﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:18,918
‫"آخر يوم دراسي لعام 2018"

2
00:00:19,085 --> 00:00:22,222
{\an8}‫"2018 ينتهي"

3
00:00:22,622 --> 00:00:24,758
{\an8}‫- لقد أفزعني.
‫- أنا لا أحب هذا.

4
00:00:24,858 --> 00:00:25,992
{\an8}‫"يتعلّق على النحو المعتاد"

5
00:00:26,059 --> 00:00:26,960
{\an8}‫"فرك"

6
00:00:27,093 --> 00:00:28,361
{\an8}‫أنا لا أحب هذا.

7
00:00:28,428 --> 00:00:29,529
‫هل رأيت هذا من قبل؟

8
00:00:30,797 --> 00:00:32,465
{\an8}‫شعرت أنني رأيت هذا من قبل.

9
00:00:32,532 --> 00:00:33,700
{\an8}‫شعرت أنني رأيت هذا من قبل.

10
00:00:33,767 --> 00:00:34,601
‫"ابق هناك!"

11
00:00:34,667 --> 00:00:37,303
{\an8}‫- أنا لا أحب هذا.
‫- ماذا يحدث؟

12
00:00:37,370 --> 00:00:39,105
{\an8}‫- أنا لا أحب هذا.
‫- ما الخطب؟

13
00:00:39,172 --> 00:00:42,475
{\an8}‫- أنا حزين جداً أيها الرئيس "سيو".
‫- لماذا؟

14
00:00:42,542 --> 00:00:44,044
‫هل تعرفون ما هو اليوم؟

15
00:00:44,110 --> 00:00:46,379
{\an8}‫مكتوب على اللوح أنه آخر يوم دراسي.

16
00:00:46,446 --> 00:00:48,748
{\an8}‫إنه يومنا الأخير في عام 2018،
‫اليوم هو آخر يوم دراسي.

17
00:00:48,815 --> 00:00:50,116
{\an8}‫إنه اليوم الأخير.

18
00:00:50,183 --> 00:00:52,585
{\an8}‫ليس لدينا الحق في أن نحزن.

19
00:00:52,652 --> 00:00:55,255
{\an8}‫هل ستكبر في العام المقبل؟

20
00:00:55,522 --> 00:00:56,589
‫سنظل كما نحن.

21
00:00:56,656 --> 00:00:58,892
{\an8}‫- لسنا بحاجة إلى الحزن حيال ذلك.
‫- هناك شيء عليك.

22
00:00:58,958 --> 00:00:59,926
{\an8}‫مرحباً يا رفاق.

23
00:00:59,993 --> 00:01:01,161
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رفاق.

24
00:01:01,227 --> 00:01:02,695
‫- أنا "شيندونغ".
‫- مرحباً.

25
00:01:02,762 --> 00:01:04,497
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

26
00:01:04,931 --> 00:01:06,599
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "شيندونغ".

27
00:01:06,666 --> 00:01:10,036
{\an8}‫تعرفون جميعاً أن اليوم
‫آخر يوم في المدرسة، صحيح؟

28
00:01:10,103 --> 00:01:12,405
{\an8}‫لم أستطع أن أفوّت مناسبة كهذه.

29
00:01:12,472 --> 00:01:14,874
{\an8}‫يجب أن لا تنسوا أنني كنت دائماً هنا لأجلكم

30
00:01:15,108 --> 00:01:16,342
{\an8}‫حين عجز المعلّم "جانغ" عن فعل ذلك.

31
00:01:16,409 --> 00:01:18,478
{\an8}‫- بالطبع لا.
‫- نحن نتذكّر ذلك.

32
00:01:18,545 --> 00:01:22,282
{\an8}‫أنا في الواقع لا أتذكّر
‫الكثير عن المعلّم "جانغ".

33
00:01:22,782 --> 00:01:24,451
‫بما أن اليوم هو آخر يوم دراسي،

34
00:01:24,517 --> 00:01:27,320
{\an8}‫يجب أن نأخذ لحظةً لنتذكّر عام 2018.

35
00:01:27,387 --> 00:01:30,590
{\an8}‫لقد طُلب منكم اختيار أفضل مشهد في السنة.

36
00:01:30,690 --> 00:01:32,258
{\an8}‫- هل فعلتم ذلك؟
‫- نعم.

37
00:01:32,325 --> 00:01:35,762
{\an8}‫- حسناً.
‫- تذكّرنا عامنا.

38
00:01:35,829 --> 00:01:37,597
{\an8}‫واخترنا جميعاً أفضل اللحظات بأنفسنا.

39
00:01:37,664 --> 00:01:39,566
{\an8}‫- اختار كل واحد منا أفضل مشهد.
‫- سيكون هذا ممتعاً.

40
00:01:39,632 --> 00:01:43,236
{\an8}‫دعونا نرى المشهد الذي اختاره "يونغ تشيول".

41
00:01:43,303 --> 00:01:46,840
{\an8}‫هل يجب أن نرى جميعاً أي مشهد
‫اخترته أنا كأفضل مشهد؟

42
00:01:47,140 --> 00:01:49,309
‫دعونا جميعاً نشاهده، ألقوا نظرةً على ذلك.

43
00:01:49,375 --> 00:01:50,643
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا يقول؟

44
00:01:50,710 --> 00:01:52,378
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا فعل؟

45
00:01:52,445 --> 00:01:54,047
‫إنها فقرة صغيرة لي، ألقوا نظرةً عليها.

46
00:01:54,114 --> 00:01:55,748
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

47
00:01:55,815 --> 00:01:57,450
{\an8}‫أخبرني "يونغ تشيول" بذلك.

48
00:01:57,517 --> 00:02:00,653
{\an8}‫"أنا في المركز الـ5 أو الـ6

49
00:02:01,621 --> 00:02:03,056
{\an8}‫في ثانوية (Men on a Mission)."

50
00:02:03,123 --> 00:02:04,457
{\an8}‫- ماذا يقول؟
‫- ماذا قصد؟

51
00:02:04,524 --> 00:02:05,758
{\an8}‫مركزه.

52
00:02:06,626 --> 00:02:08,261
‫مشتملةً على كل شيء؟ مثل مظهره ووقت البث؟

53
00:02:08,328 --> 00:02:10,096
‫- مشتملةً على كل شيء؟
‫- المظهر وما شابهه؟

54
00:02:10,163 --> 00:02:12,332
‫قال إنه في المركز الـ5 أو الـ6
‫في البرنامج.

55
00:02:12,398 --> 00:02:13,967
{\an8}‫- ربما يفكّر بهذه الطريقة.
‫- وهل هذا حقيقي؟

56
00:02:14,033 --> 00:02:15,668
{\an8}‫من في المركز الـ7 إذاً؟

57
00:02:15,735 --> 00:02:17,570
{\an8}‫من في المركز الـ7
‫طالما أنك في الـ5 أو الـ6؟

58
00:02:17,637 --> 00:02:19,405
{\an8}‫هل أنا في مركز أعلى منك؟ أم أدنى منك؟

59
00:02:19,472 --> 00:02:21,374
{\an8}‫لا تغضب، هذا يجعلك في المركز الـ7.

60
00:02:22,242 --> 00:02:23,676
{\an8}‫أليس ذلك غريباً؟

61
00:02:23,743 --> 00:02:25,545
{\an8}‫لا يقول "كيونغ هون" والآخرون شيئاً.

62
00:02:25,612 --> 00:02:27,780
{\an8}‫يغضب "سانغ مين" بشدة دائماً
‫حين أتكلم عن هذا.

63
00:02:28,248 --> 00:02:30,450
{\an8}‫لماذا سألت عن صاحب المركز الـ7؟

64
00:02:30,517 --> 00:02:31,584
{\an8}‫إنه أنت!

65
00:02:32,485 --> 00:02:34,154
{\an8}‫لا أشعر بتهديد منك حتى.

66
00:02:35,355 --> 00:02:38,324
{\an8}‫يشعر "سانغ مين" بإساءة شديدة.

67
00:02:38,391 --> 00:02:41,060
{\an8}‫من تظن أنه صاحب المركز الـ7 إذاً؟

68
00:02:41,127 --> 00:02:42,262
{\an8}‫هدوء، أيها...

69
00:02:43,029 --> 00:02:44,597
{\an8}‫كيف تنعتني بذلك؟

70
00:02:45,231 --> 00:02:46,399
{\an8}‫لماذا تسبّني؟

71
00:02:47,033 --> 00:02:48,368
{\an8}‫إنهم كالأطفال.

72
00:02:49,302 --> 00:02:51,204
‫- ولكن...
‫- كان ذلك مضحكاً.

73
00:02:52,305 --> 00:02:54,107
{\an8}‫كان هذا مسلياً.

74
00:02:54,941 --> 00:02:56,910
{\an8}‫سبّني حقاً في ذلك الوقت.

75
00:02:57,677 --> 00:02:58,745
‫"يونغ تشيول".

76
00:02:58,811 --> 00:03:02,081
{\an8}‫لماذا اخترت هذا المشهد الخاص بك
‫كأفضل مشهد في السنة؟

77
00:03:02,148 --> 00:03:05,018
{\an8}‫- لماذا كان هذا اختيارك؟
‫- ألم يكن من المفترض أن أفعل ذلك؟

78
00:03:05,084 --> 00:03:07,554
{\an8}‫أي جزء من المشهد هو الأفضل؟

79
00:03:08,154 --> 00:03:09,222
‫أي جزء؟

80
00:03:09,289 --> 00:03:11,658
{\an8}‫- أفضل جزء...
‫- أفضل مشهد في السنة.

81
00:03:11,724 --> 00:03:14,160
{\an8}‫أفضل جزء هو أنني لست صاحب المركز الأخير.

82
00:03:14,227 --> 00:03:15,628
{\an8}‫"إنه أمر مسجل رسمياً"

83
00:03:15,962 --> 00:03:17,463
{\an8}‫- في السنة؟
‫- نعم.

84
00:03:17,797 --> 00:03:20,333
{\an8}‫- أفضل مشهد في السنة.
‫- لكل فرد وجهات نظر مختلفة.

85
00:03:20,767 --> 00:03:22,168
{\an8}‫إنه أمر جيد للعلاقات الصحية.

86
00:03:22,235 --> 00:03:24,337
{\an8}‫أفضل مشهد تم اختياره من قبل "جانغ هون".

87
00:03:24,404 --> 00:03:27,140
{\an8}‫دعونا نرى المشهد الذي اختاره.

88
00:03:27,974 --> 00:03:29,576
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

89
00:03:29,642 --> 00:03:31,211
‫"اختيار (جانغ هون)،
‫مسيرة مواهب (جون غي لي)"

90
00:03:32,679 --> 00:03:33,913
‫- عجباً.
‫- هذا غير معقول.

91
00:03:34,013 --> 00:03:36,015
{\an8}‫هذا ما يفعله "بي بويز" عادةً، يستخدمون ذلك

92
00:03:36,082 --> 00:03:38,151
‫- للتدرب على حركة طاحون الهواء.
‫- صحيح.

93
00:03:38,952 --> 00:03:40,420
‫- طائرة.
‫- كيف يستطيع فعل ذلك؟

94
00:03:40,486 --> 00:03:42,255
{\an8}‫- يقوم بحركة فتح الحوض.
‫- انظروا إلى عضلات معدته.

95
00:03:42,555 --> 00:03:43,690
{\an8}‫عندما تقترب هكذا...

96
00:03:44,090 --> 00:03:45,658
‫"يتمدد"

97
00:03:45,725 --> 00:03:48,194
‫أليس هذا هو ما فعلته "إريني"
‫المرة الماضية؟

98
00:03:49,495 --> 00:03:52,532
{\an8}‫"تباعدت رجلاه بكل سهولة"

99
00:03:52,599 --> 00:03:55,168
{\an8}‫"حتى إنه يدير رجليه بعد حركة فتح الحوض"

100
00:03:55,735 --> 00:03:58,004
{\an8}‫"يستطيع تحريك رجليه بحرية على الأرض"

101
00:03:59,439 --> 00:04:00,673
‫هذا ليس...

102
00:04:01,040 --> 00:04:03,643
{\an8}‫هل ستحاول تأدية حركة "جين كلود فان دام"؟

103
00:04:03,710 --> 00:04:04,711
{\an8}‫دعونا نحاول.

104
00:04:04,777 --> 00:04:07,947
{\an8}‫يبدأ بفتحها ببطء من الوسط.

105
00:04:08,014 --> 00:04:09,282
‫لا، هذه هي.

106
00:04:09,349 --> 00:04:11,584
{\an8}‫- الآن عليك الحفاظ على توازنك.
‫- هل أنت بخير؟

107
00:04:13,453 --> 00:04:15,088
‫هذه هي حركة "جين كلود فان دام" الخاصة.

108
00:04:15,788 --> 00:04:17,190
{\an8}‫"الجميع يجربون ذلك"

109
00:04:18,591 --> 00:04:19,726
‫تعال وخذ سيفي.

110
00:04:20,927 --> 00:04:21,928
‫"يجفل"

111
00:04:22,161 --> 00:04:23,363
{\an8}‫بئساً، أنا خائف.

112
00:04:23,429 --> 00:04:24,564
{\an8}‫"يرتجف"

113
00:04:24,697 --> 00:04:27,133
‫عجباً، أنت لا تعطينا أي وقت.

114
00:04:28,268 --> 00:04:29,602
‫ها قد أتى الأخير.

115
00:04:29,669 --> 00:04:31,337
{\an8}‫اكتشفنا جوانب جديدة منه.

116
00:04:31,404 --> 00:04:32,538
{\an8}‫"كان اكتشافاً ضخماً"

117
00:04:32,805 --> 00:04:36,109
{\an8}‫كان لدينا "جون غي" و"آي يو"
‫كضيفين في ذلك اليوم.

118
00:04:36,175 --> 00:04:38,711
{\an8}‫ومعدلات المشاهدة لتلك الحلقات لمدة أسبوعين

119
00:04:38,945 --> 00:04:40,213
{\an8}‫كانت عاليةً جداً.

120
00:04:40,380 --> 00:04:42,949
{\an8}‫هذا هو السبب في أنني اخترت ذلك
‫كأفضل مشهد في السنة.

121
00:04:43,016 --> 00:04:45,818
{\an8}‫"جانغ هون" يحب "جون غي" كثيراً.

122
00:04:45,885 --> 00:04:48,454
{\an8}‫لا يأكل عادةً مع الطلاب المنقولين شخصياً،

123
00:04:48,521 --> 00:04:50,623
{\an8}‫لكنه طلب مني أنا و"جون غي" تناول وجبة.

124
00:04:50,690 --> 00:04:52,959
{\an8}‫نحن جميعاً نأكل معاً
‫مع "سو غيون" و"جون غي".

125
00:04:53,092 --> 00:04:55,228
{\an8}‫قد دفع ثمن كل شيء.

126
00:04:55,728 --> 00:04:56,963
{\an8}‫أخبرني "جون غي" أولاً

127
00:04:57,397 --> 00:05:00,767
{\an8}‫أنه يريد تناول مشروب معي يوماً ما.

128
00:05:00,833 --> 00:05:02,201
‫لذلك وفيت بوعدي فحسب.

129
00:05:02,268 --> 00:05:03,770
‫لا يُسمح للطلاب بالشرب.

130
00:05:03,836 --> 00:05:04,804
{\an8}‫إنه دور "سانغ مين" الآن.

131
00:05:04,871 --> 00:05:08,007
{\an8}‫حسناً، دعونا نرى أي مشهد
‫اختاره "سانغ مين".

132
00:05:08,608 --> 00:05:10,243
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

133
00:05:10,310 --> 00:05:11,778
‫"اختيار (سانغ مين)، اختيار (آي يو)"

134
00:05:11,844 --> 00:05:13,613
{\an8}‫لنقل إنك تركت وكالتك الحالية

135
00:05:13,680 --> 00:05:15,581
{\an8}‫وبدأت العمل بمفردك، "آي يو" للترفيه.

136
00:05:15,948 --> 00:05:17,717
‫ويمكنك توقيع عقد مع واحد منا فقط.

137
00:05:18,318 --> 00:05:20,253
{\an8}‫لكنت وقعت عقداً مع "سانغ مين".

138
00:05:21,054 --> 00:05:23,022
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

139
00:05:23,523 --> 00:05:24,457
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

140
00:05:24,524 --> 00:05:26,893
{\an8}‫يُستحسن أن تتوقّفا الآن أنتما الاثنان.

141
00:05:27,360 --> 00:05:29,796
{\an8}‫يجب أن نبدأ من جديد، أريد اختيار شيء آخر.

142
00:05:29,862 --> 00:05:30,930
‫لكنت وقعت عقداً مع "سانغ مين".

143
00:05:31,064 --> 00:05:31,998
‫لماذا؟

144
00:05:32,065 --> 00:05:35,234
{\an8}‫أعتقد أن الوقت قد حان لعودة "سانغ مين"
‫إلى الموسيقى.

145
00:05:35,301 --> 00:05:37,003
{\an8}‫هذه أفضل مجاملة.

146
00:05:37,070 --> 00:05:38,004
‫يجب أن يعمل في الإنتاج.

147
00:05:38,071 --> 00:05:41,541
{\an8}‫ماذا لو أعطاك "سانغ مين"

148
00:05:41,607 --> 00:05:43,343
{\an8}‫أغنيةً وطلب منك غناءها؟

149
00:05:43,409 --> 00:05:45,545
{\an8}‫طالما أن الأغنية جيدة، لا أكترث ممن تكون.

150
00:05:45,611 --> 00:05:46,713
{\an8}‫لكن عليك الغناء هكذا.

151
00:05:46,779 --> 00:05:48,848
{\an8}‫"الجانب السيئ هو أن أغنيته يجب أن تؤدى
‫بطريقة معينة"

152
00:05:48,915 --> 00:05:50,616
{\an8}‫إنها تضحك.

153
00:05:50,683 --> 00:05:51,517
{\an8}‫"مضحك جداً"

154
00:05:51,584 --> 00:05:53,753
{\an8}‫- ماذا عن أغنية "غود داي"؟
‫- "سانغ مين"...

155
00:05:53,820 --> 00:05:56,155
‫- ما خطب يدك؟
‫- يجب أن تغني هكذا.

156
00:05:56,222 --> 00:05:57,724
{\an8}‫أحسنت في الحصول على موافقة "آي يو".

157
00:05:57,790 --> 00:05:59,025
{\an8}‫أنا حقاً معجبة كبيرة بفرقة "رورا".

158
00:05:59,092 --> 00:06:01,894
{\an8}‫- طبعاً، إنه موسيقي ممتاز.
‫- أنا أحب موسيقاهم جداً.

159
00:06:01,961 --> 00:06:04,364
{\an8}‫أريده أن يؤلف أغنية رائعة أخرى.

160
00:06:04,430 --> 00:06:05,698
{\an8}‫"إنها تريد أن تسمع أغانيه مرةً أخرى"

161
00:06:06,199 --> 00:06:08,201
{\an8}‫"كان أفضل مشهد اختاره (سانغ مين)"

162
00:06:08,267 --> 00:06:09,402
{\an8}‫لماذا اخترت هذا المشهد؟

163
00:06:09,469 --> 00:06:12,839
{\an8}‫لقد كانت أول مرة أسمع من مغنية أصغر مني

164
00:06:12,905 --> 00:06:17,009
{\an8}‫أنها تريدني أن أطلق أغان جديدة مرةً أخرى.

165
00:06:17,076 --> 00:06:19,345
{\an8}‫تأثرت جداً.

166
00:06:19,912 --> 00:06:22,749
{\an8}‫سيكون المشهد الأفضل بالنسبة لي
‫لبقية حياتي.

167
00:06:23,282 --> 00:06:27,019
{\an8}‫لقد طُلب منا اختيار
‫أفضل لحظات البرنامج لعام 2018.

168
00:06:27,086 --> 00:06:29,288
{\an8}‫لكن هذين الاثنين اختارا اللحظات
‫التي كانا مسيطران فيها.

169
00:06:29,355 --> 00:06:31,858
{\an8}‫لكن يجب أن نحترم آراء بعضنا البعض.

170
00:06:31,924 --> 00:06:33,793
{\an8}‫- لا يجب أن نكون لئاماً.
‫- لو أن "آي يو"...

171
00:06:33,860 --> 00:06:36,596
{\an8}‫طلبنا من "آي يو"
‫أن تختار شخصاً واحداً لتعمل معه

172
00:06:36,662 --> 00:06:38,598
{\an8}‫إذا فتحت شركة ترفيه خاصة بها.

173
00:06:38,664 --> 00:06:40,266
{\an8}‫وهي اختارتني، أيها الأحمق.

174
00:06:40,333 --> 00:06:43,236
{\an8}‫قد يشعر المشاهدون بالفضول الآن.

175
00:06:43,302 --> 00:06:47,707
{\an8}‫لماذا لا يطلق فريق "رورا"
‫الخاص بـ"سانغ مين لي" أغاني جديدة؟

176
00:06:48,408 --> 00:06:50,209
‫- أثق أننا جميعاً نشعر بالفضول أيضاً.
‫- أنا كنت...

177
00:06:52,145 --> 00:06:54,147
{\an8}‫كنت خائفاً من صنع الموسيقى مرةً أخرى.

178
00:06:54,213 --> 00:06:57,049
{\an8}‫لماذا؟ لا يجب أن تقول ذلك كموسيقي.

179
00:06:57,116 --> 00:06:59,085
{\an8}‫كنت أفعل شيئاً واحداً في حياتي.

180
00:06:59,152 --> 00:07:00,887
{\an8}‫ونسيت ذلك وعشت حياتي.

181
00:07:00,953 --> 00:07:02,655
{\an8}‫عندما أردت العودة إليه،

182
00:07:02,722 --> 00:07:06,159
{\an8}‫شعرت بالخوف، بدأت أشعر بالقلق أولاً.

183
00:07:06,492 --> 00:07:07,760
‫- هذا محزن.
‫- لكن "آي يو" ساعدتني

184
00:07:07,827 --> 00:07:09,962
{\an8}‫لأتخلّص من قلقي.

185
00:07:11,164 --> 00:07:14,033
{\an8}‫لذلك اتصلت بعازفي الموسيقي الصغير

186
00:07:14,100 --> 00:07:15,768
{\an8}‫وطلبت منه أن يعطيني بعض الإيقاعات.

187
00:07:15,835 --> 00:07:18,504
{\an8}‫طلبت منه أن يرسل لي بعض الإيقاعات،
‫ولقد حصلت عليها.

188
00:07:18,571 --> 00:07:22,108
{\an8}‫بدأ "سانغ مين" يشعر بالحياة مرةً أخرى
‫عندما فكر في الموسيقى.

189
00:07:22,175 --> 00:07:24,110
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان كل ذلك بفضل "آي يو".

190
00:07:24,177 --> 00:07:25,912
{\an8}‫- لنشاهد المشهد التالي.
‫- إنه مشهدي.

191
00:07:25,978 --> 00:07:28,047
{\an8}‫إنه المشهد الذي اختاره "كيونغ هون".

192
00:07:28,381 --> 00:07:29,982
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

193
00:07:30,049 --> 00:07:31,517
‫"اختيار (كيونغ هون)، التغطية عن قرب"

194
00:07:31,584 --> 00:07:33,319
{\an8}‫- أتذكّر هذا.
‫- "سو هي".

195
00:07:33,386 --> 00:07:35,288
{\an8}‫من سرّب المعلومات؟

196
00:07:35,354 --> 00:07:36,289
{\an8}‫من سيأتي اليوم؟

197
00:07:36,355 --> 00:07:37,423
{\an8}‫من أين أنت؟

198
00:07:37,490 --> 00:07:38,758
{\an8}‫عذراً.

199
00:07:38,825 --> 00:07:40,860
{\an8}‫لم يوجد مراسل من حقبة الزراعة والصيد؟

200
00:07:40,927 --> 00:07:42,328
{\an8}‫ماذا؟

201
00:07:42,862 --> 00:07:44,697
{\an8}‫أنا مراسل أيضاً.

202
00:07:44,764 --> 00:07:46,866
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ألم تسمعوا به؟

203
00:07:46,933 --> 00:07:49,035
{\an8}‫- ماذا عنه؟
‫- إنه متهم الآن.

204
00:07:49,101 --> 00:07:50,102
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من؟

205
00:07:50,169 --> 00:07:51,437
‫- أنا؟
‫- ألم تسمع؟

206
00:07:51,504 --> 00:07:53,539
{\an8}‫كان في الأخبار هذا الصباح.

207
00:07:53,606 --> 00:07:55,641
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يقولون...

208
00:07:55,708 --> 00:07:57,743
{\an8}‫إنه عندما يقدّم تقريراً،

209
00:07:57,810 --> 00:08:00,813
{\an8}‫يهدد الناس بعرض ردود أفعالهم.

210
00:08:00,880 --> 00:08:04,750
{\an8}‫"ييسونغ" من "سوبر جونيور" و136 نجماً
‫كانوا في "ستار كينغ"

211
00:08:04,817 --> 00:08:07,086
{\an8}‫- رفعوا دعوى.
‫- ماذا حدث؟

212
00:08:07,153 --> 00:08:08,488
{\an8}‫- ماذا حدث؟ هل هذا صحيح؟
‫- لا تحجزني.

213
00:08:08,554 --> 00:08:09,489
{\an8}‫يجب أن تقول شيئاً.

214
00:08:09,555 --> 00:08:11,757
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- أنا مراسل من "سي إن إف".

215
00:08:11,824 --> 00:08:12,959
‫أخبرنا.

216
00:08:13,025 --> 00:08:13,893
{\an8}‫أخبرنا.

217
00:08:13,960 --> 00:08:15,027
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

218
00:08:15,094 --> 00:08:18,064
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- تغطية قريبة.

219
00:08:18,130 --> 00:08:19,632
‫أنا من "سي إن إف".

220
00:08:19,699 --> 00:08:22,535
{\an8}‫- اقترب من أجل تغطية قريبة.
‫- ماذا حدث، "هو دونغ كانغ"؟

221
00:08:22,602 --> 00:08:23,836
{\an8}‫أنا من "سي إن إف".

222
00:08:23,903 --> 00:08:26,105
{\an8}‫- انظر إلى هنا، "هو دونغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

223
00:08:26,172 --> 00:08:28,441
‫ركز هنا، "هو دونغ كانغ".

224
00:08:28,708 --> 00:08:30,476
‫انظر إلى هنا، "هو دونغ".

225
00:08:30,543 --> 00:08:31,777
‫انظر.

226
00:08:31,844 --> 00:08:33,112
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً.

227
00:08:33,746 --> 00:08:35,715
{\an8}‫"ييسونغ" لم يكن ليفعل ذلك.

228
00:08:35,781 --> 00:08:36,916
‫حللت المشاكل معه.

229
00:08:36,983 --> 00:08:39,051
{\an8}‫سمعت ذلك أيضاً، من فضلك وضح.

230
00:08:39,118 --> 00:08:41,754
{\an8}‫لم لكزتني بالميكروفون؟

231
00:08:41,821 --> 00:08:43,022
‫لتغطية قريبة.

232
00:08:43,089 --> 00:08:46,125
‫أنا واثق أنه كان مراسل "إن سي إف"
‫الذي كان بجانبك.

233
00:08:46,526 --> 00:08:47,994
{\an8}‫الزم حدودك.

234
00:08:49,128 --> 00:08:50,129
‫"خذ هذه"

235
00:08:50,963 --> 00:08:53,232
‫هل ذلك لحم؟ هل تطعمه؟

236
00:08:53,299 --> 00:08:54,700
{\an8}‫ماذا تفعل؟

237
00:08:56,002 --> 00:08:57,203
‫"أرني ما لديك"

238
00:08:57,270 --> 00:08:59,572
{\an8}‫- قلت توقف.
‫- إنها قضية عنيفة.

239
00:08:59,639 --> 00:09:02,041
{\an8}‫"لا يزال من المضحك مشاهدة هذا
‫مراراً وتكراراً"

240
00:09:02,108 --> 00:09:03,042
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

241
00:09:03,109 --> 00:09:05,077
{\an8}‫- عنف.
‫- ما كان ذلك؟

242
00:09:05,144 --> 00:09:06,279
‫أخبرنا.

243
00:09:06,345 --> 00:09:07,713
{\an8}‫نحن فقط...

244
00:09:07,780 --> 00:09:09,048
{\an8}‫- لا تفوّت الأمر.
‫- لا تفوّت الأمر.

245
00:09:09,115 --> 00:09:11,183
{\an8}‫- كان تصرفاً عنيفاً.
‫- لا تفوّت الأمر.

246
00:09:11,250 --> 00:09:12,985
{\an8}‫- هل تلقيت لكمة؟
‫- ماذا حدث؟

247
00:09:13,052 --> 00:09:15,755
{\an8}‫- إنه قد تلقى لكمة.
‫- نعم.

248
00:09:15,821 --> 00:09:17,390
{\an8}‫ما خطبك؟ لم لكمته؟

249
00:09:17,456 --> 00:09:18,958
‫- لم يكن عليّ ذلك.
‫- لم لكمته؟

250
00:09:19,025 --> 00:09:21,227
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم ضربتني؟

251
00:09:21,294 --> 00:09:24,230
{\an8}‫دفعني إلى تجاوز حدودي، أعتذر،
‫كان عليّ أن أتوقع ذلك.

252
00:09:24,297 --> 00:09:25,298
‫احذر من الآن وصاعداً.

253
00:09:25,364 --> 00:09:27,066
{\an8}‫- لم ضربته؟
‫- قل شيئاً.

254
00:09:27,133 --> 00:09:29,902
{\an8}‫- هذا ميكروفون موسيقي.
‫- فسر ما حدث.

255
00:09:29,969 --> 00:09:31,537
‫إنه الميكروفون الموسيقي، لم ضربته؟

256
00:09:31,604 --> 00:09:33,406
{\an8}‫هذا أمر فوضوي.

257
00:09:33,472 --> 00:09:35,207
{\an8}‫"إنه على وشك فقد الوعي"

258
00:09:37,476 --> 00:09:39,912
{\an8}‫لماذا اخترت هذا المشهد؟

259
00:09:39,979 --> 00:09:41,314
{\an8}‫عندما شاهدت هذا المشهد،

260
00:09:42,315 --> 00:09:43,816
{\an8}‫كنت أعرف أنه كان ممكناً بسبب "هو دونغ".

261
00:09:44,183 --> 00:09:46,118
{\an8}‫لهذا كان المشهد مضحكاً.

262
00:09:46,218 --> 00:09:48,087
‫- هل هي حلقته الخاصة اليوم؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

263
00:09:48,154 --> 00:09:49,455
‫أعلم أخيراً

264
00:09:49,522 --> 00:09:53,192
{\an8}‫لماذا يحبه الناس
‫كثالث أفضل مقدّم في "كوريا".

265
00:09:53,826 --> 00:09:54,927
‫لقد فعلها.

266
00:09:56,295 --> 00:09:59,398
{\an8}‫"لديه سبب لكونه ثالث أفضل مقدّم
‫في (كوريا)"

267
00:09:59,966 --> 00:10:01,534
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- تعليق لاذع.

268
00:10:01,601 --> 00:10:03,002
‫كيف تذكّرت المشهد؟

269
00:10:03,069 --> 00:10:05,304
{\an8}‫النكات المتكررة أمر شائع.

270
00:10:05,371 --> 00:10:07,106
‫كانت نكتةً متكررة.

271
00:10:07,173 --> 00:10:08,374
{\an8}‫متى تعلّمت ذلك؟

272
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
{\an8}‫ينبغي لنا...

273
00:10:09,675 --> 00:10:12,111
{\an8}‫- إنه متعلّم سريع.
‫- يقدّم 3 برامج منوعات.

274
00:10:12,178 --> 00:10:15,581
{\an8}‫إنه دور "سو غيون" الآن.
‫ما هو المشهد الذي اخترته؟

275
00:10:15,648 --> 00:10:17,984
{\an8}‫- الجميع فيه.
‫- أعتقد أنني أعرف أي مشهد سيكون.

276
00:10:18,050 --> 00:10:19,785
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

277
00:10:19,852 --> 00:10:21,187
‫"اختيار (سو غيون)، الفنان الجديد"

278
00:10:21,253 --> 00:10:23,089
{\an8}‫إن وُلدت من جديد،

279
00:10:23,155 --> 00:10:25,057
{\an8}‫فهل سترغب بالحصول على بطولة "غراند"
‫للمصارعة الكورية

280
00:10:25,124 --> 00:10:27,960
{\an8}‫أم أن تصبح ممثلاً كوميدياً
‫يحصد الكثير من الجوائز الضخمة؟

281
00:10:28,461 --> 00:10:29,629
{\an8}‫"سؤال صعب"

282
00:10:29,695 --> 00:10:31,364
{\an8}‫يحق لك اختيار واحد فقط.

283
00:10:31,631 --> 00:10:33,165
‫سؤال صعب.

284
00:10:33,332 --> 00:10:34,834
{\an8}‫اختر كلاهما!

285
00:10:34,900 --> 00:10:36,068
{\an8}‫هذا أشبه...

286
00:10:36,135 --> 00:10:37,737
‫- هل شتمت لتوك؟
‫- ماذا؟

287
00:10:38,404 --> 00:10:39,405
{\an8}‫كأنه قال "الوغد الحقير".

288
00:10:39,839 --> 00:10:43,175
{\an8}‫كأنه قال "الوغد الحقير".

289
00:10:43,242 --> 00:10:44,276
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لم يكن لائقاً.

290
00:10:44,343 --> 00:10:45,411
{\an8}‫- لأن...
‫- الوغد...

291
00:10:45,478 --> 00:10:47,146
{\an8}‫تفوه بتلك الكلمة.

292
00:10:47,213 --> 00:10:48,981
{\an8}‫إنها اختصار لمزيج كلمتي المصارعة الكورية
‫والإذاعة!

293
00:10:49,048 --> 00:10:50,783
{\an8}‫سأعمل بجد لكي أعجبك،

294
00:10:50,850 --> 00:10:53,653
{\an8}‫للقيام بكل من المصارعة والبث في آن معاً،

295
00:10:53,719 --> 00:10:55,121
{\an8}‫وأكون أفضل وغد حقير.

296
00:10:55,187 --> 00:10:57,289
‫هو رائع في حلبة المصارعة،
‫وفي ظهوره على الكاميرا،

297
00:10:57,356 --> 00:10:58,658
‫أي أنه "وغد حقير".

298
00:10:58,724 --> 00:11:02,094
‫دائماً ما يثير حماسة الأجواء.

299
00:11:02,161 --> 00:11:04,063
‫الوغد الحقير.

300
00:11:04,163 --> 00:11:06,799
{\an8}‫رحبوا معنا رجاءً بأفضل وغد حقير
‫في "كوريا"، "هو دونغ"!

301
00:11:06,866 --> 00:11:07,867
{\an8}‫ممتاز.

302
00:11:07,933 --> 00:11:09,101
‫"الوغد الحقير رقم 1 في (كوريا)"

303
00:11:09,168 --> 00:11:10,469
{\an8}‫اجلس أيها الوغد الحقير!

304
00:11:12,638 --> 00:11:14,340
{\an8}‫"الجميع يمتدحون لقب (هو دونغ)"

305
00:11:14,407 --> 00:11:15,875
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

306
00:11:15,941 --> 00:11:17,076
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

307
00:11:17,143 --> 00:11:18,344
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- كان رائعاً.

308
00:11:18,411 --> 00:11:19,545
{\an8}‫كان مضحكاً جداً.

309
00:11:19,612 --> 00:11:21,347
{\an8}‫ونطقها جيداً.

310
00:11:21,414 --> 00:11:22,848
‫كان هذا مضحكاً.

311
00:11:22,915 --> 00:11:26,585
{\an8}‫كان مثل تحد جديد في "Men on a Mission".

312
00:11:26,652 --> 00:11:28,454
{\an8}‫بدأ "كيونغ هون" النكتة أولاً.

313
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
{\an8}‫"وغد حقير."

314
00:11:29,755 --> 00:11:31,691
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بدأها أولاً.

315
00:11:31,757 --> 00:11:33,325
{\an8}‫فقط جمع بين الكلمتين.

316
00:11:33,392 --> 00:11:36,328
{\an8}‫الكلمات المختصرة أصبحت
‫صيحةً جديدة في العالم الآن.

317
00:11:36,395 --> 00:11:38,130
{\an8}‫كنا فقط نتبع الصيحة الجديدة في ذلك الوقت.

318
00:11:38,197 --> 00:11:41,434
{\an8}‫- يحب اختصار الكلمات.
‫- نعم، أنا كذلك.

319
00:11:41,934 --> 00:11:44,537
{\an8}‫- ها هو المشهد الأخير.
‫- إنه دور "هو دونغ".

320
00:11:44,603 --> 00:11:46,605
{\an8}‫هل هو المشهد الأخير بالفعل؟
‫الوقت يمضي بسرعة.

321
00:11:46,872 --> 00:11:48,474
‫"أفضل لحظات عام 2018 من اختيار الأعضاء"

322
00:11:48,541 --> 00:11:50,142
‫"المصارعة بين (جانغ هون) و(سو غيون)"

323
00:11:50,209 --> 00:11:51,510
{\an8}‫كان هذا هو الأفضل.

324
00:11:51,577 --> 00:11:53,112
{\an8}‫كان الأفضل.

325
00:11:53,179 --> 00:11:54,180
{\an8}‫كان رائعاً.

326
00:11:54,246 --> 00:11:55,614
{\an8}‫"(جانغ هون) 207 سم ضد (سو غيون) 164 سم"

327
00:11:55,681 --> 00:11:57,183
‫- حظاً موفقاً.
‫- حظاً موفقاً.

328
00:11:57,950 --> 00:12:02,088
{\an8}‫"يرمي كل شيء على الرمل"

329
00:12:04,623 --> 00:12:08,027
{\an8}‫"(حلبة الرمال موحشة)، العملاق الوحيد،
‫(جانغ هون)"

330
00:12:08,394 --> 00:12:09,829
{\an8}‫"الجميع يصرخون"

331
00:12:11,063 --> 00:12:14,800
{\an8}‫"تلعب المصارعة الكورية بقلبك وليس بطولك"

332
00:12:16,969 --> 00:12:18,604
{\an8}‫"حمل (هو دونغ) 80 بالمئة من وزني،

333
00:12:18,671 --> 00:12:20,372
{\an8}‫فتى (يانغ بيونغ) القوي، (سو غيون)"

334
00:12:20,773 --> 00:12:21,707
‫"صيحة"

335
00:12:21,774 --> 00:12:22,875
{\an8}‫سنشجعك.

336
00:12:22,942 --> 00:12:24,410
{\an8}‫اجعلها مباراة رائعة يا "سو غيون".

337
00:12:24,477 --> 00:12:26,112
{\an8}‫اهزم العملاق.

338
00:12:26,378 --> 00:12:28,848
{\an8}‫- لا يجب تقييم الرجال على أساس طولهم!
‫- انظروا إليهما.

339
00:12:28,914 --> 00:12:30,349
‫لا تسيء التصرف.

340
00:12:31,083 --> 00:12:32,985
{\an8}‫طلب مني ألا أسيء التصرف.

341
00:12:33,052 --> 00:12:34,220
‫لا تسيء التصرف.

342
00:12:34,286 --> 00:12:37,056
{\an8}‫إن خاض "بونغ غيول لي" و"مان غي لي" مباراة،
‫ستكون على هذا الشكل.

343
00:12:37,123 --> 00:12:38,824
{\an8}‫إن اختلاف الطول بينهما...

344
00:12:38,891 --> 00:12:42,027
{\an8}‫إن نهض "جانغ هون"، لن تصل ساقا "سو غيون"
‫إلى الأرض حتى.

345
00:12:42,094 --> 00:12:44,296
{\an8}‫مهلاً، لا يزال بإمكاننا النهوض؟

346
00:12:44,697 --> 00:12:46,699
{\an8}‫- لأنه لحظة...
‫- مهلاً.

347
00:12:47,199 --> 00:12:49,101
{\an8}‫أمسك "جانغ هون" برباط الفخذ
‫بشكل صحيح كذلك.

348
00:12:49,168 --> 00:12:50,269
‫ارفعا الساق اليسرى.

349
00:12:52,271 --> 00:12:53,339
{\an8}‫"ثقيل، عجباً!"

350
00:12:53,405 --> 00:12:55,641
{\an8}‫- يجب أن تشعر بذلك.
‫- لا يمكنك أن تقف، أليس كذلك؟

351
00:12:55,708 --> 00:12:56,909
‫لم أستطع الوقوف.

352
00:12:56,976 --> 00:12:58,377
‫إنه قوي.

353
00:12:58,444 --> 00:13:00,479
‫- انظروا إليه.
‫- استعدا.

354
00:13:00,613 --> 00:13:02,882
{\an8}‫"يتشاجران على الـ(ساتبا)"

355
00:13:03,849 --> 00:13:07,019
{\an8}‫"يتصرفان بجدية من أجل المباراة"

356
00:13:07,753 --> 00:13:08,754
{\an8}‫تبدأ مباراة الرجال النهائية.

357
00:13:09,622 --> 00:13:11,223
‫أقوى رجل لهذه السنة.

358
00:13:11,290 --> 00:13:12,291
‫حظاً موفقاً.

359
00:13:17,263 --> 00:13:21,233
{\an8}‫"مروع"

360
00:13:21,734 --> 00:13:23,836
{\an8}‫"(جانغ هون) سقط"

361
00:13:26,138 --> 00:13:28,307
{\an8}‫"إنها أعجوبة!"

362
00:13:29,508 --> 00:13:32,378
{\an8}‫"يهزم (سو غيون) (جانغ هون) العملاق"

363
00:13:32,845 --> 00:13:35,314
{\an8}‫"لم يتوقع أحد ذلك"

364
00:13:35,848 --> 00:13:37,817
‫"إنه مندهش جداً"

365
00:13:37,883 --> 00:13:38,984
{\an8}‫"صيحة"

366
00:13:39,051 --> 00:13:42,388
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- منافسة كأس المصارعة الكورية المرحة.

367
00:13:42,721 --> 00:13:45,891
{\an8}‫إن الفائز بمباراة المصارعة الكورية للرجال
‫هو "سو غيون لي".

368
00:13:47,660 --> 00:13:49,862
‫كان هذا رائعاً.

369
00:13:50,462 --> 00:13:51,864
‫- رائعاً حقاً.
‫- انظروا إلى ذلك.

370
00:13:51,931 --> 00:13:54,600
‫لقد قلبته، ثم...

371
00:13:54,667 --> 00:13:57,436
{\an8}‫لم أستطع تركه.

372
00:13:57,503 --> 00:13:59,305
{\an8}‫- في حينها،
‫- قد تم تدريبه.

373
00:13:59,371 --> 00:14:01,841
{\an8}‫كان فريقنا، بقيادة "مان غي" يخسر،

374
00:14:01,907 --> 00:14:04,510
{\an8}‫- لذلك كان يائساً.
‫- صحيح.

375
00:14:04,577 --> 00:14:07,780
{\an8}‫كان "مان غي" مسروراً جداً
‫عندما استطاع "سو غيون" قلب "جانغ هون".

376
00:14:07,847 --> 00:14:09,849
{\an8}‫- عندما حدث ذلك...
‫- "هذه مصارعة كورية."

377
00:14:09,915 --> 00:14:11,116
{\an8}‫ما زلت أتذكّر شعوري.

378
00:14:11,183 --> 00:14:13,385
{\an8}‫كان مثل مشهد كوميدي.

379
00:14:13,819 --> 00:14:16,822
{\an8}‫مثلما علمني "هو دونغ"،

380
00:14:16,889 --> 00:14:18,824
{\an8}‫- الحركة المزيفة.
‫- تظاهرت بالحركة.

381
00:14:18,891 --> 00:14:20,960
{\an8}‫اعتقدت أنه انخدع بها،

382
00:14:21,026 --> 00:14:23,028
‫واعتقدت أنني فزت، لكن في تلك اللحظة،

383
00:14:23,095 --> 00:14:25,197
‫صار الأمر مثل الرسوم المتحركة.

384
00:14:25,264 --> 00:14:27,066
{\an8}‫كنت في الهواء فجأةً.

385
00:14:27,266 --> 00:14:31,570
{\an8}‫تساءلت "ماذا يحدث؟" ثم انقلبت.

386
00:14:31,670 --> 00:14:33,472
{\an8}‫بالنسبة إلى "جانغ هون"،

387
00:14:33,539 --> 00:14:35,507
{\an8}‫كان مركز ثقل "سو غيون" منخفضاً جداً.

388
00:14:35,608 --> 00:14:37,443
{\an8}‫كان يعتقد أن اللعبة انتهت.

389
00:14:37,543 --> 00:14:39,612
{\an8}‫- لكن لم تكن كذلك.
‫- وتم قلبه.

390
00:14:39,678 --> 00:14:41,480
‫- كان هذا مضحكاً جداً.
‫- أنا رياضي سابق، هل تعلم؟

391
00:14:41,547 --> 00:14:42,982
{\an8}‫كان "سو غيون" يجلس.

392
00:14:43,048 --> 00:14:45,351
{\an8}‫يصف الرياضيون الموقف

393
00:14:45,417 --> 00:14:46,619
{\an8}‫بأحداث غير متوقعة.

394
00:14:46,685 --> 00:14:48,387
{\an8}‫كان مشهداً نموذجياً من أحداث غير متوقعة.

395
00:14:48,454 --> 00:14:49,688
{\an8}‫كان عظيماً حقاً.

396
00:14:50,155 --> 00:14:51,156
{\an8}‫كانت تلك لحظةً عظيمة.

397
00:14:51,223 --> 00:14:52,625
{\an8}‫حسناً.

398
00:14:52,691 --> 00:14:55,060
{\an8}‫هناك شيء أشعر بالأسف قليلاً نحوه.

399
00:14:55,160 --> 00:14:56,762
{\an8}‫اخترتم اللحظات المتعلقة بكم.

400
00:14:56,829 --> 00:14:58,030
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

401
00:14:58,097 --> 00:15:00,266
{\an8}‫لم أقل أي شيء عن نفسي،
‫اخترت مشهد "جون غي".

402
00:15:00,332 --> 00:15:02,368
{\an8}‫ألم تحصل على رقم "جون غي"؟

403
00:15:02,434 --> 00:15:04,203
{\an8}‫أعطاني "جون غي" رقمه أولاً.

404
00:15:04,270 --> 00:15:06,238
{\an8}‫- على أي حال، أنت...
‫- أنت تريده أن يعجب بك.

405
00:15:06,305 --> 00:15:09,608
‫- ماذا عني؟
‫- جعلت كل شيء متعلقاً بـ"سو غيون".

406
00:15:09,675 --> 00:15:12,578
{\an8}‫- كان يتعلّق بالمصارعة الكورية في النهاية.
‫- لعبنا مصارعة كورية.

407
00:15:12,778 --> 00:15:14,680
{\an8}‫- ماذا عني يا سيدي؟
‫- "سيدي"؟

408
00:15:14,747 --> 00:15:16,382
{\an8}‫ما اخترته أنا ليس له علاقة بي.

409
00:15:16,448 --> 00:15:18,017
{\an8}‫وهذا هو السبب في أنني أظن

410
00:15:18,150 --> 00:15:21,453
{\an8}‫أن "كيونغ هون" اختار أفضل لحظة.

411
00:15:22,588 --> 00:15:23,589
{\an8}‫وبالتالي...

412
00:15:24,156 --> 00:15:26,325
{\an8}‫أعددت هديةً له، تقدّم يا "كيونغ هون".

413
00:15:26,392 --> 00:15:28,127
{\an8}‫تعال هنا وواجه الآخرين.

414
00:15:28,193 --> 00:15:29,862
{\an8}‫أغلق عينيك ومد يديك إلى الأمام.

415
00:15:29,929 --> 00:15:30,796
{\an8}‫سأذهب للحصول على الهدية.

416
00:15:30,863 --> 00:15:32,398
{\an8}‫سيكون مضحكاً إذا ضرب يديه.

417
00:15:32,464 --> 00:15:33,732
{\an8}‫"إنه متحمس"

418
00:15:33,799 --> 00:15:35,501
{\an8}‫- ها هي الهدية.
‫- لا يمكن.

419
00:15:37,269 --> 00:15:38,971
{\an8}‫تهانينا، أحسنت.

420
00:15:39,038 --> 00:15:41,040
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

421
00:15:41,106 --> 00:15:42,541
{\an8}‫أنت أبليت حسناً.

422
00:15:42,608 --> 00:15:44,276
{\an8}‫هذا هو أسوأ عقاب بتقبيل الوجنة.

423
00:15:44,343 --> 00:15:45,544
{\an8}‫انتهى الأمر.

424
00:15:45,678 --> 00:15:48,414
‫والآن، دعونا ننتقل لشيء آخر.

425
00:15:48,480 --> 00:15:51,283
{\an8}‫هذه المرة، لن نتفقد
‫أفضل اللحظات التي اخترناها،

426
00:15:51,350 --> 00:15:54,887
{\an8}‫لكن أفضل لحظات اختارها المشاهدين.

427
00:15:55,187 --> 00:15:59,491
{\an8}‫هذه هي أفضل 5 لحظات
‫من "Men on a Mission" في 2018.

428
00:15:59,558 --> 00:16:01,727
{\an8}‫- دعونا نرى ما هي تلك اللحظات.
‫- هذا أمر ذو مغزى.

429
00:16:01,827 --> 00:16:04,863
{\an8}‫دعونا نشاهد المركز 5 أولاً.

430
00:16:05,331 --> 00:16:07,066
‫"أفضل لحظات 2018 التي حبها المشاهدون"

431
00:16:07,132 --> 00:16:08,400
‫"الـ5، حلقة جودو (شين يونغ)"

432
00:16:08,467 --> 00:16:10,235
{\an8}‫- لعبت الجودو يا "شين يونغ"؟
‫- نعم.

433
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
‫لماذا تخليت عن الجودو؟

434
00:16:11,704 --> 00:16:12,905
‫صحيح، تخليت عن الجودو.

435
00:16:12,972 --> 00:16:14,239
{\an8}‫كنت رهيبة فيه.

436
00:16:14,640 --> 00:16:17,443
{\an8}‫ما من سبب آخر، كنت رهيبة فيه.

437
00:16:17,509 --> 00:16:19,111
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أجده البتة.

438
00:16:19,178 --> 00:16:20,646
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كم هي صريحة.

439
00:16:20,713 --> 00:16:22,948
{\an8}‫تصدمني معرفة أنك
‫تخليت عن الجودو لأنك لم تجيديها.

440
00:16:23,015 --> 00:16:24,817
{\an8}‫حين قلت إنني سأتخلى عن الجودو،
‫توقعت أن يقول أحد،

441
00:16:24,883 --> 00:16:27,486
{\an8}‫"أعيدي التفكير." لكن قال لي المدير،

442
00:16:27,553 --> 00:16:28,554
{\an8}‫"يا له من قرار سليم!"

443
00:16:28,620 --> 00:16:29,855
{\an8}‫"أخيراً! يا له من قرار جيد!"

444
00:16:29,922 --> 00:16:31,590
{\an8}‫"من الأفضل أن تتخلي عن الجودو."

445
00:16:31,657 --> 00:16:34,660
{\an8}‫"قرار سليم، من المؤكد
‫أنك تبرعين في شيء آخر."

446
00:16:35,094 --> 00:16:37,262
{\an8}‫هل يمكنك أن تحكي لنا المزيد
‫من القصص عن الجودو؟

447
00:16:37,329 --> 00:16:39,465
{\an8}‫خسرنا المنافسات كل مرة بسببي،

448
00:16:40,099 --> 00:16:42,201
{\an8}‫لذا طلب مني المدير أن أحلق شعر رأسي

449
00:16:42,267 --> 00:16:45,004
{\an8}‫- لتقوية عزيمتي.
‫- طلب ذلك؟

450
00:16:45,070 --> 00:16:48,240
‫لذا قصدت حماماً عاماً برأسي المحلوق
‫في يوم من الأيام.

451
00:16:48,607 --> 00:16:49,808
{\an8}‫وحين دخلته.

452
00:16:49,875 --> 00:16:51,110
{\an8}‫دخلت.

453
00:16:51,310 --> 00:16:54,880
{\an8}‫كنت لا أزال في التكميلية،
‫لذا لم يكن نموي الجسدي قد اكتمل.

454
00:16:55,014 --> 00:16:57,683
{\an8}‫صرخ الجميع حين دخلت،
‫لذا نزعت سروالي على الفور.

455
00:16:58,083 --> 00:16:59,084
‫"بثقة"

456
00:16:59,618 --> 00:17:01,687
{\an8}‫"هل ترين؟ أنا فتاة أيضاً"

457
00:17:01,887 --> 00:17:03,655
{\an8}‫"أثبتت جنسها على الفور"

458
00:17:03,922 --> 00:17:05,157
{\an8}‫"يا إلهي"

459
00:17:05,224 --> 00:17:08,360
{\an8}‫بعد أن أثبتّ لهن جنسي،

460
00:17:08,894 --> 00:17:10,596
{\an8}‫ارتاحت النساء اللواتي صُدمن في البداية.

461
00:17:10,829 --> 00:17:12,264
{\an8}‫"فهمت"

462
00:17:12,331 --> 00:17:13,766
{\an8}‫وتابعن فعل ما كنّ يفعلنه.

463
00:17:14,733 --> 00:17:18,003
{\an8}‫"كانت قصة (شين يونغ) مضحكة للغاية"

464
00:17:18,070 --> 00:17:19,538
{\an8}‫هذه القصة الأفضل اليوم.

465
00:17:19,605 --> 00:17:20,606
‫كنت...

466
00:17:21,874 --> 00:17:23,509
‫"أفضل لحظات 2018 التي أحبّها المشاهدون"

467
00:17:23,575 --> 00:17:25,177
‫"الـ4، (جون) وعدوى أنفه"

468
00:17:25,244 --> 00:17:26,645
‫- لديّ التهاب في الجيوب الأنفية.
‫- حسناً.

469
00:17:26,712 --> 00:17:30,382
{\an8}‫لذا ذهبت لأخضع لعملية.

470
00:17:30,449 --> 00:17:33,719
{\an8}‫أدخلوا مثقاباً فيه ودقوه.

471
00:17:33,786 --> 00:17:36,121
{\an8}‫لم أشعر بشيء لأن أنفي كان مخدراً.

472
00:17:36,188 --> 00:17:38,690
{\an8}‫- ولكنك سمعت كل شيء.
‫- لكن تأثرت

473
00:17:38,757 --> 00:17:40,659
{\an8}‫أسناني الخلفية بذلك.

474
00:17:41,026 --> 00:17:43,395
‫قالوا إن الشعور الغريب سيزداد.

475
00:17:43,462 --> 00:17:45,664
{\an8}‫طلب مني الطبيب ألا أبصق أي شيء،

476
00:17:45,731 --> 00:17:47,132
{\an8}‫ثم كسر شيئاً.

477
00:17:47,199 --> 00:17:48,967
{\an8}‫وسقط شيء في حلقي، فسعلت،

478
00:17:49,034 --> 00:17:50,736
{\an8}‫وتناثر كل شيء عليّ.

479
00:17:50,803 --> 00:17:52,271
{\an8}‫قال الطبيب، "طلبت منك ألا تبصق شيئاً."

480
00:17:52,337 --> 00:17:53,872
{\an8}‫ولكن كيف أسيطر على ذلك؟

481
00:17:54,306 --> 00:17:55,574
{\an8}‫لم أستطع السيطرة على ذلك.

482
00:17:55,674 --> 00:17:57,643
‫- هل واصلت التحدث؟
‫- نعم.

483
00:17:57,709 --> 00:17:59,545
{\an8}‫كنت أرى كل شيء.

484
00:17:59,611 --> 00:18:01,213
{\an8}‫بعد انتهاء العملية،

485
00:18:01,280 --> 00:18:02,815
{\an8}‫استمروا في وضع الشاش الطبي في أنفي.

486
00:18:02,881 --> 00:18:03,949
{\an8}‫"ظلوا يحشون أنفه"

487
00:18:04,016 --> 00:18:05,884
{\an8}‫لست أكذب، وضعوا الكثير فيه.

488
00:18:05,951 --> 00:18:07,453
{\an8}‫كنت هكذا.

489
00:18:07,519 --> 00:18:08,787
{\an8}‫"تم حشو أنفه"

490
00:18:08,854 --> 00:18:11,523
{\an8}‫على أي حال، ذهبت لإخراج الشاش.

491
00:18:11,690 --> 00:18:14,827
{\an8}‫قال، "إخراجه سيكون الأشد ألماً."

492
00:18:15,260 --> 00:18:18,430
{\an8}‫"ستخرج قطعة كبيرة من الشاش في النهاية."

493
00:18:18,497 --> 00:18:19,932
{\an8}‫"وذلك سيكون الأشد ألماً."

494
00:18:19,998 --> 00:18:22,534
{\an8}‫"لذا لا تنفخ أنفك في النهاية."

495
00:18:22,601 --> 00:18:23,602
{\an8}‫قلت، "حسناً".

496
00:18:23,669 --> 00:18:24,603
{\an8}‫"لك هذا!"

497
00:18:24,670 --> 00:18:27,005
{\an8}‫كان كالعرض السحري حين أخرج الشاش.

498
00:18:27,072 --> 00:18:28,874
{\an8}‫"عرض الشاش السحري"

499
00:18:28,941 --> 00:18:30,008
{\an8}‫هل فهمتم قصدي؟

500
00:18:31,877 --> 00:18:34,279
{\an8}‫يحدث أمران أثناء إخراجها.

501
00:18:34,346 --> 00:18:36,415
{\an8}‫تشعر بحساسية شديدة في أسنانك.

502
00:18:36,482 --> 00:18:38,584
{\an8}‫وترجع العينان إلى الخلف.

503
00:18:39,418 --> 00:18:42,054
{\an8}‫أتعرفون كيف تتطاير كرات اللوتو
‫داخل ذلك الشيء؟

504
00:18:42,588 --> 00:18:44,123
{\an8}‫استمر في سحبها هكذا.

505
00:18:44,189 --> 00:18:45,858
{\an8}‫"كارثة كاملة"

506
00:18:46,024 --> 00:18:48,927
{\an8}‫لا تعلمون على أي رقم ستحصلون.
‫تستمر عيناك في الدوران.

507
00:18:49,027 --> 00:18:51,363
{\an8}‫أُخرج الشاش أخيراً.

508
00:18:51,430 --> 00:18:54,299
{\an8}‫خرجت القطعة التي دخلت أولاً.

509
00:18:54,366 --> 00:18:55,434
{\an8}‫كيف لا أنفخ بأنفي؟

510
00:18:55,501 --> 00:18:56,802
‫نفخت بأنفي.

511
00:18:57,169 --> 00:18:58,470
{\an8}‫فخرج دم متخثر من أنفي.

512
00:18:58,537 --> 00:18:59,805
{\an8}‫"الدم المتخثر انسكب"

513
00:18:59,872 --> 00:19:02,207
{\an8}‫"(جون)، طلبت منك ألا تنفخ بأنفك."

514
00:19:02,274 --> 00:19:03,575
{\an8}‫"آسف."

515
00:19:03,642 --> 00:19:05,244
{\an8}‫تم الانتهاء من فتحة الأنف الأخرى أيضاً.

516
00:19:05,544 --> 00:19:07,079
{\an8}‫خرجت من المشفى.

517
00:19:07,246 --> 00:19:08,313
{\an8}‫وكنا في فصل الخريف.

518
00:19:08,413 --> 00:19:09,915
{\an8}‫كان ناضراً جداً.

519
00:19:09,982 --> 00:19:11,183
{\an8}‫أتذكّر هذا.

520
00:19:11,250 --> 00:19:12,951
{\an8}‫نظرت إلى السماء في موقف السيارات.

521
00:19:13,018 --> 00:19:13,919
‫"استنشق"

522
00:19:13,986 --> 00:19:15,854
‫استنشقت، وبدأ أنفي ينزف.

523
00:19:15,921 --> 00:19:16,989
{\an8}‫"استمر أنفه في النزيف"

524
00:19:17,055 --> 00:19:19,224
{\an8}‫لم أكن أعلم، أخبرني مديري.

525
00:19:19,825 --> 00:19:21,693
{\an8}‫"كانت تلك لحظةً رائعة"

526
00:19:21,760 --> 00:19:23,729
{\an8}‫"ظل أنفي ينزف، تعرفون ما أعنيه، صحيح؟"

527
00:19:23,795 --> 00:19:26,498
{\an8}‫"هل تعرفون ما أعنيه؟ قد استمر في النزيف."

528
00:19:26,565 --> 00:19:28,867
{\an8}‫يُرجى عرض المركز 3.

529
00:19:29,301 --> 00:19:30,936
‫"أفضل لحظات 2018 التي حبها المشاهدون"

530
00:19:31,003 --> 00:19:32,871
‫"الـ3،
‫قوة المقاتل (دونغ هيون كيم) الغريبة"

531
00:19:32,938 --> 00:19:35,007
{\an8}‫ما الذي ستعرضه علينا لتثبت قوتك لنا؟

532
00:19:35,073 --> 00:19:37,843
{\an8}‫أولاً، حين يلكم شخص عادي،

533
00:19:37,910 --> 00:19:39,444
{\an8}‫أرى ذلك بالعرض البطيء.

534
00:19:39,511 --> 00:19:40,846
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حين يلكمك أحد؟

535
00:19:40,913 --> 00:19:42,748
{\an8}‫تفادي اللكمة غاية في السهولة بالنسبة إليّ.

536
00:19:42,814 --> 00:19:45,384
{\an8}‫لذا يمكنني تفادي اللكمات كلها
‫التي توجهها إليّ.

537
00:19:45,450 --> 00:19:46,919
‫لكننا لسنا سهلين كثيراً.

538
00:19:46,985 --> 00:19:48,854
‫- الدائرة صغيرة فعلاً.
‫- ادخلها.

539
00:19:48,921 --> 00:19:50,088
{\an8}‫هيا، حاول.

540
00:19:50,155 --> 00:19:52,090
{\an8}‫- حسناً.
‫- انتظر.

541
00:19:52,157 --> 00:19:54,560
{\an8}‫يجب أن تضربه فعلاً،
‫ليصبح الأمر ممتعاً يا "هي تشول".

542
00:19:54,660 --> 00:19:55,761
{\an8}‫أشعر بالقلق، ها نحن.

543
00:19:55,827 --> 00:19:56,828
‫"صوت ضربة"

544
00:19:56,895 --> 00:19:57,963
‫هذا سهل للغاية.

545
00:19:58,630 --> 00:19:59,932
{\an8}‫"هذا سهل جداً"

546
00:19:59,998 --> 00:20:00,999
{\an8}‫ماذا؟

547
00:20:03,068 --> 00:20:03,936
‫ماذا؟

548
00:20:04,002 --> 00:20:05,971
‫"على رأسه مباشرةً!"

549
00:20:06,638 --> 00:20:09,675
{\an8}‫"سمح لـ(هي تشول) بضربه بسهولة على صدغه"

550
00:20:09,741 --> 00:20:10,576
{\an8}‫ما كان هذا؟

551
00:20:10,642 --> 00:20:13,078
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- قلت إنك ستتفاداها.

552
00:20:13,145 --> 00:20:15,814
{\an8}‫ضربتني بعد أن تفاديت لكمتك.

553
00:20:16,114 --> 00:20:18,050
{\an8}‫- صحيح.
‫- لم لا ينفك يعطي الأعذار؟

554
00:20:18,116 --> 00:20:20,452
{\an8}‫- يجب أن تراها أولاً وتتفاداها.
‫- قلت إنك ستتفاداها.

555
00:20:20,519 --> 00:20:21,520
{\an8}‫قلت إنك سوف تتجنبها.

556
00:20:21,587 --> 00:20:23,288
{\an8}‫"التجربة جدية بقدر مباراة فعلية"

557
00:20:23,355 --> 00:20:24,423
{\an8}‫لا تدس على الخط.

558
00:20:24,489 --> 00:20:25,691
{\an8}‫"تلويح كامل!"

559
00:20:25,757 --> 00:20:26,825
{\an8}‫هذا حقيقي.

560
00:20:30,162 --> 00:20:32,030
‫"صوت ضربة"

561
00:20:32,998 --> 00:20:35,067
‫"لوى فكه هذه المرة حتى"

562
00:20:35,234 --> 00:20:37,502
{\an8}‫"كانت هذه ضربةً موفقة!"

563
00:20:37,669 --> 00:20:39,504
‫"آسف"

564
00:20:39,571 --> 00:20:40,973
{\an8}‫أعجز عن تفادي كل لكمة.

565
00:20:41,039 --> 00:20:42,774
{\an8}‫"وقح"

566
00:20:42,941 --> 00:20:45,811
{\an8}‫"ليس الرجل الفولاذي لكنه قوي ذهنياً"

567
00:20:45,877 --> 00:20:46,845
{\an8}‫تعال يا "كيونغ هون".

568
00:20:46,912 --> 00:20:48,880
{\an8}‫لا بأس إن لامست يداي أم ساقاي الأرض.

569
00:20:48,947 --> 00:20:51,483
{\an8}‫لكنني سأخسر إن لامس بطني أم ظهري الأرض.

570
00:20:51,550 --> 00:20:53,118
{\an8}‫- جرّب.
‫- لنثبته.

571
00:20:53,485 --> 00:20:55,120
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- تعال إلى هنا يا "سانغ مين".

572
00:20:55,187 --> 00:20:56,788
{\an8}‫لست بحاجة إلى الانضمام.

573
00:20:57,956 --> 00:20:59,625
{\an8}‫- لا...
‫- إنه سهل جداً.

574
00:20:59,725 --> 00:21:01,526
{\an8}‫ألا يمكنك أن تفلت يدي يا "دونغ هيون"؟

575
00:21:02,427 --> 00:21:04,830
{\an8}‫- يجب أن نبقى على السجادة.
‫- ارفعوا ساقه.

576
00:21:05,264 --> 00:21:06,632
{\an8}‫يجب أن ترفع ساقه.

577
00:21:06,698 --> 00:21:09,034
{\an8}‫"خسر (دونغ هيون)!"

578
00:21:09,101 --> 00:21:10,102
{\an8}‫توقف عن ذلك.

579
00:21:11,737 --> 00:21:13,505
{\an8}‫لكنني صمدت فترة طويلة كنت مختلفاً، صحيح؟

580
00:21:14,172 --> 00:21:15,240
‫كنت مختلفاً، صحيح؟

581
00:21:16,041 --> 00:21:17,209
{\an8}‫"يحس التملص كالمحترف"

582
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
{\an8}‫تطلب إسقاطه 26 ثانية.

583
00:21:19,177 --> 00:21:21,913
{\an8}‫لا أسقط بسهولة،
‫لكن حتى لو فعلت فيمكننا النهوض فوراً.

584
00:21:21,980 --> 00:21:24,483
{\an8}‫تفاديت اللكمات جيداً في البدء
‫ولم أسمح بضربي.

585
00:21:24,650 --> 00:21:27,352
{\an8}‫قد تسقط أحياناً حتى لو أحسنت الصمود،

586
00:21:27,953 --> 00:21:30,088
{\an8}‫لكن لا تنتهي المباراة لهذا السبب.

587
00:21:30,155 --> 00:21:31,590
‫- هكذا؟
‫- نعم.

588
00:21:31,990 --> 00:21:33,325
‫- انطلقا.
‫- بهذه الطريقة؟

589
00:21:34,192 --> 00:21:35,727
‫"يحضنه بقوة!"

590
00:21:36,228 --> 00:21:37,429
{\an8}‫"كفاح!"

591
00:21:37,496 --> 00:21:39,931
{\an8}‫- يا إلهي، انتظر.
‫- هل هذا سهل أيضاً؟

592
00:21:40,232 --> 00:21:41,733
{\an8}‫- هل هو غاية في السهولة؟
‫- هل هو كذلك؟

593
00:21:41,800 --> 00:21:42,668
{\an8}‫"(هو دونغ) لا يتحرك"

594
00:21:42,734 --> 00:21:44,403
{\an8}‫- هل الأمر سهل يا "دونغ هيون"؟
‫- قال "انتظر".

595
00:21:46,271 --> 00:21:47,639
‫"صراخ!"

596
00:21:48,206 --> 00:21:50,075
{\an8}‫"الفوز لـ(هو دونغ)!"

597
00:21:50,642 --> 00:21:52,611
{\an8}‫"خنزيراً يلكمه!"

598
00:21:53,945 --> 00:21:56,448
{\an8}‫"هو دونغ" وشخص ما تقاتلا.

599
00:21:56,515 --> 00:21:59,184
{\an8}‫ووقف "دونغ هيون" فجأةً هكذا

600
00:21:59,284 --> 00:22:00,719
‫وأخبر الجميع أن يذهبوا.

601
00:22:01,620 --> 00:22:02,721
{\an8}‫ألم تروا ذلك؟

602
00:22:02,788 --> 00:22:04,856
{\an8}‫- كان مضحكاً حقاً.
‫- حقاً؟

603
00:22:04,990 --> 00:22:06,258
‫هذا ظلم، كنت مشوش الفكر.

604
00:22:06,325 --> 00:22:07,526
{\an8}‫- إجابة غير صالحة؟
‫- نعم.

605
00:22:07,592 --> 00:22:08,927
{\an8}‫- أحسنت.
‫- لنعد الكرة.

606
00:22:08,994 --> 00:22:10,529
{\an8}‫تعال إلى هنا أستاذ "جانغ".

607
00:22:10,595 --> 00:22:13,098
{\an8}‫ارم الطحين علينا فحسب.

608
00:22:14,199 --> 00:22:17,002
{\an8}‫"كشف أعضاء نادي تنسيق الزهور عن حقيقتهم"

609
00:22:17,069 --> 00:22:18,570
{\an8}‫أستاذ "جانغ"، هذا...

610
00:22:18,637 --> 00:22:19,905
{\an8}‫لنجرب الأمر مجدداً.

611
00:22:19,971 --> 00:22:21,073
‫"لا شيء لرؤيته هنا!"

612
00:22:21,773 --> 00:22:23,141
‫ليس هذا مناسباً للبرنامج.

613
00:22:23,208 --> 00:22:24,576
‫جثا الأستاذ على ركبتيه.

614
00:22:25,077 --> 00:22:26,611
{\an8}‫"إنه لا يُصدّق ذلك"

615
00:22:26,678 --> 00:22:28,313
{\an8}‫لماذا تطلب من غيرك المغادرة؟

616
00:22:28,380 --> 00:22:30,248
{\an8}‫"هدأ"

617
00:22:30,349 --> 00:22:32,818
{\an8}‫- دعونا نشاهد المركز 2.
‫- قد كانت هذه لحظة جيدة.

618
00:22:32,884 --> 00:22:34,886
{\an8}‫هذا في المركز 2.

619
00:22:35,320 --> 00:22:37,222
‫"أفضل لحظات 2018 التي حبها المشاهدون"

620
00:22:37,289 --> 00:22:38,857
‫"الـ2، يسدد البدناء ضربة ثانية"

621
00:22:39,424 --> 00:22:41,426
{\an8}‫كل شخص سيكون له الشرف

622
00:22:41,493 --> 00:22:43,895
{\an8}‫لتناول لقمة مليئة من جبل البيبيمباب.

623
00:22:44,730 --> 00:22:46,932
{\an8}‫- تفضّل.
‫- أظن...

624
00:22:47,566 --> 00:22:49,668
{\an8}‫- قد أصبحت ضعيفاً، اسكبها جميعاً.
‫- أجل.

625
00:22:49,768 --> 00:22:51,503
‫- قد أصبحت ضعيفاً جداً.
‫- اسكبها.

626
00:22:51,603 --> 00:22:53,138
{\an8}‫ما الذي يجعلك تظن أن هناك جولة واحدة؟

627
00:22:54,172 --> 00:22:55,807
{\an8}‫قمت بتقسيمه.

628
00:22:55,874 --> 00:22:56,975
{\an8}‫"يا له من بدين غبي"

629
00:22:57,042 --> 00:22:58,877
{\an8}‫أنت أرعن، لهذا أنا الزعيم.

630
00:22:59,711 --> 00:23:02,080
{\an8}‫- تم.
‫- يوجد كعك السمك أيضاً.

631
00:23:02,948 --> 00:23:06,785
{\an8}‫"فجل مقطع لشرائح وسبانخ"

632
00:23:06,852 --> 00:23:08,387
{\an8}‫انظروا لاختياراته.

633
00:23:08,453 --> 00:23:09,888
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- براعم الفاصولياء.

634
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
{\an8}‫- هذا.
‫- تبدو مثل براعم الفاصولياء أيها الـ...

635
00:23:12,624 --> 00:23:15,694
{\an8}‫"مين سانغ"، قام "هو دونغ" للتو بشمّ الطعام
‫ليرى ما إذا كان لذيذاً.

636
00:23:15,761 --> 00:23:17,195
{\an8}‫ألا يمكنك أكل طعام فاسد؟

637
00:23:17,262 --> 00:23:19,331
{\an8}‫"مصدوم"

638
00:23:19,498 --> 00:23:22,534
{\an8}‫"كيف تجرؤ على أن تدعو نفسك بدين؟"

639
00:23:22,601 --> 00:23:23,902
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون هكذا؟

640
00:23:24,469 --> 00:23:26,638
{\an8}‫- كيف يمكن أن تكون هكذا؟
‫- أتريد تجنب ذلك؟

641
00:23:27,172 --> 00:23:29,174
{\an8}‫كان يحاول تجنبه إن أصبح الطعام فاسداً.

642
00:23:29,241 --> 00:23:30,675
{\an8}‫أما كنت ستأكله لو كان فاسداً؟

643
00:23:30,742 --> 00:23:32,844
{\an8}‫ليس الأمر كذلك.

644
00:23:32,944 --> 00:23:34,045
{\an8}‫يا إلهي.

645
00:23:34,246 --> 00:23:35,847
{\an8}‫لا يأكل الطعام الفاسد.

646
00:23:35,914 --> 00:23:37,883
{\an8}‫هذا جيد، أنا مصدوم جداً.

647
00:23:38,950 --> 00:23:40,852
{\an8}‫كان "سي يون" لا يُصدّق.

648
00:23:40,919 --> 00:23:43,855
{\an8}‫- "هو دونغ" رجل نحيف مقارنةً بهم.
‫- لقد خسرت.

649
00:23:43,922 --> 00:23:45,357
{\an8}‫"سي يون" قال الكثير من الأشياء الشهيرة.

650
00:23:45,424 --> 00:23:46,925
{\an8}‫"إذا شككت في صب الصلصة على اللحم المقلي،"

651
00:23:46,992 --> 00:23:48,160
{\an8}‫"فقط تناول قطعةً أخرى من اللحم."

652
00:23:48,226 --> 00:23:49,060
{\an8}‫"يشعر بالذنب"

653
00:23:49,127 --> 00:23:51,763
{\an8}‫- دعونا نشاهد المركز 1.
‫- هيا نكتشف

654
00:23:52,097 --> 00:23:54,466
{\an8}‫أفضل لحظة اختارها المشاهدون.

655
00:23:55,133 --> 00:23:56,835
‫"أفضل لحظات 2018 التي حبها المشاهدون"

656
00:23:56,902 --> 00:23:58,570
‫"1، يغيظ (هاها) و(سا يون نوه) (جانغ هون)"

657
00:23:58,637 --> 00:24:01,072
{\an8}‫في الماضي، هناك وقت لم يكن لـ"جانغ هون"
‫وكالة.

658
00:24:01,540 --> 00:24:03,742
{\an8}‫الكثير من الوكالات

659
00:24:03,809 --> 00:24:05,610
{\an8}‫- هل أرادوه؟
‫- اتصلت بي.

660
00:24:05,710 --> 00:24:07,279
{\an8}‫كانت "ميستيك" للترفيه جزءاً منها.

661
00:24:07,646 --> 00:24:11,716
{\an8}‫طلب مني السيد "آن" أن أعرّفه بـ"جانغ هون".

662
00:24:12,050 --> 00:24:13,985
‫- كنت مقرباً من السيد "آن".
‫- صحيح.

663
00:24:14,052 --> 00:24:16,121
{\an8}‫قلت إنني سأقول له ذلك، وسألت "جانغ هون".

664
00:24:16,188 --> 00:24:17,923
{\an8}‫"ما رأيك في (ميستيك) للترفيه؟"

665
00:24:17,989 --> 00:24:21,560
{\an8}‫قال، "أليسوا سيئين؟"

666
00:24:23,295 --> 00:24:25,230
{\an8}‫قال، "أليسوا سيئين؟"

667
00:24:25,397 --> 00:24:27,065
{\an8}‫- إذاً؟
‫- مهلاً.

668
00:24:27,132 --> 00:24:28,433
{\an8}‫- لنسمع ما يريد قوله.
‫- صحيح.

669
00:24:28,500 --> 00:24:29,868
{\an8}‫- هو مجنون.
‫- قلت له هذا.

670
00:24:30,902 --> 00:24:32,971
{\an8}‫- هل جُننت؟ مهلاً!
‫- قلت له هذا.

671
00:24:34,206 --> 00:24:35,307
{\an8}‫هل جُننت؟

672
00:24:35,373 --> 00:24:36,641
{\an8}‫"ضحكة مدوية"

673
00:24:36,708 --> 00:24:38,910
{\an8}‫- هو...
‫- وأخبرني.

674
00:24:38,977 --> 00:24:41,546
{\an8}‫"(هاها)، لا أريد أن أكون مشهوراً."

675
00:24:41,613 --> 00:24:43,682
{\an8}‫قال إنه لا يريد توقيع عقد مع وكالة.

676
00:24:43,782 --> 00:24:45,083
{\an8}‫فأخبرتهم.

677
00:24:45,283 --> 00:24:47,619
{\an8}‫لكن السيد "آن" أصرّ على أن "جانغ هون"
‫يملك موهبةً.

678
00:24:47,686 --> 00:24:49,588
{\an8}‫قال إن "جانغ هون" يجب أن يبدأ
‫حياته المهنية معهم.

679
00:24:49,654 --> 00:24:51,256
{\an8}‫- كانوا سيعتنون به جيداً.
‫- قال ذلك.

680
00:24:51,389 --> 00:24:52,657
{\an8}‫اتصل بي "جانغ هون" مجدداً.

681
00:24:52,724 --> 00:24:53,959
{\an8}‫"هذا جنون."

682
00:24:54,526 --> 00:24:57,195
{\an8}‫- "السيد (آن) يزعجني كثيراً."
‫- قد يكون شعر بذلك.

683
00:24:57,262 --> 00:24:58,897
{\an8}‫"ماذا أفعل؟"

684
00:24:59,030 --> 00:25:00,365
{\an8}‫ثم قال،

685
00:25:00,699 --> 00:25:01,967
{\an8}‫"ما رأيك في هذا؟"

686
00:25:02,033 --> 00:25:03,335
{\an8}‫سألت "ما هو؟"

687
00:25:03,902 --> 00:25:05,570
{\an8}‫قال، "ماذا لو قلت إن أبي يعارض الفكرة؟"

688
00:25:05,637 --> 00:25:08,406
{\an8}‫"أراد استخدام أبيه كعذر"

689
00:25:08,807 --> 00:25:11,343
{\an8}‫هل قلت ذلك أم لا؟

690
00:25:11,910 --> 00:25:13,178
{\an8}‫نعم أم لا؟

691
00:25:13,512 --> 00:25:17,215
{\an8}‫- ذلك مضحك.
‫- لكن أبي كان يعارضها فعلاً.

692
00:25:19,384 --> 00:25:20,685
{\an8}‫ذلك فاتن جداً.

693
00:25:20,752 --> 00:25:22,988
{\an8}‫صحيح أن أبي كان يعارض الفكرة.

694
00:25:23,088 --> 00:25:25,223
{\an8}‫كان مدلل أبيه.

695
00:25:25,924 --> 00:25:27,826
‫"ماذا لو قلت إن أبي يعارض الفكرة؟"

696
00:25:27,893 --> 00:25:29,227
{\an8}‫أنا أعيش بمفردي.

697
00:25:29,327 --> 00:25:31,963
{\an8}‫انزلقت على المياه

698
00:25:32,030 --> 00:25:34,766
{\an8}‫فيما كنت أخرج من الحمام.

699
00:25:35,500 --> 00:25:36,434
‫"يا إلهي"

700
00:25:36,501 --> 00:25:40,138
{\an8}‫صرخت بصوت عال جداً لأن السقوط
‫كان مؤلماً للغاية.

701
00:25:40,205 --> 00:25:41,940
‫"صوت صراخ"

702
00:25:42,173 --> 00:25:44,042
{\an8}‫ولكن لا أحد يأتي للاطمئنان عليّ.

703
00:25:45,076 --> 00:25:48,547
{\an8}‫هذا الواقع كان أكثر إيلاماً
‫من الإصابة بحد ذاتها.

704
00:25:48,613 --> 00:25:49,614
‫فهمت.

705
00:25:49,981 --> 00:25:51,149
‫اضحكوا.

706
00:25:51,216 --> 00:25:53,285
{\an8}‫"شعور قوي بالوحدة أشد من الأسى
‫تم التعبير عنه بواسطة الضحك"

707
00:25:53,351 --> 00:25:54,653
{\an8}‫"يمكنه فهم هذا"

708
00:25:54,719 --> 00:25:56,688
{\an8}‫"جانغ هون"، أتريدني أن أعرفك إلى أصدقائي؟

709
00:26:00,492 --> 00:26:02,761
{\an8}‫"أزالت كل القصص المؤسفة في آن واحد"

710
00:26:02,961 --> 00:26:04,229
{\an8}‫"شعور بالسعادة بفضل (سا يون)"

711
00:26:04,296 --> 00:26:06,665
{\an8}‫- ضربة قاضية.
‫- ضربة قاضية.

712
00:26:07,365 --> 00:26:09,200
{\an8}‫- صديقة "سا يون".
‫- استخدم أباه كذريعة.

713
00:26:09,267 --> 00:26:10,969
{\an8}‫"هاها" فوجئ حينها.

714
00:26:11,069 --> 00:26:13,672
{\an8}‫غضب "جانغ هون" من "هاها".

715
00:26:13,838 --> 00:26:16,007
{\an8}‫قال لـ"هاها"، "اغرب عني".

716
00:26:16,474 --> 00:26:17,642
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) ضد (سانغ مين لي)"

717
00:26:17,709 --> 00:26:19,611
{\an8}‫- انظر إليه يتردد.
‫- "سانغ مين".

718
00:26:19,678 --> 00:26:20,612
{\an8}‫"(سانغ مين) يفوز"

719
00:26:20,679 --> 00:26:21,880
{\an8}‫- إليكم السبب...
‫- "هاها"...

720
00:26:21,947 --> 00:26:24,015
‫- انسوا الأمر.
‫- وقت مستقطع.

721
00:26:24,082 --> 00:26:27,552
{\an8}‫- اسمع، أبق فمك مقفلاً.
‫- لماذا؟

722
00:26:27,619 --> 00:26:29,387
{\an8}‫- فهمت الفكرة.
‫- طُرح عليّ سؤال.

723
00:26:29,454 --> 00:26:30,622
{\an8}‫أوغاد من أمثالك...

724
00:26:32,190 --> 00:26:33,758
{\an8}‫- اسمع، "كيونغ هون".
‫- انس الأمر.

725
00:26:34,326 --> 00:26:37,028
{\an8}‫اعتقدت أنه سيكون "جانغ هون".

726
00:26:37,362 --> 00:26:39,030
‫- المواجهة الآن بين "سانغ مين" و...
‫- ارحل فحسب.

727
00:26:39,097 --> 00:26:40,165
‫"غمغمة"

728
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
{\an8}‫اخرج من هنا.

729
00:26:42,467 --> 00:26:43,568
{\an8}‫طلب منه الانصراف.

730
00:26:43,635 --> 00:26:45,470
{\an8}‫- هل طلب مني الانصراف للتو؟
‫- نعم.

731
00:26:45,537 --> 00:26:46,771
{\an8}‫أليس في هذا التصرف بعض المبالغة؟

732
00:26:46,838 --> 00:26:48,607
{\an8}‫ماذا؟ هل قلت أي كلام غير مناسب؟

733
00:26:48,673 --> 00:26:50,241
{\an8}‫- اسمع.
‫- ألا يمكنني التكلّم حتى؟

734
00:26:50,575 --> 00:26:52,577
{\an8}‫- لم لا يمكنني أن أطلب منه الرحيل؟
‫- مهلاً.

735
00:26:52,644 --> 00:26:56,147
{\an8}‫لا يمكنك أن تطلب مني المغادرة خلال لعبة.

736
00:26:56,481 --> 00:26:58,483
{\an8}‫- لأنه لم يتم اختياره.
‫- أنت اخترت "سانغ مين"،

737
00:26:58,617 --> 00:27:01,386
{\an8}‫ولذلك أنا أطلب منك الرحيل.

738
00:27:01,753 --> 00:27:03,388
{\an8}‫"هل هذا أمر يستدعي الانزعاج بشدة؟"

739
00:27:03,455 --> 00:27:06,725
{\an8}‫- اسمع.
‫- المشاهير...

740
00:27:06,791 --> 00:27:08,326
‫- مهلاً.
‫- شعر بأنه تعرض للرفض.

741
00:27:08,393 --> 00:27:10,395
{\an8}‫طلب مني الرحيل لمجرد أنني لم أقم باختياره.

742
00:27:10,462 --> 00:27:14,265
{\an8}‫أحد المقدمين الأساسيين في هذا البرنامج،

743
00:27:14,466 --> 00:27:16,701
{\an8}‫- طلب من الضيف الرحيل.
‫- ما الذي حصل...

744
00:27:17,769 --> 00:27:19,904
{\an8}‫كانت أطرف لحظة عندما تناولت الخبز.

745
00:27:19,971 --> 00:27:21,473
{\an8}‫قالت إنها في حاجة لإعادة شحن طاقتها.

746
00:27:21,640 --> 00:27:23,174
{\an8}‫كانت "سا يون" لطيفة جداً.

747
00:27:23,274 --> 00:27:26,478
{\an8}‫- كانا مدهشين.
‫- تلك كانت

748
00:27:26,544 --> 00:27:28,613
{\an8}‫أفضل 5 لحظات اختارها المشاهدون.

749
00:27:28,880 --> 00:27:30,115
{\an8}‫"يظهر شخص بشكل مفاجئ"

750
00:27:30,181 --> 00:27:31,750
{\an8}‫ما خطب هذا الطقس؟

751
00:27:31,816 --> 00:27:33,284
{\an8}‫- السيد "جانغ".
‫- السيد "جانغ".

752
00:27:33,351 --> 00:27:34,953
{\an8}‫ما خطب الطقس؟

753
00:27:35,020 --> 00:27:36,788
{\an8}‫إنها أول مرة يظهرون فيها في نفس الوقت.

754
00:27:36,855 --> 00:27:38,123
{\an8}‫- السيد "جانغ".
‫- "شيندونغ"، أنت.

755
00:27:38,890 --> 00:27:40,525
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

756
00:27:40,592 --> 00:27:43,194
{\an8}‫- أهذه أول مرة تلتقيان فيها؟
‫- التقينا لأول مرة في "Men on a Mission".

757
00:27:43,261 --> 00:27:45,296
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنهما محرجان.

758
00:27:45,363 --> 00:27:47,999
{\an8}‫لا بد أنكم فهمتم هذا، لسنا مقربين بشدة.

759
00:27:48,566 --> 00:27:49,901
{\an8}‫سوف أذهب الآن.

760
00:27:49,968 --> 00:27:51,970
{\an8}‫بما أنني انتهيت الآن، أرجوك اعتن بالبقية.

761
00:27:52,037 --> 00:27:53,071
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأغادر.

762
00:27:53,138 --> 00:27:54,072
{\an8}‫- شكراً.
‫- حظاً سعيداً.

763
00:27:54,139 --> 00:27:56,107
{\an8}‫- سأذهب.
‫- وداعاً.

764
00:27:56,174 --> 00:27:57,375
{\an8}‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

765
00:27:57,442 --> 00:27:59,744
{\an8}‫- أراك لاحقاً.
‫- اعتن بنفسك.

766
00:27:59,811 --> 00:28:01,713
{\an8}‫- لقد استمتعت، وداعاً.
‫- قمت بعمل جيد.

767
00:28:01,780 --> 00:28:03,648
‫- وداعاً.
‫- "شيندونغ"، هذا جرف.

768
00:28:03,748 --> 00:28:05,283
{\an8}‫"صيحة"

769
00:28:05,350 --> 00:28:06,518
‫"يختفي"

770
00:28:07,018 --> 00:28:08,953
‫لماذا يستغرق وقتاً طويلاً ليسقط؟

771
00:28:09,020 --> 00:28:10,989
{\an8}‫حسناً، بما أن "شيندونغ" سقط من الجرف،

772
00:28:11,056 --> 00:28:14,059
{\an8}‫لن يمكنكم مقابلته في 2019.

773
00:28:14,125 --> 00:28:17,028
{\an8}‫ماذا؟ أنت سمحت لطالب بالسقوط من جرف.

774
00:28:17,095 --> 00:28:18,730
‫نعم، لقد فعلت، انتهى الأمر الآن.

775
00:28:18,863 --> 00:28:21,800
{\an8}‫سنبدأ بمراسم إنهاء 2018 الآن.

776
00:28:21,866 --> 00:28:25,670
{\an8}‫سأقدّم شهادات الاستحقاق هذه المرة.

777
00:28:25,737 --> 00:28:27,505
{\an8}‫- أنا لم أتلقَ أياً منها.
‫- يتم تقديمها

778
00:28:27,572 --> 00:28:30,208
{\an8}‫لأولئك الذين عملوا بجد خلال العام الماضي.

779
00:28:30,275 --> 00:28:31,876
{\an8}‫على الرغم من أنكم تشعرون بالغيرة كثيراً،

780
00:28:31,943 --> 00:28:34,813
{\an8}‫آمل أن تكونوا قادرين
‫على تهنئة أصدقائكم بإخلاص.

781
00:28:34,879 --> 00:28:37,015
{\an8}‫أولاً، جائزة أفضل ممثل.

782
00:28:37,082 --> 00:28:38,650
{\an8}‫- هيا نكتشف
‫- أليست هذه أفضل جائزة؟

783
00:28:38,717 --> 00:28:40,585
{\an8}‫- من هم المرشحون الآن.
‫- هل هناك مرشحون أيضاً؟

784
00:28:40,652 --> 00:28:41,619
{\an8}‫هل هناك مرشحون أيضاً؟

785
00:28:41,686 --> 00:28:44,189
‫"جوائز (Men on a Mission) لعام 2018"

786
00:28:44,255 --> 00:28:47,058
{\an8}‫"مرشح جائزة أفضل ممثل، (جانغ هون سيو)"

787
00:28:47,125 --> 00:28:49,794
{\an8}‫"انتهى من جولة في (طريق الحرير)
‫في 3 خطوات فقط"

788
00:28:50,195 --> 00:28:51,663
{\an8}‫رائحة مستحضر تجعيد الشعر.

789
00:28:51,730 --> 00:28:53,465
{\an8}‫يجب أن أوقف عمله.

790
00:28:53,631 --> 00:28:54,933
{\an8}‫اذهب وأوقف عمله.

791
00:28:56,768 --> 00:28:59,003
{\an8}‫"مرشح جائزة أفضل ممثل، (هو دونغ كانغ)"

792
00:28:59,070 --> 00:29:01,372
{\an8}‫أعد لي مخاطي.

793
00:29:01,906 --> 00:29:04,242
{\an8}‫"شخير"

794
00:29:04,309 --> 00:29:05,210
{\an8}‫متى...مهلاً.

795
00:29:05,276 --> 00:29:06,144
{\an8}‫"صفعة"

796
00:29:06,211 --> 00:29:08,379
{\an8}‫- متى ستستيقظ؟
‫- ضربة جميلة.

797
00:29:08,613 --> 00:29:10,982
{\an8}‫"صعق"

798
00:29:11,182 --> 00:29:12,650
{\an8}‫"إنه صوت (سو غيون)"

799
00:29:12,717 --> 00:29:14,886
{\an8}‫"مرشح جائزة أفضل ممثل، (سو غيون لي)"

800
00:29:14,953 --> 00:29:16,788
{\an8}‫هذا غير عادل، زينة "سو غيون" مضحكة جداً.

801
00:29:16,855 --> 00:29:18,022
{\an8}‫"يمسك به بإحكام"

802
00:29:18,089 --> 00:29:19,624
{\an8}‫إنه يبدو أكثر شخص مضحك.

803
00:29:19,824 --> 00:29:22,227
{\an8}‫سأكون في موسوعة "غينيس" للأرقام القياسية
‫بهذه الإفرازات الأنفية.

804
00:29:22,293 --> 00:29:24,496
{\an8}‫"وفر الإفرازات لأسبوع لأجل الرقم القياسي"

805
00:29:24,796 --> 00:29:26,431
{\an8}‫"مرشح جائزة أفضل ممثل، (كيونغ هون مين)"

806
00:29:26,498 --> 00:29:27,832
{\an8}‫"يقفز"

807
00:29:27,899 --> 00:29:29,968
{\an8}‫"يلعب (جانغ هون) دور شخص ضعيف"

808
00:29:30,034 --> 00:29:31,870
{\an8}‫"سقوط"

809
00:29:31,970 --> 00:29:34,139
{\an8}‫سيقضي عليّ.

810
00:29:34,205 --> 00:29:36,574
{\an8}‫مهلاً، هل تسمح لنفسك بتلقي الضرب في الحي؟

811
00:29:37,041 --> 00:29:39,377
{\an8}‫هل أنت أحمق؟ هل أنت كذلك؟

812
00:29:39,577 --> 00:29:41,112
‫"من سيتلقى جائزة أفضل ممثل؟"

813
00:29:41,179 --> 00:29:42,447
‫"هل أنت أحمق؟ هل أنت كذلك؟"

814
00:29:42,514 --> 00:29:43,948
‫هل هم الـ4 المرشحون؟

815
00:29:44,015 --> 00:29:45,316
{\an8}‫سأعلن عن الفائز على الفور.

816
00:29:45,383 --> 00:29:46,651
{\an8}‫سيكون "جانغ هون".

817
00:29:46,718 --> 00:29:49,554
{\an8}‫الفائز بجائزة أفضل ممثل هو...

818
00:29:49,754 --> 00:29:51,790
‫"توتر"

819
00:29:53,024 --> 00:29:54,459
{\an8}‫"كيونغ هون مين".

820
00:29:54,526 --> 00:29:55,894
{\an8}‫"أفضل ممثل في 2018 هو (كيونغ هون مين)"

821
00:29:55,960 --> 00:29:57,395
{\an8}‫يحصل على الكثير من الجوائز.

822
00:29:57,462 --> 00:29:59,397
{\an8}‫- تهانينا يا "كيونغ هون".
‫- حقاً؟

823
00:29:59,464 --> 00:30:01,399
{\an8}‫"هل أنت الفائز؟ هل هو أنت؟"

824
00:30:01,466 --> 00:30:03,234
{\an8}‫- هل أنت جاد يا سيد "جانغ"؟
‫- نعم.

825
00:30:03,301 --> 00:30:04,469
{\an8}‫أنا لن أكذب عليك.

826
00:30:04,536 --> 00:30:05,637
{\an8}‫- أنت لن تفعل.
‫- تعال إلى هنا.

827
00:30:05,703 --> 00:30:07,972
{\an8}‫- هل سيتلقى شيئاً ما حقاً؟
‫- سوف أقدّم الجائزة لك.

828
00:30:08,039 --> 00:30:09,440
{\an8}‫لم أكن أتوقع هذا على الإطلاق.

829
00:30:09,507 --> 00:30:10,441
{\an8}‫- حسناً.
‫- زهور.

830
00:30:10,508 --> 00:30:12,911
{\an8}‫"يتم تقديم جائزة أفضل ممثل
‫إلى (كيونغ هون مين).

831
00:30:12,977 --> 00:30:16,047
‫شهادة الجدارة هذه
‫تُمنح للشخص المذكور أعلاه

832
00:30:16,114 --> 00:30:19,284
{\an8}‫الذي أجاد تمثيل
‫دور رجل عجوز مع الكثير من الطاقة

833
00:30:19,350 --> 00:30:20,952
{\an8}‫- مع مهارة تمثيله التي تتحسن."
‫- رجل مسن؟

834
00:30:21,019 --> 00:30:23,388
‫"ثانوية (جيه تي بي سي)
‫(Men On a Mission)."

835
00:30:23,454 --> 00:30:24,455
{\an8}‫تهانينا.

836
00:30:24,856 --> 00:30:26,157
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- تهانينا.

837
00:30:26,357 --> 00:30:28,960
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- تهانينا.

838
00:30:29,027 --> 00:30:31,629
{\an8}‫سيدعونا "كيونغ هون"
‫لتناول عشاء الموظفين اليوم.

839
00:30:31,696 --> 00:30:34,232
{\an8}‫أتمنى أن تقلدوني جميعاً.

840
00:30:34,766 --> 00:30:35,867
{\an8}‫"خطاب قبول وقح"

841
00:30:35,934 --> 00:30:38,403
{\an8}‫إنها جائزة أفضل ممثل، إنه شيء رائع.

842
00:30:38,469 --> 00:30:42,073
{\an8}‫حسناً، تالياً،
‫المنافسة كانت أكثر شراسة لهذه الجائزة.

843
00:30:42,140 --> 00:30:44,242
{\an8}‫- إنها جائزة أفضل ممثلة.
‫- حقاً؟

844
00:30:44,309 --> 00:30:46,177
{\an8}‫- أليس هذا واضحاً جداً؟
‫- إنه كذلك.

845
00:30:46,244 --> 00:30:48,046
{\an8}‫- المرشحون...
‫- يمكن أن نكون الفائزين أيضاً.

846
00:30:48,112 --> 00:30:49,981
{\an8}‫أليس "جانغ مي"؟

847
00:30:50,081 --> 00:30:51,449
{\an8}‫- ها هم المرشحون.
‫- حقاً؟

848
00:30:51,516 --> 00:30:52,550
‫سيكون "جانغ مي سيو".

849
00:30:52,617 --> 00:30:55,653
‫لأجل جائزة أفضل ممثلة
‫"ويسونغ" يجب أن يكون هنا أيضاً.

850
00:30:55,720 --> 00:30:58,823
{\an8}‫"المرشح لجائزة أفضل ممثلة، (هو دونغ كانغ)"

851
00:30:58,890 --> 00:31:01,092
{\an8}‫"يحاول أن يبدو لطيفاً"

852
00:31:01,159 --> 00:31:02,327
{\an8}‫"متألق"

853
00:31:02,560 --> 00:31:04,662
{\an8}‫"المرشح لجائزة أفضل ممثلة، (جانغ هون سيو)"

854
00:31:04,729 --> 00:31:06,531
{\an8}‫- الكاميرا تتحرك.
‫- كان "جانغ هون" جيد جداً.

855
00:31:06,598 --> 00:31:08,166
{\an8}‫"نظرة خاطفة"

856
00:31:08,233 --> 00:31:09,834
{\an8}‫- كان "جانغ مي" مثيراً للإعجاب.
‫- يا إلهي.

857
00:31:09,901 --> 00:31:11,169
{\an8}‫"أمسكني إن استطعت"

858
00:31:11,536 --> 00:31:13,271
{\an8}‫"أنا منبهره، رباه."

859
00:31:13,338 --> 00:31:14,939
{\an8}‫ماذا؟ هل فعل شيئاً كهذا؟

860
00:31:15,573 --> 00:31:16,574
{\an8}‫"صيحة!"

861
00:31:17,375 --> 00:31:18,376
{\an8}‫رباه.

862
00:31:19,110 --> 00:31:20,245
{\an8}‫"تريدين بعض الحبار، أليس كذلك؟"

863
00:31:20,545 --> 00:31:21,713
{\an8}‫هل أنا واحد من المرشحين أيضاً؟

864
00:31:21,779 --> 00:31:23,448
{\an8}‫"المرشح لجائزة أفضل ممثلة،
‫(يونغ تشيول كيم)"

865
00:31:23,514 --> 00:31:24,415
{\an8}‫"ابق ثابتاً يا حبيبي"

866
00:31:24,482 --> 00:31:27,085
{\an8}‫- أحيا بحب زوجي.
‫- كان هذا مسلياً.

867
00:31:28,353 --> 00:31:30,188
{\an8}‫اسمحوا لي أن أقوم برقصة مثيرة
‫بما أنني أشعر بالحرج.

868
00:31:30,455 --> 00:31:32,290
{\an8}‫"المرشح لجائزة أفضل ممثلة، (هي تشول كيم)"

869
00:31:32,357 --> 00:31:34,792
{\an8}‫"يبدو جميلاً"

870
00:31:35,126 --> 00:31:37,962
{\an8}‫ليس لديّ نية أن أقابل رجلاً أيضاً.

871
00:31:38,029 --> 00:31:41,599
{\an8}‫"صوت عميق وعال بالنسبة لفتاة"

872
00:31:41,766 --> 00:31:43,801
‫"من سيكون الفائز بجائزة أفضل ممثلة؟"

873
00:31:43,868 --> 00:31:45,336
‫سأعلن ذلك على الفور.

874
00:31:45,403 --> 00:31:48,439
{\an8}‫جائزة أفضل ممثلة تذهب إلى...

875
00:31:49,140 --> 00:31:50,875
{\an8}‫- إنه "هي مي".
‫- "هي تشول كيم".

876
00:31:50,942 --> 00:31:53,144
{\an8}‫"جائزة أفضل ممثلة 2018،
‫(هي تشول كيم) المعروف بـ(هي مي كيم)"

877
00:31:53,211 --> 00:31:54,712
{\an8}‫إنه يستحقها.

878
00:31:54,779 --> 00:31:57,815
{\an8}‫حسناً، هل يُفترض أن أكون سعيداً بهذا؟

879
00:31:57,882 --> 00:32:00,551
‫- "جائزة أفضل ممثلة..."
‫- سأضطر لارتداء شعر مستعار أكثر.

880
00:32:00,652 --> 00:32:01,686
‫"...تُقدّم إلى (هي تشول كيم).

881
00:32:01,753 --> 00:32:04,756
‫كلما ارتدى زي فتاة، يفرز هرمونات السعادة.

882
00:32:04,822 --> 00:32:06,157
{\an8}‫إنه مخلوق ليكون ممثلة.

883
00:32:06,224 --> 00:32:07,926
{\an8}‫تُمنح شهادة الجدارة هذه

884
00:32:07,992 --> 00:32:10,595
{\an8}‫تقديراً لحبه للتأنث مثل فتاة

885
00:32:10,662 --> 00:32:11,963
{\an8}‫وبذل قصارى جهده لتمثيل دور فتاة.

886
00:32:12,030 --> 00:32:14,132
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

887
00:32:15,133 --> 00:32:16,868
‫- هذا رائع.
‫- هل يمكنني

888
00:32:16,935 --> 00:32:18,836
{\an8}‫التقاط صورة مع الفائز بجائزة أفضل ممثل؟

889
00:32:18,903 --> 00:32:21,139
{\an8}‫لا، "كيونغ هون"، أعطه الزهور.

890
00:32:22,473 --> 00:32:24,542
{\an8}‫لا يمكننا تحمل الكثير من تكاليف الإنتاج،

891
00:32:24,609 --> 00:32:26,444
{\an8}‫لذلك سوف نشارك الزهور مع جميع الفائزين.

892
00:32:26,511 --> 00:32:27,779
‫- لديك فقط هذه الباقة؟
‫- نعم.

893
00:32:27,845 --> 00:32:30,214
‫- شكراً لك يا أفضل ممثل.
‫- الفائز الأخير

894
00:32:30,281 --> 00:32:32,684
{\an8}‫- سيحظى بالزهور في النهاية.
‫- يجب أن تستلمها في النهاية.

895
00:32:32,750 --> 00:32:34,519
{\an8}‫- ليس من الجيد أن يتم الإعلان عنك أولاً.
‫- صحيح.

896
00:32:34,585 --> 00:32:36,254
{\an8}‫آخر شخص سيأخذ الزهور.

897
00:32:36,321 --> 00:32:38,089
{\an8}‫الزهور تخص آخر فائز.

898
00:32:38,156 --> 00:32:39,524
‫- صحيح.
‫- سوف يأخذ الباقة بأكملها.

899
00:32:39,590 --> 00:32:41,292
{\an8}‫"هي مي" يجب أن يعطينا خطاب قبول أيضاً.

900
00:32:41,359 --> 00:32:42,660
‫قدّم لنا خطاب قبولك.

901
00:32:43,328 --> 00:32:48,132
{\an8}‫في كل مرة لعبت دور فتاة باعتباري
‫"هي مي كيم" في "Men on a Mission"،

902
00:32:48,232 --> 00:32:52,270
{\an8}‫المعجبون بهذا البرنامج
‫والمعجبون بي أحبوا ذلك كثيراً.

903
00:32:52,337 --> 00:32:56,407
{\an8}‫سوف أستمر في التعاون
‫مع أعضاء البرنامج الآخرين.

904
00:32:56,474 --> 00:32:57,809
{\an8}‫قدّم رقصتك المثيرة من فضلك.

905
00:32:57,875 --> 00:32:59,610
{\an8}‫أنا أحبكم جميعاً.

906
00:33:00,645 --> 00:33:01,813
‫صفقوا له بقوة.

907
00:33:02,914 --> 00:33:04,082
‫تهانينا.

908
00:33:04,349 --> 00:33:06,651
{\an8}‫لا يوجد مرشحون للجائزة التالية،

909
00:33:06,718 --> 00:33:09,120
{\an8}‫لذا سأعلن عن الفائز على الفور.

910
00:33:09,187 --> 00:33:10,621
‫- والفائز هو...
‫- ماذا؟

911
00:33:10,688 --> 00:33:12,457
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم".

912
00:33:12,523 --> 00:33:14,225
{\an8}‫- جائزة قصة الحب؟
‫- من أجل ماذا؟

913
00:33:14,292 --> 00:33:15,927
{\an8}‫- حسناً...
‫- كان عليهم أن يعطوه شيئاً.

914
00:33:15,994 --> 00:33:17,895
{\an8}‫"يونغ تشيول"، تقدّم الآن.

915
00:33:18,229 --> 00:33:21,366
{\an8}‫لمعرفة لماذا حصل على جائزة قصة الحب،

916
00:33:21,432 --> 00:33:22,900
{\an8}‫- حقاً؟
‫- دعونا نشاهد المقطع.

917
00:33:22,967 --> 00:33:25,003
{\an8}‫- جائزة قصة الحب؟
‫- أعتقد أنني أعرف.

918
00:33:25,069 --> 00:33:28,172
{\an8}‫"(إل) تمثل دور فتاة تعترف بمشاعرها
‫إلى (يونغ تشيول)"

919
00:33:28,239 --> 00:33:29,807
{\an8}‫- ألم تأكل بعد؟
‫- بالطبع.

920
00:33:29,874 --> 00:33:31,609
{\an8}‫"الفائز بجائزة قصة الحب، (يونغ تشيول كيم)"

921
00:33:31,676 --> 00:33:32,677
{\an8}‫- حسناً...
‫- ماذا؟

922
00:33:32,744 --> 00:33:34,178
{\an8}‫"أتدري يا (يونغ تشيول)؟ في الواقع أنا..."

923
00:33:34,245 --> 00:33:36,781
{\an8}‫"الجميع متأثرون"

924
00:33:39,884 --> 00:33:41,185
{\an8}‫أنت تروق لي.

925
00:33:41,252 --> 00:33:42,653
{\an8}‫"تعترف بمشاعرها له بخجل"

926
00:33:42,720 --> 00:33:44,555
{\an8}‫"أنت تروق لي"

927
00:33:44,789 --> 00:33:46,524
{\an8}‫لم أسمع شيئاً كهذا يوماً في حياتي.

928
00:33:47,725 --> 00:33:49,827
{\an8}‫"تأثر كلياً"

929
00:33:49,961 --> 00:33:52,397
{\an8}‫"يُفترض أن ترفضها"

930
00:33:52,663 --> 00:33:54,599
{\an8}‫"أفسد التمثيلية من خلال رد فعله الإيجابي"

931
00:33:54,665 --> 00:33:56,167
{\an8}‫- أعي أنه عليّ رفضها.
‫- عليك أن تكبح الأمر.

932
00:33:56,234 --> 00:33:58,002
{\an8}‫- لكنها...
‫- يجب ألا تفعل هذا.

933
00:33:58,069 --> 00:34:00,104
{\an8}‫كانت لحظة مؤثرة جداً.

934
00:34:00,638 --> 00:34:01,639
{\an8}‫رباه.

935
00:34:02,040 --> 00:34:03,908
{\an8}‫- كان ذلك شديد...
‫- لكنه الواقع الذي تعيشه.

936
00:34:03,975 --> 00:34:05,843
{\an8}‫لم أستطع الحؤول دون ذلك.

937
00:34:06,110 --> 00:34:08,513
{\an8}‫موقف محمس جداً، أشعر بالروعة.

938
00:34:08,579 --> 00:34:10,381
{\an8}‫"هوانغبو" بمثابة أحد أفراد العائلة،

939
00:34:10,448 --> 00:34:13,217
{\an8}‫لكن بكل صراحة، كنت معجباً بها من قبل،

940
00:34:13,518 --> 00:34:15,720
{\an8}‫- نحن مستعدون.
‫- تم توضيح هذا تماماً.

941
00:34:16,454 --> 00:34:18,923
{\an8}‫"حسناً، هذا هو الأمر، حصلنا على ما نريده"

942
00:34:18,990 --> 00:34:20,758
{\an8}‫"يكشف (يونغ تشيول) مشاعره تجاه (هوانغبو)"

943
00:34:20,825 --> 00:34:22,460
{\an8}‫عشت هباءً!

944
00:34:22,627 --> 00:34:24,495
{\an8}‫لكن أليس من الغريب
‫عدم الإعجاب بفتاة مثلها؟

945
00:34:24,562 --> 00:34:26,130
{\an8}‫"فتاة مثلها"؟ رباه.

946
00:34:26,197 --> 00:34:27,665
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل صارحتها بمشاعرك؟

947
00:34:28,166 --> 00:34:29,634
{\an8}‫- احتفظ بالأمر لنفسه.
‫- مهلاً.

948
00:34:29,700 --> 00:34:31,002
{\an8}‫إنه على وشك فعل ذلك.

949
00:34:32,437 --> 00:34:34,839
{\an8}‫ماذا تفعل؟ افعل شيئاً، هذا ليس ممتعاً،
‫اقطعه.

950
00:34:34,906 --> 00:34:37,241
{\an8}‫يُقال إن هناك شيئين في الحياة
‫لا يمكن إخفاؤهما.

951
00:34:37,308 --> 00:34:38,709
{\an8}‫- ماذا؟
‫- العطس والحب.

952
00:34:39,010 --> 00:34:40,778
{\an8}‫"جائزة قصة الحب (يونغ تشيول كيم)"

953
00:34:40,845 --> 00:34:41,979
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه يستحقها.

954
00:34:42,046 --> 00:34:43,848
{\an8}‫- جائزة قصة الحب.
‫- إنها جائزة ذات مغزى.

955
00:34:43,915 --> 00:34:45,950
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- آمل أن "يونغ تشيول"

956
00:34:46,017 --> 00:34:47,552
{\an8}‫سيتزوج في عام 2019.

957
00:34:47,618 --> 00:34:50,188
‫- حسناً.
‫- "جائزة قصة الحب.

958
00:34:50,254 --> 00:34:53,291
‫كان يحب من طرف واحد هذا العام أيضاً

959
00:34:53,357 --> 00:34:56,461
{\an8}‫ونجح في الحفاظ على عذريته لمدة 45 عاماً.

960
00:34:56,527 --> 00:34:58,396
{\an8}‫هذه الشهادة تُقدّم إليك عرفاناً بهذا.

961
00:34:58,463 --> 00:34:59,530
{\an8}‫"ثانوية (جيه تي بي سي)

962
00:34:59,597 --> 00:35:01,332
{\an8}‫- (Men On a Mission)."
‫- إنهم حقاً لئام.

963
00:35:01,399 --> 00:35:02,800
{\an8}‫طاقم الإنتاج لئيم حقاً.

964
00:35:02,867 --> 00:35:04,302
‫يمكنك الاحتفاظ بها طوال حياتك.

965
00:35:04,368 --> 00:35:06,137
{\an8}‫الآن بعدما تلقيت جائزة قصة الحب،

966
00:35:06,204 --> 00:35:08,906
{\an8}‫احصل على جائزة قصة الزواج في 2019.

967
00:35:08,973 --> 00:35:11,342
{\an8}‫- أو جائزة قصة المواعدة.
‫- يجب أن يواعد على الأقل.

968
00:35:11,409 --> 00:35:13,010
{\an8}‫"هي تشول"، أعطه الزهور.

969
00:35:13,211 --> 00:35:14,312
‫إنها لي الآن.

970
00:35:15,646 --> 00:35:16,914
{\an8}‫أعطها لي يا "هي مي".

971
00:35:17,682 --> 00:35:20,051
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- إنه يحبها.

972
00:35:20,118 --> 00:35:23,154
{\an8}‫- التالي...
‫- آمل أن يقابل فتاة لطيفة.

973
00:35:23,221 --> 00:35:26,157
‫"تالياً، جائزة الوقوف."

974
00:35:26,224 --> 00:35:28,092
{\an8}‫- جائزة الوقوف؟
‫- أتعني الشفاه؟

975
00:35:28,159 --> 00:35:29,994
{\an8}‫- الفائز هو...
‫- لا بأس طالما أنها ليست سيئة.

976
00:35:30,194 --> 00:35:31,462
{\an8}‫"سانغ مين لي".

977
00:35:31,529 --> 00:35:33,331
{\an8}‫- ماذا تعني الجائزة؟
‫- هيا تقدّم.

978
00:35:33,397 --> 00:35:34,799
{\an8}‫- جائزة الوقوف.
‫- جائزة الوقوف.

979
00:35:34,866 --> 00:35:36,267
{\an8}‫- جائزة الوقوف.
‫- جائزة الوقوف.

980
00:35:36,400 --> 00:35:39,237
{\an8}‫دعونا نرى كم مرةً وقف "سانغ مين" هذا العام

981
00:35:39,303 --> 00:35:41,005
{\an8}‫- بمشاهدة مقطع الفيديو.
‫- فهمت.

982
00:35:41,072 --> 00:35:42,840
{\an8}‫- هذا ما يعنيه.
‫- "الوقوف".

983
00:35:42,907 --> 00:35:44,675
{\an8}‫- كان يقف مرات عديدة.
‫- هذا يعني أنه وقف كثيراً.

984
00:35:44,742 --> 00:35:46,144
‫"جوائز (Men on a Mission) لعام 2018"

985
00:35:46,511 --> 00:35:48,079
{\an8}‫"الفائز بجائزة الوقوف، (سانغ مين لي)"

986
00:35:48,146 --> 00:35:49,680
{\an8}‫"يقف"

987
00:35:50,448 --> 00:35:51,782
{\an8}‫"يقف مجدداً"

988
00:35:51,849 --> 00:35:52,850
{\an8}‫يواصل الوقوف.

989
00:35:53,484 --> 00:35:54,452
{\an8}‫هذا ما تعنيه إذاً.

990
00:35:54,519 --> 00:35:55,820
{\an8}‫"يقف قبل أن يبدأ في الحديث"

991
00:35:56,921 --> 00:35:59,957
{\an8}‫"ظل (سانغ مين) يقف طيلة العام الماضي"

992
00:36:00,458 --> 00:36:03,694
{\an8}‫"وقف بمتوسط 52,6 مرةً في كل حلقة"

993
00:36:03,761 --> 00:36:05,396
{\an8}‫كان يقف دائماً.

994
00:36:05,897 --> 00:36:07,665
{\an8}‫"الفائز بجائزة الوقوف، (سانغ مين لي)"

995
00:36:07,732 --> 00:36:09,467
‫"جائزة الوقوف يتم تقديمها
‫إلى (سانغ مين لي)."

996
00:36:09,534 --> 00:36:10,835
{\an8}‫كان يقف طوال الوقت.

997
00:36:10,902 --> 00:36:14,372
‫"حاول جاهداً المشاركة في الفصل
‫بينما لم يستطع حتى رؤية الضيوف

998
00:36:14,438 --> 00:36:16,507
{\an8}‫لأن مقعده في الخلف،

999
00:36:16,574 --> 00:36:18,109
{\an8}‫بالوقوف طيلة الوقت.

1000
00:36:18,176 --> 00:36:20,444
{\an8}‫شهادة الجدارة هذه مهداة إليك عرفاناً بهذا.

1001
00:36:20,511 --> 00:36:22,079
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

1002
00:36:22,346 --> 00:36:23,347
‫تهانينا.

1003
00:36:24,448 --> 00:36:25,383
‫"يقف متطوعاً"

1004
00:36:25,449 --> 00:36:27,451
{\an8}‫- أعطه الزهور يا "يونغ تشيول".
‫- تهانينا.

1005
00:36:28,186 --> 00:36:29,854
{\an8}‫آمل أن تنهض كثيراً العام القادم أيضاً.

1006
00:36:29,921 --> 00:36:31,255
‫دعونا نسمع خطاب قبوله.

1007
00:36:31,322 --> 00:36:32,557
{\an8}‫عندما كنت أقف،

1008
00:36:32,890 --> 00:36:34,859
{\an8}‫لطالما حجبت الإعلانات وجهي،

1009
00:36:35,193 --> 00:36:37,862
{\an8}‫لكنها تذهب بعد أن أذكر ذلك، شكراً جزيلاً.

1010
00:36:37,929 --> 00:36:39,931
‫عندما أقف هكذا وأتحدث عن شيء ما،

1011
00:36:39,997 --> 00:36:42,433
{\an8}‫يتم حجب وجهي بإعلان في الحلقة التالية.

1012
00:36:42,833 --> 00:36:46,404
{\an8}‫"تم حجب وجهه بإعلانات"

1013
00:36:46,704 --> 00:36:49,907
‫لذا لو أردت أن أكون في المشهد،

1014
00:36:50,641 --> 00:36:52,643
{\an8}‫يجب أن أتحرك هكذا.

1015
00:36:53,578 --> 00:36:56,147
{\an8}‫سأحاول الوقوف كثيراً والتحدث كثيراً

1016
00:36:56,647 --> 00:36:57,848
{\an8}‫في العام المقبل أيضاً.

1017
00:36:57,915 --> 00:37:01,185
{\an8}‫تالياً، جائزة الكلب اللطيف.

1018
00:37:01,252 --> 00:37:03,221
{\an8}‫- إنها واضحة جداً.
‫- نعم.

1019
00:37:03,287 --> 00:37:04,522
{\an8}‫الفائز هو...

1020
00:37:05,256 --> 00:37:07,225
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- جائزة الكلب اللطيف.

1021
00:37:07,458 --> 00:37:08,759
{\an8}‫لماذا يُطلق عليها جائزة الكلب اللطيف؟

1022
00:37:08,826 --> 00:37:12,263
{\an8}‫لأن 2018 كان عام "الكلب الذهبي"،
‫هذا كل شيء.

1023
00:37:12,330 --> 00:37:14,131
‫دعونا نشاهد مقطع الفائز فوراً.

1024
00:37:14,565 --> 00:37:16,834
{\an8}‫"الفائز بجائزة الكلب اللطيف،
‫(هو دونغ كانغ)"

1025
00:37:16,901 --> 00:37:19,237
{\an8}‫"قوي"

1026
00:37:19,303 --> 00:37:21,239
{\an8}‫"رقص"

1027
00:37:21,305 --> 00:37:23,741
{\an8}‫"غرور"

1028
00:37:23,808 --> 00:37:26,410
{\an8}‫"جو مي".

1029
00:37:26,477 --> 00:37:27,612
{\an8}‫أعطني طلب القبول.

1030
00:37:27,678 --> 00:37:28,679
{\an8}‫"مفاجأة"

1031
00:37:28,913 --> 00:37:31,682
{\an8}‫"زفرة"

1032
00:37:31,749 --> 00:37:34,485
{\an8}‫"جماله سيجعلك تختنق"

1033
00:37:34,852 --> 00:37:36,787
{\an8}‫"يعطس بطريقة جميلة"

1034
00:37:37,521 --> 00:37:39,423
{\an8}‫"الفائز بجائزة الكلب اللطيف،
‫(هو دونغ كانغ)"

1035
00:37:39,490 --> 00:37:41,058
{\an8}‫انظروا إلى وجوه الرجال خلفه.

1036
00:37:41,125 --> 00:37:42,593
{\an8}‫- اخرج يا "هو دونغ".
‫- انظروا إلى وجوههم.

1037
00:37:42,660 --> 00:37:44,195
‫انظروا إلى وجوه الرجال في الخلف.

1038
00:37:44,262 --> 00:37:45,263
‫"يخطو"

1039
00:37:45,329 --> 00:37:47,465
‫"جائزة الكلب اللطيف مهداة إلى
‫(هو دونغ كانغ).

1040
00:37:47,531 --> 00:37:50,768
‫الشخص المذكور لطالما كان لطيفاً ككلب

1041
00:37:50,835 --> 00:37:54,305
{\an8}‫وجعل الكثير من الناس يضحكون،
‫لذا نُهدي هذا له."

1042
00:37:54,372 --> 00:37:56,007
‫- "يضحكون."
‫- "ثانوية (جيه تي بي سي)

1043
00:37:56,073 --> 00:37:57,108
‫(Men on a Mission)."

1044
00:37:57,174 --> 00:37:58,242
‫شكراً لكم.

1045
00:37:58,309 --> 00:37:59,910
{\an8}‫- أخيراً...
‫- حسناً.

1046
00:37:59,977 --> 00:38:01,178
{\an8}‫صفقوا له.

1047
00:38:01,245 --> 00:38:05,549
{\an8}‫في 2019، سأحاول أن أكون
‫خنزيراً ذهبياً ألطف لأجلكم جميعاً.

1048
00:38:07,485 --> 00:38:08,552
‫"زفرة"

1049
00:38:08,986 --> 00:38:10,388
‫تهانينا.

1050
00:38:10,655 --> 00:38:12,556
{\an8}‫- التالي هو
‫- رائحته لطيفة جداً.

1051
00:38:12,623 --> 00:38:13,924
‫جائزة التميّز.

1052
00:38:14,859 --> 00:38:17,495
{\an8}‫الفائز بجائزة التميّز هو...

1053
00:38:17,928 --> 00:38:19,630
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

1054
00:38:20,464 --> 00:38:22,099
{\an8}‫- حسناً...
‫- لماذا يحصل

1055
00:38:22,166 --> 00:38:25,236
{\an8}‫- على الجائزة؟
‫- إنها ليست جائزة التميّز الأعلى.

1056
00:38:25,303 --> 00:38:26,437
{\an8}‫الممثلون بالفعل حصلوا عليها.

1057
00:38:26,504 --> 00:38:28,439
{\an8}‫- "جانغ هون"، هذا يعني،
‫- درجات ممتازة؟

1058
00:38:28,706 --> 00:38:31,175
{\an8}‫"هذا مثير للشك."

1059
00:38:31,309 --> 00:38:34,011
{\an8}‫هذا ما يعنيه لأنك كنت بارعاً
‫في الحصول على الإجابات الصحيحة،

1060
00:38:34,078 --> 00:38:36,047
{\an8}‫أنت مثير للشك إلى حد ما.

1061
00:38:36,113 --> 00:38:38,416
‫دعونا نشاهد مقطعاً لنرى كيف حصلت على هذا.

1062
00:38:38,482 --> 00:38:40,384
‫- يبدو ذلك أيضاً.
‫- "استهجان.

1063
00:38:40,451 --> 00:38:42,520
{\an8}‫- هذا مثير للشك"؟
‫- "إنه مثير للشك."

1064
00:38:42,586 --> 00:38:43,721
‫هذا ما يعنيه.

1065
00:38:44,088 --> 00:38:45,956
{\an8}‫"الفائز بجائزة التميّز، (جانغ هون سيو)"

1066
00:38:46,023 --> 00:38:48,225
{\an8}‫"يبدو مسكوناً بشبح الإجابات الصحيحة"

1067
00:38:48,659 --> 00:38:51,062
{\an8}‫"(جانغ هون) عرف الإجابة الصحيحة"

1068
00:38:51,128 --> 00:38:53,130
{\an8}‫- كان جيداً بشكل غامض.
‫- كانت مثل هدية.

1069
00:38:53,197 --> 00:38:55,366
{\an8}‫- حسناً...
‫- أصبت.

1070
00:38:56,467 --> 00:39:00,171
{\an8}‫"إنه يحتفل بهذا لوقت طويل"

1071
00:39:00,237 --> 00:39:01,172
{\an8}‫"(جانغ هون) أصاب"

1072
00:39:01,238 --> 00:39:03,274
{\an8}‫"يحتفل بالتزلّج"

1073
00:39:04,475 --> 00:39:05,676
{\an8}‫"(جانغ هون) محق"

1074
00:39:06,944 --> 00:39:09,480
{\an8}‫"أنا عملاق الإجابات الصحيحة"

1075
00:39:09,547 --> 00:39:10,815
{\an8}‫"إجابة (جانغ هون) صحيحة"

1076
00:39:10,881 --> 00:39:12,717
{\an8}‫- قدّم الكثير من الإجابات الصحيحة.
‫- هذا صحيح.

1077
00:39:12,783 --> 00:39:13,751
{\an8}‫"(جانغ هون) خمّن بشكل صحيح"

1078
00:39:14,085 --> 00:39:16,153
{\an8}‫"يقوم برقصة المطرقة ليحتفل"

1079
00:39:16,487 --> 00:39:19,957
{\an8}‫لا تعدّونها دفعةً واحدة، وإنما كل منكم

1080
00:39:20,024 --> 00:39:22,159
{\an8}‫يعدّ طبقه بشكل منفصل.

1081
00:39:22,626 --> 00:39:24,795
{\an8}‫"إنه واثق"

1082
00:39:25,029 --> 00:39:28,499
{\an8}‫كيف يحب كل منا النودلز الخاصة به؟

1083
00:39:30,234 --> 00:39:33,871
{\an8}‫"يجب أن يخمّن كيف يحب
‫كل من الأشقاء الـ3 الرامون"

1084
00:39:34,672 --> 00:39:36,874
{\an8}‫تحب "يو جونغ" النودلز القاسية.

1085
00:39:36,941 --> 00:39:38,242
{\an8}‫"هذا مؤلم"

1086
00:39:38,342 --> 00:39:39,477
{\an8}‫أما شقيقتها

1087
00:39:39,877 --> 00:39:41,746
{\an8}‫فتفضّلها مطهوة أكثر من اللازم.

1088
00:39:41,812 --> 00:39:43,547
{\an8}‫وشقيقها يفضّلها معتدلة الطهي.

1089
00:39:43,614 --> 00:39:45,483
{\an8}‫صحيح.

1090
00:39:45,549 --> 00:39:46,817
{\an8}‫كيف خمنها بشكل صحيح؟

1091
00:39:46,884 --> 00:39:49,353
{\an8}‫"حمداً للرب على الإجابات الصحيحة"

1092
00:39:49,954 --> 00:39:53,991
{\an8}‫"هل أجبت بشكل صحيح حقاً؟"

1093
00:39:54,792 --> 00:39:56,594
{\an8}‫"هل يتم تسريب الإجابات الصحيحة لك
‫بأي شكل؟"

1094
00:39:57,361 --> 00:40:01,098
{\an8}‫"أنا مختلف مع فريق الإنتاج"

1095
00:40:01,365 --> 00:40:02,967
{\an8}‫"لن يسمحوا لي بمعرفة الإجابات"

1096
00:40:03,100 --> 00:40:04,635
{\an8}‫"إنها جائزة مثيرة للشكوك
‫يا (جانغ هون سيو)"

1097
00:40:04,702 --> 00:40:06,937
{\an8}‫دعني أقدّم لك الجائزة.

1098
00:40:07,238 --> 00:40:10,975
{\an8}‫"الشخص أعلاه جيد جداً
‫في الحصول على الإجابات الصحيحة

1099
00:40:11,041 --> 00:40:13,811
{\an8}‫بحيث نشك أن الإجابات قد تم تسريبها له

1100
00:40:13,878 --> 00:40:16,781
{\an8}‫وعلاقته بكاتب الحوار مثيرة للشك.

1101
00:40:16,847 --> 00:40:18,849
{\an8}‫يتم منح هذه اعترافاً بذلك.

1102
00:40:18,916 --> 00:40:21,085
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

1103
00:40:21,619 --> 00:40:22,620
‫تهانينا.

1104
00:40:23,087 --> 00:40:24,755
‫- أعطه الزهور.
‫- أعطه الزهور.

1105
00:40:24,822 --> 00:40:27,057
{\an8}‫- يعطيه الرياضي الكبير
‫- أعطه الزهور.

1106
00:40:27,158 --> 00:40:28,359
{\an8}‫لصغيره.

1107
00:40:29,393 --> 00:40:31,028
‫لا يمكننا أن نفوّت خطاب القبول.

1108
00:40:31,362 --> 00:40:33,230
{\an8}‫أيضاً في عام 2019،

1109
00:40:33,631 --> 00:40:37,601
{\an8}‫سوف أواصل المنافسة
‫حتى لا أفوّت سؤالاً واحداً في كل حلقة،

1110
00:40:37,668 --> 00:40:41,639
{\an8}‫وأحاول أن أخمّن بشدة في "احزروا من أنا".

1111
00:40:41,705 --> 00:40:43,507
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- صفقوا له.

1112
00:40:44,508 --> 00:40:46,110
{\an8}‫لم يتم تسريب الإجابات لك إذاً، صحيح؟

1113
00:40:46,577 --> 00:40:48,245
‫دعوني أقول هذا مجدداً.

1114
00:40:48,312 --> 00:40:51,782
{\an8}‫ليست علاقتي جيدة بطاقم الإنتاج.

1115
00:40:51,849 --> 00:40:52,917
‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

1116
00:40:52,983 --> 00:40:54,151
‫نحن نعرف ذلك أيضاً.

1117
00:40:54,218 --> 00:40:56,387
{\an8}‫صحيح، أستطيع أن أضمن ذلك.

1118
00:40:56,654 --> 00:40:58,322
{\an8}‫- أستطيع أن أضمنه أيضاً.
‫- إنه حقاً ليس...

1119
00:40:58,389 --> 00:40:59,490
{\an8}‫إنها حقيقة.

1120
00:40:59,557 --> 00:41:01,959
{\an8}‫- إنها حقيقة، يتشاجرون كل يوم.
‫- هناك أمثلة أيضاً.

1121
00:41:02,026 --> 00:41:05,162
{\an8}‫يعتقد العديد من المشاهدين أن هناك نصاً،

1122
00:41:05,229 --> 00:41:07,465
{\an8}‫لكن لا يوجد نص

1123
00:41:07,531 --> 00:41:09,300
{\an8}‫- لـ"احزروا من أنا".
‫- على الاطلاق.

1124
00:41:09,366 --> 00:41:10,701
{\an8}‫يتشاجرون كل يوم.

1125
00:41:10,868 --> 00:41:12,336
{\an8}‫- تالياً...
‫- "سانغ مين" لا يقوم عادةً

1126
00:41:12,403 --> 00:41:14,405
{\an8}‫بضمان أي شيء، لكنه رفع يده أيضاً.

1127
00:41:15,706 --> 00:41:18,275
{\an8}‫تالياً، جائزة لطيفة جداً.

1128
00:41:18,342 --> 00:41:19,777
{\an8}‫إنها جائزة الدور الفعال.

1129
00:41:19,910 --> 00:41:21,278
{\an8}‫الفائز هو...

1130
00:41:21,345 --> 00:41:22,680
{\an8}‫"سو غيون لي".

1131
00:41:22,746 --> 00:41:25,316
{\an8}‫- إنه هو.
‫- نحن نتفق تماماً مع ذلك.

1132
00:41:25,950 --> 00:41:27,585
‫قد كان "سو غيون" دائماً مضحكاً.

1133
00:41:28,452 --> 00:41:30,187
{\an8}‫- ألم تبالغ قليلاً؟
‫- ألا تتصرف بلؤم مع أستاذنا؟

1134
00:41:30,688 --> 00:41:32,723
{\an8}‫إنه في السجن فكيف عساه يكون أستاذنا؟

1135
00:41:32,990 --> 00:41:35,493
{\an8}‫كدت تدخل السجن أيضاً.

1136
00:41:36,460 --> 00:41:37,962
{\an8}‫انظروا من يتكلم.

1137
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
{\an8}‫انظروا من يتكلم.

1138
00:41:40,097 --> 00:41:41,098
{\an8}‫انظروا من يتكلم.

1139
00:41:41,165 --> 00:41:42,967
{\an8}‫"انفجر الجميع في الضحك"

1140
00:41:43,234 --> 00:41:44,468
{\an8}‫"كان مختلفاً عن ذلك"

1141
00:41:44,835 --> 00:41:46,237
{\an8}‫"مصعوق"

1142
00:41:49,473 --> 00:41:51,008
{\an8}‫"صفقوا"

1143
00:41:51,242 --> 00:41:53,811
{\an8}‫"كانت البداية جيدة"

1144
00:41:54,879 --> 00:41:57,982
{\an8}‫"هيا!"

1145
00:41:58,315 --> 00:41:59,416
{\an8}‫"ما هذا؟"

1146
00:42:00,150 --> 00:42:01,318
{\an8}‫يا إلهي، هذا مثير للاهتمام.

1147
00:42:01,585 --> 00:42:02,686
{\an8}‫"صفقوا"

1148
00:42:02,786 --> 00:42:04,288
{\an8}‫هل تستمتعون بوقتكم؟

1149
00:42:06,857 --> 00:42:09,426
{\an8}‫ربما كانوا يفكرون بمغنية
‫من مقاطعة "تشونغ تشيونغ".

1150
00:42:09,493 --> 00:42:10,995
{\an8}‫يصدف أن اسمها "آي أو يو" لتكون خلفاً لك.

1151
00:42:11,061 --> 00:42:12,796
{\an8}‫"هذا مضحك جداً"

1152
00:42:12,863 --> 00:42:17,735
{\an8}‫"جهزوا مغنية جديدة اسمها (آي أو يو)"

1153
00:42:17,868 --> 00:42:20,004
{\an8}‫عندما كنت على وشك الدخول
‫للمدرسة الابتدائية،

1154
00:42:20,070 --> 00:42:22,406
{\an8}‫صرخت بصوت عال، لماذا تعتقدون أنني فعلت؟

1155
00:42:22,473 --> 00:42:23,541
{\an8}‫"(سو غيون) يجرّب مجدداً"

1156
00:42:23,607 --> 00:42:24,742
{\an8}‫"صغيرتي (بونغ سن)،"

1157
00:42:25,142 --> 00:42:27,177
{\an8}‫"هل غداً هو يومك الأول في المدرسة؟"

1158
00:42:27,244 --> 00:42:28,579
{\an8}‫"أنا ذاهب للمدرسة أيضاً."

1159
00:42:28,646 --> 00:42:29,713
{\an8}‫"عملي لا يسير على نحو جيد."

1160
00:42:30,381 --> 00:42:32,349
{\an8}‫"مدرسة تدعى السجن؟"

1161
00:42:32,983 --> 00:42:35,452
{\an8}‫- إنك تزعجني.
‫- رباه.

1162
00:42:35,519 --> 00:42:37,855
{\an8}‫- هذا كله على سبيل الضحك.
‫- رباه.

1163
00:42:37,922 --> 00:42:38,989
{\an8}‫لا يمكن تركك بمفردك.

1164
00:42:39,056 --> 00:42:40,925
{\an8}‫"المتهم جاهز لتلقي العقاب"

1165
00:42:41,392 --> 00:42:42,626
{\an8}‫اضربه بشكل مريح.

1166
00:42:42,693 --> 00:42:43,827
{\an8}‫- كان هذا غير مبرر.
‫- حرك رأسك.

1167
00:42:43,894 --> 00:42:46,730
{\an8}‫"إنهم يُعدونه للضرب القوي"

1168
00:42:46,797 --> 00:42:48,198
{\an8}‫"عملي لا يسير على نحو جيد."

1169
00:42:49,433 --> 00:42:50,834
{\an8}‫"ضربة قوية بأرجحة كاملة"

1170
00:42:51,068 --> 00:42:52,069
{\an8}‫"مصاب بدوار"

1171
00:42:52,136 --> 00:42:53,804
{\an8}‫"هل غداً هو يومك الأول في المدرسة
‫يا (بونغ سن)؟"

1172
00:42:53,871 --> 00:42:55,706
{\an8}‫"شعره صار أشعث"

1173
00:42:57,274 --> 00:42:58,509
{\an8}‫"إكسيد" قام بعمل رائع أيضاً.

1174
00:42:58,576 --> 00:43:00,344
{\an8}‫من فضلكم صفقوا له.

1175
00:43:00,678 --> 00:43:02,880
{\an8}‫"يتم تقديم جائزة الدور الفعال
‫إلى (سو غيون لي).

1176
00:43:02,980 --> 00:43:06,150
‫الشخص المذكور جعل الناس يضحكون
‫بحسه الفكاهي القوي

1177
00:43:06,216 --> 00:43:09,386
‫ولعب دوراً ممتازاً في (Men on a Mission).

1178
00:43:09,453 --> 00:43:11,288
{\an8}‫هذه الشهادة مقدمة عرفاناً بهذا.

1179
00:43:11,355 --> 00:43:13,324
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

1180
00:43:13,424 --> 00:43:14,425
‫تهانينا.

1181
00:43:15,926 --> 00:43:17,428
‫"جانغ هون" سيعطيه الزهور.

1182
00:43:18,095 --> 00:43:19,663
{\an8}‫بالتضحية بي...

1183
00:43:19,830 --> 00:43:21,031
{\an8}‫قد كنت دائماً شاكراً لك.

1184
00:43:21,098 --> 00:43:23,033
‫أرجوك أعطنا خطاب قبولك.

1185
00:43:23,100 --> 00:43:27,938
{\an8}‫أولاً، أود أن أشكر
‫السيد "سو مان لي" من "إس إم إنترتينمنت".

1186
00:43:28,005 --> 00:43:29,406
‫لماذا هو جاد جداً؟

1187
00:43:29,473 --> 00:43:33,043
{\an8}‫والسيد "دونغ جون كيم"
‫والسيد "هون هي لي" من "إس إم سي" و"سي"،

1188
00:43:33,110 --> 00:43:35,913
{\an8}‫والسيد "بارك"، والسيد "يو"

1189
00:43:35,980 --> 00:43:39,216
{\an8}‫اختاراني حين كنت في وضع شاق
‫وأنا ممتن لهما على ذلك.

1190
00:43:39,483 --> 00:43:42,453
{\an8}‫- رباه.
‫- أيضاً، كاتب السيناريو "هوانغ"،

1191
00:43:42,820 --> 00:43:44,655
{\an8}‫وأعضاء "Men on a Mission" بمن فيهم

1192
00:43:44,722 --> 00:43:46,523
{\an8}‫- "هي تشول"، "كيونغ هون"،
‫- يا إلهي، إنه جاد جداً.

1193
00:43:46,590 --> 00:43:48,626
{\an8}‫- أشعر برغبة في البكاء.
‫- "يونغ تشيول"، "سانغ مين"،

1194
00:43:48,692 --> 00:43:52,663
{\an8}‫و"جانغ هون" الذي يعطيني دائماً
‫حس رائع، وشكراً لكم جميعاً.

1195
00:43:52,730 --> 00:43:54,932
{\an8}‫- قد يبكي في النهاية.
‫- سأنسب كل هذا المجد

1196
00:43:54,999 --> 00:43:57,668
{\an8}‫إلى معلّمي ومرشدي،

1197
00:43:57,735 --> 00:44:00,504
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، كل هذا بفضله.

1198
00:44:00,738 --> 00:44:02,006
{\an8}‫أعطها لي بعد ذلك، سوف أستلمها.

1199
00:44:02,072 --> 00:44:03,540
{\an8}‫"لا يتردد في تلقيها"

1200
00:44:04,308 --> 00:44:07,745
{\an8}‫"نتمنى أن يقوم بعمل رائع
‫كالمعتاد في 2019 أيضاً"

1201
00:44:09,046 --> 00:44:12,483
{\an8}‫- تهانينا، أتمنى لك النجاح الدائم.
‫- هذا مؤثر.

1202
00:44:12,850 --> 00:44:16,020
{\an8}‫هناك أيضاً شيء يجب ألا تنسوه.

1203
00:44:16,086 --> 00:44:19,790
{\an8}‫مساهمات الطلاب المنقولين

1204
00:44:19,857 --> 00:44:21,458
{\an8}‫الذين كانوا في هذا البرنامج حتى الآن.

1205
00:44:21,525 --> 00:44:22,993
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- عليك أن تتذكّر ذلك.

1206
00:44:23,060 --> 00:44:24,595
{\an8}‫- كل الشكر لهم.
‫- هذا صحيح.

1207
00:44:24,662 --> 00:44:27,665
{\an8}‫لذلك سوف نقدّم الجوائز
‫لبعض الطلاب المنقولين أيضاً.

1208
00:44:27,731 --> 00:44:28,966
{\an8}‫سنقدّم لهم أنفسنا.

1209
00:44:29,033 --> 00:44:30,467
‫اسمحوا لي أن أعلن عن الفائزين أولاً.

1210
00:44:30,601 --> 00:44:33,570
{\an8}‫الفائز بجائزة الضرب بقوة هو...

1211
00:44:33,837 --> 00:44:34,738
{\an8}‫هل هي "جونغ هوا"؟

1212
00:44:34,805 --> 00:44:36,106
{\an8}‫- "جونغ هوا أوهم".
‫- خمّنت بشكل صحيح.

1213
00:44:36,173 --> 00:44:37,508
{\an8}‫كنت أتوقع ذلك.

1214
00:44:37,574 --> 00:44:39,977
{\an8}‫- هل هي هنا؟
‫- ضربت "جانغ هون" بقوة كبيرة.

1215
00:44:40,044 --> 00:44:41,745
{\an8}‫صفعتني حوالي 50 مرةً.

1216
00:44:41,812 --> 00:44:43,547
{\an8}‫- صُفع "جانغ هون" كثيراً.
‫- قمت بعمل جيد.

1217
00:44:43,614 --> 00:44:45,182
{\an8}‫"تُصفع إذا فشلت في أول خطوة"

1218
00:44:45,249 --> 00:44:46,450
{\an8}‫"فشل"

1219
00:44:47,451 --> 00:44:48,986
{\an8}‫"تُصفع إذا فشلت في أول خطوة"

1220
00:44:49,053 --> 00:44:50,054
{\an8}‫اضربيه أقوى.

1221
00:44:50,187 --> 00:44:51,989
‫"صيحة"

1222
00:44:52,423 --> 00:44:55,492
{\an8}‫"صوت الصفعة العالي والصراخ"

1223
00:44:56,994 --> 00:44:58,829
‫"يبكي بشدة"

1224
00:44:59,496 --> 00:45:02,433
{\an8}‫"أنا آسفة يا (جانغ هون)"

1225
00:45:02,499 --> 00:45:04,568
{\an8}‫"يفشل في الخطوة الأولى مجدداً"

1226
00:45:04,635 --> 00:45:09,640
{\an8}‫"صيحة"

1227
00:45:10,641 --> 00:45:13,844
{\an8}‫"يخرج بعد 3 صفعات،
‫و4 زجاجات سوجو ووعاء من الماء"

1228
00:45:13,911 --> 00:45:15,546
{\an8}‫- هل هي حقاً هنا؟
‫- نعم.

1229
00:45:16,146 --> 00:45:17,981
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سوف نعطيها لها في وقت لاحق.

1230
00:45:18,515 --> 00:45:20,484
{\an8}‫هل تعتقد حقاً أنها ستأتي هنا لتلقّي هذا؟

1231
00:45:20,551 --> 00:45:22,052
‫- فجأةً...
‫- سيكون من المضحك إن فعلت.

1232
00:45:22,119 --> 00:45:23,854
{\an8}‫لو كنت أنت في مكانها،
‫هل ستأتي إلى هنا لتتلقى

1233
00:45:23,921 --> 00:45:25,389
{\an8}‫- جائزة الضربة الأقوى؟
‫- لا تقل ذلك.

1234
00:45:25,456 --> 00:45:27,391
{\an8}‫عندما سألت إذا كانت هنا حقاً،

1235
00:45:27,458 --> 00:45:29,159
{\an8}‫كنت تنظر خلفك لمعرفة ما إذا كانت هنا حقاً.

1236
00:45:29,293 --> 00:45:31,495
{\an8}‫"المذكورة أعلاه كانت قادرةً على جعل
‫عقوبة الصفعات

1237
00:45:31,562 --> 00:45:34,531
{\an8}‫تبدو أنيقة جداً بحركة معصمها القوية

1238
00:45:34,598 --> 00:45:37,468
{\an8}‫وخلقت مشاهد رائعة لا تُنسى.

1239
00:45:37,768 --> 00:45:39,369
{\an8}‫لذلك، يتم منح هذه الجائزة لها.

1240
00:45:39,436 --> 00:45:42,072
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

1241
00:45:42,873 --> 00:45:44,575
{\an8}‫شكراً جزيلاً جميعاً.

1242
00:45:44,641 --> 00:45:46,610
{\an8}‫أنا أهدي هذه الجائزة إلى "جانغ هون"،

1243
00:45:46,677 --> 00:45:49,246
{\an8}‫الذي ضحى بكل شيء

1244
00:45:49,646 --> 00:45:52,516
{\an8}‫وحتى أقرضني خده.

1245
00:45:53,250 --> 00:45:55,552
{\an8}‫وأيضاً، "سو غيون"،

1246
00:45:55,652 --> 00:45:58,756
{\an8}‫الذي اضطر لتلقي الصفعات لكونه صفيقاً جداً.

1247
00:45:58,822 --> 00:46:03,193
{\an8}‫شكري الخاص إلى هذين الرجلين.

1248
00:46:03,293 --> 00:46:05,963
{\an8}‫سأستمر في دعم "Men on a Mission"
‫في عام 2019.

1249
00:46:06,029 --> 00:46:08,632
{\an8}‫أتمنى لكم جميعاً الحب والدعم.

1250
00:46:08,799 --> 00:46:12,035
{\an8}‫سنة جديدة سعيدة للجميع.

1251
00:46:12,102 --> 00:46:13,103
{\an8}‫"سنة جديدة سعيدة للجميع"

1252
00:46:14,138 --> 00:46:17,341
{\an8}‫تالياً، جائزة المرافقة.

1253
00:46:18,041 --> 00:46:20,210
{\an8}‫الفائزة هي "آي يو".

1254
00:46:20,277 --> 00:46:21,879
{\an8}‫"الفائزة بجائزة المرافقة
‫لعام 2018 هي (آي يو)"

1255
00:46:22,012 --> 00:46:23,814
{\an8}‫القدرة على رؤيتها وحدها هو شيء لا يُصدّق.

1256
00:46:23,881 --> 00:46:26,550
{\an8}‫- لكنها أحضرت "جون غي لي" أيضاً.
‫- "جون غي".

1257
00:46:26,617 --> 00:46:28,852
{\an8}‫أتيت إلى هذا البرنامج بعد المحاولة بجد.

1258
00:46:28,952 --> 00:46:31,522
{\an8}‫كما قلت سابقاً، كنت قلقة

1259
00:46:31,655 --> 00:46:34,558
{\an8}‫أن يكون قدومي بمفردي إلى البرنامج
‫مملاً للمشاهدة.

1260
00:46:34,691 --> 00:46:37,795
{\an8}‫فكرت من هو الأكثر ظرافة من بين أصدقائي.

1261
00:46:37,961 --> 00:46:39,730
{\an8}‫لذلك طلبت من "جون غي".

1262
00:46:39,930 --> 00:46:42,533
{\an8}‫لم أعرف أنك كنت "ص، آي، ظ".

1263
00:46:44,268 --> 00:46:45,369
{\an8}‫ماذا؟ "ص، آي، ظ"؟

1264
00:46:45,435 --> 00:46:46,837
‫ماذا تعني بذلك؟

1265
00:46:46,904 --> 00:46:48,906
{\an8}‫ما معنى ذلك؟

1266
00:46:49,006 --> 00:46:50,674
{\an8}‫"فهما معنى الكلمة"

1267
00:46:50,741 --> 00:46:51,708
{\an8}‫ما معنى تلك الكلمة؟

1268
00:46:52,109 --> 00:46:53,977
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ابحث عنها لاحقاً.

1269
00:46:54,044 --> 00:46:56,647
{\an8}‫سنعطيك تعريف الكلمة لاحقاً في الحلقة.

1270
00:46:57,548 --> 00:46:58,615
{\an8}‫شكراً جزيلاً.

1271
00:46:58,682 --> 00:46:59,817
{\an8}‫"يُسلّمون جائزة المرافقة"

1272
00:46:59,983 --> 00:47:02,653
{\an8}‫"تتلقى المذكورة أعلاه هذه الجائزة

1273
00:47:02,719 --> 00:47:05,789
{\an8}‫لأنها جلبت بلباقة (جون غي)،
‫طالباً منقولاً آخر،

1274
00:47:05,856 --> 00:47:07,057
{\an8}‫إلى ثانوية (Men on a Mission).

1275
00:47:07,124 --> 00:47:09,426
{\an8}‫بفضل جهودك، قضى المشاهدون وقتاً رائعاً.

1276
00:47:09,493 --> 00:47:10,994
{\an8}‫هذه الجائزة تُعطى لها بواسطة

1277
00:47:11,228 --> 00:47:13,430
{\an8}‫ثانوية (جيه تي بي سي) (Men on a Mission)."

1278
00:47:13,730 --> 00:47:14,832
{\an8}‫شكراً لكم.

1279
00:47:15,065 --> 00:47:17,501
{\an8}‫يا إلهي، كأس أيضاً. شكراً جزيلاً.

1280
00:47:17,968 --> 00:47:21,071
{\an8}‫سأمرر هذا الشرف

1281
00:47:21,138 --> 00:47:24,741
{\an8}‫إلى صديقي والممثل، "جون غي لي".

1282
00:47:24,942 --> 00:47:26,710
{\an8}‫إذا سألني شخص ما

1283
00:47:26,777 --> 00:47:28,445
{\an8}‫أن أرافقه في "Men on a Mission"،

1284
00:47:28,512 --> 00:47:29,580
{\an8}‫سأتأكد من القيام بذلك.

1285
00:47:29,646 --> 00:47:32,816
{\an8}‫بهذه الطريقة، أياً كان هذا الصديق
‫الذي سوف يحصل على جائزة.

1286
00:47:32,883 --> 00:47:35,285
{\an8}‫سأتأكد أن يكون صديقاً جيداً.

1287
00:47:35,452 --> 00:47:38,722
{\an8}‫أيها المشاهدون، أتمنى لكم سنة جديدة سعيدة.

1288
00:47:38,822 --> 00:47:41,925
{\an8}‫سوف أراكم مرةً أخرى في
‫"Men on a Mission" في وقت ما قريباً.

1289
00:47:42,125 --> 00:47:43,360
{\an8}‫شكراً لكم.

1290
00:47:43,427 --> 00:47:46,063
‫"(Men on a Mission)، المتلقية (آي يو)"

1291
00:47:46,163 --> 00:47:48,498
{\an8}‫- سيكون من الجنون لو جاءت.
‫- وأخيراً،

1292
00:47:48,565 --> 00:47:52,236
{\an8}‫التنافس على الجائزة المقبلة
‫كان قوياً جداً.

1293
00:47:52,536 --> 00:47:54,504
{\an8}‫إنها جائزة ضحية "هو دونغ".

1294
00:47:55,305 --> 00:47:56,306
‫جائزة ضحية "هو دونغ".

1295
00:47:56,440 --> 00:47:58,675
{\an8}‫فقرة داخل فقرة في "Men on a Mission"،

1296
00:47:58,842 --> 00:48:02,012
{\an8}‫"ضحية (هو دونغ) 101."

1297
00:48:02,079 --> 00:48:04,381
{\an8}‫دعونا نلتقي بالمرشحين.

1298
00:48:04,448 --> 00:48:06,583
{\an8}‫- ضحاياي؟
‫- نعم.

1299
00:48:07,317 --> 00:48:10,621
‫"صف ضحايا (هو دونغ)،
‫المرشح 1، (شين يونغ كيم)"

1300
00:48:10,687 --> 00:48:12,122
{\an8}‫ليس لدينا الحق في الحزن.

1301
00:48:12,189 --> 00:48:15,025
{\an8}‫قد سمعت ذلك دائماً من "هو دونغ"
‫منذ وقت طويل.

1302
00:48:15,092 --> 00:48:16,760
{\an8}‫- "ليس لدينا الحق"؟
‫- ألا تتذكّرين؟

1303
00:48:16,827 --> 00:48:18,562
‫هناك هذا الحادث أيضاً.

1304
00:48:18,762 --> 00:48:20,230
{\an8}‫"والآن، الجميع."

1305
00:48:20,297 --> 00:48:22,199
{\an8}‫"الجميع، استيقظوا."

1306
00:48:22,266 --> 00:48:25,068
{\an8}‫"إنها 4:00 صباحاً بالنسبة لنا،
‫ولكن الساعة 6:00 مساءً لمشاهدينا."

1307
00:48:25,135 --> 00:48:27,604
{\an8}‫"قال هذا في موقع التصوير"

1308
00:48:27,671 --> 00:48:28,839
{\an8}‫"لا تتصرفوا بهذا الإرهاق."

1309
00:48:29,239 --> 00:48:31,074
{\an8}‫"(شين يونغ)، انشطي."

1310
00:48:31,541 --> 00:48:33,343
{\an8}‫"يمكننا شراء المباني والممتلكات"

1311
00:48:33,410 --> 00:48:35,646
{\an8}‫"فقط بتلقي الكثير من الحب من مشاهدينا."

1312
00:48:36,146 --> 00:48:37,281
{\an8}‫"انشطي."

1313
00:48:37,381 --> 00:48:38,649
{\an8}‫قال هذا في 4:00 صباحاً.

1314
00:48:39,249 --> 00:48:41,952
{\an8}‫"تذكّري، إنها دائماً
‫الساعة 6:00 مساءً بالنسبة لنا!"

1315
00:48:42,019 --> 00:48:43,687
{\an8}‫"مليئة بالحماس"

1316
00:48:43,754 --> 00:48:45,188
{\an8}‫قلت ذلك كثيراً.

1317
00:48:45,255 --> 00:48:47,658
{\an8}‫"(المشاهير لا يملكون حق الشعور بالتعب)
‫من (هو دونغ كانغ)"

1318
00:48:47,724 --> 00:48:50,494
‫"صف ضحايا (هو دونغ)، المرشح 2، (آي يو)"

1319
00:48:50,560 --> 00:48:52,429
{\an8}‫عادةً تقطع وعوداً للناس بعينيها.

1320
00:48:52,496 --> 00:48:55,265
{\an8}‫عندما شاركت "آي يو" في "ستار كينغ"...

1321
00:48:55,332 --> 00:48:57,100
{\an8}‫لم تستطيعي الكلام لـ10 ساعات، صحيح؟

1322
00:48:57,167 --> 00:48:58,535
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

1323
00:48:59,136 --> 00:49:00,604
{\an8}‫كنت تتكلمين بواسطة عينيك.

1324
00:49:00,671 --> 00:49:01,772
‫"هكذا"

1325
00:49:01,838 --> 00:49:04,174
{\an8}‫كيف يمكنك منعها عن الكلام لـ10 ساعات؟

1326
00:49:04,241 --> 00:49:06,109
{\an8}‫هل تكلمت معها بعينيك لـ10 ساعات؟

1327
00:49:06,176 --> 00:49:08,612
{\an8}‫- هل هذا صحيح يا "آي يو"؟
‫- يجب أن تخبرينا.

1328
00:49:08,679 --> 00:49:11,348
{\an8}‫كنت مبتدئة في ذلك الوقت.

1329
00:49:11,415 --> 00:49:13,183
{\an8}‫وشاركت في "ستار كينغ".

1330
00:49:13,383 --> 00:49:16,053
{\an8}‫صوروا البرنامج لأكثر من 10 ساعات.

1331
00:49:16,420 --> 00:49:19,122
{\an8}‫كان أول برنامج لم أتكلم فيه مرةً واحدة.

1332
00:49:19,189 --> 00:49:21,091
{\an8}‫"هو دونغ"، لم فعلت ذلك؟

1333
00:49:21,158 --> 00:49:22,793
{\an8}‫كيف أمكنك فعل هذا بها طوال 10 ساعات؟

1334
00:49:22,859 --> 00:49:24,828
{\an8}‫- أنت في ورطة.
‫- لم تتكلمي حتى لمرة واحدة؟

1335
00:49:24,895 --> 00:49:27,030
{\an8}‫لم أقل "نعم" مرةً واحدة حتى.

1336
00:49:27,097 --> 00:49:29,266
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا حقاً لم أقل كلمة واحدة.

1337
00:49:29,333 --> 00:49:32,936
{\an8}‫كان عمري 17 سنة في ذلك الوقت.

1338
00:49:33,070 --> 00:49:34,705
{\an8}‫كتبت في مذكرتي في تلك الليلة.

1339
00:49:34,871 --> 00:49:36,873
{\an8}‫"يجب أن أصبح نجمة."

1340
00:49:36,974 --> 00:49:39,609
{\an8}‫هل كتبت اسمه أيضاً في مذكرة الموت خاصتك؟

1341
00:49:40,077 --> 00:49:43,847
{\an8}‫بعد ذلك، بذلت جهدي لأصبح نجمة.

1342
00:49:43,947 --> 00:49:45,582
{\an8}‫كنت مستميتة لأحقق النجاح.

1343
00:49:45,649 --> 00:49:47,751
{\an8}‫هو من جعلني ما أنا عليه الآن.

1344
00:49:47,818 --> 00:49:49,953
{\an8}‫ربما آذيت مشاعرها بشدة.

1345
00:49:50,020 --> 00:49:51,822
{\an8}‫- هل كنت أنا السبب؟
‫- كل ذلك بفضلك.

1346
00:49:51,922 --> 00:49:55,192
{\an8}‫"آي يو"...
‫كيف تشعرين للقاء "هو دونغ" مجدداً

1347
00:49:55,258 --> 00:49:57,561
{\an8}‫بما أنك نجمة الآن؟

1348
00:49:57,661 --> 00:50:01,398
{\an8}‫في الواقع، بدأ معاملتي بشكل جيد بعد إطلاقي
‫أغنية، "جود داي".

1349
00:50:01,531 --> 00:50:02,833
{\an8}‫هذا خاطئ تماماً.

1350
00:50:03,066 --> 00:50:06,403
{\an8}‫- إنه لئيم جداً.
‫- إنه رجل سيئ.

1351
00:50:06,536 --> 00:50:08,939
{\an8}‫إنه رجل يحب الحسابات.

1352
00:50:09,973 --> 00:50:13,243
‫"صف ضحايا (هو دونغ)،
‫المرشح 3، (يونغ مي آهن)"

1353
00:50:13,310 --> 00:50:15,612
{\an8}‫"يونغ مي"، سنسمع قصتك ونرى إن كان بوسعك
‫الاشتراك في هذا البرنامج.

1354
00:50:15,679 --> 00:50:16,680
{\an8}‫- أخبرينا.
‫- صحيح.

1355
00:50:16,747 --> 00:50:18,181
{\an8}‫- هل هناك قصة؟
‫- سمعت أن لديك قصة معه.

1356
00:50:18,248 --> 00:50:20,017
{\an8}‫- هل هناك قصة؟
‫- استفادت

1357
00:50:20,083 --> 00:50:21,551
{\an8}‫"يونغ مي" مني.

1358
00:50:21,618 --> 00:50:22,919
‫كانت من أسرة برنامج "ستار كينغ".

1359
00:50:23,220 --> 00:50:27,257
{\an8}‫أتت "آي يو" إليّ قائلة،

1360
00:50:27,324 --> 00:50:30,160
{\an8}‫إنه كان أول برنامج لها، ولم يرغمها
‫على التحدث مطولاً.

1361
00:50:30,227 --> 00:50:31,995
{\an8}‫تحدثت بعينيها فحسب، صحيح.

1362
00:50:32,129 --> 00:50:34,197
{\an8}‫هذا ليس سيئاً مقارنة بحالي.

1363
00:50:34,398 --> 00:50:36,266
{\an8}‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ من ذلك.

1364
00:50:36,333 --> 00:50:37,701
{\an8}‫- كيف يكون أسوأ؟
‫- أنا فعلت ذلك؟

1365
00:50:37,768 --> 00:50:38,602
‫ما الذي فعله لك؟

1366
00:50:38,668 --> 00:50:41,271
{\an8}‫جعلني أتحدث طوال 11 ساعة متواصلة.

1367
00:50:41,705 --> 00:50:43,640
{\an8}‫"الضحيتان متناقضتان"

1368
00:50:43,707 --> 00:50:45,375
{\an8}‫كما لو أنه طلب منها الموت بينما تتحدث.

1369
00:50:46,309 --> 00:50:49,546
{\an8}‫يحضر ضيف البرنامج معه بعض الأطعمة اللذيذة.

1370
00:50:49,613 --> 00:50:52,249
{\an8}‫وعلينا أن نجربها.

1371
00:50:52,315 --> 00:50:55,185
{\an8}‫- لكنه لم يكن سعيداً بردود أفعال الناس.
‫- الطعام.

1372
00:50:55,485 --> 00:50:58,088
{\an8}‫- لم يكن سعيداً بردود الأفعال.
‫- لم يكن راضياً.

1373
00:50:58,155 --> 00:50:59,656
{\an8}‫فجأةً نفد صبره.

1374
00:50:59,956 --> 00:51:02,325
{\an8}‫وقال لي، "(يونغ مي)!"

1375
00:51:02,392 --> 00:51:05,762
{\an8}‫في ذلك الحين كنت أعاني من مشكلة
‫في أوتاري الصوتية.

1376
00:51:06,463 --> 00:51:09,232
{\an8}‫وقلت، "هذا مذهل!"

1377
00:51:09,666 --> 00:51:12,369
{\an8}‫- فعلتها دون إدراك، جعلك تفعلين ذلك.
‫- أوتاري الصوتية تأذت.

1378
00:51:12,436 --> 00:51:14,871
{\an8}‫- هذا سيئ لك.
‫- أنا...كان عليّ النجاة.

1379
00:51:14,938 --> 00:51:18,308
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أرعبتني حيويته تلك،

1380
00:51:18,508 --> 00:51:20,777
‫وقلت، "هذا مذهل!"

1381
00:51:21,311 --> 00:51:22,646
{\an8}‫كان سعيداً بذلك.

1382
00:51:22,712 --> 00:51:24,081
{\an8}‫- أصبح الأمر هاجساً له.
‫- هل كان راضياً؟

1383
00:51:24,147 --> 00:51:26,049
{\an8}‫كان ليعتز بك.

1384
00:51:26,116 --> 00:51:27,984
{\an8}‫طوال 11 ساعة متواصلة...

1385
00:51:28,251 --> 00:51:30,287
{\an8}‫طوال 11 ساعة متواصلة...

1386
00:51:30,353 --> 00:51:33,290
{\an8}‫كلما قال لي، "(يونغ مي)!" كنت أصرخ،
‫"هذا مذهل!"

1387
00:51:33,657 --> 00:51:35,592
{\an8}‫"كانت تتفاعل معه بحماس كأنها جهاز رد آلي"

1388
00:51:35,659 --> 00:51:37,794
{\an8}‫- كأنها جهاز رد آلي.
‫- فعلت ذلك طوال 11 ساعة.

1389
00:51:37,861 --> 00:51:38,995
‫كان ذلك أسلوب

1390
00:51:39,062 --> 00:51:41,665
{\an8}‫- "هو دونغ" في التصرف بلطف.
‫- ماذا حل بك يا "بونغ سن"؟

1391
00:51:41,731 --> 00:51:43,300
{\an8}‫- أحببت "يونغ مي".
‫- إنها ليست ضحية.

1392
00:51:43,366 --> 00:51:44,668
{\an8}‫- قد أسأت فهمي.
‫- قد ساعدك.

1393
00:51:44,734 --> 00:51:46,236
{\an8}‫لست ضحية.

1394
00:51:46,303 --> 00:51:47,404
{\an8}‫قد ساعدك في هذه القضية.

1395
00:51:47,471 --> 00:51:48,638
‫لست ضحية.

1396
00:51:48,705 --> 00:51:51,475
{\an8}‫لم أكن لأقول ذلك إن ظهر في البرنامج.

1397
00:51:52,476 --> 00:51:54,778
{\an8}‫"للأسف، خضعت مقاطعها للمونتاج"

1398
00:51:54,845 --> 00:51:56,580
{\an8}‫التفكير في الأمر يزعجني.

1399
00:51:56,646 --> 00:51:58,148
{\an8}‫عودي إلى هنا.

1400
00:51:59,182 --> 00:52:02,452
‫"صف ضحايا (هو دونغ)،
‫المرشح 4، (سي يون مون)"

1401
00:52:02,552 --> 00:52:06,156
{\an8}‫- ضحايا "هو دونغ" يظهرون على هذا البرنامج.
‫- هل ظهرت على "ستار كينغ" كذلك؟

1402
00:52:06,223 --> 00:52:08,558
{\an8}‫- هل ظهرت؟
‫- هل كنت ضحية كذلك؟

1403
00:52:08,625 --> 00:52:10,293
{\an8}‫لم يظهر على "ستار كينغ".

1404
00:52:10,360 --> 00:52:12,496
{\an8}‫ظهرت على "سترونغ هارت".

1405
00:52:13,396 --> 00:52:14,831
{\an8}‫أنا أيضاً ظهرت على ذلك البرنامج.

1406
00:52:14,898 --> 00:52:16,867
{\an8}‫كيف قام بأذيتك؟

1407
00:52:16,933 --> 00:52:19,836
{\an8}‫كنت ضيفاً في الحلقة 1 أو 2
‫لبرنامج "سترونغ هارت".

1408
00:52:19,903 --> 00:52:21,972
{\an8}‫- عندما ظهر البرنامج لأول مرة.
‫- تمت دعوتي.

1409
00:52:22,038 --> 00:52:24,307
{\an8}‫أعرف أحد مؤلفي برنامج "سترونغ هارت".

1410
00:52:24,374 --> 00:52:26,409
{\an8}‫اعتدنا العمل معاً.

1411
00:52:26,476 --> 00:52:27,711
‫رأت أنني فكاهي.

1412
00:52:28,445 --> 00:52:30,046
{\an8}‫لذا قامت باختياري كممثل كوميدي صاعد.

1413
00:52:30,480 --> 00:52:33,283
{\an8}‫عندما عقدوا اجتماعاً للطاقم،
‫تحرقوا شوقاً لدعوتي.

1414
00:52:33,350 --> 00:52:34,718
{\an8}‫أخبرتني أنني سأصبح مشهوراً جداً.

1415
00:52:34,784 --> 00:52:37,387
‫اعتاد "هو دونغ" أن يقدم برامجه بشكل لافت.

1416
00:52:37,454 --> 00:52:40,724
{\an8}‫اعتاد أن يقوم بذلك هكذا،
‫"من هو صاحب أقوى قلب؟"

1417
00:52:42,058 --> 00:52:43,860
{\an8}‫"يواجه نفسه منذ 9 أعوام"

1418
00:52:43,927 --> 00:52:46,463
{\an8}‫أشعر بالتوتر مجدداً بمجرد التفكير
‫بذلك اليوم.

1419
00:52:46,530 --> 00:52:48,732
{\an8}‫- استمر التصوير لـ10 ساعات.
‫- يا إلهي.

1420
00:52:49,166 --> 00:52:50,300
{\an8}‫بدأت أشعر بالتعب،

1421
00:52:50,367 --> 00:52:54,171
{\an8}‫ورآني، لا بد أنه ظن أن محتوى البرنامج كاف.

1422
00:52:56,506 --> 00:52:59,276
{\an8}‫"قد سمعنا للتو العديد من القصص المضحكة."

1423
00:52:59,709 --> 00:53:01,478
{\an8}‫"هل من أحد لم يخبرنا بقصته اليوم بعد؟"

1424
00:53:01,711 --> 00:53:03,446
{\an8}‫طلب من الضيوف أن يرفعوا أيديهم، لذا فعلت.

1425
00:53:03,513 --> 00:53:06,416
{\an8}‫حسناً، لكن أرى أنه من الأفضل
‫"أن تعود مجدداً الأسبوع القادم"

1426
00:53:06,483 --> 00:53:10,520
{\an8}‫"بدلاً من أن تبدأ الآن."

1427
00:53:10,587 --> 00:53:12,189
{\an8}‫لم لا تأتي مجدداً في الأسبوع القادم

1428
00:53:12,255 --> 00:53:15,625
{\an8}‫وتطلعنا على قصتك المضحكة؟

1429
00:53:15,692 --> 00:53:17,794
‫ما رأيك يا (جوفي ترين)؟"

1430
00:53:17,861 --> 00:53:19,429
‫وردّة فعل "جوفي ترين" كانت...

1431
00:53:19,496 --> 00:53:20,430
‫"حسناً..."

1432
00:53:20,497 --> 00:53:21,665
‫"(هو دونغ) على حق."

1433
00:53:21,731 --> 00:53:23,066
‫"قصتي لم تكن مضحكة على كل حال."

1434
00:53:23,133 --> 00:53:24,267
{\an8}‫"سوف آتي مجدداً الأسبوع القادم."

1435
00:53:24,334 --> 00:53:26,102
{\an8}‫أنزل لافتته.

1436
00:53:26,403 --> 00:53:29,673
{\an8}‫ومن ثم قال، "ما رأيك يا (سي يون)؟"

1437
00:53:29,773 --> 00:53:31,741
{\an8}‫كنت على وشك أن أوافقه الرأي،

1438
00:53:31,841 --> 00:53:34,511
{\an8}‫لكن المؤلفة التي كنت أعرفها
‫حملت لافتةً كُتب عليها...

1439
00:53:34,778 --> 00:53:37,113
{\an8}‫"(سي يون)، لا تنزل لافتتك."

1440
00:53:37,614 --> 00:53:39,683
{\an8}‫"يجب أن تروي قصتك اليوم."

1441
00:53:40,250 --> 00:53:41,985
{\an8}‫كانت تحمل كراسة الرسم في يديها.

1442
00:53:42,052 --> 00:53:43,220
‫"هو دونغ" طلب مني مجدداً.

1443
00:53:43,286 --> 00:53:44,921
‫"(سي يون)!"

1444
00:53:45,322 --> 00:53:48,558
{\an8}‫"(هو دونغ) مقابل المؤلفة"

1445
00:53:49,192 --> 00:53:50,560
‫لا تفعل هذا بي.

1446
00:53:51,228 --> 00:53:53,330
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

1447
00:53:53,463 --> 00:53:55,398
{\an8}‫- أنا لا أكذب.
‫- إذاً، أنا...

1448
00:53:55,465 --> 00:53:57,033
‫كان "هو دونغ" يقف هنا.

1449
00:53:57,100 --> 00:53:58,835
‫قلت، "أظن..."

1450
00:53:58,902 --> 00:54:00,403
‫ظلت المؤلفة تضغط عليّ.

1451
00:54:00,470 --> 00:54:02,639
{\an8}‫"لا تستسلم يا (سي يون)."

1452
00:54:02,706 --> 00:54:04,207
{\an8}‫"(سي يون مون)"!

1453
00:54:05,675 --> 00:54:08,111
{\an8}‫إنها تقول نعم، وهو يرفض.

1454
00:54:08,245 --> 00:54:09,980
{\an8}‫"أنا..."

1455
00:54:11,481 --> 00:54:12,415
{\an8}‫قلت، "سأتحدث الآن"،

1456
00:54:12,482 --> 00:54:13,850
{\an8}‫فقال، "ماذا؟"

1457
00:54:15,752 --> 00:54:17,254
{\an8}‫"مضحك"

1458
00:54:17,320 --> 00:54:18,555
{\an8}‫رباه.

1459
00:54:18,989 --> 00:54:22,926
{\an8}‫قال، "أنت ترتكب غلطة."

1460
00:54:23,493 --> 00:54:25,028
{\an8}‫"أتظن أن لديك قصة"

1461
00:54:25,095 --> 00:54:28,598
{\an8}‫"من شأنها أن تتميّز على قصص البقية؟"

1462
00:54:28,732 --> 00:54:31,101
{\an8}‫"إذاً تريد أن تجرب يا (سي يون)، صحيح؟"

1463
00:54:31,835 --> 00:54:33,470
{\an8}‫"حسناً، حري بقصّتك أن تكون جيدة!"

1464
00:54:34,537 --> 00:54:36,773
{\an8}‫"أنا فعلت ذلك؟"

1465
00:54:36,873 --> 00:54:39,476
{\an8}‫الشخص الذي تحدث قبلي روى قصة مؤثرة.

1466
00:54:39,909 --> 00:54:40,977
{\an8}‫ويحي!

1467
00:54:41,544 --> 00:54:43,580
{\an8}‫كما بكى الجميع قليلاً.

1468
00:54:44,080 --> 00:54:45,782
{\an8}‫صمتوا جميعاً لتأثرهم بالقصة.

1469
00:54:46,383 --> 00:54:48,018
{\an8}‫قال "هو دونغ"، "حسناً."

1470
00:54:49,052 --> 00:54:51,288
{\an8}‫"يفتح عينيه بشكل واسع"

1471
00:54:52,856 --> 00:54:54,724
{\an8}‫"ساد الهدوء الآن، قد روينا العديد"

1472
00:54:55,392 --> 00:54:58,695
{\an8}‫"من القصص المضحكة والمؤثرة."

1473
00:54:59,696 --> 00:55:01,698
{\an8}‫"لكنه قال إن عليه أن يتحدث."

1474
00:55:01,765 --> 00:55:04,200
{\an8}‫"أواثق أنك تريد أن تحاول؟"

1475
00:55:04,434 --> 00:55:07,470
{\an8}‫كانت المؤلفة لا تزال تشجعك.

1476
00:55:08,104 --> 00:55:10,473
‫كنت متردداً، شعرت بالذعر.

1477
00:55:10,540 --> 00:55:13,877
{\an8}‫- شعر بالذعر.
‫- قامت المؤلفة برمي كراستها بعيداً.

1478
00:55:13,943 --> 00:55:16,746
{\an8}‫فقلت، "كنت مخطئاً."

1479
00:55:18,448 --> 00:55:19,916
{\an8}‫"قصتي ليست مؤثرة."

1480
00:55:20,216 --> 00:55:23,119
{\an8}‫"كما أن قصتي ليست مضحكة جداً."
‫ثم قال "هو دونغ"،

1481
00:55:23,887 --> 00:55:26,656
{\an8}‫"عظيم! أنت واسع الأفق."

1482
00:55:27,424 --> 00:55:31,728
{\an8}‫ثم أنهى البرنامج بسرعة،
‫"أراكم مجدداً، برنامج (سترونغ هارت)!"

1483
00:55:33,363 --> 00:55:37,033
{\an8}‫بعد التصوير، ذهبت إلى المنزل هكذا.

1484
00:55:37,100 --> 00:55:40,170
‫- لم يستطع التحدث البتة.
‫- أظن...

1485
00:55:40,236 --> 00:55:42,472
{\an8}‫إنه كوميدي بالفطرة.

1486
00:55:43,006 --> 00:55:45,208
{\an8}‫صنع شيئاً من لا شيء.

1487
00:55:45,709 --> 00:55:46,643
{\an8}‫- بحقك.
‫- حقاً؟

1488
00:55:46,710 --> 00:55:48,578
{\an8}‫- قد اختلق كل شيء.
‫- جدياً؟

1489
00:55:48,645 --> 00:55:50,280
{\an8}‫- إذاً، ألم يحدث هذا؟
‫- قد اختلق القصة برمتها.

1490
00:55:50,347 --> 00:55:53,249
{\an8}‫- وجهه يشبهه تماماً.
‫- كان هذا رائعاً.

1491
00:55:53,650 --> 00:55:55,785
{\an8}‫أخي الصغير.

1492
00:55:56,853 --> 00:55:58,021
{\an8}‫"يرتجف"

1493
00:55:58,088 --> 00:55:59,889
{\an8}‫- ابق معي يا "سي يون".
‫- قد اختلقت القصة.

1494
00:55:59,956 --> 00:56:02,125
{\an8}‫لم يحدث هذا.

1495
00:56:02,192 --> 00:56:04,728
{\an8}‫أنت...يجب أن تأتي لغرفة الانتظار.

1496
00:56:07,130 --> 00:56:08,631
‫"لديهم ذكريات مروعة لـ(هو دونغ)"

1497
00:56:08,698 --> 00:56:09,632
‫إنهم يخرجون أقوياء.

1498
00:56:09,699 --> 00:56:10,934
‫كانت كلها قصص مقنعة.

1499
00:56:11,000 --> 00:56:12,702
‫أنا متأكد من أن هناك المزيد من الحوادث.

1500
00:56:12,769 --> 00:56:14,204
{\an8}‫اختصارهم لها أمر لا يُصدّق.

1501
00:56:14,270 --> 00:56:16,272
{\an8}‫- بجدية.
‫- كان هناك العديد من المرشحين.

1502
00:56:16,339 --> 00:56:18,908
{\an8}‫- "جائزة ضحية (هو دونغ)"؟
‫- دعونا نعلن عن الفائز.

1503
00:56:18,975 --> 00:56:21,010
{\an8}‫- جائزة ضحية "هو دونغ".
‫- جائزة ضحية "هو دونغ".

1504
00:56:21,077 --> 00:56:23,179
{\an8}‫الجائزة تذهب إلى...

1505
00:56:24,981 --> 00:56:26,449
{\an8}‫"سي يون مون".

1506
00:56:26,516 --> 00:56:27,917
{\an8}‫"(سي يون) يفوز بجائزة ضحية (هو دونغ)"

1507
00:56:27,984 --> 00:56:29,686
{\an8}‫أعاد تمثيل الموقف جيداً.

1508
00:56:29,753 --> 00:56:30,920
{\an8}‫"سي يون" متفوّق اليوم.

1509
00:56:30,987 --> 00:56:31,988
{\an8}‫"حقاً؟"

1510
00:56:32,756 --> 00:56:34,924
{\an8}‫كان في أفضل المشاهد من 2018 مبكراً.

1511
00:56:34,991 --> 00:56:36,025
{\an8}‫- 7 منهم.
‫- كلهم.

1512
00:56:36,092 --> 00:56:37,827
{\an8}‫- أفضل ضحية لـ"هو دونغ".
‫- فاز بجائزتين الآن.

1513
00:56:37,894 --> 00:56:40,897
{\an8}‫"الشخص المذكور أعلاه يحصل على هذه الجائزة

1514
00:56:40,964 --> 00:56:42,699
{\an8}‫لإنتاج لحظات مضحكة للمشاهدين

1515
00:56:42,766 --> 00:56:45,301
{\an8}‫من خلال تذكّر لحظات مؤلمة

1516
00:56:45,368 --> 00:56:46,770
{\an8}‫لكونه ضحية (هو دونغ).

1517
00:56:46,836 --> 00:56:48,972
{\an8}‫من قبل ثانوية (جيه تي بي سي)
‫(Men on a Mission)."

1518
00:56:50,974 --> 00:56:52,642
{\an8}‫هل تلقيت أنا حقاً هذه الجائزة؟

1519
00:56:52,709 --> 00:56:55,779
{\an8}‫"نعم، أنت يا (سي يون)."

1520
00:56:55,845 --> 00:56:58,848
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي لتلقي
‫هذا الشرف مرةً أخرى في عام 2019.

1521
00:56:58,915 --> 00:57:01,651
{\an8}‫سأحرص على أن أكون ضحية
‫في كثير من الأحيان لـ"هو دونغ".

1522
00:57:01,718 --> 00:57:04,888
{\an8}‫"من اللطيف تلقي هذه الجائزة."

1523
00:57:04,954 --> 00:57:07,690
{\an8}‫"ماذا؟ هل سيقدمون هذه الجائزة
‫مرةً أخرى في العام المقبل؟"

1524
00:57:08,658 --> 00:57:11,895
{\an8}‫شكراً جزيلاً على هذه الجائزة،
‫سوف أستقبلها بكل فخر.

1525
00:57:11,961 --> 00:57:12,962
{\an8}‫شكراً لكم.

1526
00:57:14,397 --> 00:57:16,699
{\an8}‫الآن، كل ما تبقى هو الجائزة النهائية.

1527
00:57:16,966 --> 00:57:19,502
{\an8}‫قبل أن نعلن عن الجائزة النهائية،

1528
00:57:19,569 --> 00:57:22,272
{\an8}‫لدينا ضيوف لا يصدقون

1529
00:57:22,338 --> 00:57:25,375
‫لتهنئتنا.

1530
00:57:25,442 --> 00:57:27,577
{\an8}‫- ضيوف،
‫- "هي تشول".

1531
00:57:27,644 --> 00:57:28,878
{\an8}‫من فضلك تعال.

1532
00:57:30,079 --> 00:57:31,815
‫أهم أنتم مجدداً يا رفاق؟

1533
00:57:32,482 --> 00:57:34,617
{\an8}‫- لم أركم تستعدون.
‫- هل هم أنتم حقاً يا رفاق؟

1534
00:57:34,684 --> 00:57:36,052
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

1535
00:57:36,352 --> 00:57:37,353
‫ماذا يحدث هنا؟

1536
00:57:37,520 --> 00:57:39,322
‫"الجدار يرتفع"

1537
00:57:41,357 --> 00:57:43,593
{\an8}‫"(نورازو) هنا"

1538
00:57:43,660 --> 00:57:45,895
{\an8}‫"يقتحم المشهد"

1539
00:57:46,996 --> 00:57:47,997
‫هذا مذهل.

1540
00:57:48,665 --> 00:57:49,999
{\an8}‫"تأثر"

1541
00:57:50,467 --> 00:57:51,968
{\an8}‫"يعطون بعضهم البعض عناقاً مأثراً"

1542
00:57:52,035 --> 00:57:53,470
{\an8}‫- تسرني رؤيتك.
‫- شكراً جزيلاً.

1543
00:57:53,536 --> 00:57:55,038
‫نحن لا نستحق وجودك هنا.

1544
00:57:55,104 --> 00:57:57,607
{\an8}‫يجب أن تكون مشغولاً للغاية في نهاية السنة.

1545
00:57:58,107 --> 00:57:59,342
{\an8}‫إنه الوقت الأكثر انشغالاً في العام.

1546
00:57:59,409 --> 00:58:01,077
{\an8}‫رفضنا حفلين آخرين مخطط لهما.

1547
00:58:01,144 --> 00:58:03,079
{\an8}‫- فهمت.
‫- سمعت

1548
00:58:03,146 --> 00:58:06,182
{\an8}‫أنكم تقيمون مراسم تسليم جوائز
‫بما أنه آخر يوم للمدرسة اليوم.

1549
00:58:06,249 --> 00:58:08,985
{\an8}‫وأردنا أيضاً تسليم جائزة.

1550
00:58:09,052 --> 00:58:11,921
{\an8}‫علب العصير على رأسه مكتوب
‫"(Men on a Mission) هو الأفضل."

1551
00:58:11,988 --> 00:58:13,590
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا جيد.

1552
00:58:13,656 --> 00:58:15,158
{\an8}‫- كتبها بنفسه.
‫- يا "زو بين".

1553
00:58:15,225 --> 00:58:18,061
{\an8}‫قدّم لنا العضو الجديد.

1554
00:58:18,127 --> 00:58:21,030
{\an8}‫بالطبع، لقد كان نشطاً
‫في "الصين" لأكثر من 10 سنوات.

1555
00:58:21,097 --> 00:58:23,800
{\an8}‫أنا استوردته، كان الأمر عاجلاً.

1556
00:58:23,867 --> 00:58:26,302
{\an8}‫إنه عضو جديد لدينا،

1557
00:58:26,369 --> 00:58:29,172
{\an8}‫- "وون هيوم".
‫- "وون هيوم".

1558
00:58:29,239 --> 00:58:30,773
‫يغني كل أغنية بنفس السلّم.

1559
00:58:30,840 --> 00:58:32,075
‫"وون هيوم".

1560
00:58:32,809 --> 00:58:35,612
{\an8}‫اسمي "وون هيوم"
‫وقد انضممت مؤخراً إلى "نورازو".

1561
00:58:37,747 --> 00:58:38,948
{\an8}‫- "وون هيوم".
‫- "وون هيوم".

1562
00:58:39,015 --> 00:58:40,884
{\an8}‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- وأنا أيضاً.

1563
00:58:40,950 --> 00:58:45,488
{\an8}‫الجائزة النهائية سيقدمها "نورازو" هنا.

1564
00:58:45,555 --> 00:58:48,024
{\an8}‫- فهمت.
‫- سنفعل ذلك فوراً.

1565
00:58:48,091 --> 00:58:51,461
{\an8}‫تم التصويت على هذه الجائزة الكبرى
‫من قبل الأعضاء أنفسهم.

1566
00:58:51,528 --> 00:58:52,529
‫جائزة الصداقة.

1567
00:58:52,595 --> 00:58:54,297
‫هذا رائع.

1568
00:58:54,531 --> 00:58:56,099
{\an8}‫صوّتنا في وقت سابق اليوم.

1569
00:58:56,165 --> 00:58:57,300
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- قد فعلنا.

1570
00:58:57,367 --> 00:58:59,068
{\an8}‫لقد صوتّم جميعاً قبل
‫المجيء إلى المدرسة اليوم.

1571
00:58:59,135 --> 00:59:02,372
{\an8}‫الآن، سنعلن عن الفائز.

1572
00:59:02,438 --> 00:59:03,439
{\an8}‫في جائزة الصداقة.

1573
00:59:03,973 --> 00:59:05,041
{\an8}‫سنقوم بالتصويت الآن.

1574
00:59:05,441 --> 00:59:06,509
{\an8}‫"سانغ مين لي".

1575
00:59:07,610 --> 00:59:10,980
{\an8}‫"إنه يعتني دائماً بالآخرين
‫حتى عندما يكون مشغولاً."

1576
00:59:11,047 --> 00:59:12,048
{\an8}‫في جائزة الصداقة.

1577
00:59:12,615 --> 00:59:14,751
{\an8}‫التالي هو "كيونغ هون مين".

1578
00:59:15,485 --> 00:59:18,555
{\an8}‫السبب هو أنه "أخي الصغير".

1579
00:59:18,621 --> 00:59:19,689
{\an8}‫حسناً.

1580
00:59:20,490 --> 00:59:21,491
{\an8}‫"سانغ مين لي" مرةً أخرى.

1581
00:59:22,559 --> 00:59:23,660
{\an8}‫2 لأجل "سانغ مين".

1582
00:59:23,726 --> 00:59:24,894
{\an8}‫الآن، "هو دونغ كانغ".

1583
00:59:25,361 --> 00:59:26,829
{\an8}‫أعتقد أنه صوّت لنفسه.

1584
00:59:28,064 --> 00:59:29,966
{\an8}‫- لا يوجد وصف، أليس كذلك؟
‫- نعم، هذا فارغ.

1585
00:59:30,033 --> 00:59:31,034
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

1586
00:59:31,868 --> 00:59:33,903
{\an8}‫لدينا تعادل الآن.

1587
00:59:33,970 --> 00:59:34,971
{\an8}‫"يُبدي اندهاشه"

1588
00:59:35,104 --> 00:59:36,839
{\an8}‫و"سو غيون لي".

1589
00:59:38,007 --> 00:59:41,110
{\an8}‫"بغض النظر عمّن ينضم إلينا،
‫دائماً ما يكون ثابتاً."

1590
00:59:41,177 --> 00:59:43,012
{\an8}‫- هل تبقى هناك أحد الآن؟
‫- لا يزال هناك واحداً متبقي.

1591
00:59:43,079 --> 00:59:44,781
{\an8}‫- هناك واحداً متبقي.
‫- الآن، إلى آخر واحد.

1592
00:59:44,847 --> 00:59:48,618
‫تعادل "سانغ مين" و"هو دونغ"
‫بصوتين لكل منهما.

1593
00:59:48,685 --> 00:59:49,953
‫ربما يتعين علينا التصويت مرةً أخرى.

1594
00:59:50,019 --> 00:59:51,220
‫"يقرأ بحرص"

1595
00:59:52,455 --> 00:59:54,324
{\an8}‫النتيجة قد ظهرت.

1596
00:59:54,557 --> 00:59:55,959
{\an8}‫إنه "سانغ مين".

1597
00:59:57,427 --> 00:59:59,596
{\an8}‫جائزة الصداقة المدرسية تذهب إلى...

1598
00:59:59,662 --> 01:00:01,397
{\an8}‫"جائزة الصداقة المدرسية
‫لعام 2018 تذهب إلى..."

1599
01:00:01,464 --> 01:00:03,533
{\an8}‫"يصفق مقدماً"

1600
01:00:03,700 --> 01:00:04,867
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

1601
01:00:04,934 --> 01:00:08,071
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ) يفوز بجائزة الصداقة"

1602
01:00:08,171 --> 01:00:11,107
{\an8}‫كيف ذلك؟ لا تفعل هذا.

1603
01:00:11,374 --> 01:00:14,711
{\an8}‫حزنه على عدم تلقي جائزة طيلة آخر 5 سنوات

1604
01:00:15,712 --> 01:00:19,248
{\an8}‫ينتهي هنا في آخر أيام الدراسة
‫في ثانوية "Men on a Mission".

1605
01:00:19,315 --> 01:00:20,550
‫"4 أصوات لـ(هو دونغ كانغ)"

1606
01:00:20,617 --> 01:00:21,884
‫تهانينا.

1607
01:00:21,951 --> 01:00:23,686
‫والسبب مؤثر للغاية.

1608
01:00:23,753 --> 01:00:26,522
{\an8}‫"من المؤثر رؤيته يتحمل ويتفهم

1609
01:00:26,589 --> 01:00:29,058
{\an8}‫النكات المفرطة التي نلقيها أحياناً
‫باعتبارنا الأعضاء الأقدم هنا."

1610
01:00:29,125 --> 01:00:30,526
‫لا تذكر ذلك.

1611
01:00:30,593 --> 01:00:31,661
{\an8}‫حسناً، "هو دونغ".

1612
01:00:31,828 --> 01:00:35,131
{\an8}‫من فضلك تقدّم.

1613
01:00:35,765 --> 01:00:37,400
‫"جو بن"، أعطه أحد عصائرك.

1614
01:00:38,801 --> 01:00:40,303
{\an8}‫كنت أمزح فحسب.

1615
01:00:40,370 --> 01:00:42,071
{\an8}‫لا، ليس عليك إعطائي واحداً.

1616
01:00:42,138 --> 01:00:43,139
{\an8}‫سوف أشحنه إليك لاحقاً.

1617
01:00:43,206 --> 01:00:44,741
{\an8}‫بالتأكيد.

1618
01:00:45,341 --> 01:00:47,043
{\an8}‫"جائزة الصداقة."

1619
01:00:48,177 --> 01:00:49,679
{\an8}‫- يُعرض برنامجنا في "الصين" أيضاً.
‫- صحيح.

1620
01:00:49,746 --> 01:00:51,714
{\an8}‫"الاسم (هو دونغ كانغ)."

1621
01:00:51,781 --> 01:00:53,249
{\an8}‫"يتحدث بالصينية"

1622
01:00:54,384 --> 01:00:57,854
{\an8}‫"نشيد بمشاعرك الدافئة نحو أعضاءك الصغار"

1623
01:00:58,187 --> 01:00:59,322
{\an8}‫سيكون ذلك صعباً.

1624
01:00:59,389 --> 01:01:00,723
‫"إنه مشحون"

1625
01:01:01,024 --> 01:01:04,761
{\an8}‫"وتفانيك الشديد لخلق روح الدعابة.

1626
01:01:04,827 --> 01:01:07,697
{\an8}‫نحن نمنحك بصدق هذه الجائزة.

1627
01:01:07,764 --> 01:01:09,966
{\an8}‫معاً، من أعضاء (Men on a Mission)."

1628
01:01:10,533 --> 01:01:11,934
‫شكراً جزيلاً.

1629
01:01:12,268 --> 01:01:14,003
‫- شكراً جزيلاً.
‫- تهانينا.

1630
01:01:14,103 --> 01:01:16,139
‫"يشعر بالتأثر"

1631
01:01:16,205 --> 01:01:18,741
‫- من فضلك أعطه الزهور.
‫- "وون هيوم".

1632
01:01:18,808 --> 01:01:21,010
{\an8}‫"وون هيوم"، أنت ذهبت إلى "الصين" حقاً،
‫أليس كذلك؟

1633
01:01:22,879 --> 01:01:24,781
{\an8}‫حصل على جائزتين اليوم.

1634
01:01:24,847 --> 01:01:26,082
{\an8}‫- تهانينا.
‫- "هو دونغ".

1635
01:01:26,149 --> 01:01:28,384
{\an8}‫دعونا لا نكون أبداً مهملين.

1636
01:01:28,451 --> 01:01:32,021
{\an8}‫لقد وُلدت في عام الكلب،
‫العام القادم هو عام الخنزير الذهبي.

1637
01:01:32,088 --> 01:01:34,023
{\an8}‫في عام 2019، سأتأكد من جعلكم
‫تضحكون جميعاً أكثر.

1638
01:01:34,090 --> 01:01:35,992
{\an8}‫سأكون أفضل كلب خنزير هنا.

1639
01:01:36,059 --> 01:01:37,460
{\an8}‫شكراً لكم.

1640
01:01:38,528 --> 01:01:40,997
{\an8}‫عمل جيد.

1641
01:01:41,064 --> 01:01:42,398
{\an8}‫عمل جيد يا "هو دونغ".

1642
01:01:42,665 --> 01:01:44,734
{\an8}‫ومع ذلك، فإنه لا ينتهي هنا.

1643
01:01:44,801 --> 01:01:45,902
{\an8}‫هناك جائزة أخرى؟

1644
01:01:45,968 --> 01:01:47,837
{\an8}‫لم يتم بث

1645
01:01:47,904 --> 01:01:50,273
{\an8}‫تلك اللقطات النادرة من "Men on a Mission".

1646
01:01:50,339 --> 01:01:52,775
{\an8}‫هذه اللقطات لم يتم بثها قط من قبل،
‫ألا تشعرون بالفضول؟

1647
01:01:52,842 --> 01:01:53,776
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

1648
01:01:53,843 --> 01:01:55,278
{\an8}‫- هل يقتلك الفضول؟
‫- نعم.

1649
01:01:55,344 --> 01:01:56,546
{\an8}‫دعونا نراهم الآن.

1650
01:01:56,612 --> 01:01:57,613
{\an8}‫لقطات لم تُعرض؟

1651
01:01:59,015 --> 01:02:01,451
‫"لقطات لم تُعرض من قبل
‫في (Men on a Mission)"

1652
01:02:01,517 --> 01:02:04,320
‫"1، حلقة بها لعبتين تتابع الأنبوب"

1653
01:02:04,420 --> 01:02:07,223
{\an8}‫إنها تُسمى لعبة تتابع الأنبوب.

1654
01:02:07,290 --> 01:02:08,458
{\an8}‫"لعبة تتابع الأنبوب"

1655
01:02:08,524 --> 01:02:10,026
{\an8}‫لنحصل عليه.

1656
01:02:10,093 --> 01:02:12,462
{\an8}‫سيلعب فريق واحد في كل مرة.

1657
01:02:12,695 --> 01:02:14,063
{\an8}‫أنتم ستصطفون.

1658
01:02:14,130 --> 01:02:16,299
{\an8}‫وسوف تقومون بتوصيل الأنابيب.

1659
01:02:16,365 --> 01:02:19,836
{\an8}‫والشخص الذي بدون أنبوب
‫سوف يُسقط كرة في الأنبوب.

1660
01:02:19,902 --> 01:02:22,038
{\an8}‫- ثم ستتدحرج الكرة.
‫- نعم.

1661
01:02:22,105 --> 01:02:24,707
{\an8}‫إذا أسقطتم الكرة
‫أو تغيّر ترتيب الأنابيب الخاصة بكم،

1662
01:02:24,774 --> 01:02:26,342
‫- عليكم البدء من جديد.
‫- حسناً يا سيدي.

1663
01:02:26,409 --> 01:02:29,112
{\an8}‫- كم هذا لطيف.
‫- لا تتعجّل، هيا.

1664
01:02:29,545 --> 01:02:31,314
{\an8}‫لنفعل هذا ببطء.

1665
01:02:31,380 --> 01:02:32,348
{\an8}‫اندفع إلى الخلف.

1666
01:02:32,415 --> 01:02:33,616
{\an8}‫سيطر عليه.

1667
01:02:33,683 --> 01:02:35,318
{\an8}‫"إنها تسير ببطء"

1668
01:02:35,918 --> 01:02:37,353
{\an8}‫استراحة.

1669
01:02:37,754 --> 01:02:39,422
‫- صحيح، سيطر على السرعة.
‫- لا تقلق.

1670
01:02:39,489 --> 01:02:40,556
‫ابتعد عن الطريق.

1671
01:02:41,557 --> 01:02:43,860
{\an8}‫"بحرص"

1672
01:02:44,327 --> 01:02:45,762
{\an8}‫- إنها سريعة.
‫- إنها سريعة.

1673
01:02:45,828 --> 01:02:47,530
{\an8}‫"إنه أنبوب فريق آخر"

1674
01:02:47,730 --> 01:02:48,931
{\an8}‫"إنها تتخلى عنها"

1675
01:02:48,998 --> 01:02:50,967
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

1676
01:02:51,033 --> 01:02:52,368
{\an8}‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟ مهلاً!

1677
01:02:52,435 --> 01:02:53,903
{\an8}‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

1678
01:02:53,970 --> 01:02:56,172
{\an8}‫وقتنا ينفد.

1679
01:02:56,239 --> 01:02:58,841
{\an8}‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

1680
01:02:59,242 --> 01:03:00,176
{\an8}‫يا هذا.

1681
01:03:01,310 --> 01:03:02,979
‫"لقطات لم تُعرض من قبل
‫في (Men on a Mission)"

1682
01:03:03,045 --> 01:03:05,081
‫"2، حلقة بها اختباريّ سرعة"

1683
01:03:05,148 --> 01:03:07,817
{\an8}‫الأخير هو تدريب ضروري.

1684
01:03:07,884 --> 01:03:09,385
{\an8}‫- السرعة.
‫- إنه اختبار سرعة جماعي.

1685
01:03:09,452 --> 01:03:10,753
{\an8}‫- اختبار سرعة.
‫- حسناً.

1686
01:03:10,820 --> 01:03:12,021
{\an8}‫- القواعد.
‫- كيف نلعب؟

1687
01:03:12,421 --> 01:03:14,590
{\an8}‫سنقوم بالتناوب على وصف السؤال،

1688
01:03:14,657 --> 01:03:16,292
{\an8}‫والأعضاء الآخرون سيخمنونه.

1689
01:03:16,359 --> 01:03:18,194
{\an8}‫أنت تعرفين ماذا تفعلين، أليس كذلك؟
‫سنتبادل الأدوار؟

1690
01:03:18,327 --> 01:03:20,863
‫- جاهزون، استعدوا، ابدأوا.
‫- هيا.

1691
01:03:21,330 --> 01:03:23,032
‫- لماذا دائماً يكون شخصاً؟
‫- كل شيء على ما يرام.

1692
01:03:23,099 --> 01:03:25,468
{\an8}‫- أهو شخص؟
‫- إنه لطيف ولكن كبير.

1693
01:03:25,535 --> 01:03:26,869
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- شخص لطيف.

1694
01:03:26,969 --> 01:03:28,304
{\an8}‫إنه ممثل.

1695
01:03:28,371 --> 01:03:29,872
{\an8}‫- "دونغ سيوك ما"!
‫- نعم.

1696
01:03:30,072 --> 01:03:31,741
{\an8}‫والآن، دور "سانا".

1697
01:03:31,808 --> 01:03:33,242
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك يا "سانا".
‫- هيا.

1698
01:03:33,476 --> 01:03:34,977
{\an8}‫- يمكنك أن تفعلي ذلك.
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك.

1699
01:03:35,044 --> 01:03:36,846
{\an8}‫- وصف بالكلمات.
‫- قد فهمت! هذا مزعج.

1700
01:03:36,913 --> 01:03:38,281
{\an8}‫لو...

1701
01:03:38,347 --> 01:03:41,050
{\an8}‫أنني أحب "نايون" ولكنها تحب "جيونغيون"،

1702
01:03:41,117 --> 01:03:42,819
{\an8}‫- إذاً كيف أشعر؟
‫- مثلث حب؟

1703
01:03:42,885 --> 01:03:43,986
{\an8}‫كيف أشعر؟

1704
01:03:44,053 --> 01:03:45,588
{\an8}‫- الوحدة.
‫- الغضب!

1705
01:03:45,655 --> 01:03:46,856
{\an8}‫- الوحدة.
‫- لا.

1706
01:03:46,923 --> 01:03:48,291
{\an8}‫- أنت مستاءة.
‫- مستاءة.

1707
01:03:48,357 --> 01:03:49,959
{\an8}‫- كثير جداً!
‫- لا.

1708
01:03:50,026 --> 01:03:51,227
{\an8}‫- حرفان.
‫- كثير جداً!

1709
01:03:51,294 --> 01:03:52,261
{\an8}‫الغيرة!

1710
01:03:52,328 --> 01:03:53,629
{\an8}‫- أنت عرفت.
‫- أنت عرفت.

1711
01:03:53,696 --> 01:03:55,198
{\an8}‫- كانت الغيرة.
‫- ماذا دهاك؟

1712
01:03:55,264 --> 01:03:56,566
{\an8}‫- انظر إلى الوقت.
‫- ذهبت من هنا.

1713
01:03:56,632 --> 01:03:57,733
{\an8}‫كيف ستفعل هذا؟

1714
01:03:57,800 --> 01:03:59,569
‫- كل شيء بخير، قولي شيئاً.
‫- يمكنك أن تفعلي ذلك.

1715
01:03:59,635 --> 01:04:00,903
{\an8}‫- "تزويو".
‫- فقط اقرئيها.

1716
01:04:00,970 --> 01:04:02,672
{\an8}‫- حاولي يا "تزويو".
‫- مثلث غيمباب.

1717
01:04:02,738 --> 01:04:04,740
‫- مرحباً؟
‫- آسف؟

1718
01:04:05,074 --> 01:04:05,942
{\an8}‫"جونغ هوا أوهم".

1719
01:04:06,008 --> 01:04:07,143
{\an8}‫إنه مثل.

1720
01:04:07,210 --> 01:04:08,277
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- واصلي المضي.

1721
01:04:08,344 --> 01:04:09,645
‫يمكنك التحدّث.

1722
01:04:09,712 --> 01:04:10,713
‫- قل مرحباً؟
‫- قل مرحباً؟

1723
01:04:10,780 --> 01:04:12,648
‫- هنا...
‫- شخص مهذب؟

1724
01:04:13,182 --> 01:04:14,483
{\an8}‫أين؟ ماذا أفعل؟

1725
01:04:14,550 --> 01:04:16,519
{\an8}‫- هذا...
‫- جبل؟

1726
01:04:16,586 --> 01:04:17,687
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- مثل.

1727
01:04:17,753 --> 01:04:19,388
{\an8}‫- رجل يعاني من آلام في المعدة...
‫- جبل.

1728
01:04:19,455 --> 01:04:20,590
{\an8}‫- هنا...
‫- جبل.

1729
01:04:20,656 --> 01:04:21,891
{\an8}‫- طبيب نساء وولادة.
‫- هنا...

1730
01:04:21,958 --> 01:04:23,726
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟
‫- يذهب القارب إلى الجبل.

1731
01:04:23,793 --> 01:04:25,628
{\an8}‫كثرة الطباخين تفسد الوجبة.

1732
01:04:25,695 --> 01:04:26,662
{\an8}‫- أصبت.
‫- أصبت.

1733
01:04:26,729 --> 01:04:28,598
{\an8}‫- أصبت.
‫- التالي.

1734
01:04:28,865 --> 01:04:31,767
{\an8}‫إنها ممثلة مشهورة
‫بجملة "لماذا لا تذهب إلى المنزل؟"

1735
01:04:31,834 --> 01:04:33,135
{\an8}‫- "يونغ أي لي".
‫- "يونغ أي لي".

1736
01:04:33,402 --> 01:04:34,837
{\an8}‫ماذا تقصد بـ"أذهب إلى المنزل"؟

1737
01:04:34,904 --> 01:04:35,905
{\an8}‫"(كيونغ هون) ليس عطوفاً"

1738
01:04:35,972 --> 01:04:37,073
{\an8}‫هل قمت بإشارة الخروج؟

1739
01:04:37,640 --> 01:04:39,075
{\an8}‫"الإجابة، الإناء ينعت الإبريق بـ(الأسود)"

1740
01:04:39,141 --> 01:04:40,109
{\an8}‫"صيحة"

1741
01:04:40,176 --> 01:04:41,344
{\an8}‫- فضلات.
‫- تقييد.

1742
01:04:41,510 --> 01:04:42,612
{\an8}‫- فضلات.
‫- الإمساك.

1743
01:04:42,678 --> 01:04:43,779
{\an8}‫"نباح"

1744
01:04:43,846 --> 01:04:45,615
{\an8}‫- كلب.
‫- كلب قذر.

1745
01:04:45,882 --> 01:04:48,718
{\an8}‫- خنفساء.
‫- الإناء ينعت الإبريق بـ"الأسود".

1746
01:04:49,585 --> 01:04:51,654
‫ها هو النجم.

1747
01:04:51,721 --> 01:04:53,055
{\an8}‫"الإجابة، الفطر الأسود"

1748
01:04:53,122 --> 01:04:54,490
{\an8}‫كم عدد الحروف؟

1749
01:04:54,557 --> 01:04:56,459
{\an8}‫- هذا كثير.
‫- 4؟

1750
01:04:56,559 --> 01:04:57,627
{\an8}‫- 4 حروف؟
‫- ما هذا؟

1751
01:04:58,027 --> 01:04:59,896
{\an8}‫- أسرع.
‫- الرقبة؟

1752
01:04:59,962 --> 01:05:01,330
{\an8}‫- قرص الرقبة.
‫- الرقبة...

1753
01:05:01,397 --> 01:05:02,398
{\an8}‫- الرقبة، 2.
‫- الرقبة، 2.

1754
01:05:02,465 --> 01:05:03,532
{\an8}‫فطر أسود.

1755
01:05:04,800 --> 01:05:07,436
{\an8}‫"قد حذفها"

1756
01:05:07,703 --> 01:05:08,838
{\an8}‫"إنه جيد"

1757
01:05:09,772 --> 01:05:11,374
‫"لقطات لم تُعرض من قبل
‫في (Men on a Mission)"

1758
01:05:11,440 --> 01:05:13,509
‫"3، حلقة بها (إكسو)، قوة (تشين) المفاجئة"

1759
01:05:13,576 --> 01:05:16,145
{\an8}‫- دعونا نتحدّث عن نقاط قوة "تشين".
‫- "تشين".

1760
01:05:16,212 --> 01:05:18,948
{\an8}‫لقد كتب شيئين، الأول هو "الجوارب".

1761
01:05:19,448 --> 01:05:21,183
{\an8}‫- جوارب؟
‫- ألم يكتب "الغناء"؟

1762
01:05:21,250 --> 01:05:22,351
{\an8}‫تقول الجوارب.

1763
01:05:22,418 --> 01:05:23,452
{\an8}‫جوارب؟

1764
01:05:23,519 --> 01:05:24,754
{\an8}‫إنها جديدة تماماً.

1765
01:05:24,820 --> 01:05:27,089
{\an8}‫لماذا الجوارب فجأةً؟

1766
01:05:27,156 --> 01:05:28,524
{\an8}‫لم يكتب "الغناء"؟

1767
01:05:28,591 --> 01:05:31,093
{\an8}‫والثانية هي "سريع في التغيير".

1768
01:05:31,227 --> 01:05:32,628
{\an8}‫سوف يتغيّر؟

1769
01:05:32,695 --> 01:05:33,663
{\an8}‫"تشين"؟

1770
01:05:33,729 --> 01:05:34,997
{\an8}‫- لا للغناء؟
‫- مهلاً.

1771
01:05:35,064 --> 01:05:36,866
{\an8}‫لماذا ستتغيّر؟

1772
01:05:36,933 --> 01:05:37,867
‫ألا تغني؟

1773
01:05:37,934 --> 01:05:40,036
{\an8}‫قد لاحظت أن "سو غيون"
‫يقوم بالتغير سريعاً جداً.

1774
01:05:40,102 --> 01:05:41,404
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه سريع جداً.

1775
01:05:41,470 --> 01:05:44,674
‫عندما يكون لدينا حفلة موسيقية،

1776
01:05:44,807 --> 01:05:46,776
{\an8}‫يجب أن نغيّر الملابس
‫ونصفف شعرنا ونضع الزينة

1777
01:05:46,842 --> 01:05:48,878
{\an8}‫في أقل من 5 دقائق.

1778
01:05:48,945 --> 01:05:52,148
{\an8}‫لذا أريد المنافسة ضد "سو غيون".

1779
01:05:52,214 --> 01:05:55,384
{\an8}‫بالمناسبة يا "تشين"، "سو غيون"
‫لا يرتدي أي ملابس داخلية.

1780
01:05:55,451 --> 01:05:57,086
{\an8}‫إذاً سأدرج القميص.

1781
01:05:57,153 --> 01:05:58,587
{\an8}‫الملابس الداخلية أيضاً.

1782
01:05:59,622 --> 01:06:01,457
{\an8}‫- إذا كنت تريد أن تفعل ذلك...
‫- حسناً.

1783
01:06:01,524 --> 01:06:04,527
{\an8}‫إذا ربحت،

1784
01:06:04,593 --> 01:06:06,896
{\an8}‫فستكون أنت عارياً اليوم.

1785
01:06:07,463 --> 01:06:09,732
{\an8}‫بشأن الجوارب،

1786
01:06:09,799 --> 01:06:12,601
{\an8}‫أنا أجيد خلع الجوارب دون استخدام يديّ.

1787
01:06:12,668 --> 01:06:13,602
{\an8}‫- بأصابع قدميك؟
‫- نعم.

1788
01:06:13,669 --> 01:06:14,870
{\an8}‫قبل اللعبة الرئيسية،

1789
01:06:14,937 --> 01:06:16,906
{\an8}‫ماذا عن اختبار من يخلع الجورب أولاً
‫للتدريب؟

1790
01:06:16,973 --> 01:06:19,709
{\an8}‫إذاً لماذا لا تختاروا الأسرع بينكم أولاً؟

1791
01:06:19,775 --> 01:06:21,410
{\an8}‫ونحن سوف نختار منا.

1792
01:06:21,477 --> 01:06:24,413
{\an8}‫ألا نرتدي جميعاً نفس الجوارب؟
‫لماذا يرتدي "هو دونغ" الشباك؟

1793
01:06:25,948 --> 01:06:26,949
‫"هو دونغ".

1794
01:06:27,817 --> 01:06:29,151
{\an8}‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم.

1795
01:06:29,218 --> 01:06:30,419
{\an8}‫سيكون "يونغ تشيول" بارعاً في هذا.

1796
01:06:30,486 --> 01:06:31,988
{\an8}‫جاهزون؟ استعدوا، هيا.

1797
01:06:33,155 --> 01:06:34,890
‫أنا أرتدي جورب طويل.

1798
01:06:35,791 --> 01:06:36,993
‫فقط استخدم إصبع قدمك.

1799
01:06:37,059 --> 01:06:39,095
‫"سو غيون" الأول، و"سانغ مين" الثاني.

1800
01:06:39,729 --> 01:06:41,130
‫جاهزون؟ استعدوا، هيا.

1801
01:06:41,197 --> 01:06:42,631
{\an8}‫"خلال البداية..."

1802
01:06:42,698 --> 01:06:44,000
{\an8}‫"انخلع"

1803
01:06:44,066 --> 01:06:47,269
{\an8}‫"يصطاد الجورب بإصبعه الأكبر"

1804
01:06:47,336 --> 01:06:49,005
{\an8}‫"سرعة صائد الجوارب الفائقة"

1805
01:06:49,071 --> 01:06:50,906
{\an8}‫- هل أنا الثاني؟ لا؟
‫- عرفت أن "سو غيون" سيفوز.

1806
01:06:50,973 --> 01:06:52,408
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- هذا بسبب

1807
01:06:52,475 --> 01:06:54,076
{\an8}‫- جواربي الطويلة.
‫- لماذا جعلتني أفعلها؟

1808
01:06:54,143 --> 01:06:54,977
{\an8}‫افعل هذا.

1809
01:06:55,044 --> 01:06:57,880
{\an8}‫جاهزون؟ استعدوا، هيا.

1810
01:06:58,647 --> 01:06:59,615
‫"المركز الأول"

1811
01:06:59,682 --> 01:07:01,317
‫- ماذا كان هذا؟
‫- "شيومين".

1812
01:07:01,384 --> 01:07:02,385
‫هيا.

1813
01:07:02,451 --> 01:07:03,452
‫"شيومين"

1814
01:07:03,519 --> 01:07:05,855
‫"ومضة من البرق"

1815
01:07:06,088 --> 01:07:07,256
{\an8}‫- "شيومين" بارع.
‫- "شيومين" يفوز.

1816
01:07:07,323 --> 01:07:08,724
{\an8}‫- "كاي" هو الثاني.
‫- ماذا يحدث هنا؟

1817
01:07:08,791 --> 01:07:09,792
‫- "كاي"...
‫- "تشين" الأخير.

1818
01:07:09,859 --> 01:07:11,060
‫- "كاي"...
‫- لا.

1819
01:07:11,127 --> 01:07:12,595
{\an8}‫كانت قدم "شيومين" اليمنى مثل اليد.

1820
01:07:12,661 --> 01:07:13,929
{\an8}‫إنه سريع جداً.

1821
01:07:13,996 --> 01:07:15,498
{\an8}‫تتحرك قدمه مثل اليد.

1822
01:07:15,564 --> 01:07:17,133
‫هذه مهارة "شيومين" الجديدة.

1823
01:07:17,199 --> 01:07:19,301
{\an8}‫- "شيومين"...
‫- أنا سوف أتنافس ضدهم.

1824
01:07:19,368 --> 01:07:20,302
{\an8}‫حسناً.

1825
01:07:20,369 --> 01:07:23,606
{\an8}‫ابقوا هكذا، وعندما أخبركم أن تستعدوا
‫ارفعوا سيقانكم.

1826
01:07:23,939 --> 01:07:26,042
{\an8}‫لماذا أشعر بالتوتر بشأن هذا؟

1827
01:07:26,108 --> 01:07:27,676
{\an8}‫- اعتقدت أنني كنت سريع.
‫- حقاً؟

1828
01:07:27,743 --> 01:07:29,178
‫لماذا أشعر بالتوتر؟

1829
01:07:29,245 --> 01:07:30,312
‫- حسناً.
‫- أريد الفوز.

1830
01:07:30,880 --> 01:07:33,182
{\an8}‫مسابقة نهاية العام في سرعة خلع الجوارب.

1831
01:07:33,983 --> 01:07:35,418
‫إنه رمز عيد الميلاد المجيد.

1832
01:07:35,484 --> 01:07:37,053
{\an8}‫- صحيح.
‫- الجورب.

1833
01:07:37,119 --> 01:07:39,321
{\an8}‫يجب أن تعلّق جوربك
‫لتحصل على هدية من "بابا نويل".

1834
01:07:39,388 --> 01:07:41,057
{\an8}‫منافسة عملية خلع الجورب سريعاً.

1835
01:07:41,123 --> 01:07:41,991
‫جوارب عيد الميلاد.

1836
01:07:42,058 --> 01:07:43,192
‫استعدوا.

1837
01:07:43,259 --> 01:07:45,027
‫"أعدوا سيقانكم"

1838
01:07:45,094 --> 01:07:46,095
‫هيا.

1839
01:07:46,829 --> 01:07:47,830
‫"(شين) سريع مثل الضوء"

1840
01:07:47,897 --> 01:07:49,331
‫يا إلهي، لم ينخلع.

1841
01:07:49,398 --> 01:07:50,499
‫لم ينخلع، يا إلهي.

1842
01:07:50,566 --> 01:07:51,500
‫هيا.

1843
01:07:51,567 --> 01:07:52,501
‫"خلع"

1844
01:07:52,568 --> 01:07:54,603
‫"نجاح من المحاولة الأولى"

1845
01:07:55,071 --> 01:07:56,138
‫لم ينخلع، يا إلهي.

1846
01:07:56,372 --> 01:07:58,240
{\an8}‫- لم ينخلع.
‫- من الذي فاز؟

1847
01:07:58,307 --> 01:07:59,275
{\an8}‫"تشين".

1848
01:07:59,341 --> 01:08:00,943
{\an8}‫- كان "تشين".
‫- انتهى.

1849
01:08:01,010 --> 01:08:02,211
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- كنت أعرف.

1850
01:08:02,278 --> 01:08:04,113
{\an8}‫- لقد نجحت.
‫- كنت جيداً.

1851
01:08:04,180 --> 01:08:06,749
{\an8}‫- لقد فعلتها.
‫- خسر "كاي" بفارق ضئيل.

1852
01:08:06,816 --> 01:08:08,050
{\an8}‫دعنا نحصل عليه يا "تشين".

1853
01:08:08,117 --> 01:08:09,251
{\an8}‫إنها اللعبة الرئيسية.

1854
01:08:09,318 --> 01:08:10,519
{\an8}‫يجب عليك خلع جميع الملابس.

1855
01:08:10,586 --> 01:08:11,887
{\an8}‫- سروالك أيضاً.
‫- اخلعهم.

1856
01:08:11,954 --> 01:08:14,657
{\an8}‫هناك قميص وزوج من السراويل في الخلف.

1857
01:08:14,723 --> 01:08:15,991
{\an8}‫هل عليك غلق أزرارهم؟

1858
01:08:16,058 --> 01:08:17,293
{\an8}‫- نعم.
‫- إلى النهاية.

1859
01:08:17,359 --> 01:08:18,661
{\an8}‫- بالكامل؟
‫- كل شيء.

1860
01:08:18,727 --> 01:08:20,796
‫بالمناسبة "تشين"، عندما تخلع هذا القميص،

1861
01:08:20,863 --> 01:08:23,532
{\an8}‫لا يمكنك تمزيقه.

1862
01:08:23,599 --> 01:08:25,868
{\an8}‫- بالطبع لا.
‫- لا يمكنك تمزيقه.

1863
01:08:26,068 --> 01:08:26,969
{\an8}‫انتبها، انحنيا.

1864
01:08:27,036 --> 01:08:28,437
{\an8}‫"يعدان بخلع الملابس بعدل"

1865
01:08:28,504 --> 01:08:29,438
{\an8}‫صافحا بعضكما.

1866
01:08:29,505 --> 01:08:30,739
{\an8}‫"مباراة القرن تقع"

1867
01:08:30,806 --> 01:08:32,274
{\an8}‫يُرجى خلع الميكروفون.

1868
01:08:32,341 --> 01:08:33,909
‫- حظاً سعيداً.
‫- يجب أن ترتديا الحذاء.

1869
01:08:33,976 --> 01:08:35,945
‫- استعدا.
‫- "سو غيون" سريع حقاً.

1870
01:08:36,011 --> 01:08:37,746
{\an8}‫استعدا...هيا!

1871
01:08:37,813 --> 01:08:39,115
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- يجب عليك الفوز.

1872
01:08:39,181 --> 01:08:41,951
{\an8}‫- "جونغ داي كيم".
‫- "جونغ داي كيم".

1873
01:08:42,017 --> 01:08:43,719
‫سوف تتأذى.

1874
01:08:43,786 --> 01:08:44,787
‫تمهل.

1875
01:08:45,187 --> 01:08:46,055
‫هل بدأت اللعبة؟

1876
01:08:46,122 --> 01:08:49,191
‫- "جونغ داي كيم".
‫- إنه ضيق.

1877
01:08:49,425 --> 01:08:51,127
‫- "جونغ داي كيم"، بسرعة.
‫- "جونغ داي كيم".

1878
01:08:51,193 --> 01:08:52,261
‫- بسرعة.
‫- خذ وقتك.

1879
01:08:52,328 --> 01:08:53,662
‫- إنه سريع جداً.
‫- قد انتهى بالفعل.

1880
01:08:53,729 --> 01:08:54,964
‫خذ وقتك.

1881
01:08:55,030 --> 01:08:56,632
‫- "سو غيون"، عليك أن تسرع.
‫- انزعه.

1882
01:08:56,699 --> 01:08:58,067
‫- لا تتعجل.
‫- هل لهذا معنى؟

1883
01:08:58,134 --> 01:09:00,302
‫- انزعه.
‫- اخلعه وارتديه.

1884
01:09:00,369 --> 01:09:01,737
‫- لا تتعجل.
‫- أتعجل ماذا؟

1885
01:09:02,071 --> 01:09:03,339
{\an8}‫"سو غيون" انتهى.

1886
01:09:03,405 --> 01:09:04,573
{\an8}‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

1887
01:09:04,640 --> 01:09:06,909
{\an8}‫- إنه سيخرج.
‫- ارتد حذاءك وأنت تمشي.

1888
01:09:07,443 --> 01:09:08,444
‫البس حذاءك.

1889
01:09:08,611 --> 01:09:10,279
{\an8}‫"تشين" مرتاح.

1890
01:09:10,412 --> 01:09:13,115
{\an8}‫- لماذا هذا؟
‫- يجب أن تغلق الأزرار.

1891
01:09:14,083 --> 01:09:15,851
{\an8}‫يجب عليك غلق الأزرار كلها.

1892
01:09:15,918 --> 01:09:17,486
{\an8}‫هذه ليست حتى النهاية، أخطأت.

1893
01:09:17,553 --> 01:09:18,621
{\an8}‫"أزراره اختلطت"

1894
01:09:18,921 --> 01:09:19,955
{\an8}‫اختلط الأمر عليّ.

1895
01:09:20,022 --> 01:09:21,123
{\an8}‫"في نفس الوقت، (تشين) يهرب"

1896
01:09:21,190 --> 01:09:22,825
{\an8}‫"مصيره تعقد مثل أزراره"

1897
01:09:22,892 --> 01:09:24,393
{\an8}‫- تحقق منه.
‫- دعونا نتحقق.

1898
01:09:25,060 --> 01:09:26,128
{\an8}‫توقف يا "سو غيون".

1899
01:09:26,195 --> 01:09:29,665
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، الأزرار كلها مغلقة.

1900
01:09:31,367 --> 01:09:32,868
‫- الآن، "سو غيون".
‫- ليس بعد.

1901
01:09:32,935 --> 01:09:34,403
‫- ماذا؟
‫- ما زال يغيّر ملابسه.

1902
01:09:34,470 --> 01:09:35,304
‫ماذا؟

1903
01:09:35,371 --> 01:09:37,273
{\an8}‫لماذا تخلع ما ارتديته بالفعل؟

1904
01:09:37,339 --> 01:09:38,974
{\an8}‫"توقعوا هذا بشكل ما"

1905
01:09:39,041 --> 01:09:40,009
{\an8}‫لديه عادة التعرّي.

1906
01:09:40,075 --> 01:09:42,378
{\an8}‫لماذا تخلع الملابس قبل أن تخرج؟

1907
01:09:42,444 --> 01:09:44,113
{\an8}‫ارتد السروال على الأقل.

1908
01:09:44,180 --> 01:09:45,347
{\an8}‫"لا أستطيع مشاهدة هذا"

1909
01:09:45,414 --> 01:09:47,082
{\an8}‫بدءاً من حلقة الأسبوع المقبل،

1910
01:09:47,716 --> 01:09:49,752
{\an8}‫سنجتمع في عام 2019، أليس كذلك؟

1911
01:09:52,021 --> 01:09:54,390
{\an8}‫هل أنتم على استعداد لبذل قصارى جهدكم
‫في العام الجديد؟

1912
01:09:54,456 --> 01:09:55,424
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1913
01:09:55,491 --> 01:09:57,359
{\an8}‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- نعم!

1914
01:09:57,493 --> 01:10:00,930
{\an8}‫مشاهدينا الكرام، أراكم في عام 2019.

1915
01:10:00,996 --> 01:10:03,933
{\an8}‫- سنة جديدة سعيدة.
‫- سنة جديدة سعيدة.

1916
01:10:06,569 --> 01:10:08,137
‫- ماذا؟
‫- على الارض...

1917
01:10:08,204 --> 01:10:09,838
‫مشروبك ينسكب.

1918
01:10:10,005 --> 01:10:11,140
‫مشروبك ينسكب.

1919
01:10:26,922 --> 01:10:28,624
‫ترجمة "وسام ناصف"

