﻿1
00:00:15,682 --> 00:00:19,352
{\an8}‫مرّ وقت طويل منذ أثنينا على بعض.

2
00:00:19,619 --> 00:00:21,254
{\an8}‫لنثني على بعض الآن.

3
00:00:21,321 --> 00:00:22,555
{\an8}‫- نثني على بعضنا؟
‫- نعم.

4
00:00:22,622 --> 00:00:24,891
‫أريد أن أثني على "كيونغ هون".

5
00:00:24,958 --> 00:00:27,627
{\an8}‫ظهر في برامج أخرى بعد غياب طويل.

6
00:00:28,661 --> 00:00:31,097
{\an8}‫كان مضحكاً جداً في ذلك البرنامج،
‫لذلك اتصلت به حتى.

7
00:00:31,331 --> 00:00:33,033
{\an8}‫هل تشارك في برنامج جديد؟

8
00:00:33,500 --> 00:00:36,036
{\an8}‫"كيونغ هون" أكثر رجل مضحك في ذلك البرنامج.

9
00:00:36,102 --> 00:00:38,538
{\an8}‫كل مرة يتكلم، ينفجر الناس ضاحكين.

10
00:00:38,738 --> 00:00:41,241
{\an8}‫أعمل على برنامجين أسبوعياً.

11
00:00:41,608 --> 00:00:44,044
{\an8}‫لديّ شيء أقوله أيضاً.

12
00:00:44,110 --> 00:00:47,580
{\an8}‫أعطى "سانغ مين" أبويّ

13
00:00:48,114 --> 00:00:50,650
{\an8}‫آلة طهو على البخار كهدية.

14
00:00:50,717 --> 00:00:51,985
‫أبواي يحبان هديته.

15
00:00:52,052 --> 00:00:55,789
{\an8}‫ألم أرسل لكم جميعاً صندوقاً من الإجاص
‫في عيد الشكر الكوري؟

16
00:00:56,256 --> 00:00:57,123
‫"نشكرك"

17
00:00:57,190 --> 00:00:58,858
‫إنه شيء يجب أن نثني عليه من أجله.

18
00:00:58,992 --> 00:01:01,461
{\an8}‫أرسلت صندوق إجاص لكل منكم.

19
00:01:01,528 --> 00:01:02,595
{\an8}‫ألم تحصل على صندوق؟

20
00:01:02,662 --> 00:01:04,197
{\an8}‫- أرسلته إلى منزلك.
‫- قلت شكراً لك.

21
00:01:04,264 --> 00:01:05,331
{\an8}‫- صحيح.
‫- قلنا لك.

22
00:01:05,398 --> 00:01:06,433
{\an8}‫- شكرناك.
‫- صحيح.

23
00:01:06,499 --> 00:01:07,700
{\an8}‫- أعطيته صندوقاً.
‫- أنت أيضاً.

24
00:01:07,767 --> 00:01:10,570
{\an8}‫- لماذا لم تشكره؟
‫- اتصلت بك، لكنك كنت في "فرنسا".

25
00:01:10,670 --> 00:01:14,107
{\an8}‫أعتذر، لا أعرف عما تتكلم.

26
00:01:14,174 --> 00:01:16,743
{\an8}‫أريد أن أثني على "سانغ مين".

27
00:01:17,343 --> 00:01:20,346
{\an8}‫بصفتنا مشاهير، يجب أن نكون حديث المدينة

28
00:01:20,647 --> 00:01:24,717
{\an8}‫لنعمل على تسلية المشاهدين.

29
00:01:25,118 --> 00:01:27,020
{\an8}‫يجب أن نجعل المشاهدين أكثر اهتماماً بنا.

30
00:01:27,087 --> 00:01:30,123
‫قابلت مؤخراً "يونغ اي لي"، سألتني،

31
00:01:30,457 --> 00:01:33,660
{\an8}‫"هل (سانغ مين) و(سايوري) يتواعدان حقاً؟"

32
00:01:33,726 --> 00:01:34,727
{\an8}‫طرحت عليّ ذلك السؤال.

33
00:01:34,894 --> 00:01:36,763
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قالت إن الفضول ينتابها.

34
00:01:37,197 --> 00:01:41,134
{\an8}‫مهلاً، هل قلدتها للتو؟

35
00:01:41,501 --> 00:01:42,635
{\an8}‫هل فعلت ذلك؟

36
00:01:42,702 --> 00:01:44,771
{\an8}‫- يحب فعل ذلك.
‫- أراد تجربة ذلك.

37
00:01:44,871 --> 00:01:47,574
{\an8}‫أراد تجربة ذلك ورؤية إن كان الناس
‫يحبون ذلك أو لا.

38
00:01:47,640 --> 00:01:48,875
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

39
00:01:50,076 --> 00:01:52,745
{\an8}‫ثم أدركت كيف يجب أن يكون المشهور الحقيقي.

40
00:01:52,812 --> 00:01:54,214
‫- افعلها مجدداً.
‫- كيف قالتها؟

41
00:01:54,848 --> 00:01:59,752
{\an8}‫"هل (سانغ مين) و(سايوري) يتواعدان حقاً؟"

42
00:02:01,387 --> 00:02:03,523
‫يعرف كيف يقلد صوتها.

43
00:02:03,923 --> 00:02:05,325
{\an8}‫"أظن أنها يتواعدان حقاً."

44
00:02:05,391 --> 00:02:06,793
{\an8}‫"يستمر بفعلها لأن الناس يحبونها"

45
00:02:06,893 --> 00:02:08,394
‫قلت، "لا أعرف ذلك أيضاً."

46
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
{\an8}‫وقالت، "أنا واثقة أنك تعرف."

47
00:02:10,530 --> 00:02:11,764
{\an8}‫"(هو دونغ) لا يعرف أيضاً"

48
00:02:12,765 --> 00:02:14,067
‫- عجباً.
‫- مرحباً.

49
00:02:14,501 --> 00:02:16,136
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

50
00:02:16,202 --> 00:02:18,037
{\an8}‫- سررت لرؤيتكم جميعاً.
‫- إنها تضع شعراً مستعاراً.

51
00:02:18,938 --> 00:02:20,773
{\an8}‫ما الذي يجري؟

52
00:02:20,974 --> 00:02:22,876
{\an8}‫هل تضعون جميعكم شعراً مستعاراً؟

53
00:02:22,942 --> 00:02:25,445
{\an8}‫هل علينا أن نجد أكثر شخص مضحك؟

54
00:02:25,812 --> 00:02:27,013
{\an8}‫لا نضع جميعنا شعراً مستعاراً.

55
00:02:27,080 --> 00:02:29,249
{\an8}‫- مهلاً.
‫- من يضع شعراً مستعاراً هنا؟

56
00:02:29,315 --> 00:02:31,684
{\an8}‫هل وضعتم جميعكم تبرجاً؟

57
00:02:32,352 --> 00:02:34,654
{\an8}‫لا تكذبي يا "جين كيونغ".

58
00:02:34,721 --> 00:02:36,756
{\an8}‫لنقدّم أنفسنا أولاً.

59
00:02:37,157 --> 00:02:40,360
{\an8}‫أنا من ثانوية
‫"أنا هنا لأحكم هذه المدرسة اليوم".

60
00:02:40,426 --> 00:02:41,628
{\an8}‫أنا "جين كيونغ هونغ".

61
00:02:42,028 --> 00:02:43,763
{\an8}‫- ونحن أصدقاءها.
‫- ونحن أصدقاءها.

62
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
{\an8}‫- "جين كيونغ هونغ" وأصدقاءها؟
‫- نعم.

63
00:02:45,732 --> 00:02:47,567
‫أنا صديقها الأول.

64
00:02:47,867 --> 00:02:50,203
‫صورت "مستر صن شاين"
‫مع "بيونغ هون لي" البارحة.

65
00:02:50,270 --> 00:02:52,605
{\an8}‫اليوم، أحلم أن أصبح عضواً دائماً
‫في هذا البرنامج.

66
00:02:52,672 --> 00:02:54,307
{\an8}‫أنا "تشانغ هي نام".

67
00:02:54,407 --> 00:02:57,577
{\an8}‫"هي تشول" معروف بأنه الرجل المفعم بالطاقة
‫في هذا البرنامج،

68
00:02:58,044 --> 00:02:59,913
{\an8}‫لكن أنا ملك الحيوانات المنوية الأصلي.

69
00:03:00,346 --> 00:03:01,814
{\an8}‫سوف أريكم بمرور الوقت.

70
00:03:01,881 --> 00:03:03,383
‫- فجأة؟
‫- ماذا؟

71
00:03:03,516 --> 00:03:04,817
{\an8}‫سوف ترينا ذلك؟

72
00:03:05,985 --> 00:03:08,855
{\an8}‫هل سيرينا لم هو ملك الحيوانات المنوية
‫اليوم؟

73
00:03:08,922 --> 00:03:10,290
{\an8}‫إن استطعت إثبات ذلك لكم...

74
00:03:10,356 --> 00:03:12,058
{\an8}‫يمكنك أن تعرض ذلك في برنامج "فيتامين".

75
00:03:12,192 --> 00:03:15,728
{\an8}‫عملت مؤخراً على جسمي.

76
00:03:16,496 --> 00:03:18,198
{\an8}‫"يُظهر عضلات معدته"

77
00:03:18,264 --> 00:03:20,333
{\an8}‫الكوميديون يُظهرون أجسامهم بسرعة كبيرة.

78
00:03:22,769 --> 00:03:25,672
{\an8}‫أعلم، صحيح؟ يمكنهم التمهل.

79
00:03:25,872 --> 00:03:27,707
{\an8}‫- إنهم على عجلة من أمرهم.
‫- سبق وأظهر كل ما لديه.

80
00:03:27,774 --> 00:03:30,176
‫لم تجعلنا حتى ننتظر.

81
00:03:30,243 --> 00:03:33,112
{\an8}‫أنا العضو الوسيم في مجموعتنا،
‫أنا "إن سيوك كيم".

82
00:03:33,179 --> 00:03:34,013
{\an8}‫"(إن سيوك) الوسيم"

83
00:03:34,080 --> 00:03:35,281
{\an8}‫أتوق لرؤية الشخص التالي.

84
00:03:35,348 --> 00:03:36,349
{\an8}‫مرحباً.

85
00:03:36,449 --> 00:03:37,584
{\an8}‫إنه "باكو"!

86
00:03:38,117 --> 00:03:39,986
‫"Men on a Mission"

87
00:03:41,621 --> 00:03:43,623
{\an8}‫- "Men on a Mission"
‫- تلك هي أغنية الشارة خاصتنا.

88
00:03:43,690 --> 00:03:45,258
{\an8}‫"هذا هو نشيد مدرستنا"

89
00:03:45,425 --> 00:03:48,661
‫حفظت نشيد المدرسة الذي نسيتموه جميعاً
‫عن ظهر قلب.

90
00:03:48,728 --> 00:03:50,396
{\an8}‫أنا المعجب الحقيقي بهذا البرنامج.

91
00:03:50,763 --> 00:03:52,599
{\an8}‫أنا الصديق رقم 3، "سيونغ هو يون".

92
00:03:52,665 --> 00:03:55,101
{\an8}‫"معروف أيضاً باسم (باكو)"

93
00:03:55,168 --> 00:03:58,238
{\an8}‫"جين كيونغ"، ما هي فكرة تبرجك اليوم؟

94
00:03:58,438 --> 00:04:01,741
{\an8}‫تذكرني بوجهها عند أول ظهور لها.

95
00:04:02,008 --> 00:04:03,042
‫عند ظهورها الأول...

96
00:04:03,109 --> 00:04:04,410
‫هذه...

97
00:04:04,477 --> 00:04:07,347
{\an8}‫هي الفكرة التي أتبعها هذه الأيام.

98
00:04:07,413 --> 00:04:09,515
{\an8}‫- ليس تبرجاً بنمط قديم؟
‫- لا، إنها أحدث صيحة.

99
00:04:10,083 --> 00:04:12,318
{\an8}‫هل هي صيحة منتشرة في "باريس" أو "لندن"؟

100
00:04:12,385 --> 00:04:13,553
{\an8}‫"طرح سؤالاً عشوائياً"

101
00:04:13,620 --> 00:04:14,621
{\an8}‫"باريس".

102
00:04:16,723 --> 00:04:19,826
{\an8}‫ظننت أنها ستتجاهل سؤال "يونغ تشيول".

103
00:04:19,892 --> 00:04:21,060
{\an8}‫لكنها أجابته.

104
00:04:21,127 --> 00:04:23,563
{\an8}‫شكراً لك يا "جين كيونغ".

105
00:04:24,097 --> 00:04:26,799
{\an8}‫مر وقت طويل منذ أن شاركت في برنامج منوعات.

106
00:04:26,866 --> 00:04:27,867
‫أنت محق.

107
00:04:27,934 --> 00:04:30,203
‫تلقيت عدة دعوات من برامج منوعات
‫هذه الأيام.

108
00:04:30,270 --> 00:04:33,573
{\an8}‫لكنني شعرت بالغرابة للظهور
‫في برنامج منوعات بمفردي.

109
00:04:33,640 --> 00:04:36,609
{\an8}‫بفضل هؤلاء الشباب،

110
00:04:36,676 --> 00:04:39,946
{\an8}‫استطعت القدوم إلى هنا اليوم
‫وأنا أشعر بحال أفضل.

111
00:04:40,113 --> 00:04:42,782
{\an8}‫لكن هؤلاء الشبان يفكرون بظهور اليوم
‫في هذا البرنامج

112
00:04:42,849 --> 00:04:46,085
{\an8}‫كنقطة تحول في حياتهم.

113
00:04:46,286 --> 00:04:49,022
{\an8}‫لذلك أشعر بضغط كبير، أتيت إلى هنا
‫وأنا مرتاحة.

114
00:04:49,088 --> 00:04:50,223
{\an8}‫أليست نقطة التحول في حياتنا؟

115
00:04:50,290 --> 00:04:51,424
{\an8}‫حضّروا الكثير لليوم.

116
00:04:51,491 --> 00:04:53,393
{\an8}‫- سنبذل قصارى جهدنا اليوم.
‫- إنه مجرد برنامج تلفزيوني.

117
00:04:53,459 --> 00:04:54,627
‫- الآن نشعر بالضغط أيضاً.
‫- لا.

118
00:04:54,694 --> 00:04:56,396
{\an8}‫سوف يبذل قصارى جهده اليوم.

119
00:04:57,263 --> 00:04:59,399
{\an8}‫يمكن أن يكون آخر ظهور له على التلفاز.

120
00:05:00,233 --> 00:05:03,069
{\an8}‫إنهم كوميديون أقل خبرة مني،
‫لكنهم أصدقاء طموحون جداً.

121
00:05:03,269 --> 00:05:04,937
{\an8}‫نعيش اليوم فقط.

122
00:05:05,805 --> 00:05:06,939
{\an8}‫نعيش اليوم فقط.

123
00:05:07,040 --> 00:05:08,174
{\an8}‫نحن جادون.

124
00:05:08,374 --> 00:05:09,709
{\an8}‫هل أنت الأكبر سناً، "جين كيونغ"؟

125
00:05:09,909 --> 00:05:12,111
{\an8}‫- لا، لا بد أن "سيونغ هو" هو الأكبر سناً.
‫- أنا الأكبر سناً.

126
00:05:12,612 --> 00:05:14,213
{\an8}‫إنها بمثابة أمي.

127
00:05:14,514 --> 00:05:15,448
{\an8}‫- كيف؟
‫- لا بد أنها كانت

128
00:05:15,515 --> 00:05:16,516
{\an8}‫أمي في حياتي السابقة.

129
00:05:16,683 --> 00:05:18,184
{\an8}‫ماذا عن أمك الحقيقية؟

130
00:05:18,785 --> 00:05:20,019
{\an8}‫لا بد أنها حزينة جداً لسماع ذلك.

131
00:05:20,386 --> 00:05:22,655
{\an8}‫كم كانت معاملتها لك جيدة حتى تدعوها أمك؟

132
00:05:22,822 --> 00:05:24,157
{\an8}‫لم أفعل شيئاً.

133
00:05:24,223 --> 00:05:26,693
{\an8}‫- يجب أن تدعيه يتكلم، لا بأس.
‫- في حالتي...

134
00:05:26,759 --> 00:05:30,096
{\an8}‫في إحدى المرات كان هناك فراغ كبير
‫في حياتي المهنية.

135
00:05:30,163 --> 00:05:33,266
{\an8}‫- لم أشارك بأي عمل لأشهر.
‫- عجباً.

136
00:05:33,333 --> 00:05:35,735
{\an8}‫قالت لي إنه لا يزال عليّ
‫ارتداء ملابس مناسبة.

137
00:05:35,802 --> 00:05:38,037
{\an8}‫عليك أن ترتدي ملابس مناسبة
‫حتى إن لم يكن لديك عمل.

138
00:05:38,104 --> 00:05:40,406
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حتى إنها أعطتني بعض المال.

139
00:05:40,473 --> 00:05:42,775
{\an8}‫لكنني أنفقته على معيشتي.

140
00:05:42,942 --> 00:05:44,811
{\an8}‫كان لدى "جين كيونغ" خطة.

141
00:05:44,877 --> 00:05:48,381
{\an8}‫أعطته المال ليذهب للتسوق،

142
00:05:48,448 --> 00:05:50,883
{\an8}‫لكنها في الواقع أرادته أن يُنفق المال

143
00:05:50,950 --> 00:05:52,852
{\an8}‫على أمور هو بحاجتها.

144
00:05:52,919 --> 00:05:54,554
{\an8}‫- كنت شاكراً.
‫- أيضاً من أجل ألا تجرح كرامته.

145
00:05:54,620 --> 00:05:57,423
{\an8}‫عندما كان في الجيش، لم يكن لديه عمل.

146
00:05:57,490 --> 00:06:02,295
{\an8}‫أعطيته المال بضع مرات حتى يأكل جيداً.

147
00:06:02,362 --> 00:06:04,797
{\an8}‫بكم سنة أنت أكبر منه؟

148
00:06:05,264 --> 00:06:07,200
{\an8}‫"ترمش"

149
00:06:07,266 --> 00:06:09,268
{\an8}‫لا أظنها تعرف كم عمري.

150
00:06:10,636 --> 00:06:12,071
‫نعرف بعضنا منذ 10 سنوات.

151
00:06:12,138 --> 00:06:13,406
‫لا أظنها تعرف عمرك.

152
00:06:13,473 --> 00:06:15,842
{\an8}‫هل تتكلم معها بشكل عادي لأنها أعطتك المال؟

153
00:06:17,310 --> 00:06:18,711
{\an8}‫"المال منحهم مرتبة"

154
00:06:18,778 --> 00:06:21,147
{\an8}‫أخذتني للتسوق مرة.

155
00:06:21,214 --> 00:06:22,782
{\an8}‫طلبت مني أن أختار ما أريد.

156
00:06:22,982 --> 00:06:23,983
{\an8}‫وهي...

157
00:06:24,117 --> 00:06:25,651
{\an8}‫تبدو كأم اليوم.

158
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}‫حقاً؟

159
00:06:26,786 --> 00:06:27,787
{\an8}‫"يبدو كأم"

160
00:06:28,154 --> 00:06:29,789
{\an8}‫"عندما يضع شعره وراء أذنيه

161
00:06:29,856 --> 00:06:31,391
{\an8}‫يصبح الأم (تشانغ هي)"

162
00:06:31,457 --> 00:06:32,625
{\an8}‫يبدو كأم.

163
00:06:32,959 --> 00:06:34,761
{\an8}‫"يا شباب، تعالوا وتناولوا عشاءكم."

164
00:06:34,827 --> 00:06:37,530
‫أحياناً عندما كنت أمر بوقت عصيب،

165
00:06:37,597 --> 00:06:41,067
‫"يونغ جا"، "هوا جونغ" وأناس مقربون أخرون

166
00:06:41,134 --> 00:06:44,971
‫ساعدوني كثيراً واعتنوا بي.

167
00:06:45,037 --> 00:06:49,041
{\an8}‫بما أنني اختبرت ذلك، أردت مساعدتهم قليلاً

168
00:06:49,108 --> 00:06:51,744
{\an8}‫بقدر استطاعتي، لم أفعل الشيء الكثير.

169
00:06:51,811 --> 00:06:54,514
{\an8}‫لكن الناس الذين يتلقون مساعدتك،

170
00:06:55,047 --> 00:06:57,116
{\an8}‫يشعرون بسعادة غامرة وذلك يعني لهم الكثير.

171
00:06:57,183 --> 00:06:59,485
{\an8}‫أنا أكبر منها بسنة.

172
00:06:59,552 --> 00:07:02,121
{\an8}‫أنا أكبر منها، لكنها تدفع ثمن طعامنا
‫دائماً.

173
00:07:02,188 --> 00:07:05,358
{\an8}‫عندما ذهبنا إلى "بوسان" معاً،
‫ذهبنا إلى مطعم سوتشي.

174
00:07:05,458 --> 00:07:07,360
{\an8}‫كانت قيمة الفاتورة 200 ألف وون.

175
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
{\an8}‫وأنا أردت أن أدفع حينها.

176
00:07:08,995 --> 00:07:11,631
{\an8}‫عندما كنت على وشك أن أدفع ثمن الطعام،
‫قالت، "ماذا تفعل؟"

177
00:07:11,697 --> 00:07:13,833
{\an8}‫- فجأة؟
‫- نعم.

178
00:07:13,900 --> 00:07:15,768
{\an8}‫علمت أنه لم يكن لديّ أي دخل في ذلك الوقت.

179
00:07:15,835 --> 00:07:16,869
{\an8}‫لم تردني أن أنفق المال.

180
00:07:16,936 --> 00:07:18,671
{\an8}‫- الرحلة إلى "بوسان"...
‫- ادعوها أختك الكبرى.

181
00:07:18,738 --> 00:07:21,441
{\an8}‫- الرحلة إلى "بوسان" كانت...
‫- أنا أدعوها "أمي" مسبقاً.

182
00:07:21,641 --> 00:07:22,842
‫إنها أمنا.

183
00:07:23,476 --> 00:07:25,578
{\an8}‫ربما كانت أمي في حياتي السابقة.

184
00:07:25,645 --> 00:07:30,216
{\an8}‫الذهاب إلى "بوسان" كان فكرتي،
‫وأنا أخذتهم جميعاً معي.

185
00:07:30,349 --> 00:07:32,685
{\an8}‫لذلك شعرت بالأسف لتركه يدفع
‫ثمن الوجبة الكبيرة.

186
00:07:32,752 --> 00:07:35,188
{\an8}‫شعرت بالأسف والحزن.

187
00:07:35,254 --> 00:07:37,123
{\an8}‫- هل أخذت زوجك أيضاً؟
‫- لا.

188
00:07:37,190 --> 00:07:39,358
{\an8}‫لم أنت مهتم جداً بأمور العائلات الأخرى؟

189
00:07:39,625 --> 00:07:40,960
{\an8}‫أميل لأكون مهتماً بـ...

190
00:07:41,027 --> 00:07:42,595
{\an8}‫"يعترف بذلك بسرعة"

191
00:07:42,662 --> 00:07:44,263
{\an8}‫أميل للاهتمام بالعائلات الأخرى.

192
00:07:44,330 --> 00:07:46,833
{\an8}‫هل أخذت كل أصدقائك إلى "بوسان"؟

193
00:07:46,899 --> 00:07:48,100
{\an8}‫- هذا جميل جداً.
‫- هذا رائع.

194
00:07:48,167 --> 00:07:50,470
{\an8}‫- دفعت ثمن كل شيء تقريباً.
‫- كان ذلك لمدة

195
00:07:50,536 --> 00:07:52,572
{\an8}‫- ليلة و3 أيام.
‫- ليلة و3 أيام.

196
00:07:52,638 --> 00:07:55,141
{\an8}‫أردنا تناول وجبة في "بوسان" وحسب

197
00:07:55,208 --> 00:07:58,110
{\an8}‫والعودة في اليوم ذاته.

198
00:07:58,177 --> 00:08:01,848
{\an8}‫لكننا استمتعنا كثيراً لذلك انتهى المطاف
‫بنا باحتساء المشروب في 11 مكاناً.

199
00:08:02,248 --> 00:08:03,516
{\an8}‫استمتعنا كثيراً.

200
00:08:03,583 --> 00:08:06,719
{\an8}‫نجتمع دائماً ونتناول أطعمة شهية.

201
00:08:06,786 --> 00:08:08,387
{\an8}‫كما أننا ندرس معاً أيضاً.

202
00:08:08,721 --> 00:08:09,956
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تدرسون معاً يا شباب؟

203
00:08:10,022 --> 00:08:12,558
{\an8}‫عادة ندرس الاقتصاد.

204
00:08:13,092 --> 00:08:16,863
{\an8}‫هدف "جين كيونغ" هو الترفيه عن الناس
‫مثل "جانغ هون".

205
00:08:17,063 --> 00:08:19,031
{\an8}‫- عادة.
‫- تريدنا أن نعيش بهدوء وثقة.

206
00:08:19,098 --> 00:08:22,168
{\an8}‫عندما يكون الناس لديهم وقت كاف للتفكير،

207
00:08:22,235 --> 00:08:24,237
{\an8}‫سيكونون قادرين على الترفيه عن الآخرين
‫من دون العجلة.

208
00:08:24,303 --> 00:08:26,405
{\an8}‫لذلك أردتهم أن يكونوا أكثر ثقة بأنفسهم
‫وأكثر هدوءاً.

209
00:08:26,472 --> 00:08:28,241
{\an8}‫يجب أن يتعلموا المزيد عن الاقتصاد.

210
00:08:28,307 --> 00:08:30,977
{\an8}‫لهذا ندرس الاقتصاد معاً.

211
00:08:31,043 --> 00:08:32,411
{\an8}‫من هو المعلم؟

212
00:08:32,612 --> 00:08:33,880
{\an8}‫"جين كيونغ" تعلمنا.

213
00:08:34,413 --> 00:08:35,348
{\an8}‫هي معلمتنا.

214
00:08:35,414 --> 00:08:37,583
{\an8}‫ترسل لنا أسماء الكتب التي يجب أن نقرأها
‫برسالة نصية.

215
00:08:37,650 --> 00:08:39,652
{\an8}‫ثم نقرأ الكتب ونناقشها.

216
00:08:39,719 --> 00:08:40,720
{\an8}‫كما أنه لدينا مناظرة.

217
00:08:40,786 --> 00:08:42,021
{\an8}‫هذا منطقي، لأنه...

218
00:08:42,088 --> 00:08:43,155
‫هل تستثمرون أيضاً؟

219
00:08:43,222 --> 00:08:45,224
‫بدأت تعلمنا عن الاستثمار.

220
00:08:45,291 --> 00:08:46,893
{\an8}‫أرادتنا أن نعرف كيف يكون الاستثمار.

221
00:08:46,959 --> 00:08:48,728
{\an8}‫- بالقليل من المال فقط.
‫- الاستثمار في ماذا؟

222
00:08:48,794 --> 00:08:50,963
{\an8}‫قالت لنا أن نستثمر بالأسهم.

223
00:08:51,030 --> 00:08:54,600
{\an8}‫- جعلتنا نستثمر في الأسهم،
‫- كان مبلغاً صغيراً فقط.

224
00:08:54,667 --> 00:08:56,168
{\an8}‫حتى نستطيع جني بعض المال.

225
00:08:56,235 --> 00:08:59,005
{\an8}‫بتلك الطريقة، سنكون مرتاحين أكثر
‫حيال أنفسنا ونرفه عن الناس.

226
00:08:59,071 --> 00:09:00,706
‫تعرف الكثير عن "دونالد ترامب".

227
00:09:00,773 --> 00:09:01,941
‫- حقاً؟
‫- لذلك...

228
00:09:02,008 --> 00:09:03,776
‫علينا أن نتعلم عن "الولايات المتحدة"
‫أيضاً.

229
00:09:03,843 --> 00:09:09,248
{\an8}‫الاقتصاد العالمي يتغيّر في كل مرة
‫يتكلم فيها "ترامب".

230
00:09:09,348 --> 00:09:10,983
{\an8}‫ما رأيك بالاقتصاد في "كوريا"؟

231
00:09:11,050 --> 00:09:13,185
{\an8}‫هناك مشاكل في "كوريا" الآن.

232
00:09:13,252 --> 00:09:16,355
{\an8}‫الحكومتان مستعدتان لإعلان نهاية الحرب.

233
00:09:16,923 --> 00:09:20,192
{\an8}‫والحرب التجارية تحتدم أكثر.

234
00:09:20,259 --> 00:09:23,029
{\an8}‫لا يجب أن نخسر توازننا.

235
00:09:23,462 --> 00:09:25,431
{\an8}‫هل حفظت المقالات أو ما شابه؟

236
00:09:25,498 --> 00:09:26,766
{\an8}‫طلبت منا ألا نخسر توازننا.

237
00:09:26,832 --> 00:09:29,902
{\an8}‫هل حفظت عناوين الجرائد؟

238
00:09:29,969 --> 00:09:32,371
‫العيش بمفردنا صعب جداً.

239
00:09:32,438 --> 00:09:36,242
{\an8}‫نحن على صلة بالكثير من الأشياء في العالم.

240
00:09:36,309 --> 00:09:39,779
{\an8}‫عندما يتضرر الاقتصاد الصيني،
‫ستتأثر "كوريا" بذلك أيضاً.

241
00:09:39,845 --> 00:09:42,582
{\an8}‫وذلك لن يكون جيداً بالنسبة
‫لـ"الولايات المتحدة" أيضاً.

242
00:09:42,648 --> 00:09:46,085
{\an8}‫لكن "دونالد ترامب" يتعامل بعدائية بالغة.

243
00:09:46,519 --> 00:09:48,721
{\an8}‫هذا شيء لا أحبه.

244
00:09:48,788 --> 00:09:51,223
{\an8}‫"هل سأكون بخير؟"

245
00:09:51,290 --> 00:09:53,225
{\an8}‫- علينا أن نعيش معاً كلنا.
‫- نعم.

246
00:09:53,292 --> 00:09:55,094
{\an8}‫كلنا بحاجة لذلك.

247
00:09:55,161 --> 00:09:56,696
{\an8}‫علينا أن نعيش معاً.

248
00:09:56,762 --> 00:09:58,965
{\an8}‫لا يجب أن نفكر من منظور بلادنا وحسب.

249
00:09:59,031 --> 00:10:00,299
{\an8}‫في حالات كهذه،

250
00:10:00,366 --> 00:10:02,602
{\an8}‫- علينا التفكير بـ...
‫- لماذا تبدين متوترة جداً

251
00:10:02,668 --> 00:10:04,537
{\an8}‫عندما تتكلمين عن الاقتصاد العالمي؟

252
00:10:04,870 --> 00:10:07,773
{\an8}‫لأنكم سألتموني فجأة.

253
00:10:07,840 --> 00:10:11,110
{\an8}‫سوف أخبركم عن ذلك عندما يكون لديّ
‫متسع من الوقت.

254
00:10:11,177 --> 00:10:12,345
{\an8}‫كم جنيتم حتى الآن؟

255
00:10:12,411 --> 00:10:15,481
{\an8}‫جنينا بعض المال وخسرنا بعضه أيضاً.

256
00:10:15,548 --> 00:10:17,383
{\an8}‫- لم نجن أي مال.
‫- صحيح.

257
00:10:17,450 --> 00:10:18,818
{\an8}‫لم نجن أي مال بعد.

258
00:10:18,884 --> 00:10:20,052
{\an8}‫هل استثمرتم جميعكم في الأسهم؟

259
00:10:20,119 --> 00:10:21,554
{\an8}‫- نعم.
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

260
00:10:21,621 --> 00:10:23,422
{\an8}‫خسرنا 20 بالمئة.

261
00:10:25,191 --> 00:10:27,526
{\an8}‫تستمرون بالقول إنكم خسرتم المال،
‫لكنها ليست خسارة.

262
00:10:27,593 --> 00:10:28,794
{\an8}‫اكتسبنا الخبرة.

263
00:10:28,861 --> 00:10:30,162
{\an8}‫قالت إنهم اكتسبوا الخبرة.

264
00:10:30,229 --> 00:10:32,198
{\an8}‫يمكنكم أن تربحوا أو تخسروا المال
‫عندما تستثمرون.

265
00:10:32,264 --> 00:10:35,101
{\an8}‫أظننا سنخسر صداقتنا أيضاً.

266
00:10:35,401 --> 00:10:37,303
{\an8}‫- إنه محق.
‫- أعتذر.

267
00:10:37,370 --> 00:10:39,305
{\an8}‫ربما يخسرون صداقتهم
‫إن جرت الأمور بشكل خاطئ.

268
00:10:39,372 --> 00:10:41,474
{\an8}‫- استثمرنا القليل وحسب.
‫- استثمرنا القليل وحسب.

269
00:10:41,540 --> 00:10:44,877
{\an8}‫يمكننا التعلم من التجارب وتفادي خسارة
‫مبالغ أكبر لاحقاً.

270
00:10:44,977 --> 00:10:47,046
{\an8}‫كان من المفترض أن تساعدنا تلك التجربة
‫على الشعور براحة أكبر

271
00:10:47,113 --> 00:10:49,582
{\an8}‫في الترفيه عن الناس، لكننا لا نشعر بالراحة
‫أبداً.

272
00:10:49,649 --> 00:10:51,183
{\an8}‫خسرتم المال والثقة بالنفس يا أصحاب.

273
00:10:51,250 --> 00:10:54,587
{\an8}‫هل أنت حقاً معجب كبير ببرنامجنا
‫يا "سيونغ هو"؟

274
00:10:54,887 --> 00:10:56,656
{\an8}‫- طبعاً.
‫- يعرف نشيدنا.

275
00:10:56,722 --> 00:10:57,923
{\an8}‫ما مقدار حبك لبرنامجنا؟

276
00:10:57,990 --> 00:11:00,059
{\an8}‫- هل شاهدته في "الصين"؟
‫- كم تحبه؟

277
00:11:00,126 --> 00:11:02,294
{\an8}‫ذهبت للدراسة في "الصين".

278
00:11:02,662 --> 00:11:03,996
{\an8}‫لم تعرفوا ذلك، صحيح؟

279
00:11:04,363 --> 00:11:06,532
{\an8}‫واجهت صعوبة كبيرة في العيش في "الصين".

280
00:11:06,599 --> 00:11:08,134
{\an8}‫أردت العودة إلى "كوريا".

281
00:11:08,200 --> 00:11:09,735
{\an8}‫هذا البرنامج أضحكني كثيراً.

282
00:11:10,002 --> 00:11:11,504
{\an8}‫لذلك شاهدته كل أسبوع.

283
00:11:11,604 --> 00:11:14,740
{\an8}‫سمعت أنك تحمل "هو دونغ" طوال الوقت.

284
00:11:14,807 --> 00:11:15,808
{\an8}‫هل تعني حقداً؟

285
00:11:16,409 --> 00:11:18,010
{\an8}‫- عضو البرنامج المفضل لديّ
‫- حقد؟

286
00:11:18,077 --> 00:11:21,514
{\an8}‫في "MEN ON A MISSION" هو "هو دونغ".

287
00:11:21,580 --> 00:11:23,816
{\an8}‫لم أقابله شخصياً، ولا مرة.

288
00:11:23,883 --> 00:11:25,117
{\an8}‫إنها أول مرة أقابله أيضاً.

289
00:11:25,184 --> 00:11:26,552
{\an8}‫إنه أول لقاء لنا.

290
00:11:26,619 --> 00:11:27,820
{\an8}‫ليس ضحية برنامج "ستار كينغ".

291
00:11:27,887 --> 00:11:29,321
{\an8}‫أنا مفعم بالطاقة.

292
00:11:29,388 --> 00:11:30,856
‫أحب "هو دونغ"، لذلك...

293
00:11:30,923 --> 00:11:33,292
‫- يحمل "هو دونغ" في كل مكان.
‫- هذا صحيح.

294
00:11:33,359 --> 00:11:34,560
‫"مشغولون"

295
00:11:35,628 --> 00:11:37,730
{\an8}‫- حضّر شيئاً.
‫- هل حضّرت شيئاً؟

296
00:11:37,797 --> 00:11:39,031
{\an8}‫- ضع يدك...
‫- إنه معكوس.

297
00:11:39,098 --> 00:11:40,866
{\an8}‫اهدأ يا "سيونغ هو".

298
00:11:41,033 --> 00:11:41,967
{\an8}‫ضعها هنا.

299
00:11:42,034 --> 00:11:44,837
{\an8}‫ليس على الكوميديين الكلام كثيراً.

300
00:11:45,905 --> 00:11:47,473
{\an8}‫أنت ترتديه بشكل معكوس.

301
00:11:47,540 --> 00:11:49,141
{\an8}‫- لا.
‫- لا بأس.

302
00:11:49,208 --> 00:11:51,077
‫أراد فعل هذا أمامكم يا أصحاب.

303
00:11:51,143 --> 00:11:53,079
{\an8}‫لذلك نهض الساعة 7 صباحاً وبدأ بتحضير هذا.

304
00:11:53,145 --> 00:11:54,814
{\an8}‫يجب أن أريه كيف أحمله معي دائماً.

305
00:11:54,880 --> 00:11:56,215
{\an8}‫- غير ممكن.
‫- لا.

306
00:11:56,282 --> 00:11:58,451
‫- غير ممكن.
‫- في 1، 2، 3.

307
00:11:59,118 --> 00:12:02,688
{\an8}‫"MEN ON A MISSION"، أنا أحبه.

308
00:12:02,755 --> 00:12:06,225
{\an8}‫هل تريد القتال؟ هل تريد أن تنزف؟ أنا أحبه.

309
00:12:06,292 --> 00:12:07,960
{\an8}‫أنا أحبه.

310
00:12:08,027 --> 00:12:09,762
‫"حتى إنه يستخدم أصابعه"

311
00:12:09,829 --> 00:12:11,630
{\an8}‫"هل تريد القتال؟ هل تريد أن تنزف؟"

312
00:12:11,964 --> 00:12:14,433
{\an8}‫"فعلها"

313
00:12:14,500 --> 00:12:16,969
{\an8}‫"(هو دونغ) مسرور أيضاً"

314
00:12:18,270 --> 00:12:19,472
‫"يستدير"

315
00:12:19,538 --> 00:12:21,574
{\an8}‫سررت بلقائك يا "هو دونغ".

316
00:12:21,807 --> 00:12:23,776
{\an8}‫نحن "هو دونغ".

317
00:12:23,876 --> 00:12:24,877
{\an8}‫"هو دونغ".

318
00:12:24,944 --> 00:12:26,779
{\an8}‫"قابل نفسه"

319
00:12:26,846 --> 00:12:27,847
{\an8}‫أنا "هو دونغ" أيضاً.

320
00:12:27,913 --> 00:12:30,349
{\an8}‫- هل تريد القتال؟ هل تريد أن تنزف؟
‫- هل تريد القتال؟ هل تريد أن تنزف؟

321
00:12:30,416 --> 00:12:31,951
{\an8}‫"يشعران بالحماس"

322
00:12:32,551 --> 00:12:34,887
{\an8}‫"يشعر بالذهول من رأسه"

323
00:12:35,421 --> 00:12:37,156
{\an8}‫"يقبله"

324
00:12:37,656 --> 00:12:38,657
‫لا تعبث.

325
00:12:39,391 --> 00:12:40,392
‫إنه مضحك جداً.

326
00:12:40,526 --> 00:12:43,095
{\an8}‫لو جعلناك تستدير سابقاً،
‫لكانت مفاجأتك أُفسدت.

327
00:12:43,162 --> 00:12:45,998
{\an8}‫لذلك كان عليّ الوقوف هكذا.

328
00:12:46,065 --> 00:12:48,267
{\an8}‫- إذاً...
‫- كنت أقف دون حراك.

329
00:12:48,334 --> 00:12:50,536
{\an8}‫لم يستطع إدارة رأسه عندما كانت "جين كيونغ"
‫تتكلم.

330
00:12:50,603 --> 00:12:52,204
{\an8}‫كان ينظر إليها هكذا.

331
00:12:52,271 --> 00:12:53,539
‫على الأرجح كنت متوتراً.

332
00:12:53,606 --> 00:12:54,974
{\an8}‫لم أرك منذ وقت طويل.

333
00:12:56,242 --> 00:12:58,310
‫"إنه بحال أفضل الآن"

334
00:12:58,878 --> 00:13:02,114
{\an8}‫"دخل مثل السلطعون"

335
00:13:02,448 --> 00:13:03,783
‫"يديران رأسيهما"

336
00:13:03,849 --> 00:13:06,552
‫"نظر للأمام عندما كانت (جين كيونغ) تتكلم"

337
00:13:06,852 --> 00:13:11,157
{\an8}‫"عندما أراد أن ينظر إلى الجانب،
‫تراجع عدة خطوات"

338
00:13:11,323 --> 00:13:13,058
{\an8}‫لم أستطع الحراك بسبب هذا.

339
00:13:13,125 --> 00:13:17,163
{\an8}‫مفاجئ رؤية كم يحب أحد المشاهير
‫والذي لديه 30 سنة خبرة

340
00:13:17,229 --> 00:13:19,865
{\an8}‫أن يرى أو يسمع شيئاً عن نفسه.

341
00:13:19,932 --> 00:13:20,966
{\an8}‫"يحب ذلك"

342
00:13:21,033 --> 00:13:22,468
{\an8}‫ألم تر تلك النظرة على وجهه؟

343
00:13:22,535 --> 00:13:24,370
{\an8}‫بدا وكأنه ربح العالم كله.

344
00:13:24,503 --> 00:13:26,605
{\an8}‫أظن أن الناس سيستخدمون هذه كصورة فكاهية.

345
00:13:26,672 --> 00:13:28,507
{\an8}‫أشعر بسعادة

346
00:13:28,574 --> 00:13:30,676
{\an8}‫لأن رسم ذلك ربما استغرقه وقتاً طويلاً.

347
00:13:30,743 --> 00:13:34,446
{\an8}‫- والكوميديون يقلقون دائماً...
‫- صحيح.

348
00:13:34,814 --> 00:13:37,616
{\an8}‫عندما يحضّرون أشياء كهذه،
‫عندما يحب الناس نكاتهم...

349
00:13:37,683 --> 00:13:38,617
{\an8}‫يشعر الكوميديون بسعادة.

350
00:13:38,684 --> 00:13:40,319
{\an8}‫- نشعر بالحيوية.
‫- هذا صحيح.

351
00:13:40,386 --> 00:13:41,987
{\an8}‫حزن الكوميديون
‫عندما المزح لا يجري بشكل جيد.

352
00:13:42,121 --> 00:13:42,955
‫- صحيح.
‫- تماماً.

353
00:13:43,022 --> 00:13:44,456
{\an8}‫- صحيح.
‫- استغرقني رسم هذا ساعتين.

354
00:13:44,523 --> 00:13:46,192
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أدينا عملاً رائعاً.

355
00:13:46,258 --> 00:13:48,294
{\an8}‫لو رسمت وجه "يونغ تشيول"،
‫لما كانت الحلقة عُرضت

356
00:13:48,360 --> 00:13:50,729
{\an8}‫- لثانية حتى.
‫- أعلم، لست غبياً.

357
00:13:51,363 --> 00:13:53,632
{\an8}‫- طبعاً.
‫- أعني...

358
00:13:53,699 --> 00:13:56,068
{\an8}‫ليس لديّ شعر، لكن ذلك لا يعني أنني لا أملك
‫خلايا دماغية.

359
00:13:56,135 --> 00:13:57,837
{\an8}‫- لا أملك شعراً وحسب.
‫- لا يملك شعراً وحسب.

360
00:13:57,903 --> 00:13:58,971
{\an8}‫يعرف كيف تجري الأمور.

361
00:13:59,038 --> 00:14:01,040
{\an8}‫لكنني أحب "يونغ تشيول".

362
00:14:01,607 --> 00:14:04,376
{\an8}‫- أردت لقاء "هو دونغ" بشدة.
‫- لكن ذلك لم يكن جيداً كفاية.

363
00:14:04,510 --> 00:14:06,512
{\an8}‫- لم يكن عليك رسم الوجه.
‫- إذاً؟ أوشمه؟

364
00:14:06,579 --> 00:14:08,747
{\an8}‫لو وشمته، لكنت أصبحت عضواً في برنامجنا.

365
00:14:09,315 --> 00:14:12,418
{\an8}‫ماذا لو حاول إزالته بمنديل رطب؟

366
00:14:12,751 --> 00:14:13,853
{\an8}‫كان عليه فعل ذلك.

367
00:14:13,919 --> 00:14:16,589
{\an8}‫كان عليك تحمل الألم وحسب.

368
00:14:16,755 --> 00:14:18,557
{\an8}‫"تشانغ هي" كان

369
00:14:18,891 --> 00:14:20,693
‫يشكل ثنائياً مع "سي هو جو".

370
00:14:20,759 --> 00:14:22,695
‫- عملا معاً.
‫- في الواقع،

371
00:14:22,761 --> 00:14:24,897
{\an8}‫"سي هو" كان جزءاً من مجموعتنا أيضاً.

372
00:14:24,964 --> 00:14:25,898
{\an8}‫هل ترك المجموعة؟

373
00:14:25,965 --> 00:14:28,434
{\an8}‫"سي هو" مشغول جداً هذه الأيام.

374
00:14:28,500 --> 00:14:30,302
{\an8}‫"جين كيونغ" قالت هذا في أحد الأيام.

375
00:14:30,369 --> 00:14:33,706
{\an8}‫"(إن سيوك)، أنت الوحيد الذي حافظت
‫على مكانك."

376
00:14:33,772 --> 00:14:34,773
{\an8}‫ماذا؟

377
00:14:35,140 --> 00:14:36,375
{\an8}‫متى قلت ذلك؟

378
00:14:36,442 --> 00:14:37,343
{\an8}‫متى قلت ذلك؟

379
00:14:37,409 --> 00:14:39,578
{\an8}‫"الجميع تركوا المجموعة
‫بعد أن أصبحوا مشهورين.

380
00:14:39,645 --> 00:14:40,779
‫كلهم تركوني.

381
00:14:40,846 --> 00:14:43,582
‫أنت لم تتغير لمدة 10 إلى 20 سنة."

382
00:14:43,649 --> 00:14:45,317
{\an8}‫هل تُظهر ولاءك أو ما شابه؟

383
00:14:45,384 --> 00:14:47,887
{\an8}‫- كنت إلى جانبها دائماً.
‫- هذا صحيح.

384
00:14:47,953 --> 00:14:50,122
‫- صحيح.
‫- لم تتغير ولو قليلاً.

385
00:14:50,189 --> 00:14:51,724
{\an8}‫- عندما أفكر بالأمر...
‫- من تظنين

386
00:14:51,790 --> 00:14:53,826
{\an8}‫أنه سيصبح مشهوراً مثل "سي هو"؟

387
00:14:53,893 --> 00:14:56,562
{\an8}‫- من سيكون مشهوراً من الآن؟
‫- أظنهم جميعاً سيصبحون مشهورين.

388
00:14:56,629 --> 00:14:58,497
{\an8}‫بما أننا في برنامج "MEN ON A MISSION"
‫اليوم،

389
00:14:58,564 --> 00:15:01,166
{\an8}‫ذلك سيعتمد على من سيقدم أفضل أداء
‫في هذا البرنامج.

390
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
{\an8}‫إنها تضغط عليهم.

391
00:15:03,302 --> 00:15:04,570
‫- ماذا تعنين؟
‫- عجباً.

392
00:15:04,637 --> 00:15:06,305
‫هل تستغلون برنامجنا؟

393
00:15:06,372 --> 00:15:08,107
{\an8}‫- اسمعوني.
‫- لنر من يقدم أفضل أداء.

394
00:15:08,173 --> 00:15:09,808
{\an8}‫لا نية لي في محاولة إبهاركم أنتم،

395
00:15:09,875 --> 00:15:11,844
{\an8}‫المنتجون أو أعضاء فريق العمل هنا.

396
00:15:11,911 --> 00:15:13,979
{\an8}‫أنا فقط أريد أن أبدو جيداً
‫في نظر "جين كيونغ".

397
00:15:14,046 --> 00:15:15,447
{\an8}‫أنا فقط أريد أن تكون "جين كيونغ" راضية.

398
00:15:15,514 --> 00:15:16,949
{\an8}‫لا أكترث...

399
00:15:17,016 --> 00:15:18,550
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- لأي منكم.

400
00:15:18,617 --> 00:15:19,852
{\an8}‫ما خطبه؟

401
00:15:19,919 --> 00:15:22,054
{\an8}‫لم يسبق لي أن كنت بمفردي مع "جين كيونغ".

402
00:15:22,121 --> 00:15:23,389
{\an8}‫نشعر بالغرابة.

403
00:15:23,455 --> 00:15:25,057
{\an8}‫أنا أكبر منها بسنة.

404
00:15:25,124 --> 00:15:28,160
{\an8}‫أنا شخص كثير الكلام، قالت لي هذا
‫في أحد الأيام.

405
00:15:28,227 --> 00:15:31,330
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يتكلم كثيراً أيضاً،
‫لذلك شتمته في إحدى المرات."

406
00:15:32,665 --> 00:15:35,534
‫لذلك لا أمزح عندما تكون "جين كيونغ"
‫موجودة.

407
00:15:35,801 --> 00:15:38,037
{\an8}‫الآن أعرف لماذا "يونغ تشيول" صامت اليوم.

408
00:15:38,103 --> 00:15:40,205
{\an8}‫صحيح؟ أخبرنا إن كان صحيحاً
‫أنك تعرضت للشتيمة.

409
00:15:40,272 --> 00:15:42,508
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- عادة يتكلم أكثر من هذا.

410
00:15:42,574 --> 00:15:44,610
{\an8}‫حتى الناس الذين يمرون بقربي
‫يشتمونني لأنني أتكلم كثيراً.

411
00:15:45,878 --> 00:15:48,847
{\an8}‫لا أتذكر تعرضي للشتيمة من قبلها،
‫لكنني أسمع ذلك كثيراً.

412
00:15:48,914 --> 00:15:52,418
{\an8}‫عندما كنت أتناول الطعام في مطعم
‫قال أحد الزبائن، "اصمت".

413
00:15:52,484 --> 00:15:54,186
{\an8}‫اعتذرت منه.

414
00:15:54,253 --> 00:15:56,322
{\an8}‫أسمع ذلك كل يوم، لذلك لا أعرف.

415
00:15:56,388 --> 00:15:58,624
{\an8}‫هل سمعت ذلك عندما ذهبت إلى "فرنسا" مؤخراً؟

416
00:15:58,691 --> 00:15:59,692
{\an8}‫أجل.

417
00:16:00,192 --> 00:16:02,528
{\an8}‫تكلمت على متن الطائرة أيضاً،
‫لذلك طلبت مني المضيفة

418
00:16:02,594 --> 00:16:03,929
{\an8}‫أن أصمت.

419
00:16:04,063 --> 00:16:05,397
‫لا يفعلون ذلك أبداً.

420
00:16:05,464 --> 00:16:08,000
{\an8}‫كنت تطير بمفردك، مع من كنت تتكلم؟

421
00:16:08,067 --> 00:16:09,401
{\an8}‫ألا تتكلم مع الناس الجالسين إلى جانبك؟

422
00:16:09,468 --> 00:16:10,369
{\an8}‫"لا يفهم"

423
00:16:10,436 --> 00:16:12,871
{\an8}‫- يجب أن تتكلم مع الناس.
‫- إنه غير معقول.

424
00:16:13,005 --> 00:16:15,874
{\an8}‫ألا تتكلمون عن وجهتكم؟

425
00:16:15,941 --> 00:16:18,811
{\an8}‫- لا نتكلم.
‫- أنتم مختلفون عني يا أصحاب.

426
00:16:18,877 --> 00:16:20,446
{\an8}‫- ساعدتك مرةً.
‫- أتعرض للتوبيخ دائماً.

427
00:16:20,512 --> 00:16:23,282
{\an8}‫- بما أننا نتكلم عن ذلك...
‫- أظن أنني تعرضت للتوبيخ.

428
00:16:23,349 --> 00:16:26,218
{\an8}‫الناس في صناعة برامج المنوعات
‫يقولون هذا كثيراً.

429
00:16:26,285 --> 00:16:27,720
{\an8}‫"تشانغ هي" من النوع الذي يعمل بجد.

430
00:16:27,786 --> 00:16:29,221
{\an8}‫"يونغ تشيول" يعمل بجد أيضاً.

431
00:16:29,621 --> 00:16:32,658
{\an8}‫الناس يقولون إن "تشانغ هي" هو "يونغ تشيول"
‫قبل أن يصبح ناجحاً.

432
00:16:32,725 --> 00:16:34,827
{\an8}‫إنه ماهر جداً في شيء يعاني الناس فيه.

433
00:16:34,893 --> 00:16:37,830
{\an8}‫يعرف التوقيت الأفضل لفعل شيء ما.

434
00:16:37,896 --> 00:16:40,799
{\an8}‫يُطلق النكات في الوقت المناسب،
‫ويعرف متى يتوقف.

435
00:16:40,866 --> 00:16:41,800
‫إنه يتمتع بالموهبة.

436
00:16:41,867 --> 00:16:43,669
{\an8}‫لكن "يونغ تشيول" يُطلق النكات باستمرار،
‫صحيح؟

437
00:16:43,736 --> 00:16:46,238
{\an8}‫"لا يعرف (يونغ تشيول) متى يتوقف"

438
00:16:46,572 --> 00:16:48,374
{\an8}‫"يتدخل في كل شيء دائماً"

439
00:16:48,440 --> 00:16:51,010
{\an8}‫أحب التعلم.

440
00:16:51,076 --> 00:16:52,778
{\an8}‫لذلك أنا أتعلم دائماً.

441
00:16:53,212 --> 00:16:55,414
{\an8}‫لكن الحظ ليس حليفي دائماً.

442
00:16:55,781 --> 00:16:58,083
{\an8}‫أردت المشاركة في برنامج
‫"كينغ أوف ماسك سينغر".

443
00:16:58,350 --> 00:16:59,651
{\an8}‫- لذلك اتبعت دروساً في الغناء.
‫- حقاً؟

444
00:16:59,718 --> 00:17:01,487
{\an8}‫تدربت لسنة تقريباً.

445
00:17:01,553 --> 00:17:03,355
{\an8}‫أخيراً تلقيت اتصالاً منهم.

446
00:17:03,422 --> 00:17:05,557
{\an8}‫لكنني أُصبت فجأة
‫بالتهاب في الحبال الصوتية.

447
00:17:05,724 --> 00:17:07,893
{\an8}‫- تدربت بجد.
‫- تدربت بجد.

448
00:17:07,960 --> 00:17:10,829
{\an8}‫لذلك امتنعت عن المشاركة.

449
00:17:10,896 --> 00:17:12,097
{\an8}‫ثم بدأت تعلم تنس الريشة.

450
00:17:12,164 --> 00:17:14,233
{\an8}‫ظننت أن ذلك سيكون مفيداً
‫إن شاركت في برنامج منوعات رياضي.

451
00:17:14,299 --> 00:17:15,534
{\an8}‫مثل برنامج "كول كيدز أون ذا بلوك".

452
00:17:15,601 --> 00:17:18,604
{\an8}‫بعد التدرب لـ3 أشهر، أديت ضربة مرتفعة.

453
00:17:18,670 --> 00:17:20,305
{\an8}‫- وانكسر كاحلي.
‫- عجباً.

454
00:17:20,372 --> 00:17:21,974
{\an8}‫لذلك توقفت عن لعب تنس الريشة.

455
00:17:22,040 --> 00:17:24,743
{\an8}‫هناك كثير من قنوات الغولف،
‫لذلك قررت تعلم لعب الغولف.

456
00:17:24,810 --> 00:17:26,678
{\an8}‫لوحت بالمضرب، وانكسر معصمي.

457
00:17:26,879 --> 00:17:29,515
{\an8}‫كلما حاولت تعلم شيء، تعرضت لإصابة.

458
00:17:29,581 --> 00:17:31,583
{\an8}‫لكن كل هذه التجارب

459
00:17:31,650 --> 00:17:33,552
{\an8}‫- ستتراكم، و...
‫- هل سيمرض بشدة؟

460
00:17:33,619 --> 00:17:36,188
{\an8}‫- لاحقاً...
‫- لا يمتلك أي غضاريف.

461
00:17:36,255 --> 00:17:38,390
{\an8}‫ربما تمرض بشدة.

462
00:17:38,457 --> 00:17:39,525
{\an8}‫سوف تصاب بمرض خطير.

463
00:17:39,591 --> 00:17:41,460
{\an8}‫- مرض خطير؟
‫- بئساً.

464
00:17:41,527 --> 00:17:42,661
‫- انزلاق غضروفي.
‫- ستتراكم...

465
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
‫- يجب أن تذهب إلى مشفى.
‫- هذا...

466
00:17:45,731 --> 00:17:47,900
{\an8}‫يوماً ما، ستحصد ثمار عملك الجاد.

467
00:17:47,966 --> 00:17:49,968
{\an8}‫- ستجني ثماره يوماً ما.
‫- سيأتي ذلك اليوم يا "تشانغ هي".

468
00:17:50,035 --> 00:17:51,804
{\an8}‫- أنا أوافقه الرأي.
‫- إنه محق.

469
00:17:52,805 --> 00:17:55,574
{\an8}‫شاركت في "مستر صن شاين".

470
00:17:55,641 --> 00:17:57,276
{\an8}‫- صحيح.
‫- كيف وصلت إلى هناك؟

471
00:17:57,342 --> 00:17:59,511
{\an8}‫سنحت لي الفرصة للقاء الكاتب،
‫"يون سوك كيم"،

472
00:17:59,578 --> 00:18:01,046
{\an8}‫والمخرج، "يونغ بوك لي".

473
00:18:01,146 --> 00:18:02,781
{\an8}‫- كيف؟
‫- ألقيت عليهما التحية

474
00:18:02,848 --> 00:18:05,084
{\an8}‫وقلت لهما إنني أريد التمثيل،

475
00:18:05,150 --> 00:18:07,553
{\an8}‫إنني أريد العمل في مسلسلهما.

476
00:18:07,653 --> 00:18:09,488
{\an8}‫والمخرج طلب مني أن أخفض وزني.

477
00:18:09,888 --> 00:18:11,690
{\an8}‫كنت سميناً في ذلك الوقت.

478
00:18:11,757 --> 00:18:14,193
{\an8}‫قال إنه سيفكر بذلك إن خسرت الوزن.

479
00:18:14,259 --> 00:18:18,097
{\an8}‫لذلك خسرت 12 كلغ في شهرين.

480
00:18:18,931 --> 00:18:20,999
{\an8}‫عدت إليه.

481
00:18:21,066 --> 00:18:23,735
{\an8}‫عندما شاهدني، قال إنه سيفي بوعده
‫بما أنني وفيت بوعدي.

482
00:18:23,802 --> 00:18:25,137
{\an8}‫ومنحني دوراً.

483
00:18:25,204 --> 00:18:26,905
{\an8}‫لديّ سؤال لـ"سو غيون".

484
00:18:27,005 --> 00:18:30,342
{\an8}‫أظن أننا مقربان جداً، حتى قبل أن نصبح
‫كوميديين،

485
00:18:30,409 --> 00:18:32,044
{\an8}‫كنا عضوين في مجموعة على الإنترنت.

486
00:18:32,111 --> 00:18:33,979
{\an8}‫كان اسمها مجموعة "محبي الكوميديا".

487
00:18:34,046 --> 00:18:35,948
{\an8}‫- صحيح.
‫- "سي إل جي".

488
00:18:36,014 --> 00:18:37,549
{\an8}‫لاحقنا حلم أن نصبح كوميديين.

489
00:18:37,616 --> 00:18:39,751
{\an8}‫- قضينا سنوات كثيرة معاً.
‫- صحيح.

490
00:18:39,818 --> 00:18:41,286
{\an8}‫- هل كنت عضواً؟
‫- صحيح.

491
00:18:41,386 --> 00:18:43,288
{\an8}‫- و؟
‫- الأعضاء كانوا

492
00:18:43,355 --> 00:18:45,691
{\an8}‫"بيونغ مان كيم"، "سو غيون لي"،
‫"هوي سون بارك"،

493
00:18:45,958 --> 00:18:47,326
‫- وآخرون كُثر.
‫- "هوي سون" أيضاً؟

494
00:18:47,392 --> 00:18:49,394
{\an8}‫ما هو مذهل أن الجميع أصبحوا كوميديين.

495
00:18:49,461 --> 00:18:50,929
{\an8}‫حتى بعد ظهورنا الأول،

496
00:18:50,996 --> 00:18:53,432
{\an8}‫كلنا عاملنا بعضنا كأصدقاء،
‫دعاني "إن سيوك".

497
00:18:53,699 --> 00:18:55,801
{\an8}‫بعد أن أصبح ناجحاً في
‫"تو ديز أند ون نايت"،

498
00:18:55,868 --> 00:18:57,636
{\an8}‫فجأة بدأ يدعوني "أخي".

499
00:18:57,703 --> 00:19:00,072
{\an8}‫بدأ يناديه بشكل مختلف،
‫كان يدعوه "إن سيوك".

500
00:19:00,139 --> 00:19:02,241
{\an8}‫"أخي، نعم، يجب أن تكون ناجحاً."

501
00:19:02,307 --> 00:19:04,009
{\an8}‫- تكلم بشكل رسمي؟
‫- بدأ يتكلم بشكل رسمي.

502
00:19:04,076 --> 00:19:05,444
{\an8}‫هل فعلت ذلك؟

503
00:19:05,511 --> 00:19:07,613
{\an8}‫- هل فعلت...
‫- هذا غريب.

504
00:19:07,679 --> 00:19:08,881
‫هل فعلت ذلك حقاً؟

505
00:19:08,947 --> 00:19:10,048
{\an8}‫بعد أن أصبح ناجحاً؟

506
00:19:10,115 --> 00:19:12,351
{\an8}‫فعلت ذلك أو لا؟

507
00:19:12,818 --> 00:19:14,486
‫- أخبرنا بسرعة.
‫- أظنه لن يتذكر ذلك.

508
00:19:14,553 --> 00:19:16,622
{\an8}‫يبدأ الناس بالكلام بشكل رسمي
‫عندما يصبحون ناجحين.

509
00:19:16,688 --> 00:19:18,824
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان يعاني في إحدى المرات.

510
00:19:19,324 --> 00:19:21,827
{\an8}‫لذلك ذهبت إلى المتجر الذي كان يديره.

511
00:19:21,894 --> 00:19:23,929
{\an8}‫- أردت رؤيته.
‫- صحيح.

512
00:19:23,996 --> 00:19:27,132
{\an8}‫عندما رآني قال،
‫"(إن سيوك)، هذا صعب بالنسبة لي."

513
00:19:27,199 --> 00:19:29,835
{\an8}‫عندما أصبح ناجحاً مجدداً...

514
00:19:29,902 --> 00:19:32,004
{\an8}‫- "مرحباً يا أخي."
‫- "مرحباً يا أخي."

515
00:19:32,070 --> 00:19:34,940
{\an8}‫- "مرحباً يا أخي."
‫- "مرحباً يا أخي."

516
00:19:35,007 --> 00:19:38,744
{\an8}‫- "يجب أن تعمل بجد أكثر."
‫- أنت سيئ.

517
00:19:38,810 --> 00:19:41,313
{\an8}‫ألا يجب أن تصبح فظاً عندما تصبح ناجحاً؟

518
00:19:41,413 --> 00:19:43,081
{\an8}‫أصبح مهذباً.

519
00:19:43,515 --> 00:19:45,984
{\an8}‫- لأنه...
‫- يريد الإبقاء على مسافة بينكما.

520
00:19:46,051 --> 00:19:48,187
{\an8}‫لا يريد أن يكون صديقك.

521
00:19:48,253 --> 00:19:50,589
{\an8}‫- يبقى على مسافة منك.
‫- مسافة، صحيح.

522
00:19:50,656 --> 00:19:53,659
{\an8}‫- ظننت أنه رجل جيد.
‫- الشيء المهم هو

523
00:19:53,725 --> 00:19:54,793
{\an8}‫أنه يبقيهم تحت السيطرة.

524
00:19:54,860 --> 00:19:57,763
{\an8}‫- بئساً.
‫- الناس الأسوأ

525
00:19:57,829 --> 00:19:59,932
{\an8}‫- لا يمكن حتى التواصل معهم.
‫- هل هناك ناس أسوأ منه؟

526
00:20:00,065 --> 00:20:02,601
{\an8}‫- من هؤلاء الناس؟
‫- سمّ شخصاً واحداً.

527
00:20:03,135 --> 00:20:05,637
‫- أعطنا الأحرف الأولى من اسمه.
‫- سوف نغطي عليها بصافرة.

528
00:20:05,704 --> 00:20:07,973
{\an8}‫الناس الذين هم أسوأ من "سو غيون"
‫جميعهم في السجن.

529
00:20:08,040 --> 00:20:09,007
{\an8}‫"هل هم في السجن؟"

530
00:20:09,074 --> 00:20:11,443
{\an8}‫أجل.

531
00:20:11,543 --> 00:20:13,045
{\an8}‫شارك "تشانغ هي" في برنامج "ستار كينغ"
‫لمدة.

532
00:20:13,111 --> 00:20:14,246
{\an8}‫- صحيح.
‫- سمعت...

533
00:20:14,313 --> 00:20:16,882
{\an8}‫أنك كنت تنام أثناء التصوير،
‫هل سبق وضربك "هو دونغ" من أجل ذلك؟

534
00:20:16,949 --> 00:20:19,284
{\an8}‫دوري لم يكن مهماً جداً لدرجة أن نومي
‫لم يكن مشكلة.

535
00:20:19,351 --> 00:20:20,586
{\an8}‫"لا مشكلة في النوم"

536
00:20:20,652 --> 00:20:24,423
{\an8}‫كان على "هو دونغ" إدارة رأسه بهذا القدر
‫حتى يراني.

537
00:20:24,489 --> 00:20:26,225
{\an8}‫لكنه لا يفعل ذلك أبداً، تكلم هكذا فقط.

538
00:20:26,291 --> 00:20:28,660
{\an8}‫إذاً لا بد أنه لم يكن يملك أدنى فكرة.

539
00:20:28,827 --> 00:20:30,562
{\an8}‫- نمت أيضاً.
‫- كنت أتكلم مع "هو دونغ"

540
00:20:30,629 --> 00:20:32,030
{\an8}‫عندما كنا في غرفة الانتظار من قبل.

541
00:20:32,097 --> 00:20:34,366
{\an8}‫قلت، "شارك (تشانغ هي)
‫في برنامج (ستار كينغ)".

542
00:20:34,433 --> 00:20:37,035
{\an8}‫عندما قلت ذلك، سأل "هو دونغ"، "هل شارك؟"

543
00:20:37,536 --> 00:20:40,339
{\an8}‫- هو...
‫- هذا لئيم جداً.

544
00:20:40,405 --> 00:20:41,773
‫لم يعلم أنني كنت هناك.

545
00:20:41,840 --> 00:20:43,175
{\an8}‫أحب "هو دونغ" جداً.

546
00:20:43,242 --> 00:20:46,945
{\an8}‫كلما كنا نصور برنامج "ستار كينغ"، أجلسني

547
00:20:47,012 --> 00:20:48,780
{\an8}‫أثناء الاستراحة وأعطاني نصيحة حياتية.

548
00:20:48,847 --> 00:20:51,416
{\an8}‫أطعمنا طعاماً جيداً أيضاً.

549
00:20:51,483 --> 00:20:55,320
{\an8}‫وأنا كنت أقول أشياء مثل،
‫"(هو دونغ)، هذا شهي".

550
00:20:55,554 --> 00:20:56,888
{\an8}‫"هذه أفضل نصيحة حصلت عليها."

551
00:20:56,955 --> 00:20:58,824
{\an8}‫كانت ردود فعلي بغاية الشغف
‫في غرفة الانتظار،

552
00:20:58,890 --> 00:21:00,759
{\an8}‫ونمت أثناء التصوير.

553
00:21:01,526 --> 00:21:02,928
{\an8}‫شعرت بتعب شديد.

554
00:21:02,995 --> 00:21:05,364
{\an8}‫في كل مرة لم أبد أي رد فعل، سأل،

555
00:21:05,430 --> 00:21:08,200
{\an8}‫"هل أنت بخير اليوم؟ ما المشكلة؟"

556
00:21:08,400 --> 00:21:10,969
{\an8}‫- كان عليه أن يرتاح أثناء الاستراحة.
‫- لم يستطع أن يرتاح.

557
00:21:11,036 --> 00:21:13,672
{\an8}‫سمعنا من "تشانغ هي"، ما رأيك في "هو دونغ"
‫يا "إن سيوك"؟

558
00:21:13,739 --> 00:21:15,407
{\an8}‫- شاركت في "لوف لتر".
‫- أي شيء؟

559
00:21:15,474 --> 00:21:17,709
{\an8}‫- شاركت في ذلك البرنامج.
‫- هل فعلت ذلك أيضاً؟ ألم تكن هناك؟

560
00:21:17,776 --> 00:21:20,912
{\an8}‫- سنة 2004.
‫- سنة 2004، "إس بي إس".

561
00:21:21,013 --> 00:21:22,247
‫"إس بي إس".

562
00:21:22,381 --> 00:21:25,017
{\an8}‫في ذلك الوقت، ظننت

563
00:21:25,350 --> 00:21:26,652
{\an8}‫أن "هو دونغ" كان رائعاً.

564
00:21:27,252 --> 00:21:29,621
{\an8}‫طريقة سيطرته على المسرح وشخصيته...

565
00:21:29,688 --> 00:21:32,190
{\an8}‫لا أستطيع التصديق أنني أتكلم عن "هو دونغ"

566
00:21:32,257 --> 00:21:33,625
{\an8}‫كما لو أنه صديقي.

567
00:21:33,692 --> 00:21:36,728
{\an8}‫في ذلك الوقت، "هو دونغ" كان مثل "ثانوس"
‫في فلم "المنتقمون".

568
00:21:36,795 --> 00:21:38,063
{\an8}‫إنه شخص سيئ جداً.

569
00:21:38,130 --> 00:21:39,231
{\an8}‫يقتل الناس.

570
00:21:39,531 --> 00:21:41,233
‫"فرقعة أصابع"

571
00:21:41,333 --> 00:21:44,636
{\an8}‫تحكم بالتصوير بفرقعة من أصابعه.

572
00:21:45,804 --> 00:21:46,705
{\an8}‫لا تكذب.

573
00:21:46,772 --> 00:21:48,040
{\an8}‫يمكنه السيطرة عليك هكذا؟

574
00:21:48,106 --> 00:21:50,609
{\an8}‫تم تحرير البرنامج في موقع التصوير.

575
00:21:51,176 --> 00:21:54,046
{\an8}‫- عجباً.
‫- "تم حذف الجزء الخاص بي مجدداً."

576
00:21:54,112 --> 00:21:55,580
{\an8}‫أتساءل، ماذا فعل المحرر حتى؟

577
00:21:55,647 --> 00:21:59,051
{\an8}‫- هل كانت هذه إشارات استخدمها؟
‫- فعل هذا، "احفظ هذا".

578
00:21:59,451 --> 00:22:01,520
{\an8}‫- "هذا سيحقق نجاحاً كبيراً."
‫- صحيح.

579
00:22:01,586 --> 00:22:03,622
{\an8}‫بعد أن يفعل شيئاً يفرقع بأصابعه.

580
00:22:03,689 --> 00:22:04,990
{\an8}‫"فرقعة أصابع!"

581
00:22:05,223 --> 00:22:07,526
{\an8}‫التالي.

582
00:22:07,592 --> 00:22:09,461
{\an8}‫هذه هي.

583
00:22:09,528 --> 00:22:10,829
{\an8}‫الجميع سيصدقون ذلك.

584
00:22:11,196 --> 00:22:13,231
{\an8}‫تحسنت كثيراً.

585
00:22:14,199 --> 00:22:15,400
{\an8}‫"مضحك جداً"

586
00:22:15,467 --> 00:22:17,736
{\an8}‫- صحيح.
‫- الأمر هكذا.

587
00:22:18,003 --> 00:22:19,705
{\an8}‫المغنون يصبحون مثل الأغاني التي يغنونها.

588
00:22:19,838 --> 00:22:21,740
{\an8}‫يصبح نجوم برامج المنوعات مثل البرامج
‫التي يشاركون فيها.

589
00:22:21,807 --> 00:22:23,442
{\an8}‫الآن، "هو دونغ" مثل صديق.

590
00:22:24,109 --> 00:22:26,111
{\an8}‫أصبح سهل المعشر.

591
00:22:26,178 --> 00:22:28,113
{\an8}‫حقاً، أنا أحب

592
00:22:28,180 --> 00:22:29,348
{\an8}‫طبيعتك الآن يا "هو دونغ".

593
00:22:29,414 --> 00:22:31,450
{\an8}‫- صحيح.
‫- كيف كان في الماضي؟

594
00:22:32,050 --> 00:22:34,519
{\an8}‫إنه محبوب من قبل الكوميديين الشباب الآن.

595
00:22:35,354 --> 00:22:36,822
{\an8}‫ماذا فعلت في "الصين" يا "سيونغ هو"؟

596
00:22:36,888 --> 00:22:38,423
{\an8}‫درست اللغة الصينية في جامعة "بيكن".

597
00:22:38,490 --> 00:22:40,125
{\an8}‫- كنت تدرس.
‫- سجلت في الكلية.

598
00:22:40,192 --> 00:22:41,026
{\an8}‫إنه جيد جداً.

599
00:22:41,093 --> 00:22:42,494
{\an8}‫لماذا قررت تعلم اللغة الصينية؟

600
00:22:42,828 --> 00:22:44,896
{\an8}‫عندما بلغت الـ39،

601
00:22:44,963 --> 00:22:47,299
{\an8}‫عقدت العزم على تكلم 3 لغات عندما
‫يصبح عمري 50 سنة.

602
00:22:47,366 --> 00:22:50,435
{\an8}‫حددت هدفي، وبدأت أتعلم الصينية.

603
00:22:50,535 --> 00:22:53,004
{\an8}‫ذهبت إلى هناك ودرست بجد.

604
00:22:53,071 --> 00:22:55,340
{\an8}‫ألم تجتز المستوى 6 من اختبار "إتش إس كيه"؟

605
00:22:55,407 --> 00:22:58,477
{\an8}‫المستوى 6 من اختبار "إتش إس كيه"
‫هو الأعلى.

606
00:22:58,543 --> 00:23:00,112
{\an8}‫اجتزت المستوى 5 من اختبار "إتش إس كيه".

607
00:23:00,178 --> 00:23:01,580
{\an8}‫اجتاز المستوى 5 من اختبار "إتش إس كيه".

608
00:23:01,646 --> 00:23:03,515
{\an8}‫كثير من الصينيين

609
00:23:03,582 --> 00:23:05,384
{\an8}‫- يشاهدون برنامجنا.
‫- إنه مشهور جداً في "الصين".

610
00:23:05,450 --> 00:23:07,052
{\an8}‫كلما شاهدت البرنامج،

611
00:23:07,119 --> 00:23:09,521
{\an8}‫رغبت بتعليمكم الصينية.

612
00:23:09,588 --> 00:23:11,723
{\an8}‫- علمنا.
‫- يجب أن تروجوا لأنفسكم.

613
00:23:11,790 --> 00:23:14,893
{\an8}‫أشياء مثل "أنا (جو باجي)" أصبحت قديمة.
‫لم تعد مثيرة للاهتمام.

614
00:23:14,960 --> 00:23:16,228
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها مملة.

615
00:23:16,294 --> 00:23:18,397
{\an8}‫- علّمنا شيئاً مميزاً.
‫- سوف أعلّمكم

616
00:23:18,463 --> 00:23:19,731
{\an8}‫بعض المفردات المتقدمة.

617
00:23:19,798 --> 00:23:22,567
{\an8}‫- علّمنا.
‫- سوف أعلّم "سانغ مين" أولاً.

618
00:23:22,634 --> 00:23:24,169
{\an8}‫- "سانغ مين لي".
‫- سوف أعلّمك بعض الكلمات

619
00:23:24,236 --> 00:23:25,337
{\an8}‫لتعرّف عن نفسك.

620
00:23:25,404 --> 00:23:27,672
{\an8}‫- قل، "مرحباً جميعاً."
‫- مرحباً جميعاً.

621
00:23:27,773 --> 00:23:28,974
‫- "او شي.
‫- او شي."

622
00:23:29,808 --> 00:23:30,642
{\an8}‫"جاي اورون؟"

623
00:23:30,709 --> 00:23:32,577
{\an8}‫- أحسنت، "داجيا هاو".
‫- "داجيا هاو".

624
00:23:32,644 --> 00:23:34,179
{\an8}‫- مرحباً جميعاً.
‫- مرحباً جميعاً.

625
00:23:34,246 --> 00:23:36,281
{\an8}‫- "او شي جاي اورون.
‫- او شي جاي اورون."

626
00:23:36,348 --> 00:23:37,482
{\an8}‫إنها تعني، "أنا مديون".

627
00:23:39,985 --> 00:23:42,788
{\an8}‫عندما تقول ذلك، سيفقد الصينيون عقولهم.

628
00:23:42,854 --> 00:23:46,258
{\an8}‫- هيا أيها المديون!
‫- هيا أيها المديون!

629
00:23:46,324 --> 00:23:48,827
{\an8}‫أردت أن تكون مضحكاً،

630
00:23:48,894 --> 00:23:51,263
{\an8}‫- فاستخدمت "سانغ مين".
‫- "رورا"...

631
00:23:51,329 --> 00:23:52,564
{\an8}‫- لهذا السبب درس...
‫- أراد...

632
00:23:52,631 --> 00:23:54,900
{\an8}‫- في "الصين" لسنتين.
‫- أن يعلّمنا الصينية.

633
00:23:54,966 --> 00:23:56,334
{\an8}‫كيف تقول "انهض" بالصينية؟

634
00:23:56,401 --> 00:23:57,669
{\an8}‫رجاء علّم الناس الآخرين أيضاً.

635
00:23:57,736 --> 00:23:59,004
{\an8}‫"هو دونغ" مشهور جداً في "الصين".

636
00:23:59,070 --> 00:24:00,605
{\an8}‫- إنه الأكثر شهرة.
‫- "جو باجي"؟

637
00:24:00,672 --> 00:24:01,773
‫سوف أعلّمك.

638
00:24:01,840 --> 00:24:03,442
{\an8}‫- "داجيا هاو".
‫- صحيح، "داجيا هاو".

639
00:24:03,508 --> 00:24:05,544
{\an8}‫- يعرف كيف يحيي الناس.
‫- "داجيا هاو".

640
00:24:05,644 --> 00:24:07,179
{\an8}‫"داجيا هاو، وو يكين"

641
00:24:07,679 --> 00:24:08,680
{\an8}‫"وو يكين".

642
00:24:08,947 --> 00:24:10,449
{\an8}‫"جيمو لي تامين!"

643
00:24:10,515 --> 00:24:12,551
{\an8}‫"تبدو كلغة صينية متقدمة
‫لكن (هو دونغ) لا يفهم"

644
00:24:12,617 --> 00:24:15,253
{\an8}‫- أحسنت، مرحباً جميعاً.
‫- "داجيا هاو".

645
00:24:15,320 --> 00:24:16,154
{\an8}‫"وو يكين".

646
00:24:16,221 --> 00:24:17,122
{\an8}‫في الماضي...

647
00:24:17,189 --> 00:24:18,790
{\an8}‫- "جيمو لي تامين!"
‫- "جيمو لي تامين!"

648
00:24:18,857 --> 00:24:20,292
{\an8}‫تعني، "أنا تنمرت عليهم".

649
00:24:20,358 --> 00:24:21,593
{\an8}‫تنمرت عليهم.

650
00:24:22,160 --> 00:24:24,529
{\an8}‫"اعترف للتو بجريمته"

651
00:24:24,596 --> 00:24:27,265
{\an8}‫- "ستار كينغ"...
‫- إنهم ضحايا.

652
00:24:27,532 --> 00:24:30,235
{\an8}‫إنهم ضحايا برنامج "ستار كينغ"...

653
00:24:31,136 --> 00:24:32,437
{\an8}‫"لن أسامحه على هذا"

654
00:24:32,971 --> 00:24:35,373
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- جعل الأمر مضحكاً.

655
00:24:35,440 --> 00:24:36,675
{\an8}‫"هو دونغ" جيد الآن.

656
00:24:36,741 --> 00:24:38,410
{\an8}‫- نعم.
‫- يسمح لك بفعل هذه الأشياء.

657
00:24:38,610 --> 00:24:40,779
{\an8}‫"هي تشول" هو التالي، بصراحة،

658
00:24:40,846 --> 00:24:42,747
{\an8}‫فرقة "سوبر جونيور" مشهورة جداً.

659
00:24:42,814 --> 00:24:44,015
{\an8}‫"إنه على مستوى آخر"

660
00:24:44,082 --> 00:24:45,417
{\an8}‫تعرف اسمك الصيني، صحيح؟

661
00:24:45,484 --> 00:24:48,520
{\an8}‫مرحباً، أنا "هي تشول"، عمري 35 سنة.

662
00:24:48,587 --> 00:24:50,288
{\an8}‫ليس عليك أن تخبرهم بعمرك.

663
00:24:50,355 --> 00:24:52,557
{\an8}‫- يتكلم الصينية بشكل جيد جداً.
‫- يعرف اللغة الصينية الأساسية.

664
00:24:52,624 --> 00:24:53,525
{\an8}‫إذاً يجب أن تعرف هذا.

665
00:24:53,592 --> 00:24:55,160
{\an8}‫- "داجيا هاو".
‫- "داجيا هاو".

666
00:24:55,727 --> 00:24:58,263
{\an8}‫- "وو جيندي شي نان دي.
‫- وو جيندي شي نان دي."

667
00:24:58,330 --> 00:25:00,565
{\an8}‫هل فهمتها؟ تعني، "أنا رجل، حقاً."

668
00:25:00,632 --> 00:25:02,200
{\an8}‫"ثقوا بي"

669
00:25:03,001 --> 00:25:05,670
{\an8}‫"إنها لغة صينية للعيش مصممة خصيصاً
‫لأفراد البرنامج"

670
00:25:05,737 --> 00:25:07,239
{\an8}‫هذا يصبح مضحكاً أكثر فأكثر.

671
00:25:07,305 --> 00:25:08,740
{\an8}‫التالي هو "كيونغ هون".

672
00:25:08,807 --> 00:25:10,809
{\an8}‫- الناس لن يعرفوني.
‫- لا تعرف الصينية.

673
00:25:10,876 --> 00:25:12,844
{\an8}‫- لم يسبق لي أن ذهبت إلى "الصين".
‫- يجب أن تعرف اسمك.

674
00:25:12,911 --> 00:25:15,046
‫- "مين جينغجون"؟
‫- "جينغ" هي...

675
00:25:15,113 --> 00:25:17,048
{\an8}‫- كلهم يعرفونك.
‫- يعرفونني؟

676
00:25:17,115 --> 00:25:18,617
{\an8}‫- إنه مشهور.
‫- ألق التحية.

677
00:25:18,683 --> 00:25:20,352
‫- "داجيا هاو".
‫- أحسنت.

678
00:25:20,418 --> 00:25:22,254
‫كرر خلفي، قل، "شيوان كان".

679
00:25:22,320 --> 00:25:24,055
{\an8}‫- "وو شيوان كان.
‫- هوانغبيان."

680
00:25:24,122 --> 00:25:26,625
{\an8}‫- "غوانغبيان؟"
‫- "هوانغ." إنها "هوانغبيان".

681
00:25:26,691 --> 00:25:27,526
‫"هوانغبيان".

682
00:25:27,592 --> 00:25:29,094
{\an8}‫تعني، "أنا أحب مشاهدة الأفلام الإباحية."

683
00:25:30,896 --> 00:25:31,930
‫"ينزعج"

684
00:25:31,997 --> 00:25:33,632
{\an8}‫تعني إنه يحب مشاهدة الأفلام الإباحية.

685
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
{\an8}‫- الإباحية.
‫- الإباحية.

686
00:25:35,000 --> 00:25:36,167
{\an8}‫الجزء الأخير يعني "الإباحية".

687
00:25:36,234 --> 00:25:38,370
{\an8}‫- هذا يجعلني متوتراً.
‫- "شيوان" تعني "أحب".

688
00:25:38,537 --> 00:25:39,638
‫"كان" تعني "مشاهدة".

689
00:25:39,704 --> 00:25:40,972
{\an8}‫التالي هو "جانغ هون".

690
00:25:41,039 --> 00:25:44,075
{\an8}‫"الصين" تحب كرة السلة.

691
00:25:44,142 --> 00:25:46,545
{\an8}‫- يحبونها.
‫- حتى قبل بدء ظهوري

692
00:25:46,678 --> 00:25:48,513
{\an8}‫في برامج المنوعات، عرفني الكثير من الكبار
‫في السن.

693
00:25:48,580 --> 00:25:49,781
{\an8}‫عرفه الكثير من الصينيين.

694
00:25:49,848 --> 00:25:51,483
{\an8}‫إذاً هل تعرف اسمك بالصينية؟

695
00:25:51,550 --> 00:25:52,551
{\an8}‫"شو جانغجون".

696
00:25:53,218 --> 00:25:55,120
{\an8}‫- تبدو مثل "رجل طويل".
‫- إنه بالفعل "رجل طويل".

697
00:25:56,087 --> 00:25:57,956
{\an8}‫"هذا مذهل"

698
00:25:58,156 --> 00:25:59,291
{\an8}‫إنه الرجل الطويل.

699
00:25:59,858 --> 00:26:02,761
{\an8}‫- ماذا كان...
‫- هذا مذهل.

700
00:26:02,894 --> 00:26:05,096
{\an8}‫- ماذا كان اسم "كيونغ هون"؟
‫- "مين جينغجون".

701
00:26:05,163 --> 00:26:06,765
{\an8}‫- كلاهما فيه "جون".
‫- كلانا لدينا تلك الكلمة.

702
00:26:06,831 --> 00:26:09,334
{\an8}‫معناه أنه رجل طويل من الغرب.

703
00:26:10,435 --> 00:26:12,137
‫- "داجيا هاو".
‫- "داجيا هاو".

704
00:26:12,203 --> 00:26:14,205
{\an8}‫- "وو يكين.
‫- وو يكين؟"

705
00:26:14,272 --> 00:26:15,173
{\an8}‫"جي غو هون."

706
00:26:15,874 --> 00:26:17,642
‫- "جي غو هون.
‫- جي غو هون؟"

707
00:26:17,709 --> 00:26:18,610
‫أحسنت.

708
00:26:18,677 --> 00:26:20,111
‫"(تشانغ هي) فهم معناها"

709
00:26:20,745 --> 00:26:23,381
{\an8}‫"ما معنى العبارة؟"

710
00:26:23,682 --> 00:26:25,717
{\an8}‫رجاءً ضعوا اقتباساً على الشاشة فقط.

711
00:26:25,784 --> 00:26:27,018
{\an8}‫"لن يترجمها له"

712
00:26:28,353 --> 00:26:29,421
{\an8}‫- ما معناها؟
‫- أخبره.

713
00:26:29,487 --> 00:26:31,256
{\an8}‫- أخبرني.
‫- يخشى أنه سوف يُهزم.

714
00:26:31,323 --> 00:26:32,390
{\an8}‫مهلاً.

715
00:26:34,059 --> 00:26:36,861
{\an8}‫"في الماضي، كنت متزوجاً"

716
00:26:37,028 --> 00:26:39,297
{\an8}‫"سيونغ هو"، هل حلمك أن تصبح
‫دليلاً سياحياً؟

717
00:26:40,365 --> 00:26:41,933
{\an8}‫تعال إلى "بكين".

718
00:26:42,033 --> 00:26:45,170
{\an8}‫ألم تطرح ألبوماً مع "إن سيوك"؟

719
00:26:45,403 --> 00:26:47,072
{\an8}‫- أجل.
‫- طرحنا ألبوماً.

720
00:26:47,138 --> 00:26:48,607
{\an8}‫- هل كان "جانجارا جان جان"؟
‫- هل فعلت ذلك؟

721
00:26:48,673 --> 00:26:49,841
{\an8}‫- "جينجالا جينجا".
‫- نعم.

722
00:26:49,908 --> 00:26:50,875
{\an8}‫طرحت ألبوماً؟

723
00:26:50,942 --> 00:26:53,311
{\an8}‫- النوع كان موسيقى تروت إلكترونية.
‫- بصراحة،

724
00:26:53,411 --> 00:26:55,380
{\an8}‫"يونغ تشيول" منحنا الأمل.

725
00:26:55,480 --> 00:26:57,983
‫- بالنسبة لنا، "يونغ تشيول" نجم.
‫- نعم.

726
00:26:58,049 --> 00:27:00,585
{\an8}‫- أنا أحب "كيونغ هون" و"هي تشول".
‫- إنه مثل "جاستن بيبر" بالنسبة لنا.

727
00:27:01,152 --> 00:27:02,520
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنا أعني ذلك.

728
00:27:02,621 --> 00:27:04,089
{\an8}‫- بيننا...
‫- هذا يجعلني أرتعش.

729
00:27:04,155 --> 00:27:06,124
‫بين المغنين الكوميديين،

730
00:27:06,191 --> 00:27:09,027
‫هو مثل "جاستن بيبر" أو "جستن تمبرلك".

731
00:27:09,094 --> 00:27:10,462
‫- هل أنا كذلك؟
‫- أجل.

732
00:27:10,528 --> 00:27:14,366
{\an8}‫بعد إصدارهما لألبومهما،
‫أتيا إلى برنامجي الإذاعي.

733
00:27:14,432 --> 00:27:16,001
{\an8}‫حتى إنك قطعت وعداً على الراديو.

734
00:27:16,067 --> 00:27:18,036
{\an8}‫لأفي بالوعد الذي قطعته...

735
00:27:18,737 --> 00:27:20,605
‫- صحيح.
‫- حلقت شعري.

736
00:27:20,672 --> 00:27:22,374
{\an8}‫حلقته مثل "سيونغ هو".

737
00:27:22,474 --> 00:27:24,175
{\an8}‫- أجل، نما مجدداً.
‫- حقاً؟

738
00:27:24,242 --> 00:27:25,710
‫- كنت أصلعاً مثله.
‫- صحيح.

739
00:27:25,777 --> 00:27:27,612
{\an8}‫هل حلقت شعرك حتى تبدوان كثنائي؟

740
00:27:27,679 --> 00:27:29,014
{\an8}‫اسم فريقنا هو "كيم باك".

741
00:27:29,080 --> 00:27:30,582
{\an8}‫- "إن سيوك كيم" و"باكو".
‫- "كيم باك".

742
00:27:30,749 --> 00:27:32,851
{\an8}‫ألم يكن "كيم باك سون" مع "هوي سون بارك"؟

743
00:27:32,917 --> 00:27:34,853
{\an8}‫كان علينا التخلي عنه
‫بسبب اختلافات موسيقية.

744
00:27:35,854 --> 00:27:37,522
{\an8}‫- ذهب كل منا في طريقه.
‫- صحيح.

745
00:27:37,589 --> 00:27:38,890
{\an8}‫- مثل "البيتلز".
‫- مثل "البيتلز".

746
00:27:38,957 --> 00:27:41,192
{\an8}‫"هوي سون" يحب الأغاني الشعبية والحزينة.

747
00:27:41,259 --> 00:27:43,628
{\an8}‫- إنه رجل عاطفي.
‫- يحب النبيذ والحمّام.

748
00:27:43,695 --> 00:27:46,865
{\an8}‫- يحب الأشياء الأوروبية.
‫- صحيح.

749
00:27:47,098 --> 00:27:49,634
{\an8}‫إن غنيتم أغنيتكم الآن وأصبحت
‫الأغنية الأكثر بحثاً عنها،

750
00:27:49,701 --> 00:27:50,835
{\an8}‫ماذا ستفعلان؟

751
00:27:51,169 --> 00:27:52,237
{\an8}‫"سيونغ هو" سيطيل شعره.

752
00:27:52,303 --> 00:27:54,639
{\an8}‫أنا؟ لا.

753
00:27:54,706 --> 00:27:56,474
{\an8}‫- ذلك سيكون أكثر إثارة للاهتمام
‫- ذلك سيكون مضحكاً.

754
00:27:56,541 --> 00:27:57,709
{\an8}‫من حلق شعر رأسي.

755
00:27:57,776 --> 00:28:00,111
{\an8}‫هذا هو الشيء الوحيد الذي حصلت عليه من أبي،
‫لذلك لا.

756
00:28:00,612 --> 00:28:02,447
{\an8}‫إن أطلت شعري، الجزء الأوسط سيكون فارغاً.

757
00:28:02,514 --> 00:28:05,517
{\an8}‫"سيونغ هو"، هل ستطيل شعرك إن حدث ذلك؟

758
00:28:05,583 --> 00:28:06,951
{\an8}‫سأطيله إن طلبت مني ذلك.

759
00:28:07,018 --> 00:28:08,620
{\an8}‫"سينصت إلى كلامها"

760
00:28:09,187 --> 00:28:12,223
{\an8}‫"جين كيونغ"، قولي عبارتك المشهورة،
‫مر وقت طويل على ذلك.

761
00:28:12,724 --> 00:28:14,359
‫كيف كنت تقولينها؟

762
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
‫القبول...

763
00:28:16,327 --> 00:28:17,262
{\an8}‫هيا.

764
00:28:17,328 --> 00:28:19,964
{\an8}‫تذكرت أيامها كمبتدئة.

765
00:28:20,031 --> 00:28:23,568
{\an8}‫"ألا يريد أحد أن يستلم أوراق قبولنا؟ هيا."

766
00:28:24,502 --> 00:28:25,503
{\an8}‫أحسنت.

767
00:28:25,603 --> 00:28:27,405
{\an8}‫- "هيا."
‫- "هيا."

768
00:28:27,472 --> 00:28:28,873
{\an8}‫"الحنين إلى الماضي يقرب الجميع من بعضهم"

769
00:28:28,940 --> 00:28:29,941
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

770
00:28:30,642 --> 00:28:31,943
‫إنها مذهلة.

771
00:28:32,210 --> 00:28:33,311
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- حسناً.

772
00:28:33,378 --> 00:28:34,813
{\an8}‫- لنتفقد ألقابهم.
‫- هيا بنا.

773
00:28:34,879 --> 00:28:36,081
{\an8}‫لقب "جين كيونغ" هو

774
00:28:36,147 --> 00:28:37,415
{\an8}‫- "بشرة الزلابية."
‫- "بشرة الزلابية."

775
00:28:37,515 --> 00:28:39,784
{\an8}‫- "بشرة الزلابية."
‫- أنا بغاية السذاجة.

776
00:28:39,851 --> 00:28:41,086
{\an8}‫- هذا هو السبب.
‫- هذا هو السبب.

777
00:28:41,152 --> 00:28:42,987
{\an8}‫ظننت أن ذلك بسبب بشرتك الباهتة.

778
00:28:43,288 --> 00:28:44,422
{\an8}‫- الزلابية شهية.
‫- و...

779
00:28:44,489 --> 00:28:46,424
{\an8}‫لقب "سيونغ هو" هو "باكو".

780
00:28:46,491 --> 00:28:48,893
{\an8}‫- إنه "باكو" دائماً.
‫- تعرفونني.

781
00:28:48,960 --> 00:28:50,495
{\an8}‫- أرهم تعبير "باكو" الخاص.
‫- حسناً.

782
00:28:50,562 --> 00:28:51,963
{\an8}‫- "باكو".
‫- هيا.

783
00:28:52,030 --> 00:28:53,298
{\an8}‫"لا تفعلها!"

784
00:28:53,898 --> 00:28:55,100
{\an8}‫"لا تفعلها."

785
00:28:55,600 --> 00:28:56,935
{\an8}‫- هل أحضر ذلك؟
‫- كان يخفيه.

786
00:28:57,001 --> 00:28:58,336
{\an8}‫"هل سال أنفه للتو؟"

787
00:28:58,403 --> 00:29:02,073
{\an8}‫لم يعرف أين يجب أن يضع يده اليمنى.

788
00:29:02,173 --> 00:29:04,008
{\an8}‫كان يحمل التبرج.

789
00:29:04,075 --> 00:29:06,444
{\an8}‫يمكنكم طرح أي سؤال علينا،
‫يمكننا فعل أي شيء.

790
00:29:07,145 --> 00:29:08,246
‫ما التالي؟

791
00:29:08,313 --> 00:29:11,883
{\an8}‫حان الوقت للكلام عن نقاط القوة لديكم.

792
00:29:12,283 --> 00:29:14,385
{\an8}‫أظنها حضّرت شيئاً مذهلاً اليوم.

793
00:29:14,452 --> 00:29:15,386
{\an8}‫أتت مستعدة.

794
00:29:15,453 --> 00:29:19,257
{\an8}‫كتبت، "برنامج أصدقائي (ستار كينغ)."

795
00:29:19,691 --> 00:29:21,259
{\an8}‫هل تعنين أنك ستقولين أشياء سيئة؟

796
00:29:21,326 --> 00:29:23,261
{\an8}‫- لا، نقطة قوتي هي...
‫- "ستار كيىغ"؟

797
00:29:23,328 --> 00:29:25,430
{\an8}‫أنني أمتلك أصدقاء هم ملوك النجوم.

798
00:29:25,497 --> 00:29:27,766
{\an8}‫الآن، سيقدّم أصدقائي عرضاً.

799
00:29:27,899 --> 00:29:28,900
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

800
00:29:29,134 --> 00:29:30,535
{\an8}‫- نحن مستعدون.
‫- نحن مستعدون.

801
00:29:30,869 --> 00:29:33,772
‫"برنامج (ستار كينغ) الخاص بأصدقائي"

802
00:29:34,038 --> 00:29:35,306
‫أعتذر.

803
00:29:35,373 --> 00:29:38,042
{\an8}‫إنه أكبر سناً مني، وأنا...

804
00:29:38,543 --> 00:29:42,080
{\an8}‫رجاءً عامليني على أنني أصغر منك.

805
00:29:42,147 --> 00:29:44,015
‫- إنه يبذل أكبر جهد.
‫- لا تعامليني بشكل مختلف.

806
00:29:44,082 --> 00:29:46,050
{\an8}‫إنه آسف لأنه وُلد قبلك.

807
00:29:47,852 --> 00:29:49,687
{\an8}‫إن أظهرنا شيئاً قوياً من البداية،

808
00:29:49,754 --> 00:29:51,656
{\an8}‫- ربما يخافون.
‫- لنبدأ بواحدة ضعيفة.

809
00:29:51,723 --> 00:29:53,324
{\an8}‫- سوف نبدأ بضعف.
‫- تحكموا بالحدة.

810
00:29:53,625 --> 00:29:57,328
{\an8}‫"تشانغ هي" جيد في إصدار الأصوات
‫بواسطة جسده.

811
00:29:57,629 --> 00:29:59,197
{\an8}‫هل أنت مستعد يا "تشانغ هي"؟

812
00:30:00,098 --> 00:30:01,166
{\an8}‫- نحن مستعدون.
‫- نحن مستعدون.

813
00:30:01,900 --> 00:30:04,269
{\an8}‫لنبدأ برقبته، انصتوا بانتباه.

814
00:30:04,669 --> 00:30:06,404
{\an8}‫- سوف تُصدمون.
‫- يجب أن تلزموا الهدوء.

815
00:30:06,471 --> 00:30:07,539
{\an8}‫"ستار كينغ".

816
00:30:09,841 --> 00:30:12,610
{\an8}‫"صوت ابتلاع"

817
00:30:13,278 --> 00:30:15,446
{\an8}‫- توقف.
‫- كان ذلك مذهلاً.

818
00:30:17,048 --> 00:30:19,884
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- هل يمكن لأي منكم إصدار ذلك الصوت؟

819
00:30:19,951 --> 00:30:22,053
{\an8}‫- عندما تشربون؟
‫- يمكنني فعل ذلك من دون شرب الماء.

820
00:30:22,120 --> 00:30:23,354
{\an8}‫- جرب.
‫- جرب.

821
00:30:23,421 --> 00:30:24,889
‫"صوت ابتلاع"

822
00:30:25,323 --> 00:30:27,325
{\an8}‫- جرب أثناء شرب الماء.
‫- جرب فعلها.

823
00:30:27,392 --> 00:30:29,794
{\an8}‫- ما هو؟
‫- صوته يشبه الآلة.

824
00:30:29,861 --> 00:30:33,264
{\an8}‫"إنه معلم في إصدار الأصوات برأسه"

825
00:30:34,098 --> 00:30:35,166
‫أنا جاهز.

826
00:30:36,134 --> 00:30:39,137
{\an8}‫هل هذا هو ما تدربت عليه
‫في عطلة عيد الشكر الكوري؟

827
00:30:39,504 --> 00:30:41,105
{\an8}‫- نعم.
‫- لم نزر قبور الأسلاف.

828
00:30:41,172 --> 00:30:44,042
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذه البداية فقط.

829
00:30:44,108 --> 00:30:45,844
‫لا ترتبكوا.

830
00:30:45,910 --> 00:30:47,512
‫- حسناً.
‫- يمكننا المتابعة على راحتنا.

831
00:30:47,579 --> 00:30:49,013
‫- حسناً.
‫- فعلنا شيئاً ضعيفاً.

832
00:30:49,080 --> 00:30:50,315
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

833
00:30:50,381 --> 00:30:52,483
{\an8}‫- تلك كانت الحركة الأولى وحسب.
‫- فعل هذا.

834
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
‫فعل ما فعله في "لوف لتر".

835
00:30:54,452 --> 00:30:55,620
{\an8}‫لماذا لا تفعلون شيئاً؟

836
00:30:56,554 --> 00:30:57,689
{\an8}‫هيا.

837
00:30:57,755 --> 00:30:59,057
{\an8}‫- إذاً...
‫- حسناً.

838
00:30:59,657 --> 00:31:02,327
‫لسنا جيدين في الكوميديا الساخرة.

839
00:31:02,393 --> 00:31:04,329
{\an8}‫نحن جيدون في استجرار تعاطفكم.

840
00:31:04,395 --> 00:31:06,831
{\an8}‫- استجرار تعاطفنا؟
‫- "إن سيوك" سيريكم شيئاً.

841
00:31:06,898 --> 00:31:08,233
{\an8}‫- "إن سيوك".
‫- راقبوه بانتباه.

842
00:31:08,299 --> 00:31:10,101
{\an8}‫- أد عملاً جيداً.
‫- كلكم ترتادون النادي، صحيح؟

843
00:31:10,401 --> 00:31:12,303
{\an8}‫عندما تذهبون إلى ناد،
‫ترون أحداً كهذا دائماً.

844
00:31:12,370 --> 00:31:13,938
{\an8}‫هناك أحد هكذا دائماً.

845
00:31:14,005 --> 00:31:15,273
{\an8}‫- أحد هكذا.
‫- دائماً.

846
00:31:15,340 --> 00:31:18,543
{\an8}‫في أي ناد تذهبون إليه، هناك شخص هكذا.

847
00:31:18,610 --> 00:31:19,444
{\an8}‫إنه في النادي.

848
00:31:19,510 --> 00:31:20,745
{\an8}‫- كلكم ترتادون النوادي، صحيح؟
‫- نعم؟

849
00:31:20,812 --> 00:31:22,580
{\an8}‫- من يذهب إلى النادي؟
‫- تعرفون ما هو النادي، صحيح؟

850
00:31:22,647 --> 00:31:24,082
{\an8}‫لا أحد هنا يرتاد النادي.

851
00:31:24,148 --> 00:31:25,216
{\an8}‫أنا أذهب إلى ناد.

852
00:31:25,283 --> 00:31:26,784
{\an8}‫"لا تقلق"

853
00:31:27,452 --> 00:31:30,455
{\an8}‫- اخلع حذاءك.
‫- إنها مضحكة مسبقاً.

854
00:31:30,588 --> 00:31:31,589
‫يعزفون الموسيقا هكذا.

855
00:31:31,656 --> 00:31:32,657
‫"لا يستطيع تصديق ذلك"

856
00:31:35,393 --> 00:31:37,495
‫"قميص فضفاض من دون أكمام، حزام رفع أوزان،
‫ومخفوق بروتين"

857
00:31:37,562 --> 00:31:39,664
‫سيتأذى مفصلك.

858
00:31:39,731 --> 00:31:40,965
{\an8}‫سيتأذى مرفقك.

859
00:31:41,032 --> 00:31:42,967
{\an8}‫إن تدربت هكذا سوف تتأذى مفاصلك.

860
00:31:43,034 --> 00:31:45,336
{\an8}‫لا يمكنك أن تتدرب هكذا.

861
00:31:45,803 --> 00:31:48,273
‫ماذا نفعل؟ أظن أن هذا سيتم حذفه.

862
00:31:48,806 --> 00:31:50,775
{\an8}‫- منذ متى تتدرب؟
‫- 6 أشهر.

863
00:31:50,842 --> 00:31:52,343
{\an8}‫شيء كهذا سوف...

864
00:31:54,312 --> 00:31:55,747
{\an8}‫"إن سيوك" لديه جسم رائع.

865
00:31:56,247 --> 00:31:58,783
{\an8}‫سوف أريك جسمي، تعال إلى هنا.

866
00:31:58,917 --> 00:32:01,352
{\an8}‫- "إن سيوك".
‫- تعال وانظر.

867
00:32:01,953 --> 00:32:04,322
‫دعنا نؤدي النسخة المفتولة العضلات
‫من السيد "تونغ".

868
00:32:04,389 --> 00:32:05,757
{\an8}‫- افعل ذلك.
‫- النسخة مفتولة العضلات.

869
00:32:05,823 --> 00:32:08,359
{\an8}‫- ذلك سيكون أفضل.
‫- هيا بنا.

870
00:32:08,426 --> 00:32:10,528
{\an8}‫- السيد "تونغ".
‫- لنفعل هذا.

871
00:32:10,695 --> 00:32:11,696
{\an8}‫"عجباً"

872
00:32:11,930 --> 00:32:13,698
‫أرنا رقصتك.

873
00:32:13,998 --> 00:32:16,134
‫"تونغ تونغ"

874
00:32:16,367 --> 00:32:17,802
‫"إنه يبذل قصارى جهده"

875
00:32:18,469 --> 00:32:20,038
{\an8}‫توقف، هذا محزن جداً.

876
00:32:20,104 --> 00:32:21,806
{\an8}‫تقدّم.

877
00:32:21,873 --> 00:32:24,342
{\an8}‫لا، تجاوز الحدود.

878
00:32:25,543 --> 00:32:26,978
{\an8}‫تجاوز الحدود.

879
00:32:27,045 --> 00:32:29,314
{\an8}‫أظنه اعتبر هذا على أنه نقطة تحول في حياته.

880
00:32:29,380 --> 00:32:31,349
{\an8}‫سوف يبذل كل ما لديه.

881
00:32:31,749 --> 00:32:33,851
{\an8}‫"في الواقع، فعلوا شيئاً كهذا أيضاً"

882
00:32:35,286 --> 00:32:36,254
{\an8}‫"مُدّه"

883
00:32:36,321 --> 00:32:38,990
{\an8}‫"مدّ جلده بالقوة"

884
00:32:39,057 --> 00:32:40,725
{\an8}‫"ورقصوا معاً أيضاً"

885
00:32:40,792 --> 00:32:41,793
{\an8}‫"يطير الشعر المستعار"

886
00:32:42,260 --> 00:32:45,196
{\an8}‫"لم يسعهم إلا حذف الفيديو"

887
00:32:45,363 --> 00:32:47,365
{\an8}‫- رفعت سروالك كثيراً.
‫- سأفعل هذا.

888
00:32:47,465 --> 00:32:49,968
{\an8}‫- ربما أكون بحاجة لجزء مخفي، لكن لا بأس.
‫- كان ذلك إيحاء جنسي مبالغ فيه.

889
00:32:50,501 --> 00:32:51,569
{\an8}‫"نحن مستعدون"

890
00:32:51,636 --> 00:32:53,471
{\an8}‫- حسناً، جيد.
‫- عجباً.

891
00:32:53,738 --> 00:32:54,939
{\an8}‫- حسناً...
‫- عمل جيد يا "إن سيوك".

892
00:32:55,039 --> 00:32:56,541
{\an8}‫- مهلاً،
‫- أنتم...

893
00:32:56,641 --> 00:32:57,642
{\an8}‫الأداء الحقيقي يبدأ الآن.

894
00:32:57,775 --> 00:33:00,378
{\an8}‫أعني ذلك، كل ذلك كان مجرد عرض مختصر.

895
00:33:00,478 --> 00:33:02,080
{\an8}‫- ألم يكن ذلك آخر ما ستعرضونه؟
‫- لا.

896
00:33:02,146 --> 00:33:03,548
‫- لن يخيب أملكم.
‫- انتظروا.

897
00:33:03,614 --> 00:33:07,452
{\an8}‫"إن سيوك"، لماذا خلعت قميصك
‫حتى قبل بدء العرض؟

898
00:33:08,052 --> 00:33:09,087
{\an8}‫توقفوا عن إغاظتي.

899
00:33:09,153 --> 00:33:10,488
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا عليك، سيتم عرض كل ذلك.

900
00:33:10,555 --> 00:33:11,856
{\an8}‫- حسناً.
‫- إن يمتلك ذلك الجسم الجيد،

901
00:33:11,923 --> 00:33:13,424
{\an8}‫ما كان عليه أن يكشفه بتلك السهولة.

902
00:33:13,491 --> 00:33:15,727
{\an8}‫- لكنه قلد السيد "تونغ".
‫- "سيونغ هو" هو رجل

903
00:33:15,793 --> 00:33:17,562
{\an8}‫- أهتم لأمره كثيراً.
‫- صحيح.

904
00:33:17,628 --> 00:33:20,865
{\an8}‫- حضّر شيئاً ليريه لكم.
‫- يجب أن يفعل شيئاً ما.

905
00:33:20,932 --> 00:33:23,835
{\an8}‫هذه خدعتي المميزة أفعلها
‫بواسطة مناديل الحمام.

906
00:33:23,901 --> 00:33:26,437
{\an8}‫- سوف أستخدم رأسي.
‫- خدعة؟

907
00:33:26,504 --> 00:33:29,407
{\an8}‫"إن سيوك"، هلاّ رميتها أولاً للتوضيح؟

908
00:33:29,474 --> 00:33:31,542
{\an8}‫على الأقل "إن سيوك"
‫يفعل الكثير من الأشياء.

909
00:33:31,943 --> 00:33:34,579
{\an8}‫- ليس لديّ ميكروفون.
‫- استرخ يا "إن سيوك".

910
00:33:34,645 --> 00:33:36,180
{\an8}‫ارمها لارتفاع مناسب.

911
00:33:36,247 --> 00:33:38,449
{\an8}‫سوف تلتصق على رأسي، مفهوم؟

912
00:33:38,716 --> 00:33:40,485
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تتوتر.

913
00:33:40,551 --> 00:33:42,020
{\an8}‫يمكنه التقاطها برأسه.

914
00:33:42,086 --> 00:33:43,688
{\an8}‫أولاً، لن يرميها إلى مكان بعيد.

915
00:33:43,755 --> 00:33:46,190
{\an8}‫- "سانغ مين" مسرور مسبقاً.
‫- الأمر ليس كذلك.

916
00:33:46,257 --> 00:33:48,493
{\an8}‫لم يكن أي أحد منا متوتر،
‫لكنه طلب منا ألا نتوتر.

917
00:33:48,559 --> 00:33:50,528
{\an8}‫لا تتوتروا أبداً، جميعكم.

918
00:33:50,828 --> 00:33:53,264
{\an8}‫قلت ذلك لأجعل الأمر أكثر إثارة.

919
00:33:54,499 --> 00:33:55,500
{\an8}‫رماها هكذا و...

920
00:33:55,566 --> 00:33:56,567
{\an8}‫"نجحت أول محاولة"

921
00:33:58,202 --> 00:34:00,104
‫"تلتصق برأسه"

922
00:34:00,772 --> 00:34:03,207
{\an8}‫"يلتصق المنديل الورقي برأسه مثل المغناطيس"

923
00:34:03,274 --> 00:34:04,175
{\an8}‫ذلك كان المستوى الأول.

924
00:34:04,242 --> 00:34:06,110
{\an8}‫- لا يجب أن نشعر بالحماس بعد.
‫- "سو غيون"، حاول فعلها.

925
00:34:06,177 --> 00:34:07,245
{\an8}‫ارمها من مكان بعيد الآن.

926
00:34:07,311 --> 00:34:08,913
{\an8}‫لا يفترض بنا أن نشعر بالحماس لذلك بعد.

927
00:34:08,980 --> 00:34:10,314
{\an8}‫- ذلك لم يكن سوى المستوى الأول.
‫- صحيح.

928
00:34:10,415 --> 00:34:12,517
{\an8}‫- لنجرب المستوى الثاني.
‫- المستوى الثاني.

929
00:34:12,583 --> 00:34:16,020
{\an8}‫"المحاولة الثانية من مسافة متوسطة"

930
00:34:16,087 --> 00:34:17,522
{\an8}‫"نجاح"

931
00:34:17,588 --> 00:34:20,591
{\an8}‫"يصفقون للضيف بحرارة"

932
00:34:20,658 --> 00:34:22,193
‫"تأثر"

933
00:34:22,260 --> 00:34:23,895
{\an8}‫- أحسنت.
‫- كان ذلك مضحكاً.

934
00:34:23,961 --> 00:34:25,396
{\an8}‫- الآن، المستوى الثالث.
‫- المستوى الثالث.

935
00:34:25,463 --> 00:34:26,831
{\an8}‫- سأبلله قليلاً.
‫- المستوى الثالث.

936
00:34:26,898 --> 00:34:28,466
‫- سوف أرميها لارتفاع كبير.
‫- حسناً.

937
00:34:28,533 --> 00:34:30,068
{\an8}‫صوب جيداً وارمها بشكل قوس.

938
00:34:30,334 --> 00:34:31,736
{\an8}‫- إنه منخفض جداً.
‫- إنه منخفض.

939
00:34:33,805 --> 00:34:35,006
‫- سوف أرميها لارتفاع كبير.
‫- حسناً.

940
00:34:35,072 --> 00:34:36,407
‫صوب جيداً وارمها بشكل قوس.

941
00:34:36,674 --> 00:34:38,176
‫- إنه منخفض جداً.
‫- إنه منخفض.

942
00:34:38,476 --> 00:34:39,944
{\an8}‫"المستوى الثالث كان ناجحاً أيضاً"

943
00:34:41,546 --> 00:34:44,282
{\an8}‫"كانت رمية مخادعة"

944
00:34:46,651 --> 00:34:48,186
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- أمسكها.

945
00:34:48,252 --> 00:34:49,487
{\an8}‫أمسكها.

946
00:34:50,121 --> 00:34:53,357
{\an8}‫هل يمكنك إمساكها أيضاً عندما تُرمى
‫من خلف الجدار؟

947
00:34:53,424 --> 00:34:54,258
{\an8}‫بالتأكيد أستطيع.

948
00:34:54,325 --> 00:34:55,693
{\an8}‫- حتى عندما لا تستطيع رؤيتها؟
‫- طبعاً.

949
00:34:55,760 --> 00:34:57,028
{\an8}‫فليرمها أحد من هناك.

950
00:34:57,095 --> 00:34:58,496
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إن أمسكها،

951
00:34:58,563 --> 00:34:59,964
{\an8}‫- ذلك سيكون رائعاً.
‫- ذلك سيكون مضحكاً.

952
00:35:00,031 --> 00:35:01,299
{\an8}‫مهلاً، استخدم أكثر من مناديل الحمام.

953
00:35:01,399 --> 00:35:03,968
{\an8}‫- فعل هذا صعب جداً.
‫- لا بد أنه كذلك.

954
00:35:04,068 --> 00:35:05,570
{\an8}‫هذا هو أصعب مستوى.

955
00:35:05,636 --> 00:35:06,904
{\an8}‫"سو غيون"، أعطه إشارة

956
00:35:06,971 --> 00:35:08,306
{\an8}‫- قبل أن ترميها.
‫- لا تُصب الأضواء.

957
00:35:08,739 --> 00:35:09,941
{\an8}‫لا يجب أن تصيب الأضواء.

958
00:35:10,208 --> 00:35:12,343
{\an8}‫حاول أن تمسكها بشكل عادي كما لو أن ذلك
‫غير مقصود.

959
00:35:12,410 --> 00:35:15,012
{\an8}‫- إذاً قلت لك...
‫- ابدأ.

960
00:35:15,113 --> 00:35:16,681
‫أن فرقة "رورا"

961
00:35:17,014 --> 00:35:18,816
‫مشهورة جداً في "الصين".

962
00:35:20,151 --> 00:35:21,853
‫فرقة "رورا" مشهورة جداً في "الصين".

963
00:35:22,487 --> 00:35:24,155
{\an8}‫- بئساً.
‫- كان ذلك قريباً.

964
00:35:24,222 --> 00:35:25,223
{\an8}‫"المحاولة الأولى كانت فاشلة"

965
00:35:25,289 --> 00:35:28,626
{\an8}‫"سو غيون"، هل رميتها من الأسفل؟

966
00:35:28,693 --> 00:35:29,594
{\an8}‫رميتها هكذا.

967
00:35:29,660 --> 00:35:31,929
{\an8}‫كان عليك رميها بهذه الطريقة،
‫لهذا كانت الرمية سريعة جداً.

968
00:35:31,996 --> 00:35:33,498
{\an8}‫لكنها وقعت في المكان المحدد، أليس كذلك؟

969
00:35:33,564 --> 00:35:36,067
{\an8}‫- لا، يجب أن ترميها هكذا.
‫- إذاً ارمها أنت.

970
00:35:36,667 --> 00:35:38,970
{\an8}‫"لا يمكنه نكران ذلك"

971
00:35:39,036 --> 00:35:41,005
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً جداً.
‫- لم لا تفعلها بنفسك؟

972
00:35:41,072 --> 00:35:42,240
{\an8}‫إنه يبكي.

973
00:35:43,141 --> 00:35:44,809
{\an8}‫- أنا أدّعي أنني أتكلم على الهاتف.
‫- ارمه.

974
00:35:45,743 --> 00:35:47,678
{\an8}‫"ماذا ستكون النتيجة هذه المرة؟"

975
00:35:49,380 --> 00:35:50,381
‫"صوت اصطدام"

976
00:35:51,949 --> 00:35:52,950
{\an8}‫"ينجح أخيراً"

977
00:35:53,718 --> 00:35:55,153
{\an8}‫"مناديل الحمام المبلل يتناثر مثل الأزهار"

978
00:35:55,219 --> 00:35:56,487
{\an8}‫- قد نجح.
‫- صحيح.

979
00:35:56,554 --> 00:35:59,257
{\an8}‫- نجح أخيراً.
‫- نجحت.

980
00:35:59,323 --> 00:36:00,191
{\an8}‫عمل جيد.

981
00:36:00,258 --> 00:36:01,359
{\an8}‫لنلتقط صورة.

982
00:36:01,425 --> 00:36:03,127
{\an8}‫"لا بد أن (سيونغ هو) بذلك جهداً كبيراً
‫في محاولة

983
00:36:03,194 --> 00:36:05,163
{\an8}‫الابتسام بفخر هكذا"

984
00:36:05,229 --> 00:36:07,732
{\an8}‫"يلتقطون صورة ليتذكروا هذه اللحظة"

985
00:36:07,832 --> 00:36:09,333
{\an8}‫"يبتسم كما لو أنه يمتلك العالم"

986
00:36:09,400 --> 00:36:12,370
{\an8}‫يبدو مضحكاً جداً
‫بما أنه يشبه "باو جينغ" الآن.

987
00:36:12,436 --> 00:36:14,238
{\an8}‫- مناديل الحمام...
‫- عمل جيد.

988
00:36:14,305 --> 00:36:15,239
‫عجباً.

989
00:36:15,306 --> 00:36:17,008
{\an8}‫- أهلاً بكم في المدرسة!
‫- أهلاً بكم.

990
00:36:17,074 --> 00:36:18,209
{\an8}‫"عمل جيد، أهلاً بكم في المدرسة"

991
00:36:18,276 --> 00:36:19,277
{\an8}‫أهلاً بكم.

992
00:36:21,145 --> 00:36:22,180
{\an8}‫سأطرح عليكم سؤالاً.

993
00:36:22,813 --> 00:36:25,883
{\an8}‫أثناء تصوير "مستر صن شاين" مؤخراً،

994
00:36:25,950 --> 00:36:28,553
{\an8}‫ارتكبت غلطة سخيفة، ماذا يمكن أن تكون؟

995
00:36:28,619 --> 00:36:30,154
{\an8}‫- عرفت.
‫- لم تكن المالك؟

996
00:36:30,221 --> 00:36:33,391
{\an8}‫أخذت قياسات "تاي ري كيم".

997
00:36:33,457 --> 00:36:34,525
‫صحيح.

998
00:36:34,725 --> 00:36:37,562
‫لأن "تاي ري" كانت جميلة.

999
00:36:37,628 --> 00:36:40,064
‫قلت، "أنت جميلة"، بالرغم من أن ذلك
‫لم يكن مكتوباً في النص.

1000
00:36:40,264 --> 00:36:42,967
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك.
‫- قلت إنه كان مشهداً في متجر الخياط.

1001
00:36:43,034 --> 00:36:44,202
‫هل يمكنك أن تعطينا تلميحاً؟

1002
00:36:44,535 --> 00:36:46,337
{\an8}‫عذراً، لكن هل يمكنكم فعل شيء
‫مع "سيونغ هو"؟

1003
00:36:46,404 --> 00:36:48,940
{\an8}‫كلما نظر بذلك الاتجاه، يزعجني مؤخر رأسه.

1004
00:36:49,006 --> 00:36:50,074
{\an8}‫- أستطيع رؤيته.
‫- استدر.

1005
00:36:50,141 --> 00:36:51,342
{\an8}‫مُحي نصفه فقط.

1006
00:36:51,409 --> 00:36:52,877
{\an8}‫- إنه مخيف.
‫- أزله بأكمله.

1007
00:36:52,944 --> 00:36:55,213
{\an8}‫لديهم هذه اللوحات في جناح الأمراض النفسية.

1008
00:36:55,279 --> 00:36:56,614
‫تبدو غريبة.

1009
00:36:56,681 --> 00:36:58,282
{\an8}‫- يبدو مثل حارس.
‫- جناح أمراض نفسية؟

1010
00:36:58,349 --> 00:37:00,051
{\an8}‫- قد خفت.
‫- أشعر بالخوف.

1011
00:37:00,117 --> 00:37:03,487
‫عرفت، "بيونغ هون" يلعب دور "يوجين تشوي"
‫في المسلسل، صحيح؟

1012
00:37:03,554 --> 00:37:05,756
‫هل دعوته "بيونغ هون" عوضاً عن "يوجين"؟

1013
00:37:06,057 --> 00:37:07,191
‫ناديته باسمه الحقيقي.

1014
00:37:08,259 --> 00:37:10,094
{\an8}‫لأنك لا تراه سوى على طبيعته.

1015
00:37:10,161 --> 00:37:11,896
{\an8}‫هذا ممكن.

1016
00:37:11,963 --> 00:37:13,898
{\an8}‫مقاربة "يونغ تشيول" كانت جيدة.

1017
00:37:13,965 --> 00:37:15,900
{\an8}‫لكنه شيء متعلق بـ"تاي ري".

1018
00:37:15,967 --> 00:37:19,370
{\an8}‫أدعوها "آنسة" في المسلسل.

1019
00:37:19,904 --> 00:37:21,606
‫دعوتها "بيونغ هون" عوضاً عن ذلك.

1020
00:37:21,739 --> 00:37:24,342
‫- هذا مشابه قليلاً لكن...
‫- دعوتها "أيتها الشابة".

1021
00:37:24,408 --> 00:37:26,444
‫- كان ذلك قريباً.
‫- دعوتها

1022
00:37:26,510 --> 00:37:27,745
‫"حبيبتي".

1023
00:37:27,812 --> 00:37:29,146
‫- عجباً.
‫- عرفت.

1024
00:37:29,213 --> 00:37:31,082
‫دعوتها "سيدتي".

1025
00:37:31,148 --> 00:37:32,683
‫- لا، لم أفعل ذلك.
‫- "سيدتي".

1026
00:37:32,750 --> 00:37:34,151
‫قلت لها، "مهلاً، أنت!"

1027
00:37:34,218 --> 00:37:35,486
‫هذا خاطئ.

1028
00:37:35,553 --> 00:37:36,621
‫"اللعنة."

1029
00:37:36,687 --> 00:37:37,588
‫"اللعنة"؟

1030
00:37:37,655 --> 00:37:40,157
{\an8}‫لا، لكنكم تقتربون.

1031
00:37:40,224 --> 00:37:42,393
{\an8}‫دعوتها "جيه تي بي سي".

1032
00:37:43,261 --> 00:37:45,763
‫- "أهلاً، (جيه تي بي سي)"؟
‫- عجباً.

1033
00:37:45,830 --> 00:37:47,898
‫قلت ذلك مسبقاً لتظهر
‫في "MEN ON A MISSION".

1034
00:37:47,965 --> 00:37:50,268
‫- "أهلاً، (جيه تي بي سي)"؟
‫- عجباً.

1035
00:37:50,368 --> 00:37:51,402
{\an8}‫- عرفت.
‫- آنسة...

1036
00:37:51,469 --> 00:37:52,803
{\an8}‫- عرفت.
‫- "سيونغ هو".

1037
00:37:53,070 --> 00:37:54,071
{\an8}‫"سيدي"؟

1038
00:37:55,640 --> 00:37:56,941
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أظن أن ذلك صحيح.

1039
00:37:57,008 --> 00:37:58,476
{\an8}‫- لماذا "سيدي"؟
‫- هذا صحيح.

1040
00:37:58,976 --> 00:38:00,811
‫ثم ماذا قالت "تاي ري"؟

1041
00:38:00,878 --> 00:38:02,513
‫"بقيت رصاصة واحدة"؟

1042
00:38:05,983 --> 00:38:07,251
{\an8}‫"مضحك جداً"

1043
00:38:07,318 --> 00:38:09,620
{\an8}‫صورت مشهداً مع "تاي ري" لأول مرة
‫في ذلك اليوم.

1044
00:38:09,687 --> 00:38:12,890
{\an8}‫"تاي ري" و"بيونغ هون" كانا هناك.

1045
00:38:12,957 --> 00:38:16,494
{\an8}‫عادة أتوتر أمام الممثلين الكبار.

1046
00:38:16,560 --> 00:38:18,195
{\an8}‫- هل تتوتر بشدة؟
‫- ماذا؟

1047
00:38:18,262 --> 00:38:19,263
‫نعم، أتوتر بشدة.

1048
00:38:19,330 --> 00:38:20,665
{\an8}‫قلت لك ألا تتوتر.

1049
00:38:20,731 --> 00:38:21,799
{\an8}‫ربما توتر كثيراً.

1050
00:38:21,866 --> 00:38:24,502
{\an8}‫لذلك دعوتها "أيتها الشابة" رغماً عني.

1051
00:38:25,069 --> 00:38:28,939
{\an8}‫عندها قال "بيونغ هون" إنها لعبت دور شابة
‫في فلم آخر.

1052
00:38:29,006 --> 00:38:30,675
{\an8}‫- حاول التغاضي عن الأمر...
‫- أطلق نكتة.

1053
00:38:30,741 --> 00:38:32,143
{\an8}‫- هكذا.
‫- إنه رجل نبيل.

1054
00:38:32,209 --> 00:38:34,445
{\an8}‫لكن على الرغم من أنه حاول التغاضي
‫عن الأمر بإطلاق نكتة،

1055
00:38:34,512 --> 00:38:36,180
{\an8}‫توترت أكثر

1056
00:38:36,247 --> 00:38:38,649
{\an8}‫لأن الممثل الكبير كان مراعياً لي.

1057
00:38:38,716 --> 00:38:40,718
‫لذلك عندما كنت يجب أن أدعوها "آنسة"،

1058
00:38:40,785 --> 00:38:42,420
‫قلت "سيدي" عوضاً عن ذلك.

1059
00:38:42,520 --> 00:38:43,721
‫لا بد أنك كنت محرجاً.

1060
00:38:43,921 --> 00:38:45,656
{\an8}‫- كنت أكثر توتراً.
‫- ثم ماذا حدث؟

1061
00:38:45,723 --> 00:38:47,391
{\an8}‫- لكن لحسن الحظ،
‫- مرتان متتاليتان.

1062
00:38:47,458 --> 00:38:48,559
{\an8}‫- ضحكوا جميعهم.
‫- حقاً؟

1063
00:38:48,626 --> 00:38:50,194
{\an8}‫ضحكوا لسماعهم كلمة "سيدي".

1064
00:38:50,261 --> 00:38:51,962
{\an8}‫- قال "بيونغ هون"...
‫- ألم تتعرض للضرب؟

1065
00:38:52,029 --> 00:38:53,431
{\an8}‫لا، لم أتعرض للضرب.

1066
00:38:54,065 --> 00:38:55,433
{\an8}‫لأن "هو دونغ كانغ" لم يكن هناك.

1067
00:38:56,567 --> 00:38:57,768
‫- "هو دونغ"...
‫- لو كان هناك...

1068
00:38:57,835 --> 00:38:59,837
{\an8}‫- إذاً...
‫- لكنت أبرحته ضرباً.

1069
00:39:00,338 --> 00:39:01,739
{\an8}‫ليتني كنت هناك.

1070
00:39:02,306 --> 00:39:04,141
{\an8}‫"ليتني كنت هناك."

1071
00:39:04,241 --> 00:39:05,776
{\an8}‫- لكان تعرض للأذية.
‫- ضحك الجميع

1072
00:39:05,843 --> 00:39:08,312
{\an8}‫- وتغاضوا عن الأمر.
‫- هذا جيد.

1073
00:39:08,379 --> 00:39:10,348
‫- إن ارتكبت غلطة مضحكة...
‫- لم يسبق لي...

1074
00:39:10,414 --> 00:39:14,652
{\an8}‫أن رأيت صديقي في موقع تصوير مسلسل.

1075
00:39:14,752 --> 00:39:16,187
‫لم تره في أي مكان آخر أيضاً.

1076
00:39:16,287 --> 00:39:17,455
‫أراه أحياناً.

1077
00:39:18,589 --> 00:39:21,092
‫كيف هو صديقي في موقع تصوير المسلسل؟

1078
00:39:21,158 --> 00:39:22,493
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "صديقي" أعني "بيونغ هون".

1079
00:39:22,560 --> 00:39:23,728
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "صديقي"؟

1080
00:39:23,794 --> 00:39:26,330
‫- يدعو "بيونغ هون" "صديقي".
‫- إنه "بيونغ هون".

1081
00:39:26,397 --> 00:39:28,833
‫هل قصد "بيونغ هون"؟

1082
00:39:28,899 --> 00:39:30,201
‫كيف يكون في موقع تصوير المسلسل؟

1083
00:39:30,267 --> 00:39:31,836
{\an8}‫- عجباً.
‫- إنه صديق لـ"سانغ ريول جي"،

1084
00:39:31,902 --> 00:39:33,537
{\an8}‫لكن لم يسبق أن أتى على ذكره.

1085
00:39:33,838 --> 00:39:36,707
{\an8}‫تابعت قول هذا، لكنه ليس صديقاً
‫يمكن التبجح به.

1086
00:39:36,774 --> 00:39:38,109
{\an8}‫"إنه يمزح"

1087
00:39:38,175 --> 00:39:39,844
{\an8}‫- إنه يشبهني.
‫- بعد التفكير بالأمر،

1088
00:39:39,910 --> 00:39:42,980
{\an8}‫"جين كيونغ" صورت "ماي لاف فروم ذا ستار"...

1089
00:39:43,047 --> 00:39:44,615
{\an8}‫- معك.
‫- صحيح.

1090
00:39:44,715 --> 00:39:45,883
{\an8}‫هل أعطتك أي نصيحة؟

1091
00:39:45,950 --> 00:39:47,485
{\an8}‫- نعم.
‫- كيف تصمم على شيء ما أو ما شابه.

1092
00:39:47,551 --> 00:39:49,253
{\an8}‫- صحيح، فعلت ذلك.
‫- قبل أن نبدأ بتصويره،

1093
00:39:49,320 --> 00:39:53,124
{\an8}‫ذهبت أنا وهي إلى حانة لنحتسي مشروباً.

1094
00:39:53,324 --> 00:39:54,792
‫قالت لي،

1095
00:39:54,892 --> 00:39:58,062
{\an8}‫"يجب أن تكون واثقاً عندما تمثل.

1096
00:39:58,129 --> 00:39:59,397
{\an8}‫- يجب أن تثق بنفسك."
‫- صحيح.

1097
00:39:59,463 --> 00:40:02,366
{\an8}‫طلبت مني إلقاء التحية على الناس الجالسين
‫على الطاولة المجاورة

1098
00:40:02,666 --> 00:40:03,634
{\an8}‫بما أنهم غرباء.

1099
00:40:03,701 --> 00:40:04,902
{\an8}‫لأجعله أكثر شجاعة.

1100
00:40:04,969 --> 00:40:06,837
{\an8}‫- أكثر شجاعة.
‫- طلبت مني أن أتحلى بالشجاعة.

1101
00:40:06,904 --> 00:40:09,073
{\an8}‫لأنه يرتجف كثيراً عندما يمثل،

1102
00:40:09,140 --> 00:40:10,408
{\an8}‫كان عليه أن يصبح أكثر شجاعة.

1103
00:40:10,474 --> 00:40:11,809
{\an8}‫لأنه لا يجب أن يخاف.

1104
00:40:11,876 --> 00:40:13,210
{\an8}‫بما أنها طلبت مني فعل ذلك،

1105
00:40:13,277 --> 00:40:14,879
{\an8}‫قررت الذهاب،

1106
00:40:14,945 --> 00:40:16,914
{\an8}‫لذلك ألقيت التحية عليهم وعدت.

1107
00:40:16,981 --> 00:40:19,183
{\an8}‫ظننت أن تلك كانت الطريقة لأصبح أكثر شجاعة

1108
00:40:19,250 --> 00:40:20,951
{\an8}‫وذهبت لتصوير "ماي لاف فروم ذا ستار".

1109
00:40:21,018 --> 00:40:22,953
{\an8}‫"جي هيون جون" كان هناك
‫لتصوير المسلسل أيضاً.

1110
00:40:23,053 --> 00:40:26,657
{\an8}‫حاولت "جين كيونغ" الترحيب بـ"جي هيون"
‫لكنها لم تعرف متى تفعل ذلك.

1111
00:40:26,724 --> 00:40:28,793
{\an8}‫"متوترة"

1112
00:40:28,859 --> 00:40:31,028
{\an8}‫"قُضي عليها بسبب قصتها المحرجة"

1113
00:40:32,163 --> 00:40:35,266
‫"يعيد تمثيل حالة (جين كيونغ) في ذلك الوقت"

1114
00:40:35,332 --> 00:40:36,434
{\an8}‫"لا تبدو شجاعة"

1115
00:40:36,500 --> 00:40:37,735
{\an8}‫"مهلاً، ها هي (جي هيون جون).

1116
00:40:37,802 --> 00:40:39,570
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟ كيف ألقي التحية عليها؟

1117
00:40:39,637 --> 00:40:41,105
{\an8}‫هل أقول مرحباً لها أو ماذا؟

1118
00:40:41,172 --> 00:40:43,707
{\an8}‫لا أعرف ماذا أفعل، فهي (جي هيون جون)
‫في النهاية.

1119
00:40:43,774 --> 00:40:46,644
{\an8}‫ماذا أفعل؟" تابعت قول ذلك لي.

1120
00:40:46,710 --> 00:40:48,446
{\an8}‫عندما جعلتني أذهب وألقي التحية
‫على الغرباء، قائلة،

1121
00:40:48,512 --> 00:40:52,383
{\an8}‫"كيف يمكنك أن تري نفسك للناس
‫بينما لا تستطيع فعل هذا؟"

1122
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
{\an8}‫لم أقل ذلك.

1123
00:40:53,684 --> 00:40:55,386
{\an8}‫- في الواقع قلتي ذلك.
‫- عجباً.

1124
00:40:55,453 --> 00:40:56,921
{\an8}‫ألم تكن "جي هيون" أصغر منك في الجامعة؟

1125
00:40:57,254 --> 00:40:58,722
‫- هل كانت كذلك؟
‫- أصغر منها في الجامعة؟

1126
00:40:58,789 --> 00:41:00,791
{\an8}‫أخبرتني أن "جي هيون" كانت أصغر منها
‫في الجامعة.

1127
00:41:00,858 --> 00:41:02,960
{\an8}‫لكنها كانت ترتجف من رؤية "جي هيون"،
‫لماذا ارتجفت؟

1128
00:41:03,027 --> 00:41:06,430
‫كما أن "سيونغ هو" خائف من "جين كيونغ"
‫بالرغم من أنها أصغر منه.

1129
00:41:06,497 --> 00:41:08,332
‫- حسناً، التالي، رجاءً.
‫- عجباً.

1130
00:41:08,399 --> 00:41:11,235
{\an8}‫"قصة (تشانغ هي) عن تصوير المسلسل
‫كانت مضحكة"

1131
00:41:11,435 --> 00:41:12,770
‫- التالي هو "سيونغ هو".
‫- حسناً.

1132
00:41:12,837 --> 00:41:15,005
{\an8}‫- "سيونغ هو".
‫- هذا سؤال مهم.

1133
00:41:15,072 --> 00:41:18,108
{\an8}‫إنه عما حدث عندما كنت أدرس في "الصين".

1134
00:41:18,175 --> 00:41:21,645
{\an8}‫سمعت كلمات مثيرة للصدمة.

1135
00:41:22,046 --> 00:41:23,180
{\an8}‫ماذا يمكن أن تكون هذه الكلمات؟

1136
00:41:23,347 --> 00:41:25,082
{\an8}‫هل قيلت بالصينية أو الكورية؟

1137
00:41:25,149 --> 00:41:27,518
{\an8}‫قيلت بالكورية.

1138
00:41:27,585 --> 00:41:30,654
{\an8}‫عندما كنت أدرس في كلية اللغة في "الصين"،

1139
00:41:30,721 --> 00:41:32,957
{\an8}‫كنت أجلس إلى جانب طالب
‫من "كوريا الشمالية".

1140
00:41:33,023 --> 00:41:34,592
{\an8}‫ذلك الطالب قال تلك الكلمات لي.

1141
00:41:34,658 --> 00:41:36,227
{\an8}‫"كان الطالب من (كوريا الشمالية)"

1142
00:41:36,293 --> 00:41:39,663
{\an8}‫ذلك الطالب كان فتاة عمرها 19 سنة.

1143
00:41:39,897 --> 00:41:40,898
‫عرفت.

1144
00:41:44,235 --> 00:41:45,236
{\an8}‫"لنخرج في موعد."

1145
00:41:46,637 --> 00:41:48,439
{\an8}‫لماذا تقولين ذلك بجدية بالغة؟

1146
00:41:49,206 --> 00:41:51,408
{\an8}‫- إن كان عمرها 19 سنة...
‫- أنا...

1147
00:41:51,475 --> 00:41:54,478
{\an8}‫"لنتزوج ونذهب إلى (كوريا الشمالية) معاً."

1148
00:41:55,813 --> 00:41:59,183
{\an8}‫هل درس الطلاب من "كوريا الجنوبية"
‫و"كوريا الشمالية"

1149
00:41:59,517 --> 00:42:00,451
{\an8}‫معاً في "الصين"؟

1150
00:42:00,518 --> 00:42:03,053
{\an8}‫الطلاب من "كوريا الشمالية"
‫يمكنهم الذهاب إلى "الصين".

1151
00:42:03,120 --> 00:42:05,055
{\an8}‫- يمكن لذلك أن يحدث.
‫- هناك الكثير منهم.

1152
00:42:05,122 --> 00:42:07,491
{\an8}‫"اجعل مستقبلي مشرقاً برأسك اللامعة."

1153
00:42:08,225 --> 00:42:09,593
{\an8}‫- عرفت.
‫- "اجعله مشرقاً..."

1154
00:42:10,127 --> 00:42:11,629
{\an8}‫- لهجة مقاطعة "غيونغ سانغ".
‫- صحيح.

1155
00:42:11,695 --> 00:42:13,731
{\an8}‫- كانت لديه تلك اللكنة.
‫- "إن سيوك"، ما هي برأيك؟

1156
00:42:13,797 --> 00:42:15,699
{\an8}‫"أنت تشبه الأخطبوط."

1157
00:42:17,001 --> 00:42:20,604
{\an8}‫"أريد أن أكون عروسك
‫وأذهب إلى (كوريا الجنوبية) معك."

1158
00:42:20,838 --> 00:42:22,540
{\an8}‫لا، ذلك ليس صحيحاً.

1159
00:42:22,606 --> 00:42:26,076
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً، اقترحت عليها
‫أن نلتقط صورة معاً،

1160
00:42:26,677 --> 00:42:27,912
{\an8}‫وهي قالت هذا.

1161
00:42:28,012 --> 00:42:30,047
{\an8}‫- "(كوريا الشمالية)..."
‫- "دعينا نلتقط صورة

1162
00:42:30,581 --> 00:42:32,816
{\an8}‫- عندما تتحد الكوريتين."
‫- هذا مؤثر.

1163
00:42:32,917 --> 00:42:35,019
{\an8}‫- هذا مؤثر.
‫- "لنحتفظ بها إلى ذلك الوقت."

1164
00:42:35,786 --> 00:42:38,289
{\an8}‫"لا تنشرها على (انستاغرام)."

1165
00:42:38,589 --> 00:42:42,126
{\an8}‫- الطالبة الكورية الشمالية؟
‫- "ستكره الحكومة ذلك.

1166
00:42:42,192 --> 00:42:43,594
{\an8}‫لا تحمّلها على وسائل التواصل الاجتماعي."

1167
00:42:43,661 --> 00:42:45,563
{\an8}‫لم تقترب حتى، سأعطيكم تلميحاً آخر.

1168
00:42:45,629 --> 00:42:48,732
{\an8}‫رفضت أن تلتقط صورة معي،

1169
00:42:48,799 --> 00:42:51,268
{\an8}‫لكن بعد شهر، كانت تلتقط صورة
‫مع طالب ألماني.

1170
00:42:51,335 --> 00:42:53,137
{\an8}‫لذلك سألتها،

1171
00:42:53,337 --> 00:42:55,172
{\an8}‫"لماذا لم تلتقطي صورة معي؟"

1172
00:42:55,239 --> 00:42:56,707
{\an8}‫"أنت لست من نوعي المفضل."

1173
00:42:57,041 --> 00:42:58,042
{\an8}‫هذا قريب.

1174
00:42:58,542 --> 00:43:00,344
{\an8}‫"توقف عن التودد إليّ."

1175
00:43:01,011 --> 00:43:02,613
{\an8}‫"جانغ هون" كان قريباً جداً.

1176
00:43:02,713 --> 00:43:05,015
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- "أنت لست من نوعي المفضل."

1177
00:43:05,382 --> 00:43:07,151
{\an8}‫كان ذلك بخصوص مظهري.

1178
00:43:07,217 --> 00:43:08,485
{\an8}‫كان ذلك بسبب هيئتي.

1179
00:43:08,686 --> 00:43:10,521
{\an8}‫"لا ألتقط صوراً مع الصّلع."

1180
00:43:10,588 --> 00:43:12,056
{\an8}‫- ذلك قريب جداً.
‫- علمت ذلك.

1181
00:43:12,256 --> 00:43:14,892
{\an8}‫"لا ألتقط صورة مع شخص قبيح."

1182
00:43:15,326 --> 00:43:16,894
{\an8}‫ذلك صحيح تقريباً،

1183
00:43:16,994 --> 00:43:18,762
{\an8}‫لكن عليك استخدام كلمة أخرى غير "قبيح".

1184
00:43:18,829 --> 00:43:20,564
{\an8}‫"شخص غريب المظهر."

1185
00:43:20,631 --> 00:43:21,665
{\an8}‫تعني غريب لكن...

1186
00:43:21,732 --> 00:43:23,367
{\an8}‫عجيب؟

1187
00:43:23,434 --> 00:43:25,102
{\an8}‫- هذا قريب جداً.
‫- "لا ألتقط صوراً

1188
00:43:25,169 --> 00:43:26,470
‫مع شخص ليس على رأسه شعر."

1189
00:43:26,537 --> 00:43:28,772
{\an8}‫- "لن ألتقط صوراً..."
‫- لا، "عجيب" كانت قريبة جداً.

1190
00:43:28,839 --> 00:43:31,408
{\an8}‫"لا ألتقط صوراً مع شخص يبدو شاذاً."

1191
00:43:31,475 --> 00:43:32,676
{\an8}‫- أنت محق.
‫- أنا محق.

1192
00:43:33,444 --> 00:43:35,679
{\an8}‫- "شاذ".
‫- نعم، "شاذ".

1193
00:43:36,046 --> 00:43:38,749
{\an8}‫- استخدمت كلمة "شاذ"؟
‫- نعم، استخدمت هذا النوع من الكلمات.

1194
00:43:38,849 --> 00:43:40,017
{\an8}‫لا يبدو شاذاً.

1195
00:43:40,084 --> 00:43:40,985
{\an8}‫قالت إنني أبدو شاذاً

1196
00:43:41,051 --> 00:43:42,319
{\an8}‫- بسبب رأسي.
‫- ربما قليلاً.

1197
00:43:42,386 --> 00:43:44,188
‫- يشبه العفريت قليلاً.
‫- صحيح.

1198
00:43:44,488 --> 00:43:45,923
{\an8}‫- عفريت؟
‫- ألم...

1199
00:43:45,990 --> 00:43:47,891
{\an8}‫تتكلم معها قبل ذلك؟

1200
00:43:47,958 --> 00:43:49,460
{\an8}‫- أو وحش.
‫- تكلمنا بالصينية من قبل.

1201
00:43:49,526 --> 00:43:51,362
{\an8}‫شاهدت الكثير من الملصقات المضادة للشيوعية

1202
00:43:51,428 --> 00:43:54,031
{\an8}‫بينما كنت أكبر،

1203
00:43:54,098 --> 00:43:56,100
{\an8}‫- لذلك كنت متوتراً لرؤية...
‫- طبعاً.

1204
00:43:56,166 --> 00:43:58,235
{\an8}‫طالب كوري شمالي في البداية.

1205
00:43:58,335 --> 00:44:00,604
{\an8}‫لكن بمرور الوقت

1206
00:44:00,704 --> 00:44:02,773
{\an8}‫- وتقابلنا غالباً...
‫- صحيح.

1207
00:44:02,840 --> 00:44:06,543
{\an8}‫تقربنا من بعضنا والتقطت صورة معي لاحقاً.

1208
00:44:06,610 --> 00:44:08,846
{\an8}‫إذاً هل بقيت بمفردك في "الصين"؟

1209
00:44:09,480 --> 00:44:10,581
{\an8}‫أجل.

1210
00:44:10,648 --> 00:44:13,350
{\an8}‫عندما ذهبت إلى "الصين" أول مرة...

1211
00:44:13,417 --> 00:44:15,252
{\an8}‫- ألم يكن ذلك صعباً؟
‫- بعد وصولي إلى هناك بأسبوع،

1212
00:44:15,319 --> 00:44:17,354
{\an8}‫كدت أُختطف على يد سائق سيارة أجرة صيني.

1213
00:44:17,421 --> 00:44:18,489
{\an8}‫- عجباً.
‫- لماذا؟

1214
00:44:18,689 --> 00:44:22,359
{\an8}‫عندما ذهبت إلى "الصين"، لم أستطع فهم
‫اللغة الصينية بشكل جيد في البداية.

1215
00:44:22,526 --> 00:44:25,062
{\an8}‫عندما ركبت في سيارة الأجرة، أريته وجهتي،

1216
00:44:25,195 --> 00:44:26,697
{\an8}‫وقال إنها لم تكن بعيدة لتلك الدرجة.

1217
00:44:26,764 --> 00:44:29,767
{\an8}‫مرت حوالي 30 إلى 40 دقيقة،
‫لكننا لم نكن قد وصلنا بعد، لذلك سألته،

1218
00:44:30,267 --> 00:44:32,002
{\an8}‫"هل سيستغرق الوصول 5 دقائق أخرى؟"

1219
00:44:32,069 --> 00:44:34,838
{\an8}‫قال، "5 دقائق؟ مستحيل. سيستغرق الوصول
‫50 دقيقة."

1220
00:44:35,706 --> 00:44:36,774
{\an8}‫أُصبت بالذعر.

1221
00:44:36,840 --> 00:44:39,777
{\an8}‫عندما توقف عند إشارة المرور،
‫رميت المال له وترجلت.

1222
00:44:39,843 --> 00:44:41,412
{\an8}‫- اختبرت الشيء ذاته.
‫- رميت المال؟

1223
00:44:41,478 --> 00:44:43,947
{\an8}‫- اختُطفت في "لوس أنجيليس".
‫- ماذا؟

1224
00:44:44,014 --> 00:44:47,484
{\an8}‫أظن أن مالك ملهى أُغرم بي.

1225
00:44:47,551 --> 00:44:50,154
{\an8}‫- قبل زواجك؟
‫- نعم، الفندق الذي كنت أنام فيه

1226
00:44:50,220 --> 00:44:53,490
{\an8}‫كان يبعد 5 دقائق سيراً عن الملهى.

1227
00:44:53,657 --> 00:44:55,559
{\an8}‫لكنه قال إنه يريد أن يوصلني.

1228
00:44:55,759 --> 00:44:58,729
{\an8}‫كان يبعد 5 دقائق فقط،
‫لكنه تابع قيادة السيارة لـ15 دقيقة.

1229
00:44:58,796 --> 00:45:00,030
{\an8}‫كان ذلك مثيراً للشبهات.

1230
00:45:00,431 --> 00:45:02,700
{\an8}‫ثم انتقل إلى الطريق السريع.

1231
00:45:02,766 --> 00:45:06,236
{\an8}‫قاد السيارة إلى "بالم سبرينغز"
‫و"سانتا باربرا".

1232
00:45:06,370 --> 00:45:09,339
{\an8}‫سألته، "ماذا تفعل؟" وهو قال لي ألا أتحرك.

1233
00:45:09,406 --> 00:45:12,142
{\an8}‫حتى إنني لم أستطع القفز من السيارة
‫لأننا كنا على الطريق السريع.

1234
00:45:12,509 --> 00:45:14,678
‫في ذلك الوقت، كنت أتبع الديانة البوذية.

1235
00:45:14,745 --> 00:45:17,247
{\an8}‫- هل تغيّرت ديانتك؟
‫- نعم، أرتاد كنيسة كاثوليكية الآن.

1236
00:45:17,314 --> 00:45:19,116
{\an8}‫ما علاقة أي من ذلك بهذا؟

1237
00:45:19,183 --> 00:45:21,051
{\an8}‫- حسناً...
‫- يمكنك تغيير دينك.

1238
00:45:21,118 --> 00:45:23,153
{\an8}‫- ثم ماذا حدث؟
‫- إذاً...

1239
00:45:23,320 --> 00:45:26,390
{\an8}‫- تلوت ترتيلة سوترا.
‫- تلوت ترتيلة سوترا؟

1240
00:45:27,057 --> 00:45:27,958
{\an8}‫- "سوترا القلب"؟
‫- إذاً؟

1241
00:45:28,025 --> 00:45:29,927
{\an8}‫- تلوتها في السيارة.
‫- أو "سوترا الألماس"؟

1242
00:45:29,993 --> 00:45:33,564
{\an8}‫بدا وكأنه لم يعد منجذباً إليّ بعد ذلك.

1243
00:45:33,931 --> 00:45:36,734
{\an8}‫أظن أنه فكر، "لماذا كنت أحاول اختطافها
‫على أي حال؟"

1244
00:45:36,800 --> 00:45:39,470
{\an8}‫- خاب أمله بذلك.
‫- السوترا أنقذتك.

1245
00:45:39,536 --> 00:45:40,971
‫لذلك أطلق سراحي.

1246
00:45:41,038 --> 00:45:42,940
{\an8}‫إذاً كنت يجب أن تحافظي
‫على إيمانك بالبوذية.

1247
00:45:43,507 --> 00:45:44,775
{\an8}‫صحيح، لأن البوذية أنقذت حياتك.

1248
00:45:44,842 --> 00:45:48,345
{\an8}‫- البوذية أنقذتك.
‫- أنقذت حياتك بفضلها.

1249
00:45:48,412 --> 00:45:49,513
{\an8}‫- لنتابع.
‫- إذاً...

1250
00:45:50,247 --> 00:45:52,015
{\an8}‫فقط هؤلاء الذين تعرضوا للاختطاف

1251
00:45:52,082 --> 00:45:53,917
{\an8}‫- يعرفون كم هذا مرعب.
‫- صحيح.

1252
00:45:53,984 --> 00:45:56,186
{\an8}‫- لكن هناك أناس جيدون أكثر.
‫- لا أتكلم الصينية،

1253
00:45:56,253 --> 00:45:58,655
{\an8}‫لذلك عندما أذهب في رحلة إلى "الصين"،

1254
00:45:59,323 --> 00:46:01,625
{\an8}‫- أُري وجهتي للسائقين.
‫- صحيح.

1255
00:46:01,692 --> 00:46:03,727
{\an8}‫ثم يقولون حسناً ويقودون السيارة.

1256
00:46:03,794 --> 00:46:05,562
{\an8}‫ربما يشعرون بالقلق لأنني ربما أشعر بالتوتر

1257
00:46:05,629 --> 00:46:07,331
{\an8}‫إن حافظوا على صمتهم،

1258
00:46:07,397 --> 00:46:09,266
‫- لذلك يستمرون بقول "حسناً".
‫- صحيح.

1259
00:46:09,333 --> 00:46:11,435
{\an8}‫- يستمرون بفعل ذلك.
‫- إنهم سائقون لطيفون فعلاً.

1260
00:46:11,502 --> 00:46:13,036
{\an8}‫يتابعون طمأنتي.

1261
00:46:13,103 --> 00:46:16,039
{\an8}‫بعد أن تعلّمت الصينية، أدركت لاحقاً

1262
00:46:16,206 --> 00:46:19,076
{\an8}‫أنهم يخافون من الناس من الدول الأخرى.

1263
00:46:19,143 --> 00:46:21,512
{\an8}‫- صحيح، كلانا نشعر بالتوتر.
‫- صحيح.

1264
00:46:21,578 --> 00:46:23,213
{\an8}‫لكنني كنت خائفاً جداً في ذلك الوقت.

1265
00:46:23,280 --> 00:46:25,516
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- لذلك درست الصينية بجد.

1266
00:46:25,783 --> 00:46:28,819
{\an8}‫حتى إن إصبعي تقرح لأنني كتبت كثيراً
‫على دفتري.

1267
00:46:28,919 --> 00:46:31,455
{\an8}‫استعملت عدداً كبيراً من الدفاتر.

1268
00:46:31,522 --> 00:46:34,191
‫أردت العودة إلى "كوريا"،

1269
00:46:34,258 --> 00:46:36,160
{\an8}‫لكن نشيد هذا البرنامج

1270
00:46:36,293 --> 00:46:38,395
{\an8}‫أراحني كثيراً.

1271
00:46:38,562 --> 00:46:40,697
{\an8}‫عندما اقترحت المشاركة
‫في "MEN ON A MISSION"،

1272
00:46:40,764 --> 00:46:43,200
{\an8}‫- أحب "سيونغ هو" الفكرة.
‫- شكراً جزيلاً لكم.

1273
00:46:43,267 --> 00:46:45,502
{\an8}‫- أحببتها.
‫- حضّر الكثير من أجل هذا.

1274
00:46:45,569 --> 00:46:47,771
{\an8}‫- قال إنه يراهن بحياته على هذا.
‫- إنه معجب كبير.

1275
00:46:48,071 --> 00:46:49,773
{\an8}‫- تراهن بحياتك؟
‫- نحن ممتنون،

1276
00:46:49,840 --> 00:46:51,875
{\an8}‫- لكن لا تراهن بحياتك على هذا.
‫- أردت أن أكون مرتاحة...

1277
00:46:51,942 --> 00:46:54,077
{\an8}‫- لم قد يراهن بحياته على هذا؟
‫- وأستمتع بهذا بشكل عادي،

1278
00:46:54,144 --> 00:46:56,113
{\an8}‫لكنه أراد أن يراهن بحياته على هذا حتى.

1279
00:46:56,180 --> 00:46:58,482
{\an8}‫علمكم الصينية قبل قليل، صحيح؟
‫فيما يخص ذلك...

1280
00:46:58,549 --> 00:47:00,117
{\an8}‫أرسل لي رسالة ليلة أمس وسأل،

1281
00:47:00,184 --> 00:47:02,186
{\an8}‫"سيكون الأمر ممتعاً، صحيح؟ ألا تظنين ذلك؟"

1282
00:47:02,252 --> 00:47:04,421
{\an8}‫- أراد موافقتك.
‫- تابع فعل ذلك.

1283
00:47:04,488 --> 00:47:07,024
{\an8}‫- حضّر الكثير كهذا.
‫- برامج المنوعات مهمة بالنسبة للكوميديين.

1284
00:47:07,090 --> 00:47:08,859
{\an8}‫دعوني أقول هذا كأحد المشاهدين.

1285
00:47:09,159 --> 00:47:11,161
{\an8}‫هناك الكثيرون ممن يشعرون بالراحة

1286
00:47:11,228 --> 00:47:12,763
{\an8}‫من خلال كلمات نشيد أو أغنية.

1287
00:47:12,830 --> 00:47:14,631
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لذلك تابعوا العمل الجيد.

1288
00:47:14,698 --> 00:47:15,799
{\an8}‫لا بد أنه عاطفي.

1289
00:47:15,866 --> 00:47:17,568
{\an8}‫"يبدون أكثر منطقية"

1290
00:47:18,435 --> 00:47:19,870
{\an8}‫عمل جيد.

1291
00:47:20,070 --> 00:47:22,272
{\an8}‫- "إن سيوك".
‫- التالي هو "إن سيوك".

1292
00:47:22,940 --> 00:47:26,743
{\an8}‫حتى إنني فعلت شيئاً كهذا بسبب "جين كيونغ".

1293
00:47:26,810 --> 00:47:28,879
{\an8}‫عرفت، اتصلت بشركة كيمتشي أخرى

1294
00:47:28,946 --> 00:47:30,747
{\an8}‫وقلت إنك تعاني من إنفلونزا المعدة.

1295
00:47:30,814 --> 00:47:34,051
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حُباً بالرب.

1296
00:47:34,251 --> 00:47:36,420
{\an8}‫- من أجل شركة "جين كيونغ" للكيمتشي.
‫- عجباً.

1297
00:47:36,486 --> 00:47:38,655
{\an8}‫خطأ، دعوني أعطيكم تلميحاً.

1298
00:47:38,956 --> 00:47:40,958
{\an8}‫قلت كذبةً.

1299
00:47:41,058 --> 00:47:42,693
{\an8}‫خططتم

1300
00:47:42,759 --> 00:47:45,229
{\an8}‫لتتقابلوا مع "تشانغ هي" وهكذا.

1301
00:47:45,462 --> 00:47:48,232
{\an8}‫لكن "إن سيوك" كان لديه ما يفعله
‫في ذلك اليوم،

1302
00:47:48,599 --> 00:47:52,236
{\an8}‫لذلك اتصل بـ"جين كيونغ" وقال،
‫"لا أستطيع القدوم اليوم بما أنني مريض."

1303
00:47:52,469 --> 00:47:55,873
{\an8}‫كان خائفاً من أن تتصل "جين كيونغ" به
‫وتتحقق إن كان في المنزل حقاً.

1304
00:47:55,973 --> 00:47:58,342
{\an8}‫لذلك ذهب إلى المنزل

1305
00:47:58,542 --> 00:47:59,776
{\an8}‫حتى يتلقى اتصال "جين كيونغ".

1306
00:47:59,843 --> 00:48:02,246
‫كان شيئاً فعلته

1307
00:48:02,312 --> 00:48:05,449
{\an8}‫لأغطي على كذبتي، تلك كانت مقاربة رائعة.

1308
00:48:05,515 --> 00:48:06,783
‫إذاً ماذا عن هذا؟

1309
00:48:06,850 --> 00:48:09,152
{\an8}‫قلت إنك أُدخلت المشفى لأنك كنت مريضاً،

1310
00:48:09,219 --> 00:48:10,754
{\an8}‫وأُدخلت المشفى حقاً.

1311
00:48:11,021 --> 00:48:12,756
‫- حتى إن لم يكن عليك ذلك.
‫- لم يكن عليك فعل ذلك.

1312
00:48:12,823 --> 00:48:14,524
{\an8}‫- أنا "آني" من مسلسل "ميزاري"؟
‫- لأنها سوف تأتي.

1313
00:48:14,591 --> 00:48:16,760
{\an8}‫- عجباً.
‫- كنت خائفاً من أنها قد تأتي حقاً،

1314
00:48:16,827 --> 00:48:19,396
{\an8}‫لذلك قلت للطبيب إنك تعاني من صداع
‫وتم إدخالك المشفى.

1315
00:48:19,463 --> 00:48:21,365
{\an8}‫- حتى إنك خضعت لجراحة.
‫- كان خائفاً.

1316
00:48:21,431 --> 00:48:22,833
{\an8}‫- جراحة؟
‫- نعم.

1317
00:48:22,900 --> 00:48:24,167
{\an8}‫- إذاً...
‫- حتى إنه تم جرحك.

1318
00:48:24,234 --> 00:48:26,069
{\an8}‫- خضعت لجراحة.
‫- خضعت لجراحة حقاً.

1319
00:48:26,136 --> 00:48:28,272
{\an8}‫لم أكذب أنني كنت مريضاً.

1320
00:48:28,338 --> 00:48:31,174
{\an8}‫قالت، "أين أنت يا (إن سيوك)؟
‫تعال إلى الاجتماع الليلة."

1321
00:48:31,241 --> 00:48:33,677
{\an8}‫لكنك لم ترد أن تذهب إلى هناك أبداً،

1322
00:48:33,877 --> 00:48:37,314
{\an8}‫لذلك قلت، "(جين كيونغ)،
‫أنا في (اليابان) الآن."

1323
00:48:38,048 --> 00:48:39,983
{\an8}‫حتى لا يتم ضبطك، ذهبت إلى "اليابان" حقاً.

1324
00:48:41,718 --> 00:48:43,520
{\an8}‫"جين كيونغ" ذهبت إلى "اليابان" لتبحث عنه.

1325
00:48:43,587 --> 00:48:46,023
{\an8}‫كنت قلقاً لدرجة أنك سافرت خارج البلاد.

1326
00:48:46,089 --> 00:48:47,724
{\an8}‫- عرفت.
‫- تلك كانت محاولة جيدة،

1327
00:48:47,791 --> 00:48:50,661
{\an8}‫- لكنك بالغت جداً.
‫- عرفت.

1328
00:48:50,727 --> 00:48:53,897
{\an8}‫"بوسان"، وكنت خائف أنه قد يُلقى القبض عليك

1329
00:48:54,264 --> 00:48:56,266
{\an8}‫إن تكلمتما مكالمة فيديو،

1330
00:48:56,333 --> 00:48:58,335
{\an8}‫لذلك كان عليك أن تذهب إلى "بوسان"
‫حتى إن لم تكن تريد ذلك.

1331
00:48:58,902 --> 00:49:01,038
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- إنها أقرب من "بوسان".

1332
00:49:01,104 --> 00:49:02,306
{\an8}‫- "دايجو".
‫- "دايجيون".

1333
00:49:02,372 --> 00:49:04,207
{\an8}‫"دايجيون" صحيحة.

1334
00:49:04,274 --> 00:49:05,742
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت "دايجيون".

1335
00:49:05,809 --> 00:49:07,778
{\an8}‫- "دايجيون" كانت صحيحة.
‫- ألا تمانع أن تعرف ذلك الآن؟

1336
00:49:07,911 --> 00:49:09,713
‫- "جين كيونغ"،
‫- إنها...

1337
00:49:09,780 --> 00:49:11,181
{\an8}‫قلت إنكم كنتم كعائلة.

1338
00:49:11,748 --> 00:49:12,983
{\an8}‫كذبت بأنك ذهبت إلى "دايجيون"؟

1339
00:49:13,050 --> 00:49:15,886
{\an8}‫"جين كيونغ" تحب حرق كل شيء.

1340
00:49:15,953 --> 00:49:18,055
{\an8}‫- عليها حرق كل شيء.
‫- من دون أن يبقى أي شيء.

1341
00:49:18,121 --> 00:49:21,124
{\an8}‫قبل تصوير هذا البرنامج، رتلنا،

1342
00:49:21,224 --> 00:49:22,626
{\an8}‫- "لنحترق."
‫- "لنحترق."

1343
00:49:22,693 --> 00:49:24,194
{\an8}‫لنصب كل طاقتنا في البرنامج.

1344
00:49:24,328 --> 00:49:26,096
{\an8}‫- تماماً.
‫- تريد حرق كل شيء.

1345
00:49:26,863 --> 00:49:29,299
{\an8}‫- لنحرق حياتنا.
‫- هذه هي.

1346
00:49:29,366 --> 00:49:31,101
{\an8}‫لنحرق ملابسنا الداخلية أيضاً.

1347
00:49:31,168 --> 00:49:32,569
{\an8}‫- "لنحرق كل شيء."
‫- نعم.

1348
00:49:32,636 --> 00:49:34,705
{\an8}‫- حتى نصبح رماداً.
‫- عندها لن نندم على أي شيء

1349
00:49:34,771 --> 00:49:36,907
{\an8}‫ونتذكر الماضي كذكريات سعيدة.

1350
00:49:36,974 --> 00:49:38,675
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا ما تقوله.

1351
00:49:38,742 --> 00:49:40,811
{\an8}‫لذلك علينا أن نحرق كل شيء عندما نشرب.

1352
00:49:40,877 --> 00:49:43,547
{\an8}‫حالما نبدأ الشرب، يجب أن نبقى معاً
‫حتى النهاية.

1353
00:49:43,613 --> 00:49:45,449
{\an8}‫في أحد الأيام، اتصلت بي،

1354
00:49:45,515 --> 00:49:47,250
{\an8}‫لكن هناك أوقات حيث تكره الانضمام.

1355
00:49:47,651 --> 00:49:48,952
{\an8}‫لكن لا أعرف لماذا.

1356
00:49:49,019 --> 00:49:50,554
{\an8}‫أحياناً يكون لديك خطط أخرى.

1357
00:49:50,620 --> 00:49:52,289
{\an8}‫صحيح، لديّ خطط أخرى،

1358
00:49:52,356 --> 00:49:54,758
{\an8}‫ولديّ أصدقاء آخرون أقابلهم أيضاً،

1359
00:49:54,825 --> 00:49:56,393
{\an8}‫- طبعاً.
‫- لديّ حياتي الخاصة.

1360
00:49:56,460 --> 00:49:57,761
‫- إذاً...
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

1361
00:49:58,161 --> 00:50:00,297
{\an8}‫لم أرد أن أنضم لهم، ورغماً عني،

1362
00:50:00,364 --> 00:50:01,798
‫كذبت عليها وحسب.

1363
00:50:01,898 --> 00:50:04,735
{\an8}‫ربما تبدو "جين كيونغ" خرقاء،

1364
00:50:05,068 --> 00:50:06,269
{\an8}‫لكنها ليست امرأة عادية.

1365
00:50:06,470 --> 00:50:08,372
{\an8}‫إنها في هذه الصناعة منذ 30 سنة.

1366
00:50:08,438 --> 00:50:11,108
{\an8}‫- حدسها مذهل.
‫- إنها مميزة.

1367
00:50:11,174 --> 00:50:13,477
{\an8}‫إن قلت لها إنني أصور برنامجاً،
‫ستقول أشياء مثل،

1368
00:50:13,543 --> 00:50:14,845
{\an8}‫"الثلاثاء؟ أي برنامج؟"

1369
00:50:14,911 --> 00:50:16,413
{\an8}‫"ليس لديك أي شيء يوم الأربعاء."

1370
00:50:16,480 --> 00:50:17,914
{\an8}‫- تعرف الكثير...
‫- تعرف بقدر...

1371
00:50:17,981 --> 00:50:19,816
‫- عن هذه الصناعة.
‫- الكُتاب.

1372
00:50:19,883 --> 00:50:21,852
{\an8}‫وإن سألت البعض من زملائها فقط

1373
00:50:21,918 --> 00:50:23,653
{\an8}‫أو الكُتاب أنها تعرف إن كنت هناك...

1374
00:50:23,720 --> 00:50:26,089
{\an8}‫تعرفين مسبقاً أن الناس يأتون لمقابلتك
‫على مضض.

1375
00:50:26,723 --> 00:50:27,891
{\an8}‫إنها دائمة الشك.

1376
00:50:27,958 --> 00:50:29,026
‫"إنه يضغط عليها"

1377
00:50:29,092 --> 00:50:30,160
‫"تشعر بالأذية"

1378
00:50:30,227 --> 00:50:31,628
‫لا يمكنك الهرب منها.

1379
00:50:31,695 --> 00:50:33,830
{\an8}‫لذلك كذبت أن لديّ حدث خاص.

1380
00:50:34,364 --> 00:50:37,267
{\an8}‫لأنها لن تعرف جدول مواعيد الأحداث الخاصة.

1381
00:50:37,334 --> 00:50:38,335
{\an8}‫لا سبيل لمعرفة ذلك.

1382
00:50:38,402 --> 00:50:41,405
{\an8}‫قلت، "(جين كيونغ)، أنا في (دايجيون)
‫للمشاركة في حدث."

1383
00:50:41,772 --> 00:50:43,040
{\an8}‫فقالت...

1384
00:50:43,240 --> 00:50:46,076
{\an8}‫"إن كان الأمر كذلك؟ التقط صورة
‫في محطة (دايجيون)،

1385
00:50:46,510 --> 00:50:48,678
{\an8}‫بلدية (دايجيون)، أو لافتة
‫أنتم تدخلون (دايجيون) الآن."

1386
00:50:48,745 --> 00:50:50,580
{\an8}‫كان لديّ 3 خيارات.

1387
00:50:52,282 --> 00:50:53,216
{\an8}‫إنها دقيقة جداً.

1388
00:50:53,283 --> 00:50:54,684
{\an8}‫- أليست كذلك؟
‫- أنت واحد منهم.

1389
00:50:54,751 --> 00:50:56,219
{\an8}‫تعاملك كحبيب خائن.

1390
00:50:56,286 --> 00:50:57,521
{\an8}‫- إنها مخيفة.
‫- صحيح؟

1391
00:50:57,587 --> 00:50:59,256
{\an8}‫- لماذا عاملتيه بتلك الطريقة؟
‫- إنها مخيفة.

1392
00:50:59,322 --> 00:51:00,490
{\an8}‫هذا يشبه الفخ.

1393
00:51:00,557 --> 00:51:03,560
{\an8}‫عندما كنت أفكر في إيجاد صورة على الإنترنت،

1394
00:51:03,627 --> 00:51:06,730
{\an8}‫أضافت فجأة، "تعرف أن عليك أن تُظهر وجهك،
‫صحيح؟"

1395
00:51:07,898 --> 00:51:09,933
{\an8}‫كنت خائفاً جداً منذ ذلك الحين.

1396
00:51:10,367 --> 00:51:12,402
{\an8}‫ألم تشعر بالراحة لإخبارها

1397
00:51:12,469 --> 00:51:14,638
{\an8}‫- أنك كنت في "دايجيون"؟
‫- أجل.

1398
00:51:14,971 --> 00:51:17,140
{\an8}‫- نعم، كنت محظوظاً.
‫- تخيلوا لو قال جزيرة "جيجو".

1399
00:51:17,207 --> 00:51:19,876
{\an8}‫- "دايجيون" ليست بعيدة جداً.
‫- كان أمراً سهل التحقيق.

1400
00:51:20,410 --> 00:51:22,546
{\an8}‫- لم تكن "غوانغجو" أو "بوسان".
‫- كان جيداً بما أنه...

1401
00:51:22,612 --> 00:51:24,448
{\an8}‫- كنت محظوظاً.
‫- عليك ركوب قطار "كيه تي إكس" واحد.

1402
00:51:24,514 --> 00:51:26,583
{\an8}‫في الواقع كنت في "غانغنام"
‫أتسكع مع أصدقائي.

1403
00:51:26,683 --> 00:51:28,485
{\an8}‫أخذت طريق "غيونغ بو" مباشرة.

1404
00:51:29,152 --> 00:51:30,387
{\an8}‫انطلقت بأقصى سرعة.

1405
00:51:30,454 --> 00:51:31,755
{\an8}‫"هذا مضحك جداً"

1406
00:51:31,822 --> 00:51:34,091
{\an8}‫تابعت إرسال الرسائل النصية،
‫"(إن سيوك)، لا أرى صورتك."

1407
00:51:35,092 --> 00:51:36,159
{\an8}‫"لماذا لا ترسلها؟"

1408
00:51:36,226 --> 00:51:38,528
{\an8}‫- ذهبت إلى هناك لألتقط صورة.
‫- طبعاً، نحن نعمل في مجال الترفيه،

1409
00:51:38,595 --> 00:51:40,630
{\an8}‫لكن لا يمكننا المبالغة هكذا
‫حتى في برامج المنوعات.

1410
00:51:40,697 --> 00:51:41,865
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- مهلاً.

1411
00:51:41,932 --> 00:51:44,267
{\an8}‫هل علّمتك أن تكون هكذا؟

1412
00:51:44,601 --> 00:51:45,936
{\an8}‫طبعاً، إنها قصة طريفة،

1413
00:51:46,002 --> 00:51:48,305
{\an8}‫لكن لا يمكنك الاستمتاع على حساب أحد آخر.

1414
00:51:48,371 --> 00:51:49,739
{\an8}‫- مهلاً، "جين كيونغ".
‫- وضحي الأمر...

1415
00:51:49,806 --> 00:51:51,007
{\an8}‫- حقاً.
‫- بعد سماع القصة كلها.

1416
00:51:51,308 --> 00:51:54,177
{\an8}‫كنت أمر بقرب محطة استراحة

1417
00:51:54,244 --> 00:51:57,180
{\an8}‫عندما فكرت فجأة، "ماذا أفعل؟

1418
00:51:57,280 --> 00:51:59,182
{\an8}‫- يجب أن...
‫- أقول الحقيقة.

1419
00:51:59,416 --> 00:52:01,485
{\an8}‫أقول لها الحقيقة الآن،
‫هذا سيكون أفضل شيء."

1420
00:52:01,551 --> 00:52:03,353
{\an8}‫لذلك اتصلت بها وشرحت وضعي،

1421
00:52:03,487 --> 00:52:06,623
{\an8}‫وقلت لها إنني اجتزت الاستراحة
‫باتجاه "دايجيون".

1422
00:52:07,657 --> 00:52:09,292
{\an8}‫"لماذا يبدو حزيناً جداً ومثيراً للشفقة؟"

1423
00:52:09,359 --> 00:52:12,062
{\an8}‫هل هي قائدة طائفة أو ما شابه؟

1424
00:52:13,196 --> 00:52:15,232
{\an8}‫- هل تنتمون لطائفة ما؟
‫- ما قالته كان مخيفاً جداً.

1425
00:52:15,298 --> 00:52:16,600
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- إذاً ماذا حدث؟

1426
00:52:16,700 --> 00:52:18,168
{\an8}‫"علمت ذلك من البداية."

1427
00:52:20,337 --> 00:52:22,572
{\an8}‫"عرفت كل شيء مسبقاً"

1428
00:52:22,639 --> 00:52:24,541
{\an8}‫هذا جعل شعر جسمي يقف.

1429
00:52:24,774 --> 00:52:26,710
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- مهلاً "جين كيونغ".

1430
00:52:26,776 --> 00:52:29,079
{\an8}‫- رجاءً دعيني أتكلم.
‫- كان عليك التقاط الصورة.

1431
00:52:29,146 --> 00:52:31,114
{\an8}‫- الآن، قصتها.
‫- لنسمعها الآن.

1432
00:52:31,181 --> 00:52:33,984
{\an8}‫عادة، عندما أشرب،

1433
00:52:34,050 --> 00:52:35,285
{\an8}‫لا أدعوهم للمجيء.

1434
00:52:35,352 --> 00:52:37,487
{\an8}‫- هذا لأنني...
‫- لم الكلام الرسمي فجأة؟

1435
00:52:38,522 --> 00:52:39,556
‫لا أدعوهم

1436
00:52:39,623 --> 00:52:42,225
‫لأنني لا أريد أن أكون تلك المرأة المخيفة
‫الأقدم منهم.

1437
00:52:42,459 --> 00:52:45,128
{\an8}‫ذلك النوع من الأشخاص الأقدم منهم
‫الذي يضغط عليهم

1438
00:52:45,195 --> 00:52:48,431
{\an8}‫ليأتوا، لا أريد أن أكون كذلك.

1439
00:52:48,532 --> 00:52:50,000
{\an8}‫لا أكترث إن أتوا أو لا.

1440
00:52:50,066 --> 00:52:52,502
{\an8}‫- أريدهم أن يشعروا بالراحة.
‫- طبعاً.

1441
00:52:52,569 --> 00:52:54,171
‫تلك لم تكن قصة حقيقة.

1442
00:52:54,237 --> 00:52:55,405
{\an8}‫لكنني أتذكرها.

1443
00:52:55,472 --> 00:52:58,441
{\an8}‫لن أكون قادرة على تذكر إن حدث ذلك غالباً
‫أو لا.

1444
00:52:58,542 --> 00:53:00,243
{\an8}‫أتذكر تماماً ما كان يحدث في ذلك الوقت.

1445
00:53:00,310 --> 00:53:02,479
{\an8}‫صديقتي كانت تعاني مأساة في ذلك الوقت.

1446
00:53:02,746 --> 00:53:03,613
{\an8}‫كانت أول مرة لي

1447
00:53:03,680 --> 00:53:05,916
{\an8}‫أطلب منهم، "أين أنتم؟"
‫لم يسبق أن فعلت ذلك من قبل.

1448
00:53:05,982 --> 00:53:09,052
{\an8}‫لكنني أردت الاتصال بشخص مرح لأخفف عنها.

1449
00:53:09,119 --> 00:53:11,288
{\an8}‫أردت أن أخفف عنها وحسب.

1450
00:53:11,354 --> 00:53:14,191
{\an8}‫اتصلت بهم جميعاً،
‫لكنهم كانوا مشغولين جميعاً.

1451
00:53:14,324 --> 00:53:16,026
{\an8}‫اتصلت بـ"إن سيوك" أيضاً
‫من دون التفكير كثيراً.

1452
00:53:16,193 --> 00:53:17,894
{\an8}‫رد على الاتصال.

1453
00:53:17,961 --> 00:53:19,663
{\an8}‫سألته، "هل يمكنك أن تأتي من فضلك؟"

1454
00:53:19,763 --> 00:53:21,031
{\an8}‫قال لي،

1455
00:53:21,097 --> 00:53:22,532
{\an8}‫"لا أستطيع القدوم."

1456
00:53:23,133 --> 00:53:25,535
{\an8}‫فقلت، "حسناً، أين أنت على أي حال؟"

1457
00:53:25,602 --> 00:53:28,772
{\an8}‫قال إنه خرج للتو من "سول"
‫سألته، "أين؟" كان الفضول ينتابني وحسب.

1458
00:53:28,838 --> 00:53:31,474
{\an8}‫سألته ذلك، قال إنه ذاهب إلى "دايجيون".

1459
00:53:31,575 --> 00:53:33,176
{\an8}‫فقلت، "حسناً..."

1460
00:53:33,743 --> 00:53:36,346
{\an8}‫"أرسل لي صورة كإثبات إذاً."

1461
00:53:37,380 --> 00:53:39,482
{\an8}‫أنت مخيفة حقاً.

1462
00:53:39,616 --> 00:53:42,686
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كان يقول الحقيقة.

1463
00:53:43,186 --> 00:53:44,988
‫طلبت منه صورة.

1464
00:53:45,055 --> 00:53:46,056
‫هذا مضحك.

1465
00:53:46,456 --> 00:53:47,958
‫أخبرتهم القصة ذاتها.

1466
00:53:48,291 --> 00:53:49,960
{\an8}‫النهاية متشابهة.

1467
00:53:50,694 --> 00:53:53,029
{\an8}‫"مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟"

1468
00:53:53,230 --> 00:53:55,599
{\an8}‫- أدركت ذلك بنفسها...
‫- صحيح.

1469
00:53:55,665 --> 00:53:56,700
‫- أثناء إخبار...
‫- أعرف.

1470
00:53:56,766 --> 00:53:59,002
{\an8}‫"أظهرت الحقيقة نفسها"

1471
00:53:59,069 --> 00:54:00,470
{\an8}‫- ماذا إذاً؟
‫- لكن بصدق،

1472
00:54:00,537 --> 00:54:05,208
{\an8}‫طلبت منه الصورة كنوع من المزاح.

1473
00:54:05,275 --> 00:54:06,209
{\an8}‫- طبعاً.
‫- بالتأكيد.

1474
00:54:06,276 --> 00:54:09,212
{\an8}‫- أردت أن أمازحه وحسب.
‫- الناس...

1475
00:54:09,579 --> 00:54:11,648
{\an8}‫يرمون الحجارة في البرك وهم مرتاحون.

1476
00:54:11,715 --> 00:54:14,317
{\an8}‫لكن الضفادع تموت وهي تحاول تفاديها.

1477
00:54:14,384 --> 00:54:16,519
{\an8}‫لكن حقاً، "تشانغ هي"، قل الحقيقة.

1478
00:54:16,586 --> 00:54:18,855
{\an8}‫هل سبق ووبختك عندما قلت

1479
00:54:18,922 --> 00:54:21,024
{\an8}‫- إنك لا تستطيع القدوم؟
‫- "تشانغ هي" خائف.

1480
00:54:21,091 --> 00:54:24,427
{\an8}‫إن قلت الحقيقة، ستكونين في مشكلة كبيرة.

1481
00:54:27,564 --> 00:54:29,566
{\an8}‫"كيف أمكنك فعل هذا يا (تشانغ هي)؟"

1482
00:54:30,166 --> 00:54:31,167
‫حقاً، "جين كيونغ"...

1483
00:54:32,636 --> 00:54:34,604
{\an8}‫"إنها تترجى كثيراً اليوم"

1484
00:54:34,671 --> 00:54:35,939
{\an8}‫تريدينني أن أتوقف؟

1485
00:54:36,039 --> 00:54:37,841
{\an8}‫- هل أقول كل شيء؟
‫- لكن لا أحد منا...

1486
00:54:37,907 --> 00:54:39,242
{\an8}‫- يمكنه الكلام.
‫- أعرف.

1487
00:54:39,309 --> 00:54:42,445
{\an8}‫إنها تُعامل على أنها "هو دونغ" آخر.

1488
00:54:42,512 --> 00:54:44,714
{\an8}‫على أي حال، هل شعرت بتحسن في النهاية؟

1489
00:54:44,781 --> 00:54:46,316
{\an8}‫نعم، طبعاً جعلتها تشعر بالتحسن.

1490
00:54:46,383 --> 00:54:48,051
{\an8}‫أنا أصغر منها، لذلك...

1491
00:54:48,285 --> 00:54:50,920
{\an8}‫لم يأت أحد ذلك اليوم، لكنني لم أسألهم
‫عن سبب عدم قدومهم أبداً.

1492
00:54:50,987 --> 00:54:52,756
{\an8}‫لا، ذهبت لرؤيتك في ذلك اليوم.

1493
00:54:52,856 --> 00:54:54,357
{\an8}‫نسيت ذلك أيضاً.

1494
00:54:54,824 --> 00:54:56,826
{\an8}‫- هل كان هناك ذلك اليوم؟
‫- إذاً...

1495
00:54:56,893 --> 00:54:59,362
{\an8}‫"جين كيونغ"، أوقفت القصة الآن.

1496
00:54:59,429 --> 00:55:02,299
{\an8}‫قلت له إنه لا يستطيع أن يُبالغ.

1497
00:55:02,365 --> 00:55:03,800
{\an8}‫ما الذي بالغ به؟

1498
00:55:04,134 --> 00:55:05,268
{\an8}‫في أي نقطة؟

1499
00:55:05,402 --> 00:55:07,337
{\an8}‫- بماذا بالغ؟
‫- حسناً، كنت...

1500
00:55:07,404 --> 00:55:10,707
{\an8}‫أُصوّر على أنني شخص متملك
‫يجبرهم على إثبات صحة قصصهم.

1501
00:55:10,774 --> 00:55:13,109
{\an8}‫علمت أنه لن يستطيع القدوم،
‫كنت أحاول أن أكون مرحة فقط.

1502
00:55:13,176 --> 00:55:14,678
{\an8}‫لذلك قلت له مازحة أن يُرسل صورة لي.

1503
00:55:14,744 --> 00:55:16,913
{\an8}‫- زاوية القصة مختلفة.
‫- قصتك مخيفة أكثر.

1504
00:55:16,980 --> 00:55:19,449
{\an8}‫صحيح، الرسالة النصية
‫يمكنها أن تنقل أي مشاعر.

1505
00:55:19,649 --> 00:55:22,452
{\an8}‫في الواقع، "إن سيوك" روى قصة أقل مبالغة.

1506
00:55:22,585 --> 00:55:25,055
{\an8}‫هل تخطئين هكذا لأول مرة في حياتك؟

1507
00:55:25,422 --> 00:55:27,257
‫أشعر أنني لا أستحق هذا.

1508
00:55:27,490 --> 00:55:29,025
‫أصبحت...

1509
00:55:29,092 --> 00:55:31,594
{\an8}‫- هكذا شخص مهووس.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1510
00:55:31,661 --> 00:55:33,863
{\an8}‫أخاف ممن هو أقدم مني ويتصرف بهذه الطريقة.

1511
00:55:33,930 --> 00:55:36,633
{\an8}‫لكن عموماً، كل شيء مرتكز على الحب الآن.

1512
00:55:36,700 --> 00:55:39,002
{\an8}‫ظننت أنكم تريدون حرق أنفسكم اليوم.

1513
00:55:39,102 --> 00:55:40,870
{\an8}‫الاستفاضة في التفسير
‫مملة في برامج المنوعات.

1514
00:55:40,937 --> 00:55:43,173
{\an8}‫كان الأمر ممتعاً جداً حتى الآن، ما خطبكم؟

1515
00:55:43,239 --> 00:55:46,042
{\an8}‫إذاً هل كل قصص إزعاجي للناس صحيحة؟

1516
00:55:46,276 --> 00:55:47,577
‫لا، كل شيء مزيف.

1517
00:55:47,677 --> 00:55:49,412
{\an8}‫كلها صحيحة.

1518
00:55:49,512 --> 00:55:50,914
{\an8}‫عجباً.

1519
00:55:51,514 --> 00:55:53,216
{\an8}‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- السؤال التالي رجاءً.

1520
00:55:53,350 --> 00:55:54,551
{\an8}‫"ماذا أفعل؟"

1521
00:55:54,617 --> 00:55:55,885
{\an8}‫السؤال التالي.

1522
00:55:56,720 --> 00:55:59,622
‫- عمل جيد.
‫- هيا بنا يا "جين كيونغ".

1523
00:56:00,123 --> 00:56:02,125
{\an8}‫الآن، قائد طائفتنا.

1524
00:56:02,359 --> 00:56:04,094
{\an8}‫سوف أطرح عليكم سؤالي.

1525
00:56:04,294 --> 00:56:07,197
{\an8}‫كنت أحضر الكثير من الفعاليات.

1526
00:56:07,697 --> 00:56:10,200
{\an8}‫فعلت شيئاً متطرفاً لتلك الدرجة،
‫ماذا تظنون هذا الشيء؟

1527
00:56:10,400 --> 00:56:11,368
{\an8}‫ماذا تظنون أنني فعلت؟

1528
00:56:11,568 --> 00:56:13,069
{\an8}‫- أن تكوني دمية راقصة قابلة للنفخ؟
‫- مهلاً.

1529
00:56:13,136 --> 00:56:14,537
{\an8}‫صحيح.

1530
00:56:15,004 --> 00:56:16,106
{\an8}‫إنهما متشابهتان.

1531
00:56:16,873 --> 00:56:18,675
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً.

1532
00:56:18,742 --> 00:56:22,178
{\an8}‫ذهبت مع "يونغ جا" و"سون هي".

1533
00:56:22,679 --> 00:56:24,180
‫- تلك مجموعة من الفتيات القويات.
‫- أعلم.

1534
00:56:24,247 --> 00:56:26,282
{\an8}‫- عرض قوة؟
‫- لا.

1535
00:56:26,583 --> 00:56:27,951
{\an8}‫ادعيت أنك "غي بيوم هان".

1536
00:56:28,118 --> 00:56:29,786
‫رميت كرة سلة.

1537
00:56:30,053 --> 00:56:31,121
{\an8}‫أحرزت تسديدة قوية.

1538
00:56:31,454 --> 00:56:34,090
{\an8}‫- أعتذر يا "جين كيونغ".
‫- لأعطيكم تلميحاً آخر،

1539
00:56:34,157 --> 00:56:37,761
{\an8}‫كانت تمطر بغزارة عندما كنت في حدث
‫في الهواء الطلق.

1540
00:56:37,827 --> 00:56:40,196
{\an8}‫كنا نتلقى أجراً

1541
00:56:40,263 --> 00:56:42,832
{\an8}‫لفعل شيء في الحدث.

1542
00:56:42,999 --> 00:56:46,136
{\an8}‫لكنها كانت تمطر، لذلك كان الناس
‫يحاولون المغادرة.

1543
00:56:46,369 --> 00:56:47,937
{\an8}‫قالت "يونغ جا" فجأة، "على هذا المعدل،

1544
00:56:48,004 --> 00:56:50,373
{\an8}‫ربما لن نتلقى أجراً."

1545
00:56:50,440 --> 00:56:51,941
{\an8}‫قالت إن علينا فعل هذا على الأقل.

1546
00:56:52,308 --> 00:56:53,843
{\an8}‫- لمنع الناس من المغادرة.
‫- صحيح.

1547
00:56:53,910 --> 00:56:55,678
{\an8}‫كان علينا إيقافهم عن المغادرة.

1548
00:56:56,112 --> 00:56:58,314
{\an8}‫- كان حدثاً رياضياً.
‫- فهمت.

1549
00:56:58,381 --> 00:57:00,250
{\an8}‫- لا بد أنك كنت تحملين ميكروفوناً.
‫- نعم.

1550
00:57:00,350 --> 00:57:01,985
{\an8}‫تظاهرت بأن الكهرباء صعقتك.

1551
00:57:02,819 --> 00:57:05,455
{\an8}‫- "أنقذوني."
‫- سيعود الناس.

1552
00:57:05,522 --> 00:57:06,890
{\an8}‫"لا تغادروا، أنقذوني!"

1553
00:57:06,956 --> 00:57:08,591
‫الجميع سيركزون عليك.

1554
00:57:08,658 --> 00:57:10,693
{\an8}‫عرفت، كنت في مدرج كرة سلة.

1555
00:57:10,860 --> 00:57:14,664
{\an8}‫ينزلق الناس عندما تمطر.

1556
00:57:14,731 --> 00:57:16,833
{\an8}‫لذلك انزلقت بما أنه لم يكن لديك
‫شيء أفضل لفعله.

1557
00:57:16,900 --> 00:57:20,136
{\an8}‫لا، لم يكن مدرج كرة سلة،
‫ذهبنا إلى مدرج رياضي لنستضيف حدثاً.

1558
00:57:20,203 --> 00:57:21,671
{\an8}‫ما كانت لتمطر في مدرج كرة سلة.

1559
00:57:21,738 --> 00:57:23,173
{\an8}‫تم ذكر كرة القاعدة.

1560
00:57:23,273 --> 00:57:25,074
{\an8}‫- كرة القدم...
‫- إنه شيء آخر.

1561
00:57:25,141 --> 00:57:26,242
{\an8}‫- مدرج كرة قدم...
‫- ليس كذلك.

1562
00:57:26,309 --> 00:57:27,811
{\an8}‫- ليس مباراة كرة؟
‫- لا؟

1563
00:57:27,877 --> 00:57:28,945
{\an8}‫لا يوجد كرات في الموضوع.

1564
00:57:29,279 --> 00:57:31,414
{\an8}‫- أغلبها يُلعب في الداخل.
‫- هل هي المصارعة الكورية؟

1565
00:57:31,481 --> 00:57:33,249
‫- ليست المصارعة الكورية.
‫- الملاكمة.

1566
00:57:33,349 --> 00:57:34,350
{\an8}‫الملاكمة صحيحة.

1567
00:57:35,185 --> 00:57:37,086
{\an8}‫إذاً أنتم الثلاثة

1568
00:57:37,153 --> 00:57:38,922
{\an8}‫خضتم مباراة ملاكمة نظامية.

1569
00:57:38,988 --> 00:57:39,989
{\an8}‫صحيح.

1570
00:57:40,857 --> 00:57:41,858
‫هذا منطقي.

1571
00:57:41,925 --> 00:57:45,228
{\an8}‫كانت تمطر على الحلبة، لم يكن هناك أحد آخر.

1572
00:57:45,295 --> 00:57:46,563
{\an8}‫خضنا مباراة نحن الثلاثة.

1573
00:57:46,629 --> 00:57:50,266
{\an8}‫"خضن مباراة ملاكمة مع بعضهن"

1574
00:57:50,333 --> 00:57:51,935
{\an8}‫- 3 نساء خضن مباراة ملاكمة معاً.
‫- فعلنا ذلك.

1575
00:57:52,001 --> 00:57:53,570
{\an8}‫هل كنتما ضد "يونغ جا"؟

1576
00:57:53,636 --> 00:57:55,738
{\an8}‫- قالت، "هذا لن ينفع..."
‫- من قدم أفضل أداء؟

1577
00:57:55,805 --> 00:57:59,409
{\an8}‫"علينا فعل هذا على الأقل لنحصل على أجر."

1578
00:57:59,476 --> 00:58:01,144
‫طلبت منا أن نسرع ونضع القفازات.

1579
00:58:01,311 --> 00:58:02,979
{\an8}‫- هل دفعوا لكم؟
‫- نعم.

1580
00:58:03,313 --> 00:58:05,181
{\an8}‫هل بقي الناس للمشاهدة؟

1581
00:58:05,248 --> 00:58:07,951
{\an8}‫لا، غادروا جميعهم، أمطرت بغزارة.

1582
00:58:08,284 --> 00:58:10,553
{\an8}‫- لم يأبه أحد.
‫- لم يكن هناك أحد.

1583
00:58:10,620 --> 00:58:12,622
{\an8}‫فقط الشخص الذي سيدفع لكم كان هناك.

1584
00:58:12,689 --> 00:58:13,957
{\an8}‫- طبعاً.
‫- ذلك يشبه حبكة فلم.

1585
00:58:14,023 --> 00:58:15,525
‫الشخص الذي يدفع لكم أتى وقال،

1586
00:58:15,592 --> 00:58:17,594
{\an8}‫"واحدة منكن فقط ستتلقى أجراً اليوم."

1587
00:58:17,760 --> 00:58:19,095
{\an8}‫سيتحتم عليهن القتال.

1588
00:58:19,429 --> 00:58:21,464
{\an8}‫- هل فازت "يون جا"؟
‫- هل هذا هو سبب خوضك المباراة؟

1589
00:58:21,531 --> 00:58:24,067
{\an8}‫فهمت، لهذا السبب فعلتها.

1590
00:58:24,400 --> 00:58:27,971
{\an8}‫إذاً هل قدمتن أنتن الثلاثة

1591
00:58:28,037 --> 00:58:29,739
‫- الكثير من الحفلات معاً؟
‫- نعم.

1592
00:58:29,806 --> 00:58:31,741
{\an8}‫- هل هناك أي قصص مضحكة؟
‫- ما مدى تنوع خبراتك؟

1593
00:58:31,808 --> 00:58:34,544
{\an8}‫حتى إننا قطعنا اللحم في متجر اللحام.

1594
00:58:35,111 --> 00:58:36,646
{\an8}‫- كأحد الأحداث؟
‫- نعم.

1595
00:58:36,713 --> 00:58:38,581
{\an8}‫فعلت كل شيء تقريباً.

1596
00:58:38,648 --> 00:58:40,316
{\an8}‫اسمعوا كيف انتهى بي المطاف بالتفكير
‫بـ"يونغ جا".

1597
00:58:40,383 --> 00:58:43,987
{\an8}‫حتى إن تم إرسالها إلى "أفريقيا"،
‫كانت ستصبح طاهية.

1598
00:58:44,053 --> 00:58:47,156
{\an8}‫- سوف تعيش.
‫- مهما حدث.

1599
00:58:47,223 --> 00:58:51,261
{\an8}‫يمكنها أن تخترق الإسفلت وتعيش
‫مثل نبتة ضارة مقاومة.

1600
00:58:51,594 --> 00:58:55,798
{\an8}‫أكثر شيء جدير بالذكر حدث
‫في رحلتنا إلى "الولايات المتحدة".

1601
00:58:55,865 --> 00:58:58,001
{\an8}‫عندما نفد منا المال أثناء الرحلة،

1602
00:58:58,167 --> 00:58:59,369
{\an8}‫"يونغ جا" اختفت فجأة.

1603
00:58:59,435 --> 00:59:02,539
{\an8}‫لذلك بحثت عنها في البلدة الكورية.

1604
00:59:02,872 --> 00:59:05,742
{\an8}‫لكنني لم أستطع إيجادها في أي مكان،
‫ثم أثناء مروري بجانب ناد.

1605
00:59:06,042 --> 00:59:08,077
{\an8}‫رأيتها تقف وتتحدى الناس، "هيا".

1606
00:59:08,478 --> 00:59:10,280
{\an8}‫ذلك كان صوتها.

1607
00:59:10,380 --> 00:59:12,482
{\an8}‫انتهى بها المطاف بالمشاركة في حدث هناك.

1608
00:59:12,549 --> 00:59:14,083
{\an8}‫جنت المال من أجل الرحلة...

1609
00:59:14,150 --> 00:59:15,985
{\an8}‫- واشترت لي الطعام.
‫- إنها مذهلة.

1610
00:59:16,052 --> 00:59:18,855
{\an8}‫هكذا تنقلنا في "الولايات المتحدة"
‫طوال 3 سنوات.

1611
00:59:18,922 --> 00:59:22,058
{\an8}‫حتى إننا صورنا إعلاناً لمتجر كوري.

1612
00:59:22,125 --> 00:59:23,793
{\an8}‫- في النهاية...
‫- قدّمتن عروضاً في الشارع أيضاً؟

1613
00:59:23,860 --> 00:59:25,461
{\an8}‫- قدّمت عروضاً في الشارع في ذلك الوقت.
‫- أعرف.

1614
00:59:25,528 --> 00:59:28,932
{\an8}‫تعرف كيف تؤمن معيشتها، ولديها طاقة كبيرة.

1615
00:59:28,998 --> 00:59:31,935
{\an8}‫- تعلّمت ذلك منها.
‫- شاهدت ذلك عندما كنت شابة.

1616
00:59:32,001 --> 00:59:35,305
{\an8}‫ربما لهذا تعتنين بهم جيداً الآن.

1617
00:59:35,405 --> 00:59:37,674
‫الكوميديون يؤدون الكثير من الحفلات.

1618
00:59:37,740 --> 00:59:40,777
{\an8}‫فجأة تذكرت حفلة لا تُنسى.

1619
00:59:41,544 --> 00:59:44,747
{\an8}‫أحد معارفي طلب مني أن أحيي حفل زفاف أحدهم.

1620
00:59:45,048 --> 00:59:46,416
‫كنت متأخراً قليلاً.

1621
00:59:46,716 --> 00:59:49,385
{\an8}‫فور وصولي، كانت العروس والعريس يستعدان.

1622
00:59:49,452 --> 00:59:52,055
{\an8}‫ألقيت عليهما التحية،
‫والعروس كانت سعيدة جداً.

1623
00:59:52,121 --> 00:59:53,623
{\an8}‫كانت متفاجئة جداً.

1624
00:59:53,690 --> 00:59:55,291
{\an8}‫قلت، "سوف أحيي حفلكم الليلة."

1625
00:59:55,391 --> 00:59:58,461
{\an8}‫قالت، "حقاً؟ شكراً جزيلاً لك."

1626
00:59:58,528 --> 00:59:59,896
{\an8}‫بدت سعيدة جداً بذلك.

1627
01:00:00,396 --> 01:00:02,599
{\an8}‫لذا أنهيت عملي، قدمت أداءً رائعاً.

1628
01:00:02,665 --> 01:00:04,867
{\an8}‫عندما كنت على وشك العودة إلى المنزل،
‫تلقيت اتصالاً.

1629
01:00:04,934 --> 01:00:08,271
{\an8}‫"(إن سيوك)، أين أنت؟ الزفاف على وشك
‫أن يبدأ."

1630
01:00:09,405 --> 01:00:11,140
{\an8}‫ذهبت إلى حفل الزفاف الذي كان قبله.

1631
01:00:13,743 --> 01:00:15,211
{\an8}‫إذاً أحييت الحفل مجاناً؟

1632
01:00:15,311 --> 01:00:17,647
{\an8}‫لم أرد أن أتأخر.

1633
01:00:17,847 --> 01:00:19,849
{\an8}‫- لذلك...
‫- هذا غريب.

1634
01:00:20,583 --> 01:00:23,953
{\an8}‫مهلاً، أديناً عدداً لا بأس به من الحفلات،
‫كما تعرف.

1635
01:00:24,020 --> 01:00:25,588
{\an8}‫- إذاً...
‫- اسمعوا.

1636
01:00:25,655 --> 01:00:27,757
{\an8}‫ماذا عن المضيف الفعلي للزفاف الذي أحييته؟

1637
01:00:27,824 --> 01:00:29,258
{\an8}‫لا بد أنه كان هناك مسبقاً أيضاً.

1638
01:00:29,325 --> 01:00:31,294
{\an8}‫هذا ملفق جداً.

1639
01:00:31,361 --> 01:00:32,962
{\an8}‫لم تحييوا حفلات أكثر منا.

1640
01:00:33,029 --> 01:00:35,264
‫دعوني أفسر، أخبرت الناس هذه القصة.

1641
01:00:35,331 --> 01:00:37,000
‫حدث الأمر ذاته مع "سيونغ هو" أيضاً.

1642
01:00:37,066 --> 01:00:38,735
‫- أنا لا أكذب.
‫- الذهاب إلى المكان الخاطئ؟

1643
01:00:38,801 --> 01:00:40,169
‫- مستحيل.
‫- لا بد أن الزوجان...

1644
01:00:40,236 --> 01:00:42,605
{\an8}‫كان لديهما مضيفهما الخاص.

1645
01:00:42,672 --> 01:00:43,840
{\an8}‫- لكان ذلك الشخص...
‫- كنت...

1646
01:00:43,906 --> 01:00:45,508
{\an8}‫أتساءل عن ذلك أيضاً.

1647
01:00:45,575 --> 01:00:48,277
{\an8}‫ظنوا أن المسؤولين عن التنظيم اتصلوا
‫بأحد المشاهير من أجلهم

1648
01:00:48,344 --> 01:00:50,747
{\an8}‫ليحيي زفافهما.

1649
01:00:51,481 --> 01:00:53,182
{\an8}‫- أظن أنهم فكروا بذلك الشكل.
‫- مهلاً، "إن سيوك"،

1650
01:00:53,683 --> 01:00:55,785
{\an8}‫هل لديك صور لإثبات ذلك؟

1651
01:00:56,719 --> 01:00:57,854
{\an8}‫إنها تستخدم تلك الكلمات مجدداً.

1652
01:00:57,920 --> 01:00:59,188
{\an8}‫"تحتاج إلى الصور"

1653
01:00:59,255 --> 01:01:00,790
{\an8}‫- بالغت قليلاً.
‫- "إن سيوك".

1654
01:01:00,857 --> 01:01:02,425
{\an8}‫"يرتجف"

1655
01:01:02,492 --> 01:01:04,327
{\an8}‫في أي جزء بالغت؟

1656
01:01:04,394 --> 01:01:05,928
{\an8}‫- محاولة جيدة، استرخ الآن وحسب.
‫- أنا مسترخ.

1657
01:01:05,995 --> 01:01:07,196
{\an8}‫- لا عليك.
‫- أشعر باسترخاء تام.

1658
01:01:07,263 --> 01:01:10,466
{\an8}‫لديك فيديو، صحيح؟ لا بد أن هناك صوراً
‫على الأقل.

1659
01:01:10,533 --> 01:01:12,368
{\an8}‫كيف لي أن أحصل عليها الآن؟

1660
01:01:12,435 --> 01:01:13,936
{\an8}‫لم تلتقط صورة واحدة كمضيف؟

1661
01:01:14,003 --> 01:01:15,004
{\an8}‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- لكن...

1662
01:01:15,071 --> 01:01:16,539
{\an8}‫- ستكون معهم.
‫- أنت أحد المشاهير.

1663
01:01:16,606 --> 01:01:17,607
{\an8}‫ستكون صوري معهم.

1664
01:01:17,674 --> 01:01:21,077
{\an8}‫الآن، ننتظر أن نسمع من الزوجين.

1665
01:01:21,144 --> 01:01:22,145
{\an8}‫السؤال التالي، "جين كيونغ".

1666
01:01:22,211 --> 01:01:23,579
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي.

1667
01:01:23,646 --> 01:01:25,748
{\an8}‫قبل زواجي،

1668
01:01:25,815 --> 01:01:29,919
{\an8}‫قلق الكثير من الناس من عائلة زوجي حيالي.

1669
01:01:29,986 --> 01:01:32,455
{\an8}‫وزوجي عارض زواجنا لفترة

1670
01:01:32,522 --> 01:01:35,425
{\an8}‫قبل الزفاف أيضاً.

1671
01:01:35,491 --> 01:01:36,526
{\an8}‫ماذا تظنون أنه كان سبب ذلك؟

1672
01:01:36,926 --> 01:01:37,860
{\an8}‫- زوجك؟
‫- نعم.

1673
01:01:37,927 --> 01:01:39,996
{\an8}‫يُفترض به أن يكون الشخص الذي يتزوجني،

1674
01:01:40,063 --> 01:01:42,899
{\an8}‫لكنه عارض ذلك أيضاً.

1675
01:01:42,999 --> 01:01:45,868
{\an8}‫كيف يمكنهما الزواج إن كان الزوج المستقبلي
‫معارضاً له؟

1676
01:01:46,235 --> 01:01:48,805
{\an8}‫"لا بد أن حياتك تشبه تمثيلية كوميدية"

1677
01:01:48,871 --> 01:01:52,909
{\an8}‫لكن بناءً على الديناميكية في
‫التعامل بينهما حتى الآن،

1678
01:01:52,975 --> 01:01:53,910
{\an8}‫إنها قصة ممكنة.

1679
01:01:54,410 --> 01:01:55,344
{\an8}‫إنها ممكنة حتى الآن.

1680
01:01:55,411 --> 01:01:57,313
{\an8}‫إن كنت العريس،

1681
01:01:57,380 --> 01:01:58,848
{\an8}‫كيف يمكنني الزواج...

1682
01:01:58,915 --> 01:02:01,150
{\an8}‫- إن كنت أعارض الزفاف؟
‫- هذا ممكن...

1683
01:02:01,217 --> 01:02:03,019
{\an8}‫إن تابعت الضغط عليه.

1684
01:02:03,086 --> 01:02:04,320
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- هل كانت مهووسة؟

1685
01:02:04,387 --> 01:02:06,189
{\an8}‫لا، لست من ذلك النوع من الأشخاص.

1686
01:02:06,255 --> 01:02:08,157
{\an8}‫- أبداً.
‫- هل عارضه؟

1687
01:02:08,224 --> 01:02:09,859
‫أو هل أراد تأخيره وحسب؟

1688
01:02:09,926 --> 01:02:11,894
{\an8}‫أو هل كان معارضاً فقط؟ ماذا أراد؟

1689
01:02:11,961 --> 01:02:13,629
{\an8}‫عارض الزواج بشكل عام.

1690
01:02:13,696 --> 01:02:15,665
{\an8}‫لذلك لم يرد أن يتزوج أبداً.

1691
01:02:15,732 --> 01:02:16,933
{\an8}‫إذاً لماذا فعلتها؟

1692
01:02:16,999 --> 01:02:18,501
{\an8}‫حدث شيء ما.

1693
01:02:18,568 --> 01:02:20,603
{\an8}‫عرفت، هل أبواك على علم بهذا أيضاً؟

1694
01:02:20,737 --> 01:02:22,371
{\an8}‫- لا، لا يعلمان.
‫- فهمت.

1695
01:02:22,438 --> 01:02:23,806
{\an8}‫- لو علما،
‫- عرفت.

1696
01:02:23,873 --> 01:02:26,275
{\an8}‫- لكان الزواج أكثر صعوبة.
‫- الناس حولك...

1697
01:02:26,342 --> 01:02:28,778
‫مثل "يونغ جا"، "سون هي"، "هوا جونغ"،

1698
01:02:28,845 --> 01:02:30,613
‫و"جونغ هوا" كلهم ذوي شخصيات قوية.

1699
01:02:30,847 --> 01:02:34,283
{\an8}‫ربما كان زوجك خائفاً.

1700
01:02:34,350 --> 01:02:35,618
{\an8}‫الأمر ليس كذلك.

1701
01:02:35,685 --> 01:02:39,088
{\an8}‫إنه أمر حدث عندما ذهبت إلى منزل حمويّ.

1702
01:02:39,155 --> 01:02:42,859
{\an8}‫عرفت، كنتما هناك تشربان.

1703
01:02:42,925 --> 01:02:46,095
{\an8}‫أصدقاء آخرون ربما كانوا هناك أيضاً.

1704
01:02:46,162 --> 01:02:48,631
{\an8}‫ثم ارتكبت غلطة.

1705
01:02:49,098 --> 01:02:50,333
‫ماذا سيحدث لسمعتي الآن؟

1706
01:02:50,399 --> 01:02:51,634
‫غلطة...

1707
01:02:51,701 --> 01:02:53,369
{\an8}‫- قضيت حاجتك في سروالك.
‫- أنت مخطئ تماماً.

1708
01:02:53,436 --> 01:02:55,638
{\an8}‫- عجباً.
‫- ما كان ذلك؟

1709
01:02:55,705 --> 01:02:57,039
‫ما خطبه؟

1710
01:02:57,106 --> 01:02:58,541
‫ما خطبك؟

1711
01:02:58,608 --> 01:03:01,144
{\an8}‫طبعاً، إنه عضو دائم هنا،
‫لكن لا يمكنه العبث هكذا.

1712
01:03:01,477 --> 01:03:03,513
{\an8}‫- إنه محق.
‫- "جانغ هون" ثري كفاية.

1713
01:03:03,579 --> 01:03:04,981
‫لا يمكنك أن تتكلم عن البراز.

1714
01:03:05,047 --> 01:03:07,683
{\an8}‫- كانت مزحة.
‫- لأنه يستطيع.

1715
01:03:07,750 --> 01:03:10,119
{\an8}‫- لا يمكنك قول ذلك.
‫- تلك غلطة.

1716
01:03:10,186 --> 01:03:11,854
{\an8}‫- توقف.
‫- يمكن لذلك أن يحدث.

1717
01:03:11,921 --> 01:03:14,056
{\an8}‫- ذلك ممكن الحدوث.
‫- ليس عليكم عرض هذا.

1718
01:03:14,123 --> 01:03:16,793
{\an8}‫فقط قولي لنا إن ذلك صحيح
‫حتى ننهي المحادثة.

1719
01:03:16,859 --> 01:03:17,927
{\an8}‫"قولي إن ذلك صحيح"

1720
01:03:17,994 --> 01:03:19,796
{\an8}‫ربما يقولون شيء أسوأ.

1721
01:03:19,862 --> 01:03:22,899
{\an8}‫ربما نادت بأسماء أحبائها القدامى وهي ثملة.

1722
01:03:22,965 --> 01:03:24,033
{\an8}‫- عجباً.
‫- الأمر ليس كذلك.

1723
01:03:24,100 --> 01:03:26,736
{\an8}‫- لكن هل كنت ثملة؟
‫- لا علاقة لذلك بالكحول.

1724
01:03:26,803 --> 01:03:28,671
{\an8}‫- تقيأت؟
‫- أحدهم أتى لرؤيتي.

1725
01:03:28,738 --> 01:03:29,806
{\an8}‫عرفت.

1726
01:03:29,872 --> 01:03:31,841
{\an8}‫أحدهم أتى يبحث عني في منزل حمويّ.

1727
01:03:31,908 --> 01:03:33,376
{\an8}‫لا بد أنه حبيب سابق.

1728
01:03:33,776 --> 01:03:34,777
‫"إن سيوك" فعل ذلك.

1729
01:03:36,813 --> 01:03:39,182
{\an8}‫عاد مع تلك الصورة التي طلبتها.

1730
01:03:39,248 --> 01:03:41,050
{\an8}‫"عدت من (دايجيون)."

1731
01:03:41,884 --> 01:03:43,319
{\an8}‫هل كان أحد واعدته في الماضي؟

1732
01:03:43,386 --> 01:03:45,288
‫ذلك يذكرني بأغنية "غون مو".

1733
01:03:45,488 --> 01:03:49,058
{\an8}‫حبيبك السابق ذهب إلى منزل زوجك.

1734
01:03:49,392 --> 01:03:51,794
{\an8}‫- ذلك سيكون أسوأ شيء.
‫- قرع "يسوع" الباب.

1735
01:03:51,861 --> 01:03:54,263
{\an8}‫مهلاً، أنت، سابقاً...

1736
01:03:54,330 --> 01:03:56,766
{\an8}‫ألم توبخني للكلام عن البراز؟

1737
01:03:56,833 --> 01:03:59,235
{\an8}‫- لكنك الآن تذكر "يسوع"؟
‫- إنه أحد المقدسات.

1738
01:03:59,302 --> 01:04:01,437
{\an8}‫لا خطب بخصوص القدير.

1739
01:04:01,504 --> 01:04:03,573
{\an8}‫- كيف يمكن مقارنة ذلك؟
‫- أعلم.

1740
01:04:03,639 --> 01:04:04,807
{\an8}‫هذا سخيف.

1741
01:04:04,874 --> 01:04:06,742
{\an8}‫أصبح غريباً منذ أن أصبح ثرياً.

1742
01:04:06,809 --> 01:04:08,778
{\an8}‫لأعطيكم تلميحاً،

1743
01:04:08,845 --> 01:04:10,947
{\an8}‫- كان شيئاً مخيفاً.
‫- هذا...

1744
01:04:11,013 --> 01:04:12,615
{\an8}‫- كان...
‫- ربما كان...

1745
01:04:12,882 --> 01:04:16,752
{\an8}‫معجب مهووس بك من الماضي يشبه المتربص؟

1746
01:04:17,553 --> 01:04:20,056
{\an8}‫- لا.
‫- واجهت "جين كيونغ"...

1747
01:04:20,122 --> 01:04:21,791
{\an8}‫الكثير من الحوادث المؤسفة في الماضي،

1748
01:04:22,625 --> 01:04:24,527
{\an8}‫- إذاً أتى جابي ديون.
‫- لا.

1749
01:04:24,727 --> 01:04:25,728
{\an8}‫- لا بد أن ذلك صحيح.
‫- لا.

1750
01:04:25,828 --> 01:04:28,998
{\an8}‫هل صُدم زوجك لرؤية ذلك الشخص؟

1751
01:04:29,065 --> 01:04:30,800
{\an8}‫لكن هذا الشخص ذهب إلى منزل زوجك؟

1752
01:04:30,867 --> 01:04:31,968
{\an8}‫- صحيح.
‫- من كان؟

1753
01:04:32,335 --> 01:04:34,237
‫- كانت في ذلك المنزل.
‫- لا أعلم كيف عرف ذلك الشخص

1754
01:04:34,303 --> 01:04:35,571
{\an8}‫- أنني كنت هناك.
‫- أنا أعرف.

1755
01:04:35,638 --> 01:04:37,540
{\an8}‫ذلك الشخص أتى لرؤيتي في منزل زوجي.

1756
01:04:37,940 --> 01:04:39,308
{\an8}‫أتى محقق لرؤيتك.

1757
01:04:40,843 --> 01:04:41,844
{\an8}‫ثم؟

1758
01:04:42,011 --> 01:04:43,346
‫أتى رجال الشرطة

1759
01:04:43,412 --> 01:04:45,882
{\an8}‫وقالوا، "تلقينا تقرير انتحال شخصية."

1760
01:04:45,948 --> 01:04:47,316
{\an8}‫أتوا مع مذكرة.

1761
01:04:47,383 --> 01:04:48,985
{\an8}‫الجزء الخاص بالشرطة صحيح.

1762
01:04:49,986 --> 01:04:51,587
{\an8}‫هل علينا تخمين الجريمة التي ارتكبتها؟

1763
01:04:51,854 --> 01:04:55,224
{\an8}‫كانوا يحققون في قضية متعلقة بالمخدرات.

1764
01:04:55,791 --> 01:04:58,227
{\an8}‫في الماضي، بعض الأفراد الأقدم منا

1765
01:04:58,294 --> 01:05:00,830
{\an8}‫- خضعوا للتحقيق فجأة.
‫- اتُهموا بتعاطي المخدرات.

1766
01:05:00,897 --> 01:05:03,633
{\an8}‫ظنوا أن الناس الأسوياء لا يمكنهم
‫التصرف مثلها على الهواء مباشرة.

1767
01:05:03,699 --> 01:05:04,634
‫صحيح.

1768
01:05:04,700 --> 01:05:06,869
{\an8}‫- أنت محق.
‫- حتى "روك غي"...

1769
01:05:06,936 --> 01:05:08,771
{\an8}‫- اُتهم من دون سبب.
‫- تلك كانت الإجابة؟

1770
01:05:08,838 --> 01:05:10,006
‫- تم فحصه.
‫- ماذا قلت؟

1771
01:05:10,072 --> 01:05:11,908
{\an8}‫- صحيح.
‫- تلك هي الإجابة الصحيحة؟

1772
01:05:12,241 --> 01:05:14,277
{\an8}‫- لها علاقة بالمخدرات.
‫- أحدهم...

1773
01:05:14,343 --> 01:05:15,344
{\an8}‫- أحدهم...
‫- أبلغوا عنك؟

1774
01:05:15,411 --> 01:05:17,380
{\an8}‫- أبلغ عني.
‫- هذا جنون.

1775
01:05:17,446 --> 01:05:19,315
{\an8}‫ذلك الشخص قال إنني بدوت منتشية
‫في البرامج التلفزيونية.

1776
01:05:20,116 --> 01:05:22,551
{\an8}‫"يا له من سبب بسيط"

1777
01:05:22,618 --> 01:05:25,454
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنا جادة.

1778
01:05:25,521 --> 01:05:27,790
{\an8}‫- ربما "إن سيوك" أبلغ عنها.
‫- حدث هذا حقاً.

1779
01:05:27,857 --> 01:05:29,325
{\an8}‫- الكثيرون ممن هم أقدم مني...
‫- لا.

1780
01:05:29,392 --> 01:05:30,993
{\an8}‫- خضعوا للاختبار.
‫- لم يدخلوا.

1781
01:05:31,060 --> 01:05:33,162
{\an8}‫لم يدخلوا، قرعوا جرس الباب فقط

1782
01:05:33,229 --> 01:05:34,363
‫وطلبوني، طلبوا مني...

1783
01:05:34,430 --> 01:05:35,998
{\an8}‫- أن أخرج.
‫- إنه عملهم.

1784
01:05:36,065 --> 01:05:37,800
{\an8}‫- طلبوا مني ذلك.
‫- "جين كيونغ"، بحثوا عنك...

1785
01:05:37,867 --> 01:05:40,403
{\an8}‫- في منزل حبيبك؟
‫- هذا أغرب شيء.

1786
01:05:40,469 --> 01:05:43,406
{\an8}‫لماذا أتوا إلى منزله عوضاً عن منزلي؟

1787
01:05:43,472 --> 01:05:45,041
{\an8}‫- لا بد أنهم لاحقوها.
‫- صحيح.

1788
01:05:45,107 --> 01:05:47,076
{\an8}‫عندما تلقوا البلاغ،

1789
01:05:47,143 --> 01:05:50,479
{\an8}‫لا بد أنهم راقبوك ولاحقوك.

1790
01:05:50,546 --> 01:05:51,847
{\an8}‫لكنك لم تكوني تتحركين كثيراً.

1791
01:05:52,081 --> 01:05:53,616
{\an8}‫- لكن فجأة...
‫- ذهبت إلى مكان ما.

1792
01:05:53,683 --> 01:05:54,617
‫ذهبت إلى مكان ما.

1793
01:05:54,684 --> 01:05:58,120
{\an8}‫لذلك اقتلعوا شعر حبيبي وأخذوه كعينة أيضاً.

1794
01:06:01,090 --> 01:06:03,492
{\an8}‫كان بإمكانك القول إنهم أخذوا شعره.

1795
01:06:03,559 --> 01:06:06,395
‫شعرت بالأسف الشديد.

1796
01:06:06,462 --> 01:06:07,930
‫وكنت قد حاولت جاهدة

1797
01:06:07,997 --> 01:06:11,367
{\an8}‫إقناعه بأن يتزوجني أيضاً.

1798
01:06:11,534 --> 01:06:13,035
{\an8}‫عملت على إقناعه طوال 6 أشهر، صحيح؟

1799
01:06:13,135 --> 01:06:14,770
{\an8}‫- الناس المتورطون مباشرة...
‫- لا يُستدعون...

1800
01:06:14,837 --> 01:06:17,173
‫بسبب تقارير بسيطة لتلك الدرجة.

1801
01:06:17,239 --> 01:06:21,077
‫خضع "روك غي" للفحص أيضاً معي.

1802
01:06:21,143 --> 01:06:24,914
‫- تلك كانت حادثة مشهورة.
‫- "تن تن فايف" خضعوا للفحص كثيراً أيضاً.

1803
01:06:24,981 --> 01:06:28,317
‫- حدث ذلك كثيراً.
‫- رأيت "جون يوب كو"...

1804
01:06:28,384 --> 01:06:29,785
{\an8}‫يبكي أثناء مقابلة أيضاً.

1805
01:06:29,852 --> 01:06:31,187
{\an8}‫كان يتساءل عن سبب

1806
01:06:31,253 --> 01:06:32,922
{\an8}‫وجود الكثير من التقارير الكاذبة حوله.

1807
01:06:32,989 --> 01:06:34,056
{\an8}‫قال إن ذلك حدث كثيراً.

1808
01:06:34,123 --> 01:06:37,226
{\an8}‫- بكى كثيراً أيضاً.
‫- المشاهير الذين يحبون الشرب...

1809
01:06:37,293 --> 01:06:38,995
{\an8}‫تم استهدافهم في هكذا تحقيقات.

1810
01:06:39,061 --> 01:06:43,666
{\an8}‫لكن من سيتحمل المسؤولية
‫لو انتهى بها المطاف بالانفصال عنه؟

1811
01:06:43,733 --> 01:06:46,435
‫أكدت له أنني لست من ذلك النوع
‫الذي يفعل هكذا أشياء.

1812
01:06:46,502 --> 01:06:48,604
‫- قلت له إنني أحب الكحول فقط.
‫- هذا مذهل.

1813
01:06:48,671 --> 01:06:51,374
{\an8}‫كل ذلك جزء من الماضي الآن،
‫الآن أنت متزوجة وتعيشين بسعادة.

1814
01:06:51,440 --> 01:06:53,075
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

1815
01:06:53,509 --> 01:06:55,644
{\an8}‫- كم عمر ابنتك الآن؟
‫- عمرها 9 سنوات.

1816
01:06:55,711 --> 01:06:57,146
‫إنها تشبه "جين كيونغ" كثيراً.

1817
01:06:57,213 --> 01:06:59,982
{\an8}‫هل تعي أنك تعملين في مجال الترفيه
‫وعارضة أزياء؟

1818
01:07:00,049 --> 01:07:01,951
{\an8}‫لا تعرف.

1819
01:07:02,018 --> 01:07:04,620
{\an8}‫لكن الناس في الخارج يعرفونني.

1820
01:07:04,687 --> 01:07:07,556
{\an8}‫لذلك تتساءل إن كنت مشهورة.

1821
01:07:07,623 --> 01:07:10,092
{\an8}‫تستنتج نوعاً ما من ردود أفعال الغرباء.

1822
01:07:10,159 --> 01:07:12,294
{\an8}‫في أحد الأيام، كانت تتعمد التحديق بي
‫أثناء استلقائي.

1823
01:07:12,361 --> 01:07:14,130
{\an8}‫ضحكت وقالت،

1824
01:07:14,196 --> 01:07:16,932
{\an8}‫"أمي، تشبهين الخيارة."

1825
01:07:16,999 --> 01:07:18,000
{\an8}‫خيارة؟

1826
01:07:18,601 --> 01:07:20,236
{\an8}‫- تقول هكذا أشياء...
‫- أرى وجه الشبه.

1827
01:07:20,302 --> 01:07:22,438
{\an8}‫- من دون تردد.
‫- كانت محقة.

1828
01:07:22,505 --> 01:07:24,040
{\an8}‫- تشبهين الخيارة.
‫- لا تفكر

1829
01:07:24,106 --> 01:07:26,442
{\an8}‫أنه يمكن للناس أن يشعروا بالحزن
‫لسماع تعليقات كتلك.

1830
01:07:26,509 --> 01:07:28,477
{\an8}‫- تقول ما تفكر به.
‫- تقول الحقيقة.

1831
01:07:28,544 --> 01:07:30,846
{\an8}‫لا يوجد شيء، لكنني أشعر أنه تم استخدام
‫تأثيرات خاصة ما.

1832
01:07:31,547 --> 01:07:32,548
‫إنها خيارة.

1833
01:07:32,648 --> 01:07:35,618
{\an8}‫وضعت شعراً مستعاراً حتى لا تبدي مثل خيارة،
‫صحيح؟

1834
01:07:35,718 --> 01:07:38,621
{\an8}‫محظوظة أنك مجرد خيارة،
‫يقول الناس أنني أشبه خيارة قديمة.

1835
01:07:38,687 --> 01:07:40,322
‫خيارة قديمة.

1836
01:07:40,723 --> 01:07:42,558
{\an8}‫"إلى الحصة الثانية"

1837
01:07:42,992 --> 01:07:44,660
{\an8}‫"ثانوية (MEN ON A MISSION)"

1838
01:07:45,327 --> 01:07:48,631
{\an8}‫"كان هناك مشكلة مهمة واحدة
‫في مملكة (ناكرانغ)"

1839
01:07:48,697 --> 01:07:52,134
‫"البحث عن عريس لأميرة (ناكرانغ) الوحيدة"

1840
01:07:53,069 --> 01:07:56,939
{\an8}‫"أحضر مسؤولو الدولة المتقدمين للزواج"

1841
01:07:57,339 --> 01:07:58,874
{\an8}‫"من سيسرق قلب الأميرة (جين كيونغ)؟"

1842
01:07:58,941 --> 01:07:59,875
{\an8}‫دعوني أذهب.

1843
01:08:01,410 --> 01:08:02,812
{\an8}‫دعوني أذهب، أيها الأوغاد.

1844
01:08:03,079 --> 01:08:05,281
{\an8}‫هل تعرفون من أنا؟

1845
01:08:05,347 --> 01:08:08,017
{\an8}‫- اهدأ.
‫- أبعد يدك عني!

1846
01:08:08,317 --> 01:08:10,119
{\an8}‫دعوني أذهب، أيها الأوغاد.

1847
01:08:10,186 --> 01:08:12,922
{\an8}‫- مهلاً.
‫- اهدأ رجاءً.

1848
01:08:12,988 --> 01:08:14,924
{\an8}‫- اهدأ رجاءً.
‫- أيها الأوغاد.

1849
01:08:15,324 --> 01:08:16,592
‫دعوني أذهب.

1850
01:08:17,059 --> 01:08:18,994
{\an8}‫دعوني أذهب الآن.

1851
01:08:19,261 --> 01:08:21,130
{\an8}‫- آمركم أن تتركوني.
‫- كيف تجرؤون؟

1852
01:08:21,197 --> 01:08:23,766
{\an8}‫- أيها الأوغاد.
‫- من تتهم؟

1853
01:08:23,966 --> 01:08:25,568
{\an8}‫أنت من يمسك بي.

1854
01:08:25,634 --> 01:08:28,404
{\an8}‫دعوني أذهب حالاً.

1855
01:08:28,938 --> 01:08:30,039
{\an8}‫- رجاءً.
‫- خذ.

1856
01:08:30,106 --> 01:08:31,140
‫"ماذا"

1857
01:08:31,373 --> 01:08:33,342
{\an8}‫توقفا عن الشجار.

1858
01:08:33,409 --> 01:08:36,445
{\an8}‫بعد التفكير بالأمر الآن،
‫هذا قصر "ناكرانغ".

1859
01:08:36,512 --> 01:08:39,582
{\an8}‫- عجباً.
‫- لكن لم نحن هنا؟

1860
01:08:39,648 --> 01:08:42,585
{\an8}‫طبعاً، إنها الأميرة،

1861
01:08:42,852 --> 01:08:45,321
{\an8}‫لكن من هي لتستدعيني إلى هنا؟

1862
01:08:45,855 --> 01:08:47,123
{\an8}‫- مهلاً، أنت...
‫- مهلاً.

1863
01:08:47,189 --> 01:08:49,492
{\an8}‫- أليست أميرة "ناكرانغ"...
‫- اصمت.

1864
01:08:49,558 --> 01:08:51,293
{\an8}‫تواعد الأمير "هو دونغ"؟

1865
01:08:51,360 --> 01:08:53,229
{\an8}‫من أنت لتتكلم بهكذا وقاحة؟

1866
01:08:53,295 --> 01:08:56,098
{\an8}‫- بئساً.
‫- ألم تنتهي من تجعيد شعرك بعد؟

1867
01:08:56,165 --> 01:08:57,099
‫عجباً.

1868
01:08:57,166 --> 01:08:58,934
‫متى سينتهي تجعيد شعرك؟

1869
01:08:59,001 --> 01:09:00,069
‫من أنت؟

1870
01:09:00,136 --> 01:09:03,072
{\an8}‫أنت "الأمير الصغير"، ألا زلت تظن أنك صغير؟

1871
01:09:03,405 --> 01:09:05,574
{\an8}‫أنت عجوز الآن.

1872
01:09:05,641 --> 01:09:08,577
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- لطالما توسلتم طلباً للطعام.

1873
01:09:09,044 --> 01:09:10,246
{\an8}‫هل نحن في القصر؟

1874
01:09:10,312 --> 01:09:12,548
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟ هل أنا أحلم؟
‫- "هيف هو"!

1875
01:09:12,615 --> 01:09:14,617
{\an8}‫من أين أحضروا هؤلاء المتسولين؟

1876
01:09:14,683 --> 01:09:16,952
{\an8}‫لسنا متسولين، نحن شعراء جوالون مشهورون.

1877
01:09:17,019 --> 01:09:19,088
{\an8}‫- لسنا متسولين.
‫- أي حقبة تظنها هذه؟

1878
01:09:19,154 --> 01:09:20,689
{\an8}‫لماذا تجعد شعرك؟

1879
01:09:20,956 --> 01:09:21,924
{\an8}‫"إنه الخصم رقم 1"

1880
01:09:21,991 --> 01:09:22,925
{\an8}‫مهلاً.

1881
01:09:22,992 --> 01:09:25,427
{\an8}‫كيف تجرؤ على إحضار هؤلاء الناس
‫إلى مكان كهذا؟

1882
01:09:25,494 --> 01:09:27,496
{\an8}‫كم هي سيئة وجهة نظرك.

1883
01:09:27,563 --> 01:09:28,731
{\an8}‫- سيئة؟
‫- هؤلاء الناس هم...

1884
01:09:28,797 --> 01:09:31,133
{\an8}‫أفضل رجال قادرين على

1885
01:09:31,200 --> 01:09:34,737
{\an8}‫- إذابة قلب أميرة "ناكرانغ" المتجمد.
‫- هذا صحيح.

1886
01:09:34,904 --> 01:09:37,606
{\an8}‫سوف أخبرك بسبب إحضاري لهم إلى هنا.

1887
01:09:37,706 --> 01:09:40,910
{\an8}‫ربما أنتم على علم بأمر الأميرة
‫في مملكة "ناكرانغ".

1888
01:09:40,976 --> 01:09:43,078
{\an8}‫- سمعت عنها.
‫- طبعاً.

1889
01:09:43,145 --> 01:09:45,748
‫هل نتكلم عن الأميرة "جين كيونغ"

1890
01:09:45,814 --> 01:09:48,350
{\an8}‫التي لم يقابلها رجال البلاط حتى؟

1891
01:09:48,551 --> 01:09:50,586
{\an8}‫الأميرة التي جُنت بسبب الحب

1892
01:09:50,686 --> 01:09:52,488
{\an8}‫ومزقت بشرة الزلابية؟

1893
01:09:52,555 --> 01:09:54,423
{\an8}‫- رائحة مستحضر تجعيد الشعر.
‫- أميرة "ناكرانغ" تلك؟

1894
01:09:54,590 --> 01:09:55,925
{\an8}‫يجب أن أوقف عمله.

1895
01:09:56,125 --> 01:09:57,560
{\an8}‫اذهب وأوقف عمله.

1896
01:09:57,626 --> 01:09:58,727
‫يجب أن تذهب وتفعل ذلك أولاً.

1897
01:09:58,794 --> 01:10:02,431
{\an8}‫أميرة "ناكرانغ" قادمة.

1898
01:10:02,498 --> 01:10:04,700
{\an8}‫- الأميرة قادمة.
‫- ما الذي يجري؟

1899
01:10:04,767 --> 01:10:08,370
{\an8}‫- احنوا رؤوسكم.
‫- احنوا رؤوسكم.

1900
01:10:08,437 --> 01:10:10,739
{\an8}‫- لا ترفعوا رؤوسكم.
‫- إلى أين نذهب؟

1901
01:10:10,806 --> 01:10:12,708
{\an8}‫أنا أجنبي.

1902
01:10:12,775 --> 01:10:14,476
{\an8}‫أنا أجنبي أيضاً.

1903
01:10:14,543 --> 01:10:16,212
{\an8}‫- إنه "الأمير الصغير".
‫- احنوا رؤوسكم.

1904
01:10:16,278 --> 01:10:18,681
{\an8}‫- احنوا رؤوسكم.
‫- احنوا رؤوسكم.

1905
01:10:18,747 --> 01:10:20,883
{\an8}‫هل أنتم الذين

1906
01:10:21,517 --> 01:10:24,220
{\an8}‫اجتمعوا أمام القصر

1907
01:10:24,286 --> 01:10:25,588
{\an8}‫للزواج بي؟

1908
01:10:25,654 --> 01:10:28,023
{\an8}‫- أجل، سموك.
‫- صوتها جميل.

1909
01:10:28,090 --> 01:10:30,526
{\an8}‫- صوتها جميل.
‫- أتيت لأن أصدقائي

1910
01:10:30,593 --> 01:10:31,594
{\an8}‫قالوا إنه سيكون...

1911
01:10:31,660 --> 01:10:33,062
{\an8}‫- هنا الكثير من الطعام.
‫- اصمت.

1912
01:10:33,128 --> 01:10:35,864
{\an8}‫- كيف تجرؤ؟ اصمت.
‫- الأمان أولاً.

1913
01:10:35,965 --> 01:10:37,800
{\an8}‫عاقبوا ذلك الرجل.

1914
01:10:38,033 --> 01:10:39,969
{\an8}‫- فجأة؟
‫- لا تستحق المغفرة.

1915
01:10:40,035 --> 01:10:40,869
{\an8}‫عاقبوه.

1916
01:10:40,936 --> 01:10:43,505
{\an8}‫- فجأة؟
‫- عاقبوه.

1917
01:10:43,572 --> 01:10:45,507
{\an8}‫- عاقبوه.
‫- الأميرة غاضبة.

1918
01:10:45,574 --> 01:10:47,276
{\an8}‫- إنه الرقم 1...
‫- الأميرة غاضبة.

1919
01:10:47,343 --> 01:10:48,510
{\an8}‫الأميرة غاضبة.

1920
01:10:48,577 --> 01:10:50,679
{\an8}‫مهلاً، كن حذراً، إنه ملك اللكمات.

1921
01:10:51,313 --> 01:10:53,148
{\an8}‫- قبضته قوية جداً.
‫- نعم.

1922
01:10:54,149 --> 01:10:56,752
{\an8}‫"ملك اللكمات تجاوز رقم (هو دونغ) بسهولة"

1923
01:10:58,287 --> 01:10:59,388
{\an8}‫لهذا وظفناه.

1924
01:10:59,455 --> 01:11:00,889
{\an8}‫- استلق.
‫- استلق.

1925
01:11:00,956 --> 01:11:03,525
{\an8}‫- قيل إنه سيكون هناك طعام.
‫- اصمت.

1926
01:11:03,592 --> 01:11:05,894
{\an8}‫- اضربه بقوة.
‫- سيُقضى عليه.

1927
01:11:05,961 --> 01:11:07,296
‫1.

1928
01:11:08,931 --> 01:11:09,932
{\an8}‫"يئن"

1929
01:11:09,999 --> 01:11:11,000
{\an8}‫جيد.

1930
01:11:11,166 --> 01:11:13,135
{\an8}‫"مؤخرته تؤلمه بشدة"

1931
01:11:13,269 --> 01:11:15,304
‫سيشتم إن ضربه أحدنا،

1932
01:11:15,371 --> 01:11:17,873
{\an8}‫لكن لا يمكن أن ينزعج حتى
‫لأنه أحد أعضاء فريق العمل.

1933
01:11:18,574 --> 01:11:20,442
{\an8}‫لا يمكنني مواجهته لأن قبضتاه قويتان.

1934
01:11:21,076 --> 01:11:23,212
‫ما كل هذه الضجة؟

1935
01:11:23,646 --> 01:11:24,647
‫أنا آسف.

1936
01:11:24,713 --> 01:11:26,115
‫صوت الأميرة غريب.

1937
01:11:26,181 --> 01:11:29,885
{\an8}‫بما أنكم هنا لأنكم تريدون الزواج بي،

1938
01:11:30,252 --> 01:11:32,288
{\an8}‫سوف أريكم وجهي.

1939
01:11:32,955 --> 01:11:35,257
{\an8}‫- أخيراً.
‫- كما سمعتم من الشائعة،

1940
01:11:35,924 --> 01:11:37,693
{\an8}‫لا تتفاجأوا من جمالي.

1941
01:11:37,760 --> 01:11:39,495
{\an8}‫- لا تتفاجؤوا.
‫- لا تتفاجؤوا.

1942
01:11:39,561 --> 01:11:40,663
‫نعم، سموّك.

1943
01:11:40,729 --> 01:11:41,730
‫"إنه الأكثر توقعاً"

1944
01:11:42,431 --> 01:11:44,033
‫إنه "هجوم على (جين كيونغ)".

1945
01:11:44,233 --> 01:11:46,201
‫لا بد أنني أتيت إلى البلاد الخطأ.

1946
01:11:46,802 --> 01:11:48,270
‫إلى أين تذهب؟

1947
01:11:48,337 --> 01:11:50,072
{\an8}‫عاقبوا ذلك الرجل.

1948
01:11:50,139 --> 01:11:51,373
{\an8}‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

1949
01:11:51,440 --> 01:11:53,876
{\an8}‫مهلاً، أمرتنا أن نعاقبه.

1950
01:11:53,942 --> 01:11:55,978
{\an8}‫- عاقبوه.
‫- أتيت إلى المكان الخطأ.

1951
01:11:56,045 --> 01:11:57,513
{\an8}‫- كيف تجرؤ.
‫- عاقبوه.

1952
01:11:57,579 --> 01:11:59,515
{\an8}‫- عاقبوه.
‫- سأقتلك، لا تضربني بقوة.

1953
01:12:01,450 --> 01:12:02,651
‫نعم، أنا "الأمير الصغير".

1954
01:12:02,918 --> 01:12:04,219
‫"صفعة"

1955
01:12:04,687 --> 01:12:06,288
{\an8}‫"ضحك"

1956
01:12:06,355 --> 01:12:07,756
‫تجمعوا، كلكم.

1957
01:12:07,956 --> 01:12:11,260
{\an8}‫أعرف أنكم تريدون الزواج بي بشدة،

1958
01:12:11,327 --> 01:12:13,195
{\an8}‫لكن إن أصبحت زوج ابنة هذه البلاد،

1959
01:12:13,262 --> 01:12:15,297
{\an8}‫ستحصل على ملكية عمل كيمتشي الزلابية،

1960
01:12:15,364 --> 01:12:17,866
{\an8}‫الذي هو أكبر مصدر للدخل في هذه البلاد.

1961
01:12:18,434 --> 01:12:20,202
‫- ملكية عمل الكيمتشي؟
‫- لا أستطيع...

1962
01:12:20,269 --> 01:12:22,604
{\an8}‫الزواج بأي رجل.

1963
01:12:22,671 --> 01:12:25,741
{\an8}‫سوف أفسر لم هؤلاء الرجال هم الأنسب لك،

1964
01:12:26,108 --> 01:12:29,178
{\an8}‫- وما هم قادرون على فعله.
‫- حسناً.

1965
01:12:29,244 --> 01:12:30,245
‫هذا الرجل...

1966
01:12:30,446 --> 01:12:31,780
{\an8}‫"يزمجر"

1967
01:12:31,847 --> 01:12:33,349
{\an8}‫أقوى جنرال

1968
01:12:34,016 --> 01:12:36,285
{\an8}‫سبق وحصلت عليه هذه البلاد.

1969
01:12:37,186 --> 01:12:39,455
{\an8}‫الجنرال "الخنزير البقرة".

1970
01:12:40,689 --> 01:12:42,224
{\an8}‫جيد.

1971
01:12:43,492 --> 01:12:45,861
{\an8}‫"يناشدها بالرقص"

1972
01:12:45,928 --> 01:12:47,296
{\an8}‫- جيد.
‫- عمل جيد.

1973
01:12:47,363 --> 01:12:48,564
‫الجنرال "الخنزير البقرة"؟

1974
01:12:48,931 --> 01:12:51,166
{\an8}‫يشبه "كليوباترا"

1975
01:12:51,934 --> 01:12:53,802
{\an8}‫التي اكتسبت الكثير من الوزن.

1976
01:12:53,902 --> 01:12:56,171
{\an8}‫أنا جنرال القلعة المشهورة، لا شيء.

1977
01:12:56,238 --> 01:12:57,673
{\an8}‫- حسناً.
‫- سموك.

1978
01:12:58,006 --> 01:13:00,442
‫تبدين خائبة الأمل جداً، سموّك.

1979
01:13:00,576 --> 01:13:01,910
{\an8}‫أحضرت واحداً آخر...

1980
01:13:01,977 --> 01:13:04,246
{\an8}‫- في حال حدوث هذا.
‫- عمل جيد.

1981
01:13:04,313 --> 01:13:06,648
{\an8}‫إنه أخ "زوغ ليانغ".

1982
01:13:06,715 --> 01:13:09,918
{\an8}‫- إنه "تالينت ليانغ".
‫- "تالينت ليانغ"؟

1983
01:13:10,252 --> 01:13:13,622
{\an8}‫هل سبق وأحببتني؟

1984
01:13:14,590 --> 01:13:16,225
‫"هراء"

1985
01:13:17,326 --> 01:13:20,195
{\an8}‫- عاقبوه.
‫- عاقبوه.

1986
01:13:20,262 --> 01:13:22,231
{\an8}‫"يتذمر"

1987
01:13:22,498 --> 01:13:25,734
{\an8}‫سموك، لا تتعاملي مع هؤلاء الناس.

1988
01:13:25,801 --> 01:13:27,302
{\an8}‫انظري إلى الناس الذين أحضرتهم.

1989
01:13:27,870 --> 01:13:28,704
{\an8}‫- انظري.
‫- إنه كبير.

1990
01:13:28,771 --> 01:13:32,341
{\an8}‫بخصوص هذا الرجل، عبر "طريق الحرير"
‫بـ3 خطوات فقط.

1991
01:13:32,408 --> 01:13:34,209
{\an8}‫"هذا تاريخي"

1992
01:13:34,343 --> 01:13:35,344
‫"آسيا"...

1993
01:13:36,412 --> 01:13:38,714
{\an8}‫عبر "طريق الحرير" بـ3 خطوات فقط.

1994
01:13:39,481 --> 01:13:42,418
{\an8}‫استحوذ على السوق الآسيوي.

1995
01:13:42,484 --> 01:13:45,521
{\an8}‫أفضل تاجر في البلاد العربية،
‫إنه "جانغ هون سيو".

1996
01:13:45,587 --> 01:13:46,588
{\an8}‫"لديه اسم مزيف جميل"

1997
01:13:46,955 --> 01:13:48,023
‫سررت بلقائك.

1998
01:13:48,724 --> 01:13:51,160
‫- سررت بلقائك؟
‫- سررت بلقائك؟

1999
01:13:51,226 --> 01:13:52,494
‫أتكلم العربية.

2000
01:13:53,028 --> 01:13:55,364
{\an8}‫- هل أنت ثري؟
‫- طبعاً.

2001
01:13:55,864 --> 01:13:58,734
{\an8}‫- كم ثروتك؟
‫- كبيرة جداً.

2002
01:13:59,168 --> 01:14:00,436
{\an8}‫- كبيرة جداً؟
‫- كبيرة جداً.

2003
01:14:00,502 --> 01:14:01,804
{\an8}‫"كم ثروتك؟ كبيرة جداً."

2004
01:14:01,937 --> 01:14:04,473
{\an8}‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

2005
01:14:04,540 --> 01:14:06,742
{\an8}‫لا، ليس زواجه الأول.

2006
01:14:07,342 --> 01:14:08,911
{\an8}‫- فهمت.
‫- الزواج الثاني.

2007
01:14:08,977 --> 01:14:11,113
{\an8}‫- الثاني.
‫- إنه مطلق.

2008
01:14:11,180 --> 01:14:12,815
{\an8}‫- إنه مطلق.
‫- ليس زواجه الأول.

2009
01:14:13,081 --> 01:14:14,550
{\an8}‫طلق زوجته.

2010
01:14:14,750 --> 01:14:16,018
{\an8}‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- سبق...

2011
01:14:16,084 --> 01:14:17,820
{\an8}‫- وتزوج.
‫- أيتها الأميرة.

2012
01:14:17,886 --> 01:14:20,456
{\an8}‫لكن ما رأيك بهذا الرجل الوسيم؟

2013
01:14:20,956 --> 01:14:22,591
{\an8}‫هل يتكلم الكورية؟

2014
01:14:22,658 --> 01:14:23,959
{\an8}‫أنا "الأميرة الصغيرة".

2015
01:14:24,593 --> 01:14:26,829
{\an8}‫- "الأميرة الصغيرة".
‫- أليست "الأميرة" فتاة؟

2016
01:14:26,895 --> 01:14:28,197
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "الأمير الصغير".

2017
01:14:28,263 --> 01:14:31,834
{\an8}‫هل أنت محتار فيما إن كنت أميراً أو أميرة؟

2018
01:14:31,900 --> 01:14:34,236
{\an8}‫- إنه أميرة.
‫- هل هو كذلك؟

2019
01:14:34,303 --> 01:14:36,572
{\an8}‫عمري 36 يا أختاه.

2020
01:14:36,839 --> 01:14:37,906
‫أختاه.

2021
01:14:38,140 --> 01:14:40,843
{\an8}‫- حدد جنسك.
‫- تنكرت بهيئة امرأة كثيراً...

2022
01:14:40,909 --> 01:14:42,711
{\an8}‫- في البرنامج.
‫- اختر أحدهما.

2023
01:14:42,778 --> 01:14:44,613
{\an8}‫لم نتكلم كثيراً بما أنه من كوكب آخر.

2024
01:14:44,680 --> 01:14:46,615
{\an8}‫حسناً، هل يمكنك أن ترقص؟

2025
01:14:46,782 --> 01:14:48,217
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً.

2026
01:14:48,684 --> 01:14:49,685
‫"هذا يؤلم"

2027
01:14:52,754 --> 01:14:54,056
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ما خطبك؟

2028
01:14:54,122 --> 01:14:56,191
{\an8}‫- يستمر بعض عينيك.
‫- ثعلب الصحراء.

2029
01:14:56,258 --> 01:14:57,559
‫يستمر بعض عينيك.

2030
01:14:57,626 --> 01:14:59,528
{\an8}‫أعتذر، المرة التالية، عيني.

2031
01:14:59,595 --> 01:15:01,396
{\an8}‫أحبه حتى الآن.

2032
01:15:01,463 --> 01:15:03,632
{\an8}‫الأميرة لا تكترث سوى للمظهر.

2033
01:15:03,699 --> 01:15:05,667
{\an8}‫- إنها تحب الناس الجميلين فقط.
‫- صحيح.

2034
01:15:05,734 --> 01:15:07,536
{\an8}‫أيتها الأميرة، هؤلاء الناس لا فائدة منهم.

2035
01:15:07,803 --> 01:15:10,539
{\an8}‫انظري إلى الناس الذين أحضرتهم.

2036
01:15:11,073 --> 01:15:12,741
{\an8}‫هؤلاء الناس...

2037
01:15:12,808 --> 01:15:14,676
{\an8}‫إنهم الشعراء الجوالون الذين عادوا للتو

2038
01:15:14,877 --> 01:15:17,613
{\an8}‫بعد إنهاء جولتهم على امتداد البلاد.

2039
01:15:17,679 --> 01:15:18,981
{\an8}‫"(سانغ مين)، (سو غيون)، (يونغ تشيول)"

2040
01:15:19,047 --> 01:15:22,451
{\an8}‫يجب أن تتزوجي أحداً يشبههم
‫لتستطيعي الابتسام في حياتك.

2041
01:15:22,818 --> 01:15:25,287
{\an8}‫ضحكت كثيراً عندما رأيت بذرة الدراق خاصتي.

2042
01:15:25,420 --> 01:15:26,522
‫بذرة الدراق.

2043
01:15:26,622 --> 01:15:27,456
{\an8}‫"بذرة الدراق على رأسه"

2044
01:15:27,523 --> 01:15:29,124
{\an8}‫كم هذا جميل.

2045
01:15:30,025 --> 01:15:31,593
{\an8}‫"قهقهة"

2046
01:15:31,660 --> 01:15:33,662
{\an8}‫ضحكت كثيراً عندما رأيت بذرة الدراق هذه.

2047
01:15:33,729 --> 01:15:36,798
‫سبق ورأيت معدة تفاح من قبل.

2048
01:15:36,932 --> 01:15:39,501
{\an8}‫لكنها حقاً أول مرة أرى بذرة دراق.

2049
01:15:39,935 --> 01:15:41,169
{\an8}‫حسناً إذاً.

2050
01:15:41,236 --> 01:15:44,406
{\an8}‫تقول إنهم الشعراء الجوالون؟

2051
01:15:44,473 --> 01:15:46,742
{\an8}‫- يعزفون على الـ"كواينغواري".
‫- اعزف عليها.

2052
01:15:46,842 --> 01:15:49,378
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- "بال بوك".

2053
01:15:49,444 --> 01:15:51,013
‫- "يوك غاب".
‫- "يوك غاب".

2054
01:15:51,079 --> 01:15:54,116
{\an8}‫هلّا أرينا الأميرة مقدرتنا؟

2055
01:15:54,182 --> 01:15:55,150
{\an8}‫لنرها.

2056
01:15:55,217 --> 01:15:58,420
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

2057
01:15:58,487 --> 01:16:00,622
{\an8}‫"يرقصون"

2058
01:16:00,989 --> 01:16:04,192
‫أنا هنا، وأنت هناك.

2059
01:16:07,496 --> 01:16:08,730
‫نعم، أحسنت.

2060
01:16:09,298 --> 01:16:12,801
{\an8}‫نعم، أحسنت.

2061
01:16:13,635 --> 01:16:15,237
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- إنه يؤدي حركة طاحون الهواء.

2062
01:16:15,304 --> 01:16:16,305
{\an8}‫"نهاية رائعة"

2063
01:16:16,471 --> 01:16:17,839
{\an8}‫"أداء رائع"

2064
01:16:17,906 --> 01:16:19,274
{\an8}‫أحضرتهم إلى هنا.

2065
01:16:19,341 --> 01:16:20,409
‫"ضربة"

2066
01:16:20,475 --> 01:16:22,744
{\an8}‫- هو...
‫- يا له من فظ.

2067
01:16:22,811 --> 01:16:25,414
{\an8}‫حتى تكون زوج أميرة المملكة...

2068
01:16:25,480 --> 01:16:27,215
{\an8}‫يجب أن تتحلى بالمعرفة، الفضيلة والقوة.

2069
01:16:27,816 --> 01:16:30,919
{\an8}‫سمعت أن الناس خارج القصر
‫يمارسون هذه اللعبة

2070
01:16:30,986 --> 01:16:33,121
{\an8}‫ليثبتوا معرفتهم، فضيلتهم وقوتهم.

2071
01:16:33,355 --> 01:16:35,891
{\an8}‫انصتوا بانتباه، عندما أقول لكم وضعيةً،

2072
01:16:36,191 --> 01:16:38,827
{\an8}‫يجب أن تتخذوا الوضعية في 10 ثوان.

2073
01:16:39,127 --> 01:16:42,164
{\an8}‫ستُختبرون وإن أجبتم بشكل صحيح، ستنجحون.

2074
01:16:42,431 --> 01:16:45,801
{\an8}‫سأختار زوجي من أكثر مجموعة ناجحة.

2075
01:16:45,968 --> 01:16:49,805
{\an8}‫أسوأ مجموعة ستتلقى عقاب الماء.

2076
01:16:50,539 --> 01:16:52,908
{\an8}‫وزرائي سيلعبون بما أنهم مشهورون بمعرفتهم،

2077
01:16:52,975 --> 01:16:54,276
{\an8}‫فضيلتهم، وقوتهم في هذه البلاد.

2078
01:16:54,343 --> 01:16:55,410
{\an8}‫- هل نلعب أيضاً؟
‫- نعم.

2079
01:16:55,477 --> 01:16:57,512
{\an8}‫إذاً هل نستطيع الزواج بك أيضاً؟

2080
01:16:57,579 --> 01:16:59,581
‫نعم، سأمنحكم فرصة للزواج بي.

2081
01:16:59,648 --> 01:17:01,883
{\an8}‫لا أواعد شخصاً من الشركة ذاتها.

2082
01:17:01,950 --> 01:17:03,018
{\an8}‫"الشركة ذاتها"

2083
01:17:03,085 --> 01:17:04,086
‫"صفعة"

2084
01:17:04,152 --> 01:17:05,721
{\an8}‫- لنلعب.
‫- "الشركة ذاتها."

2085
01:17:05,787 --> 01:17:07,289
{\an8}‫وزرائي سيكونون في مجموعة.

2086
01:17:07,522 --> 01:17:09,091
{\an8}‫الجنرال "الخنزير البقرة"، التاجر "سيو"،

2087
01:17:09,157 --> 01:17:11,393
{\an8}‫"الأمير الصغير" و"تالينت ليانغ"
‫سيكونون في مجموعة واحدة.

2088
01:17:11,460 --> 01:17:13,962
{\an8}‫و "يوك غاب"، "تشيل ديوك" و"بال بوك"
‫سيكونون في مجموعة.

2089
01:17:14,029 --> 01:17:15,931
{\an8}‫- جيد.
‫- فزنا.

2090
01:17:15,998 --> 01:17:18,000
{\an8}‫- فزنا.
‫- جيد.

2091
01:17:18,066 --> 01:17:21,169
{\an8}‫الآن، في الواقع أنا...

2092
01:17:21,436 --> 01:17:22,738
‫في الواقع هو حبي الأول.

2093
01:17:22,804 --> 01:17:25,040
{\an8}‫كان هناك جنرال أحبني كثيراً.

2094
01:17:25,107 --> 01:17:28,910
‫- الجنرال "جانغ".
‫- ادخل أيها الجنرال "جانغ".

2095
01:17:29,011 --> 01:17:31,480
{\an8}‫هل ناديتني أيتها الأميرة؟

2096
01:17:31,546 --> 01:17:32,547
{\an8}‫أين أنت أيتها الأميرة؟

2097
01:17:32,614 --> 01:17:34,282
{\an8}‫- جنرال "جانغ".
‫- أيتها الأميرة.

2098
01:17:34,349 --> 01:17:36,918
{\an8}‫- أيها الجنرال "جانغ".
‫- مرحباً، ألق التحية على الثعلب.

2099
01:17:36,985 --> 01:17:38,654
‫حضّر هذا.

2100
01:17:38,720 --> 01:17:40,055
{\an8}‫- لا تزعجه.
‫- حسناً.

2101
01:17:40,122 --> 01:17:42,424
{\an8}‫- حضّر الكثير.
‫- حسناً.

2102
01:17:42,491 --> 01:17:44,192
{\an8}‫- أيتها الأميرة.
‫- لم لا تستطيع نسياني...

2103
01:17:44,259 --> 01:17:46,028
{\an8}‫وتتابع حياتك؟

2104
01:17:46,261 --> 01:17:47,796
{\an8}‫أنا متزوج.

2105
01:17:48,430 --> 01:17:49,598
‫هل أنت متزوج؟

2106
01:17:49,665 --> 01:17:50,999
‫تابعت حياتي.

2107
01:17:51,066 --> 01:17:53,502
{\an8}‫سوف أنساك اليوم.

2108
01:17:54,002 --> 01:17:55,003
‫شكراً لك.

2109
01:17:56,405 --> 01:17:58,674
{\an8}‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

2110
01:17:58,740 --> 01:18:01,810
{\an8}‫- الآن، تابعوا اللعبة.
‫- نعم.

2111
01:18:01,877 --> 01:18:04,680
{\an8}‫حسناً، إن أعطوا إجابة خاطئة،

2112
01:18:04,746 --> 01:18:07,282
‫يمكنك ضربهم.

2113
01:18:07,349 --> 01:18:08,884
{\an8}‫- حسناً.
‫- جيد.

2114
01:18:09,217 --> 01:18:11,787
{\an8}‫- لنفعل هذا.
‫- لا نستطيع الانتظار للبدء.

2115
01:18:11,887 --> 01:18:15,057
{\an8}‫جيد، إليكم أول وضعية.

2116
01:18:15,557 --> 01:18:17,993
{\an8}‫- ظهر، ذراعان.
‫- عرفت.

2117
01:18:18,060 --> 01:18:19,828
{\an8}‫حسناً، هيا، لديكم 10 ثوان.

2118
01:18:19,895 --> 01:18:21,930
{\an8}‫- ماذا؟
‫- 10، 9،

2119
01:18:21,997 --> 01:18:23,932
{\an8}‫- 8، 7،
‫- ظهر وماذا؟

2120
01:18:23,999 --> 01:18:25,967
{\an8}‫- 6، 5،
‫- ظهر واحد.

2121
01:18:26,034 --> 01:18:28,003
{\an8}‫- 4، 3،
‫- ظهر واحد.

2122
01:18:28,070 --> 01:18:30,472
{\an8}‫- 2، 1، خسرت.
‫- خسرت.

2123
01:18:30,539 --> 01:18:32,307
{\an8}‫- الآن فريق المتسولين.
‫- بعد انتهائنا جميعاً.

2124
01:18:32,374 --> 01:18:33,975
{\an8}‫- 8، 7،
‫- أمسكني.

2125
01:18:34,042 --> 01:18:35,143
{\an8}‫- 6،
‫- ضع ذراعك في الداخل.

2126
01:18:35,210 --> 01:18:37,079
{\an8}‫- ذراع.
‫- 5، 4،

2127
01:18:37,145 --> 01:18:39,948
{\an8}‫- ذراع.
‫- 3، 2، إليكم السؤال.

2128
01:18:40,015 --> 01:18:41,016
{\an8}‫إليكم السؤال.

2129
01:18:41,149 --> 01:18:43,318
{\an8}‫"سانغ مين"، أعط اسم مغني هذه الأغنية.

2130
01:18:43,385 --> 01:18:44,720
{\an8}‫"الحب يترك عبقه."

2131
01:18:44,786 --> 01:18:46,621
{\an8}‫1، 2، 3.

2132
01:18:46,722 --> 01:18:48,123
{\an8}‫- خسرتم.
‫- خسرتم.

2133
01:18:48,190 --> 01:18:49,191
{\an8}‫- إنه دورنا.
‫- خسرتم.

2134
01:18:49,257 --> 01:18:51,393
{\an8}‫- هل أضربهم إن كانوا مخطئين؟
‫- نعم.

2135
01:18:51,493 --> 01:18:52,494
‫"ضربة"

2136
01:18:52,694 --> 01:18:54,196
{\an8}‫- إنه دورنا.
‫- لن تفعلها؟

2137
01:18:54,262 --> 01:18:56,832
{\an8}‫- 9، 8، 7،
‫- اصعد للأعلى.

2138
01:18:56,898 --> 01:18:58,900
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- 6، 5، 4،

2139
01:18:59,167 --> 01:19:00,969
{\an8}‫- 3، 2، 1.
‫- القدمان.

2140
01:19:01,036 --> 01:19:02,704
{\an8}‫- خسرتم.
‫- خسرتم.

2141
01:19:03,004 --> 01:19:04,740
{\an8}‫- مهلاً.
‫- يجب أن ترفع قدميك للأعلى.

2142
01:19:04,806 --> 01:19:06,007
{\an8}‫هل تظن أن ذلك سهل؟

2143
01:19:06,074 --> 01:19:07,309
‫- تحرك.
‫- تحرك.

2144
01:19:07,375 --> 01:19:09,177
{\an8}‫- ارفع قدميك للأعلى.
‫- لا تضربيني.

2145
01:19:09,411 --> 01:19:10,378
{\an8}‫هذا صعب.

2146
01:19:10,445 --> 01:19:12,714
{\an8}‫- 5، 4، 3...
‫- على معدته.

2147
01:19:12,781 --> 01:19:13,982
{\an8}‫سيخطؤون في الإجابة على السؤال.

2148
01:19:14,282 --> 01:19:17,486
{\an8}‫سؤال حساب لـ"سو غيون" ما هي نتيجة 62 + 47؟

2149
01:19:17,619 --> 01:19:18,754
{\an8}‫- 1...
‫- إنها 109.

2150
01:19:18,820 --> 01:19:20,188
{\an8}‫صحيح.

2151
01:19:20,622 --> 01:19:21,757
{\an8}‫"نجح الشعراء الجوالون"

2152
01:19:21,823 --> 01:19:24,493
{\an8}‫- اعزفوا الموسيقى.
‫- "يوك غاب".

2153
01:19:25,327 --> 01:19:28,430
{\an8}‫الآن، يتقدم الشعراء الجوالون بـ10 نقاط.

2154
01:19:28,663 --> 01:19:30,766
{\an8}‫لننزع كل شيء، حتى أحذيتنا.

2155
01:19:30,832 --> 01:19:32,000
{\an8}‫اخلعوا أحذيتكم.

2156
01:19:32,100 --> 01:19:35,203
{\an8}‫إليكم الوضعية الثانية.

2157
01:19:36,004 --> 01:19:38,006
{\an8}‫- رأس ومؤخرتان.
‫- عرفت.

2158
01:19:38,173 --> 01:19:39,274
{\an8}‫- حسناً.
‫- رأس.

2159
01:19:39,341 --> 01:19:41,042
{\an8}‫- مؤخرتان.
‫- أسرعوا.

2160
01:19:41,109 --> 01:19:42,778
{\an8}‫أظنه قالت "عرفت" من دون تفكير.

2161
01:19:42,844 --> 01:19:44,346
{\an8}‫- رأس.
‫- سوف أحني رأسي.

2162
01:19:44,412 --> 01:19:45,413
{\an8}‫- لا.
‫- 6،

2163
01:19:45,714 --> 01:19:47,549
{\an8}‫- 5، 4،
‫- فوقي.

2164
01:19:47,616 --> 01:19:48,784
{\an8}‫- 3،
‫- تعال فوقي.

2165
01:19:48,850 --> 01:19:50,318
{\an8}‫- ظهراكما يتلامسان.
‫- 2، 1.

2166
01:19:50,385 --> 01:19:51,720
{\an8}‫خسرتم، اضربيهم.

2167
01:19:51,787 --> 01:19:55,223
{\an8}‫عد بعد أن نبدأ.

2168
01:19:55,590 --> 01:19:57,159
{\an8}‫- اضربيهم.
‫- أنا أجنبي.

2169
01:19:57,225 --> 01:19:59,694
{\an8}‫- عرفت.
‫- يمكننا الاستلقاء.

2170
01:20:00,028 --> 01:20:01,830
{\an8}‫الشعراء الجوالون.

2171
01:20:02,597 --> 01:20:04,466
{\an8}‫- 10، 9،
‫- هكذا ببساطة.

2172
01:20:04,733 --> 01:20:07,035
{\an8}‫- 8، 7، 6،
‫- ضعا قدميكما معاً.

2173
01:20:07,569 --> 01:20:09,371
{\an8}‫- 8، 7،
‫- نعم، ثم أخفض رأسك.

2174
01:20:09,437 --> 01:20:12,507
{\an8}‫- 6...جيد.
‫- إنهم جيدون.

2175
01:20:12,574 --> 01:20:15,544
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنه القول الشهير.

2176
01:20:15,911 --> 01:20:16,912
‫"أنت..."

2177
01:20:17,412 --> 01:20:18,780
‫"أهنتني."

2178
01:20:18,847 --> 01:20:20,315
{\an8}‫صحيح.

2179
01:20:20,782 --> 01:20:21,883
{\an8}‫اعزفوا الموسيقى.

2180
01:20:21,950 --> 01:20:24,186
{\an8}‫الشعراء الجوالون يتقدمون.

2181
01:20:24,252 --> 01:20:26,087
{\an8}‫إنهم متقدمون بـ20 نقطة.

2182
01:20:26,454 --> 01:20:28,490
{\an8}‫يمكننا أخذ استراحة الآن، لنرتح قليلاً.

2183
01:20:28,657 --> 01:20:29,991
{\an8}‫"إنهم بحال أفضل"

2184
01:20:30,058 --> 01:20:32,961
{\an8}‫الوضعية التالية، ذراعان، مؤخرة واحدة.

2185
01:20:33,094 --> 01:20:34,296
{\an8}‫ذراعان ومؤخرة.

2186
01:20:34,763 --> 01:20:36,198
{\an8}‫- 10، 9،
‫- مؤخرة فقط.

2187
01:20:36,264 --> 01:20:37,332
{\an8}‫- 8...
‫- اصعد.

2188
01:20:37,399 --> 01:20:38,800
{\an8}‫اصعد، لا تنزل قدميك.

2189
01:20:38,867 --> 01:20:40,702
{\an8}‫- لا تنزل قدميك.
‫- لا تنزل قدميك.

2190
01:20:41,069 --> 01:20:42,304
{\an8}‫هذا ظهرك.

2191
01:20:42,504 --> 01:20:44,372
{\an8}‫- هذا ظهره.
‫- 2، 1.

2192
01:20:44,739 --> 01:20:46,241
{\an8}‫خسرتم، ظهراكما متلامسان.

2193
01:20:46,341 --> 01:20:48,643
{\an8}‫قال مؤخرة واحدة، ظهرك لمس السجادة.

2194
01:20:48,810 --> 01:20:49,911
‫هيا.

2195
01:20:50,445 --> 01:20:51,713
{\an8}‫أنا أجنبي.

2196
01:20:52,080 --> 01:20:53,715
{\an8}‫عد إلى بلادك.

2197
01:20:53,782 --> 01:20:54,816
{\an8}‫هيا، أيها المزيف.

2198
01:20:54,883 --> 01:20:56,952
{\an8}‫هل تستلقي على الحمام هكذا؟

2199
01:20:57,853 --> 01:20:59,020
{\an8}‫هل تستلقي على حمامك؟

2200
01:20:59,087 --> 01:21:01,389
{\an8}‫توقفوا عن القتال.

2201
01:21:02,457 --> 01:21:03,725
‫- عرفت.
‫- يمكننا نفعل هكذا فحسب.

2202
01:21:03,792 --> 01:21:06,161
{\an8}‫- 5، 4، 3...
‫- ارفع ذراعك.

2203
01:21:06,361 --> 01:21:09,197
{\an8}‫جيد، سؤال عن العواصم لـ"إن سيوك".

2204
01:21:09,297 --> 01:21:11,666
{\an8}‫- عاصمة؟
‫- ما هي عاصمة "الإمارات العربية المتحدة"؟

2205
01:21:12,067 --> 01:21:14,102
{\an8}‫- 3، 2، 1.
‫- "دبي".

2206
01:21:14,169 --> 01:21:15,537
{\an8}‫- "دبي".
‫- خسرتم.

2207
01:21:15,604 --> 01:21:16,605
‫- عرفت.
‫- عرفت.

2208
01:21:16,671 --> 01:21:18,106
{\an8}‫- عرفت.
‫- عرفت، قلتها أولاً.

2209
01:21:18,173 --> 01:21:19,608
{\an8}‫- قلتها أولاً.
‫- حسناً، "جانغ هون".

2210
01:21:19,875 --> 01:21:21,109
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- هذا صعب.

2211
01:21:21,176 --> 01:21:22,711
{\an8}‫- 10...
‫- مؤخرة.

2212
01:21:22,777 --> 01:21:24,546
{\an8}‫إليكم السؤال.

2213
01:21:25,080 --> 01:21:26,414
{\an8}‫سؤال عن ثقافة البوب.

2214
01:21:26,514 --> 01:21:29,217
{\an8}‫"كيونغ هون"، سمّ 3 مجموعات فتيات،
‫أول مجموعة فتيات.

2215
01:21:29,384 --> 01:21:31,186
{\an8}‫- "مس إيه".
‫- "هي تشول".

2216
01:21:31,453 --> 01:21:32,454
{\an8}‫"غيرلز جينيريشن".

2217
01:21:32,787 --> 01:21:33,788
{\an8}‫"جانغ هون".

2218
01:21:34,623 --> 01:21:35,624
‫ما هي؟

2219
01:21:36,091 --> 01:21:37,592
‫- عرفت.
‫- عرفت.

2220
01:21:38,126 --> 01:21:39,694
{\an8}‫- عرفت.
‫- هيا.

2221
01:21:39,928 --> 01:21:41,129
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كيف تجرؤ؟

2222
01:21:41,196 --> 01:21:42,564
‫ماذا تعني "ما هي"؟

2223
01:21:42,697 --> 01:21:43,865
{\an8}‫الوضعية كانت صعبة جداً.

2224
01:21:43,932 --> 01:21:45,867
{\an8}‫يجب أن تسمي مجموعة فتيات
‫من "السعودية " على الأقل.

2225
01:21:45,934 --> 01:21:49,037
{\an8}‫مهلاً، عينا تاجرنا أُصيبتا بالكدمات.

2226
01:21:49,271 --> 01:21:51,106
{\an8}‫يستمر بالقول

2227
01:21:51,306 --> 01:21:52,674
{\an8}‫إنه أجنبي.

2228
01:21:52,741 --> 01:21:53,842
{\an8}‫ذراعان، مؤخرة واحدة.

2229
01:21:53,909 --> 01:21:55,677
{\an8}‫- اخلع الحذاء.
‫- تستحق أن تتعرض للصفع.

2230
01:21:56,044 --> 01:21:57,679
{\an8}‫- إنه تمرين معدة جيد.
‫- هذا صعب.

2231
01:21:57,913 --> 01:22:00,148
{\an8}‫- أنا أرفع وزناً.
‫- هذا هو أفضل أسلوب.

2232
01:22:01,049 --> 01:22:04,052
{\an8}‫إليكم السؤال، أنه القول المأثور
‫يا "إن سيوك".

2233
01:22:04,119 --> 01:22:05,887
{\an8}‫- "كل من هم تحتي..."
‫- "اصمتوا."

2234
01:22:05,954 --> 01:22:08,156
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

2235
01:22:08,957 --> 01:22:10,058
{\an8}‫"وزرائي يبلون حسناً"

2236
01:22:10,125 --> 01:22:12,627
{\an8}‫إذاً، الوزراء يتقدمون بـ10 نقاط.

2237
01:22:12,694 --> 01:22:13,962
{\an8}‫يجب أن تقدموا أداءً أفضل.

2238
01:22:14,029 --> 01:22:15,430
{\an8}‫أنتم فريق الأميرة المفضل.

2239
01:22:15,497 --> 01:22:17,565
‫صحيح؟ حسناً، جيد.

2240
01:22:18,366 --> 01:22:19,668
{\an8}‫إليكم السؤال التالي.

2241
01:22:20,435 --> 01:22:22,237
{\an8}‫قدم واحدة، ذراع واحدة.

2242
01:22:22,304 --> 01:22:23,772
{\an8}‫- عرفت.
‫- جيد.

2243
01:22:23,838 --> 01:22:25,040
{\an8}‫ابدأ العد.

2244
01:22:25,106 --> 01:22:28,276
{\an8}‫- قدم واحدة، ذراع واحدة.
‫- 10، 9، 8،

2245
01:22:28,376 --> 01:22:29,411
{\an8}‫- 7،
‫- استلق.

2246
01:22:29,477 --> 01:22:30,779
{\an8}‫- سوف أستلقي، حسناً.
‫- 6، 5...

2247
01:22:30,845 --> 01:22:32,314
{\an8}‫- قدم واحدة.
‫- لماذا تستلقي؟

2248
01:22:32,380 --> 01:22:34,482
{\an8}‫- 3، 2...
‫- إنها قدم واحدة.

2249
01:22:34,916 --> 01:22:36,618
{\an8}‫1، خسرتم.

2250
01:22:36,685 --> 01:22:37,686
{\an8}‫ما كان ذلك؟

2251
01:22:38,586 --> 01:22:39,754
{\an8}‫اضربيهم بقوة.

2252
01:22:39,821 --> 01:22:40,822
{\an8}‫ما كان ذلك؟

2253
01:22:41,256 --> 01:22:42,157
{\an8}‫عرفت.

2254
01:22:42,223 --> 01:22:43,224
{\an8}‫سوف أحمل "تشانغ هي".

2255
01:22:43,892 --> 01:22:45,627
{\an8}‫- 10، 9،
‫- سوف أركب على ظهره.

2256
01:22:45,694 --> 01:22:46,795
{\an8}‫- 8...
‫- على بطنك.

2257
01:22:46,861 --> 01:22:48,563
{\an8}‫لا تستلق، نم على بطنك.

2258
01:22:48,630 --> 01:22:50,699
{\an8}‫ليس هكذا، على بطنك.

2259
01:22:51,399 --> 01:22:54,436
{\an8}‫- 3، 2، 1.
‫- أسرع.

2260
01:22:54,769 --> 01:22:55,770
{\an8}‫خسرتم.

2261
01:22:55,837 --> 01:22:56,871
{\an8}‫"فشل الوزراء"

2262
01:22:56,938 --> 01:22:58,540
{\an8}‫- عرفت.
‫- الشعراء الجوالون.

2263
01:22:58,606 --> 01:22:59,741
{\an8}‫- لا.
‫- قلناها أولاً.

2264
01:22:59,808 --> 01:23:01,176
‫أعطينا فرصة.

2265
01:23:01,242 --> 01:23:02,377
{\an8}‫أعطينا فرصة، رجاءً.

2266
01:23:02,444 --> 01:23:04,446
{\an8}‫أنتم تفوزون على أي حال.

2267
01:23:04,512 --> 01:23:05,647
{\an8}‫لا تتشاجروا.

2268
01:23:06,047 --> 01:23:07,048
{\an8}‫هيا.

2269
01:23:07,215 --> 01:23:09,117
{\an8}‫- 10، 9...
‫- أستطيع وضع قدمي هنا.

2270
01:23:09,184 --> 01:23:11,820
{\an8}‫- أمسك قدميّ.
‫- كلا القدمين.

2271
01:23:12,087 --> 01:23:14,189
{\an8}‫- 5.
‫- ارفع قدمك.

2272
01:23:14,255 --> 01:23:16,725
{\an8}‫- ارفع قدمك يا "هو دونغ".
‫- إليكم السؤال.

2273
01:23:16,791 --> 01:23:18,059
‫"هو دونغ".

2274
01:23:18,460 --> 01:23:19,828
{\an8}‫"تفشل مجموعة الجنرال (الخنزير البقرة)"

2275
01:23:19,894 --> 01:23:20,996
{\an8}‫- خسرتم.
‫- عرفت.

2276
01:23:21,096 --> 01:23:22,731
{\an8}‫- عرفت.
‫- عرفت.

2277
01:23:22,831 --> 01:23:23,832
{\an8}‫هذا صعب.

2278
01:23:24,833 --> 01:23:26,034
{\an8}‫الشعراء الجوالون.

2279
01:23:26,568 --> 01:23:28,737
{\an8}‫- 10، 9، 8...
‫- القدم...

2280
01:23:28,803 --> 01:23:30,105
{\an8}‫يجب أن تتحمل على قدم واحدة.

2281
01:23:30,171 --> 01:23:32,374
{\an8}‫الأميرة تستمتع بالمشاهدة.

2282
01:23:32,674 --> 01:23:34,442
{\an8}‫4، 3،

2283
01:23:34,642 --> 01:23:36,444
{\an8}‫- 2، 1.
‫- السؤال سهل جداً.

2284
01:23:36,945 --> 01:23:39,948
{\an8}‫سؤال لـ"سو غيون" عن العواصم.

2285
01:23:40,015 --> 01:23:41,649
{\an8}‫- خسرتم.
‫- خسرتم.

2286
01:23:41,716 --> 01:23:43,051
{\an8}‫عرفت.

2287
01:23:43,118 --> 01:23:44,185
{\an8}‫نبدأ مع "إن سيوك".

2288
01:23:44,619 --> 01:23:45,620
{\an8}‫خسرتم.

2289
01:23:46,588 --> 01:23:48,656
{\an8}‫إليكم سؤال "سو غيون".

2290
01:23:48,723 --> 01:23:49,724
{\an8}‫خسرتم.

2291
01:23:50,592 --> 01:23:51,993
{\an8}‫"تفشل مجموعة الجنرال (الخنزير البقرة)"

2292
01:23:52,060 --> 01:23:53,661
{\an8}‫- أنت بطيء جداً.
‫- هذا مزعج.

2293
01:23:53,728 --> 01:23:55,263
{\an8}‫لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟

2294
01:23:55,330 --> 01:23:57,732
{\an8}‫هذا غير مقبول، لنغيّر الوضعية.

2295
01:23:57,799 --> 01:24:00,168
{\an8}‫- نعم أيتها الأميرة.
‫- غيرها إلى شيء آخر.

2296
01:24:00,235 --> 01:24:02,737
{\an8}‫الآن، الشعراء الجوالون والوزراء...

2297
01:24:03,071 --> 01:24:05,340
{\an8}‫- الوضعية الأخيرة.
‫- لقاء 30 نقطة.

2298
01:24:05,407 --> 01:24:08,176
{\an8}‫نعم، لنعط 30 نقطة للوضعية الأخيرة.

2299
01:24:08,243 --> 01:24:09,844
{\an8}‫أجل، سموّك.

2300
01:24:10,011 --> 01:24:12,781
{\an8}‫- التالي، ركبتان وذراع واحدة.
‫- عرفت.

2301
01:24:13,248 --> 01:24:14,849
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه أوتوماتيكي.

2302
01:24:14,916 --> 01:24:15,817
{\an8}‫يقولها بشكل أوتوماتيكي.

2303
01:24:15,884 --> 01:24:17,786
{\an8}‫- يحب المنافسة جداً.
‫- اركب.

2304
01:24:17,852 --> 01:24:19,587
{\an8}‫- 7، 6،
‫- ركب اثنان.

2305
01:24:19,821 --> 01:24:22,023
{\an8}‫- 5، 4...
‫- ذراع واحدة.

2306
01:24:22,090 --> 01:24:24,426
{\an8}‫إليك السؤال يا "جانغ هون".

2307
01:24:24,759 --> 01:24:27,062
{\an8}‫- "بيلاروسيا".
‫- ماذا قلت أيها الأرعن؟

2308
01:24:27,128 --> 01:24:29,097
{\an8}‫- عاصمة "بيلاروسيا".
‫- أنت، أيها الأرعن.

2309
01:24:29,631 --> 01:24:30,565
{\an8}‫خسرتم.

2310
01:24:30,632 --> 01:24:31,933
{\an8}‫- عرفت.
‫- "بيلاروسيا".

2311
01:24:32,000 --> 01:24:33,134
‫أين تقع "بيلاروسيا"؟

2312
01:24:33,201 --> 01:24:34,402
{\an8}‫ما هذا؟

2313
01:24:34,469 --> 01:24:35,570
{\an8}‫- "مينسك".
‫- هل أنخفض؟

2314
01:24:35,637 --> 01:24:37,639
{\an8}‫أخطأ بجواب سؤال العاصمة لأول مرة.

2315
01:24:37,705 --> 01:24:39,074
{\an8}‫- "جانغ هون" يجاوب صحيح دائماً.
‫- عرفت.

2316
01:24:39,140 --> 01:24:41,776
{\an8}‫أعرف "مينسك"، لكنني لم أعرف أنها
‫كانت في "بيلاروسيا".

2317
01:24:41,843 --> 01:24:44,546
{\an8}‫- "سيونغ هو".
‫- 9، 8،

2318
01:24:44,779 --> 01:24:46,581
{\an8}‫- 7، 6،
‫- عرفنا الإجابة.

2319
01:24:46,881 --> 01:24:47,849
{\an8}‫5...ذراع واحدة.

2320
01:24:47,916 --> 01:24:49,451
{\an8}‫- نحن ننتظر.
‫- 3، 2.

2321
01:24:49,517 --> 01:24:50,718
{\an8}‫- لا، حسناً.
‫- 1.

2322
01:24:50,785 --> 01:24:53,621
{\an8}‫سؤال لـ"إن سيوك"، "غانا".

2323
01:24:53,822 --> 01:24:55,890
{\an8}‫- 3, 2...
‫- شوكولاتة؟

2324
01:24:56,091 --> 01:24:57,258
‫خسرتم.

2325
01:24:57,325 --> 01:24:58,326
‫"تتنهد"

2326
01:24:58,493 --> 01:25:00,061
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- اصعد.

2327
01:25:00,128 --> 01:25:01,296
{\an8}‫- هل أرتفع هنا؟
‫- هيا.

2328
01:25:01,362 --> 01:25:02,564
{\an8}‫هذا سهل بالنسبة لنا.

2329
01:25:02,630 --> 01:25:05,100
{\an8}‫- سؤال لـ"سانغ مين".
‫- هذا سهل.

2330
01:25:05,567 --> 01:25:06,801
{\an8}‫"إيرلاندا".

2331
01:25:06,868 --> 01:25:08,870
{\an8}‫- 3، 2، 1.
‫- أسرع.

2332
01:25:08,937 --> 01:25:10,939
{\an8}‫- إنها جزيرة.
‫- خسرتم.

2333
01:25:11,005 --> 01:25:12,507
{\an8}‫"فشل الشعراء الجوالون"

2334
01:25:12,607 --> 01:25:13,908
‫ترجمتك كانت صحيحة.

2335
01:25:14,175 --> 01:25:15,743
‫- 10، 9...
‫- ما هي عاصمة "إيرلاندا"؟

2336
01:25:15,810 --> 01:25:17,946
{\an8}‫- "دبلن".
‫- "ببلي".

2337
01:25:18,012 --> 01:25:19,414
{\an8}‫أليست "دبلن"؟

2338
01:25:19,781 --> 01:25:20,748
{\an8}‫- "ببلي".
‫- "دبلن"؟

2339
01:25:20,815 --> 01:25:22,517
{\an8}‫- هيا.
‫- "جانغ هون".

2340
01:25:22,817 --> 01:25:25,186
{\an8}‫- "أوكرانيا"، 3، 2...
‫- أعرف "أوكرانيا".

2341
01:25:25,253 --> 01:25:26,654
{\an8}‫- إنها هناك.
‫- 1.

2342
01:25:26,855 --> 01:25:28,389
{\an8}‫- "أوكرانيا".
‫- خسرتم.

2343
01:25:28,456 --> 01:25:29,457
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2344
01:25:29,524 --> 01:25:31,192
{\an8}‫- "أعرف (أوكرانيا)."
‫- "أعرف (أوكرانيا)."

2345
01:25:31,259 --> 01:25:32,727
{\an8}‫لماذا أصبحت غبياً لتلك الدرجة؟

2346
01:25:32,961 --> 01:25:33,962
{\an8}‫"أعرف."

2347
01:25:34,028 --> 01:25:35,396
{\an8}‫"إذلال"

2348
01:25:35,463 --> 01:25:36,498
{\an8}‫الآن، العاصمة...

2349
01:25:36,564 --> 01:25:37,832
{\an8}‫تحصل على الأسئلة الصعبة فقط.

2350
01:25:37,899 --> 01:25:39,968
{\an8}‫جيد يا "سيونغ هو".

2351
01:25:40,068 --> 01:25:43,071
{\an8}‫- "تشيلي".
‫- "باليلي".

2352
01:25:44,205 --> 01:25:45,807
{\an8}‫- عرفت.
‫- "باليلي".

2353
01:25:45,874 --> 01:25:46,875
{\an8}‫"باليلي".

2354
01:25:47,375 --> 01:25:49,210
{\an8}‫"بالي" لأنها "تشيلي".

2355
01:25:50,278 --> 01:25:51,579
{\an8}‫- "أوكرانيا".
‫- "(تشيلي) و(بالي)."

2356
01:25:51,646 --> 01:25:52,747
{\an8}‫"أوكرانيا".

2357
01:25:52,814 --> 01:25:55,550
{\an8}‫الآن، "جانغ هون".

2358
01:25:55,617 --> 01:25:56,718
{\an8}‫"جامايكا".

2359
01:25:56,784 --> 01:25:58,653
{\an8}‫- سهلة.
‫- "جامايكا"...

2360
01:25:58,920 --> 01:26:00,088
{\an8}‫- 1.
‫- "جانغ هون".

2361
01:26:00,522 --> 01:26:01,356
{\an8}‫عرفت.

2362
01:26:01,422 --> 01:26:03,925
{\an8}‫"فشل في الرُّقي إلى توقعاتهم"

2363
01:26:04,225 --> 01:26:06,194
‫- إنه غبي.
‫- عرفت.

2364
01:26:06,327 --> 01:26:07,996
{\an8}‫كان يوبخنا.

2365
01:26:08,163 --> 01:26:09,731
{\an8}‫كنت تلومنا كثيراً.

2366
01:26:09,797 --> 01:26:11,432
{\an8}‫هل نسيت كل العواصم؟

2367
01:26:11,499 --> 01:26:13,535
{\an8}‫عجباً، هذا يقودني إلى الجنون.

2368
01:26:13,601 --> 01:26:14,636
{\an8}‫جيد.

2369
01:26:15,069 --> 01:26:17,405
{\an8}‫- إلى متى علينا متابعة هذه اللعبة؟
‫- إنه من "السعودية".

2370
01:26:18,239 --> 01:26:19,774
{\an8}‫- "تشانغ هي".
‫- لم يسبق لي أن رأيته هكذا.

2371
01:26:19,841 --> 01:26:22,076
{\an8}‫- "الجزائر".
‫- سهلة.

2372
01:26:22,143 --> 01:26:23,611
{\an8}‫- "الجزائر".
‫- "الجزائر"؟

2373
01:26:23,678 --> 01:26:24,712
‫"جيلي".

2374
01:26:24,779 --> 01:26:26,147
{\an8}‫"جيلي"، خسرتم.

2375
01:26:26,281 --> 01:26:28,483
{\an8}‫- "جيلي" بدت تشبهها.
‫- ما كان ذلك؟

2376
01:26:28,550 --> 01:26:30,385
{\an8}‫على هذا المنوال، لن أتزوج أبداً.

2377
01:26:30,451 --> 01:26:31,553
{\an8}‫لا، لا تتعب.

2378
01:26:31,619 --> 01:26:33,555
{\an8}‫- لن أتزوج أبداً.
‫- لا.

2379
01:26:34,389 --> 01:26:35,557
{\an8}‫لست بحاجة لأن أتزوج.

2380
01:26:35,623 --> 01:26:37,392
{\an8}‫لا علاقة لهذا بالزواج.

2381
01:26:37,458 --> 01:26:38,760
{\an8}‫- انتهيت؟
‫- هذا هو السؤال الأخير.

2382
01:26:38,826 --> 01:26:40,461
{\an8}‫- السؤال الأخير.
‫- هذا يخص شرفنا.

2383
01:26:40,528 --> 01:26:42,130
{\an8}‫"جانغ هون"، "أيسلندا".

2384
01:26:42,931 --> 01:26:44,165
{\an8}‫"أيسلندا".

2385
01:26:44,933 --> 01:26:46,201
{\an8}‫"ريكيافيك".

2386
01:26:46,267 --> 01:26:48,403
{\an8}‫"ريكيافيك" صحيحة.

2387
01:26:48,469 --> 01:26:50,205
{\an8}‫"أخيراً تسجل مجموعة
‫الجنرال (الخنزير البقرة) نقطة"

2388
01:26:50,271 --> 01:26:53,107
{\an8}‫إذاً، قلبوا الموازين.

2389
01:26:53,174 --> 01:26:56,010
{\an8}‫- في النهاية...
‫- بحصولهم على 30 نقطة...

2390
01:26:56,211 --> 01:26:59,113
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- قلبوا الموازين.

2391
01:26:59,380 --> 01:27:02,617
{\an8}‫- فازوا.
‫- عمل جيد.

2392
01:27:02,784 --> 01:27:06,221
{\an8}‫- جيد، إذاً سأتزوج "جانغ هون".
‫- ما هذا؟

2393
01:27:06,354 --> 01:27:09,958
{\an8}‫لا، عليك الاختيار بيننا نحن الأربعة.

2394
01:27:10,191 --> 01:27:12,293
{\an8}‫- لا.
‫- ليس عليك اختياري.

2395
01:27:12,594 --> 01:27:15,230
{\an8}‫يجب أن تختاري واحداً منا نحن الأربعة.

2396
01:27:15,296 --> 01:27:17,865
{\an8}‫- لا أشعر بالغيرة.
‫- لا أشعر بالغيرة أبداً.

2397
01:27:17,932 --> 01:27:20,768
{\an8}‫- ذلك الرجل...
‫- كان يجب أن يتلقى عقاب الماء.

2398
01:27:20,835 --> 01:27:24,339
{\an8}‫اسكبوا الماء على الشعراء الجوالين.

2399
01:27:24,472 --> 01:27:25,640
{\an8}‫حاضر، سموك.

2400
01:27:25,707 --> 01:27:27,275
{\an8}‫كان هو.

2401
01:27:27,342 --> 01:27:28,676
{\an8}‫- لم نقل شيئاً.
‫- هذا ظلم.

2402
01:27:28,743 --> 01:27:30,111
{\an8}‫انزع هذا الميكروفون.

2403
01:27:30,311 --> 01:27:32,914
{\an8}‫يمكنك سكب 3 دلاء، سموّك.

2404
01:27:32,981 --> 01:27:34,249
{\an8}‫آمل أن تجعلي هذا مضحكاً.

2405
01:27:34,582 --> 01:27:37,385
{\an8}‫عندما أقف أمامك بعد استدارة،
‫ارشقي الماء على وجهي.

2406
01:27:37,452 --> 01:27:38,820
{\an8}‫- لا أريد.
‫- نعم، لا أريد.

2407
01:27:39,120 --> 01:27:41,155
{\an8}‫عندما أقول تزوجيني، ارشقي الماء
‫إن كنت لا تحبينني،

2408
01:27:41,222 --> 01:27:42,690
{\an8}‫- أو دعيني أمر.
‫- حسناً.

2409
01:27:42,824 --> 01:27:44,192
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنفعلها جميعنا.

2410
01:27:44,959 --> 01:27:46,294
{\an8}‫أيتها الأميرة.

2411
01:27:48,496 --> 01:27:50,331
‫شكراً لك.

2412
01:27:50,498 --> 01:27:52,133
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا بأمان.

2413
01:27:52,400 --> 01:27:54,802
{\an8}‫- لم تقل "تزوجيني".
‫- ها قد بدأ.

2414
01:27:55,336 --> 01:27:56,404
‫شكراً لك.

2415
01:27:57,005 --> 01:27:59,941
‫"(سو غيون) يسرع للمحاولة"

2416
01:28:00,575 --> 01:28:01,843
{\an8}‫ما كان ذلك؟

2417
01:28:03,144 --> 01:28:04,912
‫"(يونغ تشيول) يحاول فعلها أيضاً"

2418
01:28:06,581 --> 01:28:08,182
{\an8}‫"رشق ماء"

2419
01:28:08,416 --> 01:28:10,251
{\an8}‫"لم يستطع (يونغ تشيول) المرور"

2420
01:28:10,618 --> 01:28:12,320
‫"أعتذر"

2421
01:28:30,538 --> 01:28:32,507
‫ترجمة "شيرين سمعان"

