﻿1
00:00:15,915 --> 00:00:18,718
{\an8}‫"شخص يقرأ الجريدة وحده"

2
00:00:18,785 --> 00:00:21,087
{\an8}‫"وحش مقنع؟"

3
00:00:22,522 --> 00:00:24,057
{\an8}‫مرحباً.

4
00:00:24,124 --> 00:00:26,192
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنت هنا مبكراً.

5
00:00:26,259 --> 00:00:28,328
{\an8}‫- الأسبوع الماضي...
‫- مرحباً يا رفاق.

6
00:00:28,395 --> 00:00:30,296
{\an8}‫من أنت؟ "دارث فيدر"؟

7
00:00:30,864 --> 00:00:32,732
‫بشرتي جافة جداً هذه الأيام.

8
00:00:32,799 --> 00:00:34,300
{\an8}‫أعتني ببشرتي باستخدام هذا.

9
00:00:34,367 --> 00:00:37,871
{\an8}‫رغم أنه ليس وسيماً، فلديه بشرة جيدة.

10
00:00:37,937 --> 00:00:40,340
{\an8}‫أجل، يجب أن تعتنوا ببشرتكم.
‫خاصة "جانغ هون".

11
00:00:40,407 --> 00:00:43,209
{\an8}‫- هذا القناع يطلق الليزر.
‫- إنه مثل الآلة

12
00:00:43,276 --> 00:00:45,011
{\an8}‫- التي تراها في العيادة.
‫- أظن أنه ينتج

13
00:00:45,078 --> 00:00:46,212
{\an8}‫- أشعة فوق بنفسجية.
‫- لو نظرت...

14
00:00:46,279 --> 00:00:47,180
{\an8}‫إنها أشعة تحت الحمراء.

15
00:00:47,347 --> 00:00:49,482
{\an8}‫- هل قلت "أشعة فوق بنفسجية"؟
‫- أشعة فوق بنفسجية؟

16
00:00:49,549 --> 00:00:52,185
{\an8}‫تدهن واقي الشمس لتصد الأشعة فوق البنفسجية.

17
00:00:52,252 --> 00:00:53,620
{\an8}‫يجب أن ترتدي هذا.

18
00:00:53,686 --> 00:00:55,722
{\an8}‫- تبدو مثل البطل.
‫- إنه كذلك.

19
00:00:55,789 --> 00:00:57,057
{\an8}‫يبدو جيداً عليك.

20
00:00:57,123 --> 00:00:59,459
{\an8}‫- هذا يبدو أفضل.
‫- تبدو أفضل به.

21
00:00:59,526 --> 00:01:01,795
‫يجب أن تنضم إلى
‫"ملك القناع المغني" على "إم بي سي".

22
00:01:01,861 --> 00:01:04,464
{\an8}‫- لن يندهش أحد.
‫- اسمك المسرحي سيكون "ذو البشرة الصافية".

23
00:01:04,531 --> 00:01:08,701
{\an8}‫تظهر سعفة بقرب فمي عندما تهب رياح باردة.

24
00:01:08,768 --> 00:01:11,071
{\an8}‫- تتحول إلى اللون الأبيض.
‫- أجل.

25
00:01:11,137 --> 00:01:14,007
‫ألم تضع أي زينة حين كنت تقدم "رين شاور"؟

26
00:01:14,074 --> 00:01:16,376
{\an8}‫تحولت بشرتي إلى اللون الأبيض تلقائياً
‫في الشتاء.

27
00:01:16,443 --> 00:01:17,710
{\an8}‫- في الشتاء؟
‫- أجل.

28
00:01:17,777 --> 00:01:20,647
‫لو بللتها بلعابي، تعود إلى طبيعتها.

29
00:01:20,947 --> 00:01:22,549
{\an8}‫- حين أضع لعابي.
‫- على الجزء الأبيض؟

30
00:01:22,615 --> 00:01:23,917
{\an8}‫يمكنني إصلاحه في أي وقت.

31
00:01:23,983 --> 00:01:26,252
{\an8}‫أعلق ملابسي المغسولة

32
00:01:26,319 --> 00:01:27,787
{\an8}‫في غرفتي قبل النوم.

33
00:01:27,854 --> 00:01:29,022
{\an8}‫- مثل مرطب الهواء؟
‫- أجل.

34
00:01:29,089 --> 00:01:30,924
{\an8}‫هكذا، لا يكون جلدي جافاً في الصباح.

35
00:01:30,990 --> 00:01:33,193
{\an8}‫يستخدم العديد من الرياضيين
‫أساليب "سو غيون"

36
00:01:33,259 --> 00:01:35,161
{\an8}‫- في المنزل.
‫- هذا صحيح.

37
00:01:35,228 --> 00:01:37,430
{\an8}‫- يغسلون ملابسهم و...
‫- إنها فعالة.

38
00:01:37,497 --> 00:01:39,766
{\an8}‫نتركهم دائماً على الأرض.

39
00:01:39,833 --> 00:01:40,967
{\an8}‫- إنها ناجحة.
‫- أجل.

40
00:01:41,034 --> 00:01:42,802
{\an8}‫- أجل.
‫- إنها تساعد كثيراً.

41
00:01:42,869 --> 00:01:46,272
{\an8}‫لم أضع واقي الشمس في طفولتي.

42
00:01:46,339 --> 00:01:47,941
{\an8}‫ولكن هذه الأيام، أفعل هذا دائماً.

43
00:01:48,007 --> 00:01:50,543
{\an8}‫رغم أنك لست بالخارج تحت الشمس،

44
00:01:50,610 --> 00:01:54,114
{\an8}‫لكن الإضاءة تدمر بشرتك أيضاً.

45
00:01:54,180 --> 00:01:56,249
{\an8}‫أعتقد أنه من الجيد أن تنفق
‫بعض المال على بشرتك.

46
00:01:56,316 --> 00:01:58,318
{\an8}‫أذهب إلى عيادة مرةً أسبوعياً.

47
00:01:59,152 --> 00:02:02,655
{\an8}‫يعتنون بوجهي وظهري لمدة ساعتين.

48
00:02:02,722 --> 00:02:04,791
{\an8}‫لماذا يهتمون بظهرك؟ هل لديك بثور به؟

49
00:02:04,858 --> 00:02:07,927
{\an8}‫- يدلكون جسدي كله.
‫- هذا سيكون شعوراً جيداً.

50
00:02:07,994 --> 00:02:09,762
{\an8}‫ليس لديّ أي سموم في جسدي.

51
00:02:09,829 --> 00:02:11,131
‫ألا يمكنكم رؤية هذا يا رفاق؟

52
00:02:11,197 --> 00:02:13,166
{\an8}‫أظن أن عليك رفع لعنتك.

53
00:02:13,233 --> 00:02:14,968
{\an8}‫"لا توجد أي سموم ولكنه لا يزال ملعوناً"

54
00:02:15,535 --> 00:02:17,070
{\an8}‫"اللعنة التي جعلته مملاً"

55
00:02:17,137 --> 00:02:18,872
{\an8}‫- هذا هو الشيء الوحيد.
‫- هل هذه مهمتي الأخيرة؟

56
00:02:18,938 --> 00:02:20,006
{\an8}‫إنه المفتاح.

57
00:02:20,406 --> 00:02:21,941
{\an8}‫- عليك رفع لعنتك.
‫- حقاً؟

58
00:02:22,008 --> 00:02:22,842
‫ما هذا؟

59
00:02:22,909 --> 00:02:23,743
‫مهلاً.

60
00:02:24,677 --> 00:02:26,646
{\an8}‫"وصل طلاب اليوم المنقولون"

61
00:02:27,413 --> 00:02:30,517
{\an8}‫- أنا من "أتوق..."
‫- انظر إليه.

62
00:02:30,583 --> 00:02:31,551
{\an8}‫هلّا بقيت هادئاً؟

63
00:02:31,951 --> 00:02:34,320
{\an8}‫أنا من مدرسة "أتوق لرؤيتكم يا رفاق،

64
00:02:34,387 --> 00:02:37,423
{\an8}‫ولهذا أنا هنا اليوم" الثانوية.

65
00:02:38,057 --> 00:02:40,426
{\an8}‫أنا "إتش في"، "بوم سو كيم".

66
00:02:41,294 --> 00:02:42,228
{\an8}‫تسرني رؤيتك.

67
00:02:42,295 --> 00:02:43,863
{\an8}‫ماذا تعني "إتش في"؟

68
00:02:44,097 --> 00:02:45,999
{\an8}‫- هل قلت "إتش في"؟
‫- ما هو "إتش في"؟

69
00:02:46,065 --> 00:02:47,133
{\an8}‫تعني الصوت الوسيم.

70
00:02:47,200 --> 00:02:48,434
{\an8}‫- الصوت الوسيم.
‫- حسناً.

71
00:02:48,501 --> 00:02:51,771
{\an8}‫- الصوت الوسيم.
‫- هو مثل "وون بين" بين الأصوات.

72
00:02:52,472 --> 00:02:55,275
{\an8}‫دع "غومي" تتحدث أيضاً. يجب أن تقدمي نفسك.

73
00:02:55,341 --> 00:02:56,442
‫مرحباً يا رفاق.

74
00:02:56,509 --> 00:02:59,045
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أنا من مدرسة "الناس لا يمكنهم الهروب مني

75
00:02:59,112 --> 00:03:02,182
{\an8}‫ما أن يقعوا في حبي" الثانوية. أنا "غومي".

76
00:03:02,248 --> 00:03:04,184
{\an8}‫قال "يونغ تشيول" الكثير اليوم.

77
00:03:04,250 --> 00:03:07,020
{\an8}‫يذهب إلى عيادة. ولكن، الشيء المهم

78
00:03:07,654 --> 00:03:11,191
{\an8}‫هو أن أفضل دواء لبشرتك هو الحب.

79
00:03:11,958 --> 00:03:13,026
{\an8}‫انظر إلى "غومي".

80
00:03:13,092 --> 00:03:15,995
{\an8}‫الشيء المهم هو أن هناك قواعد يجب اتباعها

81
00:03:16,062 --> 00:03:18,231
{\an8}‫لأننا محترفون.

82
00:03:18,298 --> 00:03:20,667
{\an8}‫- محترفون؟
‫- لأن "غومي" هنا اليوم،

83
00:03:20,733 --> 00:03:24,170
{\an8}‫- علينا أن نحترمها.
‫- هذا صحيح.

84
00:03:24,237 --> 00:03:27,207
‫لا يجب أن نتحدث عن "جونغ سوك" اليوم.

85
00:03:27,273 --> 00:03:29,275
{\an8}‫يجب أن نتحدث فقط عن "غومي"،

86
00:03:29,342 --> 00:03:30,777
{\an8}‫ولا نذكر "جونغ سوك".

87
00:03:31,311 --> 00:03:33,313
{\an8}‫- إنه الصواب.
‫- الصواب.

88
00:03:33,379 --> 00:03:34,581
{\an8}‫- إنه...
‫- ثم،

89
00:03:34,647 --> 00:03:37,417
{\an8}‫هل يمكنني قول شيء؟

90
00:03:37,483 --> 00:03:38,885
‫قال هذا.

91
00:03:39,185 --> 00:03:43,022
‫"أنا أول شخص يحبك

92
00:03:43,089 --> 00:03:46,626
{\an8}‫ولا يمكنني الكف عن حبك."

93
00:03:47,961 --> 00:03:49,295
{\an8}‫هذا ما قاله.

94
00:03:49,729 --> 00:03:50,997
{\an8}‫دعونا لا نتحدث عنه بعد الآن.

95
00:03:51,531 --> 00:03:53,466
{\an8}‫قال إنه لا يستطيع التوقف عن حبها.

96
00:03:53,900 --> 00:03:55,335
{\an8}‫توقف "جانغ هون" عن حب زوجته السابقة.

97
00:03:56,936 --> 00:03:59,539
{\an8}‫الأمر مثل التخرج المبكر.

98
00:04:00,373 --> 00:04:01,608
‫توقف عن حبها بسرعة.

99
00:04:01,674 --> 00:04:06,112
{\an8}‫"غومي" لديها بشرة مثالية لأنها في حب.

100
00:04:06,179 --> 00:04:08,114
{\an8}‫أرى أن "بوم سو" يجب أن يبدأ أيضاً
‫في مواعدة إحداهن إذاً.

101
00:04:08,748 --> 00:04:10,683
{\an8}‫لديّ بشرة مثالية الآن.

102
00:04:10,750 --> 00:04:12,085
{\an8}‫- أجل.
‫- انتظر.

103
00:04:12,151 --> 00:04:13,920
‫- لدينا شيء نحتفل به.
‫- ما هو؟

104
00:04:13,987 --> 00:04:16,322
{\an8}‫كما تعلمون جميعاً،

105
00:04:16,389 --> 00:04:19,459
{\an8}‫أقام "هو دونغ" 5 عروضاً فاشلة من قبل.

106
00:04:19,692 --> 00:04:22,962
{\an8}‫كان في 2 من تلك العروض.

107
00:04:23,029 --> 00:04:25,265
{\an8}‫- اثنين من العروض؟
‫- أعني...

108
00:04:25,331 --> 00:04:27,634
{\an8}‫فعلت الصواب بالحضور اليوم يا "بوم سو".

109
00:04:27,700 --> 00:04:30,737
{\an8}‫ألم تستمتع بالعمل معي؟

110
00:04:30,937 --> 00:04:34,540
{\an8}‫- أجل.
‫- إنها ذكرى لا تُنسى.

111
00:04:34,607 --> 00:04:37,043
{\an8}‫- إنها كذلك.
‫- لكن "جانغ هون" يهتم فقط

112
00:04:37,110 --> 00:04:38,878
‫بتقييم المشاهدين،

113
00:04:38,945 --> 00:04:40,947
{\an8}‫ويسخر مني طوال الوقت.

114
00:04:41,014 --> 00:04:42,782
{\an8}‫يجب أن تقول شيئاً له.

115
00:04:43,116 --> 00:04:47,620
{\an8}‫كنت سعيداً جداً للعمل معه في ذلك الوقت.

116
00:04:47,687 --> 00:04:49,689
{\an8}‫كان أعضاء برنامجنا متفقين جيداً.

117
00:04:50,089 --> 00:04:52,258
{\an8}‫أحببنا دائماً إقامة العشاء الجماعي.

118
00:04:52,325 --> 00:04:54,294
{\an8}‫لو صوروا عشاء فريقنا وأذاعوه،

119
00:04:54,360 --> 00:04:56,696
{\an8}‫أضمن أننا سنحصل على عشرة بالمئة
‫من تقييم مشاهدينا.

120
00:04:56,763 --> 00:04:58,197
{\an8}‫كان عليك طرد الأرواح الشريرة.

121
00:04:59,265 --> 00:05:02,035
{\an8}‫بدلاً من الفشل معاً...

122
00:05:02,101 --> 00:05:03,469
{\an8}‫هل يمكنني استخدام دمية المطرقة هذه؟

123
00:05:03,536 --> 00:05:05,071
{\an8}‫- يمكنك.
‫- يا رفاق

124
00:05:05,138 --> 00:05:07,373
{\an8}‫استمتعتم بالظهور في البرنامج.

125
00:05:07,440 --> 00:05:09,208
‫لكن المشاهدين لم يكونوا راضين عن البرنامج.

126
00:05:09,275 --> 00:05:12,178
{\an8}‫شكرا للذكرى التي شاركناها...

127
00:05:12,245 --> 00:05:15,948
{\an8}‫كان البرنامج مثل تمثال
‫ساعد "هو دونغ" على الوقوف

128
00:05:16,015 --> 00:05:20,453
{\an8}‫مجدداً على قدميه.
‫أنا كنت فقط قطعة مكسورة من التمثال.

129
00:05:20,520 --> 00:05:23,256
{\an8}‫- هذا رأيي.
‫- لماذا رفضت

130
00:05:23,323 --> 00:05:24,657
{\an8}‫"Men on a Mission" إذاً؟

131
00:05:24,724 --> 00:05:26,859
{\an8}‫أنت لم تسألني.

132
00:05:27,393 --> 00:05:28,795
{\an8}‫إنه يحاول أن يكون الطيب مجدداً.

133
00:05:28,861 --> 00:05:32,398
{\an8}‫حين رأيت أول حلقة من هذا البرنامج،

134
00:05:32,465 --> 00:05:35,501
{\an8}‫ظننت أنني سأنضم إليه من الحلقة الثالثة.

135
00:05:36,069 --> 00:05:38,638
{\an8}‫"كان يستبق الأمور"

136
00:05:38,705 --> 00:05:41,040
{\an8}‫هل ظننت أنك ستكون عضواً دائماً؟

137
00:05:41,174 --> 00:05:43,443
{\an8}‫ظننت أنك ستكون عضواً دائماً في البرنامج.

138
00:05:43,509 --> 00:05:46,479
‫فكرت، "أني سأجلس
‫على واحد من تلك المقاعد قريباً."

139
00:05:46,546 --> 00:05:48,448
{\an8}‫لكن لم يتصل بي أحد حتى بعد الحلقة الثالثة.

140
00:05:48,514 --> 00:05:51,984
{\an8}‫ظننت أنني ساعدت "هو دونغ" كثيراً

141
00:05:52,051 --> 00:05:54,554
{\an8}‫للوقوف على قدميه مجدداً.

142
00:05:54,854 --> 00:05:57,790
{\an8}‫على أي مقعد أردت الجلوس؟

143
00:05:57,857 --> 00:06:00,960
{\an8}‫- على أي مقعد أردت الجلوس؟
‫- أي مقعد؟

144
00:06:01,027 --> 00:06:04,330
{\an8}‫ظننت أن مقعد "كيونغ هون" كان لي.

145
00:06:04,931 --> 00:06:07,066
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ظننت أنني سأبلي حسناً

146
00:06:07,133 --> 00:06:09,135
{\an8}‫- في مقعد "كيونغ هون".
‫- على الأقل ليس أنا.

147
00:06:09,202 --> 00:06:10,903
{\an8}‫"كيونغ هون" هو أفضلنا هنا.

148
00:06:10,970 --> 00:06:12,972
{\an8}‫إنه أفضل وأوسم الأعضاء.

149
00:06:13,039 --> 00:06:14,340
{\an8}‫إنه مسؤول عن أشياء كثيرة.

150
00:06:14,407 --> 00:06:16,209
{\an8}‫هل تريد أن تكون العضو الوسيم في البرنامج؟

151
00:06:16,476 --> 00:06:17,844
{\an8}‫لهذا ظننت أن مقعده كان لي.

152
00:06:17,910 --> 00:06:19,379
{\an8}‫"أنا المغني الوسيم"

153
00:06:19,445 --> 00:06:20,480
{\an8}‫لماذا تضحكون يا رفاق؟

154
00:06:20,546 --> 00:06:25,017
{\an8}‫أنتم بالتحديد لا يجب أن تنتقدوا
‫الآخرين بسبب مظهرهم.

155
00:06:25,284 --> 00:06:28,821
{\an8}‫أرجوكم كونوا صادقين مع أنفسكم.

156
00:06:28,888 --> 00:06:32,091
{\an8}‫- لستم وسيمين أيضاً.
‫- لماذا سأله "يونغ تشيول"؟

157
00:06:32,325 --> 00:06:34,827
{\an8}‫على أي حال، أريد أن

158
00:06:35,027 --> 00:06:39,365
{\an8}‫أهنئ "هو دونغ" لاحتفاظه بأسلوبه مهما حدث.

159
00:06:39,432 --> 00:06:42,402
{\an8}‫لأنه استمر وقدم هذا البرنامج،

160
00:06:42,602 --> 00:06:44,437
{\an8}‫بدأ الناس يحبونه مجدداً.

161
00:06:44,504 --> 00:06:47,707
{\an8}‫لذلك أنا فخور به.

162
00:06:47,774 --> 00:06:50,810
{\an8}‫رباه. هذا أكثر ما يسيء الناس فهمه.

163
00:06:50,877 --> 00:06:53,846
{\an8}‫هذا ليس ما خطط له "هو دونغ".

164
00:06:53,913 --> 00:06:56,382
{\an8}‫غيّر طاقم البرنامج كل شيء.

165
00:06:56,449 --> 00:06:58,184
{\an8}‫لم يساهم "هو دونغ" بالكثير.

166
00:06:58,251 --> 00:07:00,686
{\an8}‫لكن الناس يظنون أن "هو دونغ"
‫هو من أبقى البرنامج مستمراً.

167
00:07:00,753 --> 00:07:02,622
{\an8}‫لو قدّم "هو دونغ" هذا البرنامج بأسلوبه

168
00:07:02,688 --> 00:07:04,690
{\an8}‫لأصبح مثل "ذا مينتال فيكتوري".

169
00:07:05,291 --> 00:07:07,260
{\an8}‫ربما تم إلغاء هذا البرنامج.

170
00:07:07,827 --> 00:07:09,629
{\an8}‫كان مثل "ستار كينغ".

171
00:07:09,695 --> 00:07:12,665
{\an8}‫عندما كان يقدم هذا البرنامج حينها...

172
00:07:12,732 --> 00:07:15,067
{\an8}‫لم يمكننا قول شيء حينها.

173
00:07:15,134 --> 00:07:17,003
{\an8}‫قدمنا البرنامج. وكنا نجلس هناك.

174
00:07:17,069 --> 00:07:18,538
{\an8}‫- كان هو الوحيد المتحمس.
‫- أنا

175
00:07:18,604 --> 00:07:22,408
{\an8}‫أعيش مع هؤلاء الناس في هذه البيئة.

176
00:07:22,475 --> 00:07:24,944
{\an8}‫كان الأمر مماثلاً حينها.

177
00:07:25,311 --> 00:07:26,879
{\an8}‫عمل بجهد شديد.

178
00:07:26,946 --> 00:07:29,348
{\an8}‫- ولكنه لم يكن بارعاً في ذلك.
‫- صحيح.

179
00:07:29,415 --> 00:07:32,118
{\an8}‫ليس بارعاً في أي شيء.

180
00:07:32,185 --> 00:07:33,319
{\an8}‫لست كذلك.

181
00:07:33,386 --> 00:07:35,721
{\an8}‫كان قدوتي في طفولتي.

182
00:07:35,788 --> 00:07:38,524
{\an8}‫- أنا أيضاً من "ماسان" مثله.
‫- حقاً؟

183
00:07:38,591 --> 00:07:40,426
{\an8}‫كانت "ماسان" في الريف.

184
00:07:40,493 --> 00:07:42,895
{\an8}‫ظننت أنني أستطيع النجاح مثله
‫لو بذلت أقصى جهدي.

185
00:07:42,962 --> 00:07:45,531
{\an8}‫هذا هو ما تمنيته حين شاهدته.

186
00:07:45,598 --> 00:07:46,899
{\an8}‫كانا من نفس المنطقة.

187
00:07:46,966 --> 00:07:48,701
{\an8}‫كان هذا مشتركاً بينهما.

188
00:07:48,768 --> 00:07:51,070
{\an8}‫يعتني الناس بالآخرين
‫حين يكون لديهم شيء مشترك.

189
00:07:51,137 --> 00:07:54,207
{\an8}‫لم أكن أفهم لماذا قدم برنامجين
‫مع "هو دونغ". ولكنني أفهم هذا الآن.

190
00:07:54,273 --> 00:07:56,909
{\an8}‫- كانا من نفس المنطقة.
‫- أجل.

191
00:07:56,976 --> 00:07:59,178
{\an8}‫أظن أنني اختلقت شائعةً عنا.

192
00:08:00,012 --> 00:08:02,715
{\an8}‫هل قدمت عرضاً من قبل
‫مع "هو دونغ" يا "غومي"؟

193
00:08:02,782 --> 00:08:04,083
‫صمتاً. حان دوري لأسألها.

194
00:08:04,150 --> 00:08:05,184
‫لماذا؟

195
00:08:05,251 --> 00:08:06,853
{\an8}‫لأن "بوم سو" يريد سرقة مقعدي.

196
00:08:09,055 --> 00:08:10,623
{\an8}‫"توتر (كيونغ هون) بسبب تهديد (بوم سو)"

197
00:08:10,690 --> 00:08:12,225
{\an8}‫- يجب أن تسألها إذاً.
‫- إذاً...

198
00:08:12,658 --> 00:08:14,260
{\an8}‫أنت في مشكلة.

199
00:08:14,327 --> 00:08:16,229
{\an8}‫ألا يبدوان متشابهين؟

200
00:08:16,295 --> 00:08:18,965
{\an8}‫- "غومي".
‫- إنه يتورد خجلاً.

201
00:08:19,031 --> 00:08:21,000
{\an8}‫هل قدمت عرضاً مع "هو دونغ" من قبل؟

202
00:08:21,067 --> 00:08:22,969
‫أجل.

203
00:08:23,269 --> 00:08:24,937
{\an8}‫لقد عملت مع "هو دونغ" مرتين.

204
00:08:25,137 --> 00:08:26,806
{\an8}‫- نحن صديقان أيضاً.
‫- مرتين؟

205
00:08:26,873 --> 00:08:29,075
{\an8}‫- إنها من عائلتي أيضاً.
‫- اصمت.

206
00:08:29,141 --> 00:08:31,944
{\an8}‫- هل أنت أيضاً من "ماسان"؟
‫- أنا من مقاطعة "جيولا".

207
00:08:32,011 --> 00:08:33,546
{\an8}‫"إنها تحل الشائعة أولاً"

208
00:08:33,613 --> 00:08:35,414
{\an8}‫- لكن...
‫- إنها من جزيرة.

209
00:08:35,481 --> 00:08:38,518
{\an8}‫أجل. تذكّر هذا أيضاً حينها.

210
00:08:38,584 --> 00:08:40,386
{\an8}‫ذهبنا إلى جزيرة معاً في البرنامج.

211
00:08:40,453 --> 00:08:41,754
{\an8}‫هل شاركت في "أيلاند تريو"؟

212
00:08:41,821 --> 00:08:43,389
{\an8}‫- تعشيت معه أيضاً.
‫- "لنتناول العشاء معاً".

213
00:08:43,456 --> 00:08:44,490
{\an8}‫"لنتناول العشاء معاً".

214
00:08:44,557 --> 00:08:45,591
‫ظهرت في هذا البرنامج أولاً.

215
00:08:45,658 --> 00:08:48,461
{\an8}‫كيف كان العمل معه؟ كوني صريحة.

216
00:08:48,528 --> 00:08:49,595
‫كان ممتعاً جداً.

217
00:08:49,662 --> 00:08:51,964
‫ظننت أنه شخص مخيف.

218
00:08:52,031 --> 00:08:55,401
{\an8}‫ولكنه كان نفس الشخص
‫حتى عندما يغلقون الكاميرات.

219
00:08:55,468 --> 00:08:56,802
{\an8}‫- إنه مهذب.
‫- حقاً؟

220
00:08:56,869 --> 00:09:00,273
{\an8}‫لأنه عاملني بشكل جيد حينها،

221
00:09:00,339 --> 00:09:01,874
{\an8}‫قررت المجيء اليوم.

222
00:09:01,941 --> 00:09:03,142
{\an8}‫إنه يتغير من اليوم الخامس.

223
00:09:03,209 --> 00:09:05,578
{\an8}‫هذه أفضل مجاملة سمعتها قط.

224
00:09:05,645 --> 00:09:08,347
{\an8}‫قالت إنني أتصرف بنفس الطريقة
‫حتى عندما يغلقون الكاميرات.

225
00:09:08,414 --> 00:09:10,383
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا يعني أنني أتصرف جيداً.

226
00:09:10,449 --> 00:09:12,151
{\an8}‫ولكن أريد أن أسأل "هو دونغ" شيئاً واحداً.

227
00:09:12,485 --> 00:09:15,688
{\an8}‫سمعت أن منتج برنامج "أيلاند تريو" قال

228
00:09:15,922 --> 00:09:18,558
{\an8}‫إنني صديقة لـ"هو دونغ" الآن

229
00:09:18,958 --> 00:09:20,226
{\an8}‫بعدما شاركت في البرنامج.

230
00:09:20,293 --> 00:09:22,528
{\an8}‫- لكن لماذا لم تتصل بي؟
‫- للانضمام إلى البرنامج الجديد؟

231
00:09:23,429 --> 00:09:27,199
{\an8}‫لهذا السبب شاركت في
‫"لنتناول العشاء معاً" معها.

232
00:09:27,567 --> 00:09:29,936
{\an8}‫البرنامج حيث نصور عشاء العائلات.

233
00:09:30,002 --> 00:09:31,604
{\an8}‫هكذا نقدم برامج المنوعات.

234
00:09:32,538 --> 00:09:33,940
{\an8}‫انتبه. ستفشل مثلي.

235
00:09:36,342 --> 00:09:38,244
{\an8}‫هل أنتما صديقان مقرّبان؟

236
00:09:39,078 --> 00:09:41,147
{\an8}‫- هل أنتما بنفس العمر؟
‫- لا.

237
00:09:41,213 --> 00:09:43,182
{\an8}‫"بوم سو" أكبر بعشر سنوات من "غومي".

238
00:09:44,250 --> 00:09:46,052
{\an8}‫"بوم سو" أكبر مني حتى.

239
00:09:46,118 --> 00:09:48,254
{\an8}‫إنه أكبر مني بثلاث سنوات.

240
00:09:48,321 --> 00:09:50,056
{\an8}‫عليك استخدامها لاحقاً.

241
00:09:50,122 --> 00:09:51,791
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه أكبر مني بثلاث سنوات.

242
00:09:51,857 --> 00:09:53,593
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- هذا صحيح.

243
00:09:53,659 --> 00:09:55,695
{\an8}‫رغم أننا لسنا بنفس العمر، نحن صديقان.

244
00:09:55,761 --> 00:10:01,467
{\an8}‫في وقت ما كان هناك الكثير
‫من المغنين الموهوبين في التسعينيات.

245
00:10:01,534 --> 00:10:03,536
{\an8}‫- كانت حقبة المغنين.
‫- من كانوا؟

246
00:10:03,603 --> 00:10:05,805
‫كان هناك "هيو شين بارك".

247
00:10:06,072 --> 00:10:08,274
‫- "ناول".
‫- "ناول".

248
00:10:08,341 --> 00:10:11,043
‫"ويسونغ" و"غومي".
‫كان هناك الكثير من الموهوبين.

249
00:10:11,110 --> 00:10:13,145
{\an8}‫كانت حقبة المغنين الموهوبين

250
00:10:13,212 --> 00:10:16,849
{\an8}‫حين تنافسوا معاً بمواهبهم فحسب.

251
00:10:17,283 --> 00:10:19,251
{\an8}‫وجدتها رومانسيةً جداً حينها.

252
00:10:19,318 --> 00:10:20,219
{\an8}‫هذا رائع.

253
00:10:20,286 --> 00:10:24,190
{\an8}‫فكرت بهم كجنود زملاء.

254
00:10:24,256 --> 00:10:26,325
{\an8}‫- حتى الآن...
‫- لهذا يسمونه "غوريلا".

255
00:10:26,392 --> 00:10:28,928
{\an8}‫قال للتو "الجنود الزملاء".

256
00:10:28,995 --> 00:10:31,764
{\an8}‫يجب أن أتصل برقم 113.

257
00:10:31,931 --> 00:10:34,767
{\an8}‫لقد مر وقت طويل منذ سمعت ذلك.

258
00:10:34,834 --> 00:10:36,202
{\an8}‫لا نقول هذا في هذه الأيام.

259
00:10:36,268 --> 00:10:38,471
{\an8}‫في أي عام كان هذا؟

260
00:10:38,537 --> 00:10:41,407
{\an8}‫- ظهرت لأول مرة في 1999.
‫- هل كان لديك شعبية؟

261
00:10:41,474 --> 00:10:45,811
{\an8}‫كان هناك العديد من المغنين الذين وُلدوا
‫في نفس العام مثل "غومي".

262
00:10:45,878 --> 00:10:47,546
{\an8}‫- كانوا كلهم أصدقاء.
‫- ولدنا في 1981.

263
00:10:47,613 --> 00:10:49,515
{\an8}‫ظهروا كلهم لأول مرة في بداية عام 2000.

264
00:10:49,582 --> 00:10:53,285
{\an8}‫عملنا معاً جميعاً.
‫وكان هذا أكثر وقت عملت فيه أيضاً.

265
00:10:53,352 --> 00:10:56,022
{\an8}‫هل ترون بعضكم عادةً كزملاء جنود؟

266
00:10:56,088 --> 00:10:58,424
{\an8}‫وُلد الكثير من المغنين في 1981.

267
00:10:58,491 --> 00:11:00,159
{\an8}‫أظن أن لديهم تجمعاً خاصاً بهم.

268
00:11:00,359 --> 00:11:02,261
{\an8}‫لكن لم يُولد الكثير من المغنين في 1978.

269
00:11:02,828 --> 00:11:04,930
‫"ناول" هو الوحيد الذي أعرف
‫أنه ولد في 1978.

270
00:11:05,731 --> 00:11:09,335
{\an8}‫لكن "ناول" يحب البقاء في منزله
‫ولا يخرج كثيراً.

271
00:11:09,402 --> 00:11:11,671
{\an8}‫- لا يجيب على هاتفه.
‫- لا يأتي للعمل أيضاً.

272
00:11:11,737 --> 00:11:13,072
{\an8}‫- هل أنتما في نفس الشركة؟
‫- أجل.

273
00:11:13,139 --> 00:11:14,707
{\an8}‫أنت لم تره في شركتك، أليس كذلك؟

274
00:11:14,774 --> 00:11:16,876
{\an8}‫كم مرة تراه في الشركة في العام؟

275
00:11:16,942 --> 00:11:17,977
{\an8}‫- ربما مرةً في العام.
‫- مرة؟

276
00:11:18,044 --> 00:11:19,712
{\an8}‫- لا يخرج كثيراً.
‫- مرةً واحدةً في العام تعني

277
00:11:19,779 --> 00:11:21,347
{\an8}‫- أنك قريب.
‫- فقط خلال التسجيلات.

278
00:11:21,414 --> 00:11:23,482
{\an8}‫- إنهما صديقان مقرّبان.
‫- إنه يأتي فقط لتسجيل ألبومه.

279
00:11:23,549 --> 00:11:26,118
‫عندما يلتقي الرياضيون معاً

280
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
{\an8}‫في تجمع،

281
00:11:27,586 --> 00:11:29,055
{\an8}‫نذهب ونتدرب معاً.

282
00:11:29,355 --> 00:11:31,557
‫- حقاً؟
‫- هل يذهب المغنون إلى حفلات كاريوكي

283
00:11:31,624 --> 00:11:33,292
{\an8}‫حين يلتقون؟

284
00:11:33,359 --> 00:11:34,493
{\an8}‫- مستحيل.
‫- أجل.

285
00:11:34,560 --> 00:11:35,928
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أحياناً.

286
00:11:36,829 --> 00:11:38,731
{\an8}‫هل تغنون أغانيكم الخاصة؟

287
00:11:38,798 --> 00:11:41,500
{\an8}‫كلنا نغني أغاني بعضنا البعض.

288
00:11:42,101 --> 00:11:43,736
‫أنا أحياناً أغني أغاني "هيو شين".

289
00:11:43,803 --> 00:11:45,404
‫وأحياناً تغني "هيو شين" الأغاني الخاصة بي.

290
00:11:45,471 --> 00:11:48,607
{\an8}‫سيلاحظ الناس المغنين
‫مثل "بوم سو" و"غومي" بسهولة

291
00:11:48,674 --> 00:11:52,011
{\an8}‫حين يغنون في كاريوكي.

292
00:11:52,445 --> 00:11:54,747
{\an8}‫سيلاحظونهم بسهولة.

293
00:11:54,814 --> 00:11:57,450
{\an8}‫حدث هذا مرةً. ذهبت إلى المرحاض.

294
00:11:57,516 --> 00:12:00,820
{\an8}‫حين فتحت الباب، كان الناس يسقطون.

295
00:12:01,120 --> 00:12:03,823
{\an8}‫لأنهم كانوا يستمعون إلى أغانينا خلف الباب.

296
00:12:03,889 --> 00:12:06,992
{\an8}‫حينها، كان "تابلو" في الغرفة المجاورة لنا.

297
00:12:07,059 --> 00:12:08,861
‫كان في الغرفة المجاورة لنا.

298
00:12:08,928 --> 00:12:11,163
‫فكر "الشخص الذي يغني الآن
‫صوته يشبه (هيو شين).

299
00:12:11,230 --> 00:12:12,898
‫والآن، هذا الشخص صوته مثل (غومي)."

300
00:12:12,965 --> 00:12:14,967
‫وظن أيضاً أن شخصاً آخر يغني مثل "لين".

301
00:12:15,034 --> 00:12:16,202
‫كان هذا سيبدو...

302
00:12:16,268 --> 00:12:19,672
‫كل الغرف الأخرى صمتت بسببنا.

303
00:12:19,739 --> 00:12:21,173
‫- لا يستطيع الآخرون الغناء.
‫- بالطبع.

304
00:12:21,240 --> 00:12:23,576
{\an8}‫من يحصل على أعلى الدرجات
‫حين تغنون في كاريوكي؟

305
00:12:23,642 --> 00:12:25,411
{\an8}‫نحصل دائماً على درجات منخفضة.

306
00:12:26,178 --> 00:12:27,747
{\an8}‫- إنها حقيقة.
‫- لا أؤمن بالدرجات.

307
00:12:27,813 --> 00:12:29,815
{\an8}‫يجب أن تتعلموا من "يونغ تشيول" إذاً.

308
00:12:29,882 --> 00:12:31,751
{\an8}‫- يحرز "يونغ تشيول" درجات عالية.
‫- حقاً؟

309
00:12:31,817 --> 00:12:33,519
{\an8}‫أحقق دائماً 99 أو 100.

310
00:12:33,586 --> 00:12:35,121
{\an8}‫- يغني بصوت عال.
‫- أجل، هذا صحيح.

311
00:12:35,187 --> 00:12:38,958
‫كلاكما تعرفان كم أنتما موهوبان.

312
00:12:39,024 --> 00:12:41,427
{\an8}‫ما رأيكما بمهارات الغناء لدى كل منكما؟

313
00:12:41,594 --> 00:12:43,929
{\an8}‫هل تحبين طريقة "بوم سو"
‫في الغناء يا "غومي"؟

314
00:12:44,330 --> 00:12:47,933
{\an8}‫أحب الاستماع إلى أغانيه.

315
00:12:48,000 --> 00:12:49,668
‫دائماً أستمع إلى أغانيه.

316
00:12:49,835 --> 00:12:52,338
{\an8}‫ويبدو وسيماً جداً أيضاً.

317
00:12:52,404 --> 00:12:53,439
{\an8}‫أخبره دائماً بهذا.

318
00:12:53,506 --> 00:12:55,641
{\an8}‫- فقط عندما يغني؟
‫- لا، كل يوم.

319
00:12:55,708 --> 00:12:58,077
{\an8}‫- يبدو وسيماً.
‫- عليك فحص عينيك.

320
00:12:58,677 --> 00:12:59,979
{\an8}‫أنا لا أكذب.

321
00:13:00,045 --> 00:13:03,215
{\an8}‫كما أنه لا يثق بي عندما أقول هذا.

322
00:13:03,282 --> 00:13:05,818
{\an8}‫يبدو "بوم سو" أجمل حين يخلع قميصه.

323
00:13:05,885 --> 00:13:09,155
{\an8}‫- هل لديه جسم جميل؟
‫- لديه جسم مثالي.

324
00:13:09,221 --> 00:13:12,658
{\an8}‫تبدوا عضلاته واضحة مثل أرض جافة متشققة.

325
00:13:12,725 --> 00:13:14,260
{\an8}‫تبدو عضلاته وكأنها تعاني من الجفاف.

326
00:13:14,326 --> 00:13:15,461
{\an8}‫أتعرف حين تبدو متشققة.

327
00:13:15,528 --> 00:13:17,763
{\an8}‫أنت تجذب انتباه الآخرين إلى جسمك.

328
00:13:18,798 --> 00:13:20,232
{\an8}‫بصراحة،

329
00:13:20,499 --> 00:13:24,270
‫جسم "بوم سو" أجمل من وجهه.

330
00:13:24,336 --> 00:13:26,572
{\an8}‫هناك قصة سمعتها.

331
00:13:26,639 --> 00:13:28,240
{\an8}‫إنها من زوجة صديقي.

332
00:13:28,307 --> 00:13:29,675
{\an8}‫هي جميلة.

333
00:13:29,942 --> 00:13:33,646
{\an8}‫في الصيف، كانت في مسبح

334
00:13:33,879 --> 00:13:35,014
{\an8}‫لتكتسب السمرة على سرير شمسي.

335
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
{\an8}‫ظهر "بوم سو"، مرتدياً سروال سباحة مثلث

336
00:13:37,817 --> 00:13:40,019
{\an8}‫ونظارة شمسية.

337
00:13:40,085 --> 00:13:41,487
{\an8}‫اقترب منها وتحدث معها.

338
00:13:41,554 --> 00:13:43,189
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "أنا آسف،

339
00:13:43,255 --> 00:13:45,124
‫ولكن هل يمكنني استعارة
‫واقي الشمس الخاص بك؟"

340
00:13:46,058 --> 00:13:48,327
{\an8}‫طلب استعارة واقي الشمس من السيدة الجميلة.

341
00:13:48,394 --> 00:13:49,962
‫كان يرتدي سروال سباحة مثلث.

342
00:13:50,029 --> 00:13:51,730
‫كان يغازلها بوضوح.

343
00:13:51,797 --> 00:13:53,332
{\an8}‫- لم أكن أفعل.
‫- لهذا...

344
00:13:53,899 --> 00:13:55,301
{\an8}‫لم يكن زيت سمرة.

345
00:13:55,367 --> 00:13:57,036
{\an8}‫أخبرها أنه لم يُحضر واقي الشمس.

346
00:13:57,102 --> 00:13:59,772
{\an8}‫ولكنك لم تكن مضطراً لاقتراضه منها.

347
00:13:59,839 --> 00:14:01,674
{\an8}‫- أتذكر.
‫- هل تتذكر ذلك؟

348
00:14:01,740 --> 00:14:03,475
{\an8}‫أتذكره. لم يكن هناك شخص آخر في ذلك الوقت.

349
00:14:03,809 --> 00:14:04,643
{\an8}‫كانت هي الوحيدة

350
00:14:04,710 --> 00:14:07,046
{\an8}‫- التي يمكنني الاستعارة منها.
‫- كنتما الوحيدين هناك.

351
00:14:07,112 --> 00:14:08,781
‫وواقيها الشمسي

352
00:14:09,114 --> 00:14:11,450
‫كان فوق سريرها فحسب،

353
00:14:11,517 --> 00:14:13,252
‫وكأنها تريدني أن آخذه.

354
00:14:13,319 --> 00:14:14,453
{\an8}‫- لا أصدق.
‫- لهذا...

355
00:14:14,520 --> 00:14:17,323
{\an8}‫ماذا كان بوسعي فعله غير هذا؟
‫كان أمامي مباشرةً.

356
00:14:17,389 --> 00:14:19,358
{\an8}‫- قلت "هل يمكنني..."
‫- فقط في حالة...

357
00:14:19,425 --> 00:14:21,460
{\an8}‫- "هل أستطيع أن استخدمه؟"
‫- "لم أحضره."

358
00:14:22,528 --> 00:14:24,029
{\an8}‫سألت بأدب شديد.

359
00:14:24,096 --> 00:14:26,198
{\an8}‫أخبرتني أن آخذه، لذا شكرتها.

360
00:14:26,265 --> 00:14:28,067
{\an8}‫لقد استخدمته وأعدته إليها.

361
00:14:28,133 --> 00:14:29,969
{\an8}‫- ذهبت إليها بسروال سباحة؟
‫- كنت معجباً بها.

362
00:14:30,035 --> 00:14:31,103
{\an8}‫لم يكن هذا هو الأمر.

363
00:14:31,170 --> 00:14:33,239
{\an8}‫- هل كنت ترتدي سروال سباحة؟
‫- إنها جميلة حقاً.

364
00:14:33,639 --> 00:14:36,141
{\an8}‫كنت في سروال السباحة،
‫لذا كنت أرتدي سروال سباحة.

365
00:14:36,208 --> 00:14:37,376
‫كنت في سروال السباحة؟

366
00:14:37,443 --> 00:14:39,478
‫- كنت في سروال السباحة.
‫- لكنه...

367
00:14:39,545 --> 00:14:42,147
‫عادةً، من المحرج أن تستعيره من سيدة.

368
00:14:42,214 --> 00:14:44,049
{\an8}‫- كان عليك
‫- هذا محرج.

369
00:14:44,116 --> 00:14:45,918
{\an8}‫- الذهاب وشراؤه.
‫- صحيح.

370
00:14:45,985 --> 00:14:47,086
‫بسروال سباحة؟

371
00:14:47,820 --> 00:14:49,722
{\an8}‫"بوم سو"، ما رأيك في غناء "غومي"؟

372
00:14:50,055 --> 00:14:51,123
{\an8}‫هل توافق عليه؟

373
00:14:51,190 --> 00:14:54,293
{\an8}‫أعتقد أنها مغنية لا مثيل لها.

374
00:14:54,393 --> 00:14:57,029
{\an8}‫لا يوجد أحد بعدها

375
00:14:57,496 --> 00:14:59,164
{\an8}‫يملك هذا الصوت.

376
00:14:59,231 --> 00:15:00,733
{\an8}‫ولم يكن هناك أحد قبلها أيضاً.

377
00:15:00,966 --> 00:15:02,968
{\an8}‫غنت "غومي" نسخة من أغنيتي ذات مرة.

378
00:15:03,035 --> 00:15:04,637
{\an8}‫- أي واحدة؟
‫- لقد غنت نسخة من أغنيتي.

379
00:15:04,703 --> 00:15:05,671
‫- "آي ميس يو".
‫- الواقع...

380
00:15:05,738 --> 00:15:06,906
‫- "آي ميس يو"؟
‫- "آي ميس يو".

381
00:15:06,972 --> 00:15:10,309
{\an8}‫لا أعرف أي شروط وافقوا عليها،
‫ولكن اجعلوهما يواصلان الغناء.

382
00:15:11,377 --> 00:15:13,379
‫لا أعرف علام وافقا.

383
00:15:13,445 --> 00:15:16,448
{\an8}‫لكن لكي نغني أكثر، نحتاج إلى تلقي المال.

384
00:15:17,216 --> 00:15:19,351
{\an8}‫- سيدفعون لك لأجل هذا.
‫- أحب هذا الاحتراف.

385
00:15:19,418 --> 00:15:21,020
{\an8}‫- سيرسل لك المال.
‫- إنه محترف.

386
00:15:21,086 --> 00:15:23,222
{\an8}‫- ستحصل على المال.
‫- "جانغ هون" سوف

387
00:15:23,289 --> 00:15:24,990
{\an8}‫يدفع لك مليون وون لكل أغنية تغنيها.

388
00:15:25,057 --> 00:15:26,859
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل غنيت جيداً

389
00:15:27,693 --> 00:15:29,461
{\an8}‫حتى عندما كنت صغيراً جداً؟

390
00:15:29,528 --> 00:15:33,599
{\an8}‫بالنسبة لي، كانت عائلتي مهتمة بالتعليم.

391
00:15:33,666 --> 00:15:35,234
{\an8}‫أنا كنت مثل طفرة في الأسرة.

392
00:15:35,634 --> 00:15:37,703
{\an8}‫لذلك وجدت موهبتي متأخراً.

393
00:15:38,337 --> 00:15:41,140
{\an8}‫هل اكتشفتها لأن أصدقاءك أخبروك أنك جيد؟

394
00:15:41,340 --> 00:15:44,176
{\an8}‫صحيح. في الكنيسة،
‫طلبوا انضمامي إلى الجوقة.

395
00:15:44,243 --> 00:15:47,146
{\an8}‫قالوا إن صوتي كان جميلاً حقاً.

396
00:15:47,212 --> 00:15:49,248
{\an8}‫لكنني صُدمت لسماع ذلك.

397
00:15:49,415 --> 00:15:50,582
{\an8}‫ألم تعرف هذا قبلها؟

398
00:15:50,649 --> 00:15:53,052
{\an8}‫التحقت بالجوقة من أجل المتعة.

399
00:15:53,118 --> 00:15:54,920
{\an8}‫فكرت، "هل صوتي جميل حقاً؟"

400
00:15:54,987 --> 00:15:57,957
{\an8}‫كنت أظن أنني لا أجيد أي شيء.

401
00:15:58,023 --> 00:15:59,992
{\an8}‫حين تشاهد رسوم متحركة قديمة،
‫هناك مشهد يشبه هذا.

402
00:16:00,059 --> 00:16:02,828
{\an8}‫في ملعب "بيسبول" يقول أحدهم
‫"أيها الطفل، ألق الكرة لي".

403
00:16:02,895 --> 00:16:05,464
{\an8}‫وحين يلقي الكرة، تنطلق بسرعة
‫180 كيلومتراً في الساعة.

404
00:16:05,531 --> 00:16:06,966
‫- إنها سريعة جداً.
‫- "رباه.

405
00:16:07,032 --> 00:16:08,133
‫من ذلك الصبي؟

406
00:16:08,467 --> 00:16:09,702
{\an8}‫- تعال إلى هنا."
‫- "هو دونغ".

407
00:16:09,768 --> 00:16:11,937
{\an8}‫- هذا "وانديرير كاكاتشي".
‫- "ألا تريد لعب البيسبول؟"

408
00:16:12,004 --> 00:16:14,273
{\an8}‫"لا أعرف". إنه شيء كهذا.

409
00:16:14,907 --> 00:16:16,375
‫- إنه مذهل.
‫- هذا رائع.

410
00:16:16,442 --> 00:16:18,911
{\an8}‫"كيونغ هون"، منذ متى عرفت أنك تجيد الغناء؟

411
00:16:18,978 --> 00:16:20,579
‫منذ أن أُصيب بالصداع النصفي القوي.

412
00:16:22,147 --> 00:16:23,949
{\an8}‫حين كان في المدرسة الابتدائية،
‫أُصيب بالصداع النصفي.

413
00:16:24,016 --> 00:16:25,684
‫- حينها.
‫- غنى مع صوت أفكاره.

414
00:16:25,751 --> 00:16:27,486
{\an8}‫- حينها بدأ كل شيء.
‫- "رأسي يؤلمني."

415
00:16:27,553 --> 00:16:29,455
{\an8}‫"صوت أفكاري يوشك أن يستيقظ"

416
00:16:29,521 --> 00:16:31,290
‫حينها بدأ الغناء بصوت أفكاره.

417
00:16:31,357 --> 00:16:32,591
{\an8}‫أنت كتبت هذا، أليس كذلك؟

418
00:16:33,258 --> 00:16:35,394
{\an8}‫كيف يمكن لهذا أن يسير بسلاسة؟

419
00:16:35,461 --> 00:16:37,363
{\an8}‫- كم عاماً فعلنا خلاله هذا؟
‫- هذا عملنا الجماعي.

420
00:16:37,429 --> 00:16:39,398
{\an8}‫أردت أن أسألك هذا السؤال.

421
00:16:39,465 --> 00:16:41,100
{\an8}‫هذا عمل جماعي غريب.

422
00:16:41,166 --> 00:16:42,401
{\an8}‫"يصير شكساً"

423
00:16:42,801 --> 00:16:45,738
{\an8}‫هذا يثير فضولي. يقولون إن المحترفين
‫يميزون بعضهم البعض.

424
00:16:46,038 --> 00:16:49,208
{\an8}‫حين تسمع صوت أحدهم،

425
00:16:49,274 --> 00:16:51,677
{\an8}‫هل تعرف إن كان هذا الشخص
‫يُحتمل أن يكون عظيماً؟

426
00:16:51,744 --> 00:16:52,978
{\an8}‫يمكنني أن أعرف هذا بدرجة ما.

427
00:16:53,078 --> 00:16:54,680
{\an8}‫ما رأيك في "يونغ تشيول" إذاً؟

428
00:16:55,147 --> 00:16:56,582
{\an8}‫"يونغ تشيول" محترف بالفعل.

429
00:16:56,915 --> 00:16:58,150
‫- هل هو مثل المحترفين؟
‫- أجل.

430
00:16:58,217 --> 00:17:00,386
{\an8}‫كانت هناك لحظة جعلتني أعترف

431
00:17:00,452 --> 00:17:02,621
{\an8}‫بـ"يونغ تشيول" كمُغنّ.

432
00:17:02,688 --> 00:17:05,124
{\an8}‫- هل حدث هذا حقاً؟
‫- أجل.

433
00:17:05,190 --> 00:17:07,292
{\an8}‫- أي لحظة كانت؟
‫- ذهبت إلى حفل.

434
00:17:07,359 --> 00:17:08,660
{\an8}‫- كان حفلاً للشركات.
‫- صحيح.

435
00:17:08,727 --> 00:17:10,829
{\an8}‫كان "يونغ تشيول" هو المقدم.

436
00:17:11,130 --> 00:17:13,465
{\an8}‫ذهبت هناك متعجلاً

437
00:17:13,532 --> 00:17:15,367
{\an8}‫حتى أن فريق الرقص الخاص بي
‫لم يمكنه المجيء معي.

438
00:17:15,434 --> 00:17:17,169
{\an8}‫لقد تاهوا

439
00:17:17,236 --> 00:17:19,738
{\an8}‫- ودخلوا من البوابة الأخرى.
‫- رباه.

440
00:17:19,805 --> 00:17:23,308
{\an8}‫ثم قال "يونغ تشيول" فجأة
‫إنه سيوفر لي الوقت.

441
00:17:23,375 --> 00:17:24,977
{\an8}‫وبدأ غناء "كانت آي".

442
00:17:25,210 --> 00:17:27,179
{\an8}‫غنى الجميع معه.

443
00:17:27,613 --> 00:17:30,082
{\an8}‫أدهش الجمهور.

444
00:17:30,315 --> 00:17:32,785
{\an8}‫بعد انتهاء الأغنية، شكرته،

445
00:17:33,052 --> 00:17:36,021
{\an8}‫وحاولت الصعود إلى المسرح.
‫ولكنهم طلبوا منه تكرار الغناء.

446
00:17:36,221 --> 00:17:37,890
{\an8}‫لكنه لم يرفض.

447
00:17:38,524 --> 00:17:40,726
{\an8}‫- لم أستطع رفض هذا.
‫- لم يكن لبقاً.

448
00:17:40,793 --> 00:17:43,062
{\an8}‫- كنا جميعاً مستعدين للعرض.
‫- كان العارض الرئيسي مستعداً.

449
00:17:43,128 --> 00:17:44,730
{\an8}‫- أعلم.
‫- كان متحمساً حقاً.

450
00:17:44,797 --> 00:17:47,066
{\an8}‫- غنى "رينغ رينغ" بعدها.
‫- "رينغ رينغ".

451
00:17:47,132 --> 00:17:50,169
{\an8}‫كنت مضطراً للأداء،
‫ولكنه استولى على الأمر تماماً.

452
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
{\an8}‫ليس من السهل أن تكون مغنياً هكذا.

453
00:17:51,970 --> 00:17:53,539
{\an8}‫- غنى الجميع معه.
‫- لديه أغنية ناجحة.

454
00:17:53,605 --> 00:17:54,873
{\an8}‫هذا ما يعنيه أن تكون مغنياً.

455
00:17:54,940 --> 00:17:57,910
{\an8}‫- قام بعمل جيد.
‫- كنت ممتناً له.

456
00:17:58,077 --> 00:17:59,978
{\an8}‫- "غومي"
‫- إنه يعمل بجهد.

457
00:18:00,045 --> 00:18:02,314
{\an8}‫لديها سجل حافل من الأغاني.

458
00:18:02,648 --> 00:18:03,816
{\an8}‫كانت مغنية مرشدة.

459
00:18:04,683 --> 00:18:06,385
{\an8}‫- أجل، فعلت هذا كثيراً.
‫- مغنية مرشدة.

460
00:18:06,452 --> 00:18:07,853
{\an8}‫لمن غنيت كمرشدة؟

461
00:18:08,754 --> 00:18:10,956
{\an8}‫واحدة من الأغاني الشهيرة هي

462
00:18:11,023 --> 00:18:13,258
{\an8}‫- "كريزي" لـ"دام بي سون".
‫- هل غنيت النسخة الإرشادية لها؟

463
00:18:13,325 --> 00:18:16,228
{\an8}‫- لكنك كنت مشهورة بالفعل.
‫- هذا صحيح.

464
00:18:16,295 --> 00:18:18,464
{\an8}‫- هل طلب كاتب الأغنية هذا منك؟
‫- "بريف براذر"...

465
00:18:18,530 --> 00:18:21,366
‫غنيت النسخة الإرشادية
‫من "دونت تاتش مي" لـ"آيلي"

466
00:18:21,433 --> 00:18:23,035
‫بالإضافة إلى "آي نيد يو" لـ"كيه ويل".

467
00:18:23,869 --> 00:18:25,003
{\an8}‫غنت الكثير من الأغاني الإرشادية.

468
00:18:25,204 --> 00:18:27,606
{\an8}‫تغني الأغنية قبل أن يغنيها المغني.

469
00:18:27,873 --> 00:18:29,842
{\an8}‫بينما تغني النسخة الإرشادية،

470
00:18:30,142 --> 00:18:32,811
{\an8}‫ألم تكن هناك أي أغنية

471
00:18:33,145 --> 00:18:36,615
{\an8}‫أردت الاحتفاظ بها لنفسك؟

472
00:18:37,649 --> 00:18:39,384
{\an8}‫- ها هو يفعل هذا مجدداً.
‫- أجل.

473
00:18:40,018 --> 00:18:41,320
{\an8}‫"إنهم لا يهتمون، لهذا هو مُحرج"

474
00:18:41,386 --> 00:18:43,422
{\an8}‫- رأوه يتصرف بلطف.
‫- ماذا نفعل؟

475
00:18:43,856 --> 00:18:46,625
{\an8}‫- بجدية.
‫- فعل هذا متأخراً اليوم.

476
00:18:46,692 --> 00:18:48,627
{\an8}‫- لكن حقاً...
‫- سترون ذلك 200 مرة أخرى.

477
00:18:48,694 --> 00:18:50,028
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل كانت هناك أي أغنية

478
00:18:50,095 --> 00:18:52,264
{\an8}‫- تساءلت لماذا لم يفعل هذا.
‫- أردت الاحتفاظ بها؟

479
00:18:52,331 --> 00:18:53,866
{\an8}‫ألم تكن هناك أغنية كهذه؟

480
00:18:53,932 --> 00:18:55,267
{\an8}‫كانت هناك.

481
00:18:56,568 --> 00:18:57,769
{\an8}‫"كانت هناك."

482
00:18:58,103 --> 00:19:01,673
{\an8}‫كان يفترض أن تغني
‫"جي يونغ بايك" أغنية لعمل درامي.

483
00:19:01,740 --> 00:19:04,109
{\an8}‫وأنا غنيت النسخة الإرشادية.

484
00:19:04,376 --> 00:19:06,612
{\an8}‫في النهاية صارت أغنيتي.

485
00:19:06,678 --> 00:19:08,447
{\an8}‫- أخذتها منها.
‫- هذا ما حدث في النهاية.

486
00:19:08,514 --> 00:19:10,048
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- ما هي الأغنية؟

487
00:19:10,115 --> 00:19:11,650
{\an8}‫كان مسلسل "ويل إت سنو فور كريسماس".

488
00:19:11,717 --> 00:19:13,552
{\an8}‫- "بيكوز إتس يو".
‫- "بيكوز إتس يو".

489
00:19:13,852 --> 00:19:16,321
{\an8}‫كان يُفترض أن تغني "جي يونغ" هذه الأغنية

490
00:19:16,655 --> 00:19:19,191
{\an8}‫في مسلسل "أيريس".

491
00:19:19,391 --> 00:19:22,294
{\an8}‫ولكن وكيلة "جي يونغ" قالت
‫إن بوسعها إعطاء تلك الأغنية لي.

492
00:19:22,494 --> 00:19:24,363
{\an8}‫حصلت هي على أغنية جديدة هي "دونت فورغيت".

493
00:19:24,429 --> 00:19:26,098
{\an8}‫كانت "دونت فورغيت" شهيرة جداً أيضاً.

494
00:19:26,165 --> 00:19:29,234
{\an8}‫- كانت شهيرة جداً.
‫- "بيكوز إتس يو" هي المفضلة لديّ.

495
00:19:29,301 --> 00:19:30,402
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

496
00:19:30,469 --> 00:19:32,804
{\an8}‫هناك أغان تكون متوافقاً معها،
‫مثلما يحدث مع الناس.

497
00:19:32,871 --> 00:19:35,607
{\an8}‫لا أعتقد أن "جي يونغ" سمعت حتى
‫"بيكوز إتس يو".

498
00:19:35,674 --> 00:19:37,342
{\an8}‫- غنت "دونت فورغيت" فقط.
‫- لم تعرف.

499
00:19:37,409 --> 00:19:39,444
{\an8}‫- عرفت في وقت لاحق.
‫- ماذا عنك يا "بوم سو"؟

500
00:19:39,511 --> 00:19:42,114
{\an8}‫- أين تذهب؟ إنه "المجنون"؟
‫- سوف تغنيها.

501
00:19:42,181 --> 00:19:43,916
‫- مستحيل.
‫- هل أنت مجنون؟

502
00:19:44,116 --> 00:19:46,218
{\an8}‫- هل هذا جنون؟
‫- يجب أن يكون المقعد هكذا.

503
00:19:46,285 --> 00:19:47,319
{\an8}‫"هذا مضحك"

504
00:19:49,288 --> 00:19:51,456
{\an8}‫أرجوكما غنّيا لنا
‫حتى نهاية هذه الحلقة اليوم،

505
00:19:51,523 --> 00:19:54,493
{\an8}‫أعتقد أن علينا التنحي جانباً لهما.

506
00:19:54,560 --> 00:19:57,129
{\an8}‫لا يمكننا فعل هذا.
‫أعرف أنهما مغنيان رائعان،

507
00:19:57,196 --> 00:19:58,931
{\an8}‫لكننا نحتاج إلى فحص طلب التحاقهما،

508
00:19:58,997 --> 00:20:01,166
{\an8}‫- صحيح.
‫- لنكون عادلين تماماً.

509
00:20:01,233 --> 00:20:03,202
{\an8}‫- ألم يتم قبولهما بعد؟
‫- ألم يتم قبولهما بعد؟

510
00:20:03,268 --> 00:20:04,836
{\an8}‫أعطيا طلب التحاقكما إلى "سو غيون".

511
00:20:04,903 --> 00:20:07,372
{\an8}‫"غومي"، تسلّقي الجدار وأحضري لي ايه ايه".

512
00:20:07,906 --> 00:20:09,875
{\an8}‫سنصنع شبكة لك لأن "غومي" تعني "عنكبوت".

513
00:20:09,942 --> 00:20:11,009
{\an8}‫سأطلق الشبكات هكذا.

514
00:20:11,076 --> 00:20:13,378
{\an8}‫تلفنا "غومي" بشبكات من الأنغام.

515
00:20:13,445 --> 00:20:15,681
{\an8}‫قالت إن هذا السبب في تسمية نفسها
‫بـ"غومي" التي تعني العنكبوت.

516
00:20:15,747 --> 00:20:17,382
{\an8}‫"بوم سو"، هل تعني كلمة "بوم" من اسمك

517
00:20:17,449 --> 00:20:18,951
{\an8}‫- النمر؟
‫- النمر؟

518
00:20:19,017 --> 00:20:20,219
{\an8}‫- لا، تعني القانون.
‫- القانون؟

519
00:20:20,285 --> 00:20:22,020
{\an8}‫- "سو" تعني الاستثنائي؟
‫- تعني شاطئ النهر.

520
00:20:22,721 --> 00:20:24,823
{\an8}‫ربما لهذا يذهب للسباحة كثيراً.

521
00:20:24,890 --> 00:20:27,159
{\an8}‫- أهذا هو السبب؟
‫- لهذا أحب الماء.

522
00:20:27,226 --> 00:20:28,527
{\an8}‫القانون في مسبح...

523
00:20:28,594 --> 00:20:30,796
{\an8}‫- "أطع القانون في المسبح."
‫- بالضبط.

524
00:20:31,296 --> 00:20:33,999
{\an8}‫- أعطه طلب التحاقك.
‫- استأجرته بشكل قانوني.

525
00:20:34,066 --> 00:20:34,933
{\an8}‫بالتأكيد.

526
00:20:35,000 --> 00:20:36,702
{\an8}‫دعني أقرأ طلبي الالتحاق.

527
00:20:36,768 --> 00:20:39,671
{\an8}‫اسماهما "بوم سو كيم" و"غومي".

528
00:20:40,105 --> 00:20:41,573
{\an8}‫لقب "بوم سو" هو

529
00:20:42,040 --> 00:20:45,143
{\an8}‫"غوريلا"، وقد سمعنا عن هذا كثيراً.

530
00:20:45,510 --> 00:20:47,412
{\an8}‫ولكن ما هذا؟ هل هي الساعة 10:10 مساءً
‫أم عشرة من عشرة؟

531
00:20:47,479 --> 00:20:48,447
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

532
00:20:48,513 --> 00:20:49,848
‫إنها الساعة 10:10 مساءً.

533
00:20:49,915 --> 00:20:51,116
{\an8}‫عيناي

534
00:20:52,351 --> 00:20:53,285
{\an8}‫تبدوان مثل...

535
00:20:53,885 --> 00:20:55,787
{\an8}‫"يدرك المعنى ويضحك"

536
00:20:56,688 --> 00:20:58,090
{\an8}‫- هكذا؟
‫- إنها حقاً الساعة 10:10 مساءً.

537
00:20:58,156 --> 00:21:00,125
{\an8}‫عيناي مائلتان قليلاً إلى الأعلى.

538
00:21:00,359 --> 00:21:02,127
{\an8}‫لديّ عينان مائلتان قليلاً لأعلى،

539
00:21:02,194 --> 00:21:04,997
{\an8}‫ولو تحمست أو غضبت

540
00:21:05,063 --> 00:21:06,865
{\an8}‫لأخبروني أنها تميل لأعلى أكثر.

541
00:21:06,932 --> 00:21:09,868
{\an8}‫لذا لقبني المعجبون بي بلقب "10:10 مساءً".

542
00:21:10,302 --> 00:21:12,771
{\an8}‫في 31 من ديسمبر،

543
00:21:12,838 --> 00:21:14,573
{\an8}‫سأبدأ حفلي في الساعة 10:10 مساءً.

544
00:21:15,407 --> 00:21:16,341
{\an8}‫هذا ذو مغزى.

545
00:21:16,908 --> 00:21:18,844
‫حسناً.

546
00:21:19,111 --> 00:21:21,980
{\an8}‫هذه نقطة قوة لم نرها من قبل.

547
00:21:22,047 --> 00:21:24,349
{\an8}‫أولاً، نقطة قوة "غومي" هي

548
00:21:24,416 --> 00:21:25,817
{\an8}‫- هز الشفاه.
‫- ليس هذا جديداً.

549
00:21:25,884 --> 00:21:27,119
{\an8}‫ما هو هز الشفاه؟

550
00:21:27,185 --> 00:21:28,920
‫- أليس شيئاً هكذا؟
‫- هل ترتعش شفتاك؟

551
00:21:28,987 --> 00:21:29,921
{\an8}‫إنها ما فعلته للتو.

552
00:21:29,988 --> 00:21:31,123
{\an8}‫- هز الشفاه.
‫- هكذا؟

553
00:21:31,189 --> 00:21:33,492
{\an8}‫يفعل المغنون هذا لإرخاء الأحبال الصوتية.

554
00:21:33,558 --> 00:21:36,295
{\an8}‫- يمكنني فعلها لوقت أطول من الآخرين.
‫- حقاً؟

555
00:21:36,361 --> 00:21:39,531
{\an8}‫هل يمكنك هزيمتنا نحن الثمانية وحدك؟

556
00:21:39,731 --> 00:21:41,767
‫لم لا تحاولون أولاً يا رفاق؟

557
00:21:41,833 --> 00:21:43,435
{\an8}‫ثم سأتنافس مع الأول بينكم؟

558
00:21:43,502 --> 00:21:44,770
{\an8}‫هل تريدين أن نحاول نحن أولاً؟

559
00:21:44,836 --> 00:21:46,605
{\an8}‫ليحاول كل منا وحده.

560
00:21:46,672 --> 00:21:47,973
{\an8}‫أنا عصبية جداً أيضاً.

561
00:21:48,040 --> 00:21:49,941
{\an8}‫- لا أجيدها دائماً.
‫- شخص واحد في كل مرة

562
00:21:50,008 --> 00:21:51,543
{\an8}‫- لن يستغرق هذا كثيراً.
‫- لأجرب أولاً.

563
00:21:51,610 --> 00:21:53,912
{\an8}‫"سانغ مين" سيبدأ أولاً.
‫أرخ شفتيك أولاً. ابدأ.

564
00:21:54,379 --> 00:21:57,582
{\an8}‫"فمه يتحرك بسرعة مثل (دونالد داك)"

565
00:21:58,750 --> 00:22:00,419
{\an8}‫يبدو أن الكثيرين جيدون في هذا.

566
00:22:00,485 --> 00:22:01,720
{\an8}‫جاهز، ابدأ.

567
00:22:01,787 --> 00:22:04,656
{\an8}‫"مسابقة هز الشفاه تبدأ"

568
00:22:07,626 --> 00:22:10,729
{\an8}‫"(سانغ مين) يبدو مستقراً"

569
00:22:11,830 --> 00:22:13,565
{\an8}‫- إنه يبلي حسناً.
‫- هل أنت نائم؟

570
00:22:14,299 --> 00:22:15,233
{\an8}‫إنه بارع جداً.

571
00:22:15,300 --> 00:22:16,702
{\an8}‫"يواصل فعل هذا دون أن يغمض عينيه"

572
00:22:18,203 --> 00:22:19,771
{\an8}‫هل تصدر صوتاً؟

573
00:22:20,472 --> 00:22:22,774
{\an8}‫"إنه يومئ حتى"

574
00:22:24,242 --> 00:22:25,610
{\an8}‫يمكنه فعلها لوقت أطول مني.

575
00:22:25,677 --> 00:22:26,812
{\an8}‫"إنهم مضطربون"

576
00:22:26,878 --> 00:22:28,313
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه بارع.

577
00:22:28,380 --> 00:22:30,415
{\an8}‫إنه يفعل ذلك لفترة طويلة.
‫ماذا يجب أن أفعل؟

578
00:22:30,482 --> 00:22:31,583
{\an8}‫رباه.

579
00:22:31,750 --> 00:22:34,853
{\an8}‫يبدو مثل صورة ثابتة، لكن شفتيه فقط تهتزان.

580
00:22:34,920 --> 00:22:36,154
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- رباه.

581
00:22:36,521 --> 00:22:38,357
{\an8}‫- ما زال مستمراً.
‫- مذهل.

582
00:22:38,457 --> 00:22:40,092
{\an8}‫إنها 35 ثانية.

583
00:22:40,792 --> 00:22:42,527
{\an8}‫- هل يمكنك هزيمته؟
‫- أليس هو الفائز؟

584
00:22:42,594 --> 00:22:43,795
{\an8}‫- نحن حتى لا
‫- يمكنك أن تجرب.

585
00:22:43,862 --> 00:22:45,697
{\an8}‫- نحتاج لتجربتها.
‫- إنه لا يتوقف حين يغني الراب.

586
00:22:45,764 --> 00:22:47,065
{\an8}‫أنت على حق.

587
00:22:47,299 --> 00:22:49,101
{\an8}‫- هل أجرب؟
‫- "يونغ تشيول".

588
00:22:49,167 --> 00:22:52,070
{\an8}‫- قد يكون الحصان الأسود.
‫- إنه يجيد الأمور المشابهة.

589
00:22:52,537 --> 00:22:53,705
{\an8}‫يمكنك البدء عندما تريد.

590
00:22:53,939 --> 00:22:55,440
{\an8}‫"هز الشفاه"

591
00:22:55,874 --> 00:22:57,342
{\an8}‫إنه يفعل هذا بطريقة مميزة.

592
00:22:57,542 --> 00:22:59,811
{\an8}‫- يجب أن تهتز شفتك السفلية أيضاً.
‫- الشفتان متباعدتان.

593
00:22:59,878 --> 00:23:01,012
{\an8}‫تهتز شفتك العليا فقط.

594
00:23:01,079 --> 00:23:02,013
{\an8}‫يبدو هذا غريباً.

595
00:23:02,748 --> 00:23:04,082
{\an8}‫مهلاً. كيف يفترض أن أفعل هذا؟

596
00:23:04,149 --> 00:23:05,784
{\an8}‫عليك هز شفتك السفلية أيضاً.

597
00:23:05,851 --> 00:23:07,619
{\an8}‫- هل اهتزت شفتي العليا فقط؟
‫- الشفتان متباعدتان.

598
00:23:07,686 --> 00:23:10,989
{\an8}‫هذا لأن فمي بارز. لا أملك حيلة.

599
00:23:11,056 --> 00:23:13,125
{\an8}‫- كان هذا لطيفاً.
‫- لماذا تسخرون مني؟

600
00:23:13,191 --> 00:23:14,559
{\an8}‫كانت 8 ثوان.

601
00:23:14,626 --> 00:23:16,428
{\an8}‫- تحركا هكذا.
‫- "جانغ هون".

602
00:23:16,495 --> 00:23:18,630
{\an8}‫- ولكن هذا ناجح.
‫- تحركت شفتاه هكذا.

603
00:23:18,864 --> 00:23:19,765
{\an8}‫شفته العليا...

604
00:23:19,831 --> 00:23:21,199
{\an8}‫- فقط شفته العليا...
‫- إنها ثانية واحدة.

605
00:23:21,266 --> 00:23:23,402
{\an8}‫"لن أعفو عنك"

606
00:23:23,468 --> 00:23:24,836
{\an8}‫- استمر "جانغ هون" لثانية.
‫- رباه.

607
00:23:25,070 --> 00:23:26,104
{\an8}‫كم من الوقت يجب أن أستمر؟

608
00:23:26,171 --> 00:23:27,305
{\an8}‫- استمر لوقت كاف.
‫- "كيونغ هون".

609
00:23:27,372 --> 00:23:28,974
{\an8}‫- "كيونغ هون" لديه
‫- "كيونغ هون" سيكون جيداً.

610
00:23:29,040 --> 00:23:30,308
{\an8}‫سعة رئة كبيرة.

611
00:23:30,375 --> 00:23:31,676
{\an8}‫- هل يمكنني البدء؟
‫- أجل. إذا بدأت،

612
00:23:31,743 --> 00:23:33,612
{\an8}‫- سأبدأ المؤقت.
‫- "يونغ تشيول" مثير للاهتمام.

613
00:23:33,678 --> 00:23:36,314
{\an8}‫"(كيونغ هون) يبدأ هز الشفاه"

614
00:23:36,448 --> 00:23:37,949
{\an8}‫"كيونغ هون" ماهر أيضاً.

615
00:23:38,016 --> 00:23:40,185
{\an8}‫"بدايته تبدو مستقرة"

616
00:23:40,819 --> 00:23:42,654
{\an8}‫"يراقبه"

617
00:23:42,888 --> 00:23:43,922
{\an8}‫الجميع بارعون.

618
00:23:43,989 --> 00:23:45,924
{\an8}‫- كيف يكونون جميعاً بارعين؟
‫- لا أعرف.

619
00:23:49,728 --> 00:23:51,229
{\an8}‫الجميع جادون جداً.

620
00:23:51,663 --> 00:23:53,498
{\an8}‫- لماذا أنتم جميعاً جادون؟
‫- نحن جادون.

621
00:23:53,565 --> 00:23:55,400
{\an8}‫- يجب أن نفوز
‫- سنفوز بأي وسيلة.

622
00:23:55,467 --> 00:23:57,369
{\an8}‫حتى لا يمكن نقلك إلى مدرستنا.

623
00:23:58,370 --> 00:23:59,671
{\an8}‫أعتقد أنني سأخسر،

624
00:23:59,738 --> 00:24:02,874
{\an8}‫لذا سيكون عليكم اختيار الفائز من بينكم.

625
00:24:04,543 --> 00:24:06,878
{\an8}‫- هذا مُضحك جداً في النهاية.
‫- استمر 30 ثانية.

626
00:24:06,945 --> 00:24:08,046
{\an8}‫هذا كل شيء؟

627
00:24:08,113 --> 00:24:09,381
{\an8}‫- 30 ثانية فحسب؟
‫- تالياً.

628
00:24:09,448 --> 00:24:12,250
‫- فعلت هذا لوقت طويل.
‫- 30 ثانية فترة طويلة للغاية.

629
00:24:12,384 --> 00:24:14,486
{\an8}‫"سانغ مين" في المرتبة الأولى الآن.

630
00:24:14,553 --> 00:24:15,821
{\an8}‫لم لا تجرب يا "بوم سو"؟

631
00:24:15,887 --> 00:24:18,023
{\an8}‫- سيكون "بوم سو" بارعاً في هذا.
‫- إنه بارع جداً.

632
00:24:18,089 --> 00:24:20,358
{\an8}‫بالنسبة لنا كمغنين، إنه مثل
‫تناول الطعام بالنسبة لـ"هو دونغ".

633
00:24:20,425 --> 00:24:21,693
{\an8}‫- صحيح.
‫- جرب إذاً.

634
00:24:21,760 --> 00:24:23,094
{\an8}‫- ابدأ.
‫- يمكنك البدء أولاً.

635
00:24:23,161 --> 00:24:25,697
{\an8}‫"(بوم سو) الواثق يجرب"

636
00:24:25,764 --> 00:24:26,965
{\an8}‫إنها عالية.

637
00:24:27,032 --> 00:24:28,800
{\an8}‫"حتى صوت هز شفاهه عال"

638
00:24:28,867 --> 00:24:30,235
{\an8}‫مثل صافرة إنذار.

639
00:24:33,371 --> 00:24:34,406
{\an8}‫"توقف لوقت قصير"

640
00:24:34,473 --> 00:24:36,141
{\an8}‫أظن أنك التقطت نفساً للتو.

641
00:24:36,208 --> 00:24:38,109
{\an8}‫- أخذت نفساً.
‫- رباه.

642
00:24:38,176 --> 00:24:39,845
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أخذت نفساً.

643
00:24:39,911 --> 00:24:41,513
{\an8}‫كيف تجرؤ على الغش؟

644
00:24:41,580 --> 00:24:43,682
{\an8}‫- كيف يمكنك أخذ نفس؟
‫- فعل هذا لمدة 8 ثواني.

645
00:24:43,748 --> 00:24:44,783
{\an8}‫هذا مضحك.

646
00:24:45,584 --> 00:24:47,519
{\an8}‫حاولت تجنب هذا ولكن لم أنجح.

647
00:24:47,586 --> 00:24:49,654
{\an8}‫- والآن دور "غومي".
‫- الحدث الأهم.

648
00:24:49,721 --> 00:24:51,423
{\an8}‫سيضغط الزر ما أن تبدئي.

649
00:24:52,290 --> 00:24:54,759
{\an8}‫"تبدأ هز شفاهها"

650
00:24:56,328 --> 00:24:59,731
{\an8}‫"كل من في الصف صامتون"

651
00:25:02,501 --> 00:25:06,037
{\an8}‫"مرت 10 ثواني"

652
00:25:08,673 --> 00:25:09,508
{\an8}‫ماذا يجري؟

653
00:25:10,876 --> 00:25:14,179
{\an8}‫- لأنني متوترة جداً، لا يمكنني فعلها.
‫- فعلتها لمدة 16 ثانية.

654
00:25:14,613 --> 00:25:16,882
{\an8}‫- هل نفعلها معاً؟
‫- يمكنني التنافس معك.

655
00:25:16,948 --> 00:25:19,251
{\an8}‫ألا يمكنك إطلاق الشبكات
‫أو شيء بدلاً من هذا؟

656
00:25:19,317 --> 00:25:21,653
{\an8}‫لا يمكنني دخول المدرسة. أنا في ورطة.

657
00:25:22,254 --> 00:25:24,422
{\an8}‫وجد "سانغ مين" موهبته بفضل "غومي".

658
00:25:24,489 --> 00:25:25,824
{\an8}‫إنه بارع حقاً.

659
00:25:25,891 --> 00:25:27,158
‫- رباه.
‫- استمر أكثر من 30 ثانية.

660
00:25:27,225 --> 00:25:29,761
{\an8}‫- فعلتها لوقت قصير جداً.
‫- ماذا يحدث مع "سانغ مين"

661
00:25:29,828 --> 00:25:31,162
{\an8}‫"سانغ مين" بارع جداً.

662
00:25:31,229 --> 00:25:32,731
{\an8}‫"بوم سو" يجب أن يهزمنا بشيء.

663
00:25:32,797 --> 00:25:34,399
{\an8}‫وإلا سينتهي الأمر هكذا اليوم.

664
00:25:34,466 --> 00:25:36,935
{\an8}‫- أعرف.
‫- نقطة قوة "بوم سو" هي...

665
00:25:37,002 --> 00:25:38,637
{\an8}‫- هل هذا حرف "إل" أم "نيون"؟
‫- حرف "نيون"؟

666
00:25:38,703 --> 00:25:40,805
{\an8}‫هل يمكنك صنع شكل حرف "نيون" بعينيك هكذا؟

667
00:25:41,506 --> 00:25:42,474
{\an8}‫حين تزداد غضباً؟

668
00:25:42,541 --> 00:25:44,075
‫هل يمكنك جعل إحدى عينيك رأسية تماماً؟

669
00:25:44,142 --> 00:25:45,510
{\an8}‫إنهما تميلان أكثر الآن، أليس كذلك؟

670
00:25:45,577 --> 00:25:46,811
{\an8}‫- أجل.
‫- رباه.

671
00:25:46,878 --> 00:25:48,446
{\an8}‫أيمكنك جعلهما تشيران إلى الساعة 3:00 الآن؟

672
00:25:48,513 --> 00:25:50,015
‫- أليست الساعة 11:05 مساءً؟
‫- أجل.

673
00:25:50,081 --> 00:25:53,418
{\an8}‫- وجدت هذه الموهبة ذات يوم.
‫- ماذا قد تكون؟

674
00:25:53,485 --> 00:25:54,920
‫إنها أحد أوضاع الجسد البهلوانية.

675
00:25:54,986 --> 00:25:57,522
‫- ماذا تعرف عن جلسة "إل"؟
‫- ما هذا؟

676
00:25:57,589 --> 00:25:59,791
‫- جلسة "إل"؟ هل هي الوضعية
‫- بساقيك؟

677
00:25:59,858 --> 00:26:01,126
{\an8}‫حين ترفع ساقيك

678
00:26:01,192 --> 00:26:02,794
{\an8}‫وتدعم جسدك بعضلات بطنك؟

679
00:26:02,861 --> 00:26:04,596
{\an8}‫في الواقع، ليست فقط عضلات البطن

680
00:26:04,663 --> 00:26:06,498
{\an8}‫ولكن أيضاً عضلات الجذع
‫يجب أن تكون قوية لتفعل هذا.

681
00:26:06,565 --> 00:26:08,600
{\an8}‫لا أعرف لو كان هذا بسبب كوني مغنياً،

682
00:26:08,667 --> 00:26:10,135
{\an8}‫ولكنني لم أُهزم قط في هذا؟

683
00:26:10,201 --> 00:26:12,470
{\an8}‫- كيف نفعل هذا؟ أرنا.
‫- أرجوك وضح هذا.

684
00:26:12,537 --> 00:26:14,573
{\an8}‫هناك قاعدتان.

685
00:26:14,639 --> 00:26:18,777
{\an8}‫أولاً، لا يجب أن تثني كوعيك أو ركبتيك.

686
00:26:18,843 --> 00:26:21,680
{\an8}‫والأخرى هي أن مؤخرتك أو كاحليك

687
00:26:21,746 --> 00:26:23,315
{\an8}‫يجب ألّا ينخفضا أكثر من القضيبين.

688
00:26:24,049 --> 00:26:25,250
‫هكذا؟

689
00:26:25,617 --> 00:26:27,319
‫- رباه.
‫- توقف الآن.

690
00:26:27,385 --> 00:26:28,587
{\an8}‫- لا تستهلك طاقتك.
‫- لا تفعل.

691
00:26:28,653 --> 00:26:30,322
{\an8}‫- انظر لهذا الوضع.
‫- تمسكه هكذا.

692
00:26:30,388 --> 00:26:32,123
{\an8}‫- وساقاك مستقيمتان؟
‫- ماذا عن هذا؟

693
00:26:33,692 --> 00:26:34,693
{\an8}‫يمكنني صنع حرف "إل" هكذا.

694
00:26:34,759 --> 00:26:36,061
{\an8}‫- إنه حرف كوري.
‫- ألا يكفي هذا؟

695
00:26:36,127 --> 00:26:38,063
‫- يبدو مثل "غيوك".
‫- أنت تفكر بشكل مبدع.

696
00:26:38,129 --> 00:26:39,397
‫- "غيوك".
‫- ألا يكفي هذا؟

697
00:26:39,464 --> 00:26:40,465
‫ألا يكفي؟

698
00:26:40,532 --> 00:26:42,033
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة.

699
00:26:42,601 --> 00:26:43,602
‫هكذا؟

700
00:26:43,969 --> 00:26:44,869
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- رباه.

701
00:26:44,936 --> 00:26:46,037
{\an8}‫- تم إقصاؤك.
‫- إقصاء.

702
00:26:46,104 --> 00:26:48,873
{\an8}‫- عليك الحفاظ على حرف "إل".
‫- يجب أن تكون ساقاك أعلى القضيبين.

703
00:26:48,940 --> 00:26:50,909
{\an8}‫- كيف يمكن هذا؟
‫- لا يمكنني فعل هذا.

704
00:26:50,976 --> 00:26:52,344
‫- لم أرفع ساقي قط.
‫- "سانغ مين"...

705
00:26:52,410 --> 00:26:53,645
{\an8}‫سيكون "سو غيون" الأفضل بيننا.

706
00:26:53,712 --> 00:26:54,713
{\an8}‫- جيد.
‫- لا عجب.

707
00:26:54,779 --> 00:26:56,014
{\an8}‫لا تستهلك طاقتك كلها الآن.

708
00:26:56,081 --> 00:26:57,582
{\an8}‫- ولكن هذا صعب جداً.
‫- اجتزت هذا مؤقتاً.

709
00:26:57,649 --> 00:26:59,818
{\an8}‫ثم يجب أن يتنافس "سو غيون"
‫و"بوم سو" مع بعضهما.

710
00:26:59,884 --> 00:27:02,187
{\an8}‫ويستطيع "سانغ مين" هز شفتيه بجانبهما.

711
00:27:02,253 --> 00:27:03,688
{\an8}‫- ماذا تعتقد؟
‫- في نفس الوقت؟

712
00:27:03,755 --> 00:27:05,056
{\an8}‫- هل أحببت ذلك؟
‫- فكرة جيدة.

713
00:27:05,123 --> 00:27:06,491
{\an8}‫يمكنك الانضمام لهما أيضاً.

714
00:27:06,558 --> 00:27:08,059
{\an8}‫استعد.

715
00:27:08,126 --> 00:27:09,427
{\an8}‫"يستعد"

716
00:27:09,628 --> 00:27:11,396
‫- جاهز.
‫- هذا يحطّم الأعصاب.

717
00:27:11,763 --> 00:27:13,498
‫لماذا أنتما جادان؟

718
00:27:13,832 --> 00:27:17,135
{\an8}‫أظن أنها ستكون منافسة
‫بين "بوم سو" و"سانغ مين".

719
00:27:17,335 --> 00:27:18,870
{\an8}‫"بوم سو"، مذياعك...

720
00:27:18,937 --> 00:27:19,938
‫هل خلعته أيضاً؟

721
00:27:20,105 --> 00:27:21,206
‫- أجل.
‫- رباه.

722
00:27:21,640 --> 00:27:22,941
{\an8}‫حسناً، اخلع شيئاً إضافياً.

723
00:27:23,008 --> 00:27:24,509
{\an8}‫- رباه.
‫- ها أنت ذا.

724
00:27:24,576 --> 00:27:26,778
{\an8}‫"بوم سو"، اخلع صدريتك أيضاً.

725
00:27:26,845 --> 00:27:28,013
{\an8}‫لن أخلعها.

726
00:27:28,079 --> 00:27:29,280
{\an8}‫"نصفي العلوي ثمين"

727
00:27:29,481 --> 00:27:31,016
{\an8}‫"حاول كشف عضلات (بوم سو) لكنه فشل"

728
00:27:31,082 --> 00:27:33,084
{\an8}‫- لو فزت فهل ستقبلون "غومي" أيضاً؟
‫- بالتأكيد.

729
00:27:33,151 --> 00:27:34,919
{\an8}‫- حسناً.
‫- حاول.

730
00:27:34,986 --> 00:27:37,555
{\an8}‫- استعدا.
‫- جاهزان. ابدآ.

731
00:27:37,622 --> 00:27:39,357
{\an8}‫"يبدآن"

732
00:27:39,991 --> 00:27:41,259
{\an8}‫"من سيفوز في تلك اللعبة الغريبة؟"

733
00:27:41,326 --> 00:27:42,360
{\an8}‫أنا متوتر.

734
00:27:43,061 --> 00:27:45,764
{\an8}‫"يهز شفاهه"

735
00:27:46,064 --> 00:27:47,432
‫"يهتز"

736
00:27:49,167 --> 00:27:51,236
{\an8}‫"(سو غيون) تم إقصاؤه"

737
00:27:52,470 --> 00:27:53,571
{\an8}‫رباه.

738
00:27:55,240 --> 00:27:57,575
‫"لا يجب أن أضحك"

739
00:27:58,576 --> 00:28:00,445
{\an8}‫"متعادلان"

740
00:28:00,512 --> 00:28:01,613
{\an8}‫إنهما مذهلان.

741
00:28:01,680 --> 00:28:03,248
{\an8}‫"(سانغ مين) مسالم"

742
00:28:03,314 --> 00:28:04,315
{\an8}‫هيا يا "بوم سوم".

743
00:28:04,382 --> 00:28:06,484
{\an8}‫"سأخسر لو ضحكت"

744
00:28:06,551 --> 00:28:07,919
{\an8}‫إنهما يفعلان هذا لفترة طويلة.

745
00:28:08,453 --> 00:28:10,121
‫لا. لا يجب أن تضحك.

746
00:28:10,188 --> 00:28:11,256
‫"صار جاداً مرة أخرى"

747
00:28:11,389 --> 00:28:13,124
{\an8}‫"انقطع نفسُه"

748
00:28:13,191 --> 00:28:14,359
{\an8}‫"بوم سو"،

749
00:28:14,426 --> 00:28:16,394
{\an8}‫- "غومي"، مرحباً بك في المدرسة.
‫- مرحباً.

750
00:28:16,461 --> 00:28:17,429
{\an8}‫تهانينا.

751
00:28:17,729 --> 00:28:19,731
{\an8}‫"مرحباً بكما في المدرسة"

752
00:28:19,798 --> 00:28:21,132
{\an8}‫تهانينا.

753
00:28:21,199 --> 00:28:22,667
{\an8}‫- تهانينا يا "غومي".
‫- شكراً.

754
00:28:22,734 --> 00:28:23,868
‫"ثانوية (Men on a Mission)"

755
00:28:23,935 --> 00:28:25,236
{\an8}‫لنغير.

756
00:28:25,303 --> 00:28:26,604
{\an8}‫"احزروا من أنا"

757
00:28:26,671 --> 00:28:28,306
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

758
00:28:28,373 --> 00:28:32,177
{\an8}‫مرت لحظات حين ظننت أنني قد أكون

759
00:28:32,243 --> 00:28:35,647
{\an8}‫عفريتاً في الماضي. متى كانت؟

760
00:28:35,714 --> 00:28:36,815
{\an8}‫لا تزال تبدو كواحد الآن.

761
00:28:37,282 --> 00:28:38,917
{\an8}‫لا تزال تشبه العفريت.

762
00:28:38,983 --> 00:28:39,818
{\an8}‫لا يزال.

763
00:28:40,285 --> 00:28:42,687
{\an8}‫- خطأ.
‫- ما هو العفريت بالضبط؟

764
00:28:42,754 --> 00:28:45,657
{\an8}‫- شبح.
‫- شبح يحمل عصا.

765
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
‫- لقد عرفت.
‫- لماذا هو عفريت؟

766
00:28:47,459 --> 00:28:50,929
‫حين أنجبتك والدتك،

767
00:28:51,496 --> 00:28:53,198
{\an8}‫قالا: "ها هو الذهب يخرج، لننقره"

768
00:28:53,264 --> 00:28:54,199
{\an8}‫ولكنك خرجت.

769
00:28:54,499 --> 00:28:55,366
{\an8}‫خطأ.

770
00:28:55,433 --> 00:28:57,469
{\an8}‫- مهلاً.
‫- عمّ يتحدث؟

771
00:28:57,535 --> 00:28:59,237
{\an8}‫كان الجميع لطافاً في طفولتهم.

772
00:28:59,304 --> 00:29:01,039
{\an8}‫ظنوا أنه عفريت واندهشوا.

773
00:29:01,106 --> 00:29:04,142
{\an8}‫هذا ما حدث في حفل شاركت فيه.

774
00:29:04,209 --> 00:29:05,276
‫عرفت.

775
00:29:05,844 --> 00:29:08,413
{\an8}‫كنتم تقدمون عرضاً،
‫وأراد الناس معرفة الوقت.

776
00:29:08,480 --> 00:29:11,149
{\an8}‫ما أن نظروا إليك،
‫أدركوا إنها الساعة 10:10 مساءً.

777
00:29:11,216 --> 00:29:12,650
{\an8}‫كانت الساعة 10:10 مساءً بالضبط.

778
00:29:12,717 --> 00:29:13,852
{\an8}‫- بالضبط.
‫- رباه.

779
00:29:14,552 --> 00:29:16,287
‫خطأ. أنت تعلم

780
00:29:16,354 --> 00:29:20,258
‫أن العفريت في المسلسلات له قدرات معينة.

781
00:29:20,325 --> 00:29:21,893
‫إنه مثل كائن خارق.

782
00:29:22,293 --> 00:29:23,394
‫ما قلته أنا

783
00:29:23,862 --> 00:29:25,897
{\an8}‫تحقق مثل معجزة.

784
00:29:25,964 --> 00:29:27,398
{\an8}‫كنت مندهشاً جداً...

785
00:29:27,465 --> 00:29:29,901
{\an8}‫كنت مندهشاً من قدرتك الخاصة.

786
00:29:29,968 --> 00:29:31,035
‫أي قدرة؟

787
00:29:31,102 --> 00:29:33,605
‫- عرفت. هل هي قدرة معينة؟
‫- أجل، إنها كذلك.

788
00:29:33,671 --> 00:29:35,840
‫- نزلت إلى الجمهور.
‫- ثم؟

789
00:29:35,907 --> 00:29:38,176
‫كلما غنيت أمامهم أداروا رؤوسهم بعيداً.

790
00:29:38,243 --> 00:29:39,210
‫خطأ.

791
00:29:39,277 --> 00:29:40,678
{\an8}‫لماذا لا تأتي إلى هنا؟

792
00:29:40,745 --> 00:29:41,846
{\an8}‫من الصعب الذهاب إليك.

793
00:29:41,913 --> 00:29:44,482
{\an8}‫- كلاهما قصيران.
‫- ظننت أنه سيصوب نحو وجنتي.

794
00:29:44,549 --> 00:29:45,850
‫أثناء العرض...عرفت.

795
00:29:45,917 --> 00:29:48,520
‫- تفضل.
‫- إنه مغن رائع، كما تعلمون.

796
00:29:48,586 --> 00:29:50,588
{\an8}‫كان عليه غناء "بروتكتد باي غاد"، ولكن...

797
00:29:50,655 --> 00:29:53,825
{\an8}‫"غنى (بروتكتد باي كود) بدلاً منها"

798
00:29:54,125 --> 00:29:55,326
‫توقف أرجوك.

799
00:29:55,393 --> 00:29:56,828
‫لذلك فُوجئ الناس.

800
00:29:56,895 --> 00:29:58,730
{\an8}‫نسى الجميع هذا الآن. لا تذكره مجدداً.

801
00:29:58,797 --> 00:29:59,731
{\an8}‫إذاً الناس...

802
00:29:59,798 --> 00:30:01,266
{\an8}‫قال "كود" بدلاً من ذلك،

803
00:30:01,332 --> 00:30:03,001
{\an8}‫لذلك ظن الناس أن هذا صحيح.

804
00:30:03,067 --> 00:30:05,570
{\an8}‫- حين ألقيت الكرة الأولى،
‫- في الماضي.

805
00:30:05,637 --> 00:30:07,338
{\an8}‫- غنيت الكلمات الخاطئة.
‫- حقاً؟

806
00:30:07,405 --> 00:30:08,673
{\an8}‫غنى كلمات خاطئةً.

807
00:30:08,740 --> 00:30:10,708
{\an8}‫- كنت عصبياً جداً حينها.
‫- كان سيقول "كوريا".

808
00:30:11,009 --> 00:30:14,712
{\an8}‫كانت أول مرة أغني النشيد الوطني في مباراة.

809
00:30:14,779 --> 00:30:15,780
{\an8}‫أنا محق إذاً، أليس كذلك؟

810
00:30:15,847 --> 00:30:16,915
{\an8}‫ولهذا السبب...لا.

811
00:30:16,981 --> 00:30:20,018
‫عرفت، إليكم ما حدث. لم تكن هناك

812
00:30:20,084 --> 00:30:23,321
{\an8}‫- ألعاب نارية مجهزة
‫- هذا ما أردت قوله.

813
00:30:23,388 --> 00:30:24,722
{\an8}‫في المكان.

814
00:30:24,789 --> 00:30:27,258
{\an8}‫أخبرت الجميع مازحاً "انظروا خلفكم.

815
00:30:27,325 --> 00:30:28,560
{\an8}‫توشك الألعاب النارية على الانطلاق."

816
00:30:28,660 --> 00:30:30,495
{\an8}‫ولكنها انطلقت حقاً.

817
00:30:31,129 --> 00:30:32,797
{\an8}‫أنت قريب جداً. لكن هناك المزيد.

818
00:30:32,864 --> 00:30:35,633
{\an8}‫قال "دو هيون" شيئاً هنا ذات مرة.
‫كان لديه حفل موسيقي،

819
00:30:35,700 --> 00:30:37,202
{\an8}‫ولكن المسرح اختفى

820
00:30:37,535 --> 00:30:38,837
{\an8}‫- بسبب عاصفة شديدة.
‫- صحيح.

821
00:30:38,903 --> 00:30:42,273
{\an8}‫- كان لديك حفل في الخارج.
‫- رباه.

822
00:30:42,340 --> 00:30:44,976
{\an8}‫كان المطر يجعل الحاضرين يشعرون بمشقة.

823
00:30:45,310 --> 00:30:47,378
{\an8}‫لذا صرخت "ليتوقف المطر".

824
00:30:47,445 --> 00:30:49,214
{\an8}‫ولكن المطر توقف حقاً ما إن تحدثت.

825
00:30:49,280 --> 00:30:50,281
{\an8}‫صحيح.

826
00:30:50,348 --> 00:30:51,649
{\an8}‫"(هو دونغ) مصيب"

827
00:30:52,584 --> 00:30:55,119
{\an8}‫"(هو دونغ) سعيد"

828
00:30:55,186 --> 00:30:56,721
‫- كيف يعرف ذلك؟
‫- كيف حدث هذا؟

829
00:30:56,788 --> 00:30:58,556
{\an8}‫- قال التفاصيل بشكل دقيق.
‫- حقاً؟

830
00:30:58,990 --> 00:31:01,459
{\an8}‫حفلاتي في الهواء الطلق
‫يصيبها النحس دائماً.

831
00:31:01,693 --> 00:31:03,695
{\an8}‫يبدو أن المطر يسقط دوماً
‫حين أقيم الحفلات بالهواء الطلق.

832
00:31:04,295 --> 00:31:06,531
{\an8}‫كان المطر يهطل بقوة ذلك اليوم.

833
00:31:06,598 --> 00:31:09,534
{\an8}‫تسرب الماء داخل معطفي.

834
00:31:09,767 --> 00:31:14,038
{\an8}‫شعرت بالسوء، لذا ألقيت هذا الإعلان.

835
00:31:14,105 --> 00:31:15,807
{\an8}‫كنت أغني "بليز".

836
00:31:16,074 --> 00:31:19,444
{\an8}‫قلت: "سأغني هذا وأنا أتمنى أن يتوقف المطر.

837
00:31:19,510 --> 00:31:21,446
{\an8}‫سأجعل المطر يتوقف".

838
00:31:22,080 --> 00:31:23,381
{\an8}‫غنيت بكل اندماج،

839
00:31:23,448 --> 00:31:26,784
{\an8}‫ولكن ما إن بدأت الغناء،
‫تباطأ المطر وصار قليلاً

840
00:31:26,851 --> 00:31:28,386
{\an8}‫- بداية من مقدمة الأغنية.
‫- من السماء؟

841
00:31:28,453 --> 00:31:29,821
{\an8}‫هل أشرقت الشمس؟

842
00:31:29,888 --> 00:31:31,022
{\an8}‫لا، الشمس لم تظهر.

843
00:31:31,589 --> 00:31:34,392
{\an8}‫حين بدأت المقطع الثاني، توقف المطر

844
00:31:35,093 --> 00:31:36,127
{\an8}‫حتى انتهيت.

845
00:31:36,194 --> 00:31:38,329
{\an8}‫أظن أن "كود" كان يحميك.

846
00:31:38,396 --> 00:31:39,631
{\an8}‫"ينتهز الفرصة ليلقي ملحوظةً"

847
00:31:39,697 --> 00:31:42,066
{\an8}‫في "جوبلين"، "يو غونغ"

848
00:31:42,400 --> 00:31:43,835
‫يتحكم في الطقس.

849
00:31:43,902 --> 00:31:45,637
‫- يسقط المطر حين يكون حزيناً.
‫- حقاً؟

850
00:31:45,937 --> 00:31:48,840
{\an8}‫لكن الجو يصبح مشمساً حين يشعر بالسعادة.

851
00:31:49,040 --> 00:31:53,177
{\an8}‫ظننت أنني اكتسبت قدرة ما.

852
00:31:53,244 --> 00:31:55,213
{\an8}‫- فكرت هكذا حقاً.
‫- هذا يحدث أحياناً.

853
00:31:55,280 --> 00:31:58,549
{\an8}‫كيف تفاعل المعجبون بعد الأغنية؟

854
00:31:58,616 --> 00:32:00,451
{\an8}‫لم يتأثروا بالأغنية نفسها.

855
00:32:00,518 --> 00:32:02,687
{\an8}‫كانوا جميعاً يرفعون أذرعهم

856
00:32:02,754 --> 00:32:04,455
{\an8}‫لأن المطر توقف.

857
00:32:05,056 --> 00:32:06,357
{\an8}‫كانت معجزة "بوم سو".

858
00:32:06,424 --> 00:32:08,426
{\an8}‫الساعة 10:10 مساءً. وضع الذراع.

859
00:32:08,493 --> 00:32:09,560
{\an8}‫إنها الـ10:10 مساءً بالضبط.

860
00:32:09,627 --> 00:32:10,795
‫ها هو السؤال التالي.

861
00:32:11,329 --> 00:32:14,432
{\an8}‫فعلت شيئاً لشخص أحبه

862
00:32:14,499 --> 00:32:16,434
{\an8}‫وجعلني أشعر بالفخر الشديد.

863
00:32:16,734 --> 00:32:18,336
{\an8}‫- ماذا تظنونه؟
‫- متى كان هذا؟

864
00:32:18,670 --> 00:32:19,704
{\an8}‫العام الماضي.

865
00:32:20,305 --> 00:32:23,341
{\an8}‫وهل تريد أن يسمع هذا الشخص
‫ما أنت على وشك أن تقوله؟

866
00:32:23,408 --> 00:32:25,343
{\an8}‫ما أزال أحب هذا الشخص.

867
00:32:26,110 --> 00:32:27,412
{\an8}‫- عرفت.
‫- هيا يا "غومي".

868
00:32:27,812 --> 00:32:30,248
{\an8}‫كتبت أغنية لشخص وغنيتها.

869
00:32:30,315 --> 00:32:32,083
{\an8}‫هذا منطقي ولكنه غير صحيح.

870
00:32:32,150 --> 00:32:34,118
{\an8}‫- أراهن أنه ليس عن حبيبته.
‫- عرفت. هل تعرف

871
00:32:34,185 --> 00:32:37,155
{\an8}‫حين يرسل المغنون الرسائل
‫إلى أحبّائهم في برنامج موسيقي؟

872
00:32:37,221 --> 00:32:39,257
{\an8}‫أرسل الكثير من إشارات القلوب بيده.

873
00:32:39,324 --> 00:32:41,626
{\an8}‫عرفت. كنت متعلقاً جداً.

874
00:32:42,527 --> 00:32:43,528
{\an8}‫- خطأ.
‫- "رجاءً."

875
00:32:43,995 --> 00:32:45,196
‫أو ربما يكون ممكناً

876
00:32:45,263 --> 00:32:48,933
{\an8}‫أنك سجلت الأغنية التي تحبها حبيبتك

877
00:32:49,000 --> 00:32:51,135
{\an8}‫وأهديتها لها على شريط "كاسيت".

878
00:32:51,202 --> 00:32:52,704
{\an8}‫- شريط "كاسيت".
‫- شريط "كاسيت"؟

879
00:32:52,770 --> 00:32:54,872
{\an8}‫- فعلوا هذا منذ وقت طويل.
‫- عن أي وقت تتحدث؟

880
00:32:54,939 --> 00:32:56,240
{\an8}‫- "كاسيت".
‫- منذ وقت طويل جداً.

881
00:32:56,441 --> 00:32:59,544
{\an8}‫غير صحيح، كان هذا مدهشاً لي في الواقع.

882
00:32:59,677 --> 00:33:02,246
{\an8}‫إنه ليس شيئاً يحدث كل يوم.

883
00:33:02,313 --> 00:33:05,083
{\an8}‫عرفت. لم تظن السيدة

884
00:33:05,149 --> 00:33:06,718
{\an8}‫أنها كانت في علاقة مع "بوم سو".

885
00:33:07,385 --> 00:33:10,154
{\an8}‫أظن أنكم جميعاً...

886
00:33:10,388 --> 00:33:11,923
‫- هل هو الاتجاه الخاطئ؟
‫- أجل.

887
00:33:11,990 --> 00:33:13,391
{\an8}‫أنتم لا تفهمون المقصود.

888
00:33:13,458 --> 00:33:14,993
{\an8}‫هناك أنواع كثيرة مختلفة من الحب.

889
00:33:15,460 --> 00:33:18,663
{\an8}‫المحبوب في هذا الأمر

890
00:33:19,197 --> 00:33:21,466
{\an8}‫هو طفل أرعاه.

891
00:33:21,866 --> 00:33:24,369
{\an8}‫الأمر مرتبط بطفل أرعاه.

892
00:33:24,602 --> 00:33:28,139
{\an8}‫هل توشك أن تروي قصة مؤثرة عن نفسك؟

893
00:33:28,206 --> 00:33:30,008
{\an8}‫- إنها مرتبطة بطفل.
‫- قصة مؤثرة.

894
00:33:30,074 --> 00:33:32,410
{\an8}‫كيف يمكنه أن يروي القصة بكلماته الخاصة؟

895
00:33:32,477 --> 00:33:33,911
{\an8}‫قد يكون هذا هو الجواب.

896
00:33:33,978 --> 00:33:36,514
{\an8}‫هل تتعلق بهدية قدمتها؟

897
00:33:36,581 --> 00:33:40,351
{\an8}‫أجل. ذهبت لأقابل الطفل.

898
00:33:41,152 --> 00:33:43,154
{\an8}‫ذهبت هناك

899
00:33:43,221 --> 00:33:45,890
{\an8}‫وشرحت لهم "أنا لست من (كوريا) الشمالية".

900
00:33:46,591 --> 00:33:48,359
{\an8}‫- قلت إنك من الجنوب.
‫- رباه.

901
00:33:48,426 --> 00:33:50,495
{\an8}‫لا أملك أي فكرة حقاً هنا.

902
00:33:50,561 --> 00:33:51,796
‫ذهبت للقاء الطفل،

903
00:33:51,863 --> 00:33:54,365
{\an8}‫- أحضر مثلجات.
‫- رآه الطفل وقال،

904
00:33:54,432 --> 00:33:57,969
{\an8}‫"اشتر لنفسك بعض الخبز."
‫وحصل "بوم سو" على 10 آلاف وون.

905
00:33:58,036 --> 00:34:00,104
{\an8}‫أفكارك أصلية للغاية.

906
00:34:00,171 --> 00:34:01,572
{\an8}‫سأضربك بشدة تقديراً.

907
00:34:01,906 --> 00:34:04,642
{\an8}‫عرفت. قال إنها رائعة.

908
00:34:04,876 --> 00:34:06,277
{\an8}‫أراهن أنه لم يحدث في "كوريا" الجنوبية.

909
00:34:06,344 --> 00:34:09,313
{\an8}‫هذا الطفل الذي يكافح

910
00:34:09,380 --> 00:34:11,015
{\an8}‫يعيش في مكان ما في "أفريقيا".

911
00:34:11,516 --> 00:34:14,318
{\an8}‫- لقد طار هناك.
‫- منظمة الأمم المتحدة للطفولة؟

912
00:34:14,385 --> 00:34:18,256
{\an8}‫عقد حفلة موسيقية صغيرة
‫لجميع الأطفال في القرية.

913
00:34:18,823 --> 00:34:20,758
{\an8}‫أنت قريب جداً.

914
00:34:20,825 --> 00:34:22,293
{\an8}‫لكن الموقع غير صحيح.

915
00:34:22,427 --> 00:34:24,328
{\an8}‫- أي بلد كان إذاً؟
‫- "الفلبين".

916
00:34:24,395 --> 00:34:26,631
{\an8}‫عرفت. ذهب "بوم سو" لرؤية

917
00:34:26,697 --> 00:34:28,699
{\an8}‫الطفل الذي يرعاه في "الفلبين".

918
00:34:29,300 --> 00:34:31,903
{\an8}‫وأخذ فريق بناء المسرح

919
00:34:31,969 --> 00:34:33,037
{\an8}‫وجعل الثلج يهطل لديهم.

920
00:34:33,738 --> 00:34:34,672
{\an8}‫صحيح.

921
00:34:35,339 --> 00:34:36,340
{\an8}‫كيف تعرف ذلك؟

922
00:34:37,375 --> 00:34:39,343
{\an8}‫ربما تم إعطاؤه الإجابة.

923
00:34:39,677 --> 00:34:41,579
{\an8}‫كيف عرفتها فوراً؟

924
00:34:42,046 --> 00:34:43,448
‫لم يتم تسريب الإجابة، حسناً؟

925
00:34:43,514 --> 00:34:45,850
{\an8}‫طاقم الإنتاج...إنهم أشرار.

926
00:34:45,917 --> 00:34:47,351
{\an8}‫إنه بارع في مثل هذه الأشياء.

927
00:34:47,418 --> 00:34:50,421
{\an8}‫قلت الإجابة بعد التفكير في الطقس.

928
00:34:50,488 --> 00:34:53,324
{\an8}‫- كيف فعلتها؟
‫- كيف جعلت الثلج يهطل؟

929
00:34:53,558 --> 00:34:56,461
{\an8}‫مرت 5 أعوام بالضبط الآن.

930
00:34:56,861 --> 00:35:00,298
{\an8}‫في 2013، جئت لرعاية طفل يُدعى "مارك".

931
00:35:00,865 --> 00:35:02,934
{\an8}‫فجوة عدم المساواة ضخمة في "الفلبين".

932
00:35:03,334 --> 00:35:05,169
{\an8}‫بعض الأماكن فقيرة حقاً.

933
00:35:05,236 --> 00:35:08,206
{\an8}‫هناك مدن مصنوعة من الصفر.
‫إنها فقط بلدة بالاسم.

934
00:35:08,272 --> 00:35:11,209
{\an8}‫لكن في الواقع، يعيش الناس

935
00:35:11,309 --> 00:35:14,178
{\an8}‫بالقرب من مكبّات القمامة الضخمة.

936
00:35:14,245 --> 00:35:16,347
{\an8}‫شعرت بالحزن بعد رؤية ذلك شخصياً.

937
00:35:16,747 --> 00:35:19,083
{\an8}‫قررت أن أرعى الطفل بعد مقابلته.

938
00:35:19,150 --> 00:35:21,152
{\an8}‫التقيت به عندما كان في 11 من عمره.

939
00:35:21,219 --> 00:35:23,888
{\an8}‫كان مجرد طفل صغير.

940
00:35:23,955 --> 00:35:26,457
{\an8}‫لكن بعد مرور سنتين إلى ثلاث سنوات،

941
00:35:26,524 --> 00:35:29,193
{\an8}‫سمعت أنه كان في سن البلوغ.

942
00:35:29,260 --> 00:35:31,863
{\an8}‫"الفلبين" لديها أيضاً
‫الكثير من مقاهي الإنترنت.

943
00:35:32,163 --> 00:35:33,965
{\an8}‫إنها ليست لطيفة كتلك التي لدينا هنا.

944
00:35:34,031 --> 00:35:36,100
{\an8}‫لو دفعت 20 وون،

945
00:35:36,467 --> 00:35:39,470
{\an8}‫يمكنك استخدام الحاسب لمدة ساعة.

946
00:35:39,537 --> 00:35:40,805
{\an8}‫- فهمت.
‫- مقاهي الإنترنت.

947
00:35:40,872 --> 00:35:43,774
{\an8}‫هذا ما لفت انتباهه. كان يمر بسن البلوغ.

948
00:35:43,841 --> 00:35:45,243
{\an8}‫يقضي الطلاب الكثير من الوقت هناك.

949
00:35:45,309 --> 00:35:46,844
{\an8}‫لكسب المال،

950
00:35:46,911 --> 00:35:50,114
{\an8}‫قام بجمع المواد المعاد تدويرها لأجل المكب

951
00:35:50,481 --> 00:35:52,750
{\an8}‫في مقابل النقود.

952
00:35:52,817 --> 00:35:55,419
{\an8}‫كان يجمع النقود
‫ويذهب للعب المباريات طوال اليوم.

953
00:35:55,486 --> 00:35:57,855
{\an8}‫سمعت أنه كان يكتسب عادةً سيئةً للغاية.

954
00:35:57,922 --> 00:35:59,957
{\an8}‫لم تكن الحال جيدةً، لذلك قررت
‫الذهاب لرؤيته مرةً أخرى.

955
00:36:00,391 --> 00:36:01,926
{\an8}‫لذا، في العام الماضي...كانت نهاية العام.

956
00:36:01,993 --> 00:36:04,729
{\an8}‫قررنا أن نقيم لهم حفل عيد ميلاد.

957
00:36:05,229 --> 00:36:06,697
{\an8}‫الشيء الأكثر أهمية هو

958
00:36:07,031 --> 00:36:10,635
{\an8}‫أن الكثير من الأطفال في "الفلبين"
‫ما رأوا الثلج أبداً.

959
00:36:10,868 --> 00:36:12,837
{\an8}‫- لا يمكنهم رؤيته.
‫- لا يوجد ثلج هناك.

960
00:36:13,437 --> 00:36:15,273
{\an8}‫أردت حقاً أن أريهم الثلج.

961
00:36:15,339 --> 00:36:17,975
{\an8}‫على افتراض أن لديك آلة صنع الثلج،

962
00:36:18,042 --> 00:36:19,510
{\an8}‫ألم تطلق المطر بدلاً من ذلك؟

963
00:36:19,577 --> 00:36:21,913
{\an8}‫صحيح، في البداية فكرنا في استخدام
‫محاريث الثلج.

964
00:36:21,979 --> 00:36:24,115
{\an8}‫لكن الثلج سيذوب على الفور.

965
00:36:24,448 --> 00:36:27,952
{\an8}‫هناك آلة تصنع
‫الثلج المزيف من فقاعات الصابون.

966
00:36:28,019 --> 00:36:29,854
{\an8}‫استخدمنا هذا الجهاز لرش الثلج عليهم...

967
00:36:29,921 --> 00:36:31,822
{\an8}‫الثلج لم يكن حقيقياً حتى،

968
00:36:32,190 --> 00:36:33,891
{\an8}‫لكن الأطفال استمتعوا به حقاً.

969
00:36:33,958 --> 00:36:36,494
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- كان يسقط من السماء.

970
00:36:36,861 --> 00:36:39,163
{\an8}‫لقد فعلت شيئاً رائعاً حقاً.

971
00:36:39,597 --> 00:36:42,733
{\an8}‫ولكن أكثر من أنني قمت بفعل جيد...

972
00:36:42,800 --> 00:36:45,603
{\an8}‫- لا، لا يمكنك التفاخر بهذا.
‫- لقد تفاخرت كثيراً، لكن لا بأس.

973
00:36:45,670 --> 00:36:48,506
{\an8}‫- أنت عظيم جداً.
‫- قصص كهذه يجب أن تُروى.

974
00:36:48,573 --> 00:36:51,542
{\an8}‫هكذا سيسمع الناس في مجتمعنا عنها.

975
00:36:51,609 --> 00:36:54,312
{\an8}‫كم عدد الأطفال الذين حضروا الحفل؟

976
00:36:54,378 --> 00:36:57,615
{\an8}‫- حوالي 150.
‫- لن ينسوه أبداً.

977
00:36:57,815 --> 00:36:59,850
{\an8}‫- ماذا عن "مارك"؟
‫- كان "مارك" سعيداً جداً.

978
00:36:59,917 --> 00:37:03,554
{\an8}‫ماذا حدث لعادة "مارك" السيئة بعدها؟

979
00:37:04,121 --> 00:37:05,423
{\an8}‫لا يزال تائهاً قليلاً.

980
00:37:05,489 --> 00:37:07,491
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- حينها، أنا...

981
00:37:07,558 --> 00:37:09,760
{\an8}‫- لا.
‫- قطعت له وعداً.

982
00:37:09,827 --> 00:37:11,395
{\an8}‫- "مهلاً، يا (مارك)."
‫- هذا تغيّر كبير.

983
00:37:11,462 --> 00:37:12,697
{\an8}‫هذا...

984
00:37:12,763 --> 00:37:14,966
{\an8}‫ليكون للقصة أثر كامل.

985
00:37:15,032 --> 00:37:17,568
{\an8}‫- مثل الأفلام والتلفاز.
‫- يحتاج الطفل

986
00:37:17,635 --> 00:37:20,972
{\an8}‫أن يدرك أشياء ويدرس بجهد.
‫ولكنه لا يزال تائهاً.

987
00:37:21,038 --> 00:37:22,807
{\an8}‫ما حلم "مارك" إذاً؟

988
00:37:22,873 --> 00:37:25,376
{\an8}‫يستمتع "مارك" حقاً بكرة السلة.

989
00:37:25,910 --> 00:37:27,111
{\an8}‫"جانغ هون" قد ينتهي هناك.

990
00:37:27,178 --> 00:37:30,081
{\an8}‫"الفلبين" هي أكثر بلد آسيوي متحمس

991
00:37:30,147 --> 00:37:31,482
{\an8}‫- لكرة السلة.
‫- صحيح.

992
00:37:31,549 --> 00:37:32,917
{\an8}‫سأستمر في العناية به.

993
00:37:32,984 --> 00:37:35,519
{\an8}‫قائد فريق كرة السلة الخاص بنا هنا،

994
00:37:35,586 --> 00:37:38,489
{\an8}‫"جانغ هون"، يجب أن يقول شيئاً لـ"مارك".

995
00:37:38,556 --> 00:37:41,192
{\an8}‫- يشاهدون التلفاز هناك أيضاً.
‫- هذا صحيح.

996
00:37:41,259 --> 00:37:44,262
{\an8}‫"مارك"، بدلاً من اللعب في مقاهي الإنترنت،

997
00:37:44,328 --> 00:37:45,796
{\an8}‫اذهب والعب كرة السلة.

998
00:37:46,063 --> 00:37:49,233
{\an8}‫ذات يوم، ستكون لاعب كرة سلة.

999
00:37:49,300 --> 00:37:50,501
{\an8}‫يمكنك فعل هذا يا "مارك".

1000
00:37:50,568 --> 00:37:52,870
{\an8}‫- يمكنك فعل هذا.
‫- اسمه يشبه اسم لاعب كرة سلة.

1001
00:37:53,204 --> 00:37:56,207
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- لقد فعل شيئاً رائعاً.

1002
00:37:56,274 --> 00:37:59,910
{\an8}‫ولكن فعلاً، إذا نوصل له رسالةً خاصةً

1003
00:37:59,977 --> 00:38:02,913
{\an8}‫حين تقديم "جانغ هون"
‫كأفضل لاعب كرة سلة في "كوريا"،

1004
00:38:03,281 --> 00:38:05,049
{\an8}‫سيشعر "مارك" بالإلهام.

1005
00:38:05,116 --> 00:38:06,684
{\an8}‫- سأفعل ذلك.
‫- لنذهب.

1006
00:38:07,251 --> 00:38:08,586
{\an8}‫دور "غومي".

1007
00:38:08,653 --> 00:38:10,121
{\an8}‫والآن إلى سؤالي.

1008
00:38:10,187 --> 00:38:12,089
{\an8}‫إنه أمر غريب جداً.

1009
00:38:12,156 --> 00:38:13,124
{\an8}‫لكن بسببي،

1010
00:38:13,190 --> 00:38:16,327
{\an8}‫تشاجر أصدقائي كثيراً مع آخرين.

1011
00:38:16,894 --> 00:38:18,562
{\an8}‫لماذا تظنون أن هذا حدث؟

1012
00:38:19,130 --> 00:38:19,997
{\an8}‫عرفت.

1013
00:38:20,064 --> 00:38:22,767
{\an8}‫أنت لا تخبرين الآخرين قط
‫بالأشياء التي لا يريدون سماعها.

1014
00:38:23,301 --> 00:38:25,236
{\an8}‫- لأنني لا أفعل؟
‫- أجل.

1015
00:38:25,303 --> 00:38:26,971
{\an8}‫تقولين أشياء إيجابيةً فحسب.

1016
00:38:27,405 --> 00:38:29,740
{\an8}‫سيقولون: "لماذا تخبريننا دائماً
‫بالأشياء الجيدة؟"

1017
00:38:29,807 --> 00:38:31,142
{\an8}‫ليس هذا الأمر. غير صحيح.

1018
00:38:31,208 --> 00:38:33,711
{\an8}‫عرفت. حين كانت "غومي" طالبة،

1019
00:38:33,778 --> 00:38:35,112
{\an8}‫كانت شقية جداً.

1020
00:38:35,446 --> 00:38:38,149
{\an8}‫حين ذهبت للسيطرة على المدرسة المجاورة،

1021
00:38:38,215 --> 00:38:41,152
{\an8}‫أخذت أصدقائها الخاضعين لها.

1022
00:38:41,752 --> 00:38:44,955
{\an8}‫- أمرتهم أن يستولوا عليها.
‫- هذا ممتع.

1023
00:38:45,022 --> 00:38:46,357
{\an8}‫كانت مخيفة الآن.

1024
00:38:46,424 --> 00:38:48,492
{\an8}‫- "هذا ممتع."
‫- "هذا ممتع."

1025
00:38:48,559 --> 00:38:50,461
{\an8}‫- ما قلته كان مضحكاً.
‫- أصدقاؤها...

1026
00:38:50,528 --> 00:38:54,031
{\an8}‫تكرر هذا كثيراً
‫حين كنت في المدرسة الثانوية.

1027
00:38:54,465 --> 00:38:57,001
{\an8}‫حين كان الأطفال في حيها
‫يناقشون من أفضل مغن،

1028
00:38:57,068 --> 00:38:58,969
{\an8}‫يقول أصدقاؤها دائماً إنها "غومي".

1029
00:38:59,036 --> 00:39:02,540
{\an8}‫لكن مجموعة أخرى قالت إن شخصاً آخر أفضل.

1030
00:39:02,606 --> 00:39:04,508
{\an8}‫وهذا ضايق أصدقاءها وجعلهم يتشاجرون.

1031
00:39:04,575 --> 00:39:07,011
{\an8}‫هل قالوا إن الحشرات في المدرسة تغني أفضل؟

1032
00:39:07,478 --> 00:39:09,480
‫"رباه"

1033
00:39:10,614 --> 00:39:12,083
{\an8}‫شيء مشابه حدث،

1034
00:39:12,149 --> 00:39:14,018
{\an8}‫لكننا لم نتشاجر لأجل هذا.

1035
00:39:14,085 --> 00:39:15,519
{\an8}‫أغنية "مايند لوس" للحشرات.

1036
00:39:15,753 --> 00:39:17,154
{\an8}‫- أغنية "مايند لوس" لـ"غومي".
‫- ليست هذه.

1037
00:39:17,221 --> 00:39:18,723
‫- "مايند لوس".
‫- غير صحيح.

1038
00:39:18,789 --> 00:39:20,491
{\an8}‫أعتقد أن صوت الحشرات رائع.

1039
00:39:20,558 --> 00:39:22,827
{\an8}‫- يجيدون غناء الطبقات العالية.
‫- سأعطيك تلميحاً مفصّلاً.

1040
00:39:22,893 --> 00:39:25,796
{\an8}‫صديقاتي

1041
00:39:25,996 --> 00:39:28,766
{\an8}‫تشاجرن مع أحبائهن.

1042
00:39:29,033 --> 00:39:31,102
{\an8}‫كلما غنت "غومي"،

1043
00:39:31,168 --> 00:39:34,438
{\an8}‫كان أحبّاء صديقاتها يسمعونها ويقعون في حب

1044
00:39:34,505 --> 00:39:36,073
{\an8}‫صوتها.

1045
00:39:36,140 --> 00:39:37,408
{\an8}‫لذا ظلوا ينفصلون.

1046
00:39:37,475 --> 00:39:40,911
{\an8}‫"جانغ هون"، هناك فرصة كبيرة
‫أن هذا غير صحيح.

1047
00:39:40,978 --> 00:39:42,279
{\an8}‫لو أن هذا حدث حقاً،

1048
00:39:42,346 --> 00:39:44,248
{\an8}‫ما كانت لتخبرنا بهذا.

1049
00:39:44,582 --> 00:39:46,117
{\an8}‫- صحيح.
‫- لن تخبرنا.

1050
00:39:46,183 --> 00:39:48,419
‫- أنت تعرفها جيداً.
‫- عفواً،

1051
00:39:48,486 --> 00:39:50,955
{\an8}‫ولكن هل أنت محاميها أو ما شابه؟

1052
00:39:51,021 --> 00:39:51,922
{\an8}‫هل يجب أن نؤكد؟

1053
00:39:52,223 --> 00:39:55,159
{\an8}‫هذا النوع من الحوادث لم يقع قط.

1054
00:39:55,359 --> 00:39:56,961
{\an8}‫"غومي" ليست هذا النوع من الأشخاص.

1055
00:39:57,027 --> 00:39:59,063
{\an8}‫- ما كانت ستتفاخر بهذا.
‫- صحيح.

1056
00:39:59,130 --> 00:40:00,364
{\an8}‫- و أيضاً...
‫- ذلك بسبب...

1057
00:40:00,431 --> 00:40:01,932
‫كيف يشيرون إلى أشخاص مثلها مجدداً؟

1058
00:40:01,999 --> 00:40:03,200
{\an8}‫- الفتاة المسترجلة؟
‫- ذلك بسبب...

1059
00:40:03,267 --> 00:40:04,568
{\an8}‫- الفتاة المسترجلة؟
‫- صبيانية نوعاً.

1060
00:40:04,635 --> 00:40:06,303
‫- إنها طالبة.
‫- صبيانية.

1061
00:40:06,370 --> 00:40:07,605
‫- صحيح.
‫- وتلتقي بالفتية...

1062
00:40:08,506 --> 00:40:10,174
{\an8}‫مع...بسلوك ودود.

1063
00:40:10,241 --> 00:40:12,443
{\an8}‫ظننت أن روحك ستغادر جسدك لثانية.

1064
00:40:13,144 --> 00:40:14,178
{\an8}‫أنت تتلعثم.

1065
00:40:14,245 --> 00:40:15,646
{\an8}‫- ظننت أنه رأى حاصد أرواح.
‫- فقط...

1066
00:40:15,713 --> 00:40:17,381
‫ظننته "هيون سيك إم" للحظة.

1067
00:40:17,448 --> 00:40:19,650
{\an8}‫تلك الفتيات اللاتي يقابلن الفتية،
‫ويدعونهم بـ"أخي".

1068
00:40:19,717 --> 00:40:20,918
{\an8}‫يضعن أذرعهن حولهم.

1069
00:40:20,985 --> 00:40:23,387
{\an8}‫- لا يشعرن كفتيات.
‫- هناك شيء

1070
00:40:23,454 --> 00:40:24,755
‫لا تنتبه له الآن.

1071
00:40:24,822 --> 00:40:27,091
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً مجدداً.

1072
00:40:27,358 --> 00:40:28,526
{\an8}‫أصدقاؤها...

1073
00:40:29,193 --> 00:40:31,429
{\an8}‫- أصدقاؤها...
‫- عرفت.

1074
00:40:31,495 --> 00:40:32,496
‫"كيونغ هون" عرف.

1075
00:40:32,997 --> 00:40:34,932
‫منذ المدرسة الثانوية، "غومي"

1076
00:40:34,999 --> 00:40:36,534
{\an8}‫كان شعرها قصيراً دائماً.

1077
00:40:36,600 --> 00:40:38,602
{\an8}‫كانوا عادةً يظنونها رجلاً.

1078
00:40:39,136 --> 00:40:41,138
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- لماذا يتشاجرون إذاً؟

1079
00:40:41,205 --> 00:40:43,073
{\an8}‫- أعلم.
‫- أعطيك تلميحاً الآن.

1080
00:40:43,140 --> 00:40:44,775
{\an8}‫- حتى الآن.
‫- عرفت.

1081
00:40:44,842 --> 00:40:46,143
{\an8}‫- ما هو؟
‫- عرفت.

1082
00:40:46,210 --> 00:40:48,412
{\an8}‫- أظن أنه سيعرفه.
‫- أظن أنه سيعرفه.

1083
00:40:48,479 --> 00:40:49,814
{\an8}‫- أعرف.
‫- هيا، نل منها.

1084
00:40:49,880 --> 00:40:54,885
{\an8}‫- "غومي" لديها صوت أجش.
‫- حسناً.

1085
00:40:55,152 --> 00:40:58,322
{\an8}‫كان أحبّاء صديقاتها يسألون،
‫"مع من أنت الآن؟"

1086
00:40:58,389 --> 00:41:01,158
{\an8}‫"أنا مع (غومي)"، ثم يقولون
‫"أعطيها الهاتف إذاً".

1087
00:41:01,225 --> 00:41:04,395
{\an8}‫كلما أجابت الهاتف، يظنونها رجلاً.

1088
00:41:04,462 --> 00:41:06,597
{\an8}‫كانوا يظنونها رجلاً بالتأكيد.

1089
00:41:07,298 --> 00:41:09,767
{\an8}‫هذه إجابة دقيقة جداً.

1090
00:41:09,834 --> 00:41:12,236
{\an8}‫- حين كنت في المدرسة الثانوية،
‫- "جانغ هون" يحزر جيداً.

1091
00:41:12,303 --> 00:41:14,972
‫- كان المتلصصون حولها.
‫- متلصصون؟

1092
00:41:15,039 --> 00:41:17,241
‫حينها، صديقاتي

1093
00:41:17,308 --> 00:41:20,744
{\an8}‫كان يطلبن مني الغناء لهن كثيراً.

1094
00:41:20,811 --> 00:41:23,481
{\an8}‫لذا أسجل أحياناً أغنية لهن.

1095
00:41:23,547 --> 00:41:25,683
{\an8}‫لكن أحبّاءهم يظنونني خطأً

1096
00:41:25,749 --> 00:41:26,984
{\an8}‫- رجلاً.
‫- رجلاً؟

1097
00:41:27,051 --> 00:41:29,453
{\an8}‫وكما خمن "جانغ هون"،

1098
00:41:29,520 --> 00:41:32,256
{\an8}‫يستمرون في افتراض هذا
‫حتى بعد الحديث معي عبر الهاتف.

1099
00:41:32,323 --> 00:41:34,058
{\an8}‫لديّ صديقات انفصلن بسبب هذا.

1100
00:41:34,124 --> 00:41:36,393
{\an8}‫- هل صوتك ذكوري بهذا القدر؟
‫- لأنهم يظنونك رجلاً؟

1101
00:41:36,460 --> 00:41:39,597
{\an8}‫أجل. ولكن حين كنت أصغر،
‫بالتأكيد كان صوتي أجش أكثر.

1102
00:41:39,663 --> 00:41:40,898
{\an8}‫أكثر من الآن؟

1103
00:41:40,965 --> 00:41:42,233
{\an8}‫- حقاً؟
‫- غيّرته كثيراً.

1104
00:41:42,299 --> 00:41:44,168
‫- هل تتدربين؟
‫- أجل.

1105
00:41:44,235 --> 00:41:46,670
{\an8}‫يمكنك أن تدرك لو أصغيت إلى أول ألبوماتي.

1106
00:41:46,737 --> 00:41:48,272
{\an8}‫هل تظنين أنك تبدين كولد أيضاً؟

1107
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
‫- هل تفعلين؟
‫- مثل "يون ها شيم" في "إم"؟

1108
00:41:50,074 --> 00:41:52,610
{\an8}‫- لا.
‫- "هل ظننت أن بوسعك النيل مني؟"

1109
00:41:52,676 --> 00:41:54,879
{\an8}‫- "أنا لم أعد ملكك."
‫- لا، لم يكن بهذا السوء.

1110
00:41:54,945 --> 00:41:56,413
{\an8}‫كانت صورتها أقوى حينها.

1111
00:41:56,480 --> 00:41:58,349
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح. كانت لديها ضفائر.

1112
00:41:58,415 --> 00:42:01,018
‫حصلت على اسمي "غومي" بسبب هذا الشعر أيضاً.

1113
00:42:01,085 --> 00:42:03,020
‫- صحيح.
‫- لأجل "إف يو ريترن"،

1114
00:42:03,087 --> 00:42:04,788
{\an8}‫صورت التسجيل الموسيقي تحت الماء

1115
00:42:04,855 --> 00:42:06,557
{\an8}‫مع تصفيفة "ريجي" أثناء عزف البيانو.

1116
00:42:06,624 --> 00:42:08,058
{\an8}‫حين كانت تصفيفة شعري "ريجي"،

1117
00:42:08,125 --> 00:42:09,393
{\an8}‫كان حاجباي يرتفعان دائماً.

1118
00:42:09,460 --> 00:42:11,996
{\an8}‫كيف سيتفاعل الناس لو أن "بوم سو"
‫قدم أغنية "ريجي"؟

1119
00:42:12,062 --> 00:42:14,198
{\an8}‫كانوا سيرفعون أذرعهم نحو الساعة
‫11:05 مساءً.

1120
00:42:15,099 --> 00:42:17,201
{\an8}‫- رباه.
‫- لو أنه فعل هذا جيداً،

1121
00:42:17,268 --> 00:42:18,869
{\an8}‫- ربما الـ12:00 ليلاً.
‫- الـ12:00 ليلاً.

1122
00:42:18,936 --> 00:42:21,338
{\an8}‫بالتأكيد، قد تصير منتصف الليلة.

1123
00:42:21,405 --> 00:42:22,806
{\an8}‫"(بوم سو) منتصف الليل"

1124
00:42:23,173 --> 00:42:24,808
{\an8}‫ماذا عن صوتك يا "بوم سو"؟

1125
00:42:24,875 --> 00:42:27,077
{\an8}‫أظن أن صوتي صار مظلماً أكثر

1126
00:42:27,444 --> 00:42:28,512
{\an8}‫بعدما غنيت.

1127
00:42:28,579 --> 00:42:31,582
{\an8}‫كيف هو أسلوب "كيونغ هو كيم" الصوتي؟

1128
00:42:31,782 --> 00:42:33,784
{\an8}‫- "كيونغ هو كيم"؟
‫- أنت تسأل

1129
00:42:33,851 --> 00:42:35,753
{\an8}‫سؤالاً حساساً للغاية الآن.

1130
00:42:35,819 --> 00:42:37,621
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا أمر خطير جداً.

1131
00:42:37,688 --> 00:42:39,189
{\an8}‫- هل كان هذا سؤالاً خطيراً؟
‫- أجل.

1132
00:42:39,256 --> 00:42:42,059
{\an8}‫ماذا عن مهارات "بوم سو سون" في الاستضافة؟

1133
00:42:42,126 --> 00:42:43,961
{\an8}‫إنه ممتاز.

1134
00:42:44,094 --> 00:42:45,829
‫ما زلت أشاهد إعلان التأمين هذا.

1135
00:42:46,697 --> 00:42:49,667
{\an8}‫- "أجل."
‫- يتفاعل بشكل جيد.

1136
00:42:49,733 --> 00:42:51,268
‫يستجيب على الفور.

1137
00:42:51,335 --> 00:42:52,603
‫- أتى مستعداً.
‫- بالطبع.

1138
00:42:52,670 --> 00:42:55,239
{\an8}‫إذاً فهناك سبب لعملك معه في الماضي.

1139
00:42:55,306 --> 00:42:56,240
{\an8}‫كم هذا مضحك.

1140
00:42:56,307 --> 00:42:58,642
{\an8}‫يخلطون بينك وبين "بيوم سو كيم"
‫في "كاكاو"، أليس كذلك؟

1141
00:42:58,709 --> 00:42:59,777
‫في ماذا؟

1142
00:42:59,843 --> 00:43:02,947
{\an8}‫- رئيس مجلس الإدارة "بيوم سو كيم".
‫- رئيس مجلس الإدارة.

1143
00:43:03,013 --> 00:43:05,683
{\an8}‫- رئيس مجلس الإدارة.
‫- أجل، لـ"كاكاوتوك".

1144
00:43:05,749 --> 00:43:06,817
‫هل سبق لك أن قابلته؟

1145
00:43:06,884 --> 00:43:09,053
{\an8}‫تناولت الطعام معه مرةً واحدةً.

1146
00:43:09,253 --> 00:43:10,087
{\an8}‫في أي مناسبة؟

1147
00:43:10,154 --> 00:43:12,122
{\an8}‫أراد أن يأكل معي لأننا نشترك في نفس الاسم.

1148
00:43:13,857 --> 00:43:14,725
{\an8}‫حقاً؟

1149
00:43:14,792 --> 00:43:16,360
‫رباه.

1150
00:43:16,427 --> 00:43:17,861
{\an8}‫يبدو كرجل لعوب.

1151
00:43:17,928 --> 00:43:19,563
{\an8}‫في الواقع، هذا أكثر شيوعاً مما تظن.

1152
00:43:19,630 --> 00:43:22,366
{\an8}‫"سانغ مين لي" السياسي
‫اتصل بي من قبل أيضاً.

1153
00:43:22,433 --> 00:43:24,301
{\an8}‫أراد أن يتناول الطعام معي
‫لأن لدينا نفس الاسم.

1154
00:43:25,369 --> 00:43:27,605
{\an8}‫- هذا لن يحدث لي.
‫- هذا ما يحدث من وقت لآخر.

1155
00:43:27,671 --> 00:43:28,839
{\an8}‫هل اتصل بك شخصياً؟

1156
00:43:28,906 --> 00:43:30,040
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا يحدث حقاً.

1157
00:43:30,107 --> 00:43:32,610
{\an8}‫- منه شخصياً؟
‫- لا، بل عبر "جونغ شين".

1158
00:43:32,676 --> 00:43:34,745
{\an8}‫إنه يربط نفسه دائماً بشكل ما.

1159
00:43:35,412 --> 00:43:36,447
{\an8}‫"متطفل محترف"

1160
00:43:36,513 --> 00:43:38,515
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

1161
00:43:38,582 --> 00:43:39,917
{\an8}‫السؤال التالي.

1162
00:43:40,150 --> 00:43:42,553
{\an8}‫كان هناك وقت حين أوشكت

1163
00:43:42,620 --> 00:43:45,122
{\an8}‫أنفجر ضحكاً أثناء الغناء.

1164
00:43:45,189 --> 00:43:46,557
{\an8}‫ماذا تظنون أنه حدث؟

1165
00:43:47,057 --> 00:43:49,059
{\an8}‫الضحك أثناء غناء أنشودة قد يكون سيئاً.

1166
00:43:49,193 --> 00:43:51,095
{\an8}‫"من قام بغناء (ميموري لوس)

1167
00:43:51,161 --> 00:43:52,963
{\an8}‫هي (غامي)، أعني (غومي)."

1168
00:43:53,397 --> 00:43:54,732
{\an8}‫مثل "هيونغ غوك كيم"؟

1169
00:43:54,798 --> 00:43:56,100
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- "كان يجب

1170
00:43:56,166 --> 00:43:57,701
{\an8}‫- أن أصير (غومي)."
‫- "كان يجب عليّ."

1171
00:43:57,768 --> 00:44:00,170
{\an8}‫لكن هذا لن يجعلها تضحك
‫في منتصف الأغنية، أليس كذلك؟

1172
00:44:00,237 --> 00:44:01,972
{\an8}‫لا بد أن شيئاً حدث بينما تغني.

1173
00:44:02,039 --> 00:44:03,707
{\an8}‫ربما رأت شخصاً مضحكاً بين الجمهور.

1174
00:44:03,774 --> 00:44:05,209
{\an8}‫عادةً، الجماهير في الحفلات

1175
00:44:05,275 --> 00:44:06,810
{\an8}‫تحمل لوحةً بها اسمك.

1176
00:44:06,877 --> 00:44:08,612
{\an8}‫البعض يحملون الزهور. هناك كل الأغراض.

1177
00:44:08,679 --> 00:44:11,315
{\an8}‫- معجب كان يحمل عنكبوتاً.
‫- هذا يحدث عادةً.

1178
00:44:11,382 --> 00:44:12,716
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كم هذا مخيف.

1179
00:44:12,783 --> 00:44:14,852
{\an8}‫أحصل على الكثير
‫من دمى العناكب كهدية أيضاً.

1180
00:44:14,918 --> 00:44:17,254
{\an8}‫هل رأيت حقاً عنكبوتاً يزحف على شيء؟

1181
00:44:17,321 --> 00:44:18,455
{\an8}‫لقد حدث هذا من قبل أيضاً.

1182
00:44:18,989 --> 00:44:23,227
{\an8}‫رأيت العناكب تتدلى من المسرح من قبل أيضاً.

1183
00:44:23,293 --> 00:44:25,195
{\an8}‫- هل أعطيكم تلميحاً؟
‫- لماذا تضحك؟

1184
00:44:25,262 --> 00:44:26,897
{\an8}‫كان في حفل موسيقي.

1185
00:44:27,064 --> 00:44:31,635
{\an8}‫كان بسبب واحد من فريق رقصي.

1186
00:44:32,102 --> 00:44:33,070
{\an8}‫عرفت.

1187
00:44:33,137 --> 00:44:37,708
{\an8}‫أحياناً، يؤدي الراقصون حركات بهلوانية
‫مثل الأرجحة.

1188
00:44:38,008 --> 00:44:39,943
{\an8}‫"غومي" كانت تغني في المقدمة.

1189
00:44:40,010 --> 00:44:42,246
{\an8}‫لكنها ركلت رأسها بدون قصد.

1190
00:44:43,847 --> 00:44:46,450
{\an8}‫هذا مضحك.

1191
00:44:46,517 --> 00:44:48,352
{\an8}‫هذا مضحك ولكن غير صحيح.

1192
00:44:48,752 --> 00:44:51,755
‫قال لي الراقص شيئاً.

1193
00:44:51,822 --> 00:44:53,524
{\an8}‫- هل أخبرك؟
‫- ليس عن العرض.

1194
00:44:53,724 --> 00:44:56,960
{\an8}‫عادةً، أربعة راقصين ذكور من الفريق

1195
00:44:57,027 --> 00:45:00,964
{\an8}‫يحملون المغنية.

1196
00:45:01,131 --> 00:45:02,566
{\an8}‫كانوا يحملون "غومي".

1197
00:45:03,133 --> 00:45:04,168
‫لكنها كانت ثقيلة.

1198
00:45:04,768 --> 00:45:06,203
‫"شيء مضحك"

1199
00:45:06,537 --> 00:45:07,905
{\an8}‫"لا أعتقد أن بوسعي فعل هذا يا (غومي)."

1200
00:45:07,971 --> 00:45:09,139
{\an8}‫- "رباه، كم هي ثقيلة."
‫- لا.

1201
00:45:09,206 --> 00:45:10,307
‫"رباه، لا يمكنني فعل هذا."

1202
00:45:10,374 --> 00:45:11,875
‫ساقاها...

1203
00:45:11,942 --> 00:45:13,644
{\an8}‫هل تقولون إنهم قالوا هذا؟

1204
00:45:13,811 --> 00:45:15,245
‫"ماذا أكلت؟"

1205
00:45:16,413 --> 00:45:18,215
‫"لا يمكنهم تمالك أنفسهم"

1206
00:45:18,282 --> 00:45:20,884
{\an8}‫أثناء الرقص، همس الراقص في أذنها،

1207
00:45:20,951 --> 00:45:22,319
{\an8}‫"أظن أن صوتك مسطح."

1208
00:45:22,386 --> 00:45:23,821
{\an8}‫ثم عاد إلى الرقص.

1209
00:45:23,887 --> 00:45:25,189
‫كان هذا سيصيبني بقشعريرة.

1210
00:45:25,255 --> 00:45:26,356
‫- عرفت.
‫- غير صحيح.

1211
00:45:26,423 --> 00:45:27,524
‫كان الراقص يرقص.

1212
00:45:28,025 --> 00:45:29,727
‫كل شيء حدث بتتابع سريع.

1213
00:45:29,793 --> 00:45:31,829
{\an8}‫ركل، وأطلق الريح،

1214
00:45:31,895 --> 00:45:33,130
{\an8}‫واعتذر بينما يرقص مبتعداً.

1215
00:45:33,197 --> 00:45:34,565
{\an8}‫"يرقص مبتعداً"

1216
00:45:35,232 --> 00:45:37,101
{\an8}‫"اعتذار عن إطلاق الريح"

1217
00:45:37,167 --> 00:45:39,203
{\an8}‫أليس لطيفاً حين يقفز هكذا؟

1218
00:45:39,269 --> 00:45:41,271
{\an8}‫- هذا مضحك جداً.
‫- ربما شعرت بالأسف الشديد.

1219
00:45:41,338 --> 00:45:42,573
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- كم هذا مضحك.

1220
00:45:42,639 --> 00:45:44,641
{\an8}‫- كانت مسموعة.
‫- كان هذا سيجعلني أضحك.

1221
00:45:44,708 --> 00:45:45,976
{\an8}‫أنتم تقتربون بشدة.

1222
00:45:46,043 --> 00:45:47,344
{\an8}‫- نحن نقترب.
‫- أجل.

1223
00:45:47,411 --> 00:45:50,414
{\an8}‫الشخص المعني مهذب جداً.

1224
00:45:50,481 --> 00:45:52,082
{\an8}‫- أشعر أنه...
‫- أعرف.

1225
00:45:52,149 --> 00:45:54,051
‫- بدأت أعرف.
‫- وأنا أيضاً.

1226
00:45:54,118 --> 00:45:57,688
{\an8}‫بعد الدخول معاً في عجالة،
‫لم يمكنهم إلقاء التحية.

1227
00:45:58,889 --> 00:45:59,890
‫"مرحباً."

1228
00:46:00,691 --> 00:46:03,660
‫ألقى الشخص التحية أثناء الرقص.

1229
00:46:03,727 --> 00:46:06,130
{\an8}‫تم تذكير الشخص بإلقاء التحية.

1230
00:46:06,196 --> 00:46:07,197
{\an8}‫ساعديه ليعيد التمثيل.

1231
00:46:07,264 --> 00:46:08,665
{\an8}‫أشعر أنه عرفها.

1232
00:46:08,732 --> 00:46:10,033
{\an8}‫جربي الغناء.

1233
00:46:10,100 --> 00:46:11,635
{\an8}‫- ابدأ الرقص.
‫- عرفت.

1234
00:46:11,702 --> 00:46:13,237
{\an8}‫- عرفت.
‫- اقتربت كثيراً.

1235
00:46:13,303 --> 00:46:14,538
{\an8}‫- لا بد أن هذا ما حدث.
‫- "عمل جيد."

1236
00:46:15,272 --> 00:46:17,107
{\an8}‫- هذا ما حدث، أليس كذلك؟
‫- لا بد أنه كذلك.

1237
00:46:17,174 --> 00:46:19,409
‫يجب أن تكون أكثر دقةً.

1238
00:46:20,177 --> 00:46:21,979
‫حسناً، ما قلته صحيح.

1239
00:46:22,045 --> 00:46:24,748
{\an8}‫- ولكن يجب أن يرافق رقصة محددة.
‫- أعرف بالتأكيد.

1240
00:46:24,815 --> 00:46:27,151
{\an8}‫انظري إليهم. إنهم يصطفون.

1241
00:46:27,217 --> 00:46:28,652
‫"الدوران"

1242
00:46:29,686 --> 00:46:30,687
‫"عمل جيد."

1243
00:46:32,689 --> 00:46:33,957
‫هيا.

1244
00:46:34,024 --> 00:46:35,692
{\an8}‫لن أفعل ذلك.

1245
00:46:35,759 --> 00:46:38,362
{\an8}‫- كيف يمكنك مقاطعتي هكذا؟
‫- أعلم.

1246
00:46:38,428 --> 00:46:39,730
{\an8}‫- لكن...
‫- رباه.

1247
00:46:40,531 --> 00:46:42,499
‫سأراك لاحقاً.

1248
00:46:42,933 --> 00:46:45,068
{\an8}‫- قلت لك ألّا تفعل ذلك.
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟

1249
00:46:45,135 --> 00:46:46,570
{\an8}‫ما هو الهدف؟

1250
00:46:46,637 --> 00:46:48,238
‫إنهم مصطفون. أنت وقح.

1251
00:46:48,305 --> 00:46:49,406
{\an8}‫يا إلهي.

1252
00:46:49,506 --> 00:46:51,542
‫هناك قواعد يجب اتباعها في برامج المنوعات.

1253
00:46:51,608 --> 00:46:54,311
{\an8}‫- هذا كان مهذباً للغاية.
‫- سابقاً،

1254
00:46:54,378 --> 00:46:58,448
{\an8}‫جاء الجواب.

1255
00:46:58,515 --> 00:47:00,517
{\an8}‫حزرتم ما قيل بشكل صحيح.

1256
00:47:00,584 --> 00:47:03,253
{\an8}‫والرقصة كانت بين الحركات
‫التي قمتم بها أيضاً.

1257
00:47:03,320 --> 00:47:05,489
{\an8}‫"يقترب منها"

1258
00:47:05,956 --> 00:47:06,990
‫"عمل جيد."

1259
00:47:07,057 --> 00:47:09,793
{\an8}‫"تحية حماسية جداً"

1260
00:47:10,227 --> 00:47:11,895
{\an8}‫"يحصل على نقاط لأجل حركة رقصه"

1261
00:47:11,962 --> 00:47:13,597
{\an8}‫هذا معقول.

1262
00:47:14,631 --> 00:47:16,033
‫"شعور بالفخر"

1263
00:47:16,099 --> 00:47:18,368
‫أرجوك أخبريني أن هذه هي الإجابة الصحيحة.

1264
00:47:18,435 --> 00:47:20,370
{\an8}‫لم يرقص أحد هكذا بعد.

1265
00:47:20,437 --> 00:47:21,738
{\an8}‫إنه شيء صدر بالفعل.

1266
00:47:21,805 --> 00:47:23,106
{\an8}‫ظننت أنها يجب أن تكون كذلك.

1267
00:47:23,173 --> 00:47:24,708
{\an8}‫لكنها قالت إننا حزرنا الرقصة بالفعل.

1268
00:47:24,775 --> 00:47:25,843
{\an8}‫- نحن نحتفظ...
‫- عرفت.

1269
00:47:25,909 --> 00:47:27,244
{\an8}‫"(هي تشول) يحاول"

1270
00:47:27,711 --> 00:47:28,712
{\an8}‫"عمل جيد."

1271
00:47:29,179 --> 00:47:31,181
{\an8}‫- صحيح.
‫- صدرت في وقت سابق.

1272
00:47:31,248 --> 00:47:32,249
{\an8}‫لقد همس.

1273
00:47:32,716 --> 00:47:34,885
‫كانوا يرتدون الأقنعة التي تغطي أعينهم.

1274
00:47:35,018 --> 00:47:36,887
‫كانوا يرقصون.

1275
00:47:36,954 --> 00:47:39,723
‫أحتاج اثنين من المتطوعين.
‫من الممتع أن أرى إعادة تمثيل هذا.

1276
00:47:39,790 --> 00:47:40,791
{\an8}‫هل يمكنك مساعدتي؟

1277
00:47:40,858 --> 00:47:42,726
{\an8}‫- افعلها مع "سو غيون".
‫- هل نرقص بجانبك؟

1278
00:47:42,793 --> 00:47:45,262
{\an8}‫واحد منكما يجب أن يركع ويحيط بساقيّ.

1279
00:47:45,329 --> 00:47:46,897
{\an8}‫واحد منكما سيفعل ذلك.

1280
00:47:46,964 --> 00:47:50,000
{\an8}‫وسيغطي الشخص الآخر وجهي

1281
00:47:50,067 --> 00:47:51,835
{\an8}‫في نهاية العرض. ولكن حينها،

1282
00:47:51,902 --> 00:47:53,470
{\an8}‫- هو قال...
‫- "عمل جيد."

1283
00:47:53,570 --> 00:47:54,605
‫أجل، هكذا.

1284
00:47:56,106 --> 00:47:58,342
{\an8}‫- هكذا.
‫- لماذا أنا هنا إذاً؟

1285
00:47:58,408 --> 00:48:00,911
{\an8}‫- افعل هذا أيضاً يا "هي تشول".
‫- صحيح. لم نكن نحتاج إليك.

1286
00:48:00,978 --> 00:48:03,180
{\an8}‫ثم خرجا من المسرح.

1287
00:48:03,247 --> 00:48:05,983
{\an8}‫ولكن كان عليّ البقاء وغناء
‫"بليز فورغيت مي".

1288
00:48:06,049 --> 00:48:07,818
{\an8}‫ظننت أن فعل هذا مقبول في أول يوم.

1289
00:48:07,885 --> 00:48:10,120
{\an8}‫فكرت "إنه لن يفعل هذا مجدداً
‫في اليوم الثاني، أليس كذلك؟"

1290
00:48:10,187 --> 00:48:13,190
{\an8}‫لكنه فعلها مرة أخرى. "عمل جيد."

1291
00:48:13,557 --> 00:48:14,992
‫وقال "جيد" ببطء.

1292
00:48:15,058 --> 00:48:16,260
{\an8}‫"عمل جيد."

1293
00:48:16,326 --> 00:48:17,594
{\an8}‫"لن تنسى تلك الكلمات"

1294
00:48:17,961 --> 00:48:20,130
{\an8}‫- لا بد أنه كان أكبر المعجبين بك.
‫- صحيح، كان كذلك...

1295
00:48:20,197 --> 00:48:21,965
{\an8}‫نحن محظوظون جداً لأن عملنا

1296
00:48:22,032 --> 00:48:23,300
{\an8}‫يسمح لنا بالضحك في أي وقت.

1297
00:48:23,367 --> 00:48:24,201
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

1298
00:48:24,268 --> 00:48:26,169
{\an8}‫"نحن محظوظون جداً لأن عملنا
‫يسمح لنا بالضحك في أي وقت"

1299
00:48:26,236 --> 00:48:27,437
{\an8}‫إجاباتكم مضحكة.

1300
00:48:40,784 --> 00:48:42,786
‫ترجمة "وسام ناصف"

