﻿1
00:00:18,318 --> 00:00:20,220
{\an8}‫"رائد الفصل ينظف الغرفة وحده؟"

2
00:00:20,286 --> 00:00:22,589
{\an8}‫بصفتي رائد الفصل، ينبغي علي أن أكون قدوة

3
00:00:22,922 --> 00:00:25,725
{\an8}‫ينبغي علي أن أنظف حول مقعد "هو دونغ"

4
00:00:26,126 --> 00:00:28,161
{\an8}‫"ينظف بإخلاص!"

5
00:00:28,495 --> 00:00:29,496
‫مقعد ابني

6
00:00:31,898 --> 00:00:33,533
{\an8}‫إنه نظيف جداً

7
00:00:34,734 --> 00:00:37,871
{\an8}‫"أصبح الفصل نظيفاً
‫والفضل يرجع لـ(جانغ هون)!"

8
00:00:38,805 --> 00:00:40,573
{\an8}‫ما سبب تنظيفك المفاجئ هذا؟

9
00:00:40,840 --> 00:00:42,308
{\an8}‫لأنني أنا رائد الفصل

10
00:00:42,976 --> 00:00:44,978
{\an8}‫ينبغي علي أن أكون قدوة

11
00:00:45,178 --> 00:00:48,281
{\an8}‫وأيضاً لأننا في الصيف
‫وهذه بداية موسم جديد...

12
00:00:48,448 --> 00:00:50,283
{\an8}‫- أوشك على النهاية
‫- ألم يبدأ الفصل الدراسي الجديد ؟

13
00:00:50,617 --> 00:00:52,285
{\an8}‫ألا يُفترض بنا انتخاب رائد جديد للفصل؟

14
00:00:52,385 --> 00:00:55,321
{\an8}‫في الواقع، كوني رائد الفصل

15
00:00:56,289 --> 00:00:57,657
{\an8}‫لم يكن أمراً سيئاً

16
00:00:58,625 --> 00:00:59,459
{\an8}‫إذاً...

17
00:00:59,959 --> 00:01:02,629
{\an8}‫لا أمانع أن أكون كذلك مرة أخرى

18
00:01:03,463 --> 00:01:04,297
{\an8}‫"مرة أخرى؟"

19
00:01:04,364 --> 00:01:05,732
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً
‫- نعم

20
00:01:05,799 --> 00:01:06,633
‫- مرة أخرى؟
‫- نعم

21
00:01:06,699 --> 00:01:09,502
{\an8}‫إن شغل هذا المنصب لـ3 مرات أخرى
‫سيصبح طوله 3 أمتار

22
00:01:11,504 --> 00:01:12,539
‫"عاجز عن الكلام"

23
00:01:12,605 --> 00:01:14,407
{\an8}‫بدأت بداية موفقة!

24
00:01:14,474 --> 00:01:15,308
{\an8}‫"بداية جيدة!"

25
00:01:15,375 --> 00:01:17,010
{\an8}‫اعتاد على التزام الصمت في البداية

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,311
{\an8}‫- بالفعل
‫- نعم

27
00:01:18,378 --> 00:01:20,547
{\an8}‫- مضت مدة
‫- كم هذا ممتع

28
00:01:20,613 --> 00:01:22,816
{\an8}‫يا له من توبيخ لاذع

29
00:01:22,882 --> 00:01:24,684
{\an8}‫بالمناسبة...

30
00:01:24,851 --> 00:01:25,852
‫- "سانغ مين"!
‫- نعم؟

31
00:01:25,919 --> 00:01:28,188
{\an8}‫- بما أنك مشارك في برنامج لأخبار المشاهير
‫- نعم؟

32
00:01:28,288 --> 00:01:31,758
{\an8}‫فلا بد أنك تعرف كل الأخبار
‫عن المشاهير الكوريين لهذا الأسبوع

33
00:01:32,392 --> 00:01:34,194
{\an8}‫هل هناك أخبار ساخنة تجري حالياً؟

34
00:01:34,260 --> 00:01:37,897
{\an8}‫الخبر الأخير الأكثر سخونة
‫هو التعبيرات الشائعة

35
00:01:37,964 --> 00:01:39,732
‫في الشطر الأول من العام

36
00:01:40,233 --> 00:01:42,202
{\an8}‫- أكثر ما فاجأني كان...
‫- لا بد أنه أمر مثير للاهتمام

37
00:01:42,268 --> 00:01:44,337
{\an8}‫من بين التعبيرات الشائعة، كانت عبارة

38
00:01:44,737 --> 00:01:46,573
{\an8}‫"قاتل أو انزف"

39
00:01:46,639 --> 00:01:47,607
{\an8}‫"قاتل أو انزف"!

40
00:01:47,674 --> 00:01:49,375
{\an8}‫- هذه هي العبارة
‫- بالطبع

41
00:01:49,442 --> 00:01:52,312
{\an8}‫- وتعبير "نيكونيكوني"
‫- "نيكونيكوني"!

42
00:01:52,378 --> 00:01:55,949
{\an8}‫المشكلة أنه مذكور وبكل بوضوح

43
00:01:56,015 --> 00:01:57,250
{\an8}‫- أن "هي تشول" سرقه
‫- حقاً؟

44
00:01:57,317 --> 00:01:58,485
{\an8}‫"هي تشول" سرق تعبير "هو دونغ"

45
00:01:58,551 --> 00:02:01,955
{\an8}‫أرى أن على "هو دونغ" أن يحسم
‫هذه المسألة للأبد

46
00:02:02,021 --> 00:02:05,091
{\an8}‫أرى أنه من المهم كتابة مقال مفصل

47
00:02:05,158 --> 00:02:07,660
{\an8}‫لكن لا أعتبر كتابة "(هي تشول) سرق تعبيراً"

48
00:02:07,961 --> 00:02:09,863
{\an8}‫أسلوب لطيف في الطرح

49
00:02:10,630 --> 00:02:15,602
{\an8}‫أنا لا أدعي ملكيتي لأي من أفكار
‫"مين أون أ ميشن"

50
00:02:15,869 --> 00:02:17,837
{\an8}‫فهي ليست لي وحدي، بل ملك لنا جميعاً

51
00:02:17,904 --> 00:02:19,272
‫إنه ينوي الترشح للمنصب حقاً

52
00:02:19,339 --> 00:02:21,641
{\an8}‫مقعد محافظ "غيونغنام" ما زال خالياً

53
00:02:22,842 --> 00:02:24,144
‫- تباً!
‫- تباً!

54
00:02:24,210 --> 00:02:25,345
{\an8}‫أنت محق

55
00:02:25,411 --> 00:02:26,513
{\an8}‫"الصورة الأشمل لـ(هو دونغ)؟"

56
00:02:27,714 --> 00:02:28,681
{\an8}‫إنه خال

57
00:02:28,748 --> 00:02:30,283
{\an8}‫"محافظ (غيونغنام)"

58
00:02:30,383 --> 00:02:32,352
{\an8}‫- أيها المواطنون...
‫- وماذا عن "أثني عليك"؟

59
00:02:32,418 --> 00:02:33,486
{\an8}‫- مؤخراً...
‫- نعم

60
00:02:33,553 --> 00:02:36,256
{\an8}‫مؤخراً، استعملت فرقة "مامامو" هذا التعبير

61
00:02:36,322 --> 00:02:37,557
{\an8}‫- هذا التعبير...
‫- أنت محق!

62
00:02:37,624 --> 00:02:38,458
{\an8}‫في أغنيتهم

63
00:02:38,758 --> 00:02:39,726
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

64
00:02:39,792 --> 00:02:41,895
{\an8}‫"مونبيول" استعملت هذا التعبير
‫في الراب الخاص بها

65
00:02:41,961 --> 00:02:45,732
{\an8}‫لأن تعبير "أثني عليك" خرج من هنا

66
00:02:45,798 --> 00:02:50,436
{\an8}‫كما أقول دائماً، "هو دونغ"
‫هو مقدم البرامج الوحيد في "كوريا"

67
00:02:50,503 --> 00:02:53,239
{\an8}‫الذي يواصل ابتكار تعبيرات شائعة

68
00:02:53,840 --> 00:02:56,509
{\an8}‫كما هو متوقع من مقدم البرامج الأول

69
00:02:56,576 --> 00:02:57,977
{\an8}‫"أثني عليك، هل تريد أن تقاتل؟ أم تنزف؟"

70
00:02:58,044 --> 00:02:59,212
{\an8}‫"قاتل أو انزف مع "هي تشول"

71
00:02:59,279 --> 00:03:01,581
{\an8}‫"هذا الكلام وذاك الكلام"

72
00:03:01,848 --> 00:03:05,585
{\an8}‫المقدمون الآخرون لا يهتمون
‫بابتكار تعبيرات شائعة

73
00:03:05,652 --> 00:03:08,188
{\an8}‫أوصي بهذا التعبير، "تباً"

74
00:03:08,855 --> 00:03:10,456
{\an8}‫كأنك تعطس؟

75
00:03:11,758 --> 00:03:14,294
{\an8}‫"الطلاب الموفدون يدخلون الفصل!"

76
00:03:15,361 --> 00:03:16,629
{\an8}‫انظروا من جاءنا؟

77
00:03:16,696 --> 00:03:18,431
{\an8}‫"المغني متعدد المواهب (يونغ هوا جونغ)"

78
00:03:18,498 --> 00:03:20,500
{\an8}‫"(زيكو) العصري"

79
00:03:20,733 --> 00:03:21,935
{\an8}‫أخي الصغير!

80
00:03:22,101 --> 00:03:23,269
{\an8}‫"هو دونغ"!

81
00:03:24,037 --> 00:03:25,104
{\an8}‫"متحمس"

82
00:03:25,171 --> 00:03:26,139
{\an8}‫- لم أرك منذ زمن!
‫- نعم!

83
00:03:26,239 --> 00:03:29,042
{\an8}‫سيكون هذا اليوم جنونياً

84
00:03:29,509 --> 00:03:30,810
{\an8}‫لم لا تعرفون عن أنفسكم؟

85
00:03:30,877 --> 00:03:31,778
{\an8}‫إنه متحمس جداً اليوم

86
00:03:32,645 --> 00:03:33,746
{\an8}‫سأبدأ أنا أولاً

87
00:03:33,813 --> 00:03:34,647
{\an8}‫"زيكو"

88
00:03:35,281 --> 00:03:36,583
{\an8}‫أنا من "(بلوك بي) التي لا تُهزم"

89
00:03:37,550 --> 00:03:39,452
{\an8}‫أتيت من ثانوية "أفضل أنف"

90
00:03:40,086 --> 00:03:41,754
{\an8}‫اسمي "زيكو"

91
00:03:41,821 --> 00:03:43,056
{\an8}‫"الأكثر عصرية بالهيب هوب (زيكو)"

92
00:03:43,122 --> 00:03:44,424
{\an8}‫هل رأيتم رجل عصابات؟

93
00:03:45,024 --> 00:03:46,392
{\an8}‫هل رأيتم رجل عصابات من قبل؟

94
00:03:46,459 --> 00:03:49,128
{\an8}‫- لو كنا رأينا؟ نحن نرى واحداً كل يوم
‫- نعم، كل يوم

95
00:03:49,696 --> 00:03:51,731
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا هو رجل عصابات الموسيقى

96
00:03:51,931 --> 00:03:52,832
‫"قلق"

97
00:03:52,899 --> 00:03:53,733
‫سأريكم

98
00:03:53,800 --> 00:03:55,468
{\an8}‫إنه لا يهتم، بإمكانه أن يضرب من يشاء

99
00:03:55,535 --> 00:03:57,337
{\an8}‫إنه رجل العصابات الوحيد بلا أوشام

100
00:03:57,737 --> 00:03:59,105
{\an8}‫"نظيف"

101
00:03:59,739 --> 00:04:02,041
{\an8}‫جسده نظيف جداً لأنه بارع في القتال

102
00:04:02,342 --> 00:04:04,177
{\an8}‫ماذا عن "الرتبة ايه"؟

103
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
{\an8}‫ختم "الرتبة ايه"

104
00:04:05,478 --> 00:04:07,880
{\an8}‫إنه شاحب جداً ليكون رجل عصابات

105
00:04:08,715 --> 00:04:10,016
{\an8}‫يبدو ظريفاً عندما يكون عارياً

106
00:04:10,416 --> 00:04:12,285
{\an8}‫لون بشرته كبياض الثلج

107
00:04:12,352 --> 00:04:13,186
{\an8}‫رباه

108
00:04:13,519 --> 00:04:15,221
‫لا يمكننا أن نرخي دفاعاتنا اليوم

109
00:04:15,488 --> 00:04:18,825
{\an8}‫سوف يتكلمون عن "آيلاند تريو"
‫بما أن "يونغ هوا جونغ" موجود هنا

110
00:04:18,891 --> 00:04:20,994
{\an8}‫قد يذكرونه حوالي 1000 مرة

111
00:04:21,060 --> 00:04:23,830
{\an8}‫إن كان يتحلى ولو ببعض الحياء
‫فلن يفعل، ليس في برنامج آخر

112
00:04:23,896 --> 00:04:25,098
‫- "يونغ هوا" ليس بتلك الوقاحة
‫- لا

113
00:04:25,164 --> 00:04:27,333
{\an8}‫أريد أن أسمع "يونغ هوا" يعرف بنفسه!

114
00:04:27,634 --> 00:04:28,635
‫ما سبب سمرتك هذه؟

115
00:04:28,701 --> 00:04:30,036
{\an8}‫بعد 5 ثوان!

116
00:04:30,336 --> 00:04:32,872
{\an8}‫- 4، 3...
‫- ماذا تفعل؟

117
00:04:32,939 --> 00:04:34,641
{\an8}‫2، 1!

118
00:04:34,774 --> 00:04:35,975
{\an8}‫وابدأ يا "يونغ هوا"!

119
00:04:36,509 --> 00:04:37,744
{\an8}‫- مرحباً...
‫- كفه فقط هو الأبيض

120
00:04:37,810 --> 00:04:40,847
{\an8}‫أنا من ثانوية "ذراع (هو دونغ) الأيمن"

121
00:04:41,214 --> 00:04:42,115
{\an8}‫أنا "يونغ هوا جونغ"

122
00:04:42,282 --> 00:04:43,616
‫"يتصرف بفرحة عارمة"

123
00:04:43,683 --> 00:04:44,584
{\an8}‫تمهل يا "هو دونغ"

124
00:04:46,452 --> 00:04:47,387
‫تمهل يا "هو دونغ"

125
00:04:47,920 --> 00:04:49,656
{\an8}‫"إنه قلبي"

126
00:04:50,290 --> 00:04:52,392
‫- التقطته!
‫- كيف كان هذا؟

127
00:04:52,792 --> 00:04:54,160
{\an8}‫أنت من ثانوية "الذراع الأيمن"؟

128
00:04:54,227 --> 00:04:56,296
{\an8}‫- نعم
‫- لا، أنت من ثانوية "غير مهم"

129
00:04:56,362 --> 00:04:57,597
{\an8}‫"ثانوية (غير مهم)!"

130
00:04:57,730 --> 00:04:58,665
{\an8}‫لا تحتاج لأن تكون كذلك

131
00:04:58,731 --> 00:05:02,902
{\an8}‫"يونغ هوا" و"لوكو" عملا سوياً
‫وأصدرا ألبوم أغان

132
00:05:02,969 --> 00:05:05,071
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل تقوم بالترويج له بتلك السرعة؟

133
00:05:05,138 --> 00:05:07,573
{\an8}‫- لا أصدق ما تفعل!
‫- رباه!

134
00:05:07,640 --> 00:05:08,741
{\an8}‫هذا كثير!

135
00:05:08,808 --> 00:05:10,143
{\an8}‫أنا أذكر الأمر فقط!

136
00:05:10,209 --> 00:05:12,945
{\an8}‫كنت معارضاً جداً للترويج لـ"ساي"

137
00:05:13,012 --> 00:05:14,781
‫أنا أيضاً أحب "يونغ هوا"

138
00:05:14,847 --> 00:05:16,282
{\an8}‫لكن قد يشعر "زيكو" أنه مُهمل

139
00:05:16,582 --> 00:05:18,251
{\an8}‫أنا وهو على معرفة ببعضنا

140
00:05:18,918 --> 00:05:20,653
{\an8}‫كان حاضراً في غداء شركتنا

141
00:05:20,853 --> 00:05:22,955
{\an8}‫- مع الرئيس
‫- كان حاضراً هناك

142
00:05:23,022 --> 00:05:25,358
{\an8}‫حضر غداء شركتنا

143
00:05:25,425 --> 00:05:27,226
{\an8}‫شرب معنا حتى النهاية

144
00:05:27,293 --> 00:05:29,762
{\an8}‫حتى عندما كان عاجزاً عن الشرب
‫فقد شرب كل شيء

145
00:05:29,829 --> 00:05:32,532
{\an8}‫- صحيح
‫- كانت هذه ثاني مرة

146
00:05:32,598 --> 00:05:33,966
{\an8}‫أفرط فيها في الشرب في حياتي

147
00:05:35,201 --> 00:05:36,903
{\an8}‫هل كان هذا بعد أن غادرت
‫أم أثناء تواجدي هناك؟

148
00:05:36,969 --> 00:05:39,906
{\an8}‫أنا معجب كبير بـ"سانغ مين"

149
00:05:39,972 --> 00:05:41,607
‫أحبه كثيراً

150
00:05:42,008 --> 00:05:44,344
{\an8}‫لكن فور أن وصلت إلى هناك

151
00:05:44,410 --> 00:05:46,079
{\an8}‫- غادر هو
‫- هذا صحيح

152
00:05:46,145 --> 00:05:48,181
{\an8}‫- ربما أنا لا أروق له
‫- هذا ليس السبب

153
00:05:48,247 --> 00:05:50,116
{\an8}‫كان التوقيت غير مناسب لا غير

154
00:05:50,183 --> 00:05:51,084
{\an8}‫جُرحت مشاعري

155
00:05:51,551 --> 00:05:52,819
‫أبداً

156
00:05:52,919 --> 00:05:55,922
{\an8}‫هناك 3 ملحنين مشاهير أعترف بهم

157
00:05:55,988 --> 00:05:57,423
‫"جي دي" و"زيكو" و"جين يونغ"

158
00:05:57,724 --> 00:06:01,494
{\an8}‫على الرغم من أنه صغير
‫إلا أنني أحترم "زيكو" كثيراً

159
00:06:01,828 --> 00:06:03,696
{\an8}‫وما الذي يميز اعترافك بهم؟

160
00:06:03,763 --> 00:06:05,665
{\an8}‫- هل يحصلون على حقوق تأليف أكثر؟
‫- بالطبع لا

161
00:06:05,732 --> 00:06:06,899
‫إذاً ماذا؟ أريد أن أعرف

162
00:06:06,966 --> 00:06:08,534
{\an8}‫انس ما قلت، لنلتقط صورة سوياً

163
00:06:09,268 --> 00:06:10,336
{\an8}‫"من حيث لا ندري!"

164
00:06:10,403 --> 00:06:11,237
{\an8}‫فجأة هكذا؟

165
00:06:12,071 --> 00:06:13,473
{\an8}‫- هكذا
‫- في الآونة الأخيرة...

166
00:06:13,706 --> 00:06:17,777
{\an8}‫في الآونة الأخيرة، كان مهووساً
‫بـ"إس إن إس"

167
00:06:17,844 --> 00:06:19,779
{\an8}‫إنه يبرع في الترويج لنفسه

168
00:06:19,846 --> 00:06:22,281
{\an8}‫هل طلبت منه الآن
‫تحسباً لاحتمالية رفضه فيما بعد؟

169
00:06:22,348 --> 00:06:23,583
{\an8}‫"تحسباً؟"

170
00:06:24,283 --> 00:06:25,651
‫- تحسباً لمغادرته بسرعة
‫- صحيح

171
00:06:25,718 --> 00:06:27,687
{\an8}‫هذا ليس بفعل لائق أثناء التصوير

172
00:06:28,254 --> 00:06:34,660
{\an8}‫أحترم مشوار "سانغ مين" المهني
‫وإنجازاته وكذلك فترة تألقه

173
00:06:34,727 --> 00:06:35,962
{\an8}‫"احترام لرب الموسيقى!"

174
00:06:36,028 --> 00:06:38,498
{\an8}‫إذاً عليكما إصدار ألبوم سوياً

175
00:06:38,564 --> 00:06:41,067
{\an8}‫لكن أساليبنا مختلفة تماماً

176
00:06:41,134 --> 00:06:42,935
{\an8}‫ينبغي عليكما أن تغنيا أغنية ثنائية

177
00:06:43,002 --> 00:06:45,338
{\an8}‫وعنوانها قد يكون
‫"(سانغ مين) بعيد كل البعد عن (زيكو)"

178
00:06:45,405 --> 00:06:46,539
{\an8}‫"أغنيتهما الجديدة!"

179
00:06:47,707 --> 00:06:49,275
‫"مذهل!"

180
00:06:49,542 --> 00:06:50,576
{\an8}‫"تأمل ذاتي عميق"

181
00:06:50,643 --> 00:06:52,245
{\an8}‫لن تُصادر حقوقي التأليف خاصتي، صحيح؟

182
00:06:52,311 --> 00:06:54,847
{\an8}‫- جميل
‫- ألا تبدو جيدة؟

183
00:06:54,914 --> 00:06:55,815
{\an8}‫افعلوا شيئاً كهذا

184
00:06:55,882 --> 00:06:59,385
{\an8}‫وأنا أيضاً معجب بـ"زيكو" أكثر
‫من "يونغ هوا"

185
00:07:01,287 --> 00:07:03,923
{\an8}‫لا أقبل هذا، كيف لك ألا تحب "يونغ هوا"؟

186
00:07:03,990 --> 00:07:06,459
{\an8}‫أنا لا أكرهه لأمر شخصي

187
00:07:06,859 --> 00:07:11,164
{\an8}‫بعد أن كانت "باز" نشيطة جداً
‫أخذنا فترة راحة بعد حل الفرقة

188
00:07:11,464 --> 00:07:14,534
‫وقتها ظهرت فرقة "سي إن بلو"
‫بأغنيتها "أنا وحيد"

189
00:07:14,934 --> 00:07:17,637
{\an8}‫وفقدنا الكثير من جمهورنا بسبب "سي إن بلو"

190
00:07:17,703 --> 00:07:19,639
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- إذاً فـ"يونغ هوا"

191
00:07:19,705 --> 00:07:20,940
{\an8}‫تغلب على "كيونغ هون"

192
00:07:21,073 --> 00:07:21,908
{\an8}‫هذا مجرد رأي شخصي

193
00:07:22,074 --> 00:07:23,943
{\an8}‫لكن أنا...

194
00:07:24,610 --> 00:07:27,413
{\an8}‫"كيونغ هون"...

195
00:07:27,480 --> 00:07:28,414
{\an8}‫هل أنت كوري أمريكي؟

196
00:07:29,148 --> 00:07:30,049
{\an8}‫هذا سؤال مفاجئ

197
00:07:31,050 --> 00:07:33,453
{\an8}‫- أعتذر
‫- وُلد وتربى في "بوسان"

198
00:07:33,886 --> 00:07:34,720
‫تغير كثيراً

199
00:07:34,787 --> 00:07:39,625
{\an8}‫زرت "هاواي" مؤخراً، و"نيويورك" منذ يومين

200
00:07:39,692 --> 00:07:41,961
{\an8}‫- لماذا ذهبت إلى "هاواي"؟
‫- أخبرنا

201
00:07:42,028 --> 00:07:43,463
‫لأن...

202
00:07:43,596 --> 00:07:44,797
{\an8}‫لأنها جزيرة؟

203
00:07:44,997 --> 00:07:46,399
{\an8}‫لا، في الواقع...

204
00:07:46,466 --> 00:07:47,300
{\an8}‫في الواقع...

205
00:07:47,366 --> 00:07:48,468
{\an8}‫"اشتياق لكل الجزر"

206
00:07:48,534 --> 00:07:49,836
{\an8}‫رباه

207
00:07:50,002 --> 00:07:53,506
{\an8}‫أحسنت صنعاً يا بطتي الصغيرة القبيحة

208
00:07:53,573 --> 00:07:54,941
{\an8}‫"يؤازران بعضهما البعض"

209
00:07:55,274 --> 00:08:01,080
{\an8}‫بأي حال، غنيت أغاني "كيونغ هون"
‫في الكاراوكي

210
00:08:01,914 --> 00:08:03,483
{\an8}‫منذ أن كنت صغيراً

211
00:08:03,549 --> 00:08:06,452
{\an8}‫الفنان المفضل لدى "يونغ هوا"
‫هو "كيونغ هون"

212
00:08:06,919 --> 00:08:08,221
{\an8}‫إنه قادر على الغناء مثلك تماماً

213
00:08:08,287 --> 00:08:09,889
{\an8}‫هل تتكلمون عن هذا؟

214
00:08:10,022 --> 00:08:12,024
{\an8}‫بالطبع، عن أي شيء آخر سنتكلم على الجزيرة؟

215
00:08:12,758 --> 00:08:14,293
{\an8}‫نتكلم طيلة اليوم

216
00:08:14,360 --> 00:08:17,864
{\an8}‫"سو غيون"، لنفترض أنك أغمضت عينيك
‫واستمعت لهما وهما يغنيان

217
00:08:18,564 --> 00:08:22,268
{\an8}‫لنفترض أنك أغمضت عينيك وهما يغنيان "ثورن"

218
00:08:22,502 --> 00:08:28,040
{\an8}‫هل تظن أنك ستستطيع تحديد من منهما يغني؟

219
00:08:28,107 --> 00:08:30,009
{\an8}‫- أراهن بجسدي كله أني قادر على ذلك
‫- "هو دونغ"!

220
00:08:30,309 --> 00:08:31,744
{\an8}‫"هو دونغ"!

221
00:08:31,811 --> 00:08:32,845
{\an8}‫لست بتلك البراعة!

222
00:08:32,912 --> 00:08:35,147
{\an8}‫- ثق في نفسك أكثر!
‫- لست بتلك البراعة!

223
00:08:35,214 --> 00:08:36,282
{\an8}‫- أنت الأفضل!
‫- لأن...

224
00:08:36,349 --> 00:08:37,884
{\an8}‫"سانغ جاي" من "بي تو بي"

225
00:08:37,950 --> 00:08:39,685
{\an8}‫- كان جيداً جداً
‫- غنيا معاً

226
00:08:39,752 --> 00:08:40,686
{\an8}‫جرب فقط يا "يونغ هوا"

227
00:08:40,753 --> 00:08:42,488
{\an8}‫سنغمض أعيننا جميعاً

228
00:08:42,555 --> 00:08:44,557
{\an8}‫ارفع يدك إن كنت تظن
‫أن "كيونغ هون" هو من يغني

229
00:08:44,624 --> 00:08:46,626
{\an8}‫ينبغي أن يغنيا في آن واحد

230
00:08:46,692 --> 00:08:48,294
{\an8}‫اذهب إلى المقدمة يا "كيونغ هون"

231
00:08:48,361 --> 00:08:51,230
{\an8}‫- لكن...
‫- حب زائر الجزر حقيقي جداً

232
00:08:51,297 --> 00:08:53,599
{\an8}‫نفذ ما يقوله لك إن أردت أن تكمل

233
00:08:55,334 --> 00:08:56,369
{\an8}‫لا تجادل

234
00:08:56,435 --> 00:08:58,337
{\an8}‫نفذ ذلك إن أردت أن تكمل نحو الفقرة التالية

235
00:08:58,404 --> 00:08:59,238
{\an8}‫أغمضوا أعينكم!

236
00:08:59,839 --> 00:09:02,108
{\an8}‫أغمضوا أعينكم إن كنتم لا ترغبون بالبقاء
‫هنا لـ9 ساعات

237
00:09:02,675 --> 00:09:03,609
{\an8}‫هل أنا مطالب بذلك أيضاً؟

238
00:09:03,843 --> 00:09:04,677
{\an8}‫تعال إلى هنا يا "زيكو"

239
00:09:05,878 --> 00:09:07,947
{\an8}‫هل فهمت ما قلت؟

240
00:09:08,014 --> 00:09:09,148
{\an8}‫أشعر وكأنني داخل تلفاز

241
00:09:09,215 --> 00:09:10,983
{\an8}‫اشرح ما قلته للتو

242
00:09:11,417 --> 00:09:12,652
‫- نغمض أعيننا
‫- وبعد؟

243
00:09:12,718 --> 00:09:14,153
{\an8}‫- ونستمع؟
‫- وبعد؟

244
00:09:14,220 --> 00:09:17,156
{\an8}‫علينا أن نفعل هذا حتى ننتقل للفقرة التالية

245
00:09:17,223 --> 00:09:18,724
{\an8}‫"افعلوها وحسب"

246
00:09:18,791 --> 00:09:21,093
{\an8}‫لا تعلمه هذه الأمور الغريبة!

247
00:09:21,160 --> 00:09:22,228
{\an8}‫يا أحمق!

248
00:09:22,295 --> 00:09:24,163
{\an8}‫- أحسنت
‫- توقف!

249
00:09:24,230 --> 00:09:26,966
{\an8}‫ستخرج من قائمة المفضلين
‫إن واصلت هذا يا "زيكو"

250
00:09:27,033 --> 00:09:28,834
{\an8}‫- هناك سابقة لذلك
‫- حقاً؟

251
00:09:28,901 --> 00:09:30,970
{\an8}‫- نعم، "يي سونغ"
‫- حقاً؟

252
00:09:31,037 --> 00:09:33,706
{\an8}‫- خرج من قائمة المفضلين الآن
‫- خرج حقاً

253
00:09:33,973 --> 00:09:36,108
{\an8}‫- حاولا أن تجعلونا نفشل
‫- نعم

254
00:09:36,175 --> 00:09:40,513
{\an8}‫كان في حفل غنائي في الخارج
‫لذا فهو ليس في كامل عافيته الآن

255
00:09:40,580 --> 00:09:41,447
{\an8}‫رجاءً تفهموا

256
00:09:41,514 --> 00:09:44,450
{\an8}‫تبدو كأم لصبي مدلل

257
00:09:44,517 --> 00:09:45,718
{\an8}‫"أم لصبي مدلل"

258
00:09:45,785 --> 00:09:46,619
‫إنه...

259
00:09:47,553 --> 00:09:48,821
{\an8}‫مدلل جداً

260
00:09:49,288 --> 00:09:52,091
{\an8}‫ينبغي عليك أن توبخي ابنك
‫عندما يرتكب الأخطاء

261
00:09:52,158 --> 00:09:54,427
{\an8}‫- لكنه...
‫- أنا عادة ما أفعل ذلك

262
00:09:54,493 --> 00:09:56,329
{\an8}‫لكنه ليس في كامل عافيته بسبب حفله الغنائي

263
00:09:56,395 --> 00:09:57,229
‫صحيح

264
00:09:57,296 --> 00:09:58,931
{\an8}‫تصرف بلطف مع "يونغ تشيول" أيضاً

265
00:09:58,998 --> 00:10:00,933
{\an8}‫نعم، عاملني بلطف أكثر مما تعامل "يونغ هوا"

266
00:10:02,401 --> 00:10:03,769
{\an8}‫هل بدوت جاداً في كلامي؟

267
00:10:04,670 --> 00:10:09,041
{\an8}‫أعتذر، كنت أحاول أن أمزح

268
00:10:09,108 --> 00:10:10,977
{\an8}‫كان هذا حادثاً

269
00:10:11,043 --> 00:10:13,012
‫بدوت كالوغد للتو

270
00:10:13,079 --> 00:10:14,947
{\an8}‫بدوت كشخص يفتقر لمهارات القيادة

271
00:10:15,014 --> 00:10:16,549
{\an8}‫- هل كنت مخلصاً جداً في أدائي؟
‫- لا، لم تكن

272
00:10:17,216 --> 00:10:19,085
{\an8}‫- كان جيداً
‫- كنت أحاول أن أمزح

273
00:10:19,151 --> 00:10:23,990
{\an8}‫سمعت أن "زيكو" يستطيع أن يؤدي
‫الـ"كراينغ راب" مثل "سانغ مين"

274
00:10:24,056 --> 00:10:25,858
{\an8}‫- اذهب وافعل ذلك أيضاً
‫- سنرفع أيدينا

275
00:10:25,925 --> 00:10:28,327
{\an8}‫أقدر على تأديته متى شئتم

276
00:10:28,394 --> 00:10:30,463
{\an8}‫أد الـ"كراينغ راب" إذاً

277
00:10:30,563 --> 00:10:32,398
{\an8}‫"إن كنت ستأتين وتذهبين، توقفي وحسب

278
00:10:32,465 --> 00:10:34,333
{\an8}‫فأنا أصلاً مغمور بالمشاعر
‫بعد انفصالنا، مطر حزين"

279
00:10:35,434 --> 00:10:36,469
‫دورك يا "يونغ هوا"!

280
00:10:36,769 --> 00:10:39,171
{\an8}‫"إنه يغني بكلمات راب لا معنى لها"

281
00:10:40,106 --> 00:10:41,974
‫إنهما متشابهان!

282
00:10:42,274 --> 00:10:43,876
‫هل كان هذا أنت؟ هل كان يحرك شفتيه فقط؟

283
00:10:43,943 --> 00:10:45,344
{\an8}‫"يونغ هوا"...

284
00:10:45,411 --> 00:10:48,247
{\an8}‫إنه يشبه "سانغ مين" أكثر منه
‫من "كيونغ هون"

285
00:10:48,314 --> 00:10:49,148
{\an8}‫حقاً؟

286
00:10:49,215 --> 00:10:52,451
{\an8}‫"قد اكتشف مهارة جديدة بشكل غير متوقع"

287
00:10:52,618 --> 00:10:54,520
{\an8}‫إنه مذهل!

288
00:10:54,587 --> 00:10:55,454
{\an8}‫"والد فخور"

289
00:10:55,521 --> 00:10:57,089
{\an8}‫- لا تستطيع التفريق بينهما، صحيح؟
‫- فعلاً

290
00:10:57,156 --> 00:10:59,592
{\an8}‫- حسبت أنه "سانغ مين"
‫- مذهل

291
00:11:00,359 --> 00:11:01,560
‫- هيا بنا
‫- هيا بنا

292
00:11:01,627 --> 00:11:03,562
‫لننظر في استمارتيهما

293
00:11:03,629 --> 00:11:06,465
{\an8}‫- الاسم "يونغ هوا جونغ"
‫- نعم

294
00:11:06,666 --> 00:11:08,200
{\an8}‫- اسمه الحقيقي
‫- نعم

295
00:11:08,434 --> 00:11:09,602
‫ما معنى "هوا"؟

296
00:11:10,069 --> 00:11:10,903
{\an8}‫تناغم

297
00:11:11,537 --> 00:11:13,339
{\an8}‫- و"يونغ"؟
‫- وجه

298
00:11:13,739 --> 00:11:15,908
{\an8}‫- وجهك متناغم؟
‫- وجهي يشع سعادة

299
00:11:17,043 --> 00:11:19,078
{\an8}‫- هذا أمر محتمل بوجهه هذا
‫- هذا صحيح

300
00:11:19,145 --> 00:11:20,246
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هذا صحيح

301
00:11:20,546 --> 00:11:21,547
{\an8}‫"يونغ بول"

302
00:11:23,282 --> 00:11:25,418
‫ستشعر بالانزعاج إن نظرت إلى وجهه

303
00:11:25,951 --> 00:11:27,620
{\an8}‫لديه وجه مزعج

304
00:11:28,320 --> 00:11:29,855
{\an8}‫- "يونغ بول كانغ"
‫- صحيح

305
00:11:30,523 --> 00:11:32,058
{\an8}‫- "يونغ بول كانغ"
‫- "يونغ بول كانغ"

306
00:11:32,124 --> 00:11:34,126
{\an8}‫أو إن بدلنا "بول" بـ"لا"، سيعني "بلا وجه"

307
00:11:34,627 --> 00:11:36,962
{\an8}‫"(يونغ بول كانغ) لا وجه لديه"

308
00:11:37,129 --> 00:11:38,831
{\an8}‫إنه ينتمي إلى إخوة "دونغ هوا"

309
00:11:39,598 --> 00:11:41,033
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا وفي

310
00:11:41,400 --> 00:11:43,769
{\an8}‫- "هو دونغ" و"يونغ هوا"؟
‫- نعم

311
00:11:43,836 --> 00:11:44,737
{\an8}‫"دونغ هوا"

312
00:11:44,804 --> 00:11:47,406
{\an8}‫- إننا ثنائي
‫- حقاً؟

313
00:11:47,473 --> 00:11:48,674
{\an8}‫وبالنسبة لطموحه

314
00:11:49,141 --> 00:11:50,242
{\an8}‫ما معنى هذا؟

315
00:11:51,177 --> 00:11:53,612
{\an8}‫"نجم عالمي"

316
00:11:53,679 --> 00:11:54,580
{\an8}‫نجم عالمي

317
00:11:54,647 --> 00:11:56,348
{\an8}‫"لكنني حققت حلمي بالفعل"

318
00:11:57,049 --> 00:11:57,983
{\an8}‫"مذهول"

319
00:11:58,050 --> 00:11:59,151
{\an8}‫- مدهش!
‫- حقاً؟

320
00:11:59,385 --> 00:12:02,121
{\an8}‫الآن أنا لا زلت مواصلاً لأنني أستمتع بذلك

321
00:12:03,522 --> 00:12:06,258
{\an8}‫ألا ينبغي لك أن تكون مثل "ساي" أو "راين"
‫حتى تكون نجماً عالمياً؟

322
00:12:06,325 --> 00:12:08,127
{\an8}‫أظنك لم تمعن التفكير في هذا

323
00:12:08,794 --> 00:12:10,296
{\an8}‫- لكن...
‫- هذا ليس جيداً

324
00:12:10,362 --> 00:12:13,265
{\an8}‫- نجم عالمي
‫- طالما أني سعيد

325
00:12:13,332 --> 00:12:15,134
{\an8}‫يحق لي أن أشعر أني كذلك

326
00:12:15,601 --> 00:12:17,803
{\an8}‫في أي بلد تحسب أنك الأكثر شهرة؟

327
00:12:17,870 --> 00:12:20,740
{\an8}‫نعم، قل لنا في أي بلد تشتهر "سي إن بلو"

328
00:12:22,041 --> 00:12:25,411
{\an8}‫"اليابان"، "الصين"، و...

329
00:12:25,478 --> 00:12:27,012
{\an8}‫كنت في "الولايات المتحدة" مؤخراً

330
00:12:27,079 --> 00:12:28,581
{\an8}‫- في "نيويورك"
‫- هل لديك معجبون هناك؟

331
00:12:28,647 --> 00:12:31,584
{\an8}‫أقمت حفلاً غنائياً في "لوس أنجلوس"
‫وكذلك في "المكسيك"

332
00:12:31,650 --> 00:12:33,786
{\an8}‫- وأيضاً في "تشيلي"، "بيرو"...
‫- "تشيلي"

333
00:12:33,853 --> 00:12:35,788
{\an8}‫- وفي "البرازيل"
‫- كم كان عدد الجمهور في "لوس أنجلوس"؟

334
00:12:35,855 --> 00:12:38,958
{\an8}‫أظن حوالى الـ4000 فرد؟

335
00:12:39,125 --> 00:12:40,392
{\an8}‫أتى الكثير من الناس

336
00:12:40,459 --> 00:12:43,095
{\an8}‫سأتولى أنا التفاخر بك
‫حاول أن تكون أكثر تواضعاً

337
00:12:43,162 --> 00:12:45,197
{\an8}‫- هذا سيبدو أفضل في رأيي
‫- حسناً

338
00:12:45,264 --> 00:12:46,732
{\an8}‫- أنا قلق نوعاً ما
‫- فهمت

339
00:12:46,799 --> 00:12:49,168
{\an8}‫كتب بعضاً من مهاراته

340
00:12:49,568 --> 00:12:51,170
{\an8}‫إنه بارع في عزف الريكوردر

341
00:12:51,237 --> 00:12:52,905
{\an8}‫- هذا...
‫- ما معنى هذا؟

342
00:12:52,972 --> 00:12:53,806
{\an8}‫هذا

343
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
{\an8}‫اعزف "رينغ رينغ"

344
00:12:58,344 --> 00:13:01,013
{\an8}‫"رينغ رينغ أنا رجلك

345
00:13:02,214 --> 00:13:04,683
{\an8}‫رينغ رينغ أنا رجلك"

346
00:13:04,750 --> 00:13:05,584
{\an8}‫"إنه سعيد"

347
00:13:06,652 --> 00:13:09,388
{\an8}‫لم تطلب منه مسبقاً أن يتعلمها، صحيح؟

348
00:13:09,455 --> 00:13:10,489
{\an8}‫لا، لم أطلبها منه إلا الآن

349
00:13:11,157 --> 00:13:11,991
{\an8}‫"مندهش"

350
00:13:12,057 --> 00:13:12,892
{\an8}‫تعلمها للتو

351
00:13:12,958 --> 00:13:14,927
{\an8}‫عندما يتكلم أحدهم، أسمعه كأنه موسيقى

352
00:13:14,994 --> 00:13:17,296
{\an8}‫- إنه بارع
‫- لا بد أن لديك نغمة صوت مثالية، صحيح؟

353
00:13:17,363 --> 00:13:18,798
{\an8}‫- نعم
‫- سيكون الأمر مضحكاً جداً

354
00:13:18,864 --> 00:13:20,065
{\an8}‫إن فعل هذا بأنفه

355
00:13:20,132 --> 00:13:21,534
{\an8}‫"يعزف بأنفه؟"

356
00:13:21,934 --> 00:13:22,768
{\an8}‫"(سانغ مين) تأثر"

357
00:13:22,835 --> 00:13:24,737
{\an8}‫- كيف له أن يفعل ذلك؟
‫- ألا تظنه قادراً على فعلها؟

358
00:13:26,505 --> 00:13:27,439
{\an8}‫أي أغنية؟

359
00:13:27,506 --> 00:13:28,340
{\an8}‫"إنه يستطيع!"

360
00:13:28,407 --> 00:13:30,342
{\an8}‫- اسمحوا لي بالتمرن قليلاً
‫- اعزف "أنا وحيد"

361
00:13:31,076 --> 00:13:32,044
‫إنه بارع

362
00:13:33,479 --> 00:13:34,446
‫إنه مذهل

363
00:13:34,513 --> 00:13:35,581
{\an8}‫إنه ظريف حقاً

364
00:13:36,582 --> 00:13:38,050
{\an8}‫"يبدو مرتبكاً"

365
00:13:41,420 --> 00:13:42,822
‫لا عليك، إنه أنفك

366
00:13:42,888 --> 00:13:44,390
{\an8}‫- إنه أنفك بأي حال
‫- رباه!

367
00:13:44,456 --> 00:13:45,324
{\an8}‫"والده يُغمى عليه"

368
00:13:45,391 --> 00:13:47,226
{\an8}‫- إنه أنفك
‫- أليس ظريفاً؟

369
00:13:47,293 --> 00:13:48,761
‫إنه مذهل

370
00:13:48,828 --> 00:13:50,930
{\an8}‫- إنه أنفك
‫- لا بأس

371
00:13:51,197 --> 00:13:54,800
‫لكن لكان الأمر مضحكاً لو كان أنف "زيكو"

372
00:13:54,867 --> 00:13:56,502
{\an8}‫أليس أنف "زيكو" أكثر شعبية؟

373
00:13:57,803 --> 00:13:59,572
{\an8}‫"إنه صاحب أنف يتفوق على كل الأنوف!"

374
00:13:59,772 --> 00:14:02,908
{\an8}‫- ما هو قرارك؟
‫- سأبذل قصارى جهدي

375
00:14:02,975 --> 00:14:04,743
{\an8}‫- سأبذل قصارى جهدي
‫- هذا صحيح

376
00:14:04,810 --> 00:14:06,679
{\an8}‫- هل أنت أجنبي؟
‫- إنه يحب التكلم بالإنجليزية

377
00:14:06,745 --> 00:14:08,981
{\an8}‫- بالفعل
‫- نعم

378
00:14:09,048 --> 00:14:12,184
{\an8}‫تكلمت كثيراً بالإنجليزية
‫مع "هي سون" في "آيلاند تريو"

379
00:14:12,251 --> 00:14:13,085
‫عفواً؟

380
00:14:13,719 --> 00:14:15,855
{\an8}‫- "عفواً"؟
‫- "يونغ تشيول" لن يتركك تفلت بسهولة

381
00:14:15,921 --> 00:14:17,990
{\an8}‫هل ذهبت للخارج لتدرس اللغة الإنجليزية؟

382
00:14:19,191 --> 00:14:20,025
{\an8}‫مرحباً

383
00:14:20,192 --> 00:14:21,227
{\an8}‫مرحباً

384
00:14:21,293 --> 00:14:22,528
{\an8}‫"إنه يضحك فحسب"

385
00:14:22,595 --> 00:14:25,464
{\an8}‫سألته إن كان قد درس الإنجليزية
‫في الخارج ورد علي بـ"مرحباً"

386
00:14:25,531 --> 00:14:27,933
{\an8}‫- إنه يبدأ بالتحية
‫- لا يهم!

387
00:14:28,834 --> 00:14:30,469
{\an8}‫"لا يوجد عذر"

388
00:14:30,669 --> 00:14:31,971
‫التالي

389
00:14:32,137 --> 00:14:32,972
‫الاسم

390
00:14:33,038 --> 00:14:34,406
{\an8}‫- "جي هو وو"
‫- نعم

391
00:14:34,473 --> 00:14:35,507
{\an8}‫- "جي هو"
‫- "جي هو"

392
00:14:35,574 --> 00:14:36,742
{\an8}‫- "جي هو وو"
‫- "جي هو وو"

393
00:14:38,010 --> 00:14:39,311
{\an8}‫ينتمي إلى "بلوك بي"

394
00:14:40,746 --> 00:14:41,580
{\an8}‫وما يكون هذا؟

395
00:14:41,747 --> 00:14:42,581
{\an8}‫"فانكسي تشايلد"

396
00:14:43,015 --> 00:14:43,849
{\an8}‫هذا فريقي

397
00:14:44,650 --> 00:14:46,685
‫- هذا فريق الهيب هوب خاصتي
‫- فهمت

398
00:14:46,752 --> 00:14:47,753
‫- فريقي
‫- هل تجيد الرقص؟

399
00:14:48,187 --> 00:14:49,321
{\an8}‫ليس تماماً...

400
00:14:49,388 --> 00:14:52,958
{\an8}‫قليل هم من يجيدون الرقص من مغنيي الراب

401
00:14:53,192 --> 00:14:55,160
{\an8}‫في الماضي، فنانو الهيب هوب...

402
00:14:55,227 --> 00:14:56,161
{\an8}‫نعم، "بيبل كرو"

403
00:14:56,228 --> 00:14:57,863
‫كانوا هكذا، مثل "ديوس"

404
00:14:57,930 --> 00:15:00,199
‫"مين هو سونغ" بارع في الرقص

405
00:15:00,266 --> 00:15:01,800
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه بارع في الرقص حقاً

406
00:15:01,867 --> 00:15:04,003
{\an8}‫- وهو بارع في الدوران كذلك
‫- نعم

407
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
{\an8}‫دائماً يرقص هكذا

408
00:15:05,804 --> 00:15:06,839
‫لكن هذا صعب جداً

409
00:15:07,473 --> 00:15:09,675
{\an8}‫كيف يكون هذا صعباً؟

410
00:15:10,075 --> 00:15:12,011
{\an8}‫- إنه سهل!
‫- هذه ليست طريقة تأديتها!

411
00:15:12,077 --> 00:15:14,046
{\an8}‫ينبغي عليه أن يفعل هذا

412
00:15:15,581 --> 00:15:17,016
{\an8}‫هذا أصعب بكثير!

413
00:15:17,082 --> 00:15:18,050
‫أنا أيضاً كنت أظن ذلك

414
00:15:18,117 --> 00:15:19,718
{\an8}‫لكنه لا يرقص إلا هكذا

415
00:15:19,785 --> 00:15:20,686
{\an8}‫"يتخبط"

416
00:15:20,753 --> 00:15:23,322
{\an8}‫- كيف يكون هذا صعباً؟
‫- من الصعب التحرك هكذا

417
00:15:23,389 --> 00:15:25,090
{\an8}‫لدينا حركات خاصة بنا

418
00:15:25,157 --> 00:15:27,760
{\an8}‫وتأديتها ليس بالأمر السهل

419
00:15:27,826 --> 00:15:28,794
‫وليكن، هيا بنا

420
00:15:28,894 --> 00:15:30,930
{\an8}‫- هيا بنا
‫- شغلوا أغنية هيب هوب

421
00:15:31,397 --> 00:15:32,564
{\an8}‫سأؤديها بطريقة مختلفة

422
00:15:32,631 --> 00:15:34,767
{\an8}‫- هيا بنا
‫- لنتواجه فيما بيننا

423
00:15:35,134 --> 00:15:36,402
‫ارقص مثل "مين هو"

424
00:15:36,468 --> 00:15:37,469
‫- أرنا
‫- أسلوب "مين هو"...

425
00:15:37,536 --> 00:15:39,004
{\an8}‫- هيب هوب...
‫- إنه ليس أسلوباً خاص به

426
00:15:39,071 --> 00:15:41,473
{\an8}‫- بل هو أسلوب مغني الراب عموماً
‫- عن أي شيء تتكلم؟

427
00:15:41,540 --> 00:15:44,143
‫- شيء كهذا
‫- هذه هي طريقة رقصه

428
00:15:47,279 --> 00:15:48,948
{\an8}‫"يبدأ بالرقص!"

429
00:15:50,616 --> 00:15:52,184
{\an8}‫"كما يغير تعبيرات وجهه!"

430
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
‫"حركات"

431
00:15:57,022 --> 00:15:58,557
{\an8}‫إنه راقص بارع!

432
00:15:58,724 --> 00:16:01,527
{\an8}‫"كيونغ هون" أفضل منه حتى!

433
00:16:01,593 --> 00:16:02,528
{\an8}‫"كيونغ هون"

434
00:16:02,594 --> 00:16:04,530
{\an8}‫- "كيونغ هون" أفضل!
‫- بالطبع!

435
00:16:04,596 --> 00:16:05,798
{\an8}‫- هيا يا "كيونغ هون"
‫- أرنا

436
00:16:05,864 --> 00:16:07,766
{\an8}‫إنه الأفضل!

437
00:16:07,833 --> 00:16:09,535
‫لا يبدو بالأمر الجلل

438
00:16:09,601 --> 00:16:11,403
‫إنه دور "كيونغ هون"

439
00:16:11,537 --> 00:16:13,839
{\an8}‫"ما هي الرقصة التي ستبهر الجميع؟"

440
00:16:14,173 --> 00:16:16,041
{\an8}‫"إنه وقت رقص (كيونغ هون)!"

441
00:16:18,243 --> 00:16:19,945
‫"يتصرف ببلاهة"

442
00:16:20,279 --> 00:16:21,413
‫انظروا لي!

443
00:16:21,480 --> 00:16:23,349
{\an8}‫"حركات (كيونغ هون) الفريدة"

444
00:16:23,749 --> 00:16:26,185
{\an8}‫"(سام جو) يتباهى بأسلوبه الفريد"

445
00:16:26,251 --> 00:16:28,921
{\an8}‫إنه يشبه ذلك الممثل الكوميدي العجوز...

446
00:16:29,221 --> 00:16:30,456
{\an8}‫"(كيونغ هون) هو الأفضل!"

447
00:16:30,522 --> 00:16:32,224
{\an8}‫حتى إنه يرقص بطريقة مضحكة

448
00:16:32,291 --> 00:16:35,127
{\an8}‫- من الممتع الرقص بطريقة كهذه
‫- هذه هي الطريقة لفعلها

449
00:16:35,194 --> 00:16:39,031
{\an8}‫- حسبته "جو ال لي"
‫- لـ"جو ال لي" حركة كتلك بالفعل

450
00:16:39,098 --> 00:16:39,932
{\an8}‫كان هذا ممتعاً

451
00:16:39,999 --> 00:16:41,133
{\an8}‫ما رأيك؟

452
00:16:41,200 --> 00:16:42,501
{\an8}‫- هذه هي الطريقة لفعلها
‫- أظن ذلك

453
00:16:42,568 --> 00:16:45,237
{\an8}‫لديه حركات جيدة

454
00:16:45,304 --> 00:16:47,673
{\an8}‫- هل تسخر من "كيونغ هون"؟
‫- لا، حقاً...

455
00:16:47,740 --> 00:16:49,942
‫- هل تسخر منه؟
‫- هذا...

456
00:16:50,009 --> 00:16:52,277
{\an8}‫في الهيب هوب، استفزاز الخصم
‫يكون عن طريق الرقص

457
00:16:52,344 --> 00:16:54,446
{\an8}‫اختلفت نظراتهم لي الآن

458
00:16:55,848 --> 00:16:58,450
{\an8}‫- إنهم ينظرون إليك هكذا
‫- لكن في الواقع...

459
00:16:58,517 --> 00:17:00,285
{\an8}‫- فقدوا الاحترام
‫- ما رأيك؟

460
00:17:00,552 --> 00:17:02,554
{\an8}‫- هل كان أداؤه جيداً أم لا؟
‫- في الحقيقة

461
00:17:02,621 --> 00:17:07,092
{\an8}‫الهيب هوب لا يدور حول براعة الأداء
‫بل بامتلاك أسلوب خاص بالشخص

462
00:17:07,159 --> 00:17:09,461
{\an8}‫- لديه أسلوب فريد
‫- أسلوبه الخاص

463
00:17:09,528 --> 00:17:12,598
{\an8}‫- وجه "كيونغ هون" الساخر هو أسلوبه
‫- لديه أسلوب بالتأكيد

464
00:17:12,931 --> 00:17:13,966
{\an8}‫"أسلوب ساخر"

465
00:17:14,033 --> 00:17:17,936
{\an8}‫هل بات الناس يرقصون هكذا في النوادي
‫في الآونة الأخيرة؟

466
00:17:18,003 --> 00:17:19,705
{\an8}‫لا أعرف، لأنني لم أرتد النوادي

467
00:17:19,772 --> 00:17:21,874
{\an8}‫- لم تفعل؟
‫- لكن تلك الرقصة

468
00:17:21,940 --> 00:17:24,676
{\an8}‫مبنية على كرة السلة

469
00:17:24,743 --> 00:17:26,645
{\an8}‫- مثل ماذا؟
‫- "جانغ هون" سيكون بارعاً فيها

470
00:17:26,779 --> 00:17:30,049
‫وتُؤدى هكذا

471
00:17:30,115 --> 00:17:32,518
{\an8}‫لا تحتاج لأن تكون بارعاً في الرقص
‫كل ما تحتاجه هو أسلوب خاص بك

472
00:17:32,584 --> 00:17:34,019
‫- هذا هو أهم شيء
‫- صحيح

473
00:17:34,086 --> 00:17:36,055
‫- أسلوب فريد
‫- التالي

474
00:17:36,522 --> 00:17:38,023
{\an8}‫- طموحه، "والد"
‫- ما هذا؟

475
00:17:38,690 --> 00:17:39,925
{\an8}‫- والد
‫- والد

476
00:17:39,992 --> 00:17:42,261
{\an8}‫أريد أن أكون والداً رائعاً في نظر ابني

477
00:17:43,162 --> 00:17:44,963
{\an8}‫عندما يسأل الناس ابني عن طموحه عندما يكبر

478
00:17:45,030 --> 00:17:46,899
{\an8}‫آمل أن يكون جوابه أنه يريد أن يكون
‫مثل والده

479
00:17:47,766 --> 00:17:50,035
‫- أسلوب فريد
‫- هذا طموح عظيم

480
00:17:50,836 --> 00:17:52,337
{\an8}‫وما هو طموحك يا "يونغ هوا"؟

481
00:17:52,905 --> 00:17:53,772
{\an8}‫سبق وقلته

482
00:17:54,506 --> 00:17:57,810
{\an8}‫كتب "نجم عالمي لكني حققت حلمي بالفعل"

483
00:17:58,310 --> 00:17:59,378
{\an8}‫إن كان لديك ما تود قوله

484
00:17:59,445 --> 00:18:00,546
{\an8}‫- فأخبرني
‫- أيها التافه!

485
00:18:00,612 --> 00:18:01,713
{\an8}‫تافه؟

486
00:18:01,847 --> 00:18:03,348
{\an8}‫كان يجدر بك أن تكتب طموحاً مشابهاً له!

487
00:18:03,749 --> 00:18:05,117
{\an8}‫شيء مؤثر ورنان!

488
00:18:06,819 --> 00:18:08,253
{\an8}‫كف عن محاولة الظهور بمظهر الرائع

489
00:18:09,755 --> 00:18:11,924
{\an8}‫تسافر فقط لأن لديك حفلات غنائية

490
00:18:12,858 --> 00:18:13,859
{\an8}‫"يشعر بالسوء"

491
00:18:13,926 --> 00:18:15,194
{\an8}‫تأخذ العادات السيئة من هنا وهناك

492
00:18:15,994 --> 00:18:17,296
{\an8}‫أنا منزعج جداً

493
00:18:17,362 --> 00:18:18,597
{\an8}‫"الأب منزعج"

494
00:18:18,897 --> 00:18:21,166
‫ارجع وابدأ من البداية!

495
00:18:21,834 --> 00:18:22,668
{\an8}‫رباه!

496
00:18:22,734 --> 00:18:24,770
{\an8}‫إنه يهزمك!

497
00:18:24,837 --> 00:18:26,105
{\an8}‫إنه حقاً يشبه أمه!

498
00:18:26,171 --> 00:18:29,341
{\an8}‫- ينبغي عليك فعل أمور تستحق الثناء!
‫- صحيح

499
00:18:29,408 --> 00:18:31,143
{\an8}‫لكن ماذا فعلت اليوم وكان جديراً بالثناء؟

500
00:18:34,413 --> 00:18:36,315
{\an8}‫حسناً، أقبل ذلك

501
00:18:36,381 --> 00:18:37,983
{\an8}‫- كان بارعاً
‫- بما أنه

502
00:18:38,083 --> 00:18:40,285
{\an8}‫حقق حلمه مسبقاً، فعليه أن يعود إلى الطبيعة

503
00:18:40,352 --> 00:18:41,453
{\an8}‫الطبيعة؟

504
00:18:41,520 --> 00:18:42,588
‫اذهب وعش على جزيرة

505
00:18:42,821 --> 00:18:43,989
‫- هذا يبدو جيداً
‫- نعم

506
00:18:44,056 --> 00:18:47,092
{\an8}‫اذهب واعزف على الريكوردر
‫وانظر كم ثعباناً سيظهر

507
00:18:47,926 --> 00:18:51,096
{\an8}‫"الشاب الذي يستدرج الثعابين من جحورها!"

508
00:18:51,263 --> 00:18:53,165
{\an8}‫نقطة قوته بسيطة جداً

509
00:18:53,332 --> 00:18:54,166
{\an8}‫"الرصد"

510
00:18:55,267 --> 00:18:58,370
{\an8}‫ماذا تقصد بذلك؟ أن ترصد شيئاً عن قرب؟

511
00:18:58,437 --> 00:19:01,640
{\an8}‫أن أرصد صفات شخص ما، وشخصيته كذلك

512
00:19:01,707 --> 00:19:05,844
{\an8}‫مثلاً أن ألحظ ما يبرع فيه
‫وأن أعرف عاداته كذلك

513
00:19:05,911 --> 00:19:06,745
{\an8}‫حقاً؟

514
00:19:07,579 --> 00:19:09,515
{\an8}‫من أفضل شخص تستطيع أن تقلده؟

515
00:19:09,581 --> 00:19:10,716
{\an8}‫أليس جيداً في التقليد؟

516
00:19:11,116 --> 00:19:13,152
{\an8}‫- "دال سو اوه"
‫- هكذا إذاً

517
00:19:13,819 --> 00:19:15,654
{\an8}‫- إذاً...
‫- "يونغ هوا" بارع في ذلك أيضاً

518
00:19:15,721 --> 00:19:18,357
{\an8}‫نعم، ربما على الاثنين أن يجريا
‫نزالاً فيما بينهما

519
00:19:18,423 --> 00:19:19,758
{\an8}‫هذا سيكون ممتعاً

520
00:19:19,825 --> 00:19:21,527
{\an8}‫ابذلا قصارى جهديكما، "يونغ تشيول" هنا

521
00:19:21,593 --> 00:19:22,761
{\an8}‫المعلم حاضر

522
00:19:23,328 --> 00:19:24,830
{\an8}‫- سأقلد أنا "دال سو اوه"
‫- حسناً

523
00:19:24,897 --> 00:19:25,998
{\an8}‫هذا سيكون صعباً

524
00:19:26,064 --> 00:19:26,899
{\an8}‫"يبدأ (زيكو) أولاً!"

525
00:19:27,399 --> 00:19:30,669
{\an8}‫إذاً بلغ "تاي شيك جو"...

526
00:19:30,736 --> 00:19:31,803
{\an8}‫ماذا تفعل؟

527
00:19:32,171 --> 00:19:33,739
{\an8}‫- إنه بارع جداً!
‫- كان هذا جيداً

528
00:19:33,805 --> 00:19:36,341
{\an8}‫- مدهش!
‫- إنه جيد

529
00:19:36,408 --> 00:19:38,076
{\an8}‫- كان هذا جيداً جداً
‫- هل تستطيع تكرار ذلك؟

530
00:19:38,310 --> 00:19:40,812
{\an8}‫إذاً، كم مرة علي أن أخبرك؟

531
00:19:41,747 --> 00:19:43,515
{\an8}‫"إنه مندهش جداً"

532
00:19:43,682 --> 00:19:45,584
{\an8}‫النتيجة 1 إلى 0

533
00:19:46,251 --> 00:19:48,420
{\an8}‫- يبدو التوتر ظاهراً على "يونغ هوا"
‫- هيا يا "يونغ هوا"

534
00:19:48,987 --> 00:19:50,289
{\an8}‫سأقلد مغنياً

535
00:19:50,355 --> 00:19:52,024
{\an8}‫- حسناً
‫- نعم

536
00:19:52,090 --> 00:19:53,425
{\an8}‫سأقلد "دونغ كيون ها"

537
00:19:54,059 --> 00:19:55,093
{\an8}‫"دونغ كيون ها"

538
00:19:55,260 --> 00:19:56,495
{\an8}‫ابذل ما في وسعك

539
00:19:56,562 --> 00:19:57,796
{\an8}‫"إنه متوتر"

540
00:20:03,368 --> 00:20:05,437
{\an8}‫- كان هذا ممتازاً
‫- إنهما متعادلان

541
00:20:05,504 --> 00:20:06,405
{\an8}‫"لا فائز لهذه الجولة"

542
00:20:06,471 --> 00:20:08,774
{\an8}‫- التالي هو "زيكو"
‫- إنها 1 إلى 0 لأنه استعان بوسيلة مساعدة

543
00:20:10,042 --> 00:20:11,843
{\an8}‫ستقل نقطة لأنك استعنت بوسيلة مساعدة

544
00:20:12,311 --> 00:20:14,346
{\an8}‫أداؤك جيد، لكن سيفوز "زيكو"
‫لأنك استخدمت وسيلة مساعدة

545
00:20:14,713 --> 00:20:15,547
{\an8}‫"زيكو"

546
00:20:15,881 --> 00:20:17,015
{\an8}‫إذاً...

547
00:20:17,683 --> 00:20:20,452
{\an8}‫سأقلد مغني الراب "سوينغز" بطريقة كلامه

548
00:20:20,519 --> 00:20:21,753
‫- وليس عندما يغني الراب
‫- حسناً

549
00:20:22,020 --> 00:20:23,522
{\an8}‫- هل تعرف من يكون؟
‫- ماذا؟

550
00:20:23,589 --> 00:20:25,190
{\an8}‫- هل تعرف "سوينغز"؟
‫- من يكون؟

551
00:20:25,257 --> 00:20:27,125
{\an8}‫- إنه مغني راب
‫- "إل جي سوينغز"؟

552
00:20:28,093 --> 00:20:31,096
{\an8}‫- إذاً، سوف...
‫- "إل جي سوينغز"؟

553
00:20:31,163 --> 00:20:32,531
{\an8}‫أقلد شخصاً أكثر شهرة

554
00:20:32,631 --> 00:20:34,499
{\an8}‫كلنا نعرف من يكون "سوينغز"

555
00:20:34,900 --> 00:20:37,002
{\an8}‫"أنت محق، أنا (سوينغز)

556
00:20:37,069 --> 00:20:40,472
{\an8}‫بصراحة، أرى أن الراب رائع جداً."

557
00:20:40,539 --> 00:20:42,074
{\an8}‫- إنه يبدو مثله حقاً
‫- حقاً؟

558
00:20:42,140 --> 00:20:43,175
{\an8}‫نعم

559
00:20:43,242 --> 00:20:45,010
{\an8}‫قلد "هونغ جي"

560
00:20:45,944 --> 00:20:47,012
{\an8}‫إنه بارع في ذلك

561
00:20:51,617 --> 00:20:52,451
{\an8}‫"متفاجئ"!

562
00:20:52,517 --> 00:20:53,785
{\an8}‫يبدو مثله حقاً!

563
00:20:54,353 --> 00:20:55,554
{\an8}‫مذهل

564
00:20:55,754 --> 00:20:58,357
{\an8}‫- إنه يبدو مثل "هونغ جي" حقاً
‫- كان هذا جيداً

565
00:20:58,423 --> 00:20:59,391
{\an8}‫هل تملك المزيد يا "زيكو"؟

566
00:20:59,925 --> 00:21:01,893
{\an8}‫- من فيلم "سنفلاور"
‫- "سنفلاور"!

567
00:21:01,960 --> 00:21:03,528
{\an8}‫- من ذلك الفيلم
‫- نعم

568
00:21:03,595 --> 00:21:05,864
{\an8}‫ولكني سأقلد إحساساً، وليس الممثل

569
00:21:05,931 --> 00:21:06,832
{\an8}‫صحيح

570
00:21:06,898 --> 00:21:09,167
{\an8}‫- هل لي أن أدخل من هنا؟
‫- نعم

571
00:21:09,234 --> 00:21:10,302
{\an8}‫استعداد!

572
00:21:10,936 --> 00:21:11,770
{\an8}‫ابدأ التصوير!

573
00:21:12,604 --> 00:21:14,606
{\an8}‫"من الذي يبكي في هذا اليوم السعيد؟"

574
00:21:15,307 --> 00:21:16,942
{\an8}‫"توتر حاد يعم الغرفة"

575
00:21:17,442 --> 00:21:18,610
{\an8}‫"ألا بد لك...

576
00:21:19,745 --> 00:21:21,747
{\an8}‫من أن تأخذ كل شيء...

577
00:21:22,681 --> 00:21:23,782
{\an8}‫هكذا؟"

578
00:21:26,218 --> 00:21:28,820
{\an8}‫- كان هذا ممتازاً
‫- مذهل!

579
00:21:29,221 --> 00:21:31,156
{\an8}‫"إنه سعيد"

580
00:21:31,223 --> 00:21:32,791
{\an8}‫إنه يعرف النقاط الرئيسية

581
00:21:33,792 --> 00:21:35,560
{\an8}‫- "يونغ هوا"!
‫- برع في استحضار شخصيته

582
00:21:35,627 --> 00:21:36,728
{\an8}‫أنه الأمر!

583
00:21:36,795 --> 00:21:40,232
{\an8}‫لم لا تقلد "يونغ غيو بارك"؟

584
00:21:40,866 --> 00:21:42,567
{\an8}‫"ها هو يرفع السرعة"

585
00:21:48,507 --> 00:21:49,341
{\an8}‫رباه!

586
00:21:51,009 --> 00:21:52,978
{\an8}‫"يموت من الضحك"

587
00:21:53,045 --> 00:21:54,579
{\an8}‫- كان هذا جيداً
‫- كان هذا مضحكاً جداً

588
00:21:54,646 --> 00:21:56,448
{\an8}‫كان هذا جيداً جداً!

589
00:21:56,515 --> 00:21:57,416
{\an8}‫"من الجيد أنه فعل هذا!"

590
00:21:57,482 --> 00:21:58,383
{\an8}‫نعم

591
00:21:58,450 --> 00:22:02,421
{\an8}‫ماذا إن تقابل كل من "سنفلاور"
‫و"يونغ غيو بارك"؟

592
00:22:02,487 --> 00:22:04,089
{\an8}‫- هذا سيكون عظيماً!
‫- نعم!

593
00:22:04,156 --> 00:22:05,691
{\an8}‫لنر!

594
00:22:05,757 --> 00:22:08,293
{\an8}‫"سنفلاور" يقابل "يونغ غيو بارك"

595
00:22:08,427 --> 00:22:11,229
{\an8}‫- "راي وون" يضرب "يونغ غيو"
‫- هكذا

596
00:22:11,296 --> 00:22:12,431
{\an8}‫- إذاً...
‫- اسمع

597
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
‫ابدأ أنت أولاً

598
00:22:13,565 --> 00:22:14,933
{\an8}‫- حسناً
‫- ينبغي أن يكون هذا مضحكاً

599
00:22:15,000 --> 00:22:19,705
{\an8}‫ابدأ أنت، وبعدها سنمزج ما بين "سنفلاور"

600
00:22:19,771 --> 00:22:20,772
{\an8}‫- و"سون بونغ كلينيك"
‫- حسناً

601
00:22:20,839 --> 00:22:21,807
{\an8}‫هذا سيفلح

602
00:22:21,873 --> 00:22:22,974
‫بإمكاننا أن نفعلها

603
00:22:23,041 --> 00:22:26,411
{\an8}‫- استعدوا
‫- لا ترتكبوا الأخطاء

604
00:22:26,478 --> 00:22:28,413
‫هذا هو المشهد 2، اللقطة 4

605
00:22:28,714 --> 00:22:30,182
{\an8}‫هل أنت مستعد يا "راي وون"؟

606
00:22:31,016 --> 00:22:31,917
‫"نعم"

607
00:22:35,554 --> 00:22:36,855
{\an8}‫"(راي وون) يعمل بجد"

608
00:22:36,922 --> 00:22:38,323
{\an8}‫- جيد
‫- هذا مضحك للغاية

609
00:22:38,390 --> 00:22:40,726
{\an8}‫سعيد لأنك تستحضر مشاعرك

610
00:22:40,792 --> 00:22:43,862
{\an8}‫الكاميرا في موضعها الصحيح، والصوت جيد

611
00:22:43,929 --> 00:22:44,763
‫استعدوا!

612
00:22:45,030 --> 00:22:46,198
{\an8}‫مستعدون؟

613
00:22:47,032 --> 00:22:47,866
{\an8}‫ابدأ التصوير!

614
00:22:48,767 --> 00:22:51,203
{\an8}‫"من الذي يبكي في منتصف التصوير؟"

615
00:22:52,070 --> 00:22:52,904
{\an8}‫"كنت أنا"

616
00:22:52,971 --> 00:22:53,972
{\an8}‫"يدخل (راي وون) في صمت"

617
00:22:54,039 --> 00:22:55,574
{\an8}‫"كنت أنا"

618
00:22:57,743 --> 00:22:59,945
{\an8}‫"يذهب (يونغ غيو) لإيقاف (راي وون)!"

619
00:23:00,612 --> 00:23:01,446
‫"لكمة!"

620
00:23:02,347 --> 00:23:03,448
{\an8}‫"يتعرض للكم"

621
00:23:03,882 --> 00:23:05,016
{\an8}‫"مندمج في الدور"

622
00:23:05,450 --> 00:23:07,686
{\an8}‫"أدرك لتوه أنه لُكم"

623
00:23:07,753 --> 00:23:09,755
{\an8}‫"كلما طال تفكيره في الأمر، ازداد غضباً"

624
00:23:09,888 --> 00:23:10,789
{\an8}‫رباه!

625
00:23:10,856 --> 00:23:12,357
{\an8}‫"ينتهي المشهد وهو يحيك خطة انتقامه"

626
00:23:13,091 --> 00:23:14,393
{\an8}‫"المخرج سعيد!"

627
00:23:14,926 --> 00:23:16,628
{\an8}‫- كان هذا جيداً
‫- أحسنتما!

628
00:23:16,695 --> 00:23:17,929
{\an8}‫"أفضل تقليد للمشاعر"

629
00:23:17,996 --> 00:23:19,531
{\an8}‫أحسنتما

630
00:23:19,598 --> 00:23:22,300
{\an8}‫مرحباً بكما في مدرستنا!

631
00:23:22,367 --> 00:23:23,268
{\an8}‫"مرحباً!"

632
00:23:25,871 --> 00:23:27,172
‫هل سنحصل على جائزة؟

633
00:23:27,439 --> 00:23:28,673
‫قدم لنا جائزة يا "زيكو"

634
00:23:28,740 --> 00:23:30,175
‫- لدي واحدة فعلاً
‫- ما هي؟

635
00:23:32,210 --> 00:23:33,879
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا نريد هذه

636
00:23:33,945 --> 00:23:34,946
{\an8}‫- إذاً...
‫- هذه ليست هدية

637
00:23:35,013 --> 00:23:36,081
{\an8}‫لنفعلها

638
00:23:36,214 --> 00:23:37,716
{\an8}‫- بصفتي رائداً للفصل...
‫- نعم

639
00:23:37,816 --> 00:23:39,718
‫أعلن أن الفائز

640
00:23:39,818 --> 00:23:40,652
{\an8}‫سيحصل على هذه

641
00:23:40,852 --> 00:23:41,853
{\an8}‫- المكنسة الكهربائية؟
‫- نعم

642
00:23:42,354 --> 00:23:44,856
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأشتري واحدة أخرى

643
00:23:44,923 --> 00:23:47,592
{\an8}‫الفائز سيحصل على هذه المكنسة الكهربائية

644
00:23:47,659 --> 00:23:48,493
‫أعتذر

645
00:23:48,560 --> 00:23:51,029
{\an8}‫سيكون الأمر مملاً جداً
‫لكننا سنخمن الإجابة بسرعة

646
00:23:51,263 --> 00:23:53,598
{\an8}‫يجب علي أن أفوز لأنني أحتاج مكنسة كهربائية

647
00:23:53,665 --> 00:23:55,200
{\an8}‫وأنا أحتاج مكنسة بسبب انتقالي لمنزل جديد

648
00:23:55,267 --> 00:23:57,502
{\an8}‫من يجيب على أسئلتي بشكل صحيح

649
00:23:58,136 --> 00:23:59,337
{\an8}‫سأعطيه...

650
00:23:59,738 --> 00:24:01,273
{\an8}‫أعطني نصف حقوق تأليفك

651
00:24:02,774 --> 00:24:03,809
{\an8}‫نصف؟

652
00:24:03,875 --> 00:24:05,010
{\an8}‫نعم، أعطنا 50 بالمئة

653
00:24:05,076 --> 00:24:06,077
‫- أنا...
‫- هذا كثير جداً

654
00:24:06,144 --> 00:24:07,145
{\an8}‫أو نسبة 7 إلى 3

655
00:24:07,345 --> 00:24:10,315
{\an8}‫سأغني واحدة من أحدث أغاني

656
00:24:10,382 --> 00:24:12,851
{\an8}‫أسرع واطرح السؤال، أريد أن أفوز بالجائزة

657
00:24:12,918 --> 00:24:13,752
{\an8}‫وليكن

658
00:24:13,819 --> 00:24:15,387
{\an8}‫أسرع حتى نحصل على المكنسة الكهربائية

659
00:24:15,954 --> 00:24:17,856
‫- جميعكم شاهدتم "شو مي ذا ماني"، صحيح؟
‫- نعم

660
00:24:17,923 --> 00:24:21,927
{\an8}‫أنا و"مين هو سونغ" غنينا أغنية
‫"أوكي دوكي" في النهائيات

661
00:24:21,993 --> 00:24:22,828
{\an8}‫نعرف ذلك

662
00:24:22,894 --> 00:24:23,962
{\an8}‫- الأغنية السابقة
‫- نعم

663
00:24:24,329 --> 00:24:27,966
{\an8}‫في رأيكم، ما هو مصدر إلهام تلك الأغنية؟

664
00:24:28,433 --> 00:24:29,801
{\an8}‫من جهاز إرسال لاسلكي

665
00:24:30,936 --> 00:24:32,204
{\an8}‫- جهاز إرسال لاسلكي؟
‫- أجب

666
00:24:32,270 --> 00:24:34,606
{\an8}‫جهاز إرسال لاسلكي، حول

667
00:24:35,006 --> 00:24:35,841
‫وجدتها

668
00:24:36,541 --> 00:24:38,076
‫من "تاي غيون" مقدم "كال تو" "اوك هي"

669
00:24:38,343 --> 00:24:39,911
‫"اوك هي"

670
00:24:40,645 --> 00:24:43,415
{\an8}‫جاءك الإلهام بعد أن استمعت
‫لبرنامج "كال تو" الإذاعي

671
00:24:43,715 --> 00:24:45,283
{\an8}‫بعد أن استمعت لـ"غولدن آكس اور سيلفر آكس"؟

672
00:24:46,451 --> 00:24:47,285
{\an8}‫خطأ!

673
00:24:47,986 --> 00:24:50,088
{\an8}‫- ما رأيك في "دوكي"؟
‫- "دوكي"؟

674
00:24:50,255 --> 00:24:51,790
‫إنه من أفضل مغنيي الراب

675
00:24:51,857 --> 00:24:55,060
‫إنه مغني راب، صاحب أكثر أسلوب فريد
‫في "كوريا"

676
00:24:55,527 --> 00:24:57,496
{\an8}‫كما أنه يقود سيارات رائعة جداً

677
00:24:57,562 --> 00:24:58,530
{\an8}‫إنه يعيش بجواري

678
00:24:59,364 --> 00:25:03,535
‫أيهما تكن له احتراماً أكثر؟
‫"دوكي" أم "سانغ مين"؟

679
00:25:03,602 --> 00:25:05,871
{\an8}‫أحترم "سانغ مين" أكثر

680
00:25:05,937 --> 00:25:08,240
{\an8}‫مذهل! شغل إيقاع "كنترول"!

681
00:25:08,607 --> 00:25:10,375
{\an8}‫- لأن...
‫- "دوكي"

682
00:25:10,442 --> 00:25:11,676
{\an8}‫أنا أحترم "سانغ مين" جداً

683
00:25:11,743 --> 00:25:12,878
‫شغل إيقاع "كنترول"

684
00:25:12,944 --> 00:25:14,880
‫- كثير من الناس يحترمونه
‫- نعم

685
00:25:14,946 --> 00:25:16,748
{\an8}‫لماذا كلما...

686
00:25:17,048 --> 00:25:19,217
{\an8}‫سُئلت أي سؤال كان، لا تتردد في الإجابة؟

687
00:25:19,284 --> 00:25:20,385
{\an8}‫لأنني راكب أمواج

688
00:25:21,686 --> 00:25:23,889
{\an8}‫كلما واجهت موجة أياً كانت، أستعملها لصالحي

689
00:25:23,955 --> 00:25:25,257
{\an8}‫وأتقدم للأمام

690
00:25:25,323 --> 00:25:26,892
{\an8}‫"أسلوب فريد!"

691
00:25:27,125 --> 00:25:28,793
{\an8}‫"الأسلوب الفريد لراكب الأمواج!"

692
00:25:28,860 --> 00:25:30,495
{\an8}‫اذهب واحفر بحثاً عن البراز

693
00:25:30,562 --> 00:25:32,931
{\an8}‫"اذهب واحفر بحثاً عن البراز"

694
00:25:33,098 --> 00:25:35,033
{\an8}‫"ضربة قاضية"

695
00:25:35,100 --> 00:25:36,034
{\an8}‫اذهب واحفر بحثاً عن البراز

696
00:25:37,068 --> 00:25:39,471
{\an8}‫- متبرز!
‫- نعم، متبرز

697
00:25:39,905 --> 00:25:41,540
{\an8}‫نعم، أسلوب فريد!

698
00:25:41,606 --> 00:25:42,507
{\an8}‫"أتعرف معنى أسلوب فريد؟"

699
00:25:42,574 --> 00:25:45,443
{\an8}‫- لديه أسلوب فريد حقاً
‫- أسلوبه الخاص به...

700
00:25:46,144 --> 00:25:47,112
{\an8}‫إنه كشخصية كرتونية

701
00:25:47,178 --> 00:25:48,280
{\an8}‫في حديقة ملاهي

702
00:25:48,580 --> 00:25:49,581
‫ماذا عنها؟

703
00:25:49,648 --> 00:25:51,283
‫في دوامة الخيل!

704
00:25:51,683 --> 00:25:53,418
‫- ماذا؟
‫- في دوامة الخيل

705
00:25:53,485 --> 00:25:54,753
{\an8}‫في بيت الأشباح!

706
00:25:55,720 --> 00:25:57,122
{\an8}‫- في بيت الأشباح؟
‫- نعم

707
00:25:57,222 --> 00:25:59,658
{\an8}‫خطأ، كان مكاناً معيناً

708
00:26:00,258 --> 00:26:01,126
{\an8}‫وجدتها

709
00:26:01,960 --> 00:26:04,195
{\an8}‫ذهبت إلى "يونيفيرسال أستوديو"
‫في "لوس أنجلوس"

710
00:26:04,262 --> 00:26:05,897
{\an8}‫هل هذه مزحة؟ كف عن هذا

711
00:26:07,132 --> 00:26:08,733
‫"متوتر"

712
00:26:08,800 --> 00:26:10,902
{\an8}‫دعك من هذا وغيره يا "يونغ هوا"

713
00:26:11,937 --> 00:26:13,538
{\an8}‫- مكان معين
‫- إنه يزعجني جداً

714
00:26:13,605 --> 00:26:14,739
{\an8}‫ثمة مكان معين

715
00:26:14,806 --> 00:26:16,341
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً جوهرياً

716
00:26:16,908 --> 00:26:19,945
{\an8}‫عندما تستمعون إلى "أوكي دوكي"
‫بعد أن تعرفوا الجواب

717
00:26:20,645 --> 00:26:22,681
{\an8}‫- ربما تشعرون ببعض الانزعاج
‫- وجدتها!

718
00:26:23,181 --> 00:26:24,049
{\an8}‫الحمام

719
00:26:24,716 --> 00:26:25,884
{\an8}‫اقتربت، ماذا عنه؟

720
00:26:25,951 --> 00:26:26,785
{\an8}‫وجدتها!

721
00:26:26,851 --> 00:26:28,520
{\an8}‫هنالك أوقات تكون فيها في الحمام

722
00:26:28,587 --> 00:26:30,989
{\an8}‫ولا يكون بوسعك إلا إخراج الريح
‫حتى لو كانت معدتك تؤلمك

723
00:26:31,056 --> 00:26:33,191
{\an8}‫وصوت إخراج الريح يكون هكذا

724
00:26:33,258 --> 00:26:35,493
{\an8}‫"إيقاع يوافق عليه (إم سي المتبرز)"

725
00:26:35,794 --> 00:26:38,029
{\an8}‫وبعد أن تنتهي، تقول "أوكي دوكي"!

726
00:26:38,263 --> 00:26:40,799
{\an8}‫ويكون الصوت شبيهاً بذلك كل مرة تخرج ريحاً

727
00:26:40,865 --> 00:26:42,901
{\an8}‫- "أوكي دوكي"
‫- بينما أنا في الحمام

728
00:26:42,968 --> 00:26:45,303
{\an8}‫هل هذا صحيح؟ نعم!

729
00:26:45,370 --> 00:26:47,005
{\an8}‫- "أوكي دوكي"
‫- "أوكي دوكي"

730
00:26:47,072 --> 00:26:48,440
{\an8}‫"استرحت بعد التبرز!"

731
00:26:48,506 --> 00:26:49,341
{\an8}‫خطأ

732
00:26:49,841 --> 00:26:51,509
‫- في الحمام
‫- وجدتها

733
00:26:52,143 --> 00:26:53,445
{\an8}‫قصة إخراج الريح ألهمتني

734
00:26:53,511 --> 00:26:55,013
{\an8}‫- كنت أعرف ذلك
‫- كان صوت إخراج الريح يبدو

735
00:26:55,080 --> 00:26:58,883
{\an8}‫كـ"أوكي دوكي"

736
00:26:58,950 --> 00:26:59,918
‫"مصعوق"

737
00:27:00,051 --> 00:27:02,420
{\an8}‫لربما يكون لديه فم في مؤخرته كذلك

738
00:27:02,487 --> 00:27:04,990
{\an8}‫- عندما لا يخرج بلطف...
‫- أظن أنه أمر آخر

739
00:27:05,056 --> 00:27:06,992
{\an8}‫هذا الجزء، إنه صحيح لتلك الدرجة!

740
00:27:07,192 --> 00:27:08,293
{\an8}‫ذلك الجزء؟

741
00:27:08,493 --> 00:27:10,662
‫- صحيح لتلك الدرجة
‫- صحيح لتلك الدرجة

742
00:27:10,729 --> 00:27:11,663
‫"يجاريهم"

743
00:27:12,197 --> 00:27:13,031
‫وجدتها!

744
00:27:13,131 --> 00:27:14,599
‫تخيل ما يحدث داخل الحمام...

745
00:27:14,666 --> 00:27:17,035
{\an8}‫عندما ضغطت على زر الشطاف
‫خرج الماء باندفاع قوي جداً

746
00:27:17,102 --> 00:27:18,236
{\an8}‫فصُدمت!

747
00:27:18,970 --> 00:27:19,804
{\an8}‫"أوكي دوكي"

748
00:27:19,871 --> 00:27:21,006
{\an8}‫"صُدم"

749
00:27:21,640 --> 00:27:22,707
‫هل أنا مخطئ؟

750
00:27:23,141 --> 00:27:24,242
{\an8}‫"أوكي دوكي"!

751
00:27:24,309 --> 00:27:25,143
{\an8}‫"بخاخ قوي!"

752
00:27:25,210 --> 00:27:27,245
{\an8}‫"أوكي دوكي"، هل هذا صحيح؟

753
00:27:27,312 --> 00:27:29,014
{\an8}‫- إنه حقاً عبقري
‫- حقاً

754
00:27:29,948 --> 00:27:32,817
{\an8}‫أرى أن "سو غيون" كان ليصبح مغني راب عظيم

755
00:27:32,884 --> 00:27:33,952
{\an8}‫ساعدني إذاً

756
00:27:34,019 --> 00:27:37,589
{\an8}‫- أستطيع أن أكون أفضل مغني راب أربعيني
‫- ما الذي يجعل منه مغني راب جيد؟

757
00:27:37,656 --> 00:27:38,823
{\an8}‫ما هي نقطة قوته؟

758
00:27:38,890 --> 00:27:40,625
‫- "السنفور" مغني الراب
‫- "السنفور" مغني الراب؟

759
00:27:40,692 --> 00:27:42,160
{\an8}‫أولاً...

760
00:27:42,794 --> 00:27:45,897
{\an8}‫يبرع في استغلال أي موقف

761
00:27:45,964 --> 00:27:48,033
{\an8}‫وهي موهبة مطلوبة في نزال الراب

762
00:27:48,099 --> 00:27:49,167
{\an8}‫لكن جوابي خطأ، صحيح؟

763
00:27:49,601 --> 00:27:52,203
{\an8}‫- لكنك جعلتني أشعر بشعور جميل
‫- نعم

764
00:27:52,370 --> 00:27:53,204
‫برازك...

765
00:27:53,972 --> 00:27:55,040
{\an8}‫يخرج مكسراً

766
00:27:55,473 --> 00:27:59,678
{\an8}‫"براز"

767
00:27:59,978 --> 00:28:01,112
{\an8}‫"اخترت السؤال الخطأ"

768
00:28:01,179 --> 00:28:03,415
{\an8}‫- هذا حقاً...
‫- إن واصلنا هكذا

769
00:28:03,481 --> 00:28:04,816
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا أحد سيستمع لهذا

770
00:28:04,883 --> 00:28:06,951
{\an8}‫"أوكي دوكي" ربما
‫لن تظهر في اللائحة مرة أخرى

771
00:28:07,018 --> 00:28:09,754
{\an8}‫باب حمامك يصدر صوتاً كهذا

772
00:28:10,622 --> 00:28:12,691
{\an8}‫لأنه قديم جداً ويحتاج للتشحيم

773
00:28:13,091 --> 00:28:15,560
{\an8}‫"أوكي دوكي"

774
00:28:15,627 --> 00:28:17,629
{\an8}‫هذا الصوت يبدو مخيفاً

775
00:28:17,696 --> 00:28:20,899
{\an8}‫أنا أتكلم عن اللحن الأساسي
‫وليس كلمات الأغنية

776
00:28:20,965 --> 00:28:22,634
{\an8}‫- ليس هذا الجزء؟
‫- لا

777
00:28:23,435 --> 00:28:24,703
{\an8}‫هذا الجزء؟

778
00:28:24,769 --> 00:28:26,137
{\an8}‫إنه صوت مركب

779
00:28:26,204 --> 00:28:27,038
{\an8}‫ليس واحداً فقط

780
00:28:27,272 --> 00:28:29,040
{\an8}‫إنه صوت

781
00:28:29,107 --> 00:28:31,609
{\an8}‫الشطف وغسل يديك

782
00:28:31,676 --> 00:28:32,644
{\an8}‫"الشطف وغسل اليدين!"

783
00:28:32,911 --> 00:28:34,345
{\an8}‫- ماذا يعني هذا؟
‫- صحيح!

784
00:28:34,412 --> 00:28:36,014
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا يعني هذا؟

785
00:28:36,081 --> 00:28:37,515
{\an8}‫"أوكي دوكي يو"

786
00:28:37,582 --> 00:28:38,717
{\an8}‫لا أفهم هذا

787
00:28:38,783 --> 00:28:41,419
{\an8}‫بعد أن قضيت حاجتي في الحمام

788
00:28:41,486 --> 00:28:43,855
{\an8}‫سمعت صوت شطف

789
00:28:43,922 --> 00:28:47,425
{\an8}‫وصوت غسيل يدي في ذلك الحمام بالذات

790
00:28:47,892 --> 00:28:53,631
{\an8}‫وبعد أن سمعت ذلك، أخرجت هاتفي
‫وسجلت ذلك السطر

791
00:28:53,765 --> 00:28:55,166
‫وفي اليوم التالي

792
00:28:55,600 --> 00:28:58,103
{\an8}‫ذهبت إلى الأستوديو وعملت عليها

793
00:28:58,169 --> 00:29:01,439
{\an8}‫إذاً صحيح ما يُقال إن أفضل الأفكار
‫تأتي من الحياة اليومية

794
00:29:01,506 --> 00:29:03,808
{\an8}‫كثير من أغاني الناجحة فكرت بها

795
00:29:03,875 --> 00:29:06,478
{\an8}‫وأنا أستحم أو عندما أكون في الحمام

796
00:29:06,745 --> 00:29:09,180
{\an8}‫- مثل ماذا؟
‫- بأي أغان فكرت أثناء استحمامك؟

797
00:29:09,247 --> 00:29:10,315
{\an8}‫"جاك بوت"

798
00:29:10,648 --> 00:29:13,017
{\an8}‫- أغنية "بلوك بي"، "جاك بوت"
‫- هكذا إذاً

799
00:29:13,084 --> 00:29:15,019
{\an8}‫وأغنية "بيرمودا تراينغل"

800
00:29:15,086 --> 00:29:16,888
{\an8}‫- فكرت بالكثير أثناء استحمامك
‫- نعم

801
00:29:16,955 --> 00:29:18,056
{\an8}‫هل تستحم كثيراً؟

802
00:29:18,289 --> 00:29:19,591
{\an8}‫نعم

803
00:29:19,657 --> 00:29:21,126
{\an8}‫أنت مثل "جانغ هون"

804
00:29:21,493 --> 00:29:23,261
{\an8}‫- أستحم مرتين على الأقل يومياً
‫- هذا لأن...

805
00:29:23,328 --> 00:29:26,698
{\an8}‫الإلهام يأتيه بسبب كثرة تفكيره
‫في الأمر خلال حياته اليومية

806
00:29:26,765 --> 00:29:27,899
{\an8}‫الأمر مماثل في الكوميديا

807
00:29:27,966 --> 00:29:31,169
{\an8}‫لكن للقوى الخارقة للطبيعة عامل أيضاً
‫إن تمنيت أمراً ما باستماتة

808
00:29:31,402 --> 00:29:35,206
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة، كل ما كان
‫يشغل بالي هو المصارعة الكورية

809
00:29:35,406 --> 00:29:37,642
{\an8}‫حتى أثناء نومي

810
00:29:37,842 --> 00:29:39,978
{\an8}‫كنت أتمرن أثناء نومي

811
00:29:40,545 --> 00:29:41,780
{\an8}‫كنت بارعاً في رمية الالتفاف بالجسم

812
00:29:42,280 --> 00:29:45,116
{\an8}‫وفيها ترمي خصمك برمية يمينية

813
00:29:45,450 --> 00:29:49,220
{\an8}‫كانت حركة لم أرها من قبل
‫ولم أتعلمها منذ بدأت

814
00:29:49,454 --> 00:29:50,522
{\an8}‫لكني رأيتها في حلمي

815
00:29:50,588 --> 00:29:52,857
{\an8}‫لذا جربت تلك الحركة على الفور
‫في اليوم التالي

816
00:29:53,424 --> 00:29:55,160
{\an8}‫- وكان الكل يخسر أمامي
‫- صحيح

817
00:29:55,226 --> 00:29:57,829
{\an8}‫كانت حركة لم أرها من قبل

818
00:29:57,896 --> 00:30:01,466
{\an8}‫وفي عام 1989، عندما نازلت "مان غي يي"

819
00:30:01,966 --> 00:30:03,635
{\an8}‫فزت بالجولة الأولى بهذه الحركة

820
00:30:03,701 --> 00:30:04,636
{\an8}‫"فاز بتلك الحركة!"

821
00:30:04,702 --> 00:30:05,537
{\an8}‫أفلحت حقاً

822
00:30:06,037 --> 00:30:08,606
{\an8}‫كنت أصلي كثيراً لتلك الحركة
‫حتى ظهرت في حلمي

823
00:30:08,673 --> 00:30:11,042
{\an8}‫- تلقيت تلك الحركة
‫- أُجيبت صلاتي

824
00:30:11,109 --> 00:30:12,744
{\an8}‫- كان أمراً غريباً جداً
‫- نعم، كان كذلك

825
00:30:12,811 --> 00:30:14,245
{\an8}‫السؤال التالي

826
00:30:15,313 --> 00:30:17,348
‫بعد أن أنتهي من التسجيل

827
00:30:18,016 --> 00:30:22,253
{\an8}‫كي أتأكد من جودة الأغنية
‫أسمعها لأناس آخرين أولاً

828
00:30:22,320 --> 00:30:23,688
{\an8}‫ودائماً ما أسألهم سؤالاً ما

829
00:30:24,622 --> 00:30:26,191
{\an8}‫- فما هو؟
‫- وجدتها

830
00:30:26,758 --> 00:30:27,992
{\an8}‫"ما رأيك يا حبيبتي؟"

831
00:30:30,595 --> 00:30:31,863
{\an8}‫- لا بكل تأكيد
‫- وجدتها

832
00:30:32,430 --> 00:30:33,264
‫"سانغ مين"

833
00:30:33,665 --> 00:30:35,266
{\an8}‫"هل تسمع كلمات الشتائم بين كلمات الأغنية؟"

834
00:30:36,601 --> 00:30:37,435
{\an8}‫خطأ

835
00:30:37,702 --> 00:30:39,003
{\an8}‫وجدتها

836
00:30:39,070 --> 00:30:40,371
{\an8}‫"هل أبدو مثيراً؟"

837
00:30:40,905 --> 00:30:41,873
{\an8}‫"مصعوق"

838
00:30:41,940 --> 00:30:44,342
{\an8}‫- صوتك
‫- اسأل مهندس الصوت

839
00:30:44,542 --> 00:30:46,411
{\an8}‫- لا بد أن يكون مهندس الصوت حاضراً
‫- مهندس الصوت...

840
00:30:46,477 --> 00:30:49,113
{\an8}‫وطاقمه في الخلف

841
00:30:49,180 --> 00:30:52,650
{\an8}‫لا أسأل عن هذا لمعرفتي بذلك مسبقاً

842
00:30:52,750 --> 00:30:54,452
{\an8}‫"هل نطقي الإنجليزي صحيح؟"

843
00:30:55,153 --> 00:30:56,588
{\an8}‫- لكنه جيد في الإنجليزية
‫- خطأ

844
00:30:56,955 --> 00:30:58,256
{\an8}‫"هل أكررها؟"

845
00:30:58,790 --> 00:31:00,258
{\an8}‫- خطأ
‫- وجدتها

846
00:31:00,959 --> 00:31:03,528
{\an8}‫"هل كلمات أغنيتي مسموعة بوضوح؟"

847
00:31:04,429 --> 00:31:05,597
{\an8}‫- صحيح!
‫- حسناً!

848
00:31:05,663 --> 00:31:06,531
{\an8}‫مرة أخرى؟

849
00:31:07,065 --> 00:31:08,499
{\an8}‫أجاب عن سؤالين جواباً صحيحاً

850
00:31:08,566 --> 00:31:10,869
{\an8}‫- أنا أجبت عن السؤال السابق
‫- كان هذا سؤالاً آخر

851
00:31:11,169 --> 00:31:16,174
{\an8}‫مدير أعمالي، طاقمي أو صديق ما

852
00:31:16,241 --> 00:31:19,777
{\an8}‫يطلبون من الناس خارج المقصورة بالدخول

853
00:31:19,978 --> 00:31:22,080
{\an8}‫ويتأكدون من مقدرتهم على فهم كلامي

854
00:31:22,146 --> 00:31:25,183
{\an8}‫وتريد أن تشعر بالسعادة أثناء ذلك؟

855
00:31:25,717 --> 00:31:27,085
{\an8}‫"ما رأيكم في موهبتي؟"

856
00:31:27,151 --> 00:31:28,186
{\an8}‫"أنا موهوب!"

857
00:31:28,253 --> 00:31:29,721
{\an8}‫- لكن جزء من ذلك صحيح
‫- هل تعرف؟

858
00:31:29,954 --> 00:31:32,457
{\an8}‫عندما أسمعهم أغنيتي

859
00:31:32,523 --> 00:31:34,659
{\an8}‫وأسألهم عن رأيهم

860
00:31:34,726 --> 00:31:36,261
{\an8}‫- عندما تعجبهم...
‫- صحيح

861
00:31:36,327 --> 00:31:37,262
‫"سعيد"

862
00:31:37,328 --> 00:31:39,063
‫أرغب في التباهي قليلاً

863
00:31:39,130 --> 00:31:40,632
{\an8}‫أنت تركز على نطقك جداً؟

864
00:31:41,099 --> 00:31:43,334
{\an8}‫صحيح، أنا حريص جداً حيال ذلك

865
00:31:43,468 --> 00:31:46,237
{\an8}‫كنت أفهم كل كلمات أغاني الراب
‫في فترة الـ90

866
00:31:46,471 --> 00:31:49,173
{\an8}‫- وكذلك "سيو بيوم هونغ"
‫- كانت هناك ألحان راب كثيرة

867
00:31:49,240 --> 00:31:51,876
{\an8}‫الوحيد الذي لم أستطع فهمه كان "سانغ مين"

868
00:31:51,976 --> 00:31:55,413
{\an8}‫"الـ(كراينغ راب) الخاص بـ(سانغ مين)
‫كان صعب الفهم"

869
00:31:55,480 --> 00:31:57,482
{\an8}‫لكنه كان سابقاً لعصره

870
00:31:57,782 --> 00:31:59,817
{\an8}‫- كان الراب الخاص به سابقاً لعصره
‫- هذا صحيح

871
00:31:59,884 --> 00:32:01,753
{\an8}‫في البداية

872
00:32:02,387 --> 00:32:05,189
{\an8}‫أردت أن أؤلف أغان يصعب فهمها

873
00:32:05,256 --> 00:32:08,226
{\an8}‫وأجعل الناس يحاولون تفسير ما كنت أقوله

874
00:32:08,559 --> 00:32:11,496
{\an8}‫تكون الكلمات هكذا، "أنا متأكد
‫أنك هجرتني دون إخباري بالسبب

875
00:32:11,562 --> 00:32:13,798
{\an8}‫لأنك تهتمين لأمري."

876
00:32:13,865 --> 00:32:15,400
{\an8}‫لكني كنت أغنيها هكذا...

877
00:32:15,466 --> 00:32:18,336
{\an8}‫وكان الناس يحاولون استنتاج ما قلت

878
00:32:18,403 --> 00:32:19,537
{\an8}‫كانوا يسألون بعضهم البعض

879
00:32:19,604 --> 00:32:22,307
{\an8}‫أعتبر "سانغ مين" مغني الراب الأفضل

880
00:32:22,373 --> 00:32:24,275
{\an8}‫- نعم، لأن...
‫- إنه رائد هذا المجال

881
00:32:24,342 --> 00:32:27,879
{\an8}‫الصراخ أثناء الراب صار مشهوراً مؤخراً

882
00:32:28,546 --> 00:32:35,119
{\an8}‫هناك مغني راب اسمه "إكس إكس إكس تينتاسيون"
‫يغني راب بصوت عال مثل "سانغ مين"

883
00:32:35,186 --> 00:32:36,988
{\an8}‫كيف تتدرب على النطق؟

884
00:32:37,322 --> 00:32:39,724
{\an8}‫- بجمل صعبة النطق؟
‫- في هذه الأيام

885
00:32:39,791 --> 00:32:42,460
{\an8}‫أقرأ بسرعة كبيرة
‫بينما أحافظ على النطق الصحيح

886
00:32:42,527 --> 00:32:45,296
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل "مون بوك جانغ"

887
00:32:45,363 --> 00:32:47,932
{\an8}‫أحاول أن أقرأ نصوصاً طويلة

888
00:32:47,999 --> 00:32:49,934
{\an8}‫- أرنا
‫- أو مقالات جديدة

889
00:32:50,001 --> 00:32:50,835
{\an8}‫أقرؤها بسرعة

890
00:32:50,902 --> 00:32:51,736
‫مثل هذا؟

891
00:32:51,803 --> 00:32:54,339
{\an8}‫- هل نجري نزال سرعة؟
‫- نعم، لنفعل ذلك

892
00:32:54,706 --> 00:32:57,508
{\an8}‫- "زيكو"، اختر خصمك
‫- حسناً

893
00:32:58,476 --> 00:32:59,310
{\an8}‫"كيونغ هون"

894
00:32:59,510 --> 00:33:01,646
{\an8}‫أظن أنهم يقللون من شأنك كثيراً

895
00:33:02,013 --> 00:33:03,748
{\an8}‫هل أوبخهم لأجلك؟

896
00:33:03,815 --> 00:33:05,883
‫- راكب الأمواج ضد المتبرز
‫- لا، سأفوز

897
00:33:05,950 --> 00:33:07,452
{\an8}‫بسبب تعليق المتبرز ذاك

898
00:33:07,518 --> 00:33:09,020
{\an8}‫المواجهة بين راكب الأمواج والمتبرز!

899
00:33:09,087 --> 00:33:09,921
{\an8}‫مستعدان؟

900
00:33:10,221 --> 00:33:11,622
‫لنبدأ بـ"زيكو"، هيا!

901
00:33:11,689 --> 00:33:14,859
‫"أكون أو لا أكون؟ تلك هي المسألة
‫أي الحالتين أكثر نبلاً أن أتحملها

902
00:33:14,926 --> 00:33:16,227
‫الرجم بالمقاليع وتلقي سهام..."

903
00:33:16,294 --> 00:33:17,128
‫تباً

904
00:33:17,195 --> 00:33:18,730
{\an8}‫ما كان هذا؟ هذا لا يُعد شيئاً

905
00:33:18,796 --> 00:33:21,499
{\an8}‫- على أي حال، وصل حتى كلمة "سهام"
‫- توتر

906
00:33:21,566 --> 00:33:23,434
{\an8}‫- قرأ كلمة "سهام" بشكل خاطئ
‫- إنه قادر على فعلها

907
00:33:23,501 --> 00:33:25,570
‫حان دور "كيونغ هون"، مستعد، ابدأ

908
00:33:25,636 --> 00:33:28,573
‫"أكون أو لا أكون؟ تلك هي المسألة
‫أي الحالتين أكثر نبلاً أن أتحملها

909
00:33:28,639 --> 00:33:30,208
‫الرجم بالمقاليع وتلقي سهام الحظ العاثر

910
00:33:30,274 --> 00:33:32,810
‫أم النهوض لمكافحة بحر المصائب
‫وبعد جهد الصراع إقامة حد دونها

911
00:33:32,877 --> 00:33:35,480
‫الموت، النوم، ثم لا شيء

912
00:33:36,447 --> 00:33:37,815
‫الموت، النوم، ثم لا شيء."

913
00:33:38,616 --> 00:33:41,185
{\an8}‫"(إم سي المتبرز) يفوز!"

914
00:33:41,519 --> 00:33:44,255
{\an8}‫"مُحطم"

915
00:33:44,622 --> 00:33:46,090
{\an8}‫"أوكي دوكي"!

916
00:33:46,157 --> 00:33:47,125
{\an8}‫"خسارة فادحة"

917
00:33:47,191 --> 00:33:48,092
{\an8}‫مرحى!

918
00:33:48,159 --> 00:33:51,896
{\an8}‫أقرأ 5 كتب فانتازيا شرقية في اليوم

919
00:33:52,230 --> 00:33:54,065
{\an8}‫كان هذا مذهلاً

920
00:33:54,699 --> 00:33:57,035
{\an8}‫- لك أن تغني أغنيتك الجديدة يا "كيونغ هون"
‫- إنه البطل!

921
00:33:57,335 --> 00:33:59,070
{\an8}‫- لا يوجد شيء
‫- لا؟

922
00:33:59,270 --> 00:34:00,171
{\an8}‫مسكين

923
00:34:00,238 --> 00:34:01,072
{\an8}‫"يسخرون من الخاسر"

924
00:34:01,139 --> 00:34:03,474
{\an8}‫- إياك أن تستخف بنا
‫- "زيكو"

925
00:34:03,541 --> 00:34:05,576
{\an8}‫عذراً، لكن "كيونغ هيون" كان أفضل منك

926
00:34:05,643 --> 00:34:07,045
{\an8}‫في النطق وفي الإلقاء

927
00:34:07,111 --> 00:34:09,514
{\an8}‫- أصابني الطمع وحاولت أن أقرأ أسرع
‫- كان متوتراً

928
00:34:09,580 --> 00:34:11,716
{\an8}‫- حتى إنه ركع على ركبتيه
‫- صحيح

929
00:34:11,783 --> 00:34:12,650
{\an8}‫من دون وعي منه

930
00:34:12,717 --> 00:34:15,920
{\an8}‫ينبغي أن يكون "كيونغ هون" واحداً من أفضل
‫مغني الراب الـ3، لا "زيكو"

931
00:34:16,187 --> 00:34:17,655
{\an8}‫"(زيكو) يخرج و(سام كو) يدخل"

932
00:34:17,722 --> 00:34:20,458
{\an8}‫- صحيح؟
‫- اسمك المسرحي سيكون "سام كو"

933
00:34:20,525 --> 00:34:22,293
{\an8}‫- لا...
‫- "سام كو"!

934
00:34:22,360 --> 00:34:23,728
{\an8}‫ألا يبدو سخيفاً نوعاً ما؟

935
00:34:23,795 --> 00:34:27,031
{\an8}‫- لماذا لا تؤلف أغاني راب؟
‫- لا أستطيع، الراب صعب

936
00:34:27,098 --> 00:34:28,900
{\an8}‫- أعني...
‫- انظروا إلى مدى تواضعه!

937
00:34:28,966 --> 00:34:30,301
{\an8}‫لكنك كنت مغتراً بنفسك

938
00:34:31,169 --> 00:34:33,471
{\an8}‫أردت أن تتباهى

939
00:34:33,538 --> 00:34:36,107
{\an8}‫"سيضرب نفسه من الندم في الليل"

940
00:34:36,207 --> 00:34:38,176
{\an8}‫لنراهن على ساعتك هذه المرة

941
00:34:39,243 --> 00:34:40,344
{\an8}‫ماذا عن إعادة المباراة؟

942
00:34:41,312 --> 00:34:42,580
{\an8}‫سأراهن على ساعتي

943
00:34:42,647 --> 00:34:45,016
{\an8}‫- هل أنت جاد حيال الرهان على ساعتك؟
‫- هل هي من الراعي الرسمي لك؟

944
00:34:45,083 --> 00:34:46,651
{\an8}‫- أعطها لـ"سو غيون"
‫- من الراعي الرسمي؟

945
00:34:46,984 --> 00:34:48,152
‫- أهي من الراعي الرسمي؟
‫- إنها لي

946
00:34:48,219 --> 00:34:49,287
{\an8}‫دعني أراها

947
00:34:49,353 --> 00:34:50,321
{\an8}‫"فلنلق نظرة"

948
00:34:50,855 --> 00:34:52,790
{\an8}‫- إنها تتوهج في الظلام
‫- ر...

949
00:34:52,857 --> 00:34:53,958
{\an8}‫"ما هذا؟"

950
00:34:54,025 --> 00:34:55,493
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها "رولكس"

951
00:34:55,960 --> 00:34:57,428
{\an8}‫عليك أن تفوز بأي ثمن

952
00:34:57,495 --> 00:34:58,963
{\an8}‫- هل هي غالية الثمن؟
‫- نعم!

953
00:34:59,030 --> 00:35:00,364
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- هل هي غالية الثمن؟

954
00:35:00,998 --> 00:35:03,000
‫هل هي غالية الثمن؟

955
00:35:03,067 --> 00:35:06,571
{\an8}‫ما سأقوله الآن قد يكون سريعاً عليكم
‫ولن تفهموه

956
00:35:06,637 --> 00:35:07,538
{\an8}‫هذا سيكون ممتعاً

957
00:35:07,605 --> 00:35:10,374
{\an8}‫- هل ستراهن على ساعتك؟
‫- حسناً

958
00:35:10,441 --> 00:35:11,843
{\an8}‫- أنا قادر على الفوز
‫- سأراهن على ساعتي

959
00:35:11,909 --> 00:35:14,078
{\an8}‫إن خسرت، ستتنازل عن ساعتك لـ"سو غيون"؟

960
00:35:14,479 --> 00:35:16,814
{\an8}‫حقاً؟ وعلام ستراهن أنت إن خسرت؟

961
00:35:17,115 --> 00:35:18,616
{\an8}‫بما أنني لا أمتلك ساعة، سأراهن على معصمي؟

962
00:35:19,183 --> 00:35:20,985
{\an8}‫"رباه"

963
00:35:21,619 --> 00:35:23,688
{\an8}‫كما في فيلم "إنسايد مين"

964
00:35:24,055 --> 00:35:25,756
{\an8}‫إنه يشبه شخصية "بيونغ هون"

965
00:35:25,823 --> 00:35:27,258
{\an8}‫عليك أن تتنازل عن ذراعك الأيسر لـ"زيكو"

966
00:35:27,492 --> 00:35:28,626
‫أستطيع أن أخلعه هكذا

967
00:35:29,560 --> 00:35:30,528
‫كما ذُكر في الفيلم

968
00:35:30,595 --> 00:35:33,498
‫- "اشرب بعض الـ(مالديف) في الموهيتو"
‫- لا أملك شيئاً آخر

969
00:35:33,564 --> 00:35:34,866
‫"هذا سيكون حالك عما قريب"

970
00:35:34,932 --> 00:35:36,634
‫مستعدان؟

971
00:35:36,701 --> 00:35:40,171
{\an8}‫"ها هما يرخيان لسانيهما قبل النزال"

972
00:35:40,471 --> 00:35:42,840
{\an8}‫لطالما قال الناس إنني كثير الكلام
‫وأتكلم بسرعة كذلك

973
00:35:42,907 --> 00:35:43,908
{\an8}‫هيا بنا

974
00:35:43,975 --> 00:35:46,410
{\an8}‫"لن أخسر!"

975
00:35:46,511 --> 00:35:48,513
{\an8}‫"الفائز في الجولة الأولى(؟)"

976
00:35:48,579 --> 00:35:50,114
{\an8}‫هل أنتما مستعدان؟

977
00:35:50,181 --> 00:35:51,282
{\an8}‫"(إم سي سنفور) مقابل (زيكو)"

978
00:35:51,349 --> 00:35:55,086
{\an8}‫- أرني
‫- مستعد، ابدأ!

979
00:35:55,153 --> 00:35:56,821
{\an8}‫"هذه الأمور ليست وحدها ما تحزننا

980
00:35:56,888 --> 00:35:59,023
{\an8}‫جنازة في الصيف، دموع امرأة عجوز
‫أناس متكبرون

981
00:35:59,090 --> 00:36:00,725
{\an8}‫ألحان بنفسجية وسوداء ورمادية

982
00:36:00,791 --> 00:36:02,560
{\an8}‫جرس مكتوم الصوت، ناقوس، ألحان على الكمان

983
00:36:02,627 --> 00:36:04,896
{\an8}‫دخان متصاعد من حقول الخريف
‫ريش متناثر على قارعة الطريق

984
00:36:04,962 --> 00:36:06,931
{\an8}‫والد ناجح وابنته جالسان في سيارة صغيرة

985
00:36:06,998 --> 00:36:09,100
{\an8}‫ممثلة في فرقة رحالة، مهرج قد هوى

986
00:36:09,167 --> 00:36:11,002
{\an8}‫مطر يهطل على السقف، آخر يوم في الإجازة

987
00:36:12,236 --> 00:36:13,204
{\an8}‫آخر يوم في الإجازة."

988
00:36:13,271 --> 00:36:14,105
{\an8}‫"أحرز 16,42 ثانية!"

989
00:36:14,172 --> 00:36:15,006
{\an8}‫كم هذا جميل

990
00:36:15,072 --> 00:36:17,375
{\an8}‫- أحرز 16 ثانية
‫- حقاً؟

991
00:36:17,675 --> 00:36:19,577
{\an8}‫أستطيع الانتهاء في 16 ثانية
‫حتى وأنا أقرأ ببطء

992
00:36:19,644 --> 00:36:23,114
{\an8}‫إن استطعت أن تحرز 15 ثانية
‫ستكون ساعته من نصيبك

993
00:36:23,181 --> 00:36:24,182
{\an8}‫حسناً

994
00:36:24,248 --> 00:36:25,349
{\an8}‫حاول ألا ترتكب خطأً

995
00:36:25,416 --> 00:36:26,350
{\an8}‫"حان دور (إم سي سنفور)!"

996
00:36:26,417 --> 00:36:27,385
‫"تمتمة"

997
00:36:27,451 --> 00:36:28,352
‫جيد جداً

998
00:36:28,419 --> 00:36:30,021
{\an8}‫كان بصري جيداً جداً عندما كنت صغيراً

999
00:36:30,087 --> 00:36:32,290
{\an8}‫كان سؤال المعلم أمامي، لكني عجزت عن رؤيته

1000
00:36:32,356 --> 00:36:34,058
{\an8}‫- حفظ الكلام بهذه السرعة!
‫- إنه فريد من نوعه

1001
00:36:34,125 --> 00:36:35,092
{\an8}‫إنه لا يتدرب

1002
00:36:35,159 --> 00:36:36,160
{\an8}‫"هل (إم سي سنفور) يتدرب؟"

1003
00:36:36,227 --> 00:36:37,261
{\an8}‫لا، إنه يكلم نفسه

1004
00:36:37,328 --> 00:36:38,696
{\an8}‫هذا أمر يفعله أحياناً

1005
00:36:38,763 --> 00:36:40,064
{\an8}‫أسرع وابدأ

1006
00:36:40,131 --> 00:36:42,333
{\an8}‫عملت أمي بكل طاقتها للحفاظ على صحتي

1007
00:36:42,400 --> 00:36:45,036
{\an8}‫بممارسة طقوس طرد الأرواح لتوفير الطعام
‫والمصروف اليومي لي...

1008
00:36:45,102 --> 00:36:45,937
{\an8}‫بسرعة

1009
00:36:46,003 --> 00:36:47,805
{\an8}‫من الجميل أن تحيي مدرسيك...

1010
00:36:47,872 --> 00:36:49,507
{\an8}‫أمه شامانة شهيرة

1011
00:36:49,774 --> 00:36:50,675
{\an8}‫كم كان عدد الثواني؟

1012
00:36:50,741 --> 00:36:51,742
{\an8}‫كانت هذه هي فترة طفولتي

1013
00:36:51,809 --> 00:36:53,411
{\an8}‫لم تصبح شامان بعد، صحيح؟

1014
00:36:53,678 --> 00:36:54,812
{\an8}‫هذه ستكون النهاية

1015
00:36:55,046 --> 00:36:57,615
{\an8}‫ثمة من كان بداخله للحظة

1016
00:36:57,815 --> 00:36:59,550
{\an8}‫إنه ولد طيب، يتولى زمام عمل العائلة

1017
00:36:59,617 --> 00:37:00,718
{\an8}‫هذا لم يكن "سو غيون"

1018
00:37:00,918 --> 00:37:02,320
{\an8}‫ذلك الشخص لا يعرف القراءة

1019
00:37:02,386 --> 00:37:04,055
{\an8}‫"ذلك الشخص لا يعرف القراءة؟"

1020
00:37:04,121 --> 00:37:05,856
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

1021
00:37:05,923 --> 00:37:07,458
{\an8}‫- هل هو مصاب بعسر القراءة؟
‫- "سو غيون"...

1022
00:37:07,525 --> 00:37:09,093
{\an8}‫إنه يفعل هذا كل أسبوع

1023
00:37:09,160 --> 00:37:09,994
‫مستعد...

1024
00:37:11,629 --> 00:37:12,463
‫ابدأ!

1025
00:37:12,597 --> 00:37:14,265
{\an8}‫"هذه الأمور ليست وحدها ما تحزننا

1026
00:37:14,332 --> 00:37:16,467
{\an8}‫جنازة في الصيف، دموع امرأة عجوز
‫أناس متكبرون

1027
00:37:16,534 --> 00:37:17,702
{\an8}‫ألحان بنفسجية وسوداء ورمادية

1028
00:37:17,768 --> 00:37:19,537
{\an8}‫جرس مكتوم الصوت، ناقوس، ألحان على الكمان

1029
00:37:19,604 --> 00:37:21,872
{\an8}‫دخان متصاعد من حقول الخريف
‫ريش متناثر على قارعة الطريق

1030
00:37:21,939 --> 00:37:23,908
{\an8}‫والد ناجح وابنته جالسان في سيارة صغيرة

1031
00:37:23,975 --> 00:37:26,077
{\an8}‫ممثلة في فرقة رحالة، مهرج قد هوى

1032
00:37:26,143 --> 00:37:29,213
{\an8}‫مطر يهطل على السقف، آخر يوم في الإجازة."

1033
00:37:31,782 --> 00:37:32,883
{\an8}‫لم يتردد!

1034
00:37:32,950 --> 00:37:34,485
{\an8}‫كان هذا ممتازاً!

1035
00:37:34,552 --> 00:37:35,720
{\an8}‫أحرز 15 ثانية!

1036
00:37:35,786 --> 00:37:36,821
{\an8}‫"(إم سي سنفور) في 15 ثانية"

1037
00:37:36,887 --> 00:37:38,823
{\an8}‫ربحت ساعته!

1038
00:37:39,824 --> 00:37:41,425
{\an8}‫- في 15 ثانية!
‫- مذهل

1039
00:37:41,492 --> 00:37:43,461
{\an8}‫توقفت للراحة أثناء ذلك حتى!

1040
00:37:43,527 --> 00:37:44,462
{\an8}‫هذا صحيح!

1041
00:37:45,062 --> 00:37:46,964
{\an8}‫- مذهل
‫- الساعة

1042
00:37:47,031 --> 00:37:48,332
{\an8}‫أحسنت النطق

1043
00:37:48,399 --> 00:37:49,800
{\an8}‫علينا أن نذهب إلى متجر مراهنات الآن

1044
00:37:49,867 --> 00:37:52,236
{\an8}‫النتيجة 16 إلى 15 ثانية

1045
00:37:52,303 --> 00:37:54,405
{\an8}‫"سو غيون" يفوز بالنزال!

1046
00:37:54,472 --> 00:37:56,307
{\an8}‫"(إم سي سنفور) يفوز"

1047
00:37:56,374 --> 00:37:57,575
{\an8}‫مراسم تسليم الجائزة

1048
00:37:57,775 --> 00:37:58,609
{\an8}‫"تسليم الساعة"

1049
00:37:58,676 --> 00:38:01,045
{\an8}‫- فعلها
‫- هذا لأن...

1050
00:38:01,579 --> 00:38:03,214
{\an8}‫إنها تناسبني جداً!

1051
00:38:03,281 --> 00:38:05,049
‫تبدو كساعة مقلدة عند ارتدائها

1052
00:38:05,983 --> 00:38:07,018
{\an8}‫"هل سيحتفظ بالساعة حقاً؟"

1053
00:38:07,084 --> 00:38:08,886
{\an8}‫"زيكو" فعلها حقاً

1054
00:38:08,953 --> 00:38:11,389
{\an8}‫- أحضر لنا هدية فخمة
‫- نعم

1055
00:38:11,722 --> 00:38:13,491
{\an8}‫- "زيكو"
‫- وضع يده في جيبه

1056
00:38:13,557 --> 00:38:15,459
{\an8}‫- كما أخبرتك سابقاً...
‫- إنه لا يخرج يده

1057
00:38:15,526 --> 00:38:18,496
{\an8}‫إياك حتى أن تفكر في طلب استرجاع الساعة

1058
00:38:18,562 --> 00:38:20,698
{\an8}‫- إنه لا يخرج يده
‫- لن يفعلها

1059
00:38:20,765 --> 00:38:22,199
‫"مرتبك"

1060
00:38:22,266 --> 00:38:25,236
{\an8}‫هل كنت تظن أنك ستستعيد ساعتك؟

1061
00:38:25,469 --> 00:38:27,605
{\an8}‫كنت تظن أنه سيردها لك

1062
00:38:27,672 --> 00:38:29,607
{\an8}‫بما أننا في برنامج تلفزيوني

1063
00:38:29,674 --> 00:38:31,475
{\an8}‫إن كان هذا ما كنت تظنه

1064
00:38:32,843 --> 00:38:34,712
{\an8}‫ستكون هذه أول مرة تقول فيها

1065
00:38:34,779 --> 00:38:35,613
{\an8}‫"أيها الوغد!"

1066
00:38:36,247 --> 00:38:39,350
{\an8}‫"أعد إلي ساعتي أيها الوغد!"

1067
00:38:39,717 --> 00:38:43,120
{\an8}‫"أيها المتنمر! كيف لك أن تأخذها حقاً؟"

1068
00:38:43,187 --> 00:38:45,056
{\an8}‫"يشرب الماء ليهدئ من أعصابه"

1069
00:38:45,122 --> 00:38:46,090
{\an8}‫"سو غيون"!

1070
00:38:46,590 --> 00:38:49,060
{\an8}‫ستصبح مثل "راي وون" في فيلم "سنفلاور"

1071
00:38:49,493 --> 00:38:51,562
{\an8}‫"هل كان عليك أن تأخذها حقاً؟"

1072
00:38:52,930 --> 00:38:55,099
{\an8}‫هذا ما سيقوله لاحقاً؟

1073
00:38:55,666 --> 00:38:56,734
{\an8}‫هل كنت تمزح من قبل؟

1074
00:38:57,234 --> 00:38:59,003
{\an8}‫- هل كنت تمزح؟
‫- كن صريحاً

1075
00:38:59,070 --> 00:39:02,373
{\an8}‫كنت أظنها مزحة ليس إلا، لكن...

1076
00:39:02,840 --> 00:39:04,275
{\an8}‫لا أدري، أشعر بشعور مزعج

1077
00:39:06,744 --> 00:39:07,912
‫إن لم تكن تمزح

1078
00:39:08,279 --> 00:39:09,780
‫فسلمني الحقيبة الأصلية كذلك

1079
00:39:10,514 --> 00:39:11,649
{\an8}‫"هؤلاء الناس جادون"

1080
00:39:11,716 --> 00:39:12,850
{\an8}‫- الصندوق!
‫- الصندوق

1081
00:39:12,917 --> 00:39:15,219
{\an8}‫- إنه يريد الحقيبة!
‫- وكذلك الكفالة

1082
00:39:15,286 --> 00:39:17,021
{\an8}‫حتى يتسنى لي سداد ديوني!

1083
00:39:17,221 --> 00:39:18,923
{\an8}‫الحقيبة بنفس لون اللوح أيضاً

1084
00:39:18,989 --> 00:39:20,124
{\an8}‫لون أخضر

1085
00:39:20,624 --> 00:39:22,593
{\an8}‫أحضر الكفالة كذلك

1086
00:39:22,660 --> 00:39:24,695
{\an8}‫أو اشترها مجدداً بـ5 ملايين وون
‫إن كنت حزيناً جداً

1087
00:39:25,663 --> 00:39:27,565
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ماذا تستطيع أن تفعل؟

1088
00:39:27,898 --> 00:39:29,400
{\an8}‫وكأنهم ينهبون طفلاً

1089
00:39:29,467 --> 00:39:31,435
{\an8}‫أنت تستغله هكذا...

1090
00:39:31,502 --> 00:39:34,138
{\an8}‫سأعيدها لـ"زيكو" إن اشتريت لي واحدة

1091
00:39:35,139 --> 00:39:36,741
{\an8}‫نعم، هذه فكرة جيدة

1092
00:39:36,807 --> 00:39:37,641
{\an8}‫رائد الفصل!

1093
00:39:37,708 --> 00:39:40,411
{\an8}‫- سأتظاهر أنها من "زيكو"
‫- صحيح

1094
00:39:41,145 --> 00:39:43,180
{\an8}‫- سوف...
‫- أخبرني الآن

1095
00:39:43,247 --> 00:39:44,882
{\an8}‫سوف أشتري ساعة مقلدة حسنة المظهر

1096
00:39:45,883 --> 00:39:47,418
{\an8}‫"جانغ هون"!

1097
00:39:47,485 --> 00:39:49,153
‫ماذا يعني هذا أصلاً؟

1098
00:39:49,220 --> 00:39:50,921
{\an8}‫ها هي الساعة، هذا جيد

1099
00:39:50,988 --> 00:39:51,856
{\an8}‫"ها هو يعيد الساعة"

1100
00:39:51,922 --> 00:39:54,392
{\an8}‫ليكن هذا بمثابة درس لك

1101
00:39:55,059 --> 00:39:57,995
{\an8}‫لا تراهن على أغراضك بتهور، فهمت؟

1102
00:39:58,262 --> 00:40:00,765
{\an8}‫عليك أن تكون أكثر حذراً في تصرفاتك

1103
00:40:00,831 --> 00:40:03,000
{\an8}‫لا تقامر مرة أخرى بتهور

1104
00:40:03,067 --> 00:40:04,402
{\an8}‫- إنه جيد
‫- إنه يبدو كناطق رسمي

1105
00:40:04,468 --> 00:40:06,804
{\an8}‫- إنه ناطق رسمي
‫- والمهم هو أنني

1106
00:40:06,871 --> 00:40:08,339
{\an8}‫أعيدها إليك

1107
00:40:08,572 --> 00:40:10,007
{\an8}‫- قل شكراً
‫- شكراً

1108
00:40:10,074 --> 00:40:12,343
{\an8}‫- هذه الساعة التي كانت ملكاً لك فيما مضى
‫- إنها ملك لك الآن

1109
00:40:12,410 --> 00:40:14,278
{\an8}‫- سأعطيها لك كهدية
‫- شكراً

1110
00:40:14,345 --> 00:40:16,147
{\an8}‫- أنت رائع جداً
‫- إنه حقاً كريم

1111
00:40:17,882 --> 00:40:19,583
{\an8}‫- أنت كريم جداً
‫- نعم

1112
00:40:19,650 --> 00:40:23,387
{\an8}‫"سو غيون" هو من أعطاك تلك الساعة

1113
00:40:23,754 --> 00:40:24,588
{\an8}‫ما الخطب يا "سو غيون"؟

1114
00:40:25,656 --> 00:40:27,224
{\an8}‫- هل أنت مريض؟
‫- كان سعيداً جداً

1115
00:40:27,291 --> 00:40:28,192
{\an8}‫"حلم جميل سرعان ما انتهى"

1116
00:40:28,259 --> 00:40:29,693
{\an8}‫- كان سعيداً جداً
‫- تباهى بساعتك

1117
00:40:30,127 --> 00:40:32,129
{\an8}‫- "سو غيون" هو من أعطاها لي!
‫- "زيكو"

1118
00:40:32,430 --> 00:40:35,900
‫هل يمكنك أن تطلب من "دوكي"
‫الظهور في البرنامج؟

1119
00:40:35,966 --> 00:40:37,134
‫إنه يملك الكثير من الساعات

1120
00:40:37,201 --> 00:40:38,335
‫من الممكن أن نحصل عليها كلها!

1121
00:40:38,402 --> 00:40:39,637
‫من الممكن أن يراهن على سيارته

1122
00:40:39,703 --> 00:40:42,473
‫- سيارته وساعاته
‫- سيراهن على سيارته

1123
00:40:42,540 --> 00:40:43,541
‫هذا صحيح

1124
00:40:43,607 --> 00:40:46,177
{\an8}‫- دعونا نصور في منزل "دوكي"!
‫- نعم، فكرة جيدة

1125
00:40:46,243 --> 00:40:47,378
{\an8}‫ستكون سابقة

1126
00:40:47,445 --> 00:40:49,280
{\an8}‫التصوير في منزل أحدهم للمرة الأولى؟

1127
00:40:49,346 --> 00:40:51,682
{\an8}‫يجدر بنا أن نتدرب على نطقنا
‫حتى نحصل على كل ساعاته

1128
00:40:52,316 --> 00:40:53,717
‫انظروا لـ"زيكو"

1129
00:40:53,784 --> 00:40:55,653
{\an8}‫إنه يخبئ ساعته تحت كم قميصه

1130
00:40:56,887 --> 00:40:58,189
{\an8}‫تحسباً للظروف

1131
00:40:58,422 --> 00:41:01,192
{\an8}‫أي شخص يقلب إلى القناة الآن
‫قد يظن أني أخذت ساعتك

1132
00:41:01,258 --> 00:41:02,126
{\an8}‫تحسباً للظروف

1133
00:41:02,193 --> 00:41:04,261
{\an8}‫إنه يخبئها تحسباً لمحاولتنا
‫أخذ ساعته مرة أخرى

1134
00:41:04,328 --> 00:41:06,430
{\an8}‫- تحسباً للظروف...
‫- إنه يحاول إبقاءها مخبأة

1135
00:41:06,497 --> 00:41:07,331
{\an8}‫السؤال التالي

1136
00:41:08,499 --> 00:41:09,333
{\an8}‫حسناً

1137
00:41:09,934 --> 00:41:14,104
{\an8}‫هناك شيء أفعله أكثر من غيري

1138
00:41:15,105 --> 00:41:16,507
{\an8}‫لا يمكننا أن نقوله

1139
00:41:17,374 --> 00:41:18,809
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1140
00:41:18,876 --> 00:41:20,077
{\an8}‫لن يكون حسناً لصورتك

1141
00:41:20,144 --> 00:41:20,978
{\an8}‫"التسرع في الاستنتاج"

1142
00:41:21,045 --> 00:41:23,347
{\an8}‫شيء تفعله أكثر من الآخرين؟

1143
00:41:23,414 --> 00:41:25,483
{\an8}‫- نعم، هذا صحيح
‫- الاستحمام؟

1144
00:41:26,717 --> 00:41:28,219
{\an8}‫- خطأ
‫- تنظيف أسنانك؟

1145
00:41:28,819 --> 00:41:30,287
{\an8}‫- خطأ
‫- هل تفعله الآن؟

1146
00:41:30,754 --> 00:41:33,123
{\an8}‫أم أنه شيء لا تستطيع فعله هنا؟

1147
00:41:33,190 --> 00:41:34,725
‫- هل فعلته اليوم؟
‫- نعم فعلته

1148
00:41:35,159 --> 00:41:36,560
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أمام كل هؤلاء الناس؟

1149
00:41:36,627 --> 00:41:37,962
{\an8}‫- هنا؟
‫- الآن؟

1150
00:41:38,028 --> 00:41:39,697
{\an8}‫فعلته في غرفة الانتظار

1151
00:41:40,498 --> 00:41:41,532
{\an8}‫"لا يجب أن تفعل ذلك!"

1152
00:41:41,599 --> 00:41:43,167
{\an8}‫- محال!
‫- لا!

1153
00:41:43,234 --> 00:41:44,468
{\an8}‫يا رجل!

1154
00:41:44,535 --> 00:41:47,071
{\an8}‫- ماذا تفعل؟ لا!
‫- لا!

1155
00:41:47,538 --> 00:41:48,372
{\an8}‫لا يمكنك ذلك

1156
00:41:49,173 --> 00:41:50,074
{\an8}‫النميمة؟

1157
00:41:50,908 --> 00:41:51,742
{\an8}‫خطأ

1158
00:41:51,976 --> 00:41:55,079
{\an8}‫"زيكو" لا يشرب الخمر ولا يدخن

1159
00:41:55,880 --> 00:41:59,116
{\an8}‫بما أنك لا تدخن ولا تشرب الخمر
‫هل تفعل هذا الشيء الآخر كثيراً؟

1160
00:41:59,316 --> 00:42:02,653
{\an8}‫علي أن أفعله مرة كل 3 أيام

1161
00:42:03,153 --> 00:42:04,154
{\an8}‫- أنا مضطر لذلك
‫- متباه

1162
00:42:04,221 --> 00:42:05,289
{\an8}‫إنك بصحة جيدة

1163
00:42:05,356 --> 00:42:06,657
{\an8}‫هذا تباهي

1164
00:42:06,724 --> 00:42:09,627
{\an8}‫وكثيراً ما أقلق حيال هذا الشيء

1165
00:42:09,693 --> 00:42:11,328
{\an8}‫لذا يهديني أصدقائي الكثير من الهدايا

1166
00:42:11,729 --> 00:42:12,997
{\an8}‫لحل تلك المشكلة

1167
00:42:13,063 --> 00:42:16,500
{\an8}‫من منا ترغب أن تعطيه ذلك؟

1168
00:42:18,669 --> 00:42:19,737
{\an8}‫منذ فترة...

1169
00:42:20,838 --> 00:42:23,574
{\an8}‫عندما كان "يونغ هوا" يعزف الريكوردر

1170
00:42:24,642 --> 00:42:26,810
{\an8}‫قلت في نفسي إنه بحاجة لواحد

1171
00:42:27,945 --> 00:42:30,748
{\an8}‫- أنا؟
‫- سيأخذه إلى الجزيرة

1172
00:42:30,814 --> 00:42:32,316
{\an8}‫- اللعاب يسيل منه كثيراً
‫- "يونغ هوا"

1173
00:42:32,383 --> 00:42:33,384
‫وجدتها

1174
00:42:33,584 --> 00:42:35,152
‫عليك أن تأخذ البعض إلى الجزيرة

1175
00:42:35,219 --> 00:42:36,987
{\an8}‫عزف الريكوردر بأنفه

1176
00:42:38,155 --> 00:42:38,989
{\an8}‫تنظيف أنفك؟

1177
00:42:39,690 --> 00:42:41,458
{\an8}‫خطأ، يجب أن تكون إجابتك دقيقة

1178
00:42:41,525 --> 00:42:42,493
‫لك أن تستخدم ذلك

1179
00:42:42,560 --> 00:42:44,194
‫- وجدتها
‫- كن محدداً في إجابتك

1180
00:42:44,261 --> 00:42:46,597
{\an8}‫اعتدت على استعمال آلة حلاقة لقص شعر أنفك

1181
00:42:46,664 --> 00:42:49,166
{\an8}‫لكن الآن، تقوم بذلك مستخدماً يدك

1182
00:42:49,633 --> 00:42:52,069
{\an8}‫اقتربت من الصواب
‫يجب أن تكون أكثر دقة في إجابتك

1183
00:42:52,136 --> 00:42:54,004
{\an8}‫- تشذيب شعر أنفك
‫- تشذيب شعر أنفك

1184
00:42:54,939 --> 00:42:56,006
{\an8}‫صحيح

1185
00:42:56,106 --> 00:42:57,474
{\an8}‫ليكن هذا السؤال لي

1186
00:42:57,541 --> 00:42:59,209
{\an8}‫أعطيته ساعته، لذا يجب أن يكون
‫هذا السؤال لي

1187
00:42:59,677 --> 00:43:01,445
{\an8}‫هذا هو ما تدور حوله الصداقة

1188
00:43:01,512 --> 00:43:02,713
{\an8}‫ألا تظنون ذلك؟

1189
00:43:02,780 --> 00:43:03,948
{\an8}‫سأذهب وأفعلها

1190
00:43:04,014 --> 00:43:05,115
{\an8}‫"على الكاميرا أن تنزل للأسفل"

1191
00:43:05,182 --> 00:43:06,250
{\an8}‫شعر أنفه...

1192
00:43:06,317 --> 00:43:09,253
{\an8}‫- اترك هذا السؤال لـ"يونغ هوا"
‫- حسناً

1193
00:43:09,320 --> 00:43:11,555
{\an8}‫لأنك لم تقل "تشذيب"

1194
00:43:11,622 --> 00:43:12,823
{\an8}‫صحيح

1195
00:43:12,890 --> 00:43:15,025
‫الأمر الأكيد أنه لما قال "سو غيون"
‫إنه وجد الجواب

1196
00:43:15,092 --> 00:43:16,327
{\an8}‫بدأ يخبئ ساعته

1197
00:43:16,393 --> 00:43:17,294
{\an8}‫"خبأ ساعته مرة أخرى"

1198
00:43:17,361 --> 00:43:18,929
{\an8}‫أنا أراقبك

1199
00:43:18,996 --> 00:43:20,698
{\an8}‫إلى أي مدى ينمو شعر أنفك؟

1200
00:43:20,764 --> 00:43:23,901
{\an8}‫بخلاف غيري

1201
00:43:23,968 --> 00:43:26,170
{\an8}‫يبدو أنه يوجد عندي هرمونات أكثر هنا

1202
00:43:26,236 --> 00:43:28,038
{\an8}‫لذا فإن الشعر ينمو بسرعة كبيرة

1203
00:43:28,472 --> 00:43:29,473
{\an8}‫إلى هنا؟

1204
00:43:29,540 --> 00:43:31,976
{\an8}‫نعم، عندما أنظر في المرآة

1205
00:43:32,576 --> 00:43:34,545
{\an8}‫أجد الشعر يظهر من حيث لا أدري

1206
00:43:35,179 --> 00:43:37,147
{\an8}‫لا بد أنك أول شخص مشهور يترك شعر أنفه ينمو

1207
00:43:37,214 --> 00:43:39,617
{\an8}‫- لكن...
‫- حاول أن تتركه ينمو حتى يصل إلى رقبتك

1208
00:43:39,683 --> 00:43:42,152
{\an8}‫"صورة مروعة"

1209
00:43:42,219 --> 00:43:44,154
{\an8}‫وحاول أن تغني به

1210
00:43:44,855 --> 00:43:45,689
{\an8}‫هكذا

1211
00:43:45,756 --> 00:43:49,026
{\an8}‫"زيكو" انظر إلى تلك الكاميرا
‫حتى نأخذ لقطة مقربة

1212
00:43:49,693 --> 00:43:51,595
{\an8}‫- حسناً، أضفنا رسوماً بالحاسوب
‫- نعم

1213
00:43:51,862 --> 00:43:53,364
‫ها هي الرسوم

1214
00:43:53,797 --> 00:43:55,499
‫دعوها تنزل حتى رقبته

1215
00:43:55,566 --> 00:43:56,667
{\an8}‫إنه مستعد

1216
00:43:56,734 --> 00:43:57,668
{\an8}‫"أداء شعر الأنف"

1217
00:43:57,735 --> 00:43:59,970
{\an8}‫جميل! جيد جداً!

1218
00:44:01,305 --> 00:44:02,339
‫أحسنت!

1219
00:44:03,040 --> 00:44:04,908
{\an8}‫هل جهزت شيئاً مسلياً أم لا؟

1220
00:44:04,975 --> 00:44:05,809
{\an8}‫ماذا تظن؟

1221
00:44:06,210 --> 00:44:07,277
{\an8}‫"زيكو" كان مسلياً جداً

1222
00:44:09,580 --> 00:44:10,848
{\an8}‫كان مسلياً أكثر مما توقعت

1223
00:44:10,914 --> 00:44:12,316
{\an8}‫- نعم، كان كذلك
‫- نعم

1224
00:44:12,383 --> 00:44:13,751
{\an8}‫انتهى أمري بعد عزفي على الريكوردر

1225
00:44:15,319 --> 00:44:17,054
‫- هيا بنا
‫- ابدأ

1226
00:44:17,287 --> 00:44:18,822
‫- انتباه
‫- حسناً

1227
00:44:19,356 --> 00:44:21,892
{\an8}‫أنا أكره الحشرات جداً

1228
00:44:22,326 --> 00:44:23,260
{\an8}‫وأخاف منها جداً

1229
00:44:24,061 --> 00:44:27,231
{\an8}‫لكن رغم ذلك، لم يسبق لي قتل...

1230
00:44:28,232 --> 00:44:29,066
{\an8}‫قتل

1231
00:44:29,867 --> 00:44:30,701
{\an8}‫قتل

1232
00:44:31,402 --> 00:44:32,536
{\an8}‫- حشرة
‫- قتل؟

1233
00:44:32,903 --> 00:44:34,104
{\an8}‫- قتل؟
‫- قتل؟

1234
00:44:34,171 --> 00:44:35,639
{\an8}‫- موت؟
‫- لماذا؟

1235
00:44:36,306 --> 00:44:37,641
{\an8}‫وجدتها، لأن هذا مقرف

1236
00:44:38,509 --> 00:44:40,811
{\an8}‫- خطأ
‫- لأن لديهم حياة مثلنا

1237
00:44:41,712 --> 00:44:43,681
{\an8}‫- لكن...
‫- أمر قريب مما قلت

1238
00:44:44,114 --> 00:44:46,617
{\an8}‫تشعر بالتواصل بينك وبينهم

1239
00:44:46,884 --> 00:44:49,586
{\an8}‫لأن الناس كانوا كثيراً ما ينادونك بالحشرة
‫عندما كنت صغيراً

1240
00:44:49,653 --> 00:44:51,021
{\an8}‫"يستعد لإنزال العقاب"

1241
00:44:51,689 --> 00:44:53,357
{\an8}‫"إنك لا تنصت أبداً، أيها الحشرة الصغيرة!"

1242
00:44:53,424 --> 00:44:54,958
{\an8}‫- أليس جيداً؟
‫- إنه كذلك

1243
00:44:55,025 --> 00:44:56,026
‫مذهل

1244
00:44:56,260 --> 00:44:58,696
{\an8}‫- رباه
‫- لهذا السبب لا تستطيع قتلها

1245
00:44:58,762 --> 00:45:02,499
{\an8}‫لأن عائلتك عائلة بوذية متدينة

1246
00:45:04,034 --> 00:45:06,603
{\an8}‫- لا يمكنك أن تقتل
‫- لا يحل لك القتل

1247
00:45:06,670 --> 00:45:08,739
{\an8}‫- بسبب دينه؟
‫- صحيح، لا يستطيع أن يقتل

1248
00:45:08,939 --> 00:45:09,907
{\an8}‫خطأ

1249
00:45:09,973 --> 00:45:14,511
{\an8}‫وجدتها، تشعر بالقرف عندما ترى أحشاء
‫حشرة مسحوقة

1250
00:45:15,145 --> 00:45:18,982
{\an8}‫مما أعرفه عن "يونغ هوا"
‫ليس لأن هذا قد يقرفه

1251
00:45:19,383 --> 00:45:20,751
{\an8}‫بل لأنه نقي النفس وطاهر جداً

1252
00:45:21,151 --> 00:45:22,586
{\an8}‫لأن حتى الحشرات لديها عائلة

1253
00:45:22,686 --> 00:45:24,822
{\an8}‫"حتى الحشرات لديها عائلات"

1254
00:45:24,888 --> 00:45:27,291
{\an8}‫"متفاجئ"

1255
00:45:28,092 --> 00:45:29,760
{\an8}‫- هل...
‫- صحيح

1256
00:45:29,960 --> 00:45:30,961
‫حقاً؟

1257
00:45:31,528 --> 00:45:33,197
{\an8}‫- مدهش!
‫- أنا أيضاً طاهر

1258
00:45:33,263 --> 00:45:34,698
{\an8}‫حسبت أنه كان يقلد "يونغ غيو" مرة أخرى

1259
00:45:34,765 --> 00:45:35,999
{\an8}‫- هل رأيتم؟
‫- إنه طاهر

1260
00:45:36,066 --> 00:45:37,134
{\an8}‫"يتصرف بشكل طفولي"

1261
00:45:38,235 --> 00:45:41,338
‫"يتردد"

1262
00:45:42,339 --> 00:45:43,307
‫بسرعة!

1263
00:45:44,541 --> 00:45:46,043
‫رباه!

1264
00:45:46,110 --> 00:45:47,878
{\an8}‫هذا حقاً أمر محبط!

1265
00:45:48,545 --> 00:45:49,379
{\an8}‫صحيح!

1266
00:45:49,446 --> 00:45:50,614
{\an8}‫"(كيونغ هون) كان محقاً"

1267
00:45:50,848 --> 00:45:51,882
{\an8}‫كيف عرفت؟

1268
00:45:51,949 --> 00:45:53,217
{\an8}‫يجري الأمر هكذا

1269
00:45:53,283 --> 00:45:58,422
{\an8}‫"ذلك الصرصور والد لصرصور آخر"

1270
00:45:58,489 --> 00:46:00,758
{\an8}‫هنالك مقولة تشبه هذه من مسلسل تلفزيوني

1271
00:46:00,824 --> 00:46:02,426
{\an8}‫"حتى خلايا السرطان تُعتبر خلايا حية"

1272
00:46:02,626 --> 00:46:03,727
{\an8}‫هذا موجود؟

1273
00:46:03,794 --> 00:46:05,295
{\an8}‫- نعم
‫- أتى بالجواب الصحيح بسرعة

1274
00:46:05,362 --> 00:46:07,197
{\an8}‫عليك أن تفسر الأمر

1275
00:46:07,264 --> 00:46:08,432
{\an8}‫حتى البعوض

1276
00:46:09,199 --> 00:46:10,033
‫لا أقتله

1277
00:46:10,801 --> 00:46:12,436
‫- أمسك به...
‫- هل تستعمل لسانك؟

1278
00:46:12,503 --> 00:46:14,138
{\an8}‫أولاً، أصعقه

1279
00:46:14,838 --> 00:46:15,973
{\an8}‫وبعدها أتركه يذهب

1280
00:46:16,039 --> 00:46:17,574
{\an8}‫- ترميه في الخارج؟
‫- نعم

1281
00:46:18,041 --> 00:46:19,443
{\an8}‫إن سقط وهو مصعوق

1282
00:46:19,510 --> 00:46:22,513
{\an8}‫- قد يموت
‫- الحشرات لديها عائلات أيضاً

1283
00:46:22,813 --> 00:46:23,881
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1284
00:46:24,348 --> 00:46:26,016
{\an8}‫- أنت تأكل اللحم، صحيح؟
‫- نعم

1285
00:46:26,083 --> 00:46:27,518
{\an8}‫- لكن اللحم...
‫- هم أيضاً لديهم عائلات!

1286
00:46:27,584 --> 00:46:31,655
{\an8}‫تلك البقرة كانت والدة أو والد بقرة أخرى!

1287
00:46:32,122 --> 00:46:33,557
{\an8}‫- أيها الوغد!
‫- أو ابنة لبقرة

1288
00:46:33,624 --> 00:46:36,393
{\an8}‫كانت ابنة أو ابناً لبقرة!

1289
00:46:36,460 --> 00:46:37,427
‫"لا يصدق"

1290
00:46:37,494 --> 00:46:42,132
{\an8}‫كل ما في الأمر أني لا أحب قتل
‫الكائنات الحية

1291
00:46:42,733 --> 00:46:43,867
{\an8}‫هل تأكل البانديغي؟

1292
00:46:44,768 --> 00:46:45,869
{\an8}‫كنت آكلها عندما عشت في "بوسان"

1293
00:46:45,936 --> 00:46:47,571
{\an8}‫- هذا ليس منطقياً
‫- ماذا؟

1294
00:46:47,638 --> 00:46:50,007
{\an8}‫أليست البانديغي حشرات أيضاً؟

1295
00:46:50,073 --> 00:46:52,109
{\an8}‫- إنها حشرة؟
‫- ماذا؟

1296
00:46:52,176 --> 00:46:54,478
{\an8}‫- إنها يرقة
‫- إنها يرقة

1297
00:46:54,545 --> 00:46:55,779
{\an8}‫نعم، إنها كذلك

1298
00:46:56,180 --> 00:46:57,214
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1299
00:46:57,281 --> 00:47:00,083
{\an8}‫لم لا تشرح لنا الأمر بتفصيل أكثر

1300
00:47:00,150 --> 00:47:02,352
{\an8}‫لم ترى أن الحشرات لديها عائلات أيضاً؟

1301
00:47:02,419 --> 00:47:04,521
‫فهمت الآن

1302
00:47:04,588 --> 00:47:08,058
{\an8}‫"هو دونغ" قلق من احتمالية أن تسوء صورتك

1303
00:47:08,125 --> 00:47:09,960
‫- عندما كنت صغيراً
‫- وبعد؟

1304
00:47:10,227 --> 00:47:12,229
{\an8}‫اعتدت على مشاهدة الرسوم المتحركة بكثرة

1305
00:47:12,296 --> 00:47:14,698
{\an8}‫كان هناك مشهد حيث افترقت فيه حشرة عن أهلها

1306
00:47:14,765 --> 00:47:18,502
{\an8}‫وحاولت العثور عليهم بيأس في العاصفة

1307
00:47:18,802 --> 00:47:21,605
{\an8}‫حزنت جداً عندما افترقت عن أهلها

1308
00:47:22,105 --> 00:47:23,674
{\an8}‫- إذاً فأنت...
‫- بكيت كثيراً

1309
00:47:23,740 --> 00:47:26,677
{\an8}‫لذا عندما أرى حشرة، أذكر ذلك الموقف

1310
00:47:27,044 --> 00:47:28,846
{\an8}‫هذا من قصة "النملة والجندب"، صحيح؟

1311
00:47:28,912 --> 00:47:30,280
{\an8}‫حقاً؟

1312
00:47:30,380 --> 00:47:31,648
‫- هل أنا مخطئ؟
‫- بكيت كثيراً

1313
00:47:31,715 --> 00:47:32,716
‫أظن أن هذا كاف

1314
00:47:32,783 --> 00:47:35,452
{\an8}‫هنالك الكثير من الحشرات على الجزيرة
‫فماذا تفعل إذاً؟

1315
00:47:35,519 --> 00:47:36,854
{\an8}‫ذات يوم

1316
00:47:37,487 --> 00:47:38,856
{\an8}‫رأيت أم أربع وأربعين في غرفتي

1317
00:47:40,090 --> 00:47:44,528
{\an8}‫- لم أستطع قتلها ولا الإمساك بها
‫- لذا تركتها تبقى؟

1318
00:47:44,595 --> 00:47:45,963
{\an8}‫"ابقي هنا إن شئت"

1319
00:47:47,631 --> 00:47:50,534
{\an8}‫لذا أمسكت بها بواسطة الجاروف

1320
00:47:50,701 --> 00:47:52,102
{\an8}‫- ورميت بها إلى الخارج
‫- هكذا إذاً

1321
00:47:52,169 --> 00:47:56,406
{\an8}‫ربما بعد 20 سنة، قد يصبح راهباً مشهوراً

1322
00:47:56,473 --> 00:47:58,675
{\an8}‫لا، ربما يصبح مثل "فابر"

1323
00:47:58,742 --> 00:48:00,711
{\an8}‫إما "فابر" أو راهب

1324
00:48:01,278 --> 00:48:03,881
{\an8}‫ماذا إن استعمل صاعق حشرات رغم كونه راهباً؟

1325
00:48:04,181 --> 00:48:05,682
‫"صعق الحشرات"

1326
00:48:05,749 --> 00:48:06,783
‫الكثير من البعوض

1327
00:48:08,385 --> 00:48:10,520
{\an8}‫إنه لا يستعمل ذلك

1328
00:48:10,587 --> 00:48:12,789
{\an8}‫- أنت لا تستعمل ذلك، صحيح؟
‫- لا أستعمله

1329
00:48:12,856 --> 00:48:15,158
{\an8}‫- صاعق حشرات
‫- صحيح

1330
00:48:15,225 --> 00:48:17,794
{\an8}‫- لا تستعمل واحداً؟
‫- كان هذا ليكون فعلاً قاسياً جداً

1331
00:48:18,161 --> 00:48:19,529
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا قاس

1332
00:48:19,596 --> 00:48:21,498
{\an8}‫على أي حال، حاولوا ألا تقتلوا
‫الحشرات أنتم أيضاً

1333
00:48:21,565 --> 00:48:22,733
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1334
00:48:22,799 --> 00:48:24,101
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- حسناً

1335
00:48:24,167 --> 00:48:26,069
{\an8}‫- وجدتها
‫- الحشرات أصدقاء لنا

1336
00:48:26,403 --> 00:48:27,471
{\an8}‫وهي نظيفة أيضاً

1337
00:48:28,071 --> 00:48:29,106
‫وكذلك العناكب

1338
00:48:30,274 --> 00:48:32,142
{\an8}‫- سأبدأ
‫- إنه يقول كلاماً غير منطقي

1339
00:48:32,276 --> 00:48:35,979
{\an8}‫أنا لا أملك أي حس بالاتجاهات

1340
00:48:36,613 --> 00:48:39,216
{\an8}‫ما هو السبب في رأيكم؟

1341
00:48:39,283 --> 00:48:40,617
{\an8}‫- هل اكتشفت ذلك للتو؟
‫- وجدتها

1342
00:48:40,684 --> 00:48:43,453
{\an8}‫كنت تظن أنك تعيش في بيتك، لكنك لم تكن كذلك

1343
00:48:43,921 --> 00:48:46,189
{\an8}‫- كنت تعيش في بيت شخص آخر
‫- خطأ

1344
00:48:46,256 --> 00:48:47,324
‫هنالك أناس يفعلون هذا

1345
00:48:47,391 --> 00:48:48,692
‫لا أمتلك أي حس بالاتجاهات

1346
00:48:48,759 --> 00:48:50,661
{\an8}‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

1347
00:48:50,727 --> 00:48:52,696
{\an8}‫- أنا لا أمتلك سيارة حتى
‫- لا أمتلك أي حس بالاتجاهات

1348
00:48:53,430 --> 00:48:55,332
{\an8}‫يمكنكم أن تحددوا ذلك معي تماماً

1349
00:48:55,565 --> 00:48:59,403
{\an8}‫مثلاً، عندما أريد أن أسلك اتجاه اليمين

1350
00:48:59,803 --> 00:49:02,139
{\an8}‫- أتجه لليسار كي أعود
‫- صحيح

1351
00:49:02,205 --> 00:49:04,308
{\an8}‫- لكني أتجه لليمين
‫- أنا أفعل هذا كذلك

1352
00:49:04,374 --> 00:49:06,777
{\an8}‫وبعد السير طويلاً، لا أستطيع تحديد مكاني

1353
00:49:07,444 --> 00:49:11,481
{\an8}‫وبعدها أستدير وأواصل المسير

1354
00:49:11,548 --> 00:49:13,450
{\an8}‫الناس الذين يتوهون بسهولة

1355
00:49:13,517 --> 00:49:16,520
{\an8}‫لا ينظرون للخارج وهم يركبون السيارة

1356
00:49:16,586 --> 00:49:17,688
{\an8}‫نعم، أنا كذلك

1357
00:49:17,754 --> 00:49:21,191
{\an8}‫إما يلعبون أو ينظرون إلى هواتفهم

1358
00:49:21,491 --> 00:49:22,559
{\an8}‫شيء من هذا القبيل

1359
00:49:22,626 --> 00:49:24,861
‫هل هي عادة عندك؟

1360
00:49:25,062 --> 00:49:26,663
{\an8}‫ستعرف ذلك بمجرد النظر إلي

1361
00:49:26,730 --> 00:49:27,898
{\an8}‫تغط في النوم أثناء ركوبك السيارة

1362
00:49:28,999 --> 00:49:30,267
{\an8}‫سنعرف بالنظر إليك؟

1363
00:49:30,334 --> 00:49:33,804
{\an8}‫ستتوصلون للجواب عندما تنظرون إلي

1364
00:49:34,371 --> 00:49:36,840
{\an8}‫ألا تسرح بخيالك بعيداً؟

1365
00:49:37,107 --> 00:49:38,742
‫- سنعرف بالنظر إليك؟
‫- وجدتها!

1366
00:49:38,809 --> 00:49:39,910
‫ستعرفون عندما تروني

1367
00:49:39,977 --> 00:49:43,747
{\an8}‫تسير وأنت تنظر إلى الأرض

1368
00:49:44,414 --> 00:49:47,317
{\an8}‫- عندما تعرفون الجواب وتنظرون إلي...
‫- لا تتمتع بأي حس بالاتجاهات؟

1369
00:49:47,718 --> 00:49:49,286
{\an8}‫ستفهمون ما أقصد

1370
00:49:49,886 --> 00:49:50,921
{\an8}‫- دعني أرى
‫- لماذا؟

1371
00:49:50,988 --> 00:49:52,689
{\an8}‫- انظروا إلي
‫- ماذا ترون؟

1372
00:49:53,323 --> 00:49:54,758
{\an8}‫- أرى أنك وسيم
‫- ماذا؟

1373
00:49:56,159 --> 00:49:58,261
‫- عندما ترونني...
‫- أنت وسيم

1374
00:49:58,328 --> 00:49:59,596
{\an8}‫تحسدونني، صحيح؟

1375
00:49:59,763 --> 00:50:01,465
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نحسدك؟

1376
00:50:01,531 --> 00:50:02,466
{\an8}‫عندما ننظر إليك؟

1377
00:50:02,933 --> 00:50:03,767
{\an8}‫نحسد؟

1378
00:50:03,834 --> 00:50:05,535
{\an8}‫- نحن؟
‫- ما علاقة الوسامة

1379
00:50:05,602 --> 00:50:07,037
{\an8}‫- بهذا الأمر؟
‫- "يونغ هوا"

1380
00:50:07,237 --> 00:50:08,739
{\an8}‫"هي تشول" يُعد استثناءً

1381
00:50:09,573 --> 00:50:11,041
{\an8}‫- لماذا؟
‫- "هي تشول" و"زيكو"

1382
00:50:11,942 --> 00:50:14,945
{\an8}‫وكذلك "كيونغ هون" يُعد استثناءً

1383
00:50:15,012 --> 00:50:16,780
‫"هي تشول" و"زيكو" و"كيونغ هون" مستثنون؟

1384
00:50:16,847 --> 00:50:17,714
‫أنتم الـ5 في الخلف...

1385
00:50:17,781 --> 00:50:19,683
{\an8}‫- من تحسبنا نكون؟
‫- ربما لا يعرفنا حتى

1386
00:50:20,183 --> 00:50:22,219
{\an8}‫هل نبدو لك كالحشرات؟

1387
00:50:22,285 --> 00:50:23,387
{\an8}‫- لا
‫- لماذا؟

1388
00:50:23,453 --> 00:50:24,454
{\an8}‫- تلتقط صوراً لنفسك!
‫- حسناً

1389
00:50:24,521 --> 00:50:27,257
{\an8}‫- على الأقل لن يقتلنا
‫- أظن أننا الـ4 قادرون

1390
00:50:27,324 --> 00:50:30,694
{\an8}‫على تحديد ذلك فيما بيننا

1391
00:50:30,761 --> 00:50:33,630
{\an8}‫- لكن أنتم الـ5...
‫- لكن ماذا إن توصلنا للجواب الصحيح؟

1392
00:50:33,830 --> 00:50:35,065
{\an8}‫محال أن تفعلوا ذلك

1393
00:50:36,366 --> 00:50:37,734
{\an8}‫سأحزر الجواب الصحيح لهذا السؤال

1394
00:50:37,968 --> 00:50:39,936
{\an8}‫- لا أظن أنه سيفعل
‫- شيء بخصوص الوسامة

1395
00:50:40,003 --> 00:50:41,271
{\an8}‫- لن يفعل
‫- لأنه وسيم...

1396
00:50:41,338 --> 00:50:42,406
{\an8}‫تنظر للمرايا كثيراً

1397
00:50:43,473 --> 00:50:45,409
{\an8}‫شيء قريب من ذلك

1398
00:50:45,475 --> 00:50:46,309
{\an8}‫اقتربت

1399
00:50:46,376 --> 00:50:49,012
{\an8}‫تستطيع رؤية انعكاس صورتك
‫على النوافذ وأنت تسير

1400
00:50:49,079 --> 00:50:51,181
{\an8}‫لذا تنظر إليها وأنت تسير

1401
00:50:51,748 --> 00:50:52,582
{\an8}‫صحيح

1402
00:50:53,383 --> 00:50:54,584
‫- أصبت
‫- ماذا؟

1403
00:50:54,651 --> 00:50:56,453
{\an8}‫أعرف ما تقصده بذلك

1404
00:50:56,520 --> 00:50:57,454
{\an8}‫"زيكو"!

1405
00:50:57,521 --> 00:50:59,423
{\an8}‫لكني لا أفعل ذلك بالضبط

1406
00:50:59,489 --> 00:51:01,324
{\an8}‫أليس هذا صحيحاً يا "سام جا"؟

1407
00:51:01,391 --> 00:51:02,926
{\an8}‫إنه أمر يفعله الشخص الوسيم

1408
00:51:02,993 --> 00:51:04,161
{\an8}‫صحيح يا "هو دونغ"؟

1409
00:51:04,227 --> 00:51:07,497
{\an8}‫- أنت محق
‫- عم يتكلمون؟

1410
00:51:07,931 --> 00:51:08,932
{\an8}‫"سانغ مين"؟

1411
00:51:08,999 --> 00:51:10,267
{\an8}‫أثناء السير

1412
00:51:10,667 --> 00:51:13,970
{\an8}‫- ترى نفسك
‫- على النوافذ

1413
00:51:14,037 --> 00:51:16,239
{\an8}‫- ماذا عن "جانغ هون"؟
‫- خذه في عين الاعتبار هو الآخر

1414
00:51:16,306 --> 00:51:18,041
{\an8}‫أنت مدرك لما نتكلم عنه، صحيح؟

1415
00:51:18,241 --> 00:51:20,777
{\an8}‫تنظر وأنت تسير إلى انعكاس صورتك، صحيح؟

1416
00:51:21,078 --> 00:51:23,480
‫- وأيضاً لانعكاس صورتك على السيارات
‫- هذا صحيح

1417
00:51:23,747 --> 00:51:26,316
{\an8}‫لكن ما علاقة هذا بفقدان الحس بالاتجاهات؟

1418
00:51:26,383 --> 00:51:31,421
{\an8}‫عندما أمر على نافذة عرض، أو على مرآة سيارة

1419
00:51:31,488 --> 00:51:34,091
{\an8}‫دائماً ما أنظر لنفسي

1420
00:51:34,157 --> 00:51:35,725
{\an8}‫- وأصلح تصفيفة شعري
‫- نعم

1421
00:51:35,792 --> 00:51:37,160
{\an8}‫إذاً فأنت...

1422
00:51:37,227 --> 00:51:38,595
‫تركز على وجهك فقط

1423
00:51:38,662 --> 00:51:40,263
{\an8}‫الناس الذين يتمتعون بحس عال للاتجاهات

1424
00:51:40,330 --> 00:51:44,067
{\an8}‫يتذكرون الأماكن المحيطة بهم
‫مثلاً، يتذكرون مكان الصيدلية

1425
00:51:44,134 --> 00:51:46,436
{\an8}‫لكنني لا أركز...

1426
00:51:47,237 --> 00:51:49,106
{\an8}‫- على تلك الأمور إطلاقاً
‫- صحيح

1427
00:51:49,172 --> 00:51:52,109
{\an8}‫أنظر إلى نافذة عرض وحسب إن كانت هناك واحدة

1428
00:51:52,175 --> 00:51:53,009
{\an8}‫هذا صحيح

1429
00:51:53,076 --> 00:51:54,611
{\an8}‫وتنظر للمرايا الصغيرة كذلك

1430
00:51:54,678 --> 00:51:56,613
{\an8}‫نعم، المرايا كذلك

1431
00:51:56,680 --> 00:52:00,150
{\an8}‫- إنه إنسان نرجسي
‫- صحيح

1432
00:52:00,283 --> 00:52:03,653
{\an8}‫كيف تشعر وأنت تنظر لنفسك على نافذة عرض؟

1433
00:52:03,720 --> 00:52:06,323
{\an8}‫- انعكاس صورتي يبدو أفضل بكثير
‫- إنه إنسان نرجسي

1434
00:52:06,389 --> 00:52:07,757
{\an8}‫- هكذا إذاً
‫- أبدو وسيماً أكثر

1435
00:52:08,058 --> 00:52:10,393
{\an8}‫أرى أن استضافة "يونغ هوا" اليوم كانت خطأ

1436
00:52:10,460 --> 00:52:11,695
{\an8}‫ماذا عن الصورة؟

1437
00:52:11,795 --> 00:52:12,629
{\an8}‫لا بأس

1438
00:52:13,063 --> 00:52:13,930
{\an8}‫أنا أستمتع بوقتي

1439
00:52:13,997 --> 00:52:15,298
{\an8}‫إذاً، "يونغ هوا"...

1440
00:52:15,832 --> 00:52:17,200
{\an8}‫هل حقاً تستمتع بوقتك؟

1441
00:52:17,334 --> 00:52:20,070
{\an8}‫هل أنت حقاً كذلك؟ أنت ترتعش الآن

1442
00:52:20,337 --> 00:52:21,705
‫- أنا بخير
‫- هذا ليس خطأنا

1443
00:52:21,771 --> 00:52:23,673
{\an8}‫لا أخشى التعليقات اللاذعة

1444
00:52:24,374 --> 00:52:25,208
{\an8}‫إنه رائع

1445
00:52:25,542 --> 00:52:26,776
{\an8}‫أنا لا أتصفح الإنترنت

1446
00:52:27,210 --> 00:52:28,445
{\an8}‫من الأفضل ألا أفعل ذلك

1447
00:52:28,512 --> 00:52:29,646
{\an8}‫بدلاً من ذلك أنظر للمرآة

1448
00:52:31,014 --> 00:52:32,015
{\an8}‫علي أن أفعل ذلك أيضاً

1449
00:52:32,082 --> 00:52:34,384
{\an8}‫متى أدركت أنك وسيم؟

1450
00:52:34,451 --> 00:52:36,820
{\an8}‫لا أحسب نفسي وسيماً

1451
00:52:37,053 --> 00:52:38,288
{\an8}‫لكن الناس هم من يقولون لي ذلك

1452
00:52:38,455 --> 00:52:40,223
{\an8}‫ما هو أكثر شيء تحبه في نفسك؟

1453
00:52:40,757 --> 00:52:42,192
{\an8}‫- أكثر شيء أحبه؟
‫- إنه يستمتع بوقته

1454
00:52:42,592 --> 00:52:44,060
{\an8}‫- هل علي اختيار شيء واحد فقط؟
‫- نعم

1455
00:52:44,594 --> 00:52:47,164
{\an8}‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- هذه ليست طبيعته في الغالب

1456
00:52:47,230 --> 00:52:48,064
{\an8}‫أنا أعرفه جيداً

1457
00:52:48,131 --> 00:52:50,167
{\an8}‫لم يتصرف على هذا النحو اليوم؟

1458
00:52:50,233 --> 00:52:51,735
{\an8}‫- اسمع يا "يونغ هوا"!
‫- قد غير شخصيته

1459
00:52:51,902 --> 00:52:53,270
{\an8}‫إذاً أي جزء تحبه أكثر؟

1460
00:52:53,336 --> 00:52:54,638
‫في الواقع...

1461
00:52:54,704 --> 00:52:55,539
‫بسرعة!

1462
00:52:57,174 --> 00:52:59,676
{\an8}‫"أجب بسرعة!"

1463
00:52:59,743 --> 00:53:00,844
{\an8}‫رباه

1464
00:53:01,111 --> 00:53:04,114
{\an8}‫عذراً، خرج هذا من حيث لا أدري

1465
00:53:04,181 --> 00:53:05,315
{\an8}‫"إنه محبط"

1466
00:53:05,382 --> 00:53:07,350
{\an8}‫- شخصيته الحقيقية تبدأ بالتجلي
‫- رجاءً

1467
00:53:07,617 --> 00:53:09,920
{\an8}‫- عيناي
‫- تحب عينيك؟

1468
00:53:09,986 --> 00:53:11,054
{\an8}‫نعم، البريق ينبعث منهما

1469
00:53:11,121 --> 00:53:13,690
{\an8}‫- لديه عينان جميلتان
‫- هنيئاً لك

1470
00:53:13,757 --> 00:53:15,725
{\an8}‫في أي مركز ترتب نفسك؟

1471
00:53:16,226 --> 00:53:17,060
{\an8}‫المركز الثالث

1472
00:53:17,360 --> 00:53:18,929
{\an8}‫- لماذا؟
‫- من الأول؟

1473
00:53:19,496 --> 00:53:21,031
{\an8}‫دعونا نسمعه، من في المركز الأول؟

1474
00:53:21,965 --> 00:53:22,799
{\an8}‫"هي تشول"

1475
00:53:23,667 --> 00:53:25,068
{\an8}‫- والمركز الثاني؟
‫- "كيونغ هون"

1476
00:53:25,602 --> 00:53:27,037
{\an8}‫- و"زيكو"؟
‫- أنت في المركز الثالث

1477
00:53:27,103 --> 00:53:28,772
{\an8}‫- لست كذلك
‫- أنا في المركز الثالث

1478
00:53:28,838 --> 00:53:29,839
{\an8}‫والرابع؟

1479
00:53:30,941 --> 00:53:31,775
{\an8}‫"زيكو"

1480
00:53:31,841 --> 00:53:33,276
{\an8}‫إذن لم يبق إلا نحن الـ5؟

1481
00:53:33,343 --> 00:53:34,544
{\an8}‫"نزال بين 5 أطراف"

1482
00:53:34,611 --> 00:53:35,812
{\an8}‫- نحن الموجودون في الخلف
‫- رباه

1483
00:53:35,879 --> 00:53:37,781
‫- معذرة، لكن...
‫- هلا اخترتنا نحن أيضاً؟

1484
00:53:38,848 --> 00:53:40,450
{\an8}‫قل لهم إن كليكما في المركز الثالث

1485
00:53:40,517 --> 00:53:41,551
{\an8}‫- لا أهتم
‫- ماذا؟

1486
00:53:41,818 --> 00:53:43,453
{\an8}‫قل إن كليكما في المركز الثالث

1487
00:53:43,520 --> 00:53:45,388
{\an8}‫قل لهم

1488
00:53:45,455 --> 00:53:48,425
{\an8}‫قل إنك تتشارك المركز الثالث مع "زيكو"

1489
00:53:49,559 --> 00:53:50,794
{\an8}‫أنا قلق جداً

1490
00:53:51,328 --> 00:53:52,429
{\an8}‫إذاً من صاحب المركز الأول؟

1491
00:53:52,862 --> 00:53:54,197
‫- أنا في المركز الثالث...
‫- صحيح

1492
00:53:54,264 --> 00:53:56,466
{\an8}‫- متعادلاً مع "زيكو"
‫- رباه!

1493
00:53:56,766 --> 00:53:59,135
{\an8}‫- هل أنت سعيد الآن؟
‫- نعم، فلنتابع

1494
00:53:59,202 --> 00:54:01,071
{\an8}‫- اكتفينا
‫- السؤال التالي

1495
00:54:01,137 --> 00:54:03,073
{\an8}‫- نحن بخير
‫- لا بأس

1496
00:54:03,139 --> 00:54:05,275
{\an8}‫- "هو دونغ"، لا تقلق كثيراً
‫- ماذا؟

1497
00:54:05,342 --> 00:54:06,776
{\an8}‫أنا أستمتع بوقتي

1498
00:54:08,111 --> 00:54:10,113
{\an8}‫لا تنظر إلي بعينين حزينتين

1499
00:54:10,914 --> 00:54:12,616
{\an8}‫- أنا أستمتع بوقتي
‫- أنا أيضاً!

1500
00:54:12,682 --> 00:54:13,850
{\an8}‫- هل حقاً تستمتع؟
‫- نعم!

1501
00:54:13,917 --> 00:54:16,653
{\an8}‫أظن أن "هو دونغ" يتوقع مني الكثير

1502
00:54:17,721 --> 00:54:18,822
{\an8}‫كما لو أنني ابنه

1503
00:54:19,122 --> 00:54:20,624
{\an8}‫عليك أن ترقى لمستوى توقعاته إذاً

1504
00:54:21,057 --> 00:54:22,993
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

1505
00:54:24,060 --> 00:54:25,762
{\an8}‫- يستطيع ذلك
‫- أنت محق

1506
00:54:25,996 --> 00:54:26,863
{\an8}‫لكن...

1507
00:54:26,930 --> 00:54:27,764
{\an8}‫"(مين لومون) الحكيم"

1508
00:54:28,565 --> 00:54:29,499
{\an8}‫يا لك من ابن عاق!

1509
00:54:31,468 --> 00:54:33,103
{\an8}‫ارتق لمستوى توقعاته

1510
00:54:33,169 --> 00:54:35,438
{\an8}‫كان هذا أثناء أيامي الصعبة كمتدرب

1511
00:54:36,206 --> 00:54:37,941
{\an8}‫- ذهبنا لمطعم يقدم السوشي على حزام ناقل
‫- حسناً

1512
00:54:38,241 --> 00:54:41,011
{\an8}‫وصاحب ذلك المطعم

1513
00:54:41,077 --> 00:54:44,247
{\an8}‫قال لي شيئاً لأني أفرطت في الأكل

1514
00:54:45,215 --> 00:54:46,049
{\an8}‫فماذا قال؟

1515
00:54:46,116 --> 00:54:48,018
{\an8}‫مطعم لتقديم السوشي على حزام ناقل
‫أم بوفيه سوشي؟

1516
00:54:48,084 --> 00:54:51,354
{\an8}‫كان مطعم سوشي من نوع المأدبة مفتوحة

1517
00:54:51,421 --> 00:54:53,790
{\an8}‫- إذن فهو بوفيه سوشي
‫- كان في "سينشون"

1518
00:54:53,990 --> 00:54:56,192
{\an8}‫"نفد من عندنا السمك"

1519
00:54:56,259 --> 00:54:59,763
{\an8}‫- خطأ
‫- أطفأ الحزام الناقل

1520
00:55:00,597 --> 00:55:03,466
{\an8}‫- حتى يتوقف عن الدوران
‫- خطأ

1521
00:55:03,533 --> 00:55:04,434
{\an8}‫تعطل المحرك

1522
00:55:04,668 --> 00:55:06,703
{\an8}‫سألك بلطف إن كنت ترغب في الموت

1523
00:55:08,238 --> 00:55:11,074
‫"رجاءً كف عن حشو نفسك بالطعام يا سيد"

1524
00:55:11,141 --> 00:55:14,577
{\an8}‫"لن يتبقى لنا طعام بسببك"

1525
00:55:14,644 --> 00:55:16,413
{\an8}‫هل كلكم من محافظة "غيونغ سانغ"؟

1526
00:55:17,013 --> 00:55:20,183
{\an8}‫- أين كان هذا المطعم؟
‫- من محافظة "غيونغ سانغ"

1527
00:55:20,283 --> 00:55:21,785
‫كلهم من محافظة "غيونغ سانغ"

1528
00:55:22,552 --> 00:55:23,386
{\an8}‫وجدتها

1529
00:55:24,120 --> 00:55:25,355
‫"تحضير السوشي"

1530
00:55:25,422 --> 00:55:26,256
‫"يا سيد"

1531
00:55:28,925 --> 00:55:30,660
{\an8}‫"أكلت كثيراً جداً!"

1532
00:55:30,727 --> 00:55:33,396
{\an8}‫"صاحب المطعم الغاضب يرميه بالسوشي؟"

1533
00:55:34,931 --> 00:55:35,865
‫هذا هو ما فعله

1534
00:55:36,599 --> 00:55:40,637
{\an8}‫بينما تأتي الأطباق، كان صاحب المطعم
‫راقداً على الحزام

1535
00:55:41,271 --> 00:55:43,039
‫"كف عن الأكل أيها الوغد"

1536
00:55:45,642 --> 00:55:47,444
{\an8}‫"خطأ"

1537
00:55:47,510 --> 00:55:48,712
{\an8}‫يصعد على الحزام

1538
00:55:49,179 --> 00:55:50,347
{\an8}‫وبينما هو يقترب يقول

1539
00:55:50,413 --> 00:55:53,616
‫"أيها الوغد، نلت كفايتك من الأكل!"

1540
00:55:54,117 --> 00:55:55,752
‫قال بصوت رقيق

1541
00:55:55,985 --> 00:55:58,188
{\an8}‫"أكلت بثمن ما دفعته، صحيح؟"

1542
00:55:58,254 --> 00:56:01,458
{\an8}‫أفرطت في الأكل

1543
00:56:02,225 --> 00:56:05,628
{\an8}‫حتى قال هذا بدعوى التصرف بلطف
‫لكن على خلاف الواقع

1544
00:56:05,695 --> 00:56:07,330
{\an8}‫"لا يُسمح بأخذ الطعام خارج المطعم يا سيد"

1545
00:56:07,764 --> 00:56:09,666
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل
‫- "لا يمكنك أن تأخذ بقايا طعامك"

1546
00:56:10,100 --> 00:56:11,768
{\an8}‫اقتربت كثيراً!

1547
00:56:11,835 --> 00:56:13,269
{\an8}‫"هل أضع بعض الأكل لك في حقيبة؟"

1548
00:56:13,670 --> 00:56:16,139
{\an8}‫"هل أضع البعض في حقيبة حتى تأكله في بيتك؟"

1549
00:56:16,206 --> 00:56:18,274
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً؟

1550
00:56:18,341 --> 00:56:20,076
{\an8}‫لا بد أنه كان منزعجاً

1551
00:56:20,143 --> 00:56:22,946
{\an8}‫أعتبر هذا تصرفاً خاطئاً

1552
00:56:23,012 --> 00:56:24,881
{\an8}‫لم قال هذا إن كانت مأدبة مفتوحة؟

1553
00:56:24,948 --> 00:56:26,416
{\an8}‫ماذا قال بالضبط؟

1554
00:56:26,483 --> 00:56:30,854
{\an8}‫"اسمع، سأضع لك البعض في حقيبة
‫لتأخذه معك لذا كف عن الأكل"

1555
00:56:32,689 --> 00:56:33,523
{\an8}‫هذا هو ما قاله

1556
00:56:33,957 --> 00:56:35,859
{\an8}‫لم يكن لطيفاً في تصرفه هذا

1557
00:56:36,493 --> 00:56:38,395
{\an8}‫أنا واثق أن "هو دونغ" يعاني من الأمر نفسه

1558
00:56:38,895 --> 00:56:41,030
{\an8}‫لا أحب الذهاب إلى أماكن

1559
00:56:41,364 --> 00:56:42,999
{\an8}‫مثل مأدبة مفتوحة أو البوفيه

1560
00:56:43,066 --> 00:56:44,401
{\an8}‫- لأن...
‫- لا تشعر بالراحة فيها؟

1561
00:56:44,467 --> 00:56:45,301
{\an8}‫لأن صاحب المطعم...

1562
00:56:45,402 --> 00:56:46,736
{\an8}‫"يراقبونه!"

1563
00:56:46,803 --> 00:56:51,508
{\an8}‫يراقبني ليرى مقدار ما آكل

1564
00:56:51,574 --> 00:56:55,512
{\an8}‫وأنا أمقت ذلك جداً
‫لذا لا أذهب إلى تلك الأماكن

1565
00:56:55,578 --> 00:57:00,083
{\an8}‫ألم تقم حفلة شواء منذ فترة
‫لتلاميذك الكوريين في المصارعة؟

1566
00:57:01,551 --> 00:57:03,453
{\an8}‫اضطُررت أن أشوي اللحم باستمرار

1567
00:57:03,853 --> 00:57:08,425
{\an8}‫بالرغم من أنهم كانوا طلاب مدرسة ابتدائية
‫إلا أنهم أكلوا الكثير من اللحم والأرز

1568
00:57:08,658 --> 00:57:11,394
{\an8}‫عندما سألتهم عن رغبتهم في المزيد
‫نظروا إلي جميعهم فجأة

1569
00:57:11,828 --> 00:57:13,730
{\an8}‫كأنهم لم يفهموا سبب سؤالي ذاك

1570
00:57:13,963 --> 00:57:15,932
{\an8}‫لم ينتظروا حتى اكتمال شواء اللحم

1571
00:57:15,999 --> 00:57:16,900
{\an8}‫كان يُشوى نصف شواء

1572
00:57:16,966 --> 00:57:18,735
{\an8}‫لأنهم ما كانوا ليحصلوا على أي طعام
‫إن أكلوا ببطء

1573
00:57:18,802 --> 00:57:20,637
{\an8}‫- أكلوه قبل أن يتم شواؤه
‫- صحيح

1574
00:57:20,703 --> 00:57:22,972
{\an8}‫أو كان عليهم أن يحرسوه

1575
00:57:23,339 --> 00:57:24,574
{\an8}‫كانوا يمسكون باللحم

1576
00:57:24,841 --> 00:57:27,210
{\an8}‫لو انتظر أحدهم حتى يتم شواؤه
‫سيأكله أحد آخر قبله

1577
00:57:27,277 --> 00:57:29,012
{\an8}‫- كانوا يحبون الأكل حقاً
‫- هذا أمر موجود

1578
00:57:29,078 --> 00:57:30,580
{\an8}‫- السؤال الأخير
‫- السؤال الأخير

1579
00:57:30,647 --> 00:57:32,582
{\an8}‫لا أصدق أنه فعل ذلك

1580
00:57:32,982 --> 00:57:36,920
{\an8}‫منذ مولدي، لم يسبق لي أن تشاجرت

1581
00:57:36,986 --> 00:57:39,122
{\an8}‫- أو قمت بالرد بوقاحة على والدي
‫- هذا جيد

1582
00:57:39,189 --> 00:57:43,026
{\an8}‫إلا مرة واحدة غضبت فيها، فما كان السبب؟

1583
00:57:43,092 --> 00:57:45,161
‫لم يشتريا لك السوشي!

1584
00:57:45,228 --> 00:57:46,563
‫قتلا حشرة!

1585
00:57:46,996 --> 00:57:48,264
‫- خطأ
‫- وجدتها

1586
00:57:49,032 --> 00:57:51,601
{\an8}‫لأنك بدأت بكسب المال، بفضل هذه الوظيفة

1587
00:57:51,801 --> 00:57:55,171
{\an8}‫أردت أن تشتري لهما طعاماً فاخراً
‫ولذا أخذتهما إلى مطعم فخم

1588
00:57:55,238 --> 00:57:57,307
{\an8}‫وطلبت منهما أن يختارا ما يشتهيان

1589
00:57:57,907 --> 00:58:00,910
{\an8}‫- لكنهما لم يطلبا إلا الطعام الرخيص
‫- هذا لأنها أمك

1590
00:58:00,977 --> 00:58:03,746
{\an8}‫ولهذا غضبت منهما

1591
00:58:03,813 --> 00:58:06,449
{\an8}‫- يا لك من ابن بار
‫- إن كانت هذه هي الإجابة الصحيحة

1592
00:58:06,516 --> 00:58:08,318
{\an8}‫- فهذا يستحق تصفيقاً حاراً
‫- قل إنه محق

1593
00:58:08,384 --> 00:58:10,353
{\an8}‫عليك أن تقول إن هذه هي الإجابة
‫الصحيحة يا "يونغ هوا"

1594
00:58:10,420 --> 00:58:11,454
{\an8}‫قلها وحسب

1595
00:58:11,521 --> 00:58:12,422
{\an8}‫"(هو دونغ) تأثر"

1596
00:58:12,489 --> 00:58:13,523
{\an8}‫هذا يعجبه

1597
00:58:13,590 --> 00:58:16,626
{\an8}‫- ليس موقفاً مؤثراً لتلك الدرجة
‫- وجدتها

1598
00:58:17,093 --> 00:58:20,196
{\an8}‫كنت تحضر نودلز سريعة التحضير
‫وفور أن بدأ الماء بالغليان

1599
00:58:20,263 --> 00:58:21,865
{\an8}‫سألت أمك إن كانت ترغب ببعض منه

1600
00:58:22,732 --> 00:58:26,002
{\an8}‫لكنها قالت، "لا، لا أريد"

1601
00:58:26,736 --> 00:58:27,570
‫"هل أنت متأكدة؟"

1602
00:58:28,471 --> 00:58:29,439
{\an8}‫لذا لم تُعد سوى عبوة واحدة

1603
00:58:29,572 --> 00:58:33,042
{\an8}‫لكن أمك أتت بهدوء وأخذت منك البعض منها

1604
00:58:33,109 --> 00:58:34,878
{\an8}‫أخذت بعضاً منها بأعواد الأكل

1605
00:58:34,944 --> 00:58:36,846
{\an8}‫وأخذت قدراً كبيراً

1606
00:58:37,547 --> 00:58:38,381
{\an8}‫"أماه!"

1607
00:58:39,716 --> 00:58:41,384
{\an8}‫"نهاية مسلسل (جانغ هون) الطويل"

1608
00:58:41,518 --> 00:58:42,418
{\an8}‫اقترب

1609
00:58:43,486 --> 00:58:45,154
{\an8}‫- الأمر قريب من ذلك
‫- اقتربت

1610
00:58:45,221 --> 00:58:46,656
{\an8}‫عندما كنت صغيراً

1611
00:58:46,723 --> 00:58:49,158
{\an8}‫كاد أبي أن يضربني على شيء شبيه بذلك

1612
00:58:49,459 --> 00:58:52,428
{\an8}‫إنه أمر شبيه بذلك

1613
00:58:52,495 --> 00:58:56,799
{\an8}‫سمعت أنه حصل أيضاً بين الأعضاء الجدد

1614
00:58:56,866 --> 00:58:58,768
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تشاجرنا على ذاك الأمر؟

1615
00:58:58,835 --> 00:59:00,637
{\an8}‫هذا ما سمعته

1616
00:59:00,703 --> 00:59:02,005
‫الشجار على الطعام؟

1617
00:59:02,338 --> 00:59:03,573
{\an8}‫"تذكر!"

1618
00:59:03,806 --> 00:59:08,044
{\an8}‫طلبت الأرز المقلي وفوقه
‫كانت توجد بيضة مقلية

1619
00:59:08,478 --> 00:59:12,048
{\an8}‫لكن أمك أكلت البيضة المقلية

1620
00:59:12,649 --> 00:59:14,384
{\an8}‫- صحيح؟
‫- محال

1621
00:59:15,218 --> 00:59:16,753
{\an8}‫- خطأ
‫- كيف سيجعلنا هذا نبدو؟

1622
00:59:17,587 --> 00:59:20,323
{\an8}‫دار بيني وبين "يون هيوك" شجار ضخم بسبب ذلك

1623
00:59:20,390 --> 00:59:22,158
{\an8}‫حتى إننا ظهرنا في برنامج "إنتيميت نوت"

1624
00:59:22,225 --> 00:59:23,426
{\an8}‫كيف سيجعلنا هذا نبدو؟

1625
00:59:23,493 --> 00:59:24,327
{\an8}‫"عذراً"

1626
00:59:24,394 --> 00:59:27,030
{\an8}‫- حسناً إذاً
‫- "جانغ هون" كان الأقرب للصواب

1627
00:59:27,163 --> 00:59:28,865
{\an8}‫كان الأقرب للصواب

1628
00:59:28,932 --> 00:59:30,833
{\an8}‫- أنت تحب أن تغمس طعامك في الصلصة
‫- اقتربت

1629
00:59:30,900 --> 00:59:31,968
{\an8}‫لكنها صبت الصلصة كلها

1630
00:59:32,035 --> 00:59:34,003
{\an8}‫- أمر شبيه بذلك
‫- صحيح

1631
00:59:34,070 --> 00:59:35,338
{\an8}‫نوع الطعام كان

1632
00:59:35,605 --> 00:59:37,240
{\an8}‫- نودلز سريعة التحضير
‫- نودلز سريعة التحضير؟

1633
00:59:37,941 --> 00:59:41,244
{\an8}‫وضعت أمك النودلز أولاً قبل التوابل

1634
00:59:41,311 --> 00:59:43,279
{\an8}‫حضرتها بماء كثير

1635
00:59:43,580 --> 00:59:48,251
{\an8}‫يُفترض بك أن تضع 550 سم مكعب من الماء
‫لكنها لم تقم بكيل الماء

1636
00:59:48,318 --> 00:59:50,553
{\an8}‫وجدتها، وضعت ماءً كثيراً

1637
00:59:51,120 --> 00:59:51,955
{\an8}‫صحيح

1638
00:59:52,455 --> 00:59:53,890
{\an8}‫أخذتها من "كيونغ هون"

1639
00:59:53,957 --> 00:59:56,426
‫لكن ألم تكن إجابتي تستند
‫على الجانب العلمي أكثر؟

1640
00:59:56,492 --> 00:59:57,727
‫أخذت الإجابة منك

1641
00:59:57,994 --> 01:00:01,464
{\an8}‫يُعرف عنك أنك ابن بار ومع ذلك تغضب من أمك

1642
01:00:01,531 --> 01:00:02,899
{\an8}‫لوضعها ماءً كثيراً؟

1643
01:00:02,966 --> 01:00:04,534
{\an8}‫لا شيء يرضيه

1644
01:00:04,767 --> 01:00:06,002
{\an8}‫"يُعرف أنك ابن بار"؟

1645
01:00:06,269 --> 01:00:09,138
{\an8}‫إنها تعرف أنني أحب النودلز مالحة

1646
01:00:09,572 --> 01:00:13,343
{\an8}‫كنت قد طلبت منها أن تعد لي بعض النودلز
‫أثناء مذاكرتي للامتحانات

1647
01:00:14,377 --> 01:00:15,545
{\an8}‫لكنها وضعت ماءً كثيراً

1648
01:00:15,612 --> 01:00:17,680
{\an8}‫- كانت تفكر بصحتك
‫- هذا صحيح

1649
01:00:17,747 --> 01:00:19,349
{\an8}‫قالت لي إنني ما زلت لا أستوعب الأمر

1650
01:00:19,415 --> 01:00:20,583
{\an8}‫هذه هي أول مرة

1651
01:00:21,184 --> 01:00:24,187
{\an8}‫سألتها عن سبب وضعها لماء كثير
‫عند تحضير النودلز

1652
01:00:24,687 --> 01:00:26,422
{\an8}‫إنها تعرف أنني أحبها مالحة

1653
01:00:26,489 --> 01:00:28,524
‫عندها تضايقت أمي جداً

1654
01:00:28,591 --> 01:00:31,294
{\an8}‫وصاحت قائلة، "قم بتحضيرها بنفسك إذاً"

1655
01:00:31,361 --> 01:00:33,997
{\an8}‫وأنا أيضاً تضايقت

1656
01:00:34,063 --> 01:00:35,198
{\an8}‫فقلت، "سأعدها بنفسي إذاً!"

1657
01:00:35,264 --> 01:00:37,834
{\an8}‫وصفعت باب غرفتي

1658
01:00:37,900 --> 01:00:39,969
{\an8}‫وبعدها سألتك أمك، "لم صفعت الباب؟"

1659
01:00:40,036 --> 01:00:40,970
{\an8}‫"كانت الرياح"

1660
01:00:42,772 --> 01:00:44,974
{\an8}‫- "الرياح هي من صفعت الباب"
‫- "كانت الرياح"

1661
01:00:45,041 --> 01:00:47,877
{\an8}‫- "كانت الرياح"
‫- "الرياح هي من صفعت الباب"

1662
01:00:47,944 --> 01:00:50,446
{\an8}‫"كانت الرياح، آسف يا أمي"

1663
01:00:50,546 --> 01:00:53,883
{\an8}‫لذا عندما أفكر في هذا الموقف

1664
01:00:53,983 --> 01:00:55,685
{\an8}‫ما زال ذلك يحزنني

1665
01:00:56,219 --> 01:00:58,087
{\an8}‫هل ستكون صورته على ما يرام؟

1666
01:00:58,154 --> 01:00:59,122
{\an8}‫"هل سيكون على ما يرام؟"

1667
01:00:59,188 --> 01:01:01,591
‫لا بأس، فأنا أستمتع بوقتي

1668
01:01:02,625 --> 01:01:04,260
{\an8}‫لم أعد أعرف...

1669
01:01:05,762 --> 01:01:09,065
{\an8}‫من الطبيعي أن تتشاجر مع أمك عند سن البلوغ

1670
01:01:09,465 --> 01:01:10,967
{\an8}‫أنا متأكد أن "زيكو" فعل الأمر ذاته

1671
01:01:11,267 --> 01:01:15,438
{\an8}‫لم يسبق وأن صاح علي والداي

1672
01:01:15,505 --> 01:01:16,339
‫"هكذا إذاً..."

1673
01:01:16,406 --> 01:01:19,208
{\an8}‫يبدو "زيكو" كولد مهذب اليوم

1674
01:01:19,609 --> 01:01:21,878
{\an8}‫- والداي لم يوبخاني أبداً
‫- إنه طالب جيد

1675
01:01:22,145 --> 01:01:26,816
{\an8}‫- في الواقع، أنا هو المتذمر في العائلة
‫- صحيح

1676
01:01:26,883 --> 01:01:28,251
{\an8}‫"زيكو" ولد بار

1677
01:01:28,317 --> 01:01:29,852
{\an8}‫لكنهما لم يوبخاني أبداً

1678
01:01:29,919 --> 01:01:31,754
{\an8}‫هذا هو ما يُفترض أن يكون

1679
01:01:32,188 --> 01:01:33,423
{\an8}‫- وأنت يا "كيونغ هون"؟
‫- ولا أنا

1680
01:01:33,489 --> 01:01:34,323
{\an8}‫بالطبع

1681
01:01:34,390 --> 01:01:36,125
{\an8}‫لم أتعرض للتوبيخ أبداً

1682
01:01:36,192 --> 01:01:38,094
{\an8}‫من يفعل ذلك؟

1683
01:01:38,327 --> 01:01:40,663
{\an8}‫- من يرد بوقاحة على والديه؟
‫- هذا صحيح

1684
01:01:41,230 --> 01:01:42,331
{\an8}‫- هذا سيئ
‫- كيف تجرؤ

1685
01:01:42,398 --> 01:01:44,600
{\an8}‫هل سبق لابنك أن رد عليك بوقاحة؟

1686
01:01:44,901 --> 01:01:45,735
{\an8}‫نعم، قد فعل

1687
01:01:47,403 --> 01:01:48,237
‫نعم، قد فعل

1688
01:01:48,304 --> 01:01:49,639
{\an8}‫"استراح باله"

1689
01:01:49,706 --> 01:01:52,208
{\an8}‫يفعل كل ما باستطاعته لمواساة "يونغ هوا"!

1690
01:01:52,275 --> 01:01:53,943
{\an8}‫حتى إنه يكذب فيما يخص ابنه!

1691
01:01:54,010 --> 01:01:55,311
{\an8}‫تخلى عن ابنه

1692
01:01:55,378 --> 01:01:58,214
{\an8}‫- مذهل
‫- هل تفضل "يونغ هوا" على "سي هو"؟

1693
01:01:58,281 --> 01:01:59,348
‫أنت لا تُصدق

1694
01:01:59,415 --> 01:02:00,883
{\an8}‫بات ابني مخيفاً في الآونة الأخيرة

1695
01:02:02,218 --> 01:02:03,853
{\an8}‫خفت بمجرد التفكير في الأمر فقط

1696
01:02:03,920 --> 01:02:05,321
{\an8}‫"يونغ هوا" هو ابنه على التلفاز

1697
01:02:05,388 --> 01:02:06,622
{\an8}‫"صداقة (يونغ هوا) و(هو دونغ)"

1698
01:02:07,356 --> 01:02:10,326
{\an8}‫"لا يصعد أحد إلى سطح المدرسة"

1699
01:02:10,393 --> 01:02:12,128
{\an8}‫"لكننا نرى الطلاب الأشقياء يصعدونه"

1700
01:02:12,195 --> 01:02:13,129
{\an8}‫هذه منطقتي

1701
01:02:14,030 --> 01:02:14,864
‫"يتباهى"

1702
01:02:14,931 --> 01:02:17,366
‫- لنكسر بعض قوالب الطوب
‫- هيا بنا!

1703
01:02:19,168 --> 01:02:20,837
{\an8}‫هذه المدرسة رائعة، حتى إن لها سطحاً

1704
01:02:20,903 --> 01:02:23,239
{\an8}‫"سانغ مين"، هل ذهبت إلى مكان ما بالأمس؟

1705
01:02:23,306 --> 01:02:24,741
{\an8}‫- نحن في الحاضر
‫- حقاً؟

1706
01:02:24,807 --> 01:02:27,043
{\an8}‫- الرائحة هنا زكية
‫- بالفعل

1707
01:02:27,110 --> 01:02:28,444
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- ماذا؟

1708
01:02:28,511 --> 01:02:30,480
{\an8}‫بما أننا هنا

1709
01:02:30,747 --> 01:02:32,815
{\an8}‫- هل أحضرت معك ذلك الشيء؟
‫- أحضرت

1710
01:02:32,882 --> 01:02:33,783
{\an8}‫أعطه لي

1711
01:02:33,883 --> 01:02:35,218
{\an8}‫"هل يحمل تلميذ ذلك؟"

1712
01:02:35,418 --> 01:02:37,220
‫ها هو

1713
01:02:39,322 --> 01:02:40,523
{\an8}‫كف عن العبث!

1714
01:02:40,590 --> 01:02:42,692
{\an8}‫- تباً
‫- ماذا تريد مني؟

1715
01:02:42,759 --> 01:02:43,793
{\an8}‫أحضرت لك شيئاً

1716
01:02:45,261 --> 01:02:46,963
{\an8}‫هذا جميل حقاً

1717
01:02:48,364 --> 01:02:50,700
{\an8}‫ألا ترون أننا نفعل هذا كثيراً؟

1718
01:02:50,933 --> 01:02:52,568
{\an8}‫ربما علينا أن نحاول الإقلاع

1719
01:02:55,271 --> 01:02:56,372
{\an8}‫"يستمتع بالموسيقى وحده؟"

1720
01:02:56,439 --> 01:02:57,406
{\an8}‫جيد

1721
01:02:57,473 --> 01:03:01,144
{\an8}‫هل هو غارق في موسيقاه لدرجة أنه لا يسمعنا؟

1722
01:03:01,210 --> 01:03:02,812
{\an8}‫لا ينبغي له التصرف بهذا الأسلوب

1723
01:03:02,979 --> 01:03:04,614
{\an8}‫ما كان اسم ذاك الطالب المتفوق؟

1724
01:03:04,814 --> 01:03:06,816
{\an8}‫هل كان "يونغ هوا"؟

1725
01:03:07,016 --> 01:03:09,418
{\an8}‫إنه برفقة حبيبتك، أين "هي مي"؟

1726
01:03:09,685 --> 01:03:11,120
{\an8}‫هل رأيتها اليوم؟

1727
01:03:11,487 --> 01:03:14,557
{\an8}‫- أفق من غفلتك! إنه برفقتها الآن!
‫- أين هي؟

1728
01:03:14,624 --> 01:03:17,560
{\an8}‫أصحاب المركز الأول حتى الرابع، تعالوا هنا

1729
01:03:17,627 --> 01:03:18,561
{\an8}‫"تعالوا هنا يا شباب!"

1730
01:03:19,228 --> 01:03:20,329
{\an8}‫رباه!

1731
01:03:20,563 --> 01:03:21,964
{\an8}‫يا شباب! تعالوا!

1732
01:03:22,532 --> 01:03:24,367
{\an8}‫- تعالوا!
‫- رباه!

1733
01:03:25,001 --> 01:03:27,436
{\an8}‫- لا أصدق هذا!
‫- هيا!

1734
01:03:27,503 --> 01:03:28,671
{\an8}‫"الطلاب المتفوقون هنا!"

1735
01:03:28,738 --> 01:03:30,439
{\an8}‫- أهلاً يا شباب!
‫- تعالوا إلى هنا

1736
01:03:30,506 --> 01:03:31,707
{\an8}‫هل أتيتم هنا لتناول الغداء؟

1737
01:03:31,774 --> 01:03:33,576
{\an8}‫- تعالوا إلى هنا
‫- أنت يا سارية العلم!

1738
01:03:34,243 --> 01:03:35,611
{\an8}‫لماذا جئت إلى هنا؟

1739
01:03:36,412 --> 01:03:37,513
{\an8}‫ما هذا؟

1740
01:03:37,780 --> 01:03:38,781
{\an8}‫"ماذا دهاه يا ترى؟"

1741
01:03:38,848 --> 01:03:40,817
{\an8}‫يبدو عليك الانفعال الشديد الآن
‫رجاءً اهدأ قليلاً

1742
01:03:41,584 --> 01:03:43,419
{\an8}‫- لنذاكر معاً
‫- غير معقول

1743
01:03:43,486 --> 01:03:45,288
{\an8}‫الطالب المتفوق "يونغ هوا"

1744
01:03:45,755 --> 01:03:47,857
{\an8}‫أكل أفضل، إنسان أفضل

1745
01:03:48,157 --> 01:03:50,226
{\an8}‫إن أكلت جيداً، ستغدو شخصاً أفضل

1746
01:03:50,693 --> 01:03:53,062
{\an8}‫علينا أن نذاكر بجد ونصبح أشخاصاً عظماء

1747
01:03:53,129 --> 01:03:53,996
‫"هذا مؤلم!"

1748
01:03:54,230 --> 01:03:56,032
‫- ما الخطب؟
‫- ما الخطب؟

1749
01:03:56,232 --> 01:03:59,101
{\an8}‫نسيت ما ذاكرته أثناء صعودي السلم

1750
01:03:59,302 --> 01:04:00,536
{\an8}‫هذا يدل على أنه غبي، صحيح؟

1751
01:04:00,937 --> 01:04:02,972
{\an8}‫لا يوجد كثير من الدرجات، لماذا نسي إذاً...

1752
01:04:03,039 --> 01:04:05,274
{\an8}‫أنا دائماً أحتل المركز الثاني بسببك

1753
01:04:05,341 --> 01:04:07,977
{\an8}‫"يونغ هوا جونغ"!

1754
01:04:08,744 --> 01:04:10,746
{\an8}‫- آسف
‫- انتظر وسترى

1755
01:04:11,180 --> 01:04:13,216
{\an8}‫سأكون الأول على الفصل في الامتحان القادم

1756
01:04:13,382 --> 01:04:14,917
{\an8}‫ألا تتحلى بأي كرامة يا "كيونغ هون"؟

1757
01:04:14,984 --> 01:04:17,854
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ألا تريد أن تصبح الأول على الفصل؟

1758
01:04:18,187 --> 01:04:21,123
{\an8}‫لا تقلق، الطالب الأول سيختفي غداً

1759
01:04:23,025 --> 01:04:26,128
{\an8}‫تبدو منفعلاً يا "كيونغ هون"
‫لم لا تهدأ قليلاً؟

1760
01:04:26,495 --> 01:04:29,031
{\an8}‫هل هذا يعني أنني سأصعد في الترتيب؟

1761
01:04:29,098 --> 01:04:30,867
{\an8}‫بما أن رتبتي هي المركز الثالث

1762
01:04:30,933 --> 01:04:32,668
{\an8}‫فالمركز الثاني والثالث سيختفيان أيضاً

1763
01:04:32,735 --> 01:04:34,871
{\an8}‫- حسناً
‫- إذاً ستصبح في المركز الأول

1764
01:04:34,937 --> 01:04:36,038
‫سأكون أنا في المركز الثاني

1765
01:04:36,105 --> 01:04:37,773
{\an8}‫- لن تتجاوزني
‫- لماذا؟

1766
01:04:37,840 --> 01:04:39,408
{\an8}‫لأنني سأقف صامداً

1767
01:04:39,475 --> 01:04:40,476
{\an8}‫لن أتزحزح

1768
01:04:41,210 --> 01:04:42,378
‫أنتم مضحكون يا رفاق

1769
01:04:42,445 --> 01:04:45,348
{\an8}‫"هي مي" تحب الرجل ذا الأسلوب الفريد مثلي

1770
01:04:45,748 --> 01:04:46,983
‫- أسلوب فريد
‫- إنه لا يمزح

1771
01:04:47,283 --> 01:04:49,018
{\an8}‫- "زيكو"...
‫- أسلوب فريد

1772
01:04:49,719 --> 01:04:51,020
‫- إنه بارع في الهيب هوب
‫- أسلوب فريد

1773
01:04:51,087 --> 01:04:52,455
‫إنه وسيم ومشهور بين الفتيات

1774
01:04:52,521 --> 01:04:55,057
{\an8}‫إنه ثري ويرتدي ساعات من النوع الفاخر

1775
01:04:55,124 --> 01:04:56,692
‫من يتشاجر من أجلي؟

1776
01:04:56,759 --> 01:04:58,060
‫- "هي مي" أتت
‫- من هنا؟

1777
01:04:58,127 --> 01:04:59,195
{\an8}‫"هي مي" أتت

1778
01:04:59,495 --> 01:05:01,697
{\an8}‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- مرحباً يا "هي مي"

1779
01:05:03,499 --> 01:05:04,467
{\an8}‫هلا تحركت؟

1780
01:05:05,301 --> 01:05:06,302
{\an8}‫ما بال "هي مي"؟

1781
01:05:06,369 --> 01:05:07,703
{\an8}‫- "هي مي"
‫- أحبها عندما تتصرف ببرود

1782
01:05:07,770 --> 01:05:08,604
{\an8}‫- "هي مي"
‫- ما هذا؟

1783
01:05:09,038 --> 01:05:10,539
{\an8}‫هذا ليس جيداً لصحتك

1784
01:05:14,677 --> 01:05:15,811
{\an8}‫- اسمعي
‫- حقاً

1785
01:05:15,878 --> 01:05:18,014
{\an8}‫لم يسبق لك فعل هذا، صحيح؟

1786
01:05:18,681 --> 01:05:20,950
{\an8}‫- هذه هي طريقة فتح الفم
‫- مهلاً

1787
01:05:22,018 --> 01:05:22,852
‫أخبريني بصراحة

1788
01:05:22,919 --> 01:05:25,288
{\an8}‫أنا منزعجة جداً، هزني بقوة شخصيته

1789
01:05:25,354 --> 01:05:26,589
{\an8}‫لا بد أن هذا صحيح

1790
01:05:26,656 --> 01:05:27,757
{\an8}‫أنت حبيبتي

1791
01:05:28,624 --> 01:05:30,626
{\an8}‫قولي إنك حبيبتي!

1792
01:05:31,494 --> 01:05:35,164
{\an8}‫"قولي نعم أم لا

1793
01:05:35,231 --> 01:05:36,866
{\an8}‫- قولي نعم أم لا
‫- قولي نعم أم لا"

1794
01:05:36,933 --> 01:05:38,668
{\an8}‫"دعونا لا نصبح مثله..."

1795
01:05:38,968 --> 01:05:41,771
{\an8}‫أليس اليوم هو ذكرى مرور 100 يوم
‫على علاقتكما؟

1796
01:05:41,837 --> 01:05:45,107
{\an8}‫- "فعلت هذا من أجلك على سبيل التغيير"
‫- "فعلت هذا من أجلك على سبيل التغيير"

1797
01:05:45,174 --> 01:05:47,576
{\an8}‫"الأولاد الذين يحبون الحلوى والموسيقى"

1798
01:05:47,643 --> 01:05:48,711
{\an8}‫- مهلاً
‫- رباه

1799
01:05:49,178 --> 01:05:53,716
{\an8}‫"هي مي" تحب الشخص الذي يهوى المذاكرة
‫وبارع في الغناء كذلك مثلي

1800
01:05:53,816 --> 01:05:56,652
{\an8}‫- كلكم...
‫- سأحتل المركز الأول في الامتحان القادم

1801
01:05:56,852 --> 01:05:58,054
{\an8}‫وسآخذ "هي مي" منكم وأهرب

1802
01:05:58,120 --> 01:05:59,956
{\an8}‫- ستموت اليوم
‫- ماذا؟

1803
01:06:00,089 --> 01:06:01,757
{\an8}‫قلت لك إنني سأتخلص منك

1804
01:06:01,824 --> 01:06:03,359
{\an8}‫لن تشهد الامتحان القادم

1805
01:06:03,426 --> 01:06:05,461
{\an8}‫- هل يُفترض أن يموت؟
‫- نعم

1806
01:06:05,795 --> 01:06:09,065
{\an8}‫معذرة، لكن لا يمكن أن أكون حبيبة لأحد

1807
01:06:09,131 --> 01:06:09,966
‫كم هي مثيرة

1808
01:06:11,233 --> 01:06:14,470
{\an8}‫سأكون أنا من يحدد من يكون حبيبي

1809
01:06:14,537 --> 01:06:15,671
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1810
01:06:15,972 --> 01:06:17,506
{\an8}‫حتى "يونغ تشيول" لديه فرصة؟

1811
01:06:17,573 --> 01:06:19,041
{\an8}‫نحن الـ8 لدينا فرصة؟

1812
01:06:19,942 --> 01:06:21,043
{\an8}‫8؟ مهلاً

1813
01:06:21,110 --> 01:06:22,411
{\an8}‫هل يمكن لـ"هو دونغ" أن يحبك أيضاً؟

1814
01:06:22,478 --> 01:06:26,115
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، أنتم 7

1815
01:06:27,383 --> 01:06:28,284
{\an8}‫"هكذا إذاً..."

1816
01:06:28,351 --> 01:06:29,352
{\an8}‫تخلص من هذه رجاءً

1817
01:06:29,852 --> 01:06:31,420
{\an8}‫سأفعل إن منحتني فرصة

1818
01:06:31,487 --> 01:06:32,922
{\an8}‫يا لها من إهانة

1819
01:06:32,989 --> 01:06:35,257
{\an8}‫بدءاً من الآن

1820
01:06:35,324 --> 01:06:38,861
{\an8}‫سأكتشف من منكم يملك المؤهلات ليكون حبيبي

1821
01:06:38,928 --> 01:06:39,895
{\an8}‫لأنني امرأة عصرية

1822
01:06:40,896 --> 01:06:43,632
{\an8}‫يعجبني الرجل صاحب العزيمة الذي يفي بكلمته

1823
01:06:44,000 --> 01:06:46,602
{\an8}‫يعجبني الرجل الذي يقول ما يشاء

1824
01:06:46,669 --> 01:06:50,373
{\an8}‫- أياً كان الموقف
‫- بالطبع

1825
01:06:50,439 --> 01:06:53,042
{\an8}‫- لذا سيتقدم واحد منكم
‫- حسناً

1826
01:06:53,109 --> 01:06:54,944
{\an8}‫ويختار خصماً له

1827
01:06:55,011 --> 01:06:57,613
{\an8}‫ستتبادلون الأسئلة فيما بينكم

1828
01:06:57,680 --> 01:07:01,250
{\an8}‫- والرجل الذي يجيب "يخسر"
‫- "يخسر"

1829
01:07:01,650 --> 01:07:04,053
{\an8}‫"آر أو إس إي، روز"

1830
01:07:04,420 --> 01:07:06,355
{\an8}‫لكن هذه معناها وردة

1831
01:07:06,422 --> 01:07:07,857
{\an8}‫لا تصحح لها!

1832
01:07:07,923 --> 01:07:10,860
‫أشعر بالإهانة الشديدة الآن!

1833
01:07:10,926 --> 01:07:11,861
{\an8}‫لا تصحح لها

1834
01:07:11,927 --> 01:07:13,195
{\an8}‫قالت وردة

1835
01:07:13,262 --> 01:07:15,498
{\an8}‫نعم، أنت محقة، إنها "روز"

1836
01:07:15,564 --> 01:07:16,999
{\an8}‫لا تسخروا مني

1837
01:07:17,066 --> 01:07:19,201
{\an8}‫آخر شخص سيواجهك، اتفقنا؟

1838
01:07:19,268 --> 01:07:20,169
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1839
01:07:20,236 --> 01:07:23,606
{\an8}‫حسناً، كل شيء "ضوء"
‫"إل آي جي إتش تي، لايت"

1840
01:07:24,407 --> 01:07:25,441
{\an8}‫إذاً...

1841
01:07:25,608 --> 01:07:27,143
{\an8}‫كثيراً ما يقول الناس إنني أبدو بريئة

1842
01:07:27,209 --> 01:07:28,711
{\an8}‫من مجموعة "زيكو"

1843
01:07:29,178 --> 01:07:30,112
{\an8}‫نختار "سو غيون"

1844
01:07:30,246 --> 01:07:31,647
{\an8}‫عليك بهم

1845
01:07:32,748 --> 01:07:34,817
{\an8}‫من تظن نفسك حتى تلقي علي الأوامر؟

1846
01:07:36,018 --> 01:07:37,887
{\an8}‫افعلها أنت يا أنف الخنزير

1847
01:07:38,387 --> 01:07:39,588
{\an8}‫- ليس مضحكاً حتى
‫- إذاً...

1848
01:07:39,655 --> 01:07:40,990
{\an8}‫أنت قاس جداً

1849
01:07:41,057 --> 01:07:42,825
{\an8}‫أنت، تعال إلى هنا

1850
01:07:43,459 --> 01:07:45,061
{\an8}‫تعال إلى هنا يا سارية العلم

1851
01:07:45,127 --> 01:07:46,162
{\an8}‫اذهب أنت!

1852
01:07:46,228 --> 01:07:47,530
{\an8}‫ناديت عليك أنت يا سارية العلم

1853
01:07:47,596 --> 01:07:48,731
{\an8}‫تعال إلى هنا

1854
01:07:48,798 --> 01:07:52,034
{\an8}‫الجولة الأولى بين "جانغ هون" ضد "سو غيون"

1855
01:07:52,468 --> 01:07:53,869
{\an8}‫يا شباب

1856
01:07:53,936 --> 01:07:54,804
{\an8}‫ركزا

1857
01:07:54,870 --> 01:07:56,872
{\an8}‫- ألن تذهب للفصل؟
‫- هل أنت سعيد في زواجك؟

1858
01:07:59,175 --> 01:08:00,443
{\an8}‫أنت تفكر فيها، صحيح؟

1859
01:08:02,478 --> 01:08:04,213
‫تشعر بالراحة عندما تعود لبيتك، صحيح؟

1860
01:08:04,747 --> 01:08:06,382
{\an8}‫تفقد الثقة بنفسك حول النساء، صحيح؟

1861
01:08:06,882 --> 01:08:08,184
‫"يفكر"

1862
01:08:08,250 --> 01:08:09,085
‫قل نعم

1863
01:08:09,552 --> 01:08:10,853
{\an8}‫- ألست كذلك؟
‫- لست كذلك، صحيح؟

1864
01:08:10,920 --> 01:08:11,987
‫السؤال التالي

1865
01:08:12,054 --> 01:08:13,322
{\an8}‫لا يمكنك أن تسعدها، صحيح؟

1866
01:08:14,156 --> 01:08:15,391
{\an8}‫وأنت أيضاً...

1867
01:08:16,459 --> 01:08:18,160
{\an8}‫"على وشك أن يبكي"

1868
01:08:18,527 --> 01:08:21,530
{\an8}‫الفائز هو "سو غيون"

1869
01:08:21,597 --> 01:08:23,566
{\an8}‫- إنه يفوز
‫- إنه...

1870
01:08:23,632 --> 01:08:24,733
{\an8}‫هذا حقيقي

1871
01:08:24,800 --> 01:08:26,202
{\an8}‫حان دور "كيونغ هون" و"زيكو"

1872
01:08:26,268 --> 01:08:28,704
{\an8}‫"زيكو" و"كيونغ هون"
‫لكن قد يتصرف "كيونغ هون" بلؤم

1873
01:08:28,971 --> 01:08:30,439
{\an8}‫- محال
‫- حسناً

1874
01:08:30,506 --> 01:08:32,575
{\an8}‫إياكما أن تبصقا على بعضكما

1875
01:08:33,309 --> 01:08:36,612
{\an8}‫- البداية لـ"زيكو"، ابدأ!
‫- راكب الأمواج

1876
01:08:36,679 --> 01:08:37,847
‫راكب الأمواج مقابل المتبرز

1877
01:08:38,013 --> 01:08:39,014
{\an8}‫لا تستطيع الغناء، صحيح؟

1878
01:08:40,382 --> 01:08:42,218
{\an8}‫تعتبر نفسك وسيماً، صحيح؟

1879
01:08:43,752 --> 01:08:45,354
{\an8}‫أنت لا تتوافق مع أفراد فريقك، صحيح؟

1880
01:08:45,754 --> 01:08:47,089
{\an8}‫وهل تتوافق أنت معهم؟

1881
01:08:48,257 --> 01:08:50,192
{\an8}‫"(كيونغ هون) يخسر!"

1882
01:08:50,626 --> 01:08:53,662
{\an8}‫سيظن الناس أنك لا تتوافق معهم حقاً!

1883
01:08:55,531 --> 01:08:57,166
{\an8}‫ستبدو وكأنك كذلك

1884
01:08:57,233 --> 01:08:59,802
{\an8}‫- إنه...
‫- "كيونغ هون"!

1885
01:08:59,869 --> 01:09:02,171
‫- كان عليك أن تفوز!
‫- كان هذا كثيراً جداً

1886
01:09:02,238 --> 01:09:05,274
{\an8}‫هل تتوافق مع أفراد فريقك؟

1887
01:09:05,608 --> 01:09:08,344
{\an8}‫حان دور "زيكو" و"يونغ هوا"

1888
01:09:08,577 --> 01:09:09,678
{\an8}‫"الأذكى ضد الأقوى"

1889
01:09:09,745 --> 01:09:11,680
{\an8}‫مستعدان، ابدآ!

1890
01:09:13,716 --> 01:09:14,950
{\an8}‫تدرك أن أنفك كبير، صحيح؟

1891
01:09:15,985 --> 01:09:17,219
{\an8}‫تدرك أنك وسيم، صحيح؟

1892
01:09:17,286 --> 01:09:18,487
{\an8}‫هل كان لديك حبيبة من قبل؟

1893
01:09:19,021 --> 01:09:20,089
{\an8}‫لديك حبيبة، صحيح؟

1894
01:09:21,824 --> 01:09:22,658
{\an8}‫لا

1895
01:09:23,893 --> 01:09:25,361
{\an8}‫لديك واحدة، صحيح؟

1896
01:09:25,427 --> 01:09:26,829
{\an8}‫- لديك واحدة، صحيح؟
‫- لديه واحدة!

1897
01:09:27,263 --> 01:09:29,365
{\an8}‫لديه واحدة!

1898
01:09:29,431 --> 01:09:30,599
{\an8}‫"انتهى الوقت"

1899
01:09:30,666 --> 01:09:33,402
{\an8}‫شخصيتك كطالب متفوق...

1900
01:09:33,469 --> 01:09:35,804
{\an8}‫ماذا تحاول أن تفعل اليوم؟

1901
01:09:35,871 --> 01:09:37,773
{\an8}‫- سنراك في الأخبار
‫- ماذا دهاك؟

1902
01:09:37,840 --> 01:09:38,974
{\an8}‫ستصبح حديث الأخبار

1903
01:09:39,041 --> 01:09:40,976
{\an8}‫سيكون هنالك مقال منشور عنك بعد بث البرنامج

1904
01:09:41,343 --> 01:09:42,678
{\an8}‫"(زيكو) يفوز من جديد!"

1905
01:09:42,745 --> 01:09:44,413
{\an8}‫هذا لا يُصدق

1906
01:09:44,713 --> 01:09:47,082
‫تعال إلى هنا

1907
01:09:47,616 --> 01:09:49,218
{\an8}‫أنتما الـ2؟

1908
01:09:49,285 --> 01:09:51,487
{\an8}‫نزال بين محبي الجزر

1909
01:09:51,620 --> 01:09:53,189
{\an8}‫- نزال الجزر؟
‫- فتيان الجزر

1910
01:09:53,255 --> 01:09:55,257
{\an8}‫لنر كيف سيجري هذا

1911
01:09:55,524 --> 01:09:56,458
{\an8}‫مستعدان، ابدأا

1912
01:09:56,525 --> 01:09:57,826
{\an8}‫مما سمعت

1913
01:09:58,494 --> 01:10:00,462
{\an8}‫ثمة صورة مسربة لك وأنت مجند، صحيح؟

1914
01:10:02,565 --> 01:10:04,733
{\an8}‫يبدو أنك معجب بـ"هي سون"، هل هذا صحيح؟

1915
01:10:05,034 --> 01:10:07,236
‫يبدو أنك معجب بـ"هي سون"، هل هذا صحيح؟

1916
01:10:08,504 --> 01:10:10,139
‫"مصعوق"

1917
01:10:10,539 --> 01:10:12,408
{\an8}‫"قُضي عليه بضربة واحدة!"

1918
01:10:12,775 --> 01:10:14,210
{\an8}‫نحن نصور الآن

1919
01:10:15,444 --> 01:10:16,912
{\an8}‫"ضربة ثقيلة أطاحت به"

1920
01:10:16,979 --> 01:10:18,280
{\an8}‫فاز من المرة الأولى

1921
01:10:18,347 --> 01:10:19,181
{\an8}‫"عذراً"

1922
01:10:19,248 --> 01:10:21,717
{\an8}‫إنه حقاً طالب متفوق

1923
01:10:21,784 --> 01:10:23,052
{\an8}‫فاز باستخدام ذكائه

1924
01:10:23,118 --> 01:10:25,621
{\an8}‫- لست كذلك!
‫- ثمة شيء ما!

1925
01:10:25,754 --> 01:10:28,457
{\an8}‫بدأ الناس بفقدان صوابهم بسرعة

1926
01:10:28,524 --> 01:10:30,693
{\an8}‫"هي مي"، لم لا تواجهين "زيكو"؟

1927
01:10:30,759 --> 01:10:31,927
{\an8}‫- "هي مي" و"زيكو"
‫- هيا

1928
01:10:31,994 --> 01:10:33,295
{\an8}‫"(هي مي) ضد (زيكو)!"

1929
01:10:33,362 --> 01:10:34,196
{\an8}‫هذا النزال سيكون صعباً

1930
01:10:34,730 --> 01:10:35,564
{\an8}‫مستعدان؟

1931
01:10:35,631 --> 01:10:36,832
{\an8}‫مستعدان؟ قتال

1932
01:10:38,234 --> 01:10:39,602
{\an8}‫هذا هو شكلك الحقيقي، صحيح؟

1933
01:10:40,636 --> 01:10:42,938
{\an8}‫حصلت على تلك الساعة من فتاة، صحيح؟

1934
01:10:43,205 --> 01:10:44,273
{\an8}‫"هو الذي صُدم"

1935
01:10:44,340 --> 01:10:46,442
{\an8}‫تضعين مستحضرات التجميل وأنت عارية
‫ووحدك في البيت، صحيح؟

1936
01:10:47,042 --> 01:10:48,510
{\an8}‫هل كانت هدية من حبيبتك؟

1937
01:10:48,577 --> 01:10:50,980
{\an8}‫ترتدين حزاماً وأنت عارية
‫عندما تكونين وحدك في البيت، صحيح؟

1938
01:10:51,146 --> 01:10:53,515
{\an8}‫رأينا حبيبتك معاً، صحيح؟

1939
01:10:54,617 --> 01:10:56,151
‫هل أخبرهم؟

1940
01:10:57,219 --> 01:10:59,321
{\an8}‫هل تذكر المرة التي ذهبنا فيها إلى النادي؟

1941
01:10:59,922 --> 01:11:01,323
{\an8}‫"استسلم"

1942
01:11:01,390 --> 01:11:02,224
{\an8}‫لا

1943
01:11:02,791 --> 01:11:04,360
{\an8}‫أنت تكذبين!

1944
01:11:04,426 --> 01:11:06,061
{\an8}‫قولي لهم إنك تكذبين!

1945
01:11:06,195 --> 01:11:07,396
{\an8}‫أنت تكذبين

1946
01:11:07,463 --> 01:11:09,131
{\an8}‫"سواءً كانت حقيقة أم لا
‫(هي مي) هي الفائزة!"

1947
01:11:09,231 --> 01:11:10,666
{\an8}‫مرحى يا حبيبي، هيا!

1948
01:11:10,733 --> 01:11:12,234
‫أنت قوية جداً

1949
01:11:12,901 --> 01:11:15,004
{\an8}‫عندما يضرب أحداً، لا يتوقف عن ضربه

1950
01:11:15,070 --> 01:11:18,574
{\an8}‫أخذته إلى ناد ذات مرة
‫لكنه لم يعرف كيف يستمتع بوقته

1951
01:11:18,641 --> 01:11:20,242
{\an8}‫- ذهبت مرة واحدة
‫- حسناً

1952
01:11:20,643 --> 01:11:23,779
{\an8}‫سأواجه "هو دونغ" في الجولة الأخيرة

1953
01:11:23,846 --> 01:11:25,447
{\an8}‫ابدأ أنت يا "هو دونغ"

1954
01:11:25,514 --> 01:11:27,182
{\an8}‫أنت معجبة بي حقاً، صحيح؟

1955
01:11:27,249 --> 01:11:28,717
{\an8}‫أنت لا تتوافق مع زوجتك، صحيح؟

1956
01:11:29,118 --> 01:11:29,952
{\an8}‫أنت...

1957
01:11:30,019 --> 01:11:31,553
{\an8}‫"استرخ..."

1958
01:11:31,720 --> 01:11:33,055
{\an8}‫أنت تحبين حساء الزلابية، صحيح؟

1959
01:11:33,122 --> 01:11:34,089
{\an8}‫أنتما تعيشان منفصلين، صحيح؟

1960
01:11:37,393 --> 01:11:39,061
{\an8}‫أنت...

1961
01:11:39,128 --> 01:11:39,962
{\an8}‫"على وشك أن يفقد صوابه"

1962
01:11:40,029 --> 01:11:41,096
{\an8}‫أنت جائعة، صحيح؟

1963
01:11:41,297 --> 01:11:42,731
{\an8}‫زوجتك طردتك من البيت، صحيح؟

1964
01:11:43,999 --> 01:11:44,833
{\an8}‫أنت...

1965
01:11:45,801 --> 01:11:46,802
{\an8}‫من أخبرك بذلك؟

1966
01:11:49,571 --> 01:11:51,106
{\an8}‫لكنه ما زال سؤالاً

1967
01:11:51,173 --> 01:11:53,876
{\an8}‫سأل سؤالاً

1968
01:11:53,942 --> 01:11:56,045
{\an8}‫"من أخبرك بذلك؟"

1969
01:11:56,111 --> 01:11:57,780
{\an8}‫سمعها منك

1970
01:11:57,846 --> 01:11:59,448
{\an8}‫ألم يكن هذا سؤالاً؟

1971
01:11:59,515 --> 01:12:01,150
{\an8}‫أظنني خسرت

1972
01:12:01,216 --> 01:12:02,051
{\an8}‫خسرت

1973
01:12:02,651 --> 01:12:04,353
{\an8}‫- هل فزت؟
‫- نعم

1974
01:12:04,420 --> 01:12:05,654
{\an8}‫لم أحصل إلا على الألم

1975
01:12:06,021 --> 01:12:07,923
{\an8}‫- يا له من سؤال
‫- "من أخبرك بذلك؟"

1976
01:12:07,990 --> 01:12:10,859
{\an8}‫مستحيل أن تكون حبيبي هكذا

1977
01:12:11,060 --> 01:12:12,861
{\an8}‫هل تعرفون ما أبرع فيه يا شباب؟

1978
01:12:14,663 --> 01:12:18,400
{\an8}‫أنا بارع في تحديد أي أغنية
‫بالاستماع إلى مقطع منها

1979
01:12:18,467 --> 01:12:23,005
{\an8}‫حتى إن المنتج اتهمني بالغش

1980
01:12:23,739 --> 01:12:25,574
{\an8}‫أنا بارع لتلك الدرجة

1981
01:12:25,641 --> 01:12:26,942
{\an8}‫يمكنكم أن تواجهوني واحداً تلو الآخر

1982
01:12:27,009 --> 01:12:28,844
{\an8}‫- سأواجهكم جميعاً
‫- انتظر أنت للآخر

1983
01:12:28,911 --> 01:12:29,812
{\an8}‫سأكون أنا ضدكم جميعاً

1984
01:12:29,912 --> 01:12:31,480
{\an8}‫- "سو غيون" بارع هو الآخر
‫- حسناً

1985
01:12:31,547 --> 01:12:33,282
{\an8}‫لا أمزح، يجب أن يبدأ الأضعف أولاً

1986
01:12:33,349 --> 01:12:34,483
{\an8}‫- مثل "يونغ هوا"
‫- وأنا أيضاً

1987
01:12:34,583 --> 01:12:36,051
{\an8}‫"سام جا"؟ تعال إلى هنا

1988
01:12:36,452 --> 01:12:37,286
{\an8}‫هيا بنا

1989
01:12:37,820 --> 01:12:38,654
{\an8}‫الأغنية الأولى

1990
01:12:40,422 --> 01:12:41,423
{\an8}‫عرفتها!

1991
01:12:42,224 --> 01:12:43,559
{\an8}‫"تي تي" لفرقة "توايس"

1992
01:12:44,126 --> 01:12:45,094
{\an8}‫- رائع!
‫- هكذا

1993
01:12:45,394 --> 01:12:47,763
{\an8}‫منافسك هو "سو غيون"، هل عرفت الإجابة؟

1994
01:12:47,930 --> 01:12:49,998
{\an8}‫- لا أعرف الأغاني الجديدة
‫- بالطبع

1995
01:12:50,065 --> 01:12:51,600
{\an8}‫لا عجب أن الناس يظنون أنك تغش

1996
01:12:51,667 --> 01:12:52,501
{\an8}‫الشخص التالي

1997
01:12:53,102 --> 01:12:55,170
{\an8}‫- التالي
‫- أنا أيضاً فاشل في هذا

1998
01:12:55,237 --> 01:12:56,638
{\an8}‫"دراغون فلاور"

1999
01:12:58,340 --> 01:12:59,208
‫عرفتها!

2000
01:13:00,209 --> 01:13:01,076
{\an8}‫"مذهول"

2001
01:13:01,643 --> 01:13:03,645
{\an8}‫- "فين كيه إل"!
‫- ليس هن!

2002
01:13:03,712 --> 01:13:04,880
{\an8}‫- بلى هن
‫- لا

2003
01:13:04,947 --> 01:13:05,981
{\an8}‫لنر

2004
01:13:06,048 --> 01:13:08,384
{\an8}‫إنها "تو ماي بوي فريند" من عام 1998

2005
01:13:08,450 --> 01:13:10,352
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه قادر على التحديد من أول صوت

2006
01:13:10,419 --> 01:13:11,253
{\an8}‫لكن

2007
01:13:11,320 --> 01:13:13,655
{\an8}‫البداية كانت شبيهة بأغنية "جين سوب بيون"

2008
01:13:13,722 --> 01:13:15,457
{\an8}‫"أغنية صعبة حتى إنها
‫استعصت على رب الموسيقى!"

2009
01:13:16,225 --> 01:13:18,994
{\an8}‫لكنها بدت أعلى

2010
01:13:19,461 --> 01:13:20,529
{\an8}‫الأغنية التالية

2011
01:13:20,596 --> 01:13:21,864
{\an8}‫"(هو دونغ) ضد (هي مي)"

2012
01:13:23,198 --> 01:13:24,433
‫عرفتها!

2013
01:13:24,500 --> 01:13:26,335
{\an8}‫"مي غوستاس تو" لـ"جي فريند"

2014
01:13:26,402 --> 01:13:27,236
{\an8}‫صحيح

2015
01:13:28,203 --> 01:13:29,037
‫صحيح

2016
01:13:29,104 --> 01:13:30,005
{\an8}‫"مذهولون"

2017
01:13:31,073 --> 01:13:32,474
{\an8}‫هل أواجهك أنا؟

2018
01:13:32,541 --> 01:13:34,543
{\an8}‫لا أستطيع أن أنافسه في الأغاني الجديدة

2019
01:13:34,610 --> 01:13:35,677
{\an8}‫- صحيح
‫- سأواجهه أنا

2020
01:13:35,744 --> 01:13:37,780
{\an8}‫"يونغ تشيول" بارع في هذا أيضاً

2021
01:13:37,846 --> 01:13:39,081
{\an8}‫- هيا!
‫- قد يشغلون "رينغ رينغ"

2022
01:13:39,148 --> 01:13:40,349
‫- الأغنية التالية
‫- حسناً

2023
01:13:42,684 --> 01:13:44,987
{\an8}‫"يستعمل دماغه بطاقته القصوى!"

2024
01:13:45,621 --> 01:13:46,488
{\an8}‫"داش" لـ"جي يونغ بيك"

2025
01:13:48,590 --> 01:13:49,425
{\an8}‫صحيح

2026
01:13:49,858 --> 01:13:51,093
‫إنه بارع جداً!

2027
01:13:51,226 --> 01:13:52,628
{\an8}‫كانت هذه أغنية "داش" من عام 2000

2028
01:13:52,694 --> 01:13:54,329
{\an8}‫ارتدت شعراً مستعاراً في فيديو الأغنية

2029
01:13:54,396 --> 01:13:55,731
{\an8}‫علي أن أقول "عرفتها" فقط، صحيح؟

2030
01:13:55,964 --> 01:13:56,832
{\an8}‫الأغنية التالية

2031
01:13:58,434 --> 01:13:59,268
{\an8}‫عرفتها

2032
01:13:59,868 --> 01:14:00,969
{\an8}‫كيف له أن يعرف هذه؟

2033
01:14:01,870 --> 01:14:03,405
{\an8}‫- "وي آر ذا فيوتشر"
‫- صحيح

2034
01:14:04,473 --> 01:14:05,407
‫كيف له أن يعرف ذلك؟

2035
01:14:06,108 --> 01:14:07,042
{\an8}‫"وي آر ذا فيوتشر"

2036
01:14:07,109 --> 01:14:08,510
{\an8}‫- صحيح
‫- مذهل

2037
01:14:08,577 --> 01:14:09,745
{\an8}‫ما رأيك يا "زيكو"؟

2038
01:14:10,379 --> 01:14:12,381
{\an8}‫من سيفوز، "هي تشول" أم موقع بحث؟

2039
01:14:12,448 --> 01:14:13,849
{\an8}‫"هي مي" ستفوز

2040
01:14:14,082 --> 01:14:16,185
{\an8}‫- إنها أسرع
‫- أسرع من موقع متخصص في الموسيقى؟

2041
01:14:16,251 --> 01:14:17,586
{\an8}‫إنها أسرع من أي تطبيق

2042
01:14:17,653 --> 01:14:18,954
‫إنه أشبه بحاسوب خارق

2043
01:14:19,354 --> 01:14:23,725
{\an8}‫كيف لك أن تجيب بهذه السرعة
‫بوجود كل تلك الأغاني في رأسك؟

2044
01:14:24,059 --> 01:14:24,893
{\an8}‫أتعجب من ذلك

2045
01:14:25,661 --> 01:14:27,763
{\an8}‫- الأغنية التالية
‫- هذا حقاً لغز

2046
01:14:27,830 --> 01:14:29,298
{\an8}‫"نزال ضد أسطورة الموسيقى (سانغ مين)!"

2047
01:14:29,364 --> 01:14:31,967
{\an8}‫عرفتها!
‫"جيني" لـ"غيرلز جينيريشن" من عام 2009

2048
01:14:33,635 --> 01:14:34,937
{\an8}‫كيف يفعل هذا؟

2049
01:14:35,170 --> 01:14:36,705
{\an8}‫هذه هي الجولة النهائية حقاً

2050
01:14:36,772 --> 01:14:39,708
{\an8}‫- عليكم أن تشغلوا بعض الأغاني القديمة
‫- لا، لا بأس

2051
01:14:39,775 --> 01:14:42,878
{\an8}‫- "سو غيون" بارع جداً
‫- نعم

2052
01:14:43,545 --> 01:14:45,547
{\an8}‫"لا يمكن وجود شمسين في السماء!"

2053
01:14:47,583 --> 01:14:48,484
{\an8}‫- هذه صعبة
‫- ماذا؟

2054
01:14:48,550 --> 01:14:49,418
{\an8}‫أظنني أعرفها

2055
01:14:49,485 --> 01:14:51,119
{\an8}‫هنالك الكثير من الأغاني ببداية كهذه

2056
01:14:51,186 --> 01:14:54,556
{\an8}‫- صحيح؟ إنها تحيرني
‫- ليست ما أظنها

2057
01:14:55,157 --> 01:14:56,458
{\an8}‫- ليست هي
‫- "تاي جي سيو"؟

2058
01:14:56,525 --> 01:14:58,827
{\an8}‫إنها أغنية لـ"جويلري"! أنا متأكد!

2059
01:15:00,829 --> 01:15:02,631
{\an8}‫- إنها أغنية "سوبر ستار"
‫- صحيح

2060
01:15:02,698 --> 01:15:03,899
{\an8}‫"صحيح"

2061
01:15:04,166 --> 01:15:05,067
{\an8}‫التالي

2062
01:15:05,734 --> 01:15:06,869
{\an8}‫- التالي
‫- سأتبارى أنا

2063
01:15:06,935 --> 01:15:08,637
{\an8}‫- حظاً سعيداً يا "جانغ هون"
‫- لن يكون هذا سهلاً

2064
01:15:08,704 --> 01:15:11,306
{\an8}‫أنا بارع في الأغاني القديمة

2065
01:15:11,373 --> 01:15:13,175
‫هذان الاثنان يقضيان ليال كثيرة سوياً

2066
01:15:14,443 --> 01:15:15,878
‫أظنني أعرفها

2067
01:15:15,944 --> 01:15:17,479
{\an8}‫"روز أوف بيتريل" لـ"جانغ هوا اوم"

2068
01:15:18,113 --> 01:15:18,981
{\an8}‫هل فزنا؟

2069
01:15:19,314 --> 01:15:20,716
{\an8}‫- ارقص
‫- صحيح

2070
01:15:21,416 --> 01:15:22,317
{\an8}‫"إنه في مأزق!"

2071
01:15:22,384 --> 01:15:23,552
{\an8}‫هذه هي الجولة النهائية

2072
01:15:23,619 --> 01:15:24,520
{\an8}‫"الجولة النهائية!"

2073
01:15:24,586 --> 01:15:25,420
{\an8}‫عليك أن تفوز

2074
01:15:26,288 --> 01:15:28,557
{\an8}‫- الجولة الأخيرة يا "جانغ هون"
‫- هذه هي الجولة الأخيرة

2075
01:15:28,624 --> 01:15:29,892
{\an8}‫"هل سيصبح حبيب (هي مي)؟"

2076
01:15:30,526 --> 01:15:31,360
‫عرفتها!

2077
01:15:32,394 --> 01:15:33,495
{\an8}‫أعرف هذه الأغنية!

2078
01:15:33,562 --> 01:15:34,630
{\an8}‫لست متأكداً منها

2079
01:15:35,030 --> 01:15:36,198
{\an8}‫"ليس لدي أدنى فكرة"

2080
01:15:36,265 --> 01:15:37,566
{\an8}‫مهلاً لحظة

2081
01:15:37,633 --> 01:15:39,268
{\an8}‫- مرة أخرى؟
‫- شغلوها مرة أخرى

2082
01:15:39,334 --> 01:15:41,336
{\an8}‫"تشغيل الأغنية مرة أخرى"

2083
01:15:44,172 --> 01:15:45,007
‫أعرف هذه الأغنية!

2084
01:15:45,073 --> 01:15:45,974
‫"صوت ضربة!"

2085
01:15:46,575 --> 01:15:48,076
‫أعرفها!

2086
01:15:48,243 --> 01:15:49,978
{\an8}‫لكنني أعرف النسخة المعدلة منها

2087
01:15:50,045 --> 01:15:51,980
{\an8}‫إنها "رينيزم" لـ"رين" من عام 2008

2088
01:15:52,047 --> 01:15:55,517
{\an8}‫النسخة المعدلة لا تبدأ هكذا
‫لكنه غنى النسخة المعدلة على المسرح

2089
01:15:55,584 --> 01:15:56,418
‫صحيح

2090
01:15:57,085 --> 01:15:59,021
{\an8}‫- صحيح؟
‫- ستفوز إن أجبت عن واحدة أخرى

2091
01:15:59,087 --> 01:16:00,622
{\an8}‫- حسناً
‫- "هي مي" حقاً...

2092
01:16:00,689 --> 01:16:02,190
{\an8}‫عليها أن تلتحق بـ"كلية (بيركلي) للموسيقى"

2093
01:16:02,257 --> 01:16:04,259
{\an8}‫"على (هي مي) أن تلتحق
‫بكلية (بيركلي) للموسيقى"

2094
01:16:04,326 --> 01:16:05,561
{\an8}‫ابن "يونغ مان" التحق بها هو الآخر

2095
01:16:05,627 --> 01:16:06,895
{\an8}‫إلى قسم الأغاني الكورية

2096
01:16:06,962 --> 01:16:08,330
{\an8}‫لم أعرف إلا النسخة المعدلة

2097
01:16:08,397 --> 01:16:09,231
{\an8}‫حسناً

2098
01:16:09,298 --> 01:16:11,300
{\an8}‫"الجولة الثانية النهائية!"

2099
01:16:11,800 --> 01:16:12,834
{\an8}‫"بريف"

2100
01:16:12,901 --> 01:16:15,404
{\an8}‫أعرفها! "سيستار"!

2101
01:16:15,470 --> 01:16:17,639
{\an8}‫لا، هذه الأغنية...

2102
01:16:17,706 --> 01:16:18,840
{\an8}‫كثير من الأغاني تبدأ هكذا

2103
01:16:18,907 --> 01:16:20,842
{\an8}‫- أغنية "كريزي" لـ"دام بي سون"
‫- كنت على وشك أن أجيب!

2104
01:16:20,909 --> 01:16:21,743
{\an8}‫صحيح

2105
01:16:22,110 --> 01:16:24,046
{\an8}‫هذه ستكون الأخيرة

2106
01:16:30,419 --> 01:16:32,087
‫عرفتها! إنها "يو بي"

2107
01:16:33,855 --> 01:16:35,357
‫"عاجز عن الكلام"

2108
01:16:36,458 --> 01:16:37,659
{\an8}‫- ما هو عنوانها؟
‫- "بيو بيو"

2109
01:16:38,293 --> 01:16:39,528
{\an8}‫صحيح

2110
01:16:39,595 --> 01:16:41,897
{\an8}‫ألا ترغبين في مواعدة أحد؟

2111
01:16:41,964 --> 01:16:42,998
{\an8}‫أنت تواصلين الفوز

2112
01:16:43,065 --> 01:16:45,701
{\an8}‫لنجر جولة إضافية

2113
01:16:45,801 --> 01:16:47,102
{\an8}‫- يشارك فيها الجميع
‫- جميعكم

2114
01:16:47,169 --> 01:16:48,537
{\an8}‫- لنفعلها
‫- جميعكم

2115
01:16:48,937 --> 01:16:49,771
{\an8}‫هذه الجولة بـ100 نقطة

2116
01:16:53,442 --> 01:16:56,278
{\an8}‫"بدت مبهمة كأنها صرخات"

2117
01:16:57,279 --> 01:16:58,180
{\an8}‫عرفتها!

2118
01:16:58,680 --> 01:16:59,514
‫أنت!

2119
01:17:00,849 --> 01:17:02,050
‫بالكاد شغلوها!

2120
01:17:02,117 --> 01:17:04,219
{\an8}‫عرف الأغنية مرة أخرى

2121
01:17:04,553 --> 01:17:06,922
{\an8}‫سمعتها في عام 1995 عندما
‫كنت في المدرسة الابتدائية

2122
01:17:06,989 --> 01:17:08,190
{\an8}‫بالكاد شغلوها!

2123
01:17:08,256 --> 01:17:12,194
{\an8}‫كانت هذه الأغنية من تأليف "يونغ هون جو"

2124
01:17:12,260 --> 01:17:15,263
{\an8}‫كان ينوي أن يسميها "بريزيدنت"

2125
01:17:15,464 --> 01:17:18,066
{\an8}‫عليه أن يخضع لتحليل مخدرات

2126
01:17:18,734 --> 01:17:20,869
{\an8}‫- إنه ليس طبيعياً
‫- أنا...

2127
01:17:20,936 --> 01:17:24,306
{\an8}‫لا يوجد أحد في هذا البلد يقدر على هزيمته

2128
01:17:24,406 --> 01:17:25,874
{\an8}‫- كما هو متوقع
‫- لم يُقدر لي أن أكون معها

2129
01:17:25,941 --> 01:17:28,043
{\an8}‫رجلي المنشود ليس موجوداً في هذه المدرسة

2130
01:17:28,110 --> 01:17:29,144
{\an8}‫لا يمكننا الفوز عليك

2131
01:17:29,211 --> 01:17:30,178
{\an8}‫لكن لا بأس

2132
01:17:30,412 --> 01:17:32,147
{\an8}‫لا بأس لي أن أعرف كل ما يخص الموسيقى

2133
01:17:32,214 --> 01:17:34,316
{\an8}‫ثمة شيء لا أملكه

2134
01:17:35,183 --> 01:17:37,586
{\an8}‫ولهذا السبب يعجبني الرجال الملتحون

2135
01:17:37,653 --> 01:17:39,488
{\an8}‫كلكم تعرفون "ميثرا" من ثانوية "إيبيك"؟

2136
01:17:39,554 --> 01:17:41,890
{\an8}‫حصلت بيني وبينه فضيحة

2137
01:17:41,957 --> 01:17:43,458
{\an8}‫- لذا...
‫- كيف أجعل لحيتي تكبر بسرعة؟

2138
01:17:43,525 --> 01:17:45,093
{\an8}‫جهزت بعض الشوارب

2139
01:17:45,160 --> 01:17:47,229
{\an8}‫ستضعونها كلكم وتجلسون مقابل بعضكم

2140
01:17:47,295 --> 01:17:51,700
{\an8}‫والطرف الذي يوقع شارب الطرف الآخر
‫بالنفخ أولاً يفوز

2141
01:17:51,833 --> 01:17:52,668
{\an8}‫حسناً!

2142
01:17:52,734 --> 01:17:53,969
{\an8}‫"سام جا" ضد...

2143
01:17:54,036 --> 01:17:56,438
{\an8}‫هذا سيكون فوضوياً

2144
01:17:57,272 --> 01:17:59,207
{\an8}‫سيكون الأمر مثيراً أكثر
‫إن ألصق الشارب بإحكام

2145
01:17:59,274 --> 01:18:01,677
{\an8}‫سيكون مملاً إن أوقع أحد شاربه بنفسه

2146
01:18:02,944 --> 01:18:03,879
‫"يضغط بشدة!"

2147
01:18:06,214 --> 01:18:07,149
‫سوف تقتله

2148
01:18:07,215 --> 01:18:09,885
{\an8}‫سأعترف بخصوص حلفائي!

2149
01:18:10,285 --> 01:18:11,887
{\an8}‫أين هم؟

2150
01:18:12,187 --> 01:18:13,121
{\an8}‫"أرجوك، لا تقتلني..."

2151
01:18:13,188 --> 01:18:14,356
{\an8}‫إنهم في القبو

2152
01:18:15,123 --> 01:18:16,358
‫- لن يسقط
‫- لنبدأ

2153
01:18:16,692 --> 01:18:17,526
{\an8}‫مستعدان، ابدأا!

2154
01:18:20,395 --> 01:18:21,229
{\an8}‫"نفخ"

2155
01:18:21,296 --> 01:18:22,731
{\an8}‫"يطلق الريح من فمه!"

2156
01:18:23,331 --> 01:18:25,100
{\an8}‫لن أفعل هذا

2157
01:18:25,167 --> 01:18:26,968
{\an8}‫بصق علي!

2158
01:18:27,035 --> 01:18:29,371
{\an8}‫لم أفعل ذلك!

2159
01:18:29,438 --> 01:18:30,572
{\an8}‫بل فعلت!

2160
01:18:30,639 --> 01:18:31,473
{\an8}‫لم أفعل!

2161
01:18:31,540 --> 01:18:33,475
‫لا تستسلم، أنا معجبة بك

2162
01:18:33,542 --> 01:18:34,743
‫كيف كان مذاقه؟

2163
01:18:34,810 --> 01:18:36,912
{\an8}‫إنه يجمع لعابه!

2164
01:18:36,978 --> 01:18:39,481
{\an8}‫- انتظر وسترى
‫- لم أبصق عليك

2165
01:18:39,548 --> 01:18:41,717
{\an8}‫- سوف يبصق حقاً
‫- نعم سيفعل

2166
01:18:42,317 --> 01:18:43,585
{\an8}‫إنه يجمع لعابه

2167
01:18:44,352 --> 01:18:45,187
{\an8}‫مستعدان؟

2168
01:18:45,253 --> 01:18:46,121
{\an8}‫"استئناف النزال!"

2169
01:18:48,557 --> 01:18:49,558
{\an8}‫"يرفرف"

2170
01:18:50,158 --> 01:18:52,060
{\an8}‫"سو غيون" يفوز!

2171
01:18:53,695 --> 01:18:55,897
{\an8}‫- هذا لأنك بصقت علي
‫- لم أفعل

2172
01:18:55,964 --> 01:18:57,299
{\an8}‫الجولة الأخيرة

2173
01:18:57,766 --> 01:18:59,868
{\an8}‫- مع "زيكو"
‫- "هو دونغ"! هيا

2174
01:18:59,935 --> 01:19:01,136
{\an8}‫جيد!

2175
01:19:01,203 --> 01:19:02,070
{\an8}‫نزال الجزر

2176
01:19:02,471 --> 01:19:03,371
{\an8}‫هيا بنا يا "هو دونغ"

2177
01:19:03,438 --> 01:19:04,973
{\an8}‫"هو دونغ"!

2178
01:19:05,040 --> 01:19:05,974
{\an8}‫لنفعلها

2179
01:19:06,041 --> 01:19:07,409
{\an8}‫"نزال الجزر، الجولة الثانية!"

2180
01:19:07,476 --> 01:19:09,277
{\an8}‫مستعدان، ابدأا!

2181
01:19:10,879 --> 01:19:11,847
‫"بحذر"

2182
01:19:11,913 --> 01:19:12,814
‫إنه ملصق بإحكام

2183
01:19:12,881 --> 01:19:13,715
‫"ينفخ"

2184
01:19:13,915 --> 01:19:15,684
{\an8}‫يبحث عن مكان مناسب

2185
01:19:15,751 --> 01:19:18,120
{\an8}‫حاول أن تنفخ علي

2186
01:19:19,020 --> 01:19:20,856
‫"ينفخ"

2187
01:19:23,191 --> 01:19:24,493
{\an8}‫"رياح شديدة الهبوب!"

2188
01:19:25,460 --> 01:19:26,762
{\an8}‫إنه نزال بين "ماريو" و"كوبا"

2189
01:19:26,828 --> 01:19:27,662
{\an8}‫"لا يصدق ما حدث!"

2190
01:19:27,729 --> 01:19:29,064
{\an8}‫إنه جاد

2191
01:19:35,570 --> 01:19:37,072
{\an8}‫"يشعر بتعرضه للخيانة"

2192
01:19:38,006 --> 01:19:39,207
{\an8}‫إنهما يشبهان "توم وجيري"!

2193
01:19:39,274 --> 01:19:40,408
{\an8}‫"توم وجيري!"

2194
01:19:41,309 --> 01:19:42,210
{\an8}‫"مضحكان جداً!"

2195
01:19:42,277 --> 01:19:43,311
{\an8}‫إنهما يشبهان "توم وجيري"!

2196
01:19:43,678 --> 01:19:45,547
{\an8}‫- واصل النفخ
‫- واصل!

2197
01:19:45,614 --> 01:19:46,915
{\an8}‫- لا تتوقف!
‫- لا يمكنك أن تخسر!

2198
01:19:46,982 --> 01:19:47,816
{\an8}‫لا تخسر!

2199
01:19:49,084 --> 01:19:51,419
{\an8}‫- "يونغ هوا" يفوز
‫- "يونغ هوا" هو الفائز!

2200
01:19:51,686 --> 01:19:52,521
{\an8}‫لا أصدق هذا

2201
01:19:52,587 --> 01:19:53,955
{\an8}‫"لا يمكن للوالد أن يفوز على أولاده!"

2202
01:19:54,022 --> 01:19:55,957
{\an8}‫مستعدان؟ ليضع كل منكما يديه على كتفي الآخر

2203
01:19:56,024 --> 01:19:58,627
{\an8}‫هذه هي الجولة نصف النهائية، ابدأا!

2204
01:19:59,327 --> 01:20:00,662
‫"ينفخان"

2205
01:20:00,729 --> 01:20:01,563
‫نفسيهما

2206
01:20:02,330 --> 01:20:03,532
{\an8}‫هل هذا أسلوبك؟

2207
01:20:03,832 --> 01:20:05,634
{\an8}‫"يشعر أنه سيُغمى عليه"

2208
01:20:06,268 --> 01:20:08,637
{\an8}‫"هجمات النفس النتن تزداد قوة"

2209
01:20:08,870 --> 01:20:09,704
‫"مرتبك"

2210
01:20:11,873 --> 01:20:13,542
{\an8}‫"زفير"

2211
01:20:13,608 --> 01:20:15,477
{\an8}‫أداؤك جيد!

2212
01:20:15,844 --> 01:20:19,147
{\an8}‫كلاكما أداؤكما جيد جداً!

2213
01:20:19,815 --> 01:20:21,149
‫أحسنتما!

2214
01:20:21,216 --> 01:20:22,617
{\an8}‫"إنهما يختنقان!"

2215
01:20:23,051 --> 01:20:26,621
‫"حفلة (مين أون أ ميشن)"

2216
01:20:27,823 --> 01:20:29,858
{\an8}‫الجولة الثانية! ابدأا!

2217
01:20:30,125 --> 01:20:31,927
{\an8}‫ليضع كل منكما يديه خلف ظهره

2218
01:20:32,127 --> 01:20:33,161
{\an8}‫مستعدان، ابدأا!

2219
01:20:35,263 --> 01:20:36,097
‫"قضمه"

2220
01:20:38,099 --> 01:20:40,368
{\an8}‫"أخذ شارب (يونغ تشيول) بضربة واحدة"

2221
01:20:41,803 --> 01:20:42,671
{\an8}‫كيف فعلت هذا؟

2222
01:20:43,171 --> 01:20:44,840
{\an8}‫- رباه
‫- يا رجل!

2223
01:20:45,106 --> 01:20:47,576
{\an8}‫أتى وقت الجولة النهائية

2224
01:20:47,642 --> 01:20:49,144
{\an8}‫تدربت بشدة من أجل هذا

2225
01:20:49,644 --> 01:20:50,645
{\an8}‫أنا مستعد

2226
01:20:50,712 --> 01:20:51,546
{\an8}‫هيا يا "زيكو"

2227
01:20:52,480 --> 01:20:53,849
{\an8}‫رائحة فمي ليست نتنة

2228
01:20:54,349 --> 01:20:56,718
{\an8}‫ربما رائحة فمي كذلك، فقد أكلت قبل قليل

2229
01:20:56,785 --> 01:20:59,087
‫هل ستستعمل نفس الشارب من الجولة السابقة
‫أم تريد واحداً جديداً؟

2230
01:20:59,154 --> 01:21:00,288
‫- بل هذا
‫- حسناً

2231
01:21:00,355 --> 01:21:02,524
{\an8}‫الفائز سيكون حبيبي

2232
01:21:03,258 --> 01:21:04,426
‫مستعدان، ابدأا!

2233
01:21:04,492 --> 01:21:05,560
{\an8}‫"(زيكو) يبدأ الهجوم!"

2234
01:21:05,627 --> 01:21:06,461
{\an8}‫إنه صامد

2235
01:21:06,695 --> 01:21:07,762
‫مستعدان، ابدأا!

2236
01:21:08,964 --> 01:21:10,332
{\an8}‫"ينفخ رياحاً رقيقة"

2237
01:21:11,299 --> 01:21:12,400
{\an8}‫"(سو غيون) يحافظ على هدوئه"

2238
01:21:12,467 --> 01:21:13,802
{\an8}‫دور "سو غيون" في الهجوم

2239
01:21:14,769 --> 01:21:16,471
{\an8}‫"يستعد"

2240
01:21:17,138 --> 01:21:19,107
{\an8}‫"مصدوم ومذعور!"

2241
01:21:19,941 --> 01:21:21,843
{\an8}‫"طاقة الظلام تقترب"

2242
01:21:23,111 --> 01:21:25,146
{\an8}‫"هجومه الجديد، النفخ المتقطع!"

2243
01:21:25,447 --> 01:21:28,950
{\an8}‫- هل هذا أكثر رعباً من "شو مي ذا ماني"؟
‫- نعم، إنه كذلك!

2244
01:21:31,386 --> 01:21:32,220
{\an8}‫"يذعن له"

2245
01:21:32,287 --> 01:21:33,121
{\an8}‫راب!

2246
01:21:34,155 --> 01:21:35,957
{\an8}‫أنا آسف، خسرت

2247
01:21:36,157 --> 01:21:39,060
{\an8}‫لا يمكنك أن تخسر، ارجع

2248
01:21:39,160 --> 01:21:40,161
{\an8}‫لا بأس

2249
01:21:40,228 --> 01:21:41,663
{\an8}‫لدي الكثير من الشوارب هنا

2250
01:21:41,730 --> 01:21:44,065
‫لن نتوقف حتى تفوز

2251
01:21:44,132 --> 01:21:45,600
{\an8}‫واصل بإجراء العملية الطبية

2252
01:21:45,667 --> 01:21:47,302
{\an8}‫تفضل

2253
01:21:48,103 --> 01:21:49,537
{\an8}‫هذا لن ينتهي حتى تفوز

2254
01:21:50,538 --> 01:21:51,506
‫رباه

2255
01:21:51,940 --> 01:21:53,675
{\an8}‫ابدأا الجولة الثانية

2256
01:21:55,710 --> 01:21:58,246
{\an8}‫"(زيكو) اليائس ينفخ بشدة"

2257
01:21:58,880 --> 01:22:01,182
{\an8}‫"يريد أن ينتهي من هذا بسرعة!"

2258
01:22:01,917 --> 01:22:03,685
{\an8}‫"لكن خصمه يستمتع"

2259
01:22:04,352 --> 01:22:06,354
{\an8}‫"بكل عطف"

2260
01:22:08,924 --> 01:22:11,259
{\an8}‫"لا يمكنك هزيمتي!"

2261
01:22:11,760 --> 01:22:14,062
{\an8}‫أليس هذا شاربك الحقيقي يا "سو غيون"؟

2262
01:22:14,796 --> 01:22:17,565
{\an8}‫- لن يسقط
‫- لن يفعل

2263
01:22:18,566 --> 01:22:20,535
{\an8}‫لا تخرج لسانك رجاءً

2264
01:22:22,537 --> 01:22:24,105
{\an8}‫"يستمتع بوقته"

2265
01:22:24,506 --> 01:22:26,708
{\an8}‫أنتما ترجعان للوراء
‫ليضع كل منكما يديه على كتف الآخر

2266
01:22:26,775 --> 01:22:28,643
{\an8}‫- نعم، أمسك بهما
‫- مستعدان، ابدأا!

2267
01:22:30,612 --> 01:22:31,613
{\an8}‫انزعه وحسب!

2268
01:22:32,547 --> 01:22:34,883
{\an8}‫اثبت مكانك، سأنزعه

2269
01:22:37,218 --> 01:22:38,853
{\an8}‫لا أستطيع فعل ذلك!

2270
01:22:38,920 --> 01:22:40,021
{\an8}‫سأنزعه

2271
01:22:40,889 --> 01:22:43,291
{\an8}‫لا عليك يا "زيكو"، بقي لدي الكثير

2272
01:22:43,658 --> 01:22:44,960
{\an8}‫خسرت!

2273
01:22:45,026 --> 01:22:46,962
{\an8}‫لا أريد أن أكون حبيبك!

2274
01:22:47,062 --> 01:22:49,597
{\an8}‫لماذا؟ قلت إنك معجب بي!

2275
01:22:49,664 --> 01:22:52,067
{\an8}‫- أعد المحاولة
‫- لا أستطيع

2276
01:22:52,133 --> 01:22:53,935
{\an8}‫- وهكذا...
‫- متباه

2277
01:22:54,002 --> 01:22:57,806
{\an8}‫الفائز هو "سو غيون"!

2278
01:22:57,872 --> 01:22:59,240
{\an8}‫"(سو غيون) يفوز!"

2279
01:22:59,307 --> 01:23:01,376
{\an8}‫وحبيبي هو...

2280
01:23:02,410 --> 01:23:03,244
‫"قبلة"

2281
01:23:03,678 --> 01:23:04,512
{\an8}‫"زيكو"!

2282
01:23:04,813 --> 01:23:07,916
{\an8}‫لا يمكنكم أن تهزموا وجهه، ما باليد حيلة

2283
01:23:07,983 --> 01:23:10,485
{\an8}‫حبيبي هو "زيكو"

2284
01:23:11,386 --> 01:23:13,888
{\an8}‫لنذهب لنستحم يا "زيكو"، اللعنة، الجو حار

2285
01:23:14,756 --> 01:23:15,857
‫الجو حار جداً

2286
01:23:16,257 --> 01:23:17,258
{\an8}‫الجو حار جداً، أنا جاد!

2287
01:23:17,525 --> 01:23:20,762
{\an8}‫العرق يتجمع هناك

2288
01:23:34,142 --> 01:23:35,944
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

