﻿1
00:00:15,315 --> 00:00:17,984
{\an8}‫"دعك من المنطق، اتبع غريزتك"

2
00:00:20,987 --> 00:00:22,756
‫"إنه يبحث عن شيء"

3
00:00:23,056 --> 00:00:24,991
‫- عم تبحث؟
‫- عن مكتبي

4
00:00:25,458 --> 00:00:27,293
{\an8}‫وكيف تعرف مكتبك من بين هذه المكاتب؟

5
00:00:27,660 --> 00:00:29,629
‫مكتوب عليه "هي تشيول كيم"
‫يحب "كيونغ هون مين"

6
00:00:30,897 --> 00:00:32,165
{\an8}‫"يغير المكتب بسرعة"

7
00:00:32,799 --> 00:00:36,236
‫"(هي تشيول كيم) يحب (كيونغ هين مين)"

8
00:00:37,737 --> 00:00:39,506
‫"سانغ مين"!

9
00:00:39,572 --> 00:00:40,573
{\an8}‫ذكرنا سيرته فجاء بحالته

10
00:00:40,640 --> 00:00:41,875
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- نعم

11
00:00:41,975 --> 00:00:43,676
‫- "سانغ مين"!
‫- ماذا

12
00:00:43,743 --> 00:00:45,478
{\an8}‫- أنت!
‫- إنه أنا اليوم؟

13
00:00:45,545 --> 00:00:47,714
{\an8}‫- هل عرفت؟
‫- كلا، لم أعرف

14
00:00:47,814 --> 00:00:51,518
{\an8}‫حللت في المركز الأول
‫في ترتيب المشاهير الأكثر شعبية!

15
00:00:51,918 --> 00:00:52,919
{\an8}‫"شكراً لك، سأبذل قصارى جهدي"

16
00:00:52,986 --> 00:00:55,288
{\an8}‫- مبارك، يا "سانغ مين"!
‫- أنت بالمركز الأول!

17
00:00:55,355 --> 00:00:56,890
{\an8}‫- وبعد...
‫- مبارك!

18
00:00:56,956 --> 00:00:59,192
‫فاز بالمركز الأول في ترتيب الأكثر شعبية

19
00:00:59,259 --> 00:01:00,927
‫لكن الأهم من ذلك

20
00:01:01,161 --> 00:01:03,463
{\an8}‫الشخص الذي ترى أنه يستحق
‫الحصول على المركز الأول للأبد

21
00:01:04,097 --> 00:01:05,131
{\an8}‫هو "جاي سوك يو"، صحيح؟

22
00:01:05,865 --> 00:01:07,567
{\an8}‫هل تجمعك بـ"جاي سوك" أي برامج؟

23
00:01:07,634 --> 00:01:09,702
{\an8}‫- لا أظن ذلك
‫- لكنك ذكرته هو بدلاً من...

24
00:01:09,769 --> 00:01:10,837
{\an8}‫لكن "سانغ مين"...

25
00:01:10,904 --> 00:01:12,639
{\an8}‫ألطالما كان ذلك رأيك النابع من قلبك؟

26
00:01:12,705 --> 00:01:15,041
{\an8}‫لماذا يجدر بـ"جاي سوك"
‫أن يحصل على المركز الأول للأبد؟ قل لي

27
00:01:15,308 --> 00:01:16,743
{\an8}‫- أنا...
‫- قل لي الآن!

28
00:01:16,810 --> 00:01:18,211
{\an8}‫- حسناً، أنا...
‫- قل لي!

29
00:01:18,278 --> 00:01:19,712
‫قل لي، اللعنة!

30
00:01:20,613 --> 00:01:22,015
‫- قل لي!
‫- أنا...

31
00:01:22,482 --> 00:01:23,316
{\an8}‫هيا، قل لي

32
00:01:23,483 --> 00:01:26,386
{\an8}‫- المركز الأول لشهري مايو ويونيو...
‫- قل لي ما هو السبب، في الحال

33
00:01:26,453 --> 00:01:28,354
{\an8}‫- هذا كان رأيي أيضاً
‫- ليس هذا

34
00:01:28,421 --> 00:01:31,524
{\an8}‫إذاً، لنر إن كانت حجتك وحجتي ستتماثلان

35
00:01:31,591 --> 00:01:34,094
{\an8}‫"جاي سوك" كان يحتل المركز الأول
‫لفترة طويلة

36
00:01:34,160 --> 00:01:35,495
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم

37
00:01:35,562 --> 00:01:38,198
{\an8}‫فكرت في نفسي، إن كان هذا الشرف
‫كبير الحمل على كاهلي لهذه الدرجة

38
00:01:38,264 --> 00:01:40,600
{\an8}‫فكم كان الحمل ثقيلاً بالنسبة له؟

39
00:01:40,667 --> 00:01:44,671
{\an8}‫قلت إنني أكن له فائق الاحترام
‫وإنه صاحب المركز الأول في نظري

40
00:01:44,737 --> 00:01:46,639
{\an8}‫- لكن بصراحة...
‫- لا، لا بأس

41
00:01:46,706 --> 00:01:47,740
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- هذا يكفي

42
00:01:47,807 --> 00:01:49,109
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- حقاً، لا بأس

43
00:01:49,175 --> 00:01:50,710
{\an8}‫كلا! أريد أن أعبر عما بداخلي!

44
00:01:50,777 --> 00:01:52,045
{\an8}‫- لا بأس
‫- المركز الأول...

45
00:01:52,312 --> 00:01:53,680
{\an8}‫- الآن فات الأوان
‫- لست مضطراً لذلك

46
00:01:53,746 --> 00:01:55,215
{\an8}‫آسف لأني أتيت على ذكر ذلك

47
00:01:55,281 --> 00:01:58,384
{\an8}‫ما زلت لا أصدق أنك لم تقل
‫"هو دونغ"، هناك برنامج يجمعك به

48
00:01:58,918 --> 00:02:00,386
{\an8}‫"الحزن يعتريه جراء ذلك"

49
00:02:00,720 --> 00:02:02,522
‫- لا عليك
‫- لكن عندما رأيته...

50
00:02:03,690 --> 00:02:05,391
{\an8}‫أنت أعلى من المركز الأول في قلبي

51
00:02:05,458 --> 00:02:07,127
{\an8}‫لا تتصرف هكذا، ماذا قلت؟

52
00:02:07,193 --> 00:02:09,629
{\an8}‫- فات الأوان، يا "سانغ مين"
‫- صحيح

53
00:02:09,696 --> 00:02:10,663
{\an8}‫"أنت تعرف، صحيح؟"

54
00:02:10,730 --> 00:02:12,432
{\an8}‫إن "هو دونغ" يكن الضغائن بصدره لوقت طويل

55
00:02:12,499 --> 00:02:13,900
{\an8}‫أتى "سانغ مين" إليك وقال

56
00:02:13,967 --> 00:02:16,503
{\an8}‫أنت الرقم واحد المفضل لدي
‫من حيث الوزن، يا "هو دونغ"

57
00:02:17,737 --> 00:02:20,106
{\an8}‫بما أن "سانغ مين" في المركز الأول
‫يعني أنني في المركز الأول

58
00:02:20,240 --> 00:02:22,308
{\an8}‫وإن كنت أنا في المركز الأول فهو أيضاً كذلك
‫كلنا كذلك!

59
00:02:22,375 --> 00:02:24,477
{\an8}‫- كلا، المراسلون...
‫- كلنا واحد!

60
00:02:24,544 --> 00:02:26,479
{\an8}‫أؤكد لك، أنت لست في لائحة الترتيب

61
00:02:27,080 --> 00:02:29,649
{\an8}‫"حاول أن يمشي مع التيار لكنه فشل"

62
00:02:30,617 --> 00:02:32,418
{\an8}‫- ما زلت شاكراً جداً
‫- إنه أمر رائع

63
00:02:32,485 --> 00:02:34,154
{\an8}‫هذه ليست أول مرة يفوز بها في المركز الأول

64
00:02:34,220 --> 00:02:35,688
{\an8}‫- في ترتيب الأكثر شعبية
‫- صحيح

65
00:02:35,822 --> 00:02:36,656
‫"صوت طرق على الباب"

66
00:02:36,723 --> 00:02:38,091
‫- ما ذاك؟
‫- من الطارق؟

67
00:02:39,959 --> 00:02:41,361
{\an8}‫"الجميع مصدومون!"

68
00:02:41,794 --> 00:02:42,896
‫من الطارق؟

69
00:02:42,962 --> 00:02:43,830
‫"مفاجأة!"

70
00:02:44,364 --> 00:02:45,632
{\an8}‫"وصلن! إنها فرقة (أبينك)!"

71
00:02:45,698 --> 00:02:47,333
{\an8}‫إنها "نا يون"!

72
00:02:47,400 --> 00:02:49,169
{\an8}‫وصلن!

73
00:02:49,269 --> 00:02:50,203
{\an8}‫اليوم حفل وفرح!

74
00:02:50,537 --> 00:02:52,438
{\an8}‫مذهل! اليوم مهرجان واحتفال!

75
00:02:52,505 --> 00:02:53,606
{\an8}‫ألستن فرقة "أبينك"؟

76
00:02:53,673 --> 00:02:54,674
{\an8}‫"سنحتفل اليوم!"

77
00:02:55,475 --> 00:02:56,743
{\an8}‫- أهلاً!
‫- أنتن! الستة!

78
00:02:57,043 --> 00:02:59,846
{\an8}‫"أبينك"! أصدرتن أغنية جديدة!

79
00:02:59,979 --> 00:03:02,415
{\an8}‫- هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً؟
‫- مفهوم

80
00:03:02,515 --> 00:03:03,416
{\an8}‫"إنه مُحرج"

81
00:03:03,483 --> 00:03:04,450
{\an8}‫"أون جي" صاحبة شخصية فاتنة

82
00:03:04,517 --> 00:03:08,655
{\an8}‫أهلاً! نحن طالبات موفدات من ثانوية
‫"نحن نُعرف أننا فرقة الفتيات المرحات"

83
00:03:08,721 --> 00:03:09,689
{\an8}‫1، 2، 3

84
00:03:09,756 --> 00:03:11,558
{\an8}‫مرحباً، نحن فرقة "أبينك"

85
00:03:11,624 --> 00:03:13,393
{\an8}‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

86
00:03:13,626 --> 00:03:14,861
{\an8}‫لنحتفل يا جماعة!

87
00:03:14,928 --> 00:03:15,762
{\an8}‫"حان وقت المرح!"

88
00:03:15,828 --> 00:03:17,063
{\an8}‫- إنها حفلة!
‫- إنها حفلة!

89
00:03:17,130 --> 00:03:19,365
{\an8}‫- "هو دونغ"، أنت تعرفني، صحيح؟
‫- بالطبع، أعرفك!

90
00:03:19,432 --> 00:03:21,434
{\an8}‫أنا أعرفك حق المعرفة
‫حتى إننا تقابلنا بالأمس

91
00:03:21,501 --> 00:03:22,569
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- حقاً؟

92
00:03:22,635 --> 00:03:25,271
{\an8}‫- أين؟
‫- هل تعرفون مقدار قربنا من بعضنا؟

93
00:03:26,272 --> 00:03:27,974
{\an8}‫ظهرت في برنامج "لتس إيت دينر توغذر"، صحيح؟

94
00:03:28,608 --> 00:03:29,442
{\an8}‫حسناً

95
00:03:29,509 --> 00:03:31,678
{\an8}‫- فعلت، كنت متأكداً
‫- صحيح، حيث أن الأمس كان الأربعاء

96
00:03:31,778 --> 00:03:33,913
{\an8}‫- إننا نمنع ذكر ذلك البرنامج هنا
‫- حقاً؟

97
00:03:33,980 --> 00:03:36,449
{\an8}‫لأنهم لا يذكرون برنامجنا عندهم أبداً
‫ولذا غضبنا

98
00:03:37,417 --> 00:03:40,320
{\an8}‫سأخبركم فيما بعد
‫عن مدى قرب علاقتي بـ"أون جي"

99
00:03:41,354 --> 00:03:43,122
‫أنا أيضاً لدي صديق هنا،
‫مرحباً يا "سو غيون"!

100
00:03:43,590 --> 00:03:44,624
{\an8}‫ماذا؟ أهلاً

101
00:03:44,691 --> 00:03:45,625
{\an8}‫"إنه محتار"

102
00:03:45,692 --> 00:03:46,526
{\an8}‫"بو مي"!

103
00:03:46,593 --> 00:03:48,294
{\an8}‫- كيف تعرفان بعضكما؟
‫- هل تعرفينه؟

104
00:03:48,361 --> 00:03:49,562
{\an8}‫- "بو مي" و"سو غيون"؟
‫- بالطبع

105
00:03:49,629 --> 00:03:50,763
{\an8}‫- إنهما يعرفان بعضهما
‫- صحيح

106
00:03:50,830 --> 00:03:52,532
{\an8}‫كانت "بو مي" لاعبة تيكواندو فيما مضي

107
00:03:52,599 --> 00:03:53,600
{\an8}‫- و...
‫- حقاً؟

108
00:03:53,666 --> 00:03:55,802
{\an8}‫- مارست التيكواندو؟
‫- يحمل الحزام الأسود من الدرجة الخامسة

109
00:03:55,868 --> 00:03:57,036
{\an8}‫إنه أستاذ

110
00:03:57,103 --> 00:03:59,205
{\an8}‫- لا يبدو عليه ذلك
‫- الدرجة الخامسة؟

111
00:03:59,305 --> 00:04:01,441
{\an8}‫- إنه بارع
‫- الدرجة الخامسة

112
00:04:01,507 --> 00:04:03,209
{\an8}‫هل قص أحد شعرك؟

113
00:04:03,276 --> 00:04:04,744
{\an8}‫نعم، للأسف

114
00:04:06,512 --> 00:04:08,281
{\an8}‫هل ضبطك أحد عند البوابات؟

115
00:04:08,448 --> 00:04:10,783
{\an8}‫- نعم، ضبطوني
‫- مستشار الطلاب هو من ضبطك؟

116
00:04:10,850 --> 00:04:11,818
‫مرحباً، يا "هي تشيول"

117
00:04:11,884 --> 00:04:13,419
‫مرحى!

118
00:04:14,053 --> 00:04:15,555
{\an8}‫- قدمنا برنامج ألعاب سوياً
‫- حقاً؟

119
00:04:15,622 --> 00:04:17,624
{\an8}‫إنها بارعة جداً في الألعاب
‫لكنها خسرت أمامي

120
00:04:17,690 --> 00:04:19,892
{\an8}‫إنها جميلة، "أو فروديتيه"

121
00:04:19,959 --> 00:04:21,928
{\an8}‫- أهنئك
‫- إذاً، "ها يونغ"

122
00:04:21,995 --> 00:04:23,763
{\an8}‫- و"هي تشيول" صديقان
‫- وبعد؟

123
00:04:23,830 --> 00:04:25,732
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- ماذا؟

124
00:04:25,798 --> 00:04:27,700
‫أنت راقص؟ وأنا راقصة!

125
00:04:27,834 --> 00:04:29,335
{\an8}‫لنستمتع بوقتنا هنا اليوم!

126
00:04:33,106 --> 00:04:35,174
‫"يؤدي رقصة بريك دانس رداً عليها!"

127
00:04:37,410 --> 00:04:39,178
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان هذا؟

128
00:04:39,379 --> 00:04:42,115
{\an8}‫صاحب المركز الأول في المشاهير الأكثر شعبية
‫"سانغ مين لي"

129
00:04:42,181 --> 00:04:43,149
{\an8}‫"منزلة المركز الأول"

130
00:04:43,216 --> 00:04:45,184
{\an8}‫- انظروا لذلك الفصل
‫- كيف تعرفين "سانغ مين" يا "نام جو"؟

131
00:04:45,251 --> 00:04:46,586
{\an8}‫التقينا أثناء الرقص

132
00:04:47,487 --> 00:04:48,354
‫- في النادي؟
‫- أين؟

133
00:04:48,521 --> 00:04:49,722
{\an8}‫ما زال هناك المزيد

134
00:04:49,789 --> 00:04:51,824
{\an8}‫- "تشو رونغ"!
‫- أهلاً، يا "جانغ هون"!

135
00:04:51,891 --> 00:04:53,259
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم أقابلك من قبل قط

136
00:04:53,326 --> 00:04:54,294
{\an8}‫"لم أقابلك قط؟"

137
00:04:54,594 --> 00:04:55,428
{\an8}‫مهلاً، لحظة

138
00:04:55,495 --> 00:04:56,496
{\an8}‫"هل كان هذا كله تمثيل؟"

139
00:04:56,562 --> 00:04:57,530
{\an8}‫قابلت الآخرين من قبل

140
00:04:57,597 --> 00:04:58,865
‫لكني لم أقابل "تشو رونغ" قط

141
00:04:58,998 --> 00:05:00,733
{\an8}‫أهلا، سمعت أنك قائد الفصل

142
00:05:01,668 --> 00:05:03,169
{\an8}‫أنا قائدة فرقة "أبينك"

143
00:05:03,636 --> 00:05:05,238
{\an8}‫- كلاكما قائدان
‫- هكذا إذاً

144
00:05:05,305 --> 00:05:06,539
{\an8}‫بالتوفيق لنا يا زميلي القائد

145
00:05:06,606 --> 00:05:08,474
{\an8}‫- شكراً لك
‫- "قائد!"

146
00:05:08,941 --> 00:05:11,778
{\an8}‫إنه قائد، فعلاً، لكنه ليس عاطفياً بائساً

147
00:05:12,412 --> 00:05:14,547
{\an8}‫مهلاً، إذاً فأنا و"أون جي"

148
00:05:14,614 --> 00:05:15,982
{\an8}‫و"بو مي" وإخوة التيكواندو

149
00:05:16,049 --> 00:05:17,950
{\an8}‫وماذا عنك يا "نا يون"؟

150
00:05:19,185 --> 00:05:21,321
{\an8}‫"كيونغ هون"، سمعت أنك تقع في الحب بسرعة

151
00:05:21,554 --> 00:05:23,790
{\an8}‫ماذا إن وقعت في حبي اليوم؟

152
00:05:24,791 --> 00:05:26,759
‫"ترتسم الابتسامة على وجهه ببطء"

153
00:05:27,093 --> 00:05:29,662
{\an8}‫لا تفعلي ذلك! سيجن جنونه

154
00:05:29,729 --> 00:05:31,397
{\an8}‫في الحقيقة يا "نا يون"، سيقع في حبك

155
00:05:31,464 --> 00:05:33,266
{\an8}‫- ربما أعجز عن التحكم في نفسي
‫- هذه ليست مزحة

156
00:05:33,333 --> 00:05:34,534
{\an8}‫إنه يقع في الحب فعلاً!

157
00:05:34,901 --> 00:05:36,235
{\an8}‫ولا يهتم أن هذا مجرد برنامج تلفزيوني

158
00:05:36,302 --> 00:05:37,570
‫إنه يقع في الحب بكل بساطة

159
00:05:38,338 --> 00:05:41,140
{\an8}‫- سيهيم في الحب، ولن يكمل البرنامج
‫- كلا، شاهدتني عن كثب لتوها

160
00:05:41,207 --> 00:05:42,442
{\an8}‫- صحيح؟
‫- إنه محق

161
00:05:42,508 --> 00:05:43,810
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- لا يبدو الأمر كذلك

162
00:05:43,876 --> 00:05:45,745
{\an8}‫- لا، أنت محق
‫- هل تعرفين أغنية من أغانيه؟

163
00:05:46,913 --> 00:05:47,747
‫- الـ...
‫- تلك

164
00:05:47,814 --> 00:05:48,815
‫"لا تعرفون (سام جا)!"

165
00:05:49,082 --> 00:05:49,916
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

166
00:05:49,982 --> 00:05:50,983
{\an8}‫بل إنها "لا تعرفون الرجال"

167
00:05:51,050 --> 00:05:51,951
{\an8}‫"لا تعرفون الرجال"

168
00:05:52,185 --> 00:05:53,353
‫"لا تعرفون (سام جا)"

169
00:05:53,419 --> 00:05:55,688
{\an8}‫مهلاً، هل تتضايق
‫عندما يذكر الناس العنوان بطريقة خاطئة

170
00:05:55,755 --> 00:05:56,756
{\an8}‫لماذا تبتسم؟

171
00:05:56,823 --> 00:05:58,257
‫لماذا يضايقني أمر كهذا؟

172
00:05:58,858 --> 00:06:01,227
{\an8}‫- "بو مي" تستطيع أن تقلدك ببراعة
‫- "بو مي" تستطيع تقليد "كيونغ هون"

173
00:06:01,294 --> 00:06:03,029
{\an8}‫- هذا صعب على النساء
‫- إنها حقاً بارعة في ذلك

174
00:06:03,096 --> 00:06:05,331
‫حسناً إذاً، 1، 2، 3، 4

175
00:06:12,972 --> 00:06:14,273
‫قلت إنني لن أفعلها

176
00:06:14,607 --> 00:06:15,975
{\an8}‫إنها تسخر منك يا رجل

177
00:06:16,943 --> 00:06:19,712
{\an8}‫- هل تعرفين؟
‫- أنت تشبهين زوجة مدير أعمالي

178
00:06:20,346 --> 00:06:21,180
{\an8}‫"ماذا؟"

179
00:06:21,247 --> 00:06:22,782
{\an8}‫يقول إنك تشبهين زوجة مدير أعماله

180
00:06:24,150 --> 00:06:25,284
‫وكيف تبدو؟

181
00:06:25,351 --> 00:06:27,120
‫- تماماً كـ"بو مي"
‫- حقاً؟

182
00:06:27,186 --> 00:06:29,822
{\an8}‫- لا بد أنها جميلة
‫- هذه مجاملة

183
00:06:29,922 --> 00:06:30,957
{\an8}‫"يصعب الجزم بذلك"

184
00:06:31,257 --> 00:06:33,192
{\an8}‫ألا يعرف أحد "يونغ تشيول"؟

185
00:06:33,793 --> 00:06:36,229
{\an8}‫هل رحبتم بكل شخص على حده؟ لم يرحب بي أحد؟

186
00:06:36,562 --> 00:06:38,331
{\an8}‫هكذا هو "يونغ تشيول"، يخطف الأضواء، صحيح؟

187
00:06:38,398 --> 00:06:39,732
{\an8}‫هذا صحيح

188
00:06:39,799 --> 00:06:40,767
{\an8}‫علي أن أموت حتى أحيا

189
00:06:40,833 --> 00:06:42,535
{\an8}‫- دعوه وشأنه
‫- لذلك لم نرحب به

190
00:06:42,602 --> 00:06:44,837
{\an8}‫كان ذلك لمصلحتك

191
00:06:44,904 --> 00:06:46,406
{\an8}‫إذاً هل أنقذت هذا الجزء؟

192
00:06:46,472 --> 00:06:48,341
{\an8}‫- نعم
‫- الرجل الذي عليه أن يموت ليحيا

193
00:06:48,408 --> 00:06:49,942
{\an8}‫- الرجل الذي عليه أن يموت ليحيا
‫- إنه...

194
00:06:51,744 --> 00:06:53,679
{\an8}‫قد مضى عام على بداية برنامجنا

195
00:06:53,746 --> 00:06:56,048
{\an8}‫لكن لطالما كان متابعونا يطلبون بإلحاح

196
00:06:56,115 --> 00:06:57,717
{\an8}‫- أن نستضيف فرقة "أبينك" في البرنامج
‫- صحيح

197
00:06:57,784 --> 00:06:58,918
{\an8}‫ما الذي أخركن في القدوم هكذا؟

198
00:06:58,985 --> 00:07:01,788
{\an8}‫سمعت أنكن رفضتن القدوم إلى برنامجنا
‫لأن نسبة مشاهدتنا كانت متدنية

199
00:07:01,854 --> 00:07:03,022
{\an8}‫ماذا؟ كلا

200
00:07:03,089 --> 00:07:04,390
{\an8}‫- هذا ما قلتنه
‫- كلا، لم نقل ذلك

201
00:07:04,457 --> 00:07:05,792
{\an8}‫لطالما رغبنا بالقدوم إلى برنامجكم

202
00:07:05,858 --> 00:07:07,994
{\an8}‫كل مرة تقابلنا فيها،
‫عندما قابلنا "جانغ هون"

203
00:07:08,060 --> 00:07:09,929
{\an8}‫وعندما قابلنا "سو غيون" و"هو دونغ"
‫أعربنا لهم

204
00:07:09,996 --> 00:07:11,264
{\an8}‫عن رغبتنا بالقدوم إلى البرنامج

205
00:07:11,330 --> 00:07:13,232
{\an8}‫- أين قابلتموهم؟
‫- حقاً...

206
00:07:13,299 --> 00:07:14,467
{\an8}‫في برامج أخرى

207
00:07:14,534 --> 00:07:18,704
{\an8}‫أشعر أن استقبالكم لنا لم يكن كما توقعناه

208
00:07:18,771 --> 00:07:20,339
{\an8}‫ظننت أنكم ستفرحون

209
00:07:20,406 --> 00:07:21,774
{\an8}‫نحن فرحون!

210
00:07:21,841 --> 00:07:23,476
{\an8}‫يبدو أن معاييركم ارتفعت كثيراً

211
00:07:23,543 --> 00:07:25,611
{\an8}‫- بعد ظهور كثير من فرق الفتيات
‫- هذا لأننا قريبون منكن

212
00:07:25,678 --> 00:07:28,214
{\an8}‫حسناً، بعد العد، 1، 2، 3، 4، 5

213
00:07:28,281 --> 00:07:29,715
{\an8}‫سيتسنى لكم الوقوع في حبنا!

214
00:07:30,283 --> 00:07:31,818
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

215
00:07:31,884 --> 00:07:33,686
{\an8}‫هل هذا لأن عنوان أغنيتكن هو "5"، صحيح؟

216
00:07:33,753 --> 00:07:35,521
{\an8}‫- لا أبداً
‫- بالطبع لا

217
00:07:35,588 --> 00:07:36,756
‫- لا أبداً
‫- أنا أثق في "أبينك"

218
00:07:36,823 --> 00:07:38,090
{\an8}‫- وأنا أيضاً
‫- قد يكون ذلك خطأ

219
00:07:38,157 --> 00:07:39,725
{\an8}‫هلا قمتم بالعد حتى 5 من أجلنا؟

220
00:07:39,792 --> 00:07:42,161
{\an8}‫- حسناً
‫- ابدؤوا

221
00:07:42,228 --> 00:07:48,201
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4، 5!
‫- 1، 2، 3، 4، 5!

222
00:07:48,668 --> 00:07:49,902
‫- جيد؟
‫- لماذا حتى الخمسة؟

223
00:07:49,969 --> 00:07:52,472
{\an8}‫مذهل، باتت الرائحة الآن جميلة جداً
‫بعد أن غيرتن مكانكن

224
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
{\an8}‫- هذا العطر...
‫- تفوح منكن نفس الرائحة

225
00:07:54,207 --> 00:07:55,842
{\an8}‫هل تستعملن نفس نوع معطر الجو؟

226
00:07:55,908 --> 00:07:57,743
{\an8}‫كلا، تستخدم إحدانا عطر نفاذ جداً

227
00:07:57,810 --> 00:07:59,612
{\an8}‫- من؟
‫- "بو مي"؟

228
00:07:59,679 --> 00:08:00,880
{\an8}‫- "بو مي"؟
‫- أظن ذلك

229
00:08:00,947 --> 00:08:01,881
{\an8}‫الأمر وما فيه

230
00:08:01,948 --> 00:08:03,816
{\an8}‫أن الرائحة والعطر متشابهان إلى حد كبير

231
00:08:03,883 --> 00:08:04,851
‫لكن عطرهن زكي جداً

232
00:08:04,917 --> 00:08:06,686
{\an8}‫المدخنون بشراهة يضعون العطر بكثرة

233
00:08:07,320 --> 00:08:09,922
{\an8}‫"مفاجأة حلت على صاحبة رائحة الورد"

234
00:08:10,323 --> 00:08:12,258
{\an8}‫- ربما هذا...
‫- محال!

235
00:08:12,492 --> 00:08:13,526
‫"إنه يمزح"

236
00:08:13,659 --> 00:08:16,362
{\an8}‫مؤخراً، كانت "نا يون" تكاد تنفجر

237
00:08:16,429 --> 00:08:18,231
{\an8}‫صحيح، يا "نا يون سون"!

238
00:08:18,297 --> 00:08:19,365
{\an8}‫- "ساي"!
‫- "ساي"

239
00:08:19,932 --> 00:08:23,069
‫صحيح أنك ذهبت لـ"ماكاو" للتصوير؟
‫"ماكاو"؟ هل استمعت بوقتك؟

240
00:08:23,202 --> 00:08:25,471
{\an8}‫- هل من حلقات مسلية؟
‫- هل اكتفيت بالتصوير؟

241
00:08:25,705 --> 00:08:27,507
{\an8}‫"تعصر دماغها بالتفكير"

242
00:08:27,740 --> 00:08:29,275
{\an8}‫في الحقيقة، كان جدول التصوير...

243
00:08:29,342 --> 00:08:31,077
{\an8}‫"نا يون"، لا يليق بك إخراج شمع من أذنك
‫على الهواء

244
00:08:31,143 --> 00:08:32,378
{\an8}‫إنه محق

245
00:08:32,478 --> 00:08:33,713
{\an8}‫طال الأمر عن حده

246
00:08:34,413 --> 00:08:36,048
{\an8}‫ستتسببين في نزيف أذنك

247
00:08:36,115 --> 00:08:39,085
{\an8}‫يخرج الناس أصابعهم بسرعة كبيرة
‫لكنك استغرقت حوالي 5 ثوان

248
00:08:39,151 --> 00:08:40,820
{\an8}‫أنا جاد، إن كنت ترغبين أن تنظفي أذنك

249
00:08:40,887 --> 00:08:42,989
{\an8}‫- فعليك أن تنتهي من ذلك بسرعة؟
‫- بالضبط

250
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
‫لكنها...

251
00:08:44,290 --> 00:08:46,192
‫حسبت أن إصبعك كان على وشك

252
00:08:46,259 --> 00:08:48,361
{\an8}‫أن يخرج من الجانب الآخر

253
00:08:48,427 --> 00:08:50,796
‫يمكنها تنظيف أذنها كما تشاء، يا إلهي

254
00:08:51,397 --> 00:08:52,665
{\an8}‫"نا يون"، إنها تنزف!

255
00:08:52,832 --> 00:08:54,200
{\an8}‫- إنها تنزف!
‫- هل تريدين عود تنظيف؟

256
00:08:54,267 --> 00:08:57,036
{\an8}‫"ها يونغ"، امسحي الدم من أذنها، هلا فعلت؟

257
00:08:57,103 --> 00:08:59,272
{\an8}‫- هل تريدين عود تنظيف يا "نا يون"؟
‫- إنها تنزف

258
00:08:59,338 --> 00:09:00,239
{\an8}‫"إنها محرجة"

259
00:09:00,306 --> 00:09:02,542
{\an8}‫إن كنا تكلمنا عن الأمر كل هذا الوقت
‫فلم لا نراه؟

260
00:09:02,608 --> 00:09:05,578
{\an8}‫دعونا نشاهدها تؤدي "نيو فيس"
‫دعونا نرى "نا يون" تؤدي الرقصة

261
00:09:05,645 --> 00:09:07,146
‫قبل أن تبدأ بذلك، انتظروا

262
00:09:07,213 --> 00:09:09,181
‫تلقيت اتصالاً من "ساي" مرة أخرى، صحيح؟

263
00:09:09,916 --> 00:09:12,285
‫- كان ذلك في غاية الغرابة!
‫- "جانغ هون"! كفى!

264
00:09:12,852 --> 00:09:15,388
‫- نعم، كان ذلك...
‫- كان ذلك أمر في غاية العشوائية، عجباً؟

265
00:09:15,655 --> 00:09:17,757
{\an8}‫لماذا تذكر "ساي" أثناء وجود "أبينك" هنا؟

266
00:09:17,823 --> 00:09:19,392
{\an8}‫هل تلقيت منه اتصالاً أم لا؟

267
00:09:20,026 --> 00:09:21,160
{\an8}‫لن أنكر

268
00:09:23,829 --> 00:09:25,097
‫أنكر؟

269
00:09:25,164 --> 00:09:26,132
{\an8}‫أم زوجة؟

270
00:09:26,198 --> 00:09:27,099
{\an8}‫"إنه مذهول"

271
00:09:27,166 --> 00:09:28,067
‫زوجتك؟

272
00:09:28,534 --> 00:09:30,970
{\an8}‫يجدر بك أن تنكر، لأنك لن تفعل
‫لهذا السبب أنت...

273
00:09:31,704 --> 00:09:32,872
‫- زوجة
‫- ارحمني

274
00:09:32,939 --> 00:09:35,575
{\an8}‫لن أنكر، دعونا نرى رقصتها

275
00:09:35,641 --> 00:09:36,609
{\an8}‫لكن "ساي" ليس موجوداً هنا

276
00:09:36,809 --> 00:09:38,778
{\an8}‫"ساي" ليس...كلا، إنه موجود هنا

277
00:09:39,111 --> 00:09:41,247
{\an8}‫معنا "ساي" الوسيم هنا، هل نسيتم؟
‫"ساي" الوسيم

278
00:09:41,314 --> 00:09:43,182
{\an8}‫تذكرت، قلدت رقصته آخر مرة

279
00:09:43,249 --> 00:09:45,151
{\an8}‫- تذكرت
‫- رأيتها! رأيت رقصتك

280
00:09:45,217 --> 00:09:46,586
{\an8}‫رأيتها؟

281
00:09:46,652 --> 00:09:47,787
‫وقت مستقطع

282
00:09:48,287 --> 00:09:50,356
{\an8}‫فهمت الآن، "ساي" هو من أقنعهم بهذا

283
00:09:50,823 --> 00:09:53,125
{\an8}‫إذاً فالآن، هذا القسم

284
00:09:53,192 --> 00:09:54,594
{\an8}‫موجود تحت كف يد "ساي"

285
00:09:54,994 --> 00:09:56,495
{\an8}‫قال لـ"نا يون"، "عندما تذهبين

286
00:09:56,729 --> 00:09:58,898
{\an8}‫سأكلم (جانغ هون) و(هي تشيول) مقدماً"

287
00:09:58,965 --> 00:10:00,800
{\an8}‫- "لذا، اذهبي و..."
‫- "غيري الحالة المزاجية"

288
00:10:00,866 --> 00:10:02,702
{\an8}‫"أدي رقصة (نيو فيس) الجديدة، حسناً؟"

289
00:10:03,669 --> 00:10:05,471
{\an8}‫هل اتصل "ساي" بك أم لا؟

290
00:10:06,238 --> 00:10:07,440
{\an8}‫لن أنكر

291
00:10:08,474 --> 00:10:09,675
‫رباه

292
00:10:09,875 --> 00:10:13,045
{\an8}‫- لنر إذاً، شغلوا الموسيقى لو سمحتم!
‫- ستؤدي "نا يون" الرقصة بمفردها؟

293
00:10:15,881 --> 00:10:17,183
{\an8}‫"قام بواجبه"

294
00:10:17,583 --> 00:10:19,685
{\an8}‫"أنا متوترة جداً"

295
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
{\an8}‫"تحولت تماماً!"

296
00:10:31,230 --> 00:10:32,765
‫"عاجز عن الكلام"

297
00:10:35,101 --> 00:10:37,536
{\an8}‫"إنها ترقص بضراوة وبلا قيود!"

298
00:10:38,971 --> 00:10:40,272
{\an8}‫"مرحى"

299
00:10:40,339 --> 00:10:43,542
{\an8}‫"مرحى وألف مرحى!"

300
00:10:44,110 --> 00:10:45,444
{\an8}‫"نيو فيس!"

301
00:10:47,713 --> 00:10:48,848
{\an8}‫"إنها بارعة جداً!"

302
00:10:51,150 --> 00:10:52,785
{\an8}‫"نيو فيس!"

303
00:10:53,252 --> 00:10:54,987
{\an8}‫"القلب ينبض، مهلاً!"

304
00:10:55,054 --> 00:10:56,022
{\an8}‫"نيو فيس!"

305
00:10:56,389 --> 00:10:58,290
{\an8}‫"اقتباس مثالي لـ(نيو فيس)!"

306
00:10:59,225 --> 00:11:00,526
{\an8}‫"نا يون"!

307
00:11:00,593 --> 00:11:02,962
{\an8}‫- أريد مشاهدة ذلك مجدداً!
‫- لم أقل ذلك من زمن بعيد

308
00:11:03,095 --> 00:11:05,665
{\an8}‫- لكن كان هذا مذهلاً بحق!
‫- مرة أخرى!

309
00:11:07,433 --> 00:11:09,001
{\an8}‫- إنها ذات شخصية صامتة
‫- صحيح

310
00:11:09,068 --> 00:11:11,671
{\an8}‫إنها أتت إلى هنا في خجل وصمت

311
00:11:11,737 --> 00:11:14,440
{\an8}‫وتحولت فجأة، كان هذا مذهلاً

312
00:11:14,507 --> 00:11:15,541
{\an8}‫إنك جميلة

313
00:11:15,608 --> 00:11:17,743
{\an8}‫- "ها يونغ" تجيد الرقصة أيضاً
‫- "بو مي" بارعة حقاً في أدائها

314
00:11:17,810 --> 00:11:19,945
{\an8}‫- إذاً...
‫- لم لا تؤدونها جميعاً معاً؟

315
00:11:20,012 --> 00:11:20,846
{\an8}‫نعم، هيا

316
00:11:20,913 --> 00:11:22,715
{\an8}‫- نعم، هيا
‫- هيا تقدمن جميعاً

317
00:11:22,782 --> 00:11:25,117
{\an8}‫بصراحة، "بو مي" لا تعرفها،
‫لكنها تجيد الرقص

318
00:11:25,184 --> 00:11:26,185
{\an8}‫- هيا بنا
‫- هيا بنا!

319
00:11:33,926 --> 00:11:35,194
{\an8}‫"رقصتهما تبدو واعدة"

320
00:11:38,197 --> 00:11:39,098
‫"إنها مصابة بالإحراج"

321
00:11:39,865 --> 00:11:42,068
{\an8}‫"لكنها تتحول على الفور!"

322
00:11:43,903 --> 00:11:45,538
{\an8}‫"رقصتها ليس لها مثيل"

323
00:11:52,211 --> 00:11:54,013
{\an8}‫"تعبيرات وجهها مدهشة بحق"

324
00:11:54,714 --> 00:11:55,915
‫"إنهم مندهشون!"

325
00:11:56,782 --> 00:11:58,150
{\an8}‫"أنهوا الرقصة بطريقة ظريفة!"

326
00:11:58,884 --> 00:12:01,253
{\an8}‫"تصفيق حار!"

327
00:12:02,288 --> 00:12:03,322
{\an8}‫مثير للإعجاب!

328
00:12:03,389 --> 00:12:06,692
{\an8}‫- كان هذا جميلاً جداً
‫- "بو مي" ظريفة و"ها يونغ" جميلة

329
00:12:06,826 --> 00:12:08,894
{\an8}‫ارتسمت على وجه "بو مي" تعبيرات
‫أجدر أن تكون "ساي" مؤنث

330
00:12:09,962 --> 00:12:10,930
{\an8}‫- البطلة
‫- إنها كـ"هي تشيول"

331
00:12:10,996 --> 00:12:13,265
{\an8}‫- إن أردنا أن ننهي نهاية مدوية...
‫- صحيح

332
00:12:13,332 --> 00:12:15,067
{\an8}‫- أظن أنه يجب على "نا يون"...
‫- نعم

333
00:12:15,134 --> 00:12:16,635
{\an8}‫- الرقص مع "هي تشيول" و"بو مي"
‫- صحيح

334
00:12:16,702 --> 00:12:17,937
{\an8}‫ثلاثتهم

335
00:12:18,003 --> 00:12:19,238
{\an8}‫- نعم
‫- اللتان تعرفان

336
00:12:19,305 --> 00:12:23,142
{\an8}‫أنت و"نا يون" ترقصان الرقصة الأصلية
‫على الطريقة الرسمية للأغنية

337
00:12:23,209 --> 00:12:24,076
{\an8}‫- كثنائي
‫- صحيح

338
00:12:24,143 --> 00:12:27,379
{\an8}‫وبعدها أنت و"بو مي" ترقصان مرة أخرى
‫لكن بطريقة مضحكة

339
00:12:27,446 --> 00:12:28,581
{\an8}‫أنا سأؤديها بالطريقة المضحكة؟

340
00:12:28,647 --> 00:12:30,883
{\an8}‫حسناً إذاً، لنبدأ بالرقصة الأصلية أولاً
‫أنت و"نا يون"

341
00:12:30,983 --> 00:12:31,851
{\an8}‫- هيا
‫- "هو دونغ"!

342
00:12:31,917 --> 00:12:33,586
{\an8}‫"هو دونغ"، عذراً، هل جاءك اتصال؟

343
00:12:35,054 --> 00:12:36,355
{\an8}‫جاءك اتصال أيضاً، صحيح؟

344
00:12:36,422 --> 00:12:37,289
{\an8}‫"لم كل هذا الرقص؟"

345
00:12:37,356 --> 00:12:39,258
{\an8}‫- مهلاً!
‫- يبدو أن اتصالك كان الأطول!

346
00:12:39,325 --> 00:12:40,192
{\an8}‫أعرف، صحيح؟

347
00:12:40,259 --> 00:12:41,560
{\an8}‫تجاوز الحد المعقول

348
00:12:41,627 --> 00:12:42,962
{\an8}‫أنت أكثر من تحدث مع "ساي"، صحيح؟

349
00:12:43,028 --> 00:12:44,163
{\an8}‫- هيا حاولا، هيا
‫- أرونا

350
00:12:44,230 --> 00:12:45,297
{\an8}‫أنت و"نا يون"

351
00:12:45,364 --> 00:12:47,366
{\an8}‫لنشاهدهم جميعاً لمرة أخيرة

352
00:12:47,433 --> 00:12:49,702
{\an8}‫لا، هو و"نا يون" سيؤديان الرقصة الأصلية

353
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
{\an8}‫والرقصة الأخيرة ستكون مع "بو مي"

354
00:12:51,504 --> 00:12:53,439
{\an8}‫قد جاءك اتصال فعلاً، أليس كذلك؟
‫مرة واحدة فقط

355
00:12:53,539 --> 00:12:55,174
{\an8}‫ثلاثتكم، توجهوا للأمام وارقصوا لمرة واحدة

356
00:12:55,241 --> 00:12:56,709
{\an8}‫- لا
‫- ثلاثتنا؟

357
00:12:56,776 --> 00:12:58,144
{\an8}‫- هيا يا جماعة
‫- ارقصوا مرة واحدة!

358
00:12:58,677 --> 00:13:00,179
{\an8}‫"ارقصوا مرة واحدة!"

359
00:13:01,147 --> 00:13:03,048
‫- مرة واحدة تكفي!
‫- يا جماعة، مرة أخيرة

360
00:13:04,383 --> 00:13:05,851
{\an8}‫- مرة واحدة تكفي
‫- نعم، مرة أخيرة

361
00:13:06,152 --> 00:13:07,119
‫ارقصوا مرة واحدة

362
00:13:07,186 --> 00:13:08,721
‫- "كيونغ هون"
‫- مرة واحدة

363
00:13:08,788 --> 00:13:10,256
{\an8}‫مرة واحدة فقط!

364
00:13:10,456 --> 00:13:11,757
{\an8}‫حسناً، مرة واحدة!

365
00:13:11,824 --> 00:13:13,025
{\an8}‫"إنه يقبل بسرعة"

366
00:13:13,359 --> 00:13:14,894
{\an8}‫"أنت رائع، يا (كيونغ هون)!"

367
00:13:15,161 --> 00:13:17,696
{\an8}‫- حسناً إذاً، مرة أخيرة
‫- كل شخص يعرف الرقصة

368
00:13:18,264 --> 00:13:19,632
‫- "كيونغ هون"
‫- هيا بنا

369
00:13:19,698 --> 00:13:20,766
‫هيا بنا!

370
00:13:25,571 --> 00:13:27,339
{\an8}‫"(بو مي) وتعبيراتها التي تشبه (ساي)"

371
00:13:27,907 --> 00:13:29,275
{\an8}‫"مصدر وحي (ساي)، (نا يون)"

372
00:13:29,742 --> 00:13:31,377
{\an8}‫"(ساي) الوسيم، (هي تشيول)"

373
00:13:32,044 --> 00:13:34,346
{\an8}‫"معركة الرقص بين الثلاثة"

374
00:13:37,316 --> 00:13:38,818
{\an8}‫"بداية نارية!"

375
00:13:40,920 --> 00:13:41,854
{\an8}‫"ينفجرون من الضحك"

376
00:13:42,988 --> 00:13:44,590
{\an8}‫"باتت تعابير وجهها أكثر صرامة"

377
00:13:45,024 --> 00:13:46,125
{\an8}‫"الكل أدمن على رؤية (بو مي)"

378
00:13:46,859 --> 00:13:48,561
{\an8}‫"(ساي) المؤنث لم يخيب الآمال"

379
00:13:53,132 --> 00:13:55,434
{\an8}‫- كان هذا مدهشاً
‫- "بو مي" لا يمكن هزيمتها

380
00:13:55,501 --> 00:13:57,069
{\an8}‫"بو مي" بارعة في إظهار التعابير

381
00:13:57,136 --> 00:13:59,471
{\an8}‫- كان هذا متعباً
‫- ما زلت لم أكتف

382
00:13:59,738 --> 00:14:01,407
‫- "بو مي"، حقاً...
‫- أشعر بالفراغ

383
00:14:01,507 --> 00:14:03,209
{\an8}‫أريد رؤية المزيد!

384
00:14:03,275 --> 00:14:04,610
{\an8}‫ارقص أنت إذاً يا "هو دونغ"

385
00:14:04,677 --> 00:14:05,744
{\an8}‫نعم، ارقص أنت

386
00:14:05,911 --> 00:14:07,012
‫رائع!

387
00:14:07,713 --> 00:14:10,416
{\an8}‫معذرة، لكن هلا تفعل شيئاً ولو لمرة
‫بدلاً من إصدار الأوامر طوال الوقت؟

388
00:14:10,883 --> 00:14:11,750
{\an8}‫"لا يمكنه الاعتراض"

389
00:14:11,817 --> 00:14:12,885
{\an8}‫كف عن إصدار الأوامر

390
00:14:12,952 --> 00:14:16,655
{\an8}‫- وحاول...
‫- حسناً، لننتقل للفقرة التالية

391
00:14:17,389 --> 00:14:18,424
{\an8}‫هل أحضرتن شيئاً معكن؟

392
00:14:18,891 --> 00:14:20,359
{\an8}‫"حان وقت تقديم طلب الالتحاق"

393
00:14:20,426 --> 00:14:21,861
{\an8}‫"بو مي"، قبل أن نواصل

394
00:14:21,927 --> 00:14:26,332
{\an8}‫عندما كنت ترقصين هكذا، هل قلت لنفسك
‫إن عليك الرقص هكذا؟

395
00:14:26,398 --> 00:14:27,499
{\an8}‫توقف، هذا يكفي

396
00:14:27,566 --> 00:14:28,901
{\an8}‫"توقف، هذا يكفي"

397
00:14:28,968 --> 00:14:30,669
{\an8}‫"توقف، طفح الكيل"

398
00:14:31,503 --> 00:14:32,471
{\an8}‫أحسنت، يا "أون جي"

399
00:14:32,972 --> 00:14:33,906
{\an8}‫يا له من شعور

400
00:14:33,973 --> 00:14:35,107
{\an8}‫"العين بالعين"

401
00:14:35,174 --> 00:14:36,675
{\an8}‫لهجة بلهجة، صحيح؟

402
00:14:36,742 --> 00:14:37,977
{\an8}‫"أون جي"، كرري ذلك المرة المقبلة

403
00:14:38,043 --> 00:14:38,944
‫كان ذلك عبقرياً

404
00:14:39,011 --> 00:14:40,946
‫من بين كل المضيفين في العالم

405
00:14:41,013 --> 00:14:42,815
‫فهو يأتي في المركز الأول

406
00:14:42,882 --> 00:14:44,350
{\an8}‫في إجهاد ضيوفه حتى الموت

407
00:14:44,416 --> 00:14:45,985
{\an8}‫كلام "أون جي" بتلك اللهجة كان جميلاً

408
00:14:46,051 --> 00:14:47,853
{\an8}‫- إنه يجهدهم
‫- أنت أملنا الوحيد

409
00:14:48,387 --> 00:14:49,288
{\an8}‫"ثانوية (مين أون أ ميشن)"

410
00:14:49,355 --> 00:14:50,489
{\an8}‫"طلب الالتحاق الخاصة بـ(أبينك)"

411
00:14:50,556 --> 00:14:51,857
{\an8}‫الاسم، "أبينك"

412
00:14:52,324 --> 00:14:55,761
{\an8}‫المدارس السابقة، ثانوية "المرح" و"ها نحن"
‫و"هيا بنا"، و"أطلق العنان"

413
00:14:56,095 --> 00:15:00,432
{\an8}‫الألقاب، "تشو رونغ"
‫تُدعى "صاحبة الجلالة (رونغ)"

414
00:15:00,966 --> 00:15:02,434
{\an8}‫"بو مي" تُدعى "(بو مي) الشرهة"

415
00:15:03,335 --> 00:15:04,470
{\an8}‫طبق من الإهانات، ربما؟

416
00:15:04,937 --> 00:15:05,905
{\an8}‫- إهانات؟
‫- إهانات

417
00:15:05,971 --> 00:15:08,307
{\an8}‫ليس إلى تلك الدرجة بالآونة الأخيرة

418
00:15:08,374 --> 00:15:10,075
{\an8}‫- لكن بعد أن تبدئي الترويج
‫- نعم

419
00:15:11,143 --> 00:15:11,977
{\an8}‫الأمر كذلك بالنسبة لي

420
00:15:12,945 --> 00:15:15,014
{\an8}‫لقب "نام جو" هو "سيونغ وو كيم"

421
00:15:18,284 --> 00:15:19,151
{\an8}‫"إنهم يحبونه"

422
00:15:19,218 --> 00:15:20,519
{\an8}‫كنت أتساءل لماذا قلت ذلك

423
00:15:20,786 --> 00:15:23,355
{\an8}‫- حقاً؟ لأنك "نام جو كيم"؟
‫- لأنك "نام جو كيم"

424
00:15:23,555 --> 00:15:25,557
‫لم أفكر في هذا من قبل

425
00:15:25,624 --> 00:15:27,326
‫لكن هذا مضحك جداً

426
00:15:28,160 --> 00:15:30,863
‫ألا تظهر "نام جو كيم" الممثلة أولاً
‫عند كتابتك لاسمك؟

427
00:15:30,996 --> 00:15:33,065
‫- نعم
‫- هذا الأمر لا يفاجئني

428
00:15:33,132 --> 00:15:36,201
{\an8}‫إحدى معجبي "نام جو كيم" الممثلة

429
00:15:36,368 --> 00:15:38,704
‫ترسل إلي بالهدايا لأنها كانت تحسبني هي

430
00:15:38,771 --> 00:15:39,705
‫- حقاً؟
‫- لك أنت؟

431
00:15:39,772 --> 00:15:41,507
{\an8}‫- لوكالة أعمالي
‫- ولم تخبريها بحقيقة الأمر؟

432
00:15:41,573 --> 00:15:43,008
{\an8}‫ألم تتصلي بـ"نام جو"؟

433
00:15:43,342 --> 00:15:45,544
{\an8}‫قالت إنها كانت تنتظر وصول شيء مهم

434
00:15:46,512 --> 00:15:47,613
{\an8}‫هل كانت؟

435
00:15:47,913 --> 00:15:49,148
{\an8}‫- كان عليك أن تتصلي بها
‫- نعم

436
00:15:49,214 --> 00:15:50,916
‫- ما زالت تبحث عنه
‫- حقاً؟

437
00:15:50,983 --> 00:15:52,484
‫طيلة 7 سنوات؟ الآن ضميري يؤنبني

438
00:15:52,551 --> 00:15:54,553
{\an8}‫إذاً فهذه الأقراط هي ما حصلت عليه
‫في تلك المرة، صحيح؟

439
00:15:55,955 --> 00:15:57,156
{\an8}‫صمتاً، إنه سر

440
00:15:57,222 --> 00:15:58,257
{\an8}‫"إنه سر"

441
00:15:58,324 --> 00:15:59,325
{\an8}‫هذا مضحك

442
00:15:59,758 --> 00:16:02,895
{\an8}‫آمال وأحلام فرقة الفتيات الناجحة
‫ذات 7 أعوام، "أبينك"

443
00:16:02,962 --> 00:16:06,298
{\an8}‫بداية بـ"تشو رونغ"، "الخروج من المنزل"

444
00:16:06,598 --> 00:16:08,634
{\an8}‫- إنها تعشق البقاء في المنزل
‫- ماذا؟

445
00:16:08,701 --> 00:16:09,735
{\an8}‫إنها لا تغادر المنزل أبداً

446
00:16:10,102 --> 00:16:11,770
{\an8}‫وهو كذلك يحب البقاء في المنزل

447
00:16:11,837 --> 00:16:12,972
{\an8}‫- إنه...
‫- لا يغادر منزله أبداً

448
00:16:13,038 --> 00:16:13,973
{\an8}‫- إنه وحيد
‫- وأنا أيضاً

449
00:16:14,039 --> 00:16:15,874
{\an8}‫- إنه من ضمن أعلى 3 في "كوريا"
‫- "تشو رونغ"

450
00:16:15,941 --> 00:16:17,509
{\an8}‫لكم من الوقت تبقين في المنزل؟

451
00:16:17,843 --> 00:16:21,080
{\an8}‫ذات مرة جلست على أريكة لمدة 3 أيام
‫ولم أتحرك من عليها قط

452
00:16:21,146 --> 00:16:22,548
{\an8}‫ما فاجأني كان

453
00:16:22,614 --> 00:16:24,249
{\an8}‫أنني استيقظت ذات يوم لأجدها تنظف

454
00:16:24,316 --> 00:16:25,784
{\an8}‫- أوراق النباتات في الأوعية
‫- في المنزل

455
00:16:26,151 --> 00:16:27,319
‫- فعلت ذلك
‫- هل تلعبين؟

456
00:16:27,386 --> 00:16:29,655
‫- ليس تماماً
‫- إذاً ماذا تفعلين؟

457
00:16:29,722 --> 00:16:31,423
{\an8}‫لا أفعل شيئاً

458
00:16:31,790 --> 00:16:34,426
{\an8}‫لذا عندما تكونين في المنزل وحدك لـ3 أيام

459
00:16:34,493 --> 00:16:35,461
{\an8}‫ألا تشعرين بالوحدة؟

460
00:16:35,694 --> 00:16:37,363
{\an8}‫- بلى أشعر
‫- ما هذا؟

461
00:16:37,429 --> 00:16:39,665
{\an8}‫- إذاً عليك الخروج من المنزل
‫- هذا صحيح، وقابلي أصدقاءك

462
00:16:39,732 --> 00:16:43,102
{\an8}‫لكن هذا أسهل قولاً منه عملاً
‫بقيت في المنزل لوقت طويل

463
00:16:43,168 --> 00:16:45,104
{\an8}‫"تشو رونغ"، الجسد البشري معرض للصدأ

464
00:16:45,170 --> 00:16:46,505
{\an8}‫كما يصدأ الحديد، إن لم تستعمليه

465
00:16:46,572 --> 00:16:48,841
{\an8}‫انظري إلى شعرك، لونه يتحول للون الصدأ

466
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
{\an8}‫عليك مواصلة الحركة والرقص

467
00:16:52,611 --> 00:16:53,612
‫أنا جاد

468
00:16:54,246 --> 00:16:55,948
{\an8}‫كل من حولك معرضون للإصابة بالتسمم المعدني

469
00:16:56,215 --> 00:16:57,116
{\an8}‫تسمم معدني

470
00:16:57,182 --> 00:16:59,585
{\an8}‫لهذا السبب تقصين شعرك
‫أليس كذلك يا "بو مي"؟

471
00:16:59,651 --> 00:17:00,686
{\an8}‫نعم

472
00:17:00,753 --> 00:17:01,887
{\an8}‫"وجدنا حل لغز شعر (بو مي)"

473
00:17:02,721 --> 00:17:03,889
{\an8}‫"ها يونغ" كتبت "جندية"

474
00:17:04,056 --> 00:17:05,024
{\an8}‫"جندية"

475
00:17:05,090 --> 00:17:06,392
{\an8}‫كان حلمي عندما كنت صغيرة

476
00:17:06,458 --> 00:17:08,494
{\an8}‫- هذا يناسبها
‫- حقاً يناسبها

477
00:17:08,560 --> 00:17:10,396
‫"ها يونغ" تبدو كممثلة أجنبية

478
00:17:10,763 --> 00:17:12,097
‫- شكراً لك
‫- صحيح؟

479
00:17:12,264 --> 00:17:13,265
{\an8}‫لا أستطيع تحديد واحدة بعينها

480
00:17:13,332 --> 00:17:16,502
{\an8}‫- لكنها أجنبية
‫- ألا تشبه "نيكول" في شيء ما؟

481
00:17:16,602 --> 00:17:17,503
‫"نيكولاس كيج"؟

482
00:17:17,569 --> 00:17:18,804
{\an8}‫لا، "نيكول"!

483
00:17:18,871 --> 00:17:20,172
{\an8}‫من "كارا"

484
00:17:20,239 --> 00:17:23,375
{\an8}‫- "مونيكا بيلوتشي" أم...
‫- أنا أعشق "مونيكا بيلوتشي"

485
00:17:23,442 --> 00:17:25,344
{\an8}‫أنت حقاً تشبهين ممثلة أجنبية

486
00:17:25,744 --> 00:17:27,079
{\an8}‫أشخاص لا يحب المرء أن يجلس بجوارهم

487
00:17:27,679 --> 00:17:29,715
{\an8}‫"ها يونغ" كتبت "هو دونغ"

488
00:17:30,816 --> 00:17:33,786
{\an8}‫"عندما ظهرنا في (ستار كينغ)
‫اعتنى فقط بـ(أون جي)

489
00:17:34,086 --> 00:17:36,522
{\an8}‫- لم يكلمني ولو لمرة واحدة حتى"
‫- أنت واحدة منهم كذلك؟

490
00:17:36,622 --> 00:17:37,990
{\an8}‫من ضحايا "ستار كينغ"!

491
00:17:39,391 --> 00:17:41,060
‫ما سبب وجود الكثير منهم؟

492
00:17:41,126 --> 00:17:44,329
{\an8}‫- هذا جنون
‫- إلى كل ضحايا "ستار كينغ" في "كوريا"

493
00:17:44,396 --> 00:17:46,031
{\an8}‫رجاءً أخبرونا بقصصكم

494
00:17:46,098 --> 00:17:47,399
{\an8}‫على موقع "مين يون أ ميشن"

495
00:17:47,466 --> 00:17:49,668
{\an8}‫- مم عانيت؟
‫- لكل مشهور صدمة من نوع ما

496
00:17:49,735 --> 00:17:51,370
{\an8}‫- ماذا فعل؟
‫- لم يعتن بي

497
00:17:51,437 --> 00:17:53,806
{\an8}‫كان يقول لـ"أون جي" أن تذهب وتجرب ما يحدث

498
00:17:53,872 --> 00:17:55,374
{\an8}‫وكنت أجلس ولا أفعل شيئاً

499
00:17:55,441 --> 00:17:56,542
{\an8}‫هذا صحيح، أتذكر ذلك

500
00:17:56,675 --> 00:17:59,211
{\an8}‫وإن لم نكن مضحكين للدرجة المرجوة
‫يبدو عليه الغضب

501
00:17:59,278 --> 00:18:00,345
{\an8}‫"ها هو يغضب"

502
00:18:00,679 --> 00:18:03,115
{\an8}‫- هل يبدو علي الغضب؟
‫- حتى الآن، يبدو عليه الغضب الشديد

503
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
{\an8}‫"اكتشاف مفاجئ لوجه (هو دونغ) الغاضب"

504
00:18:06,485 --> 00:18:08,887
{\an8}‫لكنه يضحك ضعف ذلك عندما تكن مضحكات

505
00:18:08,954 --> 00:18:10,122
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اسمعوا، ما لا تعرفونه

506
00:18:10,189 --> 00:18:11,323
{\an8}‫- يا جماعة...
‫- سأحاول بجد أكثر

507
00:18:11,390 --> 00:18:13,826
{\an8}‫كل الكلام على "ستار كينغ" الآن
‫يجعل من "هو دونغ" الضحية

508
00:18:14,159 --> 00:18:15,861
{\an8}‫ما السبب وراء وجود الكثير
‫من ضحايا "ستار كينغ"؟

509
00:18:15,928 --> 00:18:17,496
{\an8}‫هنالك الكثير منهم حقاً

510
00:18:17,563 --> 00:18:19,298
{\an8}‫ننتقل إلى نقاط قوتكن

511
00:18:19,364 --> 00:18:22,167
{\an8}‫هذه هي الأشياء التي تخططون لفعلها اليوم

512
00:18:22,601 --> 00:18:23,869
{\an8}‫موطن قوة "تشو رونغ"

513
00:18:24,336 --> 00:18:26,805
{\an8}‫هي "عدم إظهار الألم
‫أثناء تلقي علاجاً بالإبر"

514
00:18:26,872 --> 00:18:28,540
{\an8}‫- علاجاً بالإبر
‫- أليس ذاك هو المنعش؟

515
00:18:28,607 --> 00:18:30,843
{\an8}‫هذا لأنك لا تتلقينه بالدرجة الكافية

516
00:18:30,909 --> 00:18:32,277
‫إنه مؤلم حقاً

517
00:18:32,344 --> 00:18:34,046
‫إنها تتلقى علاجاً قاس جداً

518
00:18:34,580 --> 00:18:35,948
{\an8}‫- لكنها تقول إنه لا يؤلمها
‫- حقاً؟

519
00:18:36,115 --> 00:18:38,050
{\an8}‫- لا يصدر منك صوت واحد؟
‫- ثمة أشخاص...

520
00:18:38,117 --> 00:18:40,752
{\an8}‫إنه حقاً مؤلم، لكنني أميل إلى تحمله

521
00:18:40,819 --> 00:18:42,454
{\an8}‫- أتمتع بقدرة عالية على تحمل الألم
‫- هذا صحيح

522
00:18:42,521 --> 00:18:43,388
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها صبورة

523
00:18:43,455 --> 00:18:46,058
{\an8}‫- لديها حزام أسود من الدرجة 3 بالهابكيدو
‫- هل ضربتها من قبل يا "ها يونغ"؟

524
00:18:46,125 --> 00:18:47,693
{\an8}‫كيف تعرفين عن قدرتها العالية
‫على تحمل الألم؟

525
00:18:47,759 --> 00:18:49,361
{\an8}‫- ضربتها، أليس كذلك؟
‫- هذا...

526
00:18:49,428 --> 00:18:50,562
{\an8}‫هيا لنجرب

527
00:18:51,430 --> 00:18:52,965
{\an8}‫لدينا هنا متمرس في العلاج بالإبر...

528
00:18:53,031 --> 00:18:54,166
{\an8}‫أنا حقاً بارع فيه

529
00:18:54,233 --> 00:18:56,335
{\an8}‫عندما يدلك نفسه يصرخ من الألم

530
00:18:56,468 --> 00:18:57,302
{\an8}‫"إنها متحمسة"

531
00:18:57,369 --> 00:19:00,372
{\an8}‫"تشو رونغ"، أياً كان الشخص المنفذ
‫لـ"علاج بالإبر"

532
00:19:00,439 --> 00:19:03,876
{\an8}‫ومهما كان قاسياً في تدليكه
‫فأنت على ثقة أنك ستلزمين الصمت؟

533
00:19:03,942 --> 00:19:04,810
{\an8}‫- أستطيع فعل ذلك
‫- حقاً؟

534
00:19:04,877 --> 00:19:07,579
{\an8}‫هل أنت واثق من قدرتك
‫على جعل أي شخص يصرخ من الألم؟

535
00:19:07,713 --> 00:19:09,414
{\an8}‫- بالطبع
‫- قتال!

536
00:19:09,481 --> 00:19:11,183
{\an8}‫الرمح والدرع! تضاد!

537
00:19:11,517 --> 00:19:13,986
{\an8}‫- رباه
‫- هذا جد مذهل

538
00:19:14,052 --> 00:19:16,121
‫لكن الهجوم هو...

539
00:19:16,188 --> 00:19:17,322
{\an8}‫سيدي

540
00:19:17,723 --> 00:19:19,391
{\an8}‫إنها عضو في فرقة فتيات

541
00:19:19,458 --> 00:19:21,293
{\an8}‫وقد آذت كتفها أثناء الرقص بالأمس

542
00:19:21,360 --> 00:19:24,563
{\an8}‫إذاً، المكان الذي يكون فيه الألم
‫أكثر ما يكون هو تلك النقطة هنا

543
00:19:24,630 --> 00:19:26,198
{\an8}‫عندما تضغط عليها بشدة يكون الألم مبرحاً

544
00:19:26,265 --> 00:19:27,199
‫أريد تدليكاً الآن

545
00:19:27,266 --> 00:19:28,367
‫هذه النقطة مؤلمة جداً

546
00:19:28,433 --> 00:19:30,435
{\an8}‫- معذرة، لكن...
‫- هل لي أن أبكي؟

547
00:19:30,502 --> 00:19:31,970
{\an8}‫- ماذا؟
‫- دموع صامتة، صحيح؟

548
00:19:32,037 --> 00:19:35,107
{\an8}‫ولم لا تصرخين من الألم كذلك!
‫لم البكاء بصمت؟

549
00:19:35,174 --> 00:19:37,442
{\an8}‫تمهلوا، أخيراً قد بدأ "سانغ مين"
‫بالاستقرار

550
00:19:38,410 --> 00:19:41,413
{\an8}‫إن كان سبباً في بكائك
‫فإن تبعات ذلك ستكون وخيمة

551
00:19:41,480 --> 00:19:42,781
{\an8}‫علي ألا أصدر صوتاً

552
00:19:42,848 --> 00:19:43,715
‫هذا مرهم جيد

553
00:19:43,815 --> 00:19:45,884
{\an8}‫معذرة، لكن أليس هذا هو مرهم
‫علاج سعفة القدم؟

554
00:19:45,951 --> 00:19:47,653
{\an8}‫- إنه مرهم جميل جداً
‫- سعفة القدم

555
00:19:49,188 --> 00:19:50,856
{\an8}‫أحضر معه مرهم للتدليك

556
00:19:50,923 --> 00:19:53,058
{\an8}‫- قبضته قوية جداً
‫- إنها حقاً مؤلمة

557
00:19:53,125 --> 00:19:54,259
{\an8}‫إنها حقاً مؤلمة

558
00:19:54,326 --> 00:19:55,194
{\an8}‫سأرفع لك شعرك

559
00:19:55,260 --> 00:19:56,862
{\an8}‫"سانغ مين"، متأكد أنه لا مانع
‫من القيام بذلك؟

560
00:19:56,929 --> 00:19:58,997
{\an8}‫أن تضع من هذا المرهم على مساحيق التجميل

561
00:19:59,064 --> 00:20:00,132
{\an8}‫إنه لتخفيف الألم

562
00:20:00,199 --> 00:20:02,000
{\an8}‫- أنا أشعر بالغيرة
‫- إنها بارعة في ذلك حقاً

563
00:20:02,067 --> 00:20:03,302
{\an8}‫- لكن يا "سانغ مين"
‫- ليس على وجهها

564
00:20:03,368 --> 00:20:05,737
{\an8}‫إنها ما زالت في مقتبل العمر
‫عضلاتها لن تتعرض لتشنجات في تلك المنطقة

565
00:20:05,804 --> 00:20:07,372
{\an8}‫- بلى
‫- هذا سيفاجئك، إنه مؤلم

566
00:20:08,173 --> 00:20:10,609
{\an8}‫"يصرخ من الألم!"

567
00:20:10,676 --> 00:20:11,977
‫ألم أقل لك، إنه حقاً مؤلم

568
00:20:12,044 --> 00:20:13,612
‫- فاجأتني
‫- هل رأيت؟ إنه مؤلم

569
00:20:13,679 --> 00:20:15,447
{\an8}‫جرب علي

570
00:20:15,514 --> 00:20:16,882
{\an8}‫لن تتحمل، صدقني

571
00:20:17,182 --> 00:20:18,250
{\an8}‫"لم يتحمل لثانية واحدة"

572
00:20:18,917 --> 00:20:20,552
{\an8}‫- هل زيفت ذلك؟
‫- إنها مؤلمة بحق

573
00:20:20,619 --> 00:20:22,221
{\an8}‫- هذه النقطة...
‫- ليس سيئاً

574
00:20:22,387 --> 00:20:24,289
{\an8}‫- لنذهب ونرى
‫- لنشكل طابوراً

575
00:20:25,390 --> 00:20:27,392
{\an8}‫- ألا يؤلمك هذا؟
‫- نعم، حقاً

576
00:20:27,459 --> 00:20:29,394
‫- ألا تشعرين بأي شيء؟
‫- الانتظار سيكون 30 دقيقة

577
00:20:30,162 --> 00:20:31,997
{\an8}‫- ربما قبضتك هي الضعيفة
‫- حجزنا موعداً

578
00:20:32,064 --> 00:20:33,031
{\an8}‫يجب على "هو دونغ" أن...

579
00:20:33,098 --> 00:20:34,733
{\an8}‫ألا تشعرين بالألم أم أنك تتحملينه؟

580
00:20:34,800 --> 00:20:36,301
{\an8}‫أنا في العادة أجيد تحمله، لكن...

581
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
{\an8}‫"إنه يشتم!"

582
00:20:37,469 --> 00:20:38,437
{\an8}‫ماذا تفعل!

583
00:20:39,037 --> 00:20:40,672
‫- آسف، حاولت...
‫- "هو دونغ"

584
00:20:40,739 --> 00:20:41,740
‫جرب أنت

585
00:20:42,107 --> 00:20:43,408
‫إنها مؤلمة بحق

586
00:20:44,443 --> 00:20:45,877
{\an8}‫"الكل يصرخ من الألم"

587
00:20:45,944 --> 00:20:46,845
{\an8}‫إنها تتحمل

588
00:20:46,912 --> 00:20:48,480
{\an8}‫لا، هذا...

589
00:20:48,614 --> 00:20:51,316
{\an8}‫- جربيه يا "بو مي" فهو جيد
‫- أظن أني قادر على تحمله بالصراخ

590
00:20:51,383 --> 00:20:52,684
{\an8}‫- سأفعلها
‫- إن "سانغ مين" بارع

591
00:20:52,751 --> 00:20:53,685
{\an8}‫إنه يؤلم عندما تقوم...

592
00:20:55,087 --> 00:20:56,455
{\an8}‫إنه يشبهني!

593
00:20:57,289 --> 00:20:59,558
{\an8}‫إنه يجلس أمام حاسوبه طيلة اليوم بهذا الشكل

594
00:20:59,925 --> 00:21:01,393
{\an8}‫كتفاه كالإسمنت

595
00:21:01,560 --> 00:21:02,928
{\an8}‫النقطة هنا، صحيح؟

596
00:21:03,262 --> 00:21:05,163
{\an8}‫- انظر
‫- ما رأيك بقبضتي؟

597
00:21:05,764 --> 00:21:06,832
{\an8}‫- شعور جميل
‫- رباه

598
00:21:07,399 --> 00:21:08,800
{\an8}‫- هنا
‫- أشعر بدغدغة نوعاً ما

599
00:21:08,867 --> 00:21:10,902
{\an8}‫أمسكوا به، كلكم، هيا بنا

600
00:21:10,969 --> 00:21:12,004
{\an8}‫ابدؤوا

601
00:21:12,771 --> 00:21:15,140
{\an8}‫ثمة من يقرصني بإصبعه، من الفاعل؟

602
00:21:15,641 --> 00:21:16,608
{\an8}‫- مذهل
‫- مذهل!

603
00:21:16,675 --> 00:21:17,643
{\an8}‫إنه بارع في هذا

604
00:21:17,876 --> 00:21:19,278
{\an8}‫"كيونغ هون"، ألا يؤلمك هذا؟

605
00:21:19,344 --> 00:21:20,279
{\an8}‫"المنعزلون يتحدون!"

606
00:21:20,345 --> 00:21:22,614
{\an8}‫"سانغ مين" ربما أنت لست قوياً لهذا الحد

607
00:21:22,681 --> 00:21:23,782
{\an8}‫إذاً، الزبون التالي!

608
00:21:24,149 --> 00:21:25,517
{\an8}‫الطريقة التايلندية أم الصينية؟

609
00:21:25,984 --> 00:21:27,319
{\an8}‫- أم العطرية؟
‫- التايلندية لو سمحت

610
00:21:27,386 --> 00:21:28,887
{\an8}‫التايلندية، حسناً، لم لا تجربي العطرية

611
00:21:28,954 --> 00:21:30,322
{\an8}‫- هلا ترفقت بي؟
‫- قبضتك...

612
00:21:30,389 --> 00:21:31,657
{\an8}‫- حاول بقوة
‫- تحملي للألم...

613
00:21:31,723 --> 00:21:32,591
‫إنه...

614
00:21:32,858 --> 00:21:33,992
‫"تصرخ ألماً"

615
00:21:34,793 --> 00:21:35,661
{\an8}‫هل أنت رجل مسن؟

616
00:21:35,727 --> 00:21:36,595
{\an8}‫"تصرخ مرة أخرى"

617
00:21:36,662 --> 00:21:37,562
{\an8}‫أترين؟ هذه النقطة...

618
00:21:37,629 --> 00:21:38,830
{\an8}‫"تواصل الصراخ"

619
00:21:39,164 --> 00:21:40,165
{\an8}‫هذا هو مقدار الألم الناتج

620
00:21:40,399 --> 00:21:41,967
{\an8}‫- تكلمت بالصينية للتو
‫- أشعر بالألم هنا

621
00:21:42,034 --> 00:21:43,435
{\an8}‫- إنها جيدة إذاً
‫- حسناً إذاً، هذا يكفي

622
00:21:43,502 --> 00:21:44,936
{\an8}‫- حسناً
‫- إنه لا يؤلم

623
00:21:45,404 --> 00:21:47,572
{\an8}‫"تجلس (نا يون) في صمت؟"

624
00:21:47,639 --> 00:21:49,141
{\an8}‫سيدتي، أغلقنا الدكان

625
00:21:49,775 --> 00:21:51,376
{\an8}‫عليك أن تعودي في الغد

626
00:21:52,844 --> 00:21:55,414
‫- سيدتي، الوقت الآن...
‫- كان هذا تصرفاً طبيعياً

627
00:21:55,480 --> 00:21:57,049
‫- قد تجاوزنا موعد الإغلاق
‫- نأسف لذلك

628
00:21:57,115 --> 00:21:58,283
{\an8}‫نستقبل زبونين في اليوم فقط

629
00:21:58,350 --> 00:21:59,484
{\an8}‫"تنحني وتغادر"

630
00:21:59,551 --> 00:22:00,686
{\an8}‫نأسف يا "نا يون"

631
00:22:00,919 --> 00:22:02,954
{\an8}‫- في المرة المقبلة
‫- عودي في الغد

632
00:22:03,088 --> 00:22:05,023
{\an8}‫ظننت أنك حجزت موعداً

633
00:22:05,090 --> 00:22:06,224
{\an8}‫بدا الأمر

634
00:22:06,291 --> 00:22:08,927
{\an8}‫وكأنك دخلت عبر الفتحة الصغيرة
‫أثناء إغلاق مصراعي الباب

635
00:22:09,494 --> 00:22:10,395
{\an8}‫"ضيف في الانتظار"

636
00:22:10,595 --> 00:22:11,496
{\an8}‫بالضبط!

637
00:22:11,963 --> 00:22:13,265
‫من غير الممكن ألا تقبل بها

638
00:22:13,332 --> 00:22:15,400
‫"سيدتي، ماذا...أقفلنا!"

639
00:22:17,302 --> 00:22:19,538
{\an8}‫شعرت بالسوء لأننا لم نستطع
‫أن نقدم لها تدليكاً

640
00:22:19,604 --> 00:22:20,639
{\an8}‫"عودي في الغد!"

641
00:22:20,706 --> 00:22:21,840
{\an8}‫كان هذا جيداً، يا "نا يون"

642
00:22:22,374 --> 00:22:24,176
{\an8}‫أعرف "نا يون" منذ عدة سنوات

643
00:22:24,309 --> 00:22:26,345
{\an8}‫وكانت هذه أكثر مرة أراها فيها
‫مفعمة بالنشاط

644
00:22:26,678 --> 00:22:28,246
{\an8}‫"نا يون" شخص متحفظ بعادتها

645
00:22:28,780 --> 00:22:30,682
{\an8}‫لم تكن "تشو رونغ" هي من فاجأتني وحدها

646
00:22:30,749 --> 00:22:32,951
{\an8}‫لكن هذا الفتى أيضاً، ما يكون هذا الفتى؟

647
00:22:33,018 --> 00:22:35,587
{\an8}‫- إنهم المنعزلون
‫- إنه يزداد غموضاً مع مرور الوقت

648
00:22:35,654 --> 00:22:36,955
{\an8}‫أولئك الذين يبقون في المنزل

649
00:22:37,122 --> 00:22:38,190
‫حسناً، التالي!

650
00:22:40,659 --> 00:22:41,860
{\an8}‫- التالي
‫- صار مضيفاً الآن

651
00:22:41,927 --> 00:22:43,328
{\an8}‫- حسناً
‫- إنه يحب الاستوديوهات الداخلية

652
00:22:43,395 --> 00:22:44,529
{\an8}‫ما هي قوة "نا يون"؟

653
00:22:44,596 --> 00:22:45,764
{\an8}‫إنها بارعة في ردود الفعل

654
00:22:46,231 --> 00:22:47,399
{\an8}‫كثيرة الضحك

655
00:22:47,466 --> 00:22:49,101
{\an8}‫إليك الفعل، أريني رد فعل

656
00:22:52,371 --> 00:22:53,839
{\an8}‫"(نا يون) لها رد فعل لكل شيء!"

657
00:22:53,905 --> 00:22:55,607
{\an8}‫- "نا يون"
‫- ماذا أفعل؟

658
00:22:55,707 --> 00:22:57,776
{\an8}‫"نا يون" تضحك على كل شيء حقاً

659
00:22:57,843 --> 00:22:59,678
{\an8}‫حتى عندما لا يكون الأمر مضحكاً البتة
‫نحن شاكرون لذلك

660
00:22:59,745 --> 00:23:02,114
{\an8}‫- ذاك هو أصعب شيء
‫- أنت تتمتعين بردود فعل جميلة

661
00:23:02,447 --> 00:23:05,751
{\an8}‫هل ضحكت اليوم ولو مرة واحدة
‫عندما تكلم "يونغ تشيول"؟

662
00:23:06,118 --> 00:23:09,121
{\an8}‫نظر باتجاهنا نظرة عشوائية
‫ورسم وجهاً لطيفاً

663
00:23:09,187 --> 00:23:10,589
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "يونغ تشيول" فعل ذلك؟

664
00:23:10,655 --> 00:23:12,824
{\an8}‫نعم، التقت أعيننا وبعدها تصرف مثل...

665
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
{\an8}‫ورسم هذا الوجه

666
00:23:14,126 --> 00:23:16,294
{\an8}‫- لم أفعل ذلك!
‫- تفاجأت

667
00:23:16,361 --> 00:23:18,196
{\an8}‫فعلت! رسمت ذاك الوجه!

668
00:23:18,697 --> 00:23:19,698
{\an8}‫"لهم ردة فعل على كل شيء"

669
00:23:19,765 --> 00:23:21,166
{\an8}‫- انظر إليها
‫- فمك كان أشبه بهذا

670
00:23:21,233 --> 00:23:22,901
{\an8}‫إنهن لطيفات حقاً

671
00:23:22,968 --> 00:23:25,203
{\an8}‫لن أنظر إلى "نا يون" إلا عندما ألقي بنكتة

672
00:23:25,270 --> 00:23:26,905
{\an8}‫نعم، وأنا أيضاً

673
00:23:27,038 --> 00:23:27,873
{\an8}‫"نحن نعتمد عليك!"

674
00:23:27,939 --> 00:23:29,441
{\an8}‫هل من شيء مضحك؟

675
00:23:29,508 --> 00:23:32,711
{\an8}‫قالت "أون جي" إن قوتها هي أن
‫"لدي شخص يدعم ظهري"

676
00:23:33,145 --> 00:23:34,479
{\an8}‫تبدو كعلامة تجارية لحقيبة؟

677
00:23:34,579 --> 00:23:36,248
{\an8}‫- هل جنيت كل هذا المال؟
‫- كلا

678
00:23:36,314 --> 00:23:38,283
{\an8}‫- كلا
‫- إذاً؟

679
00:23:38,350 --> 00:23:39,584
{\an8}‫لدي شخص يدعم ظهري

680
00:23:39,651 --> 00:23:41,453
{\an8}‫- من؟
‫- "هو دونغ"

681
00:23:41,520 --> 00:23:42,687
{\an8}‫لماذا؟

682
00:23:42,754 --> 00:23:45,690
{\an8}‫- إنه غال الثمن...
‫- بيننا علاقة خاصة، كما ترون

683
00:23:46,558 --> 00:23:48,593
{\an8}‫- ماذا؟ محال
‫- لا تقولي هكذا أقاويل

684
00:23:48,660 --> 00:23:49,861
‫كانت بيننا علاقة خاصة، صحيح؟

685
00:23:50,429 --> 00:23:51,263
{\an8}‫حقاً؟

686
00:23:51,329 --> 00:23:52,264
{\an8}‫"أفراد الفرقة بدأن يصدقن"

687
00:23:52,330 --> 00:23:54,299
{\an8}‫- ما الأمر، يا "هو دونغ"؟
‫- عليك أن تشرح الأمر

688
00:23:54,366 --> 00:23:55,367
{\an8}‫حتى لا يخطئ الناس الفهم!

689
00:23:55,434 --> 00:23:56,501
{\an8}‫- اسمع
‫- يا "هو دونغ"

690
00:23:56,568 --> 00:23:58,403
‫هل اشتركت معه في مسرحية هزلية؟

691
00:23:58,470 --> 00:24:00,872
{\an8}‫صحيح أنه كانت بيننا علاقة خاصة

692
00:24:01,540 --> 00:24:02,407
{\an8}‫حسناً إذاً، النهاية

693
00:24:02,474 --> 00:24:03,308
{\an8}‫"اقطع! نهاية المشهد"

694
00:24:03,375 --> 00:24:04,776
{\an8}‫- الحقائق الباردة
‫- حسناً، جميل

695
00:24:05,010 --> 00:24:05,977
{\an8}‫قصة واقعية

696
00:24:06,044 --> 00:24:08,680
{\an8}‫- احذفوا "هي تشيول" من هذا الموضع لو سمحتم
‫- في الواقع...

697
00:24:09,247 --> 00:24:10,916
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، قل الحقيقة

698
00:24:10,982 --> 00:24:11,883
{\an8}‫"قل الحقيقة"

699
00:24:11,950 --> 00:24:12,818
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"

700
00:24:12,884 --> 00:24:15,153
{\an8}‫منذ زمن مضى، في برنامج كنت أعمل فيه

701
00:24:15,220 --> 00:24:18,557
{\an8}‫عملت على أغنية كمشروع لمرة واحدة

702
00:24:18,623 --> 00:24:20,258
{\an8}‫- و"أون جي"...
‫- "أون جي" ظهرت في الأغنية؟

703
00:24:20,325 --> 00:24:22,160
{\an8}‫- أنهتها في جلسة واحدة
‫- "قبل دقيقة"

704
00:24:22,227 --> 00:24:24,563
{\an8}‫- نعم
‫- كانت الأغنية عني عندما كنت

705
00:24:24,629 --> 00:24:27,999
{\an8}‫في الصف الثامن، قابلت حبي الأول
‫في مخبز أيام ممارستي للرياضة

706
00:24:28,066 --> 00:24:29,534
{\an8}‫- هذه قصة واقعية؟
‫- رأيتها

707
00:24:29,601 --> 00:24:32,037
{\an8}‫وكان قلبي ينبض بسرعة شديدة
‫عجزت عن الكلام معها

708
00:24:32,337 --> 00:24:34,239
{\an8}‫شعرت وأن قلبي سيُنزع من صدري

709
00:24:34,306 --> 00:24:36,775
{\an8}‫لكنني استجمعت شجاعتي واتفقنا
‫على أن نلتقي في ذلك المخبز

710
00:24:36,842 --> 00:24:39,478
{\an8}‫- في ظهر آخر الأسبوع، يوم السبت
‫- أثناء العشاء؟

711
00:24:39,544 --> 00:24:41,580
{\an8}‫نعم، لذا ذهبت إلى المخبز وقت الظهر

712
00:24:42,047 --> 00:24:44,015
{\an8}‫وبقيت حتى الـ8 مساءً لكنها لم تأت

713
00:24:44,416 --> 00:24:45,250
{\an8}‫"كلا"

714
00:24:45,317 --> 00:24:47,452
{\an8}‫لكن وقتها، كنت ساذجاً للغاية

715
00:24:47,519 --> 00:24:49,955
{\an8}‫وكنت أظن أنني أخطأت في سماعها
‫وأن الموعد كان يوم الأحد

716
00:24:50,956 --> 00:24:52,491
{\an8}‫- لكن السبت...
‫- كم هذا محزن

717
00:24:52,557 --> 00:24:53,692
{\an8}‫بما أننا اتفقنا على آخر الأسبوع

718
00:24:53,758 --> 00:24:55,660
{\an8}‫عدت مرة أخرى يوم الأحد وقت الظهر

719
00:24:55,727 --> 00:24:56,995
{\an8}‫وانتظرت حتى الـ7 مساءً

720
00:24:57,062 --> 00:24:59,264
{\an8}‫لا بد أن صاحب المخبز قال في نفسه

721
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
{\an8}‫"إنه يعشق الخبز"

722
00:25:02,801 --> 00:25:03,735
‫إنه يحب الخبز

723
00:25:03,869 --> 00:25:05,370
{\an8}‫- يأتي كل يوم
‫- 14 كعكة سوبورو

724
00:25:05,437 --> 00:25:06,638
{\an8}‫"14 كعكة سوبورو"

725
00:25:06,738 --> 00:25:09,074
{\an8}‫أثناء فترة انتظاره
‫أكل كل الخبز الموجود في المخبز

726
00:25:09,140 --> 00:25:09,975
{\an8}‫"أكل كل الخبز!"

727
00:25:10,041 --> 00:25:12,043
{\an8}‫- انتظرتها لـ15 ساعة
‫- ولم تأت؟

728
00:25:12,110 --> 00:25:13,812
{\an8}‫ولم أرها مرة أخرى حتى يومنا هذا

729
00:25:13,879 --> 00:25:15,013
{\an8}‫"حبه الأول لم يكتمل"

730
00:25:15,080 --> 00:25:16,181
{\an8}‫- لماذا لم تأت؟
‫- هذا مؤسف

731
00:25:16,248 --> 00:25:18,550
{\an8}‫بينما كنت أؤلف كلمات الأغنية
‫التي تروي قصة حبي الأول

732
00:25:18,617 --> 00:25:21,386
{\an8}‫جاءت "أون جي" إلي في الحال لكي تغني اللحن

733
00:25:21,453 --> 00:25:22,854
{\an8}‫مما أتذكره عن "أون جي"

734
00:25:22,921 --> 00:25:26,024
{\an8}‫أنه كان هناك جزء من الأغنية يقول
‫"ماذا يعرف الخنزير عن الحب؟"

735
00:25:26,091 --> 00:25:28,593
{\an8}‫ورفضت أن تغنيها لأنها حزنت من أجلي

736
00:25:28,660 --> 00:25:31,129
{\an8}‫نعم، إنه ليحزنني أن أنعت خنزيراً
‫بالخنزير في وجهه

737
00:25:31,196 --> 00:25:32,597
{\an8}‫"هل هذا هو السبب حقاً يا (أون جي)؟"

738
00:25:32,664 --> 00:25:33,765
{\an8}‫كلا ليس هو

739
00:25:33,832 --> 00:25:36,001
{\an8}‫لكن عندما كان يتكلم عن حبه الأول

740
00:25:36,067 --> 00:25:38,770
{\an8}‫لم أرغب أن أغني
‫"ماذا يعرف الخنزير عن الحب؟"

741
00:25:39,471 --> 00:25:40,839
‫- إنها لطيفة
‫- إنها جميلة

742
00:25:40,906 --> 00:25:42,807
{\an8}‫قرارات "أبينك" حول مدرسة "مين أون أ ميشن"

743
00:25:42,874 --> 00:25:44,476
‫علينا أن نستقيم ونفيق

744
00:25:44,776 --> 00:25:47,746
{\an8}‫سنغير "رجال في مهمة"

745
00:25:48,380 --> 00:25:50,882
{\an8}‫- إلى "نساء في مهمة"
‫- كلا

746
00:25:51,149 --> 00:25:52,250
{\an8}‫إنهن طموحات

747
00:25:52,317 --> 00:25:54,853
{\an8}‫تعاوننا يفتك بأي كان عندما نجتمع سوية

748
00:25:54,920 --> 00:25:55,754
{\an8}‫حقاً؟

749
00:25:55,820 --> 00:25:57,722
{\an8}‫تعاوننا جيد عندما نفترق

750
00:25:58,290 --> 00:25:59,491
{\an8}‫- أشعر بالغيرة
‫- نعم

751
00:25:59,658 --> 00:26:02,827
{\an8}‫- أهلاً بكم في مدرستنا
‫- أهلاً!

752
00:26:03,428 --> 00:26:05,196
{\an8}‫"مدرسة (مين أون أ ميشن)"

753
00:26:05,463 --> 00:26:08,533
{\an8}‫والآن سنقرأ عليكم الأسئلة التي أعددناها

754
00:26:08,600 --> 00:26:09,801
‫السؤال الأول

755
00:26:09,868 --> 00:26:11,770
{\an8}‫عندما ذهبت إلى تجربة أداء للمرة الأولى

756
00:26:11,836 --> 00:26:14,839
{\an8}‫سمعت شيئاً لم يعجبني

757
00:26:14,906 --> 00:26:16,241
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- وجدتها!

758
00:26:16,341 --> 00:26:18,777
{\an8}‫"إن كانت هذه طريقة غنائك
‫فلن تكوني مغنية أبداً"

759
00:26:18,843 --> 00:26:20,078
{\an8}‫"تقليد غير متوقع لـ(سايمون دي)؟"

760
00:26:20,145 --> 00:26:20,979
{\an8}‫أستطيع أن أقلد لهجة

761
00:26:21,279 --> 00:26:22,414
‫بصوت "سايمون دي" فقط

762
00:26:22,814 --> 00:26:25,250
{\an8}‫- أضربك على رأسك، صحيح؟
‫- نعم، اضربيني بقوة

763
00:26:26,384 --> 00:26:27,485
{\an8}‫آلمني هذا!

764
00:26:27,552 --> 00:26:28,520
{\an8}‫أعجبني ذلك!

765
00:26:28,587 --> 00:26:29,721
{\an8}‫لديك ذراع قوية!

766
00:26:29,788 --> 00:26:30,922
{\an8}‫- طبعاً
‫- ممتاز!

767
00:26:30,989 --> 00:26:31,957
‫طبعاً

768
00:26:32,023 --> 00:26:32,857
‫هل من أحد غيره؟

769
00:26:33,525 --> 00:26:34,693
{\an8}‫أنت قوية جداً

770
00:26:34,759 --> 00:26:36,661
{\an8}‫- تجربة الأداء الأولى لك؟
‫- إنها مخيفة

771
00:26:36,728 --> 00:26:38,196
{\an8}‫"أون جي"، هل كانت تجربة الأداء الأولى لك؟

772
00:26:38,263 --> 00:26:39,598
{\an8}‫لم تكن أول تجربة أداء لي

773
00:26:39,664 --> 00:26:40,799
{\an8}‫لكنها كانت تجربة الأداء

774
00:26:40,865 --> 00:26:44,202
{\an8}‫التي منها التحقت بـ"أبينك"

775
00:26:44,269 --> 00:26:46,004
{\an8}‫"يبدو أنك بارعة جداً في الغناء

776
00:26:46,071 --> 00:26:49,040
{\an8}‫لكن كيف تغنين بلهجة محلية
‫من البداية حتى النهاية؟"

777
00:26:49,107 --> 00:26:51,076
{\an8}‫- اخلع قبعتك
‫- فجأة؟

778
00:26:51,643 --> 00:26:52,777
‫اخلعها

779
00:26:52,844 --> 00:26:54,412
{\an8}‫اعفي عني هذه المرة، بحق صداقتنا

780
00:26:54,713 --> 00:26:56,381
{\an8}‫- كلا، لا أظن ذلك
‫- حسناً إذاً

781
00:26:57,015 --> 00:26:57,916
{\an8}‫"بلا رحمة"

782
00:26:57,983 --> 00:26:59,217
{\an8}‫أضربته بهذا الجانب؟

783
00:26:59,284 --> 00:27:01,686
{\an8}‫أنت! رأيتك! ضربته بهذا الجانب!

784
00:27:01,753 --> 00:27:03,288
{\an8}‫- رأيت هذا!
‫- ضربته بهذا الجانب!

785
00:27:03,355 --> 00:27:05,690
{\an8}‫كلا، يدي حادت عن الهدف، لم يكن هذا
‫عن عمد، آسفة يا "هو دونغ"

786
00:27:06,324 --> 00:27:07,792
‫رجل الإجابات دائماً، "جانغ هون"

787
00:27:07,859 --> 00:27:09,794
{\an8}‫لا يرفع يده، وصل خوفه لهذا الحد

788
00:27:09,861 --> 00:27:11,196
{\an8}‫- رباه
‫- كم كان عمرك وقتها؟

789
00:27:11,796 --> 00:27:13,298
‫كنت تغنين وإذ بهم يقولون، "توقفي"

790
00:27:13,732 --> 00:27:15,934
{\an8}‫ببساطة لا يوجد مبرر لانضمامك إلى "أبينك"

791
00:27:16,001 --> 00:27:17,569
{\an8}‫لا يوجد سبب مبرر

792
00:27:18,670 --> 00:27:19,971
{\an8}‫- "مبرر!"
‫- ما هذا؟

793
00:27:20,038 --> 00:27:21,873
{\an8}‫- أعطيني سبباً جديراً بالذكر!
‫- كفا يديك

794
00:27:21,940 --> 00:27:23,174
{\an8}‫"كان هذا مضحكاً"

795
00:27:23,975 --> 00:27:26,911
{\an8}‫هل كان من "بوسان"؟ لماذا كلكم
‫تتكلمون بلهجة "بوسان"؟

796
00:27:27,112 --> 00:27:30,181
{\an8}‫- هذا لأنها من "بوسان"!
‫- معذرة، لكنه من "سول"

797
00:27:30,248 --> 00:27:31,282
{\an8}‫أنت من "سول"؟

798
00:27:31,349 --> 00:27:32,684
{\an8}‫لا، أنا من "بوسان"

799
00:27:32,751 --> 00:27:34,419
{\an8}‫إنها من "جاسونغ دونغ" في "هيونداي"

800
00:27:34,486 --> 00:27:35,654
{\an8}‫هل قلت إنك صُدمت؟

801
00:27:35,720 --> 00:27:38,690
{\an8}‫المدير الذي كان مسؤولاً وقتها
‫عن تجارب الأداء كان يفعل ما يلي

802
00:27:39,457 --> 00:27:40,458
‫"تختلس النظر"

803
00:27:41,159 --> 00:27:43,395
{\an8}‫"وبعدها تحدق"

804
00:27:43,728 --> 00:27:44,796
{\an8}‫كان يفعل التالي

805
00:27:45,030 --> 00:27:45,897
‫"يختلس النظر"

806
00:27:46,498 --> 00:27:48,466
{\an8}‫"أنت يا فتاة، ارحلي من هنا"

807
00:27:49,934 --> 00:27:51,736
{\an8}‫قالت إنه من "سول" عدة مرات

808
00:27:51,803 --> 00:27:53,038
{\an8}‫هل كان تصرفي فظاً لتلك الدرجة؟

809
00:27:53,505 --> 00:27:54,739
{\an8}‫احذر من أن تعض لسانك

810
00:27:55,440 --> 00:27:57,008
‫"روحه تغادر جسده"

811
00:27:57,075 --> 00:27:58,309
‫"احذر من أن تعض لسانك"

812
00:27:59,244 --> 00:28:00,545
‫"إنها فرحة وسعيدة"

813
00:28:00,945 --> 00:28:03,548
{\an8}‫هل نحاول ونرى إن كان أي منا
‫سيعض لسانه حقاً؟

814
00:28:03,715 --> 00:28:05,717
{\an8}‫"هي تشيول"، باتت رقبتك أقصر مما كانت عليه

815
00:28:06,117 --> 00:28:08,987
{\an8}‫لا بأس، إن ضربتني على ذقني
‫في المرة المقبلة، فكل شيء سيكون بخير

816
00:28:09,421 --> 00:28:10,255
{\an8}‫وجدتها!

817
00:28:10,321 --> 00:28:11,790
{\an8}‫كان جالساً هكذا عندما بدأت بالغناء

818
00:28:13,658 --> 00:28:15,260
{\an8}‫"انطباعك الأول سيئ"

819
00:28:17,328 --> 00:28:19,297
{\an8}‫- إنه ليس من ولاية "غيونغ سانغ"!
‫- هذا ليس الجواب الصحيح

820
00:28:20,398 --> 00:28:21,766
{\an8}‫- وجدتها!
‫- صارت أقوى

821
00:28:21,833 --> 00:28:24,035
{\an8}‫"هل تمانعين أن تحلقي شعر رأسك؟"

822
00:28:24,736 --> 00:28:26,805
{\an8}‫"ويستمر قول أياً ما يأتي على البال!"

823
00:28:26,871 --> 00:28:29,741
{\an8}‫- هذا جد عشوائي
‫- سأخبركم بجوابي الآن لأوفر عليكم الوقت

824
00:28:30,942 --> 00:28:33,645
{\an8}‫"بما أن عليك الخضوع لعملية تجميلية لأنفك
‫وأمور أخرى، أحضري 30 مليون وون"

825
00:28:33,745 --> 00:28:34,579
{\an8}‫"30 مليون وون"

826
00:28:35,046 --> 00:28:36,014
‫إذاً أنت دخلت

827
00:28:36,081 --> 00:28:38,083
{\an8}‫- وأنا هو المدير
‫- كنت واقفة هكذا

828
00:28:38,149 --> 00:28:39,317
{\an8}‫مرتدية زيي المدرسي

829
00:28:40,218 --> 00:28:41,186
‫"هل ستغنين؟"

830
00:28:42,454 --> 00:28:43,321
{\an8}‫إنه وقح جداً!

831
00:28:43,388 --> 00:28:45,056
{\an8}‫كانت هذه وقاحة، افتح كفيك

832
00:28:45,123 --> 00:28:46,257
{\an8}‫"هل ستغنين؟

833
00:28:46,558 --> 00:28:48,193
{\an8}‫- هل سيؤلمني ذلك؟"
‫- زي مدرسي!

834
00:28:48,259 --> 00:28:49,694
{\an8}‫- نعم، كنت أرتدي زيي
‫- وجدتها

835
00:28:50,061 --> 00:28:51,162
‫"هل أنت في المدرسة الابتدائية؟

836
00:28:52,063 --> 00:28:54,833
‫ببساطة لا يوجد مبرر لطالبة مدرسة ابتدائية

837
00:28:54,966 --> 00:28:57,368
{\an8}‫أن تتقدم لفرقة فتيات، لا يوجد سبب مبرر

838
00:28:57,602 --> 00:28:59,771
{\an8}‫مفهوم؟ أعطني سبباً، سبباً مبرراً!"

839
00:28:59,904 --> 00:29:02,774
{\an8}‫- "سو غيون"، ماذا تفعل؟
‫- فيلم، إنه يقتبس عدة مقولات من فيلم

840
00:29:02,841 --> 00:29:05,810
{\an8}‫ما قاله لم يكن له أي علاقة بمهاراتي

841
00:29:05,877 --> 00:29:08,146
{\an8}‫كان هذا قبل أن أبدأ بالغناء، رمقني بنظرة

842
00:29:08,213 --> 00:29:10,348
{\an8}‫- وقال التالي
‫- وجدتها!

843
00:29:10,415 --> 00:29:12,484
‫"(أون جي)، يبدو على مظهرك الموت"

844
00:29:13,284 --> 00:29:14,619
{\an8}‫"حسناً إذاً، آن أوان موتك"

845
00:29:14,686 --> 00:29:16,588
{\an8}‫- رباه!
‫- هل ترغب بالموت؟

846
00:29:17,155 --> 00:29:19,157
‫- ربما كان...
‫- أغلقت فمي ولذا عشت!

847
00:29:19,357 --> 00:29:20,792
‫- أحسنت
‫- "أنت يا فتاة

848
00:29:20,859 --> 00:29:23,394
{\an8}‫ما بال وجهك هذا؟ هل جئت هنا لجمع المال؟"

849
00:29:23,495 --> 00:29:25,029
{\an8}‫إنه ليس من "بوسان"!

850
00:29:25,096 --> 00:29:27,132
{\an8}‫ما قاله لم يكن له علاقة بوجهي أو تعابيره

851
00:29:27,198 --> 00:29:30,235
{\an8}‫إذاً هل قام بالتعليق على وجهك أم جسدك؟

852
00:29:30,301 --> 00:29:31,703
‫- جسدي
‫- وجدتها!

853
00:29:32,070 --> 00:29:34,639
{\an8}‫"يبدو أنك ماهرة في الغناء

854
00:29:34,706 --> 00:29:36,174
{\an8}‫لكن هل أنت ماهرة في الرقص بجسدك هذا؟

855
00:29:36,241 --> 00:29:38,643
{\an8}‫ببساطة لا يوجد مبرر

856
00:29:39,277 --> 00:29:40,578
{\an8}‫وراء قيامك بالرقص!"

857
00:29:40,645 --> 00:29:41,479
{\an8}‫"لا يوجد سبب مبرر"

858
00:29:41,546 --> 00:29:42,714
{\an8}‫- جيد، افتح كفيك
‫- "مبرر!

859
00:29:42,781 --> 00:29:45,083
{\an8}‫- مبرر!"
‫- حسناً، وجدتها! يا "أون جي"، وجدتها!

860
00:29:45,150 --> 00:29:47,018
{\an8}‫قلت أن تعليقه كان على جسدك؟

861
00:29:47,085 --> 00:29:48,219
{\an8}‫"حسناً إذاً، يا (أون جي)

862
00:29:48,286 --> 00:29:49,988
{\an8}‫يبدو على جسدك الموت"

863
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
{\an8}‫"هذا يكفي!"

864
00:29:51,356 --> 00:29:52,190
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "أون جي"!

865
00:29:52,257 --> 00:29:53,825
‫وجدتها!

866
00:29:54,125 --> 00:29:55,560
{\an8}‫"كيونغ هون"؟

867
00:29:55,627 --> 00:29:57,796
{\an8}‫أولاً، اذهبي إلى هناك، لا تستعجلي في الضرب

868
00:29:58,129 --> 00:30:00,064
{\an8}‫"أنت أيتها الطالبة!" انتظري

869
00:30:01,399 --> 00:30:02,534
‫"يختلس النظر"

870
00:30:03,101 --> 00:30:04,369
{\an8}‫"ماذا بحق...هل أنت (هو دونغ كانغ)؟"

871
00:30:05,470 --> 00:30:06,805
{\an8}‫- يا للهول!
‫- كنت على وشك قولها!

872
00:30:06,871 --> 00:30:07,772
{\an8}‫ماذا؟

873
00:30:07,839 --> 00:30:08,807
{\an8}‫كنت على وشك قول الشيء نفسه!

874
00:30:08,873 --> 00:30:11,276
{\an8}‫"لا تسمحي لنفسك أن تكسبي الوزن هكذا!"

875
00:30:11,509 --> 00:30:12,343
{\an8}‫"اختفت رقبته"

876
00:30:12,410 --> 00:30:13,578
{\an8}‫سأطلعكم على تلميح

877
00:30:13,645 --> 00:30:14,979
{\an8}‫قال ما قاله بعد أن رأى ساقي

878
00:30:15,547 --> 00:30:17,215
{\an8}‫"هل هذان ساقاك أم ساقا فجل؟"

879
00:30:19,417 --> 00:30:21,119
‫- ماذا؟
‫- "هل هذان ساقاك أم ساقا فجل؟"

880
00:30:21,653 --> 00:30:22,754
{\an8}‫ساقاي بالطبع

881
00:30:23,621 --> 00:30:25,023
{\an8}‫"هكذا إذاً"

882
00:30:25,089 --> 00:30:26,391
{\an8}‫- مهلاً
‫- إنها محقة

883
00:30:26,457 --> 00:30:27,959
‫"أنت يا هذه!"

884
00:30:28,026 --> 00:30:30,028
{\an8}‫- أين اختفت "نا يون"؟ لا تفعلي ذلك!
‫- "أنت!"

885
00:30:30,295 --> 00:30:32,664
{\an8}‫اختفت "نا يون" فجأة ولم أعرف أين ذهبت

886
00:30:32,730 --> 00:30:33,631
{\an8}‫- إنها تضحك
‫- "أنت

887
00:30:33,698 --> 00:30:35,834
‫أنت يا طالبة، هل تجيدين الغناء؟

888
00:30:37,235 --> 00:30:38,403
‫ساقاك تشبهان ساقي (مان غي يي)"

889
00:30:40,705 --> 00:30:42,240
{\an8}‫رباه

890
00:30:42,407 --> 00:30:44,008
{\an8}‫لنرقق بعض اللحم

891
00:30:44,442 --> 00:30:46,611
{\an8}‫"لنرقق بعض اللحم"

892
00:30:46,845 --> 00:30:47,979
{\an8}‫وجدتها!

893
00:30:49,681 --> 00:30:51,482
{\an8}‫"ساقاك بها الكثير من الشعر"

894
00:30:52,851 --> 00:30:54,819
{\an8}‫رباه "أون جي"

895
00:30:55,019 --> 00:30:57,288
{\an8}‫كل هذه الإجابات تستحق الضرب

896
00:30:58,056 --> 00:31:00,058
{\an8}‫انظروا إليها تسير نحوه

897
00:31:01,392 --> 00:31:03,061
{\an8}‫- حسناً
‫- المدير قال...

898
00:31:03,127 --> 00:31:05,563
{\an8}‫أنت، صن لسانك وأنت تُضرب

899
00:31:05,630 --> 00:31:06,564
{\an8}‫حقاً، احذر

900
00:31:06,631 --> 00:31:08,333
{\an8}‫- عليك أن تطبق فمك بإحكام
‫- نعم

901
00:31:08,399 --> 00:31:09,901
{\an8}‫ثمة من سيغادر اليوم في سيارة إسعاف

902
00:31:10,034 --> 00:31:11,169
{\an8}‫سأطلعكم على تلميح آخر

903
00:31:11,236 --> 00:31:12,971
{\an8}‫ما قاله لم يكن صريحاً موجهاً مثل

904
00:31:13,037 --> 00:31:14,339
{\an8}‫"أنت كذا وكذا"

905
00:31:14,539 --> 00:31:16,241
{\an8}‫بل تكلم بشكل مجازي

906
00:31:16,307 --> 00:31:17,508
‫"ألا تشبه ساقاك ساقي الفيل؟"

907
00:31:18,209 --> 00:31:21,112
{\an8}‫هذا كلام صريح جداً يا غبي!

908
00:31:22,914 --> 00:31:24,082
‫وهما ليسا كذلك!

909
00:31:25,316 --> 00:31:26,718
{\an8}‫"هل هذان ساقا إنسان أم جسر (يونغدو)؟"

910
00:31:26,784 --> 00:31:28,253
{\an8}‫"هل هذان ساقا إنسان أم جسر (يونغدو)؟"

911
00:31:28,319 --> 00:31:30,054
‫ماذا عليك أن تفعلي لجعل ساقيك أكثر سمكاً؟

912
00:31:30,255 --> 00:31:31,256
{\an8}‫"موجة رابعة من الضحك"

913
00:31:31,322 --> 00:31:33,091
{\an8}‫"هل هذان ساقا إنسان أم جسر (يونغدو)؟"

914
00:31:33,625 --> 00:31:35,293
{\an8}‫ساقا إنسان بالطبع، وماذا ستكونان غير ذلك؟

915
00:31:36,828 --> 00:31:37,829
‫وجدتها!

916
00:31:37,996 --> 00:31:38,963
{\an8}‫"هل ذهبت في رحلة مسير؟"

917
00:31:39,530 --> 00:31:40,732
{\an8}‫اقتربت من الحل! حقاً اقتربت!

918
00:31:40,798 --> 00:31:43,534
{\an8}‫"مدرستك موجودة أعلى تل، صحيح؟"

919
00:31:43,601 --> 00:31:44,435
{\an8}‫اقتربت!

920
00:31:44,502 --> 00:31:46,871
{\an8}‫- "هل تعيشين على قمة جبل؟"
‫- اقتربت جداً

921
00:31:46,938 --> 00:31:48,573
{\an8}‫"هل مدرستك موجودة على جبل (إيفرست)؟"

922
00:31:49,140 --> 00:31:50,174
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

923
00:31:50,375 --> 00:31:51,676
{\an8}‫لا أتحدث الإنجليزية

924
00:31:52,043 --> 00:31:55,013
{\an8}‫"هل مدرستك موجودة أعلى جبل؟
‫هل تتسلقين لمدة ساعة..."

925
00:31:57,415 --> 00:31:58,416
{\an8}‫حسناً!

926
00:31:58,683 --> 00:32:00,318
{\an8}‫"لا بد أن مدرستك كانت على جبل"

927
00:32:00,385 --> 00:32:01,219
{\an8}‫أهلاً!

928
00:32:01,286 --> 00:32:03,087
{\an8}‫"لا بد أن مدرستك كانت على جبل

929
00:32:03,154 --> 00:32:04,789
{\an8}‫فساقاك تشبهان جسر (يونغدو)"

930
00:32:04,856 --> 00:32:06,224
{\an8}‫مدرستك موجودة أعلى جبل...

931
00:32:06,624 --> 00:32:08,693
{\an8}‫- لا! تبقى لي سؤال واحد!
‫- تفضلي بالجلوس

932
00:32:08,760 --> 00:32:09,961
‫لديها أسئلة أخرى

933
00:32:10,028 --> 00:32:10,929
{\an8}‫لدي سؤال آخر!

934
00:32:10,995 --> 00:32:13,197
{\an8}‫نعم، لكن السؤال السابق يساوي 3 نقاط

935
00:32:13,264 --> 00:32:14,832
{\an8}‫- صحيح
‫- وهذا السؤال يساوي 100 نقطة

936
00:32:14,899 --> 00:32:16,000
{\an8}‫كيف يكون هذا ممكناً؟

937
00:32:16,067 --> 00:32:17,435
{\an8}‫حسناً، كرر ما قلت لكن بوضوح هذه المرة

938
00:32:17,502 --> 00:32:19,437
{\an8}‫"لا بد أن مدرستك كانت أعلى جبل

939
00:32:19,504 --> 00:32:20,838
{\an8}‫فلماذا ساقاك سميكتان هكذا؟"

940
00:32:21,839 --> 00:32:22,774
‫لكنه من "سول"

941
00:32:22,840 --> 00:32:24,575
{\an8}‫"لا بد أن مدرستك كانت أعلى جبل

942
00:32:24,642 --> 00:32:26,644
{\an8}‫فلماذا ساقاك سميكتان هكذا؟"

943
00:32:26,978 --> 00:32:29,314
{\an8}‫أنت تحاولين جاهدة أن تجعلي إجابته خاطئة

944
00:32:29,380 --> 00:32:31,316
‫- رجاءً تعالي إلى هنا، هذا هو مقعدك
‫- اسمعوا

945
00:32:31,382 --> 00:32:32,583
‫إنه ليس جبلاً

946
00:32:32,650 --> 00:32:34,152
{\an8}‫- لا بد أنك...
‫- "يونغ تشيول" توصل للإجابة

947
00:32:34,218 --> 00:32:35,787
{\an8}‫- "أنت يا هذه..."
‫- توصل للإجابة بالفعل

948
00:32:35,853 --> 00:32:37,388
{\an8}‫توصل للإجابة، "هو دونغ"، هذا يكفي

949
00:32:37,488 --> 00:32:39,190
{\an8}‫- بئساً!
‫- لذلك

950
00:32:39,757 --> 00:32:40,792
{\an8}‫"(يونغ تشيول) توصل للإجابة!"

951
00:32:40,858 --> 00:32:41,793
{\an8}‫كانت إجابتي صحيحة؟

952
00:32:41,859 --> 00:32:44,862
{\an8}‫كان قد أجرى الكثير من تجارب الأداء
‫وكان نائماً على مكتبه

953
00:32:44,929 --> 00:32:46,831
{\an8}‫وبينما هو يرفع رأسه رأى ساقاي أولاً

954
00:32:46,898 --> 00:32:48,232
‫ونظر إلي وقال

955
00:32:48,533 --> 00:32:50,568
{\an8}‫"هل مدرستك موجودة أعلى جبل؟"

956
00:32:51,235 --> 00:32:52,937
‫وبعدها وبدون سابق إنذار قام بـ...

957
00:32:53,004 --> 00:32:54,539
{\an8}‫"يبكي كبكاء الفيل!"

958
00:32:55,106 --> 00:32:57,709
{\an8}‫ماذا كان ردك على ذلك؟

959
00:32:57,775 --> 00:32:58,710
{\an8}‫"تكاد تموت من الضحك"

960
00:32:58,776 --> 00:33:00,945
{\an8}‫- قلت، "نعم، هي كذلك"
‫- "نعم، هي كذلك"

961
00:33:01,012 --> 00:33:03,281
‫الطريق لمدرستنا كان تلاً شديد الانحدار

962
00:33:03,348 --> 00:33:04,983
‫- لذا، قمت...
‫- هكذا إذاً

963
00:33:05,049 --> 00:33:06,017
{\an8}‫واجتزت الاختبار

964
00:33:06,084 --> 00:33:07,952
{\an8}‫- وبعدها توجه نحو الجبال؟
‫- إنه موجود في...

965
00:33:08,019 --> 00:33:09,087
‫ذهب إلى مدرسة جبلية؟

966
00:33:09,153 --> 00:33:11,255
‫عذراً، لكن يا "نا يون"
‫لم أنت منهمرة في الضحك هكذا؟

967
00:33:11,322 --> 00:33:13,324
{\an8}‫تختفين باستمرار يا "نا يون"!

968
00:33:13,391 --> 00:33:14,993
{\an8}‫- إنه موطن قوتها
‫- ما المضحك لهذا الحد؟

969
00:33:15,059 --> 00:33:16,828
{\an8}‫هلا ناولتني منديلاً لو سمحت؟

970
00:33:17,295 --> 00:33:18,863
‫إنها تبكي من الضحك

971
00:33:18,930 --> 00:33:22,467
{\an8}‫"نا يون"، أنصحك أن تعملي
‫بوظيفة بدوام جزئي كفرد من المشاهدين

972
00:33:22,533 --> 00:33:24,068
{\an8}‫هل تضحكين لأنني مضحك؟

973
00:33:24,135 --> 00:33:26,371
{\an8}‫- نعم، إنها تضحك لذلك السبب
‫- ليس علينا أن...

974
00:33:26,437 --> 00:33:27,572
‫- في الواقع إنها تبكي
‫- ماذا؟

975
00:33:27,638 --> 00:33:29,440
{\an8}‫لم نقل شيئاً يُذكر والآن، ها هي تبكي

976
00:33:29,507 --> 00:33:32,677
{\an8}‫- إنها تبكي من الضحك
‫- أتودين أن تصبحي شريكتي بعروضي الكوميدية؟

977
00:33:33,444 --> 00:33:34,345
{\an8}‫لا

978
00:33:34,579 --> 00:33:35,613
{\an8}‫"لا!"

979
00:33:36,447 --> 00:33:38,416
{\an8}‫رفضت، "لا"

980
00:33:39,250 --> 00:33:40,752
{\an8}‫هل ساقاك مثل...

981
00:33:40,818 --> 00:33:42,687
{\an8}‫هل قل وزنك منذ ذلك الوقت؟

982
00:33:42,754 --> 00:33:43,855
{\an8}‫فقدت الكثير من وزني، صحيح

983
00:33:43,921 --> 00:33:45,723
{\an8}‫- لا بد أنها مارست تمارين شاقة
‫- خصوصاً لدهون الساق

984
00:33:45,790 --> 00:33:48,726
{\an8}‫فقدت وزناً من جسدي كله
‫كان وزني 62 كيلوجراماً فيما مضى

985
00:33:48,860 --> 00:33:50,628
{\an8}‫في الواقع، كان وزنك كوزني

986
00:33:52,797 --> 00:33:55,066
{\an8}‫- سأسألكم السؤال التالي الآن
‫- مفهوم

987
00:33:55,133 --> 00:33:56,300
{\an8}‫بعد أن اجتزت الاختبار

988
00:33:56,367 --> 00:33:58,269
{\an8}‫بدأت ممارسة التمارين الرياضية الشاقة

989
00:33:58,336 --> 00:34:00,671
{\an8}‫وذات يوم، ذهبت لتدريبات الرقص

990
00:34:01,172 --> 00:34:03,775
{\an8}‫وقال لي زملائي قولاً صدمني جداً

991
00:34:04,042 --> 00:34:05,109
{\an8}‫ما كان ذلك القول؟

992
00:34:05,843 --> 00:34:07,712
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هل يمكن للفيل أن يتحول لنملة

993
00:34:07,779 --> 00:34:08,880
{\an8}‫لأنه فقد بعضاً من وزنه؟"

994
00:34:09,747 --> 00:34:10,681
{\an8}‫كان هذا قولاً قاسياً

995
00:34:10,748 --> 00:34:12,984
{\an8}‫"ببساطة لا يوجد مبرر لكونك نملة"

996
00:34:13,084 --> 00:34:14,619
{\an8}‫سأصير فيلاً نحيلاً على الأقل

997
00:34:14,685 --> 00:34:15,853
{\an8}‫"مبرر!"

998
00:34:15,920 --> 00:34:16,888
{\an8}‫"يتكلم الجميع بلهجة عامية"

999
00:34:16,954 --> 00:34:17,955
{\an8}‫وجدتها!

1000
00:34:18,256 --> 00:34:19,157
{\an8}‫"(أون جي)

1001
00:34:19,223 --> 00:34:21,726
{\an8}‫إنك أجمل فيل سبق ورأيته"

1002
00:34:23,127 --> 00:34:24,095
‫"تضربه القوة!"

1003
00:34:26,030 --> 00:34:27,398
{\an8}‫كيف يمكنها الضرب بتلك القوة؟

1004
00:34:27,465 --> 00:34:28,533
{\an8}‫جعلت المخاط يسيل من أنفي!

1005
00:34:28,966 --> 00:34:31,702
{\an8}‫"أون جي"، انتظري، ذكريني بقوتك؟

1006
00:34:31,769 --> 00:34:33,371
{\an8}‫- إنها قوية
‫- أنت قوية!

1007
00:34:33,438 --> 00:34:34,872
‫- أنا قوية نوعاً ما
‫- أنت كذلك

1008
00:34:34,939 --> 00:34:36,541
{\an8}‫- لكن...هل آلمك ذلك؟
‫- إنها قوية

1009
00:34:36,607 --> 00:34:39,043
{\an8}‫- لا
‫- لا تؤلم، لكن صوتها عال

1010
00:34:39,110 --> 00:34:40,745
{\an8}‫- لا تؤلم
‫- أنا لست بتلك القوة

1011
00:34:41,379 --> 00:34:43,448
{\an8}‫"(أون جي)، في رأيي لا تحتاجين
‫لفقدان وزن أكثر من هذا!"

1012
00:34:43,514 --> 00:34:45,049
{\an8}‫نعم، لا تحتاج لذلك

1013
00:34:46,117 --> 00:34:48,586
{\an8}‫- "لا تحتاجين لفقدان وزن أكثر من هذا!"
‫- لا تحتاجين لذلك

1014
00:34:48,653 --> 00:34:50,288
‫- لا
‫- إن "أون جي" جميلة جداً!

1015
00:34:51,089 --> 00:34:52,757
{\an8}‫كان أعضاء الفرقة والمدير لئيمين

1016
00:34:53,458 --> 00:34:55,259
‫- من الممكن أن تجمعوه في كلمة واحدة
‫- كلمة واحدة

1017
00:34:55,393 --> 00:34:56,661
{\an8}‫كم عدد حروفها؟

1018
00:34:57,395 --> 00:34:58,763
‫- 3
‫- 3؟

1019
00:34:59,697 --> 00:35:02,200
{\an8}‫كيف يمكن وصف القوة
‫والجسم المتناسق بـ3 حروف

1020
00:35:02,266 --> 00:35:03,201
{\an8}‫وجدتها!

1021
00:35:03,401 --> 00:35:04,602
{\an8}‫أستاذ!

1022
00:35:05,503 --> 00:35:07,839
{\an8}‫- هل لأنها صارت مفتولة العضلات؟
‫- لا

1023
00:35:08,439 --> 00:35:09,640
{\an8}‫"أنت مجنونة!"

1024
00:35:10,241 --> 00:35:11,843
{\an8}‫إنها تقريباً ذاتها، نعم

1025
00:35:12,210 --> 00:35:13,945
{\an8}‫إنه تعجب شبيه بذلك

1026
00:35:14,312 --> 00:35:15,313
{\an8}‫"رباه"؟

1027
00:35:15,379 --> 00:35:16,714
{\an8}‫- لا ليس ذلك
‫- "أنت مجنونة"؟

1028
00:35:16,781 --> 00:35:18,049
{\an8}‫- "يا ويحي"؟
‫- "بئساً"؟

1029
00:35:18,249 --> 00:35:19,684
{\an8}‫- "يا ويلي"؟
‫- إنه تعجب

1030
00:35:19,750 --> 00:35:22,220
{\an8}‫لكنها كلمة فعلية وليست مجرد كلمة صوتية

1031
00:35:22,286 --> 00:35:23,654
‫"هذا مقرف!"

1032
00:35:23,721 --> 00:35:24,689
{\an8}‫اقتربت كثيراً!

1033
00:35:24,755 --> 00:35:25,656
{\an8}‫"اقتربت!"

1034
00:35:25,990 --> 00:35:27,658
‫- دعيني أحاول!
‫- "أنت مخبولة"

1035
00:35:27,758 --> 00:35:29,327
{\an8}‫"مقزز!"

1036
00:35:30,094 --> 00:35:31,195
‫وجدتها، "مقزز"؟

1037
00:35:33,531 --> 00:35:34,632
{\an8}‫"كيونغ هون" توصل إليها

1038
00:35:35,299 --> 00:35:36,367
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "مقزز"

1039
00:35:36,434 --> 00:35:37,802
{\an8}‫- عجزت أن أقول...
‫- قالوا...

1040
00:35:37,869 --> 00:35:39,137
{\an8}‫- "مقزز"
‫- قلنا ذلك؟

1041
00:35:39,203 --> 00:35:41,372
{\an8}‫"تشو رونغ" وبكل عشوائية تقول

1042
00:35:41,439 --> 00:35:44,275
{\an8}‫"(أون جي)! تعالي إلى هنا"

1043
00:35:44,342 --> 00:35:46,477
{\an8}‫كنت أرتدي سروالاً ضيقاً وقتها

1044
00:35:46,544 --> 00:35:49,514
{\an8}‫قالت، "استديري"
‫وهذا ما فعلت، وإذ بها تقول، "مقزز!"

1045
00:35:49,580 --> 00:35:50,982
{\an8}‫- وبعدها...
‫- لماذا؟

1046
00:35:51,048 --> 00:35:53,351
{\an8}‫- فخذاها كبيران جداً
‫- مؤخرتها!

1047
00:35:53,417 --> 00:35:54,318
‫هذا جنون

1048
00:35:54,385 --> 00:35:55,786
{\an8}‫واصلي الثناء على نفسك، بالتأكيد

1049
00:35:55,853 --> 00:35:57,355
{\an8}‫لا، ليس كذلك

1050
00:35:57,421 --> 00:35:59,357
{\an8}‫من بيننا جميعاً، "أون جي" هي التي تُدعى

1051
00:35:59,423 --> 00:36:00,858
{\an8}‫"جونغ كارداشيان"

1052
00:36:00,925 --> 00:36:03,694
{\an8}‫- مثل "كيم كارداشيان"؟
‫- مؤخرتها شهيرة

1053
00:36:03,761 --> 00:36:05,596
{\an8}‫لذا لازمت ممارسة التمارين الرياضية

1054
00:36:05,663 --> 00:36:08,099
{\an8}‫- وكبر فخذاك؟
‫- "جونغ كارداشيان!"

1055
00:36:08,599 --> 00:36:10,334
{\an8}‫- نعم، صار فخذاي أعرض
‫- "جونغ كارداشيان"

1056
00:36:10,401 --> 00:36:12,503
{\an8}‫إذاً هذا أمر جيد، لماذا كان مقرفاً؟

1057
00:36:12,570 --> 00:36:13,971
{\an8}‫لا بد أنها كانت منتفخة لدرجة كبيرة

1058
00:36:14,038 --> 00:36:16,574
{\an8}‫كم نتمنى أن تكف عن تكبير مؤخرتها

1059
00:36:16,641 --> 00:36:19,343
{\an8}‫- الأمر لا يُحتمل عندما ترتدي سراويل ضيقة
‫- إن لم تلبس...

1060
00:36:19,410 --> 00:36:21,345
{\an8}‫هذا لأنه لم يسبق لهم رؤية منظر مقزز بحق

1061
00:36:21,412 --> 00:36:23,114
{\an8}‫تخيلوا "هو دونغ" مرتدياً سروالاً ضيقاً

1062
00:36:23,181 --> 00:36:24,448
{\an8}‫"تخيلوا (هو دونغ) بسروال ضيق!"

1063
00:36:25,616 --> 00:36:26,884
{\an8}‫إنه أمر مقزز حقاً

1064
00:36:28,152 --> 00:36:29,253
{\an8}‫وكأنك لن تكون كذلك أيضاً؟

1065
00:36:30,521 --> 00:36:32,623
{\an8}‫- التالي، المتألقة "تشو رونغ"!
‫- "أون جي"!

1066
00:36:32,757 --> 00:36:34,392
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- القائدة "رونغ"!

1067
00:36:34,458 --> 00:36:35,426
{\an8}‫"خمنوا من هي (تشو رونغ)!"

1068
00:36:36,494 --> 00:36:39,297
{\an8}‫أنا واثقة أنكم لن تعرفوا الجواب
‫لكن عند أول ظهور لنا

1069
00:36:39,363 --> 00:36:40,631
{\an8}‫ضايقتني منذ البداية

1070
00:36:40,698 --> 00:36:42,066
{\an8}‫"أنا واثقة أنكم لن تعرفوا الجواب"؟

1071
00:36:42,133 --> 00:36:43,568
{\an8}‫لا، لم أقصد ذلك

1072
00:36:43,634 --> 00:36:46,504
{\an8}‫ظهرت في مسلسل كوميدي

1073
00:36:46,571 --> 00:36:50,107
{\an8}‫كان هناك مشهد رغبت تصويره بشدة، ما هو؟

1074
00:36:50,174 --> 00:36:51,609
{\an8}‫- مسلسل كوميدي؟
‫- ما عنوان هذا المسلسل؟

1075
00:36:52,009 --> 00:36:54,412
{\an8}‫"أول ماي لاف"

1076
00:36:54,478 --> 00:36:56,113
{\an8}‫أكثر مشهد رغبت في تصويره

1077
00:36:56,347 --> 00:36:58,149
{\an8}‫- مشهد جريمة؟
‫- وجدتها!

1078
00:36:58,816 --> 00:37:00,051
‫ليس مشهد جريمة، وجدتها!

1079
00:37:00,184 --> 00:37:01,219
{\an8}‫جدال ومشاحنة

1080
00:37:03,354 --> 00:37:05,489
{\an8}‫أديت واحداً! دورك الآن

1081
00:37:07,058 --> 00:37:10,528
{\an8}‫- "قاتل النينجا"
‫- عقل وجسد...

1082
00:37:10,595 --> 00:37:11,996
‫- "قاتل النينجا"
‫- "سين شيم"

1083
00:37:13,464 --> 00:37:14,565
{\an8}‫تنهدت بصوت مرتفع!

1084
00:37:15,266 --> 00:37:16,634
{\an8}‫قد غضبت حقاً

1085
00:37:16,701 --> 00:37:18,569
{\an8}‫يكفي مزاحاً وحاولوا تخمين الجواب

1086
00:37:19,036 --> 00:37:19,937
{\an8}‫"يكفي نكاتاً"؟

1087
00:37:20,004 --> 00:37:21,839
{\an8}‫إذاً ماذا يجب أن نفعل في برنامج منوعات؟

1088
00:37:21,906 --> 00:37:23,441
{\an8}‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

1089
00:37:23,941 --> 00:37:24,842
{\an8}‫"إنها مرتبكة"

1090
00:37:24,909 --> 00:37:26,544
{\an8}‫هذا ليس ببرنامج مسابقات، 1 مقابل 100

1091
00:37:26,611 --> 00:37:28,012
{\an8}‫ما الدور الذي أديته؟

1092
00:37:28,613 --> 00:37:30,748
{\an8}‫كان هناك متجر تيوكبوكي في المسلسل

1093
00:37:30,815 --> 00:37:32,717
{\an8}‫وكنت أعمل به بدوام جزئي

1094
00:37:32,783 --> 00:37:34,719
‫الشخصية التي أديتها ركزت على تخصصي

1095
00:37:34,852 --> 00:37:35,786
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- مشهد قتال!

1096
00:37:35,853 --> 00:37:38,556
{\an8}‫"هو دونغ"، رأيتني أفعلها ذات مرة!
‫ألا تذكر؟

1097
00:37:38,623 --> 00:37:40,791
{\an8}‫- مشهد قتال! أليس بمشهد قتال؟
‫- لا

1098
00:37:40,958 --> 00:37:42,093
‫ألا تذكرني؟

1099
00:37:42,660 --> 00:37:43,494
{\an8}‫"إنه لا يفكر..."

1100
00:37:43,561 --> 00:37:46,264
{\an8}‫أجبرتني على فعلها مرات كثيرة
‫كل مرة أتيت فيها إلى برنامجك

1101
00:37:46,330 --> 00:37:48,666
{\an8}‫- أنت لئيم حقاً يا "هو دونغ"
‫- أنت غير معقول

1102
00:37:48,733 --> 00:37:50,801
{\an8}‫أحمل حزاماً أسوداً في الهابكيدو

1103
00:37:51,002 --> 00:37:53,571
{\an8}‫وبما أنني أحمل حزاماً أسوداً فيه
‫استعملت تلك المهارة الخاصة

1104
00:37:53,638 --> 00:37:55,006
{\an8}‫ونفذت الكثير من الشقلبات الجانبية

1105
00:37:55,072 --> 00:37:57,041
{\an8}‫نفذت الكثير من الشقلبات الجانبية

1106
00:37:57,108 --> 00:38:00,144
{\an8}‫لذا أردت أن تصوري مشهداً وأنت جالسة

1107
00:38:00,378 --> 00:38:01,979
{\an8}‫لا! لكنك اقتربت!

1108
00:38:02,046 --> 00:38:03,781
{\an8}‫- نفذت الكثير...
‫- أردت الوقوف بدون فعل شيء!

1109
00:38:04,315 --> 00:38:05,716
{\an8}‫أردت أن تنفذي شقلبات أمامية

1110
00:38:06,050 --> 00:38:08,085
{\an8}‫لا، "هو دونغ" هو أقربكم للصواب

1111
00:38:08,152 --> 00:38:09,887
{\an8}‫أردت أن تخرجي من المشهد بشكل طبيعي!

1112
00:38:10,588 --> 00:38:11,622
{\an8}‫- صحيح
‫- أصبت

1113
00:38:11,689 --> 00:38:12,790
{\an8}‫"الخروج من المشهد بشكل طبيعي!"

1114
00:38:13,724 --> 00:38:16,294
{\an8}‫أردت أن أصور مشهداً
‫أخرج فيه سيراً على قدمي

1115
00:38:17,094 --> 00:38:20,298
{\an8}‫عندما كنت أدخل المشهد
‫كان علي تنفيذ شقلبة جانبية دائماً

1116
00:38:20,398 --> 00:38:21,265
{\an8}‫وكذلك عندما أخرج

1117
00:38:21,332 --> 00:38:23,134
{\an8}‫- أما زلت قادرة على تنفيذها؟
‫- مضت فترة طويلة

1118
00:38:23,200 --> 00:38:24,969
{\an8}‫- هل بإمكانك أن ترينا؟
‫- أرينا

1119
00:38:25,636 --> 00:38:26,804
{\an8}‫- حسناً
‫- إن استطعت

1120
00:38:26,871 --> 00:38:28,406
{\an8}‫- أرينا
‫- تمارين الإحماء أولاً

1121
00:38:28,472 --> 00:38:29,740
{\an8}‫كيف فعلتيها؟

1122
00:38:30,107 --> 00:38:31,842
{\an8}‫هل كنت تفعلينها هكذا؟

1123
00:38:32,143 --> 00:38:34,078
{\an8}‫إذاً هذا هو المتجر

1124
00:38:34,578 --> 00:38:35,780
{\an8}‫وبعدها أنا سـ...

1125
00:38:37,948 --> 00:38:38,816
‫"إنها تتشقلب!"

1126
00:38:39,450 --> 00:38:40,885
{\an8}‫"إنها تتشقلب!"

1127
00:38:40,951 --> 00:38:42,620
{\an8}‫"عدت من التوصيل"

1128
00:38:42,887 --> 00:38:44,121
{\an8}‫"(تشو رونغ)، يمكنك الانصراف الآن"

1129
00:38:44,188 --> 00:38:46,324
{\an8}‫- "حسنا، الوداع"
‫- "وداعاً"

1130
00:38:47,792 --> 00:38:49,393
{\an8}‫"إنها تعيش حياة صعبة"

1131
00:38:51,162 --> 00:38:52,997
‫- كان هناك مقولة فيه كالتالي...
‫- كنت أعرف

1132
00:38:53,064 --> 00:38:55,666
{\an8}‫"رباه، ما سبب دورانها الكثير؟"

1133
00:38:55,733 --> 00:38:58,102
{\an8}‫- أنت حقاً رياضية يا "تشو رونغ"
‫- ها هي المقولة

1134
00:38:58,169 --> 00:38:59,870
{\an8}‫ألا يوجد أحد هنا غيرها يحمل الحزام الأسود؟

1135
00:38:59,937 --> 00:39:01,505
{\an8}‫- هنا
‫- "بو مي"! تيكواندو

1136
00:39:01,572 --> 00:39:03,040
{\an8}‫حقاً؟ هل تلعبين التيكواندو؟

1137
00:39:03,140 --> 00:39:04,608
{\an8}‫أنا حاملة لحزام أسود من الدرجة الثالثة

1138
00:39:04,842 --> 00:39:07,345
{\an8}‫"بو مي" سنجهز لك ألواحا خشبية
‫هل بإمكانك أن ترينا بعض الركلات؟

1139
00:39:07,411 --> 00:39:09,447
{\an8}‫- هل بإمكانك؟
‫- حسناً

1140
00:39:09,513 --> 00:39:10,514
{\an8}‫"سو غيون"، ساعدها

1141
00:39:10,715 --> 00:39:12,416
{\an8}‫ساعد زميلتك في الحزام الأسود

1142
00:39:12,583 --> 00:39:13,851
{\an8}‫صحيح

1143
00:39:14,385 --> 00:39:16,354
{\an8}‫جيد، عليك بتمارين الإحماء قدر احتياجك

1144
00:39:16,420 --> 00:39:17,722
{\an8}‫تواجه النساء صعوبة أكبر

1145
00:39:17,788 --> 00:39:19,657
‫في كسر ألواح خشبية كهذه

1146
00:39:19,924 --> 00:39:20,758
‫"رباه"

1147
00:39:23,561 --> 00:39:25,996
{\an8}‫مهلاً، استخدمت هذه اللحظة
‫لتجذب الأضواء لنفسك؟

1148
00:39:26,263 --> 00:39:29,033
{\an8}‫- هذا سخيف
‫- لماذا تقوم بإفساد الأمر عليها؟

1149
00:39:29,467 --> 00:39:30,968
{\an8}‫- أليس أنانياً؟
‫- مهلاً

1150
00:39:31,035 --> 00:39:33,270
{\an8}‫لماذا تفسد الأمر عليها؟ لا تتصرف أنانية؟

1151
00:39:33,337 --> 00:39:35,806
{\an8}‫- إذاً، سأبدأ أنا أولاً
‫- أي ركلة ستنفذين؟

1152
00:39:35,940 --> 00:39:37,007
‫- جانبية؟
‫- إنه أناني

1153
00:39:37,074 --> 00:39:38,509
‫- أي ركلة أنفذها يا ترى؟
‫- ألا...

1154
00:39:38,609 --> 00:39:39,910
{\an8}‫حسناً، لنبدأ!

1155
00:39:44,382 --> 00:39:45,483
{\an8}‫"ركلة دائرية خلفية!"

1156
00:39:45,549 --> 00:39:46,617
{\an8}‫مذهل!

1157
00:39:46,884 --> 00:39:48,018
{\an8}‫لنكررها مرة أخرى

1158
00:39:48,085 --> 00:39:49,186
{\an8}‫"حطمت اللوح!"

1159
00:39:49,253 --> 00:39:51,088
{\an8}‫كان أداؤك ممتازاً، حسناً، "بو مي"

1160
00:39:51,589 --> 00:39:53,958
{\an8}‫- سأركل هكذا فقط، كبداية
‫- اتفقنا

1161
00:39:54,191 --> 00:39:55,459
{\an8}‫ارتفعت!

1162
00:39:55,526 --> 00:39:56,427
‫"تصرخ صرخة عالية!"

1163
00:39:59,830 --> 00:40:01,599
{\an8}‫"ركلة دائرية نظيفة!"

1164
00:40:01,899 --> 00:40:03,901
{\an8}‫- "بو مي"!
‫- ماذا تريدين أن تفعلي تالياً؟

1165
00:40:03,968 --> 00:40:04,902
{\an8}‫ركلة دائرية! هيا!

1166
00:40:05,970 --> 00:40:07,805
{\an8}‫ركلة، لكمة!

1167
00:40:07,872 --> 00:40:09,740
{\an8}‫"حماس لاعبي التيكواندو يلتهب!"

1168
00:40:10,808 --> 00:40:11,642
{\an8}‫"صرخة أخرى عالية!"

1169
00:40:12,977 --> 00:40:14,044
‫هيا بنا!

1170
00:40:16,013 --> 00:40:16,914
{\an8}‫"ركلة مثالية!"

1171
00:40:16,981 --> 00:40:17,915
{\an8}‫ركلة، لكمة!

1172
00:40:19,683 --> 00:40:21,986
{\an8}‫"ركلة دورانية في شكلها المثالي"

1173
00:40:23,287 --> 00:40:24,755
{\an8}‫"هذا لا يكفي!"

1174
00:40:25,589 --> 00:40:26,924
‫الوثب! ركلة الوثب!

1175
00:40:26,991 --> 00:40:27,825
‫"يقفز"

1176
00:40:29,894 --> 00:40:30,928
{\an8}‫"ما كان ذلك؟"

1177
00:40:30,995 --> 00:40:32,196
{\an8}‫- أخفضها!
‫- هل أنت على ما يرام؟

1178
00:40:32,430 --> 00:40:33,597
{\an8}‫"يجب أن يرى المشاهدون، لذا...

1179
00:40:33,664 --> 00:40:34,532
{\an8}‫"إنهم متحمسون الآن"

1180
00:40:35,366 --> 00:40:36,300
{\an8}‫"كسر 2 في آن واحد؟"

1181
00:40:36,367 --> 00:40:38,035
{\an8}‫- تمرني لمرة
‫- تمرني على القفز

1182
00:40:38,569 --> 00:40:39,437
{\an8}‫حسناً

1183
00:40:39,503 --> 00:40:40,337
{\an8}‫"مهلاً، ماذا؟"

1184
00:40:40,404 --> 00:40:42,072
{\an8}‫مهلاً، ما كان ذلك؟

1185
00:40:42,373 --> 00:40:44,175
{\an8}‫"تمرينها وتر الجميع"

1186
00:40:44,341 --> 00:40:45,276
{\an8}‫هذه أول مرة لي

1187
00:40:45,342 --> 00:40:47,211
{\an8}‫ارفعي قدميك وأنزلي يديك للأسفل

1188
00:40:47,278 --> 00:40:49,346
{\an8}‫- هكذا؟
‫- اقفزي هكذا وحطميهما

1189
00:40:49,413 --> 00:40:50,448
{\an8}‫الذراعان هكذا، جيد

1190
00:40:50,514 --> 00:40:51,382
{\an8}‫"سأحاول!"

1191
00:40:51,449 --> 00:40:52,416
{\an8}‫"تصرخ صرخة مدوية!"

1192
00:40:57,254 --> 00:40:58,122
{\an8}‫"ها هي تقفز"

1193
00:40:58,989 --> 00:41:00,558
{\an8}‫"انتظر، هل لي أن أحاول مرة أخرى؟"

1194
00:41:00,624 --> 00:41:01,892
{\an8}‫- "بو مي"
‫- كنت...

1195
00:41:01,959 --> 00:41:03,093
‫حسناً

1196
00:41:03,160 --> 00:41:04,195
‫أخفضها لها!

1197
00:41:04,829 --> 00:41:05,863
{\an8}‫أخفضها!

1198
00:41:05,930 --> 00:41:07,965
{\an8}‫تستطيع فعلها، كل ما في الأمر
‫أنها لم تفعل ذلك من قبل

1199
00:41:08,032 --> 00:41:10,000
{\an8}‫- يجب خفض الألواح كثيراً
‫- كان هذا ممتازاً

1200
00:41:10,067 --> 00:41:11,368
{\an8}‫أخفضها

1201
00:41:11,435 --> 00:41:12,803
{\an8}‫"إلى الأسفل قليلاً، تحاول من جديد"

1202
00:41:13,204 --> 00:41:15,239
{\an8}‫"إنها في قمة الجدية"

1203
00:41:18,242 --> 00:41:19,643
{\an8}‫"حظي سيئ"

1204
00:41:19,710 --> 00:41:21,946
{\an8}‫إحدى قدميك وصلت حتى الأعلى

1205
00:41:22,012 --> 00:41:23,447
{\an8}‫لكن لم لا يمكن للاثنتين الوصول؟

1206
00:41:23,781 --> 00:41:25,716
{\an8}‫- إنها ظريفة جداً
‫- كان هذا مضحكاً

1207
00:41:25,983 --> 00:41:28,486
{\an8}‫- كان مضحكا لأنهاً أوشكت على تأديتها بنجاح
‫- "سو غيون"، حان دورك

1208
00:41:28,886 --> 00:41:30,020
{\an8}‫- "سو غيون"، انطلق!
‫- نعم!

1209
00:41:30,087 --> 00:41:31,055
{\an8}‫- أمسك به
‫- أريد أن أرى!

1210
00:41:31,121 --> 00:41:31,989
{\an8}‫"محاولة (سو غيون)؟"

1211
00:41:32,056 --> 00:41:33,257
{\an8}‫سأقفز وأركلها

1212
00:41:33,491 --> 00:41:35,493
‫سيحول الأمر لمهزلة، أنا واثق من ذلك تماماً

1213
00:41:35,559 --> 00:41:36,560
‫سيحول الأمر لمهزلة

1214
00:41:37,194 --> 00:41:38,395
‫ملامح وجهه تفضحه

1215
00:41:43,968 --> 00:41:45,970
{\an8}‫"ركلة دائرية بزاوية 540 درجة!"

1216
00:41:46,337 --> 00:41:47,738
{\an8}‫"أظن أنه لم يحول الأمر لمهزلة"

1217
00:41:47,805 --> 00:41:49,473
{\an8}‫كانت هذه تقنية متقدمة جداً

1218
00:41:49,540 --> 00:41:50,474
{\an8}‫أنت حقاً مذهل

1219
00:41:50,541 --> 00:41:53,043
{\an8}‫- استدار 360 درجة كاملة وبعدها...
‫- ألم تكن 540 درجة؟

1220
00:41:53,110 --> 00:41:54,311
{\an8}‫نعم، 540

1221
00:41:54,512 --> 00:41:55,746
{\an8}‫إنها صعبة جداً

1222
00:41:56,380 --> 00:41:57,214
‫حسناً يا "سو غيون"!

1223
00:41:57,615 --> 00:41:59,617
{\an8}‫- "جانغ هون"، يدك
‫- اذهب إلى هناك

1224
00:41:59,683 --> 00:42:01,051
{\an8}‫- إنه طويل القامة جداً
‫- رباه

1225
00:42:01,652 --> 00:42:04,555
{\an8}‫"العملاق الغيور يستفزه"

1226
00:42:06,190 --> 00:42:07,625
{\an8}‫تسلق!

1227
00:42:08,025 --> 00:42:09,827
{\an8}‫احم نفسك يا "جانغ هون"، سأضرب وجهك

1228
00:42:10,261 --> 00:42:11,795
‫"إنه خائف"

1229
00:42:12,196 --> 00:42:14,632
{\an8}‫سأقف في المنتصف، واستعملني لتقفز

1230
00:42:14,698 --> 00:42:15,766
‫هل فعل هذا ممكن؟

1231
00:42:15,833 --> 00:42:17,401
{\an8}‫أنا...استعملني

1232
00:42:17,468 --> 00:42:19,904
{\an8}‫سيستعملني كمقعد يخطو عليه
‫ويقفز للأعلى ويركله

1233
00:42:19,970 --> 00:42:21,405
{\an8}‫- حقاً
‫- دعني أجربها مرة

1234
00:42:21,539 --> 00:42:22,506
{\an8}‫- هيا افعلها
‫- حسناً

1235
00:42:22,907 --> 00:42:24,141
‫هذا أعلى من 3 أمتار

1236
00:42:24,208 --> 00:42:25,743
{\an8}‫- إنه أعلى من 3 أمتار
‫- إنه مرتفع جداً

1237
00:42:25,809 --> 00:42:26,777
{\an8}‫هيا بنا!

1238
00:42:26,977 --> 00:42:28,112
‫حسناً

1239
00:42:29,380 --> 00:42:30,347
{\an8}‫"ركلة (سو غيون) الخاصة!"

1240
00:42:30,414 --> 00:42:31,515
{\an8}‫إنها قابلة للتنفيذ، إنها ممكنة

1241
00:42:33,017 --> 00:42:34,018
{\an8}‫"(سو غيون) متوتر هو الآخر!"

1242
00:42:34,552 --> 00:42:35,386
{\an8}‫أرهم!

1243
00:42:35,452 --> 00:42:36,954
{\an8}‫"بمقدورك فعلها!"

1244
00:42:37,888 --> 00:42:39,356
{\an8}‫"ها أنا ذا!"

1245
00:42:48,699 --> 00:42:50,734
{\an8}‫"موقف طارئ يحصل!"

1246
00:42:52,803 --> 00:42:54,638
{\an8}‫"ركل المكان الخطأ"

1247
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
{\an8}‫"تعال إلى هنا، يا هذا!"

1248
00:42:57,641 --> 00:42:59,276
{\an8}‫ركله بشدة

1249
00:42:59,577 --> 00:43:00,911
‫- "جانغ هون"
‫- اكسر اللوح!

1250
00:43:01,211 --> 00:43:02,313
‫"جانغ هون"!

1251
00:43:02,379 --> 00:43:04,448
{\an8}‫"تحطيم اللوح تم بنجاح!"

1252
00:43:05,983 --> 00:43:07,518
{\an8}‫"التداعيات خطيرة"

1253
00:43:07,585 --> 00:43:08,719
{\an8}‫اسمع، يا "سو غيون"

1254
00:43:09,653 --> 00:43:11,655
{\an8}‫"إنه يندم على مد يد العون"

1255
00:43:11,722 --> 00:43:13,157
{\an8}‫افعل له شيئاً

1256
00:43:14,024 --> 00:43:15,392
{\an8}‫في الحال...

1257
00:43:15,459 --> 00:43:16,293
{\an8}‫"القزم يهزم العملاق"

1258
00:43:16,360 --> 00:43:18,062
{\an8}‫إنه يرقد على الأرض هكذا من الإحراج

1259
00:43:18,295 --> 00:43:20,764
{\an8}‫انهض الآن، 1

1260
00:43:21,532 --> 00:43:23,267
{\an8}‫"ركلة! لكمة!"

1261
00:43:23,734 --> 00:43:26,704
{\an8}‫"مسرحية ركلة لكمة الكوميدية تنتهي بنجاح!"

1262
00:43:26,770 --> 00:43:29,573
{\an8}‫ظننتك ستدوس على "هو دونغ"
‫لكنك قفزت من فوقه

1263
00:43:30,307 --> 00:43:32,176
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي! دور من؟

1264
00:43:32,242 --> 00:43:33,811
{\an8}‫- "ها يونغ"!
‫- دور "ها يونغ"!

1265
00:43:33,877 --> 00:43:35,179
{\an8}‫مرحباً!

1266
00:43:35,913 --> 00:43:36,981
{\an8}‫"ها يونغ"!

1267
00:43:37,414 --> 00:43:38,949
{\an8}‫عندما أقمنا حفلة غنائية

1268
00:43:39,016 --> 00:43:41,952
{\an8}‫طارت عثة على المسرح

1269
00:43:42,019 --> 00:43:43,153
{\an8}‫فماذا قلت؟

1270
00:43:43,787 --> 00:43:45,556
{\an8}‫"عث..."

1271
00:43:46,357 --> 00:43:47,291
‫"منعش جداً"

1272
00:43:47,358 --> 00:43:48,292
‫"لا تبدي أي ردة فعل"

1273
00:43:49,793 --> 00:43:51,829
{\an8}‫- "إنها فراشة"
‫- لا

1274
00:43:51,895 --> 00:43:54,164
{\an8}‫- قلت إنها تحب الألعاب؟
‫- نعم!

1275
00:43:54,231 --> 00:43:55,532
‫"إنها ميوتاليسك"!

1276
00:43:55,766 --> 00:43:56,634
‫لا

1277
00:43:56,700 --> 00:43:57,968
{\an8}‫- وما هو الميوتاليسك؟
‫- "ستار كرافت"

1278
00:43:58,035 --> 00:43:59,436
{\an8}‫كان هذا أثناء حفلة موسيقية لنا

1279
00:43:59,503 --> 00:44:01,138
{\an8}‫قلت للعثة ما يلي

1280
00:44:01,305 --> 00:44:03,007
{\an8}‫- "غني معنا!"
‫- لا

1281
00:44:03,073 --> 00:44:04,508
{\an8}‫- للعثة؟
‫- نعم

1282
00:44:04,708 --> 00:44:07,411
{\an8}‫وجدتها! "لا بد أنك معجبة بي أيتها العثة!"

1283
00:44:08,178 --> 00:44:09,113
{\an8}‫هذا ظريف جداً!

1284
00:44:09,313 --> 00:44:12,082
{\an8}‫صاحب المركز الأول
‫في ترتيب المشاهير الأكثر شعبية

1285
00:44:12,149 --> 00:44:13,350
{\an8}‫ما قلته كان ظريفاً، لذا سأصفح عنك

1286
00:44:13,417 --> 00:44:15,719
{\an8}‫- كان ظريفاً؟
‫- "هي تشيول" كان قريباً

1287
00:44:15,786 --> 00:44:18,155
{\an8}‫هل كنت كذلك يا "ها يونغ"؟ عثة

1288
00:44:18,489 --> 00:44:21,225
{\an8}‫- "يا عثة، ارفعي يديك!"
‫- لا

1289
00:44:21,291 --> 00:44:23,160
{\an8}‫"يا عثة! دعيني!

1290
00:44:24,194 --> 00:44:25,195
{\an8}‫يا عثة!"

1291
00:44:26,563 --> 00:44:29,099
{\an8}‫- لا!
‫- تكاد "نا يون" تموت من الضحك

1292
00:44:29,366 --> 00:44:31,902
{\an8}‫- ما كان ذاك؟
‫- ما عدت أدري ما هذا بعد الآن

1293
00:44:31,969 --> 00:44:33,270
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- إنها تموت

1294
00:44:33,337 --> 00:44:34,938
{\an8}‫أين ذهبت "نا يون"؟ اختفت مرة أخرى!

1295
00:44:35,239 --> 00:44:36,674
{\an8}‫" تموت من الضحك بسبب نكت (يونغ تشيول)"

1296
00:44:36,740 --> 00:44:38,942
{\an8}‫- هل أنا مضحك حقاً؟ لا فكرة لدي
‫- "يونغ تشيول"

1297
00:44:39,443 --> 00:44:40,744
{\an8}‫"أنت يا عثة! تعالي إلى هنا!"

1298
00:44:41,111 --> 00:44:42,079
‫لا

1299
00:44:42,146 --> 00:44:43,981
{\an8}‫"أنا أقول (عـ) وأنتم تقولون (ـثة)!"

1300
00:44:44,048 --> 00:44:46,083
{\an8}‫- عـ...!
‫- ثة!

1301
00:44:46,183 --> 00:44:47,117
{\an8}‫عثة!

1302
00:44:48,085 --> 00:44:49,019
‫"عثة"

1303
00:44:49,086 --> 00:44:50,788
{\an8}‫"هل تستمتعين بوقتك يا عثة!"

1304
00:44:51,221 --> 00:44:52,189
{\an8}‫كلا!

1305
00:44:54,725 --> 00:44:55,959
{\an8}‫- لا
‫- هل تضحك على هذا؟

1306
00:44:56,026 --> 00:44:57,461
{\an8}‫إنها حقاً تضحك!

1307
00:44:57,528 --> 00:45:00,097
{\an8}‫- "نا يون"، كفي عن الضحك!
‫- ما هذا؟

1308
00:45:00,164 --> 00:45:02,599
{\an8}‫ماذا تفعلين؟ أنت تدللينني

1309
00:45:02,666 --> 00:45:03,534
{\an8}‫"لكنه أمر مضحك"

1310
00:45:03,667 --> 00:45:05,736
{\an8}‫- قد أغدو فائق الثقة في نفسي
‫- هذا حقاً مدهش

1311
00:45:05,803 --> 00:45:09,273
{\an8}‫"يونغ تشيول" سوف يرخي دفاعاته
‫ربما لمدة شهر كامل

1312
00:45:09,339 --> 00:45:11,775
{\an8}‫- هذا ما أقصده
‫- سوف أزيد في الثرثرة

1313
00:45:14,144 --> 00:45:16,513
{\an8}‫- ربما أذهب إلى حفل غنائي
‫- "هل اشتريت تذكرة؟"

1314
00:45:16,580 --> 00:45:19,083
{\an8}‫- لا
‫- "لا بد أنه كان للعثة مقعداً خاصاً"

1315
00:45:19,149 --> 00:45:21,018
{\an8}‫- كلا
‫- إذاً مقعداً ملكياً؟

1316
00:45:21,085 --> 00:45:22,820
{\an8}‫إن أقمتم حفلاً غنائياً من قبل ستعرفون

1317
00:45:22,886 --> 00:45:24,688
{\an8}‫- لم نقم بواحد من قبل قط
‫- نعم!

1318
00:45:24,755 --> 00:45:25,756
{\an8}‫إذاً أقيموا حفلاً!

1319
00:45:25,856 --> 00:45:27,091
{\an8}‫وجدتها!

1320
00:45:27,157 --> 00:45:29,359
{\an8}‫"على العث أن تقف في مناطق الوقوف!"

1321
00:45:30,394 --> 00:45:32,629
{\an8}‫- لكنني قلتها للعثة
‫- وجدتها!

1322
00:45:32,863 --> 00:45:35,165
{\an8}‫"ألا يُفترض بالعث التواجد
‫في مناطق الوقوف؟"

1323
00:45:35,699 --> 00:45:36,700
{\an8}‫أنت محق!

1324
00:45:36,867 --> 00:45:37,868
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا بحق...

1325
00:45:37,935 --> 00:45:38,902
{\an8}‫"معذرة؟"

1326
00:45:40,037 --> 00:45:41,338
{\an8}‫"هذا أمر جديد!"

1327
00:45:41,405 --> 00:45:43,240
{\an8}‫- من بين "الأجوبة الصحيحة" التي سمعتها
‫- يا للهول

1328
00:45:43,307 --> 00:45:45,275
{\an8}‫كانت تلك أغربها

1329
00:45:45,342 --> 00:45:46,276
{\an8}‫"بدا هذا وكأننا في المنزل"

1330
00:45:46,343 --> 00:45:48,378
{\an8}‫أنت حتى لم تقولي "صحيح"، بل قلت

1331
00:45:48,545 --> 00:45:49,546
{\an8}‫"أنت محق"

1332
00:45:50,180 --> 00:45:52,249
{\an8}‫إذاً ماذا قلت للعثة بالضبط؟

1333
00:45:52,316 --> 00:45:54,485
‫للعثة؟ كانت تطير حولنا

1334
00:45:54,551 --> 00:45:56,887
{\an8}‫وقلت لها، "هل اشتريت تذاكر وقوف أيضاً؟"

1335
00:45:56,954 --> 00:45:58,822
{\an8}‫هل سمعك كل من في المكان؟

1336
00:45:58,889 --> 00:45:59,923
‫أظن ذلك

1337
00:46:00,324 --> 00:46:02,359
{\an8}‫- "أظن ذلك"
‫- "أظن ذلك"

1338
00:46:02,426 --> 00:46:03,927
‫- "أظن ذلك"
‫- "أظن ذلك"

1339
00:46:03,994 --> 00:46:04,862
‫"أظن ذلك"

1340
00:46:04,928 --> 00:46:07,498
{\an8}‫لأن أعضاء الفرقة يعرفون جانبها هذا

1341
00:46:07,564 --> 00:46:09,333
{\an8}‫- لا عجب لقولهم أنها أخفهم ظلاً
‫- صحيح

1342
00:46:09,733 --> 00:46:11,301
{\an8}‫- بعيداً عن الكاميرا
‫- نعم

1343
00:46:11,869 --> 00:46:13,070
{\an8}‫- حسناً، التالي!
‫- حسناً، التالي!

1344
00:46:13,137 --> 00:46:14,705
{\an8}‫- سأقرأ عليكم السؤال
‫- حسناً

1345
00:46:14,772 --> 00:46:17,975
{\an8}‫عندما أكون مع زميلاتي في الفرقة
‫أو من تجمعني بهم علاقة مقربة

1346
00:46:18,041 --> 00:46:19,543
{\an8}‫عادتي هذه تخرج عن غير قصد

1347
00:46:19,710 --> 00:46:21,445
{\an8}‫- تتجشئين
‫- لا

1348
00:46:21,512 --> 00:46:22,646
{\an8}‫- تخرجين الريح
‫- لا

1349
00:46:22,713 --> 00:46:23,614
{\an8}‫تجشؤ وإخراج ريح

1350
00:46:23,680 --> 00:46:25,082
{\an8}‫- إنها ليست إخراج ريح؟
‫- وجدتها!

1351
00:46:25,149 --> 00:46:26,216
{\an8}‫"أهلاً" وبعدها تخرجين الريح!

1352
00:46:26,283 --> 00:46:28,585
{\an8}‫عندما تكونين بصحبة أصدقائك، تقومين

1353
00:46:28,652 --> 00:46:30,187
{\an8}‫- بتنظيف أنفك وتنفضين المخاط
‫- لا

1354
00:46:30,487 --> 00:46:32,122
{\an8}‫- عندما تكونين بصحبة أصدقائك المقربين؟
‫- نعم

1355
00:46:32,189 --> 00:46:33,924
{\an8}‫- شيء تفعلينه؟
‫- نعم

1356
00:46:33,991 --> 00:46:34,958
{\an8}‫شيء تفعلينه؟

1357
00:46:35,025 --> 00:46:37,294
{\an8}‫- إنه شيء لا أفعله
‫- إذاً هو شيء تقوله

1358
00:46:37,361 --> 00:46:38,262
‫شيء تقوله؟

1359
00:46:38,328 --> 00:46:39,329
{\an8}‫"بئساً"

1360
00:46:39,730 --> 00:46:41,765
{\an8}‫- لا
‫- "هل معك مال؟"

1361
00:46:42,232 --> 00:46:43,133
{\an8}‫لا

1362
00:46:43,300 --> 00:46:46,403
{\an8}‫إنه يقلقني لحد ما لأني أخشى
‫أن أتحول إلى "هو دونغ"

1363
00:46:46,470 --> 00:46:47,538
‫برفقة أصدقاؤك المقربين...

1364
00:46:47,604 --> 00:46:49,773
‫وجدتها، عندما تتكلمين

1365
00:46:49,840 --> 00:46:52,676
{\an8}‫تحاولين أن تظهري مظهر الظريفة
‫وتمدين مقاطع الكلام مثل، "توقف"

1366
00:46:52,743 --> 00:46:53,744
{\an8}‫لا

1367
00:46:53,811 --> 00:46:55,546
{\an8}‫عندما تكونين برفقة أصدقائك المقربين

1368
00:46:55,612 --> 00:46:57,181
‫تتكلمين باللهجة

1369
00:46:57,247 --> 00:46:58,148
‫لا

1370
00:46:58,215 --> 00:47:00,350
{\an8}‫عندما تكونين برفقة أصدقائك المقربين
‫تقومين بمناداتهم بـ...

1371
00:47:00,417 --> 00:47:01,285
{\an8}‫لا

1372
00:47:01,385 --> 00:47:04,188
{\an8}‫عندما تكونين برفقة أصدقائك المقربين
‫تشيرين إلى نفسك بصيغة الغائب

1373
00:47:04,254 --> 00:47:05,589
{\an8}‫- أظنني أعرف الجواب
‫- توصلت للحل!

1374
00:47:06,056 --> 00:47:07,391
{\an8}‫وجدت الحل!

1375
00:47:08,625 --> 00:47:09,660
{\an8}‫"لا فكرة لديه"

1376
00:47:09,726 --> 00:47:11,962
{\an8}‫- أظنني أعرف ما هو!
‫- "يونغ تشيول" أجاب بالفعل

1377
00:47:12,029 --> 00:47:13,297
{\an8}‫قالت إن جوابه كان صواباً

1378
00:47:13,363 --> 00:47:14,531
{\an8}‫- وجد الحل
‫- ماذا كان؟

1379
00:47:14,598 --> 00:47:16,200
{\an8}‫- "يونغ تشيول" وجد الحل!
‫- "بو مي"

1380
00:47:16,266 --> 00:47:17,334
{\an8}‫"بو مي"

1381
00:47:17,401 --> 00:47:19,436
{\an8}‫أشير إلى نفسي بصيغة الغائب

1382
00:47:19,503 --> 00:47:21,672
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لمحت الجواب عندما قالت "هو دونغ"

1383
00:47:21,805 --> 00:47:23,106
{\an8}‫- حسناً
‫- "هو دونغ"

1384
00:47:23,173 --> 00:47:26,276
{\an8}‫لكني لا أتكلم مثل، "ترغب (بو مي)
‫بالذهاب للحمام!"

1385
00:47:26,343 --> 00:47:28,045
{\an8}‫- لكنك تكلمت كذلك للتو
‫- لا، أقصد

1386
00:47:28,111 --> 00:47:29,680
{\an8}‫صار الأمر عادة عندي لدرجة

1387
00:47:29,746 --> 00:47:32,516
{\an8}‫أني أقول لمدير أعمالي
‫"ترغب (بو مي) بالذهاب إلى الحمام

1388
00:47:32,583 --> 00:47:33,784
{\an8}‫على (بو مي) أن تتبول"

1389
00:47:33,851 --> 00:47:34,818
{\an8}‫"إنها تتكلم كالأطفال!"

1390
00:47:34,885 --> 00:47:36,153
{\an8}‫"(بو مي) جائعة"

1391
00:47:36,753 --> 00:47:39,823
‫"على (بو مي) أن تتبول!
‫ستطلق (بو مي) ريحاً"

1392
00:47:41,158 --> 00:47:42,860
‫"بو مي"، صار الأمر عادة

1393
00:47:42,926 --> 00:47:46,330
{\an8}‫من بين كل الرجال في الأربعينات من عمرهم
‫في "كوريا"، بل في العالم

1394
00:47:46,396 --> 00:47:48,932
{\an8}‫"هو دونغ" هو أكثر من ينطق باسمه

1395
00:47:48,999 --> 00:47:52,302
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "(هو دونغ) هذا و(هو دونغ) ذاك"، وهكذا

1396
00:47:52,369 --> 00:47:54,104
{\an8}‫لكن عندما أتكلم

1397
00:47:54,171 --> 00:47:56,340
{\an8}‫لا أعرف أنني أشير لنفسي بـ"هو دونغ"

1398
00:47:56,406 --> 00:47:58,075
{\an8}‫أنت دائماً ما تفعل ذلك

1399
00:47:58,141 --> 00:47:59,910
{\an8}‫صار الأمر عادة عندي حتى صرت راضياً بها

1400
00:47:59,977 --> 00:48:01,945
{\an8}‫صحيح؟ لذا، أحياناً وأمام الجميع

1401
00:48:02,012 --> 00:48:03,480
{\an8}‫أنطق بها بدون قصد وأعرض نفسي للإحراج

1402
00:48:03,547 --> 00:48:05,115
{\an8}‫- تخرج من دون قصد
‫- حتى مع الغرباء

1403
00:48:05,482 --> 00:48:08,452
{\an8}‫هل يعجب ذلك حبيبي؟

1404
00:48:08,986 --> 00:48:12,789
{\an8}‫أمام حبيبي، لا أفعلها، حقاً لا أعرف

1405
00:48:13,423 --> 00:48:14,691
‫إذاً فأنت لم تفعليها؟

1406
00:48:14,791 --> 00:48:16,360
{\an8}‫هل ستتجاوزين الأمر بهذه البساطة؟

1407
00:48:16,426 --> 00:48:18,462
‫لك مطلق الحرية بالحصول على حبيب،
‫ليس بالأمر بمشكلة

1408
00:48:18,528 --> 00:48:19,730
{\an8}‫- مهلاً
‫- بغض النظر عن الأحباء...

1409
00:48:19,796 --> 00:48:21,331
{\an8}‫"بو مي"، هل تتمرنين على الابتسام الآن؟

1410
00:48:21,598 --> 00:48:23,467
{\an8}‫- أنت في الأساس ممثلة كوميدية
‫- وجهك...

1411
00:48:23,533 --> 00:48:24,601
{\an8}‫"ضحكتها تضحك الناس!"

1412
00:48:24,668 --> 00:48:26,036
{\an8}‫كنت أحسبك "يونغ مي آن"

1413
00:48:26,103 --> 00:48:28,772
{\an8}‫فمها صغير، لذا فهي لا تقدر إلا
‫على الضحك هكذا

1414
00:48:28,839 --> 00:48:30,007
{\an8}‫- هكذا إذاً
‫- فمها صغير

1415
00:48:30,073 --> 00:48:32,242
{\an8}‫عموماً، أجبت على سؤالك الأول يا "بو مي"

1416
00:48:32,309 --> 00:48:33,744
{\an8}‫- حسناً
‫- التالي

1417
00:48:34,211 --> 00:48:36,713
{\an8}‫ثمة شيء أرغب في فعله

1418
00:48:36,780 --> 00:48:38,582
{\an8}‫عندما نصدر ألبوماً جديداً، فما هو؟

1419
00:48:39,149 --> 00:48:40,784
‫- شيء ترغبين بفعله؟
‫- وجدتها!

1420
00:48:40,851 --> 00:48:42,819
{\an8}‫- غلاف مثير!
‫- لا

1421
00:48:43,120 --> 00:48:45,222
‫- وجدتها!
‫- محترف الـ...

1422
00:48:45,289 --> 00:48:46,290
{\an8}‫حلق شعر رأسك

1423
00:48:46,356 --> 00:48:48,191
{\an8}‫لا! لكني أريد ذلك فعلاً

1424
00:48:48,659 --> 00:48:49,726
‫وجدتها!

1425
00:48:50,360 --> 00:48:51,561
{\an8}‫- حلق شعرك؟
‫- لا

1426
00:48:52,629 --> 00:48:54,932
{\an8}‫أريد أن أغير الصورة النمطية
‫المأخوذة عن المشاهير

1427
00:48:54,998 --> 00:48:57,434
{\an8}‫لا ترغبين بالأداء المسرحي! لا عودة للمسارح

1428
00:48:57,501 --> 00:48:59,269
{\an8}‫- لا!
‫- مزامنة حركات الشفة أثناء الأداء

1429
00:48:59,937 --> 00:49:01,271
{\an8}‫- لا
‫- عندما تصدرون...

1430
00:49:01,338 --> 00:49:02,572
{\an8}‫عندما تظهرون بعودة قوية

1431
00:49:02,639 --> 00:49:05,142
{\an8}‫- تريدين أن تقفي في مكانك
‫- محاولة أن تظهري بمظهر أجمل...

1432
00:49:05,709 --> 00:49:08,445
‫- وجدتها!
‫- إن كنت تعرفين مسبقاً، لا يحق لك الإجابة!

1433
00:49:08,545 --> 00:49:10,781
‫- لا أعرف
‫- تفضلي

1434
00:49:10,847 --> 00:49:12,149
{\an8}‫لا تريدين أن تتبعي حمية غذائية

1435
00:49:12,549 --> 00:49:14,084
{\an8}‫- كنت على وشك أن أقول ذلك!
‫- هذا...

1436
00:49:14,151 --> 00:49:15,519
{\an8}‫- اقتربت
‫- ماذا...

1437
00:49:15,585 --> 00:49:16,620
{\an8}‫"هو دونغ"!

1438
00:49:16,687 --> 00:49:19,656
{\an8}‫ليس أنها لا ترغب في اتباع حمية غذائية
‫بل تريد أن تصير سمينة جداً

1439
00:49:19,723 --> 00:49:20,624
{\an8}‫أصبت!

1440
00:49:20,691 --> 00:49:22,159
{\an8}‫"إنه متفاجئ جداً!"

1441
00:49:23,126 --> 00:49:24,594
{\an8}‫"(أون جي) تساعد و(هو دونغ) يسجل هدفاً!"

1442
00:49:24,661 --> 00:49:25,562
{\an8}‫- " بو مي"
‫- أحسنت

1443
00:49:25,629 --> 00:49:27,097
{\an8}‫- أحسنت صنيعاً
‫- هل هذا ما تفعلينه الآن؟

1444
00:49:27,164 --> 00:49:28,799
‫لا، قلت هذا

1445
00:49:28,865 --> 00:49:33,337
{\an8}‫لأن معجبينا يتوقعون وقت عودتنا
‫بناءً على وزني

1446
00:49:33,403 --> 00:49:35,806
{\an8}‫أميل إلى الزيادة في الوزن وكذلك النقصان
‫بشكل عنيف

1447
00:49:35,872 --> 00:49:38,308
{\an8}‫يزيد وزني حوالي 10 كيلوغرام ويقل دائماً

1448
00:49:38,475 --> 00:49:40,944
{\an8}‫لذا نعم، يعرف معجبينا عندما نعود للظهور

1449
00:49:41,011 --> 00:49:42,846
{\an8}‫- بناءً على مدى بدانتي
‫- حقاً؟

1450
00:49:42,913 --> 00:49:44,448
{\an8}‫لذا في المرة المقبلة، أريد أن أكون سمينة

1451
00:49:44,514 --> 00:49:45,882
{\an8}‫- إذاً بئساً للأمر؟
‫- نعم

1452
00:49:45,949 --> 00:49:48,685
{\an8}‫لذا إن كان وجهك نحيفاً
‫وليس مستديراً، يعرف المعجبون

1453
00:49:48,752 --> 00:49:49,886
{\an8}‫أنك على وشك العودة قريباً؟

1454
00:49:49,953 --> 00:49:51,288
{\an8}‫وهم يصيبون في توقعهم هذا

1455
00:49:51,355 --> 00:49:53,256
{\an8}‫- بناءً على سمنتي فقط
‫- يرى المعجبون كل شيء

1456
00:49:53,357 --> 00:49:55,359
{\an8}‫إنها تزيد في الوزن بنفس سرعة فقدانها له

1457
00:49:55,425 --> 00:49:57,995
{\an8}‫إذاً كل ما تأكلينه يتحول إلى وزن زائد

1458
00:49:58,061 --> 00:50:00,097
{\an8}‫حسبت أني لن أزيد شيئا، لكنني زدت

1459
00:50:00,163 --> 00:50:02,332
{\an8}‫- لا، يبدو وجهك ممتلئاً
‫- نعم، صحيح

1460
00:50:02,399 --> 00:50:03,600
{\an8}‫"يبدو وجهك ممتلئاً"

1461
00:50:03,667 --> 00:50:05,168
{\an8}‫يبدو أن وزنك سيزيد بسهولة

1462
00:50:05,369 --> 00:50:07,270
{\an8}‫- لكن هذا ضار لصحتك
‫- نعم

1463
00:50:07,337 --> 00:50:09,840
{\an8}‫أعرف، لكن علي أن أتبع حمية غذائية
‫لأصير بالوزن المثالي

1464
00:50:09,906 --> 00:50:11,241
{\an8}‫- هذا فظيع
‫- لكن في رأيي

1465
00:50:11,308 --> 00:50:14,111
{\an8}‫أظن أنني عندما أكون بدينة
‫يكون هذا هو وزني الحقيقي

1466
00:50:14,177 --> 00:50:16,380
{\an8}‫لذا عندما أتبع حمية غذائية
‫لا يكون هذا وزني الحقيقي

1467
00:50:16,446 --> 00:50:18,382
‫- هل يزيد وزنك بسهولة، يا "أون جي"؟
‫- أنا؟

1468
00:50:18,448 --> 00:50:22,619
{\an8}‫بعد أن نقص وزني، أحافظ عليه كما هو

1469
00:50:22,686 --> 00:50:26,256
{\an8}‫سمعت أنه إن حافظت على وزنك
‫بعد اتباع حمية غذائية يبقى هكذا دائماً

1470
00:50:26,323 --> 00:50:27,791
{\an8}‫لكن هذا الحال لا يكون دائماً

1471
00:50:27,858 --> 00:50:29,493
{\an8}‫- إن أفرطت في الأكل، سيعود وزنك كما كان
‫- نعم

1472
00:50:29,559 --> 00:50:30,494
{\an8}‫- لكن السنتان!
‫- أنا...

1473
00:50:30,560 --> 00:50:33,964
{\an8}‫جسد والداي يميل لكسب الوزن بسهولة

1474
00:50:34,031 --> 00:50:36,633
{\an8}‫لذا إن لم أكن حريصة، يعود متسللاً

1475
00:50:36,867 --> 00:50:38,068
{\an8}‫يعود متسللاً؟

1476
00:50:38,568 --> 00:50:39,903
‫- الدهن يعود متسللاً
‫- يعود متسللاً

1477
00:50:39,970 --> 00:50:41,772
{\an8}‫وأنت لا يزيد وزنك بسهولة
‫صحيح يا "ها يونغ"؟

1478
00:50:41,838 --> 00:50:43,106
{\an8}‫أنا أكثر من يزيد وزنها!

1479
00:50:43,173 --> 00:50:44,141
{\an8}‫لا، لست كذلك

1480
00:50:44,207 --> 00:50:45,776
‫أنا أكثر من يزيد وزنها!

1481
00:50:45,942 --> 00:50:46,810
‫"لا، لست كذلك"

1482
00:50:46,877 --> 00:50:49,379
{\an8}‫- إنها حقاً لا تكسب الوزن
‫- مقارنة بمقدار ما تأكله

1483
00:50:49,446 --> 00:50:52,382
{\an8}‫يزيد وزنها لكن بقدر محدود
‫ويتركز في مكان معين من الجسم

1484
00:50:53,283 --> 00:50:54,885
‫مكان معين من الجسم؟ أين؟

1485
00:50:55,886 --> 00:50:58,088
{\an8}‫- مكان معين من جسمها؟
‫- بصراحة

1486
00:50:58,155 --> 00:51:02,192
{\an8}‫من بين أفراد فرقتنا، أنا هي الأضخم

1487
00:51:02,426 --> 00:51:03,593
‫أنا الأضخم

1488
00:51:04,261 --> 00:51:05,128
‫- ماذا؟
‫- أقصد...

1489
00:51:05,362 --> 00:51:06,663
{\an8}‫- طولك؟
‫- بنيتك الجسدية؟

1490
00:51:06,730 --> 00:51:08,298
‫فاجأتني

1491
00:51:08,365 --> 00:51:10,500
{\an8}‫- توقفن عن إدهاشنا!
‫- توقفن!

1492
00:51:10,567 --> 00:51:12,235
{\an8}‫لا تقلن أموراً كهذه!

1493
00:51:12,302 --> 00:51:13,937
{\an8}‫أدهشتمونا

1494
00:51:14,004 --> 00:51:15,372
{\an8}‫بنيتك الجسدية ضخمة

1495
00:51:15,439 --> 00:51:16,840
{\an8}‫- هيكل جسمي
‫- صحيح

1496
00:51:16,907 --> 00:51:20,143
{\an8}‫إذأ ما كان أثقل وزن لك؟

1497
00:51:20,210 --> 00:51:21,878
{\an8}‫54 كيلوغراماً

1498
00:51:21,945 --> 00:51:23,680
{\an8}‫- غير ممكن
‫- هذا لا شيء

1499
00:51:23,747 --> 00:51:25,248
{\an8}‫- كم طولك؟
‫- أنت طويلة جداً!

1500
00:51:25,315 --> 00:51:27,284
{\an8}‫أليس طولك حوالي 179 سم؟

1501
00:51:27,451 --> 00:51:28,952
{\an8}‫- لا، 180
‫- لا، طولي 169

1502
00:51:29,853 --> 00:51:31,321
{\an8}‫- أنت نحيفة جداً
‫- أنت ملكة جمال "كوريا"

1503
00:51:31,388 --> 00:51:33,557
{\an8}‫إن طولها 169 سم، لكن بطرح وزن العظم و...

1504
00:51:33,723 --> 00:51:34,658
{\an8}‫وزن العظم

1505
00:51:34,724 --> 00:51:36,026
{\an8}‫- عظم؟
‫- إذاً لا يوجد دهون تُذكر

1506
00:51:36,793 --> 00:51:40,330
{\an8}‫نعم، إذا أخذنا طولي في الاعتبار،
‫وبطرح وزن العظم يكون وزني 42 كيلوغرام

1507
00:51:40,630 --> 00:51:42,199
{\an8}‫صحيح، حيث أن عظامه طويلة

1508
00:51:42,265 --> 00:51:43,633
{\an8}‫ألست نحيفاً جداً؟

1509
00:51:43,700 --> 00:51:46,036
{\an8}‫حسنا، التالي، "نام جو" هيا بنا!

1510
00:51:46,103 --> 00:51:47,737
{\an8}‫سأطرح السؤال التالي

1511
00:51:47,804 --> 00:51:50,807
{\an8}‫أعرف أن هذا قد يفاجئكم
‫لكني قابلت "هو دونغ" وكان عمري 6

1512
00:51:51,508 --> 00:51:52,642
{\an8}‫- إنه يقابل الجميع
‫- أنا؟

1513
00:51:52,809 --> 00:51:54,010
{\an8}‫وأنت في السادسة؟

1514
00:51:54,077 --> 00:51:56,980
{\an8}‫وما قاله لي وقتها لا يزال محفوراً في ذهني

1515
00:51:57,047 --> 00:51:58,782
{\an8}‫- مرة أخرى؟
‫- هل قابلت "نام جو" من قبل؟

1516
00:51:58,849 --> 00:52:00,183
{\an8}‫خمنوا ماذا قال!

1517
00:52:00,250 --> 00:52:02,919
{\an8}‫أظن أن علي أن آتي بالإجابة

1518
00:52:02,986 --> 00:52:04,554
{\an8}‫"مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة

1519
00:52:04,621 --> 00:52:07,524
{\an8}‫أراهن أنك ستظهرين معي في برنامج تلفزيوني
‫عندما تكبرين!

1520
00:52:08,024 --> 00:52:09,759
{\an8}‫أراهن أننا سنتقابل بشركة الإذاعة"

1521
00:52:09,826 --> 00:52:11,761
{\an8}‫- لا!
‫- "سيحيي كلاً منا الآخر!

1522
00:52:11,895 --> 00:52:13,096
{\an8}‫في شركة الإذاعة"

1523
00:52:13,563 --> 00:52:15,632
{\an8}‫لا! كنت في السادسة من عمري

1524
00:52:15,699 --> 00:52:17,868
{\an8}‫كنت أشارك بمسابقة "أفضل راقص"

1525
00:52:17,934 --> 00:52:19,269
{\an8}‫فزت بالمركز الثاني

1526
00:52:20,070 --> 00:52:22,572
{\an8}‫لذا قال "هو دونغ" ما يلي

1527
00:52:22,906 --> 00:52:25,642
{\an8}‫- إذاً فهو قول نصيحة، صحيح؟
‫- وجدتها!

1528
00:52:25,709 --> 00:52:27,544
{\an8}‫"أيتها الفتاة الصغيرة، هذا العالم

1529
00:52:27,611 --> 00:52:29,479
{\an8}‫لا يتذكر من يحتل المركز الثاني"

1530
00:52:29,713 --> 00:52:30,614
{\an8}‫"إنها مصدومة"

1531
00:52:31,081 --> 00:52:34,217
{\an8}‫أي شخص يقول شيئاً كهذا لفتاة في السادسة؟

1532
00:52:34,417 --> 00:52:36,887
{\an8}‫- انتظر، مهلاً
‫- ما سبب ردة فعلكم هذه؟

1533
00:52:36,953 --> 00:52:39,322
{\an8}‫قلت لفتاة في السادسة إن هذا العالم
‫لا يتذكر إلا الفائزين؟

1534
00:52:39,656 --> 00:52:40,690
{\an8}‫مهلاً

1535
00:52:40,757 --> 00:52:44,261
{\an8}‫كنت تشاركين في مسابقة رقص
‫وكان هو المضيف فيها؟

1536
00:52:44,327 --> 00:52:46,329
{\an8}‫- كان هو المضيف
‫- هكذا إذاً

1537
00:52:47,130 --> 00:52:48,665
{\an8}‫- اشتركت في قدر كبير من الفعاليات
‫- صحيح؟

1538
00:52:48,732 --> 00:52:49,966
{\an8}‫كان عاملاً مجتهداً

1539
00:52:50,033 --> 00:52:50,934
{\an8}‫وجدتها!

1540
00:52:51,001 --> 00:52:52,335
{\an8}‫"هل تودين الانضمام إلى وكالتي؟"

1541
00:52:52,869 --> 00:52:54,271
‫- لا
‫- لم أكن أملك واحدة وقتها

1542
00:52:54,337 --> 00:52:55,705
{\an8}‫"أنت صاحبة الجائزة الكبرى في قلبي!"

1543
00:52:56,873 --> 00:52:59,609
{\an8}‫قال شيئاً كتلك الكلمات

1544
00:52:59,676 --> 00:53:00,877
{\an8}‫وأضاف لها شيئاً آخر

1545
00:53:01,545 --> 00:53:03,280
‫وجدتها!

1546
00:53:03,513 --> 00:53:05,148
{\an8}‫"أنت صاحبة الجائزة الكبرى في قلبي!

1547
00:53:05,215 --> 00:53:06,683
{\an8}‫لكن في الواقع، أنت صاحبة المركز الثاني"

1548
00:53:07,884 --> 00:53:10,487
{\an8}‫"مدرسة (هو دونغ) لدروس
‫في الحياة الاسبارطية!"

1549
00:53:10,887 --> 00:53:11,922
‫لا

1550
00:53:13,290 --> 00:53:14,758
{\an8}‫إنها تشتمل على كلمة "الجائزة الكبرى"

1551
00:53:14,824 --> 00:53:15,825
{\an8}‫صحيح، وجدتها

1552
00:53:16,826 --> 00:53:18,995
{\an8}‫"رغم أنك احتليت المركز الثاني اليوم

1553
00:53:19,062 --> 00:53:21,498
{\an8}‫لا تحاولي أن تقلدي أحداً
‫لكي تحصلي على المركز الأول

1554
00:53:21,565 --> 00:53:22,732
{\an8}‫لكن حاولي دائماً أن..."

1555
00:53:22,799 --> 00:53:23,767
{\an8}‫هذا طويل جداً

1556
00:53:23,967 --> 00:53:25,101
{\an8}‫هذا طويل للغاية

1557
00:53:25,168 --> 00:53:26,970
{\an8}‫- ليُقال لفتاة في السادسة؟
‫- طويل جداً

1558
00:53:27,070 --> 00:53:28,672
{\an8}‫"أنت في المركز الثاني الآن، صحيح؟

1559
00:53:28,738 --> 00:53:31,141
{\an8}‫لكني حصلت على الجائزة الكبرى
‫لبرامج المنوعات هذا العام"

1560
00:53:31,341 --> 00:53:32,676
{\an8}‫"يخرج لسانه"

1561
00:53:34,611 --> 00:53:36,446
{\an8}‫ألا تريد مني الجلوس بجوارك؟

1562
00:53:36,513 --> 00:53:37,814
{\an8}‫- نعم، تفضلي
‫- هل يمكنني المحاولة؟

1563
00:53:37,881 --> 00:53:39,182
{\an8}‫- نعم
‫- "تعالي واعثري علي فيما بعد"

1564
00:53:39,249 --> 00:53:41,952
{\an8}‫"أنت صاحبة الجائزة الكبرى الحقيقية
‫تعالي واعثري علي"

1565
00:53:42,018 --> 00:53:42,919
{\an8}‫لا

1566
00:53:43,320 --> 00:53:45,121
‫"هو دونغ" ليس بذلك العطف ولا اللطف

1567
00:53:45,188 --> 00:53:46,289
{\an8}‫لا بد أنك على خطأ

1568
00:53:46,590 --> 00:53:47,557
‫"محال"

1569
00:53:47,824 --> 00:53:49,960
{\an8}‫هل من الممكن أن تكرري ما قلت؟

1570
00:53:50,026 --> 00:53:51,228
‫إذاً هل هذا هو ما قلته لها؟

1571
00:53:51,294 --> 00:53:53,129
‫لا، مهلاً، لم أقله كله بوضوح

1572
00:53:53,196 --> 00:53:54,598
{\an8}‫حاولوا أن تخمنوا ما قلت!

1573
00:53:54,798 --> 00:53:55,799
{\an8}‫"نخمن ما قلت!"

1574
00:53:56,233 --> 00:53:58,835
{\an8}‫- "نخمن ما قلت!
‫- نخمن ما قلت!"

1575
00:53:59,135 --> 00:54:01,504
{\an8}‫- "أون جي"!
‫- نعم؟

1576
00:54:01,571 --> 00:54:03,106
{\an8}‫- "أون جي"، كرري ما قلت
‫- حسناً

1577
00:54:03,473 --> 00:54:05,308
{\an8}‫"في رأيي أنت صاحبة الجائزة الكبرى الحقيقية

1578
00:54:05,375 --> 00:54:07,177
{\an8}‫لذا، عندما تكبرين وتصبحين شخصية ناجحة

1579
00:54:07,244 --> 00:54:08,712
{\an8}‫تعالي واعثري علي"

1580
00:54:08,979 --> 00:54:10,447
{\an8}‫"تصبحين شخصية ناجحة؟ تعالي واعثري علي"؟

1581
00:54:10,513 --> 00:54:11,815
{\an8}‫لذا بعد أول ظهور لها...

1582
00:54:11,881 --> 00:54:13,583
{\an8}‫- أصبت!
‫- حقاً؟

1583
00:54:13,650 --> 00:54:14,618
{\an8}‫"(أون جي) أصابت الإجابة!"

1584
00:54:15,518 --> 00:54:16,419
{\an8}‫أنا قلت هذا؟

1585
00:54:16,753 --> 00:54:17,687
{\an8}‫"أنا قلت هذا؟"

1586
00:54:17,754 --> 00:54:19,322
‫"(نام جو)، أنت صاحبة الجائزة الكبرى!"

1587
00:54:19,389 --> 00:54:21,324
{\an8}‫"احرصي على أن تعثري علي عندما تكبرين!"

1588
00:54:21,391 --> 00:54:22,592
‫- حقاً؟
‫- نعم!

1589
00:54:22,726 --> 00:54:25,095
{\an8}‫- "تعالي واعثري علي!"
‫- لا أصدق أنني قلت هذا

1590
00:54:25,362 --> 00:54:27,731
{\an8}‫- لذا، فقد أتيت إليك
‫- حقاً فعلت

1591
00:54:28,131 --> 00:54:31,434
{\an8}‫ألم يقل هذا لـ"سيو هيون" أيضاً؟

1592
00:54:31,501 --> 00:54:33,303
{\an8}‫قالها عشرات المرات

1593
00:54:33,370 --> 00:54:35,538
{\an8}‫هل قلت هذا لكل صبي قابلته؟

1594
00:54:35,605 --> 00:54:37,240
{\an8}‫إن كان قد قال هذا لصاحبة المركز الثاني

1595
00:54:37,307 --> 00:54:39,542
{\an8}‫فخمنوا ماذا كان ليقول لصاحب المركز الأول

1596
00:54:39,609 --> 00:54:40,777
{\an8}‫"جائزتك الكبرى ستدوم للأبد"

1597
00:54:40,844 --> 00:54:43,947
{\an8}‫الفرقة التي فازت ساعتها
‫كانت فرقة رقص جامعية

1598
00:54:44,014 --> 00:54:47,017
{\an8}‫لكن"هو دونغ" رأى أنني كنت ظريفة جداً

1599
00:54:47,083 --> 00:54:48,885
{\an8}‫ألم يكن للمسابقة حد للسن؟

1600
00:54:49,319 --> 00:54:51,554
{\an8}‫نعم، إن كانت مسابقة رقص
‫فكثير من طلبة الجامعة يشتركون بها

1601
00:54:51,621 --> 00:54:53,690
{\an8}‫- كثير من الكبار
‫- هذا صحيح

1602
00:54:54,157 --> 00:54:56,126
{\an8}‫وهل تذكرت ما قاله لك طوال هذا الوقت؟

1603
00:54:56,192 --> 00:54:58,094
{\an8}‫نعم! حتى أنني أتذكر كيف كان شكله وقتها

1604
00:54:58,328 --> 00:55:02,232
{\an8}‫كان ضخما جداً وصوته عال جداً

1605
00:55:03,033 --> 00:55:05,502
{\an8}‫شكراً لك على تذكري

1606
00:55:05,702 --> 00:55:07,437
{\an8}‫وتذكر كلماتي في قلبك يا "نام جو"

1607
00:55:07,837 --> 00:55:09,606
{\an8}‫وأنا أيضاً أشكر "هو دونغ"، أشكر نفسي

1608
00:55:09,906 --> 00:55:12,442
{\an8}‫"أنت صاحبة الجائزة الكبرى في نظري"
‫ألهمت طفلة الأمل

1609
00:55:12,509 --> 00:55:15,011
‫- أحسنت فيما فعلت
‫- جيد

1610
00:55:15,078 --> 00:55:16,546
{\an8}‫"نا يون سون" فائقة الجمال

1611
00:55:16,613 --> 00:55:18,415
{\an8}‫- انطلقي!
‫- سأخمن الجواب الصحيح!

1612
00:55:18,581 --> 00:55:19,683
{\an8}‫شكراً على الانتظار

1613
00:55:20,517 --> 00:55:24,754
{\an8}‫عند أول ظهور لنا، كنت قد كتبت
‫سيرة ذاتية عن نفسي

1614
00:55:25,388 --> 00:55:27,957
{\an8}‫وبعد مدة، عندما رأى معجبونا
‫السيرة الذاتية التي كتبتها

1615
00:55:28,024 --> 00:55:31,661
{\an8}‫بدؤوا بتسميتها
‫"(مذكرة الموت) الخاصة بـ(نا يون)"

1616
00:55:32,262 --> 00:55:33,196
{\an8}‫لماذا؟

1617
00:55:33,263 --> 00:55:34,998
{\an8}‫في تلك السيرة الذاتية

1618
00:55:35,065 --> 00:55:38,201
{\an8}‫كتبت، "هؤلاء هم المشاهير
‫الذين أطمح لأن أصبح مثلهم"

1619
00:55:38,268 --> 00:55:42,639
{\an8}‫لا، "هؤلاء هم المشاهير
‫الذين سنسحقهم تحت أقدامنا

1620
00:55:43,473 --> 00:55:44,407
{\an8}‫سوف نفوز!"

1621
00:55:44,474 --> 00:55:46,309
{\an8}‫- وبدأت أحوالهم تتدهور بعدها
‫- "سنتغلب على الجميع!"

1622
00:55:46,376 --> 00:55:48,011
{\an8}‫- انحدار
‫- "أتحداكن، يا جيل الفتيات الجديد!"

1623
00:55:48,678 --> 00:55:49,813
‫وكتبت أسماء الجميع

1624
00:55:50,180 --> 00:55:51,414
{\an8}‫"تضربه بكل سرور"

1625
00:55:51,915 --> 00:55:53,917
{\an8}‫كل من كتبت أسماءهم حدث لهم شيء ما

1626
00:55:55,185 --> 00:55:56,820
‫- اقتربت، صحيح؟
‫- أظن ذلك

1627
00:55:56,986 --> 00:55:58,655
‫وجدتها! كل المشاهير

1628
00:55:58,922 --> 00:56:01,925
{\an8}‫الذين كتبت أسماءهم،
‫وقلت إنك تكنين لهم الاحترام

1629
00:56:01,991 --> 00:56:03,393
{\an8}‫عانوا جميعاً من حوادث أليمة

1630
00:56:04,728 --> 00:56:06,296
{\an8}‫- وقد...
‫- عدل على ما قلت قليلاً

1631
00:56:06,363 --> 00:56:07,430
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدت الجواب

1632
00:56:07,497 --> 00:56:09,666
{\an8}‫كل المشاهير الذين قلت إنك معجبة بهم

1633
00:56:09,733 --> 00:56:11,768
{\an8}‫انتهى بهم الحال وقد حُلت فرقهم أو اعتزلوا

1634
00:56:11,835 --> 00:56:13,737
{\an8}‫"حل فرقة أم اعتزال!"

1635
00:56:13,937 --> 00:56:16,639
{\an8}‫مهلاً، متى قمت...منذ 7 سنوات، أي منذ 2010

1636
00:56:16,706 --> 00:56:17,841
{\an8}‫- في عام 2010
‫- بل 2011

1637
00:56:17,907 --> 00:56:19,209
‫سأطلعكم على تلميح

1638
00:56:19,275 --> 00:56:22,178
{\an8}‫كتبت قائمة بأسماء المشاهير
‫الذين أردت أن أصاحبهم

1639
00:56:22,245 --> 00:56:24,748
{\an8}‫وجدتها! كل المشاهير الذين أردت أن تصاحبيهم

1640
00:56:24,814 --> 00:56:26,049
{\an8}‫مروا بفضائح غرامية

1641
00:56:26,416 --> 00:56:28,184
{\an8}‫جميعهم في فترة توقف

1642
00:56:28,351 --> 00:56:30,587
{\an8}‫نعم، حاول أن تخمن من هم

1643
00:56:30,653 --> 00:56:31,721
{\an8}‫أردت أن تصاحبي...

1644
00:56:31,788 --> 00:56:33,456
{\an8}‫لكن هل لنا أن نذكر أسماءهم؟

1645
00:56:34,224 --> 00:56:36,226
{\an8}‫ألن يندهشوا عند مشاهدتهم لهذا؟

1646
00:56:36,292 --> 00:56:37,761
{\an8}‫- لك أن تقول ذلك الآن
‫- لا بأس بذلك الآن

1647
00:56:37,827 --> 00:56:39,162
{\an8}‫- لا بأس
‫- "جاي هون تاك"!

1648
00:56:39,229 --> 00:56:40,397
‫"جانغ هوان شين"، "جاي هون تاك"!

1649
00:56:41,498 --> 00:56:42,465
{\an8}‫"سو غيون لي"!

1650
00:56:42,532 --> 00:56:43,733
{\an8}‫"ينفجر من الضحك!"

1651
00:56:43,800 --> 00:56:45,168
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- "هو دونغ كانغ"

1652
00:56:45,835 --> 00:56:46,669
{\an8}‫وجدتها!

1653
00:56:46,770 --> 00:56:47,771
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "سو غيون لي"

1654
00:56:48,104 --> 00:56:49,105
{\an8}‫و"سانغ مين لي"

1655
00:56:49,172 --> 00:56:50,640
{\an8}‫لا، كتبت اسمين فقط

1656
00:56:50,707 --> 00:56:51,941
{\an8}‫- "جاي هون تاك"!
‫- "هو دونغ كانغ"

1657
00:56:52,008 --> 00:56:53,710
{\an8}‫ذُكر اسماهما من قبل

1658
00:56:53,777 --> 00:56:55,178
‫"جاي هون تاك" و"سو غيون لي"!

1659
00:56:55,245 --> 00:56:56,246
‫أصبت!

1660
00:56:56,746 --> 00:56:58,047
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1661
00:56:58,448 --> 00:57:03,253
{\an8}‫كتبت اسمي "جاي هون تاك" و"سو غيون لي"
‫كأشخاص أردت أن تربطني بهم علاقة قريبة

1662
00:57:03,319 --> 00:57:05,021
{\an8}‫لكن فيما بعد، قاما...

1663
00:57:05,088 --> 00:57:05,989
‫"والبقية في الماضي"

1664
00:57:06,556 --> 00:57:08,024
{\an8}‫"لديها عين ثاقبة!"

1665
00:57:08,091 --> 00:57:11,060
{\an8}‫والآن لنتقدم سريعاً للأمام
‫من بين طاقم برنامج "مين أون أ ميشن"

1666
00:57:11,127 --> 00:57:12,862
{\an8}‫ممن كنت ترغبين بالتقرب؟

1667
00:57:12,929 --> 00:57:15,498
{\an8}‫ما زلت أرغب أن أكون صديقة لـ"سو غيون"

1668
00:57:15,565 --> 00:57:16,433
{\an8}‫صحيح

1669
00:57:16,499 --> 00:57:18,301
{\an8}‫لم يبدو أنك على وشك البكاء يا "سو غيون"؟

1670
00:57:18,668 --> 00:57:20,003
{\an8}‫تأثرت عاطفياً

1671
00:57:20,069 --> 00:57:21,604
{\an8}‫"قلبها أثر على عواطفه"

1672
00:57:22,038 --> 00:57:24,841
{\an8}‫هل هناك مشاهير ترغبون في مصاحبتهم؟

1673
00:57:25,008 --> 00:57:27,210
{\an8}‫- أردت أن أصاحب؟
‫- أصاحب؟

1674
00:57:27,277 --> 00:57:28,645
‫أردت أن أصاحب "هو دونغ"

1675
00:57:29,345 --> 00:57:30,914
{\an8}‫"هو دونغ"، منذ وقت طويل

1676
00:57:30,980 --> 00:57:32,916
{\an8}‫كنت أمر على غرفة انتظار "كونغ كونغ تا"

1677
00:57:33,316 --> 00:57:36,386
{\an8}‫لذا خطر لي أن ألقي عليه التحية
‫ولو لمرة في حياتي!

1678
00:57:37,821 --> 00:57:39,823
{\an8}‫طرقت الباب، فتحته، ودخلت

1679
00:57:40,590 --> 00:57:44,861
‫"جاي سوك يو"، "هان سيوك كيم"
‫و"هوي جاي لي" كانوا يجلسون هناك

1680
00:57:44,928 --> 00:57:46,496
{\an8}‫وكان هو مسترخ على أريكة لوحده

1681
00:57:47,297 --> 00:57:48,331
{\an8}‫في غرفة الانتظار

1682
00:57:48,398 --> 00:57:49,732
{\an8}‫قال، "من الطارق؟"

1683
00:57:49,799 --> 00:57:51,668
{\an8}‫"أهلاً! أنا الكوميدي (سو غيون لي)"

1684
00:57:51,734 --> 00:57:55,338
{\an8}‫"أنت، واصل عملك الجيد، وداعاً"

1685
00:57:55,405 --> 00:57:56,372
{\an8}‫"مختصر ومفيد"

1686
00:57:56,439 --> 00:57:58,241
{\an8}‫- الشخصية
‫- كان أشبه بمجرم عصابات

1687
00:58:00,076 --> 00:58:01,945
{\an8}‫بم ستساعدني هذه القصة؟

1688
00:58:03,980 --> 00:58:04,981
{\an8}‫ماذا؟

1689
00:58:05,048 --> 00:58:05,949
{\an8}‫هل هي مفيدة؟

1690
00:58:06,015 --> 00:58:07,484
{\an8}‫هل من الخطأ النوم على الأريكة؟

1691
00:58:08,017 --> 00:58:09,819
{\an8}‫- إنه يصدق الأمر
‫- هل تصرفت بفظاظة؟

1692
00:58:09,986 --> 00:58:11,354
{\an8}‫أم تصرفت بتواضع؟

1693
00:58:11,421 --> 00:58:13,990
{\an8}‫كنت نائماً على الأريكة، تواجه الباب
‫لذا كانت عيناك لتلتقي بعين

1694
00:58:14,057 --> 00:58:15,592
{\an8}‫كل من يدخل من الباب

1695
00:58:15,658 --> 00:58:16,960
{\an8}‫"مستلق، مواجه للباب!"

1696
00:58:17,260 --> 00:58:19,028
{\an8}‫- أشبه بالبوذا المستلقي
‫- أشبه بالبوذا

1697
00:58:19,095 --> 00:58:20,497
{\an8}‫- أشبه بالبوذا
‫- بالضبط

1698
00:58:21,231 --> 00:58:22,665
{\an8}‫"من الطارق؟، (سو غيون لي)"

1699
00:58:22,732 --> 00:58:25,802
{\an8}‫"أنت، واصل عملك الجيد، وداعاً"

1700
00:58:25,869 --> 00:58:26,736
‫الأيام الخوالي

1701
00:58:26,803 --> 00:58:27,904
‫أضف إلى ذلك

1702
00:58:27,971 --> 00:58:30,607
{\an8}‫عندما كان "ريبلاي" يُعرض سنة 1997
‫كنت قد شاهدته

1703
00:58:31,074 --> 00:58:33,576
{\an8}‫- وكم كانت مذهلة!
‫- ممثلة مذهلة

1704
00:58:33,643 --> 00:58:35,311
{\an8}‫- إنها بارعة
‫- "كيف لها أن تكون بتلك البراعة؟"

1705
00:58:35,378 --> 00:58:36,980
{\an8}‫كنت متفاجئاً جداً

1706
00:58:37,046 --> 00:58:40,517
{\an8}‫أردت أن أقابلها وجهاً لوجه
‫لذا طلبت ذلك من الطاقم

1707
00:58:40,583 --> 00:58:42,952
{\an8}‫هذا ما جرى حتى أتت تغني لي لحن أغنيتي

1708
00:58:43,686 --> 00:58:45,555
{\an8}‫- أخبروني
‫- أحلامي تحققت

1709
00:58:45,688 --> 00:58:46,956
{\an8}‫- صحيح
‫- هذا ما أردته

1710
00:58:47,023 --> 00:58:48,024
{\an8}‫"أمانيهم تحققت"

1711
00:58:48,291 --> 00:58:49,459
{\an8}‫- التالي!
‫- التالي

1712
00:58:49,526 --> 00:58:51,361
{\an8}‫- لنواصل
‫- "نا يون"، أنت قادرة على فعلها!

1713
00:58:52,962 --> 00:58:54,464
‫قد أقلعت الآن، لكن...

1714
00:58:55,064 --> 00:58:57,333
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1715
00:58:57,467 --> 00:58:58,868
‫أقلعت الآن، لكن...

1716
00:58:59,569 --> 00:59:00,803
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1717
00:59:00,870 --> 00:59:02,038
{\an8}‫"الجميع متحمسون!"

1718
00:59:02,105 --> 00:59:03,740
{\an8}‫هذا هو مجال تخصصي!

1719
00:59:04,073 --> 00:59:05,875
{\an8}‫هذا السؤال من نصيبي أنا!

1720
00:59:06,209 --> 00:59:09,078
{\an8}‫- هذا السؤال لي أنا! تخصصي!
‫- ماذا هناك؟

1721
00:59:09,145 --> 00:59:10,647
‫لا تقلعي يا "نا يون"

1722
00:59:10,713 --> 00:59:12,315
{\an8}‫- لا، أحسنت
‫- لا تقلعي

1723
00:59:13,316 --> 00:59:14,484
‫- لا عليك يا "نا يون"
‫- مؤخراً؟

1724
00:59:14,551 --> 00:59:15,652
‫أنت بالغة!

1725
00:59:15,718 --> 00:59:17,186
‫أقلعت الآن، لكن...

1726
00:59:17,787 --> 00:59:20,189
{\an8}‫ثمة شيء اعتدنا على فعله عندما كنا متدربين

1727
00:59:20,256 --> 00:59:23,226
{\an8}‫حتى أول ظهور لنا، فماذا كان؟

1728
00:59:23,993 --> 00:59:26,062
{\an8}‫- إنه سؤال خاص بـ"أبينك"
‫- مهلاً، ماذا؟

1729
00:59:26,229 --> 00:59:27,797
‫- إنه سؤال عن "أبينك"
‫- شيء فعلتنه سوية؟

1730
00:59:27,897 --> 00:59:30,099
{\an8}‫- آمل أن التهوية كانت جيدة في ذلك المكان
‫- قبل أول ظهور لنا

1731
00:59:30,166 --> 00:59:31,200
{\an8}‫سرقة

1732
00:59:31,601 --> 00:59:32,702
{\an8}‫- سرقة؟
‫- سرقة!

1733
00:59:33,002 --> 00:59:34,771
{\an8}‫- أنتن السبعة، أقصد، أنتن الستة؟
‫- هذا كلام فارغ

1734
00:59:35,338 --> 00:59:38,007
{\an8}‫- حتى أول ظهور لكن؟
‫- "كنا متدربات أثناء النهار

1735
00:59:38,441 --> 00:59:40,176
{\an8}‫لكننا كنا لصوص محترفات أثناء الليل"

1736
00:59:40,777 --> 00:59:42,045
{\an8}‫- أنتن الستة
‫- عل الحبال!

1737
00:59:42,111 --> 00:59:43,012
{\an8}‫"ساينت تايل"!

1738
00:59:43,079 --> 00:59:44,914
{\an8}‫تنزل "أون جي" رأساً على عقب هكذا

1739
00:59:44,981 --> 00:59:46,983
{\an8}‫- مثل "ساينت تايل"!
‫- وتقوم "تشو رونغ"...

1740
00:59:47,050 --> 00:59:48,718
{\an8}‫"(تشو رونغ) تسرق الخزنات!"

1741
00:59:52,789 --> 00:59:55,191
{\an8}‫بالنهاية، قمتن بجمع 600 مليون وون

1742
00:59:55,892 --> 00:59:57,794
‫- هذا كثير
‫- هذا رائع

1743
00:59:57,860 --> 01:00:00,463
‫- ركزوا!
‫- أعطني تلميحاً، أنا مُنصت

1744
01:00:00,563 --> 01:00:02,732
{\an8}‫تلميح! حسناً، إن رأيتمونا ونحن نفعل ذلك

1745
01:00:03,232 --> 01:00:04,400
{\an8}‫قد نبدو لكم مثيرين للشفقة

1746
01:00:04,467 --> 01:00:06,102
{\an8}‫تناول الأكل من على الأرض!

1747
01:00:06,402 --> 01:00:08,671
{\an8}‫- وجدتها!
‫- متسولات، متشردات!

1748
01:00:09,305 --> 01:00:10,807
{\an8}‫لا، لا يحق لك التخمين بعد!

1749
01:00:10,873 --> 01:00:12,141
{\an8}‫لكنني لا أعرف الإجابة

1750
01:00:13,209 --> 01:00:14,077
{\an8}‫"يستسلمون"

1751
01:00:14,143 --> 01:00:15,378
{\an8}‫إذا قولي لي ما هو

1752
01:00:15,878 --> 01:00:17,280
{\an8}‫الأكل في الحمام

1753
01:00:19,582 --> 01:00:20,750
‫- لا
‫- وجدتها!

1754
01:00:20,817 --> 01:00:22,251
{\an8}‫يكون جدول أعمالكن مشغولاً

1755
01:00:22,318 --> 01:00:24,253
{\an8}‫ولا وقت لديكن للنوم، لذا أنتن جميعاً

1756
01:00:24,320 --> 01:00:26,322
{\an8}‫تشغلن أكشاك الحمامات وتأخذن قيلولة

1757
01:00:26,389 --> 01:00:27,490
{\an8}‫"قيلولة قصيرة في الحمامات"

1758
01:00:28,291 --> 01:00:30,026
{\an8}‫"هذا أمر محزن..."

1759
01:00:30,326 --> 01:00:32,228
{\an8}‫تناول أكل ما في سرية بدون علم الوكالة

1760
01:00:33,563 --> 01:00:34,864
‫- رز!
‫- طلب وجبات خفيفة في آخر الليل!

1761
01:00:34,931 --> 01:00:36,299
‫رز! خبز!

1762
01:00:36,366 --> 01:00:37,300
‫- كعكة رز!
‫- وجبات خفيفة!

1763
01:00:37,367 --> 01:00:38,468
{\an8}‫بسرية كيف؟

1764
01:00:38,534 --> 01:00:39,902
{\an8}‫- تشبعن رغباتكن في سرية!
‫- في سرية

1765
01:00:40,470 --> 01:00:41,738
‫يذوب الأكل في فمك!

1766
01:00:42,005 --> 01:00:42,972
‫"ذوبان الأكل"

1767
01:00:43,606 --> 01:00:45,842
{\an8}‫- لا!
‫- تحددن مكاناً معيناً

1768
01:00:45,908 --> 01:00:48,077
{\an8}‫وتضعن به مخزوناً سرياً من الطعام

1769
01:00:48,144 --> 01:00:50,446
{\an8}‫- سطح مبنى الوكالة!
‫- حتى يتسنى لشخص واحد بالذهاب

1770
01:00:50,513 --> 01:00:51,481
{\an8}‫للأكل، وهكذا!

1771
01:00:51,547 --> 01:00:52,448
{\an8}‫أصبت!

1772
01:00:52,515 --> 01:00:53,716
{\an8}‫"(سانغ مين) أتى بالجواب!"

1773
01:00:53,783 --> 01:00:55,218
{\an8}‫عليك أن تأتي بالمكان الصحيح أيضاً

1774
01:00:55,318 --> 01:00:57,420
{\an8}‫- كان هذا دقيقاً، الحمام
‫- لكن أين؟

1775
01:00:57,687 --> 01:01:00,423
{\an8}‫اعتدنا على خبز البطاطا الحلوة
‫على الموقد في الحمام

1776
01:01:00,490 --> 01:01:03,893
{\an8}‫نعم، كان الحمام يعد ملجأنا الوحيد وقتها

1777
01:01:03,960 --> 01:01:05,328
{\an8}‫اعتدنا على فرش السجاد والنوم فيه

1778
01:01:05,395 --> 01:01:06,829
{\an8}‫لكن لماذا كانوا يمنعونكن من الأكل؟

1779
01:01:06,896 --> 01:01:07,964
{\an8}‫كنا نفعل ذلك، تذكرت

1780
01:01:08,031 --> 01:01:10,400
{\an8}‫كنا نزن أنفسنا كل يوم اثنين

1781
01:01:10,466 --> 01:01:12,735
{\an8}‫وبعد ذلك نجتمع هناك سراً

1782
01:01:12,802 --> 01:01:14,203
{\an8}‫ونتناول الأكل الذي أحضرناه بسرية

1783
01:01:14,270 --> 01:01:16,973
{\an8}‫- في الحمام؟
‫- بدون علم الوكالة

1784
01:01:17,040 --> 01:01:19,909
{\an8}‫اشتريتن وجبات طعام وقمتن بإخفائها
‫وبعد أن تقمن بوزن أنفسكن

1785
01:01:19,976 --> 01:01:20,843
{\an8}‫تذهبن للأكل؟

1786
01:01:20,910 --> 01:01:22,211
{\an8}‫- نعم
‫- كنا نلتهم تلك الوجبات

1787
01:01:22,278 --> 01:01:23,513
{\an8}‫ولم قاموا بتجويعهن؟

1788
01:01:23,579 --> 01:01:25,114
{\an8}‫"هي تشيول"؟ ماذا عنكم أنتم؟

1789
01:01:25,181 --> 01:01:26,716
{\an8}‫- لم نفعل ذلك
‫- أرأيتم؟

1790
01:01:26,783 --> 01:01:29,419
{\an8}‫انظروا إلى "شين دونغ"! وكالتنا كريمة جداً

1791
01:01:29,719 --> 01:01:30,820
{\an8}‫"الدليل الحي!"

1792
01:01:30,887 --> 01:01:32,855
{\an8}‫لذلك قالت "بو مي" إنها لا ترغب
‫في اتباع حمية غذائية

1793
01:01:32,922 --> 01:01:34,424
{\an8}‫عندما تعودون بأغنية جديدة

1794
01:01:34,490 --> 01:01:36,926
{\an8}‫هذا ما كانت تعنيه
‫عندما قالت إنها ترغب في تجربة ذلك

1795
01:01:36,993 --> 01:01:39,429
{\an8}‫كان ينبغي عليك أن تضيفي ذلك كبند
‫في عقد التجديد

1796
01:01:39,495 --> 01:01:41,698
{\an8}‫- الأمر الآن لم يعد كالسابق، بالطبع
‫- صحيح

1797
01:01:41,764 --> 01:01:43,533
{\an8}‫لكن ألم يكن المذاق أفضل؟

1798
01:01:43,599 --> 01:01:44,600
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

1799
01:01:44,667 --> 01:01:45,935
{\an8}‫عندما تعود بالذكريات للوراء

1800
01:01:46,002 --> 01:01:47,937
{\an8}‫- كان هذا ألذ ما أكلناه
‫- كان لذيذاً جداً

1801
01:01:48,004 --> 01:01:49,706
{\an8}‫أراهن أن تلك الذكرى
‫تعود إليكن بين الحين والآخر

1802
01:01:49,772 --> 01:01:51,674
{\an8}‫نعم، كل مرة آكل فيها تلك الأكلة

1803
01:01:52,308 --> 01:01:55,044
{\an8}‫بالنهاية، المركز الأول من نصيب "هي تشيول"!

1804
01:01:55,111 --> 01:01:56,913
{\an8}‫"(هي تشيول) يفوز بالمركز الأول!"

1805
01:01:57,580 --> 01:01:58,681
‫معنا جائزة لك!

1806
01:02:00,616 --> 01:02:02,852
{\an8}‫- لا أعرف بماذا أشعر...
‫- هل معكن جائزة حقاً؟

1807
01:02:03,319 --> 01:02:04,620
{\an8}‫أخلصت في إحضار تلك الجائزة بحب شديد

1808
01:02:04,821 --> 01:02:05,888
‫حقاً، هذا...

1809
01:02:06,956 --> 01:02:07,924
{\an8}‫- حبها
‫- أشعر بالحزن

1810
01:02:07,990 --> 01:02:09,125
{\an8}‫- افتحها!
‫- ما هذا؟

1811
01:02:09,325 --> 01:02:10,560
{\an8}‫"هي تشيول"، افتحها!

1812
01:02:10,860 --> 01:02:11,828
{\an8}‫أظنني أعرف

1813
01:02:11,894 --> 01:02:13,129
{\an8}‫"ماذا تكون الجائزة؟"

1814
01:02:13,896 --> 01:02:14,831
{\an8}‫إنها علبة غداء

1815
01:02:14,897 --> 01:02:15,932
{\an8}‫"علبة غداء محضرة في البيت!"

1816
01:02:15,998 --> 01:02:17,700
{\an8}‫هل هو الدجاج المقلي الذي كنتن تأكلنه
‫في الحمام؟

1817
01:02:17,767 --> 01:02:19,702
{\an8}‫- لا، إنه شيء...
‫- "تشو رونغ" أعدتها بنفسها

1818
01:02:19,769 --> 01:02:21,604
{\an8}‫- هل هذه بطاطا حلوة؟
‫- مقلية جيداً وممزوجة بالسكر

1819
01:02:21,671 --> 01:02:23,072
{\an8}‫"بطاطا حلوة مقلية وممزوجة بالسكر!"

1820
01:02:23,139 --> 01:02:24,540
{\an8}‫- هل أنت من قمت بتحضيرها؟
‫- مدهش!

1821
01:02:24,607 --> 01:02:27,243
{\an8}‫نعم، لكن فشلت في تحضيرها
‫لذا أنا حزينة لذلك

1822
01:02:27,310 --> 01:02:29,512
{\an8}‫- من حضرها؟
‫- أنا، بالأمس

1823
01:02:29,879 --> 01:02:31,614
{\an8}‫- تبدو شهية!
‫- لذيذ

1824
01:02:31,681 --> 01:02:33,349
{\an8}‫- أعطني واحدة!
‫- مهلاً!

1825
01:02:33,916 --> 01:02:35,752
{\an8}‫- أريد واحدة!
‫- لا

1826
01:02:35,818 --> 01:02:38,154
{\an8}‫عليك أن تريني موهبتك لتأكليها

1827
01:02:38,287 --> 01:02:39,856
{\an8}‫"لماذا الحساء مالح لتلك الدرجة"؟

1828
01:02:41,190 --> 01:02:42,225
{\an8}‫"الحصة الأولى انتهت!"

1829
01:02:42,291 --> 01:02:43,259
{\an8}‫ما كان هذا يا "بو مي"؟

1830
01:02:45,361 --> 01:02:47,797
‫هل حضر الجميع؟

1831
01:02:47,864 --> 01:02:49,665
‫هل نبدأ بالإحماء؟

1832
01:02:49,732 --> 01:02:51,400
‫انتظري يا "أون جي"

1833
01:02:51,567 --> 01:02:54,437
{\an8}‫استدعيتنا جميعاً إلى النادي الرياضي

1834
01:02:54,504 --> 01:02:56,672
{\an8}‫لماذا استدعيتنا إلى هنا؟

1835
01:02:56,739 --> 01:02:58,741
{\an8}‫سنغير اسم البرنامج إلى "نساء في مهمة"

1836
01:02:58,808 --> 01:03:00,576
{\an8}‫"البرنامج من الآن فصاعداً (نساء في مهمة)!"

1837
01:03:00,643 --> 01:03:01,677
{\an8}‫ماذا؟

1838
01:03:01,744 --> 01:03:03,813
{\an8}‫هل أكلت طعاماً فاسداً؟

1839
01:03:04,213 --> 01:03:05,615
{\an8}‫هل تتحدوننا في نزال؟

1840
01:03:05,681 --> 01:03:08,117
{\an8}‫لا أعني أن علينا القتال بشكل حقيقي

1841
01:03:08,184 --> 01:03:11,420
{\an8}‫لكن في مباراة رياضية عادلة وأمينة
‫فريقك ضد فريقي

1842
01:03:11,487 --> 01:03:13,122
{\an8}‫- مباراة رياضية؟
‫- هذا صحيح

1843
01:03:13,189 --> 01:03:15,758
{\an8}‫ألا تعرفين أن "مين أون أ ميشن"
‫مرادف لـ"عادل وأمين"؟

1844
01:03:15,825 --> 01:03:17,527
{\an8}‫إذاً، ما هي قواعد اللعب؟

1845
01:03:17,593 --> 01:03:20,363
{\an8}‫- شاهدت كل حلقاتكم و...
‫- وبعد؟

1846
01:03:20,429 --> 01:03:22,265
{\an8}‫كانت هناك لعبة رائعة

1847
01:03:22,331 --> 01:03:24,200
{\an8}‫"تحدي الـ99 ثانية"،
‫كانت بينكم وبين "بي تي أو بي"!

1848
01:03:24,267 --> 01:03:25,168
{\an8}‫"تحدي الـ99 ثانية!"

1849
01:03:25,234 --> 01:03:27,069
{\an8}‫- رأيتم ذلك؟
‫- بالطبع!

1850
01:03:27,136 --> 01:03:30,907
{\an8}‫"بو مي" تعرفين أننا لا نخسر
‫مهما كان الخصم، صحيح؟

1851
01:03:30,973 --> 01:03:32,675
{\an8}‫- أعرف
‫- نعم، لكن عددكم أكبر منا

1852
01:03:32,742 --> 01:03:33,609
‫إياكم والغش!

1853
01:03:33,676 --> 01:03:35,144
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ماذا تقصدين؟

1854
01:03:35,211 --> 01:03:36,479
{\an8}‫- هذا لن ينفع معنا!
‫- هذا ليس صحيحاً

1855
01:03:36,546 --> 01:03:38,347
{\an8}‫- هل انتهيتن؟
‫- رباه

1856
01:03:38,414 --> 01:03:40,583
{\an8}‫لا تشغلن بالكن بشأن اللعب العادل الأمين

1857
01:03:40,650 --> 01:03:42,251
{\an8}‫أحرز لقب البطولة بالمصارعة لخمس مرات

1858
01:03:42,385 --> 01:03:45,188
{\an8}‫وهذا يحمل معظم الأرقام القياسية
‫الأسطورية في كرة السلة

1859
01:03:45,254 --> 01:03:46,656
‫لاعب كرة سلة دولي سابق

1860
01:03:46,722 --> 01:03:48,925
{\an8}‫بأي أسلوب سيكون اللعب
‫إن لم يكن عادلاً أميناً؟

1861
01:03:48,991 --> 01:03:51,427
{\an8}‫- لم يفوزا بتلك الألقاب بالغش
‫- هذا صحيح

1862
01:03:51,494 --> 01:03:53,629
‫حكمتي في الحياة هي "العدل والأمانة"

1863
01:03:53,696 --> 01:03:55,331
‫صحيح، إن فزتن

1864
01:03:55,398 --> 01:03:57,600
{\an8}‫سنمنحكن فرصة أداء أغنيتكن الجديدة هنا

1865
01:03:57,667 --> 01:04:00,069
{\an8}‫لكن! إن خسرتن

1866
01:04:00,469 --> 01:04:01,671
{\an8}‫ستعطونا الأغنية

1867
01:04:01,904 --> 01:04:03,272
{\an8}‫لماذا؟ لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

1868
01:04:03,339 --> 01:04:04,240
{\an8}‫اسمعن ما سنقول

1869
01:04:04,307 --> 01:04:06,809
{\an8}‫إن فزنا، ستغيرن اسم فرقتكن

1870
01:04:06,876 --> 01:04:08,678
{\an8}‫إلى "ايه بانك"

1871
01:04:08,744 --> 01:04:10,079
{\an8}‫وتخلفوا عن كل ما في جدول أعمالكن

1872
01:04:10,479 --> 01:04:12,014
{\an8}‫حسناً!

1873
01:04:12,081 --> 01:04:13,783
{\an8}‫- "كيون هون"، هذا تصرف طفولي
‫- بالفعل

1874
01:04:13,850 --> 01:04:16,118
{\an8}‫حسناً، بكل جدية

1875
01:04:16,185 --> 01:04:18,087
{\an8}‫- نتناول الغداء بعد انتهاء التصوير، ثم؟
‫- لا، أنا...

1876
01:04:18,154 --> 01:04:19,722
{\an8}‫- أنتم...
‫- نعم!

1877
01:04:19,789 --> 01:04:21,123
{\an8}‫- هل نتناول العشاء معاً؟
‫- اتفقنا!

1878
01:04:21,190 --> 01:04:23,626
{\an8}‫- نتناول العشاء!
‫- غداء جماعي! حُسمت المسألة!

1879
01:04:23,693 --> 01:04:27,430
{\an8}‫- وستدفع وكالة "أبينك" تكلفة العشاء!
‫- نعم! عشاء مع "أبينك"!

1880
01:04:27,496 --> 01:04:29,398
{\an8}‫- سيكون في متجري أنا!
‫- نعم!

1881
01:04:29,465 --> 01:04:31,300
{\an8}‫جيد، هل انتظرتموني جميعاً؟

1882
01:04:31,367 --> 01:04:33,069
{\an8}‫- نعم
‫- دعوني أعرف عن نفسي

1883
01:04:33,135 --> 01:04:35,171
‫أنا مدرس التربية البدنية

1884
01:04:35,238 --> 01:04:38,474
{\an8}‫وحان وقت اختبار لياقتكم البدنية!

1885
01:04:39,375 --> 01:04:40,943
{\an8}‫صفقوا له

1886
01:04:41,010 --> 01:04:42,345
{\an8}‫شعرت أن عيناي فعلت كما فعلت عيناه

1887
01:04:43,846 --> 01:04:45,514
{\an8}‫لا يمكن أن يستعمل عبارته الرنانة على نفسه

1888
01:04:45,581 --> 01:04:46,983
{\an8}‫- إنه الآن مغتر بنفسه
‫- جيد

1889
01:04:47,049 --> 01:04:50,486
‫حسنا! كما اقترح أفراد فرقة "أبينك"

1890
01:04:50,553 --> 01:04:51,787
‫لحصة التربية الرياضية اليوم

1891
01:04:51,954 --> 01:04:55,191
{\an8}‫سنجري تحدي الـ99 ثانية!

1892
01:04:55,258 --> 01:04:56,225
{\an8}‫المهمة الأولى!

1893
01:04:56,292 --> 01:04:58,094
{\an8}‫أخرجوا كوب ثلج من الجمادة

1894
01:04:58,160 --> 01:05:00,863
{\an8}‫وقوموا بإذابته في أيديكم لكي تتقدموا!

1895
01:05:00,930 --> 01:05:01,831
{\an8}‫المهمة الثانية!

1896
01:05:01,898 --> 01:05:04,333
{\an8}‫وأنتم مستلقون على الأرض على بطونكم
‫اضربوا الوعاء

1897
01:05:04,400 --> 01:05:07,303
{\an8}‫برأسكم حتى تسقط الكرات الخمس
‫كلها من السلة حتى تتقدموا!

1898
01:05:07,470 --> 01:05:08,638
{\an8}‫المهمة الثالثة!

1899
01:05:08,804 --> 01:05:11,440
{\an8}‫حلوا اللغز المكتوب
‫على كراسة الرسم حتى تتقدموا!

1900
01:05:11,507 --> 01:05:14,176
{\an8}‫المهمة الرابعة! استعملوا السهم
‫والقوس لتصيبوا الهدف

1901
01:05:14,243 --> 01:05:15,311
{\an8}‫حتى تتقدموا!

1902
01:05:15,378 --> 01:05:18,080
{\an8}‫مسموح لكم بـ3 فرص فقط لرمي السهام!

1903
01:05:18,147 --> 01:05:20,116
{\an8}‫المهمة الخامسة والأخيرة!

1904
01:05:20,182 --> 01:05:22,752
{\an8}‫وزعوا أفراد فريقكم بذكاء
‫على جانبي الأرجوحة

1905
01:05:22,818 --> 01:05:25,454
{\an8}‫وحافظوا على الاتزان
‫لمدة 5 ثوان حتى تنجحوا!

1906
01:05:26,055 --> 01:05:28,824
{\an8}‫عليكم أن تكملوا المراحل كلها في 99 ثانية

1907
01:05:28,891 --> 01:05:31,127
‫إن أكمل الفريقين المهمة في غضون 99 ثانية

1908
01:05:31,193 --> 01:05:34,130
{\an8}‫سيفوز الفريق صاحب الزمن الأسرع

1909
01:05:34,196 --> 01:05:35,498
{\an8}‫"سيفوز صاحب الزمن الأسرع!"

1910
01:05:35,665 --> 01:05:37,633
{\an8}‫انتظروا، نحن 7

1911
01:05:38,334 --> 01:05:41,137
{\an8}‫آخر خطوة هي موازنة الأرجوحة
‫ولكن "أبينك" 6 فقط

1912
01:05:41,203 --> 01:05:43,839
{\an8}‫هذا ظلم، لذا أقترح

1913
01:05:43,906 --> 01:05:47,476
{\an8}‫أن يكون معلمنا آخر فرد في "أبينك"

1914
01:05:48,010 --> 01:05:49,211
‫- وبهذا يكون 7 ضد 7
‫- صحيح

1915
01:05:49,278 --> 01:05:50,279
‫هذا عدل

1916
01:05:50,546 --> 01:05:51,981
{\an8}‫- شكراً
‫- مفهوم

1917
01:05:52,114 --> 01:05:53,082
{\an8}‫ألا تظنون ذلك؟

1918
01:05:53,149 --> 01:05:54,617
{\an8}‫- هذا عدل
‫- سنضمه إلينا

1919
01:05:54,684 --> 01:05:56,686
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- إنه يوم حظه

1920
01:05:56,752 --> 01:05:57,853
{\an8}‫لكن ثمة أمر آخر

1921
01:05:57,920 --> 01:05:59,388
{\an8}‫"أنا في نفس فريق (أبينك)"

1922
01:05:59,755 --> 01:06:02,258
{\an8}‫"يلكمه تهنئة له"

1923
01:06:02,558 --> 01:06:03,526
‫"يكاد يموت من الضحك"

1924
01:06:03,592 --> 01:06:05,061
‫حسناً إذاً، لنبدأ

1925
01:06:05,127 --> 01:06:05,962
‫"يثرثرن"

1926
01:06:06,262 --> 01:06:07,930
{\an8}‫- هدوء، هذا مهم
‫- آن...

1927
01:06:08,364 --> 01:06:12,868
{\an8}‫آن أوان تحدي الـ99 ثانية!

1928
01:06:13,002 --> 01:06:14,670
{\an8}‫- هيا!
‫- لننطلق!

1929
01:06:14,737 --> 01:06:16,238
{\an8}‫- لننطلق!
‫- لننطلق!

1930
01:06:16,305 --> 01:06:17,873
{\an8}‫"أبينك" ستبدأ أولاً!

1931
01:06:17,940 --> 01:06:19,342
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا!
‫- هيا بنا!

1932
01:06:20,443 --> 01:06:21,644
‫انطلاق!

1933
01:06:21,944 --> 01:06:23,980
{\an8}‫"يخططن لمسار هجومهن"

1934
01:06:24,280 --> 01:06:27,883
{\an8}‫"يقمن بالإحماء قبل البدء"

1935
01:06:27,950 --> 01:06:29,652
{\an8}‫"أبينك"، هل أنتن مستعدات؟

1936
01:06:29,986 --> 01:06:31,187
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1937
01:06:31,354 --> 01:06:32,221
{\an8}‫استعداد!

1938
01:06:32,288 --> 01:06:33,656
{\an8}‫"تحدي الـ99 ثانية"

1939
01:06:33,723 --> 01:06:34,757
{\an8}‫"انطلاق!"

1940
01:06:35,524 --> 01:06:36,625
{\an8}‫بسرعة!

1941
01:06:36,692 --> 01:06:38,394
{\an8}‫"الثلج لا ينخلع!"

1942
01:06:38,728 --> 01:06:39,562
‫"إنها غاضبة"

1943
01:06:39,628 --> 01:06:40,930
{\an8}‫أخرجي مكعب الثلج!

1944
01:06:40,997 --> 01:06:42,298
{\an8}‫استعملي يديك فقط!

1945
01:06:42,932 --> 01:06:44,000
{\an8}‫"قومي بإذابة الثلج بيديك"

1946
01:06:44,066 --> 01:06:46,235
{\an8}‫كأنه الشتاء، جيد، أداؤك جيد

1947
01:06:46,302 --> 01:06:47,403
‫"إنه يتمرن"

1948
01:06:47,470 --> 01:06:49,138
{\an8}‫- لا، لا يُسمح لك باستعمال ملابسك
‫- لا!

1949
01:06:49,205 --> 01:06:50,706
{\an8}‫افركيه! عليك أن تفركيه!

1950
01:06:50,773 --> 01:06:52,308
{\an8}‫واصلي الفرك!

1951
01:06:52,408 --> 01:06:55,144
{\an8}‫مضت 25 ثانية، هذا الأمر يستغرق أكثر
‫من المتوقع

1952
01:06:55,411 --> 01:06:57,480
{\an8}‫- تحققوا من الوقت!
‫- لا، يداي...

1953
01:06:58,314 --> 01:07:00,082
{\an8}‫- لا!
‫- لا بأس إن لم ينكسر!

1954
01:07:00,916 --> 01:07:02,351
{\an8}‫"(نام جو) تُسقط الثلج"

1955
01:07:02,718 --> 01:07:04,620
{\an8}‫- لا!
‫- إن لم ينكسر، فلا بأس!

1956
01:07:04,687 --> 01:07:06,155
{\an8}‫لا بأس، لم ينكسر

1957
01:07:06,222 --> 01:07:07,056
{\an8}‫"هذا ليس بالأمر السهل"

1958
01:07:07,123 --> 01:07:08,190
{\an8}‫سنتركك هذه المرة

1959
01:07:08,257 --> 01:07:10,092
{\an8}‫- قد تستغرق كل الوقت
‫- لا تقومي بمصه!

1960
01:07:10,159 --> 01:07:11,160
{\an8}‫انتهى

1961
01:07:11,227 --> 01:07:13,529
{\an8}‫اركضي، ولدي بعض الحرارة

1962
01:07:13,596 --> 01:07:16,098
{\an8}‫"هالة النصر تتلاشى ببطء"

1963
01:07:16,165 --> 01:07:17,700
{\an8}‫مضى الكثير من الوقت

1964
01:07:17,900 --> 01:07:18,934
{\an8}‫بقي أمامكن 30 ثانية!

1965
01:07:19,001 --> 01:07:20,336
{\an8}‫استغرقت 60 ثانية لوحدها

1966
01:07:20,403 --> 01:07:22,238
{\an8}‫"نام جو"، ستستغرقين الـ99 ثانية كلها

1967
01:07:22,605 --> 01:07:24,073
{\an8}‫"نا يون"، لك أن تنهضي الآن

1968
01:07:24,607 --> 01:07:26,342
{\an8}‫- لا
‫- الأمر صعب جداً

1969
01:07:27,009 --> 01:07:28,577
{\an8}‫- لا
‫- دخلت!

1970
01:07:28,644 --> 01:07:31,080
{\an8}‫- حسناً إذاً! جيد! انطلقي يا "نا يون"!
‫- ابدئي

1971
01:07:31,147 --> 01:07:32,014
{\an8}‫يا إلهي

1972
01:07:32,982 --> 01:07:34,016
‫اصطدمي بها!

1973
01:07:34,817 --> 01:07:36,285
{\an8}‫"لا تعلم أنها تخالف الإيقاع"

1974
01:07:36,352 --> 01:07:38,621
{\an8}‫- اصدميها بقوة!
‫- بقيت لك واحدة!

1975
01:07:38,687 --> 01:07:39,989
{\an8}‫- أقوى!
‫- بمقدورك فعلها!

1976
01:07:40,122 --> 01:07:41,524
{\an8}‫بقيت لك واحدة!

1977
01:07:41,590 --> 01:07:42,558
{\an8}‫حسناً، نجحت!

1978
01:07:42,625 --> 01:07:43,659
{\an8}‫"انتهى الوقت!"

1979
01:07:44,927 --> 01:07:46,662
{\an8}‫"بذلت قصارى جهدي"

1980
01:07:48,898 --> 01:07:50,099
‫"كيونغ هون"، هل تستطيع مساعدتي؟

1981
01:07:50,166 --> 01:07:51,333
‫"لم نصل إلى المرحلة الثالثة حتى"

1982
01:07:51,400 --> 01:07:53,836
‫مكعب الثلج استغرق وقتاً أطول مما توقعنا

1983
01:07:54,036 --> 01:07:57,406
{\an8}‫أحسنتن صنعاً، يا "أبينك"
‫لا عليكن، فهذه كانت أول مرة لكن

1984
01:07:57,473 --> 01:08:00,443
‫"هو دونغ"! فريق "مين أون أ ميشن"!
‫إليكم الخطة

1985
01:08:00,509 --> 01:08:03,079
{\an8}‫لنصل إلى الأرجوحة على الأقل
‫قبل أن ينفد الوقت

1986
01:08:03,145 --> 01:08:04,180
{\an8}‫- نعم
‫- الأرجوحة

1987
01:08:04,547 --> 01:08:06,515
{\an8}‫إن التمرين ممنوع، التمرين ممنوع!

1988
01:08:06,582 --> 01:08:07,783
‫"سو غيون"! التمرين ممنوع

1989
01:08:07,850 --> 01:08:09,585
‫"إنه متوتر"

1990
01:08:09,652 --> 01:08:10,786
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

1991
01:08:11,187 --> 01:08:13,556
{\an8}‫- سنبدأ فور أن تقولوا، "نحن مستعدون"
‫- لنفعلها

1992
01:08:13,622 --> 01:08:15,925
‫- "جانغ هون"
‫- لا تنظر للتوقيت

1993
01:08:16,225 --> 01:08:17,726
‫حسناً

1994
01:08:17,793 --> 01:08:18,694
{\an8}‫هيا بنا

1995
01:08:18,761 --> 01:08:19,662
{\an8}‫"بدأت المهمة!"

1996
01:08:19,728 --> 01:08:22,598
{\an8}‫إذبه! قلبك بارد كبرودة الثلج!
‫ادفنها في صدرك!

1997
01:08:22,898 --> 01:08:24,333
{\an8}‫"جانغ هون"، استعمل بطنك!

1998
01:08:24,400 --> 01:08:26,302
{\an8}‫يداه كبيرتان، وهذه ميزة عظيمة

1999
01:08:26,502 --> 01:08:28,904
{\an8}‫- جيد!
‫- يداه كبيرتان جداً!

2000
01:08:28,971 --> 01:08:30,840
{\an8}‫تبدو كإنسان بدائي ضخم!

2001
01:08:31,173 --> 01:08:33,109
{\an8}‫- أسرع!
‫- دولمن!

2002
01:08:33,175 --> 01:08:34,643
{\an8}‫- واصل الفرك
‫- علينا أن نطعمهم!

2003
01:08:35,611 --> 01:08:37,980
{\an8}‫"إنهن يخشون احتمالية نجاحه"

2004
01:08:38,314 --> 01:08:40,783
{\an8}‫"محاولة العملاق البدائي الأولى"

2005
01:08:40,850 --> 01:08:41,750
{\an8}‫"تفشل!"

2006
01:08:41,817 --> 01:08:43,719
{\an8}‫الأمر أصعب مما يبدو

2007
01:08:43,786 --> 01:08:46,088
{\an8}‫- 10 ثوان أخرى، لا تستعجل
‫- هذا ليس سهلاً

2008
01:08:46,188 --> 01:08:48,524
‫يداه الاثنتان كبيرتان لذا...

2009
01:08:48,657 --> 01:08:49,959
‫عليك أن توازنها

2010
01:08:50,025 --> 01:08:52,294
{\an8}‫يجدر بشخص كثير التوسل أن يفعلها هو

2011
01:08:53,162 --> 01:08:54,296
{\an8}‫إذاً يا "سانغ مين"...

2012
01:08:54,563 --> 01:08:55,731
{\an8}‫- تم!
‫- التالي!

2013
01:08:56,198 --> 01:08:58,467
{\an8}‫- بضربة واحدة! ليس هكذا!
‫- هذا صحيح

2014
01:08:58,534 --> 01:08:59,401
{\an8}‫"المرحلة 2 تمت!"

2015
01:08:59,468 --> 01:09:02,004
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

2016
01:09:02,471 --> 01:09:03,639
{\an8}‫97 ناقص 23!

2017
01:09:03,906 --> 01:09:05,975
{\an8}‫- 74!
‫- صحيح!

2018
01:09:06,709 --> 01:09:08,878
{\an8}‫- لا تفعلها!
‫- أول رمية!

2019
01:09:09,178 --> 01:09:10,279
{\an8}‫اللعنة!

2020
01:09:10,346 --> 01:09:11,647
{\an8}‫لكن أصابتها

2021
01:09:11,714 --> 01:09:14,016
{\an8}‫- لا نملك سعة من الوقت!
‫- يجب أن تسقط الزجاجة!

2022
01:09:14,283 --> 01:09:15,317
{\an8}‫الرمية الثانية!

2023
01:09:15,718 --> 01:09:17,186
{\an8}‫بقيت رمية أخيرة!

2024
01:09:17,253 --> 01:09:19,188
{\an8}‫- كيف لي أن أوقعها؟
‫- هل عليهم البدء من جديد؟

2025
01:09:19,255 --> 01:09:21,624
{\an8}‫- الرمية الأخيرة!
‫- هذه آخر رمية لهم

2026
01:09:21,690 --> 01:09:23,959
{\an8}‫أخطأت! ابدأ من جديد يا "جانغ هون"!

2027
01:09:24,059 --> 01:09:25,327
{\an8}‫"انتهى الوقت!"

2028
01:09:25,394 --> 01:09:27,496
{\an8}‫- هذا كثير علي
‫- سأفعلها

2029
01:09:27,563 --> 01:09:29,465
{\an8}‫عليك أن تفعلها ببساطة...

2030
01:09:29,532 --> 01:09:30,699
{\an8}‫إذا استعملت يديك فقط

2031
01:09:30,766 --> 01:09:32,768
{\an8}‫- هذا جنون
‫- هذا لا يهم

2032
01:09:32,835 --> 01:09:35,037
{\an8}‫لنقل إنه يمكن استخدام أي جزء من الجسم

2033
01:09:35,104 --> 01:09:36,639
{\an8}‫- لإذابته
‫- نعم، هكذا أفضل

2034
01:09:36,705 --> 01:09:37,673
{\an8}‫اتفقنا

2035
01:09:37,740 --> 01:09:39,041
{\an8}‫- لك أن تستعملي جسمك
‫- سأتكفل بذلك

2036
01:09:39,475 --> 01:09:41,911
{\an8}‫- أنا بخير
‫- محاولة "أبينك" الثانية

2037
01:09:41,977 --> 01:09:43,012
{\an8}‫"بدأت المهمة!"

2038
01:09:43,078 --> 01:09:44,213
{\an8}‫ابدأن! هيا بنا!

2039
01:09:44,280 --> 01:09:45,147
{\an8}‫"ها يونغ"!

2040
01:09:45,214 --> 01:09:47,316
{\an8}‫- لك أن تضعيها في فمك!
‫- لك أن تستعملي أي جزء من جسمك

2041
01:09:47,483 --> 01:09:49,185
{\an8}‫لا يسمح لك بعضها، لا يسمح بكسرها

2042
01:09:49,251 --> 01:09:50,586
{\an8}‫سمعتك تعضينها!

2043
01:09:50,653 --> 01:09:51,887
{\an8}‫"هناك من عضها!"

2044
01:09:51,954 --> 01:09:53,289
{\an8}‫- لا تأكليها
‫- لا تردي عليهم!

2045
01:09:53,355 --> 01:09:54,523
{\an8}‫استعمال الإبط...

2046
01:09:55,224 --> 01:09:56,058
{\an8}‫الإبط...

2047
01:09:56,125 --> 01:10:00,095
‫"هجوم حرارة الجسم!"

2048
01:10:00,429 --> 01:10:01,730
‫إنه يذوب بسرعة كبيرة!

2049
01:10:02,064 --> 01:10:03,699
{\an8}‫- هيا، بمقدورك أن تفعليها!
‫- إنها بارعة

2050
01:10:03,766 --> 01:10:05,401
{\an8}‫- بمقدورك فعلها!
‫- إنها...

2051
01:10:05,901 --> 01:10:07,770
{\an8}‫لا فائدة يا "ها يونغ"، لن...

2052
01:10:07,836 --> 01:10:09,004
{\an8}‫"المرحلة الأولى والثانية تمتا!"

2053
01:10:09,071 --> 01:10:10,206
{\an8}‫- جميل!
‫- انطلقي!

2054
01:10:11,507 --> 01:10:13,776
{\an8}‫المرحلة الثالثة! ما اسم هذه الشخصية؟

2055
01:10:13,976 --> 01:10:15,477
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يا للهول!

2056
01:10:15,544 --> 01:10:17,179
{\an8}‫- "ما هذا"؟
‫- بحقك!

2057
01:10:17,246 --> 01:10:18,147
{\an8}‫"لم ترها من قبل قط"

2058
01:10:18,214 --> 01:10:19,615
{\an8}‫"ها يونغ"، كان ينبغي أن تكوني من يفعلها

2059
01:10:19,682 --> 01:10:21,383
{\an8}‫- سنفور؟
‫- خطأ!

2060
01:10:21,450 --> 01:10:22,318
{\an8}‫أخطأت!

2061
01:10:22,384 --> 01:10:23,953
{\an8}‫إنه بابا سنفور!

2062
01:10:24,019 --> 01:10:25,621
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم!

2063
01:10:25,688 --> 01:10:26,822
{\an8}‫"العودة إلى المرحلة الأولى!"

2064
01:10:26,889 --> 01:10:28,123
{\an8}‫- رباه!
‫- لا بأس

2065
01:10:28,924 --> 01:10:30,025
‫إنها باردة جداً!

2066
01:10:30,392 --> 01:10:33,529
{\an8}‫يد "ها يونغ" كالدواء

2067
01:10:33,596 --> 01:10:35,598
{\an8}‫يجدر بها أن تستسلم الآن

2068
01:10:35,664 --> 01:10:39,535
{\an8}‫- بقي لكم 10 ثوان! 10، 9، 8...
‫- لكنها لا تفعل!

2069
01:10:39,602 --> 01:10:40,769
{\an8}‫قوموا بالدعاء!

2070
01:10:40,903 --> 01:10:42,404
‫- مظهر الجائع هذا جميل جداً
‫- ركزي

2071
01:10:43,839 --> 01:10:46,008
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- انتهى الوقت

2072
01:10:46,809 --> 01:10:48,544
{\an8}‫"انتهى الوقت"

2073
01:10:48,644 --> 01:10:51,146
{\an8}‫اسمع يا رجل، "نا يون" هي الجاسوسة!

2074
01:10:51,213 --> 01:10:53,082
{\an8}‫- لم أكن أعرف
‫- حقاً؟

2075
01:10:53,148 --> 01:10:54,984
{\an8}‫- ألا تعرفين السنافر
‫- بلى

2076
01:10:55,251 --> 01:10:57,686
{\an8}‫- هل ترغب برمي السهام؟
‫- بالتأكيد

2077
01:10:57,987 --> 01:10:59,021
{\an8}‫لم أكن أعرف على الإطلاق

2078
01:10:59,088 --> 01:11:01,357
{\an8}‫- اجعلوا "دانغ هون" يفعل أي شيء بيداه
‫- نعم، سأتولى أنا الرماية

2079
01:11:02,291 --> 01:11:06,028
{\an8}‫"اليدان اللتان أنقذتا (مين يون أ ميشن)
‫من أخطار جمة!"

2080
01:11:06,629 --> 01:11:09,832
{\an8}‫"كل ما يتطلب يدان، فهو رجل المهمة"

2081
01:11:09,898 --> 01:11:12,735
{\an8}‫"المحارب أعزل اليدين، (جانغ هون سيو)"

2082
01:11:12,968 --> 01:11:14,770
{\an8}‫سنبدأ عندما تقول "أنا مستعد"

2083
01:11:14,837 --> 01:11:16,672
{\an8}‫التوسل هو تخصص "سانغ مين"

2084
01:11:16,739 --> 01:11:18,240
{\an8}‫"هذا حقاً أمر محزن"

2085
01:11:18,307 --> 01:11:20,809
{\an8}‫- ضع يديك على بعضهما
‫- افركهما كما إن كنت تتوسل

2086
01:11:20,876 --> 01:11:21,744
{\an8}‫أنا مستعد!

2087
01:11:21,810 --> 01:11:23,612
{\an8}‫توسل أكثر! اركع!

2088
01:11:23,679 --> 01:11:25,147
{\an8}‫اركع، يا "سانغ مين"! اركع!

2089
01:11:25,214 --> 01:11:26,515
{\an8}‫اركع وتوسل!

2090
01:11:26,749 --> 01:11:28,017
‫"سانغ مين"، أعد تمثيل المشهد!

2091
01:11:28,083 --> 01:11:28,951
‫"أنا آسف"

2092
01:11:29,018 --> 01:11:30,853
{\an8}‫- لا بأس، لم تنكسر
‫- لم تنكسر

2093
01:11:30,919 --> 01:11:32,821
{\an8}‫"كم من فرصة منحتها لك؟

2094
01:11:32,888 --> 01:11:35,357
{\an8}‫- مضى أكثر من شهر مسبقاً"
‫- "سو غيون"!

2095
01:11:35,424 --> 01:11:36,825
{\an8}‫"لم يكن هذا ما اتفقنا عليه

2096
01:11:36,892 --> 01:11:37,860
{\an8}‫أنا آسف

2097
01:11:37,926 --> 01:11:39,695
{\an8}‫- ما هذا؟"
‫- مذهل

2098
01:11:39,762 --> 01:11:42,464
{\an8}‫"أي شخص يتوسل بهذه الطريقة؟

2099
01:11:42,531 --> 01:11:45,367
{\an8}‫هل من الممكن أنك تحمل في يديك ثلجاً؟"

2100
01:11:45,768 --> 01:11:46,902
{\an8}‫إنه جيد!

2101
01:11:46,969 --> 01:11:48,537
{\an8}‫- ضع يديك خلف ظهرك
‫- "يونغ تشيول"!

2102
01:11:49,872 --> 01:11:51,240
{\an8}‫- حسناً!
‫- جيد!

2103
01:11:51,507 --> 01:11:53,175
{\an8}‫- جيد!
‫- السؤال هو!

2104
01:11:54,310 --> 01:11:56,078
{\an8}‫- اسم الشخصية هو؟
‫- "وايتي"!

2105
01:11:56,612 --> 01:11:57,680
{\an8}‫- نعم!
‫- أصبت!

2106
01:11:57,746 --> 01:11:58,947
{\an8}‫"إنها مندهشة"

2107
01:11:59,748 --> 01:12:02,618
{\an8}‫بقيت لك 70 ثانية، استرخ وركز

2108
01:12:04,386 --> 01:12:05,454
{\an8}‫حاول بجد!

2109
01:12:05,521 --> 01:12:06,689
{\an8}‫اصمت!

2110
01:12:06,889 --> 01:12:09,992
{\an8}‫هذا لأنه عملاق يستعمل أسلحة الأقزام

2111
01:12:12,328 --> 01:12:14,029
{\an8}‫- ارم السهم إلى اليمين قليلاً
‫- ارم مرة أخرى

2112
01:12:14,096 --> 01:12:15,097
{\an8}‫هل سينجح؟

2113
01:12:16,065 --> 01:12:18,233
{\an8}‫"جانغ هون سو"، هل سهمه

2114
01:12:18,701 --> 01:12:20,636
{\an8}‫- وقعت!
‫- انطلق!

2115
01:12:21,070 --> 01:12:22,971
{\an8}‫"اجتازوا المرحلة الرابعة"

2116
01:12:23,405 --> 01:12:25,774
{\an8}‫- تمهلوا، ركزوا!
‫- اهدؤوا! ركزوا!

2117
01:12:25,841 --> 01:12:26,775
{\an8}‫- ما زال لدينا وقت
‫- صحيح

2118
01:12:26,842 --> 01:12:28,444
{\an8}‫- لدينا متسع من الوقت
‫- عليكم أن تصعدوا عليها

2119
01:12:28,711 --> 01:12:30,913
{\an8}‫"جانغ هون"، "هو دونغ"
‫ليذهب كل منكم إلى الطرف الآخر!

2120
01:12:31,313 --> 01:12:33,482
{\an8}‫- أنا "وكيونغ هون" سنذهب
‫- مهلا!

2121
01:12:33,649 --> 01:12:34,516
{\an8}‫"إنهن متوترات"

2122
01:12:34,583 --> 01:12:35,718
{\an8}‫عليكم أن تقولوا، "نحن مستعدون"

2123
01:12:35,784 --> 01:12:37,019
{\an8}‫انهض

2124
01:12:37,286 --> 01:12:38,654
{\an8}‫قسموا

2125
01:12:38,721 --> 01:12:40,122
{\an8}‫- حسناً إذاً...
‫- الآن

2126
01:12:40,189 --> 01:12:41,457
{\an8}‫"(سو غيون) هو من سيتولى الموازنة!"

2127
01:12:41,523 --> 01:12:42,825
{\an8}‫- إنه بارع في هذا
‫- 35 ثانية

2128
01:12:42,891 --> 01:12:43,859
{\an8}‫حسناً، في المنتصف

2129
01:12:43,926 --> 01:12:45,761
{\an8}‫- وزنك أثقل من "هو دونغ"؟
‫- نعم

2130
01:12:45,828 --> 01:12:47,196
{\an8}‫إذاً سأجلس أنا هنا

2131
01:12:47,262 --> 01:12:48,230
{\an8}‫"كيونغ هون"، اذهب إلى هناك

2132
01:12:48,297 --> 01:12:51,400
{\an8}‫"أبينك"! أحضرن مدير أعمالكن وجهزن سيارتكن!

2133
01:12:51,734 --> 01:12:53,802
‫- هل أنتم مستعدون؟ أخبروني!
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون؟

2134
01:12:53,869 --> 01:12:54,903
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة!

2135
01:12:54,970 --> 01:12:56,305
{\an8}‫"محاولتهم الأولى للمرحلة الخامسة!"

2136
01:12:56,372 --> 01:12:57,373
{\an8}‫- نجحت
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

2137
01:12:57,906 --> 01:12:59,708
{\an8}‫"ماذا ستكون النتيجة؟"

2138
01:13:00,075 --> 01:13:01,310
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة!

2139
01:13:03,178 --> 01:13:04,913
{\an8}‫"قد لامست قدما (جانغ هون) الأرض"

2140
01:13:05,714 --> 01:13:07,516
{\an8}‫"فشلوا في المرحلة الخامسة!"

2141
01:13:07,816 --> 01:13:08,884
{\an8}‫فشلوا!

2142
01:13:08,951 --> 01:13:10,285
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- ارفع قدميك!

2143
01:13:10,352 --> 01:13:12,521
{\an8}‫- لماذا لامست الأرض؟
‫- ماذا تفعل؟

2144
01:13:12,921 --> 01:13:15,524
{\an8}‫- تمكنا من موازنتها!
‫- ما كان هذا؟

2145
01:13:15,591 --> 01:13:17,993
{\an8}‫- لم أفعلها عن قصد!
‫- أيها اللئيم!

2146
01:13:18,193 --> 01:13:19,828
{\an8}‫"دعونا لا نتصرف مثلهم يا فتيات"

2147
01:13:20,162 --> 01:13:22,765
{\an8}‫قلت إنك رفعت قدميك،
‫فكيف لامستا الأرض إذاً؟

2148
01:13:22,831 --> 01:13:24,833
{\an8}‫بالنسبة لشخص لعب كرة السلة بقدميه، فهو

2149
01:13:24,900 --> 01:13:26,635
{\an8}‫- لا يحسن التحكم بهما!
‫- ماذا بك!

2150
01:13:27,069 --> 01:13:29,338
{\an8}‫أعرف أنك لا تملك أية غضاريف،
‫لكن ألا تملك دماغاً أيضاً؟

2151
01:13:29,405 --> 01:13:30,773
{\an8}‫"إنه مصدوم من كلماته"

2152
01:13:30,839 --> 01:13:32,441
{\an8}‫لا أصدق هذا، لا يعقل

2153
01:13:32,508 --> 01:13:33,342
{\an8}‫"يذهب للبكاء"

2154
01:13:33,409 --> 01:13:35,577
{\an8}‫- قدماه طويلتان جداً
‫- بدلوه بـ"كي بوم هان"

2155
01:13:35,944 --> 01:13:37,780
{\an8}‫هل سمعته؟ قال نبدلك بـ"كي بوم"

2156
01:13:37,846 --> 01:13:40,416
{\an8}‫إذا فزميلنا الجديد هو "كي بوم"؟

2157
01:13:40,482 --> 01:13:41,383
{\an8}‫هل أتكفل أنا بالثلج؟

2158
01:13:41,817 --> 01:13:42,751
‫أرونا روح العمل الجماعي

2159
01:13:42,818 --> 01:13:44,386
‫- أوشكنا على الفوز
‫- بل فزنا!

2160
01:13:44,453 --> 01:13:46,588
{\an8}‫- لكنك قادرة على فعلها، صحيح؟
‫- نعم

2161
01:13:46,655 --> 01:13:48,290
{\an8}‫- "سو غيون"، كان أدؤك ممتازاً
‫- وبعد...

2162
01:13:48,357 --> 01:13:49,958
{\an8}‫سنبدأ عندما تقلن أنكن مستعدات

2163
01:13:50,325 --> 01:13:52,161
{\an8}‫- قولي أنت يا "ها يونغ"
‫- أنا مستعدة!

2164
01:13:53,195 --> 01:13:54,530
{\an8}‫"بدأت المهمة!"

2165
01:13:54,596 --> 01:13:56,098
{\an8}‫- لك أن تضعيها في فمك
‫- لا

2166
01:13:56,165 --> 01:13:57,466
{\an8}‫افركيها بيدك

2167
01:13:57,533 --> 01:13:58,767
{\an8}‫هذه هي أسرع طريقة

2168
01:13:58,967 --> 01:14:00,936
{\an8}‫أرغب في الوقوف أمام شخص يتوسل، ولو لمرة

2169
01:14:02,438 --> 01:14:05,040
{\an8}‫"حلم (سانغ مين) البسيط قد تحقق"

2170
01:14:05,307 --> 01:14:06,909
{\an8}‫- "سانغ مين"، هذا لا يليق بك
‫- إنه معجب بذلك

2171
01:14:07,075 --> 01:14:08,210
{\an8}‫جيد! التالي!

2172
01:14:08,277 --> 01:14:10,012
{\an8}‫"المرحلة الأولى والثانية تمتا!"

2173
01:14:10,078 --> 01:14:11,313
{\an8}‫- حسنا!
‫- انطلقي!

2174
01:14:11,380 --> 01:14:12,748
{\an8}‫- هذا سهل جداً
‫- ما هذا؟

2175
01:14:12,815 --> 01:14:14,016
{\an8}‫إنه سهل!

2176
01:14:14,216 --> 01:14:15,851
{\an8}‫- 28
‫- صحيح

2177
01:14:16,084 --> 01:14:18,320
{\an8}‫- "أون جي"! حسناً! اقتربت كثيراً
‫- افعليها!

2178
01:14:18,387 --> 01:14:19,955
{\an8}‫- الرمية الثانية!
‫- "أون جي"!

2179
01:14:20,155 --> 01:14:21,890
{\an8}‫- كانت متأخرة قليلاً
‫- ركزي

2180
01:14:22,357 --> 01:14:24,359
{\an8}‫- كانت رمية قريبة، كان لا بد وأن تسقط!
‫- أسرعي!

2181
01:14:24,426 --> 01:14:25,894
{\an8}‫- ركزي، لديك الكثير من الوقت!
‫- افعليها!

2182
01:14:28,063 --> 01:14:30,032
{\an8}‫"عليهن البدأ من جديد مرة أخرى!"

2183
01:14:30,098 --> 01:14:31,033
{\an8}‫أوشكت أن تصيبها

2184
01:14:31,667 --> 01:14:33,302
{\an8}‫انظروا إلى "ها يونغ"

2185
01:14:33,669 --> 01:14:35,137
{\an8}‫إنها مضحكة

2186
01:14:35,270 --> 01:14:36,972
{\an8}‫هذا ليس بحمام عمومي يا "ها يونغ"

2187
01:14:37,105 --> 01:14:40,042
{\an8}‫إنها تظهر شغفاً لا عائق له، تصميم، وعزيمة

2188
01:14:40,108 --> 01:14:41,009
{\an8}‫وهذه هي النهاية

2189
01:14:41,743 --> 01:14:42,711
{\an8}‫"انتهى الوقت!"

2190
01:14:42,778 --> 01:14:44,613
{\an8}‫- الدور على الرجال!
‫- أحسنتم صنيعاً

2191
01:14:44,680 --> 01:14:47,516
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- علينا أن نفوز هذه المرة

2192
01:14:47,616 --> 01:14:48,784
{\an8}‫هيا بنا!

2193
01:14:48,851 --> 01:14:50,752
{\an8}‫- لنفز
‫- انطلاق!

2194
01:14:50,819 --> 01:14:53,555
{\an8}‫- إن نجحنا، الفوز لنا
‫- اتفقنا!

2195
01:14:53,622 --> 01:14:55,090
{\an8}‫- لن تفوزوا
‫- هل ستنجحون هذه المرة؟

2196
01:14:55,591 --> 01:14:58,060
{\an8}‫- "سو غيون"، بما أن "أبينك" بدأن أولاً
‫- مستعدون؟

2197
01:14:58,126 --> 01:15:00,929
{\an8}‫إن نجحنا هذه المرة، سنفوز وتنتهي اللعبة

2198
01:15:00,996 --> 01:15:02,097
{\an8}‫هذا صحيح

2199
01:15:02,164 --> 01:15:03,699
{\an8}‫- قلها!
‫- أنا مستعد!

2200
01:15:03,765 --> 01:15:04,700
{\an8}‫"بدأت المهمة!"

2201
01:15:04,766 --> 01:15:05,601
{\an8}‫تدلى للأسفل

2202
01:15:05,767 --> 01:15:07,336
{\an8}‫"لسانه يتحرك بجنون"

2203
01:15:07,402 --> 01:15:08,670
{\an8}‫لسان خارق

2204
01:15:09,972 --> 01:15:10,839
{\an8}‫لسان خارق!

2205
01:15:10,906 --> 01:15:13,141
{\an8}‫"هذا مقرف"

2206
01:15:13,609 --> 01:15:15,911
{\an8}‫- قصر الوقت
‫- بحركات لسانه الفعالة جداً

2207
01:15:15,978 --> 01:15:17,012
{\an8}‫لن يصل إلى ذلك الحد

2208
01:15:17,079 --> 01:15:18,881
{\an8}‫"سو غيون" يستعمل بطنه الآن

2209
01:15:18,947 --> 01:15:20,582
{\an8}‫بقيت 83 ثانية على المؤقت

2210
01:15:21,016 --> 01:15:22,050
{\an8}‫"المرحلة الأولى تمت!"

2211
01:15:22,117 --> 01:15:23,252
‫- ضع يديك خلف ظهرك!
‫- يا للويل

2212
01:15:23,318 --> 01:15:24,253
‫- ثلاثة!
‫- "هو دونغ"!

2213
01:15:24,319 --> 01:15:26,522
{\an8}‫- بقي اثنتان، جيد!
‫- جميل جداً!

2214
01:15:26,922 --> 01:15:28,056
‫- حسنا
‫- هيا بنا!

2215
01:15:28,223 --> 01:15:29,758
{\an8}‫ماذا تحاول أن تفعل؟

2216
01:15:29,825 --> 01:15:30,792
{\an8}‫"(كيونغ هون) والرياضيات"

2217
01:15:30,859 --> 01:15:31,894
{\an8}‫احسب! يسهل حسابها!

2218
01:15:32,528 --> 01:15:34,496
{\an8}‫- إنها سهلة!
‫- 88 ناقص 69؟

2219
01:15:34,930 --> 01:15:35,998
{\an8}‫هدوء!

2220
01:15:36,064 --> 01:15:37,766
{\an8}‫- لا تخبروه!
‫- لا تخبروه!

2221
01:15:37,966 --> 01:15:39,868
{\an8}‫- 19!
‫- صحيح

2222
01:15:41,670 --> 01:15:42,571
{\an8}‫صحيح

2223
01:15:43,572 --> 01:15:46,308
{\an8}‫"العملاق ذو الإصابة الموفقة
‫من الرمية الأولى!"

2224
01:15:46,375 --> 01:15:47,676
{\an8}‫يا للويل

2225
01:15:47,809 --> 01:15:49,011
{\an8}‫بقيت لكم 57 ثانية

2226
01:15:49,077 --> 01:15:50,579
{\an8}‫هل تريد أن تأتي إلى هنا أفضل؟

2227
01:15:51,046 --> 01:15:52,481
{\an8}‫"إنهن يأتين لرؤية المشهد"

2228
01:15:52,548 --> 01:15:54,016
{\an8}‫بعد العد إلى 3

2229
01:15:54,082 --> 01:15:56,351
{\an8}‫- انهض
‫- نعم، انهض

2230
01:15:57,085 --> 01:15:58,820
{\an8}‫يا جماعة، وازنوا ما بين أثقالكم

2231
01:15:58,887 --> 01:16:00,455
{\an8}‫احرصوا على ألا تتلامسوا بالأيدي

2232
01:16:00,722 --> 01:16:02,724
{\an8}‫- لا تتركوا أيديكم تتلامس
‫- أيدينا تتلامس؟

2233
01:16:02,791 --> 01:16:04,059
{\an8}‫هذا أشبه بالمرة السابقة

2234
01:16:04,126 --> 01:16:06,228
{\an8}‫- "سو غيون"، انزل!
‫- ما الهدف من هذا؟

2235
01:16:06,295 --> 01:16:07,396
{\an8}‫- مستعدون؟
‫- إنه كالمرة السابقة

2236
01:16:07,462 --> 01:16:08,430
{\an8}‫- لم يتغير شيء
‫- مستعدون!

2237
01:16:08,497 --> 01:16:11,033
‫- لا نعرف الناتج، مستعدون
‫- بقيت لديكم 25 ثانية!

2238
01:16:11,600 --> 01:16:14,770
{\an8}‫"محاولتهم الثانية للمرحلة الخامسة!"

2239
01:16:15,103 --> 01:16:17,439
{\an8}‫- اثنان، ثلاثة!
‫- رباه، من فضلكم

2240
01:16:17,506 --> 01:16:19,575
{\an8}‫"ماذا ستكون النتيجة؟"

2241
01:16:19,942 --> 01:16:21,109
‫- ثلاثة!
‫- يا رباه!

2242
01:16:22,544 --> 01:16:24,279
{\an8}‫"قد لامست قدما (هو دونغ) الأرض"

2243
01:16:24,580 --> 01:16:26,582
{\an8}‫"فشلوا في المرحلة الخامسة!"

2244
01:16:26,815 --> 01:16:29,685
{\an8}‫- قدماه لامستا الأرض
‫- صحيح! انتهت اللعبة!

2245
01:16:29,751 --> 01:16:31,653
{\an8}‫- من، ماذا
‫- كان "هو دونغ"

2246
01:16:31,720 --> 01:16:33,956
{\an8}‫كيف لوزنك أن يتغير
‫في هذه الفترة القصيرة من الزمن؟

2247
01:16:34,323 --> 01:16:36,825
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟

2248
01:16:36,892 --> 01:16:38,927
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- كل ما كان مطلوباً منك هو أن توازن ثقلك

2249
01:16:38,994 --> 01:16:41,830
{\an8}‫هذا ما طلبناه منك من قبل
‫ماذا نغير من وضعيتنا!

2250
01:16:41,897 --> 01:16:44,666
{\an8}‫بدلوه بـ"مان غي يي"!

2251
01:16:44,733 --> 01:16:46,468
{\an8}‫- أو "تونغ يو"
‫- "تونغ يو"!

2252
01:16:46,535 --> 01:16:49,071
{\an8}‫- كيف لك أن تفعل هذا!
‫- نبدله بـ"تونغ يو"!

2253
01:16:49,137 --> 01:16:51,139
{\an8}‫- كيف لوزنك أن يزيد؟
‫- ماذا فعلت؟

2254
01:16:51,206 --> 01:16:53,342
{\an8}‫كم تناولت من ثلج أثناء هذا الوقت!

2255
01:16:53,408 --> 01:16:55,310
{\an8}‫- هل أكلت أثناء الفاصل؟
‫- حساء معجنات؟

2256
01:16:55,377 --> 01:16:56,945
{\an8}‫- توقفوا
‫- لماذا أنت فاشل في هذا؟

2257
01:16:57,012 --> 01:16:58,847
{\an8}‫- هكذا؟
‫- وهكذا، الدور يذهب

2258
01:16:58,914 --> 01:17:01,483
{\an8}‫- إلى "أبينك" من جديد
‫- لم أفعل شيئاً

2259
01:17:01,583 --> 01:17:03,585
{\an8}‫"نا يون"، ما رأيك في استعمال أخمصي قدميك؟

2260
01:17:03,652 --> 01:17:05,153
{\an8}‫- لكن هذا...
‫- لا بأس

2261
01:17:05,354 --> 01:17:07,155
{\an8}‫"ها هي تجهز السلاح الخفي"

2262
01:17:07,222 --> 01:17:09,124
{\an8}‫- "أون جي"
‫- مهلاً

2263
01:17:09,758 --> 01:17:12,661
{\an8}‫جيد، "نا يون" تجهز سلاحها الخفي

2264
01:17:12,728 --> 01:17:14,162
{\an8}‫هذه فكرة جيدة، يا "أون جي"!

2265
01:17:14,496 --> 01:17:16,465
{\an8}‫هذه فكرة جيدة، يا "أون جي"!

2266
01:17:16,531 --> 01:17:19,301
{\an8}‫"أحييك على فكرتك العبقرية!"

2267
01:17:19,368 --> 01:17:20,869
{\an8}‫- أحسنت
‫- إنها تسير للخلف؟

2268
01:17:21,069 --> 01:17:23,739
{\an8}‫"أون جي"، حاولي الرمي، حاولي!

2269
01:17:24,272 --> 01:17:25,674
{\an8}‫"أخفقت!"

2270
01:17:25,841 --> 01:17:26,708
{\an8}‫"بالطبع"

2271
01:17:26,775 --> 01:17:28,076
{\an8}‫عندما تكونين على استعداد

2272
01:17:29,544 --> 01:17:30,545
‫أنا مستعدة!

2273
01:17:31,013 --> 01:17:32,314
{\an8}‫على قدميك!

2274
01:17:33,548 --> 01:17:35,250
{\an8}‫- اجلسي وافعليها!
‫- افعليها

2275
01:17:35,584 --> 01:17:36,852
{\an8}‫بسرعة!

2276
01:17:37,586 --> 01:17:40,756
{\an8}‫تكاد تموت من الضحك على أفعالها هي

2277
01:17:40,822 --> 01:17:42,357
{\an8}‫- "نا يون"!
‫- ضعيها في فمك!

2278
01:17:42,924 --> 01:17:44,826
{\an8}‫- "نا يون"!
‫- ضعيها في فمك!

2279
01:17:45,627 --> 01:17:46,528
{\an8}‫"تستعمل بطنها"

2280
01:17:46,595 --> 01:17:48,296
{\an8}‫- إنها باردة!
‫- استعملي جسمك!

2281
01:17:48,363 --> 01:17:49,998
{\an8}‫- اضغطي عليها!
‫- في فمك!

2282
01:17:50,065 --> 01:17:51,366
{\an8}‫"نا يون"، استعملي إبطك!

2283
01:17:51,433 --> 01:17:53,135
{\an8}‫- برفق
‫- برفق وبطء

2284
01:17:54,603 --> 01:17:57,906
‫- ليس بعد
‫- إنها سريعة الغضب

2285
01:17:58,874 --> 01:18:00,108
{\an8}‫ماذا عن الآن؟

2286
01:18:01,309 --> 01:18:02,310
{\an8}‫حسناً، نجحت!

2287
01:18:02,377 --> 01:18:03,578
{\an8}‫"المرحلة الأولى والثانية تمتا!"

2288
01:18:03,945 --> 01:18:05,547
{\an8}‫"بو مي" هي الأفضل في هذا

2289
01:18:05,614 --> 01:18:07,416
{\an8}‫- 100!
‫- صحيح!

2290
01:18:07,482 --> 01:18:08,950
{\an8}‫- "أون جي"!
‫- أصيبي الزجاجة!

2291
01:18:09,017 --> 01:18:09,985
{\an8}‫"إصابة من الرمية الأولى؟"

2292
01:18:10,052 --> 01:18:11,720
{\an8}‫"فشلت في الرمية الأولى"

2293
01:18:11,953 --> 01:18:12,854
{\an8}‫على مهل!

2294
01:18:12,921 --> 01:18:14,790
{\an8}‫انظروا إليها كيف وضعت الأسهم على خصرها

2295
01:18:14,856 --> 01:18:16,758
{\an8}‫- لا عليك، ما زال أمامك وقت
‫- واصلي على هذا المنوال

2296
01:18:16,992 --> 01:18:19,494
{\an8}‫- "بو مي"! تعالي واجلسي!
‫- بمقدرتك فعلها

2297
01:18:20,929 --> 01:18:22,531
{\an8}‫- انتهى أمركم
‫- بمقدرتك فعلها!

2298
01:18:22,998 --> 01:18:24,900
{\an8}‫"وأخيراً اجتزن المرحلة الرابعة!"

2299
01:18:25,634 --> 01:18:27,936
{\an8}‫"محاولة (أبينك) الأولى
‫في المرحلة الخامسة!"

2300
01:18:28,003 --> 01:18:29,271
{\an8}‫- "ها يونغ"، تعالى إلى هنا!
‫- لا!

2301
01:18:29,337 --> 01:18:30,739
{\an8}‫أيها المعلم، إن كان بإمكانك الجلوس هناك

2302
01:18:30,806 --> 01:18:32,340
{\an8}‫لا، في المنتصف!

2303
01:18:32,407 --> 01:18:34,376
{\an8}‫ثلاثة منا سيجلسن على كل جانب و...

2304
01:18:34,443 --> 01:18:36,311
{\an8}‫- هنا!
‫- أنا أجلس في المنتصف، حسناً

2305
01:18:36,378 --> 01:18:37,612
{\an8}‫- هنا
‫- حسناً

2306
01:18:37,679 --> 01:18:40,348
{\an8}‫- 10! 9!
‫- لا، حسناً، نعم!

2307
01:18:40,415 --> 01:18:41,583
{\an8}‫هل أنتن مستعدات؟

2308
01:18:41,683 --> 01:18:43,752
{\an8}‫- لا، قف!
‫- قم بموازنتها!

2309
01:18:43,819 --> 01:18:45,253
{\an8}‫قم بموازنتها!

2310
01:18:45,320 --> 01:18:47,522
{\an8}‫- حسناً!
‫- كما فعل "سو غيون"

2311
01:18:47,589 --> 01:18:49,324
{\an8}‫- هل بإمكانك أن توازنها وأنت واقف؟
‫- حسناً

2312
01:18:49,391 --> 01:18:50,358
{\an8}‫"محاولتهم الأولى!"

2313
01:18:50,425 --> 01:18:51,426
{\an8}‫- لا يوجد وقت!
‫- هيا بنا!

2314
01:18:51,493 --> 01:18:52,761
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- 1، 2، 3!

2315
01:18:52,994 --> 01:18:54,463
{\an8}‫"ماذا ستكون النتيجة؟"

2316
01:18:54,730 --> 01:18:56,298
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- 1، 2، 3!

2317
01:18:57,666 --> 01:18:59,401
{\an8}‫- لامست الأرض!
‫- انتهى الوقت!

2318
01:18:59,468 --> 01:19:01,436
{\an8}‫- لامست الأرض!
‫- لا، لم أفعل

2319
01:19:01,503 --> 01:19:02,671
{\an8}‫"قدما (نا يون) لامست الأرض؟"

2320
01:19:02,738 --> 01:19:05,006
{\an8}‫- صحيح
‫- نعم، صحيح

2321
01:19:07,275 --> 01:19:08,343
{\an8}‫"قدماها تلامسان الأرض"

2322
01:19:10,579 --> 01:19:11,713
{\an8}‫"واضح كضوء النهار"

2323
01:19:12,147 --> 01:19:14,416
{\an8}‫قد لامست قدما "نا يون" الأرض
‫قوموا بتوبيخها

2324
01:19:14,716 --> 01:19:16,818
{\an8}‫هذه كانت آخر فرصة لكم للفوز

2325
01:19:16,985 --> 01:19:19,254
{\an8}‫- حقاً، سنفوز هذه المرة
‫- ضيعتم فرصتكم

2326
01:19:19,654 --> 01:19:20,856
{\an8}‫العدالة تفوز دائماً

2327
01:19:20,956 --> 01:19:22,257
{\an8}‫لسوف تبكين جميعاً

2328
01:19:22,324 --> 01:19:23,325
{\an8}‫"كان بإمكاننا أن نفوز"

2329
01:19:23,391 --> 01:19:24,459
{\an8}‫حسناً

2330
01:19:24,526 --> 01:19:25,460
{\an8}‫أنا مستعد!

2331
01:19:25,527 --> 01:19:26,394
{\an8}‫"محاولتهم الرابعة"

2332
01:19:27,095 --> 01:19:28,530
{\an8}‫قد بدأت مباشرة

2333
01:19:28,597 --> 01:19:29,631
{\an8}‫افعلها!

2334
01:19:30,599 --> 01:19:32,000
{\an8}‫- كُسرت! أنت مستقصى!
‫- افعلها مرة أخرى

2335
01:19:32,067 --> 01:19:33,935
{\an8}‫- خذ واحدة أخرى!
‫- بسرعة! كُسرت!

2336
01:19:34,903 --> 01:19:37,105
{\an8}‫ضعها في فمك

2337
01:19:37,172 --> 01:19:39,107
{\an8}‫- على بطنك!
‫- البطن هي الأكثر فعالية

2338
01:19:40,008 --> 01:19:42,811
{\an8}‫"كيونغ هون"، متردد

2339
01:19:42,978 --> 01:19:45,380
{\an8}‫مضت 50 ثانية، ضاع نصف الوقت

2340
01:19:45,447 --> 01:19:46,414
{\an8}‫"(كيونغ هون) واهن العزم!"

2341
01:19:46,481 --> 01:19:48,850
{\an8}‫من تظن نفسك، تستغرق 60 ثانية في الثلج؟

2342
01:19:50,452 --> 01:19:52,487
{\an8}‫- من تظن...
‫- نجح!

2343
01:19:53,722 --> 01:19:55,924
{\an8}‫بقيت واحدة! حسناً، نجحت

2344
01:19:56,525 --> 01:19:58,360
{\an8}‫- "هو دونغ"، ما زال ذلك ممكناً!
‫- 39، صحيح!

2345
01:19:58,426 --> 01:20:00,495
{\an8}‫"هو دونغ"، هذا في حدود الاستطاعة!
‫عليك أن توقعها ليس إلا!

2346
01:20:00,562 --> 01:20:02,798
{\an8}‫- بقيت 20 ثانية
‫- حافظ على هدوئك وارم السهم!

2347
01:20:03,265 --> 01:20:04,332
{\an8}‫اضربها

2348
01:20:04,966 --> 01:20:06,268
{\an8}‫"نجح من الرمية الأولى!"

2349
01:20:07,536 --> 01:20:08,537
{\an8}‫هيا!

2350
01:20:08,603 --> 01:20:09,504
{\an8}‫ما زال لدينا الوقت!

2351
01:20:09,738 --> 01:20:10,906
{\an8}‫- وقت...
‫- حسناً!

2352
01:20:10,972 --> 01:20:12,641
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً!

2353
01:20:14,009 --> 01:20:15,043
{\an8}‫"الفوضى تسود الموقف!"

2354
01:20:15,243 --> 01:20:17,312
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- سنقدر على فعلها

2355
01:20:17,379 --> 01:20:20,415
{\an8}‫"مهلاً، أماكن جلوسهم..."

2356
01:20:20,916 --> 01:20:22,517
‫"المحاولة الأولى، الثانية، والثالثة"

2357
01:20:22,584 --> 01:20:24,920
‫"جلسوا في نفس الأماكن
‫ثلاث مرات متتالية، فما هي النتيجة؟"

2358
01:20:25,687 --> 01:20:27,789
{\an8}‫- واحد، اثنان، ثلاثة!
‫- قدماه لامستا الأرض!

2359
01:20:27,856 --> 01:20:28,757
{\an8}‫"بالطبع، فشل"

2360
01:20:28,824 --> 01:20:30,559
{\an8}‫"جانغ هون"!

2361
01:20:31,726 --> 01:20:34,496
{\an8}‫- قدما "جانغ هون"
‫- في أي شيء تبرع، على أي حال؟

2362
01:20:34,563 --> 01:20:36,331
{\an8}‫"صار (جانغ هون) كبش الفداء"

2363
01:20:36,464 --> 01:20:37,699
{\an8}‫الأطراف هي المشكلة

2364
01:20:37,766 --> 01:20:38,934
{\an8}‫"عملهم الجماعي قد تحطم"

2365
01:20:39,000 --> 01:20:39,935
{\an8}‫الأطراف...

2366
01:20:40,001 --> 01:20:43,839
{\an8}‫- إن...
‫- لنغير أماكن جلوسنا، هذا لن يفي بالغرض

2367
01:20:43,905 --> 01:20:46,808
{\an8}‫يجب على" جانغ هون" و"هو دانغ"
‫أن يجلسا على جانب واحد

2368
01:20:46,875 --> 01:20:49,244
{\an8}‫لا، لكن علينا أن نلزم هذه الطريقة
‫لا يوجد طريقة أخرى

2369
01:20:49,311 --> 01:20:50,512
{\an8}‫"الإصلاحيون قد كُبتوا"

2370
01:20:50,579 --> 01:20:51,780
{\an8}‫- الدورنا؟
‫- ارفعوا أقدامكم للأعلى

2371
01:20:51,847 --> 01:20:53,815
{\an8}‫إليكم رأيي

2372
01:20:53,882 --> 01:20:56,751
{\an8}‫- لكن علينا جميعاً أن نرفع عند الثلاثة
‫- صحيح

2373
01:20:56,818 --> 01:20:59,321
{\an8}‫لكن إن لم نفعل، يتداعى كل شيء

2374
01:20:59,387 --> 01:21:00,922
{\an8}‫- أنت محق
‫- أنت محق

2375
01:21:00,989 --> 01:21:03,325
{\an8}‫- سنبدأ الآن!
‫- سنبدأ الآن!

2376
01:21:03,391 --> 01:21:05,727
{\an8}‫- رجاء اجلسوا!
‫- يا فريق "مين أون ا ميشن"، اجلسوا

2377
01:21:05,794 --> 01:21:07,762
{\an8}‫- بعدل وأمانة
‫- يا جماعة، لقد...

2378
01:21:07,829 --> 01:21:08,897
{\an8}‫- فشلتم
‫- تفضلوا بالجلوس

2379
01:21:09,097 --> 01:21:10,832
{\an8}‫- عند العد لثلاثة
‫- في الوقت نفسه

2380
01:21:11,066 --> 01:21:13,168
{\an8}‫أظن أننا سنخسر هذه المرة

2381
01:21:13,235 --> 01:21:15,103
{\an8}‫"أبينك"، هيا بنا! أنتن تستطعن الفوز!

2382
01:21:15,170 --> 01:21:17,672
{\an8}‫- بمقدرتكن الفوز!
‫- هيا بنا!

2383
01:21:17,873 --> 01:21:18,940
{\an8}‫"بدأت المهمة!"

2384
01:21:19,007 --> 01:21:20,575
{\an8}‫- بإمكانكن فعلها!
‫- حظاً سعيداً

2385
01:21:21,109 --> 01:21:24,479
{\an8}‫- افركي أقوى!
‫- "بو مي" تذيب مكعب الثلج بكل براعة

2386
01:21:25,780 --> 01:21:27,482
{\an8}‫"تنفجر من الضحك"

2387
01:21:27,549 --> 01:21:29,651
{\an8}‫"بو مي" بارعة جداً في تلك اللعبة، بصراحة

2388
01:21:29,718 --> 01:21:30,986
{\an8}‫"هل فقدت رشدها؟"

2389
01:21:31,052 --> 01:21:32,687
{\an8}‫إنها منافسة شرسة

2390
01:21:32,754 --> 01:21:34,055
{\an8}‫- صُهر الثلج
‫- بهذه السرعة؟

2391
01:21:34,356 --> 01:21:35,290
{\an8}‫نجحت!

2392
01:21:35,590 --> 01:21:36,925
‫ضعي يديك خلف ظهرك!

2393
01:21:37,092 --> 01:21:38,293
{\an8}‫بقيت واحدة، حسناً، نجحت!

2394
01:21:38,360 --> 01:21:39,394
{\an8}‫- حسناً!
‫- إنه "بيكاتشو"!

2395
01:21:39,461 --> 01:21:40,829
{\an8}‫"بيكاتشو"، صحيح!

2396
01:21:41,162 --> 01:21:42,063
{\an8}‫"أخفقت!"

2397
01:21:42,130 --> 01:21:43,865
{\an8}‫- لم تسقط
‫- حقاً! رباه

2398
01:21:44,266 --> 01:21:47,035
{\an8}‫يا زعيمة، مضت ثلاثة أشهر
‫منذ أن توقفت عن الصيد!

2399
01:21:47,102 --> 01:21:49,337
{\an8}‫- استرخي
‫- عشيرتنا تموت من الجوع!

2400
01:21:49,404 --> 01:21:50,438
{\an8}‫يا زعيمة "جانغ"

2401
01:21:50,939 --> 01:21:51,973
{\an8}‫"تم الصيد بنجاح!"

2402
01:21:52,507 --> 01:21:53,675
{\an8}‫"يا للويل!"

2403
01:21:53,742 --> 01:21:54,676
{\an8}‫نجحت!

2404
01:21:54,743 --> 01:21:57,579
{\an8}‫يا جماعة، ارفعن أقدامكن بعد العد لثلاثة

2405
01:21:57,646 --> 01:21:58,914
{\an8}‫- عند العد لثلاثة، مفهوم؟
‫- مهلاً

2406
01:21:58,980 --> 01:22:00,415
{\an8}‫- عند العد لثلاثة؟
‫- ليس بعد!

2407
01:22:00,482 --> 01:22:02,784
{\an8}‫- "تشو رونغ"، قومي أنت بالعد!
‫- بقيت لنا 43 ثانية

2408
01:22:02,851 --> 01:22:04,486
{\an8}‫تمهلن، فكرن في سبب فشلنا المرة السابقة

2409
01:22:04,552 --> 01:22:06,488
{\an8}‫- التوازن
‫- حسناً، واحد

2410
01:22:06,554 --> 01:22:08,189
{\an8}‫- مهلاً
‫- ارفعن أقدامكن عند العد لثلاثة!

2411
01:22:08,256 --> 01:22:09,791
{\an8}‫على شخص ما أن يعد!

2412
01:22:10,325 --> 01:22:12,060
{\an8}‫- إنه خفيف جداً
‫- "تشو رونغ"! قومي بالعد لنا!

2413
01:22:12,127 --> 01:22:14,396
{\an8}‫- سأعد أنا!
‫- أظن أننا سننجح!

2414
01:22:14,763 --> 01:22:16,064
{\an8}‫حسناً، مع بعضنا

2415
01:22:16,131 --> 01:22:17,465
{\an8}‫واحد، اثنان، ثلاثة!

2416
01:22:17,766 --> 01:22:19,534
‫خمسة، أربعة

2417
01:22:19,601 --> 01:22:21,436
‫- ثلاثة،
‫- أيها المعلم! إلى اليسار!

2418
01:22:21,503 --> 01:22:23,738
{\an8}‫- أربعة، ثلاثة،
‫- أيها المعلم! إلى اليسار!

2419
01:22:23,805 --> 01:22:25,340
{\an8}‫- اثنان!
‫- إلي اليمين! أيها المعلم!

2420
01:22:25,974 --> 01:22:27,809
{\an8}‫"ماذا ستكون النتيجة؟"

2421
01:22:28,443 --> 01:22:29,778
{\an8}‫- واحد!
‫- نجحنا!

2422
01:22:29,844 --> 01:22:31,479
{\an8}‫"نجحت (أبينك) في تحدي الـ99 ثانية!"

2423
01:22:33,615 --> 01:22:37,285
{\an8}‫"الرجل الأسعد في العالم في هذه اللحظة"

2424
01:22:37,619 --> 01:22:40,288
{\an8}‫"مرحى!"

2425
01:22:40,689 --> 01:22:43,792
{\an8}‫"تباين الفرحة والحزن"

2426
01:22:44,192 --> 01:22:46,561
{\an8}‫- مهلاً
‫- هذا هو خطأ "جانغ هون"!

2427
01:22:46,628 --> 01:22:49,698
{\an8}‫- انتظر أيها المعلم
‫- ينجح "أبينك" بـ19,49 ثانية متبقية!

2428
01:22:49,764 --> 01:22:50,966
{\an8}‫"نجاح بـ19,49 ثانية متبقية!"

2429
01:22:51,032 --> 01:22:52,334
{\an8}‫- سيدي!
‫- إنه لا ينصت!

2430
01:22:52,400 --> 01:22:53,935
‫عذراً، لديهم 19,49 ثانية

2431
01:22:54,002 --> 01:22:55,870
{\an8}‫لكن علينا أن نجعل خانة العشرات اثنان

2432
01:22:55,937 --> 01:22:57,038
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

2433
01:22:57,105 --> 01:22:59,240
{\an8}‫جلسنا هنا في مجال الـ50 ثانية عندما أسرعنا

2434
01:22:59,307 --> 01:23:00,308
{\an8}‫صحيح

2435
01:23:00,375 --> 01:23:01,876
{\an8}‫- من فضلكم...
‫- ليتكفل كل منا بما يبرع فيه

2436
01:23:01,943 --> 01:23:03,278
{\an8}‫- أنا سأتكفل بالثلج إذاً
‫- أيديكم

2437
01:23:03,345 --> 01:23:04,612
{\an8}‫- بجدية
‫- يا جماعة

2438
01:23:04,679 --> 01:23:06,481
{\an8}‫- وأنا سأتكفل بالثلج
‫- وأنت تتكفل بمكعب الثلج

2439
01:23:06,548 --> 01:23:07,415
{\an8}‫سأتكفل أنا بمكعب الثلج

2440
01:23:07,482 --> 01:23:08,783
{\an8}‫- الثقافة
‫- حسناً

2441
01:23:09,351 --> 01:23:12,020
{\an8}‫لا يمكننا أن نجاري معرفتك في الثقافة البوب

2442
01:23:12,087 --> 01:23:12,954
{\an8}‫"إنهن متوترات قليلاً"

2443
01:23:13,021 --> 01:23:15,190
{\an8}‫يجب علينا أن نفوز
‫إنه غداء جماعي مع "أبينك"

2444
01:23:15,256 --> 01:23:16,224
{\an8}‫- 2، 3
‫- هيا لنفعلها!

2445
01:23:16,291 --> 01:23:17,525
{\an8}‫حسناً!

2446
01:23:17,926 --> 01:23:19,027
{\an8}‫إلى أماكنكم!

2447
01:23:19,094 --> 01:23:21,529
{\an8}‫"(سو غيون لي)، 43، مسؤول عن الثلج"

2448
01:23:21,596 --> 01:23:23,999
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ)، 48، مسؤول عن الكرات"

2449
01:23:24,065 --> 01:23:26,735
{\an8}‫"(كيونغ هون مين)، 34،
‫مساعد المسؤول عن الكرات"

2450
01:23:26,801 --> 01:23:29,337
{\an8}‫"(هي تشيول كيم)، 35، مسؤول عن المعرفة"

2451
01:23:29,404 --> 01:23:31,873
{\an8}‫"(جانغ هون سيو)، 44، مسؤول عن القوس"

2452
01:23:31,940 --> 01:23:34,376
{\an8}‫"(سانغ مين لي)، 45،
‫مساعد المسؤول عن القوس"

2453
01:23:34,442 --> 01:23:36,711
{\an8}‫"(يونغ تشيول كيم)، 44، عاطل"

2454
01:23:37,545 --> 01:23:40,081
{\an8}‫- بمجرد أن نستعد، سنبدأ
‫- هيا بنا!

2455
01:23:40,148 --> 01:23:41,349
{\an8}‫محاولتهم الأخيرة!

2456
01:23:41,416 --> 01:23:42,317
{\an8}‫"محاولتهم الأخيرة"

2457
01:23:43,451 --> 01:23:44,452
‫أنا مستعد!

2458
01:23:45,053 --> 01:23:46,421
{\an8}‫حسناً، لنبدأ!

2459
01:23:47,022 --> 01:23:47,956
{\an8}‫"إنه يتحرك بسرعة!"

2460
01:23:48,023 --> 01:23:50,358
{\an8}‫- بإمكاني أن أسرع أكثر إن لزم
‫- لدينا متسع من الوقت، لا تقلق

2461
01:23:51,126 --> 01:23:52,093
{\an8}‫لديكم 93 ثانية

2462
01:23:52,160 --> 01:23:53,962
{\an8}‫هل أدخلها؟ انتهيت، هل أفعل؟

2463
01:23:54,029 --> 01:23:55,430
{\an8}‫نسبق الوقت، صحيح؟ انتهيت

2464
01:23:55,497 --> 01:23:57,699
{\an8}‫- جيد، أرأيت؟
‫- نجحت!

2465
01:23:59,200 --> 01:24:01,770
{\an8}‫- واحدة، نعم!
‫- نعم

2466
01:24:01,936 --> 01:24:03,638
{\an8}‫المرحلة الثالثة! ليفتحها لي أحدكم!

2467
01:24:04,773 --> 01:24:06,441
{\an8}‫هل يمكنك أن تدوس على الخط هكذا؟

2468
01:24:06,508 --> 01:24:07,809
{\an8}‫- هذا صعب...
‫- ما حاصل جمع 25 و 87؟

2469
01:24:07,876 --> 01:24:09,210
{\an8}‫- ما هو
‫- إنه 112!

2470
01:24:09,978 --> 01:24:10,979
{\an8}‫- معذرة؟
‫- إنه 112!

2471
01:24:11,046 --> 01:24:12,013
{\an8}‫صحيح!

2472
01:24:13,148 --> 01:24:14,282
{\an8}‫"يصيب الهدف من الرمية الأولى!"

2473
01:24:14,916 --> 01:24:16,184
{\an8}‫ماذا يحدث؟

2474
01:24:16,251 --> 01:24:17,886
{\an8}‫"تم اجتياز المرحلة الرابعة
‫بـ70 ثانية متبقية!"

2475
01:24:17,952 --> 01:24:18,787
{\an8}‫- استرخوا!
‫- على مهل!

2476
01:24:19,254 --> 01:24:20,355
{\an8}‫يا للويل!

2477
01:24:20,422 --> 01:24:22,590
{\an8}‫"ماذا نفعل؟"

2478
01:24:22,891 --> 01:24:24,893
{\an8}‫الفرصة الأخيرة، هذه هي فرصتكم الأخيرة!

2479
01:24:24,959 --> 01:24:26,594
{\an8}‫- الفرصة الأخيرة!
‫- أسرعوا!

2480
01:24:27,262 --> 01:24:30,598
{\an8}‫- يا جنود! ما زال أمامنا أرجوحة واحدة!
‫- اهدؤوا

2481
01:24:30,665 --> 01:24:32,400
{\an8}‫- مستعدون؟
‫- يا جنود!

2482
01:24:32,467 --> 01:24:34,569
{\an8}‫"هل سيقلبون الطاولة لصالحهم؟"

2483
01:24:35,070 --> 01:24:35,970
{\an8}‫"أم ستفوز (أبينك)؟"

2484
01:24:36,037 --> 01:24:37,872
{\an8}‫- ارفعوا أقدامكم!
‫- حسناً

2485
01:24:37,939 --> 01:24:40,108
{\an8}‫- ارفعوا بعد العد لثلاثة!
‫- ليس بعد!

2486
01:24:40,175 --> 01:24:41,643
{\an8}‫- ابدؤوا بسرعة
‫- ابدؤوا

2487
01:24:41,709 --> 01:24:43,678
{\an8}‫- بقيت لنا 50 ثانية!
‫- لا تقترب مني هكذا

2488
01:24:43,812 --> 01:24:45,380
{\an8}‫أيها الشخص الواحد، "جانغ هون"،
‫هل أنت مستعد؟

2489
01:24:45,447 --> 01:24:47,715
‫إنها طويلة جداً، جانبي، أظن أن...

2490
01:24:47,782 --> 01:24:49,717
{\an8}‫لا بأس، أنا هنا!

2491
01:24:50,018 --> 01:24:53,388
{\an8}‫"وها هم من جديد يجلسون في نفس أماكنهم
‫للمرة الأخيرة"

2492
01:24:53,455 --> 01:24:55,090
{\an8}‫علينا أن نبدأ الآن!

2493
01:24:55,156 --> 01:24:56,724
{\an8}‫- علينا أن نبدأ!
‫- ابدؤوا!

2494
01:24:57,158 --> 01:24:58,460
{\an8}‫- هدوء!
‫- حسناً!

2495
01:24:58,860 --> 01:24:59,894
{\an8}‫هدوء!

2496
01:24:59,961 --> 01:25:01,162
{\an8}‫- واحد!
‫- ماذا ينبغي علي أن أفعل؟

2497
01:25:01,663 --> 01:25:03,498
‫- هذا سهل
‫- ابق ثابتاً

2498
01:25:03,765 --> 01:25:06,968
{\an8}‫1، 2، 3!

2499
01:25:07,035 --> 01:25:08,069
‫2، 3!

2500
01:25:09,704 --> 01:25:11,406
{\an8}‫"(جانغ هون) لامس الأرض"

2501
01:25:12,207 --> 01:25:13,775
{\an8}‫"فشلوا!"

2502
01:25:13,842 --> 01:25:14,843
{\an8}‫لامس الأرض

2503
01:25:16,311 --> 01:25:17,278
{\an8}‫فشلوا!

2504
01:25:17,345 --> 01:25:19,080
{\an8}‫- "جانغ هون"، عليك الخجل من نفسك
‫- اللوم يقع عليك

2505
01:25:19,147 --> 01:25:20,982
{\an8}‫خسرنا مرة أخرى بسببك

2506
01:25:21,049 --> 01:25:21,983
{\an8}‫"(جانغ هون) خذلهم جميعاً"

2507
01:25:22,283 --> 01:25:24,719
{\an8}‫إذاً، بسبب عجز "جانغ هون" الشديد

2508
01:25:24,786 --> 01:25:26,354
{\an8}‫- بئساً
‫- الفوز من نصيب "أبينك"!

2509
01:25:26,488 --> 01:25:28,756
{\an8}‫- "أبينك"!
‫- أنت هو الجاسوس، أليس كذلك؟

2510
01:25:29,290 --> 01:25:30,959
{\an8}‫هل أنت هو الجاسوس؟

2511
01:25:31,025 --> 01:25:31,860
{\an8}‫"هذا ليس عدلاً"

2512
01:25:32,427 --> 01:25:33,728
‫هذا لأن...

2513
01:25:34,229 --> 01:25:37,765
{\an8}‫أنتما الاثنان كنتما أنانيين جداً
‫تجلسان على الأطراف، ولا تفعلان شيئاً!

2514
01:25:37,832 --> 01:25:40,768
{\an8}‫ما الهدف من تكرار شيء سبق وفشل أربع مرات؟

2515
01:25:40,835 --> 01:25:43,705
{\an8}‫- اجلس في المنتصف، لمرة واحدة
‫- نعم، اجلس في المنتصف!

2516
01:25:43,771 --> 01:25:46,374
{\an8}‫- هل كانت هذه قاعدة ما؟
‫- كان من الممكن أن...

2517
01:25:46,441 --> 01:25:48,977
{\an8}‫- مهلاً
‫- كان يجدر بنا تجربة إستراتيجية أخرى!

2518
01:25:49,043 --> 01:25:51,379
{\an8}‫- انسوا الأمر
‫- "أبينك"!

2519
01:25:51,446 --> 01:25:53,148
{\an8}‫أنتن الستة، تعالين

2520
01:25:53,214 --> 01:25:55,083
{\an8}‫- سيخسرون أيضاً!
‫- على الطرف!

2521
01:25:55,150 --> 01:25:57,952
{\an8}‫- اجلسن على الطرف، نعم
‫- المقدمة، الوزن يُزاح

2522
01:25:58,019 --> 01:25:59,587
{\an8}‫- ولا يتأثر بنفس القدر
‫- ابدؤوا

2523
01:25:59,654 --> 01:26:00,822
{\an8}‫قفن لوهلة

2524
01:26:00,889 --> 01:26:04,359
{\an8}‫- بعد الثلاثة، 1، 2، 3
‫- وقت انسجام ووئام

2525
01:26:04,425 --> 01:26:06,895
{\an8}‫- أنتما الاثنان تشبهان معلما روضة أطفال
‫- وبعد؟

2526
01:26:06,961 --> 01:26:08,429
‫- مستعدون، واحد
‫- واحد

2527
01:26:08,496 --> 01:26:10,798
‫- واحد، اثنان
‫- مستعدون، واحد، اثنان

2528
01:26:10,865 --> 01:26:12,767
‫- مستعدون
‫- واحد، اثنان، ثلاثة

2529
01:26:13,301 --> 01:26:16,337
‫انظروا! انظروا لهذا!

2530
01:26:18,206 --> 01:26:20,141
{\an8}‫نجاح!

2531
01:26:20,208 --> 01:26:21,643
{\an8}‫"(هو دانغ) و(جانغ هون) يعادلان (أبينك)"

2532
01:26:21,709 --> 01:26:22,810
{\an8}‫يا للروعة!

2533
01:26:23,244 --> 01:26:25,446
{\an8}‫- أنتما الاثنان تزنان هؤلاء الستة
‫- أنتما مذهلين

2534
01:26:25,513 --> 01:26:26,748
{\an8}‫الجميع صاروا واحداً

2535
01:26:26,814 --> 01:26:28,483
{\an8}‫عليكم أن تفوا بوعدكم!

2536
01:26:29,284 --> 01:26:30,685
{\an8}‫هل أنتم جاهزون لسماع أغنيتنا الجديدة؟

2537
01:26:30,752 --> 01:26:33,488
{\an8}‫إذاً ألا يجب على السيد "دانغ" الرقص معكن؟

2538
01:26:33,555 --> 01:26:35,423
{\an8}‫مهلاً، هل يعني هذا عدم وجود غداء؟

2539
01:26:35,490 --> 01:26:36,524
{\an8}‫"نعم، بالطبع"

2540
01:26:36,591 --> 01:26:38,960
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- أنت لا تتمتع بأي لباقة

2541
01:26:39,027 --> 01:26:40,762
‫لماذا بذلت جهدك محاولاً الفوز؟ رباه

2542
01:26:41,763 --> 01:26:43,398
‫كان هذا جميلاً

2543
01:27:00,982 --> 01:27:02,951
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

