﻿1
00:00:16,082 --> 00:00:18,151
{\an8}‫- هل أنت بخير يا "جانغ هون"؟
‫- إنه يبحث عن "جانغ هون".

2
00:00:18,618 --> 00:00:21,321
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- مهلا، لماذا؟

3
00:00:21,454 --> 00:00:23,156
‫- أنت بخير.
‫- ما الأمر؟

4
00:00:23,223 --> 00:00:25,892
{\an8}‫- كنت شديد القلق عليك.
‫- لمذا؟

5
00:00:26,259 --> 00:00:29,562
{\an8}‫إننا نمر بأحرّ صيف منذ 111 عاماً.

6
00:00:29,996 --> 00:00:32,565
{\an8}‫ورأسك قريب جداً من الشمس.

7
00:00:33,533 --> 00:00:36,669
{\an8}‫فظننت أن رأسك سيحترق، وقلقت عليك.

8
00:00:36,803 --> 00:00:39,272
{\an8}‫لا ينبغي أن تسير في وضح النهار أيضاً.

9
00:00:39,339 --> 00:00:40,774
{\an8}‫فستصبح كالخنزير المشوي.

10
00:00:40,874 --> 00:00:42,442
{\an8}‫يا إلهي.

11
00:00:42,509 --> 00:00:44,010
{\an8}‫شاهدت خبراً على "جيه تي بي سي".

12
00:00:44,110 --> 00:00:45,578
{\an8}‫هل تعرفون الفرق

13
00:00:45,645 --> 00:00:48,214
{\an8}‫بين أعلى وأدنى درجة حرارة في "كوريا"؟

14
00:00:48,648 --> 00:00:49,949
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- الفرق 70 درجة مئوية.

15
00:00:50,016 --> 00:00:51,151
{\an8}‫(الأدنى 27,3- ، الأعلى 42,1)

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,552
{\an8}‫- 70؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

17
00:00:52,619 --> 00:00:55,822
{\an8}‫كانت أعلى درجة حرارة مسجلة هي 38,4
‫في عام 1994.

18
00:00:56,056 --> 00:00:58,258
{\an8}‫وفي الأربعاء الماضي، سُجلت درجة حرارة
‫قياسية جديدة.

19
00:00:58,324 --> 00:00:59,526
{\an8}‫فقد بلغت 39,6 درجة مئوية.

20
00:00:59,993 --> 00:01:01,828
{\an8}‫كنت في الخارج أصوّر برنامج
‫"لنتناول العشاء معاً".

21
00:01:02,328 --> 00:01:04,798
{\an8}‫- ثم...
‫- إنه يتحدث عن ذلك البرنامج مجدداً.

22
00:01:04,864 --> 00:01:07,534
{\an8}‫صوّرت الحلقة مع "نيكهون".

23
00:01:07,834 --> 00:01:10,570
{\an8}‫وقال سائحون تايلنديون
‫إن "سول" أشد حرارة من "تايلند".

24
00:01:10,804 --> 00:01:11,838
{\an8}‫سمعت ذلك أيضاً.

25
00:01:11,905 --> 00:01:14,007
{\an8}‫- قال التايلنديون...
‫- لا يوجد أناس في "مايونغدونغ".

26
00:01:14,074 --> 00:01:17,177
{\an8}‫هل هناك طريقة للتغلب على موجة الحر هذه؟

27
00:01:17,243 --> 00:01:19,312
{\an8}‫موجة الحر؟ أظن أن علينا أن نبتهج.

28
00:01:19,412 --> 00:01:21,214
{\an8}‫فمن المفترض أن يكون الكوريون نشيطين.

29
00:01:21,548 --> 00:01:23,216
{\an8}‫علينا أن نستمع إلى "إي دي إم".

30
00:01:23,283 --> 00:01:26,386
{\an8}‫وأن نحتفل مع الصغار، فهم يُطلقون
‫الماء أيضاً.

31
00:01:26,453 --> 00:01:30,290
{\an8}‫هناك طريقة رخيصة لجعل الجو أقل حرارة.

32
00:01:30,356 --> 00:01:33,660
{\an8}‫ولكن لا توجد طريقة رخيصة للتدفئة
‫في فصل الشتاء.

33
00:01:33,726 --> 00:01:36,096
{\an8}‫- يُفضل "سانغ مين" الطقس الحار.
‫- هناك العديد...

34
00:01:36,162 --> 00:01:39,899
{\an8}‫ماذا عنك يا "كيونغ هون"؟الحر أم البرد؟

35
00:01:39,999 --> 00:01:41,234
{\an8}‫أفضّل الطقس البارد.

36
00:01:41,434 --> 00:01:43,169
{\an8}‫ولكنك ترتدي بناطيل طويلة في الشتاء.

37
00:01:43,303 --> 00:01:44,804
{\an8}‫لهذا أحبه، أستطيع ارتداء
‫المزيد في البرد...

38
00:01:44,871 --> 00:01:46,272
{\an8}‫ولكن لا يمكنني خلع كل ملابسي في الحر.

39
00:01:46,339 --> 00:01:48,208
{\an8}‫- أفضّل الطقس البارد.
‫- فليرفع من يحب البرد يده.

40
00:01:48,274 --> 00:01:49,709
{\an8}‫- أحب الطقس البارد.
‫- أحب البرد.

41
00:01:49,776 --> 00:01:51,978
{\an8}‫- درجة حرارة جسد البعض مرتفعة.
‫- برامج المنوعات،

42
00:01:52,045 --> 00:01:53,980
{\an8}‫- تبدو أفضل في البرد.
‫- أنا أتفق معك.

43
00:01:54,047 --> 00:01:55,949
‫لا يستطيع الناس ملاحظة حر الصيف من الشاشة.

44
00:01:56,015 --> 00:01:59,185
{\an8}‫ولا يعرف المشاهدون كم الطقس حار
‫حين يكون البرنامج في الصيف.

45
00:01:59,285 --> 00:02:01,955
{\an8}‫- ضربة الشمس...
‫- يا رجل.

46
00:02:02,021 --> 00:02:03,389
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

47
00:02:03,456 --> 00:02:05,658
‫- يا إلهي.
‫- "جون".

48
00:02:05,859 --> 00:02:08,261
{\an8}‫- كيف الحال؟ مرحى!
‫- كيف الحال؟

49
00:02:08,328 --> 00:02:09,863
{\an8}‫أخي، كيف الحال؟

50
00:02:09,929 --> 00:02:11,197
{\an8}‫أنتم هنا أيضاً.

51
00:02:11,965 --> 00:02:13,666
{\an8}‫مرحباً، "هو دونغ".

52
00:02:13,900 --> 00:02:14,901
{\an8}‫"يلتصق"

53
00:02:15,268 --> 00:02:17,103
{\an8}‫- أنت مطاطي جداً.
‫- كيف الحال؟

54
00:02:17,637 --> 00:02:19,038
{\an8}‫- مرحى.
‫- سررت برؤيتكم.

55
00:02:19,105 --> 00:02:20,707
{\an8}‫كيف الحال؟

56
00:02:20,773 --> 00:02:22,442
{\an8}‫"إحداث ضجيج"

57
00:02:22,509 --> 00:02:23,576
{\an8}‫مرحباً أيها القصير.

58
00:02:23,943 --> 00:02:25,712
{\an8}‫"خديه تعرضا للهجوم"

59
00:02:25,778 --> 00:02:28,748
{\an8}‫ترتدي جوارب وردية ووجهك مطاطي جداً.

60
00:02:29,749 --> 00:02:30,917
{\an8}‫إنه مضحك جداً.

61
00:02:31,784 --> 00:02:32,919
{\an8}‫حتى إنه أصبح أكثر سمرة.

62
00:02:32,986 --> 00:02:35,321
{\an8}‫مرحباً، نحن من ثانوية
‫"نأتي جميعاً إلى (كوريا)

63
00:02:35,755 --> 00:02:37,924
{\an8}‫لنحقق أحلامنا".

64
00:02:38,091 --> 00:02:39,726
{\an8}‫- أنا "بام بام".
‫- "بام بام".

65
00:02:39,792 --> 00:02:41,427
{\an8}‫- أنا "لوكاس".
‫- "لوكاس" من "إن سي تي".

66
00:02:41,761 --> 00:02:43,129
{\an8}‫كيف الحال؟ أنا "جون".

67
00:02:43,196 --> 00:02:44,831
{\an8}‫أنا "يوكي" من "غي آيدل".

68
00:02:45,431 --> 00:02:46,566
{\an8}‫"طلاب دوليين موفدين!"

69
00:02:46,633 --> 00:02:47,667
{\an8}‫كيف الحال يا "جون"؟

70
00:02:48,201 --> 00:02:49,569
{\an8}‫- رائع.
‫- مرحباً بك.

71
00:02:49,636 --> 00:02:51,804
{\an8}‫- مرحباً بك.
‫- إخواني.

72
00:02:51,871 --> 00:02:53,072
‫- "مرحى".
‫- "جون".

73
00:02:53,239 --> 00:02:55,675
{\an8}‫هؤلاء الـ3 أجانب وأنت كوري.

74
00:02:55,742 --> 00:02:57,377
{\an8}‫أنا من "سيونغبوك دونغ".

75
00:02:58,311 --> 00:03:00,246
{\an8}‫هل أنت كوري؟

76
00:03:00,346 --> 00:03:01,548
{\an8}‫وُلدت في مشفى في "كوريا".

77
00:03:02,015 --> 00:03:03,650
{\an8}‫- وهذا...
‫- مرحباً يا "جون".

78
00:03:03,917 --> 00:03:05,785
‫قرصت خديّ بقوة شديدة.

79
00:03:05,852 --> 00:03:07,587
{\an8}‫خداك مطاطيان جداً.

80
00:03:07,654 --> 00:03:10,523
{\an8}‫بشرتك دهنية جداً، وترتدي جوارب وردية.

81
00:03:10,590 --> 00:03:13,893
‫هل تعرفون هذا جميعاً؟ إنه يعرض
‫فيديوهات على "يوتيوب" هذه الأيام.

82
00:03:14,561 --> 00:03:16,596
{\an8}‫- وقناته مذهلة.
‫- إنها كذلك.

83
00:03:16,663 --> 00:03:19,199
{\an8}‫- كيف حالك يا رجل.
‫- إنه يبذل أنواع طاقة مختلفة الآن.

84
00:03:19,265 --> 00:03:21,668
{\an8}‫لا يمكنني مشاهدة قنوات أخرى
‫حين أشاهد قناتك.

85
00:03:21,801 --> 00:03:22,802
{\an8}‫مذهل.

86
00:03:22,902 --> 00:03:24,571
{\an8}‫هل تعرف كيف تغيّر إلى قناة أخرى؟

87
00:03:26,206 --> 00:03:28,074
‫ماذا تعني بأنك لا يمكنك مشاهدة قنوات أخرى؟

88
00:03:28,141 --> 00:03:29,576
{\an8}‫ألا أستخدم قرص التلفاز لتغيير القنوات؟

89
00:03:29,642 --> 00:03:30,843
{\an8}‫"إنه رجل قديم الطراز"

90
00:03:30,910 --> 00:03:32,245
{\an8}‫- ثم...
‫- إنه مضحك.

91
00:03:32,312 --> 00:03:35,682
{\an8}‫أخبرونا من أين أنتم يا رفاق.

92
00:03:36,015 --> 00:03:39,652
{\an8}‫أنا وُلدت في "كوريا" وانتقلت عائلتي
‫للعيش في "الولايات المتحدة".

93
00:03:39,719 --> 00:03:40,887
{\an8}‫ثم عدت إلى "كوريا".

94
00:03:40,954 --> 00:03:43,356
{\an8}‫أنا من "كاليفورنيا"، "ويست سايد".

95
00:03:43,623 --> 00:03:45,024
{\an8}‫أنت من "كاليفورنيا"، وأنت يا "لوكاس"؟

96
00:03:45,091 --> 00:03:46,092
{\an8}‫إنه دورك الآن.

97
00:03:46,292 --> 00:03:49,195
{\an8}‫أبي من "هونغ كونغ".

98
00:03:49,529 --> 00:03:51,130
{\an8}‫وأمي تايلندية.

99
00:03:51,698 --> 00:03:53,099
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

100
00:03:53,166 --> 00:03:55,068
{\an8}‫كم لغة تتحدث؟

101
00:03:55,168 --> 00:03:56,369
{\an8}‫- الصينية.
‫- الصينية.

102
00:03:56,436 --> 00:03:57,770
{\an8}‫- والكانتونية.
‫- والكانتونية.

103
00:03:57,870 --> 00:03:59,138
{\an8}‫- التايلندية.
‫- هل تتحدث التايلندية؟

104
00:03:59,205 --> 00:04:01,307
{\an8}‫بعض الشيء، والإنجليزية.

105
00:04:01,574 --> 00:04:03,142
{\an8}‫والكورية.

106
00:04:04,344 --> 00:04:05,278
{\an8}‫5 لغات.

107
00:04:05,345 --> 00:04:08,314
{\an8}‫- تحدث التايلندية مع "بام بام".
‫- دعنا نريهم.

108
00:04:08,381 --> 00:04:09,415
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

109
00:04:09,482 --> 00:04:10,883
{\an8}‫- هل أكلت؟
‫- نعم.

110
00:04:11,284 --> 00:04:13,620
{\an8}‫- ماذا أكلت؟
‫- قد أكلت الأرز.

111
00:04:14,887 --> 00:04:16,589
{\an8}‫- لم آكل بعد.
‫- إنه لا يتحدث التايلندية بطلاقة.

112
00:04:18,458 --> 00:04:20,593
{\an8}‫مهلاً، أستطيع أن أتحدث
‫القليل من التايلندية فحسب.

113
00:04:20,660 --> 00:04:22,528
{\an8}‫يتحدث "تين" التايلندية بطريقة أفضل.

114
00:04:22,595 --> 00:04:25,398
‫ما معنى اسمك؟ إنه يشبه اسم مشروب "باكوس".

115
00:04:25,465 --> 00:04:27,267
{\an8}‫- ما معنى اسمك؟
‫- "باكوس".

116
00:04:27,467 --> 00:04:28,935
{\an8}‫إنه يعني العطلة.

117
00:04:29,002 --> 00:04:31,271
{\an8}‫- أو مشروب الطاقة.
‫- لا، إنه يعني...

118
00:04:31,504 --> 00:04:33,139
{\an8}‫"لوكاس".

119
00:04:35,008 --> 00:04:36,442
{\an8}‫يمكنه أن يتلقى دعوة للقيام بإعلان للجعة.

120
00:04:36,509 --> 00:04:39,445
{\an8}‫أظن أنه كان ينوي القيام بإعلان
‫حين اتخذ هذا الاسم.

121
00:04:39,579 --> 00:04:40,913
‫إنه رائع.

122
00:04:40,980 --> 00:04:43,483
{\an8}‫- إنه وسيم.
‫- إنه يشبه الشخصيات الكارتونية.

123
00:04:43,549 --> 00:04:45,051
{\an8}‫إنه كـ"بروس لي" صغير.

124
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
‫- "بروس لي".
‫- "بروس لي".

125
00:04:47,387 --> 00:04:48,388
‫"بروس لي".

126
00:04:49,455 --> 00:04:50,423
‫"بروس لي".

127
00:04:50,523 --> 00:04:52,959
{\an8}‫"أستطيع أن أفعل مثل (بروس لي)"

128
00:04:53,026 --> 00:04:54,961
{\an8}‫- إنه يشبه "بروس لي" بالفعل.
‫- كم عمرك؟

129
00:04:55,061 --> 00:04:56,896
{\an8}‫- عمري 20 عاماً.
‫- عمرك 20 عاماً؟

130
00:04:56,963 --> 00:04:58,064
‫يا إلهى.

131
00:04:58,131 --> 00:05:00,900
{\an8}‫مرحباً، أنا من "بكين"، واسمي "يوكي".

132
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
{\an8}‫- "بكين".
‫- نعم.

133
00:05:02,535 --> 00:05:04,270
{\an8}‫- "بكين".
‫- "بكين".

134
00:05:05,838 --> 00:05:07,974
{\an8}‫- هل عمرك 20 عاماً أيضاً؟
‫- نعم.

135
00:05:08,374 --> 00:05:11,044
{\an8}‫- وُلدت عام 1999.
‫- نعم.

136
00:05:11,344 --> 00:05:14,047
{\an8}‫- سررت بلقائك.
‫- شكراً لك.

137
00:05:14,647 --> 00:05:16,182
{\an8}‫ما معنى "يوكي"؟

138
00:05:16,249 --> 00:05:19,752
{\an8}‫"يو" يرمز إلى مطر.

139
00:05:19,819 --> 00:05:21,621
{\an8}‫- مطر.
‫- نعم، و"كي" يرمز إلى...

140
00:05:21,688 --> 00:05:24,257
{\an8}‫هل تعرفون حجر اليشم؟

141
00:05:24,424 --> 00:05:27,160
{\an8}‫- ذلك الحجر الأخضر؟ اليشم.
‫- نعم.

142
00:05:27,226 --> 00:05:28,928
{\an8}‫أنت محق، نعم.

143
00:05:28,995 --> 00:05:30,229
{\an8}‫- إنه...
‫- ذلك الحجر الأخضر.

144
00:05:30,296 --> 00:05:32,765
{\an8}‫"ذلك الحجر الأخضر"، لا تجادل.

145
00:05:33,032 --> 00:05:34,834
{\an8}‫إنه يتحدث هكذا طوال الوقت.

146
00:05:34,934 --> 00:05:37,370
{\an8}‫- مرحى.
‫- حان دور "بام بام".

147
00:05:37,770 --> 00:05:40,206
{\an8}‫مرحباً، أنا من "تايلند".

148
00:05:40,273 --> 00:05:41,741
{\an8}‫- اسمي "بام بام".
‫- "بام بام".

149
00:05:41,908 --> 00:05:43,710
{\an8}‫- "بام بام".
‫- مذهل.

150
00:05:43,776 --> 00:05:46,312
{\an8}‫تقول الإشاعات إنك أمير "تايلند".

151
00:05:46,379 --> 00:05:47,547
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هي صحيحة؟

152
00:05:47,613 --> 00:05:50,550
{\an8}‫- كم عمرك؟
‫- من المحرج أن أقول ذلك بنفسي.

153
00:05:50,650 --> 00:05:52,352
{\an8}‫ولكن علي الاعتراف.

154
00:05:52,418 --> 00:05:53,519
{\an8}‫أنا جوهرة "تايلند".

155
00:05:53,586 --> 00:05:56,255
{\an8}‫إذاً، ما مدى شهرتك في "تايلند"؟

156
00:05:56,356 --> 00:05:59,826
{\an8}‫حين أطأ أرض المطار...ولست أكذب.

157
00:06:00,126 --> 00:06:03,396
{\an8}‫أجد قبل مكتب الهجرة، إعلان هاتف محمول
‫قمت به.

158
00:06:03,730 --> 00:06:07,033
{\an8}‫وصوري على كل عمود.

159
00:06:07,100 --> 00:06:10,436
{\an8}‫وهناك لوحة إعلانات خارج المطار مباشرة.

160
00:06:10,603 --> 00:06:12,872
{\an8}‫وهي عبارة عن إعلان اتصالات قمت به.

161
00:06:12,939 --> 00:06:14,073
{\an8}‫إعلان.

162
00:06:14,140 --> 00:06:15,775
‫ماذا عن "نيكون"؟

163
00:06:15,842 --> 00:06:18,678
‫- أليس هو أكثر شهرة في "تايلند"؟
‫- من هو الأكثر شهرة؟

164
00:06:18,745 --> 00:06:22,148
{\an8}‫حان وقت التغيير.

165
00:06:23,449 --> 00:06:25,752
{\an8}‫"إنه جريء"

166
00:06:25,818 --> 00:06:27,854
{\an8}‫إنه وقح جداً.

167
00:06:27,920 --> 00:06:30,156
{\an8}‫- "إنه وقح جداً."
‫- "إنه وقح جداً."

168
00:06:30,289 --> 00:06:31,858
{\an8}‫لا أتصرف بوقاحة.

169
00:06:31,924 --> 00:06:33,693
{\an8}‫"بام بام" وقح جداً.

170
00:06:33,993 --> 00:06:35,762
{\an8}‫توضح قلادته الذهبية كل هذا.

171
00:06:35,828 --> 00:06:37,397
{\an8}‫- سوف أوبخ على هذا.
‫- مهلاً.

172
00:06:37,463 --> 00:06:40,166
{\an8}‫قمت بحلقة مع "نيكون" البارحة.

173
00:06:40,433 --> 00:06:41,434
{\an8}‫- حلقة؟
‫- إن...

174
00:06:41,868 --> 00:06:43,803
{\an8}‫فيلمه حقق نجاحاً ساحقاً في "تايلند".

175
00:06:43,870 --> 00:06:45,371
{\an8}‫إنني أفهم الكورية.

176
00:06:45,438 --> 00:06:46,806
{\an8}‫لماذا تتحدث هكذا؟

177
00:06:46,873 --> 00:06:48,941
{\an8}‫تبدو كما لو أنك من سكان "جينجو".

178
00:06:50,309 --> 00:06:52,779
{\an8}‫هل كنت تعلم أن فيلمه حقق نجاحاً ساحقاً
‫في "تايلند"؟

179
00:06:52,845 --> 00:06:54,046
{\an8}‫- هل كنت تعرف ذلك؟
‫- نعم.

180
00:06:54,113 --> 00:06:55,715
{\an8}‫إنه يفوق "أفينجرز".

181
00:06:55,782 --> 00:06:57,483
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "أفينجرز" احتل المركز الـ2.

182
00:06:57,550 --> 00:06:59,152
‫- فيلمه احتل المركز الأول.
‫- في "تايلند"؟

183
00:06:59,218 --> 00:07:00,219
{\an8}‫هل هو فيلم رعب؟

184
00:07:00,286 --> 00:07:02,555
{\an8}‫- لا.
‫- ليس فيلم رعب.

185
00:07:02,622 --> 00:07:05,091
{\an8}‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- إنه يصنعون أكثر الأفلام رعباً.

186
00:07:05,158 --> 00:07:08,161
{\an8}‫- حقاً.
‫- هل رأيت شبحاً كهذا؟

187
00:07:08,227 --> 00:07:09,796
{\an8}‫رأيت ذلك الفيلم، إنه "شاتر".

188
00:07:09,862 --> 00:07:11,330
{\an8}‫- تعرف الفيلم، صحيح؟
‫- نعم.

189
00:07:11,397 --> 00:07:13,633
{\an8}‫- سقطت من سطح المنزل.
‫- ذلك صحيح.

190
00:07:13,733 --> 00:07:15,101
{\an8}‫مُستوحى من قصة حقيقية.

191
00:07:15,168 --> 00:07:17,703
{\an8}‫هل بطل فيلم "أونغ باك" أكثر شهرة؟

192
00:07:17,770 --> 00:07:18,905
‫- "أونغ باك".
‫- "أونغ باك".

193
00:07:18,971 --> 00:07:22,642
{\an8}‫- "توني جا".
‫- إنه أسطورة.

194
00:07:22,708 --> 00:07:24,944
{\an8}‫أنا مشهور هذه الأيام.

195
00:07:26,612 --> 00:07:29,382
{\an8}‫- من المحرج قول هذا.
‫- كان واسع الشهرة حينها.

196
00:07:29,449 --> 00:07:32,752
{\an8}‫هل تعرفون أنتم الـ4 بعضكم؟

197
00:07:32,819 --> 00:07:35,054
{\an8}‫- هل تعرفون بعضكم يا رفاق؟
‫- كيف تعرفتم على بعض؟

198
00:07:35,121 --> 00:07:36,222
‫إنني أعرفه.

199
00:07:36,889 --> 00:07:38,691
{\an8}‫أنت وقح جداً.

200
00:07:38,758 --> 00:07:40,927
{\an8}‫هل تتحدث بطريقة غير رسمية
‫مع "جين يونغ بارك"؟

201
00:07:40,993 --> 00:07:42,161
{\an8}‫فعلت ذلك في آخر مرة كنت هنا.

202
00:07:42,228 --> 00:07:43,663
{\an8}‫- حسناً.
‫- أنتما صديقان هنا.

203
00:07:43,763 --> 00:07:45,565
{\an8}‫- أنتما صديقان.
‫- نعم.

204
00:07:45,631 --> 00:07:46,599
‫ماذا عن "لوكاس" و"يوكي"؟

205
00:07:46,666 --> 00:07:49,535
{\an8}‫- إنها أول مرة أقابله.
‫- إنها مرته الأولى.

206
00:07:49,602 --> 00:07:50,703
{\an8}‫إنها أول مرة أراهم.

207
00:07:50,770 --> 00:07:51,704
{\an8}‫- الجميع؟
‫- نعم.

208
00:07:51,771 --> 00:07:55,274
{\an8}‫هل تعرف ماذا كان يفعل "جون" في السابق؟

209
00:07:55,341 --> 00:07:57,376
{\an8}‫إنه قريبي.

210
00:07:57,543 --> 00:07:59,111
{\an8}‫- قريبك؟
‫- نعم.

211
00:07:59,178 --> 00:08:00,613
{\an8}‫أنا "جون" من "هونغ كونغ".

212
00:08:00,680 --> 00:08:01,981
{\an8}‫- فهمت.
‫- لديه لقب.

213
00:08:02,048 --> 00:08:05,117
{\an8}‫"لوكاس" يشبه "جون" من فرقة "جي أو دي"
‫في تصرفاته.

214
00:08:05,184 --> 00:08:07,987
{\an8}‫- كيف حالك يا "لوكاس"؟
‫- كيف حالك؟

215
00:08:08,054 --> 00:08:10,156
{\an8}‫كيف أتيتم جميعاً إلى "كوريا"؟

216
00:08:10,289 --> 00:08:11,724
{\an8}‫أنا أتيت إلى هنا لأنضم لفرقة "جي أو دي".

217
00:08:12,492 --> 00:08:14,727
{\an8}‫ولكن اندلعت كارثة صندوق النقد الدولي
‫حين أتيت.

218
00:08:14,927 --> 00:08:16,329
{\an8}‫وهربت وكالة الترفيه الأولى.

219
00:08:16,863 --> 00:08:18,531
{\an8}‫- لذلك فإنني...
‫- أخرج يديك.

220
00:08:18,664 --> 00:08:19,665
{\an8}‫الأعلانات...

221
00:08:20,199 --> 00:08:21,634
{\an8}‫"بهدوء"

222
00:08:23,135 --> 00:08:25,371
{\an8}‫إنه يطيع الناس جيداً.

223
00:08:25,705 --> 00:08:27,039
{\an8}‫إنه يطيع "هو دونغ" جيداً.

224
00:08:27,106 --> 00:08:28,741
{\an8}‫- هذا لأنك...
‫- إنه جميل جداً.

225
00:08:28,808 --> 00:08:31,744
{\an8}‫صديق لنا، ولكنك لست صديق المشاهدين.

226
00:08:31,811 --> 00:08:33,045
{\an8}‫بالضبط، أنا آسف.

227
00:08:33,112 --> 00:08:34,447
{\an8}‫"أعتذر"

228
00:08:35,548 --> 00:08:37,450
{\an8}‫عملت في وكالة إعلانات.

229
00:08:37,517 --> 00:08:39,218
{\an8}‫وانتهى بي المطاف أصوّر إعلانات.

230
00:08:39,285 --> 00:08:40,620
{\an8}‫- ذلك الإعلان.
‫- إعلان الجعة؟

231
00:08:41,387 --> 00:08:44,524
{\an8}‫بعد أن لاقى نجاحاً، انضممت إلى وكالة أخرى
‫وأصبحت "جي أو دي".

232
00:08:44,590 --> 00:08:45,691
{\an8}‫ذلك صحيح.

233
00:08:45,858 --> 00:08:48,995
{\an8}‫حين كنت في المدرسة،

234
00:08:49,061 --> 00:08:50,830
{\an8}‫لم أكن أبلي حسناً.

235
00:08:51,964 --> 00:08:53,566
‫لتكون لي خبرة في الحياة...

236
00:08:53,699 --> 00:08:55,501
{\an8}‫- "خبرة في الحياة."
‫- نعم.

237
00:08:55,568 --> 00:08:59,205
{\an8}‫كانت هناك تجربة أداء من "إس إم
‫إنترتينمينت" في "هونغ كونغ".

238
00:08:59,772 --> 00:09:01,374
{\an8}‫لذا، تقدّمت بغرض الاستمتاع.

239
00:09:02,241 --> 00:09:04,110
{\an8}‫نجحت وانضممت إلى "إس إم إنترتينمينت"
‫على الفور.

240
00:09:04,243 --> 00:09:05,578
{\an8}‫ماذا فعلت في تجربة الأداء؟

241
00:09:05,645 --> 00:09:07,613
{\an8}‫- إنه وسيم بما يكفي لينجح.
‫- ماذا فعلت؟

242
00:09:07,680 --> 00:09:10,116
{\an8}‫- ماذا غنيت؟
‫- إنها قصة مذهلة.

243
00:09:10,449 --> 00:09:12,084
‫- هل هي مذهلة حقاً؟
‫- قال إنها قصة مذهلة.

244
00:09:12,151 --> 00:09:15,187
{\an8}‫- انظروا إلى ساقيه الطويلتين.
‫- يا إلهي.

245
00:09:15,254 --> 00:09:17,523
‫لم أجهّز شيئاً لتجربة الأداء.

246
00:09:17,590 --> 00:09:19,525
{\an8}‫اتخذت 3 وضعيات.

247
00:09:21,394 --> 00:09:23,896
{\an8}‫- اتخذت وضعيتي الأولى.
‫- الوضعية الأولى.

248
00:09:24,630 --> 00:09:26,132
{\an8}‫- وضعيتي الثانية.
‫- إنه يتحدث بطريقة مضحكة.

249
00:09:26,198 --> 00:09:28,534
{\an8}‫- وكانت هذه وضعيتي الأخيرة.
‫- الوضعية الثالثة.

250
00:09:28,801 --> 00:09:30,570
{\an8}‫- هل نجحت هكذا؟
‫- نعم.

251
00:09:30,636 --> 00:09:31,938
{\an8}‫- لم تغن أو ترقص حتى؟
‫- لا.

252
00:09:32,004 --> 00:09:33,306
{\an8}‫رقصت هكذا.

253
00:09:33,472 --> 00:09:35,107
{\an8}‫"بهذا القدر فحسب"

254
00:09:35,174 --> 00:09:37,677
{\an8}‫- رقصت هكذا.
‫- إنه وسيم جداً.

255
00:09:37,743 --> 00:09:39,712
{\an8}‫ستوظفه شركات الترفيه إذا رأوه.

256
00:09:39,779 --> 00:09:41,380
{\an8}‫إنه يعلم أنه وسيم.

257
00:09:41,447 --> 00:09:44,016
{\an8}‫لم يكن قلقاً حتى حيال التحضير
‫لتجربة الأداء.

258
00:09:44,083 --> 00:09:46,319
{\an8}‫- اتخذ ثلاث وضعيات.
‫- انظروا إليه يومئ.

259
00:09:47,019 --> 00:09:50,856
{\an8}‫أحببت الغناء والرقص منذ صغري.

260
00:09:50,923 --> 00:09:53,125
{\an8}‫شاهدت "هيونا" كثيراً.

261
00:09:53,192 --> 00:09:54,927
{\an8}‫- "هيونا".
‫- "هيونا".

262
00:09:54,994 --> 00:09:58,164
{\an8}‫بدت جميلة جداً، لذلك أردت أن أصبح مغنية.

263
00:09:58,230 --> 00:10:00,633
{\an8}‫كانت هناك تجربة أداء عالمية في "بكين".

264
00:10:00,700 --> 00:10:03,202
{\an8}‫نجحت فيها.

265
00:10:03,269 --> 00:10:05,605
{\an8}‫ماذا عنك يا "بام بام"؟ يعرف الجميع قصته.

266
00:10:05,671 --> 00:10:08,808
{\an8}‫أحبت أمي "رين".

267
00:10:08,874 --> 00:10:11,510
{\an8}‫- حسناً، "رين".
‫- أخذتني إلى حفله الموسيقي ذات مرة.

268
00:10:11,911 --> 00:10:13,946
{\an8}‫وكنت أجلس في المقدمة، وشاهدت أداءه.

269
00:10:14,013 --> 00:10:18,284
{\an8}‫وكانت طريقته في الغناء والرقص مذهلة.

270
00:10:18,351 --> 00:10:20,086
{\an8}‫فتعلمت الرقص لمدة عام.

271
00:10:20,152 --> 00:10:22,254
{\an8}‫كانت هناك تجربة أداء من "جيه واي بي".

272
00:10:22,321 --> 00:10:25,124
{\an8}‫لهذا تقدمت ونجحت.

273
00:10:25,191 --> 00:10:26,292
{\an8}‫هل كانت عائلتك ثرية؟

274
00:10:26,359 --> 00:10:27,893
{\an8}‫لا، كانت عائلتي فقيرة.

275
00:10:27,960 --> 00:10:29,362
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عائلتك ثرية جداً.

276
00:10:29,428 --> 00:10:31,764
{\an8}‫- أنت أمير "تايلند".
‫- أصبحنا أثرياء بعد ظهوري الأول.

277
00:10:31,831 --> 00:10:34,433
{\an8}‫- إنه يرقص هكذا.
‫- حياتي تغيرت إلى الأفضل.

278
00:10:34,500 --> 00:10:35,601
{\an8}‫ويمكنه أداء الألعاب البهلوانية.

279
00:10:35,668 --> 00:10:37,203
{\an8}‫لابد أنك تتحدث عن العضو الآخر.

280
00:10:37,903 --> 00:10:39,138
{\an8}‫ألا تستطيع أداؤها إذاً؟

281
00:10:39,205 --> 00:10:41,741
{\an8}‫أستطيع القيام بالشقلبة الأمامية
‫والجانبية فقط.

282
00:10:41,807 --> 00:10:43,209
{\an8}‫- الشقلبة الأمامية والجانبية.
‫- حقاً؟

283
00:10:43,275 --> 00:10:44,410
{\an8}‫- نعم.
‫- أرنا.

284
00:10:44,577 --> 00:10:46,412
{\an8}‫- حقاً؟
‫- افعلها هناك.

285
00:10:46,479 --> 00:10:47,546
{\an8}‫هل يمكنك أن تفعلها الآن؟

286
00:10:47,613 --> 00:10:49,148
{\an8}‫- من دون تجهيز؟
‫- لا بأس بذلك.

287
00:10:55,388 --> 00:10:57,423
{\an8}‫"هل هذه شقلبة أمامية عادية؟"

288
00:10:57,490 --> 00:10:59,191
{\an8}‫عقبها التفاف.

289
00:11:00,893 --> 00:11:01,894
{\an8}‫إنه مذهل.

290
00:11:01,961 --> 00:11:03,863
{\an8}‫- يمكنك أداء الألعاب البهلوانية.
‫- يمكنني أداء بعضها.

291
00:11:03,929 --> 00:11:06,332
‫"سانغ مين"، لماذا أنت واقف؟

292
00:11:06,699 --> 00:11:10,169
{\an8}‫ليس قراراً سهلاً أن تعمل...

293
00:11:10,236 --> 00:11:12,605
{\an8}‫- في دولة أخرى.
‫- أنت محق.

294
00:11:12,772 --> 00:11:14,407
{\an8}‫ألم يعارض والداك قرارك؟

295
00:11:14,640 --> 00:11:16,275
{\an8}‫عارضاه بقوة.

296
00:11:16,342 --> 00:11:18,110
{\an8}‫- لماذا؟
‫- بكيت وتشاجرت معهما.

297
00:11:18,344 --> 00:11:21,347
{\an8}‫كان حلمي أن أصبح مغنية.

298
00:11:21,414 --> 00:11:24,784
{\an8}‫ولكنني لم أستطع أن أخبر والديّ من قبل

299
00:11:24,850 --> 00:11:26,819
{\an8}‫لأنني كنت مجتهدة بالدراسة.

300
00:11:26,919 --> 00:11:30,122
{\an8}‫لذا، حين أخبرتهما أنني نجحت
‫في تجربة الأداء،

301
00:11:30,222 --> 00:11:32,658
{\an8}‫- تفاجأا.
‫- هل عارضاك؟

302
00:11:32,725 --> 00:11:36,762
{\an8}‫طلبا مني البقاء لأنني ابنتهما الوحيدة.

303
00:11:36,862 --> 00:11:39,799
{\an8}‫- الابنة الوحيدة.
‫- إلا أنني قررت المحاولة.

304
00:11:39,865 --> 00:11:41,400
{\an8}‫- هكذا قررت.
‫- هل أتيت إلى هنا

305
00:11:41,467 --> 00:11:43,936
{\an8}‫- لتحقيق أحلامك؟
‫- نعم، كان أمراً مهماً بالنسبة لي.

306
00:11:44,003 --> 00:11:46,305
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- لغتها الكورية جيدة جداً.

307
00:11:46,372 --> 00:11:48,607
{\an8}‫- ثم؟
‫- قرر والداي أن يدعماني.

308
00:11:48,674 --> 00:11:49,875
{\an8}‫وطلبا مني الذهاب.

309
00:11:49,942 --> 00:11:51,210
{\an8}‫كيف تعرف

310
00:11:51,277 --> 00:11:54,313
{\an8}‫- تعبيرات كهذه باللغة الكورية؟
‫- قررا أن يدعماها.

311
00:11:54,380 --> 00:11:56,148
{\an8}‫- ثم...
‫- لغتها الكورية جيدة جداً.

312
00:11:56,215 --> 00:11:57,950
{\an8}‫- تعرف أن تقول "الابن الوحيد" بالكورية.
‫- "جون".

313
00:11:58,017 --> 00:11:59,885
{\an8}‫هل تعرف معنى "الابن الوحيد" بالكورية؟

314
00:12:00,019 --> 00:12:01,520
{\an8}‫- تعلمت ذلك من قبل.
‫- ما معناها؟

315
00:12:02,021 --> 00:12:03,089
{\an8}‫حسناً...تعني شخص وحيد.

316
00:12:04,423 --> 00:12:07,793
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- إنها تعني أن يكون المرء وحيداً.

317
00:12:08,094 --> 00:12:09,962
{\an8}‫إنها لا تعني ذلك.

318
00:12:10,062 --> 00:12:12,164
{\an8}‫ما معنى "الابنة الوحيدة" بالكورية؟

319
00:12:12,231 --> 00:12:13,666
{\an8}‫"هجوم مفاجئ"

320
00:12:13,733 --> 00:12:15,701
{\an8}‫- فكر بعناية.
‫- "الابنة الوحيدة"

321
00:12:15,768 --> 00:12:16,869
{\an8}‫تعني بجوار "دونام دونغ".

322
00:12:19,805 --> 00:12:23,175
{\an8}‫"هل هو اسم مكان؟"

323
00:12:23,909 --> 00:12:25,277
‫- "دونام دونغ".
‫- "بجوار (دونام دونغ)".

324
00:12:25,377 --> 00:12:28,714
{\an8}‫إنه بجوار "دونام دونغ" و"يونام دونغ".

325
00:12:29,014 --> 00:12:32,752
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- عاش في "كوريا" 22 عاماً.

326
00:12:32,818 --> 00:12:34,653
{\an8}‫- ولغته الكورية هي الأسوأ.
‫- أعلم.

327
00:12:34,720 --> 00:12:37,356
{\an8}‫ولكن عليك أن تتذكر...

328
00:12:37,423 --> 00:12:40,860
{\an8}‫أنهم أتوا إلى "كوريا" من دون
‫أن يعرفوا شيئاً.

329
00:12:40,993 --> 00:12:43,295
{\an8}‫ومن الأسهل أن تتعلم شيئاً جديداً عندما
‫لا تعرف شيئاً على الإطلاق.

330
00:12:43,362 --> 00:12:44,563
{\an8}‫ولكن لدي عادتي بالفعل.

331
00:12:44,663 --> 00:12:48,000
{\an8}‫فقد تعلمت التحدث هكذا من عائلتي.

332
00:12:48,267 --> 00:12:49,902
{\an8}‫- ومن الصعب إصلاح هذا.
‫- من الصعب التخلص منه.

333
00:12:49,969 --> 00:12:52,772
‫كدت يُغمى علي بعد مشاهدة أحد فيديوهاته
‫على قناته.

334
00:12:52,838 --> 00:12:53,672
‫ماذا كان؟

335
00:12:53,839 --> 00:12:56,008
{\an8}‫قابل طالبة في الشارع.

336
00:12:56,142 --> 00:12:57,877
{\an8}‫قالت إنها عازفة تشيلو.

337
00:12:57,943 --> 00:13:00,412
{\an8}‫ولكن ظن "جون" أنها تتحدث عن عصير "سوجو".

338
00:13:00,513 --> 00:13:02,448
{\an8}‫"ماذا كان ذلك؟"

339
00:13:02,882 --> 00:13:04,950
{\an8}‫"محرج"

340
00:13:05,117 --> 00:13:05,951
‫"سوجو"

341
00:13:06,018 --> 00:13:08,921
{\an8}‫لم أعرف قصدهم.

342
00:13:08,988 --> 00:13:11,023
{\an8}‫ألم يعارض والداك قرارك يا "لوكاس"؟

343
00:13:11,157 --> 00:13:14,860
{\an8}‫إنهما يدعماني في كل ما أريد

344
00:13:15,027 --> 00:13:16,595
{\an8}‫باستثناء الأمور السيئة.

345
00:13:16,662 --> 00:13:19,465
{\an8}‫"جون"، الأمور مختلفة...

346
00:13:19,532 --> 00:13:22,902
{\an8}‫عما كانت عليه حين كنت مبتدئاً، صحيح؟

347
00:13:23,602 --> 00:13:24,603
‫كان الحال أصعب حينها.

348
00:13:24,670 --> 00:13:28,908
{\an8}‫زرت غرفة تدريب ذات يوم، وكان هناك
‫فنانين آخرين أيضاً.

349
00:13:29,341 --> 00:13:30,543
‫وطلبوا خدمة توصيل الطعام.

350
00:13:30,810 --> 00:13:32,011
‫طلبوا "جاجا نغميون".

351
00:13:32,478 --> 00:13:36,315
{\an8}‫ونزع الفنان الغطاء البلاستيكي
‫هكذا بعوديّ الطعام.

352
00:13:36,382 --> 00:13:38,450
{\an8}‫ثم رمى العودين لأنه لم يشتهيه.

353
00:13:39,451 --> 00:13:40,786
{\an8}‫- حقاً؟
‫- من كان؟

354
00:13:40,853 --> 00:13:45,491
{\an8}‫كنا مصدومين جداً، فقد كان وقحاً جداً.

355
00:13:45,825 --> 00:13:48,961
{\an8}‫لم يكن لدينا شيء نأكله، وبمجرد أننا فتحنا
‫الـ"جاجا نغميون"،

356
00:13:49,295 --> 00:13:52,998
{\an8}‫لعقنا الصلصة من العيدان أيضاً.

357
00:13:53,465 --> 00:13:55,668
{\an8}‫هكذا أكلت "جي أو دي"، ولم يكن لدينا
‫طعام كاف لنأكله.

358
00:13:55,734 --> 00:13:58,904
{\an8}‫- حتى إننا أكلنا الفجل المخلل...
‫- فجل مخلل.

359
00:13:59,405 --> 00:14:02,875
{\an8}‫وشربنا مرقة الخل من ذلك الفجل المخلل.

360
00:14:03,275 --> 00:14:05,744
{\an8}‫كانوا يضعون الخيارعلى الـ"جاجا نغميون"
‫في السابق.

361
00:14:05,811 --> 00:14:08,547
{\an8}‫بينما يضعون هذه الأيام البازلاء الخضراء،
‫بغض النظر عن ذلك، أنهينا كل شيء.

362
00:14:09,081 --> 00:14:11,183
{\an8}‫تشاركنا طبقيّ "جاجا نغميون" مع 5 أعضاء.

363
00:14:11,283 --> 00:14:14,053
{\an8}‫- غلمان هذا الجيل...
‫- إنه يتلعثم بالكلام.

364
00:14:14,119 --> 00:14:18,457
{\an8}‫الأطفال...أقصد أطفال هذه الأيام
‫مدللون للغاية.

365
00:14:18,924 --> 00:14:20,860
{\an8}‫ولكنهم،

366
00:14:21,193 --> 00:14:22,595
{\an8}‫يبلون حسناً.

367
00:14:22,661 --> 00:14:26,065
{\an8}‫اعتاد الناس أن يقولوا لنا
‫إن الصعاب تجعلنا ناجحين.

368
00:14:26,131 --> 00:14:28,667
{\an8}‫"بام بام"، عليك أن تشكر "جون على الإقامة

369
00:14:28,734 --> 00:14:31,036
{\an8}‫حيث تقيم الآن وعلى مبنى "جيه واي بي".

370
00:14:31,103 --> 00:14:34,373
{\an8}‫- أجل، بفضله...
‫- عليك أن تعطيني شيئاً إذاً.

371
00:14:34,707 --> 00:14:35,774
{\an8}‫عليك أن تعطيني شيئاً!

372
00:14:36,308 --> 00:14:38,711
{\an8}‫أنا أرتدي ساعة من فولاذ لا يصدأ
‫وهو يرتدي قلادة ذهبية.

373
00:14:38,777 --> 00:14:40,346
{\an8}‫- ساعة من فولاذ لا يصدأ.
‫- أعطني شيئاً.

374
00:14:40,412 --> 00:14:43,682
{\an8}‫حسناً، أنصت يا "جون".

375
00:14:43,749 --> 00:14:45,751
{\an8}‫بادل ساعتك معه إذاً.

376
00:14:45,851 --> 00:14:48,821
{\an8}‫- حسناً، بينما نصوّر...
‫- قد تكون ساعته أغلى.

377
00:14:48,888 --> 00:14:51,757
‫في الواقع، ساعتي أغلى ثمناً من ساعته.

378
00:14:51,824 --> 00:14:54,326
{\an8}‫فقد توقف تصنيع هذا الطراز.
‫لذا، لا أريد المقايضة.

379
00:14:54,393 --> 00:14:55,728
{\an8}‫توقف تصنيعها.

380
00:14:56,028 --> 00:14:59,465
{\an8}‫يتحدث الكورية بطلاقة حين يحتاج إلى ذلك،
‫كيف تعرف تلك الكلمة؟

381
00:14:59,531 --> 00:15:02,301
{\an8}‫يتحدث الكورية بطلاقة حين يحتاج إلى ذلك.

382
00:15:02,434 --> 00:15:04,036
{\an8}‫هل تتحدث الكورية حين تحتاج إلى ذلك فقط؟

383
00:15:04,169 --> 00:15:06,305
‫يبدو أنك تتحدث الكورية بطلاقة
‫حين تحتاج إلى ذلك.

384
00:15:06,372 --> 00:15:09,642
{\an8}‫من وجهة نظر الأجانب،

385
00:15:10,075 --> 00:15:12,011
{\an8}‫هل من الصعب تعلم الكورية؟

386
00:15:12,144 --> 00:15:14,380
{\an8}‫يمكن أن يكون ذلك صعباً لأن القواعد مختلفة.

387
00:15:14,480 --> 00:15:16,949
{\an8}‫القواعد التايلندية تشبه
‫القواعد الإنجليزية.

388
00:15:17,249 --> 00:15:19,251
{\an8}‫- على سبيل المثال، في الكورية...
‫- إنها مختلفة.

389
00:15:19,318 --> 00:15:22,821
{\an8}‫تضع الاسم في المقدمة.

390
00:15:22,888 --> 00:15:26,625
{\an8}‫وبما أن ذلك يخالف قواعد التايلندية،
‫فقد وجدت ذلك محيراً.

391
00:15:26,692 --> 00:15:30,629
{\an8}‫كما أن هناك الكثير من الأزمنة أيضاً.

392
00:15:30,696 --> 00:15:33,499
{\an8}‫- مثل أزمنة الماضي و...
‫- أزمنة.

393
00:15:33,565 --> 00:15:35,200
{\an8}‫توجد أزمنة كثيرة في الكورية.

394
00:15:35,301 --> 00:15:38,103
{\an8}‫- لدينا تعبيرات كثيرة أيضاً.
‫- ذلك صحيح.

395
00:15:38,170 --> 00:15:40,873
‫توجد الكثير من الصفات والأحوال.

396
00:15:40,940 --> 00:15:42,308
{\an8}‫- صفات وأحوال.
‫- ذلك صحيح.

397
00:15:42,374 --> 00:15:44,476
{\an8}‫يوجد الكثير منها، حتى حين نعبّر

398
00:15:44,543 --> 00:15:46,712
{\an8}‫عن رائحة شيء ما، فهناك طرق كثيرة
‫للتعبير عنها.

399
00:15:46,779 --> 00:15:48,414
{\an8}‫كيف عساه يعرف كل هذه التعبيرات؟

400
00:15:48,480 --> 00:15:50,683
{\an8}‫- يتحدث الكورية بطلاقة.
‫- حين تفوح رائحة في "الولايات المتحدة"

401
00:15:50,749 --> 00:15:53,218
{\an8}‫يقول الناس، "إنها كرائحة القدم."
‫أو "رائحته نتنة." وحسب.

402
00:15:53,452 --> 00:15:55,321
{\an8}‫أما في الكورية، لدينا طرق كثيرة
‫للتعبير عن الرائحة.

403
00:15:55,487 --> 00:15:56,822
{\an8}‫- "رائحته كريهة."
‫- "رائحته كريهة."

404
00:15:56,889 --> 00:15:58,557
{\an8}‫"رائحة الفساء بغيضة."

405
00:15:58,624 --> 00:15:59,892
{\an8}‫"تفوح منه رائحة كما لو كان مخمراً."

406
00:15:59,959 --> 00:16:01,360
{\an8}‫"رائحته تشبه رائحة البول."

407
00:16:01,994 --> 00:16:04,396
{\an8}‫وبما أن هناك طرقاً كثيرة
‫للتعبير عن الرائحة...

408
00:16:04,463 --> 00:16:05,998
{\an8}‫هناك طرق كثيرة للتعبير.

409
00:16:06,065 --> 00:16:07,666
{\an8}‫- ذلك صحيح.
‫- وبسبب هذا،

410
00:16:07,733 --> 00:16:09,535
{\an8}‫يؤثر ذلك على لغتي التايلندية أيضاً.

411
00:16:09,635 --> 00:16:11,670
{\an8}‫- لماذا؟
‫- يقول الناس غالباً، "إنه مبلل."

412
00:16:11,737 --> 00:16:13,138
{\an8}‫ولا يوجد تعبير كهذا في التايلندية.

413
00:16:13,205 --> 00:16:16,041
{\an8}‫أريد أحياناً أن أقول هذا التعبير
‫بالتايلندية.

414
00:16:16,108 --> 00:16:18,444
{\an8}‫- عليك أن تعبّر عن ذلك.
‫- ولكن لا يوجد تعبير كهذا.

415
00:16:18,510 --> 00:16:20,980
{\an8}‫- إنه محق.
‫- فكرت في الكلمة في عقلي.

416
00:16:21,046 --> 00:16:23,882
‫كانا نصفا دماغي الأيسر والأيمن يتعاركان
‫إذ أنه لا توجد كلمة مماثلة في التايلندية.

417
00:16:23,949 --> 00:16:25,117
{\an8}‫ماذا عنك يا "لوكاس"؟

418
00:16:25,184 --> 00:16:27,119
{\an8}‫ماذا كان أول ما تعلمته في الكورية؟

419
00:16:27,186 --> 00:16:28,787
{\an8}‫ما هو أهم شيء للبشر؟

420
00:16:28,854 --> 00:16:29,822
{\an8}‫- إنه الطعام.
‫- الطعام.

421
00:16:29,888 --> 00:16:32,324
{\an8}‫- "أعطني بعض الطعام"؟
‫- تعلمت أن أطلب الطعام.

422
00:16:32,825 --> 00:16:34,460
{\an8}‫"ألو، معك (إس إم إنترتينمينت)."

423
00:16:35,361 --> 00:16:37,496
{\an8}‫"فهمها الجميع على الفور"

424
00:16:37,563 --> 00:16:38,897
{\an8}‫هذا أهم شيء.

425
00:16:39,531 --> 00:16:40,432
{\an8}‫هذا مهم جداً.

426
00:16:40,499 --> 00:16:42,634
{\an8}‫- "مرحباً. معك (إس إم إنترتينمينت)."
‫- هذا مهم للغاية.

427
00:16:42,701 --> 00:16:45,771
{\an8}‫حين أتى "هانغينغ" إلى "كوريا" كمتدرب،
‫علمته اللغة الكورية.

428
00:16:45,838 --> 00:16:47,039
‫وكان ذلك أول ما تعلمه.

429
00:16:47,106 --> 00:16:48,240
‫ذلك أمر لابد منه.

430
00:16:48,307 --> 00:16:51,343
{\an8}‫ماذا كنت تطلب بعد أن تعلمت طلب الطعام؟

431
00:16:52,077 --> 00:16:53,579
{\an8}‫"بيبيم باب" مع "بولغوغي" في وعاء ساخن.

432
00:16:53,679 --> 00:16:54,880
{\an8}‫- و...
‫- ذلك خيار جيد.

433
00:16:55,047 --> 00:16:56,115
{\an8}‫ودجاج مقلي.

434
00:16:57,082 --> 00:17:00,219
{\an8}‫- إنه يتحدث بطلاقة.
‫- "دجاج مقلي."

435
00:17:00,386 --> 00:17:01,587
{\an8}‫الطعام مهم جداً.

436
00:17:01,653 --> 00:17:04,590
{\an8}‫كان يوجد لاعبين أجانب في فريقي لكرة السلة.

437
00:17:04,923 --> 00:17:06,492
{\an8}‫بعد أسبوع واحد فقط في "كوريا"،

438
00:17:06,558 --> 00:17:08,394
{\an8}‫تعلموا تحدث الكورية بإتقان.

439
00:17:08,460 --> 00:17:10,029
{\an8}‫- عليكم أن تعرفوا كيفية طلب الطعام.
‫- "إنه...

440
00:17:10,095 --> 00:17:11,363
{\an8}‫هذا هو المكان.

441
00:17:11,430 --> 00:17:13,198
{\an8}‫أريد دجاج مقلي، ثم ينهون المكالمة.

442
00:17:13,365 --> 00:17:16,802
{\an8}‫"يبقون المكالمة قصيرة!"

443
00:17:16,869 --> 00:17:19,805
{\an8}‫لابد أنه من الصعب عليهم التواصل،

444
00:17:19,872 --> 00:17:22,241
{\an8}‫ولكنهم أصبحوا ناجحين، إنني أجد ذلك مذهلاً.

445
00:17:22,307 --> 00:17:23,575
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

446
00:17:23,642 --> 00:17:26,578
{\an8}‫هل واجهت صعوبات بسبب اختلاف الثقافة؟

447
00:17:26,645 --> 00:17:28,480
{\an8}‫لابد أنك قد فعلت، بما أن
‫الثقافتين مختلفتان جداً.

448
00:17:28,547 --> 00:17:31,383
{\an8}‫بالطبع، كان أصعب ما واجهني

449
00:17:31,517 --> 00:17:34,086
{\an8}‫- هو آداب التحدث مع الكبار.
‫- ذلك صحيح.

450
00:17:34,153 --> 00:17:36,989
{\an8}‫في "تايلند"، على الإخوة الأكبر سناً
‫أن يعتنوا بإخوانهم الصغار.

451
00:17:37,056 --> 00:17:39,358
{\an8}‫لذا عند الطعام، فإن الإخوة الأكبر
‫يدعون الصغار يأكلون أولاً.

452
00:17:39,425 --> 00:17:40,826
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حين نفتح باباً،

453
00:17:40,893 --> 00:17:42,594
{\an8}‫يدخله الصغار أولاً.

454
00:17:42,661 --> 00:17:45,364
{\an8}‫في أول يوم لي في "كوريا"،

455
00:17:45,431 --> 00:17:47,733
{\an8}‫طلب مني المدير أن أتناول وجبة
‫مع المتدربيين لنصبح مقربين.

456
00:17:47,800 --> 00:17:49,635
{\an8}‫وبما أنني كنت الأصغر سناً،
‫فقد بدأت الأكل بسعادة

457
00:17:49,701 --> 00:17:51,537
‫بمجرد أن وصل الطعام.

458
00:17:51,770 --> 00:17:53,238
{\an8}‫ولكن وبّخوني بشدة.

459
00:17:53,305 --> 00:17:55,908
{\an8}‫وفي الحقيقة لم أكن أفهم ما يقولونه.

460
00:17:56,542 --> 00:17:57,543
‫أومأت فحسب.

461
00:17:57,810 --> 00:17:59,778
{\an8}‫أنت محظوظ لأنك لم تكن تفهم اللغة حينها.

462
00:17:59,845 --> 00:18:00,946
{\an8}‫بالضبط.

463
00:18:01,013 --> 00:18:02,014
{\an8}‫ماذا عنك يا "يوكي"؟

464
00:18:02,414 --> 00:18:05,918
{\an8}‫لا يقدّمون سوى الماء البارد
‫في المطاعم، صحيح؟

465
00:18:05,984 --> 00:18:08,720
{\an8}‫يشرب الصينيون الماء الدافئ.

466
00:18:08,787 --> 00:18:11,757
{\an8}‫لذلك كنت أصاب باضطراب في المعدة كثيراً.

467
00:18:11,824 --> 00:18:13,125
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

468
00:18:13,192 --> 00:18:14,560
{\an8}‫كما أنه من الأفضل شرب الماء دافئاً.

469
00:18:14,626 --> 00:18:15,961
{\an8}‫ويشرب الصينيون الشاي كثيراً أيضاً.

470
00:18:16,028 --> 00:18:18,297
{\an8}‫ذهبت إلى مقهى في "الصين".

471
00:18:18,363 --> 00:18:20,966
{\an8}‫وكان ذلك خلال الصيف، فطلبت قهوة
‫"أميريكانو" مثلجة.

472
00:18:21,033 --> 00:18:23,001
{\an8}‫- ولكنهم لم يضعوا الثلج فيها.
‫- ذلك صحيح.

473
00:18:23,068 --> 00:18:25,604
{\an8}‫"كوريا" و"اليابان" فقط هما من يقدمان
‫قهوة "أميريكانو" المثلجة في المقاهي.

474
00:18:25,671 --> 00:18:27,239
{\an8}‫- قهوة مثلجة...
‫- ليس هناك الكثير من الدول

475
00:18:27,306 --> 00:18:29,341
{\an8}‫- التي تقدم القهوة المثلجة.
‫- لا يشربها الأوروبيون أيضاً.

476
00:18:29,475 --> 00:18:32,111
{\an8}‫ليس هناك دول كثيرة فيها
‫قهوة "أميريكانو" مثلجة.

477
00:18:32,177 --> 00:18:33,979
{\an8}‫حتى في "إيطاليا"، ليس لديهم
‫قهوة "أميريكانو" مثلجة.

478
00:18:34,046 --> 00:18:36,348
{\an8}‫يقولون إن الماء الدافئ أفضل للمرء.

479
00:18:36,415 --> 00:18:38,117
{\an8}‫ماء دافئ بمثل درجة حرارة جسدك.

480
00:18:38,183 --> 00:18:40,953
{\an8}‫أي نوع من الصعوبات قد واجهتها
‫في "كوريا" يا "جون"؟

481
00:18:41,019 --> 00:18:43,622
{\an8}‫واجهت الكثير، حالما أتيت إلى "كوريا"...

482
00:18:43,789 --> 00:18:44,923
‫المراحيض.

483
00:18:45,124 --> 00:18:46,492
‫- المراحيض؟
‫- ماذا يقصد؟

484
00:18:46,658 --> 00:18:47,493
‫المراحيض؟

485
00:18:47,559 --> 00:18:49,828
‫هل تعرفون المراحيض القديمة؟

486
00:18:50,529 --> 00:18:53,532
‫لم أكن أعرفها من قبل، وكنت على عجلة
‫من أمري.

487
00:18:53,632 --> 00:18:55,868
{\an8}‫كنت في "غوبانبو" حينها.

488
00:18:56,201 --> 00:18:58,303
{\an8}‫كنت في مبنى في "غوبانبو".

489
00:18:58,437 --> 00:19:00,372
{\an8}‫كان المطر يهطل، وكنت أسير مع قريبي.

490
00:19:00,439 --> 00:19:01,740
{\an8}‫احتجت إلى الذهاب إلى المرحاض.

491
00:19:01,940 --> 00:19:02,941
‫وبمجرد أن وصلت،

492
00:19:03,175 --> 00:19:05,144
‫فتحت الباب، وصدمني ما رأيت.

493
00:19:05,210 --> 00:19:07,112
{\an8}‫طلب مني قريبي أن أقضي حاجتي
‫في ذلك المرحاض.

494
00:19:07,179 --> 00:19:09,081
{\an8}‫لهذا جلست هكذا.

495
00:19:09,148 --> 00:19:10,182
{\an8}‫"لنجلس أولاً"

496
00:19:10,249 --> 00:19:11,283
{\an8}‫لم يكن هناك ورق مرحاض.

497
00:19:11,583 --> 00:19:14,119
{\an8}‫فاشترى لي قريبي بعض المناديل،
‫وكانت صغيرة بهذا القدر.

498
00:19:14,186 --> 00:19:15,521
{\an8}‫جميعكم تعرفون شكلها، صحيح؟

499
00:19:15,587 --> 00:19:17,389
{\an8}‫- أعرفها.
‫- على أي حال، أنهيت حاجتي.

500
00:19:17,456 --> 00:19:19,324
{\an8}‫رفعت سروالي وكنت على وشك الرحيل.

501
00:19:20,025 --> 00:19:21,093
‫وشعرت بخطأ ما.

502
00:19:21,593 --> 00:19:23,262
‫شعرت أن ظهري مبلل.

503
00:19:23,929 --> 00:19:24,997
‫"مستحيل!"

504
00:19:25,063 --> 00:19:28,634
{\an8}‫حين أقضي حاجتي في مرحاض منزلي المعتاد،

505
00:19:28,700 --> 00:19:31,370
{\an8}‫كنت أجلس هكذا وأنزل سروالي بأكمله.

506
00:19:31,470 --> 00:19:34,373
{\an8}‫ولكن جلست هكذا وانتهى بي الأمر أن
‫أقضي حاجتي في سروالي.

507
00:19:35,574 --> 00:19:37,176
{\an8}‫لم أكن أعلم لأنها كانت أول مرة.

508
00:19:37,242 --> 00:19:39,278
{\an8}‫كان من المفترض أن أبقي سوالي هكذا

509
00:19:39,344 --> 00:19:41,613
{\an8}‫في المراحيض العامة، ولكنني
‫لم أكن أعلم ذلك.

510
00:19:41,680 --> 00:19:43,782
{\an8}‫حين تحققت من سروالي، كانت ملابسي الداخلية
‫وسروالي مبللين.

511
00:19:45,484 --> 00:19:47,753
{\an8}‫وبلل ملابسي الداخلية...

512
00:19:48,353 --> 00:19:49,821
{\an8}‫أصابني بصدمة كبيرة.

513
00:19:49,888 --> 00:19:51,957
{\an8}‫- ذلك صادم جداً.
‫- عندما ذهبت إلى جزيرة "جيجو"،

514
00:19:52,024 --> 00:19:53,225
{\an8}‫كانت لديهم مراحيض مماثلة.

515
00:19:53,292 --> 00:19:54,359
{\an8}‫وكانت مصنوعة من الخشب.

516
00:19:54,426 --> 00:19:57,563
{\an8}‫جلست هكذا، فسمعت صوتاً.

517
00:19:57,629 --> 00:20:00,098
{\an8}‫كانت الخنازير تنظر إلي بعينيها اللامعة.

518
00:20:00,165 --> 00:20:01,166
{\an8}‫"كان هناك خنازير!"

519
00:20:01,233 --> 00:20:03,602
{\an8}‫كانت الخنازير تنظر إلي هكذا.

520
00:20:04,102 --> 00:20:06,071
{\an8}‫حدث ذلك عام 1984.

521
00:20:07,072 --> 00:20:08,574
{\an8}‫- كان ذلك منذ 34 عاماً.
‫- منذ زمن بعيد.

522
00:20:08,640 --> 00:20:10,075
{\an8}‫لا توجد خنازير هذه الأيام.

523
00:20:10,142 --> 00:20:12,010
{\an8}‫من الممتع سماع قصصها اليوم.

524
00:20:12,077 --> 00:20:13,245
{\an8}‫- نعم.
‫- إنني أستمتع بها.

525
00:20:13,312 --> 00:20:15,881
‫- أرنا طلب قبولك.
‫- مرحى!

526
00:20:15,948 --> 00:20:17,883
{\an8}‫"لوكاس"، هاتها بلطف.

527
00:20:17,950 --> 00:20:20,018
{\an8}‫- أرنا على ماذا حصلت.
‫- لديك ساقان طويلتان.

528
00:20:20,219 --> 00:20:22,254
{\an8}‫"ها هي مشيته!"

529
00:20:23,555 --> 00:20:24,556
{\an8}‫الوضعية الثانية.

530
00:20:24,957 --> 00:20:25,958
{\an8}‫الوضعية الثالثة.

531
00:20:26,024 --> 00:20:28,227
{\an8}‫"هل يمكنني الالتحاق بهذه المدرسة؟"

532
00:20:29,194 --> 00:20:31,096
{\an8}‫"إنه يفعل ذلك من دون إحراج"

533
00:20:31,163 --> 00:20:33,198
{\an8}‫يشبه "لوكاس" الكثير من الناس.

534
00:20:33,265 --> 00:20:35,467
{\an8}‫- من؟
‫- أظن أن هناك الكثير من الأشباه.

535
00:20:35,534 --> 00:20:38,070
{\an8}‫ذلك الرجل الذي نصفه ياباني
‫والنصف الآخر تايلندي.

536
00:20:38,136 --> 00:20:39,271
‫- "تاكيشي كينيشيرو".
‫- صحيح.

537
00:20:39,338 --> 00:20:40,706
{\an8}‫يشبه "سو غو" أيضاً.

538
00:20:40,772 --> 00:20:43,275
{\an8}‫إذا كان من المقدر لك أن تبقى في دولتك،
‫فعليك...

539
00:20:43,342 --> 00:20:44,576
{\an8}‫أن تصبح ممثلاً أيضاً.

540
00:20:44,643 --> 00:20:45,978
{\an8}‫كان يمكنك أن تصبح أي شيء.

541
00:20:46,044 --> 00:20:50,148
{\an8}‫هل لديك أخوة في أسرتك؟

542
00:20:50,215 --> 00:20:51,817
{\an8}‫- لدي أخ أصغر مني.
‫- يتحدث الإنجليزية أيضاً.

543
00:20:51,883 --> 00:20:53,151
{\an8}‫- أخ أصغر منك؟
‫- نعم.

544
00:20:53,218 --> 00:20:55,053
{\an8}‫- لدى والداك صبيان.
‫- نعم.

545
00:20:55,120 --> 00:20:56,488
‫هل أخوك وسيم أيضاً؟

546
00:20:57,356 --> 00:20:58,357
{\an8}‫لا.

547
00:21:00,292 --> 00:21:01,827
{\an8}‫"يتحدث بسوء عن أخيه!"

548
00:21:01,893 --> 00:21:02,995
{\an8}‫إنه واثق جداً من نفسه.

549
00:21:03,061 --> 00:21:05,130
{\an8}‫إنه وسيم أيضاً.

550
00:21:05,931 --> 00:21:07,232
{\an8}‫ولكنه ليس بمثل قدر وسامتي.

551
00:21:07,366 --> 00:21:08,533
{\an8}‫إنه واثق جداً من نفسه.

552
00:21:08,634 --> 00:21:10,202
{\an8}‫- إنه مضحك.
‫- آسف يا أخي.

553
00:21:10,269 --> 00:21:12,137
{\an8}‫إن "يوكي" ابنة وحيدة، ماذا عنك يا "جون"؟

554
00:21:12,204 --> 00:21:13,739
{\an8}‫- نحن 3 أخوة.
‫- 3 أخوة.

555
00:21:13,805 --> 00:21:16,341
{\an8}‫أنا الأصغر ولدي أخت وأخ أكبر مني.

556
00:21:16,508 --> 00:21:17,576
‫- "بام بام"؟
‫- نحن 4.

557
00:21:17,643 --> 00:21:18,744
‫- 4 أخوة.
‫- 4 أخوة.

558
00:21:18,810 --> 00:21:21,046
‫لدي أخوان أكبر مني وأخت أصغر مني.

559
00:21:21,513 --> 00:21:23,849
{\an8}‫ما كنت لأُولد لولا أبي.

560
00:21:23,915 --> 00:21:26,785
{\an8}‫أراد أبي أن ينجب ابنة.

561
00:21:27,653 --> 00:21:29,621
{\an8}‫لذا استمر في المحاولة.

562
00:21:29,955 --> 00:21:31,590
{\an8}‫أخفق في أول مرتين.

563
00:21:31,657 --> 00:21:34,026
{\an8}‫فاستمر في المحاولة، في محاولته الأولى،
‫وُلد أخي الأكبر.

564
00:21:34,092 --> 00:21:36,361
{\an8}‫وفي المحاولة الثانية، وُلد أخي الثاني،
‫وكانت أمي متعبة.

565
00:21:36,428 --> 00:21:39,765
{\an8}‫استراحت 6 سنوات، وحاولا مجدداً،
‫فوُلدت في المحاولة الثالثة.

566
00:21:39,831 --> 00:21:43,335
{\an8}‫كانت أمي ما تزال متعبة من الإنجاب،
‫وحاول أبي للمرة الأخيرة.

567
00:21:44,069 --> 00:21:45,771
‫إنه يتحدث بطريقة مضحكة.

568
00:21:45,837 --> 00:21:47,639
{\an8}‫في محاولتهما الأخيرة، وُلدت أختي.

569
00:21:47,706 --> 00:21:49,808
{\an8}‫هكذا وُلدنا.

570
00:21:50,409 --> 00:21:52,244
{\an8}‫وبذلك لا تشعر أمي بالوحدة

571
00:21:52,311 --> 00:21:53,412
{\an8}‫حتى إذا كنت في "كوريا".

572
00:21:53,478 --> 00:21:54,713
{\an8}‫صحيح، من الجيد سماع ذلك.

573
00:21:54,813 --> 00:21:55,847
‫دعنا ذهب يا "سو غيون".

574
00:21:56,014 --> 00:21:57,582
{\an8}‫- أين هو ذاهب؟
‫- قصدت، "دعنا نفعل ذلك."

575
00:21:58,617 --> 00:22:01,620
{\an8}‫"نحن آسفون"

576
00:22:02,187 --> 00:22:03,322
{\an8}‫"علينا أن نقولها بطريقة صحيحة"

577
00:22:03,388 --> 00:22:04,556
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- لا عليك.

578
00:22:04,623 --> 00:22:06,191
{\an8}‫- إن "بام بام" مضحك.
‫- أنا آسف.

579
00:22:06,558 --> 00:22:09,928
{\an8}‫اسمه "جون هيونغ بارك".

580
00:22:10,796 --> 00:22:12,397
{\an8}‫اسمها "يوكي".

581
00:22:12,564 --> 00:22:15,701
{\an8}‫"بام بام"، هل لديك اسم آخر؟

582
00:22:15,901 --> 00:22:17,903
{\an8}‫- لدي اسمان.
‫- لديه اسمان.

583
00:22:17,969 --> 00:22:19,271
{\an8}‫"كونبي..."

584
00:22:19,338 --> 00:22:20,605
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف أقرأه؟

585
00:22:20,672 --> 00:22:22,641
‫- إنه اسمك الحقيقي، صحيح؟
‫- نعم.

586
00:22:22,708 --> 00:22:25,177
{\an8}‫كلاهما اسمي الحقيقي

587
00:22:25,243 --> 00:22:26,678
{\an8}‫- التايلنديين...
‫- كيف تنطقه؟

588
00:22:26,745 --> 00:22:28,480
‫"كونبيموك بواكول بام بام".

589
00:22:28,914 --> 00:22:31,416
{\an8}‫يحظى التايلنديين باسمين دائماً

590
00:22:31,483 --> 00:22:32,818
{\an8}‫بما أن أسماءنا طويلة عادة.

591
00:22:32,884 --> 00:22:34,753
{\an8}‫عادة ما ننادي بعضنا بالحرفين الأخيرين.

592
00:22:34,820 --> 00:22:37,489
{\an8}‫أو نتخذ اسماً آخر، هذه ثقافتنا.

593
00:22:37,556 --> 00:22:39,124
‫ألا يفعل الصينيون هذا أيضاً؟

594
00:22:39,191 --> 00:22:41,460
‫- لديكم أسماء مصغرة.
‫- نعم.

595
00:22:41,526 --> 00:22:42,861
{\an8}‫إذاً ما أسماء إخوانك؟

596
00:22:42,928 --> 00:22:44,596
{\an8}‫أسماء أفراد عائلتك.

597
00:22:44,663 --> 00:22:46,331
{\an8}‫- ابدأ بالأخ الأكبر.
‫- حسناً.

598
00:22:46,631 --> 00:22:49,634
{\an8}‫لا أتذكر اسمه بالكامل لأنه طويل جداً.

599
00:22:50,635 --> 00:22:51,636
‫حقاً؟

600
00:22:52,137 --> 00:22:55,374
{\an8}‫إنه اسم أخيك الأكبر.

601
00:22:55,440 --> 00:22:58,009
{\an8}‫- إنه أخوك الأكبر.
‫- لا أعرف اسمه.

602
00:22:58,276 --> 00:22:59,745
{\an8}‫اسمه أطول من اسمي حتى.

603
00:23:00,212 --> 00:23:01,646
{\an8}‫ولكنني أعرف اسمه المصغر.

604
00:23:01,713 --> 00:23:03,315
{\an8}‫اسمه المصغر هو "بير".

605
00:23:03,682 --> 00:23:04,516
{\an8}‫- "بير".
‫- "بير".

606
00:23:04,583 --> 00:23:06,151
{\an8}‫- "بير"؟
‫- نعم.

607
00:23:06,618 --> 00:23:07,986
{\an8}‫يحب أبي الجعة.

608
00:23:08,053 --> 00:23:11,323
{\an8}‫أطلق على أخي الأكبر اسم "بير"
‫لأنه يحب الجعة كثيراً.

609
00:23:11,390 --> 00:23:14,159
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أبوك أطلق عليه ذلك الاسم؟

610
00:23:14,226 --> 00:23:15,427
‫أصبح لقب أخيه.

611
00:23:15,494 --> 00:23:16,661
{\an8}‫ما اسم أخيك الآخر؟

612
00:23:16,728 --> 00:23:18,697
{\an8}‫- أخي الأكبر الثاني...
‫- ما اسمه؟

613
00:23:18,764 --> 00:23:21,233
{\an8}‫يحب أبي أن يشرب.

614
00:23:21,566 --> 00:23:22,834
{\an8}‫فأراد أن يسمينا بأسماء المشاريب.

615
00:23:22,901 --> 00:23:26,071
{\an8}‫فأراد تسميتنا "بير" و"واين" و"ويسكي"
‫و"فودكا".

616
00:23:26,138 --> 00:23:27,539
{\an8}‫كاد اسمي أن يصبح "ويسكي".

617
00:23:29,141 --> 00:23:30,308
{\an8}‫ولكن...

618
00:23:30,609 --> 00:23:32,711
{\an8}‫- ذلك مضحك جداً.
‫- أرادت أمي أن تسمينا

619
00:23:32,911 --> 00:23:36,281
{\an8}‫بأسماء تجذب الثراء في مستقبلنا.

620
00:23:36,348 --> 00:23:37,716
{\an8}‫اسم أخي الأكبر الثاني هو "بنك".

621
00:23:37,783 --> 00:23:40,252
{\an8}‫- "بنك".
‫- يا إلهي.

622
00:23:40,318 --> 00:23:41,620
{\an8}‫"اسم صريح جداً"

623
00:23:41,686 --> 00:23:44,623
{\an8}‫كاد أبوه أن يسمي أولاده "بير" و"واين"
‫و"ويسكي" و"فودكا".

624
00:23:44,689 --> 00:23:46,158
‫- "بنك".
‫- بفضل أمه.

625
00:23:46,224 --> 00:23:47,559
{\an8}‫- ما معنى اسمك؟
‫- إنه يعني...

626
00:23:47,626 --> 00:23:48,860
{\an8}‫هناك شخصية كارتونية.

627
00:23:48,927 --> 00:23:50,562
{\an8}‫كارتون أمريكي أحبته جدتي.

628
00:23:50,629 --> 00:23:52,864
{\an8}‫- هل تعرفون "ذا فلينتستونز"؟
‫- نعم، أعرفه.

629
00:23:52,931 --> 00:23:56,501
{\an8}‫يجب أن أطلق على ابني اسم "بوداي جيغاي".
‫فأنا أحب ذلك.

630
00:23:56,568 --> 00:23:58,136
{\an8}‫مرحباً "بوداي جيغاي".

631
00:23:58,236 --> 00:24:01,273
{\an8}‫- سيكون ذلك مضحكاً جداً.
‫- أحب تناول "بوداي جيغاي".

632
00:24:01,373 --> 00:24:02,374
{\an8}‫مرحباً "بوداي جيغاي".

633
00:24:02,441 --> 00:24:03,842
{\an8}‫"لابد أن يولد الطفل في (أويجيو نغبو)"

634
00:24:03,909 --> 00:24:06,178
{\an8}‫التالي هو "لوكاس".

635
00:24:06,244 --> 00:24:08,780
{\an8}‫لديه اسمان أيضاً.

636
00:24:08,914 --> 00:24:11,583
{\an8}‫- اسمه الآخر هو...
‫- "يوكي وونغ".

637
00:24:11,850 --> 00:24:13,351
{\an8}‫- "يوكي وونغ"؟
‫- "يوكي وونغ"؟

638
00:24:13,418 --> 00:24:14,753
{\an8}‫- "يوكي وونغ".
‫- "يوكي وونغ".

639
00:24:14,820 --> 00:24:16,288
{\an8}‫"يكتب اسمه"

640
00:24:16,354 --> 00:24:18,056
{\an8}‫"ووك هي هوانغ".

641
00:24:18,757 --> 00:24:20,792
‫- "يوك"...
‫- نحن...

642
00:24:20,859 --> 00:24:22,461
{\an8}‫- "هونغ كونغ" و"الصين"...
‫- كلحم البقر النيء.

643
00:24:22,527 --> 00:24:23,929
{\an8}‫- لحم البقر النيء.
‫- نعم.

644
00:24:23,995 --> 00:24:25,297
{\an8}‫يشبه لحم البقر النيء.

645
00:24:25,363 --> 00:24:26,998
{\an8}‫إنهما يناقشانه.

646
00:24:27,065 --> 00:24:28,600
{\an8}‫إنهما يقولان...

647
00:24:28,667 --> 00:24:31,403
{\an8}‫"إنه يشبه لحم البقر النيء،
‫أحب لحم البقر النيء."

648
00:24:31,470 --> 00:24:32,904
{\an8}‫- اسمي "يوكي وونغ".
‫- فهمت.

649
00:24:32,971 --> 00:24:36,541
{\an8}‫علينا أن نناديك "ووك هي هوانغ"
‫في "كوريا" إذاً.

650
00:24:36,608 --> 00:24:38,810
{\an8}‫- "ووك هي هوانغ".
‫- نعم.

651
00:24:38,877 --> 00:24:41,880
{\an8}‫كيف تقابل والديك؟

652
00:24:42,113 --> 00:24:46,184
{\an8}‫ذهب أبي في رحلة إلى "تايلند".

653
00:24:46,551 --> 00:24:50,155
{\an8}‫وكان أمي تعمل كمصففة لشعر.

654
00:24:50,322 --> 00:24:51,490
{\an8}‫- فهمت.
‫- حسناً.

655
00:24:51,556 --> 00:24:53,892
{\an8}‫- مصففة شعر.
‫- كانت جميلة أيضاً.

656
00:24:54,559 --> 00:24:58,396
{\an8}‫طلب منها رقم هاتفها.

657
00:24:58,597 --> 00:25:01,132
{\an8}‫- طلبه.
‫- بتلك البساطة؟

658
00:25:01,199 --> 00:25:02,868
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ثم ماذا؟

659
00:25:02,934 --> 00:25:05,003
{\an8}‫لم تكن أمي تمتلك مالاً، وكان من المكلف
‫بالنسبة لها

660
00:25:05,303 --> 00:25:06,805
{\an8}‫أن تشتري هاتفاً.

661
00:25:06,872 --> 00:25:08,373
{\an8}‫لم تكن تمتلك هاتفاً.

662
00:25:08,440 --> 00:25:11,176
{\an8}‫لذا ذهب أبي إلى متجر للهواتف

663
00:25:11,243 --> 00:25:13,712
{\an8}‫- واشترى لها هاتفاً.
‫- هل اشترى لها هاتفاً؟

664
00:25:13,778 --> 00:25:15,847
{\an8}‫"يمكنك الآن أن تعطيني رقمك"

665
00:25:15,914 --> 00:25:18,250
{\an8}‫إنه يشبه "جانغ هون" تقريباً.

666
00:25:18,316 --> 00:25:19,651
{\an8}‫يشبهه جداً.

667
00:25:20,018 --> 00:25:21,019
{\an8}‫- مذهل.
‫- هذا رائع.

668
00:25:21,486 --> 00:25:22,420
‫هل "لوكاس" ابنك؟

669
00:25:22,487 --> 00:25:24,256
‫على الأرجح وقع في حبها من النظرة الأولى.

670
00:25:24,322 --> 00:25:27,192
{\an8}‫وكان ذلك منذ 20 عاماً.

671
00:25:27,259 --> 00:25:29,594
{\an8}‫- بالضبط.
‫- لابد أن الهاتف كان باهظ الثمن.

672
00:25:29,661 --> 00:25:32,564
{\an8}‫أو ربما كان هاتفاً مجانياً.

673
00:25:32,998 --> 00:25:34,866
{\an8}‫ربما ذلك ما أعطاها إياه، آسف.

674
00:25:35,467 --> 00:25:37,235
{\an8}‫- استمر.
‫- استرح قليلاً.

675
00:25:37,302 --> 00:25:38,803
‫أحتاج إلى الجلوس.

676
00:25:38,870 --> 00:25:40,305
{\an8}‫كنت أقف منتصباً هكذا.

677
00:25:40,639 --> 00:25:42,240
{\an8}‫وكنت أجهد شرجي طوال الوقت.

678
00:25:43,141 --> 00:25:45,644
{\an8}‫علينا أن نكون أكثر تفهماً،
‫فعمره 50 عاماً الآن.

679
00:25:46,344 --> 00:25:49,447
{\an8}‫كان لدي تصوير في الهواء الطلق البارحة،

680
00:25:49,514 --> 00:25:50,882
{\an8}‫واستمر التصوير 14 ساعة.

681
00:25:50,949 --> 00:25:53,051
{\an8}‫تأثرت بالحرارة، وأشعر أنني
‫أريد التقيؤ الآن.

682
00:25:53,151 --> 00:25:54,819
{\an8}‫"جون"، عليك الجلوس من وقت إلى آخر.

683
00:25:54,886 --> 00:25:56,588
‫سأضع المقعد هنا.

684
00:25:56,655 --> 00:25:59,157
{\an8}‫- سأضعه في الخلف.
‫- ولكن لا يمكنك الجلوس هنا.

685
00:25:59,224 --> 00:26:01,393
{\an8}‫سأجلس بردف واحد فقط.

686
00:26:03,662 --> 00:26:05,030
{\an8}‫"إنه خجول"

687
00:26:05,530 --> 00:26:07,299
‫"إنها من أشد المعجبين بـ(جون)"

688
00:26:07,365 --> 00:26:08,567
‫لنتحدث عن نقاط قوتهم.

689
00:26:08,633 --> 00:26:09,834
{\an8}‫- "بام بام".
‫- "بام بام".

690
00:26:09,901 --> 00:26:12,437
{\an8}‫ما هذه؟ "(تايلند) ايه بي سي"؟

691
00:26:12,504 --> 00:26:16,608
{\an8}‫هناك رقصة مشهورة في "تايلند".

692
00:26:16,675 --> 00:26:18,410
{\an8}‫- أتى شخص إلى هنا...
‫- "ليزا".

693
00:26:18,476 --> 00:26:19,578
{\an8}‫فعلت "ليزا" شيئاً كهذا.

694
00:26:19,644 --> 00:26:21,179
{\an8}‫- نعم.
‫- رأيت رقصة التقاط النجوم.

695
00:26:22,113 --> 00:26:24,249
{\an8}‫"أدت رقصة سيارة الأجرة"

696
00:26:24,316 --> 00:26:27,986
{\an8}‫"ورقصة التقاط النجوم"

697
00:26:28,053 --> 00:26:31,923
{\an8}‫رقصها حوالي 10 آلاف تايلندي معاً.

698
00:26:31,990 --> 00:26:33,792
{\an8}‫- هل هناك فيديوهات لذلك؟
‫- نعم.

699
00:26:33,892 --> 00:26:36,361
{\an8}‫لكل حركة معنى أيضاً.

700
00:26:36,428 --> 00:26:38,229
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- اشرحها لنا.

701
00:26:38,296 --> 00:26:41,299
{\an8}‫- اشرحها لنا.
‫- في "تايلند"، هذه تعني الحب.

702
00:26:41,399 --> 00:26:42,601
{\an8}‫أحبك.

703
00:26:42,667 --> 00:26:46,204
{\an8}‫هذه تعني "أحبك".

704
00:26:46,504 --> 00:26:48,340
{\an8}‫وهذه حركة أخرى.

705
00:26:48,406 --> 00:26:49,474
‫- تسحب.
‫- هذه.

706
00:26:49,541 --> 00:26:53,211
{\an8}‫- فعلت "ليزا" هذه أيضاً.
‫- إذا كانت حبيبتك هناك،

707
00:26:53,478 --> 00:26:54,446
{\an8}‫فإنها تعني "تعالي إلي."

708
00:26:54,512 --> 00:26:56,481
{\an8}‫- تعالي إلي.
‫- هل تسحب قلبها؟

709
00:26:56,548 --> 00:26:59,317
{\an8}‫هل تعرفون مهرجان "سونغكران"؟

710
00:26:59,584 --> 00:27:01,553
{\an8}‫- أنا أعرفه.
‫- في مهرجان "سونغكران"،

711
00:27:01,620 --> 00:27:02,887
{\an8}‫- هذه الرقصة شائعة جداً.
‫- حقاً؟

712
00:27:03,154 --> 00:27:05,256
{\an8}‫حين تؤدي هذه الرقصة، يجن جنون الناس.

713
00:27:05,323 --> 00:27:07,025
{\an8}‫حين تقول "موسيقى"، فتُعزف الموسيقى.

714
00:27:07,092 --> 00:27:08,526
‫"ينظر إلى الأمام"

715
00:27:09,294 --> 00:27:11,796
{\an8}‫"حان وقت رقصة (ايه بي سي) لـ(بام بام)"

716
00:27:15,934 --> 00:27:18,436
{\an8}‫"يبدأ برقصة (أحبك)"

717
00:27:20,805 --> 00:27:23,308
{\an8}‫"ثم رقصة المصيدة"

718
00:27:26,511 --> 00:27:29,581
‫إنه بارع في رقصة "ايه بي سي".

719
00:27:29,648 --> 00:27:32,117
{\an8}‫- جهزت رقصة أخرى.
‫- ما هي؟

720
00:27:32,183 --> 00:27:33,218
{\an8}‫رقصة.

721
00:27:33,318 --> 00:27:37,522
{\an8}‫- توجد مجموعات عرقية في وطني.
‫- في "الصين"؟

722
00:27:37,656 --> 00:27:39,424
{\an8}‫جهزت رقصة أقلية الـ"داي" العرقية.

723
00:27:39,491 --> 00:27:41,326
{\an8}‫- رقصة الـ"داي".
‫- ستكون ممتعة.

724
00:27:41,393 --> 00:27:45,163
{\an8}‫"بعد رقصة (تايلند) الشائعة،
‫عُرضت رقصة الـ(داي)"

725
00:27:49,167 --> 00:27:52,737
{\an8}‫"إنها تتحرك بخفة ولكن بأناقة"

726
00:27:54,305 --> 00:27:56,107
‫"تتغير عيناها"

727
00:27:57,842 --> 00:27:59,144
‫إنها تدور.

728
00:28:01,146 --> 00:28:03,815
{\an8}‫"تدور بلا توقف"

729
00:28:08,887 --> 00:28:10,388
‫تتمتع بتوازن رائع.

730
00:28:11,956 --> 00:28:13,024
{\an8}‫احترسي.

731
00:28:13,658 --> 00:28:15,727
{\an8}‫- توقفي.
‫- على مهل.

732
00:28:16,394 --> 00:28:18,463
{\an8}‫- هيا.
‫- هذا يكفي.

733
00:28:18,630 --> 00:28:19,831
{\an8}‫أنهتها بطريقة مثالية.

734
00:28:20,298 --> 00:28:21,599
‫كاد أن يُغمى عليك.

735
00:28:21,800 --> 00:28:23,401
‫أظن أنك تشعرين بدوار.

736
00:28:23,468 --> 00:28:24,903
‫لا، أنا بخير.

737
00:28:24,969 --> 00:28:26,337
‫- توقفت لوهلة.
‫- أنا بخير.

738
00:28:26,404 --> 00:28:29,040
{\an8}‫- شعرت بدوار.
‫- من المفترض أن تشعري بدوار.

739
00:28:29,107 --> 00:28:31,076
‫"يوكي"، هل أنت...

740
00:28:31,142 --> 00:28:33,044
‫- إنها ظريفة.
‫- هل أنت من أقلية عرقية؟

741
00:28:33,111 --> 00:28:35,013
{\an8}‫- لا.
‫- لست كذلك.

742
00:28:35,380 --> 00:28:37,048
{\an8}‫شاهدت فيديو لذلك وحسب.

743
00:28:37,115 --> 00:28:38,450
{\an8}‫تعلمتها كهواية.

744
00:28:38,516 --> 00:28:40,351
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "لوكاس".

745
00:28:40,418 --> 00:28:42,287
{\an8}‫أستطيع أن أؤديها ببراعة أيضاً.

746
00:28:42,387 --> 00:28:43,755
{\an8}‫- تؤدي ماذا؟
‫- هل تجيد الدوران أيضاً؟

747
00:28:43,855 --> 00:28:46,758
{\an8}‫أنت أديت رقصة "تايلند".

748
00:28:47,058 --> 00:28:50,128
{\an8}‫وأنت أديت رقصة "الصين"، أما أنا فسوف...

749
00:28:50,261 --> 00:28:51,930
{\an8}‫- "هونغ كونغ"؟
‫- أؤدي رقصة "إن سي تي".

750
00:28:51,996 --> 00:28:53,832
{\an8}‫"أنا (إن سي تي)"

751
00:28:54,599 --> 00:28:56,735
{\an8}‫سأريكم طاقتي.

752
00:28:57,402 --> 00:28:59,304
{\an8}‫- سأريكم.
‫- حسناً.

753
00:28:59,370 --> 00:29:00,872
{\an8}‫- انضموا إلي.
‫- "إن سي تي"؟

754
00:29:00,939 --> 00:29:02,173
‫- "إن سي تي".
‫- "إن سي تي".

755
00:29:02,640 --> 00:29:05,076
‫"إنه يقلد كل ما فيه تأرجح"

756
00:29:05,543 --> 00:29:07,045
‫"هل أنتم متسعدون؟"

757
00:29:07,612 --> 00:29:10,381
‫"تلوّي"

758
00:29:10,882 --> 00:29:12,751
‫ذلك ما يفعله "زيكو".

759
00:29:15,854 --> 00:29:19,023
{\an8}‫"هذه أرجحة (لوكاس)"

760
00:29:23,862 --> 00:29:25,563
‫"يرتدي حليّه"

761
00:29:30,101 --> 00:29:31,102
{\an8}‫"بام بام"

762
00:29:31,169 --> 00:29:32,771
{\an8}‫"ينضم (بام بام)"

763
00:29:34,339 --> 00:29:35,340
{\an8}‫يا إلهي!

764
00:29:35,473 --> 00:29:36,474
{\an8}‫"جون"!

765
00:29:37,041 --> 00:29:38,777
{\an8}‫- "جون"!
‫- "جون"!

766
00:29:41,312 --> 00:29:44,749
{\an8}‫"ينهيانها برقصة الدودة"

767
00:29:45,750 --> 00:29:48,052
‫"يحب (هو دونغ) الرقصة"

768
00:29:48,887 --> 00:29:50,188
‫كان ذلك رائعاً.

769
00:29:51,723 --> 00:29:52,724
{\an8}‫هل أنت بخير؟

770
00:29:54,159 --> 00:29:55,493
‫لنتحدث عن نقاط قوة "جون".

771
00:29:55,560 --> 00:29:57,028
‫ما الذي ترشه في أنفك؟

772
00:29:57,162 --> 00:29:59,731
{\an8}‫لدي التهاب في الجيوب الأنفية.

773
00:30:00,732 --> 00:30:02,200
{\an8}‫ويساعدني هذا على التنفس من أنفي.

774
00:30:02,801 --> 00:30:05,136
{\an8}‫كتب "لوكاس"، "دقيقة واحدة" في نقاط قوته.

775
00:30:05,336 --> 00:30:06,337
{\an8}‫دقيقة واحدة؟

776
00:30:07,038 --> 00:30:08,106
{\an8}‫دقيقة واحدة؟

777
00:30:08,406 --> 00:30:09,407
{\an8}‫تمارين الضغط.

778
00:30:09,607 --> 00:30:11,976
{\an8}‫كم مرة تسطيع أن تؤدي تمرين الضغط
‫في الدقيقة الواحدة؟

779
00:30:12,043 --> 00:30:13,845
{\an8}‫- حوالي 60 مرة.
‫- حسناً.

780
00:30:13,912 --> 00:30:15,213
{\an8}‫ذاك يعني واحدة في كل ثانية.

781
00:30:15,280 --> 00:30:17,282
{\an8}‫- نعم.
‫- قم بجولة إذاً.

782
00:30:17,348 --> 00:30:19,551
{\an8}‫- حسناً.
‫- قم بواحدة.

783
00:30:20,451 --> 00:30:21,486
‫- ذلك جيد.
‫- يمكنك...

784
00:30:21,553 --> 00:30:23,354
{\an8}‫- هل يمكنك أداء التمرين 60 مرة هكذا؟
‫- نعم.

785
00:30:23,855 --> 00:30:25,256
{\an8}‫أستطيع القيام بذلك.

786
00:30:25,623 --> 00:30:26,624
‫عجباً!

787
00:30:28,126 --> 00:30:30,995
{\an8}‫يمكنك القيام بـ30 هكذا.

788
00:30:31,296 --> 00:30:33,665
{\an8}‫- ولكن من الصعب القيام بـ60.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

789
00:30:33,731 --> 00:30:35,233
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- حتى في البداية،

790
00:30:35,300 --> 00:30:38,136
{\an8}‫كي تفعلها بمثالية هكذا، ستحتاج
‫إلى أكثر من ثانية.

791
00:30:38,203 --> 00:30:40,138
‫- ولكن 60...
‫- "جون"، هل تستطيع أن تفعل ذلك؟

792
00:30:40,438 --> 00:30:42,273
{\an8}‫لا أريد أن أفعلها.

793
00:30:43,675 --> 00:30:45,510
{\an8}‫اعتدت على القيام بالمزيد.

794
00:30:46,010 --> 00:30:47,512
{\an8}‫إنه يتدرب كثيراً.

795
00:30:47,579 --> 00:30:48,813
{\an8}‫- حسناً.
‫- مستعد.

796
00:30:49,347 --> 00:30:51,216
{\an8}‫مستعد، ابدأ.

797
00:30:55,320 --> 00:30:56,387
‫ما ذلك الصوت؟

798
00:30:57,355 --> 00:30:59,057
‫- أليست عظامه؟
‫- لا بأس، 10.

799
00:30:59,324 --> 00:31:00,358
‫- إنها 11.
‫- مستعد؟

800
00:31:00,725 --> 00:31:01,793
‫إنها شارة اسمه.

801
00:31:03,294 --> 00:31:05,797
{\an8}‫"إنه يحافظ على سرعته"

802
00:31:07,532 --> 00:31:09,534
‫- إنها الـ38.
‫- 39، 40.

803
00:31:09,701 --> 00:31:11,903
{\an8}‫- 41، 42، 43.
‫- من هنا يزداد الأمر صعوبة.

804
00:31:11,970 --> 00:31:14,439
‫- إنه يكافح.
‫- 45، 46.

805
00:31:14,539 --> 00:31:17,775
‫- 47، 48، 49، 50.
‫- إنه يبلي حسناً.

806
00:31:17,842 --> 00:31:21,646
{\an8}‫- 51، 52، 53، 54، 55.
‫- 51، 52، 53، 54، 55.

807
00:31:21,746 --> 00:31:25,583
{\an8}‫- 56، 57، 58، 59، 60.
‫- الآن 56، 57، 58، 59، 60.

808
00:31:26,150 --> 00:31:27,619
‫"أدى تمرين الضغط 60 مرة في 60 ثانية"

809
00:31:27,685 --> 00:31:28,720
‫"لوكاس".

810
00:31:28,786 --> 00:31:31,222
{\an8}‫ما هذه المدينة؟

811
00:31:31,289 --> 00:31:33,358
{\an8}‫- "إن سي تي".
‫- "إن سي تي".

812
00:31:33,424 --> 00:31:34,492
{\an8}‫حطمت رقمك القياسي.

813
00:31:34,559 --> 00:31:36,327
{\an8}‫أدى تمرين الضغط 60 مرة في 46 ثانية.

814
00:31:36,895 --> 00:31:39,430
{\an8}‫أظن أنه لو استغل بقية الوقت،

815
00:31:39,497 --> 00:31:41,232
{\an8}‫- لأدّاه 80 مرة.
‫- أحسنت.

816
00:31:41,833 --> 00:31:43,434
{\an8}‫"إنه وسيم، ولائق بدنياً"

817
00:31:43,501 --> 00:31:45,203
{\an8}‫- "جون".
‫- "جون".

818
00:31:45,270 --> 00:31:46,504
{\an8}‫كيف الحال يا جون؟

819
00:31:46,604 --> 00:31:47,906
{\an8}‫ها هي نقطة قوة "جون".

820
00:31:48,139 --> 00:31:49,674
{\an8}‫أولاً الصفير.

821
00:31:50,108 --> 00:31:51,109
{\an8}‫الصفير؟

822
00:31:52,143 --> 00:31:52,977
{\an8}‫لا أستطيع.

823
00:31:53,044 --> 00:31:54,178
{\an8}‫"إنه يصفّر وهو مبتسماً"

824
00:31:54,312 --> 00:31:56,214
‫- إنه يفعلها وهو مبتسماً.
‫- إن "جونغ تشيول" جيد في هذا.

825
00:31:56,481 --> 00:31:57,682
‫افعلها مجدداً يا"جون".

826
00:31:57,749 --> 00:31:59,751
{\an8}‫إنها مختلفة عن صفير الأشخاص العاديين.

827
00:31:59,817 --> 00:32:03,321
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة،

828
00:32:03,721 --> 00:32:04,756
{\an8}‫اعتدت أن أغيظ المدرسين.

829
00:32:05,156 --> 00:32:06,291
{\an8}‫المدرسين.

830
00:32:06,357 --> 00:32:08,293
{\an8}‫اعتدت أن أغيظهم.

831
00:32:08,359 --> 00:32:11,029
{\an8}‫كنت أصفّر، وكانوا يقولون "من الذي يصفّر؟"

832
00:32:11,095 --> 00:32:13,331
{\an8}‫من المبالغة جداً تسميتها نقطة قوة.

833
00:32:13,464 --> 00:32:14,565
{\an8}‫ستحصل على إنذار.

834
00:32:14,832 --> 00:32:16,134
‫أتمنى أن تكون الثانية أفضل.

835
00:32:16,200 --> 00:32:17,602
‫- ماذا هناك؟
‫- نقطة القوة الثانية هي...

836
00:32:17,669 --> 00:32:20,171
{\an8}‫هل هي منطقية؟

837
00:32:20,271 --> 00:32:21,940
{\an8}‫- "قابلية التمسك بشكل أفقي."
‫- أتعلم ذلك؟

838
00:32:22,273 --> 00:32:24,175
{\an8}‫- "قابلية التمسك بشكل أفقي."
‫- يمكنك القيام بهذا أيضاً.

839
00:32:24,275 --> 00:32:26,210
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أليست هي الوقوف بشكل أفقي؟

840
00:32:26,277 --> 00:32:28,646
‫اعتدت أن أضع الهاتف بشكل أفقي.

841
00:32:28,713 --> 00:32:30,248
{\an8}‫هذا ما تعنيه.

842
00:32:30,315 --> 00:32:32,750
{\an8}‫- يجب أن تكون قوياً حقاً.
‫- يجب على المرء أن يتمسك بشكل أفقي.

843
00:32:33,418 --> 00:32:35,219
{\an8}‫- كان هناك إعلان أيضاً.
‫- صحيح.

844
00:32:35,286 --> 00:32:37,422
{\an8}‫- وقف الناس بشكل أفقي.
‫- وقف الناس بشكل أفقي.

845
00:32:37,488 --> 00:32:38,823
{\an8}‫- مثل ما يفعله راقصو الهيب هوب.
‫- صحيح.

846
00:32:38,890 --> 00:32:40,458
{\an8}‫أعطه عموداً.

847
00:32:40,992 --> 00:32:42,527
‫هل سيكون جسمك أفقياً؟

848
00:32:42,593 --> 00:32:43,594
‫نعم، هكذا.

849
00:32:44,095 --> 00:32:46,664
{\an8}‫"هذا ما أتحدث عنه."

850
00:32:47,398 --> 00:32:48,733
‫تشنج وركي.

851
00:32:48,800 --> 00:32:51,035
{\an8}‫ألا تستطيعون جميعكم أن تفعلوا هذا؟

852
00:32:51,102 --> 00:32:52,403
{\an8}‫- يمكنني ذلك.
‫- يمكنني أن أفعلها هكذا.

853
00:32:52,470 --> 00:32:53,671
{\an8}‫- لكن هكذا...
‫- يمكنه أن تفعلها.

854
00:32:53,738 --> 00:32:55,306
{\an8}‫يجب أن تفعل مثل راقصي الهيب هوب.

855
00:32:55,373 --> 00:32:56,808
{\an8}‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

856
00:32:56,874 --> 00:32:58,443
{\an8}‫"إنه يشعر بالخجل"

857
00:32:58,543 --> 00:33:00,812
{\an8}‫لو استطعت فعل هذا لكنت راقص هيب هوب.

858
00:33:02,246 --> 00:33:03,715
{\an8}‫- "بام بام".
‫- "بام بام".

859
00:33:03,781 --> 00:33:05,216
{\an8}‫لا أستطيع أن أفعلها إن أمسكت هكذا.

860
00:33:05,283 --> 00:33:07,452
{\an8}‫إنها مماثلة تماماً.

861
00:33:07,618 --> 00:33:09,787
‫فقط أمسكها هكذا وارفع قدميك.

862
00:33:09,887 --> 00:33:12,023
‫ويجب أن تبقى بالأعلى لوهلة.

863
00:33:12,323 --> 00:33:13,291
‫إنها تؤلم.

864
00:33:13,391 --> 00:33:15,493
{\an8}‫"إنه يتحدث بخشونة من الغضب"

865
00:33:15,560 --> 00:33:18,396
{\an8}‫قلت إنه بإمكانك فعلها.

866
00:33:18,463 --> 00:33:20,498
‫إنها تصيبني بالتشنجات.

867
00:33:20,565 --> 00:33:22,734
‫أنت قلت إنها نقطة قوتك.

868
00:33:22,900 --> 00:33:24,535
‫إنها تصيبني بالتشنجات.

869
00:33:24,602 --> 00:33:26,104
‫- هنا تماماً.
‫- قلت...

870
00:33:26,170 --> 00:33:29,574
{\an8}‫- إنها من المفترض أن تكون نقطة قوتك.
‫- حتى أنا يمكنني فعلها لثانية.

871
00:33:30,375 --> 00:33:32,143
{\an8}‫- إنها تؤلم.
‫- كيف إذاً هي نقطة قوتك؟

872
00:33:32,210 --> 00:33:34,612
{\an8}‫أرنا ما يمكنك فعله يا "بام بام".

873
00:33:34,679 --> 00:33:36,447
{\an8}‫- يمكنني أن أفعل هذا.
‫- هذه ليست نقطة قوة.

874
00:33:36,748 --> 00:33:38,649
‫- جربها يا "بام بام"
‫- لم أفعلها منذ زمن طويل.

875
00:33:38,716 --> 00:33:39,817
‫يمكنك أن ترتدي القفازات أيضاً.

876
00:33:40,451 --> 00:33:42,553
{\an8}‫إنه يرفع قدميه أعلى بكثير.

877
00:33:42,620 --> 00:33:43,755
{\an8}‫يمكنك أن ترتدي القفازات أيضاً.

878
00:33:44,489 --> 00:33:47,025
{\an8}‫- إنه يرفع قدميه أعلى بكثير.
‫- ابق بالأعلى أكثر قليلاً.

879
00:33:47,091 --> 00:33:48,426
‫- ابق بالأعلى؟
‫- نعم.

880
00:33:48,526 --> 00:33:50,728
{\an8}‫- "بام بام" هو الأفضل.
‫- انتهى الأمر.

881
00:33:51,262 --> 00:33:54,032
{\an8}‫- "لوكاس".
‫- يستطيع أي شخص التوقف هكذا.

882
00:33:54,365 --> 00:33:55,867
{\an8}‫يمكنني فعل هذا أيضاً.

883
00:33:56,501 --> 00:33:57,668
{\an8}‫هذا ما أردناه.

884
00:33:57,735 --> 00:33:58,736
{\an8}‫إنه مؤلم.

885
00:33:58,803 --> 00:34:00,238
{\an8}‫"ينتهي سريعاً"

886
00:34:00,438 --> 00:34:02,874
{\an8}‫أليس هو الأفضل من بين أشخاص كوريين
‫في الـ50 من عمرهم؟

887
00:34:03,107 --> 00:34:04,609
{\an8}‫- هل يمكنك أن تفعلها؟
‫- يمكنني أن أفعلها.

888
00:34:04,675 --> 00:34:06,477
‫أشعر كما لو أنه يتساقط الثلج.

889
00:34:06,544 --> 00:34:08,579
{\an8}‫- إنك مصاب بالدوار.
‫- هذا مذهل.

890
00:34:08,646 --> 00:34:10,348
{\an8}‫أخي، حان دورك.

891
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
{\an8}‫"سوف يلوي العامود بشكل أفقي"

892
00:34:13,451 --> 00:34:15,420
‫"عرض قوة (هو دونغ) الخارقة"

893
00:34:15,820 --> 00:34:18,089
{\an8}‫هل هذا صعب؟

894
00:34:19,424 --> 00:34:20,591
‫"يهتز"

895
00:34:21,459 --> 00:34:22,693
‫لا تقتلعه.

896
00:34:22,960 --> 00:34:25,196
{\an8}‫"إن كان الطالب الموفد يمكنه فعلها،
‫فأنا أستطيع أن أفعلها أيضاً"

897
00:34:25,496 --> 00:34:26,898
{\an8}‫"ماذا سيحدث؟"

898
00:34:27,365 --> 00:34:28,366
‫أستطيع أن أفعلها.

899
00:34:28,833 --> 00:34:30,268
‫"لا أستطيع أن أفعلها"

900
00:34:31,402 --> 00:34:32,937
{\an8}‫"ربما أستطيع"

901
00:34:33,004 --> 00:34:35,673
{\an8}‫- حاول مجدداً.
‫- سيبدو كخنزير مشوي.

902
00:34:35,740 --> 00:34:37,875
{\an8}‫1، 2...

903
00:34:38,910 --> 00:34:39,911
{\an8}‫تهانينا!

904
00:34:39,977 --> 00:34:41,179
{\an8}‫"يترنح"

905
00:34:41,245 --> 00:34:43,681
{\an8}‫"تهانيا لانضمامك"

906
00:34:46,384 --> 00:34:48,719
{\an8}‫"سو غيون"، لماذا نجلس هكذا؟

907
00:34:48,820 --> 00:34:51,055
{\an8}‫قال "جون" إنه لا يمانع

908
00:34:51,189 --> 00:34:53,391
{\an8}‫من يجلس بجواره، لذا جعلته يجلس وحده.

909
00:34:53,458 --> 00:34:54,525
{\an8}‫أنا وحدي.

910
00:34:54,592 --> 00:34:55,927
{\an8}‫"الأمر ذاته"

911
00:34:55,993 --> 00:34:58,262
{\an8}‫أراد "بام بام" الجلوس بجوارنا
‫أنا و"هي تشول".

912
00:34:58,396 --> 00:34:59,697
{\an8}‫إنه معجبي.

913
00:34:59,764 --> 00:35:01,299
{\an8}‫- لذا جعلته يجلس بجواري.
‫- فهمت.

914
00:35:01,365 --> 00:35:05,236
{\an8}‫اختار "لوكاس" "هو دونغ".

915
00:35:05,770 --> 00:35:08,172
{\an8}‫قال إنه سيبدو وسيماً لأن
‫وجه "هو دونغ" ضخم.

916
00:35:10,675 --> 00:35:12,343
{\an8}‫- جيد.
‫- مرحى.

917
00:35:12,410 --> 00:35:14,345
{\an8}‫و"يوكي"...

918
00:35:14,612 --> 00:35:16,981
{\an8}‫- "يوكي".
‫- كتبت "يوكي" هذا.

919
00:35:17,048 --> 00:35:18,950
{\an8}‫"أنا لا أدري."

920
00:35:19,016 --> 00:35:21,819
{\an8}‫أنا زميل "يوكي" في المقعد، سأجلس بجوار
‫"يوكي" من "غي آيدل".

921
00:35:22,854 --> 00:35:25,356
{\an8}‫- لنبدأ يا "بام بام".
‫- ابدأ.

922
00:35:25,423 --> 00:35:27,658
{\an8}‫- حان وقت الاختبار.
‫- هيا لنبدأ.

923
00:35:27,725 --> 00:35:30,561
{\an8}‫المرة الماضية، انضممت إلى
‫المرحلة الثانية فقط.

924
00:35:30,795 --> 00:35:32,630
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذلك لم أحظ بفرصة للتقدم للاختبار.

925
00:35:32,730 --> 00:35:34,432
{\an8}‫- شعرت بالأسى.
‫- شعرت بالأسى.

926
00:35:34,499 --> 00:35:37,301
{\an8}‫لذا جهزت سؤالاً صعباً.

927
00:35:37,435 --> 00:35:39,971
{\an8}‫من يجيب عليه...

928
00:35:40,104 --> 00:35:43,307
{\an8}‫إنني أمتلك العديد من المطاعم في "تايلند".

929
00:35:43,574 --> 00:35:44,942
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

930
00:35:45,009 --> 00:35:46,077
{\an8}‫"هل يمتلك (بام بام) مطاعم؟"

931
00:35:46,144 --> 00:35:48,279
{\an8}‫- "بام بام".
‫- هل تمتلك أكثر مما يمتلك "هو دونغ"؟

932
00:35:48,346 --> 00:35:49,480
‫هل يمكنني التفاخر بذلك؟

933
00:35:49,547 --> 00:35:51,716
{\an8}‫- هل أنت المالك؟
‫- نعم.

934
00:35:51,782 --> 00:35:53,584
‫- حقاً؟
‫- أنا وأمي.

935
00:35:53,651 --> 00:35:55,353
‫إنك ثري حقاً.

936
00:35:55,419 --> 00:35:57,622
{\an8}‫- ولكن...
‫- أنت من عمالقة ملّاك المطاعم.

937
00:35:57,688 --> 00:35:59,423
{\an8}‫وأنا رجل فقير.

938
00:36:00,525 --> 00:36:02,393
{\an8}‫كل ليلة، علي أن أنظم الفواتير،

939
00:36:02,460 --> 00:36:04,362
{\an8}‫وهذا يصيبني بالجنون.

940
00:36:04,428 --> 00:36:07,064
{\an8}‫حين نذهب إلى "تايلند"، هل يمكننا إخبارهم
‫أننا نعرفك

941
00:36:07,131 --> 00:36:10,268
{\an8}‫ونحصل على طعام مجاني؟

942
00:36:10,334 --> 00:36:12,370
{\an8}‫- في أي وقت.
‫- ولكنك ثري.

943
00:36:12,436 --> 00:36:13,504
{\an8}‫- إنك...
‫- لا عليك.

944
00:36:13,571 --> 00:36:16,307
{\an8}‫- آسف، هذا خطأي.
‫- إذا فزت...

945
00:36:16,440 --> 00:36:18,242
{\an8}‫لا يهم عدد الأشخاص الذين تحضرهم.

946
00:36:18,309 --> 00:36:20,678
{\an8}‫إذا أتى الفائز إلى مطعمي،

947
00:36:20,912 --> 00:36:23,080
{\an8}‫سأغلق المطعم من أجلك.

948
00:36:23,147 --> 00:36:25,082
{\an8}‫"سوف يخدم الفائز فقط"

949
00:36:25,449 --> 00:36:27,585
‫- من سيحجز تذكرة الطيران؟
‫- تذكرة الطيران؟

950
00:36:27,752 --> 00:36:29,720
‫إنني أمتلك مطاعم فقط، وليس طائرات.

951
00:36:30,121 --> 00:36:31,556
{\an8}‫ولكن عليك أن تشتري التذكرة أيضاً.

952
00:36:31,622 --> 00:36:34,725
{\an8}‫على الفائز أن يقطع كل تلك المسافة
‫إلى "تايلند" ليأكل في مطعمك.

953
00:36:34,859 --> 00:36:36,194
‫- امنحنا تذكرة.
‫- امنحنا ذكرة.

954
00:36:36,260 --> 00:36:38,596
{\an8}‫- مهلاً...
‫- ماذا ستفعل؟

955
00:36:38,663 --> 00:36:41,299
{\an8}‫إنه جاد جداً أيضاً.

956
00:36:41,365 --> 00:36:43,501
{\an8}‫عليك أن تمنح الفائز تذكرة الطيران.

957
00:36:43,568 --> 00:36:45,136
{\an8}‫إذا لم تعط الفائز تذكرة الطيران،

958
00:36:45,203 --> 00:36:46,270
{\an8}‫فلماذا نذهب إلى "تايلند"؟

959
00:36:46,337 --> 00:36:47,905
‫التذاكر رخيصة هذه الأيام.

960
00:36:47,972 --> 00:36:50,208
{\an8}‫إذا حصلت على مقعد اقتصادي،

961
00:36:50,274 --> 00:36:52,009
‫- فتكلفته 300 ألف وون للذهاب والعودة.
‫- "اقتصادي؟"

962
00:36:52,577 --> 00:36:53,878
{\an8}‫- أتريد درجة رجال أعمال؟
‫- لا.

963
00:36:53,945 --> 00:36:55,179
‫"أتريد درجة رجال الأعمال؟"

964
00:36:55,913 --> 00:36:56,914
{\an8}‫اسأل السؤال الأول.

965
00:36:56,981 --> 00:36:58,349
{\an8}‫- اسألنا السؤال.
‫- السؤال الأول.

966
00:36:58,783 --> 00:37:00,785
{\an8}‫حين أتيت إلى "كوريا"،

967
00:37:01,385 --> 00:37:03,921
{\an8}‫اقترفت خطأ فادحاً ذات مرة.

968
00:37:04,188 --> 00:37:05,489
{\an8}‫ماذا كان ذاك الخطأ؟

969
00:37:05,556 --> 00:37:08,226
{\an8}‫سيكون هذا ممتعاً، اقترف "هنري" خطأ أيضاً.

970
00:37:08,292 --> 00:37:09,427
{\an8}‫- خطأ؟
‫- خطأ.

971
00:37:09,493 --> 00:37:12,096
{\an8}‫- خطأ فادحاً.
‫- أظن أنك ذهبت لتناول "غومتانغ".

972
00:37:12,163 --> 00:37:14,198
{\an8}‫ظننت أنه مصنوع من الجعة،
‫ولكنه لم يكن كذلك.

973
00:37:14,632 --> 00:37:15,566
{\an8}‫- لا.
‫- حسناً.

974
00:37:15,633 --> 00:37:17,902
{\an8}‫لا علاقة لذلك بالمطاعم أو الطعام.

975
00:37:18,069 --> 00:37:20,338
{\an8}‫- لا تهتم إلا بذويك.
‫- صحيح.

976
00:37:20,404 --> 00:37:22,773
‫- أي خطأ قد اقترف يا ترى؟
‫- اقترفت خطأ.

977
00:37:23,241 --> 00:37:25,142
{\an8}‫حدث أثناء تصوير.

978
00:37:25,776 --> 00:37:28,079
{\an8}‫- لابد انه قال شيئاً خطأ.
‫- لابد أنه قال شيئاً.

979
00:37:28,179 --> 00:37:30,481
{\an8}‫- نعم.
‫- كان في تصوير.

980
00:37:30,548 --> 00:37:32,850
‫لم تكن لغته الكورية جيدة حينها.

981
00:37:32,950 --> 00:37:34,118
{\an8}‫خطأ، في كلامه.

982
00:37:34,185 --> 00:37:36,520
{\an8}‫"إنه يترجمها لـ(لوكاس)"

983
00:37:36,587 --> 00:37:38,222
{\an8}‫إنه يتحدث الإنجليزية بطلاقة.

984
00:37:38,289 --> 00:37:40,691
{\an8}‫- الإنجليزية...
‫- أنا فعلت ذلك أيضاً.

985
00:37:40,758 --> 00:37:41,792
‫أنا اقترفت ذلك الخطأ أيضاً.

986
00:37:41,859 --> 00:37:42,994
{\an8}‫- نعم.
‫- ماذا فعلت؟

987
00:37:43,094 --> 00:37:45,029
{\an8}‫قصدت قول كلمة "مراهق"، ولكن بدلاً من ذلك
‫قلت شتيمة.

988
00:37:45,229 --> 00:37:47,298
‫- الأمر مشابه لذلك.
‫- صحيح؟

989
00:37:47,365 --> 00:37:49,367
‫كنت تعدّ.

990
00:37:49,967 --> 00:37:53,437
{\an8}‫وأخطأت بنطق رقم "18".

991
00:37:53,504 --> 00:37:55,072
{\an8}‫نطقتها بقوة مفرطة؟

992
00:37:55,139 --> 00:37:57,008
{\an8}‫لابد أنك تعلمت الشتائم أيضاً.

993
00:37:57,074 --> 00:37:58,676
{\an8}‫- إنها تعرفها جيداً أيضاً.
‫- ذاك ليس ما حدث.

994
00:37:58,743 --> 00:38:00,578
{\an8}‫الأمر مشابه جداً، ولكنه...

995
00:38:00,711 --> 00:38:02,213
{\an8}‫- عرفته.
‫- حسناً.

996
00:38:02,280 --> 00:38:04,582
‫- "لوكاس".
‫- لم تكن "18"، بل قلت "حذاء".

997
00:38:04,815 --> 00:38:06,851
‫صحيح، وحذف حرفاً ساكناً.

998
00:38:06,917 --> 00:38:08,986
{\an8}‫- أجل، مرحى.
‫- صحيح؟

999
00:38:09,787 --> 00:38:11,522
‫أو ربما قلت "خبز" بطريقة خطأ.

1000
00:38:11,589 --> 00:38:12,757
‫صحيح.

1001
00:38:13,024 --> 00:38:15,359
{\an8}‫- جوابك قريب جداً ولكنه ليس صحيحاً.
‫- عرفته.

1002
00:38:15,426 --> 00:38:18,195
{\an8}‫كنت تتعلم نطق الشهور.

1003
00:38:18,296 --> 00:38:21,666
{\an8}‫نطقت "نوفمبر" و"ديسمبر" بطريقة جيدة.

1004
00:38:21,799 --> 00:38:24,802
{\an8}‫ولكنك نطقت "أكتوبر" بطريقة خاطئة.

1005
00:38:25,102 --> 00:38:26,370
‫"سبتمبر"، "أكتوبر"،

1006
00:38:26,437 --> 00:38:27,638
‫- "نوفمبر" و"ديسمبر".
‫- ماذا؟

1007
00:38:28,039 --> 00:38:29,874
‫- لماذا؟
‫- ذلك جميل.

1008
00:38:29,940 --> 00:38:31,842
{\an8}‫هذا ليس مقبولاً.

1009
00:38:32,209 --> 00:38:33,244
{\an8}‫إنه "أكتوبر".

1010
00:38:33,311 --> 00:38:34,312
‫إن الإجابة مرتبطة

1011
00:38:34,378 --> 00:38:37,481
{\an8}‫- بشتيمة.
‫- كنت تغني أغنية عيد الميلاد.

1012
00:38:37,548 --> 00:38:40,751
{\an8}‫وقلت "أجراس فضية" كما لو كانت شتيمة.

1013
00:38:40,818 --> 00:38:41,819
{\an8}‫حسناً.

1014
00:38:42,286 --> 00:38:44,121
{\an8}‫- أليست هذه لغة إنجليزية؟
‫- أتريدون تلميحاً آخر؟

1015
00:38:44,188 --> 00:38:45,222
{\an8}‫تلك لغة إنجليزية.

1016
00:38:45,289 --> 00:38:47,925
{\an8}‫صحيح، أنا من "الولايات المتحدة".

1017
00:38:48,259 --> 00:38:51,429
{\an8}‫لوهلة، لم أستطع تذكر الكلمة الكورية.

1018
00:38:51,562 --> 00:38:52,730
‫"إنه تائه"

1019
00:38:52,797 --> 00:38:54,131
{\an8}‫لم تستطع تذكّر الكلمة الكورية.

1020
00:38:54,198 --> 00:38:56,834
{\an8}‫إذا لم أستطع تذكّر الكورية،
‫فأي لغة ممكن أن أتحدث؟

1021
00:38:57,301 --> 00:38:58,703
‫- اللغة التايلندية.
‫- اللغة التايلندية.

1022
00:39:00,104 --> 00:39:01,605
{\an8}‫أعطيتكم كل التلميحات.

1023
00:39:01,706 --> 00:39:03,007
{\an8}‫- تحدثت باللغة التايلندية؟
‫- نعم.

1024
00:39:03,674 --> 00:39:04,975
{\an8}‫سببت باللغة التايلندية.

1025
00:39:05,042 --> 00:39:06,110
{\an8}‫لا.

1026
00:39:06,177 --> 00:39:07,678
{\an8}‫إنها مجرد كلمة تايلندية،

1027
00:39:07,745 --> 00:39:11,015
{\an8}‫ولكنها تشبه شتيمة بالكورية.

1028
00:39:11,415 --> 00:39:12,416
{\an8}‫أصبت.

1029
00:39:13,050 --> 00:39:14,885
{\an8}‫- أصبت
‫- حقاً؟

1030
00:39:14,952 --> 00:39:16,754
{\an8}‫عرف الإجابة تماماً.

1031
00:39:16,821 --> 00:39:18,723
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- ماذا كانت الكلمة إذاً؟

1032
00:39:18,789 --> 00:39:21,192
{\an8}‫حين تكون خصيب الأفكار،
‫فإنك تختلق تحفاً فنية.

1033
00:39:21,258 --> 00:39:22,927
{\an8}‫استمر في المحاولة، وعرف الإجابة أخيراً.

1034
00:39:22,993 --> 00:39:25,796
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً.
‫- أنت شخص مجتهد.

1035
00:39:25,863 --> 00:39:27,631
{\an8}‫أجراس فضية!

1036
00:39:29,767 --> 00:39:31,969
‫"جون".

1037
00:39:32,036 --> 00:39:33,904
{\an8}‫هل فزت بمنافسة كورية؟

1038
00:39:34,004 --> 00:39:35,306
‫بالطبع يا رجل.

1039
00:39:35,373 --> 00:39:36,674
{\an8}‫- "بالطبع."
‫- "بالطبع."

1040
00:39:36,841 --> 00:39:38,209
‫انتظر يا "جون".

1041
00:39:38,709 --> 00:39:40,111
{\an8}‫ضد من تنافست؟

1042
00:39:40,177 --> 00:39:41,212
{\an8}‫تنافست ضد "جاكسون".

1043
00:39:43,047 --> 00:39:44,582
{\an8}‫لهذا فزت.

1044
00:39:45,182 --> 00:39:49,353
{\an8}‫إذا أردت الفوز، فلن تسطيع التفكير كثيراً.

1045
00:39:49,520 --> 00:39:51,989
{\an8}‫وبمجرد أن يخطر الحل في بالك،
‫عليك أن تقوله.

1046
00:39:52,056 --> 00:39:53,157
{\an8}‫صحيح.

1047
00:39:54,291 --> 00:39:57,027
{\an8}‫كان علي قول اللونين الأحمر والأزرق.

1048
00:39:57,595 --> 00:40:03,367
{\an8}‫لوهلة، احترت بشدة وتحدثت بالتايلندية.

1049
00:40:03,634 --> 00:40:07,304
{\an8}‫في التايلندية، اللون الأحمر
‫معناه سي داينغ.

1050
00:40:07,371 --> 00:40:08,572
{\an8}‫"يشبه شتيمة كورية"

1051
00:40:09,273 --> 00:40:12,343
‫لماذا قد تقول هذا أثناء النظر إلى "جون"؟

1052
00:40:12,410 --> 00:40:15,045
{\an8}‫مهلاً! هل كنت تكنّ لي ضغينة؟

1053
00:40:15,112 --> 00:40:18,015
{\an8}‫- إنه أكبر سناً من "جين يونغ بارك".
‫- "جيه واي بي"، مرحى!

1054
00:40:18,149 --> 00:40:19,583
{\an8}‫- "سي داينغ".
‫- "سي داينغ".

1055
00:40:19,784 --> 00:40:20,951
{\an8}‫سي داينغ تعني اللون أحمر.

1056
00:40:21,018 --> 00:40:22,887
{\an8}‫- سي داينغ.
‫- صحيح.

1057
00:40:22,953 --> 00:40:24,321
{\an8}‫- ماذا عن اللون الأزرق؟
‫- هل هو صحيح؟

1058
00:40:24,422 --> 00:40:25,456
{\an8}‫معناه سي فا.

1059
00:40:26,390 --> 00:40:27,391
{\an8}‫حقاً؟

1060
00:40:28,526 --> 00:40:30,628
‫- إنه محق.
‫- الأزرق معناه سي فا.

1061
00:40:30,694 --> 00:40:33,597
{\an8}‫تبدأ كل الألوان بكلمة سي
‫في اللغة التايلندية.

1062
00:40:33,664 --> 00:40:34,999
{\an8}‫تبدأ كلها بكلمة سي.

1063
00:40:35,633 --> 00:40:38,169
‫المصارعون الكوريون في ورطة.

1064
00:40:38,502 --> 00:40:40,037
‫"شريط الأرداف الأحمر،
‫شريط الأرداف الأزرق."

1065
00:40:40,104 --> 00:40:42,039
{\an8}‫"عراك سي داينغ وسي فا".

1066
00:40:42,173 --> 00:40:43,507
{\an8}‫"يمكن أن يحدث سوء فهم"

1067
00:40:43,574 --> 00:40:45,509
{\an8}‫لن أنسى ذلك أبداً.

1068
00:40:45,576 --> 00:40:47,511
{\an8}‫- هل هو اللون الأحمر؟
‫- يمكنك قول سي داينغ.

1069
00:40:47,578 --> 00:40:49,246
{\an8}‫- ما معنى اللون الأسود؟
‫- ماذا لو كان اسم مطعم؟

1070
00:40:49,313 --> 00:40:50,448
{\an8}‫الأسود يعني سي دام.

1071
00:40:50,548 --> 00:40:51,649
{\an8}‫- سي دام.
‫- سي دام.

1072
00:40:51,715 --> 00:40:54,985
{\an8}‫علي أن أستخدمها في "تايلند"
‫وأقول إن "بام بام" علمني إياها.

1073
00:40:55,586 --> 00:40:57,421
{\an8}‫لون البحر شديد الـ"سي فا".

1074
00:40:57,488 --> 00:40:58,856
{\an8}‫"يحسن استغلال الكلمة"

1075
00:41:01,425 --> 00:41:03,360
{\an8}‫- بالضبط.
‫- بالضبط.

1076
00:41:03,427 --> 00:41:05,463
‫هل هناك شيء مشابه في الصينية؟

1077
00:41:05,529 --> 00:41:07,264
{\an8}‫نحن نقول، "أريد هذا."

1078
00:41:07,331 --> 00:41:09,834
{\an8}‫- ولكن في "الصين"، كلمة "هذا" تعني "ذلك".
‫- صحيح.

1079
00:41:09,900 --> 00:41:11,535
{\an8}‫- ننطقها تشو غا.
‫- تشو غا.

1080
00:41:11,602 --> 00:41:13,771
{\an8}‫حين تقولها، تعني "هذا".

1081
00:41:13,871 --> 00:41:16,073
{\an8}‫هذا تشو غا، وذلك نا غو.

1082
00:41:16,140 --> 00:41:18,275
{\an8}‫- نا غو.
‫- إذا كان بعيداً، تقول نا غو.

1083
00:41:18,342 --> 00:41:19,977
{\an8}‫- أنت تعرف الكثير.
‫- "هل أكلت؟"

1084
00:41:20,344 --> 00:41:21,178
{\an8}‫صحيح.

1085
00:41:21,245 --> 00:41:23,614
{\an8}‫- أعطنا السؤال التالي.
‫- إليكم السؤال التالي.

1086
00:41:24,181 --> 00:41:27,284
{\an8}‫من بين كل الكلمات الكورية،

1087
00:41:27,351 --> 00:41:29,253
{\an8}‫هذه الكلمة هي الأحب إلي.

1088
00:41:29,887 --> 00:41:31,155
{\an8}‫عرفتها، كلمة "أزرق".

1089
00:41:32,456 --> 00:41:35,726
{\an8}‫يمكنه دائماً قولها بالتايلندية

1090
00:41:35,793 --> 00:41:37,394
{\an8}‫ويقول إنها تعني "أزرق".

1091
00:41:37,461 --> 00:41:39,497
‫لا، أظن أنه يحب كلمة "أحمر" أكثر.

1092
00:41:39,563 --> 00:41:40,798
‫لا.

1093
00:41:41,232 --> 00:41:43,868
‫- هل هي كلمتك الكورية المفضلة؟
‫- إنها كلمتي الكورية المفضلة.

1094
00:41:44,168 --> 00:41:45,169
‫"مال."

1095
00:41:46,403 --> 00:41:47,671
‫كلمة "مال" جيدة أيضاً.

1096
00:41:47,738 --> 00:41:49,607
{\an8}‫هل لها علاقة باللغة التايلندية؟

1097
00:41:49,673 --> 00:41:51,909
{\an8}‫- لا، إنها تتعلق بالكورية فقط.
‫- أليست متعلقة بالتايلندية؟

1098
00:41:51,976 --> 00:41:53,844
{\an8}‫- هل هي كلمة أم جملة؟
‫- إنها كلمة.

1099
00:41:53,911 --> 00:41:54,912
{\an8}‫"تسوية."

1100
00:41:55,312 --> 00:41:56,514
{\an8}‫- لا.
‫- كلمة "أوبا".

1101
00:41:56,580 --> 00:41:58,082
‫لماذا يتعلق كل شيء بالمال؟ مهلاً، ماذا؟

1102
00:41:58,249 --> 00:42:00,017
{\an8}‫- كلمة أوبا.
‫- أي معنى؟

1103
00:42:01,185 --> 00:42:03,754
{\an8}‫عرفتها، "أوبا، ذهب والداي في نزهة اليوم."

1104
00:42:03,821 --> 00:42:04,755
{\an8}‫لا.

1105
00:42:04,822 --> 00:42:06,390
{\an8}‫إنها كلمة.

1106
00:42:06,457 --> 00:42:07,591
{\an8}‫لكلمة أوبا معان كثيرة.

1107
00:42:07,658 --> 00:42:09,126
{\an8}‫- كنيسة أوبا.
‫- لا.

1108
00:42:09,193 --> 00:42:10,294
{\an8}‫- الأخ الأكبر.
‫- لا.

1109
00:42:10,361 --> 00:42:11,862
{\an8}‫- الجار الأقرب.
‫- أخ صغير.

1110
00:42:11,996 --> 00:42:14,398
‫عرفتها، كلمة أوبانغ

1111
00:42:14,732 --> 00:42:16,634
‫إنها مشابهة لها.

1112
00:42:16,700 --> 00:42:17,735
‫- أوبانغ.
‫- أوبانغ.

1113
00:42:18,002 --> 00:42:18,903
‫"يحدّق"

1114
00:42:18,969 --> 00:42:20,638
{\an8}‫- إنها مشابهة لتلك.
‫- إنها من 3 مقاطع صوتية.

1115
00:42:20,704 --> 00:42:22,406
{\an8}‫- "عزيزي."
‫- كلمة أوبايا.

1116
00:42:23,274 --> 00:42:24,508
‫- إنها من 3 مقاطع صوتية.
‫- عزيزي.

1117
00:42:24,575 --> 00:42:25,843
{\an8}‫- لا.
‫- كلمة أوبايا.

1118
00:42:26,544 --> 00:42:29,280
{\an8}‫- أوبايا.
‫- أصبت.

1119
00:42:29,346 --> 00:42:32,049
{\an8}‫إنك بارع في هذه الأمور.

1120
00:42:32,116 --> 00:42:34,418
{\an8}‫"هذا لأنه سمعها من معجبيه الـ200 ألف"

1121
00:42:34,485 --> 00:42:36,654
{\an8}‫لا يمكننا مجاراتك.

1122
00:42:37,454 --> 00:42:39,390
{\an8}‫ذهبنا إلى مقاطعة لحضور حفل توقيع.

1123
00:42:39,456 --> 00:42:43,060
{\an8}‫خلال الحفل، قال معجب،
‫"أوبايا، إنني أحب هذا."

1124
00:42:43,127 --> 00:42:45,362
{\an8}‫- أعجبتك اللكنة.
‫- اللكنة.

1125
00:42:45,429 --> 00:42:46,697
{\an8}‫هل ذهبت إلى "دايغو"؟

1126
00:42:46,764 --> 00:42:48,566
{\an8}‫- إنها جميلة.
‫- لا أعرف أين كنا.

1127
00:42:48,632 --> 00:42:49,867
{\an8}‫- صحيح.
‫- في مقاطعة "غيونغسانغ".

1128
00:42:49,934 --> 00:42:52,770
{\an8}‫لديهم لكنة في النهاية حين ينادون شخصاً ما.

1129
00:42:52,970 --> 00:42:54,238
{\an8}‫"هو دونغ" بارع في ذلك.

1130
00:42:54,305 --> 00:42:57,007
{\an8}‫أوبايا، أحبك كثيراً يا "بام بام".

1131
00:42:57,074 --> 00:42:58,943
{\an8}‫يا إلهي.

1132
00:42:59,610 --> 00:43:01,345
{\an8}‫"إنه مصدوم أيضاً"

1133
00:43:02,246 --> 00:43:04,448
‫- إنه يكره الكلمة الآن.
‫- "بام بام".

1134
00:43:04,515 --> 00:43:06,250
{\an8}‫- إنه يكرهها.
‫- أوبايا.

1135
00:43:06,317 --> 00:43:08,485
{\an8}‫دعني أنقض عليك أوبايا.

1136
00:43:08,619 --> 00:43:10,054
{\an8}‫كيف يُفترض أن أرد

1137
00:43:10,120 --> 00:43:11,689
{\an8}‫- في موقف كهذا؟
‫- لا تشتم.

1138
00:43:11,755 --> 00:43:14,058
{\an8}‫قل "أزرق" بالتايلندية فحسب.

1139
00:43:14,625 --> 00:43:16,527
‫- أو "أحمر".
‫- أوبايا.

1140
00:43:16,594 --> 00:43:18,629
‫إنه يبدو جميلاً رغم ذلك.

1141
00:43:18,696 --> 00:43:21,465
‫كان هناك شيء على الإنترنت

1142
00:43:21,532 --> 00:43:24,368
{\an8}‫يعرض الاختلاف في النطق بين

1143
00:43:24,435 --> 00:43:27,137
{\an8}‫بين الفصحى واللهجة، هل شاهدتموه؟

1144
00:43:27,204 --> 00:43:28,505
{\an8}‫شيء كمربع رقم 2 وهلم جرا.

1145
00:43:28,572 --> 00:43:30,741
{\an8}‫- أليس هو "غاغ كونسرت"؟
‫- لا أعلم.

1146
00:43:30,808 --> 00:43:32,242
‫دعوني أريكم.

1147
00:43:32,876 --> 00:43:35,112
‫- ما هذا؟
‫- سأستخدم نظام الاقتران.

1148
00:43:35,179 --> 00:43:36,313
‫دعوني أعثر عليه.

1149
00:43:36,380 --> 00:43:37,748
‫- يا إلهي.
‫- نظام الاقتران؟

1150
00:43:37,848 --> 00:43:39,083
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

1151
00:43:39,149 --> 00:43:41,151
{\an8}‫- هذا هو.
‫- كلها متشابهة في الكورية.

1152
00:43:41,218 --> 00:43:42,620
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- نعم.

1153
00:43:42,686 --> 00:43:44,355
{\an8}‫انطقها بالفصحى.

1154
00:43:44,855 --> 00:43:46,824
{\an8}‫"2 أس 2

1155
00:43:47,458 --> 00:43:49,393
{\an8}‫2 أس إي،

1156
00:43:49,927 --> 00:43:51,629
{\an8}‫إي أس 2،

1157
00:43:52,396 --> 00:43:54,198
{\an8}‫وإي أس إي."

1158
00:43:54,264 --> 00:43:56,333
{\an8}‫ذلك هو النطق بالفصحى.

1159
00:43:56,400 --> 00:43:58,836
{\an8}‫2 أس 2، 2 أس إي،

1160
00:43:58,902 --> 00:44:01,405
{\an8}‫إي أس 2، وإي أس إي."

1161
00:44:02,172 --> 00:44:03,540
{\an8}‫يمكنني أن أفهم "هو دونغ".

1162
00:44:03,607 --> 00:44:05,209
{\an8}‫يمكن لسكان مقاطعة "غيونغسانغ" فهم هذا.

1163
00:44:05,275 --> 00:44:07,244
{\an8}‫بالنسبة لي، يبدو نطق "جانغ هون" فريد.

1164
00:44:07,311 --> 00:44:08,812
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- قلها مجدداً رجاء.

1165
00:44:08,879 --> 00:44:09,947
{\an8}‫جرب قول ذلك مجدداً.

1166
00:44:10,781 --> 00:44:13,350
{\an8}‫- "2 أس 2."
‫- ذلك مشابه لنطقي.

1167
00:44:13,417 --> 00:44:14,618
{\an8}‫"2 أس 2."

1168
00:44:14,818 --> 00:44:16,387
{\an8}‫"2 أس إي."

1169
00:44:16,687 --> 00:44:18,022
{\an8}‫"2 أس إي."

1170
00:44:18,555 --> 00:44:20,924
{\an8}‫- "إي أس 2."
‫- "إي أس 2."

1171
00:44:20,991 --> 00:44:22,259
{\an8}‫- ذلك صحيح.
‫- إنه مختلف.

1172
00:44:22,326 --> 00:44:23,927
{\an8}‫- النطقان مختلفان.
‫- "إي أس إي."

1173
00:44:23,994 --> 00:44:25,329
{\an8}‫"إي أس إي."

1174
00:44:25,396 --> 00:44:26,630
{\an8}‫كيف ينطقها بطريقة مختلفة؟

1175
00:44:26,697 --> 00:44:28,666
{\an8}‫- أنت تنطقها بطريقة مختلفة.
‫- ألم تفعل ذلك عمداً؟

1176
00:44:28,766 --> 00:44:31,935
{\an8}‫تنطق "إي" مثل حرف "إي" في الأبجدية.

1177
00:44:32,603 --> 00:44:34,271
{\an8}‫- فهمت.
‫- يبدو هذا مختلفاً

1178
00:44:34,338 --> 00:44:35,572
{\an8}‫- عن قول "2".
‫- ماذا عن رقم 2؟

1179
00:44:35,639 --> 00:44:37,307
{\an8}‫- ماذا عن الأرقام من1 إلى 4؟
‫- 2 أس إي.

1180
00:44:37,374 --> 00:44:38,409
{\an8}‫1، 2، 3، 4.

1181
00:44:38,475 --> 00:44:39,510
‫جرب نطقها يا "بام بام".

1182
00:44:39,576 --> 00:44:41,178
{\an8}‫- فهمت الفرق.
‫- 2 أس إي.

1183
00:44:41,245 --> 00:44:42,246
{\an8}‫- جرب.
‫- إي أس 2.

1184
00:44:42,312 --> 00:44:44,815
{\an8}‫"2 أس 2، 2 أس إي،

1185
00:44:44,882 --> 00:44:47,084
{\an8}‫إي أس 2، وإي أس إي."

1186
00:44:47,151 --> 00:44:49,153
‫- تتحدث باللهجة العامية.
‫- أحسنت.

1187
00:44:49,219 --> 00:44:50,688
{\an8}‫فهمت الآن.

1188
00:44:50,788 --> 00:44:52,122
{\an8}‫- إنني...
‫- سكان إقليم "غيونغسانغ"

1189
00:44:52,189 --> 00:44:54,091
{\an8}‫ينطقون حرف إي على نغمة "أغنية ايه بي"

1190
00:44:54,158 --> 00:44:58,662
{\an8}‫ايه، بي، سي، دي، إي، تلك هي القاعدة
‫التي يستخدمونها.

1191
00:44:59,596 --> 00:45:00,764
{\an8}‫- على الأرجح.
‫- أليس ذلك صحيحاً؟

1192
00:45:00,831 --> 00:45:02,833
‫- "لوكاس"، جرب نطقها.
‫- تبدو كتلك التي تُلفظ في الأغنية.

1193
00:45:02,900 --> 00:45:03,801
‫"لوكاس".

1194
00:45:03,867 --> 00:45:05,602
{\an8}‫- "2".
‫- "2 أس 2."

1195
00:45:05,669 --> 00:45:06,804
{\an8}‫"2 أس 2،

1196
00:45:07,304 --> 00:45:08,772
{\an8}‫- 2 أس إي،"
‫- حسناً.

1197
00:45:10,074 --> 00:45:11,308
{\an8}‫"إي أس 2."

1198
00:45:11,475 --> 00:45:12,443
{\an8}‫"يصعب عليه قراءتها"

1199
00:45:12,509 --> 00:45:13,677
{\an8}‫إنها تشبه تماماً

1200
00:45:13,744 --> 00:45:15,646
{\an8}‫- التنغيم الصيني.
‫- التنغيمات الـ4 في اللغة الصينية.

1201
00:45:15,713 --> 00:45:18,449
{\an8}‫"تشبه التغيمات الصينية"

1202
00:45:19,783 --> 00:45:21,118
{\an8}‫- حسناً.
‫- أحسنت.

1203
00:45:21,452 --> 00:45:22,453
{\an8}‫- ذلك ممتعاً.
‫- "بام بام".

1204
00:45:22,519 --> 00:45:23,687
{\an8}‫"يوكي" هي التالية.

1205
00:45:23,754 --> 00:45:24,688
{\an8}‫"يوكي" هي التالية.

1206
00:45:24,755 --> 00:45:25,856
{\an8}‫هيا يا "يوكي".

1207
00:45:26,023 --> 00:45:29,593
{\an8}‫يقول الناس إنني أهزي كثيراً.

1208
00:45:29,660 --> 00:45:31,562
{\an8}‫- وأعضائي يقولون ذلك أيضاً.
‫- أنت تهزين.

1209
00:45:31,628 --> 00:45:36,366
{\an8}‫أصابني شيء بالإحراج لأنني كنت أهزي.

1210
00:45:36,633 --> 00:45:38,102
{\an8}‫ما هو يا تُرى؟

1211
00:45:38,202 --> 00:45:40,204
{\an8}‫هل الهزيان يعني التباهي؟

1212
00:45:40,437 --> 00:45:42,639
{\an8}‫تفاخرت ودرت على رأسك، ولكنك شعرت بدوار

1213
00:45:42,706 --> 00:45:44,575
{\an8}‫- وانهرت.
‫- "انهرت"؟

1214
00:45:44,641 --> 00:45:45,476
{\an8}‫خطأ.

1215
00:45:45,576 --> 00:45:46,643
‫من علمك تلك الكلمة؟

1216
00:45:46,710 --> 00:45:48,212
‫استخدمت جدتي تلك الكلمة في الماضي.

1217
00:45:49,246 --> 00:45:50,748
{\an8}‫- جدتك؟
‫- نعم.

1218
00:45:51,215 --> 00:45:53,650
{\an8}‫أي هزيان كان ذلك؟ هناك أنواع كثيرة منه.

1219
00:45:54,184 --> 00:45:56,120
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً إذاً.

1220
00:45:56,320 --> 00:45:58,856
{\an8}‫إنه أمر حدث حين كنت في المدرسة الإعدادية.

1221
00:45:58,922 --> 00:46:00,324
{\an8}‫- المدرسة الإعدادية؟
‫- المدرسة الإعدادية؟

1222
00:46:00,390 --> 00:46:01,992
{\an8}‫- المدرسة الإعدادية...
‫- هل كنت بالفعل

1223
00:46:02,059 --> 00:46:03,827
{\an8}‫طفلة مدللة في المدرسة الإعدادية؟

1224
00:46:04,595 --> 00:46:06,296
‫منذ متى كان ذلك؟

1225
00:46:06,497 --> 00:46:07,631
{\an8}‫- منذ 10 سنوات؟
‫- منذ 10 سنوات.

1226
00:46:07,698 --> 00:46:09,399
{\an8}‫كانت في المدرسة الإعدادية منذ 10 سنوات.

1227
00:46:09,466 --> 00:46:12,402
{\an8}‫- متى كنت في المدرسة الإعدادية؟
‫- لا أسطيع أن أتذكر حتى.

1228
00:46:12,469 --> 00:46:13,604
{\an8}‫"حزين"

1229
00:46:13,670 --> 00:46:15,839
‫- تعداد سكان "الصين" ضخم.
‫- نعم.

1230
00:46:15,906 --> 00:46:19,076
{\an8}‫تقول إن أي شخص يمكنه المجيء إلى حفلتك،
‫فيأتي 50 ألف شخص.

1231
00:46:19,143 --> 00:46:20,644
{\an8}‫"ذلك مقياس الدولة الضخمة"

1232
00:46:20,711 --> 00:46:22,613
{\an8}‫لا، هذا ليس صحيحاً.

1233
00:46:23,180 --> 00:46:24,281
‫هل جعلك هذا تشعرين بالإحراج؟

1234
00:46:24,882 --> 00:46:26,383
‫- ليس صحيحاً.
‫- يا إلهي.

1235
00:46:26,450 --> 00:46:28,418
‫يحب الصينيون دعابتك أيضاً.

1236
00:46:29,386 --> 00:46:32,289
{\an8}‫أردت أن أتباهى كم أنا مرنة.

1237
00:46:32,422 --> 00:46:34,091
{\an8}‫- كم أنت مرنة؟
‫- المرونة؟

1238
00:46:34,158 --> 00:46:35,526
‫- أمر كهذا؟
‫- هنا!

1239
00:46:35,592 --> 00:46:36,827
‫عرفته.

1240
00:46:37,361 --> 00:46:39,730
{\an8}‫فتحت ساقيك، فتمزق سروالك.

1241
00:46:39,797 --> 00:46:40,798
‫يا إلهي.

1242
00:46:41,064 --> 00:46:42,399
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لا أصدقه.

1243
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
{\an8}‫- إنه عبقري.
‫- صحيح؟

1244
00:46:43,534 --> 00:46:44,535
{\an8}‫أنت محق.

1245
00:46:44,601 --> 00:46:45,903
{\an8}‫"عرف (جون) الحل"

1246
00:46:45,969 --> 00:46:47,538
{\an8}‫- "جون" بارع في هذا.
‫- يا إلهي.

1247
00:46:47,604 --> 00:46:48,672
{\an8}‫- "جون".
‫- مذهل.

1248
00:46:49,139 --> 00:46:50,407
{\an8}‫- يا إلهي، مرحى.
‫- مرحى.

1249
00:46:50,474 --> 00:46:51,875
{\an8}‫- مرحى.
‫- ما كان علينا أن نفكّر بعمق.

1250
00:46:51,942 --> 00:46:53,343
‫- هل ذلك ما حدث؟
‫- كيف فعل ذلك؟

1251
00:46:53,410 --> 00:46:54,578
‫- إنه على صواب تماماً.
‫- يا إلهي.

1252
00:46:54,845 --> 00:46:55,679
‫ذلك ما حدث.

1253
00:46:55,746 --> 00:46:58,048
{\an8}‫هل رأيت الإجابة الصحيحة
‫خلال نظارتك الشمسية؟

1254
00:46:58,115 --> 00:46:59,650
{\an8}‫- لا.
‫- هل يمكنه رؤية البطاقة؟

1255
00:46:59,750 --> 00:47:02,586
{\an8}‫- لا أستطيع رؤيتها.
‫- يا إلهي، إنه يبدو رائع.

1256
00:47:02,653 --> 00:47:06,156
{\an8}‫تعرضت لأمر مماثل حين كنت أمارس التايكوندو.

1257
00:47:06,223 --> 00:47:08,392
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- ركلت، فتمزق سروالي.

1258
00:47:08,525 --> 00:47:09,827
‫تمزق منتصف السروال فجأة.

1259
00:47:10,994 --> 00:47:12,229
‫"منتصف السروال."

1260
00:47:12,429 --> 00:47:14,531
{\an8}‫يأخذون دروس في اللياقة البدنية

1261
00:47:14,598 --> 00:47:16,300
{\an8}‫- في المدرسة الإعدادية.
‫- صحيح.

1262
00:47:16,366 --> 00:47:18,802
{\an8}‫سأل المدرس إذا كان هناك أحد يستطيع
‫القيام بحركة الفسخ.

1263
00:47:18,869 --> 00:47:21,238
{\an8}‫ويظن الأطفال أنهم يستطيعون فعل أي شيء.

1264
00:47:21,305 --> 00:47:22,439
{\an8}‫لذا قلت إنني أستطيع أن أفعلها.

1265
00:47:22,506 --> 00:47:27,878
{\an8}‫وفعلتها، ولكن كان سروالي كان بهذا الطول
‫وضيقاً جداً.

1266
00:47:27,945 --> 00:47:28,946
{\an8}‫فعلتها هكذا.

1267
00:47:29,046 --> 00:47:31,515
{\an8}‫وحين فتحت ساقيّ، تمزق سروالي.

1268
00:47:31,682 --> 00:47:33,250
{\an8}‫كنت الوحيدة التي سمعت ذلك الصوت،

1269
00:47:33,317 --> 00:47:34,818
‫لذا لم أستطع الوقوف.

1270
00:47:34,885 --> 00:47:36,753
{\an8}‫- ثم مشيت هكذا؟
‫- لا.

1271
00:47:37,120 --> 00:47:39,389
{\an8}‫- كان موقفاً محرجاً جداً.
‫- مهلاً...

1272
00:47:39,456 --> 00:47:40,958
{\an8}‫لحسن الحظ، لم ير أحد ذلك.

1273
00:47:41,024 --> 00:47:42,192
{\an8}‫هل أنت مرنة؟

1274
00:47:42,793 --> 00:47:44,361
{\an8}‫من الممكن أن تؤذي نفسك إن لم تكوني مرنة.

1275
00:47:44,461 --> 00:47:47,464
{\an8}‫كنت مرنة جداً حين كنت صغيرة.

1276
00:47:47,531 --> 00:47:49,466
{\an8}‫- الجميع يكونون مرنين في ذلك العمر.
‫- ولكن حين كبرت...

1277
00:47:49,533 --> 00:47:52,302
{\an8}‫إذا كنت في سن الـ10،
‫يمكن لإصبع قدمك أن يلمس رأسك.

1278
00:47:52,769 --> 00:47:55,305
{\an8}‫- يستطيع "تشينغ اكزاو" فعل هذا أيضاً.
‫- صحيح.

1279
00:47:55,372 --> 00:47:57,307
{\an8}‫- كانت بزاوية 180 درجة.
‫- السيرك الصيني مشهور جداً.

1280
00:47:57,374 --> 00:48:00,310
{\an8}‫يمكنهم التقاط كرة بأصابع أقدامهم
‫القيام بشيء هكذا.

1281
00:48:00,611 --> 00:48:02,379
{\an8}‫سمعت أنهم يشربون الكثير من الخل.

1282
00:48:02,913 --> 00:48:06,483
‫- إنها قصة قديمة.
‫- ليصبحوا مرنين؟

1283
00:48:06,550 --> 00:48:07,885
‫لم أكن أعلم أنها قصة قديمة.

1284
00:48:08,819 --> 00:48:10,087
‫هل تحبين الخل يا "يوكي"؟

1285
00:48:10,520 --> 00:48:13,190
{\an8}‫نعم أحبه كثيراً، وبالتالي
‫أحب الفجل المخلل.

1286
00:48:13,490 --> 00:48:15,292
‫- الفجل المخلل.
‫- أليس لذيذاً؟

1287
00:48:15,359 --> 00:48:19,963
{\an8}‫عادة حين نطلب الدجاج المقلي، نطلب طبقين من
‫الفجل المخلل،

1288
00:48:20,030 --> 00:48:22,032
{\an8}‫ولكن يعطوننا 4 أطباق منها.

1289
00:48:22,099 --> 00:48:23,367
{\an8}‫- مخلل مع الدجاج المقلي.
‫- يا إلهي.

1290
00:48:23,433 --> 00:48:25,903
{\an8}‫يعطيني الأعضاء الآخرون الأطباق كلها،
‫وأستطيع أن آكله بلا توقف.

1291
00:48:26,003 --> 00:48:28,272
{\an8}‫ولكن عليك توخي الحذر حين تفتحين الطبق.

1292
00:48:28,338 --> 00:48:29,773
{\an8}‫- فهناك الكثير من العصير.
‫- أنت محق!

1293
00:48:29,840 --> 00:48:31,642
{\an8}‫حين تفتحينه...تعرفين قصدي، أليس كذلك؟

1294
00:48:31,708 --> 00:48:34,578
{\an8}‫- أخبرني عن ذلك.
‫- وتصبح رائحة يدك كريهة لاحقاً.

1295
00:48:34,945 --> 00:48:36,947
{\an8}‫- تفوح رائحة كريهة.
‫- لذا...

1296
00:48:37,147 --> 00:48:40,117
{\an8}‫أنا أشرب العصير أيضاً.

1297
00:48:40,183 --> 00:48:42,085
‫- إنه لذيذة، أحبه أيضاً.
‫- وأنا أشربه.

1298
00:48:42,152 --> 00:48:43,987
‫الفجل المخلل الكوري مع الدجاج المقلي
‫أمر شائع

1299
00:48:44,054 --> 00:48:46,089
‫حتى في "الصين" أو "اليابان".

1300
00:48:46,156 --> 00:48:48,759
{\an8}‫في الحقيقية إنهم يطلبون مني
‫أن أحضر هذه معي.

1301
00:48:48,825 --> 00:48:49,793
{\an8}‫- إنه لذيذ.
‫- لذيذ جداً.

1302
00:48:49,860 --> 00:48:52,195
‫- الفجل المخلل الكوري لذيذ.
‫- نعم.

1303
00:48:52,296 --> 00:48:56,867
{\an8}‫غير الفجل المخلل، ما طعامك الكوري المفضل؟

1304
00:48:57,367 --> 00:48:59,303
{\an8}‫طعامي المفضل هو كيمتشي.

1305
00:48:59,569 --> 00:49:01,138
{\an8}‫- أنا أحب كيمتشي أيضاً.
‫- كيمتشي.

1306
00:49:01,204 --> 00:49:04,308
{\an8}‫- كيمتشي و...
‫- كيمتشي مخمر أم طازج؟

1307
00:49:04,374 --> 00:49:06,043
{\an8}‫- كيمتشي مخمر.
‫- كان نطقه مضحكاً.

1308
00:49:06,109 --> 00:49:07,477
{\an8}‫- "كيمتشي" طازج؟
‫- إنها تحبه مُعتقاً.

1309
00:49:07,544 --> 00:49:08,845
{\an8}‫- إنني...
‫- أنا أحب الطازج.

1310
00:49:09,079 --> 00:49:11,048
{\an8}‫إذا أكلته مع الحساء والخضروات.

1311
00:49:11,415 --> 00:49:12,516
{\an8}‫- تعلم...
‫- "كيمتشي".

1312
00:49:12,582 --> 00:49:15,285
{\an8}‫مذاق الـ"كيمتشي" حامض.
‫وأنا أحب الأطعمة الحامضة.

1313
00:49:15,352 --> 00:49:17,821
{\an8}‫- ولذلك تحبين الفجل المخلل.
‫- لابد أنك تحبين الـ"كيمتشي" المعتّق.

1314
00:49:17,888 --> 00:49:18,922
‫ماذا عنك يا "لوكاس"؟

1315
00:49:19,323 --> 00:49:20,590
‫ما المفضل لك؟ الجعة؟

1316
00:49:21,692 --> 00:49:22,693
‫هل تفضل الجعة؟

1317
00:49:22,926 --> 00:49:24,261
‫"يفكر"

1318
00:49:24,561 --> 00:49:25,562
{\an8}‫"كيمتشي جيغاي".

1319
00:49:26,663 --> 00:49:29,032
{\an8}‫- ذلك غير متوقع.
‫- إعداده أمر بسيط.

1320
00:49:29,099 --> 00:49:31,735
‫أحب الأطعمة التي كالـ"جيغاي" أيضاً.

1321
00:49:31,802 --> 00:49:32,970
{\an8}‫- إنها لذيذة.
‫- أحب...

1322
00:49:33,036 --> 00:49:35,539
{\an8}‫أكل حساء السلطعون والسلطعون المتبل معاً.

1323
00:49:35,605 --> 00:49:37,541
‫- هذا لذيذ جداً.
‫- حساء السلطعون لذيذة.

1324
00:49:37,607 --> 00:49:38,976
‫- هل تحب السلطعون المتبل؟
‫- نعم.

1325
00:49:39,042 --> 00:49:41,912
{\an8}‫ولكنك لا تستطيع أن تكتفي من لحم السلطعون
‫حتى لو حاولت ذلك.

1326
00:49:41,979 --> 00:49:43,046
‫هل تعرف ما أقصد؟

1327
00:49:43,547 --> 00:49:44,948
‫إذا أكلته مع الأرز

1328
00:49:45,015 --> 00:49:47,217
{\an8}‫وبصقت الصدف، فإن حبوب الأرز
‫تخرج معه أيضاً.

1329
00:49:47,918 --> 00:49:50,988
{\an8}‫لذ فأنا أفضل تناول الصدف أيضاً
‫لأنني أشعر بالاستياء.

1330
00:49:51,054 --> 00:49:53,890
{\an8}‫ما طعامك الصيني المفضل؟

1331
00:49:53,957 --> 00:49:54,925
{\an8}‫- الصيني؟
‫- طعام صيني.

1332
00:49:54,992 --> 00:49:56,960
{\an8}‫طعام صيني...بما أنني من "بكين".

1333
00:49:57,027 --> 00:49:58,328
{\an8}‫أحب بط "بكين".

1334
00:49:58,395 --> 00:49:59,863
{\an8}‫- بط "بكين".
‫- يا إلهي.

1335
00:49:59,930 --> 00:50:01,231
{\an8}‫- طعام من "بكين".
‫- بط "بكين".

1336
00:50:01,298 --> 00:50:03,834
{\an8}‫"ينسبان الطعام معاً"

1337
00:50:03,900 --> 00:50:06,103
{\an8}‫ما طعامك المفضل من "هونغ كونغ" يا "لوكاس"؟

1338
00:50:06,303 --> 00:50:09,206
{\an8}‫- "ديم سام".
‫- "ديم سام"!

1339
00:50:09,506 --> 00:50:11,108
‫- أي نوع منه؟
‫- ماذا تفعل؟

1340
00:50:11,208 --> 00:50:13,243
{\an8}‫الذي يُضاف إليه الجمبري.

1341
00:50:13,310 --> 00:50:15,078
{\an8}‫- "ديم سام" بالجمبري.
‫- هذا لذيذ.

1342
00:50:15,145 --> 00:50:19,216
{\an8}‫حين أذهب إلى "هونغ كونغ"، أتناول
‫"بوك تشوي"، بروكلي صيني أخضر.

1343
00:50:19,416 --> 00:50:20,517
{\an8}‫- أعلم.
‫- هل هو "تشا كاي"؟

1344
00:50:20,584 --> 00:50:22,586
{\an8}‫- إنه "تشوي سام".
‫- هذا صحيح.

1345
00:50:22,652 --> 00:50:24,121
{\an8}‫- إنه لذيذ.
‫- إنه كمجد الصباح.

1346
00:50:24,187 --> 00:50:26,690
{\an8}‫- شيء مربع؟
‫- أنا جائع، ألا يمكننا تناول الطعام؟

1347
00:50:26,857 --> 00:50:29,493
{\an8}‫- بالكورية...
‫- سلطة البابايا التايلندية.

1348
00:50:29,559 --> 00:50:30,894
{\an8}‫سلطة البابايا الخضراء.

1349
00:50:30,961 --> 00:50:32,696
{\an8}‫- سلطة البابايا خضراء.
‫- أنا أحب النودلز الصينية.

1350
00:50:32,763 --> 00:50:35,332
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نولدز باللحم البقري.

1351
00:50:35,499 --> 00:50:37,100
{\an8}‫- أتذكّر الاسم الآن.
‫- فهمت.

1352
00:50:37,167 --> 00:50:39,202
{\an8}‫- هل تستطيع تناول الطعام الحار؟
‫- نعم، أستطيع.

1353
00:50:39,269 --> 00:50:40,804
{\an8}‫- فيه لحم.
‫- سلطة البابايا الخضراء؟

1354
00:50:40,871 --> 00:50:42,372
{\an8}‫- تُعد بثمار البابايا.
‫- إنها سلطة.

1355
00:50:42,439 --> 00:50:44,007
‫- سلطة؟
‫- نودلز...

1356
00:50:44,074 --> 00:50:46,343
{\an8}‫هذا يشبه الثرثرة قبل دخول المدرس.

1357
00:50:46,410 --> 00:50:48,812
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا مطاطي جداً.

1358
00:50:48,879 --> 00:50:50,647
‫- ذلك لذيذ جداً.
‫- إننا نثرثر كثيراً.

1359
00:50:50,714 --> 00:50:52,716
‫- مهلا، المدرس قادم.
‫- حسناً.

1360
00:50:53,850 --> 00:50:56,353
{\an8}‫- كانت "يوكي".
‫- أحسنت.

1361
00:50:56,620 --> 00:50:58,021
{\an8}‫- إنه دوري يا رجل.
‫- إنه يبدو...

1362
00:50:58,088 --> 00:50:59,923
{\an8}‫- نعم يا "لوكاس".
‫- "لوكاس".

1363
00:51:00,023 --> 00:51:01,792
‫ألا يشبه "دونغ ووك لي"؟

1364
00:51:01,858 --> 00:51:03,160
{\an8}‫أظن أنه يشبه "مين هو" كثيراً.

1365
00:51:03,226 --> 00:51:05,028
{\an8}‫- صحيح، "مين هو".
‫- إنه لا يشبه "دونغ ووك".

1366
00:51:05,095 --> 00:51:06,897
{\an8}‫إنه يشبه شخصية رومانسية من كتاب هزلي.

1367
00:51:06,963 --> 00:51:08,432
{\an8}‫- تشبه شخصية هزلية.
‫- "إم إف سي بي".

1368
00:51:08,498 --> 00:51:10,000
‫حتى إنها تعرف هذه الكلمة.

1369
00:51:10,067 --> 00:51:11,668
{\an8}‫- هل تعرف معنى "إم إف سي بي"؟
‫- لا.

1370
00:51:11,735 --> 00:51:13,236
{\an8}‫هل تعرف معناها يا "جون"؟

1371
00:51:13,537 --> 00:51:14,538
‫ألا تعني كعك على البخار؟

1372
00:51:14,704 --> 00:51:15,739
{\an8}‫"إنه كعكة على البخار"

1373
00:51:15,806 --> 00:51:16,973
{\an8}‫ما معناها؟

1374
00:51:17,040 --> 00:51:19,543
{\an8}‫رجل مزق كتاب هزلي.

1375
00:51:19,609 --> 00:51:21,011
{\an8}‫- رجل...
‫- رجل من كتاب هزلي.

1376
00:51:21,078 --> 00:51:23,513
{\an8}‫تلك كلمة مبتكرة حديثاً، صحيح؟

1377
00:51:23,780 --> 00:51:25,449
‫إذاً، كيف أعرف ذلك؟

1378
00:51:25,515 --> 00:51:27,851
{\an8}‫- ثم...
‫- هناك فرق بين الجيلين.

1379
00:51:27,918 --> 00:51:29,419
‫- ابدأ يا "لوكاس".
‫- نعم.

1380
00:51:29,486 --> 00:51:31,121
‫حين كنت طالباً،

1381
00:51:31,621 --> 00:51:34,791
{\an8}‫كنت أذهب إلى الحمام كثيراً.

1382
00:51:34,858 --> 00:51:36,126
{\an8}‫- الحمام؟
‫- نعم.

1383
00:51:36,460 --> 00:51:38,562
{\an8}‫- لماذا تظنون أنني فعلت ذلك؟
‫- لأنك لم ترغب في الدراسة.

1384
00:51:38,795 --> 00:51:40,764
{\an8}‫عرفت الإجابة، أنا فعلت ذلك أيضاً.

1385
00:51:40,831 --> 00:51:42,899
{\an8}‫ذهبت إلى غرفتي حين طلب مني والداي أن أدرس،

1386
00:51:42,999 --> 00:51:45,001
{\an8}‫- ولكنني لم أرغب بذلك.
‫- صحيح.

1387
00:51:45,068 --> 00:51:46,603
{\an8}‫لم يكن هناك ما أستطيع فعله،

1388
00:51:46,670 --> 00:51:48,371
{\an8}‫لذا نمت لبعض الوقت في الحمام،

1389
00:51:48,505 --> 00:51:50,173
{\an8}‫وعدت إلى غرفتي،

1390
00:51:50,240 --> 00:51:51,975
{\an8}‫- ومن ثم عدت إلى الحمام.
‫- خطأ.

1391
00:51:52,109 --> 00:51:53,910
{\an8}‫- كم كان عمرك؟
‫- أريد أن أعرف ذلك.

1392
00:51:54,478 --> 00:51:55,512
{\an8}‫حين كنت في الـ16.

1393
00:51:55,579 --> 00:51:56,980
{\an8}‫إذاً، كنت طالباً.

1394
00:51:57,047 --> 00:51:58,548
{\an8}‫- منذ 4 أعوام.
‫- بما أنك كنت تسبب المتاعب،

1395
00:51:58,615 --> 00:52:00,584
{\an8}‫جعلك مدرسك تنظف الحمام كل يوم.

1396
00:52:00,884 --> 00:52:01,885
‫لا.

1397
00:52:01,985 --> 00:52:04,621
{\an8}‫كنت صغيراً، ولكنك عانيت من مشكلة
‫في البروستات.

1398
00:52:05,489 --> 00:52:07,224
{\an8}‫- بروستاتا...هل هذا صحيح؟
‫- لا.

1399
00:52:07,290 --> 00:52:10,760
{\an8}‫كنت تحب تناول الطعام وتكثر الأكل.

1400
00:52:10,894 --> 00:52:13,330
{\an8}‫وبما أنك لا تستطيع الأكل في الصيف،
‫ذهبت إلى هناك لتأكل.

1401
00:52:13,830 --> 00:52:14,831
{\an8}‫لا.

1402
00:52:15,132 --> 00:52:17,033
{\an8}‫عرفت الإجابة، كان لديك بول ثمالي.

1403
00:52:17,100 --> 00:52:19,870
{\an8}‫- لا، أنت مخطئ.
‫- آسف، نحن جميعاً كبار في السن.

1404
00:52:19,936 --> 00:52:21,171
{\an8}‫- وقد قلنا "بول ثمالي.
‫- تلميح.

1405
00:52:21,238 --> 00:52:23,540
{\an8}‫- هل كنت تسرب البول؟
‫- عرفت الإجابة.

1406
00:52:23,607 --> 00:52:25,642
‫كانت مدرسة مختلطة.

1407
00:52:25,709 --> 00:52:28,011
{\an8}‫أردت أن تعجب الفتيات فذهبت إلى هناك

1408
00:52:28,078 --> 00:52:29,746
{\an8}‫- لتنظر في المرآة.
‫- ذلك صحيح.

1409
00:52:29,813 --> 00:52:31,615
{\an8}‫- صحيح.
‫- لابد أن ذلك صحيح.

1410
00:52:31,681 --> 00:52:33,984
{\an8}‫ذهبت إلى هناك للنظر في المرآة بالفعل،
‫ولكن السبب ليس صحيحاً.

1411
00:52:34,050 --> 00:52:35,585
{\an8}‫ألم يكن من أجل الفتيات؟

1412
00:52:35,652 --> 00:52:39,055
{\an8}‫عرفتها، كنت تعرف أنك وسيم جداً.

1413
00:52:39,289 --> 00:52:42,392
{\an8}‫وأردت النظر إلى نفسك في مرآة الحمام،

1414
00:52:42,459 --> 00:52:43,593
{\an8}‫لذا ذهبت إليه كثيراً.

1415
00:52:43,793 --> 00:52:44,828
{\an8}‫أنت مصيب.

1416
00:52:44,895 --> 00:52:46,129
{\an8}‫"(سانغ مين) مصيب"

1417
00:52:46,396 --> 00:52:48,765
{\an8}‫أنت مبالغ جداً.

1418
00:52:49,099 --> 00:52:50,167
{\an8}‫"أنت مصيب."

1419
00:52:50,300 --> 00:52:51,902
‫- يا إلهي.
‫- هذا صحيح.

1420
00:52:51,968 --> 00:52:53,470
‫أنت لست لطيفاً.

1421
00:52:53,537 --> 00:52:55,906
{\an8}‫- ثم...
‫- إنه جاد.

1422
00:52:55,972 --> 00:52:57,174
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه وسيم حقاً.

1423
00:52:57,240 --> 00:52:59,843
{\an8}‫حين ذهبت إلى الحمّم، أتى أصدقائي أيضاً.

1424
00:53:00,143 --> 00:53:01,778
{\an8}‫والتقطنا الصور معاً.

1425
00:53:02,379 --> 00:53:04,814
{\an8}‫- "لوكاس".
‫- إنه يبدو مغروراً قليلاً.

1426
00:53:05,916 --> 00:53:07,417
{\an8}‫- حسناً...
‫- إنه مغرور قليلاً.

1427
00:53:07,484 --> 00:53:11,021
{\an8}‫- ولكنه وسيم بالفعل.
‫- صحيح.

1428
00:53:11,087 --> 00:53:13,690
‫حتى إنه عرف أنه كان حسن المظهر.

1429
00:53:13,757 --> 00:53:16,059
{\an8}‫إذاً لابد أنه كان مشهوراً بين الفتيات.

1430
00:53:16,560 --> 00:53:18,528
{\an8}‫- هل كنت مشهوراً؟
‫- بعض الشيء.

1431
00:53:18,795 --> 00:53:20,297
{\an8}‫- هل كانت مدرستك مختلطة؟
‫- لا تكن متواضعاً.

1432
00:53:20,363 --> 00:53:21,765
{\an8}‫أتمنى لو كنت أستطيع عيش حياة كهذه.

1433
00:53:21,831 --> 00:53:22,732
{\an8}‫"إنني أغار منه"

1434
00:53:22,799 --> 00:53:24,167
{\an8}‫هذا ما أتحدث عنه.

1435
00:53:24,401 --> 00:53:27,003
{\an8}‫كيف عرفت أنك كنت مشهوراً بين الفتيات؟

1436
00:53:27,237 --> 00:53:30,207
{\an8}‫- قرأت كتاب علم نفس.
‫- كتاب علم نفس؟

1437
00:53:30,440 --> 00:53:32,175
{\an8}‫- علم نفس؟
‫- قرأت كتاباً.

1438
00:53:32,242 --> 00:53:33,810
{\an8}‫لنقل إنني أتسوق.

1439
00:53:34,044 --> 00:53:36,146
{\an8}‫إذا نظرت امرأة إلي

1440
00:53:36,780 --> 00:53:38,515
{\an8}‫وفعلت شيئاً كهذا فجأة...

1441
00:53:38,715 --> 00:53:41,952
{\an8}‫- إذا أعادت شعرها إلى الخلف...
‫- هذا يعني أنها مهتمة بي.

1442
00:53:42,018 --> 00:53:44,187
{\an8}‫ظننت أنها مهتمة بك حين أعادت شعرها
‫إلى الخلف،

1443
00:53:44,254 --> 00:53:46,122
‫ولكن ماذا لو قالت "إلام تنظر أيها الأحمق؟"

1444
00:53:46,489 --> 00:53:47,624
{\an8}‫قد تقول ذلك.

1445
00:53:47,691 --> 00:53:51,094
{\an8}‫ربما أرادت بالفعل إعادة شعرها خلف أذنيها،

1446
00:53:51,795 --> 00:53:53,730
{\an8}‫لذا، قد تتساءل، "لماذا ينظر إلي؟"

1447
00:53:53,797 --> 00:53:57,300
{\an8}‫أظن أن مؤلف الكتاب لم يكن مشهوراً.

1448
00:53:57,767 --> 00:53:59,369
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أنت محق.

1449
00:53:59,436 --> 00:54:01,871
{\an8}‫- يكتب هذه الكتب رجال غير مشهورين.
‫- بالضبط.

1450
00:54:02,505 --> 00:54:06,076
{\an8}‫"جون"، كنت مشهوراً
‫حين كنت طالباً، أليس كذلك؟

1451
00:54:06,209 --> 00:54:08,178
{\an8}‫اعتدت أن أتعرض للضرب حين كنت صغيراً.

1452
00:54:09,346 --> 00:54:11,481
{\an8}‫كنت أتعرض للضرب كثيراً،

1453
00:54:11,548 --> 00:54:14,384
{\an8}‫ولكن حين بدأت ركوب الأمواج
‫في المدرسة الثانوية،

1454
00:54:14,451 --> 00:54:16,353
{\an8}‫- أصبحت مشهوراً قليلاً.
‫- بسبب ركوب الأمواج؟

1455
00:54:16,419 --> 00:54:19,889
{\an8}‫إن دُمج طول "جانغ هون" مع وجه "لوكاس"...

1456
00:54:19,956 --> 00:54:21,992
{\an8}‫"مهارة (جانغ هون) في كرة السلة
‫ووجه (لوكاس)؟"

1457
00:54:22,058 --> 00:54:24,527
{\an8}‫- سيكون ذلك كـ"سلام دانك 2".
‫- في تلك الحالة،

1458
00:54:24,594 --> 00:54:27,497
{\an8}‫قد تصبح كرة السلة الكورية أكثر شهرة.

1459
00:54:28,164 --> 00:54:29,299
{\an8}‫لكان ذلك مذهلاً.

1460
00:54:29,366 --> 00:54:30,934
{\an8}‫لأصبحت أكثر شهرة.

1461
00:54:31,001 --> 00:54:33,536
{\an8}‫- "جانغ هون" أكثر وسامة الآن.
‫- نعم.

1462
00:54:33,603 --> 00:54:36,873
{\an8}‫جميعنا رجال هنا باستثناء "يوكي".

1463
00:54:37,140 --> 00:54:42,312
{\an8}‫"يوكي"، إذا صنفتنا حسب المظهر
‫فبأي مركز سيحل "جانغ هون"؟

1464
00:54:42,646 --> 00:54:44,014
{\an8}‫- بينكم؟
‫- نعم.

1465
00:54:44,247 --> 00:54:45,949
{\an8}‫لماذا يسأل "هو دونغ" ذلك السؤال دائماً؟

1466
00:54:46,750 --> 00:54:48,351
{\an8}‫- ما عدد الموجودين هنا؟
‫- يوجد 10.

1467
00:54:48,418 --> 00:54:50,320
‫- 10؟
‫- انظري إلى ملامحنا بإمعان.

1468
00:54:50,387 --> 00:54:52,055
‫- هل عليها أن تصنفنا؟
‫- يا إلهي.

1469
00:54:52,155 --> 00:54:53,290
{\an8}‫وانظري إلى بشرتنا أيضاً.

1470
00:54:53,923 --> 00:54:55,659
{\an8}‫يقول ما في صالحه فقط.

1471
00:54:55,859 --> 00:54:58,828
{\an8}‫- لا بأس، كوني صريحة.
‫- من الأول حتى الـ10.

1472
00:54:59,129 --> 00:55:00,330
{\an8}‫في المركز الـ7.

1473
00:55:00,397 --> 00:55:01,464
{\an8}‫- في المركز الـ7؟
‫- نعم.

1474
00:55:01,531 --> 00:55:02,666
{\an8}‫- إنه في المركز الـ7.
‫- نعم.

1475
00:55:02,999 --> 00:55:04,200
{\an8}‫يوجد 3 أشخاص بعده.

1476
00:55:04,267 --> 00:55:07,070
{\an8}‫الآن، "لوكاس"، من تظن أنه الأوسم هنا.

1477
00:55:07,470 --> 00:55:09,105
{\an8}‫"يشير"

1478
00:55:09,172 --> 00:55:10,173
{\an8}‫"هي تشول".

1479
00:55:10,273 --> 00:55:11,441
{\an8}‫إنها "إن سي تي".

1480
00:55:11,508 --> 00:55:12,609
‫هل هو أوسم منك؟

1481
00:55:12,676 --> 00:55:14,344
{\an8}‫هل يجب أن أشمل نفسي أيضاً؟

1482
00:55:16,079 --> 00:55:18,348
‫- نعم، أشمل نفسك.
‫- إذاً، أنا الأول بالطبع.

1483
00:55:19,082 --> 00:55:21,785
{\an8}‫"كان عليك قول ذلك مبكراً"

1484
00:55:21,851 --> 00:55:22,852
‫من الثاني؟

1485
00:55:23,420 --> 00:55:24,454
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- من الـ3؟

1486
00:55:24,521 --> 00:55:26,022
{\an8}‫- "بام بام".
‫- إنه الـ3، ومن الـ4؟

1487
00:55:26,289 --> 00:55:27,290
{\an8}‫في المركز الـ4...

1488
00:55:27,357 --> 00:55:28,558
‫"دعني أرى"

1489
00:55:28,625 --> 00:55:30,126
{\an8}‫- نعم!
‫- "جون".

1490
00:55:30,193 --> 00:55:31,227
{\an8}‫- عزيزي "جون".
‫- الـ5.

1491
00:55:31,294 --> 00:55:32,395
{\an8}‫- قال، "عزيزي (جون)."
‫- الـ5.

1492
00:55:33,196 --> 00:55:34,397
‫- "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون".

1493
00:55:34,464 --> 00:55:36,933
{\an8}‫- "كيونغ هون" في المركز الأوسط.
‫- لم أكن حتى...

1494
00:55:37,033 --> 00:55:39,102
{\an8}‫- الآن، الجزء المهم.
‫- أتوقع أن أكون الأوسط.

1495
00:55:39,169 --> 00:55:40,403
‫إنه مهم من الآن.

1496
00:55:40,470 --> 00:55:42,472
‫- من الآن.
‫- إنه مهم من الآن.

1497
00:55:42,572 --> 00:55:43,707
{\an8}‫- المركز الـ6.
‫- يا إلهي.

1498
00:55:43,907 --> 00:55:46,142
{\an8}‫لم يتبق سوى 5.

1499
00:55:46,810 --> 00:55:49,379
{\an8}‫- قفوا.
‫- جميعنا تخطينا الـ40 عاماً الآن.

1500
00:55:49,446 --> 00:55:50,447
{\an8}‫المركز الـ6.

1501
00:55:51,147 --> 00:55:52,682
{\an8}‫كن صريحاً يا "لوكاس".

1502
00:55:52,782 --> 00:55:55,251
{\an8}‫لا تنظر إلى وجوههم فحسب.

1503
00:55:55,785 --> 00:55:56,820
‫- نعم!
‫- إنه "سانغ مين".

1504
00:55:56,886 --> 00:55:58,054
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- من الـ7؟

1505
00:55:58,121 --> 00:55:59,923
{\an8}‫لم أتوقع أن أكون الـ6 أيضاً.

1506
00:55:59,989 --> 00:56:01,057
‫- المركز الـ7.
‫- المركز الـ7.

1507
00:56:01,124 --> 00:56:03,660
‫- الرجل الأطول.
‫- "جانغ هون".

1508
00:56:04,361 --> 00:56:06,396
{\an8}‫"إنه بارع في عمله"

1509
00:56:06,463 --> 00:56:08,698
{\an8}‫- إنه في المركز الـ7.
‫- تبقى 3 منا الآن.

1510
00:56:09,599 --> 00:56:11,368
{\an8}‫"هو دونغ"، الشاب الأوسم اختار...

1511
00:56:11,835 --> 00:56:13,436
‫"يا إلهي، أشعر بانزعاج شديد"

1512
00:56:13,503 --> 00:56:15,739
{\an8}‫- ماذا عن "سو غيون"؟
‫- ألم ترني؟

1513
00:56:15,805 --> 00:56:17,240
{\an8}‫- المركز الـ8.
‫- هل تقول إنني الـ8؟

1514
00:56:17,307 --> 00:56:19,876
{\an8}‫- لم يرك لأنك قصير.
‫- عليه أن ينظر إلى وجوهنا فحسب.

1515
00:56:19,943 --> 00:56:21,411
{\an8}‫- من الـ8؟
‫- لأنك قصير.

1516
00:56:21,478 --> 00:56:23,346
{\an8}‫- قلت حسب الوجه فقط.
‫- إنه "سو غيون".

1517
00:56:23,413 --> 00:56:24,547
{\an8}‫- الـ8.
‫- إنه "سو غيون".

1518
00:56:24,614 --> 00:56:27,617
{\an8}‫- هل هو في المركز الـ8؟
‫- لم يبقى إلا أنتما الـ2.

1519
00:56:27,717 --> 00:56:29,018
{\an8}‫- حسناً.
‫- الـ9؟

1520
00:56:29,085 --> 00:56:30,220
‫- الـ9؟
‫- "هو دونغ".

1521
00:56:30,954 --> 00:56:32,222
{\an8}‫يا إلهي.

1522
00:56:32,756 --> 00:56:34,023
{\an8}‫هل أنا الأخير؟

1523
00:56:34,858 --> 00:56:37,026
{\an8}‫"هو دونغ"، أنت الأخير عملياً.

1524
00:56:37,394 --> 00:56:38,228
‫"أكرهك يا (لوكاس)"

1525
00:56:38,294 --> 00:56:40,830
‫- لماذا أنا في المركز الأخير؟
‫- مهلاً، هذا موضوعي

1526
00:56:40,997 --> 00:56:42,565
{\an8}‫أكثر مما ظننت لأن الآراء

1527
00:56:43,166 --> 00:56:44,834
{\an8}‫من أشخاص أجانب

1528
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
{\an8}‫لا يعرفوننا جيداً.

1529
00:56:47,470 --> 00:56:49,506
{\an8}‫- لذا فالأمر موضوعي.
‫- "يوكي"، "جانغ هون" هو الـ7.

1530
00:56:50,006 --> 00:56:51,941
{\an8}‫- هل أنا أقل منه وسامة أم أكثر؟
‫- كفاك!

1531
00:56:52,008 --> 00:56:53,009
{\an8}‫أنت الـ9.

1532
00:56:53,343 --> 00:56:54,411
{\an8}‫بالطبع أنت أقل منه.

1533
00:56:54,844 --> 00:56:55,845
{\an8}‫هل الأمر هكذا؟

1534
00:56:56,379 --> 00:56:58,481
{\an8}‫تقول إنك أقل منه بكثير.

1535
00:56:58,548 --> 00:57:00,950
{\an8}‫- إنه أقل من "جانغ هون".
‫- أقل منه بكثير.

1536
00:57:01,017 --> 00:57:02,752
{\an8}‫يذهب "يونغ تشيول" إلى "هونغ كونغ" كثيراً.

1537
00:57:02,819 --> 00:57:05,121
{\an8}‫هل أبدو قبيحاً بالنسبة إلى رجل
‫من "هونغ كونغ" أيضاً؟

1538
00:57:05,922 --> 00:57:07,457
{\an8}‫لم أعد أريد أن أذهب إلى "هونغ كونغ".

1539
00:57:08,291 --> 00:57:09,526
{\an8}‫لماذا تعامله بلؤم؟

1540
00:57:09,592 --> 00:57:11,327
{\an8}‫من غيره؟ إنه الوحيد الذي من "هونغ كونغ".

1541
00:57:11,394 --> 00:57:12,896
{\an8}‫- يوجد "هوانغبو".
‫- قل هذا لـ"هوانغبو".

1542
00:57:12,962 --> 00:57:15,432
{\an8}‫- "هوانغبو"...
‫- هل "هوانغبو" صينية؟

1543
00:57:18,301 --> 00:57:19,769
{\an8}‫"إنها كورية تعيش في (هونغ كونغ)"

1544
00:57:19,836 --> 00:57:21,037
{\an8}‫إنها تزور "هونغ كونغ" كثيراً.

1545
00:57:21,137 --> 00:57:22,772
{\an8}‫- حسناً، أحسنت يا "لوكاس".
‫- إذاً...

1546
00:57:23,306 --> 00:57:24,908
{\an8}‫- "يوكي"...
‫- أحسنت.

1547
00:57:25,175 --> 00:57:26,876
{\an8}‫- "جون"...
‫- إنه دوره.

1548
00:57:27,010 --> 00:57:28,011
{\an8}‫هيا بنا.

1549
00:57:29,312 --> 00:57:30,713
{\an8}‫لم أرك منذ وقت طويل.

1550
00:57:30,780 --> 00:57:32,816
‫هل يجب أن أقرأها بنفسي؟

1551
00:57:32,882 --> 00:57:34,384
‫الحروف صغيرة جداً.

1552
00:57:34,717 --> 00:57:36,286
{\an8}‫"خمنوا من أكون"

1553
00:57:36,352 --> 00:57:38,588
{\an8}‫حسناً، اختبار عن "جون بارك".

1554
00:57:38,855 --> 00:57:42,091
{\an8}‫حين ركبت طائرة العام الماضي،

1555
00:57:42,192 --> 00:57:44,727
{\an8}‫اضطربت وتفاجأت.

1556
00:57:45,562 --> 00:57:47,864
{\an8}‫ما السبب في رأيكم؟

1557
00:57:48,398 --> 00:57:50,834
{\an8}‫- على متن طائرة؟
‫- كنت مضطرباً جداً.

1558
00:57:50,900 --> 00:57:53,603
{\an8}‫- إنني لا أضطرب عادة...
‫- أعلم.

1559
00:57:53,670 --> 00:57:55,071
{\an8}‫ولكنني اضطربت كثيراً.

1560
00:57:55,672 --> 00:57:57,540
{\an8}‫- هذا صعب جداً.
‫- جربوا التفكير في الأمر.

1561
00:57:57,607 --> 00:57:59,309
{\an8}‫أنت تحلّق كثيراً.

1562
00:57:59,542 --> 00:58:02,045
{\an8}‫- أنا أحلّق أخيراً.
‫- عرفته.

1563
00:58:02,512 --> 00:58:04,280
{\an8}‫- زوجتك مضيفة طيران.
‫- صحيح.

1564
00:58:04,347 --> 00:58:06,015
{\an8}‫- نعم.
‫- لم تكن تعرف جدولها.

1565
00:58:06,082 --> 00:58:08,017
{\an8}‫- وقابلتها.
‫- ركبت الطائرة،

1566
00:58:08,084 --> 00:58:09,419
{\an8}‫وقابلتها على متن الطائرة.

1567
00:58:09,486 --> 00:58:11,087
{\an8}‫أنت مخطئ.

1568
00:58:11,955 --> 00:58:13,356
{\an8}‫أنت مخطئ تماماً.

1569
00:58:13,523 --> 00:58:15,058
{\an8}‫- عرفته.
‫- تفضل.

1570
00:58:15,291 --> 00:58:17,427
{\an8}‫لم تغلق باب الحمام،

1571
00:58:17,494 --> 00:58:19,395
‫وفجأة دخل شخص ما.

1572
00:58:19,462 --> 00:58:21,030
‫ما كنت لأضطرب.

1573
00:58:21,097 --> 00:58:22,265
{\an8}‫بل لكنت واثقاً.

1574
00:58:22,332 --> 00:58:24,834
{\an8}‫"يا رجل"

1575
00:58:25,335 --> 00:58:27,403
{\an8}‫حتى لو فُتح الباب، كنت سأقول، "مرحباً."

1576
00:58:27,470 --> 00:58:29,172
{\an8}‫"أنا واثق جداً من نفسي!"

1577
00:58:29,239 --> 00:58:30,406
{\an8}‫لا.

1578
00:58:30,473 --> 00:58:32,642
{\an8}‫- ذهبت إلى مقعدك.
‫- حسناً.

1579
00:58:32,775 --> 00:58:33,910
{\an8}‫و...

1580
00:58:34,611 --> 00:58:36,646
‫كان الكوميدي "جون هيونغ بارك" يجلس بجوارك.

1581
00:58:36,980 --> 00:58:38,181
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- الذي يطحن الفجل؟

1582
00:58:38,248 --> 00:58:40,316
{\an8}‫- لأن...
‫- ركبت الطائرة ذاتها،

1583
00:58:40,383 --> 00:58:41,918
{\an8}‫ولديكما الاسم نفسه،

1584
00:58:41,985 --> 00:58:43,486
{\an8}‫لذا أعطوه تذكرتك.

1585
00:58:43,553 --> 00:58:44,587
{\an8}‫طلب زجاجة نبيذ

1586
00:58:44,654 --> 00:58:46,289
‫وطحن الزجاجة بأسنانه هكذا.

1587
00:58:46,756 --> 00:58:47,757
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

1588
00:58:47,857 --> 00:58:49,425
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

1589
00:58:49,893 --> 00:58:51,628
{\an8}‫مسافر بجواري

1590
00:58:51,828 --> 00:58:53,630
{\an8}‫كان السبب.

1591
00:58:53,763 --> 00:58:54,731
{\an8}‫لابد أنه فوجئ.

1592
00:58:54,797 --> 00:58:56,232
‫حسناً، عرفته.

1593
00:58:56,699 --> 00:58:58,835
{\an8}‫كان الجالس بجوارك هو "جين يونغ بارك".

1594
00:58:59,302 --> 00:59:00,303
{\an8}‫"جين يونغ".

1595
00:59:00,370 --> 00:59:01,571
{\an8}‫"هل كان (جين يونغ) يجلس بجواره؟"

1596
00:59:01,671 --> 00:59:02,639
{\an8}‫"جيه واي بي".

1597
00:59:02,705 --> 00:59:03,940
‫هل أنت على خلاف معه؟

1598
00:59:04,107 --> 00:59:06,175
{\an8}‫مع "جين يونغ"؟ نحن على وفاق تام.

1599
00:59:06,242 --> 00:59:07,610
{\an8}‫نحن لا نتحدث عن "جين يونغ هونغ".

1600
00:59:08,411 --> 00:59:10,980
{\an8}‫- لا نقصد المغنية.
‫- أعلم.

1601
00:59:11,047 --> 00:59:11,915
{\an8}‫"جين يونغ"...

1602
00:59:11,981 --> 00:59:14,918
{\an8}‫ذلك الشخص أطلق ريحاً بصوت مرتفع بجوارك.

1603
00:59:15,618 --> 00:59:17,153
{\an8}‫- واستمر في فعل ذلك.
‫- بصوت مرتفع جداً.

1604
00:59:17,220 --> 00:59:19,522
{\an8}‫- وغادر بعد إطلاقه ريحاً.
‫- بصوت عال.

1605
00:59:20,023 --> 00:59:22,525
{\an8}‫لذا حين مر الركاب الآخرين بجوارك،

1606
00:59:22,592 --> 00:59:24,294
{\an8}‫- استرقوا النظر إليك.
‫- ربما.

1607
00:59:24,360 --> 00:59:26,596
{\an8}‫صحيح، هذا مرتبط بشيء قذر.

1608
00:59:26,963 --> 00:59:28,898
{\an8}‫سأعطيكم التلميح الآخر.

1609
00:59:29,432 --> 00:59:30,700
{\an8}‫لو كان "جانغ هون"،

1610
00:59:31,434 --> 00:59:34,103
{\an8}‫- ما كان لينزل من الطائرة.
‫- إنه شيء قذر.

1611
00:59:34,170 --> 00:59:35,805
{\an8}‫- هل تغوّط أحدهم؟
‫- هل تجشأ؟

1612
00:59:35,872 --> 00:59:36,973
{\an8}‫- يتغوط؟
‫- هل تقيأ؟

1613
00:59:37,040 --> 00:59:38,274
‫عبث بأنفه

1614
00:59:38,641 --> 00:59:42,078
‫ومسح مخاطه بالمقعد.

1615
00:59:42,345 --> 00:59:44,380
{\an8}‫- الجالس بجوارك.
‫- يا إلهي.

1616
00:59:44,714 --> 00:59:45,815
‫كدت تصل إلى الحل.

1617
00:59:45,915 --> 00:59:47,717
‫إنه شيء ليس له علاقة بأنفه،

1618
00:59:47,951 --> 00:59:50,653
{\an8}‫ولكنه بعضو من جسده.

1619
00:59:51,154 --> 00:59:52,589
{\an8}‫- إذا...
‫- هل كشف عن إبطيه؟

1620
00:59:52,655 --> 00:59:54,557
‫عرفتها، خلع حذاءه

1621
00:59:55,191 --> 00:59:57,160
{\an8}‫- وجوربه حتى...
‫- كانت أصابع قدميه...

1622
00:59:57,493 --> 00:59:58,628
{\an8}‫- رائحة قدم؟
‫- بأصابعه...

1623
00:59:58,695 --> 01:00:00,296
‫- استمر في وضع...
‫- عبث بأصابع قدميه.

1624
01:00:00,363 --> 01:00:03,733
{\an8}‫استمر في وضع أصابع يديه بين أصابع قدميه.

1625
01:00:03,800 --> 01:00:05,535
{\an8}‫وفجأة رآك وقال،

1626
01:00:05,868 --> 01:00:08,504
{\an8}‫"مهلاً، أنت من فرقة(جي أو دي)،
‫سررت بلقائك."

1627
01:00:09,505 --> 01:00:10,506
{\an8}‫أصبت.

1628
01:00:11,274 --> 01:00:13,643
{\an8}‫"هل شعر بشيء مثير في يده؟"

1629
01:00:13,710 --> 01:00:14,777
{\an8}‫- ذلك يعني...
‫- أتفهمون؟

1630
01:00:14,844 --> 01:00:17,013
‫كان يفرك قدمه بيده.

1631
01:00:17,080 --> 01:00:18,281
{\an8}‫مرحى!

1632
01:00:18,348 --> 01:00:20,083
{\an8}‫سأخبركم بهذه القصة.

1633
01:00:20,149 --> 01:00:21,284
{\an8}‫ركبت طائرة،

1634
01:00:21,351 --> 01:00:24,487
{\an8}‫وكان يوجد راكب آخر بجواري.

1635
01:00:24,854 --> 01:00:27,991
{\an8}‫بينما كان يتحدث في الهاتف،

1636
01:00:28,057 --> 01:00:29,826
{\an8}‫مد يديه هكذا...

1637
01:00:30,226 --> 01:00:32,195
‫واستمر في فرك قدمه كثيراً.

1638
01:00:32,261 --> 01:00:34,197
{\an8}‫- هل كان مصاباً بمرض جلدي؟
‫- كان يفعل ذلك.

1639
01:00:34,263 --> 01:00:35,598
{\an8}‫وبعد أن أغلق هاتفه،

1640
01:00:36,099 --> 01:00:39,235
{\an8}‫قال، "مهلا، أنت (جون بارك)،
‫لنتصافح بالأيدي."

1641
01:00:39,302 --> 01:00:40,837
{\an8}‫"طلب مصافحة باليد بطريقة مهذبة!"

1642
01:00:40,903 --> 01:00:42,005
{\an8}‫ماذا فعلت برأيكم؟

1643
01:00:42,071 --> 01:00:43,573
{\an8}‫- هل صافحته؟
‫- ماذا فعلت؟

1644
01:00:43,640 --> 01:00:45,208
{\an8}‫فعلت هذا.

1645
01:00:45,274 --> 01:00:47,110
{\an8}‫"ألقى التحية بقبضته!"

1646
01:00:49,846 --> 01:00:50,913
{\an8}‫استخدمت قبضتي.

1647
01:00:51,414 --> 01:00:53,349
{\an8}‫- لم أستطع مصافحته باليد.
‫- أفهم.

1648
01:00:53,483 --> 01:00:55,284
{\an8}‫كان ذلك ممكناً لأنك كنت أنت.

1649
01:00:55,551 --> 01:00:57,987
{\an8}‫لو فعل "هو دونغ" ذلك،

1650
01:00:58,187 --> 01:00:59,222
‫لربما تعرض للنقد

1651
01:00:59,288 --> 01:01:00,823
{\an8}‫لأنه لم يكن مهذباً.

1652
01:01:00,890 --> 01:01:02,258
{\an8}‫- ولكن بما أنه حدث معك...
‫- لا بأس بذلك.

1653
01:01:02,325 --> 01:01:04,661
{\an8}‫- هكذا.
‫- لست أكذب.

1654
01:01:04,727 --> 01:01:06,295
{\an8}‫ماذا كنت سأفعل في تلك اللحظة؟

1655
01:01:06,362 --> 01:01:07,397
{\an8}‫أنت ذكي.

1656
01:01:07,697 --> 01:01:09,232
{\an8}‫- حسناً.
‫- السؤال التالي.

1657
01:01:09,565 --> 01:01:10,466
‫- السؤال التالي.
‫- "جون"!

1658
01:01:10,533 --> 01:01:12,502
‫- حسناً.
‫- السؤال رقم 2.

1659
01:01:12,568 --> 01:01:13,670
‫- 2.
‫- نعم.

1660
01:01:13,736 --> 01:01:15,772
{\an8}‫حين أتيت إلى "كوريا" أول مرة،

1661
01:01:16,039 --> 01:01:19,575
{\an8}‫أدهشني ذلك.

1662
01:01:20,309 --> 01:01:22,111
{\an8}‫ما الذي أدهشني؟

1663
01:01:22,245 --> 01:01:23,312
{\an8}‫حمام عام.

1664
01:01:23,446 --> 01:01:24,981
{\an8}‫أدهشني ذلك أيضاً.

1665
01:01:25,048 --> 01:01:26,115
{\an8}‫لماذا تفاجأت؟

1666
01:01:26,215 --> 01:01:27,750
‫لا نستحم معاً في "تايلند".

1667
01:01:28,584 --> 01:01:31,788
{\an8}‫حين دخلت، ظننت أنني في أدغال أو ما شابهها.

1668
01:01:31,888 --> 01:01:33,723
‫يتقرب الرجال الكوريون في الحمام العام.

1669
01:01:33,790 --> 01:01:35,792
‫ولكنك ذهبت إلى حمام عام للرجال.

1670
01:01:35,858 --> 01:01:37,660
‫حين أتيت إلى "كوريا"، استمرت عمتي باصطحابي

1671
01:01:37,727 --> 01:01:39,562
{\an8}‫إلى حمام نساء حتى أصبحت في الصف الـ6.

1672
01:01:40,163 --> 01:01:41,664
{\an8}‫"مستحيل!"

1673
01:01:41,731 --> 01:01:43,232
{\an8}‫"ماذا؟"

1674
01:01:43,299 --> 01:01:45,101
{\an8}‫- مستحيل.
‫- ذلك سخيف.

1675
01:01:45,168 --> 01:01:48,171
{\an8}‫قالت عمتي، "(جون)، اليوم
‫هو آخر يوم أصطحبك فيه إلى هنا،

1676
01:01:48,237 --> 01:01:49,539
{\an8}‫دعني أغسلك."

1677
01:01:49,605 --> 01:01:51,441
{\an8}‫ولكنني كنت في الصف الـ6 بالفعل.

1678
01:01:51,507 --> 01:01:53,176
{\an8}‫حينها...أتعرفون قصدي؟

1679
01:01:54,143 --> 01:01:55,812
{\an8}‫- كان علي أن أكون هكذأ.
‫- لست أفهم.

1680
01:01:55,878 --> 01:01:57,013
‫لأنه كان منذ 40 سنة.

1681
01:01:57,080 --> 01:01:57,947
‫بالضبط.

1682
01:01:58,014 --> 01:02:00,016
{\an8}‫- ذلك أمر ممكن.
‫- لا يمكن لطلاب الصف الـ6 الدخول.

1683
01:02:00,083 --> 01:02:01,517
{\an8}‫- لا يمكنهم.
‫- دخلت.

1684
01:02:01,584 --> 01:02:04,987
{\an8}‫ذهبت إلى هناك قبل أن أصبح طالباً
‫في الصف الـ6 تماماً.

1685
01:02:05,054 --> 01:02:06,522
{\an8}‫كان ذلك أمراً ممكناً قبل 40 سنة.

1686
01:02:06,589 --> 01:02:08,891
{\an8}‫- ذلك صحيح.
‫- يمكن للصغار الدخول.

1687
01:02:08,958 --> 01:02:11,094
‫بعد الحمام، شربت الصودا، أو...

1688
01:02:11,160 --> 01:02:13,596
{\an8}‫- موز بالحليب.
‫- الأطفال القصار.

1689
01:02:13,730 --> 01:02:16,532
{\an8}‫حسناً، أولاً، ليس ذلك ما حدث.

1690
01:02:16,999 --> 01:02:18,000
{\an8}‫فجأة.

1691
01:02:18,868 --> 01:02:19,702
{\an8}‫ذلك غير صحيح.

1692
01:02:20,136 --> 01:02:21,370
‫عرفتها، ما رأيك بهذا؟

1693
01:02:21,571 --> 01:02:22,772
{\an8}‫"بالدو بيوتي."

1694
01:02:23,339 --> 01:02:25,742
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أتى صديق إلى "كوريا"

1695
01:02:25,842 --> 01:02:28,344
{\an8}‫وسمع عن "بالدو بيوتي".

1696
01:02:29,345 --> 01:02:30,847
‫قال، "(كوريا) مضحكة جداً.

1697
01:02:30,913 --> 01:02:32,749
‫لماذا يركزون على الأذرع،

1698
01:02:32,815 --> 01:02:34,350
‫وليس الجسد كله؟"

1699
01:02:34,417 --> 01:02:36,786
‫- لأننا نقول، "بالدو بيوتي".
‫- وهو ما قد يعني، "الأذرع أيضاً."

1700
01:02:36,853 --> 01:02:37,820
‫نقول ذلك.

1701
01:02:37,887 --> 01:02:39,689
{\an8}‫تحتاجون إلى تلميح، هذا صعب جداً.

1702
01:02:39,756 --> 01:02:42,558
{\an8}‫يبدو أن نظارتك تزيد نظرك ضعفاً.

1703
01:02:42,625 --> 01:02:44,427
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- أقصد،

1704
01:02:44,494 --> 01:02:47,530
{\an8}‫يمكنه قراءة الأحرف هناك
‫أثناء ارتداء النظارة.

1705
01:02:47,597 --> 01:02:49,832
{\an8}‫أرتديها لأنني أعاني...

1706
01:02:49,899 --> 01:02:50,933
‫عينيّ...

1707
01:02:51,667 --> 01:02:52,602
{\an8}‫مشكلة في عيني.

1708
01:02:52,668 --> 01:02:54,604
{\an8}‫ذلك...الضوء يصبح غير واضح.

1709
01:02:54,804 --> 01:02:57,039
{\an8}‫- اللابؤرية.
‫- مرحباً يا "سيلفستر سالتون".

1710
01:02:57,106 --> 01:02:58,808
{\an8}‫"مرحباً بك"، إذاً على أي حال،

1711
01:02:59,375 --> 01:03:06,115
{\an8}‫كنت أسير على الطريق ورأيت شيئاً
‫على الجدار.

1712
01:03:06,783 --> 01:03:08,017
{\an8}‫على الأرجح قرأ شيئاً بطريقة خاطئة.

1713
01:03:08,084 --> 01:03:10,219
{\an8}‫لابد أنه كان إعلاناً.

1714
01:03:10,286 --> 01:03:12,588
{\an8}‫ظننت أنه كان اسم شخص.

1715
01:03:14,390 --> 01:03:15,391
{\an8}‫"شينهو ديونغ".

1716
01:03:15,725 --> 01:03:19,428
{\an8}‫بدا اسم"إشارات المرور" كاسم شخص لك.

1717
01:03:19,562 --> 01:03:21,130
{\an8}‫- لا.
‫- لا أعرف.

1718
01:03:21,197 --> 01:03:23,166
{\an8}‫لم يكن مكتوباً عليها.

1719
01:03:23,232 --> 01:03:24,200
‫كان على شيء.

1720
01:03:24,267 --> 01:03:25,935
‫- كان على شيء.
‫- كان مكتوباً في مكان ما.

1721
01:03:26,002 --> 01:03:27,436
‫- "هيوغيسو".
‫- كلمة.

1722
01:03:27,503 --> 01:03:30,206
‫- "حمام."
‫- أظن أن هذا صعب جداً.

1723
01:03:30,306 --> 01:03:32,642
{\an8}‫- أين تكون مكتوبة عادة؟
‫- أين؟

1724
01:03:32,809 --> 01:03:34,510
{\an8}‫عادة ما تكون على...

1725
01:03:35,545 --> 01:03:38,748
{\an8}‫لابد أن "جانغ هون" أدرى بهذا.

1726
01:03:39,415 --> 01:03:41,317
{\an8}‫- ملعب كرة سلة.
‫- ليس ذلك.

1727
01:03:41,384 --> 01:03:44,220
{\an8}‫- قاعة زفاف.
‫- لا، لابد أن "جانغ هون" يعرف هذا.

1728
01:03:44,287 --> 01:03:46,189
{\an8}‫- مبنى.
‫- إنه مبنى.

1729
01:03:46,255 --> 01:03:49,091
{\an8}‫لابد أنها على سطح مبنى.

1730
01:03:49,625 --> 01:03:51,194
‫- مالك مبنى؟
‫- مطفأة حريق.

1731
01:03:51,294 --> 01:03:52,261
‫شيء على مبنى...

1732
01:03:52,328 --> 01:03:53,629
‫- عرفته!
‫- الإيجار الشهري؟

1733
01:03:53,729 --> 01:03:54,730
{\an8}‫"إمداي"، أي للإيجار.

1734
01:03:54,897 --> 01:03:56,232
{\an8}‫ماذا؟ نعم.

1735
01:03:56,499 --> 01:03:57,934
{\an8}‫- هات المزيد...
‫- عرفتها، الإيجار الشهري.

1736
01:03:58,301 --> 01:04:00,069
{\an8}‫- لا.
‫- "إمداي موني".

1737
01:04:00,736 --> 01:04:02,705
{\an8}‫- ماذا عن هذا؟
‫- "ماذا عن هذا؟"

1738
01:04:02,772 --> 01:04:04,006
{\an8}‫ماذا عن هذا؟

1739
01:04:04,073 --> 01:04:08,044
{\an8}‫عرفتها! ظننت أن كلمة "إمداي موني" بالكورية
‫تدل على اسم شخص.

1740
01:04:08,311 --> 01:04:09,912
{\an8}‫صحيح!

1741
01:04:10,646 --> 01:04:12,248
{\an8}‫"مبتهج"

1742
01:04:12,315 --> 01:04:14,317
{\an8}‫طوال ذلك الوقت ظننت

1743
01:04:14,483 --> 01:04:17,186
{\an8}‫أن كلمة "إمداي موني" تعني المباني

1744
01:04:17,420 --> 01:04:19,889
{\an8}‫التي يملكها شخص اسمه "إمداي موني".

1745
01:04:19,956 --> 01:04:21,023
{\an8}‫فهمت.

1746
01:04:21,090 --> 01:04:23,593
{\an8}‫ظننت أنه ثري جداً.

1747
01:04:23,659 --> 01:04:25,161
‫لأن ذلك كان مكتوباً على الكثير من المباني.

1748
01:04:25,228 --> 01:04:29,432
{\an8}‫- "إمداي موني".
‫- لأن لفظ الـ"ي" ممكن أن يدل على الملكية.

1749
01:04:29,498 --> 01:04:31,500
{\an8}‫فظننت أنها تعني مبنى السيد "إمداي موني".

1750
01:04:31,634 --> 01:04:35,004
‫هل ظظنت أن "إمداي موني" هو الأكثر ثراء؟

1751
01:04:35,071 --> 01:04:38,007
‫نعم، ظننته مثل "ترامب".

1752
01:04:38,074 --> 01:04:40,209
{\an8}‫- مثل برج "ترامب" العالمي.
‫- "إمداي موني".

1753
01:04:40,276 --> 01:04:44,614
{\an8}‫- مبنى "إمداي موني".
‫- لا أفهم المعنى أحياناً.

1754
01:04:44,847 --> 01:04:47,049
{\an8}‫لذا أخطئ فهم الأشياء كثيراً.

1755
01:04:47,283 --> 01:04:50,286
{\an8}‫على سبيل المثال، حين أرى إشارة مرور،

1756
01:04:50,353 --> 01:04:52,488
{\an8}‫"جيوكسين هوزي"، تبدو مثل اسم شخص

1757
01:04:52,755 --> 01:04:54,657
{\an8}‫مثلاً، مرحباً يا سيد (سين هو جيوك)."

1758
01:04:55,691 --> 01:04:58,361
{\an8}‫- "مرحباً يا سيد (سين هو جيوك)."
‫- "مرحباً يا (جون بارك)."

1759
01:04:58,628 --> 01:04:59,662
‫تبدو كذلك بالنسبة لي.

1760
01:04:59,795 --> 01:05:01,697
{\an8}‫مؤخراً، ألم تقسم

1761
01:05:01,864 --> 01:05:04,734
{\an8}‫بالرب أمام راهب بوذي؟

1762
01:05:04,800 --> 01:05:05,801
{\an8}‫ذلك.

1763
01:05:06,636 --> 01:05:08,804
{\an8}‫- ذلك مضحك جداً.
‫- لراهب بوذي؟

1764
01:05:08,871 --> 01:05:11,073
{\an8}‫- لراهب بوذي؟
‫- أقسم بالرب.

1765
01:05:11,240 --> 01:05:12,975
{\an8}‫لا يمانع الرهبان البوذيون ذلك.

1766
01:05:13,042 --> 01:05:14,110
{\an8}‫إنهم لطيفون جداً.

1767
01:05:14,543 --> 01:05:17,580
{\an8}‫هل حدث أمر مشابه مجدداً؟

1768
01:05:18,514 --> 01:05:19,849
‫- لدي التهاب في الجيوب أنفية.
‫- حسناً.

1769
01:05:19,916 --> 01:05:21,484
‫لذا...

1770
01:05:21,550 --> 01:05:23,185
{\an8}‫لذا ذهبت لأخضع لعملية.

1771
01:05:23,252 --> 01:05:26,522
{\an8}‫قالوا إنها ستلسع قليلاً.

1772
01:05:26,589 --> 01:05:28,925
{\an8}‫فقلت لا بأس بذلك، وحقنوني بحقنة في الأنف.

1773
01:05:28,991 --> 01:05:30,927
{\an8}‫تخدر أنفي، وشعرت كما لو أنه ليس أنفي.

1774
01:05:31,093 --> 01:05:32,662
‫سألتهم، "متى سأنام؟"

1775
01:05:32,728 --> 01:05:34,897
{\an8}‫فقالوا، "هذا تخدير موضعي."

1776
01:05:34,964 --> 01:05:36,532
{\an8}‫خدروا أنفي فقط.

1777
01:05:36,599 --> 01:05:38,567
{\an8}‫"ظننت أنه تخدير عام."

1778
01:05:38,634 --> 01:05:41,037
{\an8}‫"سألناك إذا كنت ترغب بالتخدير موضعي

1779
01:05:41,103 --> 01:05:42,872
{\an8}‫- أو العام."
‫- "تخدير عام."

1780
01:05:42,939 --> 01:05:46,642
{\an8}‫فهمت كلمة تخدير عام على أنه تخدير عقلي.

1781
01:05:46,709 --> 01:05:49,245
{\an8}‫- تخدير عقلي.
‫- تخدير عام.

1782
01:05:49,312 --> 01:05:52,315
{\an8}‫رفضت التخدير العام، فخدروني موضعياً.

1783
01:05:52,615 --> 01:05:54,150
{\an8}‫لذا شعرت بكل شيء.

1784
01:05:54,216 --> 01:05:55,952
{\an8}‫أخبروني أنه سيكون شعوراً غريباً.

1785
01:05:56,018 --> 01:05:58,955
{\an8}‫أدخلوا مثقاباً فيها ودقوه.

1786
01:05:59,021 --> 01:06:01,324
{\an8}‫لم أشعر بشيء لأن أنفي كان مخدراً.

1787
01:06:01,424 --> 01:06:06,162
{\an8}‫- ولكنك سمعت كل شيء.
‫- لكن تأثرت أسناني الخلفية بذلك.

1788
01:06:06,228 --> 01:06:08,564
‫قالوا إن الشعور الغريب سيزداد.

1789
01:06:08,631 --> 01:06:10,766
{\an8}‫طلب مني الطبيب ألّا أبصق أي شيء،

1790
01:06:10,833 --> 01:06:12,335
{\an8}‫ثم كسر شيئاً.

1791
01:06:12,401 --> 01:06:14,136
{\an8}‫وسقط شيء في حلقي، فسعلت،

1792
01:06:14,203 --> 01:06:15,604
{\an8}‫وتناثر كل شيء علي.

1793
01:06:15,671 --> 01:06:17,239
{\an8}‫قال الطبيب، "طلبت منك ألّا تبصق شيئاً."

1794
01:06:17,306 --> 01:06:19,075
{\an8}‫ولكن كيف أسيطر على ذلك؟

1795
01:06:19,542 --> 01:06:20,643
{\an8}‫لم أستطع السيطرة على ذلك.

1796
01:06:20,876 --> 01:06:22,778
‫- هل واصلت التحدث؟
‫- نعم.

1797
01:06:22,845 --> 01:06:24,714
{\an8}‫كنت أرى كل شيء.

1798
01:06:24,780 --> 01:06:29,051
{\an8}‫بعد انتهاء العملية، استمروا في وضع
‫الشاش الطبي في أنفي.

1799
01:06:29,118 --> 01:06:32,355
{\an8}‫لست أكذب، وضعوا الكثير فيه.

1800
01:06:32,421 --> 01:06:33,923
{\an8}‫"تم حشو أنفه"

1801
01:06:34,123 --> 01:06:37,326
‫"(جون)، عليك البقاء هكذا ليومين."

1802
01:06:37,393 --> 01:06:39,195
{\an8}‫سألته، "كيف آكل إذاً؟"

1803
01:06:39,261 --> 01:06:41,163
{\an8}‫قال، "يمكنك أن تأكل."

1804
01:06:41,230 --> 01:06:43,265
{\an8}‫كيف تأكل؟ لا يمكنك أن تأكل.

1805
01:06:43,466 --> 01:06:46,836
{\an8}‫شعرت كما لو أن هناك خيطاً في نهاية حلقي.

1806
01:06:46,902 --> 01:06:48,404
{\an8}‫كفاك، يمكنك أن تأكل.

1807
01:06:48,471 --> 01:06:51,140
{\an8}‫- لست أكذب.
‫- أنا خضعت لتلك العملية أيضاً.

1808
01:06:51,440 --> 01:06:54,643
{\an8}‫خضعت لها عام 2002، أيها اللعين.

1809
01:06:56,812 --> 01:06:59,482
{\an8}‫"(جون) يشتم (جانغ هون)"

1810
01:06:59,715 --> 01:07:01,017
‫"يشعر بالدوار"

1811
01:07:01,083 --> 01:07:02,218
‫فعلاً.

1812
01:07:03,052 --> 01:07:05,154
‫خضعت لها.

1813
01:07:05,821 --> 01:07:06,856
{\an8}‫أنت أنيق جداً،

1814
01:07:06,922 --> 01:07:09,658
{\an8}‫ولكنني حساس جداً، وضعوها في الداخل.

1815
01:07:10,292 --> 01:07:14,063
{\an8}‫على أي حال، ذهبت لإخراج الشاش.

1816
01:07:14,130 --> 01:07:16,365
{\an8}‫قال، "إخراجها سيكون الأشد ألماً."

1817
01:07:16,432 --> 01:07:17,533
{\an8}‫يا إلهي.

1818
01:07:17,600 --> 01:07:20,703
{\an8}‫"ستخرج قطعة كبيرة من الشاش في النهاية.

1819
01:07:20,770 --> 01:07:22,304
{\an8}‫وذلك سيكون الأشد ألماً.

1820
01:07:22,371 --> 01:07:24,907
{\an8}‫لذا لا تنفخ أنفك في النهاية."

1821
01:07:24,974 --> 01:07:25,975
{\an8}‫قلت، "حسناً."

1822
01:07:26,042 --> 01:07:26,942
{\an8}‫"لك هذا!"

1823
01:07:27,009 --> 01:07:29,478
{\an8}‫كان كالعرض السحري حين أخرج الشاش.

1824
01:07:29,545 --> 01:07:31,213
{\an8}‫"عرض الشاش السحري"

1825
01:07:31,280 --> 01:07:32,281
{\an8}‫هل فهمتم قصدي؟

1826
01:07:34,283 --> 01:07:36,652
{\an8}‫يحدث أمران أثناء إخراجها.

1827
01:07:36,719 --> 01:07:38,687
{\an8}‫تشعر بحساسية شديدة في أسنانك.

1828
01:07:38,754 --> 01:07:40,856
{\an8}‫وترجع العينان إلى الخلف.

1829
01:07:41,724 --> 01:07:45,728
{\an8}‫أتعرفون كيف تتطاير كرات اللوتو
‫داخل ذلك الشيء؟

1830
01:07:45,795 --> 01:07:48,197
{\an8}‫"كارثة كاملة"

1831
01:07:48,364 --> 01:07:49,698
{\an8}‫لا تعلمون على أي رقم ستحصلون.

1832
01:07:49,765 --> 01:07:51,267
{\an8}‫استمرت عيناك في الدوران.

1833
01:07:51,434 --> 01:07:53,702
{\an8}‫أُخرج الشاش أخيراً.

1834
01:07:53,769 --> 01:07:56,539
{\an8}‫خرجت القطعة التي دخلت أولاً.

1835
01:07:56,605 --> 01:07:57,840
{\an8}‫كيف لا أنفخ بأنفي؟

1836
01:07:57,907 --> 01:07:59,175
‫نفخت بأنفي.

1837
01:07:59,575 --> 01:08:01,444
{\an8}‫فخرج دم متخثر من أنفي.

1838
01:08:02,178 --> 01:08:04,580
{\an8}‫"(جون)، طلبت منك ألّا تنفخ بأنفك."

1839
01:08:04,647 --> 01:08:05,581
{\an8}‫"آسف."

1840
01:08:05,981 --> 01:08:07,616
‫انتهت فتحة الأنف الأخرى أيضاً.

1841
01:08:07,950 --> 01:08:10,486
{\an8}‫خرجت من المشفى، وكنا في فصل الخريف.

1842
01:08:10,820 --> 01:08:13,522
{\an8}‫كان ناضراً جداً، أتذكر هذا.

1843
01:08:13,589 --> 01:08:15,391
{\an8}‫نظرت إلى السماء في موقف السيارات.

1844
01:08:15,491 --> 01:08:16,325
‫"استنشق"

1845
01:08:16,392 --> 01:08:18,327
‫استنشقت، وبدأ أنفي ينزف.

1846
01:08:18,394 --> 01:08:19,395
{\an8}‫"استمر أنفه في النزيف"

1847
01:08:19,462 --> 01:08:21,764
{\an8}‫لم أكن أعلم، أخبرني مديري.

1848
01:08:21,831 --> 01:08:24,266
{\an8}‫بعد العملية، تغير صوتي.

1849
01:08:24,333 --> 01:08:27,570
{\an8}‫أصبح صوتي عميقاً لأن أنفي كان مسدوداً.

1850
01:08:27,937 --> 01:08:30,005
{\an8}‫ولكن منذ أنه لم يعد مسدوداً،

1851
01:08:30,239 --> 01:08:31,907
{\an8}‫أصبح صوتي هكذا.

1852
01:08:32,608 --> 01:08:35,010
{\an8}‫خرج صوتي والهواء من فتحتيّ أنفي.

1853
01:08:35,077 --> 01:08:36,512
{\an8}‫"أنف عاصف"

1854
01:08:36,579 --> 01:08:38,280
‫حين كنت أسجل "رود"،

1855
01:08:38,814 --> 01:08:42,751
{\an8}‫سألني "جين يونغ" "ما الخطب؟"
‫فقلت له "لا أدري."

1856
01:08:43,252 --> 01:08:46,856
{\an8}‫في الألبوم الـ4، ضبطوا لحن كل شيء
‫تلقائياً.

1857
01:08:46,922 --> 01:08:47,756
{\an8}‫أصلحوا ذلك.

1858
01:08:47,823 --> 01:08:49,892
{\an8}‫- اصلحوا ذلك.
‫- لأن صوتك تغير.

1859
01:08:50,059 --> 01:08:53,229
{\an8}‫بدا صوتي كذلك لحوالي 6 أو 8 أشهر.

1860
01:08:53,496 --> 01:08:55,131
{\an8}‫بعد عامين، عاد صوتي كما كان.

1861
01:08:55,197 --> 01:08:57,733
{\an8}‫لهذا أحمل هذا معي طوال الوقت.

1862
01:08:57,800 --> 01:09:00,202
‫- رأيتم هذا من قبل.
‫- هل عليك أن تحتفظ...

1863
01:09:00,803 --> 01:09:03,272
{\an8}‫"يا للروعة!"

1864
01:09:03,339 --> 01:09:04,807
{\an8}‫لذلك أفعل هذا، حسناً.

1865
01:09:04,874 --> 01:09:07,176
{\an8}‫"انتهيت"

1866
01:09:08,144 --> 01:09:09,145
‫كان ذلك رائعاً.

1867
01:09:09,211 --> 01:09:10,713
{\an8}‫"ثانوية (موم)"

1868
01:09:12,781 --> 01:09:14,783
‫"الدرس العملي لتعلم اللغة الكورية"

1869
01:09:14,850 --> 01:09:18,220
{\an8}‫ما هي "الدرس العملي لتعلم اللغة الكورية؟"

1870
01:09:18,654 --> 01:09:19,855
‫هل هو درس خاص؟

1871
01:09:19,922 --> 01:09:21,023
‫أظن هذا.

1872
01:09:21,090 --> 01:09:22,558
{\an8}‫هل هو اختبار لغة كورية؟

1873
01:09:22,758 --> 01:09:24,860
{\an8}‫لا استطيع الفوز على "هو دونغ".

1874
01:09:24,927 --> 01:09:27,129
{\an8}‫مرحباً، سررت بلقائك.

1875
01:09:27,196 --> 01:09:29,398
{\an8}‫مرحباً، "سونغ كيو جانغ"!

1876
01:09:29,465 --> 01:09:30,966
‫- ولكن أيها المدرس...
‫- "جون".

1877
01:09:31,033 --> 01:09:33,269
{\an8}‫- "جون"، علينا أن نتقمص الشخصيات.
‫- نعم.

1878
01:09:33,335 --> 01:09:34,904
{\an8}‫- إنه مدرس.
‫- حسناً.

1879
01:09:34,970 --> 01:09:36,472
{\an8}‫مرحباً أيها المدرس.

1880
01:09:36,539 --> 01:09:38,073
{\an8}‫"فهمت يا رجل"

1881
01:09:38,140 --> 01:09:41,343
{\an8}‫لا تنس أنني مدرسك اليوم.

1882
01:09:41,477 --> 01:09:43,612
{\an8}‫- إنه لا يعلم.
‫- بالمناسبة،

1883
01:09:43,679 --> 01:09:45,848
{\an8}‫لماذا لم تقل عبارتك اليوم؟

1884
01:09:45,915 --> 01:09:49,718
{\an8}‫سألقي درساً في اللغة الكورية اليوم.

1885
01:09:49,785 --> 01:09:51,487
{\an8}‫إنه مقدم إعلانات.

1886
01:09:51,554 --> 01:09:55,591
{\an8}‫أنا مدرس القسم العملي للغة الكورية.

1887
01:09:55,724 --> 01:09:57,793
{\an8}‫أنا "سونغ كيو جانغ"، سررت بلقائك.

1888
01:09:57,860 --> 01:09:59,562
{\an8}‫- أهلاً وسهلاً.
‫- أهلاً وسهلاً.

1889
01:09:59,628 --> 01:10:02,464
{\an8}‫- لا أستطيع إلقاء دعابة حتى.
‫- سررت بلقائك.

1890
01:10:02,565 --> 01:10:07,336
{\an8}‫سمعت أن حلمك كان أن تصبح مذيع أخبار،
‫أهذا صحيح؟

1891
01:10:07,736 --> 01:10:09,338
{\an8}‫نعم، هل تظن أنني أستطيع فعل ذلك؟

1892
01:10:09,405 --> 01:10:11,507
{\an8}‫تبدو مختلفاً اليوم.

1893
01:10:11,574 --> 01:10:13,209
{\an8}‫تبدو كمقدم إعلان.

1894
01:10:13,342 --> 01:10:14,743
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لا أظن أنك تستطيع فعل ذلك.

1895
01:10:14,810 --> 01:10:17,146
{\an8}‫- إنه محق بشأن ذلك.
‫- ألا تظن أنك مشاكس جداً

1896
01:10:17,213 --> 01:10:18,247
{\an8}‫لتصبح مذيع أخبار؟

1897
01:10:18,314 --> 01:10:20,149
‫"يونغ تشيول"، أنت محق.

1898
01:10:20,416 --> 01:10:22,718
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع إذاعة الأخبار.

1899
01:10:23,185 --> 01:10:24,186
{\an8}‫لذا...

1900
01:10:24,253 --> 01:10:25,788
{\an8}‫"كما لو أنه سافر إلى المستقبل"

1901
01:10:25,854 --> 01:10:30,459
{\an8}‫كنت أدرس اللغة الكورية بجد،

1902
01:10:30,526 --> 01:10:33,662
‫وأنا هنا اليوم لأدرسكم.

1903
01:10:34,263 --> 01:10:35,831
‫- عظيم.
‫- سيدي.

1904
01:10:35,898 --> 01:10:37,833
{\an8}‫- نعم؟
‫- إذاً، أنت مدرس لغة كورية.

1905
01:10:37,900 --> 01:10:39,501
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إذاً لا ينبغي أن تستخدم

1906
01:10:39,668 --> 01:10:42,104
{\an8}‫أي مفردات أجنبية من الآن.

1907
01:10:42,171 --> 01:10:43,739
{\an8}‫- مفردات أجنبية.
‫- مفردات دخيلة.

1908
01:10:43,806 --> 01:10:45,608
{\an8}‫عليك أن تستخدم اللغة الكورية فحسب.

1909
01:10:45,674 --> 01:10:47,343
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل سيكون ذلك ممكناً؟

1910
01:10:47,476 --> 01:10:52,481
{\an8}‫أظن هذا، عظيم! من الآن فصاعداً،
‫سيكون لدينا حصة للغة الكورية.

1911
01:10:52,548 --> 01:10:54,516
{\an8}‫سنلعب "غيم" الآن،

1912
01:10:54,583 --> 01:10:56,285
{\an8}‫- وبعد أن تنتهي...
‫- "غيم"؟ تلك كلمة دخيلة.

1913
01:10:56,352 --> 01:10:58,087
{\an8}‫- عليك أن تستخدم كلمة مختلفة.
‫- هذا صحيح.

1914
01:10:58,153 --> 01:10:59,822
{\an8}‫- مسابقة.
‫- نعم.

1915
01:10:59,888 --> 01:11:03,025
{\an8}‫والفائز فيها...

1916
01:11:03,158 --> 01:11:04,627
{\an8}‫كنت ستنطق كلمة دخيلة أيضاً وهي "تييم".

1917
01:11:04,693 --> 01:11:06,629
{\an8}‫"سرعان ما استخدم كلمة مختلفة"

1918
01:11:06,695 --> 01:11:09,031
{\an8}‫- سأعطيه وجبة خفيفة.
‫- رائع.

1919
01:11:09,098 --> 01:11:10,766
{\an8}‫ستحصلون على وجبات خفيفة رائعة.

1920
01:11:10,833 --> 01:11:13,269
{\an8}‫- لذا ارجو أن تبذلوا ما بوسعكم.
‫- حسناً.

1921
01:11:13,335 --> 01:11:14,503
{\an8}‫- أولاً...
‫- ما هي الوجبة خفيفة؟

1922
01:11:14,570 --> 01:11:16,538
‫هل هو دجاج متبل أم مقلي؟

1923
01:11:16,772 --> 01:11:17,773
{\an8}‫دجاج مطهو.

1924
01:11:20,009 --> 01:11:22,745
{\an8}‫هل هو دجاج متبل أم مقلي؟

1925
01:11:23,078 --> 01:11:25,047
{\an8}‫- سأعطيكم نصفاً متبلاً والآخر مقلياً.
‫- حسناً.

1926
01:11:25,114 --> 01:11:26,282
{\an8}‫حسناً.

1927
01:11:26,348 --> 01:11:28,917
{\an8}‫لأعرف مستواكم في الكورية...

1928
01:11:29,051 --> 01:11:32,054
‫- اختبار.
‫- دعوني أختبركم.

1929
01:11:32,621 --> 01:11:35,824
{\an8}‫سأخبركم معنى كلمة.

1930
01:11:36,292 --> 01:11:38,494
{\an8}‫وأخبروني بالمعنى المرادف.

1931
01:11:38,560 --> 01:11:40,129
{\an8}‫- أنصتوا إلى المعنى.
‫- هذا مختلف.

1932
01:11:40,195 --> 01:11:41,363
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه العكس.

1933
01:11:41,430 --> 01:11:42,631
‫- جيد.
‫- نعم.

1934
01:11:42,698 --> 01:11:43,732
‫العكس.

1935
01:11:43,799 --> 01:11:45,234
{\an8}‫إليكم السؤال الأول.

1936
01:11:46,068 --> 01:11:49,305
{\an8}‫كلمة للسخرية

1937
01:11:49,571 --> 01:11:51,840
{\an8}‫من شخص يختال.

1938
01:11:52,808 --> 01:11:54,076
{\an8}‫"يرفع يده على الفور!"

1939
01:11:54,143 --> 01:11:55,277
{\an8}‫- "جون".
‫- عرفتها.

1940
01:11:55,344 --> 01:11:56,345
{\an8}‫نظرة خاطفة.

1941
01:11:56,845 --> 01:11:58,881
{\an8}‫نظرة خاطفة؟ لا.

1942
01:11:59,381 --> 01:12:01,150
{\an8}‫"إنني أرتدي ساعة رائعة،

1943
01:12:01,350 --> 01:12:02,785
{\an8}‫ولدي حذاء رائع أيضاً."

1944
01:12:02,951 --> 01:12:04,019
{\an8}‫إذاً...

1945
01:12:04,086 --> 01:12:05,821
{\an8}‫- ماذا تقول لذلك الشخص؟
‫- "جون".

1946
01:12:05,954 --> 01:12:07,022
{\an8}‫أحمق كلياً.

1947
01:12:07,289 --> 01:12:08,891
‫هل "هو دونغ" أحمق كلياً؟

1948
01:12:08,957 --> 01:12:10,726
{\an8}‫- "يوكي".
‫- مزعج.

1949
01:12:10,959 --> 01:12:12,227
‫مزعج؟

1950
01:12:12,394 --> 01:12:13,495
‫- خطأ.
‫- عرفتها.

1951
01:12:13,696 --> 01:12:15,164
{\an8}‫سأخبركم جزء الحديث.

1952
01:12:15,230 --> 01:12:16,699
{\an8}‫- إنه...
‫- جزء من الحديث؟

1953
01:12:17,099 --> 01:12:18,934
{\an8}‫- إنه أسلوب تعجب.
‫- حين تتعجبون.

1954
01:12:19,001 --> 01:12:20,302
{\an8}‫ليس اسماً.

1955
01:12:20,369 --> 01:12:23,238
{\an8}‫سأريكم النظرة حين تقولون هذا.

1956
01:12:23,605 --> 01:12:25,107
{\an8}‫حاول أن تختال يا "هو دونغ".

1957
01:12:25,174 --> 01:12:27,376
‫أتعلمون،

1958
01:12:27,609 --> 01:12:29,244
‫أن هذا الحذاء فريد من نوعه.

1959
01:12:29,311 --> 01:12:32,247
{\an8}‫وهذه الجوارب مصنوعة من الحرير.

1960
01:12:33,615 --> 01:12:34,817
‫"يسخر"

1961
01:12:35,351 --> 01:12:37,252
{\an8}‫- "يوكي".
‫- "يوكي".

1962
01:12:37,386 --> 01:12:38,887
{\an8}‫- "يوكي".
‫- ماذا إذاً؟

1963
01:12:39,188 --> 01:12:41,323
{\an8}‫- ماذا إذاً؟ لا.
‫- ماذا إذاً؟

1964
01:12:41,390 --> 01:12:42,858
{\an8}‫كان ذلك أسلوباً جيداً.

1965
01:12:42,958 --> 01:12:44,059
{\an8}‫- "لوكاس".
‫- "لوكاس".

1966
01:12:44,526 --> 01:12:45,527
{\an8}‫إذاً؟

1967
01:12:45,694 --> 01:12:46,862
{\an8}‫إذاً؟

1968
01:12:47,496 --> 01:12:48,497
‫لا.

1969
01:12:48,564 --> 01:12:50,366
‫كدت تصيب.

1970
01:12:50,432 --> 01:12:51,300
‫- "بام بام".
‫- "بام بام".

1971
01:12:51,367 --> 01:12:52,901
{\an8}‫- انظر إلى حالك.
‫- انظر إلى حالك؟

1972
01:12:52,968 --> 01:12:54,703
{\an8}‫ذلك صحيح.

1973
01:12:55,738 --> 01:12:58,574
{\an8}‫"عرفها الأجنبي (بام بام) قبل الكوريين!"

1974
01:12:58,774 --> 01:12:59,808
‫"يعبر عن شكره"

1975
01:13:00,175 --> 01:13:02,578
{\an8}‫- كثيراً ما يقول الناس، "انظر إلى نفسك."
‫- "انظر إلى نفسك."

1976
01:13:02,644 --> 01:13:04,079
{\an8}‫ماذا قلت غير "انظر إلى نفسك"؟

1977
01:13:04,146 --> 01:13:06,215
{\an8}‫ذلك لا يمكن بثه على الإذاعة.

1978
01:13:06,849 --> 01:13:09,418
{\an8}‫- "ذلك لا يمكن بثه على الإذاعة."
‫- ما هذا؟

1979
01:13:09,485 --> 01:13:10,586
{\an8}‫"يقول لفظاً غير ملائم"

1980
01:13:12,187 --> 01:13:14,590
{\an8}‫من الصعب التخمين بسماع التعريف.

1981
01:13:14,656 --> 01:13:15,524
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صعب.

1982
01:13:15,591 --> 01:13:17,493
{\an8}‫- إليكم السؤال التالي.
‫- التالي.

1983
01:13:17,559 --> 01:13:20,229
{\an8}‫بذل الجهد أو الصبر

1984
01:13:20,562 --> 01:13:26,034
{\an8}‫للتغلب على أو إنجاز شيء.

1985
01:13:26,735 --> 01:13:27,736
{\an8}‫هوس.

1986
01:13:28,203 --> 01:13:29,071
{\an8}‫لا.

1987
01:13:29,138 --> 01:13:30,139
{\an8}‫العمل بجد.

1988
01:13:30,272 --> 01:13:31,874
{\an8}‫خطأ.

1989
01:13:32,007 --> 01:13:33,709
{\an8}‫- لا؟
‫- دبق؟

1990
01:13:34,309 --> 01:13:35,878
{\an8}‫- لا.
‫- عرفتها، بؤس.

1991
01:13:36,311 --> 01:13:37,613
{\an8}‫- لا.
‫- صحيح.

1992
01:13:37,679 --> 01:13:39,214
{\an8}‫هل تُستخدم كثيراً؟

1993
01:13:39,415 --> 01:13:41,316
{\an8}‫- هل يستخدمها الأجانب؟
‫- نستخدمها كثيراً في البرنامج.

1994
01:13:41,383 --> 01:13:44,353
{\an8}‫ستندهشون حين تسمعون الإجابة.

1995
01:13:44,453 --> 01:13:45,921
{\an8}‫- قد تبدو محرجة.
‫- أنا.

1996
01:13:45,988 --> 01:13:47,956
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- اسقط 10 مرات وعد في الـ8.

1997
01:13:48,323 --> 01:13:49,892
{\an8}‫- اسقط 10 مرات وعد في الـ8؟
‫- لماذا...

1998
01:13:49,992 --> 01:13:51,693
{\an8}‫- لا.
‫- اسقط 10 مرات وعد في الـ8؟

1999
01:13:51,827 --> 01:13:53,061
‫أليست اسقط 7 مرات؟

2000
01:13:53,128 --> 01:13:54,630
{\an8}‫اسقط 7 مرات وعد في الـ8.

2001
01:13:55,130 --> 01:13:56,298
‫الصبر؟

2002
01:13:56,365 --> 01:13:59,635
{\an8}‫- عرفتها.
‫- إنهم يسخرون مني.

2003
01:13:59,701 --> 01:14:01,069
{\an8}‫ظننت أنك تقصد حرف الورنيش.

2004
01:14:01,136 --> 01:14:02,871
{\an8}‫تلميح بشري، "هو دونغ كانغ".

2005
01:14:03,238 --> 01:14:04,540
{\an8}‫- أترى؟
‫- "بام بام".

2006
01:14:04,606 --> 01:14:06,442
{\an8}‫- الطمع.
‫- الطمع.

2007
01:14:07,276 --> 01:14:08,944
{\an8}‫"منزعج"

2008
01:14:09,778 --> 01:14:10,779
{\an8}‫- خطأ.
‫- "بام بام".

2009
01:14:10,846 --> 01:14:12,548
{\an8}‫هذا صحيح، ولكن لا.

2010
01:14:12,614 --> 01:14:13,615
{\an8}‫التقاعد.

2011
01:14:13,949 --> 01:14:15,784
{\an8}‫لا.

2012
01:14:15,851 --> 01:14:17,186
{\an8}‫- جائع؟
‫- إنها من حرفين.

2013
01:14:17,252 --> 01:14:18,387
{\an8}‫لا.

2014
01:14:18,454 --> 01:14:19,555
{\an8}‫- عرفتها.
‫- "جون".

2015
01:14:19,621 --> 01:14:20,556
{\an8}‫خنزير.

2016
01:14:20,622 --> 01:14:21,557
{\an8}‫"هذه هي!"

2017
01:14:21,690 --> 01:14:23,392
‫"هذا صحيح، ولكن..."

2018
01:14:23,459 --> 01:14:24,893
{\an8}‫عليكم أن تفكروا.

2019
01:14:24,960 --> 01:14:26,228
{\an8}‫"فكر قبل التحدث!"

2020
01:14:26,662 --> 01:14:28,964
{\an8}‫شيء يذكرك "هو دونغ" به يا "جون".

2021
01:14:29,198 --> 01:14:30,766
{\an8}‫- المصارعة الكورية.
‫- المصارعة الكورية.

2022
01:14:31,300 --> 01:14:32,868
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

2023
01:14:33,735 --> 01:14:34,670
{\an8}‫- حقاً.
‫- المصارعة الكورية؟

2024
01:14:34,736 --> 01:14:36,872
{\an8}‫- هل هذا معنى المصارعة الكورية؟
‫- حقاً؟

2025
01:14:36,939 --> 01:14:38,173
{\an8}‫المصارعة الكورية.

2026
01:14:38,807 --> 01:14:40,742
{\an8}‫- كان ذلك سؤالاً صعباً.
‫- "جون".

2027
01:14:40,876 --> 01:14:44,246
{\an8}‫- هل الكلمة هي "شرم" حقاً؟
‫- علينا أن نفكر ببساطة لمعرفة الكلمة.

2028
01:14:44,446 --> 01:14:45,547
{\an8}‫لنعرفها.

2029
01:14:46,014 --> 01:14:48,116
{\an8}‫لعلمكم،

2030
01:14:48,183 --> 01:14:49,451
{\an8}‫المعنى الأول للمصارعة الكورية،

2031
01:14:49,518 --> 01:14:51,487
{\an8}‫هي رياضة تقليدية حيث يتنافسان مصارعان

2032
01:14:51,553 --> 01:14:55,123
{\an8}‫على رمي بعضهما أرضاً باستخدام "ساتبا".

2033
01:14:55,324 --> 01:14:57,359
{\an8}‫أما المعنى الثاني فقد استخدمناه في السؤال.

2034
01:14:57,459 --> 01:14:58,794
{\an8}‫نعم، إنه اسم.

2035
01:14:59,194 --> 01:15:01,864
{\an8}‫- "المصارعة الكورية في سؤال اختبار."
‫- المصارعة الكورية.

2036
01:15:02,731 --> 01:15:04,533
‫- هذا صعب.
‫- التالي.

2037
01:15:04,700 --> 01:15:08,437
{\an8}‫كلمات أو أفعال قبيحة و قذرة.

2038
01:15:08,504 --> 01:15:10,172
{\an8}‫- "يوكي".
‫- عرفتها.

2039
01:15:10,239 --> 01:15:11,240
{\an8}‫منحرف جنسياً.

2040
01:15:12,908 --> 01:15:15,310
{\an8}‫لا، هذا قبيح وقذر بالفعل، ولكن...

2041
01:15:15,377 --> 01:15:16,311
{\an8}‫- عرفتها.
‫- نعم.

2042
01:15:16,378 --> 01:15:18,046
{\an8}‫- عضو عصابة.
‫- عضو عصابة.

2043
01:15:18,313 --> 01:15:19,314
{\an8}‫"مضحك"

2044
01:15:19,381 --> 01:15:20,482
{\an8}‫لا.

2045
01:15:20,549 --> 01:15:22,117
{\an8}‫- إنه عضو عصابة.
‫- "عضو عصابة."

2046
01:15:22,184 --> 01:15:23,819
{\an8}‫صحيح.

2047
01:15:23,886 --> 01:15:25,120
‫من أين تعلمتها؟

2048
01:15:25,187 --> 01:15:26,355
‫- "بام بام".
‫- هذا صحيح.

2049
01:15:26,421 --> 01:15:27,456
‫هل هو تعبير عامي؟

2050
01:15:27,890 --> 01:15:29,625
‫لا.

2051
01:15:29,791 --> 01:15:31,560
{\an8}‫تُستخدم كثيراً.

2052
01:15:32,227 --> 01:15:35,831
{\an8}‫قد تظن، "إنها تعني

2053
01:15:35,898 --> 01:15:37,165
{\an8}‫- قبيح و قذر؟"
‫- حقاً؟

2054
01:15:37,232 --> 01:15:38,500
{\an8}‫- "جون".
‫- قمامة.

2055
01:15:39,501 --> 01:15:41,003
{\an8}‫لا، تلميح بشري.

2056
01:15:41,236 --> 01:15:43,438
{\an8}‫إنه يذكّرك بهذه يا "جانغ هون".

2057
01:15:43,505 --> 01:15:45,641
{\an8}‫"التلميح هو (جانغ هون)"

2058
01:15:45,707 --> 01:15:47,442
{\an8}‫- أنا التلميح؟
‫- نعم.

2059
01:15:48,343 --> 01:15:49,645
{\an8}‫كلمات أو أفعال قبيحة و قذرة.

2060
01:15:49,711 --> 01:15:51,647
{\an8}‫هل كلماتي وأفعالي قبيحة وقذرة؟

2061
01:15:52,080 --> 01:15:53,081
{\an8}‫مخزي؟

2062
01:15:53,248 --> 01:15:54,550
{\an8}‫مخزي.

2063
01:15:54,616 --> 01:15:56,218
{\an8}‫- مخزي.
‫- لا.

2064
01:15:56,351 --> 01:15:57,553
{\an8}‫- مخادع؟
‫- "بام بام".

2065
01:15:57,619 --> 01:16:00,289
{\an8}‫- محتال.
‫- محتال؟ لا.

2066
01:16:00,355 --> 01:16:02,858
{\an8}‫- بلا معنى.
‫- لا.

2067
01:16:03,025 --> 01:16:04,092
{\an8}‫أنت في عداد الموتى.

2068
01:16:04,159 --> 01:16:06,295
{\an8}‫"عبارة (جانغ هون) الثانية"

2069
01:16:06,361 --> 01:16:08,263
{\an8}‫- لا.
‫- سأقتلك.

2070
01:16:08,664 --> 01:16:10,566
{\an8}‫لا.

2071
01:16:10,666 --> 01:16:13,235
{\an8}‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

2072
01:16:13,302 --> 01:16:14,937
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لا.

2073
01:16:15,003 --> 01:16:16,505
{\an8}‫سأعطيكم الحرف الأول.

2074
01:16:16,972 --> 01:16:17,973
{\an8}‫فاء.

2075
01:16:18,774 --> 01:16:20,008
{\an8}‫عرفتها، فظ.

2076
01:16:20,342 --> 01:16:21,476
{\an8}‫لا.

2077
01:16:21,543 --> 01:16:23,445
{\an8}‫- "بام بام".
‫- كدت تصب يا "بام بام".

2078
01:16:24,212 --> 01:16:25,314
{\an8}‫فوضوي؟

2079
01:16:25,480 --> 01:16:27,249
{\an8}‫فوضوي هي الكلمة الصحيحة.

2080
01:16:27,950 --> 01:16:29,151
{\an8}‫"أصاب (بام بام)"

2081
01:16:29,217 --> 01:16:31,386
{\an8}‫- أنت عضو عصابة.
‫- صحيح؟

2082
01:16:31,687 --> 01:16:33,488
{\an8}‫لماذا هو فوضوي؟ إنه نظيف.

2083
01:16:33,555 --> 01:16:36,291
{\an8}‫- إنه قذر في الواقع.
‫- انتظر.

2084
01:16:36,458 --> 01:16:37,960
{\an8}‫كيف لي أن أكون التلميح البشري؟

2085
01:16:38,026 --> 01:16:40,162
{\an8}‫- أنت النقيض تماماً.
‫- أنت نظيف جداً.

2086
01:16:40,228 --> 01:16:43,131
{\an8}‫- في البداية...
‫- تكره الفوضى.

2087
01:16:43,231 --> 01:16:44,733
‫لذا، الآن...

2088
01:16:45,500 --> 01:16:47,970
‫في الدرس الأول للغة الكورية،

2089
01:16:48,370 --> 01:16:49,571
{\an8}‫يفوز "بام بام".

2090
01:16:49,638 --> 01:16:51,073
{\an8}‫"يفوز (بام بام) بلعبة المفردات!"

2091
01:16:51,139 --> 01:16:53,942
{\an8}‫- نعم.
‫- أجاب "بام بام" على معنى فوضوي.

2092
01:16:54,009 --> 01:16:55,344
{\an8}‫- "فوضوي."
‫- إنه أجنبي.

2093
01:16:55,410 --> 01:16:56,678
{\an8}‫لننتقل إلى المسابقة التالية.

2094
01:16:56,745 --> 01:16:59,314
{\an8}‫تعرفون جميعاً طريقة لعب نسب الكلمات، صحيح؟

2095
01:16:59,381 --> 01:17:00,849
‫- نعم.
‫- أنا اللاعب الملك.

2096
01:17:00,916 --> 01:17:02,751
‫- سنلعبها.
‫- "بام بام" هو الملك.

2097
01:17:03,552 --> 01:17:07,656
{\an8}‫لدينا "يوكي" و"لوكاس" و"بام بام"،
‫سيلعبون ضدنا.

2098
01:17:07,723 --> 01:17:09,224
{\an8}‫- لنضع حداً للكلمة.
‫- حسناً.

2099
01:17:09,291 --> 01:17:10,425
{\an8}‫حرفان أو ثلاثة.

2100
01:17:10,492 --> 01:17:11,960
{\an8}‫- أتريد وضع حد للكلمة؟
‫- نعم.

2101
01:17:12,027 --> 01:17:13,528
{\an8}‫يشعر "بام بام" بالثقة.

2102
01:17:13,595 --> 01:17:15,297
{\an8}‫هل أنت واثق إلى هذا الحد؟

2103
01:17:15,397 --> 01:17:18,033
{\an8}‫- لا تفعل هذا أيها الأحمق.
‫- ولكن يا "بام بام"...

2104
01:17:19,768 --> 01:17:24,072
{\an8}‫اللعبة التي ستلعبها ليست
‫لعبة نسب كلمات عادية.

2105
01:17:24,439 --> 01:17:26,808
{\an8}‫إنها لعبة الملك "سيجونغ" العظيم
‫لنسب الكلمات.

2106
01:17:26,875 --> 01:17:28,577
{\an8}‫ولا يمكنك استخدام كلمات دخيلة.

2107
01:17:28,644 --> 01:17:30,545
{\an8}‫ولا يمكنك استخدام اسم شخص.

2108
01:17:30,646 --> 01:17:32,914
{\an8}‫- لا يوجد حداً للحروف، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

2109
01:17:32,981 --> 01:17:34,683
{\an8}‫ولنجعلها أكثر متعة،

2110
01:17:34,750 --> 01:17:37,753
{\an8}‫سيكون للطلاب الأجانب فرصتان.

2111
01:17:38,186 --> 01:17:39,588
{\an8}‫في كل مرة يُستبعد شخص،

2112
01:17:39,855 --> 01:17:43,358
{\an8}‫سيُضاف دلو ماء لعقابك هنا.

2113
01:17:43,425 --> 01:17:46,028
{\an8}‫سيحصل الفريق الفائز على دجاج.

2114
01:17:46,328 --> 01:17:48,797
{\an8}‫وسيواجه الخاسر دلو الماء.

2115
01:17:48,864 --> 01:17:50,265
{\an8}‫- دلو ماء.
‫- حسناً.

2116
01:17:50,332 --> 01:17:51,366
{\an8}‫لنفعل ذلك.

2117
01:17:51,433 --> 01:17:52,534
{\an8}‫إليكم الكلمة.

2118
01:17:53,101 --> 01:17:56,371
{\an8}‫الكلمة الأولى هي "كوريّ"، ابدأوا.

2119
01:17:56,672 --> 01:17:58,740
{\an8}‫- أمة.
‫- "كونغ كونغ تا".

2120
01:17:58,807 --> 01:18:00,942
{\an8}‫- ترشح.
‫- "كونغ كونغ تا".

2121
01:18:01,009 --> 01:18:03,245
{\an8}‫- كهرباء.
‫- حقاً.

2122
01:18:03,311 --> 01:18:04,513
{\an8}‫دموع.

2123
01:18:05,480 --> 01:18:07,616
{\an8}‫- استبعاد.
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟

2124
01:18:07,683 --> 01:18:08,650
{\an8}‫"يونغ تشيول".

2125
01:18:08,717 --> 01:18:10,552
{\an8}‫لماذا تقول كهرباء؟

2126
01:18:10,619 --> 01:18:11,920
{\an8}‫هذا غريب.

2127
01:18:11,987 --> 01:18:13,455
{\an8}‫ما العيب في كلمة دموع؟

2128
01:18:13,522 --> 01:18:15,223
{\an8}‫يمكنك قول كلمة "شباب."

2129
01:18:15,290 --> 01:18:17,592
{\an8}‫ليس ذنبك بل ذنب "يونغ تشيول".

2130
01:18:17,659 --> 01:18:19,261
{\an8}‫- كان ذلك غريباً.
‫- هل كنت محقاً؟

2131
01:18:19,327 --> 01:18:20,629
‫كان مستميتاً على الفوز.

2132
01:18:20,696 --> 01:18:22,364
‫كان "بام بام" ساذجاً جداً.

2133
01:18:22,431 --> 01:18:23,765
{\an8}‫"دموع."

2134
01:18:24,733 --> 01:18:27,335
{\an8}‫إنه حرف مختلف.

2135
01:18:27,402 --> 01:18:28,904
{\an8}‫- قال، "دموع."
‫- لم يقترف خطأ.

2136
01:18:28,970 --> 01:18:31,239
{\an8}‫من بين 70 ألف كلمة، اخترت تلك الكلمة؟

2137
01:18:31,306 --> 01:18:33,542
{\an8}‫إنه جريء بما يكفي لاختيار تلك الكلمة
‫قبل "بام بام".

2138
01:18:33,608 --> 01:18:37,746
{\an8}‫ألم يكن هناك سؤال عن شخص قذر من قبل؟

2139
01:18:38,947 --> 01:18:40,015
{\an8}‫- قذر؟
‫- نعم.

2140
01:18:40,082 --> 01:18:41,483
{\an8}‫هذا هو من تلقبونه بالقذر.

2141
01:18:41,550 --> 01:18:42,684
{\an8}‫كان علي أن أنجو.

2142
01:18:42,751 --> 01:18:45,287
{\an8}‫- صحيح.
‫- لم يكن لدي خيار آخر.

2143
01:18:45,353 --> 01:18:47,589
{\an8}‫على "يونغ تشيول" و"سو غيون"
‫أن يتبادلا مقعديهما.

2144
01:18:47,689 --> 01:18:49,224
{\an8}‫انظر.

2145
01:18:49,524 --> 01:18:51,059
{\an8}‫إليكم الكلمة.

2146
01:18:51,126 --> 01:18:52,527
{\an8}‫إنها "يحمي."

2147
01:18:52,694 --> 01:18:53,762
{\an8}‫- ابدأوا.
‫- لنبدأ.

2148
01:18:53,829 --> 01:18:55,297
{\an8}‫"تيك تاك".

2149
01:18:57,065 --> 01:18:59,501
{\an8}‫- "كونغ كونغ تا".
‫- "كانزومي".

2150
01:19:00,335 --> 01:19:02,504
‫- دعني أفعلها مجدداً.
‫- ما هذا؟

2151
01:19:03,138 --> 01:19:04,973
{\an8}‫إنها كلمة يابانية للطعام المعلب.

2152
01:19:05,040 --> 01:19:07,209
{\an8}‫كان يمكنك قول أليف."

2153
01:19:07,275 --> 01:19:08,510
{\an8}‫- إنها يابانية.
‫- قال "كانزومي".

2154
01:19:08,577 --> 01:19:09,911
{\an8}‫كانت كلمة "تيك تاك" مروعة.

2155
01:19:09,978 --> 01:19:12,280
{\an8}‫- تعلم الكورية من جدته.
‫- إنهم يقولون ذلك.

2156
01:19:12,347 --> 01:19:14,883
{\an8}‫إنها كلمة يابانية للطعام المعلب.

2157
01:19:14,950 --> 01:19:16,218
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "ماكريل" "كانزومي".

2158
01:19:16,284 --> 01:19:17,619
{\an8}‫- دعوني أفعلها مجدداً.
‫- سمك "كانزومي".

2159
01:19:17,686 --> 01:19:20,188
{\an8}‫سنفعل هذا بشكل حقيقي الآن،
‫سنلعب بعدل وإنصاف.

2160
01:19:20,322 --> 01:19:22,124
‫سيبدأ "سانع مين" بكلمة "رمي".

2161
01:19:22,190 --> 01:19:23,358
{\an8}‫- هيا.
‫- لا ينبغي أن نفعل هذا.

2162
01:19:23,425 --> 01:19:25,527
{\an8}‫لا تجعل الكلمات موزونة.

2163
01:19:25,594 --> 01:19:26,428
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها محيرة.

2164
01:19:26,495 --> 01:19:29,131
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

2165
01:19:29,197 --> 01:19:30,232
{\an8}‫رطم.

2166
01:19:31,032 --> 01:19:32,300
{\an8}‫قنبلة.

2167
01:19:32,734 --> 01:19:33,735
{\an8}‫"بوتشيمغاي".

2168
01:19:35,270 --> 01:19:36,304
{\an8}‫"غاي"؟

2169
01:19:37,773 --> 01:19:39,074
{\an8}‫"يوكي".

2170
01:19:39,141 --> 01:19:40,842
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لا.

2171
01:19:40,909 --> 01:19:42,310
{\an8}‫- آسفة.
‫- لا.

2172
01:19:42,377 --> 01:19:44,346
{\an8}‫أنصتي، هذا يُحتسب.

2173
01:19:44,412 --> 01:19:46,448
{\an8}‫- قالت، "غايو."
‫- "غايو".

2174
01:19:46,515 --> 01:19:48,650
{\an8}‫- "غايو".
‫- "غايو" كلمة.

2175
01:19:48,717 --> 01:19:49,684
{\an8}‫"بدت ككلمة (كيلو)"

2176
01:19:49,751 --> 01:19:51,720
{\an8}‫ذلك ما قصدت قوله.

2177
01:19:51,787 --> 01:19:54,022
{\an8}‫- إنها "كيلو".
‫- إنها مقبولة.

2178
01:19:54,089 --> 01:19:55,891
{\an8}‫- كـ"كيلو" طماطم.
‫- "كيلو".

2179
01:19:55,957 --> 01:19:57,092
{\an8}‫- "كيلو".
‫- إنها مقبولة.

2180
01:19:57,159 --> 01:19:59,094
{\an8}‫كلمة "كيلو" تُحتسب.

2181
01:19:59,161 --> 01:20:01,029
{\an8}‫- دعونا نكمل.
‫- نحن في الفريق ذاته.

2182
01:20:01,229 --> 01:20:03,064
‫- "هي تشول".
‫- علينا أن نتمهل.

2183
01:20:03,999 --> 01:20:05,233
{\an8}‫مرهم.

2184
01:20:06,768 --> 01:20:08,203
{\an8}‫ينقر.

2185
01:20:09,905 --> 01:20:11,206
{\an8}‫رئيس.

2186
01:20:12,841 --> 01:20:14,142
{\an8}‫أعراض.

2187
01:20:14,209 --> 01:20:15,243
{\an8}‫جيد.

2188
01:20:15,510 --> 01:20:16,778
{\an8}‫رجل.

2189
01:20:17,712 --> 01:20:18,847
{\an8}‫الـ...

2190
01:20:19,915 --> 01:20:21,116
{\an8}‫كفاك.

2191
01:20:21,416 --> 01:20:22,818
{\an8}‫لا يستطيع أن يفعلها.

2192
01:20:22,884 --> 01:20:24,753
{\an8}‫- إنه مُستبعد.
‫- أنت قذر.

2193
01:20:24,820 --> 01:20:27,088
{\an8}‫- سمعتك.
‫- تم استبعاده.

2194
01:20:27,355 --> 01:20:28,657
{\an8}‫- سمعت ما قاله.
‫- إنه مستبعد.

2195
01:20:28,723 --> 01:20:30,959
{\an8}‫- إنه مستبعد.
‫- لا يمكنك قولها.

2196
01:20:31,026 --> 01:20:33,428
{\an8}‫- تبقت لك فرصة واحدة.
‫- أفزعتني ذلك.

2197
01:20:33,495 --> 01:20:34,930
{\an8}‫كنت خائفاً مما سيقول.

2198
01:20:34,996 --> 01:20:35,897
{\an8}‫بالنسبة لكلمة رجل...

2199
01:20:35,964 --> 01:20:36,965
{\an8}‫"محرج"

2200
01:20:37,032 --> 01:20:39,768
{\an8}‫"مضحك جداً"

2201
01:20:39,835 --> 01:20:41,603
{\an8}‫دلو لـ"جون".

2202
01:20:41,670 --> 01:20:42,971
{\an8}‫- تبقت لـ"جون" فرصة واحدة.
‫- "رجل."

2203
01:20:43,038 --> 01:20:44,239
{\an8}‫تبقت لـ"جون" فرصة واحدة.

2204
01:20:44,306 --> 01:20:45,407
{\an8}‫لندع "جون" يبدأ.

2205
01:20:45,473 --> 01:20:47,042
{\an8}‫- هذا دلو لك.
‫- لحم بطن خنزير.

2206
01:20:47,108 --> 01:20:48,977
{\an8}‫- ابدأ.
‫- سأعطي كلمة

2207
01:20:49,044 --> 01:20:50,846
{\an8}‫- لـ"جون".
‫- يمكنك أن تختار أي شيء.

2208
01:20:51,546 --> 01:20:52,814
{\an8}‫- إنها "خنزير".
‫- حسناً.

2209
01:20:52,881 --> 01:20:55,016
{\an8}‫حسناً، ابدأ.

2210
01:20:55,116 --> 01:20:56,117
{\an8}‫"كاياك".

2211
01:20:57,853 --> 01:20:58,887
{\an8}‫طائرة ورقية.

2212
01:21:00,589 --> 01:21:01,590
{\an8}‫عرقي.

2213
01:21:03,325 --> 01:21:05,961
{\an8}‫صدفة.

2214
01:21:06,194 --> 01:21:08,029
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- "صدفة."

2215
01:21:08,096 --> 01:21:09,264
{\an8}‫أوروبي.

2216
01:21:09,431 --> 01:21:10,565
{\an8}‫- "أوروبي."
‫- أوروبي؟

2217
01:21:10,632 --> 01:21:11,733
{\an8}‫طبيعي.

2218
01:21:11,967 --> 01:21:13,568
{\an8}‫طبيعي يا "هي تشول".

2219
01:21:14,302 --> 01:21:16,838
{\an8}‫- ضحك.
‫- "ضحك"؟

2220
01:21:16,905 --> 01:21:18,406
{\an8}‫- إنها سهلة.
‫- إنها سهلة.

2221
01:21:18,573 --> 01:21:20,342
{\an8}‫يمكنك أن تستخدم كلمة ساعة.

2222
01:21:23,378 --> 01:21:24,346
{\an8}‫مهلاً.

2223
01:21:24,412 --> 01:21:26,348
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- شواء.

2224
01:21:26,848 --> 01:21:28,016
{\an8}‫- انظروا إلى وجهه.
‫- ماذا؟

2225
01:21:28,216 --> 01:21:29,684
{\an8}‫تم استبعاد "هو دونغ"، كنت متأخراً.

2226
01:21:29,751 --> 01:21:31,152
{\an8}‫كنت متأخراً جداً.

2227
01:21:31,353 --> 01:21:34,055
{\an8}‫لا بأس بمنح الأجانب وقتاً،

2228
01:21:34,122 --> 01:21:35,423
{\an8}‫ولكن علينا الإسراع.

2229
01:21:35,490 --> 01:21:36,591
{\an8}‫"محرج"

2230
01:21:36,658 --> 01:21:38,660
{\an8}‫إننا نتماشى

2231
01:21:38,994 --> 01:21:40,228
{\an8}‫- مع تناغمهم.
‫- مهلاً.

2232
01:21:40,295 --> 01:21:41,429
{\an8}‫إنه الإيقاع.

2233
01:21:41,496 --> 01:21:43,131
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- أيها القذر.

2234
01:21:44,332 --> 01:21:46,201
‫يا للقذارة!

2235
01:21:46,468 --> 01:21:48,203
‫- أعترف بذلك.
‫- صحيح.

2236
01:21:48,303 --> 01:21:50,338
{\an8}‫تم استبعاد "هو دونغ"، هذا دلو آخر.

2237
01:21:50,438 --> 01:21:51,573
{\an8}‫ألا يجب أن يُستبعد "هو دونغ"؟

2238
01:21:51,640 --> 01:21:53,608
{\an8}‫- لا يمكنه اللعب.
‫- تلك هي القاعدة.

2239
01:21:53,708 --> 01:21:55,877
{\an8}‫"بام بام"، الكلمة هي "دونجانغ".

2240
01:21:55,944 --> 01:21:57,112
{\an8}‫لنبدأ.

2241
01:21:57,445 --> 01:21:58,947
{\an8}‫- هيا.
‫- أداة.

2242
01:22:00,215 --> 01:22:01,449
{\an8}‫هاتف.

2243
01:22:03,585 --> 01:22:04,753
{\an8}‫بريد إلكتروني.

2244
01:22:04,819 --> 01:22:06,187
{\an8}‫3، 2...

2245
01:22:06,254 --> 01:22:07,689
{\an8}‫- 1.
‫- نطاق.

2246
01:22:08,156 --> 01:22:09,124
{\an8}‫نطاق.

2247
01:22:09,190 --> 01:22:10,959
{\an8}‫- سيء السمعة.
‫- "سيء السمعة."

2248
01:22:12,527 --> 01:22:13,962
{\an8}‫- تربة.
‫- "تربة."

2249
01:22:14,029 --> 01:22:15,897
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- اليانصيب.

2250
01:22:16,665 --> 01:22:17,666
{\an8}‫"اليانصيب"؟

2251
01:22:19,000 --> 01:22:20,201
{\an8}‫التوق.

2252
01:22:20,936 --> 01:22:23,004
{\an8}‫- التوق.
‫- تلك كلمة جيدة.

2253
01:22:23,071 --> 01:22:24,673
{\an8}‫أحسنت يا "يوكي".

2254
01:22:24,739 --> 01:22:26,041
{\an8}‫- إنها سهلة.
‫- "هي تشول".

2255
01:22:26,107 --> 01:22:28,443
{\an8}‫3، 2، 1

2256
01:22:28,510 --> 01:22:30,645
{\an8}‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- كانت سهلة.

2257
01:22:30,946 --> 01:22:32,914
{\an8}‫- يمكنك قول إنها لعبة سهلة.
‫- لعبة.

2258
01:22:33,315 --> 01:22:34,749
‫فريق "Men on a Mission" يخسر.

2259
01:22:34,816 --> 01:22:37,652
{\an8}‫- دلو ماء آخر.
‫- تعلّموا الكورية من "بام بام".

2260
01:22:37,953 --> 01:22:39,220
‫- أعطني درساً.
‫- صحيح.

2261
01:22:39,321 --> 01:22:40,322
{\an8}‫قرن.

2262
01:22:40,388 --> 01:22:41,723
{\an8}‫- قرن.
‫- قرن، حسناً يا "سو غيون".

2263
01:22:41,856 --> 01:22:42,691
{\an8}‫- قرن.
‫- قرن.

2264
01:22:42,757 --> 01:22:44,192
{\an8}‫- إنها صعبة.
‫- "قرن"؟

2265
01:22:44,359 --> 01:22:45,493
{\an8}‫نينجا.

2266
01:22:45,560 --> 01:22:46,695
{\an8}‫"نينجا."

2267
01:22:46,761 --> 01:22:48,430
{\an8}‫أنت مستبعد.

2268
01:22:48,496 --> 01:22:49,798
{\an8}‫هل استُبعد "سو غيون"؟

2269
01:22:49,864 --> 01:22:51,633
{\an8}‫كلمة "نينجا" ليست كورية.

2270
01:22:52,000 --> 01:22:53,368
{\an8}‫- "أو".
‫- ممتاز.

2271
01:22:53,501 --> 01:22:54,436
{\an8}‫- ممتاز.
‫- نعم.

2272
01:22:54,502 --> 01:22:56,237
{\an8}‫- مغيّر للعبة.
‫- مغيّر للعبة.

2273
01:22:56,705 --> 01:22:58,673
{\an8}‫- أنت مستبعد.
‫- لماذا؟

2274
01:22:58,773 --> 01:23:01,710
{\an8}‫إنها مزيج من كلمتي مغيّر ولعبة.

2275
01:23:02,177 --> 01:23:03,445
{\an8}‫- سن.
‫- سن.

2276
01:23:03,878 --> 01:23:05,714
{\an8}‫- "هاند كارت".
‫- "هاند كارت".

2277
01:23:05,914 --> 01:23:08,650
{\an8}‫- مستبعد، الكلمات الدخيلة ممنوعة.
‫- تلك كلمة دخيلة.

2278
01:23:08,717 --> 01:23:11,853
{\an8}‫- ظننت أنها لهجة عامية.
‫- "يونغ تشيول".

2279
01:23:11,920 --> 01:23:13,855
{\an8}‫3 مقابل 3 الآن.

2280
01:23:13,955 --> 01:23:15,957
{\an8}‫- هل ستتهاون معنا؟
‫- 3 من "Men on a Mission".

2281
01:23:16,191 --> 01:23:18,460
{\an8}‫لا تتهاون معهم من الآن.

2282
01:23:18,526 --> 01:23:19,627
{\an8}‫- لا تتهاون.
‫- هل أبدأ؟

2283
01:23:19,694 --> 01:23:20,628
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- هيا.

2284
01:23:20,695 --> 01:23:22,764
{\an8}‫- نجا كل الأجانب.
‫- ليس عليك أن تتهاون معي.

2285
01:23:22,831 --> 01:23:24,065
{\an8}‫"سانغ مين"، الكلمة هي "سوجو".

2286
01:23:24,599 --> 01:23:26,434
{\an8}‫ها نحن ذا، ابدأ.

2287
01:23:26,901 --> 01:23:27,902
{\an8}‫حتى.

2288
01:23:28,303 --> 01:23:29,304
{\an8}‫- حتى؟
‫- نعم.

2289
01:23:30,238 --> 01:23:31,639
{\an8}‫إنه عدائي.

2290
01:23:32,440 --> 01:23:33,675
{\an8}‫انتهى الأمر، لا أعرف هذه.

2291
01:23:34,743 --> 01:23:37,078
{\an8}‫- 3.
‫- "نيكونيكوني".

2292
01:23:37,645 --> 01:23:39,214
{\an8}‫- مستبعد.
‫- ذلك يجدي نفعاً.

2293
01:23:39,280 --> 01:23:40,215
{\an8}‫ذلك جيد بالنسبة لي.

2294
01:23:40,281 --> 01:23:41,983
{\an8}‫ما زال لديه فرصة.

2295
01:23:42,050 --> 01:23:42,951
{\an8}‫أحب هذا.

2296
01:23:43,018 --> 01:23:44,219
{\an8}‫أضف دلو ماء.

2297
01:23:44,285 --> 01:23:45,620
{\an8}‫ما زال لـ"لوكاس" فرصة أخرى؟

2298
01:23:45,687 --> 01:23:46,788
{\an8}‫ما زال لـ"لوكاس" فرصة أخرى.

2299
01:23:46,888 --> 01:23:48,456
{\an8}‫الكلمة هي "سامغيتانغ".

2300
01:23:48,523 --> 01:23:50,291
{\an8}‫- قد تكون صعبة.
‫- "سامغيتانغ".

2301
01:23:50,558 --> 01:23:52,260
{\an8}‫- ذواق.
‫- ذواق.

2302
01:23:53,328 --> 01:23:55,230
{\an8}‫- نقل.
‫- نقل.

2303
01:23:55,897 --> 01:23:58,266
{\an8}‫وردة.

2304
01:23:58,433 --> 01:24:00,101
{\an8}‫وردة كما في "جانغمي"، "جانغ مي سيو".

2305
01:24:01,369 --> 01:24:02,437
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

2306
01:24:05,006 --> 01:24:06,141
{\an8}‫- 3...
‫- جمالي.

2307
01:24:06,307 --> 01:24:07,442
{\an8}‫- جمالي.
‫- هذه...

2308
01:24:07,709 --> 01:24:09,177
{\an8}‫- سيارة أجرة.
‫- سيارة أجرة.

2309
01:24:09,277 --> 01:24:10,311
{\an8}‫جيد.

2310
01:24:10,378 --> 01:24:11,946
{\an8}‫- 3، 2...
‫- "بوب"...

2311
01:24:12,113 --> 01:24:13,114
{\an8}‫"بوب ساب".

2312
01:24:13,181 --> 01:24:14,716
{\an8}‫مستبعد، ذلك اسم شخص.

2313
01:24:15,083 --> 01:24:16,985
‫- إنه ملاكم.
‫- "سانغ مين"!

2314
01:24:17,218 --> 01:24:18,219
‫صحيح.

2315
01:24:18,319 --> 01:24:19,521
{\an8}‫"استُبعد (سانغ مين)"

2316
01:24:19,587 --> 01:24:20,688
{\an8}‫إنه اسم.

2317
01:24:20,755 --> 01:24:22,257
{\an8}‫هذا مقرف.

2318
01:24:22,323 --> 01:24:23,691
{\an8}‫- دلو أرجوك.
‫- كان ذلك عمداً.

2319
01:24:23,758 --> 01:24:26,628
{\an8}‫يفوز أصدقاؤنا الأجانب بـ3 مقابل 2.

2320
01:24:27,195 --> 01:24:28,930
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إنهم لا يتساهلون معهم.

2321
01:24:29,030 --> 01:24:30,498
{\an8}‫الكلمة هي "نهر."

2322
01:24:31,032 --> 01:24:32,734
{\an8}‫- نهر، ابدأ.
‫- تلك كلمة صعبة.

2323
01:24:33,735 --> 01:24:35,303
{\an8}‫- جذر.
‫- جذر.

2324
01:24:37,739 --> 01:24:39,607
{\an8}‫قرص.

2325
01:24:39,941 --> 01:24:40,942
{\an8}‫قرص.

2326
01:24:41,976 --> 01:24:43,411
{\an8}‫- "قرص."
‫- 3...

2327
01:24:43,578 --> 01:24:45,180
{\an8}‫- عدة.
‫- عدة.

2328
01:24:45,447 --> 01:24:46,948
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- ضريبة.

2329
01:24:47,482 --> 01:24:48,450
{\an8}‫- ضريبة.
‫- فزنا.

2330
01:24:48,516 --> 01:24:49,717
{\an8}‫- هل هي "ضريبة"؟
‫- نعم.

2331
01:24:49,818 --> 01:24:51,686
{\an8}‫- ليس هناك شيئاً.
‫- هل يمكنني أن أغيرها إلى سين؟

2332
01:24:51,753 --> 01:24:53,088
{\an8}‫نعم، 3...

2333
01:24:53,988 --> 01:24:55,256
{\an8}‫- 2...
‫- لا يمكن أن يكون حرف الشين.

2334
01:24:55,323 --> 01:24:56,791
{\an8}‫- "ضريبة."
‫- ضريبة...

2335
01:24:57,425 --> 01:24:58,426
{\an8}‫سين.

2336
01:24:59,427 --> 01:25:00,428
{\an8}‫"سوف".

2337
01:25:01,096 --> 01:25:03,064
{\an8}‫- كلمة "سوف"؟ مستبعد.
‫- لا.

2338
01:25:03,631 --> 01:25:06,067
{\an8}‫- لابد أن نفوز.
‫- أضف دلو ماء آخر.

2339
01:25:06,234 --> 01:25:08,169
{\an8}‫لا بأس، ما زال لدى "بام بام" فرصة.

2340
01:25:08,236 --> 01:25:10,371
{\an8}‫- كلمة "أخت."
‫- صحيح، "أخت."

2341
01:25:10,438 --> 01:25:11,673
{\an8}‫وكلمة "يشعل."

2342
01:25:11,739 --> 01:25:13,441
{\an8}‫- يشعل.
‫- سيبدأ "بام بام".

2343
01:25:13,508 --> 01:25:15,477
{\an8}‫الكلمة هي "هانغول".

2344
01:25:15,543 --> 01:25:16,544
{\an8}‫رسالة.

2345
01:25:17,011 --> 01:25:18,113
‫- رسالة.
‫- رسالة، جيد.

2346
01:25:18,646 --> 01:25:20,348
‫إنك تعرف الكثير من الكلمات.

2347
01:25:20,849 --> 01:25:22,484
{\an8}‫- إنه مذهل.
‫- الكلمة التالية؟

2348
01:25:22,650 --> 01:25:24,919
{\an8}‫- طلب...
‫- طلب.

2349
01:25:24,986 --> 01:25:26,654
‫"طلب"؟ هذه كلمة جيدة.

2350
01:25:26,754 --> 01:25:28,423
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- سياحة.

2351
01:25:28,790 --> 01:25:29,791
{\an8}‫- سياحة.
‫- جيد.

2352
01:25:29,858 --> 01:25:31,192
{\an8}‫- سياحة.
‫- ليست سهلة يا "يوكي".

2353
01:25:31,292 --> 01:25:33,027
{\an8}‫- مزاج.
‫- مزاج.

2354
01:25:33,461 --> 01:25:34,295
{\an8}‫حسناً.

2355
01:25:34,362 --> 01:25:35,864
{\an8}‫- عشاء.
‫- عشاء.

2356
01:25:36,064 --> 01:25:37,599
{\an8}‫عشاء؟

2357
01:25:38,032 --> 01:25:39,934
{\an8}‫استيفاء.

2358
01:25:40,802 --> 01:25:41,836
{\an8}‫- "استيفاء"؟
‫- استيفاء!

2359
01:25:41,903 --> 01:25:43,071
{\an8}‫- تعرف هذه أيضاً؟
‫- نعم.

2360
01:25:43,271 --> 01:25:44,539
{\an8}‫يجب أن نقرّ ببراعة "بام بام".

2361
01:25:44,606 --> 01:25:46,441
{\an8}‫- ماذا؟
‫- جنسية.

2362
01:25:46,574 --> 01:25:47,742
{\an8}‫- يتسارع نبض قلبي.
‫- جنسية.

2363
01:25:47,809 --> 01:25:49,144
{\an8}‫كلمة جنسية جيدة يا "لوكاس".

2364
01:25:49,344 --> 01:25:50,345
{\an8}‫"كيونغ هون".

2365
01:25:50,845 --> 01:25:51,846
{\an8}‫جنسية.

2366
01:25:52,013 --> 01:25:53,248
{\an8}‫"يونغ"...

2367
01:25:53,381 --> 01:25:54,449
{\an8}‫- 3...
‫- "غاي".

2368
01:25:55,116 --> 01:25:56,718
{\an8}‫- "يونغاي"؟
‫- ما هذا؟

2369
01:25:56,784 --> 01:25:59,354
{\an8}‫ذلك اسم لاعب.

2370
01:25:59,420 --> 01:26:01,489
{\an8}‫ذلك اسم لاعب.

2371
01:26:01,556 --> 01:26:02,557
{\an8}‫"بطاقة هوية لاعب مشهور"

2372
01:26:02,824 --> 01:26:05,260
{\an8}‫- إنه لاعب بارع.
‫- اللاعب.

2373
01:26:05,326 --> 01:26:07,028
{\an8}‫إنه مشهور، ألا تعرفونه؟

2374
01:26:07,095 --> 01:26:08,830
{\an8}‫أنت مستبعد.

2375
01:26:09,397 --> 01:26:10,365
{\an8}‫"تم استبعاد (كيونغ هون)"

2376
01:26:10,465 --> 01:26:11,533
{\an8}‫كيف تعرف ذلك اللاعب؟

2377
01:26:12,367 --> 01:26:14,402
‫لم يتبق سوى "جانغ هون" من فريق
‫"Men on a Mission".

2378
01:26:14,469 --> 01:26:15,470
{\an8}‫- اللاعب "يونغاي".
‫- يا إلهي.

2379
01:26:16,037 --> 01:26:17,438
{\an8}‫"يونغاي" مشهور جداً.

2380
01:26:17,505 --> 01:26:19,741
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- مهلاً.

2381
01:26:20,575 --> 01:26:22,610
{\an8}‫- كان يمكنك قول كلمة "يتثاءب".
‫- "جانغ هون".

2382
01:26:22,744 --> 01:26:24,712
{\an8}‫- توجد كلمات كثيرة.
‫- "يونغاي" هي الكلمة الأمثل

2383
01:26:24,812 --> 01:26:26,047
{\an8}‫لي ولـ"كيونغ هون".

2384
01:26:26,114 --> 01:26:27,849
{\an8}‫الأمر بيد "جانغ هون" الآن.

2385
01:26:27,916 --> 01:26:29,250
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كفاك عبثاً.

2386
01:26:29,317 --> 01:26:31,519
{\an8}‫- ليس لدينا إلا واحد الآن.
‫- إذا خسرنا هنا، فسيكون ذنبك.

2387
01:26:31,619 --> 01:26:33,788
{\an8}‫"جانغ هون"، عليك أن تعمل بجد من الآن.

2388
01:26:34,122 --> 01:26:35,390
‫ستبدأ "يوكي".

2389
01:26:35,924 --> 01:26:38,726
{\an8}‫الكلمة هي "يتجاوز."

2390
01:26:39,327 --> 01:26:40,495
{\an8}‫ابدأي.

2391
01:26:40,562 --> 01:26:42,263
{\an8}‫- مغني.
‫- مغني.ؤ

2392
01:26:43,131 --> 01:26:44,165
{\an8}‫اجعلها أكثر صعوبة.

2393
01:26:44,432 --> 01:26:45,934
{\an8}‫- 3...
‫- يفصل.

2394
01:26:46,134 --> 01:26:47,402
{\an8}‫- آسف.
‫- يفصل.

2395
01:26:47,535 --> 01:26:49,904
{\an8}‫- إنها صعبة.
‫- هل يمكنني استخدام لفظ الـ"تش"؟

2396
01:26:49,971 --> 01:26:51,739
{\an8}‫- نعم.
‫- تش...

2397
01:26:52,307 --> 01:26:53,875
{\an8}‫- 3...
‫- "تشيلو"؟

2398
01:26:53,942 --> 01:26:56,110
{\an8}‫- 2، 1.
‫- "تشيلو"؟

2399
01:26:56,711 --> 01:26:58,713
{\an8}‫- استُبعد "بام بام".
‫- فرصة.

2400
01:26:58,780 --> 01:27:01,583
{\an8}‫- أحسنت.
‫- فرصة العمر.

2401
01:27:01,950 --> 01:27:03,251
{\an8}‫هذا صعب جداً.

2402
01:27:03,651 --> 01:27:04,786
{\an8}‫- "بام بام".
‫- لابد أن تفوز.

2403
01:27:04,852 --> 01:27:07,188
{\an8}‫آسف يا "بام بام"، إنها مجرد لعبة.

2404
01:27:07,455 --> 01:27:09,257
{\an8}‫كنت على عجلة من أمري.

2405
01:27:09,324 --> 01:27:11,025
{\an8}‫- أحسنت.
‫- آسف.

2406
01:27:11,092 --> 01:27:13,061
{\an8}‫ولكنك أبليت حسناً يا "بام بام".

2407
01:27:13,161 --> 01:27:14,229
{\an8}‫- حسناً.
‫- أحسنت.

2408
01:27:14,295 --> 01:27:16,097
{\an8}‫الآن، "جانغ هون".

2409
01:27:16,164 --> 01:27:17,699
{\an8}‫"1 من (MOAM) مقابل طالبين موفدين"

2410
01:27:17,765 --> 01:27:19,267
{\an8}‫سنبدأ مع "لوكاس".

2411
01:27:19,400 --> 01:27:20,802
‫- نعم.
‫- الكلمة هي...

2412
01:27:21,803 --> 01:27:22,804
{\an8}‫"مثل".

2413
01:27:23,238 --> 01:27:24,572
{\an8}‫ابدأ.

2414
01:27:24,639 --> 01:27:26,007
{\an8}‫- شاطئ.
‫- شاطئ.

2415
01:27:26,708 --> 01:27:28,209
{\an8}‫هاجمت فريقك للتو.

2416
01:27:28,476 --> 01:27:30,979
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- "تحقق من هذا."

2417
01:27:31,145 --> 01:27:33,114
{\an8}‫- كانت هذه قاتلة للفريق.
‫- "تحقق من هذا."

2418
01:27:33,181 --> 01:27:34,415
{\an8}‫- يسير...
‫- تحقق من هذا.

2419
01:27:34,482 --> 01:27:35,817
{\an8}‫سلسلة.

2420
01:27:36,117 --> 01:27:37,352
{\an8}‫- سلسلة، جيد.
‫- سلسلة.

2421
01:27:37,418 --> 01:27:39,020
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- اختر كلمة صعبة.

2422
01:27:39,487 --> 01:27:40,688
{\an8}‫الحنين.

2423
01:27:40,855 --> 01:27:42,190
{\an8}‫- الحنين.
‫- إنه قد تهاون.

2424
01:27:42,290 --> 01:27:43,291
{\an8}‫الحنين.

2425
01:27:44,993 --> 01:27:46,094
{\an8}‫حسناً...

2426
01:27:46,160 --> 01:27:47,929
{\an8}‫مستبعد.

2427
01:27:47,996 --> 01:27:48,997
{\an8}‫استُبعد "لوكاس".

2428
01:27:49,364 --> 01:27:51,766
{\an8}‫- إذاً الآن، 1 مقابل 1.
‫- يا إلهي.

2429
01:27:51,833 --> 01:27:54,168
{\an8}‫انتظر، هل لـ"يوكي" فرصتان؟

2430
01:27:54,235 --> 01:27:55,637
{\an8}‫"يوكي" لديه فرصتان.

2431
01:27:55,903 --> 01:27:58,439
{\an8}‫ستبدأ "يوكي".

2432
01:27:59,374 --> 01:28:00,875
{\an8}‫الكلمة هي "موسيقى."

2433
01:28:01,643 --> 01:28:02,543
{\an8}‫يسيّر.

2434
01:28:02,610 --> 01:28:04,012
{\an8}‫يسيّر، حسناً.

2435
01:28:04,479 --> 01:28:05,980
{\an8}‫- يسيّر.
‫- دقيق.

2436
01:28:06,047 --> 01:28:07,782
{\an8}‫- جيد.
‫- حرف الـ"الغين".

2437
01:28:07,882 --> 01:28:09,817
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- هذا محرج.

2438
01:28:10,218 --> 01:28:11,853
{\an8}‫لا أصدق أن علي الوصول إلى هذا الحد.

2439
01:28:11,919 --> 01:28:14,055
{\an8}‫- يمكنك التغيير.
‫- يمكنك تغييره إلى حرف الـ"الميم".

2440
01:28:14,455 --> 01:28:15,490
{\an8}‫- مرتفع.
‫- مهلاً.

2441
01:28:15,623 --> 01:28:17,292
{\an8}‫مرتفع.

2442
01:28:18,059 --> 01:28:20,094
{\an8}‫جيد، "مرتفع".

2443
01:28:20,328 --> 01:28:22,664
{\an8}‫- نعم.
‫- أحسنت يا "لوكاس".

2444
01:28:22,797 --> 01:28:24,132
{\an8}‫"جانغ هون"، مرتفع.

2445
01:28:24,299 --> 01:28:26,768
{\an8}‫علي أن أقول شيئاً

2446
01:28:26,834 --> 01:28:28,670
{\an8}‫- غير "مرتفع"، صحيح؟
‫- 3،

2447
01:28:29,103 --> 01:28:30,338
{\an8}‫- 2...
‫- 2،

2448
01:28:30,638 --> 01:28:31,706
{\an8}‫- 1
‫- 1

2449
01:28:31,839 --> 01:28:34,242
{\an8}‫استُبعد "جانغ هون".

2450
01:28:34,309 --> 01:28:35,376
{\an8}‫"استُبعد (جانغ هون)"

2451
01:28:35,443 --> 01:28:38,179
{\an8}‫"نجت (يوكي)!"

2452
01:28:38,246 --> 01:28:39,580
{\an8}‫"أحسنت يا (يوكي)!"

2453
01:28:39,647 --> 01:28:40,982
{\an8}‫لا أصدق هذا.

2454
01:28:41,949 --> 01:28:46,220
{\an8}‫- مذهل.
‫- فاز الطلاب الموفدون باختبار الكورية.

2455
01:28:46,654 --> 01:28:47,655
{\an8}‫مرحى.

2456
01:28:48,122 --> 01:28:49,824
{\an8}‫- لن نضطر إلى مواجهة الماء؟
‫- فزنا.

2457
01:28:49,891 --> 01:28:50,858
‫هذا صحيح.

2458
01:28:50,925 --> 01:28:53,094
{\an8}‫- لسنا مضطرين إلى مواجهة الماء.
‫- لستم مضطرين إلى ذلك.

2459
01:28:53,161 --> 01:28:54,962
{\an8}‫"يوكي". أحسنت. لن تضطري إلى مواجهة الماء.

2460
01:28:55,029 --> 01:28:56,197
{\an8}‫ولكننا سنواجهه.

2461
01:28:56,431 --> 01:28:59,167
{\an8}‫سيحصل الطلاب الموفدون الفائزون على الدجاج.

2462
01:29:00,101 --> 01:29:01,169
{\an8}‫- أيها المدرس "جانغ".
‫- نعم؟

2463
01:29:01,235 --> 01:29:04,405
{\an8}‫الطلاب الفائزون سيحصلون على الدجاج كجائزة.

2464
01:29:04,772 --> 01:29:05,840
‫سنلعب لعبة التوقيت.

2465
01:29:06,407 --> 01:29:07,375
‫- لعبة التوقيت؟
‫- كيف؟

2466
01:29:07,442 --> 01:29:10,078
{\an8}‫سيواجه الخاسر الماء وحده.

2467
01:29:11,379 --> 01:29:13,748
{\an8}‫- لعبة التوقيت.
‫- ماذا عن "كونغ كونغ تا"؟

2468
01:29:13,848 --> 01:29:14,882
{\an8}‫إنها سهلة جداً.

2469
01:29:14,949 --> 01:29:16,718
{\an8}‫هل سيبتل شخص واحد فقط؟

2470
01:29:16,851 --> 01:29:18,119
{\an8}‫- استعدوا.
‫- الأمر أكثر متعة هكذا.

2471
01:29:18,186 --> 01:29:20,788
{\an8}‫- سيبدأ المدرس اللعبة.
‫- استعدوا.

2472
01:29:20,855 --> 01:29:22,156
{\an8}‫سأبدأ.

2473
01:29:22,457 --> 01:29:23,458
‫ابدأ.

2474
01:29:23,891 --> 01:29:25,259
{\an8}‫- 1
‫- 2

2475
01:29:25,693 --> 01:29:26,694
{\an8}‫3

2476
01:29:26,994 --> 01:29:27,862
{\an8}‫4

2477
01:29:27,929 --> 01:29:28,763
{\an8}‫"يجفل"

2478
01:29:29,197 --> 01:29:30,798
{\an8}‫"(هي تشول) و(سانغ مين) وقفا في الوقت ذاته"

2479
01:29:30,865 --> 01:29:32,033
{\an8}‫حسناً.

2480
01:29:32,600 --> 01:29:34,435
{\an8}‫تحركك يُحتسب.

2481
01:29:34,502 --> 01:29:36,471
{\an8}‫- أشعر بالأسى تجاهه.
‫- حتى لو لم يقل شيئاً.

2482
01:29:36,537 --> 01:29:37,939
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يقل شيئاً.

2483
01:29:38,005 --> 01:29:40,208
{\an8}‫- إليكم مثال.
‫- حسناً.

2484
01:29:40,375 --> 01:29:41,576
{\an8}‫قل 4 وقف.

2485
01:29:41,676 --> 01:29:43,277
{\an8}‫- 4.
‫- هل أنا بخير لأنني كنت هادئاً؟

2486
01:29:43,344 --> 01:29:45,213
{\an8}‫- لقد وقفت كلياً.
‫- هذا ليس صحيحاً.

2487
01:29:45,279 --> 01:29:48,015
{\an8}‫- أنتم بالغون قذرون.
‫- أنتم قذرون جداً.

2488
01:29:48,082 --> 01:29:51,319
{\an8}‫- كررها.
‫- لماذا وقف إذاً؟

2489
01:29:51,452 --> 01:29:52,920
{\an8}‫إذا ارتعشت، تخسر.

2490
01:29:52,987 --> 01:29:54,455
{\an8}‫- استعدوا.
‫- سأكون رقم 1.

2491
01:29:54,522 --> 01:29:55,723
{\an8}‫ابدأ.

2492
01:29:55,790 --> 01:29:56,891
{\an8}‫- 1
‫- 2

2493
01:29:57,291 --> 01:29:58,226
{\an8}‫3

2494
01:29:58,292 --> 01:29:59,394
{\an8}‫- 4
‫- 5

2495
01:29:59,460 --> 01:30:00,461
{\an8}‫6

2496
01:30:01,195 --> 01:30:02,864
‫"يهلع"

2497
01:30:03,398 --> 01:30:06,701
{\an8}‫"استمر حتى النهاية بينما يشعر بتردد"

2498
01:30:06,934 --> 01:30:10,505
{\an8}‫"يتسنى على (سانغ مين) أن يواجه دلو الماء"

2499
01:30:13,040 --> 01:30:14,976
{\an8}‫لدي اضطراب هلع!

2500
01:30:15,910 --> 01:30:18,980
{\an8}‫- ظننت أنني المصاب به.
‫- فزنا.

2501
01:30:19,247 --> 01:30:21,249
{\an8}‫كنت سأقول "5"،

2502
01:30:21,449 --> 01:30:23,117
{\an8}‫ثم وقف

2503
01:30:23,684 --> 01:30:24,519
‫وقلت "5".

2504
01:30:24,585 --> 01:30:26,053
‫- دجاج.
‫- استمتعوا به.

2505
01:30:26,120 --> 01:30:28,089
{\an8}‫- لنصفق للفريق الفائز.
‫- كانت نتيجة متقاربة.

2506
01:30:28,156 --> 01:30:29,056
{\an8}‫"وصل الدجاج الخاص بهم"

2507
01:30:29,123 --> 01:30:30,625
{\an8}‫"يحصل الفائزون على دجاج!"

2508
01:30:30,725 --> 01:30:31,626
{\an8}‫"يوكي".

2509
01:30:31,692 --> 01:30:33,694
{\an8}‫ها هي قادمة الآن.

2510
01:30:33,761 --> 01:30:35,163
{\an8}‫"سانغ مين"، حظاً سعيداً.

2511
01:30:35,229 --> 01:30:36,230
{\an8}‫ماذا؟

2512
01:30:36,297 --> 01:30:39,634
{\an8}‫"غُمر بالماء"

2513
01:30:39,700 --> 01:30:40,701
{\an8}‫إنها نتنة.

2514
01:30:40,835 --> 01:30:42,136
{\an8}‫يا إلهي، أنا آسف.

2515
01:30:42,203 --> 01:30:43,304
{\an8}‫أشعر بالأسى.

2516
01:30:43,371 --> 01:30:44,605
{\an8}‫"نأمل أن تختم 2018 بطريقة جيدة!"

2517
01:30:44,672 --> 01:30:45,640
{\an8}‫"صوت طرطشة"

2518
01:30:45,706 --> 01:30:47,408
{\an8}‫- "جون".
‫- أنا مبتل كلياً الآن.

2519
01:30:47,542 --> 01:30:49,277
‫- آسف.
‫- "بام بام".

2520
01:30:51,946 --> 01:30:56,684
{\an8}‫"نتطلع إلى عملهم النشط في (كوريا)!"

2521
01:31:11,199 --> 01:31:12,600
‫ترجمة "محمد عبدالحليم"

