﻿1
00:00:16,683 --> 00:00:19,152
{\an8}‫"أتى (هو دونغ) باكراً اليوم"

2
00:00:22,622 --> 00:00:24,324
{\an8}‫خاب أملي جداً.

3
00:00:24,557 --> 00:00:26,326
{\an8}‫لماذا تأخرتم يا أصحاب؟

4
00:00:26,626 --> 00:00:29,195
{\an8}‫هل ذهبتم وأكلتم شيئاً شهياً من دوني؟

5
00:00:29,262 --> 00:00:31,164
{\an8}‫- لا.
‫- لم نفعل ذلك.

6
00:00:31,464 --> 00:00:32,699
‫لم أتيت باكراً جداً اليوم؟

7
00:00:32,766 --> 00:00:34,968
‫- ما هذا؟
‫- عجباً.

8
00:00:35,035 --> 00:00:38,438
{\an8}‫لماذا ترتدون سترات مبطنة جميعكم؟
‫إن الطقس ليس بارداً إلى هذه الدرجة.

9
00:00:38,538 --> 00:00:39,939
{\an8}‫أدار فريق العمل مكيف الهواء،

10
00:00:40,006 --> 00:00:42,075
{\an8}‫- لأنك قلت إن المكان حار.
‫- من يديره في نوفمبر؟

11
00:00:42,142 --> 00:00:43,410
{\an8}‫كل ذلك بسببك يا "هو دونغ".

12
00:00:43,476 --> 00:00:45,712
{\an8}‫- إن المكان هنا بارد جداً.
‫- لا يزال يرتدي قميصاً بأكمام قصيرة.

13
00:00:45,779 --> 00:00:46,780
{\an8}‫ألا تشعر بالبرد؟

14
00:00:46,846 --> 00:00:49,382
{\an8}‫أليس هذا هو اللباس الصيفي؟

15
00:00:49,449 --> 00:00:52,085
{\an8}‫ستُعرض هذه الحلقة في نوفمبر.

16
00:00:52,552 --> 00:00:54,654
{\an8}‫لماذا لا ترتدي سترة يا "سانغ مين"؟

17
00:00:54,721 --> 00:00:55,989
{\an8}‫ما خطب بشعرك؟

18
00:00:56,056 --> 00:00:58,425
{\an8}‫كان "سانغ مين" يرتدي سترة سابقاً،

19
00:00:58,491 --> 00:00:59,793
{\an8}‫لكن أحد الدائنين أخذها.

20
00:01:00,160 --> 00:01:01,127
{\an8}‫- على المدخل.
‫- فهمت.

21
00:01:01,194 --> 00:01:02,495
{\an8}‫- يأخذون كل شيء.
‫- إذاً...

22
00:01:02,662 --> 00:01:04,431
{\an8}‫على أي حال، يجب أن تقول الحقيقة.

23
00:01:05,065 --> 00:01:06,166
{\an8}‫- الحقيقة؟
‫- حسناً.

24
00:01:07,000 --> 00:01:08,968
{\an8}‫هل تذكر شخصاً يُدعى "تشانغ سو تشوي"؟

25
00:01:09,202 --> 00:01:11,037
{\an8}‫"إن الاسم يُضحكهم"

26
00:01:11,137 --> 00:01:12,372
{\an8}‫سمعته من قبل.

27
00:01:12,672 --> 00:01:14,074
{\an8}‫هل يبدو مألوفاً بالنسبة إليك؟

28
00:01:14,140 --> 00:01:19,145
{\an8}‫ألم يكن أول منتج لهذا البرنامج؟

29
00:01:19,412 --> 00:01:21,448
{\an8}‫قدم هذا التقرير.

30
00:01:21,581 --> 00:01:24,417
{\an8}‫"مرحباً، كنت معجباً ببرنامج
‫(Men on a Mission)،

31
00:01:24,484 --> 00:01:26,219
{\an8}‫منذ عرض الحلقة الأولى.

32
00:01:26,453 --> 00:01:28,788
{\an8}‫شاهدت البرنامج مع عائلتي في أحد الأيام.

33
00:01:28,888 --> 00:01:30,523
{\an8}‫عندما ذُكر فتاة من (ماسان)،

34
00:01:30,590 --> 00:01:33,059
{\an8}‫قال أبي هذا.

35
00:01:33,326 --> 00:01:35,261
{\an8}‫ليكن في معلومكم،

36
00:01:35,328 --> 00:01:38,198
{\an8}‫كان أبي أكبر سناً من (هو دونغ)
‫في الثانوية."

37
00:01:38,264 --> 00:01:39,933
{\an8}‫"إنه متوتر"

38
00:01:39,999 --> 00:01:42,302
{\an8}‫- يمكن الوثوق بهذا التقرير.
‫- إنه مضمون.

39
00:01:42,535 --> 00:01:45,538
{\an8}‫"عبر أبي و(هو دونغ) مدخل وادي (سونغوون)

40
00:01:45,705 --> 00:01:47,574
{\an8}‫كل يوم، ليذهبا للتدريب معاً.

41
00:01:47,640 --> 00:01:50,210
{\an8}‫تساءل أبي إن كانت الفتاة من المتجر هناك."

42
00:01:51,711 --> 00:01:52,946
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

43
00:01:53,012 --> 00:01:54,047
{\an8}‫تم الكشف عن الحقيقة.

44
00:01:54,114 --> 00:01:56,483
{\an8}‫هل ترون؟ قلت لكم إنه كان هناك فتاة
‫في "ماسان".

45
00:01:56,583 --> 00:01:57,917
{\an8}‫لم تكن فتاة يخنة سمك الراهب.

46
00:01:57,984 --> 00:01:59,586
‫- الفتاة!
‫- كانت الفتاة من متجر.

47
00:01:59,652 --> 00:02:01,054
‫- الفتاة من متجر.
‫- ثم؟

48
00:02:01,121 --> 00:02:02,522
{\an8}‫ما يسبب لي الصدمة هو...

49
00:02:02,589 --> 00:02:04,757
{\an8}‫تدربنا الدائم قرب وادي "سونغوون".

50
00:02:04,824 --> 00:02:07,327
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً لا بد أنه من "ماسان".

51
00:02:07,694 --> 00:02:09,896
{\an8}‫إذاً لن تستطيع الرد، أليس كذلك؟

52
00:02:10,063 --> 00:02:11,865
{\an8}‫لا، أقول إننا تدربنا هناك فحسب.

53
00:02:12,165 --> 00:02:13,600
{\an8}‫- أنا...
‫- يجب أن تقول لنا الحقيقة.

54
00:02:13,666 --> 00:02:15,135
{\an8}‫هل تعرفها أو لا؟

55
00:02:15,201 --> 00:02:17,437
{\an8}‫ليس عليّ قول الحقيقة.

56
00:02:17,504 --> 00:02:19,472
{\an8}‫يجب على "جانغ هون" الاعتذار للناس
‫عوضاً عن ذلك.

57
00:02:19,539 --> 00:02:20,373
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

58
00:02:20,440 --> 00:02:22,742
‫لا تعرفون شيئاً يا أصحاب...

59
00:02:23,476 --> 00:02:25,545
{\an8}‫لا، لا تعرفون سوى شيء واحد،
‫ولا تعرفون البقية.

60
00:02:25,612 --> 00:02:26,980
{\an8}‫- لأنه...
‫- يبدو مضطرباً.

61
00:02:27,046 --> 00:02:28,882
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "لا تعرفون سوى شيء واحد."

62
00:02:29,215 --> 00:02:30,250
{\an8}‫ماذا تقول؟

63
00:02:30,316 --> 00:02:32,352
{\an8}‫- ماذا كان يقول؟
‫- سيتم كشف

64
00:02:32,418 --> 00:02:34,487
{\an8}‫هوية الفتاة.

65
00:02:34,554 --> 00:02:37,390
{\an8}‫- الفتاة من المتجر.
‫- إنني بخير.

66
00:02:37,524 --> 00:02:38,825
{\an8}‫سيتم نسيان ذلك يوماً ما.

67
00:02:38,892 --> 00:02:41,261
{\an8}‫لكن ماذا لو كانت عائلتها تشاهد البرنامج...

68
00:02:41,928 --> 00:02:44,230
{\an8}‫ربما لا يزال ذلك المتجر متوافراً هناك.

69
00:02:44,297 --> 00:02:46,533
{\an8}‫ماذا لو سمع زوجها هذا...

70
00:02:46,599 --> 00:02:49,068
{\an8}‫- قد تسببون المشاكل في عائلتهم.
‫- لا.

71
00:02:49,135 --> 00:02:52,305
{\an8}‫ليس عليك أن تدمر عائلات أخرى
‫لأن عائلتك مدمرة فحسب.

72
00:02:52,605 --> 00:02:55,808
{\an8}‫لماذا تحاول تدمير كل العائلات؟

73
00:02:56,376 --> 00:02:57,844
{\an8}‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- حسناً إذاً.

74
00:02:57,911 --> 00:03:01,047
{\an8}‫لا تعامل العائلات الأخرى كما عاملت عائلتك.

75
00:03:01,247 --> 00:03:04,517
{\an8}‫ماذا لو كانت تشاهد هذا البرنامج مع زوجها؟

76
00:03:04,584 --> 00:03:06,886
{\an8}‫لا بد أنها تشعر بالقلق،
‫ولا بد أنه هكذا أيضاً.

77
00:03:06,986 --> 00:03:08,755
{\an8}‫"زوجها منزعج"

78
00:03:09,189 --> 00:03:11,658
{\an8}‫أبوه يتساءل فحسب

79
00:03:11,791 --> 00:03:14,460
{\an8}‫إن كانت الفتاة من "ماسان" هي نفسها الفتاة
‫من المتجر.

80
00:03:14,527 --> 00:03:16,863
{\an8}‫- لكن...
‫- لا يجب أن نتابع.

81
00:03:16,963 --> 00:03:19,933
{\an8}‫لا بد أن المتجر يقع قرب الجبل.

82
00:03:20,033 --> 00:03:22,702
{\an8}‫ماذا لو بدأ الزبائن يسخرون منها منذ الآن؟

83
00:03:23,203 --> 00:03:24,737
{\an8}‫- وهذا...
‫- "سو غيون".

84
00:03:24,804 --> 00:03:26,506
‫لا يجب أن نسخر منها.

85
00:03:26,673 --> 00:03:29,676
{\an8}‫إنها شخص من نسج الخيال، لكن القصة تتفاقم.

86
00:03:29,742 --> 00:03:31,010
{\an8}‫حتى إن الناس يرسلون لنا التقارير.

87
00:03:31,077 --> 00:03:32,812
{\an8}‫لكن لماذا لا يجيب على سؤالنا؟

88
00:03:32,879 --> 00:03:34,147
‫ينتابنا الفضول بشدة.

89
00:03:34,280 --> 00:03:35,381
{\an8}‫إن لم يكن صحيحاً، قل لا فحسب.

90
00:03:35,448 --> 00:03:37,317
{\an8}‫- لم أنت منزعج؟
‫- أجب على السؤال فحسب.

91
00:03:37,383 --> 00:03:39,052
{\an8}‫هل ذهبت إلى المتجر أو لا؟

92
00:03:39,719 --> 00:03:41,588
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- انظروا إليه.

93
00:03:41,654 --> 00:03:44,257
{\an8}‫حتى إنه لا يقول لا، لا بد أنه يخفي شيئاً.

94
00:03:44,591 --> 00:03:47,293
{\an8}‫هل تريد محو الذكرى التي حظيت بها معها؟

95
00:03:47,560 --> 00:03:49,562
{\an8}‫"لا يعرف ماذا يقول"

96
00:03:49,629 --> 00:03:52,031
{\an8}‫ما هو اسم حبك الأول؟

97
00:03:52,699 --> 00:03:55,401
{\an8}‫- "هو جين لي"؟
‫- كان عليك قول ذلك في الحال.

98
00:03:55,602 --> 00:03:57,804
{\an8}‫- إنك غبي جداً.
‫- ليست هي.

99
00:03:57,870 --> 00:03:59,405
{\an8}‫"إنه منزعج جداً لأنه قال الحقيقة"

100
00:04:00,373 --> 00:04:01,507
{\an8}‫- لا بد أنها هي.
‫- حسناً.

101
00:04:02,208 --> 00:04:03,876
‫- وصلنا تقرير آخر.
‫- انظروا.

102
00:04:03,943 --> 00:04:05,411
‫روى أحد ما قصة بواسطة فيديو.

103
00:04:05,478 --> 00:04:06,980
{\an8}‫- لنشاهد ذلك.
‫- ماذا لو كانت الفتاة؟

104
00:04:07,714 --> 00:04:09,282
{\an8}‫أخافني ذلك.

105
00:04:10,049 --> 00:04:13,186
{\an8}‫- خفت للحظة.
‫- مرحباً جميعاً.

106
00:04:13,253 --> 00:04:14,554
{\an8}‫- إنني "زيكو".
‫- لم أتعرف عليه.

107
00:04:14,621 --> 00:04:16,923
{\an8}‫قال إنه لن يظهر في برنامجنا مجدداً.

108
00:04:16,990 --> 00:04:18,625
{\an8}‫- إنني في "سان فرانسيسكو" الآن.
‫- إنه الخائن.

109
00:04:18,691 --> 00:04:20,126
{\an8}‫إنني في جولة في "الولايات المتحدة".

110
00:04:20,193 --> 00:04:22,095
{\an8}‫تم إعلامي أنه

111
00:04:22,161 --> 00:04:24,864
{\an8}‫لأنني أوصيت "آي يو" أن تظهر في برنامج آخر
‫غير "Men on a Mission"،

112
00:04:25,164 --> 00:04:28,668
{\an8}‫خسرت حقي في المشاركة في البرنامج

113
00:04:28,935 --> 00:04:32,538
{\an8}‫مرة كل أسبوع، يا لها من مأساة.

114
00:04:32,639 --> 00:04:34,874
{\an8}‫"أوصاني (زيكو) أن أظهر في برنامج آخر"

115
00:04:35,441 --> 00:04:36,542
{\an8}‫"سنتخاصم معه"

116
00:04:37,610 --> 00:04:39,946
{\an8}‫"ودع الأعضاء (زيكو)"

117
00:04:40,513 --> 00:04:41,981
{\an8}‫إن الحقيقة هي...

118
00:04:42,849 --> 00:04:46,286
{\an8}‫صحيح أنني لم أنصحها
‫بـ"Men on a Mission" في الحال.

119
00:04:46,452 --> 00:04:47,687
{\an8}‫لكن أستطيع تفسير

120
00:04:47,754 --> 00:04:49,422
{\an8}‫- السبب.
‫- لسنا بحاجة إلى سماع المزيد.

121
00:04:49,489 --> 00:04:52,125
{\an8}‫- لسنا بحاجة إلى سماع البقية.
‫- إن "Men on a Mission"

122
00:04:52,191 --> 00:04:55,094
{\an8}‫البرنامج الذي يتمنى جميع المشاهير الجميلين

123
00:04:55,461 --> 00:04:57,497
{\an8}‫الظهور فيه.

124
00:04:57,563 --> 00:04:59,399
{\an8}‫يشبه "هو دونغ" عندما كان ينكر أمر الفتاة.

125
00:04:59,465 --> 00:05:00,933
{\an8}‫لهذا لم أوص بالبرنامج.

126
00:05:01,000 --> 00:05:04,937
{\an8}‫عندما يعد الناس الأرقام،
‫لا يبدؤون من الصفر.

127
00:05:05,004 --> 00:05:06,272
{\an8}‫يعدون من الـ1.

128
00:05:06,372 --> 00:05:08,574
{\an8}‫لذلك إنني أقول إن "Men on a Mission"
‫بمثابة الرقم 0.

129
00:05:08,941 --> 00:05:11,577
{\an8}‫أعدكم ببذل جهد أكبر

130
00:05:11,644 --> 00:05:13,212
{\an8}‫عندما أظهر في البرنامج مجدداً.

131
00:05:13,446 --> 00:05:15,982
{\an8}‫آمل أن تمنحوني

132
00:05:16,049 --> 00:05:17,550
{\an8}‫- فرصة أخرى.
‫- في الواقع إنه ظريف.

133
00:05:17,850 --> 00:05:18,985
{\an8}‫إلى اللقاء، "زيكو".

134
00:05:19,052 --> 00:05:21,954
{\an8}‫هيا، "Men on a Mission"! إلى اللقاء!

135
00:05:22,922 --> 00:05:26,125
{\an8}‫إنني ممتن لإرساله هذا الفيديو
‫على الرغم من انشغاله.

136
00:05:26,292 --> 00:05:29,996
{\an8}‫شرح للتو لماذا لم يستطع

137
00:05:30,063 --> 00:05:31,431
{\an8}‫أن يفي بوعده.

138
00:05:31,664 --> 00:05:33,032
{\an8}‫وثقنا به جداً.

139
00:05:33,099 --> 00:05:34,667
{\an8}‫أحببناه جداً.

140
00:05:34,967 --> 00:05:36,703
‫لكنه اعترف للتو.

141
00:05:36,769 --> 00:05:38,371
{\an8}‫قال إنه لم يوص ببرنامجنا لـ"آي يو".

142
00:05:38,438 --> 00:05:40,540
{\an8}‫قال إن برنامجنا بمثابة الرقم 0.

143
00:05:40,606 --> 00:05:44,110
{\an8}‫تتكلم بالسوء على "زيكو" دائماً،
‫حتى في غرفة الانتظار.

144
00:05:45,578 --> 00:05:47,613
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

145
00:05:48,047 --> 00:05:50,783
{\an8}‫أعني، إنني لا أوافقك.

146
00:05:50,850 --> 00:05:52,285
{\an8}‫يفكر الجميع بطرق مختلفة.

147
00:05:52,352 --> 00:05:54,287
{\an8}‫- أظنه فعل ذلك حقاً.
‫- لم يكن هناك كاميرات في الداخل.

148
00:05:54,354 --> 00:05:55,655
{\an8}‫لماذا هو متفاجئ؟

149
00:05:56,522 --> 00:05:58,424
{\an8}‫عندما كان يقول أشياء سيئة عن "زيكو"،
‫كنت...

150
00:05:58,491 --> 00:06:00,360
‫نفكر بطريقة مختلفة فحسب.

151
00:06:00,426 --> 00:06:02,662
{\an8}‫إن الكاميرات تعمل، لذلك افعل ما يحلو لك.

152
00:06:03,429 --> 00:06:05,531
‫إننا في منتصف الحلقة.

153
00:06:05,598 --> 00:06:08,167
{\an8}‫هذا يشبه قتالاً بين الفتاة من "ماسان"
‫ضد "زيكو".

154
00:06:09,168 --> 00:06:10,103
‫إنه يكتب اسم "زيكو".

155
00:06:10,169 --> 00:06:12,205
{\an8}‫- عجباً.
‫- انظروا.

156
00:06:12,638 --> 00:06:14,340
‫"تسترق النظر"

157
00:06:14,741 --> 00:06:15,808
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

158
00:06:15,875 --> 00:06:17,510
{\an8}‫"ها هن الطالبات المنقولات اللطيفات"

159
00:06:17,577 --> 00:06:18,945
‫"يشعر بالاضطراب"

160
00:06:19,345 --> 00:06:20,346
{\an8}‫إنهن هنا.

161
00:06:20,413 --> 00:06:22,448
{\an8}‫"عادت فرقة (توايس)"

162
00:06:22,515 --> 00:06:23,583
{\an8}‫"ّأهلاً بكن"

163
00:06:23,649 --> 00:06:25,151
{\an8}‫عادت النجمات.

164
00:06:25,218 --> 00:06:26,886
{\an8}‫ها هي زميلتي في المقعد، "تزويو".

165
00:06:26,953 --> 00:06:28,521
{\an8}‫- فرقة "توايس".
‫- مرحباً.

166
00:06:29,856 --> 00:06:31,824
{\an8}‫يعدن دائماً بعد أن يصبحن أكثر شهرة.

167
00:06:31,891 --> 00:06:33,393
{\an8}‫مرحباً يا "جيونغ يون".

168
00:06:33,926 --> 00:06:36,028
‫إنها خائفة.

169
00:06:36,396 --> 00:06:39,098
{\an8}‫- هل تفضلها؟
‫- شاركنا في برنامج آخر معاً.

170
00:06:39,265 --> 00:06:40,266
{\an8}‫مرحباً يا شباب.

171
00:06:40,333 --> 00:06:42,135
{\an8}‫- مرحباً.
‫- كيف حالك يا "داهيون"؟

172
00:06:42,201 --> 00:06:43,403
‫هل افتقدتمونا يا شباب؟

173
00:06:43,469 --> 00:06:44,470
{\an8}‫أجل.

174
00:06:45,037 --> 00:06:47,006
{\an8}‫"تأثرن"

175
00:06:47,073 --> 00:06:49,041
{\an8}‫أجيبونا، نعم أو نعم؟

176
00:06:49,108 --> 00:06:51,744
{\an8}‫عليكم أن تصرخوا "نعم" اليوم يا شباب فحسب.

177
00:06:51,911 --> 00:06:54,013
{\an8}‫- لا يمكننا قول "لا"؟
‫- هذا صحيح.

178
00:06:54,080 --> 00:06:55,181
{\an8}‫هل تحبوننا؟

179
00:06:55,515 --> 00:06:56,516
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

180
00:06:56,749 --> 00:06:58,484
{\an8}‫هل انتظرتمونا يا شباب؟

181
00:06:58,551 --> 00:06:59,552
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

182
00:06:59,619 --> 00:07:00,920
{\an8}‫"يبدو صوتهن عالياً جداً"

183
00:07:00,987 --> 00:07:02,455
{\an8}‫هل أنا أكثر من تفتقدون؟

184
00:07:02,522 --> 00:07:03,823
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

185
00:07:04,090 --> 00:07:05,825
{\an8}‫إن "هو دونغ" لا يجيب.

186
00:07:06,759 --> 00:07:09,162
{\an8}‫- إننا نراقبك.
‫- هل افتقدتني يا "هو دونغ"؟

187
00:07:09,429 --> 00:07:11,664
{\an8}‫- لا.
‫- "لا."

188
00:07:11,731 --> 00:07:12,799
{\an8}‫"تباً، لا"

189
00:07:12,865 --> 00:07:14,801
{\an8}‫نعم.

190
00:07:14,867 --> 00:07:17,603
‫سمعت أنكم كنتم تبكون

191
00:07:17,670 --> 00:07:20,006
‫لأنكم افتقدتمونا كثيراً.

192
00:07:20,072 --> 00:07:23,910
‫نحن من ثانوية "أتينا لنبهجكم"، 1، 2، 3...

193
00:07:23,976 --> 00:07:27,246
{\an8}‫- واحد في المليون، نحن فرقة "توايس".
‫- واحد في المليون، نحن فرقة "توايس".

194
00:07:27,313 --> 00:07:29,382
{\an8}‫"يرحبون بهن بشغف"

195
00:07:29,449 --> 00:07:32,185
{\an8}‫أليست هذه المرة الثالثة التي يظهرن فيها
‫في برنامجنا؟

196
00:07:32,251 --> 00:07:33,186
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

197
00:07:33,252 --> 00:07:34,854
{\an8}‫إنهن جزء من عائلتنا إذاً.

198
00:07:35,121 --> 00:07:36,856
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يأتين كل سنة.

199
00:07:36,923 --> 00:07:39,325
{\an8}‫لديّ شيء لأقوله لـ"هو دونغ".

200
00:07:39,392 --> 00:07:40,393
{\an8}‫- لي؟
‫- نعم.

201
00:07:40,460 --> 00:07:42,829
{\an8}‫- إنك في ورطة.
‫- لم يمض وقت طويل على وجودنا هنا.

202
00:07:42,895 --> 00:07:44,730
{\an8}‫ألم تفتقد

203
00:07:44,797 --> 00:07:47,867
{\an8}‫فقرة "كيمباب الجبن"؟

204
00:07:47,934 --> 00:07:50,570
{\an8}‫- انتشرت فقرة "كيمباب الجبن" بقوة.
‫- هذا صحيح.

205
00:07:51,170 --> 00:07:53,906
{\an8}‫"خرجوا في نزهة ربيعية مع فرقة (توايس)"

206
00:07:54,974 --> 00:07:57,076
{\an8}‫"بينما كانوا يمارسون اللعبة..."

207
00:07:57,376 --> 00:07:59,545
{\an8}‫"كيمباب الجبن"

208
00:08:00,413 --> 00:08:02,448
{\an8}‫"يُغرم الأعضاء بها"

209
00:08:02,515 --> 00:08:05,885
{\an8}‫شاهد 800 ألف شخص ذلك الفيديو
‫على موقع إلكتروني واحد.

210
00:08:05,952 --> 00:08:07,353
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح.

211
00:08:07,420 --> 00:08:08,421
{\an8}‫حصد 830 ألف مشاهدة تقريباً.

212
00:08:08,488 --> 00:08:12,525
{\an8}‫ألم يطلب منك الآخرون فعلها في برامجهم؟

213
00:08:12,625 --> 00:08:14,494
{\an8}‫أجل، لكن في كل مرة فعلتها،

214
00:08:14,560 --> 00:08:17,296
{\an8}‫لم يكن لها الإحساس ذاته.

215
00:08:17,363 --> 00:08:19,332
{\an8}‫- "الإحساس ذاته."
‫- "الإحساس ذاته."

216
00:08:19,398 --> 00:08:21,067
‫- هذا صحيح.
‫- يجب أن تفعليها هنا.

217
00:08:21,133 --> 00:08:23,503
‫- حاولت، لكن لم ينجح ذلك.
‫- باتت لغتها الكورية أفضل بكثير الآن.

218
00:08:23,569 --> 00:08:25,671
{\an8}‫لنجر اختباراً سريعاً يا "كيونغ هون".

219
00:08:25,738 --> 00:08:28,708
{\an8}‫خمن أي 4 منهن عضوات يابانيات.

220
00:08:28,774 --> 00:08:30,510
{\an8}‫"إن الاختبار لـ(كيونغ هون) فحسب"

221
00:08:31,110 --> 00:08:32,178
‫هناك 3 منهن فحسب.

222
00:08:32,678 --> 00:08:34,447
{\an8}‫"تأثرن"

223
00:08:34,514 --> 00:08:35,715
{\an8}‫- قل أسماءهن.
‫- من هن؟

224
00:08:35,781 --> 00:08:38,417
{\an8}‫- "مومو"، التي شاركت في فيديو أغنيتنا.
‫- "مومو".

225
00:08:38,484 --> 00:08:41,854
{\an8}‫- "سانا" التي لعبت لعبة "كيمباب الجبن".
‫- "سانا".

226
00:08:41,921 --> 00:08:43,823
{\an8}‫و"مينا"، على اليسار هناك.

227
00:08:43,890 --> 00:08:45,925
{\an8}‫"العضوة اليابانية الثالثة، (مينا)"

228
00:08:45,992 --> 00:08:47,660
{\an8}‫يمكنك أن تدعوهن هن الثلاثة، "ميسامو".

229
00:08:47,727 --> 00:08:48,728
{\an8}‫"ميسامو".

230
00:08:49,195 --> 00:08:51,330
{\an8}‫- كيف تعرفنا بشكل جيد جداً؟
‫- أجرى بحثاً مكثفاً عنا.

231
00:08:51,631 --> 00:08:53,266
{\an8}‫يبحث عن كل شيء دائماً.

232
00:08:53,332 --> 00:08:54,433
{\an8}‫"يتصرف بظرافة"

233
00:08:54,800 --> 00:08:56,335
‫"تقلده"

234
00:08:56,836 --> 00:08:58,704
{\an8}‫هل كنتم تعلمون يا شباب

235
00:08:58,771 --> 00:09:01,607
{\an8}‫أن إحدى هؤلاء العضوات الـ9 معجبة بي؟

236
00:09:01,974 --> 00:09:02,975
‫من هي؟

237
00:09:03,109 --> 00:09:04,043
‫- معجبة؟
‫- تفاجأت.

238
00:09:04,110 --> 00:09:05,278
‫إن إحداهن معجبة بي.

239
00:09:05,344 --> 00:09:06,345
‫من هي؟

240
00:09:06,412 --> 00:09:07,880
‫- معجبتك؟
‫- "داهيون".

241
00:09:08,781 --> 00:09:11,984
{\an8}‫تقلدني كل مرة تشارك في أي برنامج.

242
00:09:12,051 --> 00:09:13,986
{\an8}‫في برنامج "هابي توغذر"،

243
00:09:14,053 --> 00:09:16,088
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- وبرنامج "(يو هي يول) سكيتش بوك".

244
00:09:16,155 --> 00:09:17,690
{\an8}‫- كيف تعرف كل ذلك؟
‫- "يونغ تشيول".

245
00:09:17,757 --> 00:09:18,591
{\an8}‫لماذا تقلدينني؟

246
00:09:19,659 --> 00:09:22,495
{\an8}‫تتمتع "داهيون" بشخصية جيدة.

247
00:09:23,729 --> 00:09:24,864
‫- لا.
‫- إنها لطيفة.

248
00:09:24,931 --> 00:09:27,333
‫تهتم لأمر الجميع.

249
00:09:27,633 --> 00:09:30,369
{\an8}‫لم أرد أن أكون جدياً في برنامج منوعات،

250
00:09:30,436 --> 00:09:33,573
{\an8}‫- لا تكن كذلك إذاً.
‫- لكن "داهيون" هي "تي إف إتش".

251
00:09:33,639 --> 00:09:34,874
{\an8}‫- "تي إف إتش"؟
‫- "تي إف إتش"؟

252
00:09:34,941 --> 00:09:36,943
{\an8}‫- معجبة كبيرة بـ"هو دونغ".
‫- معجبة كبيرة بـ"دونغ يوب"؟

253
00:09:37,009 --> 00:09:40,112
{\an8}‫لم تذكرك في أي برنامج آخر،
‫لم تذكر أحداً سواي.

254
00:09:40,713 --> 00:09:42,114
{\an8}‫هذه القصة...

255
00:09:42,181 --> 00:09:43,482
{\an8}‫وتلك القصة.

256
00:09:43,716 --> 00:09:45,117
{\an8}‫نتفاهم بشكل جيد.

257
00:09:45,184 --> 00:09:48,354
{\an8}‫إنني أكبر معجبيه عندما يؤدي حركة "سواغ".

258
00:09:48,421 --> 00:09:51,524
{\an8}‫قلدتك كثيراً في حفلاتنا.

259
00:09:51,824 --> 00:09:53,659
{\an8}‫"يشعر بالخجل"

260
00:09:55,127 --> 00:09:56,862
‫يشعر بالخجل.

261
00:09:56,929 --> 00:09:58,698
{\an8}‫- توقف.
‫- إنه ظريف.

262
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
{\an8}‫إنه ظريف جداً.

263
00:09:59,832 --> 00:10:01,000
{\an8}‫"سواغ".

264
00:10:01,400 --> 00:10:03,502
{\an8}‫غالباً ما كنا نفعلها كلنا معاً أيضاً.

265
00:10:03,569 --> 00:10:04,670
{\an8}‫هذا؟

266
00:10:04,737 --> 00:10:06,706
{\an8}‫- يقلدونني كثيراً.
‫- هل يمكنكن فعلها من أجلنا

267
00:10:06,772 --> 00:10:07,840
{\an8}‫عند العد إلى 3؟

268
00:10:07,907 --> 00:10:09,275
{\an8}‫1، 2، 3.

269
00:10:09,342 --> 00:10:10,343
{\an8}‫"سواغ".

270
00:10:10,843 --> 00:10:12,244
{\an8}‫تظهر "نايون" لسانها.

271
00:10:13,412 --> 00:10:14,413
‫انظروا إليها.

272
00:10:14,480 --> 00:10:15,548
‫لكن...

273
00:10:15,615 --> 00:10:18,150
{\an8}‫أشعر بالحزن لأنكن مشهورات جداً الآن.

274
00:10:18,250 --> 00:10:19,485
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هذا عشوائي جداً.

275
00:10:19,552 --> 00:10:21,854
{\an8}‫- كان ذلك عشوائياً جداً.
‫- يجب أن تهنئهن.

276
00:10:21,921 --> 00:10:24,957
{\an8}‫أشعر أنه يفصلنا حاجز الآن فحسب.

277
00:10:25,591 --> 00:10:29,295
{\an8}‫لكننا لم نكن مقربين منهن
‫منذ البداية أيضاً.

278
00:10:29,362 --> 00:10:30,730
{\an8}‫تكلم "سانغ مين" لأول مرة الآن.

279
00:10:30,796 --> 00:10:33,499
{\an8}‫لا أستطيع رؤيته جيداً لأن رأس "هو دونغ"
‫كبير جداً.

280
00:10:34,367 --> 00:10:36,202
{\an8}‫لأننا لم نكن هنا لمدة طويلة.

281
00:10:36,268 --> 00:10:38,537
{\an8}‫أظن

282
00:10:38,604 --> 00:10:41,073
{\an8}‫أنهن متوترات كما لو أنها المرة الأولى
‫لهن هنا.

283
00:10:41,140 --> 00:10:43,609
{\an8}‫يجب على المغنين أن يغنوا ليهدؤوا أنفسهم.

284
00:10:43,676 --> 00:10:46,012
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عليهن أن يغنين.

285
00:10:46,078 --> 00:10:48,447
{\an8}‫هل سنستمع إذاً لأغنيتهن الأخيرة؟

286
00:10:48,547 --> 00:10:50,583
{\an8}‫بصفتي معجب، سأبتاع شريط أغانيهن
‫وأستمع إليه.

287
00:10:50,650 --> 00:10:52,184
{\an8}‫- شريط أغانيهن؟
‫- شريط أغانيهن؟

288
00:10:52,251 --> 00:10:53,819
{\an8}‫- شريط أغانينا؟
‫- بواسطة مشغل كاسيت؟

289
00:10:53,886 --> 00:10:54,920
{\an8}‫إنه قرص مضغوط.

290
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
{\an8}‫احرص على الاستماع لشريط أغانيهن، مفهوم؟

291
00:10:57,056 --> 00:10:59,458
{\an8}‫لا نخطط أبداً لنشر أغانينا على أشرطة.

292
00:10:59,525 --> 00:11:01,394
{\an8}‫- هذا سيئ جداً.
‫- ألا تبعن الأشرطة يا فتيات؟

293
00:11:01,460 --> 00:11:03,529
{\an8}‫- لا.
‫- اشتر قرصنا المضغوط عوضاً عن ذلك.

294
00:11:03,829 --> 00:11:04,764
{\an8}‫- اشتر ألبومنا.
‫- ألبومنا.

295
00:11:04,830 --> 00:11:06,298
{\an8}‫- ماذا عن أسطوانات "إل بي"؟
‫- "إل بي"؟

296
00:11:06,365 --> 00:11:08,868
{\an8}‫- لن يصنعن هذه أيضاً.
‫- أراهن أنهن لا يعرفن ما هي حتى.

297
00:11:08,934 --> 00:11:10,069
‫هل هي "يو إس بي"؟

298
00:11:10,436 --> 00:11:12,071
‫- "يو إس بي"؟
‫- "يو إس بي"؟

299
00:11:12,138 --> 00:11:13,205
{\an8}‫ذلك هو الفارق العمري.

300
00:11:13,639 --> 00:11:16,075
{\an8}‫إن أسطوانة "إل بي" هي طبق كبير
‫تستخدمونه للاستماع إلى الموسيقى.

301
00:11:16,142 --> 00:11:17,143
{\an8}‫- فهمت.
‫- تلك الكبيرة.

302
00:11:17,209 --> 00:11:18,744
{\an8}‫سمعت أنهن مشهورات جداً في الخارج أيضاً.

303
00:11:18,811 --> 00:11:21,414
{\an8}‫احتللن المركز الأول في جدول تصنيف
‫"اوريكون".

304
00:11:21,480 --> 00:11:22,915
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- و...

305
00:11:23,349 --> 00:11:26,152
{\an8}‫سيكن فرقة الفتيات الكورية الأولى
‫التي تؤدي جولة القبة.

306
00:11:26,218 --> 00:11:27,219
{\an8}‫هذا صحيح.

307
00:11:27,553 --> 00:11:28,487
{\an8}‫هذا مذهل.

308
00:11:28,554 --> 00:11:29,689
{\an8}‫"تهانينا"

309
00:11:29,755 --> 00:11:31,557
{\an8}‫إن جولة القبة مذهلة.

310
00:11:31,624 --> 00:11:35,194
{\an8}‫لا نرى الكثير من المغنين الذين يمكنهم
‫الغناء تحت القباب.

311
00:11:35,261 --> 00:11:38,097
{\an8}‫ليس لدى معظم المغنين عدد كاف من المعجبين
‫لملء القباب.

312
00:11:38,164 --> 00:11:39,098
{\an8}‫هذا صحيح.

313
00:11:39,165 --> 00:11:42,301
{\an8}‫سيقمن إذاً بجولة قبة للمرة الأولى،
‫وهذا مجرد...

314
00:11:43,402 --> 00:11:44,603
{\an8}‫"يا للعجب..."

315
00:11:44,670 --> 00:11:46,639
{\an8}‫لماذا تنظر إليهن هكذا؟

316
00:11:46,706 --> 00:11:47,673
{\an8}‫كان يتكلم هكذا.

317
00:11:47,740 --> 00:11:48,808
{\an8}‫ثم تكلم هكذا...

318
00:11:48,874 --> 00:11:49,809
{\an8}‫أعني...

319
00:11:49,875 --> 00:11:51,210
{\an8}‫أريد أن أقدم أداءً هناك أيضاً.

320
00:11:51,277 --> 00:11:52,778
{\an8}‫أتساءل كيف يشعرن حيال ذلك.

321
00:11:53,312 --> 00:11:54,613
{\an8}‫- كيف تشعرن؟
‫- كيف تشعرن؟

322
00:11:54,680 --> 00:11:57,917
{\an8}‫حلمنا بذلك لوقت طويل.

323
00:11:57,983 --> 00:11:59,952
{\an8}‫وإنه شيء أردنا فعله دائماً.

324
00:12:00,019 --> 00:12:01,287
{\an8}‫لذلك إنني متحمسة جداً.

325
00:12:01,353 --> 00:12:04,557
{\an8}‫أظن أن عضوات فرقتنا اليابانيات
‫سيتحمسن أكثر منا.

326
00:12:04,623 --> 00:12:07,493
{\an8}‫سبق وذهبت إلى هناك، إنها ضخمة.

327
00:12:07,560 --> 00:12:09,729
{\an8}‫كم هي سعة قبة "طوكيو"؟

328
00:12:09,962 --> 00:12:13,332
{\an8}‫- حوالي 50 ألف.
‫- هذا عدد كبير.

329
00:12:13,399 --> 00:12:15,301
{\an8}‫- كيف يمكنهن الغناء هناك؟ سيكون هناك صدى.
‫- أعلم.

330
00:12:15,367 --> 00:12:17,269
{\an8}‫يجب أن يركبوا المعدات بشكل جيد.

331
00:12:17,336 --> 00:12:18,938
{\an8}‫عندما تسافرن خارج البلاد،

332
00:12:19,238 --> 00:12:22,708
{\an8}‫ألا تتفاجأن عندما يتعرف الناس عليكن؟

333
00:12:23,109 --> 00:12:25,745
{\an8}‫- ذهبنا إلى "تشيلي" منذ وقت قصير.
‫- "تشيلي".

334
00:12:25,811 --> 00:12:26,946
{\an8}‫- "تشيلي".
‫- "تشيلي".

335
00:12:27,012 --> 00:12:29,415
{\an8}‫كان لدينا يوم عطلة.

336
00:12:29,482 --> 00:12:30,750
‫لذلك ذهبنا إلى مركز تسوق.

337
00:12:30,816 --> 00:12:34,253
{\an8}‫- تعرف علينا الكثير من الناس.
‫- في "تشيلي"؟

338
00:12:34,320 --> 00:12:35,821
{\an8}‫يقع هذا البلد في الجهة الأخرى من العالم.

339
00:12:35,888 --> 00:12:37,490
‫تبعونا.

340
00:12:37,556 --> 00:12:40,292
{\an8}‫- حتى إنهم غنوا أغنيتنا، "تي تي".
‫- هل غنى التشيليون الأغنية؟

341
00:12:40,359 --> 00:12:42,962
{\an8}‫لكن عندما يتعرف الناس عليكن

342
00:12:43,028 --> 00:12:44,930
{\an8}‫- حتى عندما تكن خارج البلاد...
‫- عندما يردن الاسترخاء.

343
00:12:44,997 --> 00:12:47,933
{\an8}‫ربما تردن الاستمتاع بالحرية، لكن عندما
‫يتعرفون عليكن...

344
00:12:48,000 --> 00:12:50,703
{\an8}‫لم أتوقع أن يتعرفوا علينا.

345
00:12:50,770 --> 00:12:53,305
{\an8}‫- يجعلك شعرك تبرزين كثيراً.
‫- سيتعرفون عليها...

346
00:12:53,372 --> 00:12:55,875
{\an8}‫- بسبب شعرها.
‫- كنت أعتمر قبعتي

347
00:12:55,941 --> 00:12:58,277
{\an8}‫وسروال التدريب خاصتي.

348
00:12:58,644 --> 00:12:59,812
{\an8}‫لكن الناس التقطوا صوراً لي.

349
00:12:59,879 --> 00:13:01,981
{\an8}‫لا تكترث "نايون" كثيراً لمظهرها أيضاً.

350
00:13:02,047 --> 00:13:03,649
{\an8}‫رأيتها مرة في صالون.

351
00:13:04,116 --> 00:13:05,284
‫"عم تتحدث؟"

352
00:13:05,351 --> 00:13:07,720
{\an8}‫ربما اعتقدت أنها كانت متأنقة.

353
00:13:07,787 --> 00:13:09,522
{\an8}‫أتذكر ذلك بوضوح.

354
00:13:09,588 --> 00:13:11,223
{\an8}‫كنت تعتمرين قبعة من دون تبرج.

355
00:13:11,290 --> 00:13:12,758
{\an8}‫عندما رحبت بي، قلت...

356
00:13:12,825 --> 00:13:14,326
{\an8}‫"على أي حال، رآها في الصالون"

357
00:13:14,393 --> 00:13:15,928
{\an8}‫ثم قلت، "أهلاً يا (نايون)." هل تذكرين؟

358
00:13:15,995 --> 00:13:18,197
‫- أتذكر.
‫- بدت عفوية جداً.

359
00:13:18,264 --> 00:13:20,833
‫يا "يونغ تشيول"، في أثناء النهار،
‫عندما لا يكون لديك عمل،

360
00:13:20,900 --> 00:13:22,735
{\an8}‫هل تتجول في أنحاء "غانغنام"؟

361
00:13:22,835 --> 00:13:24,804
{\an8}‫- أعيش في "غانغنام".
‫- كيف...

362
00:13:24,870 --> 00:13:25,938
{\an8}‫إننا لا...

363
00:13:26,005 --> 00:13:27,840
{\an8}‫أليس مسموحاً لي أن أتجول في حيي؟

364
00:13:27,907 --> 00:13:30,776
{\an8}‫أعيش في "غانغنام" أيضاً،
‫لكنني لا أقابل أناساً أعرفهم.

365
00:13:30,843 --> 00:13:33,179
{\an8}‫لا أعرف كيف يقابل الجميع.

366
00:13:33,245 --> 00:13:35,114
‫- كن هناك عندما ذهبت إلى الصالون.
‫- هل تذهبن...

367
00:13:35,181 --> 00:13:37,016
{\an8}‫- إلى الصالون ذاته؟
‫- كنت أعتني بأظافري.

368
00:13:37,082 --> 00:13:38,217
{\an8}‫اعتنيت بأظافرك؟

369
00:13:38,284 --> 00:13:41,754
{\an8}‫لا، كنت أعبر قسم الأظافر
‫للذهاب إلى الحمام.

370
00:13:41,954 --> 00:13:43,489
{\an8}‫"يذهبان إلى الصالون ذاته"

371
00:13:43,556 --> 00:13:44,523
{\an8}‫إنني لا أعتني بأظافري.

372
00:13:44,590 --> 00:13:47,993
{\an8}‫أعتذر، بأي جزء اعتنوا في ذلك الصالون؟

373
00:13:49,128 --> 00:13:50,129
‫جسمي كله.

374
00:13:50,296 --> 00:13:52,364
{\an8}‫- كل شيء.
‫- شعر أو تبرج؟

375
00:13:52,865 --> 00:13:54,967
{\an8}‫- كل شيء.
‫- يا فرقة "توايس"،

376
00:13:55,034 --> 00:13:56,836
{\an8}‫- ألا زلتن تسكن معاً؟
‫- نعم.

377
00:13:56,902 --> 00:13:58,070
{\an8}‫نعيش كلنا معاً.

378
00:13:58,404 --> 00:13:59,705
{\an8}‫مرت 3 سنوات.

379
00:13:59,772 --> 00:14:00,973
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

380
00:14:01,040 --> 00:14:03,809
{\an8}‫عندما تعشن معاً، ألا تتشاجرن أحياناً؟

381
00:14:04,009 --> 00:14:04,844
{\an8}‫"ينظرن إلى بعضهن البعض"

382
00:14:04,910 --> 00:14:06,745
{\an8}‫نعمل معاً لمدة 3 سنوات،

383
00:14:06,846 --> 00:14:08,614
{\an8}‫ونعرف بعضنا البعض منذ أيام التدريب.

384
00:14:08,681 --> 00:14:10,149
{\an8}‫لذلك نعرف شخصيات بعضنا البعض.

385
00:14:10,216 --> 00:14:11,884
{\an8}‫نعرف جيداً مختلف الأشياء

386
00:14:11,951 --> 00:14:14,920
{\an8}‫التي تجعل كل واحدة منا حساسة أو مزعوجة.

387
00:14:14,987 --> 00:14:16,488
{\an8}‫لا، قد فُضحت.

388
00:14:16,555 --> 00:14:19,391
{\an8}‫كانت الفتيات الأخريات يفكرن،
‫ولم تسمحي لهن بالكلام.

389
00:14:19,458 --> 00:14:21,594
{\an8}‫قلقت من أن يتكلمن عن الشجارات.

390
00:14:21,660 --> 00:14:22,995
{\an8}‫كنا كذلك أيضاً.

391
00:14:23,062 --> 00:14:25,030
{\an8}‫يُطرح علينا في أثناء مقابلة ما سؤال مثل،

392
00:14:25,097 --> 00:14:27,132
{\an8}‫"هل تتشاجرون؟"

393
00:14:27,233 --> 00:14:28,734
{\an8}‫بدأنا نفكر، ثم قال "لي تيوك"،

394
00:14:28,801 --> 00:14:31,904
{\an8}‫"لا، نعرف بعضنا البعض جيداً الآن."

395
00:14:32,004 --> 00:14:33,005
{\an8}‫لم يسمح لنا بأن نتكلم.

396
00:14:33,072 --> 00:14:34,640
{\an8}‫- هذا ما فعلته للتو.
‫- أوقفتهن.

397
00:14:34,707 --> 00:14:35,741
{\an8}‫قلن ذلك إذاً.

398
00:14:35,808 --> 00:14:38,477
{\an8}‫- هل تلك إجابة أساسية؟
‫- إنها الإجابة الأساسية.

399
00:14:38,544 --> 00:14:39,411
{\an8}‫أساسية.

400
00:14:39,478 --> 00:14:42,014
{\an8}‫يا "جيونغ يون"، هل سبق وخضت
‫شجاراً حقيقياً؟

401
00:14:42,081 --> 00:14:43,048
{\an8}‫إنني متأكد من أنك فعلت ذلك.

402
00:14:43,115 --> 00:14:45,818
{\an8}‫قد وبختني "جيونغ يون" كثيراً.

403
00:14:45,885 --> 00:14:47,119
{\an8}‫كيف؟

404
00:14:47,186 --> 00:14:48,187
{\an8}‫إنها...

405
00:14:48,254 --> 00:14:49,822
{\an8}‫"تغطي (جيونغ يون) فمها"

406
00:14:49,889 --> 00:14:52,057
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ربما أبدو الغريبة في هذه الفرقة، لكن...

407
00:14:52,124 --> 00:14:53,893
{\an8}‫كنت مسؤولة عن إفراغ

408
00:14:53,959 --> 00:14:56,528
{\an8}‫- جهاز سحب الرطوبة.
‫- جهاز سحب الرطوبة.

409
00:14:56,595 --> 00:14:59,765
{\an8}‫ظننت أنه عليّ ملء جهاز سحب الرطوبة.

410
00:15:00,132 --> 00:15:02,268
{\an8}‫لذلك ملأته بالماء.

411
00:15:02,334 --> 00:15:04,703
{\an8}‫عندما قالت، "هل أفرغت جهاز سحب الرطوبة؟"

412
00:15:04,770 --> 00:15:07,206
{\an8}‫قلت، "ملأته بالماء." فوبختني.

413
00:15:07,273 --> 00:15:08,674
{\an8}‫هل رمته فجأة وقالت،

414
00:15:08,741 --> 00:15:11,210
{\an8}‫"ألا يمكنك فعل أي شيء بشكل صحيح؟"

415
00:15:11,510 --> 00:15:14,880
{\an8}‫كان يحتوي مسبقاً على الماء،
‫وملأته بالمزيد من الماء.

416
00:15:15,381 --> 00:15:17,416
{\an8}‫- لذلك وبختها.
‫- كيف؟

417
00:15:17,483 --> 00:15:20,085
{\an8}‫- سألتها لماذا ملأته.
‫- هل طلبت منها شرب الماء؟

418
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- "اشربيه!"

419
00:15:25,024 --> 00:15:26,358
‫كانت مخطئة.

420
00:15:26,425 --> 00:15:28,727
‫عندما تعيش مع الكثير من الناس،

421
00:15:29,061 --> 00:15:32,598
{\an8}‫ينظف البعض بينما يثير البعض الآخر الفوضى.

422
00:15:32,665 --> 00:15:34,867
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لديّ شيء أقوله لها.

423
00:15:34,934 --> 00:15:36,535
{\an8}‫- أنا؟ ما هو؟
‫- نعم.

424
00:15:36,602 --> 00:15:39,538
{\an8}‫أريد من "تشاي يونغ" التوقف عن إصدار ضجة
‫عندما تنظف أسنانها.

425
00:15:39,605 --> 00:15:41,040
{\an8}‫هل تستخدم فرشاة أسنان كهربائية؟

426
00:15:41,106 --> 00:15:42,975
{\an8}‫- لا.
‫- يستخدمها بعض الناس.

427
00:15:43,042 --> 00:15:44,543
{\an8}‫هل توشك على التقيؤ عندما تنظف لسانها؟

428
00:15:44,610 --> 00:15:46,512
{\an8}‫"هكذا؟"

429
00:15:46,912 --> 00:15:48,414
{\an8}‫هذا ما تتحدثين عنه، أليس كذلك؟

430
00:15:48,480 --> 00:15:51,817
{\an8}‫ظننت أن هناك رجلاً في منزلنا.

431
00:15:51,984 --> 00:15:53,819
{\an8}‫خفت جداً.

432
00:15:53,919 --> 00:15:56,255
{\an8}‫عندما فتحت الباب، كانت "تشاي يونغ" هناك،
‫تكاد تتقيأ.

433
00:15:56,822 --> 00:15:58,624
{\an8}‫- كانت تنظف لسانها.
‫- لسانها.

434
00:15:58,791 --> 00:16:01,460
{\an8}‫"يعرفون تماماً ماذا حدث"

435
00:16:03,095 --> 00:16:05,531
{\an8}‫- "تشاي يونغ"...
‫- تشعرين بألم أقل إن صرخت هكذا.

436
00:16:05,831 --> 00:16:07,199
{\an8}‫تشعرين بألم أقل.

437
00:16:07,266 --> 00:16:08,834
{\an8}‫- إنه...
‫- "تشاي يونغ".

438
00:16:08,901 --> 00:16:12,538
{\an8}‫لا تشعرين بألم إن أمسكت لسانك
‫بينما تفعلين ذلك.

439
00:16:12,671 --> 00:16:14,273
{\an8}‫تمسكه هكذا.

440
00:16:14,340 --> 00:16:16,508
{\an8}‫- سيمنعك ذلك من التقيؤ.
‫- نعم، لن تتقيأ.

441
00:16:16,575 --> 00:16:20,045
{\an8}‫أظنه أمر يخصني فحسب،
‫أميل لأن أكون صاخبة جداً.

442
00:16:20,112 --> 00:16:21,113
{\an8}‫هكذا.

443
00:16:21,313 --> 00:16:22,147
{\an8}‫"إنها صادقة"

444
00:16:22,214 --> 00:16:23,449
{\an8}‫لا تفعلينها هكذا.

445
00:16:23,515 --> 00:16:25,684
{\an8}‫عندما تسمعون ذلك، تعرفون أنها في الحمام.

446
00:16:25,751 --> 00:16:27,286
{\an8}‫تصدر صوتاً مرتفعاً عندما تنظف أسنانها.

447
00:16:27,353 --> 00:16:28,754
{\an8}‫هل تضعين موحد لون البشرة هكذا أيضاً؟

448
00:16:28,821 --> 00:16:30,789
{\an8}‫"هل تفعل ذلك كرجل؟"

449
00:16:31,924 --> 00:16:33,125
{\an8}‫"تحدث جلبة"

450
00:16:33,192 --> 00:16:34,393
{\an8}‫هذا ما تفعله "سانا".

451
00:16:34,593 --> 00:16:35,828
{\an8}‫من؟ هل تفعل "سانا" ذلك؟

452
00:16:35,928 --> 00:16:37,029
{\an8}‫"سانا؟"

453
00:16:37,096 --> 00:16:39,765
{\an8}‫- "سانا".
‫- تفعل "سانا" ذلك.

454
00:16:39,832 --> 00:16:41,834
{\an8}‫عندما أضع موحد لون البشرة،

455
00:16:41,900 --> 00:16:44,269
{\an8}‫أفعل ذلك فأصدر صوتاً يشبه صوت الصفع.

456
00:16:44,336 --> 00:16:46,138
{\an8}‫تعرضت للتوبيخ مرة بسبب ذلك.

457
00:16:46,205 --> 00:16:47,740
{\an8}‫- من وبخك؟
‫- "جيونغ يون".

458
00:16:47,806 --> 00:16:49,274
{\an8}‫"جيونغ يون" مجدداً.

459
00:16:49,508 --> 00:16:51,543
{\an8}‫قلتن إنكن لا تتشاجرن.

460
00:16:51,610 --> 00:16:53,412
{\an8}‫إن "جيونغ يون" توبخ الجميع.

461
00:16:53,846 --> 00:16:56,382
{\an8}‫- توبخين الجميع، أليس كذلك؟
‫- إنها حساسة.

462
00:16:56,482 --> 00:16:57,583
‫- أعتذر.
‫- كم صوتها مرتفع؟

463
00:16:57,649 --> 00:16:59,251
{\an8}‫ما مقدار الضجة التي تصدرها؟

464
00:16:59,318 --> 00:17:01,754
{\an8}‫- نحن 9 فتيات.
‫- هكذا.

465
00:17:01,820 --> 00:17:03,522
{\an8}‫ولا يحتوي المنزل على عدد كاف من الحمامات.

466
00:17:03,589 --> 00:17:06,925
{\an8}‫لذلك عندما تكون إحدانا تغتسل،
‫قد تكون الأخريات نائمات.

467
00:17:06,992 --> 00:17:08,227
{\an8}‫لا ننام كثيراً، لذلك...

468
00:17:08,293 --> 00:17:09,628
{\an8}‫كان "لي تيوك" كذلك أيضاً.

469
00:17:09,695 --> 00:17:11,764
{\an8}‫كلما قلنا شيئاً، شرح كل شيء.

470
00:17:12,297 --> 00:17:14,633
{\an8}‫هذا ما يفعله القائد.

471
00:17:14,733 --> 00:17:16,769
{\an8}‫عليها حماية سمعة الفريق.

472
00:17:16,835 --> 00:17:18,971
{\an8}‫بالمناسبة، هل تعشن في منزل واحد؟

473
00:17:19,038 --> 00:17:20,105
{\an8}‫- أجل.
‫- الآن؟

474
00:17:20,172 --> 00:17:22,875
{\an8}‫- يبدو الأمر هكذا.
‫- لا تعشن في أماكن مختلفة؟

475
00:17:22,941 --> 00:17:24,143
{\an8}‫- نعيش في منزل واحد.
‫- منزل واحد.

476
00:17:24,209 --> 00:17:25,811
{\an8}‫إنهن نجمات عالميات.

477
00:17:25,878 --> 00:17:29,248
{\an8}‫يجب أن تحظى كل منهن بشقة.

478
00:17:29,314 --> 00:17:30,716
{\an8}‫كل واحدة منهن.

479
00:17:30,783 --> 00:17:32,584
{\an8}‫- هذه هي طبقة "جانغ هون" الاجتماعية.
‫- في المنزل...

480
00:17:32,651 --> 00:17:34,853
{\an8}‫ما عدد الحمامات في منزلكن؟

481
00:17:34,920 --> 00:17:35,854
{\an8}‫- 3.
‫- 3.

482
00:17:35,921 --> 00:17:37,589
{\an8}‫لكن تعيش فيه 9 فتيات.

483
00:17:37,656 --> 00:17:39,792
{\an8}‫يجب أن تحظى كل واحدة منهن بحمام على الأقل.

484
00:17:39,858 --> 00:17:41,960
{\an8}‫لكن لماذا تقول ذلك لأعضاء فريق العمل
‫الخاص بنا؟

485
00:17:42,461 --> 00:17:46,131
{\an8}‫كنت أوجه كلامي إلى "جين يونغ"،
‫لهذا كنت أنظر إلى الكاميرا.

486
00:17:46,198 --> 00:17:47,366
{\an8}‫روت "سانا" نسختها من القصة.

487
00:17:47,433 --> 00:17:49,501
{\an8}‫يجب أن نمنح "جيونغ يون" فرصة لتبرر موقفها.

488
00:17:49,568 --> 00:17:51,937
{\an8}‫- "جيونغ يون".
‫- هل أزعجك ذلك إلى هذه الدرجة؟

489
00:17:52,004 --> 00:17:55,207
{\an8}‫يبدو الصوت مرتفعاً بشكل غير عادي،
‫تدلك وجهها دائماً.

490
00:17:55,274 --> 00:17:57,076
{\an8}‫- إنها إحدى عاداتها.
‫- هذا صحيح.

491
00:17:57,142 --> 00:17:59,611
{\an8}‫لذلك تصدر صوتاً مرتفعاً بشكل غريب،
‫وعندما نكون متعبات،

492
00:17:59,678 --> 00:18:00,813
{\an8}‫نصبح حساسات، كما تعرفون.

493
00:18:01,313 --> 00:18:03,649
{\an8}‫لذلك يزعجني الصوت جداً.

494
00:18:03,715 --> 00:18:04,983
{\an8}‫كنت منزعجة جداً من الضجة،

495
00:18:05,050 --> 00:18:06,051
{\an8}‫لذلك قلت، "يا (سانا)،

496
00:18:06,218 --> 00:18:07,820
{\an8}‫هل تريدينني أن أضع لك موحد اللون
‫على وجهك؟"

497
00:18:07,953 --> 00:18:09,088
{\an8}‫"جيونغ هون".

498
00:18:09,154 --> 00:18:10,355
{\an8}‫"يؤديان تمثيلية سيئة"

499
00:18:10,456 --> 00:18:11,857
{\an8}‫"جيونغ هون".

500
00:18:11,924 --> 00:18:13,525
‫"مضحك جداً"

501
00:18:13,992 --> 00:18:16,161
‫"هل تريدينني أن أفعل ذلك من أجلك؟"

502
00:18:16,695 --> 00:18:17,696
‫هذا ما حدث إذاً.

503
00:18:17,763 --> 00:18:19,665
{\an8}‫هذا منطقي.

504
00:18:19,765 --> 00:18:21,767
{\an8}‫تصبح حساساً جداً للصوت عندما تشعر بالنعاس.

505
00:18:21,834 --> 00:18:23,635
{\an8}‫- سررنا بأداء التمثيلية.
‫- حسناً.

506
00:18:25,604 --> 00:18:28,407
{\an8}‫هل ستصرخ في وجهي مجدداً
‫عندما نذهب إلى غرفة الانتظار؟

507
00:18:28,474 --> 00:18:29,875
{\an8}‫"ربما تتعرض للصراخ"

508
00:18:30,142 --> 00:18:31,376
‫"تمزح فحسب"

509
00:18:31,577 --> 00:18:33,645
{\an8}‫إنه يوم صعب على "جيونغ يون".

510
00:18:33,712 --> 00:18:36,315
{\an8}‫لكن أمثالها لا يستطيعون سماع
‫الأصوات المهمة.

511
00:18:36,381 --> 00:18:37,783
{\an8}‫لن تسمع صوت لص يقتحم المنزل.

512
00:18:38,350 --> 00:18:39,852
{\an8}‫عندما يحدث شيء كذلك،

513
00:18:39,918 --> 00:18:41,153
{\an8}‫تنام بشكل عميق جداً.

514
00:18:41,220 --> 00:18:43,322
{\an8}‫- ستنام بشكل عميق.
‫- هذا صحيح.

515
00:18:43,388 --> 00:18:45,591
{\an8}‫حتى لو أخذ كل شيء، لن تستيقظ.

516
00:18:45,657 --> 00:18:47,593
{\an8}‫تهاجمن جميعكن "جيونغ يون".

517
00:18:47,659 --> 00:18:49,595
{\an8}‫- يا "جيونغ يون"، أخبرينا
‫- هل ستخبريننا بأي شيء؟

518
00:18:49,661 --> 00:18:51,230
{\an8}‫حول من تزعجك.

519
00:18:51,296 --> 00:18:52,965
{\an8}‫لدى "نايون" تلك العادة.

520
00:18:53,031 --> 00:18:55,601
{\an8}‫عندما تضحك، تستمر بضرب الشخص
‫الذي يقف إلى جانبها.

521
00:18:55,667 --> 00:18:56,502
{\an8}‫هذا يؤلم جداً.

522
00:18:56,568 --> 00:18:58,036
{\an8}‫هل كانت الحلقة الأولى؟

523
00:18:58,170 --> 00:19:00,339
{\an8}‫عندما أتيتن إلى هنا في المرة الأولى،
‫جلست إلى جانب "سو غيون"،

524
00:19:00,405 --> 00:19:02,441
{\an8}‫وتابعت ضربه كلما ضحكت.

525
00:19:02,508 --> 00:19:04,610
{\an8}‫أصبحت أقصر بـ3 سم بسبب ذلك.

526
00:19:04,676 --> 00:19:05,511
{\an8}‫"الضحية شاهدة على ذلك"

527
00:19:05,577 --> 00:19:07,112
{\an8}‫أصبح أقصر بسبب ذلك.

528
00:19:07,179 --> 00:19:09,114
{\an8}‫- بات طولي 161 سم الآن.
‫- لا أريد فعلها أيضاً.

529
00:19:09,181 --> 00:19:10,782
{\an8}‫- لكنها أصبحت عادة لديّ.
‫- تفعل ذلك.

530
00:19:10,849 --> 00:19:12,985
{\an8}‫هل هناك شيء آخر عن "نايون"؟
‫ماذا عنك يا "مينا"؟

531
00:19:13,051 --> 00:19:16,588
{\an8}‫تتكلم "نايون" كثيراً في أثناء نومها.

532
00:19:16,655 --> 00:19:18,290
{\an8}‫أيقظني ذلك مرات عدة.

533
00:19:18,357 --> 00:19:20,626
{\an8}‫كنت نائمة إلى جانب "مومو" مرة،

534
00:19:20,692 --> 00:19:22,561
{\an8}‫ورقصت في نومها.

535
00:19:22,628 --> 00:19:23,629
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

536
00:19:23,695 --> 00:19:25,664
{\an8}‫- نعم، عندما كنا متدربات.
‫- هذا صحيح، فعلت ذلك.

537
00:19:25,731 --> 00:19:27,232
‫- حقاً؟
‫- هل رقصت؟

538
00:19:27,299 --> 00:19:29,201
{\an8}‫كنت مستيقظة، وكنت إلى جانبها.

539
00:19:29,268 --> 00:19:31,069
{\an8}‫بدأ السرير فجأة بالاهتزاز.

540
00:19:31,136 --> 00:19:33,071
{\an8}‫نظرت إليها متفاجئة وكانت ترقص.

541
00:19:33,138 --> 00:19:35,908
{\an8}‫- كنت أرقص على صوت المنبه.
‫- كانت ترقص على صوت المنبه.

542
00:19:35,974 --> 00:19:37,075
{\an8}‫هل فعلت ذلك في السرير؟

543
00:19:37,809 --> 00:19:39,745
{\an8}‫رقصت على صوت المنبه.

544
00:19:40,045 --> 00:19:42,214
{\an8}‫لا بد أنها تدربت على الرقص كثيراً.

545
00:19:42,714 --> 00:19:45,551
{\an8}‫تأثرت بفكرة أنها رقصت حتى وهي نائمة.

546
00:19:45,617 --> 00:19:46,618
{\an8}‫على صوت المنبه.

547
00:19:46,685 --> 00:19:49,888
{\an8}‫متى تشعرن بأكبر قدر من السعادة
‫في أثناء العيش معاً في المنزل؟

548
00:19:49,955 --> 00:19:51,957
{\an8}‫- عندما نتناول الوجبات الخفيفة ليلاً.
‫- وجبات خفيفة ليلاً.

549
00:19:52,024 --> 00:19:52,925
{\an8}‫تتناولن وجبات ليلاً؟

550
00:19:52,991 --> 00:19:54,726
{\an8}‫من أكثر من يبتاعها لكنّ؟

551
00:19:54,927 --> 00:19:56,595
{\an8}‫- أظن أنها "مومو".
‫- "مومو".

552
00:19:56,662 --> 00:19:59,331
{\an8}‫- في كل مرة نتناول الوجبات معاً،
‫- إن "مومو" كريمة.

553
00:19:59,398 --> 00:20:01,500
{\an8}‫- تتطوع لتدفع المال.
‫- إنها كريمة.

554
00:20:01,567 --> 00:20:03,735
{\an8}‫- "مومو".
‫- يجب أن تخصصن مصروفاً لتلك الوجبات.

555
00:20:04,002 --> 00:20:06,004
{\an8}‫- لدينا مصروف خاص.
‫- لديكن حقاً مصروف خاص؟

556
00:20:06,071 --> 00:20:08,173
{\an8}‫لكن هل تعرفين ما هو يا "سانا"؟

557
00:20:08,240 --> 00:20:09,942
{\an8}‫يشبه الحساب البنكي، أليس كذلك؟

558
00:20:10,709 --> 00:20:12,945
{\an8}‫إنه كحساب مشترك.

559
00:20:13,078 --> 00:20:14,213
{\an8}‫هذا منطقي.

560
00:20:14,279 --> 00:20:17,216
{\an8}‫- يشبه الحساب البنكي.
‫- اخترت الكلمة الصحيحة.

561
00:20:17,382 --> 00:20:18,684
{\an8}‫- كيف يعمل؟
‫- كيف يعمل؟

562
00:20:18,750 --> 00:20:20,953
{\an8}‫ألا يساهم الجميع في دفع المال؟

563
00:20:21,053 --> 00:20:22,621
{\an8}‫إنها ذكية جداً.

564
00:20:22,688 --> 00:20:24,489
{\an8}‫هل يأخذ شخص واحد المال؟

565
00:20:24,556 --> 00:20:26,158
‫نعم، يجب أن نستخدم المال معاً.

566
00:20:26,225 --> 00:20:28,493
‫لا، عندما تجمعن مبلغاً كبيراً،

567
00:20:28,760 --> 00:20:30,329
‫تسحبن اسم الفائزة بالقرعة.

568
00:20:30,395 --> 00:20:33,699
{\an8}‫تحصل الفائزة على المال، هكذا تسير الأمور.

569
00:20:33,765 --> 00:20:37,536
{\an8}‫- لا، تتناوبن.
‫- تتناوبن، نعم.

570
00:20:37,836 --> 00:20:39,905
{\an8}‫في الشهر الأول، يذهب المبلغ
‫إلى "جيونغ يون".

571
00:20:39,972 --> 00:20:41,540
{\an8}‫في الشهر الثاني، يذهب إلى "مومو".

572
00:20:41,607 --> 00:20:43,609
{\an8}‫إن هربت الفتاة وبحوزتها المال الذي تجمعه،

573
00:20:43,675 --> 00:20:45,310
{\an8}‫يُقضى على بقيتكن.

574
00:20:45,877 --> 00:20:47,279
{\an8}‫يا له من درس رائع تلقنه لهن.

575
00:20:47,346 --> 00:20:49,414
{\an8}‫ظهر الكثير من الناس في الأخبار بسبب ذلك.

576
00:20:50,148 --> 00:20:52,517
{\an8}‫عندما كنا أصغر سناً،

577
00:20:52,584 --> 00:20:56,154
{\an8}‫غابت أمهاتنا لفترات في بعض الأحيان.

578
00:20:56,221 --> 00:20:57,656
{\an8}‫تجمع "جيهيو" المال.

579
00:20:57,889 --> 00:20:59,324
{\an8}‫- إن المال مع "جيهيو"؟
‫- هي تجمع المال؟

580
00:20:59,391 --> 00:21:00,492
{\an8}‫- هل هي القائدة؟
‫- نعم.

581
00:21:00,559 --> 00:21:02,427
{\an8}‫إن اختفت "جيهيو" مع المال،

582
00:21:02,494 --> 00:21:04,830
{\an8}‫لن تحصلن على أي شيء.

583
00:21:04,896 --> 00:21:08,166
{\an8}‫تهربين وبحوزتك المال، لماذا ستستخدمينه؟

584
00:21:08,233 --> 00:21:09,968
{\an8}‫- متى ستستخدمين المال؟
‫- نستخدم المال

585
00:21:10,035 --> 00:21:11,603
{\an8}‫لتقديم الهدايا للمدراء، على سبيل المثال.

586
00:21:11,703 --> 00:21:13,171
{\an8}‫لهذا النوع من الأمور.

587
00:21:13,238 --> 00:21:15,073
{\an8}‫- إنكن جيدات.
‫- كما أننا نبتاع أشياء للمنزل.

588
00:21:15,140 --> 00:21:16,275
‫بكم تساهمن؟

589
00:21:16,341 --> 00:21:17,809
{\an8}‫إنكن نجمات عالميات، لذلك 10 مليون وون؟

590
00:21:18,710 --> 00:21:20,646
{\an8}‫يصل مجموع المبلغ إلى 90 مليون وون.

591
00:21:20,712 --> 00:21:21,580
{\an8}‫لا، أعني 10 مليون وون

592
00:21:21,647 --> 00:21:23,582
{\an8}‫- للفريق بأكمله.
‫- لم مقاييسك عالية جداً؟

593
00:21:24,416 --> 00:21:26,518
{\an8}‫ما مقدار المال الذي تجمعنه كل مرة؟

594
00:21:26,585 --> 00:21:28,687
{\an8}‫المرة الماضية، وصل المبلغ إلى 250 ألف وون
‫من كل فتاة.

595
00:21:28,920 --> 00:21:30,489
{\an8}‫- هذا مبلغ كبير.
‫- هذا كثير.

596
00:21:30,555 --> 00:21:31,923
{\an8}‫يجب أن تجمعي المال شهرياً.

597
00:21:32,090 --> 00:21:35,260
{\an8}‫ستفكرين عندئذ بالهروب وبحوزتك المال.

598
00:21:36,395 --> 00:21:38,897
{\an8}‫"تزويو" و"مينا" و"سانا" و"مومو".

599
00:21:38,964 --> 00:21:41,600
{\an8}‫- أصبحت لغتكن الكورية جيدة جداً الآن.
‫- إنهن جيدات جداً.

600
00:21:41,800 --> 00:21:45,437
{\an8}‫ما هو التعبير الكوري المفضل لديكن؟

601
00:21:45,604 --> 00:21:46,838
{\an8}‫"تعرفون ما أعني، أليس كذلك؟"

602
00:21:47,005 --> 00:21:48,373
{\an8}‫"تعرفون ما أعني، أليس كذلك؟"

603
00:21:48,440 --> 00:21:50,942
{\an8}‫هل تعلمكن "جين يونغ" هذه الأقوال؟

604
00:21:51,009 --> 00:21:52,277
{\an8}‫غالباً ما يقول "جون بارك" هذا.

605
00:21:52,344 --> 00:21:55,414
{\an8}‫"كيف الحال! أين نحن؟
‫تعرفون ما أعني، أليس كذلك؟"

606
00:21:56,214 --> 00:21:57,616
{\an8}‫إنك جيد.

607
00:21:57,683 --> 00:22:01,653
{\an8}‫"كيف الحال! أين نحن؟
‫تعرفون ما أعني، أليس كذلك؟"

608
00:22:01,887 --> 00:22:03,488
‫يقول ذلك دائماً.

609
00:22:03,555 --> 00:22:06,858
{\an8}‫إنها تشبه باللغة الإنجليزية نوعاً ما عبارة
‫"أتعرفون؟"

610
00:22:07,192 --> 00:22:08,193
{\an8}‫"أتعرفون؟"

611
00:22:08,260 --> 00:22:09,227
‫"حقاً"

612
00:22:09,294 --> 00:22:10,529
{\an8}‫- "أتعرفون؟"
‫- ماذا عن "سانا"؟

613
00:22:10,595 --> 00:22:12,297
{\an8}‫ما هو التعبير الكوري الذي تحبينه
‫يا "سانا"؟

614
00:22:12,397 --> 00:22:14,333
{\an8}‫"إنني أحبك، الترفيه الأسبوعي"؟

615
00:22:15,467 --> 00:22:17,469
{\an8}‫"عام جديد سعيد."

616
00:22:17,602 --> 00:22:22,307
{\an8}‫أظن أن الكلمات الكورية ذات اللفظ المميز
‫جميلة جداً.

617
00:22:22,374 --> 00:22:24,609
{\an8}‫مثل، "با" أو "بو".

618
00:22:24,676 --> 00:22:26,678
{\an8}‫مثل "قبلة" أو "أخ".

619
00:22:26,745 --> 00:22:28,146
{\an8}‫أظن أن هذه الكلمات جميلة.

620
00:22:28,213 --> 00:22:29,548
{\an8}‫ما معنى "أخ" باليابانية؟

621
00:22:29,614 --> 00:22:30,782
{\an8}‫"اوجي سان"؟

622
00:22:30,849 --> 00:22:32,884
{\an8}‫- "اوني سان".
‫- "اوني سان".

623
00:22:32,951 --> 00:22:34,519
{\an8}‫تستخدم الكلمة لمناداة أخيك الحقيقي فحسب.

624
00:22:34,586 --> 00:22:36,054
{\an8}‫تدعين أخيك الأكبر "اوني سان".

625
00:22:36,121 --> 00:22:37,122
{\an8}‫ماذا عنك يا "مينا"؟

626
00:22:37,289 --> 00:22:39,991
{\an8}‫أحب لفظ

627
00:22:40,158 --> 00:22:41,226
{\an8}‫كلمة "إصبع القدم".

628
00:22:41,460 --> 00:22:42,594
{\an8}‫- إصبع القدم.
‫- إصبع القدم؟

629
00:22:42,661 --> 00:22:44,029
{\an8}‫إصبع القدم.

630
00:22:44,096 --> 00:22:44,963
{\an8}‫إصبع القدم، لماذا؟

631
00:22:45,030 --> 00:22:46,965
{\an8}‫يبدو لفظها جميلاً.

632
00:22:47,032 --> 00:22:47,966
{\an8}‫- إصبع القدم.
‫- إصبع القدم.

633
00:22:48,033 --> 00:22:50,135
{\an8}‫هناك كلمة "إصبع اليد" أيضاً، لكنك تحبين
‫كلمة "إصبع القدم".

634
00:22:50,202 --> 00:22:51,336
{\an8}‫هناك كلمة "إصبع اليد" أيضاً.

635
00:22:51,403 --> 00:22:52,771
{\an8}‫أحب "إصبع القدم" أكثر من "إصبع اليد".

636
00:22:52,838 --> 00:22:54,439
{\an8}‫- إصبع القدم.
‫- يبدو لفظها جميلاً.

637
00:22:54,606 --> 00:22:55,741
{\an8}‫إصبع القدم.

638
00:22:55,807 --> 00:22:59,945
{\an8}‫لديّ سؤال عن اللغة اليابانية.

639
00:23:00,278 --> 00:23:01,580
‫- لنسمعه.
‫- ما هو؟

640
00:23:01,646 --> 00:23:03,615
‫في "اليابان"، يرحب الناس
‫ببعضهم البعض هكذا.

641
00:23:03,982 --> 00:23:05,517
‫"سررت بلقائك"

642
00:23:06,218 --> 00:23:07,252
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

643
00:23:07,319 --> 00:23:10,756
{\an8}‫عندما ترحبون ببعضكم البعض،

644
00:23:11,289 --> 00:23:13,759
{\an8}‫يبدو ذلك مثل

645
00:23:13,825 --> 00:23:15,727
{\an8}‫اختصار، لكن الجميع يفهمونه.

646
00:23:16,561 --> 00:23:17,963
{\an8}‫هل هي اختصار لكلمة ما؟

647
00:23:18,296 --> 00:23:20,232
{\an8}‫ليست اختصاراً، تقول كل شيء،

648
00:23:20,298 --> 00:23:22,167
{\an8}‫لكنك لا توضح بعض الأجزاء.

649
00:23:22,934 --> 00:23:26,171
{\an8}‫تقولون "مرحباً" هكذا.

650
00:23:26,238 --> 00:23:28,774
{\an8}‫تقولون كل شيء،

651
00:23:28,840 --> 00:23:31,042
{\an8}‫لكن الأمر يعتمد على أي جزء تركزون.

652
00:23:31,309 --> 00:23:32,911
{\an8}‫يحب اليابانيون استخدام الاختصارات أيضاً.

653
00:23:33,378 --> 00:23:35,881
{\an8}‫عندما تقولون "مذهل"، يقولون هذا.

654
00:23:35,981 --> 00:23:37,682
{\an8}‫- ليست اختصاراً.
‫- ألا تختصرون كلمة

655
00:23:37,749 --> 00:23:39,184
{\an8}‫"رجاءً" أيضاً؟

656
00:23:39,551 --> 00:23:41,753
{\an8}‫- "جعة، رجاءً."
‫- من فعل ذلك؟

657
00:23:43,522 --> 00:23:44,623
‫"رجاءً".

658
00:23:44,689 --> 00:23:46,525
{\an8}‫"من ذلك الشخص؟"

659
00:23:46,591 --> 00:23:49,928
{\an8}‫- عندما تقولون "شكراً..."
‫- تسأل "سانا" عن اسم الشخص.

660
00:23:49,995 --> 00:23:53,865
{\an8}‫ماذا عنك يا "تزويو"؟ ما هي الكلمات
‫أو التعابير الكورية المفضلة لديك؟

661
00:23:54,332 --> 00:23:57,436
{\an8}‫أظن أنني لا أفضل الكلمات أو التعابير.

662
00:23:57,536 --> 00:23:59,905
{\an8}‫عندما يتكلم الكوريون اللغة الكورية،

663
00:23:59,971 --> 00:24:03,475
{\an8}‫يجمعون شفتيهم أحدها على الآخر،
‫أجد ذلك ظريفاً.

664
00:24:03,608 --> 00:24:04,609
{\an8}‫هكذا؟

665
00:24:04,676 --> 00:24:06,411
{\an8}‫يفعل "هو دونغ" ذلك.

666
00:24:06,478 --> 00:24:08,947
{\an8}‫"يجمع شفتيه أحدها على الآخر"

667
00:24:09,414 --> 00:24:10,816
{\an8}‫"لا، ليس ذلك"

668
00:24:10,882 --> 00:24:11,917
{\an8}‫إنه متحمس اليوم.

669
00:24:11,983 --> 00:24:13,418
‫ما خطبك اليوم؟

670
00:24:14,519 --> 00:24:17,022
{\an8}‫هل أخذ شيئاً ما؟ ما خطبه؟

671
00:24:17,222 --> 00:24:19,524
{\an8}‫- إنه...
‫- أشعر بالدوار.

672
00:24:19,658 --> 00:24:21,893
{\an8}‫- الآن، طلب قبولهن.
‫- طلب القبول.

673
00:24:22,761 --> 00:24:24,529
{\an8}‫"الأصغر سناً، تسلمه (تزويو)"

674
00:24:24,596 --> 00:24:26,031
{\an8}‫يجب أن تحضري لي طلب القبول.

675
00:24:26,131 --> 00:24:29,301
{\an8}‫يا "تزويو"، سمعت أنك كنت تريدين الحصول
‫على رخصة قيادة هذه الأيام.

676
00:24:29,367 --> 00:24:31,970
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- قودي في مسار على شكل "إس".

677
00:24:32,704 --> 00:24:34,105
{\an8}‫هل تعرفين ما هو؟

678
00:24:34,239 --> 00:24:35,740
{\an8}‫إن نجحت، سآخذ الطلب.

679
00:24:36,341 --> 00:24:38,677
{\an8}‫بعد ذلك، مسار منحن ثم مسار حرف "تي".

680
00:24:38,777 --> 00:24:40,712
{\an8}‫ثم سنجري اختبار قيادة على الطريق أيضاً.

681
00:24:40,912 --> 00:24:42,013
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- مسار شكل "إس".

682
00:24:42,080 --> 00:24:45,884
{\an8}‫رقم 64، "تزويو"، يمكنك البدء.

683
00:24:45,951 --> 00:24:47,085
‫"نفس عميق"

684
00:24:47,185 --> 00:24:48,186
‫"تبدأ القيادة"

685
00:24:48,253 --> 00:24:49,654
{\an8}‫ضعي حزام الأمان أولاً.

686
00:24:49,721 --> 00:24:50,822
{\an8}‫ضعي حزام الأمان.

687
00:24:50,989 --> 00:24:52,457
{\an8}‫فشلت.

688
00:24:52,524 --> 00:24:53,692
{\an8}‫- فشلت.
‫- فشلت.

689
00:24:53,758 --> 00:24:55,427
{\an8}‫لم تضع حزام الأمان.

690
00:24:55,494 --> 00:24:58,096
{\an8}‫حسناً يا "تزويو"، ابدئي القيادة.

691
00:24:58,163 --> 00:25:02,968
{\an8}‫هذا هو اختبار قيادة الساعة الـ9 صباحاً
‫لسيارة أوتوماتيكية.

692
00:25:03,068 --> 00:25:05,804
‫رقم 64، "تزويو".

693
00:25:05,904 --> 00:25:08,607
{\an8}‫يجب أن تركبي السيارة أولاً.

694
00:25:10,108 --> 00:25:12,310
{\an8}‫ألم تفشل في الاختبار؟

695
00:25:13,111 --> 00:25:15,981
{\an8}‫"كانت متسرعة لدرجة أنها مشت في الشارع"

696
00:25:16,381 --> 00:25:17,782
‫إنها مستعدة.

697
00:25:17,849 --> 00:25:19,417
{\an8}‫إنها تضع حزام الأمان.

698
00:25:20,385 --> 00:25:22,354
{\an8}‫- شغلي السيارة.
‫- إنه يتنمر على "تزويو".

699
00:25:22,420 --> 00:25:23,421
‫"تشغل السيارة بشكل ممتاز"

700
00:25:23,722 --> 00:25:25,323
{\an8}‫- شغلت السيارة.
‫- شغلت السيارة.

701
00:25:25,390 --> 00:25:27,726
{\an8}‫- شغلت السيارة.
‫- إنها تضع حزام الأمان.

702
00:25:27,792 --> 00:25:29,995
{\an8}‫- شغلت السيارة.
‫- لننطلق.

703
00:25:30,061 --> 00:25:32,130
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- يمكنك البدء.

704
00:25:32,330 --> 00:25:33,498
{\an8}‫ابدئي.

705
00:25:33,565 --> 00:25:35,267
{\an8}‫- هل شغلت السيارة؟
‫- أجل.

706
00:25:35,467 --> 00:25:36,668
{\an8}‫- إنه مسار شكل "إس".
‫- أحسنت.

707
00:25:36,735 --> 00:25:38,336
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- ها قد أتت.

708
00:25:38,470 --> 00:25:39,538
{\an8}‫عمل ممتاز.

709
00:25:39,771 --> 00:25:41,773
‫تابعي القيادة.

710
00:25:42,073 --> 00:25:43,308
{\an8}‫رائع.

711
00:25:43,375 --> 00:25:45,844
{\an8}‫- إنه طريق مستقيم.
‫- إنه طريق مستقيم.

712
00:25:45,911 --> 00:25:48,280
{\an8}‫اتركي المقود وضعي السيارة في وضعية الركن.

713
00:25:48,346 --> 00:25:50,982
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- اركني السيارة.

714
00:25:51,049 --> 00:25:53,418
{\an8}‫ضعيها في وضعية الركن.

715
00:25:53,618 --> 00:25:54,986
{\an8}‫ليس وضعية الرجوع إلى الخلف.

716
00:25:55,487 --> 00:25:56,655
{\an8}‫إنها تتحرك إلى الخلف.

717
00:25:57,022 --> 00:25:59,424
{\an8}‫ليس "آر" بل "بي".

718
00:25:59,724 --> 00:26:01,326
{\an8}‫- "بي".
‫- ركن.

719
00:26:01,393 --> 00:26:02,394
{\an8}‫ركن.

720
00:26:02,460 --> 00:26:05,263
{\an8}‫"تستمر بالرجوع إلى الخلف"

721
00:26:06,498 --> 00:26:09,167
{\an8}‫"كانت قريبة جداً من النجاح"

722
00:26:09,234 --> 00:26:10,969
{\an8}‫أحضري طلب القبول.

723
00:26:11,036 --> 00:26:12,904
{\an8}‫- طلب القبول.
‫- إنها ظريفة.

724
00:26:12,971 --> 00:26:14,573
{\an8}‫"ستحصل على رخصتها مرة أخرى"

725
00:26:15,774 --> 00:26:19,678
{\an8}‫عندما أتين السنة الماضية،
‫تحققنا من ألقابهن.

726
00:26:20,211 --> 00:26:22,480
{\an8}‫والغريب أن كل ألقابهن تغيّرت من ذلك الحين.

727
00:26:23,248 --> 00:26:24,449
{\an8}‫تفاجأت جداً.

728
00:26:24,516 --> 00:26:25,850
‫سأطلعكم على ألقابهن القديمة.

729
00:26:25,917 --> 00:26:29,154
{\an8}‫لُقبت "جيونغ يون" بالسيد مفسد المتعة.

730
00:26:29,220 --> 00:26:30,455
{\an8}‫هذا صحيح.

731
00:26:30,855 --> 00:26:33,358
{\an8}‫يدل ذلك على أنها مغرمة.

732
00:26:33,592 --> 00:26:34,960
{\an8}‫إن لقبها الجديد هو حبيبة "ثانوس".

733
00:26:35,727 --> 00:26:37,629
{\an8}‫- "ثانوس".
‫- سمعت أنك تواعدين أجنبياً.

734
00:26:39,831 --> 00:26:41,800
{\an8}‫- إنها تواعد أجنبياً.
‫- "ثانوس".

735
00:26:41,866 --> 00:26:44,436
{\an8}‫ليس أجنبياً، إنه من كوكب آخر.

736
00:26:44,869 --> 00:26:45,837
‫من أين هو؟

737
00:26:45,904 --> 00:26:48,607
{\an8}‫ألا تحبين الرجال من كوكب الأرض؟

738
00:26:49,240 --> 00:26:51,876
{\an8}‫أحببنا أفلام "مارفل" جداً، وكنا نستمتع

739
00:26:51,943 --> 00:26:54,613
{\an8}‫في أثناء مشاهدتها، أرادت الانضمام إلينا،
‫لذلك قالت،

740
00:26:54,879 --> 00:26:58,583
{\an8}‫"أحب (ثانوس)، إنه الأكثر وسامة."
‫من دون أن تعرف من هو حتى.

741
00:26:59,718 --> 00:27:00,885
{\an8}‫إن "ثانوس" وسيم.

742
00:27:00,952 --> 00:27:03,388
{\an8}‫لذلك قلنا لها إنه يجب أن تكون
‫حبيبة "ثانوس".

743
00:27:03,455 --> 00:27:05,323
{\an8}‫من بين كل الرجال البنفسجيين،
‫لا بد أنه الأكثر وسامة.

744
00:27:05,690 --> 00:27:09,327
{\an8}‫لُقبت "تزويو" بالحرية.

745
00:27:09,394 --> 00:27:11,029
{\an8}‫- لكنها أصبحت الآن عاشقة الخبز.
‫- عاشقة الخبز.

746
00:27:11,096 --> 00:27:12,931
{\an8}‫- تحبين الخبز، أليس كذلك؟
‫- أجل.

747
00:27:12,998 --> 00:27:15,000
{\an8}‫- تحب الخبز.
‫- أي نوع من الخبز هو المفضل لديك؟

748
00:27:15,133 --> 00:27:17,669
{\an8}‫أحب الخبز الذي أستطيع مضغه لفترة طويلة.

749
00:27:17,736 --> 00:27:19,404
{\an8}‫يجب أن تحبي إذاً العلكة.

750
00:27:19,537 --> 00:27:21,773
{\an8}‫- أي نوع من الخبز هو ذاك؟
‫- يمكنك مضغ العلكة لوقت طويل.

751
00:27:21,840 --> 00:27:25,243
{\an8}‫- "تزويو".
‫- امضغي إذاً الكيس البلاستيكي فحسب.

752
00:27:26,311 --> 00:27:28,246
{\an8}‫لماذا تحبين الخبز الذي يمكنك مضغه
‫لوقت طويل؟

753
00:27:28,313 --> 00:27:31,082
{\an8}‫أحب شعور مضغ الخبز.

754
00:27:31,149 --> 00:27:34,653
{\an8}‫لنقل إن هناك رغيفاً من الخبز الذي تحبينه.

755
00:27:34,753 --> 00:27:37,188
{\an8}‫على الجانب الأيمن، لدينا لحم بطن الخنزير.

756
00:27:37,322 --> 00:27:38,923
{\an8}‫- لحم بطن الخنزير...
‫- هذا ما يحبه.

757
00:27:39,057 --> 00:27:40,358
{\an8}‫مشوي بشكل جيد.

758
00:27:40,425 --> 00:27:43,294
{\an8}‫سيخرج الدهن من لحم بطن الخنزير، أليس كذلك؟

759
00:27:43,361 --> 00:27:46,364
{\an8}‫يتم قلي الكيمتشي بذلك الدهن.

760
00:27:46,798 --> 00:27:50,802
{\an8}‫تلفين لحم بطن الخنزير المشوي
‫بالكيمتشي وتأكلينه.

761
00:27:51,202 --> 00:27:53,805
{\an8}‫إن كنت تستطيعين اختيار أحد الخيارين فحسب،
‫أي منهما ستختارين؟

762
00:27:53,872 --> 00:27:54,873
{\an8}‫الخبز.

763
00:27:55,140 --> 00:27:56,141
{\an8}‫إذاً...

764
00:27:57,108 --> 00:27:59,511
{\an8}‫سيذكر كل ما يحبه.

765
00:27:59,978 --> 00:28:01,046
{\an8}‫لدينا خبز.

766
00:28:01,112 --> 00:28:02,614
{\an8}‫ولدينا شريحة لحم خاصرة ممتازة.

767
00:28:02,681 --> 00:28:05,750
{\an8}‫- إنه لحم بقر من أفضل نوعية.
‫- لا تكترث لأمر اللحم.

768
00:28:06,051 --> 00:28:07,719
{\an8}‫"حسناً..."

769
00:28:08,753 --> 00:28:10,155
{\an8}‫- ينهي...
‫- أعط أمراً واحداً صحيحاً.

770
00:28:10,221 --> 00:28:13,692
{\an8}‫كل شيء بهذا.

771
00:28:13,758 --> 00:28:15,760
{\an8}‫أظن أنني أتمتع بذوق طفل.

772
00:28:15,894 --> 00:28:18,296
{\an8}‫دعونا نرى ماذا يردن أن يصبحن.

773
00:28:18,363 --> 00:28:20,198
{\an8}‫تريد "نايون" أن تصبح

774
00:28:20,298 --> 00:28:22,901
{\an8}‫محبوبة من قبل الكلاب كلها.

775
00:28:22,967 --> 00:28:24,969
{\an8}‫تريد أن تصبح أماً للكلاب.

776
00:28:25,303 --> 00:28:26,304
{\an8}‫أماً للكلاب.

777
00:28:26,404 --> 00:28:27,806
{\an8}‫تحب الكلاب جداً.

778
00:28:28,039 --> 00:28:29,574
{\an8}‫يا "نايون"، هل تريدينني أن أرسل لك ذلك؟

779
00:28:30,408 --> 00:28:33,945
{\an8}‫الآلة التي تجفف فراء الكلب
‫بواسطة الأشعة فوق البنفسجية.

780
00:28:34,279 --> 00:28:36,548
{\an8}‫- لدى "سو غيون" كلب أيضاً.
‫- حقاً؟

781
00:28:36,781 --> 00:28:38,950
{\an8}‫- إنها جميلة جداً.
‫- تلك الآلة.

782
00:28:39,017 --> 00:28:40,952
{\an8}‫عندما يحبها الكلب، لن يخرج منها.

783
00:28:41,019 --> 00:28:42,253
{\an8}‫أستطيع أن أعطيها لك.

784
00:28:42,454 --> 00:28:44,222
{\an8}‫صوّري مقطع فيديو مدته 30 ثانية فحسب.

785
00:28:45,356 --> 00:28:46,658
{\an8}‫أعطي رأيك بالمنتج.

786
00:28:46,725 --> 00:28:48,426
{\an8}‫لديّ الكثير لأمنحه لها أيضاً.

787
00:28:49,527 --> 00:28:51,096
{\an8}‫طالما أنها ستصور مقطع فيديو قصير...

788
00:28:51,162 --> 00:28:52,864
{\an8}‫"توصي (نايون)..."

789
00:28:55,734 --> 00:28:57,569
{\an8}‫كتبت "مينا" كلمة "كنة".

790
00:28:58,536 --> 00:29:00,805
{\an8}‫كتبت "كنة".

791
00:29:00,939 --> 00:29:02,073
{\an8}‫كنة من؟

792
00:29:02,140 --> 00:29:04,309
{\an8}‫يقول لي معجبينني دائماً

793
00:29:04,375 --> 00:29:07,312
{\an8}‫أنني أبدو ككنة أحد ما.

794
00:29:07,378 --> 00:29:08,880
{\an8}‫أظن أنني أعرف ماذا يقصدون.

795
00:29:09,247 --> 00:29:11,883
{\an8}‫هذا يعني إنني سأصبح كنة جيدة.

796
00:29:12,016 --> 00:29:15,019
{\an8}‫هل من أحد هنا تريدين أن يكون حماك؟

797
00:29:15,754 --> 00:29:17,288
{\an8}‫إننا كبار بالسن جداً ليصبح أحدنا زوجاً لك.

798
00:29:17,388 --> 00:29:19,591
{\an8}‫من تريدين أن يكون أب زوجك؟

799
00:29:19,691 --> 00:29:21,359
{\an8}‫"مينا"...

800
00:29:21,426 --> 00:29:22,961
{\an8}‫- "مينا".
‫- هذا غير معقول.

801
00:29:23,128 --> 00:29:26,097
{\an8}‫دعونا نرى من سيصبح حماها.

802
00:29:26,164 --> 00:29:28,733
{\an8}‫لنقل إن الجميع هنا يتشاركون الصفات نفسها

803
00:29:28,833 --> 00:29:29,801
{\an8}‫ما عدا وجوهنا.

804
00:29:29,868 --> 00:29:32,670
{\an8}‫أي منا تريدين كأب حبيبك؟

805
00:29:32,771 --> 00:29:35,440
{\an8}‫عليها أن تختار أب حبيبها

806
00:29:35,507 --> 00:29:37,008
{\an8}‫اعتماداً على شكله؟

807
00:29:39,410 --> 00:29:41,446
{\an8}‫- حسناً.
‫- "جيهيو".

808
00:29:41,546 --> 00:29:43,681
{\an8}‫- الشخصية.
‫- لنجعل الاختيار يعتمد على الشخصية.

809
00:29:43,748 --> 00:29:46,284
{\an8}‫- نعتذر.
‫- خذي شخصياتنا في الاعتبار.

810
00:29:46,351 --> 00:29:48,853
‫- من تريدين أن يكون حماك؟
‫- في هذه اللحظة.

811
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
{\an8}‫اختاري واحداً من بيننا.

812
00:29:50,288 --> 00:29:51,556
{\an8}‫1، 2، 3.

813
00:29:51,689 --> 00:29:52,690
‫"كيونغ هون".

814
00:29:53,491 --> 00:29:54,759
{\an8}‫اخترت رجلاً وسيماً.

815
00:29:54,826 --> 00:29:56,461
{\an8}‫أليس هو من تريد أن تتزوجه؟

816
00:29:56,795 --> 00:29:58,663
{\an8}‫أظن أنه لن يقول شيئاً لي.

817
00:30:00,665 --> 00:30:01,833
{\an8}‫إنك محقة.

818
00:30:01,900 --> 00:30:02,934
{\an8}‫"سيدعها وشأنها"

819
00:30:03,001 --> 00:30:04,402
{\an8}‫حصلت على الجواب.

820
00:30:06,504 --> 00:30:08,439
‫تظنين أن الآخرين سيتذمرون أمامك،
‫أليس كذلك؟

821
00:30:08,807 --> 00:30:11,009
{\an8}‫تخيلي أن يصبح "جانغ هون" حماك.

822
00:30:11,075 --> 00:30:12,443
{\an8}‫"تجعله الفكرة فحسب يرتجف"

823
00:30:12,510 --> 00:30:13,711
{\an8}‫عندما يعطيك المال،

824
00:30:13,778 --> 00:30:15,613
‫سيقول، "لماذا قد تطلبين مني المال؟"

825
00:30:15,680 --> 00:30:17,916
{\an8}‫لا تعرفين معنى أن تكوني كنتي.

826
00:30:17,982 --> 00:30:19,617
{\an8}‫إنك تتفوه بالهراء.

827
00:30:19,684 --> 00:30:21,419
{\an8}‫هل ستحظى بكنة يوماً ما؟

828
00:30:24,722 --> 00:30:26,391
‫"مضحك جداً"

829
00:30:27,125 --> 00:30:30,061
{\an8}‫"هل أخطأنا السمع؟ ما كان ذلك؟"

830
00:30:31,095 --> 00:30:33,464
{\an8}‫هل صدر ذلك من فريق الصوت؟

831
00:30:34,032 --> 00:30:35,733
{\an8}‫ضحكت بعد نصف نغمة.

832
00:30:35,800 --> 00:30:37,902
{\an8}‫بدا الصوت كما لو أنه
‫صدر من البناء المجاور.

833
00:30:38,136 --> 00:30:40,004
{\an8}‫هل من أحد في الخارج؟

834
00:30:40,071 --> 00:30:42,473
‫إنه في أواخر الأربعينيات...

835
00:30:42,540 --> 00:30:44,509
{\an8}‫- لأن يصبح حماً...
‫- هذا صحيح.

836
00:30:44,576 --> 00:30:45,910
{\an8}‫متى يستطيع أن يصبح حماً؟

837
00:30:45,977 --> 00:30:48,880
{\an8}‫عندما يصبح حماً، سيموت فوراً.

838
00:30:51,382 --> 00:30:52,550
‫"ضحك"

839
00:30:52,750 --> 00:30:53,818
{\an8}‫"إنني..."

840
00:30:53,885 --> 00:30:55,186
{\an8}‫"سررت بلقائك"

841
00:30:55,587 --> 00:30:57,689
{\an8}‫- "إنني..."
‫- "إنني حماك..."

842
00:30:57,755 --> 00:30:58,890
{\an8}‫"مضحك جداً"

843
00:31:00,325 --> 00:31:02,126
‫"إنها مصدومة"

844
00:31:02,193 --> 00:31:05,396
{\an8}‫نتقاتل على مستوى مختلف، أليس كذلك؟

845
00:31:05,630 --> 00:31:08,233
{\an8}‫- إننا مختلفان.
‫- هكذا تقاتل أنت.

846
00:31:08,299 --> 00:31:11,769
{\an8}‫إنها أطرف نكتة سمعتها عن الموت.

847
00:31:12,136 --> 00:31:13,371
{\an8}‫نكتة عن الموت.

848
00:31:14,038 --> 00:31:16,307
{\an8}‫يا "سو غيون"، اعتذر له، سأعتذر له أيضاً.

849
00:31:16,374 --> 00:31:17,809
{\an8}‫- توقفوا.
‫- نعتذر.

850
00:31:17,876 --> 00:31:19,510
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً، لا حاجة للاعتذار.

851
00:31:19,577 --> 00:31:20,712
{\an8}‫لا حاجة للاعتذار.

852
00:31:20,778 --> 00:31:21,946
‫- إنني...
‫- "هو دونغ"،

853
00:31:22,013 --> 00:31:24,382
{\an8}‫دعونا نحرص على استمرار هذا البرنامج
‫لوقت طويل.

854
00:31:24,449 --> 00:31:27,485
{\an8}‫سأخبركم مع من يردن الجلوس.

855
00:31:27,552 --> 00:31:30,488
{\an8}‫أولاً، تريد "نايون" الجلوس بقرب

856
00:31:30,855 --> 00:31:31,856
{\an8}‫"هو دونغ".

857
00:31:32,357 --> 00:31:34,359
{\an8}‫- لماذا؟
‫- غيّرت رأيي.

858
00:31:34,425 --> 00:31:36,628
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كان "هو دونغ".

859
00:31:36,694 --> 00:31:39,297
{\an8}‫- لكنه قال إنه لم يفتقدني.
‫- هذا صحيح.

860
00:31:39,364 --> 00:31:41,532
{\an8}‫- هذا صحيح، لماذا قلت ذلك؟
‫- تم حذف ذلك.

861
00:31:42,333 --> 00:31:44,669
{\an8}‫- تم حذفه.
‫- لماذا تذكرين الموضوع مجدداً؟

862
00:31:44,736 --> 00:31:46,337
{\an8}‫لأنك لم تفتقدني.

863
00:31:46,404 --> 00:31:47,605
{\an8}‫- من إذاً؟
‫- هذا ليس صحيحاً.

864
00:31:47,672 --> 00:31:48,573
‫من تريدين؟

865
00:31:48,640 --> 00:31:51,509
{\an8}‫أفكر ببعض الأشخاص.

866
00:31:51,576 --> 00:31:52,677
{\an8}‫- البعض؟
‫- هل ستخبريننا لاحقاً؟

867
00:31:52,744 --> 00:31:54,212
{\an8}‫هل أنا من ضمنهم؟

868
00:31:54,279 --> 00:31:55,480
{\an8}‫لا، لست كذلك.

869
00:31:55,546 --> 00:31:57,348
{\an8}‫"إنها متأكدة للغاية"

870
00:31:57,749 --> 00:31:59,884
‫- إنها متأكدة.
‫- غيّرت رأيي...

871
00:31:59,951 --> 00:32:02,754
{\an8}‫- واخترت "سانغ مين".
‫- لا بد أنه سعيد.

872
00:32:02,820 --> 00:32:03,922
{\an8}‫- إنه محبوب.
‫- نعم.

873
00:32:03,988 --> 00:32:06,925
{\an8}‫- انظروا إلى "هو دونغ".
‫- أحبت "نايون" "هو دونغ"

874
00:32:06,991 --> 00:32:08,493
{\an8}‫لأنه كان ظريفاً.

875
00:32:08,693 --> 00:32:12,664
{\an8}‫يغيّر "سانغ مين" تسريحة شعره كثيراً.

876
00:32:12,730 --> 00:32:15,300
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تليق به جيداً كل تسريحة.

877
00:32:15,366 --> 00:32:17,368
{\an8}‫ويعجبني شعره اليوم أيضاً.

878
00:32:17,435 --> 00:32:19,070
{\an8}‫ما الظريف في ذلك؟

879
00:32:19,804 --> 00:32:20,872
{\an8}‫"يبدأ التصرف بظرافة"

880
00:32:20,939 --> 00:32:22,974
{\an8}‫- إنه ظريف.
‫- إنه ظريف.

881
00:32:23,041 --> 00:32:25,243
{\an8}‫لا بد أنه يشبه كلبها.

882
00:32:25,810 --> 00:32:27,612
{\an8}‫تقص شعرك بنفسك في المنزل، أليس كذلك؟

883
00:32:28,346 --> 00:32:29,447
{\an8}‫هل أنفقت المال عليه؟

884
00:32:29,514 --> 00:32:30,515
{\an8}‫"يشعر بالغيرة"

885
00:32:32,350 --> 00:32:34,485
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ماذا؟ إنه رأيي الشخصي.

886
00:32:34,552 --> 00:32:35,687
{\an8}‫"هل يزعجك ذلك؟"

887
00:32:36,120 --> 00:32:39,524
{\an8}‫- إنه رأيي الشخصي.
‫- يمكنه أن يدلي برأيه الشخصي.

888
00:32:39,624 --> 00:32:42,493
{\an8}‫تريد "جيونغ يون" الجلوس إلى جانب
‫"كيونغ هون".

889
00:32:42,560 --> 00:32:43,561
{\an8}‫"كيونغ هون".

890
00:32:44,729 --> 00:32:45,997
{\an8}‫"ماذا؟"

891
00:32:46,064 --> 00:32:48,466
{\an8}‫إن السبب هو أنه يحبها.

892
00:32:48,533 --> 00:32:50,635
{\an8}‫ستصبح حماها حقاً؟

893
00:32:51,102 --> 00:32:52,170
{\an8}‫هذا صحيح.

894
00:32:54,105 --> 00:32:55,106
‫جيد!

895
00:32:55,773 --> 00:32:56,808
‫"أبي!"

896
00:32:56,874 --> 00:32:59,210
{\an8}‫لست أباك.

897
00:32:59,844 --> 00:33:01,212
{\an8}‫"إن (كيونغ هون) ابن عاق"

898
00:33:01,279 --> 00:33:03,214
{\an8}‫يناديني أبي كلما كان بحاجة إليّ.

899
00:33:04,148 --> 00:33:05,616
‫يصرخ عليّ في أوقات أخرى.

900
00:33:05,683 --> 00:33:07,952
{\an8}‫تشبه الحما حقاً بهذه السترة.

901
00:33:08,953 --> 00:33:10,555
‫لم لا زلت ترتديها؟

902
00:33:11,155 --> 00:33:13,524
{\an8}‫- يمكنك أن تحصل على كنة.
‫- إنه سعيد.

903
00:33:13,591 --> 00:33:16,294
{\an8}‫بئساً، أشعر بالبرد.

904
00:33:16,861 --> 00:33:18,930
‫تريد "سانا" الجلوس إلى جانب "سو غيون".

905
00:33:19,330 --> 00:33:20,431
{\an8}‫لأنها تحبني.

906
00:33:20,765 --> 00:33:21,966
{\an8}‫لست بحاجة إلى سبب لأحبك.

907
00:33:22,033 --> 00:33:23,468
{\an8}‫ما من سبب.

908
00:33:24,068 --> 00:33:25,003
{\an8}‫إنك جامحة جداً.

909
00:33:25,069 --> 00:33:26,204
{\an8}‫عجباً.

910
00:33:26,871 --> 00:33:29,807
{\an8}‫"محرج، يطلق نكتة عن الآباء"

911
00:33:30,208 --> 00:33:32,076
{\an8}‫أريد الجلوس إلى جانب "هو دونغ".

912
00:33:32,343 --> 00:33:35,046
‫- "نايون"...
‫- ألا يجب أن نسأل لماذا؟

913
00:33:35,346 --> 00:33:38,049
{\an8}‫يتلقى القائد الضربة دائماً.

914
00:33:40,251 --> 00:33:43,888
{\an8}‫بصفتها القائدة، تقدم تضحية

915
00:33:43,955 --> 00:33:45,690
{\an8}‫من أجل العضوات الأخريات.

916
00:33:46,124 --> 00:33:48,760
{\an8}‫- إنك قائدة مذهلة.
‫- كان ذلك ممتازاً.

917
00:33:48,826 --> 00:33:50,862
{\an8}‫- إنها القائدة الأفضل.
‫- سمعت ذلك،

918
00:33:50,928 --> 00:33:52,930
{\an8}‫ويبدو ذلك صحيحاً.

919
00:33:52,997 --> 00:33:55,533
{\an8}‫فعلت "مينا" شيئاً جيداً أيضاً.

920
00:33:55,600 --> 00:33:57,902
{\an8}‫ضحت بنفسها عندما اختارت "جانغ هون".

921
00:33:57,969 --> 00:33:59,804
{\an8}‫"إن (جانغ هون) كثير الكلام"

922
00:33:59,871 --> 00:34:01,439
{\an8}‫بما أنها هادئة،

923
00:34:01,506 --> 00:34:03,374
{\an8}‫تريد شخصاً يتكلم كثيراً.

924
00:34:03,441 --> 00:34:04,976
{\an8}‫- إنك تكذب، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

925
00:34:05,043 --> 00:34:06,077
{\an8}‫هذا صحيح.

926
00:34:06,144 --> 00:34:08,112
{\an8}‫لكنها تريد حماها أن يكون هادئاً.

927
00:34:08,179 --> 00:34:11,616
{\an8}‫كيف تعرفين أنني كثير الكلام؟

928
00:34:11,682 --> 00:34:13,084
{\an8}‫- أليس كثير الكلام؟
‫- لا أعرف.

929
00:34:13,451 --> 00:34:15,420
{\an8}‫- تتكلم باستمرار اليوم.
‫- شاهدت هذا البرنامج؟

930
00:34:15,486 --> 00:34:17,388
{\an8}‫هل سمعت ما قالته "مينا"؟
‫"أليس كثير الكلام؟"

931
00:34:17,455 --> 00:34:19,657
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بمثابة، "أليس هذا واضحاً؟"

932
00:34:19,724 --> 00:34:21,392
{\an8}‫إن التالية هي "داهيون".

933
00:34:21,459 --> 00:34:25,029
{\an8}‫لا تتغيّر "داهيون" أبداً،
‫اختارت "هو دونغ".

934
00:34:26,464 --> 00:34:28,466
{\an8}‫" إنه ظريف، إنه لي."

935
00:34:28,533 --> 00:34:30,601
{\an8}‫أجد "هو دونغ" ظريفاً جداً.

936
00:34:30,668 --> 00:34:34,005
{\an8}‫لا أعرف لم لا تظنون أنه ظريف.

937
00:34:34,072 --> 00:34:35,540
{\an8}‫هذا لأنك لا ترينه غالباً.

938
00:34:35,606 --> 00:34:37,575
{\an8}‫نراه طوال الوقت.

939
00:34:37,975 --> 00:34:40,478
‫- عندما ترينه لوقت طويل...
‫- هل يفعل هذا في الواقع؟

940
00:34:40,545 --> 00:34:41,646
{\an8}‫- نعم.
‫- يفعل ذلك طوال الوقت.

941
00:34:41,712 --> 00:34:43,181
{\an8}‫- هل يفعل ذلك؟
‫- حقاً؟

942
00:34:43,247 --> 00:34:45,016
{\an8}‫- حتى في غرفة الانتظار.
‫- يطبق قبضتيه

943
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
{\an8}‫ويضربكم.

944
00:34:46,951 --> 00:34:49,353
{\an8}‫أتشارك غرفة انتظار مع "يونغ تشيول"
‫و"هو دونغ".

945
00:34:49,420 --> 00:34:52,023
{\an8}‫كلما فعلنا شيئاً غبياً، يقول،
‫"لا تفعلا ذلك."

946
00:34:52,090 --> 00:34:54,325
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا ظريف جداً.

947
00:34:54,392 --> 00:34:55,693
{\an8}‫- ظريف؟
‫- نعم.

948
00:34:55,760 --> 00:34:56,928
{\an8}‫إنه ظريف جداً.

949
00:34:57,395 --> 00:35:00,598
{\an8}‫- لا بد أنهن يعتقدن أنه ظريف.
‫- يحب سماع أنه ظريف،

950
00:35:00,665 --> 00:35:02,500
{\an8}‫- وهذا ظريف.
‫- إنه...

951
00:35:02,567 --> 00:35:03,701
{\an8}‫"أحسنت"

952
00:35:03,768 --> 00:35:05,369
{\an8}‫هذا لأنني الأصغر سناً في عائلتي.

953
00:35:05,903 --> 00:35:07,939
{\an8}‫"يمطرهن بظرافته"

954
00:35:08,005 --> 00:35:09,440
‫"إنه رجل مضحك"

955
00:35:09,507 --> 00:35:10,508
{\an8}‫إن التالية هي "تشاي يونغ".

956
00:35:10,575 --> 00:35:11,876
{\an8}‫اختارت "تشاي يونغ"

957
00:35:12,143 --> 00:35:13,144
{\an8}‫"سانغ مين".

958
00:35:13,211 --> 00:35:14,846
{\an8}‫- تحب "سانغ مين".
‫- تحب "سانغ مين" جداً.

959
00:35:14,912 --> 00:35:17,648
{\an8}‫بما أنه يجيد الطبخ.

960
00:35:17,782 --> 00:35:18,883
{\an8}‫هل آخذ دروساً في الطبخ؟

961
00:35:18,950 --> 00:35:21,285
{\an8}‫إن "تزويو" هي الأفضل.

962
00:35:21,352 --> 00:35:22,854
{\an8}‫كانت "تزويو"...

963
00:35:22,920 --> 00:35:25,523
{\an8}‫- جلست مع "يونغ تشيول" مرتين.
‫- جلست مع "يونغ تشيول" مرتين.

964
00:35:25,790 --> 00:35:27,024
{\an8}‫إنهما خسارتان متتاليتان.

965
00:35:27,592 --> 00:35:29,327
{\an8}‫اختارت "تزويو" "يونغ تشيول".

966
00:35:31,195 --> 00:35:35,466
{\an8}‫"دموع الفرح"

967
00:35:35,633 --> 00:35:38,102
‫"هل بدأت تندم على ذلك؟"

968
00:35:38,536 --> 00:35:39,470
{\an8}‫"إنه سعيد جداً"

969
00:35:39,537 --> 00:35:41,439
{\an8}‫اختارتني!

970
00:35:41,506 --> 00:35:42,807
{\an8}‫تابعوا الاستماع.

971
00:35:43,508 --> 00:35:44,876
{\an8}‫هل هذا ظريف أيضاً يا "جيونغ يون"؟

972
00:35:44,942 --> 00:35:47,278
{\an8}‫- نعم، إنه ظريف.
‫- ما المشكلة؟

973
00:35:47,345 --> 00:35:49,213
{\an8}‫- ماذا، "سو غيون"؟
‫- اختارت بالفعل "يونغ تشيول".

974
00:35:49,313 --> 00:35:51,349
{\an8}‫لكن لا أعرف إن كان هذا هو سبب اختيارها له.

975
00:35:51,415 --> 00:35:52,950
{\an8}‫إن السبب هو...

976
00:35:53,251 --> 00:35:56,487
‫"من يجب أن أختار؟"

977
00:35:56,587 --> 00:35:58,523
‫"عجباً"

978
00:35:58,589 --> 00:36:00,258
{\an8}‫"سأجلس معك مراعاة لك."

979
00:36:01,659 --> 00:36:03,794
{\an8}‫"قلد مشاعرها بشكل ممتاز"

980
00:36:03,861 --> 00:36:05,429
{\an8}‫إنها تتصرف بلطف فحسب.

981
00:36:05,496 --> 00:36:07,231
{\an8}‫دعونا نتفقد نقاط قوتهن.

982
00:36:07,298 --> 00:36:11,002
{\an8}‫إن أكبر نقاط القوة هي بالطبع، روح الفريق.

983
00:36:11,068 --> 00:36:13,037
{\an8}‫كتب أحد ما ذلك كنقطة قوة "جيونغ يون".

984
00:36:13,104 --> 00:36:15,106
{\an8}‫قد كُتب أنها "ألتوماك".

985
00:36:15,173 --> 00:36:17,875
{\an8}‫أسمع ذلك أيضاً، تعني الكلمة أنه "لا بد أنه
‫فقد صوابه ليتلقى معاملة سيئة جداً."

986
00:36:17,942 --> 00:36:18,910
{\an8}‫هذا ما تعنيه.

987
00:36:18,976 --> 00:36:20,178
‫أتعني "تضرب الوجه من دون شفقة"؟

988
00:36:20,244 --> 00:36:21,846
{\an8}‫تعني إنني لا أهتم بمظهر وجهي.

989
00:36:22,013 --> 00:36:25,049
{\an8}‫- هل هذه من معجبينك؟
‫- نعم.

990
00:36:25,116 --> 00:36:27,251
{\an8}‫تتحكمين بعضلات وجهك بشكل جيد.

991
00:36:27,318 --> 00:36:30,188
{\an8}‫طلبت من فريق البث في النادي
‫أن يحضروا شيئاً.

992
00:36:30,254 --> 00:36:31,422
‫ما الذي طلبت منهم تحضيره؟

993
00:36:31,489 --> 00:36:32,490
{\an8}‫سأقلد الرموز التعبيرية.

994
00:36:32,557 --> 00:36:34,258
{\an8}‫- هل ستقلدينها؟
‫- هل تستطيعين فعل ذلك؟

995
00:36:34,325 --> 00:36:35,326
{\an8}‫نعم.

996
00:36:35,526 --> 00:36:36,861
{\an8}‫"أول رسم تعبيري"

997
00:36:36,928 --> 00:36:38,329
{\an8}‫- ظريف.
‫- كيف ستقلدين ذلك؟

998
00:36:38,696 --> 00:36:41,065
{\an8}‫"تفتح فمها وعينيها"

999
00:36:41,132 --> 00:36:43,568
{\an8}‫"تؤدي حركة الساق أيضاً"

1000
00:36:44,569 --> 00:36:45,570
‫إنها جيدة.

1001
00:36:46,037 --> 00:36:47,038
{\an8}‫هل تستطيعون فعل ذلك؟

1002
00:36:47,104 --> 00:36:49,240
{\an8}‫لدينا عضو في فريقنا

1003
00:36:49,307 --> 00:36:51,475
{\an8}‫معروف باسم "اولماك ساينغ"، هيا.

1004
00:36:52,009 --> 00:36:53,444
{\an8}‫- هيا.
‫- هل هو أنا؟

1005
00:36:54,845 --> 00:36:57,048
{\an8}‫"يقلد الرسم التعبيري"

1006
00:36:57,648 --> 00:36:58,649
‫إنه ظريف.

1007
00:36:59,150 --> 00:37:00,284
‫"حتى إنه يُخرج لسانه"

1008
00:37:00,351 --> 00:37:01,352
‫هل هذا أنا؟

1009
00:37:01,452 --> 00:37:02,687
{\an8}‫ما معنى "اولماك ساينغ"؟

1010
00:37:03,120 --> 00:37:04,555
{\an8}‫- شخص قبيح؟
‫- إنها...

1011
00:37:04,622 --> 00:37:05,990
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- هذا ليس أنا إذاً.

1012
00:37:06,057 --> 00:37:08,492
{\an8}‫إنه أنت، يجب أن تنهض يا "جانغ هون".

1013
00:37:08,626 --> 00:37:11,829
{\an8}‫منذ فترة وجيزة، قلت إنه كان بمثابة والدك.

1014
00:37:11,896 --> 00:37:13,464
{\an8}‫لم لا تذهب وتفعلها معها؟

1015
00:37:13,531 --> 00:37:14,765
{\an8}‫- افعلاها مجدداً.
‫- افعلاها مجدداً.

1016
00:37:14,832 --> 00:37:16,300
{\an8}‫- سيبدوان ظريفين.
‫- احمرت أذناه.

1017
00:37:16,367 --> 00:37:17,368
{\an8}‫حاول أن تبدو ظريفاً.

1018
00:37:17,835 --> 00:37:19,770
{\an8}‫- هيا.
‫- سأحاول.

1019
00:37:19,837 --> 00:37:21,973
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- اطلب منها أن تعلمك.

1020
00:37:22,740 --> 00:37:24,342
{\an8}‫إنهما ظريفان جداً.

1021
00:37:24,675 --> 00:37:26,310
{\an8}‫يحب "كيونغ هون" ذلك.

1022
00:37:26,377 --> 00:37:27,678
{\an8}‫هل انتهى الأمر؟

1023
00:37:27,745 --> 00:37:29,480
{\an8}‫"إنه حزين لانتهاء الأمر"

1024
00:37:30,314 --> 00:37:32,116
‫"إنه أب فخور"

1025
00:37:32,383 --> 00:37:34,785
{\an8}‫- هذا...
‫- أليس ذلك "هو دونغ"؟

1026
00:37:34,852 --> 00:37:36,887
{\an8}‫- يشبهه.
‫- هذا صحيح.

1027
00:37:36,954 --> 00:37:37,955
{\an8}‫يشبه "هو دونغ".

1028
00:37:38,022 --> 00:37:39,890
{\an8}‫"يأخذ وضعية من دون تردد"

1029
00:37:39,957 --> 00:37:41,459
{\an8}‫أظن أن "سانا" ستفعلها بشكل جيد.

1030
00:37:41,525 --> 00:37:42,960
{\an8}‫- "سانا".
‫- جربي يا "سانا".

1031
00:37:43,027 --> 00:37:44,195
{\an8}‫- يجب أن تفعليها.
‫- تليق بها.

1032
00:37:44,262 --> 00:37:45,663
{\an8}‫- هيا يا "سانا".
‫- حسناً.

1033
00:37:46,397 --> 00:37:47,398
{\an8}‫عجباً.

1034
00:37:48,065 --> 00:37:50,968
{\an8}‫تحبها حتى عضوات الفريق.

1035
00:37:51,035 --> 00:37:52,036
{\an8}‫أعلم.

1036
00:37:53,070 --> 00:37:54,338
{\an8}‫أليس ذلك "هو دونغ" أيضاً؟

1037
00:37:54,405 --> 00:37:56,073
{\an8}‫ذلك هو "هو دونغ".

1038
00:37:56,140 --> 00:37:58,109
{\an8}‫"تجرب (تشاي يونغ)"

1039
00:37:58,175 --> 00:37:59,877
{\an8}‫تشبهه.

1040
00:37:59,944 --> 00:38:01,512
{\an8}‫- "جيهيو".
‫- يجب أن تجرب "جيهيو" أيضاً.

1041
00:38:02,146 --> 00:38:04,415
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- لكن "جيونغ يون" أفضل بكثير.

1042
00:38:04,482 --> 00:38:05,783
{\an8}‫إنها أفضل بكثير.

1043
00:38:05,850 --> 00:38:07,018
{\an8}‫"تشعر بالضغط في البداية"

1044
00:38:07,151 --> 00:38:09,387
{\an8}‫"لكنها تقلد الوجه بسرعة"

1045
00:38:09,453 --> 00:38:10,721
{\an8}‫إنها جيدة جداً.

1046
00:38:10,788 --> 00:38:11,956
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- تشبهه.

1047
00:38:12,023 --> 00:38:13,057
{\an8}‫كان ذلك جيداً.

1048
00:38:13,124 --> 00:38:16,260
{\an8}‫لديهم نقطة قوة أخرى.

1049
00:38:16,327 --> 00:38:18,362
{\an8}‫- "رقصة الموجة."
‫- "رقصة الموجة."

1050
00:38:18,729 --> 00:38:22,166
{\an8}‫نجيد كلنا تأدية رقصة الموجة.

1051
00:38:22,233 --> 00:38:23,734
{\an8}‫رقصة الموجة.

1052
00:38:24,035 --> 00:38:27,171
{\an8}‫- تجدن رقصة الموجة؟
‫- هل يمكنكن صنع موجة كبيرة؟

1053
00:38:27,238 --> 00:38:28,706
{\an8}‫- نعم.
‫- نستطيع...

1054
00:38:28,773 --> 00:38:29,707
{\an8}‫"سنريكم"

1055
00:38:29,774 --> 00:38:31,375
{\an8}‫لنؤد حركة أساسية.

1056
00:38:31,442 --> 00:38:32,777
{\an8}‫- ها قد بدأنا.
‫- حسناً.

1057
00:38:32,843 --> 00:38:34,845
{\an8}‫"تبدأ (داهيون) الموجة"

1058
00:38:36,013 --> 00:38:37,014
{\an8}‫دعونا نرى من الأفضل.

1059
00:38:37,448 --> 00:38:39,317
{\an8}‫"تموج (نايون) جسمها"

1060
00:38:39,383 --> 00:38:40,751
{\an8}‫"تفعلها (مومو) أيضاً"

1061
00:38:40,818 --> 00:38:41,752
{\an8}‫إن "جيونغ يون" الأخيرة.

1062
00:38:41,819 --> 00:38:44,922
{\an8}‫مرة أخرى، قمن بحركة أقوى.

1063
00:38:45,156 --> 00:38:47,658
{\an8}‫أحسنتن، ثم...

1064
00:38:47,725 --> 00:38:48,993
{\an8}‫هذه هي.

1065
00:38:49,060 --> 00:38:50,561
{\an8}‫هذه هي.

1066
00:38:51,028 --> 00:38:52,029
{\an8}‫هل تستطيع تأدية حركة أقوى؟

1067
00:38:52,730 --> 00:38:54,799
{\an8}‫"ها نحن ذا"

1068
00:38:54,932 --> 00:38:56,967
{\an8}‫"تزويو".

1069
00:38:57,034 --> 00:38:58,369
{\an8}‫"أصبحت الموجة أقوى"

1070
00:38:58,436 --> 00:39:00,771
{\an8}‫"جيهيو"، القائدة.

1071
00:39:00,838 --> 00:39:02,440
{\an8}‫"سأهز جسمي فحسب"

1072
00:39:03,607 --> 00:39:05,409
{\an8}‫"اقتربت نهاية موجة فرقة (توايس)"

1073
00:39:05,476 --> 00:39:06,644
{\an8}‫انظروا إلى "داهيون".

1074
00:39:07,278 --> 00:39:08,279
{\an8}‫قدمي موجة جيدة.

1075
00:39:08,346 --> 00:39:09,447
{\an8}‫"إن (جيونغ يون) الأخيرة"

1076
00:39:14,218 --> 00:39:16,787
{\an8}‫"يكمل (كيونغ هون) وهو يشعر بالحماس الموجة"

1077
00:39:16,954 --> 00:39:19,557
{\an8}‫"مضحك جداً"

1078
00:39:21,325 --> 00:39:22,326
‫كان ذلك ظريفاً.

1079
00:39:22,927 --> 00:39:24,362
‫احمر وجهك.

1080
00:39:24,428 --> 00:39:27,264
{\an8}‫تستطيع "مومو" أداء موجة الإصبع، أليس كذلك؟

1081
00:39:27,331 --> 00:39:28,766
{\an8}‫- أستطيع فعلها بمعدتي.
‫- هذا صحيح.

1082
00:39:28,833 --> 00:39:30,701
{\an8}‫- كيف؟
‫- يجيد "سو غيون" ذلك.

1083
00:39:31,302 --> 00:39:32,970
‫كيف يمكنك أداء الموجة بمعدة مسطحة؟

1084
00:39:33,037 --> 00:39:34,271
{\an8}‫انظروا.

1085
00:39:34,338 --> 00:39:36,407
{\an8}‫- اخلعها.
‫- راقبوا بانتباه.

1086
00:39:36,774 --> 00:39:39,577
‫"تتموج"

1087
00:39:39,777 --> 00:39:41,312
{\an8}‫هكذا تفعلونها.

1088
00:39:41,645 --> 00:39:44,515
{\an8}‫"تتموج معدته بحرية"

1089
00:39:44,882 --> 00:39:46,317
{\an8}‫هذا أمر مثير قليلاً.

1090
00:39:46,517 --> 00:39:47,651
{\an8}‫"تشهد فرقة (توايس) الكثير اليوم"

1091
00:39:47,718 --> 00:39:50,020
{\an8}‫هل يمكنكن غناء إحدى أغانيكن؟

1092
00:39:50,087 --> 00:39:51,255
{\an8}‫يمكنه الرقص على أي أغنية.

1093
00:39:51,322 --> 00:39:53,657
{\an8}‫قالت أمي إن معدتي ستؤلمني
‫إن فعلت ذلك كثيراً.

1094
00:39:53,758 --> 00:39:56,794
{\an8}‫"يتوقف حفاظاً على أحشائه"

1095
00:39:56,894 --> 00:39:58,262
{\an8}‫"كان ذلك كافياً"

1096
00:39:58,329 --> 00:40:01,132
{\an8}‫قد تتغوط.

1097
00:40:01,198 --> 00:40:02,666
{\an8}‫يا "مومو"،

1098
00:40:02,733 --> 00:40:05,069
{\an8}‫- أرينا رقصتك.
‫- نعم، أرينا.

1099
00:40:05,136 --> 00:40:06,437
{\an8}‫أرينا.

1100
00:40:07,238 --> 00:40:08,406
{\an8}‫شغلوا الموسيقى.

1101
00:40:09,039 --> 00:40:11,509
{\an8}‫"ستنافس رقصة معدة (سو غيون)"

1102
00:40:11,642 --> 00:40:14,044
{\an8}‫"إنه وقت الرقص الخاص بـ(مومو)"

1103
00:40:19,150 --> 00:40:22,586
{\an8}‫"إن حركاتها مضبوطة وسلسة في آن معاً"

1104
00:40:41,272 --> 00:40:44,308
{\an8}‫"تنهي رقصتها بطريقة ممتازة"

1105
00:40:45,910 --> 00:40:48,179
{\an8}‫لماذا ارتديت سروالك يا "مينا"؟

1106
00:40:48,245 --> 00:40:50,848
{\an8}‫سترقص "مينا" أيضاً، كانت تستعد.

1107
00:40:50,915 --> 00:40:52,316
{\an8}‫- عجباً.
‫- "مينا".

1108
00:40:52,383 --> 00:40:54,552
{\an8}‫هل يمكنك رقص الباليه على أي موسيقى؟

1109
00:40:54,618 --> 00:40:55,686
{\an8}‫نعم، أستطيع.

1110
00:40:55,753 --> 00:40:56,954
{\an8}‫- حقاً؟ حسناً.
‫- أستطيع فعلها.

1111
00:41:00,724 --> 00:41:03,360
{\an8}‫"1، 2، 3، دوران"

1112
00:41:13,137 --> 00:41:15,573
‫"تدور"

1113
00:41:16,807 --> 00:41:21,078
{\an8}‫"تتحرك بخفة"

1114
00:41:22,079 --> 00:41:23,647
{\an8}‫"تقفز مرة أخرى"

1115
00:41:24,215 --> 00:41:26,750
{\an8}‫"وتنهي الرقصة بطريقة راقية"

1116
00:41:27,818 --> 00:41:30,020
{\an8}‫- ماذا عن "داهيون"؟
‫- كانت تلك نهاية رائعة.

1117
00:41:30,087 --> 00:41:32,356
{\an8}‫- كانت تستعد.
‫- أتوق لرؤية رقصتها.

1118
00:41:32,423 --> 00:41:33,991
{\an8}‫"تركز"

1119
00:41:34,058 --> 00:41:35,359
‫"تبتسم"

1120
00:41:35,593 --> 00:41:36,760
{\an8}‫"إنها مستعدة"

1121
00:41:42,900 --> 00:41:45,202
{\an8}‫"انظروا، يحب رقصتها"

1122
00:41:45,269 --> 00:41:47,638
{\an8}‫"(داهيون) و(هو دونغ) يرقصان معاً"

1123
00:41:47,705 --> 00:41:49,974
{\an8}‫"يقفز في أرجاء المكان"

1124
00:41:50,074 --> 00:41:52,643
{\an8}‫"يطارد أحدهما الآخر"

1125
00:41:52,877 --> 00:41:56,780
{\an8}‫"يرقصان بتناغم ممتاز كما لو أنهما
‫تدربا على ذلك من قبل"

1126
00:42:01,619 --> 00:42:02,720
‫هل يجب أن نقبلهن؟

1127
00:42:02,786 --> 00:42:04,555
{\an8}‫أهلاً بكن إلى المدرسة!

1128
00:42:04,622 --> 00:42:07,691
{\an8}‫"تهانينا على تسجيلكن في المدرسة،
‫يا فرقة (توايس)!"

1129
00:42:08,692 --> 00:42:10,828
‫كم مرة غيّرت لون شعرك يا "داهيون"؟

1130
00:42:11,128 --> 00:42:13,597
{\an8}‫هل الجزء السفلي من شعرك
‫مغموس بشيء ما يا "داهيون"؟

1131
00:42:13,964 --> 00:42:16,066
{\an8}‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- هل غمست شعرك في صبغة الشعر؟

1132
00:42:16,200 --> 00:42:17,401
{\an8}‫إليكم السؤال.

1133
00:42:17,668 --> 00:42:20,004
{\an8}‫وضعنا قاعدة

1134
00:42:20,070 --> 00:42:23,007
{\an8}‫خلال سنوات مهنتنا الـ3، ما هي هذه القاعدة؟

1135
00:42:23,073 --> 00:42:24,074
{\an8}‫عرفت.

1136
00:42:24,141 --> 00:42:26,410
{\an8}‫عدم إثارة غضب "جيونغ يون".

1137
00:42:27,411 --> 00:42:29,847
{\an8}‫إن وضعتن القاعدة بأنفسكن،
‫يجب أن تعرفنها جميعكن.

1138
00:42:29,914 --> 00:42:31,715
{\an8}‫- نعم.
‫- لكن "سانا" لا تعرفها.

1139
00:42:31,782 --> 00:42:33,250
{\an8}‫- لا أعرفها أيضاً.
‫- سألت "سانا" عنها.

1140
00:42:33,317 --> 00:42:35,553
{\an8}‫- قالت، "هل لدينا قاعدة؟"
‫- لا تعرفها "جيونغ يون" أيضاً.

1141
00:42:35,619 --> 00:42:36,720
{\an8}‫لدينا قاعدة بالفعل.

1142
00:42:36,787 --> 00:42:37,755
{\an8}‫- قاعدة؟
‫- حقاً؟

1143
00:42:37,821 --> 00:42:39,056
‫نطبقها كل يوم.

1144
00:42:39,123 --> 00:42:40,291
‫قاعدة على مدى 3 سنوات؟

1145
00:42:40,357 --> 00:42:43,093
{\an8}‫طوال السنوات الـ3 الماضية، كنا نطبقها
‫حرفياً كل يوم.

1146
00:42:43,160 --> 00:42:45,696
{\an8}‫- هل هي لعبة من نوع ما؟
‫- تتناولن الفطور معاً.

1147
00:42:46,263 --> 00:42:49,400
{\an8}‫لا، فكروا بما يميز فرقة "توايس"
‫عن غيرها من الفرق.

1148
00:42:49,767 --> 00:42:50,868
{\an8}‫فكروا بفرقة "توايس"؟

1149
00:42:50,935 --> 00:42:53,070
{\an8}‫لا أظن أنهم يستطيعون أن يعرفوا الإجابة.

1150
00:42:53,137 --> 00:42:54,905
{\an8}‫- أليس سؤالاً صعباً جداً؟
‫- يمكننا أن نعرف كل شيء.

1151
00:42:54,972 --> 00:42:56,106
{\an8}‫- ما هي؟
‫- نستطيع بكل تأكيد.

1152
00:42:56,173 --> 00:42:59,543
{\an8}‫- ماذا قد تكون؟
‫- هذا ما تفعله مجموعة كبيرة.

1153
00:42:59,944 --> 00:43:01,078
{\an8}‫عرفت.

1154
00:43:01,145 --> 00:43:03,714
{\an8}‫تتحققن من مجيء الجميع قبل ركوب السيارة.

1155
00:43:03,814 --> 00:43:07,451
{\an8}‫بفضل هذه القاعدة، ليس علينا أن نفعل ذلك.

1156
00:43:07,518 --> 00:43:10,588
{\an8}‫- أن نبقى بمفردنا أمر خطير، لذلك...
‫- لا بد أنهن اخترعن عقوبة...

1157
00:43:10,654 --> 00:43:12,423
{\an8}‫- للتأخر.
‫- كانت لدينا تلك القاعدة.

1158
00:43:12,489 --> 00:43:14,291
{\an8}‫هل تتفقدن الحضور؟

1159
00:43:14,525 --> 00:43:15,526
{\an8}‫إنه أمر مشابه لذلك، أصحيح؟

1160
00:43:15,593 --> 00:43:16,760
{\an8}‫- إنه أمر مشابه.
‫- أتذكر الآن.

1161
00:43:16,827 --> 00:43:17,928
{\an8}‫- ماذا قد يكون؟
‫- عرفت.

1162
00:43:17,995 --> 00:43:19,997
{\an8}‫تطلقون نداء تفقد في كل الغرف.

1163
00:43:20,064 --> 00:43:21,065
{\an8}‫يبدو ذلك محتملاً.

1164
00:43:21,131 --> 00:43:23,734
{\an8}‫- لا بد أن "جيونغ يون" المراسلة.
‫- "قرارنا!"

1165
00:43:24,401 --> 00:43:25,402
{\an8}‫"توايس"!

1166
00:43:25,536 --> 00:43:27,571
{\an8}‫- "قرارنا! الرقم 1."
‫- الجندي "داهيون"!

1167
00:43:27,938 --> 00:43:29,840
{\an8}‫"مومو"، إجازة واحدة،

1168
00:43:29,907 --> 00:43:31,408
{\an8}‫- لا حوادث.
‫- "إجازة."

1169
00:43:31,475 --> 00:43:34,411
{\an8}‫عرفت، تنادي "داهيون" "تزويو"،
‫وتنادي "تزويو" "مومو".

1170
00:43:34,478 --> 00:43:36,513
{\an8}‫تنادي "مومو" "جيونغ يون"،
‫وتنادي "جيونغ يون" "مينا".

1171
00:43:36,580 --> 00:43:38,349
{\an8}‫ينادين أسماء بعضهن البعض بالدور.

1172
00:43:38,415 --> 00:43:40,551
{\an8}‫- من الرقم 1 إلى الرقم 9.
‫- كيف؟

1173
00:43:40,618 --> 00:43:42,186
{\an8}‫- "جيونغ يون"...
‫- اقتربت.

1174
00:43:42,252 --> 00:43:45,556
{\an8}‫- أخبرنا كيف يتم ذلك بالتحديد.
‫- تنادين 9 أسماء،

1175
00:43:45,623 --> 00:43:47,992
{\an8}‫لكن يتضح أن هناك شخصاً آخر، إنه شبح.

1176
00:43:48,592 --> 00:43:49,693
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

1177
00:43:49,760 --> 00:43:51,962
{\an8}‫يتعلق الأمر بأسمائنا وأعمارنا.

1178
00:43:52,296 --> 00:43:54,798
{\an8}‫تنادين أسماء الجميع بالترتيب حسب العمر.

1179
00:43:54,865 --> 00:43:57,067
{\an8}‫"نايون"، "جيونغ يون"،

1180
00:43:57,134 --> 00:43:59,336
{\an8}‫- "مومو"، "سانا"...هكذا.
‫- لا.

1181
00:43:59,436 --> 00:44:02,106
{\an8}‫- إنه أمر بسيط.
‫- عرفت.

1182
00:44:02,206 --> 00:44:06,710
{\an8}‫تعطين أرقاماً للفتيات حسب ترتيب العمر.

1183
00:44:06,777 --> 00:44:08,712
{\an8}‫- لا يتعلق الأمر بالأرقام.
‫- ليست الأرقام.

1184
00:44:08,779 --> 00:44:10,481
{\an8}‫- حسب ترتيب العمر...
‫- الاسم!

1185
00:44:10,547 --> 00:44:12,650
{\an8}‫تنادين باسم العائلة.

1186
00:44:12,716 --> 00:44:13,884
{\an8}‫لا.

1187
00:44:14,284 --> 00:44:16,053
{\an8}‫- بما أن أسماءكن طويلة جداً...
‫- هذا قريب جداً.

1188
00:44:16,120 --> 00:44:17,554
{\an8}‫تنادين بالمقطع الأخير من أسمائكن.

1189
00:44:17,621 --> 00:44:18,789
{\an8}‫تنادين أسماءكن بصوت مرتفع.

1190
00:44:18,856 --> 00:44:20,324
{\an8}‫تنادين أسماءكن بصوت الرأس.

1191
00:44:20,391 --> 00:44:21,625
‫هكذا، "داهيون!"

1192
00:44:21,692 --> 00:44:22,660
‫ماذا تفعل؟

1193
00:44:22,726 --> 00:44:24,261
{\an8}‫- هيا.
‫- اقتربت جداً.

1194
00:44:24,328 --> 00:44:26,230
{\an8}‫آخر مقطع من أسمائكن؟

1195
00:44:26,296 --> 00:44:29,366
{\an8}‫- لا، هذا...
‫- أول مقطع من أسمائكن!

1196
00:44:29,433 --> 00:44:30,734
{\an8}‫وفقاً لترتيب العمر،

1197
00:44:30,834 --> 00:44:34,304
{\an8}‫تنادين أسماءكن هكذا، "دا، مو، مي، سا..."

1198
00:44:34,405 --> 00:44:36,106
{\an8}‫تنادين الأسماء الـ9 كلها هكذا.

1199
00:44:36,273 --> 00:44:38,208
{\an8}‫- هل يمكنك أن تجرب؟
‫- من ينادي الأسماء؟

1200
00:44:38,275 --> 00:44:39,643
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- هذا...

1201
00:44:39,710 --> 00:44:40,711
{\an8}‫عرفت.

1202
00:44:41,445 --> 00:44:43,347
{\an8}‫- إن الإجابة الصحيحة هي...
‫- "نا"، "جيونغ"،

1203
00:44:43,414 --> 00:44:45,382
{\an8}‫"مو"، "سا"،

1204
00:44:46,550 --> 00:44:48,519
{\an8}‫- أحسنت.
‫- "جي"، "مي"...

1205
00:44:48,752 --> 00:44:50,320
{\an8}‫"يعالج دماغه المعطيات"

1206
00:44:50,387 --> 00:44:53,123
{\an8}‫"دا"، "تشاي"، "تزو"!

1207
00:44:53,190 --> 00:44:55,759
{\an8}‫"يصفقون لـ(هي تشول)"

1208
00:44:55,826 --> 00:44:57,561
{\an8}‫كيف عرفت؟

1209
00:44:57,928 --> 00:44:59,496
‫- مهلاً لحظة.
‫- ماذا كانت؟

1210
00:44:59,563 --> 00:45:02,032
{\an8}‫لا أصدق أنه يعرف أعمارهن جميعاً.

1211
00:45:02,099 --> 00:45:03,634
{\an8}‫"إن (هي تشول) مذهل"

1212
00:45:03,701 --> 00:45:05,369
{\an8}‫كلنا نعرف الترتيب.

1213
00:45:05,436 --> 00:45:08,305
{\an8}‫لدينا 9 أزواج من الأحذية

1214
00:45:08,372 --> 00:45:10,274
{\an8}‫ونرتبها وفقاً لترتيب أعمارنا.

1215
00:45:10,340 --> 00:45:12,743
{\an8}‫هل تستطيعين قولها بسرعة يا "سانا"؟

1216
00:45:12,810 --> 00:45:14,311
{\an8}‫"نا، جيونغ، مو، سا، جي،
‫مي، دا، تشاي، تزو".

1217
00:45:14,378 --> 00:45:17,815
{\an8}‫- ماذا قلت للتو؟
‫- لماذا بدأتن بذلك؟

1218
00:45:17,881 --> 00:45:20,784
{\an8}‫ذهبنا إلى حدث غنائي مرة.

1219
00:45:20,851 --> 00:45:23,053
{\an8}‫بعد انتهاء الحدث،

1220
00:45:23,120 --> 00:45:26,390
{\an8}‫دخلت الحمام بمفردي قبل مغادرتنا.

1221
00:45:26,457 --> 00:45:29,560
{\an8}‫عندما خرجت من الحمام، لم أجد أحداً.

1222
00:45:29,626 --> 00:45:31,662
{\an8}‫اتصلت بمديرنا حالاً.

1223
00:45:31,729 --> 00:45:34,431
{\an8}‫ثم قال إنه آسف لأنه تركني.

1224
00:45:34,498 --> 00:45:36,867
{\an8}‫كانوا قد غادروا من دوني.

1225
00:45:36,934 --> 00:45:40,671
{\an8}‫منذ ذلك الحين، نتفقد الحضور دائماً.

1226
00:45:40,738 --> 00:45:44,108
{\an8}‫كما أننا أنجزنا شعرنا وتبرجنا بهذا الترتيب
‫عند الظهور الأول لنا.

1227
00:45:44,174 --> 00:45:46,477
{\an8}‫عندما نطلق أغنية جديدة، نظهر في الإعلان

1228
00:45:46,543 --> 00:45:48,312
{\an8}‫بهذا الترتيب أيضاً.

1229
00:45:48,378 --> 00:45:50,380
{\an8}‫يعتمد كل شيء على هذا الترتيب.

1230
00:45:50,447 --> 00:45:53,717
{\an8}‫"نا، جيونغ، مو، سا، جي،
‫مي، دا، تشاي، تزو".

1231
00:45:53,784 --> 00:45:56,286
{\an8}‫يجب أن تعرف ذلك حتى تقول إنك مقرب من
‫فرقة "توايس".

1232
00:45:56,353 --> 00:45:57,988
{\an8}‫يجب أن تعرف ذلك لتكون أحد معجبي الفرقة.

1233
00:45:58,055 --> 00:45:59,556
{\an8}‫لتكون عضواً في "ونس".

1234
00:45:59,656 --> 00:46:00,791
{\an8}‫هل تريد أن تكون عضواً؟

1235
00:46:02,192 --> 00:46:03,594
‫لم لا تذهب إلى المنزل؟

1236
00:46:04,661 --> 00:46:05,662
{\an8}‫اذهب إلى المنزل فحسب.

1237
00:46:06,163 --> 00:46:08,432
{\an8}‫- يجب أن تذهب إلى المنزل عوضاً عن ذلك.
‫- متى تريد الانضمام؟

1238
00:46:08,499 --> 00:46:09,900
{\an8}‫"يحب (هو دونغ) أن يبقى بعيداً عن منزله"

1239
00:46:10,200 --> 00:46:11,401
‫اطرحي علينا سؤالاً يا "جيونغ يون".

1240
00:46:11,468 --> 00:46:12,569
‫"إنه دور (جيونغ يون)"

1241
00:46:12,669 --> 00:46:16,206
{\an8}‫كان وقوع هذا الحدث أكثر لحظة محرجة
‫في حياتي.

1242
00:46:16,273 --> 00:46:19,643
{\an8}‫- خمنوا ما هذا الحدث.
‫- كيف يمكننا معرفة ذلك؟

1243
00:46:19,710 --> 00:46:21,178
{\an8}‫هل وقع ذلك قبل ظهوركن الأول أو بعده؟

1244
00:46:21,245 --> 00:46:22,346
{\an8}‫- عرفت.
‫- بعده.

1245
00:46:22,412 --> 00:46:23,480
{\an8}‫- بعد ظهوركن الأول؟
‫- عرفت.

1246
00:46:23,547 --> 00:46:26,116
{\an8}‫غالباً ما وقع ذلك في الواقع.

1247
00:46:26,183 --> 00:46:27,918
{\an8}‫ذهبت إلى متجر بقالة

1248
00:46:28,152 --> 00:46:30,420
{\an8}‫وسألك الموظف،
‫"هل أستطيع الحصول على توقيعك؟"

1249
00:46:30,487 --> 00:46:32,723
{\an8}‫أراد منك التوقيع
‫على قارئ البطاقات المصرفية،

1250
00:46:32,790 --> 00:46:35,092
{\an8}‫لكنك سألته، "أين يجب أن أوقع؟"

1251
00:46:35,993 --> 00:46:38,362
{\an8}‫ثم قال الموظف، "أعني على قارئ
‫البطاقات المصرفية."

1252
00:46:38,962 --> 00:46:42,466
{\an8}‫لا، كنت أسافر إلى خارج البلاد
‫من أجل العمل.

1253
00:46:42,900 --> 00:46:45,903
{\an8}‫لم نرد أنا والشخص الآخر اختبار هذه الحالة.

1254
00:46:46,103 --> 00:46:47,838
‫ظهر أحد ما.

1255
00:46:48,372 --> 00:46:52,209
{\an8}‫لا بد أنه أمر يتعلق بحمام.

1256
00:46:52,409 --> 00:46:54,344
‫دخلت حماماً في المطار.

1257
00:46:54,411 --> 00:46:57,214
{\an8}‫فتحت الباب في الحمام ووجدت مرحاضاً
‫لم يتم دفق المياه فيه.

1258
00:46:57,648 --> 00:47:01,285
{\an8}‫بما أن كل المراحيض كانت مأخوذة
‫وبما أنك لطيفة، حاولت دفق المياه فيه.

1259
00:47:01,518 --> 00:47:03,487
{\an8}‫حالما دفقت المياه في المرحاض،

1260
00:47:03,954 --> 00:47:06,423
{\an8}‫فاضت، وغادرت المرحاض وأنت تشعرين بالقرف

1261
00:47:06,490 --> 00:47:08,091
{\an8}‫ورأيت امرأة تنتظر في الدور.

1262
00:47:08,158 --> 00:47:09,193
‫"متفاجئة"

1263
00:47:10,260 --> 00:47:11,762
{\an8}‫لسوء الحظ، تعرفت عليك.

1264
00:47:11,829 --> 00:47:13,030
{\an8}‫أظن أن ذلك هو ما حدث.

1265
00:47:13,096 --> 00:47:15,799
{\an8}‫إن إجابة "سو غيون" خاطئة،
‫لكنه قال كلمة مهمة.

1266
00:47:15,866 --> 00:47:19,002
{\an8}‫قلت إنني كنت أتفوه بالهراء.

1267
00:47:19,069 --> 00:47:20,337
{\an8}‫هل هي كلمة "مطار" أو "حمام"؟

1268
00:47:20,404 --> 00:47:22,072
{\an8}‫- هل قال حمام؟
‫- لا بد أنها حمام.

1269
00:47:22,139 --> 00:47:24,374
{\an8}‫- هذا محرج جداً.
‫- عرفت.

1270
00:47:24,441 --> 00:47:25,809
{\an8}‫- ماذا قد تكون؟
‫- محرجة؟

1271
00:47:25,876 --> 00:47:27,277
{\an8}‫قبل إقلاع الطائرة بـ5 دقائق،

1272
00:47:27,344 --> 00:47:29,012
{\an8}‫لا يُسمح لك باستخدام الحمام
‫على متن الطائرة.

1273
00:47:29,079 --> 00:47:30,414
{\an8}‫كانت "جيونغ يون" تريد دخوله بشدة،

1274
00:47:30,480 --> 00:47:32,182
{\an8}‫لذلك دخلت وكانت تقضي حاجتها.

1275
00:47:32,382 --> 00:47:34,518
{\an8}‫لكن حينئذ، بدأت الطائرة بالإقلاع.

1276
00:47:35,185 --> 00:47:37,721
{\an8}‫"كانت داخل حمام في السماء"

1277
00:47:38,121 --> 00:47:40,424
{\an8}‫"مضحك جداً"

1278
00:47:40,490 --> 00:47:42,326
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تتمتع بهذا الإبداع؟
‫- كانت في السماء،

1279
00:47:42,392 --> 00:47:45,462
‫"لكنني لا زلت في الحمام."

1280
00:47:46,663 --> 00:47:49,066
‫- انظروا إليها.
‫- لا تستطيع التوقف عن الضحك.

1281
00:47:49,132 --> 00:47:50,567
{\an8}‫كان ذلك من نسج الخيال،

1282
00:47:50,634 --> 00:47:52,669
{\an8}‫لكنه ليس مستحيلاً.

1283
00:47:53,003 --> 00:47:55,372
{\an8}‫لا يسمح لك مضيفو الطائرة باستخدام الحمام
‫في ذلك الوقت.

1284
00:47:55,439 --> 00:47:57,441
{\an8}‫لن يسمحوا لك بمغادرة مقعدك.

1285
00:47:57,808 --> 00:47:59,042
‫- خطأ.
‫- إنه أمر سهل.

1286
00:47:59,109 --> 00:48:01,111
{\an8}‫فكروا بأمور بسيطة.

1287
00:48:01,511 --> 00:48:02,946
{\an8}‫عرفت.

1288
00:48:03,213 --> 00:48:06,316
‫ذهبت إلى حمام وفتحت الباب.

1289
00:48:06,383 --> 00:48:08,018
{\an8}‫وجدت أحداً ما يقضي حاجته.

1290
00:48:08,085 --> 00:48:09,453
{\an8}‫تقابلت عيونكما.

1291
00:48:10,287 --> 00:48:11,288
{\an8}‫إنها إجابة قريبة.

1292
00:48:11,588 --> 00:48:13,090
{\an8}‫كانت قريبة جداً.

1293
00:48:13,156 --> 00:48:15,025
{\an8}‫عرفت، إن العكس صحيح.

1294
00:48:15,092 --> 00:48:19,463
{\an8}‫عندما دخلت "جيونغ يون" المرحاض،

1295
00:48:19,529 --> 00:48:21,598
‫لم تقفل الباب بشكل جيد.

1296
00:48:21,665 --> 00:48:25,335
{\an8}‫فتح أحد ما الباب ورأى "جيونغ يون"
‫تجلس على كرسي الحمام.

1297
00:48:26,436 --> 00:48:27,504
{\an8}‫هذا صحيح.

1298
00:48:28,138 --> 00:48:29,139
{\an8}‫تلك كانت الإجابة الصحيحة.

1299
00:48:29,606 --> 00:48:31,041
{\an8}‫- حقاً؟
‫- من كان ذلك الشخص؟

1300
00:48:31,108 --> 00:48:33,477
{\an8}‫- هل هذه هي الإجابة؟
‫- شخص ما.

1301
00:48:33,543 --> 00:48:35,479
{\an8}‫"عرف (جانغ هون) الإجابة"

1302
00:48:35,545 --> 00:48:37,948
{\an8}‫أردت استخدام الحمام بشدة،

1303
00:48:38,015 --> 00:48:39,783
{\an8}‫لذلك دخلت فور صعودي إلى الطائرة.

1304
00:48:39,850 --> 00:48:41,451
{\an8}‫قضيت حاجتي.

1305
00:48:41,952 --> 00:48:43,954
{\an8}‫- بعد قضائي حاجتي...
‫- هذا مريح.

1306
00:48:44,021 --> 00:48:45,055
‫هذا مريح.

1307
00:48:45,122 --> 00:48:48,458
{\an8}‫دفقت المياه أولاً بينما لم أكن
‫قد رفعت سروالي بعد.

1308
00:48:49,593 --> 00:48:51,929
{\an8}‫في تلك اللحظة، فتح أحد ما الباب.

1309
00:48:51,995 --> 00:48:54,064
‫لذلك نظرت إلى الخلف.

1310
00:48:54,798 --> 00:48:58,568
{\an8}‫"تفاجأت برؤية ضيف غير مدعو"

1311
00:48:58,635 --> 00:48:59,970
{\an8}‫- عجباً.
‫- لا.

1312
00:49:00,037 --> 00:49:01,672
{\an8}‫هذا محرج جداً.

1313
00:49:01,805 --> 00:49:03,774
{\an8}‫لم يكن ذلك مريحاً.

1314
00:49:03,840 --> 00:49:05,642
{\an8}‫اعتقدنا أن ذلك كان مريحاً.

1315
00:49:05,943 --> 00:49:07,811
{\an8}‫- ماذا حدث بعدئذ؟
‫- إذاً...

1316
00:49:07,878 --> 00:49:11,014
{\an8}‫اعتذر ذلك الشخص وأغلق الباب.

1317
00:49:11,081 --> 00:49:12,082
‫هل كان رجلاً أم امرأة؟

1318
00:49:12,149 --> 00:49:14,351
{\an8}‫- كانت امرأة.
‫- هذا مريح.

1319
00:49:14,418 --> 00:49:17,654
{\an8}‫لماذا لم تقفلي الباب؟

1320
00:49:17,754 --> 00:49:18,755
{\an8}‫ألم يكن هناك قفل؟

1321
00:49:18,822 --> 00:49:21,892
{\an8}‫- كنت على عجلة من أمري، نسيت ذلك.
‫- قد تنسى أموراً كهذه أحياناً.

1322
00:49:21,959 --> 00:49:24,127
{\an8}‫ألم تتعرف عليك تلك المرأة؟

1323
00:49:24,194 --> 00:49:25,495
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لم تتعرف عليك،

1324
00:49:25,562 --> 00:49:27,064
{\an8}‫لكنها ستتعرف عليك عندما تشاهد هذه الحلقة.

1325
00:49:28,465 --> 00:49:30,167
{\an8}‫ستنشر ذلك على حسابها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

1326
00:49:30,233 --> 00:49:32,936
{\an8}‫"إنني المرأة التي رأتك في الحمام."

1327
00:49:33,003 --> 00:49:35,405
{\an8}‫كان معها طفل أيضاً، كان صبياً.

1328
00:49:35,472 --> 00:49:37,574
{\an8}‫- كان معها صبي أيضاً.
‫- كان يمسك بيد أمه،

1329
00:49:37,641 --> 00:49:40,344
{\an8}‫- وهو ينظر إليّ.
‫- طفل مسكين.

1330
00:49:40,410 --> 00:49:42,412
{\an8}‫أي منكن ترتكب هكذا أخطاء غالباً؟

1331
00:49:42,479 --> 00:49:45,382
{\an8}‫ترتكب "مومو" الكثير من الأخطاء الغريبة.

1332
00:49:45,482 --> 00:49:51,455
{\an8}‫في أحد الأيام، كانت "مومو" تبحث
‫عن الرأس السيليكوني لسماعتيها.

1333
00:49:51,588 --> 00:49:53,590
{\an8}‫لم تستطع إيجاده في أي مكان.

1334
00:49:53,657 --> 00:49:55,959
{\an8}‫لكن عندما تفقدنا الصور التي التقطناها
‫في المطار،

1335
00:49:56,093 --> 00:49:57,728
{\an8}‫اكتشفنا أنه كان في أذنها.

1336
00:49:57,794 --> 00:49:59,796
{\an8}‫لم تعرف ذلك إلى أن شاهدت الصورة.

1337
00:49:59,863 --> 00:50:01,098
{\an8}‫ألم يكن ذلك مزعجاً؟

1338
00:50:01,365 --> 00:50:03,066
{\an8}‫لم أعرف أنه كان في أذني.

1339
00:50:03,133 --> 00:50:05,002
{\an8}‫إنني متأكد من أنها عجزت عن السماع
‫لأنه كان في أذنها.

1340
00:50:05,969 --> 00:50:08,038
{\an8}‫يجب أن يزعجك هذا الشيء في أذنك.

1341
00:50:08,105 --> 00:50:11,174
{\an8}‫تقول "تزويو" إنها ارتكبت خطأً أيضاً،
‫ماذا فعلت؟

1342
00:50:11,241 --> 00:50:15,479
{\an8}‫عندما كنا في عطلة، عاد الجميع إلى منازلهم.

1343
00:50:15,579 --> 00:50:18,315
{\an8}‫أردت زيارة عائلتي أيضاً،
‫لذلك ذهبت إلى المطار.

1344
00:50:18,382 --> 00:50:20,117
{\an8}‫لكنني نسيت إحضار حقيبتي.

1345
00:50:20,183 --> 00:50:21,451
{\an8}‫- عجباً.
‫- ماذا حدث إذاً؟

1346
00:50:21,852 --> 00:50:25,655
‫عاد مديرنا وأحضرها لي.

1347
00:50:25,789 --> 00:50:27,357
{\an8}‫لماذا ذهبت إلى المطار؟

1348
00:50:27,424 --> 00:50:30,060
{\an8}‫ذهبت إلى المطار من دونها؟
‫ألم تشعري بالغرابة؟

1349
00:50:30,127 --> 00:50:31,361
{\an8}‫لا بد أنها كانت متحمسة جداً.

1350
00:50:31,428 --> 00:50:33,463
{\an8}‫- كنت متحمسة.
‫- لم تستطع التفكير جيداً.

1351
00:50:33,997 --> 00:50:35,098
{\an8}‫إنه دور "نايون".

1352
00:50:35,165 --> 00:50:36,299
{\an8}‫"نا يون إم".

1353
00:50:36,366 --> 00:50:38,001
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً.

1354
00:50:38,335 --> 00:50:40,704
{\an8}‫إنه سؤال عن "جيونغ يون".

1355
00:50:40,904 --> 00:50:43,040
{\an8}‫هل "جيونغ يون" بطلة حلقة اليوم؟

1356
00:50:43,206 --> 00:50:45,475
{\an8}‫كما تعرفون، قد تعرضنا لتوبيخ
‫"جيونغ يون" مرات عدة.

1357
00:50:46,376 --> 00:50:48,812
{\an8}‫شهدنا مرة كنا فيها

1358
00:50:48,879 --> 00:50:51,214
{\an8}‫خائفات جداً من "جيونغ يون".

1359
00:50:51,281 --> 00:50:53,383
{\an8}‫- خمنوا متى حصل ذلك.
‫- عرفت، عندما شربتن الكحول.

1360
00:50:54,751 --> 00:50:56,653
{\an8}‫- لا.
‫- كيف أمكنك فعل ذلك يا "جيونغ يون"؟

1361
00:50:56,720 --> 00:50:58,055
{\an8}‫"إنه يوم صعب بالنسبة إلى (جيونغ يون)"

1362
00:50:58,188 --> 00:51:01,124
{\an8}‫شتمتك "جيونغ يون" لأنها انزعجت كثيراً.

1363
00:51:01,258 --> 00:51:02,759
{\an8}‫- لا.
‫- لم كلمات الشتيمة؟

1364
00:51:02,926 --> 00:51:05,462
‫أفضل سماع الشتيمة، سيكون ذلك
‫أقل إثارة للخوف.

1365
00:51:06,029 --> 00:51:07,497
{\an8}‫- عرفت.
‫- لم تشتم إذاً.

1366
00:51:07,631 --> 00:51:08,865
{\an8}‫بما أن "نايون" أكبر سناً،

1367
00:51:08,932 --> 00:51:11,334
{\an8}‫لم تقل ما كانت تنوي قوله.

1368
00:51:12,302 --> 00:51:14,404
{\an8}‫قالت عوضاً عن ذلك، "أفضل عدم قول أي شيء."

1369
00:51:15,372 --> 00:51:16,540
‫"أفضل عدم قول أي شيء."

1370
00:51:16,973 --> 00:51:19,376
{\an8}‫- هذا مخيف جداً.
‫- إنه مخيف جداً.

1371
00:51:20,043 --> 00:51:22,145
{\an8}‫لم يكن خطأ

1372
00:51:22,345 --> 00:51:24,514
‫واحدة أو اثنتان منا فحسب.

1373
00:51:24,581 --> 00:51:27,317
{\an8}‫كان بالفعل خطأنا جميعاً.

1374
00:51:27,384 --> 00:51:29,886
{\an8}‫- ماذا فعلتن؟
‫- كلكن مشاكسات.

1375
00:51:29,953 --> 00:51:31,555
{\an8}‫لماذا تتعرضن لتوبيخ "جيونغ يون" دائماً؟

1376
00:51:31,688 --> 00:51:32,923
‫- "جيونغ يون"...
‫- عرفت.

1377
00:51:33,790 --> 00:51:35,926
‫عندما تتدربن على رقصتكن،

1378
00:51:36,293 --> 00:51:40,197
{\an8}‫لا يسمح لكن بالذهاب إلى المنزل

1379
00:51:40,263 --> 00:51:42,566
{\an8}‫إلا عندما تنتهين من دون أي خطأ.

1380
00:51:43,033 --> 00:51:44,434
{\an8}‫لكن إحداكن أخطأت باستمرار.

1381
00:51:44,501 --> 00:51:45,702
{\an8}‫إنها هي.

1382
00:51:45,969 --> 00:51:46,970
{\an8}‫حقاً؟

1383
00:51:47,037 --> 00:51:49,239
{\an8}‫"إنني المشكلة"

1384
00:51:49,306 --> 00:51:51,942
{\an8}‫ظننت أنها كانت راقصة جيدة، لكن أظن
‫أنها ليست كذلك.

1385
00:51:52,042 --> 00:51:54,811
{\an8}‫تتصرف "جيونغ يون" كـ"كيونغ هون"
‫في "توايس".

1386
00:51:56,513 --> 00:51:59,316
‫عندما توبخك "جيونغ يون"،

1387
00:51:59,382 --> 00:52:02,519
{\an8}‫لا تخافين كثيراً.

1388
00:52:02,886 --> 00:52:05,021
{\an8}‫لكن عندما تغضب بشدة،

1389
00:52:05,088 --> 00:52:07,424
{\an8}‫لا تقول شيئاً، تصبح عندئذ
‫أكثر إثارة للخوف.

1390
00:52:07,557 --> 00:52:09,292
‫- يجب أن يكون هذا صحيحاً.
‫- هذا صحيح.

1391
00:52:09,392 --> 00:52:12,963
{\an8}‫ما هو دور "كيونغ هون" في هذه المدرسة؟

1392
00:52:13,029 --> 00:52:14,431
{\an8}‫- عرفت.
‫- إنني مسؤول عن التنظيف.

1393
00:52:14,731 --> 00:52:17,000
{\an8}‫إن "جيونغ يون" تحافظ جيداً على النظافة.

1394
00:52:17,701 --> 00:52:19,336
{\an8}‫- إنه مسؤول عن التنظيف.
‫- تنظف بشكل جيد.

1395
00:52:19,402 --> 00:52:20,403
{\an8}‫تنظف بشكل جيد.

1396
00:52:20,470 --> 00:52:22,672
{\an8}‫لكن البعض منكن فوضويات.

1397
00:52:22,739 --> 00:52:24,241
{\an8}‫قد تكون "نايون" أو "مومو".

1398
00:52:24,341 --> 00:52:26,143
{\an8}‫عندها تغضب "جيونغ يون" وتصرخ.

1399
00:52:26,409 --> 00:52:27,744
{\an8}‫"لم لا ترتبون المكان؟

1400
00:52:27,811 --> 00:52:30,280
{\an8}‫كلوا هذه القمامة! كلوها!"

1401
00:52:31,848 --> 00:52:34,217
{\an8}‫إن تصرفت على هذا النحو،

1402
00:52:34,384 --> 00:52:35,785
{\an8}‫سأكون أقل خوفاً.

1403
00:52:35,852 --> 00:52:37,487
{\an8}‫- هل الإجابة خاطئة؟
‫- عرفت.

1404
00:52:37,554 --> 00:52:38,855
{\an8}‫- ماذا كانت؟
‫- عندما تغضب،

1405
00:52:38,922 --> 00:52:41,791
{\an8}‫لا تتكلم بل تتصل بكن هاتفياً
‫أو ترسل رسالة نصية.

1406
00:52:41,892 --> 00:52:43,260
{\an8}‫قد اقتربت، قل لي المزيد من التفاصيل.

1407
00:52:43,326 --> 00:52:44,494
{\an8}‫تترك رسالة صوتية.

1408
00:52:45,862 --> 00:52:48,231
{\an8}‫يجب أن تتركن لها رسالة صوتية.

1409
00:52:48,498 --> 00:52:50,000
‫تجيب امرأة غريبة على هاتفها

1410
00:52:50,200 --> 00:52:52,002
‫وتتفوه بكلام غير مفهوم.

1411
00:52:52,235 --> 00:52:53,537
‫تستخدم ألقاب تشريفية في الكلام معكن

1412
00:52:53,737 --> 00:52:54,738
‫عندما تكون غاضبة جداً.

1413
00:52:54,804 --> 00:52:55,872
{\an8}‫"آنسة (إم)."

1414
00:52:56,840 --> 00:52:58,241
{\an8}‫- يبدو جاداً جداً.
‫- "أعتذر،

1415
00:52:59,209 --> 00:53:01,344
{\an8}‫لكنني طلبت منك عصر أنبوب معجون الأسنان
‫من الأسفل.

1416
00:53:01,411 --> 00:53:03,180
{\an8}‫لم تعصرينه من الأعلى دائماً؟"

1417
00:53:03,280 --> 00:53:06,283
{\an8}‫لا تتكلم "جيونغ يون"، لكنها تجمع الأدلة.

1418
00:53:06,550 --> 00:53:08,785
{\an8}‫تلتقط صوراً للمكان وتتشاركها معكن.

1419
00:53:08,852 --> 00:53:10,487
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تشاركها على مجموعة الدردشة.

1420
00:53:11,888 --> 00:53:13,356
{\an8}‫كيف تكون مثلي؟

1421
00:53:13,557 --> 00:53:14,858
{\an8}‫"إجابتان صحيحتان على التوالي"

1422
00:53:14,925 --> 00:53:16,693
{\an8}‫- إنك مسؤول عن التنظيف.
‫- إنه منصبك.

1423
00:53:16,760 --> 00:53:19,095
{\an8}‫- لكنه لا ينظف الصف أبداً.
‫- لا ينظف أبداً.

1424
00:53:19,829 --> 00:53:22,632
{\an8}‫عندما نسبب فوضى

1425
00:53:22,699 --> 00:53:24,501
{\an8}‫أو لا نفرز النفايات، مثلاً،

1426
00:53:24,568 --> 00:53:27,270
{\an8}‫تلتقط صورة للمكان من دون التفوه بأي شيء.

1427
00:53:27,337 --> 00:53:28,972
{\an8}‫تشاركها معنا على مجموعة الدردشة فحسب.

1428
00:53:29,039 --> 00:53:30,173
{\an8}‫"تحمّل الصورة فحسب"

1429
00:53:30,240 --> 00:53:32,175
{\an8}‫ثم نقول، "نعتذر.

1430
00:53:32,842 --> 00:53:34,978
{\an8}‫- سننظف المكان."
‫- تصبحن مهذبات جداً.

1431
00:53:35,045 --> 00:53:37,380
{\an8}‫تشبهني "جيونغ يون" جداً.

1432
00:53:37,447 --> 00:53:40,617
{\an8}‫عندما كنت أعيش في مسكن مشترك،
‫كنت الأكثر نظافة أيضاً.

1433
00:53:40,817 --> 00:53:42,085
{\an8}‫عندما كان هناك فوضى في المنزل،

1434
00:53:42,152 --> 00:53:44,254
{\an8}‫لا ينظفها إلا من ينظف دائماً.

1435
00:53:44,321 --> 00:53:46,456
{\an8}‫كنت أتصل بالمسكن.

1436
00:53:46,690 --> 00:53:48,558
{\an8}‫عندما يجيب أحد الأعضاء على الاتصال،

1437
00:53:49,426 --> 00:53:51,795
{\an8}‫أخبره أين ينظف،

1438
00:53:51,861 --> 00:53:52,829
{\an8}‫باستخدام الألقاب التشريفية.

1439
00:53:52,896 --> 00:53:56,066
{\an8}‫بعد ذلك أنصتوا إليّ ونظفوا المكان.

1440
00:53:56,132 --> 00:53:57,634
{\an8}‫في إحدى المرات، فعلت "جيونغ يون" ذلك.

1441
00:53:57,701 --> 00:53:59,669
{\an8}‫أعطتنا قائمة بالأمكنة التي يجب تنظيفها

1442
00:53:59,736 --> 00:54:01,638
{\an8}‫وطلبت منا الاجتماع في غرفة المعيشة
‫عند الساعة 8 مساءً.

1443
00:54:01,705 --> 00:54:03,473
{\an8}‫طلبت اجتماعاً طارئاً.

1444
00:54:03,540 --> 00:54:04,941
{\an8}‫ماذا حدث بعد ذلك؟

1445
00:54:05,008 --> 00:54:08,311
{\an8}‫أي منكن أكثر من يحدث الفوضى في المسكن؟

1446
00:54:08,612 --> 00:54:10,647
{\an8}‫ليس الأمر كما لو أننا نتعمد إحداث الفوضى.

1447
00:54:11,281 --> 00:54:13,683
{\an8}‫تملك العضوات الأجنبيات الكثير من الأشياء،

1448
00:54:13,750 --> 00:54:16,186
{\an8}‫بينما العضوات الكوريات يتركن أشياءهن
‫في منازلهن.

1449
00:54:16,319 --> 00:54:18,455
{\an8}‫بما أن العضوات الأجنبيات
‫لا يملكن مساحة كافية

1450
00:54:18,521 --> 00:54:20,190
‫- لأمتعتهن،
‫- يتلقين الهدايا أيضاً.

1451
00:54:20,323 --> 00:54:23,026
{\an8}‫أريد ترتيب هذه الأشياء فحسب.

1452
00:54:23,760 --> 00:54:26,296
{\an8}‫بما أن غرفة المعيشة لنا جميعاً...

1453
00:54:26,363 --> 00:54:28,732
{\an8}‫إنها "مومو"، تستمر بالنظر إلى "مومو".

1454
00:54:28,832 --> 00:54:31,234
{\an8}‫إن العضوات الأجنبيات هنا وهناك،
‫لكنها تنظر باستمرار إليها.

1455
00:54:31,301 --> 00:54:33,403
{\an8}‫يا "جيونغ يون"، سألت "تزويو"
‫إن كنت تتحدثين عنها،

1456
00:54:33,503 --> 00:54:35,272
{\an8}‫وقالت "لا تتحدث عني."

1457
00:54:35,905 --> 00:54:37,540
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- ليست هي.

1458
00:54:37,607 --> 00:54:38,675
{\an8}‫- ليست هي؟
‫- لا.

1459
00:54:38,742 --> 00:54:40,777
{\an8}‫إن "مومو" الفوضوية إذاً.

1460
00:54:40,844 --> 00:54:42,479
{\an8}‫ساعدتني على التنظيف مؤخراً.

1461
00:54:42,545 --> 00:54:44,447
{\an8}‫إن التنظيف ممتع مع "مومو".

1462
00:54:44,514 --> 00:54:45,882
{\an8}‫هل تنظفين "مومو" أيضاً؟

1463
00:54:45,949 --> 00:54:47,217
{\an8}‫تعملين على إزالتها؟

1464
00:54:48,518 --> 00:54:50,820
{\an8}‫- تزيلين "مومو"؟
‫- "اخرجي!"

1465
00:54:50,920 --> 00:54:53,223
{\an8}‫إن ترتيب أغراض "مومو" ممتع.

1466
00:54:53,290 --> 00:54:55,258
{\an8}‫إن "جيونغ يون" مخيفة جداً

1467
00:54:55,325 --> 00:54:57,193
{\an8}‫عندما تغضب

1468
00:54:57,294 --> 00:54:58,695
{\an8}‫- لأسباب شخصية.
‫- التوتر.

1469
00:54:58,762 --> 00:55:02,132
{\an8}‫عندما تتوتر، تنظف المنزل
‫بالمكنسة الكهربائية بشغف.

1470
00:55:02,232 --> 00:55:04,434
{\an8}‫تفعل ذلك عندما تكون متعبة جداً أيضاً.

1471
00:55:04,567 --> 00:55:07,671
{\an8}‫إن المكنسة الكهربائية لدينا كبيرة جداً
‫وهي مخصصة للمتاجر.

1472
00:55:07,737 --> 00:55:10,573
{\an8}‫تخيفني جداً عندما تستخدمها بشغف
‫لتنظف المكان.

1473
00:55:10,640 --> 00:55:13,043
{\an8}‫- إنها طريقة جيدة للتخلص من التوتر.
‫- أظن أنها طريقة ممتازة أيضاً.

1474
00:55:13,109 --> 00:55:14,277
{\an8}‫إنها فتاة رائعة.

1475
00:55:14,344 --> 00:55:17,647
‫هل تحبطك رؤية غرفة تعمها الفوضى؟

1476
00:55:17,847 --> 00:55:19,616
‫- أجل تحبطني.
‫- تزعجك؟

1477
00:55:20,183 --> 00:55:22,252
{\an8}‫- لا تزعجني، لكن...
‫- هل يجب أن تكون مرتبة؟

1478
00:55:22,485 --> 00:55:24,387
{\an8}‫عندما أزور منزل صديقي...

1479
00:55:24,521 --> 00:55:26,156
{\an8}‫لنقل إنني زرت منزل "جانغ هون".

1480
00:55:26,523 --> 00:55:29,426
{\an8}‫عندما أرى أن مالك المنزل ينظف كثيراً،

1481
00:55:29,492 --> 00:55:31,461
{\an8}‫أشعر بالارتباك كضيف.

1482
00:55:31,528 --> 00:55:32,629
{\an8}‫لا تقلق.

1483
00:55:32,696 --> 00:55:34,331
{\an8}‫لا يستطيع أحد المجيء إلى منزلي.

1484
00:55:35,031 --> 00:55:36,299
{\an8}‫لا تقلق حيال ذلك.

1485
00:55:36,366 --> 00:55:37,734
{\an8}‫- مثلاً...
‫- لن أدعو أحداً.

1486
00:55:37,834 --> 00:55:40,070
{\an8}‫- كان مجرد مثال.
‫- زرت منزل "هونغ تشول" مرة.

1487
00:55:40,136 --> 00:55:41,471
‫يحافظ "هونغ تشول" على النظافة أيضاً.

1488
00:55:41,538 --> 00:55:44,607
{\an8}‫زرت منزله منذ وقت طويل، قدم لي بضع كعكات.

1489
00:55:44,674 --> 00:55:46,609
{\an8}‫شكرته وتناولت الكعكات.

1490
00:55:46,676 --> 00:55:48,745
{\an8}‫عندما كنت أتناولها، حمل المكنسة الكهربائية

1491
00:55:49,612 --> 00:55:50,847
{\an8}‫ونظر إليّ بهذه الطريقة.

1492
00:55:51,014 --> 00:55:53,883
{\an8}‫ثم أوقعت بعض الفتات

1493
00:55:53,950 --> 00:55:55,485
{\an8}‫وحاولت تنظيفها بنفسي.

1494
00:55:55,552 --> 00:55:56,653
{\an8}‫لكن عندئذ قال، "لا بأس.

1495
00:55:57,020 --> 00:55:59,656
‫لا عليك، تابع الأكل."

1496
00:55:59,723 --> 00:56:00,890
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

1497
00:56:00,957 --> 00:56:03,360
{\an8}‫عندما سألته إن كنت أستطيع استخدام الحمام،

1498
00:56:03,460 --> 00:56:05,929
{\an8}‫قال، "طبعاً تستطيع." من ثم رأيته يقف

1499
00:56:06,496 --> 00:56:08,398
{\an8}‫أمام الحمام على هذا النحو.

1500
00:56:08,998 --> 00:56:11,768
{\an8}‫عندما غسلت يديّ وأسقطت القليل من الماء،

1501
00:56:11,835 --> 00:56:14,371
{\an8}‫اعتذرت، عندئذ قال، "لا بأس." ومسح الماء.

1502
00:56:17,240 --> 00:56:18,475
{\an8}‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً.

1503
00:56:19,075 --> 00:56:21,177
{\an8}‫فضلاً عن تفقد الحضور،

1504
00:56:21,244 --> 00:56:24,147
{\an8}‫لدى فرقة "توايس" تقليد آخر.

1505
00:56:24,414 --> 00:56:26,015
{\an8}‫- خمنوا ما هو.
‫- تقليد؟

1506
00:56:26,082 --> 00:56:27,517
{\an8}‫- ما هو؟
‫- هل هي لعبة تقليدية؟

1507
00:56:27,584 --> 00:56:28,718
‫أي تقليد هو هذا؟

1508
00:56:28,818 --> 00:56:30,320
‫- ما هو؟
‫- أظن أنني أعرفه.

1509
00:56:30,387 --> 00:56:32,088
{\an8}‫عدم تحدي القائدة.

1510
00:56:32,522 --> 00:56:34,858
{\an8}‫عندما ينشب شجار

1511
00:56:34,924 --> 00:56:36,559
{\an8}‫وتقول "جيهيو" إنه عليكن أن تتوقفن،

1512
00:56:36,626 --> 00:56:37,994
{\an8}‫يجب أن توقفن الشجار حالاً.

1513
00:56:38,061 --> 00:56:39,662
{\an8}‫- خطأ.
‫- مثلاً،

1514
00:56:39,729 --> 00:56:42,866
{\an8}‫قبل أن تشرب أكبر العضوات سناً، "نايون"،
‫الماء،

1515
00:56:42,932 --> 00:56:46,436
{\an8}‫- لا يستطيع أحد أن يشرب.
‫- قبل أن ترفع عيدان الطعام خاصتها...

1516
00:56:46,636 --> 00:56:48,271
{\an8}‫قبل أن ترفع "نايون" ملعقتها،

1517
00:56:48,338 --> 00:56:50,340
{\an8}‫لا يستطيع أحد أن يبدأ الأكل.

1518
00:56:50,473 --> 00:56:52,008
{\an8}‫لا، دعوني أعطيكم تلميحاً.

1519
00:56:52,075 --> 00:56:53,777
{\an8}‫بدأنا هذا التقليد بسبب "تزويو".

1520
00:56:53,843 --> 00:56:55,412
{\an8}‫- "تزويو".
‫- "تزويو".

1521
00:56:55,512 --> 00:56:56,646
{\an8}‫عرفت.

1522
00:56:56,880 --> 00:56:58,882
‫عليكن تناول الخبز على الفطور دائماً.

1523
00:56:59,549 --> 00:57:00,650
‫- خطأ.
‫- يبدو ذلك ممكناً.

1524
00:57:00,717 --> 00:57:02,685
{\an8}‫- يا "تزويو"، هل تعرفين الجواب؟
‫- نعم.

1525
00:57:02,952 --> 00:57:05,622
{\an8}‫قال أحد ما الكلمة سابقاً.

1526
00:57:05,789 --> 00:57:08,458
{\an8}‫تشعر إحدانا بالإحراج عندما نفعل ذلك.

1527
00:57:08,958 --> 00:57:10,126
{\an8}‫إحدانا.

1528
00:57:10,693 --> 00:57:13,263
{\an8}‫- تشعر بالإحراج؟
‫- هل نفعل شيئاً كهذا؟

1529
00:57:13,329 --> 00:57:14,364
{\an8}‫- كل صباح،
‫- تشعر بالإحراج؟

1530
00:57:14,431 --> 00:57:16,366
{\an8}‫يجب أن تقلن صباح الخير مع عناق.

1531
00:57:16,466 --> 00:57:18,601
{\an8}‫يجب أن تقبلن خد بعضكن البعض في الصباح.

1532
00:57:18,668 --> 00:57:19,936
‫قد اقتربت.

1533
00:57:20,203 --> 00:57:21,638
{\an8}‫"عرفت الآن"

1534
00:57:21,704 --> 00:57:24,274
{\an8}‫- هل عرفت؟
‫- عرفت.

1535
00:57:24,340 --> 00:57:26,242
{\an8}‫ما هو؟

1536
00:57:26,309 --> 00:57:28,812
{\an8}‫- ماذا قد يكون؟
‫- أحب ذلك.

1537
00:57:29,078 --> 00:57:30,146
{\an8}‫قال أحد ما هذه الكلمة.

1538
00:57:30,213 --> 00:57:31,981
{\an8}‫- متى؟
‫- من قالها؟

1539
00:57:32,048 --> 00:57:33,716
{\an8}‫- اليوم.
‫- قالها أحد ما اليوم.

1540
00:57:33,783 --> 00:57:35,785
{\an8}‫- قال أحد ما هذه الكلمة مرتين.
‫- هل تشبه...

1541
00:57:35,852 --> 00:57:37,887
{\an8}‫- التقبيل؟
‫- أجل.

1542
00:57:37,954 --> 00:57:39,722
{\an8}‫- لماذا قد نتبادل القبل؟
‫- نتبادل القبل؟

1543
00:57:39,789 --> 00:57:41,891
{\an8}‫متى ولماذا قد نتبادل القبل؟

1544
00:57:41,958 --> 00:57:44,194
{\an8}‫قبل الأداء وبعده.

1545
00:57:45,562 --> 00:57:47,130
{\an8}‫- هذا هراء.
‫- خطأ.

1546
00:57:47,430 --> 00:57:48,798
{\an8}‫- خطأ.
‫- لتشجعن أنفسكن...

1547
00:57:48,865 --> 00:57:49,933
{\an8}‫لماذا قد تتبادلن القبل؟

1548
00:57:49,999 --> 00:57:52,402
{\an8}‫عندما تستيقظن في الصباح،

1549
00:57:52,469 --> 00:57:54,270
{\an8}‫ترحبن بعضكن البعض مع قبلة.

1550
00:57:54,904 --> 00:57:56,773
{\an8}‫- هيا.
‫- كم هذا لطيف.

1551
00:57:57,207 --> 00:57:59,609
{\an8}‫- ماذا عن رائحة النفس في الصباح؟
‫- قبلة الصباح.

1552
00:57:59,676 --> 00:58:01,478
{\an8}‫عرفت، تتبادلن القبل قبل النوم.

1553
00:58:01,744 --> 00:58:02,779
{\an8}‫قبلة قبل النوم.

1554
00:58:02,846 --> 00:58:04,614
{\an8}‫لا نفعل ذلك غالباً جداً.

1555
00:58:04,714 --> 00:58:05,782
{\an8}‫لا نفعل ذلك غالباً.

1556
00:58:06,015 --> 00:58:07,183
{\an8}‫إنه أمر خاص جداً.

1557
00:58:07,884 --> 00:58:09,219
{\an8}‫- في أعياد ميلادكن!
‫- في أعياد ميلادكن!

1558
00:58:09,285 --> 00:58:11,588
{\an8}‫- في أعياد ميلادكن!
‫- في عيد ميلاد "جيونغ يون"!

1559
00:58:11,688 --> 00:58:13,923
{\an8}‫تتلقى صاحبة عيد الميلاد قبلاً
‫بقدر عدد سنين عمرها.

1560
00:58:14,357 --> 00:58:15,291
‫ماذا؟

1561
00:58:15,358 --> 00:58:17,727
‫مثلاً، إن كان عمرك 23 سنة، تتلقين 23 قبلة.

1562
00:58:17,861 --> 00:58:19,762
{\an8}‫كم قبلة سيتلقى إذاً "هو دونغ"؟

1563
00:58:19,863 --> 00:58:23,399
{\an8}‫إن كانت "جيونغ يون" صاحبة عيد الميلاد،
‫تحصل على قبلة من الجميع.

1564
00:58:23,466 --> 00:58:25,502
{\an8}‫- تحصلين على قبلة من الجميع.
‫- تحصلين على قبلة عيد الميلاد.

1565
00:58:25,635 --> 00:58:27,804
{\an8}‫- هذا هو التقليد.
‫- هذا صحيح.

1566
00:58:28,037 --> 00:58:29,939
{\an8}‫تلك هي الإجابة الصحيحة.

1567
00:58:30,006 --> 00:58:31,274
{\an8}‫إنه تقليد مثير للاهتمام جداً.

1568
00:58:31,341 --> 00:58:33,142
‫كنا ننهال بالضرب على صاحب عيد الميلاد.

1569
00:58:33,209 --> 00:58:35,044
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- دعوني أخبركم لم نفعل ذلك.

1570
00:58:35,245 --> 00:58:37,847
{\an8}‫في حدث غنائي، طرح معجبو "تزويو" عليها
‫سؤالاً

1571
00:58:37,914 --> 00:58:40,750
{\an8}‫ماذا كانت تريد في عيد ميلادها.

1572
00:58:40,817 --> 00:58:43,052
{\an8}‫قالت إنها تريد أن تحصل على

1573
00:58:43,119 --> 00:58:45,855
{\an8}‫- قبل منا.
‫- كم هذا لطيف.

1574
00:58:45,922 --> 00:58:49,392
{\an8}‫بدأنا نقبل صاحبة عيد الميلاد
‫منذ ذلك الحين.

1575
00:58:49,459 --> 00:58:51,828
{\an8}‫- على خدها؟
‫- أينما أرادت.

1576
00:58:51,961 --> 00:58:53,596
{\an8}‫- كم هذا جميل.
‫- أينما أرادت.

1577
00:58:53,663 --> 00:58:54,931
{\an8}‫- إننا...
‫- لديّ سؤال.

1578
00:58:55,131 --> 00:58:59,002
{\an8}‫عندما طرح عليك المضيف السؤال،
‫لم أردت الحصول على القبل؟

1579
00:58:59,235 --> 00:59:01,337
{\an8}‫لم يكن مضيفاً، بل أحد معجبينها.

1580
00:59:02,272 --> 00:59:04,374
{\an8}‫- ظننت أن ذلك سيكون ظريفاً.
‫- يظهر ذلك الحب.

1581
00:59:04,440 --> 00:59:05,842
{\an8}‫- يظهر ذلك الحب.
‫- حصلت على القبل.

1582
00:59:05,975 --> 00:59:08,978
{\an8}‫من ينتابها الإحراج حيال تلقي القبل
‫في عيد ميلادها؟

1583
00:59:09,212 --> 00:59:10,713
{\an8}‫- إنني أكره ذلك.
‫- إنها "جيونغ يون".

1584
00:59:10,780 --> 00:59:11,714
{\an8}‫تكره ذلك.

1585
00:59:11,781 --> 00:59:14,517
{\an8}‫- تحاول تجنب ذلك.
‫- إنها المشكلة دائماً.

1586
00:59:15,118 --> 00:59:17,120
{\an8}‫- يتمحور كل شيء عنها دائماً.
‫- تكره "مينا" ذلك أيضاً.

1587
00:59:17,186 --> 00:59:18,555
{\an8}‫إن اليوم هو عيد ميلاد "كيونغ هون".

1588
00:59:20,123 --> 00:59:23,993
{\an8}‫- "عيد ميلاد سعيد لك
‫- عيد ميلاد سعيد لك"

1589
00:59:24,327 --> 00:59:26,996
{\an8}‫"يبدأ الشباب بالتجمع حوله"

1590
00:59:27,430 --> 00:59:28,731
{\an8}‫يجب أن نقبله.

1591
00:59:28,932 --> 00:59:30,733
{\an8}‫دعنا نقبلك.

1592
00:59:30,800 --> 00:59:32,235
{\an8}‫"سيفرحون بتقبيله"

1593
00:59:32,702 --> 00:59:35,171
{\an8}‫"أفراد ثانوية (Men on a Mission)
‫محبون كعضوات فرقة (توايس)"

1594
00:59:35,872 --> 00:59:37,240
‫"مصدوم"

1595
00:59:37,674 --> 00:59:39,642
{\an8}‫"لديهم تقليد جديد الآن بفضل فرقة (توايس)"

1596
00:59:39,709 --> 00:59:41,210
{\an8}‫سيصبح ذلك تقليدنا أيضاً.

1597
00:59:41,444 --> 00:59:43,379
{\an8}‫تحب "سانا" العناق.

1598
00:59:43,446 --> 00:59:45,848
{\an8}‫تحب مفاجأتنا بعناق.

1599
00:59:45,915 --> 00:59:48,851
{\an8}‫- أستطيع تخيل ذلك.
‫- أستطيع معرفة ذلك من ملامح وجهها.

1600
00:59:48,918 --> 00:59:51,988
{\an8}‫أستطيع معرفة من منكن تحب ذلك ومن تكرهه.

1601
00:59:52,055 --> 00:59:53,256
‫هذا لأنها الطفلة الوحيدة.

1602
00:59:53,323 --> 00:59:55,124
{\an8}‫تقابلنا مجدداً بعد سنة.

1603
00:59:55,525 --> 00:59:57,760
{\an8}‫وقد تحسنت لغة "سانا" الكورية كثيراً
‫منذ ذلك الحين.

1604
00:59:58,261 --> 01:00:00,530
{\an8}‫إن لغتك الكورية مذهلة.

1605
01:00:00,630 --> 01:00:02,999
{\an8}‫بما أنها المرة الثالثة التي أراكم فيها،

1606
01:00:03,066 --> 01:00:04,701
{\an8}‫أظن أنني أكثر ارتياحاً.

1607
01:00:04,767 --> 01:00:07,403
{\an8}‫أعرف أنه ثمة طريقة واحدة

1608
01:00:07,470 --> 01:00:09,639
{\an8}‫لتحسين مهاراتك اللغوية بسرعة.

1609
01:00:09,706 --> 01:00:12,208
{\an8}‫هل تكلمت مع أحد ما على الهاتف أم لا؟

1610
01:00:12,976 --> 01:00:15,044
{\an8}‫"للأسف..."

1611
01:00:15,144 --> 01:00:17,146
{\an8}‫يحب المخرجون ذلك.

1612
01:00:18,581 --> 01:00:20,383
{\an8}‫يحملون الكاميرات بهذه الطريقة.

1613
01:00:20,450 --> 01:00:21,517
{\an8}‫"يحبون ذلك"

1614
01:00:21,818 --> 01:00:22,885
{\an8}‫"فُضح أمرهم"

1615
01:00:22,952 --> 01:00:24,320
{\an8}‫احمرت وجوههم.

1616
01:00:24,387 --> 01:00:26,923
{\an8}‫يا "تشاي يونغ"، من صاحبة عيد الميلاد
‫التالية؟

1617
01:00:26,990 --> 01:00:28,358
{\an8}‫- "جيونغ يون".
‫- يجب أن تكون هي.

1618
01:00:28,424 --> 01:00:30,059
{\an8}‫- مجدداً؟
‫- إنها "جيونغ يون" مجدداً؟

1619
01:00:30,560 --> 01:00:32,395
{\an8}‫يتعلق كل شيء بها اليوم.

1620
01:00:32,462 --> 01:00:35,999
{\an8}‫- "عيد ميلاد سعيد لك
‫- عيد ميلاد سعيد لك

1621
01:00:36,265 --> 01:00:39,569
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد لك
‫- عيد ميلاد سعيد لك

1622
01:00:39,802 --> 01:00:43,473
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد يا (جيونغ يون) العزيزة
‫- عيد ميلاد سعيد يا (جيونغ يون) العزيزة"

1623
01:00:43,539 --> 01:00:45,541
‫"يظهر بعض الأخلاق ويخلي المقعد"

1624
01:00:46,309 --> 01:00:48,678
{\an8}‫"قبلة تهنئة"

1625
01:00:48,811 --> 01:00:51,280
{\an8}‫"إنها منطقة تقبيل هنا"

1626
01:00:51,814 --> 01:00:54,717
{\an8}‫إن "سانا" عدائية جداً.

1627
01:00:54,851 --> 01:00:57,053
{\an8}‫- حاولت تقبيلها على شفتيها.
‫- هل أنتما متخاصمتان؟

1628
01:00:57,120 --> 01:00:59,956
{\an8}‫تركت علامة أحمر شفاه على خد "جيونغ يون".

1629
01:01:01,124 --> 01:01:02,692
{\an8}‫- ثمة علامة.
‫- هذا صحيح.

1630
01:01:02,759 --> 01:01:04,494
{\an8}‫إنكن حنونات جداً.

1631
01:01:04,560 --> 01:01:06,429
{\an8}‫إن "مينا" خجولة جداً.

1632
01:01:06,529 --> 01:01:08,331
{\an8}‫- سأطرح السؤال التالي.
‫- هيا بنا.

1633
01:01:08,831 --> 01:01:11,367
{\an8}‫نزفت من فتحتي أنفي في الوقت ذاته

1634
01:01:11,434 --> 01:01:13,603
{\an8}‫مرة واحدة طيلة حياتي.

1635
01:01:13,670 --> 01:01:15,104
{\an8}‫"تضحك"

1636
01:01:15,171 --> 01:01:16,806
{\an8}‫- كيف تظنون أن ذلك قد حدث؟
‫- عرفت.

1637
01:01:17,140 --> 01:01:19,042
{\an8}‫مهلاً جميعاً.

1638
01:01:19,108 --> 01:01:22,979
{\an8}‫يبدو أن الكثير من الناس ينزفون
‫من فتحتي الأنف.

1639
01:01:23,046 --> 01:01:24,681
{\an8}‫- لكن يحدث ذلك نادراً جداً.
‫- إنه أمر غير شائع.

1640
01:01:24,747 --> 01:01:26,516
{\an8}‫- يحدث ذلك نادراً.
‫- ينزف المرء عادة من فتحة واحدة.

1641
01:01:26,582 --> 01:01:27,817
‫- من الجهتين...
‫- جهة واحدة ربما.

1642
01:01:27,917 --> 01:01:30,053
‫قد يبدو الأمر كما لو أنك تنزفين
‫من الفتحتين بعد مسح الدم.

1643
01:01:30,119 --> 01:01:31,054
‫لكن ذلك...

1644
01:01:31,120 --> 01:01:32,822
‫لم يسبق وأن نزفت من الفتحتين.

1645
01:01:32,889 --> 01:01:34,657
‫قد تكون "مينا" بشكل مثير للاهتمام

1646
01:01:35,692 --> 01:01:38,861
‫تملك خصلتين من شعر الأنف تبرزان من أنفها.

1647
01:01:40,029 --> 01:01:41,931
‫بعد أن تجادلت حولهما في الحمام،

1648
01:01:42,465 --> 01:01:43,399
{\an8}‫اقتلعتهما.

1649
01:01:43,466 --> 01:01:44,600
{\an8}‫"يرميهما بعيداً"

1650
01:01:44,667 --> 01:01:45,601
{\an8}‫إنني أنزف.

1651
01:01:45,668 --> 01:01:46,669
{\an8}‫"نزيف أنفي"

1652
01:01:47,270 --> 01:01:49,005
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- عرفت.

1653
01:01:49,072 --> 01:01:52,275
{\an8}‫وقت مستقطع، سمعت أن اقتلاع شعر الأنف
‫خطير جداً.

1654
01:01:52,341 --> 01:01:53,376
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

1655
01:01:53,443 --> 01:01:55,344
{\an8}‫- إنه خطير.
‫- لا تفعلوا ذلك أبداً.

1656
01:01:55,411 --> 01:01:56,479
‫لا يجب أن تفعلوا ذلك.

1657
01:01:56,546 --> 01:01:58,448
{\an8}‫قد تتعرضوا لخطر الإصابة بعدوى.

1658
01:01:58,514 --> 01:02:00,750
{\an8}‫- إنها متصلة بالأوعية الدموية.
‫- سمعت أن ذلك قد يسبب مشكلة.

1659
01:02:00,817 --> 01:02:04,087
{\an8}‫عرفت، كانت في الحمام تنظف أنفها.

1660
01:02:04,153 --> 01:02:05,955
{\an8}‫"كانت تنظف أنفها بقوة"

1661
01:02:06,022 --> 01:02:07,824
{\an8}‫كانت منهمك بذلك

1662
01:02:07,890 --> 01:02:10,059
{\an8}‫عندما فتح أحد ما باب الحمام فجأة.

1663
01:02:10,126 --> 01:02:11,894
{\an8}‫صدم الباب وجهها، وبدأت تنزف.

1664
01:02:12,028 --> 01:02:13,663
‫"بئساً"

1665
01:02:13,730 --> 01:02:15,264
{\an8}‫تعرفين ما أعني، أليس كذلك؟

1666
01:02:15,798 --> 01:02:17,166
{\an8}‫كيف حالك يا رجل؟

1667
01:02:17,233 --> 01:02:20,737
{\an8}‫كانت تقف أمام المغسلة في الصباح

1668
01:02:20,803 --> 01:02:22,805
‫تغسل وجهها بسرعة.

1669
01:02:22,972 --> 01:02:24,907
{\an8}‫كانت تفركه.

1670
01:02:25,007 --> 01:02:26,776
{\an8}‫كانت تغسله.

1671
01:02:26,843 --> 01:02:28,711
{\an8}‫فجأة أدخلت أصابعها في أنفها.

1672
01:02:28,778 --> 01:02:30,780
{\an8}‫"حدث ذلك لـ(هو دونغ) من قبل"

1673
01:02:30,880 --> 01:02:32,181
‫يحدث ذلك أحياناً.

1674
01:02:32,248 --> 01:02:33,649
‫اغرورقت عيناي بالدموع.

1675
01:02:33,750 --> 01:02:35,418
{\an8}‫انتهى بك المطاف بالبكاء.

1676
01:02:35,485 --> 01:02:36,652
{\an8}‫- في أثناء غسيل...
‫- كيف يمكن...

1677
01:02:36,719 --> 01:02:37,754
‫- كيف قد يحدث ذلك؟
‫- كيف؟

1678
01:02:37,820 --> 01:02:40,022
{\an8}‫كنت سعيدة لأن إحدى أمنياتي قد تحققت.

1679
01:02:40,089 --> 01:02:42,258
{\an8}‫كانت عضوات فرقة "توايس" مجتمعات معاً.

1680
01:02:42,325 --> 01:02:44,627
{\an8}‫احتللتن المركز الأول في جدول تصنيف
‫الموسيقى الأجنبية.

1681
01:02:44,694 --> 01:02:46,996
{\an8}‫أو ربما في الجداول المحلية.

1682
01:02:47,063 --> 01:02:49,365
{\an8}‫تم إعلان ذلك، "في المركز الأول،
‫فرقة (توايس)."

1683
01:02:49,432 --> 01:02:50,633
{\an8}‫ضربتك الفتاة إلى جانبك.

1684
01:02:50,700 --> 01:02:52,034
{\an8}‫سددت "جيهيو" ضربة سفلية.

1685
01:02:52,101 --> 01:02:53,302
{\an8}‫- ضربة.
‫- هكذا.

1686
01:02:53,836 --> 01:02:54,670
{\an8}‫لا.

1687
01:02:54,737 --> 01:02:56,672
{\an8}‫أظنها بدأت تنزف من الفرح.

1688
01:02:56,739 --> 01:03:00,676
{\an8}‫- من الفرح.
‫- لم يكن سبب ذلك ملموساً إذاً؟

1689
01:03:00,743 --> 01:03:01,978
{\an8}‫كنت طالبة في المدرسة الابتدائية.

1690
01:03:02,044 --> 01:03:03,212
{\an8}‫- في المدرسة الابتدائية؟
‫- فهمت.

1691
01:03:03,312 --> 01:03:06,949
{\an8}‫قد يتمنى الكثير من طلاب
‫المدرسة الابتدائية ذلك.

1692
01:03:07,016 --> 01:03:08,918
{\an8}‫إنني متأكدة من أن الكثير من الأولاد
‫يحلمون بذلك.

1693
01:03:08,985 --> 01:03:11,521
{\an8}‫عرفت، لدى "مينا" كلب.

1694
01:03:11,788 --> 01:03:14,490
{\an8}‫أرادت "مينا" الحصول على جرو بشدة
‫عندما كانت صغيرة.

1695
01:03:14,590 --> 01:03:16,559
{\an8}‫لذلك، أحضروا جرواً إلى المنزل
‫في أحد الأيام.

1696
01:03:16,626 --> 01:03:18,928
{\an8}‫لكنه ضربها على وجهها.

1697
01:03:19,495 --> 01:03:20,797
‫"تعبس"

1698
01:03:21,297 --> 01:03:23,132
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- إن إجابتك قريبة نوعاً ما.

1699
01:03:23,199 --> 01:03:24,700
{\an8}‫- كانت إجابة قريبة.
‫- بالغت جداً.

1700
01:03:24,767 --> 01:03:26,068
{\an8}‫- بالغت في الأمر.
‫- بالغت قليلاً.

1701
01:03:26,135 --> 01:03:27,937
{\an8}‫تلقيت دمية محشوة على شكل جرو.

1702
01:03:28,237 --> 01:03:29,739
‫- مشابه لذلك.
‫- اللعبة من "تشايلدز بلاي".

1703
01:03:29,806 --> 01:03:31,340
{\an8}‫- أرنب.
‫- قطة.

1704
01:03:31,407 --> 01:03:32,408
{\an8}‫جرو.

1705
01:03:33,276 --> 01:03:36,445
{\an8}‫أردت جرواً بشدة وحصلت على جرو وأخيراً
‫كهدية.

1706
01:03:36,512 --> 01:03:39,315
{\an8}‫كنت سعيدة جداً، وبدأ أنفك ينزف.

1707
01:03:39,382 --> 01:03:41,017
{\an8}‫هذا غير منطقي، أليس كذلك؟

1708
01:03:41,284 --> 01:03:42,285
{\an8}‫- أصبت.
‫- ماذا؟

1709
01:03:42,418 --> 01:03:44,887
{\an8}‫- إجابة ممتازة.
‫- هل كان ضغط دمها مرتفعاً؟

1710
01:03:44,954 --> 01:03:46,889
{\an8}‫لا يحدث الأمر معكن يا فتيات فحسب.

1711
01:03:46,956 --> 01:03:48,224
{\an8}‫أجيب على أسئلة أغلب الناس بشكل صحيح.

1712
01:03:48,291 --> 01:03:50,092
{\an8}‫تنزفين من أنفك عندما تكون سعادتك غامرة؟

1713
01:03:50,159 --> 01:03:51,394
{\an8}‫لم يكن هدية.

1714
01:03:51,460 --> 01:03:54,363
{\an8}‫ثمة فصيلة محددة من الكلاب أردت تربيتها.

1715
01:03:54,430 --> 01:03:56,432
{\an8}‫كان أبواي يعارضان في البداية،

1716
01:03:56,499 --> 01:03:57,800
{\an8}‫لكنهما منحاني الإذن في النهاية.

1717
01:03:58,000 --> 01:04:00,970
{\an8}‫كانت أمي توقع الورقة.

1718
01:04:01,037 --> 01:04:04,407
{\an8}‫لكن الدم بدأ يقطر على الورقة.

1719
01:04:04,473 --> 01:04:07,043
{\an8}‫نظرت إلى الأعلى وكنت أنزف من فتحتي أنفي.

1720
01:04:07,109 --> 01:04:08,311
{\an8}‫هذا مذهل جداً.

1721
01:04:08,911 --> 01:04:11,414
{\an8}‫- كانت متحمسة جداً.
‫- كنت سعيدة جداً.

1722
01:04:11,480 --> 01:04:12,615
{\an8}‫- كانت سعيدة.
‫- هذا صحيح.

1723
01:04:12,682 --> 01:04:16,185
{\an8}‫هل اختبرت ذلك مجدداً منذ ذلك الحين؟

1724
01:04:16,252 --> 01:04:17,253
{\an8}‫لا، لم أختبر ذلك مجدداً.

1725
01:04:17,520 --> 01:04:19,589
{\an8}‫إن حصلت فرقة "توايس" على جائزة كبرى
‫هذه السنة،

1726
01:04:19,655 --> 01:04:21,424
{\an8}‫قد تنفجرين.

1727
01:04:21,524 --> 01:04:23,125
{\an8}‫بالتأكيد، قد يحدث ذلك المرة القادمة.

1728
01:04:23,259 --> 01:04:24,727
{\an8}‫حدث ذلك في صغرها.

1729
01:04:24,794 --> 01:04:25,862
‫ما هو اسم كلبك؟

1730
01:04:25,928 --> 01:04:27,530
‫- "راي".
‫- "راي"؟

1731
01:04:27,597 --> 01:04:28,598
{\an8}‫يبلغ عمره 12 سنة الآن.

1732
01:04:28,731 --> 01:04:30,366
{\an8}‫لا يزال حياً، هذا رائع.

1733
01:04:30,433 --> 01:04:33,069
{\an8}‫- لا بد أنه في "اليابان".
‫- ما زال لديك الكلب؟ مهلاً.

1734
01:04:33,135 --> 01:04:34,704
{\an8}‫هذا صحيح، إنها يافعة جداً.

1735
01:04:36,439 --> 01:04:37,440
‫لكن...

1736
01:04:37,506 --> 01:04:40,443
{\an8}‫لو حصلت عليه عندما كنا طلاباً
‫في المدرسة الابتدائية...

1737
01:04:40,509 --> 01:04:41,644
{\an8}‫ما كان ليزال على قيد الحياة.

1738
01:04:41,711 --> 01:04:43,379
{\an8}‫اعتقدت أن ذلك قد حدث منذ 30 سنة،
‫أليس كذلك؟

1739
01:04:43,446 --> 01:04:45,381
{\an8}‫حسناً، عندما كنا في المدرسة الابتدائية...

1740
01:04:45,448 --> 01:04:47,650
{\an8}‫- لا، إنها 40 سنة.
‫- حوالى الـ40 سنة.

1741
01:04:47,717 --> 01:04:49,151
{\an8}‫إنه الجزء الأكثر صدمة.

1742
01:04:49,218 --> 01:04:50,853
{\an8}‫واقع أن الكلب لا يزال على قيد الحياة...

1743
01:04:50,920 --> 01:04:53,089
{\an8}‫لا بد أنك تفتقدين كلبك.

1744
01:04:53,222 --> 01:04:55,591
{\an8}‫- أجل، لهذا السبب
‫- الكلب...

1745
01:04:55,658 --> 01:04:58,194
{\an8}‫لا أخرج كثيراً عندما يكون لديّ وقت فراغ.

1746
01:04:58,261 --> 01:04:59,996
{\an8}‫- أبقى معه فحسب.
‫- مع الكلب؟

1747
01:05:00,062 --> 01:05:02,198
{\an8}‫هل سبق وأحضرت الكلب إلى "كوريا"؟

1748
01:05:02,265 --> 01:05:04,967
{\an8}‫لا، لم أحضره، إنه كبير بالسن الآن.

1749
01:05:05,034 --> 01:05:07,069
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ما نوعه؟

1750
01:05:07,270 --> 01:05:08,271
{\an8}‫إنه "داشهند".

1751
01:05:09,872 --> 01:05:11,073
{\an8}‫- سأطرح عليكم سؤالي.
‫- حسناً.

1752
01:05:11,674 --> 01:05:14,210
{\an8}‫في صغري، جعلت أمي

1753
01:05:14,277 --> 01:05:16,312
{\an8}‫تنفجر ضاحكة.

1754
01:05:16,412 --> 01:05:17,446
{\an8}‫لم تظنون أنها ضحكت؟

1755
01:05:17,513 --> 01:05:19,148
{\an8}‫يبدو أن هذا موضوع شائع جداً اليوم.

1756
01:05:19,215 --> 01:05:21,717
{\an8}‫- انفجرت أمها ضاحكة.
‫- هذا...

1757
01:05:21,784 --> 01:05:23,386
{\an8}‫- هل تعرفين يا "تزويو"؟
‫- هل تتذكرين؟

1758
01:05:23,452 --> 01:05:25,021
‫- هل لديك أي فكرة؟
‫- ماذا أن تكون؟

1759
01:05:25,087 --> 01:05:26,088
‫قولي لنا.

1760
01:05:26,155 --> 01:05:27,156
‫لا أستطيع.

1761
01:05:27,256 --> 01:05:28,824
‫أظننا بحاجة إلى تلميح.

1762
01:05:29,125 --> 01:05:32,161
{\an8}‫كنت أقلد سلوك أحد ما.

1763
01:05:32,228 --> 01:05:34,230
{\an8}‫"كانت تقلد أحداً ما"

1764
01:05:34,330 --> 01:05:35,698
{\an8}‫أحد ما ممن يظهرون على التلفاز.

1765
01:05:36,632 --> 01:05:38,334
{\an8}‫- من قد يكون؟
‫- عرفت.

1766
01:05:38,601 --> 01:05:42,071
{\an8}‫بما أنه يتم طرح السؤال هنا
‫علينا أن نفكر فيه على هذا النحو.

1767
01:05:42,872 --> 01:05:44,407
{\an8}‫لما كان هذا السؤال ليُطرح

1768
01:05:44,473 --> 01:05:47,243
{\an8}‫لو لم يكن يتمحور عن أحد ما في هذه الغرفة.

1769
01:05:47,510 --> 01:05:49,879
{\an8}‫من هو الشخص الذي حاولت "جيهيو" تقليده

1770
01:05:49,946 --> 01:05:52,214
{\an8}‫من بين الحاضرين في الغرفة؟

1771
01:05:52,281 --> 01:05:54,250
{\an8}‫عرفت، قلدت "هو دونغ كانغ".

1772
01:05:54,317 --> 01:05:55,451
{\an8}‫مشت بهذه الطريقة.

1773
01:05:57,320 --> 01:05:58,754
‫شاهدتك أمك.

1774
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
‫خطأ.

1775
01:06:00,923 --> 01:06:01,924
‫"هو دونغ"...

1776
01:06:02,058 --> 01:06:03,125
‫لم يكن "هو دونغ"؟

1777
01:06:03,192 --> 01:06:04,160
‫لا.

1778
01:06:04,226 --> 01:06:07,396
{\an8}‫إن تخمين ماذا فعلت أكثر أهمية.

1779
01:06:07,596 --> 01:06:11,400
{\an8}‫أظنه أمر مشابه لهذا،
‫إنه أمر يقوله الأجداد.

1780
01:06:11,467 --> 01:06:14,403
{\an8}‫يتم التعبير عن عبارة "إنني جائع"
‫بعبارة "جهز طاولة الطعام."

1781
01:06:14,470 --> 01:06:15,871
{\an8}‫بالطبع لم تقل ذلك الآن.

1782
01:06:15,938 --> 01:06:17,473
{\an8}‫- جواب خاطئ.
‫- ليس كذلك.

1783
01:06:17,540 --> 01:06:19,208
{\an8}‫إنه أمر لا أستطيع فعله الآن.

1784
01:06:19,275 --> 01:06:21,877
{\an8}‫لا أستطيع...سأقع في مشكلة.

1785
01:06:21,944 --> 01:06:23,579
{\an8}‫- طبعاً.
‫- عرفت.

1786
01:06:24,080 --> 01:06:26,449
{\an8}‫ركضت في الأرجاء عارية كصبي.

1787
01:06:26,515 --> 01:06:28,217
{\an8}‫عرفت.

1788
01:06:28,284 --> 01:06:31,787
{\an8}‫ركضت عارية وقالت أمك،
‫"أنت، يا (جيهيو)، ارتدي بعض الملابس."

1789
01:06:31,854 --> 01:06:34,757
{\an8}‫إنني متأكد من أن الأمر لا يتعلق
‫بالركض عارية.

1790
01:06:34,824 --> 01:06:37,126
{\an8}‫الأمر ليس كذلك، كصبي تماماً،

1791
01:06:37,493 --> 01:06:38,894
{\an8}‫تبولت وأنت تقفين.

1792
01:06:39,795 --> 01:06:40,796
{\an8}‫هذا صحيح.

1793
01:06:41,464 --> 01:06:43,232
{\an8}‫"إنها إجابته الصحيحة الثالثة اليوم"

1794
01:06:43,299 --> 01:06:45,434
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- يا للعجب.

1795
01:06:45,701 --> 01:06:47,103
‫- مذهل.
‫- لا أنسب الفضل لنفسي.

1796
01:06:47,169 --> 01:06:48,738
{\an8}‫- فعلت كل ذلك بمفردي.
‫- كيف خمنت؟

1797
01:06:48,804 --> 01:06:50,072
{\an8}‫حدس جيد.

1798
01:06:50,172 --> 01:06:51,907
{\an8}‫إنه خبير بكل ما له علاقة بالبول.

1799
01:06:52,274 --> 01:06:55,344
{\an8}‫إنه خبير بأكل ما له علاقة بالبول
‫أو البراز.

1800
01:06:55,411 --> 01:06:56,579
‫"فخور جداً"

1801
01:06:56,645 --> 01:06:59,915
{\an8}‫اختبرت ذلك عندما كان عمري 4 سنوات تقريباً.

1802
01:06:59,982 --> 01:07:03,085
{\an8}‫كنت الفتاة الوحيدة في بلدتي.

1803
01:07:03,152 --> 01:07:06,722
{\an8}‫يلعب أولاد البلدة مع بعضهم البعض عادة.

1804
01:07:06,789 --> 01:07:10,960
{\an8}‫تبول الأولاد كلهم في الحي على الجدران.

1805
01:07:11,027 --> 01:07:12,895
{\an8}‫أعتقد أنني ظننت أن ذلك كان أمراً طبيعياً.

1806
01:07:12,962 --> 01:07:14,230
{\an8}‫لذلك وقفت هناك أيضاً.

1807
01:07:14,296 --> 01:07:16,832
{\an8}‫في أحد الأيام، خرجت أمي لتناديني
‫لأعود إلى المنزل.

1808
01:07:16,899 --> 01:07:21,704
{\an8}‫وشاهدتني أتظاهر بأنني أتبول على الجدار،
‫كالصبيان تماماً.

1809
01:07:21,771 --> 01:07:24,073
{\an8}‫لم أكن أتبول فعلاً.

1810
01:07:24,140 --> 01:07:25,641
{\an8}‫يا "سانا"، إنه دورك.

1811
01:07:26,075 --> 01:07:27,777
{\an8}‫سأطرح عليكم السؤال الأخير.

1812
01:07:28,044 --> 01:07:30,613
{\an8}‫عندما كنت طالبة في المدرسة الابتدائية،

1813
01:07:30,679 --> 01:07:32,348
{\an8}‫ذهبت في رحلة.

1814
01:07:32,415 --> 01:07:34,884
{\an8}‫وصدمني أمر ما بشدة، ماذا حدث؟

1815
01:07:34,950 --> 01:07:36,185
{\an8}‫ذهبت في رحلة،

1816
01:07:36,252 --> 01:07:37,686
{\an8}‫وكانت إحدى البنات هناك تمسك كلباً

1817
01:07:37,753 --> 01:07:39,588
{\an8}‫بينما كانت تنزف من فتحتي أنفها.

1818
01:07:39,655 --> 01:07:41,924
{\an8}‫- لكنت أُصبت بالصدمة.
‫- هكذا تعرفت على "مينا".

1819
01:07:42,691 --> 01:07:43,626
{\an8}‫تلك ليست الإجابة.

1820
01:07:43,692 --> 01:07:44,960
‫"يضحك"

1821
01:07:45,027 --> 01:07:45,861
‫ما الخطب يا "هو دونغ"؟

1822
01:07:45,928 --> 01:07:47,096
‫أتت إلى "كوريا"،

1823
01:07:47,163 --> 01:07:48,731
{\an8}‫ورأت "جيهيو".

1824
01:07:49,432 --> 01:07:50,499
{\an8}‫عندما كان عمرها 4 سنوات؟

1825
01:07:52,802 --> 01:07:53,803
{\an8}‫أعتذر.

1826
01:07:54,703 --> 01:07:56,205
‫"لا بأس"

1827
01:07:57,273 --> 01:07:58,808
‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

1828
01:07:58,874 --> 01:08:01,010
{\an8}‫حدث ذلك عندما ذهبت إلى الريف.

1829
01:08:01,677 --> 01:08:04,880
{\an8}‫يشهد المرء في الريف الكثير
‫من الاحتفالات التقليدية.

1830
01:08:05,347 --> 01:08:07,249
{\an8}‫ثمة تلك المراسم حيث يرقص رجل

1831
01:08:07,349 --> 01:08:09,385
{\an8}‫بينما يرتدي ملابس داخلية فحسب.

1832
01:08:09,452 --> 01:08:10,853
{\an8}‫تابع، ينتابني الفضول.

1833
01:08:10,920 --> 01:08:12,288
{\an8}‫تريد رؤية المزيد.

1834
01:08:12,354 --> 01:08:14,223
{\an8}‫سمعت أن الراقص يحمل شيئاً ما.

1835
01:08:14,290 --> 01:08:16,058
{\an8}‫حمل شيئاً

1836
01:08:16,125 --> 01:08:19,428
‫وأخذ يغني بينما كان يرقص.

1837
01:08:20,029 --> 01:08:21,030
‫ليست الإجابة الصحيحة.

1838
01:08:21,197 --> 01:08:22,865
{\an8}‫لم جعلته يفعل ذلك إذاً؟

1839
01:08:22,932 --> 01:08:25,601
{\an8}‫- أردت رؤية ذلك فحسب.
‫- لم جعلته يفعلها؟

1840
01:08:25,668 --> 01:08:26,669
‫بئساً.

1841
01:08:26,735 --> 01:08:28,537
{\an8}‫تذكر لأول مرة منذ مدة.

1842
01:08:28,604 --> 01:08:30,706
‫- التلميح التالي.
‫- إليكم التلميح الثاني.

1843
01:08:31,040 --> 01:08:33,742
‫كنت أشعر بالعطش،

1844
01:08:33,809 --> 01:08:35,711
{\an8}‫لذلك أردت بشدة شيئاً لأشربه.

1845
01:08:35,778 --> 01:08:37,746
{\an8}‫عرفت، احتسيت مشروباً...

1846
01:08:37,813 --> 01:08:39,048
‫"صوت ابتلاع"

1847
01:08:39,115 --> 01:08:41,817
{\an8}‫لكن الأولاد كلهم تشاركوا القارورة
‫ووضعوا أفواههم عليها.

1848
01:08:42,318 --> 01:08:43,319
{\an8}‫هذا ما صدمك.

1849
01:08:43,385 --> 01:08:46,956
{\an8}‫- تبدو "تزويو" مصدومة أكثر.
‫- إنها محقة.

1850
01:08:49,191 --> 01:08:50,292
‫إنها جيدة.

1851
01:08:50,359 --> 01:08:51,794
{\an8}‫"شكراً، قرأت أفكاري"

1852
01:08:51,861 --> 01:08:53,896
{\an8}‫مهلاً، لماذا

1853
01:08:53,963 --> 01:08:55,197
‫تفعلين ذلك بـ"تزويو"؟

1854
01:08:56,665 --> 01:08:58,200
‫ثمة الكثير من ذلك في "اليابان".

1855
01:08:59,268 --> 01:09:00,636
‫- يحدث ذلك في كل مكان.
‫- هذا صحيح.

1856
01:09:00,703 --> 01:09:02,138
{\an8}‫أرى ذلك كثيراً في "اليابان" فعلاً.

1857
01:09:02,204 --> 01:09:03,706
{\an8}‫أراه أحياناً في "كوريا" أيضاً.

1858
01:09:03,772 --> 01:09:05,774
{\an8}‫- غالباً ما أذهب إلى "اليابان".
‫- آلات البيع.

1859
01:09:05,841 --> 01:09:06,976
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل أنا محق؟

1860
01:09:07,042 --> 01:09:08,177
{\an8}‫عرفت.

1861
01:09:08,244 --> 01:09:12,481
{\an8}‫عرفت، بدلاً من سكب المشروب في كوب،

1862
01:09:12,548 --> 01:09:14,750
{\an8}‫سكبته الآلة مباشرة في فمك.

1863
01:09:15,684 --> 01:09:18,454
{\an8}‫هل أنا مخطئ؟ ظننت أنه أمر
‫يتعلق بآلات البيع.

1864
01:09:18,521 --> 01:09:19,755
‫أدخلت القطع النقدية

1865
01:09:20,089 --> 01:09:21,390
‫- في آلة البيع.
‫- يمكن...

1866
01:09:21,457 --> 01:09:23,726
‫- حسناً.
‫- ضغطت الزر.

1867
01:09:23,792 --> 01:09:25,728
{\an8}‫بدلاً من إخراج المشروب بشكل أوتوماتيكي،

1868
01:09:25,794 --> 01:09:27,429
{\an8}‫أعطته لك المالكة من الداخل.

1869
01:09:27,496 --> 01:09:28,797
{\an8}‫"أخرجت المالكة يدها"

1870
01:09:29,131 --> 01:09:30,199
‫ليست الإجابة الصحيحة.

1871
01:09:31,734 --> 01:09:33,502
‫كانت المالكة تنتظر في الداخل.

1872
01:09:33,569 --> 01:09:35,471
‫كلما سمعت أحداً ما يضع قطعاً نقدية،

1873
01:09:35,738 --> 01:09:37,373
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- كانت تفتحها.

1874
01:09:37,439 --> 01:09:38,674
{\an8}‫"إنها آلة بيع بأذرع"

1875
01:09:38,741 --> 01:09:40,809
{\an8}‫عليها أن تكون طويلة.

1876
01:09:40,876 --> 01:09:42,111
‫هل كان ذلك صادماً إلى هذه الدرجة؟

1877
01:09:42,178 --> 01:09:45,447
‫لا، أظن أنني كنت لأضحك لو رأيت ذلك.

1878
01:09:45,581 --> 01:09:47,449
{\an8}‫ما حدث لي كان مخيفاً.

1879
01:09:47,616 --> 01:09:50,319
{\an8}‫كانت آلة البيع قديمة جداً.

1880
01:09:50,386 --> 01:09:51,387
{\an8}‫لذلك تعطلت.

1881
01:09:51,820 --> 01:09:54,456
{\an8}‫إذاً، ضغطت زر الحصول على قارورة الماء.

1882
01:09:54,557 --> 01:09:56,625
{\an8}‫لكنها أخرجت كل القوارير من داخلها.

1883
01:09:56,892 --> 01:09:59,562
{\an8}‫- خرجت كلها.
‫- صوت طقطقة...

1884
01:09:59,728 --> 01:10:00,829
{\an8}‫- أليس ذلك أمراً جيداً؟
‫- ماذا؟

1885
01:10:01,163 --> 01:10:03,165
{\an8}‫- سيكون ذلك جميلاً.
‫- صُدمت.

1886
01:10:03,232 --> 01:10:05,100
{\an8}‫خشيت أن تفيض الماء.

1887
01:10:05,234 --> 01:10:06,869
{\an8}‫دعوني أقترح العكس.

1888
01:10:06,936 --> 01:10:09,772
{\an8}‫خرجت قارورة فحسب،
‫ثم خرجت القطع النقدية كلها.

1889
01:10:09,838 --> 01:10:10,839
{\an8}‫"هل خرجت القطع النقدية؟"

1890
01:10:10,906 --> 01:10:12,141
‫أليس ذلك أمراً جيداً؟

1891
01:10:12,808 --> 01:10:15,010
{\an8}‫كانت القارورة تحتوي على شيء آخر غير الماء.

1892
01:10:15,077 --> 01:10:17,346
{\an8}‫هل خرج منها طائر؟ حشرة؟

1893
01:10:17,446 --> 01:10:18,447
{\an8}‫عرفت.

1894
01:10:19,114 --> 01:10:20,182
{\an8}‫هل أنا محق؟ هل كانت حشرة؟

1895
01:10:20,249 --> 01:10:23,385
{\an8}‫- هل هي حشرة؟
‫- لا، لم تكن كذلك.

1896
01:10:23,452 --> 01:10:25,588
{\an8}‫- أفعى.
‫- ليست كذلك.

1897
01:10:25,888 --> 01:10:27,389
{\an8}‫- سحلية؟
‫- إنك تقترب من الإجابة.

1898
01:10:28,023 --> 01:10:29,558
{\an8}‫- إن المشروب هو...
‫- ضفدع.

1899
01:10:29,992 --> 01:10:31,060
{\an8}‫كان ضفدعاً، أليس كذلك؟

1900
01:10:31,327 --> 01:10:34,230
{\an8}‫ضغطت الزر، لكن ضفدعاً قد خرج.

1901
01:10:34,296 --> 01:10:35,297
{\an8}‫هذا صحيح.

1902
01:10:35,364 --> 01:10:37,466
{\an8}‫"يعطي (جانغ هون) إجابة صحيحة"

1903
01:10:37,533 --> 01:10:38,834
{\an8}‫"يصيب (سيو لوك هولمز) مجدداً"

1904
01:10:38,901 --> 01:10:40,236
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- كيف يفعل ذلك.

1905
01:10:40,302 --> 01:10:41,737
{\an8}‫- إنه جيد جداً.
‫- إنه متحمس.

1906
01:10:41,804 --> 01:10:43,539
{\an8}‫- تابعي يا "سانا".
‫- كنت أشعر بالعطش،

1907
01:10:43,606 --> 01:10:45,407
{\an8}‫لذلك توجهت إلى آلة بيع.

1908
01:10:45,574 --> 01:10:48,177
{\an8}‫ضغطت الزر

1909
01:10:48,244 --> 01:10:50,246
{\an8}‫وخرج ضفدع مع المشروب.

1910
01:10:50,312 --> 01:10:52,147
{\an8}‫- إن الضفدع...
‫- كان فيها ضفدع؟

1911
01:10:52,214 --> 01:10:56,151
{\an8}‫نعم، خرجت ضفادع عدة بهذا الحجم في آن معاً.

1912
01:10:56,218 --> 01:10:58,020
‫قلت، "ما الذي يجري؟"

1913
01:10:58,087 --> 01:11:00,289
{\an8}‫ثم حاولت أخذ الفكة خاصتي،

1914
01:11:00,356 --> 01:11:03,692
{\an8}‫لكن رأيت ضفادع داخل مخرج الفكة أيضاً.

1915
01:11:03,759 --> 01:11:07,463
{\an8}‫ذعرت، لذلك تراجعت.

1916
01:11:07,529 --> 01:11:11,000
{\an8}‫اتضح أنه ثمة ضفادع تعيش تحت الآلة.

1917
01:11:11,500 --> 01:11:12,668
‫هل تخافين من الضفادع؟

1918
01:11:13,535 --> 01:11:16,038
{\an8}‫إنها مقرفة نوعاً ما، كان هناك
‫حوالي 20 ضفدعاً

1919
01:11:16,105 --> 01:11:18,641
{\an8}‫- بهذا الحجم.
‫- لا بد أن ذلك كان مخيفاً.

1920
01:11:18,707 --> 01:11:21,744
{\an8}‫إن لمست الضفادع في صغرك،
‫لن تشعري بالقرف كما في سنين رشدك.

1921
01:11:21,944 --> 01:11:23,545
{\an8}‫- ليس إن كان هناك عدد كبير.
‫- لا بأس بواحد.

1922
01:11:23,612 --> 01:11:25,547
{\an8}‫- بالتأكيد، أستطيع لمس واحد أيضاً.
‫- إن كثر عددها...

1923
01:11:25,614 --> 01:11:27,850
{\an8}‫لا مانع لدينا بك بما أنك فريد
‫يا "هو دونغ".

1924
01:11:27,916 --> 01:11:30,019
{\an8}‫لكن تخيل لو كان هناك 20 نسخة منك.

1925
01:11:30,386 --> 01:11:31,754
{\an8}‫حوالي 20 نسخة منك...

1926
01:11:31,820 --> 01:11:34,256
{\an8}‫"سيكون ذلك مخيفاً جداً"

1927
01:11:34,323 --> 01:11:36,625
{\an8}‫"كان ذلك مخيفاً جداً."

1928
01:11:37,092 --> 01:11:38,761
{\an8}‫- سيكون ذلك مخيفاً.
‫- أليس كذلك؟

1929
01:11:39,495 --> 01:11:40,929
{\an8}‫ماذا فعلت إذاً في النهاية يا "سانا"؟

1930
01:11:40,996 --> 01:11:42,931
‫كنت أشعر بالعطش.

1931
01:11:42,998 --> 01:11:46,135
{\an8}‫لكنني لم أحصل على مشروبي أو الفكة.

1932
01:11:46,201 --> 01:11:48,804
{\an8}‫هربت أنا وأمي إلى سيارتنا.

1933
01:11:48,871 --> 01:11:50,406
{\an8}‫لديك الكثير من الذكريات مع عائلتك.

1934
01:11:50,472 --> 01:11:52,174
{\an8}‫لا بد أنك سافرت معهم كثيراً.

1935
01:11:52,241 --> 01:11:54,176
‫إنك محق، قد سافرت معهم فعلاً.

1936
01:11:54,243 --> 01:11:57,513
{\an8}‫أنا وأبي بمثابة الأصدقاء.

1937
01:11:57,579 --> 01:12:00,683
{\an8}‫يتضمن ذهابي إلى المنزل ركوباً على الظهر.

1938
01:12:00,749 --> 01:12:01,750
{\an8}‫تحملين أباك على ظهرك؟

1939
01:12:01,817 --> 01:12:03,952
{\an8}‫لا، أقفز على ظهر أبي.

1940
01:12:04,019 --> 01:12:05,888
{\an8}‫في هذه الأيام أيضاً؟

1941
01:12:06,188 --> 01:12:08,257
{\an8}‫نعم، زرت المنزل منذ وقت ليس ببعيد

1942
01:12:08,324 --> 01:12:10,292
{\an8}‫وأنا أرتدي حذاءً جديداً.

1943
01:12:10,359 --> 01:12:11,927
{\an8}‫لكن ارتداءه كان مؤلماً.

1944
01:12:11,994 --> 01:12:13,662
{\an8}‫خلعته حالما رأيت عائلتي.

1945
01:12:13,729 --> 01:12:16,432
{\an8}‫ركضت إلى أبي وركبت على ظهره.

1946
01:12:16,832 --> 01:12:18,400
{\an8}‫هل هو ضخم البنية؟

1947
01:12:18,467 --> 01:12:19,902
{\an8}‫نعم، وبطنه كبير.

1948
01:12:19,968 --> 01:12:20,903
{\an8}‫"تضحك"

1949
01:12:20,969 --> 01:12:23,605
{\an8}‫ستقمن حفلة في قبة "طوكيو" قريباً.

1950
01:12:23,672 --> 01:12:25,708
{\an8}‫- إن أهلكن...
‫- سيفتخرون جداً.

1951
01:12:25,774 --> 01:12:27,843
{\an8}‫- سيبتهجون.
‫- إن أهلكن...

1952
01:12:27,910 --> 01:12:30,679
{\an8}‫- سيفتخرون جداً.
‫- سيقول أهلهن...

1953
01:12:31,080 --> 01:12:35,351
{\an8}‫"إن ابنتي تغني في قبة (طوكيو)!"

1954
01:12:35,851 --> 01:12:36,852
{\an8}‫سيدعون الجميع.

1955
01:12:36,919 --> 01:12:39,722
{\an8}‫"في قبة (طوكيو)؟ إنه أمر مذهل جداً"

1956
01:12:39,788 --> 01:12:42,591
{\an8}‫تجلس الشخصيات المهمة في الصف الأول.

1957
01:12:42,658 --> 01:12:44,226
{\an8}‫"لا شك أنهم سيفتخرون"

1958
01:12:44,293 --> 01:12:47,496
‫كم سيفتخرون بالتأكيد.

1959
01:12:47,563 --> 01:12:49,298
{\an8}‫بالطبع، لدى رؤية بناتهم ناجحات.

1960
01:12:49,365 --> 01:12:51,266
{\an8}‫سيفرحون جداً.

1961
01:13:06,348 --> 01:13:07,983
‫ترجمة "شيرين سمعان"

