﻿1
00:00:21,221 --> 00:00:24,457
{\an8}‫"أول طالب يدخل الفصل"

2
00:00:25,091 --> 00:00:26,426
{\an8}‫لقد مضى وقت طويل

3
00:00:26,493 --> 00:00:28,061
{\an8}‫"ماذا يفعل (تشي يول) هنا؟"

4
00:00:28,128 --> 00:00:30,397
{\an8}‫انظروا إلى الغبار، يا إلهي، المكان قذر هنا

5
00:00:31,297 --> 00:00:33,867
{\an8}‫"لقد انتبه إلى صورة الفصل"

6
00:00:34,200 --> 00:00:35,101
‫أين أنا؟

7
00:00:35,168 --> 00:00:36,403
‫"أنت لست في هذه الـ..."

8
00:00:36,770 --> 00:00:38,038
{\an8}‫أين أنا في الصورة؟

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,108
{\an8}‫المفروض أن أكون بمكان "سانغ مين"

10
00:00:44,277 --> 00:00:45,145
‫هذا...

11
00:00:45,211 --> 00:00:46,112
‫"طاولة (هو دونغ)"

12
00:00:46,179 --> 00:00:47,013
‫إنه مقعد "هو دونغ"

13
00:00:49,382 --> 00:00:52,986
{\an8}‫دعني أمسح طاولة "هو دونغ"
‫حتى تصبح نظيفة كما يجب

14
00:00:54,721 --> 00:00:56,089
{\an8}‫طاولة "كيونغ هون"؟ اتركها

15
00:00:56,156 --> 00:00:58,058
{\an8}‫"طالب آخر يدخل الفصل"

16
00:00:58,124 --> 00:00:59,159
{\an8}‫مقعد "هي تشول"

17
00:00:59,459 --> 00:01:01,294
‫يجب أن أنظف طاولة "هي تشول" أيضاً

18
00:01:01,795 --> 00:01:03,430
{\an8}‫- من أنت؟
‫- "يونغ تشيول"؟ اتركه

19
00:01:03,496 --> 00:01:04,831
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً، "سانغ مين"!

20
00:01:06,166 --> 00:01:07,567
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- لم أرك من مدة!

21
00:01:07,634 --> 00:01:08,468
{\an8}‫كيف حالك؟

22
00:01:08,802 --> 00:01:10,036
{\an8}‫أكثر إنسان مشغول في العالم

23
00:01:10,103 --> 00:01:12,939
‫ما زلت أدرس في الخارج
‫ولكنني حصلت على إجازة قصيرة

24
00:01:13,006 --> 00:01:14,240
‫- لهذا، جئت لزيارتكم
‫- حسناً

25
00:01:14,340 --> 00:01:15,708
{\an8}‫وسأكون الأول من بينكم

26
00:01:15,775 --> 00:01:16,843
{\an8}‫حسناً

27
00:01:17,243 --> 00:01:19,846
‫- أين تجلس في هذه الصورة...
‫- لا بد أنها صورتك

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,449
‫كان يجب أن أظهر فيها،
‫ولكن يا للعجب إنه أنت

29
00:01:23,116 --> 00:01:25,718
‫- انظر، لقد نظفت كل الطاولات
‫- هذا جميل!

30
00:01:25,785 --> 00:01:26,619
{\an8}‫- إنه يلمع
‫- جيد

31
00:01:26,886 --> 00:01:27,987
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- "كيونغ هون"!

32
00:01:28,321 --> 00:01:30,056
{\an8}‫- مرحباً
‫- "كيونغ هون"!

33
00:01:30,123 --> 00:01:31,224
{\an8}‫"احتضان غريب"

34
00:01:31,291 --> 00:01:32,292
{\an8}‫لماذا نتصرف بغرابة؟

35
00:01:32,358 --> 00:01:35,128
{\an8}‫"كيونغ هون"، لقد لاحظت أنك استقريت جيداً

36
00:01:35,195 --> 00:01:36,830
‫- إنه بأفضل حال
‫- هذا الفتى...

37
00:01:36,896 --> 00:01:37,931
‫حسناً، أنت هنا!

38
00:01:38,098 --> 00:01:39,666
{\an8}‫مرحباً

39
00:01:39,732 --> 00:01:41,267
{\an8}‫- أهلاً
‫- لماذا حقيبة الظهر؟

40
00:01:41,334 --> 00:01:44,137
{\an8}‫- حقيبتك...
‫- مضى وقت طويل منذ أن جئت

41
00:01:44,204 --> 00:01:47,307
{\an8}‫درست في الخارج، والمدرسة في إجازة الآن

42
00:01:47,941 --> 00:01:50,510
{\an8}‫- "هي تشول"!
‫- ماذا بحق الجحيم؟

43
00:01:51,077 --> 00:01:52,345
{\an8}‫كيف حالك وأنت أكثر وسامة الآن؟

44
00:01:52,512 --> 00:01:54,247
‫الشيء المهم هو أن "تشي يول" لم يعلم

45
00:01:54,314 --> 00:01:55,548
‫- أنه سيبلي حسناً...
‫- "كيونغ هون"!

46
00:01:55,615 --> 00:01:56,516
‫"كيونغ هون" مجدداً؟

47
00:01:56,716 --> 00:01:58,751
{\an8}‫"كالعادة، يأتي وهو يصرخ"

48
00:01:58,918 --> 00:01:59,786
‫إنه "كيونغ هون" مرة أخرى

49
00:02:00,053 --> 00:02:01,020
‫"كيونغ هون مين"!

50
00:02:01,254 --> 00:02:02,555
‫"هو دونغ"!

51
00:02:02,722 --> 00:02:03,723
‫"كيونغ هون مين"!

52
00:02:03,923 --> 00:02:04,757
‫"هو دونغ"!

53
00:02:04,991 --> 00:02:06,826
{\an8}‫"ماذا؟"

54
00:02:06,893 --> 00:02:08,428
{\an8}‫"كان هذا وشيكاً"

55
00:02:08,695 --> 00:02:09,829
{\an8}‫"إنه يعانقه!"

56
00:02:09,896 --> 00:02:11,464
{\an8}‫- أحقاً أنت "تشي يول"؟
‫- "هو دونغ"!

57
00:02:11,531 --> 00:02:12,599
{\an8}‫"تشي يول"!

58
00:02:12,665 --> 00:02:13,900
{\an8}‫"شمل مؤثر"

59
00:02:14,434 --> 00:02:16,202
‫- أهذا حقاً أنت؟
‫- بالطبع!

60
00:02:16,269 --> 00:02:17,170
‫هذا أنت!

61
00:02:17,237 --> 00:02:19,939
{\an8}‫هل تعلم كم كنت وحيداً في غيابك؟

62
00:02:20,006 --> 00:02:20,874
{\an8}‫"لا يستطيع التنفس"

63
00:02:20,940 --> 00:02:22,942
{\an8}‫لقد سرق كافة شعاراتي!

64
00:02:23,409 --> 00:02:25,111
{\an8}‫إنه يتجاهلني دائماً!

65
00:02:25,545 --> 00:02:26,379
‫هذا لن يجدي نفعاً

66
00:02:26,446 --> 00:02:27,881
{\an8}‫يبدو أن الحديث لن يجدي نفعاً!

67
00:02:27,947 --> 00:02:29,482
{\an8}‫هذا صحيح، أنت ذراعه اليمنى!

68
00:02:29,549 --> 00:02:30,383
{\an8}‫اضربه

69
00:02:30,450 --> 00:02:32,785
{\an8}‫أتريد أن تتشاجر مع "تشي يول"؟
‫أتريد أن تنزف؟

70
00:02:32,852 --> 00:02:33,786
{\an8}‫قاتل أو انزف؟

71
00:02:33,853 --> 00:02:35,955
{\an8}‫- قاتل أو انزف؟ ماذا قلت؟
‫- اللعنة

72
00:02:36,556 --> 00:02:37,857
{\an8}‫يبدو أنه يقلد "هي تشول"

73
00:02:37,924 --> 00:02:39,926
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

74
00:02:39,993 --> 00:02:42,795
{\an8}‫بينما كنت تراقب وتشاهد هذا البرنامج
‫هل فكرت هكذا من قبل؟

75
00:02:42,862 --> 00:02:45,498
{\an8}‫"هذا مكاني حيث يجب أن أكون!"

76
00:02:46,332 --> 00:02:47,367
{\an8}‫كل يوم!

77
00:02:47,867 --> 00:02:49,702
{\an8}‫كل أسبوع عندما أشاهد البرنامج أقول لنفسي

78
00:02:50,036 --> 00:02:51,538
{\an8}‫"مقعد (سانغ مين) كان يجب أن يكون لي"

79
00:02:52,505 --> 00:02:53,940
{\an8}‫"تشي يول"...

80
00:02:54,307 --> 00:02:55,241
‫أجل، هذا صحيح!

81
00:02:55,308 --> 00:02:56,442
‫لديك وجهة نظر

82
00:02:56,509 --> 00:02:58,278
{\an8}‫"سانغ مين" أخذ مكانه!

83
00:02:58,344 --> 00:03:00,346
{\an8}‫مع تزايد الحلقات

84
00:03:00,413 --> 00:03:02,415
{\an8}‫ومع رؤيتي كيف أن "سانغ مين"
‫استقر بهذا المنصب

85
00:03:02,482 --> 00:03:04,884
{\an8}‫فكرت، "كان يجب أن أكون بدلاً منه"

86
00:03:04,951 --> 00:03:07,053
{\an8}‫"تشي يول"، أليس لديك كبرياء؟

87
00:03:07,120 --> 00:03:09,255
{\an8}‫- لماذا؟
‫- "سي هوانغ" لم يعد للبرنامج

88
00:03:10,356 --> 00:03:11,858
{\an8}‫"لم يسمعوا هذا الاسم منذ فترة"

89
00:03:12,959 --> 00:03:16,262
{\an8}‫إن كنت قد انتقلت
‫فيجب أن تنسى أمر مدرستك القديمة!

90
00:03:16,763 --> 00:03:17,830
{\an8}‫- في الواقع...
‫- أتعلم؟

91
00:03:17,897 --> 00:03:20,033
‫هناك حافظات للجوال خاصة بـ"مين أون آ ميشن"

92
00:03:20,099 --> 00:03:22,035
{\an8}‫- وصورتك ليست عليها
‫- أجل!

93
00:03:22,101 --> 00:03:23,803
{\an8}‫وانظر إلى هذه

94
00:03:23,870 --> 00:03:25,338
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- ليس لديك واحدة

95
00:03:25,405 --> 00:03:27,240
{\an8}‫- إنها شارتنا
‫- لست موجود على الملصق كذلك

96
00:03:27,307 --> 00:03:29,742
{\an8}‫بصراحة، عندما شاهدت هذا البرنامج

97
00:03:30,043 --> 00:03:32,145
{\an8}‫هل ندمت على ذلك حتى لو كان لهذا الحد؟

98
00:03:32,712 --> 00:03:33,813
{\an8}‫أنا نادم على ذلك كثيراً

99
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
{\an8}‫- إنه صريح
‫- "كثيراً"!

100
00:03:37,450 --> 00:03:39,018
{\an8}‫أنت لم تصبح شاحباً

101
00:03:39,085 --> 00:03:41,888
{\an8}‫- ظننته ذهب ليدرس في الخارج
‫- أشعر بالدوار

102
00:03:41,955 --> 00:03:44,824
{\an8}‫لكنني رأيته يظهر على برنامج كوري آخر!

103
00:03:44,891 --> 00:03:46,926
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لذا قلت لنفسي، "ماذا؟

104
00:03:46,993 --> 00:03:49,162
{\an8}‫لماذا يظهر هناك وليس هنا؟"

105
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
{\an8}‫كنت أتساءل

106
00:03:50,296 --> 00:03:51,831
{\an8}‫رحل "تشي يول" في وقت عصيب

107
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
{\an8}‫لأننا كنا قد أوشكنا على إيقاف البرنامج

108
00:03:53,900 --> 00:03:55,602
{\an8}‫- أجل، بدا الوضع غريباً آنذاك
‫- ماذا؟

109
00:03:55,668 --> 00:03:56,936
{\an8}‫بصراحة، عندما بدأنا هذا البرنامج

110
00:03:57,070 --> 00:03:59,205
{\an8}‫لم تظننا سنحقق هذا النجاح، صحيح؟

111
00:03:59,572 --> 00:04:00,473
{\an8}‫بالطبع فعلت

112
00:04:02,976 --> 00:04:04,777
{\an8}‫- لا تكذب!
‫- كنت أعرف أنه سيشتهر!

113
00:04:04,844 --> 00:04:05,812
{\an8}‫وليكن!

114
00:04:05,878 --> 00:04:07,947
{\an8}‫- كنت أعرف أنه سينجح
‫- من بين كل ما سمعته

115
00:04:08,014 --> 00:04:09,148
{\an8}‫تلك هي كذبة صريحة

116
00:04:09,215 --> 00:04:10,516
{\an8}‫- "تشي يول"
‫- ألا تذكر؟

117
00:04:10,583 --> 00:04:13,553
{\an8}‫أنت تذكرني باستمرار فيما مضى
‫وهذا يشعرني بالحزن

118
00:04:13,820 --> 00:04:14,988
{\an8}‫"كف عن تذكيري بالماضي"

119
00:04:15,054 --> 00:04:16,923
{\an8}‫كانت أوقاتاً عصيبة بالنسبة لنا

120
00:04:17,090 --> 00:04:19,325
{\an8}‫"أنقذني يا (سو غيون)"

121
00:04:19,392 --> 00:04:21,594
{\an8}‫جئت إلى هنا لأنك اشتقت إلينا، صحيح؟

122
00:04:21,661 --> 00:04:23,429
{\an8}‫- بالطبع!
‫- إن جئت هنا لتروج

123
00:04:23,496 --> 00:04:25,565
{\an8}‫ألبومك الجديد أو شيء كهذا، فإنك أبله كبير

124
00:04:25,632 --> 00:04:26,499
{\an8}‫أجل، لذا...

125
00:04:26,566 --> 00:04:28,301
{\an8}‫- لم تأت لهذا السبب، صحيح؟
‫- لن يفعل ذلك أبداً!

126
00:04:28,368 --> 00:04:29,469
{\an8}‫- بالطبع لا
‫- لا تكن سخيفاً!

127
00:04:29,535 --> 00:04:30,470
{\an8}‫هذا فظ للغاية

128
00:04:30,536 --> 00:04:31,638
{\an8}‫ماذا؟ مستحيل، لا ترويج

129
00:04:31,704 --> 00:04:33,106
‫لكنك أصدرت ألبوماً؟

130
00:04:33,172 --> 00:04:34,707
{\an8}‫أعني، أجل

131
00:04:34,774 --> 00:04:35,742
{\an8}‫"أعني، أجل"

132
00:04:35,808 --> 00:04:37,543
{\an8}‫- بالصدفة البحتة
‫- أجل، ألبومي...

133
00:04:37,610 --> 00:04:39,345
{\an8}‫حسناً، قبل أن نسمع عنه شيئاً

134
00:04:39,412 --> 00:04:40,847
{\an8}‫- بما أننا عائلة
‫- لا يمكنني فعل ذلك

135
00:04:40,913 --> 00:04:42,749
{\an8}‫- قل لنا اسم الأغنية
‫- أجل، الاسم

136
00:04:42,815 --> 00:04:43,783
{\an8}‫ما هو اسمها؟

137
00:04:44,250 --> 00:04:45,318
{\an8}‫"أغنية يومية"

138
00:04:45,385 --> 00:04:46,753
{\an8}‫أجل، فكرت أن تأثيرها جيد

139
00:04:46,819 --> 00:04:48,721
{\an8}‫- لكنني سئمت منها
‫- بعدما استمعت إليها كل يوم

140
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
{\an8}‫هي ليست أغنيتك اليومية، قل لنا اسمها

141
00:04:50,356 --> 00:04:51,758
‫ما الأغنية التي تسمعها كل يوم؟

142
00:04:52,125 --> 00:04:53,626
‫- إنه يستمع لهذه
‫- "رينغ رينغ"

143
00:04:53,693 --> 00:04:55,461
{\an8}‫أغنيتي اليومية، أسمعها كل يوم

144
00:04:55,528 --> 00:04:56,529
{\an8}‫إذاً لماذا أسمعها هنا؟

145
00:04:56,596 --> 00:04:58,665
{\an8}‫لكن ينبغي ذلك! لمعرفة كيف تُغنى

146
00:04:58,731 --> 00:04:59,599
{\an8}‫لماذا؟

147
00:04:59,666 --> 00:05:01,301
‫هذه الأغنية...

148
00:05:01,567 --> 00:05:02,669
‫إنها "سو يون كيم"!

149
00:05:02,735 --> 00:05:04,203
{\an8}‫- ابتعد عن طريقي!
‫- القابس...

150
00:05:04,270 --> 00:05:05,204
{\an8}‫"بدأت أغني للتو..."

151
00:05:05,505 --> 00:05:06,372
{\an8}‫"سو يون"!

152
00:05:08,207 --> 00:05:10,043
{\an8}‫الممثلة (سو يون كيم)!

153
00:05:10,376 --> 00:05:11,210
‫"إنه متحمس جداً"

154
00:05:11,277 --> 00:05:12,779
{\an8}‫"(جون بارك) المطرب وعاشق النانغميون"

155
00:05:12,845 --> 00:05:13,913
{\an8}‫أنا هنا أيضاً

156
00:05:14,714 --> 00:05:16,182
{\an8}‫هلا تطفئ مكبر الصوت خاصته؟

157
00:05:16,349 --> 00:05:18,885
{\an8}‫هذه الأغنية تجعلني أبكي كل يوم

158
00:05:18,951 --> 00:05:20,953
‫اجلس هنا وحسب

159
00:05:21,020 --> 00:05:22,488
{\an8}‫تحرك، أنت تقف أمام الكاميرا

160
00:05:22,555 --> 00:05:25,792
{\an8}‫ثمة شخص من "الصين"، وواحد من "أمريكا"

161
00:05:26,192 --> 00:05:27,360
{\an8}‫ألست "سو يون"؟

162
00:05:27,427 --> 00:05:29,295
{\an8}‫- إنها "غاب سون"!
‫- إنها "سو يون"!

163
00:05:29,362 --> 00:05:31,531
{\an8}‫- رأيتك على التلفاز!
‫- إنها "غاب سون"!

164
00:05:31,597 --> 00:05:34,100
{\an8}‫ألست البطلة الرئيسية
‫لمسلسل "(غاب سون) خاصة لنا"؟ "غاب سون"؟

165
00:05:34,167 --> 00:05:35,535
{\an8}‫- أنت "غاب سون"
‫- هذا صحيح

166
00:05:35,601 --> 00:05:38,304
{\an8}‫أردت الظهور في البرنامج المنافس لنا
‫"مين أون آ ميشن"

167
00:05:38,371 --> 00:05:39,739
{\an8}‫لمرة واحدة على الأقل

168
00:05:40,907 --> 00:05:42,308
{\an8}‫- هذا معبر
‫- أجل

169
00:05:42,375 --> 00:05:43,876
{\an8}‫- "سو يون" هي الرئيسة
‫- كان عليك أن...

170
00:05:43,943 --> 00:05:47,413
{\an8}‫لكن "مين أون آ ميشن" لم يؤثر حقاً
‫على "(غاب سون) خاصة لنا"، صحيح؟

171
00:05:47,714 --> 00:05:50,249
{\an8}‫لا أعلم، أشعر أنه أثر بطريقة ما

172
00:05:50,316 --> 00:05:52,018
‫- أنا معجب كبير بالدراما
‫- حقاً؟

173
00:05:52,085 --> 00:05:53,286
{\an8}‫مسلسلاتك كان لها أثر كبير

174
00:05:53,920 --> 00:05:55,521
{\an8}‫- لماذا تقول ذلك؟
‫- ألم تشاهد هذه؟

175
00:05:55,588 --> 00:05:57,557
{\an8}‫إنه يحب مشاهدة أمور تخص علاقات العمل

176
00:05:58,691 --> 00:06:01,260
{\an8}‫"هذا يفسر سبب إبعادي عن اللقب..."

177
00:06:01,794 --> 00:06:03,930
{\an8}‫لا يمكنه التأقلم مع هذا"

178
00:06:04,130 --> 00:06:06,299
{\an8}‫"نانغميون"! لماذا أنت عابس؟

179
00:06:07,266 --> 00:06:09,268
{\an8}‫لأنكم يا رفاق

180
00:06:09,335 --> 00:06:10,903
{\an8}‫- لا تهتمون لأمري
‫- أليس هو "غاب دول"؟

181
00:06:11,371 --> 00:06:12,438
‫"غاب سون" و"غاب دول"؟

182
00:06:12,505 --> 00:06:13,706
‫هل أنت "غاب دول" أم ماذا؟

183
00:06:13,773 --> 00:06:15,808
{\an8}‫هل أنت مريض؟ لماذا وجهك شاحب؟

184
00:06:15,875 --> 00:06:17,577
{\an8}‫لا، أشعر شعوراً رائعاً اليوم!

185
00:06:17,643 --> 00:06:18,611
{\an8}‫حقاً؟

186
00:06:18,678 --> 00:06:20,480
{\an8}‫- "نانغميون"!
‫- هل أصدرت ألبوماً كذلك؟

187
00:06:20,546 --> 00:06:22,248
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- مستحيل

188
00:06:22,648 --> 00:06:23,883
{\an8}‫مستحيل

189
00:06:24,817 --> 00:06:26,052
‫"لقد عرف ذلك"

190
00:06:26,119 --> 00:06:26,953
‫يبدو أنك فعلت

191
00:06:27,019 --> 00:06:29,489
{\an8}‫- لقد تغير
‫- يبدو أن وكالتي أصدرت أغنية جديدة

192
00:06:29,922 --> 00:06:31,023
{\an8}‫أحدث هذا بالصدفة؟

193
00:06:31,090 --> 00:06:32,825
{\an8}‫لقد أصدرت أغنية جديدة تزامناً مع ظهوري!

194
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
{\an8}‫يبدو أنه بعدما جاء إلى "كوريا"

195
00:06:35,294 --> 00:06:37,597
{\an8}‫تناول الكثير من النانغميون أو ما شابه

196
00:06:37,663 --> 00:06:39,499
{\an8}‫- لقد أصبحت ممتلئاً
‫- ممتلئاً جداً!

197
00:06:39,565 --> 00:06:41,067
{\an8}‫أجل، اكتسبت بعض الوزن

198
00:06:41,134 --> 00:06:42,502
{\an8}‫هل التهمت اللحم المسلوق كذلك؟

199
00:06:42,568 --> 00:06:43,669
{\an8}‫كذلك...

200
00:06:43,870 --> 00:06:45,405
{\an8}‫ماذا تقصد بكلمة "التهم"؟

201
00:06:45,571 --> 00:06:47,206
{\an8}‫يجب أن تكون سعيداً لأنه لا "يلتهم" الناس

202
00:06:47,507 --> 00:06:49,742
{\an8}‫ما زلت أتناوله، لكن بكميات أقل

203
00:06:50,176 --> 00:06:52,412
{\an8}‫- عرفي عن نفسك يا "سو يون"
‫- حسناً

204
00:06:52,912 --> 00:06:55,882
{\an8}‫مرحباً، أتيت من مدرسة "لم تروني كثيراً
‫على برامج المنوعات"

205
00:06:55,948 --> 00:06:58,184
{\an8}‫- اسمي "سو يون كيم"
‫- يا للروعة!

206
00:06:58,418 --> 00:06:59,919
{\an8}‫هذه أول مرة تروني فيها، صحيح؟

207
00:07:00,052 --> 00:07:01,187
{\an8}‫- "صح"؟
‫- هل قلت "صح"؟

208
00:07:01,254 --> 00:07:02,288
{\an8}‫هل أنت من "جولا"؟

209
00:07:02,555 --> 00:07:03,823
{\an8}‫- ماذا؟
‫- صح

210
00:07:03,890 --> 00:07:05,124
{\an8}‫ماذا تعنين؟

211
00:07:06,025 --> 00:07:07,827
{\an8}‫هذه أول مرة تروني فيها، صحيح؟

212
00:07:07,894 --> 00:07:11,497
{\an8}‫إن وقعتم في سحري، فلن تتخلصوا منه

213
00:07:11,564 --> 00:07:13,833
{\an8}‫احذروا لكيلا تُسرق قلوبكم

214
00:07:15,034 --> 00:07:16,969
{\an8}‫لم أفكر بالتخلص من سحرها

215
00:07:17,870 --> 00:07:19,572
{\an8}‫"جون"، أعرف أنك غاضب، لكن أخرج يدك

216
00:07:19,639 --> 00:07:20,473
{\an8}‫يدك...

217
00:07:21,908 --> 00:07:22,742
{\an8}‫"إنهم يضايقون (جون)"

218
00:07:22,809 --> 00:07:24,243
{\an8}‫أتشعر بالحرج؟

219
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
{\an8}‫- أنا...
‫- من أين أنت يا "بارك"؟

220
00:07:26,846 --> 00:07:28,381
{\an8}‫- أنا...
‫- نعم؟

221
00:07:28,481 --> 00:07:30,883
{\an8}‫انتقلت من مدرسة "مطرب شعبي غير متوقع"

222
00:07:31,384 --> 00:07:34,554
{\an8}‫سأريكم الكثير من سحري اليوم

223
00:07:34,620 --> 00:07:36,689
{\an8}‫وقد تسقطون أرضاً من شدة حبكم لي

224
00:07:37,256 --> 00:07:39,091
{\an8}‫لكنك لا تبدو متحمساً

225
00:07:39,158 --> 00:07:41,561
{\an8}‫لا، أنا مستعد الآن

226
00:07:41,627 --> 00:07:43,029
{\an8}‫أنا فقط أعطيكم بعض التفاصيل

227
00:07:43,262 --> 00:07:44,330
{\an8}‫ما اسم أغنيتك؟

228
00:07:44,664 --> 00:07:47,333
{\an8}‫اسم أغنيتي "ميم دال ألف"

229
00:07:47,400 --> 00:07:49,669
{\an8}‫- "دي إيه إن جي"؟
‫- "دي إيه إن جي"؟

230
00:07:49,735 --> 00:07:51,838
{\an8}‫- بل "ميم دال ألف"
‫- "دانغ"؟

231
00:07:51,904 --> 00:07:53,206
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها تعني "من دون إزعاج"

232
00:07:53,339 --> 00:07:54,574
{\an8}‫من دون إزعاج

233
00:07:54,974 --> 00:07:56,242
{\an8}‫- هذا صعب
‫- من دون ماذا؟

234
00:07:56,309 --> 00:07:58,211
‫- من دون ماذا؟
‫- "من دون إزعاج"

235
00:07:58,277 --> 00:08:00,179
{\an8}‫- ما معنى "من دون رقمي"؟
‫- "ميم دال ألف"، إزعاج

236
00:08:00,246 --> 00:08:01,848
{\an8}‫- أعطونا استمارات التقديم
‫- ها هي

237
00:08:01,914 --> 00:08:02,782
{\an8}‫أحضروها

238
00:08:02,849 --> 00:08:03,749
{\an8}‫أحضروها

239
00:08:03,816 --> 00:08:05,485
{\an8}‫أترون؟ إن كان "جون" بمفرده، فهو رائع جداً

240
00:08:05,551 --> 00:08:07,153
{\an8}‫- لكن رأس "سو يون" صغير جداً...
‫- أجل

241
00:08:07,253 --> 00:08:10,289
‫- أنت حقاً اكتسبت الوزن منذ ظهورك الأول
‫- الكثير من الوزن

242
00:08:10,423 --> 00:08:12,291
{\an8}‫- لكن هل أبدو بكامل صحتي؟
‫- أجل

243
00:08:12,358 --> 00:08:14,393
{\an8}‫- إذاً لا بأس
‫- تبدو لطيفاً أكثر

244
00:08:14,460 --> 00:08:17,763
{\an8}‫أنت لست مغنياً تعتمد على المظهر
‫فلا بأس، كل باستمرار

245
00:08:18,498 --> 00:08:20,032
{\an8}‫- هذا لطيف، صحيح؟
‫- ليس لطيفاً لهذه الدرجة

246
00:08:20,099 --> 00:08:21,868
{\an8}‫- إنه مطرب ماهر
‫- مهلاً، هذه...

247
00:08:21,934 --> 00:08:23,836
{\an8}‫استمارة تقديم "سو يون"

248
00:08:23,903 --> 00:08:26,973
{\an8}‫بها أشياء لا يسعى لنا سوى أن نحبها

249
00:08:27,039 --> 00:08:29,609
{\an8}‫استناداً لهذه الاستمارة وحسب
‫قد تكون هي الأفضل

250
00:08:29,675 --> 00:08:30,510
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لماذا؟

251
00:08:30,576 --> 00:08:31,978
{\an8}‫- أشعر بالفضول
‫- الاسم "سو يون كيم"

252
00:08:32,044 --> 00:08:33,713
{\an8}‫- أهو اسمك الحقيقي؟
‫- أجل

253
00:08:33,980 --> 00:08:37,016
{\an8}‫لا بد أن لديها قوة احتمال عالية
‫فهي تنتمي لـ"هذا السكير"

254
00:08:37,083 --> 00:08:38,117
{\an8}‫ليس الأمر كذلك

255
00:08:38,184 --> 00:08:41,420
{\an8}‫هناك تقريباً 4 ممثلات بنفس سني
‫بمن فيهن أنا، يتسكعن...

256
00:08:41,487 --> 00:08:42,655
{\an8}‫- من؟
‫- من؟

257
00:08:43,823 --> 00:08:44,657
‫أنا

258
00:08:45,124 --> 00:08:46,726
{\an8}‫"يو بي لي"

259
00:08:46,792 --> 00:08:47,727
{\an8}‫"بو اه جو"

260
00:08:47,927 --> 00:08:49,028
{\an8}‫و"هي رين هان"

261
00:08:49,095 --> 00:08:50,830
{\an8}‫كان يجب أن تمثلي معهن

262
00:08:51,130 --> 00:08:53,199
{\an8}‫- إنهن من الدرجة الأولى
‫- بالضبط

263
00:08:53,266 --> 00:08:55,334
{\an8}‫إذاً نحن نُدعى السكيرات بعمر يقارب الـ20

264
00:08:56,068 --> 00:08:57,837
{\an8}‫إذاً أنتن الـ4 تلتقين معاً وتشربن؟

265
00:08:58,137 --> 00:09:00,206
{\an8}‫نحن نشرب بمجموعات منفصلة

266
00:09:00,273 --> 00:09:01,641
{\an8}‫أو معاً، أياً يكن

267
00:09:01,707 --> 00:09:04,510
{\an8}‫اتصلي بي في المرة القادمة
‫سأدفع ثمن المشروبات

268
00:09:04,577 --> 00:09:05,811
{\an8}‫هل أنت ثري؟

269
00:09:06,145 --> 00:09:07,246
{\an8}‫- أعني...
‫- أتشربين كثيراً؟

270
00:09:07,947 --> 00:09:09,515
{\an8}‫أجل، عندما نجتمع نشرب كثيراً

271
00:09:10,283 --> 00:09:11,450
{\an8}‫أي نوع من السكيرات أنت؟

272
00:09:11,817 --> 00:09:13,419
{\an8}‫أنا؟ ما رأيك؟

273
00:09:13,653 --> 00:09:15,121
{\an8}‫أظنك ستبصقين على وجوه الناس

274
00:09:16,155 --> 00:09:17,857
{\an8}‫"أنا؟ مستحيل"

275
00:09:18,558 --> 00:09:20,359
{\an8}‫أظنك ستتأثرين كثيراً

276
00:09:20,426 --> 00:09:22,895
{\an8}‫لغة الحب خاصتي هي اللمس لذا أنا حنونة جداً

277
00:09:22,962 --> 00:09:23,963
{\an8}‫فلنحتس مشروباً معاً

278
00:09:24,030 --> 00:09:25,831
{\an8}‫"فلنحتس مشروباً معاً"

279
00:09:26,232 --> 00:09:27,700
‫- أتحبين اللمس؟
‫- حسناً

280
00:09:27,767 --> 00:09:31,804
{\an8}‫في الوقت الراهن، سيكون لدينا
‫وقت "سانغ مين لي"

281
00:09:31,871 --> 00:09:33,839
{\an8}‫الرجال الذين أمامك

282
00:09:33,906 --> 00:09:37,176
{\an8}‫- يا "سو يون"، كل ثروتهم وأملاكهم...
‫- "ثروتهم وأملاكهم"

283
00:09:37,243 --> 00:09:39,545
{\an8}‫- ثروة؟
‫- ...وماضيهم قد ولى

284
00:09:39,612 --> 00:09:41,881
{\an8}‫فقط بالحكم على أشكالهم وأعمارهم وشخصياتهم

285
00:09:41,948 --> 00:09:43,449
{\an8}‫اختاري من تودين احتساء النبيذ معه

286
00:09:43,516 --> 00:09:45,451
{\an8}‫أليست أعمارهم متشابهة؟

287
00:09:45,518 --> 00:09:46,852
{\an8}‫هذا ليس مهماً جداً

288
00:09:46,919 --> 00:09:48,220
{\an8}‫ماذا؟ لكن العمر...

289
00:09:48,387 --> 00:09:49,755
{\an8}‫أريد أن أشرب مع "سو غيون"

290
00:09:49,822 --> 00:09:50,957
{\an8}‫"كأس نبيذ مع (سو غيون)"

291
00:09:51,023 --> 00:09:53,492
{\an8}‫"يتم احتساء المشروب، ابتلعوا"

292
00:09:53,559 --> 00:09:54,594
{\an8}‫وليكن

293
00:09:54,660 --> 00:09:56,862
‫إن اختارتني، فهذا من أجل البرنامج

294
00:09:56,929 --> 00:09:58,197
{\an8}‫- صحيح
‫- قد تصبح زائفة

295
00:09:58,264 --> 00:10:00,633
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "سو غيون" هو اختيار طبيعي

296
00:10:00,700 --> 00:10:02,401
{\an8}‫- بالضبط
‫- إنه خيار ملائم

297
00:10:02,468 --> 00:10:04,904
{\an8}‫- من في المرتبة الثانية؟
‫- كفوا عن ذلك

298
00:10:04,971 --> 00:10:06,038
{\an8}‫سنختار أكثر 3

299
00:10:06,105 --> 00:10:08,441
{\an8}‫- الشخص التالي؟
‫- "جون"، تعال هنا!

300
00:10:08,507 --> 00:10:10,443
{\an8}‫- لا تكذبي، كوني صريحة
‫- كوني صادقة

301
00:10:10,743 --> 00:10:12,745
{\an8}‫- هيا يا "جون"!
‫- الجميع لديه سجل نظيف

302
00:10:12,812 --> 00:10:15,581
{\an8}‫- إن كنت سأتزوج بشخص...
‫- إنه الرجل المثالي

303
00:10:15,648 --> 00:10:17,483
{\an8}‫الزواج! بمن أريد الزواج؟

304
00:10:17,583 --> 00:10:18,584
{\an8}‫"رجلها المثالي!"

305
00:10:18,884 --> 00:10:19,719
{\an8}‫كوني جادة

306
00:10:19,785 --> 00:10:21,120
{\an8}‫"(هو دونغ) هو الهدف!"

307
00:10:21,253 --> 00:10:22,221
{\an8}‫- أنا...
‫- "جون"...

308
00:10:22,288 --> 00:10:23,956
{\an8}‫لا تكذبي، فقط كوني صريحة

309
00:10:24,390 --> 00:10:27,460
{\an8}‫"مزحة الرجل المثالي قد بدأت للتو"

310
00:10:28,027 --> 00:10:29,695
{\an8}‫"ما ردة فعل (هو دونغ)؟"

311
00:10:29,829 --> 00:10:30,663
{\an8}‫أختار "هو دونغ"

312
00:10:31,163 --> 00:10:32,498
{\an8}‫رائع، تهانينا!

313
00:10:33,332 --> 00:10:35,067
{\an8}‫"يشعر بالخجل"

314
00:10:35,167 --> 00:10:36,636
{\an8}‫وهذا الملف

315
00:10:37,036 --> 00:10:38,671
{\an8}‫"إنه مذهول جداً"

316
00:10:38,738 --> 00:10:40,740
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- هذه ليست...

317
00:10:40,806 --> 00:10:42,208
{\an8}‫هذه ليست كذبة!

318
00:10:43,542 --> 00:10:45,645
‫- هذه حقاً مشاعرها
‫- أصبح الأمر حقيقياً

319
00:10:45,711 --> 00:10:47,380
{\an8}‫- الآن فقط...
‫- اللعنة

320
00:10:47,546 --> 00:10:49,181
{\an8}‫الآن فقط، في وجهها

321
00:10:49,582 --> 00:10:51,017
‫رأيت لمحة لمشاعرها الصادقة

322
00:10:51,484 --> 00:10:52,585
‫"يبتسم بارتياح"

323
00:10:52,885 --> 00:10:54,887
{\an8}‫لقد تخطينا تلك المرحلة

324
00:10:54,987 --> 00:10:56,622
{\an8}‫- فلنتابع
‫- أجل، فلنتابع

325
00:10:56,689 --> 00:10:57,723
{\an8}‫"إنهم يتابعون"

326
00:10:57,790 --> 00:10:59,725
{\an8}‫التالي، يا إلهي!

327
00:10:59,792 --> 00:11:01,661
{\an8}‫"عرضت نفسك لموقف محرج"

328
00:11:01,727 --> 00:11:04,997
{\an8}‫فلنر كيف سيظهر
‫عندما يُبث البرنامج على الهواء

329
00:11:05,064 --> 00:11:06,832
{\an8}‫فلنعرف السبب منها

330
00:11:06,899 --> 00:11:08,901
{\an8}‫أجل، السبب وراء اختيارها

331
00:11:08,968 --> 00:11:10,903
{\an8}‫السبب؟ لم نجهز ذلك بعد

332
00:11:11,237 --> 00:11:12,905
{\an8}‫- لماذا تحبين "هو دونغ"؟
‫- "جون"!

333
00:11:12,972 --> 00:11:15,574
{\an8}‫"نانغميون"! تعال واجلس

334
00:11:15,641 --> 00:11:16,776
{\an8}‫مهلاً

335
00:11:16,909 --> 00:11:18,744
{\an8}‫ستشرح السبب، لذا اصغوا

336
00:11:18,811 --> 00:11:19,879
{\an8}‫- إذاً فقط...
‫- هذا واضح

337
00:11:19,945 --> 00:11:20,780
‫أولاً

338
00:11:21,213 --> 00:11:22,982
{\an8}‫أحب الرجال ذوي البنية الكبيرة

339
00:11:23,149 --> 00:11:24,950
{\an8}‫أشعر وكأنه قادر على حمايتي...

340
00:11:25,151 --> 00:11:25,985
‫"يتظاهر بالهدوء"

341
00:11:26,052 --> 00:11:26,886
‫وأظن...

342
00:11:28,320 --> 00:11:29,455
{\an8}‫أنه وسيم قليلاً

343
00:11:31,023 --> 00:11:32,925
{\an8}‫"يبتسم ابتسامة عريضة"

344
00:11:33,959 --> 00:11:34,894
‫يا إلهي

345
00:11:35,261 --> 00:11:36,862
‫- حقاً؟
‫- يا إلهي

346
00:11:36,929 --> 00:11:39,365
{\an8}‫لا يمكن دحض هذا، لا يمكن

347
00:11:39,432 --> 00:11:40,299
{\an8}‫أصبح هذا حقيقياً

348
00:11:40,366 --> 00:11:42,601
{\an8}‫حتى زوجته لم تقل إنه وسيم

349
00:11:44,103 --> 00:11:45,971
‫أنفي وشفتي السفلى لا بأس بهما

350
00:11:46,038 --> 00:11:48,407
{\an8}‫مظهرك من الجانب، يا إلهي!

351
00:11:48,474 --> 00:11:49,308
{\an8}‫يا إلهي!

352
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
{\an8}‫"ما رأيكم؟"

353
00:11:50,743 --> 00:11:53,713
{\an8}‫"لا تدعوا يدكم اليسرى تعرف
‫ما فعلته يدكم اليمنى"

354
00:11:54,447 --> 00:11:55,715
{\an8}‫- أنا متزوج، آسف
‫- إنه متحمس

355
00:11:55,781 --> 00:11:56,615
{\an8}‫"أنا متزوج"

356
00:11:56,682 --> 00:11:58,084
{\an8}‫- اللعنة
‫- اللعنة

357
00:11:58,150 --> 00:11:59,919
‫- ألم تكن تعلم؟
‫- ربما

358
00:12:00,186 --> 00:12:01,387
{\an8}‫ربما لم تعلم

359
00:12:01,454 --> 00:12:02,388
{\an8}‫"أنت الذي لا تعلم"

360
00:12:02,455 --> 00:12:03,889
{\an8}‫- أنا متزوج كما ترين
‫- فهمت

361
00:12:03,956 --> 00:12:05,891
{\an8}‫- أنا متزوج حقاً
‫- لم تكن تعلم

362
00:12:05,958 --> 00:12:07,393
{\an8}‫سأخرج في الحال

363
00:12:07,460 --> 00:12:08,828
{\an8}‫"سننتقل للكشف عن المزحة"

364
00:12:08,894 --> 00:12:11,330
{\an8}‫إذاً "سو يون" ليس لديها ألقاب

365
00:12:11,397 --> 00:12:13,265
{\an8}‫وتريد منا أن نمنحها لقباً

366
00:12:13,332 --> 00:12:16,469
{\an8}‫كتبت، "ما اللقب الذي يناسبني؟"

367
00:12:16,535 --> 00:12:17,503
{\an8}‫أليس لديك ألقاب؟

368
00:12:17,570 --> 00:12:20,172
{\an8}‫أرى أن "غاب سون" يناسبك

369
00:12:20,239 --> 00:12:22,041
{\an8}‫إنه شعور تقليدي

370
00:12:22,241 --> 00:12:23,075
{\an8}‫"ناكرانغ"

371
00:12:23,509 --> 00:12:24,343
{\an8}‫- "ناكرانغ"
‫- "ناكرانغ"؟

372
00:12:24,410 --> 00:12:25,745
‫- "ناكرانغ"؟
‫- كالأمير "هو دونغ"...

373
00:12:25,811 --> 00:12:27,313
{\an8}‫وأميرة "ناكرانغ" تلك؟

374
00:12:27,747 --> 00:12:28,581
{\an8}‫"ناكرانغ"

375
00:12:28,647 --> 00:12:29,749
{\an8}‫اليوم سيكون...

376
00:12:29,815 --> 00:12:30,649
{\an8}‫"أميرة (ناكرانغ)"

377
00:12:30,716 --> 00:12:32,718
{\an8}‫- انظروا لهذا السيناريو
‫- اليوم سيكون...

378
00:12:32,785 --> 00:12:34,420
{\an8}‫- يعجبني
‫- إنه رائع

379
00:12:34,487 --> 00:12:36,355
{\an8}‫ويهمنا أن نمنحها اللقب الأول

380
00:12:36,422 --> 00:12:37,523
{\an8}‫- للاستخدام المستمر
‫- "ناكرانغ"

381
00:12:37,590 --> 00:12:39,692
‫أميرة "ناكرانغ"؟ ليس سيئاً

382
00:12:39,825 --> 00:12:41,427
{\an8}‫"سو يون"، ماذا عن "غابفيلي"؟

383
00:12:41,527 --> 00:12:42,762
{\an8}‫"غابفيلي"؟ يعجبني!

384
00:12:42,828 --> 00:12:44,163
{\an8}‫- أليس جيداً؟
‫- إنه جيد

385
00:12:44,430 --> 00:12:45,831
{\an8}‫- أحب "غابفيلي"
‫- ماذا عن "جيني"؟

386
00:12:45,898 --> 00:12:47,066
{\an8}‫- "غابفيلي" جميل، صحيح؟
‫- "جيني"؟

387
00:12:47,133 --> 00:12:48,634
‫مثل "جيني" من المصباح السحري؟

388
00:12:49,034 --> 00:12:51,203
{\an8}‫وتقولين، "ما هي أمنيتك؟
‫ما هي (سو يون) خاصتك؟"

389
00:12:51,337 --> 00:12:53,973
{\an8}‫وتلعبين دور تحقيق أمنيات الناس

390
00:12:54,039 --> 00:12:55,608
{\an8}‫احملي مصباحاً وارتدي وشاحاً

391
00:12:55,875 --> 00:12:56,942
{\an8}‫لكن سيتعين علي حمله

392
00:12:57,009 --> 00:12:58,410
{\an8}‫إنها "غاب سون"، سنختار "غاب"

393
00:12:58,477 --> 00:13:01,881
{\an8}‫عندما مثلت دور "غاب سون"
‫كان تمثيلك رائعاً جداً

394
00:13:01,947 --> 00:13:04,350
{\an8}‫ومن أجل الرغبة للنظر إلى "غاب سون" مطولاً

395
00:13:04,416 --> 00:13:05,684
{\an8}‫ماذا عن صدر؟

396
00:13:05,751 --> 00:13:06,719
{\an8}‫"صدر"

397
00:13:06,786 --> 00:13:07,720
{\an8}‫بالإضافة لذلك...

398
00:13:07,887 --> 00:13:09,054
‫لأنك تنتظر "غاب سون" طويلاً...

399
00:13:09,121 --> 00:13:10,823
{\an8}‫إنها تمشي هكذا طوال الوقت

400
00:13:10,890 --> 00:13:13,058
{\an8}‫إذاً كلما ذهبت لمؤتمر صحفي

401
00:13:13,125 --> 00:13:14,960
{\an8}‫تقولين، "مرحباً، أنا (صدر)، (سو يون كيم)"

402
00:13:15,027 --> 00:13:16,061
{\an8}‫"مرحباً، أنا (سو يون كيم)"

403
00:13:16,128 --> 00:13:18,063
{\an8}‫"الآنسة (صدر)! سُررنا بلقائك"

404
00:13:18,130 --> 00:13:19,265
{\an8}‫"صدر!"

405
00:13:22,168 --> 00:13:24,737
‫أو بما أنك تحبين "هو دونغ"
‫فما رأيك بـ"ألا تعبثي هكذا"

406
00:13:29,141 --> 00:13:29,975
{\an8}‫أليس جميلاً؟

407
00:13:30,042 --> 00:13:32,011
{\an8}‫"إنه مضحك جداً"

408
00:13:32,545 --> 00:13:35,047
{\an8}‫استعدي لتتقدمي وتتجاوزي توقعاتنا

409
00:13:35,114 --> 00:13:36,782
{\an8}‫- أجل، سأحاول بكل ما أوتيت
‫- جيد

410
00:13:36,849 --> 00:13:38,784
{\an8}‫- "جون بارك"!
‫- "جون بارك"

411
00:13:39,151 --> 00:13:40,386
{\an8}‫عزمه على ثانوية "مين أون أ ميشن"

412
00:13:40,452 --> 00:13:42,054
{\an8}‫أريد أن أكون محبوباً من قبلكم

413
00:13:42,121 --> 00:13:43,189
{\an8}‫"الفئة الأخيرة"

414
00:13:43,255 --> 00:13:44,256
‫عظيم

415
00:13:45,324 --> 00:13:46,258
‫"استسلم لقدره"

416
00:13:46,325 --> 00:13:48,227
‫- انظروا إلى وجهه!
‫- سنحبك يا "جون"!

417
00:13:48,661 --> 00:13:49,495
‫"جون بارك"!

418
00:13:50,062 --> 00:13:52,231
{\an8}‫"جون" لديه الكثير من الألقاب

419
00:13:52,464 --> 00:13:53,299
{\an8}‫"باركي"

420
00:13:53,632 --> 00:13:54,466
{\an8}‫"بارك جون"

421
00:13:54,800 --> 00:13:57,269
{\an8}‫"جومباغي"، "جونيونسيه"
‫ما معنى "جونيونسيه"؟

422
00:13:57,336 --> 00:13:58,404
{\an8}‫- "جونيونسيه"؟
‫- "جونيونسيه"؟

423
00:13:58,470 --> 00:14:00,673
{\an8}‫- مثل "بيونسيه"؟
‫- أهو اسم طائر ما؟

424
00:14:00,739 --> 00:14:03,309
‫إنه مزيج بين اسمي و"بيونسيه"

425
00:14:03,609 --> 00:14:06,011
{\an8}‫ثمة صورة مُعالجة رقمياً تنتشر عبر الإنترنت

426
00:14:06,078 --> 00:14:09,281
{\an8}‫ولم أكن أعرف، لكن يبدو أننا متشابهين

427
00:14:09,348 --> 00:14:10,182
{\an8}‫"جونيونسيه"؟

428
00:14:10,249 --> 00:14:12,585
{\an8}‫- أيمكنك أن ترقص مثل "بيونسيه"؟
‫- اسميهما ممزوجين لسبب ما

429
00:14:12,651 --> 00:14:13,686
{\an8}‫- أتستطيع؟
‫- أجل

430
00:14:13,752 --> 00:14:14,753
{\an8}‫حسناً إذاً!

431
00:14:15,454 --> 00:14:16,288
{\an8}‫أرنا

432
00:14:16,355 --> 00:14:17,289
{\an8}‫- قال إنه يستطيع
‫- هيا بنا

433
00:14:17,356 --> 00:14:19,391
{\an8}‫- افعلها
‫- "جونيونسيه" ليس مزحة

434
00:14:22,228 --> 00:14:23,195
‫"إنه منفعل جداً"

435
00:14:23,729 --> 00:14:25,865
{\an8}‫"طريقة رقصه تظهر مدى انفعاله"

436
00:14:28,300 --> 00:14:30,169
{\an8}‫"ارفعوا أيديكم!"

437
00:14:30,903 --> 00:14:33,305
{\an8}‫"مزيج غريب من الإثارة والارتعاش"

438
00:14:36,642 --> 00:14:38,444
‫"إنه يتحرك بشكل مثير!"

439
00:14:40,746 --> 00:14:42,214
{\an8}‫"ينهي الرقصة بمشية مغرية"

440
00:14:43,482 --> 00:14:44,683
{\an8}‫- كان هذا جيداً!
‫- أحسنت يا "جون"!

441
00:14:44,750 --> 00:14:45,718
{\an8}‫"(جيونسيه) مثيرة للغاية!"

442
00:14:45,784 --> 00:14:47,620
{\an8}‫- لأنه اكتسب وزناً...
‫- كان رائعاً!

443
00:14:47,686 --> 00:14:49,355
{\an8}‫مؤخرته مستديرة وممتلئة

444
00:14:49,421 --> 00:14:50,489
{\an8}‫هذا جعله مضحكاً أكثر

445
00:14:50,556 --> 00:14:51,857
{\an8}‫"سو غيون"

446
00:14:51,924 --> 00:14:53,759
{\an8}‫في أغلب برامج المنوعات تنتهي الحلقة هنا

447
00:14:53,826 --> 00:14:55,160
{\an8}‫لكن معنا، إنها البداية وحسب

448
00:14:55,728 --> 00:14:57,096
{\an8}‫"سنغل ليديز" بدأت الآن

449
00:14:57,162 --> 00:14:57,997
‫"تشي يول"

450
00:14:58,497 --> 00:14:59,765
‫- نعم؟
‫- "تشي يول"

451
00:14:59,832 --> 00:15:01,433
‫"تشي يول" هو راقص محترف

452
00:15:01,500 --> 00:15:03,469
{\an8}‫إن فعلتها، فهي ليست مضحكة...

453
00:15:03,535 --> 00:15:05,604
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى!
‫- أره كيف يفعل ذلك!

454
00:15:06,405 --> 00:15:07,273
‫"إنه يتذمر"

455
00:15:08,340 --> 00:15:09,541
‫"إنه يلوي وركيه"

456
00:15:10,542 --> 00:15:12,478
{\an8}‫"وركاه يتحركان بسرعة!"

457
00:15:13,579 --> 00:15:15,314
{\an8}‫"(جيونسيه) يعاني من صدمة ثقافية"

458
00:15:17,783 --> 00:15:19,618
{\an8}‫"وركاه يتحركان ولا مثيل لهما"

459
00:15:21,220 --> 00:15:22,888
‫"الوضع يصبح مثيراً"

460
00:15:25,024 --> 00:15:27,259
{\an8}‫"أنا (تشيونسيه) الفريد من نوعه!"

461
00:15:28,827 --> 00:15:31,330
{\an8}‫"من الجيد أنهم طلبوا منه الرقص!"

462
00:15:31,397 --> 00:15:32,298
{\an8}‫كيف قمت بضمهما؟

463
00:15:32,364 --> 00:15:34,233
{\an8}‫في الوقت الراهن يا "سو غيون"

464
00:15:34,300 --> 00:15:36,402
{\an8}‫يجب أن تتراجع لترى الصورة بأكملها

465
00:15:36,468 --> 00:15:38,637
{\an8}‫يتوقع الجميع تقريباً

466
00:15:38,704 --> 00:15:39,738
{\an8}‫أن تكون "سو يون" هي التالية

467
00:15:39,805 --> 00:15:41,573
{\an8}‫- لن أفعل
‫- بقيت فرصة واحدة

468
00:15:42,041 --> 00:15:42,975
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

469
00:15:43,075 --> 00:15:44,443
{\an8}‫"(جانغ هون)!"

470
00:15:45,411 --> 00:15:47,079
{\an8}‫"إنهم جميعاً متحمسين!"

471
00:15:47,146 --> 00:15:48,914
{\an8}‫- حان دورك
‫- لا يمكنك قول وليكن...

472
00:15:48,981 --> 00:15:50,516
{\an8}‫أنت تقول وليكن الآن!

473
00:15:50,582 --> 00:15:52,451
{\an8}‫إنه دورك!

474
00:15:52,518 --> 00:15:53,986
{\an8}‫أنت تشارك من أجل "سو يون"

475
00:15:54,053 --> 00:15:55,921
{\an8}‫- عازب!
‫- "سنغل ليديز"!

476
00:15:55,988 --> 00:15:57,656
{\an8}‫أنت قدوة العازبين!

477
00:15:58,657 --> 00:16:00,759
{\an8}‫إنه الرجل العازب!

478
00:16:01,360 --> 00:16:02,361
‫الرجل العازب، هيا!

479
00:16:02,428 --> 00:16:03,462
‫إنه "سيونسيه"

480
00:16:03,529 --> 00:16:04,830
‫ارقص من أجل "هو دونغ"

481
00:16:06,265 --> 00:16:08,867
‫"يشعر بالموسيقى"

482
00:16:09,201 --> 00:16:10,269
{\an8}‫"يعرف كل الحركات"

483
00:16:10,803 --> 00:16:13,372
{\an8}‫"سحر (سيونسيه) المثير!"

484
00:16:13,672 --> 00:16:15,641
{\an8}‫- "سيونسيه"!
‫- كان هذا جيداً

485
00:16:16,475 --> 00:16:19,044
{\an8}‫لا نعلم إن كان "جانغ هون" سيُبث على الهواء

486
00:16:19,111 --> 00:16:19,979
{\an8}‫لا نعلم

487
00:16:20,045 --> 00:16:21,413
{\an8}‫- "تشي يول"...
‫- "تشي يول"

488
00:16:21,480 --> 00:16:22,681
{\an8}‫كي يُبث ذلك على الهواء...

489
00:16:22,748 --> 00:16:24,683
{\an8}‫في البث الحقيقي، قد يبدو الأمر وكأنك وقفت

490
00:16:24,750 --> 00:16:25,751
{\an8}‫- بلا سبب
‫- أجل

491
00:16:26,185 --> 00:16:27,419
{\an8}‫أنت تقف وتجلس مجدداً

492
00:16:27,486 --> 00:16:28,854
‫هذا بسبب "جانغ هون"

493
00:16:28,921 --> 00:16:31,023
{\an8}‫إن أراد "جانغ هون" أن يبث عرضه
‫لكان قد استلقى

494
00:16:31,090 --> 00:16:33,325
{\an8}‫لكان قد فعل، لكن ثمة آثار أقدام على الأرض

495
00:16:33,392 --> 00:16:34,927
{\an8}‫وغبار كثير صدفة

496
00:16:36,195 --> 00:16:38,263
‫- الحقائق
‫- الحقائق، هل أنا محق؟

497
00:16:38,330 --> 00:16:39,965
{\an8}‫هذا هو السبب الرئيسي لعدم استلقائي

498
00:16:40,032 --> 00:16:41,867
{\an8}‫كان يفعل هذا ورأى الأرض

499
00:16:41,934 --> 00:16:44,737
{\an8}‫- ورأى كم هي متسخة...
‫- فلنمسحها ونعيد الكرة

500
00:16:44,803 --> 00:16:46,271
{\an8}‫كانت متسخة للغاية بحق

501
00:16:46,338 --> 00:16:48,240
{\an8}‫- سنمسحها!
‫- هذا لا يتعلق بالإحراج

502
00:16:48,307 --> 00:16:49,475
{\an8}‫إنها متسخة وقذرة، مستحيل

503
00:16:49,541 --> 00:16:51,477
{\an8}‫إذاً اليوم

504
00:16:51,543 --> 00:16:54,713
{\an8}‫كتب "جون" مهاراته

505
00:16:54,780 --> 00:16:57,049
{\an8}‫كتب "السهام" ضمن نقاط قوته

506
00:16:57,116 --> 00:17:00,853
{\an8}‫ثمة مكان، متجر أذهب إليه

507
00:17:00,919 --> 00:17:02,988
{\an8}‫ولديهم آلة السهام

508
00:17:03,288 --> 00:17:06,992
{\an8}‫لذا تمرنت كثيراً وكنت أراهن على جولات
‫لاحتساء الشراب وهكذا

509
00:17:07,059 --> 00:17:08,394
{\an8}‫إذاً ما الذي تقترحه بالضبط؟

510
00:17:08,460 --> 00:17:09,595
{\an8}‫أنك ستهزمنا؟

511
00:17:09,661 --> 00:17:10,763
{\an8}‫- لا يمكنك هزيمتنا
‫- أنا...

512
00:17:11,130 --> 00:17:13,432
{\an8}‫فلنجر مسابقة رشق 3 سهام

513
00:17:13,932 --> 00:17:15,367
{\an8}‫اختر 3 أشخاص

514
00:17:15,634 --> 00:17:17,970
{\an8}‫كل واحد منا سيرمي مرة

515
00:17:18,170 --> 00:17:20,973
{\an8}‫وحاول أن تهزم أياً من الـ3 الأوائل

516
00:17:21,040 --> 00:17:23,041
{\an8}‫- حسناً، بالتأكيد
‫- 9 مع "سو غيون"

517
00:17:23,108 --> 00:17:24,209
‫- أريد أن أحاول أيضاً!
‫- إنها 9

518
00:17:24,276 --> 00:17:25,377
‫- "سو يون"، تعالي هنا!
‫- حسناً

519
00:17:25,444 --> 00:17:26,412
{\an8}‫- نحن فريق
‫- "سو يون" انضمت

520
00:17:26,478 --> 00:17:28,514
{\an8}‫- تقنياً، سيحرز نقاطاً كاملة
‫- حسناً

521
00:17:28,781 --> 00:17:31,850
{\an8}‫إن فزت، سأغني أغنيتي الجديدة لمدة 10 ثوان

522
00:17:32,084 --> 00:17:32,918
‫إن خسرت!

523
00:17:33,052 --> 00:17:34,520
{\an8}‫ستشتري نانغميون للطاقم كله

524
00:17:35,721 --> 00:17:36,955
‫سيكلف حوالي 2.5 مليون وون

525
00:17:37,523 --> 00:17:38,891
{\an8}‫نانغميون "بيونغيانغ" مكلف جداً!

526
00:17:38,957 --> 00:17:40,893
{\an8}‫بالضبط! وإلا هذا لا يعد رهاناً

527
00:17:40,959 --> 00:17:43,595
‫لكن طلب هذا القدر من المال يشكل ضغطاً

528
00:17:43,662 --> 00:17:45,631
{\an8}‫لذا إن خسرت، أوقف ألبومك واستسلم

529
00:17:45,697 --> 00:17:47,933
{\an8}‫"استسلم!"

530
00:17:48,000 --> 00:17:49,902
‫لا أصدر الألبوم حتى؟

531
00:17:49,968 --> 00:17:50,836
‫"فهم الأمر للتو"

532
00:17:50,903 --> 00:17:51,804
{\an8}‫لا تروج له كذلك!

533
00:17:51,870 --> 00:17:53,038
{\an8}‫"يظن أن هذا سخيف"

534
00:17:53,105 --> 00:17:54,807
‫- أو أصدره في الصيف
‫- هذا قاس

535
00:17:55,007 --> 00:17:57,843
{\an8}‫- إطعام الطاقم بأكمله مكلف جداً...
‫- صحيح

536
00:17:57,910 --> 00:18:01,447
{\an8}‫...لذا ادعونا على نانغميون وحسب

537
00:18:01,513 --> 00:18:03,015
{\an8}‫- نحن الـ9
‫- بعد التصوير

538
00:18:03,082 --> 00:18:05,517
{\an8}‫- هذه المجموعة فقط؟ أصدقائي؟
‫- أجل

539
00:18:05,584 --> 00:18:06,518
‫- أنا محبط
‫- حسناً

540
00:18:06,585 --> 00:18:08,787
{\an8}‫ألم تر قط 9 أشخاص يأكلون
‫بما يساوي مليون وون؟

541
00:18:09,788 --> 00:18:10,756
{\an8}‫مليون وون؟

542
00:18:10,823 --> 00:18:13,325
{\an8}‫بوسعي تناول بما يساوي 7 مليون وون
‫من نانغميون واللحم المسلوق

543
00:18:14,059 --> 00:18:15,727
{\an8}‫"بطريقة ما، هذا لا يبدو مزاحاً"

544
00:18:16,261 --> 00:18:17,429
{\an8}‫يمكن لكل واحد منا رمي سهم واحد

545
00:18:17,496 --> 00:18:18,597
{\an8}‫أجل، سهم لكل واحد

546
00:18:18,664 --> 00:18:20,599
{\an8}‫وبعد أن يرمي "جون" 3 مرات

547
00:18:20,666 --> 00:18:23,135
{\an8}‫سنجمع نقاطه ونقاطنا معاً لنرى من الفائز

548
00:18:23,202 --> 00:18:24,036
{\an8}‫- هيا
‫- هيا بنا

549
00:18:24,236 --> 00:18:26,538
{\an8}‫- هيا يا "هي تشول"!
‫- يمكنك فعلها يا "هي تشول"!

550
00:18:26,605 --> 00:18:28,207
{\an8}‫أنا لا أجيد تلك الأمور...

551
00:18:28,273 --> 00:18:29,374
{\an8}‫- هيا بنا
‫- جيد

552
00:18:29,741 --> 00:18:30,809
‫هيا بنا

553
00:18:31,276 --> 00:18:32,845
{\an8}‫- جيد، 3 نقاط
‫- 3 نقاط

554
00:18:32,911 --> 00:18:34,146
{\an8}‫هذا ليس تدريباً يا رفاق

555
00:18:34,213 --> 00:18:35,914
{\an8}‫احذر، وإلا ستفوت الهدف

556
00:18:36,782 --> 00:18:37,616
‫هكذا

557
00:18:37,683 --> 00:18:38,550
‫"إنه يصرخ ومحبط"

558
00:18:38,917 --> 00:18:39,751
{\an8}‫هكذا

559
00:18:39,818 --> 00:18:41,253
{\an8}‫"سقطت على الحافة!"

560
00:18:41,320 --> 00:18:42,821
{\an8}‫- لماذا فعلت ذلك بسرعة؟
‫- لا

561
00:18:43,655 --> 00:18:44,623
‫سأحاول بيدي

562
00:18:45,724 --> 00:18:46,692
{\an8}‫"الصراخ يستمر!"

563
00:18:47,993 --> 00:18:48,927
‫"أحرز نقطتين!"

564
00:18:48,994 --> 00:18:50,262
{\an8}‫- لا
‫- هذا سيئ

565
00:18:50,329 --> 00:18:51,730
{\an8}‫"إنه ليس قلقاً على الإطلاق"

566
00:18:52,431 --> 00:18:53,832
{\an8}‫لماذا لا تتقن هذا كثيراً؟

567
00:18:54,266 --> 00:18:55,367
‫هذا كله يعتمد على المشاعر

568
00:18:55,434 --> 00:18:57,102
‫"سو غيون" يتقن هذه الأمور

569
00:18:57,169 --> 00:18:58,003
‫"يرميها بلطف"

570
00:18:58,237 --> 00:18:59,404
‫- 7 نقاط
‫- 7 نقاط!

571
00:18:59,471 --> 00:19:00,539
‫كان هذا غير متوقع

572
00:19:00,906 --> 00:19:02,040
‫"أعلى نتيجة حتى الآن"

573
00:19:02,107 --> 00:19:04,776
{\an8}‫- 7 نقاط
‫- نحتاج إلى 2 بعد

574
00:19:04,843 --> 00:19:05,711
{\an8}‫نقطة واحدة بعد...

575
00:19:05,777 --> 00:19:06,845
{\an8}‫"حان دور (جانغ هون)!"

576
00:19:07,446 --> 00:19:08,514
‫- نقطة بعد...
‫- "جانغ هون"!

577
00:19:08,580 --> 00:19:10,382
‫- "جانغ هون"!
‫- هذا لم يكن سيئاً إطلاقاً!

578
00:19:10,449 --> 00:19:11,416
{\an8}‫6 و7 نقاط

579
00:19:11,483 --> 00:19:12,584
{\an8}‫أترون هذا؟

580
00:19:12,651 --> 00:19:15,020
{\an8}‫"كيونغ هون" إن أحرزت 8 أو 9 نقاط

581
00:19:15,087 --> 00:19:17,055
{\an8}‫- سيكون هذا ممتازاً
‫- افعلها هكذا!

582
00:19:17,122 --> 00:19:17,990
‫"يعلمه شيئاً جميلاً"

583
00:19:18,056 --> 00:19:20,159
‫بالضبط، تحرك، سأركض قليلاً

584
00:19:20,225 --> 00:19:22,528
{\an8}‫- إنه يخيفني
‫- أيمكنك القيام بذلك؟

585
00:19:22,594 --> 00:19:23,762
{\an8}‫- هذا لا يهم
‫- أجل

586
00:19:23,829 --> 00:19:24,930
{\an8}‫لكن يجب أن ترميها في المنتصف

587
00:19:24,997 --> 00:19:27,933
{\an8}‫- يجب وضع قدم واحدة على الأرض
‫- بالضبط، أجل

588
00:19:28,100 --> 00:19:29,601
{\an8}‫- قدمك...
‫- يجب أن تكون على الأرض

589
00:19:29,668 --> 00:19:30,502
‫"إنه يركض!"

590
00:19:34,339 --> 00:19:36,074
{\an8}‫"ويتجه مباشرة نحو الهدف!"

591
00:19:37,142 --> 00:19:38,544
{\an8}‫"كان عليه أن يرمي هنا"

592
00:19:39,645 --> 00:19:41,547
{\an8}‫"لكنه ركض واصطدم فجأة بالهدف"

593
00:19:42,114 --> 00:19:42,981
{\an8}‫"ماذا؟"

594
00:19:43,048 --> 00:19:44,583
{\an8}‫- أنت مطرود
‫- قد أوقعت كل شيء!

595
00:19:44,783 --> 00:19:45,717
‫أنت مطرود

596
00:19:46,151 --> 00:19:48,220
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- قفز لمسافة بعيدة

597
00:19:48,287 --> 00:19:49,121
{\an8}‫تجاوزت الحد

598
00:19:49,321 --> 00:19:50,856
{\an8}‫- سوف...
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟

599
00:19:50,923 --> 00:19:52,558
{\an8}‫- يجب أن تحرز 8
‫- هيا بنا يا "سو يون"!

600
00:19:52,624 --> 00:19:53,625
‫هيا بنا يا "سو يون"!

601
00:19:55,360 --> 00:19:56,261
{\an8}‫- 5
‫- 5 نقاط

602
00:19:56,328 --> 00:19:58,063
{\an8}‫لدينا 5 و6 و7

603
00:19:58,130 --> 00:20:00,165
{\an8}‫- هل انتهينا؟
‫- أجل، انتهينا

604
00:20:00,232 --> 00:20:02,367
{\an8}‫انتهى الوقت! لدينا 5 و6 و7 نقاط

605
00:20:02,434 --> 00:20:04,937
{\an8}‫أتريد أن نبقى كما نحن؟ قد تقل نقاطنا

606
00:20:05,003 --> 00:20:05,971
{\an8}‫أتريد أن تحاول مجدداً؟

607
00:20:06,471 --> 00:20:07,973
{\an8}‫- فلنبق كما نحن
‫- اتفقنا؟

608
00:20:08,040 --> 00:20:09,675
{\an8}‫- 5 و6 و7...
‫- 18!

609
00:20:09,741 --> 00:20:10,876
{\an8}‫نحن 5 و6 و7

610
00:20:10,943 --> 00:20:12,211
{\an8}‫- مهلاً
‫- يحتاج إلى 18 على الأقل

611
00:20:12,277 --> 00:20:13,245
‫مجموع نقاطنا هو 18

612
00:20:13,312 --> 00:20:16,081
{\an8}‫انتهى الوقت، "سو غيون"، لدينا 5 و6 و7 و8

613
00:20:16,148 --> 00:20:18,617
{\an8}‫هل نرمي 3 مرات مجدداً
‫أو نتبع الأرقام وحسب؟

614
00:20:18,884 --> 00:20:22,154
{\an8}‫إذا أردنا أن يزداد الأمر حماساً
‫يجب أن يرموا مجدداً

615
00:20:22,221 --> 00:20:24,323
{\an8}‫هل يرمون 3 رميات مجدداً أو نبقى كما نحن؟

616
00:20:25,290 --> 00:20:27,326
{\an8}‫"أدرك أن هناك خطب ما"

617
00:20:28,026 --> 00:20:30,329
{\an8}‫- لا
‫- فلنجعل هذا أكثر حماساً

618
00:20:30,429 --> 00:20:31,563
{\an8}‫لن نلعب إذاً

619
00:20:31,630 --> 00:20:33,131
{\an8}‫- لكن...
‫- لكنه...

620
00:20:33,198 --> 00:20:34,032
{\an8}‫هيا بنا، أجل

621
00:20:34,099 --> 00:20:35,801
{\an8}‫- أنا سأبدأ
‫- أحرزنا 18 نقطة

622
00:20:37,069 --> 00:20:37,970
‫"سو غيون"، احذر

623
00:20:39,671 --> 00:20:40,706
‫"سو غيون"، احذر

624
00:20:41,406 --> 00:20:42,507
{\an8}‫- 9 نقاط!
‫- مهلاً

625
00:20:42,574 --> 00:20:44,343
{\an8}‫"هو دونغ"، يجب أن نجعلها أكثر حماساً

626
00:20:44,409 --> 00:20:46,178
{\an8}‫- إنه ماهر
‫- هذا ليس مثيراً على الإطلاق

627
00:20:46,245 --> 00:20:47,746
{\an8}‫الـ3 الأوائل يجب أن يلعبوا مجدداً

628
00:20:47,813 --> 00:20:49,181
{\an8}‫حسناً، "سو غيون"، العب مجدداً

629
00:20:49,248 --> 00:20:51,350
{\an8}‫- "سو يون"، "سو غيون" و...
‫- "سو غيون"، فلنفعل ذلك

630
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
{\an8}‫- لا عليك...
‫- حسناً! هيا!

631
00:20:53,652 --> 00:20:55,387
{\an8}‫- هذه المباراة النهائية
‫- هيا، جيد!

632
00:20:55,454 --> 00:20:57,756
{\an8}‫- هذه "منطقة (جون)"
‫- أجل، هناك تماماً!

633
00:20:57,956 --> 00:20:59,291
{\an8}‫تلك "منطقة (جون)"

634
00:20:59,358 --> 00:21:00,392
{\an8}‫"غيروا خط البداية"

635
00:21:00,459 --> 00:21:01,994
{\an8}‫- هذه منطقتك، اتفقنا؟
‫- ابدأ من هناك

636
00:21:02,060 --> 00:21:03,595
{\an8}‫- غيروا الخط
‫- هذا من أجل النهائيات

637
00:21:03,662 --> 00:21:05,430
‫تدربت قبل أن تأتي، صحيح؟

638
00:21:05,497 --> 00:21:06,398
‫تلك "منطقة (جون)"

639
00:21:06,531 --> 00:21:08,367
{\an8}‫لن أغني

640
00:21:08,600 --> 00:21:10,335
{\an8}‫- أجل، أترون؟ أنا أتقن هذا
‫- انطلق

641
00:21:10,402 --> 00:21:12,571
{\an8}‫- تلك "منطقة (جون)"
‫- لأن

642
00:21:12,638 --> 00:21:14,306
{\an8}‫- هنا تماماً...
‫- جيد، وليكن

643
00:21:14,373 --> 00:21:15,507
{\an8}‫لا، هنا

644
00:21:15,574 --> 00:21:16,808
{\an8}‫"جون" و"سو غيون" في الأمام

645
00:21:17,209 --> 00:21:19,344
{\an8}‫فلنلعب حجرة مقص ورقة ونختار من يبدأ أولاً

646
00:21:19,645 --> 00:21:21,747
{\an8}‫- حجرة مقص ورقة! ورقة!
‫- من الجيد هنا؟

647
00:21:21,847 --> 00:21:23,181
{\an8}‫- لقد فزت، ابدأ أنت
‫- ابدأ أنت

648
00:21:23,248 --> 00:21:24,216
{\an8}‫- أنت فزت
‫- سأكون التالي

649
00:21:24,283 --> 00:21:25,217
{\an8}‫أنت فزت، اذهب أولاً

650
00:21:25,284 --> 00:21:26,485
{\an8}‫من قال ذلك؟ سأكون التالي

651
00:21:26,551 --> 00:21:28,153
{\an8}‫- عادة...
‫- يبدأ الفائز أولاً!

652
00:21:28,220 --> 00:21:29,187
{\an8}‫تلك هي القاعدة

653
00:21:29,254 --> 00:21:30,489
{\an8}‫- إذاً...
‫- إنه فقط...

654
00:21:30,555 --> 00:21:31,657
{\an8}‫أتريد اللعب مجدداً؟

655
00:21:31,723 --> 00:21:32,557
‫لا، أنا بخير

656
00:21:32,624 --> 00:21:34,359
{\an8}‫- أنا مرهق جداً
‫- هل أنت غاضب الآن؟

657
00:21:34,426 --> 00:21:35,560
{\an8}‫- لا
‫- تبدو كذلك

658
00:21:35,627 --> 00:21:36,495
{\an8}‫أنا أركز

659
00:21:36,561 --> 00:21:37,963
{\an8}‫هذا يضحكنا كثيراً

660
00:21:38,597 --> 00:21:39,431
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

661
00:21:40,165 --> 00:21:42,034
{\an8}‫- هل أرمي من هنا إذاً؟
‫- أجل

662
00:21:42,301 --> 00:21:43,168
{\an8}‫أهذا ممكن؟

663
00:21:43,235 --> 00:21:45,437
{\an8}‫- إن فاق المعدل 2.87...
‫- لقد تدرب، سنخسر

664
00:21:46,805 --> 00:21:47,906
‫هذا ما أرمي إليه!

665
00:21:48,340 --> 00:21:49,308
{\an8}‫"سقط وحسب"

666
00:21:49,441 --> 00:21:50,842
{\an8}‫"(جون بارك) لا يحرز أي نقاط!"

667
00:21:51,276 --> 00:21:52,511
{\an8}‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- هذه طريقتنا!

668
00:21:52,577 --> 00:21:54,680
{\an8}‫شاهدنا ونحن نبلي حسناً، اتفقنا؟

669
00:21:54,746 --> 00:21:56,415
{\an8}‫- صوب في المنتصف
‫- حسناً، جيد

670
00:21:56,481 --> 00:21:57,949
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- هذه طريقتي

671
00:21:58,016 --> 00:21:59,384
{\an8}‫أحقاً لم يذهبوا إليك؟

672
00:22:01,353 --> 00:22:03,188
{\an8}‫وليكن؟ هذه طريقة
‫ثانوية "مين أون آ ميشن" التقليدية

673
00:22:03,255 --> 00:22:04,923
{\an8}‫- هيا بنا
‫- حسناً

674
00:22:04,990 --> 00:22:06,224
{\an8}‫سنفوز الآن

675
00:22:06,291 --> 00:22:07,159
{\an8}‫"مرحى لتغيير القواعد!"

676
00:22:07,859 --> 00:22:08,927
{\an8}‫"تبدأ الجولة الثانية!"

677
00:22:08,994 --> 00:22:10,062
{\an8}‫- إنهم يتعلمون ذلك
‫- 5

678
00:22:10,128 --> 00:22:10,996
{\an8}‫- "سو يون"
‫- "سو يون"

679
00:22:11,063 --> 00:22:12,698
{\an8}‫"(جون) 5 نقاط،
‫ثانوية (مين اون أ ميشن) 4 نقاط"

680
00:22:12,764 --> 00:22:14,966
‫- نحن جميعاً أصدقاء
‫- ارمي أبعد مما أنت معتادة عليه

681
00:22:15,267 --> 00:22:16,435
‫- يا للهول!
‫- أحسنت!

682
00:22:16,501 --> 00:22:17,836
‫هذه الجولة هي الحاسمة

683
00:22:17,903 --> 00:22:19,938
{\an8}‫- بالطبع
‫- إنها الجولة الأخيرة

684
00:22:20,005 --> 00:22:20,839
‫إنها هنا

685
00:22:21,306 --> 00:22:23,175
{\an8}‫ها نحن ذا يا "جون بارك"!

686
00:22:24,543 --> 00:22:25,610
{\an8}‫الجولة الأخيرة

687
00:22:25,677 --> 00:22:27,145
{\an8}‫سهمه سيسقط على الأرض

688
00:22:27,212 --> 00:22:29,681
{\an8}‫"هل سيفوز بصدق وأمانة؟"

689
00:22:32,451 --> 00:22:33,452
{\an8}‫"السهم لا يفلح!"

690
00:22:33,518 --> 00:22:36,688
{\an8}‫إن أصبنا السهم على الهدف فسنفوز!

691
00:22:36,755 --> 00:22:37,656
{\an8}‫"جانغ هون"!

692
00:22:37,723 --> 00:22:40,192
{\an8}‫أنت قرأتها "جانغ هون سيو"، لكنها تُكتب
‫"فائز"

693
00:22:40,258 --> 00:22:42,227
{\an8}‫- حسناً
‫- ألا يعني هذا

694
00:22:42,294 --> 00:22:44,096
{\an8}‫أنك لا تعرف الحروف الكورية؟

695
00:22:44,162 --> 00:22:45,864
{\an8}‫هل العكس يحدث؟ هل تُكتب أولاً؟

696
00:22:45,931 --> 00:22:46,998
{\an8}‫- أجل
‫- اكتب واقرأ

697
00:22:47,065 --> 00:22:49,668
{\an8}‫أنت تكتبها "جانغ هون سيو"

698
00:22:49,735 --> 00:22:50,969
{\an8}‫لكنك تقرأها "فائز"

699
00:22:51,803 --> 00:22:54,039
{\an8}‫- اكتبها على السبورة
‫- هذه الزاوية

700
00:22:54,106 --> 00:22:55,741
{\an8}‫مناسبة لـ"جانغ هون"

701
00:22:56,708 --> 00:22:58,343
‫- 3 نقاط!
‫- نجحنا!

702
00:22:59,978 --> 00:23:01,646
{\an8}‫- 3 نقاط!
‫- نجحنا!

703
00:23:02,481 --> 00:23:04,883
{\an8}‫"لقد أحرز هدفاً بـ3 نقاط!"

704
00:23:04,983 --> 00:23:06,518
{\an8}‫- لقد فزنا!
‫- لقد فزنا!

705
00:23:06,585 --> 00:23:07,886
{\an8}‫- "نانغميون"!
‫- لقد فزنا، صحيح؟

706
00:23:07,953 --> 00:23:09,755
{\an8}‫"نانغميون"!

707
00:23:09,955 --> 00:23:12,357
{\an8}‫إن كنت لا تتقبل الخسارة
‫فهل تريد تكرار المحاولة؟

708
00:23:12,424 --> 00:23:13,458
{\an8}‫محاولة أخيرة؟

709
00:23:13,525 --> 00:23:15,660
‫إحراز 10 نقاط صعب للغاية

710
00:23:15,727 --> 00:23:17,229
‫- ما من شيء لا يمكنك تقبله
‫- أجل

711
00:23:17,295 --> 00:23:18,964
{\an8}‫- لقد خسرت تماماً
‫- أعرف ذلك

712
00:23:19,030 --> 00:23:20,766
{\an8}‫لقد خسرت بشكل تام!

713
00:23:21,933 --> 00:23:23,869
{\an8}‫- بشكل تام
‫- بشكل تام حقاً!

714
00:23:24,102 --> 00:23:26,371
{\an8}‫فلنتناول النانغميون اللذيذ لاحقاً

715
00:23:26,705 --> 00:23:28,440
{\an8}‫لقد تساهلنا معك كثيراً

716
00:23:29,541 --> 00:23:30,709
{\an8}‫لا يمكننا أن نتساهل أكثر

717
00:23:31,209 --> 00:23:33,378
{\an8}‫وأخيراً، قرر الظهور في البرنامج

718
00:23:33,445 --> 00:23:34,346
{\an8}‫وأخيراً

719
00:23:34,413 --> 00:23:36,314
{\an8}‫"أريد أن أكون محبوباً من قبلكم

720
00:23:36,381 --> 00:23:39,551
{\an8}‫وسأطعمكم جميعاً صحون باردة من النانغميون."

721
00:23:40,685 --> 00:23:41,987
{\an8}‫"جون"!

722
00:23:42,053 --> 00:23:43,255
{\an8}‫"جون بارك"!

723
00:23:43,321 --> 00:23:45,290
{\an8}‫بوسعك أن تغني لنا بينما نأكل

724
00:23:45,357 --> 00:23:46,792
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، حُسم الأمر

725
00:23:47,592 --> 00:23:48,960
{\an8}‫"يقف فجأة"

726
00:23:49,628 --> 00:23:52,030
‫- أنتما الاثنان لديكما...
‫- حسناً، فلنذهب

727
00:23:52,731 --> 00:23:53,765
{\an8}‫أين نذهب؟

728
00:23:53,832 --> 00:23:54,866
{\an8}‫- فلنذهب
‫- ماذا؟

729
00:23:55,333 --> 00:23:56,735
{\an8}‫- أين استمارة التقديم خاصتك؟
‫- ماذا؟

730
00:23:56,802 --> 00:23:57,769
{\an8}‫- استمارتك...
‫- إنها لدي

731
00:23:57,836 --> 00:23:58,937
{\an8}‫استمارتك في غرفة التدريس

732
00:23:59,004 --> 00:24:00,338
‫ألا تزال سجلاتك القديمة...

733
00:24:01,440 --> 00:24:02,574
{\an8}‫ألا تزال سجلاتك القديمة...

734
00:24:04,309 --> 00:24:05,377
‫- ماذا؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

735
00:24:05,477 --> 00:24:06,845
{\an8}‫إنه مستعد تماماً

736
00:24:06,912 --> 00:24:07,946
{\an8}‫"إنه تغلب علينا"

737
00:24:09,181 --> 00:24:11,216
{\an8}‫المهم هو أن حلمه وهدفه

738
00:24:11,783 --> 00:24:14,586
{\an8}‫يتمثلان في العودة إلى "مين أون آ ميشن"
‫كعضو عادي

739
00:24:15,587 --> 00:24:16,988
‫ردود فعل لطيفة، تلميذ بنظارات

740
00:24:17,088 --> 00:24:17,923
{\an8}‫"إنه مستعد دائماً"

741
00:24:17,989 --> 00:24:20,225
{\an8}‫لا يريد الجلوس مع "سانغ مين"

742
00:24:20,992 --> 00:24:22,694
{\an8}‫"أعد إلي مقعدي"

743
00:24:23,695 --> 00:24:26,031
{\an8}‫- لا...
‫- إنه مصمم جداً على هذا

744
00:24:26,097 --> 00:24:27,732
{\an8}‫أشعر أن هذا قد يكون غير ملائم

745
00:24:27,933 --> 00:24:29,167
{\an8}‫لا أريد أن...

746
00:24:29,234 --> 00:24:31,303
{\an8}‫- يصبح غير ملائم
‫- لا بأس، فلنجلس معاً

747
00:24:31,369 --> 00:24:33,839
{\an8}‫بالنسبة لنقاط قوة "تشي يول"، كتب شيئاً

748
00:24:33,905 --> 00:24:35,874
{\an8}‫يمكننا فعله، مثل رشق السهام

749
00:24:35,941 --> 00:24:37,709
{\an8}‫- لقد كتب "جدول الضرب"
‫- بالضبط

750
00:24:38,210 --> 00:24:39,244
{\an8}‫- جدول الضرب
‫- أنا بارع

751
00:24:39,311 --> 00:24:41,246
{\an8}‫- أيمكنك أن تهزمنا جميعاً؟
‫- بالطبع

752
00:24:41,313 --> 00:24:42,881
{\an8}‫إن خسرت مرة، فقد قُضي عليك

753
00:24:43,014 --> 00:24:44,449
{\an8}‫- أجل
‫- بالطبع

754
00:24:44,516 --> 00:24:46,017
{\an8}‫- إن خسرت فستخرج من المسابقة
‫- حسناً!

755
00:24:46,084 --> 00:24:47,619
‫- "جون"، "سو يون"، تعالا هنا
‫- لكن!

756
00:24:47,853 --> 00:24:49,120
‫لكن إن فزت أنا!

757
00:24:49,721 --> 00:24:52,324
{\an8}‫إذاً سأغني "أغنية يومية" لمدة 10 ثوان

758
00:24:52,691 --> 00:24:54,626
‫- وإن خسرت؟
‫- إن خسرت...

759
00:24:54,726 --> 00:24:55,694
{\an8}‫فليعد إلى المنزل

760
00:24:57,562 --> 00:24:59,764
{\an8}‫- أجل، المكان مزدحم
‫- يذهب للمنزل؟ على الفور؟

761
00:24:59,831 --> 00:25:02,100
{\an8}‫- المكان مزدحم، اذهب للمنزل
‫- إن أخطأ في ذلك

762
00:25:02,167 --> 00:25:03,235
{\an8}‫- "كيونغ هون"!
‫- اركض

763
00:25:03,301 --> 00:25:04,269
{\an8}‫- واذهب للمنزل
‫- فكرة سديدة

764
00:25:04,336 --> 00:25:05,637
{\an8}‫تحدثنا كثيراً خلال فترة استراحتنا!

765
00:25:05,704 --> 00:25:07,105
{\an8}‫أو...

766
00:25:07,172 --> 00:25:08,406
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- 7 في 9، 63

767
00:25:08,473 --> 00:25:09,541
{\an8}‫حسناً، فليصطف الجميع!

768
00:25:09,608 --> 00:25:11,376
{\an8}‫- فلننه المسابقة من المحاولة الأولى
‫- هيا!

769
00:25:11,643 --> 00:25:12,511
‫اصطفوا

770
00:25:12,644 --> 00:25:14,112
{\an8}‫- 6 في 8، 48
‫- أريد البدء لاحقاً

771
00:25:14,212 --> 00:25:15,080
{\an8}‫"سأبدأ لاحقاً"

772
00:25:15,247 --> 00:25:16,781
{\an8}‫أنا سأبدأ، هل أبدأ أنا أم أنت؟

773
00:25:16,848 --> 00:25:18,984
{\an8}‫يجب أن نحافظ على هذا الإيقاع

774
00:25:19,050 --> 00:25:20,585
{\an8}‫- حسناً
‫- لا يمكنك التوقف!

775
00:25:20,685 --> 00:25:22,320
‫- 1، 2، 3، 4...
‫- 1!

776
00:25:22,387 --> 00:25:25,223
{\an8}‫جدول الضرب!

777
00:25:25,290 --> 00:25:27,626
{\an8}‫- 9 و7!
‫- 63! 3 و9!

778
00:25:27,692 --> 00:25:28,693
{\an8}‫79...

779
00:25:30,061 --> 00:25:31,496
‫- 3 و9!
‫- 70...

780
00:25:32,531 --> 00:25:34,699
{\an8}‫"ضربة قاضية من أول محاولة!"

781
00:25:34,766 --> 00:25:36,167
{\an8}‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ما هذا؟

782
00:25:36,668 --> 00:25:40,005
{\an8}‫"إنهم فرحون بانتصارهم!"

783
00:25:40,305 --> 00:25:41,306
‫3 في 9؟

784
00:25:41,573 --> 00:25:43,174
{\an8}‫3 و9! 70...

785
00:25:43,475 --> 00:25:44,709
{\an8}‫3 و9!

786
00:25:44,776 --> 00:25:46,678
{\an8}‫- لم تكن الإجابة قريبة
‫- كان الفرق 40!

787
00:25:46,811 --> 00:25:47,812
{\an8}‫"إنه يضحك وحسب"

788
00:25:47,879 --> 00:25:48,980
{\an8}‫3 في 9 يساوي 72!

789
00:25:49,047 --> 00:25:49,948
{\an8}‫وليس 27

790
00:25:50,015 --> 00:25:52,017
{\an8}‫عاد "تشي يول"!

791
00:25:52,951 --> 00:25:54,252
‫"ثانوية (مين أون آ ميشن)"

792
00:25:54,519 --> 00:25:55,720
‫أيمكننا البدء الآن؟

793
00:25:55,787 --> 00:25:57,956
‫- حسناً!
‫- حسناً، فلنبدأ

794
00:25:58,023 --> 00:26:01,593
{\an8}‫- العام الماضي، قرأ أحدهم كف يدي عشوائياً
‫- كف يدك؟

795
00:26:01,660 --> 00:26:04,663
{\an8}‫والتي قرأته قالت لي هذا من دون تمهيد

796
00:26:04,996 --> 00:26:06,598
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- ماذا قالت؟

797
00:26:06,665 --> 00:26:08,166
{\an8}‫- أجل
‫- عرفت الإجابة!

798
00:26:08,600 --> 00:26:10,168
{\an8}‫"اغسلي يديك من فضلك"

799
00:26:10,969 --> 00:26:12,270
{\an8}‫أنت ممثلة، ألست كذلك؟

800
00:26:12,337 --> 00:26:13,371
{\an8}‫- رأسك
‫- كيف يمكن...

801
00:26:13,438 --> 00:26:14,606
‫"عجباً! يداك..."

802
00:26:15,974 --> 00:26:17,309
{\an8}‫"لقد غسلتهما!"

803
00:26:17,375 --> 00:26:18,243
{\an8}‫عرفت الإجابة!

804
00:26:18,510 --> 00:26:20,378
‫- هذا مضحك
‫- قرأت كف يدك وقالت

805
00:26:20,445 --> 00:26:22,681
{\an8}‫"رائع! أنت حقاً ستكونين

806
00:26:22,747 --> 00:26:24,482
{\an8}‫ملكة الخصوبة."

807
00:26:24,816 --> 00:26:26,952
{\an8}‫لا، لم تقل ذلك أو شيء قريب من ذلك

808
00:26:27,018 --> 00:26:28,920
{\an8}‫- كما أرى...
‫- "زوجك المستقبلي قبيح!"

809
00:26:29,788 --> 00:26:30,889
{\an8}‫"إنها عاجزة عن الكلام"

810
00:26:30,956 --> 00:26:33,358
{\an8}‫ليس كذلك، لا ترى ذلك بكف اليد

811
00:26:33,425 --> 00:26:34,693
{\an8}‫- قراءة الكف...
‫- عرفت الإجابة!

812
00:26:34,759 --> 00:26:36,595
‫"يدك قبيحة جداً"

813
00:26:37,062 --> 00:26:38,863
‫لا! يدي جميلة!

814
00:26:38,997 --> 00:26:40,131
{\an8}‫- أرينا
‫- أرينا

815
00:26:40,198 --> 00:26:41,499
{\an8}‫"كيونغ هون"، أنت قرر!

816
00:26:41,566 --> 00:26:42,601
{\an8}‫"(سو يون) مقابل (هي تشول)"

817
00:26:43,168 --> 00:26:44,736
{\an8}‫يدك صغيرة جداً

818
00:26:44,803 --> 00:26:47,005
{\an8}‫- يد "هي تشول" أجمل
‫- أجل!

819
00:26:47,205 --> 00:26:48,173
{\an8}‫إنها كبيرة وجميلة

820
00:26:48,440 --> 00:26:49,274
{\an8}‫"تشي يول"!

821
00:26:49,474 --> 00:26:50,542
{\an8}‫"هل كنت تعملين بجد؟"

822
00:26:50,842 --> 00:26:52,043
{\an8}‫لا!

823
00:26:52,210 --> 00:26:54,446
{\an8}‫- أيمكنك أن ترينا كف يدك!
‫- بالتأكيد

824
00:26:54,946 --> 00:26:56,581
{\an8}‫الخطوط متباعدة جداً

825
00:26:56,648 --> 00:26:57,849
{\an8}‫- أريد أن أرى
‫- حقاً

826
00:26:58,283 --> 00:26:59,618
{\an8}‫أنا أبرع في قراءة الكفوف

827
00:27:00,285 --> 00:27:02,721
{\an8}‫- لديك حرف أم على راحة يدك
‫- أجل

828
00:27:02,787 --> 00:27:03,622
{\an8}‫- الكف...
‫- عرفت الإجابة

829
00:27:03,688 --> 00:27:05,123
‫خطوط الزواج؟

830
00:27:05,256 --> 00:27:06,291
‫- عرفت
‫- هل عرفت؟

831
00:27:07,559 --> 00:27:08,526
{\an8}‫هل تتعرقين بكثرة؟

832
00:27:09,160 --> 00:27:11,396
{\an8}‫"أتريد أن تموت؟"

833
00:27:11,596 --> 00:27:13,665
{\an8}‫"ضربته بقوة"

834
00:27:13,965 --> 00:27:15,700
{\an8}‫"إن لم تكوني كذلك، فلا بأس"

835
00:27:15,900 --> 00:27:16,735
‫أعطنا لمحة!

836
00:27:17,102 --> 00:27:18,036
{\an8}‫قالت لي...

837
00:27:18,103 --> 00:27:19,237
{\an8}‫"هل طلبت فعل معين؟"

838
00:27:19,304 --> 00:27:20,538
{\an8}‫إن علي القيام بشيء

839
00:27:20,605 --> 00:27:23,441
{\an8}‫"إذا لم تتزوجي قبل سن الـ29
‫فلن تتزوجي أبداً"

840
00:27:23,875 --> 00:27:26,711
{\an8}‫أنا حقاً أريد أن أضربه، لا، ليس ذلك

841
00:27:27,512 --> 00:27:29,080
{\an8}‫"يجب أن ترقصي على قواطع القش!"

842
00:27:29,314 --> 00:27:30,448
{\an8}‫"هذا هراء"

843
00:27:30,515 --> 00:27:32,217
{\an8}‫- تقول إن الإجابة خاطئة!
‫- ليست هذه الإجابة

844
00:27:32,283 --> 00:27:34,052
‫إنها مغلقة! يجب أن تفتحيها!

845
00:27:34,552 --> 00:27:35,654
{\an8}‫"اذهبي إلى (يوجو)!"

846
00:27:36,321 --> 00:27:37,656
{\an8}‫- والدتك؟
‫- أجل

847
00:27:37,722 --> 00:27:38,890
{\an8}‫"لرؤية والدتي، المحترفة"

848
00:27:38,957 --> 00:27:40,925
{\an8}‫"ابحثي عن والدة (سو غيون) في (يوجو)!"

849
00:27:40,992 --> 00:27:43,728
{\an8}‫سأثني عليك كي تحصلي على خصم للمشاهير

850
00:27:44,062 --> 00:27:46,364
{\an8}‫بالمناسبة، إنها لا تقبل
‫البطاقات الائتمانية

851
00:27:46,665 --> 00:27:47,499
{\an8}‫النقود فقط؟

852
00:27:48,600 --> 00:27:50,368
{\an8}‫لا، ليس الأمر كذلك

853
00:27:50,502 --> 00:27:51,770
{\an8}‫"غيري سريرك"

854
00:27:51,870 --> 00:27:53,872
{\an8}‫يجب أن تشبه إجابتي، "انتقلي لمنزل آخر"

855
00:27:54,205 --> 00:27:56,641
{\an8}‫طلبت الانتقال لأن الـ"فينج شوي"

856
00:27:56,708 --> 00:27:58,209
{\an8}‫لا تتفق معك

857
00:27:58,276 --> 00:28:01,579
{\an8}‫أشعر بأن "يونغ تشيول" و"سانغ مين"

858
00:28:01,646 --> 00:28:03,381
{\an8}‫- اقتربا من الإجابة
‫- الانتقال؟

859
00:28:03,448 --> 00:28:05,216
{\an8}‫"غيري مكان سريرك؟"

860
00:28:05,283 --> 00:28:06,851
{\an8}‫- لا يجب أن يواجه الحمام!
‫- السرير

861
00:28:06,918 --> 00:28:08,420
{\an8}‫هل هو باتجاه الشمال أو الشرق؟

862
00:28:08,486 --> 00:28:10,021
{\an8}‫"نامي ورأسك يواجه الجنوب!"

863
00:28:10,088 --> 00:28:12,057
{\an8}‫"لماذا تواجهين الشمال؟ غيري للجنوب"

864
00:28:12,123 --> 00:28:13,058
{\an8}‫"رأسك يواجه الجنوب"

865
00:28:13,124 --> 00:28:14,559
{\an8}‫لقد ذكرتم الإجابة

866
00:28:14,626 --> 00:28:16,761
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "لا يجب أن يواجه الحمام"

867
00:28:16,828 --> 00:28:19,130
{\an8}‫غيري سريرك كي لا يواجه الحمام

868
00:28:19,197 --> 00:28:20,398
‫لا

869
00:28:20,465 --> 00:28:22,300
{\an8}‫أو غيري القناة إلى القناة 15!

870
00:28:22,734 --> 00:28:24,769
{\an8}‫- القناة 15
‫- "تشي يول" إجابته صحيحة

871
00:28:24,836 --> 00:28:26,071
{\an8}‫- أجل!
‫- لقد فعلها

872
00:28:26,137 --> 00:28:27,639
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- كرر ذلك

873
00:28:27,706 --> 00:28:29,307
{\an8}‫- تغيير موضع سريري
‫- ماذا كانت؟

874
00:28:29,374 --> 00:28:30,341
{\an8}‫أجل يا صاح

875
00:28:30,408 --> 00:28:34,079
{\an8}‫لذا نقلت سريري للاتجاه الآخر
‫صباح اليوم التالي

876
00:28:34,145 --> 00:28:35,080
‫وبعد بضعة أيام

877
00:28:35,480 --> 00:28:38,116
‫انفجر السخان في المنزل بالطابق العلوي

878
00:28:38,717 --> 00:28:41,219
‫وامتلأت غرفتي بالماء

879
00:28:41,820 --> 00:28:43,655
{\an8}‫لو لم أغير السرير

880
00:28:43,722 --> 00:28:45,623
{\an8}‫لكنت غرقت في الماء

881
00:28:45,757 --> 00:28:47,992
{\an8}‫تذكروا، لم يكن الماء قليلاً

882
00:28:48,059 --> 00:28:51,329
{\an8}‫بل كان يتدفق وكأن أحد فتح الصنبور

883
00:28:51,396 --> 00:28:52,564
{\an8}‫في الموضع الأولي؟

884
00:28:52,864 --> 00:28:54,866
{\an8}‫أجل، لذا غيرته

885
00:28:54,933 --> 00:28:56,735
{\an8}‫ولم يتبلل أثاثي إطلاقاً

886
00:28:57,368 --> 00:28:59,504
{\an8}‫- لم يصبه شيء
‫- هذا جيد

887
00:28:59,571 --> 00:29:03,174
{\an8}‫ماذا لو كانت قارئة الكف
‫هي من يعيش في الطابق العلوي؟

888
00:29:03,241 --> 00:29:06,111
{\an8}‫وقامت بتفجير السخان عن قصد؟

889
00:29:06,344 --> 00:29:07,812
{\an8}‫- لجذب الزبائن
‫- لا

890
00:29:07,879 --> 00:29:10,181
{\an8}‫- الخطة الأولى
‫- من أجل الزبائن

891
00:29:10,248 --> 00:29:12,550
{\an8}‫بعدما نقلت سريري

892
00:29:12,617 --> 00:29:15,220
{\an8}‫شعرت أن جودة نومي تحسنت

893
00:29:15,386 --> 00:29:16,221
{\an8}‫"سو يون"

894
00:29:17,088 --> 00:29:18,923
{\an8}‫أتؤمنين بقراءة الطالع؟

895
00:29:19,491 --> 00:29:20,625
{\an8}‫أنا لا أقرأ طالعي

896
00:29:20,692 --> 00:29:23,228
{\an8}‫لكن أحياناً، ومع أصدقائي

897
00:29:23,294 --> 00:29:25,630
{\an8}‫- أرى بطاقات التارو للمتعة
‫- فهمت

898
00:29:25,697 --> 00:29:26,731
‫هل رأيت شبحاً من قبل؟

899
00:29:27,365 --> 00:29:28,533
‫في الواقع

900
00:29:29,167 --> 00:29:30,235
‫لم أر واحداً من قبل

901
00:29:30,568 --> 00:29:33,772
{\an8}‫إلى أن بدأت بتصوير "ذا كينغز دكتور"

902
00:29:33,838 --> 00:29:35,106
{\an8}‫- أرأيت شبحاً؟
‫- ماذا؟

903
00:29:35,373 --> 00:29:36,708
{\an8}‫- لكن...
‫- مستحيل

904
00:29:36,775 --> 00:29:38,743
{\an8}‫لذا عندما بدأت التصوير

905
00:29:38,810 --> 00:29:40,779
{\an8}‫ثمة استوديو تصوير في "يونغن"

906
00:29:40,845 --> 00:29:43,948
{\an8}‫الطريق هناك وعر جداً وبه جداول

907
00:29:44,182 --> 00:29:46,918
{\an8}‫كلما ذهبت، أرى فتىً في الجدول

908
00:29:46,985 --> 00:29:50,355
{\an8}‫يقف في الجدول حافي القدمين أو يجلس حوله

909
00:29:50,421 --> 00:29:52,190
‫- "جو أون"!
‫- كان وحيداً دائماً

910
00:29:52,257 --> 00:29:54,692
‫- أما زال هناك؟
‫- وبجهلي للأمر، قلت

911
00:29:54,759 --> 00:29:57,428
{\an8}‫لمديري، "لماذا هو بمفرده دائماً؟

912
00:29:57,495 --> 00:30:00,064
{\an8}‫أليس لديه أصدقاء؟ ربما ليسوا في الجوار؟"

913
00:30:00,131 --> 00:30:02,300
{\an8}‫لكن مديري قال إنه لم يره من قبل

914
00:30:02,367 --> 00:30:06,304
{\an8}‫ليس أنا وحسب، بل "بو اه" كذلك
‫رأته في أستوديو التصوير

915
00:30:06,371 --> 00:30:08,039
{\an8}‫وكذلك مديرها

916
00:30:08,106 --> 00:30:09,874
{\an8}‫- ربما كان "سو غيون"
‫- لكن هل كان شبحاً؟

917
00:30:09,941 --> 00:30:11,976
{\an8}‫زرت جدولاً في الآونة الأخيرة

918
00:30:12,143 --> 00:30:13,745
{\an8}‫ربما رأيتني

919
00:30:13,812 --> 00:30:15,814
{\an8}‫- الأمر أشبه...
‫- أنت ترين أشباحاً، إن صح القول

920
00:30:15,880 --> 00:30:19,384
{\an8}‫عندما تكون طاقتك الروحية منخفضة
‫وعندما تكونين ضعيفة ومتعبة

921
00:30:19,450 --> 00:30:21,286
{\an8}‫ثمة أشباح في نهاية التعب

922
00:30:21,352 --> 00:30:24,656
{\an8}‫خصوصاً إن كانت هناك قصص عنهم
‫لذا تتحسسين لذلك

923
00:30:24,722 --> 00:30:26,324
{\an8}‫وترينهم لا شعورياً

924
00:30:26,391 --> 00:30:28,860
{\an8}‫لكنني لم أر ذلك الفتى وحسب

925
00:30:29,060 --> 00:30:31,596
{\an8}‫- أرأيت واحداً آخر؟
‫- أجل، بينما كنت أصور الفيلم

926
00:30:32,163 --> 00:30:33,331
{\an8}‫- مثل ماذا؟
‫- أرأيتهم مرتين؟

927
00:30:33,398 --> 00:30:34,432
‫على طريق "جايو رو"

928
00:30:34,599 --> 00:30:35,733
{\an8}‫- شبح "جايو رو"؟
‫- "جانغ هون"؟

929
00:30:35,800 --> 00:30:37,001
{\an8}‫- إنه "جانغ هون"!
‫- أجل!

930
00:30:37,068 --> 00:30:38,336
‫- إنه هو
‫- أكان الشبح طويلاً؟

931
00:30:39,237 --> 00:30:42,173
{\an8}‫- ليس طويلاً لهذا الحد و...
‫- لا بد أن "جانغ هون" كان جالساً

932
00:30:42,240 --> 00:30:43,308
{\an8}‫كان يضحك ضحكة شريرة

933
00:30:43,374 --> 00:30:44,742
{\an8}‫- لقد كان "جانغ هون"!
‫- "جانغ هون"!

934
00:30:45,677 --> 00:30:46,678
{\an8}‫هل كان واقفاً؟

935
00:30:47,011 --> 00:30:48,246
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- هل كان يمشي؟

936
00:30:48,546 --> 00:30:50,882
{\an8}‫كنت في المقعد الخلفي، هكذا

937
00:30:50,949 --> 00:30:52,550
{\an8}‫وكان مديري يقود

938
00:30:52,917 --> 00:30:53,985
‫وعلى لافتة الطريقة

939
00:30:54,452 --> 00:30:57,222
‫رأيت شبحاً أنثى معلقة بشكل مقلوب

940
00:30:57,288 --> 00:30:58,523
{\an8}‫لا تفعلي هذا! مهلاً!

941
00:30:58,590 --> 00:30:59,858
{\an8}‫- كانت تبتسم...
‫- مهلاً!

942
00:30:59,924 --> 00:31:01,125
‫حقاً!

943
00:31:01,759 --> 00:31:02,827
{\an8}‫كفى!

944
00:31:03,061 --> 00:31:03,962
{\an8}‫أنا جاد

945
00:31:04,028 --> 00:31:04,996
{\an8}‫"إنه محطم"

946
00:31:05,063 --> 00:31:06,664
{\an8}‫"إنه غاضب جداً"

947
00:31:06,731 --> 00:31:08,066
{\an8}‫- مهلاً
‫- "كفى!"

948
00:31:08,132 --> 00:31:10,034
{\an8}‫ألم نتفق ألا ننفعل أثناء التصوير؟

949
00:31:10,702 --> 00:31:12,170
{\an8}‫كل هذا مزاح

950
00:31:12,237 --> 00:31:13,171
{\an8}‫حسناً

951
00:31:13,571 --> 00:31:14,906
{\an8}‫أكنت متفاجئاً حقاً؟

952
00:31:14,973 --> 00:31:17,742
{\an8}‫لكن سبب ظهور قصة شبح "جايو رو"

953
00:31:17,809 --> 00:31:18,877
‫كان في "جايو رو"

954
00:31:19,177 --> 00:31:21,946
{\an8}‫عندما كان زوجان يقودان عليه

955
00:31:22,146 --> 00:31:24,015
{\an8}‫وتشاجرا وتملكهما الغضب

956
00:31:24,082 --> 00:31:25,783
{\an8}‫أحدهما يغادر السيارة

957
00:31:25,850 --> 00:31:28,186
{\an8}‫ونظراً لعدم القدرة
‫على إيقاف سيارة على "جايو رو"

958
00:31:28,253 --> 00:31:29,654
{\an8}‫حاولا إيجاد سيارة عابرة

959
00:31:29,721 --> 00:31:31,890
{\an8}‫أو الاستسلام في منتصف الطريق وهما حزينان

960
00:31:31,956 --> 00:31:34,092
{\an8}‫كان هناك الكثير منهم
‫وكأنه مكان لرؤية الأشباح

961
00:31:34,158 --> 00:31:36,961
{\an8}‫هذا مفهوم، فهمت ذلك

962
00:31:37,028 --> 00:31:39,297
{\an8}‫لكن هل سيتعلقان على لافتة رأساً على عقب؟

963
00:31:39,364 --> 00:31:40,231
{\an8}‫هذا...

964
00:31:40,398 --> 00:31:41,699
{\an8}‫- لست متأكد من ذلك
‫- كانت

965
00:31:41,766 --> 00:31:43,268
{\an8}‫سيدة التنظيف في "ماستر اوف ليفينغ"

966
00:31:43,935 --> 00:31:45,803
{\an8}‫"كانت تنظف اللافتات على مدى 40 عاماً!"

967
00:31:45,870 --> 00:31:47,305
{\an8}‫- على ظهرها؟
‫- على ظهرها

968
00:31:47,972 --> 00:31:49,107
{\an8}‫- لكن...
‫- هل أنا الوحيدة؟

969
00:31:49,173 --> 00:31:50,575
{\an8}‫ألم تروا أشباحاً؟

970
00:31:50,642 --> 00:31:52,677
{\an8}‫مهلاً، أخبرهم بتلك القصة

971
00:31:52,744 --> 00:31:54,112
{\an8}‫عندما ناداك أحدهم بصوت مرتفع

972
00:31:54,178 --> 00:31:55,813
{\an8}‫أجل، هذه، لذا انتقلت...

973
00:31:55,880 --> 00:31:57,849
{\an8}‫- أهذا حقيقي؟
‫- بالتأكيد

974
00:31:57,916 --> 00:31:59,450
‫حدث عندما انتقلنا لمكان جديد

975
00:31:59,684 --> 00:32:02,921
{\an8}‫والدي وشقيقي الأكبر وأنا
‫كنا سننام في غرفة واحدة، كنت في المنتصف

976
00:32:03,421 --> 00:32:06,224
{\an8}‫كان اليوم الأول لانتقالنا
‫والمنزل يقع على الجبال

977
00:32:06,457 --> 00:32:09,027
{\an8}‫لذا استلقيت وصديقي "كي سون"

978
00:32:09,093 --> 00:32:11,529
{\an8}‫كان ينادي اسمي بصوت مرتفع من الخارج

979
00:32:11,596 --> 00:32:13,998
{\an8}‫وكنت على وشك الخروج لأعرف سبب قدومه

980
00:32:14,065 --> 00:32:16,267
{\an8}‫أمسك والدي بساقي ولم يسمح لي بالخروج

981
00:32:16,334 --> 00:32:17,268
‫"لا تذهب أيها الأبله!"

982
00:32:17,602 --> 00:32:18,937
‫تملكني الخوف الآن

983
00:32:19,003 --> 00:32:20,438
‫- وأنا كذلك
‫- كنت متفاجئ للغاية

984
00:32:21,105 --> 00:32:24,275
{\an8}‫وكان لدينا أكثر من 20 كلباً في الباحة
‫ولم ينبحوا إطلاقاً

985
00:32:24,742 --> 00:32:26,811
{\an8}‫ثم ذهبت للمدرسة
‫وسألت "كي سون" ما إذا كان قد جاء

986
00:32:26,878 --> 00:32:28,379
{\an8}‫فقال، لماذا سآتي في ذلك الوقت المتأخر؟

987
00:32:28,446 --> 00:32:31,149
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكن كان الصوت واضحاً وحاداً

988
00:32:31,549 --> 00:32:33,785
{\an8}‫"سو غيون"!

989
00:32:33,851 --> 00:32:35,253
{\an8}‫إذاً والدك سمع الصوت كذلك؟

990
00:32:35,320 --> 00:32:37,288
{\an8}‫أمسك بساقي بينما كنت أغادر

991
00:32:37,355 --> 00:32:38,489
{\an8}‫أجل، شعر بالصوت

992
00:32:38,556 --> 00:32:39,490
{\an8}‫ماذا لو كانت الشرطة؟

993
00:32:39,557 --> 00:32:40,591
{\an8}‫أنت، ماذا؟

994
00:32:41,326 --> 00:32:43,995
{\an8}‫"(سو غيون لي)؟"

995
00:32:44,062 --> 00:32:45,163
‫"اخرج الآن!"

996
00:32:45,229 --> 00:32:46,230
‫والده كان يمنعه

997
00:32:46,297 --> 00:32:48,566
{\an8}‫- "لا تذهب!"
‫- "لا تذهب!"

998
00:32:48,633 --> 00:32:50,635
{\an8}‫- ربما كان هكذا
‫- "(سو غيون)، اخرج الآن!"

999
00:32:50,702 --> 00:32:52,437
{\an8}‫"كانت مطاردة في وقت متأخر من الليل"

1000
00:32:52,503 --> 00:32:53,638
{\an8}‫الشرطة؟

1001
00:32:54,305 --> 00:32:55,440
{\an8}‫هذا ممكن

1002
00:32:55,506 --> 00:32:57,342
{\an8}‫- هذا ممكن
‫- هذا ممكن

1003
00:32:57,508 --> 00:33:00,912
{\an8}‫حدثت لي معجزة ما في صغري

1004
00:33:00,979 --> 00:33:03,581
{\an8}‫توفي والدي عندما كان عمري 5 أعوام
‫لذا أنا لا أتذكره

1005
00:33:03,648 --> 00:33:04,949
{\an8}‫لكنه جاءني في حلمي

1006
00:33:05,483 --> 00:33:07,018
{\an8}‫وكنت مستمتع كثيراً

1007
00:33:07,318 --> 00:33:08,453
{\an8}‫لكن قال والدي إن عليه الذهاب

1008
00:33:08,519 --> 00:33:09,654
{\an8}‫لذا سألته إن كان بإمكاننا اللعب

1009
00:33:10,021 --> 00:33:11,622
{\an8}‫لساعة أخرى

1010
00:33:11,689 --> 00:33:14,292
{\an8}‫عندما كان عمري 5، كنت أملك ساعة إلكترونية

1011
00:33:14,359 --> 00:33:16,961
{\an8}‫لذا تعمدت تأخير الوقت لساعة واحدة

1012
00:33:17,028 --> 00:33:19,597
{\an8}‫وأريته وأنا أقول
‫إنه يستطيع البقاء في أحلامي

1013
00:33:19,664 --> 00:33:21,132
{\an8}‫عندما استيقظت

1014
00:33:21,299 --> 00:33:23,267
{\an8}‫اكتشفت أن لدي واحدة في أرض الواقع
‫تشبهها تماماً

1015
00:33:23,334 --> 00:33:25,003
{\an8}‫لذا أخرتها لساعة واحدة في أرض الواقع

1016
00:33:25,069 --> 00:33:26,237
{\an8}‫"كما فعل في حلمه!"

1017
00:33:26,304 --> 00:33:29,440
‫- بينما كنت تحلم، كنت...
‫- بينما كنت أحلم، أخرتها لمدة

1018
00:33:29,507 --> 00:33:31,309
‫- ساعة واحدة تماماً
‫- هذا مؤثر جداً

1019
00:33:31,376 --> 00:33:33,711
{\an8}‫- إنه كذلك حقاً
‫- فظننت أن والدي قد جاء حقاً

1020
00:33:33,778 --> 00:33:35,179
{\an8}‫وقد رحل في صغري

1021
00:33:35,246 --> 00:33:36,814
{\an8}‫لم نتعمق كثيراً لكن ثمة

1022
00:33:36,881 --> 00:33:38,249
{\an8}‫الكثير من الأشباح بملاعب كرة السلة

1023
00:33:38,316 --> 00:33:40,284
{\an8}‫- في ملاعب داخلية
‫- إذ أنني طوال حياتي

1024
00:33:40,351 --> 00:33:42,453
{\an8}‫لم أر مثلها من قبل

1025
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
{\an8}‫لقد كانت قدماي تغطان في النوم

1026
00:33:43,755 --> 00:33:45,590
{\an8}‫تخيلوا الشبح يأتي بهذا الشكل

1027
00:33:46,257 --> 00:33:47,558
{\an8}‫يجب أن يبدو هكذا

1028
00:33:48,393 --> 00:33:50,628
{\an8}‫لم أكن أعاني من اضطرابات نوم أو شيء كهذا

1029
00:33:50,695 --> 00:33:51,996
{\an8}‫لا أوهام أو تخيلات غريبة؟

1030
00:33:52,063 --> 00:33:52,897
{\an8}‫ولا واحدة

1031
00:33:52,964 --> 00:33:54,732
‫تحتاج إلى 5 على الأقل
‫ليحدثوا لك اضطرابات في النوم

1032
00:33:54,799 --> 00:33:56,834
{\an8}‫- لا أؤمن بهم
‫- سأتابع

1033
00:33:56,901 --> 00:33:59,837
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية
‫أردت "سونداي" بشدة

1034
00:33:59,904 --> 00:34:02,206
{\an8}‫لذا توسلت لوالدتي أن تشتري لي واحدة

1035
00:34:02,573 --> 00:34:05,143
{\an8}‫لكنها فعلت لي شيئاً

1036
00:34:05,610 --> 00:34:06,844
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- هل توسلت؟

1037
00:34:06,911 --> 00:34:09,747
{\an8}‫قصت شعرها وباعته لتشتريها لك

1038
00:34:09,814 --> 00:34:11,649
{\an8}‫هذا مؤسف جداً

1039
00:34:11,716 --> 00:34:13,317
{\an8}‫"سونداي" ليست مكلفة لهذا الحد

1040
00:34:13,384 --> 00:34:15,820
{\an8}‫"سأشتري لك (سونداي) لكن فسري لي

1041
00:34:15,887 --> 00:34:17,088
{\an8}‫سبب ذلك."

1042
00:34:17,155 --> 00:34:18,222
{\an8}‫"سؤال في اختبار"

1043
00:34:18,456 --> 00:34:19,657
{\an8}‫أهذا ما تفعله لـ"سي هو"؟

1044
00:34:19,724 --> 00:34:21,159
‫أظنك تذهب للاتجاه الخاطئ

1045
00:34:21,225 --> 00:34:23,628
{\an8}‫قلت شيئاً ذكياً لهذا اشترتها لك والدتك!

1046
00:34:23,861 --> 00:34:25,663
‫- سأعطيكم لمحة
‫- حسناً

1047
00:34:26,964 --> 00:34:28,866
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" كان سيفعل هذا كثيراً

1048
00:34:30,701 --> 00:34:32,336
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- نعم

1049
00:34:33,137 --> 00:34:36,774
{\an8}‫"لا أستطيع شراءها لك
‫اقترضي المال لشرائها إن اضطررت"

1050
00:34:36,841 --> 00:34:38,076
{\an8}‫- لا
‫- عرفت الإجابة

1051
00:34:38,943 --> 00:34:40,311
{\an8}‫"اركعي وتوسلي"

1052
00:34:41,179 --> 00:34:42,213
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

1053
00:34:42,280 --> 00:34:44,816
{\an8}‫من يقول هذا لطفل؟

1054
00:34:45,316 --> 00:34:47,518
‫- لم أفعل ذلك قط
‫- حسناً

1055
00:34:47,652 --> 00:34:49,120
{\an8}‫"آسف"

1056
00:34:49,187 --> 00:34:51,022
{\an8}‫"لم لا تذهبين وتطلبينها؟"

1057
00:34:52,123 --> 00:34:54,459
{\an8}‫"أمك ستشتت انتباه السيدة وتتحدث معها

1058
00:34:54,525 --> 00:34:55,927
{\an8}‫كي تحضري (سونداي) وتهربين!"

1059
00:34:55,993 --> 00:34:57,628
{\an8}‫"أحضري (سونداي) واهربي!"

1060
00:34:57,929 --> 00:34:59,263
{\an8}‫قولي إن هذا العصا لك!

1061
00:34:59,330 --> 00:35:02,200
{\an8}‫"إن أمسكوا بك، قولي إنه عصا خاصة بك!"

1062
00:35:02,633 --> 00:35:06,871
{\an8}‫"مغامرات (سو يون) اللانهائية لها
‫من أجل (سونداي)"

1063
00:35:08,439 --> 00:35:10,041
{\an8}‫لا بد أن الحياة كانت صعبة جداً

1064
00:35:10,741 --> 00:35:12,410
‫- عرفت الإجابة!
‫- مثلي في الشارع؟

1065
00:35:12,477 --> 00:35:13,945
‫- ربما اقطعيها أولاً؟
‫- أولاً

1066
00:35:14,946 --> 00:35:18,282
{\an8}‫"سأشتريها لك الآن
‫لكن عليك تسديد ثمنها لاحقاً"

1067
00:35:18,483 --> 00:35:19,584
‫ثم؟

1068
00:35:20,485 --> 00:35:22,253
{\an8}‫"سددي لي مع فوائد"

1069
00:35:22,320 --> 00:35:24,122
{\an8}‫"سددي لي مع فوائد" وماذا؟

1070
00:35:24,388 --> 00:35:26,124
‫كتبت لها عقداً

1071
00:35:26,224 --> 00:35:27,191
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1072
00:35:27,258 --> 00:35:30,328
{\an8}‫"إجابة (تشي يول) صحيحة!"

1073
00:35:30,661 --> 00:35:31,929
{\an8}‫المذاق الحلو للانتصار!

1074
00:35:31,996 --> 00:35:34,031
{\an8}‫"المذاق الحلو للانتصار!"

1075
00:35:34,365 --> 00:35:35,366
‫ما هو مذاقه؟

1076
00:35:36,100 --> 00:35:37,902
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- المساعدة والهدف!

1077
00:35:37,969 --> 00:35:41,038
{\an8}‫- والدتك رائعة
‫- أجل، إنها كذلك

1078
00:35:41,105 --> 00:35:43,841
{\an8}‫- هل كتبت عقداً؟
‫- ماذا قالت بالضبط؟

1079
00:35:44,175 --> 00:35:45,743
{\an8}‫"سأشتري لك (سونداي)"

1080
00:35:46,110 --> 00:35:49,614
{\an8}‫قالت ذلك وجعلتني أكتب عقداً
‫لأسدد لها 10 آلاف

1081
00:35:49,680 --> 00:35:50,781
{\an8}‫- 10 آلاف؟
‫- 10 آلاف؟

1082
00:35:50,848 --> 00:35:51,682
{\an8}‫30 مليون وون

1083
00:35:52,750 --> 00:35:54,318
{\an8}‫3000 وون إلى 30 مليون؟ عجباً!

1084
00:35:54,385 --> 00:35:55,853
{\an8}‫- كي تسددي المبلغ عندما تكبرين؟
‫- أجل

1085
00:35:55,920 --> 00:35:57,655
{\an8}‫- إنها مرابية
‫- إن كسبت المال...

1086
00:35:57,989 --> 00:35:59,357
‫- والدتي...
‫- إنها أم شريرة

1087
00:35:59,423 --> 00:36:00,725
‫إنها مرابية

1088
00:36:00,791 --> 00:36:02,026
‫هذا ما كان عليك قوله!

1089
00:36:02,093 --> 00:36:05,897
{\an8}‫"أمي، أعلى فائدة مشروعة هي 27.9 بالمئة"

1090
00:36:06,497 --> 00:36:08,566
{\an8}‫- "إنها عالية جداً"
‫- لكن أردت حقاً أن أتناول "سونداي"

1091
00:36:08,633 --> 00:36:10,368
{\an8}‫ولم أكن أعرف معنى ذلك

1092
00:36:10,434 --> 00:36:12,336
{\an8}‫لكنها حتماً جعلتك تكتبين ذلك لسبب ما

1093
00:36:12,403 --> 00:36:14,305
{\an8}‫كنت أختار طعامي

1094
00:36:14,372 --> 00:36:16,440
{\an8}‫- ولا آكل كثيراً
‫- لأنك ستتركين بقايا طعام

1095
00:36:16,507 --> 00:36:19,277
{\an8}‫أحببت شراء وتناول الأطعمة السريعة
‫والوجبات الخفيفة

1096
00:36:19,343 --> 00:36:20,444
{\an8}‫- لقد حاولت منعي
‫- "سو يون"

1097
00:36:20,511 --> 00:36:22,280
{\an8}‫هل تأخذ والدتك قروضاً شخصية؟

1098
00:36:22,346 --> 00:36:23,181
{\an8}‫لا!

1099
00:36:23,247 --> 00:36:25,116
{\an8}‫هل تقترض قرضاً مقسطاً؟

1100
00:36:25,183 --> 00:36:26,684
{\an8}‫أو "منجر رادش" من "رش آند كاش"؟

1101
00:36:26,951 --> 00:36:28,486
{\an8}‫- لا
‫- "منجر رادش"

1102
00:36:28,553 --> 00:36:29,687
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "منجر رادش"

1103
00:36:29,754 --> 00:36:31,956
{\an8}‫لا تكن سخيفاً! إنها ليست "منجر رادش"

1104
00:36:32,023 --> 00:36:36,027
{\an8}‫والسؤال التالي هو، ماذا حدث لذلك العقد؟

1105
00:36:36,093 --> 00:36:37,562
{\an8}‫ماذا حدث لذلك العقد؟

1106
00:36:37,628 --> 00:36:40,064
{\an8}‫عرفت الإجابة، ذهبت لكاتب العدل
‫ما إن بلغت سن الرشد

1107
00:36:40,932 --> 00:36:41,766
{\an8}‫لا

1108
00:36:41,832 --> 00:36:43,201
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- ماذا فعلت والدتها؟

1109
00:36:43,267 --> 00:36:47,672
{\an8}‫أخبرتك والدتك كل عام
‫بأن العقد لا يزال صالحاً

1110
00:36:47,738 --> 00:36:49,273
{\an8}‫لا، في الحقيقة

1111
00:36:49,340 --> 00:36:53,144
{\an8}‫والدتي أرته لي صدفة بعد 10 سنوات

1112
00:36:53,211 --> 00:36:54,912
{\an8}‫- أما زالت والدتك تحتفظ به؟
‫- تلك ليست صدفة

1113
00:36:54,979 --> 00:36:56,113
{\an8}‫هل أخبركم لماذا؟

1114
00:36:56,180 --> 00:36:57,782
{\an8}‫بعد 10 سنوات، يُلغى العقد

1115
00:36:58,382 --> 00:37:00,551
{\an8}‫لذا أرته لك قبل مرور 10 سنوات

1116
00:37:01,118 --> 00:37:02,587
{\an8}‫لأنه يتجدد تلقائياً حينها

1117
00:37:02,653 --> 00:37:03,621
{\an8}‫أصبت بقشعريرة!

1118
00:37:03,688 --> 00:37:04,655
{\an8}‫"نحن نحييك"

1119
00:37:04,722 --> 00:37:06,123
{\an8}‫- إنها الإجابة
‫- لا، أنا...

1120
00:37:06,357 --> 00:37:07,758
{\an8}‫- إنها الإجابة الصحيحة
‫- ماذا؟

1121
00:37:07,825 --> 00:37:09,360
{\an8}‫- أصبت بقشعريرة، لا
‫- أنت محق

1122
00:37:09,427 --> 00:37:11,295
{\an8}‫لم أتخيل أنها قد تفعل ذلك

1123
00:37:11,362 --> 00:37:13,297
{\an8}‫تلك ليست الإجابة بالطبع!

1124
00:37:14,131 --> 00:37:17,468
{\an8}‫والدتك استخدمته كضمان
‫لاقتراض المال من شخص ما

1125
00:37:17,535 --> 00:37:19,270
{\an8}‫"استخدمته كضمان!"

1126
00:37:19,337 --> 00:37:20,605
{\an8}‫استخدمته كدليل

1127
00:37:20,671 --> 00:37:23,040
{\an8}‫بأنها تملك 30 مليون وون
‫وأنها اقترضت 15 مليوناً

1128
00:37:23,274 --> 00:37:25,776
{\an8}‫- لذا حولت الدين؟
‫- لقد استخدمت العقد كضمان

1129
00:37:25,843 --> 00:37:27,411
‫عرفت الإجابة، أرته لك

1130
00:37:27,478 --> 00:37:30,181
{\an8}‫ثم مزقته وأنت مصدومة فقالت والدتك

1131
00:37:30,248 --> 00:37:32,516
{\an8}‫"مهلاً"، ثم أخرجت نسخة!

1132
00:37:32,583 --> 00:37:33,985
{\an8}‫- نسخة!
‫- لذا مزقتها مجدداً

1133
00:37:34,051 --> 00:37:35,453
{\an8}‫واستمرت بإخراج النسخ

1134
00:37:35,886 --> 00:37:36,721
‫لا

1135
00:37:36,787 --> 00:37:38,422
‫- عرفت الإجابة
‫- كانت هذه جيدة

1136
00:37:38,589 --> 00:37:40,925
{\an8}‫- قلت لها إنك سترفعين قضية...
‫- ماذا بحق...

1137
00:37:40,992 --> 00:37:43,394
{\an8}‫...لتثبي أن العقد باطل

1138
00:37:43,561 --> 00:37:44,562
‫أهذا ما قلته؟

1139
00:37:44,629 --> 00:37:45,730
‫- أجل
‫- هذا قول محترفين

1140
00:37:46,430 --> 00:37:48,366
{\an8}‫- لا
‫- كان العقد موجود

1141
00:37:48,432 --> 00:37:49,800
{\an8}‫لذا من أجل 30 مليون وون

1142
00:37:50,334 --> 00:37:51,969
{\an8}‫أعطيتها 10 مليون لتسوية الأمر

1143
00:37:52,036 --> 00:37:53,971
{\an8}‫"فلنقم بتسوية الأمر بـ10 مليون وون"

1144
00:37:54,071 --> 00:37:56,073
{\an8}‫- من أجل التسوية؟
‫- لتسوية الأمر وحسب

1145
00:37:56,207 --> 00:37:57,375
‫- أفعلت ذلك؟
‫- عرفت الإجابة!

1146
00:37:58,042 --> 00:38:01,912
{\an8}‫ابتسمت وقلت، أمي، أما زلت تحملين العقد؟

1147
00:38:01,979 --> 00:38:03,214
{\an8}‫وتظاهرت بأنك هادئة

1148
00:38:03,648 --> 00:38:05,249
{\an8}‫لكن بينما أشاحت والدتك النظر

1149
00:38:05,316 --> 00:38:06,851
{\an8}‫مزقته أنت بشكل سري

1150
00:38:07,351 --> 00:38:08,552
{\an8}‫اقتربت من الإجابة

1151
00:38:08,619 --> 00:38:09,587
{\an8}‫"ما هذا؟"

1152
00:38:09,654 --> 00:38:10,888
{\an8}‫"هل أكلته؟"

1153
00:38:10,955 --> 00:38:13,391
{\an8}‫- لا
‫- لقد سرقته بغياب والدتك

1154
00:38:13,457 --> 00:38:14,425
{\an8}‫وأحرقته

1155
00:38:14,859 --> 00:38:15,960
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1156
00:38:16,027 --> 00:38:16,927
{\an8}‫"هل إجابتي صحيحة؟"

1157
00:38:16,994 --> 00:38:18,763
{\an8}‫بينما كانت والدتي نائمة

1158
00:38:18,829 --> 00:38:22,233
{\an8}‫كانت تحتفظ به في محفظتها طوال الوقت

1159
00:38:22,300 --> 00:38:24,135
{\an8}‫"والدتها احتفظت به في محفظتها"

1160
00:38:24,201 --> 00:38:25,202
{\an8}‫كذكرى جميلة

1161
00:38:25,269 --> 00:38:26,837
{\an8}‫- بالضبط
‫- أجل

1162
00:38:26,904 --> 00:38:27,872
{\an8}‫مثلاً

1163
00:38:27,938 --> 00:38:29,774
{\an8}‫- ذكرى لابنتي الصغيرة
‫- ذكرى جميلة

1164
00:38:29,840 --> 00:38:32,410
{\an8}‫لكنها كانت حقاً ذكرى مميزة بالنسبة لها

1165
00:38:32,476 --> 00:38:34,145
{\an8}‫لماذا حرقت...

1166
00:38:34,211 --> 00:38:35,579
{\an8}‫هل كنت دائماً تحملين معك ولاعة؟

1167
00:38:35,713 --> 00:38:36,647
{\an8}‫لا، أنا...

1168
00:38:36,714 --> 00:38:38,249
{\an8}‫مستحيل أن تحرقيه بهذه السرعة

1169
00:38:38,316 --> 00:38:39,650
{\an8}‫- صحيح
‫- لا، ليس الأمر كذلك، أنا...

1170
00:38:39,717 --> 00:38:41,652
{\an8}‫من الصعب إحراق الأشياء بولاعة عادية

1171
00:38:41,719 --> 00:38:43,321
{\an8}‫- الولاعة التوربينية لهيبها مستمر
‫- لا

1172
00:38:43,587 --> 00:38:45,856
{\an8}‫كانت شمعة معطرة

1173
00:38:45,923 --> 00:38:47,191
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1174
00:38:47,358 --> 00:38:48,659
‫لقد أخذت العقد

1175
00:38:48,826 --> 00:38:50,494
‫ومثل "يون فات تشو" في "أ بتر تومورو"...

1176
00:38:54,532 --> 00:38:56,400
{\an8}‫نفخته بعد أن أحرقته

1177
00:38:57,034 --> 00:38:59,203
{\an8}‫لا بد أن والدتك قد عرفت

1178
00:38:59,337 --> 00:39:00,604
{\an8}‫كانت ذكرى جيدة بالنسبة لها

1179
00:39:00,671 --> 00:39:01,539
{\an8}‫بصراحة

1180
00:39:01,605 --> 00:39:03,908
{\an8}‫كانت والدتي تبحث عنه
‫على مدى السنوات القليلة الماضية

1181
00:39:03,974 --> 00:39:05,142
{\an8}‫"أين هو العقد يا (سو يون)؟"

1182
00:39:05,209 --> 00:39:08,112
{\an8}‫ثم بدت تعابير وجهي جادة وقلت لا أعرف

1183
00:39:08,179 --> 00:39:09,747
{\an8}‫قلت، "كيف لي أن أعرف؟ كان بحوزتك"

1184
00:39:09,814 --> 00:39:12,316
{\an8}‫"لم أكن أعلم حتى أنه كان لا يزال بحوزتك"

1185
00:39:12,683 --> 00:39:14,652
{\an8}‫لكن قبل أن آتي لهذا البرنامج

1186
00:39:14,719 --> 00:39:16,687
{\an8}‫أخبرتها كي لا أجرح مشاعرها

1187
00:39:16,754 --> 00:39:18,422
{\an8}‫قلت لها بصراحة

1188
00:39:18,823 --> 00:39:21,125
{\an8}‫إنني تخلصت من العقد

1189
00:39:21,525 --> 00:39:25,363
{\an8}‫فقالت، "كيف استطعت فعل ذلك؟
‫أين هو؟ أعطني إياه!"

1190
00:39:25,596 --> 00:39:27,898
{\an8}‫لذا قلت لها إنني حرقته وتخلصت منه

1191
00:39:27,965 --> 00:39:30,167
{\an8}‫- انتهى الوقت، "سانغ مين"
‫- نعم

1192
00:39:30,234 --> 00:39:32,837
{\an8}‫- لقد اعترفت أنها أحرقته
‫- أجل

1193
00:39:32,903 --> 00:39:34,171
{\an8}‫كيف يعمل هذا من الناحية القانونية؟

1194
00:39:34,238 --> 00:39:38,209
{\an8}‫قانونياً، إنه مثال واضح على الاحتيال

1195
00:39:38,576 --> 00:39:40,578
{\an8}‫- إن كانت ستقاضي والدتها؟
‫- أجل، لقد ارتكبت جريمة احتيال

1196
00:39:40,644 --> 00:39:43,781
{\an8}‫ولكي يتم الإعفاء عن ديونها أو إبطالها

1197
00:39:43,848 --> 00:39:46,817
{\an8}‫إن قام شخص بإخفاء ممتلكاتها
‫أو حرق أي مستندات

1198
00:39:46,884 --> 00:39:48,219
{\an8}‫- كالعقد...
‫- التسبب بضرر

1199
00:39:48,285 --> 00:39:49,620
{\an8}‫...فهذه جريمة بلا شك

1200
00:39:49,687 --> 00:39:51,155
{\an8}‫- لكن ما من دليل
‫- ربما

1201
00:39:51,222 --> 00:39:52,590
{\an8}‫- لكنها اعترفت
‫- صحيح!

1202
00:39:52,656 --> 00:39:53,624
{\an8}‫ما أثر ذلك؟

1203
00:39:53,691 --> 00:39:56,360
{\an8}‫لقد اعترفت لكن ليس للطرف المتورط

1204
00:39:56,427 --> 00:39:57,962
{\an8}‫لقد اعترفت لأصدقائها

1205
00:39:58,028 --> 00:40:02,166
{\an8}‫لم يكن للاعتراف قيمة كبيرة لتخفيف عقوبتها

1206
00:40:02,233 --> 00:40:03,067
{\an8}‫- غير مجد
‫- نظام!

1207
00:40:03,134 --> 00:40:04,402
{\an8}‫"مذنبة لأنها فطرت قلب والدتها"

1208
00:40:04,468 --> 00:40:05,469
{\an8}‫ما الذي يحدث الآن؟

1209
00:40:05,936 --> 00:40:07,438
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1210
00:40:07,505 --> 00:40:08,372
{\an8}‫"السؤال التالي!"

1211
00:40:08,439 --> 00:40:09,440
{\an8}‫ها نحن ذا

1212
00:40:09,507 --> 00:40:12,610
{\an8}‫بالمقارنة مع الممثلات الأخريات

1213
00:40:12,676 --> 00:40:15,212
{\an8}‫أظنني فعلت هذا أكثر منهن

1214
00:40:15,279 --> 00:40:16,113
{\an8}‫عرفت الإجابة

1215
00:40:17,214 --> 00:40:18,349
{\an8}‫إطلاق الريح

1216
00:40:19,483 --> 00:40:21,285
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "(جون)، أحب الريح!

1217
00:40:21,619 --> 00:40:23,120
{\an8}‫إلى متى ستضطرني لإطلاق الريح!"

1218
00:40:23,621 --> 00:40:24,688
{\an8}‫هكذا؟

1219
00:40:25,156 --> 00:40:27,925
{\an8}‫إذاً هل تطلق الريح بلا توقف؟

1220
00:40:27,992 --> 00:40:31,128
{\an8}‫بالمقارنة مع الممثلين الآخرين
‫أنت تغيرين مديرك باستمرار

1221
00:40:31,195 --> 00:40:32,229
{\an8}‫"مديرك يتغير باستمرار"

1222
00:40:32,296 --> 00:40:33,431
{\an8}‫غالباً ما تطردينهم

1223
00:40:33,731 --> 00:40:35,666
{\an8}‫لا، أنا ومديري الحالي نعمل منذ زمن طويل

1224
00:40:35,733 --> 00:40:36,567
{\an8}‫عرفت الإجابة

1225
00:40:36,634 --> 00:40:38,736
‫بالمقارنة مع الممثلات الأخريات
‫عندما تمثلين

1226
00:40:38,803 --> 00:40:41,205
{\an8}‫تطلبين مشاهد التقبيل باستمرار من شريكك

1227
00:40:41,272 --> 00:40:42,706
{\an8}‫"تطلبين مشاهد التقبيل"

1228
00:40:42,773 --> 00:40:44,308
{\an8}‫أليس هذا ما تريد القيام به؟

1229
00:40:44,375 --> 00:40:45,276
{\an8}‫- أنت محقة
‫- لا

1230
00:40:45,342 --> 00:40:46,310
{\an8}‫"أكان هذا واضحاً؟"

1231
00:40:46,377 --> 00:40:49,547
{\an8}‫أظنني فعلته أكثر بقليل
‫من الممثلات الأخريات

1232
00:40:49,613 --> 00:40:51,148
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- ما كان السؤال؟

1233
00:40:51,215 --> 00:40:52,082
{\an8}‫أداء رائع

1234
00:40:53,417 --> 00:40:54,952
{\an8}‫"إنه جاد للغاية"

1235
00:40:55,786 --> 00:40:57,388
{\an8}‫إنه الآن جاد للغاية

1236
00:40:57,455 --> 00:40:59,356
{\an8}‫- "جون" المعتاد
‫- الجو كله جدي هنا

1237
00:40:59,423 --> 00:41:01,792
{\an8}‫"لقد قدمت أداءً رائعاً
‫بالمقارنة مع غيري من الممثلين"

1238
00:41:02,960 --> 00:41:04,662
‫أداء رائع، أداء مدهش

1239
00:41:04,829 --> 00:41:07,031
{\an8}‫بسماعه يقول ذلك بصوت منخفض، كان فقط...

1240
00:41:07,097 --> 00:41:08,232
{\an8}‫"أداء مدهش"

1241
00:41:08,299 --> 00:41:09,767
{\an8}‫هل البقية لا يتقنون التمثيل؟

1242
00:41:10,034 --> 00:41:11,469
{\an8}‫- لا!
‫- عرفت الإجابة!

1243
00:41:12,336 --> 00:41:15,339
{\an8}‫أديت مشاهد كتلميذة
‫أكثر من الممثلات الأخريات!

1244
00:41:15,406 --> 00:41:16,707
{\an8}‫"أديت مشاهد كتلميذة؟"

1245
00:41:16,774 --> 00:41:18,342
{\an8}‫كانت هذه إجابة جيدة

1246
00:41:18,409 --> 00:41:20,010
{\an8}‫فعلت ذلك، لكنها ليست الإجابة

1247
00:41:20,077 --> 00:41:22,813
{\an8}‫- تعرضت للضرب أكثر؟
‫- لا

1248
00:41:22,880 --> 00:41:25,616
{\an8}‫ثملت أكثر؟ أو مثلت بأنك ثملة أكثر

1249
00:41:25,716 --> 00:41:27,251
{\an8}‫- لا!
‫- مثلت مشاهد حزينة أكثر!

1250
00:41:28,085 --> 00:41:29,453
{\an8}‫مثلت الكثير منها، لكن لا

1251
00:41:29,520 --> 00:41:32,890
{\an8}‫- مشاهد في المشفى؟ تستلقين كثيراً!
‫- أذهب لأماكن خاصة وأقوم بذلك

1252
00:41:33,290 --> 00:41:34,525
‫مشاهد قلة الصبر!

1253
00:41:34,925 --> 00:41:35,993
{\an8}‫جسور نهر "هان"!

1254
00:41:36,460 --> 00:41:37,761
{\an8}‫عند جسر نهر "هان"؟

1255
00:41:37,828 --> 00:41:38,729
{\an8}‫- مشاهد سقوط!
‫- سقوط!

1256
00:41:38,796 --> 00:41:39,797
{\an8}‫- انتحار!
‫- انتحار!

1257
00:41:39,864 --> 00:41:40,831
{\an8}‫بالدور!

1258
00:41:40,898 --> 00:41:42,199
‫لقيت مصرعك عند الجسر!

1259
00:41:42,266 --> 00:41:44,602
{\an8}‫- عند نهر "هان"...
‫- انتحرت عند الجسر

1260
00:41:44,668 --> 00:41:47,271
{\an8}‫ليس انتحاراً، يجب أن تكون أكثر دقة

1261
00:41:47,338 --> 00:41:48,772
{\an8}‫- عند نهر "هان"...
‫- عرفت الإجابة!

1262
00:41:48,839 --> 00:41:50,407
{\an8}‫بحثت عن توصيل مجاني عند نهر "هان"

1263
00:41:51,642 --> 00:41:52,510
{\an8}‫عند نهر "هان"...

1264
00:41:52,576 --> 00:41:53,744
‫"إنه يمثل ذلك"

1265
00:41:53,811 --> 00:41:55,513
‫فكرت عميقاً عند نهر "هان"!

1266
00:41:55,779 --> 00:41:57,448
{\an8}‫أطعمت الحمام عند نهر "هان"!

1267
00:41:57,515 --> 00:42:00,217
{\an8}‫- لا! حسناً، نهر "هان" هو جسم من الماء!
‫- مشاهد تقبيل!

1268
00:42:00,284 --> 00:42:02,319
{\an8}‫- إنه عن الماء
‫- السقوط في الماء

1269
00:42:02,386 --> 00:42:03,821
{\an8}‫- السقوط في الماء
‫- إجابة صحيحة!

1270
00:42:04,655 --> 00:42:05,723
{\an8}‫كان هذا مثيراً للسخرية

1271
00:42:05,823 --> 00:42:06,790
{\an8}‫"أصيب (جيمي جيب) بالذهول"

1272
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
{\an8}‫لم أر قط "جانغ هون" يقفز هكذا

1273
00:42:08,425 --> 00:42:09,627
{\an8}‫لكنه نجح في القفز!

1274
00:42:09,693 --> 00:42:11,395
{\an8}‫"عموماً، إجابة (جانغ هون) صحيحة!"

1275
00:42:11,729 --> 00:42:13,430
{\an8}‫هل سقطت في نهر "هان" كثيراً؟

1276
00:42:13,497 --> 00:42:16,100
{\an8}‫في "أ غود دي فور ذا ويند تو بلو"
‫كنت أحاول الانتحار

1277
00:42:16,166 --> 00:42:17,902
{\an8}‫عندما سقطت في نهر "هان"

1278
00:42:17,968 --> 00:42:19,470
{\an8}‫وفي "أ ثاوزند كيسيز"

1279
00:42:19,537 --> 00:42:20,971
{\an8}‫سقطت بينما كنت أهرول

1280
00:42:21,038 --> 00:42:21,872
{\an8}‫كل هذا في فصل الشتاء!

1281
00:42:21,939 --> 00:42:23,040
{\an8}‫"كل هذا في فصل الشتاء!"

1282
00:42:23,240 --> 00:42:24,241
{\an8}‫- الماء بارد
‫- كيف كان؟

1283
00:42:24,909 --> 00:42:25,743
{\an8}‫ماذا؟

1284
00:42:25,809 --> 00:42:27,678
{\an8}‫- إنه جاد جداً، هذا غريب
‫- أشعر بالفضول وحسب

1285
00:42:27,945 --> 00:42:29,680
{\an8}‫أظن أن "جون" غريب جداً

1286
00:42:29,747 --> 00:42:31,849
{\an8}‫- لا بد أن "أمريكا" مختلفة عنا
‫- أشعر بالفضول وحسب

1287
00:42:31,916 --> 00:42:33,884
{\an8}‫لماذا؟ أتخطط للذهاب إن كان هذا جيداً؟

1288
00:42:33,984 --> 00:42:36,086
{\an8}‫أجل!

1289
00:42:36,153 --> 00:42:38,422
{\an8}‫- حاول أن تذهب، ستكون الوحيد
‫- حقاً؟

1290
00:42:38,489 --> 00:42:40,124
{\an8}‫- حاول أن تذهب في فصل الشتاء
‫- أنا جاد

1291
00:42:40,190 --> 00:42:42,960
{\an8}‫كان الجو بارد جداً والمياه عميقة

1292
00:42:43,027 --> 00:42:44,862
{\an8}‫"نهر (هان) في الشتاء كان بارداً وعميقاً"

1293
00:42:45,162 --> 00:42:47,598
‫عندما كنت أصور
‫"أيه غود داي فور ذا ويند تو بلو"

1294
00:42:47,898 --> 00:42:50,100
{\an8}‫تجمد نهر "هان" للمرة الأولى منذ 63 عاماً

1295
00:42:50,434 --> 00:42:51,769
{\an8}‫- تجمد النهر
‫- يا للهول!

1296
00:42:51,835 --> 00:42:53,671
{\an8}‫لذا كسر المُخرج الثلج بنفسه

1297
00:42:54,171 --> 00:42:55,172
{\an8}‫وكان عليك السقوط به؟

1298
00:42:55,439 --> 00:42:57,074
{\an8}‫أجل، لتصوير المسلسل

1299
00:42:58,042 --> 00:42:59,476
‫هل يجب أن أخمن الآن؟

1300
00:43:01,111 --> 00:43:02,413
{\an8}‫حسناً، السؤال الأخير!

1301
00:43:03,948 --> 00:43:05,983
{\an8}‫عرفت!

1302
00:43:06,083 --> 00:43:07,251
‫- "نانغميون"
‫- أجل، هذا هو

1303
00:43:07,718 --> 00:43:10,354
{\an8}‫عرفت! إنه 97 كيلوغراماً!

1304
00:43:10,854 --> 00:43:11,755
‫لا؟ اللعنة

1305
00:43:11,822 --> 00:43:12,923
‫"إنه غاضب"

1306
00:43:13,424 --> 00:43:15,025
{\an8}‫"ظننت أنني أجبت..."

1307
00:43:15,292 --> 00:43:16,927
{\an8}‫الشيء الوحيد المؤكد هو أنه لا يزيد عن 100

1308
00:43:16,994 --> 00:43:18,295
{\an8}‫أجل، لا يصل وزنه إلى هذا الحد

1309
00:43:18,362 --> 00:43:20,130
{\an8}‫- أجل
‫- ربما 93؟

1310
00:43:20,197 --> 00:43:21,398
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً كذلك

1311
00:43:21,465 --> 00:43:22,800
{\an8}‫- وزني أقل منك
‫- أشعر بالحماس

1312
00:43:22,866 --> 00:43:24,001
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا

1313
00:43:24,468 --> 00:43:26,303
{\an8}‫عندما لم أكن أعرف الكوريين جيداً

1314
00:43:26,704 --> 00:43:30,074
{\an8}‫فعلت شيئاً لمن يكبرونني سناً
‫وكان وقحاً للغاية طوال العام

1315
00:43:30,140 --> 00:43:31,842
{\an8}‫- ما هو؟
‫- تحدثت بلغة بذيئة

1316
00:43:32,743 --> 00:43:34,411
{\an8}‫- لا
‫- أظنه فعل

1317
00:43:34,478 --> 00:43:37,681
{\an8}‫إنه عادة شيء يتعلق
‫بطريقة إلقاء التحية عليهم

1318
00:43:37,748 --> 00:43:39,883
{\an8}‫- ما مدى سوء ذلك؟
‫- أكان سيئاً لدرجة أنك تحدثت بغضب؟

1319
00:43:39,950 --> 00:43:42,386
{\an8}‫كان سيئاً للغاية

1320
00:43:42,686 --> 00:43:44,088
{\an8}‫لكن لم أكن أعرف إطلاقاً

1321
00:43:44,688 --> 00:43:47,825
{\an8}‫لم أكن أعلم أن هذا كان سيئاً

1322
00:43:47,891 --> 00:43:48,726
{\an8}‫حقاً؟

1323
00:43:48,826 --> 00:43:51,629
{\an8}‫أكان شيئاً قلته أم فعلته؟

1324
00:43:51,695 --> 00:43:53,664
‫ولا واحد منهما

1325
00:43:53,931 --> 00:43:56,200
{\an8}‫- ولا واحد منهما؟
‫- إذاً...

1326
00:43:56,266 --> 00:43:57,534
{\an8}‫- أكان شيئاً مكتوباً؟
‫- مكتوباً

1327
00:43:58,302 --> 00:43:59,703
{\an8}‫أرسلته باستمرار كلما كتبت رسالة نصية

1328
00:44:00,170 --> 00:44:03,407
{\an8}‫قلت للشخص الآخر أنه "أحمق"

1329
00:44:03,607 --> 00:44:04,475
{\an8}‫"شكراً أيها الأحمق"

1330
00:44:05,275 --> 00:44:06,310
{\an8}‫هذا صحيح

1331
00:44:06,377 --> 00:44:07,911
{\an8}‫قلت، "أيها الحمقى العاملون بمحطة الإذاعة!"

1332
00:44:07,978 --> 00:44:09,013
{\an8}‫لا

1333
00:44:09,079 --> 00:44:11,615
‫- لقد كتب جملة خاطئة
‫- سأعطيكم لمحة

1334
00:44:11,682 --> 00:44:12,516
{\an8}‫ظننت

1335
00:44:12,916 --> 00:44:14,284
{\an8}‫أنها اختصار لكلمة ما

1336
00:44:14,351 --> 00:44:17,688
{\an8}‫في نهاية رسالتي، عادة ما نكتب
‫"أتمنى لك يوماً سعيداً"

1337
00:44:17,888 --> 00:44:20,157
{\an8}‫فاختصرها وقال، أتمنى أن تذهب إلى...

1338
00:44:21,759 --> 00:44:22,826
‫"يتفادى التواصل بالعين"

1339
00:44:22,893 --> 00:44:24,361
‫- ماذا؟
‫- "هو دونغ"

1340
00:44:25,896 --> 00:44:27,731
‫إن كان هذا الاتجاه الذي تسلكه، أعني...

1341
00:44:27,798 --> 00:44:28,699
‫"يركع للمشاهدين"

1342
00:44:28,766 --> 00:44:30,401
‫يمكننا تخمين المزيد إن أردت

1343
00:44:30,467 --> 00:44:31,535
‫عرفت الإجابة!

1344
00:44:31,602 --> 00:44:33,804
{\an8}‫كتبت أحرفاً من كلمة اللعنة

1345
00:44:34,038 --> 00:44:34,872
{\an8}‫لا

1346
00:44:35,005 --> 00:44:36,607
{\an8}‫كانت نيته حسنة لكن لم ينجح الأمر

1347
00:44:36,674 --> 00:44:37,508
{\an8}‫إنه أسلوب تعجب

1348
00:44:37,574 --> 00:44:39,009
{\an8}‫- عندما تكون متفاجئاً!
‫- "يا إلهي"؟

1349
00:44:39,243 --> 00:44:41,078
{\an8}‫- إنها إيجابية، حقاً
‫- "حقاً"؟

1350
00:44:41,145 --> 00:44:41,979
{\an8}‫"آه"

1351
00:44:42,112 --> 00:44:43,113
{\an8}‫أسلوب تعجب؟ "يا للروعة"

1352
00:44:43,447 --> 00:44:45,249
{\an8}‫- "يعجبني هذا! إنه رائع"
‫- "جداً..."

1353
00:44:45,482 --> 00:44:46,817
‫إنها من حرف واحد

1354
00:44:47,317 --> 00:44:48,886
{\an8}‫- حرف واحد؟
‫- "صه"؟

1355
00:44:49,553 --> 00:44:51,655
‫ثمة حرف واحد، لكنني اختصرته كذلك

1356
00:44:52,022 --> 00:44:54,324
‫إذاً "ص"! مهلاً...

1357
00:44:54,391 --> 00:44:55,759
‫مهلاً، أظنني عرفت!

1358
00:44:55,826 --> 00:44:57,961
{\an8}‫أهذه هي؟ من كلمة "شكراً"
‫مكتوبة باللغة الكورية

1359
00:44:58,028 --> 00:44:59,596
{\an8}‫إن حذفت الحرف الساكن

1360
00:44:59,863 --> 00:45:01,398
{\an8}‫فستصبح هكذا

1361
00:45:01,465 --> 00:45:03,200
{\an8}‫- أتعني حرف العلة الذي يُنطق "أوه"؟
‫- "أوه"!

1362
00:45:03,667 --> 00:45:04,802
{\an8}‫"يونغ تشيول" عرف الإجابة

1363
00:45:04,868 --> 00:45:06,870
{\an8}‫"إجابة (يونغ تشيول) صحيحة!"

1364
00:45:07,304 --> 00:45:08,772
{\an8}‫حدث هذا معي كذلك

1365
00:45:08,839 --> 00:45:10,007
{\an8}‫- الشكل...
‫- هذه؟

1366
00:45:10,074 --> 00:45:11,375
{\an8}‫- يبدو كهذه
‫- هذه؟

1367
00:45:11,442 --> 00:45:13,110
{\an8}‫- كالأصبع الأوسط
‫- وكأنها شتيمة أجنبية

1368
00:45:13,177 --> 00:45:14,545
{\an8}‫ارسمها على السبورة

1369
00:45:14,712 --> 00:45:15,913
{\an8}‫"هو دونغ" لم يفهم

1370
00:45:15,979 --> 00:45:18,682
{\an8}‫- في البداية...
‫- أرسلت هذا من قبل وغضبوا

1371
00:45:18,749 --> 00:45:20,617
{\an8}‫عندما أرسل رسائل نصية

1372
00:45:20,984 --> 00:45:23,220
{\an8}‫نكتبها هكذا في العادة، صحيح؟

1373
00:45:23,487 --> 00:45:24,321
‫أو هكذا

1374
00:45:26,123 --> 00:45:27,191
‫- هكذا
‫- صحيح

1375
00:45:27,257 --> 00:45:28,792
{\an8}‫لكنني اختصرتها

1376
00:45:33,430 --> 00:45:35,566
{\an8}‫- أجل، بالضبط!
‫- أجل

1377
00:45:36,300 --> 00:45:39,970
{\an8}‫لعام كامل، أرسلتها للمنتجين
‫والمغنين الكبار...

1378
00:45:40,037 --> 00:45:41,004
{\an8}‫للجميع

1379
00:45:41,071 --> 00:45:43,373
{\an8}‫هل غضب أحدهم؟

1380
00:45:43,440 --> 00:45:45,242
{\an8}‫من الغريب

1381
00:45:45,843 --> 00:45:49,747
{\an8}‫أن أشخاص قلة اتصلوا بي في ذلك العام

1382
00:45:49,813 --> 00:45:52,716
{\an8}‫وبعد مضى عام أو أكثر

1383
00:45:52,916 --> 00:45:55,919
{\an8}‫أرسلت الرسالة نفسها لمدربي

1384
00:45:56,653 --> 00:45:58,789
{\an8}‫فقال، "ماذا تظن أنك فاعل؟"

1385
00:45:58,956 --> 00:46:00,824
{\an8}‫لذا سألته عن السبب

1386
00:46:00,958 --> 00:46:03,961
{\an8}‫ومن هنا أدركت معنى الرمز باللغة العامية

1387
00:46:04,027 --> 00:46:05,763
{\an8}‫- ألم يخبرك أحد؟
‫- أجل

1388
00:46:05,829 --> 00:46:07,297
‫- فلنتابع
‫- التالي

1389
00:46:07,965 --> 00:46:11,568
{\an8}‫إن كنت أعاني من هذا الأمر
‫فمن المستحيل أنني عرفت المصطلحات

1390
00:46:11,635 --> 00:46:14,505
{\an8}‫لذا حللت سؤالاً عن المصطلحات
‫بطريقة غريبة جداً

1391
00:46:14,571 --> 00:46:16,473
{\an8}‫وأصبحت أضحوكة، إن جاز التعبير

1392
00:46:16,540 --> 00:46:19,910
{\an8}‫سأخبركم جزءاً من المصطلح
‫الذي كان علي تخمينه

1393
00:46:19,977 --> 00:46:21,779
{\an8}‫وحاولوا معرفة الإجابة الخاطئة

1394
00:46:22,146 --> 00:46:24,715
{\an8}‫هذا يبدو ممتعاً، أحضرت لنا سؤالاً جيداً

1395
00:46:25,883 --> 00:46:27,484
{\an8}‫- إنه ممتاز لنا
‫- ذكاء مني، صحيح؟

1396
00:46:27,551 --> 00:46:28,585
{\an8}‫هذه المشكلة...

1397
00:46:28,652 --> 00:46:30,120
{\an8}‫قد تحدث هنا دائماً

1398
00:46:30,187 --> 00:46:31,421
{\an8}‫المصطلحات صعبة

1399
00:46:31,488 --> 00:46:33,323
‫- هذا جيد، صحيح؟
‫- هل أنتم مستعدون للهجوم؟

1400
00:46:33,390 --> 00:46:35,659
{\an8}‫- أبليت حسناً، صحيح؟
‫- لا تشعر بالإحراج جداً

1401
00:46:35,726 --> 00:46:37,327
{\an8}‫حسناً، "في أذن بقرة"

1402
00:46:37,394 --> 00:46:38,395
{\an8}‫"في أذن بقرة شمع الأذن"

1403
00:46:40,130 --> 00:46:41,031
{\an8}‫لا

1404
00:46:41,098 --> 00:46:42,065
{\an8}‫"في أذن بقرة حلوى"

1405
00:46:42,132 --> 00:46:43,167
{\an8}‫"في أذن بقرة حلوى"

1406
00:46:43,467 --> 00:46:45,169
{\an8}‫- كان هذا جيداً، صحيح؟
‫- أجل

1407
00:46:45,435 --> 00:46:47,938
{\an8}‫- "في أذن بقرة حلوى"
‫- لقد قال "شمع الأذن" للتو

1408
00:46:48,005 --> 00:46:49,673
{\an8}‫وأنت قلت "حلوى"؟

1409
00:46:49,740 --> 00:46:51,508
{\an8}‫أنتم على المسار الصحيح

1410
00:46:52,309 --> 00:46:53,143
{\an8}‫"سو غيون"

1411
00:46:54,244 --> 00:46:55,846
{\an8}‫عرفت، "تنظيف أذن بقرة"

1412
00:46:56,446 --> 00:46:57,281
{\an8}‫لا

1413
00:46:57,347 --> 00:47:00,117
{\an8}‫إذاً عندما كنت أحل السؤال

1414
00:47:00,350 --> 00:47:03,120
{\an8}‫اعتقدت حقاً أن هذا المصطلح موجود

1415
00:47:03,187 --> 00:47:04,922
{\an8}‫وأجبت بناءً على ذلك

1416
00:47:04,988 --> 00:47:06,089
{\an8}‫لم يكن مزحة

1417
00:47:06,156 --> 00:47:08,058
{\an8}‫هل فهمت الجزء المتعلق بـ"أذن بقرة"؟

1418
00:47:08,125 --> 00:47:09,626
{\an8}‫- أذن، أجل
‫- أفهمت؟

1419
00:47:09,693 --> 00:47:11,028
{\an8}‫- أجل
‫- كنت تعرفها وقلت ذلك؟

1420
00:47:11,094 --> 00:47:12,462
{\an8}‫"تحدثوا في أذن البقرة"

1421
00:47:13,130 --> 00:47:13,997
{\an8}‫اقتربت جداً من الإجابة

1422
00:47:14,064 --> 00:47:15,699
{\an8}‫- "غنوا في أذن بقرة"
‫- لا

1423
00:47:15,766 --> 00:47:17,868
{\an8}‫"اهمس في أذن بقرة"

1424
00:47:18,836 --> 00:47:20,270
{\an8}‫- لقد اقترب
‫- "غنوا في أذن بقرة"؟

1425
00:47:20,337 --> 00:47:22,039
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة
‫- "اهمس في أذن بقرة"!

1426
00:47:22,105 --> 00:47:23,040
{\an8}‫عرفت الإجابة

1427
00:47:25,342 --> 00:47:27,110
{\an8}‫بما أنني عرفتها، فاهمس في أذني كذلك

1428
00:47:27,177 --> 00:47:29,112
{\an8}‫- قل لي "أحسنت عملاً"
‫- أحسنت عملاً

1429
00:47:29,546 --> 00:47:30,480
‫"إنه راض"

1430
00:47:31,081 --> 00:47:31,915
‫ما كان ذلك؟

1431
00:47:31,982 --> 00:47:32,816
‫ثمة واحدة أخرى

1432
00:47:32,883 --> 00:47:34,585
‫- أخبرنا
‫- هل هذا ممتع؟

1433
00:47:34,651 --> 00:47:35,853
{\an8}‫- أجل
‫- أجل!

1434
00:47:35,919 --> 00:47:37,788
{\an8}‫يمكنك القيام بذلك وهذا يكفي

1435
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا ممتع جداً

1436
00:47:39,089 --> 00:47:40,023
‫كانت هذه فكرتي!

1437
00:47:40,090 --> 00:47:42,292
{\an8}‫لماذا ظننت أن الإجابة "اهمس في أذن بقرة"؟

1438
00:47:42,993 --> 00:47:43,927
‫خطر لي

1439
00:47:44,595 --> 00:47:47,030
{\an8}‫"ماذا يمكن أن نفعل بأذن بقرة؟
‫يمكننا أن نهمس"

1440
00:47:47,397 --> 00:47:50,000
{\an8}‫بما أن البقرة ليست شخصاً، فلا تفهم الكلام

1441
00:47:50,100 --> 00:47:51,501
{\an8}‫- فهمت
‫- لذا فكرت...

1442
00:47:51,568 --> 00:47:54,438
{\an8}‫إنه فهمها، وكان على وشك أن يقرأ
‫روايات في أذن بقرة

1443
00:47:54,504 --> 00:47:55,639
{\an8}‫- لقد أجاب
‫- هذا لا معنى له

1444
00:47:55,706 --> 00:47:56,640
{\an8}‫- بالضبط
‫- صحيح

1445
00:47:56,707 --> 00:47:58,442
{\an8}‫- فلنسمع التالية
‫- التالي

1446
00:47:58,508 --> 00:47:59,877
{\an8}‫"في مأدبة فاخرة"

1447
00:48:00,878 --> 00:48:02,212
{\an8}‫عرفت! "في مأدبة فاخرة

1448
00:48:02,279 --> 00:48:03,280
{\an8}‫كم يكون الأداء؟"

1449
00:48:04,648 --> 00:48:06,583
{\an8}‫- لا!
‫- "في مأدبة فاخرة..."

1450
00:48:06,650 --> 00:48:08,552
{\an8}‫"هل هناك الكثير مما يؤكل في مأدبة فاخرة؟"

1451
00:48:09,253 --> 00:48:10,320
{\an8}‫لا

1452
00:48:10,387 --> 00:48:11,989
{\an8}‫"ادعوني إلى مأدبة فاخرة"

1453
00:48:14,091 --> 00:48:15,092
{\an8}‫لا

1454
00:48:15,392 --> 00:48:16,593
{\an8}‫"الحضور بلا دعوة في مأدبة فاخرة"

1455
00:48:17,127 --> 00:48:19,830
{\an8}‫- لا
‫- "مأدبة فاخرة؟ ها أنا قادم"

1456
00:48:21,298 --> 00:48:22,866
{\an8}‫"ها أنا قادم"! لا

1457
00:48:22,933 --> 00:48:24,768
{\an8}‫"هل يوجد نانغميون في هذه المأدبة الفاخرة؟"

1458
00:48:25,135 --> 00:48:26,703
{\an8}‫لا، ماذا يوجد في المأدبة؟

1459
00:48:26,770 --> 00:48:29,239
{\an8}‫عرفت! "في المأدبة الفاخرة
‫ثمة فتيات جميلات؟"

1460
00:48:29,406 --> 00:48:31,475
{\an8}‫"ما هي قائمة الطعام في مأدبة فاخرة؟"

1461
00:48:31,909 --> 00:48:33,310
{\an8}‫لا

1462
00:48:33,377 --> 00:48:35,445
{\an8}‫- لكننا نتحدث عن الطعام...
‫- هناك الكثير من الأطعمة!

1463
00:48:35,512 --> 00:48:37,147
{\an8}‫"تناول الطعام في مأدبة فاخرة"

1464
00:48:37,681 --> 00:48:39,716
{\an8}‫لا، أنا ذكرت الطعام، إنه يتعلق بالأرز

1465
00:48:40,317 --> 00:48:41,151
{\an8}‫الأرز؟

1466
00:48:41,551 --> 00:48:43,420
{\an8}‫"إعداد الأرز في مأدبة فاخرة"

1467
00:48:43,921 --> 00:48:47,291
{\an8}‫لا، إنها في الأصل "ما من شيء يؤكل"

1468
00:48:47,357 --> 00:48:48,725
{\an8}‫لكنني ظننت العكس

1469
00:48:49,092 --> 00:48:50,928
{\an8}‫"لا بد أن الأرز لذيذ في مأدبة فاخرة"

1470
00:48:50,994 --> 00:48:52,496
{\an8}‫- "في مأدبة فاخرة"
‫- اقتربت من الإجابة

1471
00:48:53,130 --> 00:48:55,365
{\an8}‫"الأرز لذيذ جداً في مأدبة فاخرة!"

1472
00:48:55,432 --> 00:48:57,000
{\an8}‫- إجابة صحيحة!
‫- مهلاً، حقاً؟

1473
00:48:58,035 --> 00:48:59,503
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

1474
00:48:59,569 --> 00:49:01,605
{\an8}‫- "الأرز لذيذ"؟
‫- ماذا بحق الجحيم...

1475
00:49:01,672 --> 00:49:02,973
{\an8}‫- "الأرز لذيذ جداً"؟
‫- "لذيذ جداً"

1476
00:49:03,040 --> 00:49:04,808
{\an8}‫"الطعام لذيذ في مأدبة فاخرة"

1477
00:49:05,075 --> 00:49:06,410
{\an8}‫هذا منطقي

1478
00:49:06,843 --> 00:49:08,111
{\an8}‫أهناك مصطلحات صعبة؟

1479
00:49:08,178 --> 00:49:09,313
{\an8}‫شيء لن يعرفه

1480
00:49:09,379 --> 00:49:10,914
{\an8}‫لكنني درست الكثير من المصطلحات

1481
00:49:10,981 --> 00:49:12,115
{\an8}‫أراهن بأنه يعرف الكثير الآن

1482
00:49:12,182 --> 00:49:13,850
{\an8}‫أجل، لكن لا بد من وجود شيء

1483
00:49:14,518 --> 00:49:16,320
{\an8}‫"كما تُدين..."

1484
00:49:16,386 --> 00:49:18,155
{\an8}‫"تُدان"

1485
00:49:18,221 --> 00:49:19,323
{\an8}‫إنه يعرف

1486
00:49:19,923 --> 00:49:20,924
‫هذا سهل جداً

1487
00:49:21,391 --> 00:49:22,993
{\an8}‫"بعد أن تفقد البقرة"

1488
00:49:23,393 --> 00:49:25,228
{\an8}‫- "بعد أن تفقد البقرة"
‫- بعد أن تفقد البقرة

1489
00:49:25,495 --> 00:49:26,964
{\an8}‫تفقد زوجتك وكل شيء آخر

1490
00:49:28,632 --> 00:49:30,667
{\an8}‫"فهمها بعد فوات الأوان"

1491
00:49:35,973 --> 00:49:38,308
{\an8}‫ماذا عن هذه؟ "القطة الهادئة..."

1492
00:49:38,942 --> 00:49:40,644
{\an8}‫- "القطة الهادئة..."
‫- لا أعرف

1493
00:49:40,711 --> 00:49:41,845
{\an8}‫"إنه يفكر"

1494
00:49:41,945 --> 00:49:42,779
{\an8}‫"جميلة"

1495
00:49:44,014 --> 00:49:45,248
{\an8}‫"يبدو هذا صحيحاً لسبب ما"

1496
00:49:45,315 --> 00:49:48,318
{\an8}‫هذا صحيح، إنها هادئة ومتزنة، جميلة جداً

1497
00:49:48,385 --> 00:49:49,753
{\an8}‫القطط هادئة، وإنها جميلة

1498
00:49:50,387 --> 00:49:51,989
{\an8}‫- "السلطعون..."
‫- "السلطعون"؟

1499
00:49:52,589 --> 00:49:53,423
{\an8}‫"باهظ الثمن"

1500
00:49:54,024 --> 00:49:55,759
{\an8}‫هذا صحيح، السلطعون باهظ الثمن

1501
00:49:55,826 --> 00:49:56,760
{\an8}‫"إعادة توضيح دقيقة"

1502
00:49:56,827 --> 00:49:58,628
{\an8}‫- أحب ذلك
‫- ما هو؟

1503
00:49:58,695 --> 00:50:01,098
{\an8}‫- "السلطعون..."
‫- "ينحاز دائماً للسلطعون"

1504
00:50:01,298 --> 00:50:02,799
{\an8}‫- "ينحاز للسلطعون؟"
‫- السلطعون، كما تعلمون

1505
00:50:02,866 --> 00:50:04,835
‫- لأنهما متشابهين
‫- "السمكة رائحتها نتنة دائماً؟"

1506
00:50:05,002 --> 00:50:06,136
{\an8}‫"الكلب الذي يُطارد الدجاجة"؟

1507
00:50:06,603 --> 00:50:08,405
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "الكلب الذي يُطارد الدجاجة"

1508
00:50:08,705 --> 00:50:10,374
{\an8}‫- "الكلب الذي يُطارد الدجاجة"؟
‫- أجل

1509
00:50:10,440 --> 00:50:11,274
{\an8}‫"يتعب"

1510
00:50:12,509 --> 00:50:13,910
{\an8}‫التفكير الأمريكي

1511
00:50:14,544 --> 00:50:15,879
{\an8}‫- إنه يتعب
‫- أجل

1512
00:50:15,946 --> 00:50:17,881
{\an8}‫- بالطبع
‫- من الصعب مطاردة الدجاج

1513
00:50:17,948 --> 00:50:20,150
{\an8}‫- ما الإجابة الصحيحة؟
‫- "ينتهي به الأمر محدقاً في السقف"

1514
00:50:20,917 --> 00:50:22,085
{\an8}‫"ينتهي به الأمر محدقاً في السقف"

1515
00:50:23,553 --> 00:50:24,721
‫أنا حقاً أردت فعل ذلك

1516
00:50:24,788 --> 00:50:26,256
‫- سؤال واحد
‫- هيا بنا

1517
00:50:26,323 --> 00:50:28,125
{\an8}‫- اسألنا سؤالاً جيداً
‫- حسناً

1518
00:50:28,191 --> 00:50:29,693
{\an8}‫- سؤال واحد إذاً؟
‫- نحن نعرف "تشي يول"

1519
00:50:29,760 --> 00:50:30,861
‫حسناً، سنخمن واحداً

1520
00:50:30,927 --> 00:50:33,430
{\an8}‫"تشي يول" لا يملك حتى بطاقات تلميح

1521
00:50:33,697 --> 00:50:34,865
{\an8}‫أحضرتها بنفسي

1522
00:50:35,065 --> 00:50:35,966
{\an8}‫سؤال واحد فقط!

1523
00:50:36,033 --> 00:50:36,967
‫قبل أن أصعد على المسرح

1524
00:50:37,434 --> 00:50:38,802
{\an8}‫ثمة أوقات

1525
00:50:38,869 --> 00:50:41,405
{\an8}‫أضطر فيها لتعديل صوتي
‫بينما أكون في طريقي إلى هناك

1526
00:50:41,605 --> 00:50:43,740
{\an8}‫عندما أستعد

1527
00:50:43,840 --> 00:50:46,176
{\an8}‫مديري يقول لي ذلك

1528
00:50:46,343 --> 00:50:47,177
{\an8}‫ماذا يقول لي؟

1529
00:50:47,477 --> 00:50:49,579
‫"هلا توقفت عن مسح أنفك وتعديل صوتك؟"

1530
00:50:50,180 --> 00:50:51,214
{\an8}‫لا!

1531
00:50:51,281 --> 00:50:53,083
{\an8}‫لماذا؟ ألا تفعلها عندما تقوم بتعديل صوتك؟

1532
00:50:53,183 --> 00:50:54,017
‫"يوسع أنفه"

1533
00:50:54,084 --> 00:50:54,985
‫- ألا تفعل ذلك؟
‫- لا!

1534
00:50:55,185 --> 00:50:57,354
{\an8}‫"أنت الأفضل بحق، أنت رائع"

1535
00:50:58,288 --> 00:50:59,423
{\an8}‫إنه مضحك جداً

1536
00:50:59,489 --> 00:51:00,657
{\an8}‫مديري لا يقول ذلك!

1537
00:51:00,724 --> 00:51:02,059
{\an8}‫لا

1538
00:51:02,692 --> 00:51:03,960
‫كيف تستعد؟

1539
00:51:04,494 --> 00:51:05,328
{\an8}‫كيف؟

1540
00:51:05,395 --> 00:51:07,330
{\an8}‫"كيف يستعد (تشي يول)؟"

1541
00:51:09,399 --> 00:51:10,300
{\an8}‫"تشي يول"

1542
00:51:10,367 --> 00:51:11,201
{\an8}‫"إنه يستعد"

1543
00:51:11,268 --> 00:51:13,170
{\an8}‫عرفت! "تبدو مثل أبله!"

1544
00:51:14,337 --> 00:51:15,472
{\an8}‫"تبدو مثل (جانغ هون)!"

1545
00:51:15,539 --> 00:51:17,841
{\an8}‫عندما يغني، "جانغ هون" أغنية الزهور البرية

1546
00:51:17,908 --> 00:51:19,643
{\an8}‫- "أبله"
‫- "هل أنت (جانغ هون سيو)؟"

1547
00:51:19,709 --> 00:51:20,544
{\an8}‫هذه هي الإجابة

1548
00:51:20,610 --> 00:51:21,912
{\an8}‫جيد فقط...

1549
00:51:21,978 --> 00:51:24,414
{\an8}‫إنها تشبه "أنت تبدو كأبله"، لكنها أكثر دقة

1550
00:51:24,481 --> 00:51:25,348
‫"كأحمق!"

1551
00:51:25,415 --> 00:51:26,516
{\an8}‫"تبدو كغبي!"

1552
00:51:28,552 --> 00:51:30,220
{\an8}‫كيف تعرف ذلك؟ أنت بالكاد تعرف المصطلحات

1553
00:51:30,287 --> 00:51:31,521
‫"تبدو كفاشل"

1554
00:51:31,655 --> 00:51:32,622
‫- "معتوه"
‫- لا

1555
00:51:32,689 --> 00:51:34,057
‫إنها ألطف من ذلك بقليل

1556
00:51:34,124 --> 00:51:35,692
‫- "يونغ غو"
‫- "تبدو مثل (ماينغ غو)"

1557
00:51:35,759 --> 00:51:36,760
‫لا

1558
00:51:37,027 --> 00:51:39,796
{\an8}‫"إنه يعطيهم لمحة بجسده"

1559
00:51:39,930 --> 00:51:42,599
{\an8}‫"(تشي يول)! تبدو أنك فقدت عقلك"

1560
00:51:44,101 --> 00:51:44,935
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1561
00:51:45,001 --> 00:51:46,636
{\an8}‫"إجابة (جانغ هون) صحيحة!"

1562
00:51:46,703 --> 00:51:48,438
‫عندما أستعد، وبما أن صوتي فيه بحة

1563
00:51:49,272 --> 00:51:52,642
{\an8}‫فليس جيداً لحنجرتي إن عدلت صوتي،
‫وقلت "آه!"

1564
00:51:52,709 --> 00:51:53,910
{\an8}‫لذا أصطنع صوتي

1565
00:51:54,411 --> 00:51:55,979
{\an8}‫"يرخي حنجرته ويصطنع صوته!"

1566
00:51:56,046 --> 00:51:56,980
{\an8}‫مرحباً!

1567
00:51:57,047 --> 00:51:59,749
{\an8}‫هل من الأفضل أن ترخي حنجرتك؟

1568
00:51:59,816 --> 00:52:01,885
{\an8}‫بصراحة، أظن أن الجميع يجب أن يفعلوا هذا

1569
00:52:01,952 --> 00:52:02,953
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل

1570
00:52:03,253 --> 00:52:05,589
{\an8}‫أخرجوا نفساً هكذا

1571
00:52:05,655 --> 00:52:07,023
{\an8}‫"أخرجوا نفساً"

1572
00:52:07,090 --> 00:52:09,326
{\an8}‫لأن الصوت يجب أن يخرج

1573
00:52:09,392 --> 00:52:11,161
{\an8}‫ولن ينقطع النفس

1574
00:52:13,430 --> 00:52:14,764
{\an8}‫"صوت (سام جا) المصطنع!"

1575
00:52:14,831 --> 00:52:18,235
{\an8}‫ثمة احتمال كبير بأن من لا يستطيع
‫تغيير صوته، لا يمكنه الوصول لنغمة عالية

1576
00:52:18,301 --> 00:52:20,670
{\an8}‫حسناً، فلنحاول لنرى من يتقن ذلك

1577
00:52:20,871 --> 00:52:22,606
{\an8}‫"جانغ هون" محترف في ذلك

1578
00:52:23,740 --> 00:52:26,276
{\an8}‫"يبحث عميقاً في معدته ليجد صدى الأصوات"

1579
00:52:26,676 --> 00:52:28,145
{\an8}‫"(تشي يول) موافق!"

1580
00:52:28,712 --> 00:52:30,447
{\an8}‫"احزروا من أنهى ذلك!"

1581
00:52:31,915 --> 00:52:35,051
{\an8}‫"هذه حقبة سلالة (جوسيون)!"

1582
00:52:35,619 --> 00:52:39,055
{\an8}‫"ثمة امرأة اسمها (تشون هيانغ)
‫في (ناموون) مشهورة بجمالها..."

1583
00:52:41,992 --> 00:52:43,994
‫أشعر بانتعاش يا آنسة "هيانغ دان"!

1584
00:52:44,060 --> 00:52:46,163
{\an8}‫- لقد كانت...
‫- "هيانغ دان"؟ أنا" تشون هيانغ"!

1585
00:52:46,229 --> 00:52:47,197
{\an8}‫آنسة "تشون هيانغ"!

1586
00:52:47,264 --> 00:52:49,866
{\an8}‫مرت فترة طويلة
‫منذ أن استحمينا نحن الـ3 معاً!

1587
00:52:49,933 --> 00:52:51,101
{\an8}‫- أنا سعيد
‫- كان هذا جيداً!

1588
00:52:52,135 --> 00:52:53,637
{\an8}‫- الطقس جميل
‫- إنه كذلك

1589
00:52:53,703 --> 00:52:54,871
{\an8}‫- حان وقت التشمس
‫- أحب ذلك!

1590
00:52:54,938 --> 00:52:57,274
{\an8}‫يا فتاة، أنت أكثر إثارة مما توقعت!

1591
00:52:57,340 --> 00:52:58,642
{\an8}‫وأنت كذلك يا فتاة

1592
00:52:58,708 --> 00:52:59,776
{\an8}‫أشعر بحال جيدة اليوم

1593
00:52:59,843 --> 00:53:01,144
{\an8}‫- أنا على السحب
‫- "هيانغ دان"، تفضلي

1594
00:53:01,211 --> 00:53:02,445
‫حسناً يا آنستي

1595
00:53:02,913 --> 00:53:04,214
‫"إنها ترتديه"

1596
00:53:04,281 --> 00:53:06,850
{\an8}‫- اليوم يوم جميل
‫- إنه جميل حقاً

1597
00:53:06,917 --> 00:53:08,552
{\an8}‫ماذا تفعلين؟ هذا لي!

1598
00:53:08,618 --> 00:53:09,986
{\an8}‫أردت فقط أن أجربه!

1599
00:53:10,220 --> 00:53:11,888
{\an8}‫هل فقدت صوابك؟

1600
00:53:11,955 --> 00:53:15,091
{\an8}‫- ماذا تقصدين؟
‫- كيف تجرؤ خادمة على ارتداء معطف آنستها!

1601
00:53:15,158 --> 00:53:17,160
{\an8}‫أنا التي أحمله طوال اليوم لمدة 24 ساعة

1602
00:53:17,227 --> 00:53:20,063
{\an8}‫ما المشكلة إن جربته مرة واحدة؟

1603
00:53:20,130 --> 00:53:21,264
{\an8}‫من أنت، أيتها البلهاء؟

1604
00:53:21,831 --> 00:53:22,866
{\an8}‫ما اسمك؟

1605
00:53:22,933 --> 00:53:24,868
{\an8}‫- ألست "هيانغ دان"؟
‫- أجل، لكن من أنت؟

1606
00:53:24,935 --> 00:53:25,769
{\an8}‫أنا "هيانغ"!

1607
00:53:27,871 --> 00:53:29,072
{\an8}‫"هيانغ دانغ"

1608
00:53:29,139 --> 00:53:32,342
{\an8}‫- أنت "هيانغ دانغ"
‫- نحن توأم!

1609
00:53:32,409 --> 00:53:35,879
{\an8}‫لكن الموهبة والذكاء من صفات "هيانغ دان"

1610
00:53:35,946 --> 00:53:38,481
{\an8}‫"هيانغ دانغ"، صحيح،
‫احملي معطف الآنسة فحسب، اتفقنا؟

1611
00:53:38,548 --> 00:53:40,717
{\an8}‫يا آنستي! أنت تبتسمين كثيراً

1612
00:53:40,817 --> 00:53:42,485
{\an8}‫الطقس جميل جداً اليوم

1613
00:53:42,552 --> 00:53:43,887
{\an8}‫وأنا سعيدة للغاية

1614
00:53:44,120 --> 00:53:45,622
{\an8}‫كل من في الحي يثرثرون!

1615
00:53:45,689 --> 00:53:48,024
{\an8}‫يقولون إن الآنسة "تشون هيانغ" تبتسم كبلهاء

1616
00:53:48,091 --> 00:53:49,559
{\an8}‫وفقدت صوابك

1617
00:53:49,626 --> 00:53:51,761
{\an8}‫- حاولي أن تكوني وقورة من فضلك
‫- ومتزنة!

1618
00:53:51,828 --> 00:53:53,496
‫"هيانغ دان"! و"هيانغ دانغ"!

1619
00:53:53,563 --> 00:53:54,998
{\an8}‫لن تعرفا أبداً

1620
00:53:55,065 --> 00:53:56,666
{\an8}‫شعور الوقوع في الحب

1621
00:53:57,067 --> 00:53:58,468
{\an8}‫- في الحب؟
‫- ما الذي طلبته منك؟

1622
00:53:58,535 --> 00:54:00,303
{\an8}‫لا يمكنك مواعدة الجميع!

1623
00:54:00,570 --> 00:54:02,606
{\an8}‫ما خطبك؟

1624
00:54:02,739 --> 00:54:05,008
‫قد يكون خطيراً! نحن لا نعرف من يكون!

1625
00:54:05,075 --> 00:54:06,943
{\an8}‫لا، "مونغ ريونغ" هو...

1626
00:54:07,844 --> 00:54:09,613
{\an8}‫- "مونغ ريونغ"؟
‫- "مونغ ريونغ"؟

1627
00:54:09,879 --> 00:54:11,581
{\an8}‫ألا تعرفين السيد الشاب "مونغ ريونغ"؟

1628
00:54:12,048 --> 00:54:13,917
{\an8}‫- لم أره من قبل
‫- لم نره من قبل

1629
00:54:13,984 --> 00:54:15,719
{\an8}‫أنت جعلتنا نعمل كل يوم

1630
00:54:15,785 --> 00:54:18,054
{\an8}‫لقد التقيت به عندما
‫كنت تتسللين مساءً، صحيح؟

1631
00:54:18,121 --> 00:54:19,623
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- يا إلهي!

1632
00:54:19,789 --> 00:54:22,425
{\an8}‫انظري! إنه "نيولتويغي"، المفضل لدى الآنسة

1633
00:54:22,492 --> 00:54:23,760
{\an8}‫- هيا يا آنسة
‫- حسناً

1634
00:54:23,827 --> 00:54:26,296
{\an8}‫أيمكننا القفز بينما ننتظر "مونغ ريونغ"؟

1635
00:54:26,363 --> 00:54:27,264
‫دعيني أساعدك

1636
00:54:27,330 --> 00:54:29,432
{\an8}‫تعرفين أنني أفضل شريكة في ذلك

1637
00:54:29,499 --> 00:54:30,700
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا يا آنسة

1638
00:54:30,767 --> 00:54:33,270
{\an8}‫- على مهلك يا "هيانغ دان"
‫- بالتأكيد يا آنسة

1639
00:54:34,604 --> 00:54:35,572
‫"إنها تصرخ!"

1640
00:54:35,739 --> 00:54:36,606
{\an8}‫"وتقع!"

1641
00:54:36,673 --> 00:54:37,674
{\an8}‫يا للهول!

1642
00:54:38,208 --> 00:54:39,376
{\an8}‫يا إلهي، يا آنسة!

1643
00:54:39,442 --> 00:54:41,344
‫- رأسها ينزف!
‫- لماذا قفزت بقوة؟

1644
00:54:41,411 --> 00:54:43,246
{\an8}‫كان عليك أن تتمسكي جيداً! رأسها ينزف!

1645
00:54:43,313 --> 00:54:44,614
{\an8}‫دعيني أرى، يجب أن نقوم بتنفس اصطناعي

1646
00:54:44,681 --> 00:54:46,950
{\an8}‫- لماذا تقومين بتنفس اصطناعي؟
‫- لقد فعلت ذلك من قبل

1647
00:54:47,017 --> 00:54:48,385
{\an8}‫أجل، لكن لماذا تقومين بذلك؟

1648
00:54:48,451 --> 00:54:50,086
{\an8}‫إذاً من سيفعل؟ رجل؟ يجب أن تفعلها امرأة!

1649
00:54:50,153 --> 00:54:52,188
‫- أنا سأفعل ذلك!
‫- ابتعدي، يا إلهي!

1650
00:54:52,255 --> 00:54:53,957
‫لم لا تفقدين الوعي كذلك؟

1651
00:54:54,791 --> 00:54:56,926
{\an8}‫- يا آنسة، استيقظي!
‫- رأسي

1652
00:54:56,993 --> 00:54:58,194
{\an8}‫- يا آنسة!
‫- يا آنسة!

1653
00:54:58,261 --> 00:54:59,729
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

1654
00:54:59,796 --> 00:55:00,864
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- يا للهول!

1655
00:55:00,930 --> 00:55:02,332
{\an8}‫- يا آنسة!
‫- رأسي يؤلمني كثيراً

1656
00:55:02,399 --> 00:55:04,501
{\an8}‫- يا آنسة، هل أنت بخير؟
‫- يا آنسة!

1657
00:55:04,567 --> 00:55:05,669
{\an8}‫أين أنا؟

1658
00:55:05,735 --> 00:55:07,037
{\an8}‫ماذا تقصدين؟

1659
00:55:07,304 --> 00:55:09,039
{\an8}‫نحن في المنزل، في الباحة التي نلعب بها

1660
00:55:09,372 --> 00:55:12,542
{\an8}‫أنا أتذكركما، "هيانغ دان" و"هيانغ دانغ"

1661
00:55:12,609 --> 00:55:14,377
{\an8}‫لكن كيف وصلت إلى هنا؟

1662
00:55:14,444 --> 00:55:15,679
{\an8}‫كنت تلعبين "نيولتويغي"

1663
00:55:15,745 --> 00:55:17,347
{\an8}‫- ألا تذكرين؟
‫- لقد سقطت يا آنسة

1664
00:55:17,414 --> 00:55:19,749
{\an8}‫أتذكرين "مونغ ريونغ"؟

1665
00:55:19,816 --> 00:55:23,019
{\an8}‫"مونغ ريونغ"، لا أستطيع تذكر وجهه

1666
00:55:23,086 --> 00:55:25,255
{\an8}‫سألتنا ما إذا كنا وقعنا في الحب

1667
00:55:25,322 --> 00:55:26,723
{\an8}‫لكننا لا نعرف شكله كذلك

1668
00:55:26,790 --> 00:55:28,224
{\an8}‫لم نره من قبل، أو ربما

1669
00:55:28,291 --> 00:55:31,628
{\an8}‫لو لم تتسللي كل ليلة!
‫كان يجب أن تأخذينا معك!

1670
00:55:31,695 --> 00:55:33,029
{\an8}‫أنت خادمة وضيعة

1671
00:55:33,096 --> 00:55:34,097
{\an8}‫- يا سيدتي!
‫- كيف تجرئين!

1672
00:55:34,164 --> 00:55:34,998
‫ماذا بحق الجحيم؟

1673
00:55:35,365 --> 00:55:36,433
{\an8}‫- "تشون هيانغ"!
‫- ماذا؟

1674
00:55:36,499 --> 00:55:37,434
{\an8}‫دعيني أساعدك يا سيدتي

1675
00:55:38,301 --> 00:55:39,602
{\an8}‫- لقد كنت هنا
‫- إنه...

1676
00:55:39,669 --> 00:55:41,905
{\an8}‫ألست بطل المصارعة لسلالة "جوسيون"؟

1677
00:55:41,971 --> 00:55:43,340
{\an8}‫- ماذا؟
‫- البطل!

1678
00:55:43,406 --> 00:55:44,474
{\an8}‫من أنت؟

1679
00:55:45,508 --> 00:55:46,609
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- يا سيدتي!

1680
00:55:47,344 --> 00:55:48,545
{\an8}‫ابتعدي عن طريقي!

1681
00:55:48,611 --> 00:55:50,113
{\an8}‫- "تشون هيانغ"!
‫- ما بال...

1682
00:55:50,180 --> 00:55:51,481
{\an8}‫"يتخلص من (هيانغ دانغ) كذلك"

1683
00:55:51,614 --> 00:55:52,916
{\an8}‫- "تشون هيانغ"
‫- من...

1684
00:55:52,982 --> 00:55:54,517
{\an8}‫- أخيراً وجدتك
‫- من...

1685
00:55:54,584 --> 00:55:56,753
{\an8}‫أتعرفين كم

1686
00:55:56,820 --> 00:55:58,254
{\an8}‫- اشتقت إليك؟
‫- أذني تؤلمني!

1687
00:55:58,321 --> 00:56:00,256
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كيف تجرئين!

1688
00:56:00,323 --> 00:56:01,458
{\an8}‫"تشونغ هيانغ"!

1689
00:56:01,524 --> 00:56:04,160
{\an8}‫هل اشتقت إلي أم لا؟

1690
00:56:04,627 --> 00:56:07,597
{\an8}‫لا أظن أن "مونغ ريونغ" صوته عال هكذا

1691
00:56:07,664 --> 00:56:08,932
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- نعم

1692
00:56:08,998 --> 00:56:10,734
{\an8}‫"تشون هيانغ"، أنا "مونغ ريونغ"!

1693
00:56:11,000 --> 00:56:12,635
{\an8}‫- ألا تذكرين؟
‫- ماذا؟

1694
00:56:12,702 --> 00:56:14,270
{\an8}‫أنا "مونغ ريونغ لي"!

1695
00:56:14,337 --> 00:56:15,739
‫ماذا قلت للتو؟

1696
00:56:16,606 --> 00:56:18,541
{\an8}‫- هل لدى "مونغ ريونغ" لكنة؟
‫- لكنة؟

1697
00:56:18,608 --> 00:56:20,944
{\an8}‫- لا أذكر ذلك!
‫- "مونغ ريونغ" من "جولا"

1698
00:56:21,010 --> 00:56:23,780
{\an8}‫يا صاح، ألا تعرف أنني من "ناموون"؟

1699
00:56:23,847 --> 00:56:25,315
{\an8}‫أنا من "ناموون"!

1700
00:56:25,382 --> 00:56:26,216
{\an8}‫من أين أنت؟

1701
00:56:26,516 --> 00:56:27,350
{\an8}‫أيها الغبي!

1702
00:56:28,251 --> 00:56:29,085
{\an8}‫كيف تجرؤان!

1703
00:56:29,619 --> 00:56:31,354
{\an8}‫كيف تجرؤان على القدوم هنا أيها المنحلان؟

1704
00:56:31,955 --> 00:56:33,656
‫هل أتيت من الخارج؟

1705
00:56:33,923 --> 00:56:35,358
{\an8}‫هل أنت "مونغ ريونغ" من الخارج؟

1706
00:56:35,425 --> 00:56:36,760
{\an8}‫هذا لن يجدي نفعاً

1707
00:56:36,993 --> 00:56:38,328
‫يقول ذلك من لا يستطيع التكلم جيداً

1708
00:56:38,395 --> 00:56:39,796
{\an8}‫أنا سمندل حقيقي!

1709
00:56:39,929 --> 00:56:40,897
{\an8}‫سمندل؟

1710
00:56:41,364 --> 00:56:42,899
{\an8}‫"لقد عوقب على الفور"

1711
00:56:42,966 --> 00:56:44,300
{\an8}‫أنت أعددت لذلك!

1712
00:56:44,367 --> 00:56:45,969
{\an8}‫لا يمكنك أن تخدعنا بمزاح سخيف كهذا!

1713
00:56:46,035 --> 00:56:47,370
{\an8}‫- يا له من رجل!
‫- سمندل؟

1714
00:56:47,437 --> 00:56:49,572
{\an8}‫لا تكترث حتى للتمثيل الارتجالي

1715
00:56:49,639 --> 00:56:51,875
‫أتعرف بصحبة من أنت؟ كيف تجرؤ!

1716
00:56:51,941 --> 00:56:54,344
‫لكن السمندل كان إلقاءً سلساً

1717
00:56:54,411 --> 00:56:55,612
‫أحسدك على ذلك

1718
00:56:55,678 --> 00:56:58,581
{\an8}‫- أنا السيد الشاب "مونغ ريونغ"
‫- السيد الشاب "مونغ ريونغ"

1719
00:56:58,648 --> 00:57:00,183
‫- كانت صيغة مختصرة
‫- فهمت

1720
00:57:00,550 --> 00:57:01,985
{\an8}‫ألم تتعرفي على صوتي؟

1721
00:57:02,051 --> 00:57:02,886
{\an8}‫آنسة "تشون هيانغ"

1722
00:57:02,952 --> 00:57:04,621
{\an8}‫- لا أستطيع...
‫- أتذكرين أي شيء؟

1723
00:57:04,687 --> 00:57:05,822
{\an8}‫- من بينهما
‫- لا أتذكر

1724
00:57:05,889 --> 00:57:07,090
{\an8}‫حاول تخمين هذا المصطلح

1725
00:57:07,157 --> 00:57:08,992
{\an8}‫"3 سنوات في المدرسة تجعل الكلب"؟

1726
00:57:09,592 --> 00:57:11,394
{\an8}‫"3 سنوات في المدرسة تجعل الكلب

1727
00:57:11,694 --> 00:57:12,829
{\an8}‫يعتقد أنها فترة طويلة"

1728
00:57:13,930 --> 00:57:15,432
{\an8}‫سأعطيك واحدة

1729
00:57:15,498 --> 00:57:16,933
‫"تشون هيانغ"!

1730
00:57:17,000 --> 00:57:18,902
{\an8}‫كيف يمكن أن يسير عمود الهاتف؟

1731
00:57:19,002 --> 00:57:21,404
{\an8}‫- "تشون هيانغ"! أنا هنا
‫- أليس عامود طاحونة الهواء؟

1732
00:57:21,471 --> 00:57:22,839
{\an8}‫يا إلهي! ما هذا؟

1733
00:57:22,906 --> 00:57:24,007
{\an8}‫"(مونغ ريونغ) جديد يظهر!"

1734
00:57:24,240 --> 00:57:25,642
{\an8}‫ما الذي تلمسه؟

1735
00:57:25,708 --> 00:57:26,843
{\an8}‫ابتعد! أنت!

1736
00:57:26,910 --> 00:57:29,312
{\an8}‫آنستنا لديها نظر، أتفهم؟

1737
00:57:29,379 --> 00:57:30,847
{\an8}‫ولديها ذوق محدد، اتفقنا؟

1738
00:57:30,980 --> 00:57:32,549
{\an8}‫هذا السنفور! كيف تجرؤ!

1739
00:57:32,615 --> 00:57:33,683
{\an8}‫"تشون هيانغ"

1740
00:57:34,184 --> 00:57:36,419
{\an8}‫أنا هنا! أنا "ميونغ"، "مونغ ريونغ لي"

1741
00:57:36,486 --> 00:57:37,687
{\an8}‫"ميونغ ريونغ لي"؟

1742
00:57:37,754 --> 00:57:40,223
{\an8}‫- آسف، أتقصد ديناصور؟
‫- هذا الشخص غير موجود

1743
00:57:40,290 --> 00:57:41,191
{\an8}‫"ميونغ ريونغ"

1744
00:57:41,257 --> 00:57:43,693
{\an8}‫هل يبدو أي منهم مألوفاً لك؟

1745
00:57:43,760 --> 00:57:45,261
{\an8}‫- مهلاً
‫- هل تذكرينني؟

1746
00:57:45,328 --> 00:57:47,497
{\an8}‫كيف لك ألا تذكريني؟

1747
00:57:47,564 --> 00:57:49,599
{\an8}‫- لا أستطيع
‫- يا إلهي

1748
00:57:49,899 --> 00:57:51,868
{\an8}‫ألا تتذكريني حقاً؟ هذا أنا

1749
00:57:51,935 --> 00:57:55,238
{\an8}‫إنها تتذكر صوت "ميونغ ريونغ"
‫وطريقة غناءه لها كل ليلة

1750
00:57:55,305 --> 00:57:56,706
{\an8}‫لكن واضح أن هذا الرجل ليس منهم

1751
00:57:56,773 --> 00:57:58,441
{\an8}‫- كان صوته جميلاً
‫- ماذا تقصد؟

1752
00:57:58,508 --> 00:57:59,709
{\an8}‫- اسمعوا
‫- أنا هنا

1753
00:57:59,776 --> 00:58:02,679
{\an8}‫- إنه ليس "مونغ ريونغ" بالتأكيد
‫- أنا آسف جداً

1754
00:58:02,745 --> 00:58:04,280
{\an8}‫لكن الآنسة "تشون هيانغ" لديها نظر!

1755
00:58:04,547 --> 00:58:05,815
{\an8}‫أنت لست هو بالتأكيد!

1756
00:58:05,882 --> 00:58:07,083
{\an8}‫حتى "هيانغ دانغ" لن تختارك!

1757
00:58:07,150 --> 00:58:08,651
{\an8}‫"بانغ جا"، اذهب هناك وحسب

1758
00:58:08,718 --> 00:58:10,753
{\an8}‫هل هي همجية أم ماذا؟

1759
00:58:10,820 --> 00:58:12,455
{\an8}‫- أنا شقيقة "هيانغ دان" الكبرى!
‫- همجية

1760
00:58:12,522 --> 00:58:14,824
{\an8}‫أنا "هيانغ دانغ"!

1761
00:58:14,891 --> 00:58:16,726
{\an8}‫- أهذه همجية؟
‫- لست كذلك!

1762
00:58:16,793 --> 00:58:18,461
{\an8}‫هذا المظهر سائد الآن

1763
00:58:18,528 --> 00:58:20,830
{\an8}‫ضفيرة صينية في "جوسيون"؟ ما هذا؟

1764
00:58:20,897 --> 00:58:22,932
{\an8}‫- إنها رائجة!
‫- "هيانغ دان"

1765
00:58:22,999 --> 00:58:25,001
{\an8}‫لا أستطيع التذكر، ماذا أفعل؟

1766
00:58:25,068 --> 00:58:26,870
‫أحقاً لا تذكرين شيئاً؟

1767
00:58:26,936 --> 00:58:28,972
{\an8}‫أي ذكريات؟ أي شيء؟

1768
00:58:29,038 --> 00:58:30,673
{\an8}‫حتى لو كنت لا تذكرين وجهه

1769
00:58:30,740 --> 00:58:32,742
{\an8}‫هل تناولت جاجانغميون أو جامبونغ معه؟

1770
00:58:32,809 --> 00:58:34,077
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1771
00:58:34,143 --> 00:58:35,879
{\an8}‫- مثل مسابقة "قولوا معاً"؟
‫- بالضبط

1772
00:58:35,945 --> 00:58:38,147
{\an8}‫إذاً ستتمكنين من معرفة ذلك!

1773
00:58:38,214 --> 00:58:40,016
{\an8}‫تلك فكرة جيدة

1774
00:58:40,116 --> 00:58:42,252
‫حتى لو لم تستطع التعرف على وجوهنا

1775
00:58:42,619 --> 00:58:46,689
{\an8}‫فذكرياتنا كانت عاطفية جداً ولا تُنسى

1776
00:58:46,756 --> 00:58:49,259
{\an8}‫لن تتمكن من نسيانها

1777
00:58:49,325 --> 00:58:51,661
{\an8}‫رائع! الآن فليتقدم كل شخص على حدة

1778
00:58:51,728 --> 00:58:52,629
{\an8}‫- تقدم إلى الأمام
‫- حسناً

1779
00:58:52,762 --> 00:58:53,730
{\an8}‫فلنبدأ بالسيد "سيو"

1780
00:58:53,796 --> 00:58:54,931
{\an8}‫"لتتطابق إجابات (تشون هيانغ)!"

1781
00:58:55,198 --> 00:58:57,200
{\an8}‫"مونغ ريونغ"! أنت طويل جداً

1782
00:58:57,267 --> 00:58:58,501
{\an8}‫الجو يزداد حرارة هنا

1783
00:58:58,568 --> 00:58:59,536
{\an8}‫"عملاق (جوسيون) الأكبر"

1784
00:58:59,602 --> 00:59:02,305
{\an8}‫رجل نبيل لديه بنية قوية

1785
00:59:02,672 --> 00:59:03,806
‫حذار!

1786
00:59:04,307 --> 00:59:07,443
{\an8}‫إن اكتشفنا أنك تكذب وأنك لست "مونغ ريونغ"

1787
00:59:07,510 --> 00:59:09,012
{\an8}‫فسوف نستخدمك كعمود لمنزلنا

1788
00:59:09,946 --> 00:59:10,947
{\an8}‫"العمود الأقوى"

1789
00:59:11,014 --> 00:59:12,048
{\an8}‫سقفكم سيكون عالياً

1790
00:59:12,115 --> 00:59:13,516
{\an8}‫- أو كعارضة متقاطعة
‫- عارضة متقاطعة!

1791
00:59:13,583 --> 00:59:15,151
{\an8}‫سيكون عارضة متقاطعة رائعة

1792
00:59:15,218 --> 00:59:16,419
{\an8}‫يبدو هذا رائعاً

1793
00:59:16,486 --> 00:59:18,655
{\an8}‫ستكون زوجاً للعمود، قواداً!

1794
00:59:19,889 --> 00:59:21,524
{\an8}‫ستحل محل ذلك العمود

1795
00:59:21,591 --> 00:59:23,493
{\an8}‫- سأفوز
‫- لن أنكر ذلك

1796
00:59:24,294 --> 00:59:25,895
{\an8}‫حسناً، هدوء

1797
00:59:25,962 --> 00:59:29,699
{\an8}‫أين تبادلتما القبل لأول مرة؟

1798
00:59:29,766 --> 00:59:31,034
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- 1، 2، 3!

1799
00:59:31,100 --> 00:59:32,235
{\an8}‫- بمتجر كعك الأرز
‫- في سيارة

1800
00:59:32,435 --> 00:59:33,803
{\an8}‫- "في سيارة"؟
‫- "في سيارة"؟

1801
00:59:33,870 --> 00:59:37,473
{\an8}‫- أين ستجد سيارة في ذلك الزمن؟
‫- سيارة؟ هذا سخيف

1802
00:59:37,540 --> 00:59:38,675
{\an8}‫- كنت أملك سيارة
‫- لا تفعل هذا

1803
00:59:38,841 --> 00:59:39,909
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- في المستقبل؟

1804
00:59:39,976 --> 00:59:42,178
{\an8}‫- كنت أملك سيارة!
‫- هل تبادلتما القبل في السيارة بالمستقبل؟

1805
00:59:42,245 --> 00:59:43,079
{\an8}‫لا

1806
00:59:43,146 --> 00:59:44,447
{\an8}‫قصدت كرسي سيارة

1807
00:59:44,514 --> 00:59:46,082
{\an8}‫- أملك كرسي سيارة
‫- أنت مستبعد

1808
00:59:46,149 --> 00:59:48,384
{\an8}‫- تقدم إن كنت واثقاً
‫- إن طُردت، فاذهب هناك

1809
00:59:49,252 --> 00:59:50,119
{\an8}‫تقدم

1810
00:59:50,186 --> 00:59:51,120
{\an8}‫"(هي دونغ) يتقدم"!

1811
00:59:51,220 --> 00:59:52,555
{\an8}‫أنا عاجز عن الكلام

1812
00:59:52,622 --> 00:59:54,791
{\an8}‫فلنكن صريحين

1813
00:59:55,291 --> 00:59:56,359
{\an8}‫أصغي جيداً

1814
00:59:56,726 --> 00:59:59,362
{\an8}‫- لا تخططي سلفاً، تحركي
‫- وجهه مألوفاً

1815
00:59:59,429 --> 01:00:00,897
{\an8}‫- تراجع
‫- أنت قريب جداً

1816
01:00:00,964 --> 01:00:02,231
{\an8}‫- أنا دائماً...
‫- وجه مألوف

1817
01:00:02,298 --> 01:00:04,100
{\an8}‫- لقد قالها
‫- أنت لئيم جداً

1818
01:00:04,434 --> 01:00:08,237
{\an8}‫أن لم تكن "مونغ ريونغ"، فستُعاقب بشدة

1819
01:00:08,304 --> 01:00:09,138
‫لماذا؟

1820
01:00:09,205 --> 01:00:12,442
{\an8}‫لتناولك ثلث الحبوب في البلاد!

1821
01:00:13,610 --> 01:00:17,313
{\an8}‫سنفتتح متجر حبوب ونتقاسمه مع العالم!

1822
01:00:18,014 --> 01:00:19,616
{\an8}‫"إنه مضطرب لحجم جريمته"

1823
01:00:19,682 --> 01:00:21,117
{\an8}‫ثلث حبوب البلاد؟

1824
01:00:21,317 --> 01:00:22,885
{\an8}‫- هل التهمت ذلك؟
‫- أجل

1825
01:00:22,952 --> 01:00:23,886
{\an8}‫لقد التهمتها كلها

1826
01:00:24,220 --> 01:00:25,054
{\an8}‫كيف تجرئين!

1827
01:00:25,121 --> 01:00:26,589
{\an8}‫فتاة عبدة تتحدث بلا احترام

1828
01:00:26,756 --> 01:00:29,325
{\an8}‫مع رجل نبيل!

1829
01:00:29,892 --> 01:00:33,029
{\an8}‫"ماذا تقول؟"

1830
01:00:33,496 --> 01:00:34,998
{\an8}‫"فتاة عبدة؟"

1831
01:00:36,232 --> 01:00:38,067
{\an8}‫"مهلاً، هذا ليس صحيحاً"

1832
01:00:38,568 --> 01:00:39,535
{\an8}‫يا لك من غبي!

1833
01:00:39,602 --> 01:00:40,470
{\an8}‫"كان هذا خطيراً!"

1834
01:00:40,536 --> 01:00:41,771
{\an8}‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

1835
01:00:41,838 --> 01:00:43,172
{\an8}‫هل الفقر خطيئة؟

1836
01:00:43,406 --> 01:00:46,342
{\an8}‫- يا للهول!
‫- أنا أسألك، هل الفقر خطيئة؟

1837
01:00:46,943 --> 01:00:49,212
{\an8}‫أنا حقاً لا أوافقك الرأي

1838
01:00:49,579 --> 01:00:51,514
{\an8}‫هذه المشكلة لا يمكن حلها هكذا

1839
01:00:51,581 --> 01:00:53,049
{\an8}‫أليست هذه حقبة سلالة "جوسيون"؟

1840
01:00:53,116 --> 01:00:54,917
{\an8}‫لا أعرف ولا آبه

1841
01:00:54,984 --> 01:00:56,452
{\an8}‫- بني
‫- "جوسيون"؟

1842
01:00:56,519 --> 01:00:58,588
{\an8}‫- نحن في عام 2017!
‫- بني

1843
01:00:58,655 --> 01:01:00,289
{\an8}‫- أيها الكاذب
‫- من الذي تناديه بكلمة بني؟

1844
01:01:00,790 --> 01:01:02,425
{\an8}‫بني، عاقب والدك

1845
01:01:02,492 --> 01:01:03,926
{\an8}‫- حسناً إذاً
‫- خذ

1846
01:01:04,794 --> 01:01:05,628
{\an8}‫مستعد

1847
01:01:06,696 --> 01:01:07,997
{\an8}‫"يصفع مؤخرته!"

1848
01:01:09,999 --> 01:01:11,734
{\an8}‫"كسر المضرب!"

1849
01:01:12,502 --> 01:01:14,470
{\an8}‫"يحاول أن يحتمل الألم"

1850
01:01:15,038 --> 01:01:16,239
{\an8}‫"تصرف مدهش لسوء الأخلاق!"

1851
01:01:16,305 --> 01:01:17,173
{\an8}‫أبي!

1852
01:01:17,707 --> 01:01:20,476
{\an8}‫"الآن يدرك أنه والده"

1853
01:01:20,777 --> 01:01:23,146
{\an8}‫- كانت تلك أفضل لحظة على الإطلاق
‫- لماذا هذه ضعيفة جداً؟

1854
01:01:23,680 --> 01:01:25,848
{\an8}‫- ضربته برفق شديد!
‫- كان هذا رائعاً

1855
01:01:26,716 --> 01:01:28,017
{\an8}‫- مارس تمارين كيغل
‫- انتبه لألفاظك

1856
01:01:28,084 --> 01:01:29,585
{\an8}‫اسمحوا لي أن أكرر تفسيري

1857
01:01:29,652 --> 01:01:32,422
{\an8}‫لأننا في حقبة "جوسيون"

1858
01:01:32,488 --> 01:01:34,490
{\an8}‫فإن فرق الطبقات بين النبل والغير...

1859
01:01:34,557 --> 01:01:36,125
{\an8}‫- أجل، في ذلك الزمن
‫- أجل

1860
01:01:36,192 --> 01:01:37,326
{\an8}‫هذا ما أردت قوله

1861
01:01:37,393 --> 01:01:40,363
{\an8}‫أنا لا أفهم، لماذا تستمر بقول هذا
‫في عام 2017؟

1862
01:01:41,731 --> 01:01:42,865
{\an8}‫"جانغ هون"

1863
01:01:42,932 --> 01:01:44,567
{\an8}‫- أتريد أن تعود؟
‫- تعال هنا

1864
01:01:44,634 --> 01:01:46,235
{\an8}‫تعال هنا والعب المسابقة

1865
01:01:46,302 --> 01:01:47,537
{\an8}‫يمكنه أن يرانا من هناك

1866
01:01:48,638 --> 01:01:49,639
{\an8}‫"رعب غير متوقع!"

1867
01:01:49,706 --> 01:01:50,673
{\an8}‫أهذا شبح؟

1868
01:01:51,007 --> 01:01:52,442
{\an8}‫هل أنت شبح "جايو رو"؟

1869
01:01:52,508 --> 01:01:53,643
{\an8}‫يا إلهي!

1870
01:01:53,710 --> 01:01:55,678
{\an8}‫- شبح "جايو رو"!
‫- أظن ذلك

1871
01:01:55,745 --> 01:01:56,879
{\an8}‫يا له من شبح مخيف

1872
01:01:56,946 --> 01:01:58,614
{\an8}‫علام تقف؟

1873
01:02:00,483 --> 01:02:01,584
{\an8}‫"إنه شبح عملاق!"

1874
01:02:01,651 --> 01:02:03,586
{\an8}‫الشخص التالي، هذا سؤالك

1875
01:02:04,821 --> 01:02:08,024
{\an8}‫ما هو لون ملابس "مونغ ريونغ" الداخلية؟

1876
01:02:08,091 --> 01:02:09,292
{\an8}‫1، 2، 3!

1877
01:02:09,358 --> 01:02:10,359
{\an8}‫- أزرق!
‫- أسود!

1878
01:02:10,426 --> 01:02:12,228
{\an8}‫- أزرق
‫- لقد قال أسود

1879
01:02:12,295 --> 01:02:14,464
{\an8}‫إن كانت ملابسك الداخلية لونها أزرق

1880
01:02:15,231 --> 01:02:16,432
{\an8}‫فسنقبل أن تكون "مونغ ريونغ"

1881
01:02:16,499 --> 01:02:17,467
{\an8}‫ماذا؟

1882
01:02:17,900 --> 01:02:18,801
{\an8}‫"يختلس النظر"

1883
01:02:19,802 --> 01:02:21,137
{\an8}‫"يحتار في أمره"

1884
01:02:21,204 --> 01:02:22,305
{\an8}‫هل أنت واثق؟

1885
01:02:22,705 --> 01:02:24,307
{\an8}‫- إن أريتنا...
‫- أهي زرقاء؟

1886
01:02:24,373 --> 01:02:26,509
{\an8}‫مهلاً، لست واثقاً من اللون

1887
01:02:26,809 --> 01:02:27,677
{\an8}‫آسف

1888
01:02:27,744 --> 01:02:28,978
{\an8}‫"لا يستطيع إثبات ذلك، إنه مستبعد!"

1889
01:02:29,846 --> 01:02:30,813
{\an8}‫حسناً، السمندل

1890
01:02:30,880 --> 01:02:31,914
{\an8}‫لا وقت للدردشة

1891
01:02:31,981 --> 01:02:34,250
{\an8}‫أصغ جيداً

1892
01:02:34,317 --> 01:02:37,553
{\an8}‫لماذا كانت الآنسة "تشون هيانغ"

1893
01:02:37,787 --> 01:02:39,255
{\an8}‫غاضبة ليلة أمس؟

1894
01:02:39,489 --> 01:02:40,823
{\an8}‫1، 2، 3!

1895
01:02:40,890 --> 01:02:41,724
{\an8}‫تخون

1896
01:02:43,459 --> 01:02:44,293
{\an8}‫من الذي خان؟

1897
01:02:46,829 --> 01:02:48,831
{\an8}‫- أنت؟ أم هي؟
‫- ما الذي تقوله؟

1898
01:02:48,898 --> 01:02:49,932
{\an8}‫هل أنت "مونغ ريونغ"؟

1899
01:02:49,999 --> 01:02:51,467
{\an8}‫- أنت؟
‫- هذا الأحمق

1900
01:02:51,534 --> 01:02:53,002
{\an8}‫- يا للهول!
‫- يا له من وغد!

1901
01:02:53,069 --> 01:02:54,070
‫ما هذا؟

1902
01:02:54,137 --> 01:02:56,072
{\an8}‫كيف لك أن تكون زانياً؟

1903
01:02:56,139 --> 01:02:58,374
{\an8}‫أتجرؤ على خيانة الآنسة "تشون هيانغ"؟

1904
01:02:58,775 --> 01:02:59,609
{\an8}‫لقد كُشف أمرك

1905
01:03:00,243 --> 01:03:01,277
{\an8}‫- أنا آسف
‫- لقد كُشف أمره

1906
01:03:01,444 --> 01:03:03,746
{\an8}‫- لقد ابتلع الطعم
‫- تنح جانباً من فضلك

1907
01:03:03,813 --> 01:03:05,548
{\an8}‫لقد ابتلع الطعم تماماً، أنت مستبعد

1908
01:03:05,615 --> 01:03:07,116
{\an8}‫- ابتعد عن الطريق!
‫- إنه ليس هو

1909
01:03:07,283 --> 01:03:09,018
{\an8}‫"مونغ ريونغ" الذي يجيد الغناء

1910
01:03:09,719 --> 01:03:10,553
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1911
01:03:10,820 --> 01:03:11,721
{\an8}‫ثمة مكان

1912
01:03:12,488 --> 01:03:14,490
{\an8}‫قضيتما فيه أول ليلة لكما

1913
01:03:15,191 --> 01:03:16,425
{\an8}‫ما هو المكان؟

1914
01:03:17,160 --> 01:03:18,761
{\an8}‫1، 2، 3!

1915
01:03:18,828 --> 01:03:19,896
{\an8}‫- المنزل!
‫- غرفة "تشون هيانغ"!

1916
01:03:20,696 --> 01:03:22,031
{\an8}‫- غرفة "تشون هيانغ"؟
‫- المنزل!

1917
01:03:22,398 --> 01:03:24,267
{\an8}‫"هيانغ دان"، اسألي عن التاريخ

1918
01:03:24,333 --> 01:03:25,434
{\an8}‫- التاريخ
‫- التاريخ!

1919
01:03:25,501 --> 01:03:26,602
{\an8}‫- التاريخ
‫- هيا

1920
01:03:26,669 --> 01:03:28,504
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1921
01:03:28,571 --> 01:03:29,572
{\an8}‫يونيو

1922
01:03:29,906 --> 01:03:31,741
{\an8}‫يونيو؟ لقد انتقلت في أبريل

1923
01:03:31,808 --> 01:03:33,843
{\an8}‫ألم تكوني في غرفة "تشون هيانغ" في يونيو؟

1924
01:03:34,177 --> 01:03:36,979
{\an8}‫- هل كنت ثملاً جداً؟
‫- لقد انتقلت

1925
01:03:37,713 --> 01:03:39,682
{\an8}‫فكر بعناية وتذكر جيداً

1926
01:03:39,749 --> 01:03:41,284
{\an8}‫لقد كنت تبحثين عنه، صحيح؟

1927
01:03:41,350 --> 01:03:42,952
{\an8}‫يمكنكما ممارسة الحب الآن

1928
01:03:43,286 --> 01:03:44,120
{\an8}‫أنت مستبعد

1929
01:03:44,954 --> 01:03:46,689
{\an8}‫أنتم جميعاً غير مؤهلين

1930
01:03:46,756 --> 01:03:49,058
{\an8}‫ولا واحد منكم إجابته صحيحة! ماذا تفعل؟

1931
01:03:49,125 --> 01:03:50,626
{\an8}‫- هذا مؤسف
‫- لماذا لا يمكنها التذكر؟

1932
01:03:50,693 --> 01:03:53,462
{\an8}‫هناك احتمال كبير أن يكون
‫"بانغ جا" مختبئاً بينكم الآن

1933
01:03:53,529 --> 01:03:54,831
{\an8}‫- إنه ليس كذلك
‫- "بانغ جا" هناك

1934
01:03:55,031 --> 01:03:56,499
{\an8}‫- "بانغ جا سيو"
‫- أنت "بانغ جا"، صحيح؟

1935
01:03:56,566 --> 01:03:57,500
{\an8}‫"بانغ جا"

1936
01:03:57,567 --> 01:03:58,401
{\an8}‫تعال هنا

1937
01:03:58,801 --> 01:03:59,635
{\an8}‫تعال هنا قليلاً

1938
01:03:59,702 --> 01:04:00,603
‫ماذا؟

1939
01:04:01,103 --> 01:04:02,305
{\an8}‫- "بانغ جا"...
‫- ماذا؟

1940
01:04:02,939 --> 01:04:04,273
{\an8}‫"وهيانغ دان"

1941
01:04:04,473 --> 01:04:05,975
{\an8}‫إلى أي حي ذهبا أولاً؟

1942
01:04:06,075 --> 01:04:07,410
{\an8}‫1، 2، 3!

1943
01:04:07,476 --> 01:04:08,444
{\an8}‫- "مابو"
‫- "مابو"

1944
01:04:10,379 --> 01:04:12,982
{\an8}‫"(بانغ جا) و(هيانغ دان) يجتمعان مجدداً!"

1945
01:04:13,049 --> 01:04:14,083
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم؟

1946
01:04:14,483 --> 01:04:17,153
{\an8}‫لقد حققت مكاسب بمجال العقارات!

1947
01:04:17,887 --> 01:04:18,721
‫أيها الأحمق!

1948
01:04:18,988 --> 01:04:20,723
{\an8}‫يمكنك أن تتظاهر وتحلم بالنجاح

1949
01:04:20,790 --> 01:04:22,792
{\an8}‫لكن لا يمكنك تحقيقه بالمال!

1950
01:04:23,192 --> 01:04:25,361
{\an8}‫تبدو شخصاً وضيعاً من عامة الشعب!

1951
01:04:28,397 --> 01:04:30,066
{\an8}‫"وجهه أعاق أحلامه في النجاح"

1952
01:04:30,132 --> 01:04:33,569
{\an8}‫آنستي، حاولي أن تتذكري أكثر من فضلك

1953
01:04:33,636 --> 01:04:35,037
{\an8}‫أهناك شيء يمكنك تذكره؟

1954
01:04:35,471 --> 01:04:37,373
{\an8}‫ماذا أفعل؟ هذا غير ممكن

1955
01:04:37,440 --> 01:04:38,941
{\an8}‫كيف لي أن أجده؟

1956
01:04:39,008 --> 01:04:40,343
{\an8}‫تقول الشائعات بأن

1957
01:04:40,409 --> 01:04:44,280
{\an8}‫السيد "بيون"، قاضي المنطقة
‫الذي رفضته "تشون هيانغ"

1958
01:04:44,347 --> 01:04:46,182
{\an8}‫يتظاهر بأنه "مونغ ريونغ" لي

1959
01:04:46,449 --> 01:04:48,818
{\an8}‫- يا للهول!
‫- قد يكون مختبئاً هنا الآن!

1960
01:04:48,885 --> 01:04:50,286
{\an8}‫- أهو هنا؟
‫- أنا واثق من ذلك!

1961
01:04:50,353 --> 01:04:52,355
{\an8}‫أتقصد أن قاضي المنطقة "بيون" موجود هنا؟

1962
01:04:52,421 --> 01:04:53,856
{\an8}‫أنا واثق منكما!

1963
01:04:54,757 --> 01:04:58,661
{\an8}‫كيف تجرؤ على الافتراء علينا أمام ناظرنا!

1964
01:04:59,395 --> 01:05:01,264
{\an8}‫- أيها الأحمق!
‫- ماذا تفعل؟

1965
01:05:01,330 --> 01:05:02,531
‫إنه أنت، صحيح؟

1966
01:05:02,598 --> 01:05:03,766
‫- مهلاً!
‫- أنا آسف

1967
01:05:03,933 --> 01:05:05,601
{\an8}‫لكن هل تخطط لأداء مسرحيات تقليدية؟

1968
01:05:05,668 --> 01:05:07,737
{\an8}‫إنه ليس قاضي المنطقة "بيون"
‫بل هو صندوق غداء

1969
01:05:09,405 --> 01:05:10,873
{\an8}‫صندوق الغداء "هاي دونغ"!

1970
01:05:10,940 --> 01:05:12,775
{\an8}‫مهلاً، أنتما الـ"هيانغ دان"

1971
01:05:12,842 --> 01:05:14,210
{\an8}‫انضما إلينا

1972
01:05:14,277 --> 01:05:16,812
{\an8}‫حسناً، إن كنت تشك بنا إلى هذا الحد

1973
01:05:16,879 --> 01:05:19,215
{\an8}‫إذاً ماذا يفعلون؟

1974
01:05:19,849 --> 01:05:21,717
{\an8}‫هذه مسابقة قاضي المنطقة "بيون"

1975
01:05:21,784 --> 01:05:24,253
{\an8}‫من خلال المناقشات

1976
01:05:24,320 --> 01:05:26,289
{\an8}‫يجب إيجاد القاضيين في المنطقة

1977
01:05:26,355 --> 01:05:27,623
{\an8}‫ما هي مكافأة الفائزين؟

1978
01:05:27,690 --> 01:05:29,825
{\an8}‫يمكنكم ضرب الرجلين السيئين

1979
01:05:29,892 --> 01:05:31,427
{\an8}‫إلى حد الموت

1980
01:05:31,494 --> 01:05:32,895
‫سيتم منحكم 3 فرص

1981
01:05:32,962 --> 01:05:34,363
{\an8}‫- هل يُحتسب التقليد؟
‫- أنا ضُربت بالفعل

1982
01:05:34,430 --> 01:05:35,298
{\an8}‫أجل

1983
01:05:35,364 --> 01:05:38,501
{\an8}‫إما أن تجدوا القاضيين في المنطقة
‫ضمن 3 محاولات، أو أجل

1984
01:05:38,567 --> 01:05:40,136
{\an8}‫- 3 محاولات لكل شخص؟
‫- لا

1985
01:05:40,202 --> 01:05:41,470
‫يجب أن تتفقوا

1986
01:05:41,637 --> 01:05:42,738
{\an8}‫احنوا رؤوسكم

1987
01:05:42,805 --> 01:05:43,806
{\an8}‫"سيتم اختيار القاضيين الآن!"

1988
01:05:43,873 --> 01:05:46,142
{\an8}‫احنوا رؤوسكم، الآن!

1989
01:05:46,509 --> 01:05:47,843
{\an8}‫"(هيانغ دان) ستختار القاضيين (بيون)"

1990
01:05:47,910 --> 01:05:51,647
{\an8}‫سأختار شخصين ليُمثلا قاضيي المنطقة "بيون"

1991
01:05:51,714 --> 01:05:52,782
{\an8}‫سأمشي هنا و...

1992
01:05:52,848 --> 01:05:54,684
{\an8}‫"إن أمسك بهما الناس في 3 محاولات سيفوزون!"

1993
01:05:54,750 --> 01:05:56,585
{\an8}‫سيتم لمسكم بطريقة ما

1994
01:05:56,652 --> 01:05:59,121
{\an8}‫إن تم لمس أحدكم
‫فهذا يعني أنه واحد من "بيون"

1995
01:05:59,188 --> 01:06:00,389
{\an8}‫"إنه من تختاره (هيانغ دان)!"

1996
01:06:00,456 --> 01:06:02,959
{\an8}‫لا أحد سيعرف من اخترت

1997
01:06:03,192 --> 01:06:04,226
‫"تمشي بينهم برفق"

1998
01:06:04,293 --> 01:06:05,227
‫حسناً

1999
01:06:07,463 --> 01:06:09,432
{\an8}‫"تحاول إرباكهم"

2000
01:06:11,767 --> 01:06:12,935
‫"تضرب بقدميها بشدة"

2001
01:06:13,703 --> 01:06:15,271
{\an8}‫نحن على استعداد الآن

2002
01:06:16,872 --> 01:06:19,375
{\an8}‫هذان اللذان تم اختيارهما
‫لتمثيل قاضيي المنطقة "بيون"

2003
01:06:19,442 --> 01:06:22,278
{\an8}‫انظرا قليلاً للأعلى لمعرفة من الشخص الآخر

2004
01:06:22,345 --> 01:06:23,813
{\an8}‫ارفعا رؤوسكما قليلاً

2005
01:06:25,348 --> 01:06:26,549
{\an8}‫حسناً، احنوا رؤوسكم

2006
01:06:26,649 --> 01:06:27,783
{\an8}‫"ينفجر ضاحكاً"

2007
01:06:27,850 --> 01:06:29,151
{\an8}‫الأمر ممتع من الآن!

2008
01:06:29,218 --> 01:06:30,553
{\an8}‫ارفعوا رؤوسكم جميعاً!

2009
01:06:30,786 --> 01:06:34,290
{\an8}‫- الآن اعثروا على قاضي المنطقة "بيون"!
‫- ليس أنا

2010
01:06:34,357 --> 01:06:36,192
{\an8}‫ليس علي أن أكتم ضحكتي الآن

2011
01:06:36,258 --> 01:06:37,960
{\an8}‫جميعنا باستثنائهما؟

2012
01:06:38,027 --> 01:06:39,161
{\an8}‫هذا صحيح

2013
01:06:39,695 --> 01:06:41,464
{\an8}‫لا، الآنسة "تشون هيانغ" قد تكون منهما كذلك

2014
01:06:41,530 --> 01:06:43,966
{\an8}‫- ليس أنا
‫- لماذا تقول هكذا؟

2015
01:06:44,033 --> 01:06:46,268
‫- لست أنا، أنا واثق بذلك
‫- إن لم تكن أنت، فقلها

2016
01:06:46,335 --> 01:06:49,739
‫"من هو قاضي المنطقة (بيون) الحقيقي؟"

2017
01:06:49,939 --> 01:06:51,540
{\an8}‫سواء كنت مواطناً عادياً أم قاضياً

2018
01:06:51,607 --> 01:06:53,109
{\an8}‫أول شخص سيتم التصويت له

2019
01:06:53,175 --> 01:06:55,144
{\an8}‫سيُضرب على رأسه بهذه

2020
01:06:55,911 --> 01:06:58,114
{\an8}‫دافعوا عن أنفسكم قدر الإمكان

2021
01:06:58,180 --> 01:07:00,149
{\an8}‫سمعت أصوات شخص يتحرك هنا

2022
01:07:00,282 --> 01:07:02,151
{\an8}‫سمعتها من جهتي كذلك

2023
01:07:02,218 --> 01:07:03,953
{\an8}‫- مشى ذهاباً وإياباً
‫- وتوقف فجأة

2024
01:07:04,020 --> 01:07:04,854
‫- لكن ليس أنا
‫- أنا...

2025
01:07:04,920 --> 01:07:07,289
{\an8}‫أصغوا إلي، سأخبركم بالضبط

2026
01:07:07,656 --> 01:07:08,858
{\an8}‫القاضيان في المنطقة لليوم هما

2027
01:07:09,225 --> 01:07:10,626
{\an8}‫"تشون هيانغ"، و"هيانغ دانغ"

2028
01:07:10,860 --> 01:07:11,927
{\an8}‫"(تشون هيانغ) و(هيانغ دانغ)؟"

2029
01:07:11,994 --> 01:07:13,396
{\an8}‫- ليس أنا
‫- لماذا؟

2030
01:07:13,462 --> 01:07:15,264
{\an8}‫رأيتهما، لا يستطيعان خداعي

2031
01:07:15,331 --> 01:07:18,401
{\an8}‫- ليس أنا
‫- هذا ما أظنه

2032
01:07:18,467 --> 01:07:20,269
{\an8}‫- إنه ليس "هي تشول"
‫- "هي تشول"؟

2033
01:07:20,336 --> 01:07:21,604
{\an8}‫إنه أنت، أنا واثق من ذلك

2034
01:07:21,670 --> 01:07:22,838
{\an8}‫"ما من سبب، لكنه أنت"

2035
01:07:22,905 --> 01:07:24,240
{\an8}‫- لو كنت...
‫- أنت تتعرق كثيراً

2036
01:07:24,306 --> 01:07:25,908
{\an8}‫أنا دائماً كذلك

2037
01:07:26,809 --> 01:07:27,977
{\an8}‫جميعهم يعرفون

2038
01:07:28,044 --> 01:07:28,878
{\an8}‫أهذا صحيح؟

2039
01:07:30,112 --> 01:07:33,716
{\an8}‫أعتقد أنه كي تكون المسابقة أكثر متعة

2040
01:07:34,383 --> 01:07:35,584
{\an8}‫لا بد أن يكون "كيونغ هون"

2041
01:07:36,352 --> 01:07:37,820
{\an8}‫- إنه القاضي
‫- أنت مخطئ

2042
01:07:37,887 --> 01:07:39,922
{\an8}‫هذا غير صحيح تماماً، ما الأسباب؟

2043
01:07:39,989 --> 01:07:41,924
{\an8}‫انظروا كم يبدو مرتبكاً

2044
01:07:42,491 --> 01:07:43,659
‫"وجهه بريء للغاية"

2045
01:07:43,726 --> 01:07:45,094
‫ألا أبدو طبيعياً؟

2046
01:07:45,161 --> 01:07:46,495
{\an8}‫- إنه يتصنع ذلك
‫- لست كذلك

2047
01:07:46,562 --> 01:07:47,696
{\an8}‫- لكن ليس هو
‫- ليس أنا

2048
01:07:47,763 --> 01:07:49,899
{\an8}‫أظن أنه "تشي يول"

2049
01:07:49,965 --> 01:07:52,435
{\an8}‫ليس أنا! أنت محبط جداً

2050
01:07:52,501 --> 01:07:54,904
{\an8}‫أود التصويت للسيد "سيو"

2051
01:07:54,970 --> 01:07:55,938
‫- أنا؟
‫- لأن...

2052
01:07:56,005 --> 01:07:57,306
‫- أنا؟
‫- أقول هذا لأنني

2053
01:07:57,373 --> 01:07:58,407
{\an8}‫لا أقصد أنه أنت

2054
01:07:58,741 --> 01:08:00,676
{\an8}‫لكن السيد "مين"...

2055
01:08:01,677 --> 01:08:03,579
{\an8}‫إنه يشكك بالسيد "هوانغ" حالياً

2056
01:08:03,646 --> 01:08:06,882
{\an8}‫لكن إن كنت بهذا القرب من شخص ما
‫فيمكن الشعور بذلك

2057
01:08:06,949 --> 01:08:08,517
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- وبرؤيتي

2058
01:08:08,584 --> 01:08:09,985
‫كيف أنه يُصر على الأمر

2059
01:08:10,052 --> 01:08:11,520
{\an8}‫- في جانبنا، إنه...
‫- "كيونغ هون"!

2060
01:08:11,587 --> 01:08:12,955
{\an8}‫- لا بد أنه السيد "مين"
‫- أنتم جميعاً!

2061
01:08:13,022 --> 01:08:14,957
{\an8}‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- وهناك "جون" في ذلك الجانب

2062
01:08:15,024 --> 01:08:16,258
{\an8}‫أتفق معك

2063
01:08:16,325 --> 01:08:17,960
{\an8}‫- السيد "جون"...
‫- أتظن أنه أنا؟

2064
01:08:18,027 --> 01:08:19,428
{\an8}‫تلك النظرة الغبية على وجهه

2065
01:08:21,096 --> 01:08:23,365
{\an8}‫- ذلك الوجه!
‫- ليس أنا!

2066
01:08:23,499 --> 01:08:25,100
{\an8}‫هذا يثبت أنه هو بالتأكيد

2067
01:08:25,167 --> 01:08:27,069
{\an8}‫الآن، ما يجب أن نفكر به هو التالي

2068
01:08:27,136 --> 01:08:28,737
{\an8}‫شخص ما ضغط على مؤخرة عنقك، صحيح؟

2069
01:08:28,804 --> 01:08:29,738
{\an8}‫- لا
‫- عنقه؟

2070
01:08:30,005 --> 01:08:31,307
‫- إنه يثيركم يا رفاق
‫- مهلاً!

2071
01:08:31,373 --> 01:08:32,675
‫- لا تجعلها تنطلي...
‫- مهلاً!

2072
01:08:32,975 --> 01:08:34,043
‫لا تجعلها تنطلي عليك!

2073
01:08:34,109 --> 01:08:35,478
{\an8}‫لحظة واحدة!

2074
01:08:35,544 --> 01:08:37,079
{\an8}‫"فليتوقف الجميع"

2075
01:08:37,980 --> 01:08:40,449
{\an8}‫"هل عرف (تشي يول) شيئاً؟"

2076
01:08:40,516 --> 01:08:42,318
{\an8}‫كيف عرفت أنه ضغط على مؤخرة عنقه؟

2077
01:08:44,987 --> 01:08:46,655
{\an8}‫أحدهم ضغط على مؤخرة عنقك، صحيح؟

2078
01:08:46,755 --> 01:08:48,958
{\an8}‫"كيف يعرف طريقة اختيار (هيانغ دان) لهما؟"

2079
01:08:49,024 --> 01:08:50,593
{\an8}‫كيف عرفت ذلك؟

2080
01:08:50,659 --> 01:08:52,127
{\an8}‫أنت حتى لا تملك عنقاً!

2081
01:08:52,461 --> 01:08:53,696
{\an8}‫كيف ضغط عليها؟

2082
01:08:53,762 --> 01:08:55,264
‫- إنه أنت!
‫- عنقك أشبه بالبرغر

2083
01:08:55,331 --> 01:08:57,266
{\an8}‫- هذا يصبح أكثر إثارة
‫- كيف عرفت؟

2084
01:08:57,333 --> 01:08:59,802
{\an8}‫كما أرى، أنا عندي الجواب

2085
01:09:00,269 --> 01:09:02,438
{\an8}‫"كيونغ هون" و...

2086
01:09:03,439 --> 01:09:04,306
‫"تونغ يو"

2087
01:09:04,573 --> 01:09:05,474
‫"تونغ يو"

2088
01:09:06,876 --> 01:09:08,244
{\an8}‫- "تونغ كانغ"!
‫- الوقت

2089
01:09:09,478 --> 01:09:11,714
{\an8}‫هل وضعتم هذه الشخصية لي؟

2090
01:09:13,182 --> 01:09:14,717
{\an8}‫- كنت غاضباً جداً
‫- ثم...

2091
01:09:14,850 --> 01:09:17,253
{\an8}‫يجب أن نختار واحداً

2092
01:09:17,319 --> 01:09:19,054
{\an8}‫لذا اتفقوا على شخص واحد

2093
01:09:19,121 --> 01:09:20,823
{\an8}‫- ليس أنا!
‫- بسرعة

2094
01:09:21,056 --> 01:09:22,591
{\an8}‫أظنه السيد "كانغ"

2095
01:09:23,058 --> 01:09:24,760
{\an8}‫- أتفق معك!
‫- كان يُهاجم البقية باستمرار

2096
01:09:24,827 --> 01:09:26,061
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- إنه غريب

2097
01:09:26,128 --> 01:09:27,563
{\an8}‫كيف عرف بشأن العنق؟

2098
01:09:27,630 --> 01:09:29,532
{\an8}‫- أنت مثير للشكوك
‫- في الماضي

2099
01:09:29,732 --> 01:09:32,434
{\an8}‫فعلت هذا في برنامج آخر
‫ضغطوا على العنق حينها

2100
01:09:32,801 --> 01:09:34,837
{\an8}‫- إذاً لماذا تتحدث عن ذلك هنا؟
‫- أنت لا تتحدث بشكل رسمي!

2101
01:09:34,904 --> 01:09:36,772
{\an8}‫- إنه يتصرف بغرابة! نلنا منه!
‫- ومن يعرف؟

2102
01:09:36,839 --> 01:09:38,707
{\an8}‫- إنه غاضب
‫- أنت سيئ في المسابقات

2103
01:09:38,774 --> 01:09:40,075
{\an8}‫"أنت سيئ في المسابقات!"

2104
01:09:40,442 --> 01:09:41,911
{\an8}‫- انتبه لألفاظك
‫- سأعد تنازلياً

2105
01:09:41,977 --> 01:09:44,180
{\an8}‫- إنه رأيي وحسب
‫- فليبدأ التصويت!

2106
01:09:44,747 --> 01:09:45,781
{\an8}‫- أنا معكم
‫- إنه "هو دونغ"!

2107
01:09:45,848 --> 01:09:47,616
{\an8}‫فلنلق أول تصويت لنا!

2108
01:09:48,184 --> 01:09:50,019
‫- كله لصالح السيد "كانغ"!
‫- السيد "كانغ"!

2109
01:09:50,085 --> 01:09:51,921
{\an8}‫- "هو دونغ" يتصرف بغرابة
‫- ستندم على ذلك!

2110
01:09:51,987 --> 01:09:53,222
{\an8}‫- "هيانغ دان"!
‫- مهلاً!

2111
01:09:53,289 --> 01:09:56,759
{\an8}‫- مهلاً!
‫- "سانغ مين" ذكي، سيعرف

2112
01:09:56,825 --> 01:09:59,028
{\an8}‫- إنه ليس "هو دونغ"، أصغوا إلي
‫- أرأيتم؟

2113
01:09:59,094 --> 01:10:00,529
{\an8}‫- إنه "يونغ تشيول"
‫- لا

2114
01:10:00,596 --> 01:10:02,798
{\an8}‫- من المؤكد أنه ليس "يونغ تشيول"
‫- لماذا؟

2115
01:10:02,865 --> 01:10:04,934
{\an8}‫إن كان هو ولم تُبث هذه اللقطات على الهواء

2116
01:10:05,000 --> 01:10:06,835
{\an8}‫فمن سيتحمل المسؤولية؟

2117
01:10:07,236 --> 01:10:08,504
{\an8}‫أنا سأفعل

2118
01:10:09,371 --> 01:10:12,174
{\an8}‫كانت الشكوك تساورني حول "هو دونغ"

2119
01:10:12,241 --> 01:10:14,510
{\an8}‫لكن بدأ "سانغ مين"

2120
01:10:14,577 --> 01:10:15,844
{\an8}‫يدافع عنه فجأة

2121
01:10:16,545 --> 01:10:19,949
{\an8}‫- لقد قلب الأمر علي
‫- إذاً إنهما "هو دونغ" و"سانغ مين"!

2122
01:10:20,316 --> 01:10:22,151
{\an8}‫- حسم الأمر
‫- "هو دونغ" و"سانغ مين"

2123
01:10:22,218 --> 01:10:23,852
{\an8}‫- مهلاً
‫- أظن أنهما "جانغ هون" و"تشي يول"

2124
01:10:23,919 --> 01:10:25,387
{\an8}‫دعوني أطرح سؤالاً

2125
01:10:25,454 --> 01:10:27,456
{\an8}‫فلنقل إنه تم اختيارنا

2126
01:10:27,523 --> 01:10:30,426
{\an8}‫لكن لم يكن أياً منا قاضي المنطقة...

2127
01:10:30,492 --> 01:10:31,961
{\an8}‫إذاً نخسر!

2128
01:10:32,027 --> 01:10:33,762
{\an8}‫أجل، نخسر، لكن هذا ظلم لنا!

2129
01:10:33,829 --> 01:10:34,964
{\an8}‫- ليس لنا!
‫- هذا مؤسف جداً

2130
01:10:35,030 --> 01:10:37,099
{\an8}‫- إذاً ما الحل؟
‫- فلنقنعهم إذاً!

2131
01:10:37,166 --> 01:10:38,767
{\an8}‫إذاً ليس أنا حقاً!

2132
01:10:39,535 --> 01:10:40,402
{\an8}‫إذاً ليس أنا!

2133
01:10:40,469 --> 01:10:42,371
{\an8}‫لماذا تمتلئ حياتك بالظلم!

2134
01:10:42,571 --> 01:10:44,006
{\an8}‫ليس أنا حقاً!

2135
01:10:44,073 --> 01:10:45,207
{\an8}‫"القدر المحزن يُعذبه"

2136
01:10:45,374 --> 01:10:46,275
{\an8}‫ليس أنا!

2137
01:10:46,342 --> 01:10:47,509
{\an8}‫بعد العد إلى 3

2138
01:10:47,810 --> 01:10:50,446
{\an8}‫أشيروا للشخص الذي صوتم له

2139
01:10:50,512 --> 01:10:52,715
{\an8}‫1، 2، 3!

2140
01:10:52,815 --> 01:10:53,882
‫- "تونغ كانغ"!
‫- أنت!

2141
01:10:54,850 --> 01:10:56,552
‫"(سانغ مين) فقط هو من اختار (يونغ تشيول)"

2142
01:10:56,819 --> 01:10:58,587
‫- 3!
‫- "تونغ كانغ"!

2143
01:10:58,787 --> 01:10:59,788
‫- إنه هو!
‫- حسناً

2144
01:10:59,855 --> 01:11:01,257
{\an8}‫- السيد "هوانغ"
‫- هل اخترتني؟

2145
01:11:01,323 --> 01:11:02,491
{\an8}‫- أنت اخترت السيد "كانغ"
‫- جيد

2146
01:11:02,558 --> 01:11:04,126
{\an8}‫إنه السيد "كانغ" بالإجماع

2147
01:11:04,193 --> 01:11:05,828
{\an8}‫اقضوا على "هو دونغ"
‫ثم صوتوا لصالح "سانغ مين"

2148
01:11:05,894 --> 01:11:09,698
{\an8}‫لماذا اختارني؟ لقد خططوا لذلك

2149
01:11:09,765 --> 01:11:12,434
{\an8}‫أخفض يديك، الشخص الذي تلقى أعلى نسبة أصوات

2150
01:11:12,501 --> 01:11:13,702
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- إنه "هو دونغ"

2151
01:11:13,769 --> 01:11:15,304
{\an8}‫هل هو حقاً قاضي المنطقة "بيون"؟

2152
01:11:15,704 --> 01:11:17,473
{\an8}‫أم مجرد مواطن بريء؟

2153
01:11:17,539 --> 01:11:18,374
{\an8}‫إنه هو

2154
01:11:18,440 --> 01:11:19,441
{\an8}‫أرنا يديك

2155
01:11:19,508 --> 01:11:20,542
{\an8}‫أليست هذه اليد؟

2156
01:11:21,277 --> 01:11:23,078
{\an8}‫- فلنحظى بمأدبة اليوم
‫- حسناً!

2157
01:11:23,279 --> 01:11:24,747
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- فلنقم بذلك!

2158
01:11:24,813 --> 01:11:26,849
{\an8}‫- فلنجري حفل شواء!
‫- دفاعك الأخير!

2159
01:11:27,182 --> 01:11:29,385
{\an8}‫أنت، كافة حواسك سيئة!

2160
01:11:29,451 --> 01:11:31,553
{\an8}‫- أجل
‫- "هيانغ دان"!

2161
01:11:31,620 --> 01:11:32,921
{\an8}‫إنه حقاً ليس هو!

2162
01:11:32,988 --> 01:11:34,290
{\an8}‫"هيانغ دان"! اغلي المياه

2163
01:11:34,356 --> 01:11:36,992
{\an8}‫- لا أصدق هذا
‫- ابدئي بغلي المياه

2164
01:11:37,059 --> 01:11:38,327
‫ألا ترى ذلك في عيني؟

2165
01:11:39,261 --> 01:11:40,496
{\an8}‫إنه أنت أيها الوغد!

2166
01:11:40,763 --> 01:11:41,664
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- جنون...

2167
01:11:42,464 --> 01:11:45,134
{\an8}‫الحقيقة واضحة بعينيك لكن لا أحد يراها!

2168
01:11:45,534 --> 01:11:46,669
{\an8}‫ماذا أيها الوغد؟

2169
01:11:48,170 --> 01:11:49,204
{\an8}‫"لقد اختار المشاجرة الخاطئة"

2170
01:11:49,271 --> 01:11:50,973
{\an8}‫أنت تحمر!

2171
01:11:51,040 --> 01:11:52,641
{\an8}‫أنت تكذب تماماً!

2172
01:11:52,708 --> 01:11:54,643
{\an8}‫أنت! أنت غريب أيضاً

2173
01:11:54,710 --> 01:11:56,712
{\an8}‫- ليس أنا
‫- علام تنظر؟

2174
01:11:58,347 --> 01:11:59,782
‫لا أعرف علام ينظر

2175
01:12:00,249 --> 01:12:01,250
{\an8}‫أترى أحداً؟

2176
01:12:01,317 --> 01:12:02,818
{\an8}‫"لا يمكن قراءة تعابير وجهه"

2177
01:12:02,885 --> 01:12:04,219
{\an8}‫أنت تنظر بمكان ما هنا

2178
01:12:04,687 --> 01:12:06,288
{\an8}‫علام ينظر هذا الفتى؟

2179
01:12:06,889 --> 01:12:07,990
{\an8}‫ليس لدينا أدنى فكرة

2180
01:12:08,057 --> 01:12:09,091
{\an8}‫"يصب غضبه على (جون)"

2181
01:12:09,158 --> 01:12:10,392
{\an8}‫هذا محبط

2182
01:12:10,626 --> 01:12:12,361
{\an8}‫- أرجوكم، ارفعوا أيديكم هكذا
‫- يا للهول!

2183
01:12:12,428 --> 01:12:14,496
{\an8}‫- هذا محبط
‫- الكرامة الحقيقية للفائز بالجائزة الكبرى

2184
01:12:14,563 --> 01:12:17,299
{\an8}‫سأقول شيئاً واحداً، لكن قبل ذلك

2185
01:12:17,366 --> 01:12:21,136
{\an8}‫أريد أن أمنح "سانغ مين"
‫فرصة الدفاع الأخيرة

2186
01:12:21,203 --> 01:12:23,238
{\an8}‫الذي يؤمن ببراءتي أكثر من أي شخص

2187
01:12:23,305 --> 01:12:27,443
{\an8}‫فلنفكر، من الذي اختارنا؟

2188
01:12:27,509 --> 01:12:29,945
{\an8}‫هل حقاً ضغطت "هيانغ دان"

2189
01:12:30,012 --> 01:12:32,715
{\an8}‫على مؤخرة عنق السيد "كانغ"؟

2190
01:12:32,781 --> 01:12:34,416
{\an8}‫"هل اختارت (هيانغ دان)
‫اختياراً مملاً كهذا؟"

2191
01:12:34,483 --> 01:12:37,119
{\an8}‫نحن نعرف من تكون "هيانغ دان"
‫وما هي قادرة على فعله

2192
01:12:37,186 --> 01:12:39,621
{\an8}‫- هذا ممتع جداً الآن
‫- كانت ستختار "هيانغ دانغ"

2193
01:12:39,688 --> 01:12:42,024
{\an8}‫أو "تشون هيانغ"، على الأقل أحدهما

2194
01:12:42,091 --> 01:12:43,525
{\an8}‫"هيانغ دان" قالت للتو

2195
01:12:43,592 --> 01:12:44,927
{\an8}‫إنك سيئ في هذه المسابقة

2196
01:12:45,661 --> 01:12:47,529
{\an8}‫- أهذا صحيح؟
‫- سمعت ذلك

2197
01:12:47,596 --> 01:12:49,465
{\an8}‫هذا هام لأنه "سو غيون"

2198
01:12:49,531 --> 01:12:52,301
{\an8}‫- لم أعد أستطع قول شيء
‫- حسناً

2199
01:12:52,368 --> 01:12:53,202
{\an8}‫أروني أيديكم!

2200
01:12:53,268 --> 01:12:54,737
{\an8}‫- الصوت الأول!
‫- التالي، "سانغ مين"

2201
01:12:54,803 --> 01:12:56,271
{\an8}‫- من أجل "هو دونغ"!
‫- التالي، "سانغ مين"

2202
01:12:56,338 --> 01:12:58,140
{\an8}‫"جون"، كف عن ذلك، لا تفعل ذلك

2203
01:12:58,207 --> 01:12:59,641
{\an8}‫أظن أن علينا إنقاذه

2204
01:13:00,075 --> 01:13:01,677
{\an8}‫"(كيونغ هون) غير رأيه؟"

2205
01:13:01,744 --> 01:13:02,745
{\an8}‫اختر طرفاً

2206
01:13:02,811 --> 01:13:04,213
{\an8}‫- 1
‫- سأدعه يعيش

2207
01:13:04,279 --> 01:13:06,348
{\an8}‫- الإبهام للأعلى أو الأسفل
‫- مهلاً، نحن نؤدي عرضاً قديماً

2208
01:13:06,415 --> 01:13:07,516
{\an8}‫وأنت ترتدي ساعة؟

2209
01:13:10,986 --> 01:13:13,322
‫- أهي باهظة الثمن؟
‫- لا ضرر من خلعها!

2210
01:13:13,889 --> 01:13:16,225
{\an8}‫- أهي من راع ما؟
‫- إنها لامعة جداً!

2211
01:13:16,325 --> 01:13:17,259
‫إنها لا تناسب الوضع

2212
01:13:18,660 --> 01:13:20,095
{\an8}‫فقد اخترعوا للتو ساعة شمسية

2213
01:13:20,162 --> 01:13:21,997
{\an8}‫- ألم يرتديها أي منكم؟
‫- هيا

2214
01:13:22,064 --> 01:13:22,965
{\an8}‫ها نحن ذا

2215
01:13:23,031 --> 01:13:24,299
‫- 1
‫- لماذا بهذه السرعة؟

2216
01:13:24,366 --> 01:13:25,868
‫2، 3!

2217
01:13:26,235 --> 01:13:27,870
{\an8}‫"شخص ضغط على عنقك، صحيح؟"

2218
01:13:28,804 --> 01:13:31,874
{\an8}‫"(هو دونغ) أصبح موضع شك بزلة لسان"

2219
01:13:33,776 --> 01:13:37,012
{\an8}‫"كل شيء يبدو ضده!"

2220
01:13:37,679 --> 01:13:38,814
{\an8}‫"انتظروا لحظة!"

2221
01:13:40,015 --> 01:13:43,118
{\an8}‫"يدافع (سانغ مين) فجأة عن (هو دونغ)!"

2222
01:13:44,219 --> 01:13:47,423
{\an8}‫"و(كيونغ هون) متأثر ومقتنع"

2223
01:13:48,290 --> 01:13:50,826
{\an8}‫"ماذا سيكون مصير (هو دونغ)؟"

2224
01:13:51,560 --> 01:13:53,896
{\an8}‫"ما نتيجة التصويت الثاني؟"

2225
01:13:53,962 --> 01:13:55,164
{\an8}‫ماذا؟ مهلاً

2226
01:13:55,230 --> 01:13:57,099
{\an8}‫- هذه اليد لا تُحتسب
‫- لماذا؟

2227
01:13:57,166 --> 01:13:59,234
{\an8}‫- لا تُحتسب
‫- 1، 2، 3

2228
01:13:59,902 --> 01:14:02,004
{\an8}‫- 4 أصوات ضد القتل، وصوت واحد مع القتل!
‫- 4 على 4

2229
01:14:02,070 --> 01:14:03,439
{\an8}‫- النتيجة 4 على 4
‫- 2، 3

2230
01:14:03,772 --> 01:14:05,073
‫إنها 4 على 4!

2231
01:14:05,474 --> 01:14:07,543
{\an8}‫- أخبرتكم! أنهم متفقون!
‫- مهلاً

2232
01:14:07,609 --> 01:14:09,178
{\an8}‫- مهلاً!
‫- قلت لكم أوقفوهم!

2233
01:14:09,244 --> 01:14:11,213
{\an8}‫أنت في مأمن،
‫انتهى التصويت وأنت لا تزال حياً

2234
01:14:11,280 --> 01:14:13,215
{\an8}‫حسناً! تابعوا البحث

2235
01:14:13,282 --> 01:14:15,017
{\an8}‫عن قاضي المنطقة "بيون"!

2236
01:14:15,083 --> 01:14:16,185
{\an8}‫ليس أنت

2237
01:14:16,351 --> 01:14:18,353
{\an8}‫- ليس نحن
‫- ثمة شيء أريد قوله

2238
01:14:18,620 --> 01:14:19,988
‫- الآن فقط
‫- إنه من بين الـ6 الآخرين

2239
01:14:20,556 --> 01:14:22,057
{\an8}‫عندما أنقذت السيد "كانغ"

2240
01:14:22,658 --> 01:14:23,759
{\an8}‫اخترت فعل ذلك

2241
01:14:24,293 --> 01:14:26,428
{\an8}‫لأن السيد "سيو" والسيد "هوانغ"

2242
01:14:26,862 --> 01:14:29,698
{\an8}‫يتطابقان في كل حركة، كما لو أنهما فريق

2243
01:14:29,765 --> 01:14:30,699
{\an8}‫- أنا...
‫- هذا ما رأيته

2244
01:14:30,933 --> 01:14:31,867
{\an8}‫"كلاهما فريق؟"

2245
01:14:32,367 --> 01:14:34,636
{\an8}‫- أنت لست ابني!
‫- هذا ما رأيته

2246
01:14:34,703 --> 01:14:37,206
{\an8}‫- تملك حدساً قوياً
‫- رأيت ذلك

2247
01:14:37,272 --> 01:14:39,575
{\an8}‫الشيء المهم هو، لم يبق أمامكم سوى محاولتين

2248
01:14:39,641 --> 01:14:41,944
{\an8}‫- كيف تجرؤ أن تشك بوالدك!
‫- يجب أن تجدهما

2249
01:14:42,144 --> 01:14:43,946
{\an8}‫- أنا...
‫- سبق واستخدمت محاولة واحدة

2250
01:14:44,012 --> 01:14:45,981
{\an8}‫- أهذا ما قصدته؟
‫- ليس أنا حقاً!

2251
01:14:46,048 --> 01:14:47,983
{\an8}‫لماذا تصدق هذا الهراء؟

2252
01:14:48,083 --> 01:14:50,152
{\an8}‫- إنه "سانغ مين"
‫- سأشرح ذلك

2253
01:14:50,219 --> 01:14:51,887
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- عندما رأى "سانغ مين" أولاً...

2254
01:14:51,954 --> 01:14:53,121
{\an8}‫لم يتفوه بكلمة!

2255
01:14:53,188 --> 01:14:54,556
{\an8}‫"جانغ هون" و"تشي يول"

2256
01:14:54,823 --> 01:14:56,525
{\an8}‫أوافقك الرأي، "جانغ هون" و"تشي يول"

2257
01:14:56,592 --> 01:14:58,894
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- "جانغ هون"، أحقاً لم تكن أنت؟

2258
01:14:58,961 --> 01:15:00,929
{\an8}‫إن كنت أنت، فسأقتلك

2259
01:15:00,996 --> 01:15:03,198
{\an8}‫أنا فقط أحاول إنهاء الأمر لأن الطقس حار!

2260
01:15:03,265 --> 01:15:04,433
{\an8}‫- انظر إلي أتصبب عرقاً!
‫- أنت...

2261
01:15:04,566 --> 01:15:05,400
‫أعطني مروحة!

2262
01:15:05,467 --> 01:15:07,769
{\an8}‫أليس لأنك تشعر بالتوتر؟ لأنك أنت القاضي؟

2263
01:15:08,337 --> 01:15:10,005
{\an8}‫- لا
‫- 1000 نقطة!

2264
01:15:10,072 --> 01:15:11,940
{\an8}‫- ألا تفهم حقاً؟
‫- إنه "جانغ هون"

2265
01:15:12,007 --> 01:15:14,409
{\an8}‫انظر هنا! "سانغ مين" كان هادئاً
‫وفجأة قال إنه أنا

2266
01:15:14,476 --> 01:15:16,078
{\an8}‫هذا هراء، ظل يقف في صفه...

2267
01:15:16,144 --> 01:15:17,980
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- هما الشخصان!

2268
01:15:18,046 --> 01:15:20,315
{\an8}‫- "جون"، أجل!
‫- أجل، "جون"

2269
01:15:20,382 --> 01:15:23,252
{\an8}‫كان "سانغ مين"

2270
01:15:23,318 --> 01:15:26,655
{\an8}‫يُدافع بشدة ويقف في صف...

2271
01:15:26,722 --> 01:15:28,690
{\an8}‫- "هو دونغ"، صحيح؟
‫- أجل، فعل ذلك

2272
01:15:28,757 --> 01:15:30,559
{\an8}‫- أعرف
‫- لذا وقف بصفه

2273
01:15:30,626 --> 01:15:33,795
{\an8}‫وخطته قد تتلاشى وحسب

2274
01:15:33,862 --> 01:15:36,164
{\an8}‫- لا أحد بصفي، أترى؟
‫- لديك السيد "هوانغ" هنا!

2275
01:15:36,231 --> 01:15:38,333
{\an8}‫- لماذا لم يكن "هي تشول" يتحدث؟
‫- ليس أنا!

2276
01:15:38,400 --> 01:15:39,501
{\an8}‫أنا فقط أنظر إليه

2277
01:15:39,568 --> 01:15:41,537
{\an8}‫والذين يخيم عليهم الهدوء يثيرون شكوكي

2278
01:15:41,603 --> 01:15:43,906
{\an8}‫- مثل "تشون هيانغ" أو "هي تشول"
‫- حافظوا على النغمة الدراماتيكية!

2279
01:15:43,972 --> 01:15:44,873
{\an8}‫إنه "سانغ مين"!

2280
01:15:44,940 --> 01:15:47,509
{\an8}‫- انظر هنا!
‫- أنا...

2281
01:15:47,576 --> 01:15:50,145
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- إنه يحاول تصنع ذلك

2282
01:15:50,212 --> 01:15:51,380
{\an8}‫إنه يقف بصفه وحسب

2283
01:15:51,446 --> 01:15:53,015
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- ليس أنا

2284
01:15:53,081 --> 01:15:53,949
{\an8}‫هل أنت واثق؟

2285
01:15:54,016 --> 01:15:55,450
{\an8}‫"يصرخ متألماً!"

2286
01:15:56,752 --> 01:15:58,487
{\an8}‫- لا بد أن هناك خطأ ما
‫- أشعر بغضب شديد!

2287
01:15:58,854 --> 01:16:00,389
{\an8}‫ما الجدوى من معرفة ذلك؟

2288
01:16:00,956 --> 01:16:02,224
{\an8}‫أشعر أنني قد أموت

2289
01:16:02,724 --> 01:16:05,427
{\an8}‫أنتم جميعاً تتسابقون بطريقة غريبة جداً

2290
01:16:09,298 --> 01:16:11,967
‫"سنكشف عن أحدهما للمشاهدين!"

2291
01:16:12,701 --> 01:16:13,769
{\an8}‫"بينما كان يختار..."

2292
01:16:13,835 --> 01:16:15,170
{\an8}‫سألمسكم بطريقة ما

2293
01:16:15,737 --> 01:16:17,906
{\an8}‫"(هيانغ دان) لم تتحرك كثيراً"

2294
01:16:18,473 --> 01:16:20,175
{\an8}‫فلتعرفوا أنني اخترتكم

2295
01:16:20,275 --> 01:16:21,176
{\an8}‫"تضغط برفق"

2296
01:16:21,243 --> 01:16:23,011
{\an8}‫"هل تضربهم بقدمها؟"

2297
01:16:25,414 --> 01:16:26,281
‫احنوا رؤوسكم

2298
01:16:26,648 --> 01:16:28,083
{\an8}‫"قاضي المنطقة (بيون) الأول، (جانغ هون)!"

2299
01:16:28,150 --> 01:16:29,117
{\an8}‫الأمر ممتع من الآن!

2300
01:16:29,184 --> 01:16:30,385
‫عرفت الإجابة

2301
01:16:30,452 --> 01:16:34,022
{\an8}‫"بدأ يحوط (هو دونغ) منذ البداية!"

2302
01:16:34,523 --> 01:16:36,525
{\an8}‫"هاجم (هو دونغ) فقط!"

2303
01:16:36,725 --> 01:16:39,194
{\an8}‫"كل شيء يقودنا إلى (هو دونغ)!"

2304
01:16:39,928 --> 01:16:41,997
{\an8}‫"يضحك وهو راض!"

2305
01:16:43,031 --> 01:16:45,367
{\an8}‫"لكن (هو دونغ) ينجو بشكل غير متوقع!"

2306
01:16:45,601 --> 01:16:48,370
{\an8}‫"يبدو منزعجاً وغاضباً فجأة"

2307
01:16:48,437 --> 01:16:50,505
‫- إنه "سانغ مين"
‫- كان علينا أن نقتله بسرعة

2308
01:16:50,572 --> 01:16:52,574
{\an8}‫- أنت تتصبب عرقاً
‫- لا، أنا هكذا عادة

2309
01:16:52,641 --> 01:16:54,977
{\an8}‫"لقد صد هجوماً مفاجئاً بسلاسة"

2310
01:16:56,311 --> 01:16:58,981
{\an8}‫"لكن يظهر أمامه فجأة الشرير (يونغ تشيول)!"

2311
01:16:59,514 --> 01:17:02,985
{\an8}‫"أيستطيع (جانغ هون)
‫إخفاء هويته حتى النهاية؟"

2312
01:17:04,119 --> 01:17:07,556
{\an8}‫لدينا طلاب منتقلين كان سيعطي الدور لأحدهم

2313
01:17:07,623 --> 01:17:09,524
{\an8}‫- ظننت ذلك أيضاً
‫- إنه السيد "هوانغ"!

2314
01:17:09,591 --> 01:17:11,326
‫- ليس أنا!
‫- مهلاً

2315
01:17:11,760 --> 01:17:13,328
‫ليس أنت، إذاً...

2316
01:17:13,395 --> 01:17:14,963
{\an8}‫- أرجوكم، اسمعوني أولاً
‫- حسناً

2317
01:17:15,030 --> 01:17:16,565
{\an8}‫عندما كنتم تتحدثون، رأيت شيئاً

2318
01:17:17,165 --> 01:17:18,467
‫رأيت شيئاً

2319
01:17:19,067 --> 01:17:19,935
‫"انقطع نفسه"

2320
01:17:20,002 --> 01:17:21,536
‫سأخبركم بما رأيته بالضبط

2321
01:17:22,170 --> 01:17:24,640
{\an8}‫إنهما "تشي يول" و"كيونغ هون"

2322
01:17:24,706 --> 01:17:26,875
‫- ليس أنا!
‫- إنه بالتأكيد هو الآن!

2323
01:17:27,042 --> 01:17:28,810
‫"إنه متوتر للغاية"

2324
01:17:29,344 --> 01:17:31,647
‫- ليس أنا!
‫- إنه بالتأكيد هو الآن!

2325
01:17:32,080 --> 01:17:33,649
{\an8}‫"يشرق وجهه فجأة"

2326
01:17:33,715 --> 01:17:34,783
{\an8}‫السيد "وانغ"

2327
01:17:35,350 --> 01:17:36,985
{\an8}‫- حقاً
‫- أنا...

2328
01:17:37,052 --> 01:17:38,453
{\an8}‫- أنا واثق!
‫- اهدأ

2329
01:17:38,520 --> 01:17:41,223
{\an8}‫- لقد كنت...
‫- أجل، لأن "سانغ مين" يستمر باتهام

2330
01:17:41,289 --> 01:17:44,126
{\an8}‫الجميع باستمرار فيما عدا "هو دونغ"

2331
01:17:44,192 --> 01:17:45,794
‫إنها أنت، إنها هي

2332
01:17:46,228 --> 01:17:48,163
{\an8}‫- إنها هي
‫- أترون؟

2333
01:17:48,230 --> 01:17:49,364
{\an8}‫لماذا أنا فجأة؟

2334
01:17:49,431 --> 01:17:52,434
{\an8}‫ما أن تم اتهامك بأنك قاضي المنطقة "بيون"

2335
01:17:52,501 --> 01:17:55,671
{\an8}‫بدأ المتهم يبدو مثل قاضي المنطقة "بيون"

2336
01:17:55,737 --> 01:17:56,571
‫هي

2337
01:17:57,272 --> 01:17:59,174
‫"جون"، أليس أنت؟

2338
01:17:59,241 --> 01:18:00,342
{\an8}‫ثمة شيء أود قوله

2339
01:18:01,376 --> 01:18:04,279
{\an8}‫هناك 3 أشخاص تم نقلهم اليوم، صحيح؟

2340
01:18:04,346 --> 01:18:06,381
{\an8}‫أولاً، لست أنا حقاً

2341
01:18:06,448 --> 01:18:08,850
{\an8}‫وأظن أنه من بين الاثنين هو القاضي

2342
01:18:08,917 --> 01:18:10,452
{\an8}‫- أنت محق
‫- ليس أنا حقاً

2343
01:18:10,519 --> 01:18:11,720
‫هل كان سيختارني؟

2344
01:18:11,987 --> 01:18:14,656
{\an8}‫عموماً، بعد أن تم بث ذلك
‫أراهن أن الكثير من أجهزة التلفاز تحطمت

2345
01:18:14,723 --> 01:18:15,891
{\an8}‫"الكثير من أجهزة التلفاز تحطمت"

2346
01:18:16,558 --> 01:18:19,127
{\an8}‫من الضحك والغضب والإحباط

2347
01:18:19,194 --> 01:18:20,028
‫لسنا نحن

2348
01:18:20,095 --> 01:18:22,564
{\an8}‫- فلنختر لمن نصوت
‫- أكره معرفة من يكون!

2349
01:18:22,631 --> 01:18:24,332
{\an8}‫- شخص واحد
‫- الشخص المناسب

2350
01:18:24,399 --> 01:18:25,367
‫هذا مهم

2351
01:18:25,434 --> 01:18:27,102
{\an8}‫مهلاً، فلنقل إنه السيد "هوانغ"

2352
01:18:27,169 --> 01:18:28,637
{\an8}‫- سأقول شيئاً أخيراً
‫- ليس أنا!

2353
01:18:28,704 --> 01:18:29,771
{\an8}‫- الدفاع الأخير
‫- حسناً

2354
01:18:29,838 --> 01:18:30,739
{\an8}‫إنه "هوانغ"!

2355
01:18:30,806 --> 01:18:31,673
{\an8}‫الدفاع الأخير

2356
01:18:31,740 --> 01:18:34,009
{\an8}‫- لا!
‫- إن لم يكن هو، سأتلقى ضربة!

2357
01:18:34,209 --> 01:18:36,178
{\an8}‫- حسناً
‫- أتسمعني؟ اضربني!

2358
01:18:36,244 --> 01:18:38,380
{\an8}‫- إنه هو! إنه "كيونغ هون"!
‫- إنه هو!

2359
01:18:38,447 --> 01:18:40,015
{\an8}‫- إنه "تشـ"...
‫- لا، انظروا!

2360
01:18:40,082 --> 01:18:41,183
{\an8}‫"سانغ مين"، السيد "لي"

2361
01:18:41,483 --> 01:18:43,885
{\an8}‫أعترف بثقتك العالية

2362
01:18:44,686 --> 01:18:46,188
{\an8}‫لكن...

2363
01:18:46,455 --> 01:18:47,956
{\an8}‫"سمعنا أنك ستحصل على مجالك قريباً..."

2364
01:18:48,023 --> 01:18:50,425
{\an8}‫25 بالمئة من أصوات المشاهدين، رأيت المقال

2365
01:18:50,492 --> 01:18:51,359
{\an8}‫لا

2366
01:18:51,493 --> 01:18:52,594
{\an8}‫"اهدأ قليلاً وحسب"

2367
01:18:52,661 --> 01:18:53,929
{\an8}‫ليس هذا السبب!

2368
01:18:53,995 --> 01:18:54,830
{\an8}‫لكن...

2369
01:18:55,063 --> 01:18:56,098
{\an8}‫"لماذا لا أكف عن الضحك؟"

2370
01:18:56,164 --> 01:18:58,500
{\an8}‫لكن السيد "هوانغ"
‫هو الأكثر إثارة للشكوك...

2371
01:18:58,567 --> 01:18:59,401
{\an8}‫وليس أنا

2372
01:18:59,468 --> 01:19:01,069
{\an8}‫- فلنصوت
‫- يجب أن نختاره

2373
01:19:01,136 --> 01:19:02,237
{\an8}‫فلنبدأ مع "هوانغ"

2374
01:19:02,304 --> 01:19:03,705
{\an8}‫أنا واثق تماماً

2375
01:19:03,772 --> 01:19:04,806
{\an8}‫هل القرار الأخير بيده؟

2376
01:19:04,873 --> 01:19:05,707
{\an8}‫أصوت لـ"هوانغ"، 1

2377
01:19:05,774 --> 01:19:07,109
{\an8}‫- ليس أنا حقاً
‫- صوتان

2378
01:19:07,743 --> 01:19:09,411
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- صوت واحد لـ"سانغ مين"

2379
01:19:09,478 --> 01:19:10,812
{\an8}‫- "هوانغ"
‫- 3 على 1

2380
01:19:11,012 --> 01:19:11,947
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "سانغ مين"

2381
01:19:12,047 --> 01:19:14,082
{\an8}‫- بالضبط
‫- 3 على 2

2382
01:19:14,149 --> 01:19:15,383
{\an8}‫ليس أنا، بل "سانغ مين"!

2383
01:19:15,450 --> 01:19:16,918
{\an8}‫- 3 إلى 3
‫- "هوانغ"!

2384
01:19:16,985 --> 01:19:18,120
{\an8}‫4 إلى 3، "هوانغ"!

2385
01:19:18,186 --> 01:19:19,888
{\an8}‫- 5 إلى 3
‫- انتهى التصويت

2386
01:19:19,955 --> 01:19:21,623
{\an8}‫جيد! أنت لا تمانع الآن

2387
01:19:23,725 --> 01:19:26,027
{\an8}‫"ما هذا الشعور المألوف..."

2388
01:19:27,662 --> 01:19:30,298
{\an8}‫إن كنت حكيماً
‫فلا بد أنك قاضي المنطقة "بيون"!

2389
01:19:30,365 --> 01:19:32,100
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون بهذه الحكمة؟

2390
01:19:32,300 --> 01:19:33,435
‫هل انتهى الأمر أمام ناظري؟

2391
01:19:33,502 --> 01:19:35,003
{\an8}‫هذا يشعرني بالغضب

2392
01:19:35,070 --> 01:19:37,806
{\an8}‫لقد اخترت "تشي يول هوانغ"!

2393
01:19:38,140 --> 01:19:42,210
{\an8}‫أهو قاضي المنطقة "بيون" أم أنه مواطن بريء؟

2394
01:19:42,277 --> 01:19:45,080
{\an8}‫أفصح عن هويتك!

2395
01:19:45,147 --> 01:19:46,448
{\an8}‫"أفصح عن هويتك!"

2396
01:19:47,549 --> 01:19:49,084
{\an8}‫"أرجوك!"

2397
01:19:50,585 --> 01:19:52,587
{\an8}‫"ينظر إليهم بتمعن"

2398
01:19:53,455 --> 01:19:56,024
{\an8}‫"ما هي هوية (تشي يول)؟"

2399
01:19:56,324 --> 01:19:58,360
{\an8}‫- أنا مواطن!
‫- مواطن!

2400
01:19:58,426 --> 01:19:59,261
‫أخبرتكم!

2401
01:19:59,327 --> 01:20:00,896
{\an8}‫- إذاً هما "سانغ مين" و"هو دونغ"!
‫- ليس أنا

2402
01:20:00,962 --> 01:20:01,797
{\an8}‫إذاً!

2403
01:20:01,863 --> 01:20:03,865
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- يجب أن نعيد الكرة

2404
01:20:03,932 --> 01:20:05,901
{\an8}‫- يجب أن نمسك بهما في المرة المقبلة
‫- "هي تشول" يستمر...

2405
01:20:05,967 --> 01:20:07,803
{\an8}‫- ثمة محاولة واحدة أخيرة
‫- محاولة واحدة أخيرة، صحيح؟

2406
01:20:07,869 --> 01:20:09,738
{\an8}‫"تشي يول"، اذهب واجلس هناك

2407
01:20:09,805 --> 01:20:11,339
‫- حسناً
‫- اذهب وأحضر الحجر

2408
01:20:11,406 --> 01:20:13,175
{\an8}‫الحجر هناك، احمله

2409
01:20:13,241 --> 01:20:14,810
{\an8}‫إنهما "تشي يول" و"سو يون"، فلنختارهما

2410
01:20:14,876 --> 01:20:16,711
{\an8}‫- قلت للتو لست أنا، بل "هي تشول"!
‫- أنا متأكد

2411
01:20:16,778 --> 01:20:19,381
{\an8}‫أنتم العصابة الحقيقية، لماذا تتهموني فجأة؟

2412
01:20:19,714 --> 01:20:21,316
{\an8}‫- أنت...
‫- لقد طلب مني ذلك

2413
01:20:21,416 --> 01:20:23,585
{\an8}‫- إنه ليس "تشون هيانغ"
‫- لا تكن سخيفاً

2414
01:20:23,652 --> 01:20:25,954
{\an8}‫إذاً فلنختار "هو دونغ"

2415
01:20:26,888 --> 01:20:29,057
{\an8}‫- أرأيت؟ إنه "هو دونغ"
‫- مهلاً

2416
01:20:29,124 --> 01:20:31,359
{\an8}‫- كان علينا أن نقتله!
‫- أجل!

2417
01:20:31,426 --> 01:20:33,028
{\an8}‫- لدينا عدد زوجي
‫- لكننا أنقذناه

2418
01:20:33,094 --> 01:20:35,430
{\an8}‫- لكن لا يجب إنقاذ الرابط!
‫- فلنختار السيد "كانغ"

2419
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
{\an8}‫- إنه لا يكف عن اتهام الناس
‫- إنه "سانغ مين"!

2420
01:20:38,567 --> 01:20:39,701
‫لماذا "هو دونغ" فجأة؟

2421
01:20:39,768 --> 01:20:42,470
{\an8}‫تحسباً فقط، إن كان "هو دونغ" صدفة

2422
01:20:42,938 --> 01:20:45,140
{\an8}‫فسنموت حتماً

2423
01:20:45,207 --> 01:20:46,441
{\an8}‫"سنموت حتماً!"

2424
01:20:46,508 --> 01:20:48,210
{\an8}‫الأفضل أن نموت معاً إن أتيحت الفرصة!

2425
01:20:48,276 --> 01:20:49,144
{\an8}‫"(إت تو)، (سانغ مين)؟"

2426
01:20:49,211 --> 01:20:52,314
{\an8}‫- تلك فكرة رائعة!
‫- إن كان هناك أحد يُشاهد

2427
01:20:52,380 --> 01:20:55,784
{\an8}‫هذا البرنامج الآن، فلا تلعبوا هذه اللعبة

2428
01:20:56,751 --> 01:20:57,919
{\an8}‫ستنفجرون غضباً

2429
01:20:58,186 --> 01:20:59,387
{\an8}‫هل يُعصب احتمال ذلك لهذه الدرجة؟

2430
01:20:59,554 --> 01:21:01,523
{\an8}‫وتجعلكم تتشاجرون مع أصدقائكم

2431
01:21:01,923 --> 01:21:03,358
{\an8}‫مهلاً، أليس هذا هو القاضي؟

2432
01:21:03,425 --> 01:21:04,993
{\an8}‫إذا كنت مواطن وحسب

2433
01:21:05,060 --> 01:21:06,294
‫فلم أنت غاضب؟

2434
01:21:06,361 --> 01:21:07,662
{\an8}‫أؤكد لك، ابق ساكناً وحسب

2435
01:21:07,796 --> 01:21:09,164
{\an8}‫لماذا علي ذلك؟

2436
01:21:09,231 --> 01:21:12,467
{\an8}‫أنا عضو هنا، فلم أبقى ساكناً؟

2437
01:21:12,534 --> 01:21:15,537
{\an8}‫- عضو؟
‫- أنا عضو في هذا المكان

2438
01:21:15,837 --> 01:21:18,173
{\an8}‫- هل اشتريت العضوية؟
‫- أهذا ناد رياضي؟

2439
01:21:18,240 --> 01:21:19,641
{\an8}‫- أنا...
‫- غادر عندما تتمكن!

2440
01:21:19,708 --> 01:21:21,343
{\an8}‫تصويتي لا يهم

2441
01:21:21,409 --> 01:21:22,911
{\an8}‫- لكنني أصوت لصالح "تشون هيانغ"
‫- حسناً

2442
01:21:22,978 --> 01:21:23,812
‫"هو دونغ"!

2443
01:21:24,546 --> 01:21:25,380
{\an8}‫أيها الوغد!

2444
01:21:26,281 --> 01:21:28,183
{\an8}‫هل أنت القاضي؟

2445
01:21:28,483 --> 01:21:30,919
{\an8}‫أم أنت مجرد مواطن بريء؟

2446
01:21:30,986 --> 01:21:32,053
‫أنا...

2447
01:21:33,321 --> 01:21:35,357
{\an8}‫- مواطن بريء!
‫- إنه كذلك

2448
01:21:37,826 --> 01:21:39,060
{\an8}‫- إذاً
‫- حقاً؟

2449
01:21:39,327 --> 01:21:42,330
{\an8}‫- لم يلعبوا المسابقة على نحو جيد
‫- لا بد أن هذا محبط

2450
01:21:42,397 --> 01:21:43,765
{\an8}‫بينما تشاهدون، ستتساءلون

2451
01:21:43,832 --> 01:21:46,268
{\an8}‫- لماذا لا يشكون بهذين الشخصين؟
‫- إنهما الشخصين!

2452
01:21:46,334 --> 01:21:48,603
{\an8}‫- ليس أنا!
‫- أما زلت مصراً؟

2453
01:21:48,670 --> 01:21:50,372
{\an8}‫انظروا لهذه الفوضى!

2454
01:21:50,505 --> 01:21:53,441
{\an8}‫أنا على وشك أن أضربكم جميعاً بعصا!

2455
01:21:54,075 --> 01:21:55,076
{\an8}‫إذاً

2456
01:21:55,710 --> 01:21:58,880
{\an8}‫انتهت اللعبة الآن، خسرنا مقابل القضاة

2457
01:21:58,947 --> 01:22:01,516
{\an8}‫لكن الفرصة الأخيرة تسمح لكل شخص باختيار 2

2458
01:22:01,583 --> 01:22:03,652
{\an8}‫- وكل من كانت إجابته صحيحة، يُعفى عنه
‫- حسناً

2459
01:22:03,718 --> 01:22:05,220
{\an8}‫- أنتما لن تحصلا على فرصة ثانية
‫- أجل

2460
01:22:05,287 --> 01:22:07,122
{\an8}‫- أنتما في عداد الموتى
‫- هذا اللعين...

2461
01:22:07,389 --> 01:22:08,490
{\an8}‫وافقا على ذلك وحسب!

2462
01:22:08,556 --> 01:22:09,591
{\an8}‫أجل، أنتما في عداد الموتى!

2463
01:22:09,658 --> 01:22:10,959
{\an8}‫يا صاح! هذا ليس صائباً!

2464
01:22:11,026 --> 01:22:12,794
{\an8}‫- كان عليك أن تقول ذلك من قبل
‫- ابتعد

2465
01:22:12,861 --> 01:22:14,796
{\an8}‫كف عن التصرف بعصبية!

2466
01:22:14,863 --> 01:22:16,298
{\an8}‫- أنا...
‫- اسمعوه

2467
01:22:16,364 --> 01:22:17,666
{\an8}‫- حسناً، أخبرنا!
‫- أخبرنا!

2468
01:22:17,732 --> 01:22:18,800
{\an8}‫- لدي فرصة
‫- من؟

2469
01:22:18,867 --> 01:22:19,901
‫- ماذا؟
‫- من؟

2470
01:22:20,602 --> 01:22:22,137
{\an8}‫- هو وهي
‫- إلى اللقاء

2471
01:22:22,337 --> 01:22:23,872
{\an8}‫- هذان الاثنان، أنتما
‫- هذان الاثنان، حسناً

2472
01:22:23,939 --> 01:22:26,274
{\an8}‫لأن القضاة فازوا بالفعل

2473
01:22:26,341 --> 01:22:29,311
{\an8}‫يمكنكم اختيار من تشاءون، لا يهم

2474
01:22:29,377 --> 01:22:30,345
{\an8}‫أفهمتم؟

2475
01:22:30,412 --> 01:22:31,880
{\an8}‫"دليل (هيانغ دان) الأخير؟"

2476
01:22:32,681 --> 01:22:34,049
‫حسناً!

2477
01:22:34,516 --> 01:22:38,386
{\an8}‫فليقف قاضيا المنطقة!

2478
01:22:38,853 --> 01:22:41,356
{\an8}‫"المرشح الأول هو (هي تشول)"

2479
01:22:41,623 --> 01:22:43,758
{\an8}‫"الثاني (سانغ مين)"

2480
01:22:44,125 --> 01:22:46,394
{\an8}‫"الثالث (جون)"

2481
01:22:46,661 --> 01:22:48,897
{\an8}‫"الرابع (يونغ تشيول)"

2482
01:22:49,197 --> 01:22:51,533
{\an8}‫"الخامس (كيونغ هون)"

2483
01:22:51,733 --> 01:22:54,069
{\an8}‫"السادس (سو يون)"

2484
01:22:54,336 --> 01:22:57,205
{\an8}‫"من هو قاضي المنطقة (بيون)
‫شريك (جانغ هون)؟"

2485
01:22:57,439 --> 01:22:59,607
{\an8}‫قاضي المنطقة "بيون"، قف!

2486
01:22:59,674 --> 01:23:00,642
{\an8}‫"إنه يقف"

2487
01:23:00,709 --> 01:23:01,576
{\an8}‫ماذا؟

2488
01:23:02,043 --> 01:23:04,112
{\an8}‫"إنه ليس (كيونغ هون)؟"

2489
01:23:04,179 --> 01:23:05,280
{\an8}‫- قف!
‫- قف!

2490
01:23:05,347 --> 01:23:07,082
‫- إنه هو!
‫- انهض حالاً!

2491
01:23:07,148 --> 01:23:08,683
‫- قف!
‫- إنه...

2492
01:23:08,984 --> 01:23:10,285
{\an8}‫"(جانغ هون) يقف!"

2493
01:23:11,987 --> 01:23:15,023
{\an8}‫"من هذا؟"

2494
01:23:15,256 --> 01:23:17,492
‫إنه أنت وحسب، اتفقنا؟

2495
01:23:18,526 --> 01:23:20,562
{\an8}‫لا أحد يعرف من اخترت

2496
01:23:21,029 --> 01:23:23,031
{\an8}‫انظرا للأعلى قليلاً لتريا

2497
01:23:23,098 --> 01:23:24,032
{\an8}‫من يكون الشخص الآخر

2498
01:23:24,466 --> 01:23:26,301
{\an8}‫"التقت عيناهما"

2499
01:23:26,368 --> 01:23:27,635
{\an8}‫احنوا رؤوسكم

2500
01:23:28,803 --> 01:23:30,538
{\an8}‫- "جون بارك"، إنه "جون"
‫- أتفق معك

2501
01:23:30,605 --> 01:23:31,573
‫"جون"...

2502
01:23:31,639 --> 01:23:35,110
{\an8}‫"أسلوب (جون) الأساسي
‫هو الدفاع الهادئ والسلس!"

2503
01:23:35,310 --> 01:23:36,378
‫- ليس أنا
‫- "جون"...

2504
01:23:36,444 --> 01:23:37,879
{\an8}‫علام تنظر؟

2505
01:23:38,380 --> 01:23:39,647
{\an8}‫"الأسلوب الثاني، التظاهر بالغباء"

2506
01:23:39,714 --> 01:23:40,982
{\an8}‫لا أعرف علام ينظر

2507
01:23:41,383 --> 01:23:43,151
{\an8}‫يبدو أنه اتخذ صفاً

2508
01:23:43,218 --> 01:23:44,853
{\an8}‫وكان يحاول التلاشي

2509
01:23:44,919 --> 01:23:46,287
{\an8}‫"الأسلوب الثالث، كسب الثقة بالمنطق"

2510
01:23:46,354 --> 01:23:48,223
{\an8}‫كما أنني أشك بالهادئين

2511
01:23:48,289 --> 01:23:50,358
‫- مثل "تشون هيانغ" أو "هي تشول"
‫- نحن نؤدي عرضاً قديماً

2512
01:23:50,525 --> 01:23:52,660
{\an8}‫"أثناء التصويت الثاني لصالح (هو دونغ)"

2513
01:23:53,862 --> 01:23:57,599
{\an8}‫"الأسلوب الرابع، إنقاذ العدو والهرب"

2514
01:23:58,199 --> 01:23:59,534
{\an8}‫- ليس أنا
‫- حقاً؟

2515
01:24:00,068 --> 01:24:01,836
{\an8}‫- أنت؟
‫- ماذا؟

2516
01:24:01,903 --> 01:24:03,071
{\an8}‫- أليس أنت؟
‫- ماذا؟

2517
01:24:03,138 --> 01:24:04,572
{\an8}‫- أليس أنت؟
‫- لا

2518
01:24:04,639 --> 01:24:05,640
{\an8}‫- أليس أنت؟
‫- لا

2519
01:24:05,974 --> 01:24:07,709
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل

2520
01:24:07,776 --> 01:24:08,777
{\an8}‫إنه "جانغ هون"

2521
01:24:10,211 --> 01:24:14,716
{\an8}‫"من قال إن (جون بارك) كان بسيطاً وغبياً؟"

2522
01:24:16,051 --> 01:24:17,185
{\an8}‫قف!

2523
01:24:17,752 --> 01:24:18,920
{\an8}‫"يقف ببطء"

2524
01:24:18,987 --> 01:24:20,121
{\an8}‫وقف واحد!

2525
01:24:20,188 --> 01:24:22,157
{\an8}‫"ماذا؟ (جون بارك)؟"

2526
01:24:24,459 --> 01:24:26,194
{\an8}‫- تم الإعفاء عنكما
‫- تم الإعفاء عنا!

2527
01:24:26,528 --> 01:24:27,729
{\an8}‫يجب أن يكونا صحيحين!

2528
01:24:27,796 --> 01:24:29,931
{\an8}‫- لا، كان عليك اختيار واحد
‫- كان هذا الاحتمال الأكبر

2529
01:24:29,998 --> 01:24:31,332
{\an8}‫- هؤلاء الحمقى!
‫- تحدثنا عن هذا

2530
01:24:31,399 --> 01:24:33,768
{\an8}‫- أولاً!
‫- كنت أشك بالسيد "سيو" كذلك

2531
01:24:33,835 --> 01:24:35,036
{\an8}‫- والجميع!
‫- أتذكر؟

2532
01:24:35,103 --> 01:24:36,905
{\an8}‫كان قوياً وحاول نقل الأمور

2533
01:24:36,971 --> 01:24:38,606
{\an8}‫- أجل، أوافقك الرأي
‫- أولاً!

2534
01:24:39,340 --> 01:24:41,776
{\an8}‫كانا مواطنين بريئين

2535
01:24:41,843 --> 01:24:43,578
{\an8}‫لكن نظراً لافتقارهما لمهارات التمثيل

2536
01:24:43,645 --> 01:24:46,147
{\an8}‫كُشف أمرهما

2537
01:24:46,214 --> 01:24:48,850
{\an8}‫يجب أن تستلقيا ليتم جلدكما!

2538
01:24:49,150 --> 01:24:51,686
{\an8}‫- لا أريد
‫- "لا أريد"!

2539
01:24:51,753 --> 01:24:53,788
{\an8}‫أتسمعني؟ قلت لا أريد

2540
01:24:54,055 --> 01:24:55,523
‫إنه يُعتمد عليه في أوقات الشدة

2541
01:24:55,590 --> 01:24:59,527
{\an8}‫خذ عصا الجلد الآن واضرب الطاقم بدلاً منا

2542
01:25:01,029 --> 01:25:03,198
‫- 1، 2...
‫- اليوم

2543
01:25:03,398 --> 01:25:05,867
{\an8}‫تقريباً 90 بالمئة من الغضب من هذه المسابقة

2544
01:25:05,934 --> 01:25:07,769
{\an8}‫وكافة الحالات المثيرة للغضب

2545
01:25:08,570 --> 01:25:09,804
{\an8}‫كان سببها أنت

2546
01:25:09,871 --> 01:25:12,040
{\an8}‫- أنا؟
‫- وأمام المشاهدين

2547
01:25:12,107 --> 01:25:14,976
{\an8}‫أنت لن تفي بوعدك وتطلب مني أن أضرب الطاقم؟

2548
01:25:15,043 --> 01:25:16,077
{\an8}‫- صحيح
‫- حسناً إذاً!

2549
01:25:16,344 --> 01:25:19,147
{\an8}‫هل ستصبح صورتي سلبية؟

2550
01:25:19,214 --> 01:25:21,216
{\an8}‫- جداً
‫- جداً

2551
01:25:21,282 --> 01:25:23,084
‫جداً، لذا تعال هنا

2552
01:25:23,151 --> 01:25:24,285
‫تفضل يا سيدي

2553
01:25:24,686 --> 01:25:26,588
{\an8}‫"أظن أنه ما من مفر"

2554
01:25:26,654 --> 01:25:27,922
{\an8}‫يستمر بقول أشياء وحسب

2555
01:25:27,989 --> 01:25:30,558
{\an8}‫لماذا كانت "تشون هيانغ" تتصرف...

2556
01:25:30,625 --> 01:25:32,360
{\an8}‫لماذا تصرفت هكذا؟

2557
01:25:32,427 --> 01:25:35,463
{\an8}‫- لماذا ستكون "تشون هيانغ" قاضية؟
‫- لم أفعل شيئاً

2558
01:25:35,530 --> 01:25:38,867
{\an8}‫"جون" هو من ظل يتهمني باستمرار

2559
01:25:38,933 --> 01:25:40,702
{\an8}‫"تشون هيانغ" تبدو غاضبة جداً
‫أتريدين أن تضربيه؟

2560
01:25:40,768 --> 01:25:41,903
{\an8}‫"تشون هيانغ"!

2561
01:25:41,970 --> 01:25:43,471
{\an8}‫- هذا جيد
‫- اضربيه بقوة

2562
01:25:43,538 --> 01:25:44,539
{\an8}‫- يجب أن تفعلي ذلك
‫- هيا

2563
01:25:44,606 --> 01:25:46,508
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بقوة

2564
01:25:46,574 --> 01:25:47,942
‫- اضربيه
‫- ستكون هذه النهاية

2565
01:25:48,610 --> 01:25:50,578
{\an8}‫"إنها مستعدة!"

2566
01:25:52,013 --> 01:25:53,448
‫اهدءوا!

2567
01:25:54,582 --> 01:25:55,917
‫هذا برنامج واقعي

2568
01:25:56,451 --> 01:25:58,019
{\an8}‫ألهذا لا أستطيع أن أضرب بقوة؟

2569
01:25:58,086 --> 01:25:59,053
{\an8}‫اضربيه بقوة

2570
01:25:59,120 --> 01:26:01,022
‫- أجل
‫- بقوة شديدة

2571
01:26:01,089 --> 01:26:03,291
{\an8}‫- إنها جادة
‫- مهلاً، عيناك لا تركزان

2572
01:26:05,760 --> 01:26:07,061
{\an8}‫البؤبؤ متوسع

2573
01:26:07,662 --> 01:26:08,830
{\an8}‫هذا من أجل المتعة!

2574
01:26:09,664 --> 01:26:10,832
{\an8}‫جدياً...

2575
01:26:10,999 --> 01:26:12,400
{\an8}‫- هذا ممتع جداً
‫- أرجوك

2576
01:26:12,467 --> 01:26:13,401
‫"ها نحن ذا!"

2577
01:26:13,468 --> 01:26:14,402
‫ارفع مؤخرتك

2578
01:26:15,336 --> 01:26:16,938
‫- 1
‫- يا إلهي! مهلاً

2579
01:26:18,306 --> 01:26:19,440
‫- 1
‫- مهلاً

2580
01:26:22,277 --> 01:26:23,344
‫- 1
‫- مهلاً!

2581
01:26:24,112 --> 01:26:25,113
‫"لقد صفعته!"

2582
01:26:25,813 --> 01:26:27,715
{\an8}‫"لقد ضربته بقوة!"

2583
01:26:27,882 --> 01:26:28,850
‫مهلاً

2584
01:26:29,184 --> 01:26:31,619
‫- لقد انكسرت!
‫- مهلاً، انتظري!

2585
01:26:31,886 --> 01:26:33,121
{\an8}‫يا للهول!

2586
01:26:33,188 --> 01:26:35,723
{\an8}‫سمعت صوتاً خفيفاً يخرج من هنا

2587
01:26:35,790 --> 01:26:36,858
{\an8}‫"لم تجدهما كلاهما"

2588
01:26:50,772 --> 01:26:51,973
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

