﻿1
00:00:15,615 --> 00:00:18,518
‫"مؤتمر صحفي بعد وصول تقييمات المشاهدين
‫إلى 3 بالمئة"

2
00:00:18,952 --> 00:00:21,087
{\an8}‫بما أننا وصلنا إلى 3 بالمئة

3
00:00:21,154 --> 00:00:22,322
{\an8}‫ألا يجب أن نطمح إلى 5؟

4
00:00:22,389 --> 00:00:24,257
{\an8}‫5 بالمئة؟ كم سيكون الأمر رائعاً!

5
00:00:24,824 --> 00:00:26,826
‫"قد تحقق الأمر"

6
00:00:27,494 --> 00:00:28,962
{\an8}‫- مرحباً
‫- أصبح الاستديو مشرقاً أكثر

7
00:00:29,763 --> 00:00:32,265
{\an8}‫"ظهور (كيونغ كيو لي) زاد معدلات المشاهدين
‫إلى 5,6 بالمئة"

8
00:00:32,499 --> 00:00:33,867
‫إذا وصلنا إلى 5 بالمئة

9
00:00:33,933 --> 00:00:35,902
{\an8}‫سأصبغ شعري بالأزرق والأحمر

10
00:00:36,369 --> 00:00:37,704
{\an8}‫هذا مبالغ فيه

11
00:00:37,771 --> 00:00:40,040
{\an8}‫- لا تفعل
‫- بل سأفعل

12
00:00:40,106 --> 00:00:42,275
{\an8}‫أحد الجانبين سيكون أحمر، والآخر سيكون أزرق

13
00:00:43,109 --> 00:00:45,378
{\an8}‫- ستُضطر لصبغ شعرك
‫- سأصبغ شعري

14
00:00:45,445 --> 00:00:46,279
‫ذلك مبالغ فيه

15
00:00:46,346 --> 00:00:48,048
{\an8}‫- قلت ذلك قبلاً
‫- ماذا؟

16
00:00:48,114 --> 00:00:49,716
{\an8}‫- سأذهب في طريق لم يسلكه أحد
‫- حقاً؟

17
00:00:49,783 --> 00:00:51,017
{\an8}‫سينجو شخص واحد وحسب

18
00:00:51,084 --> 00:00:53,887
{\an8}‫هناك ثانوية "أوجيونغ بو"

19
00:00:53,953 --> 00:00:55,455
{\an8}‫- أثناء التخرج
‫- صورة التخرج؟

20
00:00:55,522 --> 00:00:57,957
{\an8}‫أحدهم ارتدى سرواله الداخلي فوق بنطاله

21
00:00:58,058 --> 00:00:59,426
{\an8}‫أحدهم فعل ذلك حقاً

22
00:00:59,492 --> 00:01:01,461
{\an8}‫سألتقي ذلك الشخص

23
00:01:01,528 --> 00:01:04,531
{\an8}‫وأجري محادثة معه ونحن نتنزه

24
00:01:04,597 --> 00:01:06,533
{\an8}‫- في ذلك الزي؟
‫- نعم

25
00:01:06,666 --> 00:01:07,867
{\an8}‫"سيرتدي الزي نفسه"

26
00:01:07,934 --> 00:01:10,036
{\an8}‫- سأرتدي الزي وألتقط صورة
‫- ذلك ليس سيئاً

27
00:01:10,103 --> 00:01:12,272
{\an8}‫مع نساء يابانيات حقيقيات

28
00:01:12,338 --> 00:01:14,040
‫سأقول "نيكونيكوني"

29
00:01:15,408 --> 00:01:16,743
{\an8}‫دعني أذهب معك

30
00:01:16,810 --> 00:01:18,978
{\an8}‫- يجب أن تذهب إلى "اليابان"
‫- حقاً

31
00:01:19,079 --> 00:01:20,713
‫كما قلت سابقاً

32
00:01:20,780 --> 00:01:24,150
{\an8}‫سألحن أغنية لـ"مين اون أ ميشن"

33
00:01:24,217 --> 00:01:25,552
{\an8}‫سيكون العنوان "مين اون أ ميشن"

34
00:01:25,618 --> 00:01:26,853
‫سأفعل هذا إذاً

35
00:01:27,187 --> 00:01:28,555
{\an8}‫يعود "جانغ مي سيو"

36
00:01:28,621 --> 00:01:30,657
{\an8}‫اذهب إلى جامعة للإناث، ارتد زي النساء

37
00:01:30,857 --> 00:01:32,258
{\an8}‫يمكنك أن تقابل الناس

38
00:01:32,325 --> 00:01:33,560
{\an8}‫يمكنك أن تنضم إلى دروسهن

39
00:01:33,626 --> 00:01:35,528
{\an8}‫"سيرتدي زي النساء ويحضر درساً"

40
00:01:35,595 --> 00:01:36,729
{\an8}‫اذهب إلى جامعة "إيهوا" للإناث

41
00:01:36,796 --> 00:01:38,998
{\an8}‫- احضر حصة
‫- لن تكرهه النساء

42
00:01:39,632 --> 00:01:42,535
‫"قائمة من التعهدات يجب أن تُنفذ
‫عندما تصل المعدلات إلى 5 بالمئة"

43
00:01:43,369 --> 00:01:47,006
‫"في يوم تنفيذ التعهدات"

44
00:01:48,708 --> 00:01:51,544
{\an8}‫"يركب الأعضاء الحافلة لينفذوا التعهدات"

45
00:01:53,079 --> 00:01:55,982
{\an8}‫"لماذا يركبون الحافلة؟"

46
00:01:57,150 --> 00:01:59,819
{\an8}‫ألا يجب أن ننفذ التعهدات بشكل منفصل؟

47
00:01:59,886 --> 00:02:01,888
{\an8}‫لماذا نحن كلنا مجتمعون معاً؟

48
00:02:01,955 --> 00:02:04,290
{\an8}‫يجب أن نجتمع معاً لنتحقق من كل شخص
‫ينفذ التعهد

49
00:02:04,357 --> 00:02:05,892
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالفعل

50
00:02:05,959 --> 00:02:07,861
‫هل وصل "هي تشول" بعد؟

51
00:02:07,927 --> 00:02:10,463
{\an8}‫- "هي تشول" مصاب بالتهاب الأمعاء
‫- هل هو هنا؟

52
00:02:10,530 --> 00:02:13,066
{\an8}‫يجب أن يواصل دخول الحمام

53
00:02:13,266 --> 00:02:15,168
{\an8}‫"هو دونغ" يصبغ شعره

54
00:02:15,235 --> 00:02:16,803
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يجب أن يكون قد انتهى منه قبلاً!

55
00:02:16,870 --> 00:02:18,805
{\an8}‫- إنه متأخر
‫- يجب أن نصور

56
00:02:18,872 --> 00:02:21,341
{\an8}‫كل ما على "هو دونغ" أن يفعله هو صبغ شعره؟

57
00:02:21,407 --> 00:02:22,876
{\an8}‫إنه يصبغ شعره بالأحمر والأزرق

58
00:02:22,942 --> 00:02:24,544
{\an8}‫سيكون نصفه أحمر ونصفه أزرق

59
00:02:24,677 --> 00:02:26,746
‫يبدو مثل رجل عصابة

60
00:02:27,580 --> 00:02:30,650
{\an8}‫وصلنا إلى تقييم مشاهدين بنسبة 5 بالمئة

61
00:02:30,750 --> 00:02:32,585
{\an8}‫لذا يجب أن أصبغ شعري أزرق وأحمر

62
00:02:32,986 --> 00:02:35,955
{\an8}‫يجب أن أسحب لون شعرك أولاً

63
00:02:36,055 --> 00:02:38,158
{\an8}‫ثم سأصبغ شعرك

64
00:02:38,224 --> 00:02:39,726
{\an8}‫وأضع طبقة خارجية

65
00:02:39,926 --> 00:02:43,062
{\an8}‫بما أننا نفعل ذلك، فلنفعله بطريقة جيدة

66
00:02:43,129 --> 00:02:44,797
{\an8}‫أنا محترف

67
00:02:44,864 --> 00:02:45,798
{\an8}‫"عزيمته قوية"

68
00:02:47,300 --> 00:02:48,368
‫حسناً

69
00:02:48,434 --> 00:02:49,369
‫"يبدو (هو دونغ) متحمساً"

70
00:02:49,736 --> 00:02:52,872
{\an8}‫يمكن أن يؤذي جلدك

71
00:02:52,939 --> 00:02:53,907
{\an8}‫قد يكون موجعاً

72
00:02:53,973 --> 00:02:54,974
‫"قلق"

73
00:02:56,342 --> 00:03:01,080
{\an8}‫يجب أن أزيل كل الميلانين من شعرك

74
00:03:01,147 --> 00:03:02,715
{\an8}‫يبدو الأمر كعقوبة

75
00:03:02,782 --> 00:03:03,683
{\an8}‫"تسخين الشعر"

76
00:03:04,150 --> 00:03:05,552
{\an8}‫فروة رأسي تؤلمني

77
00:03:06,252 --> 00:03:08,922
{\an8}‫تبدو مثل الملح الذي يُرش على الجرح

78
00:03:09,322 --> 00:03:10,723
{\an8}‫إنه يؤلم

79
00:03:11,391 --> 00:03:13,359
{\an8}‫"إنه يحرق"

80
00:03:14,627 --> 00:03:17,463
{\an8}‫"كيف يبدو بالشعر المسحوب لونه؟"

81
00:03:18,097 --> 00:03:19,299
{\an8}‫هل هذا هو اللون؟

82
00:03:20,667 --> 00:03:22,769
{\an8}‫"(هو دونغ) بالشعر الذهبي"

83
00:03:24,737 --> 00:03:25,872
‫تبدو أصغر سناً

84
00:03:26,039 --> 00:03:27,073
{\an8}‫نعم

85
00:03:27,173 --> 00:03:29,242
{\an8}‫تبدو بشرتك أصفى

86
00:03:30,577 --> 00:03:33,246
{\an8}‫"يلتقط صورة سيلفي بما أنه راض بمظهره"

87
00:03:35,515 --> 00:03:39,252
{\an8}‫"يبدأ صبغ شعره بالأزرق والأحمر!"

88
00:03:41,421 --> 00:03:43,957
{\an8}‫لا أجرؤ على النظر إلى نفسي

89
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
{\an8}‫لن أنسى ما أمر به

90
00:03:47,627 --> 00:03:48,661
{\an8}‫"الاستعداد لتعهداتك"

91
00:03:49,395 --> 00:03:50,797
‫"يُقسم شعره إلى نصفين"

92
00:03:51,464 --> 00:03:53,066
‫"يأخذ وضعية"

93
00:03:54,400 --> 00:03:56,603
{\an8}‫"يلتقط صوراً كدليل"

94
00:03:57,337 --> 00:03:59,305
{\an8}‫"كيف سيبدو (هو دونغ)؟"

95
00:04:00,173 --> 00:04:02,976
‫سيكون الأمر مختلفاً إذا ألفت أغنية جديدة

96
00:04:03,076 --> 00:04:04,711
‫- لكن "هينري" قد لحن لتوه...
‫- حقاً؟

97
00:04:04,777 --> 00:04:06,012
‫الأغنية الرئيسية

98
00:04:06,312 --> 00:04:07,380
‫يا إلهي، "هو دونغ"

99
00:04:08,581 --> 00:04:10,583
{\an8}‫"يظهر (هو دونغ) بشعره المصبوغ"

100
00:04:12,318 --> 00:04:13,152
{\an8}‫يا إلهي

101
00:04:13,219 --> 00:04:15,955
{\an8}‫"ينفذ (هو دونغ) تعهده بنجاح"

102
00:04:16,322 --> 00:04:18,024
{\an8}‫- يبدو رائعاً
‫- إنه جميل

103
00:04:18,091 --> 00:04:19,659
{\an8}‫- جعلته يبدو جميلاً!
‫- يبدو جميلاً

104
00:04:19,726 --> 00:04:22,295
‫- يجب أن يكون أكثر احمراراً
‫- يا إلهي

105
00:04:22,362 --> 00:04:23,529
{\an8}‫- يبدو رائعاً
‫- إنه جيد

106
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
{\an8}‫يبدو جميلاً جداً

107
00:04:24,664 --> 00:04:25,965
{\an8}‫سرحت شعري بشكل جميل

108
00:04:26,432 --> 00:04:27,867
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

109
00:04:27,934 --> 00:04:29,702
{\an8}‫يبدو أنيقاً جداً

110
00:04:29,769 --> 00:04:31,304
{\an8}‫عملية صبغ الشعر

111
00:04:31,371 --> 00:04:33,439
{\an8}‫- يبدو الأمر مثل عقوبة، كان مؤلماً
‫- أعرف

112
00:04:33,506 --> 00:04:35,174
{\an8}‫- يبدو رائعاً
‫- مظهره جيد

113
00:04:35,241 --> 00:04:36,276
‫يبدو جميلاً عليك

114
00:04:36,342 --> 00:04:37,543
‫كان الأمر مؤلماً

115
00:04:37,710 --> 00:04:39,912
{\an8}‫- سحب لون الشعر مؤلم
‫- ظننت أن شعري سيسقط

116
00:04:39,979 --> 00:04:41,681
{\an8}‫فلنلق نظرة من جديد

117
00:04:41,748 --> 00:04:44,684
{\an8}‫كان هدفنا أن نصل إلى 3 بالمئة
‫من تقييم المشاهدين

118
00:04:44,751 --> 00:04:46,286
{\an8}‫كان ذلك عندما بدأنا

119
00:04:46,352 --> 00:04:49,956
{\an8}‫كانت نسبة 5 بالمئة هدفاً كبيراً

120
00:04:50,056 --> 00:04:52,492
{\an8}‫- لم نتوقع الأمر
‫- لم نحسب

121
00:04:52,558 --> 00:04:54,460
{\an8}‫أن الأمر كان ممكناً حتى

122
00:04:54,527 --> 00:04:56,429
{\an8}‫لنصفق لأنفسنا

123
00:04:56,496 --> 00:04:58,097
{\an8}‫"يصفقون لأنفسهم"

124
00:04:58,164 --> 00:05:00,967
{\an8}‫دعونا لا نكون جشعين ونقوم بتعهدات
‫لنسبة 7 أو 10 بالمئة

125
00:05:01,034 --> 00:05:03,303
{\an8}‫كاد "يونغ تشيول" يقول ذلك

126
00:05:03,369 --> 00:05:05,204
{\an8}‫- هذا هو السبب
‫- اقترحت 7 بالمئة

127
00:05:05,271 --> 00:05:07,340
{\an8}‫في الوقت الحاضر...

128
00:05:07,407 --> 00:05:08,708
{\an8}‫من الآن وصاعداً...

129
00:05:08,775 --> 00:05:10,743
{\an8}‫- اعتنوا بـ"هو دونغ" لاحقاً
‫- حسناً

130
00:05:10,810 --> 00:05:12,979
{\an8}‫سأسلم العصا لـ"جانغ هون"

131
00:05:13,046 --> 00:05:14,147
{\an8}‫هيا

132
00:05:14,213 --> 00:05:16,549
{\an8}‫- أنا ذاهب إلى جامعة الإناث
‫- كامرأة

133
00:05:16,616 --> 00:05:18,484
{\an8}‫ألبس زي امرأة

134
00:05:18,551 --> 00:05:20,153
{\an8}‫- يجب أن تغير لباسك
‫- يجب أن أفعل ذلك الآن

135
00:05:20,219 --> 00:05:21,054
‫سيكون "جانغ مي سيو"

136
00:05:21,421 --> 00:05:23,556
{\an8}‫- سأذهب إلى جامعة "سونغ شين"
‫- الآن؟

137
00:05:23,623 --> 00:05:25,458
{\an8}‫- قالوا لك أن تسرع
‫- انتبه للدروس

138
00:05:25,525 --> 00:05:27,627
{\an8}‫سنسأل ما الذي تعلمته من الدرس

139
00:05:27,694 --> 00:05:30,096
{\an8}‫- سأحضر الدرس الذي أعرفه
‫- كنت أجلس هنا

140
00:05:30,163 --> 00:05:32,565
{\an8}‫- خذ أرقام بعض الفتيات
‫- تعال إلى هنا يا "يونغ تشيول"

141
00:05:32,765 --> 00:05:33,700
‫"إنه يلعب"

142
00:05:33,766 --> 00:05:34,967
‫إنهن يافعات جداً

143
00:05:35,034 --> 00:05:36,169
{\an8}‫افعل ذلك من أجلي

144
00:05:36,369 --> 00:05:37,370
{\an8}‫من أجلك؟

145
00:05:37,603 --> 00:05:39,238
{\an8}‫سحب لون وصبغ الشعر

146
00:05:39,305 --> 00:05:41,074
{\an8}‫- كان أمراً صعباً جداً
‫- إنه مؤلم

147
00:05:41,140 --> 00:05:42,141
{\an8}‫"التالي هو (جانغ هون)"

148
00:05:42,208 --> 00:05:43,209
{\an8}‫يا إلهي

149
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
‫مهلاً

150
00:05:47,080 --> 00:05:50,316
{\an8}‫"يستقل سيارة منفصلة إلى الجامعة"

151
00:05:50,883 --> 00:05:52,051
{\an8}‫هيا بنا

152
00:05:52,118 --> 00:05:53,686
{\an8}‫"تبدأ مهمة (جانغ هون)"

153
00:05:54,954 --> 00:05:57,423
{\an8}‫سنشاهده ينفذ مهمته

154
00:05:58,424 --> 00:05:59,959
{\an8}‫يمكننا أن نراه

155
00:06:00,059 --> 00:06:01,027
{\an8}‫"تنطلق الحافلة أيضاً"

156
00:06:01,160 --> 00:06:02,862
‫تطورت التكنولوجيا!

157
00:06:02,929 --> 00:06:04,063
‫تطورت التكنولوجيا

158
00:06:04,597 --> 00:06:06,199
{\an8}‫منطقة جامعة "سونغ شين"...

159
00:06:06,632 --> 00:06:07,734
{\an8}‫هل ذهبت إلى جامعة "إيهوا"؟

160
00:06:07,800 --> 00:06:11,404
{\an8}‫مهجعي كان عند البوابة الخلفية للجامعة

161
00:06:12,105 --> 00:06:14,707
{\an8}‫كان ذلك حين كان فريقي مشهوراً

162
00:06:14,774 --> 00:06:15,808
{\an8}‫"كان فريقه مشهوراً"

163
00:06:15,942 --> 00:06:17,009
‫كنا مشهورين جداً

164
00:06:17,276 --> 00:06:20,313
{\an8}‫لم أستطع الأكل لأنه كان علي
‫إمضاء حوالي مليون توقيع

165
00:06:20,380 --> 00:06:23,416
{\an8}‫- ما الذي يقوله "جانغ هون"؟
‫- هل يمكنه أن يسمعنا؟

166
00:06:23,483 --> 00:06:24,851
{\an8}‫كان هناك 300 أو400 شخص

167
00:06:24,917 --> 00:06:26,719
{\an8}‫كان المدير متوتراً جداً

168
00:06:26,786 --> 00:06:28,454
{\an8}‫- لماذا؟
‫- واصل التحدث في المقعد الخلفي

169
00:06:28,521 --> 00:06:29,756
{\an8}‫"تحدث كثيراً"

170
00:06:30,490 --> 00:06:31,457
{\an8}‫كان...

171
00:06:31,524 --> 00:06:33,359
{\an8}‫يستغرق الأمر ساعتين من "تشونغ دام"
‫إلى "إلسان"

172
00:06:33,426 --> 00:06:34,527
{\an8}‫سأكون مرتبكاً جداً

173
00:06:35,828 --> 00:06:38,331
‫سأرتدي زي النساء

174
00:06:38,398 --> 00:06:40,433
{\an8}‫اللواتي يبدين طبيعيات

175
00:06:40,500 --> 00:06:42,135
{\an8}‫- مظهر بسيط؟
‫- نعم

176
00:06:42,201 --> 00:06:44,003
{\an8}‫يجب ألا يكون مثيراً جداً

177
00:06:44,303 --> 00:06:46,339
{\an8}‫"يضحك"

178
00:06:46,906 --> 00:06:50,042
‫يا إلهي، أرتدي

179
00:06:50,510 --> 00:06:52,211
{\an8}‫مثل النساء تماماً

180
00:06:52,745 --> 00:06:55,915
{\an8}‫"تحوله لم يعد غريباً"

181
00:06:56,716 --> 00:06:59,185
{\an8}‫"يصل إلى جامعة (سونغ شين) للإناث"

182
00:07:00,086 --> 00:07:02,288
‫"جامعة (سونغ شين)"

183
00:07:03,022 --> 00:07:05,958
{\an8}‫"الحرم الجامعي مليء بأزهار الكرز"

184
00:07:07,460 --> 00:07:11,230
{\an8}‫"حياة الطلاب مشغولة ومشوقة دائماً"

185
00:07:14,901 --> 00:07:17,603
{\an8}‫"من سيقابل (جانغ هون) اليوم؟"

186
00:07:18,771 --> 00:07:20,573
{\an8}‫"يصل (جانغ هون) إلى موقف سيارات"

187
00:07:21,841 --> 00:07:23,476
{\an8}‫لا أمانع إذا نظرت

188
00:07:23,543 --> 00:07:24,544
{\an8}‫"يبدأ عملية تحوله"

189
00:07:25,244 --> 00:07:27,346
{\an8}‫"يرتدي فستاناً"

190
00:07:28,381 --> 00:07:30,316
‫"يرتدي سروالاً ضيقاً"

191
00:07:32,351 --> 00:07:33,619
{\an8}‫إنه ضيق هنا

192
00:07:34,887 --> 00:07:37,190
{\an8}‫إنه ضيق هنا

193
00:07:37,256 --> 00:07:39,392
‫الأمر المهم

194
00:07:39,459 --> 00:07:42,161
{\an8}‫هو أن "جانغ هون" يستمتع بالأمر

195
00:07:42,495 --> 00:07:43,429
{\an8}‫"يبتسم"

196
00:07:43,496 --> 00:07:45,465
{\an8}‫- يريد أن يذهب إلى جامعة للإناث
‫- صحيح

197
00:07:45,531 --> 00:07:46,833
‫مرحباً يا "هي تشول"

198
00:07:48,100 --> 00:07:50,303
{\an8}‫خسرت بعض الوزن

199
00:07:50,369 --> 00:07:52,605
‫- أشعر وكأنني سأذهب إلى الحمام مجدداً
‫- ابق حقيبة معك

200
00:07:53,339 --> 00:07:54,874
{\an8}‫- هل فعلت ذلك حقاً؟
‫- نعم

201
00:07:54,941 --> 00:07:55,975
{\an8}‫ألا يبدو جميلاً؟

202
00:07:56,042 --> 00:07:57,243
‫تحدثت عنك وحسب

203
00:07:57,310 --> 00:07:59,712
{\an8}‫كان يمكن أن أصبغ شعري بالرذاذ

204
00:07:59,779 --> 00:08:01,614
{\an8}‫لكنك اقترحت أن أصبغه

205
00:08:01,681 --> 00:08:02,582
‫"راض"

206
00:08:02,648 --> 00:08:04,884
{\an8}‫كان الأمر مؤلماً جداً

207
00:08:04,951 --> 00:08:06,519
{\an8}‫استغرق الأمر 3 ساعات

208
00:08:07,153 --> 00:08:08,187
‫ألا زلنا في صحة جيدة؟

209
00:08:08,254 --> 00:08:10,823
{\an8}‫إنه موسوس أكثر من المغنيين النجوم

210
00:08:12,291 --> 00:08:14,160
{\an8}‫"هادئ ومتواضع"

211
00:08:15,795 --> 00:08:17,897
{\an8}‫إنه مثل صقل المنحوتة

212
00:08:20,132 --> 00:08:21,567
{\an8}‫إنها تزيل الغبار عن المنحوتة

213
00:08:21,634 --> 00:08:23,202
{\an8}‫"(جانغ هون) الصخرة"

214
00:08:23,703 --> 00:08:24,770
‫يبدو مثل "زيوس"

215
00:08:27,206 --> 00:08:29,108
{\an8}‫"5 دقائق على ابتداء الدرس"

216
00:08:29,175 --> 00:08:32,178
{\an8}‫"تبدأ الطالبات بالدخول"

217
00:08:35,781 --> 00:08:38,184
{\an8}‫"(جانغ مي سيو) جاهزة"

218
00:08:39,151 --> 00:08:40,152
{\an8}‫أنا متفاجئ جداً

219
00:08:40,887 --> 00:08:43,022
{\an8}‫هل المرآة صغيرة، أم أنه هو كبير؟

220
00:08:43,089 --> 00:08:45,391
{\an8}‫إنه مثير للإعجاب حقاً

221
00:08:45,725 --> 00:08:47,126
{\an8}‫ليس مصدوماً بصورته المنعكسة

222
00:08:47,193 --> 00:08:48,427
{\an8}‫"ليس مصدوماً"

223
00:08:49,795 --> 00:08:51,831
{\an8}‫- جاء الأستاذ
‫- يجب أن يدخل الآن

224
00:08:51,898 --> 00:08:52,965
‫- إنه متأخر
‫- لا بد أن يدخل

225
00:08:53,032 --> 00:08:54,967
{\an8}‫يجب ألا يقاطع الدرس

226
00:08:55,034 --> 00:08:56,235
{\an8}‫"يدخل الأستاذ"

227
00:08:57,069 --> 00:08:59,138
‫اجلسن

228
00:08:59,639 --> 00:09:02,108
{\an8}‫"تسرع (جانغ مي) إلى الدرس"

229
00:09:03,309 --> 00:09:04,577
‫"يضحك ضحكة خافتة"

230
00:09:05,144 --> 00:09:08,180
{\an8}‫يلتصق شعري بشفتي دوماً

231
00:09:08,981 --> 00:09:09,982
{\an8}‫أي طابق هذا؟

232
00:09:10,049 --> 00:09:11,083
{\an8}‫"يدخل الطلاب"

233
00:09:13,085 --> 00:09:14,253
{\an8}‫مرحباً

234
00:09:14,320 --> 00:09:16,155
{\an8}‫"ضبطوا امرأة مجهولة الهوية"

235
00:09:17,256 --> 00:09:18,758
{\an8}‫هل لي أن أصافحك؟

236
00:09:18,925 --> 00:09:19,926
‫"يشد"

237
00:09:20,793 --> 00:09:23,195
{\an8}‫"ستصبح أطول الآن"

238
00:09:23,262 --> 00:09:24,263
{\an8}‫يا إلهي

239
00:09:25,731 --> 00:09:27,567
{\an8}‫درس اليوم عن الكاحل

240
00:09:27,633 --> 00:09:30,369
{\an8}‫تعلمنا في المرة الماضية عن الكتفين

241
00:09:30,436 --> 00:09:31,504
{\an8}‫كان درساً نظرياً

242
00:09:31,571 --> 00:09:34,907
{\an8}‫"عملاق يقترب من الطلاب"

243
00:09:36,542 --> 00:09:38,511
‫"إنه أطول من الخزن"

244
00:09:39,979 --> 00:09:42,648
{\an8}‫"تصل أطول طالبة"

245
00:09:42,949 --> 00:09:44,450
‫عندما ننظر إلى العظام الأمامية...

246
00:09:44,917 --> 00:09:46,118
{\an8}‫"هل هذا هو؟"

247
00:09:46,185 --> 00:09:48,821
{\an8}‫- هل هذا هو المكان؟
‫- انظروا

248
00:09:48,888 --> 00:09:50,489
{\an8}‫إنه يفتح الباب

249
00:09:53,426 --> 00:09:56,829
{\an8}‫3، 2، 1

250
00:09:56,896 --> 00:09:58,397
{\an8}‫- ابدأ
‫- ابدأ

251
00:09:59,432 --> 00:10:00,633
{\an8}‫"صوت قرع"

252
00:10:02,635 --> 00:10:03,569
‫"صوت قرع"

253
00:10:06,539 --> 00:10:07,907
‫"من هذا؟"

254
00:10:08,641 --> 00:10:10,343
{\an8}‫"تصرخن"

255
00:10:10,710 --> 00:10:11,677
{\an8}‫من تكون تلك؟

256
00:10:11,978 --> 00:10:13,879
{\an8}‫تدخل "جانغ مي"

257
00:10:14,714 --> 00:10:15,748
{\an8}‫ماذا يجري؟

258
00:10:15,815 --> 00:10:17,617
{\an8}‫اهدأن

259
00:10:17,683 --> 00:10:18,884
{\an8}‫"ماذا يجري؟"

260
00:10:18,951 --> 00:10:20,519
{\an8}‫إنهن متفاجئات

261
00:10:23,022 --> 00:10:24,924
{\an8}‫أنت متأخرة، اجلسي الآن

262
00:10:25,658 --> 00:10:26,959
‫إنها طويلة جداً

263
00:10:27,026 --> 00:10:28,894
{\an8}‫يا إلهي...

264
00:10:28,961 --> 00:10:30,596
{\an8}‫- هل يوجد مقعد؟
‫- اجلسي هنا

265
00:10:30,663 --> 00:10:32,331
{\an8}‫"اجلسي هنا من فضلك"

266
00:10:32,565 --> 00:10:35,134
{\an8}‫"(جانغ مي) مشهورة أكثر"

267
00:10:35,201 --> 00:10:36,669
{\an8}‫هذا مدهش

268
00:10:36,736 --> 00:10:39,605
{\an8}‫بين الطالبات

269
00:10:39,672 --> 00:10:41,607
{\an8}‫- يبدو أطول بثلاث مرات
‫- بالفعل

270
00:10:41,907 --> 00:10:43,376
‫"يحجب الطالبات اللواتي يجلسن في الخلف"

271
00:10:43,442 --> 00:10:44,644
{\an8}‫هذا جنون

272
00:10:44,710 --> 00:10:46,812
{\an8}‫تفضلي يا "جانغ مي"، رجاءً

273
00:10:46,879 --> 00:10:47,780
{\an8}‫"الأستاذ (كوانغ جين كو)"

274
00:10:48,280 --> 00:10:49,749
{\an8}‫"هل تقصدني؟"

275
00:10:49,815 --> 00:10:52,918
{\an8}‫"(جانغ مي) تحيي الطالبات"

276
00:10:53,753 --> 00:10:56,422
{\an8}‫ظننت أنه بإمكاني أن أبقى جالسة

277
00:10:57,923 --> 00:10:59,225
{\an8}‫"إنهن متأثرات"

278
00:10:59,792 --> 00:11:01,160
‫"إنها آسرة"

279
00:11:02,395 --> 00:11:03,496
‫قدماه كبيرتان جداً

280
00:11:07,466 --> 00:11:08,534
‫أنت جميلة

281
00:11:08,968 --> 00:11:10,970
{\an8}‫"شكراً لك"

282
00:11:11,237 --> 00:11:13,072
‫"جانغ مي"

283
00:11:13,139 --> 00:11:16,375
{\an8}‫تعرف أكثر مني، أرادت أن تنضم إلى الدرس

284
00:11:16,442 --> 00:11:18,744
{\an8}‫لذا منحتها إذني

285
00:11:18,811 --> 00:11:20,379
{\an8}‫ما هو هذا الدرس؟

286
00:11:20,446 --> 00:11:21,814
{\an8}‫إنه صف التربية البدنية

287
00:11:21,881 --> 00:11:23,783
{\an8}‫إنه متعلق بالتربية البدنية

288
00:11:23,849 --> 00:11:25,618
{\an8}‫هل الأمر متعلق بالإصابة؟

289
00:11:25,685 --> 00:11:27,319
‫مرحباً جميعاً

290
00:11:27,386 --> 00:11:28,754
{\an8}‫بعد 24 عاماً...

291
00:11:30,690 --> 00:11:33,959
{\an8}‫عدت إلى الجامعة

292
00:11:34,026 --> 00:11:35,127
{\an8}‫أنا "جانغ مي سيو"

293
00:11:36,395 --> 00:11:38,864
{\an8}‫"يرحبون به بطريقة حماسية"

294
00:11:39,932 --> 00:11:41,901
{\an8}‫"تعود (جانغ مي) إلى المقعد"

295
00:11:41,967 --> 00:11:43,035
{\an8}‫إنها جميلة

296
00:11:43,269 --> 00:11:45,538
{\an8}‫فلنكمل الدرس

297
00:11:45,905 --> 00:11:46,939
{\an8}‫- حسناً
‫- الآن...

298
00:11:47,440 --> 00:11:49,742
‫هناك أربطة

299
00:11:49,809 --> 00:11:51,744
{\an8}‫من الداخل والخارج

300
00:11:51,811 --> 00:11:54,146
{\an8}‫من الخارج هناك 3 أنواع

301
00:11:54,213 --> 00:11:57,316
{\an8}‫من الداخل يوجد أربطة دالية

302
00:11:57,383 --> 00:11:59,518
{\an8}‫لننظر إلى آلية الإصابة

303
00:11:59,585 --> 00:12:01,053
{\an8}‫لنلق نظرة

304
00:12:01,120 --> 00:12:02,354
{\an8}‫"درس اليوم، اتقاء الإصابة"

305
00:12:02,421 --> 00:12:03,456
{\an8}‫يسمى الانقلاب

306
00:12:03,522 --> 00:12:06,192
{\an8}‫عندما تنحني القدم إلى الأمام

307
00:12:06,392 --> 00:12:09,228
{\an8}‫90 بالمئة من إصابة الكاحل

308
00:12:09,295 --> 00:12:12,164
{\an8}‫هي من داخل الكاحل

309
00:12:12,231 --> 00:12:15,334
{\an8}‫الأمر التالي هو التدريب الوظيفي

310
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
{\an8}‫كل إصابات الكاحل

311
00:12:17,636 --> 00:12:20,172
{\an8}‫تمد عضلات بطة الساق

312
00:12:20,239 --> 00:12:23,042
{\an8}‫يجب أن نعيد تأهيل المفاصل

313
00:12:23,109 --> 00:12:26,312
{\an8}‫هناك طرق لإعادة التأهيل

314
00:12:26,378 --> 00:12:29,448
{\an8}‫- لاعبو كرة السلة يرمون الكرة...
‫- الرشاقة

315
00:12:29,515 --> 00:12:30,616
{\an8}‫إنها الرشاقة

316
00:12:30,716 --> 00:12:32,051
{\an8}‫بالرشاقة

317
00:12:33,085 --> 00:12:34,754
{\an8}‫- أنا خبيرة
‫- تساعدوهم لاستيعاد عافيتهم

318
00:12:34,820 --> 00:12:36,155
{\an8}‫أنا الخبيرة الأفضل

319
00:12:37,056 --> 00:12:39,792
{\an8}‫تالياً، رمي الكرة

320
00:12:39,859 --> 00:12:41,160
{\an8}‫إلى الخلف والأمام

321
00:12:41,227 --> 00:12:42,862
{\an8}‫هل يوجد إلصاق شرائط في المصارعة الكورية؟

322
00:12:42,928 --> 00:12:44,830
{\an8}‫لم يعجبني أمر إلصاق الشرائط

323
00:12:44,897 --> 00:12:47,600
{\an8}‫إنه مفيد من أجل أداء أفضل

324
00:12:47,666 --> 00:12:49,468
{\an8}‫لكن الأمر لا يبدو جيداً

325
00:12:50,369 --> 00:12:51,971
{\an8}‫لا يبدو جيداً؟

326
00:12:52,071 --> 00:12:53,205
{\an8}‫لا

327
00:12:53,272 --> 00:12:56,809
{\an8}‫يجب أن ترتدوا السراويل القصيرة وحسب

328
00:12:56,876 --> 00:12:59,345
{\an8}‫إذا كنت تضع رقعة أو شريطاً...

329
00:12:59,411 --> 00:13:00,446
{\an8}‫هل يجعلك ذلك ضعيفاً؟

330
00:13:00,513 --> 00:13:01,547
‫يجعلك ذلك تبدو ضعيفاً

331
00:13:01,614 --> 00:13:04,550
{\an8}‫سنستخدم شريط "كينسيو"

332
00:13:04,617 --> 00:13:07,319
{\an8}‫هل تعرفنها؟
‫هل ترتدي إحداكن السروال القصير؟

333
00:13:07,953 --> 00:13:09,855
{\an8}‫- إنها ترتديه
‫- "جي يونغ"

334
00:13:09,922 --> 00:13:11,390
{\an8}‫"إنها تجلس خلف (جانغ مي)"

335
00:13:11,457 --> 00:13:13,626
{\an8}‫- تعالي إلى هنا
‫- يجب أن تنامي لأنك خلفي

336
00:13:13,692 --> 00:13:15,027
{\an8}‫"يمكنك الاختباء وحسب"

337
00:13:16,562 --> 00:13:18,063
{\an8}‫- تعالا معاً
‫- أنا؟

338
00:13:19,732 --> 00:13:21,801
{\an8}‫"سأريك كيف يتم ذلك"

339
00:13:25,938 --> 00:13:28,307
{\an8}‫"تمثل (جانغ مي) الشرح على الطالبة"

340
00:13:29,475 --> 00:13:30,743
‫"إنها خائفة بعض الشيء"

341
00:13:32,178 --> 00:13:34,346
{\an8}‫"الشعر يزعجه"

342
00:13:36,348 --> 00:13:37,950
{\an8}‫"يبدأ بلصق الشريط"

343
00:13:39,251 --> 00:13:41,120
{\an8}‫"يركز"

344
00:13:43,656 --> 00:13:47,326
{\an8}‫"يظهر لصق الشريط مسيرة 30 عاماً
‫في كرة السلة"

345
00:13:51,297 --> 00:13:53,966
{\an8}‫- لا بد أن الأمر مهم بالنسبة لها
‫- بالطبع

346
00:13:54,066 --> 00:13:58,337
{\an8}‫يمكن أن تكون هذه تجربة جيدة

347
00:13:58,404 --> 00:13:59,738
{\an8}‫سوف تتذكرها

348
00:14:01,240 --> 00:14:02,608
{\an8}‫كم عمركن؟

349
00:14:02,942 --> 00:14:04,410
{\an8}‫- 23 عاماً
‫- 20 عاماً

350
00:14:04,476 --> 00:14:05,778
{\an8}‫- هل أنتن مستجدات؟
‫- نعم

351
00:14:05,845 --> 00:14:07,680
{\an8}‫- هل ولدتن عام 1998؟
‫- نعم

352
00:14:07,746 --> 00:14:09,448
‫- ولدتن في عام النمر؟
‫- نعم

353
00:14:09,515 --> 00:14:11,717
{\an8}‫- كم عمرها؟
‫- ماذا عنك؟

354
00:14:11,784 --> 00:14:13,052
{\an8}‫ولدت في عام النمر

355
00:14:14,920 --> 00:14:17,022
{\an8}‫أنا أكبركن بـ24 عاماً

356
00:14:17,089 --> 00:14:18,691
{\an8}‫"إنه أكبر منهن بـ24 عاماً"

357
00:14:20,025 --> 00:14:21,660
{\an8}‫"يشعر بأنه كبير جداً"

358
00:14:23,262 --> 00:14:24,797
‫"عمره 44 عاماً؟"

359
00:14:26,031 --> 00:14:28,033
{\an8}‫كان يجدر بك غسل قدميك!

360
00:14:29,235 --> 00:14:30,502
{\an8}‫كنت في اجتماع الطلاب المستجدين

361
00:14:30,569 --> 00:14:32,071
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كنت في اجتماع الطلاب المستجدين

362
00:14:32,137 --> 00:14:33,272
{\an8}‫ألم تغسليها حقاً؟

363
00:14:34,406 --> 00:14:36,175
{\an8}‫- غسلتهما في الصباح
‫- كنت أمزح

364
00:14:36,242 --> 00:14:37,576
{\an8}‫"مهلاً"

365
00:14:39,245 --> 00:14:41,580
{\an8}‫- كنت أحاول أن أكون مسلياً وحسب
‫- لا

366
00:14:42,448 --> 00:14:44,216
‫- ألم تغسليهما؟
‫- بلى، في الصباح

367
00:14:44,350 --> 00:14:45,351
‫حقاً؟

368
00:14:46,685 --> 00:14:49,021
{\an8}‫"لا أحب الأشياء المتسخة"

369
00:14:50,589 --> 00:14:52,625
{\an8}‫كنت أمزح وحسب

370
00:14:55,327 --> 00:14:56,395
{\an8}‫"ينهي لصق الشريط"

371
00:14:56,462 --> 00:14:57,463
{\an8}‫كيف هو؟

372
00:14:58,731 --> 00:15:01,367
{\an8}‫"كيف تشعر بوضع الشريط اللاصق عليها
‫من قبل (جانغ مي)؟"

373
00:15:02,401 --> 00:15:03,469
‫حاولي أن تمشي

374
00:15:03,569 --> 00:15:04,603
‫حافية

375
00:15:04,670 --> 00:15:05,671
‫"مليء بالتوقعات"

376
00:15:07,773 --> 00:15:08,908
‫"إنه مريح"

377
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
{\an8}‫"إنه فخور"

378
00:15:12,077 --> 00:15:14,046
{\an8}‫"شكراً لك"

379
00:15:14,613 --> 00:15:15,648
‫إنها مضحكة جداً

380
00:15:16,715 --> 00:15:18,751
{\an8}‫"ينهي الشرح"

381
00:15:20,853 --> 00:15:22,755
‫علق شعري على شفتي

382
00:15:23,956 --> 00:15:25,624
{\an8}‫هل لديكن أسئلة؟

383
00:15:25,691 --> 00:15:27,526
{\an8}‫حان وقت طرح الأسئلة

384
00:15:27,693 --> 00:15:29,161
{\an8}‫اطرحن علي أي سؤال

385
00:15:29,495 --> 00:15:30,796
‫أي أحمر شفاه استخدمت؟

386
00:15:30,863 --> 00:15:31,964
‫"أي أحمر شفاه استخدمت؟"

387
00:15:32,031 --> 00:15:33,032
‫ماذا؟

388
00:15:33,966 --> 00:15:35,868
{\an8}‫"أربكه السؤال المفاجئ"

389
00:15:37,636 --> 00:15:38,604
{\an8}‫لا أعلم

390
00:15:38,671 --> 00:15:39,905
{\an8}‫هل لديك حبيب؟

391
00:15:41,440 --> 00:15:42,908
{\an8}‫"يشعر بالهزيمة"

392
00:15:44,476 --> 00:15:45,544
‫"إنها فضولية"

393
00:15:47,079 --> 00:15:48,514
{\an8}‫سأخرج مع "هي تشول"

394
00:15:48,580 --> 00:15:49,615
{\an8}‫"يعترف"

395
00:15:50,783 --> 00:15:52,051
‫سأخرج مع "هي تشول"

396
00:15:52,251 --> 00:15:53,719
‫"ماذا قال؟"

397
00:15:54,620 --> 00:15:56,021
{\an8}‫فلأطرح عليكن سؤالاً

398
00:15:56,088 --> 00:15:57,623
{\an8}‫هل تشاهدن برنامج "مين اون أ ميشن"؟

399
00:15:57,690 --> 00:15:59,491
‫- نعم
‫- شاهدته من الحلقة الأولى

400
00:15:59,792 --> 00:16:01,593
{\an8}‫من هو الشخص المفضل لديكم؟

401
00:16:01,760 --> 00:16:03,262
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

402
00:16:03,329 --> 00:16:04,296
{\an8}‫"إجابتهن متشابهة"

403
00:16:06,699 --> 00:16:07,833
‫لم أنتن...

404
00:16:08,067 --> 00:16:09,068
{\an8}‫"هل لاحظ؟"

405
00:16:09,134 --> 00:16:10,703
{\an8}‫كيف أمكنكن الكذب أمامي؟

406
00:16:10,769 --> 00:16:12,037
{\an8}‫"لا يزال سعيداً"

407
00:16:12,571 --> 00:16:14,873
{\an8}‫مثل فيلم "ماي ساسي غيرل"

408
00:16:14,940 --> 00:16:17,276
{\an8}‫يجب أن أذهب وأقول إنني حضرت من أجل حبيبتي

409
00:16:17,643 --> 00:16:18,811
{\an8}‫يجب أن تفعل ذلك

410
00:16:18,877 --> 00:16:21,413
{\an8}‫حقاً؟ سأعود

411
00:16:21,747 --> 00:16:23,882
{\an8}‫- أعيدوه
‫- يجب أن تعيدوه

412
00:16:23,949 --> 00:16:24,883
{\an8}‫هل يجدر بي أن أعيده؟

413
00:16:24,950 --> 00:16:26,552
‫- نعم
‫- سأجلب حبيبتي

414
00:16:27,286 --> 00:16:28,620
{\an8}‫- يجب أن تذهب
‫- يعلمون أننا هنا

415
00:16:28,687 --> 00:16:30,556
{\an8}‫"انتظريني يا (جانغ مي)"

416
00:16:30,622 --> 00:16:31,957
{\an8}‫إنها حبيبتي

417
00:16:33,258 --> 00:16:35,294
{\an8}‫"يدخل المبنى"

418
00:16:36,895 --> 00:16:40,966
‫بقية الأعضاء يشاهدوننا على الهواء مباشرة

419
00:16:41,033 --> 00:16:44,103
{\an8}‫في الحافلة خارج المبنى

420
00:16:44,269 --> 00:16:45,304
‫"مستحيل"

421
00:16:46,238 --> 00:16:48,741
‫- "كيونغ هون"
‫- "كيونغ هون"

422
00:16:48,807 --> 00:16:50,109
‫"هي تشول"

423
00:16:50,175 --> 00:16:51,977
{\an8}‫قلتن إن الشخص المفضل لديكن هو أنا

424
00:16:53,178 --> 00:16:55,314
{\an8}‫تبدل رأيكن عندما أخبرتكن أنهم يشاهدون

425
00:16:55,547 --> 00:16:57,383
{\an8}‫أي نوع من الفتيات أنتن؟

426
00:16:57,683 --> 00:16:59,952
‫- ما رأيك بـ"سو غيون"؟
‫- "سو غيون"

427
00:17:00,052 --> 00:17:01,687
‫هذا كلام فارغ

428
00:17:02,154 --> 00:17:04,390
{\an8}‫"شكراً لكن"

429
00:17:06,325 --> 00:17:08,260
{\an8}‫- اليوم...
‫- أحضريهم إلى هنا رجاءً

430
00:17:08,327 --> 00:17:09,461
{\an8}‫هل يمكنك الاتصال بهم؟

431
00:17:11,430 --> 00:17:13,866
{\an8}‫"لا يهتممن كثيراً بشأن (جانغ مي)"

432
00:17:15,601 --> 00:17:18,203
{\an8}‫"يقترب من قاعة المحاضرة"

433
00:17:18,270 --> 00:17:19,371
{\an8}‫أنا متوتر

434
00:17:20,739 --> 00:17:23,709
{\an8}‫"يتوجه إلى حيث تنتظره (جانغ مي)"

435
00:17:26,078 --> 00:17:28,680
{\an8}‫"انتظري قليلاً يا (جانغ مي)"

436
00:17:30,883 --> 00:17:32,551
{\an8}‫جئت لأُقل حبيبتي

437
00:17:33,118 --> 00:17:35,020
‫هذا ليس هاتفي

438
00:17:35,087 --> 00:17:36,488
{\an8}‫جئت لأُقل حبيبتي

439
00:17:36,555 --> 00:17:37,456
{\an8}‫"صراخ"

440
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
{\an8}‫"أنا هنا يا (جانغ مي)"

441
00:17:40,893 --> 00:17:41,727
{\an8}‫"يمسك يده"

442
00:17:43,962 --> 00:17:45,097
{\an8}‫"هي تشول"

443
00:17:45,497 --> 00:17:46,865
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- فلنذهب

444
00:17:46,932 --> 00:17:47,900
{\an8}‫"(جانغ مي) متأثرة"

445
00:17:47,966 --> 00:17:49,001
{\an8}‫"هي تشول"

446
00:17:49,435 --> 00:17:50,903
‫انظرن كم هو جذاب

447
00:17:52,137 --> 00:17:53,138
{\an8}‫"صراخ"

448
00:17:53,205 --> 00:17:54,907
{\an8}‫- الأمر مختلف عما سبق
‫- ماذا تعني؟

449
00:17:54,973 --> 00:17:55,941
{\an8}‫هل فعل هذا بك؟

450
00:17:56,008 --> 00:17:58,110
{\an8}‫حدث الأمر حين دخول "هي تشول"

451
00:17:58,677 --> 00:18:00,179
{\an8}‫مرحباً يا سيدي

452
00:18:00,245 --> 00:18:01,747
{\an8}‫جئت لآخذ حبيبتي

453
00:18:01,814 --> 00:18:04,216
{\an8}‫"هل يمكن أن آخذ حبيبتي؟"

454
00:18:06,485 --> 00:18:07,686
{\an8}‫أنت وسيم

455
00:18:07,753 --> 00:18:08,854
‫أهلاً وسهلاً

456
00:18:08,921 --> 00:18:10,055
{\an8}‫أهلاً وسهلاً

457
00:18:10,355 --> 00:18:11,390
{\an8}‫هيا بنا

458
00:18:11,457 --> 00:18:13,892
{\an8}‫أنت جذاب جداً يا "هي تشول"

459
00:18:13,959 --> 00:18:15,961
{\an8}‫- هيا
‫- هل لي أن أغادر؟

460
00:18:16,028 --> 00:18:17,329
‫- هل سنغادر؟
‫- أنت وسيم جداً

461
00:18:17,396 --> 00:18:18,730
‫شكراً لكن

462
00:18:19,031 --> 00:18:21,533
{\an8}‫كن صديقات طيبات لـ"جانغ مي"

463
00:18:22,000 --> 00:18:23,535
{\an8}‫تعال كل يوم رجاءً

464
00:18:24,803 --> 00:18:26,805
{\an8}‫سأفعل، هيا بنا

465
00:18:27,072 --> 00:18:28,140
‫خذي حقيبتك

466
00:18:29,174 --> 00:18:30,609
{\an8}‫يا إلهي، أنت امرأة لكن...

467
00:18:30,676 --> 00:18:32,111
{\an8}‫"إنها طويلة جداً"

468
00:18:32,578 --> 00:18:33,779
{\an8}‫"اشتقت إليك"

469
00:18:33,846 --> 00:18:34,913
{\an8}‫حبيبتي

470
00:18:35,180 --> 00:18:36,515
‫انظر إلى وجهه

471
00:18:36,582 --> 00:18:38,517
{\an8}‫انظر إليهما

472
00:18:38,584 --> 00:18:39,585
{\an8}‫"إنهما ماكران حقاً"

473
00:18:41,820 --> 00:18:43,288
{\an8}‫- شكراً لكم
‫- شكراً لكما

474
00:18:43,522 --> 00:18:44,890
{\an8}‫- شكراً لكما
‫- حسناً، فلنذهب

475
00:18:44,957 --> 00:18:46,024
{\an8}‫شكراً لكن

476
00:18:46,091 --> 00:18:47,659
{\an8}‫- أنت وسيم
‫- شكراً لكن

477
00:18:47,726 --> 00:18:49,695
{\an8}‫- هيا بنا يا "جانغ مي"
‫- لنر

478
00:18:49,761 --> 00:18:52,297
{\an8}‫لا متسع من الوقت أمامنا اليوم

479
00:18:52,931 --> 00:18:55,834
{\an8}‫"يرافقها (هي تشول) إلى الخارج"

480
00:18:58,303 --> 00:19:00,439
{\an8}‫"فلتسعدا معاً"

481
00:19:01,240 --> 00:19:02,708
‫"يمثل بشكل رائع"

482
00:19:02,841 --> 00:19:04,543
{\an8}‫ألست بشخصية ساحرة؟

483
00:19:04,610 --> 00:19:05,677
{\an8}‫"يشعر وكأنه سيد نبيل"

484
00:19:07,246 --> 00:19:08,313
{\an8}‫امسكي يدي هكذا

485
00:19:08,380 --> 00:19:09,414
{\an8}‫"لا يفلتان أيديهما"

486
00:19:11,183 --> 00:19:12,851
{\an8}‫"تبدوان رائعين معاً"

487
00:19:14,353 --> 00:19:16,054
{\an8}‫ودعي أصدقاءك

488
00:19:17,089 --> 00:19:19,625
‫هل تشاهدن "مين اون أ ميشن" جميعكن؟

489
00:19:19,691 --> 00:19:21,126
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

490
00:19:21,193 --> 00:19:23,662
{\an8}‫أي عضو منهم هو المفضل لديكن؟

491
00:19:23,729 --> 00:19:25,197
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

492
00:19:25,264 --> 00:19:26,932
‫"جانغ هون"

493
00:19:27,099 --> 00:19:28,433
‫أنا أشجعك

494
00:19:28,500 --> 00:19:31,470
{\an8}‫- اسم حبيبي هو "جانغ هون"
‫- أنا أحييك

495
00:19:31,537 --> 00:19:34,706
{\an8}‫رددن خلفي "نيكونيكوني"

496
00:19:34,773 --> 00:19:36,175
‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

497
00:19:36,642 --> 00:19:37,643
‫هيا بنا

498
00:19:40,212 --> 00:19:43,115
{\an8}‫من الصعب أن نشبك الذراعين ببعضهما
‫لأنك طويل جداً

499
00:19:44,249 --> 00:19:45,417
{\an8}‫كيف كان الدرس؟

500
00:19:45,717 --> 00:19:47,019
‫- اليوم؟
‫- نعم

501
00:19:47,252 --> 00:19:49,521
{\an8}‫هناك فتاة أجمل مني

502
00:19:49,588 --> 00:19:51,557
{\an8}‫في صفي

503
00:19:51,623 --> 00:19:53,425
{\an8}‫- توجد فتاة كهذه؟
‫- نعم

504
00:19:53,592 --> 00:19:55,694
{\an8}‫- كيف؟
‫- إذاً...

505
00:19:55,761 --> 00:19:58,830
{\an8}‫أزعجتني لذا لم أتمكن من الانتباه إلى الدرس

506
00:19:58,897 --> 00:20:01,233
{\an8}‫- لبدوت جميلة بهذه الأزهار
‫- "هي تشول"

507
00:20:01,300 --> 00:20:03,368
{\an8}‫- لننظر إلى الأزهار
‫- حسناً

508
00:20:03,435 --> 00:20:05,170
‫ألا تبدو جميلة مع الأزهار؟

509
00:20:05,237 --> 00:20:06,271
‫- بلى
‫- بلى

510
00:20:06,471 --> 00:20:08,574
{\an8}‫"جانغ مي"، هل ترغبين بسيجارة؟

511
00:20:12,077 --> 00:20:13,312
{\an8}‫"يلتقط الثنائي صورة سيلفي"

512
00:20:13,378 --> 00:20:16,615
{\an8}‫جاهزة؟ 1، 2، 3

513
00:20:18,116 --> 00:20:19,851
‫1، 2، 3

514
00:20:22,054 --> 00:20:26,491
{\an8}‫"إنها ذكرى غالية مع الأصدقاء"

515
00:20:27,292 --> 00:20:29,962
{\an8}‫"تم تعهد (جانغ هون)"

516
00:20:30,095 --> 00:20:32,364
{\an8}‫سأسلم العصا إلى الشخص التالي

517
00:20:32,431 --> 00:20:33,699
{\an8}‫- من التالي؟
‫- إنه "كيونغ هون"

518
00:20:33,765 --> 00:20:34,733
{\an8}‫إنه "كيونغ هون"؟

519
00:20:34,800 --> 00:20:35,867
{\an8}‫"يتلقى العصا"

520
00:20:35,934 --> 00:20:36,902
{\an8}‫إنه التالي

521
00:20:37,402 --> 00:20:38,503
{\an8}‫- أنا متعب
‫- أحسنت صنعاً

522
00:20:38,570 --> 00:20:41,106
{\an8}‫تبدو جميلاً بارتدائك زي النساء

523
00:20:41,173 --> 00:20:43,375
{\an8}‫- كان الأمر مسلياً
‫- هل وضعت المكياج؟

524
00:20:43,442 --> 00:20:45,043
‫بدا رائعاً

525
00:20:45,110 --> 00:20:47,412
{\an8}‫- "مين اون أ ميشن" مشهور جداً
‫- إنه كذلك فعلاً

526
00:20:47,479 --> 00:20:49,481
{\an8}‫يظنون أنني من ابتكرت عبارة:
‫"قاتل أو انزف؟"

527
00:20:51,516 --> 00:20:53,185
{\an8}‫تبدو وكأنها عبارتك الرنانة

528
00:20:54,353 --> 00:20:56,788
{\an8}‫"هو دونغ" يعمل مع القسم القانوني الآن

529
00:20:57,623 --> 00:20:59,958
‫- إنه يبحث عن محام
‫- يتعلق الأمر بالعبارة الرنانة

530
00:21:00,058 --> 00:21:01,360
‫سرق عبارته الرنانة

531
00:21:04,463 --> 00:21:05,330
{\an8}‫أليس أتوماتيكي؟

532
00:21:05,397 --> 00:21:06,798
{\an8}‫"يخرج العضو التالي"

533
00:21:08,100 --> 00:21:09,935
‫"يرتدي ملابسه على طريقة (سام جا)"

534
00:21:10,369 --> 00:21:12,638
{\an8}‫لا يناسب موضة الأزياء الحديثة

535
00:21:12,704 --> 00:21:14,273
{\an8}‫هذا اللباس من السنة الماضية

536
00:21:16,508 --> 00:21:21,780
{\an8}‫"صنع زيه حسب موضة السنة الماضية"

537
00:21:22,547 --> 00:21:25,417
{\an8}‫ألم تكن الملابس الداخلية لـ"جونغ مين"؟

538
00:21:25,484 --> 00:21:28,754
{\an8}‫كانت ملابسه الداخلية التي ارتداها
‫طوال 10 سنوات

539
00:21:28,820 --> 00:21:31,590
{\an8}‫كان يجدر به ارتداء الملابس الداخلية وحدها

540
00:21:31,657 --> 00:21:33,725
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- رآه أحدهم على التلفاز

541
00:21:33,792 --> 00:21:37,529
{\an8}‫ارتدى الزي نفسه عند تخرجه من الثانوية

542
00:21:37,596 --> 00:21:39,965
‫أين وجدت الطالب؟

543
00:21:40,065 --> 00:21:41,700
{\an8}‫- اتصل بي
‫- حقاً؟

544
00:21:41,767 --> 00:21:43,602
{\an8}‫اتصل بي بعد أن وصلنا إلى نسبة 5 بالمئة

545
00:21:43,669 --> 00:21:45,837
{\an8}‫- إنه مثير للإعجاب
‫- أراد مني أن آتي

546
00:21:45,904 --> 00:21:47,472
{\an8}‫"اتصل الطالب بأعضاء الطاقم"

547
00:21:47,939 --> 00:21:49,174
‫أين ستقابله؟

548
00:21:49,241 --> 00:21:52,678
{\an8}‫سنلتقي عند ممر مشاة جامعة "سونغ شين"
‫للإناث

549
00:21:52,844 --> 00:21:54,546
{\an8}‫- ستتعرف عليه؟
‫- إنها جامعة للإناث

550
00:21:54,613 --> 00:21:57,783
{\an8}‫سنكون أنا وهو الوحيدين
‫اللذين يرتديان هذا الزي

551
00:21:58,850 --> 00:22:00,552
{\an8}‫- أمام جامعة للإناث؟
‫- نعم

552
00:22:00,619 --> 00:22:02,354
{\an8}‫ذلك جنوني

553
00:22:02,421 --> 00:22:03,622
{\an8}‫أمام جامعة للإناث؟

554
00:22:03,689 --> 00:22:06,258
{\an8}‫- هل سيحسبني الناس منحرفاً؟
‫- بالطبع

555
00:22:06,325 --> 00:22:07,859
{\an8}‫- حان الوقت
‫- هيا بنا

556
00:22:08,760 --> 00:22:10,962
‫- لا أجري لقاءات عادة
‫- 5 بالمئة

557
00:22:11,029 --> 00:22:13,365
{\an8}‫أي نوع من اللقاءات هذا؟

558
00:22:13,432 --> 00:22:15,934
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- إنه لقاء غريب بالنسبة له

559
00:22:17,469 --> 00:22:20,472
{\an8}‫"موعد (كيونغ هون) ذو الأزياء الرفيعة"

560
00:22:21,707 --> 00:22:25,444
{\an8}‫أجريت حوالي 5 لقاءات هذه السنة

561
00:22:25,744 --> 00:22:27,079
{\an8}‫هذا واحد منها

562
00:22:28,780 --> 00:22:31,483
{\an8}‫"يذهب إلى لقائه الخامس"

563
00:22:32,250 --> 00:22:34,486
{\an8}‫"إنه ممر مشاة أمام جامعة (سونغ شين)"

564
00:22:36,188 --> 00:22:38,857
{\an8}‫"إنه وقت الغداء الهادئ في الحرم الجامعي"

565
00:22:40,759 --> 00:22:42,961
{\an8}‫"يصل (كيونغ هون) بزيه"

566
00:22:45,564 --> 00:22:47,666
{\an8}‫"يتردد بالمشي"

567
00:22:48,500 --> 00:22:49,901
{\an8}‫- قد خرج
‫- قد خرج من السيارة

568
00:22:49,968 --> 00:22:50,969
{\an8}‫قد خرج

569
00:22:51,069 --> 00:22:52,270
{\an8}‫هل ذلك "كيونغ هون"؟

570
00:22:53,472 --> 00:22:56,975
{\an8}‫لن يكون الأمر محرجاً كثيراً
‫كما لو كانت الكاميرا قريبة منه

571
00:22:57,075 --> 00:22:59,411
{\an8}‫يجب ألا يغطي نفسه

572
00:22:59,478 --> 00:23:00,479
{\an8}‫"تتعرف الطالبات عليه"

573
00:23:01,480 --> 00:23:03,682
{\an8}‫"يضحك"

574
00:23:06,184 --> 00:23:08,120
{\an8}‫لا تغط نفسك يا "كيونغ هون"

575
00:23:08,186 --> 00:23:09,187
{\an8}‫"لا تغط نفسك"

576
00:23:09,254 --> 00:23:11,022
{\an8}‫لا يجب أن يرتدي سروالاً تحتها

577
00:23:11,089 --> 00:23:13,258
{\an8}‫- يبدو مملاً
‫- أعلم

578
00:23:13,925 --> 00:23:16,962
{\an8}‫"لا يزال مشهوراً"

579
00:23:17,028 --> 00:23:18,063
{\an8}‫مرحباً

580
00:23:18,130 --> 00:23:20,065
{\an8}‫- هل لي أن ألتقط صورة؟
‫- بالطبع

581
00:23:20,465 --> 00:23:22,033
{\an8}‫هل لي أن ألتقط صورة؟

582
00:23:22,267 --> 00:23:23,301
{\an8}‫يا إلهي

583
00:23:23,969 --> 00:23:26,638
{\an8}‫"إنه مشهور جداً"

584
00:23:27,406 --> 00:23:28,540
{\an8}‫- إنهن...
‫- مجال الترفيه صعب

585
00:23:28,874 --> 00:23:31,309
{\an8}‫الطالبات اللواتي حضرت الدرس معهن

586
00:23:33,111 --> 00:23:35,180
{\an8}‫حضرت الدرس معهن

587
00:23:35,247 --> 00:23:37,449
{\an8}‫أعرف ستراتهن

588
00:23:37,916 --> 00:23:38,917
{\an8}‫إلى اللقاء

589
00:23:39,584 --> 00:23:41,386
{\an8}‫"يهرب من الطالبات"

590
00:23:42,354 --> 00:23:44,456
{\an8}‫"يبحث عن شريكه"

591
00:23:45,090 --> 00:23:46,158
‫مهلاً

592
00:23:47,125 --> 00:23:48,527
{\an8}‫"أنقذني أرجوك"

593
00:23:49,761 --> 00:23:51,463
‫"مرحباً يا (كيونغ هون)"

594
00:23:52,364 --> 00:23:53,632
{\an8}‫ساقاه تصبحان ضعيفتين

595
00:23:53,698 --> 00:23:54,900
{\an8}‫مهلاً

596
00:23:55,333 --> 00:23:57,335
{\an8}‫- يسقط "كيونغ هون"
‫- لا بد أن يستمر

597
00:23:58,470 --> 00:23:59,471
{\an8}‫فلنلتقط صورة

598
00:23:59,538 --> 00:24:01,807
{\an8}‫"أين هو شريكه؟"

599
00:24:02,874 --> 00:24:05,277
{\an8}‫"إنها صورة ظلية مألوفة"

600
00:24:06,278 --> 00:24:09,047
{\an8}‫"مشيته خجولة ومع ذلك واثقة"

601
00:24:09,681 --> 00:24:10,982
{\an8}‫- إنه قادم
‫- ها هو ذا

602
00:24:12,617 --> 00:24:13,652
‫أين هو؟

603
00:24:13,718 --> 00:24:16,288
{\an8}‫"شريك (سام جا) يبدو مهذباً"

604
00:24:18,423 --> 00:24:22,027
{\an8}‫"يراقب رجل (سام جا) المحاط بالفتيات"

605
00:24:24,463 --> 00:24:27,065
{\an8}‫"سام" مكتوبة على ملابسه الداخلية

606
00:24:27,132 --> 00:24:28,133
{\an8}‫"إنه لقبه"

607
00:24:28,400 --> 00:24:29,501
{\an8}‫يجب أن أعبر

608
00:24:29,568 --> 00:24:31,036
{\an8}‫"إني راحل"

609
00:24:33,672 --> 00:24:36,041
‫"10 دقائق قبل لقائك"

610
00:24:38,243 --> 00:24:40,612
{\an8}‫"سآتي إليك"

611
00:24:41,680 --> 00:24:44,983
{\an8}‫"يتعرفان على بعضهما"

612
00:24:47,752 --> 00:24:50,422
{\an8}‫"(هان يونغ جانغ) تخرج في زي (سام جا)"

613
00:24:50,889 --> 00:24:51,957
{\an8}‫مرحباً

614
00:24:52,023 --> 00:24:53,058
{\an8}‫إنه خجول

615
00:24:53,859 --> 00:24:55,594
{\an8}‫ماذا تفعل؟

616
00:24:55,961 --> 00:24:57,095
{\an8}‫هذا بسبب...

617
00:24:57,796 --> 00:24:59,731
{\an8}‫- شكراً لك
‫- يسعدني لقاؤك

618
00:24:59,798 --> 00:25:01,833
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

619
00:25:01,900 --> 00:25:05,237
‫- نجحت بذلك بشكل جميل
‫- المعذرة؟

620
00:25:05,303 --> 00:25:07,038
{\an8}‫يلتقيان أخيراً

621
00:25:07,105 --> 00:25:09,441
{\an8}‫يبدو مشابهاً لـ"كيونغ هون"

622
00:25:09,508 --> 00:25:11,643
{\an8}‫- إنه خجول جداً
‫- يضع نظارات أيضاً

623
00:25:12,043 --> 00:25:13,678
{\an8}‫- ما اسمك؟
‫- أنا "هان يونغ جانغ"

624
00:25:13,745 --> 00:25:15,213
{\an8}‫- "جانغ"؟
‫- "هان يونغ جانغ"

625
00:25:15,280 --> 00:25:16,314
{\an8}‫- "هان يونغ جانغ"؟
‫- نعم

626
00:25:16,748 --> 00:25:18,517
{\an8}‫هل قلدت زيي

627
00:25:18,583 --> 00:25:20,018
{\an8}‫عندما تخرجت؟

628
00:25:20,085 --> 00:25:22,153
{\an8}‫- نعم
‫- هل أنت من معجبي؟

629
00:25:22,220 --> 00:25:23,822
{\an8}‫نعم، أنا من معجبيك، هل لي أن أصافحك؟

630
00:25:26,258 --> 00:25:27,792
‫قمت بعمل جيد، هل ترتاد الجامعة؟

631
00:25:27,859 --> 00:25:29,828
{\an8}‫نعم، أذهب إلى جامعة "كوكمن"

632
00:25:29,895 --> 00:25:31,129
{\an8}‫- جامعة "كوكمن"
‫- نعم

633
00:25:31,196 --> 00:25:33,431
{\an8}‫بما أنه يوجد الكثير من الناس هنا...

634
00:25:33,498 --> 00:25:34,733
{\an8}‫فأنا محرج جداً

635
00:25:34,799 --> 00:25:36,501
{\an8}‫إذاً لماذا ترتدي هذه؟

636
00:25:36,568 --> 00:25:39,070
{\an8}‫- فلنذهب إلى المقهى ونتحدث
‫- حسناً

637
00:25:39,137 --> 00:25:40,338
{\an8}‫فلنذهب من هنا

638
00:25:41,239 --> 00:25:42,807
‫يجب أن أغطي نفسي

639
00:25:42,874 --> 00:25:44,276
{\an8}‫ملابسي تبدو أفضل

640
00:25:44,342 --> 00:25:45,911
{\an8}‫هل لي أن أتبادل معك؟

641
00:25:46,778 --> 00:25:49,314
{\an8}‫- كلاهما متشابهان
‫- أعلم

642
00:25:50,782 --> 00:25:52,918
{\an8}‫- سمعت أنك اتصلت بنا
‫- نعم

643
00:25:52,984 --> 00:25:54,252
{\an8}‫وصل التقييم إلى 5 بالمئة

644
00:25:54,319 --> 00:25:55,320
{\an8}‫أردت أن أقابلك

645
00:25:56,688 --> 00:25:58,256
{\an8}‫منذ متى وأنت من معجبي؟

646
00:25:58,323 --> 00:26:00,325
‫قد أحببت أغاني فرقة "باز"

647
00:26:00,392 --> 00:26:02,527
{\an8}‫أصبحت من معجبيك بعد أن شاهدت
‫"مين اون أ ميشن"

648
00:26:03,528 --> 00:26:04,829
{\an8}‫أود...

649
00:26:04,896 --> 00:26:06,097
{\an8}‫"يصلان إلى مقهى"

650
00:26:07,566 --> 00:26:09,200
‫أرغب بأمريكانو مثلجة

651
00:26:09,267 --> 00:26:10,769
{\an8}‫سآخذ الشيء ذاته

652
00:26:11,937 --> 00:26:13,038
{\an8}‫يبدوان جميلين مع بعضهما

653
00:26:13,672 --> 00:26:16,207
{\an8}‫"كيونغ هون" هو واحد من أفضل 3

654
00:26:16,274 --> 00:26:18,343
{\an8}‫من أجل العلاقة الوثيقة
‫بين المشاهير من الرجال في "كوريا"

655
00:26:19,411 --> 00:26:21,413
{\an8}‫ما رأي أصدقائك

656
00:26:21,479 --> 00:26:23,048
{\an8}‫بزيك؟

657
00:26:23,114 --> 00:26:25,383
{\an8}‫كنت في سنة التخرج في الثانوية

658
00:26:25,450 --> 00:26:28,753
{\an8}‫لم يشاهد أناس كثر "مين اون أ ميشن"

659
00:26:28,820 --> 00:26:30,255
{\an8}‫- في ذلك الوقت؟
‫- فقط...

660
00:26:30,322 --> 00:26:32,123
{\an8}‫- هل كنت منشغلاً بالدراسة؟
‫- واحد أو اثنان شاهداه

661
00:26:32,190 --> 00:26:35,560
{\an8}‫لم يعرفه أحد عندما لبسته في المدرسة

662
00:26:35,627 --> 00:26:37,629
{\an8}‫غيرت زيي من أجل الصور

663
00:26:37,696 --> 00:26:38,697
{\an8}‫"غير زيه"

664
00:26:39,097 --> 00:26:42,033
‫- يقول إن برنامجنا...
‫- هذا صحيح

665
00:26:42,100 --> 00:26:44,202
{\an8}‫- لم يكن مشهوراً جداً حينها
‫- لم يعرفه أحد

666
00:26:44,269 --> 00:26:45,370
{\an8}‫لم يعرفه أحد

667
00:26:45,437 --> 00:26:46,972
{\an8}‫إنه من الأوائل

668
00:26:47,038 --> 00:26:48,406
{\an8}‫الذين أرسوا الموضة

669
00:26:48,473 --> 00:26:50,108
{\an8}‫كان أول معجب شغوف بنا

670
00:26:50,175 --> 00:26:51,176
{\an8}‫"إنه المعجب الأصلي"

671
00:26:51,509 --> 00:26:52,877
{\an8}‫هل تريدنا أن نفعل شيئاً معاً؟

672
00:26:52,944 --> 00:26:54,479
{\an8}‫- أنا؟
‫- ما هي أمنيتك؟

673
00:26:54,546 --> 00:26:56,514
{\an8}‫- حجرة الكاراوكي
‫- حجرة الكاراوكي

674
00:26:56,581 --> 00:26:58,149
{\an8}‫أريد سماعك تغني

675
00:26:58,883 --> 00:26:59,718
‫"يسعل"

676
00:27:00,085 --> 00:27:01,119
{\an8}‫هل جلبت المال؟

677
00:27:01,186 --> 00:27:02,387
{\an8}‫جلبت محفظتي

678
00:27:02,454 --> 00:27:03,888
{\an8}‫سيكلف الكثير...

679
00:27:03,955 --> 00:27:05,657
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لجعلي أغني

680
00:27:07,158 --> 00:27:08,627
{\an8}‫يجب أن يخرجا لاحقاً

681
00:27:08,693 --> 00:27:11,429
{\an8}‫ويقولا مرحى في ساحة مزدحمة

682
00:27:11,930 --> 00:27:13,198
{\an8}‫- تلك فكرة جيدة
‫- بذراعين مشبوكتين

683
00:27:13,264 --> 00:27:15,166
{\an8}‫- يجب أن يشبكا ذراعيهما ليكفا...
‫- فعلاً

684
00:27:15,233 --> 00:27:16,968
{\an8}‫- عن تغطية زيهما
‫- اجعلهما يشبكان ذراعيهما

685
00:27:18,203 --> 00:27:20,805
{\an8}‫"يخرجان وذراعيهما مشبوكتين"

686
00:27:21,606 --> 00:27:22,607
{\an8}‫يوجد الكثير من الناس

687
00:27:23,608 --> 00:27:24,676
{\an8}‫"إنه جمهور كبير"

688
00:27:24,743 --> 00:27:25,710
{\an8}‫يوجد الكثير من الناس

689
00:27:25,777 --> 00:27:27,979
‫لماذا ابتكرت هذا الزي طالما أنك خجول جداً؟

690
00:27:29,214 --> 00:27:30,315
{\an8}‫كانت ثانوية شباب فقط

691
00:27:30,382 --> 00:27:31,416
{\an8}‫أين هي حجرة الكاراوكي؟

692
00:27:31,616 --> 00:27:32,651
‫"إنهم مندهشون"

693
00:27:33,118 --> 00:27:34,252
‫"ما بالهما"

694
00:27:34,786 --> 00:27:36,454
{\an8}‫هل سمعتهم

695
00:27:36,521 --> 00:27:38,356
{\an8}‫- ماذا قالوا؟
‫- "ما بالهما؟"

696
00:27:38,423 --> 00:27:39,424
{\an8}‫"يسمعان التعليقات"

697
00:27:40,892 --> 00:27:43,662
{\an8}‫"يدخلان الحشد"

698
00:27:43,862 --> 00:27:44,763
{\an8}‫يا إلهي

699
00:27:44,829 --> 00:27:46,164
{\an8}‫هذا مضحك

700
00:27:46,231 --> 00:27:48,967
{\an8}‫انظر إلى مدى دهشتهم، إنهم يغطون أفواههم

701
00:27:49,267 --> 00:27:51,002
‫كان يجدر بالأمر أن يكون هكذا منذ البداية

702
00:27:51,169 --> 00:27:52,837
{\an8}‫ذلك هو الطريق

703
00:27:54,806 --> 00:27:56,341
‫هل يمكن أن ندخل؟

704
00:27:56,408 --> 00:27:58,309
{\an8}‫لا أعرف أين هي حجرة الكاراوكي

705
00:27:58,376 --> 00:27:59,778
{\an8}‫"يبحثان عن حجرة الكاراوكي"

706
00:28:00,645 --> 00:28:02,881
{\an8}‫- هل سمعت بأغنية "الحلم الجميل"؟
‫- نعم

707
00:28:03,048 --> 00:28:04,449
{\an8}‫- هل يمكنك أن تغنيها؟
‫- نعم

708
00:28:04,516 --> 00:28:06,317
{\an8}‫لنغن "الحلم الجميل" معاً

709
00:28:06,384 --> 00:28:07,419
{\an8}‫حسناً

710
00:28:07,686 --> 00:28:09,120
{\an8}‫أراهن أنه سيغني بطريقة أفضل مني

711
00:28:09,521 --> 00:28:12,023
{\an8}‫اقترح ذلك لأنه يحب الغناء

712
00:28:12,090 --> 00:28:15,026
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لديه اهتمام بالموسيقى

713
00:28:15,093 --> 00:28:17,095
{\an8}‫ماذا لو غنى بشكل أفضل منك؟

714
00:28:17,162 --> 00:28:18,863
{\an8}‫سأخرج من الفريق إذاً

715
00:28:20,498 --> 00:28:23,134
{\an8}‫"يدخلان حجرة الكاراوكي"

716
00:28:23,568 --> 00:28:25,937
{\an8}‫حجرة الكاراوكي صغيرة جداً

717
00:28:26,004 --> 00:28:27,605
{\an8}‫أظن أنه يجب علينا أن نخلع أحذيتنا

718
00:28:27,672 --> 00:28:29,207
{\an8}‫حقاً؟

719
00:28:29,274 --> 00:28:31,376
{\an8}‫آسف، سأمسح الأرض لاحقاً؟

720
00:28:31,443 --> 00:28:32,711
{\an8}‫- لا بأس
‫- إنها أول مرة لي

721
00:28:32,777 --> 00:28:33,945
{\an8}‫لا بأس، سأنظفها

722
00:28:34,512 --> 00:28:36,081
{\an8}‫هل تعرف أغنية "الحلم الجميل"؟

723
00:28:36,181 --> 00:28:38,216
{\an8}‫- نعم
‫- لنغن "الحلم الجميل"

724
00:28:38,950 --> 00:28:40,218
‫لا يمكنني أن أغني بشكل جيد

725
00:28:41,619 --> 00:28:43,354
‫- إذا كان "هي تشول"...
‫- يمكنك أن تبحث في الشاشة

726
00:28:43,421 --> 00:28:45,223
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يمكن أن تبحث في الشاشة

727
00:28:45,290 --> 00:28:46,991
{\an8}‫يمكننا أن نجد معلومات عنها أيضاً

728
00:28:47,392 --> 00:28:49,194
{\an8}‫هل تريد أن ترى من الأسرع؟

729
00:28:49,728 --> 00:28:51,629
{\an8}‫هذه أغنية جديدة

730
00:28:51,696 --> 00:28:53,164
{\an8}‫"الكتاب ضد جهاز التحكم عن بعد"

731
00:28:53,298 --> 00:28:54,432
‫وجدتها

732
00:28:55,033 --> 00:28:56,234
{\an8}‫"يربح جهاز التحكم عن بعد"

733
00:28:56,301 --> 00:28:58,069
{\an8}‫- وجدتها؟
‫- يمكنك اختيارها

734
00:28:58,536 --> 00:29:00,739
{\an8}‫"يختاران (الحلم الجميل)"

735
00:29:00,805 --> 00:29:02,474
{\an8}‫- هل ستغني قسم "هي تشول"؟
‫- نعم

736
00:29:02,540 --> 00:29:04,943
‫- هل تعرف أي قسم؟
‫- لا

737
00:29:05,610 --> 00:29:07,312
{\an8}‫- هل لنا أن نغني واقفين؟
‫- نعم

738
00:29:07,378 --> 00:29:08,880
{\an8}‫"يجب أن تقف عندما تغني"

739
00:29:11,416 --> 00:29:13,318
{\an8}‫هذه ليست أغنيتي التصويرية

740
00:29:15,053 --> 00:29:17,922
{\an8}‫"يغنيان (الحلم الجميل) مباشرة على الهواء"

741
00:29:19,624 --> 00:29:23,628
{\an8}‫"إنها أول مرة يغني فيها (كيونغ هون)
‫مباشرة على الهواء"

742
00:29:25,096 --> 00:29:27,332
{\an8}‫لم أغن في ثنائي مع "كيونغ هون" بعد

743
00:29:30,869 --> 00:29:31,936
{\an8}‫"هل يغني (سام جا)

744
00:29:32,003 --> 00:29:34,973
{\an8}‫على الهواء مباشرة أمامي؟"

745
00:29:37,575 --> 00:29:39,978
{\an8}‫"(هان يونغ) يغني قسم (هي تشول)"

746
00:29:40,945 --> 00:29:42,080
‫"إنه ظريف"

747
00:29:42,714 --> 00:29:43,915
‫تغني بشكل جميل

748
00:29:50,455 --> 00:29:52,490
‫"يقود سرعة الإيقاع"

749
00:29:53,358 --> 00:29:55,527
‫كنت قلقاً في البداية

750
00:29:55,593 --> 00:29:57,228
{\an8}‫لكنني أغني بشكل أفضل منه

751
00:29:58,696 --> 00:30:01,132
{\an8}‫"يغني بصوت عال بالنسبة لـ(هان يونغ)"

752
00:30:03,434 --> 00:30:06,404
{\an8}‫"غناء الأخوين صاحبي الأزياء الرفيعة"

753
00:30:07,906 --> 00:30:09,808
{\an8}‫"مليئة بالحب"

754
00:30:09,874 --> 00:30:13,178
{\an8}‫لماذا يبتسمان لبعضهما وهما يغنيان معاً؟
‫أشعر بالغيرة

755
00:30:15,113 --> 00:30:16,181
‫"كيونغ هون"

756
00:30:16,981 --> 00:30:20,518
{\an8}‫كيف تجرؤ على أداء الأغنية مع أحد آخر؟

757
00:30:20,585 --> 00:30:21,786
{\an8}‫هل أنت سعيد إلى هذا الحد؟

758
00:30:23,454 --> 00:30:26,558
{\an8}‫"يركز على الغناء دون التفكير في (هي تشول)"

759
00:30:28,693 --> 00:30:32,797
{\an8}‫"هناك انسجام كبير
‫بين الأخوين صاحبي الأزياء الرفيعة"

760
00:30:39,070 --> 00:30:41,673
{\an8}‫"يغنيان بصوت مرتفع في حجرة الكاراوكي"

761
00:30:44,576 --> 00:30:45,677
{\an8}‫يغني أفضل ما لديه

762
00:30:45,743 --> 00:30:47,312
{\an8}‫"(كيونغ هون) يبذل أفضل ما لديه"

763
00:30:48,079 --> 00:30:49,447
{\an8}‫- الصوت مختلف
‫- لنتوقف

764
00:30:49,514 --> 00:30:50,815
{\an8}‫يغني بقوة

765
00:30:51,182 --> 00:30:52,884
{\an8}‫إني أزداد غيرة

766
00:30:53,151 --> 00:30:56,688
{\an8}‫لم أظهر في برنامج موسيقي معه بعد

767
00:30:57,188 --> 00:30:58,756
{\an8}‫الجو ودي بينهما

768
00:30:58,923 --> 00:30:59,891
{\an8}‫"أين الأعضاء الآخرون؟"

769
00:30:59,958 --> 00:31:01,226
{\an8}‫"كيونغ هون" كان لي

770
00:31:03,094 --> 00:31:05,530
{\an8}‫يعلمون من نحن
‫لكن لماذا نرتدي ملابس الشرطة؟

771
00:31:05,964 --> 00:31:07,565
{\an8}‫كلانا يجب

772
00:31:07,665 --> 00:31:08,666
{\an8}‫أن نملك جهاز إرسال

773
00:31:08,733 --> 00:31:09,634
{\an8}‫" سوف يعتقلانهما"

774
00:31:09,701 --> 00:31:11,135
{\an8}‫يجب أن نعتقلهما

775
00:31:12,604 --> 00:31:15,340
{\an8}‫"(سانغ مين) يذهب إلى الاستديو وحده"

776
00:31:16,674 --> 00:31:19,711
{\an8}‫"يعمل بجد على الأغنية الرئيسية"

777
00:31:24,282 --> 00:31:27,151
{\an8}‫"(سو غيون) ينظم السير"

778
00:31:28,720 --> 00:31:30,121
{\an8}‫ما هي حقوق "ميراندا"؟

779
00:31:30,722 --> 00:31:33,424
{\an8}‫- لك الحق أن توكل محامياً
‫- لك الحق أن توكل محامياً

780
00:31:33,491 --> 00:31:37,295
{\an8}‫لك الحق أن تلتزم الصمت

781
00:31:37,362 --> 00:31:38,496
{\an8}‫هذه هي الحقوق

782
00:31:38,997 --> 00:31:43,568
{\an8}‫ستكون هذه على حسابي اليوم

783
00:31:43,635 --> 00:31:45,203
{\an8}‫سأشتري لك شيئاً

784
00:31:45,270 --> 00:31:46,337
{\an8}‫هيا

785
00:31:46,404 --> 00:31:48,106
{\an8}‫- اختر ما شئت
‫- أي شيء أرغب به؟

786
00:31:48,172 --> 00:31:49,240
{\an8}‫- نعم
‫- حسناً

787
00:31:51,309 --> 00:31:52,477
‫هيا

788
00:31:52,543 --> 00:31:53,444
‫"هذه جيدة"

789
00:31:56,648 --> 00:31:57,949
{\an8}‫"اختارا سترتي صوف محبوك متشابهتين"

790
00:31:58,016 --> 00:31:58,950
{\an8}‫تبدو جميلة عليك

791
00:31:59,017 --> 00:32:00,051
{\an8}‫- هل تبدو جميلة؟
‫- نعم

792
00:32:02,186 --> 00:32:03,087
{\an8}‫كم ثمنها؟

793
00:32:03,621 --> 00:32:04,756
‫60 ألف وون

794
00:32:06,658 --> 00:32:08,259
{\an8}‫هل هناك حسم؟

795
00:32:09,394 --> 00:32:11,329
{\an8}‫"يشعر بالإحراج"

796
00:32:11,796 --> 00:32:12,797
‫"يضحك"

797
00:32:13,164 --> 00:32:15,867
{\an8}‫زينا يجعلنا نبدو مجانين

798
00:32:15,934 --> 00:32:18,002
{\an8}‫"زيهما يجعلهما يبدوان مجنونين"

799
00:32:19,704 --> 00:32:22,006
{\an8}‫ألا يبدوان لصين من فيلم "وحيد في المنزل"؟

800
00:32:24,008 --> 00:32:26,945
{\an8}‫"الثنائي في الزي الغريب يستمتعان بوقتيهما"

801
00:32:27,111 --> 00:32:28,713
{\an8}‫- هل يجب أن نمسك أيدي بعضنا؟
‫- نعم

802
00:32:28,913 --> 00:32:30,682
{\an8}‫4، 9، 6، 7، 3، 0

803
00:32:30,748 --> 00:32:31,783
{\an8}‫"حمقى، مهلاً"

804
00:32:32,417 --> 00:32:33,418
‫يدك كبيرة

805
00:32:33,484 --> 00:32:34,519
‫"حب كبير"

806
00:32:36,154 --> 00:32:37,255
{\an8}‫ماذا تدرس؟

807
00:32:37,322 --> 00:32:38,890
{\an8}‫- أدرس البرمجيات
‫- ماذا؟

808
00:32:38,957 --> 00:32:40,091
{\an8}‫- البرمجيات؟
‫- نعم

809
00:32:40,591 --> 00:32:42,660
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- علوم الحاسوب

810
00:32:42,727 --> 00:32:45,229
{\an8}‫"أمسكنا بالأحمقين"

811
00:32:49,167 --> 00:32:50,802
{\an8}‫"يتعرفان عليهما"

812
00:32:51,302 --> 00:32:52,303
{\an8}‫أخفتني

813
00:32:52,704 --> 00:32:53,771
{\an8}‫ماذا تفعل؟

814
00:32:53,838 --> 00:32:55,073
{\an8}‫- تفاجأ
‫- بالفعل

815
00:32:55,139 --> 00:32:56,174
{\an8}‫انظروا كم هو خائف

816
00:32:56,641 --> 00:32:57,875
{\an8}‫خاف لمدة ثانيتين

817
00:32:57,942 --> 00:33:00,445
{\an8}‫هل نأخذهما إلى مخفر الشرطة؟

818
00:33:00,511 --> 00:33:03,114
{\an8}‫أوقفناكما بسبب انتهاككما للآداب العامة

819
00:33:03,648 --> 00:33:04,549
{\an8}‫- أيها الشرطي "كيم"
‫- نعم؟

820
00:33:04,615 --> 00:33:06,417
{\an8}‫قيدهما لنتمكن من أخذهما

821
00:33:07,318 --> 00:33:09,620
{\an8}‫قيدهما؟ هذا يومي الأول

822
00:33:09,854 --> 00:33:11,155
{\an8}‫لذا لم أجلب الأصفاد

823
00:33:11,422 --> 00:33:12,590
{\an8}‫جلبت محفظتي بدلاً من ذلك

824
00:33:13,691 --> 00:33:15,426
{\an8}‫تمتلك حس الدعابة

825
00:33:18,796 --> 00:33:19,697
{\an8}‫"الجمهور سعيد"

826
00:33:19,764 --> 00:33:20,765
{\an8}‫خططا لذلك

827
00:33:21,666 --> 00:33:23,301
{\an8}‫هل ذلك مرتجلاً أم مخططاً له؟

828
00:33:23,368 --> 00:33:25,803
{\an8}‫- كان مخططاً له
‫- كان مخططاً له بالتأكيد

829
00:33:26,571 --> 00:33:28,339
{\an8}‫أنتما أمام جامعة للإناث

830
00:33:29,173 --> 00:33:30,274
‫كيف أمكنكما أن ترتديا ذلك؟

831
00:33:30,341 --> 00:33:32,710
{\an8}‫إنه انتهاك للآداب العامة، أنتما محكومان
‫27 عاماً

832
00:33:32,777 --> 00:33:34,846
{\an8}‫- تحكم علي بـ27 عاماً من أجل هذا؟
‫- قولا الوداع

833
00:33:34,912 --> 00:33:35,913
{\an8}‫قولا الوداع

834
00:33:35,980 --> 00:33:37,982
{\an8}‫- التقط صورة
‫- لنلتقطها معاً

835
00:33:38,149 --> 00:33:39,851
{\an8}‫أنا ضابط شرطة، كيف تجرؤ؟

836
00:33:40,318 --> 00:33:41,352
{\an8}‫اعرض زيك

837
00:33:41,419 --> 00:33:43,621
{\an8}‫- افتحه من الجانب
‫- أظهر الزي

838
00:33:43,688 --> 00:33:45,857
{\an8}‫ما رأيكم أن نأخذ صورة معاً؟

839
00:33:45,923 --> 00:33:47,959
{\an8}‫لنأخذ واحدة لنحيي الذكرى

840
00:33:48,059 --> 00:33:50,194
{\an8}‫لنلتقط صورة معاً

841
00:33:51,062 --> 00:33:54,098
{\an8}‫"اكتمل تعهد (كيونغ هون)"

842
00:33:54,999 --> 00:33:56,567
{\an8}‫- هل كنت خائفاً؟
‫- نعم

843
00:33:56,634 --> 00:33:58,369
{\an8}‫يمكنني أن أعرف من وجهه

844
00:33:58,770 --> 00:33:59,871
‫- هذا لأن...
‫- كنت خائفاً

845
00:34:00,138 --> 00:34:01,906
{\an8}‫"سو غيون" و"يونغ تشيول"

846
00:34:01,973 --> 00:34:03,908
{\an8}‫خبأا نفسيهما عندما كنتما قادمين

847
00:34:03,975 --> 00:34:05,610
{\an8}‫لذلك "كيونغ هون" تفاجأ

848
00:34:06,110 --> 00:34:07,211
{\an8}‫خفت حقاً

849
00:34:07,278 --> 00:34:10,248
{\an8}‫أقترب موعد مهمة "هو دونغ"

850
00:34:10,314 --> 00:34:12,383
{\an8}‫- ماذا؟
‫- انتهيت من مهمتي للتو

851
00:34:12,450 --> 00:34:13,451
{\an8}‫هل هو دور "هو دونغ"؟

852
00:34:13,518 --> 00:34:15,420
‫منذ الصباح الباكر

853
00:34:15,486 --> 00:34:17,822
{\an8}‫سحبت لون شعري وصبغته لساعات

854
00:34:17,889 --> 00:34:19,757
{\an8}‫سأقرأ المهمة

855
00:34:19,824 --> 00:34:22,527
{\an8}‫هذا تعهد "هو دونغ" النهائي

856
00:34:22,593 --> 00:34:25,530
{\an8}‫شعره الأحمر والأزرق يذكرني بإشارة المرور

857
00:34:25,596 --> 00:34:27,665
{\an8}‫اذهب إلى مدرسة "ايه" الابتدائية

858
00:34:27,765 --> 00:34:31,002
{\an8}‫وساعد الطلاب في عبور الشارع

859
00:34:31,436 --> 00:34:33,037
{\an8}‫- ذلك رائع
‫- إنه رائع

860
00:34:33,104 --> 00:34:35,106
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- أتمنى أن يكون الأطفال سعداء

861
00:34:35,173 --> 00:34:36,307
{\an8}‫- نعم
‫- سيسعدون حقاً

862
00:34:36,374 --> 00:34:38,276
{\an8}‫أنا لست "هو دونغ"، أنا إشارة مرور

863
00:34:39,043 --> 00:34:40,344
{\an8}‫- إشارة المرور؟
‫- أنت "هارلي دونغ"

864
00:34:40,411 --> 00:34:41,479
‫- "هارلي دونغ"
‫- "هارلي دونغ"

865
00:34:41,546 --> 00:34:42,747
‫أنا "هارلي"

866
00:34:44,816 --> 00:34:46,484
{\an8}‫- "هارلي دونغ"
‫- إنه "هارلي دونغ"

867
00:34:46,551 --> 00:34:47,552
{\an8}‫"إنه راض"

868
00:34:47,885 --> 00:34:50,388
{\an8}‫كان الناس سعداء لرؤيتنا

869
00:34:50,721 --> 00:34:52,790
{\an8}‫لذا كنت سعيداً جداً

870
00:34:53,291 --> 00:34:55,927
{\an8}‫لا تحظى بفرص كثيرة لتقابل المعجبين
‫في العلن

871
00:34:56,594 --> 00:34:57,795
‫هل سمعتمونا نغني؟

872
00:34:57,995 --> 00:34:59,497
{\an8}‫كنت قلقاً جداً

873
00:34:59,564 --> 00:35:01,332
{\an8}‫من أنه قد يغني أفضل مني

874
00:35:01,833 --> 00:35:03,668
{\an8}‫شعرت بالارتياح

875
00:35:05,002 --> 00:35:06,237
{\an8}‫وصلنا

876
00:35:07,071 --> 00:35:08,840
{\an8}‫- التالي هو "هو دونغ"
‫- سلم العصا له

877
00:35:08,906 --> 00:35:10,241
{\an8}‫إنها عصا من أجل 5 بالمئة

878
00:35:10,942 --> 00:35:11,876
{\an8}‫- 5
‫- سأعود

879
00:35:11,943 --> 00:35:13,077
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

880
00:35:13,978 --> 00:35:15,813
{\an8}‫أن يتعرف عليك الأطفال أمر مهم

881
00:35:15,980 --> 00:35:18,316
{\an8}‫أتمنى ألا يرموا الحجارة عليه

882
00:35:19,083 --> 00:35:22,453
{\an8}‫"عمل (هو دونغ) التطوعي من أجل سلامة المارة
‫عند مدرسة ابتدائية"

883
00:35:23,554 --> 00:35:24,522
{\an8}‫إنه "هو دونغ"

884
00:35:25,556 --> 00:35:27,525
{\an8}‫- ما اسمك؟
‫- أنا "سون وو لي"

885
00:35:27,592 --> 00:35:28,593
{\an8}‫"سون وو"؟

886
00:35:28,659 --> 00:35:29,627
{\an8}‫في أي صف أنت؟

887
00:35:29,694 --> 00:35:30,595
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

888
00:35:30,661 --> 00:35:31,629
‫أنا في الصف الخامس

889
00:35:31,696 --> 00:35:33,931
{\an8}‫- هل تعرف برنامج "مين اون أ ميشن"؟
‫- نعم، أشاهده كل يوم

890
00:35:33,998 --> 00:35:36,067
{\an8}‫- من هو الشخص المفضل لديك؟
‫- "هو دونغ"

891
00:35:36,134 --> 00:35:37,401
{\an8}‫تعال إلى هنا

892
00:35:37,468 --> 00:35:38,336
{\an8}‫"تأثر"

893
00:35:38,536 --> 00:35:39,904
‫- أنا أحبك
‫- شكراً

894
00:35:39,971 --> 00:35:41,272
{\an8}‫- اعتن بنفسك
‫- حسناً

895
00:35:41,339 --> 00:35:42,206
{\an8}‫"يحب معجبيه"

896
00:35:42,273 --> 00:35:43,941
{\an8}‫"يبتعد بهدوء"

897
00:35:44,475 --> 00:35:45,643
‫مرحباً

898
00:35:45,877 --> 00:35:46,811
{\an8}‫"جون هي لي"

899
00:35:46,878 --> 00:35:48,112
{\an8}‫مرحباً

900
00:35:48,479 --> 00:35:50,047
{\an8}‫"هل هذا نادي معجبي (هو دونغ)؟"

901
00:35:50,114 --> 00:35:51,382
{\an8}‫أحبكم

902
00:35:52,216 --> 00:35:55,153
{\an8}‫سنبدأ عملنا حالاً

903
00:35:55,219 --> 00:35:57,522
{\an8}‫ارتد هذه السترة من فضلك

904
00:35:57,588 --> 00:35:58,789
{\an8}‫زررها

905
00:35:58,856 --> 00:36:01,559
{\an8}‫ما هو برنامجكم المفضل أيها الحضور؟

906
00:36:01,626 --> 00:36:03,461
{\an8}‫- "مين اون أ ميشن"
‫- "مين اون أ ميشن"

907
00:36:03,961 --> 00:36:05,096
{\an8}‫"متأثرون"

908
00:36:05,163 --> 00:36:06,564
{\an8}‫هل يعرفون برنامجنا؟

909
00:36:06,697 --> 00:36:08,466
‫من هو العضو المفضل؟

910
00:36:08,533 --> 00:36:10,034
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

911
00:36:10,168 --> 00:36:11,869
{\an8}‫لا يمكنني أن أسمعكم، من هو؟

912
00:36:11,936 --> 00:36:13,437
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

913
00:36:14,805 --> 00:36:16,040
{\an8}‫شكراً لك

914
00:36:16,174 --> 00:36:18,342
{\an8}‫يبدو مثلك يا "هو دونغ"

915
00:36:18,943 --> 00:36:20,578
{\an8}‫"يبدو قوياً"

916
00:36:20,645 --> 00:36:23,047
{\an8}‫تعال إلى هنا، هل أنت منزعج لأنك تبدو مثلي؟

917
00:36:23,114 --> 00:36:24,715
{\an8}‫- لا
‫- هل أنت سعيد؟

918
00:36:25,316 --> 00:36:26,450
{\an8}‫ما هو لقبك؟

919
00:36:26,584 --> 00:36:28,753
{\an8}‫"يضحك"

920
00:36:28,819 --> 00:36:29,887
{\an8}‫يشبهه

921
00:36:30,388 --> 00:36:32,957
{\an8}‫"هو دونغ" هو الأفضل مع الأولاد

922
00:36:33,524 --> 00:36:34,825
‫وجهك كبير

923
00:36:36,227 --> 00:36:37,695
‫"تدمع عيناه"

924
00:36:37,762 --> 00:36:38,863
{\an8}‫وجهك كبير أيضاً

925
00:36:38,930 --> 00:36:40,464
{\an8}‫- تبدو وسيماً
‫- ماذا؟

926
00:36:40,531 --> 00:36:42,600
{\an8}‫- تبدو وسيماً
‫- تبدو وسيماً أيضاً

927
00:36:42,667 --> 00:36:43,734
{\an8}‫"إنه بارع في التواصل"

928
00:36:44,068 --> 00:36:46,470
‫- يمتلك الجميع هواتف محمولة
‫- ذلك شيء مثير للاهتمام

929
00:36:47,071 --> 00:36:48,306
{\an8}‫الجميع يخرجونها

930
00:36:48,973 --> 00:36:50,908
{\an8}‫- "مين...
‫- اون أ ميشن"

931
00:36:50,975 --> 00:36:52,777
{\an8}‫- "مين...
‫- اون أ ميشن"

932
00:36:52,843 --> 00:36:54,779
{\an8}‫- "مين...
‫- اون أ ميشن"

933
00:36:54,845 --> 00:36:55,913
‫"في حالة انبهار"

934
00:36:55,980 --> 00:36:57,782
‫من هو الشخص المفضل لديكم في البرنامج؟

935
00:36:57,848 --> 00:36:59,417
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

936
00:36:59,483 --> 00:37:00,384
{\an8}‫من؟

937
00:37:00,451 --> 00:37:01,686
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

938
00:37:01,752 --> 00:37:04,989
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

939
00:37:05,389 --> 00:37:06,524
{\an8}‫"يصل (سو غيون)"

940
00:37:06,591 --> 00:37:08,526
{\an8}‫- هل يدير حملة؟
‫- الأمر مثير للاهتمام

941
00:37:08,593 --> 00:37:09,961
{\an8}‫من هو ثاني شخص تفضلونه؟

942
00:37:10,061 --> 00:37:11,963
{\an8}‫- "هي تشول كيم"
‫- "هي تشول كيم"

943
00:37:12,029 --> 00:37:13,731
{\an8}‫- من؟
‫- "هي تشول كيم"

944
00:37:13,798 --> 00:37:15,666
{\an8}‫- الثاني هو "هي تشول"؟
‫- نعم

945
00:37:16,033 --> 00:37:17,301
‫إنه امرأة

946
00:37:18,336 --> 00:37:19,370
{\an8}‫امرأة؟

947
00:37:19,437 --> 00:37:20,471
‫"يضحك"

948
00:37:20,538 --> 00:37:22,273
{\an8}‫لماذا يدعونني بامرأة؟

949
00:37:22,807 --> 00:37:25,309
{\an8}‫هل تعلمون أنكم مستقبلنا؟

950
00:37:25,376 --> 00:37:26,644
{\an8}‫- نعم
‫- لا

951
00:37:26,844 --> 00:37:28,279
{\an8}‫"مشمئز"

952
00:37:28,946 --> 00:37:30,281
{\an8}‫"مصدوم"

953
00:37:30,681 --> 00:37:32,883
{\an8}‫لا بد أن لديكم أحلام كبيرة

954
00:37:32,950 --> 00:37:33,985
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

955
00:37:34,118 --> 00:37:36,254
{\an8}‫حجم أحلامكم

956
00:37:37,088 --> 00:37:39,123
{\an8}‫هو بحجم مستقبل "كوريا"

957
00:37:39,190 --> 00:37:40,458
{\an8}‫"تاهت منها الكلمات"

958
00:37:40,858 --> 00:37:42,126
{\an8}‫إنه بارع في تحفيزهم

959
00:37:42,627 --> 00:37:44,962
{\an8}‫أنتم تشاهدون الآن

960
00:37:45,029 --> 00:37:48,666
{\an8}‫مرشحاً لمنصب المحافظ
‫من مقاطعة "غيونغ سانغ"

961
00:37:48,799 --> 00:37:50,268
{\an8}‫إنه متحمس جداً

962
00:37:51,435 --> 00:37:52,737
{\an8}‫اصرخوا!

963
00:37:53,170 --> 00:37:55,139
{\an8}‫"نعم!"

964
00:37:55,473 --> 00:37:56,841
{\an8}‫ماذا يفعل؟

965
00:37:56,907 --> 00:37:57,808
{\an8}‫"(سو غيون) يذهب لرؤيته"

966
00:37:58,042 --> 00:37:59,977
{\an8}‫هل سيرشح نفسه من أجل انتخابات؟

967
00:38:01,412 --> 00:38:02,947
‫لم يصل بعد

968
00:38:03,481 --> 00:38:05,049
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً

969
00:38:05,116 --> 00:38:06,050
{\an8}‫"لا زال يتواصل"

970
00:38:06,117 --> 00:38:09,253
{\an8}‫- رافقتكم السلامة إلى المدرسة
‫- حسناً

971
00:38:09,320 --> 00:38:10,421
‫إلى اللقاء جميعاً

972
00:38:10,488 --> 00:38:11,956
{\an8}‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

973
00:38:12,089 --> 00:38:13,291
{\an8}‫إلى اللقاء

974
00:38:13,357 --> 00:38:14,458
{\an8}‫"يقول إلى اللقاء"

975
00:38:14,525 --> 00:38:16,027
{\an8}‫سأشتاق لكم

976
00:38:17,862 --> 00:38:19,530
{\an8}‫"هذا ممر المشاة حيث سيعمل"

977
00:38:20,097 --> 00:38:22,433
{\an8}‫"إنه طريق بأربع ممرات ذو ازدحام شديد"

978
00:38:22,800 --> 00:38:25,636
{\an8}‫سأعلمك كيف ترشدهم بأمان

979
00:38:25,703 --> 00:38:29,106
‫لست مضطراً لنفخ الصافرة مثلما فعلوا قديماً

980
00:38:29,173 --> 00:38:32,310
‫إذا ضغطت الزر فإنه يصدر صوتاً

981
00:38:32,376 --> 00:38:34,412
{\an8}‫احملهما معاً

982
00:38:34,478 --> 00:38:36,647
{\an8}‫ارفع الذراع باتجاه السيارات

983
00:38:36,714 --> 00:38:38,282
{\an8}‫أوقف السيارات عن التقدم

984
00:38:38,349 --> 00:38:39,317
{\an8}‫هل يجب أن أقف هنا؟

985
00:38:39,383 --> 00:38:42,420
{\an8}‫نعم، وسأكون على الطرف الآخر

986
00:38:42,486 --> 00:38:43,621
‫إلى اللقاء

987
00:38:43,688 --> 00:38:44,789
‫"يقول إلى اللقاء"

988
00:38:47,525 --> 00:38:48,926
‫"تصل طفلة"

989
00:38:51,362 --> 00:38:53,531
{\an8}‫"يوجه قبضته باتجاه الطفلة"

990
00:38:53,898 --> 00:38:55,533
‫"هي ترفع قبضتها"

991
00:38:55,933 --> 00:38:58,536
{\an8}‫"يلفت انتباهها"

992
00:38:59,537 --> 00:39:00,671
{\an8}‫في أي صف أنت؟

993
00:39:00,738 --> 00:39:02,273
‫- أنا في الصف السادس
‫- الصف السادس؟

994
00:39:02,340 --> 00:39:04,975
‫ذلك السن الذي يحبني فيه الأطفال

995
00:39:05,076 --> 00:39:06,077
‫"تضحك وهي مرتابة"

996
00:39:06,143 --> 00:39:07,178
‫لا بد أنك تحبينني

997
00:39:07,945 --> 00:39:10,181
‫هل تحبينه أم تحبينني؟

998
00:39:10,247 --> 00:39:11,382
‫أنا أحبك

999
00:39:11,449 --> 00:39:13,250
{\an8}‫حقاً؟ شكراً لك

1000
00:39:14,018 --> 00:39:15,152
{\an8}‫فلتسعدي

1001
00:39:17,488 --> 00:39:18,556
‫"يتجاهل الأمر"

1002
00:39:18,622 --> 00:39:19,690
‫اعبري الشارع الآن

1003
00:39:20,291 --> 00:39:22,626
{\an8}‫"يتواصل مع الأطفال الآخرين"

1004
00:39:23,160 --> 00:39:24,662
{\an8}‫اعبري الشارع بسرعة

1005
00:39:28,165 --> 00:39:29,934
‫"طفلة تلتقط صورة لـ(هو دونغ)"

1006
00:39:30,368 --> 00:39:32,370
{\an8}‫"يأخذ وضعية من أجل الكاميرا"

1007
00:39:32,703 --> 00:39:34,138
‫"ينفخ الصافرة"

1008
00:39:34,205 --> 00:39:35,239
{\an8}‫إنه شرطي مرور

1009
00:39:35,306 --> 00:39:37,308
{\an8}‫"عندما يقترب، تتوقف عن التقاط الصور"

1010
00:39:38,142 --> 00:39:39,377
{\an8}‫إنها مطيعة

1011
00:39:40,111 --> 00:39:42,780
{\an8}‫- إنه "سو غيون"
‫- إنه هو حقاً

1012
00:39:43,314 --> 00:39:44,715
‫"يضحكون ضحكات خافتة"

1013
00:39:45,416 --> 00:39:47,585
{\an8}‫"يركز على العمل"

1014
00:39:48,085 --> 00:39:49,687
‫اقطعوا الشارع الآن

1015
00:39:51,021 --> 00:39:54,024
{\an8}‫"يرافق الطفل إلى الوسط"

1016
00:39:55,426 --> 00:39:57,528
‫"إنها راضية"

1017
00:39:58,596 --> 00:40:00,564
‫"هل أبلي بلاءً حسناً؟"

1018
00:40:01,098 --> 00:40:03,234
‫"نعم!"

1019
00:40:03,567 --> 00:40:05,302
{\an8}‫"(هو دونغ) يلوح لأحد ما"

1020
00:40:05,436 --> 00:40:06,971
{\an8}‫"رافقتك السلامة"

1021
00:40:07,071 --> 00:40:08,105
{\an8}‫"يتحدث إلى سائق سيارة أجرة"

1022
00:40:08,339 --> 00:40:09,373
‫مرحباً

1023
00:40:10,174 --> 00:40:11,175
‫"يتصرف بحذر"

1024
00:40:11,475 --> 00:40:13,244
{\an8}‫"يتظاهر أنه لا يعرفه"

1025
00:40:13,911 --> 00:40:14,945
‫"إنه منزعج"

1026
00:40:16,113 --> 00:40:16,981
‫"يلوح من جديد"

1027
00:40:17,248 --> 00:40:18,582
{\an8}‫هل يقود حملة؟

1028
00:40:19,950 --> 00:40:21,519
{\an8}‫يلوح بيده

1029
00:40:22,319 --> 00:40:24,255
{\an8}‫"يلوح للحافلة حتى تعبر"

1030
00:40:24,555 --> 00:40:27,358
‫الناس الذين يقودون حملات

1031
00:40:27,425 --> 00:40:29,760
{\an8}‫يلوحون بأيديهم للمارة

1032
00:40:30,294 --> 00:40:32,329
{\an8}‫ما هو رقم ترشيحه؟

1033
00:40:32,530 --> 00:40:33,631
{\an8}‫قف هنا رجاءً

1034
00:40:34,198 --> 00:40:35,299
{\an8}‫أنت لطيف جداً

1035
00:40:35,966 --> 00:40:36,934
{\an8}‫يا إلهي

1036
00:40:37,001 --> 00:40:37,968
{\an8}‫"يتحدث إلى طفل"

1037
00:40:38,035 --> 00:40:39,503
{\an8}‫"مفاجأة"

1038
00:40:40,171 --> 00:40:41,238
{\an8}‫"يبتسم الطفل"

1039
00:40:41,305 --> 00:40:43,574
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

1040
00:40:44,074 --> 00:40:46,243
{\an8}‫"يستمر في قول مفاجأة"

1041
00:40:46,811 --> 00:40:48,946
{\an8}‫"يستجيب بوضعية"

1042
00:40:49,346 --> 00:40:51,549
{\an8}‫نعم، رائع

1043
00:40:51,649 --> 00:40:52,750
{\an8}‫هيب هوب

1044
00:40:52,883 --> 00:40:54,785
{\an8}‫"يتحدث إلى طفل بنجاح"

1045
00:40:55,186 --> 00:40:57,021
‫أنت وسيم المظهر

1046
00:40:57,955 --> 00:40:59,290
{\an8}‫"يرافق الطفل"

1047
00:40:59,356 --> 00:41:00,391
{\an8}‫اعتن بنفسك

1048
00:41:01,258 --> 00:41:03,093
{\an8}‫"تعتاد على سلوك (هو دونغ)"

1049
00:41:05,463 --> 00:41:08,499
{\an8}‫"تخف الزحمة على ممر المشاة"

1050
00:41:08,833 --> 00:41:10,201
‫سيدتي

1051
00:41:10,267 --> 00:41:13,037
‫أظن أن الأطفال في المنزل، فلنتوقف

1052
00:41:13,103 --> 00:41:14,738
‫سآتي حالاً

1053
00:41:15,506 --> 00:41:17,074
{\an8}‫"يلوح بنشاط"

1054
00:41:17,675 --> 00:41:19,410
{\an8}‫"تثني عليه"

1055
00:41:20,344 --> 00:41:22,279
{\an8}‫شكراً لك، فلنذهب الآن

1056
00:41:23,547 --> 00:41:25,249
{\an8}‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

1057
00:41:25,516 --> 00:41:27,218
{\an8}‫كيف تشعر؟

1058
00:41:27,284 --> 00:41:28,953
{\an8}‫إنه أمر مجز

1059
00:41:29,019 --> 00:41:30,888
{\an8}‫الكثير من الأطفال عرفوني

1060
00:41:31,222 --> 00:41:32,323
{\an8}‫هل كنت متحمساً؟

1061
00:41:32,389 --> 00:41:34,258
{\an8}‫- نعم
‫- أنت مشهور جداً

1062
00:41:34,325 --> 00:41:35,359
{\an8}‫"كان وقتاً رائعاً"

1063
00:41:35,426 --> 00:41:36,894
{\an8}‫إنه البرنامج الأفضل

1064
00:41:37,394 --> 00:41:38,829
{\an8}‫"تعهد (هو دونغ) اكتمل"

1065
00:41:38,896 --> 00:41:41,465
{\an8}‫"يوقع اسمه"

1066
00:41:41,966 --> 00:41:43,567
{\an8}‫"عضو مجلس النواب يعود"

1067
00:41:43,634 --> 00:41:44,935
{\an8}‫عضو مجلس النواب

1068
00:41:45,102 --> 00:41:46,837
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- أهلاً بعودتك

1069
00:41:46,904 --> 00:41:50,708
{\an8}‫- من التالي؟
‫- إنه دور "سو غيون"

1070
00:41:50,774 --> 00:41:52,810
{\an8}‫يجب أن يموت

1071
00:41:52,877 --> 00:41:54,879
{\an8}‫- إنه مسار لم يسلكه أحد بعد
‫- خذ العصا

1072
00:41:54,945 --> 00:41:55,913
{\an8}‫"يسلم العصا"

1073
00:41:55,980 --> 00:41:58,215
{\an8}‫- حالاً؟
‫- "سو غيون" سيخاطر بحياته

1074
00:41:58,282 --> 00:41:59,683
{\an8}‫من أجل المهمة

1075
00:41:59,750 --> 00:42:00,784
{\an8}‫اخرج من السيارة رجاءً

1076
00:42:01,318 --> 00:42:02,486
{\an8}‫- الآن؟
‫- اخرج من السيارة

1077
00:42:02,553 --> 00:42:04,388
{\an8}‫هل سينزل من السيارة ويهرب؟

1078
00:42:05,222 --> 00:42:06,290
‫لماذا يجب أن أنزل هنا؟

1079
00:42:06,690 --> 00:42:07,892
‫يجب أن ينجو

1080
00:42:08,792 --> 00:42:10,528
{\an8}‫- يجب أن أنزل هنا
‫- إنها لعبة النجاة

1081
00:42:10,995 --> 00:42:13,063
{\an8}‫- ابق على قيد الحياة
‫- ماذا يجب علي أن أفعل؟

1082
00:42:13,130 --> 00:42:14,532
{\an8}‫- عد حياً
‫- ابق على قيد الحياة

1083
00:42:14,665 --> 00:42:15,933
{\an8}‫يجب أن تنجو

1084
00:42:17,268 --> 00:42:18,269
{\an8}‫هل أصعد على متن هذه السيارة؟

1085
00:42:18,335 --> 00:42:19,870
{\an8}‫"لعبة النجاة لـ(سو غيون)"

1086
00:42:20,237 --> 00:42:21,705
{\an8}‫لماذا أركب وحدي؟

1087
00:42:23,240 --> 00:42:24,208
‫ألسنا معاً؟

1088
00:42:24,675 --> 00:42:26,644
{\an8}‫ضع عصابة العينين

1089
00:42:26,810 --> 00:42:29,246
{\an8}‫بربك، لا تفعل هذا

1090
00:42:30,080 --> 00:42:31,081
‫"عيناه مغطاتان"

1091
00:42:31,148 --> 00:42:32,049
‫هل أنا وحدي؟

1092
00:42:32,416 --> 00:42:34,285
{\an8}‫"يغادر (سو غيون) لوحده بهدوء"

1093
00:42:34,485 --> 00:42:36,186
{\an8}‫عيناه معصوبتان

1094
00:42:36,253 --> 00:42:39,056
‫هل هناك مكان للقيادة الوعرة في "كوريا"؟

1095
00:42:39,123 --> 00:42:41,258
{\an8}‫بأخذه إلى مكان

1096
00:42:41,325 --> 00:42:42,693
{\an8}‫غريب

1097
00:42:42,760 --> 00:42:44,728
{\an8}‫قد يجعلونه قلقاً

1098
00:42:45,262 --> 00:42:47,164
‫ماذا لو دفعوه

1099
00:42:47,231 --> 00:42:49,099
‫إلى ساحة شجار عندما يفتح عينيه؟

1100
00:42:49,166 --> 00:42:50,367
{\an8}‫بطولة قتال الطريق؟

1101
00:42:51,635 --> 00:42:52,970
{\an8}‫- يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- صحيح

1102
00:42:53,037 --> 00:42:54,104
{\an8}‫تلك نهاية اللعبة

1103
00:42:54,171 --> 00:42:55,472
{\an8}‫يجب أن ينجو لبضع دقائق

1104
00:42:55,539 --> 00:42:57,942
{\an8}‫- المكان ليس في "سول"
‫- ليس في "سول"

1105
00:42:58,008 --> 00:43:00,511
{\an8}‫ستوكل إليه مهمة في مكان محدد

1106
00:43:00,578 --> 00:43:02,313
{\an8}‫يجب أن تساعدوه

1107
00:43:02,379 --> 00:43:04,848
{\an8}‫ستوكلون إليه مهمة في كل نقطة نجاة

1108
00:43:05,082 --> 00:43:06,016
{\an8}‫حقاً؟

1109
00:43:06,083 --> 00:43:07,051
{\an8}‫"إنه متوتر"

1110
00:43:07,117 --> 00:43:09,386
{\an8}‫فعلت ذلك في مقاطعة "غانغ وون"

1111
00:43:10,387 --> 00:43:11,655
{\an8}‫إنها ليست خطراً على الحياة

1112
00:43:11,722 --> 00:43:12,790
{\an8}‫"يحافظ على هدوئه"

1113
00:43:12,856 --> 00:43:15,292
{\an8}‫لا يوجد مكان يهدد الحياة

1114
00:43:16,060 --> 00:43:20,397
{\an8}‫"السيارة تأخذ (سو غيون) إلى مكان غامض"

1115
00:43:24,335 --> 00:43:26,870
‫"إنه مسترخ كلياً"

1116
00:43:28,072 --> 00:43:31,275
{\an8}‫"يسافر لوقت طويل"

1117
00:43:31,909 --> 00:43:34,178
{\an8}‫"يصل إلى وجهته أخيراً"

1118
00:43:34,378 --> 00:43:36,413
{\an8}‫وصلنا، اخلع العصبة

1119
00:43:38,082 --> 00:43:39,617
{\an8}‫"أين ستقع لعبة نجاته؟"

1120
00:43:39,683 --> 00:43:41,018
{\an8}‫يا إلهي، إنني في ورطة

1121
00:43:45,990 --> 00:43:47,191
{\an8}‫ما هذا؟

1122
00:43:48,325 --> 00:43:50,260
{\an8}‫"السماء كئيبة والأشجار عارية"

1123
00:43:50,327 --> 00:43:53,430
{\an8}‫"هذا المنظر مريع"

1124
00:43:55,299 --> 00:43:57,234
{\an8}‫"هل هذه جذوع أشجار؟"

1125
00:43:57,668 --> 00:44:00,170
‫أخبروني ما المدة التي يجب أن أقطعها بها

1126
00:44:00,671 --> 00:44:02,272
{\an8}‫هل هذا ما سأفعله؟

1127
00:44:02,339 --> 00:44:03,707
{\an8}‫هل هذا هو الجبل؟

1128
00:44:03,774 --> 00:44:06,310
{\an8}‫الجبل ليس عالياً جداً، أليس كذلك؟

1129
00:44:06,477 --> 00:44:07,811
{\an8}‫هل أنت واثق بنفسك؟

1130
00:44:08,012 --> 00:44:09,980
{\an8}‫يعتمد الأمر على ما سأفعله

1131
00:44:10,080 --> 00:44:11,649
{\an8}‫يجب أن تنجو في هذا المكان

1132
00:44:11,715 --> 00:44:13,751
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

1133
00:44:13,817 --> 00:44:14,952
{\an8}‫"مهلاً"

1134
00:44:15,019 --> 00:44:16,820
{\an8}‫كدت أموت لأنه كان يجب علي أن أتبول

1135
00:44:17,254 --> 00:44:18,722
{\an8}‫لكنني نجوت فعلاً برغم ذلك

1136
00:44:19,123 --> 00:44:20,858
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- آمل أن تنجو

1137
00:44:20,924 --> 00:44:23,360
{\an8}‫اذهب إلى اليمين رجاءً

1138
00:44:23,427 --> 00:44:25,763
‫- هل أتبع إشارة السهم؟
‫- نعم

1139
00:44:25,829 --> 00:44:27,398
{\an8}‫آمل أنك ستنجو

1140
00:44:27,865 --> 00:44:28,899
{\an8}‫هيا

1141
00:44:29,500 --> 00:44:31,135
{\an8}‫"لا يمكنه منع نفسه من الضحك"

1142
00:44:31,301 --> 00:44:33,871
{\an8}‫أرغب بالاتصال بالمنزل مرة أخيرة

1143
00:44:34,071 --> 00:44:35,606
{\an8}‫لا أعرف ما الذي سيحصل

1144
00:44:35,673 --> 00:44:36,974
{\an8}‫هذا مثير للسخرية

1145
00:44:37,508 --> 00:44:39,276
‫ماذا هناك لأنجو منه؟

1146
00:44:39,877 --> 00:44:41,879
{\an8}‫"يبدأ بالرغم من أنه متوتر"

1147
00:44:42,146 --> 00:44:43,414
‫ركبتاي تؤلمانني

1148
00:44:44,415 --> 00:44:46,850
{\an8}‫"يتسلق الدرج الذي يؤلم ركبتيه"

1149
00:44:46,917 --> 00:44:48,419
{\an8}‫ما الذي يخططون لفعله؟

1150
00:44:48,485 --> 00:44:51,922
{\an8}‫لا تتطلب مهمتي الكثير

1151
00:44:55,025 --> 00:44:56,093
‫ماذا؟

1152
00:44:57,361 --> 00:44:58,896
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

1153
00:44:59,863 --> 00:45:01,999
{\an8}‫"ما الذي ينتظر (سو غيون)؟"

1154
00:45:04,368 --> 00:45:06,370
{\an8}‫"إنه مصعوق"

1155
00:45:06,937 --> 00:45:09,273
{\an8}‫"أليست عربة الطرقات الوعرة"

1156
00:45:10,007 --> 00:45:11,975
‫"الحذاء والقفازات جاهزة"

1157
00:45:12,376 --> 00:45:14,411
{\an8}‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

1158
00:45:14,578 --> 00:45:15,579
{\an8}‫مهلاً!

1159
00:45:16,547 --> 00:45:18,615
{\an8}‫"كان (هو دونغ) يختبئ بحذر"

1160
00:45:19,216 --> 00:45:20,918
{\an8}‫"يركض مباشرة إلى (سو غيون)"

1161
00:45:21,652 --> 00:45:24,254
{\an8}‫أهلاً بك في لعبة نجاة الطرقات الوعرة

1162
00:45:24,922 --> 00:45:26,824
{\an8}‫النجاة تعتمد على ما تحاول فعله

1163
00:45:26,957 --> 00:45:28,926
{\an8}‫ستنجو إن حاولت الموت

1164
00:45:28,992 --> 00:45:30,661
{\an8}‫ستموت إن حاولت أن تنجو

1165
00:45:31,528 --> 00:45:33,797
{\an8}‫"إنه مسار الموت الذي لم يسلكه أحد من قبل"

1166
00:45:35,065 --> 00:45:37,134
{\an8}‫"الدرب الذي سيختاره يمتد أمامه"

1167
00:45:37,634 --> 00:45:40,370
{\an8}‫"هل سيسلك الطريق الوعرة أم الدرج؟"

1168
00:45:40,871 --> 00:45:42,940
{\an8}‫"ما ينتظر (سو غيون)..."

1169
00:45:43,307 --> 00:45:45,542
‫"هو مصاعب شاقة"

1170
00:45:46,176 --> 00:45:47,978
{\an8}‫"هل سينجو (سو غيون)...

1171
00:45:48,078 --> 00:45:50,914
{\an8}‫في المسار الذي لم يسلكه أحد من قبل؟"

1172
00:45:51,682 --> 00:45:52,883
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

1173
00:45:53,016 --> 00:45:54,084
{\an8}‫"العائق الأول هو (هو دونغ)"

1174
00:45:54,184 --> 00:45:55,819
{\an8}‫سنلعب لعبة

1175
00:45:55,886 --> 00:45:59,189
{\an8}‫إذا ربحت، ستحمل "هي تشول" الخفيف مثل ريشة

1176
00:45:59,256 --> 00:46:01,191
{\an8}‫إلى النقطة التالية

1177
00:46:01,258 --> 00:46:04,261
{\an8}‫إذا خسرت

1178
00:46:04,328 --> 00:46:07,965
{\an8}‫سوف تحملني إلى النقطة التالية

1179
00:46:08,031 --> 00:46:10,968
{\an8}‫آمل أنك لم تحضر لعبة مملة مثل تنطيط الكرة
‫على المضرب

1180
00:46:11,268 --> 00:46:12,436
‫"واثق جداً"

1181
00:46:13,704 --> 00:46:14,671
‫كيف عرفت؟

1182
00:46:14,972 --> 00:46:17,141
‫- أنت سهل التوقع
‫- مهلاً

1183
00:46:17,207 --> 00:46:18,208
‫مهلاً

1184
00:46:18,275 --> 00:46:20,444
{\an8}‫"ينسحب بالكرة"

1185
00:46:21,011 --> 00:46:22,379
{\an8}‫عرفت أن هذا سيحصل

1186
00:46:22,446 --> 00:46:23,480
{\an8}‫- لنر
‫- ها أنت ذا

1187
00:46:23,547 --> 00:46:25,249
{\an8}‫كيف يمكنني أن أحملك؟

1188
00:46:25,315 --> 00:46:27,751
{\an8}‫- يجب أن تهزمه
‫- أنت من تطوعت

1189
00:46:27,818 --> 00:46:29,353
{\an8}‫لتلعب لعبة النجاة

1190
00:46:29,419 --> 00:46:32,356
{\an8}‫متى قلت ذلك؟ قلت مسار الموت
‫الذي لم يسلكه أحد

1191
00:46:32,422 --> 00:46:33,891
{\an8}‫شخص واحد ينجو وحسب

1192
00:46:34,091 --> 00:46:35,259
{\an8}‫"النجاة"

1193
00:46:35,459 --> 00:46:36,593
{\an8}‫من سيبدأ أولاً؟

1194
00:46:36,660 --> 00:46:38,829
{\an8}‫لنستخدم العصا بما أن لها معنى

1195
00:46:39,563 --> 00:46:40,964
{\an8}‫استخدم العصا

1196
00:46:41,031 --> 00:46:42,666
{\an8}‫الأمر مختلف عما توقعناه

1197
00:46:44,635 --> 00:46:47,404
{\an8}‫"يقترف أخطاءً كثيرة أثناء التدريب"

1198
00:46:47,671 --> 00:46:50,440
{\an8}‫"يتدرب من جديد بكرة جديدة"

1199
00:46:50,941 --> 00:46:51,875
‫هل لنا أن نستخدم هذه؟

1200
00:46:52,509 --> 00:46:54,178
‫لا يمكنك أن تختبئ حتى

1201
00:46:54,645 --> 00:46:55,646
‫أخبرني أن أختبئ

1202
00:46:55,879 --> 00:46:56,914
‫تلك هي الكرة

1203
00:46:57,481 --> 00:46:59,316
{\an8}‫"يلتقط الكرة بعد التدريب"

1204
00:46:59,683 --> 00:47:01,185
{\an8}‫حقاً

1205
00:47:01,251 --> 00:47:04,822
{\an8}‫العصا مهمة ومرتبطة بالمسار
‫الذي لم يسلكه أحد

1206
00:47:07,391 --> 00:47:08,625
{\an8}‫- حسناً
‫- اتبع اقتراحي

1207
00:47:08,692 --> 00:47:09,693
{\an8}‫لنفعل ذلك

1208
00:47:09,760 --> 00:47:10,794
{\an8}‫"يغيرون العصا"

1209
00:47:11,461 --> 00:47:14,665
{\an8}‫- يزيد وزني على وزنه 50 كغ
‫- صحيح

1210
00:47:14,731 --> 00:47:16,366
{\an8}‫سيموت إذا حاول أن ينجو

1211
00:47:16,433 --> 00:47:17,768
{\an8}‫- صحيح
‫- هل تفهم؟

1212
00:47:18,035 --> 00:47:19,403
{\an8}‫- نعم
‫- ماذا يعني هذا؟

1213
00:47:19,603 --> 00:47:22,506
{\an8}‫الجعة غير المعبأة لذيذة للشرب حالاً

1214
00:47:22,573 --> 00:47:25,409
{\an8}‫الجعة الغير معبأة المعدة حديثاً
‫لذيذة أيضاً

1215
00:47:26,476 --> 00:47:28,478
{\an8}‫أخبرني الأمر بتأن لاحقاً

1216
00:47:28,545 --> 00:47:30,380
{\an8}‫- حسناً
‫- يجب أن نحتسي بعض الجعة

1217
00:47:30,447 --> 00:47:31,481
{\an8}‫سألتني بشكل مفاجئ جداً

1218
00:47:32,049 --> 00:47:33,550
{\an8}‫أحييك

1219
00:47:33,617 --> 00:47:35,786
{\an8}‫اشرب الجعة الغير معبأة حالاً
‫بعد أن تشتريها

1220
00:47:36,019 --> 00:47:37,054
{\an8}‫لنر

1221
00:47:37,120 --> 00:47:38,188
{\an8}‫"(سو غيون) ارتدى حذاءه"

1222
00:47:38,288 --> 00:47:41,225
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- ابدأ التحدي!

1223
00:47:42,226 --> 00:47:43,493
‫استعد

1224
00:47:43,560 --> 00:47:44,528
‫إننا نبدأ حالاً

1225
00:47:44,595 --> 00:47:45,896
{\an8}‫حسناً، لنبدأ

1226
00:47:45,963 --> 00:47:46,897
{\an8}‫- استعد
‫- توقف

1227
00:47:46,964 --> 00:47:48,098
‫ابدأ

1228
00:47:48,665 --> 00:47:50,868
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6

1229
00:47:50,934 --> 00:47:52,769
{\an8}‫- كن حذراً
‫- 7، 8، 9، 10...

1230
00:47:52,970 --> 00:47:54,037
{\an8}‫12، 13، 14...

1231
00:47:54,104 --> 00:47:55,072
{\an8}‫- كن حذراً
‫- لن ينجح الأمر

1232
00:47:55,906 --> 00:47:57,574
{\an8}‫19، 20، 21، 22...

1233
00:47:57,641 --> 00:47:58,742
‫23، 24...

1234
00:47:58,809 --> 00:47:59,776
‫"يتأمل"

1235
00:48:00,210 --> 00:48:01,712
{\an8}‫"يفقد الأمل"

1236
00:48:01,778 --> 00:48:04,615
{\an8}‫34، 35، 36، 37، 38، 39

1237
00:48:04,681 --> 00:48:05,549
{\an8}‫ضيعها

1238
00:48:05,716 --> 00:48:06,850
‫"تطير الكرة"

1239
00:48:07,417 --> 00:48:09,453
{\an8}‫"ينطط الكرة 39 مرة"

1240
00:48:09,887 --> 00:48:11,388
{\an8}‫"إنه خائب الأمل"

1241
00:48:11,455 --> 00:48:12,456
‫هناك

1242
00:48:14,324 --> 00:48:16,393
{\an8}‫"يتساقط اللون الأزرق من شعره"

1243
00:48:16,693 --> 00:48:18,228
{\an8}‫كيف هو شعري؟

1244
00:48:18,295 --> 00:48:19,963
{\an8}‫- هل أبدو جميلاً؟
‫- أزلت الشعر الأزرق

1245
00:48:20,063 --> 00:48:21,899
{\an8}‫يا عضو مجلس النواب دعني أصلح شعرك

1246
00:48:21,965 --> 00:48:23,967
{\an8}‫سيحدث اليوم شيء غير متوقع

1247
00:48:24,067 --> 00:48:25,435
{\an8}‫- سأربح كل الألعاب
‫- هيا

1248
00:48:25,502 --> 00:48:27,537
{\an8}‫سيكون الأمر سهلاً، تذكر شيئاً واحداً

1249
00:48:27,604 --> 00:48:29,606
{\an8}‫إذا تجرأت على ركوب عربتي

1250
00:48:29,673 --> 00:48:32,476
{\an8}‫- سأسقطك من أعلى التلة
‫- إذا أنت...

1251
00:48:32,542 --> 00:48:33,977
{\an8}‫نططت الكرة أكثر من 39 مرة

1252
00:48:34,077 --> 00:48:35,078
{\an8}‫حينها سأحملك

1253
00:48:36,079 --> 00:48:38,815
{\an8}‫لا تغير رأيك مثل البارحة

1254
00:48:38,882 --> 00:48:40,150
{\an8}‫- عرفت ذلك
‫- الأمر مهم

1255
00:48:40,217 --> 00:48:41,285
{\an8}‫اتفقنا؟

1256
00:48:41,351 --> 00:48:42,719
{\an8}‫- مهلاً
‫- انتظر وشاهد

1257
00:48:42,786 --> 00:48:44,421
{\an8}‫- أنت قلت ذلك
‫- مهلاً

1258
00:48:44,488 --> 00:48:46,790
{\an8}‫لا شيء أفعله بهذه اللعبة

1259
00:48:46,857 --> 00:48:47,891
{\an8}‫- أعلم
‫- أنت قلت هذا

1260
00:48:47,958 --> 00:48:50,093
{\an8}‫قل لي متى أبدأ، ابدأ التحدي

1261
00:48:50,160 --> 00:48:51,228
‫ابدأ

1262
00:48:52,029 --> 00:48:53,096
{\an8}‫4، 5...

1263
00:48:53,163 --> 00:48:54,831
{\an8}‫"هل سيربح (سو غيون)؟"

1264
00:48:56,900 --> 00:48:57,834
{\an8}‫أمسكت بها

1265
00:48:57,901 --> 00:48:59,603
{\an8}‫"ينطط الكرة 7 مرات"

1266
00:48:59,670 --> 00:49:00,971
{\an8}‫"(سو غيون) ينطط الكرة 7 مرات"

1267
00:49:01,071 --> 00:49:02,072
{\an8}‫مهلاً

1268
00:49:03,507 --> 00:49:04,675
{\an8}‫فشل

1269
00:49:04,741 --> 00:49:07,344
{\an8}‫- يا إلهي
‫- هذا مذهل

1270
00:49:07,744 --> 00:49:09,479
{\an8}‫- لم لا...
‫- ماذا؟

1271
00:49:09,546 --> 00:49:12,249
{\an8}‫تلوح بيدك للناس؟

1272
00:49:12,316 --> 00:49:13,350
{\an8}‫- يا إلهي
‫- نعم

1273
00:49:13,850 --> 00:49:15,218
{\an8}‫أنا آسف، لكن التقطوا الصور لاحقاً

1274
00:49:15,819 --> 00:49:17,654
{\an8}‫يا إلهي، أنا آسف

1275
00:49:17,721 --> 00:49:19,089
{\an8}‫صوتوا له رجاءً

1276
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
{\an8}‫العربة بحد ذاتها ثقيلة جداً

1277
00:49:22,059 --> 00:49:24,261
{\an8}‫- اصعد يا "هو دونغ"
‫- اصعد

1278
00:49:24,328 --> 00:49:26,063
{\an8}‫سأجعلك تستمتع بالمسار الذي لم يسلكه أحد

1279
00:49:26,663 --> 00:49:28,665
{\an8}‫أشعر أنني أنا من يُعاقب

1280
00:49:29,833 --> 00:49:31,468
{\an8}‫"ليس من السهل أن تصعد العربة"

1281
00:49:32,235 --> 00:49:33,870
‫"يتصرف بحذر"

1282
00:49:34,638 --> 00:49:35,672
{\an8}‫أفلتها

1283
00:49:35,739 --> 00:49:37,374
{\an8}‫أفلتها بتأن

1284
00:49:37,708 --> 00:49:38,675
‫قلت أفلتها

1285
00:49:40,210 --> 00:49:41,211
{\an8}‫أفلتها

1286
00:49:41,945 --> 00:49:43,747
{\an8}‫"(هو دونغ) يُعاقب"

1287
00:49:44,314 --> 00:49:45,382
{\an8}‫"انقلبت الطاولة"

1288
00:49:45,449 --> 00:49:47,351
{\an8}‫- يا إلهي، مهلاً
‫- مهلاً

1289
00:49:48,852 --> 00:49:51,488
{\an8}‫"يصعد بشكل ملائم"

1290
00:49:52,189 --> 00:49:53,490
‫"إنها ضيقة"

1291
00:49:54,124 --> 00:49:55,425
{\an8}‫"ثقيلة"

1292
00:49:55,492 --> 00:49:57,527
{\an8}‫مهلاً، هل يمكنني أن أحركها؟

1293
00:49:57,794 --> 00:49:59,262
{\an8}‫هل من الممكن تحريكها؟

1294
00:49:59,329 --> 00:50:02,099
{\an8}‫يجب أن تفكر ملياً فيما فعلته في الحياة

1295
00:50:02,399 --> 00:50:03,467
{\an8}‫- حسناً
‫- مهلاً

1296
00:50:03,533 --> 00:50:04,768
{\an8}‫يجب علي أن أنطلق وحسب، صحيح؟

1297
00:50:07,804 --> 00:50:10,140
{\an8}‫"هل سيتخلى عنه كما قال؟"

1298
00:50:10,207 --> 00:50:11,908
{\an8}‫- قد يسقط على ظهره
‫- كف عن ذلك

1299
00:50:11,975 --> 00:50:12,976
‫ابق

1300
00:50:14,478 --> 00:50:16,513
{\an8}‫"يجرب طريقة مختلفة"

1301
00:50:16,580 --> 00:50:17,514
{\an8}‫ذلك أفضل

1302
00:50:17,581 --> 00:50:19,583
{\an8}‫"تبدأ العربة بالتحرك قليلاً"

1303
00:50:20,650 --> 00:50:22,119
‫سأسحب من الأمام

1304
00:50:22,185 --> 00:50:23,653
‫"يبتسم متألماً"

1305
00:50:23,854 --> 00:50:25,622
{\an8}‫إذا سقطت

1306
00:50:25,689 --> 00:50:29,526
{\an8}‫ألن أكون أنا من سأموت؟ ماذا لو لم أنج؟

1307
00:50:30,060 --> 00:50:31,762
{\an8}‫"يعاني"

1308
00:50:32,462 --> 00:50:33,797
{\an8}‫"العربة...

1309
00:50:33,864 --> 00:50:35,298
{\an8}‫تنزلق إلى الخلف"

1310
00:50:35,732 --> 00:50:37,100
‫كن حذراً

1311
00:50:37,167 --> 00:50:38,268
{\an8}‫"صوت ضربة"

1312
00:50:38,769 --> 00:50:40,237
{\an8}‫مهلاً

1313
00:50:40,904 --> 00:50:42,305
{\an8}‫لا أريد أن أفعل هذا

1314
00:50:43,707 --> 00:50:45,609
{\an8}‫أنا من يُعاقب بدلاً منه

1315
00:50:45,942 --> 00:50:47,677
{\an8}‫"هارلي دونغ" خائف

1316
00:50:49,312 --> 00:50:51,748
{\an8}‫"تتحرك العربة قليلاً"

1317
00:50:52,249 --> 00:50:53,717
{\an8}‫"مهمة من هذه؟"

1318
00:50:53,784 --> 00:50:55,819
{\an8}‫- ادفع بشكل أقوى يا "هي تشول"
‫- ادفع

1319
00:50:55,886 --> 00:50:57,054
{\an8}‫"يدفع بكل ما أوتي من قوة"

1320
00:50:57,387 --> 00:50:58,522
‫ادفع

1321
00:50:58,588 --> 00:50:59,956
{\an8}‫هل لي أن أموت وحسب

1322
00:51:00,624 --> 00:51:02,259
{\an8}‫سأبقى ميتاً في الجبل

1323
00:51:02,692 --> 00:51:04,594
{\an8}‫- إنني أدفع
‫- لم لا تدفع؟

1324
00:51:04,661 --> 00:51:05,729
{\an8}‫أنا أدفع

1325
00:51:05,796 --> 00:51:06,797
{\an8}‫"هذا ليس عدلاً"

1326
00:51:06,863 --> 00:51:07,898
{\an8}‫كيف يمكن أن يكون...

1327
00:51:08,665 --> 00:51:10,834
{\an8}‫"العربة لا تتزحزح"

1328
00:51:11,001 --> 00:51:12,402
{\an8}‫هيا بنا

1329
00:51:12,702 --> 00:51:14,171
{\an8}‫هيا، هيا بنا

1330
00:51:15,272 --> 00:51:16,740
{\an8}‫"يدورون في دوائر"

1331
00:51:16,807 --> 00:51:17,874
{\an8}‫"يواصلون الاستدارة"

1332
00:51:17,941 --> 00:51:19,943
{\an8}‫مهلاً، هل يجب أن أنزل منها؟

1333
00:51:20,010 --> 00:51:21,378
{\an8}‫"لا يتحركون إنشاً"

1334
00:51:21,445 --> 00:51:22,479
{\an8}‫أفلتها

1335
00:51:22,646 --> 00:51:24,915
{\an8}‫لا، لا تفعل، لن ينجح الأمر

1336
00:51:24,981 --> 00:51:27,250
{\an8}‫لن ينجح ذلك يا "سو غيون"

1337
00:51:27,651 --> 00:51:28,685
{\an8}‫"صوت ضربة"

1338
00:51:28,752 --> 00:51:29,853
‫ردفاي يؤلمانني

1339
00:51:30,887 --> 00:51:32,889
{\an8}‫"توقع أن يتحطم"

1340
00:51:33,390 --> 00:51:35,826
{\an8}‫"لا يملك الاثنان القوة ليضحكا"

1341
00:51:36,460 --> 00:51:38,228
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا يوجد...

1342
00:51:38,295 --> 00:51:39,896
{\an8}‫- وسادة في العربة
‫- يا إلهي

1343
00:51:39,963 --> 00:51:41,965
{\an8}‫لا يمكنني أن أدفع لأن الأمر مضحك جداً

1344
00:51:42,032 --> 00:51:43,200
{\an8}‫أنا منهك

1345
00:51:43,266 --> 00:51:46,470
‫إذا استطاع أعضاء الطاقم أن يفعلوا ذلك

1346
00:51:46,536 --> 00:51:48,572
{\an8}‫سأسير عارياً

1347
00:51:48,638 --> 00:51:49,873
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1348
00:51:49,940 --> 00:51:51,741
‫- جربا كليكما
‫- جربا الأمر

1349
00:51:52,375 --> 00:51:53,310
{\an8}‫جرباه

1350
00:51:53,376 --> 00:51:55,745
{\an8}‫"هو دونغ" خائف، "هارلي دونغ" خائف

1351
00:51:56,046 --> 00:51:57,781
{\an8}‫"هل سيكون الأمر ممكناً؟"

1352
00:51:57,848 --> 00:51:58,815
{\an8}‫ها نحن ننطلق

1353
00:52:01,151 --> 00:52:02,219
{\an8}‫"يحركان العربة"

1354
00:52:02,285 --> 00:52:03,353
{\an8}‫هذا ممتع

1355
00:52:03,420 --> 00:52:05,555
‫"إنه مذهول"

1356
00:52:06,056 --> 00:52:08,358
{\an8}‫- الأمر ممكن
‫- كيف يمكنني أن أفعل ذلك؟

1357
00:52:08,758 --> 00:52:10,327
{\an8}‫"تصعد العربة بسلاسة"

1358
00:52:10,393 --> 00:52:11,361
{\an8}‫نجحنا

1359
00:52:11,428 --> 00:52:12,462
{\an8}‫نجحا

1360
00:52:12,529 --> 00:52:13,830
{\an8}‫لا أظن أنه يمكنني فعل هذا

1361
00:52:14,431 --> 00:52:15,799
{\an8}‫لا تفلتاها

1362
00:52:15,866 --> 00:52:17,734
{\an8}‫إذا تركتماني، أنا...

1363
00:52:18,301 --> 00:52:19,436
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- مرحباً

1364
00:52:19,970 --> 00:52:22,005
{\an8}‫"يتحدث إلى المارة"

1365
00:52:22,305 --> 00:52:23,707
{\an8}‫اخلع قميصك

1366
00:52:23,773 --> 00:52:24,808
{\an8}‫لا يمكنني أن أضع الميكروفون

1367
00:52:25,308 --> 00:52:26,343
{\an8}‫سنستخدم نظام الصوت

1368
00:52:26,409 --> 00:52:28,512
{\an8}‫سأخلع هذه إذاً

1369
00:52:28,578 --> 00:52:29,713
{\an8}‫إذا سحبتها إلى الأعلى...

1370
00:52:29,779 --> 00:52:31,248
{\an8}‫ثم اخلع سروالك

1371
00:52:31,381 --> 00:52:33,250
{\an8}‫- اخلع سروالي؟
‫- اخلعه

1372
00:52:33,316 --> 00:52:34,684
‫اخلع القميص

1373
00:52:34,751 --> 00:52:36,253
{\an8}‫- اخلع كل شيء ما عدا ربطة العنق
‫- صحيح

1374
00:52:36,319 --> 00:52:37,420
{\an8}‫سأضعه على ربطة العنق

1375
00:52:37,487 --> 00:52:38,855
{\an8}‫ضع الميكروفون على ربطة العنق

1376
00:52:38,922 --> 00:52:39,923
{\an8}‫"يترك ربطة العنق وحسب"

1377
00:52:40,257 --> 00:52:41,458
{\an8}‫بسبب الميكروفون

1378
00:52:41,758 --> 00:52:43,994
{\an8}‫ستكون رقبتي دافئة

1379
00:52:44,361 --> 00:52:45,829
{\an8}‫أنا منهك جداً

1380
00:52:45,896 --> 00:52:46,963
{\an8}‫من الصعب أن تبقى جالساً

1381
00:52:47,063 --> 00:52:48,131
‫الأمر مرهق حقاً

1382
00:52:49,032 --> 00:52:50,567
{\an8}‫لم أنت غير لائق أبداً؟

1383
00:52:50,967 --> 00:52:52,569
{\an8}‫يجب أن يركبها "هي تشول" بدلاً منه

1384
00:52:52,903 --> 00:52:55,572
{\an8}‫لماذا ربحت اللعبة؟ لا شيء تتفاخر به

1385
00:52:55,639 --> 00:52:58,241
{\an8}‫إن الأمر صعب على الجميع بمن فيهم أنا

1386
00:52:58,975 --> 00:53:00,977
{\an8}‫متى سينتهي التصوير اليوم؟

1387
00:53:01,945 --> 00:53:03,813
{\an8}‫هل يمكنك أن تدفع بشكل أقوى؟

1388
00:53:03,880 --> 00:53:04,948
{\an8}‫"الشمس على وشك الغروب"

1389
00:53:05,315 --> 00:53:06,516
{\an8}‫فلنذهب طوال الطريق إلى هناك

1390
00:53:06,850 --> 00:53:08,351
{\an8}‫هل أدفع؟

1391
00:53:08,552 --> 00:53:10,954
{\an8}‫- كف عن ذلك
‫- ابق ساكناً

1392
00:53:11,621 --> 00:53:13,523
{\an8}‫"الأمر صعب كلياً"

1393
00:53:14,057 --> 00:53:15,659
{\an8}‫- سأدفع
‫- ابق ساكناً

1394
00:53:15,725 --> 00:53:16,660
{\an8}‫"بطنه لا ينفع"

1395
00:53:16,726 --> 00:53:18,128
{\an8}‫- أليس هذا أفضل؟
‫- بطني

1396
00:53:18,195 --> 00:53:19,496
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بطني يؤلمني

1397
00:53:19,963 --> 00:53:21,097
{\an8}‫1، 2، 3!

1398
00:53:21,164 --> 00:53:23,433
{\an8}‫"يحركها بكل ما أوتي من قوة"

1399
00:53:24,501 --> 00:53:26,169
{\an8}‫"السرعة تتناقص بسرعة"

1400
00:53:26,870 --> 00:53:28,939
{\an8}‫"هذا بسبب عدم لباقة (هو دونغ)"

1401
00:53:29,372 --> 00:53:31,141
{\an8}‫"إنه رجل سيئ"

1402
00:53:31,641 --> 00:53:34,377
{\an8}‫ما كل هذا الهرج؟

1403
00:53:35,278 --> 00:53:37,781
{\an8}‫- هل أنت عطشان؟
‫- هل أنت متعب؟

1404
00:53:37,847 --> 00:53:39,115
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- ابتعدي يا سيدتي

1405
00:53:39,249 --> 00:53:40,884
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- قلت ابتعدي

1406
00:53:40,951 --> 00:53:41,885
{\an8}‫"إنه مجبر على التوقف"

1407
00:53:41,952 --> 00:53:44,588
{\an8}‫تعال إلى هنا، ألست عطشان؟

1408
00:53:44,654 --> 00:53:45,789
{\an8}‫"العائق الثاني هو (يونغ تشيول)"

1409
00:53:47,224 --> 00:53:49,326
{\an8}‫"إنه يتصرف بحذر"

1410
00:53:53,263 --> 00:53:56,733
{\an8}‫"يأخذ بثأره رغم أنه متعب"

1411
00:53:57,167 --> 00:53:59,169
{\an8}‫أسرع وانزل

1412
00:53:59,236 --> 00:54:00,704
{\an8}‫- سيدتي
‫- أليس كذلك؟

1413
00:54:00,770 --> 00:54:02,672
{\an8}‫- نعم
‫- اشرب بعض الماء

1414
00:54:03,139 --> 00:54:04,574
{\an8}‫"يقدم الماء المجاني"

1415
00:54:04,641 --> 00:54:06,109
{\an8}‫- هل لي أن أشرب؟
‫- بالطبع

1416
00:54:06,176 --> 00:54:08,712
{\an8}‫يمكنك أن تشرب الماء لكن هناك مهمة

1417
00:54:09,412 --> 00:54:11,748
{\an8}‫- ألا تبدو مثل الماء؟
‫- بلى

1418
00:54:11,815 --> 00:54:13,116
{\an8}‫واحدة فقط هي مياه حقيقية

1419
00:54:13,483 --> 00:54:14,818
{\an8}‫- ماذا عن البقية؟
‫- ما هي البقية؟

1420
00:54:14,884 --> 00:54:16,786
{\an8}‫بقيتها هي مياه مالحة

1421
00:54:17,220 --> 00:54:18,321
{\an8}‫يا إلهي

1422
00:54:19,022 --> 00:54:20,890
{\an8}‫"سيجعل المسار أسوأ"

1423
00:54:21,558 --> 00:54:24,427
{\an8}‫"إنه مسحوق سحري"

1424
00:54:25,161 --> 00:54:26,963
{\an8}‫"لا يمكن تمييزها"

1425
00:54:27,697 --> 00:54:29,799
{\an8}‫"أهلاً بكم إلى جحيم الملح"

1426
00:54:30,367 --> 00:54:32,836
{\an8}‫- هل واحدة منها ماء وحسب؟
‫- نعم

1427
00:54:33,803 --> 00:54:35,805
{\an8}‫لديك فرصة 10 بالمئة وهي نسبة مرتفعة

1428
00:54:35,872 --> 00:54:36,973
{\an8}‫حقاً؟

1429
00:54:37,040 --> 00:54:38,241
{\an8}‫- سأختار
‫- ها هو يبدأ

1430
00:54:39,209 --> 00:54:41,111
{\an8}‫هذه لعبة النجاة

1431
00:54:41,511 --> 00:54:42,779
{\an8}‫لديك فرصة 10 بالمئة

1432
00:54:42,879 --> 00:54:48,218
{\an8}‫إنها 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7،8 ،9، 10

1433
00:54:48,385 --> 00:54:50,453
{\an8}‫واحدة منها مياه حقيقية

1434
00:54:50,520 --> 00:54:51,521
{\an8}‫"أي منها مياه حقيقية؟"

1435
00:54:51,588 --> 00:54:53,923
{\an8}‫- لا يمكنك أن تفتحها
‫- لا يمكنني التمييز

1436
00:54:54,424 --> 00:54:56,593
{\an8}‫- "سو غيون" يمتلك حاسة سادسة
‫- هذا صحيح

1437
00:54:58,295 --> 00:54:59,596
{\an8}‫ينتهي الأمر حالما تلمسها

1438
00:55:00,163 --> 00:55:02,332
{\an8}‫كن حذراً، ينتهي الأمر حالما تلمسها

1439
00:55:02,399 --> 00:55:03,333
{\an8}‫- لا يمكنني لمسها؟
‫- لا

1440
00:55:03,400 --> 00:55:04,801
{\an8}‫- ينتهي الأمر حالما تلمسها
‫- حسناً

1441
00:55:04,868 --> 00:55:07,337
{\an8}‫"يصفع جلده العاري"

1442
00:55:07,404 --> 00:55:08,471
{\an8}‫حزرتها

1443
00:55:08,872 --> 00:55:11,041
{\an8}‫- هل تحاول أن تزعجني؟
‫- سمعتك

1444
00:55:12,042 --> 00:55:13,777
{\an8}‫- ألا يمكنني أن ألمسها بطرف الإصبع؟
‫- لا

1445
00:55:13,843 --> 00:55:15,211
{\an8}‫لن يفتح الزجاجة

1446
00:55:15,278 --> 00:55:16,313
{\an8}‫"إنه لئيم"

1447
00:55:17,380 --> 00:55:18,515
{\an8}‫- ها أنا ذا
‫- حسناً

1448
00:55:19,282 --> 00:55:21,718
{\an8}‫"أيها ستنقذ (سو غيون) العطشان؟"

1449
00:55:22,585 --> 00:55:25,488
{\an8}‫"أي واحدة هي زجاجة الماء الثمينة؟"

1450
00:55:26,523 --> 00:55:27,691
{\an8}‫قد يكون الخيار الأول صحيحاً

1451
00:55:27,757 --> 00:55:29,192
{\an8}‫"هل سيختار (سو غيون) المياه الحقيقية؟"

1452
00:55:29,259 --> 00:55:30,827
{\an8}‫- يا إلهي
‫- إذا لم تختر القارورة الصحيحة...

1453
00:55:30,894 --> 00:55:32,228
{\an8}‫سنعاني جميعاً

1454
00:55:32,729 --> 00:55:34,898
{\an8}‫- لا فكرة لدي
‫- خمن وحسب

1455
00:55:34,964 --> 00:55:35,965
{\an8}‫لا أعلم

1456
00:55:36,733 --> 00:55:37,801
{\an8}‫لا أعلم

1457
00:55:38,435 --> 00:55:41,638
{\an8}‫- إنها متشابهة جميعها
‫- كيف هي جميعها متشابهة؟

1458
00:55:41,971 --> 00:55:43,340
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم

1459
00:55:44,074 --> 00:55:45,508
{\an8}‫إنها الرقم 9 الذي لا معنى له

1460
00:55:45,575 --> 00:55:47,077
{\an8}‫ظننت أنها كانت الرقم 1

1461
00:55:48,011 --> 00:55:49,145
{\an8}‫- الأمر تافه
‫- انتق تلك

1462
00:55:49,212 --> 00:55:51,648
{\an8}‫- اشربها دفعة واحدة
‫- اشربها دفعة واحدة

1463
00:55:51,715 --> 00:55:52,982
{\an8}‫لا تشمها

1464
00:55:53,049 --> 00:55:54,017
{\an8}‫"قام بالاختيار"

1465
00:55:54,417 --> 00:55:57,087
{\an8}‫"قد تكون مياهاً حقيقية بنسبة 10 بالمئة"

1466
00:55:58,154 --> 00:56:00,290
{\an8}‫"اختار الرقم 9 حسب شعوره"

1467
00:56:01,091 --> 00:56:03,193
{\an8}‫"يغلق عينيه ويشربها"

1468
00:56:03,526 --> 00:56:04,961
{\an8}‫لا بد أنها مياه حقيقية

1469
00:56:05,795 --> 00:56:07,197
{\an8}‫"مرتبك"

1470
00:56:07,263 --> 00:56:09,232
{\an8}‫- هل هي مياه حقيقية؟
‫- ماذا؟

1471
00:56:09,299 --> 00:56:10,333
‫مستحيل

1472
00:56:10,567 --> 00:56:12,569
{\an8}‫"هل هي مياه حقيقية

1473
00:56:12,635 --> 00:56:14,404
{\an8}‫أم هل يمثل؟"

1474
00:56:15,271 --> 00:56:17,874
{\an8}‫"هل حصلت معجزة مع (سو غيون)؟"

1475
00:56:18,475 --> 00:56:19,642
{\an8}‫- إنها مياه
‫- حقاً؟

1476
00:56:21,344 --> 00:56:23,546
{\an8}‫"ينجو (سو غيون) بنجاح"

1477
00:56:23,613 --> 00:56:24,914
{\an8}‫- هل كانت مياهاً حقيقية؟
‫- حقاً؟

1478
00:56:25,248 --> 00:56:27,016
{\an8}‫"رجل المعجزات"

1479
00:56:27,384 --> 00:56:29,119
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- كانت واحدة من أصل 10

1480
00:56:29,185 --> 00:56:30,487
{\an8}‫- كيف علمت؟
‫- حقاً

1481
00:56:30,653 --> 00:56:32,155
{\an8}‫حقاً، كيف علمت؟

1482
00:56:32,489 --> 00:56:34,657
{\an8}‫عندما فكرت بالأرقام

1483
00:56:34,724 --> 00:56:37,427
{\an8}‫حسبت أن الرقم 9 سيكون الأتفه

1484
00:56:37,494 --> 00:56:39,429
{\an8}‫- إنه مثير للإعجاب
‫- لا يمكنني تصديق ذلك

1485
00:56:39,496 --> 00:56:40,797
{\an8}‫يمتلك الحاسة السادسة

1486
00:56:40,864 --> 00:56:42,065
{\an8}‫اشرب زجاجة أخرى

1487
00:56:42,532 --> 00:56:43,533
‫جربها

1488
00:56:43,600 --> 00:56:45,735
{\an8}‫- جربها
‫- جرب زجاجة أخرى

1489
00:56:45,802 --> 00:56:48,204
{\an8}‫"يعاني طوعياً"

1490
00:56:48,271 --> 00:56:50,039
{\an8}‫- جربها يا "هي تشول"
‫- أعطني زجاجة مختلفة

1491
00:56:50,106 --> 00:56:51,207
{\an8}‫كيف عرفت؟

1492
00:56:51,274 --> 00:56:53,877
{\an8}‫ظننت أن الرقم 9 سيكون الأتفه

1493
00:56:54,344 --> 00:56:55,311
{\an8}‫"حلقه يُهاجم"

1494
00:56:55,378 --> 00:56:56,913
{\an8}‫أليس هذا ملحاً؟

1495
00:56:56,980 --> 00:56:58,381
{\an8}‫- من المستحيل...
‫- إنها مثل مياه البحر

1496
00:56:58,448 --> 00:57:00,383
{\an8}‫شربها لأنها مالحة جداً

1497
00:57:01,484 --> 00:57:02,385
‫مهلاً، جربها

1498
00:57:02,452 --> 00:57:03,686
‫- لا
‫- جرب القليل

1499
00:57:03,753 --> 00:57:05,955
{\an8}‫- لا أريد ذلك، فعلت أشياء أخرى
‫- هيا، جربها

1500
00:57:06,022 --> 00:57:08,057
{\an8}‫- جرب رشفة
‫- اعرف إذا كانت حقيقية أم لا

1501
00:57:08,124 --> 00:57:10,160
{\an8}‫"يجبرونه على أخذ رشفة"

1502
00:57:10,627 --> 00:57:12,228
‫ما هذا؟ هل هي مياه حقيقية؟

1503
00:57:12,562 --> 00:57:13,696
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1504
00:57:13,763 --> 00:57:15,665
{\an8}‫"هل يوجد زجاجة أخرى من المياه الحقيقية؟"

1505
00:57:17,934 --> 00:57:19,569
{\an8}‫"يبصق"

1506
00:57:21,538 --> 00:57:22,839
{\an8}‫"يؤذي نفسه بعناده"

1507
00:57:22,906 --> 00:57:24,441
{\an8}‫احتفظت بها لوقت طويل

1508
00:57:24,541 --> 00:57:26,709
{\an8}‫إنها مالحة عندما أضعها في فمي

1509
00:57:26,776 --> 00:57:28,645
{\an8}‫- إنها مالحة جداً
‫- لا تشربها

1510
00:57:28,711 --> 00:57:30,313
{\an8}‫- يستحق الإطراء
‫- حقاً

1511
00:57:30,380 --> 00:57:31,648
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً
‫- لنر

1512
00:57:31,714 --> 00:57:34,751
{\an8}‫- كيف علم؟
‫- يمكن أن يذهب "سو غيون" بالعربة الفارغة

1513
00:57:34,818 --> 00:57:37,554
{\an8}‫- حسناً
‫- حاسة "سو غيون" السادسة محط إعجاب

1514
00:57:37,620 --> 00:57:39,589
‫- إنني متأثر حقاً
‫- أنا أشجعك

1515
00:57:39,656 --> 00:57:41,458
{\an8}‫- شكراً يا سيدتي
‫- "كيونغ هون" يشاهد

1516
00:57:41,524 --> 00:57:42,592
{\an8}‫أنا ذاهب

1517
00:57:42,659 --> 00:57:43,626
{\an8}‫"يشعر بالخفة"

1518
00:57:44,093 --> 00:57:46,863
{\an8}‫ماذا يجب أن نفعل بشأن "سو غيون"؟

1519
00:57:47,464 --> 00:57:49,399
{\an8}‫"إنه سعيد بشأن انعدام الوزن"

1520
00:57:50,366 --> 00:57:52,602
{\an8}‫"يشعر بأنه يحلق فوق السحاب"

1521
00:57:52,969 --> 00:57:54,704
‫- مهلاً يا "سو غيون"
‫- اخرج عن الطريق

1522
00:57:55,338 --> 00:57:56,739
{\an8}‫"إنها نقطة تفتيش"

1523
00:57:56,806 --> 00:57:57,907
{\an8}‫توقف الآن

1524
00:57:57,974 --> 00:58:00,677
{\an8}‫إنها العقبة الثالثة الشهيرة

1525
00:58:00,743 --> 00:58:04,113
{\an8}‫أنا و"سو غيون" سنشغل عجلات الفيل

1526
00:58:04,180 --> 00:58:07,951
{\an8}‫ثم سأسكب الماء داخل الزجاجة الأخرى

1527
00:58:08,017 --> 00:58:10,954
{\an8}‫إذا سكبت أكثر، فسوف تحملني طوال الطريق
‫إلى هناك

1528
00:58:11,020 --> 00:58:13,389
{\an8}‫يجب عليه أن يصعد الدرج وأنت في العربة؟

1529
00:58:13,456 --> 00:58:15,191
{\an8}‫لا، يوجد طريق آخر هناك

1530
00:58:15,558 --> 00:58:17,393
{\an8}‫- سألعب بجدية
‫- حقاً

1531
00:58:17,460 --> 00:58:20,830
{\an8}‫استعدوا، هناك جرف هنا

1532
00:58:20,897 --> 00:58:23,867
{\an8}‫سيكون الأمر مسلياً إذا سقطت عن جرف

1533
00:58:23,933 --> 00:58:24,934
{\an8}‫"يجد الأمر مسلياً"

1534
00:58:25,168 --> 00:58:26,202
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

1535
00:58:26,503 --> 00:58:28,238
‫- سيكون الأمر مسلياً
‫- إنه يزداد لؤماً

1536
00:58:28,304 --> 00:58:29,672
{\an8}‫سيكون لدينا غصن عالق على الجانب

1537
00:58:29,739 --> 00:58:30,673
{\an8}‫"إنه يصبح قاسياً"

1538
00:58:30,974 --> 00:58:33,176
{\an8}‫استعدا، تجهزا، هيا

1539
00:58:33,610 --> 00:58:37,080
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- "كيونغ هون"

1540
00:58:37,146 --> 00:58:40,383
{\an8}‫- 4، 5، 6
‫- 5، 6...

1541
00:58:40,483 --> 00:58:43,920
{\an8}‫- 7، 8، 9...
‫- ماذا يجري؟

1542
00:58:43,987 --> 00:58:46,389
{\an8}‫- كفى، توقفا
‫- هيا الآن

1543
00:58:46,923 --> 00:58:48,458
{\an8}‫"يذهبان باتجاه الزجاجات"

1544
00:58:50,260 --> 00:58:51,361
{\an8}‫"يقع على الأرض"

1545
00:58:51,761 --> 00:58:53,963
{\an8}‫"يصارع"

1546
00:58:54,464 --> 00:58:55,498
{\an8}‫أسرع يا "سو غيون"

1547
00:58:55,565 --> 00:58:57,834
{\an8}‫"يبدأ التصرف مثل (سامغو)"

1548
00:58:58,735 --> 00:58:59,736
‫"تندلق"

1549
00:59:00,303 --> 00:59:02,205
‫"ينهي الأمر برباطة جأش"

1550
00:59:03,106 --> 00:59:05,108
{\an8}‫"(سو غيون) يختلس النظر"

1551
00:59:05,174 --> 00:59:06,609
{\an8}‫"يسكبها كلها دفعة واحدة"

1552
00:59:08,344 --> 00:59:09,879
{\an8}‫"ينتهيان في الوقت نفسه"

1553
00:59:12,282 --> 00:59:13,583
{\an8}‫- مهلاً
‫- ماذا حصل؟

1554
00:59:14,517 --> 00:59:16,719
{\an8}‫"من الصعب التفريق"

1555
00:59:18,187 --> 00:59:19,656
{\an8}‫دعاني ألقي نظرة

1556
00:59:19,722 --> 00:59:21,190
{\an8}‫لا تزال تملك بقية من الماء

1557
00:59:21,257 --> 00:59:23,726
{\an8}‫- لا يهم
‫- حقاً؟

1558
00:59:23,893 --> 00:59:25,495
‫- قد تكون تلك ميزة
‫- دعها تقف بشكل مستقيم

1559
00:59:25,562 --> 00:59:27,497
{\an8}‫- لا تخلطهما
‫- حسناً

1560
00:59:27,564 --> 00:59:29,332
{\an8}‫هذه زجاجة "سو غيون"

1561
00:59:29,399 --> 00:59:31,134
{\an8}‫- كلاهما انقلبتا
‫- هذا صحيح

1562
00:59:31,200 --> 00:59:32,802
{\an8}‫- و...
‫- واكتملتا في الوقت ذاته

1563
00:59:32,969 --> 00:59:34,404
{\an8}‫"سو غيون" رجل محظوظ

1564
00:59:34,804 --> 00:59:37,607
{\an8}‫صب في اللحظة الأخيرة كما لو أنه سيستسلم

1565
00:59:37,674 --> 00:59:40,209
{\an8}‫- أعرف، لم يصب كل الماء أيضاً
‫- حتى إنني...

1566
00:59:40,276 --> 00:59:41,578
{\an8}‫لو فعل لربح

1567
00:59:41,644 --> 00:59:43,813
‫صب معظمها داخل الزجاجة الأخرى

1568
00:59:44,514 --> 00:59:45,548
‫ذلك لا يعقل

1569
00:59:45,848 --> 00:59:48,051
{\an8}‫"إنها لحظة القدر"

1570
00:59:48,484 --> 00:59:50,320
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(سو غيون)"

1571
00:59:50,386 --> 00:59:51,387
{\an8}‫"تقف الزجاجتان"

1572
00:59:52,455 --> 00:59:53,523
{\an8}‫"يقارن (هو دونغ) الاثنتين"

1573
00:59:53,590 --> 00:59:54,791
{\an8}‫هل يجب أن تحملها؟

1574
00:59:57,527 --> 00:59:58,761
{\an8}‫"سيكون النصر محسوماً"

1575
00:59:58,828 --> 01:00:00,196
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(سو غيون)"

1576
01:00:00,263 --> 01:00:01,397
{\an8}‫إنه غير واضح

1577
01:00:01,464 --> 01:00:02,565
{\an8}‫"كيونغ هون" يمتلك أكثر

1578
01:00:02,632 --> 01:00:04,467
{\an8}‫- بدل مكانهما
‫- اتركهما

1579
01:00:04,534 --> 01:00:06,202
{\an8}‫- بدل مكانهما
‫- يبدو أن "كيونغ هون" يمتلك أكثر

1580
01:00:06,269 --> 01:00:08,338
{\an8}‫- صحيح؟
‫- بدل مكانهما

1581
01:00:08,871 --> 01:00:10,440
{\an8}‫سوف أربح إذاً

1582
01:00:10,506 --> 01:00:11,574
{\an8}‫"يبدلان الأماكن"

1583
01:00:11,641 --> 01:00:13,643
{\an8}‫- لمن هذه؟
‫- قس زجاجة "كيونغ هون"

1584
01:00:14,477 --> 01:00:16,079
{\an8}‫- ألا تحتوي زجاجتي أكثر بعد التبديل؟
‫- ماذا؟

1585
01:00:16,846 --> 01:00:18,047
{\an8}‫أظن...

1586
01:00:19,148 --> 01:00:20,116
‫ما رأيك؟

1587
01:00:20,216 --> 01:00:21,250
{\an8}‫"كيونغ هون" يربح

1588
01:00:21,317 --> 01:00:22,585
{\an8}‫"(كيونغ هون) يربح"

1589
01:00:22,652 --> 01:00:23,853
{\an8}‫"كيونغ هون" يربح

1590
01:00:23,920 --> 01:00:25,655
{\an8}‫لو سكبتها كلها لربحت

1591
01:00:25,955 --> 01:00:27,090
{\an8}‫اصعد يا "كيونغ هون"

1592
01:00:27,156 --> 01:00:28,658
{\an8}‫"(كيونغ هون) يصعد في العربة"

1593
01:00:29,692 --> 01:00:30,627
{\an8}‫"غريب"

1594
01:00:30,693 --> 01:00:32,228
{\an8}‫- ادفع
‫- يا إلهي

1595
01:00:33,396 --> 01:00:34,964
{\an8}‫"يبدو الأمر كما لو أن (كيونغ هون) يُعاقب"

1596
01:00:35,064 --> 01:00:36,366
{\an8}‫انحن إلى الأمام يا "كيونغ هون"

1597
01:00:36,432 --> 01:00:37,967
{\an8}‫كيف لي أن أصعد إلى هنا؟

1598
01:00:38,801 --> 01:00:40,069
{\an8}‫لا يوجد درب

1599
01:00:40,136 --> 01:00:41,771
{\an8}‫تعال خلفنا لنصور

1600
01:00:41,838 --> 01:00:44,340
{\an8}‫"المنحدر أشد انحداراً من المتوقع"

1601
01:00:45,775 --> 01:00:48,578
{\an8}‫"300 كيس من الرز"

1602
01:00:48,945 --> 01:00:50,413
{\an8}‫هذا حقاً مسار لم يسلكه أحد

1603
01:00:50,980 --> 01:00:53,249
{\an8}‫- لماذا نحن مضطرون لفعل هذا؟
‫- هيا بنا

1604
01:00:53,383 --> 01:00:55,218
{\an8}‫- من المستحيل أن أفعلها وحيداً
‫- انطلق وحسب

1605
01:00:55,284 --> 01:00:57,420
{\an8}‫"إنه محظوظ ليركب العربة"

1606
01:00:57,487 --> 01:00:59,055
{\an8}‫لماذا يجب أن نفعل هذا؟

1607
01:01:00,623 --> 01:01:03,059
{\an8}‫يذكرني بالأمر حين حمل "هو دونغ" إطاراً

1608
01:01:03,126 --> 01:01:04,560
{\an8}‫- إطار؟
‫- كنت مصارعاً كورياً

1609
01:01:04,627 --> 01:01:06,863
{\an8}‫- يجب أن نتسلق هنا
‫- 1، 2

1610
01:01:06,929 --> 01:01:08,831
‫- يمكنكم ذلك
‫- 3، هيا بنا

1611
01:01:09,032 --> 01:01:10,566
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1612
01:01:10,633 --> 01:01:11,601
{\an8}‫"يصعدون معاً"

1613
01:01:11,668 --> 01:01:13,736
‫- كيف سنحمل "جانغ هون"؟
‫- 1، 2، 3

1614
01:01:13,803 --> 01:01:16,205
{\an8}‫يجب أن تهزم "جانغ هون" مهما كان الأمر

1615
01:01:16,472 --> 01:01:18,341
{\an8}‫- يا إلهي
‫- 1، 2، 3

1616
01:01:18,408 --> 01:01:19,709
{\an8}‫تكفل بالطرف يا "كيونغ هون"

1617
01:01:19,776 --> 01:01:21,244
{\an8}‫المشكلة هي أنه زلق

1618
01:01:22,311 --> 01:01:24,213
{\an8}‫- لا يمكنني أن أدفع
‫- يجب أن نعمل

1619
01:01:24,280 --> 01:01:26,883
{\an8}‫معاً مع أعضاء الطاقم

1620
01:01:28,518 --> 01:01:30,386
{\an8}‫الأمر أصعب مما يظهر في "ذا ريل مين"

1621
01:01:30,453 --> 01:01:31,421
{\an8}‫"يُزهر عملهم الجماعي"

1622
01:01:32,221 --> 01:01:33,523
‫إنه أمر مشجع

1623
01:01:34,490 --> 01:01:35,558
{\an8}‫"يتسلقون بنجاح"

1624
01:01:35,625 --> 01:01:37,360
{\an8}‫المهمة ممكنة التنفيذ نوعاً ما

1625
01:01:38,294 --> 01:01:41,197
{\an8}‫كن حذراً يا "سو غيون"، انظر إلى يسارك

1626
01:01:43,032 --> 01:01:45,034
‫"لا يهم كم رجلاً يدفع"

1627
01:01:45,802 --> 01:01:47,336
{\an8}‫اهزموا "جانغ هون" رجاءً

1628
01:01:47,403 --> 01:01:49,972
{\an8}‫لم لا يملك شيئاً؟ يتعلق الأمر
‫بمعرفة العواصم؟

1629
01:01:50,406 --> 01:01:51,708
‫يمكن أن يكون الأمر كذلك

1630
01:01:52,108 --> 01:01:54,277
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- إنها لعبة النجاة

1631
01:01:54,811 --> 01:01:56,245
{\an8}‫"سو غيون"

1632
01:01:57,146 --> 01:01:59,315
{\an8}‫هل تختبر الجحيم؟

1633
01:01:59,382 --> 01:02:01,784
{\an8}‫إننا نختبر الجحيم يا إله الجبل

1634
01:02:01,851 --> 01:02:05,088
{\an8}‫ساعدني أرجوك يا مارد المصباح

1635
01:02:05,288 --> 01:02:08,324
{\an8}‫سأشرح المهمة

1636
01:02:08,391 --> 01:02:10,493
{\an8}‫- هل تعرفون الصوت الجماعي؟
‫- نعم

1637
01:02:10,960 --> 01:02:14,564
{\an8}‫- 4 أشخاص يقولون كلمة في الوقت ذاته
‫- أعرف

1638
01:02:14,630 --> 01:02:17,333
{\an8}‫- الشخص الذي يجيب أولاً يربح
‫- صحيح

1639
01:02:17,967 --> 01:02:20,036
‫كما توقعت

1640
01:02:20,103 --> 01:02:21,304
‫إذا ربحت

1641
01:02:22,138 --> 01:02:23,272
{\an8}‫ستحملني

1642
01:02:23,339 --> 01:02:24,974
{\an8}‫- هل نحن مضطرون لفعل ذلك أيضاً؟
‫- أنتم سوف...

1643
01:02:25,041 --> 01:02:27,243
{\an8}‫- يجب أن نتناقش
‫- ستختبرون الجحيم

1644
01:02:27,643 --> 01:02:29,145
{\an8}‫سأخسر مهما كان

1645
01:02:30,446 --> 01:02:32,749
{\an8}‫أظن أن ركوب العربة هو عقاب

1646
01:02:33,149 --> 01:02:35,318
{\an8}‫- جربته وأنا أؤكد ذلك
‫- جربه يا "جانغ هون"

1647
01:02:38,554 --> 01:02:39,589
‫"جانغ هون"

1648
01:02:39,722 --> 01:02:42,658
{\an8}‫- لماذا تدفعه؟
‫- إنه جرف يا "جانغ هون"

1649
01:02:42,725 --> 01:02:44,193
{\an8}‫يستمر بالتدحرج إلى أسفل

1650
01:02:44,660 --> 01:02:46,896
{\an8}‫أول من يجيب على سؤالين يربح

1651
01:02:46,963 --> 01:02:49,665
{\an8}‫- سنسير حسب هذا الترتيب
‫- حسناً

1652
01:02:49,732 --> 01:02:50,867
{\an8}‫فلنلعب الصوت الجماعي

1653
01:02:50,933 --> 01:02:51,968
{\an8}‫"إنه السؤال الأول"

1654
01:02:52,068 --> 01:02:53,469
{\an8}‫1، 2، 3

1655
01:02:53,536 --> 01:02:54,537
‫- قل...
‫- عة

1656
01:02:55,538 --> 01:02:56,539
‫"مرتبكان"

1657
01:02:56,606 --> 01:02:57,940
‫هل قلنا الكلمة الصحيحة؟

1658
01:02:58,574 --> 01:03:01,344
{\an8}‫- إنها 1، 2، 3، 4
‫- 1، 2، 3، 4

1659
01:03:01,410 --> 01:03:02,411
‫- قل...
‫- عة

1660
01:03:02,478 --> 01:03:03,479
‫- قل...
‫- عة

1661
01:03:06,482 --> 01:03:07,750
‫"الأمر شاق جداً"

1662
01:03:07,817 --> 01:03:09,118
{\an8}‫أعرف الجواب

1663
01:03:09,185 --> 01:03:10,253
{\an8}‫"(سو غيون) يحاول"

1664
01:03:11,120 --> 01:03:12,288
{\an8}‫- "كاستيلا"
‫- رائع

1665
01:03:12,588 --> 01:03:13,756
{\an8}‫هذا صحيح

1666
01:03:14,657 --> 01:03:15,958
‫هذا صحيح

1667
01:03:16,058 --> 01:03:17,727
‫"مصعوق"

1668
01:03:17,794 --> 01:03:20,429
{\an8}‫- كيف عرفت؟
‫- نجونا

1669
01:03:20,496 --> 01:03:22,665
{\an8}‫- سمعت "كا"، ماذا قال البقية؟
‫- أنصت بانتباه

1670
01:03:22,732 --> 01:03:23,766
{\an8}‫"إنه ليس موهوباً"

1671
01:03:23,833 --> 01:03:25,168
{\an8}‫لنحافظ على الترتيب نفسه

1672
01:03:25,668 --> 01:03:26,869
{\an8}‫ركز أيها الأحمق

1673
01:03:26,936 --> 01:03:27,904
{\an8}‫"يعاقب نفسه"

1674
01:03:30,473 --> 01:03:31,841
{\an8}‫- لا بأس
‫- لا بأس

1675
01:03:33,276 --> 01:03:34,343
{\an8}‫"يحاول أن يبقيه دافئاً"

1676
01:03:34,410 --> 01:03:35,545
{\an8}‫- استعدا
‫- حسناً

1677
01:03:35,611 --> 01:03:37,613
{\an8}‫إذا ربح "سو غيون" ثانية، تنتهي اللعبة

1678
01:03:37,680 --> 01:03:38,881
{\an8}‫سأحمل العربة الفارغة

1679
01:03:40,316 --> 01:03:41,751
{\an8}‫1، 2، 3

1680
01:03:41,818 --> 01:03:42,819
‫- غانـ...!
‫- غي!

1681
01:03:43,219 --> 01:03:44,220
‫"صوتكم مرتفع جداً"

1682
01:03:45,321 --> 01:03:46,422
{\an8}‫"لا يزال يجهل"

1683
01:03:46,489 --> 01:03:48,925
{\an8}‫- لفظهم سيئ
‫- قلها من جديد

1684
01:03:49,625 --> 01:03:52,461
{\an8}‫- قلها من جديد
‫- آمل أن يحزرها "سو غيون"

1685
01:03:52,528 --> 01:03:53,596
{\an8}‫آسف

1686
01:03:53,863 --> 01:03:55,364
‫1، 2، 3

1687
01:03:55,431 --> 01:03:57,166
‫- غانـ...!
‫- غي!

1688
01:03:57,533 --> 01:03:58,901
{\an8}‫- أعرف الجواب
‫- "سو غيون"

1689
01:03:58,968 --> 01:04:00,336
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سو غيون"

1690
01:04:00,603 --> 01:04:01,637
{\an8}‫"غانجانغ غيجانغ"!

1691
01:04:03,105 --> 01:04:05,007
{\an8}‫"يربح (سو غيون) بشكل مطلق"

1692
01:04:05,441 --> 01:04:07,376
{\an8}‫"تربح العدالة دوماً"

1693
01:04:07,577 --> 01:04:09,312
{\an8}‫- إنه بارع جداً
‫- نجوت

1694
01:04:09,378 --> 01:04:11,280
{\an8}‫"إنه سعيد بشأن العربة الفارغة"

1695
01:04:11,414 --> 01:04:13,716
{\an8}‫إذا أجبت على مزيد من الأسئلة يا "سو غيون"

1696
01:04:14,116 --> 01:04:15,585
{\an8}‫وربحت 3 مرات متتالية

1697
01:04:15,651 --> 01:04:17,720
{\an8}‫"جانغ هون" سوف يحملك في العربة

1698
01:04:17,787 --> 01:04:20,122
{\an8}‫هذه ليست مهمتي

1699
01:04:20,189 --> 01:04:23,326
{\an8}‫لنستدر ونتناقش

1700
01:04:23,392 --> 01:04:24,694
{\an8}‫لا أستطيع فهمهم

1701
01:04:25,161 --> 01:04:26,295
‫لم أنت دون ملابس؟

1702
01:04:26,362 --> 01:04:27,897
{\an8}‫قلت أمراً خاطئاً

1703
01:04:27,964 --> 01:04:29,665
{\an8}‫كن حذراً لما تقوله

1704
01:04:30,600 --> 01:04:31,667
{\an8}‫"يختارون كلمة"

1705
01:04:31,734 --> 01:04:32,969
{\an8}‫- استعدا
‫- إنهم يستمتعون

1706
01:04:33,069 --> 01:04:34,337
{\an8}‫1

1707
01:04:34,403 --> 01:04:37,073
{\an8}‫- أشعر أنهم أجبروني على المجيء إلى هنا
‫- "سو غيون"

1708
01:04:37,139 --> 01:04:38,908
{\an8}‫"سو غيون"

1709
01:04:38,975 --> 01:04:41,077
‫- يجب أن تشاهدنا وحسب
‫- يجب أن تحزرها

1710
01:04:41,711 --> 01:04:43,346
{\an8}‫1، 2، 3!

1711
01:04:43,412 --> 01:04:45,414
{\an8}‫- الأم
‫- الحب

1712
01:04:48,050 --> 01:04:49,785
{\an8}‫- قولوها بشكل واضح
‫- حسناً

1713
01:04:49,852 --> 01:04:52,822
{\an8}‫- افتح فمك بشكل أكبر يا "كيونغ هون"
‫- حسناً

1714
01:04:52,889 --> 01:04:54,891
{\an8}‫- تمتلك أفضلية يا "جانغ هون"
‫- قلها من جديد

1715
01:04:54,957 --> 01:04:58,294
{\an8}‫الجواب متعلق بك

1716
01:04:58,494 --> 01:05:00,730
{\an8}‫سنكررها مرة جديدة، عد إلى 3 يا "هو دونغ"

1717
01:05:00,796 --> 01:05:03,332
{\an8}‫1، 2، 3!

1718
01:05:03,399 --> 01:05:04,700
{\an8}‫- الحب
‫- أعرف الجواب

1719
01:05:04,767 --> 01:05:05,768
{\an8}‫أعرف الجواب

1720
01:05:05,835 --> 01:05:06,903
{\an8}‫"يعطي جواباً"

1721
01:05:07,403 --> 01:05:08,437
{\an8}‫ماذا؟

1722
01:05:08,504 --> 01:05:09,538
{\an8}‫"يعرف الجواب فعلاً؟"

1723
01:05:10,172 --> 01:05:12,408
{\an8}‫"هل سيربح (سو غيون)"

1724
01:05:12,475 --> 01:05:14,310
{\an8}‫3 مرات متعاقبة؟

1725
01:05:14,977 --> 01:05:18,714
{\an8}‫- حب الحموات
‫- هذا صحيح

1726
01:05:18,781 --> 01:05:20,316
{\an8}‫"هذا صحيح"

1727
01:05:21,183 --> 01:05:22,184
‫"غير راض"

1728
01:05:22,251 --> 01:05:23,419
‫"سو غيون"

1729
01:05:24,220 --> 01:05:25,955
{\an8}‫- عرفتها
‫- رائع

1730
01:05:26,956 --> 01:05:28,557
{\an8}‫أي كلمة كانت تلك؟

1731
01:05:28,624 --> 01:05:29,659
{\an8}‫حب الحموات؟

1732
01:05:30,259 --> 01:05:32,094
{\an8}‫- عرفتها
‫- اصعد يا "سو غيون"

1733
01:05:32,495 --> 01:05:33,896
{\an8}‫ألم أقم بعمل جيد؟

1734
01:05:34,964 --> 01:05:35,932
{\an8}‫"(سو غيون) يصعد"

1735
01:05:35,998 --> 01:05:37,033
{\an8}‫اللعنة

1736
01:05:38,334 --> 01:05:39,835
{\an8}‫- مد ظهرك أولاً
‫- إنه ثقيل

1737
01:05:40,403 --> 01:05:41,437
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك لوحدك، صحيح؟

1738
01:05:42,738 --> 01:05:45,207
‫- لنتبعه
‫- أنا الثور

1739
01:05:45,374 --> 01:05:46,575
{\an8}‫في "أولد بارتنر"؟

1740
01:05:48,077 --> 01:05:49,178
{\an8}‫"أولد بارتنر"؟

1741
01:05:49,245 --> 01:05:51,080
‫- يذكرني بـ"أولد بارتنر"
‫- هذا مضحك

1742
01:05:51,414 --> 01:05:53,516
{\an8}‫ادفعوا من الخلف

1743
01:05:55,885 --> 01:05:58,788
{\an8}‫"صوت ثور"

1744
01:06:00,723 --> 01:06:03,059
{\an8}‫"مع ثور كبير...

1745
01:06:03,125 --> 01:06:05,628
{\an8}‫ومزارع قصير"

1746
01:06:05,695 --> 01:06:09,165
{\an8}‫"إنها رحلتهم الجميلة معاً"

1747
01:06:12,969 --> 01:06:16,772
{\an8}‫"عندما يتساعد الجميع في القرية..."

1748
01:06:18,574 --> 01:06:19,742
{\an8}‫"فلن تكون الرحلة الطويلة شاقة"

1749
01:06:19,809 --> 01:06:21,577
{\an8}‫- احمله
‫- احمله

1750
01:06:21,644 --> 01:06:23,279
{\an8}‫- احمله
‫- إنني أحمله

1751
01:06:25,414 --> 01:06:27,249
{\an8}‫أنا آسف جداً

1752
01:06:27,316 --> 01:06:30,619
{\an8}‫"إنه صوت الثور يجر عربة"

1753
01:06:36,525 --> 01:06:38,661
{\an8}‫"إنه صوت يفسد السكينة"

1754
01:06:39,996 --> 01:06:41,897
{\an8}‫صوت إطلاق "سو غيون" الريح يبدو
‫مثل الصوت في الخلفية

1755
01:06:41,964 --> 01:06:43,499
{\an8}‫"يصلون إلى العقبة التالية"

1756
01:06:43,733 --> 01:06:46,936
{\an8}‫- هل وصلت أخيراً؟
‫- كان الأمر مسلياً

1757
01:06:47,003 --> 01:06:48,537
{\an8}‫كيف كانت رحلتك يا "سو غيون"؟

1758
01:06:49,138 --> 01:06:50,606
{\an8}‫كنت محظوظاً

1759
01:06:50,673 --> 01:06:52,842
{\an8}‫كيف كانت رحلتك يا "جانغ هون"؟

1760
01:06:53,209 --> 01:06:54,677
{\an8}‫لم تكن لطيفة

1761
01:06:54,744 --> 01:06:56,078
{\an8}‫سأربط الثور

1762
01:06:57,680 --> 01:06:59,749
{\an8}‫- حان الوقت لإصدار الصوت
‫- الصوت

1763
01:07:00,149 --> 01:07:01,417
‫أيها الأحمق

1764
01:07:02,318 --> 01:07:03,352
{\an8}‫أيها الأحمق

1765
01:07:03,419 --> 01:07:04,420
{\an8}‫"الثور غاضب"

1766
01:07:04,487 --> 01:07:05,788
{\an8}‫أيها الأحمق

1767
01:07:08,290 --> 01:07:09,792
{\an8}‫"يبقى مطيعاً"

1768
01:07:09,859 --> 01:07:11,027
{\an8}‫هذه هي العقبة الأخيرة

1769
01:07:11,093 --> 01:07:13,396
{\an8}‫اسم آخر عقبة

1770
01:07:13,462 --> 01:07:14,964
{\an8}‫هو بيضة الجنة

1771
01:07:15,998 --> 01:07:18,334
{\an8}‫- بيضة الجنة
‫- أشعر بالفضول حيال ذلك حقاً

1772
01:07:18,401 --> 01:07:19,568
‫هناك درج في الأعلى

1773
01:07:19,635 --> 01:07:21,570
{\an8}‫يعود البيض

1774
01:07:22,171 --> 01:07:26,042
{\an8}‫حمل البيض في العربة

1775
01:07:26,108 --> 01:07:28,411
{\an8}‫تتم المهمة إذا لم ينكسر البيض

1776
01:07:28,477 --> 01:07:30,913
{\an8}‫حتى تصل إلى قمة الدرج

1777
01:07:32,348 --> 01:07:34,583
{\an8}‫أليس من الصعب أن أصعد الدرج حقاً؟

1778
01:07:34,650 --> 01:07:36,285
{\an8}‫- إذا البيض...
‫- لا يتعلق الأمر بالبيض

1779
01:07:36,352 --> 01:07:38,821
{\an8}‫إذا انكسر أي منها، فيجب أن تبدأ ثانية

1780
01:07:39,121 --> 01:07:40,589
{\an8}‫- من جديد؟
‫- نعم

1781
01:07:40,656 --> 01:07:41,690
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

1782
01:07:41,757 --> 01:07:43,426
{\an8}‫- البيض؟
‫- هل يجب أن نساعد؟

1783
01:07:43,492 --> 01:07:44,960
{\an8}‫- هل يجب أن نساعد؟
‫- واحد وحسب

1784
01:07:45,027 --> 01:07:47,963
{\an8}‫الأعضاء الأربعة الآخرون الذين سيحكمون
‫يمكن أن يصعدوا

1785
01:07:48,431 --> 01:07:50,132
‫- اصعدوا إلى الأعلى
‫- لن يجعلنا نلعب

1786
01:07:50,366 --> 01:07:51,333
‫لستم مملين

1787
01:07:51,400 --> 01:07:53,702
‫أعطني البيض بعد المهمة

1788
01:07:53,769 --> 01:07:55,671
{\an8}‫- أنت لا تصبح مملاً
‫- بالطبع لا

1789
01:07:55,738 --> 01:07:56,906
{\an8}‫- لم يقل أحد ذلك
‫- خذ...

1790
01:07:56,972 --> 01:07:58,974
{\an8}‫- العربة طوال الطريق إلى هنا
‫- إنه شخص تتذكره

1791
01:07:59,075 --> 01:08:01,510
{\an8}‫يجب أن تذهب إلى الأعلى حتى ولو ظننت
‫أن البيض مكسور

1792
01:08:01,577 --> 01:08:02,711
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1793
01:08:02,778 --> 01:08:03,979
‫استعد

1794
01:08:05,815 --> 01:08:08,517
{\an8}‫يجب أن تذهب إلى الأعلى حتى ولو انكسر البيض

1795
01:08:09,618 --> 01:08:10,953
‫"يا إلهي"

1796
01:08:11,487 --> 01:08:12,688
{\an8}‫هذا البيض السماوي

1797
01:08:12,755 --> 01:08:14,323
{\an8}‫ضعها حيث أستطيع رؤيتها

1798
01:08:14,390 --> 01:08:15,291
{\an8}‫"العربة محملة"

1799
01:08:15,357 --> 01:08:16,759
{\an8}‫- ابدأ التحدي
‫- ابدأ التحدي

1800
01:08:20,162 --> 01:08:24,300
{\an8}‫"هل سيحمل البيض بأمان إلى أعلى السماء؟"

1801
01:08:25,401 --> 01:08:27,636
‫"يتصرف بحذر"

1802
01:08:28,637 --> 01:08:29,905
{\an8}‫سأنجح

1803
01:08:31,507 --> 01:08:32,808
‫"يصارع"

1804
01:08:34,477 --> 01:08:36,045
{\an8}‫هل ظننت أنني سأسير بسرعة؟

1805
01:08:36,112 --> 01:08:37,580
{\an8}‫"أسلوبه القاسي"

1806
01:08:37,780 --> 01:08:40,583
‫"البيض الغير ثابت"

1807
01:08:41,250 --> 01:08:43,819
{\an8}‫"يشاهده"

1808
01:08:43,953 --> 01:08:46,021
{\an8}‫الصعود إلى الأعلى هو عقوبة بحد ذاته

1809
01:08:46,288 --> 01:08:48,657
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بكسر البيض أم لا

1810
01:08:48,724 --> 01:08:50,626
{\an8}‫الصعود صعب من الآن

1811
01:08:52,795 --> 01:08:54,029
‫سيدتي

1812
01:08:54,864 --> 01:08:57,867
{\an8}‫يجب أن تنزلي إلى الأسفل بنفسك لتشتري البيض
‫المرة القادمة

1813
01:08:58,801 --> 01:09:00,836
{\an8}‫سأغادر هذه البلدة قريباً

1814
01:09:01,737 --> 01:09:03,472
‫أيها المسكين "سو غيون"، انظروا إليه

1815
01:09:04,106 --> 01:09:05,508
‫"يبدو مثيراً للشفقة"

1816
01:09:05,908 --> 01:09:07,343
‫أريد أن أفعل هذا عنه

1817
01:09:07,610 --> 01:09:08,844
‫كف عن الكذب

1818
01:09:09,345 --> 01:09:10,713
‫هل يبدو لك الأمر ككذبة؟

1819
01:09:10,779 --> 01:09:12,114
{\an8}‫يا إلهي، هذا الدرج...

1820
01:09:13,182 --> 01:09:15,050
{\an8}‫هل يجب أن أصعد بسرعة؟

1821
01:09:15,117 --> 01:09:16,652
{\an8}‫اللعنة

1822
01:09:16,719 --> 01:09:18,020
‫"يبدو الأمر مجازفة"

1823
01:09:19,522 --> 01:09:22,725
{\an8}‫"يبدأ بجر العربة"

1824
01:09:24,493 --> 01:09:27,429
{\an8}‫"يسند العربة على حوضه"

1825
01:09:28,597 --> 01:09:30,666
‫"الأمر أسهل بكثير"

1826
01:09:32,902 --> 01:09:34,170
‫"يصرخ"

1827
01:09:35,671 --> 01:09:38,174
{\an8}‫"ينزلق البيض"

1828
01:09:39,074 --> 01:09:40,509
{\an8}‫هل انكسر؟

1829
01:09:41,477 --> 01:09:42,811
‫"يلهث"

1830
01:09:43,279 --> 01:09:44,680
{\an8}‫لن ينكسر هكذا

1831
01:09:46,081 --> 01:09:49,084
{\an8}‫"قدر (سو غيون) يتوقف على 30 بيضة"

1832
01:09:50,152 --> 01:09:53,122
{\an8}‫"إنه بعيد عن الوصول إلى القمة"

1833
01:09:54,123 --> 01:09:56,292
{\an8}‫"يشاهده الآخرون بتوتر"

1834
01:09:57,426 --> 01:10:02,031
{\an8}‫"يبدأ صراع (سو غيون) مع نفسه"

1835
01:10:03,299 --> 01:10:05,034
{\an8}‫"الأمر يتعلق بالقدرة على التحمل
‫من الآن وصاعداً"

1836
01:10:05,100 --> 01:10:06,335
{\an8}‫لا

1837
01:10:07,236 --> 01:10:09,805
‫"إحدى البيضات تنزلق من العربة"

1838
01:10:10,739 --> 01:10:12,675
‫"يجب أن ينقذها"

1839
01:10:15,945 --> 01:10:17,246
‫"تعود البيضة إلى مكانها"

1840
01:10:19,181 --> 01:10:23,319
{\an8}‫"إنها أصعب عقبة شهدها التلفاز"

1841
01:10:24,853 --> 01:10:25,788
‫"يلهث"

1842
01:10:25,854 --> 01:10:28,857
‫كم بُعد المسافة يا سيدتي؟

1843
01:10:30,426 --> 01:10:32,695
‫"صعد ثلثي الدرج"

1844
01:10:34,096 --> 01:10:36,165
‫كدت تصل يا "سو غيون"

1845
01:10:37,933 --> 01:10:40,736
{\an8}‫بيض الجنة

1846
01:10:40,803 --> 01:10:42,671
{\an8}‫- سيدتي
‫- لنلتق في الجنة

1847
01:10:42,738 --> 01:10:44,406
{\an8}‫بيض الجنة

1848
01:10:44,473 --> 01:10:45,507
{\an8}‫سيدتي

1849
01:10:45,574 --> 01:10:47,676
{\an8}‫كنتك قالت إنك يجب أن تنزلي لتأكلي

1850
01:10:49,712 --> 01:10:51,480
‫أراك في الجنة يا "سو غيون"

1851
01:10:51,547 --> 01:10:52,548
‫"كاد أن يفقد عقله"

1852
01:10:53,148 --> 01:10:54,383
{\an8}‫"يجر بكل ما أوتي من قوة"

1853
01:10:54,483 --> 01:10:55,618
{\an8}‫هل لي أن أساعدك؟

1854
01:10:55,784 --> 01:10:57,720
{\an8}‫"بدأت العجلة تدور"

1855
01:10:58,053 --> 01:11:00,189
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- لا

1856
01:11:00,256 --> 01:11:01,390
‫لا؟

1857
01:11:02,057 --> 01:11:03,058
{\an8}‫هل لي؟

1858
01:11:03,125 --> 01:11:04,126
{\an8}‫"يرغب في مساعدته"

1859
01:11:06,028 --> 01:11:08,063
{\an8}‫هل لي أن أساعدك يا "سو غيون"؟

1860
01:11:08,130 --> 01:11:09,298
{\an8}‫"يجب أن يفعل ذلك بنفسه"

1861
01:11:09,365 --> 01:11:10,633
{\an8}‫مثل الجدة

1862
01:11:12,167 --> 01:11:14,203
{\an8}‫"الأعضاء الآخرون يراقبونه بجدية"

1863
01:11:14,270 --> 01:11:17,106
{\an8}‫- كدت تصل
‫- كدت تصل يا "سو غيون"

1864
01:11:18,941 --> 01:11:20,542
{\an8}‫قطعت ثلاثة أرباع المسافة

1865
01:11:20,609 --> 01:11:21,577
{\an8}‫"كاد يصل"

1866
01:11:21,644 --> 01:11:23,946
{\an8}‫- البيض...
‫- هل البيض هنا؟

1867
01:11:24,413 --> 01:11:26,081
{\an8}‫الأخيرة غير مستقرة

1868
01:11:26,148 --> 01:11:27,616
{\an8}‫تحركت

1869
01:11:29,184 --> 01:11:31,353
‫"يميل البيض على الجانبين بعد التحرك"

1870
01:11:32,054 --> 01:11:33,188
{\an8}‫أيها المسكين "سو غيون"

1871
01:11:33,255 --> 01:11:37,026
{\an8}‫"سيكون في ورطة إذا انكسر البيض الآن"

1872
01:11:37,092 --> 01:11:38,160
{\an8}‫يا إلهي

1873
01:11:39,061 --> 01:11:40,896
{\an8}‫"يشعر الآخرون بالتوتر من أجله"

1874
01:11:40,963 --> 01:11:44,199
{\an8}‫اصمد قليلاً بعد يا "سو غيون"

1875
01:11:44,266 --> 01:11:45,801
{\an8}‫- أمامك 5 درجات
‫- نلقاك في الجنة

1876
01:11:46,235 --> 01:11:50,906
‫"هل سيحمل (سو غيون) البيض بأمان
‫إلى الأعلى؟"

1877
01:11:51,640 --> 01:11:52,975
‫هذا خط النهاية

1878
01:11:54,076 --> 01:11:55,144
‫درجة واحدة بعد يا "سو غيون"

1879
01:11:55,444 --> 01:11:56,512
{\an8}‫"أخيراً"

1880
01:11:56,578 --> 01:11:58,213
{\an8}‫- نجح
‫- أوقف العربة

1881
01:11:58,280 --> 01:11:59,315
{\an8}‫"يتم المهمة"

1882
01:11:59,381 --> 01:12:00,616
{\an8}‫"أم أن الوقت لا زال باكراً لنعرف؟"

1883
01:12:00,683 --> 01:12:02,017
{\an8}‫لا نعرف بعد

1884
01:12:02,084 --> 01:12:03,652
{\an8}‫لا تكسر البيض عمداً

1885
01:12:03,719 --> 01:12:04,853
{\an8}‫"يتحققون من البيض"

1886
01:12:05,020 --> 01:12:06,355
‫في البداية

1887
01:12:06,822 --> 01:12:09,158
{\an8}‫لو لم ينجز المهمة فهو لا يمتلك القدرة
‫على التحمل

1888
01:12:09,224 --> 01:12:10,359
{\an8}‫"منهك"

1889
01:12:11,327 --> 01:12:14,496
{\an8}‫هل اقترف شيئاً ليستحق هذا؟

1890
01:12:15,864 --> 01:12:17,900
{\an8}‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

1891
01:12:17,966 --> 01:12:19,868
{\an8}‫- ابق جالساً
‫- أعضاء الطاقم

1892
01:12:20,703 --> 01:12:22,338
{\an8}‫"هل انكسر البيض"

1893
01:12:22,404 --> 01:12:23,972
{\an8}‫الأخيرة كانت غير ثابتة

1894
01:12:24,039 --> 01:12:26,342
‫- أليست مكسورة؟
‫- انظروا

1895
01:12:26,408 --> 01:12:28,644
{\an8}‫- لا، ذلك هو اللون الأصلي
‫- إنه اللون

1896
01:12:28,711 --> 01:12:29,945
{\an8}‫- هل هو اللون؟
‫- إنها ليست مكسورة

1897
01:12:30,346 --> 01:12:32,548
{\an8}‫أنت كعدو له

1898
01:12:32,614 --> 01:12:33,716
{\an8}‫"إنه مرتاب"

1899
01:12:33,782 --> 01:12:36,585
{\an8}‫- ماذا عن هذه؟
‫- إنها مجرد ريشة

1900
01:12:38,954 --> 01:12:42,024
{\an8}‫بما أنك أتممت المهمة، احمل العربة الفارغة

1901
01:12:42,091 --> 01:12:44,360
{\an8}‫إلى نقطة المهمة النهائية

1902
01:12:44,526 --> 01:12:46,128
{\an8}‫- إنها هناك
‫- هل هناك مهمة أخرى؟

1903
01:12:46,195 --> 01:12:47,863
{\an8}‫- إنها المهمة الأخيرة
‫- إنها المهمة الأخيرة

1904
01:12:47,930 --> 01:12:50,199
{\an8}‫- إنه مثير للإعجاب
‫- خذ العربة الفارغة

1905
01:12:51,166 --> 01:12:53,369
{\an8}‫مهلاً، بالنسبة للرحلة الأخيرة

1906
01:12:53,435 --> 01:12:54,770
{\an8}‫فلنعمل معاً

1907
01:12:55,104 --> 01:12:56,572
‫- يريد مشهداً جيداً
‫- احمل العربة

1908
01:12:56,638 --> 01:12:58,374
{\an8}‫لنساعده بما أنها المهمة الأخيرة

1909
01:12:58,674 --> 01:13:00,642
{\an8}‫1، 2، 3!

1910
01:13:01,543 --> 01:13:04,480
{\an8}‫- هيا بنا
‫- "مين اون أ ميشن"

1911
01:13:04,546 --> 01:13:06,615
{\an8}‫- "مين اون أ ميشن"
‫- هيا بنا

1912
01:13:06,815 --> 01:13:07,850
{\an8}‫توخوا الحذر

1913
01:13:07,983 --> 01:13:09,118
{\an8}‫"صراخ"

1914
01:13:09,418 --> 01:13:11,954
{\an8}‫لا يمكنك أن تفقد وعيك هنا
‫يا عضو مجلس النواب

1915
01:13:12,020 --> 01:13:13,655
{\an8}‫اصمد يا عضو مجلس النواب

1916
01:13:13,956 --> 01:13:16,024
{\an8}‫- وصلنا
‫- وصلنا

1917
01:13:16,091 --> 01:13:17,159
{\an8}‫"إنها راية المهمة النهائية"

1918
01:13:17,726 --> 01:13:20,095
{\an8}‫أخيراً ينهي المسار الذي لم يسلكه أحد

1919
01:13:20,729 --> 01:13:23,165
{\an8}‫"اكتمل تعهد (سو غيون)"

1920
01:13:23,932 --> 01:13:26,101
{\an8}‫"يجتمع كل الأعضاء في الاستديو
‫من أجل مهمة (سانغ مين)"

1921
01:13:26,168 --> 01:13:28,670
{\an8}‫- إنني ألحن الأغنية الرئيسية
‫- صحيح

1922
01:13:28,737 --> 01:13:33,041
{\an8}‫أردت أن ألحن الأغنية الرئيسية
‫من "مين اون أ ميشن"

1923
01:13:33,108 --> 01:13:34,777
{\an8}‫- لكن "هنري" فعل ذلك مسبقاً
‫- "مين اون أ ميشن"

1924
01:13:34,843 --> 01:13:37,513
{\an8}‫- حين أتى "يون جونغ"
‫- أعد أغنية بمدة دقيقة

1925
01:13:37,579 --> 01:13:40,082
{\an8}‫بما أن الأغنية معروفة

1926
01:13:40,149 --> 01:13:41,884
{\an8}‫جعلتها أغنية بمدة 3 دقائق

1927
01:13:41,950 --> 01:13:44,219
{\an8}‫لم يعاد توزيعها وحسب

1928
01:13:44,286 --> 01:13:47,122
{\an8}‫حولتها إلى أغنية جديدة كما لو أننا
‫لحناها سوية

1929
01:13:48,123 --> 01:13:49,725
{\an8}‫فلنبدأ ونسجلها

1930
01:13:50,125 --> 01:13:54,229
{\an8}‫المقطع الذي يقول "نحن متألمون أيضاً"
‫صعب علينا أن نغنيه

1931
01:13:54,296 --> 01:13:55,397
{\an8}‫ذلك الجزء...

1932
01:13:55,531 --> 01:13:57,366
{\an8}‫- يمكننا أن نرفق التسجيل
‫- صحيح

1933
01:13:57,433 --> 01:13:58,634
{\an8}‫حالما تنتهون من الغناء...

1934
01:13:58,700 --> 01:14:00,335
{\an8}‫لا أريد أن أكون آلياً

1935
01:14:01,036 --> 01:14:02,070
{\an8}‫"يا إلهي"

1936
01:14:02,137 --> 01:14:03,405
{\an8}‫لا أريد أن يُعدل صوتي

1937
01:14:03,872 --> 01:14:05,774
{\an8}‫- سنفعل هذا أولاً
‫- أيضاً...

1938
01:14:05,841 --> 01:14:07,709
{\an8}‫نغمة صوتك التي تشبه صوت رجل عصابة

1939
01:14:07,843 --> 01:14:09,111
{\an8}‫ستغني الهيب هوب

1940
01:14:09,178 --> 01:14:11,079
‫- أي الأيام هو اليوم؟
‫- حسناً

1941
01:14:11,146 --> 01:14:14,049
{\an8}‫"أي الأيام هو اليوم؟"

1942
01:14:14,116 --> 01:14:15,150
{\an8}‫"يحفظ الكلمات"

1943
01:14:15,217 --> 01:14:16,385
{\an8}‫"أي الأيام هو اليوم؟

1944
01:14:16,952 --> 01:14:18,320
{\an8}‫كم الساعة الآن؟"

1945
01:14:18,387 --> 01:14:19,888
{\an8}‫هل يحاول أن يتلو قصيدة؟

1946
01:14:20,255 --> 01:14:21,757
{\an8}‫لماذا هو جالس؟

1947
01:14:23,292 --> 01:14:25,027
{\an8}‫هذه غرفة معيشة أغنية البوب
‫لـ"جانغ هون سيو"

1948
01:14:25,093 --> 01:14:26,795
{\an8}‫أي الأيام هو اليوم؟

1949
01:14:26,862 --> 01:14:27,963
{\an8}‫كم الساعة الآن؟

1950
01:14:28,831 --> 01:14:29,798
{\an8}‫أي الأيام هو اليوم؟

1951
01:14:29,865 --> 01:14:31,366
{\an8}‫لا يبدو مثل رجل عصابة

1952
01:14:32,034 --> 01:14:33,502
{\an8}‫"كيف الحال؟ أي الأيام هو اليوم؟

1953
01:14:33,635 --> 01:14:35,571
{\an8}‫- أي الأيام هو اليوم؟"
‫- يبدو ذلك جيداً

1954
01:14:35,637 --> 01:14:36,672
{\an8}‫"أي الأيام هو اليوم؟"

1955
01:14:36,738 --> 01:14:38,807
{\an8}‫قلها بطريقة إيقاعية، "كم الساعة الآن؟"

1956
01:14:39,174 --> 01:14:40,342
{\an8}‫"كم الساعة الآن؟"

1957
01:14:41,243 --> 01:14:44,413
{\an8}‫غنها مثل رجل عصابة، قلها كما لو أنك
‫تطلب من أحدهم أن يدفع الإيجار

1958
01:14:44,480 --> 01:14:46,748
{\an8}‫"كما لو أنك تطلب من أحدهم أن يدفع الإيجار"

1959
01:14:47,449 --> 01:14:49,051
‫"مين اون أ ميشن"

1960
01:14:49,117 --> 01:14:50,085
‫"يبدو أفضل"

1961
01:14:50,886 --> 01:14:52,588
‫"مين اون أ ميشن"

1962
01:14:52,654 --> 01:14:54,156
‫- يبدو ناعماً جداً
‫- كيف أغنيها؟

1963
01:14:54,223 --> 01:14:55,524
{\an8}‫اجعلها تبدو خشنة

1964
01:14:55,591 --> 01:14:56,892
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"

1965
01:14:56,959 --> 01:14:58,694
{\an8}‫صوتي ناعم بطبيعة الحال

1966
01:14:59,294 --> 01:15:01,697
{\an8}‫ماذا عن الصوت المزعج الذي يمتلكه؟

1967
01:15:01,763 --> 01:15:03,465
{\an8}‫- صحيح
‫- أي الأيام هو اليوم؟

1968
01:15:03,532 --> 01:15:05,400
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"

1969
01:15:05,467 --> 01:15:06,802
{\an8}‫"يركز على أن يبدو صوته مزعجاً"

1970
01:15:07,302 --> 01:15:09,204
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"

1971
01:15:09,271 --> 01:15:10,172
{\an8}‫"ينتهي من أداء الراب"

1972
01:15:10,372 --> 01:15:13,008
‫"غناء"

1973
01:15:14,443 --> 01:15:16,044
{\an8}‫عندما يسأل "جانغ هون" أي الأيام هو اليوم؟

1974
01:15:16,111 --> 01:15:17,679
{\an8}‫قل "ليلة السبت"

1975
01:15:17,746 --> 01:15:19,548
{\an8}‫استمع واستجب له

1976
01:15:20,916 --> 01:15:22,217
{\an8}‫ليلة السبت

1977
01:15:22,684 --> 01:15:24,219
{\an8}‫"يضحك"

1978
01:15:24,653 --> 01:15:26,054
{\an8}‫من المضحك سماع الإعادة

1979
01:15:26,121 --> 01:15:27,322
{\an8}‫"سرده مغر"

1980
01:15:27,389 --> 01:15:29,024
{\an8}‫إنها 8:50 مساءً

1981
01:15:29,658 --> 01:15:31,660
{\an8}‫"يجعلهم يضحكون"

1982
01:15:31,727 --> 01:15:32,794
{\an8}‫حسناً يا "يونغ تشيول"

1983
01:15:32,861 --> 01:15:35,030
{\an8}‫- لماذا فعل ذلك؟
‫- انتهى الأمر

1984
01:15:35,097 --> 01:15:37,900
{\an8}‫- فلنستمع
‫- حسناً يا "يونغ تشيول"

1985
01:15:37,966 --> 01:15:39,601
{\an8}‫- كان صوتك ناعماً جداً
‫- ألم يكن ضعيفاً جداً؟

1986
01:15:39,668 --> 01:15:41,136
{\an8}‫- اجعله أقوى
‫- أقوى؟ حسناً

1987
01:15:41,336 --> 01:15:44,106
{\an8}‫- أي يوم هو اليوم؟
‫- ليلة السبت

1988
01:15:44,172 --> 01:15:47,509
{\an8}‫- كم الساعة الآن؟
‫- إنها 8:50 مساءً

1989
01:15:47,743 --> 01:15:50,212
{\an8}‫- هذا جيد، لنجرب الجزء التالي
‫- حسناً

1990
01:15:50,279 --> 01:15:51,914
{\an8}‫"يسجلون الجزء التالي"

1991
01:15:52,614 --> 01:15:54,883
{\an8}‫"دانغ"

1992
01:15:56,118 --> 01:15:58,353
{\an8}‫"مليئة بكلمة (دانغ)"

1993
01:15:59,888 --> 01:16:03,358
{\an8}‫"يضحكون على كلمات أغنية (يونغ تشيول)"

1994
01:16:06,662 --> 01:16:08,697
{\an8}‫- الجزء الأخير
‫- كان ذلك مثالياً

1995
01:16:08,764 --> 01:16:10,566
{\an8}‫متى كان "يونغ تشيول" مثالياً هكذا؟

1996
01:16:13,068 --> 01:16:15,671
{\an8}‫"ينهي التسجيل بثقة"

1997
01:16:16,772 --> 01:16:18,273
{\an8}‫- يجب علي أن أقف
‫- نعم

1998
01:16:18,340 --> 01:16:20,442
‫- لا يمكنني أن أشعر بها حين أجلس
‫- حسناً

1999
01:16:21,777 --> 01:16:22,878
{\an8}‫لا يمكنني أن أشعر بها

2000
01:16:22,945 --> 01:16:23,946
{\an8}‫"الشعور أمر مهم"

2001
01:16:24,146 --> 01:16:26,415
{\an8}‫كيف أجعلها تبدو وكأنني أؤدي غناءً حياً؟

2002
01:16:26,949 --> 01:16:28,050
{\an8}‫هذا رائع

2003
01:16:28,750 --> 01:16:30,652
{\an8}‫"يتوقف ليبدو وكأنه يؤدي غناءً حياً"

2004
01:16:30,719 --> 01:16:32,187
{\an8}‫انظروا إلى "هو دونغ"

2005
01:16:32,254 --> 01:16:35,524
{\an8}‫يا إلهي، "هو دونغ" سيستغرق النهار بأكمله

2006
01:16:36,258 --> 01:16:38,694
{\an8}‫إذا لم أقم بها دفعة واحدة فسأغادر

2007
01:16:38,894 --> 01:16:40,395
{\an8}‫يجب أن يستعد جميع أعضاء الطاقم

2008
01:16:41,630 --> 01:16:42,965
{\an8}‫في مشهد واحد، لقطة واحدة

2009
01:16:43,231 --> 01:16:46,335
{\an8}‫قال مشهداً واحداً بينما يسجل

2010
01:16:46,401 --> 01:16:49,371
{\an8}‫- إنه مشهد واحد، لقطة واحدة
‫- هل تعرف ما هو المشهد الواحد، لقطة واحة؟

2011
01:16:49,972 --> 01:16:51,006
‫إنها تسجيل واحد

2012
01:16:51,273 --> 01:16:53,175
{\an8}‫هل تعلم ما هو الأكثر إضحاكاً؟

2013
01:16:53,241 --> 01:16:55,644
{\an8}‫لست مضطراً للتحدث إلى الآلة

2014
01:16:55,711 --> 01:16:57,746
{\an8}‫كل ما عليك فعله هو الضغط

2015
01:16:57,813 --> 01:16:59,514
{\an8}‫تحدثت داخل الآلة

2016
01:17:00,182 --> 01:17:02,417
{\an8}‫- هل تحدث داخل الآلة؟
‫- إنه ظريف جداً

2017
01:17:02,484 --> 01:17:04,620
{\an8}‫لم أتحدث بذلك القرب إلى الآلة

2018
01:17:04,686 --> 01:17:05,687
{\an8}‫إنه ظريف جداً

2019
01:17:05,954 --> 01:17:10,592
{\an8}‫"(هو دونغ) يبدأ بالتسجيل"

2020
01:17:13,261 --> 01:17:14,663
{\an8}‫سأبدأ الموسيقى من الأول

2021
01:17:14,863 --> 01:17:16,231
{\an8}‫ألا تخبرونني متى أبدأ؟

2022
01:17:16,298 --> 01:17:17,299
{\an8}‫"إنه يتذمر"

2023
01:17:17,366 --> 01:17:19,701
{\an8}‫- عادة...
‫- كان يجدر بك أن تبدأ

2024
01:17:19,768 --> 01:17:21,637
{\an8}‫- يجب أن تبدأ مع الإيقاع
‫- سأبدأ

2025
01:17:21,703 --> 01:17:22,938
{\an8}‫ابدأ من الأول

2026
01:17:23,005 --> 01:17:24,373
{\an8}‫"البداية مهمة"

2027
01:17:25,374 --> 01:17:28,510
‫- الساعة 8:50 مساءً
‫- "مين اون أ ميشن"

2028
01:17:30,512 --> 01:17:32,481
{\an8}‫"الترفيه دون أساس (مين اون أ ميشن)"

2029
01:17:32,547 --> 01:17:34,750
{\an8}‫"يخرج عن الإيقاع دون أن يعرف"

2030
01:17:35,917 --> 01:17:37,819
‫- اقترفت خطأً
‫- استبعده

2031
01:17:38,120 --> 01:17:39,087
‫- اخرج
‫- استبعده

2032
01:17:39,154 --> 01:17:40,789
{\an8}‫سيستغرق النهار كله

2033
01:17:41,189 --> 01:17:43,625
‫أخبرتك أنه لا يستطيع الغناء مع الإيقاع

2034
01:17:43,959 --> 01:17:44,993
{\an8}‫"هل تريد أن تموت؟"

2035
01:17:45,327 --> 01:17:47,663
{\an8}‫- أخرجه
‫- هل تريد أن تموت؟

2036
01:17:48,196 --> 01:17:50,632
{\an8}‫"لا يمكن لأحد أن يوقف حماستي"

2037
01:17:50,699 --> 01:17:52,601
{\an8}‫- حسناً
‫- شكراً

2038
01:17:52,668 --> 01:17:53,969
{\an8}‫- اخرج
‫- اخرج

2039
01:17:54,069 --> 01:17:55,037
{\an8}‫"اخرج رجاءً"

2040
01:17:55,103 --> 01:17:56,438
{\an8}‫- اخرج
‫- اخرج

2041
01:17:56,505 --> 01:17:57,806
‫"لا يسمعهم"

2042
01:17:58,206 --> 01:18:00,809
{\an8}‫- وجهه يكاد ينفجر
‫- إنه مقدم البرامج "هو دونغ"

2043
01:18:01,176 --> 01:18:02,511
‫- أخبره أنه أبلى بلاءً حسناً
‫- حسناً

2044
01:18:02,577 --> 01:18:03,679
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

2045
01:18:03,745 --> 01:18:04,713
{\an8}‫شكراً لك

2046
01:18:04,880 --> 01:18:06,348
{\an8}‫"شكراً لكم جميعاً"

2047
01:18:06,782 --> 01:18:07,849
{\an8}‫"إنه مشهد واحد، لقطة واحدة"

2048
01:18:07,916 --> 01:18:09,217
{\an8}‫لا، "هو دونغ"

2049
01:18:09,284 --> 01:18:10,652
{\an8}‫إنه يخرج حقاً

2050
01:18:10,752 --> 01:18:13,088
{\an8}‫قال بأن يسجل من جديد بعد أن تتدرب لأسبوع

2051
01:18:13,155 --> 01:18:14,756
{\an8}‫"يا إلهي"

2052
01:18:14,923 --> 01:18:16,858
{\an8}‫- يجب أن يفكر ملياً بما أخطأ به
‫- صحيح

2053
01:18:16,925 --> 01:18:18,994
{\an8}‫أخفيت صوت الغيتار لذا سيكون من السهل
‫أن يبدأ

2054
01:18:19,728 --> 01:18:20,762
{\an8}‫ماذا فعلت؟

2055
01:18:21,596 --> 01:18:23,131
{\an8}‫سيكون من الأسهل أن تبدأ هذه المرة

2056
01:18:24,800 --> 01:18:26,668
{\an8}‫"الترفيه دون أساس (مين اون أ ميشن)

2057
01:18:26,735 --> 01:18:28,637
{\an8}‫أحبه

2058
01:18:28,704 --> 01:18:30,439
{\an8}‫نمدح أولئك الذين يضحكون

2059
01:18:30,505 --> 01:18:33,241
{\an8}‫أولئك الذين يعانون ويشعرون بالحزن، اتحدوا"

2060
01:18:33,308 --> 01:18:34,309
{\an8}‫كان يبلي بلاءً حسناً

2061
01:18:35,077 --> 01:18:39,448
‫تريدون القتال؟ تريدون رؤية الدماء؟
‫قاتل أو انزف؟"

2062
01:18:39,514 --> 01:18:41,850
‫- "يا من يعانون و يشعرون بالحزن، اتحدوا"
‫- يجب أن ألتقط صورة

2063
01:18:41,950 --> 01:18:44,086
{\an8}‫يجب أن يسجل "قاتل أو انزف" بشكل منفصل

2064
01:18:44,152 --> 01:18:46,688
{\an8}‫- صحيح
‫- أرفض تلك الفكرة

2065
01:18:47,255 --> 01:18:48,757
{\an8}‫لا تعدل غنائي

2066
01:18:48,824 --> 01:18:50,258
{\an8}‫اخرج إذا كنت ستعترض

2067
01:18:50,492 --> 01:18:51,827
{\an8}‫بالآلة...

2068
01:18:51,893 --> 01:18:54,129
{\an8}‫- اخرج
‫- لا تعدل غنائي

2069
01:18:54,329 --> 01:18:57,132
{\an8}‫الآلة لن تفعل ذلك، يجب أن نقصه

2070
01:18:57,199 --> 01:18:59,434
{\an8}‫لا تقص غنائي

2071
01:19:00,068 --> 01:19:00,969
{\an8}‫ابدأ من الأول

2072
01:19:01,069 --> 01:19:03,305
{\an8}‫حسناً، لكن لفظك يجب أن يكون واضحاً

2073
01:19:03,371 --> 01:19:04,673
{\an8}‫لفظي واضح

2074
01:19:07,509 --> 01:19:09,644
{\an8}‫- "يا من يعانون ويشعرون بالحزن، اتحدوا"
‫- جيد

2075
01:19:09,711 --> 01:19:12,447
{\an8}‫"أريد مشاجرة من لا يضحكون
‫تريدون المشاجرة؟ تريدون رؤية الدماء؟

2076
01:19:12,514 --> 01:19:16,351
{\an8}‫قاتل أو انزف؟"

2077
01:19:16,985 --> 01:19:18,320
{\an8}‫- نجح
‫- رائع

2078
01:19:19,054 --> 01:19:20,889
{\an8}‫- اخرج
‫- نجحت

2079
01:19:20,956 --> 01:19:22,591
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- لنفعلها مرة جديدة

2080
01:19:22,657 --> 01:19:23,792
{\an8}‫هيا

2081
01:19:23,859 --> 01:19:26,194
{\an8}‫- أحسنت صنعاً، اخرج
‫- اخرج

2082
01:19:26,461 --> 01:19:27,696
{\an8}‫لا تعجبني

2083
01:19:28,196 --> 01:19:29,397
{\an8}‫توقف أيها الأحمق

2084
01:19:29,731 --> 01:19:31,066
‫- اخرج
‫- انتهت

2085
01:19:31,133 --> 01:19:32,134
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

2086
01:19:32,200 --> 01:19:33,268
{\an8}‫"ينهي التسجيل"

2087
01:19:33,335 --> 01:19:36,404
{\an8}‫- مقطع "قاتل أو انزف"
‫- خرج عن الإيقاع في البداية

2088
01:19:36,772 --> 01:19:39,841
{\an8}‫"هو دونغ"، سيكون من الأفضل إذا عدلناه
‫بالحاسوب

2089
01:19:39,941 --> 01:19:41,443
{\an8}‫لا تعدل تسجيلي

2090
01:19:42,377 --> 01:19:43,612
{\an8}‫"لن أسمح بذلك أبداً"

2091
01:19:44,813 --> 01:19:46,047
‫- لا تعدلوه
‫- حسناً

2092
01:19:46,782 --> 01:19:50,051
{\an8}‫"(سانغ مين) يسجل الراب خاصته"

2093
01:19:51,019 --> 01:19:54,389
{\an8}‫"كونه موسيقي موهوب، يغني بعاطفة
‫من أجل التسجيل"

2094
01:19:56,658 --> 01:19:59,795
{\an8}‫"(سام جا) الذي يرن صوته في الرأس
‫يتحدى نفسه"

2095
01:20:02,597 --> 01:20:07,302
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2096
01:20:07,369 --> 01:20:08,970
{\an8}‫انظر إلينا"

2097
01:20:09,070 --> 01:20:10,939
{\an8}‫يا إلهي الطبقة مرتفعة جداً

2098
01:20:11,006 --> 01:20:12,474
{\an8}‫"انظر إلينا"

2099
01:20:12,541 --> 01:20:15,210
{\an8}‫"ينفجرون ضاحكين"

2100
01:20:15,510 --> 01:20:16,845
‫- بالفعل
‫- إنها مرتفعة جداً

2101
01:20:16,912 --> 01:20:19,247
{\an8}‫- مرتفعة جداً
‫- أخبر "جونغ سيو" أن يأتي إلى هنا

2102
01:20:21,850 --> 01:20:23,685
{\an8}‫"إذا كانت الحياة

2103
01:20:23,752 --> 01:20:25,654
{\an8}‫- صعبة جداً
‫- صعبة جداً

2104
01:20:25,720 --> 01:20:27,756
{\an8}‫- انظر إلينا
‫- انظر إلينا"

2105
01:20:28,089 --> 01:20:30,625
{\an8}‫أغنية المدرسة بهذا الارتفاع

2106
01:20:30,692 --> 01:20:31,927
{\an8}‫هل يمكن للمشاهدين غناؤها؟

2107
01:20:31,993 --> 01:20:33,195
{\an8}‫"إنها مرتفعة جداً كي يتم غناؤها"

2108
01:20:34,162 --> 01:20:36,464
{\an8}‫"يخلع سترته ليتجهز"

2109
01:20:37,232 --> 01:20:39,701
{\an8}‫"إنه مصمم على النجاح"

2110
01:20:40,435 --> 01:20:43,371
{\an8}‫إذا لم تتمكن من غناء ذلك الجزء
‫سيغنيها "سو غيون" عنك

2111
01:20:43,505 --> 01:20:44,539
{\an8}‫كيف؟

2112
01:20:45,040 --> 01:20:46,641
{\an8}‫غن "انظر"

2113
01:20:47,776 --> 01:20:49,578
{\an8}‫- "انظر
‫- إلينا"

2114
01:20:50,812 --> 01:20:52,247
{\an8}‫"خرج عن اللحن"

2115
01:20:52,314 --> 01:20:54,349
{\an8}‫مضى وقت طويل

2116
01:20:56,084 --> 01:21:00,422
{\an8}‫"يجرب الطبقة المرتفعة من جديد"

2117
01:21:02,591 --> 01:21:07,562
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2118
01:21:07,629 --> 01:21:09,965
{\an8}‫انظر إلينا

2119
01:21:10,065 --> 01:21:13,068
{\an8}‫وداعاً أيها الألم

2120
01:21:13,134 --> 01:21:16,471
{\an8}‫والمال"

2121
01:21:17,138 --> 01:21:19,174
{\an8}‫سنستمع إليها من البداية

2122
01:21:19,241 --> 01:21:21,243
{\an8}‫"يعطي كل ما لديه"

2123
01:21:22,377 --> 01:21:23,979
{\an8}‫هل تغنيها بالطبقة العادية؟

2124
01:21:24,145 --> 01:21:25,280
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- إنها مرتفعة جداً

2125
01:21:25,347 --> 01:21:26,514
{\an8}‫- إنها طبقة صوت عالية مصطنعة
‫- لا

2126
01:21:26,581 --> 01:21:29,317
{\an8}‫"يوشيكي" من "إكس (اليابان)"، لا يمكنني
‫أن أغني بهذا الارتفاع

2127
01:21:29,384 --> 01:21:31,519
{\an8}‫- غنها مهما كلف الأمر
‫- الفريق

2128
01:21:31,686 --> 01:21:33,788
{\an8}‫- إنها "دو" الجواب
‫- لنفعل ذلك مرة واحدة

2129
01:21:33,855 --> 01:21:34,890
{\an8}‫إنها مرتفعة جداً

2130
01:21:35,290 --> 01:21:37,359
‫"إنه قلق"

2131
01:21:37,692 --> 01:21:38,894
‫ابق ساكناً

2132
01:21:38,960 --> 01:21:40,896
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- يغني مثل "سونغ مو جو"

2133
01:21:40,962 --> 01:21:42,831
{\an8}‫غنها بنسخ مختلفة

2134
01:21:42,898 --> 01:21:44,766
{\an8}‫"سونغ مو جو"، "سيونغ هوان لي"

2135
01:21:44,966 --> 01:21:48,270
‫حاول أن تغنيها مثل "جانغ هون كيم"

2136
01:21:51,940 --> 01:21:54,809
{\an8}‫"إذا كانت الحياة..."

2137
01:21:54,876 --> 01:21:56,745
{\an8}‫"يتحول إلى (سونغ مو جو)"

2138
01:21:56,811 --> 01:21:58,880
{\an8}‫"انظر إلينا

2139
01:21:58,947 --> 01:22:02,384
‫وداعاً أيها الألم

2140
01:22:02,450 --> 01:22:04,786
‫والمال"

2141
01:22:04,853 --> 01:22:06,588
‫- إنه بارع
‫- يبدو مثله

2142
01:22:06,655 --> 01:22:07,789
{\an8}‫- جرب "سيونغ هوان لي"
‫- جربه

2143
01:22:07,856 --> 01:22:09,524
{\an8}‫- جرب صوت "سيونغ هوانغ"
‫- "سيونغ هوان"

2144
01:22:09,591 --> 01:22:11,126
{\an8}‫"يطلبون منه أن يغني مثل (سيونغ هوان لي)"

2145
01:22:11,459 --> 01:22:16,131
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2146
01:22:16,197 --> 01:22:18,767
{\an8}‫انظر إلينا

2147
01:22:18,833 --> 01:22:21,703
{\an8}‫وداعاً أيها الألم

2148
01:22:21,770 --> 01:22:24,172
{\an8}‫والمال

2149
01:22:26,241 --> 01:22:29,144
{\an8}‫ابق قوياً"

2150
01:22:29,210 --> 01:22:30,845
{\an8}‫"يغني مثل (جانغ هون كيم)"

2151
01:22:31,146 --> 01:22:35,283
{\an8}‫"لنتحمل الأمر معاً

2152
01:22:35,517 --> 01:22:38,753
{\an8}‫حالنا واحد"

2153
01:22:38,820 --> 01:22:40,355
{\an8}‫"يبدو صوته متألماً"

2154
01:22:42,123 --> 01:22:44,159
{\an8}‫- "هي تشول كيم"
‫- غن بصوتك الخاص

2155
01:22:44,225 --> 01:22:45,327
{\an8}‫حقاً

2156
01:22:45,393 --> 01:22:46,428
{\an8}‫"يغني بصوته"

2157
01:22:49,364 --> 01:22:54,135
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2158
01:22:54,202 --> 01:22:56,471
{\an8}‫انظر إلينا"

2159
01:22:56,671 --> 01:22:58,073
{\an8}‫مهلاً

2160
01:22:58,139 --> 01:22:59,975
{\an8}‫كيف غنيتها يا "كيونغ هون"؟

2161
01:23:00,108 --> 01:23:02,978
{\an8}‫- "هي تشول"، ذلك الجزء...
‫- "انظر إلينا"

2162
01:23:03,678 --> 01:23:06,715
{\an8}‫"(يونغ تشيول) بارع جداً"

2163
01:23:06,781 --> 01:23:08,383
{\an8}‫"إذا كانت الحياة"

2164
01:23:08,483 --> 01:23:11,186
{\an8}‫"الأمر سهل جداً على (يونغ تشيول)"

2165
01:23:12,053 --> 01:23:14,122
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يغني ذلك الجزء بدلاً عنه"

2166
01:23:14,189 --> 01:23:16,524
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة"

2167
01:23:20,395 --> 01:23:23,665
{\an8}‫"هو دونغ" قال إنك إذا رغبت يمكنك أن تغنيها
‫غن بشكل جيد

2168
01:23:23,732 --> 01:23:24,899
‫حسناً

2169
01:23:25,967 --> 01:23:28,069
{\an8}‫"لدي فرصة"

2170
01:23:28,136 --> 01:23:30,472
{\an8}‫- لنجعل "يونغ تشيول" يغنيها بشكل منفرد
‫- صحيح

2171
01:23:32,440 --> 01:23:36,978
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2172
01:23:37,078 --> 01:23:39,614
{\an8}‫انظر إلينا"

2173
01:23:39,681 --> 01:23:42,150
{\an8}‫"طبقة صوته العالية تبدو واضحة"

2174
01:23:42,217 --> 01:23:43,518
{\an8}‫غناها بسهولة

2175
01:23:43,585 --> 01:23:45,487
{\an8}‫هل هي طبقة صوت عالية مصطنعة؟

2176
01:23:45,553 --> 01:23:47,155
‫إنها نصف طبقة عالية مصطنعة لكنها جيدة جداً

2177
01:23:47,222 --> 01:23:49,958
{\an8}‫"ابق قوياً"

2178
01:23:50,058 --> 01:23:51,960
{\an8}‫"يغني الجزء الصعب"

2179
01:23:52,060 --> 01:23:54,662
{\an8}‫"لنتحمل الأمر معاً"

2180
01:23:54,729 --> 01:23:58,033
{\an8}‫لا يرتفع الصوت بشكل جميل، صحيح؟

2181
01:23:58,233 --> 01:24:00,802
{\an8}‫تبدو مثل أغنية كورية تقليدية

2182
01:24:00,869 --> 01:24:01,803
{\an8}‫"صوته غير مألوف"

2183
01:24:03,171 --> 01:24:04,272
{\an8}‫اخرج

2184
01:24:06,975 --> 01:24:07,976
{\an8}‫ألم أغنها بشكل جيد؟

2185
01:24:08,877 --> 01:24:10,245
‫- لنبدأ
‫- حسناً

2186
01:24:11,679 --> 01:24:13,281
{\an8}‫"(هو دونغ)، (جانغ هون سيو)"

2187
01:24:13,348 --> 01:24:14,649
{\an8}‫"إنها اللازمة"

2188
01:24:15,417 --> 01:24:16,351
{\an8}‫"التسجيل يسير على ما يرام"

2189
01:24:16,418 --> 01:24:18,653
{\an8}‫- إنه بارع
‫- "(سانغ مين) لنحيهم لهم جميعاً

2190
01:24:18,920 --> 01:24:24,392
{\an8}‫- أنا أحييك
‫- أنا أحييك"

2191
01:24:24,459 --> 01:24:25,794
{\an8}‫"هذا صحيح"

2192
01:24:26,928 --> 01:24:32,033
{\an8}‫"الأغنية الرئيسية مكتملة بوجود الأعضاء
‫الذين يغنون بانسجام"

2193
01:24:33,802 --> 01:24:35,270
‫- حسناً
‫- حسناً

2194
01:24:35,336 --> 01:24:36,671
{\an8}‫دعوني أجرب ثانية

2195
01:24:36,738 --> 01:24:40,241
{\an8}‫"إذا كانت الحياة صعبة

2196
01:24:40,308 --> 01:24:42,744
{\an8}‫انظر إلينا"، لا تنظروا إلي

2197
01:24:43,244 --> 01:24:45,346
{\an8}‫- اختفى صوتي
‫- اخرج

2198
01:24:45,847 --> 01:24:47,148
{\an8}‫"تعهد (سانغ مين) اكتمل"

2199
01:24:47,215 --> 01:24:48,316
{\an8}‫شكراً لك

2200
01:24:48,383 --> 01:24:49,818
{\an8}‫متى سنؤدي غناءً حياً؟

2201
01:24:51,186 --> 01:24:53,721
‫يريد أن يسجل الموسيقى

2202
01:24:53,788 --> 01:24:55,256
‫- سوف نبدأ في شهر مايو
‫- "هارلي دونغ"

2203
01:24:55,623 --> 01:24:58,793
{\an8}‫"تعهد (هي تشول) بأن يقول (نيكونيكوني)
‫مع 50 امرأة يابانية"

2204
01:24:59,294 --> 01:25:02,063
{\an8}‫"يصل إلى (اليابان) من أجل مهمته"

2205
01:25:02,697 --> 01:25:04,399
{\an8}‫"يدفع من أجل رحلته"

2206
01:25:04,466 --> 01:25:05,467
{\an8}‫هيا بنا

2207
01:25:05,867 --> 01:25:08,503
{\an8}‫"يمتلك كاميرا من طاقم العمل وحسب"

2208
01:25:09,137 --> 01:25:13,041
{\an8}‫"يحمل لافتة تشرح مهمته"

2209
01:25:13,875 --> 01:25:16,611
{\an8}‫"هل سينجح؟"

2210
01:25:16,911 --> 01:25:19,114
{\an8}‫قولي "نيكونيكوني"، 1، 2، 3

2211
01:25:19,180 --> 01:25:20,615
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2212
01:25:20,682 --> 01:25:21,683
{\an8}‫"يجمع امرأتين"

2213
01:25:21,749 --> 01:25:22,951
{\an8}‫يجب أن أدخل في الحشد

2214
01:25:23,485 --> 01:25:26,421
{\an8}‫"يدخل في الحشد"

2215
01:25:28,056 --> 01:25:30,058
{\an8}‫"لكن..."

2216
01:25:30,125 --> 01:25:32,760
{\an8}‫"لا أحد يتعرف عليه"

2217
01:25:32,827 --> 01:25:35,430
{\an8}‫- يمشي الجميع بهذا الاتجاه
‫- لماذا يمشي الجميع بهذا الاتجاه؟

2218
01:25:35,497 --> 01:25:36,464
{\an8}‫"يتوتر"

2219
01:25:36,531 --> 01:25:37,966
{\an8}‫- نمشي من هذا الاتجاه وحسب
‫- هاك

2220
01:25:38,566 --> 01:25:40,435
{\an8}‫ما كان يجدر بي أن أرتدي هذا القميص

2221
01:25:40,502 --> 01:25:42,170
{\an8}‫"إنه متوتر من أنه قد يفشل"

2222
01:25:42,604 --> 01:25:44,839
{\an8}‫"صديقه يساعده في اللافتة"

2223
01:25:44,906 --> 01:25:46,841
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2224
01:25:46,908 --> 01:25:48,476
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2225
01:25:48,543 --> 01:25:49,511
{\an8}‫شكراً لك

2226
01:25:49,878 --> 01:25:52,280
{\an8}‫- أحبك أيها الشاب الخارق
‫- قولي "نيكونيكوني"

2227
01:25:52,347 --> 01:25:55,116
{\an8}‫- 1، 2، 3 "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2228
01:25:55,316 --> 01:25:56,951
{\an8}‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

2229
01:25:57,018 --> 01:25:59,020
{\an8}‫- شكراً لك
‫- أحبك

2230
01:26:00,255 --> 01:26:02,090
{\an8}‫"يواصل مهمته"

2231
01:26:02,157 --> 01:26:04,425
{\an8}‫- "نيكونيكوني" شكراً لك
‫- "نيكونيكوني"

2232
01:26:04,559 --> 01:26:06,194
{\an8}‫"نيكونيكوني"

2233
01:26:06,394 --> 01:26:08,263
{\an8}‫- هل أنت كورية؟
‫- نعم

2234
01:26:08,830 --> 01:26:10,298
{\an8}‫أحييك

2235
01:26:10,798 --> 01:26:11,833
{\an8}‫هذا برنامج "مين اون أ ميشن"

2236
01:26:12,367 --> 01:26:13,968
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2237
01:26:14,068 --> 01:26:15,937
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2238
01:26:16,004 --> 01:26:18,640
{\an8}‫- 1، 2، "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2239
01:26:18,940 --> 01:26:20,041
{\an8}‫شكراً لكن

2240
01:26:20,108 --> 01:26:21,843
{\an8}‫- "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"

2241
01:26:22,310 --> 01:26:24,445
{\an8}‫"يتجاوز الخمسين شخصاً"

2242
01:26:24,512 --> 01:26:25,580
{\an8}‫انتهيت

2243
01:26:27,682 --> 01:26:31,219
{\an8}‫أكملت تعهد "نيكونيكوني" في "اليابان"

2244
01:26:31,286 --> 01:26:33,922
{\an8}‫أحيي "هي تشول" من "مين اون أ ميشن"

2245
01:26:33,988 --> 01:26:35,123
{\an8}‫"يثني على نفسه"

2246
01:26:35,590 --> 01:26:37,258
‫"كل الأعضاء أكملوا مهماتهم"

2247
01:26:51,272 --> 01:26:52,907
‫ترجمة "شيرين سمعان"

