﻿1
00:00:19,252 --> 00:00:20,387
‫مرحباً يا "سو غيون"!

2
00:00:21,054 --> 00:00:22,622
{\an8}‫رجلنا الذكي!

3
00:00:23,223 --> 00:00:24,891
{\an8}‫وأخيراً اشترى هاتفاً ذكياً

4
00:00:25,225 --> 00:00:26,292
{\an8}‫مديري رآه

5
00:00:26,359 --> 00:00:27,594
{\an8}‫"جانغ هون" اشترى هاتفاً جديداً

6
00:00:27,660 --> 00:00:29,696
{\an8}‫قال إنه رآه خارج المتجر

7
00:00:29,763 --> 00:00:31,765
{\an8}‫وظن أنه دمية هوائية راقصة

8
00:00:32,065 --> 00:00:33,199
{\an8}‫"ترقية ضخمة!"

9
00:00:33,266 --> 00:00:34,734
{\an8}‫كان يشتري هاتفاً ذكياً

10
00:00:35,268 --> 00:00:36,970
‫لديه الكثير من المال الآن

11
00:00:37,170 --> 00:00:39,672
{\an8}‫لم يكن هذا لسبب معين

12
00:00:39,739 --> 00:00:43,076
{\an8}‫لكن مكالماتي كانت تُفصل باستمرار
‫بعد 10 دقائق!

13
00:00:43,143 --> 00:00:44,778
{\an8}‫إذاً استغرق أقل من 10 دقائق في مكالماتك!

14
00:00:44,844 --> 00:00:45,879
{\an8}‫لماذا تتحدث لفترة طويلة؟

15
00:00:45,945 --> 00:00:47,113
{\an8}‫عندما تستخدم هاتفاً ذكياً...

16
00:00:47,180 --> 00:00:48,181
‫مهلاً

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,785
{\an8}‫- هل لديك حبيبة؟
‫- ليس لدي

18
00:00:51,851 --> 00:00:53,887
{\an8}‫عادة ما تستمر مكالماتي أقل من 10 دقائق...

19
00:00:53,953 --> 00:00:55,955
{\an8}‫يحتاج إلى هاتف ذكي

20
00:00:56,022 --> 00:00:58,525
{\an8}‫كي ترسل له حبيبته صوراً ومقاطع فيديو

21
00:00:59,025 --> 00:01:00,627
{\an8}‫فالجودة كانت سيئة من قبل

22
00:01:01,428 --> 00:01:02,495
{\an8}‫هذا مريب

23
00:01:03,296 --> 00:01:05,198
{\an8}‫لا أستطيع قول شيء

24
00:01:05,265 --> 00:01:08,168
{\an8}‫أراهن أنني سأكون بأفضل حال
‫إن حبست نفسي حتى...

25
00:01:08,234 --> 00:01:09,469
{\an8}‫مرحباً

26
00:01:09,536 --> 00:01:10,503
{\an8}‫لماذا الجميع هنا؟

27
00:01:10,570 --> 00:01:11,504
{\an8}‫تفقد باقة الإنترنت خاصته

28
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
{\an8}‫إنها مجرد باقة عادية

29
00:01:13,640 --> 00:01:14,674
‫هل استلمت مرتبك؟

30
00:01:14,741 --> 00:01:15,909
‫هذا ليس مضحكاً

31
00:01:15,975 --> 00:01:17,944
{\an8}‫يا إلهي

32
00:01:18,111 --> 00:01:19,179
{\an8}‫يا إلهي، ارتد زيك

33
00:01:19,245 --> 00:01:20,380
{\an8}‫"كيونغ هون مين"!

34
00:01:20,447 --> 00:01:21,481
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "كيونغ هون مين"!

35
00:01:21,548 --> 00:01:24,017
{\an8}‫"كيونغ هون مين"!
‫هل تريد أن تقاتل؟ أتريد أن تنزف؟

36
00:01:24,451 --> 00:01:26,753
‫أراهن بحياتي أن "هو دونغ"
‫سيدخل هكذا تماماً

37
00:01:26,820 --> 00:01:27,854
‫- أقول...
‫- ماذا؟

38
00:01:28,688 --> 00:01:30,323
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"!
‫- يا للهول!

39
00:01:30,557 --> 00:01:32,158
‫- "كيونغ هون مين"!
‫- يا للهول!

40
00:01:32,225 --> 00:01:33,460
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"!
‫- يا للهول!

41
00:01:34,427 --> 00:01:35,528
{\an8}‫سبق وفعلها "هي تشول"

42
00:01:35,595 --> 00:01:36,663
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

43
00:01:36,729 --> 00:01:38,498
{\an8}‫- ماذا تقصد؟
‫- هل هذا صحيح حقاً؟

44
00:01:38,565 --> 00:01:40,133
{\an8}‫- ما هو؟
‫- تذاكر...

45
00:01:41,234 --> 00:01:42,869
{\an8}‫حفل فرقة "باز"

46
00:01:43,069 --> 00:01:46,106
{\an8}‫بيعت بغضون 3 دقائق؟

47
00:01:47,040 --> 00:01:47,874
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

48
00:01:47,941 --> 00:01:49,809
{\an8}‫"تذاكر حفل فرقته بيعت! تهانينا!"

49
00:01:50,577 --> 00:01:53,012
{\an8}‫هل هذا يعني أنني لا أستطيع الذهاب للحفل؟

50
00:01:53,546 --> 00:01:54,747
‫لا أستطيع حتى الدخول؟

51
00:01:54,814 --> 00:01:56,483
‫- لم تكن حتى ستذهب
‫- التذاكر بيعت

52
00:01:56,549 --> 00:01:57,383
‫ألا يوجد تذاكر؟

53
00:01:57,450 --> 00:01:59,252
{\an8}‫وأنت تحتاج مقعدين!

54
00:01:59,719 --> 00:02:01,855
{\an8}‫"اه هيو" هذا رهيب!

55
00:02:02,856 --> 00:02:04,491
{\an8}‫ماذا قال للتو؟

56
00:02:04,557 --> 00:02:06,226
{\an8}‫- "اه هيو"؟
‫- "اه هيو"؟

57
00:02:06,292 --> 00:02:07,760
{\an8}‫أنا لا أتابع هذه الأمور

58
00:02:07,827 --> 00:02:10,330
{\an8}‫كيف تحصلون حتى على تلك التذاكر؟

59
00:02:10,597 --> 00:02:14,067
{\an8}‫يجب أن تدخل على الإنترنت
‫بمجرد أن يبدأ البيع

60
00:02:14,334 --> 00:02:16,302
{\an8}‫- انقر بسرعة فائقة
‫- يطلقون عليها "نقرة البرق"

61
00:02:16,569 --> 00:02:19,072
{\an8}‫سمعت أنها قاعة صغيرة بـ"دايهانغنو"
‫ذات 50 مقعداً

62
00:02:19,139 --> 00:02:21,107
{\an8}‫لا، ليست كذلك! ما الذي تقوله؟

63
00:02:21,174 --> 00:02:22,909
‫- كانت ذات 100 مقعد
‫- هل كان بها 100؟

64
00:02:22,976 --> 00:02:24,110
{\an8}‫كفوا عن ذلك يا رفاق

65
00:02:24,744 --> 00:02:26,045
{\an8}‫على أي حال

66
00:02:26,112 --> 00:02:28,448
{\an8}‫أنا مستاء جداً من نفسي لجهلي بتلك الأمور!

67
00:02:28,848 --> 00:02:30,283
{\an8}‫هلا تبتهج يا "سو غيون"؟

68
00:02:30,717 --> 00:02:33,119
{\an8}‫أنا لست ثرياً مثل "جانغ هون"!

69
00:02:33,686 --> 00:02:37,090
{\an8}‫- لست مديوناً جداً مثل "سانغ مين"!
‫- رباه!

70
00:02:37,157 --> 00:02:39,025
{\an8}‫لست مملاً مثل هذا الشخص!

71
00:02:39,159 --> 00:02:40,460
{\an8}‫ما الذي فعلته؟

72
00:02:40,727 --> 00:02:42,428
{\an8}‫أنا أفقد ثقتي!

73
00:02:43,429 --> 00:02:47,333
{\an8}‫"أصوات غيتار"

74
00:02:47,700 --> 00:02:49,102
{\an8}‫"ماذا؟"

75
00:02:49,169 --> 00:02:51,538
{\an8}‫إنه "حفل كوميدي"!

76
00:02:55,308 --> 00:02:58,411
‫"حفل (مين اون أ ميشن)"

77
00:02:58,845 --> 00:03:01,915
{\an8}‫كفوا عن مضايقتي! أنا مستاء بالفعل!

78
00:03:02,582 --> 00:03:03,516
{\an8}‫"الشقيق الأكبر يتذمر"

79
00:03:03,583 --> 00:03:05,385
{\an8}‫- إنه السبت وحسب...
‫- ابتهج

80
00:03:05,451 --> 00:03:08,254
{\an8}‫أنت لا تزال أصخب شخص هنا!

81
00:03:08,321 --> 00:03:09,489
{\an8}‫لديك خصال جيدة!

82
00:03:09,556 --> 00:03:11,191
{\an8}‫- أنت صاخب مجنون
‫- حقاً؟

83
00:03:11,257 --> 00:03:13,459
{\an8}‫أنت قائدنا الساحر!

84
00:03:13,526 --> 00:03:17,530
{\an8}‫بما أننا نتكلم عن هذا الموضوع
‫فلنرفع معنويات بعضنا البعض!

85
00:03:17,797 --> 00:03:20,733
{\an8}‫هل يجب أن نفصح عن أفضل ما نجيده؟

86
00:03:21,000 --> 00:03:22,101
{\an8}‫هل يجب أن نفعل ذلك؟

87
00:03:23,503 --> 00:03:25,171
{\an8}‫"تصرف محرج، حتى بالنسبة لـ(سام جا)"

88
00:03:25,438 --> 00:03:26,973
{\an8}‫فلنبدأ معك

89
00:03:27,040 --> 00:03:28,508
{\an8}‫إنه مشروع الثقة بالنفس

90
00:03:28,575 --> 00:03:30,910
{\an8}‫ما الذي يمكنك فعله أفضل منا؟

91
00:03:31,511 --> 00:03:34,914
{\an8}‫أنا المروج الأكثر نشاطاً
‫لـ"مين اون أ ميشن"

92
00:03:35,515 --> 00:03:37,550
{\an8}‫قد أكون الوحيد الذي ينشر
‫على مواقع التواصل الاجتماعي

93
00:03:37,617 --> 00:03:38,885
‫أليس "هي تشول" أفضل منك في هذا؟

94
00:03:39,152 --> 00:03:40,553
{\an8}‫إنه لا ينشر سوى عن نفسه

95
00:03:40,620 --> 00:03:41,754
{\an8}‫- لكن "يونغ تشيول"
‫- نعم؟

96
00:03:41,821 --> 00:03:44,958
{\an8}‫10 منشورات منك تساوي تقريباً
‫منشور واحد من "هي تشول"، صحيح؟

97
00:03:46,059 --> 00:03:47,660
{\an8}‫حوالي 20 لأكون دقيقاً

98
00:03:47,961 --> 00:03:49,963
{\an8}‫عندما ترون صفحة "يونغ تشيول"

99
00:03:50,597 --> 00:03:51,898
{\an8}‫إنه يروج لكل شيء!

100
00:03:51,965 --> 00:03:54,000
{\an8}‫إذاً لديه رغبة أعظم لترويج برنامجنا

101
00:03:54,834 --> 00:03:55,969
{\an8}‫إن كنت تحب النشر كثيراً

102
00:03:56,035 --> 00:03:57,937
{\an8}‫فلماذا لم تذكر الحذاء الذي اشتريته لك؟

103
00:03:59,205 --> 00:04:00,506
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

104
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
{\an8}‫يا إلهي، حدث ذلك قبل عام!

105
00:04:03,142 --> 00:04:04,210
{\an8}‫"إنه يحمل أحقاد قديمة"

106
00:04:04,277 --> 00:04:06,212
{\an8}‫- مهلاً، اسمع
‫- أنت غاضب مما حصل قبل عام...

107
00:04:06,279 --> 00:04:08,448
‫إنه ينشر عن صوره وهو يشرب القهوة

108
00:04:09,215 --> 00:04:10,950
{\an8}‫لكنه لم ينشر عن الحذاء الذي اشتريته له!

109
00:04:11,084 --> 00:04:13,253
{\an8}‫"جانغ هون"، أنا آسف، الوقت لم يكن مناسباً

110
00:04:13,720 --> 00:04:16,289
{\an8}‫كيف تمكن من تصفح
‫مواقع التواصل الاجتماعي بهاتفه القديم؟

111
00:04:16,356 --> 00:04:18,491
{\an8}‫- كيف تمكنت...
‫- اشتريت هاتفاً جديداً

112
00:04:19,058 --> 00:04:20,059
{\an8}‫إنه هاتف ذكي

113
00:04:20,126 --> 00:04:21,094
{\an8}‫سأواظب على النشر

114
00:04:21,661 --> 00:04:22,996
{\an8}‫ما أكثر شيء تجيد فعله يا "جانغ هون"؟

115
00:04:23,096 --> 00:04:24,964
{\an8}‫أنا واثق أنكم تعرفون جميعاً

116
00:04:25,031 --> 00:04:28,835
{\an8}‫جميع زميلاتنا الإناث

117
00:04:28,901 --> 00:04:31,404
{\an8}‫صوتن لي كرجلهن المثالي

118
00:04:31,471 --> 00:04:33,706
{\an8}‫قبل أي شخص آخر

119
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
{\an8}‫كما أتمتع بالفطرة السليمة

120
00:04:37,176 --> 00:04:38,278
{\an8}‫نعم، الفطرة السليمة

121
00:04:38,344 --> 00:04:40,313
{\an8}‫كما أن لديك برنامج آخر

122
00:04:40,380 --> 00:04:41,447
{\an8}‫برنامج حول العلوم...

123
00:04:41,514 --> 00:04:43,416
{\an8}‫حتى أنك تستضيف برنامجك الخاص الآن

124
00:04:43,516 --> 00:04:44,717
{\an8}‫بنفسك؟

125
00:04:45,385 --> 00:04:46,853
{\an8}‫لدي عدد قليل

126
00:04:46,919 --> 00:04:48,421
{\an8}‫- هل تستضيفه بنفسك؟
‫- نعم

127
00:04:48,488 --> 00:04:51,257
{\an8}‫عندما حضر "ساي" برنامجنا
‫أتذكرون زميلك لاعب كرة السلة

128
00:04:51,324 --> 00:04:53,259
{\an8}‫- الذي طلب عدم عرضه على التلفاز؟
‫- إنه ليس زميلي

129
00:04:53,326 --> 00:04:55,061
{\an8}‫سمعت أنه احتج أمام منزلك

130
00:04:55,528 --> 00:04:57,830
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) دمر حياتي"

131
00:04:57,897 --> 00:04:59,732
{\an8}‫كان احتجاجاً مؤلفاً من رجل واحد

132
00:04:59,966 --> 00:05:01,601
{\an8}‫أنا أعيش هكذا بسببك

133
00:05:01,668 --> 00:05:02,969
{\an8}‫إنه ليس زميلي في كرة السلة

134
00:05:03,436 --> 00:05:05,471
{\an8}‫ما أكثر شيء تجيده؟

135
00:05:05,538 --> 00:05:06,973
{\an8}‫أنا أجيد تلبية احتياجاتك

136
00:05:07,740 --> 00:05:08,908
‫"متفق عليه!"

137
00:05:08,975 --> 00:05:10,109
‫أنت الأفضل في ذلك

138
00:05:10,476 --> 00:05:11,444
{\an8}‫لا يستطيع أحد التغلب عليك

139
00:05:12,378 --> 00:05:14,213
{\an8}‫نحن ممتنون لأننا نستطيع الاعتماد عليك

140
00:05:14,580 --> 00:05:15,882
{\an8}‫أتأكد من أنه بحالة جيدة

141
00:05:15,948 --> 00:05:18,318
{\an8}‫أتفقد مواعيد وجباته

142
00:05:19,485 --> 00:05:21,688
{\an8}‫أشعر بما يشعر به

143
00:05:21,754 --> 00:05:23,089
{\an8}‫حساء كعكة الأرز...

144
00:05:23,156 --> 00:05:24,524
{\an8}‫الكربوهيدرات...

145
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
‫الكربوهيدرات هي...

146
00:05:25,725 --> 00:05:26,559
‫"تطل عليهم"

147
00:05:26,759 --> 00:05:27,660
‫"اه هيو"!

148
00:05:27,960 --> 00:05:29,095
{\an8}‫"هتاف"

149
00:05:29,562 --> 00:05:30,463
{\an8}‫"الممثلة (اوك بين كيم)!"

150
00:05:30,530 --> 00:05:31,464
{\an8}‫حقاً؟

151
00:05:31,764 --> 00:05:32,732
{\an8}‫"هل هذا حلم؟"

152
00:05:32,799 --> 00:05:33,766
{\an8}‫مرحباً

153
00:05:33,833 --> 00:05:35,034
{\an8}‫من أين أنت؟

154
00:05:35,234 --> 00:05:38,104
{\an8}‫من أين أنت؟ ظننتها ممثلة أجنبية

155
00:05:38,304 --> 00:05:39,706
{\an8}‫- هل جئت من "كان"؟
‫- من "كان"؟

156
00:05:39,772 --> 00:05:40,740
{\an8}‫من مهرجان "كان"؟ "فرنسا"؟

157
00:05:40,807 --> 00:05:41,841
‫أنا من "كان"

158
00:05:41,908 --> 00:05:43,943
‫- يا للروعة!
‫- حقاً؟

159
00:05:44,444 --> 00:05:46,245
‫المعذرة، سُررنا بلقائك

160
00:05:46,312 --> 00:05:47,714
{\an8}‫إنها "اوك بين كيم"!

161
00:05:47,914 --> 00:05:49,949
{\an8}‫الممثلة التي كانت بمهرجان "كان" مؤخراً...

162
00:05:50,016 --> 00:05:51,250
{\an8}‫أخبارها منتشرة على الإنترنت!

163
00:05:51,317 --> 00:05:53,119
{\an8}‫قفوا وصفقوا لها لـ4 دقائق

164
00:05:53,186 --> 00:05:55,054
{\an8}‫لا بد أنها جاءت مباشرة من مهرجان "كان"

165
00:05:55,121 --> 00:05:57,323
{\an8}‫يجب أن نقف ونصفق لها لـ4 دقائق أيضاً!

166
00:05:57,390 --> 00:05:58,958
{\an8}‫كان ذلك رائع جداً!

167
00:05:59,058 --> 00:06:00,626
{\an8}‫هل تعرفها يا "جانغ هون"؟

168
00:06:00,693 --> 00:06:01,761
{\an8}‫إنها "اوك بين كيم"!

169
00:06:01,828 --> 00:06:03,029
{\an8}‫بالطبع! "ذا فيلانيس"!

170
00:06:03,096 --> 00:06:05,064
{\an8}‫سمحوا لي أن أُضيف معلومة أخرى

171
00:06:05,131 --> 00:06:08,501
{\an8}‫هذه لم تكن المرة الأولى لها بمهرجان "كان"!

172
00:06:08,601 --> 00:06:09,969
{\an8}‫كانت هذه المرة الثانية، صحيح؟

173
00:06:10,036 --> 00:06:10,903
{\an8}‫نعم، إنها المرة الثانية

174
00:06:10,970 --> 00:06:12,705
{\an8}‫- فيلمك السابق "ديرست"
‫- هذا صحيح

175
00:06:12,772 --> 00:06:16,476
{\an8}‫"ديرست"؟ بل هو "ثيرست"، انطقه بوضوح!

176
00:06:16,542 --> 00:06:19,545
{\an8}‫لم أكن أعلم أن العودة هناك
‫ستستغرق وقتا طويلاً

177
00:06:19,612 --> 00:06:21,614
{\an8}‫ظننت أن لدي الكثير من الفرص

178
00:06:21,681 --> 00:06:24,283
{\an8}‫لذا لم أفكر كثيراً بذلك
‫لأنني كنت يافعة جداً

179
00:06:24,350 --> 00:06:25,785
{\an8}‫هذا مدهش للغاية

180
00:06:26,052 --> 00:06:27,754
{\an8}‫بما أنها ذهبت لمهرجان "كان"

181
00:06:27,820 --> 00:06:30,623
{\an8}‫فتتوقع أن يعرفها الجميع
‫دون التعريف عن نفسها

182
00:06:31,057 --> 00:06:32,091
‫هذا صحيح!

183
00:06:32,191 --> 00:06:33,059
‫من أنت؟

184
00:06:33,126 --> 00:06:34,360
{\an8}‫لا بأس، خذي وقتك

185
00:06:34,427 --> 00:06:36,162
{\an8}‫- نحن سألناها أولاً
‫- لا بأس

186
00:06:36,229 --> 00:06:37,430
{\an8}‫أنا الوحيدة

187
00:06:37,697 --> 00:06:40,633
{\an8}‫ممثلة "كان" الفاتنة، "اوك بين كيم"
‫من مدرسة "فيلانيس" الثانوية

188
00:06:40,700 --> 00:06:41,667
{\an8}‫ممثلة "كان" الفاتنة؟ رائع!

189
00:06:41,734 --> 00:06:42,602
{\an8}‫أنت أسرت الجميع في "كان"

190
00:06:42,668 --> 00:06:44,437
{\an8}‫من رأيت بمهرجان "كان"؟

191
00:06:44,504 --> 00:06:45,638
{\an8}‫"الفاتيكان"؟

192
00:06:46,739 --> 00:06:48,107
{\an8}‫"ضاعت الكلمات"

193
00:06:48,174 --> 00:06:49,142
{\an8}‫بدوت غبياً جداً

194
00:06:49,208 --> 00:06:50,076
‫"آسف!"

195
00:06:50,143 --> 00:06:51,511
{\an8}‫بدا غبياً جداً ومضحكاً

196
00:06:51,577 --> 00:06:52,779
{\an8}‫هل هذا مكان حقيقي؟

197
00:06:52,845 --> 00:06:55,648
{\an8}‫لا أستطيع أن أدافع عنك هذه المرة

198
00:06:56,549 --> 00:06:57,884
{\an8}‫أي نوع من الإجابات هو "الفاتيكان"؟

199
00:06:58,184 --> 00:06:59,585
{\an8}‫التقيت تقريباً بكافة النجوم

200
00:06:59,652 --> 00:07:03,089
{\an8}‫كان "ويل سميث" عضواً في لجنة التحكيم
‫لفيلم "تشان ووك بارك"

201
00:07:03,156 --> 00:07:07,693
{\an8}‫يتم حصر النطاق على آلاف الأفلام
‫حول العالم لاختيار القليل

202
00:07:07,760 --> 00:07:11,964
{\an8}‫ثم يختارون قائمة نهائية للأفلام
‫ليتم دعوتها

203
00:07:12,031 --> 00:07:15,234
{\an8}‫- الحكام ينظرون في كافة الأفلام؟
‫- هذا صحيح

204
00:07:15,301 --> 00:07:17,370
{\an8}‫هل يدفعون ثمن تذكرة رحلتك؟

205
00:07:17,537 --> 00:07:18,805
{\an8}‫نعم، تذاكر الطيران...

206
00:07:18,871 --> 00:07:20,573
{\an8}‫هل هي من الدرجة السياحية أم رجال الأعمال؟

207
00:07:20,640 --> 00:07:22,675
{\an8}‫في أي مقعد جلست؟

208
00:07:24,110 --> 00:07:26,078
{\an8}‫لماذا تسأل سؤال كهذا؟

209
00:07:26,145 --> 00:07:27,513
{\an8}‫قولي إنك أتيت بقارب وحسب

210
00:07:28,147 --> 00:07:30,950
{\an8}‫هل رحبوا بك عند وصولك؟

211
00:07:31,017 --> 00:07:34,420
{\an8}‫نعم، رافقني شخص بسيارة ليموزين وحارس شخصي

212
00:07:34,487 --> 00:07:35,488
{\an8}‫رائع!

213
00:07:35,555 --> 00:07:36,756
{\an8}‫طريقة نطقك رائعة!

214
00:07:36,823 --> 00:07:38,958
{\an8}‫هل كان يحمل لافتة
‫كُتب عليها "أهلاً يا (اوك بين كيم)"؟

215
00:07:39,025 --> 00:07:39,926
{\an8}‫نعم

216
00:07:39,992 --> 00:07:41,928
‫هل رميت لهم أمتعتك هكذا؟

217
00:07:42,829 --> 00:07:43,896
{\an8}‫لا بد أن هذا رائع جداً!

218
00:07:44,730 --> 00:07:45,865
{\an8}‫"تصفيق"

219
00:07:45,932 --> 00:07:46,866
{\an8}‫هذا لطيف!

220
00:07:47,767 --> 00:07:50,303
{\an8}‫أنت "فيلانيس" رائعة جداً!

221
00:07:50,369 --> 00:07:52,438
{\an8}‫لا بد أن لديك الكثير من القصص

222
00:07:52,505 --> 00:07:53,706
{\an8}‫هذا صحيح تماماً

223
00:07:54,841 --> 00:07:56,075
{\an8}‫يتحدث الجميع يتحدث عنها!

224
00:07:56,142 --> 00:07:57,710
{\an8}‫"إنها تأقلمت جيداً الآن"

225
00:07:57,910 --> 00:08:01,380
{\an8}‫"اوك بين" كانت ظريفة عندما كانت
‫أصغر سناً، لكنها الآن أنيقة وجميلة!

226
00:08:01,447 --> 00:08:03,149
{\an8}‫لديها هالة...

227
00:08:03,249 --> 00:08:04,083
{\an8}‫- مهلاً
‫- حقاً؟

228
00:08:04,150 --> 00:08:07,720
{\an8}‫لكنني بحثت في الإنترنت صباح اليوم

229
00:08:08,321 --> 00:08:11,858
{\an8}‫وظننت أن "اوك بين" لا تزال في "كان"

230
00:08:11,924 --> 00:08:12,959
{\an8}‫متى وصلت؟

231
00:08:13,059 --> 00:08:15,228
{\an8}‫- ليلة أمس
‫- هل وصلت ليلة أمس؟

232
00:08:15,294 --> 00:08:17,563
{\an8}‫- وجئت هنا فور وصولك؟
‫- إنها أول مهمة في جدولي

233
00:08:17,630 --> 00:08:20,700
{\an8}‫"مين اون أ ميشن" دعاني، لذا سُررت لقدومي

234
00:08:20,900 --> 00:08:22,468
{\an8}‫تبدو كأجنبية

235
00:08:22,535 --> 00:08:24,270
{\an8}‫"(مين اون أ ميشن) دعاني

236
00:08:24,337 --> 00:08:26,138
{\an8}‫لذا سُررت لقدومي"

237
00:08:26,205 --> 00:08:28,508
{\an8}‫عم يدور فيلم "ذا فيلانيس"؟

238
00:08:28,774 --> 00:08:29,709
{\an8}‫- "ذا فيلانيس"؟
‫- أخبرينا

239
00:08:30,877 --> 00:08:31,978
{\an8}‫"ذا فيلانيس"؟

240
00:08:32,445 --> 00:08:35,414
{\an8}‫يمكنكم معرفة ذلك من الاسم، صحيح؟

241
00:08:35,481 --> 00:08:37,950
{\an8}‫تم تدريبي بشكل صارم في سن مبكرة

242
00:08:38,050 --> 00:08:39,719
‫- لأكون قاتلة مأجورة
‫- يا للروعة!

243
00:08:40,887 --> 00:08:42,021
‫قلبي يخفق بشدة!

244
00:08:42,088 --> 00:08:44,690
{\an8}‫هناك أفعال كثيرة
‫مثل تمزيق الجسد ودماء في كل مكان!

245
00:08:45,024 --> 00:08:46,626
{\an8}‫هل صُنف أنه للكبار فقط؟

246
00:08:46,692 --> 00:08:47,960
{\an8}‫نعم

247
00:08:48,160 --> 00:08:49,795
{\an8}‫"اوك بين" ممثلة ماهرة بالفعل

248
00:08:49,862 --> 00:08:52,598
{\an8}‫سمعت أن مشاهد الحركة
‫التي مثلتها مختلفة جداً

249
00:08:52,665 --> 00:08:53,966
{\an8}‫- إنها رياضية جداً
‫- نعم

250
00:08:54,066 --> 00:08:55,134
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

251
00:08:55,201 --> 00:08:57,136
{\an8}‫- سمعت أنك تتقنين التايكواندو
‫- هذا صحيح

252
00:08:57,270 --> 00:09:02,208
{\an8}‫تعلمت الكثير من الفنون القتالية
‫قبل تصوير "ذا فيلانيس"

253
00:09:02,275 --> 00:09:04,977
{\an8}‫الهابكيدو والتايكواندو
‫والملاكمة والموي تاي

254
00:09:05,044 --> 00:09:08,014
{\an8}‫تعلمت الفنون القتالية الأساسية
‫عندما كنت أصغر سناً

255
00:09:08,147 --> 00:09:11,717
{\an8}‫تحتاج مشاهد الحركة في الأفلام إلى مبالغة

256
00:09:11,951 --> 00:09:14,887
{\an8}‫- يجب أن تأرجحوا كل شيء
‫- من بيننا جميعاً

257
00:09:15,221 --> 00:09:17,456
{\an8}‫من برأيك تستطيعين التغلب عليه

258
00:09:17,523 --> 00:09:19,859
{\an8}‫في نزال واحد ضد واحد؟

259
00:09:19,926 --> 00:09:21,060
{\an8}‫- أنت
‫- أنت، "هي تشول"

260
00:09:21,127 --> 00:09:22,528
{\an8}‫أنا مستبعد بالتأكيد

261
00:09:22,595 --> 00:09:24,330
{\an8}‫كبداية، "هي تشول" و"كيونغ هون"

262
00:09:24,664 --> 00:09:26,132
{\an8}‫"مستحيل"

263
00:09:26,899 --> 00:09:28,034
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- ماذا عنا؟

264
00:09:28,100 --> 00:09:29,101
{\an8}‫"كيونغ هون" قوي جداً!

265
00:09:29,168 --> 00:09:30,403
{\an8}‫- بوسعه أن يكون أقوى
‫- أنا رياضي

266
00:09:30,469 --> 00:09:31,837
{\an8}‫- تعلم الهابكيدو
‫- ويستخدم أسلحة

267
00:09:32,204 --> 00:09:33,973
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جانغ هون" هدف سهل كذلك!

268
00:09:34,040 --> 00:09:35,308
{\an8}‫استهدفي مؤخرة عنقه وحسب

269
00:09:36,108 --> 00:09:38,210
{\an8}‫هذا كفيل حتى بالقضاء على عملاق

270
00:09:39,078 --> 00:09:40,179
{\an8}‫- من "هجوم العمالقة"!
‫- صحيح؟

271
00:09:40,246 --> 00:09:43,182
{\an8}‫ربما يمكنك أن تهزمي الجميع
‫باستثناء "هو دونغ" و"سو غيون"

272
00:09:43,516 --> 00:09:46,252
‫- حسناً...
‫- ليست فقط رياضية

273
00:09:46,319 --> 00:09:48,154
{\an8}‫لكن إن تعطل حاسوبها

274
00:09:48,220 --> 00:09:52,024
{\an8}‫فيمكنها تفكيكه وإصلاحه بنفسها

275
00:09:52,291 --> 00:09:54,160
{\an8}‫- هل تواجه مشكلة في تأمين معيشتها؟
‫- إنها تفككه...

276
00:09:54,527 --> 00:09:56,095
{\an8}‫هل يمكن أن تفعلي ذلك؟

277
00:09:56,162 --> 00:09:58,664
{\an8}‫لا، أنا فقط أحب العمل بالحواسيب

278
00:09:58,731 --> 00:10:01,434
{\an8}‫لذا إن احتاج للتصليح أو لجزء جديد

279
00:10:01,500 --> 00:10:04,837
{\an8}‫فيمكنني الحصول عليه وتجميعه بنفسي

280
00:10:05,071 --> 00:10:05,972
‫رائع، حقاً؟

281
00:10:06,072 --> 00:10:07,873
‫إنها تجيد الفنون والفنون القتالية

282
00:10:08,507 --> 00:10:09,542
‫وهي فاتنة

283
00:10:09,742 --> 00:10:12,578
{\an8}‫- إذاً كيف يمكن أن تكون عازبة؟
‫- هذا صحيح

284
00:10:13,813 --> 00:10:16,983
{\an8}‫ما شأن هذا بالفنون والفنون القتالية؟

285
00:10:17,416 --> 00:10:19,018
{\an8}‫هل يمكنني أن أسأل بصراحة...

286
00:10:19,285 --> 00:10:20,686
{\an8}‫حان وقت سؤال "سانغ مين لي"!

287
00:10:20,753 --> 00:10:22,788
{\an8}‫بصراحة تامة، ومن بيننا جميعاً

288
00:10:23,189 --> 00:10:24,624
{\an8}‫إن كنا جميعاً مكتفين مادياً...

289
00:10:24,690 --> 00:10:25,891
{\an8}‫- مادياً؟
‫- نعم

290
00:10:25,958 --> 00:10:27,893
{\an8}‫وكنا غير متزوجين

291
00:10:27,960 --> 00:10:30,730
{\an8}‫وبالنظر لأشكالنا وشخصياتنا

292
00:10:30,796 --> 00:10:32,198
{\an8}‫فمن ستختارين؟

293
00:10:32,264 --> 00:10:33,466
{\an8}‫أختار...

294
00:10:34,367 --> 00:10:37,570
{\an8}‫"من هو الرجل المثالي لـ(اوك بين)؟"

295
00:10:38,704 --> 00:10:40,906
{\an8}‫"لحظة الحقيقة"

296
00:10:41,440 --> 00:10:42,475
{\an8}‫"كيونغ هون"!

297
00:10:43,676 --> 00:10:44,910
{\an8}‫تبدو هذه إجابة صادقة

298
00:10:44,977 --> 00:10:46,078
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنها حقاً تعني ذلك

299
00:10:46,145 --> 00:10:47,113
‫إنها تعني ذلك تماماً

300
00:10:47,179 --> 00:10:48,214
‫"لا يمكنه إخفاء مشاعره"

301
00:10:48,280 --> 00:10:50,683
{\an8}‫الرجل المثالي بالنسبة لي هو شخص

302
00:10:50,750 --> 00:10:53,619
{\an8}‫يمكن أن يكون صديقاً لي

303
00:10:53,686 --> 00:10:56,822
{\an8}‫ويمكننا أن نكون نشيطين معاً

304
00:10:56,889 --> 00:10:58,057
{\an8}‫ومظهره جيد كذلك!

305
00:10:58,524 --> 00:10:59,925
{\an8}‫"اللعنة!"

306
00:11:00,960 --> 00:11:01,961
‫"كيونغ هون" محظوظ

307
00:11:02,194 --> 00:11:03,162
{\an8}‫"الجميع يبتسم"

308
00:11:03,229 --> 00:11:04,930
{\an8}‫نعم، "كيونغ هون" رجل محظوظ

309
00:11:05,064 --> 00:11:06,365
‫- هل تحبين كرة القدم؟
‫- نعم

310
00:11:06,432 --> 00:11:07,900
{\an8}‫- "كيونغ هون" يحب كرة القدم!
‫- أحبها

311
00:11:08,300 --> 00:11:10,169
{\an8}‫ما مدى حبك لكرة القدم؟

312
00:11:10,236 --> 00:11:13,039
{\an8}‫لا أستطيع مشاهدتها هذه الأيام
‫لأنني أقرأ نصوص أفلام

313
00:11:13,105 --> 00:11:14,907
{\an8}‫لكن كنت أحب مشاهدتها

314
00:11:16,442 --> 00:11:17,843
{\an8}‫أتساءل عن سبب حبها لكرة القدم

315
00:11:18,944 --> 00:11:20,913
{\an8}‫ألم تحبي كرة السلة؟

316
00:11:20,980 --> 00:11:22,281
{\an8}‫لا، هذا ليس ما قصدته

317
00:11:22,348 --> 00:11:23,683
{\an8}‫كان يمكن أن تحبها وحسب!

318
00:11:23,749 --> 00:11:25,317
{\an8}‫"ما الخطأ في ذلك!"

319
00:11:25,384 --> 00:11:28,354
{\an8}‫ما قصدته هو، لماذا لم تكن

320
00:11:28,421 --> 00:11:32,091
{\an8}‫معجبة بكرة القدم في الماضي، وليس الآن؟

321
00:11:32,725 --> 00:11:37,029
{\an8}‫هل كان لديها اهتمامات خاصة؟

322
00:11:37,663 --> 00:11:39,065
{\an8}‫لا على الإطلاق!

323
00:11:39,131 --> 00:11:41,100
{\an8}‫لماذا لم تحب المصارعة الكورية؟

324
00:11:42,568 --> 00:11:43,636
{\an8}‫هل هي من عشاق الرياضة؟

325
00:11:44,236 --> 00:11:45,438
{\an8}‫هل لديك شيء لنا؟

326
00:11:46,539 --> 00:11:47,506
‫هذا صحيح!

327
00:11:47,573 --> 00:11:51,911
{\an8}‫ربما قبلك مهرجان "كان"
‫لكننا لا نقبل بسهولة

328
00:11:51,977 --> 00:11:52,945
{\an8}‫هذا صحيح!

329
00:11:53,212 --> 00:11:56,415
‫- نحن على مستوى مختلف!
‫- سمعت عن ذلك

330
00:11:56,482 --> 00:11:58,584
{\an8}‫سأقوم بتسليم استمارة التسجيل خاصتي

331
00:11:58,651 --> 00:12:00,419
{\an8}‫لرئيس قسم الترفيه

332
00:12:00,486 --> 00:12:02,121
{\an8}‫أظنك سمعت عن منصبي

333
00:12:02,188 --> 00:12:03,189
{\an8}‫- نعم!
‫- من مهرجان "كان"؟

334
00:12:03,322 --> 00:12:04,857
{\an8}‫ماذا ينبغي أن أقرأ أولاً؟

335
00:12:05,524 --> 00:12:06,525
{\an8}‫اقرأها وحسب من فضلك

336
00:12:06,592 --> 00:12:07,727
{\an8}‫"أُخذ على حين غرة"

337
00:12:07,793 --> 00:12:08,894
{\an8}‫إنها طويلة القامة جداً!

338
00:12:09,061 --> 00:12:12,198
{\an8}‫كما أنها ترتدي زيها بشكل مختلف عن البقية

339
00:12:12,264 --> 00:12:13,199
{\an8}‫أنا المرأة الشريرة!

340
00:12:13,265 --> 00:12:16,335
{\an8}‫"أنا المرأة الشريرة!"

341
00:12:16,402 --> 00:12:17,369
{\an8}‫"تضحك"

342
00:12:17,436 --> 00:12:19,071
{\an8}‫أتمنى لو كنت المدرسة المشرفة علينا!

343
00:12:19,705 --> 00:12:21,440
{\an8}‫سأذاكر بجد!

344
00:12:22,208 --> 00:12:26,245
{\an8}‫لنر، الاسم "اوك بين كيم"

345
00:12:27,179 --> 00:12:29,415
{\an8}‫المعروفة أيضاً باسم "رايس بين"
‫لا بد أنك تحبين الرز

346
00:12:29,482 --> 00:12:30,316
{\an8}‫أتناول الكثير من الرز

347
00:12:30,382 --> 00:12:31,917
{\an8}‫هل تأكلين الكثير من الكربوهيدرات؟

348
00:12:32,118 --> 00:12:33,953
{\an8}‫هل تميلين لعدم اكتساب الوزن؟

349
00:12:34,053 --> 00:12:35,454
{\an8}‫- لا، بل أكتسب الكثير
‫- كيف؟

350
00:12:35,521 --> 00:12:37,623
{\an8}‫- إنها تتمرن كثيراً
‫- أنا أتمرن كثيراً

351
00:12:37,690 --> 00:12:39,458
{\an8}‫لا آكل عندما أعمل

352
00:12:39,692 --> 00:12:40,926
{\an8}‫رائع!

353
00:12:41,193 --> 00:12:43,162
{\an8}‫إذاً ما هي وجبتك الأخيرة في العادة؟

354
00:12:43,429 --> 00:12:44,830
{\an8}‫- وجبتي الأخيرة؟
‫- نعم

355
00:12:44,897 --> 00:12:46,065
{\an8}‫يجب أن تكون اللحم

356
00:12:46,432 --> 00:12:48,968
{\an8}‫- رائع!
‫- لحم بقر أم خنزير أم دجاج؟

357
00:12:49,068 --> 00:12:49,969
{\an8}‫لحم بقر!

358
00:12:50,069 --> 00:12:51,170
{\an8}‫الآن حان دورك

359
00:12:51,237 --> 00:12:52,571
‫كنت ستأكل لحم الخنزير، صحيح؟

360
00:12:54,140 --> 00:12:55,608
{\an8}‫إنه خيار صعب

361
00:12:56,408 --> 00:12:57,877
{\an8}‫"خيار رائع، لكنه صعب"

362
00:12:57,943 --> 00:12:59,812
{\an8}‫لقبك الآخر هو "ريج بين"

363
00:12:59,879 --> 00:13:01,247
{\an8}‫أنت كتبت "ريج بين"

364
00:13:01,480 --> 00:13:03,315
{\an8}‫- هل تميلين للغضب؟
‫- نعم

365
00:13:03,382 --> 00:13:04,450
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

366
00:13:04,950 --> 00:13:06,018
‫متى تغضبين؟

367
00:13:06,218 --> 00:13:08,420
{\an8}‫ما الذي يجعلك تغضبين؟

368
00:13:08,487 --> 00:13:09,688
{\an8}‫هل هناك شيء محدد؟

369
00:13:09,755 --> 00:13:10,823
{\an8}‫سنتوخى الحذر

370
00:13:11,557 --> 00:13:13,025
{\an8}‫عندما أرى موقفاً غير عادل

371
00:13:13,159 --> 00:13:14,193
{\an8}‫موقف غير عادل؟

372
00:13:14,260 --> 00:13:17,129
{\an8}‫إذاً ستغضب كثيراً اليوم
‫فكل ما نفعله غير عادل

373
00:13:17,596 --> 00:13:21,000
{\an8}‫"مين اون أ ميشن" هو برنامج المنوعات
‫الأكثر ظلماً في "كوريا"!

374
00:13:21,801 --> 00:13:23,869
{\an8}‫نحن أساساً نمثل الظلم!

375
00:13:23,969 --> 00:13:25,738
{\an8}‫أيضاً، عندما لا أستطيع قول ما أريد

376
00:13:25,805 --> 00:13:28,174
{\an8}‫لأن شخص ما يقاطعني أو لا يسمح لي بالكلام

377
00:13:28,240 --> 00:13:30,342
{\an8}‫نحن جميعاً نقاطع بعضنا البعض

378
00:13:30,409 --> 00:13:31,610
{\an8}‫فهذا عملنا!

379
00:13:31,677 --> 00:13:33,179
{\an8}‫ربما ستغضبين كثيراً اليوم

380
00:13:33,245 --> 00:13:34,413
{\an8}‫"لا نريد رؤية (ريج بين)"

381
00:13:34,480 --> 00:13:36,215
{\an8}‫قوتها تكمن في المبارزة بالسيف

382
00:13:36,615 --> 00:13:37,683
{\an8}‫ما معنى المبارزة في السيف؟

383
00:13:37,750 --> 00:13:39,018
{\an8}‫أتقن استخدام السيوف

384
00:13:39,084 --> 00:13:40,219
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أتقن استخدام السيوف

385
00:13:40,286 --> 00:13:41,587
{\an8}‫هل تقصدين القصيرة أم الطويلة؟

386
00:13:41,654 --> 00:13:42,655
{\an8}‫- كلاهما
‫- رائع!

387
00:13:43,155 --> 00:13:44,890
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل يمكن أن ترينا؟

388
00:13:44,957 --> 00:13:45,958
{\an8}‫بالتأكيد، ولم لا؟

389
00:13:46,025 --> 00:13:47,293
{\an8}‫- مع سيف؟
‫- بالطبع

390
00:13:47,493 --> 00:13:49,528
{\an8}‫يُفترض أن تكون ثقيلة

391
00:13:49,595 --> 00:13:52,298
{\an8}‫سمعت أن "سو غيون"

392
00:13:52,364 --> 00:13:54,500
{\an8}‫يجيد التمثيل باستخدام السيوف

393
00:13:54,934 --> 00:13:56,702
{\an8}‫اعتدنا على تدويرها في زمني

394
00:13:56,769 --> 00:13:58,571
{\an8}‫"يتباهى بمهاراته"

395
00:13:58,637 --> 00:13:59,638
{\an8}‫استخدمنا العصي في أيامنا

396
00:13:59,839 --> 00:14:01,440
{\an8}‫"(المرأة الشريرة) متفاجئة!"

397
00:14:03,809 --> 00:14:04,710
{\an8}‫مفاجأة!

398
00:14:04,777 --> 00:14:05,744
‫هذا غير معقول!

399
00:14:06,512 --> 00:14:08,380
{\an8}‫تبدو وكأنك محارب

400
00:14:08,447 --> 00:14:09,982
{\an8}‫- من مسرحياتك القديمة!
‫- هذا صحيح

401
00:14:10,082 --> 00:14:10,916
‫ابدأ!

402
00:14:10,983 --> 00:14:11,984
‫"المحارب، المشهد 1"

403
00:14:12,184 --> 00:14:14,620
{\an8}‫"أنت قتلت والداي!"

404
00:14:14,954 --> 00:14:17,056
{\an8}‫"يصرخ"

405
00:14:18,290 --> 00:14:19,425
‫"يضحكون"

406
00:14:22,595 --> 00:14:23,729
{\an8}‫"هوجم بينما يشرب الماء"

407
00:14:23,796 --> 00:14:24,964
{\an8}‫هل هاجمت "هو دونغ"؟

408
00:14:25,197 --> 00:14:26,332
‫ماذا يجري؟

409
00:14:26,632 --> 00:14:29,201
{\an8}‫"(سو غيون)، أيها الأحمق!"

410
00:14:29,268 --> 00:14:30,970
{\an8}‫"يغنون"

411
00:14:31,237 --> 00:14:34,840
‫"برنامج (مين اون أ ميشن) الكوميدي"

412
00:14:34,907 --> 00:14:37,076
{\an8}‫هذا البرنامج برعاية...

413
00:14:37,142 --> 00:14:38,210
{\an8}‫هل أصبتك بأذى؟

414
00:14:38,444 --> 00:14:40,279
‫هل يمكنك أن ترينا مهاراتك بالمبارزة؟

415
00:14:40,346 --> 00:14:42,047
{\an8}‫سأريكم ذلك

416
00:14:42,114 --> 00:14:43,582
‫هل سيتم قبولي إن أريتكم؟

417
00:14:43,649 --> 00:14:44,617
‫بالطبع!

418
00:14:45,284 --> 00:14:48,454
{\an8}‫هذا ليس ما قمت به في الفيلم

419
00:14:48,520 --> 00:14:50,789
‫الفيلم به محاكاة حركة حقيقية

420
00:14:50,856 --> 00:14:52,958
‫ما ستروه الآن

421
00:14:53,058 --> 00:14:56,896
{\an8}‫مستوحى من أفلام "هونغ كونغ" القديمة
‫للفنون القتالية

422
00:14:56,962 --> 00:14:58,230
{\an8}‫تلك الأفلام هي السبب الحقيقي

423
00:14:58,297 --> 00:14:59,999
{\an8}‫- لحبي للفنون القتالية
‫- مثل "بريدجيت لين"!

424
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
{\an8}‫هذا ليس صعباً جداً

425
00:15:02,201 --> 00:15:04,003
{\an8}‫إنها تعلمت هذا بنفسها

426
00:15:04,670 --> 00:15:06,038
{\an8}‫"تجعل الإحماء يبدو رائعاً!"

427
00:15:06,105 --> 00:15:07,106
{\an8}‫يا للروعة!

428
00:15:07,206 --> 00:15:08,908
{\an8}‫"عيون مفتوحة على مصراعيها"

429
00:15:08,974 --> 00:15:11,043
{\an8}‫من الصعب جداً استخدام الأصابع لتحريك العصا

430
00:15:12,244 --> 00:15:14,079
{\an8}‫"تبدأ مبارزتها بالسيف"

431
00:15:14,380 --> 00:15:16,982
{\an8}‫"حركات يدها المتقنة"

432
00:15:20,953 --> 00:15:23,455
{\an8}‫"يتحرك السيف بسرعة"

433
00:15:24,623 --> 00:15:25,958
{\an8}‫"قوية!"

434
00:15:27,559 --> 00:15:28,494
‫إنها تبدو كرقصة

435
00:15:30,262 --> 00:15:31,563
{\an8}‫"مسلية"

436
00:15:32,064 --> 00:15:33,532
‫رائع!

437
00:15:34,133 --> 00:15:35,267
{\an8}‫"نهاية جميلة!"

438
00:15:35,668 --> 00:15:37,536
{\an8}‫"ممتاز!"

439
00:15:38,170 --> 00:15:40,272
{\an8}‫"ينتهي العرض بانحناءة"

440
00:15:40,739 --> 00:15:43,575
{\an8}‫عجباً! من الصعب تدوير عصا مسطح

441
00:15:43,642 --> 00:15:44,743
{\an8}‫هذا ما أرمي إليه!

442
00:15:44,810 --> 00:15:45,878
{\an8}‫- جربها
‫- هذا ليس سهلاً

443
00:15:45,945 --> 00:15:46,979
{\an8}‫إنه لا يدور

444
00:15:47,079 --> 00:15:48,480
{\an8}‫هل يمكنك فعل ذلك بعصي الكاراتيه؟

445
00:15:48,714 --> 00:15:51,884
{\an8}‫إن كان هناك فرشة، فسأريكم وأنا أدور

446
00:15:51,951 --> 00:15:54,486
{\an8}‫- لكن سأريكم وأنا واقفة
‫- هذه السيوف القصيرة!

447
00:15:54,586 --> 00:15:55,487
‫إنها عصي كاراتيه!

448
00:15:55,554 --> 00:15:57,089
{\an8}‫"مهارات عصا الكاراتيه بسيوف قصيرة"

449
00:15:57,156 --> 00:15:58,157
{\an8}‫انظروا للأمام

450
00:15:58,223 --> 00:15:59,158
‫يمكنكم الإحماء أولاً

451
00:15:59,858 --> 00:16:00,859
{\an8}‫انظروا لاستدارتها

452
00:16:01,760 --> 00:16:02,695
{\an8}‫انظروا لاستدارتها

453
00:16:02,761 --> 00:16:04,596
{\an8}‫"سيفها القصير قوي ودقيق"

454
00:16:07,099 --> 00:16:08,968
{\an8}‫"مشدوه"

455
00:16:11,503 --> 00:16:13,706
{\an8}‫إنها ترينا العديد من...

456
00:16:13,772 --> 00:16:15,507
{\an8}‫جرحت كبرياءك، صحيح؟

457
00:16:16,375 --> 00:16:18,177
{\an8}‫جفلت قليلاً، هكذا!

458
00:16:18,577 --> 00:16:20,112
{\an8}‫"كبرياؤه المحطم"

459
00:16:20,546 --> 00:16:21,513
{\an8}‫"نجمة أفلام حركة موهوبة!"

460
00:16:21,580 --> 00:16:22,581
{\an8}‫إنها تديره بسرعة فائقة!

461
00:16:22,648 --> 00:16:24,583
{\an8}‫لا نرى هذا إلا في الأفلام

462
00:16:24,650 --> 00:16:28,487
{\an8}‫بصراحة، أنا في هذا المجال منذ فترة

463
00:16:28,554 --> 00:16:32,157
{\an8}‫وأذكر أنني رأيت "اوك بين"
‫ترقص على أغنية لـ"بيونسيه"

464
00:16:32,224 --> 00:16:33,125
{\an8}‫"رأيت رقص (اوك بين)!"

465
00:16:33,192 --> 00:16:34,159
{\an8}‫حقاً؟ أي رقصة كانت؟

466
00:16:34,226 --> 00:16:35,327
‫كانت على أغنية "بيونسيه"!

467
00:16:35,694 --> 00:16:38,063
{\an8}‫لا يبدو أن الكثير من الناس يعرفون

468
00:16:38,130 --> 00:16:40,399
{\an8}‫إنها رهيبة!

469
00:16:40,466 --> 00:16:43,235
{\an8}‫اتزانها لا يشبه ما أراه
‫في الراقصات الآسيويات!

470
00:16:43,302 --> 00:16:45,204
{\an8}‫أرينا رقصاتك!

471
00:16:45,270 --> 00:16:46,672
{\an8}‫هل كانت أغنية "كريزي إن لوف"؟

472
00:16:46,739 --> 00:16:49,708
{\an8}‫كتبت أيضاً في نقاط قوتك
‫أنك تبذلين قصارى جهدك بكل شيء

473
00:16:50,376 --> 00:16:52,378
{\an8}‫إن رفضت أن ترينا، فعليك محو ذلك!

474
00:16:52,945 --> 00:16:55,748
{\an8}‫- حسناً!
‫- أبهري آلات التصوير!

475
00:16:56,382 --> 00:16:57,249
{\an8}‫"أبهري آلات التصوير!"

476
00:16:57,316 --> 00:16:58,484
‫"تحمر خجلاً"

477
00:16:58,550 --> 00:17:00,552
{\an8}‫تشبه النسخة الأنثوية من "سو غيون"!

478
00:17:00,619 --> 00:17:02,654
{\an8}‫ما من شيء لا تستطيع فعله

479
00:17:06,959 --> 00:17:08,861
{\an8}‫"توقعات عالية"

480
00:17:10,896 --> 00:17:12,097
‫"رقص على الأنغام"

481
00:17:13,198 --> 00:17:15,100
{\an8}‫"استدارة!"

482
00:17:16,301 --> 00:17:19,705
{\an8}‫"حركاتها عظيمة جداً!"

483
00:17:22,674 --> 00:17:23,809
{\an8}‫"مذهول عاجز عن الكلام"

484
00:17:33,218 --> 00:17:36,088
{\an8}‫"ترقص بمهارة!"

485
00:17:37,056 --> 00:17:39,091
{\an8}‫"رأسها يتحرك للأعلى والأسفل!"

486
00:17:39,158 --> 00:17:40,726
{\an8}‫رائع!

487
00:17:40,793 --> 00:17:41,794
{\an8}‫فاتنة!

488
00:17:42,094 --> 00:17:43,228
{\an8}‫إنها راقصة ماهرة

489
00:17:43,529 --> 00:17:45,864
{\an8}‫لم يخبرني أحد أن علي أن أرقص!

490
00:17:45,931 --> 00:17:47,666
{\an8}‫نعم، هذا ما نفعله

491
00:17:48,100 --> 00:17:50,269
{\an8}‫- نحن نعمل بلا نص
‫- لكنك راقصة عظيمة!

492
00:17:50,335 --> 00:17:54,106
{\an8}‫بما أننا صورنا الآن المقطع الترويجي

493
00:17:54,173 --> 00:17:55,774
{\an8}‫سنصور الآن مقطع الرقص الحقيقي

494
00:17:55,841 --> 00:17:57,142
{\an8}‫"فلنصور مقطع الرقص الحقيقي"

495
00:17:57,209 --> 00:17:58,177
{\an8}‫كان هذا مجرد عرض مسبق

496
00:17:58,710 --> 00:17:59,812
‫سنطلق عليك اسم "اوك يونسيه"

497
00:18:00,412 --> 00:18:02,614
‫- "اوك يونسيه"
‫- أعجبني هذا!

498
00:18:02,848 --> 00:18:04,616
{\an8}‫اسمها "اوك يونسيه"

499
00:18:05,184 --> 00:18:06,085
{\an8}‫يا إلهي

500
00:18:06,318 --> 00:18:09,188
{\an8}‫لم يكن عليها ممارسة هذا، فهي ماهرة بالفطرة

501
00:18:09,254 --> 00:18:11,790
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- إنها ملائمة بالفعل

502
00:18:12,057 --> 00:18:14,460
{\an8}‫لا بد أن هناك حفلات أُقيمت في "كان"

503
00:18:14,760 --> 00:18:16,495
{\an8}‫لا بد أنك عرضت رقصاتك هناك

504
00:18:16,562 --> 00:18:18,597
{\an8}‫لا يمكن الرقص هكذا هناك، فسينتابهم الخوف!

505
00:18:18,664 --> 00:18:21,166
{\an8}‫ليس إن ارتديت ثوباً وقمت بذلك!

506
00:18:21,233 --> 00:18:22,367
{\an8}‫كيف ترقصين في "كان"؟

507
00:18:22,434 --> 00:18:23,669
{\an8}‫هل عليك البقاء في مكانك؟

508
00:18:23,735 --> 00:18:25,304
{\an8}‫"يهتز"

509
00:18:25,871 --> 00:18:27,072
{\an8}‫"مزحة أخرى"

510
00:18:27,139 --> 00:18:29,108
{\an8}‫عجيب! تبقين في مكانك؟

511
00:18:29,274 --> 00:18:30,142
{\an8}‫"يضحكون"

512
00:18:30,342 --> 00:18:33,045
{\an8}‫يجب أن نعرف هدفها!

513
00:18:33,112 --> 00:18:34,847
{\an8}‫"كما أريد أن أكون مضحكة جداً"

514
00:18:34,913 --> 00:18:36,982
{\an8}‫سنحرص على تحقيق ذلك

515
00:18:37,049 --> 00:18:38,484
{\an8}‫تهانينا!

516
00:18:39,051 --> 00:18:41,887
{\an8}‫تهانينا على قبولك!

517
00:18:42,955 --> 00:18:44,256
‫"ثانوية (مين اون أ ميشن)"

518
00:18:44,623 --> 00:18:47,192
{\an8}‫- أراهن أن ضربة (اوك بين) سيؤذي!
‫- يبدو هذا كسيف

519
00:18:47,426 --> 00:18:49,461
‫اضربينا بهذا العصا كي نُصاب بالإغماء

520
00:18:49,528 --> 00:18:50,395
{\an8}‫لدي عصاً هنا

521
00:18:50,462 --> 00:18:51,763
{\an8}‫- انتبهوا جيداً
‫- ما هذا!

522
00:18:51,830 --> 00:18:54,299
{\an8}‫لعبة المطرقة تصبح سيفاً
‫إن استخدمتها "اوك بين"

523
00:18:54,366 --> 00:18:56,101
{\an8}‫أرينا "المرأة الشريرة"!

524
00:18:57,369 --> 00:18:58,704
{\an8}‫- سأصرخ هكذا
‫- يا شباب

525
00:18:58,770 --> 00:19:00,139
{\an8}‫ألا تريدون التعرف علي؟

526
00:19:00,205 --> 00:19:01,573
{\an8}‫بالطبع نريد!

527
00:19:01,940 --> 00:19:05,811
{\an8}‫كنت أسهر باستمرار في "كان"
‫لأفكر بهذه الأسئلة

528
00:19:05,944 --> 00:19:07,079
{\an8}‫أجيبوا عليها جيداً!

529
00:19:07,146 --> 00:19:09,882
{\an8}‫كانت تسهر الليل لتفكر بالأسئلة، عظيم!

530
00:19:09,948 --> 00:19:11,016
{\an8}‫الآن، فلنبدأ

531
00:19:11,383 --> 00:19:12,584
{\an8}‫"نبدأ بضحكة مبهجة!"

532
00:19:12,651 --> 00:19:14,853
{\an8}‫- ربما فكرت بها في الطائرة
‫- السؤال الأول

533
00:19:15,287 --> 00:19:19,391
‫أنا شخصية فضولية جداً ومخلصة

534
00:19:19,458 --> 00:19:21,593
{\an8}‫بسبب إخلاصي لصديقة

535
00:19:21,660 --> 00:19:23,195
{\an8}‫فعلت شيئاً لا يوصف لمديري

536
00:19:23,262 --> 00:19:24,263
{\an8}‫ما هو؟

537
00:19:24,563 --> 00:19:26,431
‫شيء لا يوصف لمديرك...

538
00:19:26,498 --> 00:19:30,602
{\an8}‫صديقتك احتاجت أن تقترض المال
‫وأنت اتجهت إلى محفظة مديرك

539
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
{\an8}‫وسرقت بعضاً منه؟

540
00:19:33,405 --> 00:19:34,973
‫أضفت ما سرقته إلى مالك...

541
00:19:35,040 --> 00:19:37,142
{\an8}‫- لأن...
‫- إنها صديقة حقيقية!

542
00:19:37,209 --> 00:19:39,044
{\an8}‫- ذلك إخلاص حقيقي!
‫- "اوك بين" معروفة

543
00:19:39,111 --> 00:19:41,413
{\an8}‫أن لديها عادة السرقة

544
00:19:41,780 --> 00:19:43,949
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- كنت تلعبين القمار

545
00:19:44,149 --> 00:19:45,150
{\an8}‫حتى أن لديك أسلوب معين

546
00:19:45,217 --> 00:19:46,952
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من "يوناز ستريت"

547
00:19:47,052 --> 00:19:48,086
{\an8}‫- صحيح!
‫- أنت نشالة

548
00:19:48,153 --> 00:19:49,254
{\an8}‫أنا أتقن سرقة المحافظ

549
00:19:49,454 --> 00:19:52,624
{\an8}‫سمعت أن تلك الشخصية كُتبت خصيصاً لك

550
00:19:53,025 --> 00:19:54,359
{\an8}‫حذرنا منتج برنامجنا

551
00:19:54,426 --> 00:19:56,295
{\an8}‫بعدم جلب محافظنا اليوم

552
00:19:56,461 --> 00:19:57,729
‫"هذا جارح"

553
00:19:58,030 --> 00:19:59,932
{\an8}‫نُشر هذا في مجموعة دردشتنا

554
00:20:00,365 --> 00:20:03,635
{\an8}‫موظفو "مين اون ميشن"
‫أخبرونا أنهم غير مسؤولين

555
00:20:03,702 --> 00:20:05,070
{\an8}‫عن المحافظ والأغراض التي تُفقد اليوم

556
00:20:05,137 --> 00:20:06,271
{\an8}‫"كل هذا دون علمي"

557
00:20:06,471 --> 00:20:07,906
‫- كان ذلك من "يوناز ستريت"
‫- كان ممتعاً

558
00:20:07,973 --> 00:20:12,244
{\an8}‫عندما كنت تسرقين المحافظ في "يونا ستريت"

559
00:20:12,544 --> 00:20:15,280
{\an8}‫هل تمرنت على فعل ذلك في أرض الواقع؟

560
00:20:15,347 --> 00:20:18,617
{\an8}‫تعلمت من نشال حقيقي

561
00:20:18,951 --> 00:20:21,053
{\an8}‫نشال حقيقي؟ لا بد أنه كان نشالاً في السابق

562
00:20:21,119 --> 00:20:22,387
{\an8}‫بالطبع، كان هكذا في السابق!

563
00:20:22,955 --> 00:20:24,790
{\an8}‫إن كانت سرقة حقيقية

564
00:20:24,856 --> 00:20:26,959
{\an8}‫فقد تعلمت من نشال حقيقي

565
00:20:27,059 --> 00:20:29,228
{\an8}‫- ليس هذا ما قصدته!
‫- كانت السرقة عمله في السابق

566
00:20:29,428 --> 00:20:31,029
{\an8}‫تقصدين "اعتاد على ذلك"!

567
00:20:31,096 --> 00:20:33,098
{\an8}‫مهلاً، أنا ذلك النشال المحترف

568
00:20:33,565 --> 00:20:35,033
{\an8}‫سُررنا بمعرفتك!

569
00:20:35,667 --> 00:20:37,035
{\an8}‫اسمي "آرياري سيوريسيوري"!

570
00:20:37,336 --> 00:20:39,037
{\an8}‫هل كان شخصاً اعتاد على السرقة؟

571
00:20:39,104 --> 00:20:40,472
{\an8}‫نعم، كان يفعل ذلك

572
00:20:40,539 --> 00:20:44,509
{\an8}‫- يجب اعتقال النشال الحالي!
‫- منذ فترة طويلة، خسر كل شيء

573
00:20:44,576 --> 00:20:46,411
{\an8}‫والآن امتنع عن السرقة

574
00:20:46,478 --> 00:20:48,780
{\an8}‫وضع تلك الحياة وراء ظهره ولم يعد يسرق

575
00:20:48,847 --> 00:20:50,249
‫مثل لاعب الورق الأسطوري "تازا"

576
00:20:50,415 --> 00:20:51,750
‫نعم، مثل لاعب الورق "تازا"

577
00:20:51,850 --> 00:20:54,319
{\an8}‫- إذاً ما كان سره؟
‫- ما هي أساليبه؟

578
00:20:54,620 --> 00:20:57,055
{\an8}‫كان سره هو عدم تفويت الهدف

579
00:20:57,556 --> 00:20:58,690
{\an8}‫كان يتبعه بلا هوادة

580
00:20:58,757 --> 00:21:00,559
{\an8}‫نحن نعلم الناس على التلفاز كيفية السرقة

581
00:21:03,328 --> 00:21:05,464
{\an8}‫إذاً لم يترك هدفه قط؟

582
00:21:05,530 --> 00:21:07,165
{\an8}‫- نعم
‫- وهل يتبعه حتى النهاية؟

583
00:21:07,232 --> 00:21:10,235
{\an8}‫إن خرج الهدف من مصرف أو من أي مكان...

584
00:21:10,302 --> 00:21:11,236
‫"حذرة"

585
00:21:11,503 --> 00:21:13,438
{\an8}‫هل يمكنني قول هذا؟
‫ماذا إن حاول شخص أن يقلده؟

586
00:21:13,505 --> 00:21:16,174
{\an8}‫سيُعرض الآن الخط الساخن للمجرم

587
00:21:16,241 --> 00:21:17,175
{\an8}‫كما كنت أقول

588
00:21:17,242 --> 00:21:19,978
{\an8}‫احذروا عندما تغادرون المصرف

589
00:21:20,045 --> 00:21:23,282
{\an8}‫إن رأى أحداً يحمل نقوداً كثيرة

590
00:21:23,382 --> 00:21:25,050
{\an8}‫فسيقوم بسرقته

591
00:21:25,117 --> 00:21:26,018
{\an8}‫"هدفي اليوم"

592
00:21:26,084 --> 00:21:27,786
{\an8}‫إن كنت في قطار الأنفاق

593
00:21:27,853 --> 00:21:31,456
{\an8}‫وتشعرين أن شخصاً ما يراقبك
‫فالتصرف الأكثر أماناً هو أن تتجاهليه؟

594
00:21:31,523 --> 00:21:33,158
{\an8}‫كما أنهم لا يعملون بمفردهم

595
00:21:33,225 --> 00:21:36,595
{\an8}‫- بل بمجموعات من 4
‫- هل يعملون ضمن فرق؟

596
00:21:36,662 --> 00:21:37,963
{\an8}‫واحد منهم يستطيع تشتيت انتباهك

597
00:21:38,063 --> 00:21:39,464
{\an8}‫والآخر يعمل كغطاء

598
00:21:39,531 --> 00:21:42,034
{\an8}‫والثالث يقوم بإلهائك عندما يتم الإمساك بهم

599
00:21:42,100 --> 00:21:43,335
{\an8}‫ويتحركون معاً دائماً

600
00:21:43,635 --> 00:21:45,304
{\an8}‫هل لديهم نظامهم الخاص؟

601
00:21:45,370 --> 00:21:46,672
{\an8}‫نعم، يتحركون وفقاً للنظام

602
00:21:46,738 --> 00:21:48,373
{\an8}‫فهمت

603
00:21:48,440 --> 00:21:50,542
‫- هذا يبدو صحيحاً
‫- في هذه الأيام

604
00:21:50,609 --> 00:21:53,412
{\an8}‫وبما أن الكاميرات الأمنية منتشرة
‫والناس يستخدمون بطاقاتهم

605
00:21:53,478 --> 00:21:54,980
{\an8}‫سمعت أن هذا المجال يتراجع

606
00:21:55,080 --> 00:21:56,148
{\an8}‫المجال يتراجع؟

607
00:21:56,214 --> 00:21:57,282
{\an8}‫"عمليات النشل تتراجع"

608
00:21:57,349 --> 00:21:59,351
{\an8}‫هل هي مهنة تتراجع؟

609
00:21:59,484 --> 00:22:00,752
{\an8}‫بما أننا بالكاد نحمل معنا نقود

610
00:22:00,819 --> 00:22:02,120
{\an8}‫لهذا لا يجب أن تفعلي ذلك

611
00:22:02,187 --> 00:22:04,189
{\an8}‫لا بد أنه من الصعب تدريب أناس جدد

612
00:22:04,256 --> 00:22:05,590
{\an8}‫هذا يبعث على الراحة

613
00:22:05,657 --> 00:22:08,193
{\an8}‫عندما يسافر الكوريون للخارج

614
00:22:08,593 --> 00:22:12,164
{\an8}‫إلى الدول الأوروبية أوغيرها
‫من الدول المتقدمة

615
00:22:12,597 --> 00:22:14,266
{\an8}‫يظنون أنهم لن يجدوا نشالين

616
00:22:14,333 --> 00:22:15,967
{\an8}‫- لكن هذا شائع في "أوروبا"
‫- شائع جداً

617
00:22:16,034 --> 00:22:18,603
{\an8}‫أكثر من "جنوب شرق آسيا"
‫فهذا شائع جداً في "أوروبا"

618
00:22:18,670 --> 00:22:21,606
{\an8}‫لهذا هنالك نكتة عن "إيطاليا"

619
00:22:22,341 --> 00:22:23,775
{\an8}‫شخص سرق حقيبة سائح

620
00:22:23,842 --> 00:22:27,145
{\an8}‫فصرخ السائح قائلاً، "أنت! هذه حقيبتي!"

621
00:22:27,212 --> 00:22:29,481
{\an8}‫فرد الشخص، "وهذا عملي!"

622
00:22:29,548 --> 00:22:30,682
{\an8}‫ثم هرب

623
00:22:31,683 --> 00:22:34,019
{\an8}‫يأخذون حقيبتك ومحفظتك هكذا

624
00:22:34,219 --> 00:22:37,222
{\an8}‫إنه يسرق بكل ثقة...

625
00:22:37,289 --> 00:22:39,024
{\an8}‫لم أعلم أنه يمكنك أن تلقي نكتة بالإنجليزية

626
00:22:39,091 --> 00:22:40,225
{\an8}‫أليس هذا سخيفاً؟

627
00:22:40,292 --> 00:22:42,828
{\an8}‫يقول، "أنت، هذه حقيبتي!"

628
00:22:42,894 --> 00:22:45,397
{\an8}‫فيقول الإيطالي، "وهذا عملي!"

629
00:22:45,464 --> 00:22:47,699
{\an8}‫- هل هذه الفكاهة الأوروبية؟
‫- نعم، من "أوروبا"

630
00:22:48,233 --> 00:22:51,203
{\an8}‫إذاً هل سرقت من أجل صديقتك؟

631
00:22:52,037 --> 00:22:53,939
{\an8}‫هذا فظيع!

632
00:22:54,005 --> 00:22:55,407
{\an8}‫ماذا؟

633
00:22:56,375 --> 00:22:57,809
{\an8}‫- مهلاً
‫- يجب أن تكون هذه الإجابة

634
00:22:57,876 --> 00:22:58,844
{\an8}‫يجب أن تكون هذه الإجابة

635
00:22:58,910 --> 00:23:00,345
{\an8}‫لا يزال يتعين عليكم تخمين الإجابة!

636
00:23:00,412 --> 00:23:02,447
{\an8}‫- سبق وفعلنا
‫- أنت سرقت من أجل صديقتك

637
00:23:02,514 --> 00:23:04,249
{\an8}‫لا، أنتم مخطئون!

638
00:23:04,516 --> 00:23:06,084
{\an8}‫- ألم تكن تلك الإجابة؟
‫- لا!

639
00:23:06,151 --> 00:23:08,387
{\an8}‫أي نوع من الأصدقاء كانت؟

640
00:23:09,921 --> 00:23:13,091
{\an8}‫عندما انتقلت إلى "سول" من بلدتها

641
00:23:13,158 --> 00:23:15,594
{\an8}‫كنت أنا صديقتها الوحيدة

642
00:23:16,461 --> 00:23:19,631
{\an8}‫كانت مريضة للغاية

643
00:23:19,865 --> 00:23:20,932
{\an8}‫- كانت مريضة؟
‫- نعم

644
00:23:21,266 --> 00:23:24,169
{\an8}‫انضمت صديقتك

645
00:23:24,369 --> 00:23:26,238
{\an8}‫إلى تلك الطوائف الدينية!

646
00:23:26,304 --> 00:23:29,808
{\an8}‫لذا حاولت مساعدتها على التحسن
‫عندما كانت مريضة

647
00:23:29,875 --> 00:23:32,077
{\an8}‫لكنها ذهبت لتلك المخيمات
‫التي تديرها الطوائف

648
00:23:32,144 --> 00:23:33,445
{\an8}‫أنت اصطحبتها إلى هناك!

649
00:23:33,578 --> 00:23:35,947
{\an8}‫عندما سألك مديرك عما كنت تفعلينه
‫أجبت هكذا...

650
00:23:36,014 --> 00:23:38,417
{\an8}‫"الانضمام إلى طائفة"

651
00:23:38,683 --> 00:23:39,684
{\an8}‫حُسم الأمر

652
00:23:39,985 --> 00:23:40,952
{\an8}‫إجابة خاطئة!

653
00:23:41,052 --> 00:23:43,455
{\an8}‫تورطت صديقتك

654
00:23:43,522 --> 00:23:46,525
‫في التسويق هرمي

655
00:23:46,591 --> 00:23:49,361
{\an8}‫مرضت ولم تتمكن من حضور الفصل

656
00:23:49,428 --> 00:23:52,431
{\an8}‫لذا ذهبت إلى الفصل عوضاً عنها

657
00:23:52,497 --> 00:23:55,200
{\an8}‫كانت ستترقى للمستوى الألماسي

658
00:23:55,267 --> 00:23:56,468
{\an8}‫لهذا ذهبت إليها

659
00:23:56,802 --> 00:23:59,805
{\an8}‫كانت صديقتي من بلدتي
‫لذا كنت صديقتها الوحيدة

660
00:23:59,871 --> 00:24:01,473
{\an8}‫كانت مريضة جداً وتعاني من حمى شديدة

661
00:24:01,540 --> 00:24:03,074
{\an8}‫لكنها لم تستطع الذهاب إلى المشفى

662
00:24:03,141 --> 00:24:08,513
{\an8}‫كنت في خضم تصوير فيلم
‫لكنني تخلفت عن الحضور وكذبت

663
00:24:08,580 --> 00:24:10,849
{\an8}‫وقلت إنني مريضة

664
00:24:10,916 --> 00:24:12,851
{\an8}‫لذا اصطحبت صديقتي للمشفى

665
00:24:13,218 --> 00:24:16,488
{\an8}‫وعندما عدنا للمنزل، كان مديري هناك

666
00:24:16,655 --> 00:24:18,190
{\an8}‫"مدير (اوك بين) ذهب ليطمئن عليها!"

667
00:24:18,256 --> 00:24:19,124
{\an8}‫ماذا حدث بعد ذلك؟

668
00:24:19,191 --> 00:24:22,227
{\an8}‫أُصبت بصدمة جراء قدومه
‫فرسمت دوائر حمراء على وجهك

669
00:24:22,294 --> 00:24:25,163
{\an8}‫قلت له، "ابق بعيداً"

670
00:24:25,297 --> 00:24:26,264
‫وتمارضت

671
00:24:26,331 --> 00:24:27,499
{\an8}‫الإجابة قريبة

672
00:24:27,566 --> 00:24:29,267
{\an8}‫- ماذا!
‫- لم أرسم على وجهي

673
00:24:29,334 --> 00:24:30,969
{\an8}‫لكنني صُدمت لرؤية مديري

674
00:24:31,036 --> 00:24:32,304
{\an8}‫- تفاجأت
‫- الإجابة قريبة

675
00:24:32,370 --> 00:24:33,705
‫- أُصبت بصدمة
‫- جاء مديرك!

676
00:24:33,772 --> 00:24:36,641
{\an8}‫تفاجأت لرؤية مديرك! فصفعته فجأة!

677
00:24:36,842 --> 00:24:38,243
{\an8}‫وقلت، "كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟"

678
00:24:38,510 --> 00:24:39,511
{\an8}‫"يلهث"

679
00:24:39,578 --> 00:24:40,912
{\an8}‫قلت لك لا تأت هكذا فجأة!

680
00:24:40,979 --> 00:24:42,914
{\an8}‫- لماذا أنت غاضب جداً؟
‫- اخرس!

681
00:24:42,981 --> 00:24:44,816
{\an8}‫يجب أن تذهبي لتصوير الفيلم!

682
00:24:44,883 --> 00:24:47,953
{\an8}‫كنت متفاجئة جداً لدرجة أنك تجاهلته

683
00:24:48,320 --> 00:24:50,722
{\an8}‫- كما لو أنه غريب
‫- هذا صحيح! لكنني...

684
00:24:50,989 --> 00:24:53,725
{\an8}‫تجاهلته، وتظاهرت أنني لم أره

685
00:24:53,792 --> 00:24:54,860
{\an8}‫إذاً أين اختبأت؟

686
00:24:55,627 --> 00:24:57,496
{\an8}‫اختبأت في الشرفة!

687
00:24:58,163 --> 00:24:59,197
{\an8}‫اختبأت في الشرفة

688
00:24:59,664 --> 00:25:02,634
{\an8}‫قفزت إلى الشرفة وأقفلت الأبواب

689
00:25:02,701 --> 00:25:04,469
{\an8}‫كما في "مهمة مستحيلة"

690
00:25:05,203 --> 00:25:06,071
{\an8}‫إجابة خاطئة!

691
00:25:06,137 --> 00:25:07,639
{\an8}‫وقفت ساكنة كتثمال حجري!

692
00:25:07,706 --> 00:25:09,040
{\an8}‫"يتظاهر أنه تمثال؟"

693
00:25:09,608 --> 00:25:11,376
{\an8}‫"أين (هي تشول)؟"

694
00:25:11,443 --> 00:25:12,744
{\an8}‫إجابة خاطئة، أين اختبأت؟

695
00:25:12,811 --> 00:25:13,845
{\an8}‫- ماذا عن...
‫- عرفت!

696
00:25:13,912 --> 00:25:15,981
‫إنها تتقن الفنون القتالية!

697
00:25:16,047 --> 00:25:19,384
{\an8}‫تحركت مثل "النينجا" وتعلقت على السقف

698
00:25:19,451 --> 00:25:20,952
{\an8}‫هكذا

699
00:25:21,052 --> 00:25:23,321
{\an8}‫- مثل الخفافيش!
‫- علقت على السقف

700
00:25:23,388 --> 00:25:25,190
‫مثل الخفاش في فيلمك "ثيرست"!

701
00:25:25,657 --> 00:25:27,259
‫- كما لو كنت "أوما ثورمان"؟
‫- بالضبط!

702
00:25:27,692 --> 00:25:28,793
‫- لا
‫- الستائر!

703
00:25:28,860 --> 00:25:30,061
‫- لا!
‫- أعرف!

704
00:25:30,295 --> 00:25:33,365
{\an8}‫مزقت ورق الجدران ودخلت بينها

705
00:25:33,431 --> 00:25:34,366
{\an8}‫"لن يكتشف المدير أبداً!"

706
00:25:34,432 --> 00:25:36,134
{\an8}‫- إنها الضخمة!
‫- أليست هذه الإجابة؟

707
00:25:36,201 --> 00:25:37,569
{\an8}‫- لا!
‫- ماذا يمكن أن تكون؟

708
00:25:38,069 --> 00:25:39,037
{\an8}‫اقتربت جداً من الإجابة!

709
00:25:39,104 --> 00:25:40,839
{\an8}‫- ثلاجة الكيمتشي!
‫- اقتربت جداً

710
00:25:40,906 --> 00:25:42,107
{\an8}‫- سحبت الأريكة بعيداً
‫- لا!

711
00:25:42,173 --> 00:25:43,174
{\an8}‫الغسالة!

712
00:25:43,241 --> 00:25:44,509
{\an8}‫صحيح!

713
00:25:45,577 --> 00:25:47,145
{\an8}‫تمكنت من الدخول في غسالة

714
00:25:47,212 --> 00:25:48,580
{\an8}‫دخلت في غسالة ملابس كبيرة

715
00:25:48,647 --> 00:25:50,715
{\an8}‫هل يمكن أن تتسع لشخص؟

716
00:25:51,049 --> 00:25:53,785
{\an8}‫كانت غسالة ذات حوض دوار، لكن هذا محرج

717
00:25:54,119 --> 00:25:56,154
{\an8}‫لأنني علقت بينما أدخل فيها

718
00:25:56,221 --> 00:25:57,088
{\an8}‫"علقت بالغسالة"

719
00:25:57,155 --> 00:25:58,557
{\an8}‫هل رآك مديرك

720
00:25:58,623 --> 00:26:00,158
{\an8}‫- وأنت عالقة بالداخل؟
‫- ليست كبيرة كفاية

721
00:26:00,225 --> 00:26:02,294
{\an8}‫لم تكفيني، اعتقدت أنها ستكفي

722
00:26:02,360 --> 00:26:04,963
{\an8}‫اعتقدت أنها كبيرة كفاية

723
00:26:05,030 --> 00:26:06,865
{\an8}‫لكنني صعدت بالداخل ولم أستطع التحرك

724
00:26:06,932 --> 00:26:09,968
{\an8}‫لذا حاولت الخروج لكنني لم أستطع التحرك

725
00:26:10,068 --> 00:26:12,904
{\an8}‫كنت أتصارع معها عندما فُتح باب منزلي

726
00:26:12,971 --> 00:26:16,508
{\an8}‫شعرت بإحراج كبير، فسألني حول ما كنت أفعله

727
00:26:16,575 --> 00:26:19,678
{\an8}‫تخيلي لو أنه وضع بها المسحوق
‫ثم قام بتشغيلها وغادر

728
00:26:20,245 --> 00:26:21,546
{\an8}‫"اغسلوا الذكريات غير السارة"

729
00:26:21,613 --> 00:26:23,515
{\an8}‫كنت ستخرجين نظيفة ومرتبة!

730
00:26:23,582 --> 00:26:24,716
{\an8}‫إذاً ماذا قلت له؟

731
00:26:24,783 --> 00:26:25,717
{\an8}‫طلبت منه أن يساعدني

732
00:26:27,085 --> 00:26:29,354
{\an8}‫فأمسك بيدي وأخرجني

733
00:26:29,454 --> 00:26:31,856
{\an8}‫بعدما شرحت له الموقف، طلب مني

734
00:26:31,923 --> 00:26:35,727
{\an8}‫أن أركز في عملي المرة القادمة
‫وأن أدعه يتولى الأمور الطارئة

735
00:26:35,860 --> 00:26:37,596
{\an8}‫طلب مني ألا أفعل هذا مجدداً

736
00:26:37,662 --> 00:26:39,431
{\an8}‫هل أنت مخلصة بالعادة؟

737
00:26:40,131 --> 00:26:43,335
{\an8}‫نعم، أنا أفي بوعودي

738
00:26:43,401 --> 00:26:44,369
{\an8}‫تبدو مخلصة

739
00:26:44,436 --> 00:26:46,738
{\an8}‫لهذا أوفت بوعدها بقدومها هنا من "كان"

740
00:26:47,539 --> 00:26:49,341
{\an8}‫هل لديك المزيد من القصص؟

741
00:26:49,407 --> 00:26:53,912
{\an8}‫صديقتي كانت في محنة
‫وطلبت أن أقرضها بعض المال

742
00:26:54,279 --> 00:26:56,281
{\an8}‫لم يكن لدي الكثير آنذاك

743
00:26:56,348 --> 00:27:00,552
{\an8}‫لكنني احتفظت بحوالي 2 مليون "وون"
‫وأعطيتها كل ما عندي

744
00:27:01,219 --> 00:27:02,087
{\an8}‫كم كان ذلك؟

745
00:27:02,354 --> 00:27:05,790
{\an8}‫كان لدي حوالي 14 مليون "وون" آنذاك

746
00:27:05,857 --> 00:27:07,926
{\an8}‫- هل أعطيتها 12 مليون "وون"؟
‫- نعم واحتفظت فقط

747
00:27:07,993 --> 00:27:09,160
{\an8}‫بـ2 مليون "وون" لنفسي

748
00:27:09,227 --> 00:27:11,096
{\an8}‫- هل سددت لك دينها؟
‫- لم تفعل

749
00:27:11,529 --> 00:27:13,365
{\an8}‫- لا يمكنك الاتصال بها، صحيح؟
‫- لم أستطع الوصول لها

750
00:27:13,431 --> 00:27:15,600
{\an8}‫أليست هي صديقتك التي مرضت؟

751
00:27:15,767 --> 00:27:17,035
{\an8}‫شعرت بالغضب لمجرد سماعي ذلك

752
00:27:17,168 --> 00:27:19,704
{\an8}‫أعطيت كل ما عندك بينما كنت في وضع مادي سيئ

753
00:27:19,771 --> 00:27:20,739
{\an8}‫هناك أشخاص هكذا

754
00:27:20,805 --> 00:27:22,974
{\an8}‫قد تتلقين مكالمة من "سانغ مين"

755
00:27:23,875 --> 00:27:25,243
{\an8}‫وضعك أفضل بعد مهرجان "كان"، صحيح؟

756
00:27:25,977 --> 00:27:28,546
{\an8}‫تعلمت درساً ولم أعد أقرض المال لأحد!

757
00:27:28,613 --> 00:27:30,448
{\an8}‫- هذا مؤسف جداً
‫- قالت لا يا "سانغ مين"

758
00:27:30,515 --> 00:27:32,150
{\an8}‫كما أنني ساعدت أشخاصاً وثقت بهم

759
00:27:32,217 --> 00:27:34,653
{\an8}‫لكن 7 من أصل 10 منهم
‫كانوا يسددون ديون القمار

760
00:27:34,719 --> 00:27:36,755
{\an8}‫عندما يريد أحد أن يقترض المال يوم الجمعة

761
00:27:36,821 --> 00:27:40,291
{\an8}‫يجدر بكم تجنبه
‫والتحدث معه مجدداً يوم الاثنين

762
00:27:40,558 --> 00:27:41,793
{\an8}‫- فهمت
‫- لماذا؟

763
00:27:41,860 --> 00:27:44,462
{\an8}‫الناس الذين يقترضون المال يوم الجمعة
‫غالباً ما يستخدمونه

764
00:27:44,529 --> 00:27:46,898
{\an8}‫- للعب القمار
‫- حقاً؟

765
00:27:46,965 --> 00:27:48,967
{\an8}‫- لم أكن أعرف ذلك
‫- إن كان الأمر طارئاً

766
00:27:49,401 --> 00:27:53,238
{\an8}‫إن طلبتم منهم أن يتصلوا بكم الاثنين
‫سوف ينسون ذلك

767
00:27:53,304 --> 00:27:56,174
‫لماذا خُصص الجمعة للقمار وليس الاثنين؟

768
00:27:56,441 --> 00:28:00,712
{\an8}‫سبب اتصالهم العاجل

769
00:28:01,312 --> 00:28:03,214
{\an8}‫هو أنه قد كُشف أمرهم بالفعل

770
00:28:03,915 --> 00:28:05,216
{\an8}‫هذا صحيح! كنت أعرف شخصاً

771
00:28:05,283 --> 00:28:07,819
{\an8}‫إنهم يتشبثون بالشخص الذي أقرضهم

772
00:28:07,886 --> 00:28:10,955
{\an8}‫ويجبرونه على الاتصال بكل من في القائمة

773
00:28:12,090 --> 00:28:14,426
{\an8}‫إنهم مجبورون على طلب المال

774
00:28:14,492 --> 00:28:16,461
{\an8}‫لهذا لا يجب أن تفعلوا ذلك

775
00:28:16,528 --> 00:28:18,196
{\an8}‫- ماذا عن الاقتراض فيما بينكم؟
‫- لا تقرضوا

776
00:28:18,263 --> 00:28:19,798
{\an8}‫من هو الأكثر إخلاصاً بينكم؟

777
00:28:20,198 --> 00:28:21,566
{\an8}‫إلى أي مدى ستستمر علاقتكم بصديق؟

778
00:28:21,633 --> 00:28:23,334
{\an8}‫"جانغ هون" هو الأكثر نجاحاً!

779
00:28:23,401 --> 00:28:24,903
{\an8}‫"ليس مخلصاً، لكنه ناجح بالتأكيد!"

780
00:28:24,969 --> 00:28:25,870
{\an8}‫إنه ناجح جداً

781
00:28:25,937 --> 00:28:26,805
‫إنه جاد!

782
00:28:26,871 --> 00:28:30,875
{\an8}‫بفضلكم جميعاً، وخصوصاً "هي تشول"

783
00:28:30,942 --> 00:28:33,445
{\an8}‫اتصل بي كل أنواع الناس

784
00:28:33,511 --> 00:28:34,779
{\an8}‫- يطلبون المساعدة؟
‫- حقاً اتصلوا؟

785
00:28:34,846 --> 00:28:36,081
{\an8}‫إنهم جميعاً يطلبون مني المساعدة

786
00:28:36,147 --> 00:28:39,451
{\an8}‫كنت أيضاً مخلصاً للغاية

787
00:28:39,684 --> 00:28:41,753
{\an8}‫أقرضت المال لكافة أصدقائي
‫مشاهير كانوا أم لا

788
00:28:42,020 --> 00:28:44,122
{\an8}‫"شين دونغ" كان الوحيد الذي سدد دينه

789
00:28:44,589 --> 00:28:47,959
{\an8}‫من بين الجميع، بمن فيهم المشاهير
‫"شين دونغ" كان الوحيد

790
00:28:48,059 --> 00:28:49,094
{\an8}‫لماذا اقترض المال؟

791
00:28:49,594 --> 00:28:52,063
{\an8}‫كان متهوراً وحاول افتتاح مقهى إنترنت

792
00:28:52,797 --> 00:28:54,499
{\an8}‫حدث هذا في الماضي

793
00:28:54,566 --> 00:28:55,467
{\an8}‫"آسف يا (شين دونغ)"

794
00:28:55,533 --> 00:28:56,868
{\an8}‫اقترض المال مني

795
00:28:57,202 --> 00:28:58,937
{\an8}‫لكنه كان الوحيد الذي سدده لي

796
00:28:59,003 --> 00:29:02,273
{\an8}‫لا أحد غيره سدد لي

797
00:29:03,374 --> 00:29:04,309
{\an8}‫السؤال الثاني

798
00:29:05,110 --> 00:29:08,780
{\an8}‫أميل إلى الثقة المفرطة بنفسي

799
00:29:09,147 --> 00:29:10,982
{\an8}‫لدرجة أنني جربت هذا

800
00:29:11,216 --> 00:29:13,318
{\an8}‫- ما الذي جربته؟
‫- مارست القفز بالحبال

801
00:29:13,885 --> 00:29:14,853
{\an8}‫اقتربت من الإجابة

802
00:29:14,919 --> 00:29:16,788
{\an8}‫مارست القفز بالحبال بدون حبل!

803
00:29:17,555 --> 00:29:18,490
{\an8}‫لا

804
00:29:18,556 --> 00:29:20,692
{\an8}‫قفزت من الطابق الثالث

805
00:29:21,126 --> 00:29:22,260
{\an8}‫لبناية ما

806
00:29:22,660 --> 00:29:25,764
{\an8}‫لأنك أردت أن تعرفي
‫ما إذا كانت ساقك ستُكسر أم لا

807
00:29:27,165 --> 00:29:28,299
{\an8}‫مهلاً، هل هذا صحيح؟

808
00:29:28,366 --> 00:29:29,300
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

809
00:29:29,367 --> 00:29:30,902
{\an8}‫- نعم، لكن...
‫- الطابق الثاني!

810
00:29:30,969 --> 00:29:32,036
{\an8}‫إجابة صحيحة!

811
00:29:33,138 --> 00:29:34,873
‫- الطابق الثاني!
‫- أصبت!

812
00:29:34,939 --> 00:29:36,407
‫"إنه مذهول"

813
00:29:37,408 --> 00:29:38,910
{\an8}‫"إنه ساكن بلا حراك"

814
00:29:39,811 --> 00:29:40,912
{\an8}‫رائع، هذا مدهش!

815
00:29:40,979 --> 00:29:42,247
{\an8}‫"جانغ هون"!

816
00:29:42,814 --> 00:29:44,549
{\an8}‫أظن أن حظك ينتهي هنا

817
00:29:44,616 --> 00:29:45,617
{\an8}‫مهلاً، حقاً؟

818
00:29:45,984 --> 00:29:47,719
‫- مدهش!
‫- هذا تهور جداً

819
00:29:47,919 --> 00:29:49,320
‫إنه شيء لا يجب أن تجربوه في المنزل

820
00:29:49,487 --> 00:29:51,189
{\an8}‫تلك ليست ثقة مفرطة بالنفس!

821
00:29:51,389 --> 00:29:52,657
{\an8}‫أليس من الغباء القيام بذلك؟

822
00:29:52,724 --> 00:29:54,959
{\an8}‫"جانغ هون"، عد إلى المنزل باكراً
‫هذا يكفي اليوم

823
00:29:55,059 --> 00:29:57,362
{\an8}‫أعني، الإجابة فقط...

824
00:29:58,396 --> 00:30:00,532
{\an8}‫هذا لا يتعلق بتخمين الطابق يا رفاق

825
00:30:00,598 --> 00:30:02,667
{\an8}‫- عليكم فقط أن تخمنوا ما فعلته
‫- لا، الطابق...

826
00:30:02,734 --> 00:30:04,202
{\an8}‫تخمين الطابق كان هاماً

827
00:30:04,269 --> 00:30:07,305
{\an8}‫- قد يموت المرء إن قفز من الطابق الثالث
‫- نعم، الطابق كان هاماً هنا

828
00:30:07,372 --> 00:30:10,508
{\an8}‫ما علاقة ثقتك بنفسك
‫بالقفز من الطابق الثاني؟

829
00:30:11,142 --> 00:30:13,211
‫عندما كنت صغيرة

830
00:30:13,278 --> 00:30:15,847
‫شعرت أنني أستطيع القفز من هذا الارتفاع

831
00:30:15,914 --> 00:30:19,184
‫وأهبط على قدمي مثل القافز بعصا

832
00:30:19,250 --> 00:30:20,218
‫غير معقول!

833
00:30:20,285 --> 00:30:21,953
{\an8}‫ظننت أن هذا ممكن

834
00:30:22,020 --> 00:30:24,556
{\an8}‫"أستطيع الهبوط على قدمي"، لذا قفزت

835
00:30:25,089 --> 00:30:26,424
{\an8}‫ثم لم أستطع النهوض

836
00:30:26,491 --> 00:30:27,725
{\an8}‫"ذهبت مباشرة إلى المشفى"

837
00:30:27,792 --> 00:30:30,328
{\an8}‫أليس علو طابقين مساو لعلو هذا الاستوديو؟

838
00:30:30,395 --> 00:30:31,429
{\an8}‫بل أعلى

839
00:30:31,496 --> 00:30:32,497
{\an8}‫أعلى بكثير

840
00:30:32,564 --> 00:30:33,965
{\an8}‫- إنه بارتفاع الأضواء
‫- هناك بالأعلى

841
00:30:34,065 --> 00:30:36,334
{\an8}‫- إنه عال هكذا، صحيح؟
‫- إذاً من هناك

842
00:30:36,401 --> 00:30:37,802
{\an8}‫قفزت وحسب؟ بهذه البساطة؟

843
00:30:37,869 --> 00:30:40,939
{\an8}‫نعم، ما أرمي إليه هو أنني عندما كنت طفلة

844
00:30:41,005 --> 00:30:43,241
{\an8}‫نشأت على مشاهدة أفلام "هونغ كونغ" للحركة

845
00:30:43,308 --> 00:30:46,978
{\an8}‫لذا كانت تراودني تخيلات
‫أنني أقفز وأهبط بإتقان

846
00:30:47,045 --> 00:30:47,912
{\an8}‫من كان المفضل لديك؟

847
00:30:47,979 --> 00:30:49,347
‫- "بريدجيت لين"
‫- "بريدجيت لين"

848
00:30:49,414 --> 00:30:51,182
{\an8}‫وأردت الذهاب إلى "الصين"

849
00:30:51,249 --> 00:30:53,685
{\an8}‫لأنني ظننت أنني أستطيع
‫تعلم الطيران في معبد شاولين

850
00:30:55,386 --> 00:30:56,321
‫هل أنا الوحيدة كذلك؟

851
00:30:56,387 --> 00:30:58,223
{\an8}‫لا، أنا أيضاً أحببت أفلام "هونغ كونغ"

852
00:30:58,289 --> 00:31:00,658
{\an8}‫شاهدت كل شيء، مثل "جاكي شان" و"جت لي"

853
00:31:00,725 --> 00:31:01,893
‫عندما كنت في "هوينغسونغ"

854
00:31:02,060 --> 00:31:05,029
{\an8}‫ظننت أنني إن مشيت بسرعة
‫فسأمشي على الماء وجربت ذلك

855
00:31:05,096 --> 00:31:07,665
{\an8}‫لكن القفز من الطابق الثاني؟
‫هذا يتعدى الجنون

856
00:31:07,732 --> 00:31:10,401
{\an8}‫إذاً هل تجيدين الشقلبة وما إلى ذلك؟

857
00:31:11,970 --> 00:31:14,405
{\an8}‫أجيد شقلبة السقوط في الجودو
‫والشقلبة الجانبية كذلك

858
00:31:14,472 --> 00:31:15,607
‫شقلبة السقوط كذلك؟

859
00:31:15,673 --> 00:31:18,376
{\an8}‫وُلدت في "سنشيون" ونشأت في "غوانغ يانغ"

860
00:31:18,643 --> 00:31:20,245
{\an8}‫- "غوانغ يانغ"
‫- "غوانغ يانغ" عموماً

861
00:31:20,311 --> 00:31:23,581
{\an8}‫لذا أحببت تسلق الأشجار واللعب على قممها

862
00:31:23,648 --> 00:31:26,084
{\an8}‫أحببت الإمساك بالحيوانات وما إلى ذلك

863
00:31:26,150 --> 00:31:28,453
{\an8}‫هل ما زلت تجيدين لهجة "جولا"
‫أم أنك نسيتها؟

864
00:31:28,519 --> 00:31:30,255
{\an8}‫لا، ما زلت أجيدها

865
00:31:30,321 --> 00:31:32,023
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما زلت أجيدها

866
00:31:32,090 --> 00:31:33,024
‫نعم

867
00:31:33,658 --> 00:31:38,263
{\an8}‫كانت تظهر بشدة
‫وعند ظهوري الأول، كانت قوية جداً

868
00:31:38,329 --> 00:31:39,964
{\an8}‫لدرجة أنهم حذفوا الكثير من تجارب الأداء

869
00:31:40,198 --> 00:31:42,033
{\an8}‫هل يمكنك أن ترينا؟

870
00:31:42,100 --> 00:31:44,535
{\an8}‫مثلاً، يكون الشتم في لهجة "جولا" هكذا

871
00:31:44,869 --> 00:31:47,038
{\an8}‫"عملت بجد، لكن إن كنت ستمثل هكذا

872
00:31:47,105 --> 00:31:48,840
{\an8}‫فسأقف على عنقك حتى ينكسر"

873
00:31:49,574 --> 00:31:53,278
{\an8}‫نعم، "ين هو" من "جولا" كذلك، ويتحدث هكذا

874
00:31:53,344 --> 00:31:55,813
{\an8}‫"سأطوي عمودك الفقري مثل كتاب"

875
00:31:56,414 --> 00:32:00,652
{\an8}‫"اوك بين" تستخدم لهجتها لكنها تبدو رائعة

876
00:32:00,885 --> 00:32:01,719
{\an8}‫يا إلهي!

877
00:32:01,786 --> 00:32:03,254
{\an8}‫- لكن...
‫- كلمات الشتم في لهجة "جولا"

878
00:32:03,321 --> 00:32:04,789
{\an8}‫ألا تتضمن الأمعاء؟

879
00:32:04,856 --> 00:32:06,424
{\an8}‫"سأمارس نط الحبل بأمعائك"

880
00:32:06,491 --> 00:32:07,625
{\an8}‫"يا لها من تعبيرات قاسية!"

881
00:32:07,692 --> 00:32:08,660
{\an8}‫نط الحبل باستخدام الأمعاء

882
00:32:08,793 --> 00:32:09,928
‫إنه تعبير مجازي

883
00:32:10,962 --> 00:32:13,564
{\an8}‫"مستقبلك

884
00:32:13,765 --> 00:32:15,800
{\an8}‫سيكون مشرقاً كأضواء ناد ليلي"

885
00:32:15,867 --> 00:32:19,137
‫- شيء من هذا القبيل
‫- هل هذا صحيح؟

886
00:32:19,203 --> 00:32:21,039
{\an8}‫ذلك التعبير كان غامضاً جداً

887
00:32:21,839 --> 00:32:23,174
{\an8}‫يا إلهي!

888
00:32:23,374 --> 00:32:25,076
{\an8}‫إذاً في "اوكنيو"...لا ليس "اوكنيو"

889
00:32:25,143 --> 00:32:25,977
{\an8}‫ماذا؟

890
00:32:26,044 --> 00:32:26,945
{\an8}‫"إنها تتنهد"

891
00:32:27,011 --> 00:32:29,047
{\an8}‫هل تتحدثين بلهجة في "ذا فيلانيس"؟

892
00:32:29,814 --> 00:32:31,916
‫- ما معنى "اوكنيو"؟
‫- الاسم متاح لمن يريده، لكن...

893
00:32:31,983 --> 00:32:34,686
‫إنها مشتقة من "اوك بين" و"ذا فيلانيس"

894
00:32:34,752 --> 00:32:36,054
‫امزجوهما لتحصلوا على "اوكنيو"

895
00:32:36,120 --> 00:32:39,257
‫شخصيتي في "ذا فيلانيس"
‫من "يانبيان"، لذا أستخدم تلك اللهجة

896
00:32:39,324 --> 00:32:40,525
‫- كيف؟
‫- أرينا

897
00:32:40,591 --> 00:32:41,926
‫أرينا مشهداً

898
00:32:41,993 --> 00:32:45,530
{\an8}‫"اعتقدت أنني قد أتأخر
‫لذا أتيت بأسرع ما يمكن

899
00:32:45,596 --> 00:32:47,532
{\an8}‫هل هذا صحيح؟" شيء من هذا القبيل

900
00:32:47,999 --> 00:32:50,335
{\an8}‫- ثم تفعلين هكذا؟
‫- نعم

901
00:32:50,401 --> 00:32:52,971
{\an8}‫"سيدي، أريد أن أعيش بسعادة وحسب"

902
00:32:53,037 --> 00:32:54,806
{\an8}‫لا تتصلي بأحد بهذا الصوت، اتفقنا؟

903
00:32:55,573 --> 00:32:56,641
{\an8}‫"لم تتوقع ذلك"

904
00:32:56,708 --> 00:32:58,476
{\an8}‫قد يظنون أنها مكالمة مقرصنة

905
00:32:58,977 --> 00:33:01,346
{\an8}‫كفوا عن ذلك يا رفاق!

906
00:33:02,413 --> 00:33:03,581
{\an8}‫هل أنت من "تشنغتشونغ"؟

907
00:33:03,648 --> 00:33:05,650
{\an8}‫- السؤال التالي!
‫- السؤال التالي

908
00:33:06,784 --> 00:33:08,119
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

909
00:33:08,686 --> 00:33:10,321
{\an8}‫حسناً، السؤال الثالث

910
00:33:10,788 --> 00:33:13,391
{\an8}‫لدي شقيقتان صغيرتان

911
00:33:13,825 --> 00:33:17,628
{\an8}‫من بين الأمور التي أخبرتاني بها
‫شيء واحد لم أستطع نسيانه

912
00:33:17,929 --> 00:33:18,963
{\an8}‫ما هو؟

913
00:33:19,063 --> 00:33:23,134
{\an8}‫"إن وُلدت مجدداً
‫وكنت شقيقتك الكبرى، فسأقتلك"

914
00:33:24,068 --> 00:33:26,104
{\an8}‫- أظنك اقتربت من الإجابة
‫- هل لأنك ضربتها؟

915
00:33:26,170 --> 00:33:27,038
‫كلا

916
00:33:27,105 --> 00:33:28,272
{\an8}‫هل أنت حقاً شقيقتي؟

917
00:33:28,639 --> 00:33:30,742
{\an8}‫- لا!
‫- ما فرق السن بينكما؟

918
00:33:31,676 --> 00:33:34,345
{\an8}‫عامان مع الثانية و7 أعوام مع الصغرى

919
00:33:34,946 --> 00:33:36,347
{\an8}‫كم كان عمرهما عندما قالا لك ذلك؟

920
00:33:36,781 --> 00:33:38,649
{\an8}‫عندما كان عمري 19

921
00:33:38,716 --> 00:33:39,817
{\an8}‫"الشقيقة الصغرى قالت لها هذا!"

922
00:33:39,884 --> 00:33:42,420
{\an8}‫"شقيقتي!، أتظنين أنك
‫ستذهبين للجامعة هكذا؟"

923
00:33:43,154 --> 00:33:44,489
{\an8}‫- لا
‫- "كفي عن الدراسة وحسب"

924
00:33:44,555 --> 00:33:45,390
{\an8}‫لا

925
00:33:45,456 --> 00:33:47,458
{\an8}‫هل كان بعد أول ظهور لك حينها؟

926
00:33:47,525 --> 00:33:49,794
{\an8}‫- لا
‫- هل كنت تستعدين لظهورك أول؟

927
00:33:49,927 --> 00:33:51,496
{\an8}‫"ماذا؟ أنت؟ ممثلة؟"

928
00:33:51,729 --> 00:33:54,298
{\an8}‫"يضحك بشدة وبصوت عال"

929
00:33:55,433 --> 00:33:56,367
{\an8}‫"هذا كثير!"

930
00:33:56,434 --> 00:33:57,301
{\an8}‫"هذا جريء للغاية!"

931
00:33:57,368 --> 00:33:59,570
{\an8}‫- لا!
‫- بينما أفكر في ذلك الآن

932
00:33:59,637 --> 00:34:02,240
{\an8}‫لا أحد منا لديه شقيقات صغيرات، صحيح؟

933
00:34:02,306 --> 00:34:03,341
{\an8}‫أنا لدي

934
00:34:03,674 --> 00:34:04,575
{\an8}‫ماذا؟

935
00:34:04,642 --> 00:34:06,411
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا لها من مفاجأة!

936
00:34:06,477 --> 00:34:07,345
{\an8}‫ألم تكن تعرف؟

937
00:34:07,512 --> 00:34:09,547
{\an8}‫إنها بعيدة عن الأنظار وتعيش حياة هنيئة

938
00:34:09,614 --> 00:34:11,649
{\an8}‫جاءت ولم أكن أعرف أنها شقيقتك

939
00:34:11,916 --> 00:34:13,351
{\an8}‫هل أنت مقربة من شقيقاتك؟

940
00:34:13,851 --> 00:34:14,952
{\an8}‫بشكل كبير

941
00:34:15,053 --> 00:34:16,854
{\an8}‫- هل أنتن كذلك؟
‫- نعم! على علاقة وطيدة

942
00:34:16,921 --> 00:34:17,822
{\an8}‫وجدتها!

943
00:34:17,889 --> 00:34:21,759
{\an8}‫"(اوك بين)، آسفة
‫لكن هلا تشترين لنا بعض السجائر؟"

944
00:34:23,494 --> 00:34:25,229
{\an8}‫هل طلبا منها أن تشتري لهما السجائر؟

945
00:34:25,897 --> 00:34:28,466
{\an8}‫- لا
‫- كان ذلك

946
00:34:28,766 --> 00:34:32,603
{\an8}‫عندما غادرت المنزل لأول مرة
‫وقلت إنني أريد أن أصبح ممثلة

947
00:34:32,670 --> 00:34:34,238
{\an8}‫- صحيح
‫- في تلك الفترة تقريباً

948
00:34:34,472 --> 00:34:38,576
{\an8}‫وكأن هذا مستوحى من مسلسلات حقبة الثمانينات

949
00:34:38,643 --> 00:34:40,845
{\an8}‫برحيل الشقيقة الكبرى إلى "سول"، الشقيقتان

950
00:34:40,912 --> 00:34:43,881
{\an8}‫تشاجرتا بقوة حول الغرفة الفارغة

951
00:34:43,948 --> 00:34:45,883
{\an8}‫"هذه غرفتي، أيتها الـ..."

952
00:34:45,950 --> 00:34:47,685
{\an8}‫شيء من هذا القبيل

953
00:34:47,952 --> 00:34:48,886
‫لا

954
00:34:48,953 --> 00:34:51,823
{\an8}‫"أختاه، عودي بعد أن تنجحي!"

955
00:34:52,256 --> 00:34:54,025
{\an8}‫- أصبت!
‫- مهلاً، حقاً؟

956
00:34:54,525 --> 00:34:55,560
{\an8}‫يا إلهي!

957
00:34:55,626 --> 00:34:56,627
{\an8}‫"إنه حائر جداً"

958
00:34:56,694 --> 00:34:57,829
{\an8}‫هل هذه هي الإجابة؟

959
00:34:57,995 --> 00:34:58,863
{\an8}‫"لا يفهمون ذلك"

960
00:34:58,930 --> 00:34:59,931
{\an8}‫حقاً؟

961
00:35:00,064 --> 00:35:02,366
{\an8}‫هذه قصة جميلة!

962
00:35:02,633 --> 00:35:04,869
{\an8}‫كنا نفكر أيضاً...

963
00:35:04,936 --> 00:35:06,170
{\an8}‫- أخطأنا في الإجابة
‫- إذاً

964
00:35:06,237 --> 00:35:07,271
‫ما الذي سيحصل لنا؟

965
00:35:07,338 --> 00:35:08,873
‫هذا لطف كبير منهما

966
00:35:08,940 --> 00:35:11,909
{\an8}‫- إن كان عمرك 19، إذاً الصغرى...
‫- كانت في المرحلة الابتدائية

967
00:35:11,976 --> 00:35:15,680
{\an8}‫كانت في الصف الخامس؟ أو السادس؟

968
00:35:15,746 --> 00:35:17,415
{\an8}‫دعوني أخبركم بما حصل

969
00:35:17,482 --> 00:35:20,718
{\an8}‫عندما كنت ذاهبة إلى "سول"
‫وأحلم أن أصبح ممثلة

970
00:35:21,085 --> 00:35:23,488
{\an8}‫وقفتا عند الباب

971
00:35:23,554 --> 00:35:26,858
{\an8}‫وقالتا، "(اوك بين)
‫نأمل أن تنجحي في (سول)!"

972
00:35:26,924 --> 00:35:28,226
{\an8}‫هكذا قامتا بتوديعي

973
00:35:28,359 --> 00:35:29,927
{\an8}‫ماذا أجبت عليهما؟

974
00:35:30,328 --> 00:35:31,562
{\an8}‫لم أستطع التفوه بكلمة

975
00:35:31,629 --> 00:35:33,498
{\an8}‫بكيت في الحافلة وحسب

976
00:35:33,564 --> 00:35:34,866
‫إنها توشك على البكاء الآن

977
00:35:34,932 --> 00:35:36,033
‫كلا، لست كذلك!

978
00:35:36,334 --> 00:35:38,035
‫- إذاً، آنذاك...
‫- هذا واضح، صحيح؟

979
00:35:38,102 --> 00:35:39,871
{\an8}‫- هل هما جميلتان؟
‫- نعم

980
00:35:39,937 --> 00:35:40,972
‫بالطبع هما كذلك

981
00:35:41,072 --> 00:35:43,040
‫أليست إحداهما ممثلة أيضاً؟

982
00:35:43,107 --> 00:35:44,509
‫- نعم
‫- الثانية؟

983
00:35:44,575 --> 00:35:46,444
{\an8}‫- نعم
‫- بينما تتحدثين عنهما

984
00:35:46,511 --> 00:35:47,612
{\an8}‫أرى عينيك تدمعان

985
00:35:47,678 --> 00:35:49,747
{\an8}‫ليس صحيحاً

986
00:35:49,814 --> 00:35:51,215
{\an8}‫- لا
‫- هل كلتاهما ممثلتين؟

987
00:35:51,282 --> 00:35:53,384
{\an8}‫الثانية تعمل في شركة

988
00:35:53,451 --> 00:35:56,687
{\an8}‫والصغرى ظهرت مؤخراً لأول مرة كممثلة

989
00:35:56,754 --> 00:36:00,758
{\an8}‫كانت البطلة في فيلم "ول يو بي ذير؟"

990
00:36:00,825 --> 00:36:02,360
{\an8}‫- ما اسمها؟
‫- ما اسمها؟

991
00:36:02,894 --> 00:36:03,895
{\an8}‫"سيو جين شاي"

992
00:36:03,961 --> 00:36:05,396
{\an8}‫"شقيقتها هي (سيو جين شاي)"

993
00:36:05,463 --> 00:36:06,497
{\an8}‫هل تريدون رؤية وجهها؟

994
00:36:06,564 --> 00:36:08,199
{\an8}‫- نعم!
‫- أريد رؤية وجه الآنسة "شاي"

995
00:36:08,266 --> 00:36:09,567
‫هل جاءت معك اليوم؟

996
00:36:11,269 --> 00:36:12,737
{\an8}‫لماذا لم تأت للبرنامج اليوم؟

997
00:36:13,137 --> 00:36:14,172
{\an8}‫كان عليك إحضارها!

998
00:36:14,238 --> 00:36:15,373
{\an8}‫كان عليك ذلك!

999
00:36:15,439 --> 00:36:17,508
{\an8}‫"إنها جميلة جداً وللأسف هذه مجرد صورة!"

1000
00:36:17,575 --> 00:36:18,709
{\an8}‫إنها تشبهك

1001
00:36:18,943 --> 00:36:20,711
‫- سنبقى هنا!
‫- سنبقى هنا

1002
00:36:20,778 --> 00:36:22,980
{\an8}‫سنبقى هنا لفترة طويلة
‫لذا تعالي إلى برنامجنا!

1003
00:36:23,047 --> 00:36:24,682
{\an8}‫"إنهم متيمون في الصورة"

1004
00:36:24,782 --> 00:36:26,684
{\an8}‫لا، بصراحة، لم أتيت لوحدك؟

1005
00:36:26,751 --> 00:36:29,053
{\an8}‫- أنت غير لبقة
‫- سأحضرها في المرة المقبلة

1006
00:36:29,253 --> 00:36:30,821
{\an8}‫إنها جميلة جداً

1007
00:36:30,888 --> 00:36:33,324
{\an8}‫كلتاهما جميلتان، لكن بطريقة مختلفة

1008
00:36:33,391 --> 00:36:34,825
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هل هي طويلة أيضاً؟

1009
00:36:34,892 --> 00:36:36,627
{\an8}‫- إنها أطول مني
‫- سنسعد لرؤيتها

1010
00:36:36,694 --> 00:36:38,563
{\an8}‫- تحملان جينات مميزة
‫- إنهما حقاً كذلك

1011
00:36:39,430 --> 00:36:40,865
{\an8}‫هل هي من والدتك؟

1012
00:36:41,165 --> 00:36:42,633
{\an8}‫والدي حسن المظهر

1013
00:36:42,967 --> 00:36:45,203
{\an8}‫- ممثلين...
‫- كيف ستشعر والدتك؟

1014
00:36:45,670 --> 00:36:48,940
{\an8}‫كيف ستشعر والدتك وهي تشاهد ذلك؟

1015
00:36:49,607 --> 00:36:51,576
‫- أمي، أنا آسفة
‫- فات الأوان

1016
00:36:51,642 --> 00:36:53,945
{\an8}‫من وجهة نظر الشقيقة الصغرى

1017
00:36:54,011 --> 00:36:55,580
{\an8}‫إن كانت الشقيقة الكبرى تكبرها بـ6 سنوات

1018
00:36:55,646 --> 00:36:57,248
{\an8}‫فهي بمثابة أم أخرى لها

1019
00:36:57,315 --> 00:36:58,716
{\an8}‫- أم ثانية
‫- بالضبط

1020
00:36:58,783 --> 00:37:00,851
{\an8}‫- أم ثانية
‫- لأنها كانت أكبر بكثير

1021
00:37:00,918 --> 00:37:01,886
{\an8}‫يجب أن تعتمد عليك

1022
00:37:01,953 --> 00:37:05,423
{\an8}‫لا بد أنك طهوت لهما بغياب والدتكن

1023
00:37:05,489 --> 00:37:08,259
{\an8}‫هل رأيت كيف دمعت عيناها عندما ذكرناهما؟

1024
00:37:08,326 --> 00:37:09,860
{\an8}‫- دمعت عيناها
‫- مهلاً إذاً

1025
00:37:09,927 --> 00:37:11,662
‫- لا
‫- أتعيشين مع شقيقتك؟

1026
00:37:12,029 --> 00:37:13,164
‫نعم، أعيش معها

1027
00:37:13,231 --> 00:37:14,665
‫- مع "سيو جين"؟
‫- نعم

1028
00:37:14,732 --> 00:37:17,368
{\an8}‫بعدما قدمت إلى "سول"

1029
00:37:17,969 --> 00:37:20,571
{\an8}‫وبدأت أعيش بمفردي لعدة سنوات

1030
00:37:20,638 --> 00:37:22,707
{\an8}‫تم قبول شقيقتي الثانية في جامعة بـ"سول"

1031
00:37:22,773 --> 00:37:24,709
{\an8}‫- لا بد أن هذا لطيف
‫- لذا عشنا معنا

1032
00:37:24,775 --> 00:37:27,912
{\an8}‫فجأة، شقيقتي الصغرى
‫التي كانت في المرحلة الإعدادية آنذاك

1033
00:37:27,979 --> 00:37:30,348
{\an8}‫اتصلت بي وقالت، "أريد الانتقال إلى (سول)!"

1034
00:37:30,414 --> 00:37:33,851
{\an8}‫فقلت، "حسناً، لكن ألا يجدر بك
‫أن تتخرجي أولاً ثم تأتي؟"

1035
00:37:33,918 --> 00:37:36,120
{\an8}‫لكنها قالت إنها تريد القدوم لـ"سول" لتدرس

1036
00:37:36,187 --> 00:37:37,688
{\an8}‫وتصبح ممثلة مثلي

1037
00:37:37,855 --> 00:37:38,889
{\an8}‫أنتن مقربات جداً

1038
00:37:38,956 --> 00:37:40,324
{\an8}‫أنتن مقربات للغاية

1039
00:37:40,391 --> 00:37:43,327
{\an8}‫- هذا صعب بالنسبة للشقيقات...
‫- نعم، هذا ليس سهلاً

1040
00:37:43,394 --> 00:37:45,663
{\an8}‫هذا يعني أن الشقيقة تحترم شقيقتها الكبرى

1041
00:37:45,730 --> 00:37:47,598
{\an8}‫غير أن شقيقتي تقول إنها لم ترغب برؤيتي

1042
00:37:47,665 --> 00:37:49,333
{\an8}‫وذهبت لتدرس في الخارج لـ10 سنوات

1043
00:37:49,400 --> 00:37:51,469
{\an8}‫"ذهبت تدرس في الخارج لـ10 سنوات!"

1044
00:37:51,535 --> 00:37:53,404
{\an8}‫هل غادرت لأنها لم تطق البقاء معك؟

1045
00:37:53,471 --> 00:37:56,140
{\an8}‫نعم وكانت غاضبة وما إلى ذلك

1046
00:37:56,274 --> 00:37:58,976
{\an8}‫لكن لا بد أنك دفعت تكاليف دراستها

1047
00:37:59,043 --> 00:38:00,645
‫لا، عائلتي...

1048
00:38:00,745 --> 00:38:02,213
‫عندما رحلت

1049
00:38:02,280 --> 00:38:03,981
{\an8}‫فتحت الدرج وأخذت حفنة من المال

1050
00:38:04,048 --> 00:38:06,183
{\an8}‫منزلهم مليء بالمال

1051
00:38:06,250 --> 00:38:08,352
{\an8}‫"جانغ هون" لديه الكثير من القصص المحزنة

1052
00:38:08,419 --> 00:38:11,289
{\an8}‫شقيقته كانت خارج البلاد لـ10 سنوات

1053
00:38:11,355 --> 00:38:14,358
{\an8}‫وسمعت مؤخراً أن والديه

1054
00:38:14,759 --> 00:38:18,529
{\an8}‫كانا يتجادلان حول أيهما يشبه
‫والده أم والدته

1055
00:38:18,963 --> 00:38:21,098
{\an8}‫فبكت والدته بشدة

1056
00:38:21,565 --> 00:38:23,801
{\an8}‫- هل تمازحنا؟
‫- لا، أنا جاد!

1057
00:38:23,868 --> 00:38:25,336
{\an8}‫حكيت القصة في مكان آخر، لكن نعم، هذا صحيح

1058
00:38:25,403 --> 00:38:26,637
{\an8}‫"إنها قصة حقيقية!"

1059
00:38:27,238 --> 00:38:28,205
{\an8}‫" تم تقصي الحقائق بسهولة!"

1060
00:38:28,272 --> 00:38:29,640
{\an8}‫إنها قصة حقيقية!

1061
00:38:30,341 --> 00:38:31,842
{\an8}‫قال إن والدته بكت كثيراً

1062
00:38:31,909 --> 00:38:34,378
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت في الحقيقة لحظة مضحكة جداً

1063
00:38:34,445 --> 00:38:36,881
{\an8}‫عادة ما تفرح الأمهات
‫عندما يُقال إن أبنائهن يشبهونهن

1064
00:38:36,947 --> 00:38:38,316
‫الشيء المثير للسخرية

1065
00:38:38,582 --> 00:38:39,984
{\an8}‫هو أننا نحن الـ3 كنا نأكل معاً

1066
00:38:40,251 --> 00:38:41,919
{\an8}‫وقالا، "إنه يشبهك!"

1067
00:38:42,820 --> 00:38:44,388
{\an8}‫كانا يتشاجران، حسناً، وليكن

1068
00:38:44,455 --> 00:38:46,324
{\an8}‫لكن لم البكاء؟ هل تفهم ما أعنيه؟

1069
00:38:48,192 --> 00:38:49,827
{\an8}‫إنه تعبير "نحن بحاجة إلى التحدث" الشهير

1070
00:38:50,061 --> 00:38:52,330
{\an8}‫إنهما "داي هي كيم" و"بونغ سن شين"

1071
00:38:52,396 --> 00:38:54,632
{\an8}‫لا يمكنهما الاعتراف أنه ابنهما

1072
00:38:54,699 --> 00:38:58,069
{\an8}‫بدأت تبكي وحسب، وقلت بداخلي، "يا للهول!"

1073
00:38:58,135 --> 00:38:59,770
‫أنت من تشبه يا "هو دونغ"؟

1074
00:38:59,837 --> 00:39:01,739
{\an8}‫- والدتي
‫- والدتك...

1075
00:39:01,806 --> 00:39:03,174
{\an8}‫"إنها عاجزة عن الكلام"

1076
00:39:04,442 --> 00:39:06,777
{\an8}‫ستبكي والدتك عندما تشاهد ذلك

1077
00:39:07,111 --> 00:39:09,280
{\an8}‫- "إنه يشبهك! لا، أنت!"
‫- أنا أشبه والدتي

1078
00:39:09,347 --> 00:39:12,049
{\an8}‫- والدتي!
‫- هل يمكنك معاملة والدتك هكذا؟

1079
00:39:12,116 --> 00:39:13,117
{\an8}‫ماذا؟

1080
00:39:13,184 --> 00:39:14,385
{\an8}‫هل أنت ابن عاق؟

1081
00:39:14,452 --> 00:39:15,653
{\an8}‫لماذا أنت ابن عاق؟

1082
00:39:15,720 --> 00:39:16,887
{\an8}‫"يونغ تشيول"، ماذا عنك؟

1083
00:39:16,954 --> 00:39:18,289
{\an8}‫أنا أشبه والدي

1084
00:39:18,356 --> 00:39:19,557
{\an8}‫إذاً شقيقتك أيضاً تشبهه؟

1085
00:39:20,224 --> 00:39:21,325
{\an8}‫إنها تشبه والدتي

1086
00:39:21,392 --> 00:39:22,393
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1087
00:39:22,460 --> 00:39:23,361
{\an8}‫"إنها تشبه والدتي!"

1088
00:39:23,894 --> 00:39:24,762
{\an8}‫"متلازمة (موبيوس)؟"

1089
00:39:24,829 --> 00:39:27,264
{\an8}‫- أنتما متشابهان تماماً!
‫- أعرف أن هذا غريب!

1090
00:39:27,331 --> 00:39:29,867
{\an8}‫لكنني أشبه والدي وهي تشبه والدتي، حقاً!

1091
00:39:29,934 --> 00:39:31,202
{\an8}‫"آي سوك"...

1092
00:39:31,268 --> 00:39:32,570
{\an8}‫"هي تشول"، ماذا عنك؟

1093
00:39:33,037 --> 00:39:34,972
{\an8}‫أنا أشبه والدي ووالدتي

1094
00:39:35,039 --> 00:39:36,807
{\an8}‫ثمة أطفال يحملون الجينات الجيدة فقط

1095
00:39:36,874 --> 00:39:37,775
‫الشخصية؟

1096
00:39:37,842 --> 00:39:39,410
{\an8}‫أظنني أحمل شخصية والدتي

1097
00:39:40,244 --> 00:39:41,278
{\an8}‫"يا إلهي!"

1098
00:39:41,345 --> 00:39:42,313
{\an8}‫والدتي

1099
00:39:42,380 --> 00:39:44,949
{\an8}‫مشاعرها متأرجحة نوعاً ما وهي عصبية أيضاً

1100
00:39:45,015 --> 00:39:46,150
{\an8}‫أيها الابن العاق!

1101
00:39:46,417 --> 00:39:48,085
{\an8}‫كيف تجرؤ على قول ذلك عن والدتك؟

1102
00:39:48,552 --> 00:39:49,954
{\an8}‫هل لديكما شخصية متشابهة؟

1103
00:39:50,054 --> 00:39:51,222
{\an8}‫- نعم
‫- مهلاً

1104
00:39:51,288 --> 00:39:53,190
{\an8}‫كيف تجرؤ! لوالدتك!

1105
00:39:53,257 --> 00:39:55,526
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل شخصيتك كوالدتك أم والدك؟

1106
00:39:55,593 --> 00:39:58,329
{\an8}‫أظنني أحمل شخصية والدتي ووالدي معاً...

1107
00:39:58,396 --> 00:39:59,530
‫كف عن ذلك، اتفقنا!

1108
00:40:00,364 --> 00:40:01,932
{\an8}‫كف عن ذلك، اتفقنا!

1109
00:40:01,999 --> 00:40:03,601
{\an8}‫لكنني أحمل شخصية جيدة!

1110
00:40:03,667 --> 00:40:06,537
{\an8}‫مهلاً، ماذا عن عملية التفكير لديك؟

1111
00:40:06,604 --> 00:40:07,772
{\an8}‫تخيلاتك وما إلى ذلك

1112
00:40:07,838 --> 00:40:09,673
{\an8}‫- تخيلاتي
‫- أي عواطفك

1113
00:40:09,740 --> 00:40:12,276
{\an8}‫لا أعرف ما يفكر به والداي يومياً

1114
00:40:13,477 --> 00:40:14,445
{\an8}‫كيف لي أن أعرف هذا؟

1115
00:40:14,512 --> 00:40:16,447
{\an8}‫لا أظنه يشبه والديه

1116
00:40:16,514 --> 00:40:18,082
{\an8}‫صحيح، أنت محق، كيف لك أن تعرف؟

1117
00:40:18,149 --> 00:40:20,251
{\an8}‫إذاً نعود إلى "اوك بين"

1118
00:40:20,484 --> 00:40:23,320
{\an8}‫ما الذي دفعك لتصبحي ممثلة؟

1119
00:40:23,387 --> 00:40:25,956
{\an8}‫في صغري، كان يُبث
‫على التلفاز أفلام مثل "سوردمان"

1120
00:40:26,056 --> 00:40:27,892
{\an8}‫و"أ تشاينيز غوست ستوري"

1121
00:40:27,958 --> 00:40:30,895
{\an8}‫لذا كطفلة، كنت أرتدي رداءً

1122
00:40:31,228 --> 00:40:33,030
{\an8}‫- وأبارز بالسيف
‫- كصبي

1123
00:40:33,097 --> 00:40:34,532
{\an8}‫نعم، كنت أحمل سيفاً زائفاً

1124
00:40:34,732 --> 00:40:37,902
{\an8}‫كما التحقت بمعهد تمثيل
‫في المرحلة الابتدائية لأصبح ممثلة

1125
00:40:38,169 --> 00:40:39,837
{\an8}‫- في "غوانغ يانغ"؟
‫- نعم

1126
00:40:39,904 --> 00:40:41,372
{\an8}‫ذهبت إلى معهد في "سنشيون"

1127
00:40:41,439 --> 00:40:43,474
{\an8}‫- ولكي أصل هناك...
‫- إلى "سنشيون"؟

1128
00:40:43,541 --> 00:40:45,576
{\an8}‫...كنت أستقل حافلة لساعة ونصف

1129
00:40:45,643 --> 00:40:47,511
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- لذا التحقت لفترة

1130
00:40:47,578 --> 00:40:50,614
{\an8}‫حتى واجه والداي ضائقة مالية
‫ولم أستطع الذهاب مجدداً

1131
00:40:50,681 --> 00:40:51,882
‫كيف بدأت إذاً؟

1132
00:40:51,949 --> 00:40:55,586
{\an8}‫كنت أمثل في الشارع آنذاك
‫وبالكاد أجري تجارب أداء

1133
00:40:55,653 --> 00:40:58,556
{\an8}‫في ذلك الوقت، عندما كنت في الريف

1134
00:40:58,823 --> 00:41:02,393
{\an8}‫لم يكن لدي فكرة عن مجال الترفيه

1135
00:41:02,460 --> 00:41:03,494
{\an8}‫بالطبع

1136
00:41:03,561 --> 00:41:08,933
{\an8}‫وقمت بتحميل صورة على الإنترنت
‫ونالت المركز الأول!

1137
00:41:09,366 --> 00:41:10,501
{\an8}‫- أي صورة؟
‫- لمسابقة "أجمل وجه"؟

1138
00:41:10,568 --> 00:41:11,769
{\an8}‫نعم

1139
00:41:11,836 --> 00:41:12,870
{\an8}‫- حسناً
‫- أجمل وجه

1140
00:41:12,937 --> 00:41:15,406
{\an8}‫إن بحثتم عن "(نافر)، الجميلة
‫(اوك بين كيم)" فستجدونها

1141
00:41:15,473 --> 00:41:16,941
{\an8}‫- فهمت
‫- نعم، شخص ما...

1142
00:41:17,007 --> 00:41:18,242
{\an8}‫لذا نلت المركز الأول بها

1143
00:41:18,309 --> 00:41:20,077
{\an8}‫ما كانت لتصبح هكذا بلا سبب

1144
00:41:20,544 --> 00:41:24,648
{\an8}‫وهذا جعلني أتلقى
‫الكثير من المكالمات من شركات

1145
00:41:24,949 --> 00:41:26,650
{\an8}‫وجعلني نوعاً ما أفكر

1146
00:41:26,717 --> 00:41:30,421
{\an8}‫"يجب أن أذهب لـ(سول)
‫وأعمل مع شركة وأنخرط بالتمثيل"

1147
00:41:30,488 --> 00:41:32,523
{\an8}‫فقدمت إلى "سول" وحسب

1148
00:41:32,823 --> 00:41:34,024
{\an8}‫متى كانت أصعب فترة بالنسبة لك؟

1149
00:41:34,925 --> 00:41:37,828
{\an8}‫الشركة الأولى كانت محتالة بعض الشيء

1150
00:41:38,329 --> 00:41:40,231
{\an8}‫لذا كلما انتقلت بين الشركات ارتفعت ديوني

1151
00:41:40,564 --> 00:41:41,565
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

1152
00:41:41,699 --> 00:41:43,200
{\an8}‫كانت فترة عصيبة

1153
00:41:44,235 --> 00:41:45,336
{\an8}‫سأبكي الآن

1154
00:41:45,402 --> 00:41:46,604
{\an8}‫لماذا؟

1155
00:41:46,670 --> 00:41:49,073
{\an8}‫يمكنك أن تبكي، لا بأس
‫لمجرد أن دورك في الفيلم

1156
00:41:49,139 --> 00:41:53,077
{\an8}‫امرأة شريرة لا يعني هذا ألا تبكي

1157
00:41:53,511 --> 00:41:56,714
{\an8}‫عندما تتحدثين عن تلك الأمور
‫الصعاب التي واجهتها

1158
00:41:57,047 --> 00:41:58,282
{\an8}‫- تمر على بالك
‫- نعم

1159
00:41:58,349 --> 00:42:00,117
{\an8}‫- إن كنت...
‫- إنها...

1160
00:42:00,184 --> 00:42:01,285
{\an8}‫لماذا أبكيتها؟

1161
00:42:01,352 --> 00:42:04,288
‫كان عليك أن تلتقي بـ"سانغ مين"

1162
00:42:04,355 --> 00:42:07,558
{\an8}‫- هذا سخيف
‫- كانت تحبس دموعها وأنت...

1163
00:42:07,625 --> 00:42:10,261
{\an8}‫كانت الأمور تسير بخير!
‫أرادت أن تضحكنا وحسب

1164
00:42:10,327 --> 00:42:12,129
{\an8}‫- لكن...
‫- وصلت من "كان" ليلة أمس!

1165
00:42:12,196 --> 00:42:13,163
{\an8}‫هل أنت شرطي؟

1166
00:42:13,230 --> 00:42:15,599
{\an8}‫مهلاً يا "اوك بين"! لا تضحكي

1167
00:42:15,666 --> 00:42:16,800
‫شيء غريب قد يحدث

1168
00:42:16,867 --> 00:42:18,269
{\an8}‫بكيت للتو، يجب ألا تبتسمي

1169
00:42:18,602 --> 00:42:19,570
{\an8}‫الحمل ثقيل

1170
00:42:19,637 --> 00:42:21,705
{\an8}‫وثاني أمر واجهت به صعوبة هو

1171
00:42:21,772 --> 00:42:23,340
{\an8}‫عجزت عن خسارة وزني!

1172
00:42:23,774 --> 00:42:27,645
{\an8}‫عندما تكون يافعاً، تريد أن تأكل كثيراً

1173
00:42:27,711 --> 00:42:30,347
{\an8}‫لكن أمام آلة التصوير
‫بدوت ممتلئة جداً، ولم أخسر وزني

1174
00:42:30,414 --> 00:42:31,815
{\an8}‫لذا كنت أمتنع عن تناول الطعام...

1175
00:42:31,882 --> 00:42:33,817
{\an8}‫- هذا صعب
‫- ...واضطررت للتمرن كثيراً

1176
00:42:33,884 --> 00:42:37,354
{\an8}‫كان هذا صعباً وقاسياً للغاية

1177
00:42:37,421 --> 00:42:39,390
{\an8}‫- كانت محنة قاسية بحق
‫- نعم، هذا صعب

1178
00:42:39,456 --> 00:42:41,792
{\an8}‫لكن الأصعب هو الحفاظ على الوزن لشخصية كهذه

1179
00:42:42,893 --> 00:42:44,495
{\an8}‫يجب أن تأكلي باستمرار

1180
00:42:45,095 --> 00:42:47,131
{\an8}‫- هذا صعب
‫- خلال الاستراحة

1181
00:42:47,197 --> 00:42:49,400
‫ذهبت لغرفة الانتظار
‫وكان يجبر نفسه على الأكل

1182
00:42:49,733 --> 00:42:51,969
{\an8}‫كان يجبر نفسه على تناول الغداء مرتين

1183
00:42:52,069 --> 00:42:53,671
{\an8}‫لم تعد تستمتع بذلك، أستطيع الجزم

1184
00:42:53,871 --> 00:42:55,105
{\an8}‫والمضحك هو

1185
00:42:55,172 --> 00:42:57,107
{\an8}‫أنه يفكر في اتباع حمية

1186
00:42:57,174 --> 00:42:58,742
{\an8}‫لذا يتناول معي الـ"ناينغميون"

1187
00:42:58,809 --> 00:43:00,878
{\an8}‫وفي كل مرة نفعل ذلك

1188
00:43:00,945 --> 00:43:03,814
{\an8}‫يأخذ النصف ويضعه بوعاء فارغ إلى جانبه

1189
00:43:03,881 --> 00:43:04,782
{\an8}‫"ألن تأكل هذه؟"

1190
00:43:04,848 --> 00:43:06,450
{\an8}‫فيقول، "لا، يجب أن أخسر الوزن"

1191
00:43:06,517 --> 00:43:09,353
{\an8}‫لذا يأكل صحنه ويأخذ الوعاء الآخر
‫ويأكله أيضاً!

1192
00:43:09,753 --> 00:43:11,288
{\an8}‫يعيده في مكانه، نعم

1193
00:43:11,355 --> 00:43:13,190
{\an8}‫فقلت، "لماذا تتكبد عناء ذلك؟"

1194
00:43:13,257 --> 00:43:14,625
{\an8}‫"أشعر وكأنني أتناول وجبتين"

1195
00:43:15,092 --> 00:43:16,226
{\an8}‫هذا يشعره بالامتلاء!

1196
00:43:16,293 --> 00:43:18,028
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- للشعور بالامتلاء

1197
00:43:18,095 --> 00:43:19,797
{\an8}‫أليس غريباً؟

1198
00:43:19,930 --> 00:43:21,231
{\an8}‫"أصبحت أكثر إشراقاً الآن"

1199
00:43:21,298 --> 00:43:25,169
{\an8}‫أعرف أنك لن تواجهي سوى أمور مشرقة وسعيدة

1200
00:43:25,736 --> 00:43:26,971
{\an8}‫- أنت بخير الآن، صحيح؟
‫- و...

1201
00:43:27,037 --> 00:43:27,871
{\an8}‫نعم!

1202
00:43:27,938 --> 00:43:30,474
{\an8}‫إن واجهتك أي مشكلة، تحدثي مع "سانغ مين"

1203
00:43:30,541 --> 00:43:31,642
{\an8}‫"سعادة مضمونة"

1204
00:43:31,709 --> 00:43:33,210
{\an8}‫ستدركين مدى صغر همومك

1205
00:43:33,310 --> 00:43:34,278
{\an8}‫ستعرفين مدى السعادة...

1206
00:43:34,345 --> 00:43:36,981
{\an8}‫إن استطعت المساعدة، فسأكون ممتناً

1207
00:43:37,881 --> 00:43:39,450
{\an8}‫لكنك لن تواجهي سوى الأمور الطيبة

1208
00:43:39,516 --> 00:43:40,751
{\an8}‫"إنها شاكرة لدعمهم"

1209
00:43:40,851 --> 00:43:41,885
{\an8}‫حسناً، التالي!

1210
00:43:41,952 --> 00:43:46,423
{\an8}‫عندما صورت فيلم "ذا فيلانيس"

1211
00:43:46,690 --> 00:43:48,692
{\an8}‫من بين كل ما سمعته من المخرج

1212
00:43:48,759 --> 00:43:50,327
{\an8}‫كان هناك شيء واحد سخيف

1213
00:43:50,394 --> 00:43:52,129
{\an8}‫عرفته، "أنت سافلة، ألست كذلك؟"

1214
00:43:54,264 --> 00:43:56,166
{\an8}‫لأنها امرأة شريرة!

1215
00:43:56,233 --> 00:43:57,801
{\an8}‫- ذلك إطراء
‫- هل هذا صحيح؟

1216
00:43:57,868 --> 00:43:59,503
{\an8}‫نعم، لأنها امرأة شريرة!

1217
00:43:59,570 --> 00:44:00,537
{\an8}‫أشعر بصداع

1218
00:44:00,938 --> 00:44:02,906
{\an8}‫"هل أنت واثقة أن جسدك سيتحمل ذلك؟"

1219
00:44:03,440 --> 00:44:04,475
{\an8}‫لا

1220
00:44:04,541 --> 00:44:06,977
{\an8}‫"حسناً، آلة التصوير! جميل، الصوت! جميل

1221
00:44:07,044 --> 00:44:08,078
{\an8}‫و(اوك بين) جميلة!"

1222
00:44:08,145 --> 00:44:09,446
{\an8}‫"قافية ممتازة!"

1223
00:44:09,513 --> 00:44:10,981
{\an8}‫بدأنا نتواعد اليوم!

1224
00:44:11,415 --> 00:44:15,052
{\an8}‫"3 خطوات شائعة للاعترافات الرائعة!"

1225
00:44:15,686 --> 00:44:17,321
‫لكن هذا شيء جميل...

1226
00:44:17,388 --> 00:44:19,456
‫نعم، إنه كذلك، كان مثيراً للسخرية

1227
00:44:19,523 --> 00:44:22,726
{\an8}‫"(اوك بين)، المعذرة لكن
‫بما أنك تتقنين الفنون القتالية

1228
00:44:22,793 --> 00:44:25,262
{\an8}‫هل تريدين القيام بالحركات الجريئة
‫دون الاستعانة ببديل؟"

1229
00:44:25,329 --> 00:44:27,231
{\an8}‫لكنني قمت بحركاتي الجريئة

1230
00:44:27,531 --> 00:44:29,033
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا رائع جداً

1231
00:44:29,433 --> 00:44:31,669
{\an8}‫قالها لي معتذراً

1232
00:44:31,869 --> 00:44:33,237
{\an8}‫المخرج؟ لك؟

1233
00:44:33,303 --> 00:44:35,239
{\an8}‫لكن عندما سمعت ذلك قلت، "ماذا؟"

1234
00:44:35,305 --> 00:44:37,608
{\an8}‫كان اعتذاراً واعتبرته أمراً سخيفاً؟

1235
00:44:37,675 --> 00:44:38,842
{\an8}‫"(اوك بين)

1236
00:44:39,643 --> 00:44:41,645
{\an8}‫أنت سيئة جداً في التمثيل

1237
00:44:42,746 --> 00:44:43,714
{\an8}‫ماذا سنفعل؟"

1238
00:44:44,548 --> 00:44:45,983
‫الشعور بالسخافة حيال شيء...

1239
00:44:46,050 --> 00:44:47,384
‫- كان حقاً كذلك...
‫- "(اوك بين)

1240
00:44:47,451 --> 00:44:48,952
‫عند هذه الزاوية

1241
00:44:49,687 --> 00:44:52,956
{\an8}‫يبدو أن شعر أنفك قد نما قليلاً
‫هلا تقصينه؟"

1242
00:44:53,323 --> 00:44:55,626
{\an8}‫- قبل التصوير؟
‫- نعم، قبل

1243
00:44:55,693 --> 00:44:56,860
{\an8}‫إنه ينظر لآلة التصوير

1244
00:44:56,927 --> 00:44:58,696
{\an8}‫ويقول، "ألم تقصيه صباح اليوم؟"

1245
00:44:59,063 --> 00:45:00,597
{\an8}‫لا

1246
00:45:00,764 --> 00:45:02,466
{\an8}‫"هل حصلت على أجرك اليوم؟

1247
00:45:02,566 --> 00:45:04,001
{\an8}‫هل يمكنني اقتراضه؟"

1248
00:45:04,702 --> 00:45:05,969
{\an8}‫أليست هذه قصتك؟

1249
00:45:06,070 --> 00:45:07,271
{\an8}‫"سانغ مين"، هذه قصتك أنت

1250
00:45:07,771 --> 00:45:09,673
{\an8}‫اضطر أن يرمي ويرش شيئاً علي

1251
00:45:10,307 --> 00:45:11,742
‫- ماء
‫- قصاصات ورق!

1252
00:45:12,209 --> 00:45:13,210
‫الإجابة قريبة!

1253
00:45:13,777 --> 00:45:15,913
{\an8}‫- أوساخ! غبار!
‫- غبار!

1254
00:45:15,979 --> 00:45:17,214
{\an8}‫اقتربتم من الإجابة!

1255
00:45:17,281 --> 00:45:19,349
{\an8}‫- تراب ناعم!
‫- تراب ناعم؟

1256
00:45:19,416 --> 00:45:21,051
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تراب ناعم جداً!

1257
00:45:21,118 --> 00:45:22,686
‫- تراب أصفر!
‫- ضباب!

1258
00:45:22,753 --> 00:45:24,488
‫- دخان ضبابي
‫- اقتربتم جداً!

1259
00:45:24,555 --> 00:45:26,690
{\an8}‫- دخان سجائر!
‫- دخان!

1260
00:45:26,757 --> 00:45:28,158
{\an8}‫أوراق أشجار!

1261
00:45:30,427 --> 00:45:33,230
{\an8}‫- لماذا طلب ذلك؟
‫- "اذهبي! غادري!"

1262
00:45:34,064 --> 00:45:35,599
‫- "اذهبي...
‫- أنت في خضم التصوير

1263
00:45:35,666 --> 00:45:37,568
{\an8}‫...أفسدت كل شيء"

1264
00:45:37,634 --> 00:45:38,702
{\an8}‫نعم، هكذا

1265
00:45:39,103 --> 00:45:40,404
{\an8}‫- إذاً...
‫- أوراق أشجار متساقطة؟

1266
00:45:40,738 --> 00:45:42,706
{\an8}‫أوراق ميتة، أراد أن يرمي أوراق شجر

1267
00:45:43,607 --> 00:45:45,309
{\an8}‫آنذاك...

1268
00:45:45,876 --> 00:45:48,145
{\an8}‫قال، "هل يمكن أن نرمي عليك أوراقاً ميتة؟"

1269
00:45:48,212 --> 00:45:51,148
{\an8}‫وقلت، "نعم، بالطبع"

1270
00:45:51,448 --> 00:45:52,983
{\an8}‫لكن سألته لماذا

1271
00:45:53,317 --> 00:45:55,719
{\an8}‫ولأننا كنا في فصل الشتاء
‫لم يتبق هناك أوراق

1272
00:45:56,620 --> 00:46:00,691
{\an8}‫ولكي يعوض ذلك، جمع
‫كل ورقة ميتة من على الأرض

1273
00:46:00,758 --> 00:46:02,559
{\an8}‫فشعر بالأسف لأنه رمى علي أوراقاً متسخة

1274
00:46:02,626 --> 00:46:03,961
{\an8}‫ألم يكن تسلسل العمل صعباً؟

1275
00:46:04,061 --> 00:46:05,462
{\an8}‫كان صعباً جداً

1276
00:46:06,029 --> 00:46:08,565
{\an8}‫فلنذهب إلى "هوليوود"، فلنفعلها
‫ستصبحين مثل "تومب رايدر"

1277
00:46:08,632 --> 00:46:11,668
{\an8}‫ستصبحين ممثلة شهيرة
‫أفلام الحركة هي "اوك بين كيم"

1278
00:46:11,735 --> 00:46:12,736
{\an8}‫المرأة المحاربة

1279
00:46:12,803 --> 00:46:14,371
{\an8}‫هل أطلقت النار من مسدس حقيقي؟

1280
00:46:14,438 --> 00:46:15,305
‫نعم

1281
00:46:15,372 --> 00:46:17,241
{\an8}‫فعلت ذلك في "ذا فرونت لاين"

1282
00:46:17,307 --> 00:46:18,742
{\an8}‫- "ذا فرونت لاين"
‫- نعم

1283
00:46:18,809 --> 00:46:19,977
{\an8}‫اكتسبت بعض الخبرة

1284
00:46:20,077 --> 00:46:21,245
{\an8}‫تدربت منذ ذلك الحين

1285
00:46:21,311 --> 00:46:22,880
{\an8}‫كنت قناصة

1286
00:46:22,946 --> 00:46:24,381
{\an8}‫رائع! أنت تعرف الكثير!

1287
00:46:24,782 --> 00:46:27,484
{\an8}‫- أشاهدت "ذا فرونت لاين"؟
‫- أشاهد الكثير من الأفلام

1288
00:46:28,018 --> 00:46:29,887
{\an8}‫أنت لا تفعل شيئاً في المنزل
‫عليك مشاهدة بعض الأفلام

1289
00:46:30,387 --> 00:46:32,322
{\an8}‫- حقاً شاهدته؟
‫- نعم

1290
00:46:32,956 --> 00:46:35,359
{\an8}‫- التالي
‫- حسناً، السؤال الخامس

1291
00:46:35,526 --> 00:46:38,962
{\an8}‫في مهرجان "كان" للأفلام الذي دُعيت إليه

1292
00:46:39,062 --> 00:46:41,398
{\an8}‫سمعت تحية لا أنساها

1293
00:46:42,065 --> 00:46:43,267
{\an8}‫مع هذه الحركة

1294
00:46:43,667 --> 00:46:44,735
{\an8}‫ما هي التحية؟

1295
00:46:44,802 --> 00:46:46,203
{\an8}‫- مع هذه الحركة؟
‫- ساوادي كاب

1296
00:46:46,403 --> 00:46:47,805
{\an8}‫أهلاً!

1297
00:46:48,238 --> 00:46:49,706
{\an8}‫من قالها لك؟

1298
00:46:49,940 --> 00:46:51,241
{\an8}‫اللجنة التنظيمية

1299
00:46:51,308 --> 00:46:52,976
{\an8}‫- اللجنة التنظيمية؟
‫- نعم

1300
00:46:53,076 --> 00:46:55,445
{\an8}‫في "كان"، عندما يُدعى الممثلون

1301
00:46:55,846 --> 00:46:57,848
{\an8}‫يقدمون لكل واحد زجاجة نبيذ أو شمبانيا

1302
00:46:57,915 --> 00:46:59,683
{\an8}‫كي يحتسوها بغرفة الفندق

1303
00:47:00,117 --> 00:47:02,953
{\an8}‫تلقيت زجاجة نبيذ أحمر مع هذه التحية

1304
00:47:03,353 --> 00:47:05,088
{\an8}‫بما أنها اللجنة التنظيمية

1305
00:47:05,155 --> 00:47:08,826
{\an8}‫- "اشربي دفعة واحدة!
‫- اشربي دفعة واحدة!

1306
00:47:08,892 --> 00:47:10,561
{\an8}‫صبوا أكثر!

1307
00:47:10,627 --> 00:47:13,964
{\an8}‫- اشربي دفعة واحدة!
‫- كم سيطول الأمر؟

1308
00:47:14,064 --> 00:47:17,167
{\an8}‫انظروا إلى كتفي، إنه على وشك السقوط!"

1309
00:47:17,568 --> 00:47:18,502
{\an8}‫"اختصر!"

1310
00:47:18,569 --> 00:47:20,070
{\an8}‫اضربيني بقوة!

1311
00:47:20,671 --> 00:47:21,939
{\an8}‫"إنها تضربه برفق"

1312
00:47:22,306 --> 00:47:24,741
{\an8}‫- "فقدت السيطرة على ظهري!"
‫- كفى!

1313
00:47:26,143 --> 00:47:28,178
{\an8}‫كم مرة ذهبت إلى "كان"؟

1314
00:47:28,245 --> 00:47:29,112
{\an8}‫- 2!
‫- 2!

1315
00:47:29,179 --> 00:47:30,881
{\an8}‫- هل هذا يتعلق بالسؤال؟
‫- نعم، "ثيرست!"

1316
00:47:31,381 --> 00:47:33,383
{\an8}‫إنه يتعلق بـ"ثيرست!" وحصلت على نبيذ أحمر!

1317
00:47:33,450 --> 00:47:35,452
{\an8}‫وفيلم "ثيرست!" يتحدث عن مصاص دماء!

1318
00:47:35,919 --> 00:47:37,087
{\an8}‫"إنها متفاجئة"

1319
00:47:37,154 --> 00:47:38,055
{\an8}‫نعم!

1320
00:47:38,121 --> 00:47:39,590
{\an8}‫- إذاً!
‫- إذاً

1321
00:47:40,057 --> 00:47:43,327
{\an8}‫قالوا إنهم وضعوا دماءً في غرفتك

1322
00:47:43,594 --> 00:47:45,529
{\an8}‫- نعم، شيء من هذا القبيل
‫- نسبة إلى "ثيرست"

1323
00:47:45,596 --> 00:47:47,497
‫اقتربت! لكن كن أكثر دقة وحولها إلى مزحة

1324
00:47:47,564 --> 00:47:49,433
{\an8}‫هل تريدين شيئاً دموياً؟

1325
00:47:49,499 --> 00:47:50,801
{\an8}‫"يقولها بصراحة ووضوح"

1326
00:47:51,635 --> 00:47:52,469
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1327
00:47:52,536 --> 00:47:53,437
{\an8}‫"أنا بخير، شكراً!"

1328
00:47:53,503 --> 00:47:56,406
{\an8}‫إلى "اوك بين"

1329
00:47:56,773 --> 00:47:59,243
{\an8}‫فكرت أنك قد تحتاجين لبعض الدماء

1330
00:48:00,077 --> 00:48:02,980
{\an8}‫لذا وضعت زجاجة نبيذ أحمر في غرفتك

1331
00:48:03,046 --> 00:48:05,315
{\an8}‫- زجاجة دماء
‫- قالت بطريقة فكاهية

1332
00:48:05,382 --> 00:48:07,618
{\an8}‫- فكاهية
‫- "ثيرست"، شكراً جزيلاً!

1333
00:48:07,684 --> 00:48:10,854
{\an8}‫اقتربت، لكن كيف...كانت مزحة

1334
00:48:11,488 --> 00:48:13,523
{\an8}‫إذاً، "أعددنا لك أفضل أنواع الدماء"

1335
00:48:14,691 --> 00:48:17,327
{\an8}‫- الخفاش أصبح هو الشرير؟
‫- اقتربت! كانت هذه الأقرب!

1336
00:48:17,394 --> 00:48:18,528
{\an8}‫علمت بذلك!

1337
00:48:18,595 --> 00:48:20,130
{\an8}‫"هذه الدماء هي الأحدث!"

1338
00:48:20,631 --> 00:48:22,532
{\an8}‫الإجابة قريبة أيضاً

1339
00:48:22,833 --> 00:48:24,635
{\an8}‫"جهزنا لك دماء من الدرجة الأولى"

1340
00:48:25,435 --> 00:48:26,970
{\an8}‫هل يمكنني اعتبارها كإجابة؟

1341
00:48:27,070 --> 00:48:28,772
{\an8}‫- أصبت!
‫- "أعددنا دماءً من الدرجة الثانية!"

1342
00:48:28,839 --> 00:48:30,540
{\an8}‫"أعددنا دماءً عالية الجودة"

1343
00:48:32,809 --> 00:48:34,378
{\an8}‫صحيح؟

1344
00:48:34,444 --> 00:48:35,412
{\an8}‫"عالية الجودة"

1345
00:48:35,479 --> 00:48:38,982
{\an8}‫بشكل خاص، لأن "تشان ووك بارك"
‫كان حكماً لهذا العام

1346
00:48:39,049 --> 00:48:41,051
{\an8}‫فكان هنالك ترابط شامل

1347
00:48:41,118 --> 00:48:43,954
{\an8}‫هل قالوا لك ذلك أم كتبوه برسالة مع النبيذ؟

1348
00:48:44,054 --> 00:48:45,322
{\an8}‫- قالوا لي ذلك
‫- فهمت

1349
00:48:49,026 --> 00:48:51,561
{\an8}‫"المكان الذي لم تطأ فيه قدم أحد

1350
00:48:51,628 --> 00:48:55,165
{\an8}‫هنا يقبع متجر خياطة غامض"

1351
00:49:00,203 --> 00:49:03,874
{\an8}‫"امرأة تتدرب على الفنون القتالية بصمت"

1352
00:49:05,175 --> 00:49:06,610
{\an8}‫اسمي "اوك بين كيم"

1353
00:49:07,778 --> 00:49:10,347
{\an8}‫أُدعى القاتلة "ميم"
‫لأنني "متفوقة" على كافة القتلة

1354
00:49:11,248 --> 00:49:14,484
{\an8}‫لكن لا أعرف من أكون أو من أين أتيت

1355
00:49:15,619 --> 00:49:18,288
{\an8}‫فأنا مجرد قاتلة نشأت على حب السلاح

1356
00:49:19,856 --> 00:49:21,391
{\an8}‫- القاتلة "ميم"
‫- نعم؟

1357
00:49:21,458 --> 00:49:22,759
{\an8}‫كفي عن التحدث مع نفسك!

1358
00:49:22,826 --> 00:49:24,728
{\an8}‫يجب أن تري طبيباً ليشخص حالتك!

1359
00:49:24,962 --> 00:49:26,964
{\an8}‫لماذا تتحدثين مع نفسك بصوت عال؟

1360
00:49:27,064 --> 00:49:29,266
{\an8}‫يُفترض بنا أن ننفذ خططنا بسرية وخفاء!

1361
00:49:29,333 --> 00:49:30,233
{\an8}‫هذا خطئي

1362
00:49:30,300 --> 00:49:33,470
{\an8}‫أنت لا تشبهين القتلة بتاتاً! تعابير وجهك

1363
00:49:33,770 --> 00:49:35,105
{\an8}‫يجب أن تكون أقوى، وأعنف!

1364
00:49:36,106 --> 00:49:37,007
‫شيء كهذا، أتفهمين؟

1365
00:49:37,274 --> 00:49:39,176
{\an8}‫"سأريك القاتل الحقيقي!"

1366
00:49:39,242 --> 00:49:40,377
{\an8}‫يجب أن تفعلي هذا!

1367
00:49:40,444 --> 00:49:42,212
{\an8}‫هل تعرفين لماذا سُميت بالقاتل "تاء"؟

1368
00:49:42,546 --> 00:49:44,614
‫- لماذا؟
‫- أنا "تاء" لأنني عندما أسأل

1369
00:49:44,681 --> 00:49:45,716
{\an8}‫"هل أنت موكلي؟"

1370
00:49:45,782 --> 00:49:48,285
{\an8}‫يقولون، "ترهات! لم هذا القاتل
‫قصير القامة!"

1371
00:49:50,854 --> 00:49:51,822
‫لماذا أنت "ميم"؟

1372
00:49:52,122 --> 00:49:53,390
{\an8}‫لأنني "المتفوقة"

1373
00:49:53,457 --> 00:49:55,525
{\an8}‫- هكذا إذاً
‫- ومظهري جميل

1374
00:49:55,592 --> 00:49:56,593
{\an8}‫فهمت، مهلاً!

1375
00:49:56,960 --> 00:49:58,161
‫"اوك بين"!

1376
00:49:58,228 --> 00:49:59,262
‫- إنه سمك القط!
‫- لا تتحرك!

1377
00:49:59,329 --> 00:50:00,230
{\an8}‫سمك قط سمين!

1378
00:50:01,465 --> 00:50:03,200
{\an8}‫- مهلاً
‫- القاتلة "ميم"، هل تريدين الموت؟

1379
00:50:03,266 --> 00:50:04,768
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أنت!

1380
00:50:05,302 --> 00:50:07,337
{\an8}‫نشرت إشاعة أنني آكل كثيراً

1381
00:50:07,871 --> 00:50:09,106
{\an8}‫وأن لقبي "خاء"!

1382
00:50:09,373 --> 00:50:11,842
{\an8}‫قلت إنه مأخوذ من كلمة "خنزير"! سمعتك!

1383
00:50:12,142 --> 00:50:14,811
‫هل تريدين أن تقاتلي؟ أتريدين أن تنزفي؟

1384
00:50:15,012 --> 00:50:16,213
{\an8}‫هل تريدين أن تقاتلي و تنزفي؟

1385
00:50:16,446 --> 00:50:17,614
{\an8}‫هل تريدين أن تقاتلي و تنزفي؟

1386
00:50:17,981 --> 00:50:19,516
{\an8}‫"أغنية المقدمة للحفل الكوميدي"

1387
00:50:20,951 --> 00:50:23,720
{\an8}‫"انتهت المسرحية الجديدة (الآنسة والقتلة)"

1388
00:50:24,254 --> 00:50:26,456
{\an8}‫"نراكم في الأسبوع القادم!"

1389
00:50:26,923 --> 00:50:28,191
‫انظروا كيف يمشي!

1390
00:50:28,592 --> 00:50:29,926
{\an8}‫"هو دونغ"!

1391
00:50:30,193 --> 00:50:31,661
{\an8}‫تفتقر إلى الأساسيات

1392
00:50:31,728 --> 00:50:33,964
{\an8}‫أي قاتل يحدث هذا الضجيج؟

1393
00:50:34,031 --> 00:50:35,899
{\an8}‫على القاتل أن يلزم الصمت في كافة الأوقات!

1394
00:50:35,966 --> 00:50:37,234
{\an8}‫- نعم!
‫- الزم الصمت!

1395
00:50:37,300 --> 00:50:38,201
{\an8}‫اصمت!

1396
00:50:38,268 --> 00:50:39,736
{\an8}‫والقتلة يهتمون بمظهرهم

1397
00:50:39,803 --> 00:50:41,905
{\an8}‫إن كنت قبيحاً جداً سيلاحظك الناس!

1398
00:50:42,139 --> 00:50:43,840
{\an8}‫لا يمكن أن تصبح قاتلاً بوجهك هذا

1399
00:50:43,907 --> 00:50:45,208
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حقاً؟

1400
00:50:46,276 --> 00:50:47,878
{\an8}‫هل الـ"تاء" تعني ترف؟

1401
00:50:48,645 --> 00:50:49,579
{\an8}‫أو اتصال!

1402
00:50:50,047 --> 00:50:51,381
‫"تاء" تعني اتصال، صحيح؟

1403
00:50:52,416 --> 00:50:53,383
{\an8}‫أيها الحمقى!

1404
00:50:53,717 --> 00:50:54,951
‫إنهم حفنة من الفشلة!

1405
00:50:55,285 --> 00:50:56,186
‫إنه ضخم جداً

1406
00:50:56,720 --> 00:50:59,556
{\an8}‫- القاتل "هاء"؟
‫- لماذا ترفع صوتك؟

1407
00:50:59,623 --> 00:51:00,490
{\an8}‫ماذا تعني "هاء"؟

1408
00:51:01,958 --> 00:51:02,793
{\an8}‫آخ!

1409
00:51:03,627 --> 00:51:04,895
{\an8}‫"ما خطبه؟"

1410
00:51:04,961 --> 00:51:06,329
{\an8}‫طعن ظهره بمكبر الصوت

1411
00:51:06,596 --> 00:51:07,798
{\an8}‫أي نوع من القتلة هو؟

1412
00:51:07,864 --> 00:51:10,033
{\an8}‫مهلاً، فليصمت الجميع حالاً

1413
00:51:10,100 --> 00:51:11,301
‫حسناً إذاً

1414
00:51:11,501 --> 00:51:14,104
{\an8}‫القاتل "هاء"! ماذا يعني لقبك؟

1415
00:51:14,171 --> 00:51:15,072
‫لماذا أنت "هاء"؟

1416
00:51:15,238 --> 00:51:17,774
{\an8}‫- النسيب "هون"!
‫- النسيب "هون"؟

1417
00:51:17,941 --> 00:51:18,875
{\an8}‫احذر

1418
00:51:19,209 --> 00:51:20,844
{\an8}‫- النسيب "هون"
‫- حرف من كلمة "شاهق"

1419
00:51:20,911 --> 00:51:22,712
{\an8}‫- ما بالكم؟
‫- "شاهق"؟ لأنك طويل القامة؟

1420
00:51:23,246 --> 00:51:24,414
{\an8}‫ما بالكم؟

1421
00:51:24,881 --> 00:51:25,916
{\an8}‫هل تسمون أنفسكم قتلة؟

1422
00:51:25,982 --> 00:51:26,983
‫مهلاً

1423
00:51:27,350 --> 00:51:29,086
{\an8}‫- ارفع يديك
‫- ارم سلاحك

1424
00:51:29,152 --> 00:51:30,287
{\an8}‫- ارفع يديك!
‫- ارمه!

1425
00:51:30,353 --> 00:51:31,288
{\an8}‫ارم سلاحك

1426
00:51:32,055 --> 00:51:33,256
{\an8}‫"خسرت"

1427
00:51:33,323 --> 00:51:35,725
{\an8}‫قد يُطلق النار حقاً

1428
00:51:36,693 --> 00:51:38,728
{\an8}‫مهلاً، قل لنا لماذا لُقبت بـ"ألف"؟

1429
00:51:38,795 --> 00:51:40,697
{\an8}‫- لم لُقبت بـ"ألف"؟
‫- أعرف السبب

1430
00:51:40,764 --> 00:51:41,898
{\an8}‫- من كلمة "أزيز"؟
‫- كلا!

1431
00:51:41,965 --> 00:51:43,066
{\an8}‫بل من "أخرق"

1432
00:51:43,533 --> 00:51:44,534
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "أخرق"!

1433
00:51:44,601 --> 00:51:45,669
{\an8}‫قتل موكله!

1434
00:51:46,103 --> 00:51:47,070
{\an8}‫حقاً؟

1435
00:51:47,771 --> 00:51:49,973
{\an8}‫إذاً "ألف" من كلمة "الأفضل"!

1436
00:51:50,073 --> 00:51:51,208
{\an8}‫بل "ألف" من "أخرق"!

1437
00:51:51,274 --> 00:51:52,809
{\an8}‫إذاً يا صديقي

1438
00:51:52,876 --> 00:51:55,812
{\an8}‫- ماذا عن حرف الـ"عين"؟
‫- "عين" من كلمة "عطية"

1439
00:51:56,213 --> 00:51:57,614
‫- "عين" من "عطية"
‫- "عين" من "عطية"

1440
00:51:57,681 --> 00:51:58,982
{\an8}‫إذاً ماذا يعني حرف الـ"هاء"؟

1441
00:51:59,082 --> 00:52:00,450
{\an8}‫ألا يعني النسيب "هون"؟

1442
00:52:00,517 --> 00:52:02,419
{\an8}‫- بل من "شاهق"!
‫- ماذا!

1443
00:52:02,486 --> 00:52:03,620
{\an8}‫"هاء" من كلمة "زاهد"

1444
00:52:04,754 --> 00:52:05,956
{\an8}‫وتعني الوحدة، أنت وحيد

1445
00:52:06,423 --> 00:52:07,290
{\an8}‫يجب أن تحب مجدداً

1446
00:52:07,357 --> 00:52:09,192
{\an8}‫اترك مهنة القتل وحسب!

1447
00:52:09,259 --> 00:52:12,062
{\an8}‫أنت أضخم بكثير من المسدس الذي يراه العدو!

1448
00:52:12,329 --> 00:52:13,330
{\an8}‫فليصمت الجميع!

1449
00:52:13,396 --> 00:52:15,832
{\an8}‫ماذا يفعل هذا الصغير هنا؟ نحن لا نلهو!

1450
00:52:15,899 --> 00:52:17,300
{\an8}‫لماذا يثرثر القتلة كثيراً؟

1451
00:52:17,701 --> 00:52:18,568
{\an8}‫القاتل يجب...

1452
00:52:18,635 --> 00:52:20,403
{\an8}‫أي نوع من القتلة لديه الكثير من الديون؟

1453
00:52:21,238 --> 00:52:23,173
{\an8}‫فلنتحدث عن إخفاقاتنا

1454
00:52:24,274 --> 00:52:26,776
{\an8}‫منذ متى ونحن هنا؟

1455
00:52:27,677 --> 00:52:28,879
{\an8}‫يا سكان العالم!

1456
00:52:29,980 --> 00:52:31,114
{\an8}‫كيف الحال عندكم؟

1457
00:52:31,915 --> 00:52:32,749
‫نحن!

1458
00:52:32,816 --> 00:52:33,683
‫"هذا محرج جداً"

1459
00:52:33,850 --> 00:52:36,153
{\an8}‫لو كنا نشأنا في العالم

1460
00:52:36,219 --> 00:52:37,187
{\an8}‫فماذا كنا سنصبح؟

1461
00:52:37,254 --> 00:52:39,456
{\an8}‫لو كنت أعيش في العالم

1462
00:52:40,457 --> 00:52:42,259
{\an8}‫كنت سأصبح رئيس شركة مركبة عظيمة

1463
00:52:43,193 --> 00:52:44,728
{\an8}‫كنت سأصبح فاحش الثراء

1464
00:52:44,794 --> 00:52:46,396
{\an8}‫- أنا ربما...
‫- لكن!

1465
00:52:46,463 --> 00:52:48,431
{\an8}‫كنا سنطاردك

1466
00:52:48,498 --> 00:52:49,633
{\an8}‫"لكنت أصبحت هدفاً لنا!"

1467
00:52:49,699 --> 00:52:52,202
{\an8}‫ربما كنت سأصبح من المشاهير!

1468
00:52:53,103 --> 00:52:55,172
{\an8}‫بالتأكيد، لكن ما كنت لتحظى بشعبية

1469
00:52:55,705 --> 00:52:57,574
{\an8}‫"حقيقة قاسية ومرة"

1470
00:52:57,974 --> 00:52:58,942
{\an8}‫"القاتل (خاء) فظ!"

1471
00:52:59,009 --> 00:53:00,477
{\an8}‫أشعر أنني أُصبت بعيار ناري

1472
00:53:00,544 --> 00:53:03,580
{\an8}‫لو لم أنشأ كقاتل، لكنت استخدمت طول قامتي

1473
00:53:04,381 --> 00:53:05,916
{\an8}‫لأصبح أفضل لاعب كرة سلة في "كوريا"!

1474
00:53:05,982 --> 00:53:07,784
{\an8}‫افعل شيئاً آخر

1475
00:53:07,851 --> 00:53:09,419
{\an8}‫لكن كنت ستصبح وحيداً

1476
00:53:10,420 --> 00:53:11,688
{\an8}‫"فهمت"

1477
00:53:11,755 --> 00:53:12,689
{\an8}‫الأهم من ذلك!

1478
00:53:13,056 --> 00:53:15,358
{\an8}‫كنت ستصبح سعيداً قبل أن تتملكك الوحدة!

1479
00:53:15,692 --> 00:53:16,660
‫"إنه يصوب!"

1480
00:53:16,726 --> 00:53:17,594
‫كفى!

1481
00:53:18,228 --> 00:53:19,596
{\an8}‫كان سعيداً ذات مرة

1482
00:53:20,497 --> 00:53:21,598
{\an8}‫هذا يضاعف الشعور بالوحدة

1483
00:53:21,665 --> 00:53:24,501
{\an8}‫صحيح؟ لأنه ذاق طعم السعادة، فهو أكثر وحدة!

1484
00:53:25,135 --> 00:53:27,404
{\an8}‫لذا القتلة أمثالنا يجب ألا يشعروا بشيء

1485
00:53:27,470 --> 00:53:28,438
{\an8}‫هذا صحيح تماماً

1486
00:53:28,705 --> 00:53:31,107
{\an8}‫إذاً القاتلة "ميم" هي "المتفوقة"، صحيح؟

1487
00:53:31,174 --> 00:53:32,742
{\an8}‫- "المتفوقة"
‫- نعم، بمظهري أيضاً

1488
00:53:32,809 --> 00:53:33,977
{\an8}‫ماذا تجيدين؟

1489
00:53:34,044 --> 00:53:35,278
{\an8}‫أليس وجهي إثباتاً كافياً؟

1490
00:53:35,345 --> 00:53:36,580
{\an8}‫جميعنا نملك سلاحاً، احذري

1491
00:53:36,646 --> 00:53:38,515
{\an8}‫فلنر إذاً

1492
00:53:39,082 --> 00:53:41,017
{\an8}‫حركات المغاوير للمقاتلة "ميم"!

1493
00:53:41,084 --> 00:53:42,219
‫حركات المغاوير؟

1494
00:53:42,285 --> 00:53:45,055
{\an8}‫هل تقصد أنك تريد اختبار مهاراتي؟

1495
00:53:45,121 --> 00:53:46,957
{\an8}‫- بالضبط
‫- كيف لنا أن نعرف أنك "متفوقة"؟

1496
00:53:47,023 --> 00:53:48,892
{\an8}‫بصفتي "المتفوقة"، يمكنني فعل ذلك

1497
00:53:48,959 --> 00:53:49,893
{\an8}‫ماذا؟

1498
00:53:50,227 --> 00:53:51,228
{\an8}‫هل يمكنكم القيام بذلك؟

1499
00:53:51,294 --> 00:53:54,531
{\an8}‫تبدو واثقة، وهذا...هل ستؤدين شقلبة السقوط؟

1500
00:53:54,598 --> 00:53:56,366
{\an8}‫- نعم، أنا بارعة جداً
‫- جيد

1501
00:53:57,033 --> 00:53:59,269
{\an8}‫الرشاقة هي الأساس

1502
00:54:05,275 --> 00:54:06,676
{\an8}‫- وليكن!
‫- ماذا عن شعرك؟

1503
00:54:07,777 --> 00:54:09,346
{\an8}‫شعرك غير مرتب

1504
00:54:09,412 --> 00:54:10,780
{\an8}‫- لا بأس
‫- شقلبة السقوط

1505
00:54:10,847 --> 00:54:11,815
{\an8}‫رائع!

1506
00:54:11,881 --> 00:54:13,116
{\an8}‫هل ستقفز من فوقه؟

1507
00:54:15,118 --> 00:54:16,052
{\an8}‫"راقبوا وتعلموا!"

1508
00:54:16,119 --> 00:54:17,120
{\an8}‫- ركز
‫- اصمتوا!

1509
00:54:18,855 --> 00:54:20,590
{\an8}‫"إنه تشقلب للأمام!"

1510
00:54:21,324 --> 00:54:22,259
{\an8}‫"أُصيب بطلق ناري!"

1511
00:54:23,526 --> 00:54:24,961
{\an8}‫"أنهى مهمته"

1512
00:54:25,061 --> 00:54:26,363
{\an8}‫- مهلاً!
‫- من التالي؟

1513
00:54:26,696 --> 00:54:28,531
‫ما المغزى من كل ذلك؟

1514
00:54:28,732 --> 00:54:31,568
{\an8}‫ما معنى أن تتقنوا ذلك؟
‫طلقة واحدة ستقضي عليكم!

1515
00:54:31,635 --> 00:54:33,270
{\an8}‫هل تظنون أن الرصاص لا يخترقكم؟

1516
00:54:34,404 --> 00:54:35,505
{\an8}‫ما إن أُطلق النار، ستموتون!

1517
00:54:35,572 --> 00:54:36,973
{\an8}‫"وحيد يفكر بواقعية"

1518
00:54:38,942 --> 00:54:41,244
{\an8}‫انظروا، يجب أن يكون القاتل رشيق

1519
00:54:41,778 --> 00:54:44,447
{\an8}‫لماذا؟ لأننا سنضطر للقفز فوق الأسطح

1520
00:54:47,851 --> 00:54:48,952
{\an8}‫"هل سقط مسدسه؟"

1521
00:54:49,019 --> 00:54:49,953
{\an8}‫سقط مسدسك!

1522
00:54:50,053 --> 00:54:50,920
‫"إنه مندهش"

1523
00:54:50,987 --> 00:54:52,455
{\an8}‫سقط مسدسك

1524
00:54:52,522 --> 00:54:53,890
{\an8}‫"خاف من شقلبته السريعة"

1525
00:54:53,957 --> 00:54:55,692
{\an8}‫سقط مسدسك عندما قفزت على السطح

1526
00:54:55,892 --> 00:54:57,961
{\an8}‫- غبي
‫- أي قاتل يفقد مسدسه؟

1527
00:54:58,061 --> 00:54:59,229
{\an8}‫كيف تستطيع قتل موكلك؟

1528
00:54:59,729 --> 00:55:02,098
{\an8}‫- مر وقت طويل
‫- أنت مصدر إحراج!

1529
00:55:02,299 --> 00:55:03,700
{\an8}‫كيف تستطيع قتل موكلك؟

1530
00:55:04,668 --> 00:55:06,169
‫نحن أفضل مما توقعت، صحيح؟

1531
00:55:06,303 --> 00:55:07,137
{\an8}‫حسناً يا "اوك بين"!

1532
00:55:07,203 --> 00:55:08,104
{\an8}‫"(اوك بين) تنطلق مجدداً!"

1533
00:55:08,838 --> 00:55:11,107
{\an8}‫- سيفان؟
‫- حفظ التوازن ضروري

1534
00:55:12,542 --> 00:55:13,376
{\an8}‫"إنها سريعة!"

1535
00:55:18,348 --> 00:55:19,783
{\an8}‫"حركاتها سلسة كالمياه!"

1536
00:55:19,883 --> 00:55:20,850
{\an8}‫لا

1537
00:55:22,619 --> 00:55:24,087
{\an8}‫"قامت من موتها!"

1538
00:55:25,221 --> 00:55:26,823
‫- إنها لا تموت!
‫- شريرة...

1539
00:55:27,090 --> 00:55:29,025
{\an8}‫- شريرة حقيقية!
‫- بالطبع!

1540
00:55:29,092 --> 00:55:30,593
{\an8}‫الشخصية الرئيسية لا تموت أبداً

1541
00:55:30,794 --> 00:55:32,095
{\an8}‫هل جسدك مضاد للرصاص؟

1542
00:55:32,962 --> 00:55:35,398
{\an8}‫- مضاد للرصاص؟
‫- شعرها مضاد للرصاص كذلك

1543
00:55:35,465 --> 00:55:36,633
{\an8}‫"(اوك بين) من فرقة (بانغتان)"

1544
00:55:37,434 --> 00:55:40,203
{\an8}‫متى سنذهب في مهمة؟

1545
00:55:40,270 --> 00:55:42,572
{\an8}‫- نحن نتمرن كل يوم و...
‫- مهلاً!

1546
00:55:43,373 --> 00:55:45,875
{\an8}‫"وصل طلب من الأعلى!"

1547
00:55:45,942 --> 00:55:49,779
{\an8}‫"ستجرون الاختبارات وتختارون أفضل قاتل

1548
00:55:49,846 --> 00:55:53,016
{\an8}‫سيُمنح القاتل فرصة تنفيذ
‫أعظم مهمة في العالم!"

1549
00:55:53,149 --> 00:55:54,684
{\an8}‫"اختبار؟"

1550
00:55:54,751 --> 00:55:56,152
{\an8}‫أخيراً!

1551
00:55:56,519 --> 00:55:57,654
{\an8}‫تلقينا مهمة!

1552
00:55:57,854 --> 00:55:59,456
{\an8}‫فليستعد الجميع!

1553
00:56:02,292 --> 00:56:04,361
{\an8}‫"يوجد مكان خفي خلف؟ اللوحة"

1554
00:56:05,695 --> 00:56:07,630
{\an8}‫"مستودع أسلحة سري!"

1555
00:56:08,431 --> 00:56:09,966
{\an8}‫كيف يمكن إخراج هذا؟

1556
00:56:10,734 --> 00:56:11,701
{\an8}‫"جانغ هون"!

1557
00:56:14,237 --> 00:56:15,472
{\an8}‫إنها قنبلة يدوية!

1558
00:56:18,508 --> 00:56:21,311
{\an8}‫أستطيع الوصول إلى هنا فقط، لكن...

1559
00:56:22,045 --> 00:56:24,047
{\an8}‫- هل هذا صعب عليك أيضاً؟
‫- بندقيات بشكل مظلة

1560
00:56:24,347 --> 00:56:26,383
{\an8}‫هذا جيد، الأسلحة...

1561
00:56:26,850 --> 00:56:28,651
{\an8}‫- هل هذه حقيقية؟
‫- مهلاً! هل جُننت؟

1562
00:56:29,719 --> 00:56:30,687
{\an8}‫لا تخرج المسمار!

1563
00:56:30,754 --> 00:56:32,055
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- توقف!

1564
00:56:32,122 --> 00:56:33,723
{\an8}‫ابتعدوا عن الطريق!

1565
00:56:33,823 --> 00:56:34,724
‫"هو دونغ"!

1566
00:56:35,191 --> 00:56:37,193
{\an8}‫"تضحية (هو دونغ)؟"

1567
00:56:37,527 --> 00:56:38,828
{\an8}‫وفاة وهمية متقنة

1568
00:56:40,230 --> 00:56:42,298
{\an8}‫- إنها خدعة!
‫- إنها بلا شك خدعة!

1569
00:56:42,365 --> 00:56:43,500
‫موت بلا ألم!

1570
00:56:44,200 --> 00:56:47,070
{\an8}‫أي نوع من المهام هذه؟ أعطنا الاختبار

1571
00:56:47,470 --> 00:56:48,405
{\an8}‫"المهمة الأولى!"

1572
00:56:48,471 --> 00:56:50,073
{\an8}‫أصغ جيداً، إن كنت قاتلاً...

1573
00:56:51,307 --> 00:56:52,409
‫فيجب أن تكون بارعاً في التحدث

1574
00:56:52,475 --> 00:56:53,510
‫أنا بارع في ذلك

1575
00:56:53,877 --> 00:56:56,746
{\an8}‫الاختبار الأول لتحديد أفضل قاتل!

1576
00:56:56,813 --> 00:56:57,947
{\an8}‫"مسدسات وأحاديث"!

1577
00:56:58,014 --> 00:57:01,084
{\an8}‫القاتلان يضعان كلمة محظورة على جبينهما

1578
00:57:01,151 --> 00:57:03,119
{\an8}‫ويتحدثان وجهاً لوجه

1579
00:57:03,186 --> 00:57:06,623
{\an8}‫القاتل الذي يستخرج الكلمة
‫من الشخص المقابل يفوز أولاً!

1580
00:57:06,689 --> 00:57:10,527
{\an8}‫أو إن عرفت أولاً الكلمة الخاصة بك
‫ستفوز كذلك!

1581
00:57:10,760 --> 00:57:13,797
{\an8}‫حان وقت القتل!

1582
00:57:14,798 --> 00:57:17,300
{\an8}‫ما علاقة التحدث بالقتلة؟

1583
00:57:17,367 --> 00:57:18,701
{\an8}‫"مسدسات وأحاديث"!

1584
00:57:19,402 --> 00:57:20,837
{\an8}‫صدر الفيلم عام 2001

1585
00:57:21,171 --> 00:57:23,206
{\an8}‫أخرجه المخرج "جين جانغ"

1586
00:57:23,273 --> 00:57:25,375
{\an8}‫- "وون بين" ظهر فيه أيضاً
‫- شاهدته بينما كنت أعمل

1587
00:57:27,577 --> 00:57:30,180
{\an8}‫"(مسدسات وأحاديث)، المعركة الأولى"

1588
00:57:31,080 --> 00:57:32,549
{\an8}‫هذه سهلة

1589
00:57:32,615 --> 00:57:33,683
{\an8}‫"(هي تشول) مقابل (هو دونغ)"

1590
00:57:33,883 --> 00:57:34,884
{\an8}‫"ما هي كلماتهما المحظورة؟"

1591
00:57:34,951 --> 00:57:35,885
{\an8}‫حسناً، فلنبدأ!

1592
00:57:36,619 --> 00:57:38,021
{\an8}‫يجب أن تتحدثا باستمرار!

1593
00:57:38,087 --> 00:57:39,656
{\an8}‫- هيا!
‫- ابدأ أنت

1594
00:57:40,123 --> 00:57:42,025
{\an8}‫- من قال هذا؟
‫- مهلاً

1595
00:57:42,091 --> 00:57:43,693
{\an8}‫"(هي تشول)، (سيصدقونك أنت أو أنا)"

1596
00:57:44,194 --> 00:57:47,597
{\an8}‫ثرثار ضعيف مثلك

1597
00:57:47,897 --> 00:57:49,766
{\an8}‫الأمور التي تتفوه بها!

1598
00:57:49,833 --> 00:57:51,234
{\an8}‫- أنت!
‫- هل تظن أنهم سيصدقونك؟

1599
00:57:51,301 --> 00:57:53,069
{\an8}‫"(هو دونغ)، (استمر)"

1600
00:57:53,136 --> 00:57:54,871
{\an8}‫هل أنت تمزح؟ هل هذه مزحة؟

1601
00:57:54,938 --> 00:57:56,873
{\an8}‫- قبل 6 سنوات
‫- قبل 6 سنوات

1602
00:57:56,940 --> 00:57:59,042
{\an8}‫- فلنتطرق لتلك الحادثة مجدداً
‫- أي حادثة؟

1603
00:57:59,108 --> 00:58:01,177
{\an8}‫عندما كنت في المعسكر

1604
00:58:02,212 --> 00:58:04,547
{\an8}‫عندما كنت في المعسكر، تعرف عم أتحدث، صحيح؟

1605
00:58:05,215 --> 00:58:07,116
{\an8}‫التحقت بالمعسكر في 1 سبتمبر

1606
00:58:07,183 --> 00:58:10,286
{\an8}‫وعندما رأيت الصحف
‫كُتب فيها "التقاعد المؤقت

1607
00:58:11,020 --> 00:58:12,288
{\an8}‫لـ(هو دونغ كانغ)"

1608
00:58:12,889 --> 00:58:15,525
{\an8}‫لكن نظراً لعدم تمكني
‫من مشاهدة التلفاز بالمعسكر

1609
00:58:15,592 --> 00:58:18,428
{\an8}‫كل ما أعرفه هو ما قرأته من الصحف
‫وسمعته من الآخرين

1610
00:58:18,495 --> 00:58:19,929
{\an8}‫ماذا حدث لك بالضبط؟

1611
00:58:20,630 --> 00:58:22,665
{\an8}‫يا إلهي!

1612
00:58:23,032 --> 00:58:25,301
{\an8}‫ماذا حدث لك؟ أخبرني!

1613
00:58:25,368 --> 00:58:26,469
{\an8}‫شيء لا يُصدق!

1614
00:58:26,536 --> 00:58:28,538
{\an8}‫مثل ماذا؟ ما هو بالضبط؟

1615
00:58:29,205 --> 00:58:30,974
{\an8}‫هل كان شيئاً مادياً؟

1616
00:58:31,074 --> 00:58:32,976
{\an8}‫القاتل لا ينظر للماضي

1617
00:58:33,076 --> 00:58:34,744
{\an8}‫- لكن!
‫- إذاً سأخبرك

1618
00:58:34,811 --> 00:58:35,912
{\an8}‫- ليس لديه سوى الغد
‫- كان ذلك

1619
00:58:35,979 --> 00:58:38,715
{\an8}‫في منتصف سبتمبر عام 2011

1620
00:58:38,781 --> 00:58:41,584
{\an8}‫ماذا تقول الآن! هل تظن أنهم سيصدقونك؟

1621
00:58:41,951 --> 00:58:43,887
{\an8}‫لا، يمكنهم البحث عن المقالات بأنفسهم

1622
00:58:44,187 --> 00:58:45,889
{\an8}‫- لن يصدقوك
‫- أجبني

1623
00:58:49,192 --> 00:58:50,260
{\an8}‫هذا صعب جداً، أنا...

1624
00:58:51,060 --> 00:58:52,095
{\an8}‫أنت صعب المراس

1625
00:58:52,862 --> 00:58:53,897
{\an8}‫فجأة؟

1626
00:58:54,864 --> 00:58:58,401
{\an8}‫- أنا أفقد صوابي، لا أعرف كيف...
‫- حسناً، دعني أساعد

1627
00:58:59,035 --> 00:59:01,437
{\an8}‫شكك فيما أقوله

1628
00:59:01,504 --> 00:59:02,539
{\an8}‫ماذا؟

1629
00:59:03,373 --> 00:59:05,275
{\an8}‫أنا حضرت زفافك، صحيح؟

1630
00:59:05,508 --> 00:59:07,443
{\an8}‫- في الزفاف...
‫- لم أتزوج قط

1631
00:59:07,510 --> 00:59:08,811
{\an8}‫"لم أتزوج قط"

1632
00:59:08,878 --> 00:59:11,047
{\an8}‫لم أذهب لأي مكان في لعالم قط

1633
00:59:12,115 --> 00:59:14,083
{\an8}‫أخبرتك، لا تفعل شيئاً
‫عندما يتعلق الأمر بالزواج

1634
00:59:14,918 --> 00:59:15,852
{\an8}‫"عجباً! صحيح"

1635
00:59:17,554 --> 00:59:18,955
{\an8}‫"الأب القاتل الغبي وابنه"

1636
00:59:19,055 --> 00:59:20,957
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- اقتل نفسك وحسب

1637
00:59:21,691 --> 00:59:23,560
{\an8}‫- اقتل نفسك وحسب
‫- القاتل "هون"

1638
00:59:24,460 --> 00:59:25,528
{\an8}‫"(سيصدقوني) مقابل (استمر)"

1639
00:59:25,595 --> 00:59:27,130
{\an8}‫لماذا تخجل من ماضيك؟

1640
00:59:27,964 --> 00:59:29,732
{\an8}‫- ليس لدي ماض
‫- ماذا؟

1641
00:59:29,799 --> 00:59:30,767
‫القاتل ليس لديه ماض

1642
00:59:31,200 --> 00:59:33,369
{\an8}‫هل تظن أن ماضيك قد مُحي أيضاً من الإنترنت؟

1643
00:59:33,436 --> 00:59:34,404
{\an8}‫نعم

1644
00:59:34,470 --> 00:59:36,539
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- هذا صعب جداً على "هو دونغ"

1645
00:59:36,606 --> 00:59:38,441
{\an8}‫- يبدو أن "كيونغ هون" لا يعلم
‫- هذا جنون

1646
00:59:38,508 --> 00:59:39,475
{\an8}‫حسناً

1647
00:59:39,542 --> 00:59:40,877
‫"عم يتحدثان؟"

1648
00:59:40,944 --> 00:59:42,712
{\an8}‫القاتل "خاء"! فكر ملياً بذلك

1649
00:59:43,012 --> 00:59:44,881
{\an8}‫- لا فكرة لدي
‫- من سيتكبد خسارة أكبر

1650
00:59:44,948 --> 00:59:46,849
{\an8}‫إذا طالت مدة هذه المسابقة؟

1651
00:59:46,916 --> 00:59:47,951
{\an8}‫أنا

1652
00:59:48,751 --> 00:59:51,454
{\an8}‫إذاً إما أن تخمن أو تموت

1653
00:59:53,590 --> 00:59:54,891
{\an8}‫أريد أن أموت لكن لا أستطيع

1654
00:59:55,358 --> 00:59:56,859
{\an8}‫كيف لي أن أموت وأنا لا أعرف شيئاً؟

1655
00:59:56,926 --> 00:59:58,795
{\an8}‫- حسناً إذاً...
‫- أنا ميت من الداخل بالفعل

1656
00:59:58,861 --> 01:00:00,763
{\an8}‫سأعطيك فرصة لتقتل نفسك

1657
01:00:00,830 --> 01:00:03,666
{\an8}‫قدمت اعتذاراً علنياً
‫وتركت العمل بالبرامج لفترة، صحيح؟

1658
01:00:03,733 --> 01:00:05,835
{\an8}‫- صحيح
‫- لماذا تركت العمل بالبرنامج؟

1659
01:00:06,135 --> 01:00:08,771
{\an8}‫أنا أعطيك فرصة لتقضي على نفسك

1660
01:00:08,838 --> 01:00:09,906
{\an8}‫لا جدوى من محاولة معرفتها

1661
01:00:10,006 --> 01:00:11,240
{\an8}‫كم عدد الأحرف؟

1662
01:00:12,241 --> 01:00:14,444
{\an8}‫- 3
‫- سأقتل نفسي، اتفقنا؟

1663
01:00:14,744 --> 01:00:16,045
{\an8}‫3 أحرف

1664
01:00:17,146 --> 01:00:18,214
{\an8}‫- مهلاً
‫- هل أصبت؟

1665
01:00:18,514 --> 01:00:21,684
{\an8}‫كيف يكتشف كلمته بسؤال كهذا؟

1666
01:00:21,751 --> 01:00:23,486
{\an8}‫أريد أن أخبره ما هي كلمته

1667
01:00:23,553 --> 01:00:25,455
{\an8}‫كلاهما بدآ بشكل غريب

1668
01:00:25,521 --> 01:00:26,723
‫- ما هي؟
‫- الآن

1669
01:00:26,789 --> 01:00:29,592
{\an8}‫منحتك للتو فرصة ممتازة لتقضي على نفسك

1670
01:00:29,659 --> 01:00:32,261
{\an8}‫- كلما طالت اللعبة...
‫- هل تظن أن الناس

1671
01:00:32,328 --> 01:00:33,830
{\an8}‫سيصدقون كل هذا؟ أم لا؟

1672
01:00:34,297 --> 01:00:35,264
{\an8}‫بلى سيفعلون

1673
01:00:37,533 --> 01:00:39,202
{\an8}‫قليلاً أم كثيراً؟

1674
01:00:39,268 --> 01:00:40,336
{\an8}‫أم كل شيء؟

1675
01:00:40,403 --> 01:00:41,337
{\an8}‫ما هذا؟

1676
01:00:41,971 --> 01:00:43,339
{\an8}‫أشعر بإحباط شديد، يا إلهي!

1677
01:00:43,406 --> 01:00:44,641
{\an8}‫"هذه ليست طريقة اللعب"

1678
01:00:44,974 --> 01:00:45,975
{\an8}‫"هو أيضاً لا يعرف"

1679
01:00:46,042 --> 01:00:47,410
{\an8}‫هل سيصدقك البعض

1680
01:00:47,477 --> 01:00:49,579
{\an8}‫أم مجموعة منهم، أم هم كافة؟

1681
01:00:49,679 --> 01:00:51,948
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- إن كنت تعرف الإجابة، فانطلق

1682
01:00:52,015 --> 01:00:53,883
{\an8}‫احزر، إنها واحدة من أصل الثلاث

1683
01:00:53,983 --> 01:00:54,817
{\an8}‫سيصدقونها جميعاً

1684
01:00:56,552 --> 01:00:58,121
{\an8}‫لا تعتقد وحسب أم هل سيصدقون؟

1685
01:00:58,755 --> 01:01:00,790
{\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك!

1686
01:01:00,857 --> 01:01:02,291
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم!

1687
01:01:02,358 --> 01:01:04,293
{\an8}‫- قم بإنهائها وحسب
‫- أظنني عرفت

1688
01:01:04,360 --> 01:01:05,461
{\an8}‫انس الأمر! "طراق!"

1689
01:01:06,562 --> 01:01:07,964
{\an8}‫حسناً، سأحاول هذه المرة

1690
01:01:08,431 --> 01:01:10,199
{\an8}‫كيف يتسلق النمر على الجبل؟

1691
01:01:10,700 --> 01:01:12,769
{\an8}‫- النمر...
‫- كيف يتسلق على الجبل؟

1692
01:01:12,902 --> 01:01:13,903
{\an8}‫الجبل؟

1693
01:01:14,904 --> 01:01:16,072
{\an8}‫يزأر

1694
01:01:17,273 --> 01:01:18,741
{\an8}‫"الحديث الذي لا ينتهي للقاتلين الأحمقين"

1695
01:01:18,808 --> 01:01:20,476
{\an8}‫هذه طريقة، صحيح؟

1696
01:01:20,543 --> 01:01:23,112
{\an8}‫كيف يتسلق النمر على جبل شاهق؟

1697
01:01:23,713 --> 01:01:25,615
{\an8}‫إن قلت إن النمر يمر عبر الجبل

1698
01:01:25,682 --> 01:01:27,817
{\an8}‫فهل سيصدقك الناس أم لا؟

1699
01:01:28,051 --> 01:01:30,053
{\an8}‫"النمر يمر عبر الجبل!"

1700
01:01:30,586 --> 01:01:32,889
{\an8}‫"(هي تشول) يفوز!"

1701
01:01:32,955 --> 01:01:34,057
{\an8}‫- "طراق!"
‫- "طراق!"

1702
01:01:36,392 --> 01:01:37,493
‫مت!

1703
01:01:38,027 --> 01:01:39,062
‫ما كانت كلمتي؟

1704
01:01:39,629 --> 01:01:41,964
{\an8}‫"(هو دونغ) يخسر!"

1705
01:01:42,098 --> 01:01:44,300
{\an8}‫- مهلاً
‫- الأسئلة...

1706
01:01:44,367 --> 01:01:47,170
{\an8}‫ما شأن حادثة 2011 بكلمة "استمر"؟

1707
01:01:47,336 --> 01:01:50,940
{\an8}‫ظننت أنني لو سألتك عما حدث في 2011، فستقول

1708
01:01:51,007 --> 01:01:52,241
{\an8}‫- "استمر"
‫- استمر

1709
01:01:52,308 --> 01:01:54,077
{\an8}‫- كانت تلك خطتي
‫- هذا ما ظنه

1710
01:01:54,143 --> 01:01:55,445
{\an8}‫لكنك...

1711
01:01:55,511 --> 01:01:57,914
‫- ظننتك ستقول ذلك لكن...
‫- ظللت تقول أشياءً أخرى

1712
01:01:58,247 --> 01:01:59,115
{\an8}‫الجولة الثانية

1713
01:01:59,248 --> 01:02:00,717
{\an8}‫"يونغ تشيول" مقابل "كيونغ هون"

1714
01:02:00,783 --> 01:02:01,651
{\an8}‫"المعركة الثانية!"

1715
01:02:02,285 --> 01:02:04,120
{\an8}‫جميل! هذه هي الكلمات الممتعة

1716
01:02:04,687 --> 01:02:07,090
{\an8}‫"(يونغ تشيول)، (تصفيق)"

1717
01:02:07,156 --> 01:02:08,524
{\an8}‫- هذا مشوق!
‫- نعم!

1718
01:02:08,591 --> 01:02:09,492
{\an8}‫ابدآ!

1719
01:02:09,992 --> 01:02:12,829
{\an8}‫- هل تسمي نفسك قاتلاً؟
‫- لا

1720
01:02:12,895 --> 01:02:13,796
{\an8}‫إذاً؟

1721
01:02:13,863 --> 01:02:14,697
{\an8}‫"(كيونغ هون)، (ربما)"

1722
01:02:14,764 --> 01:02:15,898
{\an8}‫ماذا تكون إذاً؟

1723
01:02:15,965 --> 01:02:18,301
{\an8}‫- أنا؟ أنا القاتل "دال"
‫- نعم

1724
01:02:18,367 --> 01:02:21,070
{\an8}‫أخبرني فقط متى تريد أن تقاتل وأنا سوف...

1725
01:02:21,137 --> 01:02:22,071
‫"يصفق"

1726
01:02:22,638 --> 01:02:23,573
{\an8}‫نعم؟

1727
01:02:23,639 --> 01:02:25,775
{\an8}‫"في كل مرة ينتقده الآخرون"

1728
01:02:25,842 --> 01:02:28,544
{\an8}‫"كان (يونغ تشيول) يجيب بالتصفيق"

1729
01:02:29,879 --> 01:02:32,715
{\an8}‫"(كيونغ هون) يحاول إجباره على التصفيق
‫بإهانته!"

1730
01:02:33,216 --> 01:02:34,150
‫نعم؟

1731
01:02:34,217 --> 01:02:36,285
{\an8}‫هل تظن أن مزاحك

1732
01:02:36,719 --> 01:02:37,887
{\an8}‫مضحك حقاً؟

1733
01:02:38,287 --> 01:02:39,756
{\an8}‫نعم

1734
01:02:39,822 --> 01:02:41,824
{\an8}‫لماذا؟ هل تظن أنه ليس مضحكاً؟

1735
01:02:42,158 --> 01:02:43,926
{\an8}‫كلا، لم أفكر بالأمر كثيراً

1736
01:02:43,993 --> 01:02:45,261
{\an8}‫ولم لا؟

1737
01:02:45,628 --> 01:02:47,330
{\an8}‫لأنك لست بداخلي

1738
01:02:48,564 --> 01:02:49,632
{\an8}‫لست بداخلك؟

1739
01:02:49,699 --> 01:02:51,367
{\an8}‫أنا دائماً أفكر بشيء آخر

1740
01:02:51,434 --> 01:02:52,969
{\an8}‫إذاً هل أنا خارجك؟

1741
01:02:53,035 --> 01:02:54,704
{\an8}‫- لا
‫- إذاً ماذا؟

1742
01:02:54,771 --> 01:02:56,439
{\an8}‫أنت غير مرئي بنظري

1743
01:02:57,707 --> 01:02:59,308
{\an8}‫"إنها لعبة، لكن لماذا تجرح المشاعر؟"

1744
01:02:59,375 --> 01:03:01,811
{\an8}‫أيها القتلة، هل نساعدهما؟ هل نتدخل؟

1745
01:03:02,411 --> 01:03:05,782
{\an8}‫كأس العالم 2002

1746
01:03:06,315 --> 01:03:08,751
{\an8}‫- كأس العالم...
‫- هيا يا "كوريا"!

1747
01:03:08,818 --> 01:03:11,320
{\an8}‫- أنت البطلة
‫- أيها الأحمق!

1748
01:03:13,189 --> 01:03:14,056
{\an8}‫ما كانت الكلمة؟

1749
01:03:14,223 --> 01:03:15,224
{\an8}‫كانت "تصفيق"

1750
01:03:17,193 --> 01:03:18,394
‫"تصفيق"!

1751
01:03:18,828 --> 01:03:21,264
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يخسر!"

1752
01:03:22,465 --> 01:03:24,066
{\an8}‫"اوك بين كيم" مقابل "جانغ مي سيو"

1753
01:03:24,167 --> 01:03:25,101
{\an8}‫"(جانغ هون) ضد (اوك بين)"

1754
01:03:25,368 --> 01:03:26,669
{\an8}‫"(جانغ هون)، (لا)"

1755
01:03:26,736 --> 01:03:28,070
{\an8}‫هذا مبالغ به

1756
01:03:28,137 --> 01:03:29,138
{\an8}‫"(اوك بين)، (جميلة)"

1757
01:03:29,772 --> 01:03:30,706
‫حسناً، ابدآ

1758
01:03:30,773 --> 01:03:32,208
{\an8}‫ستخسر بمجرد أن تبدأ

1759
01:03:32,275 --> 01:03:33,242
{\an8}‫"لا بد أن يخسر"

1760
01:03:33,309 --> 01:03:34,844
{\an8}‫- كن حذراً
‫- بصدق

1761
01:03:34,911 --> 01:03:36,312
{\an8}‫ستخسر هذه المسابقة بالتأكيد

1762
01:03:36,379 --> 01:03:37,880
{\an8}‫اختر كلمتك الأولى بحذر

1763
01:03:37,947 --> 01:03:39,348
{\an8}‫فكر بطريقة كلامك

1764
01:03:39,415 --> 01:03:40,516
{\an8}‫"ما هي؟"

1765
01:03:40,883 --> 01:03:41,884
‫ابدآ

1766
01:03:41,951 --> 01:03:44,887
{\an8}‫"اوك بين"، أنت جميلة جداً

1767
01:03:44,954 --> 01:03:47,423
{\an8}‫"(جانغ هون)، (لا)، (اوك بين)، (جميلة)"

1768
01:03:47,490 --> 01:03:49,292
‫- هل أكلت؟
‫- أنت جميلة جداً

1769
01:03:51,060 --> 01:03:52,161
{\an8}‫ماذا تحب؟

1770
01:03:52,562 --> 01:03:53,462
‫أنا؟

1771
01:03:53,663 --> 01:03:54,530
{\an8}‫أحبك

1772
01:03:56,933 --> 01:03:58,301
{\an8}‫سأتقيأ

1773
01:03:58,367 --> 01:03:59,836
{\an8}‫- هل لديك حبيبة؟
‫- ماذا؟

1774
01:03:59,902 --> 01:04:01,304
{\an8}‫هل لديك حبيبة؟

1775
01:04:01,370 --> 01:04:02,371
{\an8}‫هل تظنين أن لدي واحدة؟

1776
01:04:03,239 --> 01:04:04,507
{\an8}‫كانت لديه واحدة لكنها رحلت

1777
01:04:05,842 --> 01:04:06,876
{\an8}‫هل تريد أن أربطك بواحدة؟

1778
01:04:06,943 --> 01:04:08,277
{\an8}‫بواحدة؟

1779
01:04:09,612 --> 01:04:10,880
{\an8}‫"إنه لا يقول (لا)"

1780
01:04:10,947 --> 01:04:12,648
{\an8}‫هذا النوع من التعليقات جميل جداً

1781
01:04:12,815 --> 01:04:14,083
{\an8}‫ألم تعد تلعب كرة السلة؟

1782
01:04:14,617 --> 01:04:16,419
{\an8}‫لعبت كرة السلة في "كوريا" لأطول فترة

1783
01:04:17,587 --> 01:04:19,121
{\an8}‫لكن ألا تريد أن تلعب مجدداً؟

1784
01:04:19,188 --> 01:04:22,592
{\an8}‫لا، أقصد، لعبت طوال 27 عاماً...

1785
01:04:22,658 --> 01:04:23,593
‫"طراق!"

1786
01:04:24,293 --> 01:04:25,828
{\an8}‫- هل قال "لا"؟
‫- نعم، قالها

1787
01:04:25,895 --> 01:04:26,762
{\an8}‫"انتهت بغضون دقيقة!"

1788
01:04:27,663 --> 01:04:29,732
{\an8}‫"(جانغ هون) يخسر!"

1789
01:04:30,633 --> 01:04:31,834
{\an8}‫"(سو غيون) مقابل (سانغ مين)"

1790
01:04:31,901 --> 01:04:34,537
{\an8}‫المواجهة الأخيرة لاختيار أفضل مضيف

1791
01:04:34,604 --> 01:04:36,505
{\an8}‫في عائلة "لي"

1792
01:04:36,572 --> 01:04:37,640
{\an8}‫كنت عبقرياً

1793
01:04:37,707 --> 01:04:39,475
{\an8}‫بما أنه يستحيل وجود شمسين في الوجود

1794
01:04:39,542 --> 01:04:42,445
{\an8}‫سنختار الآن المتفوق من عائلة "لي"!

1795
01:04:42,511 --> 01:04:44,146
{\an8}‫- سيكون هذا رائعاً
‫- هذا جيد

1796
01:04:44,213 --> 01:04:46,782
{\an8}‫- مستعد؟
‫- رائع!

1797
01:04:47,216 --> 01:04:49,518
{\an8}‫- مستعد
‫- مستعد

1798
01:04:50,953 --> 01:04:52,121
{\an8}‫- تقاتلا!
‫- أنت!

1799
01:04:52,188 --> 01:04:54,023
{\an8}‫- هل لديك سيجارة؟
‫- هل سددت ديونك؟

1800
01:04:54,323 --> 01:04:55,491
{\an8}‫أنا سألتك أولاً

1801
01:04:55,558 --> 01:04:56,859
{\an8}‫ماذا؟ أقلعت

1802
01:04:57,260 --> 01:04:59,595
{\an8}‫هل سددت كافة ديونك؟
‫أجبت سؤالك فأجب على سؤالي!

1803
01:04:59,996 --> 01:05:01,464
{\an8}‫- هل أقلعت؟
‫- ليس لدي أمور كهذه

1804
01:05:01,530 --> 01:05:02,598
{\an8}‫ديونك، هل سددتها؟

1805
01:05:02,665 --> 01:05:03,666
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

1806
01:05:03,733 --> 01:05:05,234
{\an8}‫"(سو غيون)، (ليس لدي) و(سانغ مين)، (لدي)"

1807
01:05:05,301 --> 01:05:06,535
{\an8}‫هل سددت كافة ديونك أم لا؟

1808
01:05:06,602 --> 01:05:07,670
{\an8}‫لدي البعض حتى الآن

1809
01:05:09,071 --> 01:05:10,239
{\an8}‫"(سو غيون) فاز بسؤال واحد!"

1810
01:05:10,306 --> 01:05:11,807
{\an8}‫- كان هذا...
‫- انتهى الأمر

1811
01:05:11,874 --> 01:05:12,742
{\an8}‫كان هذا جنون

1812
01:05:12,808 --> 01:05:14,877
{\an8}‫- غير معقول!
‫- أزل ورقتك وانظر

1813
01:05:14,944 --> 01:05:17,079
{\an8}‫ألم يكن هذا متقناً؟

1814
01:05:17,179 --> 01:05:18,414
‫كان بسيطاً وواضحاً

1815
01:05:18,481 --> 01:05:20,816
{\an8}‫قلت ذلك لأنني ظننتها كلمة غير مباشرة!

1816
01:05:20,883 --> 01:05:22,618
‫القاتل "تاء"

1817
01:05:22,685 --> 01:05:25,154
{\an8}‫تجنب محنة كبرى

1818
01:05:25,221 --> 01:05:26,188
{\an8}‫ما كانت كلمتي؟

1819
01:05:26,622 --> 01:05:28,057
‫- الرجل الأفضل فاز
‫- السجائر

1820
01:05:28,124 --> 01:05:29,525
‫السجائر، ماذا كانت؟

1821
01:05:29,792 --> 01:05:31,360
{\an8}‫عادة ما يجيب الناس، "ليس لدي سيجارة"

1822
01:05:31,427 --> 01:05:32,862
{\an8}‫نعم، لكنه قال "أنا أقلعت"

1823
01:05:32,929 --> 01:05:34,530
{\an8}‫"أقلعت"

1824
01:05:34,730 --> 01:05:36,432
{\an8}‫ظننتك ستقول "سددتها"

1825
01:05:36,499 --> 01:05:37,900
{\an8}‫لهذا قلت، "لدي البعض حتى الآن"

1826
01:05:38,501 --> 01:05:41,037
{\an8}‫"(سانغ مين) يخسر!"

1827
01:05:41,270 --> 01:05:43,072
{\an8}‫تعال هنا، اتجه نحوي

1828
01:05:43,139 --> 01:05:44,974
{\an8}‫إنه يتفاعل الآن

1829
01:05:45,041 --> 01:05:46,609
{\an8}‫وأخيراً فهم المسابقة

1830
01:05:46,676 --> 01:05:49,445
{\an8}‫بسبب هذا الفتى، يستحيل التحدث إليه

1831
01:05:49,879 --> 01:05:51,414
{\an8}‫يجب أن تتحدث مع ناس من مستواك

1832
01:05:51,480 --> 01:05:52,782
{\an8}‫مهلاً، سأضع الأوراق

1833
01:05:52,848 --> 01:05:53,716
{\an8}‫"ماذا عني؟"

1834
01:05:54,483 --> 01:05:55,685
{\an8}‫عيناك واسعتان جداً الآن

1835
01:05:55,751 --> 01:05:56,719
{\an8}‫"مباراة مفاجئة!"

1836
01:05:56,786 --> 01:05:58,054
{\an8}‫- حسناً
‫- استعدا

1837
01:05:58,154 --> 01:05:59,989
{\an8}‫سأنهي اللعبة في 10 ثوان

1838
01:06:00,056 --> 01:06:02,024
{\an8}‫وأنا كذلك، هذه جولة خاطفة، من سيبدأ؟

1839
01:06:02,692 --> 01:06:03,659
‫حجرة ورقة مقص

1840
01:06:03,960 --> 01:06:06,963
{\an8}‫لا يهمني من يبدأ، أنت، أنا
‫أياً كان، وفي أي وقت!

1841
01:06:09,265 --> 01:06:13,302
{\an8}‫حسناً، شقيقك الصغير "سيونغ جي"

1842
01:06:13,769 --> 01:06:15,071
{\an8}‫هل تعرف متى سيتسرح؟

1843
01:06:15,671 --> 01:06:17,239
‫هل تعرف متى سيتسرح من الخدمة العسكرية؟

1844
01:06:17,807 --> 01:06:19,241
{\an8}‫يجب أن تتحدث!

1845
01:06:20,176 --> 01:06:21,777
{\an8}‫كف عن التصرف بسخافة أيها الأبله

1846
01:06:21,844 --> 01:06:23,012
{\an8}‫"طريقته فشلت"

1847
01:06:23,079 --> 01:06:24,580
{\an8}‫"هو دونغ"، يجب أن تجيب على سؤاله

1848
01:06:24,647 --> 01:06:26,015
{\an8}‫قلت إن "هي تشول" أقل من مستواك!

1849
01:06:26,082 --> 01:06:27,984
{\an8}‫هل تعرف متى سيتسرح "سيونغ جي" من الجيش؟

1850
01:06:28,050 --> 01:06:29,051
‫لا أعرف

1851
01:06:29,318 --> 01:06:30,519
‫لماذا لا تعرف؟

1852
01:06:30,586 --> 01:06:31,754
{\an8}‫ولماذا يجب أن أعرف؟

1853
01:06:31,821 --> 01:06:32,955
{\an8}‫يجب أن تعرف

1854
01:06:33,022 --> 01:06:34,790
{\an8}‫- ليس علي أن أعرف
‫- لماذا؟

1855
01:06:34,857 --> 01:06:36,325
{\an8}‫- هذا غير مهم
‫- بل هو مهم!

1856
01:06:36,392 --> 01:06:37,693
{\an8}‫أنا الشيء الوحيد الذي يهمني

1857
01:06:37,827 --> 01:06:39,662
{\an8}‫"لا تنطلي عليه الحيلة الآن"

1858
01:06:39,729 --> 01:06:40,696
{\an8}‫حسناً

1859
01:06:40,763 --> 01:06:41,864
{\an8}‫قل، "ماذا؟"

1860
01:06:41,931 --> 01:06:42,999
{\an8}‫قل، "ماذا؟"

1861
01:06:44,800 --> 01:06:46,068
{\an8}‫عرفتها!

1862
01:06:46,168 --> 01:06:47,203
{\an8}‫"ماذا؟"

1863
01:06:47,436 --> 01:06:48,571
{\an8}‫- أصبت!
‫- أنت جيد

1864
01:06:48,637 --> 01:06:50,639
{\an8}‫"أنت شخص رائع!"

1865
01:06:50,706 --> 01:06:52,475
{\an8}‫- "قل، (ماذا)"؟
‫- "قل، (ماذا)"؟

1866
01:06:53,075 --> 01:06:55,778
{\an8}‫- "قل، (ماذا)"؟
‫- ثم قال، "عرفتها!"

1867
01:06:56,879 --> 01:06:57,747
{\an8}‫اللعنة!

1868
01:06:57,813 --> 01:06:59,548
{\an8}‫أنت أيضاً اقتربت، انظر لكلمتك

1869
01:07:00,016 --> 01:07:02,918
{\an8}‫عبارتك كانت، "ليس لدي أي فكرة"
‫لكنك قلت "لا أعرف" باستمرار

1870
01:07:02,985 --> 01:07:04,453
‫أنت رائع يا صاح

1871
01:07:04,754 --> 01:07:07,456
{\an8}‫"(هو دونغ) يخسر مجدداً!"

1872
01:07:08,224 --> 01:07:09,625
{\an8}‫- جميل
‫- هذا جيد

1873
01:07:09,692 --> 01:07:10,659
{\an8}‫"(كيونغ هون) ضد (اوك بين)"

1874
01:07:10,726 --> 01:07:12,395
{\an8}‫لماذا تقف في المنتصف؟

1875
01:07:13,496 --> 01:07:14,463
‫حتى لا يرى كل منهما الآخر

1876
01:07:14,530 --> 01:07:17,233
{\an8}‫- يجب أن يرى كل منهما الآخر
‫- يجب أن أرى كلمتها!

1877
01:07:17,433 --> 01:07:19,001
{\an8}‫وفقاً للقاعدة يجب أن يرى كل منهما الآخر

1878
01:07:19,068 --> 01:07:20,603
{\an8}‫متى ستفهم المسابقة؟

1879
01:07:20,669 --> 01:07:21,804
‫اللعنة!

1880
01:07:22,705 --> 01:07:25,574
{\an8}‫ستنتهي المسابقة ولا تفهمها حتى الآن؟

1881
01:07:25,908 --> 01:07:27,476
‫"إنه مجرد شخص سعيد"

1882
01:07:27,543 --> 01:07:31,013
{\an8}‫إن قلت 3، 2، 1

1883
01:07:31,080 --> 01:07:32,248
{\an8}‫فمن سيبدأ؟

1884
01:07:32,448 --> 01:07:33,616
{\an8}‫أنا سأبدأ

1885
01:07:33,682 --> 01:07:34,817
{\an8}‫"(كيونغ هون)، (أحب)"

1886
01:07:34,884 --> 01:07:37,853
{\an8}‫"(اوك بين)، (لا أحب)"

1887
01:07:37,920 --> 01:07:38,921
{\an8}‫"اوك بين"

1888
01:07:39,355 --> 01:07:40,923
{\an8}‫أخبريني عن ماضيك

1889
01:07:42,892 --> 01:07:44,794
{\an8}‫- ماضيها؟
‫- ماذا تريد أن تعرف؟

1890
01:07:44,860 --> 01:07:45,795
{\an8}‫كل شيء

1891
01:07:46,228 --> 01:07:47,496
{\an8}‫على وجه التحديد

1892
01:07:47,997 --> 01:07:49,131
{\an8}‫"على وجه التحديد؟"

1893
01:07:49,198 --> 01:07:50,166
{\an8}‫على وجه التحديد؟

1894
01:07:50,232 --> 01:07:52,068
{\an8}‫- عن...
‫- عن

1895
01:07:52,134 --> 01:07:54,970
{\an8}‫- ...حبيبك الجديد
‫- ماضيك

1896
01:07:56,806 --> 01:07:58,240
{\an8}‫أريد أن أعرف أسلوبك في التعارف

1897
01:07:58,307 --> 01:08:01,510
{\an8}‫"(كيونغ هون)، (أحب) و(اوك بين)، (لا أحب)"

1898
01:08:01,577 --> 01:08:02,778
{\an8}‫هل تحبينني أم لا تحبينني؟

1899
01:08:03,212 --> 01:08:05,081
{\an8}‫"هل تحبينني أم لا تحبينني؟"

1900
01:08:05,681 --> 01:08:06,715
{\an8}‫"(كيونغ هون) يخسر!"

1901
01:08:06,782 --> 01:08:09,518
{\an8}‫- خسرت!
‫- ماذا؟ لماذا؟

1902
01:08:09,819 --> 01:08:11,320
{\an8}‫- لماذا؟
‫- اقرأ الورقة!

1903
01:08:11,387 --> 01:08:12,822
‫- ماذا؟
‫- انظر!

1904
01:08:13,656 --> 01:08:14,557
‫انظر إليها

1905
01:08:14,723 --> 01:08:15,691
‫اللعنة!

1906
01:08:16,625 --> 01:08:18,060
{\an8}‫"لم تفعل شيئاً لتفوز!"

1907
01:08:18,127 --> 01:08:19,428
{\an8}‫وقعت في الشرك!

1908
01:08:19,495 --> 01:08:20,796
{\an8}‫أنت أسوأ مني

1909
01:08:21,464 --> 01:08:24,066
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- أنت حقاً تحمل لقب "ألف"

1910
01:08:24,133 --> 01:08:25,634
{\an8}‫ظننت أنني مت لأنني قلت كلمتها

1911
01:08:25,701 --> 01:08:27,336
{\an8}‫- قاتل أخرق!
‫- قاتل أخرق!

1912
01:08:27,403 --> 01:08:28,337
‫قاتل غبي!

1913
01:08:28,938 --> 01:08:31,607
{\an8}‫"(كيونغ هون) يخسر!"

1914
01:08:32,041 --> 01:08:33,809
‫أنت أيها القاتل "تاء"!

1915
01:08:34,076 --> 01:08:35,644
{\an8}‫من هو القاتل الأسوأ؟

1916
01:08:35,945 --> 01:08:36,946
‫أنت!

1917
01:08:38,047 --> 01:08:38,881
{\an8}‫"انس الأمر"

1918
01:08:38,948 --> 01:08:40,149
{\an8}‫أحسنتم عملاً جميعاً

1919
01:08:40,549 --> 01:08:42,618
{\an8}‫الفائز في هذه المسابقة هي القاتلة "ميم"

1920
01:08:42,685 --> 01:08:45,521
{\an8}‫- القاتلة "ميم"
‫- القاتلة "ميم" هي الفائزة

1921
01:08:45,855 --> 01:08:46,722
‫تم الإقرار بذلك

1922
01:08:48,057 --> 01:08:49,024
‫إذاً!

1923
01:08:49,425 --> 01:08:51,193
‫مؤهلات القاتل؟ ماذا؟

1924
01:08:51,827 --> 01:08:53,996
{\an8}‫"مؤهل آخر للقاتل!"

1925
01:08:54,063 --> 01:08:55,931
{\an8}‫"إن كنت قاتل فيجب أن تصيب الهدف

1926
01:08:55,998 --> 01:08:57,500
{\an8}‫بسرعة وإتقان"

1927
01:08:57,566 --> 01:09:00,169
{\an8}‫ستتجه إلى الوراء وأنت جالس على كرسي

1928
01:09:00,236 --> 01:09:02,505
{\an8}‫وتصيب 5 بالونات

1929
01:09:02,638 --> 01:09:04,473
{\an8}‫ليس أمامك سوى 5 ثوان

1930
01:09:04,540 --> 01:09:06,775
{\an8}‫و5 سهام فقط!

1931
01:09:06,842 --> 01:09:10,746
{\an8}‫من سيكون أسرع وأفضل قاتل؟

1932
01:09:10,813 --> 01:09:14,049
{\an8}‫حان وقت الرشق بالسهام!

1933
01:09:14,283 --> 01:09:15,117
‫انظروا

1934
01:09:15,184 --> 01:09:17,286
‫فلنقل إنه لا يمكنكم عبور هذا الخط

1935
01:09:17,353 --> 01:09:18,921
‫- حسناً
‫- هذا الخط

1936
01:09:18,988 --> 01:09:20,322
‫- حسناً
‫- لأن الشيء

1937
01:09:20,389 --> 01:09:22,124
{\an8}‫الأهم بالنسبة لنا هو اللعب النزيه

1938
01:09:22,191 --> 01:09:23,759
{\an8}‫- اللعب النزيه
‫- لا تصطدموا بهذا

1939
01:09:23,826 --> 01:09:24,760
‫"إنه يأتي من العدم"

1940
01:09:25,895 --> 01:09:28,364
{\an8}‫نحن محترفون، هل حقاً نحتاج إلى...

1941
01:09:28,731 --> 01:09:29,865
{\an8}‫- نعم
‫- هل تعتقد أننا سنغش؟

1942
01:09:29,932 --> 01:09:31,033
{\an8}‫هذا بسببك

1943
01:09:32,268 --> 01:09:33,169
{\an8}‫لا أنكر ذلك

1944
01:09:33,235 --> 01:09:34,170
{\an8}‫حسناً

1945
01:09:34,570 --> 01:09:37,239
{\an8}‫لا، خط البداية هنا، ضع قدميك هنا

1946
01:09:37,306 --> 01:09:39,942
{\an8}‫- هنا
‫- خط البداية، ضع قدميك عليه

1947
01:09:40,009 --> 01:09:41,043
{\an8}‫- استعداد!
‫- مهلاً!

1948
01:09:41,110 --> 01:09:42,778
{\an8}‫- اس...
‫- مهلاً!

1949
01:09:45,948 --> 01:09:46,815
‫حسناً، أنا مستعد

1950
01:09:46,982 --> 01:09:47,983
{\an8}‫مرة أخرى؟

1951
01:09:49,385 --> 01:09:50,786
‫- هيا
‫- استعد!

1952
01:09:51,053 --> 01:09:52,188
{\an8}‫ركز...

1953
01:09:52,254 --> 01:09:54,123
{\an8}‫"ما مدى دقة (هو دونغ)؟"

1954
01:09:54,190 --> 01:09:55,157
{\an8}‫هيا!

1955
01:10:00,162 --> 01:10:00,996
{\an8}‫ما كان هذا؟

1956
01:10:01,630 --> 01:10:05,935
{\an8}‫"لم يُصب أي بالون!"

1957
01:10:06,001 --> 01:10:06,869
{\an8}‫ما كان هذا؟

1958
01:10:07,236 --> 01:10:08,637
{\an8}‫"اكتفى بالتهريج!"

1959
01:10:08,704 --> 01:10:09,805
{\an8}‫ما كان هذا يا صديقي؟

1960
01:10:09,872 --> 01:10:11,740
‫"تنتهي المسرحية الهزلية بأغنية"

1961
01:10:12,908 --> 01:10:14,043
‫"يهم بالرقص"

1962
01:10:14,109 --> 01:10:16,812
‫"حفل (مين اون أ ميشن) الكوميدي"

1963
01:10:17,279 --> 01:10:19,014
{\an8}‫"وكأنه خطط لذلك"

1964
01:10:19,081 --> 01:10:19,982
{\an8}‫كنت مذهلاً!

1965
01:10:20,049 --> 01:10:21,217
{\an8}‫شكراً، أحسنت عملاً!

1966
01:10:21,984 --> 01:10:24,687
‫- سنراك في الحلقة الألف!
‫- "طراق!"

1967
01:10:24,753 --> 01:10:25,654
{\an8}‫اللعنة!

1968
01:10:26,422 --> 01:10:28,757
{\an8}‫- القاتل "عين"، مستعد؟
‫- نعم

1969
01:10:29,191 --> 01:10:31,794
‫استعداد! قلها أنت

1970
01:10:32,995 --> 01:10:33,996
{\an8}‫استعداد...

1971
01:10:35,331 --> 01:10:36,232
{\an8}‫هدف

1972
01:10:37,032 --> 01:10:37,933
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم؟

1973
01:10:38,000 --> 01:10:38,867
‫"إنه يضحك"

1974
01:10:38,934 --> 01:10:40,035
{\an8}‫هل فاجأت نفسك؟

1975
01:10:40,469 --> 01:10:41,704
{\an8}‫- هل كنت متفاجئاً؟
‫- أصبت!

1976
01:10:41,770 --> 01:10:42,638
{\an8}‫"وون سون بارك"!

1977
01:10:42,705 --> 01:10:44,173
{\an8}‫"تأكد عشوائي للحقائق"

1978
01:10:44,240 --> 01:10:45,874
{\an8}‫ألم يكن هذا سؤالاً؟

1979
01:10:46,308 --> 01:10:48,877
{\an8}‫استعداد، ابدأ!

1980
01:10:50,446 --> 01:10:51,380
‫"إنه حذر"

1981
01:10:51,680 --> 01:10:53,315
{\an8}‫أنت مطرود!

1982
01:10:54,783 --> 01:10:56,051
{\an8}‫"عبر الخط!"

1983
01:10:56,452 --> 01:10:58,454
{\an8}‫- عبرت الخط
‫- أنت في عداد الموتى!

1984
01:10:58,721 --> 01:11:00,256
{\an8}‫لماذا قدت بهذا الشكل؟

1985
01:11:00,723 --> 01:11:02,358
{\an8}‫هذه أسوأ طريقة للموت

1986
01:11:02,424 --> 01:11:03,492
{\an8}‫"يضعها بنفسه"

1987
01:11:03,559 --> 01:11:05,494
{\an8}‫- أنت مت، انتهى الأمر
‫- هذا...

1988
01:11:05,561 --> 01:11:07,029
{\an8}‫- قُضي عليك
‫- التالي

1989
01:11:07,096 --> 01:11:08,931
{\an8}‫- بالون آخر من فضلكم
‫- كنت على وشك...

1990
01:11:09,598 --> 01:11:10,432
{\an8}‫استعداد!

1991
01:11:10,499 --> 01:11:11,767
{\an8}‫"دور (هي تشول)!"

1992
01:11:11,867 --> 01:11:13,168
{\an8}‫القاتل "آي"، هل أنت مستعد؟

1993
01:11:13,269 --> 01:11:15,004
{\an8}‫نعم! مستعد!

1994
01:11:15,704 --> 01:11:17,406
{\an8}‫ابدأ!

1995
01:11:19,141 --> 01:11:21,910
‫"إنه يحوم بكل مكان"

1996
01:11:22,945 --> 01:11:23,912
{\an8}‫ابدأ!

1997
01:11:27,950 --> 01:11:29,051
{\an8}‫"أصاب الأخيرة!"

1998
01:11:29,118 --> 01:11:31,053
{\an8}‫- بقيت واحدة!
‫- أنهيتها بالوقت المناسب، لكن...

1999
01:11:31,153 --> 01:11:32,054
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً

2000
01:11:32,688 --> 01:11:34,757
{\an8}‫لا شيء لـ"جانغ هون"
‫أراهن بكل شيء أنه لن يحرز أي نقطة

2001
01:11:34,823 --> 01:11:36,125
{\an8}‫- هيا بنا
‫- مستعد!

2002
01:11:36,792 --> 01:11:38,627
{\an8}‫إما ولا شيء أو اقصاؤه من المسابقة

2003
01:11:38,894 --> 01:11:40,195
{\an8}‫- استعد...
‫- أراهن أنه سيحصل على واحد

2004
01:11:40,696 --> 01:11:42,164
{\an8}‫"سأريكم"

2005
01:11:42,231 --> 01:11:43,666
{\an8}‫- ابدأ!
‫- لكن مهاراته بكرة السلة...

2006
01:11:43,966 --> 01:11:44,867
{\an8}‫1!

2007
01:11:44,933 --> 01:11:46,502
{\an8}‫أنت مطرود!

2008
01:11:46,635 --> 01:11:47,503
{\an8}‫مهاراته في كرة السلة...

2009
01:11:47,736 --> 01:11:48,704
{\an8}‫1!

2010
01:11:49,004 --> 01:11:50,139
{\an8}‫"عبر الخط!"

2011
01:11:50,306 --> 01:11:51,407
{\an8}‫- أنت مقصى!
‫- انتهى!

2012
01:11:51,473 --> 01:11:52,908
{\an8}‫اللعنة!

2013
01:11:52,975 --> 01:11:54,443
{\an8}‫ما بال عصبيته؟

2014
01:11:54,510 --> 01:11:55,811
{\an8}‫هل لأنك أقصيت؟

2015
01:11:56,111 --> 01:11:57,880
{\an8}‫- كنت غاضباً جداً
‫- أنت مقصى

2016
01:11:57,946 --> 01:11:58,947
{\an8}‫انتهى

2017
01:12:00,382 --> 01:12:02,184
{\an8}‫- حسناً، "اوك بين"!
‫- "المتفوقة"!

2018
01:12:02,251 --> 01:12:04,453
{\an8}‫- "المتفوقة"...
‫- مهلاً يا "اوك بين"!

2019
01:12:04,853 --> 01:12:06,955
{\an8}‫لاحظت أنك قادر على الالتفاف هنا وهناك

2020
01:12:07,022 --> 01:12:09,425
{\an8}‫هلا تحمل هذه؟ شكراً

2021
01:12:09,525 --> 01:12:10,626
‫يمكنك أن تصوبي على هذه أيضاً

2022
01:12:10,793 --> 01:12:12,594
{\an8}‫إن استدرت هنا، فقومي برميها هنا

2023
01:12:12,661 --> 01:12:13,696
{\an8}‫هذه تساوي 100 نقطة

2024
01:12:13,762 --> 01:12:15,130
{\an8}‫"هدف إضافي فقط من أجل (اوك بين)!"

2025
01:12:15,197 --> 01:12:16,498
{\an8}‫- إن استدرت
‫- حسناً

2026
01:12:16,565 --> 01:12:18,901
{\an8}‫لكن انتبهي على وجهي، فالوجه مهم للمشاهير

2027
01:12:19,468 --> 01:12:20,569
{\an8}‫لا يهمني جسدي

2028
01:12:20,636 --> 01:12:22,104
{\an8}‫"تعبير نادر حقاً! هذه تذكرة طعامه!"

2029
01:12:22,171 --> 01:12:23,639
{\an8}‫- استعداد!
‫- لا تُصابي بأذى

2030
01:12:24,306 --> 01:12:26,141
{\an8}‫ابدئي!

2031
01:12:30,079 --> 01:12:31,146
{\an8}‫"ماذا؟"

2032
01:12:32,314 --> 01:12:33,315
{\an8}‫"رميتها الأولى كانت جيدة!"

2033
01:12:34,316 --> 01:12:35,551
{\an8}‫"وهل فوتت البقية؟"

2034
01:12:35,617 --> 01:12:37,319
{\an8}‫كم سهماً رمت؟

2035
01:12:37,953 --> 01:12:39,788
{\an8}‫ابتعد عن طريقي! سأحاول

2036
01:12:39,855 --> 01:12:40,823
{\an8}‫"أصبح واثقاً بنفسه"

2037
01:12:41,056 --> 01:12:43,292
{\an8}‫صُدمت من رميتها الأولى، لكن...

2038
01:12:43,525 --> 01:12:45,394
{\an8}‫نعم، تفاجأت كذلك!

2039
01:12:45,928 --> 01:12:47,262
{\an8}‫فلتتأذى بطريقة مضحكة إن استطعت

2040
01:12:47,730 --> 01:12:48,864
‫"إنه يرمي للأمام!"

2041
01:12:50,366 --> 01:12:51,200
{\an8}‫"يرفرف بيده!"

2042
01:12:51,266 --> 01:12:53,202
{\an8}‫هذه جيدة!

2043
01:12:53,268 --> 01:12:54,570
{\an8}‫لكنك توقفت في المنتصف

2044
01:12:54,636 --> 01:12:55,537
{\an8}‫"سبب استلقائي

2045
01:12:55,604 --> 01:12:56,538
{\an8}‫هو اكتساب قوة دفع!"

2046
01:12:57,272 --> 01:12:58,140
{\an8}‫استعداد!

2047
01:12:58,207 --> 01:12:59,241
{\an8}‫"هل ستنجح طريقته؟"

2048
01:12:59,308 --> 01:13:00,709
{\an8}‫- استعد!
‫- المحترف...

2049
01:13:01,710 --> 01:13:03,078
{\an8}‫لا يتمرن!

2050
01:13:03,245 --> 01:13:05,314
{\an8}‫- استعداد!
‫- ألم يتمرن للتو؟

2051
01:13:06,448 --> 01:13:07,349
{\an8}‫ابدأ!

2052
01:13:07,449 --> 01:13:08,650
{\an8}‫"إنها محاولته الثانية!"

2053
01:13:08,717 --> 01:13:09,618
{\an8}‫ابدأ!

2054
01:13:09,685 --> 01:13:12,321
{\an8}‫"سأطير مثل فراشة

2055
01:13:12,388 --> 01:13:14,223
{\an8}‫وألدغ مثل نحلة!"

2056
01:13:21,230 --> 01:13:23,165
{\an8}‫"رماها على الحائط وحسب!"

2057
01:13:23,899 --> 01:13:25,968
{\an8}‫"إنه في ألم وندم"

2058
01:13:26,135 --> 01:13:28,237
{\an8}‫ليس لديه موهبة في هذا إطلاقاً

2059
01:13:29,338 --> 01:13:31,473
{\an8}‫"أحلامه كقاتل طموحة للغاية"

2060
01:13:31,540 --> 01:13:33,575
{\an8}‫إنه رجل عصابات منغولي

2061
01:13:34,476 --> 01:13:36,645
{\an8}‫"كيونغ هون"، هلا تبدأ بعد أن تدور 10 مرات؟

2062
01:13:37,212 --> 01:13:38,981
{\an8}‫- نعم
‫- إذاً حاول أن تدور 10 مرات

2063
01:13:39,047 --> 01:13:40,983
{\an8}‫حسناً، لكنني سأكتفي بالمشي بدلاً من ذلك

2064
01:13:41,049 --> 01:13:42,851
{\an8}‫- حسناً
‫- لن أستخدم الكرسي

2065
01:13:42,918 --> 01:13:43,919
‫حدث مميز

2066
01:13:44,486 --> 01:13:45,521
{\an8}‫"ماتيلدا"! استعدي

2067
01:13:48,157 --> 01:13:49,291
‫استعدي يا "ماتيلدا"!

2068
01:13:49,892 --> 01:13:51,693
‫"النبتة نمت كثيراً"

2069
01:13:51,760 --> 01:13:52,995
{\an8}‫يمكنك وضعها هناك

2070
01:13:53,061 --> 01:13:54,263
{\an8}‫- أين؟
‫- هناك

2071
01:13:54,563 --> 01:13:56,698
{\an8}‫- هنا؟ هل افتتحت اليوم؟
‫- نعم

2072
01:13:56,765 --> 01:13:59,201
{\an8}‫كان الحي يفتقر إلى مكان لرمي السهام

2073
01:13:59,601 --> 01:14:00,569
{\an8}‫كنت أشعر بالملل

2074
01:14:00,636 --> 01:14:02,070
‫لماذا تأخر موعد التسليم؟

2075
01:14:02,137 --> 01:14:03,071
{\an8}‫آسف

2076
01:14:03,172 --> 01:14:04,840
‫لا أحد يهتم به

2077
01:14:04,907 --> 01:14:05,841
{\an8}‫سأذهب الآن

2078
01:14:07,142 --> 01:14:08,877
{\an8}‫1، 2، رائع!

2079
01:14:08,944 --> 01:14:10,412
{\an8}‫3، 4

2080
01:14:10,479 --> 01:14:12,214
{\an8}‫- 5، 6
‫- إنه سريع!

2081
01:14:12,281 --> 01:14:13,749
{\an8}‫- 7، 8
‫- إنه سريع جداً!

2082
01:14:13,816 --> 01:14:14,983
{\an8}‫- 9، 10
‫- 9، 10

2083
01:14:15,050 --> 01:14:15,884
{\an8}‫"دار 10 مرات"!

2084
01:14:15,951 --> 01:14:17,019
{\an8}‫رائع جداً!

2085
01:14:22,624 --> 01:14:25,360
{\an8}‫"أطرافه تتراقص من تلقاء نفسها"

2086
01:14:25,928 --> 01:14:28,197
{\an8}‫"الدمية المتحركة (سام جا)!"

2087
01:14:29,731 --> 01:14:31,500
{\an8}‫"الجمهور يحب ذلك!"

2088
01:14:31,934 --> 01:14:33,702
{\an8}‫"إنه حزين"

2089
01:14:34,970 --> 01:14:36,405
{\an8}‫- هذا مستحيل!
‫- رائع!

2090
01:14:36,472 --> 01:14:37,439
{\an8}‫"أداء مميز!"

2091
01:14:37,506 --> 01:14:38,941
{\an8}‫أنا أحييك!

2092
01:14:39,241 --> 01:14:41,043
{\an8}‫- "كيونغ هون" في المركز الأول!
‫- حُسم الأمر!

2093
01:14:41,109 --> 01:14:42,077
{\an8}‫"أثبت أنه جدير بلقبه"

2094
01:14:42,144 --> 01:14:43,712
{\an8}‫- ألا تشعر بالدوار؟
‫- أشعر بدوار شديد

2095
01:14:43,779 --> 01:14:45,614
{\an8}‫- كان هذا رائعاً!
‫- كان رائعاً!

2096
01:14:45,681 --> 01:14:46,682
‫حسناً إذاً

2097
01:14:46,748 --> 01:14:48,450
{\an8}‫حسناً، الجولة الأخيرة الثالثة هي...

2098
01:14:49,284 --> 01:14:51,987
{\an8}‫الاختبار الأخير لاختيار أفضل قاتل!

2099
01:14:52,054 --> 01:14:53,856
{\an8}‫ردود فعل القتلة!

2100
01:14:53,922 --> 01:14:57,426
{\an8}‫بعد رمي 10 حبات من الأرز
‫فوق مستوى الحاجبين

2101
01:14:57,493 --> 01:15:00,162
{\an8}‫يجب أن تلتقطوها من خلال التصفيق

2102
01:15:00,395 --> 01:15:03,165
{\an8}‫القاتل الذي يلتقط أكبر عدد من الحبات يفوز!

2103
01:15:03,532 --> 01:15:07,069
{\an8}‫حان وقت تنفيذ المهام!

2104
01:15:07,135 --> 01:15:09,404
{\an8}‫معيار حجم اليد هو يدي!

2105
01:15:09,471 --> 01:15:10,439
{\an8}‫أرني يدك

2106
01:15:10,873 --> 01:15:11,907
‫اقطع ما تبقى!

2107
01:15:13,141 --> 01:15:14,710
‫أو افعل هكذا

2108
01:15:14,877 --> 01:15:16,245
‫قم بثني الأطراف، جيد

2109
01:15:16,311 --> 01:15:17,579
{\an8}‫- اثن
‫- نعم، هكذا

2110
01:15:17,646 --> 01:15:18,714
{\an8}‫حسناً، الأرز من فضلكم!

2111
01:15:19,147 --> 01:15:20,282
{\an8}‫حسناً يا "هي تشول"

2112
01:15:21,049 --> 01:15:21,950
{\an8}‫قل، "أنا مستعد"

2113
01:15:22,117 --> 01:15:23,151
{\an8}‫"10 حبات من الأرز"

2114
01:15:24,019 --> 01:15:24,953
{\an8}‫أنا مستعد!

2115
01:15:25,721 --> 01:15:27,055
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً!
‫- لا أراها!

2116
01:15:27,155 --> 01:15:28,023
{\an8}‫ولا واحدة سقطت!

2117
01:15:28,323 --> 01:15:30,125
{\an8}‫- ولا واحدة سقطت على الأرض
‫- سقط الكثير

2118
01:15:30,192 --> 01:15:31,927
{\an8}‫"كم عدد الحبات التي التقطوها؟"

2119
01:15:32,494 --> 01:15:33,762
‫ماذا؟

2120
01:15:33,829 --> 01:15:35,163
{\an8}‫- لا أراها إطلاقاً
‫- ولا واحدة

2121
01:15:35,230 --> 01:15:36,164
{\an8}‫ولا واحدة

2122
01:15:37,299 --> 01:15:39,134
{\an8}‫أنتم جميعاً، أنا "يون غيول لي"

2123
01:15:39,201 --> 01:15:40,202
{\an8}‫"سحر (هي تشول)!"

2124
01:15:40,435 --> 01:15:41,270
{\an8}‫- صفر
‫- هذا مستحيل

2125
01:15:41,336 --> 01:15:42,671
{\an8}‫- لا تستطيع أن ترى!
‫- التالي!

2126
01:15:43,005 --> 01:15:44,406
{\an8}‫"حان دور (هو دونغ)!"

2127
01:15:44,473 --> 01:15:45,607
{\an8}‫هل أبدأ؟

2128
01:15:45,974 --> 01:15:47,976
{\an8}‫- هل أبدأ؟
‫- ربما يجدر بك الجلوس

2129
01:15:48,043 --> 01:15:49,144
{\an8}‫حسناً

2130
01:15:49,211 --> 01:15:50,379
{\an8}‫"يجب أن تكون أعلى الحاجبين!"

2131
01:15:50,445 --> 01:15:51,547
{\an8}‫نعم، أعرف

2132
01:15:51,613 --> 01:15:53,282
{\an8}‫علي فقط أن أخفض جسدي هكذا!

2133
01:15:54,216 --> 01:15:55,784
{\an8}‫هذا غش

2134
01:15:56,485 --> 01:15:57,753
{\an8}‫- اصمتوا
‫- اصمتوا

2135
01:15:57,819 --> 01:15:59,254
{\an8}‫افعل ما شئت

2136
01:16:01,790 --> 01:16:02,724
{\an8}‫هل فاجأتكم؟

2137
01:16:02,824 --> 01:16:03,659
‫"توقف"

2138
01:16:04,226 --> 01:16:05,227
{\an8}‫هكذا

2139
01:16:06,762 --> 01:16:08,297
{\an8}‫ارتفعت فوق مستوى الحاجبين

2140
01:16:09,264 --> 01:16:10,699
{\an8}‫- حسناً
‫- الوضع آمن

2141
01:16:10,766 --> 01:16:12,267
{\an8}‫- افتح يداك
‫- حسناً

2142
01:16:12,334 --> 01:16:14,436
{\an8}‫1، 2

2143
01:16:14,503 --> 01:16:15,904
{\an8}‫- انظروا، اتفقنا؟
‫- حسناً

2144
01:16:15,971 --> 01:16:17,973
{\an8}‫1، 2، 3!

2145
01:16:18,373 --> 01:16:19,374
{\an8}‫ولا واحدة

2146
01:16:19,708 --> 01:16:20,609
{\an8}‫- صفر
‫- صفر

2147
01:16:20,943 --> 01:16:21,977
‫لا، التقطها!

2148
01:16:22,044 --> 01:16:24,012
‫- التقطها هنا!
‫- أين؟

2149
01:16:24,146 --> 01:16:25,314
{\an8}‫- أليست هذه شامة؟
‫- 1

2150
01:16:25,380 --> 01:16:27,616
{\an8}‫- 1
‫- 1، حسناً، جيد

2151
01:16:27,683 --> 01:16:29,585
{\an8}‫لا تجري مقابلات كثيرة مع الفشلة

2152
01:16:29,651 --> 01:16:30,686
{\an8}‫"إنه التقط حبة واحدة"

2153
01:16:30,752 --> 01:16:31,753
{\an8}‫أنت تشعرني بالحزن

2154
01:16:32,754 --> 01:16:33,655
{\an8}‫التالي

2155
01:16:33,722 --> 01:16:34,856
{\an8}‫- حسناً
‫- أنا جاهز!

2156
01:16:34,923 --> 01:16:35,824
{\an8}‫استعداد!

2157
01:16:37,559 --> 01:16:38,427
{\an8}‫حسناً!

2158
01:16:38,560 --> 01:16:40,395
{\an8}‫"هل شعر بإخفاقه؟"

2159
01:16:40,462 --> 01:16:42,164
{\an8}‫حسناً، ناولني يديك

2160
01:16:42,598 --> 01:16:43,865
{\an8}‫ضمهما معاً

2161
01:16:43,932 --> 01:16:45,067
{\an8}‫افتحهما!

2162
01:16:45,534 --> 01:16:46,568
{\an8}‫"يا للروعة!"

2163
01:16:46,635 --> 01:16:47,669
{\an8}‫- 5؟
‫- 5

2164
01:16:48,036 --> 01:16:49,304
{\an8}‫5! رائع!

2165
01:16:49,371 --> 01:16:51,306
{\an8}‫- 5؟
‫- كيف حصلت على الكثير؟

2166
01:16:51,773 --> 01:16:53,408
{\an8}‫احمل حبات الأرز خاصتك

2167
01:16:54,543 --> 01:16:57,112
{\an8}‫"وتستمر المحاولات!"

2168
01:16:58,947 --> 01:17:00,215
{\an8}‫- لم تسقط ولا واحدة
‫- لا شيء

2169
01:17:00,282 --> 01:17:01,283
{\an8}‫أظنه التقطها جميعاً

2170
01:17:01,350 --> 01:17:02,451
{\an8}‫- حقاً؟
‫- دعني أرى

2171
01:17:02,517 --> 01:17:03,819
{\an8}‫"حقاً التقط 10 حبات؟"

2172
01:17:03,885 --> 01:17:04,720
{\an8}‫حقاً؟

2173
01:17:04,786 --> 01:17:05,721
{\an8}‫"إنه سعيد جداً!"

2174
01:17:07,522 --> 01:17:08,924
{\an8}‫"يداه ممتلئتان!"

2175
01:17:10,525 --> 01:17:11,426
{\an8}‫لكن هذه 11 حبة

2176
01:17:11,493 --> 01:17:12,327
{\an8}‫"يتجه نحو آلة التصوير!"

2177
01:17:12,761 --> 01:17:15,464
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10

2178
01:17:15,530 --> 01:17:16,898
{\an8}‫"سقطت كلها على راحة يده!"

2179
01:17:16,965 --> 01:17:18,400
{\an8}‫- ممتاز!
‫- الحبات العشر كلها؟

2180
01:17:18,467 --> 01:17:20,769
{\an8}‫- هذا لأن يديه كبيرتان
‫- كيف فعلت ذلك؟

2181
01:17:20,836 --> 01:17:22,437
{\an8}‫10 حبات

2182
01:17:22,504 --> 01:17:24,072
{\an8}‫فعلتها بصدق وأمانة

2183
01:17:24,373 --> 01:17:26,842
{\an8}‫لا يوجد سوى وسيلة واحدة للفوز

2184
01:17:27,476 --> 01:17:28,944
{\an8}‫"يصفق لتدخل في فمه!"

2185
01:17:32,681 --> 01:17:33,982
{\an8}‫"يا إلهي!"

2186
01:17:34,049 --> 01:17:35,651
{\an8}‫انظروا! وضعها كلها في فمه!

2187
01:17:35,717 --> 01:17:37,386
{\an8}‫"خدعة الانتقال السريع!"

2188
01:17:37,452 --> 01:17:38,420
{\an8}‫لم أرها!

2189
01:17:38,487 --> 01:17:40,789
{\an8}‫"إنه متقدم على العملاق بخطوة"

2190
01:17:40,856 --> 01:17:42,224
{\an8}‫هذا جنون

2191
01:17:43,492 --> 01:17:44,426
{\an8}‫حقاً؟

2192
01:17:44,493 --> 01:17:46,028
{\an8}‫- هل هذا ممكن حقاً؟
‫- نعم

2193
01:17:46,228 --> 01:17:47,529
{\an8}‫سأعطيكم حباتي المحظوظة

2194
01:17:48,430 --> 01:17:49,931
{\an8}‫لكن يدا "سو غيون" صغيرتان

2195
01:17:49,998 --> 01:17:50,899
{\an8}‫"حان دور (سو غيون)!"

2196
01:17:51,533 --> 01:17:52,634
{\an8}‫إنه حدس بصراحة

2197
01:17:53,135 --> 01:17:55,170
{\an8}‫لا يجب أن ترميها هكذا
‫يجب أن تكون رمية مناسبة

2198
01:17:56,838 --> 01:17:59,341
{\an8}‫"الحبات"

2199
01:17:59,408 --> 01:18:01,476
{\an8}‫"قد تم رميها!"

2200
01:18:02,210 --> 01:18:03,078
‫مستحيل!

2201
01:18:04,079 --> 01:18:05,013
{\an8}‫لم أسمع شيئاً

2202
01:18:05,080 --> 01:18:06,515
{\an8}‫لم أسمع صوت شيء يسقط على الأرض

2203
01:18:06,581 --> 01:18:07,783
{\an8}‫لكنه رماها للأعلى بشدة!

2204
01:18:07,849 --> 01:18:09,317
{\an8}‫- ارتفعت عالياً، صحيح؟
‫- لم أسمع صوتها

2205
01:18:09,384 --> 01:18:10,419
{\an8}‫"كم حبة التقط؟"

2206
01:18:11,720 --> 01:18:12,788
{\an8}‫لم أسمع صوتها

2207
01:18:13,755 --> 01:18:14,990
{\an8}‫"حصاد وفير!"

2208
01:18:15,057 --> 01:18:15,991
{\an8}‫كم حبة؟

2209
01:18:16,191 --> 01:18:17,359
{\an8}‫- جميعها؟
‫- انظرو

2210
01:18:17,592 --> 01:18:20,595
{\an8}‫2، 4، 6، 8، 10، ممتاز!

2211
01:18:21,663 --> 01:18:22,764
‫ممتاز!

2212
01:18:22,831 --> 01:18:23,799
‫رأيتها تتطاير!

2213
01:18:23,865 --> 01:18:25,333
{\an8}‫- ألم يرمها؟
‫- ارتفعت عالياً!

2214
01:18:25,834 --> 01:18:26,968
{\an8}‫أنت لم ترمها!

2215
01:18:27,035 --> 01:18:28,303
{\an8}‫"يملؤه الشك"

2216
01:18:28,837 --> 01:18:29,971
{\an8}‫لا، ارتفعت للأعلى!

2217
01:18:30,038 --> 01:18:31,506
{\an8}‫- لم ترمها!
‫- بل رميتها!

2218
01:18:31,573 --> 01:18:33,709
{\an8}‫- هذا سخيف
‫- رماها!

2219
01:18:33,942 --> 01:18:35,677
{\an8}‫- رماها!
‫- رميتها!

2220
01:18:35,744 --> 01:18:37,045
{\an8}‫تلك اليد يا رجل

2221
01:18:37,112 --> 01:18:37,979
{\an8}‫"لا يمكنك خداعي!"

2222
01:18:38,046 --> 01:18:40,348
{\an8}‫رأيتها ترتفع عالياً ولم أسمع شيئاً، لكن...

2223
01:18:40,415 --> 01:18:41,883
{\an8}‫قلتها بنفسك! أنت رأيتها

2224
01:18:41,950 --> 01:18:42,918
{\an8}‫إنها ارتفعت عالياً

2225
01:18:42,984 --> 01:18:44,453
{\an8}‫لكن "هو دونغ" الوحيد الذي ضحك

2226
01:18:44,519 --> 01:18:46,555
{\an8}‫- هو فعل ذلك
‫- لكن رأيتها ترتفع عالياً

2227
01:18:46,688 --> 01:18:48,590
{\an8}‫إلى متى ستشك بي هكذا؟

2228
01:18:48,824 --> 01:18:50,225
{\an8}‫لكن كيف سقطت هكذا؟

2229
01:18:50,292 --> 01:18:51,727
{\an8}‫كان يجب أن أسمع صوت سقوط

2230
01:18:52,127 --> 01:18:53,195
{\an8}‫حسناً، "اوك بين"

2231
01:18:54,196 --> 01:18:55,731
‫- لا
‫- محاولة فاشلة

2232
01:18:55,797 --> 01:18:56,998
‫هل بدأت "اوك بين" بالفعل؟

2233
01:18:57,065 --> 01:18:58,266
{\an8}‫1، رائع!

2234
01:18:58,333 --> 01:18:59,468
{\an8}‫- 4!
‫- 4

2235
01:18:59,534 --> 01:19:00,669
{\an8}‫"التقطت 4!"

2236
01:19:01,903 --> 01:19:02,838
{\an8}‫إذاً...

2237
01:19:02,904 --> 01:19:04,539
{\an8}‫"(جانغ هون) و(سو غيون) متعادلان!"

2238
01:19:04,606 --> 01:19:06,208
{\an8}‫"جانغ هون" و"سو غيون" للمباراة النهائية

2239
01:19:06,508 --> 01:19:08,143
{\an8}‫- حسناً
‫- في نفس الوقت!

2240
01:19:09,511 --> 01:19:11,213
{\an8}‫ابدآ!

2241
01:19:15,117 --> 01:19:16,752
{\an8}‫- اللعنة...
‫- سقط الكثير

2242
01:19:17,052 --> 01:19:18,053
{\an8}‫"جانغ هون" لم يلتقط أي واحدة

2243
01:19:18,120 --> 01:19:19,354
{\an8}‫- خسر "جانغ هون"
‫- "سو غيون"!

2244
01:19:19,421 --> 01:19:21,123
{\an8}‫- كم واحدة؟
‫- لا تحتاج سوى لواحدة!

2245
01:19:22,023 --> 01:19:23,058
{\an8}‫ما رأيكم أيها المشاهدون؟

2246
01:19:23,158 --> 01:19:25,260
{\an8}‫هذا يدفعني للجنون!

2247
01:19:25,660 --> 01:19:26,762
{\an8}‫لا تحتاج سوى واحدة

2248
01:19:27,429 --> 01:19:28,296
{\an8}‫"واحدة فقط للنصر!"

2249
01:19:28,363 --> 01:19:29,564
{\an8}‫مهلاً

2250
01:19:29,631 --> 01:19:30,499
‫هذا رائع!

2251
01:19:30,799 --> 01:19:31,700
{\an8}‫أي يد؟

2252
01:19:32,033 --> 01:19:33,368
{\an8}‫- هل تراهن مجدداً؟
‫- لا

2253
01:19:34,369 --> 01:19:35,837
{\an8}‫- بعد كل ما مررت به؟
‫- أي يد؟

2254
01:19:35,904 --> 01:19:36,872
{\an8}‫افتحها وحسب

2255
01:19:36,938 --> 01:19:38,273
{\an8}‫- اختر واحدة وحسب
‫- اليمنى

2256
01:19:38,540 --> 01:19:40,308
{\an8}‫اختر واحدة، سأثق بك

2257
01:19:40,375 --> 01:19:41,243
‫هذه

2258
01:19:41,743 --> 01:19:43,445
{\an8}‫"رائع!"

2259
01:19:43,512 --> 01:19:44,446
{\an8}‫هل يعقل هذا!

2260
01:19:45,147 --> 01:19:46,948
{\an8}‫- 6
‫- أنت مجنون

2261
01:19:47,015 --> 01:19:48,216
{\an8}‫رميتها بيدي اليمنى

2262
01:19:48,316 --> 01:19:49,918
{\an8}‫ما الحيلة التي استخدمتها هذه المرة؟

2263
01:19:50,552 --> 01:19:51,453
{\an8}‫أخبرني

2264
01:19:51,520 --> 01:19:52,654
{\an8}‫- حسناً
‫- أخبرني

2265
01:19:52,788 --> 01:19:55,123
{\an8}‫- أظن أنه خدعنا
‫- غش!

2266
01:19:55,190 --> 01:19:56,925
{\an8}‫من قال ذلك؟ من رآى ذلك؟

2267
01:19:56,992 --> 01:20:00,862
{\an8}‫من بيننا جميعاً، ليس هناك شخص

2268
01:20:00,929 --> 01:20:03,431
{\an8}‫يؤكد على غشه

2269
01:20:03,498 --> 01:20:04,599
{\an8}‫لا أحد يعلم!

2270
01:20:04,666 --> 01:20:05,934
{\an8}‫غش!

2271
01:20:06,001 --> 01:20:07,903
{\an8}‫- هكذا؟
‫- أعرف أنه فعل ذلك

2272
01:20:08,436 --> 01:20:10,572
{\an8}‫"أثناء محاولته الأولى"

2273
01:20:15,744 --> 01:20:18,180
{\an8}‫"تظاهر أنه يرميها بينما يمسك بها في يده!"

2274
01:20:19,481 --> 01:20:20,749
{\an8}‫"هل رأى أحداً ذلك؟"

2275
01:20:21,316 --> 01:20:23,618
{\an8}‫"لحسن الحظ، شك به واحد منهم بلا دليل"

2276
01:20:24,352 --> 01:20:26,855
{\an8}‫"و3 حمقى دافعوا عنه لأنهم رأوا الأرز"

2277
01:20:27,355 --> 01:20:29,057
{\an8}‫"إنهم يدافعون عنه بحرارة!"

2278
01:20:29,324 --> 01:20:30,959
‫إلى متى ستشك بي هكذا؟

2279
01:20:31,593 --> 01:20:33,562
{\an8}‫"(هو دونغ) الذي رأى ذلك اعتُبر أحمقاً!"

2280
01:20:34,863 --> 01:20:35,697
{\an8}‫ثم...

2281
01:20:35,764 --> 01:20:36,731
{\an8}‫"خدعكم أيها الحمقى!"

2282
01:20:36,832 --> 01:20:38,333
{\an8}‫على أي حال، هذا يعني...

2283
01:20:38,400 --> 01:20:41,536
{\an8}‫سواء غش أم لعب بأمانة

2284
01:20:41,603 --> 01:20:42,704
{\an8}‫أفضل قاتل هو...

2285
01:20:44,172 --> 01:20:45,173
{\an8}‫هو...

2286
01:20:45,774 --> 01:20:47,075
‫القاتل "تاء"، "سو غيون"!

2287
01:20:47,142 --> 01:20:48,143
‫"أفضل قاتل هو (سو غيون)!"

2288
01:20:49,711 --> 01:20:51,613
{\an8}‫"(سو غيون)، أعظم وسام شرف

2289
01:20:51,680 --> 01:20:53,815
{\an8}‫يمكن أن يُمنح لقاتل سيُعطى لك!

2290
01:20:53,882 --> 01:20:56,451
‫القاتل الرائع! أول حرف من (رائع)

2291
01:20:56,518 --> 01:20:58,486
‫القاتل (راء) سيكون لقبك الجديد

2292
01:20:58,553 --> 01:21:01,656
{\an8}‫الآن تقدم واستلم مهمتك! في الحال!"

2293
01:21:01,823 --> 01:21:03,124
‫فوراً

2294
01:21:03,692 --> 01:21:05,026
{\an8}‫ما هذا؟

2295
01:21:05,093 --> 01:21:06,394
{\an8}‫"فُتح الباب للعالم الخارجي"

2296
01:21:06,461 --> 01:21:07,495
{\an8}‫- اذهب
‫- "كينغزمان"!

2297
01:21:08,363 --> 01:21:09,264
{\an8}‫"يذهب بسرعة"

2298
01:21:09,331 --> 01:21:10,999
{\an8}‫القاتل "سو غيون"!

2299
01:21:11,700 --> 01:21:12,567
{\an8}‫نجح!

2300
01:21:12,634 --> 01:21:14,202
{\an8}‫"ماذا ستكون المهمة الأولى للقاتل (راء)؟"

2301
01:21:14,269 --> 01:21:15,237
{\an8}‫ما هذا؟

2302
01:21:16,705 --> 01:21:18,406
{\an8}‫"يا إلهي!"

2303
01:21:18,473 --> 01:21:19,374
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2304
01:21:19,441 --> 01:21:20,342
{\an8}‫"صوت مألوف!"

2305
01:21:20,876 --> 01:21:22,978
{\an8}‫"هجوم البعوض!"

2306
01:21:23,378 --> 01:21:26,081
{\an8}‫مهمتنا كانت الإمساك بالبعوض وقتله!

2307
01:21:26,248 --> 01:21:27,249
{\an8}‫يا إلهي!

2308
01:21:29,184 --> 01:21:32,754
{\an8}‫"الهدف من التصفيق لالتقاط حبات الأرز

2309
01:21:33,421 --> 01:21:35,323
{\an8}‫كان لمعرفة أفضل قاتل للبعوض!"

2310
01:21:35,390 --> 01:21:36,825
{\an8}‫تقدموا جميعاً للأمام

2311
01:21:38,460 --> 01:21:39,561
{\an8}‫كنت متفاجئاً جداً!

2312
01:21:39,628 --> 01:21:41,596
{\an8}‫القاتلة الشريرة "اوك بين"!

2313
01:21:41,997 --> 01:21:44,532
{\an8}‫إن أردنا رؤية القاتلة "ميم"
‫ماذا يجب أن نفعل؟

2314
01:21:44,599 --> 01:21:47,903
{\an8}‫إن أردتم رؤيتي
‫فتعالوا وشاهدوا "ذا فيلانيس"!

2315
01:21:51,873 --> 01:21:53,208
‫- حظاً موفقاً في فيلمك!
‫- نعم!

2316
01:21:53,275 --> 01:21:54,142
‫حظاً موفقاً!

2317
01:22:07,188 --> 01:22:09,190
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

