﻿1
00:00:17,450 --> 00:00:18,985
{\an8}‫- مرحباً يا شباب.
‫- أخفتني.

2
00:00:19,085 --> 00:00:20,653
‫هل أنتم مستعدون؟

3
00:00:20,720 --> 00:00:22,255
{\an8}‫هل أنتم مستعدون أو لا؟

4
00:00:22,322 --> 00:00:23,723
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- ماذا يفعل؟

5
00:00:23,823 --> 00:00:26,192
{\an8}‫هل أنتم مستعدون لتناول الطعام

6
00:00:26,259 --> 00:00:27,961
{\an8}‫في عيد الشكر الكوري هذا؟

7
00:00:28,661 --> 00:00:30,964
{\an8}‫- مهلاً.
‫- سوف يرتفع ضغط دمك.

8
00:00:31,131 --> 00:00:33,199
{\an8}‫- ظننت...
‫- وجهك أحمر جداً الآن.

9
00:00:33,266 --> 00:00:34,267
{\an8}‫- حتى الآن...
‫- عجباً.

10
00:00:34,334 --> 00:00:35,802
{\an8}‫- طعام...
‫- لا تتحمس كثيراً.

11
00:00:35,935 --> 00:00:37,771
‫لا تحب الطعام الذي تأكله
‫في عيد الشكر الكوري.

12
00:00:37,837 --> 00:00:39,539
‫- يا شباب...
‫- أنا أحب وجبات الأعياد.

13
00:00:39,606 --> 00:00:41,307
{\an8}‫فليستمع أحدكم إلى قصة "سانغ مين" رجاءً.

14
00:00:41,374 --> 00:00:42,675
{\an8}‫- ما المشكلة يا "سانغ مين"؟
‫- أخبرنا.

15
00:00:42,742 --> 00:00:45,311
{\an8}‫قال، "حتى الآن...طعام..."

16
00:00:45,412 --> 00:00:46,413
{\an8}‫"حتى الآن..."

17
00:00:46,479 --> 00:00:50,016
{\an8}‫كانت أول مرة أرى شخصاً يصرخ
‫وهو يستعد قبل تناول الطعام.

18
00:00:50,083 --> 00:00:53,219
{\an8}‫عيد الشكر الكوري هو التالي.

19
00:00:53,286 --> 00:00:54,888
{\an8}‫وجميعنا من مدن مختلفة.

20
00:00:55,088 --> 00:00:58,358
{\an8}‫هل هناك أطباق خاصة تأكلونها
‫في موسم الاحتفالات؟

21
00:00:58,425 --> 00:00:59,325
{\an8}‫عائلتي؟

22
00:00:59,392 --> 00:01:01,528
{\an8}‫لا أطباق خاصة، نتناول حساء التارو.

23
00:01:01,995 --> 00:01:03,596
{\an8}‫لم أسمع بحساء التارو من قبل.

24
00:01:03,963 --> 00:01:06,533
{\an8}‫- حقاً؟
‫- الناس يجتمعون ويأكلون الحساء.

25
00:01:06,599 --> 00:01:09,436
{\an8}‫الكثير من الناس يتناولون حساء التارو.

26
00:01:09,502 --> 00:01:10,437
‫- نتناوله أيضاً.
‫- صحيح.

27
00:01:10,503 --> 00:01:13,006
‫عادة يطبخ الناس أطباق محلية خاصة بكل منطقة
‫من أجل المأدبة.

28
00:01:13,073 --> 00:01:15,442
{\an8}‫- أنا...
‫- علينا...

29
00:01:16,009 --> 00:01:17,277
{\an8}‫أنا أعتذر، يمكنك الكلام أولاً.

30
00:01:17,644 --> 00:01:21,014
{\an8}‫دعوا "سانغ مين" يتكلم،
‫مكانته أضعف الآن أيضاً.

31
00:01:21,314 --> 00:01:23,917
{\an8}‫- هل يعمل على إعاقة "سانغ مين"؟
‫- أجل.

32
00:01:23,983 --> 00:01:24,851
‫أنا أتذكر

33
00:01:24,918 --> 00:01:26,786
{\an8}‫أن عائلتي كان تضع الكعك للاحتفال
‫بطقوس الأسلاف.

34
00:01:26,853 --> 00:01:27,954
{\an8}‫- كعك.
‫- كعك.

35
00:01:28,021 --> 00:01:29,355
{\an8}‫- أمه...
‫- إنها من "جيولا".

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,890
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها من مقاطعة "جيولا".

37
00:01:30,957 --> 00:01:32,992
{\an8}‫تضع الكعك دائماً.

38
00:01:33,059 --> 00:01:35,595
{\an8}‫- كما أننا تناولنا الغالبيجيم.
‫- الناس يتناولون أطعمة مختلفة.

39
00:01:35,695 --> 00:01:37,664
{\an8}‫نضع الأعشاب البحرية دائماً.

40
00:01:37,730 --> 00:01:39,566
{\an8}‫- تأكلون الأعشاب البحرية؟
‫- لمراسم الاحتفال بالأسلاف؟

41
00:01:39,632 --> 00:01:41,234
{\an8}‫الأعشاب البحرية ذات الجودة العالية مختلفة.

42
00:01:41,301 --> 00:01:44,737
{\an8}‫حساء الأعشاب البحرية يبدو مذهلاً،
‫يبدو كتحفة فنية.

43
00:01:44,804 --> 00:01:47,240
{\an8}‫نطبخ حساء الأعشاب البحرية ذاك
‫من أجل مراسم الاحتفال بالأسلاف.

44
00:01:47,307 --> 00:01:48,942
{\an8}‫الناس من مقاطعة "غيونغجي" يطبخون الخضار.

45
00:01:49,709 --> 00:01:52,846
{\an8}‫في إحدى المرات انقلبت الطاولة
‫من تلقاء نفسها.

46
00:01:52,912 --> 00:01:53,746
{\an8}‫لماذا؟

47
00:01:53,813 --> 00:01:55,748
{\an8}‫جدي كان غاضباً لعدم حصوله على اللحم.

48
00:01:55,815 --> 00:01:57,817
{\an8}‫- تعني أحد أسلافك؟
‫- أظن أنه ركل الطاولة.

49
00:01:57,917 --> 00:01:59,752
{\an8}‫- بعد ذلك...
‫- حقاً؟

50
00:01:59,819 --> 00:02:02,155
{\an8}‫حتى إنه يلقي نكتة عن سلفه.

51
00:02:02,222 --> 00:02:03,923
{\an8}‫- انقلبت الطاولة من تلقاء نفسها هكذا.
‫- مهلاً.

52
00:02:03,990 --> 00:02:05,692
{\an8}‫لا يجب أن تسخر من سلفك.

53
00:02:05,758 --> 00:02:09,829
{\an8}‫سيتفهمني، لأنه طلب مني أن أكون كوميدياً.

54
00:02:09,896 --> 00:02:11,898
{\an8}‫- تمّ قلب الطاولة؟
‫- صحيح.

55
00:02:11,965 --> 00:02:13,199
{\an8}‫- عجباً.
‫- "لم لا يوجد أي لحم؟"

56
00:02:13,266 --> 00:02:15,568
{\an8}‫- إنه مذهل.
‫- هذا مخيف جداً.

57
00:02:15,969 --> 00:02:19,873
{\an8}‫أنا من مقاطعة "غانغوون"،
‫تعرفون المياه التي تغسلون الأرز بها؟

58
00:02:19,973 --> 00:02:21,274
{\an8}‫يغمسون الأرز بالماء.

59
00:02:21,341 --> 00:02:23,843
{\an8}‫هناك أسطورة أنك إن شربتها، فلن تخاف.

60
00:02:23,910 --> 00:02:25,512
{\an8}‫لذلك كانت عائلتي تجعلني أشربها

61
00:02:25,578 --> 00:02:27,280
{\an8}‫عندما كنت صغيراً، لذلك لا أخاف بسهولة.

62
00:02:27,347 --> 00:02:29,149
{\an8}‫إنها أول مرة أسمع ذلك.

63
00:02:29,215 --> 00:02:31,284
{\an8}‫- هذا حقيقي.
‫- هذا يعتمد على البلدات.

64
00:02:31,351 --> 00:02:32,519
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- من أين أنت؟

65
00:02:32,585 --> 00:02:33,520
‫أنا من "سول".

66
00:02:33,586 --> 00:02:35,822
{\an8}‫- ماذا أكلت في ذلك الوقت؟
‫- كنا نتناول أسياخ اللحم المشوي.

67
00:02:36,022 --> 00:02:37,390
{\an8}‫- أسياخ اللحم المشوي؟
‫- سانجيوك.

68
00:02:37,457 --> 00:02:38,925
{\an8}‫- صحيح، سانجيوك.
‫- تناولنا السانجيوك.

69
00:02:38,992 --> 00:02:41,661
{\an8}‫كل مرة نعد هذا الطعام،

70
00:02:41,728 --> 00:02:43,029
{\an8}‫نتفقد الأسعار أولاً.

71
00:02:43,096 --> 00:02:46,966
{\an8}‫مثلاً، إن كان الثوم المعمر غالياً،
‫نبتاع البصل الأخضر كبديل.

72
00:02:47,200 --> 00:02:48,801
{\an8}‫ذلك يعتمد على الوضع.

73
00:02:48,868 --> 00:02:51,204
{\an8}‫كم يمكن أن يكون الثمن مرتفعاً؟

74
00:02:51,304 --> 00:02:53,406
{\an8}‫ما كنت لتفهم ذلك.

75
00:02:53,473 --> 00:02:54,674
{\an8}‫"هكذا تتصرف عائلتي!"

76
00:02:54,941 --> 00:02:57,343
‫- حسناً.
‫- يجب أن نكون لطفاء.

77
00:02:57,410 --> 00:02:59,179
{\an8}‫دعونا لا ننتظر أي طلاب منتقلين اليوم.

78
00:02:59,245 --> 00:03:02,248
{\an8}‫دعونا نناقش موائد الاحتفال.

79
00:03:02,315 --> 00:03:03,883
{\an8}‫- لا.
‫- دعونا نتناقش.

80
00:03:03,950 --> 00:03:05,151
{\an8}‫- لماذا؟
‫- في غرفة الانتظار،

81
00:03:05,218 --> 00:03:08,087
{\an8}‫استمر بقول إنه ليس بخير اليوم.

82
00:03:08,154 --> 00:03:09,489
{\an8}‫يريد أن يأخذ الأمور بروية اليوم.

83
00:03:09,556 --> 00:03:11,424
{\an8}‫دعونا لا نستقبل أي طلاب منقولين اليوم.

84
00:03:11,491 --> 00:03:13,626
{\an8}‫هل أنت قلق بسببه؟ خائف من أن تنزف.

85
00:03:13,860 --> 00:03:15,895
‫هل أنت خائف من طلاب اليوم المنقولين؟

86
00:03:15,962 --> 00:03:17,664
{\an8}‫توقف عن التذاكي.

87
00:03:18,565 --> 00:03:20,700
{\an8}‫"خاف"

88
00:03:20,867 --> 00:03:22,235
‫توقف عن التذاكي.

89
00:03:22,669 --> 00:03:23,670
{\an8}‫نحن فقط...

90
00:03:25,038 --> 00:03:26,839
{\an8}‫"أنا هنا يا (هو دونغ)!"

91
00:03:26,906 --> 00:03:28,841
{\an8}‫"بطل المصارعة الكورية الأصلي، (مان غي لي)"

92
00:03:28,908 --> 00:03:30,543
{\an8}‫"يرتجف"

93
00:03:30,610 --> 00:03:32,645
{\an8}‫"(سايوري) المرحة والمذهلة"

94
00:03:32,712 --> 00:03:34,414
{\an8}‫"اللطيفة والمرحة، (يون هوا هونغ)"

95
00:03:34,480 --> 00:03:35,949
{\an8}‫انتظرت طويلاً في الخارج!

96
00:03:36,516 --> 00:03:37,417
{\an8}‫صحيح.

97
00:03:37,483 --> 00:03:38,818
{\an8}‫لماذا تجعلون الضيوف ينتظرون؟

98
00:03:38,885 --> 00:03:40,653
{\an8}‫"لماذا جعلت الضيوف ينتظرون؟"

99
00:03:41,454 --> 00:03:43,022
{\an8}‫أشعر أنه مجرد جار.

100
00:03:43,122 --> 00:03:44,257
{\an8}‫لم لا تقف؟

101
00:03:44,357 --> 00:03:45,325
{\an8}‫"لم لا تقف؟"

102
00:03:45,391 --> 00:03:48,027
{\an8}‫- أنا هنا.
‫- "مان غي" هنا، قف.

103
00:03:48,294 --> 00:03:50,163
‫- جميعنا أصدقاء هنا.
‫- هذا صحيح.

104
00:03:50,230 --> 00:03:51,598
{\an8}‫جميعنا...

105
00:03:51,798 --> 00:03:52,799
‫وقف.

106
00:03:53,166 --> 00:03:55,235
{\an8}‫كلنا أصدقاء هنا في البرنامج.

107
00:03:55,501 --> 00:03:57,503
‫- أصدقاء؟
‫- كلنا أصدقاء في هذا البرنامج.

108
00:03:57,570 --> 00:03:59,205
‫- لم يُقل لك؟
‫- لم يُقل لك؟

109
00:03:59,272 --> 00:04:00,540
‫ألا تملك رزاً في المنزل؟

110
00:04:00,873 --> 00:04:02,108
‫لا، هلّا أعطيتني القليل؟

111
00:04:02,175 --> 00:04:04,310
{\an8}‫هل تأكل نصف كمية الأرز؟ يبدو أنك غير مهذب.

112
00:04:05,578 --> 00:04:06,479
{\an8}‫- اليوم...
‫- قضى عليه.

113
00:04:06,546 --> 00:04:10,083
{\an8}‫يجب أن نكون أصدقاء في هذا البرنامج،
‫حتى "سونغ ريونغ" فعل ذلك على طريقتنا.

114
00:04:10,149 --> 00:04:12,552
{\an8}‫أنت مشهور بلطفك البالغ،
‫لماذا تبدو منزعجاً؟

115
00:04:12,619 --> 00:04:13,720
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لكن...

116
00:04:13,786 --> 00:04:15,188
{\an8}‫اهدأ يا "مان غي".

117
00:04:15,255 --> 00:04:18,424
{\an8}‫الجميع يغضبون فور دخولهم الصف.

118
00:04:18,491 --> 00:04:19,993
{\an8}‫يغضبون فوراً عندما يفتحون الباب.

119
00:04:20,059 --> 00:04:21,094
{\an8}‫تماماً.

120
00:04:21,928 --> 00:04:24,864
{\an8}‫سيدي، هل أنت هنا لتسجّل بناتك
‫في هذه المدرسة؟

121
00:04:25,999 --> 00:04:28,034
{\an8}‫عرّف عن نفسك أولاً.

122
00:04:28,334 --> 00:04:30,036
{\an8}‫التعريف عن نفسي؟ اسمعوا بانتباه.

123
00:04:30,136 --> 00:04:31,137
{\an8}‫حسناً.

124
00:04:31,304 --> 00:04:34,707
{\an8}‫أنا من ثانوية "اليوم، أنا هنا

125
00:04:35,141 --> 00:04:36,442
{\an8}‫لأمسك بـ(هو دونغ)".

126
00:04:36,943 --> 00:04:39,112
{\an8}‫أنا بطل المصارعة الكورية الأصلي،
‫"مان غي لي".

127
00:04:39,178 --> 00:04:40,179
‫إنه الأصلي.

128
00:04:40,246 --> 00:04:42,949
‫"أنا الأصلي!"

129
00:04:43,016 --> 00:04:44,217
{\an8}‫الناس يفضلون الأصليين.

130
00:04:44,284 --> 00:04:46,853
{\an8}‫- هناك تقليد لكل شيء.
‫- هذا صحيح.

131
00:04:46,919 --> 00:04:50,089
{\an8}‫- إنه الأصلي.
‫- إنه المنافس الأصلي لـ"هو دونغ".

132
00:04:50,189 --> 00:04:52,225
{\an8}‫يجب أن تكون متوتراً.

133
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
{\an8}‫إنه منافسك.

134
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
{\an8}‫وأنت يا "سايوري"؟

135
00:04:55,094 --> 00:04:58,665
{\an8}‫أنا من ثانوية "مشاهدة برامج المواهب
‫الأجنبية ممتعة"، أنا "سايوري".

136
00:04:59,465 --> 00:05:00,400
{\an8}‫ماذا؟

137
00:05:00,933 --> 00:05:04,203
{\an8}‫من ثانوية "مشاهدة برامج المواهب
‫الأجنبية ممتعة"، أنا "سايوري".

138
00:05:04,337 --> 00:05:06,306
{\an8}‫- "مشاهدة برامج المواهب"...
‫- "الأجنبية ممتعة"...

139
00:05:06,406 --> 00:05:07,874
{\an8}‫إنها من ثانوية "مشاهدة برامج المواهب

140
00:05:08,374 --> 00:05:10,910
{\an8}‫الأجنبية ممتعة".

141
00:05:10,977 --> 00:05:13,279
{\an8}‫- إنه يساعدها.
‫- تماماً.

142
00:05:13,346 --> 00:05:15,181
{\an8}‫من أين أنت؟

143
00:05:15,248 --> 00:05:17,050
{\an8}‫أنا من ثانوية "آكل كثيراً، أعيش بسعادة،

144
00:05:17,116 --> 00:05:19,786
{\an8}‫وسوف أتزوج قريباً".

145
00:05:19,852 --> 00:05:22,288
{\an8}‫أنا الأجمل بين الأشخاص الذين يزنون
‫أكثر من 60 كغ

146
00:05:22,355 --> 00:05:23,189
{\an8}‫أنا "يون هوا هونغ".

147
00:05:23,256 --> 00:05:24,457
{\an8}‫"يون هوا"!

148
00:05:24,524 --> 00:05:26,125
{\an8}‫"إنها لطيفة جداً"

149
00:05:27,260 --> 00:05:28,494
{\an8}‫ليس 90 كغ، إنها 60 كغ.

150
00:05:28,895 --> 00:05:30,963
{\an8}‫تبدين كابنة "مان غي".

151
00:05:31,831 --> 00:05:32,865
‫أليس هو أبوك؟

152
00:05:33,166 --> 00:05:35,034
{\an8}‫قلت للتو إنني صديقك.

153
00:05:35,401 --> 00:05:37,036
{\an8}‫لماذا تقول إنها ابنتي؟

154
00:05:37,103 --> 00:05:39,372
{\an8}‫نتغير دائماً تبعاً للحالة.

155
00:05:39,439 --> 00:05:40,606
{\an8}‫يغيرون آرائهم.

156
00:05:40,673 --> 00:05:42,241
{\an8}‫نقول ما نريد.

157
00:05:42,542 --> 00:05:44,677
{\an8}‫- إنه رياضي أقدم منك.
‫- أنا خائف منه.

158
00:05:45,445 --> 00:05:46,913
{\an8}‫"مضحك جداً"

159
00:05:47,313 --> 00:05:49,248
{\an8}‫- إنه مخيف جداً.
‫- عامله بلطف.

160
00:05:49,315 --> 00:05:51,818
{\an8}‫لست خائفاً بقدر "هو دونغ".

161
00:05:51,884 --> 00:05:54,253
{\an8}‫لكنه مخيف أكثر من الآخرين.

162
00:05:54,354 --> 00:05:56,222
{\an8}‫لا أستطيع النظر في عينيه.

163
00:05:56,289 --> 00:05:58,324
{\an8}‫لأنكما كنتما رياضيين.

164
00:05:58,391 --> 00:06:01,194
{\an8}‫لماذا وافقت على القدوم
‫عندما دعوك إلى البرنامج؟

165
00:06:01,928 --> 00:06:03,896
{\an8}‫لماذا تستخدم الألقاب فجأة؟

166
00:06:04,263 --> 00:06:05,465
{\an8}‫كلنا أصدقاء.

167
00:06:05,531 --> 00:06:07,734
{\an8}‫- كلنا نتكلم بفظاظة.
‫- يجب أن نقرر ماذا نفعل؟

168
00:06:07,900 --> 00:06:10,770
‫كيف يجب أن نتكلم معك؟

169
00:06:10,837 --> 00:06:13,373
{\an8}‫حتى إنك عاملت "كيونغ كيو لي" كصديق لك.

170
00:06:13,439 --> 00:06:14,941
{\an8}‫إذاً ناده باسمه.

171
00:06:15,007 --> 00:06:17,343
{\an8}‫"مان غي".

172
00:06:18,044 --> 00:06:19,712
‫- موافق؟
‫- يفعل أشياء كهذه.

173
00:06:19,779 --> 00:06:22,115
{\an8}‫"مان غي لي"، في أي سنة ولدت؟

174
00:06:22,915 --> 00:06:25,051
{\an8}‫"تعال إلى هنا يا (يونغ تشيول)"

175
00:06:25,118 --> 00:06:26,786
{\an8}‫- هذا مخيف جداً.
‫- هذا مخيف جداً.

176
00:06:29,389 --> 00:06:30,790
{\an8}‫"انظر إليّ!"

177
00:06:30,857 --> 00:06:32,258
{\an8}‫إنه مخيف جداً.

178
00:06:32,325 --> 00:06:34,494
{\an8}‫" حمداً لله لم أكن فظاً مع (مان غي)"

179
00:06:34,927 --> 00:06:36,763
{\an8}‫توقف عن التصرف بشكل مزعج.

180
00:06:37,263 --> 00:06:39,132
{\an8}‫- لم لا...
‫- حسناً.

181
00:06:39,198 --> 00:06:40,933
{\an8}‫...تفعل ذلك بـ"هو دونغ"؟

182
00:06:41,033 --> 00:06:42,335
{\an8}‫- في هذا البرنامج...
‫- عليه

183
00:06:42,402 --> 00:06:43,569
{\an8}‫أن يقولها عندما أكون مزعجاً.

184
00:06:43,636 --> 00:06:45,772
{\an8}‫حتى إنني لم أتصرف معه بفظاظة.

185
00:06:45,838 --> 00:06:47,140
{\an8}‫لهذا ذلك غير منطقي.

186
00:06:47,206 --> 00:06:48,941
{\an8}‫- لم قد يقول ذلك؟
‫- "هو دونغ".

187
00:06:49,008 --> 00:06:50,510
{\an8}‫عندما لم يكن برنامجنا مشهوراً...

188
00:06:50,576 --> 00:06:52,545
{\an8}‫"هو دونغ" رقيق جداً الآن.

189
00:06:52,712 --> 00:06:53,913
{\an8}‫- لم يكن كذلك.
‫- "يونغ تشيول".

190
00:06:53,980 --> 00:06:56,115
{\an8}‫- إن فكرت بالماضي...
‫- في ذلك الوقت...

191
00:06:56,182 --> 00:06:58,684
{\an8}‫كم كان فظاً في الماضي؟

192
00:06:58,751 --> 00:07:00,353
{\an8}‫كنا نبذل جهدنا في المنافسة.

193
00:07:00,887 --> 00:07:02,321
{\an8}‫ألم يكن ذلك قبل المنافسة؟

194
00:07:03,055 --> 00:07:05,258
{\an8}‫كان ذلك عندما كنتما تستعدان للنزال.

195
00:07:05,425 --> 00:07:08,761
{\an8}‫كرهته كثيراً في ذلك الوقت.

196
00:07:08,961 --> 00:07:11,431
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان صاخباً جداً أيضاً.

197
00:07:11,497 --> 00:07:13,132
{\an8}‫- نزيف أنفه.
‫- لم أمانع بفعله لذلك.

198
00:07:13,199 --> 00:07:14,500
{\an8}‫لكنه فعل ذلك أمامي.

199
00:07:14,600 --> 00:07:16,469
{\an8}‫"صُراخ"

200
00:07:18,871 --> 00:07:21,374
{\an8}‫لم أفعلها كذلك.

201
00:07:21,441 --> 00:07:22,475
‫"حقاً؟"

202
00:07:22,542 --> 00:07:24,277
‫صرخت هكذا.

203
00:07:25,211 --> 00:07:26,245
{\an8}‫لم تصرخ هكذا.

204
00:07:26,312 --> 00:07:27,947
{\an8}‫"كان صُراخك أسوأ من ذلك!"

205
00:07:28,681 --> 00:07:29,649
{\an8}‫هذا يشبه "هو دونغ".

206
00:07:29,715 --> 00:07:31,451
{\an8}‫- أغضبك ذلك.
‫- لست غاضباً وحسب...

207
00:07:31,517 --> 00:07:34,554
{\an8}‫لكنت فقدت عقلك لو شاهدته يفعل ذلك
‫أمامك بشكل مباشر.

208
00:07:35,655 --> 00:07:39,525
‫لكن كمعجب بالمصارعة الكورية...

209
00:07:39,592 --> 00:07:43,863
{\an8}‫"سايوري" و"يون هوا"، هل تعرفان من هو
‫"مان غي"؟

210
00:07:43,930 --> 00:07:44,931
{\an8}‫"تنظران إليه"

211
00:07:44,997 --> 00:07:46,899
{\an8}‫دعاني أشرح كم كان مذهلاً.

212
00:07:46,966 --> 00:07:48,367
{\an8}‫- هل كان مذهلاً؟
‫- لا أعرف الكثير.

213
00:07:48,434 --> 00:07:50,102
{\an8}‫فاز بلقب البطولة 10 مرات.

214
00:07:51,437 --> 00:07:54,273
{\an8}‫كان أقوى رياضي في "كوريا".

215
00:07:54,340 --> 00:07:56,242
{\an8}‫- حقق 49 فوزاً.
‫- مذهل.

216
00:07:56,442 --> 00:07:57,944
{\an8}‫لكن حيناها، ظهر هذا الرجل.

217
00:07:58,511 --> 00:08:01,347
{\an8}‫وهذا الرجل هزم "مان غي".

218
00:08:01,581 --> 00:08:03,382
{\an8}‫لذلك فقد "مان غي" عقله.

219
00:08:03,950 --> 00:08:04,951
‫طبعاً.

220
00:08:05,384 --> 00:08:07,053
{\an8}‫إلى جانب من أنت الآن؟

221
00:08:07,553 --> 00:08:09,288
{\an8}‫أنا أقول الحقائق وحسب.

222
00:08:09,355 --> 00:08:12,058
{\an8}‫- إلى جانب من أنت؟
‫- كنت تمدح "مان غي".

223
00:08:12,124 --> 00:08:14,026
{\an8}‫- لذلك...
‫- كان...

224
00:08:14,126 --> 00:08:18,297
{\an8}‫عندما كنا صغاراً، "مان غي"

225
00:08:18,397 --> 00:08:21,434
{\an8}‫كان شخصاً سيئاً.

226
00:08:21,634 --> 00:08:23,002
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم، لأنك...

227
00:08:23,069 --> 00:08:25,571
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك...

228
00:08:25,638 --> 00:08:27,740
{\an8}‫- كان يفوز كل مرة.
‫- كان الفائز ذاته

229
00:08:27,807 --> 00:08:30,743
{\an8}‫كل سنة من دون أن يتغير مرة واحدة.

230
00:08:30,810 --> 00:08:32,912
‫يبتسم فجأة.

231
00:08:32,979 --> 00:08:34,013
‫هل أنت سعيد الآن؟

232
00:08:34,080 --> 00:08:37,583
{\an8}‫مهما كان من وصل إلى الجولة الأخيرة،

233
00:08:37,717 --> 00:08:40,086
{\an8}‫كان "مان غي" يفوز دائماً.

234
00:08:40,219 --> 00:08:41,988
{\an8}‫مدحته البلاد كلها.

235
00:08:42,054 --> 00:08:45,992
{\an8}‫كل البلاد كانت تجلس أمام التلفاز
‫لتشاهد نزاله.

236
00:08:46,058 --> 00:08:48,160
{\an8}‫- لا تعرفان ذلك، صحيح؟
‫- بالطبع لا.

237
00:08:48,227 --> 00:08:50,796
{\an8}‫بثته قناة "كيه بي إس" بشكل مباشر
‫في ذلك الوقت.

238
00:08:50,963 --> 00:08:54,934
{\an8}‫حتى إنهم أجلوا أخبار الساعة 9
‫إلى الساعة 11 من أجل نزاله.

239
00:08:55,001 --> 00:08:57,737
{\an8}‫- حتى إنهم أجلوا نشرة الأخبار.
‫- و...

240
00:08:58,170 --> 00:09:00,106
{\an8}‫عندما كانت مباراتي النهائية،

241
00:09:00,706 --> 00:09:02,375
{\an8}‫لم يكن هناك سيارات في الطرقات.

242
00:09:02,441 --> 00:09:03,609
{\an8}‫كانوا يشاهدون مباراتك.

243
00:09:03,676 --> 00:09:04,844
{\an8}‫كانوا يشاهدون المباراة جميعهم.

244
00:09:04,911 --> 00:09:07,113
{\an8}‫لم يكن هناك عدد كبير من السيارات
‫في الثمانينيات.

245
00:09:08,481 --> 00:09:09,849
‫إنه يتصرف بفظاظة أيضاً.

246
00:09:09,916 --> 00:09:11,484
{\an8}‫إنه يتصرف بفظاظة أيضاً.

247
00:09:11,784 --> 00:09:12,785
{\an8}‫صحيح.

248
00:09:12,885 --> 00:09:16,022
{\an8}‫أكبر خبر في ذلك الوقت

249
00:09:16,522 --> 00:09:19,158
{\an8}‫لم يكن عن فوزه بالمباراة.

250
00:09:19,292 --> 00:09:22,695
{\an8}‫عندما خسر مباراة، أصبح ذلك أكبر خبر.

251
00:09:22,762 --> 00:09:25,064
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عندما خسر مرة،

252
00:09:25,131 --> 00:09:26,799
{\an8}‫أصبحت خسارته موضوعاً مهماً.

253
00:09:26,866 --> 00:09:29,068
{\an8}‫- جُن جنون الناس بسبب ذلك.
‫- و...

254
00:09:29,268 --> 00:09:30,336
{\an8}‫فاز "هو دونغ".

255
00:09:30,469 --> 00:09:31,904
{\an8}‫ما خطبة اليوم؟

256
00:09:31,971 --> 00:09:34,607
{\an8}‫أريد سماع كيف كان شعورك عندما خسرت.

257
00:09:36,108 --> 00:09:38,644
{\an8}‫ما كنت لأقول إنه "خسر"،
‫تلك ليست الطريقة الصحيحة لقول ذلك.

258
00:09:38,711 --> 00:09:39,979
{\an8}‫- إذاً كيف؟
‫- إذاً ماذا يجب أن أقول؟

259
00:09:40,046 --> 00:09:41,414
{\an8}‫عندما فاز "هو دونغ"؟

260
00:09:41,647 --> 00:09:45,918
{\an8}‫كنت أستعد لتقاعدي

261
00:09:46,452 --> 00:09:48,321
{\an8}‫في ذلك الوقت.

262
00:09:48,454 --> 00:09:50,323
{\an8}‫إن تقاعدت

263
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
{\an8}‫في أفضل أيامي،

264
00:09:54,026 --> 00:09:58,998
{\an8}‫ظننت أنه لن يكون هناك أي لاعبين
‫يمارسون المصارعة الكورية.

265
00:09:59,065 --> 00:10:03,002
{\an8}‫لذلك أردت أن أتقاعد عندما قابلت رجلاً
‫يستطيع أن يهزمني.

266
00:10:03,369 --> 00:10:07,707
{\an8}‫بتلك الطريقة، ظننت أنني سأكون قادراً
‫على تسليم لقبي،

267
00:10:07,773 --> 00:10:10,076
{\an8}‫- وأتقاعد بشكل طبيعي.
‫- إنه ذو تفكير راجح.

268
00:10:10,142 --> 00:10:13,045
{\an8}‫كنت سعيداً جداً في ذلك الوقت.

269
00:10:13,479 --> 00:10:14,547
‫كنت سعيداً.

270
00:10:14,847 --> 00:10:18,384
{\an8}‫لكن "هو دونغ" تابع استفزازي.

271
00:10:18,918 --> 00:10:20,753
{\an8}‫متى كنت أستفزك؟

272
00:10:20,820 --> 00:10:23,189
{\an8}‫كنت سعيداً جداً، لكنه استفزني.

273
00:10:23,255 --> 00:10:26,125
{\an8}‫تصرف هكذا أمامي.

274
00:10:26,592 --> 00:10:28,327
{\an8}‫ذلك أغضبني جداً.

275
00:10:28,427 --> 00:10:30,396
{\an8}‫- وشى بك للحكم.
‫- أجل.

276
00:10:30,463 --> 00:10:31,831
{\an8}‫وشى بي للحكم.

277
00:10:31,897 --> 00:10:33,766
{\an8}‫"كيف يمكنه فعل ذلك؟"

278
00:10:34,500 --> 00:10:36,235
{\an8}‫"إنه مُحرج جداً"

279
00:10:36,302 --> 00:10:37,303
{\an8}‫لأنه...

280
00:10:37,470 --> 00:10:40,606
{\an8}‫- كان لئيماً جداً.
‫- إنه يتذكر.

281
00:10:40,673 --> 00:10:42,508
{\an8}‫تتذكر ذلك الآن، أليس كذلك؟

282
00:10:42,575 --> 00:10:44,076
{\an8}‫- لم يكن الأمر كذلك.
‫- لا تتذكر؟

283
00:10:44,143 --> 00:10:47,346
{\an8}‫قال لي ذلك مرات عدة، لذلك أتذكره الآن.

284
00:10:47,680 --> 00:10:50,516
{\an8}‫تعرف كيف كان الأمر، عندما نفكر بالماضي.

285
00:10:50,583 --> 00:10:52,818
{\an8}‫غالباً ما نتكلم مع الأقدم منا.

286
00:10:52,918 --> 00:10:56,622
{\an8}‫عندما كان "مان غي" ينافس الأقدم منه،

287
00:10:56,756 --> 00:10:59,558
{\an8}‫بذل جهده وحسب، لم يرد أن يبدو ضعيفاً.

288
00:10:59,959 --> 00:11:02,528
{\an8}‫كان بطلاً بالنسبة لي.

289
00:11:02,662 --> 00:11:07,199
{\an8}‫كم كنت متوتراً وخائفاً من قتال بطلي؟

290
00:11:07,767 --> 00:11:10,636
{\an8}‫خبأت شعور التوتر ذاك بكوني عدائياً.

291
00:11:11,203 --> 00:11:13,072
{\an8}‫حاولت إخفاء توتري.

292
00:11:13,139 --> 00:11:14,874
{\an8}‫- لكنه كان شديداً جداً.
‫- لكن أنت...

293
00:11:14,940 --> 00:11:16,942
‫لم يسبق أن فعلت هذا أمام الآخرين.

294
00:11:17,009 --> 00:11:18,444
{\an8}‫فعلت ذلك بينما كنت تواجهني.

295
00:11:18,511 --> 00:11:20,680
{\an8}‫"ذلك لا يُظهر أي احترام، صحيح؟"

296
00:11:21,380 --> 00:11:23,449
{\an8}‫ذلك لم يكن ما قصدت فعله.

297
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
‫هل فعلت ذلك؟

298
00:11:24,917 --> 00:11:26,452
{\an8}‫"لا تختلق الأعذار"

299
00:11:26,519 --> 00:11:27,553
{\an8}‫سوف أكون صريحاً.

300
00:11:27,620 --> 00:11:31,023
{\an8}‫في قلوبنا، كان الملك.

301
00:11:31,424 --> 00:11:33,192
{\an8}‫كلما خضنا نزالاً،

302
00:11:33,693 --> 00:11:36,629
{\an8}‫بدوت أنا ومدربي الأكثر فقراً
‫أثناء دخولنا الحلبة.

303
00:11:37,163 --> 00:11:40,066
{\an8}‫لكن عندما رأيته...كانت هناك أعلام
‫عندما دخلنا.

304
00:11:40,466 --> 00:11:42,334
{\an8}‫علمي كان يحمل اسمي فقط، "هو دونغ كانغ".

305
00:11:43,135 --> 00:11:45,137
{\an8}‫لكن علمه كان علم بطل.

306
00:11:45,705 --> 00:11:48,808
{\an8}‫كان علمه مزيناً بشكل جميل.

307
00:11:49,475 --> 00:11:51,010
{\an8}‫- كان باهظ الثمن.
‫- ذلك جعلك تشعر بالإحباط.

308
00:11:51,077 --> 00:11:52,445
{\an8}‫وعندما أمسك برباط فخذي،

309
00:11:52,678 --> 00:11:54,780
{\an8}‫رائحة عطر باهظ الثمن انتشرت في الهواء.

310
00:11:56,082 --> 00:11:57,650
{\an8}‫كان يضع عطراً باهظ الثمن.

311
00:11:58,017 --> 00:12:01,287
{\an8}‫جسمه كان قد خضع لتدليك ممتاز

312
00:12:01,353 --> 00:12:03,989
{\an8}‫- أليس هو...
‫- لدرجة أن بشرته كانت ملساء جداً.

313
00:12:04,056 --> 00:12:06,792
{\an8}‫الرائحة تشعرك بالدوار نوعاً ما.

314
00:12:07,493 --> 00:12:11,363
{\an8}‫كان نجماً لتلك الدرجة وأنا كنت مذعوراً.

315
00:12:11,430 --> 00:12:15,868
{\an8}‫ظهر "هو دونغ" في نهاية حياتي المهنية
‫تقريباً

316
00:12:15,935 --> 00:12:17,069
{\an8}‫كان...

317
00:12:17,570 --> 00:12:19,305
{\an8}‫هذا ما شعرت به أثناء دخولي إلى الحلبة.

318
00:12:19,371 --> 00:12:21,140
{\an8}‫هل ظننت أنه كان مزعجاً جداً؟

319
00:12:22,942 --> 00:12:24,844
{\an8}‫نعم، لا بد أنه كان كذلك.

320
00:12:25,478 --> 00:12:27,446
{\an8}‫أظنه تأقلم مع البرنامج الآن.

321
00:12:28,280 --> 00:12:29,682
{\an8}‫كان علي أن أتقاعد بعد فترة قصيرة.

322
00:12:29,749 --> 00:12:32,051
{\an8}‫بالنظر إلى "هو دونغ"، أدركت هذا.

323
00:12:32,251 --> 00:12:34,453
{\an8}‫أدركت أنه يمتلك القدرة

324
00:12:35,054 --> 00:12:37,256
{\an8}‫لأن يسير على خُطاي

325
00:12:37,523 --> 00:12:39,725
{\an8}‫ويطور المصارعة الكورية، أحسست بذلك.

326
00:12:39,959 --> 00:12:42,328
{\an8}‫شكل جسم "هو دونغ" فريد جداً.

327
00:12:42,661 --> 00:12:45,097
{\an8}‫- شكل جسمه غير عادي.
‫- كيف هو مختلف؟

328
00:12:45,164 --> 00:12:46,699
{\an8}‫- لديه رأس كبير.
‫- لديه عظام كبيرة.

329
00:12:46,766 --> 00:12:47,933
{\an8}‫لديه رقبة قصيرة.

330
00:12:49,201 --> 00:12:52,304
{\an8}‫لديه رقبة قصيرة، وجذعه سميك جداً.

331
00:12:52,371 --> 00:12:55,941
{\an8}‫لهذا فشلت في رفعه في كل مرة حاولت ذلك.

332
00:12:56,008 --> 00:12:56,909
{\an8}‫"يشعر بالإطراء"

333
00:12:56,976 --> 00:13:00,179
{\an8}‫هل خسرت كل مرة وليس مرة واحدة فقط؟

334
00:13:00,946 --> 00:13:01,847
{\an8}‫هل خسرت؟

335
00:13:01,914 --> 00:13:03,415
{\an8}‫- عدة مرات.
‫- عدة مرات؟

336
00:13:03,482 --> 00:13:05,718
{\an8}‫ذلك لم يكن كل مرة، خسر عدة مرات وحسب.

337
00:13:05,985 --> 00:13:07,853
{\an8}‫- يمكن التنمر عليه للكثير من الأسباب.
‫- أعتذر.

338
00:13:07,920 --> 00:13:09,221
{\an8}‫- ابتهج.
‫- الكثير تنمروا عليه.

339
00:13:09,288 --> 00:13:10,322
{\an8}‫سوف أبتهج.

340
00:13:10,389 --> 00:13:13,159
{\an8}‫لا يمكنني أن أنسى ذلك اليوم،
‫11 يوليو سنة 1989.

341
00:13:13,425 --> 00:13:17,463
{\an8}‫كان 11 يوليو من سنة 1989،
‫كان في قاعة "بوسان كيه بي إس".

342
00:13:18,364 --> 00:13:21,567
{\an8}‫نزالنا كان مباراة نصف النهائي.

343
00:13:22,101 --> 00:13:24,637
{\an8}‫لا يمكنه تذكر ذلك بشكل جيد.

344
00:13:24,837 --> 00:13:27,406
{\an8}‫كان واحدة من عدة مباريات له.

345
00:13:27,706 --> 00:13:31,877
{\an8}‫بالنسبة لي، كانت أول مباراة لي
‫ضد مثلي الأعلى.

346
00:13:31,944 --> 00:13:34,213
{\an8}‫إنه اليوم الذي لا أستطيع نسيانه.

347
00:13:34,647 --> 00:13:38,217
{\an8}‫عندما تدخل الحلبة،

348
00:13:38,284 --> 00:13:40,386
{\an8}‫أنا واثق أنك لم تتخيل أبداً
‫أنك ربما تخسر أمامي.

349
00:13:40,452 --> 00:13:42,188
{\an8}‫ظننت أنك كنت مجرد فتى.

350
00:13:42,254 --> 00:13:43,823
{\an8}‫- "مجرد فتى".
‫- "مجرد فتى".

351
00:13:43,889 --> 00:13:45,558
{\an8}‫عندما ظهر...

352
00:13:45,624 --> 00:13:46,992
‫لكنها كانت مباراة نصف النهائي.

353
00:13:47,059 --> 00:13:48,460
‫بغض النظر عن ذلك.

354
00:13:48,527 --> 00:13:52,164
{\an8}‫عندما رأيته قادماً، فكرت في أنني سوف
‫أجعله يقع بسهولة.

355
00:13:52,231 --> 00:13:53,098
{\an8}‫"هذا ما فكر فيه!"

356
00:13:53,165 --> 00:13:55,534
{\an8}‫ظننت أنه سينقلب إن ركلته ركلة خفيفة فقط.

357
00:13:55,601 --> 00:13:57,002
{\an8}‫"لم يظن أن (هو دونغ) كان قوياً!"

358
00:13:57,069 --> 00:13:59,271
{\an8}‫لم تفكر سوى بالمباراة النهائية.

359
00:13:59,338 --> 00:14:00,940
{\an8}‫لم أقلق سوى على المباراة النهائية.

360
00:14:01,006 --> 00:14:02,942
{\an8}‫عندما رأيت "هو دونغ" قادماً،

361
00:14:03,375 --> 00:14:05,077
{\an8}‫فكرت أنني محظوظ حقاً.

362
00:14:05,144 --> 00:14:06,745
{\an8}‫- ظننت أنك محظوظ.
‫- حقاً؟

363
00:14:06,812 --> 00:14:09,582
{\an8}‫"كيف وصل شخص مثله للمباراة النصف نهائية؟"

364
00:14:11,250 --> 00:14:13,385
{\an8}‫ظننت ذلك حقاً لأنني كنت أراه منذ الصغر.

365
00:14:13,485 --> 00:14:14,787
{\an8}‫لكن عندما أمسكت رباطة فخذه...

366
00:14:14,854 --> 00:14:16,322
{\an8}‫"تغير كبير بالأحداث"

367
00:14:16,388 --> 00:14:17,990
{\an8}‫أدركت أنني كنت...

368
00:14:18,057 --> 00:14:19,658
{\an8}‫- استخففت به.
‫- صحيح.

369
00:14:19,725 --> 00:14:21,360
{\an8}‫- صحيح.
‫- استخففت به جداً.

370
00:14:21,427 --> 00:14:22,995
{\an8}‫عندما أمسكت به ونهضت...

371
00:14:23,062 --> 00:14:23,929
{\an8}‫"شعر بذلك هناك"

372
00:14:23,996 --> 00:14:25,798
{\an8}‫أدركت أنه لم يكن الفتى الذي كنت أعرفه.

373
00:14:25,865 --> 00:14:27,733
{\an8}‫- كان يشبه الصخرة.
‫- إنه قوي بشكل غير معقول.

374
00:14:27,800 --> 00:14:29,702
‫كنتما تعيشان معاً.

375
00:14:29,768 --> 00:14:31,570
{\an8}‫- حقا؟
‫- عشنا معاً لفترة.

376
00:14:31,637 --> 00:14:33,606
{\an8}‫- كيف؟
‫- في بداياتي،

377
00:14:33,672 --> 00:14:36,876
{\an8}‫- في بداياته.
‫- مدرب "مان غي" كان

378
00:14:36,942 --> 00:14:38,911
‫- "كيونغ سو هوانغ".
‫- فهمت.

379
00:14:39,345 --> 00:14:41,180
{\an8}‫هو وجدني.

380
00:14:41,247 --> 00:14:42,581
{\an8}‫هكذا دخلت عالم المصارعة الكورية.

381
00:14:42,882 --> 00:14:47,086
{\an8}‫"مان غي" كان يُقيم في منزل المدرب.

382
00:14:47,152 --> 00:14:49,889
{\an8}‫- كان يدربني.
‫- كنت الأصغر سناً.

383
00:14:50,456 --> 00:14:53,826
{\an8}‫دخلت منزله كواحد من طلابه.

384
00:14:53,893 --> 00:14:54,960
{\an8}‫لا عجب أنه مجرد فتى له.

385
00:14:55,027 --> 00:14:56,462
{\an8}‫كنت أتعلم مع مثلي الأعلى.

386
00:14:56,528 --> 00:14:58,163
‫كان مجرد فتى.

387
00:14:58,230 --> 00:15:01,300
{\an8}‫كنت في السنة الثانية أو الثالثة
‫في الجامعة.

388
00:15:01,367 --> 00:15:03,202
{\an8}‫كنت في المدرسة الإعدادية في الصف الثامن.

389
00:15:03,269 --> 00:15:04,403
{\an8}‫كل كنت في الصف الثامن؟

390
00:15:04,470 --> 00:15:06,071
{\an8}‫- لهذا...
‫- كان طفلاً.

391
00:15:06,138 --> 00:15:07,840
{\an8}‫- اعتبرتك طفلاً.
‫- كان طفلاً صغيراً.

392
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
{\an8}‫- وأنت فعلت ذلك به؟
‫- كان صغيراً.

393
00:15:09,642 --> 00:15:11,110
{\an8}‫كانت عيناه صغيرتان وكان سميناً.

394
00:15:11,176 --> 00:15:12,945
{\an8}‫ألقى علي التحية، "مرحباً يا سيدي".

395
00:15:13,312 --> 00:15:15,114
‫- إنه لطيف جداً.
‫- كم هو لطيف.

396
00:15:15,180 --> 00:15:16,448
{\an8}‫لا بد أنني كنت لطيفاً.

397
00:15:17,182 --> 00:15:18,484
‫افعل ذلك مجدداً، من فضلك.

398
00:15:18,550 --> 00:15:21,720
{\an8}‫إذاً عندما تقابلتما في النصف نهائي
‫كنتما تعرفان بعضكما مسبقاً.

399
00:15:21,954 --> 00:15:24,523
{\an8}‫إذاً لماذا أطلقت العنان لنفسك

400
00:15:24,590 --> 00:15:25,824
{\an8}‫- وتصرفت بإزعاج؟
‫- تصرفت بإزعاج؟

401
00:15:26,091 --> 00:15:27,593
{\an8}‫قالاها معاً.

402
00:15:27,726 --> 00:15:30,729
{\an8}‫قلت لك، كنت متوتراً لتلك الدرجة.

403
00:15:31,196 --> 00:15:36,302
{\an8}‫"كيونغ هون"، في ذلك الوقت،
‫كانت المصارعة الكورية أهم من صورتك.

404
00:15:36,368 --> 00:15:39,071
{\an8}‫يوم المصارعة الكورية كان...

405
00:15:39,238 --> 00:15:40,973
{\an8}‫كان هناك نزال في رأس كل سنة قمرية و...

406
00:15:41,440 --> 00:15:42,574
‫كان ذلك...

407
00:15:42,641 --> 00:15:43,642
{\an8}‫حسناً.

408
00:15:43,976 --> 00:15:44,877
{\an8}‫"يُصبح محبطاً"

409
00:15:44,944 --> 00:15:46,011
{\an8}‫أحسنت.

410
00:15:47,313 --> 00:15:48,414
{\an8}‫"حسناً".

411
00:15:48,547 --> 00:15:49,782
{\an8}‫بدوت متعجرفاً جداً.

412
00:15:49,848 --> 00:15:50,983
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- "حسناً".

413
00:15:51,050 --> 00:15:52,384
{\an8}‫- أخبرنا المزيد.
‫- أخبرنا المزيد.

414
00:15:52,451 --> 00:15:55,187
{\an8}‫سمعت أنك لم تكن تمتلك

415
00:15:55,621 --> 00:15:57,656
{\an8}‫جسد لاعب مصارعة كورية عندما كنت أصغر سناً.

416
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
‫كنت صغيراً جداً.

417
00:16:00,759 --> 00:16:02,261
{\an8}‫- استعدوا جميعهم.
‫- أين أنت؟

418
00:16:02,328 --> 00:16:03,996
{\an8}‫- الأول.
‫- هل أنت الأول؟

419
00:16:04,830 --> 00:16:06,231
{\an8}‫- كان نحيلاً جداً.
‫- ذلك في الثمانينيات.

420
00:16:06,298 --> 00:16:08,400
{\an8}‫- لا، لا بد أنه كان في السبعينيات.
‫- في أي سنة كان ذلك؟

421
00:16:08,567 --> 00:16:10,836
{\an8}‫- تشبه صورة من الحرب الكورية.
‫- أليست من سلالة "جوسون"؟

422
00:16:11,170 --> 00:16:12,671
{\an8}‫سلالة "جوسون"؟

423
00:16:13,005 --> 00:16:14,473
{\an8}‫ألم يكن ذلك بعد الحرب الكورية مباشرة؟

424
00:16:15,307 --> 00:16:16,375
{\an8}‫هل كنت الأصغر؟

425
00:16:16,442 --> 00:16:17,543
{\an8}‫- كنت الأصغر.
‫- حقاً؟

426
00:16:17,609 --> 00:16:21,280
{\an8}‫لما كنت لاعب مصارعة كورية ناجحاً مع...

427
00:16:21,447 --> 00:16:22,381
{\an8}‫لكن...

428
00:16:22,448 --> 00:16:23,816
{\an8}‫مع ذلك الجسم.

429
00:16:23,882 --> 00:16:26,385
{\an8}‫نشأت في الريف، لذلك لم آكل بشكل جيد
‫لتلك الدرجة.

430
00:16:27,219 --> 00:16:29,088
{\an8}‫عندما انضممت لفريق المصارعة الكورية،
‫أعطوني الحليب.

431
00:16:29,521 --> 00:16:31,490
{\an8}‫أعطوني الحليب عندما انضممت للفريق.

432
00:16:31,857 --> 00:16:33,125
{\an8}‫- لم أستطع تناوله.
‫- لماذا؟

433
00:16:33,192 --> 00:16:34,460
‫- هل تسبب لك بالإسهال؟
‫- الإسهال؟

434
00:16:34,526 --> 00:16:36,729
{\an8}‫كان مذاقه دُهنياً جداً، لم أستطع بلعه.

435
00:16:36,929 --> 00:16:39,264
{\an8}‫- لم تكن معتاداً على تناوله.
‫- كان غنياً جداً بالبروتين.

436
00:16:39,331 --> 00:16:40,899
{\an8}‫- كان أول مرة لي.
‫- لم يكن معتاداً عليه.

437
00:16:40,966 --> 00:16:42,935
{\an8}‫الآخرون كانوا يشربون كميات كبيرة منه.

438
00:16:43,002 --> 00:16:45,738
{\an8}‫لكنني لم أستطع، شربت الماء وحسب.

439
00:16:46,105 --> 00:16:49,174
{\an8}‫لذلك ظننت أنه من المستحيل أن أكون
‫ناجحاً في المصارعة الكورية.

440
00:16:49,274 --> 00:16:51,443
{\an8}‫استشار أخي الأكبر مدربي

441
00:16:51,510 --> 00:16:54,079
‫إن كان علي ترك المصارعة الكورية.

442
00:16:54,146 --> 00:16:55,614
‫حينها دخلت المدرسة الإعدادية.

443
00:16:56,181 --> 00:17:01,487
‫قال السيد "هوانغ" إنه علينا الانتظار
‫لأن بعض الفتيان يكبرون في وقت متأخر.

444
00:17:02,388 --> 00:17:06,358
‫عندما دخلت الصف السابع،

445
00:17:06,525 --> 00:17:07,993
‫اكتسبت 10 كيلوغرامات.

446
00:17:08,460 --> 00:17:09,795
{\an8}‫في سنة.

447
00:17:10,229 --> 00:17:14,199
{\an8}‫وازداد طولي 10 سنتمترات في سنة
‫طوال 3 سنوات.

448
00:17:14,733 --> 00:17:16,368
{\an8}‫نموت بشكل مستمر.

449
00:17:16,435 --> 00:17:17,569
{\an8}‫- هل أصدرت ذلك الصوت؟
‫- ماذا؟

450
00:17:18,137 --> 00:17:19,772
‫"إنها مذهولة جداً"

451
00:17:19,838 --> 00:17:21,440
‫"هل أصدرت ذلك الصوت؟"

452
00:17:21,507 --> 00:17:23,275
{\an8}‫هل كان صوت مشابهاً لذلك عندما كنت تنمو؟

453
00:17:23,342 --> 00:17:24,576
{\an8}‫"هل كان نموه صاخباً؟"

454
00:17:24,643 --> 00:17:27,112
{\an8}‫أصدرت ذلك الصوت.

455
00:17:27,179 --> 00:17:29,615
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أصدرت ذلك الصوت.

456
00:17:29,681 --> 00:17:31,483
{\an8}‫بدأت تنمو فجأة في المدرسة الإعدادية.

457
00:17:31,550 --> 00:17:33,285
{\an8}‫- صحيح.
‫- وأصبحت ثقيلاً أيضاً؟

458
00:17:33,352 --> 00:17:36,555
{\an8}‫نموت بذلك الشكل حتى أول سنة
‫في المدرسة الثانوية.

459
00:17:36,622 --> 00:17:38,190
{\an8}‫هذا منحني أفضلية.

460
00:17:38,624 --> 00:17:40,192
{\an8}‫كنت صغيراً في المدرسة الابتدائية
‫والإعدادية.

461
00:17:40,259 --> 00:17:42,227
{\an8}‫لذلك تعلمت أساليب القلب.

462
00:17:42,327 --> 00:17:44,830
{\an8}‫- لعبت بواسطة أساليب دقيقة.
‫- تعلمت أساليب.

463
00:17:45,130 --> 00:17:48,567
{\an8}‫عندما أصبحت كبيراً جداً،
‫لم أستطع استخدام هذه الأساليب.

464
00:17:48,634 --> 00:17:49,735
{\an8}‫- كنت كبيراً جداً.
‫- أجل.

465
00:17:49,802 --> 00:17:52,037
{\an8}‫حينها بدأت تعلم أساليب الأشخاص الكبار.

466
00:17:52,104 --> 00:17:57,342
{\an8}‫لذلك نموي البطيء مكنني من تعلم
‫كل أنواع الأساليب.

467
00:17:57,409 --> 00:17:59,111
{\an8}‫- فهمت، الأساليب.
‫- كانت لدي أسس جيدة.

468
00:17:59,178 --> 00:18:01,647
{\an8}‫- كنت جيداً في كل شيء.
‫- هناك أساليب مختلفة.

469
00:18:01,713 --> 00:18:02,815
{\an8}‫ذلك منحني فرصة.

470
00:18:02,881 --> 00:18:06,085
{\an8}‫عندما أصبح البطل أول مرة...

471
00:18:06,151 --> 00:18:07,119
{\an8}‫- في ذلك الوقت،
‫- سنة 1983.

472
00:18:07,186 --> 00:18:09,121
{\an8}‫لم يكن كبيراً جداً.

473
00:18:09,455 --> 00:18:11,290
{\an8}‫كان جسمه نحيلاً.

474
00:18:11,390 --> 00:18:13,158
{\an8}‫لكنه أصبح البطل، تفاجأ الناس.

475
00:18:13,225 --> 00:18:17,629
{\an8}‫بعد أن أصبح البطل ظهر في مختلف أنواع
‫الإعلانات.

476
00:18:17,696 --> 00:18:19,498
{\an8}‫- شارك في إعلان "غيفرال تي".
‫- أي نوع؟

477
00:18:19,565 --> 00:18:22,067
‫كان ذلك في الثمانينيات، حينها

478
00:18:22,134 --> 00:18:25,838
{\an8}‫كنا ننتقل من التلفاز الأبيض والأسود
‫إلى التلفاز الملون.

479
00:18:25,904 --> 00:18:31,310
{\an8}‫كنت أول من قدم إعلاناً للتلفاز الملون.

480
00:18:32,878 --> 00:18:35,647
‫"التكنولوجيا هي الأكثر أهمية".

481
00:18:35,714 --> 00:18:36,748
{\an8}‫"الجميع مذهولون!"

482
00:18:36,815 --> 00:18:37,716
{\an8}‫أنا أتذكر ذلك.

483
00:18:37,783 --> 00:18:39,985
{\an8}‫- كان رجلاً صغيراً...
‫- أهزم الرجال الكبار.

484
00:18:40,085 --> 00:18:41,320
{\an8}‫...يهزم ناساً

485
00:18:41,553 --> 00:18:44,389
{\an8}‫- أكبر منه بكثير.
‫- مثل "بونغ غيول لي".

486
00:18:44,456 --> 00:18:46,091
{\an8}‫رمى الجميع.

487
00:18:46,158 --> 00:18:47,726
{\an8}‫هذا يشبه هزيمتي لـ"جانغ هون".

488
00:18:47,793 --> 00:18:48,894
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

489
00:18:48,961 --> 00:18:50,062
{\an8}‫لم يكن الفرق كبيراً.

490
00:18:50,129 --> 00:18:52,698
{\an8}‫- بالإضافة لذلك...
‫- لا، كان كذلك.

491
00:18:52,798 --> 00:18:54,466
{\an8}‫طوله 160 سم.

492
00:18:54,900 --> 00:18:55,901
{\an8}‫"إنه أقصر بـ47 سم مني"

493
00:18:55,968 --> 00:18:57,302
{\an8}‫عليه وضعها هكذا.

494
00:18:57,536 --> 00:18:59,771
‫"بونغ غيول لي" طويل مثلي.

495
00:19:00,806 --> 00:19:03,642
‫- "مان غي" طويل مثل "هو دونغ".
‫- حوالي 185 سم.

496
00:19:03,709 --> 00:19:05,577
{\an8}‫"سو غيون" أقصر بكثير.

497
00:19:05,644 --> 00:19:07,146
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- طولي 160 سم أيضاً.

498
00:19:07,212 --> 00:19:08,881
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالمناسبة...

499
00:19:08,947 --> 00:19:12,851
{\an8}‫"هو دونغ" يتبجح بربلتيه دائماً.

500
00:19:12,918 --> 00:19:14,686
{\an8}‫- يتنمر علينا كثيراً.
‫- لماذا؟

501
00:19:14,753 --> 00:19:18,056
{\an8}‫- إنه فخور جداً بربلتيه.
‫- نعم، إنه فخور بربلتيه.

502
00:19:18,257 --> 00:19:20,092
{\an8}‫في الواقع، "مان غي" مشهور بربلتيه.

503
00:19:20,159 --> 00:19:22,127
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "سايوري" ربما لا تعرف هذا،

504
00:19:22,394 --> 00:19:23,962
{\an8}‫- لكن هناك قلب.
‫- صحيح.

505
00:19:24,029 --> 00:19:25,197
{\an8}‫- قلب؟
‫- قلب على ربلتيه.

506
00:19:25,264 --> 00:19:26,331
{\an8}‫- لديه قلب.
‫- على ربلته؟

507
00:19:26,398 --> 00:19:27,332
{\an8}‫- نعم.
‫- أرنا.

508
00:19:27,399 --> 00:19:29,801
{\an8}‫- هناك قلب على ربلتيه.
‫- دعونا نقارن ربلتيكما.

509
00:19:30,035 --> 00:19:31,637
{\an8}‫توقف.

510
00:19:31,703 --> 00:19:34,339
{\an8}‫قارناهما، لطالما تبجحت بربلتيك السميكتين
‫أمامنا.

511
00:19:34,439 --> 00:19:35,941
{\an8}‫- أرنا.
‫- تبجحت بهما، هيا.

512
00:19:36,141 --> 00:19:37,276
{\an8}‫مر وقت طويل، أرنا.

513
00:19:38,010 --> 00:19:39,778
{\an8}‫من الأفضل لي إن قارنتهما.

514
00:19:39,845 --> 00:19:41,613
{\an8}‫ربلتاي تبدوان جيدتان جداً.

515
00:19:42,447 --> 00:19:44,583
‫- انظر إلى جواربك.
‫- جواربه جميلة.

516
00:19:45,150 --> 00:19:47,719
‫- انظروا إلى ربلتاي.
‫- الأمر مشابه معك.

517
00:19:47,986 --> 00:19:49,555
‫"إنها بارزة!"

518
00:19:49,821 --> 00:19:50,822
{\an8}‫هذا...

519
00:19:50,923 --> 00:19:54,660
{\an8}‫- انظروا جميعاً، إنها صلبة جداً.
‫- لاعبوا المصارعة الكورية يمتلكون هذا.

520
00:19:54,726 --> 00:19:55,928
‫لا تزال تمتلك هذا.

521
00:19:56,395 --> 00:19:58,530
‫رجاءً أرني الخاصة بك أيضاً.

522
00:19:58,630 --> 00:19:59,765
{\an8}‫تشبه الدجاج النيء.

523
00:19:59,831 --> 00:20:02,067
{\an8}‫- حقاً إنها دجاجة نيئة.
‫- تشبه البطاطا الحلوة.

524
00:20:02,134 --> 00:20:03,869
{\an8}‫"يظهر (مان غي) ربلتاه"

525
00:20:05,070 --> 00:20:07,372
‫- عجباً!
‫- إنها مذهلة.

526
00:20:07,439 --> 00:20:09,141
{\an8}‫- انظروا إلى العضلات.
‫- إنها مذهلة.

527
00:20:09,208 --> 00:20:11,143
{\an8}‫- رجلاه مذهلتان.
‫- إنها على مستوى آخر.

528
00:20:11,210 --> 00:20:13,412
{\an8}‫- لديك عضلات جميلة.
‫- أنت أيضاً يا "مان غي".

529
00:20:13,612 --> 00:20:15,747
{\an8}‫لا يجب أن نقارن رجلينا هكذا.

530
00:20:16,181 --> 00:20:17,816
{\an8}‫يجب أن نقارن رجلينا مع أحد آخر.

531
00:20:17,950 --> 00:20:19,151
‫- انظر إلى ذلك.
‫- عجباً.

532
00:20:20,886 --> 00:20:22,621
{\an8}‫ارفع كعبيك عندما أقول لك، ارفعهما.

533
00:20:23,322 --> 00:20:24,256
{\an8}‫"رجل (هي تشول) تبدو نحيلة"

534
00:20:24,323 --> 00:20:25,924
{\an8}‫- الآن، "هو دونغ".
‫- ها هو القلب.

535
00:20:25,991 --> 00:20:28,193
{\an8}‫- تشبه الفراشة.
‫- أنت قف إلى جانبه.

536
00:20:28,894 --> 00:20:30,829
{\an8}‫- توقف!
‫- افعلها هكذا.

537
00:20:30,896 --> 00:20:32,297
{\an8}‫- إنها أصغر.
‫- إنها صغيرة.

538
00:20:32,497 --> 00:20:33,799
{\an8}‫إنها أصغر بكثير.

539
00:20:33,932 --> 00:20:36,101
{\an8}‫رؤيتكما تتنافسان بواسطة عضلاتكما،

540
00:20:36,168 --> 00:20:38,303
{\an8}‫أتساءل فيما إذا كنا سنُقيم
‫مباراة مصارعة كورية لاحقاً.

541
00:20:38,904 --> 00:20:40,439
{\an8}‫ربما يكون المشاهدون ينتظرون ذلك.

542
00:20:40,505 --> 00:20:42,007
{\an8}‫أنت تتحسن.

543
00:20:42,074 --> 00:20:45,177
{\an8}‫"(مان غي) فاز بمباراة الربلات!"

544
00:20:45,244 --> 00:20:47,846
{\an8}‫لا يزال يمتلك عضلات جميلة على رجليه.

545
00:20:47,946 --> 00:20:49,648
{\an8}‫مع القوة من هاتين الربلتين...

546
00:20:50,015 --> 00:20:51,617
‫- هل تعرفون تمرين القرفصاء؟
‫- أجل.

547
00:20:51,683 --> 00:20:53,552
‫- يؤدى هكذا.
‫- أعرف.

548
00:20:53,619 --> 00:20:55,821
{\an8}‫في أيامه الذهبية، رفع "مان غي" 260 كغ.

549
00:20:56,521 --> 00:20:58,123
{\an8}‫- رفع 260 كغ؟
‫- رفعها للأعلى؟

550
00:20:58,423 --> 00:21:01,159
{\an8}‫مارس تمارين القرفصاء
‫بواسطة رفع الأثقال هكذا.

551
00:21:01,226 --> 00:21:02,361
{\an8}‫- هكذا؟
‫- هل ذلك ممكن؟

552
00:21:02,427 --> 00:21:03,862
{\an8}‫هل يمكنك أن ترفع "هو دونغ"

553
00:21:03,962 --> 00:21:05,197
{\an8}‫- للأعلى والأسفل؟
‫- قام بأفضل.

554
00:21:05,264 --> 00:21:07,633
{\an8}‫وزنه 140 كغ، إذاً فهو يرفع شيئاً
‫يزن 100 كغ أكثر.

555
00:21:07,899 --> 00:21:08,900
{\an8}‫جرب.

556
00:21:10,636 --> 00:21:12,170
{\an8}‫"محتار بخصوص شخصية (سايوري)"

557
00:21:12,237 --> 00:21:13,939
{\an8}‫إنها غير منطقية أكثر مني، صحيح؟

558
00:21:14,006 --> 00:21:16,842
‫أنت و"سايوري" متوافقان جداً.

559
00:21:17,309 --> 00:21:19,378
{\an8}‫- ذلك أفضل مما توقعت.
‫- حديثهما ممتع جداً، صحيح؟

560
00:21:19,444 --> 00:21:20,712
{\an8}‫يشبهان "توم" و"جيري".

561
00:21:20,779 --> 00:21:22,881
{\an8}‫"سايوري"، لم تري "مان غي" من قبل؟

562
00:21:22,948 --> 00:21:24,750
{\an8}‫لا، أظنني رأيته منذ 10 سنوات.

563
00:21:24,816 --> 00:21:27,352
{\an8}‫لكنها لا تعرف ما هو عملي.

564
00:21:27,419 --> 00:21:30,022
{\an8}‫هذا صحيح، لا فكرة لدي.

565
00:21:30,622 --> 00:21:33,058
{\an8}‫تتساءل إن كنت أعمل في مجال الترفيه
‫كونها قابلتني في برامج المنوعات.

566
00:21:33,125 --> 00:21:34,760
{\an8}‫هذا كل ما تفكر به، لا تعرف حقاً

567
00:21:34,826 --> 00:21:35,961
{\an8}‫- ماذا كنت أعمل.
‫- لا أعرف.

568
00:21:36,028 --> 00:21:38,897
{\an8}‫"سايوري"، يمكنك التفكير بالأمر هكذا،
‫في "اليابان"، بين مصارعي السومو،

569
00:21:38,964 --> 00:21:40,532
{\an8}‫- كان "يوكوزونا"...
‫- فهمت.

570
00:21:40,599 --> 00:21:43,969
{\an8}‫...لمدة 10 سنوات، فاز طوال الوقت.

571
00:21:44,036 --> 00:21:45,470
{\an8}‫يمكنك تخيل الأمر بتلك الطريقة.

572
00:21:45,537 --> 00:21:46,938
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- يظهر على التلفاز الآن.

573
00:21:47,005 --> 00:21:48,340
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وهو أستاذ أيضاً.

574
00:21:48,940 --> 00:21:50,108
{\an8}‫أنا أحترمه للمرة الأولى.

575
00:21:50,175 --> 00:21:51,610
{\an8}‫تحترمه للمرة الأولى.

576
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
{\an8}‫بالمناسبة، كما قال "مان غي" في البداية،

577
00:21:53,879 --> 00:21:57,149
{\an8}‫أراد التنحي عن القمة وآمل أن يستطيع
‫"هو دونغ" أن يأخذ مكانه.

578
00:21:57,215 --> 00:21:59,084
{\an8}‫وفي الواقع "هو دونغ" فعل ذلك.

579
00:21:59,351 --> 00:22:02,220
{\an8}‫لكن "هو دونغ" لم يبقى
‫في عالم المصارعة الكورية لوقت طويل.

580
00:22:02,287 --> 00:22:03,889
{\an8}‫ظننت أنه سيكون خلفاً لك،

581
00:22:03,955 --> 00:22:05,324
{\an8}‫لكن انتقل للعمل في البرامج التلفزيونية.

582
00:22:05,390 --> 00:22:07,492
{\an8}‫- "هو دونغ" مارسها من سنتين إلى 3.
‫- كيف شعرت؟

583
00:22:07,559 --> 00:22:09,428
{\an8}‫فكر، "كان علي فعل ذلك في وقت أبكر".

584
00:22:09,494 --> 00:22:11,096
{\an8}‫"كان علي المشاركة
‫في برامج التلفاز باكراً!"

585
00:22:11,163 --> 00:22:12,097
{\an8}‫"لم أختر التوقيت الصحيح".

586
00:22:12,164 --> 00:22:14,433
{\an8}‫"(كيونغ كيو) كان يجب أن يلاحظني".

587
00:22:14,499 --> 00:22:16,635
{\an8}‫شعرت بالسوء، لأنني ظننت

588
00:22:16,702 --> 00:22:20,205
{\an8}‫أنه سيكون جميلاً إن استطاع أن يخلفني.

589
00:22:20,472 --> 00:22:23,742
{\an8}‫في أول ظهور له في برامج التلفزيون،
‫الأقدم منه

590
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
{\an8}‫في المصارعة الكورية أرادوه

591
00:22:26,411 --> 00:22:29,548
{\an8}‫أن يؤدي أدواراً أكثر رصانة وأفضل بكثير.

592
00:22:29,815 --> 00:22:31,383
{\an8}‫عندها يمكننا الشعور بالسوء أقل حيال ذلك.

593
00:22:31,683 --> 00:22:33,285
{\an8}‫لكن عندما ظهر أول مرة على التلفاز،

594
00:22:33,452 --> 00:22:35,921
‫- فعل هذا.
‫- في "رين شور".

595
00:22:36,555 --> 00:22:38,724
‫- "الأخ!"
‫- "الأخ!"

596
00:22:38,857 --> 00:22:40,625
{\an8}‫كنت جميلاً جداً.

597
00:22:40,692 --> 00:22:43,195
{\an8}‫ظننت أن ذلك كان جميلاً، لكنه قادنا للجنون.

598
00:22:45,597 --> 00:22:47,265
‫- أعتذر.
‫- فعلت هذا

599
00:22:47,399 --> 00:22:49,868
{\an8}‫- بشعر غريب الشكل...
‫- صحيح.

600
00:22:49,935 --> 00:22:51,770
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنفك كان يسيل،

601
00:22:51,837 --> 00:22:54,406
{\an8}‫- شعرك كان مسدلاً.
‫- دودة حلقية.

602
00:22:54,673 --> 00:22:56,141
‫وصحت، "أخي!"

603
00:22:57,676 --> 00:22:59,978
{\an8}‫تساءلت فيما إن كان عليه فعل ذلك حقاً.

604
00:23:00,379 --> 00:23:01,913
{\an8}‫- كنت قلقاً جداً.
‫- قلقت كثيراً.

605
00:23:01,980 --> 00:23:03,382
{\an8}‫كان "هو دونغ" هكذا، ثم...

606
00:23:03,448 --> 00:23:06,918
{\an8}‫لكن كلما قابلت "مان غي" كان يشجعني.

607
00:23:07,185 --> 00:23:09,421
{\an8}‫- ربّت على كتفي وكل شيء.
‫- تلك التجربة ساعدت.

608
00:23:09,488 --> 00:23:12,124
{\an8}‫أصبح ناجحاً جداً الآن،

609
00:23:12,190 --> 00:23:14,092
{\an8}‫وأصبح شخصية مشهورة في مجال الإذاعة.

610
00:23:14,226 --> 00:23:16,361
{\an8}‫بالرغم من أنني أقدم منه،

611
00:23:16,828 --> 00:23:18,697
{\an8}‫أنا أحترمه وأنا فخور به.

612
00:23:18,764 --> 00:23:20,732
{\an8}‫"(مان غي) فخور بـ(هو دونغ)!"

613
00:23:20,799 --> 00:23:21,867
{\an8}‫عيناي تدمعان.

614
00:23:22,467 --> 00:23:23,969
{\an8}‫دعونا نغير هذا الجو الحميمي بسرعة.

615
00:23:24,035 --> 00:23:26,238
{\an8}‫- إنه ليس الجو الذي أريده.
‫- حسناً.

616
00:23:26,304 --> 00:23:28,573
{\an8}‫كما شارك "مان غي" قصة حميمية،

617
00:23:29,007 --> 00:23:31,576
{\an8}‫"يون هوا" و"سايوري" يمكنهما قول شيء سيئ
‫عن "هو دونغ".

618
00:23:31,643 --> 00:23:33,211
{\an8}‫- هل كنتما في برنامج "ستار كينغ"؟
‫- صحيح؟

619
00:23:33,278 --> 00:23:35,113
{\an8}‫شاركت في برنامج "ستار كينغ" لمدة سنة ونصف.

620
00:23:35,180 --> 00:23:37,582
{\an8}‫"يون هوا"، يمكنك القول
‫إنك تكرهين "هو دونغ" في هذا البرنامج.

621
00:23:38,216 --> 00:23:40,652
‫يمكنك القول إن "هو دونغ" آذاك.

622
00:23:40,786 --> 00:23:43,422
{\an8}‫لكنني لست ضحية لبرنامج "ستار كينغ".

623
00:23:43,622 --> 00:23:45,690
{\an8}‫- إذاً هل كنت معتدية؟
‫- لم أكن كذلك أيضاً.

624
00:23:45,924 --> 00:23:48,660
{\an8}‫حينها لم يكن لي أي وجود،
‫لذلك كنت أجلس هناك وحسب.

625
00:23:49,895 --> 00:23:51,363
{\an8}‫- كنت من المتفرجين.
‫- كنت من المتفرجين.

626
00:23:51,430 --> 00:23:52,631
{\an8}‫هل عاملك "هو دونغ" بلطف؟

627
00:23:52,764 --> 00:23:54,633
‫حسناً...أجل.

628
00:23:55,000 --> 00:23:56,168
‫أظنه لم يعاملك بلطف.

629
00:23:56,568 --> 00:23:57,636
‫أظنه لم يعاملك بلطف.

630
00:23:58,170 --> 00:24:00,505
{\an8}‫أعني، كنت غير مرئية في ذلك الوقت.

631
00:24:00,572 --> 00:24:03,775
{\an8}‫كنت مسؤولة عن إيقاظ "تشانغ هي نام"
‫الذي كان يغفو.

632
00:24:03,842 --> 00:24:05,310
{\an8}‫"لا تنم!"

633
00:24:05,377 --> 00:24:07,446
{\an8}‫عندما استغرق تصوير "ستار كينغ"
‫وقتاً طويلاً...

634
00:24:07,512 --> 00:24:09,080
{\an8}‫كان "تشانغ هي" ينام،

635
00:24:09,147 --> 00:24:11,082
{\an8}‫- لذلك قلت، "(تشانغ هي)، استيقظ".
‫- "استيقظ".

636
00:24:11,149 --> 00:24:12,818
{\an8}‫أيقظته كل ساعتين.

637
00:24:12,884 --> 00:24:14,653
{\an8}‫اجتمعنا معاً كثيراً بعد انتهائنا
‫من التصوير.

638
00:24:14,719 --> 00:24:16,321
{\an8}‫نعم، اجتمعنا، ثم أنا...

639
00:24:16,388 --> 00:24:19,090
{\an8}‫كان عليك أن تهتم بها أثناء التصوير
‫عوضاً عن شراء العشاء.

640
00:24:19,224 --> 00:24:22,427
{\an8}‫عندما اجتمعنا ظننت أن "هو دونغ"
‫كان الأفضل.

641
00:24:22,494 --> 00:24:25,664
{\an8}‫- لماذا؟ هل كنت مذهولة؟
‫- ذهبنا إلى مطعم نودلز،

642
00:24:25,730 --> 00:24:29,134
{\an8}‫وتعرف كيف يضعون القائمة على الجدار؟

643
00:24:29,401 --> 00:24:32,404
{\an8}‫طلب ما هو مكتوب من البداية إلى النهاية.

644
00:24:32,737 --> 00:24:34,272
{\an8}‫فعلها حتى يستطيع تناول كل شيء.

645
00:24:34,372 --> 00:24:37,709
{\an8}‫طلب وأكل كل شيء أمامي.

646
00:24:38,310 --> 00:24:40,779
{\an8}‫فكرت، "أتمنى لو أستطيع عيش هكذا حياة".

647
00:24:42,647 --> 00:24:44,516
{\an8}‫- حسدتيه.
‫- احترمتيه.

648
00:24:44,583 --> 00:24:47,519
{\an8}‫سمعت أنه في مطعم اللحم أو البوفيه،

649
00:24:47,752 --> 00:24:49,921
{\an8}‫هناك ملاحظة تقول،

650
00:24:49,988 --> 00:24:51,189
‫"نعتذر لكننا لا نقبل

651
00:24:51,256 --> 00:24:52,991
‫سلالة (مان غي لي) و(هو دونغ كانغ)".

652
00:24:53,225 --> 00:24:57,596
{\an8}‫عندما كنت في السنة الثانية في الثانوية
‫تلك كانت أكثر فترة آكل فيها.

653
00:24:57,662 --> 00:24:59,231
{\an8}‫إنه تقريباً العمر حيث تأكل كميات كبيرة.

654
00:24:59,698 --> 00:25:02,167
{\an8}‫في الماضي استخدم الناس صحناً كبيراً
‫من الأرز مصنوعاً من النحاس،

655
00:25:02,234 --> 00:25:04,769
{\an8}‫لكنه تغير لطبق رز أصغر لتحسين حمية الناس

656
00:25:04,836 --> 00:25:06,538
{\an8}‫لم يكن هناك ما يكفي من الأرز
‫في "كوريا" وقتها.

657
00:25:06,605 --> 00:25:07,539
{\an8}‫تحسين حميات الناس.

658
00:25:08,039 --> 00:25:09,741
{\an8}‫لم يكن هناك ما يكفي من الأرز
‫في "كوريا" وقتها.

659
00:25:10,041 --> 00:25:11,543
{\an8}‫حاولنا استهلاك كمية أقل من الأرز.

660
00:25:11,610 --> 00:25:14,212
{\an8}‫كان ذلك حين تم تغيير الأرز العادي
‫إلى رز موحد.

661
00:25:14,412 --> 00:25:16,281
{\an8}‫محصول الأرز العادي كان منخفضاً،

662
00:25:16,615 --> 00:25:18,884
{\an8}‫ومحصول الأرز الموحد
‫كان مرتفعاً في ذلك الوقت.

663
00:25:19,084 --> 00:25:20,852
{\an8}‫- لأنه لم يكن هناك ما يكفي من الأرز...
‫- إجاصة؟

664
00:25:20,919 --> 00:25:22,254
{\an8}‫إجاصة؟ فاكهة؟

665
00:25:22,320 --> 00:25:23,655
{\an8}‫- رز، عنى رز.
‫- فاكهة؟

666
00:25:23,722 --> 00:25:24,990
{\an8}‫- قال رز.
‫- رز، فهمت.

667
00:25:25,390 --> 00:25:26,525
{\an8}‫ظننت أنه قال إجاصة أيضاً.

668
00:25:26,591 --> 00:25:28,693
{\an8}‫- كان ذا جودة متدنية.
‫- الأرز الموحد كان ذا جودة منخفضة.

669
00:25:28,760 --> 00:25:32,297
{\an8}‫والصحن الأصغر ظهر أول مرة عندما كنت
‫طالباً في السنة الثانية في الثانوية.

670
00:25:32,631 --> 00:25:34,733
{\an8}‫إنه صحن الأرز الذي نستخدمه حالياً.

671
00:25:34,799 --> 00:25:37,502
{\an8}‫- هل تغير بسبب حملة؟
‫- تغير بسبب حملة.

672
00:25:37,903 --> 00:25:39,804
{\an8}‫ذهبت إلى مطعم وحصلت على الأرز.

673
00:25:39,871 --> 00:25:41,773
{\an8}‫اختفى بعد تناولي لملعقتين.

674
00:25:42,307 --> 00:25:45,243
{\an8}‫رقمي القياسي هو 9 أطباق من الأرز
‫عندما كنت في السنة الثانية في الثانوية.

675
00:25:46,278 --> 00:25:48,847
{\an8}‫- تلك الفترة حين كنت آكل كثيراً.
‫- عندما كنت في المدرسة الإعدادية،

676
00:25:48,914 --> 00:25:51,049
{\an8}‫افتُتح مطعم بوفية لحم في حيي.

677
00:25:51,116 --> 00:25:52,751
{\an8}‫لذلك ذهبت أنا وأصدقائي إلى هناك.

678
00:25:52,817 --> 00:25:55,287
{\an8}‫نحن الأربعة كانت أجسامنا تشبه جسمي.

679
00:25:55,353 --> 00:25:58,056
{\an8}‫لم نمارس الرياضة أو أي شيء.

680
00:25:58,290 --> 00:26:00,659
{\an8}‫درسنا في معهد التعليم الخاص ذاته وحسب.

681
00:26:00,725 --> 00:26:02,060
{\an8}‫ذهبنا إلى المطعم بعد الدرس.

682
00:26:02,127 --> 00:26:04,796
{\an8}‫هل كنتم تستعدون لدخول مسابقة أكل؟

683
00:26:05,063 --> 00:26:08,366
{\an8}‫ذهبنا لتناول العشاء بعد انتهاء الدرس
‫في مدرسة الرياضيات.

684
00:26:08,667 --> 00:26:11,136
{\an8}‫اقترب منا المالك وقال

685
00:26:11,236 --> 00:26:13,405
{\an8}‫يُسمح لطلاب الإعدادية تناول الطعام
‫لمدة ساعة فقط.

686
00:26:14,706 --> 00:26:16,141
{\an8}‫- طلب منا المغادرة.
‫- قال ذلك.

687
00:26:16,207 --> 00:26:17,442
{\an8}‫نعم، فجأة.

688
00:26:17,842 --> 00:26:20,178
{\an8}‫حتى طلاب المدرسة الابتدائية
‫كانوا يجلسون هناك لمدة أطول منا،

689
00:26:20,912 --> 00:26:23,348
{\an8}‫لكنه قال إنه على طلاب الإعدادية المغادرة
‫بعد ساعة.

690
00:26:23,415 --> 00:26:25,884
{\an8}‫لذلك أكلنا لمدة ساعة وغادرنا المكان.

691
00:26:25,951 --> 00:26:27,419
{\an8}‫- لم تعرفوا السبب.
‫- هل استطعت أن تأكل؟

692
00:26:27,619 --> 00:26:29,654
{\an8}‫- أكلنا كمية كبيرة.
‫- لأنكم كنتم تأكلون كثيراً.

693
00:26:29,721 --> 00:26:30,956
{\an8}‫"سايوري"، هل كنت نحيلة دائماً؟

694
00:26:31,022 --> 00:26:32,357
{\an8}‫أتمرن كثيراً هذه الأيام.

695
00:26:32,424 --> 00:26:34,159
{\an8}‫وأتناول معجون الفول المخمر كل صباح.

696
00:26:34,225 --> 00:26:35,360
{\an8}‫- معجون الفول المخمر.
‫- "ناتو"؟

697
00:26:35,427 --> 00:26:37,495
{\an8}‫- لا، معجون الفول المخمر.
‫- الكوري؟

698
00:26:37,562 --> 00:26:38,863
{\an8}‫- معجون الفول المخمر؟
‫- نعم.

699
00:26:38,930 --> 00:26:40,198
{\an8}‫- فهمت، معجون الفول المخمر.
‫- صحيح.

700
00:26:40,398 --> 00:26:42,467
{\an8}‫- ماذا ظننت أنها قالت؟
‫- ماذا ظننت أنني قلت؟

701
00:26:42,834 --> 00:26:43,935
{\an8}‫هل سمعك بخير؟

702
00:26:44,102 --> 00:26:45,337
{\an8}‫"هل سمعك بخير؟"

703
00:26:46,171 --> 00:26:49,507
{\an8}‫الثلاثة الواقفون هناك لا يستطيعون
‫فهم بعضهم.

704
00:26:49,941 --> 00:26:51,076
{\an8}‫نحتاج مترجماً.

705
00:26:51,209 --> 00:26:54,446
{\an8}‫لا يستطيعون فهم لهجته ولكنتها اليابانية.

706
00:26:54,512 --> 00:26:56,014
{\an8}‫و"يون هوا" لا تفهم

707
00:26:56,615 --> 00:26:58,249
{\an8}‫- أياً منهما.
‫- هل سمعت بشكل صحيح؟

708
00:26:58,316 --> 00:26:59,985
{\an8}‫هل سمعتها تقول معجون فول الصويا المخمر؟

709
00:27:00,051 --> 00:27:01,620
{\an8}‫- طبعاً.
‫- معجون فول الصويا المخمر؟

710
00:27:01,686 --> 00:27:04,990
{\an8}‫- كان فهم كلماتك أصعب.
‫- نعم، الأرز الموحد.

711
00:27:05,323 --> 00:27:07,826
{\an8}‫ظننت أنك تتكلمين عن الإجاص، الفاكهة.

712
00:27:07,892 --> 00:27:10,295
{\an8}‫لفظت "الرز الموحد" مثل "الإجاص الموحد".

713
00:27:10,695 --> 00:27:12,163
{\an8}‫لا يهم إن كان إجاصاً أو رزاً.

714
00:27:12,297 --> 00:27:13,999
{\an8}‫- أنا أستطيع فهمك.
‫- تستطيع، صحيح؟

715
00:27:14,065 --> 00:27:15,200
‫أستطيع، لكن الآخرين...

716
00:27:15,266 --> 00:27:17,268
{\an8}‫ظننت أنك قلت إجاص، لذلك تساءلت
‫إن كان قد أكل إجاصة.

717
00:27:17,335 --> 00:27:18,503
{\an8}‫لفظها مثل "إجاصة".

718
00:27:18,570 --> 00:27:19,804
‫الرز الموحد، فهمت.

719
00:27:19,871 --> 00:27:22,674
‫"سايوري"، هناك شائعة أنك تخرجين

720
00:27:22,974 --> 00:27:24,376
{\an8}‫مع "سانغ مين".

721
00:27:24,876 --> 00:27:26,778
{\an8}‫نعم، سافرنا إلى "اليابان" غالباً.

722
00:27:27,012 --> 00:27:28,913
{\an8}‫- قابلت أبويها.
‫- كلما كنت في إجازة.

723
00:27:29,014 --> 00:27:30,715
‫منذ متى أنت متزوج؟

724
00:27:31,282 --> 00:27:32,517
{\an8}‫"تعني متزوج افتراضياً"

725
00:27:32,584 --> 00:27:33,952
{\an8}‫منذ متى نحن متزوجان؟

726
00:27:34,019 --> 00:27:35,420
{\an8}‫أنا أتكلم عن البرنامج، "معك".

727
00:27:35,720 --> 00:27:38,657
{\an8}‫- كان ذلك منذ أقل من سنة.
‫- هذا صحيح.

728
00:27:38,723 --> 00:27:42,394
{\an8}‫ذهبت إلى منزلها في "اليابان" أيضاً،
‫رأيت ذلك في برنامج "فرخ البط البشع خاصتي".

729
00:27:42,494 --> 00:27:44,696
{\an8}‫جلست مع أبويها.

730
00:27:44,796 --> 00:27:46,931
{\an8}‫أبي يحب "سانغ مين" أكثر مما أحبه.

731
00:27:47,365 --> 00:27:49,067
{\an8}‫يقول إن رجلاً مثل "سانغ مين" هو الأفضل.

732
00:27:49,300 --> 00:27:51,503
{\an8}‫مثل أبوك، من المؤكد أن أمك تحب "سانغ مين".

733
00:27:51,569 --> 00:27:52,437
{\an8}‫أمي تحبه.

734
00:27:52,504 --> 00:27:54,673
{\an8}‫لا يمتلك أبوك الكثير من المعلومات
‫عن "كوريا".

735
00:27:56,041 --> 00:27:57,308
{\an8}‫- يعرف كل شيء.
‫- يعرف بالفعل.

736
00:27:57,375 --> 00:27:59,144
{\an8}‫إنه يعرف عن وضعه المادي أيضاً وكل شيء.

737
00:27:59,210 --> 00:28:01,146
{\an8}‫هل تقابلتما خارج البرنامج؟

738
00:28:01,246 --> 00:28:02,614
{\an8}‫لا، لم نتقابل أبداً.

739
00:28:02,747 --> 00:28:04,983
{\an8}‫على أي حال، إنها قصة طويلة.

740
00:28:05,050 --> 00:28:08,053
{\an8}‫- لماذا؟ ما الخطأ الذي ارتكبته؟
‫- تبدو "سايوري" منزعجة.

741
00:28:08,119 --> 00:28:10,255
{\an8}‫- آذيتها مجدداً.
‫- لأنه كل مكان أذهب إليه،

742
00:28:10,321 --> 00:28:13,091
{\an8}‫يظن الناس أنني أواعد "سانغ مين"
‫وأنني سوف أتزوجه.

743
00:28:13,158 --> 00:28:15,727
{\an8}‫ذهب إلى "لوس أنجلوس" المرة الماضية،
‫عندما ذهبت إلى "لوس أنجلوس"،

744
00:28:15,794 --> 00:28:18,997
{\an8}‫كنت أتنزه مرتدية ثوباً جميلاً
‫في "كوريا تاون".

745
00:28:19,230 --> 00:28:21,199
{\an8}‫تعرفون أنه يوجد الكثير من الكوريين هناك.

746
00:28:21,266 --> 00:28:23,768
{\an8}‫استمروا بسؤالي لماذا لم آتي مع "سانغ مين".

747
00:28:23,835 --> 00:28:25,470
{\an8}‫عذراً، "سايوري".

748
00:28:25,603 --> 00:28:26,838
‫أنت يابانية.

749
00:28:26,905 --> 00:28:29,808
{\an8}‫يجب أن تذهبي إلى البلدة اليابانية
‫في "لوس أنجلوس".

750
00:28:29,874 --> 00:28:31,409
{\an8}‫- إنه خياري.
‫- لكنها ذهبت إلى "كوريا تاون".

751
00:28:31,476 --> 00:28:33,411
{\an8}‫تناولت الناينغميون 4 مرات في "كوريا تاون".

752
00:28:33,945 --> 00:28:35,080
{\an8}‫- قالت ناينغميون.
‫- أظن ذلك.

753
00:28:35,146 --> 00:28:36,915
{\an8}‫لا أحد يعرفها في البلدة اليابانية.

754
00:28:36,981 --> 00:28:38,883
{\an8}‫بينما الجميع في "كوريا تاون" يعرفونها.

755
00:28:38,950 --> 00:28:42,153
{\an8}‫حصلت على حقن بوتوكس في الوجه
‫عند أخصائي بشرة في "كوريا تاون".

756
00:28:43,455 --> 00:28:45,490
{\an8}‫لماذا عليك الذهاب إلى "لوس أنجلوس"
‫من أجل ذلك؟

757
00:28:45,724 --> 00:28:47,792
{\an8}‫بالرغم من أنكما ثنائي افتراضي،

758
00:28:47,959 --> 00:28:49,894
{\an8}‫أحياناً تطوران مشاعر أحدكما تجاه الآخر.

759
00:28:49,961 --> 00:28:51,763
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل سبق وتمنيت

760
00:28:51,830 --> 00:28:53,331
{\an8}‫أن يكون ذلك حقيقياً؟

761
00:28:53,531 --> 00:28:54,799
{\an8}‫لكنه لا يتكلم.

762
00:28:54,866 --> 00:28:56,034
{\an8}‫- لا يحب الكلام.
‫- إنه صامت.

763
00:28:56,101 --> 00:28:58,536
{\an8}‫- لا يتكلم أبداً.
‫- أنت تتكلمين كثيراً.

764
00:28:58,603 --> 00:29:00,305
{\an8}‫- أنتما ثنائي متوافق جيداً.
‫- تكملان بعضكما.

765
00:29:00,371 --> 00:29:02,941
{\an8}‫ركبنا على متن الطائرة معاً
‫وهو لم يتكلم أبداً.

766
00:29:03,007 --> 00:29:05,210
{\an8}‫- إنه يقابل إحداهن.
‫- نعم.

767
00:29:05,276 --> 00:29:07,045
{\an8}‫هل تظنين أنه يقابل إحداهن أو لا؟

768
00:29:07,112 --> 00:29:08,246
{\an8}‫- أجل.
‫- إنه يواعد

769
00:29:08,313 --> 00:29:09,848
{\an8}‫- فتاة كورية - أمريكية مثيرة.
‫- علمت ذلك.

770
00:29:09,914 --> 00:29:10,949
{\an8}‫"تقول أشياء عشوائية"

771
00:29:11,015 --> 00:29:12,417
{\an8}‫عم تتكلم؟

772
00:29:12,917 --> 00:29:14,986
‫لهذا يسافر خارج البلاد
‫عندما لا يكون لديه عمل.

773
00:29:15,053 --> 00:29:17,055
{\an8}‫إنه يواعد فتاة كورية - أمريكية.

774
00:29:17,122 --> 00:29:19,657
{\an8}‫- فتاة كورية - أمريكية.
‫- امرأة مثيرة.

775
00:29:19,858 --> 00:29:21,259
{\an8}‫- امرأة مثيرة.
‫- ممن سمعت ذلك؟

776
00:29:21,326 --> 00:29:23,695
{\an8}‫صديق صديقي رآه معها.

777
00:29:23,828 --> 00:29:25,897
{\an8}‫- صديق رآه؟
‫- امرأة كورية - أمريكية مثيرة؟

778
00:29:26,297 --> 00:29:28,333
{\an8}‫يمكنه الذهاب إلى المطعم مع صديقته.

779
00:29:28,399 --> 00:29:30,368
{\an8}‫هذا لا يعني بالضرورة أنه يواعدها.

780
00:29:30,435 --> 00:29:31,803
{\an8}‫- عيناه كانتا مختلفتان.
‫- لكن الناس

781
00:29:31,870 --> 00:29:32,971
{\an8}‫- يتكلمون عن ذلك.
‫- نعم.

782
00:29:33,037 --> 00:29:34,572
‫لا نعرف إن كان ذلك صحيحاً، لكن...

783
00:29:34,639 --> 00:29:37,308
‫أعني، "سايوري"...

784
00:29:37,809 --> 00:29:39,010
{\an8}‫- هي لا تتكلم أيضاً.
‫- حقاً؟

785
00:29:39,077 --> 00:29:40,912
{\an8}‫- أحب الدردشة.
‫- لماذا تغير الموضوع؟

786
00:29:40,979 --> 00:29:43,314
{\an8}‫أخبرنا عن السيدة الكورية - الأمريكية
‫المثيرة.

787
00:29:43,381 --> 00:29:44,916
{\an8}‫- هذا...
‫- مهلاً.

788
00:29:44,983 --> 00:29:46,284
‫الشيء المهم هو هذا.

789
00:29:46,351 --> 00:29:48,820
‫هل سمعت أن "سانغ مين" يواعد

790
00:29:48,953 --> 00:29:51,456
{\an8}‫سيدة كورية - أمريكية مثيرة؟

791
00:29:51,523 --> 00:29:52,524
{\an8}‫لم يسبق أن سمعت ذلك أبداً.

792
00:29:52,590 --> 00:29:53,992
{\an8}‫لا أحد سمع بذلك.

793
00:29:54,058 --> 00:29:56,261
{\an8}‫- هي فقط من يعرف المعلومات.
‫- صحيح.

794
00:29:56,461 --> 00:30:00,431
{\an8}‫هذا يعني أنها تنتبه لما يفعله دائماً.

795
00:30:00,498 --> 00:30:01,900
{\an8}‫- صحيح.
‫- لماذا؟

796
00:30:02,267 --> 00:30:03,535
{\an8}‫لم هي مهتمة بحياته؟

797
00:30:03,601 --> 00:30:04,702
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها معجبة به.

798
00:30:04,769 --> 00:30:05,970
{\an8}‫ذلك يزعجني.

799
00:30:06,037 --> 00:30:07,539
{\an8}‫- هل يزعجك ذلك؟
‫- عندما أسمع

800
00:30:07,605 --> 00:30:09,507
{\an8}‫- أنه مع إحداهن...
‫- لكن الأمر هو ذاته.

801
00:30:09,574 --> 00:30:13,111
{\an8}‫تختلق نكاتاً عني أنني أواعد
‫فتاة كورية - أمريكية.

802
00:30:13,178 --> 00:30:14,746
{\an8}‫- هل تقول إن ذلك مزحة؟
‫- إنه مزحة.

803
00:30:14,813 --> 00:30:16,414
{\an8}‫إنها شقية جداً.

804
00:30:16,481 --> 00:30:18,550
{\an8}‫- إذاً هل هذا البرنامج مزحة؟
‫- لا، إنها تمزح حقاً.

805
00:30:18,616 --> 00:30:19,851
‫إنه يتذمر.

806
00:30:20,018 --> 00:30:21,252
{\an8}‫- لا، لست كذلك.
‫- مهلاً.

807
00:30:21,319 --> 00:30:24,389
{\an8}‫هل ترسل رسالة للفتاة الكورية - الأمريكية
‫المثيرة؟

808
00:30:24,455 --> 00:30:26,057
{\an8}‫"رسالة سرية لها؟"

809
00:30:26,524 --> 00:30:31,329
{\an8}‫لكن هذه المرة، شعرت أن "سايوري"
‫لديها حبيب.

810
00:30:31,429 --> 00:30:32,864
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعلان؟

811
00:30:32,931 --> 00:30:34,699
{\an8}‫- ما خطبكما؟
‫- أين؟

812
00:30:34,766 --> 00:30:38,069
{\an8}‫ذهبت مرتين إلى "اليابان" لزيارة أبويها.

813
00:30:38,570 --> 00:30:40,972
{\an8}‫عندما ذهبت إلى هناك أول مرة، نادتني هكذا.

814
00:30:41,072 --> 00:30:43,341
{\an8}‫"زوجي"، قالت لأمها إنني زوجها.

815
00:30:43,408 --> 00:30:44,776
{\an8}‫لكن عندما ذهبت إلى هناك مرة ثانية،

816
00:30:44,843 --> 00:30:46,411
{\an8}‫نادتني "سانغ مين".

817
00:30:46,477 --> 00:30:47,979
{\an8}‫قالت إنني "ابن" أمها.

818
00:30:48,046 --> 00:30:49,380
{\an8}‫- ذلك أحزنك؟
‫- لا.

819
00:30:49,447 --> 00:30:50,882
‫- أحزنك.
‫- إذاً خمنت...

820
00:30:50,949 --> 00:30:53,117
‫أدركت أنها تتصرف بحذر.

821
00:30:53,184 --> 00:30:54,452
{\an8}‫- هذا يعني أنها مغرمة بأحدهم.
‫- صحيح.

822
00:30:54,519 --> 00:30:56,287
{\an8}‫ذلك جعلني أتصرف بحذر.

823
00:30:56,421 --> 00:30:57,488
{\an8}‫- أنا...
‫- شيء واحد مؤكد.

824
00:30:57,555 --> 00:30:58,857
{\an8}‫أنا واثق أن "يون هوا" لديها حبيب.

825
00:30:58,923 --> 00:31:00,158
{\an8}‫"إنه متأكد جداً"

826
00:31:00,225 --> 00:31:01,893
{\an8}‫أنا واثق أنها تواعد أحدهم.

827
00:31:01,960 --> 00:31:04,429
{\an8}‫- أنا متأكد 100 بالمئة.
‫- نحن صديقان مقربان وحسب.

828
00:31:08,099 --> 00:31:11,035
{\an8}‫"وسوف نتزوج قريباً"

829
00:31:11,102 --> 00:31:14,606
{\an8}‫- صحيح، أظن...
‫- سوف أطلعكم على حدسي.

830
00:31:14,939 --> 00:31:16,140
{\an8}‫أظن أنهما يكذبان.

831
00:31:16,908 --> 00:31:18,509
{\an8}‫- كلاهما يكذبان.
‫- إنهما يكذبان.

832
00:31:18,576 --> 00:31:20,144
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ماذا تعني؟

833
00:31:20,211 --> 00:31:21,446
{\an8}‫- إنه محق؟
‫- هل تكذبان؟

834
00:31:21,512 --> 00:31:23,214
{\an8}‫كلاهما يكذبان، يحبان بعضهما.

835
00:31:23,982 --> 00:31:24,983
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

836
00:31:25,049 --> 00:31:26,885
{\an8}‫- هذا ما أعنيه.
‫- هذا ما تعنيه، صحيح؟

837
00:31:26,951 --> 00:31:28,653
{\an8}‫- الشيء المهم هو...
‫- أظن

838
00:31:28,720 --> 00:31:30,955
{\an8}‫أن لا أحد حواسه أفضل من حواسنا.

839
00:31:31,055 --> 00:31:32,824
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه المحقق العظيم.

840
00:31:32,891 --> 00:31:34,592
‫من سماع ما قالته "سايوري"،

841
00:31:34,959 --> 00:31:36,995
{\an8}‫أستطيع أن أرى أنها تحمي قلبها بقوة.

842
00:31:37,862 --> 00:31:39,597
{\an8}‫- إنها تحمي...
‫- لكن لا يوجد سياج.

843
00:31:40,231 --> 00:31:42,267
‫أستطيع رؤية السياج.

844
00:31:42,333 --> 00:31:44,602
{\an8}‫- ما لونه؟
‫- ماذا؟

845
00:31:45,003 --> 00:31:46,237
{\an8}‫"ما هو لون السياج؟"

846
00:31:46,638 --> 00:31:47,972
‫"إنه فخور بها"

847
00:31:48,039 --> 00:31:50,775
{\an8}‫كلما قالت "سايوري" شيئاً ما،

848
00:31:50,842 --> 00:31:52,944
{\an8}‫- يبتسم "سانغ مين" ابتسامة عريضة.
‫- أعلم.

849
00:31:53,011 --> 00:31:54,913
{\an8}‫أظنه يحبني قليلاً.

850
00:31:54,979 --> 00:31:56,881
{\an8}‫لكن عندما ركبنا الطائرة معاً،

851
00:31:57,081 --> 00:31:59,884
{\an8}‫طلبت منه أن يشرب كوباً من الجعة
‫لكنه شرب كوبين.

852
00:32:00,251 --> 00:32:01,586
{\an8}‫- تذمرت منه؟
‫- هل أزعجك ذلك؟

853
00:32:01,753 --> 00:32:04,289
{\an8}‫عندما يشرب كوبين يصبح لون وجهه أحمر.

854
00:32:04,455 --> 00:32:07,058
{\an8}‫لذلك طلبت منه شرب كوب واحد،
‫لكنه شرب كوبين.

855
00:32:07,625 --> 00:32:08,960
‫ما الذي يجري؟

856
00:32:09,093 --> 00:32:11,129
‫- لماذا؟
‫- لماذا شربت كوبين؟

857
00:32:11,229 --> 00:32:12,730
{\an8}‫- طلبت منه مرتين.
‫- الحياة جيدة الآن، صحيح؟

858
00:32:12,797 --> 00:32:15,800
{\an8}‫- لا.
‫- لماذا لم تنصت لـ"سايوري"؟

859
00:32:15,867 --> 00:32:17,502
{\an8}‫- لماذا لم تنصت؟
‫- لماذا أزعجتها؟

860
00:32:17,568 --> 00:32:20,405
{\an8}‫"سانغ مين"، الآن "جانغ هون" هو الوحيد
‫غير المرتبط هنا إذاً.

861
00:32:20,505 --> 00:32:21,606
{\an8}‫الأمر ليس كذلك.

862
00:32:22,774 --> 00:32:23,708
‫أنا...

863
00:32:23,775 --> 00:32:25,777
{\an8}‫"يون هوا"، هل تقدم صديقك لطلب يدك؟

864
00:32:26,044 --> 00:32:28,179
{\an8}‫- أنا...
‫- هل طلب "مين غي" يدك؟

865
00:32:28,246 --> 00:32:30,515
{\an8}‫طلب مني الزواج به باستمرار.

866
00:32:30,581 --> 00:32:32,417
{\an8}‫لكنه لم يطلب يدي رسمياً.

867
00:32:32,517 --> 00:32:34,686
{\an8}‫- لم يتقدم لخطبتك بعد؟
‫- ليس بعد، أريد التقدم لخطبته.

868
00:32:34,752 --> 00:32:36,354
{\an8}‫- ماذا قد تقولين؟
‫- لا أعرف.

869
00:32:36,421 --> 00:32:39,190
{\an8}‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- "مان غي" مشهور بسبب طلب خطبته.

870
00:32:39,257 --> 00:32:42,293
{\an8}‫كان هناك الكثير من المجلات في ذلك الوقت.

871
00:32:42,560 --> 00:32:43,661
{\an8}‫- نعم.
‫- صحيح.

872
00:32:43,728 --> 00:32:44,996
{\an8}‫مجلات أسبوعية.

873
00:32:45,063 --> 00:32:46,531
{\an8}‫كان هناك مجلات يومية وأسبوعية.

874
00:32:46,597 --> 00:32:49,901
{\an8}‫عندما انتشر الخبر، كان في كل المجلات.

875
00:32:50,535 --> 00:32:53,338
{\an8}‫عندما كنت أتزوج اشتريت لزوجتي منزلاً.

876
00:32:54,639 --> 00:32:56,941
{\an8}‫كنت أجني المال منذ سنتي الثانية
‫في الجامعة.

877
00:32:57,308 --> 00:32:59,410
‫في ذلك الوقت، عندما تصبح بطلاً،

878
00:32:59,477 --> 00:33:02,213
{\an8}‫تحصل على جائزة نقدية قدرها 15 مليون وون.

879
00:33:02,413 --> 00:33:04,349
{\an8}‫- في ذلك الوقت؟
‫- كانت سنة 1983.

880
00:33:04,482 --> 00:33:05,750
{\an8}‫كم كان ثمن الشقة في ذلك الوقت؟

881
00:33:05,817 --> 00:33:06,918
{\an8}‫كم كان ثمن الشقة؟

882
00:33:07,018 --> 00:33:08,152
{\an8}‫كان يُدعى قصر "ساميك".

883
00:33:08,219 --> 00:33:10,655
{\an8}‫كلمة "قصر" تم استخدامها في ذلك الوقت
‫أول مرة.

884
00:33:10,989 --> 00:33:13,358
{\an8}‫كان 35 "بيونغ".

885
00:33:13,591 --> 00:33:16,260
{\an8}‫شقة في "سول" في ذلك الوقت
‫كان ثمنها 30 مليون وون.

886
00:33:16,894 --> 00:33:18,196
{\an8}‫"مستحيل"

887
00:33:18,329 --> 00:33:19,664
{\an8}‫جنيت 60 مليون وون

888
00:33:20,932 --> 00:33:22,233
{\an8}‫من الإعلانات التي صورتها.

889
00:33:23,001 --> 00:33:26,204
{\an8}‫إذاً جنيت أكثر من 100 مليون وون في السنة.

890
00:33:26,704 --> 00:33:29,240
{\an8}‫- كان ثرياً.
‫- أين اختفى المال؟

891
00:33:29,741 --> 00:33:31,376
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أين اختفى كل ذلك المال؟

892
00:33:32,143 --> 00:33:33,244
{\an8}‫- أين اختفى؟
‫- نعم.

893
00:33:34,078 --> 00:33:36,314
{\an8}‫هل كنت تحمل كيساً؟ إنها قصة تفطر القلب.

894
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
‫"يجبر نفسه على الضحك"

895
00:33:39,083 --> 00:33:40,385
{\an8}‫لم أعلم أنه شارك في الانتخابات.

896
00:33:40,451 --> 00:33:43,955
{\an8}‫ليس كما لو أننا دفعناه للمشاركة
‫في الانتخابات.

897
00:33:44,022 --> 00:33:47,258
{\an8}‫سوف نجري انتخابات هنا السنة القادمة.

898
00:33:47,525 --> 00:33:49,527
{\an8}‫- هل تريد أن...
‫- نحن...

899
00:33:49,594 --> 00:33:51,829
{\an8}‫- ...نسعى لانتخاب قائد درس الرياضة؟
‫- إنها انتخابات لرئاسة الصف.

900
00:33:51,896 --> 00:33:53,231
{\an8}‫يجب أن تفوز بمنصب هنا أولاً.

901
00:33:54,499 --> 00:33:57,702
{\an8}‫انظروا هناك، قائد درس الرياضة
‫لا يزال شاغراً.

902
00:33:58,069 --> 00:33:59,303
{\an8}‫إن كان لديك وقت...

903
00:33:59,370 --> 00:34:00,705
{\an8}‫"قائد صف الرياضة (مان غي لي)"

904
00:34:00,772 --> 00:34:02,340
{\an8}‫- لم لا...
‫- أنت...

905
00:34:02,673 --> 00:34:04,242
{\an8}‫- يشعر بالإطراء.
‫- ربما لا تعرف،

906
00:34:04,308 --> 00:34:05,376
‫لكن "كيونغ هون" و"هي تشول"...

907
00:34:05,443 --> 00:34:07,278
{\an8}‫كانا يتكلمان عن طلب الزواج...

908
00:34:07,345 --> 00:34:08,846
{\an8}‫فعلت هذا.

909
00:34:09,580 --> 00:34:11,716
‫لم يكن يعرف بشأن الانتخابات.

910
00:34:12,050 --> 00:34:15,153
{\an8}‫إذاً حضرت منزلاً، سوف أعلمكم
‫كيف تتقدمون لخطبة فتاة.

911
00:34:15,520 --> 00:34:17,755
{\an8}‫أعطيتها مفتاحاً للشقة وقلت إنه كان منزلنا.

912
00:34:18,222 --> 00:34:20,425
{\an8}‫- أعطيتها مفتاح المنزل.
‫- سبق واشتريت

913
00:34:20,491 --> 00:34:23,361
{\an8}‫كل الأدوات المنزلية والأثاث.

914
00:34:23,661 --> 00:34:25,797
{\an8}‫- حتى السرير.
‫- كل شيء.

915
00:34:25,963 --> 00:34:28,066
{\an8}‫- اشتريت كل شيء.
‫- لم يكن عليها سوى الانتقال.

916
00:34:28,132 --> 00:34:29,600
{\an8}‫- انتقلي وحسب.
‫- جيد أنها قبلت.

917
00:34:29,667 --> 00:34:31,302
{\an8}‫"عليك أن تملئي قلبي وحسب".

918
00:34:31,369 --> 00:34:32,370
{\an8}‫صحيح.

919
00:34:33,838 --> 00:34:34,839
{\an8}‫لا بد أنك فعلت ذلك كثيراً.

920
00:34:34,906 --> 00:34:37,375
{\an8}‫"هل فعلها كثيراً؟"

921
00:34:38,209 --> 00:34:40,078
‫نحب هذا النوع من التعابير.

922
00:34:41,345 --> 00:34:42,547
{\an8}‫"يشعر بالدوار"

923
00:34:42,613 --> 00:34:45,016
{\an8}‫كنت سأقول إنه رائع.

924
00:34:45,083 --> 00:34:47,452
{\an8}‫كان المنزل مفروشاً مسبقاً،
‫لذا لم يكن عليها سوى ملء قلبه.

925
00:34:47,518 --> 00:34:48,786
{\an8}‫هذا شيء جميل لقوله.

926
00:34:48,886 --> 00:34:53,024
{\an8}‫بعد الاستماع لقصتك، يبدو أن "يون هوا"
‫بدأت تشعر بالحيرة.

927
00:34:53,091 --> 00:34:54,158
{\an8}‫- لماذا؟
‫- صحيح؟

928
00:34:54,225 --> 00:34:55,860
{\an8}‫- سبق واشترينا المنزل.
‫- هل فعلت ذلك حقاً...

929
00:34:56,160 --> 00:34:58,029
{\an8}‫اشترينا منزلاً قرب سوق "مانغوون"،

930
00:34:58,096 --> 00:34:59,497
{\an8}‫قرب كل المطاعم الجيدة.

931
00:34:59,564 --> 00:35:00,631
{\an8}‫قرب كل المطاعم الجيدة.

932
00:35:00,731 --> 00:35:02,266
{\an8}‫- ليس قطار الأنفاق.
‫- قرب المطاعم الجيدة.

933
00:35:02,333 --> 00:35:05,603
{\an8}‫هناك الكثير من مطاعم للسائقين وهناك سوق.

934
00:35:05,670 --> 00:35:07,472
{\an8}‫سوق "غانغوون" مذهل.

935
00:35:07,538 --> 00:35:08,906
{\an8}‫هناك الكثير من الأشياء لأكلها هناك.

936
00:35:08,973 --> 00:35:11,175
{\an8}‫من البداية للنهاية، إنه مذهل.

937
00:35:11,242 --> 00:35:13,044
{\an8}‫هناك الكثير من المطاعم الجيدة
‫في ذلك السوق.

938
00:35:13,111 --> 00:35:14,479
{\an8}‫قلت إنك سوف تنقصين وزنك.

939
00:35:14,545 --> 00:35:17,381
{\an8}‫يجب أن تبتعدي عن المطاعم الجيدة.

940
00:35:17,448 --> 00:35:21,252
{\an8}‫لكن في أيام الغش، يجب أن أستمتع بها
‫لأقصى درجة.

941
00:35:21,419 --> 00:35:22,887
{\an8}‫كم خسرت من الوزن؟

942
00:35:23,054 --> 00:35:24,055
{\an8}‫- ما مقدار الوزن؟
‫- نعم.

943
00:35:24,122 --> 00:35:27,892
{\an8}‫زنت نفسي اليوم، اعتباراً من اليوم،
‫خسرت 27 كغ.

944
00:35:28,759 --> 00:35:30,728
{\an8}‫- هذا يشبه وزن طفل.
‫- أصبحت أصغر، أليس كذلك؟

945
00:35:30,795 --> 00:35:33,498
{\an8}‫هل تريدون أن تروني عندما كنت...

946
00:35:33,564 --> 00:35:34,799
{\an8}‫- كيف نراها؟
‫- ...أكبر حالاتي؟

947
00:35:34,866 --> 00:35:37,268
{\an8}‫- لا أتذكر ذلك.
‫- هل يمكنكم إحضارها إلى هنا؟

948
00:35:38,269 --> 00:35:39,770
‫- هل هذا...
‫- هكذا كنت.

949
00:35:39,837 --> 00:35:40,972
{\an8}‫خسرت قرابة 30 كغ.

950
00:35:41,038 --> 00:35:42,673
{\an8}‫أصبح وجهها أصغر.

951
00:35:42,740 --> 00:35:44,308
{\an8}‫أصبح وجهها أصغر بكثير.

952
00:35:44,375 --> 00:35:45,676
‫تشبه شخصيةً من لعبة.

953
00:35:46,177 --> 00:35:48,713
{\an8}‫هل تخسرين الوزن من أجل زفافك؟

954
00:35:48,779 --> 00:35:51,649
{\an8}‫هذا أحد الأسباب، لكن ذلك من أجل صحتي
‫في المقام الأول.

955
00:35:51,716 --> 00:35:56,087
{\an8}‫طلبت صنع ثوبي مع افتراض

956
00:35:56,154 --> 00:35:57,522
{\an8}‫أنني سأخسر 10 كغ إضافية من وزني الحالي.

957
00:35:58,089 --> 00:35:59,957
{\an8}‫سبق وصنعت الثوب؟

958
00:36:00,024 --> 00:36:02,393
{\an8}‫أجل، سيصل الأسبوع المقبل.

959
00:36:02,460 --> 00:36:04,195
{\an8}‫- جاء من "الولايات المتحدة".
‫- ماذا لو لم تخسري

960
00:36:04,262 --> 00:36:05,963
{\an8}‫الوزن من أجل زفافك؟ لا يمكنك ارتداءه.

961
00:36:06,030 --> 00:36:07,565
{\an8}‫إذاً سوف أتزوج بهذا الزي.

962
00:36:07,632 --> 00:36:08,733
{\an8}‫"في زيّها المدرسي"

963
00:36:08,799 --> 00:36:10,067
{\an8}‫بلباسك الموحد؟

964
00:36:10,134 --> 00:36:12,570
{\an8}‫- حينها سأرتدي هذا.
‫- إنها عاقدة العزم.

965
00:36:12,637 --> 00:36:14,071
{\an8}‫- زفافك قريب.
‫- نعم.

966
00:36:14,138 --> 00:36:16,707
{\an8}‫بما أنك هنا، أرينا الشيء المضحك
‫الذي تفعلينه

967
00:36:16,774 --> 00:36:18,075
‫- في برنامج "كوميدي بيغ ليغ".
‫- الأم.

968
00:36:18,276 --> 00:36:19,110
‫"من هما أبويك؟"

969
00:36:19,177 --> 00:36:20,811
‫"مرحباً.

970
00:36:20,878 --> 00:36:22,547
{\an8}‫أنا أم (يونغ تشيول)، (يون هوا هونغ)،

971
00:36:22,613 --> 00:36:25,516
{\an8}‫الراقية والمواظبة دائماً.

972
00:36:26,350 --> 00:36:29,820
‫(يونغ تشيول) جيد جداً، أليس كذلك؟
‫أليس مضحكاً؟"

973
00:36:29,887 --> 00:36:31,923
‫"توقفي يا أمي، لست مضحكاً هنا."

974
00:36:31,989 --> 00:36:35,359
{\an8}‫"عجباً، أيها الأرعن، إن قلت إنك مضحك،
‫يمكنك القول إنك مضحك وحسب.

975
00:36:35,426 --> 00:36:39,130
{\an8}‫يقول للجميع باستمرار إنه ليس مضحكاً.

976
00:36:39,363 --> 00:36:40,932
{\an8}‫أنت كوميدي.

977
00:36:40,998 --> 00:36:43,401
{\an8}‫كيف يكون تكلّم الإنكليزية أفضل شيء
‫يمكنك أن تفعله؟"

978
00:36:44,068 --> 00:36:45,636
{\an8}‫"عليك أن تصور (Men on a Mission)،

979
00:36:45,703 --> 00:36:46,771
{\an8}‫إذاً لم لست على التلفاز؟"

980
00:36:47,271 --> 00:36:48,506
{\an8}‫ماذا تقول؟

981
00:36:48,573 --> 00:36:51,175
{\an8}‫""أنت تضحك لأنك تظن أن هذا مضحك.

982
00:36:51,242 --> 00:36:52,376
{\an8}‫هل أنت سعيد؟

983
00:36:53,644 --> 00:36:55,179
{\an8}‫- عجباً".
‫- هل من المفترض أن أتعرض للتنمر؟

984
00:36:55,246 --> 00:36:56,814
{\an8}‫هكذا تجري الأمور.

985
00:36:56,881 --> 00:36:58,983
{\an8}‫- أنت جيدة.
‫- إنها جيدة.

986
00:36:59,050 --> 00:37:01,285
{\an8}‫- "شكراً لك".
‫- نعم، شكراً لك.

987
00:37:01,352 --> 00:37:03,721
{\an8}‫- كانت صريحة جداً.
‫- بما أنك هنا،

988
00:37:03,788 --> 00:37:05,590
{\an8}‫لم لا ترينا كل الشخصيات التي تقلدينها؟

989
00:37:05,656 --> 00:37:07,191
{\an8}‫- أرينا.
‫- الشخصيات التي أقلدها؟

990
00:37:07,258 --> 00:37:08,492
{\an8}‫- نعم.
‫- قلدي "هي جونغ لي".

991
00:37:08,559 --> 00:37:09,961
‫- "هي جونغ لي".
‫- أرينا كل شيء.

992
00:37:10,027 --> 00:37:12,563
‫الكثير من الناس يحبون تقليدي للآنسة "لي".

993
00:37:12,830 --> 00:37:16,300
{\an8}‫"اليوم، أنا في برنامج (Men on a Mission).

994
00:37:16,367 --> 00:37:22,106
{\an8}‫التواجد في هذا البرنامج ممتع جداً، نعم".

995
00:37:22,173 --> 00:37:23,808
‫- نعم.
‫- إنها مشهورة جداً.

996
00:37:23,874 --> 00:37:25,309
‫إنها تقليدها المميز.

997
00:37:25,376 --> 00:37:27,878
‫- أي شيء آخر؟
‫- سابقاً،

998
00:37:27,945 --> 00:37:30,214
{\an8}‫تنكرت بهيئة "هي جونغ".

999
00:37:30,281 --> 00:37:31,983
{\an8}‫والكثير من الناس أحبوا ذلك.

1000
00:37:32,049 --> 00:37:34,285
{\an8}‫ظننت أنني سأتنكر بزي شخص آخر اليوم.

1001
00:37:34,352 --> 00:37:35,886
{\an8}‫حضرت ذلك لليوم، هل تريدون أن تروا؟

1002
00:37:35,953 --> 00:37:36,954
{\an8}‫- نعم، رجاءً.
‫- نعم.

1003
00:37:37,088 --> 00:37:39,190
{\an8}‫استغرقني التنكر بهيئة "هي جونغ" 10 ثوان.

1004
00:37:39,257 --> 00:37:40,992
{\an8}‫هذا سيستغرق 5 ثوان فقط.

1005
00:37:41,225 --> 00:37:42,560
{\an8}‫في 5 ثوان...

1006
00:37:42,627 --> 00:37:44,695
{\an8}‫هذا يُدعى "تاب تاب".

1007
00:37:44,762 --> 00:37:45,930
{\an8}‫- تربت به على رأسك.
‫- أعرف.

1008
00:37:45,997 --> 00:37:47,164
{\an8}‫- لتجعل شعرك أسمك.
‫- صحيح.

1009
00:37:47,231 --> 00:37:48,766
{\an8}‫رششت الكثير منه على رأسك، صحيح؟

1010
00:37:48,866 --> 00:37:51,068
{\an8}‫- لم أرشه.
‫- "إن رششته على رأسك،

1011
00:37:51,135 --> 00:37:52,737
{\an8}‫قل لنا بصراحة وحسب، لا تكذب".

1012
00:37:54,105 --> 00:37:55,740
‫- لماذا تعاملني هكذا؟
‫- أعتذر.

1013
00:37:55,806 --> 00:37:57,308
{\an8}‫- لم أستخدمه.
‫- أذهب للأمام والخلف.

1014
00:37:57,375 --> 00:37:58,943
{\an8}‫- عجباً.
‫- هذا مضحك جداً.

1015
00:37:59,010 --> 00:38:00,478
{\an8}‫- أعتذر.
‫- إنها مضحكة جداً.

1016
00:38:00,711 --> 00:38:02,713
{\an8}‫ما هذا؟ لا أريد لعب دور ابنها.

1017
00:38:02,780 --> 00:38:05,182
{\an8}‫- الابن هو الشخصية الرئيسية.
‫- هل أنا الشخصية الرئيسية؟

1018
00:38:05,249 --> 00:38:08,953
{\an8}‫"لن يكلمك أي أحد إن لم أفعل هذا لك
‫أيها الأحمق".

1019
00:38:09,020 --> 00:38:11,222
{\an8}‫"هذا صحيح يا أمي، أنت الأفضل".

1020
00:38:11,289 --> 00:38:12,823
{\an8}‫هذا أكبر قدر من الاهتمام سبق وحظيت به.

1021
00:38:12,890 --> 00:38:14,759
{\an8}‫إذا هذا هو الـ"تاب تاب"، سهل الاستخدام.

1022
00:38:14,825 --> 00:38:18,029
‫ليس عليك النظر في المرآة،
‫تربت به على رأسك وحسب.

1023
00:38:18,629 --> 00:38:19,997
‫- عجباً.
‫- إذاً؟

1024
00:38:20,364 --> 00:38:21,832
{\an8}‫- وماذا الآن؟
‫- بعد هذا...

1025
00:38:21,899 --> 00:38:23,167
{\an8}‫- وماذا الآن؟
‫- هذا كل شيء.

1026
00:38:23,234 --> 00:38:24,468
‫ألا أبدو مثله إن فعلت هذا؟

1027
00:38:26,504 --> 00:38:27,738
{\an8}‫ألا أبدو مثله إن فعلت هذا؟

1028
00:38:31,008 --> 00:38:33,844
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- لا أصدق ذلك.

1029
00:38:34,045 --> 00:38:35,046
{\an8}‫الكوميديون يحبون هذا.

1030
00:38:35,112 --> 00:38:36,113
{\an8}‫"هذا سهل، صحيح؟"

1031
00:38:36,180 --> 00:38:37,882
{\an8}‫الكوميديون يحبون هذا النوع من النكات.

1032
00:38:39,383 --> 00:38:40,584
‫- عمل جيد.
‫- هذا مذهل.

1033
00:38:40,785 --> 00:38:42,186
‫- "يون هوا".
‫- هذا مذهل.

1034
00:38:42,253 --> 00:38:46,524
{\an8}‫حتى إنني شاهدت "تشانغ سيوك كو"
‫على تقاطع طرق.

1035
00:38:46,691 --> 00:38:48,459
{\an8}‫كان أول لقاء لنا.

1036
00:38:48,526 --> 00:38:51,629
{\an8}‫عندما رأينا بعضنا، كنا هكذا.

1037
00:38:52,430 --> 00:38:53,964
‫"أمي، أنت مضحكة جداً اليوم".

1038
00:38:54,031 --> 00:38:55,199
‫- حقاً؟
‫- أنت الأكثر إضحاكاً.

1039
00:38:55,266 --> 00:38:57,501
{\an8}‫"يجب أن تكون من يُضحك الناس.

1040
00:38:57,568 --> 00:38:59,503
{\an8}‫انتقل، أنا سأجلس هناك من الآن فصاعداً".

1041
00:39:00,338 --> 00:39:02,473
{\an8}‫- يجب أن يكون "يونغ تشيول" مضحكاً.
‫- كان ذلك مضحكاً.

1042
00:39:02,540 --> 00:39:05,343
{\an8}‫الناس الذين شغلوا التلفاز الآن سيظنون
‫أن "يون هوا" لديها لحية.

1043
00:39:06,444 --> 00:39:07,978
{\an8}‫أنا هكذا عندما أستيقظ في الصباح.

1044
00:39:08,045 --> 00:39:09,613
{\an8}‫"تطلق النكات بشكل مستمر"

1045
00:39:09,947 --> 00:39:11,782
‫وضعه صعب من دون النظر في المرآة.

1046
00:39:11,849 --> 00:39:12,917
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

1047
00:39:13,150 --> 00:39:15,019
‫- أعطونا طلبات قبولكم.
‫- أعطونا طلبات القبول خاصتكم.

1048
00:39:15,286 --> 00:39:17,521
{\an8}‫- يجب أن تعطيها لهم.
‫- لا تذهب إليه.

1049
00:39:17,588 --> 00:39:19,323
{\an8}‫- جميعاً، قفوا.
‫- قفوا.

1050
00:39:19,390 --> 00:39:21,392
{\an8}‫إنه الـ"سيبانغستر" الأول.

1051
00:39:22,159 --> 00:39:24,161
{\an8}‫- إنه "سيبانغستر".
‫- إنه "سيبانغستر".

1052
00:39:24,228 --> 00:39:25,463
{\an8}‫- أجل.
‫- كيف تجرؤ على قول ذلك؟

1053
00:39:25,730 --> 00:39:26,864
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أليس ذلك صحيحاً؟

1054
00:39:26,931 --> 00:39:28,499
{\an8}‫ظننت أنك كنت تشتم.

1055
00:39:29,100 --> 00:39:30,534
‫قلت إنك تحولت إلى مقدم برامج ترفيهية.

1056
00:39:30,601 --> 00:39:32,703
‫- هل تمثل أيضاً؟
‫- هذا هو السبب.

1057
00:39:32,803 --> 00:39:34,839
{\an8}‫قلت إنك تحولت إلى مقدم برامج ترفيهية.

1058
00:39:34,905 --> 00:39:36,006
{\an8}‫هذا ما عنيته.

1059
00:39:36,073 --> 00:39:37,074
‫انتبه إلى لفظك.

1060
00:39:37,308 --> 00:39:39,210
{\an8}‫يجب أن تمثل أكثر.

1061
00:39:39,276 --> 00:39:40,444
{\an8}‫أنت مسؤول عن ذلك.

1062
00:39:40,678 --> 00:39:42,213
{\an8}‫إنه أفضل منك.

1063
00:39:42,847 --> 00:39:44,749
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا أحبك لسبب ما.

1064
00:39:46,784 --> 00:39:48,285
‫لماذا تتصرف هكذا فجأة؟

1065
00:39:48,352 --> 00:39:51,088
‫أنت أكثر من مثل منذ البداية.

1066
00:39:51,355 --> 00:39:53,557
{\an8}‫من المفترض أن ندعوك "مان غي"
‫وأن نكون أصدقاء.

1067
00:39:53,624 --> 00:39:55,092
{\an8}‫إذاً ماذا يجب أن أدعوك عوضاً عن ذلك؟

1068
00:39:55,159 --> 00:39:58,529
{\an8}‫"إن قال شيئاً لك، قل إنك آسف وحسب
‫أيها الأرعن".

1069
00:39:58,929 --> 00:40:01,065
‫- أنت تتحداني حتى النهاية.
‫- "أيها الأحمق،

1070
00:40:01,132 --> 00:40:03,968
{\an8}‫إن لكمك، ستقع كل أسنانك الأمامية".

1071
00:40:04,034 --> 00:40:06,437
{\an8}‫أنا آسف يا سيدي.

1072
00:40:06,670 --> 00:40:09,140
{\an8}‫أنا آسف، عجباً.

1073
00:40:09,240 --> 00:40:12,443
{\an8}‫لماذا تمثل أمام "مان غي"؟

1074
00:40:13,043 --> 00:40:14,111
‫"مان غي"، أنا آسف.

1075
00:40:14,178 --> 00:40:17,314
{\an8}‫"لا يعرف متى عليه التمثيل ومتى عليه
‫ألا يمثل.

1076
00:40:17,381 --> 00:40:19,283
{\an8}‫- أعتذر يا سيدي".
‫- "أمي، أنا آسف".

1077
00:40:20,451 --> 00:40:22,253
{\an8}‫- ما هو اسمه؟
‫- دعونا نرى طلبات قبولكم.

1078
00:40:22,319 --> 00:40:25,756
{\an8}‫- إنه "مان غي لي".
‫- عجباً.

1079
00:40:25,923 --> 00:40:27,858
{\an8}‫- "يون هوا هونغ"
‫- عجباً.

1080
00:40:27,925 --> 00:40:29,393
{\an8}‫هذا هو اسم "سايوري" الكامل.

1081
00:40:29,460 --> 00:40:31,962
{\an8}‫- "سايوري فوجيتا".
‫- "سايوري فوجيتا".

1082
00:40:32,096 --> 00:40:35,166
{\an8}‫ألا يبدو "مان غي" اسماً لائقاً ببطل؟

1083
00:40:35,232 --> 00:40:37,935
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه اسم ممتاز لبطل.

1084
00:40:38,035 --> 00:40:40,971
{\an8}‫- إنه مفعم بالطاقة.
‫- يبدو أنه سيكون مفعماً بالطاقة.

1085
00:40:41,038 --> 00:40:43,073
{\an8}‫قرر أبواي ألا يُنجبا المزيد من الأولاد،

1086
00:40:43,140 --> 00:40:44,809
{\an8}‫لذلك سمياني "مان غي".

1087
00:40:44,875 --> 00:40:46,177
{\an8}‫- إذاً هذا هو السبب.
‫- نعم.

1088
00:40:46,243 --> 00:40:48,112
{\an8}‫- يعني أنني الأخير.
‫- "مان غي".

1089
00:40:48,179 --> 00:40:49,180
{\an8}‫هل أنت الأصغر سناً؟

1090
00:40:49,246 --> 00:40:50,548
‫- أنا الأصغر سناً.
‫- عجباً.

1091
00:40:51,115 --> 00:40:52,917
{\an8}‫هل كل الرجال الأقوياء هم الأصغر
‫في عائلاتهم؟

1092
00:40:52,983 --> 00:40:55,252
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أعرف الكثير من القصص السرية.

1093
00:40:55,319 --> 00:40:56,787
{\an8}‫- هذا لا يناسبه.
‫- نعم.

1094
00:40:57,087 --> 00:40:59,757
{\an8}‫أخوه نقله إلى مدرسة في "ماسان"

1095
00:40:59,890 --> 00:41:01,525
{\an8}‫من دون أن يناقش ذلك مع أبويه.

1096
00:41:01,992 --> 00:41:03,561
{\an8}‫- غير لي مدرستي.
‫- إلى مدينة أخرى؟

1097
00:41:03,727 --> 00:41:05,763
{\an8}‫ولد ابن أخي قبل ولادتي بشهر.

1098
00:41:05,963 --> 00:41:08,332
{\an8}‫- إنه ابن أخيك.
‫- ولد قبلي بشهر.

1099
00:41:08,466 --> 00:41:11,836
{\an8}‫كان أخي يحاول نقل ابنه إلى "ماسان".

1100
00:41:12,236 --> 00:41:13,471
{\an8}‫كان في عمري.

1101
00:41:14,038 --> 00:41:15,306
{\an8}‫لذلك شعر بالسوء حيال ذلك.

1102
00:41:15,673 --> 00:41:18,642
{\an8}‫قال أبي، "دع (مان غي) وشأنه".

1103
00:41:19,610 --> 00:41:21,479
{\an8}‫- "(مان غي) سيبقى هنا".
‫- ويصبح مزارعاً.

1104
00:41:21,545 --> 00:41:24,448
{\an8}‫"سوف يساعدنا في الزراعة عندما نشيخ؟"

1105
00:41:24,949 --> 00:41:28,419
{\an8}‫ذهب أخي إلى دار البلدية

1106
00:41:28,486 --> 00:41:30,921
{\an8}‫- ونقلني إلى "ماسان".
‫- جعلك تنتقل.

1107
00:41:31,088 --> 00:41:33,324
{\an8}‫لذلك بدأت من "ماسان" ووصلت إلى هذا المكان.

1108
00:41:33,390 --> 00:41:34,558
{\an8}‫أخوك كان مذهلاً.

1109
00:41:34,625 --> 00:41:36,760
{\an8}‫أخوك جعلك الشخص الذي أنت عليه الآن.

1110
00:41:36,827 --> 00:41:38,095
{\an8}‫"إنه هنا الآن بفضل أخيه"

1111
00:41:38,229 --> 00:41:40,531
{\an8}‫سوف ننتقل إلى ألقابهم.

1112
00:41:40,598 --> 00:41:43,501
{\an8}‫لقب "مان غي لي" هو "البقرة مان غي".

1113
00:41:44,235 --> 00:41:47,838
{\an8}‫- "البقرة مان غي".
‫- إنه يشارك في برنامج "جاغيا".

1114
00:41:48,138 --> 00:41:50,774
{\an8}‫- حماته...
‫- حمويه يشاركن في البرنامج.

1115
00:41:50,841 --> 00:41:53,577
{\an8}‫تجعله يعمل باستمرار.

1116
00:41:53,711 --> 00:41:56,780
{\an8}‫إذاً ذلك يعني أنه يعمل كالبقرة
‫عندما يذهب إلى منزلها.

1117
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
{\an8}‫- لهذا اسمه "البقرة مان غي".
‫- "البقرة مان غي".

1118
00:41:59,550 --> 00:42:01,719
{\an8}‫ألا يعني، "هل هذا هو أصغر قياس
‫لحساء الزلابية؟"

1119
00:42:02,286 --> 00:42:03,420
‫لديهما تناغم جيد.

1120
00:42:03,654 --> 00:42:04,588
‫صحيح.

1121
00:42:04,655 --> 00:42:07,791
{\an8}‫حماته لطيفة جداً...

1122
00:42:07,925 --> 00:42:09,426
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنهما على وفاق.

1123
00:42:09,493 --> 00:42:10,895
{\an8}‫- أنت...
‫- لا بد أنك تشعر بالغيرة.

1124
00:42:10,961 --> 00:42:11,962
{\an8}‫ماذا؟

1125
00:42:12,396 --> 00:42:13,964
{\an8}‫"بئساً"

1126
00:42:15,966 --> 00:42:17,735
{\an8}‫لماذا أتكلم عن هذا؟

1127
00:42:17,801 --> 00:42:19,603
{\an8}‫- كنت متحمساً جداً.
‫- ألا يجب على "مان غي"

1128
00:42:19,670 --> 00:42:21,805
{\an8}‫الكلام عن هذا؟

1129
00:42:22,172 --> 00:42:25,075
{\an8}‫هل تعلم أنك أكثر من يتكلم عن العائلات؟

1130
00:42:25,309 --> 00:42:26,410
{\an8}‫لا تلمنا

1131
00:42:26,477 --> 00:42:29,380
{\an8}‫- لقول ذلك.
‫- أنت أكثر من يتكلم عن الموضوع.

1132
00:42:29,480 --> 00:42:31,015
{\an8}‫كل البرامج هكذا هذه الأيام.

1133
00:42:31,615 --> 00:42:33,551
{\an8}‫- عليك أن تعمل بجد.
‫- هذا صحيح.

1134
00:42:34,184 --> 00:42:37,388
{\an8}‫لا يمكن لأحد أن يساعدك
‫بينما تعمل في الحقل، علي فعلها.

1135
00:42:37,821 --> 00:42:40,190
‫كان ذلك صعباً جداً.

1136
00:42:40,591 --> 00:42:41,592
{\an8}‫في أحد الأيام...

1137
00:42:42,293 --> 00:42:43,460
{\an8}‫لا بد أن ذلك صعب جداً.

1138
00:42:43,627 --> 00:42:45,629
{\an8}‫- ارى ذلك من تعابير وجهه.
‫- لا بد انه كان صعباً جداً.

1139
00:42:45,696 --> 00:42:48,832
{\an8}‫لم يسبق لي أن تعبت لتلك الدرجة
‫بينما كنت أقدم برنامجاً.

1140
00:42:48,966 --> 00:42:50,000
{\an8}‫أصعب من المصارعة الكورية؟

1141
00:42:50,067 --> 00:42:52,102
{\an8}‫كان أصعب، كنت منهكاً جداً.

1142
00:42:52,903 --> 00:42:54,672
{\an8}‫في أحد الأيام أرادتني أن أعبّد الطريق.

1143
00:42:55,272 --> 00:42:57,474
{\an8}‫هل طلبت منك تعبيد الطريق؟

1144
00:42:57,608 --> 00:42:59,043
‫- لماذا؟
‫- شاهدت الحلقة.

1145
00:42:59,109 --> 00:43:01,478
{\an8}‫قالت إن الناس سيتعثرون بسبب الحجارة.

1146
00:43:01,545 --> 00:43:03,180
{\an8}‫"(مان غي)، لن تدعني أتأذى، صحيح؟"

1147
00:43:03,247 --> 00:43:04,648
‫طلبت مني تعبيد الطريق.

1148
00:43:04,715 --> 00:43:06,584
{\an8}‫الكُتاب كانوا غريبين أيضاً.

1149
00:43:06,650 --> 00:43:10,220
{\an8}‫قالوا، "الإسمنت أفضل هذه الأيام.

1150
00:43:10,287 --> 00:43:12,189
{\an8}‫- عليك أن تصب الماء وحسب".
‫- هذا سخيف.

1151
00:43:12,256 --> 00:43:14,158
{\an8}‫- هذا ما قالوه.
‫- فعلها حقاً، رأيت ذلك.

1152
00:43:14,224 --> 00:43:16,894
{\an8}‫لذلك حاولت تعبيد الطريق.

1153
00:43:17,094 --> 00:43:19,430
{\an8}‫حقاً ليس عليك سوى صب الماء.

1154
00:43:19,797 --> 00:43:21,966
{\an8}‫لكن عليك أن تخلط المكونات،
‫مثل الأيام القديمة.

1155
00:43:23,200 --> 00:43:24,368
‫هل تعرفون كم كيساً استخدمت؟

1156
00:43:25,035 --> 00:43:26,303
{\an8}‫استخدمت 40 كيساً.

1157
00:43:26,837 --> 00:43:29,740
{\an8}‫- بمفردك؟
‫- خلطت 40 كيساً بنفسي.

1158
00:43:30,174 --> 00:43:32,309
{\an8}‫- فعلت ذلك بمفردي.
‫- إنه على وشك البكاء.

1159
00:43:32,376 --> 00:43:34,478
{\an8}‫- فعلت كل ذلك بمفردي.
‫- إنه على وشك البكاء.

1160
00:43:34,778 --> 00:43:37,581
{\an8}‫- لا تبك.
‫- لا تبك.

1161
00:43:37,648 --> 00:43:38,682
{\an8}‫"البقرة مان غي".

1162
00:43:38,749 --> 00:43:42,319
{\an8}‫كنت منهكاً عندما عدت إلى المنزل.

1163
00:43:42,586 --> 00:43:45,122
{\an8}‫صب الإسمنت على الطريق،
‫لكن كل العجائز في ذلك الحي

1164
00:43:45,189 --> 00:43:46,590
{\an8}‫داسوا عليه في طريقهم إلى مكان ما.

1165
00:43:47,124 --> 00:43:48,125
{\an8}‫داسوا عليه.

1166
00:43:48,192 --> 00:43:49,226
{\an8}‫حدث ذلك في البرنامج.

1167
00:43:49,293 --> 00:43:50,828
‫أثناء مشاهدة البرنامج،

1168
00:43:50,894 --> 00:43:52,930
‫رأيت أن ليس حماته فقط،

1169
00:43:53,063 --> 00:43:54,798
{\an8}‫لكن عجائز آخرين في الحي

1170
00:43:54,865 --> 00:43:56,467
{\an8}‫يجعلونه يؤدي كل الأعمال.

1171
00:43:57,167 --> 00:43:59,837
{\an8}‫لقب "يون هوا" هو "فقمة الفيل".

1172
00:43:59,903 --> 00:44:01,538
{\an8}‫- "فقمة الفيل".
‫- ماذا يعني ذلك؟

1173
00:44:01,605 --> 00:44:03,774
{\an8}‫- هناك فقمات فيل.
‫- فقمات فيل.

1174
00:44:03,841 --> 00:44:06,810
{\an8}‫كنت أسبح بأسلوب الفراشة.

1175
00:44:06,944 --> 00:44:08,846
{\an8}‫سيدة أمامي أطلقت علي ذلك اللقب.

1176
00:44:08,912 --> 00:44:10,447
{\an8}‫قالت إنني بدون مثل "فقمة الفيل".

1177
00:44:11,081 --> 00:44:13,317
{\an8}‫قالت ذلك عندما خرجت من الماء

1178
00:44:13,517 --> 00:44:16,553
{\an8}‫طلبت مني عدم ارتداء ملابس سباحة سوداء.

1179
00:44:17,087 --> 00:44:19,690
{\an8}‫- طلبت مني ارتداء اللون الزهري أو...
‫- ألوان براقة.

1180
00:44:19,757 --> 00:44:21,392
{\an8}‫- ...ألوان براقة.
‫- ذلك سيكون مخيفاً.

1181
00:44:21,458 --> 00:44:23,494
{\an8}‫أوصت بألوان لا يمكن إيجادها في البحر.

1182
00:44:23,894 --> 00:44:26,930
{\an8}‫لقب "سايوري" هو "يوري تشان".

1183
00:44:26,997 --> 00:44:30,401
{\an8}‫الجميع يظنون أن اسمي الأخير هو "سا".

1184
00:44:30,467 --> 00:44:32,069
{\an8}‫- "سا".
‫- مثل "يوري سا".

1185
00:44:32,136 --> 00:44:36,173
{\an8}‫لذلك عندما أذهب إلى المشفى،
‫يدعونني دائماً آنسة "يوري".

1186
00:44:36,273 --> 00:44:38,275
{\an8}‫- ذلك اسم مناسب.
‫- نعم.

1187
00:44:38,542 --> 00:44:40,577
{\an8}‫فقط أصدقائي المقربين يدعونني "يوري تشان".

1188
00:44:40,644 --> 00:44:42,613
{\an8}‫فقط أصدقائي الذكور المقربين
‫يدعونني "يوري".

1189
00:44:43,013 --> 00:44:46,050
{\an8}‫بغرابة، بدأ "سانغ مين" يدعوني "يوري"
‫منذ بعض الوقت.

1190
00:44:46,784 --> 00:44:47,785
‫لماذا؟

1191
00:44:48,152 --> 00:44:49,753
{\an8}‫أنت "يوري"، لذلك أدعوك "يوري".

1192
00:44:49,820 --> 00:44:50,988
{\an8}‫- هذا جميل.
‫- لماذا؟

1193
00:44:51,055 --> 00:44:52,990
‫فقط الناس الذين يحبونها يدعونها "يوري".

1194
00:44:53,057 --> 00:44:54,858
{\an8}‫- هذا يعني إنهما مقربان.
‫- هل هذه إشارة؟

1195
00:44:55,092 --> 00:44:57,928
{\an8}‫اذهب إلى منزل "سايوري"
‫وعبد الطريق بالإسمنت.

1196
00:44:59,363 --> 00:45:00,864
{\an8}‫- افعل ذلك من أجلها.
‫- عجباً.

1197
00:45:00,931 --> 00:45:02,132
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- اذهب وقابل أبويها.

1198
00:45:02,199 --> 00:45:03,867
{\an8}‫- دعنا نراك في برنامج "جاغيا".
‫- حسناً.

1199
00:45:04,101 --> 00:45:05,903
{\an8}‫- لنسمع أهدافهم اليوم.
‫- أحلام المستقبل.

1200
00:45:06,003 --> 00:45:07,571
{\an8}‫كتبوا الكثير من الأهداف هنا.

1201
00:45:07,938 --> 00:45:10,240
{\an8}‫- "لماذا"...
‫- "لماذا عضضتني في وقت متأخر؟"

1202
00:45:10,307 --> 00:45:12,042
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "دعوة"؟

1203
00:45:12,309 --> 00:45:13,877
{\an8}‫"لماذا دعوتني في وقت متأخر جداً؟"

1204
00:45:13,944 --> 00:45:15,512
{\an8}‫يسأل لماذا لم تتم دعوته في وقت أبكر.

1205
00:45:15,746 --> 00:45:18,849
{\an8}‫شاهدت "Men on a Mission" كثيراً.

1206
00:45:19,083 --> 00:45:21,652
{\an8}‫ظننت أنه حان الوقت ليدعوني "هو دونغ".

1207
00:45:21,719 --> 00:45:23,220
{\an8}‫"عجباً"

1208
00:45:23,287 --> 00:45:25,089
{\an8}‫"هو دونغ" ليس من يختار الناس
‫في هذا البرنامج.

1209
00:45:25,656 --> 00:45:26,957
{\an8}‫لم لا تبقى صامتاً؟

1210
00:45:27,491 --> 00:45:28,859
{\an8}‫- بئساً.
‫- حسناً.

1211
00:45:28,926 --> 00:45:30,294
{\an8}‫هل سألتك؟

1212
00:45:30,761 --> 00:45:31,762
{\an8}‫حسناً.

1213
00:45:32,429 --> 00:45:35,065
{\an8}‫"هو دونغ"، ادعوني بسرعة

1214
00:45:35,132 --> 00:45:36,433
{\an8}‫إلى برامجك، مفهوم؟

1215
00:45:36,633 --> 00:45:38,102
{\an8}‫أنت تقدم برامج أخرى، صحيح؟

1216
00:45:38,168 --> 00:45:39,169
{\an8}‫كم برنامجاً هناك؟

1217
00:45:39,236 --> 00:45:40,604
{\an8}‫"إنه يمزح"

1218
00:45:40,804 --> 00:45:43,006
{\an8}‫- أرجوك لا تعرني أي اهتمام.
‫- لماذا؟

1219
00:45:43,273 --> 00:45:45,943
{\an8}‫- لم لا تستطيع الإجابة؟
‫- أجب كم برنامجاً تقدم.

1220
00:45:46,009 --> 00:45:49,713
{\an8}‫أستاذ، أنت مشغول بتدريب المستجدين.

1221
00:45:49,813 --> 00:45:51,515
{\an8}‫- نعم.
‫- لدي سؤال.

1222
00:45:51,582 --> 00:45:54,318
{\an8}‫كل الناس يدعونك أستاذ.

1223
00:45:54,384 --> 00:45:56,553
{\an8}‫هل أنت أستاذ الآن؟

1224
00:45:56,887 --> 00:45:58,021
{\an8}‫لماذا يدعونك أستاذ؟

1225
00:45:58,088 --> 00:46:00,357
{\an8}‫- إنه يُعلم صفوفاً.
‫- إنه أستاذ.

1226
00:46:00,424 --> 00:46:01,658
{\an8}‫أي نوع من الصفوف؟

1227
00:46:01,925 --> 00:46:03,794
{\an8}‫اختصاصي هو فسيولوجيا التمارين...

1228
00:46:04,261 --> 00:46:05,863
{\an8}‫- فسيولوجيا التمارين.
‫- فسيولوجيا التمارين...

1229
00:46:05,929 --> 00:46:07,564
{\an8}‫مرت سنوات منذ بدأ التدريس.

1230
00:46:07,631 --> 00:46:08,832
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مر وقت طويل جداً.

1231
00:46:08,899 --> 00:46:10,901
{\an8}‫أصبحت عادة لدينا أن ندعوه أستاذ.

1232
00:46:10,968 --> 00:46:12,736
{\an8}‫- إنه أستاذ.
‫- ألم تعرفوا ذلك؟

1233
00:46:12,870 --> 00:46:14,705
‫ألم تدعوني "سيبانغستر"؟

1234
00:46:14,772 --> 00:46:15,873
{\an8}‫"سيبانغستر".

1235
00:46:15,939 --> 00:46:17,074
{\an8}‫- "سيبانغستر".
‫- نعم.

1236
00:46:17,141 --> 00:46:18,575
{\an8}‫هناك برامج يُدعى "الغريب".

1237
00:46:18,642 --> 00:46:21,044
{\an8}‫لم لا نقدم برنامجاً اسمه "سيبانغستر"
‫هنا في "جيه تي بي سي"؟

1238
00:46:21,512 --> 00:46:22,579
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا يبدو جميلاً.

1239
00:46:23,747 --> 00:46:26,116
{\an8}‫نفطة قوة "مان غي" هي لهجته.

1240
00:46:28,252 --> 00:46:30,354
{\an8}‫هل تعرف كيف تستخدم كل لهجة في "كوريا"،

1241
00:46:30,420 --> 00:46:32,222
{\an8}‫أو فقط لهجة مقاطعة "غيونغ سانغ"؟

1242
00:46:32,289 --> 00:46:34,424
{\an8}‫شاركت في العديد
‫من منافسات المصارعة الكورية

1243
00:46:34,491 --> 00:46:37,060
{\an8}‫في مقاطعة "جيولا" ومقاطعة "غيونغ سانغ".

1244
00:46:37,761 --> 00:46:39,463
{\an8}‫كلها لديها لهجات مختلفة.

1245
00:46:39,897 --> 00:46:41,832
{\an8}‫- لكل جزء منها.
‫- كل منطقة مختلفة.

1246
00:46:41,899 --> 00:46:43,433
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إن ذهبت إلى "جينجو"،

1247
00:46:43,901 --> 00:46:45,536
{\an8}‫يستخدمون ملحقات مثل "ني" في جملهم.

1248
00:46:45,669 --> 00:46:46,770
{\an8}‫مثل، "إلى أين تذهب؟"

1249
00:46:46,837 --> 00:46:48,238
{\an8}‫- "إلى أين تذهب؟"
‫- "ما المشكلة؟"

1250
00:46:48,705 --> 00:46:49,740
{\an8}‫"هل تناولت الطعام؟"

1251
00:46:49,807 --> 00:46:51,675
{\an8}‫في "تشانغوون" و"ماسان" يستخدمون
‫الكثير من "غوه".

1252
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
{\an8}‫"إلى أين تذهب؟ ما المشكلة؟"

1253
00:46:54,378 --> 00:46:55,646
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "هل تناولت الطعام؟"

1254
00:46:56,313 --> 00:46:58,315
{\an8}‫في "غيمتشيون" يستخدمون الكثير من "غيوه".

1255
00:46:58,582 --> 00:46:59,616
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

1256
00:46:59,917 --> 00:47:01,018
{\an8}‫"هل هذا خطأ؟"

1257
00:47:01,084 --> 00:47:02,052
{\an8}‫"الجميع مذهولون"

1258
00:47:02,119 --> 00:47:03,253
{\an8}‫في "دايغو" يُضيفون "يي".

1259
00:47:03,353 --> 00:47:05,722
{\an8}‫يقولون أشياء مثل "لا، أنا بخير، لا بأس".

1260
00:47:05,789 --> 00:47:07,124
‫في "بوسان" يستخدمون الكثير من "دا".

1261
00:47:07,324 --> 00:47:09,593
{\an8}‫"هذا صحيح، هذا خاطئ".

1262
00:47:09,760 --> 00:47:11,862
{\an8}‫حتى إن كانوا من مقاطعة "غيونغ سانغ" ذاتها،

1263
00:47:12,162 --> 00:47:13,530
{\an8}‫- جميعهم مختلفون.
‫- هذا صحيح.

1264
00:47:13,597 --> 00:47:15,532
{\an8}‫- لم يسبق أن عرفت ذلك.
‫- هذا مذهل.

1265
00:47:15,599 --> 00:47:17,067
{\an8}‫- "هل أكلت؟"
‫- "هل أكلت؟"

1266
00:47:17,134 --> 00:47:18,035
{\an8}‫"إلى أين تذهب؟"

1267
00:47:18,101 --> 00:47:19,837
{\an8}‫في "تشيلغوك"، مقاطعة "غيونغ سانغ"،

1268
00:47:20,737 --> 00:47:21,638
{\an8}‫يستخدمون "يو".

1269
00:47:21,705 --> 00:47:22,706
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يستخدمون ذلك؟

1270
00:47:22,940 --> 00:47:24,274
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "مهلاً".

1271
00:47:25,008 --> 00:47:26,109
{\an8}‫"ماذا تفعل؟"

1272
00:47:26,410 --> 00:47:27,511
‫"هل تناولت الطعام؟"

1273
00:47:27,678 --> 00:47:29,680
{\an8}‫قابلت عجوزاً من "تشيلغوك" في "ماسان".

1274
00:47:30,147 --> 00:47:31,782
{\an8}‫"مهلاً، ماذا تفعل؟"

1275
00:47:32,149 --> 00:47:33,183
{\an8}‫"هل تناولت الطعام؟"

1276
00:47:33,350 --> 00:47:35,118
{\an8}‫- ماذا يحدث إن قلنا ذلك؟
‫- سنكون في مشكلة.

1277
00:47:35,185 --> 00:47:36,153
‫- صحيح؟
‫- نعم.

1278
00:47:36,220 --> 00:47:38,155
{\an8}‫لذلك تعرض للضرب كثيراً.

1279
00:47:38,722 --> 00:47:41,158
{\an8}‫إنه يتكلم باحترام باستخدام "يو"،

1280
00:47:41,892 --> 00:47:45,162
{\an8}‫لكن بالنسبة لنا، لم يكن يتكلم باحترام،

1281
00:47:45,796 --> 00:47:47,164
{\an8}‫تستخدمها عندما تقلل من احترام أحدهم.

1282
00:47:47,231 --> 00:47:48,532
{\an8}‫- "ما هي مشكلتك؟"
‫- "ما هي؟"

1283
00:47:48,599 --> 00:47:49,733
{\an8}‫- هكذا.
‫- التكلم بعدم احترام.

1284
00:47:49,800 --> 00:47:52,069
{\an8}‫إذاً هل عليك أن تضيف "يو" أخرى
‫عندما تريد التكلم باحترام؟

1285
00:47:52,302 --> 00:47:53,837
‫- ماذا؟
‫- هل عليك أن تضيف "يو" إضافية؟

1286
00:47:54,037 --> 00:47:55,205
{\an8}‫- "ماذا تفعل تفعل؟"
‫- نعم.

1287
00:47:56,006 --> 00:47:58,108
{\an8}‫هل يصورون برنامجاً مختلفاً الآن؟

1288
00:47:58,542 --> 00:47:59,543
{\an8}‫"ماذا تفعل تفعل؟"

1289
00:48:00,043 --> 00:48:01,745
{\an8}‫متفقان بشكل جيد.

1290
00:48:01,979 --> 00:48:03,780
{\an8}‫- إنهما جيدان معاً.
‫- هذا مضحك جداً.

1291
00:48:03,847 --> 00:48:05,115
{\an8}‫- "تعال وكُل كُل".
‫- أظن ذلك.

1292
00:48:05,182 --> 00:48:07,017
{\an8}‫سوف تقدمان برنامجاً معاً.

1293
00:48:07,084 --> 00:48:08,185
{\an8}‫"سيبليان حسناً مع بعضهما!"

1294
00:48:08,252 --> 00:48:09,686
{\an8}‫- عجباً.
‫- يمكنهما تقديم برنامج.

1295
00:48:10,520 --> 00:48:13,557
{\an8}‫- نقطة قوة "يون هوا" هي "البصل".
‫- البصل.

1296
00:48:13,991 --> 00:48:15,392
{\an8}‫- البصل؟
‫- البصل؟

1297
00:48:15,459 --> 00:48:16,827
‫جاذبيتك لا متناهية؟

1298
00:48:17,928 --> 00:48:21,164
{\an8}‫في الواقع أنا جيدة جداً في فرم البصل.

1299
00:48:21,598 --> 00:48:24,101
{\an8}‫أنا جيدة جداً في فرم البصل
‫باستخدام سكين صينية.

1300
00:48:24,167 --> 00:48:27,638
{\an8}‫أستطيع فرم البصل بشكل جيد، بوجه جاد جداً.

1301
00:48:27,704 --> 00:48:28,872
{\an8}‫لكن شاربك...

1302
00:48:29,373 --> 00:48:30,374
{\an8}‫- شارب...
‫- هذا مضحك.

1303
00:48:30,440 --> 00:48:31,909
{\an8}‫- البصل؟
‫- نعم.

1304
00:48:32,242 --> 00:48:33,410
{\an8}‫لا يجب أن تجعل ذلك مضحكاً.

1305
00:48:33,477 --> 00:48:35,178
‫أحضر لي بعض البصل يا صديقي.

1306
00:48:35,279 --> 00:48:36,847
‫أين تعلمت ذلك؟

1307
00:48:36,914 --> 00:48:38,415
‫- ألم تمثلي في مسلسل درامي؟
‫- "يون هوا".

1308
00:48:38,582 --> 00:48:40,517
{\an8}‫عضو فريق العمل ليس صديقاً.

1309
00:48:40,584 --> 00:48:42,319
{\an8}‫- حقاً؟ شكراً جزيلاً لك.
‫- نعم.

1310
00:48:44,154 --> 00:48:46,924
{\an8}‫- لم تكن تستخدم الألقاب من قبل.
‫- هذا سيجعلنا نبكي.

1311
00:48:46,990 --> 00:48:49,493
{\an8}‫- أنا سوف...
‫- كيف أصبحت طويلة فجأة؟

1312
00:48:49,559 --> 00:48:50,761
{\an8}‫"الطول المناسب للفرم!"

1313
00:48:51,028 --> 00:48:55,966
{\an8}‫تعلمت استخدام السكين من طاه صيني.

1314
00:48:56,033 --> 00:48:59,102
{\an8}‫وتعلمت تدوير السكين من الناس
‫في فريق "نانتا".

1315
00:48:59,169 --> 00:49:00,570
{\an8}‫- تستطيعين تدوير السكين؟
‫- من المسلسل.

1316
00:49:00,637 --> 00:49:02,406
{\an8}‫- سوف تتأذى.
‫- "سايوري"...

1317
00:49:02,472 --> 00:49:04,541
{\an8}‫أستطيع ضرب وتدوير السكين.

1318
00:49:04,608 --> 00:49:06,176
{\an8}‫- السكين الصينية.
‫- كوني حذرة.

1319
00:49:06,243 --> 00:49:07,878
{\an8}‫"لا تجربوا هذا في المنزل"

1320
00:49:09,046 --> 00:49:10,280
‫إنهم مضحكون جداً.

1321
00:49:10,347 --> 00:49:12,482
{\an8}‫- هل قد بدأت.
‫- إنهم مضحكون مع بعضهم.

1322
00:49:13,450 --> 00:49:14,685
‫- ترون...
‫- السكين تبدو جيدة.

1323
00:49:14,751 --> 00:49:15,953
{\an8}‫"صوت تقطيع"

1324
00:49:16,753 --> 00:49:18,355
{\an8}‫"حركة سريعة ودقيقة!"

1325
00:49:18,555 --> 00:49:20,190
{\an8}‫"متفاجئ"

1326
00:49:20,824 --> 00:49:22,426
{\an8}‫"عجباً"

1327
00:49:23,393 --> 00:49:24,261
{\an8}‫"صوت تقطيع!"

1328
00:49:24,328 --> 00:49:25,395
‫"تدوّر السكين"

1329
00:49:26,129 --> 00:49:27,831
{\an8}‫"مهارات ممتازة باستخدام السكين
‫وأداء رائع!"

1330
00:49:27,898 --> 00:49:29,199
{\an8}‫هذا يشبه برنامج "نانتا".

1331
00:49:29,566 --> 00:49:31,301
‫- هذا يشبه مشاهدة برنامج.
‫- أليس هذا جميلاً؟

1332
00:49:31,368 --> 00:49:32,369
‫هذا جميل جداً.

1333
00:49:32,869 --> 00:49:34,204
‫أيضاً أستطيع النظر بعيداً.

1334
00:49:34,471 --> 00:49:35,706
‫- حاذري.
‫- ليست بحاجة لتنظري؟

1335
00:49:35,806 --> 00:49:38,108
{\an8}‫"لا تجربوا هذا في المنزل"

1336
00:49:38,375 --> 00:49:40,344
{\an8}‫"مهارات سكين مذهلة"

1337
00:49:40,410 --> 00:49:41,678
{\an8}‫تشبه أماً تطبخ.

1338
00:49:41,745 --> 00:49:43,580
{\an8}‫"تنتهي دائماً بتدوير السكين!"

1339
00:49:44,448 --> 00:49:45,415
‫هذا رائع.

1340
00:49:45,482 --> 00:49:48,085
{\an8}‫- لا تجربوا هذا في المنزل، جميعاً.
‫- طبعاً لا.

1341
00:49:48,218 --> 00:49:49,753
{\an8}‫- أليس جميلاً.
‫- هذا مذهل.

1342
00:49:50,087 --> 00:49:52,522
{\an8}‫- إنها موهوبة.
‫- شاركت في مسلسل مؤخراً.

1343
00:49:52,589 --> 00:49:53,757
{\an8}‫- نعم.
‫- بدور طاهية.

1344
00:49:53,824 --> 00:49:56,126
{\an8}‫- في مسلسل...
‫- لا بد أنك تدربت كثيراً.

1345
00:49:56,193 --> 00:49:57,561
{\an8}‫كان علي التدرب كثيراً.

1346
00:49:57,627 --> 00:50:00,697
{\an8}‫تدربت حتى أثناء نومي.

1347
00:50:00,764 --> 00:50:02,566
{\an8}‫كان على معصمي أن يتعود على الحركة.

1348
00:50:03,000 --> 00:50:05,302
{\an8}‫"كان ذلك مذهلاً"

1349
00:50:05,469 --> 00:50:08,005
{\an8}‫يبدو أن "سايوري" فكرت بشيء مذهل.

1350
00:50:08,071 --> 00:50:09,773
{\an8}‫تقول في قرارها.

1351
00:50:09,840 --> 00:50:11,541
{\an8}‫"لا تتفاجأوا بموهبتي الجديدة".

1352
00:50:12,109 --> 00:50:14,211
{\an8}‫اليوم، "سايوري" حضّرت

1353
00:50:14,344 --> 00:50:16,113
{\an8}‫- خدعة.
‫- لدي خدعة.

1354
00:50:16,680 --> 00:50:22,753
{\an8}‫أنا واثقة أنني و"بيونغ مان كيم" الوحيدان
‫اللذان نعرفها بين المشاهير.

1355
00:50:22,819 --> 00:50:24,755
{\an8}‫- إذاً ربما يجربها "سو غيون" أيضاً.
‫- إحضار جوز الهند؟

1356
00:50:25,722 --> 00:50:27,891
{\an8}‫- تعني أنها في مستوى المحترفين.
‫- مثل معلم...

1357
00:50:27,958 --> 00:50:29,826
‫"سو غيون" يشعر بالغيرة من "بيونغ مان".

1358
00:50:29,893 --> 00:50:31,428
‫- يجب أن يجرب "سو غيون".
‫- أظنني أعرف هذه.

1359
00:50:31,628 --> 00:50:34,431
{\an8}‫هل تتكلم عن تلك التي كان "بيونغ مان"
‫يتكلم عنها كثيراً؟

1360
00:50:34,798 --> 00:50:35,799
{\an8}‫"ركوب دراجة بعجلة واحدة!"

1361
00:50:35,866 --> 00:50:36,700
{\an8}‫راقبوا.

1362
00:50:36,767 --> 00:50:38,769
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- دراجة بعجلة واحدة.

1363
00:50:38,835 --> 00:50:40,437
{\an8}‫- تحتاجين المساعدة في البداية؟
‫- هل تحتاجين؟

1364
00:50:40,504 --> 00:50:41,571
{\an8}‫فليمسك أحد يدها في البداية.

1365
00:50:41,638 --> 00:50:43,340
{\an8}‫أثق أن "بيونغ مان" يستطيع ركوبها
‫بمفرده الآن.

1366
00:50:43,407 --> 00:50:44,841
‫- تدرب كثيراً.
‫- هل يمكنك فعلها؟

1367
00:50:44,908 --> 00:50:46,209
‫"لا تبدو ثابتة"

1368
00:50:47,544 --> 00:50:48,678
‫ستتألمين إن وقعت.

1369
00:50:49,780 --> 00:50:52,616
{\an8}‫"ها هي تنطلق!"

1370
00:50:54,551 --> 00:50:56,253
‫"هل تتلو تعويذة!"

1371
00:50:57,421 --> 00:50:58,955
{\an8}‫كوني حذرة.

1372
00:50:59,156 --> 00:51:00,257
{\an8}‫"تنهض!"

1373
00:51:00,323 --> 00:51:01,358
{\an8}‫لا، أنا بخير.

1374
00:51:01,425 --> 00:51:02,759
{\an8}‫لا تبدين بخير.

1375
00:51:03,360 --> 00:51:04,561
{\an8}‫- لسنا بخير.
‫- "سانغ مين".

1376
00:51:04,628 --> 00:51:05,962
{\an8}‫كنت أول من ركض إليها.

1377
00:51:06,029 --> 00:51:08,432
{\an8}‫- "سانغ مين" كان أول من ركض.
‫- زوجها يهرع إليها أولاً.

1378
00:51:08,498 --> 00:51:09,833
{\an8}‫" في حال تأذت (سايوري)"

1379
00:51:10,333 --> 00:51:13,003
{\an8}‫"ها هي تنطلق مجدداً!"

1380
00:51:14,471 --> 00:51:16,907
{\an8}‫- إنها جيدة، لكن...
‫- أعلم.

1381
00:51:17,240 --> 00:51:18,241
{\an8}‫إنها جيدة، لكن...

1382
00:51:18,608 --> 00:51:21,011
‫"تتأرجح"

1383
00:51:21,078 --> 00:51:22,512
‫"صوت ارتطام!"

1384
00:51:22,612 --> 00:51:24,848
{\an8}‫"نهاية مسلية!"

1385
00:51:25,015 --> 00:51:26,016
{\an8}‫"هذه هي!"

1386
00:51:28,885 --> 00:51:30,420
{\an8}‫هذا ما كانت تحاول فعله.

1387
00:51:30,587 --> 00:51:32,089
{\an8}‫"تدعي البراءة"

1388
00:51:32,155 --> 00:51:34,424
{\an8}‫"الـ(سيبانغستر) راض!"

1389
00:51:34,558 --> 00:51:35,892
‫هل اليوم مناسب يا سيدي؟

1390
00:51:35,959 --> 00:51:37,160
‫لا أحد آخر يستطيع فعلها.

1391
00:51:37,227 --> 00:51:39,629
{\an8}‫- أهلاً بكم إلى المدرسة!
‫- تهانينا!

1392
00:51:39,896 --> 00:51:40,897
{\an8}‫شكراً لكم.

1393
00:51:41,364 --> 00:51:42,699
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1394
00:51:42,766 --> 00:51:45,669
‫- لنخمن أسئلة "سايوري".
‫- سوف أخبركم أين تجلسون.

1395
00:51:45,869 --> 00:51:47,771
{\an8}‫كلكم اخترتم زملائكم في المقعد.

1396
00:51:48,438 --> 00:51:51,341
{\an8}‫الأستاذ "مان غي" اختار "هو دونغ"،
‫وكتب هذا كسبب.

1397
00:51:51,408 --> 00:51:53,276
{\an8}‫"إنه صغيري"، هذا دقيق جداً.

1398
00:51:54,578 --> 00:51:56,446
{\an8}‫- كتبها هنا.
‫- "صغيري".

1399
00:51:56,513 --> 00:51:57,814
{\an8}‫"يون هوا" اختارت "جانغ هون".

1400
00:51:58,715 --> 00:52:00,817
{\an8}‫- "يون هوا".
‫- لماذا اخترت "جانغ هون"؟

1401
00:52:00,884 --> 00:52:03,620
{\an8}‫كتبت "هو دونغ" أولاً،
‫ثم غيرت إلى "جانغ هون".

1402
00:52:03,687 --> 00:52:04,754
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1403
00:52:04,821 --> 00:52:07,357
{\an8}‫- "جانغ هون" و...
‫- كتبت "(هو دونغ) أو (جانغ هون)".

1404
00:52:07,424 --> 00:52:08,792
{\an8}‫خاصتي، تلك "أو"؟

1405
00:52:09,493 --> 00:52:11,428
{\an8}‫إنها "أو".

1406
00:52:11,495 --> 00:52:13,864
{\an8}‫- هكذا كانت؟
‫- ظننت أنها غيرت رأيها.

1407
00:52:13,930 --> 00:52:15,565
{\an8}‫- ما رأيك؟
‫- قراتها بشكل خاطئ أيضاً.

1408
00:52:15,632 --> 00:52:17,300
{\an8}‫"تبدو كذلك بالنسبة لي أيضاً"

1409
00:52:17,667 --> 00:52:19,336
{\an8}‫- ماذا عن "سايوري"؟
‫- "سانغ مين"، هذا واضح.

1410
00:52:19,402 --> 00:52:20,737
{\an8}‫- طبعاً.
‫- "سايوري".

1411
00:52:21,471 --> 00:52:22,973
‫هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

1412
00:52:23,206 --> 00:52:25,142
{\an8}‫هل اصطدمت بالجدار عمداً؟

1413
00:52:25,208 --> 00:52:26,443
{\an8}‫لا، كان ذلك حقيقياً.

1414
00:52:26,510 --> 00:52:30,981
{\an8}‫الجزء الأصعب هو ركوبها والنزول عنها.

1415
00:52:31,648 --> 00:52:32,682
‫كان ذلك صعباً جداً.

1416
00:52:32,916 --> 00:52:34,951
{\an8}‫كم تدربت؟

1417
00:52:35,352 --> 00:52:36,820
{\an8}‫- لتصبحي بذلك المستوى.
‫- 3 أيام.

1418
00:52:37,387 --> 00:52:38,355
{\an8}‫3 أيام؟

1419
00:52:38,421 --> 00:52:40,423
‫- تدربت 3 أيام.
‫- تعلمت ذلك بسرعة كبيرة.

1420
00:52:40,490 --> 00:52:45,662
{\an8}‫بما أنك بدأت التدرب على الخدع،
‫يجب أن تتدربي على السير على الحبل أيضاً.

1421
00:52:45,729 --> 00:52:46,730
{\an8}‫افعلها أنت.

1422
00:52:47,831 --> 00:52:49,065
{\an8}‫- افعلها أنت أولاً.
‫- سوف أتعلم.

1423
00:52:49,132 --> 00:52:51,468
{\an8}‫- هناك فلم أيضاً.
‫- إنها بسيطة جداً.

1424
00:52:51,568 --> 00:52:53,370
‫- سيكون ذلك أسرع إن فعلتها.
‫- نعم، افعليها أنت.

1425
00:52:53,870 --> 00:52:55,605
‫- أعطينا السؤال.
‫- دعونا نبدأ.

1426
00:52:56,039 --> 00:53:02,145
{\an8}‫في أحد المرات خافت عائلتي بسبب جدي.

1427
00:53:03,013 --> 00:53:04,247
{\an8}‫اضطربنا.

1428
00:53:04,748 --> 00:53:05,782
{\an8}‫ماذا تظنون أنه حدث؟

1429
00:53:05,849 --> 00:53:07,717
{\an8}‫عندما عدتم إلى المنزل من عشاء الشركة،

1430
00:53:07,784 --> 00:53:10,687
{\an8}‫كان جدك يختبئ خلف الباب وأخاف عائلتك.

1431
00:53:11,121 --> 00:53:12,422
‫- كان ذلك قريب.
‫- ماذا؟

1432
00:53:12,489 --> 00:53:14,858
{\an8}‫- أنتم تقتربون.
‫- حقاً؟

1433
00:53:14,925 --> 00:53:15,892
‫أخاف عائلتها.

1434
00:53:15,959 --> 00:53:18,562
{\an8}‫قال جدك إنه في الواقع جدتك.

1435
00:53:19,529 --> 00:53:20,830
{\an8}‫- هذا قريب.
‫- إنه قريب؟

1436
00:53:20,897 --> 00:53:22,933
{\an8}‫- كانت فكرة ممتازة.
‫- حقاً؟

1437
00:53:22,999 --> 00:53:26,636
{\an8}‫إليكم تلميحاً، كان شيئاً قاله
‫قبل موته مباشرة.

1438
00:53:27,370 --> 00:53:28,638
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مات؟

1439
00:53:28,705 --> 00:53:31,508
{\an8}‫- إذاً إنها وصيته.
‫- كيف تتوقعين منا أن نجيب على السؤال؟

1440
00:53:31,808 --> 00:53:33,376
{\an8}‫قبل موته،

1441
00:53:33,610 --> 00:53:35,645
{\an8}‫جمع كل العائلة وقال،

1442
00:53:35,812 --> 00:53:40,350
{\an8}‫"سوف أتبرع بكل ثروتي للمجتمع".

1443
00:53:40,984 --> 00:53:42,219
{\an8}‫لذلك خاف أبناؤه.

1444
00:53:42,285 --> 00:53:43,587
‫الجواب ليس طويلاً لتلك الدرجة.

1445
00:53:44,187 --> 00:53:45,222
{\an8}‫إنه جملة قصيرة.

1446
00:53:45,355 --> 00:53:48,358
{\an8}‫- من أي جهة هو؟
‫- من جهة أمي.

1447
00:53:48,491 --> 00:53:50,160
‫- جهة أمها.
‫- من جهة أمها.

1448
00:53:50,227 --> 00:53:53,630
{\an8}‫جدتي، أمي وأنا متشابهات.

1449
00:53:53,697 --> 00:53:55,298
{\an8}‫هذا ليس عادياً، صحيح؟

1450
00:53:55,365 --> 00:53:59,736
{\an8}‫ليس عادياً، لكن جدي لعوب جداً.

1451
00:54:00,237 --> 00:54:01,538
{\an8}‫قال "النهاية" باليابانية.

1452
00:54:01,605 --> 00:54:03,340
{\an8}‫"النهاية!"

1453
00:54:05,208 --> 00:54:06,209
‫لا.

1454
00:54:07,344 --> 00:54:09,713
{\an8}‫في الواقع جدها كان مضحكاً جداً.

1455
00:54:10,347 --> 00:54:11,948
{\an8}‫من الممكن أنه جعلهم يضحكون

1456
00:54:12,015 --> 00:54:14,050
{\an8}‫- حتى النهاية.
‫- نعم.

1457
00:54:14,117 --> 00:54:16,386
{\an8}‫- كان شخصاً مرحاً؟
‫- إنه مثلي تماماً.

1458
00:54:16,453 --> 00:54:19,522
{\an8}‫قال هذا قبل موته.

1459
00:54:20,490 --> 00:54:21,524
{\an8}‫"بوب".

1460
00:54:21,992 --> 00:54:22,993
‫"محرج"

1461
00:54:23,293 --> 00:54:26,496
{\an8}‫- مزح حتى اللحظة الأخيرة.
‫- أجل، فعل ذلك.

1462
00:54:26,563 --> 00:54:28,932
{\an8}‫بعد التفكير بالأمر، ربما لم تكن نكتة.

1463
00:54:29,099 --> 00:54:30,033
{\an8}‫لا أحد يعلم.

1464
00:54:30,100 --> 00:54:31,167
{\an8}‫التلميح الثاني.

1465
00:54:31,301 --> 00:54:35,238
{\an8}‫ارتبكت العائلة كلها بعد سماع ذلك.

1466
00:54:35,305 --> 00:54:36,406
{\an8}‫- عرفت.
‫- نعم.

1467
00:54:36,539 --> 00:54:39,075
‫قبل موته، قال لأمك،

1468
00:54:39,776 --> 00:54:40,777
{\an8}‫"في الواقع أنت...

1469
00:54:41,645 --> 00:54:43,546
{\an8}‫لست ابنتي الحقيقية"، ثم مات.

1470
00:54:44,214 --> 00:54:46,950
{\an8}‫لا، لكن كان ذلك مخيفاً لهذه الدرجة.

1471
00:54:47,117 --> 00:54:49,252
{\an8}‫"في الواقع أنا..."

1472
00:54:49,319 --> 00:54:51,054
{\an8}‫"في الواقع أنا كوري".

1473
00:54:52,956 --> 00:54:54,024
‫- هذا قريب جداً.
‫- حقاً؟

1474
00:54:54,090 --> 00:54:56,359
{\an8}‫- أنتم تقتربون.
‫- "في الواقع أنا ياباني - أمريكي".

1475
00:54:56,426 --> 00:54:57,560
{\an8}‫لا، كوري.

1476
00:54:57,627 --> 00:54:58,595
{\an8}‫- لا.
‫- عرفت.

1477
00:54:58,662 --> 00:55:01,698
{\an8}‫- نعم؟
‫- "في الواقع أنا مخلوق فضائي".

1478
00:55:01,765 --> 00:55:03,933
{\an8}‫لا، ابتعدت كثيراً.

1479
00:55:04,134 --> 00:55:05,835
{\an8}‫"في الواقع أنا صيني".

1480
00:55:06,069 --> 00:55:07,804
{\an8}‫- أصبت.
‫- صحيح؟

1481
00:55:07,871 --> 00:55:09,272
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

1482
00:55:09,339 --> 00:55:12,142
{\an8}‫"آخر شيء أريد قوله

1483
00:55:12,208 --> 00:55:15,445
{\an8}‫هو أنني في الواقع صيني"، ثم مات.

1484
00:55:15,779 --> 00:55:17,380
{\an8}‫لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً أو لا.

1485
00:55:18,615 --> 00:55:20,250
{\an8}‫كنا، "ماذا؟"

1486
00:55:20,517 --> 00:55:22,752
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كنا، "ماذا؟"

1487
00:55:22,886 --> 00:55:26,423
{\an8}‫اسم جدي هو "تاتسوو".

1488
00:55:26,956 --> 00:55:28,058
{\an8}‫كان يكذب كثيراً.

1489
00:55:28,291 --> 00:55:30,593
{\an8}‫لذلك كان لقبه هو "غوراتاتسو".

1490
00:55:30,727 --> 00:55:31,828
{\an8}‫لقبه كان "غوراتاتسو"؟

1491
00:55:31,895 --> 00:55:34,798
{\an8}‫الحي بكامله دعاه "غوراتاتسو".

1492
00:55:34,998 --> 00:55:37,000
{\an8}‫لا زلت لا أعرف إن كان ذلك صحيحاً أو لا.

1493
00:55:37,067 --> 00:55:38,702
{\an8}‫لا تعرفين إن كان حقاً صينياً أو لا؟

1494
00:55:38,768 --> 00:55:40,704
{\an8}‫- حقاً أنا لا أعرف.
‫- لماذا قد يمزح بخصوص ذلك؟

1495
00:55:40,770 --> 00:55:42,072
{\an8}‫آخر كلماته كانت

1496
00:55:42,138 --> 00:55:44,341
{\an8}‫- "أنا صيني"؟
‫- نعم.

1497
00:55:45,742 --> 00:55:48,278
{\an8}‫- "غوراتاتسو"!
‫- "غوراتاتسو".

1498
00:55:48,345 --> 00:55:50,647
{\an8}‫لا بد أنه كان يريد قول ذلك بيأس
‫طيلة حياته.

1499
00:55:50,714 --> 00:55:54,684
{\an8}‫إن كان يمزح وحسب

1500
00:55:54,851 --> 00:55:56,052
{\an8}‫ليضحكهم،

1501
00:55:56,486 --> 00:55:58,288
{\an8}‫- كان مذهلاً جداً، صحيح؟
‫- نعم.

1502
00:55:58,355 --> 00:56:00,223
{\an8}‫حتى لحظاته الأخيرة،

1503
00:56:00,323 --> 00:56:02,792
{\an8}‫- حاول جعل عائلته تضحك.
‫- ما النكات الأخرى التي قالها؟

1504
00:56:02,859 --> 00:56:05,161
{\an8}‫- جعل العائلة سعيدة.
‫- جدي...

1505
00:56:05,795 --> 00:56:08,431
{\an8}‫أثناء زفاف أبوي قبل أن أولد،

1506
00:56:08,732 --> 00:56:11,634
{\an8}‫اختفى أثناء حفل الزفاف.

1507
00:56:12,135 --> 00:56:14,537
{\an8}‫لم يستطع أحد أن يجده.

1508
00:56:14,604 --> 00:56:18,541
{\an8}‫كان يرتدي زي نادل، يصب المشروبات.

1509
00:56:19,976 --> 00:56:20,977
{\an8}‫عجباً.

1510
00:56:21,044 --> 00:56:23,446
{\an8}‫لذلك تفاجأ كل أفراد عائلة أبي.

1511
00:56:24,047 --> 00:56:26,015
{\an8}‫كان يصب النبيذ لهم.

1512
00:56:26,082 --> 00:56:27,684
{\an8}‫كان لعوباً جداً.

1513
00:56:27,751 --> 00:56:28,785
{\an8}‫- أعلم.
‫- نعم.

1514
00:56:28,852 --> 00:56:29,853
{\an8}‫السؤال التالي.

1515
00:56:30,353 --> 00:56:33,022
{\an8}‫يبدو أن "سانغ مين" تغير مؤخراً.

1516
00:56:33,089 --> 00:56:34,090
{\an8}‫"سانغ مين"؟

1517
00:56:34,290 --> 00:56:36,059
{\an8}‫من أين تظنني أحصل على ذلك؟

1518
00:56:36,192 --> 00:56:38,395
{\an8}‫هل يحافظ على مسافة بينكما أو هل تقرب منك؟

1519
00:56:38,461 --> 00:56:39,829
{\an8}‫يحافظ على مسافة.

1520
00:56:39,896 --> 00:56:41,798
{\an8}‫- يحافظ على مسافة؟
‫- إنه حتماً يحافظ على مسافة.

1521
00:56:41,931 --> 00:56:45,769
{\an8}‫كان يقول إنه معجب بك،

1522
00:56:45,835 --> 00:56:47,570
{\an8}‫ثم توقف فجأة عن التواصل معك

1523
00:56:47,637 --> 00:56:49,339
{\an8}‫وبدأ مواعدة امرأة كورية - أمريكية.

1524
00:56:49,672 --> 00:56:51,074
{\an8}‫- هذا قريب.
‫- حقاً؟

1525
00:56:51,141 --> 00:56:53,076
{\an8}‫- أنتم تقتربون.
‫- لا تختلقي الأمور.

1526
00:56:53,143 --> 00:56:56,146
{\an8}‫كان يضع قلباً في نهاية الجملة،

1527
00:56:56,713 --> 00:57:00,483
{\an8}‫لكنه لم يعد يفعل ذلك.

1528
00:57:00,617 --> 00:57:01,651
{\an8}‫لم يسبق أن فعل ذلك.

1529
00:57:01,718 --> 00:57:04,320
{\an8}‫هذا يشعرك بالإحباط.

1530
00:57:04,788 --> 00:57:07,457
{\an8}‫لأنه عندما كنتما في برنامج،

1531
00:57:07,524 --> 00:57:10,427
{\an8}‫كان يعاملك بلطف حتى من أجل البرنامج،

1532
00:57:10,727 --> 00:57:12,962
{\an8}‫لكن فور انتهاء البرنامج،
‫كل شيء متعلق بالعمل.

1533
00:57:13,229 --> 00:57:15,799
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إذاً حتى إن تواصلت معه،

1534
00:57:15,932 --> 00:57:17,634
{\an8}‫يقرأ رسالتك لكن لا يجيب.

1535
00:57:17,700 --> 00:57:19,035
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا منطقي.

1536
00:57:19,102 --> 00:57:20,970
{\an8}‫- على سبيل المثال.
‫- يقرأ لكن لا يرد.

1537
00:57:21,037 --> 00:57:22,138
‫يتحاور بواسطة عينيه فقط.

1538
00:57:22,505 --> 00:57:25,041
{\an8}‫- تعرف ذلك التعبير حتى؟
‫- "بواسطة عينيه".

1539
00:57:25,108 --> 00:57:27,010
{\an8}‫- لكن إن فعل ذلك...
‫- تعرف أكثر مني.

1540
00:57:27,076 --> 00:57:28,278
{\an8}‫- ذلك سيكون أفضل.
‫- إنه يقرأ فقط.

1541
00:57:28,344 --> 00:57:30,680
{\an8}‫عندما ترسلين له رسالة،
‫الأمر المتعلق بالرقم...

1542
00:57:30,780 --> 00:57:32,449
{\an8}‫- هذا لا يختفي.
‫- حتى إنه لا يقرأ.

1543
00:57:32,515 --> 00:57:34,083
{\an8}‫إذاً كنت منزعجة.

1544
00:57:34,150 --> 00:57:35,819
{\an8}‫أنتم تقتربون.

1545
00:57:35,952 --> 00:57:38,221
{\an8}‫إنه لا يقرأها حتى، لكم من الوقت؟

1546
00:57:38,321 --> 00:57:39,355
{\an8}‫- لـ100 يوم.
‫- لا.

1547
00:57:39,422 --> 00:57:41,157
{\an8}‫- شهر.
‫- أسبوعين، لا، شهرين.

1548
00:57:41,224 --> 00:57:42,892
{\an8}‫- نعم.
‫- شهرين.

1549
00:57:42,959 --> 00:57:44,527
{\an8}‫- شهرين.
‫- لماذا؟

1550
00:57:44,594 --> 00:57:46,095
{\an8}‫شهرين هما 60 يوماً.

1551
00:57:46,162 --> 00:57:50,300
{\an8}‫الشيء المضحك هو، إن كان لديه تصوير معي،

1552
00:57:50,467 --> 00:57:51,935
{\an8}‫يقرأها فجأة اليوم السابق للتصوير.

1553
00:57:52,769 --> 00:57:54,170
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

1554
00:57:54,237 --> 00:57:55,271
{\an8}‫هذا ليس جميلاً.

1555
00:57:55,338 --> 00:57:57,106
{\an8}‫- هذا ليس جميلاً.
‫- هذا ليس من شيم "شانغ مين".

1556
00:57:57,173 --> 00:57:59,709
{\an8}‫أعني، نلتقط الصور معاً أثناء التصوير،

1557
00:58:00,143 --> 00:58:01,144
{\an8}‫وأرسلها له.

1558
00:58:01,211 --> 00:58:04,747
{\an8}‫أقول "عمل جيد اليوم يا (سانغ مين)" فقط،

1559
00:58:04,814 --> 00:58:06,983
{\an8}‫- لكنه لا يقرأها.
‫- إنه بارد المشاعر جداً.

1560
00:58:07,050 --> 00:58:09,819
{\an8}‫"سايوري" بالغت بذلك، دعوني أفسّر.

1561
00:58:09,886 --> 00:58:11,588
{\an8}‫لا أتفقّد المسنجر عندما أكون في "كوريا".

1562
00:58:11,955 --> 00:58:14,123
{\an8}‫لأنني إن تفقدت المسنجر في "كوريا"،

1563
00:58:14,324 --> 00:58:16,526
{\an8}‫يجب أن أرد، ثم سأتلقى المزيد من الرسائل،

1564
00:58:16,593 --> 00:58:18,795
{\an8}‫ثم يجب أن أفكر بالرد التالي.

1565
00:58:18,928 --> 00:58:20,263
{\an8}‫- هذا...
‫- هذا مثير للتوتر، صحيح.

1566
00:58:20,330 --> 00:58:22,765
{\an8}‫لدي أكثر من 1000 رقم.

1567
00:58:23,132 --> 00:58:25,368
‫يرسل الناس الرسائل لي كثيراً.

1568
00:58:25,435 --> 00:58:27,604
{\an8}‫لا أستطيع الرد على كل واحد منهم،

1569
00:58:27,670 --> 00:58:29,572
{\an8}‫لذلك قررت عدم الرد نهائياً.

1570
00:58:29,639 --> 00:58:32,642
{\an8}‫أتفقد المسنجر فقط

1571
00:58:32,709 --> 00:58:34,244
{\an8}‫عندما أصور خارج البلاد.

1572
00:58:34,310 --> 00:58:36,679
{\an8}‫عندما أتفقد المسنجر خارج البلاد،
‫تصلني أكثر من 1000 رسالة.

1573
00:58:36,746 --> 00:58:38,181
‫يمكنني أن أريكم الآن.

1574
00:58:38,248 --> 00:58:39,716
{\an8}‫لدي 900 رسالة الآن، سوف أريكم.

1575
00:58:39,782 --> 00:58:41,451
{\an8}‫- إنها مشكلة.
‫- انظروا، كم رسالة لدي؟

1576
00:58:41,518 --> 00:58:43,086
‫مكتوب أكثر من 999.

1577
00:58:43,152 --> 00:58:44,387
{\an8}‫حقاً لديه أكثر من 999 رسالة.

1578
00:58:44,454 --> 00:58:46,789
{\an8}‫لدي أكثر من 999 رسالة.

1579
00:58:46,856 --> 00:58:49,092
‫"حقاً لديه أكثر من 1000 رسالة"

1580
00:58:49,225 --> 00:58:51,561
{\an8}‫أنا لا أتفقد المسنجر وحسب.

1581
00:58:51,628 --> 00:58:52,896
{\an8}‫- إذاً لماذا حمّلته؟
‫- لماذا؟

1582
00:58:52,962 --> 00:58:54,197
‫- حمّلته...
‫- احذفه.

1583
00:58:54,264 --> 00:58:56,699
{\an8}‫...لأنني أستطيع إجراء مكالمات مجانية
‫بواسطته عندما أكون خارج البلاد.

1584
00:58:56,900 --> 00:58:59,168
{\an8}‫عندما لا يكون لدي ما أفعله خارج البلاد،
‫أتفقد الرسائل.

1585
00:58:59,235 --> 00:59:00,703
{\an8}‫عندها أقرأ رسالة "سايوري".

1586
00:59:00,904 --> 00:59:02,372
{\an8}‫يتفقدها عندما لا يكون لديه عمل.

1587
00:59:02,438 --> 00:59:04,307
{\an8}‫- هذا قاس.
‫- هذا قاس.

1588
00:59:04,374 --> 00:59:05,875
‫أنا أقول وحسب.

1589
00:59:05,942 --> 00:59:08,111
{\an8}‫أقول لـ"سايوري" أن ترسل لي رسالة نصية
‫عوضاً عن ذلك دائماً.

1590
00:59:08,177 --> 00:59:09,779
{\an8}‫- يقرأ الرسائل النصية.
‫- أطلب منها أن ترسلني.

1591
00:59:09,846 --> 00:59:12,649
{\an8}‫أظنه تغير منذ حصوله على حبيبة
‫كورية - أمريكية.

1592
00:59:12,715 --> 00:59:13,716
{\an8}‫هذا صحيح.

1593
00:59:14,250 --> 00:59:16,352
{\an8}‫- أنا واثقة.
‫- كم هي مضحكة؟

1594
00:59:17,353 --> 00:59:19,055
{\an8}‫هل هذا سبب كونها "كورية - أمريكية"؟

1595
00:59:19,122 --> 00:59:22,292
{\an8}‫دعينا نناقش هذا يا "سايوري".

1596
00:59:22,559 --> 00:59:26,763
{\an8}‫الرسالة التي أرسلتيها لي
‫كانت عن العمل فقط.

1597
00:59:26,863 --> 00:59:29,065
{\an8}‫هل ترون؟ انظروا إلى هذا.

1598
00:59:29,265 --> 00:59:31,801
{\an8}‫- لماذا تتصرف بحساسية؟
‫- انظروا.

1599
00:59:32,201 --> 00:59:34,003
{\an8}‫- "عمل جيد".
‫- نعم.

1600
00:59:34,137 --> 00:59:35,772
{\an8}‫- "سانغ مين" ردّ بالفعل.
‫- أرسلت صورة.

1601
00:59:35,838 --> 00:59:37,640
{\an8}‫كان ذلك متأخراً قليلاً.

1602
00:59:37,740 --> 00:59:40,176
‫"سافرت إلى (بوسان) فوراً،
‫عمل جيد يا (سايوري)".

1603
00:59:40,243 --> 00:59:44,714
{\an8}‫الرسالة التي أرسلتها لي كانت الصورة
‫و"عمل جيد"، هذا كل شيء.

1604
00:59:44,847 --> 00:59:45,915
{\an8}‫انظري إن كان هناك شيء آخر.

1605
00:59:46,049 --> 00:59:47,884
{\an8}‫- صور فقط...
‫- ما هذا؟

1606
00:59:47,951 --> 00:59:49,686
{\an8}‫"لا تخبر أحداً عن علاقتنا".

1607
00:59:49,752 --> 00:59:50,720
{\an8}‫ماذا؟

1608
00:59:50,787 --> 00:59:53,389
‫"عمّ يتكلم؟"

1609
00:59:53,656 --> 00:59:55,825
{\an8}‫- خاب أمله.
‫- حقاً؟

1610
00:59:55,892 --> 00:59:57,193
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- لا يوجد شيء.

1611
00:59:57,260 --> 00:59:59,028
{\an8}‫- إنها تقول عمل جيد فقط.
‫- "سانغ مين".

1612
00:59:59,095 --> 01:00:01,464
{\an8}‫أنت لا ترسلين أي شيء مثل "أنت لي".

1613
01:00:01,531 --> 01:00:03,066
{\an8}‫- هل أنت منزعج؟
‫- هذا هو السبب.

1614
01:00:03,132 --> 01:00:04,167
‫- هل أنت منزعج؟
‫- إنه منزعج.

1615
01:00:04,300 --> 01:00:06,569
{\an8}‫- كانت تتصرف برسمية بالغة.
‫- نعم.

1616
01:00:06,636 --> 01:00:08,104
{\an8}‫- كلها "عمل جيد".
‫- حقاً؟

1617
01:00:08,171 --> 01:00:11,274
{\an8}‫إذاً ما هو نوعك المفضّل؟

1618
01:00:11,341 --> 01:00:13,443
{\an8}‫لدي نوع، "بونغ وون لي".

1619
01:00:13,643 --> 01:00:14,544
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من؟

1620
01:00:14,611 --> 01:00:16,713
{\an8}‫أنا أحب "بونغ وون لي".

1621
01:00:16,779 --> 01:00:21,117
{\an8}‫عندما كان لدينا تصوير من قبل،
‫كان لطيفاً جداً وبريئاً.

1622
01:00:21,184 --> 01:00:25,254
{\an8}‫مظهره ليس من نوعي المفضل،
‫لكنه ذو تفكير راجح.

1623
01:00:25,321 --> 01:00:28,558
{\an8}‫شوى اللحم لكل أعضاء الفريق.

1624
01:00:28,658 --> 01:00:30,293
{\an8}‫أُغرمت بذلك.

1625
01:00:30,460 --> 01:00:32,462
{\an8}‫لذلك أخبرت "مي سون"

1626
01:00:32,528 --> 01:00:35,698
{\an8}‫أن زوجها رجل جيد.

1627
01:00:35,832 --> 01:00:37,467
{\an8}‫قالت إنني لن أعرف حتى أعيش معه.

1628
01:00:38,601 --> 01:00:40,770
{\an8}‫الآن، "بونغ وون لي" ضد "سانغ مين لي".

1629
01:00:40,837 --> 01:00:42,005
{\an8}‫1، 2، 3.

1630
01:00:42,138 --> 01:00:43,940
{\an8}‫بما أن "بونغ وون" متزوج،
‫أنا أقول "سانغ مين".

1631
01:00:44,974 --> 01:00:46,609
{\an8}‫لماذا تكلمت عن "بونغ وون لي"؟

1632
01:00:47,243 --> 01:00:49,312
{\an8}‫لماذا ذكرتيه؟

1633
01:00:49,479 --> 01:00:50,713
{\an8}‫"(سايوري) و(سانغ مين)، يُتبع"

1634
01:00:50,780 --> 01:00:52,348
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً.
‫- لنتابع.

1635
01:00:52,415 --> 01:00:55,118
{\an8}‫"سايوري"، قصة جدك كانت مضحكة جداً.

1636
01:00:55,184 --> 01:00:57,086
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت مضحكة جداً.

1637
01:00:57,153 --> 01:00:59,656
{\an8}‫يبدو أن الجميع في عائلتك متشابهون.

1638
01:00:59,722 --> 01:01:02,291
{\an8}‫سمعت أن عائلة "يون هوا" مضحكة أيضاً.

1639
01:01:02,358 --> 01:01:05,061
{\an8}‫- أمها مضحكة.
‫- أمي...

1640
01:01:05,428 --> 01:01:06,429
{\an8}‫ذكية.

1641
01:01:06,596 --> 01:01:08,998
{\an8}‫أمي كانت تملك صالون تزيين خاص بها.

1642
01:01:09,065 --> 01:01:12,235
{\an8}‫في أحد المرات قالت زبونة لأمي

1643
01:01:12,435 --> 01:01:14,671
{\an8}‫"ابنتك كانت بهذا الحجم في البداية،

1644
01:01:14,737 --> 01:01:17,273
{\an8}‫لكنها الآن بهذا الحجم على التلفاز.

1645
01:01:17,340 --> 01:01:19,809
{\an8}‫ابنتك تكبر".

1646
01:01:20,143 --> 01:01:22,211
{\an8}‫لم ترد أمي أن تخسر، لذلك قالت،

1647
01:01:22,545 --> 01:01:24,347
{\an8}‫"هذا لأن أجهزة التلفاز تصبح أكبر".

1648
01:01:25,048 --> 01:01:26,683
{\an8}‫- إنها لطيفة.
‫- قالت إنني أصبح أكبر

1649
01:01:26,749 --> 01:01:28,918
{\an8}‫بما أن أجهزة التلفاز تصبح أكبر.

1650
01:01:29,018 --> 01:01:30,019
{\an8}‫هذا صحيح.

1651
01:01:31,087 --> 01:01:32,121
{\an8}‫هذا ليس خاطئاً بشكل تام.

1652
01:01:32,188 --> 01:01:33,389
{\an8}‫"أظهرت أمها سرعة بديهتها"

1653
01:01:33,456 --> 01:01:34,457
{\an8}‫الآن...

1654
01:01:34,590 --> 01:01:37,927
{\an8}‫هناك شيء أفعله عند أول هطول للثلج.

1655
01:01:38,061 --> 01:01:39,796
{\an8}‫عرفت، تأكلين أول ثلج يهطل.

1656
01:01:41,764 --> 01:01:43,533
‫عرفت، عند أول هطول للثلج،

1657
01:01:43,766 --> 01:01:47,136
{\an8}‫تصنعين كرة ثلج كبيرة جداً بحجم رجل الثلج،

1658
01:01:47,203 --> 01:01:49,539
{\an8}‫- وتأكلينها.
‫- هيا.

1659
01:01:49,639 --> 01:01:51,974
{\an8}‫تصنعين ثلجاً مبشوراً مع الفاصولياء الحمراء
‫التي لديك في المنزل.

1660
01:01:52,041 --> 01:01:55,144
{\an8}‫لا، "مان غي".

1661
01:01:55,211 --> 01:01:57,513
{\an8}‫- تلك كانت 3 إجابات متتالية.
‫- 3 إجابات متتالية.

1662
01:01:57,580 --> 01:01:58,781
{\an8}‫تلك كانت 3 إجابات متتالية.

1663
01:01:58,848 --> 01:02:00,216
{\an8}‫إنه أمر لا يتعلق بالأكل؟

1664
01:02:00,283 --> 01:02:01,484
{\an8}‫لا علاقة له بالأكل.

1665
01:02:01,551 --> 01:02:04,120
{\an8}‫عند أول هطول للثلج،
‫تركضين إلى الخارج مبتسمة.

1666
01:02:05,088 --> 01:02:06,255
{\an8}‫- تخرجين بسرعة.
‫- حافية القدمين.

1667
01:02:06,322 --> 01:02:07,890
{\an8}‫- تواجهين الثلج؟
‫- حافية القدمين.

1668
01:02:08,091 --> 01:02:09,025
{\an8}‫- نعم، حافية القدمين.
‫- لا.

1669
01:02:09,092 --> 01:02:12,595
{\an8}‫من ذلك اليوم، أبدأ شيئاً.

1670
01:02:12,962 --> 01:02:14,063
{\an8}‫أظن أنني أعرف.

1671
01:02:14,130 --> 01:02:15,832
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- نعم.

1672
01:02:15,898 --> 01:02:18,101
{\an8}‫فقط الناس أصحاب درجة حرارة جسم مرتفعة
‫يعرفون.

1673
01:02:18,167 --> 01:02:19,869
‫إن كنتما تظنان أنكما تعرفان، قولا الإجابة.

1674
01:02:19,936 --> 01:02:20,770
‫يجب أن تتكلم أولاً.

1675
01:02:20,837 --> 01:02:22,271
{\an8}‫- أنت ابدأ أولاً.
‫- أنت ابدأ أولاً.

1676
01:02:22,338 --> 01:02:23,973
{\an8}‫- أنت ابدأ أولاً يا سيدي.
‫- أنت ابدأ أولاً.

1677
01:02:24,107 --> 01:02:25,808
{\an8}‫- أنت ابدأ أولاً.
‫- أعني...

1678
01:02:26,409 --> 01:02:27,944
{\an8}‫بما أنها قالت إنها تحب الأكل،

1679
01:02:28,010 --> 01:02:30,413
{\an8}‫تأكلين كثيراً استعداداً للسُّبات.

1680
01:02:30,480 --> 01:02:34,617
{\an8}‫لا، هذا للحيوان.

1681
01:02:35,151 --> 01:02:36,919
{\an8}‫- السٌّبات
‫- السٌّبات؟

1682
01:02:37,320 --> 01:02:39,322
{\an8}‫"مان غي"، يجب أن أعمل في الشتاء.

1683
01:02:39,388 --> 01:02:40,656
{\an8}‫- أظن أنني أعرف.
‫- "السُّبات".

1684
01:02:40,723 --> 01:02:43,359
{\an8}‫- عرفت، "هو دونغ".
‫- تفضل.

1685
01:02:43,459 --> 01:02:45,328
{\an8}‫الناس أصحاب درجة حرارة جسم مرتفعة

1686
01:02:45,461 --> 01:02:48,431
{\an8}‫يُخرجون الملابس ذات الأكمام الطويلة
‫عند أول هول للثلج.

1687
01:02:49,265 --> 01:02:50,700
{\an8}‫صحيح!

1688
01:02:51,768 --> 01:02:53,169
{\an8}‫أكمام طويلة.

1689
01:02:53,236 --> 01:02:54,904
{\an8}‫هل ترتدين أكماماً قصيرة فقط قبل ذلك؟

1690
01:02:54,971 --> 01:02:56,339
{\an8}‫- تقيمين احتفالاً.
‫- أليس الطقس بارداً؟

1691
01:02:56,405 --> 01:02:57,707
‫- لا بأس.
‫- اذهب إلى المقدمة.

1692
01:02:57,774 --> 01:02:58,808
{\an8}‫كما فعلت في الماضي.

1693
01:02:58,941 --> 01:03:01,244
{\an8}‫- اذهب واصرخ هكذا.
‫- أرينا.

1694
01:03:01,310 --> 01:03:02,411
{\an8}‫إنه ليس السُّبات.

1695
01:03:06,082 --> 01:03:09,352
{\an8}‫"يتصرف بإزعاج مجدداً"

1696
01:03:11,788 --> 01:03:12,789
{\an8}‫هذا مخيف الآن.

1697
01:03:13,556 --> 01:03:15,324
{\an8}‫لماذا يبدوان مضحكين معاً؟

1698
01:03:15,391 --> 01:03:17,460
{\an8}‫لا بد أن صوته كان أقوى من ذلك
‫بثلاث مرات من قبل.

1699
01:03:17,527 --> 01:03:18,628
{\an8}‫نعم، لكان ذلك مخيفاً.

1700
01:03:18,694 --> 01:03:20,163
{\an8}‫لكانت دوّت في النادي كل أرجاء النادي.

1701
01:03:20,229 --> 01:03:23,299
{\an8}‫بعد رؤية ذلك، لم أستطع الامتناع عن قول،
‫"أنت، توقف عن الإزعاج".

1702
01:03:25,034 --> 01:03:26,702
{\an8}‫إنه يشتم على التلفاز.

1703
01:03:28,571 --> 01:03:29,772
{\an8}‫هل يتصرف بأسلوب درامي؟

1704
01:03:29,839 --> 01:03:31,307
{\an8}‫"ذلك المشهد مضحك دائماً"

1705
01:03:31,374 --> 01:03:34,544
{\an8}‫أيضاً، لم تبد عيناه كما تبدوان الآن.

1706
01:03:34,610 --> 01:03:36,712
{\an8}‫عيناه مترهلتان الآن، لكن في ذلك الوقت...

1707
01:03:36,779 --> 01:03:39,549
{\an8}‫- كان مخيفاً.
‫- عيناه كانتا هكذا من قبل.

1708
01:03:39,615 --> 01:03:42,351
{\an8}‫- عيناه كانتا هكذا من قبل.
‫- نعم، هذا صحيح تماماً.

1709
01:03:43,553 --> 01:03:45,221
{\an8}‫تخرجين الملابس ذات الأكمام الطويلة.

1710
01:03:45,288 --> 01:03:46,455
{\an8}‫أبعد المروحة

1711
01:03:46,522 --> 01:03:48,191
{\an8}‫- قرابة ذلك الوقت.
‫- حتى يتساقط الثلج...

1712
01:03:48,257 --> 01:03:50,493
{\an8}‫- أكمام قصيرة؟
‫- لا أرتدي سوى الأكمام القصيرة.

1713
01:03:50,560 --> 01:03:52,328
{\an8}‫- عندما تكونين في منزلك؟
‫- أفعل ما يفعله الآخرون.

1714
01:03:52,395 --> 01:03:54,597
{\an8}‫أرتديها فقط لأن الناس يرتدونها.

1715
01:03:54,664 --> 01:03:55,665
{\an8}‫أجاريهم وحسب.

1716
01:03:55,731 --> 01:03:57,266
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "سو غيون" ذكر ذلك للتو.

1717
01:03:57,333 --> 01:03:59,836
{\an8}‫الناس الذين درجة حرارة أجسامهم مرتفعة
‫يُبعدون المروحة عندما يهطل الثلج.

1718
01:03:59,902 --> 01:04:01,337
{\an8}‫بما أنني بدأت أمارس التمارين الآن،

1719
01:04:01,404 --> 01:04:03,139
{\an8}‫أظنني أشعر بحرارة أقل.

1720
01:04:03,206 --> 01:04:04,640
{\an8}‫ما التمارين التي تمارسينها؟

1721
01:04:04,707 --> 01:04:08,044
{\an8}‫استعنت بمدرب شخصي ليدربني،
‫وأمارس تمارين من دون استخدام أوزان أيضاً.

1722
01:04:08,110 --> 01:04:09,846
{\an8}‫كما أنني أمشي على آلة المشي.

1723
01:04:09,912 --> 01:04:11,647
{\an8}‫أتدرب لمدة ساعتين.

1724
01:04:11,714 --> 01:04:13,916
{\an8}‫كنت رياضية عندما كنت شابة.

1725
01:04:13,983 --> 01:04:15,585
{\an8}‫- أي رياضة مارست؟
‫- مارست عدة أنواع مختلفة.

1726
01:04:15,651 --> 01:04:19,055
{\an8}‫تعلمت التايكواندو، الباليه والجري.

1727
01:04:19,121 --> 01:04:20,323
{\an8}‫هل تريدون رؤية شيء؟

1728
01:04:20,456 --> 01:04:22,391
{\an8}‫لأنني مارست الباليه عندما كنت شابة،

1729
01:04:22,458 --> 01:04:24,227
{\an8}‫- أستطيع...
‫- لا تفعليها الآن.

1730
01:04:24,293 --> 01:04:25,728
{\an8}‫"وضعية باليه"

1731
01:04:25,795 --> 01:04:26,996
{\an8}‫لديك الكثير من العضلات.

1732
01:04:27,063 --> 01:04:28,064
‫أستطيع فعل هذا.

1733
01:04:28,397 --> 01:04:30,032
{\an8}‫- إنها مرنة جداً.
‫- هذا جميل.

1734
01:04:31,300 --> 01:04:33,202
‫"راقية"

1735
01:04:33,336 --> 01:04:35,438
{\an8}‫- تكلمت عن الشعور بالحر سابقاً.
‫- صحيح.

1736
01:04:35,571 --> 01:04:38,040
{\an8}‫قاعة الزفاف ستكون مرتفعة الحرارة.

1737
01:04:38,107 --> 01:04:40,676
{\an8}‫هناك أضواء والثوب سيكون غير مريح.

1738
01:04:40,743 --> 01:04:43,446
{\an8}‫لذلك حجزتها في شهر نوفمبر.

1739
01:04:44,447 --> 01:04:45,681
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- في حال تعرقت؟

1740
01:04:45,748 --> 01:04:46,682
{\an8}‫هذا صحيح.

1741
01:04:46,749 --> 01:04:49,218
{\an8}‫لأنه في أغسطس وسبتمبر،

1742
01:04:49,485 --> 01:04:51,153
{\an8}‫مهما كان عدد مكيفات الهواء التي تشغلينها،

1743
01:04:51,220 --> 01:04:52,788
{\an8}‫لا يزال الطقس حاراً عندما يكون هناك حشد.

1744
01:04:53,189 --> 01:04:56,225
{\an8}‫لذلك هذا لا ينفع، وفي أكتوبر لا يتم تشغيل
‫مكيفات الهواء.

1745
01:04:56,292 --> 01:04:58,661
{\an8}‫لذلك تكون الحرارة مرتفعة قليلاً.

1746
01:04:58,728 --> 01:05:01,430
{\an8}‫كنت أفكر في ديسمبر، لكن أجهزة التدفئة
‫ستكون تعمل في ديسمبر.

1747
01:05:03,532 --> 01:05:05,668
{\an8}‫لذلك سوف أُقيم زفافي في نوفمبر،

1748
01:05:05,835 --> 01:05:07,470
{\an8}‫وإن كان الطقس حاراً سأشغل مكيفات الهواء،

1749
01:05:07,536 --> 01:05:09,171
{\an8}‫حتى إن كان الطقس بارداً أجهزة التدفئة
‫لن تشغّل.

1750
01:05:09,238 --> 01:05:11,173
{\an8}‫من سيكون المضيف، ومن سيغني؟

1751
01:05:11,240 --> 01:05:13,009
{\an8}‫لم أقرر بعد.

1752
01:05:13,075 --> 01:05:14,377
{\an8}‫هل لديكم كهنة في "اليابان"؟

1753
01:05:14,677 --> 01:05:15,945
{\an8}‫ربما.

1754
01:05:16,178 --> 01:05:17,313
{\an8}‫- ربما؟
‫- ماذا تعنين بربما؟

1755
01:05:17,380 --> 01:05:19,382
{\an8}‫- هل رأيت واحداً من قبل؟
‫- ذهبت إلى حفل زفاف مرة من قبل.

1756
01:05:19,515 --> 01:05:22,351
{\an8}‫فقط المدعوون يمكنهم الحضور.

1757
01:05:22,485 --> 01:05:24,120
{\an8}‫لا يمكنك الذهاب من دون دعوة.

1758
01:05:25,187 --> 01:05:27,790
{\an8}‫من الأفضل عدم الذهاب لأن مال التهنئة
‫مكلف جداً.

1759
01:05:28,157 --> 01:05:30,593
{\an8}‫كم يدفعون في "اليابان"؟

1760
01:05:30,660 --> 01:05:33,496
{\an8}‫- ما هو المقدار المتعارف عليه؟
‫- إما 300 أو 500 ألف وون.

1761
01:05:34,130 --> 01:05:35,932
{\an8}‫- لا يمكنك دفع 200 ألف وون.
‫- بالعملة اليابانية؟

1762
01:05:35,998 --> 01:05:37,066
{\an8}‫إنها 30 ألف أو 50 ألف ين.

1763
01:05:37,133 --> 01:05:38,467
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها 30 ألف أو 50 ألف ين.

1764
01:05:38,534 --> 01:05:39,869
{\an8}‫لكنهم لا يدعون الكثير من الناس.

1765
01:05:40,002 --> 01:05:41,904
{\an8}‫- لا يفعلون ذلك.
‫- يبدو...

1766
01:05:42,371 --> 01:05:43,873
{\an8}‫أنهم يدعون الأصدقاء المقربين فقط.

1767
01:05:43,940 --> 01:05:46,742
{\an8}‫هل كان لديك أكثر من 1000 ضيف في زفافك؟

1768
01:05:46,809 --> 01:05:48,711
{\an8}‫أنا واثق أنه كان هناك الكثير من المراسلين.

1769
01:05:48,878 --> 01:05:50,947
{\an8}‫- في ذلك الوقت.
‫- عندما تزوجت،

1770
01:05:51,013 --> 01:05:52,815
{\an8}‫غنى "هيون تشيول" في زفافي.

1771
01:05:54,250 --> 01:05:56,452
‫"هيونغ راي شيم" كان المضيف.

1772
01:05:57,853 --> 01:05:59,188
{\an8}‫- عجباً.
‫- كانوا أفضل نجوم

1773
01:05:59,255 --> 01:06:01,223
{\an8}‫- تلك الفترة.
‫- "لا عريس".

1774
01:06:01,390 --> 01:06:02,858
{\an8}‫"دي ري ري"

1775
01:06:03,592 --> 01:06:06,629
{\an8}‫"هل أتزوج أو لا؟"

1776
01:06:06,696 --> 01:06:09,231
{\an8}‫لننتقل إلى السؤال التالي.

1777
01:06:09,398 --> 01:06:12,868
{\an8}‫صحيح أنني بدأت الحمية لأحافظ على صحتي.

1778
01:06:13,135 --> 01:06:16,339
{\an8}‫لكن هناك سبب آخر جعلني أفكر

1779
01:06:16,405 --> 01:06:20,076
{\an8}‫أنه علي خسارة بعض الوزن، ما هو؟

1780
01:06:20,142 --> 01:06:23,579
{\an8}‫عرفت، حملك حبيبك على ظهره.

1781
01:06:23,946 --> 01:06:25,948
{\an8}‫ثم وقع وتعرض لأذية بالغة.

1782
01:06:27,149 --> 01:06:29,151
{\an8}‫حدث ذلك بالفعل، لكن ذلك ليس الجواب.

1783
01:06:30,553 --> 01:06:31,487
‫حدث ذلك؟

1784
01:06:31,554 --> 01:06:35,958
{\an8}‫نعم، رأيت شيئاً، ثم صُدمت.

1785
01:06:36,158 --> 01:06:37,560
{\an8}‫بعد رؤية "شين يونغ".

1786
01:06:37,893 --> 01:06:38,761
{\an8}‫- "شين يونغ"؟
‫- لا.

1787
01:06:38,828 --> 01:06:41,163
{\an8}‫علمت أنني كنت كبيرة،

1788
01:06:42,098 --> 01:06:44,567
{\an8}‫لكن ذلك جعلني أدرك كم كنت كبيرة.

1789
01:06:44,633 --> 01:06:46,068
{\an8}‫أنا نوعاً ما...

1790
01:06:46,168 --> 01:06:48,270
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ...خائف من قول ذلك.

1791
01:06:48,437 --> 01:06:50,139
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أريد قولها.

1792
01:06:50,206 --> 01:06:51,207
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قلها.

1793
01:06:51,540 --> 01:06:53,342
{\an8}‫لكنني خائف من قولها.

1794
01:06:53,409 --> 01:06:55,611
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قالت إن ذلك بخصوص أحد أعضاء جسمها.

1795
01:06:56,112 --> 01:06:58,080
{\an8}‫أعتذر يا سيدي، لكن بماذا تفكر؟

1796
01:06:58,547 --> 01:07:00,082
{\an8}‫لا علاقة لذلك بأعضاء جسمها.

1797
01:07:00,149 --> 01:07:01,283
{\an8}‫- أحد أعضاء الجسم...
‫- ما هذا؟

1798
01:07:01,350 --> 01:07:02,785
{\an8}‫لا علاقة لذلك بأحد أعضائي، لكن حجمي.

1799
01:07:02,852 --> 01:07:05,888
{\an8}‫بصراحة، عندما أنظر في المرآة،

1800
01:07:05,955 --> 01:07:07,089
{\an8}‫"سبب اتباعه حمية"

1801
01:07:07,156 --> 01:07:08,891
{\an8}‫أفكر أحياناً باتباع حمية.

1802
01:07:09,191 --> 01:07:10,092
‫دهون خصرك؟

1803
01:07:10,159 --> 01:07:12,094
{\an8}‫عندما أرى دهون بطني المترهلة.

1804
01:07:12,895 --> 01:07:14,663
{\an8}‫- دهون بطني المترهلة؟ لا.
‫- نعم.

1805
01:07:14,930 --> 01:07:16,399
‫- ماذا رأت؟
‫- ماذا رأت؟

1806
01:07:16,465 --> 01:07:20,136
{\an8}‫أفكر أن أحدهم كان بجانبها،
‫يجب أن نخمن من كان.

1807
01:07:20,202 --> 01:07:21,437
{\an8}‫- عرفت.
‫- ممثل المسرحيات الموسيقية.

1808
01:07:21,504 --> 01:07:23,439
‫- الممثل.
‫- "جي مين هونغ".

1809
01:07:23,506 --> 01:07:25,107
‫- "جي مين هونغ".
‫- بعد رؤية "جي مين".

1810
01:07:25,174 --> 01:07:26,375
‫- لا.
‫- عرفت.

1811
01:07:26,742 --> 01:07:28,544
{\an8}‫كان رؤية "سي يون مون"

1812
01:07:29,045 --> 01:07:30,513
{\an8}‫في برنامج "كوميدي بيغ ليغ".

1813
01:07:30,846 --> 01:07:33,382
{\an8}‫كان مزيجاً من "سي يون" وهي معاً.

1814
01:07:34,383 --> 01:07:36,619
{\an8}‫عندما رأت ذلك على التلفاز،
‫كانا بالحجم ذاته تقريباً.

1815
01:07:37,153 --> 01:07:38,721
{\an8}‫هذا قريب لكن مختلف قليلاً.

1816
01:07:38,854 --> 01:07:41,357
{\an8}‫الجزء الأخير مختلف قليلاً.

1817
01:07:41,690 --> 01:07:43,526
{\an8}‫- أنا محق بخصوص "سي يون".
‫- كيف عرفت ذلك؟

1818
01:07:43,592 --> 01:07:44,827
{\an8}‫- لأنه...
‫- هذا مذهل.

1819
01:07:44,894 --> 01:07:47,096
{\an8}‫أتذكر أنها قدمت فقرة معه.

1820
01:07:47,163 --> 01:07:48,364
{\an8}‫كنت أكبر من "سي يون مون".

1821
01:07:48,431 --> 01:07:49,665
{\an8}‫صحيح.

1822
01:07:50,733 --> 01:07:51,867
{\an8}‫كانت أكبر من "سي يون"؟

1823
01:07:52,635 --> 01:07:53,602
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أكبر؟

1824
01:07:53,669 --> 01:07:56,439
{\an8}‫التقطنا صورة معاً،

1825
01:07:56,572 --> 01:07:58,240
{\an8}‫وكنت أكبر من "سي يون".

1826
01:07:58,374 --> 01:07:59,308
{\an8}‫تلك هي الصورة.

1827
01:07:59,375 --> 01:08:00,376
‫"سيتم عرض الصورة!"

1828
01:08:00,910 --> 01:08:01,844
{\an8}‫متى تم التقاطها؟

1829
01:08:01,911 --> 01:08:03,779
{\an8}‫كان ذلك قبل اتباعي للحمية.

1830
01:08:03,846 --> 01:08:05,114
{\an8}‫منذ متى كانت؟

1831
01:08:05,181 --> 01:08:07,983
{\an8}‫منذ حوالي 6 أشهر، خسرت 27 كغ
‫منذ ذلك الحين.

1832
01:08:08,050 --> 01:08:09,652
{\an8}‫- ليس منذ وقت طويل.
‫- سابقاً هذه السنة.

1833
01:08:09,919 --> 01:08:11,921
{\an8}‫الآن أستطيع أن أرى أنك خسرت
‫الكثير من الوزن.

1834
01:08:11,987 --> 01:08:13,956
{\an8}‫- صحيح.
‫- خسرت الكثير من الوزن.

1835
01:08:14,190 --> 01:08:16,692
‫حتى إنني لم أستطع الجري في الجبال
‫في ذلك الوقت.

1836
01:08:16,759 --> 01:08:18,561
{\an8}‫- في حال أطلق صياد النار علي.
‫- أنف "كيونغ سيوك"...

1837
01:08:18,627 --> 01:08:19,662
{\an8}‫"إنها تمزح"

1838
01:08:19,929 --> 01:08:23,232
{\an8}‫- إذاً ألا زلت...
‫- أين ذلك المكان؟

1839
01:08:23,299 --> 01:08:24,333
{\an8}‫- ...تتبعين حمية؟
‫- هذا صحيح.

1840
01:08:24,400 --> 01:08:26,702
{\an8}‫أتناول صدر الدجاج والخضار قدر المستطاع.

1841
01:08:26,769 --> 01:08:28,504
{\an8}‫أدركت شيئاً مؤخراً.

1842
01:08:28,571 --> 01:08:30,706
{\an8}‫ذهبت إلى "اليابان" من فترة قريبة.

1843
01:08:30,906 --> 01:08:32,174
{\an8}‫عندما ركبت الطيارة...

1844
01:08:32,374 --> 01:08:33,809
{\an8}‫- لم يسبق أن شعرت بذلك أبداً.
‫- ماذا؟

1845
01:08:33,976 --> 01:08:37,179
{\an8}‫الشخص الجالس أمامي كان أكبر مني.

1846
01:08:37,246 --> 01:08:40,583
{\an8}‫كنت أعمل على توسيع حزام الأمان
‫قدر المستطاع من قبل.

1847
01:08:40,850 --> 01:08:41,884
{\an8}‫عندما جلست،

1848
01:08:42,585 --> 01:08:43,586
{\an8}‫الحزام كان واسعاً.

1849
01:08:43,652 --> 01:08:45,020
{\an8}‫مذهل، لذلك شددته.

1850
01:08:45,087 --> 01:08:46,388
{\an8}‫هل تغير نمط أزيائك أيضاً؟

1851
01:08:46,455 --> 01:08:48,190
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- أزياؤك.

1852
01:08:48,257 --> 01:08:49,925
‫الملابس التي أرتديها؟

1853
01:08:49,992 --> 01:08:51,393
{\an8}‫هل تعرفون 1، 2 و3؟

1854
01:08:51,627 --> 01:08:54,663
{\an8}‫هناك قياس صغير، متوسط وكبير
‫للملابس العادية.

1855
01:08:54,730 --> 01:08:56,565
{\an8}‫وللقياسات بعد ذلك،

1856
01:08:56,632 --> 01:08:58,100
{\an8}‫- إنها من 1 إلى 3.
‫- ما هذا؟

1857
01:08:58,167 --> 01:08:59,835
{\an8}‫- القياسات الكبيرة.
‫- القياس 3 هو الأكبر؟

1858
01:08:59,902 --> 01:09:01,270
‫قياس 3 هو الأكبر.

1859
01:09:01,437 --> 01:09:02,872
‫هناك قياسات 1، 2 و3.

1860
01:09:02,938 --> 01:09:06,075
‫عندما أقابل "مين غيونغ" أو "غوك جو"،

1861
01:09:06,142 --> 01:09:09,612
‫"عجباً، ترتدين قياس 1،
‫عجباً، ترتدين قياس 2".

1862
01:09:09,678 --> 01:09:10,679
‫- حقاً؟
‫- هذا لطيف.

1863
01:09:10,746 --> 01:09:13,482
{\an8}‫"خسرت بعض الوزن، ترتدين قياس 1 الآن".

1864
01:09:13,549 --> 01:09:16,085
{\an8}‫كنت أرتدي قياس 3,8.

1865
01:09:16,352 --> 01:09:18,053
{\an8}‫الآن، أرتدي قياس 1.

1866
01:09:18,420 --> 01:09:20,389
{\an8}‫سمعت أنهم ظنوا أنك "غوك جو" خطأً.

1867
01:09:20,456 --> 01:09:23,459
{\an8}‫صحيح، عندما أذهب إلى السوق،

1868
01:09:23,526 --> 01:09:25,427
{\an8}‫السيدات هناك يحبونني.

1869
01:09:25,494 --> 01:09:27,963
{\an8}‫"أحبك كثيراً، أنا إحدى أكبر معجباتك.

1870
01:09:28,030 --> 01:09:29,532
{\an8}‫أشجعك دائماً.

1871
01:09:29,665 --> 01:09:31,700
{\an8}‫هيا يا (غوك جو كيم)"، هذا ما يقلنه.

1872
01:09:31,934 --> 01:09:33,769
{\an8}‫- الاسم الأخير خطأ أيضاً.
‫- إنه مختلط.

1873
01:09:34,203 --> 01:09:35,804
{\an8}‫يقولون، "هيا يا (غوك جو كيم)".

1874
01:09:35,871 --> 01:09:37,873
{\an8}‫إنه مزيج من "مين غيونغ كيم" و"غوك جو لي"؟

1875
01:09:38,007 --> 01:09:39,642
‫السيدات في الأسواق مضحكات جداً.

1876
01:09:39,708 --> 01:09:40,910
‫صحيح، السيدات.

1877
01:09:40,976 --> 01:09:43,045
{\an8}‫عندما أمشي في الشارع،

1878
01:09:43,479 --> 01:09:46,148
{\an8}‫يقلن، "عجباً، أنت تلك الفتاة.

1879
01:09:46,215 --> 01:09:47,650
{\an8}‫- (يون هوا هونغ)".
‫- "نعم".

1880
01:09:47,716 --> 01:09:49,218
{\an8}‫"أنا معجبة بك".

1881
01:09:50,252 --> 01:09:51,487
{\an8}‫"أنا معجبة بك".

1882
01:09:51,554 --> 01:09:53,189
{\an8}‫"دعم السيدات المفعم بالطاقة!"

1883
01:09:53,289 --> 01:09:55,191
{\an8}‫لم أكن أتظاهر الآن.

1884
01:09:55,457 --> 01:09:58,127
{\an8}‫- هذا ما يفعلنه.
‫- خفت جداً.

1885
01:09:58,360 --> 01:10:00,029
{\an8}‫- هل تأذيت؟
‫- لا.

1886
01:10:02,498 --> 01:10:03,566
{\an8}‫الآن، "مان غي".

1887
01:10:03,632 --> 01:10:05,134
‫- دعوني أبدأ.
‫- نعم.

1888
01:10:05,201 --> 01:10:07,503
{\an8}‫عندما كنت أمارس المصارعة الكورية،

1889
01:10:08,037 --> 01:10:11,907
{\an8}‫خاب أملي جداً بسبب هذا، ما السبب؟

1890
01:10:11,974 --> 01:10:14,343
{\an8}‫عرفت، لأنك خسرت باستمرار أمام "هو دونغ".

1891
01:10:15,477 --> 01:10:16,478
{\an8}‫لا عليك.

1892
01:10:17,780 --> 01:10:18,881
{\an8}‫لم يخسر باستمرار.

1893
01:10:19,048 --> 01:10:20,916
‫- أحببت ذلك.
‫- لم يخسر باستمرار.

1894
01:10:20,983 --> 01:10:23,519
‫- حقاً؟
‫- بضع مرات.

1895
01:10:23,586 --> 01:10:26,622
‫غير منطقي أنه انزعج عندما مارس
‫المصارعة الكورية.

1896
01:10:26,689 --> 01:10:28,591
{\an8}‫لم يكن هناك أي لاعب أفضل منه.

1897
01:10:28,724 --> 01:10:31,560
{\an8}‫أنا واثق أنه لا يوجد شيء كان يمكن
‫أن يشعره بخيبة الأمل.

1898
01:10:31,627 --> 01:10:32,795
‫خاب أملي جداً.

1899
01:10:32,861 --> 01:10:33,862
{\an8}‫- عرفت.
‫- عرفت.

1900
01:10:34,263 --> 01:10:38,133
{\an8}‫لو كنت أطول بـ7 أو 8 سم،

1901
01:10:38,801 --> 01:10:40,436
{\an8}‫ما كنت لتقع.

1902
01:10:40,669 --> 01:10:43,138
{\an8}‫خاب أملك عندما وقعت لأنك كنت قصيراً.

1903
01:10:44,440 --> 01:10:48,244
{\an8}‫هل هذا...كل ما تستطيع تخيله؟

1904
01:10:48,611 --> 01:10:49,478
{\an8}‫عرفت.

1905
01:10:49,545 --> 01:10:50,913
{\an8}‫- هل هذا كل ما لديك؟
‫- عرفت.

1906
01:10:51,814 --> 01:10:54,216
{\an8}‫- أعتذر.
‫- عرفت.

1907
01:10:54,283 --> 01:10:55,417
{\an8}‫- أعتذر.
‫- أنا آسف.

1908
01:10:55,484 --> 01:10:57,586
{\an8}‫كنت تمتلك

1909
01:10:57,953 --> 01:10:58,988
{\an8}‫شعرة ثمينةً جداً.

1910
01:10:59,455 --> 01:11:00,389
{\an8}‫"مخيلة جيدة!"

1911
01:11:00,456 --> 01:11:02,725
‫كانت طويلة جداً،

1912
01:11:02,791 --> 01:11:04,893
{\an8}‫- لكنها كانت تميمة الحظ خاصتك.
‫- مثل شعرة على ثؤلول.

1913
01:11:04,960 --> 01:11:07,429
{\an8}‫يوماً ما، بعد المباراة،

1914
01:11:07,529 --> 01:11:09,031
{\an8}‫- اختفت الشعرة.
‫- تم اقتلاعها.

1915
01:11:09,098 --> 01:11:10,099
{\an8}‫"اختفت الشعرة الجالبة للحظ!"

1916
01:11:10,165 --> 01:11:12,067
{\an8}‫أصبحت منحوساً.

1917
01:11:12,134 --> 01:11:13,302
{\an8}‫وجدت تلك الشعرة

1918
01:11:13,369 --> 01:11:14,670
‫بين أسنان "هو دونغ".

1919
01:11:15,571 --> 01:11:16,472
‫كانت بين أسنانه.

1920
01:11:16,538 --> 01:11:19,241
{\an8}‫عضّها "هو دونغ".

1921
01:11:19,575 --> 01:11:20,843
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟

1922
01:11:21,010 --> 01:11:22,111
{\an8}‫- عرفت.
‫- نعم.

1923
01:11:22,177 --> 01:11:24,613
‫دست على الرمل كل يوم،

1924
01:11:24,680 --> 01:11:28,050
{\an8}‫لكنك لم تستطع الدوس على رمل الشاطئ.

1925
01:11:28,217 --> 01:11:31,086
‫كنت مشغولاً جداً بالتمرين، ذلك أزعجك.

1926
01:11:31,520 --> 01:11:33,289
‫هل مارست المصارعة الكورية على الشاطئ

1927
01:11:33,355 --> 01:11:35,824
{\an8}‫عندما كان لديك تدريب صيفي؟

1928
01:11:35,924 --> 01:11:37,593
{\an8}‫أجل، خلال التدريبات خارج الموسم.

1929
01:11:37,693 --> 01:11:39,028
‫هل كنت تحمل قارورة أوكسجين أيضاً؟

1930
01:11:39,528 --> 01:11:40,496
{\an8}‫لماذا؟

1931
01:11:40,562 --> 01:11:41,764
{\an8}‫- وضعها على ظهره.
‫- وضعها على ظهره.

1932
01:11:41,830 --> 01:11:43,299
{\an8}‫لماذا حملت قارورة أوكسجين؟

1933
01:11:43,766 --> 01:11:44,733
{\an8}‫"محرج"

1934
01:11:44,800 --> 01:11:46,468
{\an8}‫ظننت أن الجميع فعلوا ذلك.

1935
01:11:46,535 --> 01:11:49,104
‫- ربما تظاهر بذلك.
‫- صحيح.

1936
01:11:49,171 --> 01:11:51,640
‫حتى من أجل برنامج...

1937
01:11:51,707 --> 01:11:53,976
‫أستطيع تخيل جر الإطار، لكن...

1938
01:11:54,043 --> 01:11:56,045
{\an8}‫ماذا لو كانت قارورة مرق
‫عوضاً عن الأوكسجين؟

1939
01:11:56,111 --> 01:11:57,146
{\an8}‫بدت كما لو أنها قارورة مرق.

1940
01:11:57,212 --> 01:11:58,981
{\an8}‫لماذا تحملها على الشاطئ؟

1941
01:11:59,048 --> 01:12:00,349
{\an8}‫لا تحد عن الجواب.

1942
01:12:00,449 --> 01:12:01,784
{\an8}‫- التلميح الثاني.
‫- تلميحات أكثر.

1943
01:12:01,850 --> 01:12:03,085
‫- التلميح الثاني.
‫- تريدون تلميحاً؟

1944
01:12:03,419 --> 01:12:05,921
{\an8}‫حدث ذلك لأنني كنت جيداً جداً
‫في المصارعة الكورية.

1945
01:12:05,988 --> 01:12:08,123
{\an8}‫- عجباً.
‫- لأنه كان جيداً جداً.

1946
01:12:08,190 --> 01:12:11,393
{\an8}‫عرفت، لم يكن هناك المزيد من الناس ليفوزوا.

1947
01:12:11,460 --> 01:12:13,195
{\an8}‫- فاز كل مرة.
‫- أصبح ذلك مملاً.

1948
01:12:14,029 --> 01:12:15,030
{\an8}‫- لا.
‫- لم يكن هناك مباراة.

1949
01:12:15,097 --> 01:12:17,399
{\an8}‫- عرفت.
‫- كنت رياضياً في الماضي...

1950
01:12:17,466 --> 01:12:19,268
{\an8}‫إنها الغيرة.

1951
01:12:19,568 --> 01:12:21,804
{\an8}‫لأنك فزت كثيراً،

1952
01:12:21,870 --> 01:12:23,972
‫كل الرياضيين الآخرين

1953
01:12:24,039 --> 01:12:27,109
{\an8}‫كانوا يشعرون بالغيرة منك
‫وأطلقوا الشائعات عنك.

1954
01:12:27,176 --> 01:12:28,677
{\an8}‫اختلقوا الشائعات.

1955
01:12:28,811 --> 01:12:30,512
‫- أشعروك بخيبة الأمل.
‫- هذا هو السبب.

1956
01:12:30,579 --> 01:12:31,714
‫فزت لأنك كنت جيداً.

1957
01:12:31,780 --> 01:12:33,148
‫كنت محقاً بشأن الغيرة.

1958
01:12:33,315 --> 01:12:34,350
‫ذلك من خبرتك؟

1959
01:12:35,784 --> 01:12:36,852
‫الغيرة...

1960
01:12:37,319 --> 01:12:42,691
{\an8}‫كثير ممن كانوا يشعرون بالغيرة مني

1961
01:12:42,758 --> 01:12:43,926
{\an8}‫لم يريدوا رؤيتي أفوز.

1962
01:12:43,992 --> 01:12:45,728
{\an8}‫- عرفت، أعرف بكل تأكيد.
‫- حسناً.

1963
01:12:45,994 --> 01:12:47,796
{\an8}‫ذهبت إلى حلبة المصارعة الكورية.

1964
01:12:48,397 --> 01:12:50,399
{\an8}‫عندما كنت على وشك أن تبدأ،

1965
01:12:50,466 --> 01:12:52,901
{\an8}‫كل الحضور في القاعة...

1966
01:12:53,502 --> 01:12:55,704
{\an8}‫لنقل إنه كان "مان غي" ضد "هو دونغ".

1967
01:12:55,838 --> 01:12:58,140
{\an8}‫"هو دونغ كانغ!"

1968
01:12:58,207 --> 01:13:00,042
{\an8}‫الجميع هتفوا للاعب الآخر.

1969
01:13:00,776 --> 01:13:01,810
{\an8}‫هل هذا من خبرتك؟

1970
01:13:01,877 --> 01:13:02,978
{\an8}‫ربما.

1971
01:13:03,045 --> 01:13:04,446
{\an8}‫- هل هذا من خبرتك؟
‫- هيا.

1972
01:13:04,513 --> 01:13:05,914
‫- إلى أين تذهب؟
‫- "جو يوب هيون".

1973
01:13:06,548 --> 01:13:07,950
‫أنا ذاهب لأقيم احتفلاً.

1974
01:13:08,150 --> 01:13:10,219
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- لم تقترب حتى.

1975
01:13:10,919 --> 01:13:11,954
{\an8}‫حقاً؟

1976
01:13:12,054 --> 01:13:14,423
{\an8}‫- لم تقترب من الإجابة.
‫- هل هي خبرتي وحسب؟

1977
01:13:15,190 --> 01:13:16,859
{\an8}‫لم يكونوا المعجبين، كان من مكان آخر.

1978
01:13:16,925 --> 01:13:18,894
{\an8}‫- عرفت، الحكم...
‫- نعم.

1979
01:13:18,961 --> 01:13:21,730
‫- بما أنك كنت تفوز باستمرار...
‫- لأنه هيمن على اللعبة؟

1980
01:13:21,930 --> 01:13:24,066
‫لنقل إن النزال كان "مان غي لي"
‫ضد "كيونغ هون كمين".

1981
01:13:24,133 --> 01:13:26,235
‫- عرفت.
‫- كان الحكم...

1982
01:13:26,301 --> 01:13:27,169
{\an8}‫- كان متحيزاً.
‫- نعم.

1983
01:13:27,236 --> 01:13:29,171
{\an8}‫انحاز إلى اللاعب الآخر.

1984
01:13:29,405 --> 01:13:30,806
‫حدث ذلك من قبل.

1985
01:13:30,873 --> 01:13:33,976
{\an8}‫فعلياً خسرت إن وقعنا معاً.

1986
01:13:34,643 --> 01:13:36,311
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا ليس صحيحاً.

1987
01:13:36,378 --> 01:13:37,579
{\an8}‫إنه صحيح.

1988
01:13:38,046 --> 01:13:39,615
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

1989
01:13:40,716 --> 01:13:43,719
{\an8}‫أنا معه تماماً، أفهمه كثيراً.

1990
01:13:43,919 --> 01:13:44,920
{\an8}‫- تفهمه، صحيح؟
‫- "هو دونغ"؟

1991
01:13:44,987 --> 01:13:46,588
‫- لا يعلم.
‫- "هو دونغ" لا يعلم شيئاً.

1992
01:13:47,256 --> 01:13:49,658
{\an8}‫ما كنت لتعرف لأنك لم تصل إلى مستواي.

1993
01:13:50,459 --> 01:13:52,461
‫لم يكن خطأً، لكنني حصلت على خطأ.

1994
01:13:52,528 --> 01:13:54,663
{\an8}‫لم يصفروا لي.

1995
01:13:54,730 --> 01:13:56,331
{\an8}‫ارتكبت مخالفات كثيرة.

1996
01:13:57,266 --> 01:13:59,334
{\an8}‫- لا يجب أن ترتكب مخالفة.
‫- لا تعرف شيئاً عن كرة السلة.

1997
01:13:59,401 --> 01:14:01,737
‫- عمّ تتكلم؟
‫- لم أرتكب مخالفة.

1998
01:14:01,804 --> 01:14:03,472
{\an8}‫- لا أفعل ذلك.
‫- فعلت ذلك كل يوم.

1999
01:14:03,539 --> 01:14:06,909
{\an8}‫هل "مان غي" و"جانغ هون" الوحيدان
‫اللذان يواجهان هذا؟

2000
01:14:06,975 --> 01:14:10,112
{\an8}‫- لن تفهم أبداً.
‫- هذا ليس صحيحاً.

2001
01:14:10,179 --> 01:14:12,181
{\an8}‫عرفت، لأنك ربحت البطولة مرات كثيرة،

2002
01:14:12,247 --> 01:14:13,682
‫لم يبذل الفنان جهداً في الغناء.

2003
01:14:13,816 --> 01:14:16,218
‫- كان ذلك مخيباً للآمال؟
‫- لأنه غنى كل يوم.

2004
01:14:16,318 --> 01:14:18,587
{\an8}‫إنه "مان غي لي" مجدداً.

2005
01:14:18,654 --> 01:14:20,055
‫- الغناء المتزامن في النهاية.
‫- نعم.

2006
01:14:20,122 --> 01:14:23,091
{\an8}‫كل مرة مارست المصارعة الكورية
‫تغيرت القواعد.

2007
01:14:24,126 --> 01:14:26,295
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- لأنك ربحت كثيراً.

2008
01:14:26,395 --> 01:14:28,897
{\an8}‫تغيرت القواعد ضد مصلحتك.

2009
01:14:28,964 --> 01:14:31,400
{\an8}‫حدث لي شيء ما أيضاً.

2010
01:14:31,533 --> 01:14:32,534
{\an8}‫صحيح.

2011
01:14:32,601 --> 01:14:33,635
{\an8}‫"(هي تشول) محق!"

2012
01:14:34,002 --> 01:14:35,537
{\an8}‫لم تعرف ذلك يا "هو دونغ"؟

2013
01:14:35,637 --> 01:14:38,640
{\an8}‫- ليس صاحب تأثير.
‫- لم أصل إلى ذلك المستوى.

2014
01:14:38,974 --> 01:14:41,009
{\an8}‫لا بد أن "هو دونغ" فاز لأن القواعد تغيرت.

2015
01:14:41,076 --> 01:14:42,578
{\an8}‫انضممت بعد أن أعادوا مراجعة القواعد.

2016
01:14:42,978 --> 01:14:44,346
‫كنت محظوظاً.

2017
01:14:45,047 --> 01:14:46,715
{\an8}‫تغيرت القواعد بسببي.

2018
01:14:46,782 --> 01:14:47,983
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كيف؟

2019
01:14:48,050 --> 01:14:50,486
{\an8}‫أولاً، كان عليك أن تجلس
‫ثم تمسك الـ"ساتبا".

2020
01:14:50,552 --> 01:14:53,522
{\an8}‫لا بد أنهم ظنوا أن ذلك في مصلحة
‫صغار الحجم.

2021
01:14:53,589 --> 01:14:55,424
{\an8}‫تغيرت إلى مسك الـ"سابتا" قبل الجلوس.

2022
01:14:55,591 --> 01:14:57,059
{\an8}‫- للمصارعة الكورية للمحترفين؟
‫- لمدة.

2023
01:14:57,192 --> 01:14:58,193
{\an8}‫بشكل أساسي؟

2024
01:14:58,527 --> 01:15:00,262
{\an8}‫لكنني تابعت الفوز، لذلك...

2025
01:15:00,362 --> 01:15:02,397
{\an8}‫بما أنني أعسر،

2026
01:15:02,498 --> 01:15:04,566
‫أمسكنا "سابتا" الرجل أولاً،

2027
01:15:04,633 --> 01:15:06,735
{\an8}‫ثم أمسكنا "سابتا" الخصر، غيروا ذلك أيضاً.

2028
01:15:07,236 --> 01:15:09,338
{\an8}‫في أحد المرات، كان عليك
‫أن تمسك الخصر أولاً

2029
01:15:09,605 --> 01:15:11,840
{\an8}‫ثم الرجل لاحقاً.

2030
01:15:12,374 --> 01:15:14,843
{\an8}‫- لأنك أعسر؟
‫- نعم.

2031
01:15:15,277 --> 01:15:17,579
{\an8}‫أرادوا أن تكون مباريات المصارعة الكورية
‫أكثر إثارة.

2032
01:15:17,646 --> 01:15:19,381
{\an8}‫- لم يريدونني أن أهيمن على اللعبة بمفردي.
‫- صحيح.

2033
01:15:19,448 --> 01:15:22,618
{\an8}‫لذلك إن وقعنا معاً، ذلك لم يكن في مصلحتي.

2034
01:15:22,684 --> 01:15:24,586
{\an8}‫طُردت مرةً بسبب ذلك.

2035
01:15:24,853 --> 01:15:25,687
‫- حقاً؟
‫- نعم.

2036
01:15:25,754 --> 01:15:27,456
{\an8}‫- طُردت مرةً.
‫- مثلي.

2037
01:15:28,056 --> 01:15:29,358
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما المشابه لك؟

2038
01:15:29,424 --> 01:15:31,260
‫- هل تغير أي قواعد في كرة السلة؟
‫- أعني...

2039
01:15:31,326 --> 01:15:33,161
{\an8}‫- اللاعبون الأجانب...
‫- نعم.

2040
01:15:33,395 --> 01:15:35,831
‫...لم يأتوا بسببي فقط،

2041
01:15:35,898 --> 01:15:38,400
{\an8}‫بل لأنه لم يكن لي نظير،

2042
01:15:38,634 --> 01:15:40,636
{\an8}‫استقدموا لاعبين أجانب، لست أمزح.

2043
01:15:40,702 --> 01:15:41,837
‫لاعبون أجانب؟

2044
01:15:41,904 --> 01:15:44,039
‫- حقاً؟
‫- كان هناك الكثير من الفرق،

2045
01:15:44,106 --> 01:15:47,943
{\an8}‫لكن إن فاز فريق واحد طوال الوقت وهيمن،

2046
01:15:48,243 --> 01:15:50,045
{\an8}‫تصبح المباريات مملة.

2047
01:15:50,512 --> 01:15:53,282
{\an8}‫كان عليهم إحضار لاعبين أجانب
‫لتعديل النتائج.

2048
01:15:53,348 --> 01:15:56,418
{\an8}‫- هذا منطقي.
‫- أنا لا أكذب، إنها الحقيقة.

2049
01:15:56,485 --> 01:15:59,755
{\an8}‫- هل تفهمه يا سيدي؟
‫- بالطبع أفهمه.

2050
01:15:59,821 --> 01:16:02,124
‫كان هناك تعديل لـ"هو دونغ" أيضاً.

2051
01:16:02,190 --> 01:16:04,159
{\an8}‫لم يسمح للاعبي المصارعة الكورية
‫الصراخ بعد "هو دونغ".

2052
01:16:04,226 --> 01:16:05,561
{\an8}‫بسبب ذلك فعل هذا دائماً.

2053
01:16:05,827 --> 01:16:08,163
{\an8}‫لماذا نزف أنفك أثناء مباريات
‫المصارعة الكورية؟

2054
01:16:08,497 --> 01:16:09,998
{\an8}‫ماذا شاهدت بحق السماء؟

2055
01:16:10,365 --> 01:16:12,601
{\an8}‫إن أفلتنا الـ"ساتبا"،

2056
01:16:12,901 --> 01:16:14,570
‫ظننت أنه علينا التوقف،

2057
01:16:14,636 --> 01:16:16,572
{\an8}‫- لكن القواعد تغيرت.
‫- مجدداً؟

2058
01:16:16,638 --> 01:16:18,740
{\an8}‫كان بإمكاننا متابعة الهجوم حتى إن أفلتنا
‫الـ"ساتبا".

2059
01:16:18,807 --> 01:16:21,510
{\an8}‫لم أكن مستعداً، ثم اصطدمنا ببعضنا.

2060
01:16:22,044 --> 01:16:23,211
{\an8}‫بعد ذلك نزف أنفي.

2061
01:16:23,278 --> 01:16:24,646
{\an8}‫- خسرت.
‫- ضد من؟

2062
01:16:24,713 --> 01:16:26,348
{\an8}‫خسرت، لكنني لم أعلم أن أنفي كان ينزف.

2063
01:16:26,415 --> 01:16:27,883
{\an8}‫تخسر إن نزف أنفك.

2064
01:16:28,817 --> 01:16:30,686
‫مهلاً، "هو دونغ".

2065
01:16:30,786 --> 01:16:32,654
{\an8}‫هل سبق وخاب أملك عندما كنت
‫تمارس المصارعة الكورية؟

2066
01:16:32,721 --> 01:16:35,157
{\an8}‫لم يسبق...

2067
01:16:36,191 --> 01:16:38,660
{\an8}‫أن تذمرت من الحكّام.

2068
01:16:38,727 --> 01:16:40,262
{\an8}‫فاز بشكل ممتاز.

2069
01:16:40,729 --> 01:16:41,797
{\an8}‫هذا يعني إنه فاز بشكل نظامي.

2070
01:16:41,863 --> 01:16:44,299
{\an8}‫لم يفعل شيئاً سوى الوشاية للحكام.

2071
01:16:44,399 --> 01:16:48,203
{\an8}‫لماذا وشيت للحكام دائماً؟

2072
01:16:48,270 --> 01:16:49,371
{\an8}‫- "لماذا".
‫- عذراً؟

2073
01:16:49,438 --> 01:16:51,039
‫لماذا وشيت باللاعبين الآخرين؟

2074
01:16:51,273 --> 01:16:54,309
{\an8}‫طلبت مني أن أتوقف عن كوني مزعجاً.

2075
01:16:54,376 --> 01:16:56,211
{\an8}‫- خاف، كان شاباً.
‫- صحيح.

2076
01:16:57,212 --> 01:17:00,449
{\an8}‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك.

2077
01:17:00,515 --> 01:17:01,850
{\an8}‫لا أتذكر ذلك.

2078
01:17:01,950 --> 01:17:04,419
{\an8}‫ظننت أنني إن لم أشي بك، سوف أخسر.

2079
01:17:04,753 --> 01:17:06,455
{\an8}‫لذلك قلت، "إنه يشتم".

2080
01:17:10,559 --> 01:17:12,661
{\an8}‫- "إنه يشتم".
‫- "إنه يشتم".

2081
01:17:12,728 --> 01:17:13,729
{\an8}‫"ذكريات محزنة"

2082
01:17:13,929 --> 01:17:15,697
{\an8}‫- لكن...
‫- عجباً.

2083
01:17:15,764 --> 01:17:17,699
{\an8}‫لم ذلك مضحك جداً؟

2084
01:17:17,766 --> 01:17:19,468
{\an8}‫كنت خائفاً.

2085
01:17:19,935 --> 01:17:21,670
{\an8}‫هل اعتذرت منه بعد المباراة؟

2086
01:17:21,903 --> 01:17:23,438
{\an8}‫بعد كل مباراة،

2087
01:17:23,505 --> 01:17:26,508
{\an8}‫كنت أعتذر منه دائماً.

2088
01:17:26,675 --> 01:17:28,810
‫- هل قبلت اعتذاره؟
‫- لا.

2089
01:17:29,044 --> 01:17:30,746
‫- لا؟
‫- لا؟

2090
01:17:31,079 --> 01:17:33,415
{\an8}‫لكن فور انتهاء المباراة، تنسى كل شيء.

2091
01:17:33,882 --> 01:17:36,184
{\an8}‫لا يمكنك الانتقام منه.

2092
01:17:36,251 --> 01:17:38,086
{\an8}‫- كلانا رياضيان.
‫- "انتقام".

2093
01:17:38,153 --> 01:17:39,421
{\an8}‫كان ذلك صادماً.

2094
01:17:39,488 --> 01:17:42,791
‫كنت شاباً، ظننت أنه لم يكن علي الإذعان

2095
01:17:42,858 --> 01:17:45,961
{\an8}‫للبطل، "مان غي لي".

2096
01:17:46,028 --> 01:17:47,663
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أظن أنني حاولت

2097
01:17:47,729 --> 01:17:50,198
{\an8}‫كل ما في وسعي لأصل إلى هناك.

2098
01:17:50,265 --> 01:17:55,804
{\an8}‫"جون هي لي" و"هيون ووك هونغ"
‫كانا هكذا بالنسبة لي.

2099
01:17:55,871 --> 01:17:59,474
{\an8}‫كانت أمنيتي هي الفوز بآخر جولة ضدهما.

2100
01:18:00,108 --> 01:18:03,445
{\an8}‫أمنيتي كانت أن أهزمهما وفعلت ذلك.

2101
01:18:04,012 --> 01:18:06,615
{\an8}‫وذلك لم يكن في النهائيات حتى.

2102
01:18:06,715 --> 01:18:08,150
{\an8}‫لم أصرخ أو أي شيء.

2103
01:18:08,250 --> 01:18:09,251
{\an8}‫جُننت داخل رأسي.

2104
01:18:09,685 --> 01:18:10,786
{\an8}‫"هزمته".

2105
01:18:10,852 --> 01:18:11,787
{\an8}‫"كان متوتراً"

2106
01:18:11,853 --> 01:18:15,590
{\an8}‫المشاعر الجياشة بعد هزيمته
‫جعلت يداي ترتجفان.

2107
01:18:15,691 --> 01:18:18,727
{\an8}‫لا زلت أتذكر ما قاله مدربي بعد المباراة.

2108
01:18:18,794 --> 01:18:20,162
{\an8}‫قال، "يمكنك الخسارة الآن.

2109
01:18:20,796 --> 01:18:22,898
{\an8}‫هزمت (مان غي لي) للتو،
‫حتى لو كانت جولة واحدة".

2110
01:18:22,964 --> 01:18:23,932
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً.

2111
01:18:23,999 --> 01:18:26,101
{\an8}‫لم يكن للنصر علاقة بالأمر.

2112
01:18:26,334 --> 01:18:29,471
‫الفوز بجولة واحدة صعب جداً
‫في المصارعة الكورية.

2113
01:18:29,705 --> 01:18:31,206
‫- لكننا...
‫- كان لاعباً ممتازاً.

2114
01:18:31,273 --> 01:18:34,309
‫كلنا أصدقاء هنا اليوم.

2115
01:18:34,376 --> 01:18:36,344
{\an8}‫لماذا تناديه أستاذ باستمرار؟

2116
01:18:36,411 --> 01:18:38,046
{\an8}‫"(مان غي)، أعطني السؤال التالي".

2117
01:18:38,113 --> 01:18:39,181
{\an8}‫قله أنت.

2118
01:18:39,648 --> 01:18:41,316
{\an8}‫"أنا؟"

2119
01:18:41,383 --> 01:18:42,951
{\an8}‫كلنا أصدقاء، صحيح؟

2120
01:18:43,018 --> 01:18:45,287
{\an8}‫- كما ترون...
‫- هذا هو العدل.

2121
01:18:45,353 --> 01:18:47,055
{\an8}‫كلنا أصدقاء، صحيح يا "مان غي"؟

2122
01:18:47,789 --> 01:18:49,391
{\an8}‫"ضحك"

2123
01:18:49,458 --> 01:18:52,427
{\an8}‫- كلنا أصدقاء.
‫- كن حذراً يا "هي تشول".

2124
01:18:52,494 --> 01:18:54,663
{\an8}‫ربما نتقابل خارج البرنامج، كما تعلم.

2125
01:18:57,365 --> 01:18:58,366
{\an8}‫إليكم السؤال التالي.

2126
01:18:58,433 --> 01:19:00,068
{\an8}‫ينتقل قبل أن نقول ذلك.

2127
01:19:00,302 --> 01:19:02,904
{\an8}‫منذ بضع سنوات، أصبحت مشهوراً

2128
01:19:03,205 --> 01:19:04,773
{\an8}‫بعد سماع هذا.

2129
01:19:05,140 --> 01:19:06,241
{\an8}‫ماذا كان؟

2130
01:19:06,908 --> 01:19:08,910
{\an8}‫عرفت، "هل ذلك شعر مستعار؟"

2131
01:19:08,977 --> 01:19:10,078
{\an8}‫"شعر مستعار".

2132
01:19:10,479 --> 01:19:12,314
{\an8}‫- "هل ذلك شعر مستعار؟"
‫- الناس حساسون تجاه ذلك.

2133
01:19:12,647 --> 01:19:14,716
{\an8}‫يجب أن يقدما برنامجاً معاً على قناة
‫"جيه تي بي سي".

2134
01:19:14,783 --> 01:19:15,917
{\an8}‫أثق أنهما سيفعلان ذلك يوماً ما.

2135
01:19:16,017 --> 01:19:19,454
{\an8}‫- أراهن على ذلك.
‫- البطلة "سايوري".

2136
01:19:19,521 --> 01:19:22,390
{\an8}‫ذلك عنوان جيد، البطلة "سايوري".

2137
01:19:23,291 --> 01:19:24,292
{\an8}‫لنذهب معاً.

2138
01:19:24,693 --> 01:19:25,794
{\an8}‫سمعت ذلك السنة الماضية.

2139
01:19:25,861 --> 01:19:27,028
{\an8}‫- السنة الماضية؟
‫- السنة الماضية؟

2140
01:19:27,129 --> 01:19:28,930
{\an8}‫عدت إلى التلفاز بعد وقت طويل.

2141
01:19:29,498 --> 01:19:32,834
{\an8}‫"عاد (مان غي) إلى التلفاز لأن ماله نفد".

2142
01:19:33,769 --> 01:19:35,604
{\an8}‫- يقول الناس ذلك.
‫- نسمع ذلك كثيراً.

2143
01:19:35,670 --> 01:19:37,773
{\an8}‫- هذا مهين.
‫- هذا نوعاً ما

2144
01:19:37,839 --> 01:19:39,107
{\an8}‫شيء نسمعه غالباً.

2145
01:19:39,174 --> 01:19:41,009
{\an8}‫- إنه أسوأ من ذلك؟
‫- أسوأ؟

2146
01:19:41,076 --> 01:19:42,978
{\an8}‫عندما كنت تسير في الشارع قال أحدهم،

2147
01:19:43,044 --> 01:19:44,813
{\an8}‫"مهلاً، (مان غي لي)، العب المصارعة الكورية
‫معي.

2148
01:19:45,013 --> 01:19:46,982
{\an8}‫لم تعد تبدو قوياً بعد الآن".

2149
01:19:47,048 --> 01:19:48,350
{\an8}‫أسمع ذلك كثيراً.

2150
01:19:48,850 --> 01:19:50,786
{\an8}‫- حقاً؟
‫- الناس يضربونني،

2151
01:19:50,886 --> 01:19:52,687
{\an8}‫ويقولون، "لا يمكنك أن تهزمني".

2152
01:19:52,921 --> 01:19:54,189
{\an8}‫- اسمع ذلك كثيراً.
‫- ماذا تفعل؟

2153
01:19:54,256 --> 01:19:56,057
{\an8}‫- ماذا تفعل حينها؟
‫- هل تضربهم؟

2154
01:19:56,191 --> 01:19:57,459
{\an8}‫لكن عندما يفعل أحدهم ذلك،

2155
01:19:57,526 --> 01:19:59,294
{\an8}‫تقول، "لم أعد قوياً بعد الآن".

2156
01:19:59,361 --> 01:20:03,799
{\an8}‫"هو دونغ" يقول، "تعال إلى هنا"،
‫ويرميهم بعيداً.

2157
01:20:03,865 --> 01:20:06,201
{\an8}‫- حقاً؟
‫- رأيت ذلك بنفسك، صحيح؟

2158
01:20:06,568 --> 01:20:08,737
{\an8}‫- صحيح؟
‫- رأيت ذلك بعينيّ.

2159
01:20:09,704 --> 01:20:12,140
{\an8}‫"هو دونغ" ليس منضبطاً كفاية.

2160
01:20:14,009 --> 01:20:15,076
{\an8}‫"منضبط".

2161
01:20:15,177 --> 01:20:18,647
{\an8}‫إن سمع "هو دونغ" و"جانغ هون" ذلك،

2162
01:20:19,214 --> 01:20:22,150
{\an8}‫سيكونان غاضبان مثلي تماماً.

2163
01:20:22,317 --> 01:20:23,318
{\an8}‫ماذا هناك؟

2164
01:20:23,385 --> 01:20:25,253
{\an8}‫- الرياضيون...
‫- الأمر له علاقة بالرياضة.

2165
01:20:25,320 --> 01:20:26,688
{\an8}‫ما الذي يزعجك يا "جانغ هون"؟

2166
01:20:26,788 --> 01:20:28,390
{\an8}‫كان الناس يقولون هذا في الماضي.

2167
01:20:28,490 --> 01:20:31,359
{\an8}‫"أنت، كل الرياضيين جهلة".

2168
01:20:31,426 --> 01:20:33,328
{\an8}‫حسناً، هذا صحيح، تلك هي الإجابة.

2169
01:20:33,495 --> 01:20:35,463
{\an8}‫- أنتم تقتربون.
‫- حقاً؟

2170
01:20:35,931 --> 01:20:38,233
{\an8}‫- "ماذا تعرف؟"
‫- "ما كان ليعرف".

2171
01:20:38,300 --> 01:20:40,635
{\an8}‫شيء يشبه ذلك، لكن ماذا لعبت؟

2172
01:20:40,702 --> 01:20:42,504
{\an8}‫- المصارعة الكورية.
‫- كنت لاعب مصارعة كورية.

2173
01:20:42,637 --> 01:20:43,939
‫فكروا بالأمر.

2174
01:20:44,172 --> 01:20:46,641
{\an8}‫هيا، ما الذي يؤخركم؟

2175
01:20:46,708 --> 01:20:48,743
{\an8}‫- هل لذلك علاقة بجسمك؟
‫- أعطيتكم تلميحات.

2176
01:20:48,810 --> 01:20:52,380
{\an8}‫لم أنتم غير منضبطين؟

2177
01:20:53,348 --> 01:20:56,017
{\an8}‫لا علاقة للأمر بذلك،
‫تبدون كالأغبياء بالنسبة لي.

2178
01:20:56,618 --> 01:20:58,987
{\an8}‫لا يمكننا قولها مباشرة وحسب.

2179
01:20:59,054 --> 01:21:00,689
{\an8}‫قولوها وحسب، لن أغضب منكم.

2180
01:21:00,755 --> 01:21:02,891
{\an8}‫هل يمكنني إخبار "يون هوا" وجعلها تقولها؟

2181
01:21:03,491 --> 01:21:04,926
{\an8}‫حصلت للتو على تقرير.

2182
01:21:05,327 --> 01:21:07,596
{\an8}‫"لا يرفع سوى الأشياء الثقيلة.

2183
01:21:07,662 --> 01:21:09,364
{\an8}‫ليس لديه شيء في رأسه".

2184
01:21:10,432 --> 01:21:11,533
{\an8}‫- كان ذلك منه.
‫- لا.

2185
01:21:11,600 --> 01:21:13,802
{\an8}‫- كان ذلك منه.
‫- "سانغ مين".

2186
01:21:13,869 --> 01:21:15,237
{\an8}‫- الكمه.
‫- ماذا قلت للتو؟

2187
01:21:15,303 --> 01:21:17,372
{\an8}‫- خطأ.
‫- "أرفع الأشياء الثقيلة فقط؟"

2188
01:21:17,439 --> 01:21:20,275
{\an8}‫- اسمعوا.
‫- مهلاً.

2189
01:21:20,809 --> 01:21:22,143
{\an8}‫"(سانغ مين) مخطئ!"

2190
01:21:22,210 --> 01:21:23,345
{\an8}‫لم تقترب حتى.

2191
01:21:23,411 --> 01:21:24,412
{\an8}‫عرفت.

2192
01:21:24,613 --> 01:21:27,215
{\an8}‫"إنه جاهل لأنه لم يمارس سوى
‫المصارعة الكورية".

2193
01:21:27,315 --> 01:21:28,383
{\an8}‫هذا ما قاله من قبل.

2194
01:21:28,450 --> 01:21:30,585
{\an8}‫"أيها الـ..."

2195
01:21:31,119 --> 01:21:32,821
‫"ضربة قوية"

2196
01:21:32,888 --> 01:21:35,357
{\an8}‫لست منضبطاً كفاية.

2197
01:21:36,191 --> 01:21:37,692
{\an8}‫أخي، "مان غي"، عزيزي.

2198
01:21:38,093 --> 01:21:40,061
{\an8}‫ماذا تعني "عزيزي"؟

2199
01:21:40,128 --> 01:21:43,331
{\an8}‫"رأسك مملوء بالرمل فقط".

2200
01:21:46,101 --> 01:21:47,068
‫"يونغ تشيول"

2201
01:21:47,135 --> 01:21:49,537
{\an8}‫- اضربني وحسب.
‫- هل أعطى إجابة صحيحة؟

2202
01:21:49,704 --> 01:21:50,739
{\an8}‫- هل الإجابة صحيحة؟
‫- صحيح.

2203
01:21:50,805 --> 01:21:51,740
{\an8}‫حقاً؟

2204
01:21:51,806 --> 01:21:53,875
{\an8}‫- من قال ذلك؟
‫- كيف يمكن لأحدهم قول ذلك؟

2205
01:21:53,942 --> 01:21:55,210
{\an8}‫من قد يقول ذلك؟

2206
01:21:55,310 --> 01:21:58,680
{\an8}‫من قال إن رأسك مملوء بالرمل فقط؟

2207
01:21:58,747 --> 01:22:00,315
{\an8}‫- شخص قابلته أول مرة.
‫- كيف؟

2208
01:22:00,382 --> 01:22:01,383
{\an8}‫أين؟ من كان؟

2209
01:22:01,449 --> 01:22:03,752
{\an8}‫كنا نخوض نقاشاً،

2210
01:22:03,818 --> 01:22:06,588
{\an8}‫وأخبرته عن أُطروحتي للحصول
‫على درجة الدكتوراه.

2211
01:22:06,655 --> 01:22:08,757
{\an8}‫ثم أخذ الحوار هذا المنحى.

2212
01:22:09,658 --> 01:22:13,295
{\an8}‫"أنت أذكى مما ظننت".

2213
01:22:13,528 --> 01:22:16,264
{\an8}‫"أنا لست ذكياً أبداً".

2214
01:22:16,765 --> 01:22:19,768
{\an8}‫"ظننت أن رأسك مملوء بالرمل وحسب حتى الآن".

2215
01:22:20,869 --> 01:22:22,771
{\an8}‫- عجباً.
‫- عجباً.

2216
01:22:22,837 --> 01:22:23,838
{\an8}‫أنا جاد.

2217
01:22:24,506 --> 01:22:25,907
{\an8}‫خانتني الكلمات.

2218
01:22:25,974 --> 01:22:27,375
{\an8}‫- بالنسبة لي، الرمل...
‫- إنه شيء تحبه.

2219
01:22:27,442 --> 01:22:31,046
{\an8}‫أنا أحب الرمل، منحني الكثير من الذكريات

2220
01:22:31,212 --> 01:22:33,648
{\an8}‫- التي لا زلت أُبقيها في قلبي.
‫- نعم.

2221
01:22:33,715 --> 01:22:36,885
{\an8}‫روح بلادنا تكمن داخله.

2222
01:22:37,118 --> 01:22:40,255
{\an8}‫أؤمن بخلفها.

2223
01:22:40,722 --> 01:22:43,591
{\an8}‫لكن لم أرها هكذا.

2224
01:22:43,792 --> 01:22:44,893
{\an8}‫ماذا فعلت؟

2225
01:22:45,193 --> 01:22:48,496
{\an8}‫أنا واثق أنه لم يعلم كم كنت غاضباً.

2226
01:22:49,230 --> 01:22:52,500
‫عندما كان عمري أكثر من 40،

2227
01:22:52,667 --> 01:22:55,570
{\an8}‫حصلت على عرض من "يو إف سي".

2228
01:22:56,271 --> 01:22:58,440
{\an8}‫عرضوا على مليار وون في ذلك الوقت.

2229
01:22:59,240 --> 01:23:00,275
{\an8}‫رفضته.

2230
01:23:00,342 --> 01:23:01,710
{\an8}‫لم أقبل به بسبب...

2231
01:23:01,910 --> 01:23:03,778
{\an8}‫لم تظنون أنه اتصل بي؟

2232
01:23:04,045 --> 01:23:06,214
{\an8}‫- أنت أيقونة.
‫- أنت رمز.

2233
01:23:06,448 --> 01:23:08,817
{\an8}‫لأنني رمزيّ...

2234
01:23:08,883 --> 01:23:10,986
{\an8}‫- من أجل التسويق...
‫- يمكن أن أكون استراتيجية التسويق خاصتهم.

2235
01:23:11,052 --> 01:23:13,555
{\an8}‫لكنني فكرت إن سقطت،

2236
01:23:13,621 --> 01:23:16,057
{\an8}‫أرواح الأسلاف سوف تسقط أيضاً.

2237
01:23:16,391 --> 01:23:17,726
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا جميل.

2238
01:23:17,826 --> 01:23:20,595
{\an8}‫من قد يرفض مليار وون؟

2239
01:23:20,662 --> 01:23:23,231
{\an8}‫ماذا لو كانت ملياري وون؟

2240
01:23:23,832 --> 01:23:24,899
{\an8}‫غير معقول.

2241
01:23:25,900 --> 01:23:26,968
{\an8}‫محادثتهما...

2242
01:23:27,035 --> 01:23:28,603
{\an8}‫البطلة "سايوري".

2243
01:23:30,071 --> 01:23:32,073
{\an8}‫ربما لم يكن مبلغاً كافياً له ليفعلها.

2244
01:23:32,140 --> 01:23:34,175
{\an8}‫ربما كانت ملياري وون تجعلني أعيد التفكير.

2245
01:23:34,242 --> 01:23:35,443
{\an8}‫"كان يمكن إقناعه"

2246
01:23:35,510 --> 01:23:37,345
{\an8}‫إنهما متوافقان جيداً.

2247
01:23:37,412 --> 01:23:38,413
{\an8}‫حسناً.

2248
01:23:38,480 --> 01:23:40,682
{\an8}‫ماذا عن 3 مليار وون؟

2249
01:23:41,149 --> 01:23:42,150
{\an8}‫سوف أذهب.

2250
01:23:45,353 --> 01:23:47,455
{\an8}‫أظنهما يشكلان فريقاً مثالياً.

2251
01:23:48,790 --> 01:23:50,258
‫أنا شاكر لـ"هو دونغ"

2252
01:23:50,325 --> 01:23:53,762
{\an8}‫لأنه يتكلم دائماً عن المصارعة الكورية
‫في أي مكان يذهب إليه.

2253
01:23:54,662 --> 01:23:55,663
‫أنا جاد، بسبب...

2254
01:23:55,764 --> 01:24:00,502
{\an8}‫عادة، يصعب قول إنك كنت رياضياً بفخر.

2255
01:24:01,102 --> 01:24:02,270
{\an8}‫عادة يريد الناس إخفاء هذا.

2256
01:24:02,337 --> 01:24:03,371
{\an8}‫"هو دونغ" كان رجلاً رائعاً.

2257
01:24:03,438 --> 01:24:04,506
{\an8}‫الناس يخفونها.

2258
01:24:04,572 --> 01:24:07,008
{\an8}‫يقول دائماً إنه كان رياضي مصارعة كورية
‫في كل برنامج

2259
01:24:07,075 --> 01:24:08,710
{\an8}‫وهو فخور بذلك.

2260
01:24:08,777 --> 01:24:10,912
{\an8}‫بالرغم من أنه أصغر مني، أنا أحترمه جداً.

2261
01:24:10,979 --> 01:24:12,180
{\an8}‫أريد التصفيق له بحرارة.

2262
01:24:16,751 --> 01:24:18,019
{\an8}‫- حسناً.
‫- السؤال الثالث.

2263
01:24:18,086 --> 01:24:20,555
{\an8}‫هناك شيء يخيب أملي كثيراً

2264
01:24:20,622 --> 01:24:23,191
{\an8}‫من بين كل ما قالته لي زوجتي.

2265
01:24:23,625 --> 01:24:25,293
{\an8}‫- خاب أملك؟
‫- ألم تكن سعيداً أبداً؟

2266
01:24:25,360 --> 01:24:26,828
{\an8}‫كل الأسئلة عن خيبات الأمل.

2267
01:24:26,895 --> 01:24:28,596
{\an8}‫- خائب الأمل دائماً.
‫- حلقة خاصة بخيبات الأمل؟

2268
01:24:28,663 --> 01:24:29,964
{\an8}‫المرة التي خيبت فيها زوجتك أملك؟

2269
01:24:30,031 --> 01:24:31,366
‫عرفت، عندما عدت إلى منزل،

2270
01:24:31,433 --> 01:24:33,034
{\an8}‫قالت زوجتك،

2271
01:24:33,268 --> 01:24:36,871
{\an8}‫"أنت قوي فقط على الحلبة الرميلة، بئساً".

2272
01:24:42,644 --> 01:24:44,179
{\an8}‫"بئساً"

2273
01:24:44,245 --> 01:24:45,980
{\an8}‫يجب أن تضبط نفسك.

2274
01:24:46,848 --> 01:24:48,049
{\an8}‫إن غضبت، تخسر.

2275
01:24:48,116 --> 01:24:49,250
{\an8}‫عرفت.

2276
01:24:49,884 --> 01:24:51,352
{\an8}‫بعد ترشحك للانتخابات،

2277
01:24:51,419 --> 01:24:54,155
{\an8}‫عدت إلى المنزل وقالت زوجتك هذا في نومها.

2278
01:24:54,222 --> 01:24:56,357
{\an8}‫"عزيزي، لم أصوت لك".

2279
01:24:57,459 --> 01:24:59,227
{\an8}‫"قمة اليأس"

2280
01:24:59,294 --> 01:25:01,029
{\an8}‫كم هذا مخيب للأمل.

2281
01:25:01,096 --> 01:25:02,297
{\an8}‫حقاً.

2282
01:25:02,363 --> 01:25:04,966
{\an8}‫- فقط "كيونغ هون" يمكنه التفكير بذلك.
‫- كم هذا مخيب للأمل.

2283
01:25:05,366 --> 01:25:08,136
‫"مان غي"، إجابتك الحقيقية لن تكون مضحكة
‫مثل تلك الإجابة.

2284
01:25:08,770 --> 01:25:10,772
{\an8}‫هل تلك هي الإجابة؟

2285
01:25:10,839 --> 01:25:12,474
{\an8}‫مرحى له.

2286
01:25:13,475 --> 01:25:16,311
{\an8}‫قالت هذا

2287
01:25:16,845 --> 01:25:18,880
{\an8}‫اليوم السابق لاجتماع

2288
01:25:18,947 --> 01:25:21,349
{\an8}‫- كل أبطال المصارعة الكورية.
‫- كم كان عمرك؟

2289
01:25:21,416 --> 01:25:23,384
{\an8}‫- كنت في الثلاثينات.
‫- أواسط الثلاثينات.

2290
01:25:23,451 --> 01:25:24,586
{\an8}‫- أواخر الثلاثينات.
‫- بعد تقاعده.

2291
01:25:24,652 --> 01:25:25,787
{\an8}‫بعد تقاعدي.

2292
01:25:25,854 --> 01:25:26,788
{\an8}‫- عرفت
‫- حسناً.

2293
01:25:26,855 --> 01:25:29,157
{\an8}‫"عجباً، ها قد ذهب ليخسر مجدداً".

2294
01:25:29,224 --> 01:25:30,558
{\an8}‫"تذمر"

2295
01:25:30,625 --> 01:25:33,027
{\an8}‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح للتو؟"

2296
01:25:33,328 --> 01:25:35,063
‫بما أنك قلت إن ذلك كان مخيباً للأمل...

2297
01:25:35,130 --> 01:25:36,131
{\an8}‫"ليخسر".

2298
01:25:36,197 --> 01:25:37,699
{\an8}‫- "ليخسر".
‫- حقاً؟

2299
01:25:37,765 --> 01:25:39,400
{\an8}‫ظننت أنها شتمت.

2300
01:25:39,467 --> 01:25:41,336
{\an8}‫- "ليخسر".
‫- "ليخسر".

2301
01:25:41,402 --> 01:25:43,271
{\an8}‫- كنت قريبة.
‫- حقاً؟

2302
01:25:43,338 --> 01:25:46,474
{\an8}‫- نعم.
‫- "عزيزي، ماذا لو آذيت نفسك؟"

2303
01:25:46,541 --> 01:25:49,511
{\an8}‫- لا، كنت مريضاً.
‫- صحيح.

2304
01:25:49,577 --> 01:25:50,912
{\an8}‫كانت تتكلم بسخرية.

2305
01:25:50,979 --> 01:25:53,515
{\an8}‫أنا، "لا تأخذني إلى المشفى
‫عندما أكون مريضة،

2306
01:25:53,581 --> 01:25:56,417
{\an8}‫لكنك لا تفوت أي شيء له علاقة
‫بالمصارعة الكورية.

2307
01:25:56,484 --> 01:25:57,919
{\an8}‫إذاً، تزوج المصارعة الكورية".

2308
01:25:57,986 --> 01:25:59,988
{\an8}‫- لا.
‫- "ماذا تعني لا؟"

2309
01:26:00,054 --> 01:26:02,757
{\an8}‫"ينفجر غاضباً"

2310
01:26:02,957 --> 01:26:04,526
{\an8}‫- أعتذر.
‫- عرفت.

2311
01:26:05,393 --> 01:26:06,327
‫نعم يا "سانغ مين".

2312
01:26:06,394 --> 01:26:09,497
{\an8}‫"انظر إلى نفسك، تدعي أنك مريض
‫لأنك خائف من الخسارة".

2313
01:26:09,564 --> 01:26:10,565
{\an8}‫صحيح.

2314
01:26:11,166 --> 01:26:12,967
{\an8}‫كان ذلك قريباً.

2315
01:26:13,968 --> 01:26:15,403
‫لن يكون الأول...

2316
01:26:15,470 --> 01:26:17,005
{\an8}‫"أنت تتظاهر بالمرض لتحصل على العصيدة".

2317
01:26:17,071 --> 01:26:18,373
{\an8}‫- لا.
‫- "تتصرف بشكل مزعج".

2318
01:26:18,439 --> 01:26:20,041
{\an8}‫أحدكم ذكر الإجابة نوعاً ما للتو.

2319
01:26:20,475 --> 01:26:21,409
{\an8}‫- "هل تتظاهر بالمرض؟"
‫- لا.

2320
01:26:21,476 --> 01:26:23,178
{\an8}‫- هل هذا ما قلته للتو؟
‫- ماذا قلت؟

2321
01:26:23,244 --> 01:26:25,079
{\an8}‫- العصيدة؟
‫- إن لم يحصل على المركز الأول...

2322
01:26:25,346 --> 01:26:28,383
{\an8}‫- "هل تتظاهر أنك مريض...
‫- سمعت ذلك للتو.

2323
01:26:28,449 --> 01:26:30,652
{\an8}‫...في حال لم تحتل المركز الأول؟"

2324
01:26:31,352 --> 01:26:32,353
{\an8}‫صحيح.

2325
01:26:32,854 --> 01:26:35,557
{\an8}‫- المركز الأول...
‫- فعلياً "سو غيون" قالها لكم.

2326
01:26:35,857 --> 01:26:39,394
‫لدورة المصارعة الكورية الـ100،

2327
01:26:39,594 --> 01:26:43,298
{\an8}‫اجتمع كل أبطال المصارعة الكورية السابقين

2328
01:26:43,665 --> 01:26:44,966
{\an8}‫من أجل جولة إضافية.

2329
01:26:45,366 --> 01:26:48,736
{\an8}‫لكن في اليوم السابق للمسابقة،

2330
01:26:48,903 --> 01:26:51,539
{\an8}‫لم أشعر أنني بخير وذهبت إلى المشفى.

2331
01:26:51,606 --> 01:26:52,840
{\an8}‫عانيت من التهاب الزائدة الدودية.

2332
01:26:52,907 --> 01:26:54,976
{\an8}‫لذلك تم استئصالها في الصباح التالي،

2333
01:26:55,043 --> 01:26:56,811
{\an8}‫لكنني لم أستطع المشاركة.

2334
01:26:57,212 --> 01:26:59,547
{\an8}‫قالت زوجتي، "أنت تحاول

2335
01:27:00,415 --> 01:27:02,183
{\an8}‫- تجنّب المباراة".
‫- لا بد أنها كانت خائبة الأمل.

2336
01:27:02,250 --> 01:27:03,952
{\an8}‫كانت هناك جائزة مالية أيضاً.

2337
01:27:04,018 --> 01:27:05,687
{\an8}‫لذلك سألتني إن كنت أتظاهر.

2338
01:27:07,155 --> 01:27:09,157
{\an8}‫- كم كانت الجائزة المالية؟
‫- كانت 10 مليون وون.

2339
01:27:10,091 --> 01:27:12,493
{\an8}‫فعلياً كانت تطلب مني الفوز
‫بالجائزة المالية.

2340
01:27:12,627 --> 01:27:13,895
{\an8}‫هذا ما كانت تحاول قوله.

2341
01:27:14,128 --> 01:27:15,630
‫- كان عليها...
‫- لكنك أجريت عملية جراحية.

2342
01:27:15,697 --> 01:27:17,665
{\an8}‫صحيح؟ كان يجب أن تقلق علي.

2343
01:27:17,732 --> 01:27:18,566
{\an8}‫"لا يزال منزعجاً"

2344
01:27:18,633 --> 01:27:22,136
{\an8}‫لذلك زارني المنتج في المشفى...

2345
01:27:22,203 --> 01:27:23,838
{\an8}‫- إلى المشفى.
‫- ...مع كاميرا.

2346
01:27:23,905 --> 01:27:28,076
{\an8}‫- حقاً؟
‫- صور ذلك وأذاعه على الهواء.

2347
01:27:28,409 --> 01:27:30,078
{\an8}‫- لإثبات ذلك؟
‫- وإلا، كان الناس ليظنوا...

2348
01:27:30,144 --> 01:27:33,715
{\an8}‫- الناس سيشكون بالأمر.
‫- في حال أساء الناس الفهم.

2349
01:27:33,781 --> 01:27:35,750
{\an8}‫"يخيب أمل البطل كثيراً"

2350
01:27:35,817 --> 01:27:38,186
{\an8}‫"هذه هي نهاية فقرة (مان غي لي)
‫خمنوا من أنا"

2351
01:27:51,699 --> 01:27:53,701
‫ترجمة "شيرين سمعان"

