﻿1
00:00:16,182 --> 00:00:17,050
{\an8}‫حسناً.

2
00:00:17,117 --> 00:00:18,418
{\an8}‫"(كيونغ هون) يلعب لعبةً بمفرده"

3
00:00:18,651 --> 00:00:19,486
{\an8}‫حسناً.

4
00:00:20,820 --> 00:00:22,422
{\an8}‫"يقفز"

5
00:00:22,489 --> 00:00:24,057
{\an8}‫يمكنني القيام بقفزة مزدوجة.

6
00:00:25,125 --> 00:00:27,527
{\an8}‫"يفقد توازنه بعد أن يفقد تركيزه"

7
00:00:28,595 --> 00:00:30,296
{\an8}‫"يصل أعضاء آخرون إلى الصف"

8
00:00:30,563 --> 00:00:32,399
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- "كيونغ هون".

9
00:00:32,932 --> 00:00:34,334
‫هذا صعب جداً.

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,603
‫- إذا وقفت هكذا...
‫- مرحباً...

11
00:00:36,936 --> 00:00:38,238
{\an8}‫تبدو مضحكاً جداً من الخلف.

12
00:00:38,371 --> 00:00:40,640
{\an8}‫- يبدو مضحكاً جداً.
‫- لكنه لا يقع.

13
00:00:40,707 --> 00:00:42,442
{\an8}‫"هذا يسلي جميع من في الغرفة"

14
00:00:42,509 --> 00:00:43,343
{\an8}‫هذا مذهل، أليس كذلك؟

15
00:00:43,676 --> 00:00:45,011
{\an8}‫- اقفز.
‫- يمكنك القفز على الماء أيضاً؟

16
00:00:45,078 --> 00:00:47,380
‫- لا، هذا غير ممكن.
‫- انتبه.

17
00:00:47,447 --> 00:00:48,281
‫"يقع"

18
00:00:48,448 --> 00:00:49,916
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- نعم؟

19
00:00:50,050 --> 00:00:51,951
{\an8}‫- هل تعلم ما اسم هذا؟
‫- لا.

20
00:00:52,018 --> 00:00:53,086
{\an8}‫اسمه "ديجيلوغ".

21
00:00:53,319 --> 00:00:54,754
{\an8}‫- هل تحاول إخافتي؟
‫- هل تريد قتلي؟

22
00:00:54,821 --> 00:00:57,424
{\an8}‫هو مزيج بين "الديجيتال" أي الرقمي
‫و"الأنالوغ" أي التناظري.

23
00:00:57,724 --> 00:00:59,659
{\an8}‫يُسمّى "ديجيلوغ" ويمكن استخدامه
‫كتمرين رياضي أيضاً.

24
00:00:59,793 --> 00:01:01,494
{\an8}‫لماذا كنت تلعب هذه اللعبة؟

25
00:01:01,594 --> 00:01:03,430
{\an8}‫يمكن استخدامها كتمرين رياضي.

26
00:01:03,496 --> 00:01:07,634
{\an8}‫لا تلعبها، أنت اخرج
‫من منزلك وحسب حين نطلب منك ذلك.

27
00:01:07,700 --> 00:01:09,669
{\an8}‫- أنت لا تخرج أبداً.
‫- هو يبقى في المنزل دائماً.

28
00:01:09,736 --> 00:01:11,371
{\an8}‫تلعب بهذه اللعب بدلاً من ذلك.

29
00:01:11,438 --> 00:01:14,340
{\an8}‫لماذا تظل تطلب منه أن يخرج من منزله؟

30
00:01:14,507 --> 00:01:15,909
{\an8}‫اسألني أنا.

31
00:01:15,975 --> 00:01:17,510
{\an8}‫لديك برنامج على الراديو عليك حضوره.

32
00:01:17,644 --> 00:01:18,878
{\an8}‫لديّ وقت في عطلة نهاية الأسبوع.

33
00:01:18,945 --> 00:01:20,580
{\an8}‫أتريد الذهاب إلى مكان ما هذه العطلة؟

34
00:01:20,647 --> 00:01:21,681
{\an8}‫"بما أننا في هذا السياق..."

35
00:01:21,748 --> 00:01:22,849
{\an8}‫ماذا عن يوم السبت؟

36
00:01:22,949 --> 00:01:24,084
‫ماذا عن يوم السبت؟

37
00:01:24,384 --> 00:01:25,852
{\an8}‫لديّ هذا البرنامج لأشاهده يوم السبت.

38
00:01:25,919 --> 00:01:27,420
{\an8}‫"يرفض طلبه"

39
00:01:27,487 --> 00:01:29,589
{\an8}‫حسناً، ثمة يوم آخر في نهاية الأسبوع.

40
00:01:29,789 --> 00:01:31,958
{\an8}‫- ماذا عن الأحد؟
‫- عليّ مشاهدة "ماي ليتل أولد بوي".

41
00:01:32,058 --> 00:01:33,126
{\an8}‫يبدو خائباً جداً.

42
00:01:33,193 --> 00:01:35,595
{\an8}‫ثمة ألعاب كثيرة كهذه في أيامنا.

43
00:01:35,662 --> 00:01:38,198
{\an8}‫- هناك ألعاب الواقع الافتراضي أيضاً.
‫- هذا صحيح.

44
00:01:38,264 --> 00:01:39,732
{\an8}‫حين كنا صغاراً...

45
00:01:39,799 --> 00:01:42,102
{\an8}‫كنّا نركب عصا القفز لكن باستخدام المجارف.

46
00:01:42,168 --> 00:01:43,736
{\an8}‫- كنت تركب المجرفة بدلاً من عصا القفز؟
‫- نعم.

47
00:01:43,803 --> 00:01:45,638
{\an8}‫ألم تفعل هذا حين كنت في الجيش؟

48
00:01:45,705 --> 00:01:48,041
{\an8}‫كنت أفعل هذا مع والدي.

49
00:01:48,108 --> 00:01:51,511
{\an8}‫كانوا يوصلون لنا الحليب إلى المدرسة،
‫مفهوم؟

50
00:01:51,578 --> 00:01:53,580
{\an8}‫وباستخدام علب الكرتون الفارغة،

51
00:01:53,813 --> 00:01:56,649
{\an8}‫كنّا نلعب الكرة الطائرة.

52
00:01:56,716 --> 00:01:57,550
{\an8}‫"مذهول"

53
00:01:57,617 --> 00:01:59,018
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

54
00:01:59,085 --> 00:02:01,121
{\an8}‫"مضى وقت طويل منذ آخر زيارة لهم"

55
00:02:01,321 --> 00:02:03,857
{\an8}‫"هو دونغ"، لا تتظاهر بالقوة.

56
00:02:04,691 --> 00:02:05,992
{\an8}‫- بات غريباً الآن.
‫- لا تتظاهر بالقوة.

57
00:02:06,059 --> 00:02:07,060
‫أصبحت غريباً.

58
00:02:07,160 --> 00:02:08,161
{\an8}‫رائع.

59
00:02:08,228 --> 00:02:10,630
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- "كوان لين لاي".

60
00:02:10,730 --> 00:02:12,065
‫ما خطبه؟

61
00:02:12,132 --> 00:02:13,766
{\an8}‫- بم ناداني للتو؟
‫- يا إلهي.

62
00:02:13,833 --> 00:02:14,968
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:02:15,034 --> 00:02:16,836
{\an8}‫"الطلاب المنقولون غاضبون لسبب ما"

64
00:02:17,837 --> 00:02:20,406
{\an8}‫سأشرح لكم ما الأمر.

65
00:02:20,473 --> 00:02:21,741
{\an8}‫"كوان لين" معجب بهذا العرض.

66
00:02:21,808 --> 00:02:22,709
{\an8}‫إنه معجب بهذا العرض.

67
00:02:23,676 --> 00:02:25,545
{\an8}‫كان حلمه قول هذا في هذا العرض.

68
00:02:25,612 --> 00:02:28,081
{\an8}‫- هكذا أراد الترحيب بـ"هو دونغ".
‫- فهمت.

69
00:02:28,248 --> 00:02:29,816
‫لم يعجبني ذلك.

70
00:02:29,883 --> 00:02:31,417
{\an8}‫- كان هذا عشوائياً.
‫- لماذا يتصرف بلطافة؟

71
00:02:31,484 --> 00:02:33,586
‫ثمة 11 عضواً في فرقة "وناوان".

72
00:02:33,853 --> 00:02:35,088
{\an8}‫ليس الجميع هنا.

73
00:02:35,188 --> 00:02:36,923
{\an8}‫- ينقصنا عضو.
‫- ثمة 10 منهم اليوم.

74
00:02:37,457 --> 00:02:38,825
‫- يا إلهي.
‫- ابتعد عن طريقي.

75
00:02:38,892 --> 00:02:41,294
{\an8}‫"العضو الأخير (سونغ وون) يصل إلى الصف"

76
00:02:41,394 --> 00:02:42,729
{\an8}‫لم يكن أحد واقفاً في طريقك.

77
00:02:42,795 --> 00:02:43,796
{\an8}‫انظروا إلى هذا.

78
00:02:43,863 --> 00:02:45,198
{\an8}‫"يقفز على منضدة الأستاذ بسهولة"

79
00:02:46,232 --> 00:02:47,433
‫فاز في المرة الأخيرة، صحيح؟

80
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
‫- رائع.
‫- ماذا حصل للتو؟

81
00:02:49,169 --> 00:02:51,304
{\an8}‫- كان هذا عشوائياً.
‫- لماذا قفزت فوق المنضدة؟

82
00:02:52,839 --> 00:02:55,708
{\an8}‫"كان بطل القفز العالي في الحلقة 122"

83
00:02:56,276 --> 00:02:58,344
{\an8}‫"قفز بارتفاع 1,3 متر"

84
00:02:59,579 --> 00:03:02,282
‫أنا بطل القفزات العالية.

85
00:03:02,415 --> 00:03:05,485
{\an8}‫كوننا كلّنا هنا الآن، سنعرّف عن أنفسنا.

86
00:03:05,552 --> 00:03:06,753
{\an8}‫حسناً، لكن "سونغ وون"،

87
00:03:06,819 --> 00:03:09,155
{\an8}‫عليك إخراج يديك من جيبك.

88
00:03:09,389 --> 00:03:11,357
{\an8}‫- لقد أشار إلى ذلك.
‫- حسناً.

89
00:03:11,424 --> 00:03:12,525
‫هيا يا "دانييل".

90
00:03:12,592 --> 00:03:14,060
{\an8}‫إلي أين تذهبون يا رفاق؟

91
00:03:14,127 --> 00:03:14,961
{\an8}‫"لكنكم وصلتم للتو"

92
00:03:15,028 --> 00:03:17,897
{\an8}‫نحن من ثانوية "سنستمتع باليوم

93
00:03:17,964 --> 00:03:20,900
{\an8}‫كأنه يومنا الأخير".

94
00:03:21,134 --> 00:03:22,869
{\an8}‫- 2، 3، كلّ ما أريد فعله.
‫- كلّ ما أريد فعله.

95
00:03:22,936 --> 00:03:24,938
{\an8}‫- مرحباً، نحن "وناوان".
‫- مرحباً، نحن "وناوان".

96
00:03:25,605 --> 00:03:26,439
{\an8}‫"نرحب بكم جميعاً"

97
00:03:26,506 --> 00:03:27,674
{\an8}‫رائع.

98
00:03:27,740 --> 00:03:29,642
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- نعم؟

99
00:03:29,709 --> 00:03:31,778
{\an8}‫سنستمتع مع بعضنا اليوم.

100
00:03:31,878 --> 00:03:34,347
{\an8}‫- عليك أن تحذر.
‫- مهلاً.

101
00:03:34,414 --> 00:03:37,317
{\an8}‫لماذا تبدون مستائين إلى هذا الحد؟

102
00:03:38,284 --> 00:03:39,552
{\an8}‫- لسنا كذلك.
‫- الجميع مستاؤون...

103
00:03:39,619 --> 00:03:40,954
{\an8}‫هل هذا باب الغضب أم ماذا؟

104
00:03:41,020 --> 00:03:42,755
{\an8}‫يغضب الجميع حين يدخلون الصف.

105
00:03:42,822 --> 00:03:45,325
{\an8}‫متى كانت آخر زيارة لهم؟

106
00:03:45,625 --> 00:03:47,093
{\an8}‫هل مرّت سنة؟

107
00:03:47,227 --> 00:03:48,995
{\an8}‫أظن ذلك.

108
00:03:49,062 --> 00:03:51,698
{\an8}‫سمعت أن

109
00:03:52,131 --> 00:03:53,833
{\an8}‫"دانييل" اشتاق لي كثيراً.

110
00:03:53,900 --> 00:03:56,135
{\an8}‫أتذكّر هذا عن "هو دونغ".

111
00:03:56,202 --> 00:03:58,204
{\an8}‫الرداء الذي تلبسه الآن.

112
00:03:58,571 --> 00:03:59,706
{\an8}‫يبدو جميلاً عليك برأيي.

113
00:03:59,772 --> 00:04:01,040
{\an8}‫- هذا؟
‫- كنت أفكر بذلك الرداء.

114
00:04:01,107 --> 00:04:03,176
{\an8}‫- هل هو جميل؟
‫- نعم.

115
00:04:03,409 --> 00:04:06,646
{\an8}‫- يبدو كساحر من "هاري بوتر".
‫- اشتر واحداً لك إذاً.

116
00:04:06,713 --> 00:04:08,481
{\an8}‫سيكون رائعاً أن أمتلك الرداء عينه.

117
00:04:08,581 --> 00:04:10,883
{\an8}‫يمكنك أن تطلب هذا من وكالتك وليس منّا.

118
00:04:11,317 --> 00:04:13,253
‫لا تطلب منّا أن نعدّه لك.

119
00:04:13,586 --> 00:04:15,421
{\an8}‫- ساحر.
‫- اطلب من وكالتك.

120
00:04:15,488 --> 00:04:17,457
{\an8}‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- فعلت هذا.

121
00:04:18,424 --> 00:04:19,659
{\an8}‫"يقعون في حب (هو دونغ)"

122
00:04:19,726 --> 00:04:20,693
{\an8}‫انظروا.

123
00:04:20,760 --> 00:04:24,030
{\an8}‫هذا جديد عليكم
‫لكننا نرى هذا 200 مرة في اليوم.

124
00:04:24,097 --> 00:04:25,398
{\an8}‫- هل يفعل هذا 200 مرة؟
‫- نعم

125
00:04:25,465 --> 00:04:26,566
‫- يستمر في فعله.
‫- حقاً؟

126
00:04:26,633 --> 00:04:28,201
{\an8}‫عدّوا كم مرةً يفعلها.

127
00:04:28,501 --> 00:04:31,104
{\an8}‫"سيونغ وو"، من أكثر شخص افتقدته؟

128
00:04:32,505 --> 00:04:34,207
‫- تبدو مستاءً.
‫- هل آمالك كبيرة؟

129
00:04:34,274 --> 00:04:37,243
{\an8}‫- هل أنت مستاء منه؟
‫- هذا سؤال بلاغي.

130
00:04:37,310 --> 00:04:38,745
{\an8}‫"ما زال (يونغ تشيول) معجباً بـ(سيونغ وو)"

131
00:04:38,811 --> 00:04:40,380
{\an8}‫"هل نعزف الـ(هايغيوم) مع بعضنا؟"

132
00:04:40,446 --> 00:04:42,115
{\an8}‫- صوتك مثل جرس الباب.
‫- أنت تتذكر.

133
00:04:42,181 --> 00:04:43,483
{\an8}‫أنا لم أفتقد أحداً.

134
00:04:43,549 --> 00:04:44,951
{\an8}‫"أنا آسف"

135
00:04:45,018 --> 00:04:46,019
{\an8}‫حقاً؟

136
00:04:46,152 --> 00:04:48,154
‫في الواقع، افتقدت "يونغ تشيول".

137
00:04:48,421 --> 00:04:51,391
{\an8}‫آخر مرة كنت فيها هنا،

138
00:04:51,858 --> 00:04:53,826
{\an8}‫كان "يونغ تشيول" بقربي طوال الوقت.

139
00:04:53,893 --> 00:04:55,895
{\an8}‫لذا شعرت بالراحة.

140
00:04:55,962 --> 00:04:58,798
{\an8}‫أريد أن أمرح مع "يونغ تشويل" مجدداً.

141
00:04:58,865 --> 00:05:00,300
{\an8}‫سأكون بقربك أكثر.

142
00:05:00,366 --> 00:05:03,136
{\an8}‫"جين يونغ"، أنت في الوسط.

143
00:05:03,202 --> 00:05:04,037
{\an8}‫أنا كذلك.

144
00:05:04,103 --> 00:05:06,205
{\an8}‫- هل من شيء تريد قوله؟
‫- لم يحن دوري بعد.

145
00:05:08,374 --> 00:05:10,009
{\an8}‫- لم يحن دوره بعد.
‫- فهمت.

146
00:05:10,276 --> 00:05:11,544
{\an8}‫هل يفعلون هذا بالدور؟

147
00:05:11,611 --> 00:05:12,712
{\an8}‫- آسف.
‫- نعم.

148
00:05:12,779 --> 00:05:14,847
{\an8}‫لديهم خطة خاصة بهم.

149
00:05:14,914 --> 00:05:17,016
{\an8}‫أكثر شخص افتقدته...

150
00:05:17,083 --> 00:05:19,085
{\an8}‫لم يسألك أحد.

151
00:05:19,819 --> 00:05:21,821
{\an8}‫آسف، كنت مستعجلاً.

152
00:05:21,888 --> 00:05:23,456
‫- كان دوري أنا.
‫- إنه لطيف.

153
00:05:23,523 --> 00:05:24,524
‫"جي هون"، أخبرنا.

154
00:05:24,590 --> 00:05:27,960
{\an8}‫أكثر شخص افتقدته هو "هو دونغ".

155
00:05:29,429 --> 00:05:30,830
{\an8}‫"يمشي باتجاه (هو دونغ)"

156
00:05:30,897 --> 00:05:32,932
{\an8}‫- أنت أكثر من افتقدته.
‫- أنا افتقدتك أيضاً.

157
00:05:33,032 --> 00:05:35,368
{\an8}‫لماذا أنا أكثر شخص افتقدته؟

158
00:05:35,435 --> 00:05:36,602
{\an8}‫أنت لطيف.

159
00:05:36,669 --> 00:05:40,807
{\an8}‫كنت أعلم أنني سأراك مجدداً.

160
00:05:40,907 --> 00:05:42,875
{\an8}‫"جي هون" لطيف جداً.

161
00:05:42,942 --> 00:05:44,677
{\an8}‫ثمة جملة مشهورة يقولها أيضاً.

162
00:05:44,977 --> 00:05:47,213
{\an8}‫يظنون أن "هو دونغ" هو النجم الصاعد اللطيف

163
00:05:47,280 --> 00:05:48,815
{\an8}‫- في هذا العرض.
‫- هذا صحيح.

164
00:05:48,881 --> 00:05:50,516
{\an8}‫على "جي هون" أن يتعلم هذا.

165
00:05:50,616 --> 00:05:52,485
{\an8}‫عليك أن تتعلم الصيحات.

166
00:05:52,552 --> 00:05:54,253
{\an8}‫- أره.
‫- تعلّم من "هو دونغ".

167
00:05:54,320 --> 00:05:56,789
{\an8}‫لا يمكنني فعل هذا حين تطلبون مني ذلك
‫يا رفاق.

168
00:05:57,056 --> 00:06:00,293
{\an8}‫بقيت تفعل هذا أمام "توايس"
‫بينما توسّلنا إليك أن تتوقف.

169
00:06:00,660 --> 00:06:03,763
{\an8}‫"يشعرون بالحزن"

170
00:06:03,830 --> 00:06:06,232
{\an8}‫- يأبى فعلها من أجلنا.
‫- عليك أن تتعلّم من "هو دونغ".

171
00:06:06,299 --> 00:06:09,068
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- عليك...

172
00:06:09,469 --> 00:06:11,204
{\an8}‫ليس عليك جذب ذراعك نحو الأسفل بشكل مستقيم.

173
00:06:11,270 --> 00:06:12,939
{\an8}‫- اجعلها مثنيةً بزاوية 45 درجة.
‫- لا تتعلّم هذا.

174
00:06:13,005 --> 00:06:15,074
{\an8}‫- اجذب ذراعك.
‫- هل عليّ جذبها؟

175
00:06:15,141 --> 00:06:17,243
{\an8}‫عليك جعل شفتيك بهذا الشكل،
‫لا يمكنني أن أشرح لك.

176
00:06:19,145 --> 00:06:19,979
{\an8}‫يا للروعة.

177
00:06:20,046 --> 00:06:21,981
{\an8}‫عليك فعل هذا بهذه الطريقة.

178
00:06:22,048 --> 00:06:22,882
‫"مرتبك"

179
00:06:22,949 --> 00:06:25,051
{\an8}‫قال أحدهم للتو، "ما الذي يفعله
‫بحق الجحيم؟"

180
00:06:25,918 --> 00:06:27,286
{\an8}‫قال أحدهم هذا للتو.

181
00:06:28,187 --> 00:06:29,255
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

182
00:06:29,355 --> 00:06:30,790
{\an8}‫رد فعله هذا طبيعي جداً.

183
00:06:30,857 --> 00:06:32,125
{\an8}‫- أنت طبيعي.
‫- هذا طبيعي، صحيح؟

184
00:06:32,191 --> 00:06:34,127
{\an8}‫- طبعاً.
‫- هذا شعورنا أيضاً.

185
00:06:34,527 --> 00:06:36,062
‫"داي هوي" فاجأني.

186
00:06:36,629 --> 00:06:37,997
{\an8}‫- قصدت متجراً...
‫- ماذا حصل؟

187
00:06:38,264 --> 00:06:40,133
{\an8}‫كنت ممتناً جداً لوجود "سو غيون".

188
00:06:40,233 --> 00:06:41,501
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

189
00:06:41,567 --> 00:06:44,604
{\an8}‫كنت أسير في "تشونج دام-دونج"
‫بدون أي مكياج.

190
00:06:44,670 --> 00:06:46,973
{\an8}‫لا يعرفني الناس عندما لا أضع المكياج.

191
00:06:47,340 --> 00:06:49,308
{\an8}‫- لكن "سو غيون"...
‫- هل عرف من أنت؟

192
00:06:49,375 --> 00:06:52,612
‫نعم، لقد عرفني، عندما دخلنا

193
00:06:52,779 --> 00:06:55,281
{\an8}‫- "أوليف يونغ"،
‫- "أوليف يونغ".

194
00:06:55,415 --> 00:06:57,650
{\an8}‫تعرّف أحدهم عليّ.

195
00:06:57,917 --> 00:06:59,485
{\an8}‫وكان "سو غيون".

196
00:06:59,585 --> 00:07:01,654
{\an8}‫قال لي "اختر أي شيء تريده."

197
00:07:01,721 --> 00:07:03,189
{\an8}‫كان يريد دفع ثمن أغراضي أيضاً.

198
00:07:04,257 --> 00:07:06,159
{\an8}‫لكنني نادم لأنني لم أختر
‫أي شيء على الإطلاق.

199
00:07:06,225 --> 00:07:09,028
{\an8}‫لم يكن يرتدي قناعاً حتى.

200
00:07:09,629 --> 00:07:11,564
{\an8}‫كان هناك رفوف في المتجر.

201
00:07:11,864 --> 00:07:13,433
‫كان يتجول هكذا.

202
00:07:13,499 --> 00:07:15,501
{\an8}‫اعتقدت أنه سيقوم بسرقة شيء ما.

203
00:07:16,469 --> 00:07:19,806
{\an8}‫لم يكن يشتري أي شيء، لذلك اندهشت للغاية.

204
00:07:20,173 --> 00:07:22,475
{\an8}‫سألته، "هل من المقبول أن تتجول هكذا؟"

205
00:07:23,109 --> 00:07:25,545
{\an8}‫كان هناك الكثير من الشباب في الشوارع
‫والمتاجر أيضاً.

206
00:07:25,645 --> 00:07:26,979
{\an8}‫قال، "لا يهم."

207
00:07:27,046 --> 00:07:29,849
{\an8}‫قال، "لا أحد يتعرف عليّ."

208
00:07:29,916 --> 00:07:32,018
{\an8}‫كنت أرغب في القيام بشيء له.

209
00:07:32,351 --> 00:07:35,822
{\an8}‫- كان ينظر إلى السلع بدون نية لشرائها.
‫- كنت سألتقي بصديق لي.

210
00:07:35,888 --> 00:07:37,123
{\an8}‫وكان لديّ ما يكفي من الوقت قبل ذلك.

211
00:07:37,190 --> 00:07:39,926
{\an8}‫- هل التقيت بصديقتك؟
‫- نعم.

212
00:07:39,992 --> 00:07:42,829
{\an8}‫- كما وأخبرت صديقي عنك.
‫- هل لديها شعر قصير؟

213
00:07:43,663 --> 00:07:45,531
{\an8}‫- لا بأس، أخبرنا.
‫- عمّ تتحدث؟

214
00:07:45,598 --> 00:07:46,699
{\an8}‫لا بأس.

215
00:07:46,766 --> 00:07:47,834
{\an8}‫التقيت برجل.

216
00:07:47,900 --> 00:07:49,936
{\an8}‫كان لديه شعر جميل.

217
00:07:50,002 --> 00:07:51,604
{\an8}‫أظن أنه كان رجلاً بتسريحة "بوب".

218
00:07:51,671 --> 00:07:53,406
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت قريبةً إلى ذلك.

219
00:07:53,473 --> 00:07:54,307
{\an8}‫"حلقة تُثلج القلب"

220
00:07:54,373 --> 00:07:55,241
{\an8}‫تفاجأت كثيراً.

221
00:07:55,508 --> 00:07:56,509
{\an8}‫"مين هيون".

222
00:07:56,576 --> 00:07:58,945
{\an8}‫الأرجح أنك انتهيت من التفكير الآن،
‫لا بد أنك مسلّ جداً.

223
00:07:59,011 --> 00:08:01,314
{\an8}‫"مين هيون"، آسف لمقاطعتك "كيونغ هون".

224
00:08:01,380 --> 00:08:04,116
‫كان عليك مناداة اسمه بصوت أعلى.

225
00:08:04,183 --> 00:08:05,151
‫"مين هيون".

226
00:08:05,985 --> 00:08:07,954
‫هل استخدمت كلّ طاقتك سابقاً؟

227
00:08:08,020 --> 00:08:09,489
{\an8}‫ماذا عنك يا "مين هيون"؟

228
00:08:10,656 --> 00:08:11,657
{\an8}‫اشتقت لـ"كيونغ هون".

229
00:08:12,825 --> 00:08:14,393
{\an8}‫- لماذا اشتقت إليّ؟
‫- لديهما تاريخ معاً.

230
00:08:14,460 --> 00:08:16,329
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه رائع.

231
00:08:16,395 --> 00:08:17,563
{\an8}‫إنه رائع جداً.

232
00:08:17,630 --> 00:08:19,332
{\an8}‫- شكراً.
‫- إنه رائع.

233
00:08:19,398 --> 00:08:21,667
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- سأدعهما يتحدثان.

234
00:08:22,735 --> 00:08:25,071
{\an8}‫- المكان هادئ جداً.
‫- دعونا لا نساعدهما.

235
00:08:25,137 --> 00:08:26,572
{\an8}‫- دعوهما يتحدثان.
‫- حسناً.

236
00:08:26,639 --> 00:08:28,941
{\an8}‫- هذان الاثنان...
‫- لنر عما يتحدثان.

237
00:08:29,008 --> 00:08:31,143
{\an8}‫أصبحت أذنا "كيونغ هون" حمراوين.

238
00:08:31,410 --> 00:08:32,411
{\an8}‫ماذا عنك يا "جي سونغ"؟

239
00:08:33,045 --> 00:08:36,415
{\an8}‫- ماذا يحصل؟
‫- أذناه حمراوان للغاية.

240
00:08:36,482 --> 00:08:38,651
{\an8}‫هل ستبقى صامتاً هذه المرة أيضاً
‫يا "مين هيون"؟

241
00:08:39,819 --> 00:08:40,753
{\an8}‫عليّ أن أهدأ.

242
00:08:40,820 --> 00:08:43,089
{\an8}‫- إنهما حمراوان مثل ربطة عنقه.
‫- هما جدّيان جداً.

243
00:08:43,155 --> 00:08:45,258
{\an8}‫- اسأله لماذا افتقدك.
‫- أذناه...

244
00:08:45,324 --> 00:08:47,560
{\an8}‫لماذا اشتقت إليّ؟

245
00:08:47,627 --> 00:08:48,995
{\an8}‫يبدو أنهما يقيمان موعداً مدبراً.

246
00:08:51,297 --> 00:08:52,665
‫"يرتعش"

247
00:08:52,732 --> 00:08:56,269
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- ماذا تفعل؟

248
00:08:56,335 --> 00:08:57,904
‫- أذناه حمراوان أيضاً.
‫- ما الذي يحصل؟

249
00:08:57,970 --> 00:08:59,539
{\an8}‫أظن أننا يجب أن نتركهما بمفردهما.

250
00:09:00,506 --> 00:09:02,742
{\an8}‫ليسا بحاجة إلى سبب ليقعا في الحب.

251
00:09:02,808 --> 00:09:03,910
{\an8}‫لقد احمرّ كثيراً.

252
00:09:03,976 --> 00:09:06,112
{\an8}‫لماذا تحمرّ أذناك خجلاً؟

253
00:09:06,779 --> 00:09:10,116
{\an8}‫- ما خطب هذين الاثنين؟
‫- أذناي هكذا عادةً.

254
00:09:10,182 --> 00:09:11,484
{\an8}‫لماذا أنت خجول؟

255
00:09:12,418 --> 00:09:13,419
{\an8}‫لا أدري.

256
00:09:13,819 --> 00:09:16,289
{\an8}‫كلّنا أصدقاء.

257
00:09:16,355 --> 00:09:19,358
{\an8}‫لماذا هو أكثر من اشتقت له؟

258
00:09:19,425 --> 00:09:22,562
{\an8}‫غالباً ما أستمع إلى أغانيه في السيارة.

259
00:09:22,628 --> 00:09:24,463
{\an8}‫كنت أفكر فيه كلّما استمعت إلى أغانيه.

260
00:09:24,530 --> 00:09:26,999
{\an8}‫هل أنت سعيد أنك وصلت إليه اليوم؟

261
00:09:27,066 --> 00:09:28,067
{\an8}‫قلبي يخفق فرحاً.

262
00:09:28,301 --> 00:09:30,703
{\an8}‫انتابني الشعور ذاته في وقت سابق.

263
00:09:32,305 --> 00:09:33,306
{\an8}‫ماذا يحصل؟

264
00:09:33,372 --> 00:09:34,440
{\an8}‫"طرأ أمر ما"

265
00:09:34,607 --> 00:09:36,475
{\an8}‫كلّ شيء يبدأ هكذا.

266
00:09:36,776 --> 00:09:38,177
{\an8}‫هل هذه البداية؟

267
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
{\an8}‫- حسناً.
‫- "هكذا."

268
00:09:39,312 --> 00:09:41,280
{\an8}‫من أكثر من افتقدته أنت؟

269
00:09:41,347 --> 00:09:43,716
‫أكثر من افتقدته هو "جانغ هون".

270
00:09:43,783 --> 00:09:45,751
{\an8}‫لماذا؟ لماذا افتقدتني يا "جي سونغ"؟

271
00:09:46,519 --> 00:09:48,454
{\an8}‫- يبدو مبتذلاً جداً.
‫- يبدو لطيفاً جداً.

272
00:09:48,521 --> 00:09:49,455
{\an8}‫بالفعل.

273
00:09:49,522 --> 00:09:52,358
{\an8}‫هناك شيء واحد أشعر بالامتنان له.

274
00:09:52,425 --> 00:09:55,695
{\an8}‫لقد قدّمنا أداءً مميزاً في إحدى المرات

275
00:09:55,761 --> 00:09:57,830
{\an8}‫في "إس بي إس إنترتيمنت أواردز"
‫العام الماضي.

276
00:09:57,897 --> 00:10:00,366
{\an8}‫قدّمنا أغنية "بيك مي."

277
00:10:00,433 --> 00:10:03,169
{\an8}‫طلب المنتج منّا

278
00:10:03,235 --> 00:10:07,406
{\an8}‫أن نرقص مع المشاهير
‫الجالسين في الصف الأمامي.

279
00:10:07,473 --> 00:10:10,276
{\an8}‫طُلب منا أن نفعل ذلك،
‫لذا نزلنا إلى أسفل المسرح.

280
00:10:10,343 --> 00:10:12,244
{\an8}‫كان الرقص أمام أشخاص عشوائيين محرجاً.

281
00:10:12,311 --> 00:10:14,180
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا محرج بعض الشيء، صحيح؟

282
00:10:14,246 --> 00:10:16,115
{\an8}‫لذا كنت قلقاً جداً.

283
00:10:16,182 --> 00:10:19,218
{\an8}‫كنت و"جانغ هون" معاً في عرض ذات مرة.

284
00:10:19,285 --> 00:10:20,553
{\an8}‫"ماستر كي".

285
00:10:20,620 --> 00:10:22,655
{\an8}‫قابلنا بعضنا هناك.

286
00:10:22,722 --> 00:10:24,757
{\an8}‫إذاً رقصت أمام "جانغ هون".

287
00:10:24,824 --> 00:10:26,659
{\an8}‫ضحك "جانغ هون" بصوت مرتفع.

288
00:10:26,726 --> 00:10:30,563
{\an8}‫قال، "(جي سونغ) غير طبيعي، هو مضحك جداً."

289
00:10:30,630 --> 00:10:34,166
{\an8}‫شعرت بالامتنان عندما سمعته يقولها.

290
00:10:34,900 --> 00:10:36,369
{\an8}‫لكنه قال إنك لست طبيعياً.

291
00:10:36,435 --> 00:10:37,336
{\an8}‫"يخرّب المزاج"

292
00:10:37,403 --> 00:10:39,672
{\an8}‫- أليس هذا إطراءً؟
‫- كيف رقصت؟

293
00:10:39,739 --> 00:10:40,840
{\an8}‫رقصنا كلنا معاً.

294
00:10:40,906 --> 00:10:42,408
{\an8}‫ونزلت على المسرح مصفقاً.

295
00:10:42,475 --> 00:10:43,576
{\an8}‫- هكذا.
‫- فجأةً.

296
00:10:43,643 --> 00:10:44,777
{\an8}‫قمت بمصافحة الجمهور...

297
00:10:44,844 --> 00:10:45,678
{\an8}‫"إنه (جانغ هون)!"

298
00:10:46,612 --> 00:10:48,314
{\an8}‫"هذا أنا (جانغ هون)"

299
00:10:49,115 --> 00:10:50,416
‫"يرقص بشغف"

300
00:10:50,483 --> 00:10:52,284
{\an8}‫ليس طبيعياً.

301
00:10:52,351 --> 00:10:54,186
{\an8}‫"يرقص بطريقة مضحكة"

302
00:10:54,253 --> 00:10:56,155
{\an8}‫- رقصت هكذا.
‫- هذا ما فعله.

303
00:10:56,222 --> 00:10:57,523
‫قال شيئاً من هذا القبيل.

304
00:10:57,590 --> 00:11:01,127
{\an8}‫شعرت بأنني أديت مهمتي بشكل صحيح.

305
00:11:01,193 --> 00:11:03,396
{\an8}‫شعرت بالامتنان.

306
00:11:03,462 --> 00:11:08,834
{\an8}‫لا بد أنكم تشعرون بالكثير من الامتنان
‫حين تسمعون مجاملات

307
00:11:08,934 --> 00:11:11,237
{\an8}‫- من الأكبر سناً.
‫- صحيح.

308
00:11:11,303 --> 00:11:12,672
{\an8}‫- طبعاً.
‫- طبعاً.

309
00:11:12,738 --> 00:11:13,739
‫طبعاً يشعرون هكذا.

310
00:11:13,806 --> 00:11:17,343
{\an8}‫هم لا يجاملونني أبداً.

311
00:11:17,843 --> 00:11:19,145
{\an8}‫ماذا؟

312
00:11:19,545 --> 00:11:21,781
{\an8}‫- لا يجاملنا أبداً.
‫- لم نسمع مجاملةً قط

313
00:11:21,847 --> 00:11:23,115
{\an8}‫- من "هو دونغ".
‫- نعم.

314
00:11:23,182 --> 00:11:24,550
{\an8}‫هو يشتمنا دائماً.

315
00:11:24,617 --> 00:11:25,785
{\an8}‫"يهاجم (هو دونغ) ثانيةً"

316
00:11:25,918 --> 00:11:27,653
‫هو يشتم كثيراً.

317
00:11:27,720 --> 00:11:30,189
{\an8}‫قال أحدهم هذا في وقت سابق،
‫هل كان "كان لين"؟

318
00:11:30,256 --> 00:11:33,059
{\an8}‫"كان لين"؟ من هو "كان لين"؟

319
00:11:33,125 --> 00:11:36,095
{\an8}‫- اسمي "كوان لين لاي".
‫- "كوان لين".

320
00:11:36,195 --> 00:11:37,997
{\an8}‫هل أنت الشخص الأكثر شغفاً اليوم يا
‫"كوان لين"؟

321
00:11:38,064 --> 00:11:39,432
{\an8}‫نعم.

322
00:11:39,865 --> 00:11:41,767
{\an8}‫آخر مرة أتيت إلى هنا،

323
00:11:42,201 --> 00:11:45,571
{\an8}‫كان من الصعب جداً عليّ
‫أن أتحدث بارتياح معكم يا رفاق.

324
00:11:45,638 --> 00:11:48,174
{\an8}‫لذا سأبذل قصارى جهدي اليوم

325
00:11:48,240 --> 00:11:50,342
{\an8}‫لأعوّض عن تلك المرة.

326
00:11:50,576 --> 00:11:54,080
{\an8}‫يتكلم الكورية بشكل جيد الآن.

327
00:11:54,146 --> 00:11:55,614
{\an8}‫يتكلم بارتياح وبشكل طبيعي.

328
00:11:55,681 --> 00:11:56,749
{\an8}‫أنا أتكلم كثيراً.

329
00:11:56,816 --> 00:11:57,817
{\an8}‫هو يتكلم كثيراً بالفعل.

330
00:11:57,883 --> 00:11:59,885
{\an8}‫بسبب كثرة أعضاء الفرقة...

331
00:11:59,952 --> 00:12:02,488
{\an8}‫- بات أفضل بكثير الآن.
‫- نعم.

332
00:12:02,822 --> 00:12:04,390
{\an8}‫في هذه المرحلة،

333
00:12:04,457 --> 00:12:06,392
{\an8}‫قد يفوز حتى إذا حارب "كيونغ هون" بالكلمات.

334
00:12:06,459 --> 00:12:07,993
{\an8}‫أنوي فعل هذا لاحقاً.

335
00:12:08,728 --> 00:12:10,696
{\an8}‫هل ستحاربني بالكلمات؟

336
00:12:10,763 --> 00:12:12,498
{\an8}‫هذه لعبة لا يُسمح لنا إلا بالموافقة عليها.

337
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
{\an8}‫عليك أن توافق.

338
00:12:13,632 --> 00:12:15,234
{\an8}‫هذا شبيه بـ"أوف كورس."

339
00:12:15,301 --> 00:12:16,902
{\an8}‫- افعلا هذا الآن.
‫- افعلا هذا الآن.

340
00:12:16,969 --> 00:12:18,537
{\an8}‫- هيا افعلاها.
‫- افعلاها الآن.

341
00:12:18,604 --> 00:12:19,605
{\an8}‫"كيونغ هون"، حاول.

342
00:12:19,672 --> 00:12:21,707
{\an8}‫"(كوان لين لاي) ضد (كيونغ هون)"

343
00:12:21,774 --> 00:12:23,943
{\an8}‫"كيونغ هون" لن يقبل بالخسارة، إنه كوري.

344
00:12:24,009 --> 00:12:24,844
{\an8}‫"سيتحاربان بالكورية"

345
00:12:24,910 --> 00:12:26,312
{\an8}‫ستكون معركةً طاحنةً.

346
00:12:27,079 --> 00:12:29,749
{\an8}‫سبب بقائي في المنزل طوال الوقت

347
00:12:29,815 --> 00:12:31,984
{\an8}‫هو وجود 3 نساء في المنزل.

348
00:12:33,018 --> 00:12:34,954
{\an8}‫هل تتحدث عن نفسك؟

349
00:12:35,521 --> 00:12:36,355
{\an8}‫"كوان لين".

350
00:12:36,422 --> 00:12:39,225
{\an8}‫كان عليك صياغتها بشكل مختلف لمهاجمته.

351
00:12:39,291 --> 00:12:41,093
{\an8}‫كان عليك أن تسأل "كيونغ هون".

352
00:12:41,160 --> 00:12:42,394
{\an8}‫أرجوك، احذف هذا.

353
00:12:42,928 --> 00:12:46,298
‫هل لديك 3 نساء في منزلك؟

354
00:12:46,365 --> 00:12:48,701
{\an8}‫- نعم.
‫- إنه بارع.

355
00:12:48,768 --> 00:12:51,771
‫أنت لست أجنبياً، أليس كذلك؟

356
00:12:52,338 --> 00:12:54,406
{\an8}‫- أنت محق.
‫- إنه "كوان لين لي" في الواقع.

357
00:12:54,473 --> 00:12:56,408
{\an8}‫"كوان لين لي."

358
00:12:56,475 --> 00:13:00,412
{\an8}‫أنت لم تفتقدنا قط، أليس كذلك؟

359
00:13:00,813 --> 00:13:03,115
{\an8}‫"كيونغ هون"، عليك توخّي الحذر
‫حين تجيب على هذا السؤال.

360
00:13:03,682 --> 00:13:05,317
‫كيف سيجيب على هذا السؤال؟

361
00:13:05,384 --> 00:13:06,218
{\an8}‫لا، لم أفتقدك.

362
00:13:06,986 --> 00:13:10,689
{\an8}‫لم ترغب بأن تشارك في هذا البرنامج اليوم،
‫صحيح؟

363
00:13:11,924 --> 00:13:13,092
‫لا، لم أرغب بالمجيء.

364
00:13:13,159 --> 00:13:14,627
{\an8}‫لننه حلقة اليوم إذاً.

365
00:13:14,693 --> 00:13:16,195
{\an8}‫لم نفتقد إلى بعضنا.

366
00:13:16,262 --> 00:13:18,898
{\an8}‫علينا الذهاب لاحتساء المشروب،
‫مهلاً، معنا قاصر.

367
00:13:19,431 --> 00:13:20,399
‫حسناً...

368
00:13:21,567 --> 00:13:22,568
‫إنه بارع.

369
00:13:23,335 --> 00:13:24,336
{\an8}‫ماذا أفعل؟

370
00:13:24,537 --> 00:13:26,839
{\an8}‫هذا كلّ ما حضّرته؟

371
00:13:26,906 --> 00:13:28,140
‫نعم.

372
00:13:31,343 --> 00:13:33,078
{\an8}‫"هو دونغ" هو الفائز.

373
00:13:33,145 --> 00:13:36,215
{\an8}‫ظنّ أن اللعبة ستنتهي بسرعة كبيرة.

374
00:13:36,448 --> 00:13:39,151
{\an8}‫كان سؤالي الثاني هو السؤال القوي.

375
00:13:39,218 --> 00:13:41,220
{\an8}‫دعوا "كيونغ هون" و"مين هيون"
‫يلعبان اللعبة.

376
00:13:41,287 --> 00:13:44,490
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذه فكرة جيدة.

377
00:13:44,590 --> 00:13:46,692
{\an8}‫لماذا تفعلون هذا يا رفاق؟

378
00:13:47,493 --> 00:13:48,661
‫سيُزهر حبهما.

379
00:13:48,727 --> 00:13:51,096
{\an8}‫- جيد.
‫- عليهما النظر إلى عيون بعضهما.

380
00:13:51,163 --> 00:13:52,298
{\an8}‫ماذا عليّ أن أقول؟

381
00:13:52,364 --> 00:13:55,434
{\an8}‫بدأ لون أذنيك يفتح.

382
00:13:55,501 --> 00:13:57,236
{\an8}‫"مين هيون"، أنت أولاً.

383
00:13:59,205 --> 00:14:00,206
{\an8}‫هل أنت معجب بي؟

384
00:14:00,272 --> 00:14:01,841
{\an8}‫"إنه يسأله مباشرةً"

385
00:14:01,907 --> 00:14:03,275
{\an8}‫"قد هاجم (كيونغ هون)"

386
00:14:03,342 --> 00:14:04,410
{\an8}‫"هل (كيونغ هون) يتأمل؟"

387
00:14:04,476 --> 00:14:06,212
{\an8}‫- إنه نوع آخر الآن.
‫- ما هذا؟

388
00:14:06,278 --> 00:14:07,246
‫نعم.

389
00:14:08,480 --> 00:14:09,682
‫اسأله أنت الآن.

390
00:14:09,748 --> 00:14:12,151
{\an8}‫هل تشاهد مقاطع الفيديو خاصتي؟

391
00:14:13,886 --> 00:14:16,355
{\an8}‫"لا يعرفان ماذا يقولان"

392
00:14:16,522 --> 00:14:17,423
‫لا بأس بمشاهدتها.

393
00:14:17,489 --> 00:14:19,992
{\an8}‫"خسر اللعبة عمداً لأنها بدأت بفضح مشاعره"

394
00:14:20,559 --> 00:14:21,961
{\an8}‫إنهما مضحكان للغاية.

395
00:14:22,027 --> 00:14:24,096
{\an8}‫"جي سونغ" قال إنه تعلّم شيئاً

396
00:14:24,163 --> 00:14:26,398
{\an8}‫في المرة الأخيرة التي أتى فيها إلى هنا.

397
00:14:26,465 --> 00:14:27,800
{\an8}‫صحيح.

398
00:14:27,867 --> 00:14:30,369
{\an8}‫الرقصة التي تقوم بها بفخذيك.

399
00:14:30,436 --> 00:14:33,873
{\an8}‫كلّنا رقصناها وتمرنّا عليها
‫عندما شعرنا بالملل.

400
00:14:33,939 --> 00:14:35,774
{\an8}‫لقد ابتكرنا فيديو موسيقي منذ بضعة أيام.

401
00:14:35,841 --> 00:14:38,244
{\an8}‫كان "جي هون" يرقص هكذا
‫في موقع التصوير أيضاً.

402
00:14:38,844 --> 00:14:40,279
{\an8}‫هل أنت بارع في ذلك يا "جي هون"؟

403
00:14:40,479 --> 00:14:41,380
‫- أرنا.
‫- أرنا.

404
00:14:45,551 --> 00:14:47,519
{\an8}‫باتت مماثلةً إلى حد كبير الآن.

405
00:14:47,586 --> 00:14:48,520
‫يمكنك فعلها الآن.

406
00:14:48,587 --> 00:14:50,723
{\an8}‫هل تؤدون هذه الرقصة على أي أغنية عشوائية؟

407
00:14:50,789 --> 00:14:52,625
{\an8}‫لا يمكنني الرقص هكذا بينما أغني.

408
00:14:52,858 --> 00:14:54,293
{\an8}‫لا تفكّر بالإيقاع.

409
00:14:54,360 --> 00:14:57,062
{\an8}‫- "سو غيون" بارع في الرقص.
‫- لا تهتم بالإيقاع.

410
00:14:57,229 --> 00:14:58,397
{\an8}‫مثل فرقة موسيقية.

411
00:14:58,764 --> 00:15:00,566
{\an8}‫- عليّ أن أغنّي وحسب.
‫- صحيح.

412
00:15:03,869 --> 00:15:05,337
{\an8}‫"هل يرقص على أغنية (بيك مي)؟"

413
00:15:05,871 --> 00:15:07,806
{\an8}‫لماذا رقص بهذه الطريقة؟

414
00:15:07,873 --> 00:15:10,342
{\an8}‫- أليست هذه رقصتك؟
‫- لا.

415
00:15:10,442 --> 00:15:11,644
‫"ضحكة صاخبة"

416
00:15:12,177 --> 00:15:14,647
{\an8}‫- ظننت أنها رقصتك.
‫- ليس عليك تحريك خصرك.

417
00:15:14,713 --> 00:15:15,781
{\an8}‫ليس عليك الرقص هكذا.

418
00:15:15,848 --> 00:15:17,716
{\an8}‫- لا؟
‫- ما كان هذا؟

419
00:15:17,783 --> 00:15:19,985
{\an8}‫لم أكن أعلم ذلك.

420
00:15:20,052 --> 00:15:22,855
{\an8}‫في المرة الأخيرة، تباهى "دانييل"

421
00:15:22,922 --> 00:15:24,456
{\an8}‫- برقصة البريك دانس.
‫- رقصة البريك دانس.

422
00:15:24,523 --> 00:15:25,791
‫- كانت ناجحةً جداً.
‫- هذا صحيح.

423
00:15:25,858 --> 00:15:28,694
{\an8}‫"حصلت على 4,3 مليون مشاهدة."

424
00:15:31,030 --> 00:15:33,666
{\an8}‫لم يكن ذلك أفضل أداء لي.

425
00:15:33,732 --> 00:15:35,100
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

426
00:15:35,167 --> 00:15:37,002
{\an8}‫هل كنت تشعر بعدم الارتياح؟

427
00:15:37,069 --> 00:15:39,238
{\an8}‫كان سروالي غير مريح بعض الشيء يومها.

428
00:15:39,305 --> 00:15:40,572
{\an8}‫لذا ارتديت واحداً أكبر اليوم.

429
00:15:40,639 --> 00:15:42,107
{\an8}‫هل سترينا رقصتك؟

430
00:15:42,174 --> 00:15:44,777
{\an8}‫- لنصفّق له.
‫- أرنا.

431
00:15:45,110 --> 00:15:46,211
‫هل سيفعلها مجدداً؟

432
00:15:46,312 --> 00:15:48,781
{\an8}‫سأفعلها لمدة قصيرة،
‫سأريكم الحركات الرئيسية فقط.

433
00:15:48,847 --> 00:15:50,616
{\an8}‫استرخ أولاً.

434
00:15:50,683 --> 00:15:52,818
{\an8}‫استرخ أولاً، عليك ألا تؤذي نفسك.

435
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
{\an8}‫انظروا إليه.

436
00:15:54,720 --> 00:15:55,821
{\an8}‫هذا مذهل.

437
00:15:55,888 --> 00:15:58,924
{\an8}‫- هذا "دانييل".
‫- حان وقت "دانييل".

438
00:16:01,427 --> 00:16:04,263
{\an8}‫"رقصته البريك دانس المطوّرة"

439
00:16:04,363 --> 00:16:05,331
‫هيا بنا.

440
00:16:05,631 --> 00:16:07,900
{\an8}‫"بعد التحرك بخفة"

441
00:16:09,034 --> 00:16:10,803
{\an8}‫"لنبدأ"

442
00:16:17,209 --> 00:16:19,745
{\an8}‫"النسخة الجامعة بين حركة الـ(توماس)
‫وحركة الطاحونة"

443
00:16:22,781 --> 00:16:25,517
{\an8}‫"حركات أقدام رهيبة"

444
00:16:30,656 --> 00:16:32,124
‫"يجفل"

445
00:16:32,324 --> 00:16:34,193
{\an8}‫"هذه النهاية"

446
00:16:34,259 --> 00:16:35,627
{\an8}‫"سانغ مين" يفعلها.

447
00:16:38,063 --> 00:16:40,299
‫لماذا أوقفت الموسيقى؟

448
00:16:40,466 --> 00:16:42,301
{\an8}‫"لماذا لا ينجح الأمر اليوم؟"

449
00:16:42,368 --> 00:16:44,403
{\an8}‫- هل يؤلمك الرقص هكذا؟
‫- هذا لا ينجح.

450
00:16:44,470 --> 00:16:46,071
{\an8}‫لم يستطع الانزلاق إلى الأمام.

451
00:16:46,138 --> 00:16:48,941
{\an8}‫فيديو "سانغ مين" وهو يرقص
‫سينتشر بسرعة أيضاً.

452
00:16:49,008 --> 00:16:51,677
{\an8}‫اعتقدت أنه يرقة عملاقة.

453
00:16:52,611 --> 00:16:54,713
{\an8}‫جسمه خفيف.

454
00:16:55,214 --> 00:16:59,985
{\an8}‫إنهم مختلفون جداً الآن عن ذي قبل.

455
00:17:00,052 --> 00:17:00,886
{\an8}‫قاموا بجولة حول العالم.

456
00:17:00,953 --> 00:17:02,688
{\an8}‫"قاموا بجولة ناجحة حول العالم
‫في 14 مدينةً"

457
00:17:02,755 --> 00:17:06,492
{\an8}‫- قدّموا عروضاً في 14 مدينةً.
‫- هذا مذهل.

458
00:17:07,326 --> 00:17:10,829
{\an8}‫المسافة التي قطعناها في الطائرات
‫كانت كبيرةً بما فيه الكفاية

459
00:17:10,896 --> 00:17:12,765
{\an8}‫لدوران الأرض مرتين ونصف.

460
00:17:13,065 --> 00:17:14,933
{\an8}‫- هذا سيكسبكم أميالاً كثيرة.
‫- حتماً.

461
00:17:15,000 --> 00:17:16,935
{\an8}‫- أحب هذا.
‫- يمكن لعائلتهم استخدامها.

462
00:17:17,002 --> 00:17:18,604
{\an8}‫ألم تزوروا أي معالم سياحية؟

463
00:17:18,670 --> 00:17:20,939
{\an8}‫- بلى.
‫- فعلنا هذا في "أستراليا".

464
00:17:21,006 --> 00:17:24,543
{\an8}‫- كان لدينا يوم أو يومان.
‫- "أستراليا".

465
00:17:24,610 --> 00:17:26,111
{\an8}‫"غريت أوشن رود"

466
00:17:26,412 --> 00:17:30,282
{\an8}‫من أفضل 10 أماكن
‫يجب أن تذهب إليها قبل أن تموت.

467
00:17:30,349 --> 00:17:32,851
{\an8}‫عندما رأيت الفيديو عنه،
‫ارتأيت أنه عليّ أن أقصده.

468
00:17:32,918 --> 00:17:34,286
{\an8}‫لذا أقنعت الجميع.

469
00:17:34,353 --> 00:17:36,422
{\an8}‫طلبت من بعضهم الانضمام إليّ.

470
00:17:36,488 --> 00:17:37,623
{\an8}‫أتى بعضهم.

471
00:17:37,689 --> 00:17:39,858
{\an8}‫تطلّب بلوغ المكان 5 ساعات في السيارة،
‫وفي طريقنا إلى هناك،

472
00:17:39,925 --> 00:17:41,527
{\an8}‫تعرّضنا لعاصفة ماطرة طوال الوقت.

473
00:17:42,261 --> 00:17:45,230
{\an8}‫بعد 5 ساعات، وصلنا.

474
00:17:45,297 --> 00:17:46,565
‫أردنا رؤية المواقع السياحية.

475
00:17:46,632 --> 00:17:48,300
{\an8}‫لكن حالما نزلنا من السيارة، تساقط البرد.

476
00:17:48,367 --> 00:17:49,334
{\an8}‫حقاً؟

477
00:17:49,401 --> 00:17:50,936
{\an8}‫بعد 30 دقيقةً، صعدنا إلى السيارة مجدداً

478
00:17:51,003 --> 00:17:51,937
{\an8}‫ثم عدنا أدراجنا.

479
00:17:52,004 --> 00:17:53,238
{\an8}‫- تطلب الأمر 5 ساعات مجدداً؟
‫- نعم.

480
00:17:53,305 --> 00:17:54,506
{\an8}‫سافرنا بالسيارة 10 ساعات.

481
00:17:54,573 --> 00:17:55,641
‫أرأيتموه إذاً؟

482
00:17:55,707 --> 00:17:57,543
{\an8}‫بدلاً من رؤيته قبل أن تموت، كدت تموت.

483
00:17:57,609 --> 00:17:59,478
{\an8}‫- قال "سونغ وون"،
‫- إنهم كادوا يموتون.

484
00:17:59,578 --> 00:18:02,114
{\an8}‫"ليس هذا المكان الذي تقصدونه
‫قبل أن تموتوا،

485
00:18:02,181 --> 00:18:03,916
{\an8}‫أليس هذا المكان الذي تقصدونه كي تموتوا؟"

486
00:18:03,982 --> 00:18:05,284
{\an8}‫ظننت أننا سنموت بالفعل.

487
00:18:05,350 --> 00:18:06,452
{\an8}‫- بسبب انهمار البرد.
‫- نعم.

488
00:18:06,518 --> 00:18:08,821
{\an8}‫قدنا لـ5 ساعات للوصل إلى هناك
‫وبقي البرد ينهمر.

489
00:18:08,887 --> 00:18:10,989
{\an8}‫- هذا مؤسف.
‫- ذهبنا إلى هناك لرؤية البرد.

490
00:18:11,156 --> 00:18:13,325
‫- شعرت بالأسف على الجميع.
‫- كم شخصاً ذهبوا إلى هناك؟

491
00:18:13,792 --> 00:18:17,096
{\an8}‫كنت أنا و"كوان لين"
‫و"مين هيون" و"سونغ وون".

492
00:18:17,162 --> 00:18:18,497
{\an8}‫لماذا لم تتذمر يا "مين هيون"؟

493
00:18:18,564 --> 00:18:19,465
{\an8}‫أعجبني ذلك.

494
00:18:19,531 --> 00:18:20,866
{\an8}‫"إنه سعيد"

495
00:18:20,933 --> 00:18:23,368
{\an8}‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- لا بد أن أحدنا أعجبه الأمر.

496
00:18:23,535 --> 00:18:25,504
{\an8}‫لكن ركوب السيارة طوال الطريق
‫كان صعباً جداً.

497
00:18:25,571 --> 00:18:27,439
{\an8}‫لكنني أحببت كلّ ما مررنا به.

498
00:18:27,973 --> 00:18:29,975
{\an8}‫- صحيح، هذا...
‫- أحدهم استمتع بالأمر.

499
00:18:30,042 --> 00:18:32,177
{\an8}‫- أنا سعيد.
‫- ستتذكر ذلك دائماً.

500
00:18:32,244 --> 00:18:34,680
{\an8}‫"لاحقاً، أدركوا أن الرحلة كانت لا تُنسى"

501
00:18:35,114 --> 00:18:37,749
{\an8}‫سافرتم معاً حول العالم من أجل الجولة.

502
00:18:37,816 --> 00:18:40,419
{\an8}‫لا بد أنكم أصبحتم مقرّبين جداً، في فريقكم،

503
00:18:40,486 --> 00:18:41,887
{\an8}‫من يلعب دور "هو دونغ"؟

504
00:18:41,987 --> 00:18:43,088
{\an8}‫ما الدور الذي ألعبه؟

505
00:18:43,922 --> 00:18:45,624
{\an8}‫من يقود الفرقة؟

506
00:18:45,691 --> 00:18:47,493
{\an8}‫عادةً ما يقودنا "جي سونغ".

507
00:18:47,693 --> 00:18:48,827
{\an8}‫من يلعب دور "جانغ هون" إذاً؟

508
00:18:48,894 --> 00:18:50,162
{\an8}‫من يلعب دوره؟ من منكم أنيق جداً؟

509
00:18:50,229 --> 00:18:51,363
{\an8}‫- من يتصرف...
‫- من...

510
00:18:51,430 --> 00:18:53,398
‫- أظن أنه "مين هيون".
‫- لا بد أنه "مين هيون".

511
00:18:53,465 --> 00:18:54,833
{\an8}‫هل يتذمر "مين هيون"؟

512
00:18:54,900 --> 00:18:55,767
{\an8}‫"إنه ينتقد نفسه"

513
00:18:55,834 --> 00:18:57,736
{\an8}‫- لا يبدو كمتذمر.
‫- إنه أنيق.

514
00:18:57,803 --> 00:18:59,171
{\an8}‫أنا أنيق مثلك.

515
00:18:59,404 --> 00:19:02,040
{\an8}‫ينظّف دائماً وهو يأكل.

516
00:19:02,107 --> 00:19:03,542
‫- حقاً؟
‫- عليه أن ينظف وهو يأكل.

517
00:19:03,609 --> 00:19:06,512
{\an8}‫- عادةّ، حين يفتح الطعام المغلف،
‫- نحن ننظف لاحقاً.

518
00:19:06,578 --> 00:19:08,714
{\an8}‫نترك هذا جانباً وننظف بعد الأكل.

519
00:19:08,780 --> 00:19:10,549
{\an8}‫- هذا دقيق جداً.
‫- هو ينظف أولاً دائماً.

520
00:19:10,616 --> 00:19:13,152
{\an8}‫- "دقيق"؟
‫- عليّ وضعها في القمامة.

521
00:19:13,252 --> 00:19:14,887
{\an8}‫من هو "يونغ تشيول" في فريقكم؟

522
00:19:14,953 --> 00:19:17,022
{\an8}‫من يذهب إلى كلّ الأماكن

523
00:19:17,089 --> 00:19:18,490
{\an8}‫- ويبقى مشغولاً دائماً؟
‫- أحب التدخّل.

524
00:19:18,557 --> 00:19:20,392
{\an8}‫- إنه يتنقل كثيراً.
‫- أنا أعطي الكثير من المعلومات.

525
00:19:20,459 --> 00:19:21,760
{\an8}‫- "كوان لين".
‫- أليس "كوان لين"؟

526
00:19:21,827 --> 00:19:23,061
{\an8}‫- "كوان لين".
‫- إنه "كوان لين".

527
00:19:23,128 --> 00:19:25,330
{\an8}‫- أظن أنه "كوان لين".
‫- أنا أتكلم كثيراً.

528
00:19:25,397 --> 00:19:27,132
{\an8}‫تثير اهتمامه أشياء كثيرة ويتحدث كثيراً.

529
00:19:27,199 --> 00:19:28,567
{\an8}‫إنه فضولي ويملك الكثير من الأسئلة.

530
00:19:28,634 --> 00:19:29,902
{\an8}‫- أسئلته كثيرة.
‫- أسأل كثيراً.

531
00:19:29,968 --> 00:19:31,470
{\an8}‫أسأل كثيراً أيضاً، كما وأعطي إجابات طويلة.

532
00:19:31,537 --> 00:19:33,972
{\an8}‫- يطلبون منّي السكوت دائماً.
‫- هذا غير صحيح.

533
00:19:34,039 --> 00:19:35,340
‫أيطلب الناس منك السكوت أيضاً؟

534
00:19:35,407 --> 00:19:36,708
{\an8}‫أسمع هذا كلّ يوم.

535
00:19:36,775 --> 00:19:37,943
{\an8}‫من هو "سو غيون" في فرقتكم؟

536
00:19:39,077 --> 00:19:40,345
{\an8}‫هل تقصد أصغر رجل؟

537
00:19:40,412 --> 00:19:41,613
{\an8}‫لا، من هو المضحك؟

538
00:19:41,680 --> 00:19:42,848
{\an8}‫"جُرحت مشاعره"

539
00:19:43,482 --> 00:19:45,851
{\an8}‫- من أكثر فرد مضحك؟
‫- من فكاهيّ؟

540
00:19:45,918 --> 00:19:48,387
{\an8}‫- من مضحك ومشاكس؟
‫- من يملك مواهب عدّة؟

541
00:19:48,587 --> 00:19:50,789
{\an8}‫لا بد أنه "وو جين"، هو يخبر نكات كثيرة.

542
00:19:50,856 --> 00:19:53,158
{\an8}‫- هو مشاكس.
‫- أظن أن مواهبه كثيرة.

543
00:19:53,225 --> 00:19:55,027
{\an8}‫- هو لعوب جداً.
‫- إنه مضحك.

544
00:19:55,093 --> 00:19:56,395
{\an8}‫- هو مسلّ.
‫- ويخبر نكات جيدة أيضاً.

545
00:19:56,461 --> 00:19:58,730
{\an8}‫يملك "وو جين" عيني شخص مرح.

546
00:19:58,797 --> 00:20:00,999
{\an8}‫- أبدو مرحاً جداً، صحيح؟
‫- بلى.

547
00:20:01,066 --> 00:20:03,001
{\an8}‫أنت محبوب جداً من معجبيك.

548
00:20:03,068 --> 00:20:05,103
{\an8}‫سمعت أن "دانييل" صانع قلوب.

549
00:20:05,170 --> 00:20:06,838
{\an8}‫- قلوب؟
‫- يرسل قلوباً إلى معجبيه.

550
00:20:06,905 --> 00:20:08,207
{\an8}‫هو يفعل هذا كثيراً أيضاً.

551
00:20:08,273 --> 00:20:09,341
{\an8}‫"إليكم قلباً"

552
00:20:09,408 --> 00:20:10,609
{\an8}‫"إنه يستمتع بهذا"

553
00:20:10,676 --> 00:20:11,677
{\an8}‫إليك واحداً.

554
00:20:11,743 --> 00:20:13,478
{\an8}‫"إليكم قلباً"

555
00:20:13,545 --> 00:20:15,948
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنه مرن.

556
00:20:16,014 --> 00:20:17,015
{\an8}‫أنا أفعل هذا أيضاً.

557
00:20:17,349 --> 00:20:19,818
{\an8}‫"إنه صانع قلوب"

558
00:20:19,885 --> 00:20:22,521
{\an8}‫- يبدو هذا كقلب فعلاً.
‫- ثمة أنواع مختلفة.

559
00:20:22,588 --> 00:20:23,422
{\an8}‫لا يجيد "سيونغ وو" هذا.

560
00:20:23,488 --> 00:20:24,323
{\an8}‫"يعاني"

561
00:20:24,389 --> 00:20:25,257
{\an8}‫مهلاً، ماذا تفعل؟

562
00:20:25,324 --> 00:20:26,725
{\an8}‫أتحاول التباهي بعضلاتك؟

563
00:20:26,792 --> 00:20:28,660
‫- إنه...
‫- "سيونغ وو".

564
00:20:28,961 --> 00:20:30,462
{\an8}‫هل لديك طريقة فريدة لصنع قلب؟

565
00:20:30,562 --> 00:20:31,530
{\an8}‫- لـ"جين يونغ" طريقة.
‫- من؟

566
00:20:31,597 --> 00:20:32,931
{\an8}‫- "جين يونغ"؟ كيف؟
‫- كيف تفعل هذا؟

567
00:20:32,998 --> 00:20:35,033
{\an8}‫- "جين يونغ"!
‫- "جين يونغ"!

568
00:20:35,100 --> 00:20:37,970
{\an8}‫"يرسل القلوب حالما يراكم"

569
00:20:38,036 --> 00:20:39,938
‫- ها هو.
‫- "وو جين" يصنع

570
00:20:40,005 --> 00:20:41,974
{\an8}‫- قلباً مميزاً أيضاً.
‫- طبعاً.

571
00:20:42,040 --> 00:20:43,609
{\an8}‫- "وو جين".
‫- ليس أدائي جيداً.

572
00:20:43,675 --> 00:20:44,977
‫- هذا مذهل.
‫- حاول.

573
00:20:45,043 --> 00:20:46,845
‫أثني إبهاميّ هكذا.

574
00:20:46,912 --> 00:20:49,281
{\an8}‫"يثني إبهاميه ويصنع قلباً"

575
00:20:49,348 --> 00:20:51,984
{\an8}‫"سونغ وون"، اصنع قلباً حين تجهز.

576
00:20:52,050 --> 00:20:53,752
{\an8}‫"يلوّح بيديه ويصنع قلباً"

577
00:20:53,819 --> 00:20:55,854
{\an8}‫اصنع قلباً لنا يا "جاي هوان".

578
00:20:55,921 --> 00:20:57,522
‫"(جاي هوان) يرسل قبلةً"

579
00:20:57,856 --> 00:20:58,690
‫"مين هيون"،

580
00:20:58,757 --> 00:20:59,591
‫"يجهّز نفسه"

581
00:20:59,658 --> 00:21:01,627
{\an8}‫ما طبيعة علاقتك بـ"كيونغ هون"؟

582
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
{\an8}‫"يسأل الصحفي سؤالاً غير متوقع"

583
00:21:05,998 --> 00:21:08,267
{\an8}‫لننتقل إلى "طلب القبول".

584
00:21:08,333 --> 00:21:09,434
‫"حان وقت (طلب القبول)"

585
00:21:09,935 --> 00:21:12,671
{\an8}‫اسم فرقتهم "وناوان"،
‫وهو ينتمون إلى معجبيكم، "وانابل".

586
00:21:12,738 --> 00:21:15,807
{\an8}‫من الآن فصاعداً، سيكون هناك قسم لأمنياتهم.

587
00:21:15,874 --> 00:21:17,242
{\an8}‫- أمنياتهم؟
‫- "أمنيتي."

588
00:21:17,376 --> 00:21:19,845
‫أولاً، أمنية "جاي هوان"

589
00:21:19,945 --> 00:21:22,281
{\an8}‫تقديم عرض في "أولمبيك جيمناستيكز أرينا".

590
00:21:22,347 --> 00:21:23,348
{\an8}‫ألم تفعلوا هذا بعد؟

591
00:21:23,415 --> 00:21:24,783
{\an8}‫- لم تفعلوا هذا؟
‫- أظن أنهم فعلوها.

592
00:21:24,850 --> 00:21:25,951
{\an8}‫- لم نفعل بعد.
‫- حسناً.

593
00:21:26,018 --> 00:21:28,754
{\an8}‫- لكن ملعب "غوتشيوك سكاي دوم" أكبر.
‫- إنه أكبر.

594
00:21:28,954 --> 00:21:31,123
{\an8}‫لكن في صغري، ذهبت
‫إلى "أولمبيك جيمناستيكز أرينا" كثيراً.

595
00:21:31,189 --> 00:21:34,159
{\an8}‫وفكرت دائماً كيف قد أشعر

596
00:21:34,226 --> 00:21:35,927
{\an8}‫إذا قدمنا عرضاً هناك.

597
00:21:35,994 --> 00:21:37,362
‫- كان هذا حلمك.
‫- نعم.

598
00:21:37,429 --> 00:21:39,431
{\an8}‫كنت ممتناً جداً لتقديم عرض
‫في "غوتشيوك سكاي دوم"،

599
00:21:39,498 --> 00:21:40,799
{\an8}‫وهو مكان كبير جداً أيضاً.

600
00:21:41,033 --> 00:21:42,834
{\an8}‫- لكن منذ صغري...
‫- كان لهذا معنى مهم عندك.

601
00:21:42,901 --> 00:21:44,970
{\an8}‫- تماماً.
‫- أردت تقديم أداء هناك.

602
00:21:45,037 --> 00:21:47,239
{\an8}‫أنا قدّمت عرضاً
‫في "أولمبيك جيمناستيكز أرينا" أيضاً.

603
00:21:47,306 --> 00:21:49,274
{\an8}‫- هل قمت بالجمباز؟
‫- كان عرض كرة سلة.

604
00:21:49,808 --> 00:21:51,209
{\an8}‫"هل قمت بالجمباز؟"

605
00:21:51,810 --> 00:21:54,346
‫"(جانغ هون) ينظر نظرة تهديد هادئة
‫نحو (سو غيون)"

606
00:21:54,846 --> 00:21:57,215
{\an8}‫- في الماضي...
‫- إذا قام بالجمباز...

607
00:21:57,316 --> 00:21:59,117
{\an8}‫تخيّلته للتو على الأرض.

608
00:21:59,184 --> 00:22:01,219
{\an8}‫أمنية "دانييل"

609
00:22:01,753 --> 00:22:03,455
{\an8}‫هي تناول اللحم بعد التصوير.

610
00:22:03,522 --> 00:22:04,556
{\an8}‫حقاً؟

611
00:22:04,623 --> 00:22:07,159
{\an8}‫"سو غيون" قال إنه سيدعوني إلى وجبة لذيذة.

612
00:22:07,592 --> 00:22:09,861
{\an8}‫سأدعوك في أي وقت، أين تريد أن تأكل؟

613
00:22:09,928 --> 00:22:12,230
{\an8}‫"سو غيون" يفعل هذا كثيراً،
‫يقول إنه سيدعوك.

614
00:22:12,297 --> 00:22:14,499
{\an8}‫- حين تلتقي به في المرة القادمة...
‫- أعدك.

615
00:22:14,566 --> 00:22:17,035
{\an8}‫مهلاً، "دانييل"، هل تعرف رقم "سو غيون"؟

616
00:22:17,102 --> 00:22:18,036
{\an8}‫لا أعرفه.

617
00:22:18,103 --> 00:22:19,504
{\an8}‫قدّمنا عرضاً معاً لبضعة أشهر.

618
00:22:19,571 --> 00:22:21,573
{\an8}‫لا يعطي "سو غيون" رقمه عادةً.

619
00:22:21,640 --> 00:22:23,675
{\an8}‫هو رجل بقلب قاس.

620
00:22:23,742 --> 00:22:25,644
{\an8}‫مظهره ودود فقط.

621
00:22:25,711 --> 00:22:27,312
{\an8}‫- لكنه بارد في الواقع.
‫- من الصعب التقرب منه.

622
00:22:27,379 --> 00:22:29,081
{\an8}‫حين التقيت به في "Men on a Mission"،

623
00:22:29,147 --> 00:22:30,782
{\an8}‫اعتقدت أننا سنمسك أيدي بعضنا

624
00:22:30,849 --> 00:22:33,185
{\an8}‫ونحاول التعويض عمّا فاتنا.

625
00:22:33,251 --> 00:22:34,720
{\an8}‫اعتقدت أننا سندردش.

626
00:22:34,786 --> 00:22:36,088
{\an8}‫عندما التقينا في الخلف، فعل هذا.

627
00:22:36,154 --> 00:22:37,322
{\an8}‫"مرحباً، أنت (سيونغ وو)، نعم."

628
00:22:37,389 --> 00:22:38,423
{\an8}‫وغادر.

629
00:22:38,490 --> 00:22:41,193
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- الناس يتحدثون عنك.

630
00:22:42,394 --> 00:22:45,397
{\an8}‫في الآونة الأخيرة، يتحدث الناس عنك.

631
00:22:45,464 --> 00:22:46,498
{\an8}‫لنتناول العشاء معاً.

632
00:22:46,565 --> 00:22:48,900
{\an8}‫"هيونغ دون" دعانا إلى مشاوي اللحم الكورية.

633
00:22:48,967 --> 00:22:50,402
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل فعل حقاً؟

634
00:22:50,469 --> 00:22:52,270
{\an8}‫- أجل.
‫- لم أظن أنه قد يفعل.

635
00:22:52,337 --> 00:22:53,405
{\an8}‫لكنه دعانا بالفعل.

636
00:22:53,472 --> 00:22:55,674
{\an8}‫اشترى لنا مشاوي لحم كورية في مطعم باهظ.

637
00:22:55,741 --> 00:22:57,776
‫- أين أكلتم؟
‫- تناولنا شريحة الضلع.

638
00:22:57,843 --> 00:22:59,444
{\an8}‫- في "تشونج دام-دونج".
‫- في "تشونج دام-دونج".

639
00:22:59,511 --> 00:23:01,646
{\an8}‫قلت لك أن تعامل الناس بنزاهة.

640
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
{\an8}‫صحيح.

641
00:23:03,415 --> 00:23:04,750
{\an8}‫بدأ الناس يتحدثون عنك.

642
00:23:04,816 --> 00:23:06,551
{\an8}‫"إنه يؤكد ذلك ثانيةً"

643
00:23:06,618 --> 00:23:09,488
{\an8}‫كنت أعلم أن هذا سيحصل.

644
00:23:09,955 --> 00:23:12,057
{\an8}‫مهما قلت لك، لا تسمعني أبداً.

645
00:23:12,491 --> 00:23:14,726
{\an8}‫عامل الناس بنزاهة.

646
00:23:15,394 --> 00:23:16,828
{\an8}‫بين الناس، لا بد أنه هناك...

647
00:23:16,895 --> 00:23:18,430
{\an8}‫"أُثيرت عواطفه"

648
00:23:18,563 --> 00:23:20,232
‫عليك التحلّي بالتواضع.

649
00:23:20,298 --> 00:23:22,501
{\an8}‫- أنا...
‫- أمسك بأيديهم.

650
00:23:22,567 --> 00:23:25,370
{\an8}‫أنا لا ألتقي بأشخاص حققوا النجاح.

651
00:23:25,437 --> 00:23:27,806
{\an8}‫بل أعتني بالذين هم في الظل.

652
00:23:27,873 --> 00:23:29,674
{\an8}‫- مثل من؟
‫- "نام سيوك يو".

653
00:23:29,741 --> 00:23:30,876
‫"مين كوان هان".

654
00:23:32,010 --> 00:23:33,311
‫أشتري لهما الطعام دائماً.

655
00:23:33,378 --> 00:23:35,347
{\an8}‫- أنا...
‫- أنت تعرف هذا مسبقاً.

656
00:23:35,547 --> 00:23:36,982
{\an8}‫تناول الطعام مع فرقة مشهورة

657
00:23:37,048 --> 00:23:38,817
{\an8}‫- أمر معقد جداً.
‫- بعد التصوير...

658
00:23:38,884 --> 00:23:42,087
{\an8}‫عليّ الاتصال بمدير أعمالهم
‫لأسأله إن كان بإمكاننا تناول العشاء.

659
00:23:42,154 --> 00:23:44,122
{\an8}‫لا وقت تكونون كلّكم متفرغين فيه.

660
00:23:44,189 --> 00:23:45,323
{\an8}‫هل كلّكم متفرغون؟

661
00:23:45,390 --> 00:23:46,491
{\an8}‫- الكلّ متفرغون.
‫- نعم.

662
00:23:46,558 --> 00:23:48,627
{\an8}‫يا إلهي، هل عرفت هذا للتو؟

663
00:23:49,060 --> 00:23:51,263
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟ يجد الأعذار ليتفادى دعوتكم.

664
00:23:51,329 --> 00:23:52,664
{\an8}‫- يتحدث عن مدى صعوبة ذلك.
‫- نعم.

665
00:23:52,731 --> 00:23:53,598
{\an8}‫ماذا عن يوم غد؟

666
00:23:54,099 --> 00:23:55,500
{\an8}‫- غداً جيد.
‫- غداً ممتاز.

667
00:23:55,567 --> 00:23:56,568
{\an8}‫ليس لديّ عمل غداً.

668
00:23:56,635 --> 00:23:59,137
{\an8}‫- سنتناول العشاء غداً.
‫- غداً ممتاز.

669
00:23:59,237 --> 00:24:01,339
{\an8}‫أخبرني لاحقاً أين سنتناول الطعام.

670
00:24:01,406 --> 00:24:03,141
‫اتصل بهم، سنتناول العشاء معاً غداً.

671
00:24:03,675 --> 00:24:06,411
{\an8}‫أيمكنني إحضار 6 من أصدقائي؟

672
00:24:06,478 --> 00:24:07,679
{\an8}‫مهلاً!

673
00:24:08,046 --> 00:24:09,881
{\an8}‫"يريد التباهي بأصدقائه المشهورين"

674
00:24:09,948 --> 00:24:11,783
{\an8}‫- أنا أمزح.
‫- ألا يمكن فقط أن ينشر...

675
00:24:11,850 --> 00:24:13,084
{\an8}‫إذا طلب "سو غيون" منك

676
00:24:13,151 --> 00:24:15,187
{\an8}‫أن تدخل إلى قاعة للبلياردو، فلا تدخل.

677
00:24:15,253 --> 00:24:16,354
{\an8}‫"(سانغ مين) يحذرهم"

678
00:24:16,421 --> 00:24:18,857
{\an8}‫إنه يدير قناة على "يوتيوب" حول البلياردو.

679
00:24:18,924 --> 00:24:20,325
{\an8}‫لن أفعل هذا أبداً.

680
00:24:20,392 --> 00:24:22,227
{\an8}‫أين توقفنا؟

681
00:24:22,327 --> 00:24:23,328
{\an8}‫لماذا تنهدت؟

682
00:24:23,395 --> 00:24:24,896
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- أنا متحمس فقط.

683
00:24:24,963 --> 00:24:26,465
{\an8}‫أنا متحمس حول يوم غد.

684
00:24:26,531 --> 00:24:29,534
{\an8}‫- هل من طاولة لـ12 شخصاً؟
‫- أين ستتناولون الطعام؟

685
00:24:29,601 --> 00:24:30,735
{\an8}‫لقد قالوا "تشونج دام-دونج".

686
00:24:30,802 --> 00:24:32,804
{\an8}‫أنا أعيش بالقرب منه أيضاً
‫لذا لنتناول العشاء.

687
00:24:32,871 --> 00:24:34,873
{\an8}‫على فكرة، سيكلّف العشاء كثيراً.

688
00:24:34,940 --> 00:24:35,974
{\an8}‫سيكون باهظاً جداً.

689
00:24:36,041 --> 00:24:37,709
{\an8}‫- لا تقلق حيال ذلك.
‫- آخر مرة تناولنا لحم البقر،

690
00:24:37,776 --> 00:24:38,944
{\an8}‫كلّفنا حوالى 3 ملايين وون.

691
00:24:39,010 --> 00:24:40,979
{\an8}‫لا بأس، يمكننا تناول الكثير
‫هل نذهب إلى "يانغبيونغ"؟

692
00:24:41,046 --> 00:24:42,280
{\an8}‫"(يانغبيونغ) هي مسقط رأسه"

693
00:24:42,581 --> 00:24:44,516
{\an8}‫يمكننا الذهاب إلى منزلي.

694
00:24:44,583 --> 00:24:46,518
{\an8}‫يمكننا شراء لحم "غايغون" البقري الكوري.

695
00:24:46,785 --> 00:24:47,986
{\an8}‫يمكننا إقامة حفل شواء في الخارج.

696
00:24:48,053 --> 00:24:49,221
{\an8}‫- لا أحد...
‫- سيرفعون لافتةً

697
00:24:49,287 --> 00:24:50,522
{\an8}‫على مدخل "يانغبيونغ".

698
00:24:52,991 --> 00:24:54,860
‫"(آي ون) في (يانغبيونغ)"

699
00:24:54,926 --> 00:24:57,395
{\an8}‫- من هم "آي ون"؟
‫- "آي ون"؟

700
00:24:57,462 --> 00:24:59,130
{\an8}‫- من هم "آي ون"؟
‫- مهلاً.

701
00:24:59,764 --> 00:25:01,666
{\an8}‫عليكم المجيء غداً أيضاً.

702
00:25:01,733 --> 00:25:04,436
{\an8}‫كان يفكر في "آيز وان" طوال الوقت.

703
00:25:05,337 --> 00:25:06,338
{\an8}‫"آيز وان".

704
00:25:06,872 --> 00:25:08,907
{\an8}‫أي أحد متفرغ يمكنه موافاتي غداً، اتفقنا؟

705
00:25:08,974 --> 00:25:10,375
{\an8}‫- حسناً.
‫- عليّ الالتزام بكلامي.

706
00:25:10,442 --> 00:25:13,011
{\an8}‫- حسناً، "مين هيون".
‫- هيا بنا.

707
00:25:13,078 --> 00:25:16,147
{\an8}‫قطع كلّ هذه المسافة ليقول هذه الأمنية.

708
00:25:16,381 --> 00:25:18,617
{\an8}‫أمنية "مين هيون" هي أن يصبح شريك الجبان.

709
00:25:19,317 --> 00:25:21,286
‫أتيت إلى هنا بعد وقت طويل.

710
00:25:21,353 --> 00:25:23,021
‫أي نوع من الشركاء تقصد؟

711
00:25:23,522 --> 00:25:24,489
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

712
00:25:24,556 --> 00:25:25,957
{\an8}‫هل تعني حبيباً؟

713
00:25:26,024 --> 00:25:27,926
{\an8}‫- لا تختلق الأمور.
‫- هذا هو المكتوب هنا.

714
00:25:27,993 --> 00:25:29,194
{\an8}‫هذا صحيح.

715
00:25:29,261 --> 00:25:30,862
{\an8}‫سنختار شريكاً لاحقاً، صحيح؟

716
00:25:30,929 --> 00:25:32,898
‫- بلى.
‫- هم يشكّون في كلّ ما أفعله.

717
00:25:32,964 --> 00:25:36,201
{\an8}‫بالنسبة لرجل في عمري،

718
00:25:36,701 --> 00:25:38,970
{\an8}‫كانت فرقة "باز" قدوتي حين كنا أصغر سناً.

719
00:25:39,037 --> 00:25:40,705
{\an8}‫لا بد أن الجميع يعرف "باز" وأغانيهم.

720
00:25:40,972 --> 00:25:42,040
{\an8}‫كم عمرك الآن؟

721
00:25:42,107 --> 00:25:43,708
{\an8}‫- عمري 24.
‫- فارق العمر بينكما...

722
00:25:43,775 --> 00:25:45,510
{\an8}‫يقولون إن فارق العمر بـ11 سنةً مثالي.

723
00:25:45,577 --> 00:25:47,178
{\an8}‫"إنه يكتب قصة معجبين أخرى"

724
00:25:47,746 --> 00:25:49,314
{\an8}‫"كيونغ هون"، عانقه.

725
00:25:49,381 --> 00:25:50,382
{\an8}‫شكراً.

726
00:25:50,448 --> 00:25:52,551
‫"لقد تأثّر"

727
00:25:52,751 --> 00:25:54,019
{\an8}‫وباتت أذناه حمراوين جداً أيضاً.

728
00:25:54,085 --> 00:25:55,153
{\an8}‫صحيح، ما أوجه الشبه بينهما؟

729
00:25:55,220 --> 00:25:57,389
{\an8}‫جعلت أذنيك حمراوين،
‫هل تمرّنت على ذلك أيضاً؟

730
00:25:57,455 --> 00:25:58,990
{\an8}‫باتت أذناي حمراوين جداً أيضاً.

731
00:25:59,157 --> 00:26:00,292
{\an8}‫نعم.

732
00:26:00,425 --> 00:26:03,795
{\an8}‫على فكرة، يليق صوت "مين هيون"
‫بصوت "كيونغ هون" كثيراً.

733
00:26:03,862 --> 00:26:05,530
{\an8}‫حين يكون لدى "كيونغ هون" عرض،

734
00:26:05,597 --> 00:26:07,566
{\an8}‫- يمكنه مفاجأته بزيارته.
‫- كضيف.

735
00:26:07,632 --> 00:26:09,000
‫إنه مشغول جداً.

736
00:26:09,267 --> 00:26:10,502
{\an8}‫سيشرّفني ذلك.

737
00:26:10,769 --> 00:26:13,171
{\an8}‫إذا أردت التحدث عن هذا أكثر،
‫تعال إلى "تشونج دام-دونج" غداً.

738
00:26:15,373 --> 00:26:17,275
{\an8}‫تريده أن يشارك في دفع الفاتورة.

739
00:26:17,342 --> 00:26:18,810
{\an8}‫- هذا ما يريده.
‫- نعم.

740
00:26:18,877 --> 00:26:20,712
{\an8}‫- لن أفعل هذا.
‫- نعم.

741
00:26:20,779 --> 00:26:24,249
{\an8}‫وأخيراً، لنر ما أمنية القائد "جي سونغ".

742
00:26:24,783 --> 00:26:26,117
{\an8}‫هو كتب "لا يجب حذف هذا."

743
00:26:26,184 --> 00:26:28,219
{\an8}‫في أخر مرة أتيت إلى هنا،

744
00:26:28,286 --> 00:26:29,788
{\an8}‫حاولت أن أحزر ماركات للنودلز الفورية.

745
00:26:29,854 --> 00:26:32,357
{\an8}‫كنت واثقاً جداً من نفسي ولكن
‫تم حذف القسم كلّه.

746
00:26:32,457 --> 00:26:35,060
{\an8}‫حرصاً منّي على عدم
‫حذف القسم الخاص بي مجدداً،

747
00:26:35,293 --> 00:26:37,529
{\an8}‫حضّرت لعبةً أخرى.

748
00:26:37,596 --> 00:26:39,831
{\an8}‫- حضّرت لعبةً أخرى؟
‫- إنها صنع الميرينغ.

749
00:26:39,898 --> 00:26:41,433
{\an8}‫- الميرينغ؟
‫- خفق الميرينغ.

750
00:26:41,533 --> 00:26:42,867
{\an8}‫إنها خفق الميرينغ.

751
00:26:43,034 --> 00:26:45,070
{\an8}‫حين كنت في منافسة للبقاء،

752
00:26:45,270 --> 00:26:47,939
{\an8}‫فزت عبر خفق الميرينغ في أقصر مدة.

753
00:26:48,006 --> 00:26:50,275
{\an8}‫- بفعل هذا؟
‫- في أقصر مدة.

754
00:26:50,375 --> 00:26:51,910
{\an8}‫أريد فعل هذا معكم.

755
00:26:52,310 --> 00:26:55,080
{\an8}‫- تريد خفق الميرينغ.
‫- "سانغ مين"

756
00:26:55,146 --> 00:26:56,381
{\an8}‫طاه بارع جداً.

757
00:26:56,448 --> 00:26:58,283
‫- بالفعل.
‫- نعم.

758
00:26:58,416 --> 00:27:00,485
{\an8}‫يجب خفقه حتى يصبح متماسكاً بما يكفي.

759
00:27:00,552 --> 00:27:02,454
{\an8}‫حين تقلبه فوق رأسك، يجب أن يبقى مكانه

760
00:27:02,520 --> 00:27:05,156
{\an8}‫- لأكثر من 3 ثوان.
‫- هل يجب أن يبقى هناك؟

761
00:27:05,256 --> 00:27:07,192
{\an8}‫ماذا إن سقط قبل 3 ثوان؟

762
00:27:07,325 --> 00:27:08,560
{\an8}‫- عندها تخسر.
‫- تخسر.

763
00:27:09,361 --> 00:27:11,429
{\an8}‫"سانغ مين" سرّح شعره بشكل جميل.

764
00:27:11,763 --> 00:27:12,697
‫أنا؟

765
00:27:12,998 --> 00:27:14,899
{\an8}‫هيا بنا، عليكما خفقه بشكل جيد.

766
00:27:14,966 --> 00:27:17,435
{\an8}‫- حينها فقط سيُبثّ.
‫- يجب فصل بياض البيض.

767
00:27:17,502 --> 00:27:18,336
{\an8}‫جاهزان.

768
00:27:18,403 --> 00:27:19,904
{\an8}‫إذا لم يكن جيداً، سيتم حذفه مجدداً.

769
00:27:19,971 --> 00:27:21,272
{\an8}‫- جاهزان؟ انطلقا.
‫- حين يسقط، تخسران.

770
00:27:21,339 --> 00:27:22,741
{\an8}‫فصل بياض البيض صعب بحد ذاته.

771
00:27:22,807 --> 00:27:24,042
‫- هو مسترخ.
‫- ماذا إن سقط؟

772
00:27:24,109 --> 00:27:27,278
{\an8}‫- أليس عليك تحريكه إلى الأمام والخلف؟
‫- لا أظن أن هذا القسم سيُحذف.

773
00:27:27,779 --> 00:27:29,547
‫- انتبه.
‫- "سانغ مين" بارع.

774
00:27:29,614 --> 00:27:31,549
‫- "سانغ مين" بارع.
‫- ارم صفار البيض.

775
00:27:31,950 --> 00:27:33,585
‫- هو سريع.
‫- لقد بدأ.

776
00:27:34,085 --> 00:27:35,587
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- أصبح أبيض منذ الآن.

777
00:27:36,588 --> 00:27:38,556
{\an8}‫- هو سريع.
‫- هو سريع جداً.

778
00:27:39,591 --> 00:27:41,292
{\an8}‫هو سريع، "سانغ مين" سريع أيضاً.

779
00:27:41,359 --> 00:27:43,028
{\an8}‫"منافسة شرسة"

780
00:27:43,094 --> 00:27:45,830
{\an8}‫هذا لن يسقط لـ3 ثوان حين تضعه فوق رأسك؟

781
00:27:46,197 --> 00:27:48,366
{\an8}‫- مستحيل.
‫- هذا مذهل.

782
00:27:48,767 --> 00:27:50,669
{\an8}‫- ما زال سائلاً.
‫- "سانغ مين" بارع.

783
00:27:51,036 --> 00:27:53,171
‫- لا تسير الأمور بشكل جيد اليوم.
‫- هيا يا "سانغ مين".

784
00:27:54,005 --> 00:27:55,907
‫- "سانغ مين" بارع.
‫- انظروا إلى "سانغ مين".

785
00:27:55,974 --> 00:27:57,275
{\an8}‫"كلّ ما في بالي هو الميرينغ"

786
00:27:57,876 --> 00:28:00,378
{\an8}‫- انظروا إلى هذا.
‫- لن يتم حذف هذا هذه المرة.

787
00:28:00,512 --> 00:28:02,480
{\an8}‫يبدو جيداً بما فيه الكفاية.

788
00:28:03,715 --> 00:28:05,450
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

789
00:28:05,517 --> 00:28:06,785
{\an8}‫"فاز (سانغ مين) الخلّاط البشري"

790
00:28:06,851 --> 00:28:08,086
{\an8}‫ماذا سيفعل؟ فاز "سانغ مين".

791
00:28:09,087 --> 00:28:10,822
{\an8}‫- "جي سونغ".
‫- إنه رائع.

792
00:28:11,623 --> 00:28:13,491
{\an8}‫كيف فعل "سانغ مين" هذا؟

793
00:28:13,558 --> 00:28:15,727
{\an8}‫انظر يا "جي سونغ"، انظر كم خفقه بشكل جيد.

794
00:28:15,794 --> 00:28:17,595
{\an8}‫لن يسقط مهما فعلت.

795
00:28:17,796 --> 00:28:19,597
{\an8}‫- لكن خاصّتي مثله تماماً.
‫- "جي سونغ".

796
00:28:19,898 --> 00:28:22,634
‫لا بأس، نحن ننشر مقاطعنا المحذوفة
‫على موقعنا الإلكتروني.

797
00:28:22,701 --> 00:28:24,736
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل سيحذفونه مجدداً؟

798
00:28:24,836 --> 00:28:27,038
{\an8}‫سيكون عليك مشاهدة البرنامج
‫لترى إذا تحققت أمنيتك.

799
00:28:27,105 --> 00:28:29,641
{\an8}‫صحيح، على "جي سونغ" مشاهدة البرنامج ليرى

800
00:28:29,708 --> 00:28:32,010
{\an8}‫- إذا تحققت أمنيته.
‫- صحيح، عليك فعل ذلك.

801
00:28:32,410 --> 00:28:34,312
‫لنتحدث عن نقاط قوتكم.

802
00:28:35,080 --> 00:28:37,048
{\an8}‫هذه نقطة قوة "دانييل".

803
00:28:37,115 --> 00:28:38,349
{\an8}‫- "خصره."
‫- خصره.

804
00:28:38,817 --> 00:28:40,919
{\an8}‫أنا بارع جداً في الدوران باستخدام خصري.

805
00:28:41,586 --> 00:28:42,954
{\an8}‫- كيف تدور؟
‫- كيف تفعل هذا؟

806
00:28:43,021 --> 00:28:44,522
{\an8}‫- أخبرنا كيف تفعلها.
‫- هذا...

807
00:28:44,656 --> 00:28:45,957
‫- هكذا تفعلها.
‫- إنه متحمس.

808
00:28:46,191 --> 00:28:48,193
{\an8}‫- سيصبح خصرك حامياً جداً.
‫- تدور هكذا.

809
00:28:48,293 --> 00:28:50,228
{\an8}‫- حسناً.
‫- أتى "زيكو"

810
00:28:50,295 --> 00:28:52,497
{\an8}‫- إلى هنا ذات مرة.
‫- نعم.

811
00:28:52,864 --> 00:28:54,265
‫أريد إبرام الاتفاق نفسه.

812
00:28:54,332 --> 00:28:55,900
{\an8}‫سأتنافس ضدكم جميعاً.

813
00:28:56,334 --> 00:28:58,503
{\an8}‫إذا قمت بالدوران أكثر

814
00:28:58,870 --> 00:29:01,206
{\an8}‫منكم كلّكم مجموعين، أريدكم أن تعرضوا وجهي

815
00:29:01,339 --> 00:29:02,841
{\an8}‫مرةً على الأقل في كلّ حلقة.

816
00:29:02,907 --> 00:29:04,442
{\an8}‫- مرةً في كلّ حلقة.
‫- في كلّ حلقة.

817
00:29:04,509 --> 00:29:06,945
{\an8}‫لكن حتى إذا قام كلّ منّا بدورة واحدة
‫هذه 7 دورات.

818
00:29:07,412 --> 00:29:09,514
{\an8}‫- سأحاول أن أهزمكم.
‫- ستتنافس ضدنا وحدك؟

819
00:29:09,581 --> 00:29:11,282
{\an8}‫إذ خسرت،

820
00:29:11,349 --> 00:29:12,584
{\an8}‫تدفع كلفة العشاء غداً.

821
00:29:14,419 --> 00:29:16,321
{\an8}‫"أصبحت اللعبة جادّةً"

822
00:29:16,387 --> 00:29:19,357
{\an8}‫- بهذه البساطة؟
‫- أليس علينا تعلم كيفية الدوران؟

823
00:29:19,491 --> 00:29:21,726
{\an8}‫لماذا لا تحاول يا "وو جين"؟ كيف تفعلها؟

824
00:29:21,793 --> 00:29:23,161
{\an8}‫علينا كلّنا أن نتعلمها.

825
00:29:23,728 --> 00:29:24,729
{\an8}‫ألم يكن يرتدي سترةً؟

826
00:29:24,796 --> 00:29:26,531
{\an8}‫عليكم مدّ قدمكم اليمنى.

827
00:29:26,698 --> 00:29:28,299
‫- جمع قدميكم معاً.
‫- ركل قدمكم اليمنى.

828
00:29:28,633 --> 00:29:30,769
{\an8}‫بينما تدورون، أمسكوا بفخذيكم.

829
00:29:30,835 --> 00:29:32,170
{\an8}‫"دوران"

830
00:29:32,270 --> 00:29:33,571
{\an8}‫لكن لا يمكننا فعل هذا.

831
00:29:33,705 --> 00:29:34,539
{\an8}‫"هذا غير معقول"

832
00:29:34,606 --> 00:29:35,573
{\an8}‫- أنا...
‫- هل نبدأ أولاً؟

833
00:29:35,640 --> 00:29:38,276
{\an8}‫- سأكون أنا الأول.
‫- أريد التواجد في كلّ حلقة بحق.

834
00:29:38,376 --> 00:29:40,645
{\an8}‫جواربك زينتها مفرطة.

835
00:29:40,712 --> 00:29:42,580
‫"زينتها مفرطة"

836
00:29:43,915 --> 00:29:45,884
{\an8}‫"يحاول (هو دونغ) أولاً"

837
00:29:45,950 --> 00:29:47,452
{\an8}‫يمكننا وضع أيدينا على الأرض، صحيح؟

838
00:29:47,519 --> 00:29:48,720
{\an8}‫- المس الأرض.
‫- المس الأرض.

839
00:29:48,787 --> 00:29:50,255
{\an8}‫أظن أنه سيدور 10 مرات.

840
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
‫"دوران"

841
00:29:51,523 --> 00:29:52,524
‫واحدة.

842
00:29:53,091 --> 00:29:54,559
{\an8}‫هل تعدّ هذه مرة واحدة؟

843
00:29:54,659 --> 00:29:56,261
{\an8}‫- هذه واحدة.
‫- لنفترض أنه قام بدورة واحدة.

844
00:29:56,327 --> 00:29:57,495
{\an8}‫"إنه متأكد من فوزه"

845
00:29:58,563 --> 00:29:59,697
{\an8}‫"يتصرف بظرافة"

846
00:29:59,831 --> 00:30:01,933
{\an8}‫- يريد التصرف بظرافة فقط.
‫- عليك...

847
00:30:02,000 --> 00:30:03,902
{\an8}‫- عليك أن تدير ساقيك.
‫- قم بذلك.

848
00:30:04,135 --> 00:30:05,770
{\an8}‫سترتطم قدماك بالمنضدة.

849
00:30:05,870 --> 00:30:06,971
{\an8}‫عليك التحرّك نحو الأمام.

850
00:30:07,338 --> 00:30:09,407
‫سترتطم قدماك بالمنضدة، فكّر في الأمر.

851
00:30:10,074 --> 00:30:11,309
‫يا إلهي.

852
00:30:11,376 --> 00:30:12,443
{\an8}‫- هو كبير جداً.
‫- هكذا.

853
00:30:12,510 --> 00:30:14,112
{\an8}‫- هو كبير بالفعل.
‫- "سو غيون" بارع في هذا.

854
00:30:16,314 --> 00:30:17,549
{\an8}‫حسناً.

855
00:30:17,615 --> 00:30:18,817
{\an8}‫عليك فعل هذا.

856
00:30:18,883 --> 00:30:19,951
{\an8}‫"عليه التصرف بظرافة"

857
00:30:21,052 --> 00:30:22,120
{\an8}‫"يقوم بما طُلب منه"

858
00:30:23,454 --> 00:30:25,657
{\an8}‫- إنه قدوتنا للأبد.
‫- هل سأستطيع فعل هذا؟

859
00:30:25,723 --> 00:30:26,991
{\an8}‫الصغير الخارق.

860
00:30:27,125 --> 00:30:29,828
{\an8}‫كان "هي تشول" يقوم بحركة الطاحونة.

861
00:30:29,994 --> 00:30:32,363
{\an8}‫- أظن أن أداءه سيكون جيداً.
‫- نعم، علينا الدوران كثيراً.

862
00:30:32,664 --> 00:30:33,898
{\an8}‫- 1.
‫- هذا جيد.

863
00:30:33,998 --> 00:30:35,333
{\an8}‫- 2.
‫- دورتان بعد يا "هي تشول".

864
00:30:35,433 --> 00:30:36,434
{\an8}‫3.

865
00:30:36,501 --> 00:30:38,303
{\an8}‫- قام بـ3 دورات.
‫- 3.

866
00:30:38,403 --> 00:30:39,804
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- قام بـ5 دورات.

867
00:30:39,871 --> 00:30:41,172
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- أشعر بالدوران.

868
00:30:41,239 --> 00:30:42,273
{\an8}‫هل عليك أن تجلس؟

869
00:30:42,340 --> 00:30:44,209
‫هيا "يونغ تشيول"، رائع.

870
00:30:44,309 --> 00:30:45,476
{\an8}‫6.

871
00:30:46,044 --> 00:30:47,312
{\an8}‫- أظن أن هذا صعب.
‫- قادم بدورتين.

872
00:30:47,779 --> 00:30:49,747
{\an8}‫قام بـ7 دورات بالإجمال.

873
00:30:50,148 --> 00:30:51,716
{\an8}‫- 1.
‫- 2.

874
00:30:51,850 --> 00:30:53,051
{\an8}‫- إنها 1.
‫- 1.

875
00:30:53,218 --> 00:30:54,319
{\an8}‫- 2؟
‫- 1.

876
00:30:55,887 --> 00:30:58,890
{\an8}‫8، 9، 10، 11.

877
00:31:00,491 --> 00:31:01,359
{\an8}‫5.

878
00:31:01,726 --> 00:31:03,094
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- هيا، "سو غيون".

879
00:31:03,561 --> 00:31:04,829
{\an8}‫- هيا، "سو غيون".
‫- هيا، "سو غيون".

880
00:31:04,996 --> 00:31:06,130
{\an8}‫عليك القيام بالتحمية.

881
00:31:06,197 --> 00:31:07,565
{\an8}‫- التوازن صعب.
‫- 12 دورةً.

882
00:31:07,632 --> 00:31:09,434
{\an8}‫أظن أن أداءه سيكون جيداً.

883
00:31:09,500 --> 00:31:11,336
{\an8}‫- ها قد حان دوري.
‫- قمنا بـ12 دورةً.

884
00:31:11,536 --> 00:31:12,604
‫سنفوز نحن.

885
00:31:13,371 --> 00:31:16,541
{\an8}‫- 1.
‫- 2.

886
00:31:16,708 --> 00:31:17,809
{\an8}‫- قمنا بـ14 دورةً.
‫- أحسنت.

887
00:31:17,876 --> 00:31:18,710
{\an8}‫"قدّموا مجموع 14 دورةً"

888
00:31:18,843 --> 00:31:21,713
{\an8}‫- تفوز إذا قمت بـ15 دورةً.
‫- هذا ليس سهلاً.

889
00:31:21,813 --> 00:31:22,814
{\an8}‫أنت...

890
00:31:22,881 --> 00:31:24,682
‫كيف يمكنك القيام بـ14 دورةً لوحدك؟

891
00:31:24,749 --> 00:31:26,050
{\an8}‫لا يبدو هذا منطقياً، صحيح؟

892
00:31:26,551 --> 00:31:28,853
{\an8}‫"يشعر بالكثير من الضغط"

893
00:31:28,987 --> 00:31:30,321
{\an8}‫سيدفع ثمن العشاء غداً.

894
00:31:30,388 --> 00:31:31,756
{\an8}‫- آمل أن يفوز.
‫- هيا.

895
00:31:32,357 --> 00:31:33,758
{\an8}‫هل سيعود في الأسبوع القادم إذا فاز؟

896
00:31:33,825 --> 00:31:35,793
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4،
‫- 1، 2، 3، 4،

897
00:31:35,860 --> 00:31:39,864
{\an8}‫- 5، 6، 7، 8، 9...
‫- 5، 6، 7، 8، 9...

898
00:31:39,931 --> 00:31:41,633
{\an8}‫- يا للروعة، لقد فزنا.
‫- فزنا نحن.

899
00:31:42,567 --> 00:31:44,736
{\an8}‫شكراً لك مسبقاً لشرائك اللحم لنا.

900
00:31:44,802 --> 00:31:46,371
{\an8}‫شكراً لك على اللحم.

901
00:31:46,437 --> 00:31:48,206
{\an8}‫عليه أن يدعونا غداً.

902
00:31:48,273 --> 00:31:50,408
{\an8}‫- تبدو سعيداً جداً بالفوز.
‫- مرحى!

903
00:31:50,475 --> 00:31:52,410
{\an8}‫أهلاً بك في المدرسة!

904
00:31:52,477 --> 00:31:55,113
{\an8}‫"أهلاً بك في مدرسة (وناوان)"

905
00:31:55,179 --> 00:31:57,015
{\an8}‫يا إلهي، لن أضطرّ إلى إنفاق المال أبداً.

906
00:31:57,081 --> 00:31:58,249
{\an8}‫"شكراً لك على اللحم يا (دانييل)"

907
00:31:58,349 --> 00:32:00,652
‫سأشتري اللحم، لذا دعوني أظهر في كلّ حلقة.

908
00:32:01,219 --> 00:32:02,687
{\an8}‫- سأدعوهم لتناول اللحم.
‫- هيا بنا.

909
00:32:03,788 --> 00:32:05,056
{\an8}‫ثانوية "Men on a Mission"

910
00:32:05,123 --> 00:32:08,593
{\an8}‫قبل أن نبدأ لعبة "احزروا من أنا"
‫مع "وناوان"...

911
00:32:08,660 --> 00:32:09,894
{\an8}‫لماذا نجلس وحدنا إذاً؟

912
00:32:09,961 --> 00:32:12,397
{\an8}‫كتبوا من يريدون الجلوس معه
‫وإذا كنت جالساً لوحدك،

913
00:32:12,463 --> 00:32:14,198
{\an8}‫فهذا يعني أنك تمتلك شعبيةً.

914
00:32:14,265 --> 00:32:17,101
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أرادك عدد كبير من الأعضاء.

915
00:32:17,168 --> 00:32:19,070
{\an8}‫شريك "كيونغ هون" هو...

916
00:32:19,137 --> 00:32:20,672
{\an8}‫- شريك؟
‫- حسناً...

917
00:32:20,738 --> 00:32:23,808
{\an8}‫- زميلك في المقعد.
‫- لم نتلاعب بالأسماء.

918
00:32:23,875 --> 00:32:26,177
{\an8}‫هل أراد "سيونغ وو" الجلوس معي؟

919
00:32:26,244 --> 00:32:28,346
{\an8}‫نعم، أراد ذلك بشدة.

920
00:32:28,413 --> 00:32:29,547
{\an8}‫حقاً؟ أنا أردتك أيضاً.

921
00:32:29,614 --> 00:32:32,116
{\an8}‫لا يمكنني سماع من هم
‫في الصف الأول بشكل جيد.

922
00:32:32,684 --> 00:32:34,285
{\an8}‫أراد "سونغ وون" الجلوس مع رجل آخر

923
00:32:34,352 --> 00:32:35,853
{\an8}‫- حسن المظهر.
‫- نعم

924
00:32:36,120 --> 00:32:40,258
{\an8}‫بقي 7 أعضاء الآن.

925
00:32:40,325 --> 00:32:43,795
{\an8}‫لنر مع من يريدون الجلوس،
‫"جاي هوان" يريد "جانغ هون".

926
00:32:43,861 --> 00:32:45,129
{\an8}‫"السبب، أنا أحبه وحسب"

927
00:32:45,196 --> 00:32:46,698
{\an8}‫"كوان لين لاي" يريد "جانغ هون" أيضاً.

928
00:32:46,764 --> 00:32:47,865
{\an8}‫"السبب، أريد أن أكون إلى جانبه"

929
00:32:47,932 --> 00:32:49,834
{\an8}‫- أنا اخترت "جانغ هون" أيضاً.
‫- اختاره كثيرون منهم.

930
00:32:49,901 --> 00:32:52,203
{\an8}‫من سيجلس قربه بينكم أنتم الـ3؟

931
00:32:52,303 --> 00:32:53,304
‫حاولوا أن تلقوا إعجابه.

932
00:32:53,838 --> 00:32:55,239
{\an8}‫ماذا عن القصائد المتوجة؟

933
00:32:55,506 --> 00:32:58,142
{\an8}‫- قصائد متوجة؟
‫- مع اسم "جانغ هون"؟

934
00:32:58,209 --> 00:32:59,944
{\an8}‫- ستكون صعبةً على "كوان لين لاي".
‫- يمكنه فعلها.

935
00:33:00,011 --> 00:33:00,878
{\an8}‫- يمكنه فعلها.
‫- حسناً.

936
00:33:00,945 --> 00:33:02,313
{\an8}‫- من يريد أن يبدأ؟
‫- سأحاول أنا.

937
00:33:02,380 --> 00:33:03,381
{\an8}‫"سين".

938
00:33:04,282 --> 00:33:05,483
{\an8}‫سرقت نظري،

939
00:33:05,550 --> 00:33:06,551
{\an8}‫"جيم".

940
00:33:06,684 --> 00:33:08,453
{\an8}‫"جانغ هون" وسيم

941
00:33:08,920 --> 00:33:10,388
{\an8}‫- "هاء".
‫- هو جميل.

942
00:33:10,888 --> 00:33:11,889
{\an8}‫"أفضل من المتوقع"

943
00:33:11,956 --> 00:33:14,392
{\an8}‫- هو أفضل من غيره.
‫- بالفعل.

944
00:33:14,993 --> 00:33:16,060
‫تعال إلى هنا يا "جي سونغ".

945
00:33:17,261 --> 00:33:18,262
{\an8}‫هل يشارك فكرته؟

946
00:33:18,796 --> 00:33:20,665
{\an8}‫- ما هي؟
‫- أعرف مسبقاً ماذا سيفعل.

947
00:33:20,732 --> 00:33:21,733
{\an8}‫"(جانغ هون) تخلّى عنه"

948
00:33:21,866 --> 00:33:23,468
‫"يهمس"

949
00:33:23,534 --> 00:33:25,236
‫- ماذا ستكون؟
‫- أظن أنني أعرف إلى حد ما.

950
00:33:25,303 --> 00:33:27,038
{\an8}‫لندع "جي سونغ" يحاول الآن.

951
00:33:27,105 --> 00:33:29,741
{\an8}‫- أتوق لذلك.
‫- "جي سونغ" رجل مضحك جداً.

952
00:33:29,807 --> 00:33:31,309
{\an8}‫هذا صعب، لكن سأحاول.

953
00:33:31,776 --> 00:33:33,044
{\an8}‫"يتوقع المزيد"

954
00:33:33,111 --> 00:33:33,945
{\an8}‫حاول.

955
00:33:34,012 --> 00:33:35,079
{\an8}‫- حسناً.
‫- "سين".

956
00:33:35,580 --> 00:33:37,682
{\an8}‫سأخبركم عمّا في درج "جانغ هون سيو".

957
00:33:38,850 --> 00:33:39,851
{\an8}‫- "جيم".
‫- "جيم".

958
00:33:41,619 --> 00:33:43,321
{\an8}‫"جانغ هون" كان يضع فيه صورة حماته السابقة.

959
00:33:45,323 --> 00:33:46,924
{\an8}‫دعني أضربك قبل أن أقرر.

960
00:33:46,991 --> 00:33:48,326
{\an8}‫"لن أسامحك"

961
00:33:48,393 --> 00:33:50,762
{\an8}‫"ضحكة صاخبة"

962
00:33:51,329 --> 00:33:53,765
{\an8}‫اضربني إذاً وادفع ثمن اللحم غداً، أرجوك.

963
00:33:54,932 --> 00:33:56,501
‫"يهرب من الورطة ثانيةً بذكائه"

964
00:33:57,168 --> 00:33:59,370
{\an8}‫- إنه وسيم جداً.
‫- إنه وسيم جداً.

965
00:33:59,437 --> 00:34:00,371
{\an8}‫"كوان لين لاي".

966
00:34:00,438 --> 00:34:03,007
{\an8}‫"(جانغ هون) يختار (كوان لين لاي)"

967
00:34:03,074 --> 00:34:05,109
{\an8}‫الآن حان دور من يريدونني.

968
00:34:05,476 --> 00:34:08,546
{\an8}‫وأنت تعرفون أن من يريدانني
‫هما "داي هوي" و"جين يونغ".

969
00:34:08,613 --> 00:34:09,747
{\an8}‫ابدآ بتلاوة قصائدكما.

970
00:34:10,481 --> 00:34:12,150
{\an8}‫لا تملكان قصائد لاسمي، أليس كذلك؟

971
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
{\an8}‫اسمحا لي أن أقرر
‫من نتيجة "حجرة، ورقة، مقص".

972
00:34:14,285 --> 00:34:15,620
{\an8}‫- "حجرة، ورقة، مقص".
‫- هذه لعبة جميلة.

973
00:34:15,686 --> 00:34:17,955
‫"حجرة، ورقة، مقص".

974
00:34:18,089 --> 00:34:19,023
{\an8}‫"(داي هوي) يربح اللعبة"

975
00:34:19,290 --> 00:34:20,558
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- فاز "داي هوي".

976
00:34:20,892 --> 00:34:22,794
{\an8}‫دعوني أختار "جين يونغ" إذاً.

977
00:34:22,860 --> 00:34:24,195
{\an8}‫"إنه تبديل في الحبكة وحسب"

978
00:34:24,262 --> 00:34:25,897
{\an8}‫"يدور في مكانه فجأةً"

979
00:34:25,997 --> 00:34:28,099
{\an8}‫"(سو غيون) يختار (جين يونغ)"

980
00:34:28,166 --> 00:34:29,834
{\an8}‫"مصدوم لدرجة أنه يضحك وحسب"

981
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان التبديل مسلياً، صحيح؟

982
00:34:31,803 --> 00:34:33,137
‫- ماذا عن البقية؟
‫- تبديل.

983
00:34:33,204 --> 00:34:35,206
{\an8}‫- لماذا لعبنا إذاً؟
‫- أنا أيضاً لا أدري.

984
00:34:35,273 --> 00:34:37,408
{\an8}‫هل يجب أن يجلس أحدنا بمفرده؟

985
00:34:37,475 --> 00:34:40,211
{\an8}‫لا، أنتم الـ5 تتنافسون على "هو دونغ".

986
00:34:40,478 --> 00:34:42,046
{\an8}‫يروق لي "هو دونغ" كثيراً.

987
00:34:42,113 --> 00:34:43,314
{\an8}‫بدّل رأيك فحسب.

988
00:34:43,381 --> 00:34:46,017
{\an8}‫الآن، تريدون جميعكم الجلوس مع "هو دونغ".

989
00:34:46,083 --> 00:34:48,753
{\an8}‫"جاي هوان" و"جي سونغ" و"جي هون"
‫و"دانييل" و"داي هوي".

990
00:34:48,886 --> 00:34:50,855
{\an8}‫كلّ واحد منهم يريد "هو دونغ".

991
00:34:50,988 --> 00:34:52,323
‫هو يملك شعبيةً كبيرةً.

992
00:34:52,390 --> 00:34:55,359
{\an8}‫لندع "داي هوي" يبدأ قصيدته المتوجة
‫لاسم "هو دونغ".

993
00:34:55,426 --> 00:34:57,095
{\an8}‫- سيكون هذا صعباً.
‫- "كاف".

994
00:34:57,528 --> 00:34:58,529
{\an8}‫"كانغ".

995
00:34:59,530 --> 00:35:01,466
{\an8}‫- "هاء".
‫- "هو دونغ".

996
00:35:01,532 --> 00:35:04,435
{\an8}‫- "دال".
‫- دعنا نرقص.

997
00:35:05,536 --> 00:35:07,305
{\an8}‫لا أريد الجلوس معك إلى هذا الحد.

998
00:35:07,371 --> 00:35:08,372
{\an8}‫"يقول ما في باله"

999
00:35:08,506 --> 00:35:11,442
{\an8}‫"لماذا عليّ كتابة قصيدة متوجة عن اسمك؟"

1000
00:35:11,509 --> 00:35:13,945
‫- "داي هوي".
‫- تعال إلى هنا يا "داي هوي".

1001
00:35:14,011 --> 00:35:16,447
{\an8}‫تعال يا "داي هوي"، اجلس هنا.

1002
00:35:16,514 --> 00:35:17,348
‫- "داي هوي".
‫- حسناً...

1003
00:35:17,415 --> 00:35:19,450
‫- إنه يلوم "هو دونغ" فقط.
‫- كما تعلم...

1004
00:35:19,517 --> 00:35:22,620
‫هذا لأنني سمعت أن العديد من الناس
‫وقعوا ضحية "هو دونغ".

1005
00:35:22,753 --> 00:35:24,055
‫أظن أنه سمع شيئاً عنه.

1006
00:35:24,122 --> 00:35:25,890
{\an8}‫- تقرر مقعدك.
‫- "داي هوي".

1007
00:35:25,957 --> 00:35:27,058
‫"يتصرف بظرافة كي يصالحه"

1008
00:35:27,125 --> 00:35:28,826
{\an8}‫افعلها مرةً يومياً فقط.

1009
00:35:28,893 --> 00:35:30,161
{\an8}‫"إنه يمزح"

1010
00:35:30,228 --> 00:35:31,429
{\an8}‫مرةً واحدةً يومياً فقط.

1011
00:35:32,063 --> 00:35:34,098
{\an8}‫- أداء "داي هوي" جيد.
‫- أحسنت.

1012
00:35:34,332 --> 00:35:38,002
‫الآن، لنبدأ أسئلة أعضاء "وناوان".

1013
00:35:38,069 --> 00:35:40,671
{\an8}‫- هيا "جاي هوان".
‫- لنبدأ.

1014
00:35:41,973 --> 00:35:43,641
‫- هيا.
‫- لنبدأ.

1015
00:35:44,609 --> 00:35:47,845
{\an8}‫عندما ذهبت إلى مطعم لأكل اللحم مع صديقي،

1016
00:35:48,779 --> 00:35:50,815
{\an8}‫- اللحم؟
‫- سمعت شيئاً مثيراً للإعجاب.

1017
00:35:50,882 --> 00:35:52,049
{\an8}‫ما كان برأيكم؟

1018
00:35:52,683 --> 00:35:53,784
{\an8}‫تبدو أجمل شخصياً.

1019
00:35:54,585 --> 00:35:56,387
‫- محاولة جيدة، لكن خطأ.
‫- أنا أعرف.

1020
00:35:56,521 --> 00:35:58,556
{\an8}‫وضعت النادلة اللحم على رأسك لأنها ظنت

1021
00:35:58,623 --> 00:35:59,557
{\an8}‫أنها مشواة.

1022
00:35:59,624 --> 00:36:00,691
‫"حار جداً"

1023
00:36:00,758 --> 00:36:02,260
‫- ظنت أنه مشواة؟
‫- مشواة.

1024
00:36:02,326 --> 00:36:03,694
‫وقالت "آسفة أيها الشاب."

1025
00:36:03,761 --> 00:36:05,263
{\an8}‫لا، كان هذا مضحكاً لكنه خطأ.

1026
00:36:05,329 --> 00:36:07,798
{\an8}‫الأمر له علاقة بما قالته النادلة.

1027
00:36:07,865 --> 00:36:11,035
{\an8}‫وجدتها، "ألا تسمع كثيراً
‫أنك تشبه (جاي هوان)؟"

1028
00:36:11,469 --> 00:36:13,704
{\an8}‫- خطأ.
‫- هل عرفت من أنت؟

1029
00:36:13,771 --> 00:36:14,906
‫- النادلة.
‫- هل عرفت من أنت؟

1030
00:36:14,972 --> 00:36:17,475
‫- هذا سؤال جيد.
‫- بالفعل.

1031
00:36:17,575 --> 00:36:21,145
‫عرفتني وأعطتني المزيد
‫من الطعام على حساب المطعم،

1032
00:36:21,212 --> 00:36:23,714
{\an8}‫لذلك أعطيتها أنا أيضاً توقيعي بسرور.

1033
00:36:23,781 --> 00:36:25,016
{\an8}‫- حسناً، وجدتها.
‫- حسناً...

1034
00:36:25,082 --> 00:36:26,250
{\an8}‫أظن أن إجابته قد تكون صحيحةً.

1035
00:36:26,317 --> 00:36:28,719
{\an8}‫بدت سعيدةً جداً برؤيتك
‫وأعطتك المزيد من الطعام،

1036
00:36:28,786 --> 00:36:29,987
‫لكن حين كنت على وشك المغادرة،

1037
00:36:30,388 --> 00:36:32,256
{\an8}‫قالت، "وداعاً يا (دانييل)."

1038
00:36:33,991 --> 00:36:35,293
{\an8}‫لم تعرف من أنت؟

1039
00:36:35,393 --> 00:36:38,029
{\an8}‫- لا، لكن لم يكن الأمر سيئاً.
‫- عرفت من هو.

1040
00:36:38,095 --> 00:36:39,864
‫- وجدتها.
‫- وجدتها.

1041
00:36:39,931 --> 00:36:41,766
{\an8}‫- تحدّث "وو جين" أولاً.
‫- ربما لا يمكنك سماعي.

1042
00:36:41,832 --> 00:36:43,167
{\an8}‫- "وو جين" فعل.
‫- "وو جين"، تفضّل.

1043
00:36:43,734 --> 00:36:45,203
{\an8}‫"أين أعضاء الفرقة الآخرين؟"

1044
00:36:46,370 --> 00:36:47,305
{\an8}‫هذا قريب.

1045
00:36:47,371 --> 00:36:50,174
{\an8}‫"أحضر (جي سونغ) في المرة القادمة"

1046
00:36:51,142 --> 00:36:52,710
‫- الأرجح أن هذا صحيح.
‫- خطأ.

1047
00:36:52,777 --> 00:36:54,712
{\an8}‫- وجدتها.
‫- ربما لن يكون "جي سونغ".

1048
00:36:54,779 --> 00:36:56,447
{\an8}‫"أنتم (وناوان)،

1049
00:36:56,514 --> 00:37:00,618
{\an8}‫"وداعاً، أرجوكم عودوا
‫مع (دانييل) في المرة القادمة"

1050
00:37:01,686 --> 00:37:03,788
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- حسناً...

1051
00:37:04,055 --> 00:37:05,856
‫- إجابة خاطئة.
‫- حقاً؟

1052
00:37:05,923 --> 00:37:08,259
{\an8}‫"أرجوكم أحضروا
‫(سيونغ وو) في المرة القادمة"

1053
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
‫هذا صحيح.

1054
00:37:11,562 --> 00:37:14,799
{\an8}‫أصبتها هذه المرة.

1055
00:37:14,865 --> 00:37:16,567
‫- حسناً.
‫- أرأيت؟

1056
00:37:16,634 --> 00:37:18,069
‫لماذا تتحدث عن "دانييل" فقط؟

1057
00:37:18,135 --> 00:37:19,070
{\an8}‫يوجد "سيونغ وو" أيضاً.

1058
00:37:19,136 --> 00:37:21,272
{\an8}‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون رؤيتي.

1059
00:37:21,339 --> 00:37:22,573
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

1060
00:37:22,640 --> 00:37:24,675
{\an8}‫ذهبت إلى مطعم لأكل اللحوم مع أصدقائي،

1061
00:37:24,742 --> 00:37:27,778
{\an8}‫وعرفتني النادلة وقدّمت لنا
‫الطعام على حساب المطعم.

1062
00:37:28,012 --> 00:37:31,849
{\an8}‫كنت ممتناً جداً، استمتعت بالطعام
‫وأعطيتها توقيعي.

1063
00:37:31,949 --> 00:37:34,518
{\an8}‫عندما كنت أغادر
‫قالت، "ماذا يفعل (سيونغ وو) الآن؟

1064
00:37:34,785 --> 00:37:36,887
{\an8}‫أحضروه في المرة القادمة."

1065
00:37:36,954 --> 00:37:39,490
{\an8}‫كان ذلك مضحكا جداً
‫لدرجة أنني ضحكت كثيراً حينها.

1066
00:37:39,557 --> 00:37:41,125
‫حين سمعت ذلك.

1067
00:37:41,259 --> 00:37:43,694
{\an8}‫هل رأيت الكثير من الناس
‫يتحدثون عن الأعضاء الآخرين؟

1068
00:37:43,761 --> 00:37:46,330
{\an8}‫ذهبت إلى منزل والديّ
‫للحصول على قسط من الراحة

1069
00:37:46,397 --> 00:37:47,732
{\an8}‫بعد فترة.

1070
00:37:47,798 --> 00:37:51,402
{\an8}‫رأيت شخصاً يرتدي زي المدرسة
‫التي تخرجت منها.

1071
00:37:51,469 --> 00:37:53,304
{\an8}‫قال إنه من المعجبين بي،

1072
00:37:53,371 --> 00:37:56,941
{\an8}‫وأراد مني أن أوقّع على غطاء هاتفه الخلوي.

1073
00:37:57,208 --> 00:38:00,711
{\an8}‫عندما قلبته، كان هناك صورة
‫لـ"دانييل" عليه.

1074
00:38:01,345 --> 00:38:02,280
{\an8}‫هذا يحصل كثيراً.

1075
00:38:02,346 --> 00:38:03,514
{\an8}‫"يشعر بالأسف بطريقة ما"

1076
00:38:03,981 --> 00:38:05,850
{\an8}‫ألم توقّع أنت على أغطية
‫الهواتف الخليوية "داي هوي"؟

1077
00:38:05,916 --> 00:38:07,018
{\an8}‫فعلت هذا مرات عدة.

1078
00:38:07,084 --> 00:38:08,019
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

1079
00:38:08,085 --> 00:38:09,854
{\an8}‫أراد أن يقول، "لم توقّع."

1080
00:38:10,788 --> 00:38:12,590
{\an8}‫اسألني مجدداً إذاً.

1081
00:38:12,657 --> 00:38:14,725
{\an8}‫- انس الأمر.
‫- أنتما لا تتفقان.

1082
00:38:14,792 --> 00:38:17,295
{\an8}‫- بتاتاً.
‫- حتى أنهما يجلسان بعيدين جداً.

1083
00:38:17,361 --> 00:38:19,730
{\an8}‫- نعم.
‫- هما بعيدان جداً عن بعضهما.

1084
00:38:19,797 --> 00:38:21,866
{\an8}‫- ماذا عنك "مين هيون"؟
‫- هما بعيدان جداً عن بعضهما.

1085
00:38:21,932 --> 00:38:23,768
{\an8}‫- لم توقّعها؟
‫- كي أظهر على الكاميرا.

1086
00:38:23,834 --> 00:38:24,902
{\an8}‫هل لديك أخت؟

1087
00:38:24,969 --> 00:38:26,037
{\an8}‫نعم، لديّ أخت.

1088
00:38:26,103 --> 00:38:27,038
{\an8}‫كم عمرها؟

1089
00:38:27,104 --> 00:38:28,806
{\an8}‫رائع.

1090
00:38:28,873 --> 00:38:30,274
{\an8}‫- أكبر منّي بسنة.
‫- عمرها 25؟

1091
00:38:30,341 --> 00:38:31,609
{\an8}‫تبدو مثل "مين هيون".

1092
00:38:31,676 --> 00:38:32,610
{\an8}‫حقاً؟

1093
00:38:32,677 --> 00:38:34,945
{\an8}‫لا أتصل بأختي كثيراً.

1094
00:38:35,112 --> 00:38:36,180
{\an8}‫- منذ مدّة...
‫- هل تشاجرتما؟

1095
00:38:36,247 --> 00:38:38,449
{\an8}‫لا، لكننا لا نتصّل ببعضنا كثيراً.

1096
00:38:39,116 --> 00:38:41,018
{\an8}‫هل كنتما تتشاجران كثيراً في البداية؟

1097
00:38:41,319 --> 00:38:42,653
{\an8}‫- "في البداية."
‫- نحن لا نتشاجر،

1098
00:38:42,720 --> 00:38:44,522
{\an8}‫لكننا لا نتصّل ببعضنا كثيراً وحسب.

1099
00:38:44,588 --> 00:38:46,457
{\an8}‫أرسلت لي رسالةً نصيةً ذات مرة.

1100
00:38:47,024 --> 00:38:49,026
{\an8}‫"متى ستدعني أرى (كيونغ سو دو)؟"

1101
00:38:49,560 --> 00:38:50,661
{\an8}‫أرسلت لي تلك الرسالة فجأةً.

1102
00:38:50,728 --> 00:38:52,763
‫- "إكسو"؟
‫- "كيونغ سو" من "إكسو"؟

1103
00:38:52,830 --> 00:38:54,598
{\an8}‫لماذا ذكرت "دو" فجأةً؟

1104
00:38:54,665 --> 00:38:57,068
{\an8}‫أحبته لأنها أحبّت تمثيله.

1105
00:38:57,768 --> 00:38:59,003
{\an8}‫- إذاً؟
‫- إذاً؟

1106
00:38:59,070 --> 00:39:02,840
{\an8}‫إذاً أجبت "لن أعرّفه عليك
‫حتى إن كنت مقرباً منه."

1107
00:39:02,973 --> 00:39:05,509
{\an8}‫يعتقد جميع أفراد عائلاتنا
‫أننا مقرّبين من الجميع

1108
00:39:05,576 --> 00:39:07,011
{\an8}‫في مجال الفن.

1109
00:39:07,078 --> 00:39:08,379
{\an8}‫- تماماً.
‫- بالفعل.

1110
00:39:08,446 --> 00:39:11,982
{\an8}‫لو كان "كيونغ هون"
‫هل قد تعرّفه عليها يا "مين هيون"؟

1111
00:39:12,049 --> 00:39:13,551
{\an8}‫يا إلهي، "كيونغ هون" أفضل منها بكثير.

1112
00:39:13,617 --> 00:39:15,086
{\an8}‫"لم يتردد في قول ذلك نهائياً"

1113
00:39:15,319 --> 00:39:17,221
{\an8}‫"انتقد أخته على الفور"

1114
00:39:17,288 --> 00:39:19,357
{\an8}‫- هذا حال الأقرباء عادةً.
‫- تماماً.

1115
00:39:19,423 --> 00:39:21,459
{\an8}‫أنت لا تتصل بشقيقك كثيراً
‫صحيح يا "كيونغ هون"؟

1116
00:39:21,759 --> 00:39:23,260
{\an8}‫هذا ليس من شأنك.

1117
00:39:24,862 --> 00:39:27,365
{\an8}‫صحيح، ليس من شأني كنت أشعر بالفضول فقط.

1118
00:39:27,431 --> 00:39:28,766
{\an8}‫يا إلهي، صُعقت مجدداً.

1119
00:39:28,833 --> 00:39:30,868
{\an8}‫"قد تشاحنا مجدداً"

1120
00:39:30,935 --> 00:39:31,936
{\an8}‫"سيونغ وو أونغ"

1121
00:39:32,503 --> 00:39:35,039
{\an8}‫- "سيونغ وو".
‫- بعيداً عن مظهري،

1122
00:39:35,573 --> 00:39:37,842
‫لست رياضياً كثيراً.

1123
00:39:37,908 --> 00:39:39,577
{\an8}‫- يبدو أنك لست كذلك.
‫- يبدو أنك لست كذلك.

1124
00:39:39,643 --> 00:39:42,012
{\an8}‫لا أعتقد أنك كنت رياضياً
‫حين كنت هنا في المرة السابقة أيضاً.

1125
00:39:42,079 --> 00:39:44,081
{\an8}‫بدأت أتجنب ممارسة الرياضة

1126
00:39:44,148 --> 00:39:46,517
{\an8}‫لأنه كان يوجد سبب، ماذا يمكن أن يكون؟

1127
00:39:46,884 --> 00:39:50,321
{\an8}‫وجدتها، بشكل غير متوقع،
‫لا تحب رائحة العرق.

1128
00:39:50,388 --> 00:39:51,756
{\an8}‫لا تزعجني إلى هذا الحد.

1129
00:39:52,790 --> 00:39:53,791
{\an8}‫وجدتها.

1130
00:39:54,525 --> 00:39:57,661
{\an8}‫لأنك كنت الأخير
‫في كلّ المسابقات التي شاركت فيها.

1131
00:39:57,728 --> 00:39:59,163
{\an8}‫عندما كان صغيراً، تأذت مشاعره.

1132
00:39:59,230 --> 00:40:00,631
{\an8}‫لم أشارك في المسابقات قط.

1133
00:40:00,698 --> 00:40:01,532
{\an8}‫- وجدتها.
‫- وجدتها.

1134
00:40:01,665 --> 00:40:04,969
‫كان ثمة فتاة تعجبك.

1135
00:40:05,035 --> 00:40:07,972
{\an8}‫تسابقت أمامها في يوم ميداني، لكنك تعرضت
‫للإذلال

1136
00:40:08,038 --> 00:40:10,841
{\an8}‫لأنك سقطت حالما بدأت في الجري.

1137
00:40:10,908 --> 00:40:15,279
{\an8}‫بعد ذلك، قررت عدم الجري أبداً.

1138
00:40:15,413 --> 00:40:16,447
‫- خطأ.
‫- لا بد أن هذا خطأ.

1139
00:40:16,514 --> 00:40:17,982
‫- خطأ.
‫- وجدتها.

1140
00:40:18,048 --> 00:40:21,385
{\an8}‫مهما تمرّنت جاهداً، لا تنمو عضلاتك.

1141
00:40:21,452 --> 00:40:23,754
{\an8}‫- تشعر بالتعب فقط.
‫- هذا صحيح، لكنه حصل

1142
00:40:24,021 --> 00:40:26,557
{\an8}‫- في المدرسة الابتدائية.
‫- الأرجح في يوم ميداني.

1143
00:40:26,624 --> 00:40:28,893
{\an8}‫- ربما تأذت مشاعره يومها.
‫- هل تأذيت كثيراً؟

1144
00:40:28,959 --> 00:40:31,128
{\an8}‫- ربما مثل صدمة.
‫- عندما كنت في المدرسة الابتدائية.

1145
00:40:31,195 --> 00:40:32,196
‫- أظن أنني أعلم.
‫- ماذا؟

1146
00:40:32,797 --> 00:40:34,732
‫منذ كنت صغيراً، وبغرابة،

1147
00:40:34,799 --> 00:40:36,634
{\an8}‫ظلت الكرات تطير نحوك.

1148
00:40:37,501 --> 00:40:38,636
{\an8}‫لذلك تعرضت دائماً لضرباتها.

1149
00:40:38,702 --> 00:40:39,537
{\an8}‫أنت محق.

1150
00:40:39,904 --> 00:40:41,505
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هذا معقول؟

1151
00:40:41,572 --> 00:40:43,507
{\an8}‫حين كنت في "Men on a Mission"
‫في المرة الأخيرة،

1152
00:40:43,607 --> 00:40:47,011
{\an8}‫ألقى "سو غيون" كرةً إلينا
‫واحداً تلو الآخر.

1153
00:40:47,211 --> 00:40:50,481
{\an8}‫ولكن لأنني لست جيداً في تلقي الكرات،

1154
00:40:50,548 --> 00:40:51,749
{\an8}‫ضربتني الكرة.

1155
00:40:52,783 --> 00:40:55,152
{\an8}‫"أثناء المنافسة في المرة الماضية حين كانوا
‫في هذا البرنامج"

1156
00:40:57,455 --> 00:40:59,623
{\an8}‫"ثبطت همته"

1157
00:41:00,257 --> 00:41:01,859
‫منذ صغري،

1158
00:41:01,926 --> 00:41:03,761
{\an8}‫طارت الكرات باتجاهي وضربتني طوال الوقت.

1159
00:41:03,828 --> 00:41:05,162
{\an8}‫- حتى حين كنت تمشي؟
‫- نعم.

1160
00:41:05,229 --> 00:41:07,198
{\an8}‫أنا لا أحب ألعاب الكرة على الإطلاق

1161
00:41:07,264 --> 00:41:10,468
{\an8}‫لأن لديّ الكثير من الذكريات
‫عن تعرضي للضرب بالكرات.

1162
00:41:10,634 --> 00:41:13,304
{\an8}‫بالرغم من أنني كنت أمرّ
‫بباحة مدرسة عندما كنت صغيراً،

1163
00:41:13,471 --> 00:41:15,706
{\an8}‫كانت الكرة تطير نحوي وترتطم بي.

1164
00:41:16,006 --> 00:41:18,642
{\an8}‫لذا أنا أخاف من الكرات،

1165
00:41:18,843 --> 00:41:20,144
{\an8}‫ولست معتاداً عليها.

1166
00:41:20,211 --> 00:41:21,812
‫أتفهم أنك لا تحب اللعب بها،

1167
00:41:21,879 --> 00:41:23,380
{\an8}‫ولكن ألا تحب مشاهدتها أيضاً؟

1168
00:41:23,447 --> 00:41:24,882
‫مشاهدة ألعاب الكرة...

1169
00:41:24,949 --> 00:41:26,984
{\an8}‫خلال كأس العالم،

1170
00:41:27,051 --> 00:41:29,353
{\an8}‫كان الجميع يصرخون ويشعرون بالحماس،

1171
00:41:29,420 --> 00:41:30,855
{\an8}‫لذا انضممت إليهم، لكن لا أدري

1172
00:41:30,921 --> 00:41:32,590
‫لماذا صفّر الحكم،

1173
00:41:32,990 --> 00:41:35,459
{\an8}‫أم لماذا أُرسل اللاعب خارجاً.

1174
00:41:35,526 --> 00:41:37,328
{\an8}‫- لا تعرف القوانين؟
‫- بتاتاً.

1175
00:41:37,394 --> 00:41:39,396
{\an8}‫- هو لا يعرف القوانين.
‫- "لماذا أُرسل اللاعب؟

1176
00:41:39,463 --> 00:41:40,631
{\an8}‫لماذا يخرج فجأةً؟"

1177
00:41:41,298 --> 00:41:42,533
{\an8}‫كم لاعباً في كرة القدم؟

1178
00:41:42,600 --> 00:41:44,435
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كم عدد اللاعبين في كلّ فريق؟

1179
00:41:44,768 --> 00:41:45,769
‫كم عددهم؟

1180
00:41:45,936 --> 00:41:47,338
{\an8}‫ثمة 101 لاعب في البداية،

1181
00:41:47,404 --> 00:41:49,440
{\an8}‫ولاحقاً لا يختارون سوى 11 منهم.

1182
00:41:49,507 --> 00:41:50,641
{\an8}‫في النصف الأول والثاني...

1183
00:41:50,708 --> 00:41:51,876
{\an8}‫تماماً مثل "وناوان".

1184
00:41:51,942 --> 00:41:53,444
{\an8}‫- "داي هوي".
‫- حسناً.

1185
00:41:53,511 --> 00:41:54,812
{\an8}‫سأجيب بشكل صحيح على هذا السؤال.

1186
00:41:54,879 --> 00:41:57,314
{\an8}‫يجب ألا يحاول الأعضاء الآخرون
‫في فرقتي الإجابة على هذا السؤال

1187
00:41:57,381 --> 00:42:00,484
{\an8}‫لأنه من المحتمل أنهم يعرفون الإجابة.

1188
00:42:00,718 --> 00:42:04,722
{\an8}‫أنا جعلت أحدهم يشعر
‫بالحرج الشديد في يوم من الأيام.

1189
00:42:04,822 --> 00:42:06,490
{\an8}‫من كان؟ وكيف أحرجت هذا الشخص؟

1190
00:42:06,557 --> 00:42:07,391
{\an8}‫لا أملك أدنى فكرة.

1191
00:42:07,458 --> 00:42:08,659
‫- ولا أنا.
‫- وجدتها.

1192
00:42:08,726 --> 00:42:10,961
{\an8}‫بينما كان أحد أعضاء فرقتك يستحم،

1193
00:42:11,529 --> 00:42:12,897
{\an8}‫تسللت إلى الحمّام.

1194
00:42:12,963 --> 00:42:14,732
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟ لماذا تقول ذلك؟

1195
00:42:14,798 --> 00:42:15,933
{\an8}‫قال أحدهم شيئاً مشابهاً

1196
00:42:16,000 --> 00:42:17,234
‫في هذا البرنامج من قبل.

1197
00:42:18,369 --> 00:42:19,737
{\an8}‫كان ذلك "إكسو".

1198
00:42:19,803 --> 00:42:21,205
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- كان عضواً من "إكسو".

1199
00:42:21,272 --> 00:42:23,173
{\an8}‫هل كان الأمر محرجاً أكثر
‫مما قاله "كيونغ هون"؟

1200
00:42:23,307 --> 00:42:24,241
{\an8}‫نعم.

1201
00:42:24,308 --> 00:42:25,576
{\an8}‫كان أمراً محرجاً أكثر؟

1202
00:42:25,643 --> 00:42:29,346
{\an8}‫وجدتها، كان عضو آخر من الفرقة يستحم،

1203
00:42:29,413 --> 00:42:32,049
{\an8}‫لكن كان عليك الذهاب إلى الحمّام بسرعة،

1204
00:42:32,116 --> 00:42:34,051
{\an8}‫لذا لم تهتم لذلك إطلاقاً

1205
00:42:34,251 --> 00:42:35,786
{\an8}‫وقمت بما عليك بجانبه.

1206
00:42:35,853 --> 00:42:37,087
‫لا.

1207
00:42:37,621 --> 00:42:39,256
{\an8}‫هل كان هذا الشخص واحداً من فرقتنا؟

1208
00:42:39,423 --> 00:42:40,858
{\an8}‫- ربما لم يكن كذلك.
‫- أظن أنه لم يكن كذلك.

1209
00:42:40,925 --> 00:42:42,393
‫كنت تسير

1210
00:42:42,459 --> 00:42:44,295
{\an8}‫- خارجاً من متجر قرطاسية.
‫- متجر قرطاسية؟

1211
00:42:44,361 --> 00:42:46,864
{\an8}‫نادى العامل باسمك،

1212
00:42:46,964 --> 00:42:48,666
{\an8}‫لذا التفتّ وقلت،

1213
00:42:48,732 --> 00:42:50,401
{\an8}‫"أين المنضدة"؟

1214
00:42:50,467 --> 00:42:52,469
{\an8}‫- هل تعني أنه كان يسرق؟
‫- هل سرقت شيئاً؟

1215
00:42:52,536 --> 00:42:55,139
{\an8}‫- لا، لم تقصد أن تسرق.
‫- يا إلهي، عمّ تتحدث؟

1216
00:42:55,205 --> 00:42:58,108
{\an8}‫شعر البائع بالأسف الشديد تجاهك.

1217
00:42:58,175 --> 00:42:59,810
{\an8}‫بدأ الناس في انتقاد هذه الأشياء.

1218
00:43:00,511 --> 00:43:02,279
{\an8}‫- لا يجدر بك قول أشياء كهذه.
‫- أعطنا تلميحاً.

1219
00:43:02,346 --> 00:43:04,582
{\an8}‫- أنت تحاول أن تجعل الآخرين
‫- أعطنا تلميحاً.

1220
00:43:04,648 --> 00:43:06,750
{\an8}‫- يبدون سيئين لجعل هذا مضحكاً.
‫- أتريدون تلميحاً؟

1221
00:43:07,284 --> 00:43:09,653
‫جاء شخص ما لم أره من قبل
‫إلى غرفة تماريننا.

1222
00:43:10,154 --> 00:43:12,990
{\an8}‫وحاولت فقط إظهار مدى امتناني.

1223
00:43:13,857 --> 00:43:16,327
{\an8}‫- يأتي غرباء كثيرون.
‫- هو يفعل هذا غالباً.

1224
00:43:16,527 --> 00:43:19,630
{\an8}‫وجدتها، الشخص الذي أتى إلى غرفة تمرينكم

1225
00:43:19,763 --> 00:43:21,365
{\an8}‫كان سارقاً،

1226
00:43:22,433 --> 00:43:24,468
{\an8}‫سرق الأشياء،

1227
00:43:24,535 --> 00:43:26,470
{\an8}‫لكنك ظننت أنه من طاقم العمل،

1228
00:43:26,537 --> 00:43:29,440
{\an8}‫لذا قدّمت نفسك إليه.

1229
00:43:29,907 --> 00:43:31,976
‫لا، هذه إجابة بعيدة جداً.

1230
00:43:32,042 --> 00:43:35,012
‫هل هو شخص من وكالتكم؟

1231
00:43:35,079 --> 00:43:37,047
{\an8}‫- هل أخبركم من كان؟
‫- نعم، أرجوك أخبرنا.

1232
00:43:37,414 --> 00:43:39,016
{\an8}‫هو عامل في شركة أمن خاصة.

1233
00:43:39,083 --> 00:43:40,150
{\an8}‫"عامل في شركة أمن خاصة"

1234
00:43:40,217 --> 00:43:43,787
{\an8}‫كان يتفقد بعض الأشياء من أجل الأمن،

1235
00:43:43,921 --> 00:43:46,423
{\an8}‫وأردت التعبير عن امتنانك له،

1236
00:43:46,490 --> 00:43:47,825
‫لذا اقتربت منه

1237
00:43:49,693 --> 00:43:51,462
{\an8}‫وعانقته بحرارة.

1238
00:43:51,862 --> 00:43:53,764
{\an8}‫هذا قريب جداً لكنه خطأ.

1239
00:43:54,198 --> 00:43:55,699
{\an8}‫- هل قمت بعمل آخر؟
‫- نعم؟

1240
00:43:55,866 --> 00:43:57,401
{\an8}‫- هل قمت بعمل آخر؟
‫- نعم.

1241
00:43:57,468 --> 00:43:58,869
{\an8}‫"سيدي،

1242
00:43:59,103 --> 00:44:00,404
‫أنا ممتن جداً

1243
00:44:01,171 --> 00:44:02,206
{\an8}‫ممتن جداً لك."

1244
00:44:02,272 --> 00:44:04,642
{\an8}‫هذا مماثل جداً، "جانغ هون".

1245
00:44:04,708 --> 00:44:07,378
{\an8}‫- يمكنك الإجابة بشكل صحيح.
‫- أردت أن تشكره،

1246
00:44:07,478 --> 00:44:10,080
{\an8}‫ولكنك كنت معتاداً على قول شيء آخر لمعجبيك،

1247
00:44:10,147 --> 00:44:11,782
{\an8}‫لذا قلت له "أحبك."

1248
00:44:11,849 --> 00:44:12,850
{\an8}‫لا.

1249
00:44:12,916 --> 00:44:14,218
{\an8}‫- ماذا عن هذا يا "داي هوي"؟
‫- ماذا؟

1250
00:44:14,284 --> 00:44:15,986
‫"شكراً جزيلاً، سيدي."

1251
00:44:16,120 --> 00:44:17,354
{\an8}‫"قبلة طائرة"

1252
00:44:17,454 --> 00:44:18,889
‫بحق السماء.

1253
00:44:18,956 --> 00:44:20,190
{\an8}‫هذا قريب جداً،

1254
00:44:20,257 --> 00:44:22,593
‫- لكن إجابتك خاطئة.
‫- كم مرةً عليّ سماع هذا؟

1255
00:44:22,793 --> 00:44:24,962
{\an8}‫- بالنسبة له...
‫- أظن أنك غمزته.

1256
00:44:25,029 --> 00:44:27,231
{\an8}‫"شكراً لك على مجهودك يا سيدي."

1257
00:44:27,297 --> 00:44:29,500
{\an8}‫"غمز أثناء قوله شكراً لك"

1258
00:44:29,633 --> 00:44:31,301
{\an8}‫لماذا تستمر بالإجابة بشكل صحيح على أسئلتي؟

1259
00:44:31,368 --> 00:44:32,369
{\an8}‫هذا صحيح.

1260
00:44:32,770 --> 00:44:33,804
{\an8}‫"حزر (هو دونغ) الإجابة"

1261
00:44:33,871 --> 00:44:35,606
{\an8}‫- قلت لكم إنني سأجيب بشكل صحيح.
‫- خُلقتما لبعضكما.

1262
00:44:35,673 --> 00:44:37,141
{\an8}‫- غمزته "داي هوي"؟
‫- كيف؟

1263
00:44:37,207 --> 00:44:38,542
‫"الجو حار جداً، صحيح؟"

1264
00:44:38,609 --> 00:44:41,745
{\an8}‫غمزته هكذا وتصرفت بظرافة،

1265
00:44:41,812 --> 00:44:43,147
{\an8}‫وتفاجأ كثيراً وقال،

1266
00:44:43,213 --> 00:44:45,949
{\an8}‫"تبدو جميلاً جداً،

1267
00:44:46,016 --> 00:44:48,285
{\an8}‫تبدو كزوج يافع"، ثم غادر.

1268
00:44:48,352 --> 00:44:50,054
{\an8}‫كان "وو جين" هناك أيضاً.

1269
00:44:50,120 --> 00:44:51,088
{\an8}‫تفاجأت أيضاً.

1270
00:44:51,155 --> 00:44:52,489
{\an8}‫"كان هناك أيضاً"

1271
00:44:53,057 --> 00:44:55,159
{\an8}‫هل يمكنك وصف الوضع من وجهة نظرك؟

1272
00:44:55,225 --> 00:44:58,028
{\an8}‫أنهى عامل شركة الأمن الخاصة عمله

1273
00:44:58,095 --> 00:45:00,497
{\an8}‫وكان على وشك أن يغادر قائلاً "انتهيت."

1274
00:45:00,597 --> 00:45:02,533
{\an8}‫وفجأةً قال "داي هوي"،

1275
00:45:02,866 --> 00:45:04,034
‫"شكراً."

1276
00:45:04,668 --> 00:45:06,837
{\an8}‫- حين رأيت ذلك،
‫- يا إلهي.

1277
00:45:06,904 --> 00:45:09,206
{\an8}‫كنت أتساءل "ماذا يفعل الآن بحق السماء؟"

1278
00:45:09,273 --> 00:45:10,641
{\an8}‫غالباً ما يتصرف بظرافة.

1279
00:45:10,841 --> 00:45:12,342
{\an8}‫أجهل لماذا فعلت ذلك أيضاً.

1280
00:45:12,409 --> 00:45:14,578
{\an8}‫هل تغمز الناس كثيراً عادةً؟

1281
00:45:14,645 --> 00:45:17,147
{\an8}‫ليس كثيراً، لكن كوني
‫الولد الوحيد في العائلة،

1282
00:45:17,214 --> 00:45:20,084
{\an8}‫- أتصرف بظرافة أمام أمي.
‫- حقاً؟

1283
00:45:20,150 --> 00:45:22,753
{\an8}‫لذلك أفعل ذلك كثيراً
‫أمام الأعضاء الآخرين أيضاً.

1284
00:45:22,820 --> 00:45:24,955
{\an8}‫وأفعل ذلك كثيراً لمعجبينا

1285
00:45:25,022 --> 00:45:26,090
{\an8}‫لدرجة أنها أصبحت عادةً لديّ.

1286
00:45:26,156 --> 00:45:27,491
{\an8}‫إذاً لم لا تفعل هذا معي؟

1287
00:45:27,891 --> 00:45:29,326
‫بطريقة ما، لا أشعر بالتعلق بك.

1288
00:45:33,430 --> 00:45:35,566
‫أنت الضحية الأولى يا "هو دونغ".

1289
00:45:35,666 --> 00:45:36,834
‫ضحية "داي هوي".

1290
00:45:36,900 --> 00:45:37,901
‫"آسف"

1291
00:45:39,069 --> 00:45:40,771
‫لا تشعر بالتعلق بي بدون سبب؟

1292
00:45:40,838 --> 00:45:42,005
‫- تقريباً.
‫- هو قوي.

1293
00:45:42,072 --> 00:45:43,974
{\an8}‫أحببت برنامج "ستار كينغ"،

1294
00:45:44,041 --> 00:45:46,910
{\an8}‫لذا أردت أن أكون مقدّماً مثل "هو دونغ"،

1295
00:45:47,010 --> 00:45:48,512
{\an8}‫لكن بعد أن شاهدت "Men on a Mission"،

1296
00:45:48,579 --> 00:45:50,347
{\an8}‫أدركت كم هو غريب.

1297
00:45:50,414 --> 00:45:51,882
{\an8}‫كان "ستار كينغ" كذبةً.

1298
00:45:51,949 --> 00:45:53,484
{\an8}‫نعم، أدركت أنه كذبة.

1299
00:45:53,550 --> 00:45:55,252
{\an8}‫- هل تعني قضايا الضحايا؟
‫- نعم قضاياهم.

1300
00:45:55,319 --> 00:45:56,520
{\an8}‫ابتدع "هي تشول" كلّ ذلك.

1301
00:45:56,587 --> 00:45:58,655
{\an8}‫لا، ثمة برنامج جديد حتى

1302
00:45:58,722 --> 00:45:59,923
{\an8}‫اسمه "ضحايا (هو دونغ) 101".

1303
00:45:59,990 --> 00:46:01,391
{\an8}‫حيث يتم تجميع قضايا ضحايا "هو دونغ".

1304
00:46:01,458 --> 00:46:03,961
{\an8}‫إنه برنامج خيالي ابتدعه "هي تشول".

1305
00:46:04,027 --> 00:46:05,763
{\an8}‫أراهن على أن "هي تشول" سيكون أحد المنتجين.

1306
00:46:08,265 --> 00:46:09,700
‫"داي هوي" بارع جداً.

1307
00:46:10,934 --> 00:46:13,203
{\an8}‫"داي هوي"، عليك أن تصدّق ما تراه وتشعر به.

1308
00:46:13,270 --> 00:46:14,905
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا تصدّق كلّ ما تسمعه.

1309
00:46:14,972 --> 00:46:17,207
‫بناءً على الطريقة التي تعاملني بها اليوم
‫أعتقد أنك لطيف جداً.

1310
00:46:18,742 --> 00:46:21,478
{\an8}‫- كم أنت بارع في الكلام.
‫- التالي هو "جين يونغ".

1311
00:46:21,545 --> 00:46:23,013
{\an8}‫هيا يا "جين يونغ".

1312
00:46:23,147 --> 00:46:26,283
{\an8}‫- "جين يونغ".
‫- "جين ينغ" يشبه "وون جون كيم".

1313
00:46:26,717 --> 00:46:28,118
‫يشبه "وون جون" في أولى بداياته.

1314
00:46:28,185 --> 00:46:29,153
{\an8}‫دعوني أبدأ.

1315
00:46:29,219 --> 00:46:30,320
{\an8}‫"يقاطع كلام (جانغ هون)"

1316
00:46:30,888 --> 00:46:32,256
‫هذا أسلوبه، كان ذلك طبيعياً.

1317
00:46:32,322 --> 00:46:33,423
{\an8}‫كنت أعلم أنه سيكون هكذا.

1318
00:46:33,490 --> 00:46:34,725
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

1319
00:46:34,792 --> 00:46:37,094
{\an8}‫- هو كذلك.
‫- لقد تفاجأت.

1320
00:46:37,361 --> 00:46:40,564
{\an8}‫- ابحث عنه لاحقاً.
‫- لا يبدو أنه يعرف "وون جون".

1321
00:46:40,898 --> 00:46:42,099
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان نجماً كبيراً جداً.

1322
00:46:42,166 --> 00:46:43,901
{\an8}‫- بالفعل.
‫- دعوني أبدأ الآن.

1323
00:46:45,569 --> 00:46:46,870
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- شكراً.

1324
00:46:46,937 --> 00:46:48,305
{\an8}‫- أظن أن أمنياته تحققت.
‫- بعد أن

1325
00:46:48,372 --> 00:46:49,606
{\an8}‫قمت بانطلاقتي،

1326
00:46:49,840 --> 00:46:52,009
{\an8}‫علمت شيئاً مفاجئاً.

1327
00:46:52,075 --> 00:46:52,943
{\an8}‫ماذا يُعقل أن يكون؟

1328
00:46:53,677 --> 00:46:55,679
‫وجدتها، كنت تعلم أنك وسيم منذ البداية،

1329
00:46:55,913 --> 00:46:58,615
{\an8}‫لكن الناس قالوا إنك أصبحت
‫أكثر وسامةً بعد بدايتك.

1330
00:46:58,682 --> 00:47:00,751
{\an8}‫خطأ، إنه أمر سهل جداً.

1331
00:47:00,818 --> 00:47:03,787
{\an8}‫وجدتها، حين نظرت في المرآة
‫بدوت وسيماً جداً.

1332
00:47:03,854 --> 00:47:06,223
{\an8}‫لا، يتم تحميل صور لي أحياناً.

1333
00:47:06,290 --> 00:47:07,724
{\an8}‫لقد فاجأتني كثيراً.

1334
00:47:07,791 --> 00:47:09,693
{\an8}‫لدرجة أنني تساءلت "هل أنا فعلاً هكذا؟"

1335
00:47:09,760 --> 00:47:11,562
{\an8}‫"لديّ بشرة داكنة فعلاً."

1336
00:47:12,329 --> 00:47:13,330
{\an8}‫وجدتها.

1337
00:47:14,064 --> 00:47:15,132
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

1338
00:47:15,232 --> 00:47:16,633
{\an8}‫- لماذا يأتي بهذا الاتجاه؟
‫- هل أنت غاضب؟

1339
00:47:16,700 --> 00:47:18,402
{\an8}‫لم تضرب الآخرين، لماذا ضربتني؟

1340
00:47:18,502 --> 00:47:21,171
{\an8}‫- أظن أنني أعرف.
‫- ألا يملك وجهاً صغيراً جداً؟

1341
00:47:21,405 --> 00:47:22,339
{\an8}‫بلى، بالفعل.

1342
00:47:22,406 --> 00:47:23,907
{\an8}‫أدركت

1343
00:47:23,974 --> 00:47:26,543
{\an8}‫- كم وجهك صغير.
‫- أردت قول هذا أيضاً.

1344
00:47:26,610 --> 00:47:28,612
{\an8}‫"جي هون" كنا نفكر بالأمر عينه.

1345
00:47:28,679 --> 00:47:30,747
{\an8}‫- كان يجدر بي الجلوس هناك.
‫- في الوقت عينه.

1346
00:47:30,814 --> 00:47:32,850
{\an8}‫كان عليّ الجلوس هناك بدلاً منه.

1347
00:47:32,916 --> 00:47:35,152
{\an8}‫أنا محتار ما إن كنت "هو دونغ بارك"
‫أم "جي هون كانغ".

1348
00:47:35,219 --> 00:47:36,053
{\an8}‫- نحن كالتوأم.
‫- نعم.

1349
00:47:36,119 --> 00:47:37,621
{\an8}‫- يحصل هذا أحياناً.
‫- بالتزامن.

1350
00:47:37,688 --> 00:47:38,655
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هذا صحيح؟

1351
00:47:38,722 --> 00:47:39,756
{\an8}‫"لقد حزر (جي هون)"

1352
00:47:39,823 --> 00:47:41,425
{\an8}‫أصابها "جي هون".

1353
00:47:41,491 --> 00:47:43,093
{\an8}‫أتساءل كيف توجد كلّ معالم وجهه تلك

1354
00:47:43,160 --> 00:47:44,895
{\an8}‫- في ذلك الوجه الصغير.
‫- وجهه صغير للغاية.

1355
00:47:44,962 --> 00:47:46,363
{\an8}‫- أصغر من اللزوم.
‫- صغير جداً.

1356
00:47:46,430 --> 00:47:48,532
{\an8}‫- إذا وقفت إلى جانبه...
‫- لم أسمع أن وجهي صغير قط.

1357
00:47:48,599 --> 00:47:50,234
{\an8}‫قال الناس فقط إن عينيّ كبيرتان.

1358
00:47:50,467 --> 00:47:52,135
{\an8}‫كان لقبي "العينان الكبيرتان" في صغري.

1359
00:47:52,202 --> 00:47:53,537
{\an8}‫"وجهه صغير."

1360
00:47:53,604 --> 00:47:55,505
{\an8}‫معالم وجهه كبيرة لذا يبدو وجهه أصغر حتى.

1361
00:47:55,639 --> 00:47:56,874
{\an8}‫ما من مساحة فارغة.

1362
00:47:56,940 --> 00:47:58,775
{\an8}‫أظن أن شارة الاسم قد تغطي وجهك.

1363
00:47:58,842 --> 00:48:01,311
{\an8}‫- حقاً؟
‫- والمطرقة اللعبة كذلك.

1364
00:48:02,012 --> 00:48:04,248
‫"اختفى وجهه كلّياً"

1365
00:48:04,314 --> 00:48:06,483
{\an8}‫علينا أن نريهم لماذا هذا مذهل
‫إلى هذا الحد.

1366
00:48:06,583 --> 00:48:07,951
{\an8}‫علينا أن نري الجميع

1367
00:48:08,018 --> 00:48:11,221
{\an8}‫لماذا من المذهل أن يتمكن
‫من تغطية وجهه بهذه المطرقة

1368
00:48:12,155 --> 00:48:14,758
{\an8}‫بدأ الناس بقول أشياء سيئة عنك.

1369
00:48:16,293 --> 00:48:17,794
{\an8}‫هذا مذهل،

1370
00:48:17,861 --> 00:48:19,730
{\an8}‫وعلينا أن نريهم كم كان هذا مذهلاً.

1371
00:48:19,796 --> 00:48:21,665
{\an8}‫- سيُغطى وجهي كلّه أيضاً.
‫- لا أظن ذلك.

1372
00:48:21,732 --> 00:48:23,300
{\an8}‫حاولت أن أكون مضحكاً عن قصد.

1373
00:48:25,535 --> 00:48:26,370
{\an8}‫أرأيتم؟ لقد غطته.

1374
00:48:26,436 --> 00:48:28,405
{\an8}‫هذا الجزء فقط من وجهك مغطى.

1375
00:48:29,273 --> 00:48:31,341
‫"مساحة كبيرة من جبهته وخدّيه مكشوفة"

1376
00:48:31,608 --> 00:48:33,277
‫وجهك غير مغطى بها.

1377
00:48:33,610 --> 00:48:35,178
{\an8}‫أعترف بأن وجهه صغير جداً.

1378
00:48:35,245 --> 00:48:36,780
{\an8}‫- سيتغطى وجه "سيونغ وو".
‫- وجهه أيضاً.

1379
00:48:36,847 --> 00:48:38,782
‫سيتغطى وجه "سيونغ وو" كلّه بها أيضاً.

1380
00:48:39,182 --> 00:48:40,250
{\an8}‫وجه "سيونغ وو" صغير أيضاً.

1381
00:48:40,317 --> 00:48:41,618
{\an8}‫وجه "يونغ تشيول" أيضاً...

1382
00:48:43,320 --> 00:48:44,588
{\an8}‫- لم تغطيه؟
‫- من ذقنه...

1383
00:48:44,655 --> 00:48:46,023
{\an8}‫هذا الحجم المغطى من ذقنه.

1384
00:48:46,089 --> 00:48:47,457
{\an8}‫حاول أن تغطي وجه "داي هوي" أيضاً.

1385
00:48:47,524 --> 00:48:49,693
{\an8}‫- وجه "داي هوي" صغير جداً أيضاً.
‫- هذا صحيح.

1386
00:48:50,193 --> 00:48:52,429
{\an8}‫- غطت وجه "داي هوي" أيضاً.
‫- لديهم وجوه صغيرة.

1387
00:48:52,496 --> 00:48:55,165
{\an8}‫لذا أودّ مقارنة حجم وجهي

1388
00:48:55,332 --> 00:48:57,367
{\an8}‫مع وجه "هو دونغ".

1389
00:48:57,434 --> 00:48:58,502
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنحاول.

1390
00:48:58,568 --> 00:49:00,203
{\an8}‫لنر كم الفارق كبير.

1391
00:49:00,337 --> 00:49:01,505
{\an8}‫لنقارنهما هكذا.

1392
00:49:01,672 --> 00:49:02,673
{\an8}‫هل الفارق كبير؟

1393
00:49:03,106 --> 00:49:04,741
{\an8}‫- إنه ضعف وجهه تقريباً.
‫- ها هي الكاميرا.

1394
00:49:04,808 --> 00:49:06,476
{\an8}‫- يا للروعة.
‫- كيف يُعقل هذا؟

1395
00:49:06,543 --> 00:49:08,578
{\an8}‫يبدو أن وجه "جين يونغ"
‫يتدلى على وجه "هو دونغ".

1396
00:49:08,645 --> 00:49:10,814
{\an8}‫- يتدلى على خده الأيمن.
‫- يبدو الأمر كذلك.

1397
00:49:11,615 --> 00:49:13,383
{\an8}‫- التالي هو "وو جين".
‫- حان دور "وو جين".

1398
00:49:13,817 --> 00:49:15,185
{\an8}‫يمكنني رؤية وجهك أخيراً.

1399
00:49:15,252 --> 00:49:16,553
‫يمكنك رؤية وجهي أخيراً.

1400
00:49:16,620 --> 00:49:18,021
‫- ها هو "وو جين".
‫- يا إلهي.

1401
00:49:18,088 --> 00:49:19,256
‫إليكم سؤالي.

1402
00:49:19,656 --> 00:49:21,224
{\an8}‫طلب "جي هون" من مديرنا

1403
00:49:21,959 --> 00:49:24,127
{\an8}‫أن يفعل شيئاً بسببي.

1404
00:49:24,194 --> 00:49:25,395
{\an8}‫ماذا طلب "جي هون" منه أن يفعل؟

1405
00:49:25,963 --> 00:49:28,932
{\an8}‫لأنك كنت صاخباً جداً، طلب منه
‫سدادات الأذن.

1406
00:49:29,900 --> 00:49:31,001
{\an8}‫- وجدتها.
‫- لا.

1407
00:49:31,201 --> 00:49:34,137
{\an8}‫- لأنك شخرت وأنت نائم
‫- نعم.

1408
00:49:34,438 --> 00:49:36,306
{\an8}‫وأطلقت الريح كثيراً في السيارة،

1409
00:49:36,606 --> 00:49:37,941
{\an8}‫لم يتحمّل "جي هون" أكثر،

1410
00:49:38,008 --> 00:49:39,343
{\an8}‫لذا أخبر المدير

1411
00:49:39,409 --> 00:49:41,678
{\an8}‫أنه يرغب بالجلوس قرب المدير.

1412
00:49:41,745 --> 00:49:43,714
{\an8}‫أراد الجلوس في المقعد الذي قرب السائق.

1413
00:49:44,014 --> 00:49:44,848
{\an8}‫هذه إجابة خاطئة.

1414
00:49:45,215 --> 00:49:47,884
{\an8}‫لكن كان فيها أشياء
‫قريبة من الإجابة الصحيحة.

1415
00:49:47,951 --> 00:49:50,921
{\an8}‫وجدتها، لأنك أطلقت الريح كثيراً،

1416
00:49:51,021 --> 00:49:53,123
{\an8}‫اشترى المدير له معطراً للجو.

1417
00:49:54,057 --> 00:49:55,359
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها.

1418
00:49:55,726 --> 00:49:57,728
{\an8}‫قال إنه لم يستطع النوم على الإطلاق

1419
00:49:57,794 --> 00:49:59,429
{\an8}‫لذا طلب من المدير
‫أن يشتري له بعض المشروبات.

1420
00:49:59,529 --> 00:50:01,465
{\an8}‫- مشروبات؟
‫- ما الذي تظن أنني فعلته بحق السماء؟

1421
00:50:01,665 --> 00:50:02,966
{\an8}‫- مشروبات...
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟

1422
00:50:03,033 --> 00:50:05,535
‫- أعطنا تلميحاً.
‫- لأنك كنت صاخباً جداً.

1423
00:50:05,602 --> 00:50:06,436
‫سأعطيكم تلميحاً.

1424
00:50:06,837 --> 00:50:08,338
‫طلب من المدير

1425
00:50:08,405 --> 00:50:10,674
{\an8}‫أن يفعل شيئاً بخصوص جدولنا.

1426
00:50:10,841 --> 00:50:12,409
{\an8}‫بخصوص جدولنا؟ هل تعني التصوير؟

1427
00:50:12,809 --> 00:50:14,177
{\an8}‫- أم إعلان ما؟
‫- ليس تصويراً.

1428
00:50:14,244 --> 00:50:15,479
{\an8}‫هما زملاء في الغرفة.

1429
00:50:15,612 --> 00:50:17,981
{\an8}‫وكانت رائحة الريح
‫التي يطلقها "وو جين" نتنةً للغاية

1430
00:50:18,048 --> 00:50:19,983
{\an8}‫لذا طلب من المدير خلسةً

1431
00:50:20,050 --> 00:50:21,985
{\an8}‫أن يدبر موعد فحص طبي شامل لـ"وو جين".

1432
00:50:22,052 --> 00:50:24,287
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فحص للجهاز الهضمي؟

1433
00:50:24,821 --> 00:50:26,790
‫فحص للجهاز الهضمي؟

1434
00:50:26,857 --> 00:50:28,959
{\an8}‫- ظن أنه قد يكون مريضاً.
‫- يبدو هذا منطقياً.

1435
00:50:29,026 --> 00:50:32,729
{\an8}‫لذا دبر موعد فحص طبي شامل له.

1436
00:50:33,964 --> 00:50:34,965
{\an8}‫فحص للجهاز الهضمي.

1437
00:50:35,032 --> 00:50:35,866
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

1438
00:50:36,166 --> 00:50:37,467
{\an8}‫أنت قريب جداً.

1439
00:50:38,268 --> 00:50:39,536
{\an8}‫- لكن إجابتي خاطئة؟
‫- إنها خاطئة؟

1440
00:50:39,603 --> 00:50:41,171
{\an8}‫- لا؟
‫- كدت تصيب.

1441
00:50:41,238 --> 00:50:43,874
{\an8}‫كدت تعرف الإجابة الصحيح.

1442
00:50:43,940 --> 00:50:46,276
{\an8}‫- تفضّل يا "مين هيون".
‫- لم تكن الرائحة بهذا السوء،

1443
00:50:46,343 --> 00:50:47,644
{\an8}‫لكنك كنت تطلق الريح كثيراً،

1444
00:50:48,378 --> 00:50:49,746
{\an8}‫قرر أن يأخذك إلى المشفى.

1445
00:50:50,080 --> 00:50:52,849
{\an8}‫لذا طلب "جي هون" من المدير
‫أن يدبر موعداً في المشفى.

1446
00:50:53,717 --> 00:50:55,052
{\an8}‫سأحتسب هذه، صحيح.

1447
00:50:55,585 --> 00:50:56,920
{\an8}‫لكن أليس هذا ما قاله "هو دونغ" للتو؟

1448
00:50:56,987 --> 00:50:58,922
{\an8}‫لا، لم يكن لريحي رائحة.

1449
00:50:58,989 --> 00:50:59,990
{\an8}‫"إنه متأكد من ذلك"

1450
00:51:00,424 --> 00:51:01,858
{\an8}‫ركّزت على الرائحة.

1451
00:51:01,958 --> 00:51:04,094
{\an8}‫- إطلاق ريح بلا رائحة؟
‫- هو يطلق الريح كثيراً.

1452
00:51:04,161 --> 00:51:05,896
{\an8}‫"جي هون" يدعمني في هذا.

1453
00:51:06,129 --> 00:51:08,465
{\an8}‫- هو يطلق الريح كثيراً جداً.
‫- مؤخراً،

1454
00:51:08,632 --> 00:51:10,400
{\an8}‫- لا أعرف لماذا،
‫- عانيت كثيراً.

1455
00:51:10,467 --> 00:51:13,870
{\an8}‫لكن معدتي بدأت تزعجني جدياً.

1456
00:51:13,937 --> 00:51:15,739
‫- تعبأت بالريح؟
‫- ليس تماماً.

1457
00:51:15,806 --> 00:51:18,008
{\an8}‫لكنني بقيت أرغب بإطلاق الريح.

1458
00:51:18,175 --> 00:51:20,777
{\an8}‫- لهذا السبب...
‫- ماذا تأكل عادةً.

1459
00:51:21,244 --> 00:51:22,646
{\an8}‫- ماذا تأكل؟
‫- آكل كلّ شيء.

1460
00:51:22,712 --> 00:51:24,448
{\an8}‫من حسن الحظ أن ريحك كانت عديمة الرائحة.

1461
00:51:24,514 --> 00:51:27,451
{\an8}‫ألا يمكنك إطلاق الريح
‫بسبب تنشق الكثير من الهواء؟

1462
00:51:27,751 --> 00:51:29,653
{\an8}‫هو يتحدث كثيراً، لهذا السبب.

1463
00:51:29,753 --> 00:51:31,121
‫- حقاً؟
‫- هذا ممكن.

1464
00:51:31,354 --> 00:51:33,924
{\an8}‫قد يطلق "جي هون" الريح مرةً أو مرتين.

1465
00:51:33,990 --> 00:51:36,059
{\an8}‫لكن أنا أطلق الريح 20 إلى 30 مرةً.

1466
00:51:36,560 --> 00:51:39,129
{\an8}‫لكن إذا كان الأمر بهذا السوء،
‫ربما يأكل أرز الشعير.

1467
00:51:39,196 --> 00:51:40,230
{\an8}‫بالتعاقب.

1468
00:51:40,297 --> 00:51:43,200
{\an8}‫- حصل أمر مضحك ذات مرة.
‫- ماذا؟

1469
00:51:43,366 --> 00:51:45,769
{\an8}‫كنت ألعب لعبةً حين أطلق "وو جين" ريحاً.

1470
00:51:45,836 --> 00:51:48,205
{\an8}‫قلت له "مهلاً" لكنه أطلق الريح مجدداً.

1471
00:51:48,305 --> 00:51:50,373
{\an8}‫ناديته مرةً أخرى لكنه أطلق الريح مجدداً.

1472
00:51:50,474 --> 00:51:51,541
{\an8}‫لذا صرخت بصوت أعلى.

1473
00:51:53,510 --> 00:51:54,511
{\an8}‫مهلاً.

1474
00:51:56,246 --> 00:51:57,380
{\an8}‫مهلاً، "جي هون".

1475
00:51:57,447 --> 00:51:58,982
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ماذا يقول؟

1476
00:51:59,049 --> 00:52:01,084
{\an8}‫- أرأيت؟ حتى إذا أعجبته سابقاً،
‫- ماذا يقول؟

1477
00:52:01,151 --> 00:52:03,987
{\an8}‫حالما تقول شيئاً مملاً، يكرهك.

1478
00:52:04,387 --> 00:52:05,989
{\an8}‫لا تحاول إنكار هذا.

1479
00:52:06,056 --> 00:52:07,390
{\an8}‫مهلاً.

1480
00:52:07,958 --> 00:52:09,593
‫"إنه يعبث"

1481
00:52:09,759 --> 00:52:12,028
{\an8}‫لا يمكنني قول أي شيء لـ"داي هوي".

1482
00:52:12,129 --> 00:52:14,297
{\an8}‫إذاً ماذا قال "جي هون" للمدير؟

1483
00:52:14,397 --> 00:52:16,399
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- كان غاضباً جداً.

1484
00:52:16,700 --> 00:52:20,237
{\an8}‫قال، "أرجوك، اذهب إلى المشفى."

1485
00:52:20,437 --> 00:52:21,838
{\an8}‫- كان غاضباً للغاية.
‫- هذا صحيح.

1486
00:52:21,905 --> 00:52:23,540
{\an8}‫- هذا ما حصل.
‫- قال، "اذهب إلى المشفى."

1487
00:52:23,773 --> 00:52:25,475
{\an8}‫قال للمدير، "أيمكنك مساعدتنا رجاءً

1488
00:52:25,542 --> 00:52:28,044
{\an8}‫- في حجز موعد في المشفى؟"
‫- هذا صحيح

1489
00:52:28,111 --> 00:52:30,714
{\an8}‫- لكن لا رائحة لريحه؟
‫- نعم، هذا الجزء المذهل.

1490
00:52:30,914 --> 00:52:32,015
{\an8}‫قد يطلق ريحاً هوجاء،

1491
00:52:32,082 --> 00:52:33,850
{\an8}‫- لكن لن تكون نتنة.
‫- هذا مقلق أكثر.

1492
00:52:34,017 --> 00:52:36,019
‫- حقاً.
‫- لذا أذهلني.

1493
00:52:36,086 --> 00:52:38,922
{\an8}‫- ريحي أيضاً بدون رائحة.
‫- "سو غيون" يطلق الريح كثيراً أيضاً.

1494
00:52:39,422 --> 00:52:41,024
{\an8}‫حاول تحويلها إلى نغمة

1495
00:52:41,091 --> 00:52:42,792
{\an8}‫- أو شيء من هذا القبيل.
‫- التلميح الثالث

1496
00:52:42,859 --> 00:52:44,961
{\an8}‫من المفترض أن يكون، "(سو غيون)
‫عليه أيضاً أن يذهب معي."

1497
00:52:45,028 --> 00:52:46,830
{\an8}‫كانت أمعائي سليمةً تماماً.

1498
00:52:47,864 --> 00:52:49,099
‫- كنت...
‫- لماذا؟

1499
00:52:49,166 --> 00:52:50,400
{\an8}‫الأورام لا تستطيع البقاء هناك.

1500
00:52:51,368 --> 00:52:52,636
{\an8}‫لا يمكنها ذلك.

1501
00:52:52,836 --> 00:52:54,504
{\an8}‫أنت تثقب سراويلك الداخلية كثيراً، لا؟

1502
00:52:55,105 --> 00:52:56,573
{\an8}‫- قل الحقيقة.
‫- إلى هذا الحد؟

1503
00:52:56,640 --> 00:52:58,775
{\an8}‫من يطلقون الريح كثيراً
‫قد يمزقون سراويلهم الداخلية.

1504
00:52:59,342 --> 00:53:01,278
{\an8}‫- أنا أتكلم بجدية.
‫- يا إلهي.

1505
00:53:01,745 --> 00:53:02,946
{\an8}‫- بسبب الريح؟
‫- منذ فترة بعيدة...

1506
00:53:03,013 --> 00:53:06,416
{\an8}‫مهلاً، لا يحدث ثقب إذا أطلق الريح مرةً،

1507
00:53:06,783 --> 00:53:08,752
{\an8}‫لكن إذا استمررت في فعل ذلك،
‫يُثقب في النهاية.

1508
00:53:08,818 --> 00:53:10,387
{\an8}‫- واحدة تلو الأخرى؟
‫- يتآكل تدريجياً؟

1509
00:53:10,453 --> 00:53:12,923
{\an8}‫إذاً هل أطلقت الريح منذ وجودك هنا؟

1510
00:53:13,590 --> 00:53:16,760
{\an8}‫أعتقد أنه فعل فيما كان يضربني على يدي.

1511
00:53:16,826 --> 00:53:17,661
{\an8}‫"منذ فترة قصيرة"

1512
00:53:17,794 --> 00:53:18,962
{\an8}‫- سابقاً، حين كان...
‫- أليس كذلك؟

1513
00:53:19,029 --> 00:53:21,831
{\an8}‫- قبل أن نبدأ التصوير.
‫- إنه يطلق الريح الآن أيضاً.

1514
00:53:22,332 --> 00:53:23,433
{\an8}‫هل يقوم بتغطية ريحه؟

1515
00:53:23,500 --> 00:53:25,468
{\an8}‫- أخبرنا بالحقيقة.
‫- هو يطلق الريح بعد الضرب.

1516
00:53:25,535 --> 00:53:26,803
{\an8}‫لكنك أطلقت الريح، أليس كذلك؟

1517
00:53:26,870 --> 00:53:28,038
{\an8}‫- تريدون أن أقول الحقيقة؟
‫- نعم.

1518
00:53:28,405 --> 00:53:29,239
{\an8}‫نعم.

1519
00:53:29,973 --> 00:53:32,409
{\an8}‫- كم مرةً؟
‫- ربما 3 مرات؟

1520
00:53:33,577 --> 00:53:35,011
‫منذ أن بدأنا التصوير؟

1521
00:53:35,312 --> 00:53:37,847
‫- هذا لأن "وو جين"...
‫- كنت أعلم أنه سيسأل هذا،

1522
00:53:38,381 --> 00:53:40,217
{\an8}‫لذا حاولت تذكّر عدد المرات
‫التي أطلق ريحاً فيها.

1523
00:53:40,717 --> 00:53:43,653
{\an8}‫مرةً سابقاً حين كان "دانييل" يرقص.

1524
00:53:43,853 --> 00:53:47,190
{\an8}‫- كانت الموسيقى مصدر إلهاء.
‫- لإخفاء الصوت.

1525
00:53:47,624 --> 00:53:49,626
{\an8}‫وحين جلست قرب "سانغ مين"،

1526
00:53:49,693 --> 00:53:51,361
{\an8}‫أطلقت الريح وأنا أجرّ الكرسي.

1527
00:53:51,661 --> 00:53:53,363
{\an8}‫"رباه"

1528
00:53:53,430 --> 00:53:54,698
{\an8}‫3 مرات؟

1529
00:53:54,764 --> 00:53:55,765
{\an8}‫"يعترف بإطلاقه للريح"

1530
00:53:56,199 --> 00:53:58,068
{\an8}‫"أول دليل على إطلاق الريح"

1531
00:53:58,501 --> 00:54:00,770
{\an8}‫"هل أطلق الريح مع الإيقاع؟"

1532
00:54:01,238 --> 00:54:02,906
‫"يتفقد إن لاحظ الآخرون"

1533
00:54:03,807 --> 00:54:04,941
‫"يجرّ الكرسي"

1534
00:54:06,876 --> 00:54:08,979
‫"هل جرّ الكرسي عمداً؟"

1535
00:54:09,846 --> 00:54:10,914
‫"يشعر بالارتياح"

1536
00:54:11,214 --> 00:54:14,718
{\an8}‫- تملك تقنيات كثيرة.
‫- لا بد أن تطلق الريح كثيراً على المسرح.

1537
00:54:14,818 --> 00:54:16,019
{\an8}‫- طوال الوقت.
‫- على المسرح...

1538
00:54:16,086 --> 00:54:17,787
{\an8}‫- لهذا تقفز بهذا الارتفاع.
‫- صحيح.

1539
00:54:18,088 --> 00:54:19,990
{\an8}‫"مصعوق"

1540
00:54:20,457 --> 00:54:24,294
{\an8}‫"دور (مين هيون)"

1541
00:54:25,695 --> 00:54:27,797
‫فليصرخ الجميع.

1542
00:54:30,033 --> 00:54:31,134
‫- سأبدأ أنا.
‫- "مين هيون".

1543
00:54:31,234 --> 00:54:34,971
{\an8}‫أتشارك غرفتي مع "سونغ وون".

1544
00:54:35,305 --> 00:54:39,009
{\an8}‫لكن "سونغ وون" أخافني ذات مرة.

1545
00:54:39,276 --> 00:54:40,877
{\an8}‫- ماذا حصل برأيكم؟
‫- وجدتها.

1546
00:54:41,211 --> 00:54:42,045
{\an8}‫سأصيب هذه حتماً.

1547
00:54:42,112 --> 00:54:44,180
{\an8}‫كنت تشاهد مقطع فيديو لي...

1548
00:54:44,247 --> 00:54:45,649
{\an8}‫غير صحيح

1549
00:54:46,283 --> 00:54:48,818
{\an8}‫- فيديو لك؟
‫- عليك أن تدعه ينتهي.

1550
00:54:49,286 --> 00:54:50,754
{\an8}‫- لا أريد سماع هذا.
‫- وقُبض عليك.

1551
00:54:50,820 --> 00:54:53,290
{\an8}‫- أنا.
‫- كنتما نائمين.

1552
00:54:53,556 --> 00:54:54,858
{\an8}‫يعاني "سونغ وون" انقطاع النفس النومي.

1553
00:54:54,924 --> 00:54:57,060
{\an8}‫"أخافه انقطاع تنفس (سونغ وون) خلال نومه"

1554
00:54:57,394 --> 00:54:58,762
{\an8}‫"عرض آخر"

1555
00:54:58,828 --> 00:55:00,630
{\an8}‫لأنني ظننت أنه يلفظ أنفاسه الأخيرة؟

1556
00:55:01,231 --> 00:55:03,033
{\an8}‫"هذا واقعي فعلاً"

1557
00:55:03,099 --> 00:55:04,134
{\an8}‫"مهلاً، يا (سونغ وون)."

1558
00:55:04,200 --> 00:55:05,402
{\an8}‫لذا خفت قليلاً.

1559
00:55:05,468 --> 00:55:06,436
{\an8}‫هذا غير صحيح.

1560
00:55:06,603 --> 00:55:08,371
{\an8}‫"مين هيون" نظيف جداً.

1561
00:55:08,438 --> 00:55:10,507
{\an8}‫لم يغتسل "سونغ وون"

1562
00:55:10,840 --> 00:55:12,042
{\an8}‫وصعد على سرير "مين هيون".

1563
00:55:12,108 --> 00:55:13,977
{\an8}‫- يبدو هذا منطقياً.
‫- غير صحيح.

1564
00:55:14,044 --> 00:55:15,879
{\an8}‫فتحت عينيك في منتصف الليل،

1565
00:55:16,313 --> 00:55:17,714
{\an8}‫وكان "سونغ وون" عارياً أمامك.

1566
00:55:17,781 --> 00:55:19,816
{\an8}‫- هذا غير صادم، خطأ.
‫- لم لا؟

1567
00:55:19,883 --> 00:55:22,218
{\an8}‫كان يقف عارياً أمامك.

1568
00:55:22,285 --> 00:55:23,119
‫"نظرة عابرة"

1569
00:55:23,186 --> 00:55:25,255
{\an8}‫قلت له "أتريد أن تكون
‫أخي الصغير من الآن فصاعداً؟"

1570
00:55:26,356 --> 00:55:29,025
{\an8}‫لأن "مين هيون" طويل جداً،

1571
00:55:29,092 --> 00:55:29,926
{\an8}‫"أخي الصغير"

1572
00:55:29,993 --> 00:55:33,763
{\an8}‫حتى الآن، أتمنى لو لم تحصل تلك الحادثة.

1573
00:55:33,830 --> 00:55:35,865
{\an8}‫كلّ منكما لبس صدفةً السروال الداخلي للآخر.

1574
00:55:36,599 --> 00:55:38,868
{\an8}‫- بدّلتما.
‫- ثمة شيء قريب.

1575
00:55:38,935 --> 00:55:40,070
{\an8}‫- ما هو؟
‫- لكن ليس هذا الجواب.

1576
00:55:40,537 --> 00:55:41,838
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحاً آخر.
‫- تلميح؟

1577
00:55:41,905 --> 00:55:42,972
{\an8}‫- تلميح؟
‫- نعم، سأعطيكم واحداً.

1578
00:55:43,039 --> 00:55:44,708
{\an8}‫لو كان "جانغ هون" مكاني،

1579
00:55:45,041 --> 00:55:46,042
{\an8}‫لتسبب له بالأذى على الأرجح.

1580
00:55:46,109 --> 00:55:48,144
{\an8}‫- لا بد أنه كان شيئاً قذراً.
‫- لأنه نظيف جداً؟

1581
00:55:48,211 --> 00:55:49,612
{\an8}‫- تغوّط داخل الغرفة.
‫- "سونغ وون"...

1582
00:55:50,347 --> 00:55:51,981
{\an8}‫- في الغرفة؟
‫- لا.

1583
00:55:52,082 --> 00:55:53,783
{\an8}‫- كان مستعجلاً.
‫- في الصيف،

1584
00:55:53,850 --> 00:55:55,552
‫لجعل قدميك أكثر جاذبية،

1585
00:55:55,618 --> 00:55:58,688
{\an8}‫- عليك أن تزيل الشعر.
‫- ليس لديّ أيّ منه.

1586
00:55:58,755 --> 00:56:00,857
{\an8}‫كان يحلق إبطيه بواسطة شفرتك.

1587
00:56:00,924 --> 00:56:03,193
{\an8}‫- قال إنه ليس لديه شعر.
‫- يا إلهي.

1588
00:56:03,259 --> 00:56:04,761
{\an8}‫- ليس لديه شعر.
‫- ليس لديّ شعر في إبطي.

1589
00:56:05,095 --> 00:56:08,798
{\an8}‫كان "سونغ وون" يستخدم
‫ملقط "مين هيون" لشعر الأنف.

1590
00:56:09,966 --> 00:56:11,568
{\an8}‫هذا قريب جداً، لكن لا.

1591
00:56:11,634 --> 00:56:12,569
{\an8}‫ما القريب؟

1592
00:56:12,635 --> 00:56:14,504
{\an8}‫- وجدتها.
‫- وجدتها.

1593
00:56:14,571 --> 00:56:18,375
{\an8}‫كان يقص أظافر قدميه بمقص أظافر يديك.

1594
00:56:18,441 --> 00:56:20,310
{\an8}‫- هذا ليس بهذا السوء.
‫- وجدتها.

1595
00:56:20,744 --> 00:56:23,113
{\an8}‫إذا كان هذا "ليس بهذا السوء"،

1596
00:56:23,179 --> 00:56:25,348
{\an8}‫إذا لا بد أنه فعل شيئاً مقرفاً للغاية.

1597
00:56:25,415 --> 00:56:27,016
{\an8}‫كان مقرفاً للغاية.

1598
00:56:27,083 --> 00:56:29,853
{\an8}‫- كان "سونغ وون" ينظّف أسنانه
‫- وجدتها.

1599
00:56:30,220 --> 00:56:32,822
{\an8}‫بفرشاة "مين هيون"، نظرت خلفك.

1600
00:56:33,623 --> 00:56:35,492
{\an8}‫وقلت "مهلاً، أليست هذه لي؟"

1601
00:56:35,558 --> 00:56:37,160
{\an8}‫أجاب بهدوء، "هذه لك، آسف."

1602
00:56:37,227 --> 00:56:38,828
{\an8}‫كأن ما حدث ليس بالأمر الهام.

1603
00:56:38,895 --> 00:56:41,131
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا مقرف.

1604
00:56:41,531 --> 00:56:42,732
{\an8}‫لا، هذا غير صحيح.

1605
00:56:42,799 --> 00:56:43,833
{\an8}‫- أنا اهتممت بالفعل.
‫- لكن...

1606
00:56:43,900 --> 00:56:45,235
{\an8}‫- كان الأمر صادماً لي أيضاً.
‫- صحيح.

1607
00:56:45,301 --> 00:56:47,937
{\an8}‫بعض الأشخاص لا يهتمون بتاتاً.

1608
00:56:48,004 --> 00:56:49,773
{\an8}‫دعني أشرح ما حصل بالتفصيل.

1609
00:56:49,839 --> 00:56:51,674
{\an8}‫لدينا أعضاء كثيرون في فرقتنا،

1610
00:56:51,908 --> 00:56:54,511
{\an8}‫لذا يشتري مديرنا فراشي الأسنان كلّها معاً.

1611
00:56:54,811 --> 00:56:55,945
{\an8}‫كي لا تختلط فراشينا،

1612
00:56:56,012 --> 00:56:59,182
{\an8}‫قلت له "فرشاتك حمراء،

1613
00:56:59,282 --> 00:57:01,117
{\an8}‫وفرشاتي رمادية."

1614
00:57:01,418 --> 00:57:04,320
{\an8}‫حتى إنني وضعت خاصته في حامل الفرشاة.

1615
00:57:04,821 --> 00:57:08,224
{\an8}‫وبعد بضعة أيام، دخلت الحمّام في الصباح.

1616
00:57:08,291 --> 00:57:09,826
{\an8}‫كانت فرشاتي رطبةً.

1617
00:57:09,893 --> 00:57:11,394
{\an8}‫"تعقد بسببه"

1618
00:57:11,461 --> 00:57:14,764
{\an8}‫أخبرته بوضوح ما لون فرشاته.

1619
00:57:14,831 --> 00:57:15,899
{\an8}‫أخبرته.

1620
00:57:16,032 --> 00:57:17,434
{\an8}‫لذا افترضت أنها سقطت منه

1621
00:57:17,567 --> 00:57:20,303
{\an8}‫وشعر بالسوء، لذا بللها وأعادها مكانها.

1622
00:57:20,370 --> 00:57:21,438
{\an8}‫نظّفت أسناني.

1623
00:57:21,504 --> 00:57:22,439
{\an8}‫"مستحيل!"

1624
00:57:22,505 --> 00:57:24,641
{\an8}‫وفي اليوم التالي، كانت رطبةً مجدداً.

1625
00:57:24,707 --> 00:57:25,542
{\an8}‫"هذا مقرف"

1626
00:57:25,642 --> 00:57:26,976
{\an8}‫قلت لنفسي "مستحيل،

1627
00:57:27,043 --> 00:57:30,980
{\an8}‫لا بد أنها وقعت منه مجدداً اليوم."

1628
00:57:31,047 --> 00:57:33,049
{\an8}‫لذا نظفت أسناني وخرجت.

1629
00:57:33,183 --> 00:57:36,352
{\an8}‫سألته، "لم تستخدم الفرشاة الرمادية، صحيح؟"

1630
00:57:36,553 --> 00:57:37,654
{\an8}‫فأجاب "أليست هذه لي؟"

1631
00:57:38,354 --> 00:57:41,157
{\an8}‫- يا للروعة.
‫- لكن أكثر ما صدمني

1632
00:57:41,224 --> 00:57:44,394
{\an8}‫هو أنني أستخدم منظف لسان لتنظيف لساني،

1633
00:57:44,561 --> 00:57:48,031
{\an8}‫لكن هو ينظف لسانه بفرشاة الأسنان.

1634
00:57:48,465 --> 00:57:52,502
{\an8}‫استخدمت فرشاة الأسنان تلك 6 مرات.

1635
00:57:52,569 --> 00:57:53,570
{\an8}‫"مين هيون."

1636
00:57:54,204 --> 00:57:56,639
‫أظن أن لديه المزيد ليتعلّمه.

1637
00:57:56,873 --> 00:57:59,442
{\an8}‫لا تترك أي فرشاة وراءك هكذا

1638
00:57:59,509 --> 00:58:01,611
{\an8}‫حين يستخدم الحمّام أكثر من شخص.

1639
00:58:02,545 --> 00:58:04,647
{\an8}‫- أحضرها معك.
‫- اترك خاصتك في كيس.

1640
00:58:04,714 --> 00:58:07,083
{\an8}‫ضعها داخل صندوق،

1641
00:58:07,150 --> 00:58:09,252
{\an8}‫واتركها بأمان جانباً.

1642
00:58:09,452 --> 00:58:11,120
{\an8}‫لا تعلم ما قد يحدث.

1643
00:58:11,187 --> 00:58:13,156
{\an8}‫إذاً، "جانغ هون"،

1644
00:58:13,556 --> 00:58:16,259
{\an8}‫لنفترض أن شخصاً مقرباً منك
‫استخدم فرشاة أسنانك.

1645
00:58:16,326 --> 00:58:17,861
{\an8}‫استخدمت فرشاة الأسنان نفسها ليومين.

1646
00:58:18,027 --> 00:58:20,463
{\an8}‫- من دون أن يدري؟
‫- هل سيؤثر ذلك على علاقتكما؟

1647
00:58:20,530 --> 00:58:22,098
{\an8}‫- هذا سؤال جيد.
‫- إنه شخص مقرّب.

1648
00:58:22,165 --> 00:58:24,033
‫ألن يكون ذلك مقبولاً لأنه كان حادثاً؟

1649
00:58:24,334 --> 00:58:25,568
{\an8}‫سنبتعد كثيراً.

1650
00:58:25,635 --> 00:58:26,569
{\an8}‫حقاً؟

1651
00:58:26,636 --> 00:58:29,806
{\an8}‫هذه حقوق الإنسان الأساسية.

1652
00:58:29,873 --> 00:58:31,207
{\an8}‫"أُثيرت عواطفه"

1653
00:58:31,274 --> 00:58:33,142
{\an8}‫لنقل إن "هو دونغ" استخدمها.

1654
00:58:33,209 --> 00:58:34,210
{\an8}‫يا إلهي.

1655
00:58:34,277 --> 00:58:35,778
{\an8}‫"لا يريد التخيل حتى"

1656
00:58:35,845 --> 00:58:37,046
{\an8}‫هذا يدفعني إلى الارتعاش.

1657
00:58:37,113 --> 00:58:39,716
{\an8}‫ما يقلقك هي الجراثيم، صحيح؟

1658
00:58:39,983 --> 00:58:41,451
{\an8}‫ألا تتولى أمرها فرشاة الأسنان تلك؟

1659
00:58:41,518 --> 00:58:44,487
{\an8}‫منذ زمن بعيد، كنا نستعير من أصدقائنا.

1660
00:58:44,554 --> 00:58:46,089
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا أيضاً.

1661
00:58:46,155 --> 00:58:48,725
{\an8}‫كنا نذهب في رحلات ونطلب أن نستعيرها.

1662
00:58:48,791 --> 00:58:50,293
{\an8}‫لن أستخدمها أولاً بالطبع.

1663
00:58:50,360 --> 00:58:51,628
{\an8}‫- طبعاً.
‫- لديّ أخلاق.

1664
00:58:51,694 --> 00:58:53,096
{\an8}‫أدع أصدقائي يستخدمونها أولاً.

1665
00:58:53,263 --> 00:58:54,898
‫أي نوع من الأخلاق هذه؟

1666
00:58:54,964 --> 00:58:57,267
{\an8}‫- أنت نبيل جداً، أليس كذلك؟
‫- إذا استخدمتها أولاً...

1667
00:58:57,333 --> 00:58:58,668
{\an8}‫- لم تفعل هذا قط؟
‫- مهلاً.

1668
00:58:58,735 --> 00:59:00,036
{\an8}‫- إذاً...
‫- مهلاً.

1669
00:59:00,103 --> 00:59:03,506
{\an8}‫بعد السؤال، سمحت لغيرك
‫باستخدامها بسبب أخلاقك؟

1670
00:59:03,573 --> 00:59:05,475
{\an8}‫أحياناً خلال الرحلات المدرسية،

1671
00:59:05,542 --> 00:59:07,176
{\an8}‫كنّا نأخذ فراشي أسنان لاستخدام واحد.

1672
00:59:07,243 --> 00:59:09,245
{\an8}‫أحياناً، كنّا نطلب
‫أن نستعير واحدةً لأننا نسينا.

1673
00:59:09,312 --> 00:59:11,381
{\an8}‫كنا نغسلها جيداً أولاً.

1674
00:59:11,447 --> 00:59:13,750
{\an8}‫- كنا نغسلها.
‫- أفضّل استخدام إصبعي.

1675
00:59:13,816 --> 00:59:16,452
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- هو ينقر مؤخرته أيضاً.

1676
00:59:16,519 --> 00:59:17,987
{\an8}‫هذا كثير.

1677
00:59:18,922 --> 00:59:20,390
‫"يصدمه (سو غيون) أيضاً"

1678
00:59:20,456 --> 00:59:21,791
‫ماذا إذا...

1679
00:59:21,891 --> 00:59:23,493
‫كيف يمكنك استعارة فرشاة أسنان؟

1680
00:59:23,560 --> 00:59:24,494
‫- أليس كذلك؟
‫- جدياً

1681
00:59:24,561 --> 00:59:26,396
{\an8}‫- لا أفهم.
‫- هذا أفضل من عدم تنظيف أسنانك.

1682
00:59:26,462 --> 00:59:27,597
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

1683
00:59:27,664 --> 00:59:29,299
{\an8}‫- أنت تعرف جيداً.
‫- بدلاً من ذلك...

1684
00:59:29,365 --> 00:59:32,201
{\an8}‫- ألا تفضّل ألا تنظف أسنانك؟
‫- أنا، لا.

1685
00:59:32,268 --> 00:59:33,369
{\an8}‫لن أرغب بتنظيف أسناني حينها.

1686
00:59:33,436 --> 00:59:35,305
{\an8}‫- بالمقابل...
‫- الجميع

1687
00:59:35,371 --> 00:59:36,539
{\an8}‫سيصوّتون.

1688
00:59:36,606 --> 00:59:38,608
{\an8}‫ارفعوا أيديكم إن كنتم تفضّلون
‫عدم تنظيف أسنانكم.

1689
00:59:38,675 --> 00:59:40,610
{\an8}‫- ارفعوا أيديكم.
‫- لنصوّت.

1690
00:59:40,843 --> 00:59:43,479
{\an8}‫حسناً، ارفعوا أيديكم إن تفضلون تنظيفها.

1691
00:59:43,546 --> 00:59:45,048
{\an8}‫- ارفعوا أيديكم.
‫- طبعاً، هذا أفضل.

1692
00:59:45,114 --> 00:59:46,449
{\an8}‫"مين هيون" مصعوق تماماً الآن.

1693
00:59:46,516 --> 00:59:47,817
{\an8}‫لم يتوقع هذا النقاش.

1694
00:59:47,884 --> 00:59:49,485
{\an8}‫- إنها مشكلة كبيرة.
‫- خذ فرشاة أسنانك

1695
00:59:49,552 --> 00:59:51,588
{\an8}‫- في كلّ مرة تدخل إلى الحمّام.
‫- لم يتوقّع هذا.

1696
00:59:51,654 --> 00:59:55,224
{\an8}‫استخدم ماركات وألواناً مختلفةً.

1697
00:59:55,491 --> 00:59:58,127
{\an8}‫هل يجب أن نأخذ استراحةً وننظف أسناننا؟

1698
00:59:59,629 --> 01:00:01,364
{\an8}‫- حسناً.
‫- كان هذا مسلياً.

1699
01:00:01,431 --> 01:00:02,365
{\an8}‫التالي.

1700
01:00:02,432 --> 01:00:03,967
{\an8}‫"ينتهي دور (مين هيون) هنا"

1701
01:00:04,167 --> 01:00:06,636
{\an8}‫سأخبركم بسؤالي الآن.

1702
01:00:06,703 --> 01:00:07,637
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

1703
01:00:07,704 --> 01:00:11,841
{\an8}‫أنا الأفضل في شيء محدد في "وناوان".

1704
01:00:11,975 --> 01:00:12,976
{\an8}‫- وجدتها.
‫- عمرك.

1705
01:00:13,042 --> 01:00:14,911
{\an8}‫- وجدتها.
‫- خطأ.

1706
01:00:14,978 --> 01:00:16,112
{\an8}‫أنه يتم حذفك طوال الوقت؟

1707
01:00:18,047 --> 01:00:20,149
{\an8}‫- لا.
‫- معرفة ماركات الراميون من رائحتها.

1708
01:00:20,350 --> 01:00:21,517
{\an8}‫"هو أكثر من يسخر منه الشباب"

1709
01:00:21,584 --> 01:00:22,852
{\an8}‫لا، غير صحيح.

1710
01:00:22,919 --> 01:00:24,587
{\an8}‫سأعطيكم التلميح الأول.

1711
01:00:24,654 --> 01:00:26,623
{\an8}‫- أنا الأفضل،
‫- إنه شيء أجيده.

1712
01:00:26,689 --> 01:00:28,458
{\an8}‫لكنه ليس أمراً جيداً.

1713
01:00:28,524 --> 01:00:29,525
{\an8}‫وجدتها.

1714
01:00:29,759 --> 01:00:31,995
{\an8}‫كونك الأكبر سناً تصحو الساعة 4:00 صباحاً.

1715
01:00:32,962 --> 01:00:35,465
{\an8}‫- هل تنام ساعات أقل؟
‫- تنام ساعات أقل؟

1716
01:00:35,932 --> 01:00:37,033
{\an8}‫بعد أن تصحو،

1717
01:00:37,467 --> 01:00:40,103
‫تذهب للمشي وتعود، وتجد البقية نائمين.

1718
01:00:40,169 --> 01:00:41,571
{\an8}‫ليس هذا الجواب.

1719
01:00:42,038 --> 01:00:44,307
{\an8}‫إذاً تنهي تحميتك عند نبع ماء.

1720
01:00:44,374 --> 01:00:46,142
{\an8}‫تدلّك ظهرك على شجرة هكذا.

1721
01:00:46,809 --> 01:00:48,678
{\an8}‫أفعل هذا، خطأ.

1722
01:00:48,745 --> 01:00:49,746
{\an8}‫أعرف هذا.

1723
01:00:50,179 --> 01:00:52,782
{\an8}‫إذا قمتم بمراقبتي عن كثب، ستعرفون الجواب.

1724
01:00:52,882 --> 01:00:55,585
{\an8}‫وجدتها، وجهك هو الأكبر.

1725
01:00:56,152 --> 01:00:57,487
‫"ينفجر ضاحكاً"

1726
01:00:57,654 --> 01:00:58,488
‫لا؟

1727
01:00:58,554 --> 01:00:59,555
‫لا.

1728
01:01:00,323 --> 01:01:01,624
{\an8}‫- كن لطيفاً.
‫- أنا أمزح.

1729
01:01:01,691 --> 01:01:02,825
{\an8}‫كنت أتكلم عن "يونغ تشيول".

1730
01:01:02,892 --> 01:01:04,227
‫هو محق، لكن هذا ليس الجواب.

1731
01:01:04,293 --> 01:01:06,062
{\an8}‫لماذا أنا؟ هو هناك.

1732
01:01:06,129 --> 01:01:07,563
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- أنت عشوائي جداً.

1733
01:01:07,630 --> 01:01:09,465
{\an8}‫- أعطنا تلميحاً.
‫- تلميح، لو سمحت.

1734
01:01:09,532 --> 01:01:12,502
{\an8}‫- "لا شيء ينجح."
‫- "لا شيء ينجح"؟

1735
01:01:12,568 --> 01:01:14,103
{\an8}‫"لا شيء ينجح لغير المحظوظين"؟

1736
01:01:14,437 --> 01:01:16,039
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- أنت الأقل حظاً.

1737
01:01:16,105 --> 01:01:17,774
{\an8}‫- لا بد أن هذه الإجابة.
‫- صحيح.

1738
01:01:17,840 --> 01:01:19,308
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1739
01:01:19,375 --> 01:01:20,743
{\an8}‫لماذا أنت غير محظوظ؟

1740
01:01:21,110 --> 01:01:24,280
{\an8}‫لا يحالفني الحظ أبداً.

1741
01:01:24,480 --> 01:01:27,183
‫هل تقول إنك لست محظوظاً لكونك في "وناوان"؟

1742
01:01:27,250 --> 01:01:28,818
{\an8}‫استنفدت حظي كلّه من أجل هذا.

1743
01:01:29,285 --> 01:01:30,520
{\an8}‫كلّه في مرة واحدة؟

1744
01:01:30,753 --> 01:01:32,188
‫- لا أملك شيئاً الآن.
‫- "لا شيء."

1745
01:01:32,422 --> 01:01:34,023
{\an8}‫لم يعد لديّ حظ في الحياة.

1746
01:01:34,090 --> 01:01:35,792
{\an8}‫"إنه متماسك جداً بينما يخبرنا بقصة حزينة"

1747
01:01:35,858 --> 01:01:37,694
{\an8}‫- لماذا تقول هذا؟
‫- لماذا تقول هذا؟

1748
01:01:37,760 --> 01:01:40,463
{\an8}‫لماذا تظن أنك غير محظوظ؟ اشرح لنا.

1749
01:01:40,530 --> 01:01:42,331
{\an8}‫هل تغوط عصفور عليك من قبل؟

1750
01:01:42,398 --> 01:01:43,800
{\an8}‫- لا.
‫- هذا ليس سهلاً.

1751
01:01:43,866 --> 01:01:44,867
{\an8}‫أنا، بلى.

1752
01:01:44,934 --> 01:01:47,937
{\an8}‫سمعت أن العصافير تتفقد أسفلها
‫قبل أن تتغوط.

1753
01:01:48,771 --> 01:01:50,707
{\an8}‫- أنا...
‫- هل حصل هذا مرتين؟

1754
01:01:50,773 --> 01:01:52,408
{\an8}‫- بعض الناس هكذا
‫- أعلم

1755
01:01:52,475 --> 01:01:54,010
{\an8}‫هناك حوالى 1500 شخص،

1756
01:01:54,077 --> 01:01:55,712
‫- وهذا يحصل مع شخص واحد.
‫- أعلم.

1757
01:01:55,778 --> 01:01:57,647
‫كنت أسير في الشارع،

1758
01:01:57,714 --> 01:01:59,949
{\an8}‫وبدأت السماء تمطر لذا قلت إنها تمطر.

1759
01:02:00,016 --> 01:02:01,517
{\an8}‫لكن الناس قالوا إنها لا تمطر.

1760
01:02:01,584 --> 01:02:03,119
‫لكنها أمطرت عليّ، لذا تفقّدت الأمر،

1761
01:02:03,186 --> 01:02:04,554
{\an8}‫- ووجدت لونه أبيض.
‫- يا إلهي.

1762
01:02:04,620 --> 01:02:07,623
{\an8}‫لكن هذا غير كاف لتقول إنك غير محظوظ.

1763
01:02:07,690 --> 01:02:09,926
{\an8}‫هذا بالإضافة إلى أنه حين كنت متدرباً،

1764
01:02:09,992 --> 01:02:11,828
{\an8}‫- في كلّ مرة غسلت الثياب فيها،
‫- نعم.

1765
01:02:11,894 --> 01:02:13,663
{\an8}‫- أمطرت بغزارة.
‫- نعم.

1766
01:02:13,730 --> 01:02:15,298
{\an8}‫- كنت أعيش في غرفة صغيرة.
‫- صحيح.

1767
01:02:15,732 --> 01:02:16,999
{\an8}‫- حصل هذا لسنتين.
‫- نعم.

1768
01:02:17,066 --> 01:02:18,568
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عشت في غرفة صغيرة.

1769
01:02:18,701 --> 01:02:21,304
{\an8}‫لذا لم أستطع نشر الغسيل فيها.

1770
01:02:21,370 --> 01:02:22,972
{\an8}‫كان عليّ نشره على السطح.

1771
01:02:23,072 --> 01:02:25,074
{\an8}‫كنت دائماً أتفقد الطقس في "سول"

1772
01:02:25,141 --> 01:02:27,977
{\an8}‫- قبل أن أغادر المنزل.
‫- نعم.

1773
01:02:28,044 --> 01:02:30,079
{\an8}‫كان الطقس مشمساً جداً،

1774
01:02:30,146 --> 01:02:32,381
{\an8}‫لكنها بدأت تمطر بغزارة.

1775
01:02:32,448 --> 01:02:34,050
{\an8}‫ذات يوم،

1776
01:02:34,183 --> 01:02:37,420
{\an8}‫سألني "دانييل" حتى إذا قمت بغسل الملابس.

1777
01:02:37,653 --> 01:02:38,621
‫- بهذه الجدية؟
‫- هذا صحيح.

1778
01:02:38,688 --> 01:02:40,389
{\an8}‫أريده أن يغيّر طريقة تفكيره.

1779
01:02:40,456 --> 01:02:44,193
{\an8}‫أستاء لكونه يفكر بأنه حظه قد نفد.

1780
01:02:44,260 --> 01:02:46,062
{\an8}‫قل شيئاً لطيفاً له.

1781
01:02:46,129 --> 01:02:48,664
{\an8}‫أنت تجعل نفسك محظوظاً.

1782
01:02:49,065 --> 01:02:50,333
{\an8}‫أليس عمرك 18 سنةً؟

1783
01:02:50,399 --> 01:02:51,400
{\an8}‫أنا أتكلم بجدية.

1784
01:02:51,467 --> 01:02:53,069
{\an8}‫بالإضافة إلى أن الأشياء المؤسفة تحصل لك

1785
01:02:53,136 --> 01:02:56,072
{\an8}‫- لتنضج بشكل أسرع.
‫- نعم.

1786
01:02:56,139 --> 01:02:58,808
{\an8}‫- يمكنني نسيان هذا فحسب.
‫- هل أبدو رائعاً؟

1787
01:02:58,941 --> 01:02:59,942
{\an8}‫إذاً أنا بخير.

1788
01:03:00,009 --> 01:03:02,311
{\an8}‫أنت كبير، أنت مارد صغير.

1789
01:03:02,378 --> 01:03:03,846
{\an8}‫ستكون محظوظاً، لا تقلق.

1790
01:03:03,913 --> 01:03:05,148
{\an8}‫أنت مارد وحسب.

1791
01:03:05,214 --> 01:03:06,549
{\an8}‫- شكراً.
‫- جميعاً...

1792
01:03:06,616 --> 01:03:08,384
{\an8}‫- آمل أن تكونوا كلّكم محظوظين.
‫- نعم.

1793
01:03:09,218 --> 01:03:10,319
{\an8}‫لنبق بصحة جيدة.

1794
01:03:10,486 --> 01:03:11,754
{\an8}‫ها نحن ذا.

1795
01:03:12,255 --> 01:03:15,391
{\an8}‫ما هي الحادثة

1796
01:03:15,591 --> 01:03:19,829
{\an8}‫التي جعلتني أفكّر بأن أمي هي الأفضل؟

1797
01:03:19,896 --> 01:03:21,230
{\an8}‫"أمي هي الأفضل"؟

1798
01:03:21,297 --> 01:03:22,398
‫أمي هي الأفضل.

1799
01:03:22,465 --> 01:03:23,833
‫لطالما كانت الأفضل،

1800
01:03:23,900 --> 01:03:26,702
{\an8}‫لكن هذا جعلني أدرك أنها الأفضل.

1801
01:03:27,336 --> 01:03:28,437
‫- وجدتها.
‫- هي مميزة.

1802
01:03:28,871 --> 01:03:31,040
{\an8}‫لأنها ولدت "دانييل كانغ".

1803
01:03:31,140 --> 01:03:32,542
{\an8}‫هذا مؤثر.

1804
01:03:32,608 --> 01:03:34,377
{\an8}‫لا بد أن هذه هي الإجابة.

1805
01:03:34,443 --> 01:03:36,112
{\an8}‫- أعلم.
‫- لا يمكنك تجنب هذا.

1806
01:03:36,179 --> 01:03:37,914
{\an8}‫- هذه الجواب الذي في قلبي.
‫- حسناً.

1807
01:03:38,381 --> 01:03:41,384
{\an8}‫قصدت المدرسة التي تخرجت هي منها،
‫وكانت هي القائدة حرفياً.

1808
01:03:42,285 --> 01:03:43,619
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كانت هي القائدة.

1809
01:03:43,686 --> 01:03:44,921
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1810
01:03:44,987 --> 01:03:47,256
{\an8}‫كانت أمي رامية الرمح.

1811
01:03:47,323 --> 01:03:48,324
{\an8}‫حقاً؟

1812
01:03:48,825 --> 01:03:49,725
{\an8}‫كانت بارعةً في ذلك.

1813
01:03:49,792 --> 01:03:51,327
{\an8}‫- أليست من "بوسان"؟
‫- إنها من "بوسان".

1814
01:03:51,394 --> 01:03:52,695
{\an8}‫- إنها من "بوسان".
‫- "بوسان".

1815
01:03:52,762 --> 01:03:54,764
{\an8}‫مر وقت منذ أن كنت في المدرسة المتوسطة.

1816
01:03:54,831 --> 01:03:56,332
{\an8}‫- المدرسة المتوسطة؟
‫- المدرسة المتوسطة.

1817
01:03:56,399 --> 01:03:57,900
{\an8}‫قبل بدايتك؟

1818
01:03:57,967 --> 01:03:59,802
{\an8}‫كنت تمر في مرحلة المراهقة،

1819
01:03:59,869 --> 01:04:02,438
{\an8}‫لذا تمردت ضد أمك لكنك لم تستطع أن تفوز.

1820
01:04:02,538 --> 01:04:04,173
{\an8}‫هذا صحيح أيضاً.

1821
01:04:04,440 --> 01:04:06,275
{\an8}‫لم أستطع الفوز لذا لم أتمرد ضدها.

1822
01:04:06,809 --> 01:04:08,044
{\an8}‫هذا جيد.

1823
01:04:08,578 --> 01:04:10,813
{\an8}‫تشاجرت مع صديق لك في المدرسة.

1824
01:04:11,314 --> 01:04:12,782
{\an8}‫لذا أتت أمك إلى المدرسة،

1825
01:04:12,849 --> 01:04:16,352
{\an8}‫واتخذت جانبك وعانقتك.

1826
01:04:16,419 --> 01:04:19,222
{\an8}‫صحيح أنني كنت أتورط في المتاعب في المدرسة.

1827
01:04:19,288 --> 01:04:22,725
{\an8}‫وجدتها، ضربك صديقك في المدرسة.

1828
01:04:22,792 --> 01:04:25,061
{\an8}‫ثم غضبت والدتك

1829
01:04:25,127 --> 01:04:27,496
{\an8}‫وضربت النوافذ بمضرب.

1830
01:04:27,563 --> 01:04:28,598
{\an8}‫"تحطيم"

1831
01:04:28,731 --> 01:04:29,832
{\an8}‫سارت إلى المدرسة هكذا.

1832
01:04:29,899 --> 01:04:31,300
{\an8}‫لا، هذا عبقري.

1833
01:04:31,367 --> 01:04:32,902
{\an8}‫- سمعت هذا من قبل.
‫- هذا عبقري.

1834
01:04:32,969 --> 01:04:33,970
{\an8}‫"عبقري لكن خاطئ"

1835
01:04:34,036 --> 01:04:36,739
{\an8}‫حتى إن معلمتي اتصلت بأمي.

1836
01:04:37,640 --> 01:04:38,474
{\an8}‫لكن...

1837
01:04:38,541 --> 01:04:40,943
{\an8}‫معلمتك اتّصلت بأمك

1838
01:04:41,010 --> 01:04:43,312
{\an8}‫لأنك ضايقت صديقاً.

1839
01:04:43,379 --> 01:04:44,981
{\an8}‫لم تعرف أمك ما عليها فعله، فقالت،

1840
01:04:45,047 --> 01:04:47,516
{\an8}‫"إن الرقم المطلوب غير متوفر حالياً،

1841
01:04:47,583 --> 01:04:49,051
{\an8}‫يُرجى التحقق من الرقم"

1842
01:04:49,118 --> 01:04:50,386
{\an8}‫- لا.
‫- وجدتها.

1843
01:04:51,020 --> 01:04:53,122
{\an8}‫- كنت طالباً كسولاً.
‫- نعم.

1844
01:04:53,189 --> 01:04:54,557
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لذا،

1845
01:04:54,891 --> 01:04:57,660
{\an8}‫اتّصلت معلمتك بأمك.

1846
01:04:57,727 --> 01:04:59,295
{\an8}‫ثم قالت أمك لك،

1847
01:04:59,362 --> 01:05:00,930
{\an8}‫"الدراسة ليست كلّ شيء في الحياة،

1848
01:05:01,230 --> 01:05:02,498
{\an8}‫"لا بأس، افعل ما تريده."

1849
01:05:02,565 --> 01:05:03,966
{\an8}‫- صحيح، لكنه ليس الجواب.
‫- ماذا؟

1850
01:05:04,033 --> 01:05:05,301
{\an8}‫قلت إن المعلمة اتّصلت

1851
01:05:05,368 --> 01:05:07,303
‫لأنني تورطت في المتاعب.

1852
01:05:07,703 --> 01:05:10,940
{\an8}‫لا تعلمون ماذا حصل بعد ذلك.

1853
01:05:11,274 --> 01:05:12,808
{\an8}‫حين اتّصلت معلمتك،

1854
01:05:12,875 --> 01:05:14,744
{\an8}‫لم تعرف والدتك أنها معلمتك.

1855
01:05:14,810 --> 01:05:15,645
{\an8}‫حسناً.

1856
01:05:15,945 --> 01:05:17,380
{\an8}‫- لذا لم تجب.
‫- صحيح.

1857
01:05:17,546 --> 01:05:20,182
{\an8}‫لم تجب لأنها لم تعرف الرقم؟

1858
01:05:20,249 --> 01:05:21,484
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هذا الجواب؟

1859
01:05:21,550 --> 01:05:24,520
{\an8}‫بعد المدرسة،

1860
01:05:24,654 --> 01:05:26,522
{\an8}‫كان الجميع يغادرون.

1861
01:05:26,689 --> 01:05:29,058
{\an8}‫كنت متعباً جداً وأنا أوضّب أغراضي.

1862
01:05:29,125 --> 01:05:31,594
{\an8}‫لذا استلقيت كي آخذ قيلولة،

1863
01:05:31,661 --> 01:05:33,596
{\an8}‫واستيقظت الساعة 10:00 مساءً، كنت وحدي.

1864
01:05:34,096 --> 01:05:35,231
{\an8}‫كان المكان مظلماً.

1865
01:05:35,298 --> 01:05:37,800
{\an8}‫كنت خائفاً.

1866
01:05:38,000 --> 01:05:40,970
{\an8}‫ثم كان العميد

1867
01:05:41,037 --> 01:05:43,005
{\an8}‫يقوم بدورية ومعه مصباح.

1868
01:05:43,105 --> 01:05:44,373
{\an8}‫رأى الباب مفتوحاً.

1869
01:05:44,440 --> 01:05:46,976
{\an8}‫تساءل لم كان مفتوحاً ودخل.

1870
01:05:47,343 --> 01:05:48,778
{\an8}‫- سار باتجاهي.
‫- كما في الأفلام.

1871
01:05:49,011 --> 01:05:51,414
‫أردت أن أتجنبه.

1872
01:05:51,480 --> 01:05:53,182
{\an8}‫ثم علقت قدمي بالمقعد.

1873
01:05:53,282 --> 01:05:54,650
{\an8}‫واجهته هكذا.

1874
01:05:54,717 --> 01:05:56,118
{\an8}‫"وحش يزحف في صف مظلم"

1875
01:05:56,185 --> 01:05:57,954
{\an8}‫- لقد تفاجأ.
‫- طبعاً.

1876
01:05:58,020 --> 01:06:00,056
{\an8}‫صرخ وركض خارجاً

1877
01:06:00,423 --> 01:06:01,424
{\an8}‫بعد أن رآني.

1878
01:06:01,757 --> 01:06:03,225
{\an8}‫هذا مثل "ترين تو بوسان."

1879
01:06:03,459 --> 01:06:06,228
{\an8}‫أنا أيضاً تفاجأت بدوري،

1880
01:06:06,295 --> 01:06:07,663
{\an8}‫لذا صرخت.

1881
01:06:08,397 --> 01:06:09,498
{\an8}‫لا بد أن هذا أغضبه أكثر.

1882
01:06:09,565 --> 01:06:11,000
{\an8}‫كان غاضباً للغاية.

1883
01:06:11,067 --> 01:06:12,835
{\an8}‫ظللت أعتذر منه.

1884
01:06:12,902 --> 01:06:14,837
{\an8}‫- اتّصل بأهلي.
‫- قال إنه سيتصل...

1885
01:06:14,904 --> 01:06:17,173
{\an8}‫لكن أمي لم تجب.

1886
01:06:18,174 --> 01:06:21,010
{\an8}‫لم ترد الإجابة على أرقام مجهولة.

1887
01:06:21,510 --> 01:06:22,778
‫لذا سعدت كثيراً.

1888
01:06:22,845 --> 01:06:24,547
{\an8}‫- هل وقعت في المتاعب؟
‫- لم...

1889
01:06:24,613 --> 01:06:26,716
‫لا تعرف أمي هذا.

1890
01:06:26,849 --> 01:06:28,184
{\an8}‫ستعرف حين تُعرض هذه الحلقة.

1891
01:06:28,250 --> 01:06:29,986
{\an8}‫- ستعرف الآن؟
‫- على الأرجح.

1892
01:06:30,052 --> 01:06:32,788
{\an8}‫- لم تعرف بتاتاً.
‫- هل أنت مقرّب من أمك؟

1893
01:06:32,855 --> 01:06:35,658
{\an8}‫نحن كالأصدقاء.

1894
01:06:35,725 --> 01:06:37,326
{\an8}‫بالرغم من أنني لم أكن مهتماً بالدراسة،

1895
01:06:37,393 --> 01:06:39,061
{\an8}‫لم تلمني أبداً.

1896
01:06:39,462 --> 01:06:41,464
{\an8}‫قالت إنني سأجد ما أبرع فيه يوماً ما.

1897
01:06:41,530 --> 01:06:42,698
{\an8}‫- لقد دعمتني.
‫- صحيح.

1898
01:06:42,832 --> 01:06:44,500
‫- يا لها من أم رائعة.
‫- وجدته بالفعل.

1899
01:06:44,567 --> 01:06:47,603
{\an8}‫هل اشتريت لها الهدايا بعد أن جنيت المال؟

1900
01:06:47,670 --> 01:06:49,872
{\an8}‫- طبعاً.
‫- ماذا اشتريت لها؟

1901
01:06:49,939 --> 01:06:51,574
‫أنا...

1902
01:06:51,807 --> 01:06:53,409
{\an8}‫جدياً.

1903
01:06:53,709 --> 01:06:55,544
{\an8}‫"ينزعج فجأةً"

1904
01:06:55,611 --> 01:06:57,146
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

1905
01:06:57,213 --> 01:06:58,114
{\an8}‫ليس بعد.

1906
01:06:58,180 --> 01:06:59,548
{\an8}‫هل تبدأ مسرحية هزلية؟

1907
01:06:59,615 --> 01:07:01,450
{\an8}‫- "سيونغ وو".
‫- انتظر.

1908
01:07:01,517 --> 01:07:03,552
{\an8}‫- كنت خائفاً.
‫- ماذا يحصل؟

1909
01:07:03,786 --> 01:07:05,755
{\an8}‫لا يُفترض بك فعلها بعد.

1910
01:07:05,821 --> 01:07:07,423
{\an8}‫- أنا...
‫- ليس بعد.

1911
01:07:07,490 --> 01:07:09,025
‫- تعال يا "سيونغ وو".
‫- كنت خائفاً.

1912
01:07:09,125 --> 01:07:10,493
{\an8}‫- "سيونغ وو".
‫- ليس بعد.

1913
01:07:10,559 --> 01:07:11,794
{\an8}‫- انتظر.
‫- يا إلهي.

1914
01:07:11,861 --> 01:07:13,763
{\an8}‫كان عليك أن تخبرني على الأقل.

1915
01:07:13,829 --> 01:07:15,364
{\an8}‫كي أنتقل إلى الجزء 2...

1916
01:07:15,431 --> 01:07:17,833
{\an8}‫- ظننت أنها حادثة.
‫- كان عليك إخبار شريكك.

1917
01:07:17,900 --> 01:07:19,301
{\an8}‫- ماذا عني؟
‫- كنت مصعوقاً تماماً.

1918
01:07:19,368 --> 01:07:20,803
{\an8}‫كنت أتفقّد الوقت.

1919
01:07:20,870 --> 01:07:22,304
{\an8}‫ماذا حصل للتو؟

1920
01:07:22,371 --> 01:07:24,340
{\an8}‫كنت أتفقّد الوقت ثم فجأةً...

1921
01:07:24,407 --> 01:07:26,108
{\an8}‫"استمر (سيونغ وو) بتفقد الوقت
‫منذ ذلك الحين"

1922
01:07:26,175 --> 01:07:27,710
{\an8}‫"يراقب"

1923
01:07:28,711 --> 01:07:29,912
‫"الآن؟"

1924
01:07:29,979 --> 01:07:31,247
‫"لاحقاً؟"

1925
01:07:32,214 --> 01:07:33,449
{\an8}‫"هل أنهض الآن؟"

1926
01:07:33,582 --> 01:07:36,052
{\an8}‫"قد نهض سيد التقديم"

1927
01:07:36,786 --> 01:07:39,388
{\an8}‫"يتوق لمكان للاختباء"

1928
01:07:39,455 --> 01:07:41,891
{\an8}‫هل حصل شيء رأيته أنت فقط؟

1929
01:07:41,957 --> 01:07:42,958
{\an8}‫"لا تتكلم معي"

1930
01:07:43,025 --> 01:07:44,360
{\an8}‫ظننت أنه غضب جدياً.

1931
01:07:44,427 --> 01:07:45,728
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- حقاً؟

1932
01:07:45,795 --> 01:07:47,296
{\an8}‫- لقد تفاجأت، ما الخطب؟
‫- جيد.

1933
01:07:47,363 --> 01:07:49,565
{\an8}‫يبدو أنه كان يحاول أن يقول،
‫" لا أستطيع التحمل أكثر."

1934
01:07:49,632 --> 01:07:50,766
{\an8}‫- أعلم.
‫- هذا...

1935
01:07:50,833 --> 01:07:52,635
{\an8}‫هذا كثير عليّ.

1936
01:07:53,235 --> 01:07:54,670
‫أحياناً يعبّر الناس

1937
01:07:54,737 --> 01:07:56,906
{\an8}‫- عمّا في قلوبهم بدون انتباه.
‫- لا، أقصد...

1938
01:07:56,972 --> 01:07:58,974
{\an8}‫ما الذي أغضبك إلى هذا الحد؟

1939
01:07:59,408 --> 01:08:00,810
{\an8}‫تفاجأت كثيراً

1940
01:08:00,876 --> 01:08:01,744
{\an8}‫حسناً.

1941
01:08:01,811 --> 01:08:04,313
{\an8}‫دورك مهم، لكن لم يحن الوقت بعد.

1942
01:08:04,580 --> 01:08:05,848
‫في أيامي أنا...

1943
01:08:05,915 --> 01:08:07,316
‫في أيامي،

1944
01:08:07,616 --> 01:08:09,652
{\an8}‫كنا نعرف شاباً مثله.

1945
01:08:10,386 --> 01:08:13,122
{\an8}‫حين يتباهى أحدهم بأمه...

1946
01:08:13,322 --> 01:08:16,292
{\an8}‫ويتبيّن أن علاقته بها ليست جيدة.

1947
01:08:16,358 --> 01:08:18,661
{\an8}‫- يحصل هذا.
‫- ثم يقول...

1948
01:08:18,727 --> 01:08:19,762
{\an8}‫- "يا إلهي
‫- ماذا تفعل؟

1949
01:08:19,829 --> 01:08:21,897
{\an8}‫توقف."

1950
01:08:22,064 --> 01:08:23,399
‫- ثمة أشخاص مثله.
‫- أعلم.

1951
01:08:23,466 --> 01:08:25,468
{\an8}‫- لهذا ارتبكت.
‫- لهذا ارتبكت.

1952
01:08:25,534 --> 01:08:28,704
{\an8}‫لكن هذا لا يحصل في الصف الأمامي.

1953
01:08:28,838 --> 01:08:30,573
{\an8}‫إذاً، ماذا اشتريت لها؟

1954
01:08:30,940 --> 01:08:34,310
{\an8}‫- أولاً، أمّنت لها منزلاً.
‫- يا للروعة.

1955
01:08:34,376 --> 01:08:35,311
{\an8}‫"أمّن لها منزلاً كبيراً"

1956
01:08:35,377 --> 01:08:36,712
{\an8}‫إنه مستأجر.

1957
01:08:36,779 --> 01:08:38,948
{\an8}‫- أمّنت لها منزلاً كبيراً.
‫- في "بوسان"؟

1958
01:08:39,014 --> 01:08:40,983
{\an8}‫ماذا عنك "سيونغ وو"؟

1959
01:08:41,050 --> 01:08:42,251
{\an8}‫ماذا اشتريت لأهلك؟

1960
01:08:42,318 --> 01:08:44,453
{\an8}‫حين قالوا لك، "شكراً يا (سيونغ وو)..."

1961
01:08:44,520 --> 01:08:45,788
{\an8}‫"ينزعج"

1962
01:08:45,855 --> 01:08:47,356
{\an8}‫"شكراً لإحضاري إلى الحياة"

1963
01:08:47,823 --> 01:08:49,558
{\an8}‫- هل قلت ذلك؟
‫- إنه ينهار.

1964
01:08:49,625 --> 01:08:51,060
{\an8}‫- ربما لا يتذكر حتى.
‫- مؤخراً،

1965
01:08:51,127 --> 01:08:53,229
{\an8}‫- ذهب "سيونغ وو" في رحلة مع عائلته.
‫- صحيح.

1966
01:08:53,295 --> 01:08:54,830
‫إلي أين ذهبت مع عائلتك؟

1967
01:08:54,897 --> 01:08:58,000
{\an8}‫ذهبت مؤخراً إلى "اليابان" مع عائلتي.

1968
01:08:58,067 --> 01:08:59,568
{\an8}‫كانت رحلتي العائلية الأولى.

1969
01:08:59,635 --> 01:09:01,770
{\an8}‫أنا دفعت نفقتها.

1970
01:09:01,837 --> 01:09:03,405
‫- "سيونغ وو".
‫- ألم تشتروا كلّكم منزلاً لهم؟

1971
01:09:03,472 --> 01:09:04,473
‫"سيونغ وو".

1972
01:09:04,540 --> 01:09:07,076
{\an8}‫- ألم تفعل شيئاً؟
‫- التزموا الصمت جميعاً.

1973
01:09:07,143 --> 01:09:08,577
{\an8}‫- فهمت.
‫- فهمت.

1974
01:09:08,644 --> 01:09:11,514
{\an8}‫- جدياً.
‫- ما الخطب؟

1975
01:09:11,580 --> 01:09:13,616
{\an8}‫- لا أستطيع أن أتحمل أكثر.
‫- ماذا؟

1976
01:09:13,682 --> 01:09:15,651
{\an8}‫يبدو شعره كأنه استيقظ للتو.

1977
01:09:15,718 --> 01:09:17,119
{\an8}‫"اندهش الجميع بغضبه المفاجئ"

1978
01:09:17,186 --> 01:09:18,120
{\an8}‫نحن...

1979
01:09:18,354 --> 01:09:19,889
{\an8}‫لا نستطيع فعل هذا.

1980
01:09:20,189 --> 01:09:22,091
{\an8}‫مهلاً، افعلها مجدداً.

1981
01:09:22,158 --> 01:09:23,158
{\an8}‫اضبط نفسك.

1982
01:09:23,592 --> 01:09:24,527
{\an8}‫انهض.

1983
01:09:24,793 --> 01:09:26,662
{\an8}‫كلّنا ندّعي أن لا شيء قد حصل، انهض.

1984
01:09:26,729 --> 01:09:28,764
{\an8}‫- افعلها مجدداً.
‫- لا تستسلم.

1985
01:09:28,831 --> 01:09:30,266
{\an8}‫لا تستسلم، كن وقحاً.

1986
01:09:30,332 --> 01:09:32,268
{\an8}‫هذه أكثر لحظات حياتي إحراجاً.

1987
01:09:32,334 --> 01:09:34,069
{\an8}‫- أنت لا تستحق أن تستسلم.
‫- انظر إلى الأمام.

1988
01:09:34,136 --> 01:09:35,371
{\an8}‫فهمت.

1989
01:09:35,437 --> 01:09:37,206
{\an8}‫جدياً، لا يمكنني التحمّل أكثر.

1990
01:09:37,273 --> 01:09:38,807
{\an8}‫ماذا أحضرت لهم؟

1991
01:09:39,441 --> 01:09:41,076
{\an8}‫لماذا أنت مهتم

1992
01:09:41,143 --> 01:09:42,811
{\an8}‫بما نحضره لأهلنا؟

1993
01:09:44,180 --> 01:09:45,648
{\an8}‫يمكنني أن أسأل.

1994
01:09:45,714 --> 01:09:47,750
{\an8}‫كيف ستتولى أمر هذا الوضع؟

1995
01:09:48,117 --> 01:09:51,387
{\an8}‫- أي وضع؟
‫- ليس عيباً أن أسأل.

1996
01:09:51,487 --> 01:09:52,488
{\an8}‫لا يهم.

1997
01:09:52,855 --> 01:09:55,724
{\an8}‫ماذا ستفعل

1998
01:09:55,791 --> 01:09:57,893
{\an8}‫إذا تأخرنا على تمريننا في نادي الرقص؟

1999
01:09:58,227 --> 01:10:01,163
{\an8}‫- افعلها جدياً.
‫- هل ستتولى أنت المسؤولية؟

2000
01:10:01,430 --> 01:10:03,365
{\an8}‫"حتى لو كنت تمثّل وحسب، لا تمسك هكذا
‫بـ(هو دونغ)!"

2001
01:10:04,166 --> 01:10:06,335
{\an8}‫- اهدأ.
‫- أوقفوهما.

2002
01:10:06,402 --> 01:10:08,737
‫- بدأ الأمر يصبح مسلياً.
‫- نحن أيضاً في ناد للرقص.

2003
01:10:08,804 --> 01:10:10,039
{\an8}‫نحن نادي الرقص.

2004
01:10:10,105 --> 01:10:12,074
{\an8}‫- ماذا يحصل؟
‫- لا يهم.

2005
01:10:12,308 --> 01:10:14,243
‫- لا تتعاركا.
‫- سأعطيكما 3 ثوان.

2006
01:10:14,610 --> 01:10:16,912
{\an8}‫ليذهب أعضاء نادي الرقص
‫إلى غرفة نادي الرقص.

2007
01:10:16,979 --> 01:10:19,348
{\an8}‫هيا، 1، 2، 3.

2008
01:10:19,415 --> 01:10:21,250
{\an8}‫"قفز"

2009
01:10:21,650 --> 01:10:23,586
{\an8}‫"قفز"؟

2010
01:10:23,652 --> 01:10:25,721
{\an8}‫- إنه يبذل جهداً كبيراً.
‫- انظروا إلى الوقت.

2011
01:10:25,788 --> 01:10:27,623
{\an8}‫كنت قلقاً من أن أتأخر.

2012
01:10:27,690 --> 01:10:28,691
{\an8}‫على فكرة،

2013
01:10:29,124 --> 01:10:31,060
{\an8}‫- لماذا تستمرون بالمجيء إلى هنا؟
‫- لماذا تبعونا؟

2014
01:10:31,126 --> 01:10:32,795
{\an8}‫- هذه غرفتنا.
‫- عمّ تتحدث؟

2015
01:10:32,861 --> 01:10:35,364
{\an8}‫نادي الرقص خاصتنا يمثّل هذه المدرسة.

2016
01:10:35,431 --> 01:10:39,301
{\an8}‫نحن نادي الرقص الأصلي
‫لثانوية "Men on a Mission".

2017
01:10:39,368 --> 01:10:40,536
{\an8}‫"رمز ثانوية (Men on a Mission)"

2018
01:10:40,603 --> 01:10:43,005
{\an8}‫منذ اليوم، سنسيطر على هذا النادي.

2019
01:10:43,305 --> 01:10:44,573
{\an8}‫عمّ تتحدث؟

2020
01:10:44,640 --> 01:10:45,908
{\an8}‫آمل أن تفعلوا

2021
01:10:45,975 --> 01:10:47,443
{\an8}‫أتعلمون ما الرقص أصلاً؟

2022
01:10:47,610 --> 01:10:49,245
{\an8}‫هل تتحدث عن الرقص معنا؟

2023
01:10:49,311 --> 01:10:50,312
‫ماذا؟

2024
01:10:50,379 --> 01:10:52,248
{\an8}‫"راء، قاف، صاد"

2025
01:10:52,581 --> 01:10:53,616
{\an8}‫الرقص، أتريدون رؤيته؟

2026
01:10:53,682 --> 01:10:55,651
{\an8}‫تحمّس "وو جين" أخيراً.

2027
01:10:55,718 --> 01:10:57,586
{\an8}‫- أرنا.
‫- لا أستطيع التحمّل أكثر.

2028
01:10:57,653 --> 01:10:59,488
‫نادي البث، شغّلوا الموسيقى.

2029
01:11:00,389 --> 01:11:03,892
{\an8}‫"نجم (وناوان)، (كوان لين لاي)"

2030
01:11:04,093 --> 01:11:05,561
{\an8}‫"مرحى يا (كوان لين)"

2031
01:11:07,529 --> 01:11:09,365
{\an8}‫"إنه قوي جداً"

2032
01:11:09,698 --> 01:11:12,768
{\an8}‫"بين رقص الكرمب وبين المعاناة"

2033
01:11:13,469 --> 01:11:16,305
{\an8}‫"أدى النجم (كوان لين) رقصةً صعبةً"

2034
01:11:16,372 --> 01:11:18,107
{\an8}‫- أرأيتم ذلك؟
‫- هل تسمّي هذا رقصاً؟

2035
01:11:18,173 --> 01:11:20,809
{\an8}‫هل تسمّي هذا رقصاً؟ لماذا ترتجف؟

2036
01:11:21,677 --> 01:11:25,180
{\an8}‫- يُفترض بك الرقص بسلاسة.
‫- هيا يا "كيونغ هون".

2037
01:11:25,281 --> 01:11:26,749
{\an8}‫موسيقى، رجاءً.

2038
01:11:28,450 --> 01:11:30,452
‫"يرقص"

2039
01:11:30,986 --> 01:11:32,655
{\an8}‫"إنه سلس مثل سمكة في الماء"

2040
01:11:32,721 --> 01:11:33,922
{\an8}‫"يلكز"

2041
01:11:34,089 --> 01:11:35,791
{\an8}‫"إنه منبهر"

2042
01:11:36,158 --> 01:11:38,927
{\an8}‫"جسمه مرن وسلس مثل بجعة"

2043
01:11:43,232 --> 01:11:46,168
{\an8}‫"ينهي رقصته مثل مواجهة بريك دانس الشوارع"

2044
01:11:46,235 --> 01:11:47,970
{\an8}‫رأيت هذا في "Black Rubber Shoes".

2045
01:11:48,037 --> 01:11:49,038
{\an8}‫كان هذا رائعاً.

2046
01:11:49,104 --> 01:11:51,907
{\an8}‫"هكذا"

2047
01:11:53,008 --> 01:11:57,379
{\an8}‫"دفع (سو غيون) ثمن اللحم حقاً
‫في اليوم التالي"

2048
01:12:11,727 --> 01:12:13,729
‫ترجمة "شيرين سمعان"

