﻿1
00:00:16,116 --> 00:00:19,052
{\an8}‫"تستمر قائمة الانتظار بالازدياد"

2
00:00:19,919 --> 00:00:22,856
{\an8}‫أظن أن اليوم سيحضر الكثير
‫من الطلاب المنقولين

3
00:00:23,256 --> 00:00:25,258
{\an8}‫ماذا لو كانوا فرقة "سوبر جونيور"؟

4
00:00:25,458 --> 00:00:27,894
‫إنها 2، 4، 6، 8

5
00:00:27,961 --> 00:00:30,497
{\an8}‫- 8 مقاعد، صحيح؟
‫- فريق من 8 أعضاء، هذا ينطبق على "لوفليز"

6
00:00:30,730 --> 00:00:32,799
{\an8}‫أو بما أننا 7، سيأتي 9 ضيوف إذاً
‫ربما فرقة "مومولاند"؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:36,569
{\an8}‫"بينما يجري نقاش متفائل
‫حول الضيف القادم..."

8
00:00:36,636 --> 00:00:38,338
{\an8}‫مرحباً يا "هي سون كيم"!

9
00:00:39,272 --> 00:00:40,573
‫نعم، أنا في برنامج "مين اون أ ميشن"!

10
00:00:41,141 --> 00:00:41,975
{\an8}‫نعم!

11
00:00:42,275 --> 00:00:43,910
{\an8}‫يجب أن تنتقلي مجدداً!

12
00:00:44,544 --> 00:00:45,845
‫حسناً، أنا مشتاق إليك أيضاً!

13
00:00:46,279 --> 00:00:47,514
‫حسناً، إلى اللقاء

14
00:00:47,747 --> 00:00:50,183
‫سأراك على الجزيرة قريباً!

15
00:00:50,383 --> 00:00:52,152
‫- يا رجل!
‫- نعم

16
00:00:52,685 --> 00:00:54,954
{\an8}‫- يا رجل!
‫- توقف عن الترويج لبرامجك هنا

17
00:00:55,021 --> 00:00:55,922
{\an8}‫إنها مشتاقة لي

18
00:00:55,989 --> 00:00:58,058
‫لم تكن تتوقف عن الحديث عن برنامج
‫"ليتس إيت دينر توغيذر"...

19
00:00:58,124 --> 00:00:59,459
‫والآن عن "ثري آيلند ماسكيتيرز"؟

20
00:00:59,526 --> 00:01:01,961
{\an8}‫اتصلت بي وحسب، هذا كله مجرد صدفة

21
00:01:02,028 --> 00:01:03,463
{\an8}‫أرني مكالماتك الأخيرة

22
00:01:03,530 --> 00:01:04,464
{\an8}‫مهلاً، اسمعني

23
00:01:04,531 --> 00:01:07,801
‫لا أعلم، لكني أظن أني أسرق قلوب الفتيات
‫بطريقة ما

24
00:01:07,867 --> 00:01:09,869
‫- سرقت قلب "هي سون" بهذه السرعة؟
‫- لا أعرف!

25
00:01:09,936 --> 00:01:12,305
{\an8}‫أنا فعلاً لا أعرف، لكن هذا لا يعني
‫أننا نستطيع الارتباط

26
00:01:12,372 --> 00:01:13,907
{\an8}‫حاول أن تسرق قلب زوجتك ولو لمرة واحدة

27
00:01:15,275 --> 00:01:16,109
{\an8}‫يا إلهي، رجاءً

28
00:01:16,176 --> 00:01:18,411
{\an8}‫- رجاءً، انس أمر النساء الأخريات
‫- حسناً

29
00:01:18,478 --> 00:01:19,612
{\an8}‫الرحمة يا إلهي

30
00:01:19,679 --> 00:01:23,116
{\an8}‫- هل ستتجاوزون هذا الأمر بهذه البساطة؟
‫- يجب أن تحذفوا ذلك!

31
00:01:23,183 --> 00:01:25,752
‫لماذا تروج لبرامجك الأخرى؟
‫إذاً، أنا سأفعل هذا أيضاً

32
00:01:26,486 --> 00:01:27,654
{\an8}‫"ماذا سنأكل اليوم؟"

33
00:01:29,122 --> 00:01:30,290
{\an8}‫ماذا ستأكلون اليوم؟

34
00:01:30,356 --> 00:01:31,191
{\an8}‫أنا جائع

35
00:01:31,458 --> 00:01:32,759
‫نعم أنت "ماي أغلي دكلينغ"

36
00:01:34,094 --> 00:01:36,496
‫بعد أن ننتهي تعالوا إلى برنامج
‫"لايف اند درينكس"

37
00:01:36,563 --> 00:01:37,797
‫يمكننا نحن الثلاثة أن نشرب شيئاً

38
00:01:37,864 --> 00:01:39,599
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- فرقة فتيات

39
00:01:40,066 --> 00:01:41,901
‫من هنا؟ تفضلن!

40
00:01:41,968 --> 00:01:42,802
‫لا تتفضلن

41
00:01:42,869 --> 00:01:43,703
{\an8}‫يمكنكن فتح الباب

42
00:01:43,770 --> 00:01:45,338
{\an8}‫"مفاجأة!"

43
00:01:47,373 --> 00:01:48,908
{\an8}‫- "دا هيون"!
‫- "دا هيون"!

44
00:01:48,975 --> 00:01:50,443
{\an8}‫- "جيونغ يون"!
‫- مرحباً!

45
00:01:50,510 --> 00:01:51,678
{\an8}‫"انتقال ثاني لفرقة (توايس)!"

46
00:01:51,744 --> 00:01:53,313
{\an8}‫- مرحباً!
‫- هل ازداد عددهن؟

47
00:01:53,379 --> 00:01:55,415
{\an8}‫مرحباً يا "تزويو"! شريكتي!

48
00:01:55,482 --> 00:01:56,683
{\an8}‫مرحباً يا "تزويو"!

49
00:01:56,983 --> 00:01:59,018
{\an8}‫ألم تأتين إلى مدرستنا من قبل؟

50
00:01:59,085 --> 00:01:59,919
‫- نعم!
‫- فعلنا ذلك

51
00:02:00,620 --> 00:02:02,422
{\an8}‫"حضرن السنة الفائتة"

52
00:02:02,489 --> 00:02:03,323
{\an8}‫هيا

53
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
{\an8}‫"بصفتهن فتيات (توايس) الأقوياء"

54
00:02:05,725 --> 00:02:07,160
{\an8}‫هل أتيتن لتستولين على السلطة؟

55
00:02:07,627 --> 00:02:10,196
{\an8}‫"سيطرت هؤلاء الفتيات
‫على مدرسة (مين اون أ ميشن) كلياً"

56
00:02:10,396 --> 00:02:11,631
{\an8}‫انتقلتن مرة أخرى!

57
00:02:11,698 --> 00:02:12,632
{\an8}‫هذا صحيح

58
00:02:12,699 --> 00:02:13,700
{\an8}‫مضت سنة على ذلك!

59
00:02:13,766 --> 00:02:15,535
{\an8}‫"(توايس)، اللواتي زرننا منذ زمن بعيد

60
00:02:15,602 --> 00:02:17,504
{\an8}‫- لم يمتن وحضرن مجدداً!
‫- لم يمتن وحضرن مجدداً!

61
00:02:17,570 --> 00:02:19,339
{\an8}‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا!
‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا!

62
00:02:19,405 --> 00:02:21,174
{\an8}‫- ها نحن ذا!
‫- ها نحن ذا!"

63
00:02:21,241 --> 00:02:23,076
{\an8}‫"أغنية الترحيب بـ(توايس)!"

64
00:02:23,143 --> 00:02:24,978
{\an8}‫هل مضت سنة بهذه السرعة؟

65
00:02:25,078 --> 00:02:25,979
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

66
00:02:26,045 --> 00:02:28,882
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مضت سنة يا "تشاي يونغ"

67
00:02:28,948 --> 00:02:30,884
{\an8}‫منذ أن حزرنا أسماءكن وأصبحنا أصدقاء، صحيح؟

68
00:02:30,950 --> 00:02:32,685
{\an8}‫- نعم
‫- يا إلهي

69
00:02:33,086 --> 00:02:35,622
{\an8}‫حسناً، لم لا تخبرننا من أين انتقلتن

70
00:02:35,688 --> 00:02:38,791
{\an8}‫نحن من ثانوية "لا يمكنكم الاكتفاء منا"

71
00:02:38,858 --> 00:02:39,792
‫بعد 1، 2، 3!

72
00:02:39,859 --> 00:02:42,829
{\an8}‫- نحن 1 من مليون، مرحباً، نحن "توايس"!
‫- نحن 1 من مليون، مرحباً، نحن "توايس"!

73
00:02:42,896 --> 00:02:44,697
{\an8}‫"عودة مذهلة، نحن (توايس)!"

74
00:02:45,298 --> 00:02:47,233
{\an8}‫هذه المرة الثالثة لـ"مومو" في برنامجنا

75
00:02:47,300 --> 00:02:48,501
{\an8}‫إنها أكثر من أتى إلينا

76
00:02:48,568 --> 00:02:50,336
{\an8}‫- صورنا أغنية مصورة سوياً، هل تذكرين؟
‫- صحيح

77
00:02:50,403 --> 00:02:51,471
{\an8}‫الأكثر ظهوراً في برنامجنا

78
00:02:51,538 --> 00:02:52,705
{\an8}‫تنمرنا عليها

79
00:02:52,772 --> 00:02:54,240
{\an8}‫- "سويت دريمز"
‫- "سويت دريمز"

80
00:02:54,307 --> 00:02:55,842
{\an8}‫ألا تظنين يا "مومو"

81
00:02:56,075 --> 00:02:57,877
{\an8}‫أنه عليك شراء وجبة لـ"هي تشول"
‫أو شيئاً آخر؟

82
00:02:58,778 --> 00:02:59,746
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

83
00:02:59,812 --> 00:03:01,181
{\an8}‫لماذا علي فعل ذلك؟

84
00:03:01,247 --> 00:03:04,083
{\an8}‫نعم، دعمك "هي تشول" كثيراً في هذا البرنامج

85
00:03:04,150 --> 00:03:06,085
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ربما لا تظن "مومو" ذلك

86
00:03:06,152 --> 00:03:08,721
{\an8}‫على العكس، "هي تشول"

87
00:03:08,888 --> 00:03:12,258
{\an8}‫سألتموه من التي تعجبه أكثر

88
00:03:12,559 --> 00:03:15,828
{\an8}‫- "سي يون جين" أم "مومو"، قال...
‫- نعم، رأينا ذلك

89
00:03:15,895 --> 00:03:17,997
{\an8}‫ثملت للمرة الأولى اليوم بسبب رائحتك

90
00:03:18,164 --> 00:03:19,199
{\an8}‫"يتغزل (هي تشول) بـ(سي يون)"

91
00:03:19,265 --> 00:03:20,333
{\an8}‫لكن لديك "مومو"!

92
00:03:20,400 --> 00:03:21,301
{\an8}‫منذ اليوم، أختارك أنت

93
00:03:23,469 --> 00:03:26,172
{\an8}‫"اختار (هي تشول) حباً جديداً"

94
00:03:26,239 --> 00:03:28,975
{\an8}‫تخلى عن "مومو" وغير تحيزه

95
00:03:29,075 --> 00:03:30,143
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "غير تحيزه"؟

96
00:03:30,210 --> 00:03:32,378
{\an8}‫من أين تعلمت هذا؟

97
00:03:32,845 --> 00:03:33,913
{\an8}‫"غير تحيزه"

98
00:03:33,980 --> 00:03:35,915
{\an8}‫تعرفين عبارة "غير تحيزه"؟

99
00:03:36,249 --> 00:03:38,151
{\an8}‫- بالطبع
‫- إنها كلمة كورية صعبة

100
00:03:38,218 --> 00:03:39,953
{\an8}‫"جيونغ يون" قالت لها ذلك

101
00:03:40,053 --> 00:03:41,054
{\an8}‫غير تحيزه

102
00:03:41,321 --> 00:03:44,457
{\an8}‫عندما رأيت "هي تشول" وهو يقول:

103
00:03:44,524 --> 00:03:46,359
{\an8}‫"أنا معجب بك" للفتاة الأخرى يا "مومو"...

104
00:03:46,426 --> 00:03:47,594
{\an8}‫كيف كان شعورك؟

105
00:03:48,761 --> 00:03:49,862
{\an8}‫لم يكن جيداً

106
00:03:49,929 --> 00:03:51,030
{\an8}‫هل كنت مستاءة، هل بكيت؟

107
00:03:51,598 --> 00:03:52,966
{\an8}‫- لم أبك
‫- ماذا؟

108
00:03:53,032 --> 00:03:54,500
{\an8}‫- لم أبك
‫- لا دموع؟

109
00:03:54,567 --> 00:03:56,402
‫- صحيح
‫- مهلاً يا "هو دونغ"

110
00:03:56,469 --> 00:03:58,471
{\an8}‫لاحظت هذا للتو

111
00:03:59,939 --> 00:04:01,241
{\an8}‫من هو مصوري؟

112
00:04:01,307 --> 00:04:03,776
{\an8}‫"بتردد"

113
00:04:05,912 --> 00:04:07,013
‫"فارغ"

114
00:04:08,147 --> 00:04:09,315
{\an8}‫- إنه...
‫- أنت...

115
00:04:09,382 --> 00:04:10,583
{\an8}‫"جميعها هنا"

116
00:04:10,650 --> 00:04:11,618
{\an8}‫أنا فعلاً...

117
00:04:11,684 --> 00:04:13,386
{\an8}‫"الاختيار والتركيز"

118
00:04:13,453 --> 00:04:15,855
{\an8}‫- كنت جالساً هنا أفكر...
‫- فعلاً لا يوجد أي مصور!

119
00:04:15,922 --> 00:04:18,625
{\an8}‫- ..."أين الجميع؟"
‫- جميع الكاميرات هناك

120
00:04:18,925 --> 00:04:20,493
{\an8}‫أليس هذا كثيراً؟

121
00:04:20,593 --> 00:04:22,128
{\an8}‫المصورون من هنا...

122
00:04:22,195 --> 00:04:23,196
{\an8}‫"كل شيء هنا"

123
00:04:24,464 --> 00:04:27,166
{\an8}‫انظر هناك يا "سانغ مين"
‫هناك كاميرا للتصوير الكامل

124
00:04:27,567 --> 00:04:29,769
{\an8}‫- تصوير كامل؟ تلك هي؟
‫- نعم

125
00:04:29,836 --> 00:04:31,471
{\an8}‫إذاً هذه موجهة علي أيضاً؟

126
00:04:31,537 --> 00:04:34,540
{\an8}‫- وكاميرات المراقبة
‫- شعرت بالفراغ من ذاك الجانب

127
00:04:34,607 --> 00:04:36,409
{\an8}‫الاختلاف جنوني

128
00:04:36,476 --> 00:04:38,111
{\an8}‫كانت فارغة

129
00:04:38,177 --> 00:04:40,146
{\an8}‫يجب أن نتشارك، لا يوجد خيار آخر

130
00:04:40,213 --> 00:04:41,381
{\an8}‫حسناً يا "تزويو"!

131
00:04:41,814 --> 00:04:43,616
{\an8}‫هل فهمت ما قاله "هو دونغ"؟

132
00:04:43,883 --> 00:04:45,351
{\an8}‫فهمت

133
00:04:45,418 --> 00:04:47,453
{\an8}‫إذا كان أداؤك سيئاً، ستجلسين هنا مجدداً

134
00:04:48,588 --> 00:04:49,489
{\an8}‫"لا، أرجوك!"

135
00:04:49,555 --> 00:04:51,090
{\an8}‫لنظهر أكثر على الشاشة هذه المرة

136
00:04:51,157 --> 00:04:52,325
{\an8}‫هل تريدين الجلوس هنا مرة أخرى؟

137
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
{\an8}‫لا، أنا بخير هنا

138
00:04:54,394 --> 00:04:55,395
{\an8}‫"لا، أنا بخير هنا"

139
00:04:55,962 --> 00:04:57,030
{\an8}‫رفض غير مباشر

140
00:04:57,096 --> 00:04:59,032
‫ماذا يجب أن نفعل الآن يا "جي هيو"؟

141
00:04:59,098 --> 00:05:01,768
{\an8}‫ليس لدينا استمارة قبول

142
00:05:01,834 --> 00:05:04,971
{\an8}‫لأننا لم نقرر بعد إن كنا سنلتحق بالمدرسة

143
00:05:05,038 --> 00:05:05,972
{\an8}‫ما زلتن تخترن؟

144
00:05:06,039 --> 00:05:08,741
{\an8}‫سمعنا أنكم ماهرون بالاختبارات

145
00:05:08,808 --> 00:05:10,376
{\an8}‫وأنكم كتبتم ألقابنا على ورق

146
00:05:10,443 --> 00:05:12,045
{\an8}‫لذا حاولوا أن تحزروا لمن هذه الألقاب!

147
00:05:12,111 --> 00:05:13,680
{\an8}‫إذا أجبتم بشكل صحيح، ستكونون شركاءنا!

148
00:05:13,746 --> 00:05:15,148
{\an8}‫- نعم!
‫- يا إلهي، حقاً؟

149
00:05:15,214 --> 00:05:17,350
{\an8}‫يمكنني أن أحزرهم جميعاً

150
00:05:17,417 --> 00:05:18,618
{\an8}‫الألقاب؟

151
00:05:18,685 --> 00:05:21,454
{\an8}‫إذا حزرتم أكثر من لقب يمكنكم...

152
00:05:21,521 --> 00:05:23,056
{\an8}‫- تغيير الشركاء باستمرار
‫- نعم

153
00:05:23,122 --> 00:05:25,224
{\an8}‫- كما في السابق؟
‫- مثل المرة الماضية؟

154
00:05:25,291 --> 00:05:26,526
‫- نعم
‫- أعرفهم جميعاً

155
00:05:26,693 --> 00:05:29,095
{\an8}‫إذا حزرت لقب "تزويو"، ستجلس بجانبي

156
00:05:29,162 --> 00:05:30,530
{\an8}‫نعم، لكن يمكنك أن تحزر أكثر من لقب

157
00:05:30,596 --> 00:05:32,498
‫يا "تزويو"، هل شاهدت الحلقة

158
00:05:32,565 --> 00:05:35,001
{\an8}‫التي كنت فيها السنة الفائتة على التلفاز؟

159
00:05:35,735 --> 00:05:37,203
{\an8}‫نعم

160
00:05:37,270 --> 00:05:39,539
{\an8}‫- كيف كانت؟
‫- مع الجلوس بجانب "يونغ تشيول"

161
00:05:39,772 --> 00:05:42,775
{\an8}‫بدوت حزينة حقاً

162
00:05:42,975 --> 00:05:44,610
{\an8}‫- فهمت
‫- أنت أم أنا؟

163
00:05:45,144 --> 00:05:45,978
‫أنا

164
00:05:46,079 --> 00:05:47,146
‫"أنا بالطبع"

165
00:05:47,814 --> 00:05:48,648
‫"يعترف بذلك"

166
00:05:48,715 --> 00:05:49,816
‫- لا تُحزنها
‫- حسناً

167
00:05:50,383 --> 00:05:53,686
{\an8}‫"عانت (تزويو) من قلة الظهور في حلقة
‫السنة الفائتة"

168
00:05:54,087 --> 00:05:56,222
{\an8}‫"وكان هذا الرجل يحظى بوقت رائع دون خجل"

169
00:05:56,923 --> 00:05:59,425
{\an8}‫لكن كانت هذه شخصيتي القديمة
‫تغيرت منذ ذلك الوقت

170
00:05:59,559 --> 00:06:01,728
{\an8}‫إذا جلست بجانبه مجدداً، هناك عبارة
‫بالكورية تعبر عن ذلك

171
00:06:01,894 --> 00:06:03,730
{\an8}‫"دست في كومة من البراز"

172
00:06:05,732 --> 00:06:08,601
{\an8}‫لذا إن انتهى الأمر بك بجانب "يونغ تشيول"
‫اجلسي وقولي

173
00:06:08,768 --> 00:06:10,169
{\an8}‫"يا إلهي، دست في البراز"

174
00:06:11,504 --> 00:06:13,005
{\an8}‫هل تفهمين معنى ذلك يا "تزويو"؟

175
00:06:13,306 --> 00:06:14,941
{\an8}‫يجب أن تفسروا ذلك لها لاحقاً

176
00:06:15,475 --> 00:06:16,476
{\an8}‫ربما فعلن ذلك مسبقاً

177
00:06:16,542 --> 00:06:19,312
{\an8}‫حسناً، هل نبدأ؟

178
00:06:19,379 --> 00:06:20,580
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

179
00:06:21,247 --> 00:06:22,715
‫هل جميعها في الداخل؟

180
00:06:22,782 --> 00:06:23,683
‫"هذا يشبه اليانصيب"

181
00:06:23,750 --> 00:06:25,218
{\an8}‫حان وقت شراء بطاقة يانصيب

182
00:06:25,284 --> 00:06:26,886
{\an8}‫- سأسحب الورقة الأولى الآن
‫- حسناً

183
00:06:27,453 --> 00:06:29,122
{\an8}‫يجب أن نقول السبب أيضاً، صحيح؟

184
00:06:29,188 --> 00:06:30,823
{\an8}‫- نعم
‫- صاحبة اللقب والسبب

185
00:06:30,890 --> 00:06:32,692
{\an8}‫إذا أخطأنا بالسبب، عندها الإجابة
‫كلها تعتبر خاطئة

186
00:06:32,759 --> 00:06:34,160
{\an8}‫1، 2، 3! مفاجأة!

187
00:06:34,293 --> 00:06:35,795
{\an8}‫ما هو؟ "مايك"؟

188
00:06:35,862 --> 00:06:36,696
{\an8}‫- "مايك"
‫- "مايك"

189
00:06:37,330 --> 00:06:38,164
‫"مايك"؟

190
00:06:38,564 --> 00:06:39,832
{\an8}‫عرفتها بسبب وجوهكن

191
00:06:39,899 --> 00:06:40,900
{\an8}‫"عرفها من تعابير الوجه"

192
00:06:40,967 --> 00:06:43,970
{\an8}‫كانت صاحبة اللقب تتظاهر أنه ليس لها

193
00:06:44,070 --> 00:06:45,204
{\an8}‫أعلم من ستقول

194
00:06:45,438 --> 00:06:46,639
{\an8}‫- "دا هيون"، صحيح؟
‫- نعم

195
00:06:46,706 --> 00:06:47,940
{\an8}‫أوافقك الرأي بذلك

196
00:06:48,574 --> 00:06:49,642
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

197
00:06:49,942 --> 00:06:51,544
{\an8}‫"دا هيون"، لأنه لقبها...

198
00:06:51,611 --> 00:06:53,980
{\an8}‫فهي تحاول كثيراً أن تتظاهر عكس ذلك

199
00:06:54,080 --> 00:06:56,516
{\an8}‫- إذاً لماذا "مايك"؟
‫- لأن هناك ميكروفون على رأسها

200
00:06:56,582 --> 00:06:57,950
{\an8}‫"تصفيفة شعرها تشبه الميكروفون"

201
00:06:59,352 --> 00:07:01,087
{\an8}‫"الميكروفون في رأسي!"

202
00:07:01,587 --> 00:07:02,989
‫إذا فكرتم بأكثر من تحمل الميكروفون...

203
00:07:03,356 --> 00:07:05,558
{\an8}‫فالإجابة سهلة جداً

204
00:07:05,625 --> 00:07:07,126
{\an8}‫- تماماً
‫- كان هذا تلميحاً كبيراً

205
00:07:07,193 --> 00:07:08,294
{\an8}‫ربما اللقب هو "مايك"

206
00:07:08,361 --> 00:07:10,696
{\an8}‫لأن اسم حبيبها الأجنبي هو "مايك"

207
00:07:10,763 --> 00:07:11,798
{\an8}‫"ربما اسمه (مايك)"

208
00:07:11,864 --> 00:07:14,033
{\an8}‫- مذهل!
‫- صحيح؟ هذا منطقي

209
00:07:14,100 --> 00:07:15,835
{\an8}‫- اسمه "مايك مارتن"
‫- هذا مضحك

210
00:07:15,902 --> 00:07:17,804
{\an8}‫- إنه ماهر
‫- اسم أول حبيب لها "مايك"

211
00:07:17,870 --> 00:07:18,871
‫هذا مذهل

212
00:07:19,071 --> 00:07:20,173
{\an8}‫لا تبالغوا بالتفكير

213
00:07:20,239 --> 00:07:21,674
{\an8}‫- لا نبالغ بالتفكير؟
‫- نعم

214
00:07:21,741 --> 00:07:23,676
{\an8}‫- لكن كيف؟
‫- السبب بسيط جداً

215
00:07:23,743 --> 00:07:25,445
{\an8}‫وجدتها، إنها "جي هيو"

216
00:07:25,745 --> 00:07:27,079
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنه...

217
00:07:27,146 --> 00:07:29,415
{\an8}‫في المقابلات أو عندما ترحبن بالجمهور

218
00:07:29,482 --> 00:07:32,418
{\an8}‫تأخذن الميكروفونات، وهي أول من تستلمه

219
00:07:33,119 --> 00:07:34,587
{\an8}‫وتتحدث من خلاله

220
00:07:34,854 --> 00:07:35,688
{\an8}‫خطأ!

221
00:07:35,955 --> 00:07:38,324
{\an8}‫وجدتها، عندما تمسك الميكروفون...

222
00:07:38,758 --> 00:07:39,859
{\an8}‫- إنها...
‫- خطأ!

223
00:07:40,526 --> 00:07:41,527
{\an8}‫وجدتها!

224
00:07:41,594 --> 00:07:42,929
{\an8}‫- نعم!
‫- كانت "سانا" محبطة جداً

225
00:07:43,563 --> 00:07:45,498
{\an8}‫بعد انتهائها من الغناء على المسرح...

226
00:07:45,565 --> 00:07:46,899
{\an8}‫تأخذ الميكروفون معها إلى المنزل

227
00:07:46,966 --> 00:07:48,000
{\an8}‫"تسرق الميكروفون؟"

228
00:07:48,901 --> 00:07:49,969
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- نعم؟

229
00:07:51,671 --> 00:07:53,606
{\an8}‫لأن صوت "جي هيو" مرتفع جداً...

230
00:07:54,240 --> 00:07:56,609
{\an8}‫يبدو وكأنها تتحدث بالميكروفون رغم أنها
‫ليست كذلك

231
00:07:56,676 --> 00:07:57,777
{\an8}‫إجابتك صحيحة!

232
00:07:59,345 --> 00:08:00,847
{\an8}‫هل رأيتم هذا؟ كيف عرفت الإجابة بدقة؟

233
00:08:01,380 --> 00:08:02,715
{\an8}‫عرفت إجابة السؤال الأول!

234
00:08:02,782 --> 00:08:03,850
{\an8}‫- أجبت بشكل صحيح!
‫- يا إلهي!

235
00:08:03,916 --> 00:08:05,151
{\an8}‫أنا "مايك" أيضاً

236
00:08:05,218 --> 00:08:07,220
{\an8}‫كنت على وشك القول إن صوتك مرتفع جداً

237
00:08:07,286 --> 00:08:10,323
{\an8}‫- صوتها مرتفع جداً
‫- نعم، لذا من الممكن أن يكون "مايك" لقبك

238
00:08:10,389 --> 00:08:12,592
{\an8}‫- تعالي واجلسي يا "جي هيو"
‫- مكانك هنا يا "جي هيو"

239
00:08:12,658 --> 00:08:14,193
{\an8}‫بما أنك شريكها، اذهب ورافقها

240
00:08:14,260 --> 00:08:16,028
‫"إنه يرافقها إلى مقعدها"

241
00:08:16,796 --> 00:08:18,698
{\an8}‫أنا أحذرك، إياك أن تمرضي دون إذني

242
00:08:19,765 --> 00:08:20,733
{\an8}‫حسناً، لن أفعل ذلك

243
00:08:20,967 --> 00:08:23,436
{\an8}‫هل أنت سعيدة بشراكتك مع "هو دونغ"

244
00:08:23,503 --> 00:08:24,604
{\an8}‫- هل أنت راضية؟
‫- بالطبع!

245
00:08:25,204 --> 00:08:27,306
{\an8}‫لديها ألقاب أخرى مثل "(جي هيو) الآلهة"
‫و"توماس"

246
00:08:27,373 --> 00:08:28,207
{\an8}‫هذا صحيح

247
00:08:28,274 --> 00:08:29,842
{\an8}‫- التالي
‫- يجب أن أجيب

248
00:08:30,476 --> 00:08:31,310
‫ها هو

249
00:08:31,477 --> 00:08:32,745
‫هل مكتوب "نوريانغجين"؟

250
00:08:33,079 --> 00:08:34,480
{\an8}‫- "الأخ الأكبر غير المضحك"؟
‫- نعم

251
00:08:34,547 --> 00:08:35,414
{\an8}‫"الأخ الأكبر غير المضحك"

252
00:08:35,481 --> 00:08:36,482
{\an8}‫"نوريانجين"!

253
00:08:36,549 --> 00:08:37,483
{\an8}‫"لا يمكنهم إخفاء كبر سنهم"

254
00:08:37,550 --> 00:08:39,785
{\an8}‫- ألا يمكنكم الرؤية من هناك؟
‫- نعم، لا نستطيع رؤية شيء

255
00:08:40,019 --> 00:08:42,121
{\an8}‫إنه "الأخ الأكبر غير المضحك"

256
00:08:42,188 --> 00:08:45,625
{\an8}‫المفتاح هو الأخ الأكبر، إنه دليل كبير

257
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
{\an8}‫وجدتها

258
00:08:46,592 --> 00:08:47,994
{\an8}‫"جيونغ يون" هي "الأخ الأكبر غير المضحك"

259
00:08:48,261 --> 00:08:49,095
{\an8}‫لماذا؟

260
00:08:49,161 --> 00:08:50,730
{\an8}‫لأنها تشبه أخاً أكبر

261
00:08:51,197 --> 00:08:52,465
{\an8}‫- لا
‫- هل هي "جيونغ يون"؟

262
00:08:52,698 --> 00:08:53,533
{\an8}‫وجدتها

263
00:08:53,599 --> 00:08:56,669
{\an8}‫أنت "سانا"، صحيح؟ "سانا"

264
00:08:56,769 --> 00:08:57,603
{\an8}‫لماذا؟

265
00:08:57,904 --> 00:09:01,240
{\an8}‫لأنك دائماً تقولين أشياء مثل "لماذا أعيش؟"

266
00:09:02,108 --> 00:09:04,744
{\an8}‫"سببت لهم المزحة الغير مضحكة الاضطراب"

267
00:09:04,810 --> 00:09:06,412
{\an8}‫- هل كان هذا تلاعب بالكلام؟
‫- نكتة ظريفة

268
00:09:06,812 --> 00:09:09,382
‫- أصبحت دعاباتك على القافية الآن
‫- ظريف

269
00:09:09,982 --> 00:09:12,151
{\an8}‫- يا إلهي
‫- "لماذا أعيش؟"

270
00:09:12,718 --> 00:09:14,620
{\an8}‫إذاً لقب "مينا"
‫"لماذا أكلف نفسي عناء التقشير؟"

271
00:09:15,454 --> 00:09:16,355
{\an8}‫"غير معتادات على هذا"

272
00:09:16,422 --> 00:09:17,890
{\an8}‫هل أنت جاد؟

273
00:09:18,324 --> 00:09:19,525
{\an8}‫هذه نكتة تقليدية

274
00:09:19,592 --> 00:09:20,826
{\an8}‫يا إلهي، حسناً

275
00:09:20,893 --> 00:09:22,428
{\an8}‫أنا حزرت الفتاة الصحيحة، أليس كذلك؟

276
00:09:22,495 --> 00:09:23,563
{\an8}‫تم ذكر اسمها

277
00:09:23,629 --> 00:09:25,364
{\an8}‫- كنت واثقاً من ذلك
‫- وجدتها! إنها "جيونغ يون"

278
00:09:25,431 --> 00:09:26,399
{\an8}‫لأنها ليست مضحكة

279
00:09:26,465 --> 00:09:27,466
{\an8}‫"لأنها ليست مضحكة"

280
00:09:27,533 --> 00:09:29,035
{\an8}‫أنت محق!

281
00:09:29,769 --> 00:09:31,037
{\an8}‫"هدوء كبير"

282
00:09:31,103 --> 00:09:32,605
{\an8}‫"جيونغ يون"

283
00:09:32,672 --> 00:09:34,707
{\an8}‫لماذا لقبك "غير مضحكة"؟

284
00:09:34,774 --> 00:09:35,608
{\an8}‫ما هذا؟

285
00:09:36,108 --> 00:09:37,910
{\an8}‫هذا لقبها لأنها غير مضحكة؟

286
00:09:38,277 --> 00:09:39,879
‫ليست مضحكة إطلاقاً

287
00:09:39,946 --> 00:09:43,049
{\an8}‫هل نفذت مزحة ما وتفاجأتن؟

288
00:09:43,115 --> 00:09:44,750
{\an8}‫في الحقيقة، حضرت شيئاً لليوم

289
00:09:44,817 --> 00:09:45,651
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

290
00:09:45,718 --> 00:09:47,186
{\an8}‫- افعليه لنا!
‫- هل تملكين أي مهارات؟

291
00:09:47,253 --> 00:09:48,421
‫مهارة مضحكة؟

292
00:09:49,021 --> 00:09:50,423
{\an8}‫- قلدي...
‫- رقصة النعامة

293
00:09:50,690 --> 00:09:51,757
{\an8}‫- حسناً
‫- افعلي ذلك

294
00:09:52,158 --> 00:09:53,526
{\an8}‫- متأكدة أنها لن تكون مضحكة
‫- لا بأس

295
00:09:53,593 --> 00:09:54,560
{\an8}‫لا

296
00:09:54,627 --> 00:09:56,362
{\an8}‫لم نر رقصة النعامة من قبل

297
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
{\an8}‫مهما فعلت، نعدك أننا سنضحك بأعلى ما نستطيع

298
00:09:58,831 --> 00:10:00,499
‫- حسناً
‫- لنر

299
00:10:00,566 --> 00:10:01,634
‫- استعدوا
‫- استعدوا

300
00:10:01,701 --> 00:10:02,802
‫ردة الفعل القصوى

301
00:10:02,868 --> 00:10:04,704
{\an8}‫سنريك ماذا نقصد بردة الفعل القصوى

302
00:10:04,770 --> 00:10:06,706
{\an8}‫سنريك أنك مضحكة

303
00:10:06,772 --> 00:10:07,607
{\an8}‫حسناً

304
00:10:08,074 --> 00:10:10,476
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك!
‫- استعدي، تجهزي، انطلقي!

305
00:10:14,580 --> 00:10:15,982
‫"تبدأ بالقفز"

306
00:10:16,682 --> 00:10:18,718
‫رائع، إنها تشبه النعامة كثيراً!

307
00:10:19,685 --> 00:10:21,187
{\an8}‫- كان هذا جيداً!
‫- بدوت شبيهة بالنعامة!

308
00:10:21,253 --> 00:10:22,154
{\an8}‫"يبذلون قصارى جهدهم"

309
00:10:22,355 --> 00:10:23,956
{\an8}‫- أحسنت!
‫- نعم!

310
00:10:24,056 --> 00:10:26,292
{\an8}‫أوشكت على رؤية الريش من خلفها!

311
00:10:26,359 --> 00:10:27,660
{\an8}‫"إنهم يرفعون معنوياتها"

312
00:10:27,927 --> 00:10:30,329
{\an8}‫انظري إلى "كيونغ هون" يا "جيونغ يون"
‫ضحك كثيراً

313
00:10:31,864 --> 00:10:32,798
{\an8}‫كان هذا مضحكاً جداً

314
00:10:33,199 --> 00:10:34,333
{\an8}‫"إنه يقدم كل ما لديه"

315
00:10:34,400 --> 00:10:36,035
{\an8}‫إنها ظريفة جداً

316
00:10:36,102 --> 00:10:38,471
‫ألم ترغب أن تجلس "جيونغ هون" بجانبك
‫في المرة الفائتة؟

317
00:10:38,537 --> 00:10:39,372
{\an8}‫نعم

318
00:10:39,438 --> 00:10:40,506
{\an8}‫"أخيراً حقق أمنيته!"

319
00:10:40,573 --> 00:10:41,974
‫احمرت أذناه كثيراً!

320
00:10:42,041 --> 00:10:43,275
{\an8}‫احمر وجهه أيضاً

321
00:10:43,643 --> 00:10:45,344
{\an8}‫ألم يكن لديك حساسية من الطيور
‫يا "كيونغ هون"؟

322
00:10:45,411 --> 00:10:47,580
{\an8}‫بالطبع لا!

323
00:10:47,647 --> 00:10:50,049
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا، أنا أحب الطيور

324
00:10:50,149 --> 00:10:51,050
{\an8}‫"إنه يدافع عن نفسه"

325
00:10:51,117 --> 00:10:52,084
{\an8}‫أحب الدجاج المقلي!

326
00:10:52,151 --> 00:10:53,853
{\an8}‫ظننت أن لديك حساسية من النعام

327
00:10:53,919 --> 00:10:55,121
‫أحب الدجاج المقلي كثيراً

328
00:10:55,287 --> 00:10:56,756
{\an8}‫لكن النعامة ليست دجاجة

329
00:10:57,256 --> 00:10:58,691
{\an8}‫"إنه مصر على الجلوس بجانبها"

330
00:10:58,758 --> 00:10:59,592
{\an8}‫إنهم مجانين جداً

331
00:11:00,259 --> 00:11:02,328
{\an8}‫- التالي
‫- أنا سأسحب لقباً

332
00:11:02,395 --> 00:11:03,429
‫حسناً

333
00:11:03,496 --> 00:11:04,463
‫"كاسو"

334
00:11:04,530 --> 00:11:05,965
{\an8}‫ما المكتوب؟ "كاس"؟

335
00:11:06,032 --> 00:11:08,567
{\an8}‫- "...كا"
‫- "...كاسو"

336
00:11:08,634 --> 00:11:09,635
{\an8}‫"...كاسو"

337
00:11:09,702 --> 00:11:12,304
{\an8}‫بما أنهن لا يظهرن الحرف الأول...

338
00:11:12,371 --> 00:11:14,340
{\an8}‫- فإنه شيء مختلف
‫- إنه لقبها، مثل "دا كاس"

339
00:11:14,407 --> 00:11:16,375
{\an8}‫مهلاً، هل هو "داكاس"؟
‫مثل شراب الطاقة "باكاس"؟

340
00:11:16,442 --> 00:11:17,677
{\an8}‫وجدتها، إنها "دا هيون"

341
00:11:17,743 --> 00:11:18,577
{\an8}‫"داكاس!"

342
00:11:18,911 --> 00:11:20,846
‫- "داكاسو"
‫- خطأ

343
00:11:20,913 --> 00:11:22,715
{\an8}‫- خطأ؟
‫- نعم

344
00:11:22,782 --> 00:11:24,050
{\an8}‫وجدتها، إنها "تزويو"!

345
00:11:24,216 --> 00:11:26,285
{\an8}‫إنه "بيكاسو" لأنها قطعة فنية

346
00:11:27,219 --> 00:11:28,054
{\an8}‫"ابتسامة معبرة"

347
00:11:28,120 --> 00:11:30,289
{\an8}‫متأكد أنها تقول خطأ لأنك أنت صاحب الإجابة

348
00:11:30,456 --> 00:11:31,891
{\an8}‫ستقول، "لا"

349
00:11:31,957 --> 00:11:33,592
{\an8}‫"لا، أغلق فمك"

350
00:11:34,193 --> 00:11:35,761
{\an8}‫أنا محق؟ "بيكاسو" لقب "تزويو"، صحيح؟

351
00:11:35,828 --> 00:11:36,662
{\an8}‫أنت مخطئ

352
00:11:36,729 --> 00:11:37,830
{\an8}‫"أنت مخطئ"

353
00:11:39,632 --> 00:11:40,466
{\an8}‫"أنت مخطئ"

354
00:11:40,966 --> 00:11:41,967
{\an8}‫"شكراً، لكن لا"

355
00:11:42,034 --> 00:11:42,868
{\an8}‫فهمت

356
00:11:43,869 --> 00:11:45,504
‫صاحبة اللقب الحقيقية

357
00:11:45,771 --> 00:11:47,840
{\an8}‫- قلقة جداً الآن
‫- فعلاً

358
00:11:47,907 --> 00:11:49,475
‫- هذا واضح
‫- إنها متوترة

359
00:11:49,542 --> 00:11:50,376
‫وجهها...

360
00:11:50,509 --> 00:11:53,479
{\an8}‫يمكنكم رؤية التوتر على وجه "تشاي يونغ"

361
00:11:53,546 --> 00:11:55,047
{\an8}‫لا، "مومو" هي المتوترة

362
00:11:55,114 --> 00:11:56,749
{\an8}‫انظروا، "دا هيون" تحمر خجلاً!

363
00:11:56,816 --> 00:11:57,950
{\an8}‫إما "تشاي يونغ" أو "دا هيون"

364
00:11:58,017 --> 00:12:00,686
{\an8}‫أنت يا "تشاي يونغ"، صحيح؟

365
00:12:00,753 --> 00:12:02,588
{\an8}‫- نعم
‫- "تشايكاسو"!

366
00:12:03,222 --> 00:12:04,056
{\an8}‫خطأ!

367
00:12:04,123 --> 00:12:05,424
{\an8}‫- خطأ؟
‫- ليس "تشايكاسو"؟

368
00:12:05,491 --> 00:12:07,293
{\an8}‫- يجب أن تجعلها أطول
‫- مثل...

369
00:12:07,359 --> 00:12:08,327
{\an8}‫"تشانغكاسو"!

370
00:12:08,394 --> 00:12:09,228
{\an8}‫"تشانغكاسو!"

371
00:12:09,295 --> 00:12:10,830
{\an8}‫- صحيح
‫- لأنك ماهرة بالرسم

372
00:12:10,930 --> 00:12:12,164
{\an8}‫أنت محق، نعم

373
00:12:12,631 --> 00:12:13,866
{\an8}‫"أجاب (جانغ هون) بشكل صحيح!"

374
00:12:13,933 --> 00:12:15,301
{\an8}‫"جانغ هون" ماهر جداً في هذا

375
00:12:15,367 --> 00:12:16,669
{\an8}‫اسمها "تشاي يونغ" لذا لقبها "تشانغ"

376
00:12:16,736 --> 00:12:18,137
{\an8}‫"(تشاي يونغ) و(بيكاسو) أي (تشانغكاسو)؟"

377
00:12:18,304 --> 00:12:19,905
{\an8}‫- "تشانغكاسو"
‫- ما مدى مهارتك بالرسم؟

378
00:12:20,172 --> 00:12:23,642
{\an8}‫الرسم هوايتي منذ كنت طفلة صغيرة

379
00:12:23,709 --> 00:12:25,611
{\an8}‫فن تجريدي، أرسم ما يحلو لي

380
00:12:25,678 --> 00:12:26,712
{\an8}‫"أطلق معجبوها هذا اللقب"

381
00:12:26,779 --> 00:12:29,882
{\an8}‫رأى المعجبون لوحاتي وأعطوني هذا اللقب
‫"تشانغكاسو"

382
00:12:30,116 --> 00:12:32,318
{\an8}‫ألم تكوني شريكة لـ"جانغ هون"
‫في المرة الفائتة أيضاً؟

383
00:12:32,384 --> 00:12:34,086
{\an8}‫نعم، لكنه هجرني

384
00:12:34,620 --> 00:12:35,454
{\an8}‫تم هجرها

385
00:12:35,554 --> 00:12:36,388
{\an8}‫هيا

386
00:12:36,589 --> 00:12:38,491
{\an8}‫"(جانغ هون) اختار (تشاي يونغ) بدل (سانا)"

387
00:12:38,557 --> 00:12:41,393
{\an8}‫- أريد أن أجلس بجانبكن جميعاً
‫- تبدو ظريفة بجانبه

388
00:12:41,460 --> 00:12:42,561
{\an8}‫لكن!

389
00:12:42,628 --> 00:12:44,764
{\an8}‫- لن يتم هجرها
‫- أريد شريكة جديدة

390
00:12:45,164 --> 00:12:46,899
{\an8}‫"(جانغ هون) هجر (تشاي يونغ)
‫من أجل (دا هيون)!"

391
00:12:47,333 --> 00:12:50,569
{\an8}‫"وهكذا تم هجر (تشاي يونغ)
‫من قبل (جانغ هون)"

392
00:12:51,137 --> 00:12:54,607
{\an8}‫"لم تستطعن مقاومة سحره، سحر (جانغ هون)"

393
00:12:54,907 --> 00:12:56,675
{\an8}‫"اجتمعا مجدداً بعد زمن طويل"

394
00:12:57,276 --> 00:12:59,645
{\an8}‫أليس شريك "تشاي يونغ" ضخم جداً؟

395
00:13:00,713 --> 00:13:02,014
{\an8}‫"فهمت النكتة الآن!"

396
00:13:02,748 --> 00:13:04,517
{\an8}‫هل هذا نمط المزاح الذي تحبه "جيون يون"؟

397
00:13:04,583 --> 00:13:05,484
{\an8}‫"عملاق (تشاي يونغ)!"

398
00:13:05,551 --> 00:13:07,353
{\an8}‫أنت تعلم أسلوب المزاح الذي يحبه
‫الصغار جيداً

399
00:13:07,419 --> 00:13:08,554
{\an8}‫- لكن...
‫- التالي!

400
00:13:08,754 --> 00:13:09,822
{\an8}‫أنا سأختار الورقة التالية

401
00:13:09,889 --> 00:13:10,756
{\an8}‫"اللقب التالي!"

402
00:13:11,157 --> 00:13:12,191
{\an8}‫"لمن سيكون؟"

403
00:13:12,258 --> 00:13:13,125
{\an8}‫"البجعة السوداء"

404
00:13:13,359 --> 00:13:14,493
{\an8}‫"البجعة السوداء"

405
00:13:14,560 --> 00:13:15,928
{\an8}‫- إنها...
‫- "البجعة السوداء"...

406
00:13:16,095 --> 00:13:19,098
{\an8}‫إنها فتاة تجيد الرقص، لذا هذا لقب "مينا"
‫لأنها ترقص الباليه

407
00:13:19,165 --> 00:13:20,199
{\an8}‫- الباليه
‫- تماماً

408
00:13:20,266 --> 00:13:22,668
{\an8}‫إنه لقب "مينا" لأنها تجيد الرقص

409
00:13:23,035 --> 00:13:23,936
{\an8}‫عرفتها، إنها "مينا"

410
00:13:24,570 --> 00:13:25,838
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك بارعة في الرقص

411
00:13:26,071 --> 00:13:28,073
{\an8}‫- خطأ
‫- خطأ؟

412
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
{\an8}‫عرفته، إنه "مينا"

413
00:13:29,441 --> 00:13:30,743
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك ترقصين الباليه

414
00:13:30,810 --> 00:13:31,644
{\an8}‫"بسبب رقص الباليه"

415
00:13:32,077 --> 00:13:33,846
‫كيف عرفته بهذه السهولة؟

416
00:13:34,213 --> 00:13:35,514
{\an8}‫"إجابة (سانغ مين) صحيحة!"

417
00:13:35,581 --> 00:13:37,216
{\an8}‫- كنت سأقول ذلك
‫- كان هذا سهلاً جداً

418
00:13:37,283 --> 00:13:38,684
{\an8}‫قلت ذلك أولاً!

419
00:13:38,751 --> 00:13:40,953
{\an8}‫لكني قلت "مينا" لأنها راقصة ماهرة
‫واعتبرت إجابتي خاطئة

420
00:13:41,020 --> 00:13:42,888
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "سو غيون"، "مينا"...

421
00:13:42,955 --> 00:13:46,025
{\an8}‫سمعنا من قبل أنك راقصة باليه رائعة

422
00:13:46,091 --> 00:13:47,660
{\an8}‫نعرف ذلك مسبقاً

423
00:13:47,726 --> 00:13:48,961
‫- إذاً "البجعة السوداء"...
‫- تذكرتم

424
00:13:50,296 --> 00:13:52,832
{\an8}‫يمكنني رقص الباليه على أنغام أي أغنية

425
00:13:53,132 --> 00:13:54,967
{\an8}‫- هل يمكنك رقص الباليه لأغنية "رينغ رينغ"؟
‫- نعم

426
00:13:55,034 --> 00:13:56,602
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ريبز ريبز

427
00:13:56,902 --> 00:13:57,970
{\an8}‫هل يمكنك ذلك حقاً؟

428
00:13:58,037 --> 00:13:59,104
{\an8}‫"الباليه على أغنية بوب كورية"

429
00:13:59,705 --> 00:14:00,806
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

430
00:14:00,873 --> 00:14:02,441
{\an8}‫- أتعجب كيف تفعل ذلك
‫- طريقة سيرها...

431
00:14:02,975 --> 00:14:04,577
{\an8}‫"رقصة الباليه على أغنية (رينغ رينغ)"

432
00:14:04,643 --> 00:14:05,477
{\an8}‫انظروا إلى وقفتها

433
00:14:05,878 --> 00:14:06,979
‫رجاءً، موسيقى

434
00:14:08,247 --> 00:14:09,982
‫"إنه متحمس"

435
00:14:10,583 --> 00:14:11,517
{\an8}‫يا إلهي

436
00:14:11,584 --> 00:14:12,418
{\an8}‫"كيف ستكون؟"

437
00:14:13,752 --> 00:14:14,620
{\an8}‫هل هذا ممكن حقاً؟

438
00:14:14,954 --> 00:14:16,555
{\an8}‫ممكن إلى الآن

439
00:14:16,622 --> 00:14:17,957
‫الجزء الصعب قادم

440
00:14:18,023 --> 00:14:19,859
{\an8}‫- هذا ممكن
‫- الأمر أصعب عندما تصبح الموسيقى أسرع

441
00:14:24,864 --> 00:14:27,700
{\an8}‫"يتسارع إيقاع الأغنية!"

442
00:14:32,104 --> 00:14:35,107
{\an8}‫"تتعارض حركاتها المنسجمة مع نوع الموسيقى"

443
00:14:40,312 --> 00:14:42,181
{\an8}‫"سلسلة من الدوران الرشيق"

444
00:14:42,882 --> 00:14:44,984
{\an8}‫"أصابت الحركات المناسبة!"

445
00:14:46,652 --> 00:14:48,587
{\an8}‫"إنهم يصفقون من شدة سعادتهم"

446
00:14:48,654 --> 00:14:49,955
{\an8}‫إنها ماهرة

447
00:14:52,091 --> 00:14:53,826
{\an8}‫"تنهي الرقصة بشكل أنيق"

448
00:14:54,860 --> 00:14:56,595
{\an8}‫"مزيج بين البوب الكوري والباليه"

449
00:14:56,662 --> 00:14:57,730
{\an8}‫كان هذا رائعاً

450
00:14:57,796 --> 00:14:58,731
{\an8}‫نعم، أليس كذلك؟

451
00:14:58,797 --> 00:14:59,965
{\an8}‫اشربي بعض الماء يا "مينا"!

452
00:15:00,065 --> 00:15:01,433
{\an8}‫فعلاً إنها "البجعة السوداء"، مذهل

453
00:15:01,500 --> 00:15:03,068
{\an8}‫كان هذا مذهلاً

454
00:15:03,135 --> 00:15:05,271
{\an8}‫"مينا" بارعة في الباليه...

455
00:15:05,337 --> 00:15:07,740
{\an8}‫و"مومو" راقصة ماهرة أيضاً

456
00:15:07,973 --> 00:15:09,041
{\an8}‫"ماذا؟"

457
00:15:09,108 --> 00:15:10,409
{\an8}‫- "مومو"
‫- الأغنية المصورة!

458
00:15:10,476 --> 00:15:12,278
{\an8}‫هل يمكنك الرقص على أغنية "رينغ رينغ"؟

459
00:15:12,344 --> 00:15:14,146
{\an8}‫لا يمكننا المتابعة دون أن نرى رقص "مومو"

460
00:15:14,213 --> 00:15:15,481
{\an8}‫"مومو" هي الراقصة

461
00:15:15,648 --> 00:15:17,416
{\an8}‫كم مرة سنستمع لأغنية "رينغ رينغ" اليوم؟

462
00:15:17,516 --> 00:15:19,285
{\an8}‫إنهن ينفذن كل طلباتنا

463
00:15:19,351 --> 00:15:21,320
‫أنا مسرور جداً بوجود فرقة "توايس" هنا

464
00:15:22,354 --> 00:15:23,188
{\an8}‫- ألو؟
‫- "رينغ رينغ"

465
00:15:23,255 --> 00:15:24,456
{\an8}‫"رقصة (مومو) لأغنية (رينغ رينغ)"

466
00:15:28,093 --> 00:15:29,828
{\an8}‫"تبدأ بشكل بطيء"

467
00:15:30,362 --> 00:15:31,830
‫هل هذا أصعب من رقصة "مينا"؟

468
00:15:34,967 --> 00:15:36,769
{\an8}‫"1، 2، 3، 4!"

469
00:15:39,271 --> 00:15:41,006
{\an8}‫"أداء (مومو) مذهل!"

470
00:15:41,540 --> 00:15:43,008
{\an8}‫"الجميع يشجعونها!"

471
00:15:44,843 --> 00:15:47,413
{\an8}‫"جاذبيتها تفيض حتى في أغنية بوب كورية"

472
00:15:47,913 --> 00:15:50,049
{\an8}‫"يتنشط الصف كله"

473
00:15:56,522 --> 00:15:58,157
{\an8}‫"تنضم (مينا) من شدة حماسها!"

474
00:16:04,163 --> 00:16:05,631
{\an8}‫"الصف مفعم بالحيوية!"

475
00:16:05,698 --> 00:16:07,066
{\an8}‫هذا رائع، يا إلهي!

476
00:16:09,068 --> 00:16:11,070
{\an8}‫"تزداد الحماسة"

477
00:16:11,136 --> 00:16:12,438
{\an8}‫هيا!

478
00:16:12,504 --> 00:16:13,572
{\an8}‫هيا!

479
00:16:14,206 --> 00:16:15,307
‫"(غانغنام) ستايل!"

480
00:16:15,374 --> 00:16:17,009
{\an8}‫"تبدأ (مومو) و(مينا) بالرقص"

481
00:16:21,180 --> 00:16:22,414
‫"إنه يقلد (مومو)"

482
00:16:27,219 --> 00:16:29,855
{\an8}‫"مزيح من الرقص الحماسي والباليه"

483
00:16:30,889 --> 00:16:32,591
‫"مذهول!"

484
00:16:33,158 --> 00:16:34,593
{\an8}‫"يصفقون"

485
00:16:34,760 --> 00:16:36,362
{\an8}‫ستنتشر هذه الحلقة بشكل جنوني

486
00:16:36,428 --> 00:16:39,064
{\an8}‫- كنتن رائعات!
‫- كنت مصدوماً ومتفاجئاً

487
00:16:39,131 --> 00:16:39,965
{\an8}‫عندما...

488
00:16:40,065 --> 00:16:42,234
{\an8}‫عندما انضمت "مينا" أصابتني القشعريرة

489
00:16:42,301 --> 00:16:44,970
‫- انضمت "مينا" بينما كانت "مومو" ترقص...
‫- المزيج كان...

490
00:16:45,070 --> 00:16:46,839
{\an8}‫"انضمام (مينا) أصاب (سانغ مين) بالجنون!"

491
00:16:46,905 --> 00:16:49,274
{\an8}‫رقصها كان أنيقاً جداً

492
00:16:50,209 --> 00:16:51,377
{\an8}‫اذهب وأحضر شريكتك يا "سانغ مين"

493
00:16:51,443 --> 00:16:52,945
{\an8}‫تعالي من هنا يا "مينا"!

494
00:16:53,012 --> 00:16:54,279
{\an8}‫- إلى جانب "سانغ مين"
‫- "سانغ مين"!

495
00:16:54,346 --> 00:16:56,382
‫"مومو" ماهرة جداً في الرقص
‫و"دا هيون" ماهرة أيضاً

496
00:16:57,249 --> 00:16:58,150
{\an8}‫حقاً؟

497
00:16:58,283 --> 00:17:00,219
{\an8}‫عذراً، أنا أريد رؤية رقص "دا هيون" لكن...

498
00:17:00,285 --> 00:17:01,620
{\an8}‫هل يجب أن نسمع "رينغ رينغ" مجدداً؟

499
00:17:02,354 --> 00:17:03,555
{\an8}‫"إنها المرة الثالثة!"

500
00:17:04,022 --> 00:17:06,058
‫موسيقى أغنية "رينغ رينغ"، رجاءً!

501
00:17:06,859 --> 00:17:07,960
{\an8}‫سترقص على أغنية "رينغ رينغ"؟

502
00:17:08,027 --> 00:17:09,428
‫"إنها خجولة جداً"

503
00:17:09,561 --> 00:17:10,662
‫سئمت من هذه الأغنية كثيراً!

504
00:17:10,729 --> 00:17:12,031
‫"تغيير مفاجئ!"

505
00:17:12,097 --> 00:17:12,931
‫رأسي يؤلمني!

506
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
{\an8}‫"يرتفع مستوى توقعاتهم بسبب وقفتها!"

507
00:17:15,768 --> 00:17:16,602
{\an8}‫انظروا إليها!

508
00:17:17,169 --> 00:17:20,039
{\an8}‫"حركات قوية ومحكمة"

509
00:17:22,408 --> 00:17:23,909
{\an8}‫"تبدأ محركاتها بالعمل"

510
00:17:24,376 --> 00:17:26,211
{\an8}‫"ها هي (دا هيون)!"

511
00:17:26,612 --> 00:17:27,713
‫"عيناها هادئتان"

512
00:17:28,080 --> 00:17:29,448
‫"إنه متفاجئ جداً"

513
00:17:29,515 --> 00:17:31,383
‫ما هذا؟

514
00:17:33,852 --> 00:17:35,254
{\an8}‫"إنها مندمجة كثيراً"

515
00:17:36,121 --> 00:17:37,289
{\an8}‫"هيا يا (مومو)!"

516
00:17:39,024 --> 00:17:40,759
{\an8}‫"تنضم (مومو) من شدة حماسها!"

517
00:17:41,093 --> 00:17:42,594
‫- "مينا"!
‫- "مينا"!

518
00:17:44,530 --> 00:17:46,265
{\an8}‫"تدخل وهي تدور"

519
00:17:46,865 --> 00:17:48,734
{\an8}‫"تنضم (مينا) دوران رشيق!"

520
00:17:51,470 --> 00:17:52,971
{\an8}‫هيا!

521
00:17:53,472 --> 00:17:55,274
{\an8}‫"الجميع متحمسون ومفعمون بالحيوية"

522
00:17:56,375 --> 00:17:57,476
‫- هذا رائع
‫- "رينغ رينغ"

523
00:17:59,545 --> 00:18:01,647
{\an8}‫أهلاً بكم في نادي (مين اون أ ميشن)!"

524
00:18:02,614 --> 00:18:05,150
‫- لماذا "دا هيون" مضحكة جداً؟
‫- هذا مذهل!

525
00:18:05,584 --> 00:18:08,787
{\an8}‫"الفتيات الثلاث منسجمات برقصاتهن"

526
00:18:12,324 --> 00:18:13,325
{\an8}‫نعم!

527
00:18:13,392 --> 00:18:14,493
{\an8}‫أحسنتم يا رفاق!

528
00:18:14,560 --> 00:18:15,828
{\an8}‫"تعجز عن الكلام من رقصاتهن!"

529
00:18:15,961 --> 00:18:17,529
{\an8}‫هذا يكفي

530
00:18:17,596 --> 00:18:18,964
{\an8}‫"أشعلن حماسة الجمهور"

531
00:18:19,331 --> 00:18:21,033
{\an8}‫نحن نحب "توايس" كثيراً

532
00:18:21,733 --> 00:18:22,601
{\an8}‫أنا أحتضر

533
00:18:22,901 --> 00:18:24,603
{\an8}‫شكراً لكن ومتأسف جداً

534
00:18:24,770 --> 00:18:27,873
‫كم كنت ستحزنين لو لم نطلب منك الرقص
‫يا "دا هيون"؟

535
00:18:28,407 --> 00:18:30,976
{\an8}‫كان هذا يغلي في داخلك، صحيح؟

536
00:18:31,143 --> 00:18:32,945
{\an8}‫من يشاهدنا الآن

537
00:18:33,011 --> 00:18:34,680
{\an8}‫قد يظن أن هذه أغنيتكن

538
00:18:35,581 --> 00:18:37,249
{\an8}‫"عنوان أغنيتهن المزدوج، (سيغنال)
‫و(رينغ رينغ)"

539
00:18:37,316 --> 00:18:39,918
{\an8}‫قد يظنون أنها أغنية "سيغنال"

540
00:18:40,119 --> 00:18:41,086
{\an8}‫حسناً، التالي!

541
00:18:41,553 --> 00:18:42,387
{\an8}‫كان هذا رائعاً

542
00:18:43,122 --> 00:18:44,756
‫- نجيب ونرقص
‫- "...غوري"

543
00:18:46,592 --> 00:18:47,426
{\an8}‫"...غوري"؟

544
00:18:48,427 --> 00:18:49,661
{\an8}‫أعلم ما هو، إنه "راميون"

545
00:18:50,329 --> 00:18:52,030
{\an8}‫لأنها تحب ماركة "راميون"

546
00:18:53,165 --> 00:18:54,900
‫- لا، لأنها تشبه الراكون
‫- عرفتها!

547
00:18:55,367 --> 00:18:56,201
{\an8}‫هل هي "دا هيون"؟

548
00:18:57,069 --> 00:18:57,903
{\an8}‫إذاً، اللقب "داكون"؟

549
00:19:00,706 --> 00:19:03,108
{\an8}‫"(دا هيون) وراكون!"

550
00:19:04,209 --> 00:19:05,611
{\an8}‫"أنا آسف!"

551
00:19:05,677 --> 00:19:07,045
{\an8}‫لم أفكر بذلك ملياً!

552
00:19:07,112 --> 00:19:08,213
{\an8}‫"هذا ذكي لكن خطأ!"

553
00:19:08,347 --> 00:19:09,581
{\an8}‫- هل هي "تزويو"؟
‫- عرفتها!

554
00:19:09,648 --> 00:19:10,916
{\an8}‫- "تزويو"!
‫- "سانا"!

555
00:19:10,983 --> 00:19:12,217
{\an8}‫- "تيكون"؟
‫- نعم، "تيكون"!

556
00:19:12,284 --> 00:19:13,118
{\an8}‫"سانا"

557
00:19:13,552 --> 00:19:14,386
{\an8}‫واللقب "ساغوري"

558
00:19:14,453 --> 00:19:15,754
{\an8}‫لأنك تشبهين الراكون

559
00:19:16,221 --> 00:19:18,457
{\an8}‫- "ساغوري"
‫- هل أشبه الراكون؟

560
00:19:18,524 --> 00:19:19,858
{\an8}‫لأنك تشبهين الراكون

561
00:19:19,925 --> 00:19:21,126
{\an8}‫إنها "مومو" ولقبها "موغوري"...

562
00:19:21,193 --> 00:19:23,762
{\an8}‫لأنها تشبه الراكون ولأنه موجود في توقيعها

563
00:19:24,229 --> 00:19:25,864
{\an8}‫أنت محق لكن...

564
00:19:26,765 --> 00:19:29,368
{\an8}‫- أنت محق
‫- لكن لا تريدين الجلوس بجانبي؟

565
00:19:29,434 --> 00:19:30,269
{\an8}‫"أنت محق"

566
00:19:30,502 --> 00:19:31,970
‫- هذا صحيح، لكن...
‫- نعم، تخطيت أمرها

567
00:19:32,037 --> 00:19:33,839
{\an8}‫توقيعي لا يحوي على راكون

568
00:19:34,773 --> 00:19:36,074
{\an8}‫لا يحوي على راكون؟

569
00:19:36,141 --> 00:19:37,709
{\an8}‫لا، يتعلق الأمر بوجهي

570
00:19:39,077 --> 00:19:40,045
{\an8}‫وجهك؟

571
00:19:40,112 --> 00:19:40,979
{\an8}‫"إنه مُحرج"

572
00:19:41,046 --> 00:19:43,582
{\an8}‫كيف تقول إنها تشبه الراكون؟

573
00:19:44,049 --> 00:19:45,651
{\an8}‫لكن وجهك يشبه الراكون

574
00:19:45,951 --> 00:19:46,785
{\an8}‫هذا صحيح

575
00:19:46,852 --> 00:19:48,053
{\an8}‫أظن أنه راكون

576
00:19:48,187 --> 00:19:50,622
{\an8}‫هل يمكنك التوقيع على اللوح، من فضلك؟

577
00:19:50,689 --> 00:19:51,523
{\an8}‫نعم

578
00:19:52,658 --> 00:19:54,159
‫"توقع على اللوح"

579
00:19:54,760 --> 00:19:55,861
{\an8}‫هذا توقيعك؟

580
00:19:55,928 --> 00:19:56,762
{\an8}‫"هل هذه خربشة؟"

581
00:19:57,296 --> 00:19:58,297
{\an8}‫لماذا توقيعك...

582
00:19:58,363 --> 00:20:00,065
{\an8}‫- هذا توقيعها الحقيقي
‫- هذا صحيح

583
00:20:00,132 --> 00:20:01,366
{\an8}‫هذا توقيعي

584
00:20:01,833 --> 00:20:04,236
{\an8}‫- أرى "مو"
‫- في الحقيقة...

585
00:20:04,303 --> 00:20:05,637
{\an8}‫توقيعي يتطلب نفس الوقت أيضاً

586
00:20:06,572 --> 00:20:07,973
{\an8}‫هذا توقيعي

587
00:20:08,073 --> 00:20:08,941
{\an8}‫"يوقع (هي تشول) أيضاً"

588
00:20:09,007 --> 00:20:10,042
{\an8}‫أرسم وجهي أيضاً

589
00:20:10,509 --> 00:20:11,910
{\an8}‫لا نريد رؤية توقيعك

590
00:20:13,212 --> 00:20:14,313
‫"يوقع بغض النظر عن ذلك"

591
00:20:14,713 --> 00:20:15,681
‫هذا طبيعي جداً

592
00:20:15,847 --> 00:20:18,317
{\an8}‫"يتظاهر أنه لا يسمعه"

593
00:20:19,184 --> 00:20:20,552
{\an8}‫ذهب إلى هناك بشكل طبيعي

594
00:20:20,819 --> 00:20:23,455
{\an8}‫لم نرغب برؤيته

595
00:20:23,522 --> 00:20:25,157
{\an8}‫- توقيعي...
‫- ظننت أن ذلك هو توقيعك

596
00:20:25,224 --> 00:20:26,658
{\an8}‫انظروا، يبدوان ظريفين سوياً

597
00:20:26,725 --> 00:20:29,061
{\an8}‫لذا لا أوقع للمعجبين، لأن توقيعي يتطلب
‫وقتاً طويلاً

598
00:20:29,127 --> 00:20:32,030
{\an8}‫- إنهما متشابهان، ظريف جداً
‫- ذراعي تؤلمني

599
00:20:32,564 --> 00:20:35,734
{\an8}‫أنا على وشك إرسال إشارة "موغوري"

600
00:20:36,768 --> 00:20:37,869
{\an8}‫من يريد استقبالها؟

601
00:20:38,103 --> 00:20:39,972
{\an8}‫- إشارة "موغوري"؟
‫- إشارة "موغوري"

602
00:20:40,038 --> 00:20:41,073
{\an8}‫إشارة "موغوري"؟

603
00:20:41,139 --> 00:20:42,241
{\an8}‫- إنها تتصرف بظرافة
‫- نعم

604
00:20:43,408 --> 00:20:44,977
{\an8}‫مثل، "هل سمعت بـ(موغوري)؟"

605
00:20:46,678 --> 00:20:48,413
{\an8}‫- أنا!
‫- نعم، افعلي ذلك لشريكك

606
00:20:48,480 --> 00:20:49,615
{\an8}‫نعم، افعلي ذلك لشريكك

607
00:20:49,681 --> 00:20:50,682
{\an8}‫"تتجه (مومو) نحو (هي تشول)"

608
00:20:50,749 --> 00:20:51,650
{\an8}‫سوف...

609
00:20:51,717 --> 00:20:52,618
{\an8}‫"إنها محرجة"

610
00:20:52,684 --> 00:20:53,518
{\an8}‫عد حتى رقم 3

611
00:20:54,186 --> 00:20:55,821
‫1، 2، 3!

612
00:20:56,221 --> 00:20:58,824
{\an8}‫موغوري، غوغوري، تينغلينغ!

613
00:20:58,890 --> 00:21:01,293
{\an8}‫هيغوري، داغوري، تينغلينغ!

614
00:21:01,360 --> 00:21:02,828
{\an8}‫"إشارة جميلة لشريكها"

615
00:21:02,894 --> 00:21:04,229
{\an8}‫نعم، تعالي اجلسي هنا يا "موغوري"!

616
00:21:04,463 --> 00:21:05,864
{\an8}‫تقوم بإرسال الإشارة هكذا؟

617
00:21:05,931 --> 00:21:07,633
{\an8}‫ويداها على رأسها هكذا؟

618
00:21:08,967 --> 00:21:11,637
{\an8}‫كانت مثل الرسوم المتحركة

619
00:21:11,703 --> 00:21:13,672
{\an8}‫"تحول (موغوري)! (تينغلينغ)!"

620
00:21:13,739 --> 00:21:14,640
{\an8}‫نعم

621
00:21:15,040 --> 00:21:16,241
{\an8}‫إنها ظريفة دائماً

622
00:21:16,408 --> 00:21:17,909
{\an8}‫- هذا بسبب صوتها
‫- إنها محببة

623
00:21:18,110 --> 00:21:19,911
{\an8}‫أنت ظريفة أيضاً يا "جيونغ يون"

624
00:21:20,545 --> 00:21:21,613
‫أنت معبرة جداً

625
00:21:21,780 --> 00:21:22,881
{\an8}‫توقف عن مغازلتها

626
00:21:24,783 --> 00:21:26,618
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

627
00:21:26,952 --> 00:21:29,388
{\an8}‫"تقول (سام جا)، (أنا أحمي شريكتي!)"

628
00:21:30,222 --> 00:21:31,056
‫هذا سخيف

629
00:21:31,123 --> 00:21:32,624
‫أظن أنكم تسيئون الفهم قليلاً

630
00:21:32,691 --> 00:21:33,592
‫كان هذا مجرد...

631
00:21:33,859 --> 00:21:34,893
{\an8}‫"إنها محرجة"

632
00:21:35,193 --> 00:21:37,362
{\an8}‫مر زمن طويل منذ أن تصرف بهذه الطريقة

633
00:21:37,429 --> 00:21:39,631
{\an8}‫كانت "جيونغ يون"...

634
00:21:39,698 --> 00:21:41,166
{\an8}‫جالسة بجانب "كيونغ هون"

635
00:21:41,233 --> 00:21:43,735
{\an8}‫- لكن أصبحت حبيبته فجأة
‫- أنت رائع يا "كيونغ هون"

636
00:21:44,069 --> 00:21:45,804
{\an8}‫يجب أن تتوقفوا فوراً

637
00:21:46,038 --> 00:21:47,072
{\an8}‫هذا مضحك جداً

638
00:21:48,707 --> 00:21:50,942
{\an8}‫اصمدا يا فريق يا "سو نام سوه"
‫و"تشيونغ إل ها"!

639
00:21:51,777 --> 00:21:53,879
{\an8}‫"القصيرة الجديدة وصاحب القدمين الطويلتين"

640
00:21:54,379 --> 00:21:55,747
{\an8}‫"تشبيه مثالي!"

641
00:21:55,814 --> 00:21:58,083
{\an8}‫منذ متى لم تتحدثا سوياً؟

642
00:21:59,651 --> 00:22:01,453
{\an8}‫فريق "سو نام سوه" و"تشيونغ إل ها"

643
00:22:01,553 --> 00:22:02,654
{\an8}‫"إنهما متقاربين كثيراً"

644
00:22:02,721 --> 00:22:05,157
{\an8}‫- حسناً، اللقب التالي
‫- التالي!

645
00:22:05,557 --> 00:22:07,092
‫"هامجي..."

646
00:22:07,726 --> 00:22:10,295
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هامجي..."

647
00:22:10,362 --> 00:22:12,397
{\an8}‫ماذا؟ لا نستطيع رؤيته جيداً

648
00:22:12,464 --> 00:22:14,666
{\an8}‫- "هام! جي!..."
‫- "هامجي"

649
00:22:14,733 --> 00:22:17,102
{\an8}‫- "هامجي..."
‫- "هامجي..."

650
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
‫"نا يون" عصبية

651
00:22:19,371 --> 00:22:21,106
{\an8}‫"نا يون " ليست لطيفة، أليس كذلك؟

652
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
{\an8}‫إنها تصرخ من رئتيها

653
00:22:22,741 --> 00:22:24,676
{\an8}‫- كي تسمعوا بوضوح
‫- أنا متأسفة

654
00:22:24,743 --> 00:22:27,079
{\an8}‫- "هامجي..."
‫- إذاً، هو يخنة تحوي على لحم الخنزير

655
00:22:29,147 --> 00:22:30,849
{\an8}‫من وجهة نظري أظن أنها يخنة

656
00:22:30,916 --> 00:22:33,385
{\an8}‫- كيف أصبح الأمر متعلقاً بالطعام؟
‫- دائماً تضع لحم الخنزير في اليخنة

657
00:22:33,452 --> 00:22:34,386
{\an8}‫يخنة بلحم الخنزير!

658
00:22:34,453 --> 00:22:36,521
‫إذاً، هي ماهرة بالطهو، فهمت

659
00:22:36,588 --> 00:22:38,023
{\an8}‫الفراغات هي اسمها

660
00:22:39,024 --> 00:22:40,158
‫مثل "هامجي دا هيون"؟

661
00:22:40,225 --> 00:22:41,993
‫إذاً، تشبه الهامستر، وهي جميلة

662
00:22:42,361 --> 00:22:43,962
{\an8}‫- عرفتها!
‫- اقترب من الإجابة

663
00:22:44,062 --> 00:22:46,832
{\an8}‫إنها "دا هيون" لأنها تشبه الهامستر

664
00:22:47,032 --> 00:22:48,600
{\an8}‫"تبتسم بغموض"

665
00:22:48,734 --> 00:22:51,236
‫- إلى ماذا تدل الـ"جي" إذاً؟
‫- اللقب هو "هامجي دا هيون"

666
00:22:51,303 --> 00:22:52,904
{\an8}‫- لا، ما هي الـ"جي"؟
‫- ما هي الـ"جي"؟

667
00:22:52,971 --> 00:22:53,939
{\an8}‫إلى ماذا تدل؟

668
00:22:54,473 --> 00:22:55,807
‫يفعل الهامستر هذا

669
00:22:56,541 --> 00:22:58,677
‫"إنها إما (جي) أو مقصات"

670
00:22:59,111 --> 00:23:00,712
{\an8}‫"ينفجرون من الضحك"

671
00:23:00,779 --> 00:23:03,215
{\an8}‫لهذا كانت رقصتها لأغنية "تي تي" هكذا

672
00:23:03,682 --> 00:23:04,850
{\an8}‫بما أن اللقب "هامجي"...

673
00:23:05,384 --> 00:23:06,351
{\an8}‫"هذا معقول"

674
00:23:06,418 --> 00:23:08,153
{\an8}‫يجب أن تغيرن اللقب

675
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
{\an8}‫"إجابة جيدة لكن خطأ"

676
00:23:09,121 --> 00:23:10,355
{\an8}‫لكن السبب كان صحيحاً

677
00:23:10,422 --> 00:23:11,857
‫- أصبت السبب بشكل صحيح
‫- حقاً؟

678
00:23:11,923 --> 00:23:13,825
{\an8}‫- أصبت السبب بشكل صحيح
‫- إذاً، الاسم كان خاطئاً؟

679
00:23:13,892 --> 00:23:14,860
{\an8}‫نعم

680
00:23:14,926 --> 00:23:16,094
{\an8}‫- مهلاً
‫- ما هذا؟

681
00:23:16,161 --> 00:23:17,329
{\an8}‫هل الـ"جي" تمثل هذه الـ"جي"

682
00:23:17,396 --> 00:23:19,197
{\an8}‫لا، لأنها تشبه الهامستر

683
00:23:19,264 --> 00:23:20,732
{\an8}‫- الهامستر...
‫- إذاً على ماذا يدل الـ"جي"؟

684
00:23:20,799 --> 00:23:22,100
{\an8}‫إلى الهامستر، إنها "هامجي"

685
00:23:22,467 --> 00:23:24,302
{\an8}‫- "هامجي"
‫- إذاً، ما هي الـ"جي"؟

686
00:23:24,369 --> 00:23:25,337
{\an8}‫إنها طريقة ظريفة

687
00:23:25,404 --> 00:23:26,705
{\an8}‫- لقول هامستر
‫- "هامجي"

688
00:23:26,772 --> 00:23:27,839
{\an8}‫إنها طريقة ظريفة لقول هامستر

689
00:23:27,906 --> 00:23:29,908
{\an8}‫- "هامجي"!
‫- إذاً، على ماذا تدل الـ"جي"؟

690
00:23:30,842 --> 00:23:33,311
{\an8}‫- على ماذا تدل الـ"جي"؟
‫- إنه مثل حرف الـ"جي"...

691
00:23:33,378 --> 00:23:35,547
{\an8}‫لا، لأن الهامستر جميل جداً، فتقول...

692
00:23:35,614 --> 00:23:37,048
‫"هامجي"

693
00:23:37,115 --> 00:23:39,217
{\an8}‫- إنها طريقة ظريفة لتقول ذلك
‫- "هامجي"

694
00:23:39,284 --> 00:23:40,552
{\an8}‫إذا ما هي الـ"جي"؟

695
00:23:41,453 --> 00:23:42,587
{\an8}‫- "جي"
‫- يا إلهي

696
00:23:42,954 --> 00:23:44,623
‫لا، جدياً، على ماذا تدل الـ"جي"؟

697
00:23:45,190 --> 00:23:46,892
{\an8}‫فهمت قسم الهامستر!

698
00:23:47,559 --> 00:23:49,761
{\an8}‫- الـ"هام" يدل على الهامستر!
‫- لماذا تصرخ علي؟

699
00:23:49,828 --> 00:23:52,597
{\an8}‫ليست لحم الخنزير، فهمت ذلك!

700
00:23:52,664 --> 00:23:55,200
{\an8}‫- لماذا توجد الـ"جي"؟ لماذا توجد هنا؟
‫- لماذا؟

701
00:23:55,267 --> 00:23:56,968
{\an8}‫"إنه محبط جداً!"

702
00:23:57,169 --> 00:23:58,570
‫إنه جرذ

703
00:23:58,637 --> 00:23:59,771
{\an8}‫لأنه جرذ

704
00:23:59,838 --> 00:24:01,039
{\an8}‫- ماذا؟
‫- جرذ

705
00:24:01,106 --> 00:24:03,375
{\an8}‫الهامستر من فصيلة القوارض مثل الجرذ
‫هذا سبب الـ"جي"

706
00:24:03,442 --> 00:24:06,311
{\an8}‫إذاً أنتن قلتن جرذ ولكن بطريقة ظريفة،
‫صحيح؟

707
00:24:06,378 --> 00:24:07,946
{\an8}‫وأخيراً، أنا راض الآن

708
00:24:08,013 --> 00:24:10,782
{\an8}‫الجرذ بطريقة ظريفة؟ هذا سبب الـ"جي"؟

709
00:24:10,849 --> 00:24:11,850
{\an8}‫"ليس هذا السبب، لكن لا بأس"

710
00:24:12,417 --> 00:24:13,385
{\an8}‫من تشبه الهامستر؟

711
00:24:13,452 --> 00:24:14,686
{\an8}‫"انتهت عاصفة الـ(هامجي) أخيراً"

712
00:24:14,753 --> 00:24:15,887
{\an8}‫"هامجي سانا"!

713
00:24:15,954 --> 00:24:16,922
{\an8}‫"هامجي سانا"!

714
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
‫هل إجابتي صحيحة؟

715
00:24:19,458 --> 00:24:20,325
{\an8}‫نعم

716
00:24:20,392 --> 00:24:22,093
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إجابتي صحيحة؟

717
00:24:22,160 --> 00:24:22,994
{\an8}‫مجدداً؟

718
00:24:23,962 --> 00:24:25,697
‫"يرتبك"

719
00:24:26,765 --> 00:24:28,066
{\an8}‫"هُجرت (تشاي يونغ) مجدداً"

720
00:24:28,133 --> 00:24:31,369
{\an8}‫أنتما فريق منذ وقت طويل
‫وتهجرها بهذه الطريقة؟

721
00:24:31,436 --> 00:24:33,104
{\an8}‫أنا أجبت لمجرد المحاولة

722
00:24:33,305 --> 00:24:35,140
{\an8}‫- أنت لئيم جداً!
‫- أنا متأسف

723
00:24:35,207 --> 00:24:39,211
{\an8}‫يبدو أنه لا يمكن لأحد البقاء
‫بجانب "جانغ هون" لوقت طويل

724
00:24:39,911 --> 00:24:41,646
{\an8}‫"إنه منزعج"

725
00:24:42,280 --> 00:24:43,882
{\an8}‫"يهرب"

726
00:24:44,950 --> 00:24:46,785
{\an8}‫يأتون ويذهبون

727
00:24:46,852 --> 00:24:49,054
{\an8}‫- حقاً، هذا مجرد...
‫- ألم يهجرك في المرة السابقة أيضاً؟

728
00:24:49,120 --> 00:24:50,155
{\an8}‫نعم

729
00:24:50,222 --> 00:24:51,957
{\an8}‫- أنا حقاً لم أقصد...
‫- تغادرن وحسب

730
00:24:52,023 --> 00:24:53,291
{\an8}‫"الآن هي من يشعر بالسوء"

731
00:24:53,758 --> 00:24:56,094
‫قلت ذلك كاقتراح وحسب

732
00:24:56,495 --> 00:24:59,531
{\an8}‫- لم أنا الوحيد الذي عرف السبب؟
‫- مهلاً، "سانا"!

733
00:24:59,598 --> 00:25:02,200
{\an8}‫"سانا" و"جانغ هون" يشبهان كلابي في المنزل

734
00:25:02,267 --> 00:25:03,301
{\an8}‫"(جانغ هون) و(سانا)!"

735
00:25:03,368 --> 00:25:05,237
{\an8}‫كلابي تشبه المزيج منكما

736
00:25:05,570 --> 00:25:06,404
‫لذا...

737
00:25:06,471 --> 00:25:07,305
‫"يونغ تشيول"!

738
00:25:07,539 --> 00:25:10,075
{\an8}‫أنت لا تحاول الإجابة عن عمد

739
00:25:10,141 --> 00:25:11,610
{\an8}‫حتى تجلس "تزويو" إلى جانبك، صحيح؟

740
00:25:11,676 --> 00:25:13,778
{\an8}‫"تم القبض عليه متلبساً!"

741
00:25:13,945 --> 00:25:16,414
‫لا، هذا كله بمحض الصدفة

742
00:25:16,581 --> 00:25:18,049
{\an8}‫ابتسمي يا "تزويو"

743
00:25:18,116 --> 00:25:19,618
{\an8}‫هذه أزمة كبيرة بالنسبة لها

744
00:25:20,719 --> 00:25:23,855
{\an8}‫- ابتسمي يا "تزويو"
‫- لا بد أن هناك رابط يجمعكما

745
00:25:24,689 --> 00:25:25,524
{\an8}‫"جايو"

746
00:25:26,358 --> 00:25:27,993
{\an8}‫- "جايو"؟
‫- لقبها "جايو"؟

747
00:25:28,126 --> 00:25:29,227
{\an8}‫تنام كثيراً!

748
00:25:30,562 --> 00:25:32,664
‫- أنت دائماً نائمة!
‫- هل أنت مستيقظة؟

749
00:25:33,698 --> 00:25:35,033
{\an8}‫إنها نائمة دائماً

750
00:25:35,934 --> 00:25:36,902
{\an8}‫لا، عرفتها!

751
00:25:37,135 --> 00:25:38,370
{\an8}‫"جايو" هو لقب "تزويو"!

752
00:25:39,337 --> 00:25:40,305
{\an8}‫لماذا؟

753
00:25:40,372 --> 00:25:41,473
{\an8}‫"تزويو" بالكورية...

754
00:25:41,540 --> 00:25:44,075
{\an8}‫"تزويو، زويو، جايو!"

755
00:25:44,709 --> 00:25:46,177
{\an8}‫- ماذا إن كان صحيحاً؟
‫- ماذا إن كان كذلك؟

756
00:25:46,244 --> 00:25:47,979
{\an8}‫"تشير بحماسة أن الإجابة خاطئة"

757
00:25:48,046 --> 00:25:50,215
{\an8}‫- خاطئة؟
‫- لندع "يونغ تشيول" يحزر هذه الإجابة

758
00:25:50,282 --> 00:25:51,883
{\an8}‫- أنت متحررة
‫- دعوه يجيب

759
00:25:52,150 --> 00:25:53,218
{\an8}‫لهذا السبب لقبك هو "جايو"

760
00:25:53,285 --> 00:25:54,686
{\an8}‫اسمك هو "جايو"!

761
00:25:54,753 --> 00:25:55,854
{\an8}‫"(تزويو) المتحررة"

762
00:25:56,221 --> 00:25:58,089
{\an8}‫هل تنامين يا "تزويو"؟

763
00:25:59,124 --> 00:26:00,158
{\an8}‫أظن أنه عرفها!

764
00:26:00,625 --> 00:26:03,428
{\an8}‫"الجميع مسرورون باستثناء (تزويو)!"

765
00:26:03,495 --> 00:26:04,963
{\an8}‫- "جايو"!
‫- هذا مكانك!

766
00:26:05,030 --> 00:26:06,565
{\an8}‫"إنه أكثر المتحمسين!"

767
00:26:06,698 --> 00:26:07,899
‫أنت محق تماماً

768
00:26:07,966 --> 00:26:10,302
{\an8}‫- إجابتك صحيحة
‫- صحيحة تماماً

769
00:26:10,368 --> 00:26:12,270
{\an8}‫تهانينا يا "يونغ تشيول"!

770
00:26:12,671 --> 00:26:14,306
{\an8}‫"(يونغ تشيول) و(تزويو) شريكان مجدداً!"

771
00:26:14,372 --> 00:26:16,074
{\an8}‫ما هو السبب بالضبط يا "تزويو"؟

772
00:26:16,141 --> 00:26:18,276
{\an8}‫هل كان هناك شخص آخر تودين
‫الجلوس معه يا "تزويو"؟

773
00:26:18,343 --> 00:26:19,611
{\an8}‫أنا الوحيد المتبقي

774
00:26:19,778 --> 00:26:20,979
{\an8}‫"اللقب التالي"

775
00:26:21,079 --> 00:26:22,080
{\an8}‫"هيونغ بو"!

776
00:26:22,147 --> 00:26:24,049
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا سهل جداً

777
00:26:24,115 --> 00:26:25,250
{\an8}‫"بو الحيوية" سهل جداً

778
00:26:25,317 --> 00:26:27,619
{\an8}‫كلما صعدت "دا هيون" إلى المسرح
‫تكون مليئة بالطاقة

779
00:26:27,686 --> 00:26:30,121
{\an8}‫- غنية بالطاقة!
‫- معناه أنها غنية بالطاقة

780
00:26:30,188 --> 00:26:31,323
{\an8}‫هذا صحيح

781
00:26:31,389 --> 00:26:32,591
{\an8}‫غنية بالطاقة!

782
00:26:32,657 --> 00:26:33,959
{\an8}‫هل ستحاول الإجابة؟

783
00:26:34,125 --> 00:26:35,727
{\an8}‫- ماذا عن "جي هيو"؟
‫- "هو دونغ"!

784
00:26:35,794 --> 00:26:37,195
{\an8}‫- انظر إلى وجه "جي هيو"
‫- لا، أنا...

785
00:26:37,262 --> 00:26:38,496
{\an8}‫أنا متأكد أني مخطئ

786
00:26:38,563 --> 00:26:39,798
{\an8}‫- هل أصبت يا "دا هيون"؟
‫- افعل ذلك

787
00:26:39,864 --> 00:26:41,266
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يمكنك فعل ما تشاء

788
00:26:41,333 --> 00:26:43,034
{\an8}‫لا أظن أنه يعني أنها غنية بالطاقة

789
00:26:43,101 --> 00:26:45,036
{\an8}‫- هل يمكنك قول ذلك مجدداً؟
‫- هل ستختار "جي هيو"

790
00:26:45,103 --> 00:26:47,172
{\an8}‫أم "دا هيون"؟

791
00:26:47,672 --> 00:26:49,274
{\an8}‫من الممكن أن تكون الإجابة خاطئة

792
00:26:49,641 --> 00:26:50,475
‫عذراً؟

793
00:26:51,910 --> 00:26:52,877
‫"إنه متوتر"

794
00:26:52,944 --> 00:26:54,346
{\an8}‫نحن الثنائي "مايك"، ألا تذكر؟

795
00:26:54,412 --> 00:26:55,246
{\an8}‫هذا صحيح

796
00:26:55,981 --> 00:26:57,582
{\an8}‫لا أعلم ما هي الإجابة

797
00:26:58,383 --> 00:27:00,085
{\an8}‫"تشعر بخيبة أمل كبيرة"

798
00:27:00,151 --> 00:27:02,787
{\an8}‫أظن أنها غنية بالطاقة، لأن "دا هيون"
‫مليئة بالنشاط

799
00:27:02,854 --> 00:27:04,389
{\an8}‫إذاً، هي "دا هيون"

800
00:27:04,456 --> 00:27:05,390
{\an8}‫- أنت محق!
‫- أرأيت؟

801
00:27:05,457 --> 00:27:07,359
{\an8}‫- أنت محق
‫- كنت أعرف ذلك

802
00:27:07,993 --> 00:27:08,927
‫هل كان وصفي صحيح؟

803
00:27:09,194 --> 00:27:10,495
{\an8}‫- نعم، أنا حيوية جداً
‫- كنت متأكداً

804
00:27:10,562 --> 00:27:11,763
{\an8}‫"(سو غيون) و(دا هيون) شريكان!"

805
00:27:11,830 --> 00:27:13,498
{\an8}‫إذاً، "نا يون" هي الوحيدة المتبقية؟

806
00:27:13,898 --> 00:27:14,733
{\an8}‫نعم

807
00:27:14,799 --> 00:27:18,036
{\an8}‫إذا عرف أحدنا الإجابة ستتغير شريكته

808
00:27:18,436 --> 00:27:19,771
{\an8}‫عذراً، لكن...

809
00:27:20,605 --> 00:27:21,439
{\an8}‫هل أنت بخير يا "تزويو"؟

810
00:27:22,207 --> 00:27:23,475
‫- نعم
‫- إنها بخير

811
00:27:23,541 --> 00:27:24,576
{\an8}‫أستمر بسؤالها...

812
00:27:24,643 --> 00:27:27,312
{\an8}‫إن كان علي اختيار شريكة أخرى
‫لكنها لم تعد تكترث للأمر

813
00:27:27,412 --> 00:27:28,246
‫هل يجب أن أجيب؟

814
00:27:29,914 --> 00:27:31,049
‫لا يهم

815
00:27:31,116 --> 00:27:32,150
‫لا يهم؟

816
00:27:33,051 --> 00:27:34,619
{\an8}‫"إنها تستمتع بالوقت الحاضر"

817
00:27:34,686 --> 00:27:36,154
{\an8}‫تقول إنها بخير، يمكنني فعل ما أشاء

818
00:27:36,321 --> 00:27:38,089
{\an8}‫لقبي هو...

819
00:27:38,456 --> 00:27:39,591
{\an8}‫"التصنيف التاسع"

820
00:27:40,058 --> 00:27:41,860
{\an8}‫- "التصنيف التاسع"؟
‫- هذا سهل جداً

821
00:27:42,761 --> 00:27:43,795
‫لأنك الأكبر سناً؟

822
00:27:44,029 --> 00:27:44,863
‫لا أعرف

823
00:27:45,096 --> 00:27:46,731
{\an8}‫يجب أن نعرف ما أساس التصنيف، صحيح؟

824
00:27:47,065 --> 00:27:48,466
{\an8}‫بهذه الحالة

825
00:27:48,700 --> 00:27:51,069
{\an8}‫إذا أخبرتني شريكتي بالإجابة

826
00:27:51,136 --> 00:27:52,971
{\an8}‫هذا يعني أنها لا ترغب بي، صحيح؟

827
00:27:53,405 --> 00:27:54,239
{\an8}‫"مرتبكة"

828
00:27:54,305 --> 00:27:55,173
{\an8}‫هل أنا محق؟

829
00:27:56,007 --> 00:27:57,642
‫إنه تصنيف للقباحة

830
00:27:59,010 --> 00:28:00,712
{\an8}‫- أخبريني
‫- أنت أكثر من أعجبني

831
00:28:00,779 --> 00:28:01,880
{\an8}‫تريدك أن تغادر

832
00:28:02,180 --> 00:28:03,081
{\an8}‫عرفتها

833
00:28:03,148 --> 00:28:04,049
{\an8}‫ستحاول الإجابة؟

834
00:28:04,482 --> 00:28:05,617
{\an8}‫لا

835
00:28:06,418 --> 00:28:07,919
{\an8}‫"مينا" عصبية أيضاً

836
00:28:08,420 --> 00:28:10,288
{\an8}‫- الإجابة خاطئة على الأغلب
‫- حسناً

837
00:28:10,355 --> 00:28:11,423
{\an8}‫تصنيف لأرصدة حسابات البنوك؟

838
00:28:11,489 --> 00:28:13,692
{\an8}‫"تصنيف لأرصدة حسابات البنوك؟"

839
00:28:13,958 --> 00:28:15,493
‫- جميعنا بنفس المستوى
‫- الحسابات الشخصية...

840
00:28:15,960 --> 00:28:17,929
{\an8}‫- الشخصية...
‫- لا

841
00:28:18,229 --> 00:28:19,998
{\an8}‫أنت الأكبر سناً

842
00:28:20,532 --> 00:28:21,800
{\an8}‫هل ستحاول الإجابة يا "سو غيون"؟

843
00:28:22,400 --> 00:28:23,334
{\an8}‫هل ستفعل ذلك؟

844
00:28:23,401 --> 00:28:24,536
{\an8}‫سأتوقف هنا

845
00:28:24,602 --> 00:28:25,937
{\an8}‫يجب أن أحمي "دا هيون"

846
00:28:26,771 --> 00:28:28,973
{\an8}‫أظن أنكم جميعاً سعداء بشريكاتكم

847
00:28:29,407 --> 00:28:30,842
‫لكن ما هي الإجابة؟

848
00:28:30,909 --> 00:28:32,077
‫لم يقل أحد شيئاً

849
00:28:32,143 --> 00:28:33,778
{\an8}‫ألا يجب أن تقول شيئاً يا "كيونغ هون"؟

850
00:28:34,245 --> 00:28:36,114
{\an8}‫انتظر سنة كاملة ليكون شريكها

851
00:28:36,181 --> 00:28:37,248
{\an8}‫"انتظرها سنة كاملة"

852
00:28:37,315 --> 00:28:39,751
{\an8}‫- انتظر سنة من أجلها
‫- لم يتفوه بكلمة واحدة!

853
00:28:39,818 --> 00:28:41,419
{\an8}‫وجدتها!

854
00:28:41,486 --> 00:28:43,354
{\an8}‫رغم أن "نا يونغ" الأكبر سناً

855
00:28:43,421 --> 00:28:45,957
{\an8}‫لقبك أيضاً "الأكبر الأصغر" لذا رغم...

856
00:28:46,024 --> 00:28:47,192
{\an8}‫- أنك...
‫- الأصغر

857
00:28:47,258 --> 00:28:48,560
{\an8}‫كأنك الأصغر

858
00:28:49,294 --> 00:28:51,396
{\an8}‫- أنت محق
‫- كنت متأكداً من ذلك

859
00:28:51,596 --> 00:28:52,664
‫إذاً من ستكون شريكتك؟

860
00:28:52,731 --> 00:28:54,866
{\an8}‫أصبح "هي تشول" شريك "نا يون"

861
00:28:55,333 --> 00:28:56,468
‫"مومورينغ"!

862
00:28:57,168 --> 00:28:58,036
{\an8}‫لا

863
00:28:58,103 --> 00:29:00,405
{\an8}‫إذاً، "مومو" و"تشاينغ كاسو" شريكتين؟

864
00:29:00,472 --> 00:29:02,907
{\an8}‫- نعم
‫- هذا مثل أغنية "سويت دريمز"...

865
00:29:02,974 --> 00:29:03,975
{\an8}‫"هذا مثل أغنية (سويت دريمز)"

866
00:29:04,042 --> 00:29:05,744
{\an8}‫- هذه الأغنية المصورة
‫- ...في الحياة الواقعية

867
00:29:05,810 --> 00:29:06,878
{\an8}‫"مثلث الحب لا ينتهي"

868
00:29:06,945 --> 00:29:08,947
{\an8}‫أنا أحب "مومو" و"كيونغ هون" يحبني

869
00:29:10,882 --> 00:29:12,584
{\an8}‫لنبدأ لعبة "خمنوا من أنا!"

870
00:29:13,151 --> 00:29:14,052
{\an8}‫إنها "مومو"!

871
00:29:14,753 --> 00:29:15,720
{\an8}‫إليكم السؤال الأول

872
00:29:16,054 --> 00:29:18,957
{\an8}‫عندما كنت صغيرة، كنت ذكية جداً

873
00:29:19,057 --> 00:29:22,327
{\an8}‫لكن بعد تلك الحادثة أصبحت غبية

874
00:29:22,393 --> 00:29:23,828
{\an8}‫"أصبحت غبية"

875
00:29:23,895 --> 00:29:24,729
{\an8}‫وجدتها

876
00:29:24,929 --> 00:29:26,197
{\an8}‫وقعت من على الشجرة

877
00:29:26,564 --> 00:29:28,466
{\an8}‫- لا
‫- كنت ذكية بالفطرة لكن...

878
00:29:28,533 --> 00:29:31,836
{\an8}‫كنت أحب اللغة الإنكليزية وأشياء أخرى

879
00:29:31,903 --> 00:29:34,439
{\an8}‫لكن هذا حدث لي في المدرسة الابتدائية

880
00:29:34,506 --> 00:29:35,540
{\an8}‫في المدرسة الابتدائية؟

881
00:29:35,607 --> 00:29:36,708
{\an8}‫إذاً، أنت غبية الآن؟

882
00:29:37,942 --> 00:29:40,145
{\an8}‫لهذا تصنيفها الثامن

883
00:29:40,211 --> 00:29:42,614
{\an8}‫إذاً، لماذا أنت في المركز التاسع؟

884
00:29:44,549 --> 00:29:46,518
{\an8}‫"إنها أكثر غباءً، هذا السبب..."

885
00:29:46,584 --> 00:29:48,086
{\an8}‫وقعت حادثة

886
00:29:48,653 --> 00:29:49,621
‫نعم، وقعت حادثة

887
00:29:49,687 --> 00:29:52,290
{\an8}‫هل لحقت بسيارة تخرج الدخان
‫وأصبحت مدمنة على الدخان؟

888
00:29:53,892 --> 00:29:55,293
{\an8}‫سيارة التعقيم؟

889
00:29:56,694 --> 00:29:58,763
{\an8}‫إنها من "اليابان"، كيف ستعرف ذلك؟

890
00:29:58,830 --> 00:30:00,565
{\an8}‫لماذا تظن أنه لا يوجد منها في "اليابان"؟

891
00:30:01,032 --> 00:30:03,234
‫عندما كنا صغاراً، كنا نركض وراء
‫سيارة التعقيم دائماً

892
00:30:03,301 --> 00:30:06,304
‫وبعضنا كانوا يقعون في المجاري والحفر

893
00:30:06,371 --> 00:30:07,772
{\an8}‫- وكنا نتأذى
‫- هذا صحيح

894
00:30:08,406 --> 00:30:10,308
{\an8}‫وقعت من لعبة التسلق

895
00:30:10,375 --> 00:30:11,442
{\an8}‫"وقعت من لعبة التسلق"

896
00:30:11,776 --> 00:30:13,745
‫- اقتربت من الإجابة
‫- وجدتها

897
00:30:13,812 --> 00:30:16,214
{\an8}‫- ضربت رأسك في مكان ما!
‫- اقتربت!

898
00:30:16,281 --> 00:30:17,148
{\an8}‫"الإجابة قريبة؟"

899
00:30:17,215 --> 00:30:18,049
{\an8}‫وجدتها!

900
00:30:18,416 --> 00:30:19,951
{\an8}‫تفاجأ أصدقاؤها من هذا

901
00:30:20,251 --> 00:30:22,320
{\an8}‫كانوا يفعلون شيئاً ما، ووقع وعاء نبتة

902
00:30:22,387 --> 00:30:23,555
{\an8}‫على رأسها، لكنها لم تعرف ما حصل

903
00:30:24,355 --> 00:30:26,457
‫وتابعت السير فارتطمت بقضيب
‫حديدي لكنها لم تنزعج من ذلك

904
00:30:26,825 --> 00:30:28,026
‫"إنها تموت من الضحك"

905
00:30:28,126 --> 00:30:30,662
{\an8}‫لم تشعر بالألم، وقال أصدقاؤها، "يا إلهي!"

906
00:30:30,995 --> 00:30:32,964
{\an8}‫- صحيح؟
‫- هل ما زلت غبية؟

907
00:30:33,331 --> 00:30:34,465
{\an8}‫قليلاً

908
00:30:36,401 --> 00:30:37,468
{\an8}‫"تعبير عن الذات بشكل موضوعي"

909
00:30:37,535 --> 00:30:39,204
{\an8}‫- تبقى القليل من الغباء
‫- تبقى القليل من الغباء

910
00:30:39,270 --> 00:30:40,872
{\an8}‫أصبحت كذلك بعد الحادثة

911
00:30:41,039 --> 00:30:44,209
{\an8}‫بينما كنت تركضين ارتطمت بباب زجاجي
‫لم تلاحظيه

912
00:30:44,275 --> 00:30:45,176
{\an8}‫هذا قريب

913
00:30:45,243 --> 00:30:46,744
{\an8}‫قريب، لكنك مخطئ

914
00:30:46,811 --> 00:30:47,979
{\an8}‫- وجدتها!
‫- لم تفعل ذلك بمفردها

915
00:30:48,046 --> 00:30:49,848
‫وجدتها! لم تفعل ذلك بمفردها؟

916
00:30:49,914 --> 00:30:51,716
{\an8}‫كان هناك مسابقة لضرب الرؤوس في المدرسة

917
00:30:51,783 --> 00:30:54,786
{\an8}‫ضربت الجميع، ومن بينهم المدير
‫وأصبحت بعد ذلك البطلة!

918
00:30:55,153 --> 00:30:55,987
{\an8}‫وقالت "أنا؟"

919
00:30:57,088 --> 00:30:58,957
{\an8}‫"ضربت رأسها حتى..."

920
00:30:59,023 --> 00:30:59,958
{\an8}‫أصبحت غبية

921
00:31:00,525 --> 00:31:02,794
{\an8}‫في المدرسة، دفعك صديق

922
00:31:03,361 --> 00:31:07,699
{\an8}‫نحو الباب وارتطم رأسك

923
00:31:09,534 --> 00:31:11,536
{\an8}‫- لا بد أن إجابتها صحيحة
‫- هل نسيت الإجابة؟

924
00:31:12,604 --> 00:31:14,072
{\an8}‫دفعك إلى الباب وارتطم رأسك

925
00:31:14,138 --> 00:31:15,874
{\an8}‫- هل تذكرين الإجابة؟
‫- ليس الباب!

926
00:31:15,940 --> 00:31:17,275
{\an8}‫- اقتربت كثيراً
‫- إلى الباب؟

927
00:31:17,342 --> 00:31:19,043
{\an8}‫وجدتها! دفعك...

928
00:31:19,611 --> 00:31:21,145
{\an8}‫- صديق...
‫- إنه...

929
00:31:21,412 --> 00:31:23,248
{\an8}‫وارتطم رأسك بالحائط

930
00:31:24,115 --> 00:31:25,316
‫- هذا صحيح
‫- هذا ما حدث

931
00:31:25,917 --> 00:31:27,085
{\an8}‫"هذه هي الإجابة؟"

932
00:31:27,151 --> 00:31:29,053
{\an8}‫- لا يمكنك أن...
‫- هذه هي الإجابة؟

933
00:31:29,120 --> 00:31:30,955
{\an8}‫- هذه الإجابة الصحيحة
‫- دفعك صديق

934
00:31:31,055 --> 00:31:33,958
‫لا، كنت أركض هكذا أثناء وقت الاستراحة...

935
00:31:34,025 --> 00:31:36,561
‫ودفعني أحدهم وارتطمت بالحائط

936
00:31:36,628 --> 00:31:38,830
{\an8}‫ونزفت الدماء

937
00:31:38,897 --> 00:31:39,964
{\an8}‫"نزفت الدماء"

938
00:31:40,531 --> 00:31:42,634
{\an8}‫قالت دماؤك: "هيا بنا!"

939
00:31:43,301 --> 00:31:46,738
{\an8}‫تتحدث "مومو" عن نزف الدماء...

940
00:31:46,804 --> 00:31:48,139
{\an8}‫بشكل هادئ جداً

941
00:31:48,206 --> 00:31:49,407
‫كيف جعلك هذا غبية؟

942
00:31:49,474 --> 00:31:51,509
‫- أصبحت هكذا
‫- فهمت

943
00:31:51,676 --> 00:31:52,844
{\an8}‫إذاً، هل فقدت ذاكرتك؟

944
00:31:53,044 --> 00:31:56,581
{\an8}‫لم أستطع التحدث، لذا أخفيته هكذا

945
00:31:56,648 --> 00:31:57,582
{\an8}‫لأنه كان يؤلمك؟

946
00:31:57,649 --> 00:31:59,884
{\an8}‫من دفعك؟ هل كانت "سانا" أم "مينا"؟

947
00:31:59,951 --> 00:32:02,220
{\an8}‫شخص لا أعرفه، كان خلفي

948
00:32:02,387 --> 00:32:04,155
{\an8}‫هل انخفضت معدلاتك بعد الحادثة؟

949
00:32:04,923 --> 00:32:05,757
{\an8}‫نعم

950
00:32:06,391 --> 00:32:08,626
{\an8}‫- وما زلت تنسين الكلمات؟
‫- نعم

951
00:32:08,693 --> 00:32:10,662
{\an8}‫- وأصبحت كسولة باللغة الإنكليزية؟
‫- نعم

952
00:32:10,728 --> 00:32:11,863
‫لا تعرف الكثير من اللغات

953
00:32:12,964 --> 00:32:15,500
{\an8}‫أظن أن أفضل لغة أتكلمها هي الكورية

954
00:32:15,566 --> 00:32:16,567
{\an8}‫"اللغة الكورية الأفضل لديها"

955
00:32:16,634 --> 00:32:18,970
{\an8}‫- هذه أفضل لغة تتكلمينها؟
‫- نعم، أظن ذلك

956
00:32:20,471 --> 00:32:22,206
{\an8}‫ماذا قالت والدتك بعد ذلك؟

957
00:32:22,540 --> 00:32:24,442
{\an8}‫ماذا قالت والدتك؟

958
00:32:24,509 --> 00:32:26,911
{\an8}‫قالت إني أصبحت غبية بعد الحادثة

959
00:32:26,978 --> 00:32:28,579
{\an8}‫هل قالت والدتك لك ذلك؟

960
00:32:28,780 --> 00:32:30,982
{\an8}‫- وأنت أصبتني بالغباء أيضاً
‫- كيف؟

961
00:32:31,082 --> 00:32:32,784
{\an8}‫ضربتني بالمقلاة بقوة في المرة الماضية

962
00:32:33,618 --> 00:32:35,386
{\an8}‫- أثناء تصوير أغنية "سويت دريمز"
‫- أنا متأسفة

963
00:32:36,654 --> 00:32:39,090
{\an8}‫"أثناء تصوير فيديو (سويت دريمز)"

964
00:32:39,724 --> 00:32:41,592
{\an8}‫"قامت (مومو) بضربه بمقلاة"

965
00:32:41,659 --> 00:32:42,694
{\an8}‫"ضربته بقوة!"

966
00:32:43,728 --> 00:32:45,063
{\an8}‫"اللقطة 1"

967
00:32:45,129 --> 00:32:47,098
{\an8}‫"اللقطة 2"

968
00:32:47,198 --> 00:32:48,967
{\an8}‫"اللقطة 3"

969
00:32:50,802 --> 00:32:53,137
{\an8}‫"أنهوا تصوير المشهد أخيراً
‫بعد الكثير من المحاولات"

970
00:32:53,638 --> 00:32:55,406
{\an8}‫"إنه مكسور كلياً"

971
00:32:55,773 --> 00:32:57,775
‫- "مومو"!
‫- أوقفوا التصوير! حسناً!

972
00:32:57,842 --> 00:32:58,977
‫أحسنتم يا رفاق!

973
00:32:59,644 --> 00:33:00,845
{\an8}‫إنها معوجة

974
00:33:01,946 --> 00:33:02,947
{\an8}‫"تشعر بالسوء"

975
00:33:04,716 --> 00:33:06,317
{\an8}‫هل يمكنكم اصطحابي إلى المشفى؟

976
00:33:06,951 --> 00:33:07,785
{\an8}‫عذراً؟

977
00:33:07,852 --> 00:33:10,355
‫- أخذت المقلاة و...
‫- كنت أريد أن أسألك

978
00:33:10,421 --> 00:33:11,689
{\an8}‫هل ما زلت تحتفظ بالمقلاة؟

979
00:33:11,756 --> 00:33:13,491
{\an8}‫- وقعت عليها...
‫- نعم، إنها في المنزل

980
00:33:13,558 --> 00:33:14,892
‫- إنها في المنزل بأمان
‫- هذا لطيف جداً

981
00:33:14,959 --> 00:33:17,628
{\an8}‫عندما يأتي الدائنون، تصرف بغباء
‫إن احتجت ذلك!

982
00:33:17,695 --> 00:33:18,896
{\an8}‫"تصرف بغباء إن احتجت ذلك!"

983
00:33:18,963 --> 00:33:19,964
{\an8}‫إذا قالوا، "أعد لنا نقودنا!"

984
00:33:20,064 --> 00:33:21,032
{\an8}‫قل، "أنا؟"

985
00:33:21,666 --> 00:33:24,802
{\an8}‫"رفاق أغبياء"

986
00:33:25,403 --> 00:33:27,305
{\an8}‫- التالية، "سانا"!
‫- "سانا"!

987
00:33:27,372 --> 00:33:28,239
{\an8}‫"التالية هي (سانا)!"

988
00:33:28,306 --> 00:33:29,640
{\an8}‫- "سانا"
‫- ماذا كانت جملتها؟

989
00:33:29,707 --> 00:33:30,775
‫"كيف أعيش هكذا؟"

990
00:33:30,875 --> 00:33:32,076
‫"أوقعته (سانا) مجدداً!"

991
00:33:32,577 --> 00:33:33,544
{\an8}‫بحقك

992
00:33:34,746 --> 00:33:36,781
{\an8}‫- هيا يا "سانا"
‫- ماذا يعني اسم "سانا"؟

993
00:33:37,515 --> 00:33:39,150
‫"سانا"؟ لا شيء

994
00:33:39,283 --> 00:33:41,452
‫"ميتاتو"؟ "ميتاتوتاتسو"؟

995
00:33:42,453 --> 00:33:43,921
{\an8}‫- "ميناتوزاكي"
‫- "ميناتوزاكي"

996
00:33:44,722 --> 00:33:45,690
{\an8}‫"ميناتو"؟ ورقة اللعب؟

997
00:33:46,157 --> 00:33:47,291
{\an8}‫"ميناتوزاكي"

998
00:33:47,358 --> 00:33:48,359
{\an8}‫"ميناتوزاكي"

999
00:33:48,993 --> 00:33:50,061
{\an8}‫ما هو "ميناتوزاكي"؟

1000
00:33:50,128 --> 00:33:50,962
{\an8}‫هل هو اسم عائلتها؟

1001
00:33:51,029 --> 00:33:52,263
{\an8}‫نعم، إنه اسم عائلتها

1002
00:33:52,330 --> 00:33:53,798
{\an8}‫"تعلم شيئاً جديداً اليوم"

1003
00:33:54,032 --> 00:33:55,900
{\an8}‫- سأسألكم الآن
‫- اسألي

1004
00:33:55,967 --> 00:33:57,802
{\an8}‫"سؤال (سانا) لـ(احزروا من أنا؟)"

1005
00:33:58,136 --> 00:34:00,204
{\an8}‫عندما كنت صغيرة...

1006
00:34:00,271 --> 00:34:02,540
{\an8}‫وقعت أثناء ركوب الدراجة

1007
00:34:02,607 --> 00:34:04,308
{\an8}‫لماذا يقع الأطفال كثيراً هذه الأيام؟

1008
00:34:04,675 --> 00:34:06,277
{\an8}‫لذا أصبحت غبية!

1009
00:34:06,344 --> 00:34:07,278
{\an8}‫لا!

1010
00:34:07,378 --> 00:34:08,679
{\an8}‫دعوني أكمل!

1011
00:34:08,980 --> 00:34:11,482
{\an8}‫"زميلة غبية أخرى؟"

1012
00:34:11,549 --> 00:34:12,617
{\an8}‫- لكن!
‫- لكن

1013
00:34:12,683 --> 00:34:14,752
{\an8}‫كنت مع عائلتي...

1014
00:34:14,819 --> 00:34:16,521
{\an8}‫لكن لم يصدمني وقوعي عن الدراجة...

1015
00:34:16,587 --> 00:34:19,957
{\an8}‫بل ما قالته عائلتي لي

1016
00:34:20,024 --> 00:34:21,759
{\an8}‫- هل علينا أن نقول ذلك باللغة اليابانية؟
‫- عائلتي

1017
00:34:22,126 --> 00:34:24,095
{\an8}‫ماذا قالت عائلتي لي؟

1018
00:34:24,162 --> 00:34:24,996
{\an8}‫وجدتها

1019
00:34:25,630 --> 00:34:27,398
{\an8}‫هل الدراجة بخير؟

1020
00:34:28,099 --> 00:34:29,067
{\an8}‫يقولون ذلك كثيراً

1021
00:34:29,133 --> 00:34:29,967
{\an8}‫وجدتها

1022
00:34:30,234 --> 00:34:31,969
{\an8}‫وقعت من على الدراجة...

1023
00:34:32,036 --> 00:34:34,806
{\an8}‫لكن عائلتك...لنفترض أنك وقعت هنا

1024
00:34:34,872 --> 00:34:36,407
{\an8}‫مروا بجانبك وكأنهم لا يعرفونك

1025
00:34:36,474 --> 00:34:37,675
{\an8}‫"مر الوالد والوالدة بجانبها"

1026
00:34:37,975 --> 00:34:38,843
‫"إنها تفكر"

1027
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- أنت مخطئ

1028
00:34:40,645 --> 00:34:42,547
{\an8}‫لكن كان شيئاً كهذا

1029
00:34:43,581 --> 00:34:44,415
‫وجدتها

1030
00:34:44,749 --> 00:34:46,317
{\an8}‫كانا قاسيين عليك قليلاً وقالا...

1031
00:34:46,384 --> 00:34:48,486
{\an8}‫"عليك أن تنهضي بمفردك عندما تقعين
‫يا (سانا)"

1032
00:34:49,620 --> 00:34:50,621
{\an8}‫كلام حكيم يُحتذى به

1033
00:34:51,189 --> 00:34:52,857
{\an8}‫"وقت دروس الحكمة للوالد والوالدة؟"

1034
00:34:53,357 --> 00:34:55,626
{\an8}‫كانوا هكذا تقريباً أثناء نموي

1035
00:34:56,861 --> 00:34:57,695
{\an8}‫"جيونغ يون"

1036
00:34:58,096 --> 00:34:59,363
{\an8}‫"لا تتظاهري بالوقوع"

1037
00:34:59,964 --> 00:35:01,866
{\an8}‫لا، أنا وقعت حقاً

1038
00:35:01,933 --> 00:35:03,067
{\an8}‫أنت مخيفة

1039
00:35:03,134 --> 00:35:05,169
{\an8}‫- المدرسة الابتدائية...
‫- نريد تلميحاً

1040
00:35:05,236 --> 00:35:06,070
‫تلميحاً؟

1041
00:35:06,471 --> 00:35:09,907
{\an8}‫شعرت أني كنت متسابقة

1042
00:35:10,541 --> 00:35:11,676
{\an8}‫- هكذا كان شعوري
‫- وجدتها!

1043
00:35:11,742 --> 00:35:14,112
‫رآك والديك على الأرض...

1044
00:35:14,445 --> 00:35:17,148
{\an8}‫وصاحا، "هيا انهضي!"

1045
00:35:17,215 --> 00:35:18,883
{\an8}‫ثم بدأت التحرك ببطء

1046
00:35:19,417 --> 00:35:20,251
‫"هيا انهضي!"

1047
00:35:21,085 --> 00:35:23,721
{\an8}‫"نهضت من جديد بسبب صوت والدتها؟"

1048
00:35:25,123 --> 00:35:25,957
‫وجدتها!

1049
00:35:26,124 --> 00:35:27,425
{\an8}‫"صفقوا لها بقوة!"

1050
00:35:29,293 --> 00:35:30,428
‫"هو دونغ"!

1051
00:35:30,928 --> 00:35:32,497
{\an8}‫هل كانت والدتك مقدمة برنامج "ستار كينغ"؟

1052
00:35:32,563 --> 00:35:33,531
{\an8}‫"أحبت والدتها (ستار كينغ)؟"

1053
00:35:33,598 --> 00:35:34,799
{\an8}‫"صفقوا لها بقوة!"

1054
00:35:34,866 --> 00:35:35,766
{\an8}‫"إنه فخور"

1055
00:35:37,702 --> 00:35:40,438
{\an8}‫"تحلي بالقوة الخارقة"

1056
00:35:40,505 --> 00:35:42,039
{\an8}‫اقتربت كثيراً!

1057
00:35:42,640 --> 00:35:43,841
{\an8}‫اقتربت جداً!

1058
00:35:43,908 --> 00:35:45,476
{\an8}‫حقاً؟ وجدتها!

1059
00:35:46,377 --> 00:35:47,378
‫إذاً، أنت وقعت

1060
00:35:47,445 --> 00:35:48,279
‫"سانا تشان!"

1061
00:35:50,982 --> 00:35:52,150
{\an8}‫أنت محق!

1062
00:35:52,216 --> 00:35:53,284
{\an8}‫لذا...

1063
00:35:53,718 --> 00:35:55,953
{\an8}‫- والدتي...
‫- هل هذه هي الإجابة الصحيحة؟

1064
00:35:56,888 --> 00:35:57,889
{\an8}‫هل هذه هي الإجابة الصحيحة؟

1065
00:35:57,955 --> 00:35:58,823
{\an8}‫"كيف يمكنك أن تعرف هذا؟"

1066
00:35:58,890 --> 00:35:59,724
{\an8}‫مستحيل!

1067
00:36:00,558 --> 00:36:03,394
{\an8}‫أنا متفاجئ من "هي تشول" لمعرفته الإجابة

1068
00:36:03,628 --> 00:36:05,029
‫"رقصة الفوز لأغنية (سيغنال)"

1069
00:36:05,696 --> 00:36:06,931
‫"إنه مذهول"

1070
00:36:07,298 --> 00:36:08,833
{\an8}‫هذا كل ما فعلاه، قلدا "سوبرمان"؟

1071
00:36:08,900 --> 00:36:11,469
{\an8}‫ماذا تسمونها، الحصى؟

1072
00:36:11,536 --> 00:36:13,771
{\an8}‫وقعت عن دراجتي بسبب الحصى

1073
00:36:13,838 --> 00:36:16,174
{\an8}‫لكن دراجتي وقعت على جانبها...

1074
00:36:16,240 --> 00:36:18,309
{\an8}‫ووقعت وأنا بوضعية "سوبرمان"...

1075
00:36:18,376 --> 00:36:19,644
‫- حلقت
‫- وقعت وأنا أطير

1076
00:36:19,710 --> 00:36:20,912
‫- يا إلهي!
‫- وقعت وأنا أطير...

1077
00:36:20,978 --> 00:36:23,915
{\an8}‫لكن والداي قالا، "أنت مذهلة!

1078
00:36:23,981 --> 00:36:27,618
{\an8}‫حلقت مثل (سوبرمان)، كان هذا رائعاً!"

1079
00:36:27,685 --> 00:36:29,921
‫ربما لأن الأطفال يبكون بسبب الصدمة

1080
00:36:30,288 --> 00:36:31,856
{\an8}‫لذا اتبعا هذه الطريقة ليشعروها بالارتياح

1081
00:36:31,923 --> 00:36:33,491
{\an8}‫"كنت رائعة جداً، كان هذا مذهلاً!

1082
00:36:33,558 --> 00:36:35,560
{\an8}‫كان هذا مذهلاً، أنت رائعة حقاً!"

1083
00:36:35,626 --> 00:36:37,094
{\an8}‫كي لا تنصدمي

1084
00:36:37,161 --> 00:36:38,696
{\an8}‫عيناي كانتا مفتوحتين أثناء وقوعي

1085
00:36:38,763 --> 00:36:41,532
{\an8}‫وكنا في مكان مرتفع في الجبل

1086
00:36:41,599 --> 00:36:43,568
‫لذا فتحت عيناي...

1087
00:36:44,368 --> 00:36:46,971
{\an8}‫وكان المشهد مذهلاً

1088
00:36:47,405 --> 00:36:49,974
{\an8}‫- بشكل فجائي؟
‫- لذا عندما وقعت

1089
00:36:50,074 --> 00:36:51,809
{\an8}‫كان والداي خلفي

1090
00:36:51,876 --> 00:36:54,879
{\an8}‫وكنت ابتعدت عنهم كثيراً بمفردي إلى الأعلى

1091
00:36:54,946 --> 00:36:58,182
{\an8}‫لم يكن هناك الكثير من الناس حولنا
‫وكان المشهد...

1092
00:36:58,249 --> 00:37:01,352
{\an8}‫كان مشهد من نمط "إذا وقعت سأموت"

1093
00:37:02,186 --> 00:37:04,055
{\an8}‫نشكر الآلهة أنكما لم تتأذيا كثيراً
‫أنت و"مومو"

1094
00:37:04,455 --> 00:37:05,923
{\an8}‫- نعم
‫- شكراً للآلهة

1095
00:37:06,357 --> 00:37:08,392
{\an8}‫- سأجيب بشكل صحيح يا "دا هيون"
‫- سأجيب بشكل صحيح

1096
00:37:08,826 --> 00:37:10,861
{\an8}‫"سؤال (دا هيون) لـ(احزروا من أنا؟)"

1097
00:37:11,295 --> 00:37:12,463
‫سأسألكم الآن

1098
00:37:13,164 --> 00:37:15,499
‫- إنه مضحك جداً
‫- منذ شهر تقريباً...

1099
00:37:15,700 --> 00:37:19,003
{\an8}‫تلقيت رسالة من منتجنا "جين يونغ بارك"

1100
00:37:19,203 --> 00:37:20,037
{\an8}‫رسالة

1101
00:37:20,338 --> 00:37:21,539
{\an8}‫"(دا هيون)، طعام ياباني، اللحم

1102
00:37:21,606 --> 00:37:22,740
{\an8}‫بطة (بكين) أم طعام إيطالي

1103
00:37:22,807 --> 00:37:25,576
{\an8}‫أيها تريدين؟"

1104
00:37:25,643 --> 00:37:27,211
{\an8}‫هذه الرسالة التي أرسلها

1105
00:37:27,778 --> 00:37:29,513
{\an8}‫ماذا كان ردي؟

1106
00:37:29,580 --> 00:37:30,414
{\an8}‫وجدتها!

1107
00:37:30,915 --> 00:37:31,983
{\an8}‫"نصف هواء، نصف صوت...

1108
00:37:35,186 --> 00:37:36,754
{\an8}‫هذا ما أريده."

1109
00:37:36,821 --> 00:37:37,989
{\an8}‫"إنه يقول ما يريده وحسب"

1110
00:37:38,189 --> 00:37:39,824
{\an8}‫"أريد الـ4 وجبات من فضلك"

1111
00:37:40,124 --> 00:37:41,192
{\an8}‫- لا
‫- بطة "بكين"

1112
00:37:41,259 --> 00:37:42,827
{\an8}‫"لا أريد أي منها"

1113
00:37:43,728 --> 00:37:44,929
{\an8}‫"تناول الطعام بمفردك"

1114
00:37:46,397 --> 00:37:48,966
{\an8}‫"لماذا علي تناول الطعام معك؟
‫تناول الطعام بمفردك!"

1115
00:37:49,033 --> 00:37:50,835
{\an8}‫يجب أن تنوعوا الإجابات
‫لتتوصلوا للإجابة الصحيحة

1116
00:37:50,901 --> 00:37:52,536
{\an8}‫- نعم
‫- نوعوا وحسب

1117
00:37:52,603 --> 00:37:54,071
{\an8}‫- قولوا أي شيء
‫- نعم

1118
00:37:54,138 --> 00:37:56,140
‫يمكنكم قول أي شيء

1119
00:37:56,207 --> 00:37:58,009
{\an8}‫"يمكنني أكل الصخور حتى"

1120
00:37:59,443 --> 00:38:00,745
{\an8}‫ماذا؟ قلت أنه يمكننا الإجابة بأي شيء

1121
00:38:01,178 --> 00:38:02,713
{\an8}‫ماذا؟ إذاً، كان عليك ألا تقولي ذلك

1122
00:38:02,980 --> 00:38:04,682
{\an8}‫أنت قلت، "قولوا أي شيء"!

1123
00:38:05,483 --> 00:38:07,652
{\an8}‫وهذا ما أفعله، صحيح؟

1124
00:38:08,819 --> 00:38:10,855
{\an8}‫شيئاً من هنا، وشيء من هناك!

1125
00:38:10,921 --> 00:38:12,156
{\an8}‫قلت باستطاعتنا فعل ذلك!

1126
00:38:12,690 --> 00:38:15,426
{\an8}‫هذا كبرياء مقدم برنامج "غراند برايز وينر"!

1127
00:38:15,660 --> 00:38:16,861
{\an8}‫أظن أني عرفت يا "دا هيون"!

1128
00:38:17,128 --> 00:38:18,262
{\an8}‫أنا غاضب، أنا مخيف!

1129
00:38:18,663 --> 00:38:20,031
{\an8}‫أنا مسرور، أنا غاضب!

1130
00:38:20,498 --> 00:38:23,868
{\an8}‫بعد هذه الحادثة...

1131
00:38:23,934 --> 00:38:25,269
{\an8}‫صرخت "دا هيون" في غرفتها

1132
00:38:25,336 --> 00:38:27,405
{\an8}‫- ركلت الغطاء...
‫- خربت المكان

1133
00:38:27,471 --> 00:38:28,739
{\an8}‫كنت أصرخ...

1134
00:38:28,806 --> 00:38:30,408
‫- وأشد شعري
‫- صحيح

1135
00:38:30,474 --> 00:38:32,610
{\an8}‫كنت محبطة جداً

1136
00:38:32,677 --> 00:38:34,312
{\an8}‫"عذراً، لكن هذا غير مريح"

1137
00:38:35,980 --> 00:38:36,914
{\an8}‫"عذراً، لكن...

1138
00:38:38,015 --> 00:38:39,083
{\an8}‫أنت رائع"

1139
00:38:42,119 --> 00:38:43,621
{\an8}‫"عذراً، لكن من أنت؟"

1140
00:38:45,589 --> 00:38:46,424
{\an8}‫أنت محق!

1141
00:38:48,059 --> 00:38:49,593
{\an8}‫"عذراً، لكن من أنت؟"

1142
00:38:51,028 --> 00:38:53,297
{\an8}‫نعم، من المحتمل أن يحدث هذا
‫والإجابة كانت بشكل عشوائي

1143
00:38:53,364 --> 00:38:55,232
{\an8}‫- ما هي الإجابة؟
‫- لم تكن تعرف رقمه

1144
00:38:55,299 --> 00:38:56,534
{\an8}‫لم تكن "دا هيون" تعرف من هو

1145
00:38:56,600 --> 00:38:58,202
{\an8}‫لا تعرفين رقمه؟

1146
00:38:58,269 --> 00:39:01,472
{\an8}‫لم أكن أعرف رقمه

1147
00:39:01,539 --> 00:39:03,708
{\an8}‫عندما أرسل تلك الرسالة

1148
00:39:03,774 --> 00:39:06,510
{\an8}‫لذا كان ردي "عذراً، لكن من أنت؟"

1149
00:39:06,577 --> 00:39:09,246
{\an8}‫والأمر المضحك...

1150
00:39:09,313 --> 00:39:11,816
{\an8}‫أنه أجاب بـ"(جيه واي بي)..."

1151
00:39:12,883 --> 00:39:15,052
{\an8}‫هل أرسل "(جيه واي بي)..." كرسالة صوتية؟

1152
00:39:15,119 --> 00:39:16,821
{\an8}‫- "(جيه واي بي)"
‫- وهكذا...

1153
00:39:17,421 --> 00:39:18,656
{\an8}‫أرسل "جيه واي بي" رسالة صوتية

1154
00:39:18,723 --> 00:39:20,791
{\an8}‫لكن يجب أن تكوني حذرة، ماذا إن اتصلت...

1155
00:39:20,858 --> 00:39:21,926
{\an8}‫ماذا إن اتصلت

1156
00:39:22,126 --> 00:39:23,961
{\an8}‫وقال المجيب:

1157
00:39:24,061 --> 00:39:25,529
{\an8}‫"أنا (جيه واي بي)

1158
00:39:25,863 --> 00:39:27,565
{\an8}‫إذا كنت تريدين بطة (بكين)

1159
00:39:28,899 --> 00:39:31,102
{\an8}‫اذهبي إلى الصراف الآلي
‫وكان معك (جيه واي بي)"

1160
00:39:31,235 --> 00:39:33,537
{\an8}‫"الخداع عن طريق الصوت قوي جداً"

1161
00:39:34,205 --> 00:39:37,742
{\an8}‫"ثمن بطة (بكين) 2,5 مليون وون

1162
00:39:39,443 --> 00:39:40,544
‫البطة الصغيرة منها..."

1163
00:39:41,212 --> 00:39:42,780
{\an8}‫من الممكن أن يكون ذلك سيئاً، أترين؟

1164
00:39:42,847 --> 00:39:43,848
{\an8}‫إنه محق

1165
00:39:43,914 --> 00:39:45,883
{\an8}‫يقدمون تعليمات سهلة، لتتبعها دون تفكير

1166
00:39:45,983 --> 00:39:48,319
{\an8}‫لذا كان سؤالك بمكانه

1167
00:39:48,519 --> 00:39:49,353
{\an8}‫حسناً

1168
00:39:49,420 --> 00:39:50,821
{\an8}‫"سؤال (تشاي يونغ) لـ(احرزوا من أنا؟)"

1169
00:39:50,888 --> 00:39:53,724
{\an8}‫تعرفون أن فرقة "توايس" متعددة الجنسيات
‫صحيح؟

1170
00:39:53,791 --> 00:39:56,527
{\an8}‫وهناك أمور رائعة بفضل ذلك
‫ما هو أحد هذه الأمور؟

1171
00:39:56,861 --> 00:39:58,396
{\an8}‫الطعام الكوري، الصيني والياباني!

1172
00:39:58,796 --> 00:40:01,098
{\an8}‫يمكنكن أن تتناولن الطعام من 3 بلدان

1173
00:40:02,166 --> 00:40:03,501
{\an8}‫هذا غير مهم يا "جانغ هون"

1174
00:40:03,567 --> 00:40:05,569
{\an8}‫- هذا قريب من الإجابة
‫- جميعهن مقيمات سوياً

1175
00:40:05,636 --> 00:40:07,238
{\an8}‫وأنا متأكد أنهن يطهون الطعام

1176
00:40:07,304 --> 00:40:08,939
{\an8}‫لذا يمكن أن يتناولن الطعام الياباني
‫والكوري

1177
00:40:09,006 --> 00:40:09,840
‫اقتربت كثيراً!

1178
00:40:09,940 --> 00:40:11,542
{\an8}‫ما الفائدة من الاقتراب من الإجابة وحسب؟

1179
00:40:11,609 --> 00:40:12,510
{\an8}‫"أنا دائماً قريب جداً!"

1180
00:40:12,576 --> 00:40:14,111
{\an8}‫اقتربت من الإجابات كثيراً اليوم!

1181
00:40:14,478 --> 00:40:16,680
‫- يجب أن تقول الإجابة الصحيحة
‫- الموضوع ألطف من ذلك

1182
00:40:16,747 --> 00:40:18,048
‫- ربما الموضوع ألطف من ذلك
‫- ألطف؟

1183
00:40:18,949 --> 00:40:20,418
{\an8}‫يمكنكن أن تعرفن

1184
00:40:20,484 --> 00:40:22,753
{\an8}‫أصناف الشبان المختلفة في كل بلد بالتفصيل

1185
00:40:23,020 --> 00:40:23,854
{\an8}‫لا

1186
00:40:24,221 --> 00:40:25,089
{\an8}‫"بالطبع لا!"

1187
00:40:25,156 --> 00:40:27,158
{\an8}‫أنت مهتم بموضوع واحد فقط، أليس كذلك؟

1188
00:40:27,224 --> 00:40:28,526
{\an8}‫أنت دائماً مهتم بالعلاقات

1189
00:40:28,592 --> 00:40:30,227
{\an8}‫"هكذا تعمل (سام جا)"

1190
00:40:30,394 --> 00:40:32,897
{\an8}‫عندما تكن في جولة في "آسيا"

1191
00:40:33,564 --> 00:40:36,133
{\an8}‫في هذه البلدان، يمكنكن أن تتناولن

1192
00:40:36,434 --> 00:40:38,102
{\an8}‫كل الأطباق الشهية التي ترغبن بها!

1193
00:40:38,169 --> 00:40:40,070
{\an8}‫الأمر متعلق بالطعام، لكن لا

1194
00:40:40,137 --> 00:40:42,039
{\an8}‫- هل قلت إن الإجابة ظريفة؟
‫- نعم

1195
00:40:42,106 --> 00:40:43,908
‫في صندوق طعام واحد...

1196
00:40:44,241 --> 00:40:46,610
{\an8}‫في صناديق الطعام التي يقدمونها
‫المعجبون لكن...

1197
00:40:46,677 --> 00:40:48,546
{\an8}‫يوجد كل الأطباق الشهية من مختلف البلدان

1198
00:40:48,979 --> 00:40:51,048
{\an8}‫- هل هذا ظريف؟
‫- إنه ظريف

1199
00:40:51,115 --> 00:40:52,616
{\an8}‫اجعل الإجابة أكثر ظرافة

1200
00:40:52,683 --> 00:40:53,984
{\an8}‫أجعلها أكثر لطافة؟

1201
00:40:54,885 --> 00:40:58,422
{\an8}‫في صندوق الطعام، يوجد طعام
‫من هذه البلدان الثلاثة، رائع!

1202
00:40:59,190 --> 00:41:00,491
{\an8}‫"إنه مسرور كثيراً"

1203
00:41:00,558 --> 00:41:02,359
{\an8}‫كلها في داخله!

1204
00:41:03,127 --> 00:41:04,595
{\an8}‫- هذا ظريف جداً!
‫- هذه ليست الإجابة

1205
00:41:04,662 --> 00:41:05,496
{\an8}‫أنت من طلب أن أفعل هذا

1206
00:41:05,563 --> 00:41:06,497
{\an8}‫"الظريف ذو الـ35 سنة"

1207
00:41:06,564 --> 00:41:08,098
{\an8}‫هذا ظريف مثل...

1208
00:41:08,365 --> 00:41:11,836
{\an8}‫أظن أن "تزويو" تفكر بنفس طريقتي

1209
00:41:11,902 --> 00:41:14,205
{\an8}‫- كم عمرك؟
‫- 19 سنة

1210
00:41:14,271 --> 00:41:15,973
{\an8}‫إنه شيء يحبه الناس في عمري

1211
00:41:16,040 --> 00:41:18,108
{\an8}‫عندما كنت في الـ19، كنت أعمل في مصنع

1212
00:41:18,175 --> 00:41:21,278
{\an8}‫إذاً، يمكنكن تناول الحلوى القاسية
‫من كل البلدان

1213
00:41:21,345 --> 00:41:22,413
{\an8}‫ماذا تقول بالضبط؟

1214
00:41:22,713 --> 00:41:25,249
{\an8}‫- هذه أقرب إجابة
‫- كانت قريبة جداً

1215
00:41:25,382 --> 00:41:26,217
{\an8}‫"هذا أقصى ما يمكنه"

1216
00:41:26,283 --> 00:41:27,685
{\an8}‫- كانت قريبة جداً
‫- حاول مجدداً

1217
00:41:27,751 --> 00:41:30,588
{\an8}‫إذاً، الإجابة هي الشوكولاتة والحلوى
‫من كل بلد!

1218
00:41:31,255 --> 00:41:32,556
{\an8}‫يمكنكن أن تتناولنها...

1219
00:41:32,890 --> 00:41:34,391
{\an8}‫بكل النكهات

1220
00:41:34,692 --> 00:41:36,026
{\an8}‫كل الوجبات الخفيفة...

1221
00:41:36,560 --> 00:41:37,394
{\an8}‫من كل البلدان

1222
00:41:37,862 --> 00:41:39,296
{\an8}‫البسكويت المحلى

1223
00:41:39,563 --> 00:41:41,632
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1224
00:41:41,699 --> 00:41:42,733
{\an8}‫- مهلاً
‫- عرفتها

1225
00:41:42,800 --> 00:41:44,969
{\an8}‫- الحلويات!
‫- لا

1226
00:41:45,035 --> 00:41:47,938
‫عندما يعود الأطفال اليابانيون
‫يحضرون معهم خبز الموز

1227
00:41:48,506 --> 00:41:49,974
‫- خبز الموز و...
‫- و...

1228
00:41:50,040 --> 00:41:51,909
{\an8}‫- عندما تعود "تزويو" إلى ديارها...
‫- قلت لك إني محق!

1229
00:41:51,976 --> 00:41:54,111
{\an8}‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- يجب أن تختار إحداها

1230
00:41:55,846 --> 00:41:57,948
{\an8}‫- الحلوى
‫- يجب أن تقول اسمها أيضاً

1231
00:41:58,015 --> 00:41:59,884
{\an8}‫- الحلوى
‫- اسم الحلوى

1232
00:41:59,950 --> 00:42:00,818
{\an8}‫وجدتها!

1233
00:42:00,885 --> 00:42:03,454
{\an8}‫يمكنهن أن يتناولن الشوكولاتة من كل بلد!

1234
00:42:03,654 --> 00:42:05,856
{\an8}‫- خطأ!
‫- كل الوجبات الخفيفة من كل بلد!

1235
00:42:05,923 --> 00:42:06,991
{\an8}‫أنت محق!

1236
00:42:07,491 --> 00:42:09,226
{\an8}‫"يقع على الأرض بيأس"

1237
00:42:09,293 --> 00:42:10,561
{\an8}‫ليس هذا ما قاله

1238
00:42:10,628 --> 00:42:11,896
{\an8}‫هذا الشيء الوحيد الذي لم يقله

1239
00:42:11,962 --> 00:42:14,632
{\an8}‫- قال كل شيء عدا هذا
‫- اقتربت جداً من الإجابة الصحيحة

1240
00:42:14,865 --> 00:42:16,700
{\an8}‫- يا إلهي
‫- قال كل شيء عدا هذا

1241
00:42:17,368 --> 00:42:19,370
{\an8}‫- أنت تساعد الآخرين وحسب
‫- كنت قريباً

1242
00:42:19,803 --> 00:42:20,638
‫هذا صحيح

1243
00:42:20,938 --> 00:42:23,641
{\an8}‫عندما لم تقل له أنه محق
‫حتى إنه تجرأ على قول "الحلويات"

1244
00:42:24,041 --> 00:42:26,243
{\an8}‫- "الحلويات"
‫- كنت محبطاً جداً

1245
00:42:27,278 --> 00:42:28,112
‫إذاً...

1246
00:42:29,013 --> 00:42:30,080
{\an8}‫هل يرسلها المعجبون لكن؟

1247
00:42:30,147 --> 00:42:33,183
{\an8}‫عندما تذهب الفتيات اليابانيات
‫والتايوانيات إلى ديارهن

1248
00:42:33,250 --> 00:42:36,487
{\an8}‫يحضرن معهن الكثير من الوجبات الخفيفة

1249
00:42:36,554 --> 00:42:38,722
{\an8}‫لذا يكون أمامنا كومة من الوجبات الخفيفة
‫لنأكل منها

1250
00:42:38,789 --> 00:42:40,491
{\an8}‫ما زال لدينا صناديق مليئة بالوجبات الخفيفة

1251
00:42:40,558 --> 00:42:42,393
{\an8}‫- هناك الكثير
‫- الوجبات الكورية الخفيفة لذيذة أيضاً

1252
00:42:42,459 --> 00:42:44,361
{\an8}‫لكن الأمر الأفضل يا "تشاي يونغ" هو...

1253
00:42:44,428 --> 00:42:46,964
{\an8}‫"سو غيون" و"هو دونغ" صديقان مقربان
‫أليس كذلك؟

1254
00:42:47,064 --> 00:42:49,433
{\an8}‫لذا عندما أزوره في منزله في "يانغ بيونغ"

1255
00:42:49,500 --> 00:42:51,869
{\an8}‫- نمسك بدجاجة ونطبخها كاملة
‫- هذا جيد

1256
00:42:52,036 --> 00:42:54,805
{\an8}‫عبارة "أمسكها وأطبخها كاملة" تناسبه كثيراً

1257
00:42:54,872 --> 00:42:57,808
{\an8}‫نعم، أليس كذلك؟ لماذا قلت هذا؟

1258
00:42:57,875 --> 00:42:59,476
{\an8}‫- لأن...
‫- ما هي مشكلتي؟

1259
00:42:59,543 --> 00:43:01,779
{\an8}‫لا يعجبه الأمر عندما تكون نظيفة

1260
00:43:03,714 --> 00:43:04,548
{\an8}‫الريش...

1261
00:43:05,349 --> 00:43:07,618
{\an8}‫- يجب أن ينتفها بنفسه
‫- سواء كان خنزيراً أم بقرة

1262
00:43:08,018 --> 00:43:10,354
{\an8}‫يفضل أن ينظفه بنفسه قبل أن يطبخه ويأكله

1263
00:43:10,421 --> 00:43:12,623
{\an8}‫"أفضل شيء في مجموعتهن من وجهة نظر الصغار"

1264
00:43:13,023 --> 00:43:14,658
{\an8}‫"سؤال (جي هيو) لـ(احزروا من أنا؟)"

1265
00:43:14,725 --> 00:43:16,093
{\an8}‫- "مايك"
‫- الآلهة "جي هيو"

1266
00:43:16,360 --> 00:43:17,361
‫"توماس"

1267
00:43:18,629 --> 00:43:20,497
{\an8}‫- "توماس"
‫- لا تناديها بذلك

1268
00:43:20,564 --> 00:43:21,465
{\an8}‫هل أبدو مثل المهووسين؟

1269
00:43:21,832 --> 00:43:23,000
{\an8}‫سأسألكم الآن

1270
00:43:23,100 --> 00:43:24,134
{\an8}‫"ينفجر بالضحك"

1271
00:43:25,502 --> 00:43:26,870
{\an8}‫عذراً، عرفت الآن

1272
00:43:27,304 --> 00:43:29,206
{\an8}‫لم يناديك بـ"توماس"

1273
00:43:29,273 --> 00:43:30,374
{\an8}‫تشبهينه قليلاً

1274
00:43:30,441 --> 00:43:32,042
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً، لا أمانع ذلك

1275
00:43:32,576 --> 00:43:34,979
{\an8}‫- إنها ظريفة جداً، هذا هو السبب!
‫- توقفوا

1276
00:43:35,045 --> 00:43:36,680
{\an8}‫يمكنني تقليده

1277
00:43:37,081 --> 00:43:37,915
‫كيف؟

1278
00:43:38,048 --> 00:43:39,416
‫ألست تفعلين ذلك الآن؟

1279
00:43:41,986 --> 00:43:42,820
{\an8}‫إنها ظريفة جداً

1280
00:43:42,886 --> 00:43:45,189
{\an8}‫- هذا محبب جداً!
‫- كان هذا ظريفاً جداً

1281
00:43:46,357 --> 00:43:47,691
{\an8}‫- أنت تشبهينه كثيراً
‫- صحيح

1282
00:43:47,758 --> 00:43:49,893
{\an8}‫"توماس" قطار ظريف جداً

1283
00:43:50,127 --> 00:43:51,795
‫شكراً، سأسألكم الآن

1284
00:43:53,097 --> 00:43:56,433
{\an8}‫مرضت "تزويو" في إحدى المرات

1285
00:43:56,500 --> 00:43:58,335
{\an8}‫لذا قلت لـ"تزويو"...

1286
00:43:58,402 --> 00:44:01,572
{\an8}‫"تعلمين أنني دواؤك يا (تزويو)، أليس كذلك؟"

1287
00:44:01,639 --> 00:44:03,040
{\an8}‫احزروا ماذا كان ردها

1288
00:44:03,107 --> 00:44:05,075
{\an8}‫- "أنا دواؤك"
‫- "تزويو" هادئة جداً

1289
00:44:05,142 --> 00:44:05,976
‫وجدتها

1290
00:44:06,243 --> 00:44:07,711
‫- لا تحزر أولاً!
‫- تعرفين الإجابة

1291
00:44:07,778 --> 00:44:08,612
‫- لا أعرفها
‫- حقاً؟

1292
00:44:08,679 --> 00:44:10,080
{\an8}‫إنها لا تجيب بشيء صحيح، لا بأس

1293
00:44:10,147 --> 00:44:11,248
{\an8}‫- لا أعرفها
‫- "تزويو" تعرفها

1294
00:44:11,682 --> 00:44:12,950
{\an8}‫"ما مشكلتها؟"

1295
00:44:13,951 --> 00:44:14,785
‫"ماذا؟"

1296
00:44:14,852 --> 00:44:17,187
{\an8}‫أتظنين أن هذا ما قالته "تزويو" لـ"جي هيو"؟

1297
00:44:17,254 --> 00:44:18,088
{\an8}‫"هكذا ترد (تزويو)؟"

1298
00:44:18,155 --> 00:44:19,356
{\an8}‫لأنها لا تجيد التكلم بالكورية

1299
00:44:19,623 --> 00:44:21,959
{\an8}‫"كوني قوية يا (تزويو)! أنا دواؤك"

1300
00:44:22,359 --> 00:44:24,228
{\an8}‫"رؤيتك تجعلني أكثر مرضاً"

1301
00:44:24,795 --> 00:44:26,063
{\an8}‫- تقريباً
‫- هذا قريب

1302
00:44:26,130 --> 00:44:27,698
{\an8}‫أنا دائماً قريب، لكن لست محقاً أبداً

1303
00:44:27,765 --> 00:44:29,600
{\an8}‫هل يمكنك أن تقولي مجدداً؟

1304
00:44:29,667 --> 00:44:32,069
{\an8}‫"تعلمين أنني دواؤك يا (تزويو)، أليس كذلك؟"

1305
00:44:32,136 --> 00:44:33,604
{\an8}‫- "أي دواء، هذا هراء"
‫- أنا...

1306
00:44:34,972 --> 00:44:36,040
‫- لا!
‫- هل يمكنها قول ذلك؟

1307
00:44:36,974 --> 00:44:37,975
‫فاجأتها

1308
00:44:39,176 --> 00:44:40,444
{\an8}‫وجدتها! قولي جملتك

1309
00:44:41,078 --> 00:44:43,180
{\an8}‫"تعلمين أنني دواؤك يا (تزويو)، أليس كذلك؟"

1310
00:44:43,347 --> 00:44:44,348
{\an8}‫"اغربي عن وجهي من فضلك"

1311
00:44:45,282 --> 00:44:46,684
{\an8}‫لا!

1312
00:44:46,750 --> 00:44:47,584
{\an8}‫"تستحق الضرب!"

1313
00:44:47,651 --> 00:44:48,485
{\an8}‫وجدتها!

1314
00:44:49,286 --> 00:44:51,088
{\an8}‫"أنا مريضة جداً الآن..."

1315
00:44:51,755 --> 00:44:54,224
{\an8}‫- لا
‫- لا، أعيدي تمثيل المشهد معي

1316
00:44:55,125 --> 00:44:56,026
{\an8}‫"إنه حزين"

1317
00:44:56,093 --> 00:44:57,094
‫نعم، مثلي المشهد معه!

1318
00:44:58,195 --> 00:44:59,963
{\an8}‫إنه يطلب منك تمثيل المشهد

1319
00:45:00,064 --> 00:45:01,198
{\an8}‫هل يمكنك فعل ذلك مجدداً؟

1320
00:45:01,598 --> 00:45:03,133
{\an8}‫"أنا لست على ما يرام يا (جي هيو)"

1321
00:45:03,200 --> 00:45:05,302
{\an8}‫"تعلمين أنني دواؤك يا (تزويو)، أليس كذلك؟"

1322
00:45:05,502 --> 00:45:07,504
{\an8}‫"أنا لا أمازحك، أنا حقاً لا أشعر بشكل جيد"

1323
00:45:07,571 --> 00:45:08,405
{\an8}‫لا

1324
00:45:08,706 --> 00:45:09,540
{\an8}‫عرفتها

1325
00:45:10,040 --> 00:45:11,842
{\an8}‫"تعلمين أنني دواؤك يا (تزويو)، أليس كذلك؟"

1326
00:45:11,909 --> 00:45:13,043
{\an8}‫"هذا صحيح يا (غيورين)!"

1327
00:45:17,281 --> 00:45:18,816
‫إنه يروج للدواء

1328
00:45:19,116 --> 00:45:19,983
‫"فهمت"

1329
00:45:20,084 --> 00:45:20,918
{\an8}‫إنه للصداع

1330
00:45:20,984 --> 00:45:22,619
{\an8}‫"من فهموا ذلك يضحكون كثيراً"

1331
00:45:22,686 --> 00:45:24,054
{\an8}‫ربما سيتم الاتصال به من أجل التسويق

1332
00:45:24,254 --> 00:45:25,923
{\an8}‫أنا متأكد أنك ستحصل على هذه الصفقة

1333
00:45:25,989 --> 00:45:27,458
{\an8}‫- لنفعل ذلك سوياً
‫- بالطبع

1334
00:45:27,524 --> 00:45:31,662
{\an8}‫صراحة، أنا غير محظوظ بما يتعلق بالإعلانات

1335
00:45:31,729 --> 00:45:33,564
{\an8}‫- عرفتها!
‫- هل تذكرين يا "تزويو"؟

1336
00:45:33,797 --> 00:45:35,966
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- "إذاً، لماذا ما زلت مريضة؟"

1337
00:45:36,033 --> 00:45:37,067
{\an8}‫"إذاً، لماذا ما زلت مريضة؟"

1338
00:45:37,134 --> 00:45:38,569
{\an8}‫- هذا قريب!
‫- إنها قريبة

1339
00:45:38,736 --> 00:45:40,104
{\an8}‫اقترب أكثر

1340
00:45:40,637 --> 00:45:42,406
{\an8}‫"تناولت الدواء، لماذا لا أتحسن؟"

1341
00:45:43,507 --> 00:45:44,708
{\an8}‫"قريب جداً!"

1342
00:45:44,775 --> 00:45:46,009
{\an8}‫"أنا مريضة يا (جي هيو)!"

1343
00:45:46,143 --> 00:45:47,745
{\an8}‫"تعلمين أني دواؤك، أليس كذلك؟"

1344
00:45:47,811 --> 00:45:48,912
{\an8}‫"لهذا السبب ما أزال مريضة"

1345
00:45:48,979 --> 00:45:50,714
{\an8}‫أنت محق!

1346
00:45:51,115 --> 00:45:52,216
{\an8}‫"لهذا السبب ما أزال مريضة"

1347
00:45:52,516 --> 00:45:53,784
{\an8}‫"لهذا السبب ما أزال مريضة"

1348
00:45:53,851 --> 00:45:56,053
{\an8}‫ما الفرق بين ما قلته وهذا؟

1349
00:45:56,120 --> 00:45:58,188
{\an8}‫- نبرتها...
‫- الرقة

1350
00:45:58,255 --> 00:46:00,124
{\an8}‫لماذا قلت ذلك يا "تزويو"؟

1351
00:46:00,491 --> 00:46:02,025
{\an8}‫كنت أمازحها وحسب

1352
00:46:02,092 --> 00:46:05,496
{\an8}‫كنت تمازحينها رغم أنك مريضة

1353
00:46:05,562 --> 00:46:07,231
{\an8}‫إذاً، لم تكوني مريضة جداً

1354
00:46:07,297 --> 00:46:09,433
{\an8}‫لم تكوني مريضة جداً
‫إذا كان لديك القوة للمزاح

1355
00:46:09,500 --> 00:46:10,734
{\an8}‫إذا كنت مريضة جداً، إذاً...

1356
00:46:11,301 --> 00:46:12,136
{\an8}‫- هيا
‫- "مينا"

1357
00:46:12,236 --> 00:46:13,904
{\an8}‫- حسناً
‫- هيا يا "مينا"، ابدئي

1358
00:46:14,371 --> 00:46:16,473
{\an8}‫ما أكثر ما قاله لي...

1359
00:46:16,540 --> 00:46:17,975
{\an8}‫الأعضاء مؤخراً؟

1360
00:46:18,475 --> 00:46:20,010
‫"هل لديك نوايا بالتمثيل مستقبلاً؟"

1361
00:46:22,112 --> 00:46:23,814
{\an8}‫- هل أنت مديرتنا؟
‫- هذا...

1362
00:46:23,881 --> 00:46:26,450
{\an8}‫سيكون هذا صعب لعدم وجود أي تلميحات

1363
00:46:26,984 --> 00:46:29,586
{\an8}‫"هل فكرت بالعودة إلى الديار؟"

1364
00:46:30,754 --> 00:46:32,523
{\an8}‫- لا
‫- "هل تسوقت مجدداً يا (مينا)؟"

1365
00:46:32,856 --> 00:46:35,692
{\an8}‫- لا
‫- "أستطيع رؤية شامتك بشكل أفضل يا (مينا)"

1366
00:46:35,759 --> 00:46:37,661
{\an8}‫لا، فعلت شيئاً ما

1367
00:46:37,728 --> 00:46:38,562
‫وجدتها يا "مينا"!

1368
00:46:38,629 --> 00:46:40,430
‫"مينا" تجيد الألعاب كثيراً

1369
00:46:40,497 --> 00:46:41,865
{\an8}‫"هل تلعبين ألعاب الفيديو مجدداً؟"

1370
00:46:43,801 --> 00:46:45,068
{\an8}‫- هذا قريب
‫- إنها ماهرة جداً

1371
00:46:45,135 --> 00:46:46,737
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لعبت معها من قبل

1372
00:46:46,804 --> 00:46:48,739
‫"عذراً، لكن المحافظ تختفي...

1373
00:46:48,806 --> 00:46:50,040
{\an8}‫من مهجعنا مؤخراً يا (مينا)"

1374
00:46:52,876 --> 00:46:53,944
{\an8}‫لا!

1375
00:46:54,011 --> 00:46:55,078
{\an8}‫"لعبة مثيرة!"

1376
00:46:55,145 --> 00:46:56,947
{\an8}‫"توقفي عن المزاح يا (مينا)، أعطني محفظتك

1377
00:46:58,115 --> 00:46:59,616
‫توقفي عن ذلك"

1378
00:47:00,150 --> 00:47:02,586
{\an8}‫"أنا متأسفة لكن هناك شهود"

1379
00:47:02,653 --> 00:47:04,221
{\an8}‫"هناك شهود، سلمي نفسك"

1380
00:47:04,822 --> 00:47:06,523
{\an8}‫"أعطني إياها يا (مينا) رجاءً...

1381
00:47:06,590 --> 00:47:09,193
{\an8}‫راتبي الشهري كله في داخلها"

1382
00:47:09,259 --> 00:47:10,561
‫لا

1383
00:47:10,627 --> 00:47:12,296
‫- لا!
‫- حاولي يا "مومو"

1384
00:47:12,629 --> 00:47:14,398
{\an8}‫"تشبهين أعضاء المافيا"

1385
00:47:14,464 --> 00:47:15,299
{\an8}‫لا

1386
00:47:15,566 --> 00:47:17,234
{\an8}‫"المافيا، فجأة هكذا؟"

1387
00:47:17,401 --> 00:47:18,802
{\an8}‫- المافيا؟
‫- نلعب ذلك كثيراً

1388
00:47:19,136 --> 00:47:20,771
{\an8}‫- فجأة هكذا؟
‫- لماذا؟

1389
00:47:20,838 --> 00:47:22,606
‫- "أنت الطبيبة، صحيح؟"
‫- فجأة هكذا؟

1390
00:47:22,673 --> 00:47:23,974
‫"أنت الطبيبة، صحيح؟"

1391
00:47:24,074 --> 00:47:26,276
{\an8}‫- الطبيبة؟
‫- لعبنا لعبة المافيا كثيراً...

1392
00:47:26,343 --> 00:47:27,544
{\an8}‫- لكن لا
‫- المافيا؟

1393
00:47:27,711 --> 00:47:29,079
{\an8}‫- "دا هيون"!
‫- هذا قريب!

1394
00:47:29,146 --> 00:47:30,781
{\an8}‫- أنت قريبة جداً
‫- "لنقتل (مينا)"

1395
00:47:30,848 --> 00:47:32,015
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟

1396
00:47:32,182 --> 00:47:33,083
‫مهلاً يا "دا هيون"!

1397
00:47:33,450 --> 00:47:36,119
{\an8}‫- لا، هذا من لعبة المافيا
‫- "من يريد قتل (مينا)؟"

1398
00:47:36,753 --> 00:47:38,956
{\an8}‫رفعت "سانا" يدها وقالت
‫"من يريد قتل (مينا)؟"

1399
00:47:41,391 --> 00:47:42,826
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سانا"

1400
00:47:43,126 --> 00:47:45,696
{\an8}‫أنتن معجبات جداً بعالم المافيا؟

1401
00:47:45,762 --> 00:47:47,130
‫- "سانا"
‫- ماذا قلت يا "سانا"؟

1402
00:47:47,197 --> 00:47:48,899
{\an8}‫هل تجمعين الأصوات لقتل "مينا"؟

1403
00:47:48,966 --> 00:47:50,167
{\an8}‫"من يريد قتل (مينا)؟

1404
00:47:51,435 --> 00:47:52,269
‫هذا...

1405
00:47:52,736 --> 00:47:54,438
{\an8}‫- إنها ماهرة
‫- تلعب اللعبة هذه لفترات طويلة

1406
00:47:55,038 --> 00:47:55,873
{\an8}‫لذلك نقول هذا

1407
00:47:55,939 --> 00:47:56,773
{\an8}‫"يا (مينا)!

1408
00:47:56,974 --> 00:47:58,375
{\an8}‫إذا لعبت اللعبة لفترة طويلة

1409
00:47:58,442 --> 00:48:00,210
{\an8}‫ستصابين بقرحة الفراش"

1410
00:48:00,277 --> 00:48:01,912
{\an8}‫اقتربت كثيراً!

1411
00:48:01,979 --> 00:48:04,681
‫"ستصابين بالبواسير إذا لعبت كل يوم!"

1412
00:48:04,748 --> 00:48:06,483
{\an8}‫أنت الوحيد القادر على قول "قرحة فراش"
‫لفرقة فتيات

1413
00:48:07,517 --> 00:48:09,953
{\an8}‫- هل هذا مبالغ به؟
‫- "قرحة الفراش"؟

1414
00:48:11,255 --> 00:48:13,323
{\an8}‫ستمكثين بالفراش عدة أيام

1415
00:48:14,024 --> 00:48:15,125
{\an8}‫أنتم تقتربون

1416
00:48:15,592 --> 00:48:17,527
{\an8}‫- تعرفين ما هي قرحة الفراش؟
‫- إنها مثل طفح جلدي

1417
00:48:17,594 --> 00:48:19,029
{\an8}‫- لا أعرف ما هي
‫- بالطبع لا تعرف

1418
00:48:19,096 --> 00:48:21,465
{\an8}‫إذاً كيف عرفت أننا نقترب؟

1419
00:48:21,531 --> 00:48:23,166
{\an8}‫الأمر قريب من هذه الإجابات

1420
00:48:23,233 --> 00:48:24,067
{\an8}‫وجدتها

1421
00:48:24,234 --> 00:48:26,770
{\an8}‫"ستصابين بالبواسير إذا استمريت باللعب
‫طوال هذه المدة يا (مينا)!"

1422
00:48:27,070 --> 00:48:28,939
{\an8}‫"لماذا تلعبين طوال هذا الوقت يا (مينا)؟"

1423
00:48:30,440 --> 00:48:32,075
{\an8}‫- "مينا"
‫- "أنت مذهلة يا (مينا)"

1424
00:48:32,142 --> 00:48:33,644
{\an8}‫- "يا (مينا)..."
‫- هذا قريب جداً!

1425
00:48:33,710 --> 00:48:36,113
{\an8}‫"قوتك الجسدية مذهلة"

1426
00:48:37,214 --> 00:48:38,982
‫- القوة الجسدية!
‫- لا

1427
00:48:39,783 --> 00:48:40,851
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لكن "مذهلة" صحيحة

1428
00:48:41,184 --> 00:48:42,753
{\an8}‫"هل ما زلت تلعبين يا (مينا)؟"

1429
00:48:42,819 --> 00:48:43,887
{\an8}‫أنت محقة!

1430
00:48:44,888 --> 00:48:47,024
{\an8}‫هذا لا يمكن، يا إلهي

1431
00:48:47,824 --> 00:48:49,660
{\an8}‫- "هل ما زلت تلعبين؟"
‫- كنا نعرف الإجابة جميعنا

1432
00:48:49,726 --> 00:48:50,661
{\an8}‫كنا نقول إجابات خاطئة...

1433
00:48:50,727 --> 00:48:53,297
{\an8}‫إذاً، يجب أن يحصل "هو دونغ" على هذه النقطة

1434
00:48:53,363 --> 00:48:54,598
{\an8}‫بما أن شريكته عرفت الإجابة الصحيحة

1435
00:48:54,665 --> 00:48:56,833
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم!

1436
00:48:57,000 --> 00:48:58,635
{\an8}‫- تذهب النقطة إلى الشريك
‫- حقاً؟

1437
00:48:58,702 --> 00:49:00,203
{\an8}‫نحن فريق

1438
00:49:00,270 --> 00:49:01,805
{\an8}‫هل هذا صحيح؟ فهمت...

1439
00:49:02,472 --> 00:49:04,374
{\an8}‫- لم تعطني أي تلميح
‫- لم أكن أعرف

1440
00:49:04,441 --> 00:49:06,944
{\an8}‫- ما اللعبة التي تلعبينها؟
‫- كنت أقوم بتركيب أحجية

1441
00:49:07,010 --> 00:49:09,179
{\an8}‫جلست 10 ساعات لأحلها

1442
00:49:09,246 --> 00:49:10,480
{\an8}‫لغز التركيب؟

1443
00:49:10,614 --> 00:49:12,416
‫ولعبة الدودة أيضاً...

1444
00:49:12,482 --> 00:49:13,917
{\an8}‫لعبتها لأكثر من ساعتين

1445
00:49:13,984 --> 00:49:14,985
{\an8}‫لعبة الدودة

1446
00:49:15,185 --> 00:49:16,286
{\an8}‫ما هذه؟

1447
00:49:16,386 --> 00:49:18,221
{\an8}‫هل تزحفين في كل مكان مثل الدودة؟

1448
00:49:18,555 --> 00:49:20,891
{\an8}‫لا، تستلقي وتهتز عندما يدوسها أحد!

1449
00:49:20,958 --> 00:49:22,326
{\an8}‫"تهتز عندما يدوسها أحد"

1450
00:49:22,693 --> 00:49:23,527
‫ماذا؟

1451
00:49:23,760 --> 00:49:25,829
{\an8}‫تهتز عندما يدوسها أحد

1452
00:49:26,530 --> 00:49:27,798
‫أي عندما تمشي

1453
00:49:28,065 --> 00:49:29,366
{\an8}‫إذا دستها، تهتز؟

1454
00:49:29,733 --> 00:49:31,668
{\an8}‫أي إذا مررت بجانبها ودستها

1455
00:49:32,002 --> 00:49:33,570
{\an8}‫وإذا اهتززت يصبح الدور عليك

1456
00:49:33,870 --> 00:49:36,306
{\an8}‫إذا أصدرت صوتاً واهتززت

1457
00:49:36,373 --> 00:49:38,308
{\an8}‫- مهلاً، هذا يبدو ممتعاً! لنجربها
‫- ماذا؟

1458
00:49:39,343 --> 00:49:41,845
{\an8}‫هل هناك شيء أحببتموه كثيراً مؤخراً؟

1459
00:49:42,245 --> 00:49:43,447
{\an8}‫أنا أحب "توايس" كثيراً

1460
00:49:43,513 --> 00:49:45,415
{\an8}‫"أنا أحب (توايس) كثيراً!"

1461
00:49:46,416 --> 00:49:48,552
‫أنا أحب أغنية "توايس" الجديدة

1462
00:49:49,853 --> 00:49:51,521
{\an8}‫ما هذا الكلام الفارغ السخيف؟

1463
00:49:51,588 --> 00:49:52,823
{\an8}‫"كلام فارغ سخيف"

1464
00:49:54,424 --> 00:49:56,093
{\an8}‫- سأسألكم الآن
‫- حسناً يا "نا يون"

1465
00:49:56,693 --> 00:50:00,297
{\an8}‫قبل الظهور الأول، لأكون دقيقة...

1466
00:50:00,364 --> 00:50:03,133
{\an8}‫كتبت قصيدة مستخدمة أحرف اسمي، "نا يون"

1467
00:50:03,400 --> 00:50:05,268
{\an8}‫وأتعرض للسخرية بسببها حتى اليوم

1468
00:50:05,869 --> 00:50:07,304
{\an8}‫ما هذه القصيدة؟

1469
00:50:07,437 --> 00:50:08,772
{\an8}‫- بأحرف اسم "نا يون"؟
‫- نعم

1470
00:50:08,839 --> 00:50:10,140
{\an8}‫بأحرف اسمي، "نا يون"

1471
00:50:10,207 --> 00:50:12,309
{\an8}‫وتعرضت للسخرية بسببها البارحة

1472
00:50:13,010 --> 00:50:14,745
{\an8}‫- قصيدة بترتيب أحرف اسمي
‫- وجدتها!

1473
00:50:14,978 --> 00:50:16,079
{\an8}‫- أسمعني إياها
‫- حرف النون

1474
00:50:16,346 --> 00:50:18,615
{\an8}‫- نعم هي الإجابة دائماً
‫- حرف الياء

1475
00:50:18,682 --> 00:50:20,450
{\an8}‫يمكنك النجاح!

1476
00:50:21,651 --> 00:50:24,121
{\an8}‫"إجابة خاطئة، لكن مذهل!"

1477
00:50:24,187 --> 00:50:26,056
{\an8}‫- إنه ظريف جداً!
‫- هذا مشجع جداً

1478
00:50:26,123 --> 00:50:27,557
{\an8}‫قالت إنك ظريف يا "سانغ مين"!

1479
00:50:27,624 --> 00:50:28,892
{\an8}‫ومحبب أيضاً

1480
00:50:28,959 --> 00:50:31,561
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً هل يجب علينا جميعاً التصرف بظرافة؟

1481
00:50:31,628 --> 00:50:32,829
{\an8}‫لكنك مخطئ، متأسفة

1482
00:50:33,530 --> 00:50:34,564
{\an8}‫- "نا"...
‫- "نا"...

1483
00:50:34,898 --> 00:50:36,633
{\an8}‫انظروا، الجميع...

1484
00:50:36,700 --> 00:50:38,735
{\an8}‫نحن لا نفكر بالإجابة يا "هو دونغ"

1485
00:50:38,802 --> 00:50:39,903
{\an8}‫نحن نحاول أن نجعل الأمر مضحكاً

1486
00:50:39,970 --> 00:50:41,505
{\an8}‫إذاً، كل أعضاء فرقة "توايس" يعرفنها، صحيح؟

1487
00:50:41,571 --> 00:50:43,273
{\an8}‫- بالطبع
‫- نعم، نحن نعرفها

1488
00:50:43,340 --> 00:50:46,676
{\an8}‫من وجهة نظري، أظن أنها تناسب "كيونغ هون"

1489
00:50:47,144 --> 00:50:48,078
{\an8}‫أنا؟

1490
00:50:48,211 --> 00:50:50,213
{\an8}‫أظن أنها ربما ستعجب "كيونغ هون"

1491
00:50:50,447 --> 00:50:51,348
{\an8}‫نون، "نا يون" ستقول...

1492
00:50:51,915 --> 00:50:53,617
{\an8}‫ياء، يمكن لأي شاب الخروج معها

1493
00:50:54,618 --> 00:50:55,619
{\an8}‫يجب أن تكون محدداً

1494
00:50:55,685 --> 00:50:56,787
{\an8}‫- مهلاً
‫- هذا قريب

1495
00:50:56,853 --> 00:50:58,055
{\an8}‫- من جديد؟
‫- قريب جداً

1496
00:50:58,121 --> 00:50:59,489
{\an8}‫"أنا قريب مجدداً؟"

1497
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

1498
00:51:00,957 --> 00:51:02,025
{\an8}‫هل تعرفون ما قالته "تزويو"؟

1499
00:51:02,092 --> 00:51:04,594
{\an8}‫"هل نبدل أماكننا إذا جاوبت بشكل صحيح؟"

1500
00:51:06,563 --> 00:51:09,099
{\an8}‫هل نبدل أماكننا إذا عرفت الإجابة؟

1501
00:51:09,166 --> 00:51:10,067
‫تريدين أن تبدلي مكانك؟

1502
00:51:10,400 --> 00:51:12,202
{\an8}‫لا، أنا أسأل وحسب

1503
00:51:12,269 --> 00:51:13,103
{\an8}‫لا يمكنك تغيير مكانك

1504
00:51:13,170 --> 00:51:14,538
{\an8}‫"لا يمكنك تغيير مكانك"

1505
00:51:14,805 --> 00:51:15,639
‫لا!

1506
00:51:16,039 --> 00:51:17,140
{\an8}‫تحلت (تزويو) بالجرأة للسؤال"

1507
00:51:17,207 --> 00:51:18,508
{\an8}‫"سندعك تبدلين يا (تزويو)!"

1508
00:51:18,575 --> 00:51:19,409
{\an8}‫قالت، "لا"

1509
00:51:19,476 --> 00:51:20,977
‫- وجدتها
‫- نون

1510
00:51:21,078 --> 00:51:22,879
{\an8}‫- "نا يون" ستكون...
‫- ياء

1511
00:51:22,946 --> 00:51:24,147
{\an8}‫معكم للأبد

1512
00:51:26,216 --> 00:51:27,350
‫هل تزوجت بفتاة تحبها؟

1513
00:51:28,018 --> 00:51:29,319
{\an8}‫"اصمت يا (هي تشول)"

1514
00:51:29,386 --> 00:51:30,587
{\an8}‫لا، هذا خاطئ

1515
00:51:30,654 --> 00:51:31,955
{\an8}‫لكن المواعدة كانت صحيحة

1516
00:51:32,522 --> 00:51:33,356
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

1517
00:51:33,423 --> 00:51:34,624
‫كنت متدربة حينها، أليس كذلك؟

1518
00:51:34,891 --> 00:51:35,725
‫نعم

1519
00:51:35,792 --> 00:51:37,461
‫- إذاً...
‫- نون

1520
00:51:37,561 --> 00:51:38,862
{\an8}‫"نا يون" واقعة في حب...

1521
00:51:39,463 --> 00:51:40,297
{\an8}‫ماذا؟

1522
00:51:40,497 --> 00:51:41,965
{\an8}‫- أنا أحاول التصرف بظرافة
‫- ياء

1523
00:51:43,100 --> 00:51:44,134
{\an8}‫في حبكم

1524
00:51:46,870 --> 00:51:47,704
{\an8}‫مهلاً

1525
00:51:48,738 --> 00:51:50,774
{\an8}‫ألا يتمرن المتدربون على التصرف بظرافة؟

1526
00:51:50,841 --> 00:51:51,708
‫رائع، أنت مذهل

1527
00:51:51,875 --> 00:51:53,877
{\an8}‫- لا
‫- هل هي 6 محارف في السطر؟

1528
00:51:53,944 --> 00:51:54,911
‫"سانغ مين"! نون

1529
00:51:54,978 --> 00:51:56,146
{\an8}‫"نا يون" حرة اليوم لكن...

1530
00:51:57,380 --> 00:51:58,715
{\an8}‫لن تتمكنوا من رؤيتي

1531
00:52:01,618 --> 00:52:04,521
{\an8}‫"قصيدة الأحرف المصممة على العمل والنجاح"

1532
00:52:05,222 --> 00:52:06,656
{\an8}‫ألا يمكنك أن تعطيهم أحد الأحرف؟

1533
00:52:06,723 --> 00:52:08,425
{\an8}‫- لذا...
‫- "أنا..."

1534
00:52:08,492 --> 00:52:10,093
‫نون...الجزء الأول...

1535
00:52:10,327 --> 00:52:12,195
{\an8}‫"(نا يونغ)..."

1536
00:52:12,262 --> 00:52:13,964
{\an8}‫وجدتها، "نا يون" منحدرة من...

1537
00:52:14,030 --> 00:52:15,332
{\an8}‫سلالة "يون غايسمون"

1538
00:52:17,334 --> 00:52:19,469
{\an8}‫"ما هذا بحق الآلهة؟"

1539
00:52:19,769 --> 00:52:21,771
{\an8}‫كان هذا عشوائياً جداً

1540
00:52:21,838 --> 00:52:22,973
{\an8}‫"كلام فارغ بالكامل"

1541
00:52:23,540 --> 00:52:26,076
‫قصيدة الأحرف متنوعة جداً

1542
00:52:26,243 --> 00:52:28,445
{\an8}‫- وجدتها!
‫- نون

1543
00:52:28,512 --> 00:52:30,180
{\an8}‫- "نا يون" فتاة...
‫- ياء

1544
00:52:30,347 --> 00:52:31,414
{\an8}‫يمكنك مواعدتها بسهولة

1545
00:52:32,382 --> 00:52:33,383
{\an8}‫"هذا قريب جداً!"

1546
00:52:33,450 --> 00:52:35,051
{\an8}‫- هذا ما قلته
‫- "نا يون" شخص...

1547
00:52:35,118 --> 00:52:36,620
{\an8}‫- يمكنك مواعدته للأبد!
‫- صحيح

1548
00:52:37,220 --> 00:52:39,389
{\an8}‫- لا أظن ذلك
‫- يجب أن تبدل كلمة واحدة!

1549
00:52:39,456 --> 00:52:42,526
{\an8}‫- "نا يون" شخص...
‫- "نا يون" شخص لا يمكنك مواعدته

1550
00:52:42,592 --> 00:52:43,593
‫- لا!
‫- لا!

1551
00:52:44,327 --> 00:52:46,329
{\an8}‫"نا يون" شخص يمكنك مواعدته بسعادة

1552
00:52:49,466 --> 00:52:52,269
{\an8}‫"يجيب (سانغ مين) الظريف بشكل صحيح!"

1553
00:52:53,603 --> 00:52:55,238
‫لماذا؟ أي نوع من السيدات أنت؟

1554
00:52:55,305 --> 00:52:56,139
‫أنت مذهل

1555
00:52:56,640 --> 00:52:57,807
{\an8}‫كان هذا محبط جداً

1556
00:52:57,874 --> 00:53:00,343
{\an8}‫هل تعتقدين أنك تصلحين أن تكوني حبيبة؟

1557
00:53:01,044 --> 00:53:02,179
‫"نعم!"

1558
00:53:02,245 --> 00:53:04,915
{\an8}‫- "هي تشول"!
‫- أظن صاحب المركز الأول هو "سانغ مين"

1559
00:53:04,981 --> 00:53:05,815
{\an8}‫هل هو "هي تشول"؟

1560
00:53:06,883 --> 00:53:08,418
{\an8}‫يجب أن يكون غرض ثمين بالنسبة لهن

1561
00:53:08,685 --> 00:53:09,653
{\an8}‫"هدية من فرقة (توايس)"

1562
00:53:09,719 --> 00:53:10,554
{\an8}‫وجبات خفيفة؟

1563
00:53:10,854 --> 00:53:11,688
‫وجبات خفيفة

1564
00:53:12,956 --> 00:53:15,058
{\an8}‫هل استخدمت هذه في "آيساك" يا "مينا"؟

1565
00:53:15,125 --> 00:53:17,060
{\an8}‫نعم، هذه الكرة التي أستخدمها
‫عندما أحرزت المركز الأول

1566
00:53:17,127 --> 00:53:17,961
{\an8}‫استخدمتها بالتمرين

1567
00:53:18,028 --> 00:53:19,663
‫- ما هذه؟
‫- ما هذه؟

1568
00:53:19,729 --> 00:53:22,265
{\an8}‫- استخدمتها "مينا"
‫- اشتريت هذا في "أستراليا"!

1569
00:53:22,332 --> 00:53:24,267
{\an8}‫- إنه ألبوم لفرقة "رولينغ ستونز"
‫- هذا رائع!

1570
00:53:24,467 --> 00:53:25,302
‫حقاً؟

1571
00:53:25,835 --> 00:53:27,304
{\an8}‫هذا لـ"مومو"

1572
00:53:27,370 --> 00:53:28,305
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

1573
00:53:28,371 --> 00:53:29,239
{\an8}‫"هذا لـ(مومو)؟"

1574
00:53:29,306 --> 00:53:32,409
{\an8}‫الهدية مدروسة جداً

1575
00:53:32,475 --> 00:53:33,977
{\an8}‫- هذا...
‫- مفاجئ؟

1576
00:53:34,044 --> 00:53:36,279
{\an8}‫- تلك اللعبة اسمها "مومو"!
‫- حسناً!

1577
00:53:36,346 --> 00:53:38,582
{\an8}‫اشترينا هذا الرامين من "تايلاند"

1578
00:53:38,648 --> 00:53:40,016
{\an8}‫- الرامين
‫- أنت محقة!

1579
00:53:40,083 --> 00:53:40,917
‫لمن هذا؟

1580
00:53:40,984 --> 00:53:42,552
{\an8}‫إنه رامين كوري من "تايلاند"!

1581
00:53:42,619 --> 00:53:43,687
{\an8}‫"رامين كوري من (تايلاند)!"

1582
00:53:43,753 --> 00:53:45,589
{\an8}‫ما نوعه؟ "نونغشيم"!

1583
00:53:46,289 --> 00:53:48,024
{\an8}‫الرامين من شركة "نونغشيم"!

1584
00:53:48,091 --> 00:53:49,092
{\an8}‫"الرامين من خارج البلاد"

1585
00:53:49,159 --> 00:53:50,594
{\an8}‫كان هذا ثميناً جداً بالنسبة لي

1586
00:53:50,660 --> 00:53:52,762
{\an8}‫"أهدتني (دا هيون) تذكاراً ثميناً"

1587
00:53:52,829 --> 00:53:54,698
{\an8}‫- من أين؟
‫- "تايلاند"

1588
00:53:54,764 --> 00:53:55,765
‫لكنه رامين كوري

1589
00:53:56,333 --> 00:53:58,201
‫هناك رسالة أيضاً! سأقرأ الرسالة

1590
00:53:59,069 --> 00:54:00,337
{\an8}‫كتبتها "تزويو"

1591
00:54:00,403 --> 00:54:01,805
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1592
00:54:01,871 --> 00:54:03,974
{\an8}‫تقول الرسالة، "إلى فريق (مين اون أ ميشن)"

1593
00:54:04,040 --> 00:54:04,908
{\an8}‫هل هذا كلبك يا "تزويو"؟

1594
00:54:04,975 --> 00:54:05,842
{\an8}‫"مع الحب، (تزويو)"

1595
00:54:06,376 --> 00:54:09,479
{\an8}‫"رحلة الربيع الميدانية
‫لمدرسة (مين أون أ ميشن)!"

1596
00:54:10,046 --> 00:54:11,281
{\an8}‫"أهلاً في أرض (مين أون أ ميشن)!"

1597
00:54:11,348 --> 00:54:14,184
{\an8}‫لنجلس بالقرب من عربة الوجبات الخفيفة!

1598
00:54:14,584 --> 00:54:15,952
{\an8}‫أنا جائع، لنأكل!

1599
00:54:16,052 --> 00:54:16,953
{\an8}‫أنا سعيد جداً

1600
00:54:17,354 --> 00:54:20,056
{\an8}‫- من الجميل المشاركة في رحلة ميدانية
‫- أليس كذلك؟

1601
00:54:20,457 --> 00:54:21,891
{\an8}‫لنجلس، أنا جائع

1602
00:54:22,092 --> 00:54:22,926
{\an8}‫هنا، اجلسوا

1603
00:54:23,260 --> 00:54:26,429
{\an8}‫- حضرت لي والدتي...
‫- حقاً؟

1604
00:54:26,496 --> 00:54:28,131
{\an8}‫وجبة خفيفة السعرات الحرارية

1605
00:54:28,198 --> 00:54:29,599
{\an8}‫"وجبة خفيفة من قبل والدة (هو دونغ)"

1606
00:54:29,733 --> 00:54:32,369
{\an8}‫نقص عدد صناديق طعامك يا "هو دونغ"

1607
00:54:32,435 --> 00:54:34,738
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- كنت تحمل حوالي 20 صندوق

1608
00:54:34,804 --> 00:54:35,972
{\an8}‫والدتي...

1609
00:54:36,072 --> 00:54:37,574
‫أنت تتبع حمية الآن؟

1610
00:54:38,041 --> 00:54:40,176
{\an8}‫قالت إنني سأسمن إذا تناولت النشويات

1611
00:54:40,577 --> 00:54:42,512
{\an8}‫لذا وضبت لي غداءً من البروتين فقط

1612
00:54:42,579 --> 00:54:44,514
{\an8}‫- رائع
‫- إذاً هل يوجد صدور دجاج؟

1613
00:54:44,581 --> 00:54:46,316
{\an8}‫افتح لنا الصناديق الواحد تلو الآخر
‫يا "هو دونغ"

1614
00:54:46,783 --> 00:54:47,951
{\an8}‫لنفتحها

1615
00:54:48,051 --> 00:54:49,319
{\an8}‫حسناً

1616
00:54:49,386 --> 00:54:50,687
{\an8}‫- بولغوغي!
‫- بولغوغي!

1617
00:54:50,754 --> 00:54:51,621
{\an8}‫"بولغوغي بلحم البقر!"

1618
00:54:51,688 --> 00:54:53,323
{\an8}‫- هل تحبين البولغوغي؟
‫- أحبه

1619
00:54:53,390 --> 00:54:54,858
{\an8}‫- أحبه
‫- تفضلن!

1620
00:54:54,924 --> 00:54:56,960
{\an8}‫- رائع
‫- تأكدن من أخذ الإذن

1621
00:54:57,027 --> 00:54:58,762
{\an8}‫أحدهم أوشك على الموت في المرة الفائتة

1622
00:54:58,828 --> 00:54:59,963
{\an8}‫حقاً؟

1623
00:55:02,599 --> 00:55:03,900
{\an8}‫إنه الدجاج المبهر الحار!

1624
00:55:04,367 --> 00:55:05,669
{\an8}‫- رائع!
‫- الدجاج المقلي الحار!

1625
00:55:05,735 --> 00:55:06,703
{\an8}‫دجاج مقلي حار

1626
00:55:07,237 --> 00:55:08,905
{\an8}‫"إلى جانب الدجاج المقلي العادي!"

1627
00:55:08,972 --> 00:55:11,107
{\an8}‫- نصف ونصف
‫- أمي هي الأفضل

1628
00:55:11,741 --> 00:55:13,176
{\an8}‫- هل هذا بط؟
‫- نعم!

1629
00:55:13,243 --> 00:55:14,210
{\an8}‫"موكب من البروتين!"

1630
00:55:14,678 --> 00:55:16,680
{\an8}‫- والدتك وضبت كل هذا لك؟
‫- نعم

1631
00:55:16,746 --> 00:55:19,182
{\an8}‫- هذه كلها الأطعمة التي أحبها
‫- يجب أن نأكل اللحم

1632
00:55:19,282 --> 00:55:20,450
{\an8}‫لا بد أن "هو دونغ" ثري

1633
00:55:20,517 --> 00:55:22,319
{\an8}‫فقدت شهيتي مؤخراً، لذا...

1634
00:55:22,585 --> 00:55:24,521
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل يوجد لحم خنزير؟

1635
00:55:24,921 --> 00:55:26,323
{\an8}‫- هذا غني بالبروتين
‫- هذا طبق بوسام

1636
00:55:27,357 --> 00:55:28,458
{\an8}‫هل تفضلن طبق بوسام؟

1637
00:55:28,525 --> 00:55:30,327
{\an8}‫- أحبه!
‫- إنه يعجبني جداً

1638
00:55:30,560 --> 00:55:32,295
{\an8}‫- ما هو الطبق الأخير؟
‫- تبقى طبق واحد

1639
00:55:32,362 --> 00:55:33,663
{\an8}‫الطبق الأخير هو...

1640
00:55:33,730 --> 00:55:35,065
{\an8}‫أقدام الخنزير!

1641
00:55:35,899 --> 00:55:38,401
{\an8}‫- طبقي المفضل!
‫- حقاً؟

1642
00:55:38,468 --> 00:55:39,703
{\an8}‫انظروا إلى كل هذا البروتين!

1643
00:55:39,769 --> 00:55:41,271
{\an8}‫- هذا رائع جداً
‫- تبدو شهية

1644
00:55:41,338 --> 00:55:42,839
{\an8}‫أحضرت بعض الطعام أيضاً، لكن...

1645
00:55:43,239 --> 00:55:44,741
{\an8}‫- رائع!
‫- لكن طعامي...

1646
00:55:44,808 --> 00:55:47,644
{\an8}‫وضبت لي والدتي كعك الأرز

1647
00:55:47,711 --> 00:55:48,611
{\an8}‫"كعك الأرز بالعسل!"

1648
00:55:48,678 --> 00:55:50,613
{\an8}‫- هذا ظريف جداً
‫- تبدو شهية!

1649
00:55:50,680 --> 00:55:52,916
{\an8}‫كان لدى أمي عمل هام مؤخراً

1650
00:55:52,982 --> 00:55:54,818
{\an8}‫هذا هو السبب

1651
00:55:54,884 --> 00:55:56,353
{\an8}‫"ما علاقة هذا بكعك الأرز؟"

1652
00:55:56,619 --> 00:55:58,455
{\an8}‫- هل طردت أرواحاً شريرة البارحة؟
‫- نعم

1653
00:55:58,521 --> 00:56:00,757
{\an8}‫- لا بد أن هذا كان أمراً هاماً!
‫- نعم، إنها تتصرف بلطف مؤخراً

1654
00:56:00,957 --> 00:56:03,393
{\an8}‫"تتصرف بلطف هذه الأيام!"

1655
00:56:03,460 --> 00:56:05,228
{\an8}‫انظروا، يوجد قطع جيون

1656
00:56:05,528 --> 00:56:06,763
{\an8}‫وهذه قطع من بسكويت العسل

1657
00:56:06,896 --> 00:56:09,399
{\an8}‫سرقت القليل منها من الطاولة

1658
00:56:10,133 --> 00:56:11,401
{\an8}‫كانت على الضريح

1659
00:56:11,468 --> 00:56:12,635
{\an8}‫"رائحة الضريح عالقة"

1660
00:56:12,702 --> 00:56:13,770
{\an8}‫لنأكل!

1661
00:56:14,170 --> 00:56:16,740
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- لماذا لم تحضر طعاماً؟

1662
00:56:17,140 --> 00:56:18,274
{\an8}‫لست جائعاً

1663
00:56:18,341 --> 00:56:19,509
{\an8}‫"سانغ مين"...

1664
00:56:20,043 --> 00:56:21,711
{\an8}‫إنه يحب الماء كثيراً

1665
00:56:21,778 --> 00:56:22,645
{\an8}‫"لا يشرب سوى الماء"

1666
00:56:22,712 --> 00:56:23,747
{\an8}‫أظن أنه يتبع حمية

1667
00:56:24,214 --> 00:56:25,949
{\an8}‫لست جائعاً، يجب أن تأكلوا الطعام

1668
00:56:26,015 --> 00:56:26,850
{\an8}‫مهلاً!

1669
00:56:27,117 --> 00:56:28,618
{\an8}‫نحن أصدقاء، يجب ألا تكذب علينا!

1670
00:56:28,685 --> 00:56:31,321
{\an8}‫قل لنا الحقيقة، لماذا لم تحضر الطعام؟

1671
00:56:31,388 --> 00:56:32,689
{\an8}‫"ما هو السبب الحقيقي؟"

1672
00:56:32,756 --> 00:56:33,923
{\an8}‫لا يوجد أرز في المنزل

1673
00:56:34,491 --> 00:56:37,227
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا تكذب، لماذا أحضرت ملعقة؟

1674
00:56:38,161 --> 00:56:39,362
{\an8}‫اشتريتها في طريقي إلى هنا

1675
00:56:39,429 --> 00:56:40,397
{\an8}‫"اشتريتها"

1676
00:56:40,463 --> 00:56:42,966
{\an8}‫نحن أصدقاء، لنتشارك الطعام

1677
00:56:43,032 --> 00:56:44,501
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح؟

1678
00:56:44,734 --> 00:56:46,002
{\an8}‫هل ستشاركنا طعامك؟

1679
00:56:46,302 --> 00:56:48,204
{\an8}‫نعم، إذا كان لديه أي كبرياء
‫فلن يأكل كثيراً

1680
00:56:49,105 --> 00:56:50,673
{\an8}‫"ليس مرحباً به جداً"

1681
00:56:50,740 --> 00:56:51,908
{\an8}‫نعم، لا تأكل كثيراً

1682
00:56:51,975 --> 00:56:53,009
{\an8}‫"مو مو"

1683
00:56:53,343 --> 00:56:54,577
{\an8}‫تناولي الكثير من البط

1684
00:56:54,644 --> 00:56:55,578
{\an8}‫أحب البط

1685
00:56:55,645 --> 00:56:58,281
{\an8}‫البط يحوي على الكثير من المغذيات
‫بالتالي يزيد معدل ذكائك

1686
00:56:58,348 --> 00:56:59,315
{\an8}‫حقاً؟

1687
00:56:59,382 --> 00:57:01,017
{\an8}‫- تعرضت لضربة في الرأس من قبل، صحيح؟
‫- نعم

1688
00:57:01,384 --> 00:57:02,552
{\an8}‫سأتناول الكثير منها

1689
00:57:02,619 --> 00:57:05,288
{\an8}‫هذا شهي وكرات اللحم على الطريقة الكورية
‫شهية أيضاً

1690
00:57:05,355 --> 00:57:07,123
{\an8}‫- شكراً على الطعام!
‫- شكراً على الطعام!

1691
00:57:08,358 --> 00:57:09,692
‫"إنه شهي جداً!"

1692
00:57:10,960 --> 00:57:12,128
{\an8}‫"كل الأطباق شهية جداً!"

1693
00:57:12,195 --> 00:57:14,664
{\an8}‫- إنها لذيذة جداً!
‫- الطعام شهي يا "هو دونغ"

1694
00:57:14,731 --> 00:57:16,666
{\an8}‫إنه شهي، أليس كذلك؟ لنأكل

1695
00:57:16,733 --> 00:57:18,835
{\an8}‫"يبدأ بتناول الدجاج المقلي"

1696
00:57:18,902 --> 00:57:20,203
{\an8}‫كيف وجدتم طبخ أمي؟

1697
00:57:20,270 --> 00:57:21,771
{\an8}‫- إنه الأفضل
‫- رائع

1698
00:57:21,838 --> 00:57:23,039
‫لذيذ!

1699
00:57:23,106 --> 00:57:25,442
{\an8}‫والدة "هو دونغ" هي الأفضل في اختيار
‫طعام الطلبات الخارجية

1700
00:57:25,508 --> 00:57:26,810
{\an8}‫"إنها تعرف أفضل مطاعم التوصيل"

1701
00:57:27,076 --> 00:57:28,578
{\an8}‫قالت أمي إن عليك أن تحضر إلى منزلنا!

1702
00:57:29,078 --> 00:57:30,580
{\an8}‫قالت إن شيء على وشك أن يحصل!

1703
00:57:30,647 --> 00:57:31,714
{\an8}‫"الترويج المباشر للأعمال!"

1704
00:57:32,415 --> 00:57:33,950
{\an8}‫إنها تعرض تخفيضاً قيمته 12 مليون وون

1705
00:57:34,250 --> 00:57:36,853
{\an8}‫- هذا جيد جداً
‫- تخفيض للمشاهير؟

1706
00:57:37,754 --> 00:57:39,022
{\an8}‫هذه ليست مزحة

1707
00:57:39,088 --> 00:57:39,923
{\an8}‫"وقت تناول طعام ممتع"

1708
00:57:39,989 --> 00:57:41,791
{\an8}‫هل نحن الوحيدون المشاركون
‫في الرحلة الميدانية؟

1709
00:57:41,858 --> 00:57:44,027
{\an8}‫يجب أن يكون طلاب الصف الآخر هنا
‫لكني لا أراهم

1710
00:57:44,527 --> 00:57:45,595
{\an8}‫لماذا لم يحضروا؟

1711
00:57:45,662 --> 00:57:47,831
{\an8}‫انظروا من هنا، مجموعة من المتسولين

1712
00:57:48,531 --> 00:57:49,499
{\an8}‫هل هذا هو الصف الأول؟

1713
00:57:49,566 --> 00:57:50,400
{\an8}‫"دخل طلاب الصف الثاني؟"

1714
00:57:50,467 --> 00:57:51,968
{\an8}‫توقفوا عن نشر الغبار

1715
00:57:52,068 --> 00:57:53,870
{\an8}‫- نحن نتناول الطعام!
‫- الغبار!

1716
00:57:53,937 --> 00:57:55,271
{\an8}‫- يبدو شهياً
‫- أين الغبار؟

1717
00:57:55,538 --> 00:57:57,207
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا، هذا لنا

1718
00:57:57,273 --> 00:57:58,374
{\an8}‫يا أصحاب

1719
00:57:58,441 --> 00:57:59,876
{\an8}‫- الصف الثاني!
‫- أين طعامنا؟

1720
00:57:59,943 --> 00:58:00,910
{\an8}‫تعالوا

1721
00:58:00,977 --> 00:58:02,912
{\an8}‫أظن أنه ليس لدى الصف الثاني طعام يأكلونه
‫هل أنا مُحق؟

1722
00:58:03,513 --> 00:58:06,783
{\an8}‫لا تنظروا إلى أولئك الفاشلين البائسين
‫وهم يأكلون وتعالوا من هنا

1723
00:58:06,850 --> 00:58:09,686
{\an8}‫- أنا سوف...
‫- لا تستطيع أكل البولغوغي إذا كنت فقيراً!

1724
00:58:09,752 --> 00:58:11,421
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1725
00:58:11,488 --> 00:58:13,289
{\an8}‫إذا كنتم تريدون القليل، تعالوا الآن

1726
00:58:13,356 --> 00:58:14,958
{\an8}‫أنا عريف الصف، لذا...

1727
00:58:15,058 --> 00:58:17,660
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لذا من أجل أصدقائي...

1728
00:58:17,727 --> 00:58:19,696
{\an8}‫حضرت كل شيء

1729
00:58:19,762 --> 00:58:21,297
{\an8}‫لا تنظروا إليهم

1730
00:58:22,232 --> 00:58:23,099
{\an8}‫"يصفق"

1731
00:58:23,166 --> 00:58:24,200
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مذهل!

1732
00:58:24,667 --> 00:58:25,802
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1733
00:58:25,869 --> 00:58:26,870
{\an8}‫سجادة حمراء؟

1734
00:58:26,936 --> 00:58:28,805
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها السجادة الحمراء!

1735
00:58:28,872 --> 00:58:29,839
{\an8}‫"ظهرت سجادة حمراء!"

1736
00:58:29,939 --> 00:58:31,441
‫"إنها يدوية 100 بالمئة!"

1737
00:58:31,941 --> 00:58:33,810
{\an8}‫"الجميع يصفقون لـ(جانغ هون)!"

1738
00:58:34,244 --> 00:58:35,979
{\an8}‫"عظمة عريف الصف الثري!"

1739
00:58:36,145 --> 00:58:37,614
{\an8}‫أي طالب ثانوية هذا؟

1740
00:58:37,680 --> 00:58:40,483
{\an8}‫سيجهز مساعدي كل شيء لنا

1741
00:58:40,550 --> 00:58:42,485
{\an8}‫استمتعوا بالبوفيه الخاصة بكم

1742
00:58:42,552 --> 00:58:44,187
{\an8}‫بوفيه!

1743
00:58:44,621 --> 00:58:46,155
{\an8}‫"(جانغ هون) هو الأفضل!"

1744
00:58:46,222 --> 00:58:47,357
{\an8}‫"جانغ هون" هو الأفضل!

1745
00:58:47,423 --> 00:58:48,291
‫"إنه فخور جداً"

1746
00:58:48,358 --> 00:58:50,126
{\an8}‫- هل هذا طعام خارجي؟
‫- أراهن أنكم تشعرون بالغيرة

1747
00:58:50,193 --> 00:58:51,861
{\an8}‫"شعروا بالحسد لدرجة أنهم توقفوا عن الأكل"

1748
00:58:51,928 --> 00:58:54,197
{\an8}‫اتصلت بهم جميعاً

1749
00:58:54,764 --> 00:58:56,099
{\an8}‫- كم ثمن ذلك؟
‫- أستطيع دفع ثمنها

1750
00:58:56,165 --> 00:58:57,467
{\an8}‫- هذا رائع جداً
‫- إنه رائع جداً

1751
00:58:57,534 --> 00:58:59,636
{\an8}‫لديهم دجاج مقلي وبصل و...

1752
00:58:59,702 --> 00:59:02,505
‫لماذا تجلسون على الأرض أثناء تناول الطعام؟

1753
00:59:02,939 --> 00:59:03,907
{\an8}‫"جاء ليندس بينهم"

1754
00:59:03,973 --> 00:59:05,308
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- نعم!

1755
00:59:05,375 --> 00:59:06,910
{\an8}‫- لديهم سوشي هنا
‫- لا

1756
00:59:06,976 --> 00:59:08,611
{\an8}‫تعال إلى هنا يا "سانغ مين"!

1757
00:59:08,678 --> 00:59:09,612
{\an8}‫افعل ما تشاء

1758
00:59:09,679 --> 00:59:11,781
{\an8}‫إذا أردت تناول الطعام يا "هو دونغ"
‫تعال إلى هنا وكن مرافقاً

1759
00:59:11,848 --> 00:59:12,982
{\an8}‫حسناً، يا أعضاء الصف الثاني!

1760
00:59:13,049 --> 00:59:14,150
‫"ليس عرضاً سيئاً!"

1761
00:59:14,651 --> 00:59:16,719
{\an8}‫- شكراً لك على الطعام!
‫- شكراً لك على الطعام!

1762
00:59:16,786 --> 00:59:17,854
{\an8}‫شكراً لك على الطعام!

1763
00:59:18,187 --> 00:59:20,690
{\an8}‫"قائمة طعام منوعة من أجل صحة أصدقائه"

1764
00:59:21,324 --> 00:59:23,726
{\an8}‫"تقديم عالي النوعية من النخبة الأولى"

1765
00:59:24,594 --> 00:59:27,864
{\an8}‫"أهلاً بكم في بوفيه (الثري الذي يوجد
‫ملعقة ذهب في فمه)!"

1766
00:59:27,997 --> 00:59:29,065
{\an8}‫- شكراً لك
‫- لا مشكلة

1767
00:59:29,132 --> 00:59:30,466
{\an8}‫- شكراً جزيلاً لك!
‫- تبدو شهية

1768
00:59:30,533 --> 00:59:31,935
{\an8}‫"شكراً يا (جانغ هون)!"

1769
00:59:32,201 --> 00:59:34,537
{\an8}‫لكن لم يبدو هذا شهياً أكثر؟

1770
00:59:34,771 --> 00:59:36,372
‫- سأتناول قطعة
‫- دجاج مبهر حار!

1771
00:59:36,439 --> 00:59:37,373
‫هل أنت تغشين؟

1772
00:59:37,440 --> 00:59:40,476
{\an8}‫لا! إنها تستمر بطلب الدجاج المبهر الحار
‫يا "جانغ هون"!

1773
00:59:40,610 --> 00:59:42,645
{\an8}‫- قطعة واحدة، رجاءً
‫- بسكويت العسل...

1774
00:59:43,179 --> 00:59:45,348
‫لا يجب أن تغاروا من هذا يا أصحاب

1775
00:59:45,415 --> 00:59:47,250
{\an8}‫- أيها الصف الثاني!
‫- لا أشعر بالغيرة

1776
00:59:47,317 --> 00:59:48,685
{\an8}‫كنا ندعي أننا نشعر بالغيرة

1777
00:59:48,751 --> 00:59:49,886
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- نعم؟

1778
00:59:49,953 --> 00:59:51,020
{\an8}‫هل يمكنني أن أتناول قضمة؟

1779
00:59:52,255 --> 00:59:53,189
‫إنه ظريف جداً

1780
00:59:53,556 --> 00:59:55,191
{\an8}‫لماذا تتنقل بين الجانبين؟

1781
00:59:55,258 --> 00:59:56,793
{\an8}‫- "سانغ مين لي"!
‫- تناول بعض الجابتشاي

1782
00:59:56,859 --> 00:59:57,894
{\an8}‫مهلاً يا "سانغ مين"!

1783
00:59:58,761 --> 01:00:00,063
‫أنت طالب في صفنا!

1784
01:00:00,163 --> 01:00:02,065
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- هل يمكنني تناول قطعة يا "سو غيون"؟

1785
01:00:02,131 --> 01:00:03,433
{\an8}‫لماذا أجلس هكذا؟

1786
01:00:03,499 --> 01:00:05,401
{\an8}‫مهما كنت غنياً، هذه رحلة ميدانية

1787
01:00:05,468 --> 01:00:07,303
{\an8}‫هل مسموح طلب الطعام الخارجي؟

1788
01:00:07,370 --> 01:00:09,505
{\an8}‫- لا يمكنك شراء الصداقة
‫- وماذا في ذلك؟

1789
01:00:09,572 --> 01:00:11,574
{\an8}‫سنكون فلاسفة مثل "سقراط" ولكن جائعين

1790
01:00:11,908 --> 01:00:14,243
{\an8}‫أخبريهم من هو "سقراط" يا "مومو"

1791
01:00:14,310 --> 01:00:16,412
{\an8}‫- "سقراط"
‫- سوكاديسو؟

1792
01:00:16,479 --> 01:00:17,647
{\an8}‫"باليابانية؟ سوكاديسو؟"

1793
01:00:17,947 --> 01:00:19,716
{\an8}‫- ألا تعرفين من هو؟
‫- "سقراط"

1794
01:00:19,782 --> 01:00:20,783
{\an8}‫جورب

1795
01:00:20,850 --> 01:00:22,885
{\an8}‫- جورب؟
‫- زوج من الجوارب

1796
01:00:22,952 --> 01:00:25,688
{\an8}‫- ألم تسمعي به؟
‫- ماذا تفعل يا "هي تشيول كيم"؟

1797
01:00:25,755 --> 01:00:26,823
{\an8}‫ألست في صفنا؟

1798
01:00:26,956 --> 01:00:27,924
{\an8}‫عدد الأصابع؟

1799
01:00:27,991 --> 01:00:30,460
{\an8}‫- أنا...
‫- صفنا أكثر شعبية

1800
01:00:30,526 --> 01:00:32,528
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- صفنا...

1801
01:00:32,595 --> 01:00:34,297
{\an8}‫طعامنا مطبوخ بحب والداتنا!

1802
01:00:34,631 --> 01:00:37,567
{\an8}‫من يهتم إذا كنت ثرياً؟ لا يريدون طعامك!

1803
01:00:37,967 --> 01:00:38,968
{\an8}‫"لا يستطيع الرد"

1804
01:00:39,035 --> 01:00:40,236
{\an8}‫هذا السنفور

1805
01:00:40,737 --> 01:00:42,905
{\an8}‫انظر، حتى "تزويو" انضمت إلينا

1806
01:00:43,272 --> 01:00:44,273
{\an8}‫إنهم جميعاً قادمون

1807
01:00:44,474 --> 01:00:45,642
{\an8}‫تعالوا إلى هنا يا أصحاب!

1808
01:00:45,708 --> 01:00:46,609
{\an8}‫"الجميع ينتقلون!"

1809
01:00:46,676 --> 01:00:47,510
{\an8}‫أيها الطويل!

1810
01:00:47,577 --> 01:00:49,379
‫لماذا لا توقف العجلة الدوارة بيديك؟

1811
01:00:49,646 --> 01:00:50,980
{\an8}‫"هزمت محبة الأمهات وليمته"

1812
01:00:51,180 --> 01:00:53,883
{\an8}‫من الأفضل أن يكون لدى المرء
‫الكثير من الأصدقاء على الكثير من المال

1813
01:00:53,983 --> 01:00:54,951
{\an8}‫هذا صحيح

1814
01:00:55,284 --> 01:00:56,519
‫أهلاً بكم يا أصحاب

1815
01:00:56,819 --> 01:00:59,622
{\an8}‫- إذاً لدينا أفضل مقاتل في مدرستنا...
‫- اجلسي هنا

1816
01:00:59,689 --> 01:01:01,257
{\an8}‫- أنا بخير
‫- وأنتن جميعاً تفضلون البقاء هنا

1817
01:01:01,557 --> 01:01:04,394
{\an8}‫أراهن أن هذه أول مرة تأكلون طعام
‫من جلسة طرد أرواح

1818
01:01:04,894 --> 01:01:05,728
{\an8}‫لنأكل!

1819
01:01:06,295 --> 01:01:07,830
{\an8}‫لن تستطيع الأرواح مطاردتكم لـ3 سنوات

1820
01:01:08,364 --> 01:01:10,033
{\an8}‫رجاءً، ارقص لنا رقصة السيف

1821
01:01:11,401 --> 01:01:13,269
{\an8}‫أمي تقدم تخفيضات للأجانب

1822
01:01:14,270 --> 01:01:16,973
{\an8}‫تناولوا كل الطعام الذي أعدته والداتنا

1823
01:01:17,040 --> 01:01:17,940
{\an8}‫- حسناً؟
‫- أمسك هذا

1824
01:01:18,007 --> 01:01:19,175
{\an8}‫- كونوا سعداء
‫- هذا شهي

1825
01:01:19,242 --> 01:01:22,078
{\an8}‫أي نوع من مقدم الأكلات الخارجية
‫يقدم الكعكة الإسفنجية؟

1826
01:01:23,112 --> 01:01:24,147
{\an8}‫"حتى قائمة الطعام سيئة"

1827
01:01:24,213 --> 01:01:25,214
{\an8}‫لم أنت نائم؟

1828
01:01:25,281 --> 01:01:26,582
{\an8}‫"دموعه تنهمر"

1829
01:01:26,649 --> 01:01:28,785
{\an8}‫- طعام الأمهات هو الأفضل
‫- فعلاً

1830
01:01:28,851 --> 01:01:30,887
{\an8}‫لكن بجدية، زوجة "سو غيون" تجيد الطبخ

1831
01:01:30,953 --> 01:01:31,788
‫"جيونغ يون"

1832
01:01:32,388 --> 01:01:34,057
{\an8}‫استسلمي وتعالي إلى هنا

1833
01:01:34,123 --> 01:01:35,491
{\an8}‫لماذا لم يبق سوى أنتما الاثنان؟

1834
01:01:35,692 --> 01:01:37,393
{\an8}‫لم يبق سوى "جانغ هون" و"جيونغ يون"

1835
01:01:37,960 --> 01:01:39,028
‫"إنهم متفاجئون جداً!"

1836
01:01:39,095 --> 01:01:42,498
{\an8}‫"إنهم لا يكفون عن إزعاجهم!"

1837
01:01:42,565 --> 01:01:46,202
{\an8}‫"(جانغ هون) و(جيونغ يون)...

1838
01:01:46,269 --> 01:01:48,905
{\an8}‫- يجلسون في شجرة
‫- يجلسون في شجرة"

1839
01:01:48,971 --> 01:01:50,640
{\an8}‫أظن أن "جيونغ يون" معجبة بـ"جانغ هون"

1840
01:01:50,707 --> 01:01:52,308
{\an8}‫"جيونغ يون" مخلصة جداً

1841
01:01:52,375 --> 01:01:54,877
{\an8}‫"(جيونغ يون) مخلصة جداً"

1842
01:01:54,944 --> 01:01:56,112
{\an8}‫إننا جميعاً طلبة

1843
01:01:56,179 --> 01:01:57,380
{\an8}‫تماسك يا رجل!

1844
01:01:57,447 --> 01:01:59,549
{\an8}‫توقف عن الاتصال بحبيبتي، بزوجتي

1845
01:02:00,316 --> 01:02:01,851
{\an8}‫"(جيونغ يون) مخلصة فعلاً"

1846
01:02:01,918 --> 01:02:03,453
{\an8}‫"دا هيون" هي حبيبتي، حسناً؟

1847
01:02:04,220 --> 01:02:06,289
{\an8}‫من يرغب بالسلاش؟

1848
01:02:06,355 --> 01:02:07,924
{\an8}‫- أنا!
‫- هذا حقيقي

1849
01:02:08,324 --> 01:02:10,059
{\an8}‫- أي نكهة...
‫- هذا جيد

1850
01:02:10,626 --> 01:02:12,662
{\an8}‫- هذا بنكهة الأناناس
‫- أي نكهة؟

1851
01:02:12,729 --> 01:02:13,896
{\an8}‫- الأناناس
‫- أريد الأناناس!

1852
01:02:13,963 --> 01:02:16,032
{\an8}‫اللون الأحمر هو طلاء أظافر

1853
01:02:17,300 --> 01:02:19,368
{\an8}‫- اللون الأصفر هو خردل
‫- أريد الأناناس

1854
01:02:19,769 --> 01:02:22,305
{\an8}‫هذا لي، حسناً؟ لا تلمسوه!

1855
01:02:23,139 --> 01:02:24,173
{\an8}‫أنا اشتريته

1856
01:02:24,240 --> 01:02:25,875
{\an8}‫"طالب بحقوق ملكيته"

1857
01:02:25,942 --> 01:02:27,043
{\an8}‫مهلاً يا أصحاب!

1858
01:02:27,110 --> 01:02:29,112
{\an8}‫- "جانغ هون" مضطرب حالياً!
‫- لماذا؟

1859
01:02:29,178 --> 01:02:32,181
{\an8}‫فشلت مأدبته والآن يأتي ويقول إن ذلك
‫على وشك الانتهاء

1860
01:02:33,116 --> 01:02:34,417
{\an8}‫"نتيجة المأدبة الفاشلة"

1861
01:02:34,484 --> 01:02:35,384
{\an8}‫فجأة؟

1862
01:02:35,518 --> 01:02:37,386
{\an8}‫والدة "هو دونغ" أرسلت هذا لنا!

1863
01:02:37,453 --> 01:02:39,655
{\an8}‫كل شيء هنا هو لي! أنا اشتريته!

1864
01:02:40,123 --> 01:02:42,892
{\an8}‫لكن لا يمكنك شراء الأصدقاء

1865
01:02:44,026 --> 01:02:45,228
{\an8}‫لا يمكنك شراء الأصدقاء

1866
01:02:45,294 --> 01:02:46,629
‫أياً كان، لست بحاجة الأصدقاء

1867
01:02:46,696 --> 01:02:49,031
{\an8}‫- تعال وتناول الطعام يا "جانغ هون"
‫- لا

1868
01:02:49,098 --> 01:02:50,466
{\an8}‫- لا أتناول هذا النوع من الطعام
‫- هيا

1869
01:02:50,933 --> 01:02:53,336
{\an8}‫لا أتناول الطعام الذي يغطيه الغبار

1870
01:02:53,503 --> 01:02:54,637
{\an8}‫إذاً، ماذا تتناول؟

1871
01:02:54,704 --> 01:02:56,472
{\an8}‫هل تحيكين شبكة عنكبوت يا "جيونغ يون"؟

1872
01:02:57,273 --> 01:02:58,307
{\an8}‫"جيونغ يون"!

1873
01:02:58,608 --> 01:03:01,210
{\an8}‫- لمن تعدين هذا؟
‫- إنها تجيد ذلك

1874
01:03:01,277 --> 01:03:02,945
‫- في أي صف أنت؟
‫- أنا؟

1875
01:03:03,012 --> 01:03:04,247
‫- أي صف؟
‫- الصف الثاني!

1876
01:03:04,313 --> 01:03:06,482
{\an8}‫لكن هذا للصف الأول

1877
01:03:06,549 --> 01:03:08,284
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قلت للتو إني من اشتراها!

1878
01:03:08,351 --> 01:03:09,619
{\an8}‫هذا للصف الثاني!

1879
01:03:09,685 --> 01:03:11,154
{\an8}‫- سنفور!
‫- ماذا؟

1880
01:03:11,220 --> 01:03:13,489
{\an8}‫اشتريتها من أجل "جيونغ يون"، حسناً؟

1881
01:03:13,723 --> 01:03:15,625
{\an8}‫اشتريتها من أجل "جيونغ يون" مرة أخرى؟

1882
01:03:15,691 --> 01:03:16,759
{\an8}‫"تباً"

1883
01:03:17,426 --> 01:03:19,495
{\an8}‫"انسوا الأمر!"

1884
01:03:19,729 --> 01:03:20,997
‫توقف عن شراء الأشياء لها!

1885
01:03:21,397 --> 01:03:23,666
{\an8}‫تحب أن تردد اسمها كثيراً

1886
01:03:23,733 --> 01:03:25,735
{\an8}‫"إنه الخاسر في المسرحية الهزلية الارتجالية
‫لهذا اليوم"

1887
01:03:25,802 --> 01:03:28,171
{\an8}‫- لا أستطيع القيام برد فعل حتى
‫- "جيونغ يون" تعد

1888
01:03:28,237 --> 01:03:30,139
{\an8}‫- غزل البنات لـ"جانغ هون"
‫- أنا معجب بـ"توايس"، لكن...

1889
01:03:30,206 --> 01:03:32,041
‫- "جانغ هون"!
‫- كنت سعيداً جداً عندما...

1890
01:03:32,675 --> 01:03:35,645
{\an8}‫"من أجل (جانغ هون) الحزين..."

1891
01:03:35,711 --> 01:03:39,115
{\an8}‫"ألطف هدية في العالم!"

1892
01:03:40,983 --> 01:03:42,018
{\an8}‫"جانغ هون"!

1893
01:03:42,084 --> 01:03:43,986
{\an8}‫"إنها تسير باتجاهه الآن!"

1894
01:03:44,954 --> 01:03:45,888
{\an8}‫يا إلهي!

1895
01:03:45,955 --> 01:03:47,256
{\an8}‫شكراً لك

1896
01:03:48,524 --> 01:03:49,458
‫شكراً لك

1897
01:03:49,826 --> 01:03:51,894
{\an8}‫"إنه مصدوم من مقاطعة طفله"

1898
01:03:51,961 --> 01:03:52,929
{\an8}‫هل هذه لي؟

1899
01:03:53,129 --> 01:03:55,298
{\an8}‫كانت تردد "جانغ هون" وهي تسير

1900
01:03:55,364 --> 01:03:56,532
{\an8}‫لم أخذتها؟

1901
01:03:56,599 --> 01:03:57,567
{\an8}‫أعطني هذا!

1902
01:03:57,633 --> 01:03:59,802
{\an8}‫مهلاً، أنت أعطيتني إياها!

1903
01:04:00,203 --> 01:04:01,470
{\an8}‫"أعطتها للمالك الشرعي"

1904
01:04:01,537 --> 01:04:03,773
{\an8}‫- شكراً لك
‫- مهلاً، يا طلاب الصف الثاني!

1905
01:04:03,840 --> 01:04:05,174
{\an8}‫- "جيونغ يون"...
‫- مهلاً، "جانغ هون"

1906
01:04:05,675 --> 01:04:09,278
{\an8}‫ما هذا يا "جيونغ يون"؟ عود قطني للأذن؟

1907
01:04:09,345 --> 01:04:11,714
{\an8}‫"غزل البنات أكثر مما يتحمل"

1908
01:04:13,115 --> 01:04:16,752
{\an8}‫"لكن أين الفن يا (جيونغ يون)؟"

1909
01:04:17,920 --> 01:04:19,055
{\an8}‫"تناولها على أي حال"

1910
01:04:19,121 --> 01:04:20,022
{\an8}‫الصف الثاني!

1911
01:04:20,623 --> 01:04:22,291
{\an8}‫نحن، الصف الأول...

1912
01:04:22,358 --> 01:04:24,560
{\an8}‫سنكون الممثلين عن "يوم ألعاب القوى"،
‫حسناً؟

1913
01:04:25,027 --> 01:04:27,296
{\an8}‫الصف الثاني هو الممثل عن المدرسة

1914
01:04:27,563 --> 01:04:29,432
‫- لا، ليس صحيحاً! نحن الممثلين!
‫- توقف عن الكذب

1915
01:04:29,498 --> 01:04:32,301
{\an8}‫أبي رئيس رابطة الآباء والمعلمين لذا
‫إنه الصف الثاني

1916
01:04:32,368 --> 01:04:34,303
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أبي رئيس رابطة الآباء والمعلمين

1917
01:04:34,370 --> 01:04:36,105
{\an8}‫هل أنت حقاً ابن أبيك؟

1918
01:04:36,739 --> 01:04:40,276
{\an8}‫"إنه يعاني من ضرر خطير بسبب
‫رد فعله الغير منطقي"

1919
01:04:40,977 --> 01:04:42,478
{\an8}‫"فقد عقله"

1920
01:04:42,545 --> 01:04:44,680
{\an8}‫- إنه يكذب
‫- والدي هو "مو جاي لي"، حسناً؟

1921
01:04:45,281 --> 01:04:47,783
‫والدي هو من رباني، والدك لم يفعل شيئاً

1922
01:04:47,950 --> 01:04:49,552
{\an8}‫كفى استلقاءً وانهض عن الأرض

1923
01:04:49,619 --> 01:04:51,754
{\an8}‫"إنه يقع على الأرض في كل مرة"

1924
01:04:51,821 --> 01:04:54,557
{\an8}‫- يا أطفال، هل كان غذاءكم لذيذاً؟
‫- إنه هنا

1925
01:04:54,624 --> 01:04:56,826
{\an8}‫- مرحباً يا أستاذ!
‫- مرحباً!

1926
01:04:56,893 --> 01:04:58,194
{\an8}‫هل ترغب بقليل من الجيون؟

1927
01:04:58,394 --> 01:05:01,264
{\an8}‫أنا أستاذكم للتربية البدنية، السيد "جانغ"

1928
01:05:01,330 --> 01:05:02,298
{\an8}‫قفوا يا أصحاب

1929
01:05:02,365 --> 01:05:04,967
{\an8}‫لنقم بتحية أستاذنا يا عريف الصف

1930
01:05:05,034 --> 01:05:06,669
{\an8}‫- انتباه جميعاً
‫- حسناً

1931
01:05:06,736 --> 01:05:08,905
{\an8}‫انحنوا للأستاذ

1932
01:05:08,971 --> 01:05:10,072
{\an8}‫"يا هذا"

1933
01:05:10,139 --> 01:05:12,108
‫- مرحباً يا سيد "جانغ"
‫- مرحباً

1934
01:05:12,275 --> 01:05:14,410
{\an8}‫مرحباً، سررت برؤيتكم، خاصة مجموعة "توايس"

1935
01:05:14,744 --> 01:05:15,645
{\an8}‫حسناً

1936
01:05:15,711 --> 01:05:19,215
{\an8}‫سنبدأ الآن بمنافسة الصف الدراسي

1937
01:05:19,348 --> 01:05:21,250
{\an8}‫"مسابقة رحلة الربيع الميدانية الصفية"

1938
01:05:21,784 --> 01:05:24,921
{\an8}‫هل هناك جائزة للفائز
‫مثل الرحلة الميدانية السابقة؟

1939
01:05:24,987 --> 01:05:25,821
{\an8}‫بالطبع

1940
01:05:25,888 --> 01:05:29,458
{\an8}‫قدم المدير كل ما لديه هذه المرة

1941
01:05:29,525 --> 01:05:32,695
{\an8}‫يمكن طيه حتى 360 درجة

1942
01:05:32,762 --> 01:05:35,431
{\an8}‫نموذج حديث من الحواسيب المحمولة!

1943
01:05:35,498 --> 01:05:36,532
{\an8}‫"حاسوب محمول حديث"

1944
01:05:37,500 --> 01:05:39,635
{\an8}‫"إنهم سعداء جداً"

1945
01:05:39,802 --> 01:05:42,171
‫- أنا متحمس
‫- لكامل الصف أو لشخص واحد؟

1946
01:05:42,238 --> 01:05:43,072
{\an8}‫من يهتم؟

1947
01:05:43,139 --> 01:05:44,573
{\an8}‫دفع والداي ثمن كل شيء على أي حال

1948
01:05:45,408 --> 01:05:47,043
{\an8}‫ماذا يعمل والدك؟

1949
01:05:47,109 --> 01:05:48,978
{\an8}‫- رئيس مجلس الإدارة
‫- هل أنت مصاب بمرض الكذب؟

1950
01:05:49,078 --> 01:05:50,613
{\an8}‫هذا يكفي، بالغت في ذلك

1951
01:05:50,680 --> 01:05:52,882
{\an8}‫لماذا، هل يصنع والدك الكراسي؟

1952
01:05:52,949 --> 01:05:53,983
{\an8}‫يصنع أبي الأرائك على الأقل

1953
01:05:55,651 --> 01:05:57,687
{\an8}‫المنافسة الأولى هي...

1954
01:05:58,187 --> 01:06:00,523
{\an8}‫"الصرخة في وقت الصمت"

1955
01:06:04,060 --> 01:06:07,296
{\an8}‫خمستكم ستضعون سماعات أذن

1956
01:06:07,697 --> 01:06:10,900
{\an8}‫ويجب أن تمرروا الكلمة التي سأريكم إياها

1957
01:06:10,967 --> 01:06:13,569
{\an8}‫آخر مشترك سيخلع السماعات

1958
01:06:13,636 --> 01:06:15,071
{\an8}‫ويحزر الإجابة

1959
01:06:15,137 --> 01:06:16,706
{\an8}‫- حسناً يا سيد "جانغ"
‫- حسناً إذاً!

1960
01:06:17,306 --> 01:06:18,140
{\an8}‫لنبدأ

1961
01:06:19,041 --> 01:06:20,876
{\an8}‫إليكم السؤال الأول

1962
01:06:20,943 --> 01:06:22,912
{\an8}‫"رينغ رينغ"

1963
01:06:22,979 --> 01:06:24,647
{\an8}‫- سهلة
‫- هذا سهل

1964
01:06:27,483 --> 01:06:28,317
‫ري...

1965
01:06:28,384 --> 01:06:30,586
‫- تكلمي بصوت أعلى
‫- يمكنك التكلم

1966
01:06:31,554 --> 01:06:34,323
{\an8}‫"كتمت صوتها"

1967
01:06:34,390 --> 01:06:35,591
{\an8}‫يمكنك التكلم، لا بأس

1968
01:06:35,758 --> 01:06:37,793
{\an8}‫- بصوت أعلى
‫- اصرخي بأعلى صوت!

1969
01:06:37,860 --> 01:06:38,894
{\an8}‫ابدئي، قوليها بصوت مرتفع!

1970
01:06:38,961 --> 01:06:39,795
{\an8}‫ري!

1971
01:06:40,396 --> 01:06:41,230
{\an8}‫ري!

1972
01:06:41,297 --> 01:06:42,298
{\an8}‫"الكلمة الأصلية (رينغ رينغ)"

1973
01:06:42,365 --> 01:06:43,199
{\an8}‫تابعي

1974
01:06:43,265 --> 01:06:44,100
{\an8}‫رينغ!

1975
01:06:44,533 --> 01:06:45,368
{\an8}‫ريتش!

1976
01:06:45,835 --> 01:06:46,736
{\an8}‫تابعي

1977
01:06:46,969 --> 01:06:48,070
{\an8}‫- "رينغ رينغ"
‫- ريتش ريتش

1978
01:06:48,404 --> 01:06:49,672
{\an8}‫- مجدداً
‫- ريتش مرة أخرى

1979
01:06:50,172 --> 01:06:51,507
{\an8}‫- ري!
‫- ري

1980
01:06:51,574 --> 01:06:52,875
{\an8}‫"الكلمة الأصلية (رينغ رينغ)"

1981
01:06:52,942 --> 01:06:54,810
{\an8}‫- رينغ!
‫- ريتش!

1982
01:06:55,611 --> 01:06:57,046
{\an8}‫- "رينغ رينغ"
‫- ريتش مرة أخرى

1983
01:06:57,113 --> 01:06:58,914
{\an8}‫حسناً، يكفي

1984
01:06:59,815 --> 01:07:01,484
‫لا، لا تفعل هذا

1985
01:07:01,550 --> 01:07:02,485
{\an8}‫هذا يكفي

1986
01:07:02,551 --> 01:07:04,720
{\an8}‫- ريبز ريبز
‫- توقف يا "يونغ تشيول"

1987
01:07:04,787 --> 01:07:06,255
{\an8}‫"يونغ تشيول"!

1988
01:07:06,555 --> 01:07:09,258
{\an8}‫- انظري إلى الأمام
‫- ريتش...ريبز ريبز

1989
01:07:09,925 --> 01:07:10,960
{\an8}‫"أحسنت يا (جيونغ يون)!"

1990
01:07:11,027 --> 01:07:12,228
{\an8}‫كان هذا جيداً!

1991
01:07:12,595 --> 01:07:13,429
{\an8}‫ري!

1992
01:07:13,763 --> 01:07:14,730
{\an8}‫- "جيونغ يون"
‫- ري!

1993
01:07:14,797 --> 01:07:15,865
{\an8}‫- حسناً!
‫- رينغ!

1994
01:07:15,931 --> 01:07:16,766
{\an8}‫ريبز!

1995
01:07:16,832 --> 01:07:17,666
{\an8}‫رينغ رينغ!

1996
01:07:17,800 --> 01:07:18,968
{\an8}‫- ريبز ريبز
‫- حسناً

1997
01:07:19,068 --> 01:07:20,536
{\an8}‫ريبز ريبز

1998
01:07:20,770 --> 01:07:21,804
{\an8}‫ريبز ريبز

1999
01:07:21,937 --> 01:07:23,572
{\an8}‫- حسناً، هذا يكفي
‫- ريبز ريبز

2000
01:07:23,706 --> 01:07:25,241
{\an8}‫حسناً، هذا رائع

2001
01:07:26,442 --> 01:07:27,610
{\an8}‫ريبز ريبز

2002
01:07:28,277 --> 01:07:29,578
‫ريبز ريبز

2003
01:07:29,912 --> 01:07:31,680
{\an8}‫"توقفي عن الحركة يا (سانا)!"

2004
01:07:31,747 --> 01:07:32,581
{\an8}‫- رينغ!
‫- لا تتحركي

2005
01:07:34,050 --> 01:07:35,851
{\an8}‫ريبز ريبز

2006
01:07:35,918 --> 01:07:38,254
{\an8}‫- هذا يكفي، قالتها مرتين
‫- قالتها مرتين

2007
01:07:38,387 --> 01:07:39,422
{\an8}‫ريبز ريبز

2008
01:07:39,488 --> 01:07:41,257
{\an8}‫"تعابير وجهه تقول، (ليس لدي أدنى فكرة)"

2009
01:07:42,425 --> 01:07:43,359
{\an8}‫ماذا سيقول؟

2010
01:07:43,993 --> 01:07:46,095
{\an8}‫أغنية

2011
01:07:46,162 --> 01:07:47,496
{\an8}‫"أغنية؟"

2012
01:07:47,563 --> 01:07:49,498
{\an8}‫- قلها مرة أخرى؟
‫- أغنية

2013
01:07:49,565 --> 01:07:51,067
{\an8}‫- حسناً، هذا يكفي
‫- أغنية

2014
01:07:51,133 --> 01:07:52,935
{\an8}‫- الإجابة هي؟
‫- لكنه كررها

2015
01:07:53,569 --> 01:07:55,538
{\an8}‫- قالها مرتين
‫- قال كلمة واحدة فقط

2016
01:07:55,604 --> 01:07:56,472
{\an8}‫لكني قلتها مرتين

2017
01:07:56,539 --> 01:07:57,840
{\an8}‫- قلتها مرتين؟
‫- إذاً، هذا يكفي

2018
01:07:57,907 --> 01:07:59,642
‫إذاً، إنها كلمة واحدة، قلها

2019
01:07:59,708 --> 01:08:01,110
{\an8}‫- حرفان؟
‫- نعم

2020
01:08:01,177 --> 01:08:02,144
{\an8}‫"إنه متأكد جداً"

2021
01:08:02,211 --> 01:08:03,079
{\an8}‫هذه هي الثقة

2022
01:08:04,146 --> 01:08:04,980
{\an8}‫الإجابة هي؟

2023
01:08:05,081 --> 01:08:06,816
{\an8}‫"الكلمة الأصلية (رينغ رينغ)"

2024
01:08:06,882 --> 01:08:07,883
{\an8}‫لانغ؟

2025
01:08:08,484 --> 01:08:09,318
{\an8}‫لانغ؟

2026
01:08:10,886 --> 01:08:11,720
{\an8}‫رونغ!

2027
01:08:11,954 --> 01:08:13,089
{\an8}‫ريبز ريبز

2028
01:08:13,155 --> 01:08:14,390
{\an8}‫"نتيجة متوقعة"

2029
01:08:14,457 --> 01:08:15,758
{\an8}‫كلمة واحدة؟

2030
01:08:15,825 --> 01:08:17,693
{\an8}‫- لا يمكن أن تكون مؤلفة من حرفين
‫- انتهينا من كلمة

2031
01:08:17,760 --> 01:08:18,761
{\an8}‫"لا يمكنه سماعه!"

2032
01:08:18,828 --> 01:08:20,096
{\an8}‫مشاهدتهم يفعلون ذلك أمر ممتع

2033
01:08:20,196 --> 01:08:21,764
{\an8}‫الكلمة الثانية

2034
01:08:21,831 --> 01:08:23,499
{\an8}‫- لنبدأ
‫- كيف تحولت "رينغ رينغ" إلى "رئة"

2035
01:08:23,566 --> 01:08:25,067
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (غيمباب الجبن)"

2036
01:08:25,367 --> 01:08:26,635
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي غيمباب الجبن"

2037
01:08:26,702 --> 01:08:27,903
{\an8}‫- هذه كلمة صعبة
‫- فعلاً

2038
01:08:28,304 --> 01:08:29,138
{\an8}‫جب...

2039
01:08:29,505 --> 01:08:30,339
{\an8}‫جب...

2040
01:08:31,440 --> 01:08:32,408
{\an8}‫الجبن

2041
01:08:32,641 --> 01:08:33,809
{\an8}‫فهد!

2042
01:08:33,876 --> 01:08:34,977
{\an8}‫- خطأ
‫- الحرف التالي

2043
01:08:35,044 --> 01:08:35,878
{\an8}‫غيم...

2044
01:08:35,945 --> 01:08:36,779
{\an8}‫غيم...

2045
01:08:37,113 --> 01:08:38,781
{\an8}‫- باب!
‫- باب

2046
01:08:39,048 --> 01:08:41,817
{\an8}‫- لم يكن هذا سيئاً
‫- غيم الجبن...

2047
01:08:41,884 --> 01:08:43,886
{\an8}‫"مرة أخرى، غيم الجبن..."

2048
01:08:44,420 --> 01:08:46,122
{\an8}‫"إنها مشوشة جداً"

2049
01:08:47,256 --> 01:08:49,291
{\an8}‫"ما زالت اللغة الكورية صعبة على (تزويو)"

2050
01:08:49,358 --> 01:08:50,993
{\an8}‫مرة أخرى

2051
01:08:51,727 --> 01:08:52,795
‫هل أنت من المافيا؟

2052
01:08:52,862 --> 01:08:54,230
{\an8}‫نسيت

2053
01:08:54,296 --> 01:08:55,131
{\an8}‫"تحاول مرة أخرى"

2054
01:08:55,331 --> 01:08:56,732
{\an8}‫- جب...
‫- جي؟

2055
01:08:57,066 --> 01:08:57,900
{\an8}‫جب؟

2056
01:08:58,701 --> 01:08:59,535
{\an8}‫الجبن!

2057
01:08:59,602 --> 01:09:01,871
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (غيمباب الجبن)"

2058
01:09:01,937 --> 01:09:03,372
{\an8}‫- رخيص؟
‫- الحرف التالي

2059
01:09:04,140 --> 01:09:04,974
{\an8}‫غيم...

2060
01:09:05,074 --> 01:09:06,108
{\an8}‫- غيم...
‫- غيم...

2061
01:09:06,175 --> 01:09:07,510
{\an8}‫- باب
‫- كاب؟

2062
01:09:07,643 --> 01:09:08,477
{\an8}‫حسناً، هذا يكفي

2063
01:09:08,544 --> 01:09:10,012
{\an8}‫- الجبن!
‫- لا!

2064
01:09:11,380 --> 01:09:13,215
{\an8}‫- أليست هذه الكلمة تايلندية بالأصل؟
‫- غيمباب؟

2065
01:09:14,383 --> 01:09:15,518
{\an8}‫"هل تترجم اللغة التايلندية؟"

2066
01:09:15,584 --> 01:09:16,619
{\an8}‫غيمباب الجبن!

2067
01:09:17,253 --> 01:09:18,120
{\an8}‫غيمباب الجبن!

2068
01:09:18,454 --> 01:09:19,588
{\an8}‫"عرفت الإجابة!"

2069
01:09:19,655 --> 01:09:20,589
{\an8}‫حسناً، جيد

2070
01:09:20,656 --> 01:09:21,624
{\an8}‫إنها ذكية جداً

2071
01:09:21,690 --> 01:09:22,525
{\an8}‫جب...

2072
01:09:22,591 --> 01:09:23,425
{\an8}‫جب...

2073
01:09:23,492 --> 01:09:24,960
{\an8}‫- جب...
‫- جب...

2074
01:09:25,027 --> 01:09:26,695
{\an8}‫- الجبن
‫- الجبن

2075
01:09:27,163 --> 01:09:28,597
{\an8}‫- غيم...
‫- غيم...

2076
01:09:29,064 --> 01:09:30,266
{\an8}‫- باب
‫- إنها تقولها بشكل جميل

2077
01:09:30,332 --> 01:09:31,534
{\an8}‫غيمباب الجبن!

2078
01:09:31,600 --> 01:09:32,668
{\an8}‫نعم!

2079
01:09:32,735 --> 01:09:33,869
{\an8}‫غيمباب الجبن!

2080
01:09:33,936 --> 01:09:35,237
{\an8}‫"ذابوا من ظرافتها"

2081
01:09:35,437 --> 01:09:37,573
{\an8}‫- غيمباب
‫- غيمباب الجبن

2082
01:09:38,107 --> 01:09:39,041
{\an8}‫"على أي حال، حسناً!"

2083
01:09:39,108 --> 01:09:40,142
{\an8}‫حسناً، جيد!

2084
01:09:40,209 --> 01:09:42,444
{\an8}‫- الآن، هذا...
‫- هذه النقطة الحاسمة

2085
01:09:42,745 --> 01:09:43,779
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- جب...

2086
01:09:44,880 --> 01:09:45,714
{\an8}‫"ماذا؟"

2087
01:09:45,781 --> 01:09:46,615
{\an8}‫الجبن!

2088
01:09:47,383 --> 01:09:49,118
{\an8}‫- غيم...
‫- غيم...

2089
01:09:49,285 --> 01:09:50,352
‫- باب
‫- أحسنت

2090
01:09:50,419 --> 01:09:51,520
‫- مرة أخرى!
‫- مرة أخرى!

2091
01:09:51,687 --> 01:09:53,389
{\an8}‫- مرة أخرى
‫- إنه مغفل

2092
01:09:53,789 --> 01:09:54,890
{\an8}‫"استسلم!"

2093
01:09:54,957 --> 01:09:56,358
{\an8}‫لديك فرصة أخرى

2094
01:09:56,692 --> 01:09:58,194
{\an8}‫دعه، التف وانتهى الأمر!

2095
01:09:58,260 --> 01:09:59,361
{\an8}‫- جب...
‫- جب...

2096
01:09:59,828 --> 01:10:01,030
{\an8}‫غيمباب الجبن!

2097
01:10:01,096 --> 01:10:02,198
{\an8}‫"غيمباب الجبن!"

2098
01:10:02,264 --> 01:10:03,399
{\an8}‫لا!

2099
01:10:03,465 --> 01:10:05,067
{\an8}‫"لكن رغم ذلك لم ينجح الأمر"

2100
01:10:05,434 --> 01:10:06,802
‫- غيمباب الجبن، الجبن!
‫- حسناً

2101
01:10:08,971 --> 01:10:09,805
{\an8}‫لنر

2102
01:10:09,872 --> 01:10:11,140
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (غيمباب الجبن)"

2103
01:10:11,207 --> 01:10:13,409
{\an8}‫تجمد!

2104
01:10:14,310 --> 01:10:15,144
{\an8}‫تجمد!

2105
01:10:15,844 --> 01:10:18,080
{\an8}‫"فتح عيناه من الصدمة"

2106
01:10:18,814 --> 01:10:19,648
{\an8}‫تجمد!

2107
01:10:19,715 --> 01:10:20,983
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (غيمباب الجبن)"

2108
01:10:21,050 --> 01:10:22,351
{\an8}‫من غيمباب الجبن إلى تجمد

2109
01:10:22,418 --> 01:10:23,552
{\an8}‫قلتها مرة واحدة فقط

2110
01:10:24,019 --> 01:10:25,454
{\an8}‫- قلها مرة ثانية
‫- قلتها مرتين

2111
01:10:25,521 --> 01:10:26,889
‫حقاً؟ قالها مرتين

2112
01:10:26,956 --> 01:10:28,190
{\an8}‫يريد فرصة أخرى

2113
01:10:28,257 --> 01:10:29,225
{\an8}‫قالها مرة واحدة فقط

2114
01:10:29,692 --> 01:10:30,526
{\an8}‫تجم...

2115
01:10:30,893 --> 01:10:31,727
{\an8}‫تجمد

2116
01:10:31,994 --> 01:10:32,828
{\an8}‫حسناً

2117
01:10:34,196 --> 01:10:35,331
{\an8}‫إنها كلمة واحدة؟

2118
01:10:35,397 --> 01:10:36,632
{\an8}‫كلمة واحدة؟

2119
01:10:36,899 --> 01:10:37,967
{\an8}‫والإجابة هي؟

2120
01:10:38,033 --> 01:10:39,401
{\an8}‫"ربما سيتم إقصاء الأب والابن"

2121
01:10:39,468 --> 01:10:41,837
{\an8}‫- والإجابة هي؟
‫- لماذا لم يلفظ سوى حرفان؟

2122
01:10:41,904 --> 01:10:43,839
{\an8}‫"إنه لا يستطيع فهم ذلك"

2123
01:10:44,373 --> 01:10:45,341
{\an8}‫غيمباب؟

2124
01:10:46,175 --> 01:10:47,042
{\an8}‫خطأ!

2125
01:10:47,109 --> 01:10:48,077
{\an8}‫سأريك

2126
01:10:48,143 --> 01:10:49,078
{\an8}‫عرفت نصف الإجابة

2127
01:10:49,144 --> 01:10:50,746
{\an8}‫- حرفان؟
‫- هل قلت كل هذا؟

2128
01:10:50,813 --> 01:10:53,215
{\an8}‫- استسلم "كيونغ هون"
‫- يمكنكم تبديل الأعضاء

2129
01:10:53,549 --> 01:10:55,584
{\an8}‫إنهم يبدلون الأعضاء

2130
01:10:55,651 --> 01:10:56,652
{\an8}‫هل كان أداء الآخرين جيداً؟

2131
01:10:56,719 --> 01:10:58,220
{\an8}‫"جيونغ يون" هي الأفضل

2132
01:10:58,287 --> 01:10:59,521
{\an8}‫"لم يحصلوا على أي نقطة حتى الآن"

2133
01:10:59,622 --> 01:11:01,523
{\an8}‫- أنت بارعة جداً
‫- كانت رائعة

2134
01:11:01,590 --> 01:11:02,524
{\an8}‫في النهاية...

2135
01:11:02,591 --> 01:11:03,559
{\an8}‫"تركت (جيونغ يون) انطباعاً"

2136
01:11:03,626 --> 01:11:04,526
{\an8}‫لنبدأ

2137
01:11:04,593 --> 01:11:05,995
{\an8}‫"المحاولة الثالثة!"

2138
01:11:06,729 --> 01:11:08,664
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (دجاج مغلي بالزيت)"

2139
01:11:08,897 --> 01:11:10,366
{\an8}‫- مغلي
‫- بصوت أعلى!

2140
01:11:10,432 --> 01:11:11,267
{\an8}‫مغلي

2141
01:11:11,533 --> 01:11:12,368
{\an8}‫زيت

2142
01:11:12,534 --> 01:11:13,435
{\an8}‫زيت

2143
01:11:14,470 --> 01:11:15,304
{\an8}‫بالزيت

2144
01:11:15,738 --> 01:11:16,572
{\an8}‫الجمعة

2145
01:11:16,972 --> 01:11:18,374
{\an8}‫- دجا...
‫- دجا...

2146
01:11:18,974 --> 01:11:20,609
{\an8}‫- دجاج
‫- دجاج

2147
01:11:21,210 --> 01:11:24,613
{\an8}‫دجاج مغلي بالزيت!

2148
01:11:25,281 --> 01:11:28,083
{\an8}‫حمص مغلي بالزيت!

2149
01:11:28,684 --> 01:11:29,952
{\an8}‫- لا
‫- حمص مغلي بالزيت؟

2150
01:11:30,019 --> 01:11:31,620
{\an8}‫- دجاج مغلي بالزيت
‫- حمص مغلي بالزيت؟

2151
01:11:31,687 --> 01:11:32,788
{\an8}‫أوشكت على معرفة الإجابة

2152
01:11:32,855 --> 01:11:33,956
{\an8}‫حمص مغلي بالزيت؟

2153
01:11:34,023 --> 01:11:35,124
{\an8}‫- يمكنك فعلها
‫- ما هي؟

2154
01:11:35,457 --> 01:11:36,625
{\an8}‫يمكنك فعلها

2155
01:11:37,726 --> 01:11:38,927
{\an8}‫"عرفتها وأخيراً!"

2156
01:11:38,994 --> 01:11:39,828
{\an8}‫مغلي!

2157
01:11:40,863 --> 01:11:42,231
{\an8}‫- زيت!
‫- ما هذا؟

2158
01:11:42,531 --> 01:11:43,932
{\an8}‫- بالزيت!
‫- ماذا؟

2159
01:11:44,066 --> 01:11:44,900
{\an8}‫دجاج

2160
01:11:44,967 --> 01:11:45,868
{\an8}‫"إنه متفاجئ"

2161
01:11:46,035 --> 01:11:49,772
{\an8}‫دجاج مغلي بالزيت

2162
01:11:49,838 --> 01:11:50,806
{\an8}‫حسناً

2163
01:11:51,006 --> 01:11:52,174
{\an8}‫"أخبرتها بالإجابة الصحيحة!"

2164
01:11:52,241 --> 01:11:53,475
{\an8}‫هذه ليست كلمة سهلة

2165
01:11:53,542 --> 01:11:56,211
{\an8}‫- "جيونغ يون" مذهلة
‫- مغلي بالزيت

2166
01:11:56,512 --> 01:11:57,346
{\an8}‫حسناً

2167
01:11:57,746 --> 01:11:58,714
{\an8}‫- بالزيت
‫- يطير

2168
01:11:58,781 --> 01:11:59,815
{\an8}‫- طيران؟
‫- دجا...

2169
01:11:59,882 --> 01:12:01,317
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (دجاج مغلي بالزيت)"

2170
01:12:01,383 --> 01:12:02,484
{\an8}‫- دجاج
‫- مطبخ؟

2171
01:12:02,918 --> 01:12:03,786
{\an8}‫مرة أخرى!

2172
01:12:03,852 --> 01:12:04,820
‫مغلي

2173
01:12:04,887 --> 01:12:06,455
‫مغلي، يمكنني سماعك بشكل واضح، "مغلي"

2174
01:12:06,522 --> 01:12:07,523
‫مغلي بالزيت

2175
01:12:07,589 --> 01:12:08,824
{\an8}‫مهلاً، يمكنك سماعها بشكل واضح؟

2176
01:12:08,891 --> 01:12:10,959
{\an8}‫- هل يمكنك سماعي؟
‫- أظن أنها تستطيع ذلك!

2177
01:12:12,061 --> 01:12:13,395
‫- هل تسمعين؟
‫- يمكنك سماعها بوضوح؟

2178
01:12:13,762 --> 01:12:15,964
{\an8}‫توقفت الموسيقى لفترة قصيرة، لكن الأغنية
‫بدأت من جديد!

2179
01:12:16,932 --> 01:12:17,933
{\an8}‫مهلاً، يا رجل!

2180
01:12:18,000 --> 01:12:18,967
{\an8}‫هل الموسيقى تُعزف الآن؟

2181
01:12:19,068 --> 01:12:19,968
{\an8}‫مهلاً!

2182
01:12:20,035 --> 01:12:21,537
{\an8}‫كيف نجري حواراً الآن؟

2183
01:12:21,603 --> 01:12:22,438
{\an8}‫اصمتوا

2184
01:12:22,504 --> 01:12:23,806
{\an8}‫كيف نجري حواراً؟

2185
01:12:23,872 --> 01:12:24,740
{\an8}‫لا، لحظة، هذا...

2186
01:12:24,840 --> 01:12:25,708
{\an8}‫"(نا يون) صادقة"

2187
01:12:25,774 --> 01:12:27,609
{\an8}‫- هذا يكفي
‫- إنها تسمع كل ما أقول!

2188
01:12:27,676 --> 01:12:28,544
{\an8}‫هذا يكفي

2189
01:12:28,844 --> 01:12:29,912
{\an8}‫لن أقولها

2190
01:12:29,978 --> 01:12:31,046
{\an8}‫"السؤال ملغي"

2191
01:12:31,280 --> 01:12:32,414
{\an8}‫لنبدأ!

2192
01:12:32,481 --> 01:12:34,850
{\an8}‫هذا هو السؤال الأخير، أتمنى لكم النجاح!

2193
01:12:34,950 --> 01:12:36,785
{\an8}‫انظر إلى الأمام يا "هي تشول"
‫أنا متفائل الآن

2194
01:12:36,852 --> 01:12:37,886
{\an8}‫السؤال الأخير

2195
01:12:38,387 --> 01:12:39,221
‫لنبدأ

2196
01:12:41,023 --> 01:12:41,957
{\an8}‫هواء

2197
01:12:42,391 --> 01:12:43,325
{\an8}‫دب!

2198
01:12:43,392 --> 01:12:44,493
{\an8}‫ستعرفها

2199
01:12:44,560 --> 01:12:45,427
{\an8}‫"ستعرف الإجابة"

2200
01:12:45,561 --> 01:12:46,462
{\an8}‫هواء

2201
01:12:46,528 --> 01:12:47,796
{\an8}‫- تل...
‫- حسناً

2202
01:12:48,130 --> 01:12:50,065
{\an8}‫- تلو...
‫- تلو...

2203
01:12:50,799 --> 01:12:52,401
{\an8}‫- تلوث!
‫- تلوث!

2204
01:12:52,468 --> 01:12:53,602
{\an8}‫تلوث الهواء!

2205
01:12:54,169 --> 01:12:55,971
{\an8}‫في الحقيقة...

2206
01:12:56,405 --> 01:12:58,974
{\an8}‫إن لفظهن واضح لأنهن يتعلمن الكورية

2207
01:12:59,074 --> 01:12:59,908
{\an8}‫هواء

2208
01:13:00,509 --> 01:13:01,343
{\an8}‫هواء

2209
01:13:01,877 --> 01:13:03,545
{\an8}‫- تل...
‫- دور

2210
01:13:03,612 --> 01:13:04,446
{\an8}‫تلو...

2211
01:13:05,381 --> 01:13:06,215
{\an8}‫- تلو...
‫- تلو...

2212
01:13:06,849 --> 01:13:08,150
{\an8}‫- تلوث
‫- تلوث

2213
01:13:08,384 --> 01:13:09,685
{\an8}‫تلوث الهواء

2214
01:13:09,752 --> 01:13:11,353
{\an8}‫تلوث الهو...

2215
01:13:12,187 --> 01:13:13,422
‫- الهو...
‫- إنها تعرف

2216
01:13:13,489 --> 01:13:14,857
‫- الهواء!
‫- تلوث الهواء!

2217
01:13:14,923 --> 01:13:15,891
‫- إنها تعرف
‫- إنها تعرف

2218
01:13:16,158 --> 01:13:17,559
{\an8}‫قالتها "جيونغ يون"

2219
01:13:17,626 --> 01:13:19,395
{\an8}‫- لماذا تتكلمين مثل جدة؟
‫- لنتابع

2220
01:13:19,461 --> 01:13:22,698
{\an8}‫- لنتابع!
‫- هل هي تلوث أم تلاوث؟

2221
01:13:22,765 --> 01:13:24,466
{\an8}‫أنا لا ألعب، قوليها لها

2222
01:13:24,533 --> 01:13:25,801
{\an8}‫"أنا لا ألعب!"

2223
01:13:26,268 --> 01:13:27,236
{\an8}‫قوليها لها

2224
01:13:27,302 --> 01:13:29,138
{\an8}‫"فهمت ماذا قال!"

2225
01:13:29,838 --> 01:13:30,906
{\an8}‫"الكلمة هي تلوث الهواء"

2226
01:13:30,973 --> 01:13:31,807
{\an8}‫هواء

2227
01:13:31,874 --> 01:13:32,708
{\an8}‫هواء

2228
01:13:32,808 --> 01:13:33,642
{\an8}‫تلو...

2229
01:13:34,143 --> 01:13:34,977
{\an8}‫- إنه غريب
‫- وحيد

2230
01:13:35,077 --> 01:13:36,612
{\an8}‫- تلو...
‫- تلو...

2231
01:13:36,779 --> 01:13:37,613
{\an8}‫تلوث

2232
01:13:37,679 --> 01:13:38,514
{\an8}‫تلوث؟

2233
01:13:40,082 --> 01:13:40,916
{\an8}‫تلوث الهواء

2234
01:13:41,016 --> 01:13:41,850
{\an8}‫"أنا معك!"

2235
01:13:42,217 --> 01:13:43,185
{\an8}‫حسناً، جيد

2236
01:13:43,452 --> 01:13:44,887
{\an8}‫"هي تشول" مسترخ

2237
01:13:44,953 --> 01:13:45,921
{\an8}‫"المشترك الأخير، (هي تشول)"

2238
01:13:46,422 --> 01:13:47,489
{\an8}‫هواء!

2239
01:13:48,891 --> 01:13:50,025
{\an8}‫تلو...

2240
01:13:50,559 --> 01:13:51,393
{\an8}‫إنها متحمسة

2241
01:13:51,727 --> 01:13:52,561
{\an8}‫تلو...

2242
01:13:53,162 --> 01:13:54,296
{\an8}‫- تلوث!
‫- حسناً

2243
01:13:54,930 --> 01:13:56,198
{\an8}‫والإجابة هي؟

2244
01:13:56,698 --> 01:13:57,699
{\an8}‫تلوث الهواء!

2245
01:13:57,766 --> 01:13:59,067
{\an8}‫أحسنت!

2246
01:14:00,269 --> 01:14:01,637
{\an8}‫الكلمة هي تلوث

2247
01:14:01,703 --> 01:14:02,671
{\an8}‫انتهى دوركم

2248
01:14:02,738 --> 01:14:03,872
{\an8}‫"حصل الصف الثاني على نقطة"

2249
01:14:04,640 --> 01:14:05,541
{\an8}‫حسناً

2250
01:14:05,607 --> 01:14:06,575
{\an8}‫"الآن حان دور الصف الأول!"

2251
01:14:06,642 --> 01:14:08,777
{\an8}‫ركزوا، سنبدأ بالسؤال الأول

2252
01:14:08,844 --> 01:14:11,113
{\an8}‫- لنبدأ
‫- السؤال الأول، هيا!

2253
01:14:12,114 --> 01:14:13,182
{\an8}‫هذا صعب جداً

2254
01:14:13,248 --> 01:14:14,616
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (توم يوم غونغ)"

2255
01:14:14,683 --> 01:14:16,051
{\an8}‫- استعدوا
‫- هيا بنا

2256
01:14:16,118 --> 01:14:17,586
{\an8}‫أسرع، جيد

2257
01:14:17,653 --> 01:14:18,720
{\an8}‫يمكنك تكرارها مرة واحدة

2258
01:14:19,555 --> 01:14:20,422
{\an8}‫دون استخدام الأيدي!

2259
01:14:20,489 --> 01:14:21,824
{\an8}‫- دون استخدام الأيدي!
‫- حسناً

2260
01:14:21,957 --> 01:14:23,392
{\an8}‫دون استخدام الأيدي!

2261
01:14:23,459 --> 01:14:24,293
{\an8}‫"عاقبه!"

2262
01:14:24,560 --> 01:14:25,394
{\an8}‫تونغ

2263
01:14:25,761 --> 01:14:26,595
{\an8}‫يانغ

2264
01:14:26,862 --> 01:14:27,696
{\an8}‫غوم

2265
01:14:27,796 --> 01:14:28,630
{\an8}‫مرة أخرى

2266
01:14:28,730 --> 01:14:29,565
{\an8}‫تونغ

2267
01:14:29,932 --> 01:14:30,766
{\an8}‫يانغ

2268
01:14:31,066 --> 01:14:31,900
{\an8}‫غوم

2269
01:14:32,034 --> 01:14:33,769
{\an8}‫- مرة أخرى
‫- توم يوم غونغ

2270
01:14:35,037 --> 01:14:35,971
{\an8}‫"عرفتها (مومو)!"

2271
01:14:36,071 --> 01:14:37,072
{\an8}‫حسناً!

2272
01:14:37,139 --> 01:14:38,574
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (توم يوم غونغ)"

2273
01:14:38,640 --> 01:14:40,342
{\an8}‫- توم
‫- بومب

2274
01:14:40,409 --> 01:14:41,443
{\an8}‫- يانغ
‫- فانغ

2275
01:14:41,510 --> 01:14:42,711
{\an8}‫- غونغ
‫- مون

2276
01:14:42,778 --> 01:14:44,379
{\an8}‫- مرة أخرى
‫- توم

2277
01:14:44,446 --> 01:14:45,280
{\an8}‫- يانغ
‫- فانغ

2278
01:14:45,347 --> 01:14:47,349
{\an8}‫- غونغ
‫- حسناً، جيد، التالي!

2279
01:14:47,416 --> 01:14:48,817
{\an8}‫حسناً، لنتابع

2280
01:14:49,651 --> 01:14:50,953
{\an8}‫- بومب
‫- دونغ

2281
01:14:51,053 --> 01:14:52,054
{\an8}‫- بومبرمان
‫- بومبرمان

2282
01:14:52,120 --> 01:14:53,388
{\an8}‫- فيديو
‫- فيديو

2283
01:14:53,455 --> 01:14:54,556
{\an8}‫- لعبة
‫- لعبة

2284
01:14:55,023 --> 01:14:55,924
{\an8}‫"ازدياد بالأحرف!"

2285
01:14:55,991 --> 01:14:58,060
{\an8}‫- بومبرمان
‫- بومب

2286
01:14:58,126 --> 01:14:59,795
‫- حسناً، هذا يكفي
‫- فيديو

2287
01:14:59,862 --> 01:15:02,631
{\an8}‫- لعبة
‫- لنتابع لأنه لدينا قواعد

2288
01:15:02,698 --> 01:15:04,066
{\an8}‫التالي

2289
01:15:04,132 --> 01:15:05,868
{\an8}‫"إنه متحمس وحسب"

2290
01:15:06,101 --> 01:15:06,935
{\an8}‫بومب

2291
01:15:07,503 --> 01:15:08,337
{\an8}‫بومبرمان

2292
01:15:08,770 --> 01:15:09,605
{\an8}‫فيديو

2293
01:15:10,305 --> 01:15:11,640
{\an8}‫سي دي لعبة

2294
01:15:11,773 --> 01:15:12,608
{\an8}‫أصبحت 5 كلمات

2295
01:15:12,674 --> 01:15:14,877
‫- 5 كلمات
‫- إنها تستمر بالازدياد

2296
01:15:15,043 --> 01:15:15,911
{\an8}‫والإجابة هي؟

2297
01:15:15,978 --> 01:15:17,145
{\an8}‫مضاد قنابل!

2298
01:15:17,212 --> 01:15:18,180
{\an8}‫خطأ!

2299
01:15:18,247 --> 01:15:19,948
{\an8}‫توم يوم غونغ

2300
01:15:20,015 --> 01:15:21,783
{\an8}‫- حظاً طيباً!
‫- ما هو "التوم يوم غونغ"؟

2301
01:15:21,850 --> 01:15:23,018
{\an8}‫لكنها قالت، "بومب"

2302
01:15:23,085 --> 01:15:25,254
{\an8}‫- يمكننا فعل ذلك!
‫- نعم، يمكنكم!

2303
01:15:25,320 --> 01:15:27,189
{\an8}‫من الصعب معرفة إجابة واحدة

2304
01:15:27,322 --> 01:15:30,526
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (مانغوستين)"

2305
01:15:31,693 --> 01:15:32,528
‫مان...

2306
01:15:33,128 --> 01:15:33,962
‫غو...

2307
01:15:34,496 --> 01:15:35,330
‫سي...

2308
01:15:35,931 --> 01:15:37,399
{\an8}‫- تين
‫- كان هذا جيداً

2309
01:15:38,233 --> 01:15:40,135
{\an8}‫ببطء، الحرف تلو الآخر

2310
01:15:40,569 --> 01:15:42,004
{\an8}‫- مانغ...
‫- مان...

2311
01:15:42,504 --> 01:15:43,872
{\an8}‫- مانغ...
‫- ماس...

2312
01:15:44,239 --> 01:15:45,507
{\an8}‫- مانغ...
‫- رياضيات...

2313
01:15:45,574 --> 01:15:46,408
{\an8}‫"هذا محبط!"

2314
01:15:46,475 --> 01:15:47,309
{\an8}‫مانغ؟

2315
01:15:47,376 --> 01:15:48,210
{\an8}‫غو...

2316
01:15:48,277 --> 01:15:49,177
{\an8}‫مانغو

2317
01:15:49,244 --> 01:15:51,179
{\an8}‫- ستي...
‫- مانغوستي...

2318
01:15:51,413 --> 01:15:52,447
{\an8}‫- ستين!
‫- نعم!

2319
01:15:52,514 --> 01:15:53,982
{\an8}‫- قصبة مانجو
‫- حسناً

2320
01:15:54,049 --> 01:15:55,183
{\an8}‫- تين!
‫- توقف

2321
01:15:55,250 --> 01:15:56,852
{\an8}‫- تين
‫- إنه لا يعرف مانغوستين

2322
01:15:56,919 --> 01:15:57,819
{\an8}‫تين!

2323
01:15:58,353 --> 01:16:00,822
{\an8}‫- مانغوستين!
‫- أحسنت العمل، هذا يكفي

2324
01:16:01,490 --> 01:16:03,225
{\an8}‫- مانغ...
‫- مانغ...

2325
01:16:03,358 --> 01:16:04,960
{\an8}‫- غو...
‫- غو...

2326
01:16:05,027 --> 01:16:06,895
{\an8}‫- سي...
‫- سي...

2327
01:16:06,962 --> 01:16:08,497
{\an8}‫- قصبة!
‫- تزلج المانجو؟

2328
01:16:08,564 --> 01:16:10,299
{\an8}‫هذا يكفي، قلتها مرتين، جيد

2329
01:16:10,365 --> 01:16:11,600
{\an8}‫تزلج المانجو؟

2330
01:16:11,667 --> 01:16:13,468
{\an8}‫- التفت
‫- تزلج المانجو

2331
01:16:13,535 --> 01:16:15,537
{\an8}‫- مانغ، غو
‫- مانغو

2332
01:16:15,604 --> 01:16:17,205
{\an8}‫- سي
‫- سي

2333
01:16:17,272 --> 01:16:18,674
{\an8}‫- تزلج!
‫- تزلج؟

2334
01:16:18,941 --> 01:16:20,375
{\an8}‫- لم يكن هذا سيئاً
‫- تزلج المانجو؟

2335
01:16:21,343 --> 01:16:22,411
{\an8}‫قصبة مانجو؟

2336
01:16:22,477 --> 01:16:23,845
{\an8}‫هل هذه كلمة؟

2337
01:16:23,912 --> 01:16:25,080
‫تزلج المانجو

2338
01:16:25,147 --> 01:16:26,315
‫حسناً، هذا يكفي

2339
01:16:26,548 --> 01:16:27,516
{\an8}‫"سيو غيون"

2340
01:16:27,583 --> 01:16:28,417
{\an8}‫مانغ

2341
01:16:28,483 --> 01:16:30,686
{\an8}‫- لا، "سو غيون"...
‫- غو

2342
01:16:30,752 --> 01:16:32,254
{\an8}‫تزلج

2343
01:16:34,056 --> 01:16:34,890
{\an8}‫مانغ...

2344
01:16:34,957 --> 01:16:35,791
{\an8}‫حسناً!

2345
01:16:36,625 --> 01:16:38,093
{\an8}‫- غو...
‫- حسناً!

2346
01:16:38,927 --> 01:16:43,098
{\an8}‫ستي...

2347
01:16:43,899 --> 01:16:44,733
{\an8}‫شريحة لحم

2348
01:16:45,000 --> 01:16:46,969
{\an8}‫خطأ! شريحة المانجو إجابة خاطئة

2349
01:16:47,069 --> 01:16:48,804
{\an8}‫مانغوستين، الكلمة هي مانغوستين

2350
01:16:48,870 --> 01:16:51,740
{\an8}‫الكلمة هي مانغوستين، لكنك قلت قصبة مانجو

2351
01:16:51,807 --> 01:16:53,208
{\an8}‫- مانغوستين؟
‫- ظننت أنها تزلج

2352
01:16:53,275 --> 01:16:54,409
{\an8}‫- رأيت؟ أخبرتك
‫- إنها فاكهة

2353
01:16:54,509 --> 01:16:55,711
{\an8}‫إنه لا يعرف

2354
01:16:55,777 --> 01:16:56,778
{\an8}‫أعطه كلمة يعرفها

2355
01:16:56,845 --> 01:16:58,614
{\an8}‫ما هو المانغوستين؟ هل تعرف؟

2356
01:16:58,680 --> 01:17:00,082
{\an8}‫- إنها فاكهة
‫- مانغوستين؟

2357
01:17:00,182 --> 01:17:01,116
{\an8}‫ماذا؟

2358
01:17:01,316 --> 01:17:02,150
{\an8}‫مانجو

2359
01:17:02,918 --> 01:17:03,752
{\an8}‫مانجو؟

2360
01:17:03,819 --> 01:17:04,820
{\an8}‫"يبدو أن كلاهما لا يعرفانها"

2361
01:17:04,886 --> 01:17:05,721
{\an8}‫مانغوستين

2362
01:17:05,821 --> 01:17:06,855
{\an8}‫هل أريد أن يتم تشويهي؟

2363
01:17:08,390 --> 01:17:09,257
{\an8}‫"أخطأ مرتين!"

2364
01:17:09,324 --> 01:17:10,525
{\an8}‫هذا لا يصدق، محبط جداً

2365
01:17:10,592 --> 01:17:12,227
{\an8}‫هيا بنا، ابدأوا

2366
01:17:12,294 --> 01:17:13,161
{\an8}‫"السؤال الثالث!"

2367
01:17:13,228 --> 01:17:14,329
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (إيغوانا)"

2368
01:17:14,396 --> 01:17:15,964
{\an8}‫حسناً، هذه الكلمة جيدة

2369
01:17:16,198 --> 01:17:18,367
{\an8}‫قوليها ببطء، الحرف تلو الآخر
‫لا بأس يا "دا يون"

2370
01:17:18,433 --> 01:17:19,401
{\an8}‫- مرة أخرى
‫- إي...

2371
01:17:19,501 --> 01:17:20,335
{\an8}‫تشين

2372
01:17:20,402 --> 01:17:21,236
{\an8}‫إي...

2373
01:17:21,303 --> 01:17:22,704
{\an8}‫- تشينغ
‫- إي...

2374
01:17:22,904 --> 01:17:24,206
{\an8}‫- تشين
‫- إي...

2375
01:17:24,272 --> 01:17:25,374
{\an8}‫- إينغ
‫- إي...

2376
01:17:25,440 --> 01:17:26,508
{\an8}‫- إي...
‫- غو...

2377
01:17:26,575 --> 01:17:28,043
{\an8}‫- إيغو...
‫- آه...

2378
01:17:28,543 --> 01:17:29,811
{\an8}‫إيغوانا

2379
01:17:29,878 --> 01:17:30,912
{\an8}‫جيد

2380
01:17:31,513 --> 01:17:32,447
{\an8}‫- إي...
‫- إي...

2381
01:17:32,514 --> 01:17:33,382
{\an8}‫- غو...
‫- أصابع!

2382
01:17:33,448 --> 01:17:34,850
{\an8}‫- غو...
‫- آه...

2383
01:17:35,217 --> 01:17:36,618
{\an8}‫- نا...
‫- إيغوانا؟

2384
01:17:36,685 --> 01:17:37,819
{\an8}‫- حسناً
‫- أصابعه...

2385
01:17:38,487 --> 01:17:39,655
{\an8}‫- لا تستخدم يديك
‫- إي...

2386
01:17:39,721 --> 01:17:40,856
{\an8}‫- إي...
‫- غو...

2387
01:17:40,922 --> 01:17:42,057
{\an8}‫- غو...
‫- آه...

2388
01:17:42,124 --> 01:17:43,025
{\an8}‫- آه...
‫- نا...

2389
01:17:43,091 --> 01:17:44,026
{\an8}‫- نا...
‫- حسناً

2390
01:17:45,127 --> 01:17:46,228
{\an8}‫كان هذا جيداً

2391
01:17:46,294 --> 01:17:48,964
{\an8}‫- رجاءً يا "سو غيون"
‫- إي، غو

2392
01:17:49,231 --> 01:17:50,732
{\an8}‫- أوه!
‫- آه، نا

2393
01:17:50,799 --> 01:17:51,967
{\an8}‫- إي...
‫- الإجابة هي؟

2394
01:17:52,300 --> 01:17:53,368
{\an8}‫- غو...
‫- غو!

2395
01:17:53,535 --> 01:17:54,803
{\an8}‫...انا!

2396
01:17:54,870 --> 01:17:56,371
{\an8}‫أحسنت الإجابة!

2397
01:17:56,438 --> 01:17:57,773
{\an8}‫"تعادلوا بعد سؤالين!"

2398
01:17:57,839 --> 01:17:58,974
{\an8}‫السؤال الأخير!

2399
01:17:59,074 --> 01:18:00,308
{\an8}‫السؤال الأخير!

2400
01:18:00,375 --> 01:18:01,943
{\an8}‫- لحظة
‫- السؤال الأخير

2401
01:18:02,344 --> 01:18:04,946
{\an8}‫لا أعرف إذا كانوا عرفوها حقاً أم لا

2402
01:18:05,047 --> 01:18:06,148
{\an8}‫"الكلمة الأصلية هي (باليرينا)"

2403
01:18:06,348 --> 01:18:08,583
{\an8}‫- قوليها بآن واحد
‫- باليرينا

2404
01:18:08,784 --> 01:18:10,085
{\an8}‫- مالاريا؟
‫- مرة أخرى!

2405
01:18:10,152 --> 01:18:11,853
{\an8}‫باليرينا!

2406
01:18:12,587 --> 01:18:14,056
{\an8}‫حسناً، هذا يكفي

2407
01:18:14,489 --> 01:18:17,192
{\an8}‫- شيء ما ثم رينا...
‫- حسناً، هذا يكفي

2408
01:18:17,259 --> 01:18:18,193
{\an8}‫جيد

2409
01:18:18,360 --> 01:18:19,895
{\an8}‫- مال
‫- بال

2410
01:18:19,961 --> 01:18:20,962
{\an8}‫لي

2411
01:18:21,463 --> 01:18:22,297
{\an8}‫لي

2412
01:18:22,364 --> 01:18:23,198
{\an8}‫رينا

2413
01:18:23,398 --> 01:18:24,433
{\an8}‫باليرينا!

2414
01:18:24,499 --> 01:18:25,634
{\an8}‫باليرينا!

2415
01:18:25,701 --> 01:18:27,302
{\an8}‫- باليرينا!
‫- هذا يكفي، نعم

2416
01:18:27,369 --> 01:18:28,336
{\an8}‫"جي هيو" ماهرة بهذا

2417
01:18:28,970 --> 01:18:30,272
{\an8}‫- بال...
‫- بال...

2418
01:18:30,338 --> 01:18:32,340
{\an8}‫- باليه
‫- لا تستخدمي الأقدام!

2419
01:18:32,407 --> 01:18:33,975
{\an8}‫- رينا
‫- رينا

2420
01:18:34,076 --> 01:18:36,344
{\an8}‫حسناً، اكتسبنا المهارة المطلوبة، صحيح؟

2421
01:18:36,712 --> 01:18:40,348
{\an8}‫باليرينا!

2422
01:18:41,616 --> 01:18:42,784
{\an8}‫"إنه يعرف الإجابة"

2423
01:18:42,851 --> 01:18:44,086
{\an8}‫حسناً، الإجابة هي؟

2424
01:18:44,152 --> 01:18:45,087
{\an8}‫باليرينا!

2425
01:18:45,153 --> 01:18:46,288
{\an8}‫- باليرينا!
‫- باليرينا!

2426
01:18:46,354 --> 01:18:48,356
{\an8}‫- أحسنت!
‫- باليرينا!

2427
01:18:48,557 --> 01:18:50,959
{\an8}‫وهكذا، الصف الأول...

2428
01:18:51,026 --> 01:18:52,194
{\an8}‫يفوز!

2429
01:18:52,260 --> 01:18:54,229
{\an8}‫"فاز الصف الأول في المنافسة الأولى!"

2430
01:18:54,796 --> 01:18:57,299
{\an8}‫لا تيأسوا لأنكم خسرتم في هذه الجولة

2431
01:18:57,365 --> 01:18:59,201
{\an8}‫لا تتفاخروا بفوزكم

2432
01:18:59,267 --> 01:19:01,436
{\an8}‫النتيجة الحالة هي 2 مقابل 1
‫والجولة الأخيرة...

2433
01:19:01,503 --> 01:19:03,138
{\an8}‫تساوي 1000 نقطة

2434
01:19:03,205 --> 01:19:04,239
{\an8}‫"إنها تساوي 1000 نقطة!"

2435
01:19:04,306 --> 01:19:05,440
{\an8}‫- ماذا؟
‫- 1000 نقطة!

2436
01:19:05,707 --> 01:19:07,709
{\an8}‫يمكنكم الفوز، يمكن للفريقين الفوز!

2437
01:19:07,776 --> 01:19:10,245
{\an8}‫- سباق التناوب في الركض على الظهر
‫- حسناً

2438
01:19:10,412 --> 01:19:13,582
{\an8}‫"يجب أن تتسابقوا وظهركم على الأرض"

2439
01:19:14,316 --> 01:19:17,085
{\an8}‫المتسابق الأول يقف هنا
‫والمتسابق الثاني يقف هناك

2440
01:19:17,152 --> 01:19:20,188
{\an8}‫بعد 3، 4، 5، 6، 7، 8، يجب أن يشارك الجميع!

2441
01:19:20,622 --> 01:19:22,324
{\an8}‫المتسابق الأخير...

2442
01:19:22,390 --> 01:19:24,326
{\an8}‫يجب أن يذهب ويعود!

2443
01:19:24,860 --> 01:19:25,961
{\an8}‫- هل فهمتم؟
‫- نعم!

2444
01:19:26,061 --> 01:19:28,396
{\an8}‫- الصف الأول والثاني...
‫- مرة أخرى يا سيد "جانغ"، رجاءً!

2445
01:19:29,865 --> 01:19:30,699
‫ماذا؟

2446
01:19:30,932 --> 01:19:34,703
{\an8}‫ذهاباً وإياباً!

2447
01:19:34,936 --> 01:19:35,837
{\an8}‫ذهاباً وإياباً!

2448
01:19:35,904 --> 01:19:37,139
{\an8}‫أحسنت!

2449
01:19:37,205 --> 01:19:39,374
{\an8}‫- أحسنت!
‫- أحسنت!

2450
01:19:40,208 --> 01:19:42,477
{\an8}‫فقط المتسابق الثامن يذهب ويعود

2451
01:19:42,544 --> 01:19:44,446
{\an8}‫إذاً، المتسابق الثامن يجب أن يكون الأفضل

2452
01:19:44,513 --> 01:19:45,981
{\an8}‫سنخطط الآن

2453
01:19:46,047 --> 01:19:47,549
{\an8}‫- تذكروا ذلك
‫- حسناً

2454
01:19:47,616 --> 01:19:48,950
{\an8}‫- من سيبدأ؟
‫- كيف ستفعل ذلك؟

2455
01:19:49,017 --> 01:19:50,552
{\an8}‫هكذا، أليس كذلك؟

2456
01:19:51,019 --> 01:19:52,287
{\an8}‫إذاً، من سيكون الأخير؟

2457
01:19:53,021 --> 01:19:54,756
{\an8}‫تأهلت للنهائيات في المرة السابقة

2458
01:19:55,157 --> 01:19:57,893
{\an8}‫- متى تريد الانطلاق؟
‫- تأهل للنهائيات أيضاً

2459
01:19:58,693 --> 01:20:00,695
{\an8}‫فعلتها مع "جون"

2460
01:20:00,762 --> 01:20:02,164
{\an8}‫إذاً، أنت كن المتسابق الأخير

2461
01:20:02,230 --> 01:20:03,832
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً
‫- وأنت ستكون السابع

2462
01:20:04,199 --> 01:20:06,201
{\an8}‫"تشاي يونغ" تقوم بكل العمل

2463
01:20:06,334 --> 01:20:09,171
{\an8}‫"دا هيون" أسرع بكثير يا "هو دونغ"

2464
01:20:09,471 --> 01:20:10,772
{\an8}‫"(دا هيون) يستعرض ذلك"

2465
01:20:10,939 --> 01:20:12,307
{\an8}‫- إنها تجيد ذلك
‫- إنها تجيد ذلك

2466
01:20:12,374 --> 01:20:13,375
{\an8}‫"كأنها سنجاب طائر!"

2467
01:20:13,441 --> 01:20:14,276
{\an8}‫هذا مخيف!

2468
01:20:14,342 --> 01:20:15,544
{\an8}‫- هذا جيد
‫- مثالي

2469
01:20:15,610 --> 01:20:16,745
{\an8}‫"(دا هيون) هي الثامنة!"

2470
01:20:16,812 --> 01:20:18,713
{\an8}‫- توقفي!
‫- لا تستهلكي طاقتك

2471
01:20:19,047 --> 01:20:22,784
‫"تسلسل المتسابقين"

2472
01:20:22,951 --> 01:20:24,152
{\an8}‫بصحتكم! هيا بنا!

2473
01:20:24,219 --> 01:20:25,520
{\an8}‫منافسة التشجيع!

2474
01:20:25,654 --> 01:20:27,956
{\an8}‫- هذا هو الجزء الأهم!
‫- هيا بنا!

2475
01:20:28,056 --> 01:20:29,257
{\an8}‫أظهروا ما لديكم أولاً!

2476
01:20:29,324 --> 01:20:30,959
{\an8}‫بعد 1، 2، 3، 4!

2477
01:20:31,126 --> 01:20:32,994
{\an8}‫"عبارة (سانا) الرنانة!"

2478
01:20:33,528 --> 01:20:34,763
‫موجة!

2479
01:20:35,764 --> 01:20:38,800
{\an8}‫"العمل الجماعي ينكسر مثل الأمواج في الرمل"

2480
01:20:39,201 --> 01:20:40,769
{\an8}‫تحركوا

2481
01:20:40,836 --> 01:20:42,037
{\an8}‫- سابقاً...
‫- حسناً، الصف الأول...

2482
01:20:42,103 --> 01:20:43,205
{\an8}‫لنر ما لديكم!

2483
01:20:43,271 --> 01:20:44,673
{\an8}‫"فزنا وسنفوز مجدداً"

2484
01:20:44,973 --> 01:20:45,974
{\an8}‫استعدوا!

2485
01:20:46,074 --> 01:20:46,975
{\an8}‫"إنهم متحمسون!"

2486
01:20:47,042 --> 01:20:48,043
{\an8}‫- مرة أخرى!
‫- نعم!

2487
01:20:48,210 --> 01:20:51,580
{\an8}‫- بعد 1، 2، 1، 2، 3، 4!
‫- بعد 1، 2، 3، 4!

2488
01:20:51,780 --> 01:20:54,249
{\an8}‫- "فزنا وسنفوز مجدداً"
‫- "فزنا وسنفوز مجدداً"

2489
01:20:55,317 --> 01:20:56,284
{\an8}‫حسناً!

2490
01:20:56,351 --> 01:20:58,620
{\an8}‫جيد! يبدو أن وضع الصف الأول جيد!

2491
01:20:58,687 --> 01:21:00,255
{\an8}‫- رجاءً، الأعداد الفردية هنا!
‫- أشعر بالدوار

2492
01:21:00,322 --> 01:21:03,058
{\an8}‫تساوي 1000 نقطة، إنه سباق الركض على الظهر!

2493
01:21:03,124 --> 01:21:06,027
{\an8}‫الجولة الأخيرة، أروني ما لديكم بفخر!

2494
01:21:06,094 --> 01:21:06,962
{\an8}‫لنبدأ!

2495
01:21:07,128 --> 01:21:08,597
{\an8}‫"عريفا الصفين مستعدان"

2496
01:21:08,663 --> 01:21:11,566
{\an8}‫"(هو دونغ) و(جانغ هون)!"

2497
01:21:12,300 --> 01:21:13,702
{\an8}‫"من سيجلب المجد لفريقه؟"

2498
01:21:13,969 --> 01:21:15,370
{\an8}‫"البدء!"

2499
01:21:15,437 --> 01:21:16,271
{\an8}‫هيا بنا!

2500
01:21:16,371 --> 01:21:17,772
‫- أسرع!
‫- هيا!

2501
01:21:18,373 --> 01:21:19,307
{\an8}‫"هو دونغ"!

2502
01:21:19,541 --> 01:21:21,776
{\an8}‫"(جانغ هون) في المقدمة"

2503
01:21:22,644 --> 01:21:23,511
{\an8}‫"إنهما مستعدتان"

2504
01:21:23,578 --> 01:21:24,446
{\an8}‫هيا!

2505
01:21:25,180 --> 01:21:26,882
‫"العصايتان تحركتا بنفس السرعة تقريباً"

2506
01:21:27,382 --> 01:21:29,050
‫"والتفافة سريعة!"

2507
01:21:29,117 --> 01:21:29,951
‫"دا هيون"!

2508
01:21:30,218 --> 01:21:32,654
{\an8}‫"(دا هيون) من الصف الأول تتحرك بسرعة"

2509
01:21:32,888 --> 01:21:34,856
‫"دا هيون"!

2510
01:21:34,923 --> 01:21:35,857
‫"لكنها نسيت العصاة!"

2511
01:21:36,157 --> 01:21:37,192
‫حسناً، جيد!

2512
01:21:37,259 --> 01:21:38,660
‫"التفاف آخر!"

2513
01:21:38,727 --> 01:21:40,829
‫- "تشاي يونغ"!
‫- حسناً، هيا!

2514
01:21:40,896 --> 01:21:42,864
‫حصلت عليها، هيا!

2515
01:21:44,132 --> 01:21:45,901
{\an8}‫"كيونغ هون مين"!

2516
01:21:46,368 --> 01:21:49,137
{\an8}‫"يتزحلق بسرعة الضوء!"

2517
01:21:50,639 --> 01:21:53,108
‫"زاد من الفارق بشكل واضح"

2518
01:21:53,875 --> 01:21:56,044
‫أسرع يا "كيونغ هون"

2519
01:21:56,111 --> 01:21:57,579
‫كما هو متوقع، "سام جا" قوي

2520
01:21:57,646 --> 01:21:58,647
‫انظروا إليها تنطلق!

2521
01:21:58,713 --> 01:22:01,216
‫هل سيتمكنون من تقليص الفارق؟

2522
01:22:01,783 --> 01:22:03,351
{\an8}‫"جيونغ يون"!

2523
01:22:03,418 --> 01:22:04,619
{\an8}‫"ازداد الفارق"

2524
01:22:07,155 --> 01:22:08,423
‫"حتى أنه معدته ظهرت من الحماس"

2525
01:22:09,724 --> 01:22:10,558
‫"سانغ مين"!

2526
01:22:10,625 --> 01:22:11,760
‫ماذا تفعل يا "سانغ مين"؟

2527
01:22:12,060 --> 01:22:13,561
‫الفارق يستمر بالازدياد!

2528
01:22:13,628 --> 01:22:14,629
‫"إنهم متقدمون بنصف جولة"

2529
01:22:16,197 --> 01:22:18,133
{\an8}‫"لم يتبق سوى المتسابقان الأخيران!"

2530
01:22:19,968 --> 01:22:22,237
{\an8}‫"انطلق (هي تشيول) الأفضل"

2531
01:22:23,071 --> 01:22:26,207
{\an8}‫"لكن بما أنه سباق بين الأفضل"

2532
01:22:26,708 --> 01:22:28,777
{\an8}‫"النهاية ما زالت غير متوقعة"

2533
01:22:28,843 --> 01:22:30,545
{\an8}‫المتسابقان الأخيران!

2534
01:22:30,612 --> 01:22:32,981
{\an8}‫"(دا هيون) ضد (هي تشيول)"

2535
01:22:33,081 --> 01:22:34,983
{\an8}‫تجاوزته!

2536
01:22:35,550 --> 01:22:37,452
{\an8}‫"مهلاً، ماذا؟"

2537
01:22:39,154 --> 01:22:41,990
{\an8}‫"يبدو أن لديها محرك على ظهرها!"

2538
01:22:42,290 --> 01:22:43,124
{\an8}‫تجاوزته "دا هيون"!

2539
01:22:43,358 --> 01:22:46,594
{\an8}‫"التجاوز المذهل الذي تم أمام أعيننا"

2540
01:22:48,196 --> 01:22:49,130
‫"خسر عصاته"

2541
01:22:49,998 --> 01:22:51,132
‫أحضر العصاة!

2542
01:22:51,199 --> 01:22:52,200
‫"أثناء تعثره..."

2543
01:22:53,969 --> 01:22:55,937
{\an8}‫"فاز الفريق الأول!"

2544
01:22:56,805 --> 01:22:58,039
{\an8}‫"الجميع يركضون"

2545
01:22:59,607 --> 01:23:01,710
{\an8}‫"عقوبة قاسية للمتمرد"

2546
01:23:01,776 --> 01:23:03,078
{\an8}‫قلت إنني سأفعلها!

2547
01:23:03,378 --> 01:23:04,379
{\an8}‫"إنه يستحق ذلك، بصدق"

2548
01:23:04,446 --> 01:23:06,281
{\an8}‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- بعد 1، 2، 3، رائع!

2549
01:23:07,215 --> 01:23:08,049
{\an8}‫"رائع يا (دا هيون)!"

2550
01:23:08,116 --> 01:23:09,484
{\an8}‫- رائع!
‫- وهكذا...

2551
01:23:09,818 --> 01:23:13,121
{\an8}‫النتيجة هي 1002 للصف الأول
‫ونقطة للصف الثاني

2552
01:23:13,188 --> 01:23:15,390
{\an8}‫فاز الصف الأول!

2553
01:23:15,457 --> 01:23:16,925
{\an8}‫"فاز الصف الأول!"

2554
01:23:17,392 --> 01:23:20,795
{\an8}‫- بعد 1، 2، بعد 1، 2، 3، 4!
‫- بعد 1، 2، 3، 4!

2555
01:23:20,862 --> 01:23:23,798
{\an8}‫- "فزنا، فزنا مجدداً"
‫- "فزنا، فزنا مجدداً"

2556
01:23:24,332 --> 01:23:26,267
{\an8}‫جيد، الآن، "هو دونغ"

2557
01:23:26,334 --> 01:23:27,602
‫- السيد "جانغ"!
‫- نعم

2558
01:23:27,669 --> 01:23:31,106
{\an8}‫متأسف، لكن حتى المتسابق الأخير...

2559
01:23:31,806 --> 01:23:34,676
{\an8}‫- كنا متقدمين بنصف جولة
‫- رأيت ذلك

2560
01:23:34,743 --> 01:23:35,977
‫ما هذا يا رجل؟

2561
01:23:36,511 --> 01:23:37,812
{\an8}‫أظن أنه "إكس مان"

2562
01:23:37,879 --> 01:23:39,314
{\an8}‫"هل أنت (إكس مان)؟"

2563
01:23:40,181 --> 01:23:42,617
{\an8}‫"تعثر منذ البداية"

2564
01:23:43,718 --> 01:23:46,988
{\an8}‫"وقام بخطأ فادح لا يمكن أن يفعله
‫إلا إذا كان (إكس مان)"

2565
01:23:47,122 --> 01:23:47,956
{\an8}‫أصر!

2566
01:23:48,023 --> 01:23:50,592
{\an8}‫أصر أنه الأفضل ثم سبب الخسارة لنا

2567
01:23:50,658 --> 01:23:52,660
{\an8}‫ماذا حصل يا "هي تشيول"؟ فسر لنا

2568
01:23:52,727 --> 01:23:55,797
{\an8}‫أظن أنه فعل ذلك متعمداً حتى تحصل "مومو"
‫على الحاسوب المحمول

2569
01:23:56,164 --> 01:23:56,998
{\an8}‫هل هذا هو السبب؟

2570
01:23:58,833 --> 01:24:00,268
{\an8}‫"كل هذا من أجل الحب؟"

2571
01:24:00,335 --> 01:24:01,836
{\an8}‫مستحيل

2572
01:24:01,903 --> 01:24:03,371
{\an8}‫إذاً، اشتر لنا حواسيب

2573
01:24:03,505 --> 01:24:04,706
{\an8}‫هل الجائزة حقاً حاسوب محمول؟

2574
01:24:05,640 --> 01:24:07,842
{\an8}‫يمكن طيه لـ36 درجة!

2575
01:24:07,909 --> 01:24:09,077
{\an8}‫إنها 360 درجة!

2576
01:24:09,144 --> 01:24:10,111
{\an8}‫هذا صحيح

2577
01:24:10,278 --> 01:24:11,679
{\an8}‫هل هو فرن مايكرويف؟ يا إلهي

2578
01:24:11,746 --> 01:24:14,082
{\an8}‫يمكن طيه لـ36 درجة، إنه هنا

2579
01:24:14,149 --> 01:24:16,084
{\an8}‫إذاً كان لا يمكن طيه إلا لـ36 درجة
‫بالتالي...

2580
01:24:16,151 --> 01:24:17,685
{\an8}‫- سيد "جانغ"!
‫- متأسف

2581
01:24:18,720 --> 01:24:20,522
‫سأقولها مرة أخرى

2582
01:24:20,688 --> 01:24:23,792
{\an8}‫يمكن طيه لـ360 درجة!

2583
01:24:24,092 --> 01:24:27,328
{\an8}‫بموجب هذا أقدم لكم أحدث حاسوب محمول!

2584
01:24:27,395 --> 01:24:28,530
{\an8}‫حقاً؟

2585
01:24:28,596 --> 01:24:29,564
{\an8}‫"تم تقديم الهدية"

2586
01:24:29,631 --> 01:24:31,666
{\an8}‫- إنه لـ"مومو"، صحيح؟
‫- نعم، قدميها لـ"مومو"

2587
01:24:31,733 --> 01:24:33,234
{\an8}‫- لنراها
‫- لا، لا بأس

2588
01:24:33,301 --> 01:24:34,469
‫"تباً!"

2589
01:24:34,536 --> 01:24:35,603
‫كوني حذرة، لا تسقطيه

2590
01:24:35,670 --> 01:24:37,105
{\an8}‫اضربوه، أوسعوه ضرباً

2591
01:24:37,172 --> 01:24:38,273
{\an8}‫"إنهن يفتحن العلبة!"

2592
01:24:38,339 --> 01:24:39,307
{\an8}‫حقاً؟

2593
01:24:41,342 --> 01:24:42,310
{\an8}‫- أخرجنها
‫- رائع!

2594
01:24:42,610 --> 01:24:44,312
{\an8}‫- ما المشكلة؟
‫- رائع

2595
01:24:44,379 --> 01:24:45,413
{\an8}‫إنها 360 درجة!

2596
01:24:45,480 --> 01:24:46,414
{\an8}‫"ما هو؟"

2597
01:24:46,481 --> 01:24:47,649
{\an8}‫يا إلهي!

2598
01:24:47,749 --> 01:24:48,850
‫ما هو؟

2599
01:24:49,684 --> 01:24:50,585
{\an8}‫"إنه دفتر ملاحظات!"

2600
01:24:50,652 --> 01:24:52,053
{\an8}‫أريد حاسوباً محمولاً!

2601
01:24:52,520 --> 01:24:53,655
{\an8}‫هذا دفتر ملاحظات

2602
01:24:53,721 --> 01:24:55,190
{\an8}‫توقعت أن هذا سيحصل

2603
01:24:55,256 --> 01:24:57,492
{\an8}‫لدينا الكثير من الألوان
‫والأشياء هنا يا "سانغ مين"، لذا...

2604
01:24:57,559 --> 01:24:59,094
{\an8}‫هذا دفتر ملاحظات

2605
01:24:59,160 --> 01:25:01,629
{\an8}‫هل تريدون القاتل؟ هل تريدون أن تنزفوا؟

2606
01:25:02,430 --> 01:25:03,565
{\an8}‫قاتل أو انزف؟

2607
01:25:03,631 --> 01:25:04,999
{\an8}‫لا تقل هذا

2608
01:25:05,400 --> 01:25:07,135
‫مكتوب عليه بشكل واضح أنه دفتر ملاحظات

2609
01:25:07,669 --> 01:25:10,438
{\an8}‫"رن الجرس، انتهت الرحلة الميدانية
‫حان وقت العودة"

2610
01:25:10,505 --> 01:25:11,706
{\an8}‫رائع!

2611
01:25:12,207 --> 01:25:13,274
{\an8}‫تفضلي

2612
01:25:13,341 --> 01:25:14,876
{\an8}‫ستكون هذه ذكرى جميلة

2613
01:25:15,043 --> 01:25:16,077
{\an8}‫رن الجرس

2614
01:25:16,144 --> 01:25:17,479
{\an8}‫- فعلاً
‫- رن الجرس

2615
01:25:17,545 --> 01:25:18,746
{\an8}‫- لا أريد الذهاب
‫- "مومو"

2616
01:25:18,813 --> 01:25:20,715
{\an8}‫- "جيونغ يون"
‫- لا تريدين الذهاب؟

2617
01:25:21,216 --> 01:25:23,651
{\an8}‫إذا أردتم رؤيتنا، أرسلوا لنا إشارة

2618
01:25:25,186 --> 01:25:26,287
{\an8}‫"لا تنسى الترويج!"

2619
01:25:26,354 --> 01:25:28,156
{\an8}‫إذا أردتم رؤيتنا، أرسلوا لنا إشارة

2620
01:25:28,223 --> 01:25:29,824
{\an8}‫هل استمتعتن اليوم يا فرقة "توايس"؟

2621
01:25:29,891 --> 01:25:31,559
{\an8}‫- جداً!
‫- كان هذا ممتعاً!

2622
01:25:31,626 --> 01:25:33,828
{\an8}‫ونحن استمتعنا كثيراً أيضاً!

2623
01:25:33,895 --> 01:25:35,563
{\an8}‫"ونحن استمتعنا كثيراً أيضاً!"

2624
01:25:52,680 --> 01:25:54,682
‫ترجمة "شيرين سمعان"

