﻿1
00:00:15,882 --> 00:00:17,117
‫كان ذلك في حلمي.

2
00:00:17,751 --> 00:00:18,918
‫أستطيع سماعه قادماً.

3
00:00:20,387 --> 00:00:21,588
{\an8}‫هل أنتم هنا جميعاً؟

4
00:00:21,654 --> 00:00:22,922
{\an8}‫"مُحرج"

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,392
{\an8}‫لا تصفّقوا لي

6
00:00:25,458 --> 00:00:26,626
{\an8}‫عندما أدخل الصف.

7
00:00:26,693 --> 00:00:27,761
{\an8}‫- حسناً.
‫- أنا أعني ذلك.

8
00:00:27,827 --> 00:00:29,496
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- إن صفّقتم لي،

9
00:00:29,562 --> 00:00:31,698
{\an8}‫سأغضب جداً.

10
00:00:31,765 --> 00:00:33,533
{\an8}‫أشعر أنه علي التصفيق له.

11
00:00:33,833 --> 00:00:36,236
{\an8}‫- يجب أن نصفق له.
‫- صفقوا له.

12
00:00:36,503 --> 00:00:37,670
{\an8}‫- مرحباً جميعاً.
‫- ادخل.

13
00:00:37,937 --> 00:00:38,938
{\an8}‫ما الذي يجري؟

14
00:00:39,639 --> 00:00:40,874
‫لا تصفقوا لي.

15
00:00:40,940 --> 00:00:42,509
{\an8}‫دعونا ننسى الأمر.

16
00:00:42,742 --> 00:00:44,344
{\an8}‫أحدهم في مزاج جيد.

17
00:00:44,778 --> 00:00:47,347
{\an8}‫- الأمر فقط...
‫- دعونا ننساه وحسب.

18
00:00:47,547 --> 00:00:49,449
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- هل سيحظى بمولود جديد أو ماذا؟

19
00:00:49,516 --> 00:00:51,985
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- الأمر ليس كذلك.

20
00:00:52,052 --> 00:00:53,820
{\an8}‫هل من شيء أكثر بهجة من إنجاب طفل آخر؟

21
00:00:53,887 --> 00:00:55,488
{\an8}‫حسناً، ذلك...

22
00:00:57,157 --> 00:00:59,459
{\an8}‫فزت بالمركز الثاني لصورة العلامة التجارية.

23
00:00:59,526 --> 00:01:01,895
{\an8}‫"(جاي سيوك يو) الأول، (هو دونغ) الثاني،
‫(يونغ جا لي) الثالث"

24
00:01:01,961 --> 00:01:02,862
{\an8}‫- عجباً.
‫- حقاً؟

25
00:01:02,929 --> 00:01:05,765
{\an8}‫بذلت جهدي فيما كان علي فعله.

26
00:01:06,466 --> 00:01:08,301
{\an8}‫أحس الناس بمشاعري.

27
00:01:09,002 --> 00:01:11,071
{\an8}‫لكن لا تصفقوا لذلك.

28
00:01:11,137 --> 00:01:12,739
{\an8}‫- لا أحد يصفق.
‫- مفهوم؟

29
00:01:12,806 --> 00:01:14,908
{\an8}‫إنها بهجة لشخص.

30
00:01:14,974 --> 00:01:16,376
{\an8}‫ومأساة بالنسبة إلى آخر.

31
00:01:16,443 --> 00:01:18,144
{\an8}‫هل "سانغ مين" الأول و"هو دونغ" الثاني؟

32
00:01:18,211 --> 00:01:20,847
{\an8}‫تراجع "سانغ مين" إلى المركز الـ9.

33
00:01:20,914 --> 00:01:22,682
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كيف حدث ذلك؟

34
00:01:22,916 --> 00:01:24,184
{\an8}‫تراجعت إلى المركز الـ9.

35
00:01:24,250 --> 00:01:26,319
{\an8}‫إذاً هل أخذ "هو دونغ"

36
00:01:26,386 --> 00:01:29,355
{\an8}‫مكان "سانغ مين"؟

37
00:01:29,422 --> 00:01:31,624
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ما كنت لآخذ ذلك اللقب

38
00:01:32,058 --> 00:01:33,693
{\an8}‫لو كنت مكانك.

39
00:01:33,760 --> 00:01:34,828
{\an8}‫قرأت المقال.

40
00:01:34,894 --> 00:01:37,497
{\an8}‫- هل جعلته يتراجع؟
‫- نعم.

41
00:01:37,564 --> 00:01:40,366
{\an8}‫كل مرة أراد "سانغ مين" الكلام في البرنامج،

42
00:01:40,433 --> 00:01:41,634
{\an8}‫عملت على توبيخه.

43
00:01:41,701 --> 00:01:43,703
{\an8}‫لم تسمح له بالكلام.

44
00:01:43,770 --> 00:01:45,338
{\an8}‫- هذا...
‫- سرقت مكانه.

45
00:01:45,405 --> 00:01:47,173
{\an8}‫"يتكلم عن وقفته بعد احتساء المشروب"

46
00:01:47,240 --> 00:01:48,842
{\an8}‫"ذلك ليس جيداً لصورتك"

47
00:01:49,175 --> 00:01:50,743
{\an8}‫"لن أكون خائفاً على المسرح!"

48
00:01:51,010 --> 00:01:54,681
{\an8}‫"أريدك أن تشعر بالخوف قليلاً"

49
00:01:55,014 --> 00:01:57,150
{\an8}‫"قام بتوبيخ (سانغ مين) أيضاً!"

50
00:01:57,484 --> 00:01:59,219
{\an8}‫يجب أن تفسر هذا بنفسك.

51
00:01:59,285 --> 00:02:01,087
‫هل فزت بالمركز الثاني بعد أن جعلتك تتراجع؟

52
00:02:01,154 --> 00:02:03,990
{\an8}‫لا، عدت إلى مكانك الطبيعي.

53
00:02:04,224 --> 00:02:06,593
{\an8}‫- المركز الثاني...
‫- سيتبوأ مركزاً أفضل الآن.

54
00:02:06,659 --> 00:02:07,694
{\an8}‫إنه ملكك.

55
00:02:07,760 --> 00:02:10,130
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- إنه رائع.

56
00:02:11,131 --> 00:02:12,499
{\an8}‫سيفوز بالمركز الأول الأسبوع القادم.

57
00:02:12,565 --> 00:02:16,369
{\an8}‫بذلت جهدي فيما كان علي فعله وحسب.

58
00:02:16,436 --> 00:02:18,438
{\an8}‫- أنت في المركز الثاني الآن.
‫- صدقي...

59
00:02:18,705 --> 00:02:20,607
‫هل تريد التغلب على "جاي سيوك"؟

60
00:02:21,741 --> 00:02:23,576
{\an8}‫لماذا تستمر بذكر "جاي سيوك"؟

61
00:02:23,643 --> 00:02:25,612
{\an8}‫إنه في مركز أعلى مني بكثير.

62
00:02:25,678 --> 00:02:27,113
{\an8}‫"مركز أعلى بكثير".

63
00:02:27,180 --> 00:02:29,349
‫- هل قتلته؟
‫- هل قتلته؟

64
00:02:29,415 --> 00:02:32,018
‫يريد أن يهزم "جاي سيوك".

65
00:02:32,085 --> 00:02:33,019
{\an8}‫عجباً.

66
00:02:33,086 --> 00:02:34,320
{\an8}‫يحاول جعل "جاي سيوك" يتراجع.

67
00:02:34,387 --> 00:02:35,421
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

68
00:02:35,488 --> 00:02:36,856
{\an8}‫هل تتكلمون عن "جاي سيوك"؟

69
00:02:36,923 --> 00:02:38,825
{\an8}‫لا، لماذا تقولون ذلك؟

70
00:02:38,892 --> 00:02:42,262
{\an8}‫عندما بدأنا هذا البرنامج،

71
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
{\an8}‫كنا في المكان ذاته تقريباً.

72
00:02:45,131 --> 00:02:47,901
{\an8}‫إنه يتقدم بسرعة كبيرة.

73
00:02:47,967 --> 00:02:49,736
‫"يُفتح الباب"

74
00:02:50,303 --> 00:02:51,804
{\an8}‫"يظهر طالب انتقل حديثاً!"

75
00:02:51,871 --> 00:02:53,973
{\an8}‫- ها هو.
‫- إنه من غنّى "دونت كراي فول".

76
00:02:54,040 --> 00:02:54,908
{\an8}‫- مرحباً.
‫- من هذا؟

77
00:02:55,608 --> 00:02:56,943
{\an8}‫- سررت برؤيتكم.
‫- هل أنت هنا بمفردك؟

78
00:02:57,010 --> 00:02:57,877
{\an8}‫هل أنت هناك بمفردك؟

79
00:02:58,478 --> 00:03:00,380
{\an8}‫هل هذا أول سؤال تطرحونه؟

80
00:03:00,713 --> 00:03:02,182
{\an8}‫- هذا مهم بالنسبة لنا.
‫- حسناً.

81
00:03:02,248 --> 00:03:03,850
{\an8}‫يبدو كنسخة مريضة من "دانييل كانغ".

82
00:03:03,917 --> 00:03:04,851
{\an8}‫يجب أن تغلق الباب.

83
00:03:04,918 --> 00:03:06,352
{\an8}‫"فريق العمل لا يشاطره الرأي"

84
00:03:07,020 --> 00:03:08,721
{\an8}‫- أحضرت سيدة جميلة.
‫- حسناً.

85
00:03:09,255 --> 00:03:11,858
{\an8}‫- دعونا نرحب بها.
‫- من هذه السيدة الجميلة؟

86
00:03:11,925 --> 00:03:13,193
{\an8}‫من أتى اليوم؟

87
00:03:13,259 --> 00:03:15,028
{\an8}‫- أهلاً.
‫- ادخلي رجاءً

88
00:03:15,094 --> 00:03:15,995
{\an8}‫نحن أصدقاء.

89
00:03:16,062 --> 00:03:17,163
{\an8}‫"من هي تلك السيدة الجميلة؟"

90
00:03:17,530 --> 00:03:18,698
‫ادخلي رجاءً.

91
00:03:18,898 --> 00:03:20,099
‫"مفاجأة!"

92
00:03:20,733 --> 00:03:22,869
{\an8}‫"الإلهة هنا!"

93
00:03:23,203 --> 00:03:25,572
{\an8}‫"وقفة ترحيب"

94
00:03:25,939 --> 00:03:28,274
{\an8}‫"تمشي برشاقة"

95
00:03:28,341 --> 00:03:29,642
{\an8}‫كانت ملكة جمال "كوريا".

96
00:03:29,709 --> 00:03:30,710
{\an8}‫"مرحباً جميعاً"

97
00:03:30,777 --> 00:03:31,811
{\an8}‫إنها هنا.

98
00:03:32,145 --> 00:03:33,479
{\an8}‫كانت ملكة جمال "كوريا".

99
00:03:33,546 --> 00:03:34,981
{\an8}‫أنت جميلة جداً.

100
00:03:35,415 --> 00:03:36,816
{\an8}‫- أنت...
‫- اجلسوا.

101
00:03:36,883 --> 00:03:39,085
{\an8}‫- حسناً.
‫- اجلسوا.

102
00:03:39,519 --> 00:03:42,822
{\an8}‫كيف يعرف أحدكما الآخر؟

103
00:03:43,289 --> 00:03:44,390
‫من أين أتيتما؟

104
00:03:44,457 --> 00:03:45,625
‫فلنعرف عن نفسينا.

105
00:03:46,326 --> 00:03:48,494
{\an8}‫ولدت جميلة، أنا "سونغ ريونغ كيم".

106
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
{\an8}‫أُغرمت بصوتي.

107
00:03:51,431 --> 00:03:53,199
{\an8}‫أنا الأكثر وسامة بين الرجال البشعين.

108
00:03:53,366 --> 00:03:54,367
{\an8}‫سررت جداً برؤيتكم.

109
00:03:54,801 --> 00:03:56,769
{\an8}‫"أهلاً"

110
00:03:56,836 --> 00:03:59,439
{\an8}‫هو الأكثر وسامة بين الرجال البشعين.

111
00:03:59,505 --> 00:04:01,174
{\an8}‫أنا الأكثر إضحاكاً بين الرجال
‫غير المضحكين.

112
00:04:01,241 --> 00:04:02,508
{\an8}‫هل انتقلا إلى مدرستنا؟

113
00:04:02,575 --> 00:04:06,079
{\an8}‫لماذا أتيتما إلى هذه المدرسة؟
‫من أردتما أن تريا؟

114
00:04:06,913 --> 00:04:08,381
{\an8}‫هل أردتما مقابلتي شخصياً؟

115
00:04:08,648 --> 00:04:10,550
‫- هل كان هناك شيء؟
‫- ربما أردت رؤيتي.

116
00:04:11,351 --> 00:04:12,518
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

117
00:04:13,019 --> 00:04:14,621
{\an8}‫هل افتقدتك؟

118
00:04:14,687 --> 00:04:17,590
{\an8}‫عندما رأيتني في الردهة في ذلك الوقت،

119
00:04:17,657 --> 00:04:20,193
{\an8}‫لم تستطع النظر في عينيّ حتى.

120
00:04:21,027 --> 00:04:22,161
{\an8}‫- لماذا لم يستطع؟
‫- حقاً؟

121
00:04:22,228 --> 00:04:25,131
{\an8}‫- ألأنها كانت أقدم منك؟
‫- منذ كم سنة مضت؟

122
00:04:25,632 --> 00:04:27,600
‫- كان ذلك عندما كنت مبتدئاً.
‫- عندما كنت مبتدئاً؟

123
00:04:27,667 --> 00:04:31,337
{\an8}‫- كانت قد سبق وقدمت أول ظهور لها.
‫- يحب ملكات جمال "كوريا" بجنون.

124
00:04:31,738 --> 00:04:34,540
{\an8}‫"هو دونغ" أُغرم أيضاً

125
00:04:34,607 --> 00:04:36,376
{\an8}‫بـ"هيون كيونغ أوه".

126
00:04:36,442 --> 00:04:38,077
{\an8}‫إنها صديقتي.

127
00:04:38,144 --> 00:04:41,014
{\an8}‫كيف تنظر في عينيها مباشرة
‫وهي على هذا القدر من الجمال؟

128
00:04:41,714 --> 00:04:43,316
‫إنها تُشع بهاءً.

129
00:04:43,383 --> 00:04:44,317
‫انظر إليها.

130
00:04:46,152 --> 00:04:48,655
{\an8}‫- لا تزال فاتنة.
‫- إذاً...

131
00:04:48,721 --> 00:04:50,923
{\an8}‫كان عليك النظر باتجاه آخر.

132
00:04:51,190 --> 00:04:52,458
{\an8}‫أو كنت تستطيع التصرف هكذا.

133
00:04:52,525 --> 00:04:53,660
{\an8}‫لماذا...

134
00:04:53,726 --> 00:04:55,595
{\an8}‫- و...
‫- كان بإمكانك أن تقول مرحباً لها بهدوء.

135
00:04:55,662 --> 00:04:57,397
{\an8}‫"مرحباً، أنا معجب بك".

136
00:04:57,463 --> 00:04:59,999
{\an8}‫- هكذا.
‫- لماذا هرعت إليها

137
00:05:00,066 --> 00:05:00,933
{\an8}‫وانحنيت؟

138
00:05:02,001 --> 00:05:04,504
{\an8}‫إذاً انطباعي الأول عنه كان جيداً جداً.

139
00:05:04,804 --> 00:05:05,838
{\an8}‫حقاً؟

140
00:05:05,905 --> 00:05:08,941
{\an8}‫حتى إنك لا تحيي "مان غي" هكذا.

141
00:05:11,878 --> 00:05:12,712
‫لذلك كنت أعرف

142
00:05:12,779 --> 00:05:14,914
{\an8}‫أنك ستحتل المركز الثاني
‫لصورة العلامة التجارية يوماً ما.

143
00:05:15,882 --> 00:05:18,584
{\an8}‫هل سمعتها؟ علمت أنك ستكون
‫في المركز الثاني.

144
00:05:18,651 --> 00:05:19,952
{\an8}‫عملت في ذلك الحين.

145
00:05:20,019 --> 00:05:22,622
{\an8}‫ألم تتقابلا منذ ذلك الحين؟

146
00:05:22,989 --> 00:05:24,357
‫- لا.
‫- ولا مرة واحدة.

147
00:05:24,424 --> 00:05:27,627
{\an8}‫- حتى إننا لم نتقابل في البرامج أيضاً.
‫- ولا حتى في الشارع؟

148
00:05:27,994 --> 00:05:29,128
{\an8}‫- رأيته.
‫- أين؟

149
00:05:29,662 --> 00:05:31,364
{\an8}‫- أنا أتذكر ذلك.
‫- أنا لا أتذكر ذلك.

150
00:05:31,698 --> 00:05:34,067
{\an8}‫كنت أجلس داخل السيارة

151
00:05:34,133 --> 00:05:36,169
{\an8}‫بانتظار أن يتغير ضوء إشارة المرور.

152
00:05:36,602 --> 00:05:38,938
{\an8}‫كان شارعاً مكتظاً بالمارّة.

153
00:05:39,238 --> 00:05:41,474
{\an8}‫لم يكن "هو دونغ" يعتمر قبعة

154
00:05:41,541 --> 00:05:43,376
{\an8}‫- أو يضع تبرجاً.
‫- إنه مغرور جداً.

155
00:05:43,443 --> 00:05:46,279
{\an8}‫كان يقطع الشارع حاملاً مضرب تنس.

156
00:05:46,346 --> 00:05:47,447
{\an8}‫أظنك كنت...

157
00:05:47,513 --> 00:05:49,482
{\an8}‫- كان ذاهباً إلى مكان ما ليخوض قتالاً.
‫- كان مذهلاً جداً.

158
00:05:49,549 --> 00:05:51,818
{\an8}‫- رأيته عندما كنت في سيارتي.
‫- لقتال فرد من عصابة؟

159
00:05:51,884 --> 00:05:52,919
{\an8}‫وأخذت أنادي اسمه.

160
00:05:52,985 --> 00:05:56,055
{\an8}‫ربما أراد ضرب أفراد العصابة بمضرب تنس.

161
00:05:56,956 --> 00:05:58,291
‫بدا طبيعياً جداً.

162
00:05:58,358 --> 00:05:59,992
{\an8}‫أنا لا أهتم بانتباه الناس.

163
00:06:00,059 --> 00:06:01,928
{\an8}‫تفاجأت جداً لرؤيتك.

164
00:06:01,994 --> 00:06:03,730
‫"كيف يمكنه التجول هكذا؟"

165
00:06:03,796 --> 00:06:05,331
{\an8}‫- لكن...
‫- "يتجول هكذا؟"

166
00:06:05,398 --> 00:06:07,266
{\an8}‫سيلاحظه الناس حتى لو غطى نفسه.

167
00:06:07,333 --> 00:06:08,201
{\an8}‫هذا صحيح.

168
00:06:08,267 --> 00:06:10,436
{\an8}‫رأيتها مرة.

169
00:06:12,705 --> 00:06:13,973
{\an8}‫كنت...

170
00:06:14,040 --> 00:06:16,743
{\an8}‫في طريقي إلى منزل والداي، كنت أقود.

171
00:06:16,809 --> 00:06:19,612
‫كان هناك زقاق.

172
00:06:19,879 --> 00:06:22,682
{\an8}‫وكنت أستطيع رؤية أحدهم يُشع من بعيد.

173
00:06:22,749 --> 00:06:26,052
{\an8}‫- كانت تُشع.
‫- كانت جميلة جداً.

174
00:06:26,352 --> 00:06:28,354
‫مشت مرتدية ثوبها.

175
00:06:28,654 --> 00:06:30,523
{\an8}‫نظرت إليها لأنها كانت جميلة جداً

176
00:06:30,590 --> 00:06:32,125
{\an8}‫في حين كنت أمر بمحاذاتها.

177
00:06:32,392 --> 00:06:34,293
{\an8}‫- ألم تلق عليها التحية؟
‫- كنت في سيارتي.

178
00:06:34,360 --> 00:06:37,230
{\an8}‫- كان عليك أن تنحني لها.
‫- سيارتي كانت تسير بسرعة.

179
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
{\an8}‫- كان عليك أن تسير للخلف.
‫- حتى إنك نظرت إليها.

180
00:06:39,632 --> 00:06:42,568
{\an8}‫رأيت ثوبها وتألقها، كيف استطعت رؤية كل
‫ذلك؟

181
00:06:42,635 --> 00:06:45,371
{\an8}‫عندما يرى الناس شخصاً جميلاً،

182
00:06:45,972 --> 00:06:47,940
{\an8}‫يتحرك كل شيء ببطء.

183
00:06:48,007 --> 00:06:48,908
{\an8}‫هذا صحيح.

184
00:06:49,342 --> 00:06:51,244
{\an8}‫يا لكما من ثنائي.

185
00:06:51,611 --> 00:06:53,212
‫- في الزقاق...
‫- يساعدان بعضهما بشكل جيد.

186
00:06:53,279 --> 00:06:55,114
‫لن تكون هذه القصص

187
00:06:55,181 --> 00:06:56,783
‫جميلة لصورة العلامة التجارية الخاصة بك.

188
00:06:57,750 --> 00:06:59,385
{\an8}‫ليس لدي صورة على أي حال.

189
00:06:59,452 --> 00:07:00,420
{\an8}‫لذلك...

190
00:07:00,486 --> 00:07:01,854
{\an8}‫"أنا لا أكترث"

191
00:07:01,921 --> 00:07:03,890
{\an8}‫ألم تتأذ بسبب "هو دونغ"؟

192
00:07:03,956 --> 00:07:05,558
{\an8}‫هناك العديد من الضحايا من برنامج
‫"ستار كينغ".

193
00:07:05,625 --> 00:07:07,960
{\an8}‫لا أستطيع القول إنني لم أتأذى، لكن...

194
00:07:08,027 --> 00:07:10,062
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- هل شاركت في برنامج "ستار كينغ"،

195
00:07:10,129 --> 00:07:11,664
{\an8}‫أو شاركت في برنامج "سترونغ هارت"؟

196
00:07:12,064 --> 00:07:14,267
‫كانت أول زيارة لي لبرنامج "سترونغ هارت".

197
00:07:14,700 --> 00:07:18,037
{\an8}‫- كان هناك ضيوف كُثر في ذلك البرنامج.
‫- هذا صحيح.

198
00:07:18,104 --> 00:07:20,106
{\an8}‫- نحو 20 ضيفاً.
‫- كنت مبتدئاً في ذلك الوقت.

199
00:07:20,606 --> 00:07:21,774
{\an8}‫كنت الأخير.

200
00:07:22,775 --> 00:07:25,244
{\an8}‫- استمر البرنامج لأكثر من 10 ساعات.
‫- صحيح.

201
00:07:25,311 --> 00:07:26,546
{\an8}‫بما أنني كنت مبتدئاً،

202
00:07:27,046 --> 00:07:29,749
{\an8}‫كنت أجلس هناك وأصفق لمدة 10 ساعات.

203
00:07:30,049 --> 00:07:32,285
{\an8}‫- لم يقدمه حتى؟
‫- كان البرنامج طويلاً جداً.

204
00:07:32,518 --> 00:07:34,954
‫أظن أن البرنامج السابق حقق نجاحاً.

205
00:07:35,254 --> 00:07:37,023
{\an8}‫حتى إنني لم أفعل شيئاً في البرنامج.

206
00:07:37,356 --> 00:07:38,491
‫- هل أنهى التصوير؟
‫- سأل...

207
00:07:39,225 --> 00:07:41,661
‫"هل صوّرنا ما يكفي اليوم؟ لننه التصوير
‫هنا".

208
00:07:41,727 --> 00:07:43,463
{\an8}‫- هذا يبدو مألوفاً.
‫- مهلاً.

209
00:07:43,529 --> 00:07:45,398
{\an8}‫صرخ "سي يون مون" قائلاً، "ماذا"؟

210
00:07:46,399 --> 00:07:48,134
{\an8}‫- ذكر ذلك سابقاً.
‫- هذا قاس.

211
00:07:48,201 --> 00:07:49,368
{\an8}‫كنت...

212
00:07:49,836 --> 00:07:51,204
{\an8}‫"انتظرت 10 ساعات".

213
00:07:51,404 --> 00:07:52,505
{\an8}‫هل ألقى التحية عليك؟

214
00:07:52,738 --> 00:07:54,640
{\an8}‫حاول كل مدراء الطرق

215
00:07:54,707 --> 00:07:56,509
{\an8}‫أن يوقفوه.

216
00:07:56,876 --> 00:07:59,745
{\an8}‫ولحسن الحظ، تسنى لي أن أروي القصة،
‫وكنت متوتراً جداً.

217
00:07:59,812 --> 00:08:01,080
{\an8}‫هل تمت إذاعتها؟

218
00:08:01,414 --> 00:08:03,015
‫- أجل.
‫- فهمت.

219
00:08:03,082 --> 00:08:05,485
{\an8}‫هل تكلمت عن قصة عن "جونغ كوك كيم"
‫و "دايسونغ"؟

220
00:08:05,718 --> 00:08:07,353
{\an8}‫- ذلك ليس ما هو مهم هنا.
‫- أجل...

221
00:08:07,420 --> 00:08:09,522
{\an8}‫- حتى إنه لم يدع "كيه ويل" يتكلم.
‫- هذا صحيح.

222
00:08:09,589 --> 00:08:10,490
{\an8}‫إنها محقة.

223
00:08:10,556 --> 00:08:12,058
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه يشكر المنتج.

224
00:08:12,124 --> 00:08:13,459
{\an8}‫إنه يقدّر فريق العمل.

225
00:08:13,526 --> 00:08:15,661
{\an8}‫- لكن ما فعله كمقدم كان خاطئاً.
‫- نقطة جيدة.

226
00:08:15,728 --> 00:08:17,296
{\an8}‫هل توافقهم؟

227
00:08:17,363 --> 00:08:20,633
{\an8}‫طلب من المنتجين أن أنهي البرنامج.

228
00:08:20,967 --> 00:08:23,903
{\an8}‫- قالوا، "لنتوقف الآن"، هذا هو السبب.
‫- لا، أنت فعلت هذا.

229
00:08:23,970 --> 00:08:25,738
{\an8}‫- أنت فعلت هذا.
‫- إن لم يكن هذا السبب، اختر واحداً.

230
00:08:25,805 --> 00:08:28,074
{\an8}‫هل طلبت أنت إنهاء البرنامج أم "سيونغ غي"؟

231
00:08:28,341 --> 00:08:30,142
{\an8}‫المنتج "سيونغ غي بارك" طلب مني أن أنهيه.

232
00:08:30,209 --> 00:08:31,444
{\an8}‫"المنتج في ذلك الوقت"

233
00:08:31,511 --> 00:08:34,680
{\an8}‫- يجب أن نجري معه مقابلة.
‫- إنه يعمل في شركة أخرى الأن.

234
00:08:34,747 --> 00:08:37,383
‫المنتج "سانغ هيوك بارك"...

235
00:08:37,450 --> 00:08:39,418
{\an8}‫- هل هو منتج؟
‫- ماذا لو تم طردك

236
00:08:39,485 --> 00:08:40,887
{\an8}‫من البرنامج الآخر الذي تقدمه الآن؟

237
00:08:41,120 --> 00:08:42,922
{\an8}‫- انتهى البرنامج.
‫- ذلك البرنامج لا يبلي حسناً.

238
00:08:43,689 --> 00:08:45,691
{\an8}‫"لم يعد يكترث!"

239
00:08:46,459 --> 00:08:47,927
{\an8}‫- انتهى؟
‫- "ذلك البرنامج لا يبلي حسناً".

240
00:08:47,994 --> 00:08:49,262
{\an8}‫كان علي اختياره بشكل جيد.

241
00:08:49,962 --> 00:08:52,298
{\an8}‫كان علي أن أدرك ذلك عندما طلب مني
‫أن أنهي البرنامج.

242
00:08:53,032 --> 00:08:54,634
{\an8}‫- لا يجب أن يكون الناس هكذا.
‫- لكن، انظر...

243
00:08:54,700 --> 00:08:56,469
{\an8}‫لا يجب أن يفعل المنتجون ذلك.

244
00:08:56,536 --> 00:08:57,937
{\an8}‫كان كبير المنتجين "يونغ إن تشوي" آنذاك.

245
00:08:59,272 --> 00:09:02,041
{\an8}‫- من برنامج "ستار كينغ"؟
‫- أجر معهم مقابلة مجدداً.

246
00:09:02,108 --> 00:09:04,443
‫إنه يلوم الآخرين.

247
00:09:04,911 --> 00:09:06,913
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- بما أن صورة العلامة التجارية خاصتي أعلى،

248
00:09:06,979 --> 00:09:08,014
{\an8}‫أزداد جشعاً، ماذا؟

249
00:09:08,080 --> 00:09:10,583
{\an8}‫"يتذوق طعم السلطة اللذيذ!"

250
00:09:10,783 --> 00:09:12,184
‫"يمزح"

251
00:09:12,251 --> 00:09:13,286
‫يزداد جشعاً.

252
00:09:13,419 --> 00:09:14,921
{\an8}‫إذاً هل أعجبتك قصتي في ذلك الوقت؟

253
00:09:14,987 --> 00:09:16,923
{\an8}‫- هل أعجبتك قصتي؟
‫- أحببتها جداً.

254
00:09:18,457 --> 00:09:19,759
{\an8}‫كانت مضحكة جداً.

255
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
{\an8}‫لكن المنتج أصر على أن أنهي التصوير.

256
00:09:22,461 --> 00:09:24,564
{\an8}‫ألن تقدم المزيد من البرامج؟

257
00:09:24,630 --> 00:09:26,299
‫إن كان "هو دونغ" جندياً،

258
00:09:26,365 --> 00:09:28,601
{\an8}‫ربما كان سيخبر أعداءه كل شيء.

259
00:09:29,769 --> 00:09:31,737
{\an8}‫"كان ليخون لحظة وقوعه في الأسر!"

260
00:09:31,804 --> 00:09:34,974
{\an8}‫ربما سيخبرهم بموقع بقية جنوده.

261
00:09:35,308 --> 00:09:37,243
{\an8}‫سيقود الأعداء إلى هناك بنفسه.

262
00:09:37,310 --> 00:09:38,878
{\an8}‫إن تم أسره،

263
00:09:38,945 --> 00:09:41,914
{\an8}‫ربما سيحصل على رتبة أعلى في جيش العدو.

264
00:09:41,981 --> 00:09:43,749
{\an8}‫سيسألهم إن كانوا بحاجة لأي شيء آخر.

265
00:09:43,816 --> 00:09:46,385
{\an8}‫سيأتي مثل "رامبو".

266
00:09:46,752 --> 00:09:48,621
{\an8}‫- لماذا تقف؟
‫- أنا فقط...

267
00:09:48,955 --> 00:09:52,091
‫بدت "سونغ ريونغ" رائعة عندما دخلت الصف.

268
00:09:52,158 --> 00:09:54,260
‫حتى إنه لا يستطيع النظر إلى عينيها.

269
00:09:54,327 --> 00:09:56,495
{\an8}‫كثيرون يجهلون كم عمرها.

270
00:09:56,562 --> 00:09:57,997
{\an8}‫- تبدو شابة جداً.
‫- صحيح.

271
00:09:58,064 --> 00:09:59,265
{\an8}‫- مستحيل.
‫- هذه الأيام...

272
00:09:59,332 --> 00:10:01,200
{\an8}‫قد يطلب الناس في "الولايات المتحدة"
‫بطاقة هويتك

273
00:10:01,567 --> 00:10:02,835
{\an8}‫إن ذهبت لشراء المشروبات الروحية.

274
00:10:02,902 --> 00:10:04,570
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حدث ذلك بالفعل.

275
00:10:04,637 --> 00:10:05,838
{\an8}‫- صحيح؟
‫- كان ذلك السنة الماضية.

276
00:10:05,905 --> 00:10:08,307
{\an8}‫حتى كبار السن عليهم إبراز
‫بطاقة الهوية أيضاً.

277
00:10:09,475 --> 00:10:11,677
{\an8}‫هكذا تعمل كل متاجر المشروبات الروحية.

278
00:10:11,744 --> 00:10:14,413
{\an8}‫"أرني بطاقة هويتك"، يطلبون ذلك من الجميع.

279
00:10:14,480 --> 00:10:16,816
{\an8}‫- ليس الجميع.
‫- "الجميع يفعلونها، لا".

280
00:10:16,882 --> 00:10:18,284
{\an8}‫ما هو سر مظهرك الشاب هذا؟

281
00:10:18,351 --> 00:10:20,019
{\an8}‫أنا لا أبدو شابة.

282
00:10:20,219 --> 00:10:21,954
{\an8}‫لا أبدو شابة لتلك الدرجة.

283
00:10:22,021 --> 00:10:23,089
{\an8}‫أنا فقط

284
00:10:23,155 --> 00:10:24,423
{\an8}‫جميلة.

285
00:10:24,490 --> 00:10:25,625
{\an8}‫"متواضعة جداً"

286
00:10:25,691 --> 00:10:27,560
{\an8}‫- عجباً.
‫- هل...

287
00:10:27,627 --> 00:10:28,761
‫ولدت جميلة؟

288
00:10:29,328 --> 00:10:31,464
{\an8}‫عندما رأيت صوري وأنا طفلة،

289
00:10:31,530 --> 00:10:32,431
{\an8}‫كنت جميلة.

290
00:10:33,065 --> 00:10:34,266
{\an8}‫- صحيح؟
‫- تعرفين ذلك مسبقاً.

291
00:10:34,333 --> 00:10:35,501
{\an8}‫هكذا أصبحت ملكة جمال "كوريا".

292
00:10:35,568 --> 00:10:37,870
{\an8}‫تعرفين أنك جميلة، هذا شيء
‫لا يمكنك السيطرة عليه.

293
00:10:37,937 --> 00:10:39,438
{\an8}‫هل حلمت بأن تصبحي

294
00:10:39,505 --> 00:10:41,907
{\an8}‫ملكة جمال "كوريا" عندما كنت شابة؟

295
00:10:42,274 --> 00:10:46,712
{\an8}‫لم أفكر بأن أصبح كذلك أبداً، بما أن ذلك
‫كان عالماً مختلفاً كلياً بالنسبة لي.

296
00:10:46,879 --> 00:10:50,082
{\an8}‫أردت العمل كمراسلة، أو فعل شيء له علاقة
‫بالبث.

297
00:10:50,650 --> 00:10:53,653
{\an8}‫كانت هناك مصممة أزياء أعرفها.

298
00:10:53,886 --> 00:10:56,856
{\an8}‫الكثير من المشاهير استعاروا الملابس منها.

299
00:10:56,922 --> 00:10:59,325
{\an8}‫ذهبت إليها وقالت،

300
00:10:59,625 --> 00:11:01,594
{\an8}‫"أنت فعلاً ملكة جمال (كوريا)".

301
00:11:01,661 --> 00:11:03,062
{\an8}‫بعد التقديم لتجارب الأداء،

302
00:11:03,429 --> 00:11:05,231
{\an8}‫أخذتني إلى متجرها.

303
00:11:05,297 --> 00:11:06,966
{\an8}‫عندما رأتني مصففة الشعر،

304
00:11:07,833 --> 00:11:12,171
{\an8}‫طلبت مني ارتداء ملابس سباحة زرقاء

305
00:11:12,238 --> 00:11:13,305
{\an8}‫في الحال.

306
00:11:13,372 --> 00:11:16,075
{\an8}‫لديهم هذه الملابس جاهزة دائماً.

307
00:11:16,142 --> 00:11:18,911
{\an8}‫بعد رؤيتها لي وأنا أرتديها، قالت،
‫"حسناً، يجب أن نفعل هذا".

308
00:11:18,978 --> 00:11:21,747
{\an8}‫هل ربحت المركز الأول في مسابقة
‫ملكة جمال "كوريا" في تلك السنة؟

309
00:11:22,081 --> 00:11:24,150
{\an8}‫بعد سنة، احتجت لبعض الوقت للتفكير.

310
00:11:24,216 --> 00:11:26,419
{\an8}‫ما التمارين التي اتبعتها خلال الأسبوع؟

311
00:11:26,686 --> 00:11:27,753
{\an8}‫أمارس اليوغا.

312
00:11:27,820 --> 00:11:29,922
{\an8}‫بدأت التدريب منذ كان عمري 40 سنة.

313
00:11:30,556 --> 00:11:32,558
{\an8}‫لم أمارس أي تمارين قبل ذلك.

314
00:11:33,159 --> 00:11:35,361
{\an8}‫- ولدت نحيلة وحسب.
‫- إذاً...

315
00:11:35,728 --> 00:11:37,329
‫كلما تقدمت بالعمر،

316
00:11:37,830 --> 00:11:42,034
{\an8}‫بدأت أشعر بالحاجة للبدء بالتدريب
‫أستطيع أن أعرف من بشرتي.

317
00:11:42,101 --> 00:11:43,335
{\an8}‫لذلك قررت أن أبدأ ممارسة التمارين.

318
00:11:43,636 --> 00:11:47,506
{\an8}‫منذ ذلك الحين،
‫لم أتوقف عن ممارسة التمارين.

319
00:11:48,174 --> 00:11:50,976
{\an8}‫- هذا مهم.
‫- هل تعلمت أي رقصات؟

320
00:11:51,043 --> 00:11:53,045
{\an8}‫تتعلمين خطوات رقص النجوم.

321
00:11:53,112 --> 00:11:56,482
{\an8}‫معلم الرقص الخاص بي هو معلمك أيضاً.

322
00:11:56,549 --> 00:11:57,950
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

323
00:11:58,017 --> 00:11:59,552
{\an8}‫أعطها خوذة.

324
00:11:59,618 --> 00:12:00,586
{\an8}‫لتقم بحركة دوران رأسية.

325
00:12:00,653 --> 00:12:01,787
{\an8}‫"دعينا نرى"

326
00:12:02,354 --> 00:12:03,789
{\an8}‫- هذا ما تعلمته؟
‫- صحيح.

327
00:12:03,856 --> 00:12:04,824
{\an8}‫كراقصي البريك دانس.

328
00:12:05,257 --> 00:12:07,026
{\an8}‫- إنها تتعلمها.
‫- لربما تتقن الحركة الدورانية.

329
00:12:07,093 --> 00:12:08,227
{\an8}‫أنا سيئة جداً في الرقص.

330
00:12:08,294 --> 00:12:11,797
{\an8}‫بدأت الرقص كجزء من تماريني.

331
00:12:11,864 --> 00:12:13,399
{\an8}‫لأن الرقص تمرين ممتع.

332
00:12:13,466 --> 00:12:15,668
{\an8}‫"سونغ ريونغ"، أعط "سو غيون" طلبات قبولكما.

333
00:12:15,735 --> 00:12:18,204
{\an8}‫إنها الفائزة بمسابقة ملكة جمال "كوريا".

334
00:12:20,973 --> 00:12:22,708
{\an8}‫"جميل"

335
00:12:22,775 --> 00:12:24,844
{\an8}‫- لطيفة.
‫- الفائزة في مسابقة جمال "كوريا" لعام 1988

336
00:12:24,910 --> 00:12:26,145
‫"سونغ ريونغ كيم" من "سول".

337
00:12:26,212 --> 00:12:28,080
{\an8}‫مرت على هذا 30 سنة.

338
00:12:28,147 --> 00:12:29,749
{\an8}‫- صحيح.
‫- مرت 30 سنة؟

339
00:12:29,815 --> 00:12:31,250
{\an8}‫- هل مرت 30 سنة؟
‫- إنها سنة 2018 الآن.

340
00:12:31,317 --> 00:12:32,551
{\an8}‫- نعم.
‫- عجباً.

341
00:12:32,852 --> 00:12:34,453
{\an8}‫كانت ملكة جمال "كوريا" في سنة 1988.

342
00:12:34,520 --> 00:12:37,957
{\an8}‫كانت الحكم في مسابقة ملكة جمال "كوريا"
‫في سنة 2018.

343
00:12:38,023 --> 00:12:40,726
{\an8}‫حكمت بشكل جيد وبعدل.

344
00:12:40,793 --> 00:12:41,794
{\an8}‫"لديها جاذبية خاصة"

345
00:12:41,927 --> 00:12:44,063
{\an8}‫معايير التحكيم تتغير بتغير الوقت،
‫أليس كذلك؟

346
00:12:44,130 --> 00:12:45,798
{\an8}‫إن قارنت المعايير من سنة 1988 إلى 2018...

347
00:12:45,865 --> 00:12:48,734
{\an8}‫لا تتغير، نختار دائماً الفتاة الأجمل.

348
00:12:48,801 --> 00:12:50,503
{\an8}‫- صحيح.
‫- تحكم بواسطة عينيك فقط.

349
00:12:51,003 --> 00:12:52,271
{\an8}‫- إنها محقة.
‫- أعني...

350
00:12:52,338 --> 00:12:53,539
{\an8}‫- هناك رُتب.
‫- ليس كما لو أنك

351
00:12:53,606 --> 00:12:55,775
{\an8}‫اخترت "هي تشول كيم" سنة 1988

352
00:12:55,841 --> 00:12:57,543
{\an8}‫وفجأة اخترت "هو دونغ" سنة 2018.

353
00:12:57,610 --> 00:12:59,411
{\an8}‫لكن لم يكن هذا ما عناه.

354
00:12:59,478 --> 00:13:01,547
{\an8}‫هل طرحت سؤالاً غبياً لتلك الدرجة؟

355
00:13:01,947 --> 00:13:03,716
{\an8}‫هل تقولين إنه حتى الشريرة

356
00:13:03,783 --> 00:13:05,317
{\an8}‫يمكنها الفوز طالما تمتلك وجهاً جميلاً؟

357
00:13:05,384 --> 00:13:06,919
{\an8}‫- كيف ستعرف طبعها؟
‫- الأمر ليس كذلك.

358
00:13:06,986 --> 00:13:10,589
{\an8}‫أعطيت نتيجة أعلى للفتاة
‫التي فازت هذه السنة،

359
00:13:10,656 --> 00:13:13,192
{\an8}‫لأنني رأيت جمالها الداخلي

360
00:13:13,259 --> 00:13:15,528
{\an8}‫من طريقة كلامها.

361
00:13:16,162 --> 00:13:18,864
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل تختارين الفتاة الجميلة؟

362
00:13:19,064 --> 00:13:20,900
{\an8}‫أو هل تبدو الفائزة جميلة لأنها فازت؟

363
00:13:21,233 --> 00:13:22,802
{\an8}‫ماذا يقول؟

364
00:13:23,669 --> 00:13:24,904
{\an8}‫"سانغ مين".

365
00:13:24,970 --> 00:13:28,574
{\an8}‫فكر بذلك عندما تكون بمفردك
‫وليس لديك ما تفعله.

366
00:13:29,175 --> 00:13:31,143
{\an8}‫- هذا ما سألته.
‫- كان ذلك سؤالاً عشوائياً جداً.

367
00:13:31,210 --> 00:13:32,812
{\an8}‫"هل كنت مديناً دائماً

368
00:13:32,878 --> 00:13:34,713
{\an8}‫أم تراكمت علي الديون بمرور الوقت؟"

369
00:13:34,780 --> 00:13:36,882
{\an8}‫- هذا ليس ما سألته.
‫- هذا ليس ما سأله.

370
00:13:36,949 --> 00:13:37,783
{\an8}‫أخطأت فهمه.

371
00:13:37,850 --> 00:13:38,884
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا جنون.

372
00:13:38,951 --> 00:13:41,020
{\an8}‫الأشخاص ذوي المراتب العليا في قائمة
‫سمعة العلامة التجارية...

373
00:13:41,086 --> 00:13:42,588
{\an8}‫لا أستطيع التكلم مع أصحاب المراتب العليا.

374
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
{\an8}‫- يبدو أنهم يساندون بعضهم.
‫- نعم.

375
00:13:44,290 --> 00:13:47,126
{\an8}‫لا أستطيع التكلم مع أناس
‫سمعة علامتهم التجارية متدنية.

376
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
{\an8}‫الأشخاص ذوي المراتب الدنيا في قائمة
‫سمعة العلامة التجارية.

377
00:13:50,296 --> 00:13:51,797
‫- أنتم...
‫- ماذا دعانا للتو؟

378
00:13:51,864 --> 00:13:53,165
{\an8}‫من تتضاءل سمعة علامتهم التجارية.

379
00:13:53,232 --> 00:13:55,034
{\an8}‫- من تتضاءل سمعة علامتهم التجارية؟
‫- لا أستطيع...

380
00:13:55,100 --> 00:13:56,635
{\an8}‫هل هذه كلمة صينية؟

381
00:13:56,802 --> 00:13:59,104
{\an8}‫لا أستطيع التواصل معك.

382
00:13:59,171 --> 00:14:00,005
‫إذاً، لا تفعل.

383
00:14:00,072 --> 00:14:02,241
{\an8}‫لهذا سمعة علامتنا التجارية سيئة.

384
00:14:02,308 --> 00:14:04,977
{\an8}‫- أنا أفهم ذلك.
‫- أنا أفهم ذلك أيضاً.

385
00:14:05,578 --> 00:14:07,079
{\an8}‫"توقف يا (هو دونغ)"

386
00:14:07,146 --> 00:14:08,681
{\an8}‫ما خطبك الآن؟

387
00:14:08,747 --> 00:14:10,916
{\an8}‫هل شاهدت "نيملس غانغستر، رولز اوف ذا تايم"
‫البارحة؟

388
00:14:10,983 --> 00:14:12,284
{\an8}‫- هلا نتفقد طلبات القبول؟
‫- هيا بنا.

389
00:14:12,351 --> 00:14:13,786
{\an8}‫لنتفقد طلبات القبول.

390
00:14:14,119 --> 00:14:16,155
{\an8}‫الاسم، "سونغ ريونغ كيم".

391
00:14:16,589 --> 00:14:18,090
{\an8}‫ما هو لقب "سونغ ريونغ"؟

392
00:14:18,891 --> 00:14:20,759
{\an8}‫- "الإلهة (سونغ ريونغ)".
‫- "الإلهة (سونغ ريونغ)".

393
00:14:20,826 --> 00:14:22,461
{\an8}‫إن كان طويلاً جداً،

394
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
{\an8}‫يدعوها الناس "الإلهة".

395
00:14:24,997 --> 00:14:26,832
{\an8}‫لكن يا "يونغ تشيول"، تعرف أنني لست إلهة.

396
00:14:26,899 --> 00:14:27,967
{\an8}‫كيف لي أن أعرف ذلك؟

397
00:14:29,401 --> 00:14:31,537
{\an8}‫لماذا تطلب مساعدتي؟

398
00:14:32,171 --> 00:14:33,973
{\an8}‫فجأة قالت، "تعرف ذلك يا (يونغ تشيول)".

399
00:14:34,039 --> 00:14:35,608
‫تناولنا الدجاج معاً.

400
00:14:35,875 --> 00:14:37,643
{\an8}‫هل تناول الدجاج معاً يعني أنك لست إلهة؟

401
00:14:38,110 --> 00:14:39,845
{\an8}‫إنها حقاً ودودة ومرحة.

402
00:14:39,912 --> 00:14:41,547
{\an8}‫- أنت ودودة، أقرّ لك بذلك.
‫- صحيح.

403
00:14:41,814 --> 00:14:43,582
{\an8}‫كيف انتهى بكما المطاف بتناول الدجاج معاً؟

404
00:14:43,649 --> 00:14:44,750
{\an8}‫أردت رؤيتها بشدة،

405
00:14:44,817 --> 00:14:45,951
{\an8}‫- لذلك تقابلنا.
‫- إنه نشيط جداً.

406
00:14:46,018 --> 00:14:48,120
{\an8}‫التقيتما لأنك أردت رؤيتها؟

407
00:14:48,187 --> 00:14:50,189
{\an8}‫- تحب الكوميديين.
‫- كمعجبة فقط.

408
00:14:50,256 --> 00:14:52,024
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنا معجبة بك.

409
00:14:52,491 --> 00:14:53,592
{\an8}‫لا أحب الكوميديين.

410
00:14:53,893 --> 00:14:55,394
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

411
00:14:55,761 --> 00:14:57,096
{\an8}‫تتكلم كإلهة.

412
00:14:57,162 --> 00:14:59,298
{\an8}‫هذا أفضل شيء سمعته خلال 3 سنوات
‫من هذا البرنامج.

413
00:14:59,365 --> 00:15:00,499
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- نعم.

414
00:15:00,566 --> 00:15:01,500
{\an8}‫هل تصدق ذلك؟

415
00:15:02,801 --> 00:15:04,570
{\an8}‫بئساً، لم هو هناك؟

416
00:15:05,971 --> 00:15:07,306
{\an8}‫اطردوه رجاءً.

417
00:15:07,373 --> 00:15:08,807
{\an8}‫"الصديق الحقيقي يقول لك الحقيقة المؤلمة"

418
00:15:08,874 --> 00:15:09,842
{\an8}‫يستمر بإفساد الأشياء.

419
00:15:10,242 --> 00:15:11,877
{\an8}‫لنر ما الذي تريد فعله في المستقبل.

420
00:15:12,144 --> 00:15:14,880
{\an8}‫"سونغ ريونغ" تريد أن تلعب.

421
00:15:16,115 --> 00:15:18,751
{\an8}‫أريد أن ألعب الآن، كنت أعمل بجد.

422
00:15:18,817 --> 00:15:20,419
{\an8}‫ما هو أكثر شيء ممتع تفعلينه هذه الأيام؟

423
00:15:20,486 --> 00:15:22,855
{\an8}‫- أليس تصوير إعلان ممتعاً؟
‫- ما الممتع في هذا؟

424
00:15:22,922 --> 00:15:26,091
{\an8}‫تصوير الإعلان ينتهي بسرعة كبيرة.

425
00:15:26,158 --> 00:15:27,793
{\an8}‫ويدفعون لك الكثير.

426
00:15:27,860 --> 00:15:29,361
‫"جانغ هون"، ألا زلت تستمتع بجني المال؟

427
00:15:29,428 --> 00:15:30,262
‫بالطبع لا يزال يستمتع.

428
00:15:30,362 --> 00:15:32,564
{\an8}‫انظر إلى أنفه، ليس لديه رؤوس سوداء.

429
00:15:34,066 --> 00:15:35,067
‫يتم الاعتناء به جيداً.

430
00:15:36,402 --> 00:15:37,303
‫عجباً.

431
00:15:38,304 --> 00:15:40,973
{\an8}‫- هل عمل على تنظيف أنفه؟
‫- هل يروّج لمنتج؟

432
00:15:41,040 --> 00:15:42,741
‫أعطاني منتجاً في أحد المرات.

433
00:15:42,808 --> 00:15:45,110
‫- هل يروّج لمنتج؟
‫- لم أعرف لماذا يُستخدم.

434
00:15:45,177 --> 00:15:46,478
{\an8}‫- لا يمكنك أكله.
‫- لماذا يُستخدم؟

435
00:15:46,545 --> 00:15:47,813
{\an8}‫من أين حصل عليه؟

436
00:15:47,880 --> 00:15:50,683
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- لا تخلطه مع الأرز.

437
00:15:50,983 --> 00:15:52,718
{\an8}‫ما هو لقب "كيه ويل"؟

438
00:15:52,785 --> 00:15:54,153
{\an8}‫- لقبي؟
‫- لقبه هو "رامي السهام".

439
00:15:54,219 --> 00:15:55,354
{\an8}‫صحيح، "رامي السهام".

440
00:15:55,421 --> 00:15:57,990
{\an8}‫بعد إطلاقي ألبومي الأول، لم أعمل لسنتين

441
00:15:58,057 --> 00:15:59,391
{\an8}‫بسبب المشكلة مع وكالتي.

442
00:15:59,591 --> 00:16:00,659
‫لذلك نما شعري لهذا الطول.

443
00:16:01,660 --> 00:16:04,496
{\an8}‫في أحد الأيام، كنت أمشي في حديقة.

444
00:16:04,563 --> 00:16:06,098
{\an8}‫والتقطت صورة لنفسي.

445
00:16:06,465 --> 00:16:08,701
{\an8}‫نشرتها على وسائل التواصل الاجتماعي.

446
00:16:09,401 --> 00:16:10,502
{\an8}‫أول تعليق كان هذا.

447
00:16:10,569 --> 00:16:12,938
{\an8}‫"تشبه رامي سهام"، كان ذلك
‫بسبب شعري الطويل.

448
00:16:13,005 --> 00:16:14,139
‫حقاً كان يشبه رامي سهام.

449
00:16:14,206 --> 00:16:16,642
‫- لنتفقد نقاط قوتهما.
‫- لنتفقد نقاط قوتهما.

450
00:16:16,709 --> 00:16:18,377
‫نقطة قوة "سونغ ريونغ" هي،

451
00:16:18,444 --> 00:16:20,045
‫"رصاصة الحب".

452
00:16:20,112 --> 00:16:21,113
‫ماذا يعني ذلك؟

453
00:16:21,413 --> 00:16:23,582
‫مكتوب هنا إن نقطة قوتها هي "رصاصة الحب".

454
00:16:24,249 --> 00:16:25,117
{\an8}‫مفاجأة.

455
00:16:25,184 --> 00:16:26,618
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مسدس هواء؟

456
00:16:26,685 --> 00:16:28,120
{\an8}‫إن لم تحسنوا التصرف، سأطلق النار عليكم.

457
00:16:29,388 --> 00:16:30,823
{\an8}‫- لن يؤلمكم.
‫- لا تفعليها.

458
00:16:30,889 --> 00:16:32,791
{\an8}‫محشوّ برصاصات من الفلين.

459
00:16:33,225 --> 00:16:37,563
{\an8}‫أحياناً أذهب إلى ميدان رماية مع أولادي.

460
00:16:37,629 --> 00:16:39,565
{\an8}‫حيث أضع واقيات الأذن وأطلق
‫النار من مسدس حقيقي.

461
00:16:40,366 --> 00:16:42,067
{\an8}‫أبلي بلاءً حسناً.

462
00:16:42,334 --> 00:16:43,602
{\an8}‫- تطلقين رصاصات حقيقية.
‫- صحيح.

463
00:16:43,669 --> 00:16:45,104
‫إذاً أصيبي ذلك.

464
00:16:45,170 --> 00:16:46,538
‫- بئساً.
‫- ربما تُصاب عيناك.

465
00:16:46,605 --> 00:16:47,806
{\an8}‫- استدر.
‫- حسناً.

466
00:16:47,873 --> 00:16:48,974
‫"(وليام تيل) قارورة البلاستيك"

467
00:16:49,074 --> 00:16:51,043
{\an8}‫لم نتفقد ما نوع الرصاصات التي معها.

468
00:16:51,110 --> 00:16:52,277
{\an8}‫تشبه "ويليام تيل".

469
00:16:52,511 --> 00:16:54,146
{\an8}‫من أين يجب أن أطلق النار؟

470
00:16:54,213 --> 00:16:55,814
{\an8}‫- هذا ممتاز.
‫- من هنا؟

471
00:16:56,749 --> 00:16:58,117
{\an8}‫إنه مسدس حقيقي، ألا تمانع؟

472
00:16:58,183 --> 00:16:59,118
{\an8}‫لا بأس.

473
00:17:00,586 --> 00:17:03,088
{\an8}‫- لكن أليست الرياح قوية؟
‫- تصوب مباشرة إلى رأسه.

474
00:17:03,622 --> 00:17:05,424
{\an8}‫تصوب مباشرة إلى رأسه.

475
00:17:06,125 --> 00:17:07,359
{\an8}‫"يتعثر"

476
00:17:07,426 --> 00:17:08,894
{\an8}‫نجحت.

477
00:17:09,161 --> 00:17:11,030
{\an8}‫- نجحت.
‫- أصابت أذنه.

478
00:17:11,096 --> 00:17:13,165
{\an8}‫- فعلتها.
‫- أسقطتها على أي حال.

479
00:17:13,399 --> 00:17:14,800
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها تؤلم قليلاً.

480
00:17:14,867 --> 00:17:16,101
{\an8}‫تعمدت إصابة أذني.

481
00:17:16,168 --> 00:17:17,603
{\an8}‫- أحضرت مضمار رماية.
‫- أين هو؟

482
00:17:17,669 --> 00:17:18,504
{\an8}‫أين هو؟

483
00:17:18,737 --> 00:17:19,571
‫فريق المعدات.

484
00:17:20,272 --> 00:17:21,907
‫هذه هي النقاط، صحيح؟

485
00:17:21,974 --> 00:17:24,610
{\an8}‫هذه القارورة الصغيرة قيمتها 50 نقطة.

486
00:17:25,544 --> 00:17:27,479
‫قارورة عصير الموز قيمتها 40 نقطة.

487
00:17:27,980 --> 00:17:30,115
‫قارورة عصير البرتقال هذه قيمتها 30 نقطة.

488
00:17:30,349 --> 00:17:31,650
‫هذه 20 وهذه 10.

489
00:17:31,717 --> 00:17:32,951
‫لديك 5 رصاصات.

490
00:17:33,152 --> 00:17:36,722
{\an8}‫سأطلق 5 رصاصات ثم نجمع النتيجة.

491
00:17:36,789 --> 00:17:38,190
{\an8}‫لا يهم إن وقعت.

492
00:17:38,257 --> 00:17:39,758
{\an8}‫إن أصبت القوارير ستحصلين على النقاط.

493
00:17:39,825 --> 00:17:40,859
‫لا، يجب أن تسقط.

494
00:17:40,926 --> 00:17:41,894
‫- هل يجب أن تسقط؟
‫- نعم.

495
00:17:41,960 --> 00:17:44,830
{\an8}‫- إذاً دور "سونغ ريونغ" سيكون الأخير.
‫- صحيح، أنا البطلة.

496
00:17:44,897 --> 00:17:48,567
{\an8}‫تقول "سونغ ريونغ" إنها تستطيع
‫هزيمتنا جميعاً والفوز.

497
00:17:49,001 --> 00:17:51,136
{\an8}‫- سأفعلها أولاً.
‫- حسناً.

498
00:17:51,203 --> 00:17:52,504
{\an8}‫- سأكون مذهلاً.
‫- هل سحبتها؟

499
00:17:52,571 --> 00:17:54,606
{\an8}‫يجب أن تصوب بشكل صحيح.

500
00:17:56,775 --> 00:17:57,776
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم.

501
00:17:58,644 --> 00:18:00,079
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- نعم، رأيتها.

502
00:18:00,145 --> 00:18:01,747
{\an8}‫- رأيتها، رأيتها بوضوح.
‫- ألم تصبها؟

503
00:18:01,814 --> 00:18:02,981
{\an8}‫مرت من تحت الطاولة.

504
00:18:03,582 --> 00:18:05,084
{\an8}‫- هذا...انظر.
‫- استخدمت طلقة، جرب مجدداً.

505
00:18:05,150 --> 00:18:07,619
{\an8}‫- يجب أن تصوّب بشكل جيد.
‫- سأصوّب المسدس بشكل جيد.

506
00:18:08,153 --> 00:18:10,522
{\an8}‫يجب أن أصوّب المسدس مجدداً.

507
00:18:12,724 --> 00:18:14,593
{\an8}‫"يفشل مجدداً"

508
00:18:14,793 --> 00:18:15,894
{\an8}‫أصب قارورة الـ50 نقطة وحسب.

509
00:18:15,961 --> 00:18:17,529
{\an8}‫- أصابتها.
‫- لم تسقط.

510
00:18:17,596 --> 00:18:19,031
{\an8}‫لكنها ضعيفة جداً لتجعل أي شيء يسقط.

511
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
{\an8}‫- يجب أن تصيبها بشكل جيد.
‫- ستسقط إن أصبتها بشكل جيد.

512
00:18:21,166 --> 00:18:24,303
{\an8}‫- إنها الطلقة الأخيرة.
‫- أصب قارورة الـ50 نقطة.

513
00:18:24,369 --> 00:18:26,605
{\an8}‫قارورة الـ50 نقطة صعبة، سأجرب إصابة
‫قارورة الـ20 نقطة.

514
00:18:26,672 --> 00:18:27,573
{\an8}‫"يفشل"

515
00:18:28,040 --> 00:18:29,641
‫- التالي رجاءً.
‫- سأفعلها.

516
00:18:29,708 --> 00:18:32,478
{\an8}‫"هي تشول" متقدم حالياً بنتيجة 10 نقاط.

517
00:18:33,745 --> 00:18:34,980
{\an8}‫- عجباً.
‫- أين ذهبت؟

518
00:18:37,249 --> 00:18:38,884
{\an8}‫- 10 نقاط.
‫- أظن أن المسدس لا يعمل جيداً.

519
00:18:38,951 --> 00:18:40,185
{\an8}‫حاول إصابة قارورة الـ50 نقطة.

520
00:18:41,386 --> 00:18:43,055
{\an8}‫عندها سيفوز.

521
00:18:44,389 --> 00:18:45,691
{\an8}‫"يلزم الجميع الصمت"

522
00:18:45,757 --> 00:18:47,459
{\an8}‫- انتهى الأمر.
‫- ذلك يجعلك تحبس أنفاسك.

523
00:18:48,193 --> 00:18:49,661
{\an8}‫لماذا يجعلنا هذا متوترين؟

524
00:18:49,728 --> 00:18:50,629
{\an8}‫الطلقة الأخيرة.

525
00:18:50,696 --> 00:18:52,464
{\an8}‫لماذا عجزت عن الإصابة
‫بالرغم من أنك خدمت في الجيش؟

526
00:18:52,865 --> 00:18:54,233
{\an8}‫- الأخيرة.
‫- كنت في فرقة الجيش.

527
00:18:55,968 --> 00:18:58,637
{\an8}‫"بطلقة وحيدة متبقية، يكشف الحقيقة"

528
00:18:58,704 --> 00:18:59,571
{\an8}‫إنه لطيف.

529
00:18:59,938 --> 00:19:01,073
{\an8}‫إنه لطيف جداً.

530
00:19:01,907 --> 00:19:03,809
{\an8}‫عندما تندلع الحرب، يجب أن يقرعوا الطبول.

531
00:19:04,510 --> 00:19:06,912
{\an8}‫إنه...

532
00:19:06,979 --> 00:19:08,247
{\an8}‫- من الأفضل...
‫- أصابها.

533
00:19:08,313 --> 00:19:09,515
{\an8}‫سجل 10 نقاط.

534
00:19:12,484 --> 00:19:14,453
‫أصابها مرتين متتاليتين.

535
00:19:14,520 --> 00:19:15,487
‫- هل النتيجة 0؟
‫- لا.

536
00:19:17,189 --> 00:19:18,524
‫أصاب في المرات الثلاث.

537
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
{\an8}‫"يصوب بلا رحمة على القارورة ذاتها
‫مراراً وتكراراً"

538
00:19:21,560 --> 00:19:22,561
{\an8}‫يعرف ماذا يفعل.

539
00:19:22,628 --> 00:19:24,663
{\an8}‫من بين كل ما فعله مؤخراً،
‫هذا كان الأكثر إضحاكاً.

540
00:19:24,730 --> 00:19:25,664
{\an8}‫يحقق إصابة بكل طلقة.

541
00:19:26,565 --> 00:19:27,933
{\an8}‫عجباً.

542
00:19:28,000 --> 00:19:29,635
{\an8}‫- هل ستنجح يا "هو دونغ"؟
‫- يا إلهي.

543
00:19:30,035 --> 00:19:31,303
{\an8}‫نجح من دون تردد.

544
00:19:31,670 --> 00:19:32,671
{\an8}‫"عينا قاتل؟"

545
00:19:32,738 --> 00:19:34,173
{\an8}‫- يجب أن تسحبه.
‫- اسحبه.

546
00:19:37,709 --> 00:19:38,911
{\an8}‫"حقق 50 نقطة!"

547
00:19:38,977 --> 00:19:39,912
{\an8}‫أصابها.

548
00:19:39,978 --> 00:19:41,547
{\an8}‫"تبقى مركزة على (هو دونغ)"

549
00:19:44,783 --> 00:19:46,285
{\an8}‫"صوت ارتطام"

550
00:19:48,554 --> 00:19:49,588
{\an8}‫حقق 90 نقطة.

551
00:19:49,655 --> 00:19:51,190
{\an8}‫- مستحيل.
‫- إنه يجيد هذا.

552
00:19:51,256 --> 00:19:52,558
{\an8}‫- سجل 90 نقطة.
‫- إنه مذهل.

553
00:19:55,294 --> 00:19:56,528
{\an8}‫إنها 120 نقطة الآن.

554
00:19:58,530 --> 00:19:59,898
{\an8}‫سجل 120 نقطة.

555
00:19:59,965 --> 00:20:01,400
{\an8}‫"يرمي المسدس"

556
00:20:01,700 --> 00:20:02,901
{\an8}‫"هل رأيتم ذلك؟"

557
00:20:02,968 --> 00:20:04,069
{\an8}‫إنه جيد.

558
00:20:05,370 --> 00:20:08,473
{\an8}‫ألم يدس على الخط؟

559
00:20:08,540 --> 00:20:09,908
{\an8}‫هل تريدين فعلها يا "سونغ ريونغ"؟

560
00:20:10,375 --> 00:20:12,077
{\an8}‫- إن كنت لا تستطيعين...
‫- الرياضي مختلف.

561
00:20:12,144 --> 00:20:13,779
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا.
‫- "هو دونغ" فعلها هكذا.

562
00:20:13,845 --> 00:20:14,947
{\an8}‫هذا غير مهم.

563
00:20:15,747 --> 00:20:18,083
{\an8}‫"تصوب إلى الهدف بنظر ثاقب"

564
00:20:19,151 --> 00:20:20,919
{\an8}‫تشبه "تومب رايدر".

565
00:20:21,653 --> 00:20:22,921
{\an8}‫"تصوب على قارورة الـ50 نقطة أولاً"

566
00:20:22,988 --> 00:20:23,956
{\an8}‫ستصيبها.

567
00:20:24,022 --> 00:20:26,058
{\an8}‫هل أصيب قارورة الـ50 نقطة؟ ماذا أفعل؟

568
00:20:27,226 --> 00:20:29,695
‫"(هو دونغ) متوتر أيضاً"

569
00:20:32,497 --> 00:20:33,899
‫"تختفي"

570
00:20:34,266 --> 00:20:36,935
‫"تتم إعادة تدوير البلاستيك!"

571
00:20:37,169 --> 00:20:38,503
‫"ماذا يفعل؟"

572
00:20:38,570 --> 00:20:39,905
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

573
00:20:39,972 --> 00:20:40,906
{\an8}‫"إنها محترفة حقاً!"

574
00:20:40,973 --> 00:20:41,940
{\an8}‫مستحيل.

575
00:20:42,007 --> 00:20:44,343
{\an8}‫- هذا يبدو رائعاً أيضاً.
‫- كان ذلك رائعاً.

576
00:20:44,543 --> 00:20:46,245
{\an8}‫انطلقت باتجاهها مباشرة.

577
00:20:46,511 --> 00:20:47,879
{\an8}‫يمكنها الوصول إلى "هوليوود".

578
00:20:48,347 --> 00:20:49,615
{\an8}‫"تركز"

579
00:20:50,983 --> 00:20:53,051
{\an8}‫"قارورة الحليب تتوقف في الطريق"

580
00:20:54,086 --> 00:20:56,088
{\an8}‫- يجب أن تصيبي الجزء العلوي.
‫- ستنجح.

581
00:20:56,154 --> 00:20:58,090
{\an8}‫- إذاً لم لا...
‫- أصيبي قارورتين بطلقة واحدة.

582
00:20:58,457 --> 00:21:00,492
‫لم لا تصوبين إلى هذا الجانب
‫حتى تتمكني من إصابة قارورتين؟

583
00:21:00,559 --> 00:21:02,894
‫- صحيح.
‫- أطلقي النار على هذا الجانب وحسب.

584
00:21:02,961 --> 00:21:04,496
{\an8}‫- صحيح.
‫- هكذا.

585
00:21:04,563 --> 00:21:06,531
{\an8}‫- هذا...
‫- يمكنك إصابة قارورتين بطلقة واحدة.

586
00:21:06,598 --> 00:21:08,634
{\an8}‫- هذا شبه مستحيل.
‫- إصابة 3 قوارير بطلقة واحدة هو...

587
00:21:08,700 --> 00:21:10,802
{\an8}‫يمكنك فعلها إن كانت روح برامج المنوعات
‫تقدم لك المساعدة.

588
00:21:12,371 --> 00:21:13,505
{\an8}‫"عجباً!"

589
00:21:14,506 --> 00:21:15,874
{\an8}‫"هل حصل ما تخيله (هو دونغ) حقاً؟"

590
00:21:15,941 --> 00:21:17,442
{\an8}‫"قريبة جداً"

591
00:21:17,509 --> 00:21:19,478
{\an8}‫- عليك إصابة هذه القارورة فقط.
‫- أصيبي هذه فقط.

592
00:21:19,544 --> 00:21:20,979
{\an8}‫- أصيبي هذه فقط.
‫- أصيبي هذه فقط.

593
00:21:21,046 --> 00:21:21,913
{\an8}‫- أصيبي تلك.
‫- أنا...

594
00:21:22,648 --> 00:21:24,516
{\an8}‫- أظن...
‫- من الأفضل أن أمدّ ذراعي.

595
00:21:26,785 --> 00:21:29,187
{\an8}‫"يا لسوء الحظ"

596
00:21:29,855 --> 00:21:31,523
{\an8}‫إنها جيدة جداً.

597
00:21:31,590 --> 00:21:33,458
{\an8}‫- تعرف كيف تصوّب.
‫- كادت تصيب كل القوارير.

598
00:21:33,525 --> 00:21:34,760
{\an8}‫لكن "هو دونغ" فاز.

599
00:21:36,128 --> 00:21:38,597
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- دعونا نرى ما هي نقاط قوة "كيه ويل".

600
00:21:38,930 --> 00:21:40,332
{\an8}‫نقطة قوته هي التنظيف.

601
00:21:40,399 --> 00:21:41,233
{\an8}‫نظف رجاءً.

602
00:21:42,434 --> 00:21:43,869
{\an8}‫إنه بارع.

603
00:21:44,670 --> 00:21:45,971
{\an8}‫تهانينا على انضمامكما لصفنا.

604
00:21:46,038 --> 00:21:47,639
{\an8}‫لا أصدق أن نقطة قوته هي التنظيف.

605
00:21:47,706 --> 00:21:49,741
{\an8}‫في الواقع أنا أجيد ذلك.

606
00:21:50,609 --> 00:21:52,110
‫- لنر نقاط قوة "كيه ويل".
‫- "كيه ويل".

607
00:21:52,911 --> 00:21:54,546
{\an8}‫- "ثانية واحدة".
‫- "ثانية واحدة"؟

608
00:21:54,613 --> 00:21:56,982
{\an8}‫كنت أشاهد "Men on a Mission"

609
00:21:57,115 --> 00:21:59,751
{\an8}‫ورأيت "هي تشول" يخمن عناوين الأغاني
‫بعد سماع المقدمة فقط.

610
00:21:59,818 --> 00:22:01,253
{\an8}‫- شاهدت ذلك.
‫- هذا ما تعنيه.

611
00:22:01,320 --> 00:22:02,688
‫عندما كنت أشاهد ذلك،

612
00:22:03,088 --> 00:22:05,891
{\an8}‫ظننت أنه كان مجنوناً.

613
00:22:06,291 --> 00:22:08,226
{\an8}‫لكنها كلها كانت أغان راقصة.

614
00:22:08,827 --> 00:22:12,130
{\an8}‫أظن أن لدي فرصة للفوز إن لعبنا هذه اللعبة

615
00:22:12,431 --> 00:22:14,166
{\an8}‫- باستخدام أغاني بالاد.
‫- صحيح.

616
00:22:14,232 --> 00:22:15,200
{\an8}‫ذلك سيكون صعباً.

617
00:22:15,267 --> 00:22:16,668
{\an8}‫يمكنك أن تعرف العنوان في ثانية؟

618
00:22:16,735 --> 00:22:17,602
{\an8}‫لكنك لن تخسر.

619
00:22:17,869 --> 00:22:19,905
{\an8}‫- كيف يمكنك...
‫- تريد أغاني البالاد فقط.

620
00:22:19,971 --> 00:22:21,740
{\an8}‫- صحيح.
‫- أغاني البالاد ليست سهلة.

621
00:22:21,807 --> 00:22:24,376
{\an8}‫جعلته يخمن عنوان أغنية بالاد مرة

622
00:22:24,443 --> 00:22:25,911
{\an8}‫عندما كنا نحتسي الشراب معاً.

623
00:22:25,977 --> 00:22:27,679
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

624
00:22:27,746 --> 00:22:29,181
{\an8}‫عرف الإجابة في 0,8 ثانية.

625
00:22:29,247 --> 00:22:30,982
{\an8}‫- أليس مذهلاً؟
‫- مهلاً.

626
00:22:31,049 --> 00:22:33,485
{\an8}‫- أغاني بالاد من أي تاريخ؟
‫- دعونا نشغّلها.

627
00:22:33,618 --> 00:22:34,786
‫نمط الأغنية غير مهم بالنسبة له.

628
00:22:35,320 --> 00:22:38,256
{\an8}‫و"هي تشول" ليس الوحيد، "سو غيون"
‫بارع في هذا أيضاً.

629
00:22:38,323 --> 00:22:39,491
{\an8}‫ما الحقبة؟

630
00:22:39,725 --> 00:22:41,526
‫- أنا أعرف الكثير.
‫- لنجرب أغاني الـ2000.

631
00:22:41,593 --> 00:22:44,229
{\an8}‫إن خسرت، سيتم ضربك 2000 مرة؟

632
00:22:44,496 --> 00:22:45,897
{\an8}‫"مضحك جداً"

633
00:22:45,964 --> 00:22:48,066
‫تهانينا على انضمامكما!

634
00:22:49,735 --> 00:22:51,403
{\an8}‫سأطرح عليكم أسئلتي،

635
00:22:51,470 --> 00:22:52,704
{\an8}‫فحاولوا معرفة الإجابة الصحيحة.

636
00:22:52,771 --> 00:22:54,840
{\an8}‫"سونغ ريونغ"، أنت أيضاً،
‫حاولي إعطاء الإجابات الصحيحة.

637
00:22:55,006 --> 00:22:56,308
{\an8}‫- حسناً.
‫- رجاءً.

638
00:22:56,408 --> 00:22:57,509
{\an8}‫إنه مهذب جداً.

639
00:22:57,642 --> 00:22:58,944
{\an8}‫في الماضي...

640
00:22:59,578 --> 00:23:03,081
{\an8}‫لم أعرف ماذا أفعل بسبب أحد المعجبين بي.

641
00:23:03,482 --> 00:23:04,583
{\an8}‫خمنوا ما كان السبب.

642
00:23:04,649 --> 00:23:08,387
{\an8}‫عرفت، أحد معجبيك قال لك إنك

643
00:23:08,987 --> 00:23:10,122
{\an8}‫وسيم جداً.

644
00:23:10,856 --> 00:23:12,391
‫- ما الخطأ في ذلك؟
‫- هل تلك مشكلة؟

645
00:23:12,457 --> 00:23:14,326
{\an8}‫عندما عدت إلى المنزل ونظرت في المرآة،

646
00:23:14,393 --> 00:23:16,194
{\an8}‫فكرت، "كيف يمكنهم أن يكونوا كاذبين
‫لتلك الدرجة؟"

647
00:23:16,261 --> 00:23:17,329
{\an8}‫- عرفت.
‫- لا تسئ فهمي.

648
00:23:17,396 --> 00:23:19,798
{\an8}‫لا تسئ فهمي، لكن الكثير من المعجبين بي
‫أُغرموا بمظهري.

649
00:23:20,165 --> 00:23:21,867
{\an8}‫"لم يسمع بذلك من قبل"

650
00:23:21,933 --> 00:23:23,735
{\an8}‫- أُغرموا بمظهرك؟
‫- لا تسئ فهمي.

651
00:23:24,069 --> 00:23:26,438
{\an8}‫- عرفت، معجبوك...
‫- للناس أذواقهم الخاصة.

652
00:23:26,505 --> 00:23:29,241
{\an8}‫- طبعاً.
‫- هل تعرفين ما أقصد يا "سونغ ريونغ"؟

653
00:23:29,641 --> 00:23:30,675
‫المظهر...

654
00:23:32,077 --> 00:23:33,445
‫- المظهر.
‫- المظهر...

655
00:23:33,712 --> 00:23:35,013
{\an8}‫"ينجذبون إلى مظهره"؟

656
00:23:36,448 --> 00:23:38,183
‫"مظهر جذاب"

657
00:23:38,750 --> 00:23:40,886
‫كانت تبحث قدر المستطاع عن كلمات جيدة.

658
00:23:40,952 --> 00:23:43,922
{\an8}‫- صحيح، إنها إجابة حكيمة.
‫- استخدمت الكلمات الجيدة فقط.

659
00:23:43,989 --> 00:23:45,624
{\an8}‫- كان ذلك بالغ الحكمة.
‫- أنا سعيد لسماع ذلك.

660
00:23:45,690 --> 00:23:49,027
{\an8}‫عرف أن أحد معجبيه لديه خلفية رائعة.

661
00:23:49,127 --> 00:23:50,328
{\an8}‫تلك لم تكن مزحة.

662
00:23:51,329 --> 00:23:53,999
{\an8}‫- على نحو يفوق توقعاته.
‫- تعني خلفية ثقافية؟

663
00:23:54,065 --> 00:23:55,700
{\an8}‫صحيح، مثل "غوغل" المشهورة عالمياً...

664
00:23:56,601 --> 00:23:58,336
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "غوغل" المشهورة عالمياً؟

665
00:23:58,403 --> 00:24:00,439
{\an8}‫- هل تلك هي الشركة الوحيدة التي تعرفها؟
‫- لفظك

666
00:24:00,505 --> 00:24:01,773
{\an8}‫- كان مضحكاً.
‫- كان...

667
00:24:01,840 --> 00:24:03,341
{\an8}‫- جداً...
‫- "غوغل".

668
00:24:03,642 --> 00:24:05,277
{\an8}‫لم يكن بسبب ما قالت

669
00:24:05,844 --> 00:24:07,112
{\an8}‫بل بسبب رسالتها.

670
00:24:07,646 --> 00:24:09,281
{\an8}‫تابعت إرسال الرسائل.

671
00:24:09,347 --> 00:24:10,982
{\an8}‫- لا.
‫- كل يوم.

672
00:24:11,049 --> 00:24:14,352
{\an8}‫لذلك كان عليه كتابة 100 رسالة كل يوم،

673
00:24:14,419 --> 00:24:16,488
{\an8}‫- ولم يعرف ماذا يجب أن يفعل.
‫- لا.

674
00:24:16,555 --> 00:24:18,924
{\an8}‫هل أرسلت رسالة وعليها علامة قبلة؟

675
00:24:20,158 --> 00:24:22,127
{\an8}‫لا؟ إذاً لماذا قد تجعلك الرسائل تحتار؟

676
00:24:22,194 --> 00:24:24,229
{\an8}‫لا شيء مهم يجعلك تحتار بسبب الرسائل.

677
00:24:25,297 --> 00:24:27,299
‫جربت ذلك من قبل.

678
00:24:27,766 --> 00:24:30,469
{\an8}‫أرسلت شهادة زواج مع الرسالة.

679
00:24:30,702 --> 00:24:33,405
{\an8}‫كتبت اسمها، اسمك ورقم ضمانك الاجتماعي.

680
00:24:33,805 --> 00:24:36,741
{\an8}‫خطأ، لكن بالفعل كان هناك شيء آخر
‫غير الرسالة.

681
00:24:37,375 --> 00:24:38,977
{\an8}‫هل كان خاتم خطوبة؟

682
00:24:39,311 --> 00:24:41,279
{\an8}‫- هل كان هناك خاتم؟
‫- هل أرسلت لك

683
00:24:41,346 --> 00:24:42,881
{\an8}‫تاريخ خطوبتك كل يوم؟

684
00:24:42,948 --> 00:24:45,183
{\an8}‫طلبت منك الحضور إلى فندق
‫في يوم محدد اختارته.

685
00:24:45,250 --> 00:24:48,687
{\an8}‫كما أنها أرسلت خاتماً
‫من أجل مراسم الخطوبة أيضاً.

686
00:24:48,820 --> 00:24:50,455
{\an8}‫- أليس الأمر كذلك؟
‫- هذا قريب جداً...

687
00:24:50,522 --> 00:24:52,257
{\an8}‫- حسناً...
‫- أرادت مواعدتك.

688
00:24:52,324 --> 00:24:55,560
{\an8}‫قالت إنها لا تعرف ما قد تفعل إن لم تأت.

689
00:24:55,627 --> 00:24:56,528
{\an8}‫لذلك شعرت بالقلق.

690
00:24:56,595 --> 00:24:58,530
{\an8}‫أو ربما أرسلت لك تذاكر حضور فيلم.

691
00:24:58,597 --> 00:25:00,499
{\an8}‫أظن أنها كانت تحوي خاتماً.

692
00:25:00,599 --> 00:25:02,667
{\an8}‫- خاتم مع رسالة.
‫- لم يكن خاتماً.

693
00:25:03,235 --> 00:25:04,536
‫- عرفت.
‫- أظنه كان مخاطاً.

694
00:25:05,470 --> 00:25:06,938
‫- ماذا؟ مخاط؟
‫- إذاً...

695
00:25:07,005 --> 00:25:09,708
{\an8}‫- تساءلت عن معنى ذلك.
‫- هل تذوقه؟

696
00:25:09,774 --> 00:25:12,077
{\an8}‫كل كلمة تنطق بها مضحكة جداً.

697
00:25:12,143 --> 00:25:13,712
{\an8}‫قرابة 80 بالمئة مما يقوله مضحك.

698
00:25:13,778 --> 00:25:15,714
{\an8}‫- عجباً.
‫- أظن أن "سونغ ريونغ" محقة.

699
00:25:15,780 --> 00:25:17,315
{\an8}‫- "سونغ ريونغ".
‫- ماذا قلت يا "سونغ ريونغ"؟

700
00:25:17,382 --> 00:25:18,984
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- قلت شيئاً.

701
00:25:19,351 --> 00:25:21,453
{\an8}‫تنسى دائماً ما قالته منذ دقائق.

702
00:25:21,786 --> 00:25:23,288
{\an8}‫حاولي تذكر ما قلت

703
00:25:23,622 --> 00:25:24,656
‫منذ دقيقة مضت.

704
00:25:24,890 --> 00:25:26,157
{\an8}‫ماذا قلت؟

705
00:25:26,858 --> 00:25:28,426
‫أتذكر قصة عنها.

706
00:25:28,860 --> 00:25:30,362
{\an8}‫أتتذكرين عندما تناولنا الطعام معاً؟

707
00:25:30,428 --> 00:25:31,997
{\an8}‫قالت شيئاً مضحكاً أثناء ذلك.

708
00:25:32,197 --> 00:25:36,034
{\an8}‫كان الأمر مضحكاً جداً لدرجة أنني ذكرت
‫القصة مجدداً بعد 10 دقائق.

709
00:25:36,101 --> 00:25:37,936
{\an8}‫وسألت، "كيف تعرف تلك القصة عني؟"

710
00:25:38,003 --> 00:25:39,070
{\an8}‫"صُدمت"

711
00:25:39,137 --> 00:25:41,139
{\an8}‫لذلك تفاجأت لأنها كانت تقول ذلك للتو.

712
00:25:41,206 --> 00:25:42,541
{\an8}‫لا أصدقها.

713
00:25:42,607 --> 00:25:45,076
{\an8}‫- تذاكر المسرح.
‫- قسائم.

714
00:25:45,310 --> 00:25:46,745
{\an8}‫كدت تعطين الجواب الصحيح.

715
00:25:46,811 --> 00:25:48,113
‫- حقاً؟
‫- أجل.

716
00:25:48,179 --> 00:25:49,748
‫- تذاكر حديقة الألعاب.
‫- تذاكر حديقة الألعاب.

717
00:25:49,814 --> 00:25:50,815
‫قسائم مطعم.

718
00:25:51,283 --> 00:25:54,786
{\an8}‫أرسلت تذاكر الأفلام يومياً،

719
00:25:54,853 --> 00:25:56,621
{\an8}‫ولم تكن واثقاً إذا كان
‫عليك الذهاب إلى هناك

720
00:25:56,688 --> 00:25:57,956
{\an8}‫- أم لا.
‫- لم يكن الأمر يومياً.

721
00:25:58,590 --> 00:26:01,059
{\an8}‫تذكرتان لحضور فيلم في نهاية الأسبوع.

722
00:26:01,393 --> 00:26:02,494
{\an8}‫كم تذكرة؟

723
00:26:02,794 --> 00:26:04,563
{\an8}‫- تذكرتان.
‫- طبعاً، إنهما تذكرتان.

724
00:26:04,629 --> 00:26:05,964
{\an8}‫- خطأ.
‫- 4 تذاكر.

725
00:26:06,531 --> 00:26:08,300
{\an8}‫- خطأ.
‫- تذكرة واحدة.

726
00:26:09,000 --> 00:26:10,535
{\an8}‫- تذكرة واحدة.
‫- هذا صحيح.

727
00:26:11,570 --> 00:26:13,171
{\an8}‫- أكانت تذكرة فيلم؟
‫- هل أعطيت إجابة صحيحة؟

728
00:26:13,238 --> 00:26:14,673
{\an8}‫- أجبت بشكل صحيح أيضاً.
‫- أحقاً؟

729
00:26:14,739 --> 00:26:16,975
{\an8}‫- هل أصبنا جميعنا؟
‫- كلنا قلنا إنها تذكرة واحدة.

730
00:26:17,042 --> 00:26:19,444
{\an8}‫بعد العرض، عدت إلى سيارتي،

731
00:26:19,511 --> 00:26:20,612
{\an8}‫وكانت هناك واحدة من المعجبات.

732
00:26:20,946 --> 00:26:24,549
{\an8}‫أعطتني رسالة وغادرت.

733
00:26:24,983 --> 00:26:27,319
{\an8}‫كانت تشبه الرسالة الغرامية.

734
00:26:27,786 --> 00:26:30,655
{\an8}‫"(كيه ويل)، أود أن أعرف المزيد عنك".

735
00:26:30,722 --> 00:26:32,490
{\an8}‫عرّفت عن نفسها أولاً،

736
00:26:32,557 --> 00:26:34,326
‫والجزء التالي كان هكذا.

737
00:26:34,392 --> 00:26:36,728
{\an8}‫"إذاً، حضّرت شيئاً حتى لا تُضطر
‫لأن تشعر بالحرج.

738
00:26:37,796 --> 00:26:39,698
{\an8}‫أظن أن هذا المكان سيناسبك.

739
00:26:39,764 --> 00:26:41,666
{\an8}‫آمل أنك ستكون هناك".

740
00:26:42,300 --> 00:26:44,903
‫تساءلت عن معنى ذلك في البداية،

741
00:26:44,970 --> 00:26:47,472
{\an8}‫لكن بعد ذلك وجدت تذكرة فيلم خلف الرسالة.

742
00:26:48,073 --> 00:26:50,108
{\an8}‫حجزت تذكرتين.

743
00:26:50,175 --> 00:26:52,110
{\an8}‫احتفظت بإحداهما وأعطتني الأخرى.

744
00:26:52,177 --> 00:26:53,845
{\an8}‫إذاً أرادتك أن تذهب إلى السينما.

745
00:26:53,912 --> 00:26:54,980
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا ما أرادته.

746
00:26:55,046 --> 00:26:56,781
{\an8}‫تلقيت تلك التذكرة.

747
00:26:56,848 --> 00:27:00,385
{\an8}‫الوضع كان يشبه قصة مصورة أو مسلسل درامي.

748
00:27:00,652 --> 00:27:02,754
{\an8}‫لم أعرف ماذا أفعل، فكرت في أنها
‫ربما تكون بانتظاري.

749
00:27:03,221 --> 00:27:06,057
{\an8}‫في النهاية، قررت عدم الذهاب،

750
00:27:06,558 --> 00:27:10,128
{\an8}‫لكن أظن أن قلبي خفق قليلاً.

751
00:27:10,195 --> 00:27:11,997
{\an8}‫- عجباً، هناك شيء.
‫- ذهبت إلى هناك، صحيح؟

752
00:27:12,063 --> 00:27:13,298
‫- لا.
‫- أراهن أنه ذهب.

753
00:27:13,365 --> 00:27:17,135
{\an8}‫مهلاً، أما زالت تذهب إلى هناك منذ ذلك
‫الحين؟

754
00:27:17,202 --> 00:27:18,036
{\an8}‫لا، لم تفعل.

755
00:27:18,103 --> 00:27:19,904
{\an8}‫إذاً تقول إنها لا تستطيع سماع هذا.

756
00:27:19,971 --> 00:27:20,872
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ليس صحيحاً.

757
00:27:20,939 --> 00:27:22,273
{\an8}‫- لا.
‫- إذاً لماذا تقول ذلك هنا؟

758
00:27:22,340 --> 00:27:23,842
‫- لا، لا أقول ذلك.
‫- سيتم بث كل هذا.

759
00:27:23,942 --> 00:27:26,144
{\an8}‫- إنها...
‫- عرفنا ذلك، فقمنا بدعوتها.

760
00:27:26,211 --> 00:27:28,613
{\an8}‫- تعالي رجاءً.
‫- تعالي رجاءً.

761
00:27:29,781 --> 00:27:30,882
‫"مضحك جداً"

762
00:27:31,116 --> 00:27:33,418
{\an8}‫لو كنت مكانك،

763
00:27:33,918 --> 00:27:36,221
{\an8}‫لكنت فعلتها بنفسي أو طلبت من أحد آخر
‫فعل هذا.

764
00:27:36,287 --> 00:27:39,658
{\an8}‫لكنت وضعت دلواً من الفشار ورسالة
‫على ذلك المقعد

765
00:27:40,225 --> 00:27:42,794
{\an8}‫حتى تستطيع قراءة الرسالة عندما تأتي.

766
00:27:43,428 --> 00:27:46,131
{\an8}‫لكان من الأفضل لو استنتجت أنا تلك الفكرة،

767
00:27:46,197 --> 00:27:47,499
{\an8}‫لكنني لم أستطع التفكير بذلك.

768
00:27:47,565 --> 00:27:49,768
{\an8}‫على الأقل كان عليك استرجاع ثمن التذكرة،
‫كان ذلك هدراً للمال.

769
00:27:50,635 --> 00:27:51,836
{\an8}‫- "هدراً للمال".
‫- عجباً.

770
00:27:51,903 --> 00:27:54,139
{\an8}‫لم يفكر أحد في استرداد ثمن التذكرة، صحيح؟

771
00:27:54,205 --> 00:27:55,340
{\an8}‫لا يُصدق.

772
00:27:55,740 --> 00:27:58,043
{\an8}‫يشبه "بايب روث".

773
00:27:58,109 --> 00:27:59,978
{\an8}‫حقاً إنه هدر للمال.

774
00:28:00,045 --> 00:28:01,646
{\an8}‫- أعرف.
‫- كل ما يقوم به ينجح.

775
00:28:01,713 --> 00:28:03,148
{\an8}‫- إذاً لم لا تعطيه لنا؟
‫- ماذا؟

776
00:28:03,348 --> 00:28:04,449
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- حسناً.

777
00:28:06,518 --> 00:28:07,852
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

778
00:28:07,919 --> 00:28:10,388
{\an8}‫ظننت أنه كان يطلب رسالة فيديو مسجلة.

779
00:28:10,455 --> 00:28:12,190
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً جداً.
‫- كان ذاك متقناً.

780
00:28:12,257 --> 00:28:13,658
‫- حسناً.
‫- كان ذلك جيداً.

781
00:28:13,725 --> 00:28:15,326
{\an8}‫- السؤال الثاني.
‫- "هي تشول"، أنت مذهل.

782
00:28:15,393 --> 00:28:16,661
{\an8}‫حسناً، إليكم السؤال الثاني.

783
00:28:16,961 --> 00:28:19,364
‫أنا أقدّم مسرحية موسيقية الآن.

784
00:28:19,998 --> 00:28:22,567
{\an8}‫إنها مسرحية موسيقية اسمها
‫"نوتر دام دو باري".

785
00:28:23,501 --> 00:28:27,172
{\an8}‫أنا ألعب دور "كوازيمودو"،
‫الشخصية الرئيسية.

786
00:28:27,439 --> 00:28:31,076
{\an8}‫أثناء تقديم المسرحية الموسيقية،
‫ارتكبت مرة غلطة كبيرة.

787
00:28:32,210 --> 00:28:33,044
{\an8}‫ماذا يمكن أن تكون؟

788
00:28:34,012 --> 00:28:34,846
‫لا أعرف.

789
00:28:36,448 --> 00:28:38,650
{\an8}‫إذاً السؤال التالي.

790
00:28:38,717 --> 00:28:41,619
{\an8}‫- التالي.
‫- لا أعرف ماذا فعلت.

791
00:28:41,686 --> 00:28:44,789
{\an8}‫المسرحيات الموسيقية تشبه العروض الحية،

792
00:28:45,123 --> 00:28:47,992
{\an8}‫لذلك حتى أصغر الغلطات تشكل مشكلة كبيرة.

793
00:28:48,059 --> 00:28:49,527
{\an8}‫كان مشهداً ثنائياً

794
00:28:50,061 --> 00:28:52,864
{\an8}‫مع شخصية رئيسية أنثوية.

795
00:28:52,931 --> 00:28:55,767
{\an8}‫عرفتها، كنتما تمثلان المشهد بانسجام،

796
00:28:56,067 --> 00:28:57,969
{\an8}‫- وشريكتك...
‫- شريكتي؟

797
00:28:58,036 --> 00:28:59,337
{\an8}‫كانت تلعب دور "إيزميرالدا".

798
00:28:59,404 --> 00:29:02,807
{\an8}‫فجأة همست لك "إيزميرالدا" بصوت خافت،

799
00:29:02,874 --> 00:29:04,743
{\an8}‫"لماذا لم تأت إلى السينما ذلك اليوم؟"

800
00:29:04,809 --> 00:29:06,344
{\an8}‫"أنا المعجبة"

801
00:29:07,545 --> 00:29:10,515
‫- بئساً.
‫- كان مشهداً حيث

802
00:29:10,582 --> 00:29:14,052
{\an8}‫تكلمت مع "إيزميرالدا" بشغف كبير.

803
00:29:14,385 --> 00:29:17,989
{\an8}‫أمسكت "إيزميرالدا"، لكن ملابسها...

804
00:29:18,056 --> 00:29:19,657
{\an8}‫- هل كانت ممزقة؟
‫- خلافاً لنواياك،

805
00:29:20,158 --> 00:29:21,793
{\an8}‫جُذبت إلى الأسفل،

806
00:29:21,860 --> 00:29:23,895
{\an8}‫- ذلك يحدث كثيراً.
‫- لذلك شعرت بالاضطراب

807
00:29:23,962 --> 00:29:25,663
{\an8}‫كلما حاولت إصلاحها، ازداد الأمر سوءاً.

808
00:29:25,730 --> 00:29:27,565
{\an8}‫عندما أمسكتها، تمزقت ملابسها.

809
00:29:27,632 --> 00:29:30,201
{\an8}‫وعندما حاولت مساعدتها، تمزقت أكثر.

810
00:29:30,301 --> 00:29:31,903
{\an8}‫- صحيح.
‫- فشلت في إصلاح الخطأ؟

811
00:29:31,970 --> 00:29:33,638
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنني حاولت؟

812
00:29:33,905 --> 00:29:34,873
{\an8}‫إذاً أنت مخطئ.

813
00:29:35,006 --> 00:29:36,741
{\an8}‫دُست على تنورة "إيزميرالدا".

814
00:29:37,375 --> 00:29:38,409
{\an8}‫خطأ.

815
00:29:38,476 --> 00:29:39,778
‫ماتت "إيزميرالدا"،

816
00:29:40,044 --> 00:29:42,313
{\an8}‫وأنت دُست عليها، فصرخت.

817
00:29:43,915 --> 00:29:45,016
{\an8}‫عندما...

818
00:29:45,083 --> 00:29:47,719
{\an8}‫- تقدّم...
‫- عندها صرخت هكذا.

819
00:29:48,419 --> 00:29:49,420
‫خطأ، لم أدس عليها.

820
00:29:50,188 --> 00:29:51,222
‫"عجباً!"

821
00:29:51,289 --> 00:29:52,223
‫لم يدس عليها.

822
00:29:52,290 --> 00:29:54,058
{\an8}‫- إذاً هل ماتت؟
‫- هل بقية القصة صحيحة؟

823
00:29:54,125 --> 00:29:56,828
‫"إيزميرالدا" كانت...كان ذلك آخر مشهد.

824
00:29:57,128 --> 00:29:58,563
{\an8}‫كانت "إيزميرالدا" ميتة.

825
00:29:58,630 --> 00:29:59,831
{\an8}‫- كانت ميتة.
‫- ماتت.

826
00:29:59,898 --> 00:30:02,467
{\an8}‫كنت أحملها وأغني أغنية

827
00:30:02,534 --> 00:30:05,804
{\an8}‫وأنا أبكي، إنها الغلطة التي ارتكبتها
‫في تلك اللحظة.

828
00:30:05,870 --> 00:30:07,138
{\an8}‫"ارتكب غلطة في مشهد حزين"

829
00:30:07,205 --> 00:30:08,740
‫- لأنك كنت قريباً،
‫- أثناء الغناء...

830
00:30:08,807 --> 00:30:10,642
{\an8}‫- تطاير لعابك كثيراً.
‫- حملتها...

831
00:30:10,708 --> 00:30:13,044
{\an8}‫"العملاق يصيح بصوت مرتفع"

832
00:30:13,111 --> 00:30:16,681
{\an8}‫وتطاير لعابك كثيراً لدرجة أن "إيزميرالدا"
‫الميتة

833
00:30:16,748 --> 00:30:18,550
{\an8}‫- ضحكت فجأة.
‫- لأن لعابك تطاير.

834
00:30:18,883 --> 00:30:20,518
{\an8}‫بينما كان من المفترض أن تكون ميتة.

835
00:30:20,585 --> 00:30:22,320
‫- كدت تعطي الجواب الصحيح.
‫- عرفتها.

836
00:30:22,387 --> 00:30:24,222
‫- عندما كانت ميتة.
‫- فهمت، لم يكن ذلك لعابه.

837
00:30:24,289 --> 00:30:25,824
{\an8}‫- كانت ميتة.
‫- ما زلت أقول إنني عرفت،

838
00:30:25,890 --> 00:30:28,193
{\an8}‫لكنه لا يستطيع سماعي، لأن صوتي خافت جداً.

839
00:30:28,259 --> 00:30:29,794
{\an8}‫- حسناً، تفضلي.
‫- قولي ما تريدين قوله.

840
00:30:29,861 --> 00:30:31,129
{\an8}‫- تفضلي.
‫- نحن نعتذر.

841
00:30:31,196 --> 00:30:33,164
{\an8}‫أنت تجلسين في المقدمة، تفضلي،
‫قولي ما تريدين قوله.

842
00:30:33,231 --> 00:30:34,299
‫- لأنه...
‫- إن أنت...

843
00:30:34,365 --> 00:30:35,834
{\an8}‫رفعت يدك، سنصمت.

844
00:30:35,900 --> 00:30:38,903
{\an8}‫يجب أن تقول الإجابة فوراً، وإلا ستنسى.

845
00:30:38,970 --> 00:30:40,405
{\an8}‫ارفعي يدك.

846
00:30:40,471 --> 00:30:42,040
{\an8}‫تنسى ما قالت للتو.

847
00:30:42,106 --> 00:30:45,210
{\an8}‫بينما كنتم تتكلمون، تكلمت في الوقت ذاته.

848
00:30:45,276 --> 00:30:48,913
{\an8}‫يمكنكم حبس ضحكاتكم في تلك الحالة.

849
00:30:48,980 --> 00:30:50,281
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

850
00:30:50,348 --> 00:30:52,817
{\an8}‫لو كانت ضحكة، أظن أنكم كنتم قادرين
‫على حبسها.

851
00:30:53,218 --> 00:30:55,653
{\an8}‫بما أنها كانت ميتة، صرخ "إيزمادا".

852
00:30:57,322 --> 00:30:58,556
‫- ماذا؟
‫- "إس مادام"؟

853
00:30:58,623 --> 00:31:00,291
{\an8}‫- "إس مادام".
‫- أليس ذلك عنوان فيلم؟

854
00:31:00,358 --> 00:31:02,427
{\an8}‫- اخترع اسماً جديداً.
‫- من أين أتى ذلك؟

855
00:31:02,760 --> 00:31:04,696
‫- "مارالدا".
‫- إنه "إيزميرالدا".

856
00:31:04,762 --> 00:31:06,364
{\an8}‫"إيزميرالدا"، بينما كنت تقول ذلك،

857
00:31:06,431 --> 00:31:09,067
{\an8}‫- دغدغتها.
‫- لا بد أن ذلك صحيح.

858
00:31:09,133 --> 00:31:10,668
‫"تحبس ضحكتها"

859
00:31:10,735 --> 00:31:12,003
‫شعرت بالدغدغة.

860
00:31:12,704 --> 00:31:14,172
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

861
00:31:14,239 --> 00:31:15,573
{\an8}‫لا علاقة للأمر بالضحك.

862
00:31:15,640 --> 00:31:18,009
{\an8}‫عانقتها بشكل مزعج وقرصتها.

863
00:31:18,443 --> 00:31:20,612
{\an8}‫كان عليها البقاء ساكنة،

864
00:31:20,678 --> 00:31:22,146
‫- يمكن لذلك أن يحدث.
‫- لكنها...

865
00:31:22,213 --> 00:31:24,349
{\an8}‫- صرخت هكذا.
‫- أنت قريب جداً.

866
00:31:24,415 --> 00:31:26,351
{\an8}‫- لم تستطع تحمل الألم.
‫- يجب أن أجيب بشكل صحيح.

867
00:31:26,417 --> 00:31:27,919
{\an8}‫رجاءً أرنا المشهد.

868
00:31:28,353 --> 00:31:29,454
{\an8}‫- المشهد؟
‫- نعم.

869
00:31:29,520 --> 00:31:31,122
{\an8}‫"سونغ ريونغ"، العبي دور "إيزميرالدا".

870
00:31:31,189 --> 00:31:32,123
{\an8}‫لا أريد.

871
00:31:34,192 --> 00:31:35,126
‫عجباً.

872
00:31:35,193 --> 00:31:37,195
{\an8}‫- لا تملك الطاقة.
‫- لا تريد الوقوف.

873
00:31:37,262 --> 00:31:38,296
{\an8}‫حسناً.

874
00:31:38,363 --> 00:31:39,797
{\an8}‫"إيزمادا"، جرب أنت.

875
00:31:39,864 --> 00:31:41,666
{\an8}‫حسناً، استلق هنا.

876
00:31:41,733 --> 00:31:43,134
‫ثم أعانقتها بشكل مفاجئ.

877
00:31:43,201 --> 00:31:44,168
‫حسناً.

878
00:31:44,535 --> 00:31:45,937
‫- حدث ذلك في هذه اللحظة.
‫- عرفت.

879
00:31:46,004 --> 00:31:47,338
{\an8}‫حاول حملي هنيهة بينما تغني.

880
00:31:47,639 --> 00:31:49,073
‫"الموت"

881
00:31:49,474 --> 00:31:51,843
{\an8}‫"خاف"

882
00:31:53,211 --> 00:31:54,479
{\an8}‫أليست تلك هي الإجابة الصحيحة؟

883
00:31:54,545 --> 00:31:56,781
{\an8}‫خافت "إيزميرالدا" من رؤية وجهك.

884
00:31:57,115 --> 00:31:58,349
{\an8}‫لا، لم تخف.

885
00:31:58,549 --> 00:32:00,385
{\an8}‫"سونغ ريونغ"، قلت شيئاً للتو.

886
00:32:00,451 --> 00:32:01,920
{\an8}‫ألم تصدم رأسك برأسها؟

887
00:32:02,820 --> 00:32:04,656
{\an8}‫- صدمت رأسي برأسها؟
‫- نعم.

888
00:32:04,722 --> 00:32:05,823
{\an8}‫أنت محقة.

889
00:32:07,859 --> 00:32:10,828
‫"يو جي" عضوة فرقة "بيستي" السابقة
‫لعبت دور "إيزميرالدا".

890
00:32:10,895 --> 00:32:13,431
‫- "يو جي"؟
‫- أجل، كانت "يو جي".

891
00:32:13,831 --> 00:32:14,832
‫في تلك اللحظة،

892
00:32:15,199 --> 00:32:17,969
{\an8}‫كنت أغني مقطع "الموت"، وحاولت حملها.

893
00:32:18,036 --> 00:32:19,370
{\an8}‫كان من المفترض أن تموت "إيزميرالدا".

894
00:32:19,671 --> 00:32:22,073
{\an8}‫لكن عندما حاولت حملها، اصطدم ذقنها برأسي.

895
00:32:22,941 --> 00:32:23,775
{\an8}‫- ذقنها؟
‫- إذاً...

896
00:32:24,042 --> 00:32:26,411
{\an8}‫ينتهي المشهد بإنطفاء الأنوار.

897
00:32:26,477 --> 00:32:28,646
{\an8}‫عندما أحملها، تُطفأ الأنوار،
‫وتنتهي المسرحية.

898
00:32:28,713 --> 00:32:31,282
{\an8}‫لكن لأنني ضربت رأسي برأسها،
‫استيقظت، ثم انطفأت الأنوار.

899
00:32:32,016 --> 00:32:33,952
{\an8}‫لكان بدا الأمر كما لو أن هناك تتمة.

900
00:32:34,018 --> 00:32:35,219
{\an8}‫أعلم.

901
00:32:35,286 --> 00:32:37,155
{\an8}‫- عادت إلى الحياة.
‫- الشخصية الأساسية لم تمت.

902
00:32:37,221 --> 00:32:38,589
{\an8}‫- عادت إلى الحياة.
‫- عادت إلى الحياة.

903
00:32:38,656 --> 00:32:40,591
{\an8}‫حسناً، إليكم السؤال التالي.

904
00:32:40,925 --> 00:32:43,061
{\an8}‫في عرض تلفزيوني، سمعت

905
00:32:43,995 --> 00:32:47,932
{\an8}‫هتافاً كبيراً لم أتخيله من قبل.

906
00:32:48,299 --> 00:32:49,600
{\an8}‫تريدنا أن نخمن متى كان ذلك؟

907
00:32:49,667 --> 00:32:51,469
{\an8}‫متى وما سبب حصولي على ذلك الهتاف؟

908
00:32:51,536 --> 00:32:54,639
{\an8}‫سمعت أكبر هتاف في تلك اللحظة، التي كانت

909
00:32:54,706 --> 00:32:55,740
{\an8}‫ذروة حياتك المهنية.

910
00:32:55,807 --> 00:32:57,241
{\an8}‫كنت تغني بشغف.

911
00:32:57,308 --> 00:33:01,312
{\an8}‫لكن حدث خطب ما في ملابسك، وهبط سروالك.

912
00:33:01,379 --> 00:33:03,047
{\an8}‫لذلك صرخ الناس وصفقوا.

913
00:33:03,114 --> 00:33:05,483
{\an8}‫هتفوا لكن عندما هبط السروال، خاب أملهم.

914
00:33:05,550 --> 00:33:06,517
{\an8}‫بسبب...

915
00:33:07,318 --> 00:33:08,586
‫لأنهم لم يحبوا ذلك؟

916
00:33:08,653 --> 00:33:09,821
‫"يستهجنون أنفسهم"

917
00:33:09,887 --> 00:33:11,289
‫- خطأ.
‫- عرفت.

918
00:33:11,356 --> 00:33:14,993
{\an8}‫ذهبت إلى الجيش لتقدم أداءً.

919
00:33:15,059 --> 00:33:16,527
{\an8}‫ومباشرة بعد ذلك،

920
00:33:17,161 --> 00:33:19,664
{\an8}‫كانت فرقة فتيات ستقدم عرضاً.

921
00:33:19,731 --> 00:33:20,965
{\an8}‫- مثل"سيستار".
‫- لذلك...

922
00:33:21,032 --> 00:33:23,968
{\an8}‫عندما أخبرتهم، "هذه أغنيتي الأخيرة"،
‫بدؤوا الهتاف.

923
00:33:24,802 --> 00:33:26,537
{\an8}‫"سيغادر أخيراً، نريد فرقة فتيات!"

924
00:33:26,804 --> 00:33:28,873
{\an8}‫"كانوا مسرورين لتوديع (كيه ويل)"

925
00:33:28,940 --> 00:33:30,174
{\an8}‫- هتفوا بسعادة.
‫- صحيح.

926
00:33:30,241 --> 00:33:32,477
{\an8}‫"كيونغ هون" واقعي جداً في أشياء كهذه.

927
00:33:32,643 --> 00:33:35,580
{\an8}‫- جربت ذلك، صحيح؟
‫- حسناً، لا أعرف.

928
00:33:35,747 --> 00:33:37,081
{\an8}‫- "سونغ ريونغ"، تفضلي.
‫- أنت مخطئ.

929
00:33:37,148 --> 00:33:40,818
{\an8}‫ربما يكون هذا مشابهاً لجوابه،
‫بينما كنت تغني،

930
00:33:41,185 --> 00:33:44,856
{\an8}‫أحدهم رأى أفراد الفرقة التالية

931
00:33:44,922 --> 00:33:47,225
{\an8}‫يتحركون في الخلف استعداداً.

932
00:33:47,692 --> 00:33:50,161
{\an8}‫فصرخ.

933
00:33:51,162 --> 00:33:53,231
{\an8}‫- في الواقع يحدث ذلك كثيراً.
‫- صحيح.

934
00:33:53,698 --> 00:33:55,833
{\an8}‫- صحيح.
‫- عندها تصاب بالإحباط، صحيح؟

935
00:33:55,900 --> 00:33:58,703
{\an8}‫أجل، لأنني أستطيع رؤية الجمهور
‫يشيحون بأنظارهم.

936
00:33:58,770 --> 00:33:59,837
{\an8}‫هذا صحيح.

937
00:33:59,904 --> 00:34:01,572
{\an8}‫- ليس واحداً منهم فقط،
‫- جميعهم.

938
00:34:01,639 --> 00:34:04,342
{\an8}‫لكن جميعهم أشاحوا بأنظارهم ولم ينظروا إلي.

939
00:34:04,409 --> 00:34:07,211
{\an8}‫ذلك تصرف فظ يجب تجنبه مع فنان على المسرح.

940
00:34:07,278 --> 00:34:09,147
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- لكن يتسنى للمغنين

941
00:34:09,414 --> 00:34:11,749
{\an8}‫- تطوير آلية دفاعية.
‫- نعتاد على ذلك.

942
00:34:11,816 --> 00:34:15,453
{\an8}‫عندما كنت أؤدي في الماضي،
‫رأيت البعض منهم يضعون أقنعة

943
00:34:15,987 --> 00:34:18,056
{\an8}‫عند اعتلاء مغنين لا يلائمون أذواقهم
‫المسرح.

944
00:34:18,122 --> 00:34:19,590
{\an8}‫- حقاً؟
‫- المعجبون بمغنين آخرين.

945
00:34:19,657 --> 00:34:21,859
{\an8}‫أظهروا نواياهم بأنهم

946
00:34:21,926 --> 00:34:23,795
{\an8}‫سيهتفون فقط للمغنين الذين كانوا يدعمونهم

947
00:34:23,861 --> 00:34:24,929
‫بواسطة أقنعتهم.

948
00:34:25,763 --> 00:34:28,499
{\an8}‫حدث ذلك بينما كنت أغني

949
00:34:28,566 --> 00:34:31,469
{\an8}‫"آنسة، آنسة وآنسة"،
‫أغنية "هو دونغ" المفضلة.

950
00:34:31,602 --> 00:34:33,638
{\an8}‫هل مزقت قميصك؟

951
00:34:34,405 --> 00:34:35,573
‫- ربما.
‫- مثل "2 بي إم".

952
00:34:35,940 --> 00:34:37,141
{\an8}‫شيء يشبه...

953
00:34:37,475 --> 00:34:39,177
{\an8}‫- الأداء الدرامي؟
‫- الأداء الدرامي؟

954
00:34:39,243 --> 00:34:41,312
{\an8}‫لم تكن أغنية أمزق قميصي من أجلها، خطأ.

955
00:34:41,379 --> 00:34:42,847
‫- لكنك مخطئ.
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

956
00:34:42,914 --> 00:34:44,182
‫- ماذا؟
‫- أعطنا تلميحاً.

957
00:34:44,248 --> 00:34:46,117
{\an8}‫- لا تملك أدنى فكرة.
‫- "سونغ ريونغ" تبدو متعبة.

958
00:34:46,184 --> 00:34:47,552
{\an8}‫أنت متعبة، أليس كذلك؟

959
00:34:47,618 --> 00:34:50,321
{\an8}‫لم أستخدم أي جهاز.

960
00:34:50,388 --> 00:34:52,857
{\an8}‫- هل كان أداؤك فقط؟
‫- تماماً.

961
00:34:53,157 --> 00:34:55,426
‫ركعت بينما كنت تغني.

962
00:34:55,927 --> 00:34:57,095
{\an8}‫"أنا أفتقدك"

963
00:34:57,562 --> 00:34:59,297
{\an8}‫مثل "جاي بيوم يم".

964
00:34:59,430 --> 00:35:01,165
‫اقتربت كثيراً، لكن الجواب مختلف قليلاً.

965
00:35:01,232 --> 00:35:02,467
‫استلقيت على الأرض.

966
00:35:02,533 --> 00:35:03,367
‫خطأ.

967
00:35:04,769 --> 00:35:07,105
{\an8}‫غنيت تلك الأغنية بينما كنت تركع
‫على كلتا ركبتيك.

968
00:35:07,839 --> 00:35:09,740
{\an8}‫بينما كنت تركع خُلعت ركبتاك.

969
00:35:11,609 --> 00:35:13,177
‫- لا؟
‫- هل سمعوا ذلك كلهم؟

970
00:35:13,244 --> 00:35:14,278
‫- لا؟
‫- حسناً...

971
00:35:14,345 --> 00:35:16,380
‫- لمواساته.
‫- ركعت على ركبتيك هكذا؟

972
00:35:17,348 --> 00:35:19,117
‫- الأمر ليس كذلك.
‫- عرفت.

973
00:35:19,183 --> 00:35:20,284
‫قال إن الأمر ليس كذلك.

974
00:35:20,351 --> 00:35:21,552
‫"أنا أفتقد"

975
00:35:21,686 --> 00:35:23,988
{\an8}‫طريقة ركوعه كانت مختلفة.

976
00:35:24,689 --> 00:35:26,424
‫- ركعت على ركبتيك دفعة واحدة.
‫- "أنا أفتقد"

977
00:35:26,491 --> 00:35:28,659
‫- فكرت بذلك أيضاً.
‫- لامست ركبتاك الأرض.

978
00:35:28,726 --> 00:35:30,728
‫- كيف؟
‫- لذلك الناس...

979
00:35:31,129 --> 00:35:32,497
{\an8}‫- هكذا.
‫- ربما تتأذين.

980
00:35:32,563 --> 00:35:34,065
{\an8}‫فعلتها هكذا.

981
00:35:34,232 --> 00:35:35,233
{\an8}‫إجابة "سونغ ريونغ" صحيحة.

982
00:35:37,368 --> 00:35:39,971
{\an8}‫"جانغ هون"، لم لا زلت تفعل ذلك؟

983
00:35:40,037 --> 00:35:42,006
{\an8}‫ركع على ركبتيه ببطء شديد.

984
00:35:42,073 --> 00:35:43,074
‫صحيح.

985
00:35:43,141 --> 00:35:45,276
‫- ركبتاه بحال سيئة، هذا هو السبب.
‫- إنهما ليستا بخير.

986
00:35:45,343 --> 00:35:46,444
‫إنه عديم الرحمة.

987
00:35:46,711 --> 00:35:48,713
‫دعني أركب على ظهرك.

988
00:35:48,779 --> 00:35:49,780
‫ركبتاي تؤلمانني.

989
00:35:50,948 --> 00:35:52,583
{\an8}‫- صُعق الجمهور.
‫- أعني...

990
00:35:52,650 --> 00:35:55,119
{\an8}‫ركعت على ركبتيك فجأة؟

991
00:35:55,186 --> 00:35:56,687
{\an8}‫تعني قفزت؟

992
00:35:56,954 --> 00:35:59,190
{\an8}‫أثناء الغناء، وقعت وحسب

993
00:35:59,557 --> 00:36:01,359
{\an8}‫على ركبتاي فجأة.

994
00:36:01,425 --> 00:36:03,661
{\an8}‫أردت فعل شيء ما أثناء الغناء.

995
00:36:03,728 --> 00:36:05,329
{\an8}‫ظننت أن الركوع على ركبتاي

996
00:36:05,396 --> 00:36:07,231
{\an8}‫سيكون ممتازاً للتعبير عن الأسى والاكتئاب.

997
00:36:07,665 --> 00:36:10,234
{\an8}‫بتلك الفكرة في رأسي، ركعت على ركبتاي.

998
00:36:10,301 --> 00:36:12,136
{\an8}‫- إن أردت أن تكون آمناً...
‫- إذاً، نجحت.

999
00:36:12,203 --> 00:36:13,437
‫- نجحت.
‫- لكن...

1000
00:36:13,504 --> 00:36:15,439
‫أعتبر ذلك نجاحاً.

1001
00:36:15,506 --> 00:36:17,808
{\an8}‫لكن البعض ظنوا أنها حركة مضحكة جداً.

1002
00:36:18,142 --> 00:36:20,044
{\an8}‫الناس الذين أعجبتهم أحبوها جداً.

1003
00:36:20,111 --> 00:36:21,345
{\an8}‫- رأيتها من قبل.
‫- ماذا؟

1004
00:36:21,412 --> 00:36:24,515
{\an8}‫رأيته يتعرّض للإذلال على الهواء مباشرة.

1005
00:36:24,582 --> 00:36:26,651
{\an8}‫تم إعلان حصوله على المركز الأول
‫في حين أنه لم يحصل عليه.

1006
00:36:26,884 --> 00:36:28,986
{\an8}‫- متى حدث ذلك؟
‫- حدث ذلك، صحيح؟

1007
00:36:29,253 --> 00:36:30,321
‫نعم.

1008
00:36:30,388 --> 00:36:31,822
‫أظنني شهدت كل ذلك بشكل مباشر.

1009
00:36:31,889 --> 00:36:34,592
{\an8}‫لا أظن أنه كان مهيناً لتلك الدرجة.

1010
00:36:34,659 --> 00:36:36,060
{\an8}‫- ذلك اليوم،
‫- كنت مرشحاً؟

1011
00:36:36,127 --> 00:36:37,228
{\an8}‫كنت مرشحاً للفوز بالمركز الأول.

1012
00:36:37,295 --> 00:36:38,863
{\an8}‫كنت أتنافس مع فرقة "إنفينيتي".

1013
00:36:39,463 --> 00:36:42,833
‫لكن طبعاً، النجوم لديهم الكثير
‫من المعجبين.

1014
00:36:43,501 --> 00:36:45,670
{\an8}‫من ناحيتنا، سبق ووصلنا إلى استنتاج

1015
00:36:45,736 --> 00:36:47,672
{\an8}‫أن الحصول على المركز الأول سيكون صعباً.

1016
00:36:48,272 --> 00:36:50,508
{\an8}‫كان يتم عرض الرسوميات.

1017
00:36:51,209 --> 00:36:54,545
{\an8}‫استمر المضيف بقول، "(كيه ويل) سيفوز؟"

1018
00:36:54,612 --> 00:36:57,548
{\an8}‫كنت أقول لنفسي، "هذا مستحيل".

1019
00:36:57,848 --> 00:37:00,151
{\an8}‫لكنني سمعت فجأة، "تهانينا، (كيه ويل)!"

1020
00:37:00,751 --> 00:37:03,087
{\an8}‫فكرت، "هل هذا أنا حقاً؟ كم هذا مذهل".

1021
00:37:03,154 --> 00:37:06,324
{\an8}‫لذلك، حصلت على الكأس.

1022
00:37:06,390 --> 00:37:07,558
{\an8}‫حالما حصلت عليها،

1023
00:37:08,192 --> 00:37:10,528
‫أحد أعضاء فريق العمل تحت المسرح

1024
00:37:11,329 --> 00:37:12,530
{\an8}‫لوح بيده بإشارة، "لا".

1025
00:37:13,631 --> 00:37:16,167
{\an8}‫لكنني كنت الشخص الوحيد الذي رآه.

1026
00:37:16,234 --> 00:37:17,969
{\an8}‫الجميع كانوا ينظرون إلي.

1027
00:37:18,035 --> 00:37:19,337
‫لذلك قلت، "لست الفائز".

1028
00:37:19,604 --> 00:37:20,771
{\an8}‫لكنني شعرت بالغرابة أيضاً.

1029
00:37:20,838 --> 00:37:22,907
{\an8}‫- أعطيتها إلى فرقة "إنفينيتي"؟
‫- أجل، سلمتها لهم.

1030
00:37:22,974 --> 00:37:24,508
{\an8}‫تم تصويري على أنني رجل نبيل.

1031
00:37:24,575 --> 00:37:26,944
{\an8}‫لكان الأمر مضحكاً جداً لو أنك انزعجت

1032
00:37:27,011 --> 00:37:29,880
{\an8}‫- ولم تعد الكأس.
‫- لكن في الواقع...

1033
00:37:29,947 --> 00:37:31,115
‫وجدت ذلك الأمر مضحكاً.

1034
00:37:31,182 --> 00:37:33,251
{\an8}‫ذُكرت كثيراً في الصحافة
‫مع أنني احتللت المركز الثاني.

1035
00:37:33,651 --> 00:37:36,254
{\an8}‫حصلت على الكثير من الدعاية.

1036
00:37:36,320 --> 00:37:38,723
{\an8}‫ظهرت في برنامج الطهو
‫"تشيف آند ماي فريدج"...

1037
00:37:38,789 --> 00:37:41,092
{\an8}‫عليك أن تختار واحداً من طاهيين ليتنافسا.

1038
00:37:41,425 --> 00:37:42,893
‫"حسناً، من سيكون الفائز؟"

1039
00:37:43,694 --> 00:37:44,662
{\an8}‫ضغطت الزر.

1040
00:37:45,162 --> 00:37:46,831
‫واعترت الحماسة أحد الطهاة.

1041
00:37:47,431 --> 00:37:48,866
{\an8}‫لكنني لم أكن أحاول اختياره.

1042
00:37:49,734 --> 00:37:50,868
{\an8}‫"اختار المتنافس الخطأ"

1043
00:37:50,968 --> 00:37:51,969
{\an8}‫ماذا فعلت؟

1044
00:37:52,637 --> 00:37:55,139
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- كنت أفكر بالأمر.

1045
00:37:55,206 --> 00:37:57,241
{\an8}‫أظن أن تعابير وجهي فضحت أمري.

1046
00:37:57,975 --> 00:37:59,577
{\an8}‫سُئلت، "هل اخترت بشكل خاطئ؟"

1047
00:38:00,111 --> 00:38:02,246
{\an8}‫- قلت، "أعتذر...
‫- لا بد أنك كنت مرتبكاً.

1048
00:38:02,313 --> 00:38:04,849
{\an8}‫- ...صوّت بشكل خاطئ".
‫- الخيار بين طاهيين فقط.

1049
00:38:04,915 --> 00:38:06,017
{\an8}‫- حقاً؟
‫- المزاج...

1050
00:38:06,083 --> 00:38:07,385
‫- أصبح كئيباً فجأة.
‫- طبعاً.

1051
00:38:07,451 --> 00:38:09,186
{\an8}‫لذلك كان علينا إعادة التصوير مجدداً.

1052
00:38:09,787 --> 00:38:13,457
{\an8}‫المتنافس الذي ابتهج سابقاً
‫أُصيب بالاكتئاب.

1053
00:38:14,191 --> 00:38:15,092
{\an8}‫أعدتم التصوير مجدداً؟

1054
00:38:15,159 --> 00:38:17,261
‫- فعلنا كل ذلك مجدداً.
‫- صورت ذلك مجدداً؟

1055
00:38:17,762 --> 00:38:20,064
‫ردة الفعل كانت غريبة جداً بعد ذلك.

1056
00:38:20,564 --> 00:38:23,934
{\an8}‫كان من المفترض أن تكون الحلقة سعيدة،
‫لكن لم يراود أي أحد شعور جيد.

1057
00:38:24,769 --> 00:38:28,272
{\an8}‫لذلك اعتذرت، "لم أكن أحاول فعل ذلك.

1058
00:38:28,339 --> 00:38:30,374
{\an8}‫- اختلطت علي الأمور لثانية".
‫- يمكن لذلك أن يحدث.

1059
00:38:31,275 --> 00:38:32,476
{\an8}‫الآن، إنه دور "سيونغ ريونغ".

1060
00:38:33,344 --> 00:38:34,512
{\an8}‫هيا بنا.

1061
00:38:34,578 --> 00:38:35,780
{\an8}‫"خمنوا من أنا"

1062
00:38:35,880 --> 00:38:38,883
‫حسناً، إليكم السؤال الأول.

1063
00:38:39,183 --> 00:38:40,685
‫الوقوف هناك متعب للأعصاب نوعاً ما، صحيح؟

1064
00:38:40,751 --> 00:38:41,652
‫- صحيح؟
‫- إنه كذلك.

1065
00:38:41,986 --> 00:38:43,854
{\an8}‫منذ بدأت التمثيل.

1066
00:38:44,322 --> 00:38:46,724
{\an8}‫أديت نوعاً محدداً من المشاهد أكثر من غيره.

1067
00:38:47,525 --> 00:38:49,593
{\an8}‫- التمثيل؟
‫- ما رأيك عن هذا؟

1068
00:38:50,294 --> 00:38:52,963
{\an8}‫عملت في حوالي 70 عملاً.

1069
00:38:53,664 --> 00:38:55,066
{\an8}‫- عرفت.
‫- المسلسلات والأفلام.

1070
00:38:55,132 --> 00:38:56,200
‫"ذا هيرز"، كان ممتعاً جداً.

1071
00:38:56,267 --> 00:38:57,702
‫- "ذا هيرز".
‫- عرفت.

1072
00:38:57,768 --> 00:38:59,170
‫- كان ممتعاً جداً.
‫- صحيح.

1073
00:38:59,236 --> 00:39:01,639
{\an8}‫زوجة رجل أعمال ناجح.

1074
00:39:02,306 --> 00:39:04,141
‫- شخص ثري.
‫- إنها ليست شخصية.

1075
00:39:04,408 --> 00:39:05,810
‫- ليست شخصية.
‫- "شخص ثري".

1076
00:39:06,077 --> 00:39:07,745
{\an8}‫- ليس كذلك؟
‫- ليس شخصية.

1077
00:39:08,779 --> 00:39:09,714
{\an8}‫ربما التمثيل الآلي؟

1078
00:39:10,981 --> 00:39:12,783
‫ربما الجزء الأكبر من تمثيلك كان غريباً.

1079
00:39:12,850 --> 00:39:14,318
{\an8}‫"تهرع مسرعة مع مطرقتها اللعبة!"

1080
00:39:14,385 --> 00:39:15,986
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

1081
00:39:16,053 --> 00:39:17,388
{\an8}‫"يتلقى ضربة في الحال!"

1082
00:39:18,022 --> 00:39:20,691
‫"يصنع تعابير جادة من دون سبب"

1083
00:39:21,726 --> 00:39:22,793
{\an8}‫أنت بارعة في التمثيل، صحيح؟

1084
00:39:23,427 --> 00:39:26,197
{\an8}‫- إنها بارعة جداً.
‫- حتى قدميها تستطيعان التمثيل.

1085
00:39:26,263 --> 00:39:29,834
{\an8}‫حاول تقليدها، ابتكر شيئاً.

1086
00:39:30,101 --> 00:39:32,002
{\an8}‫إنه محق، جرب.

1087
00:39:34,105 --> 00:39:35,439
{\an8}‫قلدني.

1088
00:39:35,506 --> 00:39:37,408
{\an8}‫"هل تريد إحضار الطبيب (لي) حقاً؟

1089
00:39:38,075 --> 00:39:38,909
‫إذاً، جرب".

1090
00:39:38,976 --> 00:39:40,811
‫أظن أن ذلك هو حوار "هي اي كيم".

1091
00:39:40,878 --> 00:39:42,780
‫"لن أخسره".

1092
00:39:43,481 --> 00:39:45,049
{\an8}‫"عجباً"

1093
00:39:45,116 --> 00:39:46,884
{\an8}‫تتكلمين عن المشاهد الغاضبة وما شابه، صحيح؟

1094
00:39:47,184 --> 00:39:50,421
‫سأقيّم تمثيلك أيضاً،

1095
00:39:50,488 --> 00:39:52,089
‫لذلك أجب بإعادة تمثيل المشهد.

1096
00:39:53,057 --> 00:39:53,958
{\an8}‫- يجب أن نمثّل؟
‫- بئساً.

1097
00:39:54,325 --> 00:39:55,393
‫النحيب والبكاء؟

1098
00:39:55,993 --> 00:39:57,294
{\an8}‫- جرب.
‫- النحيب.

1099
00:39:57,361 --> 00:39:58,229
{\an8}‫تريدك أن تجرب.

1100
00:39:58,929 --> 00:40:00,865
{\an8}‫"كيف أمكنك فعل ذلك بي؟"

1101
00:40:02,032 --> 00:40:03,367
{\an8}‫"صراخ!"

1102
00:40:05,703 --> 00:40:07,371
{\an8}‫"تخرج المطرقة تلقائياً!"

1103
00:40:07,872 --> 00:40:09,240
{\an8}‫"تابع"

1104
00:40:09,306 --> 00:40:10,341
{\an8}‫المزيد.

1105
00:40:11,609 --> 00:40:13,644
‫"صراخ!"

1106
00:40:14,345 --> 00:40:15,746
‫المزيد.

1107
00:40:15,813 --> 00:40:17,148
‫اذهب إلى هناك.

1108
00:40:17,214 --> 00:40:19,817
{\an8}‫"حزنه لا ينتهي أبداً"

1109
00:40:20,317 --> 00:40:22,720
‫- هل يمكنني رمي هذه؟
‫- يجب أن تفقد وعيك.

1110
00:40:22,787 --> 00:40:24,989
{\an8}‫- بالغ أكثر.
‫- يجب أن أفقد وعيي؟

1111
00:40:25,055 --> 00:40:26,590
‫"صراخ!"

1112
00:40:26,857 --> 00:40:29,260
{\an8}‫- حسناً، مت.
‫- أحسنت.

1113
00:40:29,326 --> 00:40:30,161
{\an8}‫مت.

1114
00:40:30,461 --> 00:40:31,796
{\an8}‫سيعيش إن ضربته برأسك.

1115
00:40:32,863 --> 00:40:34,532
‫- اضربه برأسك.
‫- هذا صحيح.

1116
00:40:34,598 --> 00:40:35,933
‫كيف يمكنك...

1117
00:40:38,469 --> 00:40:39,403
{\an8}‫خطأ.

1118
00:40:39,937 --> 00:40:42,440
{\an8}‫- عرفت.
‫- بعد رؤية ذلك...

1119
00:40:42,506 --> 00:40:43,607
‫لا يمكنني فعل شيء.

1120
00:40:43,674 --> 00:40:45,209
‫- لا أستطيع.
‫- لا أمتلك الثقة اللازمة.

1121
00:40:45,276 --> 00:40:46,710
{\an8}‫هل بالغت كثيراً من البداية؟

1122
00:40:46,844 --> 00:40:50,214
{\an8}‫أن تكوني غنية ومتغطرسة.

1123
00:40:50,815 --> 00:40:51,949
{\an8}‫- كيف؟
‫- جرب.

1124
00:40:52,016 --> 00:40:54,585
{\an8}‫- جرب يا "سانغ مين".
‫- يجب أن نمثل.

1125
00:40:54,652 --> 00:40:56,587
{\an8}‫- يجب أن تمثل الإجابة.
‫- أنا متشوقة لرؤية ذلك.

1126
00:40:56,654 --> 00:40:57,688
‫غنية ومتغطرسة.

1127
00:40:58,322 --> 00:40:59,857
{\an8}‫"أنت، كم تريد؟"

1128
00:41:00,424 --> 00:41:02,760
{\an8}‫- "أنت".
‫- هل أنت "وون بين"؟

1129
00:41:03,661 --> 00:41:05,563
‫"من أنت لتعبث معي؟"

1130
00:41:06,664 --> 00:41:07,665
‫"أنت..."

1131
00:41:07,731 --> 00:41:09,600
{\an8}‫- "أنت".
‫- أليس ذلك مبالغاً فيه؟

1132
00:41:09,667 --> 00:41:11,135
{\an8}‫"خذ هذا واغرب عن وجهي".

1133
00:41:11,602 --> 00:41:13,504
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" يريد فعل ذلك
‫في الحياة الواقعية.

1134
00:41:13,571 --> 00:41:14,972
{\an8}‫إنه شيء كان يحلم به.

1135
00:41:15,039 --> 00:41:16,073
‫"كُشف أمره؟"

1136
00:41:16,173 --> 00:41:17,575
{\an8}‫- يريد أن يكون كذلك.
‫- هذا يناسبه.

1137
00:41:17,641 --> 00:41:19,610
{\an8}‫"سيدتي، لكن ألا تظنين أنك تبالغين؟"

1138
00:41:19,677 --> 00:41:21,812
{\an8}‫- "أبالغ بماذا؟"
‫- "عذراً؟"

1139
00:41:21,879 --> 00:41:23,314
{\an8}‫- "أنا إنسان أيضاً".
‫- "اركع على ركبتيك!"

1140
00:41:23,747 --> 00:41:25,549
{\an8}‫"سانغ مين"، أنت رجل،

1141
00:41:25,616 --> 00:41:28,085
{\an8}‫لكن لماذا تمثل دور سيدة ثرية؟

1142
00:41:28,719 --> 00:41:31,222
{\an8}‫- إنه دور "سونغ ريونغ".
‫- فهمت.

1143
00:41:31,288 --> 00:41:33,524
{\an8}‫بغض النظر عن كل ذلك، أنت ممثل جيد.

1144
00:41:33,591 --> 00:41:35,092
{\an8}‫- أعلم.
‫- أنت جيد.

1145
00:41:35,159 --> 00:41:36,393
{\an8}‫أعطنا تلميحاً.

1146
00:41:37,027 --> 00:41:38,629
{\an8}‫- ربما...
‫- ذلك ليس سهلاً.

1147
00:41:38,696 --> 00:41:40,798
{\an8}‫- ليس سهلاً.
‫- تصفعين أحدهم.

1148
00:41:41,866 --> 00:41:43,567
‫صفعت الناس كثيراً.

1149
00:41:43,634 --> 00:41:45,503
{\an8}‫لا، لا تجرب ذلك، أظنه سيصفعني.

1150
00:41:46,270 --> 00:41:47,471
{\an8}‫"يستغل الفرصة!"

1151
00:41:47,538 --> 00:41:48,372
{\an8}‫"أنت".

1152
00:41:50,107 --> 00:41:51,208
‫بئساً.

1153
00:41:51,275 --> 00:41:52,610
{\an8}‫- خفت.
‫- "هل تريد الموت؟"

1154
00:41:52,676 --> 00:41:53,711
{\an8}‫"تمثيل منهجي"

1155
00:41:53,777 --> 00:41:55,846
‫- "هل تريد أن تموت؟"
‫- "كيف أمكنك..."

1156
00:41:55,913 --> 00:41:56,780
‫"أنت".

1157
00:41:56,847 --> 00:41:58,249
‫- "كيف أمكنك..."
‫- "أنت".

1158
00:41:58,349 --> 00:41:59,984
{\an8}‫"لديهما تناغم ممتاز"

1159
00:42:00,084 --> 00:42:01,552
{\an8}‫"أنت، ما خطبك؟"

1160
00:42:01,952 --> 00:42:04,488
{\an8}‫- "أنت، ما خطبك؟"
‫- لست جزءاً من هذا.

1161
00:42:04,555 --> 00:42:06,423
{\an8}‫- "أنت".
‫- إنه...

1162
00:42:06,957 --> 00:42:07,858
{\an8}‫يحاول ضربه حقاً.

1163
00:42:08,392 --> 00:42:09,493
{\an8}‫- "أنت".
‫- "ما المشكلة؟"

1164
00:42:10,361 --> 00:42:11,328
‫كان ذلك حقيقياً.

1165
00:42:11,562 --> 00:42:12,963
{\an8}‫"ليس تمثيلاً"

1166
00:42:13,264 --> 00:42:15,766
{\an8}‫"الصف بكامله في هرج ومرج"

1167
00:42:15,833 --> 00:42:17,835
{\an8}‫كنت أرفع يدي من أجلك.

1168
00:42:18,802 --> 00:42:19,737
{\an8}‫"هل تريد الشجار؟"

1169
00:42:21,105 --> 00:42:22,172
{\an8}‫"يمكنني أن أكون ممثلاً جيداً"

1170
00:42:22,239 --> 00:42:23,374
{\an8}‫وأنت متّ سابقاً.

1171
00:42:23,440 --> 00:42:24,408
‫التلميح الثاني.

1172
00:42:25,509 --> 00:42:26,777
{\an8}‫هناك نتيجة واحدة دائماً.

1173
00:42:26,844 --> 00:42:27,978
{\an8}‫الأسباب متنوعة جداً.

1174
00:42:28,879 --> 00:42:30,147
{\an8}‫فكروا ملياً.

1175
00:42:31,015 --> 00:42:33,083
{\an8}‫- أنا أمثل.
‫- هل تقتلين أحدهم؟

1176
00:42:33,617 --> 00:42:35,519
{\an8}‫- أقتل من؟
‫- شخص.

1177
00:42:35,586 --> 00:42:37,988
{\an8}‫- ربما تموت؟
‫- هذا صعب.

1178
00:42:38,055 --> 00:42:39,957
{\an8}‫يمكنها الموت بطرق مختلفة.

1179
00:42:40,624 --> 00:42:42,593
{\an8}‫أحدهم يموت دائماً في النهاية.

1180
00:42:43,260 --> 00:42:45,129
{\an8}‫"يونغ تشيول" مات، لكن كان الجواب خاطئاً.

1181
00:42:45,462 --> 00:42:47,598
‫ربما السبب لطيف جداً.

1182
00:42:48,299 --> 00:42:49,667
‫لكن النتيجة صادمة دائماً.

1183
00:42:50,234 --> 00:42:51,135
‫"أبي...

1184
00:42:51,402 --> 00:42:53,137
{\an8}‫لماذا يجب أن تأكل كل يوم؟"

1185
00:42:56,340 --> 00:42:58,909
{\an8}‫"تمثيل منهجي"

1186
00:42:59,944 --> 00:43:02,112
‫- هذا جيد أيضاً.
‫- جنوني قليلاً.

1187
00:43:03,180 --> 00:43:05,215
{\an8}‫- أشياء كتلك.
‫- كان ذلك مضحكاً جداً.

1188
00:43:05,583 --> 00:43:08,052
{\an8}‫- جميعكم تقتربون.
‫- ماذا؟

1189
00:43:08,118 --> 00:43:09,119
{\an8}‫"هل يقتربون؟"

1190
00:43:09,186 --> 00:43:11,589
{\an8}‫- متى ذكرنا ذلك؟
‫- بينما كنتم تتناقشون فيما بينكم،

1191
00:43:11,655 --> 00:43:14,191
{\an8}‫- ذُكر ذلك كثيراً.
‫- كان عليك إخبارنا.

1192
00:43:14,725 --> 00:43:16,560
{\an8}‫لا أحد قال إنه عرف الجواب.

1193
00:43:16,627 --> 00:43:18,696
{\an8}‫تم جعله مبهماً بينما تكلمتم جميعاً.

1194
00:43:18,762 --> 00:43:20,531
{\an8}‫عرفت، الغضب.

1195
00:43:20,598 --> 00:43:22,232
{\an8}‫"كيف أمكنك فعل ذلك بي؟"

1196
00:43:22,700 --> 00:43:24,768
{\an8}‫- الغضب.
‫- خطأ.

1197
00:43:24,935 --> 00:43:27,071
{\an8}‫- إنه متنوع كثيراً.
‫- أثناء حياتي المهنية، لم أعرف

1198
00:43:27,137 --> 00:43:28,739
{\an8}‫أنني أديت هكذا مشاهد مرات عديدة.

1199
00:43:28,806 --> 00:43:31,141
{\an8}‫- عرفت ذلك مؤخراً.
‫- الانفصال في النهاية.

1200
00:43:31,208 --> 00:43:33,510
{\an8}‫- الصفع...
‫- النجاح في النهاية.

1201
00:43:33,577 --> 00:43:35,112
{\an8}‫- الانتقام.
‫- البكاء.

1202
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
{\an8}‫البكاء.

1203
00:43:36,347 --> 00:43:37,781
{\an8}‫"جميعهم مخطئون"

1204
00:43:38,082 --> 00:43:39,083
‫"تغمز"

1205
00:43:40,084 --> 00:43:42,219
{\an8}‫كانت أماً حنونة في "ذا هيرز".

1206
00:43:42,286 --> 00:43:43,654
‫مثيرة للشفقة، لكن شخصية لطيفة جداً.

1207
00:43:43,721 --> 00:43:45,756
{\an8}‫مشاهد أدت إلى الموت في النهاية.

1208
00:43:46,290 --> 00:43:48,492
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لم أنت...

1209
00:43:48,559 --> 00:43:50,227
‫سواء صُفعت أو لا، تموت دائماً.

1210
00:43:50,294 --> 00:43:51,261
‫- تموت.
‫- وقت مستقطع.

1211
00:43:51,762 --> 00:43:53,831
{\an8}‫أعطيت "كيه ويل" تلميحاً بإشارة، أليس كذلك؟

1212
00:43:53,897 --> 00:43:55,766
{\an8}‫- رأيت ذلك.
‫- رأيتها.

1213
00:43:55,833 --> 00:43:58,068
{\an8}‫غمزت، لكن لا فكرة لدي ما الذي قالته.

1214
00:43:58,135 --> 00:43:59,336
‫تابعت الغمز.

1215
00:43:59,403 --> 00:44:01,672
‫هل تموت دائماً مع حبيب أو ما شابه؟

1216
00:44:01,739 --> 00:44:03,807
{\an8}‫تموت في النهاية.

1217
00:44:03,874 --> 00:44:05,576
{\an8}‫أياً كانت الأحداث،
‫دائماً ينتهي بك المطاف ميتة.

1218
00:44:05,643 --> 00:44:07,344
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- إنه محق، صحيح؟

1219
00:44:07,544 --> 00:44:09,780
{\an8}‫كنت أقول ذلك طوال هذا الوقت.

1220
00:44:09,847 --> 00:44:11,048
‫أنت تجاهلتني وحسب.

1221
00:44:11,115 --> 00:44:12,282
‫هل ذكرته أو لا؟

1222
00:44:12,616 --> 00:44:14,418
{\an8}‫قلت، "مشاهد تقود إلى الموت في النهاية".

1223
00:44:14,485 --> 00:44:16,453
{\an8}‫لم تستمع وتابعت الكلام مع "كيه ويل"
‫عوضاً عن ذلك.

1224
00:44:17,287 --> 00:44:20,257
{\an8}‫"تكلم (يونغ تشيول) بينما تبادلا النظرات
‫في المقدمة"

1225
00:44:20,658 --> 00:44:22,760
‫"لن تستمعي لما سأقوله؟"

1226
00:44:22,960 --> 00:44:24,461
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- لا بد أنك مُحرجة.

1227
00:44:24,528 --> 00:44:26,296
{\an8}‫- قال "جانغ هون" الإجابة عوضاً عني.
‫- "جانغ هون"

1228
00:44:26,363 --> 00:44:27,965
{\an8}‫أعطى أوضح إجابة.

1229
00:44:28,032 --> 00:44:29,733
{\an8}‫- إنه واضح دائماً.
‫- صحيح.

1230
00:44:29,800 --> 00:44:31,201
{\an8}‫ماذا حدث؟

1231
00:44:31,502 --> 00:44:33,737
{\an8}‫اتضح أنني متّ كثيراً.

1232
00:44:33,804 --> 00:44:35,673
{\an8}‫ما هي أحدث أعمالك؟

1233
00:44:36,040 --> 00:44:39,043
{\an8}‫في "بيليفر"، متّ ووجهي يسقط في وعاء.

1234
00:44:39,109 --> 00:44:41,812
{\an8}‫في "آر يو هيومان"، متّ بوقوع
‫براميل زيت علي.

1235
00:44:41,879 --> 00:44:43,914
‫في "جا ميونغ غو"، متّ رجماً بالحجارة.

1236
00:44:43,981 --> 00:44:45,416
{\an8}‫كما أنني متّ غرقاً في سيارة.

1237
00:44:45,482 --> 00:44:46,850
{\an8}‫- تعرضت للطعن.
‫- يجب أن تموتي لتعيشي.

1238
00:44:46,917 --> 00:44:48,385
{\an8}‫- أُطلقت النار علي أيضاً.
‫- هل سبق

1239
00:44:48,452 --> 00:44:49,753
{\an8}‫ومتّ بسلام؟

1240
00:44:50,587 --> 00:44:52,156
‫- لا، لم أمت بسلام.
‫- ماذا قلت للتو؟

1241
00:44:52,523 --> 00:44:55,225
{\an8}‫- محاطة بأحبائك.
‫- دائماً أموت مبكراً.

1242
00:44:55,292 --> 00:44:58,362
{\an8}‫- لكنك دائماً...
‫- يجب أن تموتي بشكل طبيعي.

1243
00:44:58,696 --> 00:45:01,231
{\an8}‫هل كان هناك بديل من أجل مشهد براميل الزيت؟

1244
00:45:02,132 --> 00:45:03,967
{\an8}‫لا، لم يكن هناك بديل.

1245
00:45:05,269 --> 00:45:06,203
{\an8}‫كيف صورنا ذلك؟

1246
00:45:06,270 --> 00:45:07,204
{\an8}‫عجباً.

1247
00:45:07,271 --> 00:45:08,739
{\an8}‫إنها هكذا دائماً.

1248
00:45:08,872 --> 00:45:11,408
{\an8}‫ربما تم إسقاط البراميل على بعد منها.

1249
00:45:11,475 --> 00:45:12,609
{\an8}‫لا، تلقت ضربة على رأسها.

1250
00:45:12,676 --> 00:45:14,545
{\an8}‫- لذلك لا تتذكر.
‫- لا تتذكر الكثير.

1251
00:45:14,611 --> 00:45:17,114
{\an8}‫- "سو غيون" محق.
‫- دائماً تنسى تفاصيل عن نفسها.

1252
00:45:17,347 --> 00:45:18,615
{\an8}‫الآن، تتذكر فجأة.

1253
00:45:18,682 --> 00:45:19,650
{\an8}‫أنا أتذكر.

1254
00:45:19,717 --> 00:45:20,718
‫إليكم كيف تم تصويره.

1255
00:45:20,918 --> 00:45:23,554
{\an8}‫صوروا البراميل تقع من دوني.

1256
00:45:23,620 --> 00:45:25,522
{\an8}‫بوجودي في موقع التصوير أسقطوها وحسب

1257
00:45:25,589 --> 00:45:28,292
{\an8}‫- أمام الكاميرا.
‫- إذاً كنت بعيدة جداً.

1258
00:45:28,592 --> 00:45:30,094
{\an8}‫أي مشهد كان الأصعب؟

1259
00:45:30,461 --> 00:45:32,396
{\an8}‫المشهد حين غرقت في السيارة.

1260
00:45:32,463 --> 00:45:33,897
{\an8}‫ظننت أنني سأغرق حقاً.

1261
00:45:33,964 --> 00:45:35,232
{\an8}‫- لكنك غرقت.
‫- كان ذلك تحت الماء...

1262
00:45:36,333 --> 00:45:37,735
{\an8}‫كيف أمكنك الموت في حين متّ فعلاً؟

1263
00:45:37,801 --> 00:45:39,403
{\an8}‫ربما عادت إلى الحياة.

1264
00:45:39,470 --> 00:45:41,672
{\an8}‫الغطاس...

1265
00:45:41,972 --> 00:45:44,141
{\an8}‫كان يعطيني الأوكسجين
‫ويبتعد عن موقع التصوير.

1266
00:45:44,775 --> 00:45:46,276
{\an8}‫لكن الفواصل الزمنية كانت طويلة جداً.

1267
00:45:46,343 --> 00:45:48,011
{\an8}‫شعرت كما لو أنني محتجزة.

1268
00:45:48,078 --> 00:45:50,614
{\an8}‫كان علي حبس نفسي لفترة طويلة جداً.

1269
00:45:50,681 --> 00:45:53,083
{\an8}‫- شعرت أنني سجينة في مكان ما.
‫- قد يكون هذا ممكناً.

1270
00:45:53,150 --> 00:45:55,853
{\an8}‫الآن، ذلك كان يوماً صعباً في موقع التصوير.

1271
00:45:55,919 --> 00:45:59,857
{\an8}‫أنا أنسى كثيراً أيضاً، وحس الاتجاه لدي
‫سيئ جداً.

1272
00:46:00,257 --> 00:46:02,826
{\an8}‫مثلاً، إن كنت أصور مسلسلاً يُعرض
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

1273
00:46:03,193 --> 00:46:05,129
{\an8}‫عادة يُمثل في مدة 8 أشهر.

1274
00:46:05,996 --> 00:46:09,500
{\an8}‫لم أكن أستطيع إيجاد غرفة
‫الانتظار خاصتي بسهولة...

1275
00:46:09,566 --> 00:46:11,068
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عجباً.

1276
00:46:11,135 --> 00:46:12,936
{\an8}‫أمشي بسرعة أيضاً، لذلك عادة أسبق الجميع.

1277
00:46:13,070 --> 00:46:15,839
‫يقول لي مدير أعمالي من الخلف،
‫"يسار، يمين".

1278
00:46:16,473 --> 00:46:18,108
{\an8}‫- يرشدونني.
‫- اعتادوا عليك.

1279
00:46:18,842 --> 00:46:20,744
{\an8}‫- سمعت بوجود أشخاص أكثر سوءاً.
‫- هذا خطأ.

1280
00:46:21,044 --> 00:46:22,513
{\an8}‫هذا الشخص ترك شيئاً في المنزل،

1281
00:46:22,579 --> 00:46:24,047
{\an8}‫لذلك اتجه إلى المصعد.

1282
00:46:24,348 --> 00:46:26,383
{\an8}‫بعد الوصول إلى الباب الأمامي، دق الجرس،

1283
00:46:26,450 --> 00:46:29,052
{\an8}‫ووقف هناك وحسب، منتظراً كما لو أنه المصعد.

1284
00:46:29,586 --> 00:46:30,654
{\an8}‫"مستحيل"

1285
00:46:30,721 --> 00:46:33,223
{\an8}‫هذا أمر مبالغ فيه.

1286
00:46:33,290 --> 00:46:35,292
{\an8}‫- إنه أمر حقيقي.
‫- أظن أن الأمر يمكن أن يصبح محيّراً.

1287
00:46:35,359 --> 00:46:37,361
{\an8}‫افتراض أن الباب يشبه أبواب المصاعد.

1288
00:46:37,427 --> 00:46:38,962
{\an8}‫هناك الكثير من الأشخاص هكذا.

1289
00:46:39,963 --> 00:46:40,998
‫هذا هو الأمر.

1290
00:46:42,166 --> 00:46:43,700
{\an8}‫عندما كنت في الثانوية،

1291
00:46:43,767 --> 00:46:46,370
{\an8}‫هل أتى الطلاب الذكور لرؤيتك؟

1292
00:46:46,937 --> 00:46:49,273
{\an8}‫يغير الموضوع فجأة.

1293
00:46:49,339 --> 00:46:50,774
{\an8}‫- إنه سؤال شخصي أيضاً.
‫- لأنه...

1294
00:46:50,841 --> 00:46:53,744
{\an8}‫- اسألها لاحقاً بمفردك.
‫- عندما يسأل

1295
00:46:53,811 --> 00:46:55,913
{\an8}‫أحدهم سؤالاً شخصياً، يستخدم الألقاب

1296
00:46:55,979 --> 00:46:57,080
{\an8}‫لأنه آسف،

1297
00:46:57,147 --> 00:46:58,182
{\an8}‫أسرعي وأجيبي، رجاءً.

1298
00:47:00,317 --> 00:47:01,418
{\an8}‫هل كان لديك الكثير من المعجبين؟

1299
00:47:04,087 --> 00:47:06,056
{\an8}‫لا تنصت للآخرين عندما تصمم على شيء ما.

1300
00:47:07,157 --> 00:47:08,425
‫تنظر إلى السؤال التالي.

1301
00:47:08,492 --> 00:47:09,993
‫اطرحي السؤال التالي وحسب يا "سونغ ريونغ".

1302
00:47:10,060 --> 00:47:11,595
‫- لنتابع.
‫- حسناً.

1303
00:47:12,763 --> 00:47:14,598
{\an8}‫جميعكم تحضرون أحياناً عشاء فريق، صحيح؟

1304
00:47:14,898 --> 00:47:16,066
‫- نعم، طبعاً.
‫- صحيح.

1305
00:47:16,366 --> 00:47:18,702
{\an8}‫عندما نصور مسلسلاً أو فيلماً،

1306
00:47:18,769 --> 00:47:21,872
{\an8}‫نقيم عشاءً للفريق أو نقيم حفل
‫انتهاء التصوير.

1307
00:47:22,239 --> 00:47:25,976
{\an8}‫هناك شيء واحد لا أفعله
‫عندما أكون في عشاء الفريق.

1308
00:47:26,577 --> 00:47:28,178
{\an8}‫- ما هو؟
‫- عرفت، دفع ثمن الطعام.

1309
00:47:28,245 --> 00:47:29,546
{\an8}‫"هذا سهل"

1310
00:47:30,681 --> 00:47:33,283
‫"شكراً على الطعام جميعاً"

1311
00:47:33,350 --> 00:47:34,585
{\an8}‫"استمتعت بالطعام.

1312
00:47:34,651 --> 00:47:36,653
{\an8}‫كيف وجدتم مكاناً جميلاً كهذا؟"

1313
00:47:37,120 --> 00:47:38,055
{\an8}‫خطأ.

1314
00:47:38,789 --> 00:47:40,157
{\an8}‫عرفت، لا تذهبين إلى الحمام.

1315
00:47:40,490 --> 00:47:41,558
{\an8}‫- الحمام؟
‫- هذا منطقي.

1316
00:47:41,625 --> 00:47:43,193
{\an8}‫- يمكنها دخول حمامها فقط.
‫- وما المانع؟

1317
00:47:43,260 --> 00:47:44,461
{\an8}‫- طبعاً علي دخوله.
‫- عرفت.

1318
00:47:44,528 --> 00:47:45,429
{\an8}‫لا تذهبين إلى المنزل.

1319
00:47:45,495 --> 00:47:46,463
{\an8}‫"تحتفل طوال الليل"

1320
00:47:48,198 --> 00:47:49,566
‫"لنشرب حتى الموت".

1321
00:47:49,766 --> 00:47:50,868
‫دائماً أذهب إلى المنزل.

1322
00:47:50,934 --> 00:47:52,636
‫عرفت، لا تحتسين الكثير من الشراب.

1323
00:47:52,703 --> 00:47:54,104
{\an8}‫تنهين الجولة الأولى فقط.

1324
00:47:54,404 --> 00:47:55,472
{\an8}‫أفعل ذلك من وقت لآخر.

1325
00:47:56,240 --> 00:47:58,408
{\an8}‫- تشربين كأساً واحدة فقط.
‫- لا.

1326
00:47:58,475 --> 00:48:00,310
{\an8}‫فعلت هذا سابقاً في الماضي

1327
00:48:00,377 --> 00:48:01,712
{\an8}‫وأساء فهمي العديد من الناس.

1328
00:48:02,212 --> 00:48:04,181
{\an8}‫توقفت عن فعله لأنه سيُساء فهمي.

1329
00:48:04,815 --> 00:48:07,150
{\an8}‫عرفت، لا تستخدمين المناديل الرطبة.

1330
00:48:07,284 --> 00:48:09,720
{\an8}‫يُفترض أن تمسحي يديك بها فقط،
‫لكنك تمسحين كل جسمك.

1331
00:48:09,786 --> 00:48:11,722
{\an8}‫ظن الناس أن تصرفك كان غريباً جداً.

1332
00:48:11,788 --> 00:48:13,423
{\an8}‫منذ ذلك الحين، توقفت
‫عن استخدام هذه المناديل.

1333
00:48:13,557 --> 00:48:14,758
{\an8}‫تلميح ثان.

1334
00:48:15,525 --> 00:48:18,295
{\an8}‫تتصرف كما يحلو لها.

1335
00:48:18,362 --> 00:48:20,063
{\an8}‫كيفما تشعر.

1336
00:48:20,397 --> 00:48:22,833
{\an8}‫- لديها منهجيتها الخاصة.
‫- صحيح.

1337
00:48:22,900 --> 00:48:24,601
{\an8}‫- توقيتها مثالي.
‫- أعلم.

1338
00:48:24,668 --> 00:48:26,136
{\an8}‫تعرف كيف تندمج في برنامج منوعات.

1339
00:48:26,203 --> 00:48:27,504
‫كما يقولون هذه الأيام،

1340
00:48:28,071 --> 00:48:30,073
{\an8}‫إنها "تقليعة عابرة".

1341
00:48:30,140 --> 00:48:31,541
{\an8}‫- "هو دونغ"، هل تعرف؟
‫- كان ذلك مضحكاً

1342
00:48:31,608 --> 00:48:33,377
{\an8}‫ومحزناً في الوقت ذاته.

1343
00:48:33,610 --> 00:48:35,145
‫- أظنه ذلك.
‫- عرفت.

1344
00:48:35,212 --> 00:48:37,748
‫أثناء العشاء، يتناوب الناس في غناء أغان.

1345
00:48:37,814 --> 00:48:39,082
{\an8}‫جعلوها تغني.

1346
00:48:39,149 --> 00:48:42,185
{\an8}‫تبدأ موسيقى الخلفية لكن الجميع منشغلون

1347
00:48:42,252 --> 00:48:45,889
{\an8}‫أثناء الشرب، لذلك لم تغن منذ ذلك الحين.

1348
00:48:46,790 --> 00:48:48,191
{\an8}‫لا أغني مهما كان المكان الذي أذهب إليه.

1349
00:48:49,559 --> 00:48:51,194
{\an8}‫لهذا لم تغني اليوم أيضاً، صحيح؟

1350
00:48:51,261 --> 00:48:52,496
{\an8}‫رقصت فقط.

1351
00:48:52,562 --> 00:48:54,865
{\an8}‫ذُكر الجواب سابقاً.

1352
00:48:54,932 --> 00:48:57,634
{\an8}‫لكن شيء ما مفقود.

1353
00:48:57,901 --> 00:48:59,870
{\an8}‫عرفت، "هي تشول" يفعل هذا أيضاً.

1354
00:49:00,237 --> 00:49:02,205
{\an8}‫يستخدم الحمام في منزله فقط.

1355
00:49:02,272 --> 00:49:03,874
{\an8}‫- أم أنه "جانغ هون"؟
‫- إنه أنا.

1356
00:49:03,941 --> 00:49:05,742
{\an8}‫بعض الناس حساسون تجاه استخدام الحمام.

1357
00:49:05,809 --> 00:49:07,678
{\an8}‫إذاً ما رأيكم بهذا التلميح؟

1358
00:49:08,979 --> 00:49:10,614
{\an8}‫عندما أدخل الحمام...

1359
00:49:10,681 --> 00:49:12,082
{\an8}‫مهلاً، أنا تقريباً أقول الإجابة.

1360
00:49:12,449 --> 00:49:13,817
{\an8}‫عندما تدخلين الحمام،

1361
00:49:14,251 --> 00:49:17,487
{\an8}‫تميلين إلى أخذ حقيبتك.

1362
00:49:17,554 --> 00:49:21,291
{\an8}‫يظن الناس دائماً أنك ذاهبة إلى المنزل.

1363
00:49:21,858 --> 00:49:23,026
{\an8}‫صحيح.

1364
00:49:23,093 --> 00:49:24,194
{\an8}‫"(سانغ مين) يعطي الإجابة!"

1365
00:49:24,761 --> 00:49:27,965
{\an8}‫لذلك لا تأخذين حقيبتك إلى الحمام الآن؟

1366
00:49:28,031 --> 00:49:31,201
{\an8}‫لا، كان هذا أثناء فيلم "كود نيم: جاكال".

1367
00:49:31,568 --> 00:49:35,038
{\an8}‫"جي هيو سونغ" كانت هناك بالإضافة للعديد
‫من الممثلين الآخرين.

1368
00:49:35,105 --> 00:49:36,840
{\an8}‫كان معنا الكثير من الممثلين الجدد أيضاً.

1369
00:49:37,341 --> 00:49:40,344
{\an8}‫هل كان المخرج أصغر مني أيضاً؟
‫لا أتذكر جيداً.

1370
00:49:40,711 --> 00:49:42,212
‫- بالطبع لا.
‫- لا تستطيع التذكر.

1371
00:49:42,279 --> 00:49:46,249
{\an8}‫حملت حقيبتي لأذهب إلى الحمام.

1372
00:49:46,483 --> 00:49:49,353
{\an8}‫لكن المخرج قال، "ستذهبين إلى المنزل الآن
‫يا (سونغ ريونغ)؟"

1373
00:49:49,419 --> 00:49:50,654
{\an8}‫"نهض"

1374
00:49:50,721 --> 00:49:52,889
{\an8}‫لذلك قلت وأنا أتلعثم، "لا، لست ذاهبة".

1375
00:49:52,956 --> 00:49:55,392
{\an8}‫لكن بما أن المخرج قد وقف،
‫نهض الجميع أيضاً.

1376
00:49:55,625 --> 00:49:57,995
{\an8}‫كل الجدد قالوا، "أديت عملاً رائعاً".

1377
00:49:58,061 --> 00:49:59,596
{\an8}‫"عودي إلى المنزل بأمان".

1378
00:49:59,663 --> 00:50:00,731
{\an8}‫لكنك أردت البقاء وقتاً أطول.

1379
00:50:00,797 --> 00:50:01,832
{\an8}‫"لا أريد الذهاب بعد".

1380
00:50:01,898 --> 00:50:03,200
{\an8}‫"أريد البقاء لوقت أطول".

1381
00:50:03,266 --> 00:50:04,768
{\an8}‫"لا أريد الذهاب إلى المنزل بعد".

1382
00:50:04,835 --> 00:50:07,070
{\an8}‫لحقت بي "جي هيو" وقالت،

1383
00:50:07,137 --> 00:50:10,374
{\an8}‫"شكراً جزيلاً لك، أديت عملاً رائعاً".

1384
00:50:10,440 --> 00:50:11,908
{\an8}‫لذلك ذهبت فعلاً إلى المنزل.

1385
00:50:14,411 --> 00:50:16,880
{\an8}‫"أُرسلت إلى المنزل رغماً عنها!"

1386
00:50:17,781 --> 00:50:18,882
{\an8}‫إذاً، لم ترغبي بأن تذهبي؟

1387
00:50:18,949 --> 00:50:21,018
{\an8}‫كنت أحاول الذهاب إلى الحمام وحسب.

1388
00:50:21,084 --> 00:50:24,187
{\an8}‫لكن الجميع وقفوا لتوديعي.

1389
00:50:24,254 --> 00:50:26,490
{\an8}‫عندما ذهبت إلى المنزل،
‫كانت الساعة الـ9 مساءً.

1390
00:50:27,724 --> 00:50:30,127
{\an8}‫"يمكنها أن تشاهد برنامجنا بعد الحفلة"

1391
00:50:31,328 --> 00:50:34,398
{\an8}‫فمنذ ذلك الحين، عملت على تحذير الجميع.

1392
00:50:34,464 --> 00:50:37,701
{\an8}‫لا تحملي حقيبتك إلى الحمام أبداً.

1393
00:50:37,768 --> 00:50:40,037
{\an8}‫- هذا منطقي.
‫- يمكن لذلك أن يحدث حقاً.

1394
00:50:40,103 --> 00:50:42,305
{\an8}‫- أعلم.
‫- لا بد أنها شعرت بالوحدة.

1395
00:50:42,372 --> 00:50:43,373
{\an8}‫- أعلم.
‫- أعلم.

1396
00:50:43,440 --> 00:50:45,108
{\an8}‫- أرادت أن تبقى لوقت أطول.
‫- حتى المدير

1397
00:50:45,175 --> 00:50:46,610
‫سأل على الأرجح، "ستغادرين الآن؟"

1398
00:50:46,676 --> 00:50:48,478
‫"جي هيو" خرجت ولوّحت حتى اختفت السيارة.

1399
00:50:48,545 --> 00:50:49,379
‫ودّعتك.

1400
00:50:49,646 --> 00:50:50,814
{\an8}‫فقط في حال عدت.

1401
00:50:50,881 --> 00:50:52,282
{\an8}‫لم تستطيعي دخول الحمام حتى.

1402
00:50:52,349 --> 00:50:54,117
{\an8}‫"جي هيو" ودّعتها

1403
00:50:54,184 --> 00:50:55,485
{\an8}‫وقالت، "غادرت، اسمعوا جميعاً.

1404
00:50:55,552 --> 00:50:56,887
{\an8}‫لنشرب الآن في راحة".

1405
00:50:56,953 --> 00:50:58,655
{\an8}‫ربما تعمدوا فعل ذلك.

1406
00:50:58,722 --> 00:51:00,157
‫لا أعرف، ربما.

1407
00:51:00,223 --> 00:51:01,358
{\an8}‫هل فعلتم ذلك من قبل؟

1408
00:51:01,558 --> 00:51:05,195
{\an8}‫هل أرسلتم الأقدم منكم إلى منازلهم
‫حتى تستطيعوا احتساء المشروب على انفراد؟

1409
00:51:05,262 --> 00:51:06,730
{\an8}‫حسناً، لنفكر بذلك.

1410
00:51:07,531 --> 00:51:09,332
{\an8}‫- "هو دونغ" فشل.
‫- هل سبق وغادرت مبكراً من قبل؟

1411
00:51:09,399 --> 00:51:12,069
{\an8}‫الشيء الأكثر أهمية هو أن "هو دونغ"
‫لا يدخل الحمام.

1412
00:51:12,869 --> 00:51:14,738
‫لم يدخل قبل الساعة 11 مساءا ولا مرة.

1413
00:51:16,239 --> 00:51:17,641
{\an8}‫أنا عنيد بذلك الشكل.

1414
00:51:17,707 --> 00:51:19,476
{\an8}‫- هل نخرج؟
‫- إلى الفترة الثانية.

1415
00:51:19,543 --> 00:51:21,745
{\an8}‫- حسناً، لنذهب.
‫- لنذهب.

1416
00:51:21,812 --> 00:51:23,246
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1417
00:51:23,346 --> 00:51:27,350
{\an8}‫متى نستطيع بدء مسرحيتنا الموسيقية؟

1418
00:51:27,417 --> 00:51:29,052
‫- بالمناسبة يا "سونغ ريونغ".
‫- نعم؟

1419
00:51:29,119 --> 00:51:30,954
{\an8}‫تعرفين أنه لا يمكنك أن تكوني
‫الممثلة الرئيسية، صحيح؟

1420
00:51:31,021 --> 00:51:33,523
{\an8}‫لماذا؟ لم لا أستطيع أن أكون
‫الممثلة الرئيسية؟

1421
00:51:33,590 --> 00:51:35,158
{\an8}‫- مهلاً.
‫- وهل يُعقل؟

1422
00:51:35,225 --> 00:51:37,594
{\an8}‫بالطبع يجب أن تكون الممثلة الرئيسية،
‫من سواها ستفعل ذلك؟

1423
00:51:37,661 --> 00:51:38,929
{\an8}‫من سواها ستفعل ذلك هنا؟

1424
00:51:38,995 --> 00:51:40,997
{\an8}‫عمّ تتكلمون؟ لدينا "هو مي".

1425
00:51:41,064 --> 00:51:42,766
{\an8}‫- "هو مي".
‫- هل يصدف...

1426
00:51:42,833 --> 00:51:43,834
{\an8}‫"هو مي".

1427
00:51:44,768 --> 00:51:45,702
‫"هذا...

1428
00:51:46,369 --> 00:51:47,938
{\an8}‫هذا..."

1429
00:51:48,004 --> 00:51:50,340
{\an8}‫عمّ تتكلم؟ إنها "اوكجا"، ليست "هو مي".

1430
00:51:50,407 --> 00:51:51,541
{\an8}‫مهلاً.

1431
00:51:52,242 --> 00:51:53,210
{\an8}‫"اوكجا".

1432
00:51:54,111 --> 00:51:56,079
{\an8}‫متى نستطيع تقديم مسرحية موسيقية؟

1433
00:51:56,146 --> 00:51:58,448
{\an8}‫حتى إن نفذنا كل ذلك،

1434
00:51:58,515 --> 00:52:00,217
{\an8}‫هل تظنين حقاً أنك ستكونين الممثلة الرئيسية

1435
00:52:00,283 --> 00:52:01,585
{\an8}‫بينما لدينا "سونغ ريونغ" معنا؟

1436
00:52:01,651 --> 00:52:03,186
‫- هذا صحيح.
‫- كيف تجرؤ.

1437
00:52:03,253 --> 00:52:05,689
{\an8}‫عجباً، هذا جنون، "هو مي".

1438
00:52:06,022 --> 00:52:09,493
{\an8}‫ألم يسبق أن أخذت الدور الرئيسي؟

1439
00:52:10,560 --> 00:52:13,830
{\an8}‫"لم يسبق أن لعبت الدور الرئيسي"

1440
00:52:14,698 --> 00:52:16,266
{\an8}‫هذا صعب جداً.

1441
00:52:16,333 --> 00:52:18,001
{\an8}‫لم تفوتي الدور الرئيسي أبداً، صحيح؟

1442
00:52:18,068 --> 00:52:19,870
‫هذا محرج، صحيح؟

1443
00:52:19,936 --> 00:52:22,072
{\an8}‫- صُدمت، صحيح؟
‫- أليس هذا محرجاً؟

1444
00:52:22,139 --> 00:52:23,673
{\an8}‫أنت بالغت.

1445
00:52:23,840 --> 00:52:25,509
{\an8}‫- مهلاً.
‫- افعلها مجدداً.

1446
00:52:25,575 --> 00:52:27,444
{\an8}‫- جرب مرة أخرى بشكل جدي.
‫- "هو مي".

1447
00:52:27,511 --> 00:52:29,045
‫- ألم يسبق...
‫- بئساً.

1448
00:52:29,112 --> 00:52:32,883
{\an8}‫أن لعبت الدور الرئيسي في مسرحية
‫مدرستنا الموسيقية من قبل؟

1449
00:52:33,683 --> 00:52:37,087
{\an8}‫"لم يسبق أن لعبت الدور الرئيسي"

1450
00:52:37,354 --> 00:52:39,923
‫"أخيراً، فعلتها!"

1451
00:52:39,990 --> 00:52:42,025
‫آمل أن يقاضيه "تاي جي سيو".

1452
00:52:42,092 --> 00:52:43,193
‫"لا"

1453
00:52:43,260 --> 00:52:44,494
‫- مهلاً...
‫- "تاي جي".

1454
00:52:44,561 --> 00:52:45,929
{\an8}‫قاضيه رجاءً.

1455
00:52:45,996 --> 00:52:48,798
{\an8}‫"(تاي جي) لم يسبق أن قاضى (دوي جي سو)"

1456
00:52:49,699 --> 00:52:51,434
{\an8}‫"سونغ ريونغ".

1457
00:52:51,501 --> 00:52:53,937
{\an8}‫"هو مي" صورت فيديو أغنية
‫مع "تاي جي سيو" و"بويز".

1458
00:52:54,004 --> 00:52:55,172
{\an8}‫"دوي جي سو" و"بويز"؟

1459
00:52:55,272 --> 00:52:57,073
{\an8}‫- أجل، إنه مذهل.
‫- حقاً؟

1460
00:52:57,140 --> 00:52:58,275
‫- حقاً؟
‫- "دوي جي سو".

1461
00:52:58,341 --> 00:52:59,309
‫يا لها من شخصية جيدة.

1462
00:52:59,376 --> 00:53:02,612
{\an8}‫تتصرفين بغرور

1463
00:53:02,679 --> 00:53:04,814
{\an8}‫لأنك جميلة.

1464
00:53:05,215 --> 00:53:08,285
{\an8}‫لكنك لا شيء مقارنة بـ"سونغ ريونغ"، توقفي.

1465
00:53:08,351 --> 00:53:10,720
{\an8}‫- طبعاً، أنا إلهة.
‫- إن تابعت التحاذق،

1466
00:53:10,787 --> 00:53:11,922
‫سألقنك درساً.

1467
00:53:11,988 --> 00:53:13,723
{\an8}‫هل تشعرين بالغيرة لأنني جميلة؟

1468
00:53:13,790 --> 00:53:15,759
{\an8}‫أيضاً، أنا لا ألفّق القصص.

1469
00:53:15,825 --> 00:53:17,327
‫ماذا قلنا؟

1470
00:53:17,394 --> 00:53:18,695
‫"تنهض"

1471
00:53:18,795 --> 00:53:19,996
{\an8}‫"خاف"

1472
00:53:20,063 --> 00:53:21,831
{\an8}‫خافت "هو مي".

1473
00:53:22,532 --> 00:53:24,134
‫هل خفت للتو؟

1474
00:53:24,568 --> 00:53:27,604
{\an8}‫هل ستقف ساكناً بينما يهاجمني الخصوم؟

1475
00:53:27,671 --> 00:53:29,105
{\an8}‫لا يمكنني الجلوس مكتوف اليدين أراقب.

1476
00:53:29,172 --> 00:53:31,608
{\an8}‫هل سبق أن فعلنا ذلك من قبل؟

1477
00:53:31,875 --> 00:53:33,410
{\an8}‫"عزيزي!"

1478
00:53:33,476 --> 00:53:35,512
{\an8}‫لا، أبداً.

1479
00:53:36,146 --> 00:53:37,981
{\an8}‫أنا أتوسل لـ"تاي جي سيو" أن يقاضيه.

1480
00:53:38,982 --> 00:53:41,484
{\an8}‫ندعم "هو مي" للأبد، هناك شيء حضّرناه.

1481
00:53:42,552 --> 00:53:43,420
‫"أروني!"

1482
00:53:43,520 --> 00:53:44,821
‫توقف.

1483
00:53:44,888 --> 00:53:46,223
‫"رجاءً"

1484
00:53:49,793 --> 00:53:52,262
{\an8}‫"عزيزي"

1485
00:53:52,429 --> 00:53:53,663
{\an8}‫تمالك نفسك!

1486
00:53:53,730 --> 00:53:56,800
{\an8}‫مهلاً، "سانغ مين" كان

1487
00:53:56,866 --> 00:53:59,436
{\an8}‫- في الجوقة.
‫- هذا صحيح.

1488
00:53:59,502 --> 00:54:01,504
{\an8}‫لدينا مسبقاً شخص مكتئب.

1489
00:54:01,571 --> 00:54:02,939
{\an8}‫"كيه ويل" لديه اسم جيد.

1490
00:54:03,006 --> 00:54:03,974
{\an8}‫إن تابعنا،

1491
00:54:04,040 --> 00:54:05,909
{\an8}‫ربما نحصل على عرض تصوير إعلان
‫من شركة ألبان.

1492
00:54:05,976 --> 00:54:07,410
{\an8}‫- "هيليكوباكتير".
‫- يجب أن نركز على واحد.

1493
00:54:07,477 --> 00:54:08,845
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل سبق وصورت

1494
00:54:08,912 --> 00:54:10,113
{\an8}‫إعلان ألبان من قبل؟

1495
00:54:10,513 --> 00:54:11,715
‫"مجدداً؟"

1496
00:54:11,781 --> 00:54:12,849
‫"لا"

1497
00:54:12,916 --> 00:54:14,351
‫أسرعوا.

1498
00:54:14,417 --> 00:54:16,319
{\an8}‫"لم يسبق أن حدث ذلك"

1499
00:54:16,620 --> 00:54:17,520
{\an8}‫و...

1500
00:54:18,054 --> 00:54:20,056
‫- أشعر بالغيرة.
‫- هذا مبالغ فيه.

1501
00:54:20,123 --> 00:54:20,957
‫أشعر بالغيرة.

1502
00:54:21,825 --> 00:54:23,059
‫- مهلاً.
‫- أشعر بالغيرة.

1503
00:54:23,126 --> 00:54:24,995
{\an8}‫هل سبق وصورت إعلان ألبان من قبل؟

1504
00:54:25,061 --> 00:54:26,062
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم.

1505
00:54:26,296 --> 00:54:27,931
‫"تعجب..."

1506
00:54:27,998 --> 00:54:29,199
‫لم يسبق أن صورت...

1507
00:54:29,266 --> 00:54:30,667
{\an8}‫إعلان ألبان

1508
00:54:33,970 --> 00:54:35,939
‫- لا؟
‫- لا يهم.

1509
00:54:36,873 --> 00:54:38,441
{\an8}‫- لنتدرب.
‫- نعم.

1510
00:54:38,508 --> 00:54:40,010
{\an8}‫- تعرفون الفصل الثاني، القسم الثالث؟
‫- نعم.

1511
00:54:40,210 --> 00:54:42,646
{\an8}‫لنتدرب على مشهد موت "جولييت".

1512
00:54:42,712 --> 00:54:44,347
{\an8}‫"تبتلع"

1513
00:54:44,414 --> 00:54:45,715
{\an8}‫هل تحاول "سونغ ريونغ" الموت مجدداً؟

1514
00:54:45,782 --> 00:54:47,617
{\an8}‫- هل تموت مجدداً؟
‫- سأنتظرك.

1515
00:54:47,917 --> 00:54:49,286
{\an8}‫لنلتق مجدداً.

1516
00:54:49,352 --> 00:54:50,520
{\an8}‫- لا بد أنها متعبة.
‫- حاولت.

1517
00:54:50,587 --> 00:54:52,188
{\an8}‫"انهارت"

1518
00:54:52,722 --> 00:54:55,225
{\an8}‫"جولييت"!

1519
00:54:55,492 --> 00:54:56,993
{\an8}‫هل متّ؟

1520
00:54:57,627 --> 00:54:59,195
‫- "حقاً؟"
‫- "حقاً؟"

1521
00:54:59,696 --> 00:55:02,165
{\an8}‫- "ماتت".
‫- "حقاً؟"

1522
00:55:02,232 --> 00:55:04,167
{\an8}‫كان ذلك جيداً جداً، أدى عملاً جيداً.

1523
00:55:04,768 --> 00:55:06,636
{\an8}‫- "حقاً؟"
‫- تعمدت فعلها بذلك الشكل.

1524
00:55:06,703 --> 00:55:07,771
{\an8}‫"يدخل المعلم (جانغ)!"

1525
00:55:07,837 --> 00:55:08,738
{\an8}‫مهلاً.

1526
00:55:09,506 --> 00:55:12,742
{\an8}‫طلبت منكم أن تتدربوا، لكن ما هذه الفوضى؟

1527
00:55:12,809 --> 00:55:14,044
{\an8}‫- أيها المعلم "جانغ".
‫- نعم؟

1528
00:55:14,110 --> 00:55:15,512
{\an8}‫"سونغ ريونغ" هنا.

1529
00:55:15,578 --> 00:55:18,481
{\an8}‫نحن نتدرب على المسرحية الموسيقية،
‫متى سنقدم العرض؟

1530
00:55:18,548 --> 00:55:19,683
{\an8}‫اصمتوا.

1531
00:55:19,883 --> 00:55:23,353
{\an8}‫لدي أخبار جيدة جداً.

1532
00:55:23,420 --> 00:55:25,055
{\an8}‫نادي الموسيقى الخاص بنا سيؤدي

1533
00:55:25,121 --> 00:55:27,957
‫في مهرجان ثانوية "Men on a Mission"!

1534
00:55:28,024 --> 00:55:30,226
‫- حقاً؟
‫- أخيراً.

1535
00:55:30,293 --> 00:55:31,661
‫شكراً لك أيها المعلم "جانغ".

1536
00:55:32,228 --> 00:55:35,031
{\an8}‫تم اختيار العمل مسبقاً.

1537
00:55:35,098 --> 00:55:36,566
{\an8}‫ماذا تظنونه؟

1538
00:55:37,000 --> 00:55:38,868
‫- ما هو؟
‫- ما هو؟

1539
00:55:39,102 --> 00:55:41,805
{\an8}‫"الجميلة والوحش".

1540
00:55:41,871 --> 00:55:43,440
{\an8}‫"الجميلة والوحش!"

1541
00:55:43,673 --> 00:55:47,977
{\an8}‫لسوء الحظ، لا يمكنكم جميعاً
‫التواجد على المسرح.

1542
00:55:48,044 --> 00:55:49,446
‫لا.

1543
00:55:49,512 --> 00:55:51,247
‫إما فريق "هو مي" أو فريق "سونغ ريونغ".

1544
00:55:51,314 --> 00:55:54,184
{\an8}‫فريق واحد يمكنه تقديم أداء على المسرح.

1545
00:55:54,250 --> 00:55:55,785
{\an8}‫إذاً سيكون فريقي أيها المعلم "جانغ".

1546
00:55:55,852 --> 00:55:58,321
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه ملائم لدور الجميلة.

1547
00:55:58,521 --> 00:56:00,523
{\an8}‫لكن الوحش في الفريق الآخر.

1548
00:56:01,124 --> 00:56:03,360
{\an8}‫- مهلاً، أنت، "جانغ هون".
‫- نعم.

1549
00:56:03,426 --> 00:56:06,229
{\an8}‫أنت تغش لتحصل على التنكر.

1550
00:56:06,296 --> 00:56:07,897
{\an8}‫لماذا تتنكر بزي وحش؟

1551
00:56:07,964 --> 00:56:08,832
{\an8}‫- هو مستعد.
‫- على أي حال،

1552
00:56:08,898 --> 00:56:10,433
{\an8}‫لدينا الجميلة والوحش.

1553
00:56:10,500 --> 00:56:11,901
{\an8}‫- يمكننا أن نمثل.
‫- يجب أن ننجح...

1554
00:56:11,968 --> 00:56:14,504
{\an8}‫- هذا ممتاز.
‫- ماذا نفعل الآن؟

1555
00:56:14,738 --> 00:56:16,072
{\an8}‫اصمتوا.

1556
00:56:16,639 --> 00:56:18,775
{\an8}‫- الآن؟
‫- بالنسبة للمسرحيات الموسيقية،

1557
00:56:18,842 --> 00:56:21,711
{\an8}‫يجب أن تنتهوا من التمثيل في الوقت المحدد.

1558
00:56:21,778 --> 00:56:24,414
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لذلك، حضّرت

1559
00:56:24,481 --> 00:56:27,250
{\an8}‫"مسرحية الثواني الـ99 الموسيقية"

1560
00:56:27,317 --> 00:56:30,120
{\an8}‫قل، "إليك بعض الماء يا سيدي".

1561
00:56:30,186 --> 00:56:33,223
{\an8}‫ثم اسكب الكمية الصحيحة من الماء في الكوب
‫تحتك.

1562
00:56:33,723 --> 00:56:37,227
{\an8}‫قل، "يجب أن أطفئ النور وأخلد إلى النوم".

1563
00:56:37,293 --> 00:56:39,496
{\an8}‫ارم لفة ورق الحمام أو الجوارب،

1564
00:56:39,562 --> 00:56:41,631
{\an8}‫وأطفئ النور في أقل من 5 محاولات.

1565
00:56:42,298 --> 00:56:47,003
{\an8}‫قل، "لنذهب إلى العالم الجميل".

1566
00:56:47,070 --> 00:56:49,873
{\an8}‫تنجح عندما تصل إلى المنطقة المحددة

1567
00:56:49,939 --> 00:56:51,975
{\an8}‫بجر السجادة بواسطة مؤخرتك.

1568
00:56:52,876 --> 00:56:57,113
{\an8}‫قل، "(بيل)، إن كنت ستغادرين،
‫خذي حذاءك معك".

1569
00:56:57,180 --> 00:56:58,715
{\an8}‫دس على الرافعة

1570
00:56:58,782 --> 00:57:00,717
{\an8}‫لترمي الحذاء داخل السلة.

1571
00:57:01,351 --> 00:57:04,320
{\an8}‫الجميع سيضعون قلماً عليه شارب فوق شفاههم.

1572
00:57:04,387 --> 00:57:07,357
{\an8}‫غنوا السطر الأخير المحدد.

1573
00:57:07,690 --> 00:57:10,560
{\an8}‫من يُسقط قلم الشارب يخفق.

1574
00:57:10,794 --> 00:57:14,264
{\an8}‫الرابح النهائي سيحظى بفرصة
‫للتمثيل على المسرح.

1575
00:57:14,431 --> 00:57:17,066
{\an8}‫الفريق الخاسر سيتبلل

1576
00:57:17,133 --> 00:57:18,835
{\an8}‫لتحفيزكم على العمل بجد أكثر.

1577
00:57:18,902 --> 00:57:20,437
{\an8}‫من سيجرب أولاً؟

1578
00:57:20,804 --> 00:57:22,338
{\an8}‫الفائز بلعبة حجر ورقة مقص يختار؟

1579
00:57:22,405 --> 00:57:23,907
{\an8}‫- حجر ورقة مقص.
‫- حجر ورقة مقص.

1580
00:57:23,973 --> 00:57:25,608
{\an8}‫- أريني أفضل ما لديك "سونغ".
‫- مع "سونغ ريونغ".

1581
00:57:25,675 --> 00:57:27,210
‫- حقاً.
‫- سأختار حجر.

1582
00:57:27,944 --> 00:57:29,679
{\an8}‫- حسناً.
‫- استعدا،

1583
00:57:29,746 --> 00:57:30,780
{\an8}‫حجر ورقة مقص.

1584
00:57:31,214 --> 00:57:32,682
‫"يفوز (هو دونغ) باختيار حجر!"

1585
00:57:32,849 --> 00:57:34,017
‫- بئساً.
‫- قلت لك.

1586
00:57:34,083 --> 00:57:35,585
‫"يا لسوء الحظ"

1587
00:57:35,718 --> 00:57:36,820
{\an8}‫هذا غير مريح.

1588
00:57:38,888 --> 00:57:41,491
{\an8}‫- هذا مخيف جداً.
‫- أنت تشعرينني بعدم الراحة.

1589
00:57:42,725 --> 00:57:43,993
‫"اوكجا" كادت أن تدفعني إلى الموت.

1590
00:57:44,227 --> 00:57:46,563
{\an8}‫قل، "انطلق"، قبل أن تبدأ.

1591
00:57:46,629 --> 00:57:47,864
{\an8}‫- مستعد.
‫- معاً؟

1592
00:57:47,931 --> 00:57:48,932
‫الآن...

1593
00:57:49,599 --> 00:57:50,433
‫انطلق.

1594
00:57:51,501 --> 00:57:53,269
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1595
00:57:53,336 --> 00:57:55,038
{\an8}‫- أسرع.
‫- أسرع.

1596
00:57:55,572 --> 00:57:57,941
{\an8}‫- إنها بعيدة.
‫- لا تثن ركبتيك.

1597
00:57:58,775 --> 00:58:01,077
{\an8}‫- جيد.
‫- انتبه لركبتيك.

1598
00:58:01,144 --> 00:58:02,378
{\an8}‫- جيد جداً.
‫- الركبتان.

1599
00:58:02,445 --> 00:58:04,314
{\an8}‫- جيد جداً.
‫- نجح.

1600
00:58:04,380 --> 00:58:06,015
{\an8}‫- ليس بعد.
‫- نجح.

1601
00:58:06,483 --> 00:58:07,650
{\an8}‫أصاب الزر.

1602
00:58:08,384 --> 00:58:09,319
{\an8}‫اثنان.

1603
00:58:09,385 --> 00:58:10,453
{\an8}‫هيا بنا!

1604
00:58:10,520 --> 00:58:11,821
{\an8}‫- رجاءً.
‫- أصابه.

1605
00:58:12,422 --> 00:58:13,857
{\an8}‫- أربعة
‫- نجح.

1606
00:58:13,923 --> 00:58:15,859
{\an8}‫- الحوار.
‫- لم يقل حواره.

1607
00:58:15,925 --> 00:58:17,927
{\an8}‫- لم يقل الحوار.
‫- الحوار.

1608
00:58:18,495 --> 00:58:19,863
{\an8}‫- إلى الخارج.
‫- ابدأ مجدداً.

1609
00:58:20,230 --> 00:58:21,297
{\an8}‫بئساً.

1610
00:58:21,531 --> 00:58:22,866
{\an8}‫- هل قلت الحوار؟
‫- هل شتمت؟

1611
00:58:22,932 --> 00:58:24,634
{\an8}‫- لم يتذكر.
‫- لم يقل الحوار، اخرج.

1612
00:58:25,702 --> 00:58:26,669
{\an8}‫ركز.

1613
00:58:26,769 --> 00:58:29,405
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1614
00:58:29,472 --> 00:58:30,473
{\an8}‫حسناً.

1615
00:58:31,140 --> 00:58:32,575
{\an8}‫"إنه بطيء ولا يوجد متسع من الوقت"

1616
00:58:32,642 --> 00:58:34,110
{\an8}‫الوقت لا يبدأ من جديد؟

1617
00:58:34,677 --> 00:58:36,546
{\an8}‫لن ينجح.

1618
00:58:36,613 --> 00:58:38,781
‫"مركّز"

1619
00:58:38,982 --> 00:58:41,384
‫- صوّب جيداً.
‫- جيد جداً.

1620
00:58:41,451 --> 00:58:42,952
‫"يصب الماء ببطء"

1621
00:58:43,119 --> 00:58:44,254
{\an8}‫أسرع.

1622
00:58:44,320 --> 00:58:45,154
{\an8}‫"محبطة"

1623
00:58:45,955 --> 00:58:47,757
{\an8}‫- إنها ساحرة.
‫- القليل بعد.

1624
00:58:47,824 --> 00:58:50,360
{\an8}‫- القليل بعد.
‫- هذا جيد.

1625
00:58:50,793 --> 00:58:51,694
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- نجح.

1626
00:58:51,761 --> 00:58:53,663
{\an8}‫"يجب أن أطفئ النور وأخلد للنوم"

1627
00:58:53,730 --> 00:58:55,231
{\an8}‫إنه مغن سيئ جداً.

1628
00:58:55,532 --> 00:58:56,666
{\an8}‫" ينجح في محاولته الثانية"

1629
00:58:56,733 --> 00:58:58,101
{\an8}‫انطلق.

1630
00:58:58,167 --> 00:59:01,571
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل
‫- لنذهب إلى العالم الجميل"

1631
00:59:02,071 --> 00:59:04,541
{\an8}‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

1632
00:59:04,607 --> 00:59:06,776
{\an8}‫- 1، 2.
‫- يجب أن تدفعا معاً.

1633
00:59:06,843 --> 00:59:08,678
{\an8}‫- يجب أن تدفعا معاً.
‫- فريق "سونغ ريونغ" يفشل.

1634
00:59:08,745 --> 00:59:10,914
{\an8}‫- كنت تدفع بمفردك.
‫- لماذا كنت تجلس وحسب؟

1635
00:59:10,980 --> 00:59:12,849
{\an8}‫- ادفعا معاً.
‫- أليست هذه طريقة فعلها؟

1636
00:59:12,916 --> 00:59:14,183
{\an8}‫ذلك يستغرق وقتاً طويلاً.

1637
00:59:14,250 --> 00:59:15,885
{\an8}‫- كيف يجب أن نفعلها؟
‫- حسناً.

1638
00:59:15,952 --> 00:59:17,554
{\an8}‫- أنا سأفعلها.
‫- أنت أدّ جزء الماء.

1639
00:59:17,620 --> 00:59:19,022
{\an8}‫- 1، 2.
‫- كيف؟

1640
00:59:19,088 --> 00:59:21,224
{\an8}‫اسحب عند 1.

1641
00:59:21,291 --> 00:59:22,225
{\an8}‫اقفز هكذا.

1642
00:59:22,292 --> 00:59:24,060
{\an8}‫هيا فريق "هو مي".

1643
00:59:24,127 --> 00:59:25,728
{\an8}‫- انطلق.
‫- لنفعلها.

1644
00:59:26,529 --> 00:59:27,964
{\an8}‫يمكنك البدء عند قول انطلق.

1645
00:59:28,031 --> 00:59:30,533
{\an8}‫- فريق "هو مي".
‫- أهلاً بكم في مسرحيتنا الموسيقية.

1646
00:59:30,600 --> 00:59:33,836
{\an8}‫العرض سيبدأ الآن!

1647
00:59:34,704 --> 00:59:35,672
‫انطلق.

1648
00:59:37,140 --> 00:59:38,975
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1649
00:59:40,076 --> 00:59:40,977
{\an8}‫- جيد.
‫- الحوار.

1650
00:59:41,044 --> 00:59:42,245
{\an8}‫"خرج عن النص تماماً"

1651
00:59:42,879 --> 00:59:43,947
‫- جيد.
‫- الحوار.

1652
00:59:44,013 --> 00:59:45,148
‫"مرتبك"

1653
00:59:45,315 --> 00:59:46,382
{\an8}‫صوّب جيداً.

1654
00:59:47,684 --> 00:59:50,119
{\an8}‫"مركّز!"

1655
00:59:50,920 --> 00:59:51,921
{\an8}‫ألم ينته؟

1656
00:59:51,988 --> 00:59:53,423
{\an8}‫- ينجح.
‫- تعال إلى هنا.

1657
00:59:53,489 --> 00:59:55,191
{\an8}‫"يجب أن أطفئ النور وأخلد للنوم"

1658
00:59:55,258 --> 00:59:56,526
{\an8}‫تعال إلى هنا.

1659
00:59:56,593 --> 00:59:59,095
{\an8}‫- تعال إلى هنا، يجب أن تأتي إلى هنا!
‫- يجب أن تبدأ مجدداً إن فشلت.

1660
00:59:59,162 --> 01:00:00,730
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- لنجرب.

1661
01:00:00,797 --> 01:00:02,165
{\an8}‫- إلى الخارج.
‫- ابدأ مجدداً.

1662
01:00:02,932 --> 01:00:04,767
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1663
01:00:06,869 --> 01:00:08,171
{\an8}‫"سو غيون".

1664
01:00:09,005 --> 01:00:11,374
{\an8}‫"رجاءً لا تكن هكذا"

1665
01:00:11,441 --> 01:00:13,676
{\an8}‫"وجد الماء طريقه أخيراً"

1666
01:00:16,212 --> 01:00:17,780
{\an8}‫ينجح.

1667
01:00:17,847 --> 01:00:19,282
{\an8}‫"يحاول (يونغ تشيول) مجدداً!"

1668
01:00:20,116 --> 01:00:21,317
{\an8}‫"عبر الخط"

1669
01:00:21,384 --> 01:00:22,352
{\an8}‫"يونغ تشيول".

1670
01:00:22,518 --> 01:00:23,920
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- عبر الخط.

1671
01:00:23,987 --> 01:00:25,521
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- انتبه للخط.

1672
01:00:25,588 --> 01:00:27,056
{\an8}‫- عبر الخط أيها المعلم جانغ.
‫- مهلاً.

1673
01:00:27,123 --> 01:00:28,658
{\an8}‫"ينجح؟"

1674
01:00:28,825 --> 01:00:30,493
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

1675
01:00:30,560 --> 01:00:31,694
{\an8}‫نجح في المحاولة الـ5.

1676
01:00:31,761 --> 01:00:34,097
{\an8}‫- ينجح.
‫- تابع.

1677
01:00:34,163 --> 01:00:38,334
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل معاً
‫- لنذهب إلى العالم الجميل معاً"

1678
01:00:38,401 --> 01:00:39,235
{\an8}‫حسناً.

1679
01:00:39,469 --> 01:00:40,803
{\an8}‫- انطلق.
‫- انطلق.

1680
01:00:40,870 --> 01:00:42,639
{\an8}‫1، 2.

1681
01:00:42,705 --> 01:00:44,374
{\an8}‫- انطلق.
‫- أسرع.

1682
01:00:44,440 --> 01:00:47,043
{\an8}‫- 1، 2.
‫- التقدم بطيء جداً.

1683
01:00:47,110 --> 01:00:48,845
{\an8}‫"أشعر بالملل"

1684
01:00:49,045 --> 01:00:50,847
{\an8}‫- 1، 2.
‫- أحسنتما.

1685
01:00:50,913 --> 01:00:52,515
{\an8}‫- 1، 2.
‫- أحسنتما، أسرع.

1686
01:00:52,582 --> 01:00:54,550
{\an8}‫حذاؤك مؤلم جداً.

1687
01:00:54,617 --> 01:00:57,553
{\an8}‫- قليلاً بعد.
‫- 1، 2.

1688
01:00:57,687 --> 01:00:58,888
{\an8}‫- ينجحان.
‫- هذا صحيح.

1689
01:00:58,955 --> 01:01:02,392
{\an8}‫"(بيل)، إن كنت ستغادرين خذي حذاءك معك"

1690
01:01:02,825 --> 01:01:04,394
{\an8}‫"رمية الحذاء الأولى!"

1691
01:01:05,094 --> 01:01:06,229
{\an8}‫أين ذهب؟

1692
01:01:07,463 --> 01:01:08,498
{\an8}‫"إصابة"

1693
01:01:08,564 --> 01:01:10,733
{\an8}‫- فشل.
‫- ماذا؟

1694
01:01:10,800 --> 01:01:12,702
{\an8}‫- "هو مي".
‫- "هو مي".

1695
01:01:13,836 --> 01:01:15,238
{\an8}‫"في هذه الأثناء، انتهى الوقت!"

1696
01:01:15,304 --> 01:01:17,840
{\an8}‫- فريق "هو مي" يفشل.
‫- كانت رمية قوية جداً.

1697
01:01:17,907 --> 01:01:20,376
{\an8}‫أكنت قادراً على السيطرة على قوتك؟

1698
01:01:21,110 --> 01:01:22,979
‫"لم أستطع فعلها"

1699
01:01:23,346 --> 01:01:24,414
{\an8}‫عمل جيد.

1700
01:01:24,847 --> 01:01:27,884
{\an8}‫- قليلاً بعد.
‫- نجح.

1701
01:01:27,950 --> 01:01:30,019
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1702
01:01:30,653 --> 01:01:31,654
{\an8}‫"المحاولة الأولى تفشل"

1703
01:01:31,721 --> 01:01:32,722
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- رجاءً.

1704
01:01:33,356 --> 01:01:34,857
{\an8}‫" المحاولة الثانية تفشل"

1705
01:01:34,924 --> 01:01:36,359
{\an8}‫"المحاولة الثالثة تفشل"

1706
01:01:36,426 --> 01:01:37,627
{\an8}‫- حسناً.
‫- جيد.

1707
01:01:37,694 --> 01:01:38,594
{\an8}‫انطلق.

1708
01:01:38,661 --> 01:01:41,364
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم
‫- لنذهب إلى العالم

1709
01:01:41,431 --> 01:01:43,199
{\an8}‫- الجميل معاً
‫- الجميل معاً"

1710
01:01:43,266 --> 01:01:45,234
{\an8}‫- انطلق، 1، 2.
‫- 1، 2.

1711
01:01:45,301 --> 01:01:46,636
{\an8}‫- 1، 2.
‫- جيد.

1712
01:01:46,703 --> 01:01:48,337
{\an8}‫- 1، 2.
‫- جيد.

1713
01:01:48,404 --> 01:01:50,373
{\an8}‫- 1، 2.
‫- جيد، هذا ممكن.

1714
01:01:50,440 --> 01:01:51,841
{\an8}‫- يمكننا فعل هذا.
‫- ها نحن ذا.

1715
01:01:51,908 --> 01:01:53,476
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- قليلاً بعد.

1716
01:01:55,545 --> 01:01:57,747
{\an8}‫- ينجحان.
‫- الحوار.

1717
01:01:57,814 --> 01:01:58,881
{\an8}‫- غني.
‫- "(بيل)،

1718
01:01:58,948 --> 01:02:02,518
{\an8}‫إن كنت ستغادرين خذي حذاءك معك"

1719
01:02:04,387 --> 01:02:06,956
{\an8}‫- تفشل.
‫- بئساً.

1720
01:02:07,023 --> 01:02:08,124
{\an8}‫هل نبدأ من جديد؟

1721
01:02:08,391 --> 01:02:09,926
{\an8}‫"فريق سونغ ريونغ يفشل
‫في المحاولة الثانية!"

1722
01:02:09,992 --> 01:02:11,527
{\an8}‫فريق "سونغ ريونغ" يفشل.

1723
01:02:11,594 --> 01:02:13,896
{\an8}‫محاولة واحدة لن تعطي نتيجة.

1724
01:02:13,963 --> 01:02:16,032
{\an8}‫- يجب أن نحصل على فرص أخرى.
‫- أعطنا المزيد من الفرص.

1725
01:02:16,099 --> 01:02:17,266
{\an8}‫بعد هذا.

1726
01:02:17,767 --> 01:02:19,535
{\an8}‫صحيح، فريق "سونغ ريونغ" بدأ أولاً.

1727
01:02:19,602 --> 01:02:20,436
{\an8}‫انطلق.

1728
01:02:21,437 --> 01:02:24,073
{\an8}‫"سيدي"

1729
01:02:24,140 --> 01:02:25,408
{\an8}‫"يستمر الوقت بالمضي"

1730
01:02:25,475 --> 01:02:27,844
{\an8}‫- أسرع.
‫- سبق ومرت 10 ثوان.

1731
01:02:27,910 --> 01:02:30,213
{\an8}‫- أسرع.
‫- أحببت ذلك.

1732
01:02:30,680 --> 01:02:32,648
{\an8}‫أحببته.

1733
01:02:33,716 --> 01:02:36,052
{\an8}‫- يجب أن تتقدم.
‫- الكوب يتحرك.

1734
01:02:36,119 --> 01:02:37,820
{\an8}‫"الكوب السحري يتحرك"

1735
01:02:38,087 --> 01:02:39,388
{\an8}‫ينجح.

1736
01:02:39,922 --> 01:02:43,192
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1737
01:02:43,659 --> 01:02:44,861
{\an8}‫"المحاولة الأولى تفشل"

1738
01:02:45,762 --> 01:02:47,063
{\an8}‫ينجح بعد محاولتين.

1739
01:02:47,130 --> 01:02:48,664
{\an8}‫- أسرع.
‫- انطلق.

1740
01:02:48,731 --> 01:02:49,866
{\an8}‫- غنّ.
‫- يجب أن تنطلق أولاً.

1741
01:02:49,932 --> 01:02:54,370
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل معاً
‫- لنذهب إلى العالم الجميل معاً"

1742
01:02:54,437 --> 01:02:56,739
{\an8}‫- انطلق.
‫- 1، 2، 3، 4.

1743
01:02:56,939 --> 01:03:00,576
{\an8}‫5، 6، 7، 8، 9، 10.

1744
01:03:00,643 --> 01:03:03,012
{\an8}‫- أسرعا.
‫- 11، 12، 13، 14،

1745
01:03:03,212 --> 01:03:05,081
{\an8}‫- 15، 16...
‫- ينجحان.

1746
01:03:05,414 --> 01:03:07,016
{\an8}‫- لا.
‫- غنّ.

1747
01:03:07,083 --> 01:03:08,284
{\an8}‫- غنّ.
‫- "(بيل)،

1748
01:03:08,351 --> 01:03:11,487
{\an8}‫إن كنت ستغادرين خذي حذاءك معك"

1749
01:03:12,355 --> 01:03:13,422
‫"تتظاهر!"

1750
01:03:13,489 --> 01:03:14,323
‫أسرعي.

1751
01:03:15,591 --> 01:03:16,859
{\an8}‫"تستمر (هو مي) بتحقيق رميات بعيدة!"

1752
01:03:16,926 --> 01:03:18,127
{\an8}‫فشل.

1753
01:03:18,561 --> 01:03:20,196
{\an8}‫لا يجب أن يضل الحذاء إلى الجدار.

1754
01:03:20,263 --> 01:03:21,430
{\an8}‫"سو غيون".

1755
01:03:21,898 --> 01:03:23,332
‫أعرف الآن كيف أفعلها يا أخي.

1756
01:03:23,399 --> 01:03:25,001
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هكذا أفعلها.

1757
01:03:25,067 --> 01:03:26,803
{\an8}‫- "هو مي"، ماذا تعنين بأخي؟
‫- ماذا؟

1758
01:03:26,869 --> 01:03:28,037
{\an8}‫"عزيزي"

1759
01:03:28,371 --> 01:03:29,505
‫ماذا تعنين بأخي؟

1760
01:03:29,572 --> 01:03:32,508
{\an8}‫من الآن فصاعداً، يحق لكم 3 محاولات
‫بالحذاء.

1761
01:03:32,575 --> 01:03:34,443
{\an8}‫" محاولة فريق (سونغ ريونغ) الثالثة!"

1762
01:03:35,044 --> 01:03:36,879
{\an8}‫- اجلس يا "كيونغ هون".
‫- فشل.

1763
01:03:37,647 --> 01:03:38,748
{\an8}‫ينجح.

1764
01:03:38,815 --> 01:03:39,982
{\an8}‫- انطلق.
‫- انطلق.

1765
01:03:40,049 --> 01:03:42,919
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل معاً
‫- لنذهب إلى العالم الجميل معاً"

1766
01:03:42,985 --> 01:03:44,320
{\an8}‫- جاهز، استعد، انطلق.
‫- انطلق.

1767
01:03:44,387 --> 01:03:47,223
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4، 5،
‫- "جاهز، استعد، انطلق" طويلة جداً.

1768
01:03:47,290 --> 01:03:50,560
{\an8}‫- 6، 7، 8، 9، 10،
‫- 1، 2.

1769
01:03:50,626 --> 01:03:52,395
{\an8}‫- 11، 12، 13...
‫- 1، 2.

1770
01:03:52,461 --> 01:03:54,964
{\an8}‫- أسرع.
‫- انطلق.

1771
01:03:55,264 --> 01:03:56,132
{\an8}‫انطلق.

1772
01:03:56,465 --> 01:03:57,767
{\an8}‫- انطلق يا "كيونغ هون".
‫- انطلق.

1773
01:03:57,967 --> 01:03:59,769
{\an8}‫- انطلق.
‫- قليلاً بعد.

1774
01:03:59,836 --> 01:04:01,337
{\an8}‫- أحسنتما.
‫- ينجحان.

1775
01:04:01,404 --> 01:04:02,338
{\an8}‫الآن، "سونغ ريونغ".

1776
01:04:02,405 --> 01:04:03,506
{\an8}‫- لديك 3 محاولات.
‫- "(بيل)،

1777
01:04:03,573 --> 01:04:05,374
{\an8}‫إن كنت ستغادرين خذي حذاءك معك"

1778
01:04:05,441 --> 01:04:06,509
{\an8}‫هذا جنون.

1779
01:04:07,176 --> 01:04:08,010
{\an8}‫حسناً.

1780
01:04:08,077 --> 01:04:09,645
{\an8}‫"تنجح المحاولة الأولى!"

1781
01:04:09,712 --> 01:04:10,613
{\an8}‫تنجح!

1782
01:04:11,781 --> 01:04:13,216
{\an8}‫"هدف!"

1783
01:04:13,783 --> 01:04:15,618
{\an8}‫أنتم الأربعة، غنوا.

1784
01:04:15,685 --> 01:04:16,752
{\an8}‫- 4.
‫- 4.

1785
01:04:16,819 --> 01:04:18,621
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4.
‫- يجب أن نفعلها.

1786
01:04:18,688 --> 01:04:21,357
{\an8}‫- 4 أشخاص فقط.
‫- لا تنسوا القلم.

1787
01:04:21,424 --> 01:04:22,592
{\an8}‫إن أوقعتم القلم تخسرون.

1788
01:04:22,658 --> 01:04:24,327
{\an8}‫- "الجميلة والوحش"
‫- "الجميلة والوحش"

1789
01:04:24,393 --> 01:04:26,562
{\an8}‫جميعهم مخطئون.

1790
01:04:26,629 --> 01:04:27,730
{\an8}‫"هي تشول"...

1791
01:04:29,365 --> 01:04:31,067
{\an8}‫"هي تشول" نظر إلى السماء.

1792
01:04:31,133 --> 01:04:32,134
{\an8}‫فشل!

1793
01:04:32,201 --> 01:04:33,269
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

1794
01:04:33,336 --> 01:04:34,637
‫- الآن علينا...
‫- "فشلتم"

1795
01:04:35,504 --> 01:04:36,906
{\an8}‫"إليك بعض الماء"

1796
01:04:36,973 --> 01:04:37,974
{\an8}‫جيد.

1797
01:04:39,442 --> 01:04:40,443
{\an8}‫ينجح.

1798
01:04:40,509 --> 01:04:42,378
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1799
01:04:42,445 --> 01:04:44,280
{\an8}‫"هل يلقي (كيونغ هون) تعويذة؟"

1800
01:04:44,347 --> 01:04:45,448
{\an8}‫لماذا...

1801
01:04:46,983 --> 01:04:48,818
{\an8}‫- نجحت.
‫- أنت تنجح.

1802
01:04:48,885 --> 01:04:50,553
‫- نجحت.
‫- أنت تنجح.

1803
01:04:50,620 --> 01:04:52,655
{\an8}‫كسرت لعنة "كيونغ هون".

1804
01:04:53,222 --> 01:04:54,457
{\an8}‫- انطلق.
‫- مذهل.

1805
01:04:54,523 --> 01:04:58,761
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل معاً
‫- لنذهب إلى العالم الجميل معاً"

1806
01:04:58,828 --> 01:05:01,163
{\an8}‫"هذا"...انطلق.

1807
01:05:01,230 --> 01:05:03,766
{\an8}‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

1808
01:05:03,833 --> 01:05:05,134
{\an8}‫- 1، 2.
‫- 1، 2، اقفز.

1809
01:05:05,201 --> 01:05:07,103
{\an8}‫- اقفز.
‫- اقفز.

1810
01:05:07,169 --> 01:05:09,672
{\an8}‫- اقفز.
‫- هيا بنا.

1811
01:05:09,739 --> 01:05:11,741
{\an8}‫- اقفز.
‫- ينجحان.

1812
01:05:11,807 --> 01:05:13,542
{\an8}‫- "بيل"!
‫- أسرع.

1813
01:05:13,609 --> 01:05:15,111
{\an8}‫- "بيل".
‫- أسرع، ليس لدينا وقت كاف.

1814
01:05:15,177 --> 01:05:17,546
{\an8}‫- إن كنت ستغادرين...
‫- حقاً.

1815
01:05:17,613 --> 01:05:19,348
{\an8}‫سنخسر حوالي 20 ثانية هنا.

1816
01:05:19,415 --> 01:05:21,050
{\an8}‫- ذلك استغرق 20 ثانية.
‫- حسناً.

1817
01:05:21,150 --> 01:05:22,685
{\an8}‫"خذي حذاءك معك"

1818
01:05:22,752 --> 01:05:23,719
{\an8}‫لا يمكننا أن نفوز.

1819
01:05:24,020 --> 01:05:25,021
{\an8}‫جيد.

1820
01:05:25,554 --> 01:05:26,889
{\an8}‫"المحاولة الأولى"

1821
01:05:26,956 --> 01:05:28,591
{\an8}‫- جيد.
‫- مرة أخرى.

1822
01:05:29,058 --> 01:05:30,960
{\an8}‫- يمكنه المحاولة 3 مرات.
‫- 3 مرات.

1823
01:05:31,027 --> 01:05:32,561
{\an8}‫- 3 مرات؟
‫- 3 مرات.

1824
01:05:34,130 --> 01:05:35,564
{\an8}‫"يفشل في المحاولة الثانية!"

1825
01:05:36,032 --> 01:05:37,099
{\an8}‫حسناً.

1826
01:05:37,166 --> 01:05:38,768
{\an8}‫يجب أن تفعلها، نحن مرهقون.

1827
01:05:38,834 --> 01:05:39,802
{\an8}‫أدّ جزء البطانية الآن.

1828
01:05:39,869 --> 01:05:42,305
{\an8}‫"المحاولة الأخيرة"

1829
01:05:42,438 --> 01:05:43,506
{\an8}‫نعم.

1830
01:05:44,540 --> 01:05:46,142
{\an8}‫"إلى داخل السلة!"

1831
01:05:46,242 --> 01:05:47,310
{\an8}‫غنوا.

1832
01:05:47,376 --> 01:05:48,411
{\an8}‫يجب أن تحملوه.

1833
01:05:48,477 --> 01:05:49,779
{\an8}‫لا يزال لديكم وقت.

1834
01:05:49,845 --> 01:05:50,880
{\an8}‫- ها نحن نبدأ.
‫- "الجميلة"

1835
01:05:53,282 --> 01:05:54,717
{\an8}‫"فريق (هو مي) يفشل لإسقاطه القلم!"

1836
01:05:54,784 --> 01:05:56,485
{\an8}‫- فشل.
‫- لماذا؟

1837
01:05:56,552 --> 01:05:57,787
{\an8}‫"هو مي" أسقطت القلم.

1838
01:05:59,188 --> 01:06:00,756
{\an8}‫لم نستطع النجاح.

1839
01:06:00,823 --> 01:06:01,958
{\an8}‫"ضربة!"

1840
01:06:02,224 --> 01:06:04,193
{\an8}‫"حتى إنه لا يستطيع أن يغضب بسبب اللكمة"

1841
01:06:04,260 --> 01:06:07,363
{\an8}‫فريق "سونغ ريونغ"، تكادون أن تنجحوا.

1842
01:06:07,430 --> 01:06:09,465
{\an8}‫- أظنكم تستطيعون النجاح هذه المرة.
‫- انطلق.

1843
01:06:09,532 --> 01:06:12,568
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1844
01:06:13,669 --> 01:06:15,805
{\an8}‫"يصب"

1845
01:06:16,072 --> 01:06:17,606
{\an8}‫"تصويب ممتاز!"

1846
01:06:17,707 --> 01:06:19,442
{\an8}‫"سانغ مين"، أحسنت.

1847
01:06:19,976 --> 01:06:21,010
{\an8}‫صببت الماء جيداً، جيد.

1848
01:06:21,077 --> 01:06:21,978
{\an8}‫لقد نجحت.

1849
01:06:22,044 --> 01:06:23,679
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1850
01:06:24,080 --> 01:06:25,748
{\an8}‫حسناً!

1851
01:06:26,716 --> 01:06:28,317
{\an8}‫نجحت، رمية واحدة إصابة محققة.

1852
01:06:28,384 --> 01:06:30,319
{\an8}‫رمية واحدة، إصابة محققة.

1853
01:06:30,453 --> 01:06:31,887
{\an8}‫"هل سيحاولان بشكل جانبي الآن؟"

1854
01:06:31,954 --> 01:06:34,690
{\an8}‫لا يجب أن تلمس أقدامكما الأرض!

1855
01:06:34,757 --> 01:06:36,759
{\an8}‫- 1، 2.
‫- 1، 2.

1856
01:06:36,826 --> 01:06:39,462
{\an8}‫- لا.
‫- 1، 2.

1857
01:06:39,528 --> 01:06:40,363
{\an8}‫استديرا إلى الأمام.

1858
01:06:40,429 --> 01:06:43,699
{\an8}‫- 1، 2.
‫- جيد.

1859
01:06:43,766 --> 01:06:45,601
{\an8}‫- 1، 2.
‫- "هي تشول"، أنت تبلي حسناً.

1860
01:06:45,668 --> 01:06:46,936
{\an8}‫"الأسلوب الأصلي هو الأفضل"

1861
01:06:47,003 --> 01:06:48,771
{\an8}‫- جيد يا "هي تشول".
‫- لا أقدام على الأرض.

1862
01:06:48,838 --> 01:06:50,639
{\an8}‫عمل جيد يا "هي تشول"،
‫عمل جيد يا "كيونغ هون".

1863
01:06:50,706 --> 01:06:52,241
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- ينجحان.

1864
01:06:53,009 --> 01:06:55,444
{\an8}‫"(بيل)، إن كنت ستغادرين خذي حذاءك معك"

1865
01:06:55,511 --> 01:06:56,512
{\an8}‫هذا عمل كثير.

1866
01:06:56,679 --> 01:06:58,447
{\an8}‫"المحاولة الأولى"

1867
01:06:58,514 --> 01:07:00,082
{\an8}‫مرة أخرى.

1868
01:07:00,983 --> 01:07:02,351
{\an8}‫اذهب واستعد.

1869
01:07:02,418 --> 01:07:03,919
{\an8}‫بقيت لدينا 45 ثانية، خذي وقتك.

1870
01:07:04,620 --> 01:07:06,055
{\an8}‫هذا ليس المغزى.

1871
01:07:06,122 --> 01:07:07,223
{\an8}‫"تشعر بالضغط"

1872
01:07:07,289 --> 01:07:09,058
{\an8}‫"فشلت المحاولة الثانية!"

1873
01:07:09,191 --> 01:07:10,126
{\an8}‫مرة أخرى.

1874
01:07:11,060 --> 01:07:12,728
{\an8}‫- رجاءً.
‫- يمكنك فعلها.

1875
01:07:13,095 --> 01:07:15,931
{\an8}‫"المحاولة الأخيرة"

1876
01:07:15,998 --> 01:07:16,832
{\an8}‫"نجاح!"

1877
01:07:18,134 --> 01:07:18,968
{\an8}‫"هدف!"

1878
01:07:19,035 --> 01:07:20,436
{\an8}‫"كم هذا مثير!"

1879
01:07:20,503 --> 01:07:22,505
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- تعالي إلى هنا.

1880
01:07:22,571 --> 01:07:24,106
{\an8}‫- أنت أولاً.
‫- نعم.

1881
01:07:24,173 --> 01:07:25,508
{\an8}‫- أنا التالي.
‫- ضعوه على أعلى شفاهكم.

1882
01:07:25,741 --> 01:07:27,009
{\an8}‫لا ترجعوا رؤوسكم إلى الخلف.

1883
01:07:27,376 --> 01:07:31,113
{\an8}‫- "الجميلة والوحش
‫- الجميلة والوحش"

1884
01:07:32,748 --> 01:07:34,483
{\an8}‫"فريق (سونغ ريونغ) ينجح
‫مع بقاء 6,81 ثانية!"

1885
01:07:34,550 --> 01:07:37,186
{\an8}‫- فريق "سونغ ريونغ" ينجح!
‫- هيا بنا.

1886
01:07:37,253 --> 01:07:39,021
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- كان ذلك صعباً جداً.

1887
01:07:39,088 --> 01:07:40,489
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- نجحوا

1888
01:07:40,556 --> 01:07:43,726
{\an8}‫- مع بقاء 6,81 ثانية.
‫- يمكننا الفوز.

1889
01:07:43,793 --> 01:07:46,662
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان ذلك صعباً.

1890
01:07:46,729 --> 01:07:47,997
{\an8}‫لكن ذلك لم ينته بعد.

1891
01:07:48,064 --> 01:07:49,365
{\an8}‫بقيت لدينا 6 ثوان.

1892
01:07:49,432 --> 01:07:51,767
{\an8}‫تفوزون إن بقيت لديكم أكثر من 7 ثوان.

1893
01:07:52,535 --> 01:07:54,804
{\an8}‫"سو غيون"، تعرف...

1894
01:07:55,371 --> 01:07:56,906
{\an8}‫- هذا...
‫- ليس مزحة.

1895
01:07:56,972 --> 01:07:58,240
{\an8}‫ليس مزحة، لا تتهاونوا.

1896
01:07:58,307 --> 01:07:59,742
{\an8}‫- إنها المحاولة الأخيرة.
‫- ليست مزحة.

1897
01:07:59,809 --> 01:08:00,810
{\an8}‫انطلق.

1898
01:08:01,510 --> 01:08:03,712
{\an8}‫"إليك بعض الماء يا سيدي"

1899
01:08:04,246 --> 01:08:05,781
{\an8}‫لم يعد يغني مثل المرة الأولى.

1900
01:08:05,881 --> 01:08:07,049
{\an8}‫"يشعر بالذنب"

1901
01:08:07,116 --> 01:08:08,651
{\an8}‫يجب أن نبقي أكثر من 6 ثواني.

1902
01:08:09,985 --> 01:08:11,053
{\an8}‫نجح.

1903
01:08:11,120 --> 01:08:13,122
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1904
01:08:14,123 --> 01:08:15,591
{\an8}‫حسناً.

1905
01:08:17,026 --> 01:08:17,860
{\an8}‫- حسناً.
‫- نعم.

1906
01:08:18,894 --> 01:08:20,529
{\an8}‫- حسناً.
‫- الأخيرة.

1907
01:08:21,130 --> 01:08:23,365
{\an8}‫- فشل!
‫- فزنا.

1908
01:08:23,432 --> 01:08:24,300
{\an8}‫أسرع.

1909
01:08:24,366 --> 01:08:26,335
{\an8}‫"يبدؤون من جديد!"

1910
01:08:26,535 --> 01:08:27,403
{\an8}‫عليهم البدء من جديد.

1911
01:08:29,305 --> 01:08:31,140
{\an8}‫- حظاً موفقاً.
‫- ألا يشبه هذا مراسم الشاي؟

1912
01:08:31,540 --> 01:08:33,576
{\an8}‫"مسالم"

1913
01:08:33,642 --> 01:08:34,977
{\an8}‫يمكننا فتح متجر شاي.

1914
01:08:35,044 --> 01:08:35,911
{\an8}‫- ينجح.
‫- ينجح.

1915
01:08:35,978 --> 01:08:37,646
{\an8}‫"سأطفئ النور وأخلد للنوم"

1916
01:08:37,713 --> 01:08:38,914
{\an8}‫"(كيونغ هون) يلقي تعويذة مجدداً"

1917
01:08:38,981 --> 01:08:39,815
{\an8}‫هيا بنا.

1918
01:08:41,851 --> 01:08:43,352
{\an8}‫- ينجح.
‫- أسرع.

1919
01:08:43,419 --> 01:08:44,453
{\an8}‫انطلق.

1920
01:08:44,520 --> 01:08:47,389
{\an8}‫- "لنذهب إلى العالم الجميل معاً
‫- لنذهب إلى العالم الجميل معاً"

1921
01:08:47,456 --> 01:08:48,524
{\an8}‫يمكننا النجاح إن أسرعنا.

1922
01:08:48,824 --> 01:08:49,859
{\an8}‫هذا ليس سهلاً.

1923
01:08:51,827 --> 01:08:54,530
{\an8}‫- إنهما سريعان.
‫- لم هما سريعان؟

1924
01:08:54,597 --> 01:08:55,965
{\an8}‫- لم هما سريعان؟
‫- "(بيل)،

1925
01:08:56,031 --> 01:08:58,300
{\an8}‫- خذي حذاءك معك"
‫- ما هذا؟

1926
01:08:59,068 --> 01:09:01,337
{\an8}‫كان عليك تحضيرها، حقاً.

1927
01:09:02,071 --> 01:09:02,938
{\an8}‫فشل.

1928
01:09:03,005 --> 01:09:04,974
{\an8}‫- مجدداً.
‫- غنّ.

1929
01:09:05,040 --> 01:09:06,842
{\an8}‫عليك أن تغني.

1930
01:09:06,909 --> 01:09:08,477
{\an8}‫افعليها، هيا بنا.

1931
01:09:09,278 --> 01:09:10,546
{\an8}‫حسناً.

1932
01:09:11,147 --> 01:09:13,182
{\an8}‫حسناً، لنحاول.

1933
01:09:13,249 --> 01:09:16,452
{\an8}‫- أسرع.
‫- حتى إن دخل السلة، لا زلنا سنفوز.

1934
01:09:17,253 --> 01:09:19,021
{\an8}‫- لنحاول.
‫- حتى إن دخل السلة، لا زلنا سنفوز.

1935
01:09:19,088 --> 01:09:20,256
{\an8}‫"يأملون أن يفشل فريق (هو مي)"

1936
01:09:25,561 --> 01:09:27,163
{\an8}‫"لم ينته الأمر بعد!"

1937
01:09:27,229 --> 01:09:28,230
{\an8}‫أسرعوا.

1938
01:09:28,297 --> 01:09:31,700
{\an8}‫- "الجميلة والوحش
‫- الجميلة والوحش"

1939
01:09:32,568 --> 01:09:34,737
{\an8}‫- ماذا تفعلون؟
‫- لم لا تستطيعون الغناء؟

1940
01:09:34,803 --> 01:09:36,705
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- خسروا.

1941
01:09:36,772 --> 01:09:39,975
{\an8}‫إذاً، فريق "سونغ ريونغ" يفوز!

1942
01:09:40,042 --> 01:09:41,777
{\an8}‫"فريق "سونغ ريونغ" يفوز!"

1943
01:09:42,044 --> 01:09:43,579
{\an8}‫ما كان ذلك يا "هو مي"؟

1944
01:09:44,146 --> 01:09:46,982
{\an8}‫يمكن لفريق "سونغ ريونغ" اعتلاء
‫المسرح الموسيقي.

1945
01:09:47,049 --> 01:09:48,651
{\an8}‫- الماء.
‫- هل الماء جاهز؟

1946
01:09:48,717 --> 01:09:50,986
{\an8}‫بما أنه خطأ "هو دونغ"...

1947
01:09:51,053 --> 01:09:52,154
{\an8}‫- نعم.
‫- يجب أن يتبلل بمفرده.

1948
01:09:52,888 --> 01:09:56,058
{\an8}‫- "فهمت
‫- فهمت"

1949
01:09:56,358 --> 01:09:59,128
{\an8}‫- يجب أن يواجه (هو دونغ) العقاب
‫- يجب أن يواجه (هو دونغ) العقاب

1950
01:09:59,195 --> 01:10:01,397
{\an8}‫لم أستطع تجنب الماء"

1951
01:10:02,498 --> 01:10:03,599
‫"عزيزي"

1952
01:10:03,666 --> 01:10:05,701
{\an8}‫هيا، الماء.

1953
01:10:06,202 --> 01:10:08,671
{\an8}‫هل أجلس هنا بينما ترشقونني بالماء؟

1954
01:10:08,737 --> 01:10:10,906
{\an8}‫لكن إن جلست هناك، لن تدور لأنك ثقيل.

1955
01:10:11,607 --> 01:10:12,808
‫- تدور؟
‫- طبعاً.

1956
01:10:12,875 --> 01:10:13,943
‫"تهتز"

1957
01:10:14,009 --> 01:10:14,910
‫حاولوا تدويرها.

1958
01:10:15,511 --> 01:10:16,912
{\an8}‫إنه سوشي خنزير كامل.

1959
01:10:18,147 --> 01:10:19,248
‫إنها تدور.

1960
01:10:19,315 --> 01:10:20,482
‫إنها تدور.

1961
01:10:20,616 --> 01:10:21,617
‫إنها تدور.

1962
01:10:22,017 --> 01:10:24,220
{\an8}‫- إنها تدور، أحضروا الدلاء إلى هنا.
‫- يمكننا...

1963
01:10:24,286 --> 01:10:25,487
‫هذا جنون.

1964
01:10:25,554 --> 01:10:27,456
{\an8}‫سيدور هناك،

1965
01:10:28,123 --> 01:10:30,326
{\an8}‫- ونحن سنرمي الماء من هنا.
‫- واحداً تلو الآخر.

1966
01:10:30,392 --> 01:10:31,927
{\an8}‫ربما لا نصيبه لأنه يدور.

1967
01:10:31,994 --> 01:10:33,162
{\an8}‫إنه خنزير جميل.

1968
01:10:33,495 --> 01:10:34,897
{\an8}‫"(جانغ هون) يجرب!"

1969
01:10:35,064 --> 01:10:36,565
{\an8}‫هذا أكثر بطءاً من أن يتجنبه.

1970
01:10:36,632 --> 01:10:37,967
{\an8}‫"أخطأ قليلاً!"

1971
01:10:38,033 --> 01:10:38,934
{\an8}‫لم يُصبه.

1972
01:10:39,001 --> 01:10:40,236
{\an8}‫- فشل.
‫- لم يُصبه.

1973
01:10:40,302 --> 01:10:41,370
{\an8}‫"(سانغ مين) يجرب!"

1974
01:10:41,437 --> 01:10:42,838
{\an8}‫لم أنت سيئ جداً في هذا؟

1975
01:10:44,039 --> 01:10:45,474
{\an8}‫"بالكاد تبلل"

1976
01:10:45,541 --> 01:10:46,709
{\an8}‫- فشل.
‫- وجب أن أرمي إلى الأعلى.

1977
01:10:46,775 --> 01:10:47,776
{\an8}‫لا، فقط...

1978
01:10:48,177 --> 01:10:49,979
{\an8}‫- هل ترى؟
‫- ذلك أصعب مما تظن.

1979
01:10:50,879 --> 01:10:51,847
{\an8}‫"ماذا تفعلون؟"

1980
01:10:51,914 --> 01:10:53,382
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- هذا ليس سهلاً.

1981
01:10:54,149 --> 01:10:56,218
{\an8}‫- افعلها بشكل صحيح.
‫- هذا ليس مضحكاً.

1982
01:10:56,285 --> 01:10:58,254
‫لا؟ هل تريدني أن أجعل الأمر مضحكاً؟

1983
01:10:58,621 --> 01:11:00,389
{\an8}‫"إصابة مباشرة"

1984
01:11:01,023 --> 01:11:02,558
{\an8}‫"رشقة ماء"

1985
01:11:02,625 --> 01:11:03,626
{\an8}‫هذا صحيح.

1986
01:11:03,692 --> 01:11:04,593
{\an8}‫"هل هذا ممتع الآن؟"

1987
01:11:04,660 --> 01:11:06,929
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أحسنت.

1988
01:11:06,996 --> 01:11:08,464
‫أحسنت يا "سونغ ريونغ".

1989
01:11:09,498 --> 01:11:10,599
‫بئساً.

1990
01:11:10,866 --> 01:11:13,168
{\an8}‫"عطسة"

1991
01:11:13,235 --> 01:11:15,337
{\an8}‫"أنتم تشاهدون لاعب المصارعة الكورية السابق
‫يتصرف بشكل لطيف"

1992
01:11:15,404 --> 01:11:16,605
{\an8}‫- إنه...
‫- شخصيته...

1993
01:11:16,672 --> 01:11:19,608
{\an8}‫إنه ممسوس.

1994
01:11:19,675 --> 01:11:20,609
‫إنه يومه.

1995
01:11:20,676 --> 01:11:22,645
‫لم أستطع تجنب البرد.

1996
01:11:22,711 --> 01:11:23,879
{\an8}‫- لم يستطع تجنب ماذا؟
‫- عطسة.

1997
01:11:25,281 --> 01:11:26,448
‫"لم أستطع تجنب البرد".

1998
01:11:26,515 --> 01:11:28,150
‫- أحسنتم.
‫- أحسنتم.

1999
01:11:42,264 --> 01:11:44,133
‫ترجمة "شيرين سمعان"

