﻿1
00:00:16,683 --> 00:00:18,118
{\an8}‫"يوم صاخب في ثانوية (Men on a Mission)"

2
00:00:18,184 --> 00:00:19,019
{\an8}‫الآن...

3
00:00:19,252 --> 00:00:20,820
‫"ضحك"

4
00:00:21,388 --> 00:00:22,389
‫ما هذا؟

5
00:00:22,822 --> 00:00:23,823
{\an8}‫"بوبي" هنا.

6
00:00:24,257 --> 00:00:26,760
{\an8}‫- يبدو كشخصية رسوم متحركة.
‫- هل سنفعل هذا الآن؟

7
00:00:26,826 --> 00:00:27,727
{\an8}‫"انفجار"

8
00:00:27,794 --> 00:00:29,896
{\an8}‫- أفزعتني.
‫- هذا سيقتلنا.

9
00:00:29,963 --> 00:00:32,032
{\an8}‫أدركت شيئين من مشاهدة برنامجنا.

10
00:00:32,399 --> 00:00:35,635
{\an8}‫أولاً، أنني أجيد إجابة الأسئلة
‫والفوز في الاختبارات.

11
00:00:36,469 --> 00:00:38,838
{\an8}‫أنسى أحياناً أي إجابات قدمتها.

12
00:00:38,905 --> 00:00:40,006
{\an8}‫ولكنه ماهر حقاً.

13
00:00:40,073 --> 00:00:41,374
{\an8}‫حين شاهدت البرنامج،

14
00:00:41,441 --> 00:00:43,843
{\an8}‫قلت، "رباه، هل فزت بهذا أيضاً؟"

15
00:00:44,044 --> 00:00:45,912
‫ينعتونك الناس بالرعونة هذه الأيام.

16
00:00:46,546 --> 00:00:48,314
‫- لأنك تهزمهم دائماً.
‫- في كل اختبار...

17
00:00:48,381 --> 00:00:51,651
{\an8}‫- الإجابات الخاطئة ممتعة أكثر.
‫- أهي اختبارات الجامعة أم ماذا؟

18
00:00:51,885 --> 00:00:54,120
{\an8}‫وثانياً، أحياناً تجيبون بعض الاختبارات
‫بشكل صحيح.

19
00:00:54,187 --> 00:00:55,655
{\an8}‫- تلك أوقات نادرة.
‫- هذا صحيح.

20
00:00:55,722 --> 00:00:58,158
{\an8}‫ولكن ينقصكم الاحتفال
‫بعد إجابة الاختبارات بشكل صحيح.

21
00:00:58,758 --> 00:01:01,494
{\an8}‫تساءلت لماذا أنا الوحيد الذي يحتفل.

22
00:01:02,128 --> 00:01:06,099
{\an8}‫يجب أن تستمتعوا بتلك اللحظات
‫مع المشاهدين أيضاً.

23
00:01:06,166 --> 00:01:08,268
{\an8}‫سمعت شيئاً عن هذا.

24
00:01:08,334 --> 00:01:09,936
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- طاقم التصوير

25
00:01:10,003 --> 00:01:11,271
{\an8}‫ليس على ما يُرام هذه الأيام.

26
00:01:12,238 --> 00:01:14,207
‫يجب أن تحتفل بشكل مختلف من الآن فصاعداً.

27
00:01:14,274 --> 00:01:16,142
{\an8}‫أحتفل بهذه الطريقة منذ زمن طويل.

28
00:01:16,209 --> 00:01:17,977
{\an8}‫- مرت 3 أعوام.
‫- إنه يتناول الأدوية.

29
00:01:18,344 --> 00:01:21,948
{\an8}‫نعترف أنك تجيب معظم الاختبارات بشكل صحيح.

30
00:01:22,015 --> 00:01:24,584
{\an8}‫ولكنك تحتفل بطريقة واحدة
‫بالتلويح بيديك أمام الكاميرا.

31
00:01:24,651 --> 00:01:26,186
{\an8}‫- بالضبط.
‫- أفعل أشياء عديدة.

32
00:01:26,252 --> 00:01:28,721
{\an8}‫- يجب أن تحتفل بطرق مختلفة.
‫- إذاً...

33
00:01:28,788 --> 00:01:30,290
{\an8}‫كف عن العثور على حب جديد.

34
00:01:30,723 --> 00:01:32,358
{\an8}‫"يشعر بالضيق"

35
00:01:32,759 --> 00:01:33,626
‫إذاً...

36
00:01:33,793 --> 00:01:36,863
{\an8}‫أريد أن تجيبوا الاختبارات بشكل صحيح
‫وتحتفلوا أكثر.

37
00:01:36,930 --> 00:01:39,566
{\an8}‫ولكنني أخشى أنني الوحيد
‫الذي يجيبها بشكل صحيح.

38
00:01:39,732 --> 00:01:41,868
{\an8}‫نحن نجيبها بشكل صحيح.

39
00:01:41,935 --> 00:01:43,703
{\an8}‫- لا تقلقوا يا رفاق.
‫- انظرن إليهم.

40
00:01:43,770 --> 00:01:46,005
{\an8}‫"إكسيد" هنا.

41
00:01:46,239 --> 00:01:47,607
‫معاً.

42
00:01:47,674 --> 00:01:50,009
‫مرحباً، نحن من مدرسة
‫"نحن معروفة بالعودة إلى قمة قوائم الأغاني

43
00:01:50,076 --> 00:01:51,611
{\an8}‫- مجدداً" الثانوية.
‫- "...مجدداً" الثانوية.

44
00:01:51,744 --> 00:01:54,447
{\an8}‫نحن "إكسيد".

45
00:01:54,514 --> 00:01:56,416
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رفاق!

46
00:01:56,483 --> 00:01:57,684
{\an8}‫"إنهن متحمسات من البداية"

47
00:01:57,750 --> 00:01:59,152
{\an8}‫- تسرنا رؤيتكن جميعاً.
‫- مرحباً.

48
00:01:59,219 --> 00:02:00,954
{\an8}‫كانت "هاني" في البرنامج
‫مع "رين" في الماضي.

49
00:02:01,020 --> 00:02:02,255
{\an8}‫هذا صحيح، كانت هنا من قبل.

50
00:02:02,322 --> 00:02:04,691
{\an8}‫أتت مع "راين" وشاركت في مسابقة المصارعة.

51
00:02:04,757 --> 00:02:06,092
{\an8}‫- وخسرت.
‫- هذا صحيح.

52
00:02:07,227 --> 00:02:09,462
{\an8}‫"صارت ساقاها ضعيفتين"

53
00:02:09,629 --> 00:02:11,498
‫- أحزن هذا الجميع.
‫- حدث هذا.

54
00:02:11,564 --> 00:02:14,868
{\an8}‫طردنا العاملة التي هزمتك.

55
00:02:16,402 --> 00:02:17,337
‫لم تعد هنا.

56
00:02:17,403 --> 00:02:18,905
{\an8}‫أنت تسيء استخدام سلطتك.

57
00:02:18,972 --> 00:02:20,473
{\an8}‫هذه مشكلة كبيرة هذه الأيام.

58
00:02:21,241 --> 00:02:23,209
{\an8}‫أنت لئيم جداً.

59
00:02:23,276 --> 00:02:25,879
{\an8}‫قلقت لأنني لم أعد أراها فجأةً بعد هذا.

60
00:02:26,412 --> 00:02:27,981
{\an8}‫- هل طردتها؟
‫- هل فعل "جانغ هون" هذا؟

61
00:02:28,915 --> 00:02:30,216
{\an8}‫- إنه يسيء استخدام سلطته.
‫- إنه كذلك.

62
00:02:30,583 --> 00:02:32,152
{\an8}‫- "جانغ هون سيو".
‫- مستحيل.

63
00:02:32,218 --> 00:02:34,420
{\an8}‫- لماذا تحمل هذا؟
‫- أريد أن أقول إنني آسف.

64
00:02:34,487 --> 00:02:37,290
{\an8}‫أجهل إن كانوا سيحذفون هذا الجزء،
‫لكنني لم أفعل هذا.

65
00:02:37,524 --> 00:02:39,726
‫تم ترقيتها وإرسالها إلى برنامج آخر.

66
00:02:40,160 --> 00:02:41,528
{\an8}‫- قد استقالت حقاً.
‫- حقاً؟

67
00:02:41,995 --> 00:02:44,564
{\an8}‫- رباه.
‫- مستحيل.

68
00:02:44,631 --> 00:02:46,866
‫- قد غادرتنا حقاً.
‫- ألا تعمل في برنامج آخر؟

69
00:02:47,000 --> 00:02:48,968
{\an8}‫- انتقلت إلى شركة أخرى.
‫- أي شركة؟

70
00:02:49,035 --> 00:02:51,271
{\an8}‫لماذا تسألهم؟ هل ستجعلها تستقيل مجدداً؟

71
00:02:52,038 --> 00:02:55,008
{\an8}‫- هل ستفعل؟
‫- أنت لا تُصدق.

72
00:02:55,074 --> 00:02:57,477
{\an8}‫- أخاف منه الآن.
‫- يجب أن تتوقف الآن.

73
00:02:57,544 --> 00:02:59,512
{\an8}‫- صحيح.
‫- تتناثر الأقاويل.

74
00:02:59,579 --> 00:03:00,947
{\an8}‫"نكتة عشوائية سبّبت مشكلة"

75
00:03:01,014 --> 00:03:03,049
{\an8}‫- يجب أن تتوقف.
‫- أنا أشعر بالرعب منه الآن.

76
00:03:03,116 --> 00:03:04,117
{\an8}‫استمروا.

77
00:03:04,184 --> 00:03:06,319
{\an8}‫ولكنني أشعر بالأسف لأجله.

78
00:03:06,386 --> 00:03:08,188
{\an8}‫- تسرني رؤيتكم مجدداً.
‫- أليس كذلك؟

79
00:03:08,254 --> 00:03:10,390
{\an8}‫لماذا يغادر الآن و"إكسيد" هنا؟

80
00:03:10,456 --> 00:03:12,692
{\an8}‫يجب أن يبقى في مقعده حتى لو لم يحبهم.

81
00:03:12,759 --> 00:03:15,094
{\an8}‫لا يمكنه أن يغادرنا فحسب حين يرغب.

82
00:03:15,161 --> 00:03:16,863
{\an8}‫- لا يجب أن يفعل هذا.
‫- صحيح.

83
00:03:16,930 --> 00:03:20,166
{\an8}‫- كيف تترك "إكسيد"؟
‫- لماذا تحمل فأساً؟

84
00:03:20,333 --> 00:03:21,968
{\an8}‫- أليست معزقة؟
‫- هذه فرشاة بين الأسنان.

85
00:03:22,402 --> 00:03:24,037
{\an8}‫- فرشاة بين الأسنان؟
‫- فرشاة بين الأسنان؟

86
00:03:25,305 --> 00:03:27,407
{\an8}‫أخبرتكن يا رفيقات، إنهم مضحكون للغاية.

87
00:03:27,774 --> 00:03:29,108
{\an8}‫"الفأس خفيف جداً بالنسبة له"

88
00:03:29,175 --> 00:03:30,643
{\an8}‫هذا خيط أسنانه.

89
00:03:30,710 --> 00:03:31,711
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

90
00:03:31,778 --> 00:03:33,446
{\an8}‫"هل تريد أن أقتلك بفرشاة أسناني؟"

91
00:03:33,513 --> 00:03:35,448
{\an8}‫لنصفق لهن جميعاً.

92
00:03:35,515 --> 00:03:37,383
{\an8}‫- حسناً.
‫- مرحباً.

93
00:03:37,450 --> 00:03:38,518
{\an8}‫نرحب بكن يا رفيقات.

94
00:03:38,585 --> 00:03:40,987
{\an8}‫- نرحب بكن جميعاً.
‫- شكراً لكم.

95
00:03:41,054 --> 00:03:43,089
‫- شكراً لكم.
‫- لنصيح جميعاً.

96
00:03:43,156 --> 00:03:44,791
{\an8}‫"إنهن مليئات بالحماس"

97
00:03:45,058 --> 00:03:47,360
{\an8}‫سمعت أن "سولجي" كانت مريضة.

98
00:03:47,427 --> 00:03:49,629
{\an8}‫لهذا لم نستطع رؤيتهن يعملن كفريق.

99
00:03:49,929 --> 00:03:54,467
{\an8}‫نحن سعداء لرؤيتكن يا رفيقات
‫كفريق في برنامجنا.

100
00:03:54,534 --> 00:03:56,002
{\an8}‫- افتقدناكن جميعاً.
‫- بالضبط.

101
00:03:56,069 --> 00:03:57,804
{\an8}‫شكراً لكم لاستضافتنا.

102
00:03:57,870 --> 00:03:59,372
{\an8}‫لماذا كنت مريضة؟

103
00:03:59,572 --> 00:04:03,576
{\an8}‫أصابني فرط الدرقية.

104
00:04:03,643 --> 00:04:05,612
{\an8}‫إنه مرض لا شفاء منه.

105
00:04:05,678 --> 00:04:07,347
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- في الماضي كان أسوأ.

106
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
{\an8}‫كانت يداي ترتجفان،

107
00:04:09,482 --> 00:04:10,883
{\an8}‫وعيناي تنتفخان.

108
00:04:10,950 --> 00:04:14,220
{\an8}‫لذا ذهبت إلى طبيب،
‫واكتشفت أنني مصابة بفرط الدرقية.

109
00:04:14,520 --> 00:04:16,489
{\an8}‫مستويات هرموناتي طبيعية الآن،

110
00:04:16,556 --> 00:04:18,124
{\an8}‫- لكنها تتطلب رعاية مستمرة.
‫- فهمت.

111
00:04:18,191 --> 00:04:20,994
{\an8}‫لا بد أن العضوات الأخريات
‫كنّ خائفات وقلقات.

112
00:04:21,060 --> 00:04:22,996
‫لم يعرفن بهذا في البداية.

113
00:04:23,296 --> 00:04:25,298
{\an8}‫- لماذا لا؟
‫- لم أخبرهن.

114
00:04:25,365 --> 00:04:28,468
{\an8}‫- رباه.
‫- كانت غريبة، تأكل كثيراً.

115
00:04:29,836 --> 00:04:32,305
{\an8}‫- ولكنها كانت تزداد نحافة.
‫- هذا صحيح.

116
00:04:32,372 --> 00:04:35,275
{\an8}‫لذا أخبرتها أنها محظوظة
‫لأنها لا تكتسب أي وزن.

117
00:04:35,341 --> 00:04:37,277
{\an8}‫- أخبرتها بهذا بضع مرات.
‫- كانت تأكل كثيراً.

118
00:04:37,343 --> 00:04:38,911
{\an8}‫كنت آكل 3 أطباق.

119
00:04:39,045 --> 00:04:41,581
{\an8}‫اتضح أن هذا بسبب مرضها.

120
00:04:41,648 --> 00:04:43,783
{\an8}‫لا تكتسبين الوزن حتى لو أكلت كثيراً.

121
00:04:43,850 --> 00:04:45,551
‫- هذا صحيح.
‫- ثم...

122
00:04:45,618 --> 00:04:48,388
{\an8}‫حين عدنا إلى العمل في "فيتنام"
‫في ديسمبر الماضي،

123
00:04:48,454 --> 00:04:51,124
{\an8}‫تجاوزت حرارة جسدي 39،6 درجة مئوية.

124
00:04:51,291 --> 00:04:52,692
{\an8}‫- هذا سيئ.
‫- هذا خطير جداً.

125
00:04:52,759 --> 00:04:55,428
{\an8}‫- هذه حرارة عالية جداً.
‫- لذا عدت إلى "كوريا"

126
00:04:55,662 --> 00:04:58,398
{\an8}‫- ونشرت مقالات عن إجازتي.
‫- رباه.

127
00:04:58,464 --> 00:05:00,199
{\an8}‫لأجل الحفلات في نهاية العام...

128
00:05:00,266 --> 00:05:01,701
{\an8}‫- فعلها الأعضاء.
‫- فعلها الأعضاء.

129
00:05:01,768 --> 00:05:03,369
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "سولجي" لم تستطع فعلها.

130
00:05:03,603 --> 00:05:07,407
{\an8}‫ألم ترغبي في الانضمام إليهن على المسرح

131
00:05:07,473 --> 00:05:10,443
{\an8}‫أثناء مشاهدتك لهن في التلفاز؟

132
00:05:10,510 --> 00:05:11,844
{\an8}‫أدركت كم هي رائعة.

133
00:05:11,911 --> 00:05:13,913
{\an8}‫راقبت كل عروضنا لأجلنا.

134
00:05:13,980 --> 00:05:15,748
{\an8}‫- رباه.
‫- أعني...

135
00:05:15,815 --> 00:05:17,517
{\an8}‫أنني أردت أن أكون معهن بشدة.

136
00:05:17,583 --> 00:05:18,918
{\an8}‫لذا تساءلت ماذا يمكنني فعله.

137
00:05:18,985 --> 00:05:20,887
{\an8}‫حين كنّ في جولتهن،

138
00:05:20,953 --> 00:05:23,489
{\an8}‫فاجأتهن على المسرح.

139
00:05:23,556 --> 00:05:24,924
{\an8}‫لا بد أنهن بكين كثيراً.

140
00:05:24,991 --> 00:05:26,326
{\an8}‫- قد فعلن.
‫- قد بكينا كثيراً.

141
00:05:26,392 --> 00:05:28,961
{\an8}‫هل قدمت العرض معهن حينها؟

142
00:05:29,028 --> 00:05:31,531
{\an8}‫أظلم المسرح فجأةً

143
00:05:31,731 --> 00:05:33,366
{\an8}‫- أثناء غنائنا.
‫- من بين كل الحفلات،

144
00:05:33,433 --> 00:05:36,936
{\an8}‫ارتكبنا أخطاءً كثيرة في هذا الحفل تحديداً.

145
00:05:37,003 --> 00:05:40,807
{\an8}‫أثناء غناء آخر أغنية،
‫انطفأت الأنوار مجدداً.

146
00:05:40,873 --> 00:05:42,408
{\an8}‫ظننا أننا غير محظوظات.

147
00:05:42,608 --> 00:05:44,043
{\an8}‫هذا ما فكرنا فيه.

148
00:05:44,177 --> 00:05:46,479
{\an8}‫رأيتن "سولجي" تصعد إلى المسرح،

149
00:05:46,546 --> 00:05:48,381
{\an8}‫وفكرتن،
‫"حسناً، نحن غير محظوظات حقاً الآن."

150
00:05:49,382 --> 00:05:51,284
‫"لماذا لم تصعد خلال التدريبات؟"

151
00:05:51,351 --> 00:05:53,686
{\an8}‫- قد تكون محقاً.
‫- "لماذا هي هنا الآن؟"

152
00:05:53,753 --> 00:05:54,687
‫أظن أنك محق.

153
00:05:54,754 --> 00:05:56,122
‫واجهت تجربة مماثلة.

154
00:05:56,189 --> 00:05:57,523
‫حين كنت أعمل منفرداً...

155
00:05:57,824 --> 00:06:00,093
{\an8}‫بعدما انحل فريق "باز"،
‫بدأت أعمل كمغن منفرد.

156
00:06:00,159 --> 00:06:01,661
{\an8}‫وكنت أقدم آخر أغنية.

157
00:06:01,961 --> 00:06:04,530
‫وأظلم المكان ونزل الستار فجأةً.

158
00:06:05,064 --> 00:06:08,334
{\an8}‫وفجأةً، تغيّر العازفون في الخلف
‫إلى أعضاء فريقي.

159
00:06:08,668 --> 00:06:09,669
{\an8}‫وماذا قلت؟

160
00:06:09,736 --> 00:06:10,837
‫"لم تكونوا مضطرين..."

161
00:06:12,105 --> 00:06:13,072
‫لعلك قلت هذا.

162
00:06:13,139 --> 00:06:15,007
{\an8}‫- "لماذا أتيتم إلى هنا؟"
‫- لا، هذا ليس ما حدث!

163
00:06:15,074 --> 00:06:16,943
‫- كنت متأثراً.
‫- "عودوا إلى المنزل."

164
00:06:17,009 --> 00:06:18,678
‫كانت مفاجأة ضخمة.

165
00:06:18,745 --> 00:06:22,148
‫"جانغ هون" أيضاً بكى كثيراً
‫حين كان يتقاعد.

166
00:06:22,215 --> 00:06:23,883
‫كان متأثراً أيضاً.

167
00:06:23,950 --> 00:06:25,151
‫ماذا لو حدث التالي؟ أن يتقاعد،

168
00:06:25,618 --> 00:06:27,754
{\an8}‫ثم يظهر مجدداً بينما فريقه الرسمي يلعب...

169
00:06:27,820 --> 00:06:29,822
{\an8}‫ماذا لو أن 5 لاعبين كرة سلة
‫كانوا يلعبون في المباراة،

170
00:06:29,889 --> 00:06:32,525
{\an8}‫وظهر "جانغ هون"؟
‫ثم يلعبون كفريق من 6 لاعبين.

171
00:06:32,925 --> 00:06:35,395
{\an8}‫لو حدث هذا فستكون لحظة مؤثرة أيضاً.

172
00:06:35,461 --> 00:06:37,397
{\an8}‫أنت لا تعرف شيئاً عن كرة السلة.

173
00:06:37,463 --> 00:06:40,767
{\an8}‫أنت بين أكثر 5 رجال
‫لا يعرفون شيئاً عن كرة السلة.

174
00:06:40,833 --> 00:06:42,368
{\an8}‫لكنني أفهم شعورهن.

175
00:06:42,435 --> 00:06:43,936
{\an8}‫- حين يغادر أحدهم...
‫- يشعر الناس بالفراغ.

176
00:06:44,003 --> 00:06:45,338
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لا بد أنهن شعرن بالفراغ.

177
00:06:45,405 --> 00:06:46,906
{\an8}‫حين كنّ 4 فحسب،

178
00:06:46,973 --> 00:06:48,541
{\an8}‫- لا بد أنكن شعرتن بالفراغ.
‫- بالطبع.

179
00:06:48,608 --> 00:06:52,545
{\an8}‫حين بدأت "سولجي" في التوقف عن العمل
‫بعدما مرضت،

180
00:06:52,812 --> 00:06:54,847
{\an8}‫لم أشعر بالفراغ حقاً.

181
00:06:55,181 --> 00:06:56,449
{\an8}‫شعرت وكأنها موجودة دائماً...

182
00:06:57,216 --> 00:06:59,485
{\an8}‫- لم أكن أحاول أن أكون مضحكة.
‫- البعض يشعرون بهذا.

183
00:06:59,552 --> 00:07:00,953
‫ألم تحاولي أن تكوني مضحكة؟

184
00:07:01,020 --> 00:07:02,355
{\an8}‫- لا.
‫- حسناً، لن نضحك.

185
00:07:02,422 --> 00:07:03,689
{\an8}‫لم تشعر بالفراغ قط.

186
00:07:03,756 --> 00:07:06,459
{\an8}‫حين ابتعدت قليلاً،

187
00:07:06,526 --> 00:07:08,361
{\an8}‫لم أشعر بالفراغ.

188
00:07:08,428 --> 00:07:10,062
{\an8}‫أظن أن هذا ما تعنيه.

189
00:07:10,129 --> 00:07:12,765
{\an8}‫أمكنها الحصول على نسبة أكبر من الأرباح

190
00:07:12,832 --> 00:07:15,635
{\an8}‫لأن هناك عضوات أقل في الفريق.

191
00:07:15,835 --> 00:07:17,637
‫- كانت متحمسة.
‫- ليس هذا ما حدث.

192
00:07:17,703 --> 00:07:19,605
‫- ليس هذا هو.
‫- إنها لا تحاول أن تكون مضحكة.

193
00:07:19,806 --> 00:07:23,009
{\an8}‫أظن أنني عرفت أنها ستعود قريباً.

194
00:07:23,576 --> 00:07:25,278
{\an8}‫ولكن فجأةً، ابتعدت لوقت طويل،

195
00:07:25,812 --> 00:07:30,016
{\an8}‫وكانت هناك 4 منا فحسب.

196
00:07:31,050 --> 00:07:32,685
{\an8}‫هنا بدأت أشعر بالفراغ.

197
00:07:32,752 --> 00:07:35,588
{\an8}‫- لم نشعر بهذا في البداية.
‫- بالطبع.

198
00:07:35,788 --> 00:07:37,557
{\an8}‫ولكن نشعر بالراحة لأنها بخير الآن.

199
00:07:37,623 --> 00:07:39,225
{\an8}‫- أجل.
‫- شكراً لكم.

200
00:07:39,292 --> 00:07:42,562
{\an8}‫"سو غيون" وأنا لدينا صلات مقربة منهن.

201
00:07:42,628 --> 00:07:44,897
{\an8}‫"كول كيز أون ذا بلوك" كان آخر برنامج
‫قبل الإجازة، أليس كذلك؟

202
00:07:45,231 --> 00:07:46,432
{\an8}‫"هذا صحيح!"

203
00:07:46,499 --> 00:07:47,400
{\an8}‫- صحيح.
‫- معهن جميعاً.

204
00:07:47,467 --> 00:07:49,769
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كنّ كذلك.

205
00:07:49,836 --> 00:07:51,137
{\an8}‫هذا صحيح.

206
00:07:51,204 --> 00:07:52,872
{\an8}‫كانت آخر حلقة من هذا البرنامج أيضاً.

207
00:07:52,939 --> 00:07:54,640
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

208
00:07:55,007 --> 00:07:56,642
{\an8}‫أنهينا البرنامج معاً.

209
00:07:57,310 --> 00:08:00,112
{\an8}‫ولكننا لم نعرف أنها آخر حلقة من البرنامج.

210
00:08:00,179 --> 00:08:01,380
{\an8}‫ولكن تصادف أنها الأخيرة.

211
00:08:01,948 --> 00:08:03,950
{\an8}‫- هل مارستن الرماية؟
‫- في الحلقة الأخيرة.

212
00:08:04,016 --> 00:08:06,486
{\an8}‫نحن نخبركن الآن، لم نستطع إخباركن حينها.

213
00:08:06,552 --> 00:08:08,754
{\an8}‫لم أتوقع أنها ستكون الحلقة الأخيرة.

214
00:08:08,821 --> 00:08:11,123
{\an8}‫لو عرف الناس،
‫لما رغب أحد في الظهور في البرنامج.

215
00:08:11,224 --> 00:08:12,492
{\an8}‫لم نعرف.

216
00:08:12,558 --> 00:08:14,594
{\an8}‫- هناك 4 عضوات فحسب الآن.
‫- ماذا يجري؟

217
00:08:14,660 --> 00:08:16,829
{\an8}‫- هناك 4 عضوات فحسب الآن.
‫- ماذا يجري؟

218
00:08:16,896 --> 00:08:18,064
{\an8}‫- لا.
‫- رباه.

219
00:08:18,698 --> 00:08:20,900
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

220
00:08:20,967 --> 00:08:22,502
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يحدث؟

221
00:08:22,568 --> 00:08:24,303
{\an8}‫- هل هي مزحة؟
‫- ماذا يجري؟

222
00:08:24,637 --> 00:08:25,771
{\an8}‫"إنها تقف"

223
00:08:25,838 --> 00:08:27,540
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- ماذا يجري؟

224
00:08:27,607 --> 00:08:29,976
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أربط رباط حذائي.

225
00:08:30,042 --> 00:08:32,578
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كنت خائفة جداً.

226
00:08:32,645 --> 00:08:35,781
{\an8}‫- ظننت أنهن يخططن لشيء.
‫- كنت خائفة جداً.

227
00:08:35,848 --> 00:08:37,617
{\an8}‫المشهد الأخير يمكن استخدامه في إعلاننا.

228
00:08:37,683 --> 00:08:39,752
{\an8}‫كانت تربط رباط حذائها.

229
00:08:39,819 --> 00:08:42,088
{\an8}‫- أردت خداعهن فحسب.
‫- إحداهن اختفت.

230
00:08:42,154 --> 00:08:44,490
{\an8}‫- لم أعرف هذا في البداية.
‫- لماذا فعلت هذا؟

231
00:08:44,557 --> 00:08:45,825
‫هل شعرتن بالخوف؟

232
00:08:45,892 --> 00:08:47,393
{\an8}‫شعرت بالخوف حقاً.

233
00:08:47,460 --> 00:08:49,295
{\an8}‫لماذا اضطررت لربط رباط حذائك الآن؟

234
00:08:49,362 --> 00:08:51,631
{\an8}‫ظننت أنكن أعددتن مفاجأة لنا.

235
00:08:51,697 --> 00:08:55,234
{\an8}‫أظن أن "سولجي" بخير الآن.

236
00:08:55,301 --> 00:08:56,536
{\an8}‫- أجل.
‫- أبدو بشكل أفضل، أليس كذلك؟

237
00:08:56,602 --> 00:08:59,472
{\an8}‫بدوت بصحة تامة حين شعرت بالخوف.

238
00:08:59,539 --> 00:09:01,741
{\an8}‫- بدوت كذلك.
‫- أنا بأفضل صحة الآن.

239
00:09:01,807 --> 00:09:03,309
{\an8}‫قد عادت.

240
00:09:03,376 --> 00:09:06,178
{\an8}‫تشتهر "إل إي" بمهاراتها الموسيقية المذهلة.

241
00:09:06,245 --> 00:09:09,749
{\an8}‫- لديها موهبة الإنتاج.
‫- تكتب وتلحّن الأغاني.

242
00:09:09,815 --> 00:09:11,984
{\an8}‫- إنها كذلك.
‫- أي أغان صنعت؟

243
00:09:12,084 --> 00:09:13,586
{\an8}‫- "أب أند داون".
‫- "ترابول ميكر".

244
00:09:13,653 --> 00:09:15,321
{\an8}‫- كتبت أغانينا.
‫- كل أغانيهن.

245
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
{\an8}‫- صحيح.
‫- مبهر.

246
00:09:16,289 --> 00:09:18,024
{\an8}‫إنها تجيد كتابة أغاني الراب أيضاً.

247
00:09:18,090 --> 00:09:19,191
‫هذا صحيح.

248
00:09:19,258 --> 00:09:21,861
{\an8}‫هل صنعت "أب أند داون"؟

249
00:09:21,928 --> 00:09:24,030
‫صنعت الأغنية مع "شينسا تايغر".

250
00:09:24,096 --> 00:09:25,631
{\an8}‫هل صنعت أغنية "ترابول ميكر"؟

251
00:09:25,698 --> 00:09:27,366
{\an8}‫أنا كتبت كلماتها.

252
00:09:27,433 --> 00:09:28,834
{\an8}‫كانت أغنية ناجحة جداً أيضاً.

253
00:09:28,901 --> 00:09:32,038
{\an8}‫- "أب أند داون" كانت...
‫- أتساءل كيف كانت تشعر؟

254
00:09:32,104 --> 00:09:34,941
{\an8}‫كلنا نعرف ما حدث.

255
00:09:35,107 --> 00:09:36,943
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- ارتقت الأغنية قوائم الأغاني.

256
00:09:37,009 --> 00:09:38,144
{\an8}‫بسبب فيديو سجّله أحد المعجبين،

257
00:09:38,210 --> 00:09:40,112
{\an8}‫صارت "أب أند داون" ناجحة بعد عام.

258
00:09:40,179 --> 00:09:41,213
‫أي جزء غنته "هاني"؟

259
00:09:42,114 --> 00:09:43,282
‫"قمم وقيعان."

260
00:09:43,749 --> 00:09:44,784
{\an8}‫"قمم وقيعان؟"

261
00:09:44,850 --> 00:09:46,852
‫- قمم وقيعان؟
‫- أين كانت مجدداً؟

262
00:09:46,919 --> 00:09:48,554
{\an8}‫أظن أنهن كنّ يقدمن عرضاً في "الصين".

263
00:09:48,621 --> 00:09:50,656
{\an8}‫كانت الكلمات صينية.

264
00:09:50,723 --> 00:09:52,124
{\an8}‫"أعلى" و"أسفل" بالصينية

265
00:09:52,191 --> 00:09:53,659
{\an8}‫كانت في الترجمة المطبوعة.

266
00:09:53,726 --> 00:09:57,229
{\an8}‫تُرى كيف شعرت "إل إي" كمنتجة الأغنية؟

267
00:09:57,330 --> 00:09:58,898
{\an8}‫لا بد أنك شعرت بالسعادة.

268
00:09:58,965 --> 00:10:01,334
{\an8}‫شعرت بالدهشة وكأنه حلم.

269
00:10:01,400 --> 00:10:02,802
{\an8}‫متى كان هذا؟ منذ ظهورك الأول...

270
00:10:03,035 --> 00:10:05,104
{\an8}‫في نهاية عامنا الثالث بعد ظهورنا الأول.

271
00:10:05,171 --> 00:10:07,640
{\an8}‫هل توقعتن الكثير من الأغنية
‫حين قمتن بإطلاقها؟

272
00:10:07,707 --> 00:10:09,275
{\an8}‫"سولجي" لها حس جيد.

273
00:10:09,342 --> 00:10:12,311
{\an8}‫قالت "سولجي"
‫إن هذه الأغنية ستجعلنا شهيرات.

274
00:10:12,578 --> 00:10:14,513
{\an8}‫ألم تشعرن بهذا مع أغانيكن الأخرى؟

275
00:10:14,580 --> 00:10:15,982
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

276
00:10:16,048 --> 00:10:17,550
{\an8}‫"إنهما ثنائي رائع"

277
00:10:17,617 --> 00:10:18,951
‫هذا محزن جداً.

278
00:10:19,018 --> 00:10:20,586
‫لم أشعر بهذا.

279
00:10:20,653 --> 00:10:21,721
‫إنه يفعل هذا مجدداً.

280
00:10:21,787 --> 00:10:22,822
‫"خجل"

281
00:10:22,888 --> 00:10:23,956
{\an8}‫"إنهن يحببن هذا"

282
00:10:24,023 --> 00:10:26,993
{\an8}‫- إنه وسيم جداً.
‫- إنه كذلك.

283
00:10:27,059 --> 00:10:28,828
‫إنه وسيم جداً.

284
00:10:28,894 --> 00:10:30,429
{\an8}‫ألا يبدو وسيماً؟

285
00:10:30,496 --> 00:10:33,633
{\an8}‫حين فشلت الأغنية في أن تكون شهيرة،

286
00:10:33,699 --> 00:10:36,202
{\an8}‫بدأنا نفكر فيما سنفعله بعد ذلك

287
00:10:36,268 --> 00:10:39,171
{\an8}‫لو أن الأغنية لم تنجح.

288
00:10:39,305 --> 00:10:40,506
{\an8}‫تحدثنا كثيراً.

289
00:10:40,573 --> 00:10:44,110
{\an8}‫قبل أن نطلق الأغنية،
‫لم يكن لدينا أي عمل نقوم به

290
00:10:44,176 --> 00:10:46,245
{\an8}‫طيلة عامين.

291
00:10:46,445 --> 00:10:48,247
{\an8}‫كنت أتناول الغداء في المدرسة.

292
00:10:48,314 --> 00:10:51,217
{\an8}‫ولكن العضوات الأخريات
‫كنّ يأكلن العصائبية فورية التحضير.

293
00:10:51,484 --> 00:10:54,220
{\an8}‫كنّ يأكلن العصائبية فورية التحضير
‫في كل وجبة.

294
00:10:54,286 --> 00:10:56,188
{\an8}‫أظن أنني أكلت كل أنواع العصائبية الفورية.

295
00:10:56,255 --> 00:10:58,557
{\an8}‫- لم نملك أي مال.
‫- كان هناك الكثير من المطاعم الرخيصة

296
00:10:58,624 --> 00:11:01,460
{\an8}‫أمام مدرستي.

297
00:11:01,527 --> 00:11:04,363
{\an8}‫لذا دائماً كنت أشتري الطعام وأعطيه لهن.

298
00:11:04,597 --> 00:11:06,932
{\an8}‫كلفني هذا الكثير أيضاً.

299
00:11:07,266 --> 00:11:10,069
{\an8}‫لذا حصلت على وظيفة بدوام جزئي
‫بدون إخبار العضوات.

300
00:11:10,136 --> 00:11:12,371
{\an8}‫- كنت تعملين مع زملاء هناك، صحيح؟
‫- أجل.

301
00:11:12,438 --> 00:11:14,473
{\an8}‫ألم يتعرفوا عليك لأن هذا حدث بعد انطلاقكن؟

302
00:11:14,540 --> 00:11:17,376
{\an8}‫حتى لو لم يكن لدينا عمل نقوم به،

303
00:11:17,443 --> 00:11:20,446
{\an8}‫فكنا شهيرات جداً بين الجنود.

304
00:11:20,513 --> 00:11:23,149
{\an8}‫كان هناك رجل أنهى للتو الخدمة في الجيش

305
00:11:23,215 --> 00:11:26,686
{\an8}‫في المكان الذي أعمل به.

306
00:11:27,053 --> 00:11:28,921
{\an8}‫وحين كنا نتناول العشاء كفريق،

307
00:11:28,988 --> 00:11:30,189
{\an8}‫أخبرني بهذا.

308
00:11:30,456 --> 00:11:33,159
{\an8}‫"أنا أعرفك في العمل.

309
00:11:33,225 --> 00:11:36,595
{\an8}‫ولكن لم أستطع قول شيء لأنني أرى أنك قلقة.

310
00:11:36,662 --> 00:11:38,831
{\an8}‫أتمنى لك التوفيق في المستقبل،"
‫هذا ما قاله.

311
00:11:38,898 --> 00:11:40,132
{\an8}‫كنت شاكرة جداً.

312
00:11:40,199 --> 00:11:42,535
{\an8}‫- شاهدك على المسرح.
‫- أجل.

313
00:11:42,601 --> 00:11:43,969
{\an8}‫وأنتما الاثنان لديكما صلة قريبة أيضاً.

314
00:11:44,036 --> 00:11:46,672
{\an8}‫- لا نزال نتحدث مع بعضنا.
‫- أظن أنها تواعده.

315
00:11:46,739 --> 00:11:47,973
{\an8}‫هل يسير الأمر على ما يُرام؟

316
00:11:48,040 --> 00:11:49,341
{\an8}‫هل تقابلينه؟

317
00:11:49,408 --> 00:11:50,776
{\an8}‫ألا تزالين تتحدثين معه أم لا؟

318
00:11:50,843 --> 00:11:53,045
{\an8}‫- هل تفعلين؟
‫- لا أزال أتحدث مع الجميع

319
00:11:53,112 --> 00:11:55,915
{\an8}‫- من عملي.
‫- العضوات الأخريات لم يعرفن

320
00:11:55,981 --> 00:11:57,116
{\an8}‫أنها كانت تعمل بدوام جزئي.

321
00:11:57,349 --> 00:11:58,517
{\an8}‫متى عرفتن؟

322
00:11:58,784 --> 00:12:00,686
{\an8}‫- أخبرتنا بعد وقت طويل.
‫- أخبرتنا بعد وقت طويل.

323
00:12:00,753 --> 00:12:02,588
{\an8}‫- بعدما صرتن شهيرات؟
‫- وحتى حينها،

324
00:12:02,655 --> 00:12:03,723
‫لم تخبرنا.

325
00:12:04,056 --> 00:12:07,326
{\an8}‫ولكنها ذكرت هذا في مقابلة إذاعية.

326
00:12:07,393 --> 00:12:09,328
{\an8}‫شعرنا بالأسف الشديد.

327
00:12:09,395 --> 00:12:10,796
{\an8}‫كنت آكل فحسب بدون تفكير.

328
00:12:10,863 --> 00:12:12,932
{\an8}‫أنتن لا تتحدثن معاً كثيراً.

329
00:12:12,998 --> 00:12:14,967
{\an8}‫- في ذلك الوقت...
‫- لم تتحدثي عن "سولجي" أيضاً.

330
00:12:15,034 --> 00:12:17,203
{\an8}‫لا نريد أن نكون عبئاً على بعضنا البعض.

331
00:12:17,269 --> 00:12:19,972
{\an8}‫- نحاول ألا نشارك العبء.
‫- لا تتشاركن المخاوف.

332
00:12:20,039 --> 00:12:22,808
{\an8}‫قد خضن أوقاتاً شاقة

333
00:12:22,875 --> 00:12:24,677
‫مثل أعضاء "جي أو دي".

334
00:12:24,744 --> 00:12:26,846
‫بعد تجاوز مصاعب كهذه،

335
00:12:26,912 --> 00:12:28,881
{\an8}‫تصير علاقاتكم أكثر صلابة.

336
00:12:28,948 --> 00:12:31,584
{\an8}‫- بالطبع.
‫- فكرت في هذه المقولة فجأةً.

337
00:12:31,650 --> 00:12:33,519
{\an8}‫"لا يوجد ليل لا يتبعه نهار."

338
00:12:33,853 --> 00:12:34,754
{\an8}‫هذا عظيم.

339
00:12:35,187 --> 00:12:36,388
{\an8}‫هذا لأجل "إكسيد".

340
00:12:36,455 --> 00:12:38,824
{\an8}‫- كان هذا عظيماً.
‫- كانت هناك 4 أعوام من الليل.

341
00:12:38,891 --> 00:12:41,026
{\an8}‫إنه يحمل دائماً كتاب مقولات.

342
00:12:41,093 --> 00:12:44,263
{\an8}‫حين كنتن تعانين، كيف تحملتن المشاق؟

343
00:12:44,563 --> 00:12:46,098
{\an8}‫فريقنا لديه شعار.

344
00:12:46,799 --> 00:12:48,200
{\an8}‫"طالما كان الأمر ممتعاً، فلا بأس به."

345
00:12:48,400 --> 00:12:50,269
{\an8}‫هذا رائع حقاً.

346
00:12:50,336 --> 00:12:52,204
{\an8}‫مما أذكره،

347
00:12:52,271 --> 00:12:54,039
{\an8}‫قالت "هاني" هذا ذات يوم.

348
00:12:54,540 --> 00:12:58,043
{\an8}‫"لا بأس طالما استمتعنا بهذا،
‫هذا كل ما يهم، أليس كذلك؟"

349
00:12:58,110 --> 00:13:00,079
{\an8}‫مهما كان ما تفعله، لا بأس طالما تستمتع به.

350
00:13:00,146 --> 00:13:02,481
{\an8}‫كنا نذهب إلى حفل في منتجع تزلج
‫وكانت أقدامنا تتورم.

351
00:13:02,648 --> 00:13:04,650
{\an8}‫- كنا نعاني من قضمات الصقيع.
‫- ونرتدي سترات جلدية،

352
00:13:04,717 --> 00:13:06,352
{\an8}‫وكانت أيدينا تتجمد ونُصاب بقضمات الصقيع.

353
00:13:06,418 --> 00:13:07,920
{\an8}‫ولكن طالما نستمتع بهذا، فلا بأس.

354
00:13:07,987 --> 00:13:08,921
{\an8}‫أجل.

355
00:13:08,988 --> 00:13:11,056
‫بينما أتحدث عن الأمر،

356
00:13:11,123 --> 00:13:13,893
{\an8}‫لا أفكر فيه كذكرى لمشقة.

357
00:13:13,959 --> 00:13:16,629
{\an8}‫- طالما استمتعنا...
‫- طالما استمتعنا...

358
00:13:16,695 --> 00:13:19,698
{\an8}‫حين أخبرونا أن "Men on a Mission"
‫سوف يُغلق،

359
00:13:19,765 --> 00:13:21,534
{\an8}‫صرنا بائسين للغاية.

360
00:13:21,600 --> 00:13:23,736
{\an8}‫قلنا إنهم لا يستطيعون فعل هذا.

361
00:13:23,803 --> 00:13:25,104
{\an8}‫كلنا تبادلنا اللوم.

362
00:13:25,171 --> 00:13:27,807
{\an8}‫لمنا بعضنا البعض، قال السيد "يو" المخرج،

363
00:13:28,107 --> 00:13:29,809
{\an8}‫"إن هذا خطؤكم جميعاً."

364
00:13:30,609 --> 00:13:31,777
{\an8}‫لامنا.

365
00:13:31,844 --> 00:13:34,046
{\an8}‫- نحن...
‫- أنا لمت الطاقم.

366
00:13:34,113 --> 00:13:35,948
{\an8}‫- نحن لمنا الطاقم.
‫- قلنا إننا أبرياء.

367
00:13:36,015 --> 00:13:37,249
{\an8}‫كلنا لمنا بعضنا البعض.

368
00:13:37,316 --> 00:13:39,785
{\an8}‫أخبرنا "كيونغ هون" البريء
‫أن يجتهد أكثر في العمل.

369
00:13:40,085 --> 00:13:40,953
{\an8}‫هذا صحيح.

370
00:13:41,620 --> 00:13:44,190
{\an8}‫لم يمكنّا قول، "لا بأس طالما استمتعنا."

371
00:13:44,356 --> 00:13:47,860
{\an8}‫لأكون صادقاً، أي شخص يمكنه تجاوز

372
00:13:47,927 --> 00:13:49,962
{\an8}‫المشاق والتحديات.

373
00:13:50,196 --> 00:13:52,498
{\an8}‫ولكن ألم تكن هناك فترات حين تأذت كرامتكن؟

374
00:13:52,565 --> 00:13:53,666
{\an8}‫حدث هذا لي مرةً.

375
00:13:53,732 --> 00:13:57,169
{\an8}‫- الأغنية مدتها عادةً 4 دقائق.
‫- صحيح.

376
00:13:57,503 --> 00:14:01,307
{\an8}‫عندما لم نكن ناجحات،
‫قطعوها إلى دقيقة واحدة و50 ثانية.

377
00:14:01,373 --> 00:14:03,142
{\an8}‫- في برنامج موسيقي.
‫- في برنامج موسيقي.

378
00:14:03,209 --> 00:14:04,810
{\an8}‫هذا يعني غناء أول مقطع فحسب.

379
00:14:04,877 --> 00:14:06,178
{\an8}‫قصّروا الأغنية.

380
00:14:06,245 --> 00:14:08,147
{\an8}‫حينها، هل غنيتن "أعلى" وقلتن شكراً؟

381
00:14:08,214 --> 00:14:10,649
{\an8}‫- كان الأمر يشبه هذا.
‫- كان الأمر يشبه هذا.

382
00:14:10,716 --> 00:14:13,385
{\an8}‫- "أعلى".
‫- لم يمكنكن قول "أسفل".

383
00:14:13,452 --> 00:14:16,322
{\an8}‫يجب أن تعدلن الأغنية تماماً
‫لجعلها بهذا القصر.

384
00:14:16,388 --> 00:14:18,591
{\an8}‫- ألم تمر بهذا قط؟
‫- مررت بهذا.

385
00:14:18,657 --> 00:14:21,327
{\an8}‫حين كنت مبتدئاً،
‫طلبوا مني جعل أغنيتي قصيرة.

386
00:14:21,393 --> 00:14:23,329
‫مع أغنية شعبية، تنمو العواطف بالتدريج.

387
00:14:23,395 --> 00:14:24,964
{\an8}‫ولكن لم يكن هناك وقت لتنمية المشاعر.

388
00:14:25,030 --> 00:14:27,399
{\an8}‫لم تكن هناك مقدمة،
‫بدأت مباشرةً بالجزء الرئيسي.

389
00:14:27,466 --> 00:14:29,235
{\an8}‫عادةً، قرب النهاية، يكون هناك

390
00:14:29,301 --> 00:14:30,970
{\an8}‫- عزف بيانو، ولكنني حذفت هذا.
‫- صحيح.

391
00:14:31,036 --> 00:14:32,004
{\an8}‫إنها تنتهي فحسب.

392
00:14:32,071 --> 00:14:34,139
{\an8}‫- تنتهي عندما تتوقف فحسب، صحيح؟
‫- صحيح.

393
00:14:34,206 --> 00:14:37,176
{\an8}‫قد مررتن بالكثير
‫مع "أب أند داون"، دعونا نراها.

394
00:14:37,243 --> 00:14:39,778
{\an8}‫أعتقد أننا سنحزن عندما نسمع هذه الأغنية.

395
00:14:40,346 --> 00:14:41,780
{\an8}‫- قد أبكي.
‫- يا رفاق...

396
00:14:41,847 --> 00:14:43,215
{\an8}‫- ليست حزينة.
‫- يجب أن نكون سعداء.

397
00:14:43,282 --> 00:14:44,917
{\an8}‫أعتقد أن أحزانكن موجودة في الأغنية.

398
00:14:44,984 --> 00:14:46,819
{\an8}‫اشربي بعض الماء.

399
00:14:46,886 --> 00:14:49,355
{\an8}‫- إنه يحتوي على الحزن.
‫- تحدثنا عن أشياء جيدة.

400
00:14:49,421 --> 00:14:50,556
{\an8}‫لنتحدث عن شيء آخر.

401
00:14:50,623 --> 00:14:52,625
{\an8}‫لنتحدث عمّا مررتن به في "ستار كينغ".

402
00:14:52,691 --> 00:14:56,428
{\an8}‫- هل يجب أن نكون قاسيات؟
‫- أنا ذهبت إلى "ستار كينغ" مرتين.

403
00:14:56,495 --> 00:14:59,365
{\an8}‫يستمر التصوير لفترة طويلة، أتفهم؟

404
00:14:59,431 --> 00:15:01,367
{\an8}‫- 10 ساعات.
‫- في بعض الأحيان،

405
00:15:01,567 --> 00:15:04,703
{\an8}‫- لا يمكنك إلا أن تغفو.
‫- صحيح.

406
00:15:04,770 --> 00:15:06,171
{\an8}‫يبدو أنك تعرف عمّا أتحدث يا "هو دونغ".

407
00:15:06,805 --> 00:15:09,608
{\an8}‫لم أعرف أن الكثير من الضيوف
‫ناموا في "ستار كينغ".

408
00:15:10,209 --> 00:15:12,111
{\an8}‫- معظم الناس ناموا إذاً.
‫- لا.

409
00:15:12,177 --> 00:15:13,979
{\an8}‫لا أقول إنني نمت.

410
00:15:14,046 --> 00:15:15,648
{\an8}‫ألا يعني ذلك أنك نمت؟

411
00:15:15,714 --> 00:15:17,549
‫- "هو دونغ".
‫- كل ضيف ينام.

412
00:15:17,616 --> 00:15:18,851
{\an8}‫نام "تشانغ هي نام".

413
00:15:18,918 --> 00:15:21,153
{\an8}‫- أنا لم أنم.
‫- هل كنت متعبة بهذا القدر؟

414
00:15:21,220 --> 00:15:22,488
{\an8}‫أنت شعرت بالنعاس.

415
00:15:22,554 --> 00:15:24,456
{\an8}‫- لا أقول إنني نمت.
‫- بعض الناس ناموا.

416
00:15:24,523 --> 00:15:26,425
{\an8}‫حقاً؟ كنت أحاول أن أستيقظ.

417
00:15:26,492 --> 00:15:28,627
{\an8}‫كنت أحارب نفسي.

418
00:15:28,694 --> 00:15:30,963
‫وفجأةً التقت عيناي بعيني "هو دونغ".

419
00:15:31,864 --> 00:15:33,565
{\an8}‫شعرت وكأنه يحدق فيّ بنظرة باردة.

420
00:15:33,666 --> 00:15:34,934
{\an8}‫كان يحدق فيك بنظرة باردة.

421
00:15:35,000 --> 00:15:37,136
{\an8}‫- لم أكن أحدق فيها ببرود.
‫- لا أقول إنه فعل هذا.

422
00:15:37,202 --> 00:15:39,104
{\an8}‫شعرت كأنه يفعل ذلك،
‫يبدو "هو دونغ" مخيفاً، أتفهم؟

423
00:15:39,171 --> 00:15:41,407
{\an8}‫لذا ظننت أنه مخيف حقاً مثلما تقول الشائعة.

424
00:15:41,473 --> 00:15:42,675
{\an8}‫هل كانت هناك شائعة؟

425
00:15:42,775 --> 00:15:44,243
{\an8}‫أجل، سمعتها عدة مرات في الواقع.

426
00:15:44,310 --> 00:15:45,577
{\an8}‫سمعت أنك مخيف.

427
00:15:45,811 --> 00:15:47,179
‫سمعت أنك مخيف جداً.

428
00:15:47,246 --> 00:15:49,548
{\an8}‫لكن خلال الاستراحة،

429
00:15:49,782 --> 00:15:51,817
{\an8}‫كان "هو دونغ" يُجري مكالمة فيديو مع ابنه.

430
00:15:52,217 --> 00:15:53,619
‫عندما كان يتحدث عبر الهاتف،

431
00:15:53,686 --> 00:15:55,955
{\an8}‫قال، "إنه ابني، انظروا."

432
00:15:56,021 --> 00:15:57,323
{\an8}‫وعرض ابنه للجميع.

433
00:15:57,389 --> 00:15:58,824
{\an8}‫فعل هذا حينما لم نكن مقربين حتى.

434
00:15:59,591 --> 00:16:00,459
{\an8}‫لا، أعني...

435
00:16:00,893 --> 00:16:02,328
{\an8}‫هل كان ذلك شاقاً بهذا القدر؟

436
00:16:02,394 --> 00:16:03,729
{\an8}‫"هل أجبرها على التحدث مع ابنه؟"

437
00:16:03,796 --> 00:16:06,665
{\an8}‫- ليس هذا الأمر يا "هو دونغ"، اسمع.
‫- هل كان تحمّلي صعباً؟

438
00:16:06,732 --> 00:16:09,535
{\an8}‫- لا، دعني أنتهي.
‫- دعها تنتهي.

439
00:16:09,601 --> 00:16:11,036
{\an8}‫كنت ممتنة لك جداً.

440
00:16:11,103 --> 00:16:14,173
{\an8}‫لم تكن مقرباً مني لكنك سمحت بدخولي لحياتك.

441
00:16:14,239 --> 00:16:16,041
‫رؤية أنك أب لطيف هكذا،

442
00:16:16,141 --> 00:16:18,310
{\an8}‫جعلتني أدرك أنك شخص ذو قلب دافئ.

443
00:16:18,377 --> 00:16:19,578
{\an8}‫كانت هذه مفاجأة لي.

444
00:16:19,645 --> 00:16:21,080
{\an8}‫أليس لديك ما تقولينه يا "هاني"؟

445
00:16:21,313 --> 00:16:23,182
{\an8}‫كنت في "ستار كينغ" أيضاً.

446
00:16:23,615 --> 00:16:25,250
{\an8}‫لكن لم أكن من أعضاء التحكيم.

447
00:16:25,684 --> 00:16:27,553
{\an8}‫كنت هناك كمقدمة خاصة.

448
00:16:27,619 --> 00:16:28,654
{\an8}‫"يبدو متحيراً"

449
00:16:28,721 --> 00:16:29,788
{\an8}‫إنه لا يذكر هذا.

450
00:16:29,855 --> 00:16:31,890
‫أتذكر هذا بوضوح، كانت المقدمة الخاصة.

451
00:16:31,957 --> 00:16:33,325
‫- ماذا فعلت هي في ذلك الوقت؟
‫- ماذا؟

452
00:16:33,392 --> 00:16:35,127
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- قدّمنا البرنامج معاً.

453
00:16:35,194 --> 00:16:36,562
{\an8}‫بالطبع، كانت هي المقدمة.

454
00:16:37,062 --> 00:16:39,331
‫- وبالتالي...
‫- كانت هي المقدمة.

455
00:16:39,398 --> 00:16:40,833
{\an8}‫وقفنا في وسط المسرح.

456
00:16:40,899 --> 00:16:42,968
{\an8}‫أنا وقفت على الجانب الأيمن،
‫وهي وقفت على الجانب الأيسر.

457
00:16:43,035 --> 00:16:45,337
{\an8}‫- كنت عصبياً حقاً في ذلك اليوم.
‫- كانت مشغولة حقاً حينها.

458
00:16:45,437 --> 00:16:47,740
{\an8}‫كان عليّ تقديم البرنامج
‫مع المقدم الأكثر شعبية،

459
00:16:48,240 --> 00:16:49,742
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

460
00:16:49,808 --> 00:16:51,777
{\an8}‫وكنت قد سمعت أيضاً أنه مخيف.

461
00:16:52,111 --> 00:16:53,412
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت قلقة للغاية.

462
00:16:54,113 --> 00:16:56,849
{\an8}‫- كان...
‫- هيأت نفسي لأي شيء.

463
00:16:57,349 --> 00:17:00,119
{\an8}‫أحد الأشياء التي قمنا بها في البرنامج

464
00:17:00,419 --> 00:17:03,155
{\an8}‫- كانت علاج اليوغا.
‫- فعلت ذلك أثناء البرنامج.

465
00:17:03,489 --> 00:17:05,624
{\an8}‫عندما جاءت مدربة اليوغا،

466
00:17:05,891 --> 00:17:09,294
{\an8}‫قالت إنها تريد أن تجرب
‫وضعية يوغا معينة معي.

467
00:17:09,361 --> 00:17:11,296
{\an8}‫وقالت إنني أبدو مبتهجة حقاً في التلفاز

468
00:17:11,363 --> 00:17:13,832
{\an8}‫ولكن أبدو حزينة في الواقع.

469
00:17:13,966 --> 00:17:15,667
{\an8}‫قالت إنني أعاني داخلياً.

470
00:17:15,734 --> 00:17:17,903
{\an8}‫لذا قمت بالوضع،

471
00:17:18,470 --> 00:17:19,705
{\an8}‫وفجأةً انفجرت باكية.

472
00:17:19,772 --> 00:17:20,906
{\an8}‫بعد أداء وضع اليوغا؟

473
00:17:20,973 --> 00:17:22,641
{\an8}‫قد فهمتها مدربة اليوغا.

474
00:17:22,708 --> 00:17:24,676
{\an8}‫حين رأت جسد "هاني"،

475
00:17:24,743 --> 00:17:26,345
{\an8}‫فهمت عقلها.

476
00:17:26,712 --> 00:17:28,414
{\an8}‫لذا بكيت.

477
00:17:28,781 --> 00:17:32,651
{\an8}‫لا بد أن الطاقم ارتبك.

478
00:17:32,718 --> 00:17:35,487
{\an8}‫كان "هو دونغ" المقدم،
‫لذا لا بد أنه كان مرتبكاً أكثر.

479
00:17:35,554 --> 00:17:36,755
‫كان علينا أن نوقف التصوير.

480
00:17:36,822 --> 00:17:38,023
‫اضطررنا إلى هذا.

481
00:17:38,090 --> 00:17:40,392
{\an8}‫في زاوية، كنت أحاول تهدئة نفسي.

482
00:17:40,459 --> 00:17:43,362
{\an8}‫جاء "هو دونغ" بهدوء وجلس بجواري.

483
00:17:43,595 --> 00:17:46,265
{\an8}‫كنت خائفة حقاً، كان قلبي يدق بشكل جنوني.

484
00:17:46,498 --> 00:17:48,100
{\an8}‫ظننت أنه سيصيح بي.

485
00:17:48,167 --> 00:17:49,802
{\an8}‫لماذا يعتقد الجميع أنك مخيف جداً؟

486
00:17:50,502 --> 00:17:52,037
{\an8}‫دعها تتكلم.

487
00:17:52,304 --> 00:17:53,806
{\an8}‫لماذا يخاف الجميع منك؟

488
00:17:53,872 --> 00:17:55,607
{\an8}‫يقول الكل إنهم كانوا خائفين منه.

489
00:17:55,674 --> 00:17:57,209
{\an8}‫كل هذا بسببك.

490
00:17:57,276 --> 00:17:58,844
{\an8}‫كلما رفعت يدي،

491
00:17:58,911 --> 00:18:00,746
{\an8}‫تفعل هكذا.

492
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
{\an8}‫أنت بدأت هذا.

493
00:18:03,148 --> 00:18:04,416
{\an8}‫لكنك لا تفعل ذلك الآن.

494
00:18:04,483 --> 00:18:06,085
{\an8}‫أنت لا تفعل ذلك الآن،

495
00:18:06,151 --> 00:18:07,753
{\an8}‫لكن في الماضي، كلما فعلت أنا هكذا،

496
00:18:07,820 --> 00:18:08,887
‫تفعل أنت هكذا.

497
00:18:09,655 --> 00:18:11,557
‫توسلت إليه ألا يفعل ذلك.

498
00:18:11,623 --> 00:18:12,558
{\an8}‫لكنه ما زال...

499
00:18:12,758 --> 00:18:13,625
{\an8}‫أترون؟

500
00:18:13,892 --> 00:18:14,993
{\an8}‫دائماً يفعل ذلك.

501
00:18:15,060 --> 00:18:16,061
{\an8}‫هو من بدأ هذا.

502
00:18:16,128 --> 00:18:17,896
{\an8}‫- صحيح.
‫- استمري يا "هاني".

503
00:18:17,963 --> 00:18:20,265
{\an8}‫- جلست بجانبك.
‫- جلس بجانبي وقال هذا.

504
00:18:21,834 --> 00:18:24,236
{\an8}‫"(هاني)، أنت حزينة، أليس كذلك؟

505
00:18:24,470 --> 00:18:26,672
{\an8}‫لا بأس، يمكنك البكاء.

506
00:18:27,172 --> 00:18:28,207
{\an8}‫أنا نفسي..."

507
00:18:29,341 --> 00:18:31,076
‫بدأت أشعر بالتأثر أيضاً.

508
00:18:31,143 --> 00:18:32,611
{\an8}‫- لا.
‫- بدأت أتأثر أيضاً.

509
00:18:32,678 --> 00:18:34,646
{\an8}‫"عندما أقوم بالتصوير،

510
00:18:35,214 --> 00:18:38,317
{\an8}‫أبكي كثيراً.

511
00:18:38,383 --> 00:18:41,153
{\an8}‫لكنني بطل مصارعة، لذا لا أستطيع البكاء."

512
00:18:41,220 --> 00:18:42,621
{\an8}‫هذا يجعلني أتأثر...

513
00:18:42,688 --> 00:18:44,156
{\an8}‫- انتظر.
‫- هل تبكي يا "يونغ تشيول"؟

514
00:18:44,223 --> 00:18:45,524
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- "يونغ تشيول" يبكي.

515
00:18:45,591 --> 00:18:47,126
{\an8}‫- رباه.
‫- "يونغ تشيول" يبكي.

516
00:18:47,192 --> 00:18:49,361
{\an8}‫"لكنني بطل مصارعة، لذا لا أستطيع البكاء."
‫هذا جعلني حزيناً.

517
00:18:49,428 --> 00:18:52,030
{\an8}‫أراحني هذا حقاً.

518
00:18:52,331 --> 00:18:53,899
{\an8}‫حتى بعد هذه المرة...

519
00:18:53,966 --> 00:18:56,001
{\an8}‫- إنه يبكي.
‫- لا، أنا لا أبكي.

520
00:18:56,535 --> 00:18:58,670
{\an8}‫ساعدني هذا كثيراً حقاً.

521
00:18:59,104 --> 00:19:00,639
{\an8}‫أنا ممتنة حقاً...

522
00:19:01,473 --> 00:19:03,542
{\an8}‫لنبك جميعاً.

523
00:19:03,609 --> 00:19:04,676
{\an8}‫"ما هذا؟"

524
00:19:04,743 --> 00:19:05,611
‫"تنهد"

525
00:19:05,777 --> 00:19:07,212
‫شكراً لك يا "هو دونغ".

526
00:19:09,081 --> 00:19:11,316
{\an8}‫كانت تشكرني وأنت قاطعتها.

527
00:19:12,751 --> 00:19:15,053
{\an8}‫كانت لحظة مهمة.

528
00:19:15,854 --> 00:19:17,923
{\an8}‫لن تكون مؤثرة لو كررتها ثانياً.

529
00:19:18,390 --> 00:19:20,959
{\an8}‫- أردت شكره.
‫- صحيح، لا تبكي.

530
00:19:21,026 --> 00:19:22,761
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- قد تأثرت.

531
00:19:22,828 --> 00:19:24,062
‫هل تفهم الآن يا "كيونغ هون"؟

532
00:19:24,129 --> 00:19:26,165
{\an8}‫هل تفهم الآن أن كل شيء كان كذبة؟

533
00:19:26,498 --> 00:19:28,167
{\an8}‫قد اختلق كل شيء.

534
00:19:28,267 --> 00:19:29,601
{\an8}‫ألم يذكر ذلك يا "هاني"؟

535
00:19:29,668 --> 00:19:31,737
{\an8}‫ألم يتباه بشأن بطولاته العديدة؟

536
00:19:34,239 --> 00:19:35,307
{\an8}‫هذا يفسد المزاج.

537
00:19:35,374 --> 00:19:37,009
{\an8}‫ألم يخبرك كل شيء عن إنجازاته؟

538
00:19:37,075 --> 00:19:39,111
{\an8}‫"فزت ببطولة (تشيونها) 6 مرات،

539
00:19:39,178 --> 00:19:40,779
{\an8}‫وبطولة (بايكدو) 12 مرةً."

540
00:19:40,846 --> 00:19:42,648
{\an8}‫كان يتباهى بنفسه أمامها.

541
00:19:43,182 --> 00:19:45,083
{\an8}‫- "(هاني)، أنا..."
‫- حين كانت تبكي؟

542
00:19:45,150 --> 00:19:47,319
{\an8}‫- "(هاني)..."
‫- "لهذا لا يمكنني البكاء."

543
00:19:48,020 --> 00:19:50,489
‫- بالمناسبة...
‫- عيناي تدمعان.

544
00:19:50,556 --> 00:19:53,392
{\an8}‫يفعل هذا أحياناً حين تعانين.

545
00:19:53,458 --> 00:19:54,393
{\an8}‫الأمر هكذا.

546
00:19:54,459 --> 00:19:56,328
{\an8}‫حين يقوم شخص طيب دائماً بقول شيء لطيف،

547
00:19:56,395 --> 00:19:58,197
{\an8}‫لا يكون هذا مؤثراً،
‫ولكن لو أن شخصاً شريراً...

548
00:19:58,263 --> 00:20:00,599
{\an8}‫- صحيح.
‫- حين يعاملك بلطف لمرة واحدة

549
00:20:00,666 --> 00:20:02,267
{\an8}‫بعدما عاملك بشكل سيئ مرات عديدة،

550
00:20:02,334 --> 00:20:04,069
{\an8}‫- تنبهرين.
‫- صحيح.

551
00:20:05,103 --> 00:20:07,472
‫- قل شيئاً حزيناً يا "كيونغ هون".
‫- قل شيئاً يا "كيونغ هون".

552
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
‫لا، لا يمكن أن نزداد حزناً.

553
00:20:08,941 --> 00:20:10,342
{\an8}‫سأتحدث عن شيء آخر.

554
00:20:10,409 --> 00:20:11,276
{\an8}‫"سولجي".

555
00:20:11,343 --> 00:20:12,211
{\an8}‫"يتصرف بحزم"

556
00:20:12,277 --> 00:20:15,380
{\an8}‫كانت "سولجي" في "كينغ أوف ماسك سينغر"
‫حتى وقت قريب.

557
00:20:15,447 --> 00:20:16,848
{\an8}‫- واصلت الفوز.
‫- كم مرة؟

558
00:20:16,915 --> 00:20:18,450
{\an8}‫- هل كانت 5 أسابيع؟
‫- 5 أسابيع متتالية.

559
00:20:18,517 --> 00:20:21,153
{\an8}‫فازت في الحلقة الاختبارية
‫من "كينغ أوف ماسك سينغر".

560
00:20:21,220 --> 00:20:22,754
{\an8}‫كان هذا جيداً للطرفين.

561
00:20:22,821 --> 00:20:25,857
{\an8}‫عدت من خلال البرنامج بعد إجازتك.

562
00:20:25,924 --> 00:20:27,292
{\an8}‫ألم تكوني متوترة؟

563
00:20:27,492 --> 00:20:30,195
{\an8}‫- كان أول برنامج بعد عودتي.
‫- هذا صحيح.

564
00:20:30,262 --> 00:20:32,898
{\an8}‫ولم أكن مع فريقي، كنت هناك وحدي.

565
00:20:33,165 --> 00:20:34,866
{\an8}‫كنت متوترة.

566
00:20:34,933 --> 00:20:37,336
{\an8}‫حين وصلت إلى الجولة النهائية أول مرة،

567
00:20:37,703 --> 00:20:41,039
{\an8}‫ارتعشت يداي كثيراً
‫حتى أنني طلبت من المنتجة أن تمسك يدي.

568
00:20:41,106 --> 00:20:43,609
{\an8}‫أمسكت يديها حتى صعدت إلى المسرح.

569
00:20:43,675 --> 00:20:46,411
{\an8}‫فعلت هذا كل مرة، كنت متوترة جداً.

570
00:20:46,612 --> 00:20:49,047
{\an8}‫لا يجب أن يعرف الناس بوجودك.

571
00:20:49,114 --> 00:20:51,683
{\an8}‫ولكن يجب أن يتواجد الناس هناك
‫لأجل الاستعداد للتصوير.

572
00:20:51,984 --> 00:20:53,285
{\an8}‫متى ترتدين القناع؟

573
00:20:53,585 --> 00:20:54,820
{\an8}‫من البداية إلى النهاية.

574
00:20:54,886 --> 00:20:57,089
{\an8}‫كنت أرتدي القناع في الطريق إلى هناك.

575
00:20:57,155 --> 00:20:58,890
{\an8}‫لا يمكن أن تتركي الناس يعرفون أنك "سولجي".

576
00:20:58,957 --> 00:21:01,660
{\an8}‫- ارتديت القناع...
‫- سيعرفون مدير أعمالها.

577
00:21:01,727 --> 00:21:03,495
{\an8}‫- سيفعلون.
‫- لذا أخبرته ألا يأتي.

578
00:21:03,695 --> 00:21:04,963
{\an8}‫ذهبت إلى هناك في الـ10 صباحاً.

579
00:21:05,197 --> 00:21:06,832
{\an8}‫وقمنا بالتدريبات مرتين.

580
00:21:06,898 --> 00:21:10,269
{\an8}‫في الـ3 مساءً، صوّرنا المشهد الافتتاحي.

581
00:21:10,469 --> 00:21:12,037
{\an8}‫جلست على العرش أرتدي القناع.

582
00:21:12,371 --> 00:21:13,705
{\an8}‫بعدها، ذهبت إلى غرفة الانتظار

583
00:21:14,139 --> 00:21:15,974
{\an8}‫وانتظرت.

584
00:21:16,041 --> 00:21:18,010
{\an8}‫- ثم غنيت في الـ12:30 مساءً.
‫- يجب أن يقدم 8 أشخاص العرض.

585
00:21:18,076 --> 00:21:19,111
{\an8}‫- مساءً؟
‫- مساءً.

586
00:21:19,177 --> 00:21:21,880
{\an8}‫حين يتم إقصاؤك في الجولة الأولى،
‫تعود إلى المنزل في الـ5 مساءً.

587
00:21:22,014 --> 00:21:23,548
{\an8}‫- لكنك قدمت العرض الأخير.
‫- صحيح.

588
00:21:23,615 --> 00:21:27,319
{\an8}‫ارتدت القناع هي ومدير أعمالها أيضاً.

589
00:21:27,386 --> 00:21:30,188
{\an8}‫- ماذا لو قال مدير المسرح...
‫- قد يحدث هذا.

590
00:21:30,255 --> 00:21:31,723
{\an8}‫"استعدي يا (سولجي)."

591
00:21:32,758 --> 00:21:33,792
{\an8}‫"(سولجي)."

592
00:21:33,859 --> 00:21:35,794
{\an8}‫- رباه.
‫- "أنا أسف."

593
00:21:35,861 --> 00:21:38,497
{\an8}‫- لا يمكنك حتى مغادرة غرفة الانتظار.
‫- صحيح.

594
00:21:38,563 --> 00:21:41,633
{\an8}‫"سولجي"، لا أعرف إن كنت أوافق على هذا،
‫ولكن...

595
00:21:41,733 --> 00:21:44,636
‫- ما الأمر؟
‫- يقول البعض إنك تشبهين "وون هي إم".

596
00:21:45,137 --> 00:21:46,138
{\an8}‫"وون هي إم".

597
00:21:46,972 --> 00:21:49,641
{\an8}‫بعدما قالها أحدهم،

598
00:21:49,708 --> 00:21:52,277
{\an8}‫خرج الأمر عن السيطرة.

599
00:21:53,679 --> 00:21:56,715
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- "سولجي" يمكنها تقليده جيداً.

600
00:21:56,782 --> 00:21:58,917
{\an8}‫- هل تستطيع؟
‫- يمكنها تقليده.

601
00:22:01,820 --> 00:22:04,690
‫"لا أعتقد أننا بحاجة إلى التقديم."

602
00:22:05,991 --> 00:22:08,527
{\an8}‫- الأمر هكذا.
‫- تبدين مثله تماماً.

603
00:22:08,593 --> 00:22:10,796
{\an8}‫لم لا يمكنك تقديم طلب القبول إليه هكذا؟

604
00:22:10,962 --> 00:22:14,666
{\an8}‫مثل "داشيماوا لي"، اركبي القطار السريع.

605
00:22:15,067 --> 00:22:17,969
‫لا أظن أن طلب القبول ضروري لنا.

606
00:22:19,338 --> 00:22:21,139
‫"إنها ذكية"

607
00:22:21,573 --> 00:22:23,842
{\an8}‫"أنت سريعة البديهة"

608
00:22:23,909 --> 00:22:26,845
{\an8}‫"لا أعتقد أن طلب القبول ضروري لنا."

609
00:22:26,912 --> 00:22:28,113
{\an8}‫توقيت جيد.

610
00:22:28,180 --> 00:22:30,949
{\an8}‫- شكراً لكم.
‫- "سنلتقي مجدداً."

611
00:22:31,016 --> 00:22:33,652
{\an8}‫اسم فريقهم هو "إكسيد".

612
00:22:33,919 --> 00:22:35,520
{\an8}‫إنهم ينتمون إلى "ليغو".

613
00:22:36,555 --> 00:22:39,324
{\an8}‫لقب "إل إي" هو "دمية الافتراء".

614
00:22:39,791 --> 00:22:41,193
{\an8}‫- تفترين على الجميع.
‫- دمية الافتراء.

615
00:22:41,460 --> 00:22:43,462
{\an8}‫أميل إلى

616
00:22:43,528 --> 00:22:44,896
{\an8}‫- الافتراء؟
‫- الافتراء على العضوات.

617
00:22:45,564 --> 00:22:47,165
{\an8}‫- ألا يناسبها؟
‫- كيف أعبر عن هذا؟

618
00:22:47,232 --> 00:22:48,667
‫- أفتري عليهن.
‫- تنتقدينهن.

619
00:22:48,734 --> 00:22:51,570
{\an8}‫- أنتقدهن جيداً.
‫- إنها مغنية راب جيدة.

620
00:22:51,636 --> 00:22:53,605
{\an8}‫لم لا تنتقدين أعضاء "Men on a Mission"؟

621
00:22:53,672 --> 00:22:55,574
{\an8}‫- هل أفعل؟
‫- ما مشكلة "يونغ تشيول"؟

622
00:22:55,640 --> 00:22:57,376
{\an8}‫- حاولي انتقاده.
‫- إنه يتحدث كثيراً.

623
00:22:57,709 --> 00:22:59,711
{\an8}‫متى تحدثت كثيراً؟

624
00:23:00,078 --> 00:23:01,380
{\an8}‫- إنه...
‫- لا أتحدث هنا.

625
00:23:01,446 --> 00:23:03,014
‫كان هذا افتراءً.

626
00:23:03,281 --> 00:23:05,851
{\an8}‫في التلفاز، لا يبدو أنه يتحدث كثيراً.

627
00:23:06,585 --> 00:23:08,987
{\an8}‫- لكن في الواقع، يتحدث كثيراً.
‫- يتم حذف حديثه كثيراً.

628
00:23:09,054 --> 00:23:10,288
{\an8}‫ظننت أن هذا بسبب

629
00:23:10,355 --> 00:23:12,858
{\an8}‫أن صديقتي تزوجت مؤخراً.

630
00:23:13,258 --> 00:23:14,760
{\an8}‫لذا طلبت من "يونغ تشيول" أن يرسل لها

631
00:23:14,826 --> 00:23:16,428
{\an8}‫- رسالة تهنئة.
‫- من هي؟

632
00:23:16,495 --> 00:23:19,498
{\an8}‫عادةً حين ترسل رسالة تهنئة،

633
00:23:19,564 --> 00:23:21,867
{\an8}‫- فيديو.
‫- تكون مدتها بين 10 أو 15 ثانية.

634
00:23:21,933 --> 00:23:24,236
{\an8}‫لكن الفيديو الخاص به كانت مدته دقيقة.

635
00:23:24,302 --> 00:23:25,670
{\an8}‫"تحدث وحده لمدة دقيقة"

636
00:23:26,004 --> 00:23:28,106
{\an8}‫أنا لا أكذب.

637
00:23:28,473 --> 00:23:31,209
{\an8}‫لو طلب منه أحدهم أن يصور فيديو
‫للترويج لمنتج،

638
00:23:31,276 --> 00:23:32,444
{\an8}‫فسيأخذ أطول فيديو.

639
00:23:33,311 --> 00:23:36,181
{\an8}‫- لكن هذا جيد.
‫- كان مضحكاً وممتعاً.

640
00:23:36,248 --> 00:23:38,884
{\an8}‫- لا أزال أحتفظ به وأشاهده.
‫- إنه مضحك جداً.

641
00:23:38,950 --> 00:23:40,786
{\an8}‫هذا تخصصه، إنه يجيد هذا حقاً.

642
00:23:40,852 --> 00:23:43,922
{\an8}‫لقب "هيي لين" هو "المجنونة".

643
00:23:44,322 --> 00:23:45,457
{\an8}‫ماذا يجعلك مجنونة؟

644
00:23:45,657 --> 00:23:47,225
{\an8}‫أجيد التصرف بطيش.

645
00:23:47,459 --> 00:23:49,561
{\an8}‫- تصير مزعجة حقاً.
‫- لديها طاقة عالية.

646
00:23:49,628 --> 00:23:51,229
{\an8}‫- تتغلب على "سي يون يو".
‫- هكذا.

647
00:23:51,296 --> 00:23:52,764
{\an8}‫- بتعبيرات وجهها.
‫- هل فعلت هذا حقاً؟

648
00:23:52,831 --> 00:23:53,765
‫- صحيح.
‫- فعلت هذا.

649
00:23:53,832 --> 00:23:55,834
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان "سانغ مين" هناك.

650
00:23:55,901 --> 00:23:58,203
{\an8}‫- كان هناك.
‫- قد قارنوها بهذا.

651
00:23:58,270 --> 00:24:00,405
{\an8}‫"هيي لين"، أرجوك افعلي هذا مع "هو دونغ".

652
00:24:00,472 --> 00:24:01,740
{\an8}‫- هل يمكنك فعلها؟
‫- هل يمكنني؟

653
00:24:01,807 --> 00:24:03,041
‫- تفضلي.
‫- افعليها.

654
00:24:03,108 --> 00:24:04,443
{\an8}‫- هذا...
‫- سأكون محرجاً للغاية.

655
00:24:04,509 --> 00:24:06,445
{\an8}‫- سأكون محرجاً.
‫- يجب أن نصور هذا من الأعلى.

656
00:24:06,511 --> 00:24:07,546
{\an8}‫عذراً يا "هو دونغ".

657
00:24:08,079 --> 00:24:10,215
{\an8}‫- إنها أول مرة تراه فيها.
‫- رأيت هذا من قبل.

658
00:24:11,216 --> 00:24:12,517
{\an8}‫انظر لها يا "هو دونغ".

659
00:24:14,386 --> 00:24:15,320
{\an8}‫انظر إليها.

660
00:24:15,387 --> 00:24:16,888
{\an8}‫"تتحرك إلى أعلى وأسفل وتزعج (هو دونغ)"

661
00:24:17,355 --> 00:24:20,091
{\an8}‫"إنه يشعر بالدوار"

662
00:24:20,525 --> 00:24:21,927
{\an8}‫ما خطبك؟

663
00:24:22,928 --> 00:24:24,196
{\an8}‫إنها مجنونة حقاً.

664
00:24:24,663 --> 00:24:26,331
{\an8}‫- ما زالت تفعل ذلك.
‫- أنت مجنونة.

665
00:24:26,398 --> 00:24:28,600
{\an8}‫"مزعج"

666
00:24:28,700 --> 00:24:29,768
‫رباه.

667
00:24:31,036 --> 00:24:33,338
{\an8}‫- غادرت وكأن شيئاً لم يحدث.
‫- صحيح.

668
00:24:34,105 --> 00:24:35,307
{\an8}‫- "هيي لين".
‫- "هيي لين" مذهلة.

669
00:24:35,373 --> 00:24:36,875
{\an8}‫أظن أنك قوية عقلياً.

670
00:24:36,942 --> 00:24:38,677
{\an8}‫- إنها كذلك بالتأكيد.
‫- لكن أظن أنني عادية.

671
00:24:38,743 --> 00:24:40,679
{\an8}‫- فهمت.
‫- لننتقل إلى نقاط قوتهن.

672
00:24:40,745 --> 00:24:42,247
{\an8}‫- لنفعل.
‫- أظن أن "هيي لين"

673
00:24:42,314 --> 00:24:43,615
{\an8}‫يمكنها تقليد حيوان على الأرجح.

674
00:24:43,682 --> 00:24:45,217
{\an8}‫كتبت "الرخويات".

675
00:24:45,283 --> 00:24:46,585
{\an8}‫- ثم...
‫- لا بد أنك مرنة للغاية.

676
00:24:46,651 --> 00:24:47,919
{\an8}‫- مثل الحبار؟
‫- إنها مرنة للغاية.

677
00:24:47,986 --> 00:24:49,087
{\an8}‫جسدي ينثني بسهولة.

678
00:24:49,154 --> 00:24:51,089
{\an8}‫- هل تنثني عظامك؟
‫- هل يمكنك الانهيار مباشرةً؟

679
00:24:51,156 --> 00:24:52,224
{\an8}‫الانهيار مباشرةً...

680
00:24:52,290 --> 00:24:54,926
{\an8}‫لا، أعددت بضع خطوات.

681
00:24:54,993 --> 00:24:57,629
{\an8}‫- أرينا من فضلك.
‫- تعالي إلى هنا.

682
00:24:57,696 --> 00:25:00,198
{\an8}‫تتعلق الخطوة الأولى بمعصمي.

683
00:25:00,699 --> 00:25:02,968
{\an8}‫1، 2، 3

684
00:25:03,034 --> 00:25:03,969
‫- رباه.
‫- ماذا...

685
00:25:04,035 --> 00:25:05,036
‫رباه.

686
00:25:05,270 --> 00:25:07,839
‫1، 2، 3

687
00:25:07,906 --> 00:25:09,140
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا...

688
00:25:09,207 --> 00:25:10,475
{\an8}‫"يدور معصمها 360 درجة"

689
00:25:10,542 --> 00:25:11,476
{\an8}‫يا إلهي، لا أصدق ذلك.

690
00:25:11,543 --> 00:25:12,744
‫هل يمكن لأي شخص أن يفعل هذا؟

691
00:25:12,811 --> 00:25:13,678
‫- 1...
‫- 1...

692
00:25:13,945 --> 00:25:15,113
‫لا تفعل شيئاً كهذا.

693
00:25:15,180 --> 00:25:17,549
‫أستطيع فعله، 1، 2، 3

694
00:25:17,616 --> 00:25:19,217
‫- "يونغ تشيول" يمكنه فعل ذلك.
‫- "يونغ تشيول".

695
00:25:19,284 --> 00:25:20,819
{\an8}‫- أنت رخو.
‫- "يونغ تشيول" جيد بالتأكيد.

696
00:25:20,886 --> 00:25:22,287
{\an8}‫- فشلت.
‫- أنت من فشلت.

697
00:25:22,354 --> 00:25:23,455
{\an8}‫فشلت في خطوتك الأولى.

698
00:25:23,522 --> 00:25:25,257
{\an8}‫- هناك خطوة ثانية أيضاً.
‫- لديها 3 خطوات.

699
00:25:25,323 --> 00:25:27,025
{\an8}‫- دعونا نرى الخطوة الثانية إذاً.
‫- اعرضيها.

700
00:25:27,092 --> 00:25:28,927
{\an8}‫الخطوة الثانية هي ثني الأصابع.

701
00:25:29,361 --> 00:25:32,297
{\an8}‫سأثني إبهامي أولاً هكذا.

702
00:25:32,364 --> 00:25:34,099
‫- رباه.
‫- رباه.

703
00:25:34,399 --> 00:25:35,767
{\an8}‫هل هناك من يستطيع فعل هذا؟

704
00:25:35,834 --> 00:25:37,736
{\an8}‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- قد ثنته إلى الخلف.

705
00:25:37,802 --> 00:25:39,738
{\an8}‫- انثنى إلى الخلف.
‫- لا، انثنى جانبياً ولكن إلى الخلف.

706
00:25:39,804 --> 00:25:41,540
{\an8}‫- يجب أن ينثني إلى الخلف.
‫- لا يمكنني فعل هذا.

707
00:25:41,606 --> 00:25:44,342
{\an8}‫- يمكنك فعلها بالأصابع الأخرى أيضاً.
‫- يمكنني فعلها بكل الأصابع الأخرى أيضاً.

708
00:25:44,409 --> 00:25:45,577
{\an8}‫"يمكنها ثني أصابعها الخمسة"

709
00:25:45,644 --> 00:25:46,778
‫"مرنة للغاية"

710
00:25:46,845 --> 00:25:48,446
‫"يشعر بالخوف"

711
00:25:48,747 --> 00:25:50,015
{\an8}‫على أي حال، أنا مرنة.

712
00:25:50,081 --> 00:25:51,516
{\an8}‫أنت مرنة حقاً.

713
00:25:51,917 --> 00:25:53,084
{\an8}‫هذا رائع حقاً.

714
00:25:53,151 --> 00:25:56,187
{\an8}‫التالية هي نقطة قوة "إكسيد" ككل.

715
00:25:56,254 --> 00:25:58,089
‫أنا شخصياً أوافق على هذا.

716
00:25:58,156 --> 00:26:00,091
{\an8}‫إنهن يُلقّبن برموز الغناء في موسم العطلات.

717
00:26:00,158 --> 00:26:04,162
{\an8}‫لطالما تبادلنا الميداليات في العطلات.

718
00:26:04,596 --> 00:26:06,998
{\an8}‫- الرماية، المصارعة الكورية، التتابع.
‫- هذا صحيح.

719
00:26:07,065 --> 00:26:08,533
{\an8}‫كلما شاركنا، نفوز بالميداليات.

720
00:26:08,600 --> 00:26:09,935
{\an8}‫- فزنا بالميداليات كلما شاركنا.
‫- صحيح.

721
00:26:10,001 --> 00:26:12,904
{\an8}‫ولكن أهم شيء، أننا نُدعى
‫رموز الغناء في الرماية.

722
00:26:12,971 --> 00:26:14,639
{\an8}‫لذا أعددنا لعبة اليوم.

723
00:26:14,706 --> 00:26:16,875
{\an8}‫ربما يعلم الجميع هذا بالفعل.

724
00:26:16,942 --> 00:26:19,311
{\an8}‫يمكنك رؤية عدسة الكاميرا، أليس كذلك؟

725
00:26:19,377 --> 00:26:20,478
‫إصابة هذا تعني 10 درجات.

726
00:26:20,545 --> 00:26:23,582
‫وهنا 9، 8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1.

727
00:26:23,648 --> 00:26:25,550
{\an8}‫يعطي الجزء الأسود صفراً.

728
00:26:25,617 --> 00:26:26,785
{\an8}‫- حسناً.
‫- هذا صعب جداً.

729
00:26:26,851 --> 00:26:28,520
{\an8}‫"(هي تشول) يبدأ التدريب أولاً"

730
00:26:28,954 --> 00:26:30,655
‫- ها أنا ذا.
‫- أظن أنه سيبلي حسناً.

731
00:26:30,722 --> 00:26:31,957
{\an8}‫أنا "إيرين"!

732
00:26:32,023 --> 00:26:33,825
{\an8}‫"أطلق سهماً"

733
00:26:34,125 --> 00:26:35,493
‫"اهتزاز"

734
00:26:35,560 --> 00:26:36,628
{\an8}‫إنه على الحد الفاصل مباشرةً.

735
00:26:36,695 --> 00:26:38,763
{\an8}‫- 4 نقاط.
‫- 4 نقاط.

736
00:26:38,830 --> 00:26:41,299
‫- والآن "إل إي".
‫- لم تفعل هذا من قبل.

737
00:26:41,366 --> 00:26:43,668
{\an8}‫أيضاً يعتبرونني جيدة
‫بسبب العضوات الأخريات،

738
00:26:43,735 --> 00:26:45,170
{\an8}‫ولكنني لم أجرب الرماية من قبل.

739
00:26:45,236 --> 00:26:46,938
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

740
00:26:47,238 --> 00:26:48,673
{\an8}‫- لا، تبلين حسناً.
‫- تبدو مثل...

741
00:26:48,740 --> 00:26:49,874
{\an8}‫ها أنت ذي.

742
00:26:50,208 --> 00:26:51,776
‫- تبدو مثل...
‫- ها هي ذي.

743
00:26:53,378 --> 00:26:54,813
{\an8}‫- لا عجب.
‫- رباه.

744
00:26:54,879 --> 00:26:57,415
{\an8}‫- كما هو متوقع!
‫- عرفت أنك ستكونين جيدة.

745
00:26:57,482 --> 00:27:00,151
{\an8}‫- عمل رائع.
‫- لا بد أن "إكسيد" موهوبة.

746
00:27:00,218 --> 00:27:02,087
{\an8}‫- إنها 8 نقاط.
‫- 8 نقاط.

747
00:27:02,153 --> 00:27:03,555
{\an8}‫- 8 نقاط.
‫- 8 نقاط.

748
00:27:03,622 --> 00:27:06,291
{\an8}‫"حتى التدريب يتنبأ بانتصارهن"

749
00:27:06,358 --> 00:27:08,293
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- قمت بعمل ممتاز.

750
00:27:08,360 --> 00:27:09,828
{\an8}‫- فعلت هذا حقاً.
‫- اصمت.

751
00:27:09,894 --> 00:27:11,329
{\an8}‫- استهدف 10 نقاط.
‫- سيستغرق وقتاً طويلاً.

752
00:27:11,396 --> 00:27:12,731
{\an8}‫ألا يبدو هذا مثل قوساً؟

753
00:27:13,898 --> 00:27:16,101
‫الريح، يجب أن أتحقق من الريح.

754
00:27:16,167 --> 00:27:17,769
{\an8}‫- عليّ التحقق منها.
‫- سيستغرق هذا كثيراً جداً.

755
00:27:17,836 --> 00:27:18,837
{\an8}‫لكننا في الداخل.

756
00:27:20,572 --> 00:27:23,008
‫"إنه جاد"

757
00:27:23,108 --> 00:27:24,275
{\an8}‫هل تهبّ من اليسار؟

758
00:27:25,143 --> 00:27:27,612
{\an8}‫- أنا أستعد.
‫- إنه يصوّب نحو الجزء الأصفر.

759
00:27:27,679 --> 00:27:29,914
{\an8}‫- إنه يجذب الوتر.
‫- كيف يبدو الأمر الآن؟

760
00:27:29,981 --> 00:27:31,583
{\an8}‫- يبدو على ما يُرام.
‫- سيكون على ما يُرام.

761
00:27:32,250 --> 00:27:33,318
‫سيكون الأمر على ما يُرام.

762
00:27:33,685 --> 00:27:35,453
{\an8}‫- 8 نقاط، عمل جيد.
‫- عظيم.

763
00:27:35,520 --> 00:27:37,455
{\an8}‫- ولكنها 8 نقاط.
‫- 8 نقاط.

764
00:27:37,522 --> 00:27:39,457
{\an8}‫- رائع.
‫- واضح أنها 8 نقاط.

765
00:27:39,524 --> 00:27:41,059
{\an8}‫عليك أن تطلق أصابعك على الفور.

766
00:27:41,126 --> 00:27:42,727
{\an8}‫- لو أمسكت...
‫- أشعر بالتنافس الآن.

767
00:27:42,794 --> 00:27:44,663
‫- انظر إليها.
‫- لا عجب أنك تشعرين بالتنافسية.

768
00:27:44,729 --> 00:27:46,297
‫- تبدو رائعة.
‫- هيا.

769
00:27:48,767 --> 00:27:50,502
{\an8}‫"(هيي لين) حققت 8 نقاط"

770
00:27:50,568 --> 00:27:52,203
{\an8}‫- إنها 8 نقاط.
‫- 8 نقاط.

771
00:27:52,637 --> 00:27:55,006
{\an8}‫"كم (سولجي) بارعة؟"

772
00:27:55,240 --> 00:27:56,741
{\an8}‫"بعيداً عن المركز بقليل، تحصل على 4 نقاط"

773
00:27:56,808 --> 00:27:58,610
{\an8}‫هل كانت "جيونغ هوا"
‫من حطّمت عدسة الكاميرا؟

774
00:27:58,677 --> 00:27:59,744
{\an8}‫- كانت هي.
‫- كل من "هيي لين"

775
00:27:59,811 --> 00:28:01,546
{\an8}‫- و"جيونغ هوا" فعلتا هذا.
‫- آمل ألا تحقق أي نقاط.

776
00:28:01,713 --> 00:28:03,214
{\an8}‫- ها هي "جيونغ هوا".
‫- وضعية وقوفها...

777
00:28:03,281 --> 00:28:04,549
{\an8}‫وضعيتها جيدة جداً.

778
00:28:06,051 --> 00:28:07,419
{\an8}‫- إنها مثل "روبن هود".
‫- حطّمي العدسة.

779
00:28:07,485 --> 00:28:08,486
‫أصيبي الجزء الأبيض.

780
00:28:09,120 --> 00:28:10,655
‫- حطّمي العدسة.
‫- أصيبي الجزء الأبيض.

781
00:28:12,223 --> 00:28:14,092
‫أحرزت 5 نقاط.

782
00:28:14,826 --> 00:28:16,561
{\an8}‫يُفترض أن تبدأ بإمساك سهم.

783
00:28:16,961 --> 00:28:19,898
‫أنت محقة، تدريجياً يصيرون شبيهين بنا.

784
00:28:19,964 --> 00:28:21,199
‫- لا يمكنه جذبه للخارج.
‫- ذراعه...

785
00:28:21,266 --> 00:28:23,301
{\an8}‫- رباه.
‫- تحتاج إلى جذبه أكثر.

786
00:28:23,568 --> 00:28:25,603
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- فعلها.

787
00:28:25,670 --> 00:28:26,838
‫خرج السهم.

788
00:28:26,905 --> 00:28:28,406
‫لو أطلقته كما هو الآن،

789
00:28:28,473 --> 00:28:30,041
‫- فسيصيب مركز الهدف.
‫- أظن أنه سيبلي حسناً.

790
00:28:30,108 --> 00:28:31,443
‫لست بحاجة لضبط الارتفاع.

791
00:28:31,509 --> 00:28:33,178
‫لو أطلقته هكذا، فسيصيب مركز الهدف.

792
00:28:33,344 --> 00:28:34,512
‫لماذا يبرز شفتيه؟

793
00:28:35,013 --> 00:28:36,281
{\an8}‫- رباه.
‫- ليست كذلك.

794
00:28:36,781 --> 00:28:39,517
{\an8}‫- رباه.
‫- ليست كذلك، لماذا قلت ذلك؟

795
00:28:39,584 --> 00:28:40,785
‫ظننت أن ارتفاعك كان

796
00:28:41,352 --> 00:28:43,254
{\an8}‫- مناسباً لإصابة المركز.
‫- ارتفاعي هو...

797
00:28:43,321 --> 00:28:45,623
{\an8}‫- قد خدعك.
‫- عملاق يطلق سهماً.

798
00:28:46,191 --> 00:28:47,392
{\an8}‫- إنه كذلك حقاً.
‫- أمسكه هكذا.

799
00:28:48,727 --> 00:28:50,929
{\an8}‫يبدو وكأنه يتذمر كثيراً
‫حتى وهو يطلق السهم.

800
00:28:50,995 --> 00:28:52,597
‫- هادئ.
‫- صوّب نحو النقاط الـ10 فحسب.

801
00:28:52,897 --> 00:28:54,699
{\an8}‫"أنا (جانغ هون سيو)

802
00:28:54,766 --> 00:29:00,205
{\an8}‫رجل يحرز 13،231 نقطة منذ عقود"

803
00:29:01,539 --> 00:29:05,310
{\an8}‫"العملاق الذي تقدّره الأمة
‫يصوّب لإحراز 10 نقاط"

804
00:29:11,049 --> 00:29:13,084
{\an8}‫توقعنا الكثير، ولكن...

805
00:29:13,151 --> 00:29:14,619
{\an8}‫- كان هو الأخير.
‫- قد حاول

806
00:29:14,686 --> 00:29:16,321
{\an8}‫أن يبدو رائعاً بقدر الاستطاعة.

807
00:29:16,387 --> 00:29:17,689
{\an8}‫عذراً،

808
00:29:17,756 --> 00:29:19,557
‫لكن هل أطلقت الأخير لإحراز نقطة؟

809
00:29:20,258 --> 00:29:22,627
{\an8}‫يجب أن تحصل على صفر
‫لتجعل الأمر ممتعاً أكثر.

810
00:29:22,894 --> 00:29:24,929
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- لا أصدق هذا.

811
00:29:24,996 --> 00:29:26,197
{\an8}‫هل تعرف كيف كان الأمر؟

812
00:29:26,264 --> 00:29:27,398
{\an8}‫قد خدعنا.

813
00:29:27,465 --> 00:29:28,800
‫صحيح، كان سيئاً للغاية.

814
00:29:28,867 --> 00:29:31,336
{\an8}‫- يجب أن أنظر إلى النقطة الحمراء.
‫- هذا صحيح.

815
00:29:31,402 --> 00:29:32,704
{\an8}‫ضبطت النقطة عليها.

816
00:29:32,771 --> 00:29:34,873
{\an8}‫أطلقت السهم وأنا أنظر إلى النقطة الحمراء.

817
00:29:34,939 --> 00:29:36,441
{\an8}‫سأقدم اقتراحاً.

818
00:29:36,508 --> 00:29:38,810
{\an8}‫لماذا لا نعتبر الفريق الذي يحرز أحد أعضائه
‫10 نقاط أولاً يفوز؟

819
00:29:38,877 --> 00:29:40,245
{\an8}‫- هل نفعل هذا؟
‫- هل نفعل؟

820
00:29:40,311 --> 00:29:42,080
{\an8}‫- حسناً.
‫- جيد.

821
00:29:42,347 --> 00:29:44,349
{\an8}‫حين يصيب أحدهم 10 نقاط،
‫ستنتهي اللعبة، اتفقنا؟

822
00:29:44,415 --> 00:29:45,683
{\an8}‫- حسناً.
‫- أطلقت السهم هكذا.

823
00:29:45,784 --> 00:29:48,486
{\an8}‫"(هاني) تبدأ أولاً"

824
00:29:49,354 --> 00:29:52,290
{\an8}‫"أنهت المعايرة بالفعل"

825
00:29:56,294 --> 00:29:57,729
{\an8}‫"7 نقاط"

826
00:29:57,796 --> 00:29:59,097
{\an8}‫قد جذبته بقوة.

827
00:29:59,164 --> 00:30:01,166
{\an8}‫- صحيح، أحسنت في هذا الجزء.
‫- عمل جيد.

828
00:30:01,232 --> 00:30:03,368
{\an8}‫"تالياً (هي تشول)"

829
00:30:03,868 --> 00:30:05,336
‫"هذا لا يمكن"

830
00:30:09,207 --> 00:30:10,608
{\an8}‫"ماذا؟"

831
00:30:12,777 --> 00:30:14,946
{\an8}‫- رباه.
‫- هل هذا مقدر؟

832
00:30:15,013 --> 00:30:16,247
{\an8}‫ماذا يحدث؟

833
00:30:16,314 --> 00:30:17,849
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يعني هذا؟

834
00:30:17,916 --> 00:30:19,684
{\an8}‫- إنه الحب.
‫- ماذا يعني هذا؟

835
00:30:19,751 --> 00:30:21,052
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا لا يُصدق.

836
00:30:21,519 --> 00:30:22,654
{\an8}‫"ماذا يحدث بينهما؟"

837
00:30:22,720 --> 00:30:24,422
{\an8}‫- رباه.
‫- أصابا نفس المكان بالضبط.

838
00:30:24,489 --> 00:30:27,091
‫- ما هذا؟
‫- إنهما عالقان معاً.

839
00:30:27,392 --> 00:30:29,060
{\an8}‫من عضوة "إكسيد" التالية؟

840
00:30:29,127 --> 00:30:30,995
{\an8}‫- من سيجرّب تالياً؟
‫- هيا يا "هيي لين".

841
00:30:31,062 --> 00:30:33,431
{\an8}‫- قد تنهي الأمر مبكراً.
‫- إنها بارعة حقاً.

842
00:30:36,367 --> 00:30:37,502
‫"رباه"

843
00:30:39,003 --> 00:30:40,772
‫"كان بوسعها أن تفعل ما هو أفضل
‫ولكنها أحرزت 8 نقاط"

844
00:30:40,839 --> 00:30:42,340
{\an8}‫- إنها بارعة حقاً.
‫- كان هذا وشيكاً.

845
00:30:42,407 --> 00:30:44,108
{\an8}‫- إنها بارعة حقاً.
‫- 8 نقاط.

846
00:30:44,175 --> 00:30:45,910
{\an8}‫السهم حلق هكذا.

847
00:30:45,977 --> 00:30:47,412
{\an8}‫- انتبهوا.
‫- اصمتوا.

848
00:30:47,478 --> 00:30:49,681
‫- "سو غيون"، هل سيكون هذا مقبولاً؟
‫- الارتفاع

849
00:30:49,948 --> 00:30:52,584
{\an8}‫جيد جداً، لكنك تصوّب إلى اليمين قليلاً.

850
00:30:52,650 --> 00:30:54,586
{\an8}‫تحرك إلى اليسار قليلاً.

851
00:30:54,652 --> 00:30:56,020
{\an8}‫ثم...هذا جيد.

852
00:30:57,288 --> 00:30:59,257
‫أترون؟ هذا ما عليكم فعله.

853
00:31:00,458 --> 00:31:01,392
{\an8}‫أترون؟

854
00:31:01,459 --> 00:31:03,294
{\an8}‫"10 نقاط"

855
00:31:04,062 --> 00:31:05,830
{\an8}‫- أحرز 10 نقاط.
‫- رباه.

856
00:31:06,097 --> 00:31:08,399
{\an8}‫- عرفت أنه سيكون ماهراً.
‫- إنها 9 نقاط.

857
00:31:08,466 --> 00:31:10,001
‫- كنت أعرف.
‫- هل هي 9 نقاط؟

858
00:31:10,068 --> 00:31:11,469
{\an8}‫- إنها 9 نقاط.
‫- لا، إنها 10 نقاط.

859
00:31:11,536 --> 00:31:12,837
{\an8}‫- إنها 10 نقاط.
‫- 10 نقاط؟

860
00:31:12,904 --> 00:31:13,905
{\an8}‫- 10 نقاط.
‫- 10 نقاط.

861
00:31:13,972 --> 00:31:15,506
{\an8}‫- "هو دونغ" رائع في هذا.
‫- إنها 10 نقاط.

862
00:31:16,074 --> 00:31:18,243
{\an8}‫"نجح في سرقة نقاط الآخرين مجدداً اليوم"

863
00:31:18,309 --> 00:31:19,344
{\an8}‫عظيم.

864
00:31:19,410 --> 00:31:21,913
{\an8}‫- رباه.
‫- ولكنها خارج العدسة.

865
00:31:22,146 --> 00:31:23,648
‫ولكنها 10 نقاط.

866
00:31:23,715 --> 00:31:24,949
‫- رائع.
‫- هاك.

867
00:31:25,016 --> 00:31:27,352
{\an8}‫- إنها 10 نقاط حتى هذا الجزء.
‫- كان علينا ألا نتركه يتدرب.

868
00:31:27,585 --> 00:31:29,621
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا الجزء 9، وهذا الجزء 10.

869
00:31:30,488 --> 00:31:31,623
{\an8}‫- صحيح.
‫- ماذا يجب أن يفعلن؟

870
00:31:31,689 --> 00:31:33,491
{\an8}‫- هذا لا يُصدق.
‫- قلن

871
00:31:33,558 --> 00:31:35,927
{\an8}‫- إن هذه كانت نقطة قوتهن.
‫- أجل.

872
00:31:35,994 --> 00:31:37,996
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- مرحباً بكن في المدرسة!

873
00:31:38,062 --> 00:31:39,631
{\an8}‫مرحباً بكن في المدرسة!

874
00:31:43,635 --> 00:31:46,104
‫حسناً يا رفاق، السؤال الأول الذي أعددناه

875
00:31:46,170 --> 00:31:47,772
{\an8}‫- هو لفريقنا.
‫- كفريق.

876
00:31:47,839 --> 00:31:49,407
{\an8}‫- نعم، كفريق.
‫- جيد.

877
00:31:49,474 --> 00:31:51,109
‫هل أنتم جميعاً على استعداد
‫لتخمينه بشكل صحيح؟

878
00:31:51,175 --> 00:31:52,010
‫- أجل.
‫- أجل.

879
00:31:52,076 --> 00:31:56,881
{\an8}‫مدير أعمالنا أذهلنا ذات يوم.

880
00:31:57,048 --> 00:31:58,383
{\an8}‫لماذا تظنون أننا ذُهلنا؟

881
00:31:58,449 --> 00:32:01,085
{\an8}‫حين يتم إطلاق الأغاني، يبث الناس الأغنية.

882
00:32:01,152 --> 00:32:02,320
{\an8}‫- يبثونها؟
‫- رأيت من يفعلون هذا.

883
00:32:02,387 --> 00:32:03,354
{\an8}‫هذا صحيح.

884
00:32:03,421 --> 00:32:06,157
{\an8}‫قال إنه سيبث الأغنية، وأنتن عرفتن

885
00:32:06,324 --> 00:32:08,927
{\an8}‫أنه كان يستمع إلى أغنية فريق آخر

886
00:32:08,993 --> 00:32:10,695
{\an8}‫- سراً.
‫- حدث هذا كثيراً.

887
00:32:10,762 --> 00:32:11,963
{\an8}‫- كثيراً؟
‫- أجل.

888
00:32:12,030 --> 00:32:13,631
{\an8}‫- لا يذهلنا هذا.
‫- لا.

889
00:32:13,698 --> 00:32:15,500
{\an8}‫إنه يشاهد بشكل علني عروض الفرق الأخرى.

890
00:32:15,566 --> 00:32:17,302
‫- نحن لا نتأذى.
‫- هل أطلق الريح

891
00:32:17,368 --> 00:32:18,636
{\an8}‫أمامكن أثناء القيادة؟

892
00:32:19,971 --> 00:32:21,839
{\an8}‫- هل تعني مدير أعمالنا؟
‫- مدير أعمالنا؟

893
00:32:21,906 --> 00:32:22,807
‫- أنت مخطئ.
‫- خطأ.

894
00:32:22,874 --> 00:32:25,243
{\an8}‫دعوني أقدم التلميح الأول،
‫حدث هذا في المركبة.

895
00:32:25,410 --> 00:32:28,179
{\an8}‫فهمت، لو حدث في السيارة،
‫قد يكون شيئاً متعلقاً بالرائحة.

896
00:32:28,246 --> 00:32:30,315
{\an8}‫"هاني" أطلقت الريح،

897
00:32:30,381 --> 00:32:31,950
{\an8}‫لكن مدير الأعمال لم يقل شيئاً.

898
00:32:32,016 --> 00:32:35,153
{\an8}‫تذمّرت العضوات الأخريات كثيراً
‫وفتحن النافذة،

899
00:32:35,219 --> 00:32:38,222
{\an8}‫لكن مدير الأعمال قاد بهدوء
‫إلى منطقة حمامات وقال لـ"هاني"،

900
00:32:38,456 --> 00:32:39,924
{\an8}‫"لماذا لا تقضين حاجتك فحسب؟"

901
00:32:42,026 --> 00:32:44,662
‫لذا قالت "هاني" شكراً وذهبت إلى الحمام.

902
00:32:44,729 --> 00:32:46,297
{\an8}‫"لأنه كان صريحاً؟"

903
00:32:46,364 --> 00:32:47,365
{\an8}‫حسناً...

904
00:32:48,933 --> 00:32:50,501
{\an8}‫السياق

905
00:32:50,568 --> 00:32:53,504
{\an8}‫- مشابه قليلاً.
‫- حقاً؟ إنه شيء من هذا القبيل.

906
00:32:53,571 --> 00:32:54,639
{\an8}‫كنت قريباً جداً.

907
00:32:54,706 --> 00:32:56,107
‫- أظن
‫- "سو غيون" تحدّث عن غازات البطن.

908
00:32:56,174 --> 00:32:57,875
{\an8}‫أن واحدة من العضوات الخمس

909
00:32:58,109 --> 00:33:00,912
{\an8}‫أطلقت الريح بصمت.

910
00:33:00,979 --> 00:33:02,547
{\an8}‫- ثم...
‫- ضرطة صامتة.

911
00:33:02,613 --> 00:33:04,215
{\an8}‫- ضرطة صامتة.
‫- بسبب الرائحة،

912
00:33:04,282 --> 00:33:06,317
‫كنتن تتذمّرن،

913
00:33:06,384 --> 00:33:08,853
{\an8}‫والبعض منكن أشرن إليه،

914
00:33:08,920 --> 00:33:10,388
{\an8}‫وسألنه لماذا يطلق الريح،

915
00:33:10,455 --> 00:33:11,723
‫وانتقدنه كثيراً.

916
00:33:11,789 --> 00:33:13,057
‫- أنت تعني أننا ورطناه؟
‫- ثم،

917
00:33:13,124 --> 00:33:14,826
{\an8}‫شعر مدير الأعمال بالظلم وبكى.

918
00:33:15,293 --> 00:33:16,227
{\an8}‫لا، أنت مخطئ.

919
00:33:16,294 --> 00:33:18,396
{\an8}‫لنعطهم تلميحاً إضافياً ليمكنهم فهم الأمر.

920
00:33:18,463 --> 00:33:21,666
{\an8}‫نفد صبره أخيراً وقال هذا.

921
00:33:21,733 --> 00:33:24,602
{\an8}‫فهمت، أحدهم أطلق الريح بصمت،

922
00:33:24,669 --> 00:33:26,804
{\an8}‫- وقال المدير،
‫- هذا موقف مضحك.

923
00:33:27,472 --> 00:33:29,207
{\an8}‫"(هاني)، أنت تتمادين، أليس كذلك؟"

924
00:33:29,540 --> 00:33:30,842
{\an8}‫عرف بالضبط من فعلتها.

925
00:33:30,908 --> 00:33:33,277
{\an8}‫- لم يقل ذلك بهدوء.
‫- السياق مشابه.

926
00:33:33,344 --> 00:33:35,346
{\an8}‫- لم يقل ذلك بهدوء.
‫- نفد صبره.

927
00:33:35,413 --> 00:33:37,048
{\an8}‫- فهمت.
‫- "تباً، رائحته مثل الفضلات."

928
00:33:37,115 --> 00:33:38,282
{\an8}‫"نفد صبره"

929
00:33:38,349 --> 00:33:39,984
{\an8}‫حطّم المقود.

930
00:33:40,051 --> 00:33:41,686
{\an8}‫"رباه، هذا مقرف جداً."

931
00:33:42,854 --> 00:33:44,155
{\an8}‫- هذا مشابه.
‫- أنت لا تحتاج إلى

932
00:33:44,222 --> 00:33:45,823
{\an8}‫قول هذا بهذه الطريقة بالتحديد.

933
00:33:45,890 --> 00:33:48,593
{\an8}‫فهمت، أعرف هذا لأن لديّ شقيقات كثيرات.

934
00:33:48,659 --> 00:33:51,162
{\an8}‫كنتن تتحدثن مع بعضكن بشغف أيتها الفتيات.

935
00:33:51,229 --> 00:33:52,964
{\an8}‫كان مدير الأعمال يصغي وفجأةً قال،

936
00:33:53,031 --> 00:33:55,366
{\an8}‫"رباه، توقفن رجاءً، تذكّرن أنني رجل."

937
00:33:56,367 --> 00:33:57,635
{\an8}‫"تذكّرن أنني رجل."

938
00:33:57,702 --> 00:33:59,670
{\an8}‫"أنت محق"

939
00:33:59,904 --> 00:34:01,205
{\an8}‫"هي تشول"، أنت مذهل.

940
00:34:01,272 --> 00:34:02,573
{\an8}‫"يحتفل بطريقة طائشة"

941
00:34:02,640 --> 00:34:03,875
‫"إنه سعيد باحتفال (هي تشول)"

942
00:34:03,941 --> 00:34:05,143
{\an8}‫- كان هذا صحيحاً.
‫- صحيح.

943
00:34:05,209 --> 00:34:06,878
{\an8}‫أنت رائع، كيف عرفت هذا؟

944
00:34:06,944 --> 00:34:10,048
{\an8}‫- أراهن أنه كان يقول هذا عادةً.
‫- أنت محقة.

945
00:34:10,114 --> 00:34:12,350
{\an8}‫- خضت هذا كثيراً.
‫- حقاً؟

946
00:34:12,417 --> 00:34:14,385
{\an8}‫- كيف هو مدير أعمالكن؟
‫- عم كنتن تتحدثن؟

947
00:34:14,452 --> 00:34:15,987
{\an8}‫ماذا جعله يقول، "تذكرن أنني رجل"؟

948
00:34:16,054 --> 00:34:19,190
{\an8}‫كان هذا قبل أن تشتهر أغنيتنا
‫"أب أند داون".

949
00:34:19,457 --> 00:34:21,592
{\an8}‫لأننا لم نقدم الكثير من العروض،

950
00:34:21,659 --> 00:34:24,028
{\an8}‫كان لدينا الكثير من الطاقة الإضافية.

951
00:34:24,095 --> 00:34:25,696
{\an8}‫- نحن لم ننم في السيارة.
‫- لم نفعل.

952
00:34:25,763 --> 00:34:27,832
{\an8}‫- نحن ننام فوراً الآن.
‫- على الفور.

953
00:34:28,232 --> 00:34:30,368
{\an8}‫لكن في ذلك الوقت،
‫شغّلنا الموسيقى بصوت عال جداً،

954
00:34:30,435 --> 00:34:32,370
{\an8}‫وقفزنا في السيارة لنستمتع بالوقت،

955
00:34:32,437 --> 00:34:35,406
{\an8}‫وتحدّثنا عن بعض الظواهر الفيسيولوجية،

956
00:34:35,473 --> 00:34:37,708
{\an8}‫- لا عجب.
‫- وقلنا الكثير من النكات.

957
00:34:37,775 --> 00:34:39,577
{\an8}‫حتى غضب مدير الأعمال بشدة لاحقاً.

958
00:34:39,644 --> 00:34:43,047
{\an8}‫وقمنا بالعديد من الأشياء الغريبة معاً
‫بينما كنا في استراحة.

959
00:34:43,281 --> 00:34:45,616
{\an8}‫ارتدينا ملابس الرجال أحياناً.

960
00:34:45,683 --> 00:34:48,319
{\an8}‫وتظاهرنا أننا نعزف
‫الآلات الموسيقية بوجوهنا.

961
00:34:48,386 --> 00:34:50,922
{\an8}‫مثلاً، عزفت الكمان بشفتي العليا.

962
00:34:50,988 --> 00:34:52,857
{\an8}‫حتى أننا سجّلنا مقطع فيديو لنا
‫ونحن نفعل هذا.

963
00:34:52,924 --> 00:34:54,926
{\an8}‫كيف قمت بعزف الآلات الموسيقية بوجهك؟

964
00:34:54,992 --> 00:34:56,494
{\an8}‫عزفنا الكمان

965
00:34:56,561 --> 00:34:57,995
{\an8}‫- والبيانو هكذا.
‫- بأسناننا.

966
00:34:58,062 --> 00:35:01,766
{\an8}‫قلنا لأنفسنا، "سنعزف في أوركسترا."

967
00:35:02,100 --> 00:35:04,168
{\an8}‫وعزفت البيانو بأسناني.

968
00:35:04,669 --> 00:35:06,471
{\an8}‫- هكذا؟
‫- ماذا عن "جيونغ هوا"؟

969
00:35:07,004 --> 00:35:08,739
{\an8}‫- "جيونغ هوا"...
‫- عزفت القيثارة بذقني.

970
00:35:08,806 --> 00:35:10,274
{\an8}‫"يبدو الأمر فاخراً"

971
00:35:10,341 --> 00:35:12,376
‫- كان وجهها ممتلئاً حينها.
‫- لأنني كنت ما أزال صغيرة،

972
00:35:12,443 --> 00:35:14,045
{\an8}‫خدي وذقني كانا ممتلئين.

973
00:35:14,112 --> 00:35:15,913
{\an8}‫- ماذا عن "إل إي"؟
‫- كانت القائد.

974
00:35:15,980 --> 00:35:17,482
‫حسناً، كانت هي القائد حينها.

975
00:35:17,815 --> 00:35:19,917
{\an8}‫- أنا كنت...
‫- ألم تكن تعزف الكاستانيت؟

976
00:35:19,984 --> 00:35:21,686
{\an8}‫- لا، كانت طبلة.
‫- الكاستانيت.

977
00:35:21,752 --> 00:35:22,854
{\an8}‫للأسف، فقدنا تسجيل الفيديو.

978
00:35:22,920 --> 00:35:24,288
{\an8}‫قلنا لمدير أعمالنا،

979
00:35:24,689 --> 00:35:27,992
{\an8}‫"عزفنا في أوركسترا." وأريناه له.

980
00:35:28,059 --> 00:35:30,495
{\an8}‫فقال، "تباً، أرجوكن تذكّرن أنني رجل.

981
00:35:30,561 --> 00:35:32,897
{\an8}‫تفسدن كل ما أتخيله عن النساء."

982
00:35:33,097 --> 00:35:35,833
{\an8}‫وضرب المقود وصاح "أنا رجل."

983
00:35:35,900 --> 00:35:37,268
{\an8}‫يمكنني فهمه.

984
00:35:37,335 --> 00:35:38,469
‫نشعر بالأسف.

985
00:35:38,536 --> 00:35:40,705
‫- حقاً.
‫- لأنكن سهلات المعشر،

986
00:35:41,005 --> 00:35:42,874
{\an8}‫أراهن أن لديكن الكثير من القصص الشبيهة.

987
00:35:42,940 --> 00:35:45,276
{\an8}‫أنتم تعرفون أن بيننا مجنونة.

988
00:35:45,810 --> 00:35:47,578
{\an8}‫أظن أنكن جميعاً تبدون مجنونات.

989
00:35:47,645 --> 00:35:49,013
{\an8}‫- رباه.
‫- أكثرنا جنوناً.

990
00:35:49,080 --> 00:35:51,048
{\an8}‫- لا يمكن لأحد هزيمتها.
‫- إنها أكثرنا جنوناً.

991
00:35:51,115 --> 00:35:54,819
{\an8}‫حين كنا نغني "نايت راذر ذان داي"
‫بدون "سولجي".

992
00:35:55,253 --> 00:35:58,890
{\an8}‫حين كانت "هاني" ترقص مع راقص،

993
00:35:58,956 --> 00:36:01,058
{\an8}‫نظرت "هيي لين" فجأةً إلى الكاميرا

994
00:36:01,225 --> 00:36:02,660
{\an8}‫وضحكت كثيراً.

995
00:36:02,727 --> 00:36:04,328
{\an8}‫دعوني أفسر هذا.

996
00:36:04,395 --> 00:36:06,364
{\an8}‫كان وقت رقصة "هاني" المثيرة.

997
00:36:06,430 --> 00:36:08,099
{\an8}‫كان يُفترض أن أكون خارج المشهد.

998
00:36:08,166 --> 00:36:10,034
{\an8}‫- كنت لا تظهرين في الكاميرا.
‫- كنت جالسة هكذا.

999
00:36:10,101 --> 00:36:12,003
{\an8}‫ظننت أن الناس لن ينتبهوا لي قط.

1000
00:36:12,069 --> 00:36:13,070
{\an8}‫كنت واثقة جداً.

1001
00:36:13,504 --> 00:36:14,705
{\an8}‫كنت أضحك هكذا.

1002
00:36:14,772 --> 00:36:16,507
{\an8}‫- والتقطت الكاميرا هذا.
‫- صحيح.

1003
00:36:16,574 --> 00:36:17,875
{\an8}‫تم بثه في عرض حي.

1004
00:36:17,942 --> 00:36:19,744
{\an8}‫- كنت أيضاً...
‫- لحسن الحظ، كانت تضحك.

1005
00:36:19,810 --> 00:36:21,112
{\an8}‫ماذا لو كانت تفعل شيئاً آخر؟

1006
00:36:21,179 --> 00:36:22,547
{\an8}‫كنت محظوظة.

1007
00:36:22,780 --> 00:36:24,448
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- فهمت.

1008
00:36:24,949 --> 00:36:27,185
{\an8}‫- إنها "إل إي".
‫- أعطينا سؤالك.

1009
00:36:27,251 --> 00:36:30,221
{\an8}‫دعوني أعطيكم سؤالاً عني.

1010
00:36:30,354 --> 00:36:34,859
{\an8}‫في وقت ما كانت فكرتي عن "هاني" سيئة.

1011
00:36:35,459 --> 00:36:36,627
{\an8}‫متى تظنون أن هذا حدث؟

1012
00:36:36,694 --> 00:36:38,362
{\an8}‫"هاني" سهلة المعشر.

1013
00:36:38,796 --> 00:36:39,830
{\an8}‫أهي كذلك؟

1014
00:36:39,897 --> 00:36:41,699
{\an8}‫- إنها كذلك بالتأكيد.
‫- عمّ تتحدث؟

1015
00:36:41,766 --> 00:36:42,800
‫قد فهمت.

1016
00:36:42,867 --> 00:36:44,202
‫حين كانت "إل إي" تجلس هكذا،

1017
00:36:44,268 --> 00:36:46,170
{\an8}‫أتت "هاني" إليها ثم...

1018
00:36:46,804 --> 00:36:49,173
{\an8}‫"(إل إي)، دعيني أعطيك ريحي كهدية"

1019
00:36:49,240 --> 00:36:52,510
{\an8}‫- لا، أنت مخطئ.
‫- لديّ القليل من التهذيب.

1020
00:36:52,577 --> 00:36:54,478
{\an8}‫- فهمت.
‫- إنها مهذبة.

1021
00:36:54,545 --> 00:36:56,814
{\an8}‫- إنها مهذبة.
‫- بعدما عبثت بأنفك،

1022
00:36:56,881 --> 00:36:58,916
{\an8}‫وضعت المخاط أسفل الأريكة

1023
00:36:59,350 --> 00:37:00,484
{\an8}‫دون وعي.

1024
00:37:00,918 --> 00:37:04,222
{\an8}‫حين قالت "إل إي"، "ألا تشمون رائحة بيتزا؟"

1025
00:37:04,288 --> 00:37:06,123
{\an8}‫قالت "هاني"، "أكلت البيتزا." ثم تجشأت.

1026
00:37:06,390 --> 00:37:08,192
{\an8}‫لم تكن هذه "هاني".

1027
00:37:08,593 --> 00:37:10,027
{\an8}‫هل كانت فتاة أخرى إذاً؟

1028
00:37:10,094 --> 00:37:11,062
{\an8}‫من كانت؟

1029
00:37:11,128 --> 00:37:12,730
‫- لديّ شيء أقوله.
‫- لم تكن هذه "هاني".

1030
00:37:12,797 --> 00:37:14,298
{\an8}‫- من كانت؟
‫- هل يمكنني إخبارهم،

1031
00:37:14,365 --> 00:37:15,666
{\an8}‫- يا "هيي لين"؟
‫- تنظر إلى "هيي لين".

1032
00:37:15,733 --> 00:37:16,934
{\an8}‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- "هيي لين".

1033
00:37:17,001 --> 00:37:18,536
{\an8}‫- هل يمكنني إخبارهم؟
‫- هل يمكنها؟

1034
00:37:18,603 --> 00:37:22,039
{\an8}‫- لو أن "جانغ هون" رأى هذا،
‫- أعطينا تلميحاً ثانياً.

1035
00:37:22,106 --> 00:37:24,575
{\an8}‫- لن يقابل "هاني" بعد الآن.
‫- إنه شيء قذر إذاً.

1036
00:37:24,642 --> 00:37:27,011
{\an8}‫إذاً أظن أن هذا هو، حين التقيتما أول مرة

1037
00:37:27,078 --> 00:37:28,613
{\an8}‫وقلتما مرحباً، قالت هي،

1038
00:37:28,679 --> 00:37:29,814
{\an8}‫"لديّ مشكلة في أنفي."

1039
00:37:29,880 --> 00:37:31,148
{\an8}‫"نفخت أنفها هكذا"

1040
00:37:31,215 --> 00:37:32,783
‫"صدمة"

1041
00:37:32,883 --> 00:37:34,585
{\an8}‫فعلت ما يفعله الرجال المسنون.

1042
00:37:34,652 --> 00:37:36,654
{\an8}‫نفخت أنفها وسقط المخاط على الأرض.

1043
00:37:36,721 --> 00:37:39,423
{\an8}‫أصغوا لي، هناك تلميح آخر.

1044
00:37:39,490 --> 00:37:41,325
{\an8}‫"كيونغ هون" كان سيهتم بهذا.

1045
00:37:41,392 --> 00:37:42,760
{\an8}‫"بخلاف (جانغ هون)"

1046
00:37:42,827 --> 00:37:44,562
{\an8}‫بعد التدريب،

1047
00:37:44,629 --> 00:37:46,430
{\an8}‫كانت "هاني" تجلس هكذا.

1048
00:37:46,497 --> 00:37:49,267
{\an8}‫وضعت أصابع يدها بين أصابع قدميها،

1049
00:37:49,333 --> 00:37:51,035
{\an8}‫ثم وقفت لتصافحك هكذا.

1050
00:37:51,102 --> 00:37:52,536
{\an8}‫- قد يكون هذا صحيحاً.
‫- إنه مشابه.

1051
00:37:52,603 --> 00:37:54,538
‫- ماذا؟
‫- ليس مشابهاً.

1052
00:37:54,605 --> 00:37:55,573
{\an8}‫هل هو مشابه؟

1053
00:37:55,640 --> 00:37:56,540
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- رباه.

1054
00:37:56,607 --> 00:37:58,676
{\an8}‫هل تشم قدمها هكذا؟

1055
00:37:59,710 --> 00:38:00,711
‫هذا قريب.

1056
00:38:01,045 --> 00:38:02,480
{\an8}‫- ليس قريباً.
‫- شمت رائحة قدميك.

1057
00:38:02,713 --> 00:38:04,315
{\an8}‫قد فهمت.

1058
00:38:04,382 --> 00:38:07,952
{\an8}‫كانت تجذب القاذورات العالقة
‫تحت ظفر قدمها الكبير.

1059
00:38:08,019 --> 00:38:09,620
{\an8}‫أزل الجزء الأخير.

1060
00:38:09,687 --> 00:38:11,589
{\an8}‫- قلته بشكل صحيح بالفعل.
‫- ظفر إصبع قدمها الكبير...

1061
00:38:11,656 --> 00:38:13,958
{\an8}‫كانت تلمس باستمرار إصبع قدمها الكبير.

1062
00:38:14,025 --> 00:38:15,459
{\an8}‫- أنت محق.
‫- هذا صحيح.

1063
00:38:15,526 --> 00:38:17,061
{\an8}‫ما الخطأ في لمس ظفر إصبع قدمها؟

1064
00:38:17,261 --> 00:38:18,863
{\an8}‫الانطباعات الأولى مهمة.

1065
00:38:19,130 --> 00:38:21,198
{\an8}‫عندما انضممت لأول مرة إلى هذا الفريق

1066
00:38:21,265 --> 00:38:23,267
{\an8}‫وتم تقديمي إلى عضوات أخريات،

1067
00:38:23,634 --> 00:38:26,337
{\an8}‫كانت "هاني" ترتدي ثوباً أبيض

1068
00:38:26,404 --> 00:38:28,072
{\an8}‫وكان شعرها مموجاً.

1069
00:38:28,406 --> 00:38:32,076
{\an8}‫وقالت لي "مرحباً" بخجل هكذا.

1070
00:38:32,143 --> 00:38:36,747
{\an8}‫لذا ظننت أنها بريئة وجميلة.

1071
00:38:36,814 --> 00:38:38,616
{\an8}‫وحين ذهبت إلى غرفة التدريب
‫في اليوم التالي،

1072
00:38:38,949 --> 00:38:41,218
{\an8}‫كانت تجلس وحدها في منتصف الغرفة،

1073
00:38:41,285 --> 00:38:43,821
{\an8}‫مرتدية خفاً وردياً متسخاً.

1074
00:38:44,188 --> 00:38:47,124
{\an8}‫وكانت تنظر إلى أظافر أصابع قدميها
‫وهي ترتدي النظارة.

1075
00:38:47,191 --> 00:38:49,026
{\an8}‫- أظافر أصابع قدميها؟
‫- هل هي ناشبة؟

1076
00:38:49,093 --> 00:38:51,529
{\an8}‫- إنها تفعل هذا حقاً.
‫- يثير حزني

1077
00:38:51,595 --> 00:38:53,331
{\an8}‫سماعك تقولين هذا.

1078
00:38:53,998 --> 00:38:56,267
{\an8}‫شعرت بالصدمة أولاً ولكنني قلقت عليك فوراً.

1079
00:38:56,334 --> 00:38:57,768
{\an8}‫- صحيح.
‫- "أظافر أصابع قدميها ناشبة."

1080
00:38:57,835 --> 00:39:00,471
{\an8}‫أظافر أصابع قدمي الناشبة كانت مشكلة خطيرة.

1081
00:39:00,538 --> 00:39:03,174
{\an8}‫نهايات أظافر أصابع قدمي كانت داكنة.

1082
00:39:03,240 --> 00:39:04,775
{\an8}‫حتى أنني أجريت جراحة.

1083
00:39:04,842 --> 00:39:06,110
{\an8}‫صرت على ما يُرام بعدما أجريت جراحة.

1084
00:39:06,577 --> 00:39:08,012
{\an8}‫كانت تمس المنطقة المتأثرة.

1085
00:39:08,079 --> 00:39:10,414
{\an8}‫تفقدتها لأنني أجريت جراحة.

1086
00:39:10,481 --> 00:39:12,216
‫لو كانت أظافر أصابع قدميك ناشبة،
‫فهل يعني هذا أنها

1087
00:39:12,283 --> 00:39:13,818
{\an8}‫- تنمو في بشرتك؟
‫- بالضبط.

1088
00:39:13,884 --> 00:39:14,919
{\an8}‫وهل تنزف وتؤلمك؟

1089
00:39:14,985 --> 00:39:16,854
{\an8}‫- يجب قطع الحواف.
‫- يجب قطعها.

1090
00:39:16,921 --> 00:39:18,522
{\an8}‫كانت "هاني" تواجه أوقاتاً شاقة بسبب هذا.

1091
00:39:18,589 --> 00:39:20,091
{\an8}‫- إذاً "إل إي"...
‫- قارنت للتو

1092
00:39:20,157 --> 00:39:22,493
{\an8}‫انطباعها الأول بالثاني.

1093
00:39:22,560 --> 00:39:25,796
{\an8}‫نحن معتادون الآن على ما تفعله "هاني".

1094
00:39:25,863 --> 00:39:27,164
{\an8}‫حين تأكل شيئاً،

1095
00:39:27,231 --> 00:39:28,666
{\an8}‫تفرك يدها في ملابسها.

1096
00:39:28,733 --> 00:39:30,601
{\an8}‫بعد أكل الطعام، تلعق كل أصابعها

1097
00:39:30,668 --> 00:39:32,603
{\an8}‫وتفرك يدها في ملابسها هكذا، ثم،

1098
00:39:32,670 --> 00:39:34,739
{\an8}‫- تبتسم ببراءة هكذا.
‫- انظروا إلى وجه "جانغ هون".

1099
00:39:34,805 --> 00:39:35,740
‫"جانغ هون".

1100
00:39:35,806 --> 00:39:37,074
{\an8}‫- لم أعد أفعل هذا.
‫- "هاني"...

1101
00:39:37,141 --> 00:39:38,809
{\an8}‫ظننت أنها كانت فتاة لطيفة.

1102
00:39:39,744 --> 00:39:41,011
{\an8}‫لم يعد هذا صحيحاً.

1103
00:39:41,078 --> 00:39:42,947
{\an8}‫أحاول تغيير هذه العادة الآن.

1104
00:39:43,013 --> 00:39:44,815
{\an8}‫- هذا يعني أن شخصيتك جيدة.
‫- إنها لطيفة.

1105
00:39:44,882 --> 00:39:46,884
{\an8}‫- هذا يعني أنها سهلة المعشر.
‫- صحيح.

1106
00:39:47,385 --> 00:39:48,686
{\an8}‫- شكراً لكم.
‫- عملاً جيداً.

1107
00:39:48,753 --> 00:39:50,855
{\an8}‫- كانت بداية جيدة.
‫- "سولجي".

1108
00:39:50,921 --> 00:39:52,323
{\an8}‫- "سولجي" هي القادمة.
‫- حسناً.

1109
00:39:52,390 --> 00:39:54,325
{\an8}‫- بداية جيدة.
‫- بداية جيدة.

1110
00:39:54,625 --> 00:39:56,293
{\an8}‫أنا أحب "إل إي"،

1111
00:39:57,194 --> 00:39:58,596
{\an8}‫ولكن هناك شيئاً واحداً يشعرني بالحزن.

1112
00:39:59,096 --> 00:40:00,264
{\an8}‫ما هو في ظنكم؟

1113
00:40:00,331 --> 00:40:02,466
{\an8}‫تتلقى الكثير من الأرباح،

1114
00:40:02,933 --> 00:40:04,635
‫لذا ظننت أنها ستبتاع لك بعض الهدايا،

1115
00:40:04,702 --> 00:40:06,804
{\an8}‫ولكنها لم تشتر لك أي شيء قط.

1116
00:40:07,004 --> 00:40:08,739
{\an8}‫- خطأ.
‫- أو أنك طلبت منها

1117
00:40:08,806 --> 00:40:09,974
{\an8}‫كتابة أغنية فردية لك،

1118
00:40:10,040 --> 00:40:11,642
{\an8}‫- ولكنها لم تفعل بعد.
‫- هذا خطأ.

1119
00:40:11,776 --> 00:40:13,110
‫لا بد أن هذه الإجابة الصحيحة.

1120
00:40:13,177 --> 00:40:14,412
‫حين تكتب أغنية،

1121
00:40:14,779 --> 00:40:16,981
‫تريدين إضافة بعض السطور،

1122
00:40:17,114 --> 00:40:18,549
‫والانضمام إليها،

1123
00:40:18,616 --> 00:40:21,619
{\an8}‫وتريدين أن تشاركي في كتابة الأغنية،

1124
00:40:21,685 --> 00:40:23,020
{\an8}‫لكنها لا تسمح لك بذلك قط.

1125
00:40:23,354 --> 00:40:24,388
‫ليس هذا الأمر.

1126
00:40:25,556 --> 00:40:26,557
{\an8}‫إذاً لا أعرف.

1127
00:40:26,624 --> 00:40:28,392
{\an8}‫"صار عابساً"

1128
00:40:28,459 --> 00:40:30,561
{\an8}‫- حاولوا أن تخمنوا.
‫- "هو دونغ" صار عابساً.

1129
00:40:30,628 --> 00:40:32,730
{\an8}‫- أعطينا تلميحاً.
‫- هل تريد أن أعطيكم تلميحاً؟

1130
00:40:32,797 --> 00:40:35,132
{\an8}‫بسبب "إل إي"، واجهت وقتاً شاقاً.

1131
00:40:35,566 --> 00:40:36,867
{\an8}‫- هل واجهت وقتاً عصيباً؟
‫- فهمت.

1132
00:40:36,934 --> 00:40:38,702
{\an8}‫"إل إي" تكتب الأغاني

1133
00:40:38,769 --> 00:40:40,304
{\an8}‫مع مجموعة كبيرة من النغمات.

1134
00:40:40,371 --> 00:40:41,972
{\an8}‫"(سولجي)، يمكنك فعل هذا."

1135
00:40:42,039 --> 00:40:44,308
{\an8}‫تقول هذا وتكتب أغانيها
‫بشكل صعب أكثر وأكثر.

1136
00:40:45,342 --> 00:40:47,144
‫- أظن أنها الإجابة الصحيحة.
‫- لا بد أنها صحيحة.

1137
00:40:47,211 --> 00:40:48,779
{\an8}‫إنها صحيحة تقريباً.

1138
00:40:49,613 --> 00:40:51,248
{\an8}‫يجب أن تكون دقيقة.

1139
00:40:52,583 --> 00:40:54,418
{\an8}‫إنها تجعلك تصيحين باستمرار.

1140
00:40:54,652 --> 00:40:58,789
{\an8}‫تطلب نغمات أعلى مما يستطيع الإنسان غنائه.

1141
00:40:59,123 --> 00:41:01,158
‫هذا يشبه أن يطلبوا مني أن أصير "جانغ هون".

1142
00:41:01,525 --> 00:41:03,494
‫- "إل إي" تواصل كتابة أغاني
‫- "إل إي"...

1143
00:41:03,561 --> 00:41:05,529
‫تطلب نغمات

1144
00:41:05,596 --> 00:41:08,966
{\an8}‫أعلى من قدرتك، وتجعلك تعانين.

1145
00:41:09,033 --> 00:41:09,900
{\an8}‫هذا صحيح.

1146
00:41:09,967 --> 00:41:11,202
{\an8}‫"(جانغ هون) كان محقاً"

1147
00:41:11,836 --> 00:41:13,637
{\an8}‫"سولجي"، قلت هذا بالفعل.

1148
00:41:13,704 --> 00:41:15,439
{\an8}‫أردت أن تكون دقيقاً يا "هو دونغ".

1149
00:41:15,506 --> 00:41:16,974
‫ألم أكن دقيقاً؟

1150
00:41:17,041 --> 00:41:18,809
‫أعتقد أن "جانغ هون" كان دقيقاً.

1151
00:41:18,876 --> 00:41:21,879
{\an8}‫أنا مسؤولة عن النغمات الحادة في فريقنا.

1152
00:41:21,946 --> 00:41:24,281
{\an8}‫لذلك أغني دائماً النغمات العالية،

1153
00:41:24,682 --> 00:41:26,116
{\an8}‫وقد زادت حدّتها مع مرور الوقت.

1154
00:41:26,183 --> 00:41:27,985
{\an8}‫- كلما أصدرنا ألبومات جديدة.
‫- أتفق معك.

1155
00:41:28,052 --> 00:41:29,954
‫- تتفقين معي، صحيح؟
‫- في غيابك،

1156
00:41:30,020 --> 00:41:31,522
{\an8}‫غنيت الأجزاء الخاصة بك لفترة،

1157
00:41:31,589 --> 00:41:33,657
{\an8}‫- وكان فعل هذا شاقاً جداً.
‫- صحيح، "هيي لين" تغني هكذا.

1158
00:41:33,724 --> 00:41:35,860
‫- هكذا، سمعت تلك الأغنية.
‫- هذا صحيح.

1159
00:41:35,926 --> 00:41:38,095
{\an8}‫- بدت مثل دلفين.
‫- عندما كانت "سولجي" تستريح؟

1160
00:41:38,162 --> 00:41:40,064
{\an8}‫- "هيي لين" غنت الأجزاء.
‫- فعلت هذا وأدركت

1161
00:41:40,130 --> 00:41:41,966
{\an8}‫- هل كانت صعبة جداً؟
‫- أنها شخص رائع.

1162
00:41:42,032 --> 00:41:44,835
{\an8}‫لكن لا أطلب من أي شخص أن يفعل أي شيء
‫لو لم يستطع فعله.

1163
00:41:44,902 --> 00:41:47,037
{\an8}‫يمكنني دفع نفسي لفعله خلال جلسات التسجيل.

1164
00:41:47,104 --> 00:41:49,540
{\an8}‫لكن يجب أن أغني هذه الأغنية
‫بنفسي ليلاً ونهاراً.

1165
00:41:49,607 --> 00:41:51,308
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أليس عليك الرقص أيضاً؟

1166
00:41:51,375 --> 00:41:52,476
{\an8}‫بالطبع، أنا مضطرة.

1167
00:41:52,543 --> 00:41:55,312
‫إذاً كيف تفعلين هذا؟
‫كيف تفعلين هذا أثناء الرقص؟

1168
00:41:55,613 --> 00:41:56,614
‫"وثب"

1169
00:41:56,680 --> 00:41:57,781
‫"صرخة"

1170
00:41:57,848 --> 00:41:59,383
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل تفعلينها هكذا؟

1171
00:41:59,450 --> 00:42:00,484
{\an8}‫أجل، هكذا.

1172
00:42:00,551 --> 00:42:01,886
‫أي رقصة هذه على أي حال؟

1173
00:42:01,952 --> 00:42:06,056
‫لا أعرف، كان هذا كل ما فكرت فيه.

1174
00:42:06,123 --> 00:42:09,293
‫لا يسهل غناء نغمات حادة أثناء الرقص.

1175
00:42:09,360 --> 00:42:10,794
{\an8}‫هذا أرهقني نوعاً.

1176
00:42:10,861 --> 00:42:12,630
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- ثم...

1177
00:42:12,696 --> 00:42:13,731
{\an8}‫- "إل إي"؟
‫- نعم؟

1178
00:42:13,797 --> 00:42:17,268
{\an8}‫- كم تصير النغمات حادة؟
‫- هذه المرة...

1179
00:42:17,334 --> 00:42:20,137
{\an8}‫- أهي نغمة "إف" من الأوكتاف الثالث؟
‫- "إف".

1180
00:42:20,538 --> 00:42:21,639
‫- أتصل "إف"؟
‫- الأوكتاف الثالث؟

1181
00:42:21,839 --> 00:42:24,808
{\an8}‫"إي" و"إف" يصدران كثيراً.

1182
00:42:24,875 --> 00:42:28,579
{\an8}‫- إذاً فهي...
‫- "إف"، "جي"، "ايه" من الأوكتاف الثالث

1183
00:42:28,846 --> 00:42:31,382
{\an8}‫- في نهاية النطاق.
‫- إنها في نقطة الانهيار.

1184
00:42:31,448 --> 00:42:33,617
{\an8}‫ولكن يجب أن نستمر في الغناء مع أوكتاف عال.

1185
00:42:33,684 --> 00:42:35,786
{\an8}‫- يجب أن نستمر في الغناء.
‫- هذا حاد جداً.

1186
00:42:35,920 --> 00:42:37,021
‫تغنين جيداً جميعاً،

1187
00:42:37,087 --> 00:42:38,522
‫لكن جزء "سولجي" حاد جداً.

1188
00:42:38,589 --> 00:42:41,992
{\an8}‫هل توترت إحداكن
‫حين اضطرت "هيي لين" للقيام بدورها؟

1189
00:42:42,393 --> 00:42:45,129
{\an8}‫كان عليّ القيام

1190
00:42:45,195 --> 00:42:46,830
{\an8}‫- بأحد أجزاء "سولجي" الحادة.
‫- فهمت.

1191
00:42:46,897 --> 00:42:48,766
{\an8}‫أرهقت "هاني" قليلاً أثناء الاستعداد.

1192
00:42:48,832 --> 00:42:50,067
{\an8}‫كانت تنتظر دورها.

1193
00:42:51,201 --> 00:42:53,704
{\an8}‫حين نجحت، رأيتها تقول "مرحى!"

1194
00:42:53,771 --> 00:42:55,839
{\an8}‫- كان هذا مؤثراً جداً.
‫- حين نجحت؟

1195
00:42:55,906 --> 00:42:56,740
‫أجل.

1196
00:42:57,174 --> 00:42:58,609
‫- لكن...
‫- لأنك نجحت.

1197
00:42:59,143 --> 00:43:01,679
{\an8}‫أتخيل كم شعرت بالراحة.

1198
00:43:01,745 --> 00:43:04,782
{\an8}‫- قالت "نعم!" بصوت عال.
‫- الكاميرا سجلت هذا.

1199
00:43:04,848 --> 00:43:06,083
{\an8}‫كنت سعيدة جداً.

1200
00:43:06,150 --> 00:43:08,719
{\an8}‫أكثر من إنجازاتي الخاصة حتى الآن،

1201
00:43:08,786 --> 00:43:10,120
{\an8}‫جعلني إنجازها سعيدة جداً.

1202
00:43:10,187 --> 00:43:12,122
{\an8}‫شعرت بضغط شديد.

1203
00:43:12,189 --> 00:43:14,358
{\an8}‫- كلنا نعرف بشأن هذا.
‫- أبلت حسناً.

1204
00:43:14,425 --> 00:43:17,294
{\an8}‫عدم القدرة على غنائها مقبول ولكنها فعلتها.

1205
00:43:17,361 --> 00:43:20,564
{\an8}‫شعرت أنني أم تفخر بابنتها.

1206
00:43:22,399 --> 00:43:24,602
{\an8}‫- كنت شاكرة جداً.
‫- حسناً، التالية، "جيونغ هوا".

1207
00:43:24,668 --> 00:43:27,838
{\an8}‫- "جيونغ هوا".
‫- "لا أعرف، لا يمكنني القول"

1208
00:43:27,905 --> 00:43:30,608
{\an8}‫حسناً، قد

1209
00:43:30,941 --> 00:43:33,944
{\an8}‫طلبت هذه الخدمة من قبل

1210
00:43:34,178 --> 00:43:35,546
{\an8}‫عبر مركز خدمات.

1211
00:43:35,679 --> 00:43:38,782
{\an8}‫فهمت، قلت، "آسفة، أقوم بالتسجيل الآن.

1212
00:43:38,849 --> 00:43:41,619
{\an8}‫(سولجي) ليست هنا اليوم،
‫هل يمكنك فعل هذا لأجلي؟"

1213
00:43:41,919 --> 00:43:44,555
{\an8}‫- فهمت.
‫- غنين نغمة حادة لأجلك.

1214
00:43:44,622 --> 00:43:46,790
{\an8}‫لا تصدمي لو خمنت الإجابة الصحيحة بسرعة.

1215
00:43:47,124 --> 00:43:49,660
{\an8}‫"ها هو عنواني، آسفة جداً،

1216
00:43:49,893 --> 00:43:51,495
{\an8}‫ولكن هل يمكنكم إمساك صرصور لأجلي؟"

1217
00:43:52,262 --> 00:43:54,498
‫- لا بد أنك مصدومة.
‫- أنت مصدومة، أليس كذلك؟

1218
00:43:55,032 --> 00:43:56,300
{\an8}‫أشعر أنه أجاب بشكل صحيح.

1219
00:43:57,101 --> 00:43:58,769
{\an8}‫طلبت منهم التقاط حشرة لأجلك.

1220
00:43:58,836 --> 00:44:00,104
{\an8}‫- هذا يبدو صحيحاً.
‫- صحيح.

1221
00:44:00,170 --> 00:44:01,538
‫حقاً؟

1222
00:44:01,605 --> 00:44:03,474
{\an8}‫"(جانغ هون) كان محقاً"

1223
00:44:04,341 --> 00:44:05,576
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا أدهشني حقاً.

1224
00:44:05,643 --> 00:44:07,978
{\an8}‫- أسرع باحتفالك.
‫- ظننت أن هذا مستحيل.

1225
00:44:08,045 --> 00:44:09,980
{\an8}‫- أحبك.
‫- إنه الأفضل حقاً.

1226
00:44:10,047 --> 00:44:11,482
{\an8}‫- أليس هذا وقتاً قياسياً؟
‫- أحبك.

1227
00:44:11,548 --> 00:44:12,783
{\an8}‫- هذا غير منطقي.
‫- مذهل.

1228
00:44:12,850 --> 00:44:14,585
{\an8}‫- لا بد أنك سعيد،
‫- كيف عرف؟

1229
00:44:14,652 --> 00:44:16,987
{\an8}‫لكنك قصرت وقت "جيونغ هوا" على الشاشة.

1230
00:44:17,054 --> 00:44:18,889
{\an8}‫لا يُفترض أن تحطم الأرقام القياسية الآن.

1231
00:44:18,956 --> 00:44:20,024
{\an8}‫ولكنه مذهل.

1232
00:44:20,090 --> 00:44:22,259
{\an8}‫- كان ذلك لا يُصدق.
‫- ماذا لو ظن...

1233
00:44:22,326 --> 00:44:24,328
{\an8}‫لديّ شيئاً أعترف به هنا.

1234
00:44:24,395 --> 00:44:26,163
‫- هذا كثير جداً.
‫- الكثير من المشاهدين

1235
00:44:26,363 --> 00:44:29,600
{\an8}‫يتهمون موظفي الإنتاج
‫بإعطائي الإجابات مسبقاً.

1236
00:44:29,667 --> 00:44:31,268
{\an8}‫- يخطئ الكثيرون.
‫- هذا بالتأكيد ليس ما يحدث.

1237
00:44:31,335 --> 00:44:33,404
{\an8}‫إنه ليس في علاقة جيدة مع موظفي الإنتاج.

1238
00:44:33,470 --> 00:44:36,106
{\an8}‫كنا نقدم الكثير
‫من الإجابات الخاطئة المضحكة.

1239
00:44:36,173 --> 00:44:38,008
{\an8}‫لست أفضل من يقول هذا، ولكن الأمر ليس

1240
00:44:38,075 --> 00:44:39,777
{\an8}‫أننا لا نعرف الإجابة.

1241
00:44:39,843 --> 00:44:42,680
{\an8}‫- نعرفها.
‫- "كيونغ هون" عرفها أيضاً.

1242
00:44:43,047 --> 00:44:44,782
{\an8}‫- قد توقعتها.
‫- أليس كذلك؟

1243
00:44:45,249 --> 00:44:46,650
{\an8}‫هكذا بدا الأمر.

1244
00:44:47,117 --> 00:44:49,386
{\an8}‫- حتى لو عرفها...
‫- أيها الحمقى.

1245
00:44:50,087 --> 00:44:51,855
{\an8}‫- "حمقى"؟
‫- كم هذا مذهل.

1246
00:44:51,922 --> 00:44:53,657
{\an8}‫- "حمقى"؟
‫- هذا...

1247
00:44:53,957 --> 00:44:55,893
{\an8}‫لا أشعر بإهانة كبيرة.

1248
00:44:55,959 --> 00:44:57,294
{\an8}‫- أنا بخير أيضاً.
‫- أليس كذلك؟

1249
00:44:58,829 --> 00:45:00,297
‫- أنا بخير، لكنه...
‫- أنا بخير.

1250
00:45:00,364 --> 00:45:02,633
{\an8}‫- هذه شخصيتنا.
‫- كان يشير إلينا.

1251
00:45:03,701 --> 00:45:06,370
{\an8}‫- لماذا لا تستجيبون جميعاً؟
‫- تأكد من الرد.

1252
00:45:06,437 --> 00:45:08,839
{\an8}‫- هذا صحيح نوعاً ما.
‫- يا "جيونغ هوا".

1253
00:45:08,906 --> 00:45:11,075
{\an8}‫"يعترفون بصراحة أنهم حمقى"

1254
00:45:11,141 --> 00:45:14,011
{\an8}‫لكنني أريد سماع ما حدث حقاً.

1255
00:45:14,778 --> 00:45:17,281
{\an8}‫كنت في المنزل وحدي مع "هاني".

1256
00:45:17,347 --> 00:45:19,450
{\an8}‫كنت أستحم.

1257
00:45:19,750 --> 00:45:23,554
{\an8}‫ثم سمعت صرخة رعب قادمة من الخارج.

1258
00:45:23,821 --> 00:45:26,423
{\an8}‫خرجت وسألت، "ما الأمر؟"

1259
00:45:26,490 --> 00:45:27,725
{\an8}‫وأخذت خطوة إلى الخارج.

1260
00:45:28,092 --> 00:45:30,394
{\an8}‫أمام باب الحمام، كان هناك صرصور ضخم.

1261
00:45:30,928 --> 00:45:33,297
{\an8}‫- كان بحجم 3 أصابع.
‫- النوع الذي يطير.

1262
00:45:33,363 --> 00:45:34,531
{\an8}‫- صحيح.
‫- رباه.

1263
00:45:34,898 --> 00:45:37,067
{\an8}‫هل خمنت الحشرة بشكل دقيق أيضاً؟

1264
00:45:38,202 --> 00:45:40,070
{\an8}‫- أشعر بالقشعريرة.
‫- رباه، تهانيّ.

1265
00:45:40,137 --> 00:45:41,238
‫ما خطبه؟

1266
00:45:41,672 --> 00:45:44,875
{\an8}‫لذا خطوت إلى الأمام،
‫لكن لم أستطع التقدم أكثر.

1267
00:45:45,342 --> 00:45:47,611
{\an8}‫قررنا الاتصال بـ"هيي لين" و"إل إي".

1268
00:45:47,678 --> 00:45:50,280
{\an8}‫- "هيي لين" تصيد الحشرات جيداً.
‫- حقاً؟

1269
00:45:50,347 --> 00:45:52,249
{\an8}‫- تبدو هكذا.
‫- لا تخاف.

1270
00:45:52,316 --> 00:45:54,418
{\an8}‫اتصلت بها، وأخبرتنا أن نمسك به فحسب.

1271
00:45:54,485 --> 00:45:56,320
{\an8}‫أخبرتنا أن نلقي شيئاً نحوه لو كنا مضطرتين.

1272
00:45:56,386 --> 00:45:58,922
{\an8}‫- حسناً، كان عليهما الإمساك به.
‫- ألقينا عليه منشورات

1273
00:45:58,989 --> 00:46:00,424
{\an8}‫وبعض الأغراض الأخرى.

1274
00:46:00,791 --> 00:46:02,159
{\an8}‫لم نستطع الإمساك به.

1275
00:46:02,226 --> 00:46:05,262
{\an8}‫لذا رششنا مبيدات حشرية

1276
00:46:05,329 --> 00:46:07,798
{\an8}‫- في كوب...
‫- وغطيتماه به؟

1277
00:46:07,865 --> 00:46:08,999
{\an8}‫غطيناه.

1278
00:46:09,566 --> 00:46:12,536
{\an8}‫- وقد تشنج بداخله.
‫- كان يستنشق الأبخرة.

1279
00:46:12,603 --> 00:46:15,105
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان يختنق.

1280
00:46:15,172 --> 00:46:17,007
{\an8}‫كنا خائفتين، لذا فكرنا
‫فيما علينا فعله تالياً.

1281
00:46:17,508 --> 00:46:19,276
{\an8}‫قررنا الاتصال بخدمة.

1282
00:46:19,576 --> 00:46:21,578
{\an8}‫قلت، "هناك صرصور داخل منزلنا.

1283
00:46:21,645 --> 00:46:23,147
{\an8}‫ولا يمكننا الإمساك به.

1284
00:46:23,213 --> 00:46:24,314
{\an8}‫من فضلكم، أمسكوا به لأجلنا."

1285
00:46:24,381 --> 00:46:26,383
{\an8}‫- ووافقوا.
‫- إنهم يفعلون كل شيء حقاً.

1286
00:46:26,450 --> 00:46:27,351
{\an8}‫- يفعلون هذا حقاً.
‫- أجل.

1287
00:46:27,417 --> 00:46:28,485
{\an8}‫جاء رجل.

1288
00:46:28,552 --> 00:46:31,054
{\an8}‫ألقى عليه خفاً وأمسك به.

1289
00:46:31,889 --> 00:46:33,857
{\an8}‫لذا استطعنا الإمساك به،

1290
00:46:33,924 --> 00:46:35,692
{\an8}‫لكننا لم نتمكن من النوم داخل المنزل.

1291
00:46:35,759 --> 00:46:38,095
{\an8}‫لأن هناك شائعات عن نشرها لبيضهم

1292
00:46:38,162 --> 00:46:40,964
{\an8}‫- بيض؟
‫- حين تموت.

1293
00:46:41,031 --> 00:46:43,834
‫"تكسير البيض."

1294
00:46:45,435 --> 00:46:47,437
{\an8}‫حسناً، يبدو الضجر عليكم جميعاً.

1295
00:46:48,939 --> 00:46:49,807
{\an8}‫بدا عليكم الضجر.

1296
00:46:49,873 --> 00:46:51,508
{\an8}‫"انفجروا في الضحك بسبب هذا الموقف المفاجئ"

1297
00:46:51,575 --> 00:46:52,810
{\an8}‫- حسناً.
‫- "البيض".

1298
00:46:53,644 --> 00:46:55,612
{\an8}‫- شكراً يا "هي تشول".
‫- شعرتم بالضجر.

1299
00:46:55,679 --> 00:46:58,482
{\an8}‫- صار المكان هادئاً.
‫- كان هذا جيداً.

1300
00:46:58,582 --> 00:47:00,584
{\an8}‫- توقيت جيد.
‫- هذا صحيح.

1301
00:47:00,651 --> 00:47:04,354
{\an8}‫- ماذا حدث بعدها؟
‫- لم نستطع النوم هذا اليوم.

1302
00:47:04,555 --> 00:47:06,590
{\an8}‫- بسبب الحشرة؟
‫- أجل.

1303
00:47:06,657 --> 00:47:09,259
{\an8}‫لو استمرت الحشرات في الخروج،
‫اتصلن بمبيد حشرات محترف.

1304
00:47:09,326 --> 00:47:11,195
{\an8}‫هذا يعني أن الحشرات
‫لديها طرق تستخدمها بالفعل.

1305
00:47:11,261 --> 00:47:13,096
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنها تشعر بهم.

1306
00:47:13,163 --> 00:47:16,433
{\an8}‫تعرف أن عليك ألا تتخلص
‫من الصراصير في المرحاض، أليس كذلك؟

1307
00:47:16,500 --> 00:47:18,368
{\an8}‫- كيف ذلك؟
‫- كيف ذلك؟

1308
00:47:18,702 --> 00:47:20,404
{\an8}‫هذا يزيد فاتورة الماء.

1309
00:47:22,706 --> 00:47:24,875
‫- رباه.
‫- فكرت فجأةً في ذلك.

1310
00:47:24,942 --> 00:47:26,844
{\an8}‫في النهاية، نحن...

1311
00:47:28,245 --> 00:47:30,781
{\an8}‫- كان هذا جيداً.
‫- لا أصدق أنني قلت هذا.

1312
00:47:31,782 --> 00:47:34,518
{\an8}‫كلنا فكرنا، "هل هناك سبب؟ ما هو؟

1313
00:47:34,585 --> 00:47:37,421
{\an8}‫- ألا يموتون؟"
‫- "هل يتسلقونه مجدداً؟"

1314
00:47:37,487 --> 00:47:40,257
{\an8}‫- الدعابة تتعلق بالتوقيت.
‫- كم هذا مؤسف.

1315
00:47:40,324 --> 00:47:42,759
{\an8}‫سمعت أن الصراصير تتطور باستمرار.

1316
00:47:43,227 --> 00:47:45,128
{\an8}‫- إنها لا تموت بسهولة.
‫- فهمت.

1317
00:47:45,195 --> 00:47:47,664
{\an8}‫سمعت أيضاً أن البعوض تطور كثيراً.

1318
00:47:48,131 --> 00:47:49,700
{\an8}‫سمعت أنها تتطور كثيراً.

1319
00:47:49,766 --> 00:47:51,268
{\an8}‫تخترق شباك البعوض.

1320
00:47:51,335 --> 00:47:53,070
{\an8}‫- تعرفون تلك الشبكة، أليس كذلك؟
‫- إنها تخترقها.

1321
00:47:53,136 --> 00:47:55,505
{\an8}‫تعرفون ملمسها، أليس كذلك؟

1322
00:47:55,739 --> 00:47:58,775
{\an8}‫تضغط أجسادها بقدر الاستطاعة.

1323
00:47:58,842 --> 00:48:00,811
{\an8}‫- هكذا.
‫- تمرّ بها.

1324
00:48:01,278 --> 00:48:03,380
{\an8}‫- تنضغط فحسب.
‫- لأن الثقوب صغيرة جداً.

1325
00:48:03,447 --> 00:48:06,283
{\an8}‫يطيرون على ارتفاع منخفض،
‫حين تظن أن المكان بالداخل لا يتسع لها،

1326
00:48:06,817 --> 00:48:09,853
{\an8}‫تضغط نفسها بقدر الإمكان.

1327
00:48:10,921 --> 00:48:12,256
{\an8}‫والآن، سؤال "هيي لين".

1328
00:48:12,322 --> 00:48:14,258
{\an8}‫"سؤال (جيونغ هوا) ينتهي هنا"

1329
00:48:14,324 --> 00:48:15,492
{\an8}‫سأعطيكم السؤال.

1330
00:48:16,426 --> 00:48:18,161
{\an8}‫أثناء تجربة الأداء،

1331
00:48:18,228 --> 00:48:20,397
{\an8}‫وبّخني مدربي الصوتي.

1332
00:48:20,831 --> 00:48:22,232
{\an8}‫لماذا تظنون أنني كنت في ورطة؟

1333
00:48:22,299 --> 00:48:24,034
{\an8}‫قلت للمدرب، "والآن لنغن جميعاً."

1334
00:48:24,534 --> 00:48:27,170
{\an8}‫غنيت أكثر النغمات حدة للمدرب.

1335
00:48:27,871 --> 00:48:29,106
‫- غير صحيح.
‫- عرفت.

1336
00:48:29,673 --> 00:48:31,074
{\an8}‫كانت لديك عادة سيئة.

1337
00:48:31,141 --> 00:48:33,977
{\an8}‫عادة سيئة يكرهها كل المدربين الصوتيين.

1338
00:48:34,211 --> 00:48:36,280
{\an8}‫- النطق السيئ مثلاً.
‫- أو الغناء متأخراً مع الإيقاع.

1339
00:48:36,346 --> 00:48:37,814
{\an8}‫- الغناء مع الإيقاع الخاطئ.
‫- إنها دائماً

1340
00:48:37,881 --> 00:48:39,349
{\an8}‫تغني مع الإيقاع الخاطئ.

1341
00:48:40,384 --> 00:48:41,385
‫غير صحيح.

1342
00:48:41,718 --> 00:48:45,522
{\an8}‫ظننت أنني غنيت جيداً.

1343
00:48:46,123 --> 00:48:48,125
{\an8}‫أيضاً، مسقط رأسي في "غوانغجو".

1344
00:48:48,825 --> 00:48:50,127
{\an8}‫ماذا كانت الأغنية؟

1345
00:48:50,260 --> 00:48:52,529
{\an8}‫كانت أغنية "آي كانت" لفريق "4 مينز".

1346
00:48:52,596 --> 00:48:54,998
{\an8}‫- هل غنيت بلهجة؟
‫- غنيت بلهجة.

1347
00:48:55,065 --> 00:48:56,800
{\an8}‫- كن دقيقاً.
‫- عرفت.

1348
00:48:57,668 --> 00:48:58,802
{\an8}‫- عرفت.
‫- وأنا أيضاً.

1349
00:48:58,869 --> 00:48:59,903
{\an8}‫أنا عرفت أيضاً.

1350
00:48:59,970 --> 00:49:01,038
{\an8}‫"لا أستطيع"

1351
00:49:01,104 --> 00:49:02,673
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- "لا أستطيع"

1352
00:49:02,739 --> 00:49:04,308
‫- "لا أستطيع"
‫- غنيت "لا أستطيع" بلكنة.

1353
00:49:04,374 --> 00:49:08,378
{\an8}‫"مهما قال الآخرون، لا أستطيع"

1354
00:49:08,445 --> 00:49:09,413
‫كان ذلك جيداً.

1355
00:49:09,479 --> 00:49:11,014
‫- لا يغنونها هكذا.
‫- رباه.

1356
00:49:11,081 --> 00:49:12,082
‫صحيح.

1357
00:49:12,649 --> 00:49:14,584
{\an8}‫- "لا أستطيع"؟
‫- "لا أستطيع."

1358
00:49:14,651 --> 00:49:15,485
{\an8}‫"لا أستطيع"؟

1359
00:49:15,552 --> 00:49:17,988
{\an8}‫- "جانغ هون" ذكي جداً.
‫- أنتم حمقى.

1360
00:49:19,156 --> 00:49:20,857
{\an8}‫- إنه ذكي جداً.
‫- "لا أستطيع"؟

1361
00:49:20,924 --> 00:49:23,527
{\an8}‫"لا أستطيع"، "هل تستلقي؟"، "تقليب"،

1362
00:49:23,593 --> 00:49:24,928
{\an8}‫كلها تتميز بلكنة "غوانغجو".

1363
00:49:25,228 --> 00:49:26,430
{\an8}‫- "تقليب"؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

1364
00:49:26,496 --> 00:49:27,731
{\an8}‫- هل هو...
‫- التقليب.

1365
00:49:28,198 --> 00:49:29,266
{\an8}‫- "تقليب".
‫- التقليب؟

1366
00:49:29,333 --> 00:49:32,402
{\an8}‫هل تسبّين جيداً يا "هيي لين"؟

1367
00:49:32,736 --> 00:49:33,570
‫كوني نظيفة.

1368
00:49:33,637 --> 00:49:34,638
{\an8}‫أنت...

1369
00:49:34,705 --> 00:49:36,106
{\an8}‫"كلام محذوف"

1370
00:49:36,173 --> 00:49:37,174
‫أنت...

1371
00:49:39,743 --> 00:49:41,778
{\an8}‫"فجأةً، الصف كله في ثورة"

1372
00:49:41,845 --> 00:49:44,348
{\an8}‫"إنها تسب بطريقة تقليدية حقاً"

1373
00:49:45,182 --> 00:49:47,951
{\an8}‫"عضو (إكسيد) المجنونة لديها مهارة خاصة"

1374
00:49:48,018 --> 00:49:50,554
{\an8}‫- مهلاً.
‫- رباه.

1375
00:49:51,521 --> 00:49:53,523
‫- مهلاً.
‫- لننس هذا.

1376
00:49:53,590 --> 00:49:54,524
{\an8}‫هذا...

1377
00:49:54,791 --> 00:49:56,760
{\an8}‫- إنه يبتسم.
‫- رباه.

1378
00:49:56,827 --> 00:49:58,495
{\an8}‫أي خطأ ارتكبته؟

1379
00:49:58,729 --> 00:50:01,131
{\an8}‫إنها تتحدث دون تحميل.

1380
00:50:01,832 --> 00:50:04,001
{\an8}‫- يجب أن يكون هناك مقدمة.
‫- لا.

1381
00:50:04,067 --> 00:50:06,870
{\an8}‫لا، فقط فعلت ذلك
‫لأنك أخبرتني أن أفعل هذا فجأةً.

1382
00:50:06,937 --> 00:50:09,172
{\an8}‫- جعلتني أفعلها.
‫- صدمني هذا.

1383
00:50:09,239 --> 00:50:11,174
{\an8}‫- لا.
‫- رباه.

1384
00:50:11,241 --> 00:50:13,944
{\an8}‫ممن تعلمت ذلك؟

1385
00:50:14,011 --> 00:50:16,079
{\an8}‫يقول أبي أشياء كثيرة كهذه

1386
00:50:16,146 --> 00:50:17,614
{\an8}‫- أثناء القيادة.
‫- أبوك؟

1387
00:50:18,181 --> 00:50:19,182
‫أبوك...

1388
00:50:19,683 --> 00:50:21,184
{\an8}‫لنفترض أن أحدهم قطع طريقه أثناء القيادة.

1389
00:50:21,251 --> 00:50:23,820
{\an8}‫كان هذا خطيراً، ماذا سيقول أبوك؟

1390
00:50:23,887 --> 00:50:26,323
{\an8}‫"هذا الوغد المجنون، يجب أن أضرب رأسه."

1391
00:50:27,891 --> 00:50:29,326
{\an8}‫"شخص بذيء على الطريق"

1392
00:50:29,393 --> 00:50:31,328
{\an8}‫رباه، هذا جنوني.

1393
00:50:31,395 --> 00:50:33,530
{\an8}‫هل تفهمون لماذا ندعوها بالمجنونة الآن؟

1394
00:50:33,630 --> 00:50:34,598
‫رباه، كان هذا مخيفاً.

1395
00:50:34,664 --> 00:50:38,402
{\an8}‫أليس "يو نو" من "غوانغجو" أيضاً؟

1396
00:50:38,468 --> 00:50:40,737
{\an8}‫أجل، إنه الطالب الأقدم مني
‫من المدرسة الإعدادية.

1397
00:50:40,804 --> 00:50:42,672
{\an8}‫- نفس المدرسة الإعدادية؟
‫- أجل.

1398
00:50:42,739 --> 00:50:44,674
{\an8}‫متى أتيت إلى "سول" أول مرة؟

1399
00:50:44,741 --> 00:50:46,777
{\an8}‫أظن أن عمري كان 19 عاماً.

1400
00:50:46,843 --> 00:50:49,746
{\an8}‫هل شعرت بالارتباك حينها بسبب أي شيء هنا؟

1401
00:50:49,813 --> 00:50:51,248
‫دعني أخبرك.

1402
00:50:51,314 --> 00:50:53,917
{\an8}‫صديق مقرب من "إل إي"

1403
00:50:53,984 --> 00:50:55,652
{\an8}‫من "غوانغجو".

1404
00:50:55,719 --> 00:50:56,953
‫قال لي فجأةً،

1405
00:50:57,320 --> 00:51:00,824
{\an8}‫"مهلاً، هل حصلت على جنسية (سول)
‫الخاصة بك؟"

1406
00:51:00,891 --> 00:51:02,659
{\an8}‫هذا ما قاله فجأةً.

1407
00:51:02,726 --> 00:51:04,227
{\an8}‫- جنسية "سول"؟
‫- جنسية "سول"؟

1408
00:51:04,294 --> 00:51:06,830
{\an8}‫سألت، "ما هي جنسية (سول)؟"

1409
00:51:06,897 --> 00:51:07,998
‫"كانت مخدوعة تماماً"

1410
00:51:08,065 --> 00:51:09,833
{\an8}‫قال، "أسرعي واحصلي عليها لو لم تفعلي."

1411
00:51:10,167 --> 00:51:12,536
{\an8}‫سألت، "أين وكيف؟"

1412
00:51:12,869 --> 00:51:14,104
{\an8}‫قال، "اذهبي إلى مجلس البلدية.

1413
00:51:14,504 --> 00:51:17,240
{\an8}‫لو أخذت اختبار لكنة (سول)،
‫ستحصلين عليها فوراً."

1414
00:51:18,041 --> 00:51:19,643
{\an8}‫"كانت (هيي لين) ساذجة وصدقت هذا فوراً"

1415
00:51:19,709 --> 00:51:21,511
{\an8}‫- وماذا حدث؟
‫- انخدعت بسهولة.

1416
00:51:21,578 --> 00:51:23,647
{\an8}‫إليكم السبب في تصديقي لهذا.

1417
00:51:23,713 --> 00:51:25,348
{\an8}‫على بطاقة الهوية،

1418
00:51:25,415 --> 00:51:27,117
{\an8}‫- هناك جزء للعنوان.
‫- صحيح.

1419
00:51:27,184 --> 00:51:30,287
{\an8}‫كنت أحسد الناس الذين يبدأ عنوانهم بـ"سول".

1420
00:51:30,454 --> 00:51:32,255
‫- كنت عازمة على الحصول عليه.
‫- عليك الانتقال فقط.

1421
00:51:32,322 --> 00:51:34,291
‫ظننت أن عليّ أن أستحقه، لذا انخدعت.

1422
00:51:34,357 --> 00:51:36,593
{\an8}‫لم يعد خداعها سهلاً.

1423
00:51:36,660 --> 00:51:38,361
{\an8}‫ولكنها كانت تنخدع بسهولة.

1424
00:51:38,428 --> 00:51:41,164
{\an8}‫ذهبنا لتناول الطعام الصيني ذات يوم.

1425
00:51:41,231 --> 00:51:42,265
{\an8}‫طلبت الأرز المقلي.

1426
00:51:42,332 --> 00:51:44,701
{\an8}‫وقالت "هيي لين" إنها لم تجرب قط
‫عصائبية جاجانغميون المقلية من قبل.

1427
00:51:44,768 --> 00:51:46,703
{\an8}‫أخبرتها أنه شهي حقاً، لذا عليها أن تجربه.

1428
00:51:46,770 --> 00:51:48,738
{\an8}‫لذا طلبته "هيي لين".

1429
00:51:48,805 --> 00:51:50,941
{\an8}‫صلصة جاجانغ تأتي عادةً بجانب الطبق.

1430
00:51:51,007 --> 00:51:52,008
{\an8}‫ويعطونك بعضاً

1431
00:51:52,075 --> 00:51:53,677
{\an8}‫- منه للأرز المقلي أيضاً.
‫- هذا صحيح.

1432
00:51:53,743 --> 00:51:55,078
{\an8}‫خلطت بينهما

1433
00:51:55,145 --> 00:51:57,380
{\an8}‫ووضعت الصلصة جاجانغ المقلية في طبقي.

1434
00:51:57,747 --> 00:52:01,251
{\an8}‫و"هيي لين" مزجت الصلصة
‫التي أتت لأرزي المقلي.

1435
00:52:01,318 --> 00:52:04,821
{\an8}‫قالت، "الجاجانغميون المقلية
‫مختلفة بالتأكيد."

1436
00:52:05,388 --> 00:52:07,057
{\an8}‫وجدتها شهية جداً.

1437
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
{\an8}‫- لم أستطع إخبارها حينها.
‫- اللون

1438
00:52:08,859 --> 00:52:10,660
{\an8}‫يختلف عن الجاجانغميون المقلية.

1439
00:52:10,727 --> 00:52:12,329
{\an8}‫لكنها كانت تأكلها لأول مرة.

1440
00:52:12,395 --> 00:52:13,763
{\an8}‫- فهمت.
‫- لأنها كانت أول مرة لها،

1441
00:52:13,830 --> 00:52:15,499
{\an8}‫- لم تكن تعرف.
‫- ألا يقدمونها في "غوانغجو"؟

1442
00:52:16,099 --> 00:52:18,301
{\an8}‫كان أبي دائماً يتناول جاجانغميون عادية.

1443
00:52:18,368 --> 00:52:20,203
{\an8}‫- أنا لم أتناولها قط.
‫- فهمت.

1444
00:52:20,270 --> 00:52:22,405
‫سأعطيكم السؤال الأخير.

1445
00:52:22,639 --> 00:52:25,308
{\an8}‫في طفولتي، لم أكن أعبث، ولكن معلمتي وبختني

1446
00:52:25,375 --> 00:52:28,745
{\an8}‫لأنه كان هناك سوء فهم وظنت أنني أعبث.

1447
00:52:28,812 --> 00:52:29,980
{\an8}‫لماذا تظنون أن هذا حدث؟

1448
00:52:30,046 --> 00:52:33,116
{\an8}‫هل اتصلت بالمعلمة وانتحلت شخصية أخرى؟

1449
00:52:33,183 --> 00:52:34,184
{\an8}‫"عذراً."

1450
00:52:34,251 --> 00:52:35,585
{\an8}‫"شخصية من (رون هاني)"

1451
00:52:36,186 --> 00:52:38,221
{\an8}‫- "يا (هاني)."
‫- "سأركض."

1452
00:52:38,288 --> 00:52:40,023
{\an8}‫"لماذا تركضين؟ ليس صف التدريب البدني حتى."

1453
00:52:40,090 --> 00:52:41,591
{\an8}‫"أفتقد أمي."

1454
00:52:43,126 --> 00:52:44,661
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً.

1455
00:52:44,728 --> 00:52:47,597
{\an8}‫كانت فروضنا المنزلية أن نجد
‫شعارات عائلاتنا.

1456
00:52:47,797 --> 00:52:49,766
{\an8}‫- شعار العائلة؟
‫- ربما كان شعارها مميزاً.

1457
00:52:49,833 --> 00:52:51,735
{\an8}‫صحيح، ربما كان مثل، "لا تندفع."

1458
00:52:51,801 --> 00:52:53,637
{\an8}‫- "لا تندفع."؟
‫- يجب أن نخمن الشعار.

1459
00:52:53,703 --> 00:52:55,505
{\an8}‫كان هناك شعارات كثيرة مثل
‫"لنستمتع بالحياة والطعام"

1460
00:52:55,572 --> 00:52:56,673
{\an8}‫- في طفولتي.
‫- صحيح.

1461
00:52:56,740 --> 00:52:59,576
{\an8}‫هل نخمن حقاً شعار عائلتك؟

1462
00:52:59,643 --> 00:53:01,678
{\an8}‫أجل، وأنت تقترب.

1463
00:53:02,279 --> 00:53:04,014
{\an8}‫أظن أنها نطقته بشكل غير صحيح مثلاً.

1464
00:53:04,080 --> 00:53:06,316
{\an8}‫مثلاً "لا تهن معلماً"

1465
00:53:06,383 --> 00:53:08,285
{\an8}‫صارت "أهن معلمك."

1466
00:53:09,786 --> 00:53:12,022
{\an8}‫"شعار عائلة خطير"

1467
00:53:12,088 --> 00:53:14,858
{\an8}‫عائلتنا تأكل جيداً.

1468
00:53:14,925 --> 00:53:16,226
{\an8}‫هل ذكر أحدكم...

1469
00:53:16,293 --> 00:53:17,727
{\an8}‫- "3 وجبات يومياً
‫- عرفت.

1470
00:53:17,794 --> 00:53:19,496
{\an8}‫- تجعل الطفل صحيحاً."
‫- هذا قريب جداً.

1471
00:53:19,563 --> 00:53:20,797
{\an8}‫- "طفلي."
‫- أنت تقترب.

1472
00:53:20,864 --> 00:53:22,232
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- مبكراً قلت...

1473
00:53:22,299 --> 00:53:23,233
{\an8}‫هل أقول مجدداً؟

1474
00:53:23,300 --> 00:53:25,035
{\an8}‫- لو أن "جانغ هون" أصاب،
‫- أظن أن هذا جيد.

1475
00:53:25,101 --> 00:53:26,469
{\an8}‫- فسيكون فوزه تاماً.
‫- يجب

1476
00:53:26,536 --> 00:53:28,405
{\an8}‫- أن نشغّل بعض الموسيقى.
‫- لا أظن أن هذه هي الإجابة.

1477
00:53:28,471 --> 00:53:29,906
{\an8}‫"الأكل هو السعادة الحقيقية."

1478
00:53:29,973 --> 00:53:31,741
{\an8}‫"نظرة مندهشة"

1479
00:53:32,008 --> 00:53:33,543
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- إنه صحيح.

1480
00:53:33,910 --> 00:53:35,312
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا يحدث هنا؟

1481
00:53:35,378 --> 00:53:37,147
{\an8}‫- عرفها.
‫- ماذا؟

1482
00:53:37,247 --> 00:53:39,249
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لم أتنبأ بهذا أيضاً.

1483
00:53:39,316 --> 00:53:41,418
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل خمّن هذا حقاً؟

1484
00:53:41,484 --> 00:53:42,852
{\an8}‫هذا يجعلني أقشعر.

1485
00:53:42,919 --> 00:53:45,021
{\an8}‫- والآن، هذه مهارة.
‫- هذا جنوني.

1486
00:53:45,088 --> 00:53:46,556
‫عملاً جيداً.

1487
00:53:46,623 --> 00:53:48,091
{\an8}‫- مشاهير...
‫- رباه.

1488
00:53:48,158 --> 00:53:49,192
{\an8}‫قال الشعار بدقة.

1489
00:53:49,259 --> 00:53:51,194
{\an8}‫- أعتقد أنه يجيد ذلك.
‫- كيف يخمّن جيداً؟

1490
00:53:51,261 --> 00:53:52,429
{\an8}‫والآن، سأعود إلى المنزل.

1491
00:53:52,495 --> 00:53:53,797
{\an8}‫"الأكل هو السعادة الحقيقية."

1492
00:53:53,863 --> 00:53:55,065
{\an8}‫كيف عرف هذا؟

1493
00:53:55,131 --> 00:53:59,236
{\an8}‫كان هذا شعار عائلتك، أليس كذلك؟

1494
00:53:59,302 --> 00:54:01,071
{\an8}‫- لماذا وقعت في ورطة؟
‫- أجل، لماذا؟

1495
00:54:01,137 --> 00:54:04,074
‫حين كنت في الصف الثاني،

1496
00:54:04,140 --> 00:54:06,743
{\an8}‫طلبوا مني معرفة شعار عائلتي.

1497
00:54:06,977 --> 00:54:09,913
{\an8}‫لكن شعارها كان
‫"الأكل هو السعادة الحقيقية."

1498
00:54:09,980 --> 00:54:10,947
{\an8}‫هذا مقبول تماماً.

1499
00:54:11,014 --> 00:54:13,216
{\an8}‫كان أبي يجعلنا نردده دائماً.

1500
00:54:13,283 --> 00:54:15,185
{\an8}‫كان يقول، "الأكل."

1501
00:54:15,252 --> 00:54:17,654
{\an8}‫فنقول، "هو السعادة الحقيقية،
‫شكراً على الوجبة."

1502
00:54:17,988 --> 00:54:20,323
{\an8}‫هكذا كنا نتناول الطعام، حقاً.

1503
00:54:20,390 --> 00:54:23,360
{\an8}‫لذا فكرت، "حسناً، هذا شعار عائلتي."

1504
00:54:23,693 --> 00:54:27,230
{\an8}‫في المدرسة، تلقينا تعليمات
‫بتقديم شعاراتنا واحداً تلو الآخر.

1505
00:54:27,297 --> 00:54:32,168
{\an8}‫قلت، "شعار عائلتي هو (الأكل هو السعادة)."

1506
00:54:32,235 --> 00:54:36,606
{\an8}‫لكن معلمتي قالت، "كيف تجرئين على قول هذا؟

1507
00:54:36,673 --> 00:54:39,242
{\an8}‫كفي عن العبث وأخبرينا بشعار عائلتك فوراً."

1508
00:54:39,309 --> 00:54:41,011
{\an8}‫- "فوراً"؟
‫- "قوليه فوراً!"

1509
00:54:41,077 --> 00:54:42,612
{\an8}‫- "قوليه فوراً!"
‫- "قوليه فوراً!"

1510
00:54:42,679 --> 00:54:44,814
{\an8}‫- قالت هذا لي.
‫- "إنه شعارنا حقاً."

1511
00:54:44,881 --> 00:54:48,451
{\an8}‫لكن ماذا كان بوسعي فعله؟
‫كان هذا شعارنا حقاً.

1512
00:54:48,518 --> 00:54:50,687
{\an8}‫لذا بكيت طيلة الطريق إلى المنزل

1513
00:54:50,754 --> 00:54:52,222
{\an8}‫وطلبت من أمي تغيير شعارنا.

1514
00:54:52,289 --> 00:54:54,324
{\an8}‫- كم عاماً مر على هذا؟
‫- أخبرتك أمك.

1515
00:54:54,391 --> 00:54:57,761
{\an8}‫"هيي لين"، هل تمتلك عائلتك
‫في "غوانغجو" شعاراً خاصاً؟

1516
00:54:57,827 --> 00:54:59,296
‫أبي...

1517
00:55:00,030 --> 00:55:02,198
{\an8}‫قد يبدو هذا قذراً قليلاً، أرجوكم تفهموا.

1518
00:55:02,832 --> 00:55:06,002
{\an8}‫"لنأكل حتى تتمزق مؤخراتنا."

1519
00:55:06,403 --> 00:55:08,905
{\an8}‫"تتفوق شعارها على شعار (هاني)"

1520
00:55:08,972 --> 00:55:11,708
{\an8}‫- إنه مشابه لنا.
‫- ليس هذا شعاراً.

1521
00:55:12,075 --> 00:55:15,111
‫- يعني فقط "لنأكل كثيراً."
‫- صحيح.

1522
00:55:15,178 --> 00:55:17,080
{\an8}‫- أبي كان يقول هذا دائماً.
‫- هذا ليس شعاراً.

1523
00:55:17,147 --> 00:55:18,748
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "حتى تتمزق مؤخراتنا."

1524
00:55:18,815 --> 00:55:19,883
{\an8}‫هذا ما قاله.

1525
00:55:20,050 --> 00:55:21,651
{\an8}‫- إنه شخص منعش.
‫- إنه شخص مرح.

1526
00:55:21,718 --> 00:55:24,254
{\an8}‫أين والدك الآن؟

1527
00:55:24,321 --> 00:55:26,222
{\an8}‫أبي في المنزل في "غوانغجو".

1528
00:55:26,289 --> 00:55:27,924
{\an8}‫فهمت، ألا يزال شخصاً مرحاً؟

1529
00:55:27,991 --> 00:55:30,093
{\an8}‫كان ممتعاً دائماً ومليئاً بالحماس.

1530
00:55:30,160 --> 00:55:32,762
{\an8}‫أليس أبوك مبهجاً أيضاً يا "هاني"؟

1531
00:55:32,996 --> 00:55:35,632
{\an8}‫أبي رائع للغاية.

1532
00:55:35,932 --> 00:55:37,801
{\an8}‫اسمي الحقيقي "هي يون".

1533
00:55:37,867 --> 00:55:39,469
{\an8}‫- لذا فعضوات فريقي
‫- "هي يون آن".

1534
00:55:39,536 --> 00:55:43,773
{\an8}‫ومن حولي مثل عائلتي كلهم يدعونني "هي يون".

1535
00:55:44,174 --> 00:55:48,545
{\an8}‫ولكن متى خرجنا لتناول الطعام
‫أو الذهاب إلى مكان عام،

1536
00:55:48,812 --> 00:55:50,980
{\an8}‫يقول أبي، "مرحباً يا (هاني)!"

1537
00:55:51,981 --> 00:55:53,516
{\an8}‫"عزيزتي (هاني)."

1538
00:55:53,583 --> 00:55:55,151
{\an8}‫- فجأةً هكذا.
‫- يجعل الأمر معروفاً.

1539
00:55:55,218 --> 00:55:57,220
‫أخبريه أن يقولها
‫بطريقة أكثر عزماً المرة القادمة.

1540
00:55:57,287 --> 00:55:59,189
{\an8}‫"مرحباً يا (هاني) من (إكسيد)."

1541
00:55:59,255 --> 00:56:00,957
{\an8}‫كان عليك دخول المطعم هكذا.

1542
00:56:01,024 --> 00:56:03,026
{\an8}‫"يا أبي."

1543
00:56:03,226 --> 00:56:04,861
‫كان عليّ فعل ذلك.

1544
00:56:05,128 --> 00:56:06,029
‫شعرت بالفخر.

1545
00:56:06,096 --> 00:56:08,765
{\an8}‫الآباء يتباهون كثيراً بأطفالهم.

1546
00:56:08,832 --> 00:56:10,333
{\an8}‫لا بد أنه فخور جداً.

1547
00:56:10,400 --> 00:56:11,401
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

1548
00:56:11,468 --> 00:56:12,936
‫- هذا مريح.
‫- هذا هو الأفضل.

1549
00:56:13,269 --> 00:56:14,938
‫- حسناً، انتهينا.
‫- شكراً لكم.

1550
00:56:15,004 --> 00:56:16,139
‫كان هذا ممتعاً.

1551
00:56:29,352 --> 00:56:31,354
‫ترجمة "وسام ناصف"

