﻿1
00:00:18,752 --> 00:00:23,089
‫"تنبيه من المعلم: (غيروا المقاعد)"

2
00:00:23,890 --> 00:00:24,958
{\an8}‫"(جانغ هون) في المقعد الأول؟"

3
00:00:25,025 --> 00:00:26,292
{\an8}‫- حسناً
‫- كيف حالكم؟

4
00:00:26,993 --> 00:00:29,529
{\an8}‫إذاً هذا هو شعور ذلك

5
00:00:29,596 --> 00:00:30,764
{\an8}‫لم أقف هنا من قبل

6
00:00:30,830 --> 00:00:34,601
{\an8}‫تبدو المنصة قريبة جداً وأنت تقف عندها

7
00:00:34,667 --> 00:00:39,773
{\an8}‫لاحظت في الآونة الأخيرة أن أكثركم
‫اعتاد على الوصول متأخراً باستمرار

8
00:00:39,839 --> 00:00:41,674
{\an8}‫- نعم
‫- حتى الآن

9
00:00:42,075 --> 00:00:46,179
{\an8}‫أنا أدفع من جيبي لتسديد الغرامات المتأخرة

10
00:00:46,546 --> 00:00:48,314
{\an8}‫"إنه (دادي لونغ ليغز) لبرنامج
‫(مين أون أ ميشن)؟"

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,450
{\an8}‫- ليس علينا غرامات
‫- منذ متى؟

12
00:00:50,517 --> 00:00:51,785
‫أنا أحمي ظهوركم يا رفاق

13
00:00:51,851 --> 00:00:55,155
{\an8}‫لكن من الآن فصاعداً، كل من يتأخر سيدفع
‫10 آلاف وون

14
00:00:55,221 --> 00:00:56,122
{\an8}‫"السياسة الجديدة للفصل"

15
00:00:56,189 --> 00:00:58,158
{\an8}‫بصفتي القائم على الفصل، سأطبق هذه السياسة

16
00:00:58,291 --> 00:01:00,160
{\an8}‫- أنت...
‫- وماذا ستفعل بالمال؟

17
00:01:00,460 --> 00:01:01,594
{\an8}‫بالمال، سوف...

18
00:01:01,661 --> 00:01:03,263
{\an8}‫- يستخدمه لمصالحه الشخصية
‫- لا

19
00:01:03,897 --> 00:01:05,799
{\an8}‫سأعطيه كله لـ"سانغ مين"

20
00:01:05,865 --> 00:01:07,400
{\an8}‫- لأنني أول من يصل
‫- صحيح

21
00:01:07,534 --> 00:01:10,904
‫ستكون قفزة "سانغ مين" الموهوب
‫للعودة إلى النجاح

22
00:01:10,970 --> 00:01:12,872
{\an8}‫هل حقاً تروج لبرنامجك الآن؟

23
00:01:12,939 --> 00:01:13,840
{\an8}‫"يروج لبرنامجهم"

24
00:01:14,407 --> 00:01:17,544
{\an8}‫"هي تشول"، "هو دونغ"
‫فلتصلا للفصل بشكل أسرع

25
00:01:17,610 --> 00:01:18,711
{\an8}‫- حسناً
‫- جيد

26
00:01:18,778 --> 00:01:20,280
{\an8}‫التأخير هو فكرتي

27
00:01:20,346 --> 00:01:21,614
{\an8}‫عموماً، قرأتم هذا جميعاً، صحيح؟

28
00:01:22,148 --> 00:01:23,083
{\an8}‫ما هذا؟

29
00:01:23,149 --> 00:01:24,784
{\an8}‫- آذيت السبورة
‫- قال المعلم

30
00:01:24,918 --> 00:01:27,520
{\an8}‫إن هناك شكاوى واقتراحات كثيرة

31
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
{\an8}‫من الطلاب في المقاعد الخلفية

32
00:01:29,823 --> 00:01:32,092
{\an8}‫وهي أنهم لا يستطيعون رؤية ما يجري هنا

33
00:01:32,158 --> 00:01:33,860
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كما قالوا إنهم

34
00:01:33,927 --> 00:01:36,129
{\an8}‫لم يظهروا كثيراً أمام الكاميرا

35
00:01:36,696 --> 00:01:39,099
{\an8}‫لذا سنغير أماكن الجلوس هذه المرة

36
00:01:39,165 --> 00:01:40,567
{\an8}‫لكنني أحب مقعدي

37
00:01:40,633 --> 00:01:42,001
{\an8}‫هل كان هذا اقتراحك؟

38
00:01:42,068 --> 00:01:43,670
{\an8}‫لا، هذا المقعد ممتاز في نظري

39
00:01:45,171 --> 00:01:46,139
‫برأيي

40
00:01:46,606 --> 00:01:48,274
‫- كان "سانغ مين"...
‫- أنا...

41
00:01:48,341 --> 00:01:50,276
{\an8}‫قلت إنني أرتاح أكثر في الخلف

42
00:01:50,343 --> 00:01:52,745
{\an8}‫- إذاً من الذي اشتكى؟
‫- إنها تتضمن شكاوى

43
00:01:52,812 --> 00:01:54,581
{\an8}‫هذا يعني أنك أرسلتها

44
00:01:54,647 --> 00:01:56,883
{\an8}‫- لست أنا
‫- أظنه هو

45
00:01:57,283 --> 00:01:59,018
{\an8}‫إذاً هل سننفذ اقتراحك؟

46
00:01:59,085 --> 00:02:01,254
{\an8}‫إن لم أستطع الجلوس في المنتصف...

47
00:02:01,521 --> 00:02:03,123
{\an8}‫لماذا تودون أن تصوتوا لي؟

48
00:02:03,189 --> 00:02:05,258
{\an8}‫إن صوتم لي، فأصغوا إلي!

49
00:02:05,325 --> 00:02:07,594
{\an8}‫بصراحة يا "هو دونغ"
‫عندما يظهرون جميعاً في اللقطة

50
00:02:07,660 --> 00:02:08,761
{\an8}‫أنا الوحيد الذي لا أظهر بها

51
00:02:10,196 --> 00:02:11,965
{\an8}‫- هل أشم رائحة طموح؟
‫- لا

52
00:02:12,732 --> 00:02:14,868
{\an8}‫- لا، أنا لا أطمح لشيء
‫- إنه شيء...تعرف؟

53
00:02:16,302 --> 00:02:17,937
{\an8}‫"ربيت صغير نمر"

54
00:02:18,004 --> 00:02:19,606
{\an8}‫- حسناً، إذاً...
‫- رائع وحسب

55
00:02:19,672 --> 00:02:21,508
{\an8}‫- رائع وحسب
‫- رائع وحسب

56
00:02:21,641 --> 00:02:22,675
{\an8}‫- وحسب!
‫- وحسب!

57
00:02:22,976 --> 00:02:25,011
{\an8}‫آراؤكم لا تهم بتاتاً

58
00:02:25,078 --> 00:02:27,280
{\an8}‫أنتم، فريق كرة السلة
‫هلا توقفتم عن إزعاج الفصل؟

59
00:02:28,114 --> 00:02:29,816
{\an8}‫"هجوم مهرج الفصل فاجأه على حين غرة"

60
00:02:30,116 --> 00:02:32,252
{\an8}‫لا تتصرف وكأنك تأتي للفصل طوال هذه الفترة

61
00:02:32,619 --> 00:02:33,486
{\an8}‫"هل تريد أن تموت؟"

62
00:02:33,553 --> 00:02:34,521
{\an8}‫حسناً

63
00:02:35,088 --> 00:02:37,857
{\an8}‫هل ستضربني؟ يا لك من متنمر! أنت متنمر

64
00:02:37,924 --> 00:02:39,058
{\an8}‫- متنمر!
‫- يا لك من متنمر!

65
00:02:39,125 --> 00:02:40,126
{\an8}‫"يضربه على أي حال"

66
00:02:40,727 --> 00:02:42,462
{\an8}‫- لن أقبل التسوية
‫- بسرعة!

67
00:02:42,529 --> 00:02:44,264
‫- اذهب وعالج نفسك!
‫- لا تسويات!

68
00:02:44,330 --> 00:02:45,565
{\an8}‫يمكن الحصول على 500 مليون وون

69
00:02:45,632 --> 00:02:48,401
{\an8}‫آراؤكم لا تهم بتاتاً!

70
00:02:48,735 --> 00:02:50,770
{\an8}‫نحن الآن سنجري قرعة و...

71
00:02:51,804 --> 00:02:55,141
{\an8}‫هل ترون مخطط المقاعد هذا؟

72
00:02:55,208 --> 00:02:56,242
‫أي رئيس فصل

73
00:02:56,309 --> 00:02:59,412
{\an8}‫- لا يتقن التحدث أمام العامة؟
‫- هيا، تعالوا واختاروا رقماً

74
00:02:59,479 --> 00:03:02,482
{\an8}‫ثم ستتمكنون من الجلوس حيثما أردتم

75
00:03:02,549 --> 00:03:05,685
{\an8}‫وأياً كان من يجلس في ذلك المقعد يأتي بعده

76
00:03:05,752 --> 00:03:06,719
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

77
00:03:06,786 --> 00:03:08,922
‫إن نجح الأمر، فقد يبقى الحال هكذا

78
00:03:08,988 --> 00:03:10,156
‫هكذا تماماً!

79
00:03:10,657 --> 00:03:12,125
‫نعم، الآن...

80
00:03:12,192 --> 00:03:13,960
{\an8}‫أنتم تتكلمون كثيراً

81
00:03:14,227 --> 00:03:17,163
{\an8}‫بوقوفي هنا ورؤيتكم يا رفاق، أدرك الآن

82
00:03:17,230 --> 00:03:19,299
{\an8}‫أن هذا ليس سهلاً على من يقف هنا

83
00:03:19,365 --> 00:03:20,700
{\an8}‫وكأنك أنت الهادئ!

84
00:03:21,501 --> 00:03:23,269
{\an8}‫أنت أكثر من يتكلم!

85
00:03:24,704 --> 00:03:26,873
{\an8}‫"يونغ تشيول"، قف، اختر أنت أولاً

86
00:03:26,940 --> 00:03:27,907
{\an8}‫لماذا؟

87
00:03:27,974 --> 00:03:29,876
{\an8}‫- لأن هذا ما أريده
‫- هل تخدعنا؟

88
00:03:29,943 --> 00:03:31,377
{\an8}‫أنا رئيس الفصل!

89
00:03:31,444 --> 00:03:32,979
{\an8}‫لماذا جعلتموني رئيساً إذاً؟

90
00:03:33,046 --> 00:03:34,914
{\an8}‫- هذه ليست ديمقراطية!
‫- لا يوجد ديمقراطية

91
00:03:34,981 --> 00:03:36,616
{\an8}‫ربما من الأفضل الاختيار لاحقاً

92
00:03:36,716 --> 00:03:38,017
{\an8}‫إذاً أختر واحداً

93
00:03:38,985 --> 00:03:41,187
{\an8}‫وإن اخترت الرقم 3
‫سأجلس في ذلك المقعد، صحيح؟

94
00:03:42,021 --> 00:03:43,022
‫أظنني حصلت على 2

95
00:03:43,089 --> 00:03:46,593
{\an8}‫اختر بسرعة!

96
00:03:46,659 --> 00:03:47,961
‫"تلقى ضربة من حيث لا يحتسب"

97
00:03:48,595 --> 00:03:49,729
{\an8}‫هل ستتقبل الضرب هكذا؟

98
00:03:49,796 --> 00:03:52,799
{\an8}‫لا تحاول تضخيم الأمور، اختر بسرعة وحسب

99
00:03:53,233 --> 00:03:54,234
{\an8}‫رقم 2

100
00:03:54,934 --> 00:03:55,902
{\an8}‫رقم 2

101
00:03:56,302 --> 00:03:57,237
{\an8}‫"مقعد (هي تشول)"

102
00:03:57,303 --> 00:03:58,304
{\an8}‫يا إلهي

103
00:03:58,438 --> 00:04:00,240
{\an8}‫- جميل
‫- تعال اجلس

104
00:04:00,473 --> 00:04:01,641
‫لا تزال في المقدمة

105
00:04:02,175 --> 00:04:03,910
‫ثم دورك أنت لتختار

106
00:04:03,977 --> 00:04:05,211
‫- حسناً
‫- "هي تشول"!

107
00:04:05,278 --> 00:04:07,213
{\an8}‫هذا أفضل مقعد في المكان

108
00:04:07,413 --> 00:04:08,848
{\an8}‫- يأتي منه شعور جيد
‫- نعم

109
00:04:08,915 --> 00:04:10,650
{\an8}‫- يمنحك فرصة لتعلن عن نفسك!
‫- إعلانات!

110
00:04:10,717 --> 00:04:11,684
{\an8}‫"يمكنني الشعور بذلك!"

111
00:04:11,751 --> 00:04:13,586
{\an8}‫سيكون من الممتع لو اختار "هي تشول" رقم 1

112
00:04:14,020 --> 00:04:14,988
{\an8}‫الرقم هو...

113
00:04:18,758 --> 00:04:19,759
{\an8}‫رقم 1!

114
00:04:19,826 --> 00:04:21,661
{\an8}‫"(هي تشول) اختار مقعد رقم 1!"

115
00:04:21,728 --> 00:04:23,263
{\an8}‫إذاً هل تبادلنا المقاعد وحسب؟

116
00:04:23,396 --> 00:04:24,364
{\an8}‫ما هذا؟

117
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
{\an8}‫"تبادلا المقاعد"

118
00:04:25,665 --> 00:04:26,666
{\an8}‫حاول الجلوس هناك

119
00:04:26,733 --> 00:04:28,801
{\an8}‫- اشعر بمعاناتي
‫- ماذا بقي إذاً؟

120
00:04:28,868 --> 00:04:30,136
{\an8}‫هذا يبدو أفضل من ذي قبل

121
00:04:30,203 --> 00:04:31,671
{\an8}‫- التالي، "كيونغ هون"
‫- أنا؟

122
00:04:31,738 --> 00:04:33,106
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- هذا بغاية الجنون

123
00:04:33,172 --> 00:04:34,374
{\an8}‫حقاً

124
00:04:34,440 --> 00:04:36,342
‫نحن نجلس بأفضل مكان في هذه الجهة

125
00:04:36,643 --> 00:04:38,578
{\an8}‫- "كيونغ هون"، اختر رقم 4
‫- أظن...

126
00:04:38,645 --> 00:04:40,813
{\an8}‫- 4؟ أي مقعد هذا؟
‫- أظنك ستسحب رقم 2 أو 4

127
00:04:41,214 --> 00:04:42,248
{\an8}‫هيا

128
00:04:42,548 --> 00:04:43,883
{\an8}‫- 5
‫- رقم 5

129
00:04:44,751 --> 00:04:46,519
{\an8}‫- مقعد من هذا؟
‫- مقعد "سو غيون"

130
00:04:46,753 --> 00:04:48,254
{\an8}‫- إنه مكان جيد
‫- كيف...

131
00:04:48,321 --> 00:04:50,056
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- ينتابني شعور سيئ حيال ذلك

132
00:04:50,123 --> 00:04:51,591
{\an8}‫هذه الجهة لا تناسبني

133
00:04:51,658 --> 00:04:53,993
{\an8}‫سيقضي "هو دونغ" وقتاً عصيباً معه هناك

134
00:04:54,794 --> 00:04:55,928
{\an8}‫يشعرني بعدم الارتياح

135
00:04:57,196 --> 00:04:59,098
‫"إنه غير راض"

136
00:04:59,232 --> 00:05:01,734
{\an8}‫من الآن فصاعداً لا تستدر، انظر للأمام وحسب

137
00:05:02,035 --> 00:05:02,869
{\an8}‫هل فهمت؟

138
00:05:02,935 --> 00:05:04,771
{\an8}‫لا تحمل أدوات حادة وحسب

139
00:05:04,837 --> 00:05:06,506
{\an8}‫- حسناً
‫- لا تقم بوكز الآخرين!

140
00:05:06,572 --> 00:05:08,441
{\an8}‫حسناً، فهمت، استدر

141
00:05:08,574 --> 00:05:10,476
{\an8}‫- لا يمكنك وكز الآخرين بالقلم!
‫- حسناً

142
00:05:11,110 --> 00:05:13,179
{\an8}‫- كل هذا ممتع جداً!
‫- أي رقم؟

143
00:05:13,246 --> 00:05:14,247
{\an8}‫مهلاً

144
00:05:14,347 --> 00:05:15,982
{\an8}‫تبادلت مقعدي مع "كيونغ هون"، أنا رقم 4

145
00:05:16,816 --> 00:05:18,184
{\an8}‫- كيف يحدث هذا؟
‫- غريب!

146
00:05:18,384 --> 00:05:19,419
{\an8}‫نحن نتبادل المقاعد كثنائي

147
00:05:19,485 --> 00:05:21,054
{\an8}‫مقعد "هو دونغ" قد لا يتغير

148
00:05:21,120 --> 00:05:22,422
{\an8}‫إنه مقعد من لا يكف عن الكلام

149
00:05:22,488 --> 00:05:23,956
‫الشخص الرئيسي دائماً في المنتصف

150
00:05:24,023 --> 00:05:26,125
{\an8}‫لا تتكئ هنا، فهذه طاولتي

151
00:05:26,759 --> 00:05:27,860
‫آسف، إنها عادة

152
00:05:27,927 --> 00:05:28,828
‫"إنه صارم للغاية"

153
00:05:28,895 --> 00:05:30,563
{\an8}‫- لا تفعل هذا
‫- ما رقم "سانغ مين"؟

154
00:05:31,030 --> 00:05:33,299
{\an8}‫إنه رقم 3، أشعر بذلك
‫مقدر له بالجلوس في المنتصف

155
00:05:33,366 --> 00:05:35,101
‫- أرنا
‫- سيكون هذا ضرباً من الجنون

156
00:05:35,168 --> 00:05:36,869
‫إن حصلت على رقم...

157
00:05:36,936 --> 00:05:37,837
{\an8}‫رقم 3!

158
00:05:37,904 --> 00:05:39,305
{\an8}‫أترى؟ ألم أقل لك ذلك؟

159
00:05:39,372 --> 00:05:40,673
{\an8}‫"(سانغ مين) يحصل على مقعد بالمنتصف"

160
00:05:41,374 --> 00:05:42,241
{\an8}‫"إنه غاضب"

161
00:05:42,308 --> 00:05:43,343
{\an8}‫تحرك يا "هو دونغ"

162
00:05:44,210 --> 00:05:46,245
{\an8}‫حدث هذا تماماً كما اقترح "سانغ مين"

163
00:05:47,780 --> 00:05:49,382
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- "سانغ مين"

164
00:05:49,582 --> 00:05:52,885
{\an8}‫كل ذلك الثناء والتشجيع
‫قد جعلك...بخير وحسب، رائع!

165
00:05:52,952 --> 00:05:53,986
{\an8}‫"يشعر بذنب كبير"

166
00:05:54,053 --> 00:05:55,221
{\an8}‫"هو دونغ"، تحرك من فضلك

167
00:05:55,288 --> 00:05:56,989
{\an8}‫أليس من الجنون لو حصل "هو دونغ" على رقم 7؟

168
00:05:57,056 --> 00:05:58,791
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- لا أريد فعل ذلك

169
00:05:59,425 --> 00:06:01,728
{\an8}‫- إذاً سأختار رقماً أولاً
‫- لا، أنا سأختار

170
00:06:02,295 --> 00:06:03,463
{\an8}‫"هو دونغ"، المقعد الخلفي...

171
00:06:03,529 --> 00:06:04,864
{\an8}‫"رائع!"

172
00:06:07,233 --> 00:06:09,035
{\an8}‫الإطلالة مختلفة جداً بدونك

173
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
{\an8}‫يا للهول، سمعت أن أسعار
‫قطعة الأرض هذه ترتفع!

174
00:06:12,105 --> 00:06:13,873
{\an8}‫هذه إطلالة على نهر "هان"

175
00:06:14,273 --> 00:06:15,942
‫- أستطيع رؤية النهر من هنا
‫- رائع!

176
00:06:16,476 --> 00:06:18,878
{\an8}‫- هل أحاول تفادي الرقم 7؟
‫- نعم

177
00:06:18,945 --> 00:06:21,514
{\an8}‫- 1، 2...
‫- 3!

178
00:06:21,881 --> 00:06:23,015
{\an8}‫- 6
‫- 6

179
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
{\an8}‫هل مقعدي رقم 7؟

180
00:06:24,450 --> 00:06:25,651
{\an8}‫"يحصل على المقعد الخلفي!"

181
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
{\an8}‫أنت في أبعد نقطة بالخلف!

182
00:06:27,286 --> 00:06:29,989
{\an8}‫يبدو أن ثمة شخص ضخم خلفي دائماً

183
00:06:30,056 --> 00:06:32,492
{\an8}‫أشعر أن جبال "تايبايك" خلفي دائماً

184
00:06:32,859 --> 00:06:35,528
{\an8}‫سأساندك دائماً

185
00:06:35,995 --> 00:06:38,131
{\an8}‫- سنكون زملاء للأبد
‫- نعم

186
00:06:38,197 --> 00:06:39,665
{\an8}‫- أظن أن هذا قدرنا
‫- أظن ذلك

187
00:06:39,732 --> 00:06:41,167
{\an8}‫أيعجبك مكانك الجديد؟

188
00:06:41,401 --> 00:06:42,835
{\an8}‫- لا
‫- لا يعجبني!

189
00:06:42,902 --> 00:06:43,836
{\an8}‫لست معتاداً عليه

190
00:06:43,903 --> 00:06:45,438
{\an8}‫- لا يعجبني
‫- لا يعجبني

191
00:06:45,505 --> 00:06:47,039
{\an8}‫ماذا قلت لكم؟

192
00:06:47,640 --> 00:06:49,942
{\an8}‫قلت إن رأيك لا يهم بتاتاً

193
00:06:50,343 --> 00:06:52,311
{\an8}‫هل تريد الانتقال لمدرسة أخرى
‫أم الجلوس هنا وحسب؟

194
00:06:52,378 --> 00:06:53,846
{\an8}‫أود أن أراك تحاول

195
00:06:53,913 --> 00:06:55,314
{\an8}‫أظن أن هذا لن يكون ذا جدوى

196
00:06:56,282 --> 00:06:59,719
{\an8}‫على أي حال، سنجرب هذا في الوقت الراهن

197
00:06:59,786 --> 00:07:00,887
{\an8}‫كن لطيفاً مع زميلك

198
00:07:00,953 --> 00:07:02,388
{\an8}‫إنه نفس الزميل على أي حال

199
00:07:02,655 --> 00:07:03,790
{\an8}‫سأذهب وأجلس في الحال

200
00:07:04,090 --> 00:07:05,324
{\an8}‫هل ذاك هو مقعدي؟

201
00:07:05,591 --> 00:07:07,693
{\an8}‫كيف يُعقل ألا يكون لدى "جانغ هون"
‫زميلاً بهذه المدرسة؟

202
00:07:08,561 --> 00:07:09,829
{\an8}‫إنه وحده دائماً

203
00:07:10,096 --> 00:07:12,498
{\an8}‫- هذا قدره، ومصيره
‫- أظن ذلك

204
00:07:12,565 --> 00:07:13,599
{\an8}‫يبدو هذا غريباً

205
00:07:13,666 --> 00:07:15,601
{\an8}‫- ما شعور ذلك؟
‫- ماذا؟

206
00:07:15,668 --> 00:07:17,303
‫- ما شعور ذلك؟
‫- المكان مريح هنا

207
00:07:17,370 --> 00:07:19,806
{\an8}‫إنه مثالي لأخذ قيلولة

208
00:07:20,039 --> 00:07:21,474
‫- ما زلنا نستطيع رؤيتك
‫- ذلك المقعد

209
00:07:21,541 --> 00:07:22,942
{\an8}‫هو أقرب إلى "جيمي جيب"

210
00:07:23,009 --> 00:07:23,943
{\an8}‫نعم، يعجبني

211
00:07:24,010 --> 00:07:26,879
{\an8}‫الآن لا يستطيع "سو غيون" حماية نفسه
‫من ضربات "هو دونغ"

212
00:07:27,013 --> 00:07:28,247
{\an8}‫سيضربك بصورة مفاجئة

213
00:07:28,314 --> 00:07:30,483
{\an8}‫أنت تجعل "هو دونغ" يبدو متنمراً

214
00:07:30,550 --> 00:07:31,784
{\an8}‫علينا رعاية "جانغ هون"

215
00:07:31,851 --> 00:07:34,086
{\an8}‫أراهن أن الشعور موحش لعدم وجود زميل

216
00:07:34,153 --> 00:07:35,621
{\an8}‫"أدى ذلك إلى نتائج إيجابية!"

217
00:07:36,622 --> 00:07:39,225
{\an8}‫من هذا المقعد، يمكن رؤية كل شيء...

218
00:07:39,292 --> 00:07:40,193
{\an8}‫"الطلبة المنقولون هنا!"

219
00:07:41,194 --> 00:07:42,628
{\an8}‫"رائع!"

220
00:07:43,563 --> 00:07:46,199
{\an8}‫"الطلبة المنقولون لهذا اليوم يدخلون بخجل"

221
00:07:47,133 --> 00:07:48,468
{\an8}‫- من هنا؟
‫- مرحباً!

222
00:07:48,534 --> 00:07:49,502
{\an8}‫دعني أستدير

223
00:07:49,569 --> 00:07:50,536
{\an8}‫- مرحباً!
‫- يا للهول...

224
00:07:50,603 --> 00:07:52,038
{\an8}‫- مرحباً!
‫- آسف، ولكن...

225
00:07:52,138 --> 00:07:53,339
{\an8}‫ألست "مينزي غونغ"؟

226
00:07:53,406 --> 00:07:54,907
‫- هلا تغلقين الباب؟
‫- بالتأكيد، نعم

227
00:07:54,974 --> 00:07:56,609
{\an8}‫- إنه باب آلي
‫- "مينزي"!

228
00:07:57,109 --> 00:07:58,511
{\an8}‫مر وقت طويل!

229
00:07:58,778 --> 00:08:00,913
{\an8}‫- لم نرك منذ وقت طويل!
‫- آخر مرة التقينا في "سترونغ هارت"!

230
00:08:00,980 --> 00:08:01,948
{\an8}‫"سترونغ هارت"!

231
00:08:02,014 --> 00:08:04,016
{\an8}‫وتبدو حقاً كدمية "باربي" في أرض الواقع

232
00:08:04,083 --> 00:08:05,251
{\an8}‫أليست هذه "تشاي يونغ هان"؟

233
00:08:05,318 --> 00:08:06,185
{\an8}‫"الدمية تبتسم!"

234
00:08:06,252 --> 00:08:09,555
{\an8}‫"تشاي يونغ"، تبدين لبوة جميلة بشعرك هذا

235
00:08:09,622 --> 00:08:10,723
{\an8}‫"لبوة جميلة"

236
00:08:10,790 --> 00:08:12,291
{\an8}‫- رأيتك في "الأسد الملك"!
‫- "الأسد الملك"!

237
00:08:12,358 --> 00:08:13,726
{\an8}‫زوجة "موفاسا"!

238
00:08:13,793 --> 00:08:14,660
{\an8}‫أنت جميلة جداً!

239
00:08:14,727 --> 00:08:16,262
{\an8}‫طالما أنني جميلة، فلا بأس

240
00:08:16,729 --> 00:08:18,164
{\an8}‫لم تتقدم بالسن ولا يوم

241
00:08:18,231 --> 00:08:19,398
{\an8}‫إنها حقاً جميلة

242
00:08:19,465 --> 00:08:21,567
{\an8}‫لم تتقدمي بالسن منذ "أوتم إن ماي هارت"

243
00:08:21,634 --> 00:08:24,303
{\an8}‫مرحباً! انتقلت من ثانوية
‫"أنا دمية (باربي) الأصلية"

244
00:08:25,071 --> 00:08:28,107
{\an8}‫الملحقة بجامعة "أنيز"،
‫اسمي "تشاي يونغ هان"

245
00:08:28,708 --> 00:08:30,142
{\an8}‫- أهلاً!
‫- أهلاً!

246
00:08:30,610 --> 00:08:32,078
{\an8}‫"تشاي يونغ" امرأة رائعة!

247
00:08:32,278 --> 00:08:33,513
{\an8}‫سأخبرك كل شيء عن ذلك لاحقاً!

248
00:08:33,579 --> 00:08:35,581
{\an8}‫"(بوبي كيم) الأصلية!"

249
00:08:35,882 --> 00:08:37,750
{\an8}‫- هذا رائع
‫- مرحباً

250
00:08:37,884 --> 00:08:40,753
{\an8}‫أنا من ثانوية "أنا ملكة الرقص الأصلية"

251
00:08:41,187 --> 00:08:42,321
{\an8}‫اسمي "مينزي غونغ"

252
00:08:43,189 --> 00:08:44,223
‫أهلاً!

253
00:08:44,757 --> 00:08:46,492
{\an8}‫"إنه مهرجان فرقة (أنيز)!"

254
00:08:46,559 --> 00:08:47,493
{\an8}‫اليوم حفل ومرح

255
00:08:47,560 --> 00:08:50,162
{\an8}‫عندما ظهرت "مينزي" على التلفاز لأول مرة
‫رأيتها رقصها

256
00:08:50,496 --> 00:08:52,765
{\an8}‫- وانتابني الذهول هكذا
‫- إنها بارعة للغاية

257
00:08:53,466 --> 00:08:54,634
{\an8}‫رقصها مذهل

258
00:08:54,800 --> 00:08:56,002
{\an8}‫وتتمتع بمرونة شديدة

259
00:08:56,602 --> 00:08:58,938
{\an8}‫إنها تحتل المركز الأول

260
00:08:59,005 --> 00:09:01,407
{\an8}‫بفارق كبير عن المركز الثاني

261
00:09:01,474 --> 00:09:02,375
{\an8}‫وآنذاك

262
00:09:02,441 --> 00:09:04,443
{\an8}‫- كان عمرها 17 فقط؟
‫- كنت أبلغ 16

263
00:09:04,510 --> 00:09:05,611
{\an8}‫كان عمرها 16 عاماً فقط!

264
00:09:05,678 --> 00:09:07,947
{\an8}‫تذكرت أنني قلت على رقصها "لا عجب في ذلك"

265
00:09:08,014 --> 00:09:11,517
{\an8}‫فالمقالة التي أوضحت أن "اوك جين غونغ"
‫هي عمت أبيها قد نُشرت لاحقاً

266
00:09:11,584 --> 00:09:12,518
{\an8}‫صحيح

267
00:09:12,585 --> 00:09:15,121
{\an8}‫- فقلت "لا عجب في ذلك"
‫- بالضبط

268
00:09:15,187 --> 00:09:17,256
{\an8}‫- هذه موهبة متوارثة، الأمر ليس بيدها
‫- بالضبط

269
00:09:17,323 --> 00:09:18,791
‫"هي تشول"!

270
00:09:18,858 --> 00:09:20,560
{\an8}‫- "تشاي يونغ"...
‫- على من أستدير؟

271
00:09:21,360 --> 00:09:22,495
‫هل تعرف من تكون "تشاي يونغ"؟

272
00:09:22,562 --> 00:09:25,364
{\an8}‫لعبت دور الملكة الأولى
‫في "ماتش ميد إن هيفن"

273
00:09:25,431 --> 00:09:26,632
{\an8}‫أنت حقاً تعرف!

274
00:09:26,699 --> 00:09:30,002
{\an8}‫وفي عام 2002، ما كان اسم الفيلم؟
‫"بيت اون ماي ديسكو"، صحيح؟

275
00:09:30,336 --> 00:09:31,604
{\an8}‫أحببته!

276
00:09:31,671 --> 00:09:34,840
{\an8}‫أغنية "آليواي" التي غناها "دونغ غيون يانغ"
‫كانت مشهورة

277
00:09:34,907 --> 00:09:36,142
{\an8}‫هذا صحيح، "آليواي"

278
00:09:36,876 --> 00:09:38,377
‫"ماتش ميد إن هيفن" كان مضحكاً جداً

279
00:09:38,444 --> 00:09:39,745
{\an8}‫كانت الملكة الأولى

280
00:09:39,812 --> 00:09:40,846
{\an8}‫"الملكة الأولى (تشاي يونغ)"

281
00:09:40,913 --> 00:09:43,816
{\an8}‫كن صريحاً، ألم تكن معجباً بها آنذاك؟

282
00:09:44,317 --> 00:09:45,451
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

283
00:09:45,518 --> 00:09:46,886
{\an8}‫- أنا...
‫- هل أحببتها؟

284
00:09:46,953 --> 00:09:49,455
{\an8}‫إعجابه كبر وتفاقم ثم فطر قلبه تماماً

285
00:09:50,957 --> 00:09:52,325
{\an8}‫لا، "تشاي يونغ"

286
00:09:52,391 --> 00:09:54,760
{\an8}‫- كانت بعيدة المنال، بعيدة جداً
‫- لماذا؟

287
00:09:54,827 --> 00:09:56,929
{\an8}‫- لأنها كانت دمية "باربي"
‫- هذا صحيح

288
00:09:56,996 --> 00:09:59,765
{\an8}‫شركة "باربي"
‫في "الولايات المتحدة" اختارتها!

289
00:09:59,832 --> 00:10:02,802
{\an8}‫كأجمل "باربي" في العالم

290
00:10:03,102 --> 00:10:05,905
‫وتصدر الخبر العناوين الرئيسية في كل مكان
‫وانتشر بجنون!

291
00:10:06,138 --> 00:10:07,239
‫- في العالم؟
‫- حقاً؟

292
00:10:07,306 --> 00:10:08,941
{\an8}‫وأكثر ما تحبه هو الرز حتى الآن

293
00:10:09,008 --> 00:10:09,875
{\an8}‫الرز، نعم

294
00:10:09,942 --> 00:10:11,510
{\an8}‫"أحب الرز"

295
00:10:12,044 --> 00:10:12,945
{\an8}‫"ودمى (باربي)!"

296
00:10:13,012 --> 00:10:14,880
{\an8}‫- هذا خيار صعب اتخاذه
‫- صحيح؟

297
00:10:14,947 --> 00:10:16,349
‫كان ذلك مفاجئاً جداً، أنا...

298
00:10:17,116 --> 00:10:18,985
{\an8}‫أنا الآن جالس هنا وليس لدي ما أقوله

299
00:10:19,552 --> 00:10:21,787
{\an8}‫- حسناً؟
‫- لا أستطيع المشاركة في المحادثة

300
00:10:22,421 --> 00:10:24,590
‫في الحقيقة، انتشرت عنها شائعة أنها
‫تواعد شخصاً ما

301
00:10:24,657 --> 00:10:27,727
{\an8}‫وذلك الرجل موجود هنا بيننا نحن الـ7
‫وهو ليس أنا

302
00:10:28,060 --> 00:10:28,995
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من؟

303
00:10:29,061 --> 00:10:29,962
{\an8}‫"الجميع مصدومون"

304
00:10:30,029 --> 00:10:30,896
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

305
00:10:30,963 --> 00:10:32,198
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- من بيننا

306
00:10:32,264 --> 00:10:34,133
‫- ثمة شخص...
‫- ما هذا؟

307
00:10:34,200 --> 00:10:36,636
{\an8}‫أياً كنت، أراهن أنك شديد التوتر الآن

308
00:10:36,702 --> 00:10:37,703
{\an8}‫- من؟
‫- "كيونغ هون"

309
00:10:37,770 --> 00:10:39,038
{\an8}‫- ليس أنا
‫- هل انتشرت شائعة؟

310
00:10:39,105 --> 00:10:40,473
{\an8}‫- "هي تشول"؟
‫- لا، بالطبع لا

311
00:10:40,539 --> 00:10:43,542
{\an8}‫إذاً هلا أكون صريحاً وأفصح عن كل شيء؟

312
00:10:43,876 --> 00:10:45,711
‫- سأفعل!
‫- لا

313
00:10:45,778 --> 00:10:47,813
{\an8}‫مهلاً، هل تشير إلي بأصابع الاتهام؟

314
00:10:47,880 --> 00:10:48,748
{\an8}‫"هل تشك بي؟"

315
00:10:51,384 --> 00:10:53,185
‫مهلاً، حقاً؟

316
00:10:53,252 --> 00:10:54,220
‫هذه الذبابة الغبية!

317
00:10:54,286 --> 00:10:55,354
‫توقفي

318
00:10:55,921 --> 00:10:57,056
‫لماذا ثمة ذبابة؟

319
00:10:57,123 --> 00:10:58,724
{\an8}‫توقف، نعرف أنه لست أنت

320
00:10:58,791 --> 00:10:59,659
{\an8}‫- محال
‫- لا

321
00:10:59,725 --> 00:11:00,760
{\an8}‫لا يمكن أن يكون "جانغ هون"

322
00:11:00,826 --> 00:11:03,863
{\an8}‫سأذكر ذلك في أسئلتي لاحقاً
‫لذا فلنتابع، اتفقنا؟

323
00:11:03,929 --> 00:11:05,231
{\an8}‫- إذاً هناك...
‫- فلنتابع

324
00:11:05,297 --> 00:11:06,432
{\an8}‫أتودون أن أفصح عن ذلك؟

325
00:11:06,866 --> 00:11:08,167
{\an8}‫- من؟
‫- سأفصح عن ذلك!

326
00:11:08,234 --> 00:11:09,168
{\an8}‫ما هذا؟

327
00:11:09,235 --> 00:11:10,436
{\an8}‫ثمة ذبابة لعينة

328
00:11:10,503 --> 00:11:11,871
{\an8}‫"(جانغ هون) صامت، (تشاي يونغ) تضحك"

329
00:11:12,204 --> 00:11:13,406
{\an8}‫"ماذا يخبئون يا ترى؟"

330
00:11:13,472 --> 00:11:15,908
{\an8}‫حسناً إذاً، لاحقاً

331
00:11:15,975 --> 00:11:17,476
{\an8}‫في الجزء الأخير من الحلقة

332
00:11:17,543 --> 00:11:19,879
{\an8}‫- سنتحدث عن ذلك
‫- ما من قواسم مشتركة بينهما

333
00:11:19,945 --> 00:11:21,313
‫- أشعر بالفضول الآن
‫- ماذا حدث؟

334
00:11:21,380 --> 00:11:23,582
‫مؤخراً، كنتما جزءاً من فرقة "أنيز"

335
00:11:23,649 --> 00:11:25,351
‫- وأصدرتم أغنية...
‫- واحتلت المركز الأول!

336
00:11:25,418 --> 00:11:30,756
{\an8}‫تفوقتم على النجم العالمي "ساي"
‫وتصدرتم المركز الأول

337
00:11:30,823 --> 00:11:32,658
{\an8}‫انظروا كيف يأتي بسيرة "ساي"

338
00:11:32,792 --> 00:11:35,161
{\an8}‫أنت تتحدث عنه كل أسبوع بحق السماء

339
00:11:36,862 --> 00:11:38,531
‫كل أسبوع، بلا كلل

340
00:11:38,597 --> 00:11:40,166
{\an8}‫سئمت من اتصاله بي كذلك

341
00:11:40,232 --> 00:11:41,801
{\an8}‫"سئمت من ذلك أيضاً"

342
00:11:41,867 --> 00:11:42,768
{\an8}‫"أنا أشاهدك!"

343
00:11:42,835 --> 00:11:43,803
{\an8}‫يقول إنه يرى كل شيء

344
00:11:44,070 --> 00:11:45,938
{\an8}‫- نعم
‫- هل يجدر بنا الإحماء إذاً؟

345
00:11:46,005 --> 00:11:47,106
{\an8}‫دعينا نريهم

346
00:11:47,306 --> 00:11:48,207
‫صحيح

347
00:11:48,274 --> 00:11:49,975
‫أعني، أنا حقاً لا أعرف

348
00:11:50,042 --> 00:11:51,677
{\an8}‫لكن "مينزي" هي بالتأكيد راقصة بالفطرة

349
00:11:51,877 --> 00:11:54,080
{\an8}‫و"تشاي يونغ" جميلة
‫لكنها لا تجيد الرقص إطلاقاً

350
00:11:54,146 --> 00:11:56,148
{\an8}‫- أراهن أن رقصها رديء جداً
‫- لا تجيدين الرقص، صحيح؟

351
00:11:56,215 --> 00:11:57,383
{\an8}‫تحسنت كثيراً

352
00:11:57,483 --> 00:11:58,718
{\an8}‫- البرنامج ساعدها كثيراً
‫- حقاً؟

353
00:11:58,918 --> 00:12:00,986
{\an8}‫لا أسمعك تقولين إنني راقصة بارعة

354
00:12:01,253 --> 00:12:02,221
{\an8}‫"إنها تحاول التشكيك بي"

355
00:12:02,288 --> 00:12:04,223
‫- صفقوا لهما تصفيقاً حاراً!
‫- تعرفان أنني أحبكما، صحيح؟

356
00:12:04,290 --> 00:12:05,424
‫- "صحيح"؟
‫- "صحيح"؟

357
00:12:15,735 --> 00:12:17,169
{\an8}‫"حركاتها جلفة كإنسان آلي"

358
00:12:17,603 --> 00:12:18,804
{\an8}‫"ينفجرون من الضحك"

359
00:12:22,141 --> 00:12:23,943
‫"لا يعيقها شيء"

360
00:12:28,514 --> 00:12:30,282
{\an8}‫"(مينزي) تطلق العنان لنفسها بسلاسة

361
00:12:30,616 --> 00:12:32,718
{\an8}‫والدمية الخشبية (تشاي يونغ)
‫تبذل قصارى جهدها"

362
00:12:39,759 --> 00:12:42,394
{\an8}‫"لأنني سأجن الليلة"

363
00:12:43,129 --> 00:12:45,297
{\an8}‫"مر وقت طويل...

364
00:12:45,364 --> 00:12:48,601
{\an8}‫منذ أن شعرت بهذا الإحساس"

365
00:12:49,568 --> 00:12:51,837
{\an8}‫"الرقص المبهج العظيم
‫للطالبتين المنقولتين!"

366
00:12:51,971 --> 00:12:53,072
‫لا

367
00:12:53,139 --> 00:12:54,940
{\an8}‫"مينزي"، أيمكنك تأدية المقدمة مجدداً؟

368
00:12:55,007 --> 00:12:56,408
‫- هذه؟
‫- نعم!

369
00:12:56,475 --> 00:12:59,145
{\an8}‫عندما أديت هذه الرقصة
‫رقصتها "تشاي يونغ" بشكل غريب

370
00:12:59,311 --> 00:13:00,479
{\an8}‫لا، لم أفعل!

371
00:13:00,780 --> 00:13:02,281
‫- أرينا مجدداً
‫- يمكنكم رؤية الأمهات

372
00:13:02,348 --> 00:13:03,816
‫يفعلن هذا كثيراً في حديقة "هانام دونغ"

373
00:13:03,883 --> 00:13:04,717
{\an8}‫"هذا النوع من الشعور"

374
00:13:04,784 --> 00:13:05,751
{\an8}‫أنت ترقصين هكذا

375
00:13:05,818 --> 00:13:07,019
‫- أرينا يا "مينزي"
‫- مستحيل

376
00:13:07,086 --> 00:13:08,521
‫- انتبهوا جيداً
‫- دعونا نرى

377
00:13:08,587 --> 00:13:11,524
{\an8}‫- الأصلية، نعم، هكذا تماماً!
‫- رائع!

378
00:13:11,757 --> 00:13:12,992
{\an8}‫- "تشاي يونغ"، حان دورك
‫- هيا بنا

379
00:13:14,827 --> 00:13:16,128
‫- 1، 2، 3، 4
‫- 3، 4

380
00:13:16,362 --> 00:13:17,730
‫"تفرك مؤخرتها بشيء ما"

381
00:13:18,831 --> 00:13:20,699
{\an8}‫"تحاولين أن تفركي، صحيح؟"

382
00:13:21,801 --> 00:13:25,404
{\an8}‫"(هي تشول) يسخر من رقص (تشاي يونغ) الرائع"

383
00:13:25,471 --> 00:13:27,940
{\an8}‫"مينزي" هي راقصة بالفطرة، ووُلدت لترقص

384
00:13:28,007 --> 00:13:29,675
{\an8}‫لكن "تشاي يونغ" هي ممثلة، لذا...

385
00:13:29,742 --> 00:13:32,444
{\an8}‫أرى هذا دائماً، فقد انتشر مؤخراً

386
00:13:32,511 --> 00:13:35,948
{\an8}‫أنا أفهم بقية من في البرنامج
‫لكن لماذا تفعلينها يا "تشاي يونغ"؟

387
00:13:36,015 --> 00:13:38,217
{\an8}‫ما الذي جعلك تفكرين بالرقص؟

388
00:13:38,284 --> 00:13:39,718
‫ماذا تقصد؟

389
00:13:39,785 --> 00:13:41,253
‫ألم أبلي حسناً؟

390
00:13:41,320 --> 00:13:43,589
{\an8}‫- نعم، لكن فكرتك كانت...
‫- مقارنة بعضوات الفرقة

391
00:13:43,656 --> 00:13:45,891
{\an8}‫أنت غامضة قليلاً، ولم تظهري ببرامج منوعات

392
00:13:45,958 --> 00:13:47,259
{\an8}‫ولكن فجأة...

393
00:13:47,326 --> 00:13:48,794
{\an8}‫- أنا...
‫- ...غنيت ورقصت

394
00:13:49,261 --> 00:13:51,664
{\an8}‫ظننت إن مر وقت أطول...

395
00:13:51,931 --> 00:13:52,965
{\an8}‫أنك لن تتمكني من فعل ذلك؟

396
00:13:53,032 --> 00:13:55,301
{\an8}‫- نعم
‫- مهلاً، انتهى الوقت، كنا نشاهد جميعاً

397
00:13:55,367 --> 00:13:57,102
{\an8}‫لكن يبدو أنك شاهدتها بانتباه شديد

398
00:13:57,169 --> 00:13:58,637
{\an8}‫- نعم
‫- شاهدت كل حركاتها

399
00:13:58,704 --> 00:14:00,506
{\an8}‫- لماذا أنت قلق بشأنها؟
‫- لماذا أنت...

400
00:14:00,573 --> 00:14:01,574
{\an8}‫لماذا؟

401
00:14:01,640 --> 00:14:03,742
{\an8}‫لم أنت قلق من أن الرقص لم يناسبها؟

402
00:14:03,809 --> 00:14:04,810
{\an8}‫إنه قلق عليها

403
00:14:04,877 --> 00:14:07,046
{\an8}‫- هذا يعني أنه يراقبها
‫- بالضبط

404
00:14:07,112 --> 00:14:09,448
{\an8}‫كان يعرف جدول "تشاي يونغ"

405
00:14:09,515 --> 00:14:10,716
{\an8}‫وما كانت تفعله...

406
00:14:10,783 --> 00:14:12,885
{\an8}‫- كان قلقاً عليها
‫- تكلمت معها وكأنها

407
00:14:12,952 --> 00:14:15,788
{\an8}‫زوجتك، "ماذا تفعلين؟
‫أنت لم تفعلي هذا من قبل"

408
00:14:15,855 --> 00:14:17,690
{\an8}‫هل أنت "شين يانغ بارك"
‫من "لوفرز إن باريس"؟

409
00:14:17,756 --> 00:14:18,724
{\an8}‫"عملاق (باريس)!"

410
00:14:18,791 --> 00:14:21,227
{\an8}‫- "ماذا تفعلين هنا؟"
‫- "لماذا لم تقوليها؟"

411
00:14:21,293 --> 00:14:22,394
{\an8}‫"قوليها وحسب!"

412
00:14:22,595 --> 00:14:24,530
‫ما الجدوى من كل ذلك حقاً؟

413
00:14:24,597 --> 00:14:26,232
{\an8}‫طالما أنت سعيد يا "جانغ هون"

414
00:14:27,099 --> 00:14:28,868
{\an8}‫كنت سعيداً لفترة

415
00:14:29,201 --> 00:14:30,369
{\an8}‫هذا جيد

416
00:14:30,569 --> 00:14:33,806
{\an8}‫أخبرت "جين يونغ"
‫أنني سأظهر على هذا البرنامج

417
00:14:34,106 --> 00:14:37,109
{\an8}‫وقالت إنها تريد أن تقول شيئاً
‫لـ"يونغ تشيول"

418
00:14:37,176 --> 00:14:38,310
{\an8}‫- هل قالت هذا؟
‫- قالت...

419
00:14:38,377 --> 00:14:40,646
‫- "البطارية"، "جين يونغ"؟
‫- ماذا قالت؟

420
00:14:40,713 --> 00:14:43,182
‫طلبت مني قول هذا، لكن...

421
00:14:44,283 --> 00:14:47,653
{\an8}‫أنا "تشاي يونغ هان"!

422
00:14:47,720 --> 00:14:50,789
{\an8}‫أنا "تشاي يونغ هان"!

423
00:14:50,856 --> 00:14:51,690
{\an8}‫"ثبتوا بلا حراك"

424
00:14:51,757 --> 00:14:54,994
{\an8}‫"رن رن، أنا فتاتك"

425
00:14:55,961 --> 00:14:57,696
{\an8}‫"يتقيؤون من الفزع"

426
00:14:57,763 --> 00:14:59,765
{\an8}‫- مهلاً، انتظروا، ماذا...
‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟

427
00:15:01,100 --> 00:15:02,067
‫أنا فقط...

428
00:15:02,134 --> 00:15:04,103
‫"يختبئ في الركن"

429
00:15:04,169 --> 00:15:05,170
‫"تشاي يونغ"!

430
00:15:05,638 --> 00:15:06,839
{\an8}‫"مصدوم بشكل يفوق الوصف"

431
00:15:06,906 --> 00:15:07,907
{\an8}‫ما كان هذا؟

432
00:15:07,973 --> 00:15:09,074
‫ما كان هذا؟

433
00:15:09,975 --> 00:15:11,810
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- "جانغ هون" رحل

434
00:15:11,877 --> 00:15:13,579
{\an8}‫"جانغ هون" يتألم الآن

435
00:15:14,146 --> 00:15:15,281
‫كان هذا فقط...

436
00:15:15,347 --> 00:15:16,348
{\an8}‫"هذا مؤلم"

437
00:15:16,448 --> 00:15:18,384
‫- لا بد أن هناك شيء ما
‫- نعم

438
00:15:18,617 --> 00:15:21,320
{\an8}‫"تشاي يونغ" التي يعرفها لا تفعل هذا أبداً

439
00:15:21,387 --> 00:15:22,855
{\an8}‫لكنها الآن مبتهجة

440
00:15:22,922 --> 00:15:26,091
‫وتفعل مثل هذه الأمور
‫فهذا بالطبع يجرح "جانغ هون"

441
00:15:26,158 --> 00:15:28,027
{\an8}‫الأشخاص الآخرون يحبون هذا

442
00:15:28,093 --> 00:15:29,194
{\an8}‫هل فعلت هذا في مكان آخر؟

443
00:15:29,261 --> 00:15:31,664
{\an8}‫أنت حتى لم تغني اللحن بشكل صحيح

444
00:15:32,064 --> 00:15:33,966
{\an8}‫فلننتقل إلى استمارات القبول

445
00:15:34,033 --> 00:15:34,967
{\an8}‫- هيا بنا
‫- هيا بنا

446
00:15:35,234 --> 00:15:36,969
{\an8}‫الاسم، "تشاي يونغ هان"

447
00:15:37,369 --> 00:15:38,570
{\an8}‫إنه اسمك الحقيقي، صحيح؟

448
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
{\an8}‫لا

449
00:15:40,472 --> 00:15:41,540
{\an8}‫مهلاً، هل أنت جادة؟

450
00:15:41,607 --> 00:15:43,876
{\an8}‫طوال حياتنا كنا نظن أنه اسمك الحقيقي

451
00:15:43,943 --> 00:15:45,010
{\an8}‫ما اسمك الحقيقي؟

452
00:15:45,077 --> 00:15:46,178
{\an8}‫يمكنك الإفصاح عنه الآن

453
00:15:46,245 --> 00:15:48,714
{\an8}‫- إنه بسيط جداً
‫- هل هو "تشاي هان" وحسب؟

454
00:15:48,781 --> 00:15:49,982
{\an8}‫- لا
‫- "تشاي يونغ تو"

455
00:15:50,049 --> 00:15:53,585
{\an8}‫إنه بسيط جداً وشائع، ونطقه سهل جداً

456
00:15:53,652 --> 00:15:54,753
{\an8}‫"مي سوك"

457
00:15:55,721 --> 00:15:56,755
{\an8}‫"كيم" الذكية!

458
00:15:56,822 --> 00:15:58,457
{\an8}‫الكلمة الوسطى من "تشاي يونغ هان" هو اسمي

459
00:15:58,524 --> 00:15:59,925
{\an8}‫- "يونغ"؟ عجباً!
‫- "يونغ مي لي"

460
00:16:00,059 --> 00:16:01,660
{\an8}‫- "جا يونغ لي"؟
‫- "جين يونغ"!

461
00:16:01,727 --> 00:16:03,362
{\an8}‫- اسم نطقه سهل
‫- اسم نطقه سهل...

462
00:16:03,429 --> 00:16:04,630
{\an8}‫ماذا بعد؟

463
00:16:04,697 --> 00:16:06,565
{\an8}‫- "جي يونغ بارك"
‫- "جي يونغ كيم"

464
00:16:06,632 --> 00:16:07,733
{\an8}‫"جي يونغ كيم"!

465
00:16:07,800 --> 00:16:08,734
{\an8}‫أصبت

466
00:16:08,801 --> 00:16:11,070
{\an8}‫- "جي يونغ كيم"
‫- لماذا تعرف الكثير عنها؟

467
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
{\an8}‫- بالتأكيد يعرف
‫- حسناً

468
00:16:13,706 --> 00:16:15,007
{\an8}‫إذاً في المرة الماضية

469
00:16:15,074 --> 00:16:18,143
{\an8}‫عندما قلت "أحضروا (جي يونغ)"
‫عندما كنت ثملاً...

470
00:16:18,277 --> 00:16:19,979
{\an8}‫اسم شقيقتي الصغرى "جي يونغ"

471
00:16:20,045 --> 00:16:22,014
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "أحضروا (جي يونغ) إلى هنا!"

472
00:16:22,081 --> 00:16:25,250
{\an8}‫الانتماءات، "تشاي يونغ" ملتحقة بمدرسة
‫"دمية (باربي)"

473
00:16:25,951 --> 00:16:26,986
{\an8}‫لا تستطيع الكثيرات دخولها

474
00:16:27,052 --> 00:16:29,088
{\an8}‫لم يكن هناك أي دمى "باربي" بأرض الواقع
‫من بعد "تشاي يونغ"

475
00:16:29,154 --> 00:16:30,990
{\an8}‫- نعم
‫- لم يوجد قبلاً

476
00:16:31,056 --> 00:16:33,492
{\an8}‫- ولا في الحاضر
‫- بل ثمة هناك الكثيرات...

477
00:16:33,559 --> 00:16:34,693
{\an8}‫لا يُعلى عليها

478
00:16:34,994 --> 00:16:37,262
{\an8}‫لكن يسميني الناس دمية "باربي" الأصلية

479
00:16:37,329 --> 00:16:39,298
{\an8}‫- "باء ألف"
‫- أصلية، نعم

480
00:16:39,365 --> 00:16:40,532
{\an8}‫- "باء ألف"
‫- "باء ألف"

481
00:16:40,599 --> 00:16:43,535
{\an8}‫حلمها هو "امرأة خارقة"

482
00:16:44,570 --> 00:16:46,405
‫ماذا تقصدين؟ أي تملكين قوى خارقة؟

483
00:16:46,472 --> 00:16:47,840
{\an8}‫قلت "امرأة خارقة" لأنني

484
00:16:47,906 --> 00:16:50,309
{\an8}‫أريد أن أكون الأم التي يفتخر بها ابني

485
00:16:50,642 --> 00:16:51,944
{\an8}‫- كم عمره؟
‫- كم عمر ابنك؟

486
00:16:52,011 --> 00:16:53,979
{\an8}‫- 5
‫- إنه يلعب مع أمه

487
00:16:54,046 --> 00:16:55,314
{\an8}‫لأنها دمية

488
00:16:56,248 --> 00:16:57,616
‫ويرفع ذراعك هكذا...

489
00:16:58,751 --> 00:17:01,453
{\an8}‫- أليس عمر 5 هو أجمل الأعمار؟
‫- بلى

490
00:17:02,087 --> 00:17:05,157
{\an8}‫سمعت أن "سي هو" أكل 1200 غ
‫من اللحم عندما كان عمره 5

491
00:17:05,224 --> 00:17:06,692
{\an8}‫"(سي هو) أكل 2 (غيون) من اللحم؟"

492
00:17:06,759 --> 00:17:08,660
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- لا تسخر من طفلي هكذا

493
00:17:08,727 --> 00:17:09,762
{\an8}‫"لا تسخر من طفلي هكذا"

494
00:17:09,828 --> 00:17:13,198
‫لا يمكنك أن تجبر فتى بسيط وعادي على تناول

495
00:17:13,265 --> 00:17:16,702
{\an8}‫2 "غيون" من اللحم؟ هل تقول إنه يأكل
‫1،2 كغ؟

496
00:17:17,436 --> 00:17:18,737
{\an8}‫هذه بقرة بحق الجحيم!

497
00:17:19,738 --> 00:17:20,839
{\an8}‫هل "سي هو" بقرة في نظرك؟

498
00:17:21,840 --> 00:17:23,075
{\an8}‫بصراحة

499
00:17:23,142 --> 00:17:24,777
{\an8}‫يمكنه تناول 1 "غيون" بنفسه، صحيح؟

500
00:17:24,843 --> 00:17:26,145
{\an8}‫نعم، فعل ذلك

501
00:17:26,211 --> 00:17:28,313
{\an8}‫- "فعل ذلك"
‫- وليكن، لا تسخر من ابني

502
00:17:28,380 --> 00:17:31,683
{\an8}‫عندما كان عمره 5...لا يزال طفلاً بريئاً

503
00:17:31,750 --> 00:17:33,018
{\an8}‫إنه كبير كفاية وحسب

504
00:17:33,819 --> 00:17:36,088
{\an8}‫وفوق ذلك، بدأ يتكلم بعمر متأخر أيضاً

505
00:17:37,122 --> 00:17:40,159
{\an8}‫كان يبدو أكبر من عمره
‫لكنه لم يبدأ بالتكلم حتى وقت لاحق

506
00:17:40,225 --> 00:17:42,027
{\an8}‫- أفهم هذا الشعور
‫- كان يُساء فهمه

507
00:17:42,094 --> 00:17:43,262
{\an8}‫أفهم هذا الشعور

508
00:17:43,529 --> 00:17:46,765
{\an8}‫"تشاي يونغ" لا تريد الجلوس بجانب "هي تشول"

509
00:17:47,900 --> 00:17:50,202
{\an8}‫يا للهول! إنها لم تتفادى الحديث عن ذلك

510
00:17:50,369 --> 00:17:53,906
{\an8}‫قالت إنك طبيعي، لذا قد تشعر بالإهانة

511
00:17:53,972 --> 00:17:56,108
{\an8}‫سأجعلك تشعرين بالإهانة كثيراً اليوم

512
00:17:56,475 --> 00:17:58,310
{\an8}‫ظننت أنك "كيني جي" بشعرك هذا

513
00:17:59,044 --> 00:18:01,113
{\an8}‫"دمج بين دمية (باربي) والساكسفون؟"

514
00:18:01,180 --> 00:18:02,314
{\an8}‫"كيني جي"!

515
00:18:04,016 --> 00:18:06,318
{\an8}‫- لا أشعر بالإهانة
‫- من يعزف على الساكسفون هكذا؟

516
00:18:07,453 --> 00:18:08,854
‫"مايكل بولتون"!

517
00:18:09,188 --> 00:18:11,356
{\an8}‫إنها واثقة من جمالها، لذا مهما قلنا...

518
00:18:11,423 --> 00:18:12,257
‫بالطبع

519
00:18:12,324 --> 00:18:13,692
{\an8}‫إنها جميلة حتى لو كانت صلعاء

520
00:18:13,759 --> 00:18:16,662
{\an8}‫"تشاي يونغ"، قفي وكأنك تحملين الساكسفون

521
00:18:17,529 --> 00:18:18,430
‫"هكذا؟"

522
00:18:18,497 --> 00:18:19,898
‫كنت محقاً، إنها "كيني جي"

523
00:18:19,965 --> 00:18:21,834
‫أيمكنك اتخاذ هذه الوضعية؟

524
00:18:21,900 --> 00:18:23,969
{\an8}‫انظروا، إنه "دو كيون كيم"!

525
00:18:24,036 --> 00:18:25,604
{\an8}‫"(دو كيون كيم) من فرقة الروك (بايكدوسان)"

526
00:18:27,973 --> 00:18:28,974
{\an8}‫أي شخص شعره طويل

527
00:18:29,041 --> 00:18:31,310
{\an8}‫إنها تشبههم كلهم تقريباً!

528
00:18:31,376 --> 00:18:32,644
{\an8}‫إنها تبرع في كل شيء

529
00:18:33,178 --> 00:18:34,980
{\an8}‫- إنها حقاً كذلك
‫- ذكرت ذلك في مواطن قوتها

530
00:18:35,047 --> 00:18:38,317
{\an8}‫"شخصية قوية، لا تتأثر بشيء"

531
00:18:38,383 --> 00:18:40,986
{\an8}‫لكن ماذا عن "القيادة"؟ كتبت "القيادة" هنا

532
00:18:41,053 --> 00:18:42,287
{\an8}‫أنا سائقة ماهرة

533
00:18:42,688 --> 00:18:43,755
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

534
00:18:43,822 --> 00:18:45,991
{\an8}‫ظهرت على برنامج سباق سيارات

535
00:18:46,391 --> 00:18:50,195
{\an8}‫ظهرت في البرنامج فور بدء الموسم
‫وفزت بالمركز الأول

536
00:18:50,262 --> 00:18:51,864
{\an8}‫وقت الدورة؟ أحرزت أسرع دورة؟

537
00:18:51,930 --> 00:18:53,632
{\an8}‫هل احتليت المركز الأول من بين المشاهير؟

538
00:18:53,699 --> 00:18:55,400
{\an8}‫ألأ تجيد غناء الراب؟ هل خسرت إذاً؟

539
00:18:56,702 --> 00:18:58,337
‫- هذا صحيح
‫- "سانغ مين" خسر!

540
00:18:58,403 --> 00:19:00,973
{\an8}‫إنه كبرياؤك! كيف يمكن أن تخسر أمامها؟

541
00:19:01,039 --> 00:19:02,207
{\an8}‫خسرت

542
00:19:02,574 --> 00:19:04,610
{\an8}‫- لكن كيف سترينا؟
‫- نعم

543
00:19:04,676 --> 00:19:05,711
{\an8}‫هل تظنون أنني لا أستطيع؟

544
00:19:05,777 --> 00:19:08,747
{\an8}‫إذاً سنحضر سيارة للاستوديو
‫أيمكنك أن ترينا؟

545
00:19:08,814 --> 00:19:10,782
{\an8}‫لا، أنا متأكد أنها أحضرت سيارتها

546
00:19:11,016 --> 00:19:12,684
{\an8}‫- بالطبع فعلت
‫- أفعلت؟

547
00:19:12,885 --> 00:19:14,186
{\an8}‫- أحضرتها
‫- إنها "أودي آر إس 5"

548
00:19:14,253 --> 00:19:15,521
{\an8}‫- إنه...
‫- سيارتي

549
00:19:15,587 --> 00:19:18,123
{\an8}‫...إنه على موسوعة "غينيس"
‫لتحقيقه رقماً قياسياً برفع السيارات

550
00:19:19,158 --> 00:19:20,893
{\an8}‫"و(تشاي يونغ) دعته للبرنامج؟"

551
00:19:21,026 --> 00:19:23,395
{\an8}‫- لهذا السبب هو "الرجل الحضري الرائع"
‫- نعم، بالضبط

552
00:19:23,529 --> 00:19:24,730
{\an8}‫"الرجل الحضري الرائع"

553
00:19:25,297 --> 00:19:27,633
{\an8}‫ساقاك طويلتان جداً لأنك طويلة القامة

554
00:19:27,699 --> 00:19:29,902
{\an8}‫هذا للقيادة وهذا للرجوع للخلف

555
00:19:29,968 --> 00:19:31,803
‫ادفعي هذا لأسفل، إن ضغطت هنا فسترجعين...

556
00:19:31,870 --> 00:19:33,572
‫- ساقاها طويلتان جداً
‫- لدي ابن، أتذكر؟

557
00:19:33,639 --> 00:19:35,007
{\an8}‫- سأفعلها
‫- حسناً، لا بأس

558
00:19:35,941 --> 00:19:36,842
‫"سو غيون"

559
00:19:36,909 --> 00:19:37,876
{\an8}‫"أياً كان أيها اللئيمة"

560
00:19:38,443 --> 00:19:40,879
{\an8}‫لا يمكنك أن تطئي الخط، إن فعلت فستخسرين

561
00:19:41,513 --> 00:19:42,581
{\an8}‫لا، من هناك...

562
00:19:43,048 --> 00:19:44,383
{\an8}‫"هل وطأت على الخط؟"

563
00:19:44,449 --> 00:19:45,651
{\an8}‫- وطأت على الخط
‫- فعلت

564
00:19:45,717 --> 00:19:47,219
{\an8}‫"غير مؤهلة"

565
00:19:47,286 --> 00:19:48,387
‫خرجت من المسابقة

566
00:19:48,587 --> 00:19:50,789
{\an8}‫لماذا تنظرين على جانب واحد فقط؟
‫يجب أن تنظري إلى كلا الجانبين

567
00:19:50,856 --> 00:19:52,624
{\an8}‫كافة السائقين المحترفين ينظرون
‫إلى جانب واحد فقط

568
00:19:52,691 --> 00:19:54,359
{\an8}‫استخدمي المرايا الجانبية!

569
00:19:54,426 --> 00:19:55,761
{\an8}‫انظري إليها، هكذا، نعم

570
00:19:55,827 --> 00:19:57,396
{\an8}‫لماذا هي مطوية؟ افتحيها

571
00:19:57,462 --> 00:19:59,665
{\an8}‫- أنت...
‫- قومي بدورة ثم عودي

572
00:19:59,731 --> 00:20:01,066
{\an8}‫أنتم تتذمرون كثيراً

573
00:20:01,133 --> 00:20:02,367
{\an8}‫لكنك قلت إنك ماهرة

574
00:20:02,901 --> 00:20:04,269
{\an8}‫"عملاق (باريس) يشاهد بصمت"

575
00:20:04,336 --> 00:20:05,337
{\an8}‫ارجعي للخلف

576
00:20:05,804 --> 00:20:07,839
‫"تحاول ركن السيارة مجدداً!"

577
00:20:08,740 --> 00:20:09,942
‫يمكنك الانطلاق وحسب، لا بأس!

578
00:20:10,475 --> 00:20:11,610
‫"يصيحون جميعاً!"

579
00:20:11,677 --> 00:20:13,111
‫انطلقي وحسب!

580
00:20:13,245 --> 00:20:15,847
{\an8}‫- إنها تنظر إلى الجانب الأيسر فقط
‫- صحيح

581
00:20:15,948 --> 00:20:17,082
‫ماذا تقولون؟

582
00:20:17,149 --> 00:20:18,550
{\an8}‫انظري إلى الجانب الأيمن كذلك

583
00:20:18,617 --> 00:20:20,786
{\an8}‫إنها تبلي حسناً، دعوها وشأنها

584
00:20:20,886 --> 00:20:22,321
{\an8}‫وطأت على الخط مجدداً!

585
00:20:22,387 --> 00:20:24,456
{\an8}‫- لا، لم أفعل!
‫- بلى فعلت

586
00:20:24,523 --> 00:20:25,557
{\an8}‫لا بأس بذلك!

587
00:20:25,624 --> 00:20:27,192
{\an8}‫ماذا؟ أتريدين أن أريك؟

588
00:20:27,259 --> 00:20:29,094
{\an8}‫هكذا يفعلون في "الولايات المتحدة"

589
00:20:31,964 --> 00:20:33,966
{\an8}‫- لا ينظرون سوى على جانب واحد
‫- تم!

590
00:20:34,032 --> 00:20:35,000
{\an8}‫"نجحت!"

591
00:20:35,067 --> 00:20:36,902
{\an8}‫ماذا؟ لماذا نصفق على هذا؟

592
00:20:36,969 --> 00:20:38,704
{\an8}‫أي شخص يستطيع القيام بذلك

593
00:20:38,770 --> 00:20:40,572
{\an8}‫هذا صعب للغاية، جربه

594
00:20:40,639 --> 00:20:41,840
{\an8}‫- جربه
‫- جربه

595
00:20:41,907 --> 00:20:43,976
{\an8}‫يجب أن تركن السيارة بدون أن تطأ على الخط

596
00:20:44,042 --> 00:20:45,877
‫هذه السيارة تناسب "سو غيون" تماماً

597
00:20:47,512 --> 00:20:48,513
{\an8}‫إنها لك! سيارتك!

598
00:20:48,580 --> 00:20:49,681
{\an8}‫"مهلاً، هل كانت هذه سيارتي؟"

599
00:20:49,748 --> 00:20:50,849
{\an8}‫صُنعت خصيصاً لك

600
00:20:50,916 --> 00:20:52,351
{\an8}‫"سو غيون"، قدها إلى المنزل وحسب!

601
00:20:52,417 --> 00:20:54,186
{\an8}‫صحيح؟ إنها جميلة جداً
‫حتى مرآة الرؤية الخلفية...

602
00:20:54,253 --> 00:20:55,754
{\an8}‫يجب أن تأتي للعمل بها

603
00:20:57,189 --> 00:20:58,824
{\an8}‫"أقودها بشكل ممتاز كما لو كانت سيارتي"

604
00:20:58,890 --> 00:21:00,525
{\an8}‫يا للهول! إنها زرافة!

605
00:21:01,660 --> 00:21:03,161
{\an8}‫إنها تشبه سيارتك كثيراً!

606
00:21:03,295 --> 00:21:04,496
{\an8}‫- ومناسبة لحجمك
‫- شاهدوا وتعلموا

607
00:21:04,696 --> 00:21:06,098
‫"متوترة قليلاً"

608
00:21:07,299 --> 00:21:08,133
{\an8}‫"العجلات تصدر صريراً"

609
00:21:08,200 --> 00:21:09,268
‫انزلاق!

610
00:21:10,902 --> 00:21:13,272
{\an8}‫أي شخص يستطيع ركنها إن قادها مستقيم هكذا!

611
00:21:13,572 --> 00:21:15,307
{\an8}‫فلنقلل الكلام، اتفقنا؟

612
00:21:15,374 --> 00:21:16,208
{\an8}‫"اصمتي من فضلك!"

613
00:21:17,876 --> 00:21:19,878
‫كيف يُعقل أن يتم تشغيل الموسيقي من نعمك؟

614
00:21:19,945 --> 00:21:23,048
‫أي شخص يستطيع ركنها إن توقف وحدد المكان!
‫يجب أن تفعلها بلا توقف!

615
00:21:23,248 --> 00:21:24,283
{\an8}‫"إنه يركنها على أي حال"

616
00:21:24,349 --> 00:21:26,084
{\an8}‫- لا!
‫- هيا

617
00:21:26,418 --> 00:21:28,787
{\an8}‫توقف مجدداً! استسلم بسرعة

618
00:21:29,254 --> 00:21:30,289
‫أترون؟

619
00:21:30,522 --> 00:21:32,157
{\an8}‫- أرأيتم هذا؟
‫- وطأ على الخط!

620
00:21:32,224 --> 00:21:33,592
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- وطأ على الخط!

621
00:21:33,659 --> 00:21:35,127
{\an8}‫هذا غش

622
00:21:35,594 --> 00:21:37,863
{\an8}‫إن تريد أن تركنها، يجب أن تفعل هكذا

623
00:21:37,929 --> 00:21:39,598
{\an8}‫"هل سيجربها (سانغ مين) أيضاً؟"

624
00:21:42,034 --> 00:21:43,635
{\an8}‫"سانغ مين"، هذا منحدر

625
00:21:44,903 --> 00:21:46,305
{\an8}‫"سانغ مين"، هذا منحدر!

626
00:21:48,507 --> 00:21:49,541
‫إلى أين تذهب؟

627
00:21:49,808 --> 00:21:52,878
{\an8}‫التالية! "مينزي غونغ"!

628
00:21:52,944 --> 00:21:56,882
{\an8}‫ملتحقة بثانوية "أنا ملكة الرقص الأصلية

629
00:21:57,382 --> 00:21:59,851
{\an8}‫الملحقة بجامعة (أنيز)"

630
00:22:00,385 --> 00:22:01,486
{\an8}‫يا له من اسم طويل

631
00:22:01,553 --> 00:22:04,623
{\an8}‫ربما لا يوجد لافتة على هذه المدرسة
‫لأن اسمها طويل جداً

632
00:22:04,823 --> 00:22:06,058
{\an8}‫اللقب، القائدة "غونغ"

633
00:22:06,358 --> 00:22:08,226
{\an8}‫"أي كلمة تبدأ بـ(غونغ)"

634
00:22:08,293 --> 00:22:10,362
{\an8}‫أي كلمة كانت تبدأ بـ"غونغ" أصبحت لقبي

635
00:22:10,429 --> 00:22:12,764
{\an8}‫منذ المرحلة الابتدائية

636
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
{\an8}‫- لقبك؟
‫- "قيد البناء"

637
00:22:14,399 --> 00:22:15,967
{\an8}‫- "التهديد والوعيد"
‫- "قيد البناء"؟

638
00:22:16,034 --> 00:22:17,102
{\an8}‫"صاحبة الجسد الممتلئ"

639
00:22:17,502 --> 00:22:19,938
{\an8}‫يمكننا أن نلقبك بلقب لم تسمعيه من قبل

640
00:22:20,005 --> 00:22:21,106
{\an8}‫سمعت تقريباً بكافة الألقاب

641
00:22:21,173 --> 00:22:22,708
‫- "غونغال بانغ"
‫- إنذار

642
00:22:22,774 --> 00:22:25,210
{\an8}‫ماذا عن "غونغال بانغ"؟ هل سمعته من قبل؟

643
00:22:25,277 --> 00:22:26,545
{\an8}‫لا، ليس تماماً

644
00:22:26,611 --> 00:22:28,180
{\an8}‫لدي واحد، نصفه فارغ ونصفه به صوت

645
00:22:28,647 --> 00:22:29,648
{\an8}‫أراهن أن هذا جديد

646
00:22:29,715 --> 00:22:31,516
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟ "هجوم!"

647
00:22:34,086 --> 00:22:35,921
{\an8}‫"يمطرون عليها بوابل من الألقاب العشوائية"

648
00:22:35,987 --> 00:22:37,789
{\an8}‫- لم أسمع بهذا من قبل
‫- علمت بذلك

649
00:22:37,856 --> 00:22:40,292
{\an8}‫- كان هذا الأول من نوعه، يروق لي
‫- أخبرتك بهذا

650
00:22:40,692 --> 00:22:42,994
{\an8}‫إنه لقب جميل، جيد وعدواني

651
00:22:43,061 --> 00:22:44,563
‫صحيح؟

652
00:22:46,331 --> 00:22:47,399
{\an8}‫هذا كل ما لدينا

653
00:22:49,067 --> 00:22:50,068
{\an8}‫آسف، فرغنا

654
00:22:50,135 --> 00:22:52,537
{\an8}‫- انتهينا
‫- لم لا تتكلمون!

655
00:22:52,738 --> 00:22:55,273
{\an8}‫لم لا تقترحون لقباً آخر بعد "هجوم"؟

656
00:22:55,340 --> 00:22:57,142
{\an8}‫- لا يمكننا اقتراح واحد أفضل منه
‫- صحيح، كان جيداً

657
00:22:57,209 --> 00:22:58,176
{\an8}‫"هجوم!" كان صادماً جداً

658
00:22:58,243 --> 00:23:00,245
‫حلمها كان! علمت بذلك

659
00:23:00,746 --> 00:23:02,314
{\an8}‫"أن تصبح مطربة مثل (مايكل جاكسون)"

660
00:23:02,381 --> 00:23:04,716
{\an8}‫- هذا رائع
‫- فنانة منفردة ناجحة

661
00:23:04,783 --> 00:23:06,918
{\an8}‫عادة ما يقول الناس "مادونا"
‫أو "جانيت جاكسون"

662
00:23:06,985 --> 00:23:09,421
‫- لكنها تسعى للحصول على الأفضل
‫- تريد أن تصبح "مايكل جاسكون"

663
00:23:09,488 --> 00:23:11,022
{\an8}‫- "بيلي جين"!
‫- "بيلي جين"!

664
00:23:11,089 --> 00:23:13,759
{\an8}‫- "بيلي جين"!
‫- "بيلي جين" أغنية جداً...

665
00:23:13,959 --> 00:23:14,993
{\an8}‫هل تعرف "مينزي" الأغنية؟

666
00:23:15,060 --> 00:23:16,828
{\an8}‫- هل تعرفين "بيلي جين"؟
‫- بالطبع

667
00:23:17,496 --> 00:23:18,764
{\an8}‫- هيا بنا
‫- "بيلي جين"

668
00:23:18,830 --> 00:23:20,399
{\an8}‫"سانغ مين" يتدرب عليها

669
00:23:20,599 --> 00:23:21,933
{\an8}‫- إنه يتدرب
‫- "بيلي جين"!

670
00:23:22,000 --> 00:23:22,968
{\an8}‫هيا بنا!

671
00:23:23,034 --> 00:23:24,903
{\an8}‫إنه ليس "بيلي جين"، بل هو "مديون"

672
00:23:24,970 --> 00:23:26,371
{\an8}‫- "مديون"
‫- هيا بنا!

673
00:23:27,472 --> 00:23:30,976
‫"سأسدده كله في يوم من الأيام"

674
00:23:31,042 --> 00:23:33,979
{\an8}‫وعندما يقترب الدائن، يهرب إلى الوراء

675
00:23:34,045 --> 00:23:35,914
{\an8}‫إلى الوراء ويهرب

676
00:23:36,815 --> 00:23:37,716
{\an8}‫"مديون"!

677
00:23:37,916 --> 00:23:39,518
{\an8}‫- أهذه رقصة "الدين"؟
‫- نعم

678
00:23:40,719 --> 00:23:44,189
{\an8}‫"رقصة (مينزي) على أنغام (بيلي جين)!"

679
00:23:48,927 --> 00:23:51,563
{\an8}‫"الحركات المميزة الحادة لـ(بيلي جين)!"

680
00:23:52,864 --> 00:23:55,100
{\an8}‫"جسدها يتحرك بسلاسة"

681
00:23:57,002 --> 00:24:00,338
{\an8}‫"(مينزي) المولودة عام 1994
‫تحيي أغنية أسطورية لعام 1982"

682
00:24:04,443 --> 00:24:06,011
{\an8}‫"يقلد رقصها"

683
00:24:06,578 --> 00:24:08,046
{\an8}‫- كان هذا جيداً جداً!
‫- يا إلهي!

684
00:24:08,113 --> 00:24:10,715
{\an8}‫أنا منبهر، كان هذا رائعاً وحسب

685
00:24:11,116 --> 00:24:12,784
{\an8}‫"مينزي" بارعة جداً في الرقص

686
00:24:12,851 --> 00:24:13,952
{\an8}‫هذا لا يُصدق

687
00:24:14,019 --> 00:24:15,320
{\an8}‫أنا مندهش جداً، رائع!

688
00:24:15,387 --> 00:24:16,822
{\an8}‫شعورها وأحاسيسها...

689
00:24:16,888 --> 00:24:18,390
{\an8}‫حسناً، مواطن قوتها هي...

690
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
{\an8}‫لم تكتب سوى "النط بالحبل"

691
00:24:20,859 --> 00:24:22,127
{\an8}‫- النط بالحبل؟
‫- النط بالحبل؟

692
00:24:22,194 --> 00:24:23,662
{\an8}‫- النط بالحبل؟
‫- كالقفزة المزدوجة؟

693
00:24:23,728 --> 00:24:25,530
{\an8}‫كنا رياضيين، لذا لن نخسر

694
00:24:25,597 --> 00:24:26,865
{\an8}‫أستطيع القيام بالقفزة المزدوجة

695
00:24:26,932 --> 00:24:27,899
{\an8}‫ماذا؟

696
00:24:27,966 --> 00:24:30,535
{\an8}‫إذاً يمر الحبل مرتين تحت قدمك في كل قفزة؟

697
00:24:30,602 --> 00:24:31,770
{\an8}‫هذا صحيح، لذا جلبت معي...

698
00:24:31,837 --> 00:24:33,772
{\an8}‫إذاً ستقومين بنط الحبل

699
00:24:34,105 --> 00:24:37,209
{\an8}‫أتقولين إن بإمكانك هزيمتنا نحن الـ7؟

700
00:24:38,176 --> 00:24:39,511
{\an8}‫هذا يستحق المحاولة

701
00:24:39,611 --> 00:24:41,379
{\an8}‫- لا تستطيعين
‫- جميعنا؟

702
00:24:41,446 --> 00:24:43,048
{\an8}‫- سأفعلها
‫- يمكنك البدء أولاً

703
00:24:43,515 --> 00:24:45,217
{\an8}‫- يجب أن تهزمينا جميعاً
‫- هل تتقن ذلك؟

704
00:24:45,317 --> 00:24:46,384
{\an8}‫- سأفعل ما بوسعي
‫- أستطيع

705
00:24:46,451 --> 00:24:47,486
{\an8}‫هل أنت واثق؟

706
00:24:47,819 --> 00:24:50,088
{\an8}‫- اقفز 50 قفزة
‫- آخر مرة فعلتها كنت أتبع حمية...

707
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
{\an8}‫الحبل قصير جداً

708
00:24:51,656 --> 00:24:53,225
{\an8}‫- فعلها
‫- حان دوري الآن

709
00:24:53,291 --> 00:24:54,192
{\an8}‫هيا بنا

710
00:24:54,593 --> 00:24:56,094
{\an8}‫- ألم تنجح للتو؟
‫- لا!

711
00:24:56,161 --> 00:24:57,696
{\an8}‫- ظننتك نجحت
‫- لا، لم أنجح!

712
00:24:57,762 --> 00:24:59,764
{\an8}‫- يجب أن أقول "ابدأ"!
‫- نعم، قل "مستعد"!

713
00:24:59,831 --> 00:25:00,799
{\an8}‫قل "مستعد"!

714
00:25:00,866 --> 00:25:02,200
{\an8}‫- هذا عادل
‫- بالتأكيد

715
00:25:02,267 --> 00:25:03,768
{\an8}‫- حسناً، مستعد!
‫- مستعد!

716
00:25:03,969 --> 00:25:05,270
{\an8}‫"حان دور (كيونغ هون)"!

717
00:25:05,570 --> 00:25:06,738
‫1

718
00:25:07,539 --> 00:25:08,673
‫"يرفرف بجناحيه"

719
00:25:09,241 --> 00:25:11,109
{\an8}‫- 1
‫- ماذا تفعل؟ أعطني

720
00:25:11,176 --> 00:25:12,978
{\an8}‫- 1!
‫- إذاً فلنقم بذلك

721
00:25:13,245 --> 00:25:15,480
{\an8}‫نحن الـ7 جميعاً سنقوم بالقفزة المزدوجة
‫ونحسب النقاط

722
00:25:15,547 --> 00:25:17,782
{\an8}‫- و"تشاي يونغ"...
‫- و"تشاي يونغ" و"مينزي" يجمعان نقاطهما

723
00:25:17,849 --> 00:25:19,384
{\an8}‫يبدو هذا عادلاً

724
00:25:19,451 --> 00:25:20,519
{\an8}‫إذاً دعوني أفعلها مجدداً

725
00:25:20,585 --> 00:25:22,487
{\an8}‫صحيح، بما أننا غيرنا القواعد للتو

726
00:25:22,554 --> 00:25:24,356
{\an8}‫- بالضبط
‫- هكذا يُفترض أن تكون الأمور

727
00:25:24,422 --> 00:25:25,824
‫- "كيونغ هون"
‫- يجب أن تفعلها مجدداً

728
00:25:25,891 --> 00:25:28,126
{\an8}‫- أنا جاد
‫- لا تحسبوني معكم

729
00:25:28,193 --> 00:25:29,661
{\an8}‫فلنفعل 6 مقابل 2

730
00:25:29,794 --> 00:25:31,530
{\an8}‫- لأن ركبتي تؤلمني
‫- حسناً

731
00:25:31,596 --> 00:25:33,565
{\an8}‫- حسناً، أنا مستعد لذلك
‫- حسناً!

732
00:25:33,632 --> 00:25:35,233
{\an8}‫- 6 مقابل 2
‫- لنرأف بهما

733
00:25:35,300 --> 00:25:36,768
{\an8}‫- صحيح
‫- لا بأس بـ6 مقابل 2

734
00:25:36,835 --> 00:25:38,303
{\an8}‫- افعلها وحسب
‫- تبدو وكأنها خطة

735
00:25:38,537 --> 00:25:39,905
{\an8}‫"(كيونغ هون) يحاول للمرة الثالثة"

736
00:25:40,205 --> 00:25:41,373
‫- مستعد
‫- هيا

737
00:25:44,175 --> 00:25:45,277
‫- اللعنة
‫- علمت بذلك!

738
00:25:45,343 --> 00:25:47,412
{\an8}‫- كان عليك أن تقوم بقفزة واحدة فقط!
‫- ما كان هذا؟

739
00:25:47,479 --> 00:25:49,014
{\an8}‫- يا لك من غبي!
‫- أنت ضمن فريقنا!

740
00:25:49,748 --> 00:25:51,783
{\an8}‫- انظروا، "مينزي" سعيدة جداً الآن!
‫- كان بمثابة جاسوس لنا

741
00:25:51,883 --> 00:25:53,251
{\an8}‫لكنني حقاً أجيد ذلك

742
00:25:53,318 --> 00:25:55,287
{\an8}‫أنت لا تجيده، حسناً، دور "سانغ مين"

743
00:25:55,554 --> 00:25:57,188
{\an8}‫شكله يوحي أنه لن يبلي حسناً

744
00:25:58,924 --> 00:26:00,792
{\an8}‫- 2!
‫- قام بـ2

745
00:26:00,859 --> 00:26:01,793
{\an8}‫التالي

746
00:26:01,860 --> 00:26:03,328
{\an8}‫- "يونغ تشيول"؟
‫- سيقوم بـ10 على الأقل

747
00:26:03,395 --> 00:26:04,496
{\an8}‫"يونغ تشيول" بارع جداً

748
00:26:04,563 --> 00:26:05,764
{\an8}‫إنه يجيد كافة الرياضات

749
00:26:05,830 --> 00:26:06,898
‫دعوني أتمرن لمرة واحدة

750
00:26:07,098 --> 00:26:08,133
‫1، 2...

751
00:26:08,633 --> 00:26:09,668
‫الحبل قصير

752
00:26:09,834 --> 00:26:11,903
‫- إذاً مرتان، هكذا؟
‫- هذه مرة

753
00:26:12,203 --> 00:26:13,605
{\an8}‫- لا
‫- مهلاً

754
00:26:13,672 --> 00:26:15,473
{\an8}‫إنه يفعلها بشكل غريب

755
00:26:15,540 --> 00:26:18,677
{\an8}‫قام بالقفزة المزدوجة لكنها لم تكن واضحة

756
00:26:18,743 --> 00:26:21,046
{\an8}‫- لا يبدو هذا واضحاً
‫- هل يجب أن أنخفض أكثر؟

757
00:26:21,112 --> 00:26:22,681
{\an8}‫قفزت عالياً في تلك المرة

758
00:26:22,948 --> 00:26:25,250
{\an8}‫وكأنك تقود سيارة رياضية
‫بسرعة 40 كم في الساعة

759
00:26:25,317 --> 00:26:27,118
‫- استخدم الحبل الأسود
‫- حظاً موفقاً!

760
00:26:27,285 --> 00:26:28,954
{\an8}‫حظاً موفقاً لي، مستعد!

761
00:26:29,020 --> 00:26:30,221
{\an8}‫لكنها طبيعة "يونغ تشيول"

762
00:26:30,488 --> 00:26:32,657
‫1، 2، 3...

763
00:26:32,724 --> 00:26:33,925
‫"يبدأ بالقفزة المزدوجة!"

764
00:26:33,992 --> 00:26:35,260
‫2! قام بواحدة

765
00:26:35,760 --> 00:26:36,661
{\an8}‫كانت قفزة واحدة

766
00:26:36,962 --> 00:26:38,730
{\an8}‫- واحدة فقط؟
‫- لكن قفزتك كانت جيدة!

767
00:26:38,797 --> 00:26:40,532
‫قفزته عالية جداً

768
00:26:40,699 --> 00:26:41,666
{\an8}‫- مستعد!
‫- مستعد!

769
00:26:41,733 --> 00:26:42,667
{\an8}‫"حان دور (هي تشول)!"

770
00:26:43,168 --> 00:26:44,302
‫1، 2! 1

771
00:26:44,369 --> 00:26:45,670
{\an8}‫- 1
‫- 1

772
00:26:45,737 --> 00:26:46,605
{\an8}‫"لن أفعل هذا!"

773
00:26:46,671 --> 00:26:49,007
{\an8}‫- "سانغ مين" كان الأفضل
‫- ما هذا؟

774
00:26:49,074 --> 00:26:51,710
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- اعتدت القيام بـ20 قفزة أو ما شابه

775
00:26:52,010 --> 00:26:53,812
{\an8}‫"حان دور اللاعب المتفنن الشجاع (سو غيون)!"

776
00:26:54,012 --> 00:26:54,980
{\an8}‫"إنه مسترخ"

777
00:26:55,046 --> 00:26:56,915
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- إنه جيد

778
00:26:57,215 --> 00:26:58,750
{\an8}‫حسناً، سأبدأ الآن

779
00:26:58,817 --> 00:27:00,251
{\an8}‫"حسناً، سأبدأ الآن"

780
00:27:00,318 --> 00:27:01,419
{\an8}‫حسناً، مستعد!

781
00:27:01,486 --> 00:27:02,520
{\an8}‫"ها نحن ذا!"

782
00:27:07,092 --> 00:27:09,394
{\an8}‫- كيف أبليت؟
‫- بدت وكأنها أكثر من قفزتين، صحيح؟

783
00:27:09,461 --> 00:27:10,862
{\an8}‫نعم، اعتقدت أنني قمت بقفزتين على الأقل!

784
00:27:10,929 --> 00:27:12,397
{\an8}‫لكننا ضبطناك

785
00:27:12,464 --> 00:27:13,965
{\an8}‫ليس من طبيعتك أن تفشل هكذا

786
00:27:14,599 --> 00:27:15,634
{\an8}‫لم أمارس نط الحبل من قبل

787
00:27:15,700 --> 00:27:16,735
{\an8}‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- نعم

788
00:27:16,801 --> 00:27:17,669
{\an8}‫الأخير، "هو دونغ"!

789
00:27:17,736 --> 00:27:18,837
{\an8}‫"(هو دونغ) هو المتسابق الأخير"

790
00:27:18,903 --> 00:27:19,771
{\an8}‫- إنه بطلنا
‫- ألا يجب

791
00:27:19,838 --> 00:27:21,806
{\an8}‫- أن تعلمنا كيفية القيام بذلك؟
‫- يقوم بتعديل مكبر الصوت!

792
00:27:21,873 --> 00:27:24,509
{\an8}‫يا رفاق، لا يجب أن أكون بطل فريقنا!

793
00:27:24,809 --> 00:27:29,581
{\an8}‫أنتم جميعاً، "هو دونغ" لا يخلع ملابسه
‫إلا إن أراد التفاخر

794
00:27:29,648 --> 00:27:30,849
{\an8}‫"إلا إن أراد التفاخر!"

795
00:27:31,049 --> 00:27:33,184
‫- لكنه يبدو حقاً...
‫- "هو دونغ"!

796
00:27:33,318 --> 00:27:34,786
{\an8}‫أنت تحمل جهاز مناداة على خاصرتك

797
00:27:39,958 --> 00:27:41,693
{\an8}‫ماذا تعني 4444؟

798
00:27:41,760 --> 00:27:43,061
{\an8}‫- شخص ما سيقتلك!
‫- الموت!

799
00:27:43,128 --> 00:27:44,262
{\an8}‫شخص ما خرج ليقتلك!

800
00:27:44,462 --> 00:27:47,198
{\an8}‫شخص ما مستعد لمطاردتك وتمزيقك إرباً

801
00:27:47,265 --> 00:27:48,166
{\an8}‫"نذير شؤم؟"

802
00:27:48,933 --> 00:27:49,801
{\an8}‫مستعد!

803
00:27:49,868 --> 00:27:50,735
{\an8}‫"حان دور (هو دونغ)!"

804
00:27:51,269 --> 00:27:54,539
{\an8}‫"إنه يخلع عباءته لأول مرة
‫كل الأنظار متجهة نحوه!"

805
00:27:54,606 --> 00:27:55,640
{\an8}‫تعب بسرعة

806
00:27:55,707 --> 00:27:57,008
‫"يبدأ بحذر"

807
00:27:57,575 --> 00:28:00,879
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6

808
00:28:01,046 --> 00:28:04,082
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6

809
00:28:04,149 --> 00:28:06,785
{\an8}‫- 7، 8، 9، 10، 11
‫- 7، 8، 9، 10، 11

810
00:28:06,851 --> 00:28:09,387
{\an8}‫- 12، 13، 14، 15، 16
‫- ثم 12، 13، 14، 15، 16

811
00:28:09,454 --> 00:28:11,623
{\an8}‫- 17، 18، 19، 20!
‫- 17، 18، 19، 20!

812
00:28:11,690 --> 00:28:15,060
{\an8}‫- ثم 21، 22، 23، 24، 25!
‫- 21، 22، 23، 24، 25!

813
00:28:15,527 --> 00:28:16,394
{\an8}‫"نجح (هو دونغ)!"

814
00:28:16,461 --> 00:28:17,762
{\an8}‫25!

815
00:28:18,496 --> 00:28:20,031
{\an8}‫- كان هذا مذهلاً!
‫- كان هذا رائعاً!

816
00:28:20,565 --> 00:28:24,135
{\an8}‫"تغلب على الجاذبية، ووزنه البالغ 120 كغ!"

817
00:28:24,302 --> 00:28:25,437
{\an8}‫أنت مثابر جداً يا "هو دونغ"!

818
00:28:25,503 --> 00:28:26,404
{\an8}‫"إنهم فخورون به"

819
00:28:26,471 --> 00:28:28,139
{\an8}‫أنت الأفضل!

820
00:28:28,206 --> 00:28:30,208
{\an8}‫قلت لكم، كلما يخلع ملابسه

821
00:28:30,508 --> 00:28:31,643
{\an8}‫يحدث شيء غير عادي

822
00:28:31,710 --> 00:28:32,577
{\an8}‫"قام بـ5 قفزات إضافية!"

823
00:28:32,644 --> 00:28:34,612
{\an8}‫لا أفهم سبب اندهاشكم

824
00:28:34,679 --> 00:28:35,814
{\an8}‫كان رياضياً!

825
00:28:35,880 --> 00:28:38,483
{\an8}‫كافة الرياضيون يفعلون هذا بعد كل وجبة
‫هذا شيء طبيعي!

826
00:28:38,583 --> 00:28:40,618
{\an8}‫كان مصارعاً تقليدياً ومع هذا
‫قام بكل تلك القفزات

827
00:28:41,319 --> 00:28:43,121
{\an8}‫- أنت رائع للغاية
‫- كان هذا مدهشاً

828
00:28:44,055 --> 00:28:46,091
{\an8}‫بصراحة، كان عليك القيام بـ100 قفزة مثلها

829
00:28:46,157 --> 00:28:48,226
{\an8}‫- تقدما هنا
‫- كيف لي أن أتغلب عليه؟

830
00:28:48,693 --> 00:28:49,861
{\an8}‫كيف لي أن أتغلب عليه؟

831
00:28:49,928 --> 00:28:51,129
{\an8}‫"تشاي يونغ"، أنت أولاً

832
00:28:51,196 --> 00:28:52,330
{\an8}‫"تملؤهم الثقة الآن"

833
00:28:52,397 --> 00:28:53,531
{\an8}‫هذا مستحيل

834
00:28:54,099 --> 00:28:57,235
{\an8}‫يجب أن نسمح لها بقفزة واحدة

835
00:28:59,237 --> 00:29:00,205
{\an8}‫"تقع أرضاً وهي تصرخ"

836
00:29:00,271 --> 00:29:02,373
{\an8}‫- مهلاً، هل هذا يكفي؟
‫- "تشاي يونغ"

837
00:29:02,440 --> 00:29:04,476
{\an8}‫"يقلد طريقة قفزها"

838
00:29:04,676 --> 00:29:07,312
‫ظننتك نعامة

839
00:29:07,479 --> 00:29:09,114
{\an8}‫لا أظنها ستتمكن من القيام بقفزة

840
00:29:10,014 --> 00:29:11,616
‫- ماذا؟ أشعر بالإهانة
‫- طريقة إمساكها به...

841
00:29:11,683 --> 00:29:14,052
{\an8}‫لا، أقصد أنك لا تقفزين عالياً بشكل كاف

842
00:29:14,119 --> 00:29:15,053
{\an8}‫للقيام بدورة المزدوجة

843
00:29:15,120 --> 00:29:16,688
{\an8}‫- لأنني أقفز بشكل مرتفع؟
‫- بل بشكل منخفض

844
00:29:16,755 --> 00:29:18,022
{\an8}‫هل هذا سؤال تسألينه؟

845
00:29:18,089 --> 00:29:19,924
{\an8}‫أنت تقفزين بشكل منخفض جداً، هذا مستحيل

846
00:29:20,558 --> 00:29:21,459
{\an8}‫"القفزة المتقاطعة"

847
00:29:21,526 --> 00:29:23,094
{\an8}‫- نعم، افعلي ذلك!
‫- هذه ستُحتسب

848
00:29:23,161 --> 00:29:24,996
{\an8}‫- إن قمت بالقفزة المتقاطعة
‫- حقاً؟

849
00:29:25,063 --> 00:29:26,898
{\an8}‫ماذا؟ يجب أن نلعب بصدق وأمانة

850
00:29:26,965 --> 00:29:27,932
‫توقف عن توتيري!

851
00:29:27,999 --> 00:29:29,467
{\an8}‫ولماذا علي ذلك!

852
00:29:31,703 --> 00:29:33,972
{\an8}‫- أنتم لئيمون جداً!
‫- افعليها وحسب

853
00:29:34,038 --> 00:29:35,507
{\an8}‫إذاً افعلي ما بوسعك وحسب

854
00:29:37,242 --> 00:29:40,512
{\an8}‫- 1، 2
‫- 3، 4

855
00:29:40,578 --> 00:29:41,880
{\an8}‫- هل قالت "مستعدة"؟
‫- مستعدة؟

856
00:29:41,946 --> 00:29:43,181
{\an8}‫- لم تقل
‫- بلى، قلت

857
00:29:43,248 --> 00:29:45,116
{\an8}‫- 7، 8
‫- 7، 8

858
00:29:45,183 --> 00:29:47,118
{\an8}‫- 9، 10
‫- أنت تبلين حسناً!

859
00:29:47,185 --> 00:29:49,020
{\an8}‫- 11، 12
‫- لا أظنها قالت "مستعدة"

860
00:29:49,087 --> 00:29:50,121
{\an8}‫بل قالت!

861
00:29:50,188 --> 00:29:51,289
{\an8}‫- إنها 14
‫- قالت!

862
00:29:51,356 --> 00:29:52,657
{\an8}‫15، 16

863
00:29:52,724 --> 00:29:54,292
{\an8}‫- قامت بـ15 قفزة!
‫- 15

864
00:29:54,359 --> 00:29:55,527
{\an8}‫- لا، قامت بـ14
‫- كان هذا وشيكاً

865
00:29:55,593 --> 00:29:56,861
{\an8}‫- قامت بـ14!
‫- 14 قفزة

866
00:29:57,462 --> 00:29:59,330
{\an8}‫- أخفقت في القفزة الـ15
‫- حسناً

867
00:29:59,397 --> 00:30:00,632
{\an8}‫لكن أبليت حسناً!

868
00:30:00,698 --> 00:30:02,467
{\an8}‫- الآن "مينزي" عليها القيام بـ16 على الأقل
‫- حسناً

869
00:30:02,834 --> 00:30:05,403
{\an8}‫لا، "مينزي" عليها القيام بـ30

870
00:30:05,470 --> 00:30:06,771
{\an8}‫إن كان هذا ما كتبته ضمن مواطن قوتها

871
00:30:06,838 --> 00:30:09,274
{\an8}‫ألا يجب أن تقوم بـ100 قفزة على الأقل؟
‫حتى يصيبنا الملل؟

872
00:30:09,340 --> 00:30:11,776
{\an8}‫- نعم، يجب أن تفعلي إلى حين انتهاء التصوير
‫- نعم، بالضبط

873
00:30:11,843 --> 00:30:13,111
‫إنها بارعة

874
00:30:13,778 --> 00:30:14,946
‫"الحبل يدور بسرعة!"

875
00:30:15,680 --> 00:30:17,382
{\an8}‫"إنها سريعة جداً!"

876
00:30:18,416 --> 00:30:20,251
{\an8}‫- لم تقولي "مستعدة"
‫- مهلاً!

877
00:30:20,318 --> 00:30:22,487
‫- لماذا لم تقولي "مستعدة"؟
‫- نعم، لماذا؟

878
00:30:22,554 --> 00:30:24,923
{\an8}‫- فعلت الكثير بسرعة
‫- إنها بارعة جداً

879
00:30:24,989 --> 00:30:27,192
{\an8}‫- يمكنها القيام بـ20 كحد أقصى
‫- نعم، ربما

880
00:30:27,258 --> 00:30:29,327
{\an8}‫- أيمكنني الجلوس هنا؟
‫- يمكنها القيام بـ20، نعم

881
00:30:29,661 --> 00:30:31,129
{\an8}‫- سأحطم الرقم القياسي
‫- أشعر بالتعب الشديد

882
00:30:31,362 --> 00:30:33,765
{\an8}‫مهلاً، "تشاي يونغ"! يجب ألا تتعبي بسرعة

883
00:30:33,965 --> 00:30:35,867
{\an8}‫لا، انظروا كيف تجلس بشكل طبيعي إلى جانبه

884
00:30:36,401 --> 00:30:37,569
{\an8}‫هذا خطئي، لم ألحظ ذلك

885
00:30:37,635 --> 00:30:39,237
{\an8}‫- آسف
‫- ينتابني فضول

886
00:30:39,304 --> 00:30:40,572
{\an8}‫"يضحك ضحكة غامضة"

887
00:30:40,638 --> 00:30:42,407
{\an8}‫- مستعدة؟
‫- مستعدة

888
00:30:42,473 --> 00:30:43,541
{\an8}‫"حان دور (مينزي)!"

889
00:30:48,012 --> 00:30:49,080
{\an8}‫"إنه قلق"

890
00:30:49,147 --> 00:30:51,015
{\an8}‫8، 9، 10

891
00:30:51,082 --> 00:30:52,083
{\an8}‫إنها 11...

892
00:30:53,685 --> 00:30:55,954
{\an8}‫8، 9، 10، 11...

893
00:30:56,654 --> 00:30:57,956
{\an8}‫"قامت بـ11 قفزة! كان هذا وشيكاً!"

894
00:30:58,022 --> 00:30:59,891
{\an8}‫- أحرزت 11
‫- يا للهول!

895
00:31:00,358 --> 00:31:02,293
{\an8}‫هذا يثبت مدى روعة "هو دونغ"

896
00:31:02,360 --> 00:31:03,828
{\an8}‫"هو دونغ" قام بقفزات كثيرة

897
00:31:03,895 --> 00:31:04,963
{\an8}‫"الفائز (مين أون أ ميشن)!"

898
00:31:05,029 --> 00:31:06,831
{\an8}‫هل بالغت مجدداً؟

899
00:31:06,898 --> 00:31:08,299
{\an8}‫حسناً، نحن نجهل ما سيحدث

900
00:31:08,366 --> 00:31:11,669
{\an8}‫لذا نقطة قوة "مينزي" هي
‫الرقص مثل "مايكل جاكسون"

901
00:31:11,736 --> 00:31:12,670
{\an8}‫حسناً

902
00:31:13,004 --> 00:31:13,838
{\an8}‫"فقط من باب الاحتياط"

903
00:31:13,905 --> 00:31:15,039
{\an8}‫تم تعديل ذلك من باب الاحتياط؟

904
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
{\an8}‫وقت مستقطع، تمهل

905
00:31:16,908 --> 00:31:18,443
{\an8}‫بذلت أقصى جهدي في ذلك

906
00:31:18,910 --> 00:31:20,278
{\an8}‫وستقوم بتعديله ببساطة؟

907
00:31:20,411 --> 00:31:22,747
{\an8}‫سيبدو الأمر وكأنك فعلتها عشوائياً

908
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
{\an8}‫- إذاً هذا صعب على "هو دونغ"؟
‫- تم تعديله

909
00:31:25,483 --> 00:31:27,418
{\an8}‫فلنقل إنه فعلها ليخسر وزنه

910
00:31:27,485 --> 00:31:28,887
{\an8}‫"(هو دونغ) ينط الحبل! اطلبوا الآن!"

911
00:31:28,953 --> 00:31:30,188
{\an8}‫فهمت الآن

912
00:31:30,521 --> 00:31:33,491
{\an8}‫عزمها على الالتحاق بمدرسة
‫"مين أون أ ميشن" مثير للحماس

913
00:31:33,558 --> 00:31:36,961
{\an8}‫قالت إنها ستشعرنا بحماس لا مثيل له!

914
00:31:37,028 --> 00:31:38,029
{\an8}‫"سأجعلكم تتحمسون بشدة!"

915
00:31:38,096 --> 00:31:39,731
{\an8}‫- أهلاً بك في مدرستنا!
‫- أهلاً!

916
00:31:39,797 --> 00:31:40,765
{\an8}‫"أهلاً!"

917
00:31:40,832 --> 00:31:41,799
{\an8}‫هيا بنا!

918
00:31:42,233 --> 00:31:44,869
‫من سيبدأ أولاً، "مينزي" أم "كيني جي"؟

919
00:31:46,271 --> 00:31:47,639
‫سأبدأ أولاً

920
00:31:48,039 --> 00:31:49,107
{\an8}‫كانت هذه قافية جميلة

921
00:31:49,173 --> 00:31:51,309
‫- "كيني جي"
‫- "مينزي" أم "كيني جي"

922
00:31:51,442 --> 00:31:53,144
{\an8}‫إذاً تعالي اجلسي هنا

923
00:31:53,211 --> 00:31:54,746
{\an8}‫- هناك
‫- هيا أيتها الأميرة، اجلسي هنا

924
00:31:54,812 --> 00:31:56,681
{\an8}‫تبدين أجمل على هذا المقعد

925
00:31:57,315 --> 00:31:58,883
{\an8}‫من الصعب أن تكوني مضحكة، لكنك ستبدين جميلة

926
00:31:59,183 --> 00:32:01,219
{\an8}‫حسناً، هلا نبدأ بأسئلة "مينزي"؟

927
00:32:01,286 --> 00:32:02,186
{\an8}‫أي هدايا؟

928
00:32:02,854 --> 00:32:04,422
‫- هدايا...
‫- ماذا تريدون؟

929
00:32:04,756 --> 00:32:06,724
{\an8}‫علبة سجائر أو شيء من هذا القبيل

930
00:32:07,792 --> 00:32:10,061
‫- لا نقبل هدايا معفاة من الرسوم
‫- نعم، لا نقبلها

931
00:32:10,128 --> 00:32:11,162
{\an8}‫"ادفعي سعرها بالكامل!"

932
00:32:11,229 --> 00:32:12,196
{\an8}‫هيا بنا

933
00:32:12,330 --> 00:32:13,464
‫السؤال الأول

934
00:32:13,531 --> 00:32:16,668
‫عندما كنت ببرنامج "سيسترز سلام دانك"

935
00:32:16,734 --> 00:32:20,171
{\an8}‫ثمة شيء كانت تقوله لي كل من "سوك"
‫و"جين كيونغ" باستمرار

936
00:32:20,705 --> 00:32:21,773
{\an8}‫احزروا ما هو!

937
00:32:21,839 --> 00:32:23,007
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- عرفت الإجابة!

938
00:32:23,141 --> 00:32:24,442
{\an8}‫"لماذا أنت هنا؟"

939
00:32:25,109 --> 00:32:26,477
{\an8}‫حقاً تظن أنهما قالتا ذلك؟

940
00:32:26,544 --> 00:32:28,112
{\an8}‫عرفتها، أظن أن "جين كيونغ" قالت

941
00:32:28,179 --> 00:32:30,348
{\an8}‫"(مينزي)، تناولي طبق الكيمتشي خاصتي
‫من الآن فصاعداً"

942
00:32:31,616 --> 00:32:32,583
{\an8}‫لا!

943
00:32:33,017 --> 00:32:34,686
{\an8}‫"هذا يروقه"

944
00:32:34,752 --> 00:32:36,688
‫"تناولي الزلابية فقط وإلا!"

945
00:32:37,322 --> 00:32:38,222
{\an8}‫عرفتها!

946
00:32:38,289 --> 00:32:39,123
{\an8}‫"محاولة (تشاي يونغ)"

947
00:32:39,190 --> 00:32:40,858
{\an8}‫"(مينزي)، أنت خُلقت
‫لتقديم البرامج الواقعية"

948
00:32:41,492 --> 00:32:43,561
{\an8}‫ماذا؟ واضح جداً أنها ليست كذلك، أنت كاذبة

949
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
{\an8}‫"كاذبة!"

950
00:32:45,263 --> 00:32:46,230
‫أعرف

951
00:32:46,297 --> 00:32:48,700
{\an8}‫"(مينزي)، أنت شخصية بارزة جداً"

952
00:32:49,033 --> 00:32:51,302
{\an8}‫- لا
‫- "سأرسل لك طبق (كيمتشي) رائع"

953
00:32:52,170 --> 00:32:53,137
{\an8}‫أعرف!

954
00:32:53,438 --> 00:32:55,606
{\an8}‫"(مينزي)، أنت تزدادين جمالاً!"

955
00:32:55,673 --> 00:32:56,641
{\an8}‫لا

956
00:32:56,708 --> 00:32:58,743
{\an8}‫فليصمت الجميع! "هو دونغ" يفكر

957
00:32:59,077 --> 00:33:00,345
{\an8}‫حسناً، "هو دونغ"!

958
00:33:00,578 --> 00:33:02,280
{\an8}‫كنت سأبتدع إجابة تخص الزلابية

959
00:33:02,680 --> 00:33:05,283
{\an8}‫كنت أفكر فيم يمكن القيام به مع الزلابية

960
00:33:05,583 --> 00:33:06,818
{\an8}‫الزلابية...

961
00:33:06,884 --> 00:33:09,721
{\an8}‫بصراحة، إن كانت البرامج الواقعية
‫جديدة عليك، فيمكن أن تكون هكذا

962
00:33:10,888 --> 00:33:12,657
{\an8}‫- لا
‫- وجدتها! "(مينزي)"

963
00:33:12,724 --> 00:33:14,392
{\an8}‫"(مينزي)! تكلمي!"

964
00:33:14,459 --> 00:33:15,560
{\an8}‫- لا!
‫- عرفت الإجابة!

965
00:33:15,626 --> 00:33:18,529
{\an8}‫ماذا بحق الجحيم؟ أنت غريبة جداً!

966
00:33:18,596 --> 00:33:19,764
{\an8}‫أليس هذا ما سمعته منهما؟

967
00:33:19,831 --> 00:33:22,233
{\an8}‫أعرف هذا الشعور، فأنا أيضاً مبتدئ
‫ببرنامج منوعات

968
00:33:22,300 --> 00:33:24,535
{\an8}‫"(مينزي)! كفي عن الوقوف أمام الكاميرا!"

969
00:33:24,602 --> 00:33:26,437
{\an8}‫- لا!
‫- "سوك كيم" و"جين كيونغ هون"؟

970
00:33:26,504 --> 00:33:28,873
{\an8}‫عرفتها! "(مينزي)! فلندخن بسرعة، اتفقنا؟"

971
00:33:30,608 --> 00:33:31,542
{\an8}‫هل أنت جاد؟

972
00:33:31,609 --> 00:33:32,977
{\an8}‫"هذا يستحق ضربة"

973
00:33:35,546 --> 00:33:38,683
{\an8}‫- لم أستطع تمييز شيء ما
‫- تمييز

974
00:33:38,783 --> 00:33:40,651
{\an8}‫"(مينزي)، أليس لديك شعور بالاحترام؟"

975
00:33:40,718 --> 00:33:42,453
{\an8}‫"أليس لديك شعور بالاحترام؟"

976
00:33:42,520 --> 00:33:43,821
{\an8}‫أنت سخيف جداً

977
00:33:44,222 --> 00:33:46,090
{\an8}‫لديك مشكلة في الفهم

978
00:33:46,157 --> 00:33:48,659
{\an8}‫عرفتها، قالتا، "سنوقف العرض هنا
‫ونأخذ استراحة"

979
00:33:48,726 --> 00:33:50,928
{\an8}‫ثم قلت، "لا أستطيع إيقافه فجأة، لذا..."

980
00:33:50,995 --> 00:33:51,996
{\an8}‫"لا أستطيع الاستسلام بسرعة"

981
00:33:52,063 --> 00:33:53,631
{\an8}‫- "امنحاني عاماً للتفكير"
‫- لا!

982
00:33:53,698 --> 00:33:54,766
{\an8}‫لا!

983
00:33:55,600 --> 00:33:57,368
{\an8}‫"صحيح أنك تجيدين الرقص

984
00:33:57,435 --> 00:34:00,171
{\an8}‫لكن لم لا تفهمين ما نقوله؟"

985
00:34:01,439 --> 00:34:03,141
{\an8}‫أوشكت على الإجابة، لكن قم بتحسينها

986
00:34:03,207 --> 00:34:05,443
{\an8}‫بما أنه كان برنامج منوعات
‫قلن شيئاً بصورة مزاح

987
00:34:05,510 --> 00:34:08,246
{\an8}‫لكنك أخذت الموضوع على محمل الجد
‫كبرنامج وثائقي

988
00:34:08,312 --> 00:34:09,547
{\an8}‫اقتربت من الإجابة

989
00:34:09,614 --> 00:34:10,715
{\an8}‫"عبر عن ذلك بكلمات"

990
00:34:10,782 --> 00:34:12,483
{\an8}‫"(مينزي)، هذا مزاح"

991
00:34:12,784 --> 00:34:14,519
{\an8}‫أجبت!

992
00:34:15,953 --> 00:34:16,888
{\an8}‫حقاً؟

993
00:34:16,954 --> 00:34:17,789
{\an8}‫"فوز غير متوقع!"

994
00:34:17,855 --> 00:34:18,890
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

995
00:34:20,925 --> 00:34:23,895
‫كلما ذهبت لبرنامج منوعات

996
00:34:23,961 --> 00:34:28,299
{\an8}‫آخذ كل المزاح على محمل الجد

997
00:34:28,366 --> 00:34:29,400
{\an8}‫إذاً تشعرين بالإهانة كثيراً

998
00:34:29,467 --> 00:34:33,771
{\an8}‫بينما كنا نصور، كنت هادئة جداً

999
00:34:34,338 --> 00:34:37,074
{\an8}‫فطلبتا منك التحدث أكثر، ألا تذكرين؟

1000
00:34:37,942 --> 00:34:39,544
{\an8}‫- نعم، لكن...
‫- "تشاي يونغ"

1001
00:34:39,610 --> 00:34:40,878
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

1002
00:34:41,012 --> 00:34:41,946
{\an8}‫- "تشاي يونغ"!
‫- ماذا؟

1003
00:34:42,013 --> 00:34:43,581
{\an8}‫"تبدو مخضرمة"

1004
00:34:43,648 --> 00:34:44,816
{\an8}‫هذا رأيي وحسب

1005
00:34:44,882 --> 00:34:46,417
{\an8}‫- كانت هذه نبرة اتهام
‫- كانت كذلك حقاً

1006
00:34:46,484 --> 00:34:47,518
‫لا تتشاجروا يا رفاق

1007
00:34:47,585 --> 00:34:50,421
{\an8}‫هذا يعني أن فهمك بطيء جداً

1008
00:34:50,488 --> 00:34:51,756
{\an8}‫- إذاً الأمر يشبه...
‫- إذاً هل عرفت

1009
00:34:51,823 --> 00:34:53,391
{\an8}‫أن "كيونغ هون" تزوج مؤخراً؟

1010
00:34:53,524 --> 00:34:54,692
{\an8}‫لم أعرف ذلك

1011
00:34:54,759 --> 00:34:57,261
{\an8}‫- ألم تري الصور؟
‫- ألم تري المقالات؟

1012
00:34:57,328 --> 00:34:58,362
{\an8}‫استعجلت بهذا قليلاً

1013
00:35:00,164 --> 00:35:01,933
{\an8}‫- حقاً تزوجت؟
‫- ألم تعرفي؟

1014
00:35:01,999 --> 00:35:04,635
{\an8}‫تزوج وتطلق في غضون أسبوعين

1015
00:35:05,036 --> 00:35:07,572
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- انظروا من يتكلم

1016
00:35:07,772 --> 00:35:09,140
{\an8}‫متى تزوجت؟

1017
00:35:09,273 --> 00:35:11,008
{\an8}‫هل أنت سفير المطلقين؟

1018
00:35:11,075 --> 00:35:12,944
{\an8}‫بصراحة، الطلاق كلمة لا تفارق لسانك!

1019
00:35:15,079 --> 00:35:17,081
{\an8}‫كل ما تتحدث عنه يدور حول الطلاق

1020
00:35:17,148 --> 00:35:18,416
{\an8}‫طفح الكيل

1021
00:35:19,117 --> 00:35:21,219
{\an8}‫هل "سو غيون" متزوج أم لا؟

1022
00:35:21,886 --> 00:35:22,954
‫إنه متزوج!

1023
00:35:23,020 --> 00:35:24,722
{\an8}‫هل "سانغ مين" متزوج أم لا؟

1024
00:35:25,356 --> 00:35:26,791
{\an8}‫كان متزوجاً

1025
00:35:27,158 --> 00:35:28,226
{\an8}‫"نعم، أنت محقة"

1026
00:35:28,292 --> 00:35:30,495
{\an8}‫- كان كذلك، نعم
‫- كلمة "كان" تغير كل شيء

1027
00:35:30,561 --> 00:35:32,730
‫- فهمت
‫- أي فرق تحدثه كلمة واحدة!

1028
00:35:32,797 --> 00:35:33,698
‫"إنه يلزم الصمت"

1029
00:35:33,764 --> 00:35:35,600
{\an8}‫متى خُدعت أكثر مرة؟

1030
00:35:35,967 --> 00:35:38,369
{\an8}‫إنني أنخدع بسهولة بمسائل صغيرة وتافهة كهذه

1031
00:35:38,836 --> 00:35:40,071
{\an8}‫"صغيرة وتافهة؟"

1032
00:35:40,138 --> 00:35:42,206
{\an8}‫- هل نحن صغار وتافهين؟
‫- "صغيرة وتافهة"؟

1033
00:35:42,673 --> 00:35:44,509
{\an8}‫- "صغيرة وتافهة"!
‫- "صغيرة وتافهة"؟

1034
00:35:44,575 --> 00:35:46,177
{\an8}‫أنتم جميعاً عديمو القيمة!

1035
00:35:46,244 --> 00:35:47,478
{\an8}‫"صغيرة وتافهة"؟

1036
00:35:48,012 --> 00:35:50,548
{\an8}‫أصحاب الفهم البطيء
‫دائماً ما تُجرح مشاعرهم بسرعة لسبب ما

1037
00:35:50,781 --> 00:35:52,083
‫"أنا آسفة"

1038
00:35:52,150 --> 00:35:53,184
‫- التالي!
‫- التالي!

1039
00:35:53,251 --> 00:35:54,986
{\an8}‫اسألينا السؤال التافه التالي

1040
00:35:55,486 --> 00:35:59,457
{\an8}‫منذ أن كنت في المرحلة الابتدائية
‫انضممت لكافة مسابقات الرقص

1041
00:35:59,524 --> 00:36:00,591
‫فهمت

1042
00:36:00,658 --> 00:36:04,395
{\an8}‫وخلال كل أداء، كنت أقوم بحركة مميزة

1043
00:36:04,462 --> 00:36:07,064
{\an8}‫احزروا ما هي باستخدام أجسادكم!

1044
00:36:07,665 --> 00:36:08,966
{\an8}‫- باستخدام جسدي؟
‫- أشرت!

1045
00:36:09,367 --> 00:36:10,701
{\an8}‫كيف؟ أرينا، قفي

1046
00:36:10,768 --> 00:36:12,103
{\an8}‫عليك تأدية الرقصة

1047
00:36:12,370 --> 00:36:13,371
‫كيف تشير؟

1048
00:36:14,539 --> 00:36:16,174
‫ترقصين هكذا ثم تشيرين!

1049
00:36:16,541 --> 00:36:17,675
‫"تكاد تصدر صريراً"

1050
00:36:17,742 --> 00:36:18,676
‫"وتشيرين!"

1051
00:36:19,277 --> 00:36:21,212
{\an8}‫"ما هذا؟"

1052
00:36:21,279 --> 00:36:22,580
{\an8}‫إنها تروق له، انظروا!

1053
00:36:22,647 --> 00:36:23,948
{\an8}‫أنت ترقصين هكذا...

1054
00:36:24,015 --> 00:36:25,783
{\an8}‫"مستحيل أن نتصور أن (مينزي) رقصت هكذا"

1055
00:36:25,850 --> 00:36:27,785
{\an8}‫- لماذا؟ "مينزي" تتقن هذا!
‫- لا

1056
00:36:27,852 --> 00:36:30,955
{\an8}‫بعدما تنتهين من الرقص
‫تمشين بين الجمهور ليمسكوا بك

1057
00:36:31,255 --> 00:36:32,757
{\an8}‫لكن لم يمسك بك أحد

1058
00:36:34,158 --> 00:36:35,426
{\an8}‫لذا جُرحت مشاعرك كثيراً

1059
00:36:35,493 --> 00:36:36,794
{\an8}‫- لا
‫- مع الكثير من الغرز

1060
00:36:37,328 --> 00:36:39,463
{\an8}‫- لأنه لم يمسك بها أحد؟
‫- لا أحد

1061
00:36:39,530 --> 00:36:40,431
{\an8}‫لا!

1062
00:36:40,965 --> 00:36:42,767
{\an8}‫تمشين سريعاً على المسرح

1063
00:36:42,833 --> 00:36:44,135
{\an8}‫- في شهرين
‫- كيف؟

1064
00:36:44,202 --> 00:36:47,672
‫هكذا! وتركضين نحو المعجبين هكذا

1065
00:36:48,072 --> 00:36:49,106
‫لا!

1066
00:36:49,540 --> 00:36:51,776
{\an8}‫- ثمة لبوة تتبختر...
‫- يا إلهي

1067
00:36:51,842 --> 00:36:53,344
{\an8}‫...عبر سهول "سيبيريا"

1068
00:36:53,411 --> 00:36:54,378
{\an8}‫"معجبة ثملة على المسرح؟"

1069
00:36:54,445 --> 00:36:55,813
{\an8}‫هل من أخبار جديدة تودين مشاركتها معنا؟

1070
00:36:57,114 --> 00:36:58,549
‫أنت متحمسة جداً الآن

1071
00:36:59,750 --> 00:37:01,385
{\an8}‫أنت متحمسة جداً، هل أنت سعيدة لهذا الحد؟

1072
00:37:02,153 --> 00:37:04,288
{\an8}‫يا إلهي، ألا تبدين سعيدة؟

1073
00:37:04,355 --> 00:37:05,723
{\an8}‫من الجيد أنها تبدو سعيدة

1074
00:37:05,790 --> 00:37:06,791
‫نعم

1075
00:37:07,158 --> 00:37:09,327
‫هذا شيء له علاقة بالجمهور

1076
00:37:09,393 --> 00:37:11,462
{\an8}‫كما له علاقة بدعم ما

1077
00:37:11,529 --> 00:37:13,731
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تحتاجين لدعم

1078
00:37:14,398 --> 00:37:16,934
{\an8}‫إذاً أنت ترقصين، ثم تعضين قلادتك

1079
00:37:19,070 --> 00:37:20,137
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا

1080
00:37:20,204 --> 00:37:21,239
{\an8}‫- مهلاً
‫- مثل مغني الروك؟

1081
00:37:21,305 --> 00:37:23,741
{\an8}‫لا، تفعلين هذا ثم في النهاية تعضينها!

1082
00:37:23,808 --> 00:37:25,009
‫وتنهين الأمر هكذا

1083
00:37:25,576 --> 00:37:26,611
{\an8}‫قبعة!

1084
00:37:27,478 --> 00:37:29,580
{\an8}‫- تأخذين القبعة...
‫- وماذا أفعل؟

1085
00:37:29,647 --> 00:37:32,316
{\an8}‫تخلعين القبعة هكذا ثم ترمينها!

1086
00:37:32,850 --> 00:37:34,885
{\an8}‫- أرني
‫- كيف؟

1087
00:37:34,952 --> 00:37:36,420
{\an8}‫تفعلين هكذا ثم ترمين!

1088
00:37:36,487 --> 00:37:38,089
{\an8}‫- أرني
‫- أنت ترتدين القبعة

1089
00:37:38,155 --> 00:37:41,292
{\an8}‫وترقصين هكذا ثم تجمعين المال

1090
00:37:41,359 --> 00:37:42,860
{\an8}‫"تجمعين المال بقبعتك!"

1091
00:37:43,728 --> 00:37:45,396
{\an8}‫"كان هذا عظيماً يا بني!"

1092
00:37:45,997 --> 00:37:47,198
{\an8}‫"قتل عصفورين بحجر!"

1093
00:37:47,265 --> 00:37:49,267
{\an8}‫أحييكم جميعاً!

1094
00:37:49,333 --> 00:37:50,468
{\an8}‫- أحييكم بشدة!
‫- بشدة!

1095
00:37:50,534 --> 00:37:51,736
{\an8}‫اجمع الكثير من المال!

1096
00:37:51,902 --> 00:37:54,138
{\an8}‫- ذلك المقعد يصنع العجائب!
‫- إنه يبلي حسناً!

1097
00:37:54,205 --> 00:37:56,807
{\an8}‫- من السهل التقدم وفعل هذا وحسب
‫- نعم، هذا لطيف

1098
00:37:57,208 --> 00:37:58,676
{\an8}‫لا داعي أن أفكر كثيراً بذلك

1099
00:37:58,743 --> 00:38:00,077
{\an8}‫توقيت جيد

1100
00:38:00,144 --> 00:38:01,879
{\an8}‫- كان كذلك
‫- أريد "جانغ هون" أن يفعلها

1101
00:38:02,113 --> 00:38:03,247
{\an8}‫ارموا لي القبعة

1102
00:38:04,181 --> 00:38:05,516
{\an8}‫"رموها"

1103
00:38:05,583 --> 00:38:06,584
{\an8}‫"ينظر لهم نظرة ساخطة"

1104
00:38:07,618 --> 00:38:09,253
‫- إنه غاضب
‫- كان عليك الإمساك بها

1105
00:38:09,320 --> 00:38:10,221
‫"هكذا!"

1106
00:38:10,288 --> 00:38:11,656
‫ما هذا؟

1107
00:38:11,722 --> 00:38:12,723
{\an8}‫أصاب!

1108
00:38:14,859 --> 00:38:15,860
{\an8}‫ماذا؟

1109
00:38:15,926 --> 00:38:17,094
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1110
00:38:17,161 --> 00:38:18,596
{\an8}‫"نظرة خاطفة!"

1111
00:38:18,763 --> 00:38:19,797
{\an8}‫أنا مصدوم جداً!

1112
00:38:19,864 --> 00:38:21,198
{\an8}‫أنت تمزح، صحيح؟

1113
00:38:21,265 --> 00:38:22,166
{\an8}‫أنا مصدوم جداً

1114
00:38:22,233 --> 00:38:23,401
{\an8}‫"وصدمت المشاهدين"

1115
00:38:23,467 --> 00:38:24,902
{\an8}‫هل ترمين القبعة هكذا؟

1116
00:38:24,969 --> 00:38:25,836
{\an8}‫"لم أتوقع ذلك!"

1117
00:38:25,903 --> 00:38:29,073
{\an8}‫- "جانغ هون" متفاجئ جداً!
‫- رميتها وشعرتم جميعاً بالحيرة

1118
00:38:29,140 --> 00:38:30,941
{\an8}‫لذا كنت مخطئاً لكنها قالت إنني أصبت

1119
00:38:31,409 --> 00:38:33,477
{\an8}‫أود أن أرتدي واحدة وأرقص

1120
00:38:33,544 --> 00:38:34,645
{\an8}‫"(مينزي) تشرح"

1121
00:38:34,712 --> 00:38:35,846
{\an8}‫رميتها على الجمهور

1122
00:38:35,946 --> 00:38:36,847
{\an8}‫هكذا ببساطة؟

1123
00:38:36,914 --> 00:38:38,616
{\an8}‫- قبعتك؟
‫- كنت ثرية، صحيح؟

1124
00:38:39,417 --> 00:38:41,919
{\an8}‫لذا كلما أديت رقصة
‫كنت أضطر لشراء قبعة جديدة

1125
00:38:41,986 --> 00:38:43,621
{\an8}‫ذلك النوع من القبعات يطير بعيداً

1126
00:38:43,888 --> 00:38:45,923
‫إن رميتها، فستطير بعيداً

1127
00:38:45,990 --> 00:38:46,991
{\an8}‫ارمها لنا من هناك

1128
00:38:47,058 --> 00:38:48,326
{\an8}‫وإن أمسكنا بها، فسنحتفظ بها

1129
00:38:48,392 --> 00:38:50,594
{\an8}‫- "مينزي"، حاولي رميها
‫- هكذا؟

1130
00:38:50,661 --> 00:38:51,796
{\an8}‫نعم، هكذا

1131
00:38:51,862 --> 00:38:52,930
{\an8}‫نعم

1132
00:38:52,997 --> 00:38:54,899
{\an8}‫نستطيع الإمساك بها برؤوسنا

1133
00:38:54,965 --> 00:38:55,933
{\an8}‫أتستطيعون؟

1134
00:38:56,133 --> 00:38:57,168
{\an8}‫هيا بنا

1135
00:38:58,336 --> 00:39:01,238
{\an8}‫"(مينزي) تعيد تقديم الأداء"

1136
00:39:02,707 --> 00:39:06,410
{\an8}‫"اكتسحت كل مسابقات الرقص
‫منذ المرحلة الابتدائية"

1137
00:39:15,086 --> 00:39:16,387
{\an8}‫"إنهم منبهرون!"

1138
00:39:18,356 --> 00:39:20,958
{\an8}‫"الجمهور يتفاعل بشدة!"

1139
00:39:24,862 --> 00:39:25,963
‫"إنها مذهلة جداً!"

1140
00:39:26,997 --> 00:39:28,999
{\an8}‫"تستعد لرمي القبعة!"

1141
00:39:29,066 --> 00:39:30,067
{\an8}‫"ها قد رمتها!"

1142
00:39:33,671 --> 00:39:35,539
{\an8}‫"قريبة جداً! لكن (جانغ هون) أخفق"

1143
00:39:35,606 --> 00:39:36,807
‫كان هذا وشيكاً جداً!

1144
00:39:36,907 --> 00:39:37,875
{\an8}‫"الجميع يصرخ عليه الآن"

1145
00:39:37,942 --> 00:39:38,776
{\an8}‫"جانغ هون"!

1146
00:39:38,843 --> 00:39:40,311
‫هذا لأنك أدرت رأسك!

1147
00:39:41,045 --> 00:39:41,879
{\an8}‫"جُرح كبرياؤه"

1148
00:39:41,946 --> 00:39:43,214
{\an8}‫كان عليك البقاء ساكناً!

1149
00:39:43,280 --> 00:39:44,248
{\an8}‫كادت تثبت على رأسك!

1150
00:39:44,315 --> 00:39:45,616
‫- جاءت هكذا...
‫- صحيح!

1151
00:39:45,716 --> 00:39:48,486
‫لذا كان علي الإمساك بها هكذا، لكن...

1152
00:39:49,353 --> 00:39:51,589
{\an8}‫- لكنني فعلت ذلك
‫- كان يمكن أن ينجح الأمر

1153
00:39:51,956 --> 00:39:52,957
{\an8}‫"فشل الجزء الأخير"

1154
00:39:53,023 --> 00:39:54,091
{\an8}‫كان هذا وشيكاً جداً

1155
00:39:54,158 --> 00:39:55,726
{\an8}‫أنت ماهرة جداً بالرقص

1156
00:39:55,793 --> 00:39:58,195
{\an8}‫هل هذه أغنيتك الجديدة؟

1157
00:39:58,662 --> 00:40:00,798
{\an8}‫- ماذا؟ هذه ليست أغنيتي
‫- هذه ليست أغنيتها

1158
00:40:00,965 --> 00:40:01,866
{\an8}‫رائع!

1159
00:40:01,932 --> 00:40:04,301
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- السؤال التالي

1160
00:40:05,002 --> 00:40:09,073
{\an8}‫تم قبولي بشركة "واي جي"
‫عندما كنت في الصف السادس

1161
00:40:09,907 --> 00:40:13,744
{\an8}‫لكن وبعد 5 سنوات، لم أتمكن من الحصول
‫على ظهوري الأول

1162
00:40:13,811 --> 00:40:14,779
{\an8}‫يا إلهي

1163
00:40:14,845 --> 00:40:16,814
{\an8}‫إذاً والدتي قالت لي ذلك

1164
00:40:16,881 --> 00:40:18,582
{\an8}‫احزروا ما قالته لي

1165
00:40:18,816 --> 00:40:19,850
‫- "مينزي"
‫- "مينزي"

1166
00:40:20,184 --> 00:40:21,385
{\an8}‫"قالا ذلك في آن واحد"

1167
00:40:21,452 --> 00:40:23,120
{\an8}‫- "تعلمي مهارة ما"
‫- كنت على وشك أن أقول هذا!

1168
00:40:23,721 --> 00:40:25,189
{\an8}‫أكنت على وشك أن تقول ذلك؟

1169
00:40:25,256 --> 00:40:26,223
{\an8}‫"نفس الفكرة دارت في خلدهما"

1170
00:40:26,290 --> 00:40:27,358
{\an8}‫يجب أن تفصح عنها بسرعة

1171
00:40:27,425 --> 00:40:28,325
{\an8}‫"إنه أفضل سبيل!"

1172
00:40:28,659 --> 00:40:29,560
{\an8}‫"معقول، ولكن لا!"

1173
00:40:29,627 --> 00:40:31,729
{\an8}‫- كان علي قولها
‫- "(مينزي)، استسلمي وحسب"

1174
00:40:32,229 --> 00:40:33,230
‫لا

1175
00:40:33,297 --> 00:40:34,698
{\an8}‫"يا حلوتي، هذا صعب، صحيح؟

1176
00:40:35,099 --> 00:40:37,668
{\an8}‫انتظرت لـ5 أعوام لكن ظهورك غير مؤكد

1177
00:40:37,968 --> 00:40:40,004
{\an8}‫اذهبي غداً وافتعلي مشكلة

1178
00:40:41,272 --> 00:40:42,239
{\an8}‫اذهبي غداً

1179
00:40:42,306 --> 00:40:44,241
{\an8}‫واخدشي أرضياتهم بالمسامير"

1180
00:40:44,308 --> 00:40:45,676
‫لا!

1181
00:40:45,743 --> 00:40:48,646
{\an8}‫"استغرق العالم فترة أطول ليعترفوا

1182
00:40:48,712 --> 00:40:50,448
{\an8}‫برقص عمتك"

1183
00:40:51,916 --> 00:40:52,783
{\an8}‫- لا
‫- "إذاً

1184
00:40:52,850 --> 00:40:54,618
{\an8}‫عليك أن تنتظري حتى تصبحي طاعنة في السن"

1185
00:40:55,786 --> 00:40:57,121
‫- "مينزي"!
‫- أي 60 سنة؟

1186
00:40:57,188 --> 00:40:59,890
{\an8}‫"(مينزي)، اصبري وانتظري!
‫تبدأ الحياة عندما تبلغين الـ60!"

1187
00:41:01,325 --> 00:41:02,927
{\an8}‫"لا يزال أمامك 40 سنة!"

1188
00:41:02,993 --> 00:41:03,894
{\an8}‫"كلام حكيم"

1189
00:41:03,961 --> 00:41:05,863
‫"لم يمض سوى 5 سنوات حتى الآن، لا تقلقي!"

1190
00:41:05,930 --> 00:41:07,531
‫إنه شيء يتعلق بالطعام

1191
00:41:07,598 --> 00:41:10,067
{\an8}‫- إن أردت أن يبلغ عمرك 60...
‫- حسناً! عرفتها!

1192
00:41:10,301 --> 00:41:14,338
{\an8}‫"كافة الصلصات يصبح طعمها أغنى
‫كلما طالت فترة اختمارها"

1193
00:41:14,405 --> 00:41:17,007
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة، لكن...
‫- "انظري إلى الكيمتشي

1194
00:41:17,074 --> 00:41:19,109
{\an8}‫فالتي بقيت تختمر فترة أطول هي التي يكون

1195
00:41:19,176 --> 00:41:20,911
{\an8}‫- طعمها ألذ!"
‫- الكيمتشي هي "جين كيونغ"

1196
00:41:20,978 --> 00:41:22,313
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1197
00:41:22,379 --> 00:41:25,149
{\an8}‫ألا يستخدمون عادة تشبيه "الصلصة المخمرة"؟

1198
00:41:25,216 --> 00:41:26,484
‫الكيمتشي، فهمت

1199
00:41:26,550 --> 00:41:28,686
{\an8}‫كانت صغيرة
‫لذا ربما استخدمت والدتها الكيمتشي

1200
00:41:28,752 --> 00:41:31,755
{\an8}‫قالت إن عليك تخمير الكيمتشي لفترة طويلة

1201
00:41:31,822 --> 00:41:33,891
{\an8}‫ليتم استخدامه بكافة الطرق والأشكال

1202
00:41:33,958 --> 00:41:34,992
{\an8}‫هذا صحيح

1203
00:41:35,359 --> 00:41:38,429
{\an8}‫والدي قال إن نجاحي مستحيل

1204
00:41:38,729 --> 00:41:40,498
{\an8}‫- أن تصبح ممثل هزلي؟
‫- والدتي قالت ذلك أيضاً!

1205
00:41:40,564 --> 00:41:43,267
{\an8}‫- قال إن هذا مستحيل
‫- والدتي قالت ذلك أيضاً

1206
00:41:43,334 --> 00:41:45,469
{\an8}‫أظن أن هذا يعتمد على طريقة تربيتك

1207
00:41:45,536 --> 00:41:48,706
{\an8}‫أنا واثق أن والدي "جانغ هون"
‫قالا "ابننا سيصبح شخصاً كبيراً"

1208
00:41:48,772 --> 00:41:49,807
{\an8}‫وقد أصبح هكذا حقاً

1209
00:41:50,007 --> 00:41:52,076
{\an8}‫"القضية الأكثر نجاحاً"

1210
00:41:52,142 --> 00:41:53,143
{\an8}‫رجل الـ600 مليار وون

1211
00:41:53,577 --> 00:41:56,647
{\an8}‫ارتدت مدرسة "ويمون" الإعدادية والثانوية

1212
00:41:56,714 --> 00:41:59,917
{\an8}‫عند البوابة الأمامية
‫كان هناك لوح ضخم من الصخر

1213
00:42:00,651 --> 00:42:01,685
‫شعار المدرسة

1214
00:42:02,186 --> 00:42:03,387
{\an8}‫"كن الشخص الأكبر"

1215
00:42:04,188 --> 00:42:05,322
‫حقاً؟

1216
00:42:06,056 --> 00:42:07,124
{\an8}‫تحقق ذلك

1217
00:42:07,191 --> 00:42:09,293
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- "كن الشخص الأكبر"

1218
00:42:09,360 --> 00:42:11,262
{\an8}‫وأصبحت الشخص الأكبر

1219
00:42:11,862 --> 00:42:13,631
‫انتهت أسئلتي

1220
00:42:14,865 --> 00:42:15,966
‫سأبدأ الآن

1221
00:42:16,033 --> 00:42:17,334
‫"احزروا من أكون"

1222
00:42:17,401 --> 00:42:20,337
{\an8}‫لدي عادة معينة عندما أضحك أو أبتسم

1223
00:42:21,105 --> 00:42:27,144
{\an8}‫لذا كلما كنت أضحك
‫كانت مصففة شعري المسنة تقول لي ذلك

1224
00:42:27,311 --> 00:42:28,712
{\an8}‫- احزروا ما هو
‫- عرفت!

1225
00:42:28,779 --> 00:42:31,448
{\an8}‫ابتسامتك عريضة وجميلة

1226
00:42:31,515 --> 00:42:34,051
‫ووجهك صغير، لذا كانت تردد

1227
00:42:34,118 --> 00:42:36,687
{\an8}‫"أنت تشبهين (جوكر)! لم هذه الجدية؟"

1228
00:42:38,022 --> 00:42:38,923
{\an8}‫"باتمان!"، هذا مؤلم

1229
00:42:39,657 --> 00:42:42,026
{\an8}‫- لا
‫- "يمكن وضع سمكة في فمك!"

1230
00:42:42,626 --> 00:42:44,895
{\an8}‫"غضبت"

1231
00:42:44,962 --> 00:42:46,697
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- إنها غاضبة

1232
00:42:46,764 --> 00:42:47,665
{\an8}‫"استعد لتلقي ضربة"

1233
00:42:47,731 --> 00:42:48,732
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- اضربيني وحسب

1234
00:42:49,533 --> 00:42:51,001
{\an8}‫"لماذا ضربته مرتين؟"

1235
00:42:51,368 --> 00:42:53,070
{\an8}‫ضربته مرتين لأنك غاضبة، صحيح؟

1236
00:42:53,137 --> 00:42:55,406
{\an8}‫- إنها غاضبة!
‫- ضربة واحدة لم تكن كافية

1237
00:42:55,472 --> 00:42:57,408
{\an8}‫"لا تقل هذا لي!"

1238
00:42:58,943 --> 00:43:00,411
{\an8}‫ضربة واحدة ليست ودية

1239
00:43:00,477 --> 00:43:02,813
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ابتسامتك عريضة، أرى ذلك

1240
00:43:02,880 --> 00:43:04,481
{\an8}‫أسنانك جميلة، لذا...

1241
00:43:04,815 --> 00:43:08,118
{\an8}‫"تضحك، ثم تبصق عبر أسنانها"

1242
00:43:08,185 --> 00:43:10,254
{\an8}‫لا! أنت حقاً تجبرني على ضربك

1243
00:43:10,321 --> 00:43:12,556
‫"أسنانك ستُصاب بالتسوس
‫إن قمت بذلك بعد تناول الحلوى"

1244
00:43:13,457 --> 00:43:15,025
‫- لا
‫- هذا

1245
00:43:15,092 --> 00:43:17,094
‫"مسح جانبي الفم"

1246
00:43:17,494 --> 00:43:18,529
‫هذا مقرف

1247
00:43:18,596 --> 00:43:19,463
‫"عاجزة عن الكلام"

1248
00:43:19,630 --> 00:43:20,731
‫ثم تفعلين هذا!

1249
00:43:21,065 --> 00:43:22,766
{\an8}‫"تمسحين ثم تشمين"

1250
00:43:22,967 --> 00:43:24,001
‫"هذا مقرف!"

1251
00:43:24,068 --> 00:43:26,570
{\an8}‫لا، بل قالت شيئاً

1252
00:43:27,304 --> 00:43:28,439
{\an8}‫حول هذا التصرف

1253
00:43:28,539 --> 00:43:31,108
‫عرفتها! أنت تغطين فمك بيديك

1254
00:43:32,142 --> 00:43:34,411
{\an8}‫نعم! هذه عادتي

1255
00:43:34,478 --> 00:43:36,480
{\an8}‫- لكن ماذا قالت؟
‫- عرفتها!

1256
00:43:36,547 --> 00:43:39,783
{\an8}‫"أنت جميلة جداً عندما تبتسمين
‫لكن لم تغطين ابتسامتك؟"

1257
00:43:39,850 --> 00:43:40,818
{\an8}‫لا

1258
00:43:40,884 --> 00:43:42,720
{\an8}‫"لا تبتسمي! ستظهر تجاعيد حول فمك"

1259
00:43:44,321 --> 00:43:45,289
{\an8}‫لا

1260
00:43:46,023 --> 00:43:46,991
‫ابتسمي

1261
00:43:47,658 --> 00:43:49,860
{\an8}‫"عندما تضحك هكذا، مصففة شعرها كانت تقول؟"

1262
00:43:50,227 --> 00:43:51,395
‫"(تشاي يونغ)!

1263
00:43:51,762 --> 00:43:52,830
{\an8}‫من أين هذه الساعة؟"

1264
00:43:53,464 --> 00:43:54,598
{\an8}‫صحيح؟

1265
00:43:55,332 --> 00:43:56,300
{\an8}‫لا

1266
00:43:56,433 --> 00:43:58,068
{\an8}‫"يداك كبيرتان جداً"

1267
00:43:59,503 --> 00:44:02,973
{\an8}‫اقتربت من الإجابة، تقول ذلك
‫عندما تطلب من شخص أن يخفض يديه

1268
00:44:03,273 --> 00:44:04,942
{\an8}‫"لا يمكنني رؤية وجهك إطلاقاً!"

1269
00:44:05,009 --> 00:44:06,510
{\an8}‫- لا
‫- "يداك ليست جميلة

1270
00:44:06,577 --> 00:44:07,911
{\an8}‫لذا كفي عن إظهارها"

1271
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
{\an8}‫هذا لطيف جداً

1272
00:44:10,047 --> 00:44:12,483
{\an8}‫- "انتباه!"
‫- لا!

1273
00:44:12,549 --> 00:44:15,085
{\an8}‫"اخفضي يديك من فضلك!
‫تبدو مثل يدين (هو دونغ كانغ)"

1274
00:44:15,753 --> 00:44:16,954
{\an8}‫"أبعدي يديك"

1275
00:44:17,021 --> 00:44:18,022
{\an8}‫اقتربت جداً...

1276
00:44:18,088 --> 00:44:20,457
{\an8}‫- "أبعدي هاتين اليدين!"
‫- اقتربت أكثر!

1277
00:44:20,524 --> 00:44:22,760
{\an8}‫"أبعدي هاتين اليدين القبيحتين عن ناظري!"

1278
00:44:22,826 --> 00:44:25,629
{\an8}‫ما هو أسوأ جزء في جسدك؟

1279
00:44:25,696 --> 00:44:27,698
{\an8}‫"يداك تشبه المؤخرة!"

1280
00:44:27,765 --> 00:44:30,267
{\an8}‫- "يداك تشبه القدمين!"
‫- اقتربت كثيراً!

1281
00:44:30,334 --> 00:44:32,236
{\an8}‫- "أتلك يدين أم قدمين؟"
‫- المزيد قليلاً!

1282
00:44:32,302 --> 00:44:35,005
{\an8}‫"يبدو أن رائحة يديك نتنة!"

1283
00:44:35,839 --> 00:44:37,307
{\an8}‫"رائحة يديك

1284
00:44:37,374 --> 00:44:38,809
{\an8}‫- كالقمامة!"
‫- "أخفضيها"

1285
00:44:39,977 --> 00:44:41,111
{\an8}‫"أبعدي قدميك!"

1286
00:44:42,246 --> 00:44:43,180
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1287
00:44:43,247 --> 00:44:45,683
{\an8}‫- "أبعدي قدميك"
‫- حسناً، فهمت

1288
00:44:45,749 --> 00:44:47,518
{\an8}‫- "أخفضي قدميك"
‫- "أخفضي قدميك"

1289
00:44:47,584 --> 00:44:49,353
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل لأن يديك كبيرتان؟

1290
00:44:49,420 --> 00:44:53,290
{\an8}‫يداي نحيلتان وغير جميلتين

1291
00:44:53,624 --> 00:44:58,062
{\an8}‫لكن كلما أضحك، لدي عادة الضحك هذه

1292
00:44:58,128 --> 00:45:01,832
{\an8}‫وكلما أضحك، تأتي مصففة شعري وتقول

1293
00:45:01,899 --> 00:45:03,067
{\an8}‫"أخفضي قدميك!"

1294
00:45:04,134 --> 00:45:06,036
{\an8}‫ارفعي يديك هكذا للأعلى

1295
00:45:06,637 --> 00:45:07,871
{\an8}‫للأعلى

1296
00:45:07,938 --> 00:45:09,139
‫أهذه وقفة على اليدين؟

1297
00:45:09,206 --> 00:45:10,107
‫"بحقك"

1298
00:45:10,174 --> 00:45:12,276
{\an8}‫"انطلت عليها الخدعة تماماً"

1299
00:45:12,710 --> 00:45:15,946
{\an8}‫إذاً إن كان ليدها رائحة نتنة
‫فهل نعتبرها رائحة قدم؟

1300
00:45:16,013 --> 00:45:18,782
{\an8}‫"كف عن ذلك"

1301
00:45:19,383 --> 00:45:23,120
‫هذا أفضل بكثير من يدين وقدمين جميلتين
‫مع وجه قبيح

1302
00:45:24,088 --> 00:45:25,155
{\an8}‫- أنا؟
‫- ماذا؟

1303
00:45:25,222 --> 00:45:27,024
{\an8}‫- يداي وقدماي جميلتان
‫- "هو دونغ"...

1304
00:45:27,091 --> 00:45:28,358
{\an8}‫- وأنا كذلك
‫- أعرف

1305
00:45:28,425 --> 00:45:30,594
{\an8}‫أنا واثقة أن كل واحد منكم لديه نقطة ضعف

1306
00:45:30,661 --> 00:45:31,562
‫ماذا عنك؟

1307
00:45:31,628 --> 00:45:33,263
‫نقطة ضعفي؟ أنا قصير القامة

1308
00:45:33,330 --> 00:45:35,065
{\an8}‫نعم، "هي تشول" قصير القامة

1309
00:45:36,133 --> 00:45:38,368
{\an8}‫"طول قامة (سو غيون لي) هو 164,7 سم"

1310
00:45:38,535 --> 00:45:40,070
{\an8}‫من يسمعك تقول هذا...

1311
00:45:40,571 --> 00:45:42,506
{\an8}‫- إن وُلدت مجدداً...
‫- سأود أن أصبح أنا

1312
00:45:42,573 --> 00:45:44,274
{\an8}‫أفضل أن أكون قصير القامة

1313
00:45:45,209 --> 00:45:46,410
{\an8}‫هذا لأنك معتاد على الأمر

1314
00:45:48,779 --> 00:45:50,214
{\an8}‫اللعنة

1315
00:45:50,547 --> 00:45:51,515
{\an8}‫"أحبك يا نفسي"

1316
00:45:51,582 --> 00:45:52,616
{\an8}‫"أنت معتاد على الأمر"

1317
00:45:53,951 --> 00:45:55,452
‫- إن بقيت هكذا، فسأصبح مثل...
‫- هذا صحيح

1318
00:45:55,519 --> 00:45:57,187
{\an8}‫اعتدنا على أنفسنا

1319
00:45:57,254 --> 00:45:58,422
{\an8}‫فقد نشأنا على حب أنفسنا

1320
00:45:58,489 --> 00:45:59,623
{\an8}‫الأمر ينطبق علي وعلى وجهي

1321
00:45:59,690 --> 00:46:02,226
{\an8}‫في الماضي، كنت أتمنى أن أصبح أطول
‫نظراً لقصر قامتي

1322
00:46:02,292 --> 00:46:05,596
{\an8}‫لكن بعد اجتياز سن الـ40 والاعتياد على ذلك
‫يصبح مثالياً وجميلاً

1323
00:46:05,662 --> 00:46:07,097
{\an8}‫أحب نفسي كذلك

1324
00:46:07,498 --> 00:46:09,266
{\an8}‫أتود أن تكون أنت
‫إن وُلدت مجدداً يا "جانغ هون"؟

1325
00:46:09,333 --> 00:46:10,601
{\an8}‫ليس تماماً

1326
00:46:11,135 --> 00:46:12,269
‫أو تكون "وو سونغ جونغ"؟

1327
00:46:12,736 --> 00:46:13,937
‫ما وددت ذلك أيضاً

1328
00:46:14,004 --> 00:46:15,339
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لن يكون هذا مريحاً

1329
00:46:15,405 --> 00:46:16,573
{\an8}‫لأنك وسيم للغاية

1330
00:46:16,640 --> 00:46:19,810
{\an8}‫لماذا تقول ذلك؟ بوسعك أن تكون أكثر وسامة
‫من "وو سونغ جونغ"!

1331
00:46:19,877 --> 00:46:20,844
{\an8}‫من يقرر هذا؟

1332
00:46:20,911 --> 00:46:22,646
{\an8}‫- من قال إنك لست وسيماً؟
‫- من؟

1333
00:46:22,713 --> 00:46:24,181
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما الجزء الذي يعيبك؟

1334
00:46:24,248 --> 00:46:26,383
{\an8}‫- برأيي أنت لا بأس بك
‫- لم لا تتحلى بالثقة بالنفس؟

1335
00:46:26,450 --> 00:46:28,085
{\an8}‫قال والداي إنني قبيح

1336
00:46:29,186 --> 00:46:30,220
{\an8}‫"آسف يا (جانغ هون)!"

1337
00:46:30,287 --> 00:46:32,089
{\an8}‫اللعنة

1338
00:46:32,556 --> 00:46:34,291
{\an8}‫- لا شيء لأقوله
‫- هذا قول غير متوقع

1339
00:46:34,792 --> 00:46:36,727
{\an8}‫- ماذا أيضاً...
‫- المسنون حكماء

1340
00:46:37,060 --> 00:46:38,562
{\an8}‫هل أحتاج لقول المزيد؟

1341
00:46:39,897 --> 00:46:42,599
{\an8}‫عرفت ذلك منذ سن مبكرة

1342
00:46:43,367 --> 00:46:47,471
{\an8}‫قيل لي عدة مرات إنني قبيح
‫لم يعد هذا الأمر يزعجني

1343
00:46:47,538 --> 00:46:48,438
{\an8}‫حقاً؟

1344
00:46:48,505 --> 00:46:50,474
{\an8}‫والداي يقولان لي إنني قبيح، وليكن؟

1345
00:46:51,942 --> 00:46:53,844
{\an8}‫أبدو أفضل الآن

1346
00:46:54,878 --> 00:46:56,246
{\an8}‫سأتابع

1347
00:46:56,747 --> 00:46:57,781
{\an8}‫كان ذلك نجاحاً باهراً

1348
00:46:57,848 --> 00:46:59,783
{\an8}‫عندما كنت بفرقة "أنيز"

1349
00:47:00,217 --> 00:47:03,353
{\an8}‫كان لدي جلسة تسجيل فردية مع خبير الصوت

1350
00:47:03,654 --> 00:47:06,790
{\an8}‫عندما سمعني أغني، قال لي ذلك

1351
00:47:06,990 --> 00:47:08,792
{\an8}‫عرفت، "لا تظهري مجدداً أمام ناظري!"

1352
00:47:09,927 --> 00:47:10,861
{\an8}‫لا

1353
00:47:10,928 --> 00:47:11,962
{\an8}‫عرفت الإجابة!

1354
00:47:12,029 --> 00:47:13,297
{\an8}‫"(تشاي يونغ)، أذناي تنزفان"

1355
00:47:13,363 --> 00:47:14,631
{\an8}‫"أذناي تنزفان"

1356
00:47:14,698 --> 00:47:15,966
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لا

1357
00:47:16,266 --> 00:47:17,901
{\an8}‫جعلتني أظن أنني أصبت الإجابة

1358
00:47:18,035 --> 00:47:21,371
{\an8}‫"(تشاي يونغ)، أنت نوعي المفضل"
‫شيء من هذا القبيل؟

1359
00:47:21,438 --> 00:47:23,240
{\an8}‫- قام المعلم فجأة...
‫- "اخرجي معي!"

1360
00:47:23,307 --> 00:47:25,409
{\an8}‫لماذا تعترف بمشاعرك؟

1361
00:47:25,475 --> 00:47:26,476
{\an8}‫أنت محقة!

1362
00:47:26,543 --> 00:47:28,178
{\an8}‫حتى "مينزي" ترى ما في قلبك!

1363
00:47:28,245 --> 00:47:30,047
{\an8}‫حتى "مينزي" رأت ما في أعماقك!

1364
00:47:30,113 --> 00:47:32,816
{\an8}‫- كان أكثر استفزازاً
‫- استفزاز؟

1365
00:47:32,883 --> 00:47:33,884
‫عرفت الإجابة

1366
00:47:34,852 --> 00:47:37,354
{\an8}‫"هل سبق وغنيت على الأقل مرة واحدة بحياتك؟"

1367
00:47:37,888 --> 00:47:38,956
{\an8}‫أكثر استفزازاً من ذلك

1368
00:47:39,022 --> 00:47:40,123
{\an8}‫- أكثر؟
‫- أكثر؟

1369
00:47:40,190 --> 00:47:41,124
{\an8}‫"إنها مصدومة"

1370
00:47:41,191 --> 00:47:44,061
‫"(تشاي يونغ)، أعتذر، لكنني أظن

1371
00:47:44,661 --> 00:47:46,663
{\an8}‫أن عليك تربية ابنك وحسب"

1372
00:47:47,998 --> 00:47:49,166
{\an8}‫حقاً!

1373
00:47:49,700 --> 00:47:50,634
{\an8}‫ما خطب...

1374
00:47:50,701 --> 00:47:51,835
‫كم هذا غريب!

1375
00:47:51,902 --> 00:47:54,238
{\an8}‫لا تضربين سوى "جانغ هون"

1376
00:47:54,538 --> 00:47:55,572
{\an8}‫كم هذا غريب!

1377
00:47:55,639 --> 00:47:56,740
{\an8}‫كان هذا رائعاً منك بلا سبب

1378
00:47:56,807 --> 00:47:57,708
{\an8}‫"تزداد الشكوك"

1379
00:47:57,774 --> 00:47:58,976
{\an8}‫كم هذا غريب!

1380
00:47:59,142 --> 00:48:00,210
{\an8}‫ما هذا؟

1381
00:48:00,277 --> 00:48:01,578
{\an8}‫"(تشاي يونغ)، أنت!"

1382
00:48:01,845 --> 00:48:03,013
{\an8}‫- أنت!
‫- يا إلهي!

1383
00:48:03,080 --> 00:48:04,047
{\an8}‫إنهما يحمران خجلاً!

1384
00:48:04,114 --> 00:48:05,649
‫- هذان الاثنان!
‫- احمر وجهه

1385
00:48:06,216 --> 00:48:07,484
‫"هل أنت صماء للطبقات الصوتية؟"

1386
00:48:08,452 --> 00:48:09,453
‫"اخرجي"

1387
00:48:09,720 --> 00:48:11,021
{\an8}‫بل أقوى بكثير

1388
00:48:11,088 --> 00:48:12,155
‫حسناً

1389
00:48:12,489 --> 00:48:14,725
{\an8}‫تظاهري أنك في أستوديو التسجيل وغني

1390
00:48:15,359 --> 00:48:16,560
{\an8}‫سيساعدنا هذا على التركيز

1391
00:48:16,627 --> 00:48:18,428
{\an8}‫- نعم!
‫- بعدها يمكننا الإجابة

1392
00:48:18,495 --> 00:48:19,396
{\an8}‫"كيف غنت؟"

1393
00:48:19,463 --> 00:48:21,665
{\an8}‫- بهذه الطريقة سنعرف
‫- حسناً، سنبدأ الآن، "تشاي يونغ"

1394
00:48:21,865 --> 00:48:23,333
{\an8}‫- فلنبدأ
‫- أزرار التحكم

1395
00:48:23,467 --> 00:48:24,368
{\an8}‫أي جزء من الأغنية؟

1396
00:48:27,271 --> 00:48:30,274
{\an8}‫"مرحباً، مر وقت طويل

1397
00:48:30,340 --> 00:48:32,042
{\an8}‫منذ أن شعرت بهذا الشعور"

1398
00:48:32,109 --> 00:48:34,011
{\an8}‫"مر وقت طويل منذ أن التقيت بخصم كهذا

1399
00:48:34,311 --> 00:48:36,313
{\an8}‫أظن أن جلسة التسجيل اليوم
‫كانت فاشلة تماماً"

1400
00:48:36,613 --> 00:48:38,181
{\an8}‫لا، إنه فقط...

1401
00:48:38,248 --> 00:48:40,250
{\an8}‫النوتات صحيحة، لست بهذا السوء

1402
00:48:40,317 --> 00:48:43,553
{\an8}‫لا، تعلمت هذا، فهذه أنا بعدما تحسنت كثيراً

1403
00:48:43,854 --> 00:48:45,589
{\an8}‫- أصبحت أفضل
‫- كان هذا أفضل؟

1404
00:48:45,923 --> 00:48:47,624
{\an8}‫- هذا أدائي الأفضل
‫- هذا؟

1405
00:48:47,691 --> 00:48:49,693
{\an8}‫هذا ما قاله عندما سجلنا لأول مرة

1406
00:48:49,760 --> 00:48:50,761
{\an8}‫"لا تغني"

1407
00:48:51,561 --> 00:48:53,297
{\an8}‫- لا
‫- "إن كنت..."

1408
00:48:53,363 --> 00:48:55,098
{\an8}‫"طبقة صوتك سيئة وتخرجين عن الإيقاع"

1409
00:48:55,666 --> 00:48:56,867
{\an8}‫- لا
‫- "هل أنت صماء؟"

1410
00:48:57,134 --> 00:48:58,535
{\an8}‫ذكر حيواناً

1411
00:48:59,002 --> 00:49:00,304
{\an8}‫- حيوان؟
‫- هذا وضيع

1412
00:49:00,370 --> 00:49:02,806
{\an8}‫- هل قال ذلك؟
‫- هذا وضيع جداً

1413
00:49:02,873 --> 00:49:04,608
‫"أنت كالغراب"

1414
00:49:04,675 --> 00:49:05,642
‫لا

1415
00:49:05,876 --> 00:49:07,244
{\an8}‫"صوتك كصوت خنزير يحتضر"

1416
00:49:07,945 --> 00:49:08,912
‫"تضحك"

1417
00:49:08,979 --> 00:49:10,580
‫- نعم، هذه الإجابة
‫- لا بد أنها هي

1418
00:49:10,647 --> 00:49:11,782
{\an8}‫- أصبت
‫- أرأيتم؟

1419
00:49:11,848 --> 00:49:13,717
{\an8}‫- هل قال ذلك حقاً؟
‫- حقاً؟

1420
00:49:13,784 --> 00:49:15,252
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا قاس جداً

1421
00:49:15,319 --> 00:49:16,153
‫"إنه مصدوم للغاية"

1422
00:49:16,219 --> 00:49:17,120
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً...

1423
00:49:17,187 --> 00:49:18,322
{\an8}‫هل كان أداؤك سيئاً لهذا الحد؟

1424
00:49:18,689 --> 00:49:23,093
{\an8}‫أغنية "صحيح؟" لفرقتنا "أنيز"
‫أكثر حدة مما تظنون

1425
00:49:23,160 --> 00:49:24,895
{\an8}‫- نعم، إنها كذلك
‫- النغمة عالية جداً

1426
00:49:24,962 --> 00:49:27,631
{\an8}‫لذا لم أكن أنا وحسب

1427
00:49:27,698 --> 00:49:29,333
{\an8}‫- فجميعنا عانينا الأمرين
‫- حسناً

1428
00:49:29,399 --> 00:49:30,334
‫إنها أغنية صعبة

1429
00:49:30,400 --> 00:49:33,937
{\an8}‫ولا سيما بالنسبة لعضوات الفرقة
‫اللواتي لم يكن مغنيات محترفات

1430
00:49:34,004 --> 00:49:36,373
{\an8}‫كان من الصعب الحفاظ على طبقة صوت معينة

1431
00:49:36,440 --> 00:49:37,407
‫لذا كنت أسجل...

1432
00:49:37,474 --> 00:49:38,342
‫"إنه يتلقى صدى"

1433
00:49:38,508 --> 00:49:40,544
{\an8}‫وقال، "(تشاي يونغ) صوتك كصوت خنزير يحتضر"

1434
00:49:41,011 --> 00:49:42,512
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1435
00:49:42,846 --> 00:49:44,815
{\an8}‫- كان هذا قاسياً
‫- جعلك تعملين بجد

1436
00:49:44,881 --> 00:49:47,818
{\an8}‫لم أشعر بالإهانة، كنت مدركة للأمر فتقبلته
‫حتى عندما سمعت غنائي...

1437
00:49:47,884 --> 00:49:48,852
{\an8}‫إذاً ما كان ردك؟

1438
00:49:48,919 --> 00:49:50,921
{\an8}‫"(تشاي يونغ)، صوتك كصوت خنزير يحتضر"

1439
00:49:50,988 --> 00:49:54,124
{\an8}‫"أصدرت شخيراً كالخنزير؟"

1440
00:49:55,492 --> 00:49:58,462
{\an8}‫مهلاً، إذاً عندما ينام ابنها

1441
00:49:58,528 --> 00:50:01,531
{\an8}‫- "نوماً هنيئاً يا صغيري"
‫- يا للهول

1442
00:50:01,598 --> 00:50:02,833
{\an8}‫"يصرخ متألماً!"

1443
00:50:02,899 --> 00:50:04,434
{\an8}‫يستيقظ الصغير من التهويدة

1444
00:50:04,735 --> 00:50:06,236
{\an8}‫يستيقظ باستمرار

1445
00:50:06,303 --> 00:50:07,371
‫لا يستطيع النوم

1446
00:50:07,437 --> 00:50:09,973
{\an8}‫"لم أعد أستطيع احتمال ذلك
‫سأذهب لمنزل صديقي"

1447
00:50:10,507 --> 00:50:12,642
{\an8}‫هل تغنين لابنك؟

1448
00:50:12,876 --> 00:50:13,944
‫بالطبع أفعل

1449
00:50:14,011 --> 00:50:16,346
{\an8}‫- غني لنا تهويدة أطفال
‫- نعم، غني من أجلنا

1450
00:50:16,413 --> 00:50:19,149
{\an8}‫في الحقيقة، لا أغني له تهويدات

1451
00:50:19,316 --> 00:50:20,584
{\an8}‫"بدلاً من التهويدات..."

1452
00:50:20,650 --> 00:50:21,952
{\an8}‫بل أغني له أغاني أطفال

1453
00:50:22,019 --> 00:50:24,254
{\an8}‫- غني لنا واحدة
‫- "أمي، غني لي"

1454
00:50:24,588 --> 00:50:25,589
‫"اشرب!"

1455
00:50:27,224 --> 00:50:30,394
{\an8}‫"الجميع ينفجر بكاءً"

1456
00:50:30,560 --> 00:50:32,729
{\an8}‫"أريد أماً أخرى!"

1457
00:50:32,796 --> 00:50:34,364
{\an8}‫"أريد أماً أخرى!"

1458
00:50:35,565 --> 00:50:37,100
{\an8}‫"أمي!"

1459
00:50:37,167 --> 00:50:38,301
{\an8}‫"أريد أماً أخرى!"

1460
00:50:38,368 --> 00:50:40,103
{\an8}‫"إنه شبح الكاتشب!"

1461
00:50:41,271 --> 00:50:43,340
{\an8}‫لكنني لا أفكر بذلك حقاً

1462
00:50:43,807 --> 00:50:45,842
{\an8}‫وأغني فقط قدر استطاعتي

1463
00:50:45,909 --> 00:50:47,544
{\an8}‫ماذا يقول لك صغيرك؟

1464
00:50:48,011 --> 00:50:50,280
{\an8}‫"توقفي أرجوك!"

1465
00:50:50,747 --> 00:50:53,083
{\an8}‫- الصغير يقول ذلك
‫- أتعنين أن الصغير يقول ذلك؟

1466
00:50:53,717 --> 00:50:56,219
{\an8}‫- التالي
‫- لكن لا بد لأحد ما أن يكون ذلك الشخص

1467
00:50:56,286 --> 00:50:57,854
{\an8}‫- نعم
‫- في فرقة "أنيز"

1468
00:50:57,921 --> 00:51:00,290
{\an8}‫إذاً هي مثل "يونغ تشيول"
‫في "مين أون أ ميشن"؟

1469
00:51:00,557 --> 00:51:02,025
{\an8}‫أنا و"تشاي يونغ" في نفس المستوى؟

1470
00:51:02,159 --> 00:51:03,160
{\an8}‫"كيف تجرؤ"

1471
00:51:03,226 --> 00:51:04,561
{\an8}‫اكتفت بنظرة ساخطة

1472
00:51:04,628 --> 00:51:05,929
‫إنها جميلة حتى مع هذه النظرة

1473
00:51:06,263 --> 00:51:07,731
{\an8}‫- نعم
‫- بالطبع

1474
00:51:07,798 --> 00:51:10,734
{\an8}‫أتظنين أن هناك شخصية مشهورة أجمل منك؟

1475
00:51:10,801 --> 00:51:11,935
{\an8}‫- اذكري واحدة
‫- هناك الكثير

1476
00:51:12,002 --> 00:51:14,104
‫- اذكري واحدة!
‫- واحدة فقط!

1477
00:51:14,171 --> 00:51:16,173
{\an8}‫امرأة مشهورة تعترفين يا "تشاي يونغ هان"

1478
00:51:16,239 --> 00:51:19,042
{\an8}‫أنها في غاية الجمال

1479
00:51:19,576 --> 00:51:20,544
{\an8}‫"هي كيو سونغ"

1480
00:51:21,912 --> 00:51:22,779
{\an8}‫"هي كيو سونغ"

1481
00:51:22,846 --> 00:51:25,415
{\an8}‫أنت أفضل منها، تريد الظهور على البرنامج
‫لكنها رُفضت

1482
00:51:25,749 --> 00:51:27,284
{\an8}‫لا يمكنك التواجد هنا لو لم نوافق

1483
00:51:27,350 --> 00:51:28,218
{\an8}‫"يجب أن نوافق"

1484
00:51:28,285 --> 00:51:30,287
{\an8}‫إنها بالطابور، تنتظر رقمها ليتم استدعاؤها

1485
00:51:30,353 --> 00:51:32,055
{\an8}‫- ألم تعرفي ذلك؟
‫- إنها تحمل رقم 58

1486
00:51:32,122 --> 00:51:32,956
{\an8}‫"حقاً؟"

1487
00:51:33,023 --> 00:51:34,591
‫- " سو هيون كيم"
‫- "سو هيون كيم"

1488
00:51:34,658 --> 00:51:37,427
{\an8}‫صور حلقة لكننا تخلصنا منها لأنها كانت مملة

1489
00:51:38,028 --> 00:51:39,496
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم!

1490
00:51:39,563 --> 00:51:40,597
{\an8}‫نحن لا نمزح

1491
00:51:40,664 --> 00:51:42,732
{\an8}‫من تظنيننا؟

1492
00:51:43,033 --> 00:51:44,134
{\an8}‫- أنتم تكذبون
‫- لا!

1493
00:51:44,201 --> 00:51:45,969
‫يا إلهي

1494
00:51:46,770 --> 00:51:48,371
{\an8}‫هذا كله كذب يا "مينزي"

1495
00:51:49,039 --> 00:51:50,774
{\an8}‫- إنه مزاح يا "مينزي"
‫- ظننت أنه حقيقة

1496
00:51:50,841 --> 00:51:53,610
{\an8}‫صدقت ذلك، انقطع نفسها

1497
00:51:53,677 --> 00:51:55,045
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1498
00:51:55,712 --> 00:51:58,148
{\an8}‫ابني الموهوب بوصف الأمور كما هي عليه

1499
00:51:58,615 --> 00:52:01,852
{\an8}‫لقبني لقباً، احزروا ما هو

1500
00:52:02,119 --> 00:52:03,553
‫- كم عمره؟
‫- "كيني جي"

1501
00:52:03,720 --> 00:52:05,155
‫- "كيني جي"
‫- 5 سنوات

1502
00:52:05,222 --> 00:52:06,556
{\an8}‫- "مايكل"...
‫- إنه لا يعرف إذاً

1503
00:52:06,623 --> 00:52:08,792
{\an8}‫ابن عمره 5 أعوام يلقب والدته بلقب؟

1504
00:52:08,859 --> 00:52:09,860
‫ضفدع!

1505
00:52:10,961 --> 00:52:11,795
{\an8}‫لماذا؟

1506
00:52:11,862 --> 00:52:16,199
{\an8}‫الأطفال يعرفون الضفادع
‫ولديك فم كبير، لذا...

1507
00:52:17,300 --> 00:52:18,869
{\an8}‫- ضفدع ذو فم كبير؟
‫- نعم

1508
00:52:18,935 --> 00:52:20,770
{\an8}‫فمي ليس كبيراً...هل هو كبير؟

1509
00:52:20,837 --> 00:52:21,805
{\an8}‫نعم، قليلاً

1510
00:52:21,872 --> 00:52:22,906
{\an8}‫بالمقارنة مع بقية أجزاء وجهك

1511
00:52:23,340 --> 00:52:25,308
‫إنه يبلغ من العمر 5، فهل يتكلم جيداً؟

1512
00:52:25,408 --> 00:52:26,409
{\an8}‫- ليس جيداً جداً
‫- نعم

1513
00:52:26,476 --> 00:52:28,311
{\an8}‫- لم أرزق بطفل، لذا...
‫- أسد!

1514
00:52:28,378 --> 00:52:30,347
{\an8}‫- إن خيالهم واسع جداً
‫- لا

1515
00:52:30,413 --> 00:52:31,681
{\an8}‫فهم يعيشون في عالمهم الخاص

1516
00:52:31,748 --> 00:52:34,651
{\an8}‫لكنكم على المسار الصحيح
‫بخصوص الخيال الواسع

1517
00:52:34,718 --> 00:52:36,786
{\an8}‫- إذاً شيء يشبه الأسود؟
‫- حيوانات؟

1518
00:52:36,853 --> 00:52:38,355
{\an8}‫- جرو
‫- قطة!

1519
00:52:38,421 --> 00:52:40,056
{\an8}‫- لا!
‫- "سندريلا"!

1520
00:52:40,123 --> 00:52:42,993
{\an8}‫"أمي جرو، تعود للمنزل على 4 قوائم
‫عندما تثمل"

1521
00:52:43,393 --> 00:52:45,428
{\an8}‫"مشية أمي على 4 قوائم التي لا تُنسى"

1522
00:52:45,495 --> 00:52:46,596
{\an8}‫هل هو حيوان؟

1523
00:52:46,663 --> 00:52:49,032
{\an8}‫ابني يحب الديناصورات

1524
00:52:49,099 --> 00:52:51,168
{\an8}‫"أمي! تشبهين الرابتور"

1525
00:52:51,234 --> 00:52:52,903
{\an8}‫- لا
‫- تيرانوصور؟

1526
00:52:52,969 --> 00:52:54,037
{\an8}‫ديناصور يغني؟

1527
00:52:54,804 --> 00:52:56,072
{\an8}‫- لا
‫- أي ديناصور...

1528
00:52:56,139 --> 00:52:57,407
{\an8}‫"الديناصور الأم!"

1529
00:52:57,941 --> 00:52:58,975
{\an8}‫لا

1530
00:52:59,042 --> 00:53:01,811
{\an8}‫أفعل هذا لابني كثيراً...

1531
00:53:01,878 --> 00:53:03,613
{\an8}‫"أمي، الديناصور الرادع!"

1532
00:53:03,914 --> 00:53:05,015
{\an8}‫"الديناصور الظريف"؟

1533
00:53:05,081 --> 00:53:06,416
{\an8}‫- لا
‫- "الديناصور المتودد"

1534
00:53:06,516 --> 00:53:08,185
{\an8}‫- لا
‫- "ديناصور القبلة"

1535
00:53:10,086 --> 00:53:11,221
{\an8}‫- إجابة صحيحة
‫- حقاً؟

1536
00:53:11,288 --> 00:53:12,255
{\an8}‫أصبت!

1537
00:53:12,822 --> 00:53:13,723
{\an8}‫"الأب (هو دونغ) فهمها"

1538
00:53:13,790 --> 00:53:15,192
{\an8}‫الأب يعرف بالتأكيد

1539
00:53:15,258 --> 00:53:16,726
{\an8}‫لأنني أقبل ابني كل يوم

1540
00:53:16,893 --> 00:53:18,228
{\an8}‫"ديناصور القبلة"

1541
00:53:18,562 --> 00:53:20,130
‫كيف تقبلينه؟

1542
00:53:20,197 --> 00:53:22,265
{\an8}‫- أقبله كل يوم
‫- هل تتظاهرين أنك ديناصور؟

1543
00:53:22,332 --> 00:53:24,201
{\an8}‫لا، ليس تماماً

1544
00:53:24,334 --> 00:53:25,468
{\an8}‫ديناصور...

1545
00:53:25,535 --> 00:53:27,037
{\an8}‫لكنه يحب الديناصورات جداً

1546
00:53:27,103 --> 00:53:29,773
{\an8}‫فيقول، "أمي! فلنتشاجر!" ثم يهاجمني

1547
00:53:29,839 --> 00:53:33,243
{\an8}‫فأقول، "(جاي هو)! قبلة!"، وأستدير

1548
00:53:33,310 --> 00:53:34,744
{\an8}‫فيضطر لتقبيلي كثيراً

1549
00:53:34,945 --> 00:53:37,280
{\an8}‫- هذا جميل
‫- لكنه يهرب بعدها

1550
00:53:37,347 --> 00:53:38,448
{\an8}‫لأنني أقبله كثيراً

1551
00:53:38,515 --> 00:53:40,917
{\an8}‫- فهمت
‫- ثم أطارده

1552
00:53:40,984 --> 00:53:42,886
‫وأحاول تقبيله مجدداً

1553
00:53:43,286 --> 00:53:45,555
{\an8}‫- فيهرب
‫- هذا جميل

1554
00:53:45,622 --> 00:53:46,690
{\an8}‫"هذا يشعرهم بالسعادة"

1555
00:53:46,756 --> 00:53:47,824
{\an8}‫أنت سعيدة جداً

1556
00:53:48,625 --> 00:53:52,062
{\an8}‫عندما يقول "ديناصور الرأس والمؤخرة!"
‫أركض نحوه

1557
00:53:52,128 --> 00:53:54,030
{\an8}‫- هكذا نلعب
‫- إن رأى "جانغ هون"

1558
00:53:54,097 --> 00:53:55,999
{\an8}‫أنا واثق أنه سيحبه ويناديه "عمي"

1559
00:53:56,066 --> 00:53:59,169
{\an8}‫الأطفال في يومنا هذا
‫ونظراً لعشقهم للديناصورات

1560
00:53:59,236 --> 00:54:00,670
{\an8}‫يحبونني كثيراً

1561
00:54:00,737 --> 00:54:03,206
{\an8}‫يظنون أنني ديناصور

1562
00:54:03,273 --> 00:54:05,942
{\an8}‫- يصرخون، "العم الديناصور هنا!"
‫- هذا صحيح

1563
00:54:06,009 --> 00:54:07,110
{\an8}‫يجن جنونهم

1564
00:54:07,177 --> 00:54:08,044
{\an8}‫"صف (جانغ هون)"

1565
00:54:08,111 --> 00:54:09,546
{\an8}‫ما زلت أقبل أبنائي كثيراً

1566
00:54:09,613 --> 00:54:11,715
{\an8}‫وأقبلهما باستمرار بعد المدرسة

1567
00:54:11,781 --> 00:54:13,817
{\an8}‫لدي ولدان، لكنني أغمرهما بالقبل

1568
00:54:13,883 --> 00:54:15,018
{\an8}‫ولا يرفضان القبل؟

1569
00:54:15,085 --> 00:54:18,488
{\an8}‫لا، كنت أقبلهم منذ أن كانوا رضيعين

1570
00:54:18,555 --> 00:54:20,890
{\an8}‫لذا إن قلت "قبلا والدكما"، يأتيان ويقبلاني

1571
00:54:20,957 --> 00:54:23,526
{\an8}‫لا تعلمون كم من الصعب الحصول
‫على قبلة منهما

1572
00:54:23,593 --> 00:54:24,427
{\an8}‫صحيح

1573
00:54:24,494 --> 00:54:26,630
{\an8}‫أتوسل إليهما طوال اليوم لقبلة طولها 5 ثوان

1574
00:54:26,696 --> 00:54:27,831
{\an8}‫- أنا...
‫- أضطر للتذلل

1575
00:54:27,897 --> 00:54:28,898
‫هذا صحيح

1576
00:54:28,965 --> 00:54:31,868
{\an8}‫بصراحة، إن قبلته 3 مرات

1577
00:54:32,302 --> 00:54:35,405
{\an8}‫يقول، "توقفي، لا تقبليني أكثر من مرة"

1578
00:54:35,472 --> 00:54:37,507
{\an8}‫"الآباء يوافقونها الرأي"

1579
00:54:38,275 --> 00:54:39,442
{\an8}‫أريد الزواج الآن

1580
00:54:39,509 --> 00:54:40,877
{\an8}‫- متى سنتزوج؟
‫- ومن يدري؟

1581
00:54:40,944 --> 00:54:42,579
{\an8}‫أنت حقاً لست معتاداً على ذلك، صحيح؟

1582
00:54:43,113 --> 00:54:46,116
{\an8}‫لا تقلق على نفسك وألق نظرة إلى الخلف

1583
00:54:46,182 --> 00:54:47,284
{\an8}‫"الرجال الثلاثة الصامتون"

1584
00:54:47,350 --> 00:54:48,418
{\an8}‫أنا قلق جداً

1585
00:54:48,485 --> 00:54:50,053
{\an8}‫تزوجت، لكنه كان زواجاً زائفاً

1586
00:54:51,421 --> 00:54:52,822
{\an8}‫تهانينا

1587
00:54:52,889 --> 00:54:53,723
{\an8}‫"أشعر بالغيرة"

1588
00:54:53,790 --> 00:54:54,691
{\an8}‫التالي، هيا

1589
00:54:55,292 --> 00:54:56,326
‫"السؤال التالي"

1590
00:54:56,393 --> 00:54:57,694
‫- هذا السؤال
‫- صحيح

1591
00:54:58,061 --> 00:54:59,696
{\an8}‫حان وقت الحقيقة

1592
00:54:59,763 --> 00:55:00,730
{\an8}‫لعبة الحقائق

1593
00:55:00,797 --> 00:55:02,232
{\an8}‫"(جانغ هون) و(تشاي يونغ)!"

1594
00:55:02,299 --> 00:55:03,366
‫وأخيراً!

1595
00:55:03,433 --> 00:55:04,334
‫"إنه مشتت الذهن"

1596
00:55:04,401 --> 00:55:05,402
‫يا أختاه!

1597
00:55:05,702 --> 00:55:07,637
{\an8}‫ذات مرة، أنا و"جانغ هون"

1598
00:55:08,171 --> 00:55:10,874
{\an8}‫تورطنا في فضيحة عاطفية

1599
00:55:10,940 --> 00:55:12,709
‫- المقالات لم تتعامل مع الموضوع، صحيح؟
‫- نعم

1600
00:55:12,776 --> 00:55:14,144
{\an8}‫بل تعاملت نوعاً ما

1601
00:55:14,210 --> 00:55:16,246
‫في تلك الفترة

1602
00:55:16,313 --> 00:55:18,581
{\an8}‫كان هناك شخصاً آخر معنا

1603
00:55:18,648 --> 00:55:22,519
{\an8}‫عندما عرف ذلك الشخص عن الشائعة
‫قال شيئاً، احزروا ما قاله

1604
00:55:22,686 --> 00:55:23,653
‫عرفت الإجابة!

1605
00:55:24,821 --> 00:55:27,357
{\an8}‫"أنا حبيبك، لكن لماذا دارت المقالة
‫عنك وعن (جانغ هون)؟"

1606
00:55:28,258 --> 00:55:29,225
{\an8}‫لا

1607
00:55:29,559 --> 00:55:32,595
{\an8}‫إذاً، "أنا الذي أواعد (جانغ هون)
‫فلماذا تورط معك بفضيحة؟

1608
00:55:32,896 --> 00:55:34,097
{\an8}‫(جانغ هون)، قل شيئاً!"

1609
00:55:34,597 --> 00:55:37,167
{\an8}‫"أنا حبيبك، أجبني يا (جانغ هون)!"

1610
00:55:37,367 --> 00:55:39,169
{\an8}‫اقتربت جداً من الإجابة

1611
00:55:39,602 --> 00:55:40,570
{\an8}‫حقاً؟

1612
00:55:41,271 --> 00:55:43,373
{\an8}‫مهلاً، هل هو شخص نعرفه جميعاً؟

1613
00:55:43,440 --> 00:55:44,541
{\an8}‫نعم، من المشاهير

1614
00:55:44,607 --> 00:55:45,508
{\an8}‫"من المشاهير!"

1615
00:55:45,575 --> 00:55:46,509
{\an8}‫إذاً...

1616
00:55:46,576 --> 00:55:49,012
{\an8}‫هل هو ذكر؟

1617
00:55:49,079 --> 00:55:50,580
{\an8}‫- نعم
‫- ذكر من المشاهير

1618
00:55:50,747 --> 00:55:53,616
{\an8}‫عرفتها، "هذه نقطة سوداء في حياتك"

1619
00:55:55,919 --> 00:55:57,620
{\an8}‫"آسف يا أبي"

1620
00:55:57,687 --> 00:55:59,022
{\an8}‫أنت لست غاضباً مني، صحيح؟

1621
00:55:59,622 --> 00:56:00,590
{\an8}‫كنت...

1622
00:56:00,657 --> 00:56:01,591
{\an8}‫"يجب أن يكون بالغاً"

1623
00:56:01,658 --> 00:56:02,926
{\an8}‫أنت استفزازي جداً في الآونة الأخيرة

1624
00:56:02,992 --> 00:56:05,161
‫لا، كان "جانغ هون" في صحة جيدة آنذاك
‫لم تكن ركبتاه تؤلمانه...

1625
00:56:05,528 --> 00:56:08,298
{\an8}‫"هذه الفضيحة كقصة (الجميلة والوحش)
‫لكن في أرض الواقع!"

1626
00:56:09,065 --> 00:56:09,966
{\an8}‫لا

1627
00:56:10,834 --> 00:56:13,269
{\an8}‫- ماذا يمكن أن تكون؟
‫- "هل نشر (جانغ هون) هذا؟"

1628
00:56:13,503 --> 00:56:14,504
‫لا

1629
00:56:14,738 --> 00:56:15,972
{\an8}‫كنت مع "جونغ جين لي"، صحيح؟

1630
00:56:16,373 --> 00:56:18,641
{\an8}‫"مصدومة بلا حراك، كيف عرف ذلك؟"

1631
00:56:18,708 --> 00:56:19,743
{\an8}‫حزر الإجابة!

1632
00:56:19,809 --> 00:56:21,378
{\an8}‫- إجابة صحيحة، "جونغ جين لي"!
‫- فاجأتني

1633
00:56:21,444 --> 00:56:22,979
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، لأنه

1634
00:56:23,513 --> 00:56:27,083
{\an8}‫في تلك الفترة، كنت مقرباً جداً
‫من مؤسس "ستار جيه" للترفيه

1635
00:56:27,751 --> 00:56:30,086
{\an8}‫حدث هذا عندما صورت فيلماً
‫مع "جونغ جين"، صحيح؟

1636
00:56:30,153 --> 00:56:32,255
‫صحيح؟ "بيت اون ماي ديسكو"، هذا الفيلم

1637
00:56:32,322 --> 00:56:34,991
{\an8}‫- مهلاً، أهو حقاً "جونغ جين"؟
‫- نعم

1638
00:56:35,058 --> 00:56:38,528
{\an8}‫قبل أن نحزر الإجابة
‫لماذا كانا معاً أساساً؟

1639
00:56:38,595 --> 00:56:41,798
{\an8}‫لعب "جونغ جين" دور وسيط علاقات
‫وعرف "تشاي يونغ"

1640
00:56:41,865 --> 00:56:43,299
{\an8}‫على "جانغ هون"

1641
00:56:43,366 --> 00:56:45,368
{\an8}‫- لا
‫- كان الموعد الأول

1642
00:56:45,435 --> 00:56:46,803
{\an8}‫لم أنته

1643
00:56:46,870 --> 00:56:48,204
{\an8}‫كان الموعد الأول

1644
00:56:48,271 --> 00:56:50,340
{\an8}‫- أنت!
‫- والتقيا 3 مرات بعدها

1645
00:56:50,407 --> 00:56:52,642
{\an8}‫- قلت لكم، هذا غير صحيح
‫- ونظراً لطول قامته

1646
00:56:53,243 --> 00:56:55,979
{\an8}‫اصطدم بهوائي "يويدو"

1647
00:56:56,646 --> 00:56:59,115
{\an8}‫كان يقف بجانب الهوائي ومصورو الفضائح ضبطوه

1648
00:57:00,683 --> 00:57:02,919
‫صحيح؟ التقيتما فقط للخروج سوياً

1649
00:57:02,986 --> 00:57:03,987
‫لا

1650
00:57:04,454 --> 00:57:05,488
‫عرفت الإجابة

1651
00:57:06,022 --> 00:57:09,025
{\an8}‫"كنت هناك أيضاً، لكنني لم أظهر كلياً
‫بسبب طول قامة (جانغ هون)"

1652
00:57:09,092 --> 00:57:11,261
‫اقتربت من الإجابة! لكن كن أكثر دقة!

1653
00:57:11,327 --> 00:57:14,097
‫"كانت تلك لقطة جيدة بدوني!"

1654
00:57:14,164 --> 00:57:15,331
‫لا، شيء يشبه هذا

1655
00:57:15,598 --> 00:57:17,567
{\an8}‫"كنت هناك أيضاً
‫لكن لماذا لم أظهر في الصورة؟"

1656
00:57:19,436 --> 00:57:20,336
{\an8}‫إجابة صحيحة

1657
00:57:20,403 --> 00:57:22,772
{\an8}‫"إجابة (سانغ مين) صحيحة!"

1658
00:57:22,839 --> 00:57:24,774
{\an8}‫إنه شيء يمكنه قوله

1659
00:57:24,841 --> 00:57:27,277
{\an8}‫"كنت بجواركم يا رفاق، فلماذا لم يروني؟"

1660
00:57:27,343 --> 00:57:28,812
‫"إنه ينعش الذاكرة"

1661
00:57:28,878 --> 00:57:30,046
{\an8}‫- في...
‫- أين كنت؟

1662
00:57:30,513 --> 00:57:33,583
{\an8}‫تناولنا الطعام في مطعم وكنا نتجه للخارج

1663
00:57:33,683 --> 00:57:35,852
{\an8}‫- في أي وقت؟
‫- لكن أظن أن حد ما رآنا

1664
00:57:35,919 --> 00:57:38,421
{\an8}‫وانتشرت الشائعات
‫أن "جانغ هون" و"تشاي يونغ"

1665
00:57:38,488 --> 00:57:40,523
{\an8}‫شوهدا يأكلان معاً بمفردهما

1666
00:57:40,590 --> 00:57:43,626
{\an8}‫- لكن "جونغ جين" طويل القامة كذلك
‫- نعم، طوله حوالي 185 سم تقريباً

1667
00:57:43,693 --> 00:57:46,329
{\an8}‫لكن نظراً لأن "جانغ هون" طويل القامة جداً

1668
00:57:46,863 --> 00:57:48,198
{\an8}‫لم يتمكنوا من رؤيته

1669
00:57:49,098 --> 00:57:50,900
{\an8}‫إذاً ماذا فعلتما بعد العشاء؟

1670
00:57:51,468 --> 00:57:52,469
‫شاهدنا فيلماً!

1671
00:57:52,735 --> 00:57:54,170
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنتم الـ3؟

1672
00:57:54,237 --> 00:57:55,338
{\an8}‫- نعم
‫- كُشف أمركم!

1673
00:57:55,572 --> 00:57:56,506
‫"لم يعد الأمر يشغل باله"

1674
00:57:56,973 --> 00:57:59,676
‫- هذا واضح جداً!
‫- صحيح يا "مينزي"، هذا واضح جداً!

1675
00:57:59,742 --> 00:58:02,979
{\an8}‫كان هذا غريباً لأنه قال
‫إنه لا يذهب للسينما كثيراً

1676
00:58:03,379 --> 00:58:06,316
{\an8}‫لأنه يبرز نظراً لطول قامته

1677
00:58:06,883 --> 00:58:09,719
{\an8}‫لذا ذهبت أنا و"جونغ جين" أولاً، ثم جاء

1678
00:58:10,386 --> 00:58:13,590
{\an8}‫"جانغ هون" بعدما تم إطفاء الأضواء
‫كي لا يراه الناس

1679
00:58:13,656 --> 00:58:15,225
{\an8}‫وكأن هذا يساعد

1680
00:58:15,291 --> 00:58:16,493
{\an8}‫هذا أكثر إثارة للرعب

1681
00:58:16,559 --> 00:58:17,627
{\an8}‫لكن...

1682
00:58:17,694 --> 00:58:20,296
{\an8}‫ربما سبب هذا سوء تفاهم أكثر

1683
00:58:20,363 --> 00:58:21,831
{\an8}‫إن كان قد رآهما أحد

1684
00:58:21,898 --> 00:58:23,166
{\an8}‫- نعم
‫- هذا يثير الشائعات وحسب

1685
00:58:23,233 --> 00:58:24,400
{\an8}‫"لا بد أنهما كانا حذرين جداً"

1686
00:58:24,467 --> 00:58:25,802
{\an8}‫كيف تعرف الكثير من المشاهير؟

1687
00:58:25,869 --> 00:58:27,704
{\an8}‫- أنت نجم رياضي
‫- لا، أنا...

1688
00:58:27,770 --> 00:58:29,305
{\an8}‫أعرف "جونغ جين" منذ أن ظهر أول مرة

1689
00:58:29,372 --> 00:58:31,374
{\an8}‫صور فيلماً مع "تشاي يونغ"

1690
00:58:31,441 --> 00:58:34,611
{\an8}‫وهما مقربان، وبما أنه مقرب مني...

1691
00:58:34,677 --> 00:58:36,279
{\an8}‫اعتراض، أراهن أنك قلت

1692
00:58:36,346 --> 00:58:38,314
{\an8}‫"(جونغ جين)، أنت تعرف (تشاي يونغ) جيداً

1693
00:58:38,381 --> 00:58:40,083
{\an8}‫فلم لا نتناول الطعام معاً، اتفقنا؟"

1694
00:58:40,149 --> 00:58:41,184
‫- لا
‫- أنت لست بعيداً

1695
00:58:41,251 --> 00:58:42,418
‫صحيح؟ علمت بذلك

1696
00:58:42,719 --> 00:58:44,153
{\an8}‫- علمت بذلك
‫- شيء بين الأسطر

1697
00:58:44,220 --> 00:58:46,089
{\an8}‫- علمت بذلك
‫- لا، ما حدث هو أن

1698
00:58:46,155 --> 00:58:47,924
{\an8}‫في تلك الفترة، كنت...

1699
00:58:48,591 --> 00:58:50,360
{\an8}‫- كنت منجذبة نحو كرة السلة
‫- نعم

1700
00:58:50,426 --> 00:58:52,228
{\an8}‫أحببت حقاً كرة السلة منذ أن كنت صغيرة

1701
00:58:52,295 --> 00:58:54,831
{\an8}‫- لذا ذهبت لمباريات "جانغ هون"...
‫- هل أحببت كرة السلة؟

1702
00:58:54,898 --> 00:58:55,865
{\an8}‫ذهبت لمبارياته كثيراً

1703
00:58:55,932 --> 00:58:58,268
{\an8}‫- بالضبط
‫- "جونغ جين" كان مقرباً من "جانغ هون"...

1704
00:58:58,334 --> 00:58:59,569
{\an8}‫"تقابلا عدة مرات في الملعب!"

1705
00:58:59,636 --> 00:59:00,904
{\an8}‫لذا أخذني كثيراً

1706
00:59:00,970 --> 00:59:02,906
{\an8}‫لكن ليس لهذا السبب تقربنا من بعضنا، بل...

1707
00:59:03,973 --> 00:59:05,341
{\an8}‫عشنا في الشقة نفسها

1708
00:59:05,875 --> 00:59:08,411
{\an8}‫- إذاً تقابلتما كثيراً
‫- كان هذا في وقت لاحق جداً

1709
00:59:08,478 --> 00:59:11,381
{\an8}‫لكنها عاشت في المبنى نفسه
‫الذي عاش به والداي

1710
00:59:11,447 --> 00:59:12,949
{\an8}‫- لذا...
‫- لذا اكتشف أن

1711
00:59:13,016 --> 00:59:15,818
{\an8}‫"تشاي يونغ" انتقلت هناك

1712
00:59:15,885 --> 00:59:17,921
{\an8}‫- واشترى المبنى؟
‫- بالضبط

1713
00:59:18,154 --> 00:59:21,190
{\an8}‫- لا، "جانغ هون" كان يعيش هناك أولاً...
‫- عشت هناك أولاً

1714
00:59:21,257 --> 00:59:22,225
‫لكن عندما انتقلت

1715
00:59:22,292 --> 00:59:24,827
{\an8}‫ألم تكن شقتك رخيصة للغاية؟

1716
00:59:24,894 --> 00:59:26,362
{\an8}‫"ألم تكن رخيصة بشكل غريب؟"

1717
00:59:26,429 --> 00:59:28,898
{\an8}‫سواء من ناحية الإيجار، ألم تكن الشقة

1718
00:59:28,965 --> 00:59:31,301
{\an8}‫- رخيصة بشكل كبير وغريب؟
‫- بشكل غريب!

1719
00:59:31,367 --> 00:59:33,269
{\an8}‫- مقدم أخبار المشاهير حقيقي!
‫- والأهم من ذلك

1720
00:59:33,336 --> 00:59:35,038
{\an8}‫كيف يُعقل أن تعيشا في مبنى واحد؟

1721
00:59:35,104 --> 00:59:37,607
{\an8}‫- هذا مستحيل
‫- لم يكن المبنى نفسه

1722
00:59:37,674 --> 00:59:39,475
{\an8}‫- بل كان في نفس المجمع السكني
‫- هذان الاثنان...

1723
00:59:39,542 --> 00:59:41,911
{\an8}‫- المجمع السكني...
‫- لأن هذا حدث قبل 2006

1724
00:59:41,978 --> 00:59:44,814
{\an8}‫قبل تطبيق قوانين الإسكان

1725
00:59:44,881 --> 00:59:46,516
{\an8}‫- الأسعار في عام 2004...
‫- كف عن الثرثرة

1726
00:59:46,583 --> 00:59:48,084
{\an8}‫لم تكن رخيصة لهذا الحد

1727
00:59:48,551 --> 00:59:49,919
‫كف عن الثرثرة مع نفسك

1728
00:59:50,253 --> 00:59:52,155
{\an8}‫هذا الوضع مستحيل

1729
00:59:52,689 --> 00:59:53,990
{\an8}‫لا يمكن أن تكون مصادفة

1730
00:59:54,057 --> 00:59:57,327
{\an8}‫أنتم جميعاً، أقول لكم هذا بصدق
‫نابعاً من أعماق قلبي

1731
00:59:58,361 --> 00:59:59,996
{\an8}‫ليس فقط لـ"تشاي يونغ"

1732
01:00:00,063 --> 01:00:02,498
{\an8}‫بل لنفسي، ما المغزى من كل هذا الشيء؟

1733
01:00:02,565 --> 01:00:03,566
{\an8}‫لا شيء إطلاقاً

1734
01:00:03,633 --> 01:00:05,501
{\an8}‫هذا مناف للعقل وحسب!

1735
01:00:05,568 --> 01:00:06,803
{\an8}‫لم نقل أبداً إن هناك شيء معقول

1736
01:00:06,869 --> 01:00:08,471
{\an8}‫لكن إن ثبت أنه غير معقول...

1737
01:00:08,538 --> 01:00:11,641
{\an8}‫"جانغ هون"! هذا مجرد مزاح، اهدأ

1738
01:00:14,611 --> 01:00:17,180
‫"يستشيط غضباً"

1739
01:00:17,580 --> 01:00:18,982
‫"لكنه الآن يشعر بالحرج"

1740
01:00:19,048 --> 01:00:21,517
{\an8}‫نعم! حتى "مينزي" تقول إنه مزاح!

1741
01:00:21,584 --> 01:00:23,586
{\an8}‫أنا أحييك!

1742
01:00:23,653 --> 01:00:26,155
{\an8}‫"تم تأجيل الجلسة بعد شهادة (مينزي)"

1743
01:00:26,222 --> 01:00:28,291
{\an8}‫- أنت ساذج جداً يا "جانغ هون"
‫- مثير للإعجاب!

1744
01:00:28,358 --> 01:00:29,525
{\an8}‫أنت ساذج جداً

1745
01:00:30,226 --> 01:00:37,200
‫"مين أون أ ميشن سلام دانك"

1746
01:00:38,534 --> 01:00:40,903
{\an8}‫"فريق كرة السلة لمدرسة (مين أون أ ميشن)
‫يستعد للدوري الوطني"

1747
01:00:41,170 --> 01:00:44,774
{\an8}‫ستبدأ اللعبة قريباً!
‫لماذا لم يأت "بايك هو" بعد؟

1748
01:00:44,841 --> 01:00:45,708
{\an8}‫"(سو يون تشاي)، مديرة"

1749
01:00:45,775 --> 01:00:49,278
{\an8}‫"على عكس الشخصية الحقيقية، كلامها بذيء"

1750
01:00:50,246 --> 01:00:52,048
‫"يُفتح الباب"

1751
01:00:52,215 --> 01:00:53,149
‫"بايك هو كانغ"!

1752
01:00:53,216 --> 01:00:54,784
‫"مهارات كرة سلة شبه ممتازة؟"

1753
01:00:54,951 --> 01:00:56,252
{\an8}‫لم تأخرت كثيراً؟

1754
01:00:56,319 --> 01:00:57,286
{\an8}‫"(بايك هو كانغ) يتقدم بقوة"

1755
01:00:57,353 --> 01:00:58,655
{\an8}‫أنا عبقري كرة السلة "بايك هو كانغ"

1756
01:00:59,255 --> 01:01:01,057
{\an8}‫أتظنين أنني لا أستطيع الفوز؟

1757
01:01:01,991 --> 01:01:03,893
{\an8}‫- تمرني!
‫- سأريك

1758
01:01:03,960 --> 01:01:05,962
{\an8}‫100 رمية في اليوم!

1759
01:01:06,696 --> 01:01:08,831
‫اليد اليسرى للدعم وحسب

1760
01:01:11,501 --> 01:01:12,535
‫"لا يحرز سلة"

1761
01:01:12,602 --> 01:01:15,905
{\an8}‫ركز يا "بايك هو"!

1762
01:01:15,972 --> 01:01:18,374
{\an8}‫لم أنت مشتت الذهن أيها الغبي!

1763
01:01:18,574 --> 01:01:19,842
{\an8}‫اليد اليسرى للدعم وحسب

1764
01:01:19,909 --> 01:01:22,211
{\an8}‫"اليد اليسرى للدعم وحسب"

1765
01:01:23,646 --> 01:01:24,614
‫ركز!

1766
01:01:24,714 --> 01:01:26,916
‫لا يا "بايك هو"!

1767
01:01:27,550 --> 01:01:30,753
{\an8}‫اقفز أكثر! أنت تقف وحسب لأنك سمين للغاية!

1768
01:01:31,154 --> 01:01:33,056
{\an8}‫تغلب على وزنك!

1769
01:01:33,356 --> 01:01:35,792
{\an8}‫- هيا! تحرك بخفة!
‫- "بايك هو"!

1770
01:01:35,858 --> 01:01:37,160
{\an8}‫"فريق (مين أون أ ميشن) لكرة السلة!"

1771
01:01:37,226 --> 01:01:38,227
{\an8}‫فتى سخيف

1772
01:01:38,895 --> 01:01:39,996
{\an8}‫أنا "داي مان جونغ"

1773
01:01:40,863 --> 01:01:42,098
‫الزموا النظام جميعاً!

1774
01:01:43,066 --> 01:01:44,100
‫يا قائد الفريق

1775
01:01:44,600 --> 01:01:45,802
{\an8}‫مرحباً يا "تشي سو"

1776
01:01:45,868 --> 01:01:47,503
{\an8}‫حان وقت التمرين!

1777
01:01:47,570 --> 01:01:48,538
{\an8}‫"أنا قائد الفريق!"

1778
01:01:48,604 --> 01:01:50,139
{\an8}‫- المديرة
‫- القائد "ريلا"

1779
01:01:50,206 --> 01:01:51,074
{\an8}‫"اللقب: (غوريلا)"

1780
01:01:51,140 --> 01:01:52,742
{\an8}‫من تخالين نفسك؟

1781
01:01:52,809 --> 01:01:55,244
{\an8}‫القائد "ريلا"! أنا قلقة جداً على "بايك هو"

1782
01:01:55,311 --> 01:01:56,546
{\an8}‫"بايك هو كانغ"، كيف يسير التمرين؟

1783
01:01:56,612 --> 01:01:57,814
{\an8}‫- يأبى أن يخسر من وزنه!
‫- لا بأس

1784
01:01:57,880 --> 01:01:59,015
{\an8}‫لا بأس؟

1785
01:01:59,415 --> 01:02:00,383
‫أنا أعلى منك رتبة!

1786
01:02:00,483 --> 01:02:02,719
{\an8}‫أنا الفحل البري الذي لا يمكن ترويضه!

1787
01:02:03,019 --> 01:02:05,988
{\an8}‫أيها القائد!
‫كيف سنفوز بالدوري الوطني هكذا؟

1788
01:02:06,055 --> 01:02:07,790
{\an8}‫- من أنت؟
‫- أنا "تاي وونغ سيو"

1789
01:02:07,857 --> 01:02:09,058
{\an8}‫ألست "مون بوك جانغ"؟

1790
01:02:09,192 --> 01:02:10,860
{\an8}‫اسمعوا! أنا...

1791
01:02:10,927 --> 01:02:14,731
{\an8}‫ماذا تعني؟ أنا "يانغ راك تشوي"
‫رجل لا يستسلم أبداً!

1792
01:02:15,131 --> 01:02:16,365
{\an8}‫مرحباً بكم!

1793
01:02:16,699 --> 01:02:18,334
{\an8}‫نجم كرة السلة

1794
01:02:18,401 --> 01:02:19,302
{\an8}‫"هذا يروق للقائد"

1795
01:02:19,368 --> 01:02:22,171
{\an8}‫أنت! لا تشعر بالغيرة منه أيها الغبي

1796
01:02:22,238 --> 01:02:23,272
{\an8}‫لست كذلك

1797
01:02:23,639 --> 01:02:24,774
{\an8}‫ماذا تكون؟ "تونغكي"؟

1798
01:02:24,841 --> 01:02:26,209
{\an8}‫أنا "بايك هو كانغ" المثالي

1799
01:02:26,709 --> 01:02:28,444
{\an8}‫أنا موهوب في كرة السلة، اتفقنا؟

1800
01:02:28,511 --> 01:02:31,547
{\an8}‫أصغوا إلي، أنا "تشي سو تشاي" قائد فريق
‫كرة السلة لمدرسة "مين أون أ ميشن"

1801
01:02:31,614 --> 01:02:33,783
{\an8}‫جميعنا إما ارتدى الشعر المستعار
‫أو قام بتصفيف شعرنا

1802
01:02:33,883 --> 01:02:36,252
{\an8}‫لكنك لم تصفف شعرك واكتفيت بارتداء
‫قناع "تشي سو"؟

1803
01:02:36,319 --> 01:02:37,286
{\an8}‫"(تشي سو تشاي)"

1804
01:02:37,353 --> 01:02:39,689
{\an8}‫- تشبهه
‫- كان عملاً شاقاً

1805
01:02:39,756 --> 01:02:40,623
{\an8}‫نعم

1806
01:02:40,690 --> 01:02:41,657
{\an8}‫"تشي سو"

1807
01:02:42,158 --> 01:02:44,327
{\an8}‫- ظهر منافس لنا!
‫- من؟

1808
01:02:44,694 --> 01:02:47,663
{\an8}‫- "جانغ هون سيو" من مدرسة "ويمون"
‫- ذاك الشخص!

1809
01:02:47,730 --> 01:02:50,366
{\an8}‫إنه وحش مبتدئ، وأحمق فظيع

1810
01:02:50,433 --> 01:02:52,435
{\an8}‫- "جانغ هون سيو"!
‫- ماذا تقول؟

1811
01:02:52,769 --> 01:02:55,471
{\an8}‫- إنه لا يُقارن بمستوى "جو يوب هيون"
‫- حقاً؟

1812
01:02:55,538 --> 01:02:58,174
‫- "جو يوب هيون" هو الأفضل
‫- "جو يوب هيون" هو الأفضل

1813
01:02:58,241 --> 01:03:00,076
‫- "جو يوب هيون" هو الأفضل، نعم
‫- صحيح

1814
01:03:00,143 --> 01:03:01,644
‫كرة السلة هي شغف "سانغ مين لي"

1815
01:03:02,545 --> 01:03:03,613
‫"سانغ مين لي"، نعم

1816
01:03:03,679 --> 01:03:06,282
‫ليس في الغناء، بل في كرة السلة، نعم

1817
01:03:06,349 --> 01:03:09,318
‫أفضل لاعب كرة السلة هو "كيونغ يون مون"

1818
01:03:10,086 --> 01:03:11,821
‫أفضل لاعب كرة السلة هو "هي تشول تشون"

1819
01:03:13,055 --> 01:03:17,026
{\an8}‫أنت! هل تخال أنك تستطيع هزيمة "جانغ هون"
‫أي "تشي سو" من مدرسة "ويمون"؟

1820
01:03:17,093 --> 01:03:19,295
{\an8}‫سأسحقه تحت قدمي

1821
01:03:19,362 --> 01:03:20,963
‫إن شئت أن تهزمه

1822
01:03:21,430 --> 01:03:22,999
{\an8}‫فانقض على عنقه

1823
01:03:23,399 --> 01:03:24,734
{\an8}‫اسحق عنقه!

1824
01:03:24,801 --> 01:03:25,802
{\an8}‫مؤخرة عنقه!

1825
01:03:26,068 --> 01:03:27,737
{\an8}‫أنا "داي مان جونغ"

1826
01:03:27,804 --> 01:03:28,771
{\an8}‫"لاعب الهجوم"

1827
01:03:28,838 --> 01:03:30,173
{\an8}‫أنا لا أستسلم بتاتاً

1828
01:03:30,640 --> 01:03:31,874
‫هل تعرفون مقولتي الشهيرة؟

1829
01:03:31,941 --> 01:03:34,310
{\an8}‫"أريد أن ألعب كرة السلة"

1830
01:03:35,077 --> 01:03:37,346
{\an8}‫لكن "جانغ هون سيو" من "ويمون" سرقها

1831
01:03:37,413 --> 01:03:39,615
{\an8}‫وقال، "أريد أن أتزوج!"

1832
01:03:39,682 --> 01:03:43,553
{\an8}‫"الكلمات تتغلغل بأعماق القلب"

1833
01:03:43,619 --> 01:03:45,087
{\an8}‫- هدوء
‫- أنت حقاً تشبهه

1834
01:03:45,154 --> 01:03:46,823
{\an8}‫أعرف أنني أستطيع الوثوق بك يا "تاي وونغ"!

1835
01:03:46,889 --> 01:03:50,626
{\an8}‫من بيننا جميعاً، أظنني الوحيد
‫الذي يجيد تعليمك

1836
01:03:50,693 --> 01:03:52,895
{\an8}‫إذاً سدد أولاً

1837
01:03:53,296 --> 01:03:55,865
{\an8}‫عادة لا أسدد مثلكم

1838
01:03:56,332 --> 01:03:59,302
{\an8}‫أستطيع تسجيل هدف حتى بعدما أدور 10 مرات

1839
01:03:59,368 --> 01:04:00,403
{\an8}‫"تاي وونغ" هو الأفضل

1840
01:04:00,903 --> 01:04:02,772
‫- "سو يون"
‫- أنت دؤوبة جداً

1841
01:04:02,839 --> 01:04:06,142
{\an8}‫ألن تقبليني لتضمني نجاحي؟

1842
01:04:06,342 --> 01:04:07,210
{\an8}‫"بالتأكيد!"

1843
01:04:07,577 --> 01:04:10,179
{\an8}‫"إنهما مختلفان جداً عما هما عليه"

1844
01:04:10,379 --> 01:04:11,314
‫"قبلة!"

1845
01:04:11,380 --> 01:04:13,249
‫- حظاً موفقاً!
‫- القائد "تشي سو"!

1846
01:04:13,683 --> 01:04:15,451
{\an8}‫- هذه علاقتنا
‫- لا دخل لكم بذلك!

1847
01:04:15,518 --> 01:04:17,553
{\an8}‫- سأتزوجه!
‫- أياً كان، لا أكترث

1848
01:04:17,620 --> 01:04:19,755
{\an8}‫"يُفترض أن يفرط في حماية شقيقته الصغرى"

1849
01:04:19,922 --> 01:04:21,357
‫- سأريكم!
‫- "تاي وونغ"!

1850
01:04:21,624 --> 01:04:23,659
‫وبهذا أعلن أنك زوج شقيقتي

1851
01:04:24,093 --> 01:04:25,728
{\an8}‫منزلي مفتوح لك دوماً

1852
01:04:26,028 --> 01:04:27,230
{\an8}‫شكراً

1853
01:04:27,296 --> 01:04:30,199
{\an8}‫"سو يون"، أعطني الكرة بعدما أدور 10 مرات

1854
01:04:30,533 --> 01:04:31,467
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

1855
01:04:31,534 --> 01:04:32,668
‫- عدوا من أجلي
‫- هل لديهما طفل؟

1856
01:04:32,735 --> 01:04:33,703
{\an8}‫ابدأ

1857
01:04:33,769 --> 01:04:38,808
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5

1858
01:04:39,108 --> 01:04:43,112
{\an8}‫6، 7، 8، 9، 10

1859
01:04:43,179 --> 01:04:44,447
{\an8}‫"تاي وونغ"

1860
01:04:44,513 --> 01:04:46,315
{\an8}‫- جسدي يتذكر!
‫- "تاي وونغ"

1861
01:04:46,582 --> 01:04:48,885
{\an8}‫"جسدي يتذكر عندما كنت أحمقاً"

1862
01:04:48,951 --> 01:04:51,220
{\an8}‫"جسدي يتذكر ملايين الأهداف

1863
01:04:51,287 --> 01:04:53,289
{\an8}‫التي سجلتها على مر السنين!"

1864
01:04:53,356 --> 01:04:54,290
{\an8}‫سدد!

1865
01:04:55,224 --> 01:04:56,225
{\an8}‫"سدد!"

1866
01:04:59,395 --> 01:05:00,329
{\an8}‫"قريبة جداً"

1867
01:05:00,396 --> 01:05:02,531
{\an8}‫- مع ذلك، كان هذا رائعاً
‫- نعم يا "تاي وونغ"

1868
01:05:02,598 --> 01:05:04,700
{\an8}‫- اعمل بجد أكبر
‫- في فرقة "سلام دانك" الأصلية

1869
01:05:04,767 --> 01:05:06,202
{\an8}‫هل كان "تاي وونغ" أحمقاً بعض الشيء؟

1870
01:05:06,269 --> 01:05:08,170
‫"سنرى بشأن ذلك"

1871
01:05:08,804 --> 01:05:10,740
{\an8}‫قد يقاضيك الكاتب على ذلك

1872
01:05:11,474 --> 01:05:13,843
{\an8}‫- لا أشعر أنني بخير اليوم
‫- كف عن الكلام

1873
01:05:13,910 --> 01:05:15,778
{\an8}‫- حسناً
‫- يجدر بك أن تتمرن

1874
01:05:15,845 --> 01:05:18,314
{\an8}‫وتلعب بشكل صحيح

1875
01:05:18,381 --> 01:05:20,950
{\an8}‫"تاي سيوب سونغ"! لماذا أنت هادئ اليوم!

1876
01:05:21,017 --> 01:05:21,884
{\an8}‫"(تاي سيوب سونغ)"

1877
01:05:21,951 --> 01:05:23,252
{\an8}‫لم أر هذا من قبل

1878
01:05:23,319 --> 01:05:25,588
{\an8}‫كف عن خوض المشاجرات!

1879
01:05:25,655 --> 01:05:27,890
{\an8}‫سقط اثنين من أسناني الأمامية لأنك لكمتني

1880
01:05:27,957 --> 01:05:28,925
{\an8}‫- نعم
‫- هل فعلت ذلك؟

1881
01:05:28,991 --> 01:05:30,092
{\an8}‫حاول أن تسدد

1882
01:05:30,526 --> 01:05:32,828
{\an8}‫- نعم يا "تاي سيوب"
‫- سدد أنت

1883
01:05:32,895 --> 01:05:34,030
{\an8}‫أنا سأمسك بالكرة المرتدة

1884
01:05:34,096 --> 01:05:35,598
{\an8}‫أنا سأمسك بالكرة المرتدة

1885
01:05:36,198 --> 01:05:39,168
{\an8}‫من يسيطر على المرتدات يسيطر على المباراة

1886
01:05:39,235 --> 01:05:40,403
{\an8}‫أنا من يجب أن يقول هذا

1887
01:05:40,469 --> 01:05:41,671
‫- أنت؟
‫- نعم

1888
01:05:41,737 --> 01:05:42,972
‫"بايك هو"، أصغ إلي

1889
01:05:43,272 --> 01:05:45,708
{\an8}‫من يسيطر على المرتدات يسيطر على المباراة

1890
01:05:46,575 --> 01:05:47,510
{\an8}‫"ماذا أفعل؟"

1891
01:05:47,576 --> 01:05:48,911
{\an8}‫- أرنا الرمية المرتدة
‫- هيا!

1892
01:05:48,978 --> 01:05:50,012
‫إنه مرتبك

1893
01:05:50,579 --> 01:05:51,714
{\an8}‫هذا ليس مزاحاً

1894
01:05:51,781 --> 01:05:52,682
{\an8}‫"إنه ثقيل"

1895
01:05:54,383 --> 01:05:55,952
{\an8}‫"(بايك هو) يسجل ضربة مرتدة!"

1896
01:05:56,018 --> 01:05:57,353
{\an8}‫إنه قوي كلاعب أجنبي

1897
01:05:58,087 --> 01:06:00,890
{\an8}‫أعطها لي، هل يمكنك أن ترمي
‫وتحرز ومية من هنا؟

1898
01:06:01,324 --> 01:06:02,625
{\an8}‫هل تستطيع؟

1899
01:06:03,192 --> 01:06:04,860
{\an8}‫- من هنا!
‫- "تشي سو" يستطيع

1900
01:06:04,927 --> 01:06:05,895
{\an8}‫افعلها

1901
01:06:05,962 --> 01:06:07,964
{\an8}‫- أراهن أنه يستطيع
‫- انتظروا لحظة

1902
01:06:08,030 --> 01:06:11,834
{\an8}‫تسجيل سلة ليس بمشكلة
‫لكن من دفع السلة بعيداً؟

1903
01:06:12,201 --> 01:06:13,069
‫"بعيداً جداً"

1904
01:06:13,135 --> 01:06:14,036
‫ومن يكترث؟

1905
01:06:14,103 --> 01:06:16,572
{\an8}‫ماذا تعني؟ إنها بعيدة جداً
‫هذا بالكاد خط منتصف الملعب

1906
01:06:16,639 --> 01:06:18,607
{\an8}‫- إذاً...
‫- "تشي يو"، أرجوك، أتوسل إليك

1907
01:06:18,674 --> 01:06:19,642
{\an8}‫سدد وحسب!

1908
01:06:20,643 --> 01:06:22,078
{\an8}‫هل حقاً يجب أن تتكلم كثيراً؟

1909
01:06:24,613 --> 01:06:25,514
‫"يخفق"

1910
01:06:25,581 --> 01:06:27,917
{\an8}‫ما كان هذا؟ فقدت مهاراتك

1911
01:06:27,984 --> 01:06:30,453
{\an8}‫لا تندهشوا إن أحرزت رمية! فهذا مهين

1912
01:06:30,519 --> 01:06:31,520
{\an8}‫حركاتك صبيانية

1913
01:06:32,221 --> 01:06:34,290
{\an8}‫- لا تندهشوا!
‫- هذه فرصتك الأخيرة

1914
01:06:36,292 --> 01:06:37,193
{\an8}‫"يخفق مجدداً"

1915
01:06:37,259 --> 01:06:38,627
{\an8}‫لنرمي جميعاً 3 مرات

1916
01:06:38,794 --> 01:06:40,096
{\an8}‫"شريط سيرته المهنية يمر أمام عينيه"

1917
01:06:40,162 --> 01:06:41,630
{\an8}‫- أراهن أنني أستطيع فعل الأفضل
‫- اسمح لي

1918
01:06:41,697 --> 01:06:42,531
{\an8}‫3 مرات لكل شخص!

1919
01:06:42,598 --> 01:06:43,466
{\an8}‫"إنهم على ثقة الآن"

1920
01:06:43,532 --> 01:06:44,900
{\an8}‫لا تعرف شيئاً عن كرة السلة

1921
01:06:45,401 --> 01:06:48,004
{\an8}‫أنا "كون بوك جانغ"، لا أعرف سوى
‫"انتبه! طريق!"

1922
01:06:48,504 --> 01:06:50,006
{\an8}‫"انتبه!"

1923
01:06:50,506 --> 01:06:51,640
‫الناس من أمثالك...

1924
01:06:51,707 --> 01:06:53,976
{\an8}‫- من هو "مون بوك جانغ" عموماً؟
‫- مغني راب

1925
01:06:54,043 --> 01:06:56,212
{\an8}‫- تمريرة جميلة
‫- هذا باعث للفرح

1926
01:06:56,278 --> 01:06:57,346
{\an8}‫"(بايك هو) لا يشاهد التلفاز"

1927
01:06:57,413 --> 01:06:58,814
‫- من هو "مون بوك جانغ"؟
‫- إنه مغني راب

1928
01:06:58,881 --> 01:07:00,316
{\an8}‫"أيمكننا تسميتها كرة هوائية؟"

1929
01:07:01,017 --> 01:07:02,318
{\an8}‫تمريرة جميلة

1930
01:07:02,385 --> 01:07:04,186
{\an8}‫نسبة نجاح تمريرة "داي مان" هي 1

1931
01:07:04,787 --> 01:07:06,789
{\an8}‫- كيف يُعقل أنه لا أحد منكم...
‫- سأريكم

1932
01:07:06,856 --> 01:07:08,357
{\an8}‫- حسناً
‫- "تاي وونغ"!

1933
01:07:08,424 --> 01:07:12,128
{\an8}‫جسدي يتذكر ملايين الأهداف التي سجلتها

1934
01:07:12,194 --> 01:07:13,162
{\an8}‫"ملايين الأهداف!"

1935
01:07:14,096 --> 01:07:15,097
‫التي سجلتها

1936
01:07:15,664 --> 01:07:18,434
{\an8}‫"تسديدة مباشرة!"

1937
01:07:18,801 --> 01:07:19,835
{\an8}‫تسديدة مباشرة!

1938
01:07:20,302 --> 01:07:21,337
{\an8}‫"تاي وونغ"!

1939
01:07:21,504 --> 01:07:22,838
{\an8}‫أليس هذا "يونغ غو"؟

1940
01:07:23,072 --> 01:07:24,807
{\an8}‫"أفضل لاعب كرة سلة في (كوريا) يسقط أرضاً"

1941
01:07:24,874 --> 01:07:26,675
{\an8}‫تفوقت على "تشي سو"!

1942
01:07:26,742 --> 01:07:28,110
{\an8}‫"يثير غضبه!"

1943
01:07:28,177 --> 01:07:29,545
{\an8}‫حتى "تشي سو" أخفق بتسجيل تلك الرمية

1944
01:07:29,612 --> 01:07:30,980
{\an8}‫"(تشي سو) لا يستطيع هزيمة (تاي وونغ)"

1945
01:07:31,047 --> 01:07:31,881
{\an8}‫أحسنت عملاً

1946
01:07:31,947 --> 01:07:33,783
{\an8}‫أنتم تتصرفون بصبيانية، لا أطيق ذلك

1947
01:07:33,849 --> 01:07:35,651
{\an8}‫تضعون السلة بشكل غريب

1948
01:07:35,718 --> 01:07:37,119
{\an8}‫سدد وحسب!

1949
01:07:37,186 --> 01:07:38,721
{\an8}‫"هل سينجح هذه المرة؟"

1950
01:07:38,788 --> 01:07:39,789
{\an8}‫"رائع! نجح!"

1951
01:07:39,855 --> 01:07:40,923
‫"الطاقم منبهر"

1952
01:07:40,990 --> 01:07:42,491
{\an8}‫أخبرتك ألا تقول "اوه"

1953
01:07:43,092 --> 01:07:45,428
{\an8}‫- لماذا تصرخ على الجمهور؟
‫- لا تندهش!

1954
01:07:45,494 --> 01:07:46,462
{\an8}‫"يسدد هدفين على التوالي!"

1955
01:07:46,529 --> 01:07:48,064
{\an8}‫- لا تندهش!
‫- فعلها

1956
01:07:49,331 --> 01:07:50,466
{\an8}‫"يسدد 3 أهداف تلو الأخرى!"

1957
01:07:50,533 --> 01:07:53,102
{\an8}‫بعد 3 رميات، تعلمت الرمي وأصبح سهلاً

1958
01:07:53,169 --> 01:07:55,371
{\an8}‫لكم من الوقت تظن أن خصمك سينتظرك؟

1959
01:07:55,871 --> 01:07:58,140
{\an8}‫عليك أن تتعلمه من البداية يا أخي!

1960
01:07:58,207 --> 01:08:01,310
{\an8}‫هل ينتظر العدو حتى ينتهي الآلي من التحول؟

1961
01:08:01,377 --> 01:08:02,211
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

1962
01:08:02,278 --> 01:08:03,712
{\an8}‫حسناً أيها الفريق!

1963
01:08:03,779 --> 01:08:05,448
{\an8}‫- أنتم جميعاً فشلة!
‫- لماذا؟

1964
01:08:05,514 --> 01:08:07,683
{\an8}‫لا أحتمل البقاء معكم

1965
01:08:07,750 --> 01:08:09,351
{\an8}‫سئمت وتعبت من كوني مديرتكم!

1966
01:08:09,418 --> 01:08:11,787
{\an8}‫أنت المديرة الوحيدة لدينا، لا يمكنك تركنا!

1967
01:08:11,854 --> 01:08:13,456
{\an8}‫كان علينا تعيين مدير آخر!

1968
01:08:13,522 --> 01:08:15,991
{\an8}‫- مدير آخر؟
‫- هذا أفضل ما قلته اليوم

1969
01:08:16,459 --> 01:08:20,129
{\an8}‫فبسببك أنت، تنخفض معنويات فريقنا للحضيض

1970
01:08:20,196 --> 01:08:21,797
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- لا أريد أن ألعب!

1971
01:08:21,864 --> 01:08:23,966
{\an8}‫فقد اللاعبون طموحهم وطاقتهم

1972
01:08:24,033 --> 01:08:28,037
{\an8}‫نحن نستعد لقبول مدراء جدد من الآن

1973
01:08:28,104 --> 01:08:30,206
{\an8}‫- ماذا؟ من دون إخباري؟
‫- نعم

1974
01:08:30,840 --> 01:08:31,941
‫"يصرخون متفاجئين!"

1975
01:08:33,042 --> 01:08:34,009
{\an8}‫"3 جميلات يظهرن"

1976
01:08:34,076 --> 01:08:36,245
{\an8}‫أنتم فريق كرة السلة لمدرسة
‫"مين أون أ ميشن"، صحيح؟

1977
01:08:36,312 --> 01:08:37,246
{\an8}‫نعم

1978
01:08:37,313 --> 01:08:38,747
{\an8}‫- نحن كذلك!
‫- من أنتن؟

1979
01:08:38,814 --> 01:08:40,983
{\an8}‫- لهذا أنتن هنا
‫- سمعت أنكم بحاجة لمدير

1980
01:08:41,083 --> 01:08:42,384
{\an8}‫أنا المديرة هنا

1981
01:08:42,451 --> 01:08:44,920
{\an8}‫أريد الانضمام لفريق كرة السلة لمدرسة
‫"مين أون أ ميشن"!

1982
01:08:44,987 --> 01:08:47,156
{\an8}‫من قال إنك تستطيعين إحضار والدتك؟

1983
01:08:47,456 --> 01:08:48,491
{\an8}‫سيدتي، غادري من فضلك

1984
01:08:48,557 --> 01:08:49,592
{\an8}‫"إنه منزعج"

1985
01:08:49,658 --> 01:08:52,461
{\an8}‫- أنت!
‫- العمة "آي سوك"! لم أنت هنا؟

1986
01:08:52,895 --> 01:08:55,531
{\an8}‫جربي وحسب، هل تظنين
‫أنه يمكنك الحل محلي بهذه السهولة؟

1987
01:08:55,598 --> 01:08:56,632
‫لن أقف مكتوفة اليدين وأشاهد!

1988
01:08:56,699 --> 01:08:57,700
‫من تخالين نفسك؟

1989
01:08:57,766 --> 01:08:59,034
{\an8}‫مديرة هذا الفريق!

1990
01:08:59,101 --> 01:09:00,769
{\an8}‫نحن طردناك للتو!

1991
01:09:00,836 --> 01:09:03,339
{\an8}‫- إنها شقيقتك الصغرى
‫- انتظر وحسب، عندما نصل للمنزل

1992
01:09:03,405 --> 01:09:05,207
{\an8}‫سأطلب من أمي أن تشد أذنك!

1993
01:09:05,641 --> 01:09:06,742
{\an8}‫"صدمة"

1994
01:09:06,942 --> 01:09:09,678
‫إذاً، من الآن فصاعداً

1995
01:09:09,745 --> 01:09:11,714
{\an8}‫- المديرة...
‫- هل رأسك ينزف؟

1996
01:09:13,616 --> 01:09:15,651
‫فلنختار المديرة الجديدة الآن

1997
01:09:15,718 --> 01:09:16,652
{\an8}‫كيف يجدر بنا فعل ذلك؟

1998
01:09:16,719 --> 01:09:18,387
{\an8}‫هل تعرفين كيف؟ أخبرينا حالاً

1999
01:09:19,755 --> 01:09:22,691
{\an8}‫أظن أن المدير يجب أن يكون متمكناً

2000
01:09:22,758 --> 01:09:24,994
{\an8}‫- نعم بالطبع
‫- متمكن من أي ناحية؟

2001
01:09:25,060 --> 01:09:28,230
{\an8}‫يجب أن يكون متمكناً من رفع معنويات

2002
01:09:28,464 --> 01:09:29,765
{\an8}‫- الفريق!
‫- نعم

2003
01:09:29,832 --> 01:09:30,966
{\an8}‫هذا فقط ما نحتاج إليه

2004
01:09:31,033 --> 01:09:32,401
‫أرينا ما عندك

2005
01:09:32,868 --> 01:09:34,403
{\an8}‫الموسيقى رجاءً!

2006
01:09:37,239 --> 01:09:38,841
{\an8}‫"رقصها لا مثيل له!"

2007
01:09:42,845 --> 01:09:44,413
{\an8}‫تمرنوا! ابدؤوا بالتمرن!

2008
01:09:44,680 --> 01:09:45,548
{\an8}‫"إنهم على نار"

2009
01:09:45,614 --> 01:09:47,082
{\an8}‫- تمرنوا!
‫- تمرنوا!

2010
01:09:47,149 --> 01:09:48,684
{\an8}‫- تمريرة!
‫- خذ!

2011
01:09:48,751 --> 01:09:50,319
{\an8}‫- خذ!
‫- هيا بنا!

2012
01:09:50,386 --> 01:09:52,054
{\an8}‫"رقص (مينزي) يشعل الملعب!"

2013
01:09:52,621 --> 01:09:53,856
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

2014
01:09:53,923 --> 01:09:55,491
{\an8}‫"هذا فرن الشغف!"

2015
01:09:57,426 --> 01:09:59,562
{\an8}‫توقفوا!

2016
01:09:59,628 --> 01:10:02,331
{\an8}‫"(مينزي) رفعت معنوياتهم تماماً!"

2017
01:10:02,598 --> 01:10:04,466
‫- أنا مليء بالطاقة
‫- هذا ليس جيداً كفاية

2018
01:10:04,667 --> 01:10:06,435
{\an8}‫أتظنون أن منصب المدير سهل لهذا الحد؟

2019
01:10:06,502 --> 01:10:07,870
{\an8}‫سبق وفعلت كل هذا

2020
01:10:08,237 --> 01:10:10,639
{\an8}‫أنا أجيد تشجيع نفسي

2021
01:10:10,706 --> 01:10:12,708
{\an8}‫حقاً تريدين أن تصبحي مديرتنا؟

2022
01:10:13,676 --> 01:10:15,144
{\an8}‫- أتريدون أن أريكم؟
‫- أنت!

2023
01:10:15,211 --> 01:10:17,813
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟ رأيتك مع طفل
‫قبل بضعة أيام

2024
01:10:18,647 --> 01:10:19,848
{\an8}‫ألست متزوجة؟

2025
01:10:20,349 --> 01:10:22,151
{\an8}‫- أرأيتني؟
‫- هل أنت متزوجة؟

2026
01:10:23,285 --> 01:10:24,286
‫هل أنت متزوجة؟

2027
01:10:24,353 --> 01:10:25,387
‫"إنها تجفل"

2028
01:10:25,988 --> 01:10:26,822
‫"ليس هناك ما تقوله"

2029
01:10:27,723 --> 01:10:29,458
{\an8}‫أنت طالبة! اعترفي!

2030
01:10:29,525 --> 01:10:31,360
{\an8}‫- الارتجال صعب، أليس كذلك؟
‫- دافعي عن نفسك!

2031
01:10:31,427 --> 01:10:33,862
‫- إنها لا تنفي ذلك
‫- لم لا تنفين ذلك؟

2032
01:10:34,129 --> 01:10:36,999
{\an8}‫عموماً! سأريكم تشجيعي

2033
01:10:37,066 --> 01:10:37,967
{\an8}‫جيد

2034
01:10:38,033 --> 01:10:40,336
{\an8}‫من قال إنك تستطيعين إحضار منفضة؟

2035
01:10:41,136 --> 01:10:42,638
{\an8}‫- شاهدوا
‫- أتريدين بعض الموسيقى؟

2036
01:10:42,705 --> 01:10:44,106
{\an8}‫لا، أنا بخير

2037
01:10:44,406 --> 01:10:46,442
{\an8}‫- لا أستطيع إتباع الإيقاع
‫- بلا موسيقى؟

2038
01:10:46,508 --> 01:10:47,409
{\an8}‫بلا موسيقى

2039
01:10:47,476 --> 01:10:50,746
{\an8}‫"بايك هو كانغ"! هيا بنا!

2040
01:10:51,113 --> 01:10:54,283
{\an8}‫"تشي سو تشاي"! هيا بنا!

2041
01:10:55,050 --> 01:10:56,318
‫"هذا يروق له!"

2042
01:10:56,619 --> 01:10:57,586
{\an8}‫نجحت!

2043
01:11:00,789 --> 01:11:02,791
{\an8}‫كيف تستطيعين جمع الحشود هكذا؟

2044
01:11:02,858 --> 01:11:04,059
{\an8}‫- اصمت
‫- لماذا؟

2045
01:11:04,126 --> 01:11:06,161
{\an8}‫عد إلى نادي تسلق الجبال

2046
01:11:06,228 --> 01:11:08,063
{\an8}‫- وليكن
‫- أبعد أحذية المشي هذه

2047
01:11:08,130 --> 01:11:11,767
{\an8}‫عموماً، إنها من "تشي سو"

2048
01:11:11,834 --> 01:11:12,835
‫أليس هذا حذاء الجيش خاصتي؟

2049
01:11:12,901 --> 01:11:15,237
{\an8}‫- لا، "تشي سو" اشتراها لي
‫- اذهب وابحث عن "هونغ جيل أوم"

2050
01:11:15,304 --> 01:11:17,172
{\an8}‫هذا الحذاء الذي يتحدث عنه الجميع

2051
01:11:17,239 --> 01:11:19,508
{\an8}‫الحذاء الذي لا أنشره على صفحات
‫التواصل الاجتماعي ووُبخت من أجله

2052
01:11:19,575 --> 01:11:23,078
{\an8}‫أعطيته لك للمسير، فلم ارتديته هنا؟

2053
01:11:23,512 --> 01:11:25,347
{\an8}‫ألم يكن حذاء للعب كرة السلة؟

2054
01:11:25,414 --> 01:11:27,149
{\an8}‫ماذا أعددت؟ أرينا

2055
01:11:27,216 --> 01:11:30,085
{\an8}‫هذا ما أظنه، رفع المعنويات هام جداً

2056
01:11:30,152 --> 01:11:33,789
{\an8}‫لكن خفض معنويات الفريق الآخر هام جداً كذلك

2057
01:11:34,089 --> 01:11:36,625
{\an8}‫لدي 3 أمور ستخفض معنويات

2058
01:11:36,692 --> 01:11:38,427
{\an8}‫فريق الخصم

2059
01:11:38,494 --> 01:11:40,362
{\an8}‫- حقاً؟ ما أول شيء؟
‫- أول شيء هو

2060
01:11:40,929 --> 01:11:46,335
{\an8}‫"كونوا أقوياء وذوي قوى خارقة"

2061
01:11:46,402 --> 01:11:48,370
{\an8}‫- مخيف...
‫- أترون؟ إنه ينجح

2062
01:11:48,871 --> 01:11:50,205
‫لكن معنوياتنا تنخفض

2063
01:11:50,272 --> 01:11:52,474
{\an8}‫لا، هذا من أجل فريق الخصم

2064
01:11:52,541 --> 01:11:53,976
{\an8}‫الشيء الثاني! أراهن أنكم متحمسون

2065
01:11:54,043 --> 01:11:55,244
{\an8}‫أليس هذا قبل 3 سنوات؟

2066
01:11:55,311 --> 01:11:56,745
{\an8}‫"دي ايه أن جي"

2067
01:12:00,249 --> 01:12:01,850
‫- جديد!
‫- مهلاً

2068
01:12:01,917 --> 01:12:04,019
{\an8}‫أنت تخفض معنويات طاقمنا كذلك

2069
01:12:04,086 --> 01:12:06,021
{\an8}‫أنت تخفض المعنويات والشهية معاً!

2070
01:12:06,088 --> 01:12:07,256
{\an8}‫حقاً؟

2071
01:12:07,323 --> 01:12:09,058
{\an8}‫إذاً سأخفض كل شيء بآخر ما سأفعله

2072
01:12:09,124 --> 01:12:11,193
{\an8}‫افعل المزيد كي يخسر "هو دونغ" وزنه

2073
01:12:11,493 --> 01:12:13,362
{\an8}‫الشيء الثالث، أعرف أنكم متلهفون لمعرفته

2074
01:12:13,862 --> 01:12:17,566
{\an8}‫"رن رن، أنا مديرتكم

2075
01:12:17,633 --> 01:12:19,635
{\an8}‫أنا مديرتكم"

2076
01:12:20,502 --> 01:12:21,570
‫"يضحك"

2077
01:12:23,105 --> 01:12:24,073
‫"بايك هو"!

2078
01:12:24,139 --> 01:12:27,376
{\an8}‫لا تفعل، هدئ من روعك

2079
01:12:27,443 --> 01:12:28,944
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟ لماذا؟

2080
01:12:29,011 --> 01:12:29,978
{\an8}‫"هذا يرفع ضغط الدم"

2081
01:12:30,045 --> 01:12:32,715
{\an8}‫هل تعلمين؟ أنت حتى لا تملكين الأساسيات

2082
01:12:32,781 --> 01:12:34,717
{\an8}‫هل تعرفين لم أصبحت مديرة؟

2083
01:12:34,783 --> 01:12:37,386
{\an8}‫يجب أن تجيدي فن التشجيع، 1، 2، 3، 4

2084
01:12:37,786 --> 01:12:39,888
{\an8}‫إنها مبتذلة قليلاً، لكن شكلها جيد

2085
01:12:39,955 --> 01:12:41,223
{\an8}‫صحيح؟ أنا جيدة، صحيح؟

2086
01:12:41,290 --> 01:12:42,458
{\an8}‫- هذه موهبة
‫- أحبك

2087
01:12:43,625 --> 01:12:45,561
{\an8}‫لديها وجهة نظر

2088
01:12:45,627 --> 01:12:48,230
{\an8}‫إذاً فلنجر اختباراً لاختيار مديرة

2089
01:12:48,297 --> 01:12:50,199
{\an8}‫- ولنختر واحدة
‫- حسناً

2090
01:12:50,499 --> 01:12:51,900
{\an8}‫- بموضوعية
‫- أنا واثقة

2091
01:12:51,967 --> 01:12:54,069
{\an8}‫- هذه معركة يجب إنهاؤها
‫- نعم!

2092
01:12:54,136 --> 01:12:56,572
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

2093
01:12:56,638 --> 01:12:58,407
{\an8}‫لدي فكرة

2094
01:12:58,474 --> 01:13:01,110
{\an8}‫المدير "آن" قال ذلك

2095
01:13:01,176 --> 01:13:03,545
‫- المدير "آن"!
‫- قال...

2096
01:13:03,779 --> 01:13:07,182
{\an8}‫إن كنت أنت المدير
‫فيجدر بك معرفة لاعبيك جيداً

2097
01:13:07,249 --> 01:13:09,952
{\an8}‫عندما يجيب اللاعبون عن السؤال

2098
01:13:10,018 --> 01:13:11,487
{\an8}‫في آن واحد

2099
01:13:11,553 --> 01:13:14,923
{\an8}‫يجب على المدير أن يحزر الإجابات
‫الخمس بشكل صحيح

2100
01:13:14,990 --> 01:13:17,092
‫سأمنح لقب المدير

2101
01:13:17,159 --> 01:13:19,795
‫للشخص الذي يحل المشكلة أولاً

2102
01:13:20,295 --> 01:13:24,133
{\an8}‫"يضحك كرجل مسن"

2103
01:13:25,734 --> 01:13:26,902
{\an8}‫حسناً، السؤال الأول

2104
01:13:27,703 --> 01:13:30,038
{\an8}‫من الشخص العظيم الذي أحترمه كثيراً؟

2105
01:13:30,806 --> 01:13:32,040
{\an8}‫- شخص عظيم؟
‫- هذا صعب

2106
01:13:33,776 --> 01:13:35,811
{\an8}‫لم تتناقشون؟ هذه ليست مسابقة جماعية

2107
01:13:37,012 --> 01:13:38,680
{\an8}‫- هل يمكنني فعلها؟
‫- لا

2108
01:13:40,182 --> 01:13:42,251
{\an8}‫- حسناً، انتهينا
‫- ما الذي أخركم؟

2109
01:13:42,317 --> 01:13:43,485
{\an8}‫حسناً، نحن مستعدون!

2110
01:13:44,853 --> 01:13:46,121
{\an8}‫"مستعدون للمشاهدة!"

2111
01:13:46,188 --> 01:13:48,157
{\an8}‫1، 2، 3!

2112
01:13:48,223 --> 01:13:49,992
‫- "سو مان لي"!
‫- 3!

2113
01:13:50,058 --> 01:13:51,560
‫- "سو مان لي"!
‫- 3!

2114
01:13:51,627 --> 01:13:52,761
‫- "صن سين يي"!
‫- "اون هيوك يو"!

2115
01:13:53,962 --> 01:13:55,097
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أعرف واحداً بالتأكيد

2116
01:13:55,164 --> 01:13:56,932
{\an8}‫- أعرف واحداً بالتأكيد
‫- وأنا أيضاً!

2117
01:13:56,999 --> 01:13:58,434
{\an8}‫إن كنت واثقة ارفعي يدك

2118
01:13:58,934 --> 01:14:00,736
{\an8}‫1، 2، 3!

2119
01:14:00,803 --> 01:14:02,137
‫- "كيونغ كيو لي"!
‫- 3

2120
01:14:02,204 --> 01:14:03,272
‫- "سو مان لي"
‫- "سي جونغ"

2121
01:14:05,240 --> 01:14:07,609
{\an8}‫- هذا صعب
‫- صعب جداً

2122
01:14:07,676 --> 01:14:08,544
{\an8}‫"إنها لا تعرف"

2123
01:14:08,610 --> 01:14:09,711
{\an8}‫هذا تقريباً مثل...

2124
01:14:09,778 --> 01:14:11,947
{\an8}‫هذه آخر فرصة، 1، 2، 3!

2125
01:14:12,014 --> 01:14:12,915
‫- "سو مان لي"!
‫- "سي جونغ"

2126
01:14:13,916 --> 01:14:15,751
{\an8}‫- من اليمين
‫- كان الصوت عالياً جداً

2127
01:14:15,818 --> 01:14:17,653
{\an8}‫- لا نستطيع سماع شيء
‫- حقاً

2128
01:14:17,719 --> 01:14:20,489
{\an8}‫أروهم فمكم، 1، 2، 3!

2129
01:14:20,556 --> 01:14:22,024
‫- "سو مان لي"
‫- "كيونغ كيو لي"

2130
01:14:22,090 --> 01:14:23,625
‫- "اون هيوك يو"
‫- 3

2131
01:14:23,692 --> 01:14:24,860
{\an8}‫- "سي جونغ"
‫- "صن سين يي"

2132
01:14:25,427 --> 01:14:26,361
{\an8}‫ارفعوا أيديكم!

2133
01:14:26,428 --> 01:14:27,262
{\an8}‫"لا يعرفون حتى الآن"

2134
01:14:27,329 --> 01:14:28,897
{\an8}‫- لم أعرف سوى 2
‫- وأنا أيضاً

2135
01:14:28,964 --> 01:14:32,835
{\an8}‫عرفتهم، "سو مان لي"، "كيونغ كيو لي"
‫"سي جونغ"، "كيونغ شيل لي"

2136
01:14:33,602 --> 01:14:35,304
{\an8}‫"(كيونغ شيل لي)؟"

2137
01:14:35,370 --> 01:14:37,139
{\an8}‫"كيونغ شيل"، هذا ما سمعته

2138
01:14:37,206 --> 01:14:38,941
{\an8}‫لا يبدو أنه ذو صلة إطلاقاً

2139
01:14:39,007 --> 01:14:40,576
‫"كيونغ شيل لي"...

2140
01:14:41,410 --> 01:14:44,146
{\an8}‫- "كيونغ كيو لي"؟
‫- "كيونغ كيو"، "كيونغ شيل"، "كيونغ ايه"

2141
01:14:44,213 --> 01:14:46,648
{\an8}‫لا، لكنه ظل يقول "كيونغ شيل لي!"

2142
01:14:46,815 --> 01:14:48,083
{\an8}‫- من هو؟
‫- ماذا؟

2143
01:14:48,150 --> 01:14:50,319
{\an8}‫- "كيونغ جاي لي"؟ من يكون؟
‫- وما يجعلني أقول ذلك؟

2144
01:14:50,385 --> 01:14:52,721
{\an8}‫- فلنفعلها مرة أخرى
‫- 1، 2، 3

2145
01:14:52,788 --> 01:14:53,856
‫- "سي جونغ"
‫- "سو مان لي"!

2146
01:14:54,356 --> 01:14:55,524
‫- 3!
‫- "سي جونغ"!

2147
01:14:56,492 --> 01:14:58,026
{\an8}‫- ماذا...
‫- من هو "وو كيونغ يو"؟

2148
01:14:58,093 --> 01:14:59,261
{\an8}‫رجال عظماء نحترمهم!

2149
01:14:59,328 --> 01:15:00,963
{\an8}‫- "ووك كيونغ يو"؟
‫- من هو؟

2150
01:15:01,029 --> 01:15:02,130
{\an8}‫اقتربت من الإجابة

2151
01:15:02,998 --> 01:15:04,700
{\an8}‫حسناً! عرفت!

2152
01:15:04,766 --> 01:15:06,869
{\an8}‫- عرفت!
‫- إنه رجل عزيز على قلبي

2153
01:15:06,935 --> 01:15:08,337
{\an8}‫عرفت واحد، عرفته

2154
01:15:09,071 --> 01:15:12,140
{\an8}‫"سو مان لي"، "كيونغ كيو لي"

2155
01:15:13,008 --> 01:15:14,676
{\an8}‫"اون هيوك يو"

2156
01:15:14,743 --> 01:15:16,912
{\an8}‫"تشانغ سو تشوي"، "صن يونغ هوانغ"

2157
01:15:18,180 --> 01:15:19,181
{\an8}‫لا!

2158
01:15:19,281 --> 01:15:20,449
{\an8}‫- لا؟
‫- لكن...

2159
01:15:20,516 --> 01:15:21,550
{\an8}‫اقتربت من الإجابة!

2160
01:15:21,617 --> 01:15:22,751
{\an8}‫أنت تقرئين أفكاري

2161
01:15:22,818 --> 01:15:24,019
{\an8}‫- صحيح؟
‫- حقاً؟

2162
01:15:24,786 --> 01:15:26,255
{\an8}‫آخر مرة

2163
01:15:26,421 --> 01:15:28,457
‫- "صن سين يي"!
‫- "كيونغ كيو لي"!

2164
01:15:28,524 --> 01:15:29,925
‫- "صن سين يي"!
‫- "كيونغ كيو لي"!

2165
01:15:29,992 --> 01:15:31,627
{\an8}‫- أفضل؟
‫- عرفت

2166
01:15:31,693 --> 01:15:33,262
{\an8}‫لكن من هو "سي جونغ"؟

2167
01:15:33,328 --> 01:15:35,130
‫- عرفت!
‫- انتهى الوقت

2168
01:15:36,164 --> 01:15:37,533
{\an8}‫- أنا...
‫- "من هو (سي جونغ)؟"

2169
01:15:37,599 --> 01:15:40,369
{\an8}‫- يجب أن تقول "سي جونغ" العظيم!
‫- هذا هو "سي جونغ"

2170
01:15:40,435 --> 01:15:43,338
{\an8}‫لكن من باب الاحترام
‫لا يجب أن تقول "سي جونغ" فقط

2171
01:15:43,405 --> 01:15:44,840
{\an8}‫لأنك إن قلت 4 أحرف...

2172
01:15:44,907 --> 01:15:46,642
{\an8}‫وجد الأبجدية الكورية، أظهر "الاحترام"

2173
01:15:47,042 --> 01:15:50,345
{\an8}‫وجد الأبجدية الكورية ومع ذلك تقول
‫"أحترمك يا (سي جونغ) العظيم"

2174
01:15:50,412 --> 01:15:51,914
{\an8}‫أنت الأفضل بالنسبة لي

2175
01:15:51,980 --> 01:15:54,116
{\an8}‫- عرفت!
‫- بسرعة

2176
01:15:54,182 --> 01:15:55,317
{\an8}‫"سو مان لي"

2177
01:15:55,617 --> 01:15:56,885
{\an8}‫"كيونغ كيو لي"

2178
01:15:57,219 --> 01:15:59,288
{\an8}‫"سي جونغ"، "العظيم" بالتأكيد

2179
01:15:59,354 --> 01:16:01,590
{\an8}‫وأعرف أنك قلت "صن سين يي"

2180
01:16:01,657 --> 01:16:02,925
{\an8}‫وأنت قلت "اون هيوك يو"

2181
01:16:03,692 --> 01:16:04,826
{\an8}‫- حللتها!
‫- أصبت!

2182
01:16:05,994 --> 01:16:07,763
{\an8}‫"إجابة (سو يون) صحيحة!"

2183
01:16:07,829 --> 01:16:08,764
{\an8}‫كانت هذه سهلة

2184
01:16:08,830 --> 01:16:10,299
{\an8}‫لكن هذه الجولة

2185
01:16:10,365 --> 01:16:12,234
{\an8}‫لم تكن عادلة لـ"تشاي يونغ" و"مينزي"
‫بطريقة ما

2186
01:16:12,301 --> 01:16:14,736
{\an8}‫- نعم
‫- لا، كانت لإنقاذ شخص واحد

2187
01:16:14,803 --> 01:16:17,439
{\an8}‫إلى جانب "اون هيوك"
‫كان عليهما معرفة الـ4 الآخرين

2188
01:16:17,506 --> 01:16:18,574
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2189
01:16:18,640 --> 01:16:20,208
{\an8}‫لا تصلحان لمنصب المدير

2190
01:16:20,275 --> 01:16:22,411
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- هذا ممتع

2191
01:16:22,978 --> 01:16:24,746
{\an8}‫قدوتي من المشاهير؟

2192
01:16:25,480 --> 01:16:26,648
{\an8}‫القدوة؟

2193
01:16:26,715 --> 01:16:28,717
{\an8}‫- إنه...
‫- إنه...

2194
01:16:29,518 --> 01:16:30,852
{\an8}‫حقاً؟ هل أنت جاد؟

2195
01:16:31,153 --> 01:16:32,888
{\an8}‫- أعني...
‫- "جاد"

2196
01:16:32,955 --> 01:16:34,690
{\an8}‫هذه هي الحقيقة! إنهم لا يزيفون الأمر!

2197
01:16:34,756 --> 01:16:35,891
{\an8}‫"إنهم جادون!"

2198
01:16:36,725 --> 01:16:38,093
{\an8}‫إنهم حقاً يعنون ذلك!

2199
01:16:38,160 --> 01:16:39,661
{\an8}‫لا، لكن بصراحة

2200
01:16:39,728 --> 01:16:42,698
{\an8}‫ولا واحداً منهم حاول أن يكون مضحكاً

2201
01:16:42,764 --> 01:16:45,334
{\an8}‫لكن لا بد أن المذكورين هنا سعداء

2202
01:16:45,400 --> 01:16:47,836
{\an8}‫- حسناً
‫- 1، 2، 3!

2203
01:16:47,903 --> 01:16:49,004
‫- "مومو"!
‫- "هي صن كيم"!

2204
01:16:49,071 --> 01:16:50,238
‫- "مومو"!
‫- "هي سو كيم"!

2205
01:16:50,305 --> 01:16:51,473
‫- "جي يونغ كيم"!
‫- "مين اه شين"!

2206
01:16:53,842 --> 01:16:56,011
{\an8}‫- مرة أخرى
‫- 2، 3!

2207
01:16:56,078 --> 01:16:57,179
‫- "مومو"!
‫- "هي صن كيم"

2208
01:16:57,813 --> 01:16:58,780
‫- "مومو"!
‫- "هي سو كيم"!

2209
01:16:59,915 --> 01:17:01,783
{\an8}‫- عرفت!
‫- عرفهم

2210
01:17:01,850 --> 01:17:02,818
{\an8}‫"مومو"!

2211
01:17:03,218 --> 01:17:04,353
{\an8}‫"هي صن كيم"

2212
01:17:04,419 --> 01:17:05,554
{\an8}‫"هي صن كيم"!

2213
01:17:06,355 --> 01:17:07,322
{\an8}‫"مين اه شين"!

2214
01:17:07,389 --> 01:17:08,957
{\an8}‫نحن لم نكرر

2215
01:17:09,024 --> 01:17:10,158
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أخفقت!

2216
01:17:10,726 --> 01:17:12,060
{\an8}‫سمعت 2 من "هي صن كيم"

2217
01:17:12,127 --> 01:17:12,995
{\an8}‫وأنا كذلك

2218
01:17:13,128 --> 01:17:15,664
{\an8}‫استنتج بناءً على ذلك، فكل هذه تلميحات

2219
01:17:15,731 --> 01:17:18,233
{\an8}‫عرفت، "مومو"، "هي صن كيم"

2220
01:17:18,767 --> 01:17:19,768
{\an8}‫"هي ايه كيم"

2221
01:17:20,736 --> 01:17:22,437
{\an8}‫قلت هذا لتترك انطباعك، صحيح؟

2222
01:17:22,504 --> 01:17:24,139
{\an8}‫- "هي صن كيم"
‫- "لن أخسر

2223
01:17:25,007 --> 01:17:26,041
{\an8}‫بمعرفة قدوتك"

2224
01:17:26,942 --> 01:17:28,543
{\an8}‫- علمت بذلك
‫- كيف يمكن...

2225
01:17:28,610 --> 01:17:30,445
{\an8}‫رائع، فقط من خلال انطباعك

2226
01:17:30,512 --> 01:17:32,014
‫"أريد أن أعطي انطباعات!"

2227
01:17:32,080 --> 01:17:34,816
{\an8}‫هذه موهبة من الفطرة، كيف لا تسأم من ذلك؟

2228
01:17:34,883 --> 01:17:35,717
{\an8}‫"دائماً على نفس النهج"

2229
01:17:35,784 --> 01:17:36,652
{\an8}‫هذا شيء جديد

2230
01:17:36,718 --> 01:17:37,719
{\an8}‫عرفت!

2231
01:17:38,320 --> 01:17:39,321
{\an8}‫"مومو"!

2232
01:17:39,821 --> 01:17:40,856
{\an8}‫"هي صن كيم"!

2233
01:17:42,758 --> 01:17:43,925
{\an8}‫"يون ها شيم"!

2234
01:17:43,992 --> 01:17:45,193
{\an8}‫- "يون ها شيم"؟
‫- "يون ها شيم"؟

2235
01:17:45,260 --> 01:17:46,194
{\an8}‫"فجأة؟"

2236
01:17:46,261 --> 01:17:49,364
{\an8}‫"تشاي يونغ"، أظن أنه ثمة خطب ما بأذنيك

2237
01:17:49,431 --> 01:17:50,732
{\an8}‫"تشاي يونغ"

2238
01:17:50,799 --> 01:17:52,701
{\an8}‫- شعرك
‫- أسدليه

2239
01:17:52,768 --> 01:17:54,569
{\an8}‫إنه مربوط بإحكام

2240
01:17:54,803 --> 01:17:56,638
‫- شعرك
‫- حسناً

2241
01:17:56,705 --> 01:17:57,539
‫"تسدل ضفائرها!"

2242
01:17:57,606 --> 01:18:00,776
‫أصغي جيداً، 1، 2، 3!

2243
01:18:00,842 --> 01:18:01,877
‫- "هي صن كيم"!
‫- "مومو"!

2244
01:18:01,943 --> 01:18:03,011
‫2، 3!

2245
01:18:03,078 --> 01:18:03,945
‫"هي سو كيم"!

2246
01:18:04,012 --> 01:18:05,180
‫2، 3!

2247
01:18:05,247 --> 01:18:06,214
‫"جي يونغ كيم"!

2248
01:18:06,448 --> 01:18:07,416
‫"هل عرفت؟"

2249
01:18:08,850 --> 01:18:10,052
{\an8}‫- "مينزي"
‫- ماذا قال "سانغ مين"؟

2250
01:18:10,118 --> 01:18:12,320
{\an8}‫"مومو"، "هي صن كيم"

2251
01:18:12,788 --> 01:18:16,358
{\an8}‫"هي سو كيم"، "جي يونغ كيم"، "مين اه شين"

2252
01:18:16,925 --> 01:18:18,060
{\an8}‫أصبت!

2253
01:18:18,126 --> 01:18:19,061
{\an8}‫"(مينزي) أصابت!"

2254
01:18:19,561 --> 01:18:20,529
{\an8}‫"إنها سعيدة!"

2255
01:18:20,595 --> 01:18:22,464
{\an8}‫من هو "جي يونغ كيم"؟

2256
01:18:22,531 --> 01:18:24,599
{\an8}‫- من هو "جي يونغ كيم"؟
‫- اسم "تشاي يونغ" الحقيقي

2257
01:18:24,666 --> 01:18:26,234
{\an8}‫- "تشاي يونغ"
‫- يا للهول، حقاً؟

2258
01:18:26,301 --> 01:18:28,470
{\an8}‫- هل اسمك "جي يونغ كيم"؟
‫- نعم

2259
01:18:28,837 --> 01:18:29,838
{\an8}‫عجباً!

2260
01:18:29,971 --> 01:18:31,707
{\an8}‫- حسناً
‫- السؤال الأخير

2261
01:18:31,773 --> 01:18:32,808
{\an8}‫السؤال الأخير

2262
01:18:32,874 --> 01:18:37,279
{\an8}‫لأي مدينة تودون الذهاب
‫مع أعضاء فريق كرة السلة؟

2263
01:18:37,646 --> 01:18:39,047
{\an8}‫- مدينة؟
‫- مدينة

2264
01:18:39,114 --> 01:18:40,148
‫في "كوريا"؟

2265
01:18:40,215 --> 01:18:41,917
{\an8}‫أي مكان بالعالم

2266
01:18:41,983 --> 01:18:43,685
{\an8}‫1، 2، 3!

2267
01:18:43,985 --> 01:18:45,353
‫- "بودابست"!
‫- "أولان باتور"!

2268
01:18:45,420 --> 01:18:46,822
{\an8}‫- "أولان باتور"!
‫- "بودابست"!

2269
01:18:48,390 --> 01:18:50,726
{\an8}‫- "أولان باتور"؟
‫- هل قلت عاصمة "منغوليا"، "أولان باتور"؟

2270
01:18:50,792 --> 01:18:52,094
{\an8}‫كان هذا واضحاً جداً

2271
01:18:52,694 --> 01:18:54,162
{\an8}‫2، 3!

2272
01:18:54,396 --> 01:18:55,831
‫- "سول"!
‫- "بودابست"!

2273
01:18:55,897 --> 01:18:57,299
‫- "أولان باتور"!
‫- "بودابست"!

2274
01:18:57,365 --> 01:18:58,333
‫"غانغننغ"

2275
01:18:58,867 --> 01:18:59,968
{\an8}‫أعرف!

2276
01:19:00,302 --> 01:19:01,336
{\an8}‫"أولان باتور"!

2277
01:19:02,070 --> 01:19:03,071
{\an8}‫"بودابست"!

2278
01:19:03,138 --> 01:19:04,039
{\an8}‫"يا إلهي!"

2279
01:19:04,606 --> 01:19:05,474
{\an8}‫"غانغننغ"!

2280
01:19:05,540 --> 01:19:06,408
{\an8}‫"رائع!"

2281
01:19:07,609 --> 01:19:08,577
{\an8}‫"سول"!

2282
01:19:08,877 --> 01:19:10,946
{\an8}‫"إنها على طريق النجاح!"

2283
01:19:11,747 --> 01:19:13,682
{\an8}‫"هي ستحزر ما قاله (تاي وونغ) كذلك؟"

2284
01:19:14,082 --> 01:19:15,217
{\an8}‫لا أعرف يا غبي

2285
01:19:16,218 --> 01:19:17,986
{\an8}‫"تصفع خده وحسب!"

2286
01:19:18,053 --> 01:19:19,354
{\an8}‫جميل

2287
01:19:19,421 --> 01:19:20,756
{\an8}‫"يشعر بالدوار إثر الصفعة المفاجئة!"

2288
01:19:20,822 --> 01:19:22,157
{\an8}‫لا أعرف ما قلته أيها الأحمق!

2289
01:19:22,791 --> 01:19:24,726
{\an8}‫أي مدينة اخترت؟

2290
01:19:25,193 --> 01:19:26,695
{\an8}‫"اختار مدينة وتلقى صفعة!"

2291
01:19:26,762 --> 01:19:28,163
{\an8}‫- مدينتي سهلة!
‫- فلنفعل مجدداً

2292
01:19:28,263 --> 01:19:29,898
{\an8}‫- كان هذا ممتعاً للغاية
‫- يا للهول!

2293
01:19:29,965 --> 01:19:30,999
‫حان دوري!

2294
01:19:31,066 --> 01:19:32,134
{\an8}‫"أولان باتور"

2295
01:19:32,467 --> 01:19:33,668
{\an8}‫"بودابست"

2296
01:19:34,136 --> 01:19:35,270
{\an8}‫"غانغننغ"

2297
01:19:35,637 --> 01:19:36,571
{\an8}‫"سول"

2298
01:19:37,339 --> 01:19:38,273
{\an8}‫ماذا اخترت؟

2299
01:19:38,707 --> 01:19:39,674
‫"يرد لها الصفعة!"

2300
01:19:41,777 --> 01:19:44,112
{\an8}‫"العين بالعين!"

2301
01:19:45,881 --> 01:19:48,483
{\an8}‫- أنت!
‫- كان هذا نهجاً خاطئاً

2302
01:19:48,550 --> 01:19:49,885
‫كان عليك الانتظار!

2303
01:19:50,152 --> 01:19:51,653
‫لم ضربتني!

2304
01:19:51,720 --> 01:19:53,522
{\an8}‫أنا أعرفها منذ فترة

2305
01:19:53,889 --> 01:19:55,724
{\an8}‫- أعرفها
‫- اغتنمي الفرصة المناسبة!

2306
01:19:55,791 --> 01:19:57,793
{\an8}‫لم أرك من قبل، لا يحق لك أنت تضربيني

2307
01:19:57,859 --> 01:19:59,494
{\an8}‫لا يمكنك تقليد كل ما تفعله وحسب

2308
01:19:59,761 --> 01:20:00,896
{\an8}‫دعوني أحزر، شكراً

2309
01:20:01,997 --> 01:20:03,732
{\an8}‫"إنها مصممة على أن تحزر"

2310
01:20:04,132 --> 01:20:06,034
{\an8}‫يا رفاق، "تشاي يونغ" تحزر الآن

2311
01:20:06,401 --> 01:20:08,703
{\an8}‫"أولان باتور"، "بودابست"

2312
01:20:09,104 --> 01:20:10,739
{\an8}‫"غانغننغ"، "سول"

2313
01:20:11,239 --> 01:20:12,207
{\an8}‫جزيرة "جيجو"!

2314
01:20:12,808 --> 01:20:13,942
{\an8}‫أصبت!

2315
01:20:15,210 --> 01:20:16,878
{\an8}‫- جزيرة "جيجو"
‫- "جيجو"

2316
01:20:16,945 --> 01:20:18,280
{\an8}‫"مدينة (تاي وونغ) هي جزيرة (جيجو)!"

2317
01:20:18,480 --> 01:20:20,081
‫لكن ألم أكن مدهشاً؟

2318
01:20:20,248 --> 01:20:22,484
{\an8}‫حسناً! كي يصبح أحدكم مديراً

2319
01:20:22,551 --> 01:20:25,387
{\an8}‫كلفنا المدرب "آن" بمهمة ثانية

2320
01:20:25,453 --> 01:20:27,589
{\an8}‫- المدير "آن"
‫- المدير "آن" قال...

2321
01:20:28,423 --> 01:20:32,394
{\an8}‫بما أنكم تقرؤون أفكار بعضكم
‫حان وقت اختيار الشركاء

2322
01:20:32,460 --> 01:20:35,597
{\an8}‫يجب على المدراء أن يدورا 5 مرات

2323
01:20:35,664 --> 01:20:39,835
{\an8}‫ويسددوا الكرة من دون النظر للهدف
‫بل بالنظر للاعبين في الدائرة

2324
01:20:39,901 --> 01:20:42,404
{\an8}‫إن كنت لا تريد أن تصبح مساعداً للمدير

2325
01:20:42,470 --> 01:20:44,072
{\an8}‫فعليك أن تتفادى الكرة

2326
01:20:44,139 --> 01:20:48,210
{\an8}‫لكن إن رغبت
‫فعليك أن تمسك بالكرة أو أن تصدم بها

2327
01:20:48,610 --> 01:20:50,245
{\an8}‫"يضحك"

2328
01:20:50,312 --> 01:20:51,646
‫دعني وشأني أيها المسن!

2329
01:20:53,381 --> 01:20:56,518
{\an8}‫5 مرات، استعداد، ابدئي!

2330
01:20:56,885 --> 01:20:59,187
{\an8}‫- 1، 2...
‫- قومي برميها!

2331
01:20:59,254 --> 01:21:01,957
{\an8}‫3، 4، 5!

2332
01:21:03,925 --> 01:21:05,527
{\an8}‫"أمسك بها!"

2333
01:21:06,261 --> 01:21:07,729
{\an8}‫- "كانغ كونغ"!
‫- "كانغ كونغ"!

2334
01:21:07,796 --> 01:21:09,064
{\an8}‫- تحية!
‫- نعم

2335
01:21:09,130 --> 01:21:10,432
{\an8}‫نعم، نحن "كانغ كونغ"

2336
01:21:10,498 --> 01:21:11,466
{\an8}‫هيا

2337
01:21:12,000 --> 01:21:14,002
{\an8}‫استعداد! أخبروني متى

2338
01:21:14,169 --> 01:21:15,904
{\an8}‫بسرعة؟ إذاً سأزيد من قوتي

2339
01:21:15,971 --> 01:21:17,305
{\an8}‫ابدأ!

2340
01:21:18,006 --> 01:21:19,074
{\an8}‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا؟

2341
01:21:19,174 --> 01:21:20,375
{\an8}‫ابدأ!

2342
01:21:20,442 --> 01:21:21,376
{\an8}‫"أطلق ريحاً!"

2343
01:21:22,544 --> 01:21:24,279
{\an8}‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- ما هذا؟

2344
01:21:25,547 --> 01:21:26,581
{\an8}‫"يسقط أرضاً"

2345
01:21:26,848 --> 01:21:28,483
{\an8}‫لم يحتمل رائحة نفسه

2346
01:21:28,783 --> 01:21:31,019
{\an8}‫إن كنت ستنهار، فما الجدوى من ذلك؟

2347
01:21:31,453 --> 01:21:32,687
‫هل أنت بخير؟

2348
01:21:32,888 --> 01:21:34,389
{\an8}‫ابتعد يا "يونغ تشيول"!

2349
01:21:34,556 --> 01:21:36,191
‫- سقط!
‫- تراجع

2350
01:21:36,258 --> 01:21:39,194
{\an8}‫- إنه يحتضر من رائحة ريحه
‫- حقاً، مثل...

2351
01:21:39,261 --> 01:21:40,128
{\an8}‫"ضحية أخرى"

2352
01:21:40,195 --> 01:21:41,396
{\an8}‫سقط يا صاح

2353
01:21:41,463 --> 01:21:42,430
‫أنا...

2354
01:21:42,497 --> 01:21:45,867
{\an8}‫لا أصدق أنها خرجت في تلك اللحظة

2355
01:21:45,934 --> 01:21:49,037
{\an8}‫إن أطلقت الريح هكذا
‫فعليك أن تتفقد ملابسك الداخلية

2356
01:21:50,839 --> 01:21:53,341
{\an8}‫"تشاي يونغ" و"مينزي"، هذه تجربة نادرة بحق

2357
01:21:53,408 --> 01:21:55,176
{\an8}‫هل سبق ورأيتما شخص من المشاهير يطلق ريحاً؟

2358
01:21:55,877 --> 01:21:57,646
{\an8}‫هذه أول مرة، صحيح؟ في أرض الواقع؟

2359
01:21:57,712 --> 01:21:59,047
{\an8}‫أصدرت هذا الصوت من فمي!

2360
01:21:59,447 --> 01:22:01,683
{\an8}‫- هيا بسرعة
‫- هيا بنا

2361
01:22:01,750 --> 01:22:04,019
{\an8}‫- استعداد، ابدأ!
‫- عليه الذهاب لدورة المياه

2362
01:22:04,419 --> 01:22:07,022
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2

2363
01:22:07,088 --> 01:22:09,958
{\an8}‫- 3، 4...
‫- 3، 4، 5

2364
01:22:11,059 --> 01:22:12,027
‫5

2365
01:22:12,327 --> 01:22:13,328
{\an8}‫"ماذا؟"

2366
01:22:13,395 --> 01:22:16,231
{\an8}‫- لم تصطدم بأحد
‫- ظننتها قذيفة

2367
01:22:16,598 --> 01:22:19,467
‫سقطت قبعتك وشعرك المستعار، ظننتها قذيفة

2368
01:22:19,534 --> 01:22:20,502
{\an8}‫مرة أخرى!

2369
01:22:20,568 --> 01:22:21,970
{\an8}‫إلى أن يصطدم بأحد؟

2370
01:22:22,037 --> 01:22:23,738
{\an8}‫- "سو يون تشاي"، انهضي!
‫- إلى أن يُصاب بأذى

2371
01:22:23,805 --> 01:22:24,706
‫كان هذا وشيكاً

2372
01:22:24,773 --> 01:22:27,309
{\an8}‫"سو يون تشاي" لا تسقط أرضاً!

2373
01:22:27,475 --> 01:22:29,244
{\an8}‫- إلى أن أصطدم بأحد؟
‫- نعم

2374
01:22:29,311 --> 01:22:31,246
{\an8}‫- هل علي أن أدور الآن؟
‫- بالطبع

2375
01:22:31,313 --> 01:22:32,681
{\an8}‫"عقاب قاس على جريمته!"

2376
01:22:32,747 --> 01:22:35,350
{\an8}‫لا أستطيع رميها لأنها يُفترض أن تكون
‫رمية من دون النظر للهدف

2377
01:22:35,684 --> 01:22:37,319
{\an8}‫- أيمكنك أن ترى؟
‫- مستعد

2378
01:22:37,852 --> 01:22:39,421
{\an8}‫أليست هذه رمية من دون النظر للهدف؟

2379
01:22:39,487 --> 01:22:40,989
{\an8}‫أنت محق

2380
01:22:42,324 --> 01:22:43,959
{\an8}‫أنت محق، إنها رمية من دون النظر للهدف

2381
01:22:44,025 --> 01:22:46,094
{\an8}‫- صحيح؟
‫- تمريرة من دون النظر

2382
01:22:46,995 --> 01:22:48,029
{\an8}‫ماذا إن اصطدمت الكرة بي؟

2383
01:22:48,096 --> 01:22:49,264
{\an8}‫"محاولة (سو يون) الثالثة!"

2384
01:22:49,331 --> 01:22:54,202
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4، 5!
‫- 1، 2، 3، 4، 5!

2385
01:22:54,269 --> 01:22:55,403
{\an8}‫"باستخدام أقصى قواها

2386
01:22:55,470 --> 01:22:56,404
{\an8}‫تسدد على (بايك هو)!"

2387
01:22:57,005 --> 01:22:59,874
{\an8}‫حسناً، سنفعلها مجدداً
‫انهضي يا "سو يون تشاي"!

2388
01:22:59,975 --> 01:23:01,876
{\an8}‫- انهضي!
‫- لماذا أصبحت

2389
01:23:01,943 --> 01:23:04,045
{\an8}‫لاعبة فجأة؟ إنها المديرة

2390
01:23:04,312 --> 01:23:05,347
{\an8}‫انهضي حالاً!

2391
01:23:05,981 --> 01:23:07,115
{\an8}‫انهضي!

2392
01:23:07,182 --> 01:23:08,583
{\an8}‫لم لا يمكنك تمرير الكرة؟

2393
01:23:08,650 --> 01:23:09,517
{\an8}‫مستعدة!

2394
01:23:10,118 --> 01:23:11,319
‫أصاب بدوار الحركة

2395
01:23:11,386 --> 01:23:12,487
{\an8}‫هيا...

2396
01:23:12,554 --> 01:23:13,955
{\an8}‫كم مرة؟

2397
01:23:14,022 --> 01:23:15,190
{\an8}‫- حسناً
‫- استعدي

2398
01:23:16,124 --> 01:23:20,362
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5!

2399
01:23:22,731 --> 01:23:23,932
{\an8}‫"يرميها بقوة وبسرعة!"

2400
01:23:25,967 --> 01:23:26,935
{\an8}‫"(كيونغ هون) تفاداها"

2401
01:23:27,569 --> 01:23:28,737
{\an8}‫"اصطدمت بـ(داي مان)"!

2402
01:23:28,803 --> 01:23:31,072
{\an8}‫- "داي مان جونغ"!
‫- "داي مان"!

2403
01:23:31,139 --> 01:23:32,507
‫- "داي مان"!
‫- كدت أرتجف من الخوف!

2404
01:23:33,575 --> 01:23:34,843
{\an8}‫"(سو يون) و(داي مان)!"

2405
01:23:34,909 --> 01:23:36,211
{\an8}‫أريد أن أتقيأ، أشعر بالدوار

2406
01:23:36,277 --> 01:23:37,746
{\an8}‫- أشعر بدوار شديد
‫- كان هذا مرهقاً

2407
01:23:38,013 --> 01:23:38,880
{\an8}‫"تشاي يونغ"

2408
01:23:38,947 --> 01:23:40,348
{\an8}‫"حان دور (تشاي يونغ)"

2409
01:23:40,415 --> 01:23:42,751
{\an8}‫1، 2، 3...

2410
01:23:42,817 --> 01:23:44,119
{\an8}‫إنها طويلة، لذا ستستغرق وقتاً أطول

2411
01:23:44,185 --> 01:23:45,186
{\an8}‫ساقاها طويلتان جداً، 4

2412
01:23:45,253 --> 01:23:46,488
{\an8}‫"تتحرك كلفافة ورق"

2413
01:23:46,554 --> 01:23:47,989
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

2414
01:23:48,623 --> 01:23:49,991
{\an8}‫"تقذفها وحسب"

2415
01:23:50,191 --> 01:23:51,159
{\an8}‫انهضي!

2416
01:23:51,793 --> 01:23:52,761
{\an8}‫يا إلهي

2417
01:23:53,962 --> 01:23:55,430
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

2418
01:23:55,930 --> 01:23:57,699
{\an8}‫هذه أصبحت جلسة تدريب بطريقة ما

2419
01:23:57,766 --> 01:23:59,701
{\an8}‫أتظنين أنك ستفلتين بسلوكك هذا؟

2420
01:24:00,869 --> 01:24:02,237
‫يمكنك أن تفعليها يا "تشاي يونغ"!

2421
01:24:03,004 --> 01:24:03,972
{\an8}‫ابدئي!

2422
01:24:04,039 --> 01:24:05,006
{\an8}‫"تبدأ مجدداً"

2423
01:24:05,073 --> 01:24:06,307
{\an8}‫- 1!
‫- ماذا تفعل؟

2424
01:24:06,374 --> 01:24:10,979
{\an8}‫- 2، 3، 4، 5!
‫- 2، 3، 4، 5!

2425
01:24:11,212 --> 01:24:12,180
{\an8}‫"يتفادى بسهولة!"

2426
01:24:12,847 --> 01:24:13,915
‫يا للهول

2427
01:24:13,982 --> 01:24:15,183
{\an8}‫لماذا تفاديتها؟

2428
01:24:15,283 --> 01:24:16,418
‫"كيونغ هون"، أنت تفاديتها

2429
01:24:16,484 --> 01:24:18,920
{\an8}‫- "تشاي يونغ"
‫- لم فعلت ذلك؟

2430
01:24:19,120 --> 01:24:20,688
{\an8}‫كان هذا رد فعله

2431
01:24:20,989 --> 01:24:23,358
{\an8}‫- هل فعلتها؟
‫- حسناً، احترسي من "يونغ تشيول"!

2432
01:24:23,425 --> 01:24:24,559
{\an8}‫"يونغ مي" من "نادي المشي"

2433
01:24:24,626 --> 01:24:25,560
{\an8}‫"حان دور (يونغ مي)"

2434
01:24:25,627 --> 01:24:27,328
{\an8}‫لا يمكنك ترك "جانغ هون" بمفرده!

2435
01:24:27,729 --> 01:24:29,531
{\an8}‫أليس من الأفضل أن أفعلها
‫من دون "جانغ هون"؟

2436
01:24:29,597 --> 01:24:31,232
{\an8}‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم

2437
01:24:31,299 --> 01:24:32,367
{\an8}‫ابدأ

2438
01:24:32,767 --> 01:24:33,868
{\an8}‫1

2439
01:24:33,935 --> 01:24:35,070
{\an8}‫"يبدأ بالضحك"

2440
01:24:35,136 --> 01:24:38,106
‫3، 4، 5، حسناً، هذا يكفي

2441
01:24:38,473 --> 01:24:40,175
{\an8}‫- ارم!
‫- انظر وحسب

2442
01:24:42,043 --> 01:24:43,278
‫"حاول تفاديها من دون جدوى"

2443
01:24:43,912 --> 01:24:44,813
{\an8}‫"الكابوس يتحقق"

2444
01:24:44,879 --> 01:24:46,881
{\an8}‫- "تشي سو"
‫- هل رأيته؟

2445
01:24:47,382 --> 01:24:48,750
{\an8}‫جميل!

2446
01:24:48,817 --> 01:24:49,684
{\an8}‫"إنها سعيدة"

2447
01:24:49,751 --> 01:24:50,885
{\an8}‫حاولت تفاديها، صحيح؟

2448
01:24:51,486 --> 01:24:53,621
‫- "تشي سو"، تعالي هنا
‫- لا يمكنك...

2449
01:24:54,789 --> 01:24:56,458
‫"تم اختيار المساعدين!"

2450
01:24:56,724 --> 01:25:00,595
{\an8}‫بما أننا اخترنا المساعدين، تعرفون قواعد...

2451
01:25:00,662 --> 01:25:02,063
{\an8}‫- التدريب التقليدي لفريقنا
‫- نعم

2452
01:25:02,130 --> 01:25:03,431
{\an8}‫نحن هنا كفريق واحد

2453
01:25:03,498 --> 01:25:07,435
{\an8}‫ومن الآن فصاعداً، سنرى من يسجل
‫ضربات حرة أكثر خلال 30 ثانية

2454
01:25:07,502 --> 01:25:10,071
{\an8}‫هل أنت جاد؟

2455
01:25:10,138 --> 01:25:11,206
{\an8}‫بالطبع

2456
01:25:11,272 --> 01:25:14,008
{\an8}‫أنا جاد، كف عن التظاهر بالعظمة
‫فرأينا إخفاقاتك

2457
01:25:14,075 --> 01:25:15,243
{\an8}‫كنت سيئاً جداً

2458
01:25:15,310 --> 01:25:16,911
{\an8}‫احتجت إلى 10 أهداف لتتعلم ذلك

2459
01:25:17,078 --> 01:25:18,646
{\an8}‫- أنا...
‫- اخترتك لهذا السبب

2460
01:25:18,713 --> 01:25:20,181
{\an8}‫"يونغ تشيول" سيفعلها

2461
01:25:20,248 --> 01:25:21,116
{\an8}‫هيا بنا

2462
01:25:21,182 --> 01:25:23,218
{\an8}‫اللاعب والمدير يتناوبان

2463
01:25:23,284 --> 01:25:24,686
{\an8}‫- حسناً
‫- بسرعة

2464
01:25:24,752 --> 01:25:26,020
{\an8}‫ابدؤوا!

2465
01:25:30,258 --> 01:25:32,327
{\an8}‫لا! يا للهول

2466
01:25:36,598 --> 01:25:37,599
{\an8}‫من يسجل الأهداف؟

2467
01:25:38,032 --> 01:25:39,067
{\an8}‫انظروا إلى "مينزي"!

2468
01:25:39,534 --> 01:25:41,202
{\an8}‫"هو دونغ"، ماذا تفعل؟ خذي يا "مينزي"

2469
01:25:42,137 --> 01:25:43,771
{\an8}‫- نعم، هذا هو
‫- "مينزي"!

2470
01:25:44,906 --> 01:25:45,907
{\an8}‫يا إلهي!

2471
01:25:45,974 --> 01:25:47,108
{\an8}‫انتهى الوقت!

2472
01:25:47,175 --> 01:25:49,010
{\an8}‫- رمية عند صفارة النهاية!
‫- كان هذا وشيكاً جداً

2473
01:25:49,077 --> 01:25:51,179
{\an8}‫- لا يوجد رمية عند صفارة النهاية
‫- كم هدف؟

2474
01:25:51,246 --> 01:25:52,447
{\an8}‫- كم سلة؟
‫- أحسنت يا "مينزي"

2475
01:25:52,514 --> 01:25:54,015
{\an8}‫- 4؟
‫- 4؟

2476
01:25:54,082 --> 01:25:55,183
{\an8}‫"أحرزا 4 سلات!"

2477
01:25:55,250 --> 01:25:56,718
{\an8}‫- التالي!
‫- التالي!

2478
01:25:56,784 --> 01:25:57,886
{\an8}‫حسناً، هيا بنا!

2479
01:25:58,620 --> 01:26:00,088
{\an8}‫- كم سلة أحرزت؟
‫- 4

2480
01:26:00,722 --> 01:26:01,856
{\an8}‫"هذا مثير للسخرية!"

2481
01:26:01,923 --> 01:26:03,958
{\an8}‫- هيا
‫- أنا سأبدأ

2482
01:26:04,025 --> 01:26:05,627
{\an8}‫- هل ستبدأ؟
‫- نعم، مستعد!

2483
01:26:06,761 --> 01:26:08,429
{\an8}‫- دخلت، صحيح؟
‫- نعم

2484
01:26:10,598 --> 01:26:11,466
{\an8}‫إنه بارع

2485
01:26:11,533 --> 01:26:12,834
{\an8}‫"هي تشول"، إنهما يصيبان بعضهما!

2486
01:26:14,035 --> 01:26:15,503
{\an8}‫- 3!
‫- إنهما بارعين!

2487
01:26:15,770 --> 01:26:17,005
{\an8}‫خذ!

2488
01:26:18,273 --> 01:26:19,240
{\an8}‫لم لا تدخل؟

2489
01:26:19,307 --> 01:26:20,275
{\an8}‫4

2490
01:26:21,776 --> 01:26:22,810
{\an8}‫- 5!
‫- تباً

2491
01:26:23,378 --> 01:26:24,612
{\an8}‫مدى رميتك قصير

2492
01:26:26,014 --> 01:26:26,948
{\an8}‫6

2493
01:26:27,015 --> 01:26:28,716
{\an8}‫- قصير مجدداً!
‫- يجب أن تحاول جاهداً

2494
01:26:28,783 --> 01:26:30,185
{\an8}‫- 7
‫- يمكن القيام بهذا!

2495
01:26:30,752 --> 01:26:32,320
{\an8}‫"انتهى الوقت!"

2496
01:26:32,387 --> 01:26:33,555
{\an8}‫- 7
‫- 7 أهداف

2497
01:26:33,621 --> 01:26:34,556
{\an8}‫"سجلا 7 أهداف!"

2498
01:26:34,622 --> 01:26:35,590
{\an8}‫هذا كثير

2499
01:26:35,657 --> 01:26:37,525
{\an8}‫يجب أن نهزم "جانغ هون" يا رفاق

2500
01:26:37,592 --> 01:26:39,994
{\an8}‫- إن تم رميهما في آن واحد...
‫- إذاً سنجعلها 15 ثانية

2501
01:26:40,195 --> 01:26:41,529
{\an8}‫"جانغ هون"! 15 ثانية؟

2502
01:26:41,596 --> 01:26:43,565
{\an8}‫حسناً، أنا و"جانغ هون" سنفعل 15 ثانية فقط

2503
01:26:43,631 --> 01:26:44,732
{\an8}‫عجباً!

2504
01:26:44,933 --> 01:26:46,234
{\an8}‫- أنت أولاً
‫- حسناً

2505
01:26:46,301 --> 01:26:48,169
{\an8}‫- كن...
‫- أنا لا أتقن هذا

2506
01:26:48,236 --> 01:26:49,704
{\an8}‫- قل "مستعد"
‫- مستعد!

2507
01:26:51,606 --> 01:26:53,508
{\an8}‫- لا!
‫- ارمي حالاً، نحن سنحضر الكرات

2508
01:26:55,643 --> 01:26:56,511
{\an8}‫لم تدخل!

2509
01:26:56,578 --> 01:26:57,478
{\an8}‫"جميع الكرات خرجت!"

2510
01:26:57,946 --> 01:26:59,480
‫أشعر أن النتيجة ستكون صفراً

2511
01:26:59,747 --> 01:27:01,049
‫صفر إن حالفهما الحظ

2512
01:27:03,051 --> 01:27:04,252
‫هذا لا يُصدق

2513
01:27:04,319 --> 01:27:05,453
{\an8}‫- عجباً!
‫- لا!

2514
01:27:05,520 --> 01:27:06,454
{\an8}‫"ثنائي الهراء!"

2515
01:27:06,521 --> 01:27:08,256
{\an8}‫هذه 5 دقائق قبل الفوضى، حقاً

2516
01:27:08,923 --> 01:27:11,059
‫هل تلعبان في صالة ألعاب؟

2517
01:27:11,759 --> 01:27:13,761
{\an8}‫- هل هذه صالة ألعاب؟
‫- القليل فقط!

2518
01:27:14,162 --> 01:27:15,563
{\an8}‫"هي تشول"، أبلينا حسناً!

2519
01:27:15,630 --> 01:27:16,464
{\an8}‫"انتهى الوقت!"

2520
01:27:16,531 --> 01:27:17,565
{\an8}‫صفر!

2521
01:27:17,632 --> 01:27:19,767
{\an8}‫"لم يحرزا أي سلة!"

2522
01:27:19,834 --> 01:27:21,603
‫- صفر!
‫- هذا مدهش!

2523
01:27:21,669 --> 01:27:22,604
‫أعطني إياها

2524
01:27:22,870 --> 01:27:23,705
{\an8}‫أعطني الكرة

2525
01:27:23,838 --> 01:27:25,440
{\an8}‫"يونغ تشيول" يجب أن يرمي كذلك

2526
01:27:25,506 --> 01:27:26,808
{\an8}‫- سيفعل
‫- حسناً

2527
01:27:26,874 --> 01:27:29,143
{\an8}‫- لا تصطدم بكرتي وحسب
‫- حسناً

2528
01:27:29,210 --> 01:27:30,845
{\an8}‫- تناوبا!
‫- أنا أتقن هذا!

2529
01:27:30,912 --> 01:27:33,014
{\an8}‫- قد لا يسجلا أي هدف!
‫- نعم

2530
01:27:33,081 --> 01:27:34,816
{\an8}‫- 15 ثانية
‫- 15 ثانية!

2531
01:27:34,882 --> 01:27:35,850
{\an8}‫"أي أسطورة ستحدث؟"

2532
01:27:36,284 --> 01:27:37,919
{\an8}‫ابدؤوا!

2533
01:27:39,020 --> 01:27:40,588
{\an8}‫"سجلت هذا الهدف ملايين المرات!"

2534
01:27:42,557 --> 01:27:43,992
{\an8}‫- جميل
‫- أترون؟

2535
01:27:44,892 --> 01:27:46,227
{\an8}‫- 2
‫- 2

2536
01:27:47,328 --> 01:27:49,063
{\an8}‫- 3، 4
‫- رائع!

2537
01:27:49,130 --> 01:27:50,765
{\an8}‫"(جانغ هون) 3، (يونغ تشيول) 1، المجموع 4"

2538
01:27:50,832 --> 01:27:52,333
{\an8}‫- 2
‫- 2

2539
01:27:52,400 --> 01:27:55,870
{\an8}‫"الجميع يشاهد بدهشة!"

2540
01:27:57,505 --> 01:27:59,874
{\an8}‫- 6، 7!
‫- سجل هدفاً!

2541
01:27:59,941 --> 01:28:01,442
{\an8}‫- 8
‫- سجل 6 حتى الآن!

2542
01:28:01,509 --> 01:28:02,610
{\an8}‫- 9!
‫- 7!

2543
01:28:02,677 --> 01:28:03,678
{\an8}‫سجلنا 9

2544
01:28:04,212 --> 01:28:05,947
{\an8}‫- 9
‫- كم هدف؟

2545
01:28:06,447 --> 01:28:08,516
{\an8}‫- سجلنا 9
‫- جميل؟

2546
01:28:08,583 --> 01:28:10,251
{\an8}‫حسناً، الآن

2547
01:28:11,052 --> 01:28:12,553
{\an8}‫من سيصبح المدير الجديد؟

2548
01:28:12,620 --> 01:28:14,622
{\an8}‫دعوني أعلن عن ذلك بصفتي القائد

2549
01:28:14,956 --> 01:28:17,925
{\an8}‫سنختار المدير ولا اعتراض على ذلك

2550
01:28:18,326 --> 01:28:19,360
‫"تشاي يونغ هان"!

2551
01:28:20,361 --> 01:28:21,396
{\an8}‫إنه "يونغ مي كيم"!

2552
01:28:21,462 --> 01:28:22,397
{\an8}‫"يونغ مي كيم"!

2553
01:28:22,497 --> 01:28:23,431
‫إنه "يونغ مي كيم"!

2554
01:28:23,998 --> 01:28:25,433
‫"أنا؟"

2555
01:28:25,500 --> 01:28:28,236
{\an8}‫ومن الآن فصاعداً، تم حل فريق كرة السلة!

2556
01:28:29,270 --> 01:28:30,571
{\an8}‫"تم حل فريق كرة السلة"

2557
01:28:30,638 --> 01:28:32,874
{\an8}‫- هل سننهي الأمر هكذا؟
‫- تم حله!

2558
01:28:32,940 --> 01:28:34,642
‫- أريد أن أحله!
‫- افترقوا!

2559
01:28:34,709 --> 01:28:36,044
‫افترقوا!

2560
01:28:39,614 --> 01:28:40,581
{\an8}‫كصورة جماعية؟

2561
01:28:40,648 --> 01:28:41,816
{\an8}‫"يجتمعون لالتقاط صورة جماعية"

2562
01:28:45,887 --> 01:28:48,022
{\an8}‫"لكن هذه الصورة لم تُستخدم"

2563
01:28:48,089 --> 01:28:51,559
{\an8}‫"بعد اختيار (يونغ مي) مديرة لهم
‫تم حل الفريق"

2564
01:29:06,441 --> 01:29:07,642
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

