﻿1
00:00:15,448 --> 00:00:16,516
‫"جانغ هون سيو"!

2
00:00:16,750 --> 00:00:18,852
{\an8}‫أنا من جديد؟ هل هو دوري اليوم؟

3
00:00:18,985 --> 00:00:20,987
{\an8}‫- إنه "ون هيومر ستريت"
‫- ليس دوري اليوم

4
00:00:21,187 --> 00:00:22,922
{\an8}‫أعطيك دوراً غير معنون من "ون هيومر ستريت"

5
00:00:23,790 --> 00:00:25,358
‫- أنا؟
‫- كن على أهبة الاستعداد

6
00:00:25,792 --> 00:00:26,726
{\an8}‫قف وحسب

7
00:00:26,793 --> 00:00:28,728
{\an8}‫- كم أسبوعاً...
‫- أين أنت يا "جانغ هون"؟

8
00:00:28,895 --> 00:00:30,397
{\an8}‫- هل كان...
‫- أين أنت؟

9
00:00:31,464 --> 00:00:33,967
{\an8}‫أليس "جانغ هون" هنا؟ "جانغ هون سيو"

10
00:00:34,034 --> 00:00:34,968
{\an8}‫"يضحك"

11
00:00:35,101 --> 00:00:37,604
{\an8}‫- أنت تفقدني صوابي يا "جانغ هون"!
‫- قد أخفتني

12
00:00:37,904 --> 00:00:39,439
{\an8}‫- لماذا وُلدت؟
‫- لماذا؟

13
00:00:39,539 --> 00:00:41,641
{\an8}‫- هل تعرف ما هو اليوم؟
‫- لا

14
00:00:41,808 --> 00:00:43,543
{\an8}‫- الثالث من شهر يونيو!
‫- اليوم؟

15
00:00:43,610 --> 00:00:45,512
{\an8}‫- إنه عيد ميلادك!
‫- حقاً؟

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,213
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- حقاً!

17
00:00:47,280 --> 00:00:48,681
{\an8}‫إنه عيد ميلادك!

18
00:00:49,115 --> 00:00:53,086
{\an8}‫"تحضر كعكعة عيد ميلاد المفاجأة!"

19
00:00:53,153 --> 00:00:56,756
{\an8}‫- "عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

20
00:00:56,823 --> 00:01:00,360
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد

21
00:01:00,427 --> 00:01:04,431
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد عزيزنا (جانغ هون)
‫- عيد ميلاد سعيد عزيزنا (جانغ هون)

22
00:01:04,497 --> 00:01:08,468
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد
‫- عيد ميلاد سعيد"

23
00:01:08,968 --> 00:01:09,803
‫شكراً لكم

24
00:01:09,869 --> 00:01:12,305
{\an8}‫- لا تطفئها جميعها
‫- تمن أمنية

25
00:01:12,372 --> 00:01:13,406
{\an8}‫كم شمعة يوجد؟

26
00:01:13,473 --> 00:01:14,641
{\an8}‫"يطفئها كلها بنفخة واحدة"

27
00:01:14,941 --> 00:01:16,176
{\an8}‫- جميل
‫- تهانينا!

28
00:01:16,242 --> 00:01:17,143
{\an8}‫"تهانينا!"

29
00:01:17,210 --> 00:01:19,913
{\an8}‫"جانغ هون"! تعلم كيف تتمنى أمنية
‫عندما تطفئ الشموع؟

30
00:01:20,013 --> 00:01:21,414
{\an8}‫ما هي الأمنية التي تمنيتها؟

31
00:01:21,514 --> 00:01:23,950
{\an8}‫- أنا...
‫- أن تتبرع بكل ثروتك للمجتمع

32
00:01:24,017 --> 00:01:25,118
‫تمنياتنا بالعمر المديد

33
00:01:25,185 --> 00:01:28,655
{\an8}‫تمنيت أن أكون أكثر سعادة مما أنا عليه الآن

34
00:01:28,721 --> 00:01:31,024
{\an8}‫يجب أن نهنئ "جانغ هون" في عيد ميلاده

35
00:01:31,091 --> 00:01:33,226
{\an8}‫يجب أن نهنئ "سانغ مين" أيضاً!

36
00:01:33,293 --> 00:01:34,260
{\an8}‫لماذا؟

37
00:01:34,327 --> 00:01:36,930
{\an8}‫برنامج المعلومات الترفيهي في بث إذاعي عام

38
00:01:36,996 --> 00:01:39,199
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- أصبحت مذيعاً فيه!

39
00:01:39,265 --> 00:01:40,533
{\an8}‫"(سانغ مين لي) مذيع (سيكشن تي في)"

40
00:01:40,800 --> 00:01:43,636
{\an8}‫وأمنيتي

41
00:01:43,703 --> 00:01:47,440
{\an8}‫لـ"سانغ مين" أن ينشر قصة حب
‫"جانغ هون" الجديدة في ذلك البرنامج!

42
00:01:48,108 --> 00:01:50,577
{\an8}‫أنا وسيط الزواج الذي يجمع
‫عصافير الحب معاً!

43
00:01:51,611 --> 00:01:53,346
{\an8}‫أنا متحمس جداً! اللعنة!

44
00:01:53,413 --> 00:01:54,614
{\an8}‫"(هي تشول)، (أنا لست وسيط زواج)"

45
00:01:54,681 --> 00:01:55,748
{\an8}‫أنا متحمس!

46
00:01:56,049 --> 00:01:57,450
{\an8}‫- سيكون عملك من جديد؟
‫- نعم

47
00:01:57,517 --> 00:02:00,687
‫لكن الأمر رائع، إنه المذيع والمقدم الأساسي
‫للأخبار الترفيهية

48
00:02:00,753 --> 00:02:02,055
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "سانغ مين"!

49
00:02:02,122 --> 00:02:05,225
{\an8}‫- المذيع
‫- إذا كنا سنظهر في ذلك البرنامج

50
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
{\an8}‫في أي مجال تريدون أن تكون الأخبار؟

51
00:02:07,527 --> 00:02:09,128
{\an8}‫هل يجب أن نتحدث عن الأمر؟ هل هذا مسل؟

52
00:02:09,195 --> 00:02:11,097
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- فلنبدأ بك

53
00:02:11,164 --> 00:02:12,699
{\an8}‫أي أخبار تريدها أن تكون؟

54
00:02:12,765 --> 00:02:15,702
{\an8}‫أريد أن يظهر هذا حوالي الشهر القادم أو...

55
00:02:15,768 --> 00:02:17,871
‫"(رينغ رينغ) تصبح (غانغنام ستايل)

56
00:02:18,471 --> 00:02:21,441
{\an8}‫العد التنازلي فعاليات (يونغ تشيول كيم)
‫في (أمريكا) قد بدأ"

57
00:02:21,508 --> 00:02:22,675
{\an8}‫أشبه بـ"الآمال الزائفة"

58
00:02:23,776 --> 00:02:25,044
{\an8}‫"الآمال الزائفة لفعاليات (أمريكا)"

59
00:02:25,111 --> 00:02:25,979
{\an8}‫"إنهاء الأحلام العقيمة"

60
00:02:26,045 --> 00:02:27,747
{\an8}‫اللعنة، لماذا استخدمت "العد التنازلي"؟

61
00:02:27,814 --> 00:02:29,849
{\an8}‫صراحة، إني أبلي بلاءً حسناً الآن

62
00:02:29,916 --> 00:02:31,451
{\an8}‫يجب أن تظهر في ذلك البرنامج الآن

63
00:02:31,518 --> 00:02:32,418
{\an8}‫- نعم
‫- صحيح

64
00:02:32,485 --> 00:02:34,354
{\an8}‫- أتمنى لو استطعت تصوير إعلانات أكثر
‫- نعم

65
00:02:34,454 --> 00:02:37,090
{\an8}‫تفاجأت جداً عندما شاهدت إعلان "هي تشول"

66
00:02:37,157 --> 00:02:39,125
{\an8}‫استخدم كل شيء من "حارب أو انزف"؟

67
00:02:39,192 --> 00:02:40,627
{\an8}‫- شاهدت ذلك!
‫- إلى "أحييك"

68
00:02:40,727 --> 00:02:42,061
{\an8}‫- كنت عاجزاً عن الكلام
‫- صحيح

69
00:02:42,162 --> 00:02:45,398
{\an8}‫يا شباب، أريد أن أصور إعلاناً كذاك

70
00:02:45,498 --> 00:02:47,534
{\an8}‫بما أن لدي هيئة وسيط الزواج

71
00:02:47,600 --> 00:02:50,603
{\an8}‫يمكن أن أكون عارضاً لخدمات وساطة الزواج
‫مثل "دي يو او"

72
00:02:50,670 --> 00:02:52,238
{\an8}‫يجب أن تصور إعلانك الخاص

73
00:02:52,305 --> 00:02:54,507
{\an8}‫خدمة وساطة الزواج لا تبدو تلك فكرة سيئة

74
00:02:54,574 --> 00:02:56,910
{\an8}‫"مواعدة أو استقبال"، "تريد المواعدة؟
‫تريد أن تقيم حفل استقبال؟"

75
00:02:58,444 --> 00:03:00,280
{\an8}‫- هذا جيد
‫- صحيح؟

76
00:03:00,914 --> 00:03:02,148
{\an8}‫مواعدة أو استقبال!

77
00:03:02,215 --> 00:03:04,584
{\an8}‫- "تريد المواعدة؟ أم إقامة حفل استقبال؟"
‫- "تريد المواعدة"؟

78
00:03:04,784 --> 00:03:06,286
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- إنه إعلانه الآن بكل تأكيد

79
00:03:06,352 --> 00:03:09,022
{\an8}‫بعد ذلك الحدث، تلك العبارة
‫نُسبت إليه كلياً

80
00:03:09,923 --> 00:03:11,090
{\an8}‫مرحباً!

81
00:03:12,959 --> 00:03:14,394
{\an8}‫"إنهم متفاجئون"

82
00:03:14,794 --> 00:03:16,029
{\an8}‫"الممثلة الجميلة (سو كيونغ لي)"

83
00:03:16,095 --> 00:03:17,530
{\an8}‫دخلت في لحظة مهمة!

84
00:03:17,597 --> 00:03:19,799
{\an8}‫- كنا في خضم...
‫- هل هذا أنت يا "سو كيونغ"؟

85
00:03:19,866 --> 00:03:21,868
‫- مرحباً يا "هو دونغ"
‫- أنت! "سو كيونغ"!

86
00:03:21,935 --> 00:03:23,770
‫- سأقدم نفسي أولاً
‫- مرحباً

87
00:03:23,836 --> 00:03:27,640
{\an8}‫مرحباً، أنا "سو كيونغ لي" وأنا وافدة
‫من ثانوية "ساحرة بشكل مفاجئ جداً"

88
00:03:27,707 --> 00:03:28,942
{\an8}‫- أنا "سو كيونغ لي"!
‫- مرحباً!

89
00:03:29,008 --> 00:03:29,842
{\an8}‫"ترحيب حار!"

90
00:03:29,909 --> 00:03:31,044
{\an8}‫إنها جميلة جداً!

91
00:03:31,110 --> 00:03:32,679
{\an8}‫ما مشكلة شعرك؟

92
00:03:32,745 --> 00:03:34,113
{\an8}‫لماذا؟ إنه ساحر بشكل مفاجئ؟

93
00:03:34,180 --> 00:03:35,048
{\an8}‫إنه كذلك حقاً

94
00:03:35,114 --> 00:03:36,549
{\an8}‫- تبدين مثل لعبة
‫- هل أنت "أميلي"؟

95
00:03:36,616 --> 00:03:37,917
‫اعتن بي جيداً اليوم يا "هو دونغ"!

96
00:03:37,984 --> 00:03:39,919
‫- نعم، نحن أصدقاء!
‫- وأنت كذلك يا "يونغ تشيول"!

97
00:03:39,986 --> 00:03:42,822
{\an8}‫هل تعرفون مدى تقاربنا أنا و"سو كيونغ"؟

98
00:03:42,889 --> 00:03:43,823
‫إنه متحمس جداً الآن

99
00:03:43,890 --> 00:03:47,026
{\an8}‫ركبنا دراجة ثنائية!

100
00:03:47,293 --> 00:03:49,629
{\an8}‫- أين؟ "ليتس إيت دينر توغيذر"؟
‫- هذا صحيح!

101
00:03:50,296 --> 00:03:52,498
{\an8}‫ما الذي قد يتحدث عنه أيضاً؟

102
00:03:52,565 --> 00:03:55,602
{\an8}‫لكنك لم تذهب إلى نهر "هان" مع زوجتك

103
00:03:55,668 --> 00:03:57,103
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدقك

104
00:03:57,971 --> 00:03:59,105
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام باستسلام"

105
00:03:59,172 --> 00:04:00,240
{\an8}‫إنها تشتكي بشأن الأمر

106
00:04:00,306 --> 00:04:03,409
{\an8}‫- حسناً، التالي
‫- "هونغ غي"، الذي يبدو دخيلاً

107
00:04:03,476 --> 00:04:05,144
‫- هل يمكنني التحدث الآن؟
‫- بالتأكد

108
00:04:05,311 --> 00:04:06,646
{\an8}‫لا مكان لي أجلس فيه هنا

109
00:04:06,746 --> 00:04:09,382
{\an8}‫ألست "هونغ غي لي" عضو فرقة "إف تي آيلاند"؟

110
00:04:09,449 --> 00:04:12,018
{\an8}‫- فرقة "إف تي آيلاند"!
‫- فرقة "إف تي آيلاند"!

111
00:04:12,085 --> 00:04:16,155
{\an8}‫أنا "هونغ غي لي" وأنا وافد من ثانوية
‫"مغني روك وحيد هذه الأيام"

112
00:04:17,190 --> 00:04:18,391
{\an8}‫لماذا أنت وحيد؟

113
00:04:18,458 --> 00:04:20,493
{\an8}‫لأنني أؤدي الموسيقى التي ليست سائدة

114
00:04:20,560 --> 00:04:24,264
{\an8}‫أشعر فعلاً أن هناك مسافة بيننا
‫وبين الجمهور

115
00:04:24,330 --> 00:04:27,100
{\an8}‫صحيح، أشعر وكأنه مر زمن طويل على رؤيتك
‫تطل في برنامج ترفيهي منوع

116
00:04:27,166 --> 00:04:28,001
{\an8}‫- نعم
‫- نعم!

117
00:04:28,067 --> 00:04:29,836
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- لماذا لا تظهر في البرامج المنوعة؟

118
00:04:29,902 --> 00:04:32,505
{\an8}‫لست أؤدي الموسيقى غير السائدة وحسب!

119
00:04:32,605 --> 00:04:36,542
{\an8}‫فقد كنت أعيش أيضاً حياة راهب تقريباً

120
00:04:36,609 --> 00:04:38,711
{\an8}‫- بالضبط
‫- سمعت أنه كان يلعب البولينغ

121
00:04:38,778 --> 00:04:41,147
{\an8}‫- نعم، يلعب البولينغ كل يوم
‫- هذا صحيح

122
00:04:41,281 --> 00:04:44,317
{\an8}‫إذا كنت منعزلاً طوال تلك المدة
‫ألا يجب أن تظهر في "أم أ ناتشرال بيرسون"؟

123
00:04:44,384 --> 00:04:45,952
{\an8}‫"قد أتيت إلى المكان الخاطئ!"

124
00:04:46,019 --> 00:04:47,153
{\an8}‫- هذا يبدو ممتعاً!
‫- صحيح؟

125
00:04:47,420 --> 00:04:49,222
{\an8}‫- اتصل بـ"تايك" يا "سو غيون"!
‫- إنه ناسك

126
00:04:49,289 --> 00:04:50,923
{\an8}‫- نعم
‫- اتصل به

127
00:04:50,990 --> 00:04:52,825
{\an8}‫أعلمني أين وحسب، سأجعله يذهب إليك

128
00:04:52,892 --> 00:04:54,127
{\an8}‫"إنه مهدد بخطر الانتقال ثانية"

129
00:04:54,327 --> 00:04:56,329
{\an8}‫أنت مقرب من "شين هي"، صحيح؟ "شين هي بارك"

130
00:04:56,396 --> 00:04:58,431
{\an8}‫- أنا
‫- من هي "شين هي بارك"؟

131
00:04:58,698 --> 00:05:00,199
‫- الممثلة؟
‫- نعم

132
00:05:00,266 --> 00:05:01,401
‫- "شين هي بارك"؟
‫- نعم

133
00:05:01,567 --> 00:05:04,537
{\an8}‫- "هونغ غي" مقرب جداً منها
‫- هذا صحيح

134
00:05:04,604 --> 00:05:05,838
{\an8}‫كيف تقاربتما إلى هذا الحد؟

135
00:05:06,072 --> 00:05:07,206
{\an8}‫أنتما في مجالين مختلفين

136
00:05:07,740 --> 00:05:09,842
{\an8}‫- مثلتما مسلسلاً معاً
‫- نعم

137
00:05:09,909 --> 00:05:11,711
{\an8}‫مثل في الكثير منها

138
00:05:11,778 --> 00:05:13,680
{\an8}‫- "أنت جميلة"
‫- بعد المسلسل

139
00:05:13,780 --> 00:05:15,748
{\an8}‫انسجمنا جداً لذا بقينا على اتصال

140
00:05:15,815 --> 00:05:18,251
{\an8}‫- أنتما صديقان طيبان
‫- وتلك "موسو..." ما اسمه؟

141
00:05:18,318 --> 00:05:19,619
{\an8}‫- شيء اسمه "فيري سوري..."
‫- "سوري..."

142
00:05:19,686 --> 00:05:21,354
{\an8}‫- "ماسوري"
‫- صحيح، "ماجيك كيد ماسوري"

143
00:05:21,421 --> 00:05:23,222
{\an8}‫- هل تعرف ذلك البرنامج؟
‫- شاهدته عندما كنت صغيراً

144
00:05:23,289 --> 00:05:24,290
{\an8}‫إذاً فأنت...

145
00:05:24,357 --> 00:05:26,492
{\an8}‫- "بيونغ مان" مثل في "ماجيك كيد ماسوري"
‫- كان مضحكاً!

146
00:05:26,659 --> 00:05:30,630
{\an8}‫لم أكن الشخصية الرئيسية، كنت الصبي الساحر
‫ذي النظارات

147
00:05:30,697 --> 00:05:31,964
{\an8}‫لكنني كنت الأكثر شهرة

148
00:05:32,165 --> 00:05:33,499
‫كم كان عمرك؟

149
00:05:33,566 --> 00:05:34,901
{\an8}‫- كان صغيراً حقاً
‫- في الصف السادس؟

150
00:05:35,134 --> 00:05:38,338
{\an8}‫إذاً، يجب أن تعود مع "شين هي" يا "هونغ غي"

151
00:05:38,404 --> 00:05:40,006
{\an8}‫- عد الأسبوع القادم
‫- إذا...

152
00:05:40,106 --> 00:05:41,174
{\an8}‫- اذهب
‫- أذهب؟

153
00:05:41,240 --> 00:05:42,275
{\an8}‫اذهب

154
00:05:42,342 --> 00:05:44,043
{\an8}‫لن نوقفك إذا رحلت

155
00:05:44,110 --> 00:05:45,211
{\an8}‫هل يمكنني عدم الذهاب؟

156
00:05:45,912 --> 00:05:47,480
{\an8}‫- لا تغادر من تلقاء نفسك
‫- جئت إلى هنا

157
00:05:47,547 --> 00:05:48,915
{\an8}‫لن نوقفك، لذا لا تذهب

158
00:05:48,981 --> 00:05:51,217
{\an8}‫عد مع "شين هي" المرة القادمة

159
00:05:51,284 --> 00:05:52,452
{\an8}‫يمكنك أن تذهب الآن

160
00:05:52,518 --> 00:05:53,920
{\an8}‫هل أخبرتها أنك ستظهر هنا؟

161
00:05:53,986 --> 00:05:55,722
{\an8}‫- نعم
‫- ماذا قالت؟

162
00:05:55,788 --> 00:05:56,656
‫لـ"شين هي"؟

163
00:05:56,723 --> 00:05:58,691
{\an8}‫- لم أخبرها
‫- أخبرها!

164
00:05:58,758 --> 00:06:00,159
{\an8}‫- نريد أن نراها
‫- يجب عليك ذلك

165
00:06:00,226 --> 00:06:01,461
{\an8}‫- أخبرها وعد
‫- وقت مستقطع

166
00:06:01,828 --> 00:06:04,597
{\an8}‫أخبرت أحداً ما فعلاً؟ من أخبرت؟

167
00:06:04,897 --> 00:06:07,066
{\an8}‫- أخبرت أحداً ما بالتأكيد، نعم؟
‫- لا، أنا...

168
00:06:07,300 --> 00:06:09,335
{\an8}‫أخبرت الناس من حولي، نعم

169
00:06:09,402 --> 00:06:10,470
{\an8}‫من هم، سمهم

170
00:06:10,536 --> 00:06:12,839
{\an8}‫فريقي البولينغ و...، إنهم ليسوا مشاهير

171
00:06:12,905 --> 00:06:14,640
{\an8}‫نعم، لماذا؟

172
00:06:15,007 --> 00:06:15,842
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

173
00:06:16,809 --> 00:06:18,311
{\an8}‫"أنا آسف"

174
00:06:18,911 --> 00:06:19,746
{\an8}‫"إنه يتقرب"

175
00:06:19,812 --> 00:06:21,314
{\an8}‫فريقي البولينغ!

176
00:06:21,381 --> 00:06:22,682
{\an8}‫من إذاً؟ من معك في الفريق؟

177
00:06:22,782 --> 00:06:23,883
{\an8}‫هل ستعرفهم لو أخبرتك؟

178
00:06:23,983 --> 00:06:25,685
{\an8}‫بالطبع! سمهم، سنعرف

179
00:06:25,752 --> 00:06:26,786
{\an8}‫- إننا نعرف!
‫- نعرف الجميع

180
00:06:26,853 --> 00:06:28,254
{\an8}‫- سم واحداً
‫- سم شخصاً واحداً!

181
00:06:28,321 --> 00:06:29,555
{\an8}‫"يوم هو"

182
00:06:29,622 --> 00:06:30,823
{\an8}‫- أعرفه!
‫- أعرفه!

183
00:06:30,890 --> 00:06:32,158
{\an8}‫- بالطبع أعرفه!
‫- "يوم هو"؟

184
00:06:32,225 --> 00:06:33,526
‫- تعرفه، صحيح؟
‫- بالطبع!

185
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
{\an8}‫إنه صديقنا المقرب، صحيح؟

186
00:06:35,628 --> 00:06:36,963
{\an8}‫اسمع يا "يوم هو"!

187
00:06:37,029 --> 00:06:37,864
{\an8}‫"سلام عنيف"

188
00:06:37,930 --> 00:06:40,900
{\an8}‫من الصعب التحدث إليك هذه الأيام!
‫كنت تلعب البولينغ، صحيح؟

189
00:06:40,967 --> 00:06:43,302
{\an8}‫- البولينغ...ومن بعد؟
‫- سم واحداً بعد

190
00:06:43,369 --> 00:06:44,570
{\an8}‫- واحداً بعد؟
‫- نعم

191
00:06:44,804 --> 00:06:46,472
{\an8}‫"داي سيك كيم"؟

192
00:06:46,539 --> 00:06:48,174
{\an8}‫- "داي سيك"!
‫- "داي سيك"!

193
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
{\an8}‫- "داي سيك"! أعرفه!
‫- بالطبع أعرفه!

194
00:06:49,976 --> 00:06:52,979
{\an8}‫إنه الصبي الذي يأكل كثيراً!
‫يأكل طعاماً كثيراً طوال الوقت!

195
00:06:53,079 --> 00:06:55,681
{\an8}‫- كيف عرفت؟ يأكل كثيراً!
‫- كلنا نعرف من هو "داي سيك"

196
00:06:55,748 --> 00:06:57,350
{\an8}‫- يجرف الطعام إلى فمه
‫- صحيح!

197
00:06:57,417 --> 00:06:59,218
{\an8}‫حتى اسمه هو "داي سيك" مثل "الشره"

198
00:06:59,585 --> 00:07:00,753
{\an8}‫يأكل مثل حصان

199
00:07:00,887 --> 00:07:02,088
{\an8}‫هذا رائع جداً

200
00:07:02,155 --> 00:07:04,424
{\an8}‫- أنت تتحدث عن "داي سيك"، صحيح؟
‫- نعم، "داي سيك"!

201
00:07:04,524 --> 00:07:06,325
{\an8}‫- الشاب الطويل!
‫- إنه قصير

202
00:07:06,392 --> 00:07:08,361
{\an8}‫- جميعنا نعرفه
‫- كان طويلاً في ذلك الحين

203
00:07:09,829 --> 00:07:11,197
{\an8}‫- قبل وقت طويل
‫- هل اتبع حمية؟

204
00:07:11,898 --> 00:07:14,267
‫- هل قام بتقصير نفسه بتواضع؟
‫- عندما كان صغيراً...

205
00:07:14,333 --> 00:07:16,769
{\an8}‫- عندما كان صغيراً، كان طويلاً
‫- نعم، عندما كان أصغر سناً

206
00:07:16,836 --> 00:07:17,970
{\an8}‫كان طويلاً حينها

207
00:07:18,271 --> 00:07:20,940
{\an8}‫إذاً، لم تخبر "شين هي" أو "سو هيون"؟

208
00:07:21,007 --> 00:07:22,775
{\an8}‫- لا
‫- لم جئت إلى هنا إذاً؟

209
00:07:22,842 --> 00:07:24,911
{\an8}‫- أخبرت "سو هيون" فعلاً!
‫- ماذا قال؟

210
00:07:24,977 --> 00:07:27,814
{\an8}‫- إنه معجب كبير بهذا البرنامج
‫- إنه يحبه كثيراً

211
00:07:27,980 --> 00:07:28,948
{\an8}‫- أخبره أن يأتي!
‫- إذاً...

212
00:07:29,015 --> 00:07:30,383
{\an8}‫اتصل به وأخبره

213
00:07:30,516 --> 00:07:32,285
{\an8}‫أنك لا يمكن أن تحضر إلى هنا
‫لأنه يريد ذلك وحسب

214
00:07:32,785 --> 00:07:33,719
{\an8}‫حقاً؟

215
00:07:34,086 --> 00:07:35,288
{\an8}‫أخبرتك قبلاً!

216
00:07:35,354 --> 00:07:37,190
‫قطع المسافة إلى هنا المرة الماضية

217
00:07:37,256 --> 00:07:39,792
{\an8}‫لكننا أعدناه قائلين:
‫"اليوم ليس اليوم الموعود"

218
00:07:39,859 --> 00:07:41,894
{\an8}‫- رفضناه
‫- أنت أهم بالنسبة لنا يا "هونغ غي"

219
00:07:41,961 --> 00:07:43,162
{\an8}‫لكنكم قلتم لي أن أرحل

220
00:07:43,229 --> 00:07:45,965
{\an8}‫- و...
‫- صور "جونغ كي" حلقة المرة الماضية

221
00:07:46,032 --> 00:07:48,167
{\an8}‫لكن لم نبثها لأنها أصبحت مملة في منتصفها

222
00:07:49,202 --> 00:07:50,336
{\an8}‫"اتصل بنا من أجل أي اعتراض"

223
00:07:50,403 --> 00:07:51,437
{\an8}‫هذا المكان ليس مزحة

224
00:07:51,671 --> 00:07:52,705
‫"سو كيونغ"!

225
00:07:52,772 --> 00:07:54,373
{\an8}‫انتهى المشهد الهزلي،
‫يمكنك خلع الشعر المستعار

226
00:07:55,475 --> 00:07:57,243
{\an8}‫الطقس حار، لست مضطرة لإبقائه

227
00:07:57,510 --> 00:07:59,378
{\an8}‫حضرت هذا من أجلكم يا شباب!

228
00:07:59,445 --> 00:08:01,914
{\an8}‫شكراً لك، لكن يمكنك خلعه الآن
‫كان الأمر مسلياً حقاً

229
00:08:01,981 --> 00:08:03,149
‫إنه ليس شعراً مستعاراً، صحيح؟

230
00:08:03,249 --> 00:08:05,251
{\an8}‫سأخلعه لاحقاً عندما تتسنى لي الفرصة

231
00:08:06,152 --> 00:08:08,721
{\an8}‫تلك التسريحة تبدو رائعة عليها

232
00:08:08,788 --> 00:08:09,655
{\an8}‫لأن "سو كيونغ"

233
00:08:09,722 --> 00:08:11,057
{\an8}‫- جميلة جداً
‫- هذا صحيح

234
00:08:11,224 --> 00:08:13,092
{\an8}‫- إنها تنجح في الأمر
‫- إنها تتحلى بثقة بإطلالاتها

235
00:08:13,159 --> 00:08:15,194
{\an8}‫- تعرف أنها جميلة
‫- تعرف نفسها

236
00:08:15,261 --> 00:08:17,096
{\an8}‫- فعلاً
‫- أنا محبط قليلاً بشأن ذلك

237
00:08:17,163 --> 00:08:18,731
{\an8}‫كوني صريحة يا "سو كيونغ"

238
00:08:18,798 --> 00:08:20,399
{\an8}‫تعلمين أنك جميلة، صحيح؟

239
00:08:20,466 --> 00:08:23,603
{\an8}‫لا، رأيت الكثير من الفتيات الجميلات
‫في البرامج والمسلسلات

240
00:08:23,669 --> 00:08:27,173
{\an8}‫نعم، أنا جميلة لكن هناك الكثيرات
‫ممن يفقنني جمالاً!

241
00:08:27,240 --> 00:08:30,176
{\an8}‫من هي الشخصية الشهيرة الأجمل
‫من بين النساء في نظرك؟

242
00:08:30,243 --> 00:08:31,711
{\an8}‫واحدة وحسب

243
00:08:31,777 --> 00:08:33,045
‫- امرأة رأيتها شخصياً
‫- أنا...

244
00:08:33,212 --> 00:08:34,480
{\an8}‫"هيون جونغ غو"

245
00:08:35,481 --> 00:08:36,749
{\an8}‫هالتها مذهلة

246
00:08:36,816 --> 00:08:38,284
‫- "هيون جونغ..."
‫- إنها تشاهد هذا تعلمين

247
00:08:38,351 --> 00:08:41,520
{\an8}‫أخبر "هيون جونغ" أن تأخذ رقماً وتنتظر
‫في الطابور

248
00:08:41,988 --> 00:08:43,623
{\an8}‫- صحيح
‫- يجب أن تظهري في البرنامج

249
00:08:43,689 --> 00:08:45,124
{\an8}‫إنها مقربة منك يا "يونغ تشيول"، صحيح؟

250
00:08:45,191 --> 00:08:46,792
{\an8}‫قالت إنها تستمتع بمشاهدة هذا البرنامج

251
00:08:46,859 --> 00:08:48,561
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، لكنها تراسلني

252
00:08:48,628 --> 00:08:51,264
{\an8}‫وقالت: "(يونغ تشيول)، أنا أحب
‫(بروذرز اون أ ميشن)"

253
00:08:51,831 --> 00:08:54,400
{\an8}‫لذا قلت: "(هيون جونغ)، حاولي أن تحفظي
‫الاسم بشكل صحيح أولاً"

254
00:08:54,867 --> 00:08:56,769
{\an8}‫قالت لي إنها تحب البرنامج وقلت أي برنامج؟

255
00:08:56,836 --> 00:08:58,204
‫وقالت: "بروذرز اون أ ميشن"

256
00:08:58,571 --> 00:09:00,373
{\an8}‫- أظن أنها كانت في عجلة من أمرها
‫- فلـ...

257
00:09:00,439 --> 00:09:01,941
{\an8}‫فلنسع بجد أكثر يا شباب

258
00:09:02,808 --> 00:09:04,310
{\an8}‫لدي سؤال

259
00:09:04,377 --> 00:09:07,847
{\an8}‫هل مثلت مسلسلات مع "هونغ غي"؟
‫لم أنتما معاً اليوم؟

260
00:09:08,981 --> 00:09:10,416
{\an8}‫- مرحباً
‫- سعدت بلقائك

261
00:09:10,783 --> 00:09:11,817
{\an8}‫تقابلتما للتو؟

262
00:09:11,884 --> 00:09:13,219
‫- إنها مصادفة؟
‫- حقاً؟

263
00:09:13,286 --> 00:09:14,387
{\an8}‫إنها أول مرة ألتقي بها

264
00:09:14,453 --> 00:09:15,488
{\an8}‫إننا طالبان وافدان

265
00:09:15,555 --> 00:09:17,823
{\an8}‫- لم أعرف...
‫- إذاً من الأكبر سناً؟

266
00:09:18,024 --> 00:09:19,959
{\an8}‫- "سو كيونغ"
‫- أنا

267
00:09:20,059 --> 00:09:21,594
{\an8}‫لكن، اسمع يا "جانغ هون"

268
00:09:21,661 --> 00:09:25,131
{\an8}‫"هي تشول" يكبر "سو كيونغ" بعام

269
00:09:25,197 --> 00:09:28,367
{\an8}‫لكن كلاهما يتحدثان بطريقة غير رسمية
‫مع بعضهما

270
00:09:28,434 --> 00:09:29,402
{\an8}‫"يتحدثان بطريقة غير رسمية"

271
00:09:29,468 --> 00:09:31,137
{\an8}‫لا يتحدث بطريقة رسمية إليها

272
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
{\an8}‫ما هذا؟

273
00:09:32,305 --> 00:09:33,272
{\an8}‫"ما هي علاقتهما؟"

274
00:09:33,339 --> 00:09:36,108
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- أليس "هي تشول" أحمق فظ؟

275
00:09:36,175 --> 00:09:37,777
{\an8}‫"أليس (هي تشول) فظاً أحمق؟"

276
00:09:37,843 --> 00:09:39,812
{\an8}‫هذا نوع من...تعلمون...

277
00:09:39,879 --> 00:09:43,382
{\an8}‫لو لم تكن لديه مشاعر شخصية تجاهها

278
00:09:43,449 --> 00:09:46,652
{\an8}‫لتحدث إليها بطريقة رسمية
‫لكن لأنه يمتلك مشاعر خاصة تجاهها

279
00:09:46,719 --> 00:09:47,887
{\an8}‫لا يريد أن يفعل ذلك

280
00:09:48,220 --> 00:09:50,022
{\an8}‫- يا رجل
‫- ألا زلت تعيش هنا؟

281
00:09:50,489 --> 00:09:52,725
{\an8}‫- لا، لم أعد أعيش هناك، أنا...
‫- انتقلت؟

282
00:09:52,792 --> 00:09:54,860
{\an8}‫- هل تعلم أين تعيش؟
‫- "هل لا زلت تعيش هناك؟"

283
00:09:54,927 --> 00:09:57,330
{\an8}‫- عشنا معاً، أقصد...
‫- نحن...

284
00:09:57,396 --> 00:09:58,497
{\an8}‫عشتما معاً؟

285
00:09:58,664 --> 00:10:01,067
{\an8}‫- اسمع!
‫- هذا...

286
00:10:01,133 --> 00:10:02,368
{\an8}‫"(هي تشول) يفضح سراً مفاجئاً!"

287
00:10:02,435 --> 00:10:04,103
{\an8}‫- "عشنا معاً"
‫- عرفت ذلك

288
00:10:04,170 --> 00:10:05,972
{\an8}‫لهذا لا تنتهي الإشاعات

289
00:10:06,906 --> 00:10:08,407
{\an8}‫هناك سبب لتحدثه بطريقة غير رسمية

290
00:10:08,474 --> 00:10:10,276
{\an8}‫بالطبع، أقصد أنها حظيت بظهورها الأول قبله

291
00:10:10,343 --> 00:10:11,844
{\an8}‫- وإنها تكبره بعام
‫- وهي أكبر

292
00:10:11,911 --> 00:10:13,713
{\an8}‫معاً كما لو أنه مبنى سكني

293
00:10:13,779 --> 00:10:16,082
{\an8}‫- نعم، في البناء نفسه
‫- فهمت

294
00:10:16,148 --> 00:10:18,050
{\an8}‫إذاً، تناولتما شراباً معاً مرة على الأقل
‫صحيح؟

295
00:10:18,517 --> 00:10:21,053
{\an8}‫كل الجيران يجتمعون معاً في أوقات الفراغ

296
00:10:21,120 --> 00:10:23,289
{\an8}‫- البناء بأكمله؟
‫- تقريباً

297
00:10:23,356 --> 00:10:25,524
{\an8}‫- رائع
‫- لكن يعيش هناك الكثير من المشاهير

298
00:10:25,591 --> 00:10:26,692
{\an8}‫"يعيش الكثير من المشاهير هناك"

299
00:10:26,759 --> 00:10:28,461
{\an8}‫- في الشقة
‫- لاحقاً، هل يمكنك

300
00:10:28,527 --> 00:10:29,629
{\an8}‫أن تكتبي العنوان لي؟

301
00:10:30,329 --> 00:10:32,598
{\an8}‫- لماذا؟ هل ستشتري بناءً آخر؟
‫- لا

302
00:10:33,566 --> 00:10:35,568
{\an8}‫"(سناغينغ) فرصة استثمار عقاري!"

303
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
{\an8}‫ليتمكن من شرائه!

304
00:10:36,802 --> 00:10:38,104
‫هل ستشتريها كلها؟

305
00:10:38,170 --> 00:10:39,405
{\an8}‫"يجمع الأبنية مثل الطوابع"

306
00:10:39,472 --> 00:10:40,873
{\an8}‫أنت تجمعها، أليس كذلك؟

307
00:10:41,340 --> 00:10:43,209
{\an8}‫يجب أن يكون لدي هواية نوعاً ما

308
00:10:44,777 --> 00:10:46,312
{\an8}‫- صحيح
‫- يسايره في الأمر الآن

309
00:10:46,379 --> 00:10:47,413
{\an8}‫"مالك أراض مجتهد"

310
00:10:47,480 --> 00:10:49,749
{\an8}‫- حسناً، فلنتابع
‫- طلبات الانتساب

311
00:10:49,815 --> 00:10:51,450
{\an8}‫الاسم: "سو كيونغ لي"

312
00:10:51,517 --> 00:10:54,286
{\an8}‫تريد "سو كيونغ" أن تصبح "مبشرة بالسعادة"

313
00:10:54,353 --> 00:10:55,554
{\an8}‫- نعم
‫- السعادة

314
00:10:55,621 --> 00:10:58,691
{\an8}‫أظن أنني أصبح سعيدة عندما يكون
‫من حولي سعداء

315
00:10:58,758 --> 00:11:00,559
{\an8}‫- هذا صحيح جداً
‫- نعم، إذاً...

316
00:11:00,626 --> 00:11:03,896
{\an8}‫أتمنى أن يكون الجميع من حولي سعداء
‫لأكون سعيدة

317
00:11:04,330 --> 00:11:06,232
{\an8}‫لذا أود أن أتشارك سعادتي مع الآخرين
‫طوال الوقت

318
00:11:06,298 --> 00:11:08,601
{\an8}‫الابتسام هو دائماً قوتها

319
00:11:08,934 --> 00:11:10,736
{\an8}‫لكن هناك شيء لا يمكنني فهمه تماماً

320
00:11:10,803 --> 00:11:13,272
{\an8}‫"دوروا الحلقة الكبيرة وأنتم تضحكون
‫بصوت عال"

321
00:11:14,640 --> 00:11:16,609
{\an8}‫لا يمكنني أن أتخيل هذا، ما هذا؟

322
00:11:16,676 --> 00:11:19,679
{\an8}‫يقولون إنك إذا ضحكت كثيراً فإن ذلك
‫يعتبر تمريناً

323
00:11:19,745 --> 00:11:21,147
{\an8}‫- تمرين لعضلات المعدة
‫- فعلاً!

324
00:11:21,313 --> 00:11:23,616
{\an8}‫"مرة تضحك عاماً تصغر، مرة تعبس عاماً تكبر"

325
00:11:23,683 --> 00:11:25,818
{\an8}‫لذا أنا...

326
00:11:25,885 --> 00:11:29,689
{\an8}‫بما أن هذا مجاني ومفيد بالنسبة لكم
‫أردت أن أري "سانغ مين"

327
00:11:29,755 --> 00:11:30,890
{\an8}‫لذلك كتبته

328
00:11:30,956 --> 00:11:31,891
{\an8}‫"تمرين مجاني!"

329
00:11:32,658 --> 00:11:34,193
{\an8}‫- سأبدأ الآن
‫- هيا

330
00:11:34,260 --> 00:11:35,327
{\an8}‫"تبدأ بشكل طبيعي"

331
00:11:38,164 --> 00:11:41,667
‫"تضحك"

332
00:11:43,269 --> 00:11:45,971
{\an8}‫"ينفجرون ضاحكين"

333
00:11:46,605 --> 00:11:47,707
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

334
00:11:47,773 --> 00:11:48,641
{\an8}‫"تضحك من قلبها"

335
00:11:48,874 --> 00:11:50,676
{\an8}‫"أسعد إنسانة في العالم"

336
00:11:51,143 --> 00:11:52,511
{\an8}‫"مجرد مشاهدتها تجعلك سعيداً"

337
00:11:52,611 --> 00:11:53,879
{\an8}‫ما هذا؟

338
00:11:53,946 --> 00:11:55,815
{\an8}‫"كلما شاهدتها أكثر ضحكت أكثر"

339
00:11:55,881 --> 00:11:57,483
{\an8}‫أنا مبشرة بالسعادة

340
00:11:57,583 --> 00:12:00,419
{\an8}‫لا تصابين بالإحباط أبداً، صحيح؟
‫نهائياً ربما

341
00:12:00,486 --> 00:12:02,354
{\an8}‫- نعم
‫- يجب أن يجرب "سانغ مين" هذا

342
00:12:02,421 --> 00:12:03,756
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو الأفضل في الضحك

343
00:12:03,823 --> 00:12:04,990
{\an8}‫"أفضل ضحكة في (مين اون أ ميشن)"

344
00:12:05,057 --> 00:12:06,592
‫"يضحك"

345
00:12:07,126 --> 00:12:09,628
{\an8}‫"ألستم سعداء جميعاً؟"

346
00:12:11,697 --> 00:12:12,598
{\an8}‫هل كان ذلك جيداً كفاية؟

347
00:12:12,665 --> 00:12:14,433
{\an8}‫"إنه جيد مثل المبشرة بالسعادة!"

348
00:12:14,500 --> 00:12:17,103
{\an8}‫يجب أن يقوم رئيس الصف بهذا النوع
‫من الأشياء!

349
00:12:17,269 --> 00:12:18,270
{\an8}‫هذا صحيح

350
00:12:18,337 --> 00:12:21,107
{\an8}‫لا أمانع، لكن لا يمكنني أن أدور الحلقة

351
00:12:21,173 --> 00:12:22,141
{\an8}‫وأضحك بصوت عال

352
00:12:22,208 --> 00:12:24,143
{\an8}‫"ليس من يضحك سعيداً

353
00:12:24,210 --> 00:12:25,277
{\an8}‫- بل السعيد من يضحك"
‫- صحيح

354
00:12:25,344 --> 00:12:27,079
{\an8}‫- تلك هي فلسفتك، صحيح؟
‫- نعم

355
00:12:27,146 --> 00:12:28,647
{\an8}‫- لذلك تفعل هذا
‫- بالطبع

356
00:12:28,914 --> 00:12:31,317
{\an8}‫إذا استمررت بالضحك ستأتيك السعادة

357
00:12:31,417 --> 00:12:32,685
‫فهمت

358
00:12:32,752 --> 00:12:35,621
‫"يضحك"

359
00:12:35,688 --> 00:12:36,956
‫إنه بارع في هذا!

360
00:12:37,356 --> 00:12:38,758
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت بارع جداً!

361
00:12:39,125 --> 00:12:40,159
{\an8}‫أنت بارع في هذا!

362
00:12:41,093 --> 00:12:43,929
{\an8}‫انظر إلى الكاميرا، انظر إليها وافعل ذلك
‫من جديد

363
00:12:44,430 --> 00:12:46,966
{\an8}‫- نعم، جيد
‫- دورها مزيداً بعد يا "جانغ هون"!

364
00:12:47,032 --> 00:12:49,235
{\an8}‫حسناً، أنا أريد أن أفعل ذلك حقاً

365
00:12:49,301 --> 00:12:50,136
{\an8}‫لكن لا يمكنني تدوير هذه

366
00:12:50,202 --> 00:12:52,138
{\an8}‫- لا بأس، الأمر مضحك
‫- سوف نضيف بعض رسومات حاسوبية

367
00:12:53,806 --> 00:12:56,842
{\an8}‫"أهلاً بكم في أرض العملاق السعيد!"

368
00:12:58,144 --> 00:12:59,278
‫"ينحني"

369
00:12:59,812 --> 00:13:00,980
{\an8}‫"احترامي لك يا رئيس الصف!"

370
00:13:01,046 --> 00:13:01,881
{\an8}‫أنت بارع!

371
00:13:04,216 --> 00:13:07,286
{\an8}‫افعلي ذلك من أجلنا يا "سو كيونغ"
‫كلما ساد الإحباط

372
00:13:07,553 --> 00:13:09,288
{\an8}‫حسناً، سأفعل ذلك متى شئتم

373
00:13:09,355 --> 00:13:10,556
{\an8}‫متى شعرتم بالهم

374
00:13:10,623 --> 00:13:13,192
{\an8}‫التالي، الاسم: "هونغ غي لي"

375
00:13:13,359 --> 00:13:14,593
{\an8}‫لقبك هو "هونغ النجم"

376
00:13:14,660 --> 00:13:16,729
{\an8}‫يعرف أنه نجم

377
00:13:16,796 --> 00:13:18,464
{\an8}‫- من أعطاك هذا الاسم؟
‫- هذا...

378
00:13:18,964 --> 00:13:21,767
{\an8}‫عندما كنت صغيراً وكنت في "ماسوري"

379
00:13:21,834 --> 00:13:23,903
{\an8}‫كان لدي نادي معجبين

380
00:13:23,969 --> 00:13:25,971
{\an8}‫- وهم سموني
‫- "هونغ النجم"

381
00:13:26,605 --> 00:13:28,874
{\an8}‫نقاط قوته هي الإيجابية والبولينغ

382
00:13:28,941 --> 00:13:30,676
{\an8}‫- حقاً؟ "هونغ غي"
‫- البولينغ

383
00:13:30,943 --> 00:13:32,111
{\an8}‫أنت بارع في البولينغ؟

384
00:13:32,912 --> 00:13:34,747
{\an8}‫ليس من السهل هزيمتنا، أراهن أنك ستخسر هنا

385
00:13:34,814 --> 00:13:38,317
{\an8}‫لكن "هونغ غي" يلعب البولينغ ببراعة ومؤخراً

386
00:13:38,384 --> 00:13:39,718
{\an8}‫تقدم لاختبار لاعب البولينغ الاحترافي

387
00:13:39,785 --> 00:13:41,520
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- مع "سو هيون"

388
00:13:41,587 --> 00:13:43,823
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- اختبارات الفريق الوطني

389
00:13:43,889 --> 00:13:45,424
{\an8}‫ما هو معدلك؟

390
00:13:45,491 --> 00:13:49,595
{\an8}‫معدلي، اعتدت أن أصيب حوالي 190
‫لذا تقدمت للاختبار الاحترافي

391
00:13:49,662 --> 00:13:51,997
{\an8}‫لكنني أظن أنني تحسنت قليلاً لذا
‫أصيب 200 تقريباً؟

392
00:13:52,097 --> 00:13:53,465
{\an8}‫من أصل كم؟

393
00:13:53,532 --> 00:13:54,567
{\an8}‫- 300
‫- صحيح

394
00:13:54,633 --> 00:13:55,467
{\an8}‫"النقاط المثالية 300"

395
00:13:55,534 --> 00:13:56,969
{\an8}‫- لا تعرف لعبة البولينغ، صحيح؟
‫- بلى

396
00:13:57,036 --> 00:13:57,970
{\an8}‫وأنا كذلك

397
00:13:58,404 --> 00:13:59,305
{\an8}‫"مستجدان في البولينغ!"

398
00:13:59,371 --> 00:14:00,906
{\an8}‫لا أعرف ماذا يقولان

399
00:14:02,007 --> 00:14:03,509
{\an8}‫كيف سنلعب البولينغ هنا؟

400
00:14:03,576 --> 00:14:05,411
{\an8}‫سيتوجب علينا أن نلعبها بطريقتنا

401
00:14:06,512 --> 00:14:08,914
{\an8}‫إذاً، ستقف هنا، مثل البولينغ العادي

402
00:14:08,981 --> 00:14:09,815
{\an8}‫هذه هي الطريقة

403
00:14:09,882 --> 00:14:11,450
{\an8}‫- نعم
‫- هذه هي الطريقة

404
00:14:11,517 --> 00:14:14,153
‫وسوف تبدأ من هنا

405
00:14:14,286 --> 00:14:17,156
{\an8}‫إذاً فأنت تقول إنه بإمكانك هزيمتنا جميعاً؟

406
00:14:17,223 --> 00:14:18,524
{\an8}‫- نعم
‫- ولا يمكننا هزيمتك؟

407
00:14:18,591 --> 00:14:19,425
{\an8}‫هذا صحيح

408
00:14:19,491 --> 00:14:22,795
{\an8}‫على أي حال، لا يمكن أن تتجاوز قدمك
‫هذا الخط عندما ترمي الكرة

409
00:14:22,862 --> 00:14:24,563
‫يجب أن تكون خلف الخط

410
00:14:24,897 --> 00:14:26,065
{\an8}‫ماذا يحدث إذا خسرت؟

411
00:14:26,265 --> 00:14:27,766
{\an8}‫إذا خسرت؟ سأغني أغنية

412
00:14:28,667 --> 00:14:29,869
{\an8}‫ماذا تقول؟

413
00:14:30,336 --> 00:14:32,071
{\an8}‫هذا أكثر ما نكرهه!

414
00:14:32,137 --> 00:14:33,772
{\an8}‫يمكن أن تغني إذا ربحت!

415
00:14:33,839 --> 00:14:35,341
{\an8}‫- إننا نكره هذا
‫- ما بالك؟

416
00:14:35,574 --> 00:14:36,609
{\an8}‫يُستحسن أن تربح لتغني!

417
00:14:36,675 --> 00:14:38,310
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً

418
00:14:38,377 --> 00:14:39,745
{\an8}‫تقريباً قلت: "متأكد!"

419
00:14:40,946 --> 00:14:42,581
{\an8}‫لا يمكنك أن تغني هنا!

420
00:14:43,182 --> 00:14:45,017
{\an8}‫سندعك تغني بعد أن تربح، وتتوسل إلينا

421
00:14:45,084 --> 00:14:46,886
{\an8}‫لماذا علينا أن نسمعك تغني؟

422
00:14:47,152 --> 00:14:49,421
{\an8}‫- أظن ذلك
‫- يمكننا أن نستمع إلى ألبومك وحسب

423
00:14:49,488 --> 00:14:50,456
{\an8}‫أنت محق

424
00:14:50,522 --> 00:14:52,958
{\an8}‫تعال إلى البرنامج من جديد مع "شين هي"

425
00:14:53,525 --> 00:14:54,360
{\an8}‫"أجلب (شين هي)؟"

426
00:14:54,426 --> 00:14:55,794
{\an8}‫- يجب علي أن أسألها؟
‫- نعم

427
00:14:55,861 --> 00:14:57,596
{\an8}‫يمكنك أن تجلبها وتذهب

428
00:14:58,063 --> 00:14:59,031
‫"تمت إهانته"

429
00:14:59,098 --> 00:15:01,066
‫سأسألها إذاً

430
00:15:01,133 --> 00:15:02,134
‫- حسناً
‫- حقاً؟

431
00:15:02,201 --> 00:15:04,603
{\an8}‫الأمر المهم بالنسبة لك هو أن تجرب
‫كل ما في وسعك

432
00:15:04,670 --> 00:15:07,006
{\an8}‫- يجب أن تجلبها إلى هنا
‫- ليتحقق ذلك

433
00:15:07,439 --> 00:15:09,341
{\an8}‫حسبت أن لدينا مجموعة من المشاهير
‫من أجل هذا البرنامج

434
00:15:09,408 --> 00:15:11,710
{\an8}‫- بدونا يائسين الآن
‫- لا، هذا...

435
00:15:11,777 --> 00:15:13,479
‫ذكرنا "جاستن بيبر"...

436
00:15:13,545 --> 00:15:15,347
{\an8}‫- لا
‫- سندعوها هذه المرة

437
00:15:15,414 --> 00:15:16,949
{\an8}‫- لا
‫- لأننا نريد أن نراها

438
00:15:17,016 --> 00:15:19,685
{\an8}‫هذا لأنه يجب نستضيف مجموعة منوعة
‫من الأشخاص في هذا البرنامج

439
00:15:19,752 --> 00:15:21,287
{\an8}‫لذا لا بأس

440
00:15:21,353 --> 00:15:23,489
{\an8}‫- لكن إذا ربح "هونغ غي"...
‫- إذا ربحت؟

441
00:15:23,555 --> 00:15:26,625
{\an8}‫سوف نوقع جميعنا تلك الصورة ونعطيها لك

442
00:15:27,393 --> 00:15:29,194
{\an8}‫نحن السبعة كلنا "مين اون أ ميشن"

443
00:15:29,261 --> 00:15:31,063
{\an8}‫- ستعطونني إياها؟
‫- أو...

444
00:15:31,130 --> 00:15:32,598
{\an8}‫هل تريد ملصقاً لصورتي؟

445
00:15:33,399 --> 00:15:34,733
{\an8}‫وصل ملصق صورته تواً

446
00:15:35,234 --> 00:15:37,536
{\an8}‫يمكننا تحويل ذلك إلى "(هونغ غي) يراقبكم"
‫مدة 3 أسابيع

447
00:15:37,603 --> 00:15:39,772
{\an8}‫- نعم!
‫- "(هونغ غي) يراقبكم"

448
00:15:39,838 --> 00:15:40,773
{\an8}‫3 أسابيع مدة طويلة جداً

449
00:15:40,839 --> 00:15:42,508
{\an8}‫- أسبوع واحد فحسب
‫- أسبوع واحد حسناً

450
00:15:43,008 --> 00:15:43,842
{\an8}‫أسبوع واحد!

451
00:15:43,909 --> 00:15:45,511
{\an8}‫"إذا ربح (هونغ غي) سيتغير شعار الصف!"

452
00:15:45,611 --> 00:15:46,779
‫اتفاق رجال

453
00:15:47,646 --> 00:15:48,681
{\an8}‫كان ذلك جيداً، صحيح؟

454
00:15:48,747 --> 00:15:51,383
{\an8}‫"اتفاق رجال (مين اون أ ميشن) و(هونغ غي)"

455
00:15:51,850 --> 00:15:53,852
{\an8}‫- هذا...
‫- إذا تجاوزتم الخط، تخرجون

456
00:15:53,919 --> 00:15:55,587
{\an8}‫- حسناً
‫- نعم، سينطلق الإنذار إذا فعلت

457
00:15:55,654 --> 00:15:56,488
‫جرب أن تدوس عليه

458
00:15:56,555 --> 00:15:57,790
{\an8}‫- دس عليه
‫- هيا

459
00:15:57,856 --> 00:15:59,258
{\an8}‫- دس عليه
‫- هيا

460
00:15:59,325 --> 00:16:00,292
{\an8}‫"يفعل ما قيل له"

461
00:16:00,359 --> 00:16:01,961
{\an8}‫لا تدس عليه أيها الوغد!

462
00:16:02,962 --> 00:16:05,364
{\an8}‫"نظام تحذير (مين اون أ ميشن) الشخصي"

463
00:16:06,598 --> 00:16:07,599
‫يجب أن ترميها؟

464
00:16:07,666 --> 00:16:09,935
‫"ممرات البولينغ لـ(مين اون أ ميشن)"

465
00:16:10,769 --> 00:16:12,604
‫"أول منافسة (مين اون أ ميشن) في البولينغ"

466
00:16:12,705 --> 00:16:13,739
‫"سو غيون" داخل الآلة

467
00:16:14,006 --> 00:16:15,074
{\an8}‫حسناً، انطلق

468
00:16:15,441 --> 00:16:17,343
{\an8}‫يجب أن تنطلق هكذا أن تدورها

469
00:16:17,810 --> 00:16:19,745
{\an8}‫قلت لا تدس عليه أيها الوغد

470
00:16:21,914 --> 00:16:23,215
{\an8}‫لا يمكنك أن تدوس على الخط

471
00:16:23,282 --> 00:16:24,249
{\an8}‫لا تدس على الخط

472
00:16:24,316 --> 00:16:25,951
{\an8}‫"مدرسة (مين اون أ ميشن) عادلة مع الجميع"

473
00:16:26,118 --> 00:16:27,653
{\an8}‫"دور (هو دونغ)!"

474
00:16:28,921 --> 00:16:30,489
‫"لا يمكنه أن يمنع نفسه من الضحك"

475
00:16:30,789 --> 00:16:31,724
‫"إنه يتململ"

476
00:16:31,790 --> 00:16:32,624
{\an8}‫"إنه يضحك"

477
00:16:32,691 --> 00:16:33,792
{\an8}‫هناك أشخاص يفعلون ذلك

478
00:16:34,093 --> 00:16:35,094
{\an8}‫كفوا عن ذلك!

479
00:16:35,227 --> 00:16:37,029
{\an8}‫- نكف عن ماذا؟ لم نفعل شيئاً!
‫- انطلق وحسب!

480
00:16:37,096 --> 00:16:38,597
{\an8}‫للجميع روتينهم الخاص، اتفقنا؟

481
00:16:38,664 --> 00:16:40,165
{\an8}‫- نعرف
‫- لم نقل شيئاً!

482
00:16:41,633 --> 00:16:43,035
{\an8}‫"محاولة (هو دونغ) الثانية!"

483
00:16:45,604 --> 00:16:46,672
‫ما هذا بحق الجحيم؟

484
00:16:47,373 --> 00:16:48,307
{\an8}‫"ولا قارورة لـ(هو دونغ)!"

485
00:16:48,374 --> 00:16:49,742
{\an8}‫"يضرب ساق (سو غيون) بدلاً من ذلك"

486
00:16:49,808 --> 00:16:50,909
{\an8}‫ربما كان ذلك كارثياً

487
00:16:50,976 --> 00:16:52,277
{\an8}‫"كانت حياته في خطر"

488
00:16:52,344 --> 00:16:53,645
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كل ذلك عبث

489
00:16:53,912 --> 00:16:54,913
‫اللاعب التالي

490
00:16:54,980 --> 00:16:56,015
‫أريد أن أبلي بلاءً حسناً

491
00:16:56,115 --> 00:16:57,249
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- رائع!

492
00:16:57,349 --> 00:16:59,451
{\an8}‫- لديه الأسلوب
‫- ألا يعجبك هذا؟

493
00:16:59,518 --> 00:17:02,955
{\an8}‫"سانغ مين"، فكر بهذه على أنها 6 دائنين

494
00:17:03,822 --> 00:17:06,291
{\an8}‫لكل قارورة بولينغ تضربها يمكن
‫أن تشطب ديونك

495
00:17:06,358 --> 00:17:08,193
‫- ركز!
‫- يمكنك أن تشطبها جميعاً!

496
00:17:08,260 --> 00:17:09,161
‫هيا بنا!

497
00:17:10,129 --> 00:17:11,830
{\an8}‫لنر إذا كان حصول المعجزة ممكناً

498
00:17:11,897 --> 00:17:13,732
{\an8}‫"هل يمكن أن يشطب ديونه كلها؟"

499
00:17:17,036 --> 00:17:17,970
{\an8}‫"شطب نصف الدين!"

500
00:17:18,070 --> 00:17:19,538
{\an8}‫- 3 قوارير بولينغ!
‫- 3 قوارير بولينغ!

501
00:17:19,605 --> 00:17:20,439
{\an8}‫حصلت على 3!

502
00:17:20,506 --> 00:17:22,107
{\an8}‫كان بإمكانه أن يحصل على أكثر
‫لو أنه كان أقوى

503
00:17:22,241 --> 00:17:23,876
{\an8}‫"إنه ليس قلقاً على الإطلاق"

504
00:17:24,009 --> 00:17:25,878
{\an8}‫- أقرب
‫- التالي، رئيس صفنا

505
00:17:26,478 --> 00:17:28,947
{\an8}‫لكن "جانغ هون" عادي جداً في البيسبول
‫لذا...

506
00:17:29,648 --> 00:17:30,682
‫يمكنك النجاح!

507
00:17:31,817 --> 00:17:33,118
‫"يتردد"

508
00:17:33,185 --> 00:17:37,589
{\an8}‫إذا مشى هكذا فلن يكون لصاً جيداً

509
00:17:37,990 --> 00:17:39,258
‫"يتوقف في مساراته"

510
00:17:39,825 --> 00:17:40,793
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

511
00:17:40,859 --> 00:17:41,927
{\an8}‫إنه والدك

512
00:17:42,561 --> 00:17:44,863
‫"كان يمزح وحسب"

513
00:17:45,764 --> 00:17:49,068
{\an8}‫- حسناً
‫- ولأظن أنه بإمكاني أن أناديه ابني

514
00:17:49,401 --> 00:17:50,402
{\an8}‫لا يمكن أن يكون لصاً جيداً

515
00:17:50,469 --> 00:17:51,804
{\an8}‫صرخة الابن العاصي

516
00:17:52,604 --> 00:17:54,239
{\an8}‫- لننطلق!
‫- يا رجل

517
00:17:54,306 --> 00:17:55,340
{\an8}‫"جانغ هون"!

518
00:17:59,244 --> 00:18:00,479
{\an8}‫"حصل (جانغ هون) على 3 قوارير!"

519
00:18:00,546 --> 00:18:02,815
{\an8}‫- 3 قوارير
‫- إنه بارع في ذلك

520
00:18:03,148 --> 00:18:04,917
{\an8}‫- أعلم أنه سيكون كذلك
‫- يمتلك ذراعين طويلتين

521
00:18:04,983 --> 00:18:07,719
{\an8}‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً
‫- لم لا يمكنني أن أحصل على أكثر من واحدة؟

522
00:18:07,986 --> 00:18:09,388
{\an8}‫هذا هو الخط، صحيح؟

523
00:18:09,455 --> 00:18:10,355
{\an8}‫نعم

524
00:18:10,422 --> 00:18:11,490
{\an8}‫"التالي هو (كيونغ هون)!"

525
00:18:11,690 --> 00:18:14,326
{\an8}‫- "سامجا" بارع في الرياضات
‫- "كيونغ هيون" بارع في أمور كهذه

526
00:18:14,393 --> 00:18:15,394
{\an8}‫إنه بارع حقاً

527
00:18:19,798 --> 00:18:21,867
{\an8}‫"(كيونغ هون) يضرب 4 قوارير بولينغ!"

528
00:18:22,267 --> 00:18:24,770
{\an8}‫- 4 قوارير
‫- البولينغ سهلة جداً!

529
00:18:25,637 --> 00:18:26,472
{\an8}‫"المبتكر المتفاخر"

530
00:18:26,538 --> 00:18:27,406
{\an8}‫هيا

531
00:18:28,207 --> 00:18:29,108
{\an8}‫لماذا هم بارعون جداً؟

532
00:18:29,174 --> 00:18:30,075
{\an8}‫"بدأ يقلق"

533
00:18:30,142 --> 00:18:31,310
{\an8}‫"كيونغ هون" في المركز الأول

534
00:18:31,643 --> 00:18:32,945
{\an8}‫دور اللاعب الأخير "هونغ غي"

535
00:18:33,011 --> 00:18:33,846
{\an8}‫"(هونغ غي) هو الأخير!"

536
00:18:33,912 --> 00:18:35,080
{\an8}‫يمكنك النجاح يا "هونغ غي"!

537
00:18:35,981 --> 00:18:37,149
{\an8}‫"دعوة (شين هي) على المحك"

538
00:18:37,249 --> 00:18:38,183
{\an8}‫أنا متوتر جداً

539
00:18:38,717 --> 00:18:39,885
{\an8}‫"المشاهدون متوترون أيضاً"

540
00:18:40,319 --> 00:18:41,720
{\an8}‫"يشرع (هونغ غي) في الرمي!"

541
00:18:42,588 --> 00:18:44,223
{\an8}‫"تدحرجت الكرة!"

542
00:18:45,057 --> 00:18:46,458
{\an8}‫"هل يمكن أن يكتب اسمه على الجدار؟"

543
00:18:49,828 --> 00:18:51,063
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟

544
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
‫"لم تُمس"

545
00:18:52,064 --> 00:18:53,899
{\an8}‫نعم، يا "شين هي"!

546
00:18:53,966 --> 00:18:55,601
{\an8}‫- نعم
‫- "شين هي"!

547
00:18:55,667 --> 00:18:56,969
{\an8}‫"(هونغ غي)، ولا قارورة"

548
00:18:57,069 --> 00:18:59,138
{\an8}‫كنت متوتراً بلا داع!

549
00:18:59,204 --> 00:19:00,105
{\an8}‫أنا أيضاً

550
00:19:00,172 --> 00:19:01,707
{\an8}‫- الآن...
‫- ليس لدينا ما نخسره

551
00:19:01,773 --> 00:19:03,642
{\an8}‫أليس الأمر مسلياً جداً؟

552
00:19:03,709 --> 00:19:05,410
{\an8}‫التي تترقب الآن هي "شين هي"

553
00:19:05,477 --> 00:19:06,678
{\an8}‫"(هونغ غي)، أرجوك

554
00:19:06,745 --> 00:19:07,713
{\an8}‫(هونغ غي)!"

555
00:19:07,779 --> 00:19:09,715
{\an8}‫"أنا آسف يا (شين هي)"

556
00:19:09,781 --> 00:19:13,051
{\an8}‫- "شين هي بارك"!
‫- "شين هي بارك"!

557
00:19:13,118 --> 00:19:15,888
{\an8}‫- "شين هي بارك"!
‫- "شين هي بارك"!

558
00:19:15,954 --> 00:19:16,822
{\an8}‫"شين هي"!

559
00:19:16,889 --> 00:19:18,957
{\an8}‫- يا رجل، ماذا فعلت؟
‫- حسناً يا "هونغ غي"

560
00:19:19,091 --> 00:19:21,093
{\an8}‫حل "هونغ غي" اليوم هو:

561
00:19:21,160 --> 00:19:23,162
{\an8}‫"شعرت أنني لم أبل بلاءً حسناً اليوم

562
00:19:23,495 --> 00:19:25,397
{\an8}‫لذا سوف أدعو "شين هي" إلى البرنامج!"

563
00:19:26,231 --> 00:19:27,533
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

564
00:19:27,599 --> 00:19:28,934
{\an8}‫الأمر أشبه بالنبوءة!

565
00:19:29,001 --> 00:19:31,136
{\an8}‫- ماذا؟ لا! ماذا أفعل؟
‫- يا له من أمر مثالي

566
00:19:31,203 --> 00:19:32,804
{\an8}‫- رائع جداً
‫- رائع!

567
00:19:32,871 --> 00:19:34,573
{\an8}‫- مثالي!
‫- أهلاً وسهلاً!

568
00:19:34,640 --> 00:19:35,908
{\an8}‫- أهلاً وسهلاً!
‫- أهلاً وسهلاً!

569
00:19:35,974 --> 00:19:37,342
{\an8}‫"أهلاً بك في مدرسة (مين اون أ ميشن)!"

570
00:19:38,043 --> 00:19:40,579
{\an8}‫مهلاً، سمعت أنك اتصلت بـ"شين هي"
‫خلال الفاصل

571
00:19:40,946 --> 00:19:42,214
{\an8}‫- نعم
‫- ماذا قالت؟

572
00:19:42,814 --> 00:19:43,715
{\an8}‫صرخت في وجهي

573
00:19:45,384 --> 00:19:46,285
‫- لماذا؟
‫- صرخت في وجهي

574
00:19:46,451 --> 00:19:48,687
{\an8}‫"شين هي" في "كان" الآن

575
00:19:48,754 --> 00:19:49,955
{\an8}‫لكنك لا زلت تتصل بها؟

576
00:19:50,022 --> 00:19:53,559
{\an8}‫أخبرتها أنني راهنت على حضورها
‫في البرنامج لكنني خسرت اللعبة

577
00:19:53,625 --> 00:19:56,562
{\an8}‫"لذا يبدو أنك ستضطرين للمجيء إلى البرنامج"
‫قلت ذلك وساد الصمت

578
00:19:56,628 --> 00:19:57,796
{\an8}‫"صمت مفاجئ"

579
00:19:58,096 --> 00:20:00,232
{\an8}‫ثم قالت: "راهنت علي وماذا فعلت؟"

580
00:20:00,299 --> 00:20:02,534
{\an8}‫- لا بد أنها صرخت في وجهك
‫- يبدو الأمر كذلك!

581
00:20:02,601 --> 00:20:05,370
{\an8}‫أين لباقتك! تتصل بها وهي في "كان"؟

582
00:20:05,470 --> 00:20:07,806
{\an8}‫لا بد أن الوقت متأخر من الليل هناك
‫ربما كانت نائمة

583
00:20:07,873 --> 00:20:10,275
{\an8}‫كان يجب عليك أن تقول:
‫"فلنتحدث بعد أن تعود"

584
00:20:10,342 --> 00:20:11,510
{\an8}‫لا تتحلى بسلوك حسن أبداً

585
00:20:11,577 --> 00:20:13,045
{\an8}‫- الضغط
‫- متأكد ستأتي لاحقاً

586
00:20:13,111 --> 00:20:15,781
{\an8}‫أنت دائماً تحتاج إلى التكلم
‫في أمور هامة شخصياً

587
00:20:15,847 --> 00:20:18,550
{\an8}‫- لذا اتفقنا أن نلتقي
‫- كنت واثقاً جداً قبلاَ

588
00:20:18,617 --> 00:20:20,886
{\an8}‫- سوف نلتقي
‫- لا أظن أنها ستقابلك

589
00:20:21,486 --> 00:20:23,956
{\an8}‫لا تتحدث عن الفتيات الأخريات
‫بينما "سو كيونغ" هنا!

590
00:20:24,089 --> 00:20:25,490
{\an8}‫- نعم، ركزوا علي!
‫- تحدث عنها وحسب

591
00:20:25,557 --> 00:20:27,292
{\an8}‫- حسناً، سأفعل
‫- أنتم جميعاً بلا إحساس

592
00:20:27,859 --> 00:20:29,328
{\an8}‫- نعم، "سو غيون" محق
‫- حسناً

593
00:20:29,561 --> 00:20:31,330
{\an8}‫- بالطبع
‫- سأبدأ أنا

594
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
‫تفضل وخذ مقعداً يا "هونغ غي"

595
00:20:34,800 --> 00:20:35,801
‫هل تؤدي مسرحية قصيرة هزلية؟

596
00:20:35,867 --> 00:20:37,970
{\an8}‫- سأجلس هنا
‫- حسناً، ستحظى بلقطات فردية كثيرة

597
00:20:38,070 --> 00:20:39,705
{\an8}‫"يجلس بشكل طبيعي"

598
00:20:39,905 --> 00:20:40,872
‫"تبدأ الضحك فجأة"

599
00:20:40,939 --> 00:20:42,541
{\an8}‫هل نبدأ؟

600
00:20:44,476 --> 00:20:46,178
{\an8}‫إنها تحب شخصيات الرسوم المتحركة

601
00:20:46,545 --> 00:20:49,281
{\an8}‫- سأطرح الأسئلة الآن
‫- فعلت ذلك عمداً

602
00:20:49,348 --> 00:20:50,782
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة

603
00:20:50,849 --> 00:20:53,952
{\an8}‫ربحت هذا الرهان الذي خضته مع أصدقائي

604
00:20:54,052 --> 00:20:55,354
{\an8}‫احزروا ما هو!

605
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
{\an8}‫من يمكنه أن يضحك بشكل جنوني أكثر؟

606
00:20:58,490 --> 00:20:59,324
{\an8}‫لا!

607
00:20:59,391 --> 00:21:01,660
{\an8}‫- الأبجدية!
‫- لا

608
00:21:01,793 --> 00:21:03,462
{\an8}‫- الشربات؟
‫- الشربات؟

609
00:21:04,229 --> 00:21:06,064
‫اصمتوا! "هو دونغ" يفكر الآن

610
00:21:07,266 --> 00:21:08,467
{\an8}‫- الأبجدية؟
‫- تحدثوا بهدوء

611
00:21:08,533 --> 00:21:11,103
{\an8}‫"هو دونغ" سوف يتلاعب لفظياً بكلمة "رهان"

612
00:21:11,169 --> 00:21:12,070
{\an8}‫"التبت"؟

613
00:21:14,039 --> 00:21:15,140
{\an8}‫رابح الجائزة الكبرى الحقيقي

614
00:21:15,440 --> 00:21:17,175
{\an8}‫"شرف الجائزة الكبرى"

615
00:21:17,643 --> 00:21:18,844
{\an8}‫هل من الصعب فعل هذا؟

616
00:21:18,910 --> 00:21:19,845
{\an8}‫هل الرهان على هذا صعب؟

617
00:21:19,911 --> 00:21:22,414
{\an8}‫إنه ليس بالشيء السهل فعله

618
00:21:22,481 --> 00:21:23,649
{\an8}‫- أنت...
‫- ألم التحمل

619
00:21:24,149 --> 00:21:25,317
‫- ألم التحمل؟
‫- نعم

620
00:21:25,417 --> 00:21:26,318
{\an8}‫الأمر مشابه بعض الشيء

621
00:21:26,385 --> 00:21:28,020
{\an8}‫- عرفت ذلك
‫- تحمل هجمة الدغدغة!

622
00:21:28,320 --> 00:21:29,554
{\an8}‫اضطررنا لفعل ذلك لوقت طويل

623
00:21:29,621 --> 00:21:31,623
{\an8}‫- لوقت طويل؟ إذاً...
‫- لوقت طويل...

624
00:21:31,690 --> 00:21:35,060
{\an8}‫من يعترف لها الشبان أكثر
‫خلال الفصل الدراسي!

625
00:21:35,160 --> 00:21:36,261
{\an8}‫لا!

626
00:21:36,528 --> 00:21:38,497
{\an8}‫حزرت! من تنام أكثر!

627
00:21:38,897 --> 00:21:40,299
{\an8}‫لا، استغرق الأمر أياماً

628
00:21:40,365 --> 00:21:41,500
{\an8}‫- أيام؟
‫- أيام

629
00:21:41,566 --> 00:21:42,801
{\an8}‫حزرت!

630
00:21:43,101 --> 00:21:44,403
{\an8}‫ليس نوماً لكم يوم!

631
00:21:44,636 --> 00:21:45,470
‫لا

632
00:21:45,537 --> 00:21:48,173
{\an8}‫كيف يمكنك أن تخوضي رهاناً يستغرق أياماً؟

633
00:21:48,240 --> 00:21:49,508
{\an8}‫دون أن تغسلي شعرك؟

634
00:21:51,343 --> 00:21:52,577
{\an8}‫- دون شامبو!
‫- دون غسيل

635
00:21:52,644 --> 00:21:53,545
{\an8}‫دون شامبو!

636
00:21:53,612 --> 00:21:54,813
{\an8}‫كم يوماً بالضبط؟

637
00:21:55,714 --> 00:21:57,416
{\an8}‫حزرت! لم تغسلي شعرك مدة 3 أيام!

638
00:21:57,816 --> 00:21:59,151
‫- لا!
‫- أسبوع واحد!

639
00:21:59,618 --> 00:22:00,819
‫- لا!
‫- 5 أيام!

640
00:22:00,886 --> 00:22:01,820
{\an8}‫- لا!
‫- 4 أيام!

641
00:22:01,887 --> 00:22:04,289
{\an8}‫- لا!
‫- 5 أيام دون غسيل مهما حصل!

642
00:22:04,356 --> 00:22:05,390
{\an8}‫- خطأ
‫- 15 يوماً!

643
00:22:05,657 --> 00:22:06,692
‫شهر!

644
00:22:07,359 --> 00:22:08,727
{\an8}‫هذا كثير جداً

645
00:22:09,161 --> 00:22:10,696
{\an8}‫- لا!
‫- أسبوع واحد، لا، 15 يوماً

646
00:22:11,463 --> 00:22:13,165
{\an8}‫- 10 أيام
‫- 6 أيام!

647
00:22:13,231 --> 00:22:14,466
{\an8}‫"تستدير فجأة"

648
00:22:14,666 --> 00:22:16,368
{\an8}‫حزرت!

649
00:22:17,169 --> 00:22:19,404
{\an8}‫- لم تغسلي شعرك مدة 10 أيام؟
‫- نعم

650
00:22:19,471 --> 00:22:22,841
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة، كانت عطلة الصيف
‫قد بدأت للتو

651
00:22:22,908 --> 00:22:25,377
{\an8}‫- في الصيف؟ ليس في الشتاء حتى؟
‫- خلال الصيف؟

652
00:22:25,444 --> 00:22:26,945
{\an8}‫أشعر كأن رائحة نتنة لا زالت تفوح منك

653
00:22:27,012 --> 00:22:28,513
{\an8}‫- الصيف...
‫- "هي تشول"

654
00:22:28,580 --> 00:22:29,648
‫ذلك الأسوأ

655
00:22:29,715 --> 00:22:30,716
‫استحممت اليوم

656
00:22:31,583 --> 00:22:34,686
{\an8}‫كنا نتساءل إذا كان هناك أي أمر مسل نفعله

657
00:22:34,753 --> 00:22:38,423
{\an8}‫وبما أنه كان فصل الصيف، اجتمعت الفتيات
‫وبدأن المراهنة

658
00:22:38,523 --> 00:22:41,727
{\an8}‫وأنا راهنت الجميع وغسلت شعري بعد 10 أيام

659
00:22:41,793 --> 00:22:43,829
{\an8}‫ماذا قال أصدقاؤك عندما ربحت؟

660
00:22:43,895 --> 00:22:44,930
{\an8}‫"حسناً، ربحت"

661
00:22:44,996 --> 00:22:46,431
{\an8}‫إني كنت مجنونة وإني عنيدة

662
00:22:46,498 --> 00:22:47,666
{\an8}‫- عنيدة؟
‫- نعم، عنيدة

663
00:22:47,966 --> 00:22:50,836
‫- هذا ما قالوه
‫- إذاً، لا تغسلين شعرك عادة؟

664
00:22:51,103 --> 00:22:52,771
{\an8}‫عندما كان شعري طويلاً

665
00:22:52,838 --> 00:22:55,440
{\an8}‫غششت وغسلت الغرة

666
00:22:55,507 --> 00:22:57,476
{\an8}‫- كيف؟
‫- ربطت الباقي

667
00:22:57,542 --> 00:22:59,244
{\an8}‫وغسلت الغرة وحسب

668
00:22:59,644 --> 00:23:02,914
{\an8}‫من الصعب على الفتيات صاحبات الشعر الطويل
‫أن يغسلنه ويجففنه في الشتاء

669
00:23:03,014 --> 00:23:04,683
{\an8}‫- يتطلب الكثير من الجهد
‫- ليست فكرة سيئة

670
00:23:05,016 --> 00:23:07,753
‫هل أقدم أحدكم على رهان جنوني كهذا؟

671
00:23:07,819 --> 00:23:09,354
‫اعتدت أن أخوض رهانات مثل...

672
00:23:09,654 --> 00:23:11,356
{\an8}‫- هل يمكنني أن أقول هذا؟
‫- ما هو؟

673
00:23:11,556 --> 00:23:15,160
{\an8}‫قبل وقت طويل، عندما كان لدى
‫"هي تشول" حبيبة

674
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
{\an8}‫خضنا رهانات

675
00:23:17,462 --> 00:23:20,298
{\an8}‫بشأن إذا كانا سينفصلان خلال 3 أسابيع
‫أم 3 أشهر

676
00:23:20,832 --> 00:23:22,200
{\an8}‫"راودني شعور سيئ تجاه هذا الأمر"

677
00:23:22,300 --> 00:23:23,635
{\an8}‫- تراهنون على ذلك؟
‫- نعم

678
00:23:23,702 --> 00:23:24,970
{\an8}‫نعم، تراهننا على ذلك

679
00:23:25,036 --> 00:23:26,838
{\an8}‫- على متى سينفصلان
‫- مهلاً

680
00:23:26,972 --> 00:23:29,841
{\an8}‫- بين أصدقائك؟
‫- نعم، لدينا مجموعة تدعى "كرة الشوكولا"

681
00:23:29,908 --> 00:23:31,376
{\an8}‫مجموعة من حاملي زمرة الدم "ايه بي"

682
00:23:31,443 --> 00:23:34,913
{\an8}‫و"هي تشول" كان يتفاخر بحبيبته التي ليست
‫من المشاهير أمامنا

683
00:23:34,980 --> 00:23:37,382
{\an8}‫ويرينا صوراً...مهلاً، كانت موجودة معنا

684
00:23:37,449 --> 00:23:39,050
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، كانت تجلس هناك

685
00:23:39,284 --> 00:23:40,552
{\an8}‫وعندما غادرنا قلنا:

686
00:23:40,819 --> 00:23:42,788
{\an8}‫"3 أسابيع كحد أقصى" شيء كهذا

687
00:23:42,854 --> 00:23:47,492
{\an8}‫وكانوا..."هونغ غي"، "كيون سوك"
‫"ميذرا" و"سيمون دي"

688
00:23:47,626 --> 00:23:51,329
{\an8}‫وكنت سعيداً جداً، عرفتهم إلى حبيبتي

689
00:23:51,596 --> 00:23:54,966
{\an8}‫عندما كان قد مر يومان على تواعدنا وفجأة

690
00:23:55,534 --> 00:23:57,736
{\an8}‫قال أحدهم: "أسبوع واحد"

691
00:23:58,103 --> 00:24:00,305
{\an8}‫و"سيمون دي" قال: "أسبوع واحد أمر قاس جداً"

692
00:24:00,372 --> 00:24:01,873
{\an8}‫"أقول حوالي 3 أسابيع"

693
00:24:01,940 --> 00:24:04,409
{\an8}‫3 أسابيع وقال شخص آخر: "شهر على الأقل"

694
00:24:04,476 --> 00:24:05,977
{\an8}‫كانوا يستمتعون بأنفسهم

695
00:24:06,077 --> 00:24:07,913
{\an8}‫- لكنهما لم يستمرا لوقت طويل حقاً
‫- وفي النهاية

696
00:24:07,979 --> 00:24:09,247
{\an8}‫ربح "سيمون دي" بـ3 أسابيع

697
00:24:09,314 --> 00:24:10,248
{\an8}‫"(سيمون دي) ربح الرهان"

698
00:24:11,016 --> 00:24:12,217
{\an8}‫"يبدو الأمر جيداً لسبب ما"

699
00:24:12,684 --> 00:24:13,618
‫تحدثنا عن الأمر كثيراً

700
00:24:13,885 --> 00:24:15,153
{\an8}‫انفصلنا بسببكم يا شباب

701
00:24:15,220 --> 00:24:17,055
{\an8}‫- لا
‫- اسمع يا رجل

702
00:24:17,122 --> 00:24:20,025
{\an8}‫أليست 3 أسابيع قليلة لنقول إنكما تواعدتما؟

703
00:24:20,091 --> 00:24:22,694
{\an8}‫لا، هناك أشخاص ينفصلون بعد 3 أيام
‫من الزواج

704
00:24:22,761 --> 00:24:23,762
{\an8}‫هذا صحيح

705
00:24:28,867 --> 00:24:30,402
‫انفصالي لم يكن بعد 3 أيام، صحيح؟

706
00:24:30,469 --> 00:24:31,903
{\an8}‫لم أكن أتحدث عنك، أنا...

707
00:24:31,970 --> 00:24:32,804
{\an8}‫صحيح

708
00:24:32,871 --> 00:24:35,607
{\an8}‫- ينفصل الناس مثل...
‫- هل كل الانفصالات تدور عنك؟

709
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
{\an8}‫هل أنت أيقونة الانفصالات؟

710
00:24:38,210 --> 00:24:39,277
{\an8}‫كان ذلك جنوناً

711
00:24:39,344 --> 00:24:41,079
{\an8}‫أنت لست أيقونة الانفصالات

712
00:24:41,146 --> 00:24:43,348
‫انظر إلى مدى هدوء "سانغ مين"
‫كلما أتينا على ذكر الموضوع

713
00:24:43,415 --> 00:24:46,151
‫سبق وأخبرتك أنه من بين عدد السكان الكلي
‫في "كوريا"

714
00:24:46,418 --> 00:24:49,120
{\an8}‫حوالي 5 ملايين شخص هم مطلقون

715
00:24:49,187 --> 00:24:52,390
{\an8}‫ليست قصة شخص واحد، إنها قصة الجميع

716
00:24:52,457 --> 00:24:53,391
{\an8}‫أنت محق

717
00:24:53,625 --> 00:24:54,459
‫هذا هو الأمر

718
00:24:54,526 --> 00:24:55,994
‫"هذا هو الأمر"

719
00:24:57,362 --> 00:25:00,232
{\an8}‫انظر حولك، إنهم يملؤون المكان!

720
00:25:00,298 --> 00:25:01,433
{\an8}‫ويوجد اثنان هنا

721
00:25:01,500 --> 00:25:03,468
{\an8}‫- بالضبط
‫- صراحة، كلمة "طلاق" بحد ذاتها

722
00:25:03,535 --> 00:25:05,303
{\an8}‫أخذت طابعاً سلبياً بعض الشيء

723
00:25:05,370 --> 00:25:08,874
{\an8}‫لكن بالنسبة لأولئك الذين ينفصلون
‫فهي بداية سعادتهم

724
00:25:08,940 --> 00:25:10,609
{\an8}‫لكنكما تقابلتما لأنكما أردتما
‫أن تكونا سعيدين

725
00:25:12,878 --> 00:25:13,879
‫صحيح؟

726
00:25:13,945 --> 00:25:16,314
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- صحيح، تلك سعادة...

727
00:25:16,381 --> 00:25:18,250
{\an8}‫تتزوج لتكون سعيداً ولتكون عاشقاً إلى الأبد

728
00:25:18,316 --> 00:25:20,418
{\an8}‫جوابك يا سيد "جانغ هون سيو" رجاءً

729
00:25:21,953 --> 00:25:23,655
{\an8}‫لا شيء أقوله سوى هذا

730
00:25:23,722 --> 00:25:25,490
{\an8}‫سيد "هو دونغ كانغ"، سيد "سو غيون لي"

731
00:25:26,057 --> 00:25:27,459
{\an8}‫آمل أن تعيشا بسعادة

732
00:25:27,526 --> 00:25:29,494
{\an8}‫"(جانغ هون) يدعو لهما بزواج سعيد"

733
00:25:29,561 --> 00:25:30,962
{\an8}‫عيشا بسعادة رجاءً

734
00:25:31,463 --> 00:25:33,231
{\an8}‫- أتوسل إليكما
‫- يُستحسن ألا تنفصلا

735
00:25:33,298 --> 00:25:34,399
{\an8}‫- أنا أراقبكما
‫- إنه...

736
00:25:34,466 --> 00:25:36,835
{\an8}‫- اتفقنا؟ أنا أطلب منكما
‫- إنه حامي عائلتنا

737
00:25:38,370 --> 00:25:41,172
{\an8}‫حتى عندما أتشاجر مع زوجتي أتذكر "جانغ هون"
‫ونتراضى

738
00:25:41,673 --> 00:25:43,975
{\an8}‫- سأطرح عليك السؤال التالي
‫- حسناً

739
00:25:46,444 --> 00:25:47,812
{\an8}‫في حياتي

740
00:25:48,113 --> 00:25:50,949
{\an8}‫وقعت حادثة جعلتني أدرك:

741
00:25:51,016 --> 00:25:52,651
{\an8}‫"يا للروعة، أنا بارعة جداً في التمثيل"

742
00:25:53,018 --> 00:25:54,052
{\an8}‫ما هي الحادثة؟

743
00:25:54,119 --> 00:25:56,254
{\an8}‫عندما دورت الحلقة وضحكت عالياً

744
00:25:56,755 --> 00:25:58,123
{\an8}‫- لا
‫- حزرت

745
00:25:58,557 --> 00:26:00,458
{\an8}‫عندما كذبت على والديك وصدقا الأمر

746
00:26:01,126 --> 00:26:02,060
‫- صحيح
‫- لا

747
00:26:02,394 --> 00:26:03,228
‫حزرت

748
00:26:03,828 --> 00:26:05,397
{\an8}‫عندما تمشين في الشارع

749
00:26:05,463 --> 00:26:06,965
{\an8}‫يقول الناس: "هل يمكن أن أحصل على توقيع؟"

750
00:26:07,198 --> 00:26:10,101
{\an8}‫وفي أعماقك كنت تقولين:
‫"ابتعدوا وكفوا عن إزعاجي"

751
00:26:10,835 --> 00:26:11,703
{\an8}‫تريدين أن تقولي ذلك

752
00:26:11,770 --> 00:26:14,573
{\an8}‫لكنك تبتسمين بدلاً من ذلك وتحيين بلطف بالغ

753
00:26:14,706 --> 00:26:16,141
{\an8}‫وبعد أن تفعلي كل ما يطلبونه

754
00:26:16,207 --> 00:26:18,543
{\an8}‫تركبين السيارة وفي اللحظة التي تُغلق فيها
‫أبواب السيارة تقولين:

755
00:26:18,610 --> 00:26:20,278
{\an8}‫"ألم أكن بارعة في التمثيل؟"

756
00:26:20,712 --> 00:26:23,582
{\an8}‫- خطأ!
‫- اسمع، هل تتحدث عن نفسك؟

757
00:26:24,716 --> 00:26:25,850
{\an8}‫ألم يكن ذلك أمراً

758
00:26:25,917 --> 00:26:28,219
{\an8}‫حصل معك؟

759
00:26:28,286 --> 00:26:31,423
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة، تمكنت من خداع معلمتك

760
00:26:31,489 --> 00:26:32,657
{\an8}‫والخروج من المدرسة باكراً

761
00:26:32,724 --> 00:26:33,625
{\an8}‫"الخروج من المدرسة؟"

762
00:26:33,758 --> 00:26:34,593
{\an8}‫لا

763
00:26:34,893 --> 00:26:36,428
{\an8}‫لم أغب عن المدرسة أبداً

764
00:26:36,561 --> 00:26:38,730
{\an8}‫6 سنوات في المدرسة الابتدائية، 3 سنوات
‫في المدرسة الإعدادية

765
00:26:38,797 --> 00:26:39,898
{\an8}‫3 سنوات في الثانوية

766
00:26:39,965 --> 00:26:42,500
{\an8}‫سرقت ما قيمته 15عام من رسوم الصف
‫ولم يُكشف أمرك

767
00:26:44,069 --> 00:26:45,770
{\an8}‫- لا!
‫- مهلاً

768
00:26:46,037 --> 00:26:47,906
{\an8}‫6، 3، 3 مجموع 12 عاماً

769
00:26:47,973 --> 00:26:49,207
{\an8}‫لا يمكنك جمع ذلك حتى؟

770
00:26:49,274 --> 00:26:50,976
{\an8}‫أمر محبط جداً

771
00:26:51,042 --> 00:26:53,511
{\an8}‫كنت مخادعة لكن أحداً لم يعرف

772
00:26:54,212 --> 00:26:55,347
{\an8}‫- لا
‫- هذا ممكن

773
00:26:55,413 --> 00:26:56,615
{\an8}‫هل سيكون ذلك الجواب؟

774
00:26:57,082 --> 00:26:59,451
{\an8}‫حتى إذا حدث ذلك فلن تتحدث عنه

775
00:26:59,718 --> 00:27:01,853
{\an8}‫"أسلوب المذيع الوطني
‫الذي (يتحدث إلى نفسه)!"

776
00:27:01,920 --> 00:27:03,388
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بالمدرسة

777
00:27:04,255 --> 00:27:05,690
{\an8}‫أخبرينا السن الذي حدث فيه هذا

778
00:27:05,824 --> 00:27:07,392
{\an8}‫- السن؟
‫- كم كان عمرك؟

779
00:27:07,459 --> 00:27:09,661
{\an8}‫- عندما كنت في الثانوية
‫- الثانوية...

780
00:27:09,728 --> 00:27:11,896
{\an8}‫- إن لها علاقة بمترو الأنفاق
‫- حزرت

781
00:27:12,163 --> 00:27:15,166
{\an8}‫أطلقت الريح في مترو الأنفاق

782
00:27:15,667 --> 00:27:16,668
{\an8}‫"الأمر سخيف"

783
00:27:16,735 --> 00:27:18,470
{\an8}‫لكنك اتهمت صديقتك وهربت

784
00:27:18,536 --> 00:27:19,437
{\an8}‫"اتهمت صديقتك"

785
00:27:19,504 --> 00:27:21,306
{\an8}‫- لا!
‫- هكذا يا "كيونغ هون"

786
00:27:21,373 --> 00:27:22,974
{\an8}‫إننا أنا وأنت، وأنا أطلقت الريح

787
00:27:24,075 --> 00:27:25,977
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصد؟

788
00:27:26,044 --> 00:27:27,512
{\an8}‫- هناك رائحة
‫- يا إلهي

789
00:27:27,579 --> 00:27:28,680
{\an8}‫أنا؟

790
00:27:28,747 --> 00:27:30,582
{\an8}‫- لكنك أنت
‫- أظن أن تمثيلي يتحسن

791
00:27:31,683 --> 00:27:32,884
‫"سو كيونغ" لا تطلق الريح!

792
00:27:32,951 --> 00:27:34,285
{\an8}‫هذا صحيح!

793
00:27:34,386 --> 00:27:35,654
{\an8}‫الممثلات لا يطلقن الريح!

794
00:27:35,720 --> 00:27:37,722
{\an8}‫إذاً فهو شعرك الذي تفوح
‫منه رائحة إطلاق الريح؟

795
00:27:38,056 --> 00:27:39,190
{\an8}‫حزرت

796
00:27:39,724 --> 00:27:40,959
{\an8}‫عندما كنت في مترو الأنفاق

797
00:27:41,059 --> 00:27:44,596
{\an8}‫قلدت الإعلان الذي أدوه بشكل مثالي

798
00:27:44,663 --> 00:27:47,499
{\an8}‫"أيها المسافرون، اخرجوا من الأبواب
‫على يساركم"

799
00:27:47,565 --> 00:27:48,733
{\an8}‫لكنها في الحقيقة على يمينك

800
00:27:48,800 --> 00:27:51,503
{\an8}‫فاستدار كل الركاب إلى اليسار!

801
00:27:51,569 --> 00:27:52,937
{\an8}‫من ينخدع بذلك؟

802
00:27:53,471 --> 00:27:54,673
{\an8}‫لأنها بارعة في التمثيل!

803
00:27:54,739 --> 00:27:57,475
{\an8}‫أنت بارعة جداً في تقليد الأصوات
‫ظن الناس أن القطار قادم

804
00:27:58,910 --> 00:28:00,812
{\an8}‫"القطار قادم عبر حنجرتها"

805
00:28:00,879 --> 00:28:01,880
{\an8}‫لا

806
00:28:02,580 --> 00:28:05,650
{\an8}‫"الشابة التي حلمت أن تصبح
‫(بو وون نام) القادمة؟"

807
00:28:05,717 --> 00:28:06,885
{\an8}‫لا

808
00:28:06,951 --> 00:28:09,020
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً، إنه خارج المترو

809
00:28:09,087 --> 00:28:10,088
{\an8}‫ليس داخل القطار

810
00:28:10,155 --> 00:28:12,090
{\an8}‫- المحطة؟
‫- إنها ليست المحطة

811
00:28:12,157 --> 00:28:13,491
‫فكروا بما يجاور المحطة

812
00:28:14,225 --> 00:28:16,928
{\an8}‫أنت على الدرج في محطة المترو

813
00:28:16,995 --> 00:28:20,165
{\an8}‫ووقعت لكنك تظاهرت أنك لم تتأذي

814
00:28:20,231 --> 00:28:23,435
{\an8}‫ووقعت كما لو كنت تمثلين سلسلة من الحركات

815
00:28:23,501 --> 00:28:26,204
{\an8}‫لا، لكن الأمر حصل على الدرج فعلاً

816
00:28:26,271 --> 00:28:27,405
‫- حقاً؟
‫- الدرج...

817
00:28:27,605 --> 00:28:29,207
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حصل على الدرج

818
00:28:29,274 --> 00:28:30,241
‫على الدرج، أنا...

819
00:28:30,308 --> 00:28:33,311
{\an8}‫كنت تمثلين على الدرج

820
00:28:33,378 --> 00:28:35,180
{\an8}‫وبدأ الناس يعطونك القطع النقدية

821
00:28:35,246 --> 00:28:37,816
{\an8}‫مثلت فعلاً

822
00:28:37,882 --> 00:28:39,084
{\an8}‫- لتفعلي شيئاً ما
‫- لتتسولي؟

823
00:28:39,150 --> 00:28:41,019
{\an8}‫بائعوا الكيمباب!

824
00:28:41,853 --> 00:28:44,055
‫- كانوا يبيعون الكيمباب على الدرج؟
‫- فعلاً!

825
00:28:44,422 --> 00:28:45,957
{\an8}‫كانوا يبيعون الكيمباب على الدرج!

826
00:28:46,024 --> 00:28:47,158
{\an8}‫لكنهم يبيعون ليعتاشوا منه

827
00:28:47,225 --> 00:28:48,093
‫اقتربت كثيراً!

828
00:28:48,259 --> 00:28:50,361
{\an8}‫بائعو كعك الأرز! كعك الأرز!

829
00:28:50,428 --> 00:28:51,596
{\an8}‫كعك الأرز! هل هذا صحيح؟

830
00:28:51,663 --> 00:28:52,664
‫- صحيح
‫- كعك الأرز!

831
00:28:53,164 --> 00:28:55,433
{\an8}‫كيف؟ كيف بعتها؟

832
00:28:55,533 --> 00:28:56,367
{\an8}‫مجاناً؟

833
00:28:57,102 --> 00:28:59,270
{\an8}‫بعت كل شيء أولاً

834
00:28:59,337 --> 00:29:00,338
{\an8}‫وذهبت إلى المنزل بسرعة فائقة

835
00:29:00,438 --> 00:29:02,107
{\an8}‫- كان هناك إعجاب كبير بك؟
‫- نعم

836
00:29:02,173 --> 00:29:03,274
‫لأنك كنت جميلة

837
00:29:04,142 --> 00:29:06,044
{\an8}‫- "اشتروا بعضاً من كعك الأرز اللزج"
‫- كان ذلك عاملاً

838
00:29:06,111 --> 00:29:08,947
{\an8}‫اصطنعت هذا الوجه الحزين جداً

839
00:29:09,547 --> 00:29:11,449
{\an8}‫وقلت: "إذا لم أتمكن من بيع كعك الأرز..."

840
00:29:11,516 --> 00:29:12,717
{\an8}‫"تمثيلية (هو دونغ) العاطفية"

841
00:29:12,784 --> 00:29:16,254
{\an8}‫إذا لم تتمكني من بيع كعك الأرز فلن تتمكني
‫من شراء الطعام

842
00:29:16,321 --> 00:29:19,157
{\an8}‫"لا يمكنني شراء الخبز لإخوتي
‫ليتناولوا العشاء..."

843
00:29:19,224 --> 00:29:20,959
{\an8}‫إذاً لماذا لا تطعمينهم كعك الأرز؟

844
00:29:21,025 --> 00:29:22,227
{\an8}‫"لا يمكنني أن أشتري..."

845
00:29:22,293 --> 00:29:24,929
{\an8}‫"تغيير طريقة التفكير"

846
00:29:25,630 --> 00:29:28,633
{\an8}‫"أيتها الطفلة، يمكنك إطعامهم كعك الأرز!"

847
00:29:28,700 --> 00:29:29,968
‫الأمر مشابه حقاً

848
00:29:30,135 --> 00:29:33,304
{\an8}‫"مهمتي اليوم أن أبيع كل كعكات الأرز هذه

849
00:29:33,371 --> 00:29:36,141
{\an8}‫إذا لم أتمكن من بيعها كلها، لا يمكنني
‫الذهاب إلى المنزل

850
00:29:36,207 --> 00:29:38,209
{\an8}‫هل تشتريها رجاءً؟"

851
00:29:38,276 --> 00:29:39,511
‫لكن الأمر المهم هو

852
00:29:39,677 --> 00:29:40,578
{\an8}‫أنه لم يكن هناك دور مكتوب

853
00:29:41,346 --> 00:29:43,782
‫- بتعابيرك وحركاتك وحدها
‫- مهلاً، للتو...

854
00:29:43,982 --> 00:29:45,383
{\an8}‫ألم أحزر؟

855
00:29:45,683 --> 00:29:46,851
{\an8}‫"جانغ هون" حزر!

856
00:29:46,918 --> 00:29:48,920
{\an8}‫"(جانغ هون) حزر!"

857
00:29:49,387 --> 00:29:51,389
{\an8}‫- كان لديك دور مكتوب؟
‫- أنا...

858
00:29:51,456 --> 00:29:53,391
{\an8}‫كان علي بيع كعكات الأرز للذهاب إلى المنزل

859
00:29:53,491 --> 00:29:57,428
{\an8}‫لذا اصطنعت أكثر وجه حزين ممكن
‫والدموع في عيني

860
00:29:57,529 --> 00:29:59,697
{\an8}‫وقلت: "هل يمكنك أن تشتري كعكة أرز واحدة
‫وحسب، رجاءً؟"

861
00:29:59,764 --> 00:30:03,334
{\an8}‫يجب أن أبيع هذه بسرعة حتى أتمكن من الذهاب
‫إلى المنزل..."

862
00:30:03,401 --> 00:30:04,803
{\an8}‫وما إلى ذلك، وقال الناس:

863
00:30:04,936 --> 00:30:07,872
{\an8}‫"يا لها من طفلة مسكينة، تفضلي
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل والدراسة، حسناً؟"

864
00:30:07,939 --> 00:30:10,375
{\an8}‫وفي النهاية بعت كل شيء أولاً

865
00:30:10,542 --> 00:30:11,709
‫لماذا كنت تبيعين كعك الأرز؟

866
00:30:11,776 --> 00:30:14,679
{\an8}‫في أيامنا، كانت تلك موضة

867
00:30:14,746 --> 00:30:16,548
{\an8}‫كان أجر الدوام الجزئي جيداً جداً

868
00:30:16,614 --> 00:30:18,616
{\an8}‫- كم؟
‫- كثيراً

869
00:30:18,683 --> 00:30:21,152
{\an8}‫لو بعت كل شيء، لجنيت 50 ألف في اليوم
‫على الأقل

870
00:30:21,219 --> 00:30:22,220
{\an8}‫هذا مبلغ كبير

871
00:30:22,487 --> 00:30:26,491
{\an8}‫كنت أخرج مرة أو مرتين وأستخدمها
‫كمصروفي الأسبوعي

872
00:30:26,558 --> 00:30:28,626
{\an8}‫لذا لم آخذ مصروفاً من أهلي

873
00:30:28,693 --> 00:30:30,728
{\an8}‫- هكذا تدبرت أمري
‫- وذهبت للتسوق؟

874
00:30:30,795 --> 00:30:34,032
{\an8}‫إذاً، فعلت ذلك كنوع من التجربة

875
00:30:34,098 --> 00:30:35,400
{\an8}‫لتكسبي كممثلة؟

876
00:30:35,466 --> 00:30:37,902
{\an8}‫نعم، تجربة وعندما قمت بذلك العمل...

877
00:30:37,969 --> 00:30:43,041
{\an8}‫كنت أفتقر إلى الثقة دائماً، كنت خجولة حقاً
‫وكنت أحمر كثيراً

878
00:30:43,107 --> 00:30:45,844
{\an8}‫بطريقة ما تحديت نفسي وكذلك قمت بذلك العمل

879
00:30:45,910 --> 00:30:48,413
{\an8}‫هل قمتم بأعمال بدوام جزئي ممتعة مثلي؟

880
00:30:48,513 --> 00:30:49,781
{\an8}‫ماذا عنك يا "هونغ غي"؟

881
00:30:50,281 --> 00:30:52,150
{\an8}‫قمت بالكثير

882
00:30:52,217 --> 00:30:55,286
{\an8}‫عرضت كثيراً من الملصقات للبيع أولاً، و...

883
00:30:55,787 --> 00:30:58,489
{\an8}‫توصيل الطعام الصيني، توصيل البيتزا
‫توصيل الدجاج المقلي، كل ذلك

884
00:30:58,556 --> 00:31:00,391
{\an8}‫- متى؟
‫- في المدرسة الإعدادية والثانوية

885
00:31:01,125 --> 00:31:03,294
{\an8}‫ألم تكن مشهوراً حينها؟

886
00:31:03,361 --> 00:31:05,196
{\an8}‫كنت قد مثلت لمدة

887
00:31:05,296 --> 00:31:07,732
{\an8}‫لكنني أخذت إجازة منه، أردت أن أتدبر أمري
‫بنفسي

888
00:31:07,799 --> 00:31:10,335
{\an8}‫لذا كنت أوصل الجرائد صباحاً خلال الإجازات

889
00:31:10,401 --> 00:31:11,936
{\an8}‫كنت أرمي البطاقات الاسمية أيضاً

890
00:31:12,370 --> 00:31:13,671
‫كيف ترمي البطاقات الاسمية؟

891
00:31:13,738 --> 00:31:15,039
{\an8}‫هكذا

892
00:31:15,139 --> 00:31:16,808
{\an8}‫إذا أردت أن تصبح نجماً...الملاهي الليلية

893
00:31:17,141 --> 00:31:20,545
{\an8}‫تذهب وأنت تحمل بطاقات اسمية في حقيبة

894
00:31:20,612 --> 00:31:24,148
{\an8}‫وبينما تنطلق هكذا ترميها على هذا النحو

895
00:31:24,215 --> 00:31:25,316
{\an8}‫وعلى هذ النحو

896
00:31:25,383 --> 00:31:26,217
{\an8}‫"رمية مثالية!"

897
00:31:26,284 --> 00:31:28,219
{\an8}‫- لمن؟
‫- المخازن

898
00:31:28,586 --> 00:31:30,121
{\an8}‫لم تقم بعمل بدوام جزئي أبداً، صحيح؟

899
00:31:30,188 --> 00:31:32,557
{\an8}‫- بلى، في المدرسة الإعدادية
‫- ماذا؟ حقاً؟

900
00:31:32,624 --> 00:31:35,894
{\an8}‫في المدرسة الإعدادية فكرت
‫في توزيع ملصقات إعلانية

901
00:31:36,227 --> 00:31:39,631
{\an8}‫عن أماكن الأطعمة الصينية، لذا ذهبت
‫وسلموني كومة

902
00:31:39,697 --> 00:31:41,432
{\an8}‫وبينما كنت أوزعها

903
00:31:41,499 --> 00:31:43,902
{\an8}‫اضطررت للتغوط فجأة

904
00:31:43,968 --> 00:31:45,770
{\an8}‫- لذا...
‫- دائماً مشكلته مع البراز

905
00:31:45,837 --> 00:31:47,572
{\an8}‫- يعود كل شيء للبراز
‫- كما العادة

906
00:31:47,639 --> 00:31:50,074
{\an8}‫اضطررت للذهاب لكن لم يكن هناك مكان
‫أذهب إليه

907
00:31:50,141 --> 00:31:52,710
{\an8}‫لذا تدبرت الأمر بطريقة ما

908
00:31:52,777 --> 00:31:54,178
{\an8}‫لكن لم يكن هناك منديل!

909
00:31:54,545 --> 00:31:57,682
{\an8}‫- لذا كان عليك بالملصقات؟
‫- استخدمت الملصقات

910
00:31:57,749 --> 00:31:59,017
{\an8}‫ألم تتمزق فتحة الشرج لديك؟

911
00:32:00,818 --> 00:32:03,922
{\an8}‫ولم أكن أجرؤ على العودة وطلب المال
‫لذا عدت إلى المنزل

912
00:32:03,988 --> 00:32:05,123
{\an8}‫"ذهبت إلى المنزل"

913
00:32:05,323 --> 00:32:07,058
{\an8}‫تركت العمل وحسب؟

914
00:32:07,125 --> 00:32:09,460
{\an8}‫- نعم، هذا ما حصل
‫- إذاً، كانت تلك المرة الوحيدة

915
00:32:09,527 --> 00:32:12,530
{\an8}‫نعم، مرة ولم أجرؤ على طلب تقاضي أجري
‫شعرت بالذنب

916
00:32:12,597 --> 00:32:13,631
{\an8}‫لذا ذهبت إلى المنزل وحسب

917
00:32:13,698 --> 00:32:14,565
{\an8}‫"تجربة فريدة"

918
00:32:14,799 --> 00:32:17,235
{\an8}‫- "سو غيون" باع البولبانغ
‫- خبز البيض، صحيح

919
00:32:17,302 --> 00:32:20,805
{\an8}‫كنت مشهوراً جداً، مخبز "نيويورك"
‫بالقرب مني اعتبرني تهديداً

920
00:32:20,872 --> 00:32:22,106
{\an8}‫"اعتبروني تهديداً"

921
00:32:22,173 --> 00:32:23,241
{\an8}‫هذا صحيح

922
00:32:23,308 --> 00:32:25,143
{\an8}‫"البائع الصغير يشكل خطراً على المحل"

923
00:32:25,209 --> 00:32:26,778
{\an8}‫مالك مخبز "نيويورك" ربما أتى

924
00:32:26,844 --> 00:32:28,279
{\an8}‫واشترى بقيمة 5 آلاف وون

925
00:32:28,413 --> 00:32:29,747
{\an8}‫قال إنه لذيذ جداً

926
00:32:29,814 --> 00:32:30,949
{\an8}‫"خبز البيض الشهي جداً"

927
00:32:31,015 --> 00:32:32,350
{\an8}‫لكن بعض قطاع الطرق واظبوا على زيارتي

928
00:32:32,483 --> 00:32:33,918
{\an8}‫وطلب ما قيمته 20 ألف وون

929
00:32:33,985 --> 00:32:36,120
{\an8}‫كان ثمن الرغيف 500 وهم أرادوا
‫ما قيمته 20 ألف وون

930
00:32:37,588 --> 00:32:39,290
{\an8}‫لذا أمضيت اليوم كله بصناعتها

931
00:32:39,357 --> 00:32:40,725
{\an8}‫وغادروا دون أن يدفعوا

932
00:32:40,792 --> 00:32:42,026
{\an8}‫قائلين إن تلك كانت "ضريبة الشارع"

933
00:32:42,093 --> 00:32:43,294
‫سأعتذر بالنيابة عنهم

934
00:32:44,796 --> 00:32:47,432
{\an8}‫هل أنت ممثلهم أو شيء من هذا القبيل؟

935
00:32:47,899 --> 00:32:49,334
{\an8}‫لماذا تعتذر بالنيابة عنهم؟

936
00:32:49,567 --> 00:32:51,569
{\an8}‫- ربما باعوا هذا الخبز
‫- كان خبز البيض الذي أعده لذيذاً

937
00:32:51,769 --> 00:32:53,304
{\an8}‫ومع ذلك فقد كانوا في غاية اللؤم

938
00:32:53,371 --> 00:32:55,807
{\an8}‫- كيف يمكنهم طلب ما قيمته 20 ألف وون؟
‫- كان ثمن الرغيف الواحد 500 وون

939
00:32:55,873 --> 00:32:57,508
{\an8}‫ذلك يستنزفك بالتأكيد

940
00:32:58,042 --> 00:33:00,611
{\an8}‫- سأنتقل إلى السؤال التالي!
‫- حسناً

941
00:33:00,678 --> 00:33:03,748
{\an8}‫عندما أديت ظهوري الأول وصورت أول مسلسل لي

942
00:33:03,815 --> 00:33:06,184
{\an8}‫أخبرني المخرج بأمر ما

943
00:33:06,250 --> 00:33:07,452
{\an8}‫ماذا قال؟

944
00:33:07,752 --> 00:33:10,054
{\an8}‫- "قال؟"
‫- سؤال مذهل

945
00:33:10,121 --> 00:33:11,756
{\an8}‫- المخرج...
‫- أي مسلسل كان؟

946
00:33:11,823 --> 00:33:14,225
{\an8}‫كان مسلسل "يو ويل فايند أوت" على قناة
‫"كيه بي إس"

947
00:33:14,292 --> 00:33:15,893
{\an8}‫"يجب أن أخبرك شيئاً يا (سو كيونغ)"

948
00:33:15,960 --> 00:33:17,328
{\an8}‫"نعم، ما هو؟"

949
00:33:18,029 --> 00:33:21,599
{\an8}‫"لا أعلم كيف ستتقبلين هذا، لكنك الصنف
‫الذي أحبه"

950
00:33:21,666 --> 00:33:22,934
{\an8}‫"يا إلهي!"

951
00:33:23,334 --> 00:33:24,736
{\an8}‫اعترف؟ فجأة؟

952
00:33:24,802 --> 00:33:25,803
{\an8}‫"تهز رأسها"

953
00:33:25,870 --> 00:33:27,238
{\an8}‫وتستجيب هكذا؟

954
00:33:27,305 --> 00:33:29,807
{\an8}‫- "إذاً، فاليوم هو أول لقاء لنا؟"
‫- "كنت أكتم الأمر حتى الآن"

955
00:33:30,108 --> 00:33:31,843
{\an8}‫"أريد أن أكون شريك حياتك إلى الأبد"

956
00:33:33,344 --> 00:33:34,412
‫لا!

957
00:33:34,479 --> 00:33:35,913
{\an8}‫"أريد أن أخرج أفلامك"

958
00:33:37,382 --> 00:33:39,951
{\an8}‫حزرت، "توقفي عن التمثيل يا (سو كيونغ)

959
00:33:40,051 --> 00:33:41,319
{\an8}‫كوني نفسك وحسب"

960
00:33:41,386 --> 00:33:43,621
‫- لا
‫- ماذا كنت تمثلين؟

961
00:33:43,688 --> 00:33:45,957
{\an8}‫كنت أتجسس على أحدهم وأترصده

962
00:33:47,458 --> 00:33:49,193
{\an8}‫لذا اضررت أن أستعرض جوانب متعددة

963
00:33:49,260 --> 00:33:51,062
{\an8}‫أرينا القليل، سيساعدنا ذلك

964
00:33:51,129 --> 00:33:52,063
{\an8}‫ماذا كنت تمثلين؟

965
00:33:52,130 --> 00:33:54,365
{\an8}‫"تبدأ التجسس"

966
00:33:55,833 --> 00:33:57,635
{\an8}‫"إنها متفاجئة!"

967
00:33:57,702 --> 00:33:59,904
{\an8}‫"تلقي نظرات خاطفة بطريقة مذهلة"

968
00:33:59,971 --> 00:34:01,139
{\an8}‫شيء كهذا

969
00:34:01,205 --> 00:34:02,040
{\an8}‫- حزرت
‫- نعم

970
00:34:02,106 --> 00:34:04,575
{\an8}‫"قد ترصدت أحدهم قبلاً، صحيح؟"

971
00:34:04,642 --> 00:34:05,676
{\an8}‫خطأ!

972
00:34:05,743 --> 00:34:06,677
{\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟

973
00:34:06,744 --> 00:34:08,980
{\an8}‫في كل مرة نحاول فيها أن نحزر الجواب

974
00:34:09,080 --> 00:34:10,415
{\an8}‫يجب أن يكون مترابطاً ومتسقاً

975
00:34:10,481 --> 00:34:11,682
‫لذا، واصلي التمثيل من أجلنا رجاءً

976
00:34:12,250 --> 00:34:14,385
{\an8}‫- حزرت
‫- استعدي! وتصوير!

977
00:34:15,620 --> 00:34:18,623
{\an8}‫"تمشي خلسة"

978
00:34:21,559 --> 00:34:22,427
‫"تختبئ من جديد"

979
00:34:22,927 --> 00:34:23,995
‫"وتظهر"

980
00:34:25,730 --> 00:34:28,599
{\an8}‫"(سو كيونغ)، كل مقتنيات طاقم العمل الشخصية
‫موجودة هنا في الأسفل"

981
00:34:30,501 --> 00:34:32,370
{\an8}‫"تحذير في غير أوانه عن محفظة مفقودة
‫في موقع التصوير!"

982
00:34:32,437 --> 00:34:35,206
{\an8}‫"أعيدي لي صورة أمي في المحفظة وحسب، أرجوك

983
00:34:35,840 --> 00:34:37,275
{\an8}‫يمكنك أن تأخذي المال."

984
00:34:37,809 --> 00:34:39,010
{\an8}‫سأعيد إليك محفظتك

985
00:34:39,577 --> 00:34:41,913
{\an8}‫أظن أنني أعرف

986
00:34:41,979 --> 00:34:44,415
{\an8}‫يجب ألا تكوني هنا، يجب أن تذهبي
‫إلى (هوليوود)"

987
00:34:44,982 --> 00:34:46,684
{\an8}‫لكنت ممتنة لو أنه قال ذلك

988
00:34:47,285 --> 00:34:48,119
{\an8}‫لكن لا

989
00:34:48,519 --> 00:34:51,422
{\an8}‫"من الصعب جداً فهمك، أنت عبثية"

990
00:34:51,756 --> 00:34:52,824
‫اقتربت!

991
00:34:53,424 --> 00:34:54,959
{\an8}‫"اسمعي، أيتها الطفلة الصغيرة المجنونة!"

992
00:34:55,026 --> 00:34:57,095
{\an8}‫"اسمعي، أيتها الطفلة الصغيرة المجنونة!"

993
00:34:57,862 --> 00:34:59,363
{\an8}‫- ربما قال ذلك
‫- حزرت!

994
00:34:59,430 --> 00:35:01,766
{\an8}‫- نعم، كان يمكنه ذلك
‫- "(سو كيونغ)

995
00:35:01,833 --> 00:35:04,435
{\an8}‫كفي عن التمثيل كما يحلو لك والتزمي بالنص!"

996
00:35:05,870 --> 00:35:06,771
{\an8}‫لا

997
00:35:07,071 --> 00:35:08,739
{\an8}‫أخبرني أن أفعل ما أريد

998
00:35:09,006 --> 00:35:11,142
{\an8}‫بقيت أبدل تمثيلي في كل لقطة

999
00:35:11,976 --> 00:35:13,644
{\an8}‫لذا فقد فعلت ما شئت

1000
00:35:14,312 --> 00:35:15,446
{\an8}‫"هل شربت؟"

1001
00:35:15,880 --> 00:35:18,349
{\an8}‫لا، لم أشرب مؤخراً

1002
00:35:18,616 --> 00:35:21,452
{\an8}‫- "سو كيونغ"، إذا قلت ذلك، إذاً...
‫- لا

1003
00:35:21,519 --> 00:35:23,421
{\an8}‫- أنت...
‫- لم تفهم الأمر

1004
00:35:23,488 --> 00:35:24,622
{\an8}‫أنت مخطئ

1005
00:35:24,722 --> 00:35:27,258
{\an8}‫أظن أن هذا يناسب "كيونغ هون" أكثر

1006
00:35:27,325 --> 00:35:30,495
{\an8}‫- "(سو كيونغ) أنت مجنونة حقاً"
‫- قريب جداً

1007
00:35:30,561 --> 00:35:31,963
{\an8}‫"كأنك من عالم آخر"

1008
00:35:32,497 --> 00:35:34,098
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً

1009
00:35:34,165 --> 00:35:35,333
{\an8}‫"سمعت ذلك كثيراً"

1010
00:35:36,000 --> 00:35:36,934
{\an8}‫"إظهار رد فعل (سو كيونغ)"

1011
00:35:37,001 --> 00:35:37,935
{\an8}‫"أنت، مهلاً"

1012
00:35:38,336 --> 00:35:39,737
{\an8}‫عادة يقول الناس

1013
00:35:39,804 --> 00:35:42,773
{\an8}‫إن الشخص على هذا الحال أو هذا

1014
00:35:42,840 --> 00:35:43,941
‫هل زمرة دمك هي "ايه بي"؟

1015
00:35:44,709 --> 00:35:46,644
{\an8}‫- مثل أصحاب زمرة "ايه بي" هذا أو هذا
‫- "(سو كيونغ)!

1016
00:35:46,711 --> 00:35:48,646
{\an8}‫أنت إما حمقاء أو عبقرية"

1017
00:35:49,113 --> 00:35:50,114
{\an8}‫حزرت!

1018
00:35:51,315 --> 00:35:53,284
‫زمرة الدم "ايه بي"، إما حمقى أو عباقرة

1019
00:35:53,584 --> 00:35:55,553
{\an8}‫هذا ما قاله المخرج في يومك الأول؟

1020
00:35:55,620 --> 00:35:57,722
{\an8}‫- نعم!
‫- هذا يعني أنك مجنونة حقاً

1021
00:35:57,922 --> 00:36:00,191
{\an8}‫- لا، قال إني عبقرية!
‫- لأنكم لم تكونوا قريبين

1022
00:36:00,291 --> 00:36:01,893
{\an8}‫هل قال حقاً: "حمقاء أم عبقرية؟"

1023
00:36:02,560 --> 00:36:03,694
{\an8}‫- نعم
‫- أخطأت السمع

1024
00:36:03,761 --> 00:36:05,463
{\an8}‫قال: "حمقاء أم غبية"

1025
00:36:07,064 --> 00:36:07,965
{\an8}‫خدعتك أذنك

1026
00:36:08,032 --> 00:36:09,467
{\an8}‫لماذا قال المخرج ذلك؟

1027
00:36:09,534 --> 00:36:11,669
{\an8}‫واصلت تغيير حركاتي وردود أفعالي

1028
00:36:11,769 --> 00:36:15,973
{\an8}‫كنت أفعل أمراً جديداً في كل لقطة
‫لذا قال لي المخرج ذلك

1029
00:36:16,040 --> 00:36:17,842
{\an8}‫- بقيت أغير كما رأيتم
‫- تقصدين أنك كنت بارعة جداً

1030
00:36:17,909 --> 00:36:19,877
{\an8}‫- لأن الأمر لم ينته
‫- نعم، ما كنت لأتوقف

1031
00:36:19,944 --> 00:36:21,379
{\an8}‫أنت مثل "شجرة الشوك"

1032
00:36:21,445 --> 00:36:23,381
{\an8}‫عندما أصور مسلسلاً

1033
00:36:24,415 --> 00:36:26,117
{\an8}‫لدي هذه العادة التي أمارسها

1034
00:36:26,184 --> 00:36:28,219
{\an8}‫لديك هذه العادة كلما صورت مسلسلاً؟

1035
00:36:28,286 --> 00:36:29,854
{\an8}‫- أظل أفعل هذا في كل مسلسل
‫- حزرت

1036
00:36:29,921 --> 00:36:31,489
{\an8}‫- "هونغ غي"
‫- نعم

1037
00:36:31,556 --> 00:36:34,358
{\an8}‫تقعين في حب شريكك في التمثيل

1038
00:36:34,725 --> 00:36:35,793
{\an8}‫كان ذلك تخميناً جيداً

1039
00:36:35,860 --> 00:36:37,528
{\an8}‫- فضيحة!
‫- لا

1040
00:36:37,895 --> 00:36:39,096
{\an8}‫يمكن أن يحدث ذلك

1041
00:36:39,163 --> 00:36:40,865
{\an8}‫- من أجل تمثيل واقعي أكثر
‫- حزرت!

1042
00:36:40,932 --> 00:36:43,501
{\an8}‫لا أقول إن ذلك هوس السرقة
‫لكن في مواقع التصوير

1043
00:36:43,568 --> 00:36:46,204
{\an8}‫يوجد الكثير من الأشياء المختلفة
‫من أجل التصوير

1044
00:36:46,270 --> 00:36:48,372
{\an8}‫أخذتها إلى المنزل، واحدة تلو الأخرى

1045
00:36:48,973 --> 00:36:50,107
{\an8}‫البقايا

1046
00:36:50,174 --> 00:36:52,777
{\an8}‫لم يُفضح أمرك حتى حاولت أخذ رافعة كاميرا
‫إلى المنزل

1047
00:36:53,010 --> 00:36:54,879
{\an8}‫- لأنها كانت كبيرة جداً
‫- لا!

1048
00:36:54,979 --> 00:36:57,848
{\an8}‫إذا أردت أن آخذ شيئاً إلى المنزل
‫فعلي أن آخذ الكاميرات

1049
00:36:57,915 --> 00:36:59,717
{\an8}‫الكاميرات التلفزيونية وكاميرات المراقبة

1050
00:36:59,784 --> 00:37:01,252
{\an8}‫أخذتها كلها لكن رافعة الكاميرا...

1051
00:37:01,319 --> 00:37:02,587
{\an8}‫"مأساة خلقتها العجرفة"

1052
00:37:03,621 --> 00:37:05,356
{\an8}‫- بدأت من "غو بروس"
‫- واحدة تلو الأخرى

1053
00:37:05,423 --> 00:37:07,825
{\an8}‫- وبدأ الأمر يكبر ويكبر
‫- الكاميرات هي الأغلى ثمناً

1054
00:37:07,892 --> 00:37:09,594
‫حزرت، قبل أن تبدئي التصوير

1055
00:37:09,727 --> 00:37:11,562
{\an8}‫يجب أن تذهبي إلى الحمام

1056
00:37:11,696 --> 00:37:13,231
{\an8}‫إنه أمر مشابه

1057
00:37:13,297 --> 00:37:15,166
{\an8}‫ربما تقوم بتدوير الحلقات قبل التصوير

1058
00:37:15,266 --> 00:37:16,500
{\an8}‫وهي تضحك

1059
00:37:16,567 --> 00:37:17,768
{\an8}‫"صوت غامض؟"

1060
00:37:17,835 --> 00:37:19,136
{\an8}‫إنه أمر ملزم جداً

1061
00:37:20,304 --> 00:37:21,973
{\an8}‫بما أنني أبقى في سيارتي كثيراً

1062
00:37:22,039 --> 00:37:23,841
{\an8}‫هل هو أمر تفعلينه في السيارة؟

1063
00:37:24,041 --> 00:37:27,278
‫في السيارة قبل أن تذهبي إلى التصوير

1064
00:37:27,345 --> 00:37:30,848
{\an8}‫يجب أن تطلقي الريح

1065
00:37:31,382 --> 00:37:33,150
{\an8}‫- إطلاق الريح في السيارة؟
‫- إطلاق الريح في السيارة

1066
00:37:33,217 --> 00:37:34,819
{\an8}‫لا يمكنك أن تطلقي الريح في موقع التصوير

1067
00:37:34,885 --> 00:37:38,289
{\an8}‫قد أصبح "هونغ غي" واحداً منا
‫بشكل طبيعي جداً

1068
00:37:39,156 --> 00:37:40,324
‫يبدو الأمر وكأنك لطالما كنت هنا

1069
00:37:40,391 --> 00:37:41,859
‫- كما لو أنك جلست هناك دائماً
‫- "هونغ غي"

1070
00:37:41,926 --> 00:37:43,294
{\an8}‫لا تشعر أنك دخيل عن المكان إطلاقاً

1071
00:37:43,361 --> 00:37:44,695
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يبدو ذلك وكأنه مقعدك!

1072
00:37:44,762 --> 00:37:45,963
{\an8}‫أنت أفضل من "يونغ تشيول"

1073
00:37:46,764 --> 00:37:48,266
{\an8}‫هل تجلسين في الأمام أم في الخلف؟

1074
00:37:49,066 --> 00:37:50,835
{\an8}‫أنا؟ أجلس في المنتصف

1075
00:37:50,901 --> 00:37:51,802
{\an8}‫حزرت!

1076
00:37:52,270 --> 00:37:55,106
{\an8}‫أنت تتوترين قبل التصوير

1077
00:37:55,172 --> 00:37:56,774
{\an8}‫لذا تحاولين التخلص من الشعور

1078
00:37:56,841 --> 00:37:58,876
{\an8}‫ويميل المدير للجلوس في الأمام

1079
00:37:58,943 --> 00:38:00,077
‫لذا، من مقعدك، أنت...

1080
00:38:00,244 --> 00:38:01,112
‫"اسمعا"

1081
00:38:01,579 --> 00:38:02,446
{\an8}‫"تتحدث مع قدميها"

1082
00:38:02,513 --> 00:38:04,682
{\an8}‫- "اسمع يا رجل"
‫- "هي تشول"، هل هذا أنت؟

1083
00:38:05,583 --> 00:38:06,517
{\an8}‫"يتوقف"

1084
00:38:06,584 --> 00:38:09,086
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- كف عن اختلاق هذا عن نفسك

1085
00:38:09,153 --> 00:38:12,657
{\an8}‫- خطأ
‫- تزيلين الطعام من بين أسنانك

1086
00:38:12,723 --> 00:38:15,660
{\an8}‫تنظيف الأسنان بالعود، لا؟

1087
00:38:15,826 --> 00:38:17,194
{\an8}‫ذلك مهم بالنسبة للممثلة

1088
00:38:17,261 --> 00:38:18,129
{\an8}‫أو تنظفين أسنانك

1089
00:38:18,195 --> 00:38:19,664
‫- تستمعين إلى الموسيقى
‫- يجب أن أوافق

1090
00:38:19,830 --> 00:38:21,499
{\an8}‫- هل الأمر عن الأكل؟
‫- أستمع إلى الموسيقى أيضاً

1091
00:38:21,565 --> 00:38:22,400
{\an8}‫نعم!

1092
00:38:22,600 --> 00:38:23,934
{\an8}‫يرتبط الأمر بالأكل

1093
00:38:24,001 --> 00:38:25,603
{\an8}‫- العلكة؟
‫- لا

1094
00:38:25,670 --> 00:38:27,905
{\an8}‫- دواء لتهدئي أعصابك!
‫- لا

1095
00:38:27,972 --> 00:38:29,540
{\an8}‫- الكركم!
‫- لا

1096
00:38:29,607 --> 00:38:32,810
{\an8}‫جوزتان من أجل أصابعك، للتدليك...

1097
00:38:32,877 --> 00:38:35,579
{\an8}‫- تحملينها هكذا
‫- قبضتك

1098
00:38:35,646 --> 00:38:37,214
{\an8}‫- لأصفي ذهني؟
‫- تشربين

1099
00:38:37,281 --> 00:38:38,683
{\an8}‫الكحول الذي حفظته في المنزل

1100
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
{\an8}‫يجب ألا تشرب خلال التصوير

1101
00:38:40,551 --> 00:38:43,454
{\an8}‫أو مضغ العلكة وبصقها ولصقها بأعلى السيارة

1102
00:38:44,121 --> 00:38:46,257
{\an8}‫الأمر مشابه جداً لكنه أمر مختلف

1103
00:38:46,357 --> 00:38:48,225
{\an8}‫- ماذا أفعل في السيارة؟
‫- هل تأكلين الوجبات الخفيفة؟

1104
00:38:49,060 --> 00:38:50,861
{\an8}‫- نعم
‫- وجبات خفيفة إذاً

1105
00:38:50,961 --> 00:38:52,663
{\an8}‫- إذاً الأمر بعد أكل الوجبات الخفيفة
‫- نعم

1106
00:38:52,730 --> 00:38:54,765
{\an8}‫ماذا تفعلون عندما يكون لديكم
‫بقايا الوجبات الخفيفة؟

1107
00:38:55,299 --> 00:38:57,168
{\an8}‫إذا كان لديك بقايا وجبات خفيفة تضعينها
‫في كيس

1108
00:38:57,234 --> 00:38:59,270
{\an8}‫فكروا ببساطة، الأمر بسيط جداً

1109
00:38:59,337 --> 00:39:00,771
{\an8}‫لا أترك بقايا في الوجبات الخفيفة

1110
00:39:02,306 --> 00:39:04,141
{\an8}‫- لماذا قد تكون هناك بقايا؟
‫- بالضبط

1111
00:39:04,208 --> 00:39:06,644
{\an8}‫لديك حقيبة منفصلة
‫من أجل بقايا الوجبات الخفيفة

1112
00:39:06,711 --> 00:39:08,546
{\an8}‫تنقلينها إلى تلك الحقيبة دائماً

1113
00:39:08,979 --> 00:39:09,980
‫الأمر مشابه!

1114
00:39:10,081 --> 00:39:11,015
‫اللعنة

1115
00:39:11,182 --> 00:39:12,950
‫بقايا الوجبات الخفيفة...

1116
00:39:13,050 --> 00:39:15,419
{\an8}‫هل تعطيها للنمل بجوار سيارتك؟

1117
00:39:16,487 --> 00:39:17,321
{\an8}‫"نحن واحد!"

1118
00:39:17,388 --> 00:39:18,889
{\an8}‫- هذا طازج!
‫- ذلك ممكن

1119
00:39:18,956 --> 00:39:20,591
{\an8}‫كان ذلك أمراً جديداً، أحسنت

1120
00:39:20,658 --> 00:39:21,959
{\an8}‫لأن النمل يحتاج الطعام

1121
00:39:22,059 --> 00:39:23,761
{\an8}‫تضعين البقايا في كيس ضخم

1122
00:39:23,828 --> 00:39:25,563
{\an8}‫- ومن ثم...
‫- اسحقيها!

1123
00:39:25,629 --> 00:39:26,497
{\an8}‫تسحقينها!

1124
00:39:26,564 --> 00:39:27,798
{\an8}‫مثلما تفعلين بالنودلز الفورية؟

1125
00:39:27,865 --> 00:39:29,667
{\an8}‫عندما تكون لدي بقايا

1126
00:39:29,734 --> 00:39:31,502
‫أظل أطوي الحقيبة

1127
00:39:31,569 --> 00:39:36,407
{\an8}‫إذا بقيت تطوين الحقيبة فسوف تكبر
‫بعض الشيء، صحيح؟

1128
00:39:36,474 --> 00:39:38,509
{\an8}‫إذاً فأنت تطوينها

1129
00:39:38,576 --> 00:39:39,677
{\an8}‫وتستخدمينها مثل مخدة؟

1130
00:39:41,212 --> 00:39:42,346
{\an8}‫تلك فكرة

1131
00:39:42,413 --> 00:39:44,982
{\an8}‫"حفلة أزلية من الكلمات العشوائية"

1132
00:39:45,049 --> 00:39:46,584
{\an8}‫يمكنك أن تفعل ذلك

1133
00:39:46,650 --> 00:39:47,752
{\an8}‫هذا مبتكر

1134
00:39:47,818 --> 00:39:48,686
{\an8}‫"عملي جداً!"

1135
00:39:48,786 --> 00:39:51,689
{\an8}‫تشاجرت مع مديري من أجل هذا حتى

1136
00:39:51,989 --> 00:39:54,692
{\an8}‫خبأت الوجبات الخفيفة لتأكليها لاحقاً

1137
00:39:54,925 --> 00:39:57,294
{\an8}‫- أين؟
‫- تحت دواسة السيارة

1138
00:39:58,095 --> 00:39:59,263
{\an8}‫دواسة السيارة، لا

1139
00:39:59,663 --> 00:40:02,266
{\an8}‫يمكنكم أن تروا، إنها هنا تماماً

1140
00:40:02,333 --> 00:40:05,636
{\an8}‫الوجبات الخفيفة...إذا سخنت جداً

1141
00:40:05,703 --> 00:40:08,139
{\an8}‫إذا أصبحت السيارة ساخنة سوف تفسد

1142
00:40:08,205 --> 00:40:10,975
{\an8}‫تفتحين زجاج النافذة قليلاً لتضعيها هناك؟

1143
00:40:11,876 --> 00:40:13,944
‫- أنا آسف، مهلاً...
‫- أظن أنك حزرتها

1144
00:40:14,779 --> 00:40:17,248
{\an8}‫- هذا صحيح؟ النوافذ...
‫- ماذا تفعل بها؟

1145
00:40:17,314 --> 00:40:19,717
{\an8}‫لا تغلقين النوافذ طوال الطريق

1146
00:40:19,784 --> 00:40:22,887
{\an8}‫تتركينها مفتوحة بعض الشيء
‫وتضعين الحقيبة هنا، هكذا

1147
00:40:22,953 --> 00:40:24,088
{\an8}‫لا، حزرت

1148
00:40:24,922 --> 00:40:27,558
{\an8}‫الحقيبة مفتوحة، صحيح؟ وقد طويتها هكذا

1149
00:40:27,625 --> 00:40:29,827
{\an8}‫تفتحين النافذة، تضعينها فيها
‫وتغلقين النافذة من جديد

1150
00:40:29,894 --> 00:40:31,695
{\an8}‫وتعلق هنا بالضبط

1151
00:40:31,762 --> 00:40:32,630
{\an8}‫هذا ما قلته!

1152
00:40:32,696 --> 00:40:35,466
{\an8}‫وفتح المدير الباب ليرى الحقائب
‫"يا لك من غبية مجنونة"

1153
00:40:36,400 --> 00:40:37,568
{\an8}‫"يتخلص من النفايات"

1154
00:40:37,635 --> 00:40:38,569
{\an8}‫ولذلك تشاجرتما

1155
00:40:39,003 --> 00:40:42,339
‫- لا، فتح النافذة ووقعت كلها
‫- بالضبط

1156
00:40:42,606 --> 00:40:43,607
{\an8}‫صحيح!

1157
00:40:44,708 --> 00:40:45,843
{\an8}‫"هونغ غي"، أنت بارع في هذا!

1158
00:40:46,043 --> 00:40:47,711
{\an8}‫- لكن لماذا؟
‫- نعم، لماذا؟

1159
00:40:47,778 --> 00:40:50,481
{\an8}‫لدي عادة تناول الطعام خلال التصوير

1160
00:40:50,548 --> 00:40:52,583
{\an8}‫- تحبين الوجبات الخفيفة
‫- لذا...

1161
00:40:52,683 --> 00:40:54,752
{\an8}‫أريد أن آكل هذه الوجبة الخفيفة وتلك...

1162
00:40:54,819 --> 00:40:57,354
{\an8}‫لكن إذا تركتها مفتوحة تفسد

1163
00:40:57,421 --> 00:40:59,723
{\an8}‫- صحيح
‫- لذا عليك أن تحكمي إغلاقها جيداً

1164
00:40:59,790 --> 00:41:04,228
{\an8}‫وأنا أريد أن أضعها في مكان حيث يمكنني
‫الوصول إليها بسهولة

1165
00:41:04,395 --> 00:41:06,497
{\an8}‫لذا أضعها قرب النافذة دائماً

1166
00:41:06,564 --> 00:41:09,133
{\an8}‫"سو كيونغ"، أنا أطلب منك هذه كخدمة حقاً

1167
00:41:09,200 --> 00:41:12,403
{\an8}‫الأكياس البلاستيكية، تلك التي تحتوي سحاباً
‫يُقفل بإحكام

1168
00:41:12,470 --> 00:41:13,437
{\an8}‫اشتري واحداً منها وحسب!

1169
00:41:13,504 --> 00:41:15,873
{\an8}‫سأفعل إذا اشتريتها لي

1170
00:41:16,373 --> 00:41:17,208
{\an8}‫حسناً

1171
00:41:18,676 --> 00:41:19,777
{\an8}‫يمكنني فعل ذلك

1172
00:41:19,877 --> 00:41:21,412
{\an8}‫يجب أن تمنحي جائزة المركز الأول

1173
00:41:21,479 --> 00:41:23,180
{\an8}‫حسناً، من في المركز الأول؟

1174
00:41:23,280 --> 00:41:25,082
{\an8}‫- "جانغ هون"، ما هذا؟
‫- هل هذا سوشي؟

1175
00:41:25,483 --> 00:41:26,450
{\an8}‫الوقت الحالي

1176
00:41:26,517 --> 00:41:29,119
{\an8}‫هذه شمعة معطرة صنعتها في المنزل

1177
00:41:29,186 --> 00:41:30,321
{\an8}‫"شمعة يدوية الصنع!"

1178
00:41:30,387 --> 00:41:31,822
{\an8}‫- شكراً!
‫- آمل أن ينال العطر إعجابك

1179
00:41:31,889 --> 00:41:34,291
‫شكراً لك، سأحسن استخدامها

1180
00:41:34,625 --> 00:41:36,494
{\an8}‫شكراً لتخمينك الصحيح!

1181
00:41:37,461 --> 00:41:38,996
{\an8}‫تقول: "إنه قلبي"

1182
00:41:39,063 --> 00:41:40,865
‫حقاً، هذه...أمي قالت

1183
00:41:41,031 --> 00:41:42,967
{\an8}‫"الثروة تنجذب للأثرياء"

1184
00:41:43,667 --> 00:41:44,969
{\an8}‫إذا كنت فقيراً، تبقى فقيراً

1185
00:41:45,035 --> 00:41:46,937
{\an8}‫"درس حزين لإنهاء فقرة (سو كيونغ)
‫(احزر من أكون)"

1186
00:41:48,806 --> 00:41:50,274
‫سأطرح عليكم الأسئلة الآن

1187
00:41:50,341 --> 00:41:52,843
{\an8}‫كان الأمر مسلياً جداً يا "هونغ غي"
‫إلا أنه السؤال الأخير الآن

1188
00:41:52,910 --> 00:41:55,179
{\an8}‫- أنا حزين جداً
‫- أنا حزين جداً

1189
00:41:55,479 --> 00:41:56,614
{\an8}‫مع ذلك كان الأمر مسلياً جداً

1190
00:41:56,680 --> 00:41:59,049
{\an8}‫- اطرح اسئلة أكثر المرة القادمة
‫- صحيح

1191
00:41:59,116 --> 00:42:00,885
{\an8}‫"جانغ هون" أحرز 3 نقاط حتى الآن

1192
00:42:00,951 --> 00:42:02,653
{\an8}‫نعم، "جانغ هون" في المركز الأول

1193
00:42:02,720 --> 00:42:04,788
{\an8}‫سينال "جانغ هون" قبلة على خده

1194
00:42:04,855 --> 00:42:06,090
{\an8}‫إنه بارع، أليس كذلك؟

1195
00:42:06,624 --> 00:42:08,192
{\an8}‫- اختبار
‫- هيا

1196
00:42:08,392 --> 00:42:10,461
{\an8}‫مؤخراً

1197
00:42:10,594 --> 00:42:13,163
{\an8}‫بعت سيارتي المفضلة بشكل مفاجئ جداً

1198
00:42:13,230 --> 00:42:14,565
{\an8}‫ما كان السبب؟

1199
00:42:15,299 --> 00:42:16,901
{\an8}‫- حزرت
‫- كانت سيارة مسروقة

1200
00:42:17,801 --> 00:42:20,538
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام كلياً"

1201
00:42:21,372 --> 00:42:22,840
‫أريد أن أبرحه ضرباً، خطأ

1202
00:42:23,040 --> 00:42:25,576
{\an8}‫صديقك ثمل جداً

1203
00:42:25,809 --> 00:42:27,077
{\an8}‫وكان في سيارتك

1204
00:42:27,711 --> 00:42:30,147
{\an8}‫وتغوط في سيارتك

1205
00:42:31,248 --> 00:42:32,516
{\an8}‫- هل كان "كيونغ هون"؟
‫- "كيونغ هون"؟

1206
00:42:32,583 --> 00:42:34,118
{\an8}‫- لا
‫- هل هذا سبب لبيع سيارة؟

1207
00:42:34,184 --> 00:42:36,153
{\an8}‫- إذا كان البراز...
‫- أحببت السيارة حقاً

1208
00:42:36,220 --> 00:42:37,555
{\an8}‫- ذو رائحة كريهة
‫- كانت حديثة أيضاً

1209
00:42:37,721 --> 00:42:38,789
‫- إلا أنك بعتها؟
‫- بعتها

1210
00:42:38,856 --> 00:42:40,391
{\an8}‫حزرت! بعتها لأنك اضطررت لذلك

1211
00:42:40,457 --> 00:42:41,659
{\an8}‫- نعم
‫- حزرت

1212
00:42:41,725 --> 00:42:45,195
{\an8}‫ذهبت في رحلة مع أصدقائك
‫إلى مقاطعة "جيونغ سيو"

1213
00:42:45,262 --> 00:42:47,097
{\an8}‫لكن الأمر انتهى بك بالصدفة
‫في "كانغ وون لاند"

1214
00:42:47,164 --> 00:42:50,434
{\an8}‫لذا حتى ولو أنك لم ترغب بذلك
‫ومع أن قلبك تمزق

1215
00:42:50,501 --> 00:42:52,870
{\an8}‫اضطررت لترك سيارتك هناك

1216
00:42:52,937 --> 00:42:54,738
{\an8}‫والعودة إلى الديار

1217
00:42:55,372 --> 00:42:57,875
{\an8}‫لم يكن من أجلك، بل من أجل صديقك

1218
00:42:57,942 --> 00:42:59,777
{\an8}‫- نعم، كصديق مخلص...
‫- ذهب إلى الخارج

1219
00:42:59,843 --> 00:43:02,112
{\an8}‫لا، أنت مخطئ، أنا لا أقامر

1220
00:43:02,279 --> 00:43:03,314
‫- حزرت
‫- يا إلهي

1221
00:43:04,148 --> 00:43:06,283
{\an8}‫تظل تتعرض للحوادث عندما تكون
‫في تلك السيارة

1222
00:43:06,350 --> 00:43:07,851
{\an8}‫مهما كان الأمر

1223
00:43:08,152 --> 00:43:11,055
{\an8}‫ظل أحدهم يشعل الضوء الأمامي خلفك
‫فاستدرت لترى...

1224
00:43:11,121 --> 00:43:13,090
{\an8}‫لكن شبحاً ظهر!

1225
00:43:13,157 --> 00:43:15,826
{\an8}‫- رأيت شبحاً في المرآة الخلفية
‫- صحيح

1226
00:43:16,427 --> 00:43:17,561
{\an8}‫- هل اقتربت؟
‫- إنه قريب

1227
00:43:17,661 --> 00:43:18,495
{\an8}‫حزرت!

1228
00:43:18,762 --> 00:43:22,066
{\an8}‫تمر عبر نفق في الليل

1229
00:43:22,166 --> 00:43:25,769
{\an8}‫ويبدو الأمر غريباً جداً كما
‫لو أن أحداً ما خلفك

1230
00:43:25,836 --> 00:43:28,205
{\an8}‫لذا تتحقق من صندوقك الأسود

1231
00:43:28,505 --> 00:43:30,874
{\an8}‫وفي سيارتك، في المقعد الخلفي

1232
00:43:30,941 --> 00:43:32,343
{\an8}‫شبح يجلس هناك...

1233
00:43:32,810 --> 00:43:34,878
{\an8}‫شبح "سو كيونغ"؟ يدور الحلقة مثل...

1234
00:43:35,579 --> 00:43:36,647
‫هذا هو!

1235
00:43:37,314 --> 00:43:40,618
{\an8}‫"شبح (سو كيونغ) محصور في حلقة؟"

1236
00:43:42,152 --> 00:43:43,954
{\an8}‫- رافقتك السلامة!
‫- إذا كان الأمر كذلك...

1237
00:43:44,054 --> 00:43:47,157
{\an8}‫- سيناسبني الأمر معها هناك
‫- اقتربت لكن...

1238
00:43:47,524 --> 00:43:49,560
{\an8}‫أنت محق، لكن كن دقيقاً

1239
00:43:49,627 --> 00:43:51,662
{\an8}‫- حزرتها هيا!
‫- حزرتها!

1240
00:43:52,596 --> 00:43:55,232
{\an8}‫ظل الجليد يظهر على نافذتك

1241
00:43:56,367 --> 00:43:58,268
{\an8}‫لأنك شبحاً ظل ينفخ عليها

1242
00:43:59,737 --> 00:44:01,105
{\an8}‫"الجميع مستغرقون في الضحك"

1243
00:44:01,171 --> 00:44:02,406
{\an8}‫يا له من شبح مجنون

1244
00:44:02,473 --> 00:44:03,574
{\an8}‫ذلك جيد من أجل الصيف

1245
00:44:03,641 --> 00:44:05,442
{\an8}‫- كيف يمكننا...
‫- لا

1246
00:44:05,509 --> 00:44:08,545
{\an8}‫بما أنك تحب الموسيقى، فكلما شغلت الموسيقى
‫في السيارة

1247
00:44:08,646 --> 00:44:10,814
{\an8}‫يظل أحدهم يغني مع الأغنية في المقعد الخلفي

1248
00:44:10,881 --> 00:44:12,883
{\an8}‫"أحدهم يواصل الغناء مع الموسيقى؟"

1249
00:44:13,017 --> 00:44:13,951
{\an8}‫لا!

1250
00:44:14,018 --> 00:44:16,687
{\an8}‫سكبت نبيذ الأرز في الإطارات كطقس ديني

1251
00:44:16,754 --> 00:44:17,721
{\an8}‫لكن الإطارات امتصتها

1252
00:44:17,788 --> 00:44:19,023
{\an8}‫"تمتص الكحول!"

1253
00:44:19,089 --> 00:44:20,324
{\an8}‫وتجشأت هكذا

1254
00:44:20,491 --> 00:44:21,659
{\an8}‫هكذا!

1255
00:44:21,725 --> 00:44:22,693
{\an8}‫إذاً فقد كنت متفاجئاً!

1256
00:44:22,760 --> 00:44:25,095
{\an8}‫- حزرت!
‫- ما هو؟

1257
00:44:25,262 --> 00:44:28,298
{\an8}‫في كل مرة تقود السيارة تصبح الإطارات...

1258
00:44:29,266 --> 00:44:30,901
{\an8}‫مسطحة بشكل غريب

1259
00:44:30,968 --> 00:44:32,970
{\an8}‫هناك صوت يصدر من الإطارات

1260
00:44:33,037 --> 00:44:34,538
‫هكذا...وما إلى ذلك

1261
00:44:35,072 --> 00:44:36,306
{\an8}‫"هونغ غي"

1262
00:44:36,373 --> 00:44:38,909
{\an8}‫بقيت تسمع صوتاً غريباً من المقعد الخلفي

1263
00:44:38,976 --> 00:44:41,612
{\an8}‫لكنك الوحيد الذي يمكنه سماعه

1264
00:44:42,112 --> 00:44:43,514
‫صوت صرير شيء ما

1265
00:44:43,580 --> 00:44:46,316
{\an8}‫الإطارات قريبة والمقعد الخلفي قريب أيضاً

1266
00:44:46,383 --> 00:44:49,053
{\an8}‫لكن...هل كان لي أن أراها؟

1267
00:44:49,219 --> 00:44:50,387
{\an8}‫أمك؟

1268
00:44:50,454 --> 00:44:52,256
{\an8}‫- أمك شاهدت الأمر؟
‫- هل هي خرافة؟

1269
00:44:52,756 --> 00:44:53,624
‫نعم

1270
00:44:53,824 --> 00:44:56,193
{\an8}‫ماذا إذاً عن الشخص الذي اشترى السيارة؟

1271
00:44:56,527 --> 00:44:57,594
{\an8}‫لماذا قد تبيعها؟

1272
00:44:57,661 --> 00:44:59,563
{\an8}‫- أعد ما قلته؟
‫- لا

1273
00:44:59,663 --> 00:45:01,765
{\an8}‫- السيارة ليست مناسبة لـ"هونغ غي"
‫- ماذا كانت تدعى؟

1274
00:45:01,832 --> 00:45:03,033
{\an8}‫هذا صحيح

1275
00:45:03,567 --> 00:45:05,135
‫إذا سمعت السبب

1276
00:45:05,436 --> 00:45:07,638
{\an8}‫سيقول "سو غيون" لي إنني أقدمت على عمل جيد

1277
00:45:07,938 --> 00:45:09,406
{\an8}‫كنت تجري طقساً شاماني للسيارة

1278
00:45:09,940 --> 00:45:12,376
{\an8}‫- لكنك طلبت من والدة "سو غيون" أن تفعل
‫- حزرت!

1279
00:45:12,910 --> 00:45:14,845
{\an8}‫لذا عندما

1280
00:45:14,912 --> 00:45:15,746
{\an8}‫رأى "سو غيون" سيارتك...

1281
00:45:15,813 --> 00:45:18,449
{\an8}‫لا عجب، أن أمي نادتني لتسألني شيئاً
‫ألم تدفع؟

1282
00:45:18,515 --> 00:45:21,819
{\an8}‫- هناك...
‫- هل هذا صحيح؟

1283
00:45:22,086 --> 00:45:24,254
‫- شامان
‫- شامان تعرفها جيداً

1284
00:45:25,422 --> 00:45:26,757
‫- نظرت إليك
‫- هل أنت بخير؟

1285
00:45:26,824 --> 00:45:30,394
{\an8}‫وأخبرتك أن تبيع السيارة
‫لأنها مسكونة بالنحس

1286
00:45:31,228 --> 00:45:32,496
{\an8}‫أو قم بإجراء تعويذة

1287
00:45:32,563 --> 00:45:33,831
‫أن أحداً في السيارة

1288
00:45:33,897 --> 00:45:35,365
{\an8}‫أي نوع من النحس؟

1289
00:45:35,432 --> 00:45:37,901
{\an8}‫- صحيح، هذا مهم
‫- مرعب

1290
00:45:37,968 --> 00:45:39,636
{\an8}‫- قل إني حزرت وحسب
‫- حزرت

1291
00:45:39,703 --> 00:45:41,038
{\an8}‫قالت الشامان...

1292
00:45:41,171 --> 00:45:42,840
{\an8}‫- قل إني حزرت!
‫- حزرت

1293
00:45:42,906 --> 00:45:44,808
‫- حزرت "النحس" حتى!
‫- ستتعرض لحوادث

1294
00:45:44,875 --> 00:45:46,143
‫لا يمكنني أن أصدق هذا

1295
00:45:46,210 --> 00:45:47,311
‫- حزرت
‫- النحس!

1296
00:45:47,578 --> 00:45:49,446
{\an8}‫- شبح الإطار
‫- لا

1297
00:45:49,513 --> 00:45:50,914
{\an8}‫- ربما تمرض!
‫- سائل يغسل الحظ

1298
00:45:51,115 --> 00:45:52,783
{\an8}‫- سائل يغسل الحظ؟
‫- سائل يغسل

1299
00:45:52,850 --> 00:45:53,684
{\an8}‫سائل يغسل الحظ

1300
00:45:53,751 --> 00:45:55,853
{\an8}‫قيل لي إنني إذا قدت تلك السيارة
‫إن ذلك سيحصل معي

1301
00:45:55,919 --> 00:45:59,256
{\an8}‫قالت لي لن تجني المال بوجود تلك السيارة
‫لذا بعتها

1302
00:45:59,323 --> 00:46:00,958
{\an8}‫- خطأ
‫- أو حادث سيارة!

1303
00:46:01,024 --> 00:46:02,526
{\an8}‫ستتعرض لحادث، لذا بع السيارة!

1304
00:46:02,593 --> 00:46:04,561
{\an8}‫تعرضت لحادث سيارة وما الذي حصل؟

1305
00:46:05,195 --> 00:46:06,396
{\an8}‫"يتفجر"

1306
00:46:06,463 --> 00:46:07,765
{\an8}‫انه الأمر عند هذا الحد!

1307
00:46:08,265 --> 00:46:09,867
{\an8}‫كيف يمكن أن نعرف المزيد؟

1308
00:46:09,933 --> 00:46:12,436
{\an8}‫- ستتأذى بشدة!
‫- كيف تتأذى بشدة؟

1309
00:46:12,503 --> 00:46:14,838
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف تتأذى بشدة؟

1310
00:46:14,905 --> 00:46:15,806
{\an8}‫تفقد صوتك

1311
00:46:15,873 --> 00:46:18,642
{\an8}‫مثلاً، كم أسبوعاً ستحتاج أن تنزل
‫في المشفى؟

1312
00:46:18,842 --> 00:46:20,010
{\an8}‫- أطرافك تتكسر
‫- الرقبة!

1313
00:46:20,077 --> 00:46:21,512
{\an8}‫تؤذي رقبتك!

1314
00:46:21,945 --> 00:46:23,847
{\an8}‫تؤذي حنجرتك لذا لا يمكنك أن تكون مغنياً

1315
00:46:23,914 --> 00:46:25,315
{\an8}‫- لا
‫- رقبتك...

1316
00:46:25,382 --> 00:46:29,019
{\an8}‫تتلقى ضربة من الخلف فترجع رقبتك إلى الخلف

1317
00:46:29,186 --> 00:46:30,788
{\an8}‫فتؤذي رقبتك وتصبح مشلولاً

1318
00:46:30,854 --> 00:46:33,123
{\an8}‫- إذا تأذيت، ماذا ترى؟
‫- لهاة حلقك!

1319
00:46:33,357 --> 00:46:34,525
{\an8}‫"لهاة حلقك!"

1320
00:46:34,958 --> 00:46:36,560
{\an8}‫"لغز جسم الإنسان!"

1321
00:46:36,760 --> 00:46:38,862
‫"العملاق متسمر بهذا الجواب الاستثنائي"

1322
00:46:39,029 --> 00:46:42,065
{\an8}‫عندما يتأذى أحدهم، هذا أول ما تراه

1323
00:46:42,132 --> 00:46:43,867
{\an8}‫- أنت ترى أشياء!
‫- لا

1324
00:46:43,934 --> 00:46:46,069
{\an8}‫- حزرت! ترى نجوماً
‫- لا!

1325
00:46:46,136 --> 00:46:47,805
{\an8}‫حزرت! ترى ملاك الموت

1326
00:46:47,871 --> 00:46:49,573
{\an8}‫- أشباح!
‫- أستسلم

1327
00:46:49,640 --> 00:46:51,208
{\an8}‫روحك! تخرج!

1328
00:46:51,375 --> 00:46:53,243
‫- شيء ما يخرج!
‫- دماء!

1329
00:46:53,310 --> 00:46:54,611
‫حسناً!

1330
00:46:54,678 --> 00:46:57,080
{\an8}‫"(هونغ غي) لا تركب تلك السيارة

1331
00:46:57,648 --> 00:46:59,049
{\an8}‫أرى دماءك"

1332
00:47:00,951 --> 00:47:02,719
{\an8}‫"أرى دماءك؟"

1333
00:47:02,786 --> 00:47:04,855
{\an8}‫- "من رقبتك"
‫- من رقبتي...

1334
00:47:04,922 --> 00:47:06,757
{\an8}‫- أنت تتقيأ الدماء
‫- حزرت

1335
00:47:07,424 --> 00:47:09,026
{\an8}‫إذاً، حزر "سو غيون" في النهاية؟

1336
00:47:09,092 --> 00:47:10,127
{\an8}‫"الدماء أكثف من الماء"

1337
00:47:10,894 --> 00:47:12,229
{\an8}‫"هل أبدو لك مثل (سو غيون)؟"

1338
00:47:12,296 --> 00:47:14,364
{\an8}‫"سو غيون" متفاجئ أيضاً، صحيح؟

1339
00:47:14,431 --> 00:47:15,365
{\an8}‫نعم

1340
00:47:15,566 --> 00:47:16,900
{\an8}‫فاجأت نفسي

1341
00:47:16,967 --> 00:47:19,269
{\an8}‫بعت السيارة لأن شامان أخبرتك بذلك؟

1342
00:47:19,336 --> 00:47:22,372
{\an8}‫- لشعرت بالغرابة
‫- عبرنا الدروب بعشوائية

1343
00:47:22,439 --> 00:47:24,441
{\an8}‫- كانت شامان مشهورة
‫- فهمت

1344
00:47:24,508 --> 00:47:25,809
{\an8}‫- وأنا...
‫- لم تكن قريباً على الإطلاق

1345
00:47:25,876 --> 00:47:26,910
{\an8}‫لا، على الإطلاق

1346
00:47:27,277 --> 00:47:30,514
{\an8}‫"(هونغ غي)، شاهدتك، رأيتك تستفرغ الدماء"

1347
00:47:31,181 --> 00:47:32,182
‫وأنا قلت: "المعذرة؟"

1348
00:47:32,249 --> 00:47:34,384
{\an8}‫وقالت: "(هونغ غي)

1349
00:47:34,451 --> 00:47:36,253
{\an8}‫من بين السيارات التي تمتلكها

1350
00:47:36,620 --> 00:47:38,622
{\an8}‫لديك سيارة بلوحة معدنية فيها رقم 8، صحيح؟

1351
00:47:38,856 --> 00:47:41,525
{\an8}‫بدلت الإطارات الخلفية فيها، صحيح؟"

1352
00:47:41,592 --> 00:47:44,561
{\an8}‫والسيارة الوحيدة التي كانت لدي
‫في لوحتها المعدنية رقم 8

1353
00:47:44,661 --> 00:47:46,964
{\an8}‫كانت السيارة الوحيدة
‫التي بدلت إطاراتها الخلفية!

1354
00:47:47,197 --> 00:47:49,199
{\an8}‫بالتأكيد لم يكن ذلك لأنها أرادت
‫أن تشتري السيارة؟

1355
00:47:49,266 --> 00:47:51,468
{\an8}‫- لا
‫- أراهن أنها تقودها الآن

1356
00:47:51,535 --> 00:47:52,369
{\an8}‫"ربما تقودها الآن!"

1357
00:47:52,436 --> 00:47:55,172
{\an8}‫غيرت زيت السيارة يا رجل

1358
00:47:56,139 --> 00:47:57,708
{\an8}‫إنها ذاهبة إلى "غانغنيونغ"

1359
00:47:58,308 --> 00:48:00,344
{\an8}‫إذاً، هي...

1360
00:48:00,510 --> 00:48:02,746
{\an8}‫- تبعته طوال أشهر
‫- بالضبط

1361
00:48:02,813 --> 00:48:04,281
{\an8}‫بعتها بسعر أرخص من المتوقع، صحيح؟

1362
00:48:04,348 --> 00:48:05,949
‫- لا
‫- رأتك تغير الإطارات

1363
00:48:06,016 --> 00:48:08,619
{\an8}‫لذا أخبرتني أنني إذا بقيت أركب تلك السيارة

1364
00:48:09,419 --> 00:48:12,256
{\an8}‫سأتقيأ دماً بسبب الحادث

1365
00:48:12,322 --> 00:48:15,092
{\an8}‫- يا رجل
‫- قالت إنه ما كان يُفترض بها

1366
00:48:15,158 --> 00:48:16,793
{\an8}‫- أن تخبرني ذلك، لكنها فعلت
‫- لا

1367
00:48:16,860 --> 00:48:18,862
{\an8}‫لكن ذلك يعني أنك تعجبها حقاً

1368
00:48:18,929 --> 00:48:21,098
{\an8}‫- ثم؟
‫- لذا بعت السيارة في اليوم التالي

1369
00:48:21,899 --> 00:48:23,000
{\an8}‫لأنني كنت متوتراً جداً

1370
00:48:23,066 --> 00:48:25,469
{\an8}‫يمكنني أن أتخيل، قد يكون أي أحد مكانك

1371
00:48:25,736 --> 00:48:28,171
{\an8}‫إذاً، لا أحد هنا يذهب ليرى طالعه؟

1372
00:48:28,238 --> 00:48:31,208
{\an8}‫لدينا والدة "سو غيون" لقراءة الطالع
‫إنها محترفة

1373
00:48:31,275 --> 00:48:35,712
{\an8}‫تعرفون قصة قارئة الطالع المشهورة
‫دخل هذا الشخص

1374
00:48:36,847 --> 00:48:39,049
{\an8}‫وصرخت قارئة الطالع:
‫"اخرج من هنا أيها الوغد!"

1375
00:48:39,116 --> 00:48:41,818
{\an8}‫لذا ظن أنه لا بد واقع في ورطة لذا قال:
‫"لماذا"؟

1376
00:48:41,885 --> 00:48:43,420
{\an8}‫وقالت: "اخلع حذاءك!"

1377
00:48:45,355 --> 00:48:46,857
{\an8}‫"مجنونة غريبة الأطوار"

1378
00:48:46,924 --> 00:48:49,226
{\an8}‫فلنصفق له تصفيقاً حاراً، كان ذلك جيداً

1379
00:48:49,693 --> 00:48:50,694
{\an8}‫كان ذلك رائعاً

1380
00:48:50,928 --> 00:48:53,363
{\an8}‫- أحييك
‫- شكراً لك

1381
00:48:53,864 --> 00:48:54,998
{\an8}‫كان ذلك مثالياً، مثالياً كلياً

1382
00:48:56,166 --> 00:48:57,734
‫كان ذلك مضحكاً جداً

1383
00:48:58,835 --> 00:48:59,903
{\an8}‫السؤال التالي

1384
00:49:00,704 --> 00:49:02,339
‫السؤال التالي

1385
00:49:02,406 --> 00:49:06,043
{\an8}‫عندما كنت مبتدئاً، دعاني "هو دونغ"
‫إلى غرفة انتظاره

1386
00:49:06,109 --> 00:49:07,844
{\an8}‫- ثانية؟
‫- ثانية؟

1387
00:49:07,911 --> 00:49:09,313
{\an8}‫كف عن دعوة الناس!

1388
00:49:09,379 --> 00:49:12,716
{\an8}‫- حزرت
‫- حزرت! "أرى تنيناً في عينيك"

1389
00:49:12,783 --> 00:49:15,786
{\an8}‫حزرت! "اجلب لي 30 مليون وون وسأجعلك نجماً"

1390
00:49:15,852 --> 00:49:19,122
{\an8}‫- "ابق بجانبي 10 سنوات"
‫- "تعرف (رين)، صحيح؟

1391
00:49:19,222 --> 00:49:21,992
{\an8}‫جعلته نجماً وسأجعلك نجماً أيضاً."

1392
00:49:22,059 --> 00:49:24,161
{\an8}‫ماذا قلت لك؟ 10 سنوات، ماذا؟

1393
00:49:24,227 --> 00:49:26,596
{\an8}‫لست أنا، أنت قلت ذلك لـ"ليتيوك"

1394
00:49:26,830 --> 00:49:29,032
{\an8}‫قلت أن يضحك بجانبك طوال 10 سنوات

1395
00:49:29,633 --> 00:49:30,834
{\an8}‫إذاً سوف تخدعه

1396
00:49:30,901 --> 00:49:33,904
{\an8}‫كان هناك شخص آخر، الفتاة، من هي؟

1397
00:49:33,971 --> 00:49:36,006
{\an8}‫- "هيري" ومن غيرها...
‫- "سيو هيون"

1398
00:49:36,073 --> 00:49:38,809
{\an8}‫- أخبر "سيو هيون" أنها ستصبح مشهورة
‫- نعم، "سيو هيون" و...

1399
00:49:38,875 --> 00:49:42,379
{\an8}‫إذا فكرتم بالأمر
‫فإن كل من يناديه "هو دونغ" يصبح نجماً

1400
00:49:42,446 --> 00:49:45,115
{\an8}‫لا، برأيي نادى الكثير
‫من الأطفال الآخرين أيضاً

1401
00:49:45,182 --> 00:49:47,718
{\an8}‫- لكن معظمهم لم ينجحوا
‫- نادى حوالي 300 منهم

1402
00:49:47,784 --> 00:49:50,120
‫الذين لم ينجحوا لم يذكروه

1403
00:49:50,187 --> 00:49:52,322
{\an8}‫الذين لم ينجحوا لم يتمكنوا من الظهور
‫في البرامج حتى

1404
00:49:52,389 --> 00:49:56,026
{\an8}‫كل مرة يأتي فيها مبتدئ إلى البرنامج
‫يناديه، يرمي طعمه

1405
00:49:56,093 --> 00:49:58,161
{\an8}‫وحالاً يحصل على صيد ثمين

1406
00:49:58,261 --> 00:49:59,396
{\an8}‫إلى أين تناديهم؟

1407
00:49:59,463 --> 00:50:01,164
{\an8}‫هل هي حفلات عيد ميلاد
‫أو شيء من هذا القبيل؟

1408
00:50:01,431 --> 00:50:03,066
{\an8}‫- لا
‫- دعاني إلى غرفة انتظاره

1409
00:50:03,133 --> 00:50:04,968
{\an8}‫- غرفة انتظاره؟
‫- لم لا أتذكر؟

1410
00:50:05,869 --> 00:50:07,838
{\an8}‫كان وحده في غرفة انتظاره

1411
00:50:08,505 --> 00:50:10,207
{\an8}‫وحده؟ هذا مخيف جداً

1412
00:50:10,273 --> 00:50:11,908
{\an8}‫لماذا تدعوه بينما تكون وحدك؟ هذا مخيف!

1413
00:50:12,009 --> 00:50:13,310
{\an8}‫كنت خائفاً جداً

1414
00:50:13,377 --> 00:50:14,511
{\an8}‫أخبر الجميع أن يغادروا!

1415
00:50:15,112 --> 00:50:16,646
{\an8}‫- كل من في الغرفة؟
‫- حقاً؟

1416
00:50:16,947 --> 00:50:17,981
‫هذا فيه القليل...

1417
00:50:18,215 --> 00:50:19,850
‫- هذا جنون
‫- في ذلك العمر الفتي!

1418
00:50:20,117 --> 00:50:22,819
{\an8}‫- أنا! وهو!
‫- غير مشهور!

1419
00:50:22,886 --> 00:50:24,821
{\an8}‫لم تر الدماء على السقف، صحيح؟

1420
00:50:24,988 --> 00:50:26,056
{\an8}‫تناثرت

1421
00:50:26,123 --> 00:50:26,957
{\an8}‫"يمكننا أن نخمن..."

1422
00:50:27,324 --> 00:50:29,693
{\an8}‫يمسحها لكنه ينسى بقعة أحياناً

1423
00:50:29,760 --> 00:50:32,295
{\an8}‫- خلال فترة "متيم بالحب"؟
‫- كان...

1424
00:50:32,396 --> 00:50:33,797
{\an8}‫- كان في تلك الفترة
‫- مبتدئ

1425
00:50:33,864 --> 00:50:35,766
{\an8}‫ثم "ستار كينغ"؟

1426
00:50:35,966 --> 00:50:36,933
{\an8}‫هذا صحيح

1427
00:50:37,000 --> 00:50:38,468
{\an8}‫"متيم بالحب" 2007

1428
00:50:38,535 --> 00:50:40,404
{\an8}‫عندما كنت المذيع في "إنكيغايو"
‫مع "كيون سوك"

1429
00:50:40,470 --> 00:50:42,606
{\an8}‫الشعور العام، في البداية

1430
00:50:43,040 --> 00:50:44,341
{\an8}‫كان مخيفاً حقاً

1431
00:50:45,409 --> 00:50:46,476
‫كان ذلك الوجه

1432
00:50:47,511 --> 00:50:48,512
‫حقاً

1433
00:50:48,578 --> 00:50:50,080
{\an8}‫نادى بذلك الوجه

1434
00:50:50,147 --> 00:50:51,415
{\an8}‫- خلال "ستار كينغ"؟
‫- لم أعرف شيئاً

1435
00:50:51,481 --> 00:50:52,315
{\an8}‫حزرت!

1436
00:50:52,616 --> 00:50:53,650
{\an8}‫أنا "هو دونغ"

1437
00:50:53,717 --> 00:50:54,584
{\an8}‫"يعيد تمثيل المشهد"

1438
00:50:54,684 --> 00:50:56,420
‫أتيت إلي، حسناً

1439
00:50:56,486 --> 00:50:58,355
‫"تسمي ذلك تفاعلاً ملائماً؟"

1440
00:50:58,622 --> 00:50:59,456
{\an8}‫"يا إلهي"

1441
00:50:59,523 --> 00:51:00,991
{\an8}‫"نفذ مهمتك، اتفقنا؟

1442
00:51:01,691 --> 00:51:04,294
{\an8}‫أنت! تفاعل مع الأمر بشكل ملائم، اتفقنا
‫أنت خائف..."

1443
00:51:04,361 --> 00:51:05,362
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا

1444
00:51:05,429 --> 00:51:07,564
{\an8}‫يا لخوفي، خفت من أنه قد يقول إنه محق

1445
00:51:10,100 --> 00:51:11,735
{\an8}‫"كان خائفاً جداً"

1446
00:51:11,802 --> 00:51:12,836
{\an8}‫يبدو ذلك صحيحاً

1447
00:51:13,203 --> 00:51:14,971
{\an8}‫- هل كنت خائفاً؟
‫- ماذا لو قلت إن الأمر صحيح؟

1448
00:51:15,038 --> 00:51:18,241
{\an8}‫- كنت خائفاً؟
‫- نعم، كثيراً يا رجل

1449
00:51:18,308 --> 00:51:20,744
{\an8}‫اهتم بك سائلاً: "هل أكلت؟"

1450
00:51:21,078 --> 00:51:22,579
{\an8}‫- ليس هذا من طبعه
‫- لا

1451
00:51:22,646 --> 00:51:24,247
{\an8}‫إذاً، أنا أناديهم

1452
00:51:24,314 --> 00:51:27,984
{\an8}‫- بوجه مخيف
‫- هناك شيء محير

1453
00:51:28,051 --> 00:51:30,487
{\an8}‫لكنني قد أقول: "أنت لا تجني الكثير
‫أليس كذلك؟

1454
00:51:30,554 --> 00:51:32,022
{\an8}‫خذ هذا واجلب بعض الطعام."

1455
00:51:32,089 --> 00:51:34,224
{\an8}‫- لست قريباً على الإطلاق
‫- اجلب شيئاً لذيذاً

1456
00:51:34,291 --> 00:51:36,426
{\an8}‫- ليس ذلك أبداً
‫- ماذا قال أو ماذا فعل؟

1457
00:51:36,493 --> 00:51:38,728
‫قال إنك كنت جميلاً حقاً و...

1458
00:51:39,496 --> 00:51:41,598
{\an8}‫- عانقك...
‫- إنه أول لقاء لنا

1459
00:51:41,665 --> 00:51:42,566
{\an8}‫فجأة...

1460
00:51:43,333 --> 00:51:44,835
{\an8}‫- فجأة...
‫- "إنه أول لقاء لنا"!

1461
00:51:44,901 --> 00:51:46,303
{\an8}‫قبلك فجأة

1462
00:51:46,736 --> 00:51:47,938
{\an8}‫قبلك!

1463
00:51:48,271 --> 00:51:49,639
‫- "إنه أول لقاء"
‫- اقتربت لكن...

1464
00:51:49,706 --> 00:51:50,807
‫قلت ذلك؟

1465
00:51:50,874 --> 00:51:52,409
‫لا، إنه قريب، مشابه

1466
00:51:52,676 --> 00:51:54,311
{\an8}‫لم يقل إنني جميل

1467
00:51:55,245 --> 00:51:56,780
‫- "تبدو مضحكاً"
‫- لا

1468
00:51:56,847 --> 00:51:58,048
‫"أنت ظريف"

1469
00:51:58,248 --> 00:51:59,583
{\an8}‫هناك تصرف تجاه هذا

1470
00:52:00,117 --> 00:52:01,518
{\an8}‫قبل باطن يدك!

1471
00:52:01,585 --> 00:52:02,452
{\an8}‫- لا
‫- تصرف...

1472
00:52:02,519 --> 00:52:03,687
{\an8}‫إذاً، قال إنك ظريف

1473
00:52:03,753 --> 00:52:06,623
{\an8}‫قال: "(هونغ غي)، أنت ظريف جداً"

1474
00:52:06,690 --> 00:52:09,226
{\an8}‫ووضع يده على رأسك وجذبك

1475
00:52:09,292 --> 00:52:11,561
{\an8}‫- لا
‫- هل هذا مسلسل؟

1476
00:52:11,628 --> 00:52:13,897
{\an8}‫أمسك بخديك وبدأ يفعل هذا

1477
00:52:16,066 --> 00:52:16,967
{\an8}‫حزرت

1478
00:52:17,033 --> 00:52:18,235
{\an8}‫"(سو كيونغ) حزرت!"

1479
00:52:18,502 --> 00:52:22,439
{\an8}‫دعوته إلى غرفة انتظارك لتفعل ذلك وحسب؟
‫افعل ذلك في الخارج!

1480
00:52:22,506 --> 00:52:24,207
{\an8}‫- تماماً!
‫- كاتب...

1481
00:52:24,274 --> 00:52:26,143
{\an8}‫- جاء كاتب إلي
‫- كاتب!

1482
00:52:26,209 --> 00:52:30,347
{\an8}‫وقال لي: "(هونغ غي) إن (هو دونغ) يبحث عنك"

1483
00:52:30,413 --> 00:52:32,516
{\an8}‫وقال الكاتب: "كن حذراً!"

1484
00:52:33,049 --> 00:52:35,085
{\an8}‫نعم، كان الأمر كذلك! الأمر برمته بدا كذلك

1485
00:52:35,152 --> 00:52:37,587
{\an8}‫- لذا...
‫- قرع "هونغ غي"

1486
00:52:38,788 --> 00:52:40,357
{\an8}‫"هل اتصلت؟"

1487
00:52:40,423 --> 00:52:42,058
{\an8}‫"اسمع، أنت!"

1488
00:52:42,225 --> 00:52:43,193
{\an8}‫- "أنت!"
‫- "نعم!"

1489
00:52:43,260 --> 00:52:45,328
{\an8}‫"يجب أن تكون أفضل من ذلك!

1490
00:52:45,395 --> 00:52:46,763
{\an8}‫ما اسم أغنيتك؟"

1491
00:52:47,497 --> 00:52:49,065
{\an8}‫"أنا وحيد"

1492
00:52:49,132 --> 00:52:50,667
{\an8}‫"أنا وحيد"

1493
00:52:50,734 --> 00:52:51,835
{\an8}‫"(إف تي آيلاند) (متيم بالحب)"

1494
00:52:51,902 --> 00:52:53,203
{\an8}‫- تلك "سي إن بلو"
‫- "سي إن بلو"

1495
00:52:53,703 --> 00:52:56,039
{\an8}‫تلك أغنية "سي إن بلو"

1496
00:52:56,106 --> 00:52:58,308
{\an8}‫إنها أغنية "سي إن بلو"!

1497
00:52:58,375 --> 00:52:59,309
{\an8}‫"سأحبك"

1498
00:52:59,376 --> 00:53:00,310
{\an8}‫"سأحبك؟"

1499
00:53:00,377 --> 00:53:01,878
{\an8}‫ليست "سأحبك"، إنها "متيم بالحب"

1500
00:53:01,945 --> 00:53:03,647
{\an8}‫"تلك أغنيتك؟

1501
00:53:03,880 --> 00:53:08,451
{\an8}‫- أنت! لماذا كنت ظريفاً جداً؟"
‫- "سأحبك..."

1502
00:53:08,652 --> 00:53:11,454
{\an8}‫قال لي إنني كنت أبلي بلاءً حسناً

1503
00:53:11,521 --> 00:53:16,026
{\an8}‫لكن في ذلك اليوم، ما أردت أن أخبئه

1504
00:53:16,159 --> 00:53:18,428
{\an8}‫كشفه "هو دونغ" للعالم

1505
00:53:18,495 --> 00:53:19,863
{\an8}‫صحيح، أفشى ذلك للعالم كله

1506
00:53:19,930 --> 00:53:21,164
{\an8}‫"إنهم ليسوا متفاجئين حتى"

1507
00:53:21,231 --> 00:53:22,699
{\an8}‫لدي كثير من الشعر على ساقي

1508
00:53:22,899 --> 00:53:26,269
{\an8}‫- خلال التصوير، "هو دونغ"...
‫- اخلع سروالك؟

1509
00:53:26,403 --> 00:53:29,706
{\an8}‫- مزقها من أجل اللقطات القريبة
‫- هذا وضيع جداً، حقاً

1510
00:53:29,773 --> 00:53:30,907
{\an8}‫- يا لك من أحمق
‫- هذا لئيم

1511
00:53:30,974 --> 00:53:33,910
{\an8}‫- يا له من أحمق
‫- قال: "شعر ساق (هونغ غي) الصادم"

1512
00:53:33,977 --> 00:53:36,680
{\an8}‫وانتهى بي الأمر بفقدان بعض المعجبين

1513
00:53:36,746 --> 00:53:37,981
{\an8}‫كنت وضيعاً جداً يا "هو دونغ"

1514
00:53:38,081 --> 00:53:39,482
‫متأكد أنه كانت هناك ذكريات جميلة أيضاً

1515
00:53:39,549 --> 00:53:42,419
{\an8}‫بفضح الأمر، لم يعد هناك مشكلة

1516
00:53:42,485 --> 00:53:43,386
{\an8}‫أنت محق

1517
00:53:43,453 --> 00:53:45,622
{\an8}‫أنا ألعب دور الوغد في هذا السيناريو

1518
00:53:45,689 --> 00:53:47,857
{\an8}‫سيقولون: "لماذا تتصرف هكذا مع (هونغ غي)؟"

1519
00:53:47,924 --> 00:53:49,693
{\an8}‫وينال الشهرة بينما أن أضيع في الظل

1520
00:53:49,759 --> 00:53:50,961
‫كنت مستلقياً

1521
00:53:51,027 --> 00:53:53,096
{\an8}‫ورفعت ساقي هكذا وجذبت سروالي للأسفل

1522
00:53:53,196 --> 00:53:54,397
{\an8}‫أرنا

1523
00:53:54,564 --> 00:53:58,101
{\an8}‫كنت أفعل شيئاً ما وسقطت على الأرض هكذا

1524
00:53:58,201 --> 00:53:59,769
{\an8}‫وكنت أستلقي هناك، رأى ساقي

1525
00:53:59,869 --> 00:54:01,805
‫وقال: "انتظر لحظة

1526
00:54:01,871 --> 00:54:03,974
{\an8}‫انتظر! هل يمكن أن نصور لقطة لهذا؟"

1527
00:54:04,374 --> 00:54:06,876
{\an8}‫"عجباً!

1528
00:54:06,943 --> 00:54:08,912
{\an8}‫إنه نجم لكن شعر ساقه...عجباً!"

1529
00:54:08,979 --> 00:54:10,580
{\an8}‫"عرض شعر ساق النجم!"

1530
00:54:10,647 --> 00:54:11,715
{\an8}‫هذا ما فعله

1531
00:54:11,781 --> 00:54:12,782
{\an8}‫"حتى إعادة التمثيل مخيفة"

1532
00:54:12,849 --> 00:54:14,551
{\an8}‫- كان هناك الكثير...
‫- إنه الأفضل في ذلك

1533
00:54:14,618 --> 00:54:17,120
{\an8}‫لا بد أن كثيراً من الناس ضحكوا واستمتعوا
‫صحيح؟

1534
00:54:17,320 --> 00:54:18,221
{\an8}‫الجميع إلا أنا

1535
00:54:18,288 --> 00:54:19,256
{\an8}‫"الجميع إلا أنا"

1536
00:54:19,322 --> 00:54:20,924
{\an8}‫الجميع ضحكوا كثيراً إلا أنا

1537
00:54:21,124 --> 00:54:23,360
{\an8}‫المشاهدون كانوا يمتعون أنفسهم أيضاً
‫أنا متأكد

1538
00:54:24,060 --> 00:54:25,328
{\an8}‫بسبب تضحية شخص واحد

1539
00:54:25,395 --> 00:54:28,298
{\an8}‫وبعد ذلك، كان "هو دونغ" طيباً جداً معي
‫كلما تقابلنا

1540
00:54:28,598 --> 00:54:29,432
{\an8}‫- نعم
‫- حقاً

1541
00:54:29,499 --> 00:54:33,036
{\an8}‫"هو دونغ" طيب جداً مع هؤلاء، هو متميز بذلك

1542
00:54:33,103 --> 00:54:35,572
{\an8}‫يمنح الكثير من الفرص لأولئك الذين يحبهم

1543
00:54:35,639 --> 00:54:36,973
{\an8}‫إنه يدعمهم حقاً

1544
00:54:37,040 --> 00:54:40,543
{\an8}‫أنا...لكنه لا يقول كلمة لأولئك
‫الذين لا يحبهم

1545
00:54:40,610 --> 00:54:41,978
{\an8}‫لا يمكنني أن أتفق مع هذا

1546
00:54:42,045 --> 00:54:43,613
{\an8}‫لذا بعض من أعضاء فرقتنا

1547
00:54:43,680 --> 00:54:45,315
{\an8}‫كرهوا الظهور حقاً في "ستار كينغ"

1548
00:54:45,482 --> 00:54:47,117
{\an8}‫- لأنهم كانوا متوترين؟
‫- نعم

1549
00:54:47,183 --> 00:54:49,252
{\an8}‫لأن "هو دونغ" لم يدعهم يتحدثون

1550
00:54:49,319 --> 00:54:50,954
{\an8}‫- سمهم! من؟
‫- "يسونغ"

1551
00:54:51,221 --> 00:54:52,088
{\an8}‫"يسونغ"

1552
00:54:52,856 --> 00:54:54,357
‫عجباً

1553
00:54:54,524 --> 00:54:57,394
{\an8}‫سوف تقول أسماءً؟ "يسونغ"؟

1554
00:54:57,494 --> 00:54:59,429
{\an8}‫"إنه مهتاج بسبب هجمة اسم (هي تشول)"

1555
00:54:59,496 --> 00:55:02,032
{\an8}‫"يسونغ"؟ الصوت المذهل الخارق للشاب الخارق
‫"يسونغ"؟

1556
00:55:02,198 --> 00:55:04,534
{\an8}‫- تعرفون، صحيح؟
‫- لم يرغب في الظهور في "ستار كينغ"؟

1557
00:55:04,934 --> 00:55:07,537
{\an8}‫بسببي؟ يا إلهي، يا رجل

1558
00:55:07,604 --> 00:55:10,073
{\an8}‫فرقتنا بأكملها في "ستار كينغ"
‫خلال "دونت دون"

1559
00:55:10,140 --> 00:55:12,676
{\an8}‫وكنت أمارس الرسم بالرمل
‫أو شيئاً من هذا القبيل

1560
00:55:12,742 --> 00:55:16,079
{\an8}‫و...هل كانت "بيمبنغكو"؟ كان ذلك
‫أول ظهور لها في العرض

1561
00:55:16,146 --> 00:55:17,213
{\an8}‫غنت ثنائياً مع "كيو هيون"

1562
00:55:17,280 --> 00:55:19,349
{\an8}‫لكن في كل مرة حاول "يسونغ" أن يفعل شيئاً
‫كنت...

1563
00:55:19,549 --> 00:55:20,483
{\an8}‫"يمكنك أن تتوقف هناك"

1564
00:55:20,550 --> 00:55:22,585
{\an8}‫"نعم، إذاً..." وتجاهله

1565
00:55:22,652 --> 00:55:24,654
‫- "يسونغ" جاء إلى المنزل ذلك اليوم
‫- "يسونغ"...

1566
00:55:24,721 --> 00:55:27,190
{\an8}‫- وقد كان...
‫- صحيح

1567
00:55:27,257 --> 00:55:28,425
{\an8}‫كان حزيناً جداً

1568
00:55:28,525 --> 00:55:32,062
{\an8}‫وقال إنه لا يتحمل الظهور في برنامجك
‫بعد ذلك

1569
00:55:32,128 --> 00:55:34,130
{\an8}‫قد تعرض لصدمة بسببك الآن

1570
00:55:34,464 --> 00:55:36,132
{\an8}‫إذا كانت هذه كذبة فسأقتلك!

1571
00:55:36,900 --> 00:55:38,668
{\an8}‫"يسونغ"، اتصلوا بـ"يسونغ" حالاً!

1572
00:55:38,735 --> 00:55:40,370
{\an8}‫أنا و"يسونغ" أفضل الأصدقاء!

1573
00:55:40,437 --> 00:55:42,305
{\an8}‫أطلق ألبوم مؤخراً

1574
00:55:42,372 --> 00:55:43,973
{\an8}‫وبما أنني موجود والجميع موجودون

1575
00:55:44,040 --> 00:55:46,409
{\an8}‫قلت: "تعال إلى (مين اون أ ميشن)"
‫سأل الطاقم أيضاً

1576
00:55:46,476 --> 00:55:49,412
{\an8}‫لكنه قال: "أنا مصاب بصدمة بسبب ما حدث قبل"

1577
00:55:49,479 --> 00:55:51,348
{\an8}‫- إذاً يا "هو دونغ"
‫- رائع

1578
00:55:51,414 --> 00:55:52,916
{\an8}‫فلنهدئ الجميع

1579
00:55:52,982 --> 00:55:55,285
{\an8}‫ولنجعل "هي تشول" يتصل بـ"يسونغ"
‫على مكبر الصوت

1580
00:55:55,385 --> 00:55:58,221
{\an8}‫وعندما يقول: "ألن تأتي حقاً
‫إلى (مين اون أ ميشن)؟"

1581
00:55:58,455 --> 00:56:00,323
{\an8}‫ولم يذكرك "يسونغ"، أنت تكذب

1582
00:56:00,390 --> 00:56:01,458
{\an8}‫لست واثقاً بهذا الشأن

1583
00:56:01,524 --> 00:56:02,859
{\an8}‫"لست واثقاً بهذا الشأن"

1584
00:56:03,727 --> 00:56:05,962
{\an8}‫"تحول غير متوقع"

1585
00:56:07,764 --> 00:56:10,300
{\an8}‫يمكننا أن نتصل كمزحة لكن قد يخرج الأمر
‫عن السيطرة

1586
00:56:10,367 --> 00:56:11,434
{\an8}‫إذا لم نتأكد من الأمر

1587
00:56:11,501 --> 00:56:14,237
{\an8}‫المشاهدون يحصلون على منفعة الشك

1588
00:56:14,304 --> 00:56:15,972
{\an8}‫لكن حالما يتأكد الأمر، ينتهي ذلك

1589
00:56:16,039 --> 00:56:19,709
{\an8}‫"لا بد أن (هي تشول) قال ذلك كمزحة
‫تبعاً لشخصيته، صحيح؟"

1590
00:56:19,776 --> 00:56:22,178
{\an8}‫قد يكون هناك أشخاص يفكرون كذلك

1591
00:56:22,245 --> 00:56:23,480
‫كل مذيع أو مذيعة لهم أسلوب خاص

1592
00:56:23,546 --> 00:56:25,648
{\an8}‫- صحيح
‫- أنا و"يسونغ" مقربان جداً

1593
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
{\an8}‫- الآن حتى؟
‫- الآن حتى

1594
00:56:26,983 --> 00:56:28,118
{\an8}‫إذاً ماذا تفعل؟

1595
00:56:28,485 --> 00:56:30,420
{\an8}‫نلعب "ستار كرافت" وأشياء كتلك

1596
00:56:30,487 --> 00:56:32,155
{\an8}‫"نحن أصدقاء (ستار كرافت)!"

1597
00:56:32,922 --> 00:56:35,425
{\an8}‫لكننا نشتري الأسلحة معاً!

1598
00:56:35,825 --> 00:56:37,260
{\an8}‫"نشتري الأسلحة معاً!"

1599
00:56:37,327 --> 00:56:38,695
‫لماذا تشترون الأسلحة؟

1600
00:56:38,762 --> 00:56:41,931
‫- "ستار كرافت" ليست ذلك النوع من الألعاب
‫- ليس فيها أمور كهذه

1601
00:56:42,165 --> 00:56:43,700
{\an8}‫هناك نسخة جديدة، حسناً؟

1602
00:56:44,334 --> 00:56:45,535
{\an8}‫اشتراها

1603
00:56:45,769 --> 00:56:47,771
{\an8}‫- لا يمكنني تصديق ذلك
‫- صحيح؟

1604
00:56:48,271 --> 00:56:49,906
‫- بالنسبة للنساء...
‫- هل...

1605
00:56:49,973 --> 00:56:52,041
‫- بالنسبة للنساء...
‫- هذا أسوأ بالنسبة لصورتكم

1606
00:56:52,108 --> 00:56:53,743
{\an8}‫إنه لطيف جداً مع النساء

1607
00:56:53,810 --> 00:56:54,644
{\an8}‫- صحيح
‫- اصمتي

1608
00:56:54,711 --> 00:56:55,979
{\an8}‫نعم، سأصمت

1609
00:56:56,346 --> 00:56:57,914
‫لا يمكنك...حسناً؟

1610
00:56:59,015 --> 00:57:00,283
{\an8}‫"بدأ بالخوف وانتهى بالأذى"

1611
00:57:00,383 --> 00:57:02,051
{\an8}‫- إذا فعلت ذلك بالنساء...
‫- هذه فوضى

1612
00:57:02,118 --> 00:57:05,121
{\an8}‫صراحة، السبب في قدرتي
‫على تقديم البرامج المنوعة براحة كبيرة

1613
00:57:05,188 --> 00:57:07,457
{\an8}‫هو أولاً والأهم "هو دونغ"

1614
00:57:07,524 --> 00:57:09,526
{\an8}‫طلب مني كمبتدئ أن أفعل شيئاً للمرة الثالثة

1615
00:57:09,592 --> 00:57:11,795
{\an8}‫وبقي يمنحني الفرص في "ياشيم مان مان"

1616
00:57:13,096 --> 00:57:14,130
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1617
00:57:14,230 --> 00:57:17,300
{\an8}‫عبر مسيرتي المهنية، أدركت

1618
00:57:17,367 --> 00:57:20,437
{\an8}‫أن لدي ضعفاً معيناً، ماذا يمكن أن يكون؟

1619
00:57:20,637 --> 00:57:22,338
{\an8}‫لم تغن بشكل مباشر مرة

1620
00:57:22,405 --> 00:57:23,673
{\an8}‫"لا أداء مباشر"

1621
00:57:23,740 --> 00:57:24,674
{\an8}‫- كلها مزامنة شفاه
‫- لا

1622
00:57:24,741 --> 00:57:26,242
{\an8}‫مهما كان، هذا هو الجواب، انتهينا

1623
00:57:26,309 --> 00:57:27,811
{\an8}‫"متآمرو (مين اون أ ميشن) فروا من جديد!"

1624
00:57:27,877 --> 00:57:29,379
{\an8}‫- أنا...
‫- إنه مشهور بالنشاز

1625
00:57:29,446 --> 00:57:30,713
{\an8}‫النشاز

1626
00:57:30,780 --> 00:57:32,582
{\an8}‫- مهلاً، قناع الأم؟
‫- يرتدي قناعاً، نعم

1627
00:57:32,649 --> 00:57:33,950
{\an8}‫- قناع الأم؟
‫- نعم

1628
00:57:34,384 --> 00:57:36,052
‫إن سمعته شائنة بسبب هذا

1629
00:57:36,119 --> 00:57:37,687
{\an8}‫أنت لست اجتماعياً جداً

1630
00:57:37,921 --> 00:57:38,822
{\an8}‫لا

1631
00:57:39,088 --> 00:57:40,223
{\an8}‫- هذا أنت، صحيح؟
‫- لا

1632
00:57:40,290 --> 00:57:42,358
{\an8}‫- أنت تتحدث عن نفسك؟
‫- أنت سهل الإقناع!

1633
00:57:42,425 --> 00:57:44,127
{\an8}‫لا تحترم من هم أكبر منك

1634
00:57:44,194 --> 00:57:45,028
{\an8}‫بل أحترمهم، أنت مخطئ

1635
00:57:45,094 --> 00:57:45,929
{\an8}‫"ينهي تلك الإشاعة"

1636
00:57:45,995 --> 00:57:48,264
{\an8}‫ضعف، لا زلت غير قادر على دخول
‫غرفة الانتظار

1637
00:57:49,032 --> 00:57:50,600
{\an8}‫بسبب الصدمة التي تلقيتها في "ستار كينغ"

1638
00:57:51,434 --> 00:57:53,436
{\an8}‫- لا
‫- شخص أكبر منك دعاك إلى غرفة انتظاره

1639
00:57:53,503 --> 00:57:58,107
{\an8}‫بنوايا طيبة لكنك كرهته لأنك شاهدته
‫بطريقة مشوهة

1640
00:57:58,174 --> 00:58:01,511
{\an8}‫- لا
‫- إذاً فضعفك هو الفكر المتشائم

1641
00:58:01,744 --> 00:58:02,745
{\an8}‫هل تعاني من ذلك؟

1642
00:58:03,980 --> 00:58:04,881
{\an8}‫اسمع، يا رجل!

1643
00:58:05,281 --> 00:58:06,449
{\an8}‫ماذا قلت؟

1644
00:58:06,983 --> 00:58:08,585
{\an8}‫قلها من جديد؟ إذاً؟

1645
00:58:08,785 --> 00:58:10,386
{\an8}‫هذا ما يفكر فيه

1646
00:58:10,453 --> 00:58:13,089
{\an8}‫"ألن يقول هذا لي؟"، أشياء كهذه

1647
00:58:13,156 --> 00:58:15,225
{\an8}‫أوقفوا التصوير! كان ذلك مثالياً

1648
00:58:16,359 --> 00:58:17,894
{\an8}‫- جميل جداً
‫- بدا الأمر حقيقياً، صحيح؟

1649
00:58:17,961 --> 00:58:18,995
{\an8}‫"كدنا نُخدع بذلك!"

1650
00:58:19,395 --> 00:58:22,165
{\an8}‫- أظن أن الأمر مرتبط بالموسيقى
‫- إنه يتعلق بأن تكون مغنياً، حزرت

1651
00:58:22,599 --> 00:58:25,768
{\an8}‫أنت تتوتر بشأن كل عودة لـ"إف تي آيلاند"

1652
00:58:25,835 --> 00:58:29,239
{\an8}‫لأنك قابلت فتاة على الأقل
‫من كل فرقة للفتيات

1653
00:58:30,073 --> 00:58:31,574
{\an8}‫- لذا فأنت متوتر...
‫- أنا؟ حقاً؟

1654
00:58:32,075 --> 00:58:33,209
{\an8}‫- آسف
‫- حزرت!

1655
00:58:33,276 --> 00:58:35,979
{\an8}‫نعم، قابلتهم عبر "هي تشول"

1656
00:58:40,316 --> 00:58:42,151
{\an8}‫- قابلتهم عبر "هي تشول"
‫- اليوم أيضاً...

1657
00:58:42,519 --> 00:58:45,054
{\an8}‫- انفصلت الفرقة
‫- إنه وسيط زواج

1658
00:58:45,121 --> 00:58:46,890
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالوجود هنا
‫- حزرت!

1659
00:58:47,557 --> 00:58:50,894
{\an8}‫حزرت! بعد أن غنيت بضع أغنيات
‫لا يمكنك أن تغني الكثير منها

1660
00:58:50,960 --> 00:58:53,429
{\an8}‫لأن حنجرتك ضعيفة بشكل مفاجئ

1661
00:58:53,496 --> 00:58:55,398
{\an8}‫- يصاب بالبحة بسرعة
‫- يصاب بالبحة بسرعة

1662
00:58:55,465 --> 00:58:57,500
{\an8}‫إبراز صوتك، يجب أن تغني من معدتك

1663
00:58:57,567 --> 00:58:58,902
{\an8}‫لكنك تستخدم رقبتك وحسب

1664
00:58:59,435 --> 00:59:00,670
{\an8}‫من معدتك

1665
00:59:01,204 --> 00:59:02,872
{\an8}‫عندما تغني؟ حزرت

1666
00:59:02,939 --> 00:59:05,208
‫أي كان من يسمعه يعرف أنه صوتي

1667
00:59:05,742 --> 00:59:07,410
{\an8}‫هناك سمة محددة

1668
00:59:07,544 --> 00:59:08,511
{\an8}‫حزرت!

1669
00:59:10,313 --> 00:59:11,848
‫- لا! انتهى الوقت
‫- صوتك...لماذا؟

1670
00:59:11,915 --> 00:59:13,516
{\an8}‫لأن صوتك أجش

1671
00:59:13,583 --> 00:59:17,453
{\an8}‫لا يمكنك غناء أغاني ثنائيات بطريقة جميلة
‫وعذبة مع فتاة

1672
00:59:17,520 --> 00:59:19,589
{\an8}‫اقتربت!

1673
00:59:19,656 --> 00:59:22,191
{\an8}‫حزرت! إذا كان صوتك أجش
‫فلا يمكنك أن تغني الطبقة العالية المصطنعة

1674
00:59:22,992 --> 00:59:24,994
‫- الطبقة العالية المصطنعة!
‫- لا يمكنك أداء نصفها

1675
00:59:25,061 --> 00:59:27,096
‫- أي نوع من الطبقة العالية المصطنعة؟
‫- أعطني إياها وحسب

1676
00:59:27,163 --> 00:59:28,798
{\an8}‫- الطبقة العالية المصطنعة...
‫- لأن صوتي أجش

1677
00:59:28,865 --> 00:59:30,500
{\an8}‫هناك طبقة عالية معينة لا يمكنني أداؤها

1678
00:59:30,567 --> 00:59:32,735
{\an8}‫- طبقة صوت عالية جميلة
‫- طبقة صوت عالية ناعمة

1679
00:59:32,802 --> 00:59:34,837
{\an8}‫- طبقة صوت عالية حقيقية
‫- طبقة صوت عالية رخيمة!

1680
00:59:34,904 --> 00:59:36,639
{\an8}‫طبقة صوت صافية وجميلة!

1681
00:59:37,206 --> 00:59:39,008
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- حزرت

1682
00:59:39,075 --> 00:59:40,043
{\an8}‫"(سانغ مين) حزرها!"

1683
00:59:40,109 --> 00:59:41,744
{\an8}‫ما هي "الطبقة العالية الصافية الجميلة"؟

1684
00:59:41,811 --> 00:59:43,780
‫"هونغ غي"، افتح انفك وافعل هذا

1685
00:59:45,515 --> 00:59:46,416
{\an8}‫افعل هذا

1686
00:59:47,784 --> 00:59:48,952
{\an8}‫واصل التدرب هكذا

1687
00:59:51,054 --> 00:59:52,422
{\an8}‫"لا يخونك التدريب عادة"

1688
00:59:52,522 --> 00:59:53,923
{\an8}‫- ستنجح
‫- "هونغ غي"!

1689
00:59:53,990 --> 00:59:55,358
{\an8}‫لدي ما أعترف به

1690
00:59:55,425 --> 00:59:57,694
{\an8}‫- لماذا؟ ما هو؟
‫- ماذا؟

1691
00:59:59,162 --> 01:00:02,765
{\an8}‫عندما كنت في سن السابعة، افترقت أنا
‫وحبي الأول

1692
01:00:02,832 --> 01:00:06,502
{\an8}‫لكننا تواعدنا أن نتزوج في الروضة

1693
01:00:06,569 --> 01:00:07,704
{\an8}‫كان الوقت مبكراً

1694
01:00:08,237 --> 01:00:09,105
‫ثم؟

1695
01:00:09,672 --> 01:00:11,407
{\an8}‫أتذكرك...

1696
01:00:11,474 --> 01:00:12,475
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1697
01:00:12,609 --> 01:00:14,043
{\an8}‫لكن يبدو أنك لا تتذكرني

1698
01:00:14,110 --> 01:00:15,645
{\an8}‫- من بيننا؟
‫- واحد منا؟

1699
01:00:15,745 --> 01:00:17,080
{\an8}‫روضة أطفال "دايغو"؟

1700
01:00:17,146 --> 01:00:18,448
{\an8}‫روضة ومدرسة "يونغيو" الابتدائية؟

1701
01:00:18,514 --> 01:00:19,849
{\an8}‫- روضة أطفال "ميونغ دونغ"؟
‫- إنه أنا

1702
01:00:19,916 --> 01:00:20,817
{\an8}‫ألم تذهبي إلى هناك أيضاً؟

1703
01:00:20,883 --> 01:00:22,552
{\an8}‫- حبي الأول هو...!
‫- هو!

1704
01:00:23,019 --> 01:00:24,053
‫"تشرد متلهفة"

1705
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
‫- ما هذا؟
‫- إنه أنت

1706
01:00:27,957 --> 01:00:32,362
{\an8}‫"لنعد في الزمن إلى طفولة (سو كيونغ)"

1707
01:00:32,729 --> 01:00:34,430
‫"روضة (مين اون أ ميشن)، صف البراعم
‫ضد صف السماء"

1708
01:00:34,530 --> 01:00:36,966
{\an8}‫بما أن معلمنا قال لنا أيتها البراعم

1709
01:00:37,033 --> 01:00:38,835
{\an8}‫كونوا لطفاء مع بعضكم

1710
01:00:38,901 --> 01:00:41,204
{\an8}‫دعونا لا نتشاجر ونكون لطفاء، اتفقنا؟

1711
01:00:41,270 --> 01:00:43,006
{\an8}‫- حسناً
‫- اتفقنا؟

1712
01:00:43,339 --> 01:00:44,774
{\an8}‫- كل هذه
‫- ما بك؟

1713
01:00:45,608 --> 01:00:46,709
{\an8}‫الشيء المفضل لدى "سانغ مين"!

1714
01:00:46,776 --> 01:00:47,844
{\an8}‫- ما هو؟
‫- ما هو؟

1715
01:00:47,910 --> 01:00:50,913
{\an8}‫كانت أمي الموظفة المجدة في شركة التأمين
‫التي عملت بها

1716
01:00:50,980 --> 01:00:52,448
{\an8}‫لذا أعطتني مصروفي لأشتري هذه

1717
01:00:52,815 --> 01:00:54,617
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- أنت غني جداً

1718
01:00:54,684 --> 01:00:57,020
‫هذه السكاكر...اشتريت لنا بعضها البارحة

1719
01:00:57,153 --> 01:00:59,455
{\an8}‫لا بأس، أمي موظفة مجدة كل يوم

1720
01:00:59,522 --> 01:01:01,190
{\an8}‫أمك موظفة مجدة؟

1721
01:01:01,257 --> 01:01:03,593
{\an8}‫هل تريد أن تسجل من أجل التأمين؟

1722
01:01:04,093 --> 01:01:06,629
{\an8}‫أنت محظوظ لأن والدتك ثرية

1723
01:01:06,696 --> 01:01:09,365
{\an8}‫أخبرتني أمي وأنا لا أعرف الكثير عن الأمر

1724
01:01:09,499 --> 01:01:11,501
{\an8}‫- لكنها قالت لي أن أقول لكم
‫- ماذا؟

1725
01:01:11,567 --> 01:01:13,436
{\an8}‫قالت أن أستمتع بهذا طالما أنه متاح

1726
01:01:13,503 --> 01:01:15,972
{\an8}‫أظن أن شيئاً ما يحدث لك، لاحقاً حين تكبر

1727
01:01:18,074 --> 01:01:20,677
{\an8}‫"يبدأ بالبكاء"

1728
01:01:21,044 --> 01:01:22,612
{\an8}‫"ينتشر الأمر بسرعة"

1729
01:01:22,679 --> 01:01:25,682
{\an8}‫قالت إن شيئاً مهماً سيحدث لك، مشكلة كبيرة!

1730
01:01:25,748 --> 01:01:26,916
‫قالت لي أمي

1731
01:01:26,983 --> 01:01:29,786
{\an8}‫قالت لك إنك سوف تعتمد في العيش
‫على منزل شخص آخر!

1732
01:01:32,922 --> 01:01:34,691
{\an8}‫هل أمك بارعة في رؤية أمور كهذه؟

1733
01:01:35,058 --> 01:01:36,959
{\an8}‫لا أعلم، لكنها تقول أشياء كتلك

1734
01:01:37,060 --> 01:01:38,428
{\an8}‫لدينا سيوف في المنزل أيضاً

1735
01:01:39,328 --> 01:01:40,730
{\an8}‫"زورونا لنلعب"

1736
01:01:40,797 --> 01:01:41,931
{\an8}‫"هونغ غي"

1737
01:01:42,098 --> 01:01:44,467
{\an8}‫سمعت أنك أصبحت شخصية مشهورة مؤخراً

1738
01:01:44,600 --> 01:01:47,470
{\an8}‫- نعم
‫- هل يمكنك أن تؤدي دور "ماجيك كيد"؟

1739
01:01:48,171 --> 01:01:51,274
{\an8}‫سأريك سحراً يحرك الأشياء

1740
01:01:51,340 --> 01:01:52,275
{\an8}‫حقاً؟

1741
01:01:52,809 --> 01:01:54,610
{\an8}‫"هوكس بوكس أبراكادابرا!"

1742
01:01:54,911 --> 01:01:55,778
‫"أبراكادابرا!"

1743
01:01:56,546 --> 01:01:57,480
{\an8}‫تحركت، صحيح؟

1744
01:01:57,914 --> 01:01:59,649
{\an8}‫هل هذه الطريقة التي تفعل الأمر بها؟

1745
01:01:59,716 --> 01:02:01,317
{\an8}‫- نعم
‫- تفاجأت

1746
01:02:01,384 --> 01:02:02,385
{\an8}‫"التلفاز كله كذبة"

1747
01:02:02,452 --> 01:02:04,520
{\an8}‫- أنا مركز جداً
‫- هل تفاجأت؟

1748
01:02:04,587 --> 01:02:06,622
‫- تبدو مذهولاً
‫- نعم

1749
01:02:06,889 --> 01:02:09,092
{\an8}‫مهلاً، هذا نحن وحسب، صف البراعم

1750
01:02:09,158 --> 01:02:12,161
{\an8}‫- أين هم الأولاد الآخرون؟
‫- متأكد من أنهم قادمون

1751
01:02:12,395 --> 01:02:13,463
{\an8}‫"يبدأ البكاء من جديد"

1752
01:02:13,529 --> 01:02:15,264
{\an8}‫كلما رأيته أحزن كثيراً

1753
01:02:16,099 --> 01:02:18,768
{\an8}‫- أمي قالت إنه روح مسكينة!
‫- "سانغ مين"

1754
01:02:18,835 --> 01:02:20,269
{\an8}‫استمتع بالأمر الآن، طالما أنه متاح

1755
01:02:20,336 --> 01:02:21,938
‫روضة أطفال "مين اون أ ميشن"!

1756
01:02:22,205 --> 01:02:23,906
{\an8}‫"يدخل أطفال صف السماء"

1757
01:02:23,973 --> 01:02:25,308
{\an8}‫روضة "مين اون أ ميشن"!

1758
01:02:26,809 --> 01:02:29,078
{\an8}‫- من يُفترض أن يكون؟
‫- هل هو معلم؟

1759
01:02:29,145 --> 01:02:30,179
{\an8}‫أنت، أسرع

1760
01:02:30,847 --> 01:02:31,848
{\an8}‫- اسمع!
‫- هيا

1761
01:02:32,081 --> 01:02:34,617
{\an8}‫هل أنت من "كوريا الشمالية"؟

1762
01:02:35,051 --> 01:02:36,285
‫- لا
‫- لا!

1763
01:02:36,486 --> 01:02:38,955
{\an8}‫- يبدو مثل فتاة أعرفها
‫- فعلاً!

1764
01:02:39,021 --> 01:02:41,290
{\an8}‫- ألست أخت "يونغ تشيول" الكبرى؟
‫- ألست "أي سوك"؟

1765
01:02:41,357 --> 01:02:44,026
{\an8}‫كيف تعرف "أي سوك"؟ أنا أخوها الصغير
‫"يونغ تشيول"

1766
01:02:44,093 --> 01:02:46,095
{\an8}‫ألست من مقاطعة "كانغ وون"؟

1767
01:02:46,162 --> 01:02:48,231
‫إنه من ذلك المكان من "كانغ وون"

1768
01:02:48,297 --> 01:02:50,566
{\an8}‫- لا، لست كذلك
‫- "سو غيون"، انظروا! ما هذا؟

1769
01:02:50,633 --> 01:02:52,502
{\an8}‫- إنها سيارته الشخصية
‫- هل هذه سيارة التحكم عن بعد؟

1770
01:02:52,568 --> 01:02:53,603
{\an8}‫ما هذا؟

1771
01:02:53,703 --> 01:02:57,206
{\an8}‫إنه من روضة "وُلد وفي فمه ملعقة ذهب"

1772
01:02:57,273 --> 01:02:58,307
{\an8}‫إنه "جانغ هون"

1773
01:02:58,941 --> 01:03:01,611
{\an8}‫مهلاً، لماذا تتصرفون بصبيانية؟

1774
01:03:01,778 --> 01:03:03,179
{\an8}‫ما الذي وضعتموه في أفواهكم؟

1775
01:03:03,246 --> 01:03:04,847
{\an8}‫مهلاً، هذا مزيف!

1776
01:03:05,081 --> 01:03:07,383
{\an8}‫إنها سيارة لعبة، صحيح؟ لا يمكن لشخص
‫أن يقودها

1777
01:03:08,384 --> 01:03:09,819
{\an8}‫مهلاً يا "هي تشول"، اركبها!

1778
01:03:10,920 --> 01:03:11,854
‫حقاً؟

1779
01:03:12,288 --> 01:03:13,456
{\an8}‫أنا أشعر بالغيرة

1780
01:03:14,457 --> 01:03:16,459
{\an8}‫"ترون؟ إنها سيارة حقيقة!"

1781
01:03:17,493 --> 01:03:18,461
{\an8}‫"إنه ناجح!"

1782
01:03:19,228 --> 01:03:21,564
{\an8}‫أنت! ادفع ثمن إصاباتي، أيها الوغد!

1783
01:03:22,965 --> 01:03:24,834
{\an8}‫فلنهرب بعيداً!

1784
01:03:24,901 --> 01:03:26,836
{\an8}‫لا تهرب يا "هي تشول"

1785
01:03:26,936 --> 01:03:28,237
{\an8}‫سأعطيه بضع قطع نقدية وحسب

1786
01:03:28,538 --> 01:03:31,474
{\an8}‫اسمع! "سانغ مين" أغنى منك، فهمت؟

1787
01:03:31,541 --> 01:03:33,209
{\an8}‫نعم، صحيح

1788
01:03:33,276 --> 01:03:34,977
{\an8}‫والدة "سانغ مين" موظفة مجدة!

1789
01:03:35,077 --> 01:03:38,748
{\an8}‫اسمع! والدة "سانغ مين" اشترت لنا
‫هذا المصاص حتى

1790
01:03:38,815 --> 01:03:41,384
{\an8}‫مهلاً، هذا ليس مصاصاً، إنه نفتلين

1791
01:03:41,450 --> 01:03:42,852
{\an8}‫نفتلين

1792
01:03:42,919 --> 01:03:44,620
‫- استمتعوا بتناول النفتلين
‫- نفتلين!

1793
01:03:44,687 --> 01:03:46,956
{\an8}‫فلنذهب إلى المقصف لاحقاً
‫لا تأكلوا أشياء كتلك

1794
01:03:47,023 --> 01:03:49,125
{\an8}‫أمي قالت إنك يجب أن تكون لطيفاً من الفتيات

1795
01:03:49,192 --> 01:03:50,526
{\an8}‫"سانغ مين"...

1796
01:03:51,160 --> 01:03:52,261
{\an8}‫فجأة؟

1797
01:03:52,328 --> 01:03:54,330
{\an8}‫"لا يعرف لماذا، لكن (جانغ هون)
‫لا يعرف ماذا يقول"

1798
01:03:54,397 --> 01:03:56,833
{\an8}‫- فاجأتك أليس كذلك؟
‫- مهلاً، هل تعرف

1799
01:03:56,899 --> 01:03:59,101
{\an8}‫مدى براعة "سانغ مين" في تأليف الموسيقى؟

1800
01:03:59,168 --> 01:04:00,703
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟
‫- خطر لي هذا وحسب

1801
01:04:00,770 --> 01:04:02,071
‫لكنكم ظريفون حقاً

1802
01:04:02,138 --> 01:04:04,140
{\an8}‫وأنتم بارعون في الغناء

1803
01:04:04,207 --> 01:04:06,075
{\an8}‫لذا سأجعلكم مغنيين

1804
01:04:06,142 --> 01:04:07,977
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أي نوع من الفرق؟

1805
01:04:08,477 --> 01:04:09,846
{\an8}‫- "أر 2"
‫- "أر 2"؟

1806
01:04:09,912 --> 01:04:12,582
{\an8}‫إذاً يمكن أن تكون أغنيتنا
‫"الحب في النعيم 2"

1807
01:04:12,648 --> 01:04:15,251
{\an8}‫إذا كانوا هم الثلاثة

1808
01:04:15,318 --> 01:04:16,786
{\an8}‫سأؤدي الطبقات العليا

1809
01:04:16,853 --> 01:04:18,754
{\an8}‫- ثم...
‫- سأؤدي الطبقات العليا

1810
01:04:18,821 --> 01:04:22,859
{\an8}‫إذا كنت "جي هيون كيم"، هذا يعني
‫أنه يتوجب علينا أن نقسم الأمر بيننا

1811
01:04:22,925 --> 01:04:24,660
{\an8}‫حسناً، إذاً سأكون "سانغ مين"، ذلك أفضل شخص

1812
01:04:25,161 --> 01:04:27,029
{\an8}‫- نعم، أنا سأكون "جي هيون"
‫- ماذا عنك؟

1813
01:04:27,096 --> 01:04:28,664
{\an8}‫- هناك "ري نا" أيضاً
‫- انس الأمر!

1814
01:04:28,731 --> 01:04:31,534
{\an8}‫- أنت كن "ري نا" إذاً
‫- دعونا لا نشكل الفرقة إذاً

1815
01:04:31,601 --> 01:04:34,537
{\an8}‫فلنمرح اليوم ونلعب بلطف مع بعضنا

1816
01:04:34,604 --> 01:04:36,806
{\an8}‫ولا نتشاجر، اتفقنا؟

1817
01:04:36,873 --> 01:04:39,175
{\an8}‫حسناً، ظننت أن وجهك بشكل حرف "في"

1818
01:04:39,242 --> 01:04:40,376
{\an8}‫لكنه شكل ربطة المطاط

1819
01:04:41,043 --> 01:04:42,511
{\an8}‫- إنه...
‫- رائع!

1820
01:04:42,578 --> 01:04:45,481
{\an8}‫- انتبهوا، وصلت المعلمة!
‫- وصلت المعلمة!

1821
01:04:45,548 --> 01:04:47,550
{\an8}‫- مرحباً يا أحبائي
‫- مرحباً يا معلمة!

1822
01:04:47,650 --> 01:04:48,885
{\an8}‫ماذا تقصدون؟

1823
01:04:48,951 --> 01:04:50,653
{\an8}‫- إنها هي!
‫- أنا لست معلمة

1824
01:04:50,753 --> 01:04:53,890
{\an8}‫إنها "سو كيونغ"، والدتها مديرة الروضة

1825
01:04:54,423 --> 01:04:55,992
{\an8}‫اليوم هو يومنا الأول للمواعدة

1826
01:04:56,626 --> 01:04:58,194
‫- هل تتواعدان؟
‫- أنا أحبك

1827
01:04:58,394 --> 01:05:00,229
‫- ما الذي تقوله؟
‫- روضتنا...

1828
01:05:00,696 --> 01:05:02,064
{\an8}‫ابتعد أيها السمين!

1829
01:05:03,733 --> 01:05:05,034
{\an8}‫"هذا المخيف..."

1830
01:05:05,501 --> 01:05:08,804
{\an8}‫اذهب وامسح أنفك أيها السمين!

1831
01:05:09,405 --> 01:05:11,073
{\an8}‫- مرحباً يا "سو كيونغ"
‫- أنت بشع

1832
01:05:11,140 --> 01:05:13,142
‫- أنا "جانغ هون"
‫- مرحباً يا "جانغ هون"

1833
01:05:13,309 --> 01:05:15,745
{\an8}‫يمكنني أن أفعل أي شيء ترغبين به

1834
01:05:15,811 --> 01:05:17,880
‫بماذا ترغبين؟ هل تريدين تلك النجمة؟

1835
01:05:17,947 --> 01:05:19,615
{\an8}‫يمكنني أن أشتري لك تلك النجمة

1836
01:05:19,682 --> 01:05:20,549
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاُ

1837
01:05:20,616 --> 01:05:22,852
{\an8}‫إذاً، أنت أول فتاة تهجره، صحيح؟

1838
01:05:24,954 --> 01:05:26,489
{\an8}‫مثلما قال "سو غيون"

1839
01:05:26,923 --> 01:05:28,057
{\an8}‫ألست مصيباً يا "سو غيون"؟

1840
01:05:28,124 --> 01:05:30,326
{\an8}‫أمي قالت إنه يجب أن يعيش علاقة أطول

1841
01:05:31,060 --> 01:05:32,728
‫- حسناً، ليهدأ الجميع
‫- تعال إلى هنا

1842
01:05:32,795 --> 01:05:33,863
‫هل ترفضينني؟

1843
01:05:33,930 --> 01:05:36,032
{\an8}‫في الوقت الحاضر، انتظر وحسب

1844
01:05:36,098 --> 01:05:37,366
{\an8}‫- حسناً
‫- والدي

1845
01:05:37,433 --> 01:05:39,502
{\an8}‫قال إن كل الرجال لصوص

1846
01:05:39,568 --> 01:05:41,170
{\an8}‫هل سأكون بخير بإعطائكم قلبي؟

1847
01:05:41,237 --> 01:05:43,639
{\an8}‫- بالطبع
‫- لنكن صادقين كلياً

1848
01:05:43,706 --> 01:05:45,641
{\an8}‫وإذا كنت لا تحب "سو كيونغ" تنح جانباً

1849
01:05:46,042 --> 01:05:47,076
‫أنا أحبها

1850
01:05:47,543 --> 01:05:48,744
‫إذا كان لديك عائلة تنح جانباً

1851
01:05:48,811 --> 01:05:49,779
‫أنا أحبها أيضاً

1852
01:05:50,079 --> 01:05:52,581
{\an8}‫إذاً، هل يتنحى الأشخاص
‫الذين كانوا يملكون عائلات أيضاً؟

1853
01:05:53,516 --> 01:05:55,851
{\an8}‫نعم، تنح جانباً

1854
01:05:55,918 --> 01:05:57,219
{\an8}‫"أتساءل ما هي العائلة"

1855
01:05:57,286 --> 01:05:59,088
{\an8}‫- صراحة أنا...
‫- كن حذراً!

1856
01:05:59,755 --> 01:06:01,891
{\an8}‫- الأمر حقيقي
‫- كادت روضتنا تنهار

1857
01:06:01,958 --> 01:06:04,393
{\an8}‫أنت طفل في الروضة، لماذا تُحبط
‫إلى هذا الحد؟

1858
01:06:04,460 --> 01:06:06,595
{\an8}‫أشعر أنه في مشهد هزلي سعيد كهذا

1859
01:06:06,662 --> 01:06:08,698
{\an8}‫"جانغ هون" هو الشخصية الأفضل

1860
01:06:09,332 --> 01:06:10,299
{\an8}‫"ملك العائلة، (جانغ هون)"

1861
01:06:10,366 --> 01:06:12,368
{\an8}‫- لا يمكنك أن تهزمه
‫- لا يمكن هزيمته

1862
01:06:12,435 --> 01:06:15,237
{\an8}‫إذا أردت أن أطلب إليك الخروج معي
‫هل يجب أن أفعل ذلك من خلال "هي تشول"؟

1863
01:06:17,373 --> 01:06:18,908
{\an8}‫لا

1864
01:06:18,975 --> 01:06:21,477
{\an8}‫صراحة، أحب الشبان الذين يمكنهم أن يغنوا
‫بشكل جميل

1865
01:06:21,544 --> 01:06:23,212
{\an8}‫هل أنتم بارعون في الغناء يا شباب؟

1866
01:06:23,279 --> 01:06:24,947
{\an8}‫- إننا بارعون جداً
‫- بارعون جداً

1867
01:06:25,014 --> 01:06:26,615
‫مهارات الغناء لدي مذهلة

1868
01:06:26,682 --> 01:06:29,885
{\an8}‫حقاً؟ إذاً سأعطيكم موضوعاً يا شباب

1869
01:06:29,986 --> 01:06:31,487
{\an8}‫وأنتم يجب أن تغنوا أغنية تناسبه

1870
01:06:31,554 --> 01:06:33,122
{\an8}‫- حسناً
‫- إذا اخترت أنا الموضوع

1871
01:06:33,189 --> 01:06:36,025
{\an8}‫والصف، يمكن لأفراد الصف أن يغنوا، اتفقنا؟

1872
01:06:36,092 --> 01:06:37,526
{\an8}‫إذا ترددتم، تخرجون!

1873
01:06:37,593 --> 01:06:38,594
{\an8}‫- حسناً
‫- هل يمكنكم فعل ذلك؟

1874
01:06:38,661 --> 01:06:40,396
{\an8}‫- نعم!
‫- إننا نمتلك الأفضلية

1875
01:06:40,463 --> 01:06:43,232
{\an8}‫بسبب ذلك السمين هناك

1876
01:06:43,332 --> 01:06:44,734
{\an8}‫- إنه لا يعرف أي أغنية
‫- صحيح

1877
01:06:44,800 --> 01:06:45,768
{\an8}‫صحيح

1878
01:06:45,835 --> 01:06:48,471
{\an8}‫أنا أفضل منك في الغناء أيها العملاق البشع

1879
01:06:48,537 --> 01:06:50,373
{\an8}‫- إنه عملاق بشع
‫- أنت بشع جداً

1880
01:06:50,439 --> 01:06:52,008
‫يقول الشاب

1881
01:06:52,108 --> 01:06:54,477
{\an8}‫الذي خسر أمامي في التصويت لمن هو الأبشع؟

1882
01:06:54,543 --> 01:06:56,178
{\an8}‫كن صادقاً يا "هونغ غي"

1883
01:06:56,512 --> 01:06:59,548
{\an8}‫لا تنظر إلى أي شيء آخر، العيون والأنف
‫والفم والوجه وحسب

1884
01:07:00,249 --> 01:07:03,853
{\an8}‫هل ذلك الطفل الطويل أبشع؟ أم هذا الظريف
‫"هو دونغ" هو الأبشع؟

1885
01:07:04,020 --> 01:07:05,154
‫كن صادقاً

1886
01:07:05,254 --> 01:07:06,489
‫هل ستضربني؟

1887
01:07:06,555 --> 01:07:07,690
‫لا، على الإطلاق

1888
01:07:08,357 --> 01:07:10,626
{\an8}‫الأمر الأكيد هو أن كليهما بشعان حقاً

1889
01:07:11,260 --> 01:07:13,896
{\an8}‫اختر واحداً، البراز بنكهة الكاري
‫أم الكاري بنكهة البراز

1890
01:07:14,563 --> 01:07:15,698
{\an8}‫نكهة البراز

1891
01:07:15,765 --> 01:07:17,366
{\an8}‫من يكون؟ من الأبشع؟

1892
01:07:17,433 --> 01:07:19,335
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- أنا؟

1893
01:07:19,802 --> 01:07:21,370
{\an8}‫- أنت تحت مستواي بكثير
‫- إنه أبشع

1894
01:07:21,437 --> 01:07:23,339
{\an8}‫- هذا كله للعرض
‫- ماذا تقصد؟

1895
01:07:23,406 --> 01:07:24,740
{\an8}‫أنت الأبشع!

1896
01:07:25,441 --> 01:07:28,110
{\an8}‫- أعطينا الموضوع
‫- حسناً، ها نحن أولاء

1897
01:07:28,210 --> 01:07:29,812
‫الموضوع الأول هو

1898
01:07:30,112 --> 01:07:31,914
{\an8}‫- الانفصالات
‫- الانفصال

1899
01:07:31,981 --> 01:07:33,983
{\an8}‫1، 2، 3 صف البراعم!

1900
01:07:34,050 --> 01:07:35,484
{\an8}‫لا يمكننا هزيمة ذلك الصف!

1901
01:07:35,551 --> 01:07:37,119
{\an8}‫- صحيح
‫- أنت عشت الانفصال أيضاً!

1902
01:07:37,186 --> 01:07:38,287
{\an8}‫أنت انفصلت أيضاً!

1903
01:07:38,354 --> 01:07:40,523
{\an8}‫لم تتحدث كما لو أنك لم تعش الانفصال؟

1904
01:07:40,589 --> 01:07:42,458
{\an8}‫- لماذا...
‫- لكنك محترف انفصال

1905
01:07:42,525 --> 01:07:43,959
{\an8}‫- "محترف انفصال"
‫- هادئ دائماً؟

1906
01:07:44,060 --> 01:07:46,395
{\an8}‫- قل شيئاً ما!
‫- لماذا تلتزم الصمت؟

1907
01:07:46,462 --> 01:07:49,965
{\an8}‫توقف عن التصرف بلؤم تجاه "سانغ مين"!

1908
01:07:51,133 --> 01:07:54,503
{\an8}‫مر بكثير من المصاعب إلى جانب ذلك!

1909
01:07:55,337 --> 01:07:56,605
{\an8}‫حسناً، ليصمت الجميع الآن

1910
01:07:56,672 --> 01:07:58,841
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بالغناء الجيد وحسب

1911
01:07:58,908 --> 01:08:01,477
{\an8}‫لكنكم مذهلون حقاً

1912
01:08:01,544 --> 01:08:05,047
{\an8}‫أنتم كلكم مذهلون حتى إنني لا أعرف
‫من يجب أن أواعد!

1913
01:08:05,114 --> 01:08:07,416
{\an8}‫- ماذا تقولين؟
‫- لماذا تقرئين كتاباً؟

1914
01:08:07,683 --> 01:08:09,652
{\an8}‫امنحي تمثيلك بعض الروح

1915
01:08:09,885 --> 01:08:12,688
{\an8}‫اسألينا أولاً إذا كنا نريد أن نواعدك أم لا

1916
01:08:12,755 --> 01:08:13,823
{\an8}‫لن نواعدك

1917
01:08:13,889 --> 01:08:16,592
{\an8}‫لماذا أنت الفتاة الوحيدة في هذه الروضة؟

1918
01:08:16,826 --> 01:08:18,094
{\an8}‫لأنها روضتي!

1919
01:08:18,160 --> 01:08:19,895
{\an8}‫ماذا تقولين، انظري إلى جانبك!

1920
01:08:20,696 --> 01:08:22,565
{\an8}‫أنا "أي سوك"

1921
01:08:24,300 --> 01:08:26,001
{\an8}‫أنا أختك الكبرى

1922
01:08:28,137 --> 01:08:30,139
{\an8}‫- أنت "أي سوك" الآن؟
‫- قالت لي جدتي

1923
01:08:30,206 --> 01:08:33,309
{\an8}‫- "يجب أن يكون الرجال بارعين في التخمين"
‫- لماذا؟

1924
01:08:33,375 --> 01:08:35,478
{\an8}‫لأن ذلك يعني أن حواسك دقيقة

1925
01:08:35,544 --> 01:08:37,813
{\an8}‫- صحيح
‫- قد كنت على لعبة التوازن، صحيح؟

1926
01:08:37,880 --> 01:08:40,249
{\an8}‫- نعم!
‫- إذاً سوف نركب لعبة التوازن معاً

1927
01:08:40,349 --> 01:08:42,618
{\an8}‫لكن يجب أن توازنوها بالتقدير

1928
01:08:42,685 --> 01:08:44,854
{\an8}‫إذا كان باستطاعتكم أن تحافظوا على التوازن
‫مدة 5 ثوان، تربحون

1929
01:08:44,920 --> 01:08:46,222
{\an8}‫ألن يكون الأمر مسلياً؟

1930
01:08:46,522 --> 01:08:48,390
{\an8}‫إذاً، هل يمكن أن نسأل كم يزن الآخرون؟

1931
01:08:48,591 --> 01:08:51,060
{\an8}‫- لا
‫- يجب أن تحزروا وتقدروا

1932
01:08:51,127 --> 01:08:52,127
{\an8}‫"هل يسأل؟"

1933
01:08:52,194 --> 01:08:54,196
{\an8}‫بما أن الترتيب مهم، فلنقم بحجرة ورقة مقص

1934
01:08:54,263 --> 01:08:55,498
{\an8}‫كف عن الكلام!

1935
01:08:56,065 --> 01:08:58,767
{\an8}‫هل ولدت لتغش؟

1936
01:08:58,834 --> 01:09:00,336
{\an8}‫ماذا تناقشون الآن؟

1937
01:09:00,669 --> 01:09:03,739
{\an8}‫من الجميل جداً بما أنك
‫في نفس صف "هو دونغ"!

1938
01:09:04,039 --> 01:09:06,175
{\an8}‫- الأمر جميل جداً!
‫- يا إلهي

1939
01:09:06,242 --> 01:09:07,443
{\an8}‫ماذا؟

1940
01:09:07,510 --> 01:09:09,745
{\an8}‫- حجرة ورقة مقص!
‫- حجرة ورقة مقص!

1941
01:09:10,312 --> 01:09:11,914
{\an8}‫هل يجب أن نذهب أولاً أم ثانياً؟

1942
01:09:11,981 --> 01:09:13,115
{\an8}‫- ثانياً
‫- ثانياً

1943
01:09:13,182 --> 01:09:14,049
‫شاهدني أولاً؟ حسناً

1944
01:09:14,116 --> 01:09:16,285
‫- إذا فشلوا يمكننا أن نربح
‫- لا تتحدث عن وزنك!

1945
01:09:16,352 --> 01:09:17,186
‫حسناً

1946
01:09:17,520 --> 01:09:18,954
{\an8}‫- سوف...
‫- اذهب إلى الطرف، أنا أيضاً

1947
01:09:19,054 --> 01:09:20,556
{\an8}‫اجلس على الطرف

1948
01:09:20,623 --> 01:09:23,292
{\an8}‫أنت و"يونغ تشيول"، اجلس في الخلف

1949
01:09:23,359 --> 01:09:24,360
{\an8}‫هنا؟

1950
01:09:24,426 --> 01:09:25,394
{\an8}‫"يبدأ كل اثنين معاً"

1951
01:09:25,461 --> 01:09:26,695
{\an8}‫- لنجرب الأمر
‫- جربوها وحسب

1952
01:09:26,762 --> 01:09:28,297
{\an8}‫هل أنتم جاهزون؟

1953
01:09:28,430 --> 01:09:29,632
{\an8}‫- جاهزون!
‫- ارفعوا سوقكم

1954
01:09:29,932 --> 01:09:31,333
{\an8}‫- جاهزون
‫- عندما تكونون جاهزين

1955
01:09:31,400 --> 01:09:32,735
{\an8}‫"(يونغ تشيول) و(كيونغ هون)"

1956
01:09:32,801 --> 01:09:33,936
{\an8}‫"(جانغ هون) و(هي تشول)"

1957
01:09:34,003 --> 01:09:35,070
{\an8}‫جاهزون!

1958
01:09:36,972 --> 01:09:39,208
{\an8}‫ابدؤوا!

1959
01:09:42,645 --> 01:09:44,413
‫"ارتدادة قوية وسقطة"

1960
01:09:44,480 --> 01:09:46,348
{\an8}‫كان يجدر بكم موازنتها، فشل

1961
01:09:46,415 --> 01:09:47,583
{\an8}‫- فشل
‫- إننا ثقيلون

1962
01:09:47,683 --> 01:09:48,717
{\an8}‫أنا أثقل مما ظننت

1963
01:09:48,784 --> 01:09:50,386
{\an8}‫- هل يمكن أن نفعل هذا؟
‫- صف السماء، ولا ثانية

1964
01:09:51,353 --> 01:09:52,988
{\an8}‫غبي، أنت غبي

1965
01:09:54,790 --> 01:09:57,226
{\an8}‫- إنه دور صف البراعم
‫- جلسنا باتجاه الطرف أكثر

1966
01:09:57,826 --> 01:10:01,263
{\an8}‫- عد
‫- أم يجب أن أدخل إلى الأمام أكثر؟

1967
01:10:01,330 --> 01:10:02,198
{\an8}‫بدلاً من الطرف؟

1968
01:10:02,431 --> 01:10:03,399
{\an8}‫تجلس على الطرف

1969
01:10:03,465 --> 01:10:04,700
{\an8}‫و"هونغ غي" هنا، نعم

1970
01:10:04,800 --> 01:10:06,502
{\an8}‫اجلس هنا يا "هونغ غي"

1971
01:10:06,569 --> 01:10:07,937
{\an8}‫وكلاكما هناك

1972
01:10:08,470 --> 01:10:09,705
{\an8}‫يمكننا أن ننهي هذا بضربة واحدة

1973
01:10:09,772 --> 01:10:10,839
{\an8}‫صحيح

1974
01:10:10,906 --> 01:10:12,174
{\an8}‫- فلنلعب لعباً عادلاً
‫- سينجح الأمر

1975
01:10:12,408 --> 01:10:13,976
{\an8}‫هل أنتم جاهزون؟

1976
01:10:14,043 --> 01:10:15,077
{\an8}‫"(سو غيون) و(سانغ مين)"

1977
01:10:15,144 --> 01:10:16,045
{\an8}‫"(هونغ غي) و(هو دونغ)"

1978
01:10:16,111 --> 01:10:19,048
{\an8}‫جاهزون، ابدؤوا!

1979
01:10:19,515 --> 01:10:20,583
‫1!

1980
01:10:23,185 --> 01:10:25,054
{\an8}‫"وها هم يبدؤون!"

1981
01:10:25,754 --> 01:10:28,591
{\an8}‫ارفع مؤخرتك، ارفعها!

1982
01:10:28,657 --> 01:10:30,459
{\an8}‫ارفعها!

1983
01:10:30,526 --> 01:10:32,127
{\an8}‫"لعبة التوازن متوقفة"

1984
01:10:32,194 --> 01:10:34,029
{\an8}‫- انتهى الأمر
‫- حسناً

1985
01:10:34,163 --> 01:10:36,799
{\an8}‫صف البراعم، ثانيتان

1986
01:10:36,865 --> 01:10:38,434
{\an8}‫إنه دورنا!

1987
01:10:38,601 --> 01:10:41,303
{\an8}‫- محاولتنا الثانية
‫- المحاولة الثانية لصف السماء

1988
01:10:41,370 --> 01:10:42,371
{\an8}‫قلت، 3 مرات كحد أقصى

1989
01:10:42,438 --> 01:10:44,073
{\an8}‫أليس هذا صعباً؟

1990
01:10:44,139 --> 01:10:45,574
{\an8}‫أنت اجلس على الطرف، سأجلس هنا

1991
01:10:45,641 --> 01:10:48,410
{\an8}‫- لن ينجح ذلك
‫- من وضعيتنا الأخيرة، برأيي

1992
01:10:48,477 --> 01:10:50,145
{\an8}‫- يجب علي أن أنتقل إلى الخلف قليلاً
‫- صحيح

1993
01:10:50,246 --> 01:10:51,714
{\an8}‫- اجلس هناك
‫- أنت على الطرف

1994
01:10:51,780 --> 01:10:53,782
{\an8}‫- لا، إذاً...
‫- سوف...

1995
01:10:53,849 --> 01:10:56,318
{\an8}‫- لا!
‫- يجب أن تبقى ثابتاً هذه المرة

1996
01:10:56,385 --> 01:10:57,453
{\an8}‫- أنا ثقيل جداً
‫- نعم

1997
01:10:57,519 --> 01:10:58,887
{\an8}‫حسناً، سنفعل ذلك بطريقتك

1998
01:10:58,954 --> 01:11:00,623
{\an8}‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- تحرك قليلاً

1999
01:11:00,823 --> 01:11:01,690
‫حسناً

2000
01:11:02,291 --> 01:11:04,827
‫"الجلوس في المحاولة الأولى"

2001
01:11:06,095 --> 01:11:08,530
{\an8}‫"(جانغ هون) انتقل مسافة واحدة إلى اليمين"

2002
01:11:08,998 --> 01:11:10,399
‫ابدؤوا!

2003
01:11:11,634 --> 01:11:12,968
‫هل تظنون أن هذا سينجح؟

2004
01:11:13,936 --> 01:11:15,671
{\an8}‫"إنه لا ينجح"

2005
01:11:15,738 --> 01:11:17,306
{\an8}‫- كدت أطير إلى السماء
‫- عرفت ذلك

2006
01:11:17,373 --> 01:11:18,407
‫يا إلهي

2007
01:11:24,079 --> 01:11:25,748
{\an8}‫سوف أنادي "أي سوك"!

2008
01:11:25,814 --> 01:11:27,049
{\an8}‫"أي سوك"!

2009
01:11:27,149 --> 01:11:29,051
{\an8}‫- "أي سوك"، إنهم ليسوا لطفاء معي!
‫- على أي حال

2010
01:11:29,118 --> 01:11:31,086
{\an8}‫- رموني عن لعبة التوازن
‫- فشلتم من جديد

2011
01:11:31,153 --> 01:11:32,288
{\an8}‫- هذا مسل!
‫- نعم

2012
01:11:33,088 --> 01:11:35,791
{\an8}‫- التخمين والتقدير هما المفتاح
‫- أحييك

2013
01:11:35,858 --> 01:11:38,294
{\an8}‫- تم بشكل جميل
‫- شكراً جزيلاً

2014
01:11:38,360 --> 01:11:41,096
{\an8}‫إذا نزلت حالاً، تتأذى مؤخرتك قليلاً

2015
01:11:41,630 --> 01:11:42,598
{\an8}‫"أنا آسف، (يونغ تشيول)..."

2016
01:11:42,665 --> 01:11:44,900
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أحييك

2017
01:11:44,967 --> 01:11:46,368
{\an8}‫اجلس في الأمام تماماً

2018
01:11:46,435 --> 01:11:49,138
{\an8}‫لكن، المرة الأخيرة التي فعلنا بها ذلك
‫حصل ذلك، أتذكر؟

2019
01:11:49,204 --> 01:11:51,173
{\an8}‫- جيد
‫- حسناً، صف البراعم

2020
01:11:51,240 --> 01:11:52,308
{\an8}‫مهلاً

2021
01:11:52,374 --> 01:11:53,309
‫سأتمسك بك

2022
01:11:53,375 --> 01:11:54,243
‫جاهزون

2023
01:11:54,310 --> 01:11:56,312
‫"الجلوس في المحاولة الأولى"

2024
01:11:57,513 --> 01:12:00,115
{\an8}‫"(هونغ غي) وحده انتقل مسافة واحدة
‫إلى اليمين!"

2025
01:12:00,316 --> 01:12:02,284
{\an8}‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- إنها 5 ثوان وحسب

2026
01:12:02,518 --> 01:12:04,687
{\an8}‫ابدؤوا!

2027
01:12:04,920 --> 01:12:06,455
{\an8}‫- قلت أن الأمر لن...
‫- إنه ينجح!

2028
01:12:09,291 --> 01:12:10,959
{\an8}‫"مالت لعبة التأرجح"

2029
01:12:11,627 --> 01:12:12,828
{\an8}‫قلت إن ذلك لن ينجح!

2030
01:12:12,895 --> 01:12:14,296
{\an8}‫كيف سنفعل هذا؟

2031
01:12:14,363 --> 01:12:15,297
{\an8}‫انتهى دوركم

2032
01:12:15,364 --> 01:12:17,366
{\an8}‫انهض أولاً

2033
01:12:18,500 --> 01:12:20,102
‫"هو دونغ"، هذا...

2034
01:12:20,402 --> 01:12:21,704
‫أنا و"سو غيون" بنفس الطول

2035
01:12:22,971 --> 01:12:24,039
‫"هو دونغ"، هذا...

2036
01:12:24,606 --> 01:12:26,342
{\an8}‫"ما هذا؟"

2037
01:12:26,942 --> 01:12:29,044
{\an8}‫"لعبة التأرجح لا تتحرك"

2038
01:12:29,878 --> 01:12:31,046
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

2039
01:12:31,380 --> 01:12:32,681
{\an8}‫ما هذا؟

2040
01:12:32,748 --> 01:12:34,783
{\an8}‫"يخسر بشخصين، يفوز بواحد"

2041
01:12:34,850 --> 01:12:35,718
{\an8}‫ما هذا؟

2042
01:12:36,685 --> 01:12:38,220
{\an8}‫- ماذا حصل للتو؟
‫- انهض

2043
01:12:38,287 --> 01:12:39,621
{\an8}‫"هو دونغ"، انهض الآن

2044
01:12:39,688 --> 01:12:41,323
‫- إنها محاولتهم الثالثة
‫- ماذا؟

2045
01:12:41,390 --> 01:12:42,691
{\an8}‫إنه أثقل من شخصين؟

2046
01:12:42,758 --> 01:12:43,892
{\an8}‫هل هذا منطقي؟

2047
01:12:43,959 --> 01:12:45,427
{\an8}‫هذه ليست مزحة يا "هو دونغ"

2048
01:12:46,228 --> 01:12:48,030
{\an8}‫أراهن أنه الأكثر صدمة

2049
01:12:48,197 --> 01:12:49,965
{\an8}‫"صف البراعم يفشل في المحاولة الثانية!"

2050
01:12:50,032 --> 01:12:51,533
{\an8}‫ثلاثتنا يجب أن نجلس معاً

2051
01:12:51,600 --> 01:12:53,035
{\an8}‫- حسناً، توقفوا عن المناقشة!
‫- لا

2052
01:12:53,102 --> 01:12:54,536
{\an8}‫- سأجلس
‫- اجلس هنا

2053
01:12:54,603 --> 01:12:55,704
{\an8}‫هذا مشابه للمرة الأخيرة

2054
01:12:55,771 --> 01:12:57,773
{\an8}‫- سأجلس هنا
‫- لا، ارتفعنا إلى الأعلى

2055
01:12:57,840 --> 01:12:59,942
‫لا، هنا، أجلس هكذا

2056
01:13:00,075 --> 01:13:02,144
{\an8}‫اقترب ثم اقترب

2057
01:13:02,211 --> 01:13:03,679
{\an8}‫- إذا توازنت هذه...
‫- اجلس هنا، نعم

2058
01:13:03,746 --> 01:13:04,980
‫اذهب إلى النهاية!

2059
01:13:05,080 --> 01:13:06,982
{\an8}‫- اجلس على الطرف كالمرة الماضية
‫- لا، سيكونان ثقيلين

2060
01:13:07,049 --> 01:13:08,083
{\an8}‫ابقيا معاً بشكل أقرب

2061
01:13:09,184 --> 01:13:10,386
‫هل أنتم جاهزون؟

2062
01:13:10,452 --> 01:13:11,353
‫"يحرك المقاعد"

2063
01:13:11,420 --> 01:13:13,822
{\an8}‫لا، لا تفعل ذلك

2064
01:13:14,189 --> 01:13:15,224
{\an8}‫فشل

2065
01:13:15,290 --> 01:13:16,658
{\an8}‫- لماذا؟
‫- انزل

2066
01:13:16,725 --> 01:13:18,260
{\an8}‫- لا
‫- انزل!

2067
01:13:18,327 --> 01:13:20,129
{\an8}‫- سننجح!
‫- قدماك لامستا الأرض!

2068
01:13:20,195 --> 01:13:21,263
{\an8}‫لامستها!

2069
01:13:21,330 --> 01:13:22,698
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- لنغض النظر هذه المرة

2070
01:13:22,765 --> 01:13:24,500
{\an8}‫لم تلمس مؤخرتي لعبة التأرجح بعد

2071
01:13:24,566 --> 01:13:25,868
{\an8}‫"يسامحهم هذه المرة"

2072
01:13:25,934 --> 01:13:26,835
{\an8}‫لنجلس

2073
01:13:27,669 --> 01:13:29,271
{\an8}‫هذه محاولتك الثالثة

2074
01:13:29,338 --> 01:13:30,839
{\an8}‫- لنغير مقاعدنا
‫- لا

2075
01:13:30,906 --> 01:13:33,041
{\an8}‫- آمل أنه يمكنكم الفوز هذه المرة
‫- أحسنت

2076
01:13:33,108 --> 01:13:34,676
{\an8}‫- حسناً
‫- 1!

2077
01:13:34,743 --> 01:13:36,278
{\an8}‫- 1!
‫- لا تنظروا إلى بعضكم

2078
01:13:36,345 --> 01:13:37,746
{\an8}‫- انظروا إلى الأمام
‫- ابدأ!

2079
01:13:37,813 --> 01:13:38,781
{\an8}‫نجحنا!

2080
01:13:39,982 --> 01:13:41,383
‫- انظروا إلى الأمام
‫- ابدؤوا!

2081
01:13:41,817 --> 01:13:42,851
‫"نجحنا"!

2082
01:13:44,653 --> 01:13:45,954
{\an8}‫تحركوا!

2083
01:13:46,021 --> 01:13:47,089
{\an8}‫"لم يستمر الأمر لثانية"

2084
01:13:47,189 --> 01:13:48,123
{\an8}‫- فشل
‫- فشل

2085
01:13:48,357 --> 01:13:49,191
{\an8}‫كم ثانية؟

2086
01:13:49,258 --> 01:13:50,259
{\an8}‫صفر

2087
01:13:50,325 --> 01:13:51,193
{\an8}‫"لا ينجحون في الأمر"

2088
01:13:51,260 --> 01:13:53,328
{\an8}‫- قدماي كانتا تتلامسان
‫- هذا هو السبب

2089
01:13:53,395 --> 01:13:55,497
{\an8}‫يجب أن أدخل، صحيح؟ باتجاه المركز

2090
01:13:55,564 --> 01:13:57,633
{\an8}‫على الطرف لكن باتجاه المركز

2091
01:13:57,699 --> 01:13:59,101
{\an8}‫كلاكما، اتجها إلى الأمام

2092
01:13:59,168 --> 01:14:01,069
{\an8}‫هنا

2093
01:14:01,136 --> 01:14:02,704
{\an8}‫- ارفعوا أرجلكم قليلاً
‫- فهمتم؟

2094
01:14:02,771 --> 01:14:04,339
{\an8}‫- لا، "هو دونغ"
‫- ارفع مؤخرتك

2095
01:14:04,406 --> 01:14:06,108
{\an8}‫- "كيونغ هون" و"يونغ تشيول"...
‫- عند العد إلى 3

2096
01:14:06,175 --> 01:14:07,810
{\an8}‫- عند العد إلى 3 يا شباب
‫- اجلسوا

2097
01:14:07,876 --> 01:14:09,645
{\an8}‫لكن ليس هناك، باتجاه المركز

2098
01:14:09,812 --> 01:14:10,913
{\an8}‫حسناً، صف "هو دونغ"

2099
01:14:10,979 --> 01:14:11,914
{\an8}‫- هذا مسل!
‫- جاهزون؟

2100
01:14:11,980 --> 01:14:13,715
{\an8}‫- أظن أن الأمر انتهى يا شباب
‫- هل هذه النهاية؟

2101
01:14:13,782 --> 01:14:15,751
{\an8}‫- حسناً، 1
‫- إنهم 3 مقابل 1

2102
01:14:15,818 --> 01:14:18,287
{\an8}‫ابدؤوا!

2103
01:14:21,523 --> 01:14:22,858
‫ابدؤوا!

2104
01:14:24,293 --> 01:14:26,195
{\an8}‫"تحطم كلي!"

2105
01:14:28,063 --> 01:14:30,732
{\an8}‫"قوة 0,1 طن!"

2106
01:14:30,799 --> 01:14:33,101
{\an8}‫لا تفعلوا ذلك!

2107
01:14:33,735 --> 01:14:35,204
{\an8}‫لا تفعلوا ذلك!

2108
01:14:35,270 --> 01:14:36,638
{\an8}‫"أطفال الروضة مصدومون"

2109
01:14:36,705 --> 01:14:38,907
{\an8}‫- أنا مصدوم
‫- لا يمكن أن يُهزم!

2110
01:14:38,974 --> 01:14:41,310
{\an8}‫- لا تتصرف هكذا
‫- ماذا حدث للتو؟

2111
01:14:42,377 --> 01:14:44,346
{\an8}‫أنت تغيظني، صحيح؟

2112
01:14:44,813 --> 01:14:46,281
{\an8}‫وقعت كل الكاميرات!

2113
01:14:46,348 --> 01:14:48,050
{\an8}‫- "سي هو"، سقطت كل الكاميرات
‫- يا إلهي

2114
01:14:48,650 --> 01:14:50,052
{\an8}‫توقف

2115
01:14:50,118 --> 01:14:51,520
{\an8}‫كم وزنك حقاً!

2116
01:14:52,521 --> 01:14:54,022
‫110، 113 كغ؟

2117
01:14:54,089 --> 01:14:56,458
{\an8}‫- تفاجأت كثيراً
‫- خسر 3 كغ

2118
01:14:56,525 --> 01:14:58,460
{\an8}‫- يجب أن نتكوم في الزاوية
‫- لدرجة إضافية؟

2119
01:14:58,527 --> 01:14:59,928
{\an8}‫- نعم
‫- لنجرب

2120
01:15:00,195 --> 01:15:02,798
{\an8}‫سأصور من الخلف لأضمن العدل

2121
01:15:02,865 --> 01:15:04,166
{\an8}‫- النهاية
‫- إذا جلست على الطرف

2122
01:15:04,233 --> 01:15:05,734
{\an8}‫- هل سيكون وزني أهم؟
‫- لا عودة!

2123
01:15:05,801 --> 01:15:07,970
{\an8}‫- كفى! لا يمكنك أن تتحرك
‫- كفى!

2124
01:15:08,036 --> 01:15:09,338
{\an8}‫لن ينجح ذلك، نحن أخف

2125
01:15:09,404 --> 01:15:10,439
{\an8}‫- جاهزون
‫- جاهزون!

2126
01:15:10,506 --> 01:15:11,640
{\an8}‫"لا أظن أن هذا سينجح"

2127
01:15:12,341 --> 01:15:13,709
‫ابدؤوا!

2128
01:15:13,942 --> 01:15:14,810
‫"يتحرك!"

2129
01:15:14,877 --> 01:15:16,178
‫مهلاً، فهمنا!

2130
01:15:16,411 --> 01:15:17,646
‫ابدؤوا!

2131
01:15:18,347 --> 01:15:20,182
‫مهلاً، فهمنا!

2132
01:15:20,249 --> 01:15:21,917
‫- التحرك إلى الأمام والخلف؟
‫- لا!

2133
01:15:23,318 --> 01:15:25,320
{\an8}‫"يتحرك إلى الخلف والأمام"

2134
01:15:26,255 --> 01:15:28,757
‫"يتحرك (هي تشول)!"

2135
01:15:29,558 --> 01:15:32,094
{\an8}‫"إنهم يتشبثون يائسين"

2136
01:15:33,962 --> 01:15:35,697
‫"مهارة جديدة! ركلة المقص"

2137
01:15:36,365 --> 01:15:37,766
{\an8}‫"تصيب قدمه الأرض"

2138
01:15:39,334 --> 01:15:40,869
{\an8}‫"يتحركون في كل اتجاه"

2139
01:15:40,936 --> 01:15:43,038
{\an8}‫- 4، 5
‫- حسناً يمكنك أن تتوقف الآن

2140
01:15:43,105 --> 01:15:45,007
‫- لم يعد بإمكاني أن أفعل ذلك
‫- يمكنكم أن تتوقفوا

2141
01:15:46,708 --> 01:15:47,609
{\an8}‫اسمعوا أيها الحمقى

2142
01:15:47,676 --> 01:15:48,911
{\an8}‫يمكنك أن تتوقف

2143
01:15:48,977 --> 01:15:51,213
{\an8}‫نجحنا! ألم ننجح؟

2144
01:15:51,280 --> 01:15:52,781
{\an8}‫ظلت قدم "جانغ هون" تلامس الأرض

2145
01:15:53,015 --> 01:15:55,250
{\an8}‫- لا أظن أنكم نجحتم هذه المرة
‫- ألم أخبرك؟

2146
01:15:55,317 --> 01:15:56,852
{\an8}‫- حقاً...
‫- أبليت بلاءً حسناً هذه المرة

2147
01:15:56,919 --> 01:15:58,954
{\an8}‫- توازنا بشكل جيد
‫- بدوت كأحمق

2148
01:15:59,021 --> 01:16:00,756
{\an8}‫سنريكم كيف يتم الأمر

2149
01:16:00,822 --> 01:16:02,858
{\an8}‫كنت أنا و"كيونغ هون" نتوازن بشكل جيد

2150
01:16:03,592 --> 01:16:05,527
{\an8}‫يجب أن نتحرك إلى الأمام

2151
01:16:05,594 --> 01:16:06,762
‫يجب أن أكون هنا

2152
01:16:07,029 --> 01:16:08,530
{\an8}‫لماذا نحن مولعون بهذا الشيء؟

2153
01:16:08,597 --> 01:16:10,799
{\an8}‫- مؤخرتي تؤلمني
‫- الأمر صعب، لكنه مسل

2154
01:16:13,969 --> 01:16:15,270
{\an8}‫"الآن، فلنلعب اللعبة"

2155
01:16:15,337 --> 01:16:16,204
{\an8}‫اجلسوا

2156
01:16:16,838 --> 01:16:18,173
‫هذا سيحل المشكلة

2157
01:16:18,874 --> 01:16:19,908
{\an8}‫اجلسوا

2158
01:16:19,975 --> 01:16:21,777
{\an8}‫"السلاح لهزيمة (هو دونغ)؟"

2159
01:16:23,545 --> 01:16:26,048
{\an8}‫"خسرنا بوجود 3 أشخاص، هذه الطريقة
‫الوحيدة!"

2160
01:16:26,748 --> 01:16:28,016
‫"(هو دونغ) جدي أيضاً"

2161
01:16:28,083 --> 01:16:29,718
{\an8}‫حسناً، جيد

2162
01:16:29,785 --> 01:16:31,920
{\an8}‫"يصبح الناس جديين في لعبة التأرجح"

2163
01:16:32,087 --> 01:16:33,255
{\an8}‫تمكننا منه، نعم

2164
01:16:33,956 --> 01:16:36,191
‫تمكنا منه

2165
01:16:36,258 --> 01:16:37,459
{\an8}‫تمكنا منه، نحن جاهزون

2166
01:16:37,526 --> 01:16:39,027
{\an8}‫"3 أشخاص ومقعد ضد (هو دونغ)"

2167
01:16:39,127 --> 01:16:39,962
{\an8}‫جاهزون

2168
01:16:40,028 --> 01:16:42,264
‫1، 2

2169
01:16:44,166 --> 01:16:47,402
{\an8}‫"2 ضد 1 هزيمة سهلة بالنسبة لشخصين!"

2170
01:16:49,671 --> 01:16:52,507
{\an8}‫"3 ضد 1 كان الأمر فاشلاً أيضاً!"

2171
01:16:52,574 --> 01:16:54,509
{\an8}‫توقف!

2172
01:16:54,977 --> 01:16:57,613
{\an8}‫"المحاولة النهائية لهزيمة (هو دونغ)!"

2173
01:16:57,679 --> 01:16:58,547
{\an8}‫جاهزون

2174
01:16:58,614 --> 01:17:00,682
{\an8}‫1، 2

2175
01:17:00,749 --> 01:17:04,586
{\an8}‫"هل ستنجح الخطة؟"

2176
01:17:07,255 --> 01:17:08,190
{\an8}‫3!

2177
01:17:09,157 --> 01:17:10,192
‫1!

2178
01:17:10,892 --> 01:17:11,927
‫3!

2179
01:17:12,561 --> 01:17:18,634
{\an8}‫1، 2، 3، 4!

2180
01:17:18,700 --> 01:17:20,235
{\an8}‫5!

2181
01:17:20,302 --> 01:17:22,537
{\an8}‫"نجحوا!"

2182
01:17:22,604 --> 01:17:24,606
{\an8}‫كيف يمكن لهذا أن يكون منطقياً حتى؟

2183
01:17:26,041 --> 01:17:27,042
{\an8}‫ما هذا؟

2184
01:17:27,109 --> 01:17:28,510
{\an8}‫"شاهدوا وتعلموا، هذا وزني!"

2185
01:17:28,577 --> 01:17:29,878
{\an8}‫- كيف لهذا أن يكون ممكناً؟
‫- نعم!

2186
01:17:30,045 --> 01:17:31,813
{\an8}‫"يمكنهم أن يتوازنوا عندما يضيفون المقعد"

2187
01:17:31,880 --> 01:17:34,116
{\an8}‫هل الرابح هو ذلك المقعد؟

2188
01:17:34,516 --> 01:17:35,884
{\an8}‫ربحتم بسبب المقعد؟

2189
01:17:36,451 --> 01:17:38,420
{\an8}‫"ومع ذلك ربحنا!"

2190
01:17:38,487 --> 01:17:39,688
{\an8}‫ربحنا!

2191
01:17:40,188 --> 01:17:42,290
‫اجتمعوا، أمسكوا بأيديكم

2192
01:17:42,924 --> 01:17:45,761
{\an8}‫"صف البراعم يربح لعبة التأرجح!"

2193
01:17:45,827 --> 01:17:47,295
{\an8}‫تهانينا، صف البراعم!

2194
01:17:47,496 --> 01:17:49,798
{\an8}‫لما كان الأمر ممكناً دون المقعد
‫صحيح يا "سو غيون"؟

2195
01:17:50,232 --> 01:17:52,534
{\an8}‫- الرابح هو المقعد
‫- لكن الأمر نجح حقيقة!

2196
01:17:52,601 --> 01:17:54,836
‫- المقعد هو اللاعب الأساسي
‫- حان الوقت

2197
01:17:55,470 --> 01:17:59,141
{\an8}‫- "سو كيونغ"، إذاً هل تختارين...
‫- إذاً...

2198
01:17:59,207 --> 01:18:01,109
{\an8}‫- حبيبك الآن؟
‫- نعم

2199
01:18:01,176 --> 01:18:03,145
{\an8}‫الشخص الذي سيكون حبيبي هو...

2200
01:18:03,679 --> 01:18:05,147
‫- هو...
‫- نعم؟

2201
01:18:05,414 --> 01:18:06,982
‫"هي تشول" من صف السماء

2202
01:18:08,417 --> 01:18:10,185
{\an8}‫هل كان ذلك مقرراً منذ البداية؟

2203
01:18:10,252 --> 01:18:11,586
{\an8}‫أنتما عشتما في البيت نفسه حتى

2204
01:18:11,653 --> 01:18:14,823
{\an8}‫- نعم، بقينا نظهر الاهتمام...
‫- أنتما تعيشان في الشقة نفسها

2205
01:18:14,890 --> 01:18:17,859
{\an8}‫قد ينتهي بهما الأمر بالعيش في البناء نفسه

2206
01:18:17,926 --> 01:18:20,128
{\an8}‫- صحيح
‫- يا إلهي!

2207
01:18:20,195 --> 01:18:21,496
{\an8}‫- رن الجرس!
‫- رن الجرس

2208
01:18:21,563 --> 01:18:24,099
{\an8}‫وجدت حبيبي وأنا سعيدة جداً

2209
01:18:24,166 --> 01:18:26,368
{\an8}‫لكنك تعرف أن الحب الأول لا يتحقق أبداً

2210
01:18:26,802 --> 01:18:28,470
{\an8}‫لكنني سأجعلك تطوف في الأرجاء

2211
01:18:28,603 --> 01:18:30,706
{\an8}‫تخبر الناس أنني حبك الأول

2212
01:18:30,939 --> 01:18:32,574
‫إذاً، سأنسحب الآن

2213
01:18:32,974 --> 01:18:34,176
{\an8}‫- إلى اللقاء!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

2214
01:18:34,910 --> 01:18:36,178
‫- إنها تغادر؟
‫- ما هذا؟

2215
01:18:36,445 --> 01:18:38,447
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- إنها تغادر حقاً؟

2216
01:18:38,513 --> 01:18:40,315
‫تلك الفتاة، من تخال نفسها؟

2217
01:18:40,615 --> 01:18:41,917
{\an8}‫يجب أن أذهب أيضاً

2218
01:18:41,983 --> 01:18:43,452
{\an8}‫- لا، ابق
‫- ألم تكن عضواً؟

2219
01:18:43,552 --> 01:18:45,387
{\an8}‫- أريد أن أكون!
‫- بالتأكيد

2220
01:18:45,454 --> 01:18:47,522
{\an8}‫- يمكنك أن تجلس مكاني
‫- هل يمكنني أن أنضم إليكم؟

2221
01:18:47,589 --> 01:18:50,258
{\an8}‫- أتيت لتلعب معنا
‫- "هونغ غي" بارع

2222
01:18:50,325 --> 01:18:53,962
{\an8}‫الذكرى السنوية العاشرة
‫لألبوم فرقتنا اقتربت

2223
01:18:54,062 --> 01:18:57,599
{\an8}‫من الأفضل أن تبثوه، حملوه، الأمر كله
‫روجوا له كثيراً

2224
01:18:57,666 --> 01:18:59,134
{\an8}‫يمكنكم أن تبثوه 3 مرات في اليوم

2225
01:18:59,201 --> 01:19:00,769
{\an8}‫اسم الأغنية "الرياح"

2226
01:19:00,836 --> 01:19:02,070
{\an8}‫- "الرياح"
‫- نعم، الرياح

2227
01:19:02,137 --> 01:19:04,740
‫بما أنك ساحر، سأدعك تركب هذه

2228
01:19:04,806 --> 01:19:05,674
‫شكراً!

2229
01:19:05,741 --> 01:19:07,476
{\an8}‫هذه السيارة تطير!

2230
01:19:07,976 --> 01:19:09,211
{\an8}‫هيا، طر!

2231
01:19:09,845 --> 01:19:11,179
{\an8}‫ابدأ!

2232
01:19:11,246 --> 01:19:13,849
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

2233
01:19:14,116 --> 01:19:17,152
‫- إنها تطير!
‫- إلى اللقاء

2234
01:19:19,221 --> 01:19:22,090
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء يا "هونغ غي"!

2235
01:19:22,591 --> 01:19:23,859
‫إلى اللقاء!

2236
01:19:37,439 --> 01:19:39,441
‫ترجمة "شيرين سمعان"

