﻿1
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
‫"يركض"

2
00:00:17,751 --> 00:00:20,587
{\an8}‫- "جانغ هون"، هذا ليس مهماً.
‫- يا إلهي.

3
00:00:20,653 --> 00:00:23,823
{\an8}‫إنه ليس الوقت المناسب لتضحك وتتحدث.

4
00:00:24,190 --> 00:00:26,092
{\an8}‫"ابتعد"

5
00:00:26,226 --> 00:00:28,728
{\an8}‫- هذا يؤلم.
‫- استمع إليّ.

6
00:00:28,928 --> 00:00:29,896
{\an8}‫ماذا يحدث هنا؟

7
00:00:29,963 --> 00:00:31,898
{\an8}‫"هو دونغ" و"جانغ هون" يتقاتلان.

8
00:00:32,132 --> 00:00:33,700
{\an8}‫- دعونا نرى من سيفوز.
‫- أنا فقط...

9
00:00:33,767 --> 00:00:36,302
{\an8}‫راقب وأخبرنا إذا كان المعلّم قادماً
‫إلى هنا.

10
00:00:36,469 --> 00:00:37,504
‫راقب!

11
00:00:37,570 --> 00:00:39,406
‫- حركوا الكراسي.
‫- لا أحد قادم.

12
00:00:39,472 --> 00:00:40,907
‫- احترس من المعلّمين.
‫- لا يوجد أحد...

13
00:00:40,974 --> 00:00:43,643
{\an8}‫بدأ يضربني.

14
00:00:43,810 --> 00:00:45,311
{\an8}‫إنه ليس وقت الاسترخاء.

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,313
{\an8}‫كنت أنت أكثر من يضحك ويتحدث.

16
00:00:47,380 --> 00:00:50,150
{\an8}‫حان الوقت لمجاملة بعضنا.

17
00:00:50,517 --> 00:00:54,587
{\an8}‫في "إم إم إيه"، قبل بضعة أيام،

18
00:00:54,754 --> 00:00:58,792
{\an8}‫تلقيتما أنتما الاثنان
‫جائزة أفضل مغنيي روك.

19
00:00:59,025 --> 00:01:00,226
{\an8}‫هل تلقيتما أنتما الاثنان جائزةً؟

20
00:01:00,293 --> 00:01:01,327
{\an8}‫لقد فعلا.

21
00:01:01,394 --> 00:01:03,997
{\an8}‫- تلقيناها عامين على التوالي.
‫- حقاً؟

22
00:01:04,497 --> 00:01:06,366
{\an8}‫تلقيا جائزةً كبيرةً.

23
00:01:06,866 --> 00:01:08,902
{\an8}‫يجب أن تشكرا الناس.

24
00:01:09,169 --> 00:01:10,703
{\an8}‫- إنها جائزة كبيرة.
‫- رائع.

25
00:01:10,770 --> 00:01:13,039
{\an8}‫- أنتما مذهلان.
‫- شكراً لكم جميعاً.

26
00:01:13,139 --> 00:01:16,376
{\an8}‫شكراً يا رفاق لمساعدتنا في تأليف
‫"كاواردز أوف ذا يونيفرس".

27
00:01:16,709 --> 00:01:19,946
{\an8}‫نود أيضاً أن نشكر طاقم "Men on a Mission"
‫كذلك.

28
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
{\an8}‫مرتبة "هو دونغ" عالية جداً.

29
00:01:21,815 --> 00:01:22,882
{\an8}‫- إنه الثالث.
‫- صحيح.

30
00:01:22,949 --> 00:01:23,850
{\an8}‫ما الفائدة منها؟

31
00:01:23,917 --> 00:01:27,687
{\an8}‫أكثر مشاهير الأمّة تفضيلاً.

32
00:01:27,754 --> 00:01:29,422
{\an8}‫من هما الأول والثاني؟

33
00:01:29,489 --> 00:01:31,691
{\an8}‫- الأول هو "جاي سوك يو".
‫- الأول هو "جاي سوك يو".

34
00:01:31,758 --> 00:01:33,626
‫- والثاني؟
‫- والثانية هي "نا راي بارك".

35
00:01:33,726 --> 00:01:36,329
{\an8}‫- "نا راي بارك".
‫- والثالث هو "هو دونغ".

36
00:01:36,396 --> 00:01:38,164
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- ما زال متقدماً.

37
00:01:38,231 --> 00:01:39,699
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- بالضبط.

38
00:01:39,799 --> 00:01:41,601
{\an8}‫لم أكن موجوداً حتى على القائمة
‫في العام الماضي.

39
00:01:41,868 --> 00:01:43,503
{\an8}‫أتقدّم خطوةً خطوة.

40
00:01:43,570 --> 00:01:44,838
{\an8}‫كان الثاني العام الماضي.

41
00:01:44,904 --> 00:01:46,172
‫- حقاً؟
‫- نعم.

42
00:01:46,239 --> 00:01:48,041
{\an8}‫- انخفض ترتيبك من 2 إلى 3.
‫- هذا أسوأ.

43
00:01:49,042 --> 00:01:50,543
{\an8}‫يجب أن أحاول أكثر.

44
00:01:50,977 --> 00:01:52,846
{\an8}‫- احتلت "نا راي" مكانك هذا العام.
‫- لقد فعلت.

45
00:01:53,179 --> 00:01:55,315
{\an8}‫- يجب أن أبذل جهداً أكبر.
‫- قوموا بتهنئته من فضلكم.

46
00:01:55,381 --> 00:01:57,016
{\an8}‫- ماذا الآن؟
‫- أصدر "كيونغ هون" أغنيةً جديدةً.

47
00:01:57,083 --> 00:02:00,520
{\an8}‫- من الأفضل أن تتوقف عن الغطرسة.
‫- "اشتقت إليك".

48
00:02:00,587 --> 00:02:03,223
{\an8}‫- يعرف "هو دونغ" عن أغنيتي.
‫- "اشتقت إليك".

49
00:02:03,289 --> 00:02:06,025
{\an8}‫يجب أن ننتبه لبعضنا البعض.

50
00:02:06,126 --> 00:02:08,962
{\an8}‫إذا بدأ "سانغ مين" و"جانغ هون"
‫بالحصول على "م، س"،

51
00:02:09,028 --> 00:02:10,897
{\an8}‫يجب أن تخبرانا أولاً.

52
00:02:10,997 --> 00:02:12,098
{\an8}‫ماذا تعني؟

53
00:02:12,165 --> 00:02:13,700
{\an8}‫- "م، س".
‫- ما هو "م، س"؟

54
00:02:13,766 --> 00:02:15,969
{\an8}‫- موعد في نهاية السنة.
‫- "موعد في نهاية السنة."

55
00:02:16,569 --> 00:02:17,971
{\an8}‫قلت إنك تريد أن تواعد شخصاً ما الآن.

56
00:02:18,037 --> 00:02:19,906
‫بدأ يختصر كلمةً من 4 حروف.

57
00:02:20,707 --> 00:02:22,342
‫- هل أنا وحدي من يشعر بالانزعاج؟
‫- مهلاً.

58
00:02:22,976 --> 00:02:24,677
{\an8}‫- هل أنا وحدي من يشعر بالانزعاج؟
‫- مهلاً.

59
00:02:25,044 --> 00:02:26,412
{\an8}‫"كريستيان دي أو".

60
00:02:26,479 --> 00:02:28,882
{\an8}‫"دي أو"، "سوهو"، "تشانيول".

61
00:02:28,948 --> 00:02:30,083
{\an8}‫"دي أو".

62
00:02:30,150 --> 00:02:32,385
{\an8}‫- "سوهو".
‫- أرجوك، احمنا يا "سوهو".

63
00:02:32,485 --> 00:02:33,987
‫- احمنا.
‫- "إكسو" هنا.

64
00:02:34,053 --> 00:02:36,122
{\an8}‫سنقدّم أنفسنا الآن، "سوهو".

65
00:02:36,189 --> 00:02:39,392
{\an8}‫نحن من ثانوية "نحن هنا لتقديم هدايا
‫عيد الميلاد المجيد الخاصة بكم".

66
00:02:39,459 --> 00:02:41,694
{\an8}‫- بعد 1، 2، 3، نحن واحد.
‫- مرحباً، نحن "إكسو".

67
00:02:42,829 --> 00:02:44,130
{\an8}‫"نحن نرحب بكم جميعاً"

68
00:02:44,197 --> 00:02:45,632
{\an8}‫أين هدايا عيد الميلاد المجيد؟

69
00:02:45,698 --> 00:02:47,667
{\an8}‫أحضرتها، انتظر لحظةً.

70
00:02:47,967 --> 00:02:50,303
‫هل حقاً أحضرتم هدايا لنا؟

71
00:02:50,370 --> 00:02:51,871
‫- نعم.
‫- ستكون هديةً خاصةً.

72
00:02:51,938 --> 00:02:53,973
‫"شيومين" هو العضو الأقدم.

73
00:02:54,040 --> 00:02:55,675
{\an8}‫إذا كنتم سترسمون لنا قلباً بأصابعكم...

74
00:02:56,476 --> 00:02:57,744
{\an8}‫- ليست كذلك.
‫- إذا كانت قلوب أصابع،

75
00:02:57,810 --> 00:02:59,379
{\an8}‫- ليست كذلك.
‫- فسنعود إلى المنزل فحسب.

76
00:02:59,445 --> 00:03:00,747
{\an8}‫- من فضلكم لا تعطونا ذلك.
‫- ليست كذلك.

77
00:03:00,813 --> 00:03:03,016
{\an8}‫من الأفضل أن تخرجوا حمامةً على الأقل.

78
00:03:04,350 --> 00:03:07,220
{\an8}‫- حمامة.
‫- هو "بايكهيون" من "إكسو".

79
00:03:07,387 --> 00:03:08,488
{\an8}‫لننتظر ونر.

80
00:03:08,621 --> 00:03:10,490
{\an8}‫- يجب أن أفعل هذا بسرعة وأمضي قدماً.
‫- لنر.

81
00:03:10,757 --> 00:03:12,425
{\an8}‫- يجب أن أفعل هذا بسرعة وأمضي قدماً.
‫- أرنا.

82
00:03:12,492 --> 00:03:13,693
{\an8}‫- أخرجها.
‫- ربما...

83
00:03:13,760 --> 00:03:15,562
{\an8}‫- سأخرجها الآن.
‫- انتظر.

84
00:03:15,728 --> 00:03:17,297
{\an8}‫5 ثوان قبل أن يخرج الهدية.

85
00:03:18,064 --> 00:03:19,933
{\an8}‫- 4، 3،
‫- 4، 3،

86
00:03:20,133 --> 00:03:22,168
{\an8}‫- 2، 1.
‫- 2، 1.

87
00:03:22,235 --> 00:03:23,736
{\an8}‫- أرنا الهدية.
‫- أرنا.

88
00:03:23,903 --> 00:03:25,371
{\an8}‫أي هدية أعددناها؟

89
00:03:25,471 --> 00:03:27,073
{\an8}‫- نحن الهدية.
‫- إنها نحن.

90
00:03:28,241 --> 00:03:29,375
‫نحن الهدية.

91
00:03:30,076 --> 00:03:31,778
{\an8}‫- هل أنتم الهدايا يا شباب؟
‫- نعم.

92
00:03:31,878 --> 00:03:34,180
{\an8}‫- لا تكذبوا.
‫- نحن هدايا لكم جميعاً.

93
00:03:34,514 --> 00:03:38,084
{\an8}‫- تتفاعلون جيداً يا رفاق.
‫- يبدو "هو دونغ" مُحبطاً.

94
00:03:38,151 --> 00:03:41,287
{\an8}‫أنا لست مُحبطاً على الإطلاق،
‫كنت أمزح بشأن الهدايا.

95
00:03:41,354 --> 00:03:43,122
{\an8}‫عندما قال "شيومين"، "نحن الهدايا"،

96
00:03:43,189 --> 00:03:45,258
{\an8}‫بدا وكأنه يقول "يا إلهي، لقد عرفت ذلك".

97
00:03:45,325 --> 00:03:46,359
‫- "رباه".
‫- دعوني أخبركم.

98
00:03:46,459 --> 00:03:48,294
{\an8}‫"هو دونغ" ليس هكذا.

99
00:03:48,494 --> 00:03:51,931
{\an8}‫كان ثملاً منذ بعض الوقت.

100
00:03:52,165 --> 00:03:53,900
{\an8}‫- حقاً؟
‫- رأيته في "أبغوجيونغ".

101
00:03:53,967 --> 00:03:55,802
‫- هل كان ثملاً؟
‫- نعم.

102
00:03:55,868 --> 00:03:58,538
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل كان في مكان الركوب؟

103
00:04:00,006 --> 00:04:03,209
{\an8}‫- يذهب هناك كثيراً.
‫- إنه يفعل.

104
00:04:03,977 --> 00:04:06,679
{\an8}‫اعتنى بي رغم أنه كان ثملاً.

105
00:04:06,913 --> 00:04:09,916
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان لطيفاً مع أمّي أيضاً.

106
00:04:10,250 --> 00:04:12,252
{\an8}‫أدركت لماذا هو أفضل مقدّم في "كوريا".

107
00:04:12,719 --> 00:04:15,221
{\an8}‫شعرت بالتأثر ذلك اليوم.

108
00:04:15,288 --> 00:04:19,525
{\an8}‫لماذا كنت في "أبغوجيونغ" مع والدتك؟

109
00:04:19,592 --> 00:04:20,693
‫كنت على موعد معها.

110
00:04:20,960 --> 00:04:22,929
‫- هل كنت على موعد معها؟
‫- إنه ابن مخلص.

111
00:04:22,996 --> 00:04:25,565
{\an8}‫كنت هناك مع والدتك،

112
00:04:25,932 --> 00:04:27,834
{\an8}‫- وزوج شقيقتك، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

113
00:04:27,900 --> 00:04:29,669
{\an8}‫- كان زوج شقيقتك هناك أيضاً.
‫- أنت محق.

114
00:04:29,736 --> 00:04:31,271
{\an8}‫- أتذكّر كلّ شيء.
‫- إنه يتذكّر.

115
00:04:31,337 --> 00:04:34,540
{\an8}‫- قمت بتحيتك هكذا.
‫- هذا صحيح.

116
00:04:34,741 --> 00:04:37,977
{\an8}‫- لقد تصافحنا جميعاً كذلك.
‫- هذا صحيح.

117
00:04:38,044 --> 00:04:39,545
‫لم يكن أمراً هاماً على الإطلاق.

118
00:04:39,612 --> 00:04:40,947
‫- حقاً؟
‫- شكراً جزيلاً.

119
00:04:41,281 --> 00:04:43,349
{\an8}‫"إنه سعيد للحصول على مجاملة من البداية"

120
00:04:43,449 --> 00:04:45,985
{\an8}‫أغضب دائماً عندما أسمع قصةً جيدةً عنه.

121
00:04:47,020 --> 00:04:49,122
{\an8}‫دعونا نتحدث عن "سيهون".

122
00:04:49,188 --> 00:04:50,757
{\an8}‫لماذا لا تتحدث؟

123
00:04:50,823 --> 00:04:52,325
{\an8}‫يجب أن تقول إنك هنا لرؤيتي.

124
00:04:52,392 --> 00:04:53,960
‫نحن نعرف أرقام هاتفي بعضنا البعض.

125
00:04:54,027 --> 00:04:55,695
{\an8}‫ونحن أفضل صديقان.

126
00:04:57,697 --> 00:04:59,632
{\an8}‫- رباه.
‫- ربما.

127
00:04:59,799 --> 00:05:01,968
‫- يجب أن تدعمني.
‫- ربما.

128
00:05:02,268 --> 00:05:03,970
‫لقد أفسدت المزاج الآن.

129
00:05:04,103 --> 00:05:07,874
{\an8}‫قمنا بتقديم عرض وأرسل لنا رسالة فيديو.

130
00:05:07,940 --> 00:05:09,776
{\an8}‫- أتذكّر هذا.
‫- لقد فعل.

131
00:05:09,909 --> 00:05:11,878
{\an8}‫- سألني شخصياً.
‫- لقد فعلها من أجلنا.

132
00:05:12,345 --> 00:05:13,813
{\an8}‫لكنه تحدّث لفترة طويلة جداً.

133
00:05:13,880 --> 00:05:17,717
{\an8}‫- حتى أنني غنيت أغنيةً لكم يا رفاق.
‫- هنأنا وساعدنا.

134
00:05:17,784 --> 00:05:19,652
{\an8}‫لديه معارف جيدون.

135
00:05:19,719 --> 00:05:22,889
‫هو أيضاً صديق "سيونغ هوان أوه".

136
00:05:22,955 --> 00:05:25,124
{\an8}‫- لديه معارف جيدون.
‫- يعرف الكثيرين.

137
00:05:25,191 --> 00:05:26,893
{\an8}‫- نعم.
‫- تحدّث أيضاً "لاي كوان لين"

138
00:05:26,959 --> 00:05:29,062
{\an8}‫- عن "سيهون".
‫- هذا صحيح.

139
00:05:29,128 --> 00:05:32,899
{\an8}‫- ولكن تم حذف هذا.
‫- لقد تم حذفه.

140
00:05:33,299 --> 00:05:35,902
{\an8}‫"يقدّم (لاي كوان لين) للأعضاء
‫اختباراً عن (سيهون)"

141
00:05:36,569 --> 00:05:40,973
{\an8}‫"كانت قصةً ودودةً عن (سيهون)
‫لأنه يدفع عادةً لأصدقائه"

142
00:05:41,174 --> 00:05:44,410
‫هل تشعر بغرابة في السماح
‫لمغنين أصغر منك بدفع ثمن وجباتك؟

143
00:05:44,477 --> 00:05:47,447
{\an8}‫يجب على الكبار الدفع دائماً للأصغر سناً.

144
00:05:47,513 --> 00:05:48,881
{\an8}‫لهذا هو يدفع للوجبات.

145
00:05:48,948 --> 00:05:50,683
{\an8}‫حتى إنه لا يدفع أي شيء عندما يأكل معنا.

146
00:05:50,750 --> 00:05:52,819
{\an8}‫هذا صحيح، أفعل ذلك عن قصد.

147
00:05:52,885 --> 00:05:54,620
{\an8}‫يجب على الكبار الدفع.

148
00:05:54,687 --> 00:05:56,589
{\an8}‫- لا يدفع أبداً.
‫- هو أصغر عضو.

149
00:05:56,656 --> 00:05:58,658
{\an8}‫- لا يحمل محفظته.
‫- هذا صحيح.

150
00:05:58,725 --> 00:06:00,426
‫من يدفع ثمن وجبته إذاً؟

151
00:06:00,493 --> 00:06:02,328
{\an8}‫- "سوهو".
‫- هو أكبر سناً.

152
00:06:02,395 --> 00:06:04,097
{\an8}‫- أنا أدفع ثمن وجبته في كثير من الأحيان.
‫- فهمت.

153
00:06:04,163 --> 00:06:07,266
{\an8}‫حتى عندما يأخذني إلى مطعم شهير،

154
00:06:07,667 --> 00:06:09,102
{\an8}‫يطلب مني دفع الثمن.

155
00:06:09,168 --> 00:06:10,269
{\an8}‫أنت تعيش في شقة "هيونداي".

156
00:06:11,337 --> 00:06:13,306
‫"ذلك جيد"

157
00:06:13,373 --> 00:06:15,041
‫أي نكتة هذه؟

158
00:06:15,842 --> 00:06:17,677
{\an8}‫"أتمنى لو أمكنني إلقاء نكتة كهذه أيضاً"

159
00:06:17,744 --> 00:06:19,312
{\an8}‫إنها أول مرة أسمع فيها نكتة عن هذا.

160
00:06:19,379 --> 00:06:20,646
{\an8}‫إنها المرة الأولى لي كذلك.

161
00:06:20,713 --> 00:06:22,982
{\an8}‫- حتى إنه ذكر الاسم.
‫- صحيح.

162
00:06:23,049 --> 00:06:24,617
{\an8}‫سمعت أن "شيومين" دخيل.

163
00:06:24,684 --> 00:06:25,685
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- إنه دخيل.

164
00:06:25,752 --> 00:06:27,019
{\an8}‫- عكس مألوف.
‫- "شيومين".

165
00:06:27,320 --> 00:06:30,289
{\an8}‫يبدو وكأنه شخص مشرق، لماذا هو دخيل؟

166
00:06:30,356 --> 00:06:31,858
‫ألا تلتقي مع أصدقائك؟

167
00:06:32,258 --> 00:06:33,459
{\an8}‫ليس لديّ أصدقاء سوى الأعضاء.

168
00:06:33,526 --> 00:06:34,727
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

169
00:06:34,794 --> 00:06:37,330
{\an8}‫أليس "سوهو" و"شيومين" دخيلين؟

170
00:06:37,397 --> 00:06:40,433
{\an8}‫طلبنا كلانا من المنتجين نفس الشيء.

171
00:06:40,500 --> 00:06:42,168
{\an8}‫أردنا تقليل وقت ظهورنا.

172
00:06:42,235 --> 00:06:43,069
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

173
00:06:43,136 --> 00:06:45,405
{\an8}‫أنا شخص جاد جداً.

174
00:06:46,139 --> 00:06:47,640
{\an8}‫- أنت تكره جذب الانتباه؟
‫- هو جاد.

175
00:06:47,707 --> 00:06:49,675
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لماذا لا تريد جذب الانتباه؟

176
00:06:49,742 --> 00:06:51,043
{\an8}‫أنا أحب أن أكون أمام الكاميرات.

177
00:06:51,110 --> 00:06:52,745
{\an8}‫أريد إظهار الأعضاء الآخرين أكثر.

178
00:06:52,812 --> 00:06:53,980
{\an8}‫- كم هو عطوف.
‫- أنا لا أكذب.

179
00:06:54,046 --> 00:06:56,916
{\an8}‫كنت دائماً أبقى في الزاوية

180
00:06:56,983 --> 00:06:58,451
{\an8}‫عندما لم أكن أريد أن أجذب أي انتباه.

181
00:06:58,518 --> 00:07:00,353
{\an8}‫ولكن بالنسبة لشخص لا يريد جذب الانتباه،

182
00:07:00,420 --> 00:07:01,587
{\an8}‫إنك تقف في المنتصف.

183
00:07:01,654 --> 00:07:04,123
{\an8}‫"لا يريد أن يجذب الانتباه"

184
00:07:04,190 --> 00:07:06,626
{\an8}‫كان يتحدث بجدية في المنتصف.

185
00:07:06,692 --> 00:07:09,929
{\an8}‫- إنه في المنتصف تماماً.
‫- "لا أريد جذب الانتباه."

186
00:07:09,996 --> 00:07:12,064
{\an8}‫أنتما الاثنان تقفان في المنتصف.

187
00:07:12,131 --> 00:07:13,533
{\an8}‫هل خططتما لهذا؟

188
00:07:13,599 --> 00:07:15,001
{\an8}‫حدث ذلك في المرة الماضية أيضاً.

189
00:07:15,067 --> 00:07:17,069
‫إنه يهتم بالآخرين بشدة.

190
00:07:17,136 --> 00:07:19,906
{\an8}‫إنه يعتني بالآخرين أولاً.

191
00:07:19,972 --> 00:07:22,341
{\an8}‫إنه شخص مثقف، درس في مدرسة إعدادية جيدة.

192
00:07:22,408 --> 00:07:24,343
{\an8}‫هل درست أيضاً في نفس المدرسة الإعدادية؟

193
00:07:24,410 --> 00:07:25,812
{\an8}‫- نلت منك.
‫- ذهبنا إلى نفس المدرسة.

194
00:07:25,878 --> 00:07:28,014
{\an8}‫- المدرسة نفسها؟
‫- ذهبنا إلى نفس المدرسة الإعدادية.

195
00:07:28,080 --> 00:07:30,516
{\an8}‫- كان أصغر مني بعام.
‫- كان أكبر مني بعام.

196
00:07:30,583 --> 00:07:31,951
{\an8}‫عندما أراه في الخارج،

197
00:07:32,018 --> 00:07:34,754
{\an8}‫كان يتباهى دائماً بدراستنا في نفس المدرسة.

198
00:07:34,854 --> 00:07:35,955
{\an8}‫إنه صغير مذهل.

199
00:07:36,022 --> 00:07:39,692
{\an8}‫سمعت أن "تشين" أراد الظهور في برنامجنا.

200
00:07:39,759 --> 00:07:43,162
{\an8}‫لعبنا لعبة الـ"100 ثانية" آخر مرة
‫أتينا هنا.

201
00:07:43,229 --> 00:07:44,564
{\an8}‫- لكنني خسرت اللعبة.
‫- تلك الحلقة.

202
00:07:44,630 --> 00:07:46,065
{\an8}‫- أتذكّر.
‫- بقيت في ذهني.

203
00:07:46,132 --> 00:07:47,433
{\an8}‫- كنت مستاءً من ذلك.
‫- صحيح.

204
00:07:47,500 --> 00:07:50,703
{\an8}‫لم يكن "دي أو" معنا آخر مرة.

205
00:07:50,770 --> 00:07:53,606
{\an8}‫لكن "دي أو" سيعطينا النصر اليوم، أنا واثق.

206
00:07:53,673 --> 00:07:55,775
{\an8}‫أردت الانضمام إلى الألعاب
‫في المرة السابقة كذلك.

207
00:07:55,842 --> 00:07:57,143
{\an8}‫لكنني شعرت بالحزن ولم أستطع.

208
00:07:57,210 --> 00:07:58,911
{\an8}‫لماذا انتظرتم طويلاً؟ افتقدتمونا كثيراً.

209
00:07:59,445 --> 00:08:00,746
‫لم نفتقدكم بهذا القدر.

210
00:08:00,813 --> 00:08:02,081
‫- ألم تفعلوا؟
‫- لا.

211
00:08:02,148 --> 00:08:04,484
{\an8}‫إنه جريء الآن بعد أن أصبح ممثلاً ناجحاً.

212
00:08:04,550 --> 00:08:05,751
{\an8}‫"يحاول توريط (دي أو)"

213
00:08:06,652 --> 00:08:08,287
‫- "جي سو".
‫- من هي "جي سو"؟

214
00:08:08,354 --> 00:08:09,355
‫"جي سو".

215
00:08:09,555 --> 00:08:10,756
‫- من هي "جي سو"؟
‫- من هي "جي سو"؟

216
00:08:10,823 --> 00:08:13,192
{\an8}‫إنها ابنة عمتي وطلبت مني ذكر اسمها.

217
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
{\an8}‫إنها من أكبر المعجبين بكم.

218
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
{\an8}‫إنها كذلك.

219
00:08:17,563 --> 00:08:18,564
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

220
00:08:19,532 --> 00:08:20,766
{\an8}‫ابنة عمته طلبت منه القيام بذلك.

221
00:08:21,367 --> 00:08:22,635
‫لقد قمت بعملي، حسناً؟

222
00:08:22,735 --> 00:08:24,103
{\an8}‫عمتي، لقد قمت بعملي، حسناً؟

223
00:08:24,170 --> 00:08:27,173
{\an8}‫- ذكر عمته أيضاً.
‫- تساءلنا من تكون "جي سو".

224
00:08:27,240 --> 00:08:30,109
{\an8}‫"سانغ مين" جيد في تحليل
‫الطلاب المنقولين كلّ أسبوع.

225
00:08:30,176 --> 00:08:31,811
‫ماذا فعل فريق "إكسو" هذا العام؟

226
00:08:31,878 --> 00:08:34,580
{\an8}‫انهم يعملون بشكل فردي هذا العام.

227
00:08:34,647 --> 00:08:35,615
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

228
00:08:35,681 --> 00:08:37,817
{\an8}‫"تشين" و"بايكهيون" و"شيومين" شكلوا وحدةً.

229
00:08:37,884 --> 00:08:39,585
{\an8}‫- "سي بي إكس".
‫- هذا صحيح.

230
00:08:39,652 --> 00:08:40,653
‫وكذلك...

231
00:08:42,922 --> 00:08:45,858
{\an8}‫"دي أو" و"سوهو" و"كاي"
‫و"سيهون" و"تشانيول"...

232
00:08:45,925 --> 00:08:50,029
{\an8}‫- "دي إس كيه إس سي".
‫- "دي أو" و"سوهو" و"كاي" و"سيهون"

233
00:08:50,096 --> 00:08:51,631
{\an8}‫- و"تشانيول"، بدأوا التمثيل.
‫- التمثيل.

234
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
{\an8}‫هذا صحيح.

235
00:08:52,932 --> 00:08:54,867
{\an8}‫مهارات التمثيل لديهم رائعة.

236
00:08:55,368 --> 00:08:58,170
{\an8}‫الوحدة أيضاً قامت بعمل جيد.

237
00:08:59,739 --> 00:09:01,407
{\an8}‫لماذا لستم مثاليين؟

238
00:09:01,474 --> 00:09:05,645
{\an8}‫أريد تهنئة "دي أو" بهذا.

239
00:09:05,811 --> 00:09:06,812
{\an8}‫فيلمه الأول.

240
00:09:06,913 --> 00:09:09,749
{\an8}‫- "كارت"؟
‫- كان فيلماً مع "إن سونغ جو".

241
00:09:09,815 --> 00:09:12,685
{\an8}‫- ألم يكن مسلسلاً؟
‫- أول فيلم له كان يُسمى "كارت".

242
00:09:12,919 --> 00:09:14,287
{\an8}‫كان يُدعى "لا بأس، هذا هو الحب".

243
00:09:14,353 --> 00:09:17,490
{\an8}‫- لذا حصل على جائزة.
‫- يفكر "سانغ مين" بقوة.

244
00:09:17,557 --> 00:09:20,626
{\an8}‫كيف يمكنك الخلط بينهما؟

245
00:09:20,693 --> 00:09:21,627
{\an8}‫ماذا كنت أقول؟

246
00:09:21,694 --> 00:09:22,595
{\an8}‫"إنه يصيح"

247
00:09:23,563 --> 00:09:25,331
{\an8}‫ما الذي يجري؟

248
00:09:25,398 --> 00:09:28,534
{\an8}‫أعطوني نصه للأسبوع المقبل.

249
00:09:28,834 --> 00:09:30,169
{\an8}‫يمكننا المشاركة.

250
00:09:30,236 --> 00:09:33,306
{\an8}‫- لا يستطيع تولّي هذا وحده.
‫- يا رفاق، هل تسمعون هذا؟

251
00:09:33,940 --> 00:09:35,708
{\an8}‫إنه صوت انخفاض ترتيب "سانغ مين".

252
00:09:37,143 --> 00:09:39,579
{\an8}‫- أنت لئيم.
‫- انظر اليه.

253
00:09:40,646 --> 00:09:41,781
{\an8}‫"كلاهما يحتفلان"

254
00:09:41,847 --> 00:09:43,349
{\an8}‫سيكون لديّ نص أكبر من الأسبوع المقبل إذاً.

255
00:09:43,416 --> 00:09:44,417
{\an8}‫هل أنت بخير؟

256
00:09:44,483 --> 00:09:46,252
‫يستمتع "جانغ هون" بهذا.

257
00:09:46,319 --> 00:09:47,887
{\an8}‫لأنه يستخدم نفس الغرفة مع "سانغ مين"،

258
00:09:47,954 --> 00:09:48,788
{\an8}‫يجد هذا مضحكاً.

259
00:09:49,221 --> 00:09:51,290
{\an8}‫ربما درس "سانغ مين" بجد في غرفة الانتظار.

260
00:09:51,357 --> 00:09:53,559
{\an8}‫هل رأيت "سانغ مين" يذاكر واجباته اليوم؟

261
00:09:54,093 --> 00:09:55,428
{\an8}‫هل درس كثيراً؟

262
00:09:55,494 --> 00:09:59,732
{\an8}‫كنت أتطلع لرؤية "سانغ مين" اليوم.

263
00:09:59,799 --> 00:10:00,866
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

264
00:10:00,933 --> 00:10:02,935
{\an8}‫بدأت أنا و"تشانيول" مشاهدة برامج المنوعات

265
00:10:03,069 --> 00:10:05,638
{\an8}‫كهواية، ونحب مشاهدة برنامج "العبقري".

266
00:10:05,705 --> 00:10:07,239
{\an8}‫- "العبقري".
‫- إنه العبقري.

267
00:10:07,306 --> 00:10:09,375
{\an8}‫- فاز في المباراة.
‫- نعم.

268
00:10:09,442 --> 00:10:11,677
{\an8}‫- كنت أتطلع لرؤيته.
‫- أنا أيضاً.

269
00:10:11,877 --> 00:10:14,547
{\an8}‫لقد فشلت في الموسم التالي
‫بسبب ذاكرتي السيئة.

270
00:10:14,614 --> 00:10:16,716
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فشل بسبب ذاكرته السيئة.

271
00:10:16,782 --> 00:10:17,750
‫هذا صحيح.

272
00:10:17,817 --> 00:10:20,019
{\an8}‫إنه دوري، مسلسل "سيهون" يُدعى "ريوايند".

273
00:10:20,152 --> 00:10:21,587
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- وأنا أعلم ذلك أيضاً.

274
00:10:21,654 --> 00:10:23,689
{\an8}‫- تلعب دورين.
‫- رائع.

275
00:10:24,090 --> 00:10:25,725
{\an8}‫أراد أن يتدرب قبل بدء المسلسل.

276
00:10:25,791 --> 00:10:29,362
{\an8}‫أنا و"بايكهيون" أدينا دورين متعارضين.

277
00:10:29,428 --> 00:10:31,897
{\an8}‫- قال "الكم هكذا"، و...
‫- دعنا نريهم.

278
00:10:31,964 --> 00:10:33,265
{\an8}‫"الكم يساراً ويميناً."

279
00:10:33,332 --> 00:10:34,767
{\an8}‫"ريوايند" ضد "ميموريز أوف ذا ألهامبرا".

280
00:10:34,834 --> 00:10:36,836
‫- الكمني من اليمين.
‫- من اليمين؟

281
00:10:36,902 --> 00:10:38,137
‫سأفعل ذلك.

282
00:10:38,204 --> 00:10:39,271
{\an8}‫ثم هل ستقوم بصدها؟

283
00:10:39,338 --> 00:10:40,773
{\an8}‫- فقط سدد لكمةً.
‫- حسناً.

284
00:10:45,344 --> 00:10:47,947
{\an8}‫"لقد هاجمه فجأةً"

285
00:10:48,047 --> 00:10:49,548
{\an8}‫- أنت مخادع.
‫- رباه.

286
00:10:49,615 --> 00:10:51,784
{\an8}‫كان يجب أن تخبره قبل أن تضربه.

287
00:10:51,851 --> 00:10:53,619
{\an8}‫أهو كيس ملاكمة أم ماذا؟

288
00:10:53,686 --> 00:10:56,055
{\an8}‫"إنه مشهد (سيهون) الحركي السري"

289
00:10:56,122 --> 00:10:58,090
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- مهلاً.

290
00:10:58,157 --> 00:11:00,593
‫- انظروا إليه.
‫- هل سمعتم الصوت؟

291
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
‫تباً!

292
00:11:01,727 --> 00:11:03,729
{\an8}‫- لا يؤلم على الاطلاق.
‫- حقاً؟

293
00:11:03,796 --> 00:11:05,031
{\an8}‫كان هجوماً سريعاً.

294
00:11:05,097 --> 00:11:06,799
{\an8}‫- جرّبها ضد "سو غيون".
‫- حاول أنت.

295
00:11:06,866 --> 00:11:08,734
{\an8}‫- قبل أن ننفّذ مشهد الحركة،
‫- لنتدرب أولاً.

296
00:11:08,801 --> 00:11:09,869
{\an8}‫علينا التدرب على التحركات.

297
00:11:09,935 --> 00:11:10,770
{\an8}‫ماذا يجب أن يفعل؟

298
00:11:10,836 --> 00:11:13,005
{\an8}‫لو أنني سددت لكمةً كهذه...

299
00:11:13,072 --> 00:11:14,173
{\an8}‫فسأسدد لكمتي تالياً.

300
00:11:14,240 --> 00:11:15,241
{\an8}‫بعد ذلك، تضرب يساري.

301
00:11:15,975 --> 00:11:17,143
{\an8}‫- وستضربني.
‫- حسناً.

302
00:11:17,410 --> 00:11:18,411
{\an8}‫بعد ذلك،

303
00:11:18,711 --> 00:11:19,812
{\an8}‫يجب أن نتصرف كأن ذلك مؤلم.

304
00:11:19,879 --> 00:11:21,547
{\an8}‫ألا يجب أن أتصرف كما لو كانت مؤلمةً الآن؟

305
00:11:21,614 --> 00:11:23,783
‫- عندما أتلقى الضرب...
‫- عليك أن تمسك بموضع ألمك.

306
00:11:23,849 --> 00:11:25,251
‫عليك أن تمسك بموضع ألمك.

307
00:11:25,317 --> 00:11:26,152
‫أمسكه.

308
00:11:26,218 --> 00:11:27,920
{\an8}‫- هنا.
‫- عليك أن تمسك بموضع ألمك.

309
00:11:27,987 --> 00:11:29,689
{\an8}‫- أول لكمة.
‫- 1.

310
00:11:30,022 --> 00:11:32,158
{\an8}‫- ولا بد أن يتم دفعي إلى الخلف.
‫- صحيح.

311
00:11:32,224 --> 00:11:33,926
{\an8}‫- لا بد لي من العودة إلى الخلف قليلاً.
‫- بعد ذلك،

312
00:11:33,993 --> 00:11:35,561
{\an8}‫- اركض نحوي.
‫- سيركض نحوك.

313
00:11:35,861 --> 00:11:38,397
{\an8}‫- سدد لكمتك إلى وجهي.
‫- حسناً.

314
00:11:38,931 --> 00:11:39,999
{\an8}‫بعد أن يتم لكمي...

315
00:11:40,199 --> 00:11:42,802
{\an8}‫أنت تفاديت كلّ اللكمات الأخرى،
‫لماذا ستتلقى لكمةً في وجهك؟

316
00:11:42,868 --> 00:11:44,570
{\an8}‫- يجب أن أتلقى لكمةً واحدة على الأقل.
‫- حسناً.

317
00:11:44,637 --> 00:11:46,138
{\an8}‫يجب أن أتلقى لكمة.

318
00:11:46,605 --> 00:11:48,040
{\an8}‫- ثم ركلة.
‫- أي ساق؟

319
00:11:48,107 --> 00:11:50,142
{\an8}‫استخدم ساقك اليمنى لركلي.

320
00:11:50,209 --> 00:11:52,445
{\an8}‫كيف أضربك بساقي اليمنى وأنا أقف هكذا؟

321
00:11:54,413 --> 00:11:57,983
{\an8}‫"هل أنا وحدي من يشعر بعدم الراحة الآن؟"

322
00:11:58,184 --> 00:11:59,952
‫- رباه.
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟

323
00:12:00,019 --> 00:12:02,555
‫- جربها.
‫- إنها ليست حتى ركلةً دائريةً.

324
00:12:02,621 --> 00:12:04,690
{\an8}‫- "تشانيول".
‫- يجب أن أركلك بقدمي اليمنى.

325
00:12:04,857 --> 00:12:06,625
{\an8}‫- أرنا يا "تشانيول".
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟

326
00:12:06,692 --> 00:12:09,528
{\an8}‫اجعله يبدو رائعاً،
‫إنه معلّمنا لفنون القتال.

327
00:12:09,595 --> 00:12:11,297
‫- 1.
‫- صحيح، إنه معلّمنا.

328
00:12:11,363 --> 00:12:13,599
{\an8}‫- ويجب أن أتلقى لكمة.
‫- هكذا.

329
00:12:14,033 --> 00:12:15,034
{\an8}‫ثم اركله.

330
00:12:18,637 --> 00:12:20,740
{\an8}‫"استلقى بسبب الضحك بشدة"

331
00:12:21,073 --> 00:12:22,508
{\an8}‫اركله بساقك اليسرى.

332
00:12:22,575 --> 00:12:23,843
‫قال إن عليّ أن أستخدم ساقي اليمنى.

333
00:12:23,909 --> 00:12:25,144
‫عليك القفز

334
00:12:25,211 --> 00:12:26,145
{\an8}‫قبل الركل.

335
00:12:26,212 --> 00:12:28,080
{\an8}‫- هكذا؟
‫- فهمت.

336
00:12:28,147 --> 00:12:30,549
{\an8}‫كان يجب أن تقول ذلك في وقت سابق.

337
00:12:30,616 --> 00:12:32,551
{\an8}‫- كان يجب أن تفهم يا "سيهون".
‫- حسناً، فهمت.

338
00:12:32,618 --> 00:12:34,120
{\an8}‫سأقفز هكذا.

339
00:12:34,186 --> 00:12:35,387
‫وسأركلك.

340
00:12:35,454 --> 00:12:36,889
{\an8}‫- سأسقط.
‫- نعم.

341
00:12:36,956 --> 00:12:38,924
{\an8}‫- ويجب أيضاً...
‫- أليس هذا طويلاً جداً؟

342
00:12:38,991 --> 00:12:40,726
{\an8}‫ستقفز فوق ساقي.

343
00:12:41,026 --> 00:12:42,928
{\an8}‫وسأجلس هكذا مرةً أخرى.

344
00:12:42,995 --> 00:12:44,563
{\an8}‫"أين هو؟"

345
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
‫هكذا.

346
00:12:46,565 --> 00:12:49,435
{\an8}‫"سيهون"، اضرب رأس "سو غيون"
‫في النهاية وكأنها مسرحية هزلية.

347
00:12:49,502 --> 00:12:50,603
{\an8}‫- افعلها.
‫- حسناً.

348
00:12:50,669 --> 00:12:52,304
{\an8}‫يبدو "سو غيون" متعباً منذ الآن.

349
00:12:53,272 --> 00:12:55,508
{\an8}‫- هذا مضحك جداً.
‫- هيا.

350
00:12:55,574 --> 00:12:56,575
{\an8}‫هيا بنا نقوم بذلك.

351
00:12:56,642 --> 00:12:58,010
{\an8}‫"ليبدأ التصوير"

352
00:12:58,978 --> 00:13:00,946
{\an8}‫ماذا تكون؟ أنت أقوى طفل في هذه المدرسة؟

353
00:13:01,247 --> 00:13:03,415
{\an8}‫"بطل قصير، (سو غيون)"

354
00:13:03,916 --> 00:13:04,917
{\an8}‫نعم.

355
00:13:05,084 --> 00:13:07,219
{\an8}‫"الأسطورة (سيهون)"

356
00:13:07,419 --> 00:13:08,888
{\an8}‫"نعم"؟ يا إلهي، أنت مضحك.

357
00:13:08,954 --> 00:13:11,791
{\an8}‫ربما تقرأ الكثير من الكتب المصورة.

358
00:13:12,158 --> 00:13:12,992
{\an8}‫هاجمني.

359
00:13:13,259 --> 00:13:14,093
{\an8}‫أنت متكبر.

360
00:13:15,094 --> 00:13:16,028
‫"صفعة"

361
00:13:16,095 --> 00:13:17,329
{\an8}‫"يتلقى (سو غيون) ضربةً"

362
00:13:17,763 --> 00:13:20,199
{\an8}‫"لن أسمح لك بالعيش"

363
00:13:20,866 --> 00:13:21,801
{\an8}‫"دوران"

364
00:13:21,867 --> 00:13:22,768
{\an8}‫أين هو؟

365
00:13:23,369 --> 00:13:24,203
{\an8}‫أين هو؟

366
00:13:24,537 --> 00:13:27,406
{\an8}‫"بعدما يضرب (سيهون) رأس (سو غيون)،
‫تنتهي المسرحية"

367
00:13:27,640 --> 00:13:28,841
‫ألم نبد رائعين؟

368
00:13:29,175 --> 00:13:30,576
‫أليس كذلك؟

369
00:13:31,110 --> 00:13:32,578
‫بدونا رائعين، أليس كذلك؟

370
00:13:32,645 --> 00:13:35,080
{\an8}‫تلقيت الضرب هكذا كلّ يوم.

371
00:13:35,548 --> 00:13:38,050
{\an8}‫كان يتدرب على كلّ حركة معي.

372
00:13:38,117 --> 00:13:40,119
{\an8}‫كيف عرض عليك الركلات؟

373
00:13:40,186 --> 00:13:42,688
{\an8}‫- أيمكن لـ"دي أو" ركل "سيهون"؟
‫- سأفعل ذلك.

374
00:13:42,755 --> 00:13:44,223
{\an8}‫"دي أو" مارس المبارزة.

375
00:13:44,290 --> 00:13:45,925
{\an8}‫- "دي أو" مارس المبارزة.
‫- هذا صحيح.

376
00:13:45,991 --> 00:13:46,959
‫سأتدرب معه.

377
00:13:47,026 --> 00:13:48,294
{\an8}‫ألا يمكنكم استخدام السيوف يا رفاق؟

378
00:13:48,360 --> 00:13:50,362
{\an8}‫- يمكننا، إذا كان لدينا سيوف.
‫- سيوف؟

379
00:13:50,429 --> 00:13:51,964
{\an8}‫"سيهون" خائف من "دي أو".

380
00:13:52,031 --> 00:13:53,465
{\an8}‫إنه الأمير.

381
00:13:53,532 --> 00:13:55,234
{\an8}‫إنه الأمير من ذلك المسلسل.

382
00:13:55,301 --> 00:13:57,136
{\an8}‫اضغط الزر وسيظهر السيف.

383
00:13:57,203 --> 00:13:58,838
{\an8}‫"سيف ضوئي"

384
00:13:58,904 --> 00:14:00,105
{\an8}‫سيعدّلون هذا بالرسومات الحاسوبية.

385
00:14:00,172 --> 00:14:02,174
{\an8}‫سأهاجمك، ويجب أن تتلقى الضرب.

386
00:14:02,241 --> 00:14:03,609
‫اركلني هكذا.

387
00:14:03,676 --> 00:14:05,110
{\an8}‫- ماذا عن...
‫- ما هو الهدف من السيف؟

388
00:14:05,177 --> 00:14:07,246
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ارمه بعيداً.

389
00:14:07,313 --> 00:14:09,582
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- مهلاً، أليس هذا أنانياً جداً؟

390
00:14:09,648 --> 00:14:10,950
‫كان يمسك بسيفه.

391
00:14:11,016 --> 00:14:13,819
{\an8}‫- يفعل فقط ما تعلّمه.
‫- يفعل فقط ما تعلّمه.

392
00:14:13,886 --> 00:14:14,987
{\an8}‫- سأضربك هكذا.
‫- حسناً.

393
00:14:15,054 --> 00:14:17,122
{\an8}‫ثم اركلني بساقك اليمنى.

394
00:14:17,189 --> 00:14:18,858
{\an8}‫ثم سأفعل أي شيء بعدها.

395
00:14:18,991 --> 00:14:20,693
{\an8}‫لا يخبرك بكلّ شيء.

396
00:14:20,759 --> 00:14:21,694
{\an8}‫أنا لا أخبر الناس.

397
00:14:21,760 --> 00:14:22,761
{\an8}‫ليبدأ التصوير.

398
00:14:23,429 --> 00:14:24,630
{\an8}‫"يضرب كما هو مخطط له"

399
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
{\an8}‫- هيا.
‫- اركله.

400
00:14:28,834 --> 00:14:30,169
{\an8}‫"هل أنا وحدي من ينزعج مجدداً؟"

401
00:14:30,236 --> 00:14:32,137
{\an8}‫- أنت مخادع جداً.
‫- هذا لم يكن عادلاً.

402
00:14:32,271 --> 00:14:34,006
‫كيف يمكنك ركله هكذا؟

403
00:14:34,073 --> 00:14:35,574
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً.

404
00:14:36,609 --> 00:14:38,143
{\an8}‫- هذا لا يؤلم على الاطلاق.
‫- لم يستطع...

405
00:14:38,210 --> 00:14:40,145
{\an8}‫ماذا تعني؟

406
00:14:40,212 --> 00:14:42,414
{\an8}‫- يتألم الجميع.
‫- بدا مؤلماً.

407
00:14:42,481 --> 00:14:43,549
{\an8}‫أصدر ضجةً عاليةً.

408
00:14:43,616 --> 00:14:45,818
{\an8}‫إنه يضرب فقط دون سابق إنذار.

409
00:14:45,885 --> 00:14:48,320
{\an8}‫وكان يقول، "يجب أن تمنعني."

410
00:14:48,988 --> 00:14:53,626
{\an8}‫ألم تقم بالمبارزة في أي فيلم
‫يا "بايكهيون"؟

411
00:14:53,692 --> 00:14:56,295
{\an8}‫الآخرون في مشاهد الحركة هم الأهم.

412
00:14:56,362 --> 00:14:58,464
{\an8}‫- بالطبع.
‫- يقدّم البدلاء مشاهد حركة مبالغاً بها.

413
00:14:58,530 --> 00:15:00,966
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "بايكهيون"، جرّب هذا.

414
00:15:01,033 --> 00:15:01,867
{\an8}‫أرنا.

415
00:15:01,934 --> 00:15:03,669
{\an8}‫- لنفعل ذلك يا "بايكهيون".
‫- "أحباء القمر".

416
00:15:04,370 --> 00:15:05,237
‫"صيحة"

417
00:15:10,776 --> 00:15:12,611
{\an8}‫"صوت خطوات"

418
00:15:12,678 --> 00:15:14,847
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ماذا كان هذا؟

419
00:15:14,947 --> 00:15:16,615
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كان ذلك كثيراً.

420
00:15:16,682 --> 00:15:17,750
{\an8}‫ماذا كان هذا بحق السماء؟

421
00:15:17,816 --> 00:15:20,252
‫هذا "دخول التنين".

422
00:15:20,719 --> 00:15:23,222
{\an8}‫"هذا ما تخيله"

423
00:15:23,789 --> 00:15:24,823
{\an8}‫"صوت خطوات"

424
00:15:24,890 --> 00:15:27,359
{\an8}‫- هجوم مضاد!
‫- هيا!

425
00:15:28,560 --> 00:15:30,462
{\an8}‫"يتحرك مثل شخصية رسوم متحركة"

426
00:15:30,529 --> 00:15:32,865
{\an8}‫- أليس هذا من "تاوست ميوتيول"؟
‫- هكذا؟

427
00:15:32,932 --> 00:15:35,167
{\an8}‫"ينهي المشهد مثل مشهد كوميدي حركي"

428
00:15:35,267 --> 00:15:37,336
{\an8}‫هناك الكثير من المشاهد
‫كهذه في أفلام "جاكي شان".

429
00:15:37,970 --> 00:15:39,238
‫"بروس لي" و"جاكي شان".

430
00:15:39,672 --> 00:15:40,906
‫- بالمناسبة...
‫- "بايكهيون".

431
00:15:40,973 --> 00:15:43,108
{\an8}‫- لا بد أن ساقه تؤلمه.
‫- كان جيداً رغم ذلك.

432
00:15:43,175 --> 00:15:44,810
{\an8}‫- صحيح.
‫- لن تؤلمه لأنني ضربت بسرعة.

433
00:15:44,877 --> 00:15:47,413
{\an8}‫كيف ظهر "إكسو سي بي إكس"؟

434
00:15:47,479 --> 00:15:50,149
{\an8}‫هل فكرت وكالتك في هذا؟
‫أم هل قررتم ذلك بأنفسكم؟

435
00:15:50,382 --> 00:15:52,651
{\an8}‫"تشين" و"بايكهيون" وأنا

436
00:15:52,718 --> 00:15:56,956
{\an8}‫تدربنا مع مدرب شخصي.

437
00:15:57,256 --> 00:15:59,892
{\an8}‫اقترح المدرب
‫أن يشكل ثلاثتنا فريقاً فرعياً.

438
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
{\an8}‫وقال إننا نبدو جيدين
‫لأن لدينا أطوالاً مماثلة.

439
00:16:02,528 --> 00:16:05,197
{\an8}‫وقال إن علينا أن نسأل الوكالة ونجرب.

440
00:16:05,331 --> 00:16:07,232
{\an8}‫كلّ شيء حدث بسرعة كبيرة.

441
00:16:07,299 --> 00:16:10,069
{\an8}‫- إذاً، المدرب هو من فكّر في هذا.
‫- صحيح.

442
00:16:10,169 --> 00:16:12,404
{\an8}‫لماذا لا تضيفون "دي أو"
‫وتجعلونه "إكسو أو سي بي إكس"؟

443
00:16:12,471 --> 00:16:14,907
‫"(إكسو أو سي بي إكس)"

444
00:16:14,974 --> 00:16:17,376
{\an8}‫لا، "أو" يجب أن تُضاف في النهاية،
‫"إكسو سي بي إكس أو".

445
00:16:17,443 --> 00:16:18,744
{\an8}‫"إكسو سي بي إكس أو".

446
00:16:19,345 --> 00:16:21,680
{\an8}‫أو يمكنهم إضافة "كاي"
‫وجعلها "إكسو سي بي إكس كيه".

447
00:16:21,814 --> 00:16:23,415
{\an8}‫ألن يكون ذلك لطيفاً أيضاً؟

448
00:16:23,515 --> 00:16:26,418
{\an8}‫"تشانيول"، مع من قد تشترك في وحدة فرعية؟

449
00:16:26,485 --> 00:16:29,421
{\an8}‫منذ كنا متدربين،

450
00:16:29,555 --> 00:16:32,424
{\an8}‫"دي أو" وأنا كنا نغنّي
‫الكثير من الأغاني التقليدية.

451
00:16:32,558 --> 00:16:34,393
{\an8}‫أعتقد أن صوتينا يناسبان بعضهما.

452
00:16:34,460 --> 00:16:37,029
{\an8}‫لذلك اعتقدت أنه سيكون من الرائع
‫إذا استطعنا تشكيل وحدة فرعية.

453
00:16:37,096 --> 00:16:39,531
{\an8}‫- إنه يجيد العزف على الآلات.
‫- أعلم.

454
00:16:39,598 --> 00:16:40,733
{\an8}‫"كاي"، ماذا عنك؟

455
00:16:40,799 --> 00:16:42,835
{\an8}‫- أريد "دي أو".
‫- "دي أو".

456
00:16:42,901 --> 00:16:44,870
{\an8}‫- "دي أو"، دائماً...
‫- "كا دي أو".

457
00:16:44,937 --> 00:16:46,505
‫- "دي كا".
‫- "دي كا".

458
00:16:46,572 --> 00:16:49,274
{\an8}‫"دي أو" يخجل دائماً من فعل الأشياء.

459
00:16:49,475 --> 00:16:52,011
{\an8}‫عندما تطلب منه أن يتصرف بشكل لطيف،
‫لن يفعل ذلك.

460
00:16:52,077 --> 00:16:54,546
{\an8}‫لكن إذا كان هناك اثنان منا فقط
‫فسيكون عليه القيام بذلك.

461
00:16:54,613 --> 00:16:56,315
{\an8}‫- بما أن هناك اثنين فقط منكم.
‫- صحيح.

462
00:16:56,615 --> 00:16:58,684
{\an8}‫أريد أن أجعله يفعلها لأنني أريد رؤية هذا.

463
00:16:58,751 --> 00:17:02,054
{\an8}‫نخبر "هو دونغ" ألا يفعل ذلك،
‫لكنه لا يزال يفعل ذلك.

464
00:17:02,121 --> 00:17:04,156
{\an8}‫التصرف بشكل لطيف صعب على الرجل، أليس كذلك؟

465
00:17:04,223 --> 00:17:05,891
{\an8}‫- إنه صعب.
‫- إنه صعب، أليس كذلك؟

466
00:17:05,958 --> 00:17:06,925
‫هذه شخصيته.

467
00:17:06,992 --> 00:17:09,995
{\an8}‫ولكن إذا اكتسبت عادة القيام بذلك،
‫فإنه يصبح سهلاً.

468
00:17:10,562 --> 00:17:13,132
{\an8}‫"هكذا تفعلها"

469
00:17:14,066 --> 00:17:15,167
‫لن نجعلك تفعل ذلك.

470
00:17:15,868 --> 00:17:17,603
{\an8}‫"دي أونغ"

471
00:17:19,071 --> 00:17:21,840
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

472
00:17:21,907 --> 00:17:23,575
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

473
00:17:23,642 --> 00:17:25,277
{\an8}‫- "كاي"...
‫- هذا مضحك.

474
00:17:25,344 --> 00:17:27,479
{\an8}‫- "دي أو"، بدا وكأنه اسمك.
‫- أرجوك افعل ذلك مرةً واحدةً.

475
00:17:27,546 --> 00:17:29,114
{\an8}‫من أنت؟

476
00:17:29,348 --> 00:17:32,017
{\an8}‫مرحباً، أنا "دي أو" من "إكسو".

477
00:17:33,118 --> 00:17:35,120
{\an8}‫- إنه جيد عندما يفعل ذلك.
‫- كان ذلك جيداً.

478
00:17:35,187 --> 00:17:38,023
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- آخر مرة، كان "كريستيان دي أو".

479
00:17:38,090 --> 00:17:39,391
{\an8}‫والآن، فعل هذا.

480
00:17:39,458 --> 00:17:41,260
{\an8}‫- إنه جيد عندما يفعل ذلك.
‫- هذه المرة، كان هذا.

481
00:17:41,326 --> 00:17:42,661
{\an8}‫- عندما يفعل ذلك...
‫- "كيونغ سو" جيد.

482
00:17:42,728 --> 00:17:44,496
{\an8}‫سيكون من المدهش أن يشكّل "كاي" مجموعةً.

483
00:17:44,563 --> 00:17:46,632
{\an8}‫- مع من؟
‫- "بورا" من "سيستار".

484
00:17:47,199 --> 00:17:49,601
{\an8}‫- "بورا كاي".
‫- مثل "بوراكاي".

485
00:17:49,668 --> 00:17:51,670
{\an8}‫- تشبه "بوراكاي".
‫- الفلبينيون سيحبونهم.

486
00:17:51,737 --> 00:17:54,573
{\an8}‫سيقوم وزير السياحة لديهم بتوظيفك.

487
00:17:54,640 --> 00:17:55,808
{\an8}‫- أحب هذه الفكرة.
‫- "بورا كاي".

488
00:17:55,874 --> 00:17:57,109
‫- يجب عليك فعلها حقاً.
‫- صحيح.

489
00:17:57,176 --> 00:17:58,510
‫تستطيع "بورا" غناء الراب.

490
00:17:58,577 --> 00:18:00,045
‫اطلب منها أن تشارك في أغنيتك.

491
00:18:00,112 --> 00:18:02,748
{\an8}‫- أحب هذا.
‫- أعتقد أنها كانت سخيفةً.

492
00:18:02,815 --> 00:18:04,483
{\an8}‫- "بورا كاي".
‫- نستطيع تجربتها.

493
00:18:05,184 --> 00:18:06,885
{\an8}‫- "بورا كاي".
‫- "تشين"،

494
00:18:06,952 --> 00:18:10,289
{\an8}‫لو كنت ستشكّل وحدةً فرعيةً
‫مع واحد منا فمن تختار؟

495
00:18:10,355 --> 00:18:13,592
{\an8}‫منذ أن كنت صغيراً،
‫كنت من محبي "كيونغ هون".

496
00:18:15,260 --> 00:18:17,529
‫"تشين جا"، "سام تشين".

497
00:18:17,596 --> 00:18:19,531
{\an8}‫الناس في عمري

498
00:18:19,598 --> 00:18:21,700
{\an8}‫- يغنون أغنيته دائماً.
‫- صحيح.

499
00:18:21,767 --> 00:18:23,035
{\an8}‫أليس هو الوحيد

500
00:18:23,102 --> 00:18:24,670
{\an8}‫- الذي سيختاره "إكسو"؟
‫- هو الخيار الوحيد.

501
00:18:24,736 --> 00:18:26,872
{\an8}‫- من غيره قد يريدون...
‫- هناك "سانغ مين" أيضاً.

502
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
{\an8}‫- رغم ذلك، دعونا نسأل.
‫- صحيح.

503
00:18:28,507 --> 00:18:29,675
{\an8}‫ماذا عنك يا "سيهون"؟

504
00:18:29,741 --> 00:18:30,576
{\an8}‫أنا...

505
00:18:31,977 --> 00:18:33,145
{\an8}‫ليس عليّ اختيار واحد، أليس كذلك؟

506
00:18:34,313 --> 00:18:35,981
{\an8}‫- امتنع.
‫- امتنع.

507
00:18:36,548 --> 00:18:40,152
{\an8}‫- اعتقدت أنه قال خنزير "أنغولا".
‫- خنزير "أنغولا".

508
00:18:40,219 --> 00:18:41,220
{\an8}‫نظر إلى "هو دونغ".

509
00:18:41,286 --> 00:18:43,055
{\an8}‫لا تفعل هذا.

510
00:18:43,122 --> 00:18:44,123
{\an8}‫لا تفعل هذا.

511
00:18:44,423 --> 00:18:45,424
{\an8}‫خنزير "أنغولا".

512
00:18:45,491 --> 00:18:48,360
‫اختار "سيهون" عدم الإجابة،
‫ماذا عنك يا "بايكهيون"؟

513
00:18:48,427 --> 00:18:49,761
{\an8}‫سأختار "هي تشول".

514
00:18:49,828 --> 00:18:51,163
{\an8}‫"يودّ (بايكهيون) الاتحاد مع (هي تشول)"

515
00:18:51,230 --> 00:18:53,065
{\an8}‫هل أنا موجود أيضاً؟
‫حتى لو كنا في نفس الوكالة؟

516
00:18:53,132 --> 00:18:55,801
{\an8}‫- في المرة السابقة، نحن...
‫- هل هي مجموعة مختلطة من الجنسين؟

517
00:18:56,568 --> 00:19:00,339
{\an8}‫قدّمنا "سويت دريم" معاً،
‫أصواتنا تتوافق بشكل جيد.

518
00:19:00,405 --> 00:19:01,640
{\an8}‫كنت أحب العروض مع "بايكهيون".

519
00:19:01,707 --> 00:19:05,043
{\an8}‫لقد غنينا أنا و"هي تشول" "سويت دريم" معاً.

520
00:19:05,110 --> 00:19:06,512
{\an8}‫ألا تريد تكوين مجموعةً معي؟

521
00:19:06,578 --> 00:19:09,515
{\an8}‫لقد كنت من أكبر المعجبين
‫بك منذ كنت صغيراً.

522
00:19:09,581 --> 00:19:12,151
{\an8}‫لكن يريد "تشين" العمل معك،
‫لذلك أختار "هي تشول".

523
00:19:12,818 --> 00:19:14,419
{\an8}‫- "شيومين" يريد "سو غيون".
‫- ماذا؟

524
00:19:14,486 --> 00:19:15,954
{\an8}‫يريد "شيومين" العمل مع "سو غيون"،

525
00:19:16,021 --> 00:19:17,389
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- "سو مين".

526
00:19:17,456 --> 00:19:18,757
{\an8}‫لا، نحن "غيون شيو".

527
00:19:18,824 --> 00:19:20,225
{\an8}‫- "غيون شيو".
‫- هذا يشبه "قصر النظر".

528
00:19:20,292 --> 00:19:21,527
{\an8}‫لن تتمكنوا من رؤية أي شيء؟

529
00:19:21,593 --> 00:19:23,228
{\an8}‫ربما لن تكون قادراً على الرؤية عندما تغني؟

530
00:19:23,662 --> 00:19:25,797
{\an8}‫سيكون عرضاً لا يمكنك رؤيته.

531
00:19:25,864 --> 00:19:26,865
{\an8}‫لا يمكنك رؤية أي شيء.

532
00:19:26,932 --> 00:19:28,133
‫لماذا "سو غيون"؟

533
00:19:28,200 --> 00:19:30,736
{\an8}‫لديه الكثير من المواهب، وهو يغني جيداً.

534
00:19:30,802 --> 00:19:33,372
{\an8}‫- يحرك جسده جيداً.
‫- صحيح.

535
00:19:33,438 --> 00:19:35,807
{\an8}‫والأهم من ذلك، أنا أطول منه.

536
00:19:35,874 --> 00:19:37,109
{\an8}‫صحيح.

537
00:19:37,276 --> 00:19:38,510
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- يمكنني حمايتك.

538
00:19:38,810 --> 00:19:39,845
‫سيبرز "شيومين" أكثر.

539
00:19:39,912 --> 00:19:41,747
{\an8}‫لمرة واحدة في حياتي، أريد أن أكون الأطول.

540
00:19:42,281 --> 00:19:43,949
{\an8}‫- الأطول.
‫- عظيم.

541
00:19:44,016 --> 00:19:45,017
{\an8}‫ماذا عنك يا "سوهو"؟

542
00:19:46,018 --> 00:19:47,085
{\an8}‫أريد "سانغ مين".

543
00:19:48,253 --> 00:19:49,421
{\an8}‫كُف عن الكذب.

544
00:19:51,523 --> 00:19:52,891
‫يجب أن تتوقف عن الكذب.

545
00:19:52,958 --> 00:19:55,761
{\an8}‫- إنه مُحبط.
‫- إنه ليس عملاً خيرياً.

546
00:19:55,827 --> 00:19:56,929
{\an8}‫- عمل خيري.
‫- "سوهو".

547
00:19:56,995 --> 00:19:58,730
{\an8}‫ليس عليك أن تكون جيداً لأنك قائد.

548
00:19:58,797 --> 00:20:00,232
{\an8}‫"سوهو"، تحتاج إلى حماية شقتك.

549
00:20:00,299 --> 00:20:03,669
{\an8}‫- قلت هذا حين كان "توايس" هنا.
‫- يمكننا جميعاً

550
00:20:03,735 --> 00:20:06,238
{\an8}‫- يحمل القائد القنبلة.
‫- تولّ هذا.

551
00:20:06,305 --> 00:20:08,240
{\an8}‫- كموسيقي...
‫- هذا ما يفعله القائد.

552
00:20:08,307 --> 00:20:10,742
{\an8}‫- لا بأس.
‫- لا، لا بأس.

553
00:20:10,809 --> 00:20:12,711
{\an8}‫- ماذا عنك يا "دي أو"؟
‫- أنا أريد "يونغ تشيول".

554
00:20:15,113 --> 00:20:17,549
{\an8}‫"يصرخ فرحاً"

555
00:20:17,616 --> 00:20:19,184
{\an8}‫حقاً؟ لماذا؟

556
00:20:19,251 --> 00:20:21,453
{\an8}‫أعتقد أنك تعرف كيفية جعل الأغنية مميزة.

557
00:20:21,853 --> 00:20:24,056
{\an8}‫هذا جعلني أريد تجربة الغناء معه.

558
00:20:24,122 --> 00:20:25,090
‫يغني بطريقة ساحرة.

559
00:20:25,157 --> 00:20:26,592
{\an8}‫انتظر، ماذا تقصد بذلك؟

560
00:20:26,658 --> 00:20:27,859
{\an8}‫"إنه منزعج"

561
00:20:27,926 --> 00:20:29,494
{\an8}‫- إنه...
‫- ماذا تقصد بذلك؟

562
00:20:29,561 --> 00:20:31,930
{\an8}‫- "هو دونغ" منزعج.
‫- كيف أغنّي؟

563
00:20:31,997 --> 00:20:34,666
‫عندما سمعت أغانيه،

564
00:20:34,766 --> 00:20:37,169
‫اعتقدت أنه قام بغنائها بأفضل طريقة.

565
00:20:37,236 --> 00:20:39,304
{\an8}‫سأطلق أغنيةً أخرى العام القادم،
‫لنغنّ معاً.

566
00:20:39,938 --> 00:20:40,839
‫ما رأيك؟

567
00:20:40,906 --> 00:20:42,708
{\an8}‫عليّ تفقّد جدول أعمالي أولاً.

568
00:20:42,774 --> 00:20:44,276
{\an8}‫سأخطط للأمر حسب جدولك.

569
00:20:44,876 --> 00:20:46,545
{\an8}‫فقط قم بالمشاركة.

570
00:20:46,612 --> 00:20:48,413
{\an8}‫- سأسألك العام القادم.
‫- هذا هو العمل معاً.

571
00:20:48,480 --> 00:20:49,748
{\an8}‫- سأسألك.
‫- ماذا عن "تشانيول"؟

572
00:20:49,815 --> 00:20:51,516
{\an8}‫- "دي أو".
‫- "دي او" هو...

573
00:20:51,583 --> 00:20:53,218
{\an8}‫- إنه شخص مهذب للغاية.
‫- في برنامج إذاعي...

574
00:20:53,285 --> 00:20:55,287
{\an8}‫لكنك لا تُصدق لدرجة أنه ينقر لسانه.

575
00:20:55,687 --> 00:20:57,856
{\an8}‫- إنه لا يفعل ذلك قط.
‫- لم تكن تكذب، أليس كذلك؟

576
00:20:57,923 --> 00:20:59,124
{\an8}‫لديّ ذاكرة جيدة حقاً.

577
00:20:59,191 --> 00:21:00,525
{\an8}‫سأسألك للمرة الأخيرة.

578
00:21:00,592 --> 00:21:04,630
{\an8}‫في 2019، عليك أن تشكّل
‫وحدة فرعية مع واحد منا.

579
00:21:04,696 --> 00:21:05,631
{\an8}‫مع من ستفعل؟

580
00:21:05,697 --> 00:21:06,765
{\an8}‫- كن صادقاً يا "دي أو".
‫- حصلت

581
00:21:06,832 --> 00:21:08,033
{\an8}‫- على فرصة أخرى للاختيار.
‫- اختر.

582
00:21:08,100 --> 00:21:08,934
{\an8}‫- إنها فرصتك.
‫- "دي أو".

583
00:21:09,001 --> 00:21:11,036
{\an8}‫في عام 2019، عليك العمل مع هذا الشخص.

584
00:21:11,103 --> 00:21:12,904
{\an8}‫- فكّر كيف أغنّي.
‫- يجب عليك اختيار واحد.

585
00:21:12,971 --> 00:21:14,873
{\an8}‫- من قد يكون؟
‫- عليك أن تكون جاداً.

586
00:21:14,973 --> 00:21:16,208
‫"إنهم متحمسون لسماع إجابته"

587
00:21:16,275 --> 00:21:17,476
‫- يجب أن تعمل معه.
‫- يجب أن تفعل.

588
00:21:17,576 --> 00:21:19,011
{\an8}‫- ثم سأفعل.
‫- لا تختر عبثاً.

589
00:21:19,077 --> 00:21:20,078
{\an8}‫أمتنع.

590
00:21:21,079 --> 00:21:22,381
{\an8}‫هيا.

591
00:21:22,447 --> 00:21:25,884
{\an8}‫توقّف عن حضور برنامج منوعات وإغاظة الجميع.

592
00:21:25,951 --> 00:21:28,086
{\an8}‫أين سيزعجون الناس
‫إن لم يكن في برنامج منوعات؟

593
00:21:28,353 --> 00:21:29,221
‫ماذا عنك يا "تشانيول"؟

594
00:21:29,288 --> 00:21:31,590
‫أريد "كيونغ هون"
‫الذي يجلس بجانب "هو دونغ".

595
00:21:32,324 --> 00:21:35,027
{\an8}‫- هذا خيار عملي.
‫- إنه "هو دونغ" المتنمر.

596
00:21:35,093 --> 00:21:36,928
{\an8}‫كان بوسعك ذكر اسمه فحسب، لماذا تذكرني؟

597
00:21:36,995 --> 00:21:38,597
{\an8}‫فقط لأنني أراك.

598
00:21:38,997 --> 00:21:40,532
‫مثلما قال "تشين"،

599
00:21:40,599 --> 00:21:44,970
‫كلّ الأولاد في عمري نشؤوا على سماع أغانيه.

600
00:21:45,037 --> 00:21:46,038
‫- وكذلك...
‫- "تشانيول".

601
00:21:46,638 --> 00:21:48,774
{\an8}‫كنت أعزف الآلات
‫منذ أن كنت في المدرسة الإعدادية.

602
00:21:48,840 --> 00:21:52,010
{\an8}‫فرقتي كانت تتدرب على أغاني
‫فرقة "باز" كثيراً.

603
00:21:52,077 --> 00:21:53,312
{\an8}‫إنه يجيد العزف على الآلات.

604
00:21:53,378 --> 00:21:54,646
{\an8}‫ما هي أغنية "باز" المفضلة لديك؟

605
00:21:54,713 --> 00:21:57,015
{\an8}‫- "ثورنز" و"ترافل تو مي".
‫- "ترافل تو مي".

606
00:21:57,082 --> 00:21:59,851
{\an8}‫- ما هي الآلات؟ غيتار؟
‫- غيتار وطبل وغيتار البيس.

607
00:22:00,152 --> 00:22:01,453
{\an8}‫أنت تجيد كلّ شيء.

608
00:22:02,020 --> 00:22:03,722
{\an8}‫- "أنت تجيد كلّ شيء."
‫- "أنت تجيد كلّ شيء."

609
00:22:03,789 --> 00:22:05,257
{\an8}‫أنت تستخدم عبارات قوية.

610
00:22:05,324 --> 00:22:06,725
{\an8}‫- هل هذه عبارة قوية؟
‫- نعم.

611
00:22:06,792 --> 00:22:08,660
{\an8}‫هل تعزف "غ، ك" أيضاً؟

612
00:22:08,727 --> 00:22:10,295
{\an8}‫- "غ، ك"؟
‫- أعني الغيتار الكهربائي.

613
00:22:10,362 --> 00:22:12,698
{\an8}‫يمكنني العزف على الغيتار الكهربائي أيضاً.

614
00:22:12,831 --> 00:22:15,367
{\an8}‫- هل تعزف "غ، ص" أيضاً؟
‫- أعزف "غ، ص" أيضاً.

615
00:22:15,434 --> 00:22:17,703
{\an8}‫الغيتار الصوتي.

616
00:22:17,769 --> 00:22:18,804
{\an8}‫لقد أحضرت لنا شيئاً.

617
00:22:18,870 --> 00:22:20,238
{\an8}‫- استمارة القبول.
‫- نعم.

618
00:22:20,305 --> 00:22:23,508
{\an8}‫عندما تأخذها إلى "سو غيون"...
‫كنت في عرض موسيقي.

619
00:22:23,942 --> 00:22:24,910
{\an8}‫"أيتقن الرقص النقري؟"

620
00:22:24,976 --> 00:22:26,311
{\an8}‫- الرقص النقري؟
‫- الرقص النقري.

621
00:22:26,878 --> 00:22:28,680
{\an8}‫"يحرك قدميه بسرعة ويقوم بالرقص النقري"

622
00:22:28,747 --> 00:22:29,748
{\an8}‫إنه جيد.

623
00:22:29,815 --> 00:22:31,350
‫"حتى إنه يستدير بطريقة لطيفة"

624
00:22:31,416 --> 00:22:32,684
‫- إنه لطيف.
‫- إنه جيد.

625
00:22:32,751 --> 00:22:35,253
{\an8}‫- يفعل كلّ شيء بشكل جيد.
‫- مشيتك مضحكة.

626
00:22:35,320 --> 00:22:36,288
‫"1، 2"

627
00:22:37,422 --> 00:22:38,957
{\an8}‫"خطواته مسلية جداً"

628
00:22:39,024 --> 00:22:40,325
{\an8}‫يجب أن يكون نجم برنامج منوعات.

629
00:22:40,592 --> 00:22:42,661
{\an8}‫يجب أن تنهي هذا هكذا "3، 4".

630
00:22:43,395 --> 00:22:45,230
‫اسم فريقهم هو "إكسو".

631
00:22:46,198 --> 00:22:48,367
{\an8}‫إنهم ينتمون الى "إس إم إنترتينمنت".

632
00:22:48,800 --> 00:22:50,369
{\an8}‫دعونا نرى من الذين يريدون الجلوس معه.

633
00:22:50,435 --> 00:22:52,704
{\an8}‫كما توقعنا جميعاً،
‫يريد "شيومين" الجلوس معي

634
00:22:53,538 --> 00:22:55,040
{\an8}‫لأنني أتحدّث أكثر منه.

635
00:22:55,107 --> 00:22:56,375
{\an8}‫يريد "سوهو" الجلوس بجانب "جانغ هون".

636
00:22:56,575 --> 00:22:58,510
{\an8}‫ذهبا إلى نفس المدرسة الإعدادية.

637
00:22:58,577 --> 00:23:00,479
{\an8}‫- "بايكهيون" اختار "هي تشول".
‫- ذهبا إلى نفس المدرسة.

638
00:23:00,545 --> 00:23:02,381
{\an8}‫لأنهما لم يريا بعضهما منذ فترة.

639
00:23:02,447 --> 00:23:03,949
{\an8}‫يريد "تشين" الجلوس مع "كيونغ هون".

640
00:23:04,282 --> 00:23:05,617
{\an8}‫يريدهما أن يتقاربا.

641
00:23:05,684 --> 00:23:07,052
{\an8}‫يريد "تشانيول" الجلوس مع "سانغ مين".

642
00:23:07,119 --> 00:23:08,453
{\an8}‫هل هذا لأنه يلعب الألعاب بشكل جيد؟

643
00:23:08,520 --> 00:23:09,855
{\an8}‫لأنه عبقري؟

644
00:23:09,921 --> 00:23:10,956
‫"أنا عبقري"

645
00:23:11,022 --> 00:23:12,457
‫يريد "دي أو" الجلوس مع "جانغ هون".

646
00:23:13,158 --> 00:23:15,627
{\an8}‫فقط لأن "جانغ هون"
‫كان رفيقه في المقعد آخر مرة.

647
00:23:17,596 --> 00:23:18,864
{\an8}‫لا يوجد سبب مهم.

648
00:23:18,997 --> 00:23:20,198
{\an8}‫إنه مناسب له.

649
00:23:20,298 --> 00:23:22,501
{\an8}‫إنه مناسب جداً لـ"دي أو".

650
00:23:22,667 --> 00:23:24,536
{\an8}‫"كاي"...

651
00:23:24,603 --> 00:23:25,771
{\an8}‫"ينفجر ضحكاً"

652
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
‫أعتقد أن "كاي" سيجلس مع "هو دونغ".

653
00:23:29,541 --> 00:23:31,209
{\an8}‫قال إنه سيجلس مع أي شخص لم يتم اختياره.

654
00:23:33,211 --> 00:23:34,813
‫سيجلس "سيهون" مع "يونغ تشيول".

655
00:23:34,880 --> 00:23:36,748
{\an8}‫قال إنه سيجلس مع أي شخص
‫لم يتم اختياره كذلك.

656
00:23:37,616 --> 00:23:38,817
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- ماذا يعني ذلك؟

657
00:23:39,117 --> 00:23:41,219
{\an8}‫من لم يتم اختياره ليكون زميل مقعد.

658
00:23:42,320 --> 00:23:44,322
{\an8}‫- كم هم لطاف؟
‫- صحيح.

659
00:23:45,023 --> 00:23:46,591
{\an8}‫- إنهم لطاف جداً.
‫- إنهم متهورون.

660
00:23:46,658 --> 00:23:49,060
{\an8}‫حتى أن "كاي" كتب اسم "هو دونغ" ثم شطبه.

661
00:23:49,127 --> 00:23:50,896
{\an8}‫"رسم حرف (إكس) عليه بوضوح"

662
00:23:51,763 --> 00:23:54,065
{\an8}‫وضع حرف "إكس"،
‫لا بد أنه يكره "هو دونغ" حقاً.

663
00:23:54,666 --> 00:23:56,034
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- عادةً لا يجب وضع "إكس"

664
00:23:56,101 --> 00:23:57,502
{\an8}‫على اسم شخص آخر.

665
00:23:57,836 --> 00:23:59,371
{\an8}‫من الواضح أنه حرف "إكس".

666
00:23:59,438 --> 00:24:01,473
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- آسف.

667
00:24:01,540 --> 00:24:02,841
{\an8}‫"هذا ليس ما أردت القيام به"

668
00:24:02,908 --> 00:24:05,143
{\an8}‫حان الوقت للتحدث عن نقاط قوة أعضاء "إكسو".

669
00:24:05,210 --> 00:24:08,213
{\an8}‫هذه المرة، سترون أداءً ديناميكياً رائعاً.

670
00:24:08,313 --> 00:24:09,781
{\an8}‫إنه دور "كاي".

671
00:24:09,848 --> 00:24:11,149
{\an8}‫- دور "كاي".
‫- نعم.

672
00:24:11,450 --> 00:24:12,584
{\an8}‫"إنه متحمس لعرضه"

673
00:24:12,651 --> 00:24:13,985
‫دور "كاي".

674
00:24:14,519 --> 00:24:15,787
‫دور "كاي".

675
00:24:15,854 --> 00:24:17,556
{\an8}‫إنها رقصة جديدة.

676
00:24:17,622 --> 00:24:19,758
{\an8}‫- هل هذا يُعرض لأول مرة؟
‫- إنه يُعرض لأول مرة على التلفاز.

677
00:24:20,125 --> 00:24:22,227
{\an8}‫- إنها الرقصة الجديدة.
‫- عظيم.

678
00:24:22,294 --> 00:24:23,295
{\an8}‫رقصة جديدة.

679
00:24:23,361 --> 00:24:25,330
{\an8}‫"إكسو" و"كاي" هما...

680
00:24:27,065 --> 00:24:30,569
{\an8}‫"موسيقى غامضة تُعزف"

681
00:24:31,770 --> 00:24:33,605
{\an8}‫"دوران"

682
00:24:33,672 --> 00:24:36,808
{\an8}‫"أسقط ميكروفونه على الأرض"

683
00:24:37,142 --> 00:24:39,010
{\an8}‫"يبدو الميكروفون وحيداً"

684
00:24:41,146 --> 00:24:45,150
{\an8}‫"إنه مندمج حقاً في العرض"

685
00:24:49,454 --> 00:24:51,790
‫"إنهم متحمسون"

686
00:24:54,693 --> 00:24:57,128
{\an8}‫"(دي أو) يركض"

687
00:24:58,230 --> 00:25:00,265
{\an8}‫"يفصل الميكروفون بسرعة"

688
00:25:06,505 --> 00:25:10,141
{\an8}‫"المزاج يتحسن"

689
00:25:14,546 --> 00:25:19,551
{\an8}‫"حركاته قوية ومحسوبة في نفس الوقت"

690
00:25:25,624 --> 00:25:29,060
{\an8}‫"إيماءه سلس ولكن محسوب"

691
00:25:32,931 --> 00:25:36,268
{\an8}‫"أداء (كاي) يجعل الجميع يحبسون أنفاسهم"

692
00:25:38,670 --> 00:25:41,306
{\an8}‫"ينتهي بدوران"

693
00:25:42,207 --> 00:25:44,209
‫- بالمناسبة...
‫- كانت رائعةً.

694
00:25:44,276 --> 00:25:45,677
{\an8}‫- هذه هي الطاقة.
‫- هذا...

695
00:25:45,744 --> 00:25:48,713
{\an8}‫جميع عضلاته متهيئة.

696
00:25:48,847 --> 00:25:51,283
{\an8}‫- من العار أن تتوقف الآن.
‫- عليه تقديم رقصة أخرى.

697
00:25:51,349 --> 00:25:52,651
{\an8}‫أحببت جزء الدوران.

698
00:25:52,717 --> 00:25:54,686
{\an8}‫- صحيح.
‫- حركة الرقص مأخوذة من "باور".

699
00:25:54,819 --> 00:25:56,321
{\an8}‫يستمر في الدوران على المسرح.

700
00:25:56,388 --> 00:25:58,023
{\an8}‫- يذهب إلى البيت هكذا أيضاً.
‫- يا إلهي...

701
00:25:59,858 --> 00:26:02,193
‫- ربما سوف...
‫- هل سيخترق الأرض؟

702
00:26:02,460 --> 00:26:04,095
{\an8}‫- خبز أعشاب مجفف...
‫- أستكون الأرض بخير؟

703
00:26:04,162 --> 00:26:05,297
{\an8}‫سيخترقها.

704
00:26:05,597 --> 00:26:06,865
‫سيدور مثل الغطاء.

705
00:26:17,075 --> 00:26:20,612
{\an8}‫"رقص (كاي) لا يفشل في إبهارنا"

706
00:26:22,113 --> 00:26:24,182
{\an8}‫"انه يدور بشكل رائع"

707
00:26:28,320 --> 00:26:31,389
{\an8}‫"يهبط أمام الكاميرا مباشرةً"

708
00:26:31,489 --> 00:26:34,859
{\an8}‫"أنت رائع!"

709
00:26:35,193 --> 00:26:38,463
{\an8}‫"هؤلاء الرفاق متحمسون بشدة"

710
00:26:39,197 --> 00:26:40,632
‫ظننت أنه سيضرب الكاميرا.

711
00:26:40,699 --> 00:26:42,834
‫- كنت مسيطراً.
‫- اعتقدت ذلك أيضاً.

712
00:26:43,101 --> 00:26:46,504
{\an8}‫ظننت أنه ذهب هناك لأنه فقد شعوره بالاتجاه.

713
00:26:46,671 --> 00:26:49,040
{\an8}‫حتى على المسرح، يدور هكذا ثم يتوقف.

714
00:26:49,107 --> 00:26:51,843
{\an8}‫توقّف أمام الكاميرا مباشرةً،
‫رأيت هذا، أليس كذلك؟

715
00:26:51,910 --> 00:26:53,345
{\an8}‫ظننت أنه سيصطدم بالكاميرا.

716
00:26:54,012 --> 00:26:54,913
{\an8}‫هذه هي الرقصة الجديدة.

717
00:26:54,980 --> 00:26:56,381
{\an8}‫"مرحباً بكم في المدرسة!"

718
00:26:56,448 --> 00:26:58,416
{\an8}‫كانت الرقصة الجديدة.

719
00:26:58,483 --> 00:27:00,085
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

720
00:27:00,752 --> 00:27:03,989
{\an8}‫انتظر، لماذا "دي أو" و"سوهو" هناك؟

721
00:27:04,289 --> 00:27:05,590
{\an8}‫إنهم معجبون بـ"جانغ هون".

722
00:27:06,458 --> 00:27:07,659
{\an8}‫- معجبو "جانغ هون"؟
‫- "جانغ هون"؟

723
00:27:07,726 --> 00:27:11,096
{\an8}‫واحد منهما فقط يمكنه الجلوس مع "جانغ هون".

724
00:27:11,796 --> 00:27:13,965
{\an8}‫- دعونا نلعب "حجرة، ورقة، مقص".
‫- لنلعب لعبةً بسيطةً.

725
00:27:14,099 --> 00:27:15,333
{\an8}‫"حجرة، ورقة، مقص".

726
00:27:15,567 --> 00:27:16,701
{\an8}‫"دي أو" فاز.

727
00:27:16,768 --> 00:27:18,670
{\an8}‫"دي أو" يمكنه أن يجلس مع "جانغ هون".

728
00:27:18,937 --> 00:27:20,705
{\an8}‫من سيقدّم السؤال الأول؟

729
00:27:21,339 --> 00:27:23,608
{\an8}‫- ثم...
‫- يمكن أن يجلس "سوهو" هنا.

730
00:27:24,709 --> 00:27:25,710
‫"بايكهيون".

731
00:27:25,777 --> 00:27:27,078
‫- "بايكهيون".
‫- "سوهو".

732
00:27:27,245 --> 00:27:30,382
‫سأقدّم لكم الاختبار الخاص بي.

733
00:27:30,615 --> 00:27:35,854
{\an8}‫كلّ يوم، أظن أنني استثنائي حقاً.

734
00:27:36,121 --> 00:27:38,223
{\an8}‫لماذا تظنون أنني أظن ذلك؟

735
00:27:38,823 --> 00:27:40,625
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هذا هو السؤال؟

736
00:27:40,692 --> 00:27:43,194
{\an8}‫- يعتقد أنه غريب؟
‫- أنا غريب جداً.

737
00:27:43,261 --> 00:27:44,996
{\an8}‫كلّ يوم وأنا استثنائي للغاية.

738
00:27:45,864 --> 00:27:47,565
{\an8}‫لقد ذهبت الى الحمّام

739
00:27:47,632 --> 00:27:49,567
{\an8}‫بينما كان شخص ما يستحم وقضيت حاجتك.

740
00:27:49,801 --> 00:27:51,469
{\an8}‫"آخر مرة حين كانوا يحلون لغز (بايكهيون)"

741
00:27:51,803 --> 00:27:53,938
{\an8}‫"قال (شيومين) إن (بايكهيون) قضى حاجته
‫بينما كان العضو يستحم"

742
00:27:54,172 --> 00:27:56,041
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا جريء.

743
00:27:56,107 --> 00:27:58,143
{\an8}‫"هل حدث هذا بالفعل؟"

744
00:27:58,209 --> 00:28:00,912
{\an8}‫"نظر إلى (بايكهيون)
‫وأكد أن ذلك كان صحيحاً"

745
00:28:01,146 --> 00:28:03,481
{\an8}‫"ترك (بايكهيون) صورةً سيئةً"

746
00:28:03,682 --> 00:28:05,016
{\an8}‫"الذكرى تعود مجدداً"

747
00:28:05,083 --> 00:28:06,618
{\an8}‫هل يفعل ذلك كلّ يوم؟

748
00:28:06,685 --> 00:28:08,453
{\an8}‫في غرفة الانتظار، طلب "بايكهيون" منا

749
00:28:08,520 --> 00:28:10,655
{\an8}‫الامتناع عن قول شيء قذر عنه.

750
00:28:10,722 --> 00:28:12,023
{\an8}‫إذاً، سأتحدث عن شيء نظيف.

751
00:28:12,090 --> 00:28:13,158
‫- لقد فهمت.
‫- حسناً.

752
00:28:13,224 --> 00:28:15,960
{\an8}‫في ذلك الوقت، كلما استحم أحدهم،

753
00:28:16,027 --> 00:28:18,263
{\an8}‫كنت تريد أن تريح نفسك، لكنك تغيرت.

754
00:28:18,329 --> 00:28:20,799
{\an8}‫الآن، عندما يستحم شخص ما،

755
00:28:20,865 --> 00:28:22,133
{\an8}‫تريد الاستحمام أيضاً.

756
00:28:22,200 --> 00:28:25,770
{\an8}‫لذلك كنت دائماً تستحم مع عضو آخر.

757
00:28:25,837 --> 00:28:27,672
{\an8}‫يا لها من "إ، غ، ص".

758
00:28:28,039 --> 00:28:29,407
{\an8}‫- خطأ.
‫- "إجابة غير صحيحة وطويلة".

759
00:28:29,474 --> 00:28:30,308
{\an8}‫عرفت.

760
00:28:30,642 --> 00:28:34,112
{\an8}‫في ذلك الوقت، كنت تريح نفسك
‫عندما كان هناك شخص ما يستحم.

761
00:28:34,713 --> 00:28:36,314
{\an8}‫- أنت تتحدث عن ذلك باستمرار.
‫- لكن الآن،

762
00:28:36,381 --> 00:28:38,049
{\an8}‫- الأمر لا يتعلّق بهذا.
‫- عندما يقضي شخص حاجته،

763
00:28:38,116 --> 00:28:39,084
{\an8}‫تريد الاستحمام.

764
00:28:40,485 --> 00:28:43,354
{\an8}‫- حين يُصاب عضو بآلام المعدة...
‫- هذا غريب.

765
00:28:43,421 --> 00:28:44,422
‫هذا في الواقع غير عادي.

766
00:28:45,090 --> 00:28:46,091
{\an8}‫أنت مخطىء.

767
00:28:46,858 --> 00:28:48,093
{\an8}‫لقد عرفت.

768
00:28:48,727 --> 00:28:50,028
‫"يبتسم"

769
00:28:50,095 --> 00:28:51,362
‫بعدما تطلق الريح،

770
00:28:52,097 --> 00:28:54,065
{\an8}‫- الحديث عن الأشياء القذرة مجدداً.
‫- تشم الرائحة.

771
00:28:54,833 --> 00:28:56,167
‫- تشم الرائحة؟
‫- أنت تشمها

772
00:28:56,234 --> 00:28:57,569
{\an8}‫- بنفسك.
‫- لمعرفة ما إذا كنت بصحة جيدة

773
00:28:57,635 --> 00:28:58,870
{\an8}‫- أم لا.
‫- تقصد أمعاءه؟

774
00:28:58,937 --> 00:29:00,438
{\an8}‫نعم، إن كانت أمعاؤه بصحة جيدة.

775
00:29:01,072 --> 00:29:02,774
{\an8}‫- أعتقد أن عليّ أن أعطيكم تلميحاً.
‫- يجب أن تفعل.

776
00:29:02,841 --> 00:29:05,376
{\an8}‫شيء لا أستطيع السيطرة عليه
‫يحدث لي باستمرار.

777
00:29:05,443 --> 00:29:07,712
{\an8}‫لا يزال يحدث حتى لو لم أقصد حدوثه.

778
00:29:07,779 --> 00:29:12,150
{\an8}‫يحدث يومياً، إنه شيء يمكنني فعله كلّ يوم.

779
00:29:12,217 --> 00:29:14,252
{\an8}‫لا بد أنه شيء متعلق بالأكل.

780
00:29:14,552 --> 00:29:15,987
‫أنت تقترب.

781
00:29:16,054 --> 00:29:18,156
‫تجمع المخاط الخاص بك،

782
00:29:18,223 --> 00:29:19,524
{\an8}‫- وتقليه وتأكله.
‫- لا.

783
00:29:19,591 --> 00:29:20,692
{\an8}‫وترش بعض السكر.

784
00:29:22,427 --> 00:29:23,695
‫"يشعر بالغثيان"

785
00:29:23,928 --> 00:29:25,663
{\an8}‫- يا إلهي، أنا...
‫- تخيلت ذلك.

786
00:29:25,730 --> 00:29:26,865
{\an8}‫"تخيل هذا مسبقاً"

787
00:29:26,931 --> 00:29:28,700
{\an8}‫بعد رشه ببعض الدقيق...

788
00:29:31,169 --> 00:29:33,138
{\an8}‫أظن أنني بدأت بشكل خاطىء.

789
00:29:33,204 --> 00:29:34,372
{\an8}‫- صحيح.
‫- عرفت.

790
00:29:34,439 --> 00:29:36,307
{\an8}‫أنت لا تحب مضغ الطعام.

791
00:29:36,508 --> 00:29:37,609
‫تبتلعه على الفور،

792
00:29:37,675 --> 00:29:40,211
‫- تبتلعه فحسب؟
‫- وأنت تستمتع بهذا الشعور...

793
00:29:41,412 --> 00:29:43,915
{\an8}‫لديّ أسنان، لذلك عليّ أن أمضغ الطعام.

794
00:29:43,982 --> 00:29:44,983
{\an8}‫طعام...

795
00:29:45,049 --> 00:29:47,018
{\an8}‫بدلاً من وضع الحساء الساخن في فمك،

796
00:29:47,085 --> 00:29:48,586
{\an8}‫ترشه دائماً على جسمك.

797
00:29:50,321 --> 00:29:52,791
‫سيكون هذا غريباً، غريباً حقاً.

798
00:29:52,857 --> 00:29:54,759
{\an8}‫وضعت قطرةً أو اثنتين
‫من الحساء الساخن على جسمك.

799
00:29:54,826 --> 00:29:57,362
{\an8}‫إنه...

800
00:29:57,829 --> 00:29:59,564
{\an8}‫إنه شيء لا أستطيع السيطرة عليه.

801
00:29:59,631 --> 00:30:01,199
‫- عرفت.
‫- رأيت

802
00:30:01,266 --> 00:30:02,867
{\an8}‫شخصاً كهذا من قبل.

803
00:30:02,934 --> 00:30:04,502
{\an8}‫عندما تأكل الطعام الساخن،

804
00:30:04,569 --> 00:30:06,304
{\an8}‫- تتعرق.
‫- صحيح.

805
00:30:06,371 --> 00:30:07,806
{\an8}‫لكن مجرد رؤية

806
00:30:07,872 --> 00:30:09,808
{\an8}‫- أو تخيل الطعام الحار
‫- هذا يجعل الشخص يتعرق؟

807
00:30:09,874 --> 00:30:10,809
{\an8}‫يجعله يتعرق بكثافة.

808
00:30:10,875 --> 00:30:12,477
{\an8}‫هذا قريب جداً.

809
00:30:12,544 --> 00:30:13,545
{\an8}‫هذا قريب جداً.

810
00:30:13,845 --> 00:30:15,046
{\an8}‫- أنت تُصاب بالفواق.
‫- عرفت.

811
00:30:15,113 --> 00:30:16,314
{\an8}‫- أنت مخطىء.
‫- عرفت.

812
00:30:16,381 --> 00:30:17,916
{\an8}‫مجرد رؤية الطعام الساخن يجعلك تلهث.

813
00:30:17,982 --> 00:30:19,150
{\an8}‫"يلهث تلقائياً"

814
00:30:19,217 --> 00:30:20,351
{\an8}‫- لا.
‫- عرفت.

815
00:30:20,418 --> 00:30:21,553
‫إنه حول شيء حار.

816
00:30:21,619 --> 00:30:22,620
‫عرفت.

817
00:30:22,687 --> 00:30:24,289
{\an8}‫تطلب الدجاج المقلي الحار

818
00:30:24,522 --> 00:30:25,990
{\an8}‫وترش الصلصة على جسمك.

819
00:30:29,627 --> 00:30:31,796
{\an8}‫هذا سيكون غريباً جداً.

820
00:30:31,863 --> 00:30:34,299
{\an8}‫لا شيء أغرب من هذا.

821
00:30:34,365 --> 00:30:36,267
{\an8}‫- الأشخاص الغرباء كثيرون.
‫- حتى إن أكلت الطعام البارد،

822
00:30:36,334 --> 00:30:38,336
{\an8}‫- الأشخاص الغرباء...
‫- تشعر بالحرارة والعرق.

823
00:30:38,403 --> 00:30:40,672
{\an8}‫- الأمر مشابه.
‫- ماذا قال؟

824
00:30:40,738 --> 00:30:44,342
{\an8}‫عندما تأكل الطعام الحار،
‫يسيل العرق تحت إبطك.

825
00:30:44,409 --> 00:30:45,410
{\an8}‫- هذا غريب.
‫- عرفت.

826
00:30:45,476 --> 00:30:46,811
{\an8}‫كلما تأكل تتعرق.

827
00:30:47,345 --> 00:30:48,346
{\an8}‫كلما تأكل شيئاً.

828
00:30:48,413 --> 00:30:50,148
{\an8}‫- كان هذا قريباً جداً،
‫- ألم يكن هذا؟

829
00:30:50,215 --> 00:30:52,116
{\an8}‫- لكنه مختلف بعض الشيء.
‫- حقاً؟

830
00:30:52,183 --> 00:30:53,384
{\an8}‫إنه ليس العرق إذاً؟

831
00:30:53,651 --> 00:30:55,987
{\an8}‫- إنه ليس عرقاً.
‫- إفرازات الأنف؟

832
00:30:56,054 --> 00:30:58,122
{\an8}‫- أكمل الجملة.
‫- كلما حاولت أن تأكل شيئاً،

833
00:30:58,189 --> 00:30:59,624
{\an8}‫يسيل أنفك.

834
00:30:59,691 --> 00:31:01,192
{\an8}‫دائماً ما يسيل أنفك عند تناول الطعام.

835
00:31:01,259 --> 00:31:02,093
{\an8}‫- أنا.
‫- سيلان الأنف.

836
00:31:02,160 --> 00:31:03,394
{\an8}‫- إنه يتدرب.
‫- أنت على صواب.

837
00:31:03,461 --> 00:31:04,863
{\an8}‫"(جانغ هون) عرف الإجابة الصحيحة"

838
00:31:04,929 --> 00:31:06,664
{\an8}‫يبدو أن ركبتيك على ما يرام.

839
00:31:07,498 --> 00:31:09,100
{\an8}‫كلما أكلت شيئاً...

840
00:31:09,167 --> 00:31:11,002
{\an8}‫يلاحظ الأعضاء الآخرون
‫أنني أفعل هذا دائماً.

841
00:31:11,469 --> 00:31:13,872
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل يفعل ذلك دائماً؟

842
00:31:14,138 --> 00:31:16,107
{\an8}‫سواءً كنت آكل شيئاً بارداً أم حاراً،

843
00:31:16,174 --> 00:31:17,809
{\an8}‫- يسيل أنفي دائماً.
‫- لماذا؟

844
00:31:17,876 --> 00:31:19,410
{\an8}‫- حتى لو لم يكن حاراً؟
‫- لا يهم.

845
00:31:19,477 --> 00:31:21,579
{\an8}‫- أنا لا أفهم لماذا.
‫- لهذا السبب كان هناك سائل

846
00:31:21,646 --> 00:31:23,514
{\an8}‫في "جاجانغميون" الخاص به آخر مرة.

847
00:31:24,883 --> 00:31:26,584
‫كانت أنوفنا جافةً،

848
00:31:26,651 --> 00:31:28,286
{\an8}‫- أرجوك توقف.
‫- لكن...

849
00:31:28,353 --> 00:31:29,721
{\an8}‫- نحن أكلنا معاً.
‫- صحيح.

850
00:31:29,787 --> 00:31:32,056
{\an8}‫- يمكنه مزجها جيداً.
‫- منذ متى؟

851
00:31:32,123 --> 00:31:33,491
‫كنت هكذا منذ أن كنت صغيراً.

852
00:31:33,558 --> 00:31:36,461
{\an8}‫ببساطة، يسيل أنفي كلما أكلت الطعام.

853
00:31:36,628 --> 00:31:39,797
{\an8}‫"كاي"، هل كنت تعرف أن "بايكهيون"
‫يسيل أنفه كلما أكل؟

854
00:31:40,131 --> 00:31:42,800
{\an8}‫الآن بعد أن قال ذلك، أدركت أنه يفعل.

855
00:31:42,967 --> 00:31:44,769
{\an8}‫إذاً، لا يشعر الناس حوله
‫بالانزعاج تجاه هذا،

856
00:31:44,836 --> 00:31:46,704
{\an8}‫- أنا لا أشعر بالانزعاج.
‫- لأنك لم تلاحظ.

857
00:31:46,804 --> 00:31:48,006
{\an8}‫- ليس هذا مزعجاً.
‫- هل لدى "سوهو"

858
00:31:48,072 --> 00:31:49,173
{\an8}‫أي عادات عندما يأكل؟

859
00:31:49,374 --> 00:31:50,541
{\an8}‫"سوهو" لديه عادة.

860
00:31:50,608 --> 00:31:52,944
{\an8}‫- فمه يصبح مضحكاً.
‫- نعم إنه كذلك.

861
00:31:53,011 --> 00:31:53,945
{\an8}‫كيف يبدو فمه؟

862
00:31:54,012 --> 00:31:55,880
{\an8}‫الطعام لا يلمس شفتيه، يستخدم أسنانه.

863
00:31:55,947 --> 00:31:57,148
‫"يفتح فمه باتساع"

864
00:31:57,215 --> 00:31:58,549
{\an8}‫"أسنانه تلمس الطعام قبل شفتيه"

865
00:31:58,616 --> 00:31:59,617
{\an8}‫- إنه محق.
‫- هذا صحيح.

866
00:31:59,684 --> 00:32:00,985
{\an8}‫- هذا صحيح جداً.
‫- حقاً يفعل ذلك.

867
00:32:01,052 --> 00:32:03,922
‫أعتقد أن هذا أسوأ قليلاً من سيلان الأنف.

868
00:32:03,988 --> 00:32:05,590
‫- حقاً؟
‫- لمعرفة أيهما الأسوأ،

869
00:32:05,657 --> 00:32:07,458
‫- هل سنصوت؟
‫- ماذا؟

870
00:32:07,525 --> 00:32:09,160
{\an8}‫لماذا تفعل هذا يا "سوهو"؟

871
00:32:09,294 --> 00:32:10,962
{\an8}‫هل أنت قلق من أن يلمس الطعام شفتيك؟

872
00:32:11,029 --> 00:32:12,463
{\an8}‫عندما يلمس شفتيك في وجود مساحيق التجميل،

873
00:32:12,530 --> 00:32:14,098
{\an8}‫- يجب عليك مسحه لاحقاً.
‫- هذا صحيح.

874
00:32:14,165 --> 00:32:15,867
{\an8}‫هل تفعل ذلك لو أنك لا تضع مساحيق التجميل؟

875
00:32:15,934 --> 00:32:16,968
{\an8}‫لا يزال يفعل ذلك، أليس كذلك؟

876
00:32:17,035 --> 00:32:19,671
{\an8}‫- صحيح.
‫- أصبحت عادته.

877
00:32:20,271 --> 00:32:22,206
{\an8}‫هل تدقق في آداب المائدة؟

878
00:32:22,307 --> 00:32:24,409
{\an8}‫ماذا يزعجك يا "بايكهيون"؟

879
00:32:24,575 --> 00:32:27,078
{\an8}‫شخص يأكل شيئاً بينما يسيل منه.

880
00:32:27,545 --> 00:32:29,514
{\an8}‫أنت تعرف أن هناك أناساً يأكلون الحساء

881
00:32:29,747 --> 00:32:32,216
‫بينما يسيل كلّ شيء على الطاولة.

882
00:32:32,317 --> 00:32:33,751
{\an8}‫هل هناك شخص كهذا في مجموعتك؟

883
00:32:33,818 --> 00:32:34,786
{\an8}‫- "سوهو".
‫- شخص يسكب الطعام.

884
00:32:34,852 --> 00:32:36,321
{\an8}‫"سوهو"؟ ماذا تعني؟

885
00:32:36,387 --> 00:32:38,790
{\an8}‫يسكب الطعام في كلّ مكان،
‫لكنه يحاول أكله بطريقة نظيفة؟

886
00:32:38,856 --> 00:32:40,658
{\an8}‫- يسكب الطعام على الطاولة،
‫- سكبت الشاي الخاص بك.

887
00:32:40,725 --> 00:32:41,960
{\an8}‫لكنه لا يريده على شفتيه.

888
00:32:42,026 --> 00:32:43,261
{\an8}‫حسناً، "دي أو"...

889
00:32:43,861 --> 00:32:46,064
{\an8}‫- كيف أقول هذا؟
‫- لذلك لا يلمس شفتيه.

890
00:32:46,831 --> 00:32:48,833
{\an8}‫بعض الناس يتمطقون أثناء الأكل.

891
00:32:48,900 --> 00:32:50,168
{\an8}‫- صحيح، "بايكهيون" يفعل ذلك.
‫- من؟

892
00:32:50,234 --> 00:32:51,869
{\an8}‫- هذا ليس سلوكاً جيداً.
‫- "بايكهيون".

893
00:32:51,936 --> 00:32:54,505
{\an8}‫- "بايكهيون".
‫- عندما آكل مع أعضاء آخرين،

894
00:32:54,572 --> 00:32:56,307
{\an8}‫- أحاول جعل الأجواء أكثر مرحاً
‫- ببعض الأصوات؟

895
00:32:56,374 --> 00:32:57,675
{\an8}‫عن طريق صنع بعض الأصوات.

896
00:32:57,742 --> 00:32:58,676
‫ماذا؟

897
00:32:58,743 --> 00:33:00,712
{\an8}‫"أصوات مضغ"

898
00:33:00,778 --> 00:33:01,612
{\an8}‫هكذا.

899
00:33:01,679 --> 00:33:03,214
{\an8}‫من أكثر من يكره هذه العادة؟

900
00:33:03,281 --> 00:33:05,016
{\an8}‫- "دي أو".
‫- "كيونغ سو".

901
00:33:05,750 --> 00:33:07,118
{\an8}‫- أنا أيضاً أكره ذلك كثيراً.
‫- و"كاي".

902
00:33:07,185 --> 00:33:09,320
{\an8}‫أنا حقا أكره عندما يتمطق الناس،

903
00:33:09,387 --> 00:33:11,622
{\an8}‫لكن "بايكهيون" جعلني أتغلّب على ذلك.

904
00:33:12,690 --> 00:33:14,892
{\an8}‫- لذلك لا تزعجك بعد الآن؟
‫- أنا لا أهتم على الإطلاق الآن.

905
00:33:14,959 --> 00:33:16,461
{\an8}‫هل تجاوزت هذا يا "دي أو"؟

906
00:33:16,527 --> 00:33:17,929
{\an8}‫لا، لم أستطع التغلب عليه.

907
00:33:18,096 --> 00:33:20,832
{\an8}‫أنا حقاً لا أحب حين يصدر الناس
‫الأصوات أثناء تناول الطعام.

908
00:33:20,999 --> 00:33:23,134
{\an8}‫- لكن "بايكهيون"...
‫- هل تجعل الطعام يذوب في فمك؟

909
00:33:24,235 --> 00:33:25,737
{\an8}‫إذا كنت تريد ألا تصدر
‫أي صوت على الإطلاق...

910
00:33:25,803 --> 00:33:28,873
‫"يبتلع ببطء"

911
00:33:28,940 --> 00:33:30,775
{\an8}‫- "دي أو"، يجب أن تأكل هكذا.
‫- إذاً كيف يجب أن يأكل؟

912
00:33:30,842 --> 00:33:32,043
{\an8}‫بعد وضع الطعام في فمه...

913
00:33:32,143 --> 00:33:33,378
‫"صمت"

914
00:33:33,878 --> 00:33:35,713
‫لأنه قلق من أن الناس قد ينتقدونه.

915
00:33:35,780 --> 00:33:37,248
{\an8}‫أحاول عدم إصدار أي صوت مطلقاً.

916
00:33:37,315 --> 00:33:39,417
{\an8}‫- حسناً يا "بايكهيون"، بداية جيدة.
‫- حسناً.

917
00:33:39,784 --> 00:33:40,618
{\an8}‫"التالي هو (كاي)"

918
00:33:40,685 --> 00:33:43,421
{\an8}‫يجب أن يجلس "سوهو" في مقعد "كاي" الآن.

919
00:33:43,488 --> 00:33:45,089
{\an8}‫- هذا في غاية...
‫- يجب على "سوهو"

920
00:33:45,156 --> 00:33:46,457
{\an8}‫التحرك حتى يحين دوره.

921
00:33:46,524 --> 00:33:48,092
{\an8}‫استطعنا الجلوس معاً.

922
00:33:48,226 --> 00:33:49,427
{\an8}‫دعوني أعطيكم سؤالي.

923
00:33:49,494 --> 00:33:50,428
{\an8}‫حسناً.

924
00:33:50,862 --> 00:33:52,964
{\an8}‫اكتسبت عادةً أثناء غنائنا "تيمبو"

925
00:33:53,031 --> 00:33:55,566
{\an8}‫آخر مرة، ماذا يمكن أن تكون؟

926
00:33:55,633 --> 00:33:57,769
{\an8}‫أفسدت الإيقاع أثناء الرقص.

927
00:33:58,336 --> 00:33:59,270
{\an8}‫والآن، حاولوا أن تخمنوا.

928
00:33:59,337 --> 00:34:00,271
{\an8}‫"لنبدأ الآن"

929
00:34:00,338 --> 00:34:01,339
{\an8}‫"يبتسم"

930
00:34:02,907 --> 00:34:03,841
{\an8}‫لقد صُدمت.

931
00:34:03,908 --> 00:34:05,543
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً يا "كاي".

932
00:34:06,144 --> 00:34:07,979
{\an8}‫"تم اكتشاف روح الدعابة العظيمة لديه"

933
00:34:08,045 --> 00:34:10,014
{\an8}‫- رباه.
‫- يا إلهي.

934
00:34:10,081 --> 00:34:11,616
{\an8}‫- إنه بخير، كان مضحكاً.
‫- حقاً؟

935
00:34:11,682 --> 00:34:13,017
‫- نعم.
‫- كنت تدور،

936
00:34:13,084 --> 00:34:14,452
{\an8}‫وكذلك إفرازات أنفك.

937
00:34:14,819 --> 00:34:16,854
{\an8}‫- هل حدث هذا معك؟
‫- حدث ذلك لي.

938
00:34:16,921 --> 00:34:18,322
{\an8}‫لكنها ليست الإجابة الصحيحة.

939
00:34:18,389 --> 00:34:19,390
{\an8}‫عندما كان الجو بارداً؟

940
00:34:19,657 --> 00:34:22,927
{\an8}‫عندما كنت أرقص، لا، لم يكن عندما كنت أرقص.

941
00:34:22,994 --> 00:34:24,796
{\an8}‫إنها عادة اكتسبتها عندما بدأت
‫أغنّي تلك الأغنية.

942
00:34:24,862 --> 00:34:26,531
{\an8}‫- "تيمبو".
‫- "تيمبو"؟

943
00:34:26,931 --> 00:34:28,566
{\an8}‫- ما هي؟
‫- لقد كنت محرجاً.

944
00:34:30,268 --> 00:34:32,236
{\an8}‫"كاي" يقوم بحركات الـ"بوب" كثيراً
‫أثناء الرقص،

945
00:34:32,303 --> 00:34:34,338
{\an8}‫لذا ذهب ليرحّب بأشخاص

946
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
‫أثناء رقص الـ"بوب" هكذا.

947
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
{\an8}‫يرقص الـ"بوب" بقوة.

948
00:34:38,476 --> 00:34:39,477
{\an8}‫لقد مشيت هكذا.

949
00:34:39,544 --> 00:34:41,612
‫لا، دعوني أعطيكم تلميحاً.

950
00:34:41,846 --> 00:34:43,781
{\an8}‫أنا لست محرجاً أثناء العرض.

951
00:34:44,482 --> 00:34:46,083
{\an8}‫أشعر بالإحراج قبل العرض،

952
00:34:46,150 --> 00:34:47,485
{\an8}‫لكن لا بأس أثناء العرض،

953
00:34:47,552 --> 00:34:49,153
{\an8}‫وسأشعر بالحرج مرةً أخرى بعده.

954
00:34:49,287 --> 00:34:51,255
{\an8}‫عندما تتعرق

955
00:34:51,322 --> 00:34:52,924
{\an8}‫لا يمكنك التحرك بحرية،

956
00:34:52,990 --> 00:34:54,892
{\an8}‫لذا عليك التراقص هكذا فجأةً.

957
00:34:55,326 --> 00:34:57,562
{\an8}‫- إنه قريب جداً.
‫- إنه شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

958
00:34:57,628 --> 00:34:59,197
{\an8}‫- إنه قريب.
‫- لأن ملابسك عالقة.

959
00:34:59,263 --> 00:35:01,399
{\an8}‫- كانت ملابسك ضيقةً للغاية
‫- رياضيو المصارعة الكورية هكذا.

960
00:35:01,833 --> 00:35:03,835
{\an8}‫وظللت تتعرق كثيراً،

961
00:35:03,901 --> 00:35:05,770
{\an8}‫حتى أمكن للآخرين رؤية عرقك.

962
00:35:05,837 --> 00:35:07,105
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- لا، إجابة خاطئة.

963
00:35:07,171 --> 00:35:08,940
{\an8}‫- عرفت.
‫- نفد الوقت.

964
00:35:09,006 --> 00:35:11,042
{\an8}‫"شيومين" ليس مهتماً بإجابتك على الإطلاق.

965
00:35:11,109 --> 00:35:13,845
{\an8}‫ظل يقول "رائع، إنه طويل حقاً".

966
00:35:14,779 --> 00:35:16,147
{\an8}‫"عندما كان (جانغ هون) يقول إجابته"

967
00:35:16,214 --> 00:35:17,248
‫إنه طويل حقاً.

968
00:35:17,315 --> 00:35:18,316
{\an8}‫"يديرون رؤوسهم"

969
00:35:18,549 --> 00:35:19,550
‫إنه طويل حقاً، أليس كذلك؟

970
00:35:20,818 --> 00:35:23,454
{\an8}‫وكأنه في متحف في الوقت الحالي.

971
00:35:23,788 --> 00:35:25,089
{\an8}‫جاء "شيومين" إلى متحف أو ما شابه.

972
00:35:25,156 --> 00:35:26,324
{\an8}‫لا يستمع إلى إجابته.

973
00:35:26,390 --> 00:35:28,359
{\an8}‫- عندما تمشي،
‫- لقد رأيتني آخر مرة.

974
00:35:28,426 --> 00:35:29,827
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أنت تبدو هكذا.

975
00:35:29,894 --> 00:35:33,197
‫وكان اللباس الخاص بك ضيقاً
‫وكانت ساقاك تتعرقان،

976
00:35:33,264 --> 00:35:34,265
‫لذا كنت تمشي هكذا.

977
00:35:36,167 --> 00:35:37,568
‫"يباعد بين ساقيه"

978
00:35:37,635 --> 00:35:38,836
{\an8}‫- هكذا.
‫- حسناً...

979
00:35:38,903 --> 00:35:40,071
{\an8}‫- كان بإمكانه فعل ذلك.
‫- إنها

980
00:35:40,138 --> 00:35:42,673
{\an8}‫عادة حصلت عليها بسبب اللباس الخاص بي.

981
00:35:42,907 --> 00:35:45,276
{\an8}‫لأن صدرك كان يظهر،

982
00:35:45,343 --> 00:35:47,879
{\an8}‫كنت دائماً تحلق شعر صدرك.

983
00:35:47,945 --> 00:35:49,046
{\an8}‫كان اللباس الخاص بك ضيقاً؟

984
00:35:49,614 --> 00:35:51,215
‫- هل أعرض عليكم اللباس؟
‫- نعم.

985
00:35:51,282 --> 00:35:53,117
{\an8}‫- كيف يبدو؟
‫- لا أستطيع رؤيته جيداً.

986
00:35:53,184 --> 00:35:55,086
{\an8}‫- سرّته...
‫- خمنوا ما كانت هذه العادة.

987
00:35:55,153 --> 00:35:57,555
{\an8}‫عرفت، أنت دائماً تنظر في المرآة

988
00:35:57,622 --> 00:35:58,856
{\an8}‫وتتخلص من الأوساخ هناك.

989
00:35:58,923 --> 00:36:01,125
{\an8}‫"أبقاها نظيفةً"

990
00:36:01,425 --> 00:36:02,894
{\an8}‫"إجابة غير صحيحة وغير متوقعة"

991
00:36:02,960 --> 00:36:03,895
{\an8}‫- لا.
‫- يا إلهي.

992
00:36:03,961 --> 00:36:05,429
{\an8}‫صحيح أنه يجب تنظيفها.

993
00:36:05,496 --> 00:36:06,497
{\an8}‫يا إلهي.

994
00:36:06,597 --> 00:36:07,598
{\an8}‫- عرفت.
‫- جرّب.

995
00:36:08,032 --> 00:36:09,167
{\an8}‫لم تتنفس، و...

996
00:36:09,867 --> 00:36:11,035
‫"يحبس أنفاسه"

997
00:36:11,402 --> 00:36:13,971
{\an8}‫"يمشي مثل عارض بينما يحبس أنفاسه"

998
00:36:14,038 --> 00:36:16,140
{\an8}‫- لا.
‫- ماذا عن هذا إذاً؟

999
00:36:16,574 --> 00:36:17,875
{\an8}‫جذبت بطنك هكذا

1000
00:36:18,075 --> 00:36:19,076
‫"يحبس أنفاسه"

1001
00:36:19,343 --> 00:36:21,412
{\an8}‫- وسرت هكذا.
‫- لا.

1002
00:36:21,479 --> 00:36:22,647
{\an8}‫بدا هذا اللباس رائعاً على المسرح،

1003
00:36:22,713 --> 00:36:24,515
{\an8}‫ولكن انكشفت بطنه حتى عندما
‫يكون خارج المسرح،

1004
00:36:24,582 --> 00:36:26,417
{\an8}‫وشعر بالحرج من المشي هكذا.

1005
00:36:26,517 --> 00:36:29,320
{\an8}‫- لذلك كان دائماً يغطي بطنه
‫- صحيح.

1006
00:36:29,387 --> 00:36:30,655
{\an8}‫- دون أن يلاحظ ذلك.
‫- هكذا.

1007
00:36:30,721 --> 00:36:32,190
{\an8}‫أنت على صواب.

1008
00:36:33,191 --> 00:36:34,859
{\an8}‫يا إلهي، لقد خمنها بشكل صحيح.

1009
00:36:34,926 --> 00:36:37,094
{\an8}‫كيف يخمن هذا دون أن يملك
‫أي عضلات بطن على الإطلاق؟

1010
00:36:37,161 --> 00:36:39,030
{\an8}‫كان هذا قميصاً قصيراً.

1011
00:36:39,163 --> 00:36:42,800
{\an8}‫- لم يكن يهم ذلك على خشبة المسرح.
‫- صحيح.

1012
00:36:42,867 --> 00:36:45,903
{\an8}‫لكن يجب أن أمر بعدد كبير من الأشخاص
‫في الطريق إلى المسرح،

1013
00:36:46,037 --> 00:36:48,806
{\an8}‫- لذلك كنت أشعر بالحرج.
‫- لا بد أن الناس نظروا إليها.

1014
00:36:48,873 --> 00:36:49,907
{\an8}‫لماذا؟ قوامك يبدو جيداً.

1015
00:36:49,974 --> 00:36:51,943
{\an8}‫- أمثالنا يجب أن يشعروا بالحرج.
‫- كنت أريد

1016
00:36:52,009 --> 00:36:54,312
{\an8}‫- أن يبدو وكأنه قميص عادي.
‫- القمصان القصيرة تشعرك بالخجل.

1017
00:36:54,378 --> 00:36:55,980
{\an8}‫- لذلك جعلته يبدو وكأنه قميص عادي.
‫- كيف؟

1018
00:36:56,314 --> 00:36:58,082
{\an8}‫كنت أسير منحنياً هكذا.

1019
00:36:58,216 --> 00:36:59,650
{\an8}‫ثم تدلى القميص، وغطى

1020
00:36:59,717 --> 00:37:01,152
{\an8}‫- سرّة بطني.
‫- بحيث يتم تغطيتها.

1021
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
{\an8}‫سيكون من الأفضل إن كشفت
‫الجزء العلوي من جسمك كاملاً.

1022
00:37:04,288 --> 00:37:06,157
{\an8}‫- جزء واحد فقط...
‫- انكشفت سرة بطنك فقط،

1023
00:37:06,224 --> 00:37:07,725
{\an8}‫- لا بد أن هذا كان محرجاً.
‫- بالضبط.

1024
00:37:07,792 --> 00:37:09,093
{\an8}‫وينطبق نفس الشيء على صدر الرجل.

1025
00:37:09,160 --> 00:37:10,661
{\an8}‫لا بأس بخلع القميص،

1026
00:37:10,728 --> 00:37:12,863
{\an8}‫لكنه غريب جداً إذا كان هناك ثقب
‫على جانب واحد.

1027
00:37:12,930 --> 00:37:14,265
{\an8}‫- لا بد لي من تغطية ذلك.
‫- يا إلهي.

1028
00:37:14,398 --> 00:37:16,133
‫لا بأس بخلع قميصي،

1029
00:37:16,200 --> 00:37:18,502
{\an8}‫ولكن ثقباً في صدري يجعلني أشعر بالغرابة.

1030
00:37:18,569 --> 00:37:20,004
‫- هذا أكيد.
‫- يا إلهي.

1031
00:37:20,071 --> 00:37:21,639
{\an8}‫- إنه مشابه لهذا الشعور.
‫- مشابه جداً.

1032
00:37:21,772 --> 00:37:23,107
{\an8}‫إذاً أخبرنا من فضلك.

1033
00:37:23,174 --> 00:37:24,942
{\an8}‫من بينكم جميعاً يا رفاق، من تظنونه

1034
00:37:25,009 --> 00:37:27,745
{\an8}‫- يتمتع بالجسد الأجمل؟
‫- من هو في المقام الأول؟

1035
00:37:27,878 --> 00:37:30,381
‫الآن، "تشانيول" يتدرب بجهد هذه الأيام،

1036
00:37:30,781 --> 00:37:32,550
{\an8}‫لذلك فهو في أفضل شكل.

1037
00:37:32,783 --> 00:37:35,119
{\an8}‫- من في المرتبة الأخيرة؟
‫- لا نحتاج لمعرفة من في القمة.

1038
00:37:35,186 --> 00:37:38,289
{\an8}‫- الأسوأ.
‫- المرتبة الأخيرة هي الأكثر أهمية.

1039
00:37:38,356 --> 00:37:40,524
{\an8}‫آخر شخص تودون تبديل

1040
00:37:40,591 --> 00:37:42,827
{\an8}‫- أجسادكم معه.
‫- الأسوأ.

1041
00:37:42,893 --> 00:37:43,928
{\an8}‫صاحب أسوأ قوام.

1042
00:37:43,995 --> 00:37:45,096
{\an8}‫إنه أنت.

1043
00:37:45,162 --> 00:37:46,597
{\an8}‫"لماذا تسأل؟"

1044
00:37:46,831 --> 00:37:47,832
‫"محاولة للبقاء هادئاً"

1045
00:37:47,898 --> 00:37:49,533
{\an8}‫- إنه مضحك للغاية.
‫- ليس هناك مثيل له.

1046
00:37:49,600 --> 00:37:50,601
{\an8}‫لا أحد يستطيع أن يهزمه.

1047
00:37:50,668 --> 00:37:51,936
{\an8}‫- هل هو الأسوأ؟
‫- صاحب المركز الأخير.

1048
00:37:52,003 --> 00:37:52,970
‫من هو قبل الأخير؟

1049
00:37:53,404 --> 00:37:54,572
‫- "دي أو".
‫- "دي أو"؟

1050
00:37:55,039 --> 00:37:56,007
{\an8}‫الـ3 في المرتبة الأخيرة.

1051
00:37:56,407 --> 00:37:58,476
{\an8}‫- "دي أو" قال بهدوء منذ لحظة
‫- الأعضاء الذين لا يتدربون.

1052
00:37:58,643 --> 00:38:01,145
{\an8}‫إنه لم يقم باكتساب العضلات قط.

1053
00:38:01,212 --> 00:38:03,614
{\an8}‫لم أكتسب عضلات كهذه قط.

1054
00:38:04,582 --> 00:38:07,585
{\an8}‫الناس الذين يشبهون "دي أو"
‫عادةً ما يكون لديهم بطون كبيرة.

1055
00:38:07,852 --> 00:38:08,953
{\an8}‫- أنت محق.
‫- ألست محقاً؟

1056
00:38:09,020 --> 00:38:10,254
{\an8}‫- لديّ بطن كبير.
‫- أراهن أنه كذلك.

1057
00:38:10,321 --> 00:38:11,289
{\an8}‫- مثل "سو غيون"؟
‫- نعم.

1058
00:38:11,355 --> 00:38:12,323
{\an8}‫والآن، "سوهو".

1059
00:38:12,390 --> 00:38:13,424
{\an8}‫"سوهو".

1060
00:38:14,592 --> 00:38:17,194
{\an8}‫هذا يتبادر إلى ذهني عندما أرى
‫أعضاء فريقي هذه الأيام.

1061
00:38:17,862 --> 00:38:19,030
{\an8}‫خمنوا ماذا قد يكون.

1062
00:38:19,230 --> 00:38:20,564
{\an8}‫"لماذا يفعلون ذلك بي؟"

1063
00:38:20,631 --> 00:38:23,200
{\an8}‫هل علينا حتى أن نخمن فيم تفكر الآن؟

1064
00:38:23,467 --> 00:38:25,736
{\an8}‫قلت إن "سوهو" هو من يدفع ثمن وجباتكم

1065
00:38:25,903 --> 00:38:26,971
‫- تقريباً طيلة الوقت.
‫- صحيح.

1066
00:38:27,271 --> 00:38:28,306
‫ربما يتعلق الأمر بذلك.

1067
00:38:28,372 --> 00:38:29,907
{\an8}‫"يجب أن يدفعوا في بعض الأحيان أيضاً،

1068
00:38:29,974 --> 00:38:32,209
{\an8}‫لماذا عليّ أن أدفع فقط لأنني القائد؟"

1069
00:38:32,276 --> 00:38:34,145
‫- هل خمنه فوراً؟
‫- والشيء المهم

1070
00:38:34,211 --> 00:38:36,180
{\an8}‫هو أنهم يأخذونه كأمر مسلّم به.

1071
00:38:36,247 --> 00:38:37,181
{\an8}‫يأخذونه كأمر مسلّم به.

1072
00:38:37,248 --> 00:38:38,983
{\an8}‫- هذا كثير جداً.
‫- لا يدفع بهذا القدر.

1073
00:38:39,050 --> 00:38:39,917
{\an8}‫ورغم ذلك...

1074
00:38:40,751 --> 00:38:43,621
‫لكن لأنه يدفع عادةً أكثر من الباقين...

1075
00:38:44,689 --> 00:38:46,223
{\an8}‫- إنه يهاجم بالحقيقة.
‫- رغم

1076
00:38:46,290 --> 00:38:48,559
{\an8}‫- أنه القائد، أليس كذلك؟
‫- ليس بهذا القدر.

1077
00:38:48,626 --> 00:38:49,794
{\an8}‫- تكسب نفس المبلغ.
‫- أليس كذلك؟

1078
00:38:49,860 --> 00:38:50,761
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- أهو كذلك؟

1079
00:38:50,828 --> 00:38:51,796
{\an8}‫إنه على وشك أن يقول لا.

1080
00:38:51,862 --> 00:38:53,898
{\an8}‫يجب أن تكون الإجابة صحيحة تماماً.

1081
00:38:53,964 --> 00:38:55,633
‫- 90...خطأ.
‫- ماذا...

1082
00:38:55,766 --> 00:38:56,734
‫- "90...خطأ".
‫- "دي أو"...

1083
00:38:56,801 --> 00:38:58,402
{\an8}‫- ماذا يقصد؟
‫- أنت مصيب بنسبة 90 بالمئة.

1084
00:38:58,469 --> 00:38:59,470
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

1085
00:38:59,704 --> 00:39:02,239
{\an8}‫كنت مُحبطاً قليلاً من باقي الأعضاء.

1086
00:39:02,506 --> 00:39:03,674
{\an8}‫- "تشين".
‫- يبدو واثقاً تماماً.

1087
00:39:03,741 --> 00:39:04,642
{\an8}‫- "تشين".
‫- "تشين".

1088
00:39:04,775 --> 00:39:05,843
{\an8}‫"أليس لديهم المال؟"

1089
00:39:05,910 --> 00:39:08,045
{\an8}‫"ألا يملك باقي الأعضاء المال؟"

1090
00:39:08,679 --> 00:39:10,781
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- عرفت.

1091
00:39:10,848 --> 00:39:12,283
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- لأنه لا أحد يدفع.

1092
00:39:12,350 --> 00:39:15,353
‫لأنه لا أحد يهديه وجبةً،
‫يمكن أن يُصاب بخيبة أمل.

1093
00:39:15,419 --> 00:39:18,789
{\an8}‫نحن نجمع المال في بعض الأحيان.

1094
00:39:18,856 --> 00:39:20,858
{\an8}‫على سبيل المثال،
‫بالنسبة لإهداء المال في حفل زفاف،

1095
00:39:20,925 --> 00:39:23,461
{\an8}‫"سوهو" يجمع المال منا ويعطيه لهم،

1096
00:39:23,527 --> 00:39:25,496
{\an8}‫لكن البعض منا لا يرسل المال إليه
‫ويقول إنه فعل.

1097
00:39:25,563 --> 00:39:27,331
{\an8}‫أليس هذا احتيالاً؟

1098
00:39:27,398 --> 00:39:29,266
{\an8}‫أنا لست مذنباً بهذا على الإطلاق.

1099
00:39:29,333 --> 00:39:30,835
‫- فقط "تشين"؟
‫- أنا لست مذنباً.

1100
00:39:30,901 --> 00:39:32,837
‫- كنت أشعر بالفضول حيال ذلك.
‫- أنتم خسيسون جداً يا رفاق.

1101
00:39:32,903 --> 00:39:34,672
{\an8}‫- من كان هذا؟
‫- أخبرنا من هو يا "سوهو".

1102
00:39:34,739 --> 00:39:36,240
{\an8}‫- من لم يرسل الأموال؟
‫- "بايكهيون"

1103
00:39:36,307 --> 00:39:38,242
{\an8}‫- وأنا.
‫- اضطررت الى جمع المال

1104
00:39:38,309 --> 00:39:40,277
{\an8}‫- في الآونة الأخيرة أيضاً.
‫- و"سيهون" أيضاً.

1105
00:39:40,344 --> 00:39:42,046
{\an8}‫لا بد لي من الانتظار لمدة لا تقل عن أسبوع.

1106
00:39:42,113 --> 00:39:43,481
{\an8}‫- لكن "تشين"...
‫- من يرسله على الفور؟

1107
00:39:43,547 --> 00:39:46,650
{\an8}‫من يرسلونه على الفور هما "شيومين" و"تشين".

1108
00:39:46,717 --> 00:39:49,420
{\an8}‫- يرسلانه على الفور.
‫- لا أستطيع استخدام تطبيق المصرف

1109
00:39:49,487 --> 00:39:50,955
{\an8}‫- على هاتفي النقال.
‫- إنه مجرد عذر.

1110
00:39:51,021 --> 00:39:52,390
{\an8}‫- إنه ليس عذراً.
‫- إنه كذلك.

1111
00:39:52,456 --> 00:39:55,359
{\an8}‫- بطاقة "أو تي بي" الخاصة بي...
‫- إنها باسم والديّ، لذلك...

1112
00:39:55,426 --> 00:39:57,495
{\an8}‫- هل هذا الجواب الصحيح؟
‫- لا.

1113
00:39:57,661 --> 00:39:59,663
{\an8}‫- لذلك لا تعمل...
‫- إنه يختلق عذراً وحده.

1114
00:39:59,730 --> 00:40:02,133
{\an8}‫- ماذا تفعل وحدك؟
‫- ألا يستمعون لي؟

1115
00:40:02,266 --> 00:40:03,901
{\an8}‫الشيء المهم هو أن الإجابة غير صحيحة.

1116
00:40:04,535 --> 00:40:05,970
{\an8}‫- أنت مخطىء.
‫- قلت ذلك سدىً.

1117
00:40:06,036 --> 00:40:07,805
{\an8}‫- إنه مثل التفجير الانتحاري.
‫- لماذا ذكرت هذا؟

1118
00:40:08,072 --> 00:40:09,407
{\an8}‫- سأخمن بشكل صحيح الآن.
‫- حسناً.

1119
00:40:09,473 --> 00:40:10,508
{\an8}‫أنا واثق بنسبة 100 بالمئة.

1120
00:40:10,608 --> 00:40:13,444
{\an8}‫يمكنك أن تدعوهم بسرور إلى وجبة
‫لأنك أكبر منهم،

1121
00:40:13,511 --> 00:40:14,545
‫لذلك تشتري لهم الطعام دائماً،

1122
00:40:14,612 --> 00:40:16,781
‫لكن لا أحد يقول لك شكراً.

1123
00:40:17,281 --> 00:40:19,417
‫إنهم يأخذونه فقط كأمر مسلّم به، ويغادرون.

1124
00:40:20,184 --> 00:40:21,485
‫- يفعلون هذا فقط.
‫- أشعر بالسوء لأجله.

1125
00:40:21,552 --> 00:40:22,386
{\an8}‫"لقد أفزعني"

1126
00:40:22,453 --> 00:40:25,156
{\an8}‫بدون قول "شكراً على الوجبة"

1127
00:40:25,222 --> 00:40:27,024
{\an8}‫- يعتبرونها دائماً كأمر مسلّم به.
‫- ربما.

1128
00:40:27,091 --> 00:40:29,393
{\an8}‫لا يقولون أي شيء بعد تناول الطعام.

1129
00:40:29,527 --> 00:40:31,662
{\an8}‫هذا ما فكرت به بعدها.

1130
00:40:31,796 --> 00:40:32,730
{\an8}‫في تلك اللحظة.

1131
00:40:32,797 --> 00:40:34,732
{\an8}‫أنا أخمن بشكل صحيح قبل الإجابة.

1132
00:40:34,799 --> 00:40:37,501
{\an8}‫- ما الذي فكرت برأيكم؟
‫- ما الذي كان يفكر به؟

1133
00:40:37,568 --> 00:40:38,569
‫عرفت.

1134
00:40:38,636 --> 00:40:40,504
{\an8}‫"لن أدعوهم أبداً لتناول وجبة مرةً أخرى."

1135
00:40:40,971 --> 00:40:41,939
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

1136
00:40:42,006 --> 00:40:43,207
{\an8}‫ماذا؟

1137
00:40:44,275 --> 00:40:46,143
{\an8}‫لا، يوجد تناقض هنا.

1138
00:40:46,710 --> 00:40:48,546
{\an8}‫- أدعو الناس كثيراً أيضاً.
‫- هناك معارضة.

1139
00:40:48,612 --> 00:40:49,680
{\an8}‫- الآن...
‫- توقّف.

1140
00:40:49,747 --> 00:40:52,683
{\an8}‫- لديّ شيء لأقوله.
‫- "دي أو" الذي كان هادئاً

1141
00:40:52,750 --> 00:40:54,318
‫- قال شيئاً أولاً.
‫- ماذا قال؟

1142
00:40:54,385 --> 00:40:55,653
{\an8}‫قال إن هناك تناقضاً.

1143
00:40:55,719 --> 00:40:56,754
{\an8}‫أنا لا أدعوك كثيراً؟

1144
00:40:56,821 --> 00:40:58,322
{\an8}‫- ماذا؟ لا، ليس هذا.
‫- لا أدعو...

1145
00:40:58,389 --> 00:41:00,257
{\an8}‫كلما دعوتنا لتناول وجبة،

1146
00:41:00,324 --> 00:41:02,226
{\an8}‫أقول دائماً شكراً لك.

1147
00:41:02,293 --> 00:41:03,661
{\an8}‫- وأنا كذلك.
‫- يا إلهي

1148
00:41:03,727 --> 00:41:04,562
{\an8}‫- أنا أيضاً.
‫- "سوهو".

1149
00:41:04,628 --> 00:41:06,797
{\an8}‫- وأنا كذلك.
‫- يزعمون أنهم قالوا شكراً.

1150
00:41:06,864 --> 00:41:08,499
{\an8}‫- "شكرا على الطعام يا (سوهو)."
‫- قلت ذلك أيضاً.

1151
00:41:08,566 --> 00:41:11,202
{\an8}‫بعض الأعضاء يقولون شكراً ويعنون ذلك.

1152
00:41:11,268 --> 00:41:12,269
{\an8}‫أقر بذلك،

1153
00:41:12,336 --> 00:41:14,271
‫- لكن هناك من لا يفعل.
‫- من هم؟

1154
00:41:14,338 --> 00:41:15,940
{\an8}‫- "سيهون"؟
‫- رباه، أنا دائماً أقول شكراً.

1155
00:41:16,006 --> 00:41:17,508
{\an8}‫ماذا تقصد بأنك دائماً تقول شكراً؟

1156
00:41:18,108 --> 00:41:20,010
{\an8}‫"سيهون"، أنت تدع "سوهو" يدعوك،

1157
00:41:20,077 --> 00:41:23,214
{\an8}‫وتقول لـ"لاي كوان لين"
‫"(كوان لين) أنا أدعوك

1158
00:41:23,447 --> 00:41:24,782
‫يا رجل."

1159
00:41:25,282 --> 00:41:27,485
{\an8}‫حسناً، دعنا نسمع ما سيقوله "سوهو"،

1160
00:41:27,585 --> 00:41:29,854
{\an8}‫- ثم يمكنك دحضه إذا كنت ترغب.
‫- حسناً.

1161
00:41:29,920 --> 00:41:32,556
{\an8}‫في الواقع، في العام الماضي،
‫بالنسبة لجميع الأعضاء والموظفين،

1162
00:41:32,623 --> 00:41:34,358
{\an8}‫بما في ذلك مدير فريقنا،

1163
00:41:34,425 --> 00:41:35,726
{\an8}‫اشتريت معاطف مبطنةً باهظةً.

1164
00:41:35,793 --> 00:41:37,795
{\an8}‫- هذا أمر عظيم.
‫- اشتريت لهم جميعاً.

1165
00:41:37,862 --> 00:41:40,664
{\an8}‫- هل اشترى "سوهو" معاطف للجميع؟
‫- ما هذا؟

1166
00:41:40,731 --> 00:41:41,665
‫- نعم.
‫- رباه.

1167
00:41:41,732 --> 00:41:43,100
{\an8}‫أي نوع من المعاطف المبطنة؟

1168
00:41:43,234 --> 00:41:44,969
{\an8}‫- أنت لا تتذكر.
‫- لقد تلقيناها.

1169
00:41:45,035 --> 00:41:47,638
{\an8}‫أعتقد أن "تشانيول" من النوع
‫الذي لا يظهر الامتنان.

1170
00:41:47,705 --> 00:41:49,507
{\an8}‫- نسيت بعد تلقيه.
‫- لا.

1171
00:41:49,573 --> 00:41:51,108
{\an8}‫- أين هو؟
‫- حسناً...

1172
00:41:51,242 --> 00:41:52,910
{\an8}‫لقد رأيت ذلك بنفسي.

1173
00:41:52,977 --> 00:41:54,345
{\an8}‫كان في غرفتك.

1174
00:41:54,612 --> 00:41:55,613
{\an8}‫- "تشانيول".
‫- يا إلهي.

1175
00:41:55,679 --> 00:41:57,047
{\an8}‫- أنا...
‫- يقول "كاي" إنه رأى ذلك أيضاً.

1176
00:41:57,114 --> 00:41:59,617
{\an8}‫المسألة هي...حسناً...

1177
00:41:59,683 --> 00:42:00,851
{\an8}‫لأن ملابسي مكدسة،

1178
00:42:00,918 --> 00:42:02,419
{\an8}‫لم أكن أعرف حقاً أن "سوهو" اشتراه لي.

1179
00:42:02,486 --> 00:42:05,322
{\an8}‫- هذا سيضر بمشاعر "سوهو".
‫- رباه.

1180
00:42:05,389 --> 00:42:08,359
‫في حالتي، لم أتلقّ المعطف مباشرةً أيضاً.

1181
00:42:08,559 --> 00:42:12,463
{\an8}‫قيل لي إنه كان في غرفتي،
‫لذلك قد لا يعرف "تشانيول" بهذا.

1182
00:42:12,530 --> 00:42:14,832
{\an8}‫أليس من السخافة أن أقدّمها للجميع شخصياً؟

1183
00:42:14,899 --> 00:42:16,066
{\an8}‫- لديه شيء يقوله.
‫- ماذا؟

1184
00:42:16,133 --> 00:42:17,201
{\an8}‫في البداية،

1185
00:42:17,434 --> 00:42:20,170
{\an8}‫لم أكن أعلم أنه أعطاني معطفاً مبطناً.

1186
00:42:20,237 --> 00:42:21,238
{\an8}‫وثانياً...

1187
00:42:21,305 --> 00:42:22,706
{\an8}‫هل "سانغ مين" محاميه أم ماذا؟

1188
00:42:22,773 --> 00:42:25,409
{\an8}‫لا أستطيع تذكر الأوقات
‫التي قمنا فيها أنا و"سوهو"

1189
00:42:25,476 --> 00:42:27,611
{\an8}‫بتناول الطعام معاً،

1190
00:42:27,678 --> 00:42:29,947
{\an8}‫باستثناء الوقت الذي أكلنا فيه السوشي
‫في عيد ميلاده.

1191
00:42:30,014 --> 00:42:31,482
{\an8}‫لقد اجتمعنا جميعاً في المرة الماضية.

1192
00:42:31,649 --> 00:42:32,883
{\an8}‫- أين؟
‫- في مطعم.

1193
00:42:32,950 --> 00:42:34,618
{\an8}‫وعندما ذهبنا لشرب النبيذ مؤخراً...

1194
00:42:34,685 --> 00:42:35,753
{\an8}‫أتقصد قبل بضعة أشهر؟

1195
00:42:35,819 --> 00:42:37,922
{\an8}‫رباه، "تشانيول" شخص لئيم.

1196
00:42:37,988 --> 00:42:38,923
{\an8}‫حسناً...

1197
00:42:38,989 --> 00:42:40,558
{\an8}‫لديّ شيء لأقوله.

1198
00:42:40,658 --> 00:42:43,093
{\an8}‫الجميع يوافقون أنني الشخص الذي يدعو الناس

1199
00:42:43,160 --> 00:42:44,895
{\an8}‫- في أغلب الأحيان.
‫- هذا صحيح.

1200
00:42:44,962 --> 00:42:46,764
{\an8}‫- إنه محق.
‫- يدعونا في أغلب الأحيان.

1201
00:42:46,830 --> 00:42:48,532
{\an8}‫صحيح أن "تشانيول" يدعونا كثيراً.

1202
00:42:48,599 --> 00:42:50,634
{\an8}‫- لكن أشعر أنه يدفع القليل.
‫- القليل؟

1203
00:42:50,701 --> 00:42:51,936
{\an8}‫- القليل؟
‫- رباه.

1204
00:42:52,236 --> 00:42:54,572
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- القليل؟

1205
00:42:55,072 --> 00:42:56,607
‫- القليل؟
‫- شيء من هذا القبيل؟

1206
00:42:56,807 --> 00:42:58,876
{\an8}‫- القليل.
‫- لقد انزعج كثيراً.

1207
00:42:59,743 --> 00:43:02,913
{\an8}‫- القليل؟ هل قلت القليل؟
‫- يا إلهي.

1208
00:43:02,980 --> 00:43:05,249
{\an8}‫يجب أن أريك بيان بطاقتي الائتمانية؟

1209
00:43:05,316 --> 00:43:09,019
{\an8}‫لتظهر لك كم أنفق شهرياً،

1210
00:43:09,086 --> 00:43:10,588
{\an8}‫هل أريك بيان بطاقتي الائتمانية؟

1211
00:43:10,654 --> 00:43:12,323
{\an8}‫- القليل؟ رباه.
‫- هل يجب أن يفعل هذا؟

1212
00:43:12,389 --> 00:43:14,091
{\an8}‫"الكثير من المبالغ القليلة
‫يساوي مبلغاً كبيراً."

1213
00:43:14,925 --> 00:43:16,594
‫- هل تعرف كم
‫- القليل.

1214
00:43:16,860 --> 00:43:18,262
‫يمكن لمبالغ قليلة أن تساوي كمجموع؟

1215
00:43:18,329 --> 00:43:19,997
‫يا إلهي، مهلاً، هل هي وجبات رخيصة؟

1216
00:43:20,064 --> 00:43:21,265
‫"تشانيول" يدعونا في أغلب الأحيان.

1217
00:43:21,332 --> 00:43:23,367
{\an8}‫أنا لا أحاول الدفاع عن "سوهو"،

1218
00:43:23,434 --> 00:43:25,869
{\an8}‫لكنه أظهر الود

1219
00:43:25,936 --> 00:43:28,405
{\an8}‫بشراء المعاطف للجميع.

1220
00:43:28,472 --> 00:43:30,774
{\an8}‫ولم يتم التعبير عن الامتنان بما يكفي.

1221
00:43:30,841 --> 00:43:32,977
{\an8}‫- لم يعرف "تشانيول"،
‫- لم أعرف بأمر المعطف.

1222
00:43:33,043 --> 00:43:36,447
{\an8}‫- لكن ربما شعر "سوهو" بالضيق.
‫- صحيح.

1223
00:43:36,814 --> 00:43:38,215
{\an8}‫أستطيع أن أفهم شعور "سوهو"

1224
00:43:38,282 --> 00:43:40,684
{\an8}‫لأنني اشتريت المعاطف للجميع أيضاً.

1225
00:43:40,751 --> 00:43:41,986
{\an8}‫صحيح، عرفت، شكراً لك.

1226
00:43:42,052 --> 00:43:45,122
{\an8}‫اشتريتها بنصف الثمن لأجلكم،

1227
00:43:45,289 --> 00:43:47,758
{\an8}‫لكن فقط "سو غيون" و"جانغ هون" قاما بشكري.

1228
00:43:47,825 --> 00:43:49,159
{\an8}‫- وأنا أيضاً.
‫- نعم، "كيونغ هون" أيضاً.

1229
00:43:49,226 --> 00:43:50,227
{\an8}‫الباقي جميعاً لم يفعلوا...

1230
00:43:50,294 --> 00:43:54,064
{\an8}‫يا إلهي، أخبرتك بشكري وأنا أنظر في عينيك.

1231
00:43:54,131 --> 00:43:55,499
{\an8}‫رباه.

1232
00:43:55,633 --> 00:43:56,667
{\an8}‫لم أسمع ذلك.

1233
00:43:56,734 --> 00:43:57,735
{\an8}‫"يقول هذا بحزم"

1234
00:44:00,371 --> 00:44:01,505
{\an8}‫"يجب أن تقدّم شكرك على الفور"

1235
00:44:01,572 --> 00:44:02,973
{\an8}‫- ولكن...
‫- شكراً لك على المعطف.

1236
00:44:03,040 --> 00:44:04,808
{\an8}‫الشيء المهم هو

1237
00:44:04,875 --> 00:44:07,244
‫أن "سوهو" فكّر في فعل شيء كهذا بالأساس.

1238
00:44:07,311 --> 00:44:10,080
{\an8}‫- هذا لطف شديد منه.
‫- هذا صحيح.

1239
00:44:10,147 --> 00:44:12,516
{\an8}‫في الواقع، شعارنا مطرز عليها أيضاً.

1240
00:44:12,783 --> 00:44:13,951
{\an8}‫- شعارنا.
‫- "نحن واحد"؟

1241
00:44:14,018 --> 00:44:15,319
{\an8}‫إنه "دعونا نحب بعضنا البعض."

1242
00:44:15,386 --> 00:44:17,254
{\an8}‫- إنه مطرز.
‫- صحيح.

1243
00:44:17,321 --> 00:44:19,356
{\an8}‫- "سوهو" شديد
‫- يا إلهي.

1244
00:44:19,423 --> 00:44:21,191
{\an8}‫- أنت قائد حقيقي.
‫- التفتح.

1245
00:44:21,258 --> 00:44:24,695
{\an8}‫يسره أن يرى أعضاءً آخرين
‫يرتدون ما اشتراه لهم.

1246
00:44:24,762 --> 00:44:27,031
‫- بالضبط.
‫- إنه كذلك حقاً.

1247
00:44:27,097 --> 00:44:28,465
‫- دعونا نعرب عن امتناننا.
‫- صحيح.

1248
00:44:28,532 --> 00:44:30,601
{\an8}‫- قلنا شكراً في البداية،
‫- يجب أن تفعلوا.

1249
00:44:30,668 --> 00:44:33,003
{\an8}‫ولكن كما قال "سوهو"،
‫ظل يشتري العديد من الأشياء لنا،

1250
00:44:33,070 --> 00:44:36,340
{\an8}‫ولم نعبّر عن امتناننا بما يكفي،
‫كان خطأً منا.

1251
00:44:36,407 --> 00:44:37,708
{\an8}‫- دعونا نعرب عن امتناننا.
‫- صحيح.

1252
00:44:37,775 --> 00:44:39,710
{\an8}‫ولم نعبّر عن امتناننا بما يكفي،
‫كان خطأً منا.

1253
00:44:39,777 --> 00:44:41,011
{\an8}‫لم يظهر "كيونغ سو" هذا التعبير؟

1254
00:44:41,078 --> 00:44:43,714
{\an8}‫أعتقد أن "دي أو" أعطى المعطف إلى شخص آخر.

1255
00:44:44,314 --> 00:44:46,417
‫منذ بدأنا الحديث حول المعاطف...

1256
00:44:46,483 --> 00:44:47,918
‫- "دي أو" لا يوافق.
‫- إنه الوحيد.

1257
00:44:47,985 --> 00:44:49,286
‫أراهن أنه أعطاه لشخص آخر.

1258
00:44:49,820 --> 00:44:51,155
‫أخبرنا يا "دي أو"، هل تبرعت به؟

1259
00:44:51,221 --> 00:44:52,456
{\an8}‫هل ارتديته أم لا؟

1260
00:44:52,523 --> 00:44:53,991
{\an8}‫- ارتديته مرات كثيرةً.
‫- حقاً؟

1261
00:44:54,058 --> 00:44:55,726
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً جداً.
‫- كان هذا مضحكاً.

1262
00:44:56,193 --> 00:44:58,562
{\an8}‫- "شيومين".
‫- يبدون مثل عائلة حقيقية.

1263
00:44:58,629 --> 00:45:00,664
{\an8}‫- اجلس على مقعد "شيومين".
‫- فقط العائلات تتجادل حول هذه.

1264
00:45:00,731 --> 00:45:02,866
{\an8}‫- بالضبط.
‫- أظن أن عليّ شراء ساعة لأجل "سوهو".

1265
00:45:02,933 --> 00:45:04,501
{\an8}‫لن أرتدي سوى المعطف
‫الذي أعطيته لي من الآن.

1266
00:45:06,370 --> 00:45:07,504
‫- البسه.
‫- التالي هو "شيومين".

1267
00:45:07,571 --> 00:45:09,239
{\an8}‫أنت الأكبر سناً في الواقع، صحيح؟

1268
00:45:09,773 --> 00:45:10,774
{\an8}‫ماذا؟

1269
00:45:11,442 --> 00:45:13,844
{\an8}‫- رباه، انتظر "شيومين".
‫- هل هو كذلك؟

1270
00:45:13,977 --> 00:45:15,512
‫هذا هو السبب في أنني لم أكن أقول أي شيء.

1271
00:45:15,846 --> 00:45:17,548
‫- يبدو صغيراً جداً.
‫- لماذا لا تدعوهم؟

1272
00:45:17,815 --> 00:45:20,117
{\an8}‫- لأنه أغنى مني.
‫- رباه.

1273
00:45:20,684 --> 00:45:21,852
{\an8}‫لديه شقة أجمل.

1274
00:45:21,919 --> 00:45:23,587
{\an8}‫- أعطنا سؤالك.
‫- حسناً.

1275
00:45:23,687 --> 00:45:26,757
{\an8}‫لقد مررت مؤخراً بشيء حطم قلبي.

1276
00:45:26,824 --> 00:45:28,625
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا واضح.

1277
00:45:29,126 --> 00:45:30,127
{\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟

1278
00:45:30,194 --> 00:45:33,330
‫هل كان انفصالك جيداً؟ هل تقبلته؟

1279
00:45:33,630 --> 00:45:35,332
‫"ماذا تعني؟"

1280
00:45:35,399 --> 00:45:38,802
{\an8}‫أعطيت حبيبتك هديةً،

1281
00:45:38,869 --> 00:45:40,270
{\an8}‫وسألتك في اليوم التالي،

1282
00:45:40,337 --> 00:45:43,373
{\an8}‫"لماذا مكتوب عليها،
‫لنحب بعضنا البعض، نحن واحد، (إكسو)؟

1283
00:45:43,907 --> 00:45:46,443
{\an8}‫كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟"

1284
00:45:46,510 --> 00:45:49,146
{\an8}‫أعطيتها هديةً من "سوهو"، لذلك تأذت
‫مشاعرها.

1285
00:45:49,213 --> 00:45:50,881
{\an8}‫هذا غير صحيح، لكنه لطيف.

1286
00:45:50,948 --> 00:45:52,049
{\an8}‫- أو...
‫- خطأ.

1287
00:45:53,050 --> 00:45:53,884
‫حسناً...

1288
00:45:54,284 --> 00:45:55,652
{\an8}‫- إنه "سيهون".
‫- صحيح.

1289
00:45:56,220 --> 00:45:57,121
{\an8}‫"نسي اسم (سيهون)"

1290
00:45:57,187 --> 00:45:58,856
{\an8}‫- لقد انتهوا الآن.
‫- لا أصدّق "يونغ تشيول".

1291
00:45:58,922 --> 00:46:00,924
{\an8}‫"يونغ تشول"، وداعاً.

1292
00:46:01,592 --> 00:46:03,594
{\an8}‫رباه، كان على "سيهون" أن يخبرك باسمه.

1293
00:46:03,694 --> 00:46:06,497
{\an8}‫- كيف تفعل ذلك بـ"سيهون"؟
‫- لا، أعني...

1294
00:46:06,563 --> 00:46:07,698
{\an8}‫"سيهون" مسكين.

1295
00:46:07,765 --> 00:46:08,832
{\an8}‫"رباه"

1296
00:46:08,899 --> 00:46:12,302
{\an8}‫أنا فعلت شيئاً لـ"كاي".

1297
00:46:12,603 --> 00:46:13,537
{\an8}‫أنا أعلم.

1298
00:46:13,604 --> 00:46:15,205
{\an8}‫- أعلم ما هو.
‫- لا بد أنه آذى "كاي".

1299
00:46:15,272 --> 00:46:17,441
{\an8}‫أنتما الاثنان صدمتما صدريكما
‫أثناء الرقص، هذا مؤلم.

1300
00:46:17,674 --> 00:46:19,309
{\an8}‫- إنه مؤلم.
‫- يجب أن يكون كذلك.

1301
00:46:19,376 --> 00:46:20,744
{\an8}‫"إنه يتعامل مع هذا حرفياً"

1302
00:46:20,878 --> 00:46:22,112
‫"مثير للاهتمام"

1303
00:46:22,179 --> 00:46:23,213
{\an8}‫- كنت قريباً.
‫- عرفت.

1304
00:46:23,280 --> 00:46:24,248
{\an8}‫حقاً؟

1305
00:46:24,314 --> 00:46:25,649
‫- ماذا؟
‫- أثناء أداء...

1306
00:46:25,749 --> 00:46:28,786
{\an8}‫"اقترب من الإجابة دون قصد"

1307
00:46:28,852 --> 00:46:30,721
{\an8}‫- على المسرح؟
‫- لا، ليس على خشبة المسرح.

1308
00:46:30,988 --> 00:46:32,956
‫فعلت شيئاً لـ"كاي".

1309
00:46:33,290 --> 00:46:36,827
{\an8}‫"كاي" لم يستطع الحديث لفترة بعدها،
‫لأنه كان مصدوماً بشدة.

1310
00:46:36,927 --> 00:46:40,464
{\an8}‫بينما كنتما ترقصان، تعثرت،

1311
00:46:40,531 --> 00:46:43,333
{\an8}‫وجذبت بلا قصد سروال "كاي" أثناء سقوطك.

1312
00:46:44,168 --> 00:46:45,702
{\an8}‫كان "كاي" مصدوماً جداً.

1313
00:46:45,803 --> 00:46:46,770
{\an8}‫"لم يقدر (كاي) على التعبير"

1314
00:46:46,837 --> 00:46:49,106
{\an8}‫- هذا آلمه.
‫- نعم.

1315
00:46:49,206 --> 00:46:52,409
{\an8}‫حدث هذا عندما كنا نصوّر
‫الفيديو الموسيقي لـ"لاف شوت".

1316
00:46:52,743 --> 00:46:54,945
{\an8}‫- هل يتعلق هذا بتصميم الرقص؟
‫- نعم.

1317
00:46:55,312 --> 00:46:57,714
{\an8}‫كان هناك مشهد حيث كانا "شيومين"
‫و"كاي" يرقصان،

1318
00:46:57,781 --> 00:46:59,283
{\an8}‫وعندما كان "كاي" يرقص في المقدمة،

1319
00:46:59,349 --> 00:47:01,051
{\an8}‫همس "شيومين"، "فقط إذا لم تكن موجوداً..."

1320
00:47:02,119 --> 00:47:03,420
{\an8}‫"طريقة خاطئة لإظهار شغفك"

1321
00:47:03,487 --> 00:47:06,190
{\an8}‫"فقط إذا لم تكن موجوداً،
‫يمكن أن أكون الأفضل."

1322
00:47:06,256 --> 00:47:07,157
{\an8}‫خطأ!

1323
00:47:07,224 --> 00:47:09,660
{\an8}‫سقط "كاي" أثناء الرقص بسببك.

1324
00:47:09,927 --> 00:47:11,195
{\an8}‫أنت قريب جداً.

1325
00:47:11,261 --> 00:47:12,095
{\an8}‫عرفت.

1326
00:47:12,529 --> 00:47:14,064
‫لم يؤدّ "كاي" الرقصة الصحيحة.

1327
00:47:14,131 --> 00:47:16,667
{\an8}‫لم يكن متزامناً مع المجموعة،
‫لذلك تعثّر بساق "شيومين"

1328
00:47:16,800 --> 00:47:18,235
{\an8}‫وسقط.

1329
00:47:19,002 --> 00:47:22,506
{\an8}‫- لهذا السبب كنت حزيناً.
‫- يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

1330
00:47:23,106 --> 00:47:24,575
{\an8}‫لا، أنت لم تعرف بعد، اجلس.

1331
00:47:25,776 --> 00:47:28,212
{\an8}‫لماذا بدت عليك الدهشة الشديدة إذاً؟

1332
00:47:28,312 --> 00:47:29,746
{\an8}‫- كنت قريباً جداً.
‫- ساقه...

1333
00:47:29,880 --> 00:47:33,016
{\an8}‫كاد "شيومين" يسقط من المسرح أثناء الرقص.

1334
00:47:33,150 --> 00:47:35,652
{\an8}‫"كاي" رآه يسقط،

1335
00:47:35,953 --> 00:47:38,255
{\an8}‫وكان يمكن أن يساعده.

1336
00:47:38,322 --> 00:47:40,190
{\an8}‫- كان بإمكانه منعه من السقوط.
‫- هكذا.

1337
00:47:40,290 --> 00:47:43,293
{\an8}‫لكنه التفت بدلاً من ذلك.

1338
00:47:43,760 --> 00:47:45,028
{\an8}‫قال "شيومين" "ساعدني!"

1339
00:47:45,095 --> 00:47:46,230
{\an8}‫"قصة تدمي القلب"

1340
00:47:46,296 --> 00:47:47,297
{\an8}‫خطأ.

1341
00:47:47,998 --> 00:47:50,167
‫كان يرقص مع "كاي"،

1342
00:47:50,500 --> 00:47:52,402
{\an8}‫ثم أصاب وجه "كاي" عن غير قصد.

1343
00:47:52,669 --> 00:47:53,770
{\an8}‫أنت على حق تقريباً.

1344
00:47:53,837 --> 00:47:55,505
{\an8}‫- اقتربت جداً.
‫- ليس هذا ما حدث.

1345
00:47:55,572 --> 00:47:56,573
{\an8}‫غيّر الترتيب.

1346
00:47:56,640 --> 00:47:57,808
{\an8}‫- الترتيب؟
‫- كدت تجيب.

1347
00:47:57,875 --> 00:47:59,776
{\an8}‫هل أُصيب "كاي" بنزيف الأنف
‫قبل الرقص مباشرةً؟

1348
00:48:00,310 --> 00:48:01,545
‫كيف يمكنني تغيير الترتيب؟

1349
00:48:01,712 --> 00:48:03,213
{\an8}‫عرفت، بينما كنتما ترقصان،

1350
00:48:03,280 --> 00:48:06,016
{\an8}‫ركلت مؤخرة "كاي"!

1351
00:48:07,117 --> 00:48:08,118
{\an8}‫اجلس.

1352
00:48:09,186 --> 00:48:12,623
‫ركل "شيومين" مؤخرة "كاي"

1353
00:48:13,090 --> 00:48:14,591
{\an8}‫وعلقت قدمه.

1354
00:48:14,858 --> 00:48:16,293
{\an8}‫- عرفت.
‫- لم تستطع إخراجها.

1355
00:48:16,360 --> 00:48:19,229
{\an8}‫لقد ركلت رأس "كاي".

1356
00:48:19,329 --> 00:48:20,631
{\an8}‫كدت تنجح.

1357
00:48:20,697 --> 00:48:21,832
{\an8}‫لقد ركلت شعره.

1358
00:48:21,899 --> 00:48:23,267
{\an8}‫- ركلت عنقه.
‫- قدم "شيومين"

1359
00:48:23,500 --> 00:48:25,669
{\an8}‫ركلت "كاي" في ذقنه!

1360
00:48:26,670 --> 00:48:27,671
{\an8}‫عرفت.

1361
00:48:27,738 --> 00:48:28,605
‫"يهمس"

1362
00:48:28,739 --> 00:48:31,375
‫ضربت "كاي" في وجهه!

1363
00:48:31,875 --> 00:48:33,377
{\an8}‫قلها مرةً أخرى بوضوح من البداية.

1364
00:48:33,477 --> 00:48:37,114
{\an8}‫كنتما ترقصان، ثم صفعت وجه "كاي".

1365
00:48:37,180 --> 00:48:38,181
{\an8}‫- خطأ.
‫- هيا!

1366
00:48:38,248 --> 00:48:40,717
{\an8}‫- "شيومين"
‫- لا، لقد ركل...

1367
00:48:40,851 --> 00:48:42,552
{\an8}‫ركل "كاي" في وجهه!

1368
00:48:42,619 --> 00:48:43,620
{\an8}‫صحيح!

1369
00:48:44,354 --> 00:48:45,656
{\an8}‫"(هي تشول) محق"

1370
00:48:45,722 --> 00:48:48,091
{\an8}‫قال لي "سيهون" الجواب،
‫لكنني أخطأت رغم ذلك.

1371
00:48:48,625 --> 00:48:51,895
{\an8}‫بينما كنا نصور
‫الفيديو الموسيقي لـ"لاف شوت"،

1372
00:48:51,962 --> 00:48:53,931
{\an8}‫كان علينا تصوير رقصة جماعية في النهاية.

1373
00:48:53,997 --> 00:48:55,732
{\an8}‫هناك جزء نقع فيه جميعاً،

1374
00:48:55,799 --> 00:48:59,903
{\an8}‫وعندما كنا نسقط، دفع "كاي" وجهه نحو قدمي.

1375
00:48:59,970 --> 00:49:02,172
{\an8}‫كان يرتدي حذاءً ذو كعب صلب أيضاً.

1376
00:49:02,306 --> 00:49:04,508
{\an8}‫"كاي" فقد الوعي لفترة من الوقت.

1377
00:49:05,609 --> 00:49:07,878
{\an8}‫إذاً، كنتم تسقطون،

1378
00:49:07,945 --> 00:49:09,313
‫وركلت "كاي" عن قصد أثناء سقوطك؟

1379
00:49:09,513 --> 00:49:10,547
{\an8}‫لا!

1380
00:49:11,949 --> 00:49:13,650
{\an8}‫- لقد فقد الوعي.
‫- عندما أصابني،

1381
00:49:13,951 --> 00:49:16,320
‫فقدت الوعي لبضعة ثوان.

1382
00:49:16,553 --> 00:49:19,589
{\an8}‫عندما كان الأعضاء يتحدثون معي،
‫لم أستطع أن أفهم.

1383
00:49:19,656 --> 00:49:21,491
{\an8}‫لكنني تحسنت بعدها.

1384
00:49:21,558 --> 00:49:23,226
‫ظللت أقول له

1385
00:49:23,794 --> 00:49:26,029
{\an8}‫ألا يصيبه هذا بالصدمة،

1386
00:49:26,229 --> 00:49:28,365
{\an8}‫ولكنه شعر بركلته في وجهي.

1387
00:49:28,432 --> 00:49:30,867
{\an8}‫- لا أستطيع أن أنسى ذلك.
‫- إنه يشعر بالسوء.

1388
00:49:30,934 --> 00:49:33,770
{\an8}‫منذ ذلك الحين، كلما رقصت،

1389
00:49:33,937 --> 00:49:36,106
{\an8}‫أحاول أن أكون أكثر وعياً بما يحيط بي.

1390
00:49:36,873 --> 00:49:37,941
{\an8}‫"صوت ضربة عالي"

1391
00:49:38,575 --> 00:49:39,810
{\an8}‫"ينهض"

1392
00:49:39,876 --> 00:49:41,178
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- حان دور "تشانيول".

1393
00:49:41,244 --> 00:49:43,080
{\an8}‫- مهلاً!
‫- لماذا فجأةً؟

1394
00:49:43,146 --> 00:49:44,047
{\an8}‫مهلاً!

1395
00:49:44,114 --> 00:49:46,249
{\an8}‫- ماذا دهاك؟
‫- لقد بالغتم بشدة.

1396
00:49:46,316 --> 00:49:47,417
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم نفعل أي شيء.

1397
00:49:47,484 --> 00:49:48,919
{\an8}‫أليس لديكم وجبات خفيفة حتى يا رفاق؟

1398
00:49:49,219 --> 00:49:50,954
{\an8}‫دعونا نستأنف بعد وقت الوجبة الخفيفة.

1399
00:49:52,556 --> 00:49:55,592
{\an8}‫دعونا نقاتل من أجل الوجبات الخفيفة،
‫فريق "Men on a Mission" ضد

1400
00:49:55,892 --> 00:49:57,227
{\an8}‫فريق "إكسو".

1401
00:49:57,527 --> 00:49:59,997
{\an8}‫- دعونا نلعب "بيكشيناري"!
‫- هذا عشوائي جداً.

1402
00:50:00,063 --> 00:50:01,365
{\an8}‫ألستم جميعاً جائعين؟

1403
00:50:01,431 --> 00:50:02,899
{\an8}‫- أنا مُحبط!
‫- أريد وجبات خفيفة.

1404
00:50:02,966 --> 00:50:05,202
{\an8}‫- أريد بعضاً منها.
‫- هذه فكرة عظيمة.

1405
00:50:05,302 --> 00:50:06,370
{\an8}‫- أنا مُحبط.
‫- لنذهب!

1406
00:50:06,436 --> 00:50:08,638
{\an8}‫- هيا نبدأ.
‫- حسناً.

1407
00:50:09,006 --> 00:50:11,675
{\an8}‫"بايكهيون"، يمكنك شرح اللعبة
‫لأنك من أراد اللعب.

1408
00:50:11,742 --> 00:50:13,810
{\an8}‫هذا ليس له حد زمني.

1409
00:50:14,044 --> 00:50:16,446
{\an8}‫إنها تتعلق بعدد الكلمات
‫التي يمكنك الحصول عليها دون الامتناع.

1410
00:50:16,513 --> 00:50:17,948
{\an8}‫- 8 أسئلة؟
‫- هل هي محدودة بوقت إذاً؟

1411
00:50:18,148 --> 00:50:21,151
{\an8}‫- الفريق الذي يجيب أولاً، يفوز.
‫- عليك أن تخمن بشكل صحيح أولاً.

1412
00:50:21,218 --> 00:50:24,087
{\an8}‫- ممنوع التكلم.
‫- فقط بلغة الجسد.

1413
00:50:24,154 --> 00:50:25,088
{\an8}‫سنكون صامتين.

1414
00:50:25,155 --> 00:50:26,957
‫- سنبدأ أولاً.
‫- الجميع سيصمتون.

1415
00:50:27,090 --> 00:50:28,692
{\an8}‫- جاهز!
‫- جاهز.

1416
00:50:29,626 --> 00:50:30,627
{\an8}‫هيا!

1417
00:50:30,794 --> 00:50:32,896
‫"بيتكوين"

1418
00:50:33,296 --> 00:50:36,299
{\an8}‫"الصعوبة شديدة من البداية"

1419
00:50:38,568 --> 00:50:39,403
‫كرات الرخام؟

1420
00:50:39,703 --> 00:50:41,004
{\an8}‫"مال؟"

1421
00:50:41,071 --> 00:50:42,139
‫- مال.
‫- مال؟

1422
00:50:42,606 --> 00:50:43,673
‫حصالة!

1423
00:50:43,840 --> 00:50:44,941
{\an8}‫عملة "كاريوكي"!

1424
00:50:45,008 --> 00:50:45,942
{\an8}‫"جيد!"

1425
00:50:46,009 --> 00:50:48,078
{\an8}‫- "كاريوكي"!
‫- ماكينة الصراف الآلي!

1426
00:50:48,812 --> 00:50:50,814
{\an8}‫- ماكينة الصراف الآلي!
‫- لا يمكنك التحدث.

1427
00:50:51,415 --> 00:50:53,417
{\an8}‫"يقلد منظف (بيت)"

1428
00:50:53,483 --> 00:50:55,018
{\an8}‫- غسالة ملابس!
‫- خزانة!

1429
00:50:56,086 --> 00:50:58,989
{\an8}‫"هل تظن حقاً أنها خزانة؟"

1430
00:50:59,823 --> 00:51:00,957
{\an8}‫"اتصال"

1431
00:51:02,492 --> 00:51:04,561
{\an8}‫إنه يكاد يبكي.

1432
00:51:05,662 --> 00:51:06,797
{\an8}‫ما هذا؟

1433
00:51:06,930 --> 00:51:07,998
{\an8}‫كشك الهاتف.

1434
00:51:10,634 --> 00:51:12,602
‫- ما هذا؟ دراجة نارية.
‫- دراجة نارية.

1435
00:51:13,703 --> 00:51:15,305
‫- هل ستفعل ذلك حقاً؟
‫- توصيل.

1436
00:51:15,472 --> 00:51:17,174
{\an8}‫- هكذا؟
‫- تسليم الطرود.

1437
00:51:17,240 --> 00:51:19,409
{\an8}‫- توصيل...
‫- رجل توصيل الملابس!

1438
00:51:19,476 --> 00:51:21,111
{\an8}‫آلية...

1439
00:51:21,978 --> 00:51:23,647
‫- ما هذا؟
‫- إنه...

1440
00:51:24,214 --> 00:51:25,248
{\an8}‫"بيت".

1441
00:51:25,315 --> 00:51:26,716
{\an8}‫"نعم!"

1442
00:51:26,950 --> 00:51:28,485
{\an8}‫- "بيتكوين"!
‫- "بيتكوين"!

1443
00:51:29,086 --> 00:51:30,687
{\an8}‫- "بيتكوين"!
‫- "بيتكوين"!

1444
00:51:30,754 --> 00:51:31,822
{\an8}‫"أخيراً!"

1445
00:51:32,189 --> 00:51:33,490
{\an8}‫"حتى الفريق الآخر سعيد لأجلهم"

1446
00:51:33,557 --> 00:51:34,458
{\an8}‫هذا رائع.

1447
00:51:34,991 --> 00:51:37,794
{\an8}‫لماذا قمت بهذا الإيماء والذي يعني الغسيل؟

1448
00:51:37,861 --> 00:51:39,796
‫"بطاطا حلوة"

1449
00:51:40,130 --> 00:51:41,765
{\an8}‫لا يمكنك التحدث، بطاطا حلوة مشوية!

1450
00:51:42,365 --> 00:51:44,101
{\an8}‫- "بائعة الكبريت"!
‫- "بونغيوبانغ"!

1451
00:51:44,334 --> 00:51:46,103
{\an8}‫- "بونغيوبانغ"!
‫- "بونغيوبانغ"!

1452
00:51:46,269 --> 00:51:48,338
‫"هيا!"

1453
00:51:48,405 --> 00:51:49,706
‫دعنا نذهب لتناول بعض البطاطا الحلوة!

1454
00:51:49,840 --> 00:51:50,874
{\an8}‫أنا من مقاطعة "غانغوون"!

1455
00:51:52,642 --> 00:51:53,477
‫بطاطا.

1456
00:51:54,478 --> 00:51:55,312
{\an8}‫البطاطا الحلوة.

1457
00:51:55,545 --> 00:51:56,680
{\an8}‫صحيح!

1458
00:51:57,047 --> 00:51:58,381
{\an8}‫البطاطا الحلوة؟

1459
00:51:58,849 --> 00:52:00,584
{\an8}‫"صديقي المعلّم"

1460
00:52:01,251 --> 00:52:03,520
{\an8}‫- هيا!
‫- بسرعة!

1461
00:52:03,720 --> 00:52:04,821
{\an8}‫كتب!

1462
00:52:04,955 --> 00:52:06,189
{\an8}‫متجر كتب، مكتبة.

1463
00:52:07,124 --> 00:52:08,258
{\an8}‫دين!

1464
00:52:08,458 --> 00:52:09,893
{\an8}‫- "يونغ تشيول" وأنا...
‫- أصدقاء!

1465
00:52:09,960 --> 00:52:10,894
‫- الإخوة!
‫- الأعداء!

1466
00:52:10,961 --> 00:52:12,629
{\an8}‫"وقعت في حب صديقة صديقي!"

1467
00:52:14,531 --> 00:52:15,499
{\an8}‫رسالة انتحار!

1468
00:52:16,199 --> 00:52:18,001
{\an8}‫- أصدقاء!
‫- إنه فيلم.

1469
00:52:18,068 --> 00:52:19,136
‫أصدقاء.

1470
00:52:19,202 --> 00:52:21,705
{\an8}‫- دراسة؟
‫- دراسة...

1471
00:52:21,771 --> 00:52:23,206
{\an8}‫"صديقي المعلّم!"

1472
00:52:24,875 --> 00:52:25,709
{\an8}‫"هذا صحيح!"

1473
00:52:25,775 --> 00:52:27,344
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "صديقي المعلّم".

1474
00:52:27,477 --> 00:52:30,547
{\an8}‫- اقلب الصفحة بعد عودته إلى هنا.
‫- كيف عرف ذلك؟

1475
00:52:30,814 --> 00:52:32,115
‫- هذا صعب جداً.
‫- ما هذا؟

1476
00:52:32,182 --> 00:52:33,283
{\an8}‫هيا نبدأ.

1477
00:52:33,617 --> 00:52:34,451
{\an8}‫ابدأ!

1478
00:52:35,318 --> 00:52:37,287
{\an8}‫- أنا؟
‫- "سانغ مين"؟

1479
00:52:38,889 --> 00:52:40,390
‫لا يمكنك صنع الأصوات.

1480
00:52:40,457 --> 00:52:42,492
‫"إنه يبشر شيئاً"

1481
00:52:42,692 --> 00:52:44,161
{\an8}‫"وسابي"!

1482
00:52:44,794 --> 00:52:46,329
{\an8}‫- كيف خمن هذا؟
‫- مهلاً، ماذا؟

1483
00:52:46,696 --> 00:52:48,865
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- يحب الـ"وسابي".

1484
00:52:49,566 --> 00:52:50,934
{\an8}‫يضعه في كلّ طبق.

1485
00:52:51,101 --> 00:52:52,702
{\an8}‫رقص مقنّع!

1486
00:52:52,769 --> 00:52:54,104
{\an8}‫فريق طبول كوري تقليدي!

1487
00:52:54,638 --> 00:52:56,039
{\an8}‫"فريق (Men on a Mission) يبلي حسناً"

1488
00:52:56,106 --> 00:52:56,940
{\an8}‫هيا.

1489
00:52:57,174 --> 00:52:59,276
{\an8}‫"حاولوا تخمين هذا"

1490
00:53:00,076 --> 00:53:01,878
{\an8}‫- أحمق!
‫- "بيونغ أوك كيم"!

1491
00:53:03,380 --> 00:53:04,381
‫كوالا.

1492
00:53:04,915 --> 00:53:07,083
‫- "سو را لي".
‫- "(دونغ يول) ليس هنا."

1493
00:53:08,685 --> 00:53:10,153
{\an8}‫"يرى (شين) ما يحاول (كيونغ هون) فعله"

1494
00:53:12,155 --> 00:53:13,290
{\an8}‫- القمار!
‫- "تازا"!

1495
00:53:13,356 --> 00:53:15,225
{\an8}‫- "تازا"!
‫- "مخبر الراكون"!

1496
00:53:15,759 --> 00:53:17,460
{\an8}‫- راكون!
‫- راكون!

1497
00:53:17,961 --> 00:53:19,396
{\an8}‫"هتاف"

1498
00:53:19,529 --> 00:53:20,530
{\an8}‫"متحمس جداً"

1499
00:53:20,597 --> 00:53:21,865
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- إنه جيد.

1500
00:53:21,998 --> 00:53:24,000
{\an8}‫الأخير، هيا بنا!

1501
00:53:24,067 --> 00:53:25,101
{\an8}‫"حاول تخمين هذا أيضاً!"

1502
00:53:25,569 --> 00:53:29,039
{\an8}‫"لا بد أن هذا صعب"

1503
00:53:30,507 --> 00:53:31,474
‫هذا مجدداً؟

1504
00:53:32,475 --> 00:53:33,343
‫مفاتيح الأرقام!

1505
00:53:33,777 --> 00:53:35,579
{\an8}‫- كلمات المرور!
‫- "تمثال الحرية"!

1506
00:53:35,645 --> 00:53:36,880
{\an8}‫"تمثال الحرية في (نيويورك)!"

1507
00:53:39,015 --> 00:53:40,016
‫"بوذا"؟

1508
00:53:40,083 --> 00:53:42,052
{\an8}‫- القروض!
‫- القروض؟

1509
00:53:43,320 --> 00:53:44,487
{\an8}‫ما هذا؟

1510
00:53:44,554 --> 00:53:45,689
{\an8}‫"مرتبك"

1511
00:53:46,223 --> 00:53:47,390
{\an8}‫- قوس قزح.
‫- سلّم.

1512
00:53:47,490 --> 00:53:48,491
{\an8}‫"أغلق!"

1513
00:53:48,825 --> 00:53:49,826
‫هاتف نقال.

1514
00:53:51,127 --> 00:53:52,862
{\an8}‫- هاتف نقال؟
‫- انتحال الصوت!

1515
00:53:53,763 --> 00:53:55,799
{\an8}‫"(سانغ مين) حزين ولكنه يفهم الإجابة"

1516
00:53:58,435 --> 00:53:59,803
{\an8}‫واي-فاي؟

1517
00:54:00,837 --> 00:54:02,939
{\an8}‫"مصافحة"

1518
00:54:03,273 --> 00:54:04,841
‫لم أتمكن من التفكير في أي شيء.

1519
00:54:05,308 --> 00:54:06,843
{\an8}‫"5 دقائق و5 ثوان لفريق (Men on a Mission)"

1520
00:54:06,910 --> 00:54:08,178
{\an8}‫- انهم جيدون في هذا.
‫- شيء مذهل.

1521
00:54:08,578 --> 00:54:11,114
{\an8}‫- كان هذا صعباً.
‫- أعتقد أننا فزنا.

1522
00:54:11,181 --> 00:54:12,482
‫عملكم الجماعي لا يُصدق.

1523
00:54:12,549 --> 00:54:13,650
{\an8}‫نحن جيدون كذلك.

1524
00:54:13,717 --> 00:54:15,285
{\an8}‫- دعنا نريهم.
‫- عملنا الجماعي رائع أيضاً.

1525
00:54:15,352 --> 00:54:17,254
{\an8}‫- "إكسو"، مستعدون؟
‫- نعم!

1526
00:54:17,554 --> 00:54:18,555
{\an8}‫هيا!

1527
00:54:18,855 --> 00:54:19,856
‫"قنافذ البحر"

1528
00:54:19,923 --> 00:54:20,924
‫هذا...

1529
00:54:21,358 --> 00:54:22,692
{\an8}‫- ابق هادئاً.
‫- لا تتعجل.

1530
00:54:22,892 --> 00:54:23,760
{\an8}‫قنديل البحر!

1531
00:54:24,961 --> 00:54:25,862
‫- أعشاب بحرية!
‫- كنز.

1532
00:54:26,830 --> 00:54:27,964
{\an8}‫- نجم بحر؟
‫- السباحون.

1533
00:54:28,398 --> 00:54:29,699
{\an8}‫- إنه حار؟
‫- اللآلئ؟

1534
00:54:29,766 --> 00:54:30,834
‫المحار!

1535
00:54:31,001 --> 00:54:31,968
{\an8}‫أذن البحر!

1536
00:54:32,035 --> 00:54:33,069
{\an8}‫- سلطعون!
‫- السباحون.

1537
00:54:33,136 --> 00:54:34,638
{\an8}‫- جزيرة "جيجو".
‫- شيء له أشواك.

1538
00:54:34,938 --> 00:54:35,772
{\an8}‫قنافذ البحر!

1539
00:54:37,374 --> 00:54:39,075
{\an8}‫"تشانيول" هو التالي.

1540
00:54:39,509 --> 00:54:41,077
‫عليك أن تفعل ذلك الآن، رأيت الجواب.

1541
00:54:41,144 --> 00:54:43,847
‫"أقداد"

1542
00:54:43,913 --> 00:54:45,615
‫- أرنب!
‫- فأر!

1543
00:54:45,682 --> 00:54:46,850
‫- أرنب.
‫- سنجاب!

1544
00:54:46,916 --> 00:54:47,917
‫"ميكي ماوس".

1545
00:54:48,652 --> 00:54:50,153
‫- "أقداد"!
‫- "توم" و"جيري".

1546
00:54:50,553 --> 00:54:51,454
{\an8}‫انتظر، ماذا كان؟

1547
00:54:51,521 --> 00:54:53,857
{\an8}‫إنهم يجيدون الإيماء لأنهم راقصون بارعون.

1548
00:54:54,491 --> 00:54:55,392
‫هذه صعبة.

1549
00:54:55,458 --> 00:54:56,293
{\an8}‫"ذا آوتلوز"

1550
00:54:56,359 --> 00:54:57,360
{\an8}‫ابق هادئاً.

1551
00:54:57,861 --> 00:54:59,029
{\an8}‫هذا لن يكون سهلاً.

1552
00:54:59,129 --> 00:55:00,196
{\an8}‫إنه صعب.

1553
00:55:03,166 --> 00:55:04,234
‫"سلاحف النينجا"!

1554
00:55:05,402 --> 00:55:06,336
{\an8}‫"أبطال خارقون"؟

1555
00:55:06,403 --> 00:55:07,871
{\an8}‫"مشهد قتال!"

1556
00:55:07,937 --> 00:55:09,072
{\an8}‫- "رأيت الشيطان"؟
‫- "كيل بيل".

1557
00:55:09,372 --> 00:55:10,440
{\an8}‫"العالم الجديد"؟

1558
00:55:10,507 --> 00:55:12,342
{\an8}‫"على الأقل يعرفون الآن أنه فيلم (نوار)"

1559
00:55:12,609 --> 00:55:13,943
‫- أعلم ذلك!
‫- "الرجل من العدم"!

1560
00:55:14,311 --> 00:55:15,378
‫- أنا أعلم!
‫- هذا...

1561
00:55:15,445 --> 00:55:17,347
{\an8}‫"المرأة من العدم".

1562
00:55:17,781 --> 00:55:19,916
{\an8}‫- دوار الشمس؟
‫- المرأة، الرجل.

1563
00:55:21,151 --> 00:55:23,420
‫- "جانغ تشين"!
‫- إنه الفيلم الذي يمثل فيه "جانغ تشين"!

1564
00:55:23,486 --> 00:55:24,888
{\an8}‫"ذا آوتلوز".

1565
00:55:25,655 --> 00:55:26,723
‫"حساء الأعشاب البحرية"

1566
00:55:27,023 --> 00:55:28,491
‫- هل رأيته؟
‫- هذا صعب.

1567
00:55:29,459 --> 00:55:30,560
{\an8}‫الراميون!

1568
00:55:30,794 --> 00:55:32,095
{\an8}‫- الراميون؟
‫- النودلز.

1569
00:55:32,562 --> 00:55:34,064
{\an8}‫- "سوجيبي"؟
‫- أنت متحمس.

1570
00:55:35,532 --> 00:55:36,633
{\an8}‫- عيد الميلاد!
‫- عيد الميلاد.

1571
00:55:36,733 --> 00:55:38,335
{\an8}‫- وجبة عيد ميلاد.
‫- وجبة نودلز!

1572
00:55:39,235 --> 00:55:40,303
‫حساء الأعشاب البحرية.

1573
00:55:41,271 --> 00:55:42,339
{\an8}‫"(تشانيول) خمنها بشكل صحيح"

1574
00:55:42,405 --> 00:55:43,406
{\an8}‫عظيم.

1575
00:55:44,574 --> 00:55:45,842
{\an8}‫"سوء تواصل"

1576
00:55:45,909 --> 00:55:48,144
{\an8}‫- إنه هنا.
‫- أصعب كلمة.

1577
00:55:48,445 --> 00:55:49,446
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- ابق هادئاً.

1578
00:55:49,512 --> 00:55:50,947
{\an8}‫- فقط اشرح خطوةً خطوة.
‫- سنفوز بهذا.

1579
00:55:51,014 --> 00:55:52,215
{\an8}‫"اشرح مقطعاً صوتياً تلو الآخر"

1580
00:55:52,449 --> 00:55:53,283
‫"الإصابة بالصداع"

1581
00:55:53,350 --> 00:55:54,551
‫صداع!

1582
00:55:54,651 --> 00:55:56,920
{\an8}‫- هل بدأ؟
‫- لا، لم يبدأ بعد!

1583
00:55:56,986 --> 00:55:58,555
{\an8}‫- يشعر بالدوار.
‫- إنها صعبة جداً.

1584
00:55:58,621 --> 00:55:59,923
‫- هل بدأ بعد؟
‫- لا.

1585
00:56:01,224 --> 00:56:02,392
‫- محادثة!
‫- محادثة.

1586
00:56:03,059 --> 00:56:04,327
‫- محادثة.
‫- تتحدث!

1587
00:56:05,995 --> 00:56:07,530
‫- قصة.
‫- لا يمكنك نطق الكلمات.

1588
00:56:07,597 --> 00:56:08,898
‫- واحداً تلو الآخر.
‫- إجراء المحادثات.

1589
00:56:08,965 --> 00:56:10,500
‫ما هو الحرف الأول؟

1590
00:56:10,567 --> 00:56:11,568
{\an8}‫هذا مقنع!

1591
00:56:11,768 --> 00:56:12,769
{\an8}‫أعطنا الحرف الأول.

1592
00:56:13,970 --> 00:56:15,472
‫منزل؟

1593
00:56:16,373 --> 00:56:17,574
{\an8}‫"محاولة الشرح حرفاً حرفاً"

1594
00:56:17,640 --> 00:56:18,775
{\an8}‫اليسار؟ اليمين؟

1595
00:56:18,842 --> 00:56:19,909
{\an8}‫هل يبدأ بحرف "ر"؟

1596
00:56:19,976 --> 00:56:20,977
{\an8}‫العودة إلى المنزل.

1597
00:56:21,444 --> 00:56:22,412
‫- المنزل!
‫- أفقي.

1598
00:56:22,479 --> 00:56:23,780
‫- بوصلة!
‫- طريق سريع.

1599
00:56:23,847 --> 00:56:24,881
{\an8}‫الشرق والغرب والجنوب والشمال.

1600
00:56:25,382 --> 00:56:27,684
{\an8}‫- الشرق.
‫- الغرب.

1601
00:56:27,784 --> 00:56:29,085
{\an8}‫الشرق...الباب.

1602
00:56:29,219 --> 00:56:30,754
{\an8}‫- الشرق...
‫- سوء تواصل!

1603
00:56:32,622 --> 00:56:35,458
{\an8}‫"عمل جماعي رائع!"

1604
00:56:35,525 --> 00:56:37,594
‫- كان ذلك عظيماً.
‫- لقد عرفوها في النهاية.

1605
00:56:39,596 --> 00:56:41,197
{\an8}‫- هذا سيكون مثيراً للاهتمام.
‫- إنه سهل جداً.

1606
00:56:41,631 --> 00:56:42,732
{\an8}‫كيف أشرح هذا؟

1607
00:56:42,799 --> 00:56:44,634
{\an8}‫- كن سريعاً!
‫- عجّل.

1608
00:56:45,135 --> 00:56:46,469
‫إنه أيضاً فيلم.

1609
00:56:46,536 --> 00:56:48,438
{\an8}‫- جيتار.
‫- "الملحمة البوهيمية".

1610
00:56:48,638 --> 00:56:50,540
{\an8}‫- إنهم سريعون.
‫- التالي.

1611
00:56:50,607 --> 00:56:52,709
{\an8}‫- استغرقنا وقتاً طويلاً.
‫- انظر إلى هذا.

1612
00:56:53,510 --> 00:56:54,377
‫طاولة.

1613
00:56:55,345 --> 00:56:56,813
‫- هذا صعب.
‫- خزينة، كرسي.

1614
00:56:57,247 --> 00:56:58,248
‫- مقعد.
‫- مرحاض.

1615
00:56:59,549 --> 00:57:01,217
‫مرحاض!

1616
00:57:01,284 --> 00:57:02,352
{\an8}‫- لن يعرفوها.
‫- حمّام؟

1617
00:57:02,419 --> 00:57:03,820
{\an8}‫- إنها مهمة صعبة.
‫- إنها كذلك.

1618
00:57:03,887 --> 00:57:05,255
{\an8}‫- يصعب شرحها.
‫- يا إلهي.

1619
00:57:05,688 --> 00:57:07,223
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- فقدان الذاكرة.

1620
00:57:07,290 --> 00:57:08,458
‫لكنه عظيم في شرح ذلك.

1621
00:57:08,525 --> 00:57:10,093
‫اشرح ببطء.

1622
00:57:10,794 --> 00:57:11,795
‫جلب الماء.

1623
00:57:12,662 --> 00:57:13,830
‫- أكل شيء.
‫- الهواء!

1624
00:57:13,897 --> 00:57:14,898
{\an8}‫جهاز لتنقية الهواء.

1625
00:57:15,498 --> 00:57:16,900
{\an8}‫- الهواء!
‫- جهاز لتنقية الهواء.

1626
00:57:16,966 --> 00:57:18,802
{\an8}‫"إنه عظيم في الحصول على إجابة صحيحة"

1627
00:57:18,868 --> 00:57:21,838
{\an8}‫- "تشانيول" مفكر سريع.
‫- أحسنتم جميعاً!

1628
00:57:21,938 --> 00:57:24,307
{\an8}‫- استغرقنا وقتاً طويلاً في الكلمة الأولى.
‫- حسناً.

1629
00:57:24,374 --> 00:57:25,975
{\an8}‫- كانت "بيتكوين" صعبةً.
‫- نعم.

1630
00:57:26,042 --> 00:57:27,243
{\an8}‫كم من الوقت استغرق "إكسو"؟

1631
00:57:27,310 --> 00:57:29,112
{\an8}‫استغرقنا 5 دقائق، و"إكسو"...

1632
00:57:29,179 --> 00:57:30,814
{\an8}‫- 3 دقائق؟
‫- لا، أكثر من 5 دقائق.

1633
00:57:30,880 --> 00:57:32,182
{\an8}‫- دقيقتان.
‫- 3 دقائق!

1634
00:57:32,415 --> 00:57:35,084
{\an8}‫"فوز فريق (إكسو) بـ3 دقائق و49 ثانية"

1635
00:57:35,351 --> 00:57:36,352
{\an8}‫"قدموا عملاً جماعياً رائعاً"

1636
00:57:36,419 --> 00:57:37,454
{\an8}‫أقصر بأكثر من دقيقة.

1637
00:57:37,520 --> 00:57:39,155
{\an8}‫أعطونا الوجبات الخفيفة الآن!

1638
00:57:39,689 --> 00:57:41,491
{\an8}‫"الدجاج لفريق (إكسو)!"

1639
00:57:41,558 --> 00:57:42,492
{\an8}‫تناولوا القليل!

1640
00:57:42,559 --> 00:57:44,527
{\an8}‫لا شكراً، أنا لا آكل الدجاج.

1641
00:57:44,794 --> 00:57:46,863
{\an8}‫أنا حقاً لا آكل الدجاج كثيراً.

1642
00:57:46,930 --> 00:57:48,398
{\an8}‫"هل أنت واثق؟"

1643
00:57:49,466 --> 00:57:51,734
{\an8}‫- يا له من كاذب.
‫- يقول ذلك كلّ أسبوع.

1644
00:57:52,068 --> 00:57:54,103
{\an8}‫- إنه لذيذ.
‫- هذا جيد.

1645
00:57:54,170 --> 00:57:55,438
{\an8}‫- طعمه جيد جداً!
‫- "دي أونغ".

1646
00:57:55,505 --> 00:57:56,539
{\an8}‫"دي أونغ".

1647
00:57:56,606 --> 00:57:57,607
‫"سيهون"!

1648
00:57:58,575 --> 00:58:00,577
{\an8}‫أنا حقاً لا أعتقد

1649
00:58:00,643 --> 00:58:03,279
{\an8}‫أنني كنت نبيلاً في حياتي الماضية.

1650
00:58:04,013 --> 00:58:05,849
{\an8}‫لماذا تظنون أنني أعتقد ذلك؟

1651
00:58:05,915 --> 00:58:07,884
{\an8}‫كلّ صباح، تستيقظ وتنظف الفناء.

1652
00:58:09,953 --> 00:58:10,954
‫كنت حارس فناء.

1653
00:58:11,187 --> 00:58:12,722
{\an8}‫الفناء الأمامي، أم الفناء الخلفي؟

1654
00:58:12,789 --> 00:58:14,190
{\an8}‫"بسبب غريزة الحفاظ على فنائك؟"

1655
00:58:14,257 --> 00:58:17,460
{\an8}‫- لا.
‫- تقدّم الآخرين على نفسك.

1656
00:58:17,627 --> 00:58:18,795
{\an8}‫التفكير في الآخرين أولاً.

1657
00:58:18,862 --> 00:58:20,263
‫هل تعامل الآخرين جميعاً وكأنهم نبلاء؟

1658
00:58:21,130 --> 00:58:22,966
{\an8}‫عندما يأتي "بايكهيون" للمنزل ويقول

1659
00:58:23,032 --> 00:58:25,468
{\an8}‫إنه ذاهب للاستحمام لأنه يشعر بالحر،

1660
00:58:25,535 --> 00:58:28,371
{\an8}‫تذهب إلى الحمّام وتملأ الحوض له.

1661
00:58:28,438 --> 00:58:29,939
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت.

1662
00:58:30,006 --> 00:58:32,342
{\an8}‫في بعض الأحيان، تريد النوم في الحظيرة.

1663
00:58:32,809 --> 00:58:34,010
{\an8}‫- حظيرة.
‫- رباه.

1664
00:58:34,811 --> 00:58:35,879
‫أنت قريب!

1665
00:58:36,613 --> 00:58:39,282
{\an8}‫- كنت على حق جزئياً.
‫- هل هو أمر متعلق بالنوم؟

1666
00:58:39,349 --> 00:58:41,484
{\an8}‫- يجب أن يكون متعلقاً بالنوم.
‫- أنت تحب النوم على الأريكة.

1667
00:58:41,551 --> 00:58:43,920
{\an8}‫عندما يتصل بك شخص ما
‫أثناء نومك، فإنك تركض إليهم.

1668
00:58:44,354 --> 00:58:45,788
{\an8}‫"ليس أنت،

1669
00:58:45,855 --> 00:58:47,557
{\an8}‫- لكن والدك..."
‫- يقول "نعم يا سيدي".

1670
00:58:47,857 --> 00:58:49,192
‫لا يمكنك النوم في مكان عال عن الأرض.

1671
00:58:49,559 --> 00:58:51,427
‫أنت لا تحب الأسرّة الناعمة.

1672
00:58:51,494 --> 00:58:53,463
{\an8}‫تحب النوم على الأسطح الصلبة.

1673
00:58:55,565 --> 00:58:56,866
{\an8}‫"هل رأيت ذلك؟"

1674
00:58:56,933 --> 00:58:58,067
‫أنت على...

1675
00:58:58,468 --> 00:58:59,936
{\an8}‫صواب، ذلك صحيح.

1676
00:59:00,003 --> 00:59:01,037
{\an8}‫"(جانغ هون) محق!"

1677
00:59:01,104 --> 00:59:02,305
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1678
00:59:02,372 --> 00:59:03,940
{\an8}‫- هذا مثير للدهشة.
‫- ماذا قلت مجدداً؟

1679
00:59:04,374 --> 00:59:05,642
{\an8}‫أنت على صواب.

1680
00:59:05,708 --> 00:59:06,876
‫أنا لست في أفضل حال اليوم.

1681
00:59:06,943 --> 00:59:08,244
{\an8}‫- أخطأت بعض الأسئلة.
‫- مؤخراً...

1682
00:59:08,311 --> 00:59:10,647
{\an8}‫ولكن عندما ذهبنا للبحث عن سرير،

1683
00:59:10,713 --> 00:59:12,215
{\an8}‫- كنت تبحث عن سرير منفوش.
‫- صحيح.

1684
00:59:12,282 --> 00:59:13,883
{\an8}‫- هل تحب أسرّة الصخور؟
‫- أراد سريراً ناعماً.

1685
00:59:13,950 --> 00:59:16,653
{\an8}‫صحيح، نمت على الأرض

1686
00:59:16,719 --> 00:59:18,087
{\an8}‫لمدة 6 إلى 7 سنوات.

1687
00:59:18,388 --> 00:59:19,856
{\an8}‫لم أنم على السرير.

1688
00:59:19,923 --> 00:59:22,191
‫- جميع الأعضاء يعرفون.
‫- هذا صحيح.

1689
00:59:22,258 --> 00:59:24,594
{\an8}‫ثم أردت فجأةً البدء في النوم على السرير.

1690
00:59:24,661 --> 00:59:26,429
{\an8}‫- سرير ليّن؟
‫- نعم، سرير ناعم.

1691
00:59:26,496 --> 00:59:30,733
{\an8}‫ولكن بعد النوم على السرير
‫لمدة أسبوع أو اثنين،

1692
00:59:30,800 --> 00:59:32,201
{\an8}‫شعرت بألم في جسدي،

1693
00:59:32,268 --> 00:59:33,836
{\an8}‫وشعرت أنني لم أنم جيداً.

1694
00:59:34,203 --> 00:59:35,371
{\an8}‫لا أعتقد أن الأسرّة تناسبني.

1695
00:59:36,139 --> 00:59:38,141
{\an8}‫لذلك حاولت تغيير الملاءات.

1696
00:59:38,207 --> 00:59:40,109
{\an8}‫لقد غيّرت الوسادة إلى واحدة فاخرة أيضاً.

1697
00:59:40,176 --> 00:59:41,244
{\an8}‫لكنه بقي لا يناسبني.

1698
00:59:41,311 --> 00:59:44,747
{\an8}‫الملاءات التي استخدمتها
‫من قبل كانت رخيصةً حقاً.

1699
00:59:44,814 --> 00:59:47,050
{\an8}‫لكن تلك كانت رائعةً بحيث اضطررت لإعادتها.

1700
00:59:47,116 --> 00:59:48,918
{\an8}‫لقد غيّرت الملاءات إلى تلك الرخيصة.

1701
00:59:48,985 --> 00:59:50,987
{\an8}‫- هل ساعدك هذا؟ كيف تجدها؟
‫- أحبها.

1702
00:59:51,054 --> 00:59:52,088
{\an8}‫يمكنك أن تعطيني الجديدة.

1703
00:59:52,155 --> 00:59:54,891
{\an8}‫حينها أدركت أنني بالتأكيد
‫كنت عبداً في حياتي الماضية.

1704
00:59:55,625 --> 00:59:58,461
{\an8}‫- عبد.
‫- هذا يذكّرني بـ"هاي لين".

1705
00:59:58,861 --> 01:00:00,563
{\an8}‫"إنه دور (تشانيول) الآن!"

1706
01:00:00,863 --> 01:00:04,033
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الثانوية،

1707
01:00:04,434 --> 01:00:05,868
{\an8}‫كنت أفعل دائماً شيئاً.

1708
01:00:06,836 --> 01:00:08,438
{\an8}‫- برأيكم ما هذا؟
‫- أنا أعلم! دعوت

1709
01:00:08,504 --> 01:00:09,572
{\an8}‫أصدقائك لوجبات رخيصة.

1710
01:00:12,308 --> 01:00:14,043
{\an8}‫كان يدعو 6 أصدقاء لوجبة واحدة فقط.

1711
01:00:14,611 --> 01:00:16,245
{\an8}‫"سانغ مين" متفوق اليوم.

1712
01:00:16,312 --> 01:00:17,814
{\an8}‫إنه مرح اليوم.

1713
01:00:18,514 --> 01:00:19,515
‫كلّ يوم؟

1714
01:00:19,582 --> 01:00:21,084
‫عندما كنت في المدرسة،

1715
01:00:21,150 --> 01:00:23,052
{\an8}‫بما أنك جيد في عزف الآلات،

1716
01:00:23,119 --> 01:00:26,489
{\an8}‫ألّفتت الأغاني كلّ يوم لتتباهى أمام
‫الفتيات.

1717
01:00:26,723 --> 01:00:27,824
{\an8}‫ليس صحيحاً.

1718
01:00:27,890 --> 01:00:29,225
{\an8}‫هل هو شيء جيد أم شيء سيئ؟

1719
01:00:29,726 --> 01:00:30,960
{\an8}‫إنه ليس شيئاً سيئاً.

1720
01:00:31,027 --> 01:00:33,396
{\an8}‫- متى فعلته؟
‫- قبل أن تذهب إلى المدرسة؟

1721
01:00:33,463 --> 01:00:34,530
{\an8}‫- لا.
‫- في المدرسة؟

1722
01:00:34,597 --> 01:00:35,798
{\an8}‫فعلت هذا في المدرسة.

1723
01:00:35,865 --> 01:00:37,900
{\an8}‫- كلّ يوم في المدرسة؟
‫- لقد كنت متدرباً في ذلك الوقت.

1724
01:00:37,967 --> 01:00:40,403
{\an8}‫- هل فعلت ذلك بمفردك؟
‫- كان "تشانيول" وسيماً.

1725
01:00:40,470 --> 01:00:43,039
{\an8}‫كنت تطارد الفتيات!

1726
01:00:43,673 --> 01:00:45,541
{\an8}‫"يفكر بجهد"

1727
01:00:45,608 --> 01:00:47,644
{\an8}‫- هذا يجب أن يكون قريباً.
‫- ذهبت إلى متجر البقالة؟

1728
01:00:47,710 --> 01:00:49,278
{\an8}‫إنه صحيح إلى حد ما.

1729
01:00:49,345 --> 01:00:51,514
{\an8}‫حيث توجد الفتيات؟ متاجر البقالة؟

1730
01:00:51,581 --> 01:00:53,683
{\an8}‫كنت ترغب في استعراض
‫مهاراتك في الغناء أمام الفتيات،

1731
01:00:53,750 --> 01:00:55,785
{\an8}‫لذلك كنت تغنّي دائماً في الممرات!

1732
01:00:56,452 --> 01:00:59,188
{\an8}‫- أنا لا أفعل أشياء كهذه.
‫- عرفت! كنت تعلم

1733
01:00:59,255 --> 01:01:00,990
{\an8}‫أنك كنت طويل القامة ومحبوب.

1734
01:01:01,057 --> 01:01:03,760
{\an8}‫أردت سماع حب الفتيات لك لكنك كنت محرجاً.

1735
01:01:03,826 --> 01:01:06,696
{\an8}‫مشيت مرتدياً سماعات ولكن بدون
‫سماع الموسيقى.

1736
01:01:07,830 --> 01:01:10,299
{\an8}‫كنت تستمع سراً للفتيات يتحدثن عن وسامتك.

1737
01:01:10,366 --> 01:01:12,368
{\an8}‫- ليس صحيحاً!
‫- هل أنا مخطىء؟

1738
01:01:12,435 --> 01:01:13,903
‫شيء فعلته كلّ يوم؟

1739
01:01:13,970 --> 01:01:17,173
{\an8}‫طريقتك هذه جيدة جداً.

1740
01:01:17,240 --> 01:01:18,641
‫- ما هذا؟
‫- شيء عن الفتيات؟

1741
01:01:18,708 --> 01:01:19,642
‫عرفت.

1742
01:01:19,709 --> 01:01:23,780
{\an8}‫كنت تقف دائماً في الأماكن الأكثر ازدحاماً.

1743
01:01:24,714 --> 01:01:25,982
‫- هذا منطقي.
‫- لماذا؟

1744
01:01:26,049 --> 01:01:28,551
‫- ليلاحظك الناس.
‫- ليتباهى بنفسه.

1745
01:01:28,618 --> 01:01:31,454
‫- أراد أن يرى مدى شعبيته.
‫- كان يسعى إلى جذب الانتباه.

1746
01:01:31,521 --> 01:01:33,022
‫أنت على الطريق الصحيح.

1747
01:01:33,956 --> 01:01:36,159
{\an8}‫بمجرد انتهاء المدرسة، كنت تركض

1748
01:01:36,225 --> 01:01:37,827
{\an8}‫إلى المدخل الأمامي وتقف هناك.

1749
01:01:38,428 --> 01:01:40,329
{\an8}‫- لتلفت الانتباه.
‫- هذا يبدو صحيحاً.

1750
01:01:40,396 --> 01:01:41,364
‫ليس صحيحاً!

1751
01:01:41,431 --> 01:01:43,132
‫هل كان يعلم أنه وسيم؟

1752
01:01:43,199 --> 01:01:44,667
‫- كان يعرف.
‫- بالطبع كان يعلم.

1753
01:01:44,734 --> 01:01:47,036
‫- كان يعلم بالتأكيد.
‫- أعطنا تلميحاً.

1754
01:01:47,136 --> 01:01:48,538
{\an8}‫إنه أمر يتعلق بالغداء.

1755
01:01:48,604 --> 01:01:50,373
{\an8}‫- الطعام؟
‫- الغداء؟

1756
01:01:50,440 --> 01:01:51,574
{\an8}‫عرفت!

1757
01:01:52,175 --> 01:01:55,978
{\an8}‫لأن الجميع ذاهبون لتناول الغداء،

1758
01:01:56,045 --> 01:01:59,115
{\an8}‫كنت تأكل ببطء، ليكون لدى الجميع
‫فرصة لرؤيتك.

1759
01:01:59,182 --> 01:02:00,817
‫حتى آخر قضمة.

1760
01:02:00,883 --> 01:02:01,884
‫تناول الأرز حبةً تلو الأخرى.

1761
01:02:02,785 --> 01:02:03,786
{\an8}‫- هذا قريب جداً.
‫- عرفت.

1762
01:02:03,853 --> 01:02:06,189
{\an8}‫كنت دائماً آخر من يذهب إلى الكافتيريا.

1763
01:02:07,123 --> 01:02:08,624
{\an8}‫- كن أكثر دقةً.
‫- عرفت!

1764
01:02:08,691 --> 01:02:10,760
{\an8}‫كنت دائماً آخر من يذهب إلى الكافتيريا.

1765
01:02:10,827 --> 01:02:12,862
{\an8}‫جميعهم يكونون جالسين بحلول ذلك الوقت.

1766
01:02:13,196 --> 01:02:16,699
‫كنت دائماً آخر من يتناول الغداء،
‫وتجذب الانتباه،

1767
01:02:16,933 --> 01:02:19,769
{\an8}‫بإحضار كلّ طبق على حدة ببطء،

1768
01:02:20,203 --> 01:02:22,505
{\an8}‫- واحداً تلو الآخر،
‫- أستطيع تخيل حدوث هذا!

1769
01:02:22,572 --> 01:02:24,574
{\an8}‫- ببطء.
‫- أراه!

1770
01:02:24,640 --> 01:02:26,743
{\an8}‫كنت تتمتع بالاهتمام
‫بينما تتناول الغداء ببطء.

1771
01:02:26,809 --> 01:02:28,177
{\an8}‫لقد فاتك شيء واحد.

1772
01:02:28,478 --> 01:02:30,580
{\an8}‫تناول الغداء ببطء، طبقاً تلو الآخر،

1773
01:02:30,646 --> 01:02:33,716
{\an8}‫ثم كان من المفترض أن يشغل مقعداً،

1774
01:02:33,950 --> 01:02:35,151
{\an8}‫لكنه كان يستند فقط على الحائط.

1775
01:02:35,885 --> 01:02:37,787
{\an8}‫"تناول الطعام بجوار الجدار"

1776
01:02:37,987 --> 01:02:40,389
{\an8}‫"طريقة جديدة لتناول الطعام"

1777
01:02:41,424 --> 01:02:42,825
‫هل هذا صحيح؟

1778
01:02:42,925 --> 01:02:43,926
‫هل كنت تأكل واقفاً!

1779
01:02:43,993 --> 01:02:45,428
{\an8}‫قلت التفاصيل بشكل خاطىء.

1780
01:02:45,495 --> 01:02:46,562
{\an8}‫كنت تأكل واقفاً!

1781
01:02:46,629 --> 01:02:48,364
{\an8}‫- مخطىء تماماً.
‫- لم تأكل واقفاً؟

1782
01:02:48,431 --> 01:02:49,966
{\an8}‫- إنه...
‫- هل أكل على الأرض؟

1783
01:02:50,032 --> 01:02:53,903
{\an8}‫لا تركّز على كوني
‫آخر من يتناول طعام الغداء.

1784
01:02:54,403 --> 01:02:56,639
{\an8}‫حاول أن تفكّر في طريقة ذهابي
‫لإحضار الغداء.

1785
01:02:56,706 --> 01:02:58,241
{\an8}‫- ماذا فعل؟
‫- في طريقك إلى الأسفل...

1786
01:02:58,407 --> 01:02:59,909
{\an8}‫فكّر في طريقة ذهابي للكافتيريا.

1787
01:02:59,976 --> 01:03:01,544
{\an8}‫إنه شيء فعله في طريقه إلى هناك.

1788
01:03:01,611 --> 01:03:04,113
{\an8}‫كنت ترقص في الطريق إلى الكافتيريا.

1789
01:03:04,313 --> 01:03:05,448
{\an8}‫"الرقص في الممرات"

1790
01:03:05,515 --> 01:03:06,682
{\an8}‫ماذا عن هذا؟

1791
01:03:07,450 --> 01:03:09,819
{\an8}‫في طريقه إلى الكافتيريا،

1792
01:03:09,886 --> 01:03:11,921
{\an8}‫رأى آخرين يركضون للوصول إلى هناك أولاً.

1793
01:03:11,988 --> 01:03:14,290
{\an8}‫عندما كانوا جميعهم يندفعون،

1794
01:03:15,224 --> 01:03:16,292
{\an8}‫كان هو ينزل سائراً

1795
01:03:17,493 --> 01:03:19,462
{\an8}‫- ببطء.
‫- إنه ينزل الدرج!

1796
01:03:19,529 --> 01:03:21,197
{\an8}‫- خطوةً تلو الأخرى.
‫- انظر هنا أيضاً!

1797
01:03:21,264 --> 01:03:22,665
‫"يأخذ وضعية"

1798
01:03:23,132 --> 01:03:25,234
{\an8}‫"يقطع طريقه إلى الكافتيريا"

1799
01:03:25,301 --> 01:03:26,469
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- النزول ببطء.

1800
01:03:26,702 --> 01:03:28,237
{\an8}‫- هذا يبدو صحيحاً.
‫- صحيح!

1801
01:03:29,705 --> 01:03:31,507
{\an8}‫- لم يكن بالضبط هكذا.
‫- ماذا قال؟

1802
01:03:31,574 --> 01:03:33,576
{\an8}‫سأشرح.

1803
01:03:33,643 --> 01:03:35,311
{\an8}‫كان هذا عندما كنت في الصف 12.

1804
01:03:35,378 --> 01:03:39,048
{\an8}‫كان عندما كنت الأكثر شعبيةً.

1805
01:03:39,649 --> 01:03:41,217
{\an8}‫- جميعنا نحقق هذا في الحياة.
‫- أنت محظوظ.

1806
01:03:41,284 --> 01:03:43,653
{\an8}‫كنت مشهوراً لأن

1807
01:03:43,719 --> 01:03:47,023
{\an8}‫الناس عرفوا أنني كنت متدرباً في "إس إم".

1808
01:03:47,089 --> 01:03:51,694
{\an8}‫من بين الطلبة الأصغر مني،

1809
01:03:51,761 --> 01:03:54,430
{\an8}‫- عرفك الناس.
‫- كنت مشهوراً جداً.

1810
01:03:54,497 --> 01:03:57,266
{\an8}‫كنت أتحرّك في كلّ مكان وأتصرّف بشكل أحمق،

1811
01:03:57,333 --> 01:04:00,069
{\an8}‫وألقي الكثير من النكات.

1812
01:04:00,136 --> 01:04:02,038
{\an8}‫لكن لحسن الحظ،
‫فصولنا تم تقسيمها حسب الجنس.

1813
01:04:02,104 --> 01:04:05,775
{\an8}‫لذلك كنت صاخباً في صفي،

1814
01:04:05,842 --> 01:04:07,510
{\an8}‫ولكن كلما ذهبت إلى الكافتيريا،

1815
01:04:07,844 --> 01:04:09,412
{\an8}‫كنت أمشي ببطء...

1816
01:04:10,479 --> 01:04:11,948
{\an8}‫بلغت الإحتلام متأخراً.

1817
01:04:12,014 --> 01:04:13,349
{\an8}‫ببطء حقاً.

1818
01:04:13,416 --> 01:04:15,885
{\an8}‫حينها بدأت في الاهتمام بشأن رأي
‫الآخرين بي.

1819
01:04:15,952 --> 01:04:18,821
{\an8}‫هل أدركت أن الفتيات

1820
01:04:18,888 --> 01:04:21,757
{\an8}‫كنّ ينظرن إليك، حتى عندما لا تنظر إليهن؟

1821
01:04:21,824 --> 01:04:23,626
{\an8}‫- نعم.
‫- بالطبع، كان سيعرف.

1822
01:04:23,693 --> 01:04:24,861
{\an8}‫حتى الآن،

1823
01:04:24,927 --> 01:04:27,730
{\an8}‫عندما أنظر إلى صور لي من وقتها،

1824
01:04:28,064 --> 01:04:30,499
{\an8}‫أفكر كم كنت وسيماً.

1825
01:04:30,566 --> 01:04:31,868
{\an8}‫أريد أن أعيش حياةً كهذه.

1826
01:04:31,934 --> 01:04:34,103
{\an8}‫- كيف كنت تمشي؟
‫- كان لديه طريقة خاصة للمشي.

1827
01:04:34,170 --> 01:04:36,172
{\an8}‫كان يحاول التصرف بشكل رائع.

1828
01:04:36,239 --> 01:04:37,506
‫لا، ليس هكذا.

1829
01:04:37,573 --> 01:04:39,075
‫- هذا كثير جداً.
‫- سأخبرك أكثر.

1830
01:04:39,308 --> 01:04:42,879
{\an8}‫في الصف 11 و12،
‫يخرجك المعلّمون مبكراً لأجل الغداء.

1831
01:04:42,945 --> 01:04:44,146
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- في الصف 12،

1832
01:04:44,213 --> 01:04:46,148
{\an8}‫يخرجونك مبكراً لتأكل بسرعة وتدرس.

1833
01:04:46,215 --> 01:04:49,785
{\an8}‫بدأوا في تقديم الطعام لصغار السن
‫بعد 10 دقائق من انتهاء الصف 12،

1834
01:04:49,852 --> 01:04:51,187
{\an8}‫لكنني كنت أذهب دوماً بعد 10 دقائق.

1835
01:04:51,254 --> 01:04:54,290
{\an8}‫ذهبت عندما كان الصغار يركضون
‫نحو الكافتيريا.

1836
01:04:54,357 --> 01:04:56,492
{\an8}‫وبينما كانوا يركضون جميعهم،

1837
01:04:56,926 --> 01:04:59,362
{\an8}‫- كنت أمشي هكذا.
‫- أنت تبدو رائعاً حقاً.

1838
01:04:59,428 --> 01:05:01,764
{\an8}‫- تبدو رائعاً.
‫- كنت أوزع النظرات أحياناً.

1839
01:05:03,532 --> 01:05:06,302
{\an8}‫- كنت أبدو هكذا.
‫- هذا رائع.

1840
01:05:06,369 --> 01:05:08,771
{\an8}‫يجب أن أُولد مجدداً لأحيا حياةً كهذه.

1841
01:05:08,838 --> 01:05:11,641
{\an8}‫"سيهون"، لا بد أنك كنت مشهوراً أيضاً.

1842
01:05:11,707 --> 01:05:12,708
{\an8}‫بالطبع.

1843
01:05:13,976 --> 01:05:16,779
{\an8}‫- ما قدر شعبيتك؟
‫- هل شعرت بكلّ العيون تنظر إليك؟

1844
01:05:16,879 --> 01:05:19,248
{\an8}‫- شعرت بهذا.
‫- أكثر شعبيةً من "تشانيول"؟

1845
01:05:19,315 --> 01:05:21,350
{\an8}‫ربما أكثر.

1846
01:05:21,617 --> 01:05:22,985
{\an8}‫الشعبية؟

1847
01:05:23,052 --> 01:05:24,220
‫ما قدر الشعبية؟

1848
01:05:24,287 --> 01:05:27,223
{\an8}‫- هل حصلت على رسائل معجبين؟
‫- لا، كنت أمزح فقط.

1849
01:05:27,290 --> 01:05:28,991
{\an8}‫أعتقد أن جميع الأعضاء شعروا بذلك.

1850
01:05:29,058 --> 01:05:30,026
‫هل كنت تمزح؟

1851
01:05:30,092 --> 01:05:31,827
{\an8}‫لماذا تمزح بشأن هذا؟

1852
01:05:31,894 --> 01:05:33,963
{\an8}‫"يونغ تشيول" لم يجرب قط
‫أي شيء من هذا القبيل.

1853
01:05:34,030 --> 01:05:35,965
{\an8}‫لم أواجه أي شيء يقترب من هذا حتى.

1854
01:05:36,032 --> 01:05:37,800
{\an8}‫- قُل لي كلّ شيء.
‫- حسناً،

1855
01:05:38,134 --> 01:05:40,236
{\an8}‫أينما ذهبت،

1856
01:05:40,303 --> 01:05:42,138
{\an8}‫كنت أشعر بأن الجميع

1857
01:05:42,204 --> 01:05:43,673
{\an8}‫- يصوّبون نظراتهم إليّ.
‫- النظرات!

1858
01:05:43,739 --> 01:05:44,640
{\an8}‫أنا أعرف هذا الشعور.

1859
01:05:44,707 --> 01:05:45,975
{\an8}‫لا بد أن الجميع قد شعروا به.

1860
01:05:46,042 --> 01:05:47,109
{\an8}‫- "سوهو"!
‫- إنه حقاً وسيم.

1861
01:05:47,176 --> 01:05:48,978
{\an8}‫"سوهو" وسيم جداً.

1862
01:05:49,045 --> 01:05:51,047
{\an8}‫لماذا لم تقل شيئاً؟ هل يتصرف بتواضع؟

1863
01:05:51,113 --> 01:05:52,114
{\an8}‫لا، ليس كذلك.

1864
01:05:52,181 --> 01:05:54,116
{\an8}‫أصبحت هادئاً هنا، في هذا المقعد.

1865
01:05:54,383 --> 01:05:57,119
{\an8}‫- حاول قول شيء من قبل.
‫- حقاً؟

1866
01:05:58,521 --> 01:05:59,655
{\an8}‫هذا المقعد بعيد جداً.

1867
01:06:00,122 --> 01:06:01,524
{\an8}‫- إنه بعيد جداً.
‫- هنا،

1868
01:06:01,624 --> 01:06:03,359
{\an8}‫من الصعب قول كلمة.

1869
01:06:03,893 --> 01:06:05,061
{\an8}‫أوافقك.

1870
01:06:05,461 --> 01:06:07,496
{\an8}‫متجر بقالة...

1871
01:06:08,898 --> 01:06:10,099
{\an8}‫الكافتيريا!

1872
01:06:11,934 --> 01:06:13,669
{\an8}‫"أخيراً، يقف شاعراً بالتقييد"

1873
01:06:14,103 --> 01:06:16,372
‫"لكنه لم يجذب أي انتباه"

1874
01:06:16,672 --> 01:06:20,009
{\an8}‫"يجلس بصمت"

1875
01:06:20,443 --> 01:06:21,610
{\an8}‫"كلّ ما تبقى هو الهمهمة"

1876
01:06:21,677 --> 01:06:23,646
{\an8}‫- حسناً، التالي.
‫- كان هذا ممتعاً.

1877
01:06:24,347 --> 01:06:25,281
{\an8}‫بالطبع.

1878
01:06:25,348 --> 01:06:27,183
{\an8}‫"تشانيول"، هل يمكنك المشي بطريقة رائعة؟

1879
01:06:27,650 --> 01:06:29,051
‫ألق نظرةً على الموظفين

1880
01:06:29,118 --> 01:06:31,087
{\an8}‫وعلينا أيضاً.

1881
01:06:31,487 --> 01:06:32,655
‫التالي، "تشين"!

1882
01:06:34,557 --> 01:06:36,225
{\an8}‫حسناً...

1883
01:06:36,359 --> 01:06:39,495
{\an8}‫لقد أدهشني شيء ما مؤخراً جداً.

1884
01:06:39,962 --> 01:06:40,963
{\an8}‫هل يمكنكم تخمينه؟

1885
01:06:41,030 --> 01:06:42,365
{\an8}‫لأنك ذهبت إلى الـ"ساونا" معي.

1886
01:06:42,431 --> 01:06:43,966
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- ماذا كان؟

1887
01:06:44,233 --> 01:06:45,501
‫لماذا يفاجئني هذا؟

1888
01:06:45,568 --> 01:06:47,136
{\an8}‫من تعتقد أنه أثار دهشته؟

1889
01:06:47,503 --> 01:06:49,005
{\an8}‫انتظروا لحظةً.

1890
01:06:49,138 --> 01:06:50,272
{\an8}‫- انتظروا.
‫- يعتقد أنه الأفضل.

1891
01:06:50,339 --> 01:06:51,640
{\an8}‫من تظن أنه أدهشه؟

1892
01:06:51,707 --> 01:06:53,342
{\an8}‫قد أكون أنا.

1893
01:06:54,343 --> 01:06:55,378
{\an8}‫لذلك كان مندهشاً.

1894
01:06:55,444 --> 01:06:58,681
{\an8}‫"تشين" يمكن أن يندهش فحسب
‫لأن "تشانيول" يملك نفس طوله.

1895
01:06:59,348 --> 01:07:00,383
{\an8}‫عندما تنظر اليه،

1896
01:07:00,449 --> 01:07:03,085
{\an8}‫يداه ووجهه صغيران جداً.

1897
01:07:03,152 --> 01:07:05,454
{\an8}‫يظن "تشين" أن أجزاء جسده
‫كلّها صغيرة باستثناء طوله.

1898
01:07:05,521 --> 01:07:06,455
{\an8}‫فهمت.

1899
01:07:06,522 --> 01:07:08,224
{\an8}‫لماذا تعتقدون أنني كنت مندهشاً للغاية؟

1900
01:07:08,290 --> 01:07:09,825
{\an8}‫أثناء تصوير فيديو موسيقي،

1901
01:07:09,892 --> 01:07:12,628
{\an8}‫ضرب "شيومين" وجه "كاي" عن طريق الخطأ.

1902
01:07:12,995 --> 01:07:14,730
{\an8}‫في ذلك الوقت، كان "شيومين" يبتسم.

1903
01:07:14,797 --> 01:07:15,664
{\an8}‫"صدمه هذا"

1904
01:07:15,731 --> 01:07:16,799
{\an8}‫يا إلهي!

1905
01:07:16,866 --> 01:07:19,468
{\an8}‫- رباه!
‫- هذا مخيف!

1906
01:07:19,602 --> 01:07:21,203
{\an8}‫- غير صحيح!
‫- عرفت.

1907
01:07:21,270 --> 01:07:23,372
{\an8}‫أخذك "تشانيول" إلى مطعم لدعوتك،

1908
01:07:23,439 --> 01:07:25,307
{\an8}‫لكنه حاول أن ينفق مالاً أقلّ.

1909
01:07:26,976 --> 01:07:27,977
{\an8}‫- انظر اليه.
‫- "رخيص".

1910
01:07:28,110 --> 01:07:29,779
{\an8}‫كان هذا رداً رائعاً يا "تشانيول".

1911
01:07:29,845 --> 01:07:30,946
{\an8}‫أنا لست بخيلاً.

1912
01:07:31,747 --> 01:07:33,549
{\an8}‫غير صحيح، سأعطيكم تلميحاً.

1913
01:07:33,616 --> 01:07:34,717
{\an8}‫ما أدهشني...

1914
01:07:34,784 --> 01:07:36,652
{\an8}‫متعلق بواحد من أعضاء فريقنا.

1915
01:07:36,719 --> 01:07:38,354
{\an8}‫أدهشني جانب من شخصية أحدهم.

1916
01:07:38,421 --> 01:07:41,424
{\an8}‫- هل يتعلق بـ"إكسو سي بي إكس"؟
‫- لا بد أنه "دي أو".

1917
01:07:41,490 --> 01:07:43,726
{\an8}‫- هل كان ذلك بسبب جاذبيتي؟
‫- لا.

1918
01:07:43,793 --> 01:07:46,095
{\an8}‫أعتقد أنك استحممت مع "دي أو".

1919
01:07:46,262 --> 01:07:47,563
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه يميل إلى هذا الآن.

1920
01:07:47,630 --> 01:07:48,597
{\an8}‫لماذا شعرت بالدهشة؟

1921
01:07:48,664 --> 01:07:50,533
‫- بسبب قوام "دي أو" الجيد؟
‫- غير صحيح!

1922
01:07:50,699 --> 01:07:52,201
{\an8}‫عندما تحدّث "تشانيول" عن "دي أو"،

1923
01:07:52,268 --> 01:07:53,836
{\an8}‫- أمسك ملابسه.
‫- "دي أو" فجأةً

1924
01:07:53,903 --> 01:07:55,504
‫مد ظهره.

1925
01:07:56,138 --> 01:07:57,740
{\an8}‫"بشكل ما أراد التباهي"

1926
01:07:57,807 --> 01:08:00,242
{\an8}‫عرفتها، "دي أو" عادة ما يكون هادئاً جداً،

1927
01:08:00,309 --> 01:08:02,511
{\an8}‫ولا يحاول التصرف بشكل لطيف لأنه خجول.

1928
01:08:02,578 --> 01:08:05,014
{\an8}‫لنفترض أنك ذهبت إلى مقابلة صحافية لفيلمه.

1929
01:08:05,081 --> 01:08:06,382
{\an8}‫هناك، "دي أو" كان يرتدي قبعة أرنب،

1930
01:08:06,449 --> 01:08:08,751
{\an8}‫يتصرف بلطف هكذا.

1931
01:08:08,818 --> 01:08:11,020
{\an8}‫"أنا (كيونغ سو دو)، (دي أو)!"

1932
01:08:11,087 --> 01:08:12,822
{\an8}‫تصرّف بشكل لطيف وفاتن.

1933
01:08:12,888 --> 01:08:14,523
{\an8}‫- هذا يمكن أن يحدث.
‫- يا إلهي.

1934
01:08:14,590 --> 01:08:16,525
{\an8}‫- هل يتعلق بـ"دي أو" إذاً؟
‫- نعم، إنه يتعلق بـ"دي أو".

1935
01:08:16,592 --> 01:08:17,993
{\an8}‫إذاً كان "دي أو".

1936
01:08:18,394 --> 01:08:21,197
{\an8}‫فوجئت بجانب واحد من "دي أو".

1937
01:08:21,263 --> 01:08:23,866
{\an8}‫"دي أو" دائماً رائع بصوته المنخفض.

1938
01:08:23,999 --> 01:08:27,069
{\an8}‫لكن في غرفة الانتظار،
‫سمعته يجري مكالمةً هاتفيةً.

1939
01:08:27,136 --> 01:08:28,504
{\an8}‫كان يتحدث مع حبيبته.

1940
01:08:28,571 --> 01:08:30,072
{\an8}‫"أغلقي أنت أولاً يا حبيبتي."

1941
01:08:30,673 --> 01:08:33,242
{\an8}‫"سنغلق في نفس الوقت عندما أعدّ إلى 3."

1942
01:08:33,309 --> 01:08:34,310
{\an8}‫"1، 2، 3!"

1943
01:08:34,376 --> 01:08:35,611
{\an8}‫"لماذا لم تغلقي؟"

1944
01:08:35,678 --> 01:08:36,912
‫صوتك...

1945
01:08:36,979 --> 01:08:40,282
{\an8}‫- غير صحيح!
‫- بدا صوتك مثل "سو نا لي".

1946
01:08:40,583 --> 01:08:45,121
{\an8}‫فوجئت بتمثيله في أحد أعماله.

1947
01:08:45,754 --> 01:08:47,456
{\an8}‫في مسلسله!

1948
01:08:47,523 --> 01:08:49,492
{\an8}‫- في مسلسله.
‫- في مسلسله...

1949
01:08:49,558 --> 01:08:52,027
{\an8}‫- "دي أو"...
‫- حسناً، فهمت.

1950
01:08:52,194 --> 01:08:54,196
{\an8}‫- تحدثنا عن هذا من قبل.
‫- لم أعرف قط

1951
01:08:54,263 --> 01:08:55,598
{\an8}‫أن لديه هذا الجانب.

1952
01:08:55,664 --> 01:08:57,466
{\an8}‫لقد فوجئت عندما رأيت مشهد قبلته!

1953
01:08:58,167 --> 01:08:59,168
{\an8}‫صحيح!

1954
01:08:59,702 --> 01:09:02,404
{\an8}‫"دي أو" كان يقبّل جيداً في المسلسل!

1955
01:09:02,471 --> 01:09:03,472
{\an8}‫هذا صحيح.

1956
01:09:03,639 --> 01:09:04,740
{\an8}‫- "هذا صحيح"؟
‫- هذا صحيح.

1957
01:09:04,807 --> 01:09:07,343
{\an8}‫- لا بد أنك اندهشت للغاية.
‫- أنا لم أر قط

1958
01:09:07,443 --> 01:09:10,679
{\an8}‫شخصاً أعرفه يقبّل شخصاً آخر.

1959
01:09:10,746 --> 01:09:12,948
{\an8}‫- بالطبع لم تفعل.
‫- بالتأكيد.

1960
01:09:13,015 --> 01:09:14,717
{\an8}‫لا يمكنك تقليد مظهر كهذا.

1961
01:09:14,783 --> 01:09:16,952
{\an8}‫سيكون من الغريب لو رأيته يقبّل مسبقاً.

1962
01:09:17,019 --> 01:09:18,053
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- ماذا حدث؟

1963
01:09:18,120 --> 01:09:19,622
{\an8}‫عرفت ذلك

1964
01:09:19,688 --> 01:09:22,925
{\an8}‫في مسلسله "100 دايز ماي برينس"،

1965
01:09:22,992 --> 01:09:25,060
{\an8}‫كان لدى "دي أو" مشهد قبلة.

1966
01:09:25,127 --> 01:09:30,032
{\an8}‫ظننت أنه سيقبّل الممثلة بسرعة.

1967
01:09:30,132 --> 01:09:31,734
{\an8}‫لذلك شاهدت المشهد الحقيقي.

1968
01:09:32,234 --> 01:09:34,336
{\an8}‫ولم يكن الأمر كذلك على الإطلاق.

1969
01:09:34,503 --> 01:09:36,839
{\an8}‫ماذا كان شكل فمه؟

1970
01:09:36,906 --> 01:09:39,575
{\an8}‫واصل تقبيلها.

1971
01:09:39,642 --> 01:09:41,644
{\an8}‫"تشين"، هل قلت هذا أثناء مشاهدته؟

1972
01:09:41,710 --> 01:09:43,279
‫"لا!"

1973
01:09:43,946 --> 01:09:46,315
{\an8}‫"لا! لا تفعل هذا!"

1974
01:09:46,382 --> 01:09:48,717
{\an8}‫- يحب أن يكتب أدب المعجبين.
‫- أنا آسف لقول هذا،

1975
01:09:48,784 --> 01:09:50,085
{\an8}‫لكنني فكّرت، "هذا الشقي..."

1976
01:09:50,152 --> 01:09:51,187
{\an8}‫"أفكاره الداخلية"

1977
01:09:51,921 --> 01:09:53,122
{\an8}‫"هكذا كانت مشاعره حقاً"

1978
01:09:53,189 --> 01:09:55,024
{\an8}‫فجأةً...

1979
01:09:55,090 --> 01:09:56,125
‫ماذا كان هذا؟

1980
01:09:56,192 --> 01:09:58,527
{\an8}‫- لا بد أنه...
‫- هل كان هذا لعرضنا الأولي؟

1981
01:09:59,061 --> 01:10:00,296
{\an8}‫هذا لأنهم أصدقاء.

1982
01:10:00,362 --> 01:10:02,097
{\an8}‫- كان يمكن أن يندهش.
‫- كنت مندهشاً.

1983
01:10:02,164 --> 01:10:04,233
{\an8}‫لم أره قط يقول كلمات كهذه في التلفاز.

1984
01:10:04,300 --> 01:10:05,701
{\an8}‫هل كان هناك معلّم؟

1985
01:10:05,768 --> 01:10:07,736
{\an8}‫لا بد أنه كان هناك معلّم يعلّمك كيف تقبّل.

1986
01:10:07,803 --> 01:10:08,637
‫أم أنك فعلت هذا فحسب؟

1987
01:10:08,704 --> 01:10:10,172
{\an8}‫لقد تدربت كثيراً مع الجدار.

1988
01:10:10,239 --> 01:10:12,141
{\an8}‫- مع الجدار؟
‫- مع الجدار؟

1989
01:10:12,308 --> 01:10:14,343
{\an8}‫- كانت مزحةً.
‫- هذا كان رومانسياً.

1990
01:10:14,476 --> 01:10:15,411
‫انتظروا.

1991
01:10:15,477 --> 01:10:16,612
{\an8}‫لقد قال نكتةً للتو.

1992
01:10:17,413 --> 01:10:19,014
{\an8}‫"دي أو" قال مزحةً للتو.

1993
01:10:19,081 --> 01:10:22,051
{\an8}‫ظن الجميع هنا أن مزحتك حقيقية.

1994
01:10:22,117 --> 01:10:24,153
{\an8}‫هل تدربت في خيالك فحسب؟

1995
01:10:24,220 --> 01:10:26,488
{\an8}‫نعم، حاكيت هذا في عقلي.

1996
01:10:26,555 --> 01:10:29,391
{\an8}‫وكان لديّ تدريب لأعرف كيف أفعل هذا.

1997
01:10:29,458 --> 01:10:32,061
{\an8}‫تناقشت مع الممثلة حول المشهد.

1998
01:10:32,127 --> 01:10:34,663
{\an8}‫سأقول شيئاً كمعجب بالعديد من المسلسلات.

1999
01:10:34,730 --> 01:10:36,532
{\an8}‫إنها تكون اللحظة

2000
01:10:36,599 --> 01:10:38,901
{\an8}‫التي تبدأ فيها علاقتهما الرومانسية.

2001
01:10:38,968 --> 01:10:41,670
{\an8}‫لو لم يكن مشهد القبلة جيداً بما يكفي،

2002
01:10:41,737 --> 01:10:44,406
{\an8}‫- لأُصيب المشاهدون بخيبة الأمل.
‫- فعل ذلك بشكل رائع حقاً.

2003
01:10:44,473 --> 01:10:46,308
{\an8}‫- "كيونغ سو" يجيد التمثيل.
‫- إنه كذلك.

2004
01:10:46,375 --> 01:10:48,677
{\an8}‫إنه ممثل جيد.

2005
01:10:48,877 --> 01:10:50,546
{\an8}‫- كان هذا لطيفاً.
‫- كان هذا ممتعاً.

2006
01:10:50,613 --> 01:10:51,614
{\an8}‫حسناً.

2007
01:10:52,181 --> 01:10:54,116
{\an8}‫"دي أو"، إنه دورك.

2008
01:10:54,183 --> 01:10:55,451
{\an8}‫إنه سيد مشاهد التقبيل.

2009
01:10:55,517 --> 01:10:56,785
‫إنه دوري.

2010
01:10:57,453 --> 01:11:00,389
{\an8}‫تماماً مثل "تشين"، لقد فُوجئت بشيء

2011
01:11:00,489 --> 01:11:03,392
{\an8}‫أثناء تصوير "100 دايز ماي برينس"،
‫هل يمكنكم تخمينه؟

2012
01:11:03,459 --> 01:11:05,694
{\an8}‫- لم تستطع القيام بمشهد القبلة.
‫- غير صحيح!

2013
01:11:05,761 --> 01:11:07,096
{\an8}‫شيء ما أثناء التصوير؟

2014
01:11:07,396 --> 01:11:09,665
{\an8}‫لقد كان مسلسلاً تاريخياً.

2015
01:11:10,065 --> 01:11:12,534
{\an8}‫لكن شيئاً ما جعلني
‫أشك أن هذا حدث في الماضي.

2016
01:11:12,601 --> 01:11:13,569
{\an8}‫أثناء تصوير المسلسل...

2017
01:11:13,636 --> 01:11:15,537
{\an8}‫كان شيئاً مستحيلاً في الماضي.

2018
01:11:15,604 --> 01:11:18,207
{\an8}‫أثناء تصوير المسلسل،
‫كان يجب أن تأتي إليك عربة.

2019
01:11:18,274 --> 01:11:19,842
{\an8}‫بدلاً من ذلك، جاءت سيارة لك.

2020
01:11:19,908 --> 01:11:20,909
{\an8}‫"سيارة بدلاً من العربة؟"

2021
01:11:21,010 --> 01:11:23,178
{\an8}‫- إنه شيء من هذا القبيل.
‫- هناك أخطاء كثيرة كهذه.

2022
01:11:23,245 --> 01:11:25,914
{\an8}‫يتم العثور أحياناً على مياه صرف
‫في المسلسلات التاريخية.

2023
01:11:25,981 --> 01:11:27,950
{\an8}‫شيء من هذا القبيل حدث
‫أثناء تصوير "عميل سري".

2024
01:11:28,017 --> 01:11:31,387
{\an8}‫"أنا أحد المارة،
‫هل يمكنك أن تعطيني كوباً من الماء؟"

2025
01:11:31,453 --> 01:11:33,589
{\an8}‫- هذه الأشياء حدثت من قبل.
‫- كوباً من الماء؟

2026
01:11:34,189 --> 01:11:36,592
{\an8}‫"لماذا قلت كوباً هناك؟ أنا آسف."

2027
01:11:36,992 --> 01:11:38,794
{\an8}‫الأمر يتعلق بالأزياء.

2028
01:11:39,094 --> 01:11:40,162
{\an8}‫- أزياء!
‫- أزياء.

2029
01:11:40,229 --> 01:11:43,432
{\an8}‫الأزياء لديها وظائف مثل التجفيف.

2030
01:11:44,066 --> 01:11:44,933
{\an8}‫غير صحيح!

2031
01:11:45,000 --> 01:11:47,269
{\an8}‫هاك! تلك الأزياء هي ملابس تقليدية كورية.

2032
01:11:47,336 --> 01:11:49,638
{\an8}‫كنت ترتدي الملابس، وعادةً هذه المنطقة

2033
01:11:49,705 --> 01:11:51,874
{\an8}‫بها أزرار.

2034
01:11:52,007 --> 01:11:53,776
{\an8}‫- انتظر!
‫- ولكن كان هناك سحّابات!

2035
01:11:53,842 --> 01:11:54,710
{\an8}‫هنا!

2036
01:11:54,777 --> 01:11:56,545
{\an8}‫حيث العانة، كانت هناك سحّابات!

2037
01:11:56,612 --> 01:11:58,514
{\an8}‫أنت قلت الكاحل، وأنا قلت العانة.

2038
01:11:58,580 --> 01:12:00,382
{\an8}‫- "هانبوك" العصري!
‫- سحّابات!

2039
01:12:00,449 --> 01:12:02,418
{\an8}‫الكثير من الـ"هانبوك" العصري به سحّابات.

2040
01:12:02,484 --> 01:12:03,585
{\an8}‫"سو غيون" محق.

2041
01:12:04,720 --> 01:12:05,988
{\an8}‫ليس جزء الكاحل.

2042
01:12:06,055 --> 01:12:07,289
{\an8}‫"جانغ هون" ليس في أفضل حال.

2043
01:12:07,356 --> 01:12:09,491
‫إنها لراحة الممثلين.

2044
01:12:09,558 --> 01:12:12,027
{\an8}‫كان هذا مدهشاً لأن الـ"هانبوك" التقليدي

2045
01:12:12,094 --> 01:12:14,897
{\an8}‫به حزام على الخصر للربط والخلع.

2046
01:12:14,963 --> 01:12:16,665
{\an8}‫لذا لم يكن من المريح استخدام الحمّام.

2047
01:12:16,732 --> 01:12:18,667
{\an8}‫كان عليك أن تخلع سروالك بالكامل.

2048
01:12:18,734 --> 01:12:21,870
{\an8}‫حالياً، الـ"هانبوك" به سحّاب.

2049
01:12:21,937 --> 01:12:24,573
{\an8}‫عندما كنت في مسلسل تاريخي،
‫اضطررت لاستخدام حزام.

2050
01:12:24,640 --> 01:12:26,141
{\an8}‫عليك أن تطلب هذا الذي يحتوي على السحّاب.

2051
01:12:26,208 --> 01:12:28,310
{\an8}‫وهذا يتوقف على مكان صنع الملابس.

2052
01:12:28,544 --> 01:12:31,513
{\an8}‫كان لديّ سحّاب بفضل
‫المصمم الذي صنع الملابس.

2053
01:12:31,580 --> 01:12:34,383
{\an8}‫لذلك، كان من السهل بالنسبة لي
‫الذهاب إلى الحمّام أثناء التصوير.

2054
01:12:34,450 --> 01:12:36,952
{\an8}‫لا بد أنك استمتعت بتصوير المسلسل.

2055
01:12:37,052 --> 01:12:39,788
{\an8}‫هل تشعر باكتسابك المزيد من الشعبية؟

2056
01:12:39,855 --> 01:12:41,590
{\an8}‫حسناً، هناك شيء ما مختلف هذه الأيام.

2057
01:12:41,790 --> 01:12:43,425
{\an8}‫اعتدنا أن يكون لدينا العديد من المعجبين

2058
01:12:43,492 --> 01:12:46,495
{\an8}‫من المراهقين إلى ذوي الـ20 عاماً
‫لأننا فريق "إكسو".

2059
01:12:46,762 --> 01:12:49,331
{\an8}‫- في هذه الأيام، تبدأ السيدات الأكبر سناً
‫- هذا صحيح.

2060
01:12:49,531 --> 01:12:50,999
{\an8}‫- في التعرف عليّ.
‫- هذا يساعد فريقك.

2061
01:12:51,066 --> 01:12:53,769
{\an8}‫عندما وصلنا إلى المطار في "هاواي"،

2062
01:12:53,969 --> 01:12:55,938
{\an8}‫طلبت سيدة مسنة توقيعه

2063
01:12:56,004 --> 01:12:58,240
{\an8}‫قائلةً "أنت (كيونغ سو دو)، أليس كذلك؟"

2064
01:12:58,707 --> 01:12:59,808
{\an8}‫لذا حصلت على توقيعه.

2065
01:12:59,875 --> 01:13:00,976
{\an8}‫ما أعنيه هو...

2066
01:13:01,210 --> 01:13:02,311
{\an8}‫أنا حسدته على هذا.

2067
01:13:03,345 --> 01:13:04,613
{\an8}‫"يقول مشاعره الحقيقية"

2068
01:13:04,680 --> 01:13:07,950
{\an8}‫في الماضي، طلبت السيدات الأكبر سناً
‫التوقيعات

2069
01:13:08,016 --> 01:13:10,486
‫- من أجل أطفالهن.
‫- هذا صحيح.

2070
01:13:10,552 --> 01:13:12,755
{\an8}‫هذه الأيام، السيدات يردن ذلك لأنفسهن.

2071
01:13:12,821 --> 01:13:15,491
{\an8}‫ماذا عن "سوينغ كيدز"؟

2072
01:13:15,557 --> 01:13:18,160
{\an8}‫- "سوينغ كيدز"!
‫- كنت عصبياً جداً.

2073
01:13:18,360 --> 01:13:20,195
{\an8}‫تلقّى الفيلم الكثير من المديح.

2074
01:13:20,262 --> 01:13:21,330
{\an8}‫كان ممتعاً.

2075
01:13:21,397 --> 01:13:24,366
{\an8}‫سمعت أن لكنة "كوريا" الشمالية كانت
‫مثاليةً.

2076
01:13:24,433 --> 01:13:25,701
{\an8}‫كان جيداً في ذلك.

2077
01:13:25,968 --> 01:13:27,503
{\an8}‫كان عليك أن تتعلم تلك اللهجة، أليس كذلك؟

2078
01:13:27,569 --> 01:13:30,973
{\an8}‫- أردت أن أسأل ذلك أيضاً.
‫- تعلمت ذلك من شخص من "كوريا" الشمالية.

2079
01:13:31,039 --> 01:13:32,074
{\an8}‫حقاً؟

2080
01:13:32,141 --> 01:13:33,742
{\an8}‫كم من الوقت قضيته لتعلّم ذلك؟

2081
01:13:33,809 --> 01:13:36,345
{\an8}‫حوالى 4 أو 5 أشهر.

2082
01:13:36,445 --> 01:13:38,847
{\an8}‫هل يمكنك أن تبين لنا
‫كيف تتحدث بلكنة "كوريا" الشمالية؟

2083
01:13:39,581 --> 01:13:41,049
{\an8}‫"أيها الأوغاد!

2084
01:13:41,183 --> 01:13:44,219
{\an8}‫يبدو أنكم بدناء بسبب البضائع الأمريكية."

2085
01:13:44,720 --> 01:13:46,054
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "البضائع الأمريكية".

2086
01:13:46,121 --> 01:13:47,256
{\an8}‫ماذا قلت؟

2087
01:13:47,322 --> 01:13:48,924
{\an8}‫- "البضائع الأمريكية."
‫- "البضائع الأمريكية."

2088
01:13:48,991 --> 01:13:51,026
{\an8}‫"هل قلت ذلك لي للتو؟"

2089
01:13:51,260 --> 01:13:52,995
{\an8}‫"مضحك"

2090
01:13:53,295 --> 01:13:55,564
{\an8}‫رقصه النقري كان لا يُصدق.

2091
01:13:55,631 --> 01:13:57,366
{\an8}‫أحضرت أحذيةً للرقص النقري.

2092
01:13:57,433 --> 01:13:58,700
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

2093
01:13:58,867 --> 01:14:01,136
{\an8}‫هل تريد تجربته؟ لا أعرف
‫إن كان قياسها سيناسبك.

2094
01:14:03,005 --> 01:14:04,440
{\an8}‫لا بد أنه خاص بـ"دي أو".

2095
01:14:05,374 --> 01:14:07,709
‫سنركّب بعض الأرضيات الخشبية
‫لجعل الصوت أفضل.

2096
01:14:07,776 --> 01:14:08,944
{\an8}‫يجب أن يكون الصوت واضحاً.

2097
01:14:09,011 --> 01:14:09,945
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟
‫- نقر...

2098
01:14:10,012 --> 01:14:12,181
{\an8}‫في الواقع، يجب أن تكون هناك
‫أرضية للراقصين المحترفين.

2099
01:14:14,616 --> 01:14:15,984
{\an8}‫سأجرّب شيئاً بسيطاً.

2100
01:14:18,821 --> 01:14:20,189
{\an8}‫"كان إيقاع (Men on a Mission) الرسمي"

2101
01:14:20,255 --> 01:14:21,423
{\an8}‫هل يمكنك أن ترينا شيئاً أسرع؟

2102
01:14:21,490 --> 01:14:22,991
{\an8}‫هناك شيء أسرع.

2103
01:14:24,092 --> 01:14:25,093
‫هذا يبدو بسيطاً.

2104
01:14:26,929 --> 01:14:29,064
‫هذا مذهل.

2105
01:14:29,131 --> 01:14:31,133
‫"الإيقاع يصبح أسرع"

2106
01:14:37,639 --> 01:14:39,141
{\an8}‫"يتباهى"

2107
01:14:40,642 --> 01:14:41,777
‫"نقر"

2108
01:14:42,144 --> 01:14:43,212
{\an8}‫"إنه جيد"

2109
01:14:43,278 --> 01:14:46,882
{\an8}‫"سو غيون"، يمكنك مواجهته.

2110
01:14:46,949 --> 01:14:48,050
{\an8}‫هل نفعل ذلك؟

2111
01:14:48,817 --> 01:14:49,885
{\an8}‫"ها أنا قادم"

2112
01:14:50,919 --> 01:14:52,454
{\an8}‫"على الرحب"

2113
01:14:53,188 --> 01:14:54,490
{\an8}‫"أسرع"

2114
01:14:55,090 --> 01:14:56,258
{\an8}‫"هذا سهل"

2115
01:14:56,859 --> 01:14:58,360
{\an8}‫"إيقاع الدجاج"

2116
01:14:58,427 --> 01:14:59,528
{\an8}‫إنه جيد.

2117
01:15:01,263 --> 01:15:02,431
{\an8}‫"ينجح مجدداً"

2118
01:15:02,498 --> 01:15:04,199
{\an8}‫- يا إلهي إنه...
‫- يطير.

2119
01:15:04,466 --> 01:15:06,568
{\an8}‫- يطير.
‫- "يطير."

2120
01:15:06,902 --> 01:15:08,537
‫- يركض.
‫- إنه مثل إنسان آلي.

2121
01:15:08,604 --> 01:15:09,872
‫يركض.

2122
01:15:11,340 --> 01:15:13,308
{\an8}‫"إيقاع الدجاجة الطائرة"

2123
01:15:15,110 --> 01:15:17,012
{\an8}‫جرّب هذا على الأرض، الصوت...

2124
01:15:17,079 --> 01:15:18,447
{\an8}‫"هذا ليس صعباً"

2125
01:15:19,448 --> 01:15:21,783
‫- ذلك جيد.
‫- يبدو أفضل بكثير على الأرض.

2126
01:15:21,984 --> 01:15:23,418
{\an8}‫"يطير بشجاعة"

2127
01:15:23,485 --> 01:15:25,621
{\an8}‫"ويتوقف"

2128
01:15:27,022 --> 01:15:29,358
{\an8}‫- كان ذلك مدهشاً.
‫- صفقوا لهما بشدة.

2129
01:15:44,573 --> 01:15:46,575
‫ترجمة "وسام ناصف"

