﻿1
00:00:18,084 --> 00:00:21,988
{\an8}‫"استراحة أخرى مسالمة وممتعة
‫في ثانوية (مين اون أ ميشن)"

2
00:00:26,426 --> 00:00:29,062
{\an8}‫"الطالب ذو المترين طولاً يدخل الـفصل"

3
00:00:29,662 --> 00:00:30,897
‫- ماذا...
‫- هل أنت طالب موفد؟

4
00:00:30,964 --> 00:00:32,365
‫- ما خطب الجميع اليوم؟
‫- مهلاً!

5
00:00:33,166 --> 00:00:35,468
{\an8}‫"لماذا يدخل (جانغ هون) من الباب الأمامي؟"

6
00:00:35,535 --> 00:00:38,071
{\an8}‫- ما الخطب؟
‫- ابتهج، ابتسم!

7
00:00:38,138 --> 00:00:40,073
{\an8}‫- أنا جاد في ذلك
‫- "جانغ هون"

8
00:00:40,473 --> 00:00:42,008
{\an8}‫- دعوني أتكلم
‫- هدوء

9
00:00:42,275 --> 00:00:43,777
{\an8}‫- الآن
‫- معذرة

10
00:00:43,843 --> 00:00:45,712
{\an8}‫لكن هل شعرك مجمد هكذا دائماً؟

11
00:00:48,548 --> 00:00:50,016
{\an8}‫"تسريحة شعره لا تتغير أبداً"

12
00:00:50,083 --> 00:00:51,918
{\an8}‫أجل، استعملت الكثير من مثبت الشعر

13
00:00:51,985 --> 00:00:53,453
{\an8}‫- لكي أصفف شعري اليوم
‫- صحيح؟

14
00:00:53,520 --> 00:00:55,288
{\an8}‫- ما هو عدد العبوات التي تستخدمها؟
‫- هو، "ساي"...

15
00:00:55,355 --> 00:00:56,456
{\an8}‫لا

16
00:00:56,523 --> 00:00:59,926
{\an8}‫قد سافر "يونغ تشيول" للخارج في طلب ما
‫وفقاً لجدول أعماله

17
00:01:01,194 --> 00:01:02,262
‫قرأت المقالة كذلك

18
00:01:02,629 --> 00:01:05,632
{\an8}‫- ذُكر فيها أنه غنى "رينغ رينغ" هناك
‫- حقاً؟

19
00:01:05,932 --> 00:01:08,902
{\an8}‫"الممثل الكوميدي (يونغ تشيول كيم) يغني
‫(رينغ رينغ) في مؤتمر لصحافة (جي توينتي)"

20
00:01:11,337 --> 00:01:13,840
{\an8}‫"إنه أمر جد محرج"

21
00:01:14,808 --> 00:01:17,510
{\an8}‫"إنه ثابت على وضعه، حتى في (ألمانيا)"

22
00:01:18,845 --> 00:01:21,181
{\an8}‫لذا، فقد ذهب هو إلى "ألمانيا" وحصل لنفسه

23
00:01:21,247 --> 00:01:23,116
{\an8}‫على بديل اليوم

24
00:01:23,416 --> 00:01:24,784
‫"محال"

25
00:01:24,951 --> 00:01:26,553
{\an8}‫أتسمح هذه المدرسة ببدائل عن الطلاب؟

26
00:01:27,253 --> 00:01:29,456
{\an8}‫لا، لا تسمح بذلك

27
00:01:29,522 --> 00:01:31,791
{\an8}‫لكنه يخشى أن يحل مكانه شخص مسل أكثر منه...

28
00:01:31,858 --> 00:01:32,859
{\an8}‫إذاً، افتراضياً أي شخص غيره

29
00:01:32,926 --> 00:01:34,494
{\an8}‫وقد يُستبدل بأحد آخر بصورة دائمة

30
00:01:34,561 --> 00:01:38,832
{\an8}‫إذاً، فقد اختار شخصاً لا يعرفه أحد

31
00:01:38,898 --> 00:01:41,101
{\an8}‫- مهلاً يا "جانغ هون"
‫- حقاً، "لا يعرفه أحد"؟

32
00:01:41,901 --> 00:01:43,603
{\an8}‫"يفكر في الأمر بإمعان"

33
00:01:43,670 --> 00:01:45,472
{\an8}‫- بصراحة...
‫- أين تعلمت ذلك؟

34
00:01:45,538 --> 00:01:47,173
{\an8}‫- بصراحة...
‫- "حقاً، (لا يعرفه أحد)"

35
00:01:47,240 --> 00:01:48,708
{\an8}‫هذه أول مرة أراه فيها

36
00:01:49,642 --> 00:01:51,044
{\an8}‫للمرة الأولى في حياتي

37
00:01:51,444 --> 00:01:53,713
{\an8}‫أسرع وقل لنا هل هو أم هي تابع
‫لـ"(ميستك) للترفيه" أم لا؟

38
00:01:53,780 --> 00:01:54,814
{\an8}‫نحن من نفس الوكالة

39
00:01:54,881 --> 00:01:56,116
{\an8}‫"الوكالة نفسها"

40
00:01:56,182 --> 00:01:58,251
{\an8}‫بيت القصيد هو أننا من الوكالة نفسها

41
00:01:59,285 --> 00:02:01,020
{\an8}‫لكننا لم نقابل بعضنا من قبل

42
00:02:01,321 --> 00:02:02,655
‫- محال
‫- أجل!

43
00:02:02,722 --> 00:02:04,791
{\an8}‫- لا بد أن هو أو هي ما زال مبتدئاً إذاً
‫- ألم أقل للتو

44
00:02:04,858 --> 00:02:06,192
{\an8}‫هذه أول مرة يرى فيها كل منا الآخر!

45
00:02:06,259 --> 00:02:08,595
{\an8}‫على أي حال، سينضم إلينا طالب جديد
‫لذا عاملوه بالحسنى، مفهوم؟

46
00:02:08,828 --> 00:02:10,897
{\an8}‫كيف لنا أن نفعل ذلك لشخص لم نره حتى الآن؟

47
00:02:10,964 --> 00:02:12,665
{\an8}‫- هل أحضر هو أو هي شيئاً معه؟
‫- هل هي جميلة؟

48
00:02:12,732 --> 00:02:14,267
{\an8}‫- هل هي جميلة؟
‫- اتركوني وشأني

49
00:02:14,400 --> 00:02:15,902
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أخبرني فقط إن كانت جميلة أم لا

50
00:02:15,969 --> 00:02:17,003
{\an8}‫- ماذا؟
‫- صحيح يا جماعة؟

51
00:02:17,070 --> 00:02:18,471
{\an8}‫- أجل، على الأقل أخبرنا ذلك
‫- تفضل!

52
00:02:18,538 --> 00:02:19,672
‫هل هو ولد أم فتاة؟

53
00:02:19,739 --> 00:02:20,740
‫رائع

54
00:02:22,208 --> 00:02:23,042
‫إنه يثور

55
00:02:23,109 --> 00:02:24,277
‫ماذا؟ لم؟

56
00:02:27,313 --> 00:02:28,248
{\an8}‫"من أنت؟"

57
00:02:28,314 --> 00:02:29,716
{\an8}‫- هل تعرفونه؟
‫- لنعد لبيوتنا

58
00:02:29,782 --> 00:02:31,117
{\an8}‫- هيا، انتهيت هنا
‫- تمهل

59
00:02:31,184 --> 00:02:32,619
{\an8}‫- لا أعرف من يكون
‫- حقاً، لا تعرفه؟

60
00:02:32,685 --> 00:02:33,653
{\an8}‫اسمحوا لي بالتعريف عن نفسي

61
00:02:33,720 --> 00:02:35,021
{\an8}‫"الأمر الأكيد أنه ليس جميلاً"

62
00:02:35,088 --> 00:02:37,423
{\an8}‫- ألست "ديفكون"؟
‫- لا

63
00:02:37,524 --> 00:02:38,358
‫أنا شخص آخر

64
00:02:38,424 --> 00:02:41,461
{\an8}‫قد تكون هذه أكبر عملية استبدال
‫رأيتها في حياتي!

65
00:02:42,695 --> 00:02:43,663
‫"إنه مصدوم"

66
00:02:43,963 --> 00:02:47,567
{\an8}‫لماذا تم اختياره لأداء هذا الدور؟
‫لم أر في حياتي حالة كهذه؟

67
00:02:47,634 --> 00:02:48,768
{\an8}‫هذا أمر غير معقول

68
00:02:48,835 --> 00:02:51,604
{\an8}‫يبدو أن هذا البديل أتى من حيث لا ندري

69
00:02:51,804 --> 00:02:53,840
‫- ها أنا أخبركم
‫- ماذا؟

70
00:02:54,107 --> 00:02:56,442
{\an8}‫لم يتم إعلامي بهذا إلا لما وصلت هنا اليوم

71
00:02:56,676 --> 00:02:57,777
{\an8}‫لذا لا توبخوني

72
00:02:57,844 --> 00:03:00,313
{\an8}‫لا بد أنك دهنت عينيك باللون الأسود
‫خلف هذه النظارة، صحيح؟

73
00:03:01,281 --> 00:03:02,282
{\an8}‫لا

74
00:03:02,815 --> 00:03:04,184
{\an8}‫هذا أمر بديهي

75
00:03:04,250 --> 00:03:06,085
{\an8}‫- ما هو مجال عمله؟
‫- أريد أن أعرف ذلك أيضاً

76
00:03:06,152 --> 00:03:08,421
{\an8}‫- أي مجال؟ هل هو ممثل كوميدي مثلنا؟
‫- أجل، هذا وارد

77
00:03:08,488 --> 00:03:09,789
{\an8}‫عرف عن نفسك إذاً

78
00:03:09,856 --> 00:03:11,624
{\an8}‫مرحباً، أخيراً حصلت على الفرصة
‫للتعريف عن نفسي

79
00:03:11,858 --> 00:03:15,128
{\an8}‫انتقلت من ثانوية "ميستيك" كطالب بديل
‫عن "يونغ تشيول"

80
00:03:15,195 --> 00:03:17,163
{\an8}‫اسمي "كيه جون"

81
00:03:17,630 --> 00:03:18,798
{\an8}‫ليس سلطة الدجاج

82
00:03:19,365 --> 00:03:21,501
‫- هل اسم عائلتك...
‫- قد تفاجأت، صحيح؟

83
00:03:21,568 --> 00:03:22,936
{\an8}‫- ماذا؟ لا
‫- بديل من الحجم الكبير

84
00:03:23,002 --> 00:03:24,537
{\an8}‫أجزم أن هذا الأمر برمته كثير عليك

85
00:03:24,637 --> 00:03:27,507
{\an8}‫لن تكفي المظلة في إنزاله إلى هنا
‫نحتاج شيئاً أكبر

86
00:03:28,408 --> 00:03:29,309
{\an8}‫إنه منطاد

87
00:03:29,442 --> 00:03:33,079
{\an8}‫حدثنا عن أعمالك، سمعت أنك عملت
‫على أغاني للإعلانات وما إلى ذلك

88
00:03:33,146 --> 00:03:34,881
{\an8}‫- أغاني إعلانات؟
‫- حسناً، سأريكم واحدة

89
00:03:34,948 --> 00:03:35,982
{\an8}‫كلكم تعرفونها على الأغلب

90
00:03:36,449 --> 00:03:38,284
{\an8}‫الموسم السادس من "شو مي ذا موني"!

91
00:03:38,351 --> 00:03:40,453
{\an8}‫على من سيأتي الدور في الاستبعاد؟

92
00:03:40,520 --> 00:03:42,555
{\an8}‫"هو دانغ كانغ"! مُستبعد!

93
00:03:42,956 --> 00:03:44,257
‫"ما هذا؟"

94
00:03:44,324 --> 00:03:46,192
{\an8}‫- من يشاهد هذا؟
‫- نحن لا نشاهد هذا

95
00:03:46,392 --> 00:03:47,293
{\an8}‫ما هذا؟

96
00:03:47,360 --> 00:03:49,495
{\an8}‫- لا أحد ممن هنا يشاهد "شو مي ذا موني"
‫- لا أحد؟

97
00:03:49,562 --> 00:03:51,564
{\an8}‫لكن ثمة 3 أفراد يحتاجون المال

98
00:03:53,399 --> 00:03:55,034
{\an8}‫لكن "شو مي ذا موني"
‫هو البرنامج الأكثر إثارة

99
00:03:55,101 --> 00:03:56,769
{\an8}‫إنه شفرة الغش لبرنامج "شو مي ذا موني"

100
00:03:56,836 --> 00:03:57,937
‫لم أشاهده من قبل

101
00:03:58,004 --> 00:04:00,940
‫- 3 منا في حاجة للمال
‫- "شو مي ذا موني"

102
00:04:01,007 --> 00:04:02,909
‫- على أي حال، تفضل بالجلوس
‫- سعيد لمقابلتك

103
00:04:02,976 --> 00:04:04,844
‫- سعيد لمقابلتك
‫- تشرفت بمقابلتكم

104
00:04:05,111 --> 00:04:06,279
{\an8}‫أبدو...

105
00:04:06,346 --> 00:04:07,447
{\an8}‫لا تخلعها!

106
00:04:07,680 --> 00:04:08,715
{\an8}‫قد فاجأتني!

107
00:04:08,881 --> 00:04:09,716
‫حسناً

108
00:04:09,782 --> 00:04:11,751
{\an8}‫- أحبكم جميعاً
‫- إنه يتمتع بموهبة موسيقية فعلاً

109
00:04:11,818 --> 00:04:14,053
{\an8}‫إنه مغني "راب" لكنه بارع في الغناء كذلك

110
00:04:14,354 --> 00:04:16,089
{\an8}‫"رائع"! مرحى!"

111
00:04:17,457 --> 00:04:19,359
{\an8}‫"الطالبات الموفدات يدخلن!"

112
00:04:20,293 --> 00:04:22,195
{\an8}‫- قد وصلتن!
‫- إنهن "ريد فيلفت"!

113
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
{\an8}‫"(ريد فيلفت) عدن مرة أخرى!"

114
00:04:23,329 --> 00:04:24,864
{\an8}‫يُقال: "إن المطر بعد الجفاف نعمة"

115
00:04:24,931 --> 00:04:26,432
{\an8}‫هذه حقاً نعمة!

116
00:04:26,699 --> 00:04:27,800
{\an8}‫أهلاً يا شباب!

117
00:04:27,867 --> 00:04:29,068
‫- أهلاً!
‫- نحن الطالبات الموفدات

118
00:04:29,335 --> 00:04:32,438
{\an8}‫من ثانوية "(مين اون أ ميشن) ليجيند"!

119
00:04:32,505 --> 00:04:33,473
‫2، 3!

120
00:04:33,539 --> 00:04:36,676
{\an8}‫- "هابينيس"! مرحباً، نحن "ريد فيلفت"!
‫- "هابينيس"! مرحباً، نحن "ريد فيلفت"!

121
00:04:36,743 --> 00:04:37,610
{\an8}‫"ريد فيلفت!"

122
00:04:37,677 --> 00:04:39,879
{\an8}‫"أيرين" أتت معكم هذه المرة

123
00:04:39,946 --> 00:04:41,180
{\an8}‫- أجل
‫- حسناً

124
00:04:41,247 --> 00:04:42,548
{\an8}‫إنهم أساطير "مين اون أ ميشن"

125
00:04:42,615 --> 00:04:43,916
{\an8}‫- إنهم كذلك بالفعل
‫- أجل

126
00:04:43,983 --> 00:04:46,152
{\an8}‫هن من ساعدن مدرسة "مين اون أ ميشن"
‫على التقدم

127
00:04:46,286 --> 00:04:47,854
{\an8}‫هل اشتقتم لنا؟

128
00:04:47,920 --> 00:04:49,055
{\an8}‫- جداً!
‫- أجل

129
00:04:49,255 --> 00:04:52,925
{\an8}‫إنهن من قمن بانتقادي على آخر مسرحية
‫عملنا عليها

130
00:04:54,227 --> 00:04:56,029
{\an8}‫- أنت مخطئ!
‫- لهذا السبب هربت أمي!

131
00:04:56,095 --> 00:04:57,096
{\an8}‫ماذا؟

132
00:04:57,964 --> 00:04:59,666
‫أمي! أريد أمي!

133
00:05:00,199 --> 00:05:01,134
{\an8}‫هذا أمر فوضوي!

134
00:05:01,200 --> 00:05:02,902
{\an8}‫أعد لنا أمي! هذا سيحل المشكلة

135
00:05:02,969 --> 00:05:04,404
{\an8}‫لماذا لا تكففن عن ذكرها!

136
00:05:05,338 --> 00:05:06,372
‫يكفي قول "أمي!"!

137
00:05:06,439 --> 00:05:07,273
‫"منزعجة"

138
00:05:07,807 --> 00:05:09,342
{\an8}‫- لدي سؤال
‫- ماذا؟

139
00:05:09,409 --> 00:05:12,578
{\an8}‫- ألا ينبغي عليك أن تخبرنا بسبب هرب أمي؟
‫- العيش بهذا المنزل عذاب!

140
00:05:13,379 --> 00:05:15,882
{\an8}‫- "أيرين"...
‫- قد قمتن

141
00:05:15,948 --> 00:05:18,251
{\an8}‫- بانتقادي حقاً!
‫- لا يا "جانغ هو" أنت المفضل عندنا!

142
00:05:18,885 --> 00:05:20,486
{\an8}‫- أنت أكثر واحد يروق لي
‫- حسناً إذاً

143
00:05:20,553 --> 00:05:21,854
{\an8}‫كانت هنالك لحظة أسطورية

144
00:05:21,921 --> 00:05:23,256
{\an8}‫عندما بكى "هو دونغ"

145
00:05:23,323 --> 00:05:25,024
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "هو دونغ"، لا تبك اليوم

146
00:05:25,091 --> 00:05:27,393
{\an8}‫مهلاً، إن كنتم تذكرون

147
00:05:27,460 --> 00:05:30,296
{\an8}‫أتعرفون "أحييك"؟ كان الأمر يدور في بالي

148
00:05:30,363 --> 00:05:32,598
{\an8}‫وكانت "ويندي" أول من مدحني عليها

149
00:05:32,665 --> 00:05:35,168
{\an8}‫ومن الأسبوع التالي، بدأت بقول "أحييك"

150
00:05:35,234 --> 00:05:36,502
‫لم تسنح لي الفرصة

151
00:05:36,736 --> 00:05:40,673
{\an8}‫للكلام معك حتى الآن، وأردت أن أخبرك
‫أنك إنسان طيب

152
00:05:40,740 --> 00:05:41,974
{\an8}‫ستجعلينني أبكي يا حبي

153
00:05:42,175 --> 00:05:43,609
{\an8}‫بدأت أذرف الدموع أيضاً

154
00:05:43,676 --> 00:05:44,877
{\an8}‫"دردشة من القلب كلها دموع"

155
00:05:44,944 --> 00:05:47,013
{\an8}‫لا تفعل ذلك، سأبكي أنا الأخرى

156
00:05:47,080 --> 00:05:49,248
{\an8}‫أظن أن هذا أول مديح منذ حوالى عشر سنوات

157
00:05:50,683 --> 00:05:52,585
‫أعرف أنني لست أهلاً لذلك، لكن...

158
00:05:52,885 --> 00:05:55,221
{\an8}‫إذاً فـ"ويندي" هي صاحبة ذلك التعبير الشهير

159
00:05:55,288 --> 00:05:56,456
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- إذاً

160
00:05:56,522 --> 00:05:59,092
{\an8}‫بعد أن قامت بمديحي، عادت لي ثقتي بنفسي

161
00:05:59,158 --> 00:06:02,161
{\an8}‫- وحيويتي مرة أخرى!
‫- إذاً فأعطها بعض المصروف

162
00:06:02,795 --> 00:06:04,464
‫- "ويندي"...
‫- إن كنت ممتناً إلى هذه الدرجة...

163
00:06:05,264 --> 00:06:06,132
{\an8}‫شكراً لك

164
00:06:06,199 --> 00:06:07,700
{\an8}‫- هي صاحبة "أحييك"
‫- مصروفي

165
00:06:07,767 --> 00:06:08,935
‫إنها تستحق أن تعطيها شيئاً

166
00:06:09,001 --> 00:06:10,370
{\an8}‫لنتكلم فيما بعد، اتفقنا؟

167
00:06:10,436 --> 00:06:12,972
{\an8}‫وكذلك تقنياً، "سيول غي" هي صاحبة
‫"قاتل أو انزف"

168
00:06:13,039 --> 00:06:13,973
{\an8}‫- أنا؟
‫- لماذا؟

169
00:06:14,040 --> 00:06:16,609
{\an8}‫هي من رمتني بالسهم وبدأ الدم بالتدفق!

170
00:06:20,346 --> 00:06:23,816
{\an8}‫"سهم (سيول غي) يصيب رأس (سو غيون) تماماً!"

171
00:06:25,985 --> 00:06:27,954
{\an8}‫- رمت السهم فأصابني
‫- هذا صحيح

172
00:06:28,020 --> 00:06:29,155
{\an8}‫- وبدأ الدم بالتدفق!
‫- أجل

173
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
{\an8}‫مؤخرة رأسك

174
00:06:30,289 --> 00:06:33,059
{\an8}‫"سيول غي"! بفضلك تم اختياري
‫لدور في "لاو أوف ذا جانغل"

175
00:06:33,126 --> 00:06:35,328
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، سمعوا أنني هدف يسهل إصابته

176
00:06:35,828 --> 00:06:37,497
{\an8}‫شكراً جزيلاً

177
00:06:37,563 --> 00:06:38,664
{\an8}‫من هنا أتت إذاً؟

178
00:06:38,731 --> 00:06:41,734
{\an8}‫أجل، قد أصابتني، وبعدها بدأ الدم بالتدفق!

179
00:06:41,801 --> 00:06:42,702
{\an8}‫"أسطورية فعلاً"

180
00:06:42,769 --> 00:06:43,903
‫"قاتل أو انزف"

181
00:06:44,137 --> 00:06:47,006
{\an8}‫"سيول غي" الغير مرحة! هل ستحاولين
‫أن تكوني مرحة قليلاً اليوم؟

182
00:06:47,073 --> 00:06:49,709
{\an8}‫موضوع اليوم هو المرح!

183
00:06:49,976 --> 00:06:52,311
{\an8}‫- عذراً
‫- أنت لست مرحة من الآن!

184
00:06:52,378 --> 00:06:54,080
{\an8}‫"اليوم ستكون كارثة أخرى"

185
00:06:54,814 --> 00:06:55,948
‫"سيول غي" المرحة، هكذا إذاً

186
00:06:56,015 --> 00:06:57,750
{\an8}‫- رأيت "جوي" في مسلسل درامي
‫- أجل

187
00:06:57,817 --> 00:06:59,018
{\an8}‫أجل، تعمل "جوي" ممثلة الآن

188
00:06:59,085 --> 00:07:02,522
{\an8}‫المحزن في الأمر، أن ذلك المسلسل كان
‫جيداً جداً لكنه لم يحصل على تقييمات عالية

189
00:07:03,122 --> 00:07:04,190
{\an8}‫أجل

190
00:07:05,558 --> 00:07:07,393
{\an8}‫"نأسف لذكر هذا الموضوع"

191
00:07:07,460 --> 00:07:10,062
{\an8}‫للحظة، حسبتها أنا

192
00:07:10,363 --> 00:07:11,330
{\an8}‫"أجل"

193
00:07:11,397 --> 00:07:13,800
{\an8}‫- كانت تبدو مثلك فعلاً
‫- قد فعلت!

194
00:07:13,866 --> 00:07:15,601
{\an8}‫- "ما المغزى وراء كل هذا؟"
‫- نبرة صوتها

195
00:07:15,668 --> 00:07:17,703
{\an8}‫كانت شبيهة بي، "أجل"

196
00:07:17,770 --> 00:07:19,505
{\an8}‫لطالما أردت أن أعرف ذلك

197
00:07:19,572 --> 00:07:21,908
{\an8}‫إحداكن ترتدي شعراً مستعاراً، صحيح؟

198
00:07:22,141 --> 00:07:23,676
{\an8}‫"معذرة؟"

199
00:07:23,943 --> 00:07:26,446
{\an8}‫- خمن من تكون
‫- إنها "أيرين"، بكل تأكيد

200
00:07:26,512 --> 00:07:27,880
{\an8}‫إنها تضع دبابيس شعر

201
00:07:27,947 --> 00:07:28,981
{\an8}‫- وصلات شعر
‫- أنا؟

202
00:07:29,048 --> 00:07:30,950
{\an8}‫لون شعرك أسود لدرجة بالغة

203
00:07:31,284 --> 00:07:33,920
{\an8}‫- هل تظنون أن شعري مستعاراً؟
‫- أجل

204
00:07:33,986 --> 00:07:36,422
{\an8}‫مهلاً، كان هذا أعلى صوت

205
00:07:36,489 --> 00:07:37,857
{\an8}‫تكلمت به "أيرين" منذ بداية مسيرتها

206
00:07:37,924 --> 00:07:39,292
{\an8}‫"هل تظنون أن شعري مستعاراً؟"

207
00:07:39,659 --> 00:07:40,560
{\an8}‫"إنها تميز غيظاً"

208
00:07:40,626 --> 00:07:41,828
{\an8}‫"هل تظنون أن شعري مستعاراً؟"

209
00:07:42,361 --> 00:07:43,362
{\an8}‫هل أنت من "جولا"؟

210
00:07:43,429 --> 00:07:46,199
{\an8}‫الوحيد الذي يرتدي شعراً مستعاراً
‫على جانبنا هو "جانغ هون"

211
00:07:46,666 --> 00:07:47,533
{\an8}‫"إنه لا يبالي"

212
00:07:47,600 --> 00:07:49,402
{\an8}‫حقاً؟ يبدو طبيعياً جداً

213
00:07:49,469 --> 00:07:52,271
{\an8}‫عندما ينتهي من أشغاله اليومية، يخلعه كله

214
00:07:52,338 --> 00:07:53,673
{\an8}‫ويرتديه مرة أخرى في اليوم الذي يليه

215
00:07:53,739 --> 00:07:55,241
{\an8}‫- مهلاً، حقاً؟
‫- مهلاً، حقاً؟

216
00:07:55,308 --> 00:07:56,409
{\an8}‫لا، بالطبع لا

217
00:07:56,542 --> 00:07:58,177
{\an8}‫- سلموه أوراقكم
‫- أجل

218
00:07:58,244 --> 00:08:00,480
‫سأحرص على قراءتها بعناية زائدة

219
00:08:00,546 --> 00:08:01,747
‫حيث أننا ندين لهن بالكثير

220
00:08:01,814 --> 00:08:02,882
‫أتينا باستماراتنا

221
00:08:04,150 --> 00:08:07,820
{\an8}‫"الاسم (ريد فيلفت)

222
00:08:07,887 --> 00:08:09,856
{\an8}‫من ثانوية (ليجيند)"

223
00:08:10,389 --> 00:08:11,757
{\an8}‫إنها حقاً تناسبكن

224
00:08:11,824 --> 00:08:13,559
{\an8}‫لا يوجد كثيرون من تلك المدرسة

225
00:08:13,626 --> 00:08:15,761
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- "ثانوية (ليجيند)"!

226
00:08:15,828 --> 00:08:16,729
‫هيا يا "ليجيند"!

227
00:08:16,796 --> 00:08:20,233
{\an8}‫أنا واثق أن جمهورهن يتطلع لمعرفة
‫أحلامهن المستقبلية

228
00:08:20,299 --> 00:08:21,400
{\an8}‫"أيرين"

229
00:08:21,868 --> 00:08:24,303
{\an8}‫لا أدري إن كان هذا يُحتسب

230
00:08:24,370 --> 00:08:26,639
{\an8}‫"أن أتبع حمية غذائية صحية"

231
00:08:27,573 --> 00:08:29,842
{\an8}‫هذا يبدو كمقولة تقولها أم لابنتها

232
00:08:29,909 --> 00:08:30,943
{\an8}‫- ماذا...
‫- هذا...

233
00:08:31,010 --> 00:08:32,011
{\an8}‫هل هذا يُحتسب؟

234
00:08:32,078 --> 00:08:33,579
{\an8}‫- إنه شيء أصبو إلى فعله!
‫- أجل

235
00:08:33,746 --> 00:08:36,349
{\an8}‫حلم "سيول غي"
‫هو "الذهاب إلى حفل لـ(بيونسيه)"

236
00:08:37,416 --> 00:08:39,619
{\an8}‫- "بيونسيه"
‫- كنت أحلم في الأصل

237
00:08:39,685 --> 00:08:41,220
{\an8}‫أن أغني أغنية مشتركة معها

238
00:08:41,287 --> 00:08:43,289
{\an8}‫لكن هذا كان بعيداً عن الواقع

239
00:08:43,356 --> 00:08:45,791
{\an8}‫- إذاً عليك بدعوتها يا "جانغ هون"
‫- "بيونسيه"

240
00:08:45,858 --> 00:08:47,660
‫- أجل يا "جانغ هون"
‫- عليك بدعوة "بيونسيه" إلى هنا

241
00:08:47,793 --> 00:08:49,562
‫- عليك بدعوتها إلى هنا بصورة شخصية
‫- أنا؟

242
00:08:49,629 --> 00:08:51,664
{\an8}‫- اطلب منها الظهور في البرنامج؟
‫- أنا؟ أطلب منها؟

243
00:08:51,731 --> 00:08:53,966
{\an8}‫لك أن تدفع لها الحساب مقدماً

244
00:08:54,300 --> 00:08:57,169
{\an8}‫حسناً إذاً، سأفعل، أياً كان من تريدونه
‫سأتصل به، أجل

245
00:08:57,670 --> 00:08:59,605
‫- هذا لا يُعد شيئاً
‫- لكن لم "بيونسيه"؟

246
00:08:59,839 --> 00:09:01,307
‫إنها مغنية وراقصة مذهلة

247
00:09:01,374 --> 00:09:04,243
‫هل تعرفين أي رقصات لـ"بيونسيه"؟

248
00:09:04,310 --> 00:09:05,511
‫لست مضطرة لتأديتها، لكن...

249
00:09:05,678 --> 00:09:06,646
{\an8}‫"آم أ سينغل ليدي"؟

250
00:09:06,712 --> 00:09:07,647
{\an8}‫"تتقدم"

251
00:09:07,847 --> 00:09:08,881
‫- هنا؟
‫- "سيوليونسيه"

252
00:09:08,948 --> 00:09:09,882
‫لا، تعالي إلى هنا!

253
00:09:10,149 --> 00:09:12,418
{\an8}‫- "سيوليونسيه"! رائع!
‫- لكني لا أعرف الرقصة!

254
00:09:12,552 --> 00:09:13,586
{\an8}‫- سأحاول
‫- شغلوا الموسيقى!

255
00:09:13,653 --> 00:09:14,587
{\an8}‫"أداء (سيوليونسيه)!"

256
00:09:15,354 --> 00:09:16,622
{\an8}‫- "سينغل ليديز"
‫- "سينغل ليديز"

257
00:09:16,689 --> 00:09:17,757
‫حقاً لا أعرف...

258
00:09:17,957 --> 00:09:18,858
‫"تتحول تماماً!"

259
00:09:20,192 --> 00:09:22,728
{\an8}‫"يستجيب جسدها للموسيقى بطريقة تلقائية!"

260
00:09:27,166 --> 00:09:31,003
{\an8}‫"رقصة لـ(سيول غي) على أسلوب (بيونسيه)!"

261
00:09:31,203 --> 00:09:33,105
{\an8}‫- كان هذا جميلاً
‫- "سوليونسيه" هي الأفضل

262
00:09:33,172 --> 00:09:36,676
{\an8}‫تدربت على هذا مرات ومرات من دون أدنى شك

263
00:09:36,742 --> 00:09:37,843
‫- يا لحكمتك
‫- معذرة

264
00:09:38,277 --> 00:09:39,111
‫- "حكمة"
‫- مهلاً

265
00:09:39,178 --> 00:09:40,646
{\an8}‫عند رؤيتها وهي تدور

266
00:09:40,713 --> 00:09:43,916
{\an8}‫أجزم أنك متخصصة في الرقص، ماذا فعلت؟

267
00:09:43,983 --> 00:09:45,117
{\an8}‫لم أتخصص في الرقص

268
00:09:45,184 --> 00:09:46,385
{\an8}‫هكذا إذاً

269
00:09:46,719 --> 00:09:49,288
{\an8}‫ما ينبغي عليك معرفته عنه هو أنه

270
00:09:49,355 --> 00:09:51,257
{\an8}‫قد يظهر لك ملماً بكل شيء، لكنه ليس كذلك

271
00:09:51,324 --> 00:09:54,226
{\an8}‫- أجل
‫- هذا لأنني أشبه أمي

272
00:09:57,063 --> 00:09:58,097
‫عذراً، هذا خطئي

273
00:09:59,298 --> 00:10:02,335
{\an8}‫حلم "ويندي" هو...هذا لطيف جداً
‫مجرد قراءتي له

274
00:10:02,435 --> 00:10:03,669
‫تبعث في الأمل

275
00:10:03,736 --> 00:10:05,972
{\an8}‫"أعيد والدي إلى (كوريا)"

276
00:10:07,406 --> 00:10:09,275
{\an8}‫- أين هما؟
‫- في "كندا"

277
00:10:09,408 --> 00:10:10,509
{\an8}‫أليس المكان هناك أفضل من هنا؟

278
00:10:10,576 --> 00:10:13,279
{\an8}‫ألم يذهبا إلى هناك لأن العيش هناك
‫أكثر راحة من هنا؟

279
00:10:13,346 --> 00:10:16,449
{\an8}‫قد هاجرا إلى هناك من أجلنا من أجل بناتهما

280
00:10:16,515 --> 00:10:21,387
{\an8}‫لكنني رجعت إلى "كوريا" بعد ذلك بعام
‫لأنني أردت أن أصبح مغنية

281
00:10:21,687 --> 00:10:23,756
{\an8}‫بمناسبة الحديث عن "كندا"
‫اشتقت إلى "يونغ تشيول"

282
00:10:24,123 --> 00:10:25,424
{\an8}‫لو كان هنا، لقال

283
00:10:25,491 --> 00:10:27,627
{\an8}‫"أنا لست كندياً، أنا كوميدي!"

284
00:10:27,693 --> 00:10:29,428
{\an8}‫بالتأكيد، صحيح؟

285
00:10:29,996 --> 00:10:31,430
{\an8}‫"يونغ تشيول"!

286
00:10:31,631 --> 00:10:33,699
{\an8}‫إن "كيه جون" أكثر مللاً مما توقعت!

287
00:10:34,867 --> 00:10:36,102
{\an8}‫أنا ألزم الصمت فحسب

288
00:10:36,168 --> 00:10:37,003
{\an8}‫"عذراً"

289
00:10:37,069 --> 00:10:38,070
{\an8}‫حتى لا أخرج عن السياق

290
00:10:38,137 --> 00:10:39,505
{\an8}‫أنا كوميدي، لست كندي!

291
00:10:39,572 --> 00:10:40,773
{\an8}‫"ارجع إلينا يا (يونغ تشيول)..."

292
00:10:41,607 --> 00:10:43,209
‫التالي، "جوي"

293
00:10:43,509 --> 00:10:46,278
{\an8}‫"لا أملك كلباً فقط، بل أدربه"

294
00:10:46,345 --> 00:10:48,381
{\an8}‫إذاً حلمي

295
00:10:48,447 --> 00:10:51,317
{\an8}‫أن أعيش بسعادة مع كلابي

296
00:10:51,384 --> 00:10:53,185
{\an8}‫- على أرض خضراء شاسعة المساحة
‫- إذاً...

297
00:10:53,252 --> 00:10:55,154
{\an8}‫قومي بتدريب بعضاً منهم الآن، "كيونغ هون"؟

298
00:10:55,221 --> 00:10:56,255
{\an8}‫وأنت أيضاً يا "جانغ هون"

299
00:10:56,589 --> 00:10:58,324
{\an8}‫تعال يا "جانغ هون"، تعالوا يا كلاب

300
00:10:58,391 --> 00:11:00,192
{\an8}‫اذهب يا "كيونغ هون"! "سو غيون"!

301
00:11:00,259 --> 00:11:03,496
{\an8}‫كلب عند سكرك أم كلب في العموم، هذا لا يهم

302
00:11:03,562 --> 00:11:05,798
{\an8}‫دربيهما، هيا افعليها

303
00:11:05,865 --> 00:11:09,335
{\an8}‫كلما ارتفع صوت صراخك أو كلامك مع الجراء

304
00:11:09,402 --> 00:11:11,704
{\an8}‫يزدادون إثارة وحماساً

305
00:11:11,771 --> 00:11:13,172
{\an8}‫وهم لا يستطيعون فمهك

306
00:11:13,239 --> 00:11:14,373
{\an8}‫إثارة؟

307
00:11:15,875 --> 00:11:17,943
{\an8}‫أحياناً، قد يُقطع رباط كلب عملاق

308
00:11:18,010 --> 00:11:19,645
{\an8}‫ويتسبب بالأذى، ماذا تفعلين ساعتها؟

309
00:11:19,712 --> 00:11:21,080
{\an8}‫- أرينا
‫- هذا الكلب جاهل

310
00:11:21,147 --> 00:11:22,548
{\an8}‫- إذاً تظاهري بذلك
‫- لم يدربها أحد

311
00:11:22,615 --> 00:11:24,283
{\an8}‫تأخذين معك كلب مخيف

312
00:11:24,350 --> 00:11:27,153
{\an8}‫إلى نهر "هان"، لكنه يحاول أن يعض أحداً

313
00:11:27,219 --> 00:11:28,954
‫فماذا تفعلين؟ أنا هو الشخص العابر

314
00:11:29,021 --> 00:11:31,490
{\an8}‫إن أحسنت في هذا فقد تتغير حياتك

315
00:11:31,557 --> 00:11:32,491
{\an8}‫"هذه هي فرصتك"

316
00:11:32,992 --> 00:11:34,627
‫- هذا لا يُحتمل
‫- أهكذا تقف الكلاب؟

317
00:11:34,694 --> 00:11:37,129
{\an8}‫هل نحن في "روسيا"؟ لماذا هنالك دب معك؟

318
00:11:37,196 --> 00:11:38,564
{\an8}‫أي كلب يجلس هكذا؟

319
00:11:38,631 --> 00:11:40,533
‫- هل نحن في "روسيا"؟
‫- إنه كلب "الماستيف التيبتي"

320
00:11:40,800 --> 00:11:43,235
{\an8}‫- إذاً أربطه بالحزام
‫- فهمت

321
00:11:43,302 --> 00:11:44,336
{\an8}‫وبينما نحن في طريقنا...

322
00:11:44,503 --> 00:11:45,871
{\an8}‫رباه! ما هذا؟

323
00:11:46,338 --> 00:11:47,239
{\an8}‫قد فاجأني هذا!

324
00:11:48,007 --> 00:11:50,409
‫كاد قلبي يتوقف عن الخفقان، ماذا تفعلين؟

325
00:11:50,476 --> 00:11:51,877
{\an8}‫عليك أن تقف بينهما

326
00:11:52,278 --> 00:11:53,245
{\an8}‫- في الأمام؟
‫- إشارة

327
00:11:53,312 --> 00:11:55,147
{\an8}‫- لكنهم يخرجون هكذا
‫- لا، لا يفعلون ذلك

328
00:11:55,214 --> 00:11:57,249
{\an8}‫أنت بهذا تقول للكلب: "سأهتم أنا بهذا الأمر

329
00:11:57,316 --> 00:11:58,951
{\an8}‫اهدأ الآن، لا عليك"

330
00:11:59,018 --> 00:12:02,321
{\an8}‫وبعدها تستدير وتري الكلب كف يدك

331
00:12:02,388 --> 00:12:04,423
{\an8}‫هذا يطمئن الكلب ليعلم أنه بأمان

332
00:12:04,490 --> 00:12:06,559
{\an8}‫وبعدها تتثاءب مرة

333
00:12:06,625 --> 00:12:07,827
{\an8}‫"تتثاءب بصوت عال"

334
00:12:07,893 --> 00:12:08,861
{\an8}‫- لماذا؟
‫- الكلب؟

335
00:12:08,928 --> 00:12:10,229
{\an8}‫- لا، الشخص
‫- صاحب الكلب؟

336
00:12:11,330 --> 00:12:12,164
{\an8}‫"فهمت"

337
00:12:12,598 --> 00:12:14,333
{\an8}‫كيف لكلب أن يتثاءب هكذا؟

338
00:12:14,400 --> 00:12:17,236
{\an8}‫- كنت أستعد
‫- لذا يتثاءب صاحب الكلب هكذا

339
00:12:17,303 --> 00:12:18,571
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل أنت "الرجل الحديدي"؟

340
00:12:18,637 --> 00:12:21,140
{\an8}‫في لغة الكلاب، يرمز هذا للاسترخاء

341
00:12:21,207 --> 00:12:23,142
{\an8}‫ويبعثهم على الهدوء

342
00:12:23,209 --> 00:12:25,544
{\an8}‫أجل، التثاؤب معد

343
00:12:25,611 --> 00:12:27,680
{\an8}‫لذا مفتاح الأمر هو هذا، صحيح يا "جوي"؟

344
00:12:27,747 --> 00:12:28,614
{\an8}‫- أجل
‫- تثاؤب

345
00:12:28,881 --> 00:12:30,116
‫"يتثاءب فاغراً فاهه"

346
00:12:30,716 --> 00:12:31,717
{\an8}‫"ارجع للداخل!"

347
00:12:32,785 --> 00:12:33,853
{\an8}‫ما كان هذا؟

348
00:12:33,919 --> 00:12:34,787
{\an8}‫"قد انتهت بسرعة"

349
00:12:34,854 --> 00:12:36,122
{\an8}‫كنت أحاول أن أجعلها تسترخي

350
00:12:36,722 --> 00:12:38,691
{\an8}‫"جلسة هادفة لأصحاب الكلاب!"

351
00:12:38,758 --> 00:12:41,527
{\an8}‫- هذا جيد
‫- هل تمتلكين كلباً يا "جوي"؟

352
00:12:41,961 --> 00:12:43,429
{\an8}‫لم يسبق لي وأن امتلكت كلباً

353
00:12:43,496 --> 00:12:44,630
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

354
00:12:44,697 --> 00:12:46,132
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ما هذا؟

355
00:12:46,198 --> 00:12:47,399
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

356
00:12:47,466 --> 00:12:49,101
{\an8}‫- كان هذا تغيراً صادماً في الأحداث!
‫- بالفعل

357
00:12:49,168 --> 00:12:50,836
{\an8}‫لا تمتلكين كلباً أصلاً وها أنت...

358
00:12:50,903 --> 00:12:53,139
{\an8}‫إذاً كيف لك أن تعرفي أن الكلب سيذعن؟

359
00:12:53,205 --> 00:12:54,807
{\an8}‫إنها دائماً تشاهد مقاطع فيديو عن الكلاب

360
00:12:54,874 --> 00:12:56,575
{\an8}‫لكن لم يسبق لك أن ربيت كلباً!

361
00:12:56,642 --> 00:12:58,110
{\an8}‫- ولا مرة واحدة
‫- هذا حقاً أمر صادم

362
00:12:58,177 --> 00:12:59,612
{\an8}‫تغير جذري في الأحداث وصادم

363
00:13:00,446 --> 00:13:02,014
‫- ما العيب في ذلك؟
‫- الساحرة "جوي"

364
00:13:02,481 --> 00:13:05,117
{\an8}‫قد درست كثيراً
‫أعرف كل الأمور النظرية وغيرها

365
00:13:05,384 --> 00:13:06,318
{\an8}‫"إنها حتماً تحب الكلاب"

366
00:13:06,385 --> 00:13:08,487
{\an8}‫- حسناً، التالي
‫- قد فاجأتني "جوي" حقاً

367
00:13:08,554 --> 00:13:10,456
{\an8}‫- صحيح؟
‫- وأخيراً "ييري"

368
00:13:10,523 --> 00:13:13,926
{\an8}‫- "ييري"
‫- مستقبل "ييري" رائع

369
00:13:13,993 --> 00:13:15,694
{\an8}‫حلمها أن تصبح مصاصة دماء

370
00:13:17,763 --> 00:13:19,398
{\an8}‫- حتى تعيش حياة طويلة؟
‫- هل هذا هو السبب؟

371
00:13:19,465 --> 00:13:21,801
{\an8}‫جمال الشباب الدائم أبداً؟

372
00:13:21,867 --> 00:13:23,502
{\an8}‫- الحياة الطويلة هي حلمك؟
‫- لا، الأمر وما فيه

373
00:13:23,569 --> 00:13:26,739
{\an8}‫أنني شاهدت الكثير من الأفلام والمسلسلات
‫التي تدور عن مصاصي الدماء

374
00:13:26,806 --> 00:13:28,107
‫لهذا السبب أميل إلى ذلك

375
00:13:28,274 --> 00:13:31,677
{\an8}‫- هل تمر بمرحلة البلوغ؟
‫- أرى أنك تعانين من مشكلة

376
00:13:31,744 --> 00:13:33,312
{\an8}‫عليك أن تكثري من أكل الطعام بلون أحمر الدم

377
00:13:33,379 --> 00:13:34,346
{\an8}‫أحمر الدم

378
00:13:35,481 --> 00:13:38,284
{\an8}‫- اقصدي حساء "يانغ بيونغ" لعلاج دوار الخمر
‫- ما العيب في حلمي؟

379
00:13:38,350 --> 00:13:39,318
‫اذهبي في الصباح الباكر

380
00:13:39,385 --> 00:13:43,289
{\an8}‫أتقولين إنك تحبين الفنتازيا وما شابهها
‫صحيح؟

381
00:13:43,355 --> 00:13:45,524
{\an8}‫- أجل، لا بأس بذلك
‫- ما الخطأ في ذلك؟

382
00:13:45,591 --> 00:13:46,525
{\an8}‫أنا أحب مصاصي الدماء

383
00:13:46,592 --> 00:13:49,728
{\an8}‫إذاً من تريدين أن تعضي رقبته من بيننا؟

384
00:13:49,795 --> 00:13:50,729
{\an8}‫رقبتك أنت

385
00:13:51,764 --> 00:13:53,499
{\an8}‫"كنت أعرف"

386
00:13:53,566 --> 00:13:54,600
{\an8}‫شاب بمستقبل واعد

387
00:13:54,667 --> 00:13:55,868
{\an8}‫- الآن...
‫- "شاب"

388
00:13:55,935 --> 00:13:58,237
{\an8}‫أتى وقت نقاط القوة والضعف

389
00:13:58,304 --> 00:14:00,272
{\an8}‫هل أحضرتن هدايا؟ لماذا تواصلن النظر للأرض؟

390
00:14:00,339 --> 00:14:01,240
{\an8}‫هذا؟

391
00:14:01,307 --> 00:14:02,675
‫لا، توقفي

392
00:14:02,741 --> 00:14:03,876
{\an8}‫- أطلقي عليهم!
‫- أطلقي!

393
00:14:03,943 --> 00:14:04,910
{\an8}‫- ماذا!
‫- ماذا!

394
00:14:04,977 --> 00:14:06,445
{\an8}‫هذه ليست ملك لـ"سيول غي"، صحيح؟

395
00:14:06,512 --> 00:14:07,479
{\an8}‫أطلقي عليهم!

396
00:14:07,646 --> 00:14:10,616
{\an8}‫حيث أن "سو غيون" أصيب في مؤخرة
‫رأسه في المرة السابقة

397
00:14:10,683 --> 00:14:13,586
{\an8}‫بدا أن مقدمة رأسه تحركت من مكانها
‫قليلاً، لذا...

398
00:14:13,652 --> 00:14:16,522
{\an8}‫حاولي الرماية من مكانك، لن أتحرك
‫إن أصبت جبهتي فعلاً

399
00:14:16,589 --> 00:14:17,857
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً

400
00:14:17,923 --> 00:14:19,124
{\an8}‫خذ حذرك

401
00:14:19,191 --> 00:14:21,060
{\an8}‫قف معي إذاً

402
00:14:21,126 --> 00:14:22,962
{\an8}‫لنر من صاحب الحظ التعيس بيننا

403
00:14:24,096 --> 00:14:25,965
{\an8}‫- قف مكانك
‫- دعونا نرى

404
00:14:26,031 --> 00:14:26,999
{\an8}‫حقاً

405
00:14:27,066 --> 00:14:27,933
{\an8}‫هنا

406
00:14:28,000 --> 00:14:31,003
{\an8}‫عليك أن تنجحي في هذه الرمية وتنبعثي
‫من جديد كـ"(سيول غي) المرحة"

407
00:14:31,136 --> 00:14:32,071
{\an8}‫"هل ستنجح؟"

408
00:14:32,137 --> 00:14:36,242
{\an8}‫هل ستبقى غير مرحة كما هي أم ستصبح مرحة؟

409
00:14:36,308 --> 00:14:37,509
‫1، 2، 3!

410
00:14:38,777 --> 00:14:39,979
‫1، 2، 3!

411
00:14:40,045 --> 00:14:41,146
{\an8}‫"رباه!"

412
00:14:41,413 --> 00:14:42,481
‫1، 2، 3!

413
00:14:43,649 --> 00:14:45,818
{\an8}‫"حادث بسيط"

414
00:14:45,885 --> 00:14:46,752
{\an8}‫رباه

415
00:14:46,819 --> 00:14:47,853
{\an8}‫"قد صُدمت"

416
00:14:48,721 --> 00:14:50,222
{\an8}‫- دعني...
‫- رائع

417
00:14:50,289 --> 00:14:51,523
{\an8}‫- يا ويلي!
‫- رائع

418
00:14:51,824 --> 00:14:52,958
{\an8}‫هل أنت على ما يرام؟

419
00:14:53,025 --> 00:14:54,693
{\an8}‫"أنا آسفة يا (هو دونغ)!"

420
00:14:55,094 --> 00:14:56,929
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- كان الأمر مضحكاً، لا بأس

421
00:14:57,663 --> 00:14:59,031
‫"أنا آسفة جداً!"

422
00:14:59,698 --> 00:15:00,666
{\an8}‫هل أنت على ما يرام؟

423
00:15:01,000 --> 00:15:02,701
{\an8}‫- ما زلت قادراً على السمع، لا بأس
‫- هل أنت بخير؟

424
00:15:02,768 --> 00:15:04,003
{\an8}‫- أنا سليم
‫- حسناً

425
00:15:04,069 --> 00:15:05,004
{\an8}‫أنا سليم

426
00:15:05,170 --> 00:15:07,706
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً جداً
‫- ما زلت قادراً على السمع!

427
00:15:08,073 --> 00:15:10,009
{\an8}‫أنا بخير!

428
00:15:10,075 --> 00:15:12,111
{\an8}‫كان هذا ليصبح أفضل احتمال ممكن

429
00:15:12,177 --> 00:15:13,679
‫أجل

430
00:15:13,746 --> 00:15:14,713
‫قد صوبت نحوه

431
00:15:14,780 --> 00:15:17,116
{\an8}‫ما الذي لم يعجبك في "هو دونغ"
‫إلى هذا الحد؟

432
00:15:18,183 --> 00:15:20,185
{\an8}‫لا! "هو دونغ" يروق لي كثيراً

433
00:15:20,886 --> 00:15:22,254
{\an8}‫"يتجمد"

434
00:15:23,088 --> 00:15:26,825
{\an8}‫حلم "جوي" هو أن...ماذا يُفترض بنا
‫أن نفعل، ندغدغها؟

435
00:15:26,892 --> 00:15:28,260
{\an8}‫قد كتبت، أن تكتم ضحكتها

436
00:15:28,327 --> 00:15:29,695
{\an8}‫لكنك كثيرة الضحك

437
00:15:30,329 --> 00:15:31,263
‫"تبتسم"

438
00:15:31,430 --> 00:15:33,599
{\an8}‫- إنها تبتسم كثيراً
‫- ها هي تبتسم بالفعل، تجاوز

439
00:15:33,933 --> 00:15:36,101
{\an8}‫حتى إن كنت مضحكاً، لن أضحك

440
00:15:36,168 --> 00:15:37,503
{\an8}‫لكنك تضحكين الآن

441
00:15:37,670 --> 00:15:39,571
{\an8}‫"تضحك مرة أخرى"

442
00:15:40,072 --> 00:15:41,073
‫- إنهن جد...
‫- أجل

443
00:15:41,240 --> 00:15:44,376
{\an8}‫أنت لا تمتلكين كلباً لكنك تقولين
‫إنك تدربين الكلاب

444
00:15:44,443 --> 00:15:46,512
{\an8}‫وأنت لا تنقطعين عن الضحك وتقولين إنك قادرة
‫على كبت ضحكتك

445
00:15:46,812 --> 00:15:47,846
{\an8}‫ماذا تريدين منا أن نفعل؟

446
00:15:47,913 --> 00:15:50,416
{\an8}‫شاهدتكم تفعلون أموراً مثيرة للاهتمام

447
00:15:50,482 --> 00:15:51,650
{\an8}‫مع الجميلة "هي سون"

448
00:15:51,717 --> 00:15:53,185
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تذكرت، حركة صفع الحائط

449
00:15:54,520 --> 00:15:55,821
{\an8}‫"تاي هي كيم" أجمل منك

450
00:15:56,155 --> 00:15:58,357
{\an8}‫"تهز رأسها وتصدر صوتاً ظريفاً"

451
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
{\an8}‫"إنها اللعبة التي هزت كيان (جانغ هون)!"

452
00:16:03,162 --> 00:16:04,530
{\an8}‫أريد أن أجربها أيضاً

453
00:16:04,997 --> 00:16:06,732
{\an8}‫- على السبورة...
‫- أجل!

454
00:16:06,799 --> 00:16:08,667
{\an8}‫هذا ليس بكتمان للضحك، بل إحراج

455
00:16:08,734 --> 00:16:10,069
{\an8}‫- ما الذي يضحكك؟
‫- أجل

456
00:16:10,135 --> 00:16:12,171
{\an8}‫- أنت، تعال إلى هنا
‫- دعها تفعل ما ترغب به

457
00:16:12,237 --> 00:16:13,939
{\an8}‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- انظر إلى مدى...

458
00:16:14,006 --> 00:16:14,940
{\an8}‫"قد اختارت (جانغ هون)!"

459
00:16:15,841 --> 00:16:17,476
{\an8}‫"يتخذ موقعه"

460
00:16:17,543 --> 00:16:18,711
‫هيا، اضربي الحائط

461
00:16:19,078 --> 00:16:20,245
‫"إنها مترددة إلى حد ما"

462
00:16:20,746 --> 00:16:21,647
{\an8}‫"اضربي الحائط"

463
00:16:21,714 --> 00:16:22,614
{\an8}‫"أنا رجل مختلف"

464
00:16:22,681 --> 00:16:24,216
{\an8}‫- "اضربي الحائط"
‫- ها هي آتية!

465
00:16:25,117 --> 00:16:27,052
‫"إنهن فزعات!"

466
00:16:29,855 --> 00:16:31,490
{\an8}‫- انظروا ليديه
‫- إنه قبيح جداً

467
00:16:31,890 --> 00:16:32,891
{\an8}‫حقاً

468
00:16:32,958 --> 00:16:34,460
{\an8}‫"تجهز نفسها"

469
00:16:34,526 --> 00:16:36,161
{\an8}‫هل تدرس تعابير الوجه؟

470
00:16:36,462 --> 00:16:37,596
{\an8}‫إنه بارع في التحكم في تعابيره

471
00:16:38,931 --> 00:16:39,832
‫إنه ظريف جداً!

472
00:16:39,898 --> 00:16:40,866
‫"إنه ظريف جداً"

473
00:16:41,100 --> 00:16:42,101
{\an8}‫ابدأ التصوير!

474
00:16:42,167 --> 00:16:43,335
{\an8}‫"تدخل في دورها!"

475
00:16:43,402 --> 00:16:45,404
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- كفي عن التعلق بي هكذا

476
00:16:46,138 --> 00:16:47,506
‫كفي عن تتبعي في كل مكان

477
00:16:47,573 --> 00:16:48,440
‫"تكاد تموت من الضحك"

478
00:16:48,841 --> 00:16:50,275
{\an8}‫لدي امرأة غيرك

479
00:16:50,809 --> 00:16:52,444
{\an8}‫- أنت لا تروقين لي
‫- امرأة أخرى؟

480
00:16:52,845 --> 00:16:54,179
{\an8}‫كفي عن هذا يا "جوي"

481
00:16:54,747 --> 00:16:56,715
{\an8}‫ما يُفترض بي أن أفعل؟ أنت تروق لي كثيراً

482
00:16:57,282 --> 00:16:58,384
{\an8}‫"هجوم الظرافة!"

483
00:16:58,450 --> 00:16:59,918
{\an8}‫- لا
‫- أنت تروق لي!

484
00:17:00,052 --> 00:17:01,253
‫لا

485
00:17:01,887 --> 00:17:03,188
‫"لم يقدر أن يمنع نفسه من الابتسام"

486
00:17:03,255 --> 00:17:06,492
{\an8}‫- أنت تروق لي!
‫- لا يمكنه أن يهزمها

487
00:17:06,825 --> 00:17:09,528
{\an8}‫"قد خسرت لكنني سعيد للغاية"

488
00:17:10,929 --> 00:17:12,731
{\an8}‫"جانغ هون" ضعيف جداً أمام كل ما هو ظريف

489
00:17:12,798 --> 00:17:15,200
{\an8}‫نادراً ما أتعرض لمثل هذه المواقف
‫هذا هو السبب

490
00:17:15,267 --> 00:17:17,870
{\an8}‫الرجل الذي قد ذبل قلبه ومشاعره

491
00:17:17,936 --> 00:17:19,638
{\an8}‫دعونا نخرج الورقة الرابحة

492
00:17:20,339 --> 00:17:22,207
{\an8}‫- سأجعلك تضحكين
‫- لا فرصة لنا

493
00:17:22,274 --> 00:17:23,208
{\an8}‫"الدور على (سو غيون)"

494
00:17:23,275 --> 00:17:24,209
{\an8}‫حسبت أن الأمر انتهى

495
00:17:24,276 --> 00:17:27,112
‫أنا صغير الحجم،
‫لذا سيكون الأمر مريحاً أكثر

496
00:17:27,179 --> 00:17:28,047
‫"مستوى نظريهما يتساويان"

497
00:17:29,448 --> 00:17:30,349
{\an8}‫"ظريف"

498
00:17:30,516 --> 00:17:31,383
‫"تقرص خده"

499
00:17:32,885 --> 00:17:33,952
{\an8}‫ماذا؟

500
00:17:34,887 --> 00:17:36,221
{\an8}‫"إنه خصم صعب!"

501
00:17:36,288 --> 00:17:37,823
{\an8}‫- إنه حقاً يبدو كصديق لها
‫- "جوي"!

502
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
‫"نيكاشيما"؟

503
00:17:41,960 --> 00:17:43,262
{\an8}‫"تحاول الحفاظ على هدوئها"

504
00:17:44,163 --> 00:17:45,164
‫اسمعي

505
00:17:45,664 --> 00:17:47,299
{\an8}‫أنت جميلة جداً

506
00:17:47,966 --> 00:17:49,401
{\an8}‫"أنت جميلة يا (جوي)"

507
00:17:49,701 --> 00:17:50,803
‫اضربي الحائط

508
00:17:51,637 --> 00:17:52,738
‫"تهمس في أذنه"

509
00:17:57,309 --> 00:17:58,911
{\an8}‫"قد تسمر في مكانه"

510
00:17:58,977 --> 00:18:00,179
{\an8}‫ماذا؟ ماذا هنالك؟

511
00:18:00,345 --> 00:18:01,880
{\an8}‫- ماذا قالت لك؟
‫- ماذا قالت لك؟

512
00:18:01,947 --> 00:18:03,182
{\an8}‫- ماذا قالت لك؟
‫- "أنت ظريف جداً"؟

513
00:18:03,449 --> 00:18:05,017
{\an8}‫ماذا؟ ماذا هنالك؟ ماذا قالت لك؟

514
00:18:05,584 --> 00:18:06,618
{\an8}‫أخبرنا!

515
00:18:06,685 --> 00:18:07,553
{\an8}‫"يتوقون إلى معرفة ذلك"

516
00:18:08,320 --> 00:18:09,488
{\an8}‫- ماذا قالت لك؟
‫- ليس أمراً جيداً

517
00:18:09,555 --> 00:18:11,023
{\an8}‫هل يمكنك أن تناولني شيئاً أحفظ فيه هذا؟

518
00:18:11,090 --> 00:18:11,924
{\an8}‫"علبة، لو سمحتم"

519
00:18:12,658 --> 00:18:14,226
{\an8}‫هل قالت لك إنك ظريف؟

520
00:18:14,293 --> 00:18:15,327
{\an8}‫هلا ناولني أحد علبة؟

521
00:18:15,394 --> 00:18:17,029
{\an8}‫- ماذا قالت لك؟
‫- دعوني ألتقط هذا

522
00:18:17,496 --> 00:18:18,697
{\an8}‫- هنا
‫- لن أفقده هكذا

523
00:18:19,264 --> 00:18:20,265
‫لآخذه معي إلى البيت

524
00:18:20,332 --> 00:18:21,800
{\an8}‫- هل قالت لك إنك ظريف؟
‫- ذكية

525
00:18:21,867 --> 00:18:23,802
{\an8}‫- إنها بارعة في هذا
‫- إنها ذكية

526
00:18:23,869 --> 00:18:25,904
{\an8}‫- لديها ضربة قاضية
‫- كان هذا ذكياً

527
00:18:25,971 --> 00:18:27,206
{\an8}‫- حسناً
‫- سأذهب أنا

528
00:18:27,272 --> 00:18:28,273
{\an8}‫"دعوني أحاول!"

529
00:18:29,007 --> 00:18:31,143
‫لا يمكنك أن تتجاوز هذا الحائط بسهولة

530
00:18:31,210 --> 00:18:33,479
{\an8}‫- شارب "كيونغ هون" يكبر
‫- لا، لا يكبر

531
00:18:35,681 --> 00:18:36,982
{\an8}‫أنت ظريف جداً

532
00:18:37,416 --> 00:18:38,884
‫- "ظريف جداً"
‫- حركة قوية

533
00:18:39,551 --> 00:18:40,819
{\an8}‫من أنت حتى تقرري ذلك؟

534
00:18:42,988 --> 00:18:43,889
‫"تمسك بذقنه"

535
00:18:44,356 --> 00:18:45,657
‫أنت ظريف كفاية

536
00:18:47,025 --> 00:18:48,460
{\an8}‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

537
00:18:48,660 --> 00:18:50,429
{\an8}‫"تهتز نبرة صوته من لمسة واحدة!"

538
00:18:50,496 --> 00:18:52,364
{\an8}‫هل لمستني للتو؟

539
00:18:52,431 --> 00:18:54,399
{\an8}‫أنا أقوم بإغرائك الآن

540
00:18:54,833 --> 00:18:55,901
‫"تضرب بيدها!"

541
00:18:56,568 --> 00:18:59,037
{\an8}‫مهلاً، أيمكنك ألا تقتربي مني لهذا الحد؟

542
00:18:59,104 --> 00:19:01,740
{\an8}‫مهلاً لحظة! ألست قريبة جداً؟

543
00:19:02,207 --> 00:19:05,210
{\an8}‫"خطوة واحدة قريبة منه ويبدأ بالثرثرة
‫والكلام بصورة رسمية"

544
00:19:06,345 --> 00:19:08,747
{\an8}‫- قد فاجأتك، أليس كذلك؟
‫- اقتربت جداً!

545
00:19:10,015 --> 00:19:12,451
{\an8}‫إنها مشاكسة! لن تتراجع أبداً

546
00:19:12,918 --> 00:19:14,620
{\an8}‫انظروا إلى أذني "كيونغ هون"
‫قد احمرت من الخجل!

547
00:19:14,686 --> 00:19:16,722
{\an8}‫مهلاً، لا يمكنك فعل أمور كهذه

548
00:19:16,788 --> 00:19:18,257
{\an8}‫لكني لم ألمسك إلا قليلاً

549
00:19:19,391 --> 00:19:20,492
{\an8}‫من يبرع في...

550
00:19:20,559 --> 00:19:22,628
{\an8}‫من..."أيرين"...

551
00:19:22,694 --> 00:19:24,329
{\an8}‫كتاب...من؟ لا تشغلوا بالكم

552
00:19:24,863 --> 00:19:26,231
{\an8}‫"ما زال (سو غيون) يترنح هو الآخر"

553
00:19:26,298 --> 00:19:28,700
{\an8}‫وأخيراً، كتبت "أيرين"

554
00:19:28,767 --> 00:19:31,670
{\an8}‫"حجر، ورقة، مقص، لعبة مطرقة"

555
00:19:31,970 --> 00:19:33,138
{\an8}‫"هذه نقطة قوتها؟"

556
00:19:33,205 --> 00:19:35,140
{\an8}‫أي لعبة هذه؟

557
00:19:35,207 --> 00:19:36,408
‫كتبت هذا كنقطة قوتك

558
00:19:36,542 --> 00:19:39,711
{\an8}‫تلعب حجر، ورقة، مقص،
‫والفائز يضرب الطرف الآخر

559
00:19:39,778 --> 00:19:40,979
{\an8}‫بالمطرقة اللعبة

560
00:19:41,046 --> 00:19:42,814
{\an8}‫- إذاً فأنت بارعة في الضرب والصد
‫- أجل

561
00:19:42,881 --> 00:19:43,782
{\an8}‫فهمت

562
00:19:43,849 --> 00:19:45,384
{\an8}‫لنفعلها، رجاءً جهزوا المكان

563
00:19:45,450 --> 00:19:46,485
{\an8}‫عليك أن تهزمي الجميع!

564
00:19:46,552 --> 00:19:47,819
{\an8}‫- بالطبع
‫- حسناً

565
00:19:47,886 --> 00:19:48,921
{\an8}‫من سيبدأ أولاً؟

566
00:19:48,987 --> 00:19:49,855
{\an8}‫"لعبة المطرقة اللعبة!"

567
00:19:49,922 --> 00:19:50,789
{\an8}‫تعالي يا "أيرين"

568
00:19:51,356 --> 00:19:52,925
{\an8}‫جربي يدك مع "سانغ مين"

569
00:19:53,091 --> 00:19:55,527
{\an8}‫- تبدو كلعبة سريعة الانتهاء
‫- "سانغ مين" قد ينهيها

570
00:19:55,594 --> 00:19:56,528
{\an8}‫مستعدان

571
00:19:56,595 --> 00:19:57,663
{\an8}‫"(أيرين) ضد (سانغ مين)"

572
00:19:57,729 --> 00:20:00,232
{\an8}‫مقص! ورقة، حجر، مقص!

573
00:20:01,400 --> 00:20:02,267
{\an8}‫اخرج!

574
00:20:02,367 --> 00:20:03,669
{\an8}‫"تهاجم بسرعة!"

575
00:20:04,403 --> 00:20:05,370
{\an8}‫"قد خسر بسرعة كبيرة"

576
00:20:05,437 --> 00:20:06,405
{\an8}‫تضربه بهذه

577
00:20:06,471 --> 00:20:08,674
{\an8}‫أنت تحب الآنية، مع "مومو" و...

578
00:20:08,740 --> 00:20:09,875
{\an8}‫أضربه بهذه

579
00:20:09,942 --> 00:20:10,842
{\an8}‫مستعدان

580
00:20:10,909 --> 00:20:11,810
{\an8}‫"(أيرين) ضد (هو دونغ)"

581
00:20:11,877 --> 00:20:13,412
{\an8}‫- مقص!
‫- هيا ابدأ، أجل

582
00:20:13,478 --> 00:20:14,680
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

583
00:20:17,349 --> 00:20:18,650
{\an8}‫"هل فشلت في الدفاع عن نفسها؟"

584
00:20:18,717 --> 00:20:20,652
{\an8}‫كانت هذه حركة رخيصة يا "هو دونغ"، حقاً

585
00:20:20,719 --> 00:20:22,054
{\an8}‫- لا يمكنك أن تضرب هكذا!
‫- صحيح!

586
00:20:22,120 --> 00:20:24,756
{\an8}‫كان يُفترض بك أن تضرب هنا لكنك ضربت هنا

587
00:20:24,823 --> 00:20:26,291
{\an8}‫"عقاب فوري!"

588
00:20:27,159 --> 00:20:28,293
{\an8}‫"خرج (هو دونغ) بسبب الغش!"

589
00:20:28,360 --> 00:20:31,096
{\an8}‫بالطبع، ستقوم بصد الضربات هنا
‫لكن لا يمكنك أن تضربها على الجانب!

590
00:20:31,163 --> 00:20:33,232
{\an8}‫- من الأفضل أن أتبارى مرة أخرى وأخسر
‫- الدور علي أنا

591
00:20:33,298 --> 00:20:34,466
{\an8}‫الضعفاء أولاً

592
00:20:34,533 --> 00:20:35,834
{\an8}‫انزل قليلاً لو سمحت

593
00:20:35,901 --> 00:20:36,768
{\an8}‫"إنهن مندهشات"

594
00:20:36,835 --> 00:20:39,104
{\an8}‫- هذا تصرف وقح!
‫- تصرف كرجل محترم، تحل بآداب السلوك

595
00:20:39,171 --> 00:20:40,372
{\an8}‫طولي نفس طول "هو دونغ" تقريباً!

596
00:20:40,439 --> 00:20:41,807
{\an8}‫- لا، ليس كذلك!
‫- عليك أن تقفزي!

597
00:20:41,873 --> 00:20:43,208
{\an8}‫من الأفضل لك أن تجلس

598
00:20:43,275 --> 00:20:45,143
{\an8}‫- حسناً
‫- الآن...

599
00:20:45,210 --> 00:20:46,511
{\an8}‫هذه هي المباراة الكبرى

600
00:20:46,878 --> 00:20:48,614
{\an8}‫ألا تمانع تلقي الضرب على نثرتك؟

601
00:20:49,014 --> 00:20:50,849
{\an8}‫- الضرب على النثرة مقبول؟
‫- أجل، إنه كذلك

602
00:20:50,916 --> 00:20:53,285
{\an8}‫إن سنحت لك الفرصة، فاضربي
‫بأقصى ما تستطيعين من قوة

603
00:20:53,418 --> 00:20:55,687
{\an8}‫- حسناً
‫- ورقة، حجر، مقص!

604
00:20:56,822 --> 00:20:58,290
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قد تعادلا

605
00:20:58,357 --> 00:20:59,391
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

606
00:21:01,159 --> 00:21:02,127
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

607
00:21:02,194 --> 00:21:03,829
{\an8}‫إنهما مُقدران لبعضهما!

608
00:21:03,895 --> 00:21:05,230
{\an8}‫- ما هذا!
‫- يا رجل!

609
00:21:05,597 --> 00:21:07,466
{\an8}‫"إنهما يشعران بالخجل لسبب ما"

610
00:21:07,532 --> 00:21:09,001
‫أنت مستمتع بهذا الأمر جداً!

611
00:21:09,568 --> 00:21:11,169
{\an8}‫تعادل!

612
00:21:11,336 --> 00:21:13,038
{\an8}‫- إنه يعشق هذا
‫- ورقة، حجر، مقص!

613
00:21:13,105 --> 00:21:14,406
{\an8}‫"التعادل لـ4 مرات على التوالي"

614
00:21:14,473 --> 00:21:15,741
{\an8}‫- 4 على التوالي!
‫- 4 مرات!

615
00:21:15,807 --> 00:21:17,576
{\an8}‫هنالك جائزة إن تعادلت مرة أخرى

616
00:21:17,976 --> 00:21:19,711
{\an8}‫ستكسب ثلاجة!

617
00:21:19,778 --> 00:21:22,848
{\an8}‫مرة أخرى، لذا إن تعادلتما مرة أخرى
‫تفوزان بجائزة!

618
00:21:22,981 --> 00:21:24,216
{\an8}‫- حسناً!
‫- المرة الأخيرة!

619
00:21:24,283 --> 00:21:25,217
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

620
00:21:28,353 --> 00:21:29,655
{\an8}‫"للأسف، لن تكون هناك ثلاجة"

621
00:21:29,721 --> 00:21:30,656
{\an8}‫مهلاً لحظة

622
00:21:30,722 --> 00:21:32,391
{\an8}‫- قد ضُرب عن عمد
‫- محال

623
00:21:32,457 --> 00:21:33,892
{\an8}‫كان بإمكانه أن يقوم بصدها!

624
00:21:33,959 --> 00:21:35,994
{\an8}‫حسبت أن فوزي أكيد

625
00:21:36,061 --> 00:21:37,896
{\an8}‫يا له من رجل، قد رأيتك تتردد

626
00:21:37,963 --> 00:21:39,765
‫- لديها لحظتها الخاصة
‫- أنت سريعة

627
00:21:39,831 --> 00:21:41,967
{\an8}‫"أيرين" ضد "يبونغ اوك كيم"

628
00:21:42,134 --> 00:21:43,335
{\an8}‫لن أتساهل معك

629
00:21:44,670 --> 00:21:46,872
{\an8}‫- يشبهه تماماً!
‫- بالفعل

630
00:21:47,339 --> 00:21:49,608
{\an8}‫لهذا السبب علي أن أفعلها بنفسي

631
00:21:50,742 --> 00:21:52,044
{\an8}‫إنه يشبهه إلى حد كبير

632
00:21:52,778 --> 00:21:53,645
‫"إنه مندهش"

633
00:21:53,712 --> 00:21:55,080
‫- هذه المقولة من...
‫- فيلم، أجل

634
00:21:55,180 --> 00:21:58,317
{\an8}‫لم أكن أفهم ما كان يقوله قط
‫لذا شاهدت "صنفلاوز"

635
00:21:58,383 --> 00:21:59,418
{\an8}‫"وقريباً سيفعل الجميع"

636
00:22:00,319 --> 00:22:01,219
{\an8}‫حسناً

637
00:22:01,286 --> 00:22:02,321
{\an8}‫"(أيرين) ضد (هي تشول)"

638
00:22:02,387 --> 00:22:05,157
{\an8}‫حسناً، ورقة، حجر، مقص!

639
00:22:06,258 --> 00:22:07,225
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

640
00:22:07,392 --> 00:22:09,761
{\an8}‫مرتان تعادل! عليكما أن تتعادلا لـ3
‫مرات أخرى لتحصلا على الثلاجة

641
00:22:10,362 --> 00:22:11,296
‫ورقة، حجر، مقص!

642
00:22:13,298 --> 00:22:14,132
‫قد ضُرب مرتين

643
00:22:14,800 --> 00:22:15,967
{\an8}‫كان علي أن آتي مبكراً

644
00:22:16,034 --> 00:22:16,968
{\an8}‫"(بيونغ اوك كيم) يغادر"

645
00:22:17,602 --> 00:22:18,937
{\an8}‫"(أيرين) تفوز، 4 مرات على التوالي!"

646
00:22:19,104 --> 00:22:20,639
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

647
00:22:21,973 --> 00:22:23,275
{\an8}‫هذه أفضل

648
00:22:24,543 --> 00:22:25,877
‫قد سبق وفعلتها!

649
00:22:26,244 --> 00:22:27,646
{\an8}‫- لم تبد لي صائبة
‫- قد نسيت!

650
00:22:28,680 --> 00:22:29,948
{\an8}‫- لكن...
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة

651
00:22:30,015 --> 00:22:31,416
{\an8}‫قد دخلت وكأن شيئاً لم يكن

652
00:22:31,483 --> 00:22:32,484
{\an8}‫عدلوا على هذه اللقطة

653
00:22:32,551 --> 00:22:35,087
{\an8}‫لم أكن أعلم، وقلت في نفسي
‫لماذا لم يحاول بجد؟

654
00:22:35,153 --> 00:22:36,321
{\an8}‫"صورة مثالية لشكله العام"

655
00:22:36,388 --> 00:22:37,522
{\an8}‫حسناً يا "كيونغ هون"

656
00:22:37,589 --> 00:22:38,523
{\an8}‫"كيونغ هون"

657
00:22:38,590 --> 00:22:40,092
{\an8}‫هل كان هذا حينما كانت "سو مين" هنا؟

658
00:22:40,158 --> 00:22:41,560
{\an8}‫كان بارعاً جداً وقتها

659
00:22:41,626 --> 00:22:42,928
‫- صحيح
‫- قد فزت

660
00:22:43,295 --> 00:22:46,031
{\an8}‫"تبارى ضد (سو مين جانغ) في مرة سابقة"

661
00:22:46,665 --> 00:22:49,034
{\an8}‫"وضع (كيونغ هون) حداً لسلسلة
‫انتصاراتها الـ6!"

662
00:22:49,534 --> 00:22:50,635
‫"إنه فخور بنفسه جداً"

663
00:22:51,336 --> 00:22:54,039
{\an8}‫حسناً، ورقة، حجر، مقص!

664
00:22:55,807 --> 00:22:57,309
{\an8}‫"التوتر يسود الجو العام"

665
00:22:57,376 --> 00:22:58,510
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

666
00:22:59,277 --> 00:23:00,445
{\an8}‫"يقوم (كيونغ هون) بالصد بسرعة!"

667
00:23:00,512 --> 00:23:01,646
{\an8}‫إنه سريع

668
00:23:01,713 --> 00:23:02,781
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

669
00:23:04,916 --> 00:23:05,984
‫"يضرب بشدة!"

670
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
{\an8}‫يا رجل!

671
00:23:08,153 --> 00:23:10,188
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كانت ضربتك شديدة جداً!

672
00:23:10,255 --> 00:23:11,123
{\an8}‫مهلاً!

673
00:23:11,189 --> 00:23:12,657
{\an8}‫- هل أنت بخير؟ هل ضربتك؟
‫- مهلاً!

674
00:23:12,891 --> 00:23:15,093
{\an8}‫- أنت هو من...
‫- قد صدتها!

675
00:23:15,160 --> 00:23:16,928
{\an8}‫عرفت أنها صدتها

676
00:23:17,229 --> 00:23:18,797
{\an8}‫- أنا آسف
‫- لا بأس

677
00:23:18,864 --> 00:23:20,499
{\an8}‫قد ضربت بقوة أكثر مني

678
00:23:21,500 --> 00:23:23,034
{\an8}‫- على أي حال
‫- كم هذا مطمئن

679
00:23:23,101 --> 00:23:24,669
{\an8}‫أنت حقاً سريعة

680
00:23:25,337 --> 00:23:26,204
‫يا ويلي

681
00:23:27,305 --> 00:23:28,507
{\an8}‫- إنها مخيفة
‫- تغيرت نظراتها

682
00:23:29,107 --> 00:23:30,442
{\an8}‫هذا يلائم الجولة الأخيرة

683
00:23:30,575 --> 00:23:31,610
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

684
00:23:33,645 --> 00:23:34,746
{\an8}‫إنها سريعة!

685
00:23:35,046 --> 00:23:36,214
{\an8}‫قد ضرب برفق هذه المرة

686
00:23:36,281 --> 00:23:37,249
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

687
00:23:37,315 --> 00:23:39,151
{\an8}‫"إنهما في نزالهما الخامس"

688
00:23:39,651 --> 00:23:41,119
{\an8}‫- المنافسة شديدة جداً!
‫- أنا خائف!

689
00:23:41,186 --> 00:23:42,354
{\an8}‫- هذا جنون
‫- رباه

690
00:23:42,421 --> 00:23:43,388
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

691
00:23:44,856 --> 00:23:46,158
{\an8}‫"تتمكن (أيرين) من الدفاع مرة أخرى!"

692
00:23:46,691 --> 00:23:47,692
{\an8}‫- مذهل
‫- لن ينتهي هذا

693
00:23:47,759 --> 00:23:49,795
{\an8}‫على هذا المعدل، هذان الاثنان سوف...

694
00:23:49,895 --> 00:23:51,329
{\an8}‫أنتما الاثنان!

695
00:23:51,396 --> 00:23:52,898
{\an8}‫"يقومون بالإيقاع بهما مرة أخرى"

696
00:23:52,964 --> 00:23:53,865
{\an8}‫قد مضت مدة!

697
00:23:53,932 --> 00:23:55,300
{\an8}‫"انظروا لهذين العاشقين!"

698
00:23:55,600 --> 00:23:58,136
{\an8}‫"انظروا إليهما

699
00:23:58,203 --> 00:23:59,504
{\an8}‫- انظروا إليهما!
‫- انظروا إليهما!"

700
00:23:59,571 --> 00:24:01,373
{\an8}‫"انظروا إليهما!"

701
00:24:02,541 --> 00:24:04,276
{\an8}‫"الجميع يضحكون ويستمتعون"

702
00:24:05,377 --> 00:24:07,379
{\an8}‫- من التصفيات إلى النهائيات...
‫- حسناً

703
00:24:07,446 --> 00:24:09,514
{\an8}‫- الدور عليك إذاً
‫- مستعدان

704
00:24:09,581 --> 00:24:10,749
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

705
00:24:12,484 --> 00:24:14,753
{\an8}‫"(أيرين) سريعة حقاً!"

706
00:24:15,086 --> 00:24:16,788
{\an8}‫"قد فازت، المرة الخامسة على التوالي!"

707
00:24:16,922 --> 00:24:18,757
{\an8}‫- إنها سريعة جداً!
‫- المباراة النهائية!

708
00:24:19,424 --> 00:24:20,325
{\an8}‫النهائية!

709
00:24:20,392 --> 00:24:22,294
{\an8}‫إنها تقفز في كل مرة تفوز فيها
‫الأمر ممتع لها جداً

710
00:24:22,360 --> 00:24:23,829
{\an8}‫- بدت قفزتك...
‫- إنها بارعة

711
00:24:23,895 --> 00:24:26,565
{\an8}‫سأتعامل مع هذا الأمر بكل جدية
‫قسماً بشرفي كمدرب ترفيهي

712
00:24:29,034 --> 00:24:31,803
{\an8}‫"يراهن (سو غيون) بشرفه كمدرب ترفيهي سابق"

713
00:24:31,870 --> 00:24:34,239
{\an8}‫"و(أيرين) التي لا تُهزم
‫بسلسلة انتصاراتها الـ5!"

714
00:24:34,639 --> 00:24:36,074
{\an8}‫- حسناً
‫- لنبدأ

715
00:24:36,641 --> 00:24:37,909
{\an8}‫ورقة، حجر، مقص!

716
00:24:38,944 --> 00:24:40,078
‫"قد ضربها!"

717
00:24:41,379 --> 00:24:43,682
{\an8}‫"أمسكت (أيرين) المطرقة اللعبة
‫بدلاً من الإناء!"

718
00:24:44,149 --> 00:24:45,884
{\an8}‫"يفوز (سو غيون)!"

719
00:24:45,951 --> 00:24:47,719
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رائع!

720
00:24:47,919 --> 00:24:49,020
{\an8}‫لم ترفعها

721
00:24:49,087 --> 00:24:50,789
{\an8}‫كان أداؤك ممتازاً إلى الآن!

722
00:24:50,856 --> 00:24:51,756
{\an8}‫"إنها حزينة"

723
00:24:51,823 --> 00:24:53,892
{\an8}‫على أي حال، نحن لا نخسر أبداً!

724
00:24:53,959 --> 00:24:55,861
{\an8}‫"نحن لا نخسر أبداً!"

725
00:24:55,927 --> 00:24:57,462
{\an8}‫نحن لا نخسر أبداً!

726
00:24:57,529 --> 00:24:59,531
{\an8}‫- تركناها تفوز في البداية، صحيح؟
‫- نحن لا نخسر أبداً!

727
00:24:59,598 --> 00:25:01,466
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كان عليها أن تضرب بشدة...

728
00:25:01,533 --> 00:25:02,868
{\an8}‫هل علي أن أنظف كل هذا؟

729
00:25:02,934 --> 00:25:04,135
‫عاد الجميع إلى مقاعدهم

730
00:25:04,202 --> 00:25:05,070
‫"مرحباً بكم في مدرستنا!"

731
00:25:05,136 --> 00:25:06,538
‫قد برعت في تفادي كل ضربة في البداية!

732
00:25:08,607 --> 00:25:11,476
‫رجاءً شاركوا إن أردتم أن تعرفوا أكثر عنا

733
00:25:11,543 --> 00:25:12,577
‫- حسناً
‫- أجل!

734
00:25:12,644 --> 00:25:14,579
{\an8}‫عند بداية مسيرتي في "ريد فيلفت"

735
00:25:14,646 --> 00:25:18,016
{\an8}‫قال أبي هذا بعد أول ظهور مسرحي لنا

736
00:25:18,083 --> 00:25:19,417
{\an8}‫- خمنوا ماذا قال
‫- وجدتها

737
00:25:19,951 --> 00:25:21,052
{\an8}‫"استسلمي فحسب"

738
00:25:22,587 --> 00:25:23,755
{\an8}‫- والدك...
‫- وجدتها

739
00:25:23,822 --> 00:25:24,656
{\an8}‫أول ظهور مسرحي لكن

740
00:25:24,723 --> 00:25:26,491
{\an8}‫"لم كل هذا التلوي؟"

741
00:25:28,527 --> 00:25:30,328
{\an8}‫هل أباها هو "يو سيونغ جيون" أم ماذا؟

742
00:25:30,862 --> 00:25:32,664
{\an8}‫- "ماذا تفعل هي؟"
‫- لا!

743
00:25:33,498 --> 00:25:35,934
{\an8}‫"لماذا لا تغنين يا حلوتي؟"

744
00:25:36,234 --> 00:25:38,169
{\an8}‫هل تعرفون ما كان المسرح
‫الذي ظهرنا عليه أصلاً؟

745
00:25:38,236 --> 00:25:39,538
{\an8}‫- أجل، أعرف
‫- لا!

746
00:25:39,871 --> 00:25:41,339
{\an8}‫كان على "ميوزيك بانك"

747
00:25:41,473 --> 00:25:42,941
‫- هذا صحيح
‫- أتعرف هذا أيضاً؟

748
00:25:43,008 --> 00:25:45,810
{\an8}‫- أي أغنية؟
‫- "هابينيس" على "ميوزيك بانك"

749
00:25:45,877 --> 00:25:48,413
{\an8}‫ملاحظة صغيرة، بذلت قصارى جهدي
‫في أول ظهور مسرحي لنا

750
00:25:48,480 --> 00:25:50,282
{\an8}‫قد ابتسمت ابتسامة عريضة وبكل سعادة

751
00:25:51,149 --> 00:25:54,119
{\an8}‫"كلمتي لك يا (جوي)، لماذا لا تضحكين
‫هكذا في المنزل كثيراً؟"

752
00:25:56,454 --> 00:25:58,456
{\an8}‫"الكثير من الأجواء الزائفة، يا بنيتي"

753
00:25:58,590 --> 00:25:59,758
{\an8}‫"أنت لا تبتسمين لأمك أبداً..."

754
00:25:59,824 --> 00:26:02,027
{\an8}‫"أنت لا تبتسمين لأبيك هكذا أبداً!

755
00:26:02,093 --> 00:26:03,328
{\an8}‫لكن انظري لنفسك عندما كنت هناك..."

756
00:26:03,395 --> 00:26:05,130
{\an8}‫هذا ليس ما قاله أبي

757
00:26:05,196 --> 00:26:07,332
‫لكن أختي الصغرى قالت هذا

758
00:26:07,599 --> 00:26:10,001
{\an8}‫"(جوي)، لا تبتسمي هكذا من البداية
‫إلى النهاية!"

759
00:26:10,402 --> 00:26:13,371
{\an8}‫اقتربت لكنك تركت كلمة أساسية عند البداية

760
00:26:13,438 --> 00:26:15,040
‫- لكن هل ما قلته قريب؟
‫- ماذا قلت؟

761
00:26:15,106 --> 00:26:17,175
‫- "لا تبتسمي هكذا من البداية للنهاية!"
‫- وجدتها!

762
00:26:17,242 --> 00:26:19,144
{\an8}‫ما هذا الذي يوجد على وجهك؟

763
00:26:19,210 --> 00:26:21,112
{\an8}‫- هل هنالك شيء على وجهي؟
‫- أجل

764
00:26:21,179 --> 00:26:22,781
‫هل قمت بتدليك وجهك هكذا؟

765
00:26:23,048 --> 00:26:24,449
{\an8}‫"يحاول الجميع أن يرى"

766
00:26:24,516 --> 00:26:27,185
{\an8}‫لماذا تحاول دائماً الظهور بشخصية
‫المثير للشفقة؟

767
00:26:27,686 --> 00:26:28,887
{\an8}‫ماذا يوجد على وجهي؟

768
00:26:28,954 --> 00:26:30,822
{\an8}‫- ما هذا؟ ماذا كنت تفعل؟
‫- ماذا حدث؟

769
00:26:30,889 --> 00:26:32,657
{\an8}‫ألم يقل لك أحد أي شيء؟

770
00:26:33,458 --> 00:26:34,993
{\an8}‫- لا، لا يوجد لديه أي أحد
‫- أنا...

771
00:26:35,060 --> 00:26:36,861
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالفعل، على كل وجهه...

772
00:26:37,028 --> 00:26:39,364
{\an8}‫هل حقاً جلست طيلة هذا الوقت ووجهي هكذا؟

773
00:26:39,431 --> 00:26:40,365
{\an8}‫"لم يكن يعرف إطلاقاً"

774
00:26:40,699 --> 00:26:43,134
{\an8}‫- قد ابتسمت كثيراً...
‫- إن ابتسمت كثيراً...

775
00:26:43,201 --> 00:26:44,703
{\an8}‫"هل جننت؟"

776
00:26:44,769 --> 00:26:46,271
{\an8}‫ليس هذا، لكن مثل...

777
00:26:47,105 --> 00:26:48,673
{\an8}‫"طريقة مواصلتك للابتسام مخيفة"

778
00:26:49,274 --> 00:26:51,977
{\an8}‫- محال، هل قال والدك ذلك؟
‫- شبح؟ مثل شبح؟

779
00:26:52,043 --> 00:26:53,612
{\an8}‫- أجل، أصبت
‫- ماذا قلت؟

780
00:26:53,678 --> 00:26:54,746
{\an8}‫"أنت مخيفة"

781
00:26:55,313 --> 00:26:56,715
{\an8}‫- لأنك كنت تبتسمين؟
‫- "أنت مخيفة"

782
00:26:56,781 --> 00:26:58,316
{\an8}‫ألا تبتسمين في البيت أبداً أم ماذا؟

783
00:26:58,383 --> 00:27:01,152
{\an8}‫قال أبي: "قولوا لها إنه ينبغي عليها
‫ألا تجبر نفسها على الابتسام هكذا"

784
00:27:01,219 --> 00:27:02,787
{\an8}‫لماذا ابتسمت كثيراً إلى هذه الدرجة؟

785
00:27:03,321 --> 00:27:05,590
{\an8}‫اعتدت على قلة الابتسام

786
00:27:05,657 --> 00:27:07,092
{\an8}‫وما سبب القرار المفاجئ بالإصلاح من نفسك؟

787
00:27:07,692 --> 00:27:08,927
{\an8}‫ما العيب في ذلك؟

788
00:27:08,994 --> 00:27:12,097
{\an8}‫- "اعتدت على قلة الابتسام"
‫- أنا هي البنت البكر في العائلة

789
00:27:12,163 --> 00:27:13,732
{\an8}‫لذا لم أكن بتلك الظرافة

790
00:27:13,798 --> 00:27:15,934
{\an8}‫كان لقبي في المدرسة "فتاة المدينة الباردة"

791
00:27:16,001 --> 00:27:17,135
{\an8}‫لأنني لم أكن أبتسم أبداً

792
00:27:17,202 --> 00:27:18,370
{\an8}‫كانت غير ودية في تعاملاتها

793
00:27:19,104 --> 00:27:20,705
‫عندما انضممت للوكالة

794
00:27:20,972 --> 00:27:23,308
{\an8}‫بدأت بقول مرحباً والابتسام

795
00:27:23,375 --> 00:27:24,576
{\an8}‫- أرينا
‫- هكذا؟

796
00:27:24,643 --> 00:27:25,944
{\an8}‫- أرينا
‫- افعليها كما فعلتيها وقتها

797
00:27:26,011 --> 00:27:27,379
{\an8}‫اضحكي بصوت مرتفع وابدئي!

798
00:27:27,479 --> 00:27:28,546
{\an8}‫"تضحك"

799
00:27:28,613 --> 00:27:30,482
{\an8}‫- هذا مخيف
‫- كم هذا مخيف

800
00:27:30,548 --> 00:27:31,983
{\an8}‫هذا فعلاً مخيف

801
00:27:32,050 --> 00:27:34,119
{\an8}‫ثمة شخص هنا أريد أن أعلمه

802
00:27:34,185 --> 00:27:35,587
{\an8}‫- من؟
‫- شخص لا يضحك كثيراً؟

803
00:27:35,654 --> 00:27:36,721
{\an8}‫أظنني أعرف من يكون

804
00:27:36,788 --> 00:27:39,224
‫أشعر بوجود شخص هنا قليل الضحك

805
00:27:39,290 --> 00:27:40,291
‫من؟

806
00:27:40,659 --> 00:27:41,693
{\an8}‫هذان الاثنان هنا

807
00:27:42,160 --> 00:27:43,328
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- أنا؟

808
00:27:43,395 --> 00:27:44,596
{\an8}‫- أنا؟
‫- "كيونغ هون" و"جانغ هون"

809
00:27:44,663 --> 00:27:45,930
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا كثير الضحك

810
00:27:46,097 --> 00:27:47,232
{\an8}‫"يبدأ بالضحك"

811
00:27:47,866 --> 00:27:50,035
{\an8}‫"وهو أيضاً يبدأ بالضحك، حتى لا يغلبه ابنه"

812
00:27:50,101 --> 00:27:50,969
{\an8}‫"يضحك بصوت مرتفع"

813
00:27:51,870 --> 00:27:53,772
{\an8}‫"قد فوجئن من الضحك المفاجئ"

814
00:27:54,472 --> 00:27:56,207
{\an8}‫أرأيتم؟ أنا كثير الضحك

815
00:27:56,274 --> 00:27:59,544
{\an8}‫في رأيي، أكثر من يضحك فيكم يا شباب

816
00:27:59,611 --> 00:28:01,680
{\an8}‫هو "هو دونغ" و"سو غيون"

817
00:28:01,746 --> 00:28:03,615
{\an8}‫هلا أريتمونا؟

818
00:28:03,682 --> 00:28:04,716
{\an8}‫حتى يتسنى لنا المقارنة

819
00:28:04,916 --> 00:28:06,051
{\an8}‫أرأيتم؟ هكذا!

820
00:28:06,184 --> 00:28:07,686
{\an8}‫ملامح وجههم كلها تتحرك

821
00:28:07,752 --> 00:28:10,188
{\an8}‫- هل من الممكن أن تضحكوا؟
‫- "ملامح وجههم تتحرك"؟

822
00:28:10,321 --> 00:28:13,091
{\an8}‫"تتحرك" لأن وجهه كله دهون

823
00:28:13,158 --> 00:28:15,326
{\an8}‫لكن وجها "كيونغ هون" وجانغ هون"
‫نحيفان جداً

824
00:28:15,393 --> 00:28:17,662
{\an8}‫- هيا دعوني أعلمكما
‫- أكثرا من الابتسام!

825
00:28:17,729 --> 00:28:18,697
{\an8}‫انهضا

826
00:28:18,897 --> 00:28:20,165
{\an8}‫أنتما الاثنان انهضا رجاءً

827
00:28:20,231 --> 00:28:23,101
{\an8}‫ينبغي على المشاهدين مشاهدة الدرس وتطبيقه!

828
00:28:23,168 --> 00:28:25,837
{\an8}‫ابتكرت هذه الطريقة بنفسي

829
00:28:25,904 --> 00:28:28,173
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تخيل أنك موجود على جهاز مشي

830
00:28:28,239 --> 00:28:29,240
{\an8}‫اركض

831
00:28:29,974 --> 00:28:30,909
{\an8}‫- اركض
‫- ماذا؟

832
00:28:31,076 --> 00:28:33,144
{\an8}‫ما هي الأغنية التي تحبها لفرقة فتيات؟

833
00:28:33,678 --> 00:28:36,614
{\an8}‫"أعطني المثلجات"

834
00:28:36,681 --> 00:28:37,582
{\an8}‫غن وأنت تضحك!

835
00:28:37,649 --> 00:28:38,817
{\an8}‫"أعطني المثلجات!"

836
00:28:39,317 --> 00:28:41,319
{\an8}‫"المثلجات الحلوة"

837
00:28:41,920 --> 00:28:42,921
‫افعلها أنت الآن

838
00:28:42,987 --> 00:28:45,690
{\an8}‫ثمة من تأخر هنا، حسناً، ها نحن ذا

839
00:28:45,757 --> 00:28:47,492
{\an8}‫"أعطني المثلجات..."، ابتسم!

840
00:28:47,559 --> 00:28:48,460
{\an8}‫إنه يركض جيداً

841
00:28:48,526 --> 00:28:51,296
{\an8}‫- "كعكة مثلجات"
‫- كشخص لا يمتلك غضروفاً في ركبته

842
00:28:51,763 --> 00:28:53,598
{\an8}‫- أنت تركض جيداً جداً!
‫- أنا أركض في مكاني

843
00:28:53,798 --> 00:28:55,033
{\an8}‫يا له من غضروف انتقائي

844
00:28:55,100 --> 00:28:56,134
‫ركز على هذا المكان، هنا

845
00:28:56,201 --> 00:28:58,136
{\an8}‫عليك أن ترفع هذه هكذا

846
00:28:58,803 --> 00:28:59,637
‫"يبتسم"

847
00:29:00,438 --> 00:29:01,973
{\an8}‫- فهمت، صحيح؟
‫- أجل

848
00:29:02,607 --> 00:29:04,442
{\an8}‫- رباه
‫- إذاً فأنت تتمرنين

849
00:29:04,509 --> 00:29:05,944
{\an8}‫بينما تركضين على جهاز المشي؟

850
00:29:06,010 --> 00:29:08,213
{\an8}‫- أجل
‫- لماذا الركض على جهاز المشي؟

851
00:29:08,980 --> 00:29:11,216
{\an8}‫لأنه علي أن أبتسم وأنا أرقص

852
00:29:11,349 --> 00:29:13,585
{\an8}‫أجل، عليها أن ترسم الابتسامة على وجهها
‫حتى في الظروف المنهكة

853
00:29:14,052 --> 00:29:16,254
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لذا فهي تتمرن هكذا

854
00:29:16,321 --> 00:29:18,056
‫عيشي حياة سعيدة يا "جوي"، استمتعي بالحياة

855
00:29:18,123 --> 00:29:20,125
{\an8}‫- آمل أن...
‫- كلما ابتسمت أكثر، صارت الحياة أفضل

856
00:29:20,191 --> 00:29:21,126
{\an8}‫كما أن اسمك هو "جوي"

857
00:29:21,192 --> 00:29:23,728
{\an8}‫وكلكن أيضاً، إن كنتن تشعرن بالقلق
‫أو الحزن أو الاكتئاب

858
00:29:23,795 --> 00:29:25,530
{\an8}‫قبل أن تغادرن

859
00:29:25,597 --> 00:29:27,866
{\an8}‫التقطن صورة مع "سانغ مين"
‫وعلقنها في بيوتكن

860
00:29:28,199 --> 00:29:30,001
{\an8}‫- حتى عندما تكن...
‫- إن كان هو يواصل الحياة هكذا...

861
00:29:30,068 --> 00:29:33,304
{\an8}‫عندما تشعرن بالحزن وتثقل الهموم
‫والأعباء كاهلكن

862
00:29:33,371 --> 00:29:35,607
{\an8}‫انظرن إلى الصورة

863
00:29:35,673 --> 00:29:37,008
‫شكراً لك على كلماتك

864
00:29:37,175 --> 00:29:38,810
{\an8}‫حسناً، إلى السؤال التالي وهو...

865
00:29:38,877 --> 00:29:41,746
{\an8}‫في اليوم، يكون هذا الوقت أصعب ما يكون لي

866
00:29:41,813 --> 00:29:42,647
{\an8}‫خمنوا متى يكون هذا

867
00:29:42,714 --> 00:29:44,349
{\an8}‫- هذه اللحظة، الآن
‫- لا

868
00:29:44,415 --> 00:29:47,452
{\an8}‫لكن أظن أن الجميع سيوافقونني
‫أن هذا الوقت عصيب جداً

869
00:29:47,519 --> 00:29:48,353
‫حقاً؟

870
00:29:48,419 --> 00:29:49,988
{\an8}‫- أصعب وقت في يومك
‫- الأصعب؟

871
00:29:50,054 --> 00:29:52,857
{\an8}‫عندما تستيقظين في الصباح
‫لأنك مصابة بانخفاض ضغط الدم

872
00:29:52,924 --> 00:29:55,260
{\an8}‫قد اقتربت، لكن هذا ليس السبب

873
00:29:55,326 --> 00:29:58,263
{\an8}‫عندما يكون عليك الذهاب للحمام،
‫لكنك متعبة جداً وتعجزين عن النهوض

874
00:29:58,763 --> 00:29:59,631
‫لا

875
00:29:59,697 --> 00:30:01,699
‫- وجدتها! عندما لا تأكلين إلا القليل...
‫- لكنك اقتربت

876
00:30:01,766 --> 00:30:03,601
{\an8}‫...ويكون مستوى السكر لديك منخفض

877
00:30:04,269 --> 00:30:06,504
{\an8}‫لا، لكن كل هذه لحظات صعبة فعلاً

878
00:30:06,771 --> 00:30:08,239
{\an8}‫"دي، ايه، إن، جي"

879
00:30:08,306 --> 00:30:12,911
{\an8}‫"دانغ دانغ دا را دانغ دانغ رن رن،
‫أنا رجلك"

880
00:30:13,011 --> 00:30:15,446
{\an8}‫- أشعر وكان "يونغ تشيول" موجود هنا
‫- حينما لا يكون هنا، نشتاق إليه

881
00:30:15,513 --> 00:30:17,315
{\an8}‫لكن عندما يكون هنا، لا نرغب برؤيته

882
00:30:17,382 --> 00:30:19,884
{\an8}‫- عندما لا يكون هنا، نشتاق إليه
‫- عندما يكون موجوداً، يكون الجو متعباً

883
00:30:19,951 --> 00:30:22,220
{\an8}‫- عندما يكون هنا، نتمنى غيابه
‫- نشتاق إليه، نحن إليه...

884
00:30:22,620 --> 00:30:25,957
{\an8}‫نشتاق إليه كثيراً وما إن يأتي
‫يصبح الجو متوتراً

885
00:30:26,024 --> 00:30:26,891
{\an8}‫"لغز (مين اون أ ميشن)"

886
00:30:27,091 --> 00:30:29,894
{\an8}‫لدي روتين صباحي بعد أن أستيقظ، صحيح؟

887
00:30:29,961 --> 00:30:31,262
{\an8}‫إنه أول شيء أفعله

888
00:30:31,863 --> 00:30:34,566
‫إن أردت اتباع روتينك

889
00:30:35,099 --> 00:30:37,368
{\an8}‫عليك أن تذهبي للحمام وتتركيه...

890
00:30:37,435 --> 00:30:38,903
{\an8}‫براز؟ أتقصد البراز؟

891
00:30:38,970 --> 00:30:40,271
{\an8}‫أنت مخطئ!

892
00:30:41,105 --> 00:30:42,841
‫عليك أن تفرغي كل ما في بطنك

893
00:30:42,907 --> 00:30:43,741
{\an8}‫لا

894
00:30:43,808 --> 00:30:45,376
{\an8}‫إنه أصعب وقت في اليوم، صحيح؟

895
00:30:45,443 --> 00:30:48,246
{\an8}‫وهو أول شيء أفعله عندما أستيقظ

896
00:30:48,313 --> 00:30:49,347
{\an8}‫وجدتها

897
00:30:49,848 --> 00:30:52,383
{\an8}‫عندما أستيقظ، أغسل أسناني بالفرشاة أولاً

898
00:30:52,650 --> 00:30:54,118
‫لكن فعل ذلك يكون متعباً جداً

899
00:30:54,285 --> 00:30:55,854
{\an8}‫لذا لا تغسلين أسنانك

900
00:30:55,920 --> 00:30:58,089
{\an8}‫إلا بعد العودة من العمل لدوام كامل

901
00:30:58,156 --> 00:30:59,924
{\an8}‫"إنها مصدومة"

902
00:31:00,625 --> 00:31:03,728
‫- يواصلون الاقتراب من الأمر بقيد أنملة
‫- بقية أفراد الفرقة يعانين من ذلك أيضاً

903
00:31:03,795 --> 00:31:05,263
{\an8}‫- لا!
‫- هل أنا محق؟

904
00:31:05,330 --> 00:31:07,465
‫- الاغتسال...
‫- الإجابة قد قيلت بالفعل

905
00:31:07,532 --> 00:31:08,700
‫لكنها كانت خطأ قريباً من الصواب

906
00:31:08,766 --> 00:31:10,468
{\an8}‫- خطأ؟
‫- وجدتها، غسيل أسنانك

907
00:31:10,535 --> 00:31:12,136
{\an8}‫أصبت!

908
00:31:12,203 --> 00:31:14,038
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ قد قلت ذلك!

909
00:31:14,105 --> 00:31:15,240
{\an8}‫- قد أصاب
‫- قد أجبت بذلك أولاً!

910
00:31:15,306 --> 00:31:16,341
{\an8}‫كانت إجابتك قريبة لكن خاطئة

911
00:31:16,407 --> 00:31:17,475
{\an8}‫- أجل
‫- مهلاً! قلت

912
00:31:17,542 --> 00:31:19,110
{\an8}‫إنك كنت كسولة جداً لتغسلي...يا ويلي

913
00:31:19,177 --> 00:31:21,145
{\an8}‫قد غيرت الجواب إلى عدم غسل أسناني!

914
00:31:21,212 --> 00:31:23,648
{\an8}‫قلت إنني لا أغسل أسناني إلا مؤخراً بالليل!

915
00:31:24,182 --> 00:31:25,516
{\an8}‫- أنت كسولة جداً؟
‫- لماذا؟

916
00:31:25,583 --> 00:31:28,720
{\an8}‫غسل أسناني ليس أصعب وقت في يومي

917
00:31:28,786 --> 00:31:30,688
{\an8}‫أتعرفون كيف الشعور

918
00:31:30,755 --> 00:31:33,758
{\an8}‫عندما يكون الوجع والتيبس في سائر جسدك

919
00:31:33,825 --> 00:31:35,593
‫- لماذا؟
‫- لأنه يوم جديد؟

920
00:31:35,660 --> 00:31:37,395
{\an8}‫لأنه في اليوم السابق،
‫يكون لدينا جدول أعمال حافل

921
00:31:37,462 --> 00:31:39,330
{\an8}‫- لذا أعجز عن النوم جيداً
‫- هل هذا أمر تلقائي؟

922
00:31:39,397 --> 00:31:42,867
{\an8}‫ويكون عليك أن تسحب جسدك إلى خارج الغرفة

923
00:31:42,934 --> 00:31:45,870
{\an8}‫وأنا كثيراً ما أصاب بقرحات البرد

924
00:31:47,705 --> 00:31:48,640
{\an8}‫"يضحك لأنه لا يصدق"

925
00:31:48,706 --> 00:31:51,276
{\an8}‫إذاً فكان "هي تشول" محقاً

926
00:31:51,342 --> 00:31:53,711
{\an8}‫- لا، هذا ليس شيئاً مقرفاً!
‫- كان كذلك

927
00:31:53,778 --> 00:31:54,979
{\an8}‫"لا عجب"

928
00:31:55,246 --> 00:31:56,281
{\an8}‫لا تشغلوا بالكم بي

929
00:31:56,514 --> 00:31:57,548
{\an8}‫"لا تصدر منه رائحة!"

930
00:31:57,615 --> 00:31:59,017
{\an8}‫على أي حال، لذا...

931
00:32:00,485 --> 00:32:02,053
{\an8}‫لماذا تفعل ذلك؟

932
00:32:02,120 --> 00:32:03,922
{\an8}‫أقدر على تحمل الأمر أكثر عندما أفعل هذا

933
00:32:05,223 --> 00:32:07,425
‫بالفعل، إنها مريحة

934
00:32:07,859 --> 00:32:10,128
{\an8}‫لا، أصاب بها كثيراً عندما يكون جهازي

935
00:32:10,194 --> 00:32:11,829
{\an8}‫المناعي ضعيفاً، إنها التهابات

936
00:32:12,297 --> 00:32:16,367
{\an8}‫لذا على أي حال، فهي مؤلمة وتؤلمني جداً
‫وتجعل تلك اللحظة صعبة جداً

937
00:32:16,668 --> 00:32:19,504
{\an8}‫إن كانت رائحة نفسك نتنة
‫ربما يعني هذا أن هناك مشكلة بالداخل

938
00:32:19,570 --> 00:32:21,639
{\an8}‫- عليك بفحص طبي
‫- أؤكد لكم، هذا ليس حقيقياً!

939
00:32:22,040 --> 00:32:26,010
{\an8}‫لكن إن كان ذراعاك ورجلاك يؤلمانك
‫عند الاستيقاظ، عليك برؤية الطبيب

940
00:32:26,077 --> 00:32:27,145
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنه

941
00:32:27,211 --> 00:32:29,213
{\an8}‫قد يكون هناك قرحة في مكان آخر

942
00:32:29,280 --> 00:32:32,517
{\an8}‫- الشعور بالألم لا ينم عن خير أبداً
‫- إن كانت الدورة الدموية لديك ضعيفة

943
00:32:32,583 --> 00:32:35,053
{\an8}‫مثل ما جرى الآن، فكل الدم يتدفق إلى رأسك

944
00:32:35,887 --> 00:32:36,921
{\an8}‫"إنها عاجزة عن الكلام"

945
00:32:36,988 --> 00:32:38,690
{\an8}‫إذاً فهذه ليست نتيجة صبغة الشعر؟

946
00:32:38,756 --> 00:32:40,391
‫- إنها ليست نتيجة صبغة الشعر
‫- أجل

947
00:32:40,458 --> 00:32:41,526
‫هذا كله نتيجة النمو بسرعة!

948
00:32:41,592 --> 00:32:45,396
{\an8}‫أشعر كأن "أيرين" هي أول
‫من ينام مبكراً وتستيقظ أولاً

949
00:32:45,463 --> 00:32:46,597
‫- أنا؟
‫- أجل

950
00:32:46,664 --> 00:32:49,434
{\an8}‫أجل، أحياناً، أنا من أوقظ أفراد الفرقة

951
00:32:50,168 --> 00:32:51,903
{\an8}‫لأنك تفقدين النوم وأنت تكبرين

952
00:32:52,403 --> 00:32:54,372
{\an8}‫"إنها تميز غضباً"

953
00:32:54,739 --> 00:32:57,108
{\an8}‫- رباه
‫- حتى في أواخر العشرينات، بإمكانك...

954
00:32:57,175 --> 00:32:58,743
{\an8}‫- ها هي ذي!
‫- رباه!

955
00:32:58,810 --> 00:32:59,777
{\an8}‫"تسرع الخطى نحوه"

956
00:33:00,345 --> 00:33:02,747
{\an8}‫كنت أظن أنك ستضربين بقوة أكبر!
‫كان قلقي بلا داع

957
00:33:02,814 --> 00:33:03,781
{\an8}‫اضربيه بأقصى استطاعتك

958
00:33:03,848 --> 00:33:06,317
{\an8}‫كنت أظن أنك ستسحقين رأسي
‫بسبب طريقة سيرك نحوي

959
00:33:06,384 --> 00:33:08,720
{\an8}‫هل أي منكن لديها عادات نوم غريبة؟

960
00:33:08,786 --> 00:33:09,687
{\an8}‫- أنا
‫- رفيقات الغرفة

961
00:33:09,754 --> 00:33:11,322
{\an8}‫- "جوي"...
‫- نعم؟

962
00:33:11,789 --> 00:33:12,824
{\an8}‫إنها غريبة إلى حد ما

963
00:33:12,890 --> 00:33:14,092
‫تواصل فعل هذا، صحيح؟

964
00:33:14,158 --> 00:33:16,494
{\an8}‫إنها تقلق على نظافتها الشخصية وصحتها
‫لذا فهي...

965
00:33:16,561 --> 00:33:17,795
{\an8}‫"تقلق وتنام؟"

966
00:33:17,862 --> 00:33:20,898
{\an8}‫لماذا تفعل هذا بي؟

967
00:33:21,065 --> 00:33:24,068
{\an8}‫في الواقع، قد قلت...كنت قلقاً عليك فحسب

968
00:33:24,535 --> 00:33:27,538
{\an8}‫هنالك فرق في العمر بيننا وبينكم يا شباب

969
00:33:27,605 --> 00:33:30,241
{\an8}‫- ماذا تقصدين بقولك هذا؟
‫- نحن في العام نفسه

970
00:33:30,308 --> 00:33:32,944
{\an8}‫- ما الذي يُنهككم في هذا العمر؟
‫- عن أي شيء تتكلمين؟

971
00:33:33,311 --> 00:33:34,746
{\an8}‫"جوي"، عن أي شيء تتكلمين؟

972
00:33:34,812 --> 00:33:36,381
{\an8}‫ما الذي يُنهكنا في هذا العمر؟

973
00:33:36,447 --> 00:33:38,716
{\an8}‫عندما أعمل لتلبية رغبات "هو دونغ"
‫في غرفة الانتظار

974
00:33:39,150 --> 00:33:40,551
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

975
00:33:40,618 --> 00:33:42,320
{\an8}‫حقاً، الأمور التي أفعلها...

976
00:33:42,387 --> 00:33:43,654
{\an8}‫قد يصدقك الناس!

977
00:33:43,721 --> 00:33:45,623
{\an8}‫- في اللحظة التي يدخل فيها "هو دونغ"...
‫- رباه

978
00:33:45,690 --> 00:33:47,392
{\an8}‫"صباح الخير يا (هو دونغ)"

979
00:33:47,458 --> 00:33:50,294
{\an8}‫"اسمع يا (هي تشول) سأركب عدة
‫مكبر الصوت فيما بعد"

980
00:33:50,361 --> 00:33:52,563
{\an8}‫وبعدها عندما يقترب أفراد الطاقم منه

981
00:33:52,630 --> 00:33:53,965
{\an8}‫تكون طريقة كلامهم له "عُلم يا سيدي"

982
00:33:54,766 --> 00:33:56,200
{\an8}‫لهذا السبب نتأخر

983
00:33:56,768 --> 00:33:58,002
{\an8}‫وأكون أنا بجواره، قائلاً

984
00:33:58,069 --> 00:33:59,971
{\an8}‫"علينا أن ندخل الآن يا (هو دونغ)
‫هل تسمح لنا؟"

985
00:34:00,138 --> 00:34:01,105
‫"لكمة!"

986
00:34:02,073 --> 00:34:03,274
{\an8}‫"(هو دونغ)، أرجوك..."

987
00:34:03,341 --> 00:34:04,208
‫"لكمة أخرى!"

988
00:34:04,475 --> 00:34:06,711
{\an8}‫"(هو دونغ)، أرجوك، هدئ أعصابك"

989
00:34:06,778 --> 00:34:08,546
{\an8}‫- مخيف
‫- "عليك أن تدخل الآن، علينا بدء التصوير"

990
00:34:08,613 --> 00:34:10,248
{\an8}‫سأقوم بلكمه حقاً ذات يوم

991
00:34:10,648 --> 00:34:13,317
{\an8}‫يُستحسن أن ألكمه فعلاً بدلاً
‫من أن أدعه ينشر الشائعات!

992
00:34:13,384 --> 00:34:15,820
{\an8}‫- هذا أفضل
‫- صحيح؟

993
00:34:15,887 --> 00:34:17,088
{\an8}‫إن انتشرت هذه الشائعات...

994
00:34:17,155 --> 00:34:18,656
{\an8}‫- أجل، عليك بلكمه
‫- صحيح؟

995
00:34:18,823 --> 00:34:20,625
{\an8}‫أنا أكثر شخص يُنهك

996
00:34:20,691 --> 00:34:23,361
{\an8}‫أو بالأحرى أكثر شخص يخاف، عندما أدخل بيتي

997
00:34:24,328 --> 00:34:25,696
{\an8}‫- عندما أعود للبيت
‫- لماذا؟

998
00:34:25,763 --> 00:34:27,832
{\an8}‫عندما أعود للبيت

999
00:34:27,899 --> 00:34:30,201
{\an8}‫علي أن أغتسل من كل شيء

1000
00:34:30,268 --> 00:34:32,070
{\an8}‫يغطي جسدي أتيت به من الخارج

1001
00:34:32,136 --> 00:34:34,305
{\an8}‫لذا عندما أدخل البيت، أخيف نفسي

1002
00:34:34,372 --> 00:34:37,208
{\an8}‫بالتفكير بـ"كم من الوقت
‫علي أن أغتسل اليوم؟"

1003
00:34:37,275 --> 00:34:40,178
{\an8}‫لكن يا "جانغ هون"، أحياناً عند إقامة
‫عشاء للشركة وأنت تسكر فيه

1004
00:34:40,244 --> 00:34:41,446
{\an8}‫- أجل
‫- ماذا تفعل عندها؟

1005
00:34:41,512 --> 00:34:43,347
{\an8}‫- قد يُخيل لك أني لن أفعل، صحيح؟
‫- أجل فأنت سكران!

1006
00:34:43,414 --> 00:34:46,417
{\an8}‫قد يظن الناس
‫"إنه سكران سيعود إلى بيته وينام"

1007
00:34:46,484 --> 00:34:49,020
{\an8}‫إنهم على خطأ، فعندما أعود للبيت

1008
00:34:49,087 --> 00:34:50,288
{\an8}‫أكون هكذا...

1009
00:34:50,354 --> 00:34:51,823
{\an8}‫"يستفيق في اللحظة التي يدخل فيها البيت"

1010
00:34:52,924 --> 00:34:55,460
‫لكن عندما أعود للبيت، أستفيق بسرعة

1011
00:34:55,726 --> 00:34:56,761
{\an8}‫الأمر متعب جداً

1012
00:34:56,828 --> 00:35:00,498
{\an8}‫ربما عليك أن تذهب لآلة غسيل السيارات
‫عند تقاطع "هاك دونغ"

1013
00:35:01,032 --> 00:35:03,568
{\an8}‫"الراحة والسرعة الخدمة الأفضل لعملائنا"

1014
00:35:04,335 --> 00:35:05,670
{\an8}‫"هدية، التجفيف بالرياح الشديدة!"

1015
00:35:06,571 --> 00:35:08,139
{\an8}‫- إن...
‫- أجل

1016
00:35:08,606 --> 00:35:10,575
‫- إن...
‫- قد تخيلتها

1017
00:35:10,808 --> 00:35:12,677
{\an8}‫- إن كان لآلة كهذه وجود...
‫- كان هذا مضحكاً جداً

1018
00:35:13,077 --> 00:35:15,613
{\an8}‫إن اختُرعت آلة كهذه للبشر

1019
00:35:15,746 --> 00:35:17,882
{\an8}‫- سأكون أول من يشتريها
‫- حتى لو كانت بـ10 مليار وون؟

1020
00:35:18,249 --> 00:35:19,484
{\an8}‫هذا قدر ما في جيبه من مال

1021
00:35:19,550 --> 00:35:20,651
{\an8}‫"قد تمتلكها في يوم من الأيام"

1022
00:35:20,718 --> 00:35:23,554
{\an8}‫- لننتقل إلى "سيول غي"
‫- إنه دور "سيول غي"

1023
00:35:23,855 --> 00:35:26,657
{\an8}‫قد نظرت في هاتف أخي الكبير ذات مرة

1024
00:35:26,724 --> 00:35:28,326
{\an8}‫وقد صُدمت

1025
00:35:28,593 --> 00:35:30,394
{\an8}‫"يا للهول!"

1026
00:35:30,962 --> 00:35:32,263
{\an8}‫"يقهقهن من الضحك، هؤلاء الصبية!"

1027
00:35:32,330 --> 00:35:34,499
{\an8}‫هذه لا تُشاهد على الهاتف
‫إلا عند الحاجة، صحيح؟

1028
00:35:35,099 --> 00:35:36,400
{\an8}‫- الشاشة صغيرة جداً
‫- كنت

1029
00:35:36,467 --> 00:35:37,568
{\an8}‫- متفاجئة جداً!
‫- خصوصيته...

1030
00:35:37,635 --> 00:35:40,304
{\an8}‫هل هذا أخوك الكبير فعلاً
‫أم أنه شخص كنت تواعدينه؟

1031
00:35:40,371 --> 00:35:43,407
{\an8}‫إنه أخي الكبير، وهو يكبرني بـ3 سنوات

1032
00:35:43,474 --> 00:35:45,977
{\an8}‫لا أعرف إن كان لي أن أقول هذا عن أخيك
‫معذرة

1033
00:35:46,744 --> 00:35:49,547
{\an8}‫لكنه ترك شيئاً مفتوحاً رأيته أنت
‫ولم يكن أمراً ساراً

1034
00:35:49,614 --> 00:35:51,082
{\an8}‫- فما الذي تركه مفتوحاً؟
‫- ماذا؟

1035
00:35:51,149 --> 00:35:52,850
{\an8}‫- أتعرف...
‫- أرها بطريقة عملية

1036
00:35:52,917 --> 00:35:54,719
{\an8}‫عملية؟ أرها؟

1037
00:35:54,785 --> 00:35:57,088
{\an8}‫- إنها تريد أن تعرف، امنحها فرصة
‫- أرها؟

1038
00:35:57,255 --> 00:36:00,124
{\an8}‫إن فعلت ما يقوله، فسوف يُلغى هذا البرنامج
‫محال

1039
00:36:00,625 --> 00:36:03,194
{\an8}‫على شاشة قفل هاتفه،
‫كُتب "(سيول غي) ليست أختي"

1040
00:36:03,294 --> 00:36:04,462
{\an8}‫كتبها عليها

1041
00:36:04,529 --> 00:36:06,497
{\an8}‫"إنها لا تعطيني المصروف"

1042
00:36:06,564 --> 00:36:07,398
‫- لا
‫- وجدتها

1043
00:36:07,465 --> 00:36:09,333
{\an8}‫حفظ اسمك على هاتفه

1044
00:36:09,400 --> 00:36:10,735
{\an8}‫بطريقة تختلف عن الأسماء الأخرى

1045
00:36:10,801 --> 00:36:12,203
{\an8}‫أجل، حيث أنهما شقيقان؟

1046
00:36:12,270 --> 00:36:14,605
{\an8}‫بدلاً من "سيول غي"، كتب "سول قمامة"

1047
00:36:14,672 --> 00:36:15,673
{\an8}‫- "سول قمامة"
‫- "سول قمامة!"

1048
00:36:15,740 --> 00:36:16,607
{\an8}‫"يضحكن!"

1049
00:36:17,208 --> 00:36:18,242
{\an8}‫"قمامة"؟

1050
00:36:18,643 --> 00:36:19,544
{\an8}‫- إنه...
‫- مهلاً

1051
00:36:19,610 --> 00:36:21,312
{\an8}‫كيف لها أن ترى ذلك؟

1052
00:36:21,379 --> 00:36:23,047
{\an8}‫قد طلبت منه أن يريني

1053
00:36:23,214 --> 00:36:24,348
{\an8}‫قد فتح الهاتف لك؟

1054
00:36:24,415 --> 00:36:28,052
{\an8}‫كانت لديه صور لكل أفراد "ريد فيلفت"
‫إلا أنت؟

1055
00:36:28,119 --> 00:36:28,986
{\an8}‫"كل أفراد الفرقة!"

1056
00:36:29,053 --> 00:36:30,888
{\an8}‫- لا صور لـ"سيول غي"
‫- للأخريات فقط

1057
00:36:30,955 --> 00:36:32,690
{\an8}‫- هذا يبدو احتمالاً ممكناً
‫- قد وضع صورته

1058
00:36:32,757 --> 00:36:34,091
{\an8}‫على وجهك!

1059
00:36:34,659 --> 00:36:37,395
{\an8}‫"أيرين"، "ويندي"، "جوي"

1060
00:36:37,461 --> 00:36:38,629
{\an8}‫و"ييري" بقين على حالتهن

1061
00:36:38,696 --> 00:36:41,732
{\an8}‫قد ذُكر هذا الأمر سلفاً، لكنه كان قد حفظ
‫مكان اسمي شيئاً مختلفاً

1062
00:36:41,799 --> 00:36:42,700
{\an8}‫كنت أعرف

1063
00:36:42,767 --> 00:36:43,734
{\an8}‫"كانغ الخنزير"

1064
00:36:43,801 --> 00:36:45,269
{\an8}‫"(ريد فيلفت)

1065
00:36:45,336 --> 00:36:47,538
{\an8}‫كل من عداك ممتاز"

1066
00:36:49,207 --> 00:36:50,107
{\an8}‫لا!

1067
00:36:50,174 --> 00:36:52,376
{\an8}‫لكن بالطبع، أنا وهي مضطران لنكون شقيقين

1068
00:36:52,443 --> 00:36:54,779
{\an8}‫- الذي أحبه...
‫- "أيرين"

1069
00:36:54,845 --> 00:36:57,248
{\an8}‫دائماً تكون حبيبة لصديق لي

1070
00:36:58,149 --> 00:36:59,517
‫لم تقتربوا للصواب يا شباب

1071
00:37:00,384 --> 00:37:01,719
{\an8}‫- ماذا يمكن أن تكون؟
‫- "بلهاء!"

1072
00:37:02,286 --> 00:37:03,721
{\an8}‫- "تافهة!"
‫- "بلهاء!"

1073
00:37:03,788 --> 00:37:05,656
{\an8}‫- "تافهة!"
‫- قل "وجدتها" أولاً!

1074
00:37:05,723 --> 00:37:07,325
{\an8}‫"بلهاء"

1075
00:37:07,525 --> 00:37:08,426
{\an8}‫أصبت!

1076
00:37:08,492 --> 00:37:09,393
{\an8}‫"الإجابة هي بلهاء!"

1077
00:37:09,460 --> 00:37:10,928
{\an8}‫- أصبت!
‫- مذهل

1078
00:37:10,995 --> 00:37:11,929
{\an8}‫قد وصلت للجواب!

1079
00:37:11,996 --> 00:37:13,264
{\an8}‫- "بلهاء"؟
‫- لماذا؟

1080
00:37:13,331 --> 00:37:14,865
{\an8}‫حفظ اسمي كـ"بلهاء"

1081
00:37:14,932 --> 00:37:17,501
{\an8}‫- هل كنت فاشلة في الدراسة لتلك الدرجة؟
‫- لا!

1082
00:37:17,568 --> 00:37:19,570
{\an8}‫- "بلهاء" لقب ظريف فحسب
‫- أجل، إنه ظريف

1083
00:37:19,637 --> 00:37:22,640
{\an8}‫عندما رأيت أنه حفظ اسمي كـ"بلهاء" لأول مرة

1084
00:37:22,707 --> 00:37:25,743
{\an8}‫شعرت بالتردد فقد حفظت اسمه "أخي"

1085
00:37:25,810 --> 00:37:29,046
{\an8}‫- صحيح
‫- "سيول غي" حقاً إنسانة حلوة الطباع

1086
00:37:29,113 --> 00:37:31,182
{\an8}‫هل سبق لك التلفظ بالشتائم؟ لا، صحيح؟

1087
00:37:31,249 --> 00:37:32,917
{\an8}‫تلفظت بالشتائم مع أخي

1088
00:37:32,984 --> 00:37:34,118
{\an8}‫ماذا قلت؟

1089
00:37:34,752 --> 00:37:35,820
‫أيها الرجل المجنون!

1090
00:37:35,886 --> 00:37:36,921
{\an8}‫"أيها الرجل المجنون!"

1091
00:37:36,988 --> 00:37:37,822
{\an8}‫"هذه لا تُعد شتيمة"

1092
00:37:37,888 --> 00:37:39,023
{\an8}‫قد قلت بلهاء

1093
00:37:39,090 --> 00:37:41,025
{\an8}‫لأنه إن كانت العلاقة بين الأشقاء
‫الإخوة والأخوات قريبة

1094
00:37:41,092 --> 00:37:43,361
{\an8}‫وهم متفهمون، لك أن تفعل ذلك، لا بأس

1095
00:37:43,427 --> 00:37:45,463
{\an8}‫- فأنت...
‫- هل كنت تتشاجر مع أختك كثيراً؟

1096
00:37:45,529 --> 00:37:46,530
{\an8}‫لا، أختي الصغرى

1097
00:37:46,597 --> 00:37:49,033
{\an8}‫أخبرتك بهذا، قد سافرت إلى "الولايات
‫المتحدة" وهي في المرحلة الإعدادية

1098
00:37:49,100 --> 00:37:51,002
{\an8}‫وعادت بعد أن تخرجت من الجامعة

1099
00:37:51,068 --> 00:37:52,436
{\an8}‫لذا فنحن لا نعرف بعضنا جيداً

1100
00:37:53,704 --> 00:37:55,873
{\an8}‫إذاً فلديك أخت صغرى يا "جانغ هون"؟

1101
00:37:55,940 --> 00:37:58,576
{\an8}‫إنه يقطع علاقته بها
‫حتى لا تشاركه في ثروته!

1102
00:37:59,610 --> 00:38:00,511
{\an8}‫"إنه شخص حذر"

1103
00:38:00,578 --> 00:38:01,812
{\an8}‫هذه طبيعته حتى في التعامل مع أخته

1104
00:38:01,879 --> 00:38:03,147
{\an8}‫ماذا تسمي أختك؟

1105
00:38:03,214 --> 00:38:05,416
{\an8}‫ما الاسم الذي حفظت أختك به على هاتفك؟

1106
00:38:05,883 --> 00:38:08,019
{\an8}‫- اسمها
‫- اسمها فقط؟

1107
00:38:08,085 --> 00:38:10,254
{\an8}‫اسمها بالكامل، ومعه اسم العائلة

1108
00:38:10,321 --> 00:38:11,389
{\an8}‫مثل "جانغ مي سيو"

1109
00:38:11,455 --> 00:38:13,224
{\an8}‫- هذا تصرف بارد يا "جانغ هون"
‫- أجل

1110
00:38:13,291 --> 00:38:14,859
{\an8}‫رجاءً احفظه "أختي"

1111
00:38:14,925 --> 00:38:16,460
{\an8}‫لا يمكنني أن أفعل ذلك، هذا محرج جداً

1112
00:38:16,527 --> 00:38:18,062
{\an8}‫وتلك الفتاة...

1113
00:38:18,129 --> 00:38:20,331
{\an8}‫- "تلك الفتاة"؟
‫- ماذا تقصد بـ"تلك الفتاة"؟

1114
00:38:20,398 --> 00:38:21,365
{\an8}‫ألستما أقرباء؟

1115
00:38:21,432 --> 00:38:23,868
{\an8}‫وكذلك لطالما نادت علي بـ"أنت!" طيلة حياتنا

1116
00:38:24,435 --> 00:38:25,970
{\an8}‫لا نقول إلا "أنت!" لبعضنا

1117
00:38:26,037 --> 00:38:27,505
{\an8}‫- ما هو فرق السن بينكما؟
‫- 5 سنوات

1118
00:38:27,571 --> 00:38:30,174
{\an8}‫"أنت"، لذا حتى الآن ونحن نتكلم على الهاتف

1119
00:38:30,241 --> 00:38:32,410
{\an8}‫تقول لي "أنت، ما كان الأمر وراء ذلك؟"

1120
00:38:32,677 --> 00:38:34,745
{\an8}‫وأرد عليها "كان أمراً ما"

1121
00:38:34,812 --> 00:38:37,448
{\an8}‫- وبعدها...
‫- ألا يزعجك هذا؟

1122
00:38:37,515 --> 00:38:39,517
{\an8}‫لا، هذا ما اعتدت عليه
‫إن اتصلت بي مرة وقالت لي

1123
00:38:39,583 --> 00:38:42,119
{\an8}‫"جانغ هون" أو "أخي" سأقول "ماذا جرى؟"

1124
00:38:42,586 --> 00:38:44,188
{\an8}‫إذاً ألم تذهب لزفافها أيضاً؟

1125
00:38:44,255 --> 00:38:45,156
{\an8}‫- من؟
‫- أنت

1126
00:38:45,222 --> 00:38:46,791
{\an8}‫- إلى زفافها؟ ذهبت
‫- أجل

1127
00:38:46,857 --> 00:38:47,858
{\an8}‫إذاً فأنت...

1128
00:38:47,925 --> 00:38:49,126
{\an8}‫وصُدم الجميع لذلك

1129
00:38:49,694 --> 00:38:51,162
{\an8}‫كانوا يقولون لماذا يقف هناك؟

1130
00:38:51,228 --> 00:38:52,463
{\an8}‫"لماذا (جانغ هون سيو) موجود هنا؟"

1131
00:38:52,530 --> 00:38:54,665
{\an8}‫- لم تذكرك لهم أبداً؟
‫- ولا مرة

1132
00:38:54,732 --> 00:38:58,002
{\an8}‫كان يجب علي أن أقف بجوار والدي،
‫صحيح حيث أنني شقيقها؟

1133
00:38:58,703 --> 00:38:59,870
{\an8}‫وإذ بالناس يأتون...

1134
00:39:00,738 --> 00:39:01,939
‫ويلقون بالتحية على والدي

1135
00:39:04,175 --> 00:39:05,776
{\an8}‫"لماذا هو هنا؟"

1136
00:39:06,811 --> 00:39:08,346
{\an8}‫لم تكن تذكرك أبداً

1137
00:39:08,412 --> 00:39:10,014
{\an8}‫كانت تعمل في إحدى الشركات في ذلك الوقت

1138
00:39:10,081 --> 00:39:12,316
{\an8}‫ولم تذكرني أبداً لزملائها في العمل

1139
00:39:12,383 --> 00:39:13,884
{\an8}‫لذا اكتشفوا الأمر في ذلك اليوم

1140
00:39:13,951 --> 00:39:16,554
‫عندما كنت لاعب كرة سلة شاباً وشهيراً

1141
00:39:16,620 --> 00:39:18,189
‫تفوز بالمباريات وتحرز أفضل الأهداف...

1142
00:39:18,255 --> 00:39:19,924
{\an8}‫لهذا السبب سافرت للخارج

1143
00:39:19,990 --> 00:39:21,892
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قالت إن الأمر كان مزعجاً وصاخباً

1144
00:39:22,526 --> 00:39:25,596
{\an8}‫لذا فقد درست الإعدادية في "كوريا"

1145
00:39:25,763 --> 00:39:28,499
{\an8}‫لكن في هذا الوقت، أصبح فريق "يونسي يوني"
‫لكرة السلة مشهوراً جداً

1146
00:39:28,566 --> 00:39:31,035
{\an8}‫فكان الناس دائماً يطلبون منها أموراً مثل

1147
00:39:31,102 --> 00:39:34,171
{\an8}‫"أحضري لي توقيع هذا اللاعب" وهكذا

1148
00:39:34,438 --> 00:39:36,374
{\an8}‫لذا أرسلت لنا خطاباً ورحلت لـ"أمريكا"

1149
00:39:36,574 --> 00:39:38,042
{\an8}‫قالت "أريد بعض السكينة"

1150
00:39:38,109 --> 00:39:41,312
{\an8}‫كنت لأنزعج أنا الآخر،
‫حيث لا يطلب أحد منهم توقيع أخي

1151
00:39:41,979 --> 00:39:43,180
{\an8}‫- لـ"سانغ مين"...
‫- "جي وون وو"

1152
00:39:43,247 --> 00:39:44,415
{\an8}‫- أنت محق تماماً
‫- صحيح؟

1153
00:39:44,482 --> 00:39:46,517
‫- كان هذا أحد العوامل بدون شك
‫- لم أتفاجأ

1154
00:39:46,584 --> 00:39:48,319
{\an8}‫لكن الأمر الذي كان مزعجاً أكثر هو

1155
00:39:48,386 --> 00:39:50,154
{\an8}‫قصدها المعجبون ليروا إن كانت تشبهني أم لا

1156
00:39:50,221 --> 00:39:51,288
{\an8}‫كان هذا أمراً مرهقاً عليها

1157
00:39:51,555 --> 00:39:53,090
{\an8}‫- أريد أن أعرف ذلك أنا الآخر
‫- أجل

1158
00:39:53,157 --> 00:39:54,392
{\an8}‫- هذا يبدو منطقياً
‫- صحيح

1159
00:39:55,025 --> 00:39:56,527
{\an8}‫هل لديكن أي أشقاء؟

1160
00:39:56,994 --> 00:39:58,129
{\an8}‫"هكذا فجأة؟"

1161
00:39:58,195 --> 00:39:59,196
{\an8}‫من تسأل منا؟

1162
00:39:59,764 --> 00:40:02,867
{\an8}‫هذا ليس بتحقيق في قسم شرطة يا "هو دونغ"

1163
00:40:03,501 --> 00:40:06,070
{\an8}‫- هل أتين إلى هنا لكتابة تقرير؟
‫- أنت...أنت تعرف

1164
00:40:06,137 --> 00:40:08,139
{\an8}‫"ييري"، كم عدد أشقائك من الأولاد والبنات؟

1165
00:40:08,205 --> 00:40:11,208
{\an8}‫- لدي 3 أشقاء أصغر مني
‫- أصغر

1166
00:40:11,275 --> 00:40:12,543
{\an8}‫أخوات أصغر

1167
00:40:12,610 --> 00:40:13,878
{\an8}‫- إنها الأخت الكبرى
‫- أخوات فقط؟

1168
00:40:13,944 --> 00:40:17,648
{\an8}‫أجل، وهنالك...الصغرى أصغر مني بـ13 سنة

1169
00:40:18,349 --> 00:40:19,917
{\an8}‫والوسطى أصغر مني بـ10 سنوات

1170
00:40:19,984 --> 00:40:22,319
{\an8}‫لذا فالاثنتين الأصغر في سن الـ9 والـ6
‫إنهما طفلتان

1171
00:40:22,386 --> 00:40:24,822
{\an8}‫لذا فمن عمرها 9 سنوات تعرف
‫أن أختها شخصية شهيرة

1172
00:40:24,889 --> 00:40:25,823
{\an8}‫كلهن تعرفن

1173
00:40:25,890 --> 00:40:28,592
{\an8}‫من في عمر الـ6 تذهب إلى الروضة

1174
00:40:28,659 --> 00:40:30,027
{\an8}‫وتتكلم عن "ريد فيلفت"

1175
00:40:30,227 --> 00:40:31,629
{\an8}‫- مذهل
‫- "أختي في (ريد فيلفت)!"

1176
00:40:31,695 --> 00:40:33,597
{\an8}‫والداك رائعان جداً

1177
00:40:33,998 --> 00:40:35,666
{\an8}‫ماذا عنك يا "أيرين"؟

1178
00:40:35,800 --> 00:40:37,301
{\an8}‫لدي أخت أصغر مني

1179
00:40:37,601 --> 00:40:39,036
{\an8}‫- كم عمرها؟
‫- ما هو فرق السن بينكما؟

1180
00:40:39,103 --> 00:40:40,971
{\an8}‫- إنها أصغر مني بـ5 سنوات
‫- 22؟

1181
00:40:41,338 --> 00:40:42,540
‫هل تتواصلان مع بعضكما باستمرار؟

1182
00:40:43,474 --> 00:40:45,209
{\an8}‫لا، عند الحاجة فقط

1183
00:40:45,443 --> 00:40:46,644
{\an8}‫ماذا عنك يا "ويندي"؟

1184
00:40:46,710 --> 00:40:48,979
{\an8}‫لدي أخت أكبر مني بـ3 سنوات

1185
00:40:49,046 --> 00:40:52,817
{\an8}‫- هل هي في "كندا"؟
‫- أجل، إنها تدرس في كلية الصيدلة

1186
00:40:52,883 --> 00:40:55,052
{\an8}‫- رائع!
‫- هل هنالك تواصل مستمر بينكما؟

1187
00:40:55,119 --> 00:40:57,588
{\an8}‫- أنا...
‫- لم يهمك هذا؟

1188
00:40:57,855 --> 00:41:00,024
{\an8}‫الأشقاء لا يبقون على تواصل إلا قليلاً،
‫صحيح؟

1189
00:41:00,090 --> 00:41:02,593
{\an8}‫هذا لا يكون إلا مرة بمناسبة رأس السنة
‫ومرة بمناسبة "تشوسوك" بالنسبة لي

1190
00:41:02,660 --> 00:41:04,595
{\an8}‫- "هل ستأتي؟"، "أجل"
‫- إلى أخيك؟

1191
00:41:04,662 --> 00:41:06,197
{\an8}‫لديك إخوة؟

1192
00:41:06,263 --> 00:41:07,631
{\an8}‫- أخ أكبر
‫- أجل

1193
00:41:07,698 --> 00:41:09,834
{\an8}‫وفي الـ"تشوسوك" أقول له
‫"هل ستأتي هذه المرة؟"

1194
00:41:11,969 --> 00:41:15,339
{\an8}‫أثناء مناسبة رأس السنة "هل ستأتي؟"
‫لكن في الـ"تشوسوك" "هل ستأتي هذه المرة؟"

1195
00:41:15,406 --> 00:41:17,842
{\an8}‫أجل، لا أكثر من هذا

1196
00:41:18,075 --> 00:41:20,177
{\an8}‫سأنتقل للسؤال التالي

1197
00:41:20,244 --> 00:41:23,714
{\an8}‫بكيت ذات مرة في حمام مبنى وكالتنا

1198
00:41:23,781 --> 00:41:24,748
{\an8}‫فما كان سبب بكائي؟

1199
00:41:24,815 --> 00:41:26,283
{\an8}‫البراز، عذراً

1200
00:41:26,350 --> 00:41:29,887
{\an8}‫- لماذا تستمر بقول براز؟
‫- لذا كنت تقضين حاجتك...

1201
00:41:29,954 --> 00:41:31,822
‫- حاجتي، أجل
‫- حاجتك، لكن

1202
00:41:31,989 --> 00:41:34,492
‫سُد الحمام وغُمر المكان بالماء

1203
00:41:34,558 --> 00:41:35,426
‫"مقرف"

1204
00:41:36,360 --> 00:41:39,430
{\an8}‫وقال الناس بالخارج: "(سيول غي) تبرزت

1205
00:41:39,497 --> 00:41:41,265
{\an8}‫وسدت الحمامات!"

1206
00:41:41,332 --> 00:41:42,399
‫لا!

1207
00:41:43,167 --> 00:41:46,504
{\an8}‫كنت في الحمام، تقضين ما عليك

1208
00:41:46,570 --> 00:41:48,606
{\an8}‫ودخل بقية أفرد الفرقة، لم يكن يعرفن

1209
00:41:48,672 --> 00:41:50,941
{\an8}‫كنت بداخل المقصورة
‫وانهمكن هن في النميمة عنك

1210
00:41:52,176 --> 00:41:53,477
{\an8}‫"إنهن مصدومات"

1211
00:41:53,544 --> 00:41:55,779
{\an8}‫- ما الذي قد قلنه يا ترى؟
‫- أظن أنه توصل للجواب

1212
00:41:55,846 --> 00:41:58,782
{\an8}‫قالت "ييري"
‫"(سيول غي)؟ لا أريد أن أكلمها باحترام"

1213
00:41:58,849 --> 00:41:59,683
{\an8}‫"إنها مصابة بدوار"

1214
00:41:59,750 --> 00:42:03,187
{\an8}‫"تعتبر نفسها مهمة لأنها موجودة هنا لفترة
‫أطول منا، هذا مزعج"

1215
00:42:03,888 --> 00:42:05,789
{\an8}‫كانت "ييري" تذمها هكذا

1216
00:42:06,457 --> 00:42:08,392
{\an8}‫إن السؤال ليس من هذا النوع

1217
00:42:09,260 --> 00:42:11,295
{\an8}‫لم ترفعين صوتك فجأة دفاعاً عن نفسك هكذا؟

1218
00:42:11,362 --> 00:42:13,197
{\an8}‫- هل أنت مجنون؟
‫- "ييري"

1219
00:42:13,764 --> 00:42:16,400
{\an8}‫كان هذا عندما تقدمت لاختبارات الأداء
‫قبل بداية مسيرتي

1220
00:42:16,467 --> 00:42:18,936
{\an8}‫كان أحد موظفي "إس إم" قد ترك قائمة
‫بأسماء المستبعدين

1221
00:42:19,003 --> 00:42:21,338
{\an8}‫على الطاولة وغاب للحظة وقد رأيتها

1222
00:42:21,405 --> 00:42:23,240
‫وكان اسمك هو أول القائمة

1223
00:42:23,307 --> 00:42:25,676
{\an8}‫مشطوب عليه "لن تنجح أبداً"

1224
00:42:25,743 --> 00:42:29,113
{\an8}‫محزن جداً، بكاء

1225
00:42:29,179 --> 00:42:30,581
{\an8}‫بكاء

1226
00:42:31,615 --> 00:42:32,583
‫لا!

1227
00:42:32,683 --> 00:42:33,684
{\an8}‫وجدتها!

1228
00:42:33,751 --> 00:42:36,220
‫"سيول غي"، مري علي مرة أخرى

1229
00:42:36,287 --> 00:42:38,255
‫أنا واحدة من المتدربات القدامى

1230
00:42:38,322 --> 00:42:40,624
‫وقد احتككت بي، "أنت! انظري إلى مكان سيرك!"

1231
00:42:41,091 --> 00:42:42,526
{\an8}‫"ماذا تكونين؟"

1232
00:42:43,060 --> 00:42:44,361
{\an8}‫- لا
‫- هذا...

1233
00:42:44,428 --> 00:42:46,263
{\an8}‫أنت مخطئ، هذا خطأ

1234
00:42:46,330 --> 00:42:47,865
{\an8}‫- أليس بارعاً لدرجة مرعبة في هذا؟
‫- أجل

1235
00:42:47,932 --> 00:42:49,033
{\an8}‫"(هي تشول) هو الأفضل في هذا!"

1236
00:42:49,099 --> 00:42:50,534
{\an8}‫أحتاج لإطالة شعري قليلاً

1237
00:42:50,868 --> 00:42:52,870
{\an8}‫- كان هذا أثناء تجارب الأداء
‫- "جيرلز جينيريشن"

1238
00:42:52,937 --> 00:42:54,305
‫حضرن تجارب الأداء

1239
00:42:54,505 --> 00:42:55,873
‫وشاهدنكن جميعاً

1240
00:42:55,940 --> 00:42:58,742
‫وكانت "سيول غي" تحبهن حباً جماً
‫عندما كانت صغيرة

1241
00:42:58,809 --> 00:43:00,511
‫لذا بينما يجلس محبوباتها أمامها

1242
00:43:00,578 --> 00:43:03,514
{\an8}‫شعرت وكأن أداءها لم يكن بأحسن حال

1243
00:43:03,581 --> 00:43:04,548
{\an8}‫ولذا بكيت

1244
00:43:04,615 --> 00:43:05,516
{\an8}‫صحيح!

1245
00:43:07,351 --> 00:43:08,285
{\an8}‫صحيح!

1246
00:43:08,352 --> 00:43:10,387
{\an8}‫"احتفال على طريق كرة القاعدة
‫من لاعب أسطورة في كرة السلة"

1247
00:43:10,554 --> 00:43:12,690
{\an8}‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- معذرة

1248
00:43:12,756 --> 00:43:14,358
‫أنا واثق أن "كيه بي إل" متحمس جداً

1249
00:43:15,993 --> 00:43:18,829
{\an8}‫لاعب كرة السلة المتقاعد،
‫بمضرب كرة قاعدة ملتصق بيده...

1250
00:43:18,896 --> 00:43:20,531
‫إنه أشبه بـ"مايكل جوردن" كوري

1251
00:43:20,598 --> 00:43:21,765
‫"إنه مُحرج"

1252
00:43:21,832 --> 00:43:25,569
{\an8}‫للتوضيح، كان الاتفاق
‫على أن لـ"جيرلز جينيريشن" الظهور الأول

1253
00:43:25,636 --> 00:43:27,571
‫وأنا كنت هناك لأشارك في الجولة الثانية

1254
00:43:27,638 --> 00:43:29,907
‫من تجارب الأداء، لذا ذهبت
‫إلى غرفة التمرين في الطابق الأول

1255
00:43:29,974 --> 00:43:32,109
{\an8}‫وكن هن...عندما قيل
‫أن عليهن الظهور لأول مرة

1256
00:43:32,176 --> 00:43:33,744
{\an8}‫شعرن وكأنهن يتفوقن بمراحل

1257
00:43:33,811 --> 00:43:35,779
{\an8}‫وكنت متوترة وخائفة

1258
00:43:35,846 --> 00:43:37,915
{\an8}‫لذا بعد انتهاء تجارب الأداء
‫هرعت إلى الحمام

1259
00:43:37,982 --> 00:43:39,984
{\an8}‫لم يقمن بالسخرية منك أو أمر مماثل، صحيح؟

1260
00:43:40,050 --> 00:43:42,953
‫بينما أشق طريقي بعد انتهاء
‫تجارب الأداء، "جوي"...

1261
00:43:43,020 --> 00:43:44,288
‫- "ما خطبك؟"
‫- "أنت..."

1262
00:43:44,355 --> 00:43:46,624
{\an8}‫قالت لي " كان غناؤك جميلاً"، وهي تمر
‫بجانبي

1263
00:43:46,690 --> 00:43:47,524
{\an8}‫لذا كنت ممتنة لذلك

1264
00:43:47,591 --> 00:43:48,525
{\an8}‫- السؤال التالي!
‫- أجل

1265
00:43:48,592 --> 00:43:50,561
{\an8}‫- الدور على "ييري"
‫- سؤال "ييري"!

1266
00:43:50,628 --> 00:43:52,529
{\an8}‫- "ييري"!
‫- ليكن سؤالك فطناً يا "ييري"!

1267
00:43:53,030 --> 00:43:54,865
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية

1268
00:43:54,932 --> 00:43:57,034
{\an8}‫كنت الأولى على فصلي في هذا

1269
00:43:57,334 --> 00:43:58,636
{\an8}‫فخمنوا ماذا كان

1270
00:43:58,702 --> 00:44:02,072
{\an8}‫أقام فصلنا استطلاع رأي

1271
00:44:02,139 --> 00:44:03,974
{\an8}‫وكنت في المركز الأول في هذا

1272
00:44:04,041 --> 00:44:05,342
{\an8}‫وجدتها، "المرأة الأكثر رعباً"

1273
00:44:06,844 --> 00:44:08,846
{\an8}‫- كطالبة في المدرسة الابتدائية؟
‫- أجل

1274
00:44:08,912 --> 00:44:11,548
{\an8}‫هذا يبدو كعنوان لمسلسل درامي صباحي
‫"المرأة الأكثر رعباً"

1275
00:44:11,615 --> 00:44:12,616
{\an8}‫"أشجع فتاة"

1276
00:44:12,683 --> 00:44:14,752
{\an8}‫"الصديقة التي تواصل التجاوب مع المعلم"

1277
00:44:15,052 --> 00:44:17,354
{\an8}‫- لا
‫- "الأشهر"

1278
00:44:17,921 --> 00:44:19,390
{\an8}‫للغياب من المدرسة

1279
00:44:19,456 --> 00:44:22,893
{\an8}‫- قد اقتربت! "جانغ هون" يعرفني
‫- "الشخص الذي أريد أن أكون صديقاً له"

1280
00:44:22,960 --> 00:44:24,795
{\an8}‫- اقتربت
‫- "من أريد أن أعامله بلطف"

1281
00:44:24,862 --> 00:44:25,696
{\an8}‫- كاذب
‫- اقتربت!

1282
00:44:25,763 --> 00:44:28,899
{\an8}‫"الشخص الذي أريد أن أكون صديقاً مقرباً له"

1283
00:44:28,966 --> 00:44:30,634
{\an8}‫لا، إنه عن شيء عندما نكبر

1284
00:44:31,268 --> 00:44:33,303
{\an8}‫وجدتها، "الشخص الذي سيصبح مغنياً
‫على الأغلب"

1285
00:44:33,370 --> 00:44:35,773
{\an8}‫- لا
‫- "الشخص الذي سيحقق النجاح في حياته"

1286
00:44:35,839 --> 00:44:38,308
{\an8}‫- لا
‫- "الشخص الذي لن يزيد طوله على الأرجح"

1287
00:44:38,876 --> 00:44:39,810
{\an8}‫"ينفجرن من الضحك"

1288
00:44:40,044 --> 00:44:41,245
{\an8}‫- هذا أنت
‫- هذا أنا

1289
00:44:41,311 --> 00:44:42,513
{\an8}‫هذا أنت!

1290
00:44:43,013 --> 00:44:44,014
{\an8}‫لا

1291
00:44:44,081 --> 00:44:46,450
{\an8}‫"من ستصبح ملكة جمال (كوريا)!"

1292
00:44:46,517 --> 00:44:47,785
{\an8}‫قد اقتربت جداً!

1293
00:44:47,851 --> 00:44:51,789
{\an8}‫كانت هذه العبارة الأكثر شهرة لوصف شخص جميل

1294
00:44:51,855 --> 00:44:53,824
{\an8}‫"من ستصبح (أولزانغ) على الأرجح"!

1295
00:44:53,891 --> 00:44:54,725
{\an8}‫- لا!
‫- "هو دونغ"!

1296
00:44:54,792 --> 00:44:56,160
{\an8}‫- أنت...
‫- "هو دونغ"!

1297
00:44:56,226 --> 00:44:58,595
{\an8}‫"من ستصبح ممثلة موهوبة على الأرجح!"

1298
00:44:58,662 --> 00:45:00,097
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "موهوبة"!

1299
00:45:00,864 --> 00:45:01,699
{\an8}‫رباه

1300
00:45:01,765 --> 00:45:02,933
{\an8}‫- أنت عجوز جداً
‫- بعيد جداً؟

1301
00:45:03,000 --> 00:45:05,269
{\an8}‫"من ستصبح ممثلة وتظهر في مسلسل درامي"!

1302
00:45:05,335 --> 00:45:08,038
{\an8}‫لا، لذا كانت هذه الكلمة قد استُعملت كبديل
‫لـ"جميلة" آنذاك

1303
00:45:08,105 --> 00:45:10,340
{\an8}‫كانت مشهورة جداً، كانت...

1304
00:45:10,407 --> 00:45:11,809
{\an8}‫- إنها "أولزانغ"
‫- "عارضة أزياء شهيرة"!

1305
00:45:11,875 --> 00:45:13,844
{\an8}‫- ليس "أولزانغ"، الأمر أقرب...
‫- "موهبة خارقة"!

1306
00:45:13,911 --> 00:45:17,314
{\an8}‫إنه اللقب الذي يلي "أولزانغ"، أعني...

1307
00:45:17,381 --> 00:45:18,582
{\an8}‫"الوجه الكبير"

1308
00:45:18,882 --> 00:45:19,783
{\an8}‫"الوجه الكبير!"

1309
00:45:19,850 --> 00:45:21,418
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أهو أحدث من "أولزانغ"؟

1310
00:45:21,485 --> 00:45:23,420
{\an8}‫أجل، إنه أقرب إلى جيلنا

1311
00:45:23,487 --> 00:45:25,723
‫- أحدث من "أولزانغ"
‫- لا بد أن يكون شيئاً ما

1312
00:45:25,789 --> 00:45:28,258
‫- علينا أن نتوصل للجواب
‫- إنه أشبه...

1313
00:45:28,358 --> 00:45:30,027
{\an8}‫فكروا باسم "جانغ هون"

1314
00:45:30,094 --> 00:45:32,329
{\an8}‫- وجدتها!
‫- عليكم أن تتوصلوا للجواب بالضبط

1315
00:45:33,163 --> 00:45:37,501
{\an8}‫"من سيصبح قطعة من الجمال على أغلب الظن"

1316
00:45:37,568 --> 00:45:38,769
{\an8}‫أجل، أصبت

1317
00:45:38,836 --> 00:45:40,804
{\an8}‫- هذا هو جيلك؟
‫- حقاً؟

1318
00:45:40,871 --> 00:45:43,040
{\an8}‫أجل، لم يمض على وجودها
‫في المدرسة الابتدائية وقت طويل

1319
00:45:43,107 --> 00:45:44,074
{\an8}‫- بالضبط
‫- صحيح

1320
00:45:44,141 --> 00:45:45,342
{\an8}‫الأمر حديث جداً

1321
00:45:45,709 --> 00:45:47,978
{\an8}‫- حتى في ذلك الوقت، كان وجهي...
‫- جميل

1322
00:45:48,045 --> 00:45:50,814
{\an8}‫هل كان شكلك وقتها يشبه شكلك الآن
‫أم مختلف تماماً؟

1323
00:45:50,881 --> 00:45:53,250
{\an8}‫تقريباً نفس الشكل

1324
00:45:53,317 --> 00:45:55,486
{\an8}‫- أريد أن أرى صورة
‫- صورة لي من ذلك الوقت؟

1325
00:45:56,053 --> 00:45:57,588
{\an8}‫"قد عثر على صورتها في الكتاب السنوي"

1326
00:45:57,654 --> 00:45:59,123
{\an8}‫رباه، بديعة جداً

1327
00:45:59,189 --> 00:46:00,791
{\an8}‫وجهها موجود هنا!

1328
00:46:00,858 --> 00:46:02,092
{\an8}‫"إنها مُحرجة"

1329
00:46:02,459 --> 00:46:05,129
{\an8}‫لم يتغير وجهها على الإطلاق، في الواقع
‫لم يكن هذا منذ وقت طويل، لكن انظروا!

1330
00:46:05,195 --> 00:46:06,163
‫رباه

1331
00:46:06,330 --> 00:46:08,065
{\an8}‫لكن جمالها ليس أخاذاً

1332
00:46:09,066 --> 00:46:10,167
{\an8}‫لا تملك حاجبين

1333
00:46:10,734 --> 00:46:12,836
{\an8}‫لم تكوني جميلة لتلك الدرجة

1334
00:46:12,903 --> 00:46:14,772
{\an8}‫هذا لأنك أتيت بصورة سيئة!

1335
00:46:14,838 --> 00:46:18,509
{\an8}‫لكن رغم ذلك، كنت تبدين شخصية شهيرة وقتها

1336
00:46:18,575 --> 00:46:19,843
{\an8}‫"ييري" قد كبرت

1337
00:46:19,910 --> 00:46:20,944
{\an8}‫"إنها ظريفة جداً!"

1338
00:46:21,478 --> 00:46:23,080
{\an8}‫- التالي!
‫- التالي

1339
00:46:23,514 --> 00:46:24,882
{\an8}‫- حسناً، التالي
‫- هل أنت مستعدة؟

1340
00:46:24,948 --> 00:46:26,116
{\an8}‫- التالي
‫- "ويندي"

1341
00:46:26,617 --> 00:46:28,685
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- أجل، هيا بنا!

1342
00:46:29,353 --> 00:46:31,889
{\an8}‫حينما كنت صغيرة، كنت أفعل أموراً كهذه

1343
00:46:31,955 --> 00:46:34,091
{\an8}‫بسبب أبي

1344
00:46:34,792 --> 00:46:37,060
{\an8}‫- والدك؟
‫- أموراً...كهذه

1345
00:46:37,127 --> 00:46:39,196
‫- ما الذي أجبرك والدك على فعله؟
‫- وجدتها!

1346
00:46:39,563 --> 00:46:42,900
{\an8}‫"(ويندي)، بصفتي والدك، يحزنني أن علي
‫أن أطلب منك فعل أموراً كهذه

1347
00:46:42,966 --> 00:46:45,602
{\an8}‫لكن أترين جيب هذا الرجل هناك؟"

1348
00:46:47,070 --> 00:46:48,672
{\an8}‫"إنها مصدومة لجوابه"

1349
00:46:48,739 --> 00:46:50,307
{\an8}‫"عندما تقتربين منه

1350
00:46:50,374 --> 00:46:51,408
{\an8}‫تذكري أن تتحلي بالصبر"

1351
00:46:51,475 --> 00:46:53,277
{\an8}‫"هذا هو آخر طلب لأبيك"

1352
00:46:54,878 --> 00:46:57,514
{\an8}‫ما كان أبي ليتكلم هكذا

1353
00:46:57,581 --> 00:46:59,149
{\an8}‫كان ليقولها بالإنجليزية

1354
00:46:59,216 --> 00:47:02,152
{\an8}‫"(ويندي)، هناك، ذلك الرجل...

1355
00:47:02,753 --> 00:47:03,954
{\an8}‫تلك المحفظة..."

1356
00:47:04,021 --> 00:47:06,323
{\an8}‫- "أنا آسف"
‫- "محفظة، جيب..." مثل هذا

1357
00:47:06,390 --> 00:47:09,560
{\an8}‫ما هي طبائع والدك؟

1358
00:47:09,626 --> 00:47:10,961
‫- أم...
‫- هل كان من طبيعته...

1359
00:47:11,028 --> 00:47:12,629
{\an8}‫إنه رجل محافظ

1360
00:47:12,996 --> 00:47:14,264
‫كم كان عمرك؟

1361
00:47:14,464 --> 00:47:16,500
{\an8}‫عندما كنت صغيرة، حوالي 5...لا

1362
00:47:16,567 --> 00:47:18,635
{\an8}‫في الوقت الذي كنت أزحف فيه
‫وكنت قد بدأت المشي مؤخراً

1363
00:47:18,702 --> 00:47:19,970
‫- أتذكرين ذلك؟
‫- أتذكرين؟

1364
00:47:20,037 --> 00:47:21,405
‫أمي أخبرتني

1365
00:47:21,471 --> 00:47:22,339
‫وجدتها

1366
00:47:22,406 --> 00:47:23,941
{\an8}‫قلت إن والدك رجل محافظ، صحيح؟

1367
00:47:24,007 --> 00:47:25,909
{\an8}‫رآك تزحفين فقال لك "انهضي

1368
00:47:27,077 --> 00:47:28,645
{\an8}‫- انهضي!"
‫- ماذا!

1369
00:47:28,712 --> 00:47:31,248
{\an8}‫"قومي من على ركبتيك واستخدمي
‫قدميك! انهضي!"

1370
00:47:31,315 --> 00:47:32,149
{\an8}‫"هل صاح فيها؟"

1371
00:47:32,216 --> 00:47:33,884
{\an8}‫"كيف تجرؤين على البكاء
‫وهنالك شخص كبير يتكلم؟"

1372
00:47:33,951 --> 00:47:34,818
{\an8}‫لا!

1373
00:47:34,885 --> 00:47:37,421
{\an8}‫كان هذا لأنني كنت أحب أبي كثيراً جداً

1374
00:47:37,487 --> 00:47:40,324
{\an8}‫كنت أقلد كل حركة يفعلها عندما كنت طفلة

1375
00:47:40,390 --> 00:47:41,558
{\an8}‫كنت تحلقين شعرك

1376
00:47:42,092 --> 00:47:44,494
{\an8}‫بالفعل، لكن شعر أي منطقة من جسدي؟

1377
00:47:44,561 --> 00:47:45,562
{\an8}‫ساقاك

1378
00:47:45,629 --> 00:47:47,064
{\an8}‫وجدتها! شعر صدرك!

1379
00:47:47,631 --> 00:47:50,033
{\an8}‫- لا!
‫- شعر بطنك!

1380
00:47:50,100 --> 00:47:51,902
{\an8}‫- شعر بطنك
‫- كنت طفلة!

1381
00:47:51,969 --> 00:47:52,936
{\an8}‫لأنك طفلة...

1382
00:47:53,003 --> 00:47:55,405
{\an8}‫- أي مكان ستحلقينه عدا ذقنك؟
‫- وجدتها! حاجباك!

1383
00:47:55,472 --> 00:47:57,107
{\an8}‫كنت أقلد ما يفعله أبي

1384
00:47:57,808 --> 00:48:00,978
{\an8}‫مثلما كان يحلق ذقنه

1385
00:48:01,044 --> 00:48:02,546
‫هذا هو الشيء الأهم!

1386
00:48:02,613 --> 00:48:04,081
{\an8}‫قد جرحت نفسي ونزفت

1387
00:48:04,481 --> 00:48:06,216
{\an8}‫- شفتاك!
‫- شعر أنفك!

1388
00:48:06,617 --> 00:48:07,551
{\an8}‫جبهتك!

1389
00:48:08,418 --> 00:48:09,286
{\an8}‫جبهة...لا تشغل بالك

1390
00:48:09,353 --> 00:48:10,487
{\an8}‫- إنها الشفتان
‫- سوالف الشعر

1391
00:48:10,554 --> 00:48:12,456
{\an8}‫- اللسان!
‫- وجدتها!

1392
00:48:12,522 --> 00:48:13,757
{\an8}‫- أصبت!
‫- اللسان!

1393
00:48:14,758 --> 00:48:16,760
{\an8}‫- هذا مقرف
‫- أجاب "كيه جون" الصواب

1394
00:48:16,827 --> 00:48:19,129
{\an8}‫هل حلقت لسانك بشفرة حلاقة؟

1395
00:48:19,196 --> 00:48:21,632
{\an8}‫أجل، كان هناك رف أعلى المرحاض

1396
00:48:21,698 --> 00:48:23,500
{\an8}‫وقمت بالصعود عليه وأنا طفلة

1397
00:48:23,567 --> 00:48:28,005
{\an8}‫سمعت من أمي أنني حاولت أن أقلد كل حركة
‫كان أبي يفعلها وأنا طفلة

1398
00:48:28,071 --> 00:48:30,107
{\an8}‫إذاً لأنك جرحت لسانك هكذا

1399
00:48:30,173 --> 00:48:32,709
{\an8}‫فأنت بارعة في الكلام بالإنجليزية ونطقك جيد

1400
00:48:32,776 --> 00:48:34,845
{\an8}‫- أجل، بالطبع
‫- جيد جداً

1401
00:48:34,912 --> 00:48:36,680
{\an8}‫- أجل
‫- أجل

1402
00:48:37,180 --> 00:48:39,549
{\an8}‫الدور على "أيرين"!

1403
00:48:39,616 --> 00:48:40,517
{\an8}‫- حسناً
‫- "أيرين"!

1404
00:48:40,584 --> 00:48:42,786
{\an8}‫من وضع دبابيس الشعر في شعرك؟

1405
00:48:42,853 --> 00:48:44,588
{\an8}‫- مصففة الشعر
‫- اطلبي منها أن تزيلهم

1406
00:48:45,789 --> 00:48:46,890
‫"لسانها عاجز عن الكلام"

1407
00:48:46,957 --> 00:48:48,058
‫من وضع لك مستحضرات التجميل؟

1408
00:48:48,125 --> 00:48:50,327
{\an8}‫أنا أغار من الفتيات الأجمل مني

1409
00:48:50,394 --> 00:48:51,295
{\an8}‫"(هي مي) قد عادت!"

1410
00:48:51,828 --> 00:48:53,730
{\an8}‫- سأبدأ الآن
‫- لنبدأ

1411
00:48:53,797 --> 00:48:56,900
{\an8}‫خرجت في رحلة عائلية مؤخراً

1412
00:48:56,967 --> 00:48:59,569
{\an8}‫وعلق شيء واحد في ذاكرتي، فما كان؟

1413
00:48:59,636 --> 00:49:01,672
{\an8}‫شيء جدير بالذكر من رحلة عائلية؟

1414
00:49:01,738 --> 00:49:03,840
{\an8}‫- إلى أين ذهبتم؟
‫- "غيونغ جو"

1415
00:49:03,907 --> 00:49:05,042
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رائع!

1416
00:49:05,108 --> 00:49:07,678
{\an8}‫ذهبتم إلى "غيونغ جو"
‫في رحلة عائلية من "دايغو"؟

1417
00:49:07,744 --> 00:49:09,880
{\an8}‫لم نكن نخطط الذهاب
‫إلى "غيونغ جو" في الأساس

1418
00:49:09,947 --> 00:49:12,449
{\an8}‫كنا قد ذهبنا لتناول وجبة سوية

1419
00:49:12,516 --> 00:49:15,519
{\an8}‫وفجأة تذكرنا عندما كنا صغاراً

1420
00:49:15,585 --> 00:49:18,555
{\an8}‫كنا نذهب لـ"غيونغ جو"
‫كل ربيع لركوب الدراجات

1421
00:49:18,622 --> 00:49:22,392
{\an8}‫لذا ارتأينا أن نذهب من أجل الأيام الخوالي
‫وذهبنا في تلك الرحلة

1422
00:49:22,459 --> 00:49:25,529
{\an8}‫وجدتها، كنتم 4 أفراد، أمك وأبوك وأنت وأختك

1423
00:49:25,595 --> 00:49:28,966
{\an8}‫قد استأجرتم 4 دراجات لكن أباك
‫أتى بواحدة من مكان آخر

1424
00:49:30,834 --> 00:49:33,170
{\an8}‫- لم يستأجروا 4؟
‫- ليوفروا تكاليف الاستئجار

1425
00:49:33,236 --> 00:49:34,137
{\an8}‫اذهبوا!

1426
00:49:36,840 --> 00:49:38,842
{\an8}‫حتى أنه أخذها معه إلى البيت

1427
00:49:40,444 --> 00:49:41,745
{\an8}‫- بصراحة...
‫- قد رأت

1428
00:49:41,812 --> 00:49:43,647
{\an8}‫أن عادات أبيها القديمة لم تمت بعد

1429
00:49:43,714 --> 00:49:44,681
{\an8}‫" تأثرت مشاعرها!"

1430
00:49:45,182 --> 00:49:46,984
‫قد أخذها معه إلى "دايغو" من "غيونغ جو"

1431
00:49:47,050 --> 00:49:49,086
{\an8}‫"اذهبوا أنتم، سأتبعكم بالدراجة"

1432
00:49:49,486 --> 00:49:50,520
{\an8}‫"يضحك"

1433
00:49:50,587 --> 00:49:52,022
{\an8}‫- لا
‫- أم أنهم استأجروا 4 دراجات

1434
00:49:52,089 --> 00:49:53,223
{\an8}‫لكن لم يعيدوا إلا 3

1435
00:49:53,290 --> 00:49:54,992
{\an8}‫"ها هم ينسجمون في الأمر"

1436
00:49:55,359 --> 00:49:57,060
{\an8}‫- العادات القديمة
‫- العادات القديمة

1437
00:50:00,063 --> 00:50:01,064
{\an8}‫عذراً

1438
00:50:02,299 --> 00:50:03,133
{\an8}‫"اعتذار سريع!"

1439
00:50:03,200 --> 00:50:05,969
{\an8}‫"هو دونغ"! لطالما كنت تطلب
‫من "جانغ هون" والآخرين

1440
00:50:06,069 --> 00:50:08,038
{\an8}‫ألا يذكروا العائلة في أمور كهذه

1441
00:50:08,105 --> 00:50:09,606
{\an8}‫لكنك الأسوأ في ذلك!

1442
00:50:09,673 --> 00:50:10,640
{\an8}‫قد اعتذرت، ألم أفعل؟

1443
00:50:10,741 --> 00:50:12,409
{\an8}‫- رباه
‫- وجدتها

1444
00:50:12,476 --> 00:50:14,911
{\an8}‫يوجد الكثير من المقابر الملكية
‫في "غيونغ جو"

1445
00:50:14,978 --> 00:50:17,314
{\an8}‫وفجأة، ركع والدك على ركبتيه

1446
00:50:17,781 --> 00:50:18,882
{\an8}‫وقال "أيتها الأميرة!

1447
00:50:19,516 --> 00:50:21,918
{\an8}‫كان شرفاً لي

1448
00:50:21,985 --> 00:50:24,454
{\an8}‫أن أخدمك حتى الآن!

1449
00:50:24,588 --> 00:50:27,557
{\an8}‫جلالتك، أعتذر على إخفاء هويتك حتى الآن!"

1450
00:50:27,624 --> 00:50:30,794
{\an8}‫وبعدها ركب الدراجة وذهب إلى أعلى المقبرة

1451
00:50:32,162 --> 00:50:33,030
‫خطأ!

1452
00:50:33,096 --> 00:50:34,931
{\an8}‫- مثل في مسرحية كوميدية
‫- صحيح

1453
00:50:35,632 --> 00:50:37,267
‫- الأمر واسع الاحتمالات
‫- هل تريدون تلميحاً؟

1454
00:50:37,334 --> 00:50:38,201
‫أجل!

1455
00:50:38,268 --> 00:50:40,971
{\an8}‫عندما رأيت هذا، أدمعت عيناي

1456
00:50:42,039 --> 00:50:46,009
{\an8}‫كان والدك يفكر في الأوقات التي كان يأتي
‫فيها إلى "غيونغ جو" برفقة والدتك

1457
00:50:46,076 --> 00:50:48,512
{\an8}‫شهد هذا المكان أول لقاء بينهما
‫كل منهما كان الحبيب الأول للآخر

1458
00:50:48,578 --> 00:50:50,747
{\an8}‫وقد مشى ممسكاً بيد أمك

1459
00:50:50,814 --> 00:50:51,948
{\an8}‫وقد رأيت ذلك من الخلف

1460
00:50:52,015 --> 00:50:53,683
{\an8}‫والداك يسيران هكذا

1461
00:50:53,750 --> 00:50:54,584
{\an8}‫اقتربت

1462
00:50:54,651 --> 00:50:56,319
‫إذاً هما قد...

1463
00:50:56,386 --> 00:50:57,821
‫بينما كان أبوك يمشي هكذا

1464
00:50:57,888 --> 00:51:01,091
{\an8}‫"حبيبتي، نحن الآن في (تشومسونغداي)
‫حيث كانت أول قبلة لنا"

1465
00:51:01,158 --> 00:51:02,059
{\an8}‫لكن أمك قالت

1466
00:51:02,626 --> 00:51:04,294
{\an8}‫"قبلة من الأولى؟"

1467
00:51:04,861 --> 00:51:06,029
{\an8}‫"قبلتي الأولى كانت في المقابر!"

1468
00:51:06,563 --> 00:51:07,898
{\an8}‫"من قبلت؟"

1469
00:51:08,365 --> 00:51:09,733
{\an8}‫"ماذا؟ من أتى برفقتك إلى هنا؟"

1470
00:51:10,333 --> 00:51:13,003
{\an8}‫وقد تفاجأت جداً عندما رأيت هذا الموقف

1471
00:51:13,336 --> 00:51:15,705
{\an8}‫خطأ، لكنكم كنتم قريبين

1472
00:51:15,772 --> 00:51:17,808
{\an8}‫- كنت قريباً؟
‫- لا، "سانغ مين" فقط

1473
00:51:17,874 --> 00:51:19,576
{\an8}‫إذاً فقد رأيت ظهري والديك

1474
00:51:19,643 --> 00:51:21,912
{\an8}‫رؤيتها لأبيها وأمها في وضع حب...

1475
00:51:21,978 --> 00:51:23,346
{\an8}‫أظنني أعرف، وجدتها

1476
00:51:23,847 --> 00:51:25,315
{\an8}‫كانا يسيران

1477
00:51:26,016 --> 00:51:28,485
{\an8}‫على طريق صغير في "غيونغ جو"

1478
00:51:28,552 --> 00:51:29,953
{\an8}‫لكن عندما كان الطريق يضيق

1479
00:51:30,020 --> 00:51:31,421
{\an8}‫كان والدك يدفع والدتك بعيداً

1480
00:51:31,755 --> 00:51:32,689
{\an8}‫ومشى مبتعداً

1481
00:51:32,756 --> 00:51:34,291
{\an8}‫"سأمشي في الطريق وحدي!"

1482
00:51:34,658 --> 00:51:35,625
‫لا!

1483
00:51:35,692 --> 00:51:37,961
{\an8}‫حدث هذا في الطريق إلى "غيونغ جو"

1484
00:51:38,028 --> 00:51:39,296
{\an8}‫في الحافلة...

1485
00:51:39,362 --> 00:51:41,998
{\an8}‫لا بد أن والدها قد أخذهم بالسيارة

1486
00:51:42,065 --> 00:51:42,899
‫وجدتها!

1487
00:51:42,966 --> 00:51:44,468
‫كان والدك يقود السيارة

1488
00:51:44,534 --> 00:51:46,403
{\an8}‫وفجأة توقفت السيارة

1489
00:51:46,970 --> 00:51:48,839
{\an8}‫"حبيبتي، ترجلي من السيارة وادفعيها"

1490
00:51:48,972 --> 00:51:50,440
{\an8}‫"ينفجر من الضحك!"

1491
00:51:51,374 --> 00:51:53,009
{\an8}‫"هذا لم يحدث!"

1492
00:51:53,076 --> 00:51:54,211
{\an8}‫ووالدك...

1493
00:51:55,378 --> 00:51:57,380
{\an8}‫قبل ذلك، كان والدها هو من يدفع

1494
00:51:57,447 --> 00:51:59,182
{\an8}‫- لكنه الآن قد كبر في السن
‫- لذا فوالدتك...

1495
00:51:59,249 --> 00:52:01,184
{\an8}‫- لأنه بات ضعيفاً الآن
‫- لا

1496
00:52:01,251 --> 00:52:03,253
{\an8}‫كان والداك يجلسان هكذا

1497
00:52:03,320 --> 00:52:05,155
‫وبينما كان والدك يقود السيارة، قال

1498
00:52:05,222 --> 00:52:06,823
{\an8}‫"قد مر الوقت بسرعة

1499
00:52:07,057 --> 00:52:09,759
{\an8}‫هل تذكرين أول مرة ذهبنا
‫إلى (غيونغ جو) معاً؟"

1500
00:52:09,826 --> 00:52:10,727
{\an8}‫وكان رد والدتك

1501
00:52:10,794 --> 00:52:12,429
{\an8}‫"أول مرة ذهبنا فيها إلى (غيونغ جو)؟"

1502
00:52:12,496 --> 00:52:13,830
{\an8}‫"أول مرة ذهبنا فيها إلى (غيونغ جو)؟"

1503
00:52:14,131 --> 00:52:15,165
{\an8}‫"قد أزعجها مرة أخرى!"

1504
00:52:15,232 --> 00:52:17,834
{\an8}‫- "أول مرة ذهبنا فيها لـ(غيونغ جو)؟"
‫- خطأ!

1505
00:52:17,901 --> 00:52:19,402
{\an8}‫اخرج!

1506
00:52:19,703 --> 00:52:20,837
{\an8}‫"ماذا تفعل؟"

1507
00:52:20,904 --> 00:52:22,906
{\an8}‫كانت هذه أول مرة تذهب فيها
‫إلى "غيونغ جو" برفقته!

1508
00:52:22,973 --> 00:52:25,308
{\an8}‫- "امش إلى (غيونغ جو)!"
‫- وجدتها!

1509
00:52:26,510 --> 00:52:29,446
{\an8}‫كان والداك يركبان في المقدمة
‫وأنت في المؤخرة

1510
00:52:29,513 --> 00:52:31,181
{\an8}‫لأول مرة منذ فترة طويلة

1511
00:52:31,248 --> 00:52:35,418
{\an8}‫وظهر والدك الذي تذكرين رؤيته وأنت طفلة

1512
00:52:35,485 --> 00:52:39,022
{\an8}‫والذي كان ضخماً، بكتفيه العريضين
‫وحضوره السائد

1513
00:52:39,089 --> 00:52:40,590
{\an8}‫لكن الآن كنت تركبين في الخلف مرة أخرى

1514
00:52:40,657 --> 00:52:43,293
{\an8}‫كان كتفا والدك منحنيان

1515
00:52:43,360 --> 00:52:46,463
{\an8}‫وكان شكلهما أصغر بكثير
‫وهذا جعلك تذرفين الدموع

1516
00:52:46,530 --> 00:52:47,464
‫أنت محق

1517
00:52:47,664 --> 00:52:48,965
‫إنها توشك أن تبكي!

1518
00:52:49,032 --> 00:52:50,133
{\an8}‫يا عزيزتي

1519
00:52:50,200 --> 00:52:51,668
{\an8}‫"أجل، توصلت للجواب!"

1520
00:52:52,135 --> 00:52:53,036
‫"يستعد للتباهي"

1521
00:52:53,103 --> 00:52:54,771
‫- إنها تذرف الدموع
‫- كان هذا هو الجواب الصحيح؟

1522
00:52:54,838 --> 00:52:55,772
‫أجل

1523
00:52:55,839 --> 00:52:56,740
{\an8}‫هذا ليس الوقت المناسب

1524
00:52:56,806 --> 00:52:58,108
{\an8}‫- 1، 2...
‫- ماذا؟

1525
00:52:58,175 --> 00:52:59,843
{\an8}‫فهمت

1526
00:53:00,477 --> 00:53:03,180
{\an8}‫- إنها تذرف الدموع
‫- ماذا؟ لا!

1527
00:53:03,246 --> 00:53:04,581
{\an8}‫- إنها حزينة!
‫- لا!

1528
00:53:04,648 --> 00:53:06,349
{\an8}‫- لا!
‫- أظنني سأفعلها

1529
00:53:06,416 --> 00:53:07,551
{\an8}‫دعوني أفعلها وأنتهي

1530
00:53:07,617 --> 00:53:08,652
{\an8}‫فعلتها!

1531
00:53:09,252 --> 00:53:10,720
{\an8}‫- فهمت
‫- أجل

1532
00:53:10,787 --> 00:53:12,722
{\an8}‫- إنها لطيفة جداً
‫- إنها كذلك بالفعل

1533
00:53:12,789 --> 00:53:15,625
{\an8}‫هل والداك ما زالا صغيرين يا "أيرين"؟

1534
00:53:15,926 --> 00:53:18,495
{\an8}‫والداي مولودان في عام 1967

1535
00:53:18,595 --> 00:53:21,531
{\an8}‫- ما زالا صغيرين
‫- لا داعي لـ...

1536
00:53:21,598 --> 00:53:22,899
{\an8}‫ما زالا في عز شبابهما

1537
00:53:22,966 --> 00:53:24,968
{\an8}‫كان ظهر والدك منحنياً كهذا

1538
00:53:25,035 --> 00:53:26,136
{\an8}‫وقد شعرت بالحزن الشديد

1539
00:53:26,203 --> 00:53:27,771
{\an8}‫عندما رأيت أن كله عبارة عن عضلات

1540
00:53:27,837 --> 00:53:28,872
{\an8}‫"ملك العضلات!"

1541
00:53:29,773 --> 00:53:30,874
{\an8}‫على الرجل أن يعتني بنفسه

1542
00:53:31,508 --> 00:53:32,409
‫إنه مفتول العضلات

1543
00:53:32,475 --> 00:53:35,045
{\an8}‫- كان يُكثر من ممارسة التمارين الرياضية
‫- أجل، كنت تظنين أن ظهره منحنياً

1544
00:53:35,111 --> 00:53:35,946
{\an8}‫لكنه كان منتفخ العضلات

1545
00:53:36,012 --> 00:53:36,980
‫لكن يا "أيرين"...

1546
00:53:37,247 --> 00:53:39,916
{\an8}‫أنا أيضاً مررت بلحظة
‫مشابهة في غرفة الانتظار

1547
00:53:39,983 --> 00:53:42,052
{\an8}‫لطالما بدا لي "هو دونغ" ضخماً

1548
00:53:42,118 --> 00:53:44,754
{\an8}‫لكن الآن المصففة الخاصة به تأتي بزجاجة
‫من مسحوق الشعر الأسود

1549
00:53:44,821 --> 00:53:47,090
{\an8}‫وترشها على شعره حتى تجعله يبدو ممتلئاً

1550
00:53:47,157 --> 00:53:49,693
{\an8}‫هلا توقفت عن تأليف أموراً كهذه من فضلك؟

1551
00:53:49,759 --> 00:53:50,660
{\an8}‫كان ذلك مسحوق شعر!

1552
00:53:50,727 --> 00:53:52,963
{\an8}‫- أنت ترهقني جداً!
‫- رأيت ذلك!

1553
00:53:53,029 --> 00:53:53,964
{\an8}‫- هل تمزح؟
‫- انظروا!

1554
00:53:54,030 --> 00:53:54,965
{\an8}‫- توقف!
‫- انظروا لهذا!

1555
00:53:55,031 --> 00:53:57,067
‫- أين؟
‫- هنا! أستطيع رؤيتها!

1556
00:53:57,133 --> 00:53:58,268
‫- رأيت كل شيء
‫- لا

1557
00:53:58,335 --> 00:54:00,370
{\an8}‫كانت ترمي مسحوق شوكولاتة في فمه

1558
00:54:01,471 --> 00:54:04,241
{\an8}‫"تأخذ الأحداث منحى آخر"

1559
00:54:04,641 --> 00:54:06,810
{\an8}‫هل أبدو كمن يستعمل مسحوق أسود للشعر؟
‫هل أبدو كذلك؟

1560
00:54:06,876 --> 00:54:07,744
{\an8}‫سخافة

1561
00:54:07,811 --> 00:54:09,512
{\an8}‫قال إنها كانت ترمي بالطعام في فمه!

1562
00:54:09,579 --> 00:54:10,780
{\an8}‫أمتلك الكثير من الشعر!

1563
00:54:10,847 --> 00:54:13,583
‫هذا لأنه في بعض الأحيان تكون رقبته سميكة
‫جداً لدرجة تجعل ثناياها تبدو كالفم

1564
00:54:13,683 --> 00:54:14,818
{\an8}‫لذا فهي تحتار

1565
00:54:14,884 --> 00:54:16,353
{\an8}‫ألهذا كنت تأكل هكذا؟

1566
00:54:16,419 --> 00:54:17,254
{\an8}‫"هذا يبدو منطقياً!"

1567
00:54:17,320 --> 00:54:20,056
{\an8}‫كنت تلتقطين الكثير من الصور
‫لوالديك مؤخراً؟

1568
00:54:20,423 --> 00:54:22,759
{\an8}‫في السابق، اعتدت على التقاط
‫الكثير من الصور للسماء

1569
00:54:22,826 --> 00:54:24,527
{\an8}‫وما شابه ذلك

1570
00:54:24,594 --> 00:54:28,365
{\an8}‫لكن عندما ذهبت في تلك الرحلة العائلية
‫ورأيت ظل والدي

1571
00:54:28,698 --> 00:54:31,368
{\an8}‫قلت في نفسي، هل يوجد لدي

1572
00:54:31,434 --> 00:54:34,738
{\an8}‫أي صور لوالدي في معرض هاتفي؟

1573
00:54:35,305 --> 00:54:37,907
{\an8}‫لذا عندما كنا نركب الدراجات معاً
‫ونقضي الوقت سوياً

1574
00:54:37,974 --> 00:54:40,043
{\an8}‫صورت ذلك في فيديو

1575
00:54:40,110 --> 00:54:44,180
{\an8}‫وعندما أعدت أمي لنا الطعام
‫التقطت صوراً لهم جميعاً

1576
00:54:44,247 --> 00:54:46,750
{\an8}‫وسجلته في فيديو، وتحدثت مع أمي

1577
00:54:46,816 --> 00:54:48,285
‫أريتها مقاطع الفيديو التي التقطتها و...

1578
00:54:48,351 --> 00:54:50,520
{\an8}‫- يا لها من ابنة بارة
‫- اتصلي بهما قدر الإمكان، سيقدرون ذلك

1579
00:54:50,587 --> 00:54:51,988
{\an8}‫أنا أتصل بهما كل يوم

1580
00:54:52,055 --> 00:54:55,258
{\an8}‫حتى عندما كنت متدربة،
‫اعتدت على الاتصال بهما 4 مرات في اليوم

1581
00:54:55,325 --> 00:54:56,192
{\an8}‫"يا لها من ابنة بارة!"

1582
00:54:57,827 --> 00:54:59,629
{\an8}‫- هل أواصل؟
‫- بالتأكيد!

1583
00:54:59,696 --> 00:55:00,730
‫التالي

1584
00:55:00,797 --> 00:55:03,166
{\an8}‫بينما كنت أعمل في حفلات ترويجية
‫وأنشطة لـ"ريد فيلفت"

1585
00:55:03,233 --> 00:55:05,735
{\an8}‫كان هناك شيء ما جعلته شعبياً ومنتشراً

1586
00:55:05,802 --> 00:55:06,703
{\an8}‫فخمنوا ماذا كان

1587
00:55:06,903 --> 00:55:07,971
{\an8}‫وجدتها، دبوس الشعر!

1588
00:55:08,405 --> 00:55:09,339
{\an8}‫لا

1589
00:55:09,406 --> 00:55:10,373
{\an8}‫سيف

1590
00:55:10,440 --> 00:55:13,243
{\an8}‫إحدى فتيات الفرقة يحق لها أن تدخن
‫سجائر إلكترونية أيضاً

1591
00:55:13,310 --> 00:55:14,511
{\an8}‫"مدافعة عن السجائر الإلكترونية!"

1592
00:55:15,312 --> 00:55:16,513
{\an8}‫لا تقل مثل هذه الأمور

1593
00:55:16,579 --> 00:55:17,447
{\an8}‫"إنها غاضبة!"

1594
00:55:18,281 --> 00:55:19,182
‫"خطأ!"

1595
00:55:19,249 --> 00:55:20,383
{\an8}‫نكهة الخوخ!

1596
00:55:20,450 --> 00:55:21,885
{\an8}‫- مضحك، نكهة الخوخ
‫- "هي تشول"

1597
00:55:21,951 --> 00:55:23,820
{\an8}‫كنت أظن أنه مفتاح حمام عمومي

1598
00:55:24,254 --> 00:55:25,655
{\an8}‫- هذه؟
‫- أجل

1599
00:55:26,489 --> 00:55:28,358
{\an8}‫- إنها ربطة شعر
‫- الغريب أنها تشبه...

1600
00:55:28,425 --> 00:55:29,626
{\an8}‫هل يمكنك أن تربطي شعرك بها؟

1601
00:55:29,859 --> 00:55:31,328
{\an8}‫- هذه؟ لماذا؟
‫- أجل

1602
00:55:32,062 --> 00:55:33,263
‫أليست هذه لصالونات الشعر؟

1603
00:55:33,330 --> 00:55:34,931
{\an8}‫- جميل
‫- أنت جميلة جداً

1604
00:55:34,998 --> 00:55:35,865
{\an8}‫جميل

1605
00:55:35,932 --> 00:55:36,800
{\an8}‫"كلهم مندهشون"

1606
00:55:36,866 --> 00:55:38,101
{\an8}‫- هل اكتشفت ذلك لتوك؟
‫- جميلة جداً

1607
00:55:38,168 --> 00:55:39,369
{\an8}‫قال "سانغ مين" لتوه

1608
00:55:39,436 --> 00:55:40,870
{\an8}‫"عجيب، إنها حقاً جميلة"

1609
00:55:41,171 --> 00:55:42,138
{\an8}‫"زلة لسان!"

1610
00:55:42,205 --> 00:55:43,073
{\an8}‫حقاً

1611
00:55:43,173 --> 00:55:45,475
{\an8}‫- "أيرين"!
‫- لكم من الوقت نحن هنا؟

1612
00:55:45,542 --> 00:55:46,476
{\an8}‫اربطيه!

1613
00:55:46,543 --> 00:55:47,744
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كان جميلاً جداً!

1614
00:55:47,811 --> 00:55:50,113
{\an8}‫لتكن أفكارك لنفسك، ويُفضل ألا تخرج من رأسك

1615
00:55:50,180 --> 00:55:52,115
{\an8}‫لماذا لا تنفك أفكارك تخرج هكذا؟

1616
00:55:52,182 --> 00:55:54,551
{\an8}‫هذا مثله مثل القول لـ"جانغ هون"
‫"عجيب، إنه طويل"

1617
00:55:55,251 --> 00:55:56,820
{\an8}‫"جمال لا ينكره أحد"

1618
00:55:56,886 --> 00:55:58,054
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً!

1619
00:55:58,788 --> 00:56:02,759
{\an8}‫إن ارتداها "جانغ هون"

1620
00:56:02,826 --> 00:56:04,127
{\an8}‫لسوف يصرخ

1621
00:56:04,728 --> 00:56:05,795
{\an8}‫إنها شيء قذر

1622
00:56:06,696 --> 00:56:08,498
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- لأنها تؤلم

1623
00:56:08,565 --> 00:56:10,100
{\an8}‫- من شأنها أن تؤلم؟
‫- أجل، وجدتها

1624
00:56:10,166 --> 00:56:11,368
{\an8}‫أقراط

1625
00:56:11,434 --> 00:56:13,336
{\an8}‫"جانغ هون" كان ليرتديها في البيت هكذا

1626
00:56:13,403 --> 00:56:14,437
{\an8}‫وجدتها

1627
00:56:14,504 --> 00:56:15,338
{\an8}‫"يصرخ!"

1628
00:56:15,405 --> 00:56:16,539
{\an8}‫إياك أن تأتي على ذكر ذلك

1629
00:56:16,606 --> 00:56:17,540
{\an8}‫"أمر لا يستحق تخيله!"

1630
00:56:17,607 --> 00:56:20,410
{\an8}‫تخيلوا ارتداءه لأطواق كبيرة هكذا

1631
00:56:21,244 --> 00:56:23,313
{\an8}‫أحذية التدليك بالإبر

1632
00:56:23,380 --> 00:56:25,548
{\an8}‫أجل! أصبت

1633
00:56:25,849 --> 00:56:27,016
‫قالت إنها مؤلمة، لذا...

1634
00:56:27,083 --> 00:56:28,485
{\an8}‫هذا المقعد يسلبك المنطق السليم

1635
00:56:28,551 --> 00:56:30,453
{\an8}‫أتعرف أننا كلنا كنا نعرف ذلك

1636
00:56:30,520 --> 00:56:32,389
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كنا نحاول أن نطيل من وقتها على الهواء

1637
00:56:32,455 --> 00:56:33,323
{\an8}‫حسناً، محاولة ثانية!

1638
00:56:33,390 --> 00:56:34,724
{\an8}‫هل أصبحت أمراً شعبياً حقاً؟

1639
00:56:35,859 --> 00:56:38,027
{\an8}‫أجل، كلنا نرتديها الآن، وجمهورنا كذلك

1640
00:56:38,094 --> 00:56:39,896
{\an8}‫هل أصبحت أكثر صحة حقاً؟

1641
00:56:39,963 --> 00:56:41,664
{\an8}‫- إنها تخفف من التورم
‫- حقاً؟

1642
00:56:41,731 --> 00:56:43,032
{\an8}‫- أين؟
‫- قدماي

1643
00:56:43,433 --> 00:56:44,567
{\an8}‫أظن أن علي أن آخذ واحدة

1644
00:56:44,634 --> 00:56:45,602
{\an8}‫"أحضرت معها البعض!"

1645
00:56:46,169 --> 00:56:47,704
{\an8}‫هذا يؤلم

1646
00:56:49,873 --> 00:56:51,408
{\an8}‫- هذه هي أحذية النساء
‫- إنها تؤلم!

1647
00:56:51,474 --> 00:56:53,109
{\an8}‫بالفعل تؤلم!

1648
00:56:53,543 --> 00:56:54,611
{\an8}‫كرات قدمي...

1649
00:56:54,677 --> 00:56:56,446
{\an8}‫ألا تؤلمك عند ارتدائها يا "أيرين"؟

1650
00:56:56,513 --> 00:56:57,347
{\an8}‫بلى، لا بأس علي

1651
00:56:57,414 --> 00:56:58,548
{\an8}‫هل تستطيعين الرقص وأنت ترتديها؟

1652
00:56:58,615 --> 00:57:00,283
{\an8}‫هل تتمرنين وأنت ترتديها؟

1653
00:57:00,817 --> 00:57:02,285
{\an8}‫لم أجرب ذلك بعد

1654
00:57:02,352 --> 00:57:03,586
{\an8}‫لكن بإمكاني أن أجرب القفز بالحبال

1655
00:57:04,354 --> 00:57:05,255
{\an8}‫لا حاجة لذلك

1656
00:57:05,321 --> 00:57:06,790
{\an8}‫- هذا ليس بالأمر السهل
‫- قدماي...

1657
00:57:07,323 --> 00:57:09,292
‫"تقفز بسهولة!"

1658
00:57:10,260 --> 00:57:11,227
{\an8}‫إنها...

1659
00:57:11,294 --> 00:57:12,462
{\an8}‫- إنها لا تؤلم؟
‫- لا!

1660
00:57:12,529 --> 00:57:13,596
‫- مهلاً، هذا...
‫- إنه الشباب

1661
00:57:13,663 --> 00:57:14,998
{\an8}‫لعل هذا لأنها مارسته لوقت طويل

1662
00:57:15,064 --> 00:57:17,167
{\an8}‫- أحقاً لا يؤلمك هذا؟
‫- بلى

1663
00:57:19,869 --> 00:57:21,538
{\an8}‫- إنها تؤلم!
‫- كنت أظنك ستكون على ما يرام

1664
00:57:21,604 --> 00:57:22,539
{\an8}‫إنها تؤلم

1665
00:57:22,605 --> 00:57:24,307
{\an8}‫في رأيي، أنت فاشل في القفز بالحبال فسحب

1666
00:57:24,374 --> 00:57:26,376
{\an8}‫هل يمكنك أن تمرري الحبل مرتين
‫في قفزة واحدة؟

1667
00:57:26,443 --> 00:57:28,311
{\an8}‫- مرتين؟
‫- أخمن أنك لن تقدري على فعلها

1668
00:57:28,378 --> 00:57:29,979
{\an8}‫- مرتين
‫- مرتين...

1669
00:57:31,915 --> 00:57:32,982
‫لديها قدرة تحمل جنونية

1670
00:57:34,050 --> 00:57:35,785
{\an8}‫"تقفز بدون تردد بقدميها الصغيرتين!"

1671
00:57:36,686 --> 00:57:37,554
{\an8}‫"أحسنت!"

1672
00:57:37,620 --> 00:57:39,689
{\an8}‫- أحسنت!
‫- "أيرين"، ألا تؤلمك حقاً؟

1673
00:57:40,123 --> 00:57:41,257
‫ألا تؤلمك؟

1674
00:57:41,324 --> 00:57:42,692
{\an8}‫يظهر عليك الألم!

1675
00:57:42,759 --> 00:57:44,527
{\an8}‫هذا بسبب القفز بالحبل

1676
00:57:44,594 --> 00:57:46,463
{\an8}‫لكنك تبكين، إنها تؤلم، صحيح؟

1677
00:57:46,529 --> 00:57:48,097
{\an8}‫قلت إن هذا بسبب القفز بالحبل!

1678
00:57:48,164 --> 00:57:49,365
{\an8}‫"هذا بسبب القفز بالحبل"

1679
00:57:49,532 --> 00:57:50,967
{\an8}‫- هل أنت غاضبة؟
‫- مهلاً

1680
00:57:51,034 --> 00:57:52,635
{\an8}‫- إنها غاضبة!
‫- آسف

1681
00:57:52,735 --> 00:57:54,971
{\an8}‫لم أسأل إلا لرؤيتك ويبدو أنك تتألمين، آسف

1682
00:57:55,038 --> 00:57:56,573
{\an8}‫لا، إنها لا تؤلم

1683
00:57:57,040 --> 00:57:59,375
‫"المدير (سو غيون لي)"

1684
00:58:00,643 --> 00:58:01,778
{\an8}‫لماذا استدعانا المدير؟

1685
00:58:01,845 --> 00:58:04,781
{\an8}‫هل تسببت إحداكن في المتاعب مرة أخرى؟

1686
00:58:04,848 --> 00:58:06,282
{\an8}‫- إنه أنت مرة أخرى؟
‫- لا، حسب علمي

1687
00:58:06,349 --> 00:58:08,818
{\an8}‫هذا بسبب الشجار في الرواق اليوم، صحيح؟

1688
00:58:09,152 --> 00:58:10,153
{\an8}‫ماذا حدث؟

1689
00:58:10,653 --> 00:58:11,855
{\an8}‫في الواقع

1690
00:58:12,455 --> 00:58:14,557
{\an8}‫أتعلمين أن كل الشباب
‫الذين يرغبون بمواعدتي أتوا جرياً

1691
00:58:15,492 --> 00:58:16,826
{\an8}‫عن أي شيء تتكلم؟

1692
00:58:17,227 --> 00:58:18,194
{\an8}‫عن أي شيء تتكلمين؟

1693
00:58:18,261 --> 00:58:19,662
‫كلهم مصطفون في طابور، انظري!

1694
00:58:19,829 --> 00:58:21,097
{\an8}‫أين؟ لا أرى أحداً

1695
00:58:21,164 --> 00:58:23,333
{\an8}‫- هناك!
‫- لا أرى شيئاً

1696
00:58:23,399 --> 00:58:27,704
{\an8}‫أتى هؤلاء الشباب للتحديق في وجه "أيرين"

1697
00:58:27,770 --> 00:58:28,605
{\an8}‫ليس لأجلك

1698
00:58:28,671 --> 00:58:31,074
{\an8}‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟ قد يكون لأجلي

1699
00:58:31,374 --> 00:58:33,343
{\an8}‫- أنت، تعالي إلى هنا
‫- تعالي إلى هنا

1700
00:58:34,210 --> 00:58:36,145
{\an8}‫- من هي الزعيمة هنا؟
‫- أنا

1701
00:58:36,212 --> 00:58:37,814
{\an8}‫- إنها أنا
‫- لا أعرف ماذا تقصدين بقولك هذا

1702
00:58:37,881 --> 00:58:40,116
{\an8}‫- هل ينبغي علينا حسم هذه المسألة اليوم؟
‫- اذهبي إلى هناك!

1703
00:58:40,183 --> 00:58:42,819
{\an8}‫- قالت لك اذهبي إليها!
‫- لنحسم هذه المسألة للمرة الأخيرة

1704
00:58:42,886 --> 00:58:43,887
{\an8}‫يُستحسن بكما أن تباشرا...

1705
00:58:43,953 --> 00:58:46,155
{\an8}‫لا بأس، سآتيك هذه المرة،
‫لكن أنت ستأتين إلي في المرة المقبلة

1706
00:58:46,289 --> 00:58:48,324
{\an8}‫"تنازل بسيط في سبيل الصالح العام"

1707
00:58:48,391 --> 00:58:49,225
{\an8}‫تعالي إلى هنا

1708
00:58:49,292 --> 00:58:50,994
{\an8}‫"ويندي"، لهذا لن تنجحي في ذلك أبداً

1709
00:58:51,060 --> 00:58:52,629
{\an8}‫- "ويندي"
‫- لا، قد وعدتني!

1710
00:58:52,695 --> 00:58:53,663
{\an8}‫ستأتين إلي في المرة المقبلة

1711
00:58:53,730 --> 00:58:54,964
{\an8}‫"ويندي"، لا تحاولي حتى

1712
00:58:55,031 --> 00:58:56,733
{\an8}‫على كم حصلت بعد إخبار "أيرين"؟

1713
00:58:56,799 --> 00:58:58,902
{\an8}‫حسناً، سأعتذر أنا بدلاً عنها

1714
00:58:58,968 --> 00:58:59,802
{\an8}‫ماذا؟

1715
00:58:59,869 --> 00:59:00,837
{\an8}‫"ماذا؟"

1716
00:59:00,904 --> 00:59:01,871
{\an8}‫- أنا آسفة
‫- ماذا؟

1717
00:59:01,938 --> 00:59:04,674
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- هذا لأنها مملة

1718
00:59:04,741 --> 00:59:06,509
{\an8}‫لا بأس، لا أبالي بذلك من الأساس

1719
00:59:06,576 --> 00:59:08,344
{\an8}‫كل ما يشغل بالي هو

1720
00:59:08,411 --> 00:59:10,747
{\an8}‫كيف أكون عضوة في فرقة فتيات
‫مثل "ريد فيلفت"

1721
00:59:11,180 --> 00:59:12,815
{\an8}‫صحيح يا جماعة، المذاكرة ليست كل شيء!

1722
00:59:12,882 --> 00:59:14,751
{\an8}‫- نريد أن نفعل ما يروق لنا!
‫- صحيح

1723
00:59:14,817 --> 00:59:17,153
{\an8}‫عندما تؤرقنا المخاوف والمتاعب كهذه

1724
00:59:17,220 --> 00:59:20,490
{\an8}‫من الأفضل لنا لو كان بإمكاننا
‫أن نحظى بجرعة، صحيح؟

1725
00:59:20,557 --> 00:59:23,192
{\an8}‫- أجل
‫- جرعة حلوة من السوجو...

1726
00:59:23,259 --> 00:59:24,460
{\an8}‫صبيه إذاً

1727
00:59:25,962 --> 00:59:28,464
{\an8}‫أشعر وكأن الأحداث تأخذ
‫منعطفاً غريباً اليوم...

1728
00:59:28,531 --> 00:59:29,432
{\an8}‫صبيه يا "ويندي"

1729
00:59:29,499 --> 00:59:32,669
{\an8}‫أنا لا أصبه لطلبك لذلك، فهمت؟

1730
00:59:32,735 --> 00:59:34,370
{\an8}‫بل لأنني أرغب في شرب القليل

1731
00:59:34,437 --> 00:59:35,638
{\an8}‫لا يهم

1732
00:59:36,072 --> 00:59:37,340
{\an8}‫أسرعا، تصالحا واعتذرا

1733
00:59:37,407 --> 00:59:39,842
{\an8}‫- ما هو شأن القلب...
‫- لا بأس، سأتحرك

1734
00:59:39,909 --> 00:59:41,444
{\an8}‫سأكون الشخص الأكثر تعقلاً،
‫فهمت يا "ويندي"؟

1735
00:59:41,511 --> 00:59:43,046
{\an8}‫- تحركي
‫- أسرعا وتصالحا

1736
00:59:43,112 --> 00:59:44,247
{\an8}‫كفا عن الشجار

1737
00:59:44,414 --> 00:59:47,183
{\an8}‫اعلمي أنني لن أنتقل من مكاني لأنك طلبت ذلك

1738
00:59:47,250 --> 00:59:48,351
{\an8}‫حسناً

1739
00:59:48,418 --> 00:59:49,452
{\an8}‫حفنة من الظريفات

1740
00:59:49,519 --> 00:59:50,420
{\an8}‫"أفراد عصابتي الظريفات"

1741
00:59:50,687 --> 00:59:53,356
{\an8}‫"قد تجرعا الحليب في إشارة إلى الصلح"

1742
00:59:54,691 --> 00:59:55,725
{\an8}‫اشربي أنت البقية

1743
00:59:55,792 --> 00:59:57,026
{\an8}‫"هذا هو ما أقصده بكلامي!"

1744
00:59:57,694 --> 01:00:00,730
{\an8}‫ألا يخص هذا المدير؟ هل يمكننا شربه كله؟

1745
01:00:02,665 --> 01:00:05,535
{\an8}‫قالت لي أمي إنه لا ينبغي علي
‫أن أعيش حياتي رعديدة

1746
01:00:05,602 --> 01:00:07,070
{\an8}‫لماذا تلائمك هذه القشة جداً؟

1747
01:00:07,136 --> 01:00:08,638
{\an8}‫"زعيمة المدرسة تشرب الحليب مثل الزعماء"

1748
01:00:08,705 --> 01:00:10,006
{\an8}‫- أنا خائفة
‫- إنها تناسبك

1749
01:00:10,373 --> 01:00:12,141
{\an8}‫دعونا لا نتراجع حتى وإن أتى المدير

1750
01:00:12,208 --> 01:00:13,142
{\an8}‫نخب

1751
01:00:13,943 --> 01:00:15,244
‫- نخب حب
‫- لنا؟

1752
01:00:15,311 --> 01:00:17,847
{\an8}‫- لـ...
‫- لنا!

1753
01:00:17,914 --> 01:00:19,115
{\an8}‫"في صحة سعادتنا!"

1754
01:00:20,116 --> 01:00:22,719
{\an8}‫"الشراب السري هو الشراب الأكثر لذة!"

1755
01:00:23,252 --> 01:00:25,588
{\an8}‫"يعود المدير إلى مكتبه"

1756
01:00:25,989 --> 01:00:27,390
{\an8}‫"الهدوء قبل العاصفة"

1757
01:00:27,457 --> 01:00:28,424
{\an8}‫هذا لذيذ!

1758
01:00:28,791 --> 01:00:29,959
{\an8}‫يا أطفال!

1759
01:00:30,259 --> 01:00:33,396
{\an8}‫أتشربون الحليب هكذا وقد دخل المدير عليكم؟

1760
01:00:33,463 --> 01:00:36,099
‫أين آداب سلوكياتكم؟
‫عليكم بتحية المعلم أولاً!

1761
01:00:36,165 --> 01:00:37,200
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

1762
01:00:37,266 --> 01:00:42,005
{\an8}‫قد كنتن نعم الطالبات، ترتيبكن ضمن الخمسة
‫الأوائل على مستوى المدرسة في الدرجات

1763
01:00:42,071 --> 01:00:44,007
{\an8}‫والآن ترتكبن هذا الفعل التافه

1764
01:00:44,073 --> 01:00:45,341
{\an8}‫- "ييري"!
‫- رباه

1765
01:00:45,975 --> 01:00:48,177
{\an8}‫انظري إلى شعرك!

1766
01:00:48,244 --> 01:00:49,712
{\an8}‫تبدين كإنسانة تافهة

1767
01:00:49,779 --> 01:00:52,482
{\an8}‫إلى متى ستواصلين صبغ شعرك هكذا؟

1768
01:00:52,915 --> 01:00:55,218
{\an8}‫من فضلك يا "جوي" ارجعي إلى رشدك!

1769
01:00:55,284 --> 01:00:56,419
{\an8}‫هل لونت خصلات شعرك؟

1770
01:00:56,486 --> 01:00:57,520
{\an8}‫رباه

1771
01:00:57,587 --> 01:00:59,689
{\an8}‫- خصلات شعر بيضاء في رأسك!
‫- اجلسن!

1772
01:00:59,756 --> 01:01:01,290
{\an8}‫- اجلسن!
‫- خصلات شعر بيضاء، انظرن!

1773
01:01:01,457 --> 01:01:02,558
{\an8}‫- "أيرين"
‫- ماذا؟

1774
01:01:02,625 --> 01:01:03,593
{\an8}‫أنت "ماذا؟"

1775
01:01:03,693 --> 01:01:05,128
{\an8}‫"قد تكلمت مع المعلم بدون احترام!"

1776
01:01:05,762 --> 01:01:07,530
{\an8}‫لم أنتن منهمكات بهذه الأمور
‫التافهة يا فتيات؟

1777
01:01:07,597 --> 01:01:09,899
{\an8}‫أتقلن بأنكن ترغبن بتشكيل فرقة فتيات
‫ودرجاتكن تتدنى هكذا!

1778
01:01:09,966 --> 01:01:12,368
{\an8}‫تدنت درجاتكن من المركز الخامس إلى الأخير!

1779
01:01:12,435 --> 01:01:15,805
{\an8}‫انظري إلى شعرك! إلى متى ستواصلين صبغ شعرك؟

1780
01:01:15,872 --> 01:01:17,507
{\an8}‫هذه سخافة يا سيدي، من فضلك توقف

1781
01:01:17,573 --> 01:01:19,342
{\an8}‫استجمعن شتات أنفسكن!

1782
01:01:19,409 --> 01:01:22,078
{\an8}‫أنصتن لي، لا أعرف إن كانت مسألة فرقة
‫الفتيات هذه مقصورة بينكن أنتم الـ5 فقط

1783
01:01:22,145 --> 01:01:25,948
{\an8}‫أم أن آباؤكن يعرفون كذلك ويدعمونكن

1784
01:01:26,015 --> 01:01:27,116
{\an8}‫لذا قمت باستدعائهم

1785
01:01:27,183 --> 01:01:28,017
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1786
01:01:28,084 --> 01:01:29,952
{\an8}‫أعتذر لأنني لم أخبركن بذلك قبل الآن

1787
01:01:30,019 --> 01:01:32,755
{\an8}‫إنها حياتنا، لم عسى أن يتدخل آباؤنا فيها؟

1788
01:01:32,822 --> 01:01:35,158
{\an8}‫- وأي حياة تلك إن لم يكونوا فيها؟
‫- أين الخصوصية!

1789
01:01:35,224 --> 01:01:36,259
{\an8}‫هذه هي حياتي!

1790
01:01:36,325 --> 01:01:37,894
{\an8}‫أجل، وحياتي أنا أيضاً!

1791
01:01:37,960 --> 01:01:40,296
{\an8}‫لا تكلميني بالإنجليزية،
‫أعرف أنك من "وانغ سيمني"

1792
01:01:40,363 --> 01:01:41,798
{\an8}‫وأعرف عمل أبيك

1793
01:01:41,864 --> 01:01:43,866
{\an8}‫- في "وانغ سيمني" يعمل...
‫- أنا من "إنجلترا" يا سيد

1794
01:01:43,933 --> 01:01:45,301
{\an8}‫"إنجلترا"، هذا هراء!

1795
01:01:45,368 --> 01:01:47,370
‫هل كذب عليك والداك مرة أخرى؟

1796
01:01:47,437 --> 01:01:49,539
‫أنا من "إنجلترا"!
‫وأستطيع أن أتكلم بلهجة بريطانية

1797
01:01:49,605 --> 01:01:51,140
{\an8}‫أهلاً! اسمي "ييري"!

1798
01:01:51,207 --> 01:01:53,042
{\an8}‫أجل! كلكن كنتن بارعات
‫في التحدث بالإنجليزية هكذا

1799
01:01:53,109 --> 01:01:55,211
{\an8}‫وكنتن تحصلن على أعلى الدرجات!
‫كنتن نعم الطالبات المتفوقات!

1800
01:01:55,278 --> 01:01:58,281
{\an8}‫ألا يُسمح لكن بالحصول على أعلى الدرجات
‫وتشكيل فرقة فتيات في الوقت نفسه؟

1801
01:01:58,681 --> 01:02:00,316
‫أخبرنني

1802
01:02:00,383 --> 01:02:02,919
{\an8}‫حتى متى ستواصلن النظر إلي بهذه النظرات؟

1803
01:02:04,020 --> 01:02:08,091
{\an8}‫لم لا تذاكرن؟ لم تواصلن كل هذا
‫الاهتمام بالرقص و...

1804
01:02:08,157 --> 01:02:09,358
{\an8}‫"قد وصل الآباء"

1805
01:02:09,425 --> 01:02:10,626
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا للهول

1806
01:02:10,727 --> 01:02:13,062
{\an8}‫- بنيتي!
‫- قرة عيني!

1807
01:02:13,362 --> 01:02:15,264
{\an8}‫- قد وصلتم!
‫- يا إلهي!

1808
01:02:15,598 --> 01:02:17,400
{\an8}‫- حبيبتي!
‫- أبي!

1809
01:02:17,467 --> 01:02:20,103
{\an8}‫- رباه، يا سيدي!
‫- لا حاجة لكل هذا

1810
01:02:20,169 --> 01:02:22,004
{\an8}‫يا حضرة السيد "لي"!

1811
01:02:22,205 --> 01:02:23,239
{\an8}‫"غانغنام ستايل"!

1812
01:02:23,706 --> 01:02:25,475
{\an8}‫ابنتي "ويندي"

1813
01:02:25,541 --> 01:02:28,211
{\an8}‫طالبة مثالية، إنها فائقة الذكاء

1814
01:02:28,277 --> 01:02:30,546
{\an8}‫ما سبب استدعائها إلى مكتب المدير؟

1815
01:02:30,613 --> 01:02:32,181
{\an8}‫إن رأيت الوالد

1816
01:02:32,248 --> 01:02:33,416
{\an8}‫- عرفت الابن
‫- سيدي

1817
01:02:33,516 --> 01:02:35,384
{\an8}‫هل تعرف قدر انشغال أبي؟

1818
01:02:35,451 --> 01:02:37,453
{\an8}‫لا مكان له هنا، إنه في مستوى يفوق كل هذا!

1819
01:02:37,520 --> 01:02:39,956
{\an8}‫- والشخص الذي أتأسف له أكثر
‫- سيدي!

1820
01:02:40,022 --> 01:02:42,625
{\an8}‫قد قاسيت الكثير والكثير بتربيتها
‫وحدك بدون زوجتك

1821
01:02:42,692 --> 01:02:45,261
{\an8}‫- سيدي!
‫- ما الفرق إن كنت غنياً؟

1822
01:02:45,328 --> 01:02:48,197
{\an8}‫- رباه
‫- أي مدير هذا؟

1823
01:02:48,264 --> 01:02:50,733
{\an8}‫"سيول غي" تشبه والدها حقاً

1824
01:02:50,800 --> 01:02:53,302
{\an8}‫وكذلك "أيرين" تشبه والدها

1825
01:02:53,369 --> 01:02:56,405
{\an8}‫- "جوي" هي الأخرى تشبه والدها
‫- أجل، تشبهني

1826
01:02:56,506 --> 01:02:58,141
{\an8}‫"لكن هنا..."

1827
01:02:58,207 --> 01:03:00,209
‫أستميحك عذراً يا سيد

1828
01:03:00,676 --> 01:03:03,246
{\an8}‫"ويندي"، تشبه من والدها أم والدتها؟

1829
01:03:03,312 --> 01:03:05,681
{\an8}‫إنها نسخة طبقة الأصل من والدها!

1830
01:03:05,748 --> 01:03:07,016
{\an8}‫لا، أنا أشبه والدتي

1831
01:03:07,083 --> 01:03:07,950
{\an8}‫والدتك؟

1832
01:03:08,017 --> 01:03:09,652
{\an8}‫- والدتي
‫- هذا ما تقوله

1833
01:03:09,719 --> 01:03:11,454
‫وفكر في الأمر ملياً!

1834
01:03:11,888 --> 01:03:13,456
{\an8}‫أنتما لا تشبهان بعضكما البتة!

1835
01:03:13,523 --> 01:03:15,391
{\an8}‫أنا أشبه أمي

1836
01:03:15,458 --> 01:03:16,893
{\an8}‫لكنني لم أرها مسبقاً

1837
01:03:16,959 --> 01:03:18,194
{\an8}‫- أنا رأيتها
‫- مهلاً!

1838
01:03:18,261 --> 01:03:20,229
{\an8}‫"ييري"، أتشبهين أمك؟

1839
01:03:20,296 --> 01:03:22,031
{\an8}‫أنت ممنوعة من التحدث عن أمك؟

1840
01:03:22,098 --> 01:03:23,566
{\an8}‫أبي، أما آن الأوان لإخباري

1841
01:03:23,633 --> 01:03:25,001
{\an8}‫بالسبب الذي دفع أمي للهرب بالضبط

1842
01:03:25,067 --> 01:03:26,702
{\an8}‫- لا أنفك أسألك
‫- حسناً

1843
01:03:26,769 --> 01:03:28,905
{\an8}‫هذه العائلة صاخبة وكثيرة الكلام

1844
01:03:28,971 --> 01:03:30,573
{\an8}‫- إن صوتهم مرتفع
‫- أستميحكم عذراً

1845
01:03:30,640 --> 01:03:32,375
{\an8}‫- على أي حال يا سيد "لي"
‫- أجل

1846
01:03:32,441 --> 01:03:35,645
{\an8}‫لم استدعيتنا

1847
01:03:35,711 --> 01:03:36,746
{\an8}‫- إلى المدرسة؟
‫- اسمعوني

1848
01:03:36,813 --> 01:03:40,449
{\an8}‫أعرف أنكم جميعاً مشغولون،
‫لكن السبب الذي دفعني لاستدعائكم إلى هنا

1849
01:03:40,516 --> 01:03:42,752
‫هو أن بناتكم الرائعات

1850
01:03:42,819 --> 01:03:46,422
{\an8}‫لم يسبق لهن الانخفاض بدرجاتهن
‫عن المركز الخامس على مستوى المدرسة

1851
01:03:46,489 --> 01:03:47,623
{\an8}‫- أجل، أعرف ذلك
‫- أجل

1852
01:03:47,690 --> 01:03:49,592
{\an8}‫قد كن في السابق أمثلة تُحتذى بها، لكن الآن

1853
01:03:49,659 --> 01:03:51,961
{\an8}‫أعلن أنهن يرغبن بتشكيل فرقة فتيات

1854
01:03:52,028 --> 01:03:55,798
{\an8}‫ويذهبن للتدرب على الرقص فوق أسطح المدرسة

1855
01:03:55,865 --> 01:03:57,500
{\an8}‫قد صرن متأخرات

1856
01:03:57,567 --> 01:04:00,102
{\an8}‫قلما نجدهن في فصول الدراسة
‫كثيراً ما تتهربن

1857
01:04:00,169 --> 01:04:01,804
{\an8}‫من حصص الدراسة المتأخرة من الليل

1858
01:04:02,138 --> 01:04:04,207
{\an8}‫كانت لديهن امتحانات نهائية الشهر الماضي

1859
01:04:04,273 --> 01:04:06,509
{\an8}‫وقد تدنت درجاتهن مباشرة حتى المركز الأخير!

1860
01:04:07,043 --> 01:04:08,945
{\an8}‫- الخمسة الأواخر!
‫- يا للهول!

1861
01:04:09,011 --> 01:04:12,048
{\an8}‫- من؟
‫- عليهن العودة لرشدهن!

1862
01:04:12,381 --> 01:04:14,984
{\an8}‫- يا سيد "لي"!
‫- بالهن مشغول بالتفكير في أفكار سخيفة!

1863
01:04:15,051 --> 01:04:18,621
{\an8}‫أنت في المركز الأخير، على مستوى المدرسة؟

1864
01:04:19,722 --> 01:04:21,424
{\an8}‫ما سبب تصرفك هذا؟

1865
01:04:21,557 --> 01:04:25,361
{\an8}‫كل مرة أراها فيها،
‫تجعل والدك يبكي، أقسم بذلك

1866
01:04:25,561 --> 01:04:26,996
{\an8}‫"مشاعر السيد (كانغ) غير مستقرة"

1867
01:04:27,063 --> 01:04:28,197
{\an8}‫- على أي حال...
‫- إن كان هذا

1868
01:04:28,264 --> 01:04:29,765
{\an8}‫هو حال الأب

1869
01:04:29,832 --> 01:04:31,601
{\an8}‫فلا عجب أن الابنة تحصل على أعلى الدرجات

1870
01:04:31,667 --> 01:04:33,736
{\an8}‫وماذا إن كانت الفتيات لا تذاكرن؟

1871
01:04:33,803 --> 01:04:35,471
{\an8}‫هذا أفضل من أن يصرن لصات!

1872
01:04:35,538 --> 01:04:36,572
{\an8}‫لكن...

1873
01:04:37,039 --> 01:04:38,441
{\an8}‫معك حق فيما قلت!

1874
01:04:38,507 --> 01:04:40,910
{\an8}‫أتفق مع السيد "مين"

1875
01:04:40,977 --> 01:04:43,813
{\an8}‫ما الخطب في عدم مذاكرتهن؟
‫طالما أنهن لا تسرقن

1876
01:04:43,880 --> 01:04:45,815
{\an8}‫- أو تمارسن المقامرة
‫- بالضبط

1877
01:04:45,882 --> 01:04:47,049
{\an8}‫- إذاً...
‫- هذا هو المطلوب

1878
01:04:47,116 --> 01:04:48,317
{\an8}‫سيصبحن بالغات صالحات رغم ذلك

1879
01:04:48,384 --> 01:04:49,518
‫- أجل يا أبي!
‫- على أي حال...

1880
01:04:49,585 --> 01:04:53,122
{\an8}‫وعلى أي حال،
‫ابنتي هنا لا تتحلى بأي آداب سلوك

1881
01:04:53,189 --> 01:04:56,025
{\an8}‫لذا فهي...لماذا أنت مستهترة هكذا؟

1882
01:04:56,092 --> 01:04:57,159
{\an8}‫"أتاه الفضول فجأة"

1883
01:04:57,226 --> 01:04:59,962
{\an8}‫- سيد "مين"
‫- لكنها موهوبة جداً

1884
01:05:00,096 --> 01:05:01,564
{\an8}‫اسمعني يا سيد "مين"

1885
01:05:01,631 --> 01:05:03,766
{\an8}‫أتريد لـ"جوي" أن تتخلى عن المدرسة

1886
01:05:04,200 --> 01:05:06,202
{\an8}‫تماماً وتصبح شخصية مشهورة؟

1887
01:05:06,269 --> 01:05:08,437
{\an8}‫وكأن كل ما يتمنى المرء يدركه!

1888
01:05:08,504 --> 01:05:10,706
{\an8}‫ما خطب ابنتي "جوي"؟

1889
01:05:10,773 --> 01:05:13,342
{\an8}‫من ذا يقاطع المدير ويعترض على كلامه؟

1890
01:05:13,409 --> 01:05:15,077
{\an8}‫تصرفت بتلقائية، فأنت صغير الحجم!

1891
01:05:17,580 --> 01:05:18,614
{\an8}‫"هيا يا أبي!"

1892
01:05:18,681 --> 01:05:21,484
{\an8}‫هناك سبب وراء كونها ابنة له

1893
01:05:21,550 --> 01:05:22,718
{\an8}‫حسناً، اسمعوني جيداً!

1894
01:05:22,785 --> 01:05:26,389
{\an8}‫إليكم قواعد مدرستنا،
‫أحد الأمور المهمة هو أن مدرستنا

1895
01:05:26,455 --> 01:05:29,425
{\an8}‫لا تعترف إلا بطالب واحد كطالب فنون خاصة

1896
01:05:29,492 --> 01:05:30,426
{\an8}‫- وبعد!
‫- يا إلهي

1897
01:05:30,493 --> 01:05:31,661
‫واحدة فقط من هؤلاء الطالبات

1898
01:05:31,928 --> 01:05:34,297
{\an8}‫سيكون غيابها معذوراً

1899
01:05:34,363 --> 01:05:36,966
{\an8}‫لكن بقيتكن، إن فوتن الحصص الدراسية
‫للذهاب للتمرين

1900
01:05:37,033 --> 01:05:38,467
{\an8}‫على الرقص وما إلى ذلك

1901
01:05:38,534 --> 01:05:40,903
‫فلن يُعذر لكن غياب! وما معنى هذا؟

1902
01:05:40,970 --> 01:05:44,206
{\an8}‫لن يتسنى لكن التخرج من الثانوية!

1903
01:05:44,273 --> 01:05:45,608
{\an8}‫- سيدي!
‫- ماذا؟

1904
01:05:45,675 --> 01:05:47,143
{\an8}‫على أي حال، ابنتي "أيرين"

1905
01:05:47,209 --> 01:05:48,544
‫- لديها...
‫- لن تستطيع تلك العائلة ذلك

1906
01:05:48,611 --> 01:05:51,113
{\an8}‫- صمتاً يا سيد "سيو"، من فضلك!
‫- تلك العائلة متهدمة ولن تنجح!

1907
01:05:51,180 --> 01:05:52,014
{\an8}‫لن تنجح!

1908
01:05:52,081 --> 01:05:53,349
‫- اسمع!
‫- إنه يعجز عن إعالتها!

1909
01:05:53,416 --> 01:05:55,851
{\an8}‫أفضل الموسيقى تخرج عند الجوع!

1910
01:05:56,519 --> 01:05:57,386
{\an8}‫"لا يفهم"

1911
01:05:57,453 --> 01:05:59,755
{\an8}‫- هل تسمعني؟
‫- إنهم مديونون، وهو عاجز عن إعالة ابنته

1912
01:05:59,822 --> 01:06:03,125
{\an8}‫أي شخص مشهور في مجال الموسيقى
‫قد نشأ في ظروف معيشية صعبة

1913
01:06:03,192 --> 01:06:05,027
{\an8}‫- لكنه تغلب على الظروف!
‫- "أيرين"

1914
01:06:05,094 --> 01:06:06,862
{\an8}‫- "أيرين"!
‫- أصبحت فقيراً عن قصد

1915
01:06:06,929 --> 01:06:08,531
{\an8}‫- حتى تصبح مغنية!
‫- تعالي إلى بيتي

1916
01:06:08,597 --> 01:06:11,267
{\an8}‫"أيرين"، عليك الاستسلام

1917
01:06:11,334 --> 01:06:12,902
{\an8}‫- سأعينك في شركتي فيما بعد
‫- أجل

1918
01:06:12,969 --> 01:06:15,371
{\an8}‫- يمكن لعائلتنا أن تعيلك
‫- مهلاً

1919
01:06:15,438 --> 01:06:17,440
{\an8}‫مما قد علمت أنك مالك لمصنع
‫أسمدة يا سيد "سيو"

1920
01:06:17,506 --> 01:06:19,675
{\an8}‫- هل ستمنحها وظيفة فيه؟
‫- معذرة؟

1921
01:06:19,742 --> 01:06:20,943
{\an8}‫أي مصنع

1922
01:06:21,010 --> 01:06:22,979
{\an8}‫سمعت أنه بدلاً من نثر السماد في الحقل

1923
01:06:23,045 --> 01:06:25,448
{\an8}‫يُنثر عليك أنت وهذا هو سبب طولك

1924
01:06:25,514 --> 01:06:26,349
‫هذا المهول...

1925
01:06:26,415 --> 01:06:27,750
{\an8}‫لماذا لم تنثر علي البعض أنا الأخرى؟

1926
01:06:27,817 --> 01:06:28,951
{\an8}‫أي مدير أنت؟

1927
01:06:29,018 --> 01:06:32,221
{\an8}‫كانت ابنتي ستبدأ مسيرتها
‫كفنانة منفردة من الأساس

1928
01:06:32,755 --> 01:06:34,957
‫لم تكن لديها أي نية بالانضمام لفرقة

1929
01:06:35,024 --> 01:06:37,526
{\an8}‫هذه العائلة تحب الانفراد والعزوبية
‫كما يبدو

1930
01:06:37,893 --> 01:06:40,396
{\an8}‫- ماذا تعرف عني؟
‫- هذا هو السبب!

1931
01:06:40,463 --> 01:06:41,764
{\an8}‫قد هربت زوجته كذلك!

1932
01:06:41,831 --> 01:06:43,733
{\an8}‫هذا هو السبب!

1933
01:06:43,799 --> 01:06:45,267
{\an8}‫- أنا...
‫- لست أنا وحدي!

1934
01:06:45,334 --> 01:06:47,003
{\an8}‫- قد هربت أيضاً!
‫- رجاءً الزم الصمت ولو لمرة!

1935
01:06:47,069 --> 01:06:49,138
{\an8}‫لهذا السبب أردت أن أستدعي الأمهات!

1936
01:06:49,205 --> 01:06:51,374
{\an8}‫لكن 2 من الأمهات قد هربتا!

1937
01:06:51,640 --> 01:06:54,110
{\an8}‫ما عساي أن أفعل؟
‫والآن ها أنتم ترفضون التعاون!

1938
01:06:54,176 --> 01:06:55,044
‫"هدوء قسري"

1939
01:06:55,277 --> 01:06:57,179
{\an8}‫مهما دللتموهن

1940
01:06:57,246 --> 01:07:00,316
{\an8}‫فلن تعترف المدرسة إلا بطالبة واحدة
‫كطالبة فنون خاصة

1941
01:07:00,383 --> 01:07:03,819
{\an8}‫سيدي! هل نسيت ما أحضرته
‫لصحتك في المرة الأخيرة؟

1942
01:07:03,886 --> 01:07:05,521
‫أعده إذاً!

1943
01:07:05,588 --> 01:07:07,156
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1944
01:07:07,223 --> 01:07:08,791
{\an8}‫- أليست هذه رشوة؟
‫- ما هذا!

1945
01:07:08,858 --> 01:07:10,159
{\an8}‫- قد قبلتها!
‫- أعدها!

1946
01:07:10,226 --> 01:07:12,128
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- عديم النفع ذلك...

1947
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
{\an8}‫- ماذا أخذت؟
‫- ماذا أخذت يا هذا؟

1948
01:07:14,096 --> 01:07:15,064
{\an8}‫هذا!

1949
01:07:15,131 --> 01:07:17,666
{\an8}‫- هذا مخالف لقانون الكسب غير المشروع!
‫- هل تجاوزت قيمته الـ30 ألف وون؟

1950
01:07:17,733 --> 01:07:19,235
{\an8}‫- معذرة
‫- "قانون مكافحة الكسب غير المشروع"

1951
01:07:19,301 --> 01:07:20,636
{\an8}‫اللعنة!

1952
01:07:20,703 --> 01:07:22,405
{\an8}‫أنت بهذا تنتهك قانون مكافحة
‫الكسب غير المشروع

1953
01:07:22,471 --> 01:07:24,673
{\an8}‫- ما أخذت إلا فطيرتي "تشوكو"!
‫- هذا مخالف للقانون كذلك!

1954
01:07:24,740 --> 01:07:27,176
{\an8}‫لكنك أعطيتها لي لأنك قلت إنني أبدو متعباً!

1955
01:07:27,243 --> 01:07:29,478
{\an8}‫إذاً أعدها

1956
01:07:29,545 --> 01:07:32,715
{\an8}‫الجيل الذي كان ينتظر هدايا كتلك

1957
01:07:32,782 --> 01:07:34,250
{\an8}‫قد ولى

1958
01:07:34,316 --> 01:07:35,484
{\an8}‫قد مضى وانقضى

1959
01:07:35,551 --> 01:07:38,621
{\an8}‫إن كان لا بد أن تكون إحدى
‫هذه الفتيات شخصية شهيرة

1960
01:07:38,687 --> 01:07:40,556
{\an8}‫فيجب أن تكون "ييري" بالتأكيد

1961
01:07:40,623 --> 01:07:41,690
‫لماذا؟

1962
01:07:41,757 --> 01:07:43,559
{\an8}‫- "ييري"...
‫- لأن لا أم لدي، هذا هو السبب!

1963
01:07:43,626 --> 01:07:45,261
{\an8}‫الزمي الصمت، كفي عن الكلام

1964
01:07:46,295 --> 01:07:47,696
{\an8}‫ليس السبب أنه لا أم لديك...

1965
01:07:47,763 --> 01:07:50,166
{\an8}‫كفى، هل تحاولين بدء مسيرتك
‫حتى تعثرين على أمك؟

1966
01:07:50,232 --> 01:07:52,668
‫إذاً فاقصدي "ريكويست أوف لوف"
‫أو شيئاً مماثلاً

1967
01:07:52,868 --> 01:07:55,104
{\an8}‫"جوي"، رجاءً كفي عن الوقوف هكذا

1968
01:07:55,738 --> 01:07:58,074
{\an8}‫أؤكد لك أنني كنت طالبة متفوقة في الماضي

1969
01:07:58,140 --> 01:07:59,308
{\an8}‫انظروا إلى "ييري" هنا

1970
01:07:59,375 --> 01:08:01,710
{\an8}‫عيناها تلمعان، انظروا!

1971
01:08:01,777 --> 01:08:03,546
{\an8}‫أنفها نحيف، وجهها نحيف

1972
01:08:03,612 --> 01:08:04,480
{\an8}‫الحق أن...

1973
01:08:04,547 --> 01:08:06,382
{\an8}‫كل ما أراه هو عينا سمكة مقرفة

1974
01:08:06,715 --> 01:08:08,317
{\an8}‫- لا شيء يلمع
‫- رباه!

1975
01:08:08,384 --> 01:08:09,518
{\an8}‫- كيف تجرؤ
‫- مهلاً

1976
01:08:09,585 --> 01:08:11,554
{\an8}‫- النجوم تلمع، صحيح؟
‫- أنت!

1977
01:08:11,620 --> 01:08:14,156
{\an8}‫أيها الوغد، كيف تجرؤ على وصف ابنتي
‫بعيني سمكة مقرفة!

1978
01:08:14,223 --> 01:08:16,192
{\an8}‫- هل نعتني بالوغد للتو؟ يا حقير!
‫- يا حقير!

1979
01:08:16,258 --> 01:08:18,027
{\an8}‫أنا أكبرك بعامين!

1980
01:08:18,928 --> 01:08:20,196
{\an8}‫"يضحك من الشك"

1981
01:08:20,262 --> 01:08:21,530
{\an8}‫تلك الصغيرة سمينة الخدين...

1982
01:08:21,864 --> 01:08:25,134
{\an8}‫يراودني شعور بأنه كان ابني في حياة
‫سابقة، لكنه الآن...

1983
01:08:25,601 --> 01:08:27,069
{\an8}‫قليل الاحترام

1984
01:08:27,369 --> 01:08:29,405
{\an8}‫هل تعلم مقدار ما أنفقه على وجهها؟

1985
01:08:29,472 --> 01:08:30,473
{\an8}‫أي مال؟

1986
01:08:30,539 --> 01:08:32,274
{\an8}‫فقدت مبنيين بسبب وجهك!

1987
01:08:32,341 --> 01:08:34,343
{\an8}‫- لم تنفق شيئاً على وجهي!
‫- أتعرف؟

1988
01:08:34,410 --> 01:08:37,279
{\an8}‫إن كنت قد فقدت مبنيين وهذا هو حال وجهها
‫فقد انتهى أمرك

1989
01:08:38,013 --> 01:08:38,881
‫"إنها غاضبة"

1990
01:08:38,948 --> 01:08:41,650
{\an8}‫- إن ابنتي...
‫- أنت! هل رأيت وجهي؟

1991
01:08:41,717 --> 01:08:43,552
{\an8}‫- "جوي"، أنت...
‫- انتهى أمرك، انتهى الكلام

1992
01:08:43,619 --> 01:08:47,289
{\an8}‫إن فكرنا في الأمر،
‫فأنت في حكم حفيدتي، مفهوم؟

1993
01:08:47,356 --> 01:08:49,091
{\an8}‫- وماذا في ذلك؟
‫- "وماذا في ذلك؟"

1994
01:08:49,158 --> 01:08:51,227
{\an8}‫- إذاً، على أي حال
‫- أنت...

1995
01:08:51,293 --> 01:08:53,496
{\an8}‫إن كنت ستختار واحدة، فهي ابنتي "ييري"!

1996
01:08:53,562 --> 01:08:54,463
{\an8}‫- بالتأكيد!
‫- فهمت؟

1997
01:08:54,530 --> 01:08:56,532
{\an8}‫تشير بإصبعك نحو المدير

1998
01:08:56,599 --> 01:08:59,201
{\an8}‫هل يمكنك أن تصبح أكثر بلادة وجهلاً عن هذا؟

1999
01:08:59,268 --> 01:09:01,303
{\an8}‫أنا أكبرك بعامين!

2000
01:09:01,737 --> 01:09:03,639
{\an8}‫انظر إلى وجهي ووجهك أيها الحقير المغفل!

2001
01:09:03,839 --> 01:09:06,008
{\an8}‫أنت تكبرني بعامين؟ أنت؟

2002
01:09:06,075 --> 01:09:08,177
{\an8}‫- رباه
‫- الشعر الأبيض والشارب

2003
01:09:08,244 --> 01:09:09,512
{\an8}‫لا يعنيان بالضرورة أنك أكبر سناً!

2004
01:09:09,578 --> 01:09:11,180
{\an8}‫هذه فوضى عارمة

2005
01:09:11,247 --> 01:09:13,682
{\an8}‫لهذا السبب استغلت زوجتك أول فرصة سنحت لها!

2006
01:09:14,116 --> 01:09:16,252
{\an8}‫إياك أن تُدخل أمي في الموضوع!

2007
01:09:16,318 --> 01:09:17,386
{\an8}‫"أشتاق لأمي"

2008
01:09:17,453 --> 01:09:20,156
{\an8}‫- لديك أم، صحيح؟
‫- أجل، لدي

2009
01:09:20,456 --> 01:09:22,291
{\an8}‫لا أم لدي، ماذا في ذلك؟

2010
01:09:22,925 --> 01:09:24,760
‫"يشعر بالتوتر لسبب ما"

2011
01:09:25,594 --> 01:09:26,795
{\an8}‫- "ييري" بارعة جداً في هذا
‫- أبي!

2012
01:09:26,862 --> 01:09:28,097
{\an8}‫لا تبك يا أبي!

2013
01:09:28,163 --> 01:09:30,733
{\an8}‫يا سيد "لي" ألا يمكنك أن ننتقل لأمر آخر
‫حتى ننتهي من هذه المسألة؟

2014
01:09:30,799 --> 01:09:32,001
{\an8}‫- فلننتقل لأمر آخر
‫- حسناً إذاً

2015
01:09:32,067 --> 01:09:33,536
{\an8}‫ليهدأ الجميع

2016
01:09:33,602 --> 01:09:35,070
{\an8}‫- "ييري" بارعة جداً في هذا
‫- هيا...

2017
01:09:35,137 --> 01:09:38,107
{\an8}‫إن لم يقع الخيار على "ييري"
‫لسوف أنقلها لمدرسة أخرى

2018
01:09:38,174 --> 01:09:39,008
{\an8}‫سأرحل

2019
01:09:39,074 --> 01:09:40,476
{\an8}‫- لا مانع، الوداع
‫- وداعاً

2020
01:09:40,543 --> 01:09:42,444
{\an8}‫حسناً، نقص العدد واحدة، لذا، أنتن الـ4...

2021
01:09:42,511 --> 01:09:43,345
‫ممتاز!

2022
01:09:43,979 --> 01:09:44,880
{\an8}‫"الجميع سعداء"

2023
01:09:44,947 --> 01:09:47,883
{\an8}‫- أحسنت
‫- دعونا نُسير الأمور بين الـ4

2024
01:09:47,950 --> 01:09:50,619
{\an8}‫- هكذا المنافسة أقل
‫- سوف أجعل منك مغنية!

2025
01:09:51,153 --> 01:09:52,254
{\an8}‫ماذا إذاً...

2026
01:09:52,321 --> 01:09:54,156
{\an8}‫سأبلغ "جونغ شين يون" بهذا

2027
01:09:54,223 --> 01:09:56,525
{\an8}‫- أي تخصص ستختارينه؟
‫- أنا...

2028
01:09:56,859 --> 01:09:58,594
{\an8}‫"سيول غي" يا حبيبتي

2029
01:09:58,661 --> 01:10:00,095
{\an8}‫قولي شيئاً، أي شيء!

2030
01:10:00,162 --> 01:10:01,697
{\an8}‫- تعالي إلى هنا!
‫- سوف تأكل البقرة

2031
01:10:01,764 --> 01:10:05,034
{\an8}‫- وستحمل المحراث بنفسها
‫- هيا تقدمي، أريهم حركة فتح الساقين

2032
01:10:05,167 --> 01:10:07,503
{\an8}‫- بعشوائية هكذا؟
‫- أجل، هيا افعليها!

2033
01:10:09,505 --> 01:10:10,940
‫على الجميع أن يصفقوا بحرارة!

2034
01:10:11,607 --> 01:10:13,943
{\an8}‫"تنزلق على الأرض بسلاسة"

2035
01:10:14,577 --> 01:10:16,145
{\an8}‫أستطيع أن أفعل هذا، كلنا كذلك

2036
01:10:16,212 --> 01:10:17,413
{\an8}‫افعليها!

2037
01:10:17,479 --> 01:10:19,315
{\an8}‫أستطيع أن أفعلها أنا أيضاً!

2038
01:10:19,682 --> 01:10:20,983
{\an8}‫أحسنت يا حبيبتي!

2039
01:10:21,116 --> 01:10:22,818
{\an8}‫"سيول غي"، دعينا نفعل أي شيء!

2040
01:10:22,885 --> 01:10:24,787
{\an8}‫- "سيول غي" هيا! افعلي شيئاً!
‫- لنفعلها جميعاً!

2041
01:10:24,853 --> 01:10:25,955
‫ابدآ!

2042
01:10:26,655 --> 01:10:27,556
{\an8}‫"قد سقطت على الأرض"

2043
01:10:27,623 --> 01:10:28,490
{\an8}‫- "سيول غي"!
‫- "سيول غي"!

2044
01:10:29,592 --> 01:10:30,559
{\an8}‫"تسقط على الأرض"

2045
01:10:30,626 --> 01:10:32,027
{\an8}‫- تعجز "سيول غي" عن فعلها
‫- تعجز عن ذلك

2046
01:10:32,094 --> 01:10:33,662
{\an8}‫- ما الذي باستطاعتك فعله؟
‫- "جوي"، ماذا عنك؟

2047
01:10:33,729 --> 01:10:34,863
{\an8}‫لست مضطرة لفعل هذا

2048
01:10:34,930 --> 01:10:36,232
{\an8}‫طوال فترة حياتي المهنية...

2049
01:10:36,298 --> 01:10:37,633
{\an8}‫"جوي" ستفعلها!

2050
01:10:37,700 --> 01:10:40,369
{\an8}‫طيلة فترة عملي كمدير مدرسة
‫لم يسبق لي رؤية أمر مماثل يحدث

2051
01:10:40,569 --> 01:10:43,172
{\an8}‫ابنتي "أيرين" بارعة في أداء
‫حركة التمايل بالجسد

2052
01:10:43,239 --> 01:10:44,440
{\an8}‫- التمايل بالجسد؟
‫- يا إلهي

2053
01:10:44,506 --> 01:10:45,708
‫"لا تتردد لحظة"

2054
01:10:46,442 --> 01:10:47,343
{\an8}‫حسناً، افعليها أنت أيضاً

2055
01:10:47,409 --> 01:10:48,611
{\an8}‫- "ويندي"!
‫- "جوي"!

2056
01:10:49,578 --> 01:10:50,846
{\an8}‫"سيول غي"!

2057
01:10:51,146 --> 01:10:53,649
{\an8}‫اذهبي إلى المقدمة!

2058
01:10:53,716 --> 01:10:54,817
‫"إنها في المقدمة وفي المنتصف"

2059
01:10:54,883 --> 01:10:56,051
‫- "أيرين" هي الأكثر حركة!
‫- مذهل!

2060
01:10:56,118 --> 01:10:57,953
{\an8}‫- "سيول غي"!
‫- انظروا إلى أدائها!

2061
01:10:58,020 --> 01:10:59,221
{\an8}‫"سيول غي"، افعلي شيئاً!

2062
01:10:59,288 --> 01:11:00,356
{\an8}‫"انطلقي يا (سيول غي)!"

2063
01:11:00,489 --> 01:11:01,924
{\an8}‫لا تشغلي مكان أحداً غيرك!

2064
01:11:01,991 --> 01:11:03,926
{\an8}‫"سيول غي" دعينا لا ننسى أننا ما زلنا
‫في برنامج!

2065
01:11:04,793 --> 01:11:06,495
{\an8}‫- لنفز بها!
‫- لنفز بها!

2066
01:11:07,129 --> 01:11:09,365
{\an8}‫إذاً إن كان لهن أن تصبحن شخصيات شهيرات

2067
01:11:09,431 --> 01:11:10,866
‫للجيل المقبل

2068
01:11:11,133 --> 01:11:13,569
{\an8}‫فعليهن أن يكن أكثر ذكاءً

2069
01:11:13,636 --> 01:11:15,938
{\an8}‫و"ويندي"...

2070
01:11:16,005 --> 01:11:17,640
{\an8}‫صوتك عال جداً

2071
01:11:18,207 --> 01:11:19,108
{\an8}‫"أذني تؤلمني"

2072
01:11:19,174 --> 01:11:20,876
‫صوتك عال جداً

2073
01:11:20,943 --> 01:11:22,378
‫"قد تضايق جداً"

2074
01:11:22,444 --> 01:11:24,179
{\an8}‫أن يكون لك صوت عال هو أفضل شيء!

2075
01:11:24,246 --> 01:11:25,114
{\an8}‫"كيف تجرؤين؟"

2076
01:11:26,215 --> 01:11:27,449
‫- مهلاً...
‫- أبي!

2077
01:11:27,516 --> 01:11:29,118
‫سوف تصبح ابنتي مغنية

2078
01:11:29,184 --> 01:11:32,254
{\an8}‫- لا تفسد لها طبلة أذنها!
‫- أبي، لا بأس، تكلم كما شئت

2079
01:11:32,321 --> 01:11:35,057
{\an8}‫ابنتي "ويندي" تتكلم بلغات أجنبية

2080
01:11:35,691 --> 01:11:37,326
{\an8}‫أفضل من كلامها بالكورية

2081
01:11:37,393 --> 01:11:40,462
{\an8}‫عندما تسافر للخارج، عليك أن تعرف عن نفسك

2082
01:11:40,529 --> 01:11:41,897
{\an8}‫- صحيح؟
‫- لذا إن ذهبت إلى "فرنسا"...

2083
01:11:41,964 --> 01:11:44,633
{\an8}‫- عندها سأعرف عن نفسي بالفرنسية
‫- بالفرنسية، أجل

2084
01:11:45,000 --> 01:11:46,669
{\an8}‫مرحباً، اسمي "ويندي"

2085
01:11:46,935 --> 01:11:48,504
{\an8}‫"مرحباً، أنا هي (ييري)"

2086
01:11:48,570 --> 01:11:50,105
{\an8}‫إنها ليست "أنا هي" بل "اسمي"

2087
01:11:50,339 --> 01:11:51,473
{\an8}‫"أحسنت يا حبيبتي!"

2088
01:11:51,540 --> 01:11:53,208
{\an8}‫- أجل يا أبي
‫- إنها...

2089
01:11:53,709 --> 01:11:56,145
{\an8}‫- إنها تتعلم الأشياء في لحظة
‫- إنها مذهلة

2090
01:11:56,312 --> 01:11:57,179
‫"إنه فخور جداً"

2091
01:11:57,246 --> 01:11:58,080
‫"جانغ هون"

2092
01:11:58,147 --> 01:11:59,915
{\an8}‫أغار منك لأن لديك ابنة مثل "ييري"!

2093
01:11:59,982 --> 01:12:01,750
{\an8}‫لاحظت هذا في المرة الأخيرة كذلك

2094
01:12:01,817 --> 01:12:03,719
{\an8}‫إن "ييري" موهوبة بالفطرة
‫لهذا النوع من المسرحيات

2095
01:12:03,786 --> 01:12:06,055
{\an8}‫- إنها رقم 1
‫- ما هذا؟

2096
01:12:06,622 --> 01:12:07,856
{\an8}‫إنها زعيمة الكل

2097
01:12:07,923 --> 01:12:09,291
‫سيدي

2098
01:12:09,358 --> 01:12:12,127
{\an8}‫ابنتي "سيول غي" هنا، فطنتها وارتجالها
‫للمنوعات لا تُضاهى

2099
01:12:12,194 --> 01:12:13,996
{\an8}‫ألا يوجد لديك شيئاً مضحكاً؟

2100
01:12:14,063 --> 01:12:15,397
{\an8}‫لا أتوقع منها شيئاً

2101
01:12:15,464 --> 01:12:17,232
{\an8}‫- "سيول غي"، ماذا دهاك؟
‫- هيا يا "سيول غي"!

2102
01:12:17,299 --> 01:12:19,301
{\an8}‫إن شربت حليب الموز
‫هل سيجعلك هذا تقع في حبي؟

2103
01:12:19,735 --> 01:12:21,003
{\an8}‫يا عزيزتي

2104
01:12:21,570 --> 01:12:22,738
‫- ممل
‫- على أي حال

2105
01:12:22,805 --> 01:12:26,208
{\an8}‫إن صعدت البقرة لأعلى، يقشعر بدني لها!

2106
01:12:26,675 --> 01:12:27,643
{\an8}‫"كيف لها أن تكون ابنتي؟"

2107
01:12:27,710 --> 01:12:29,178
{\an8}‫يقشعر بدني، أجل، أنا أموت

2108
01:12:29,244 --> 01:12:30,379
{\an8}‫على أي حال

2109
01:12:30,446 --> 01:12:31,780
{\an8}‫أعزائي السادة...

2110
01:12:31,847 --> 01:12:32,981
{\an8}‫"يمسك بنبتة السحلبية؟"

2111
01:12:33,048 --> 01:12:34,783
{\an8}‫- سيدي!
‫- لا بأس

2112
01:12:34,850 --> 01:12:37,152
‫أقدر هذه كثيراً، إنها غالية الثمن

2113
01:12:37,219 --> 01:12:39,688
{\an8}‫- لماذا، هل أبدو مضطرباً؟
‫- قد كُسرت

2114
01:12:41,290 --> 01:12:42,391
{\an8}‫"يضحكون على نكتته"

2115
01:12:42,458 --> 01:12:43,859
{\an8}‫- مضحك جداً!
‫- كان هذا ممتازاً

2116
01:12:44,426 --> 01:12:46,762
{\an8}‫- مضحك جداً
‫- فطن جداً

2117
01:12:46,829 --> 01:12:48,664
{\an8}‫انظري وتعلمي!

2118
01:12:48,731 --> 01:12:50,132
{\an8}‫- مهلاً...
‫- حتى وإن كانت نكتة سخيفة...

2119
01:12:50,199 --> 01:12:53,469
{\an8}‫لماذا لا تنشئ قسماً لبرامج المنوعات
‫هنا في المدرسة؟

2120
01:12:53,902 --> 01:12:55,871
{\an8}‫إنك تتمتع بخفة ظل لا تُضاهى

2121
01:12:55,938 --> 01:12:59,141
{\an8}‫- دعونا نواصل
‫- بعد رؤيتكم يا سادة

2122
01:12:59,208 --> 01:13:02,544
‫يبدو أنكم لا تعرفون ما يدور
‫ببال بناتكم والعكس صحيح

2123
01:13:02,611 --> 01:13:04,012
‫لا أعلم قدر ما بينكما من كلام...

2124
01:13:04,079 --> 01:13:06,081
{\an8}‫أحضرت حبيبها معها، هناك!

2125
01:13:06,148 --> 01:13:07,850
{\an8}‫"قد أحضرت حبيبها!"

2126
01:13:07,916 --> 01:13:08,951
{\an8}‫هذا حبيبها

2127
01:13:09,318 --> 01:13:10,519
{\an8}‫هكذا إذاً

2128
01:13:10,586 --> 01:13:11,620
{\an8}‫"مع من أتكلم؟"

2129
01:13:11,687 --> 01:13:12,521
{\an8}‫أين؟

2130
01:13:12,588 --> 01:13:14,156
{\an8}‫- قولوا ما يخطر على بالكم أياً كان
‫- انظروا!

2131
01:13:14,223 --> 01:13:15,557
{\an8}‫أمر تلك العائلة مثير للشك!

2132
01:13:15,624 --> 01:13:17,159
{\an8}‫- كم هذا غريب
‫- يا سيد "لي"!

2133
01:13:17,226 --> 01:13:19,428
{\an8}‫تلك العائلة مثيرة للشك، لا يبدو أنه والدها

2134
01:13:20,028 --> 01:13:22,998
{\an8}‫سواءً كان والدها أم لا،
‫سواءً كان لك زوجة أم لا

2135
01:13:23,399 --> 01:13:25,501
{\an8}‫افعلوا ما شئتم

2136
01:13:25,567 --> 01:13:26,969
{\an8}‫سأذهب لأقضي مشاغلي

2137
01:13:27,736 --> 01:13:29,605
{\an8}‫قبل أن تأتوا إلى هنا

2138
01:13:29,671 --> 01:13:31,106
{\an8}‫طلبت منكم ملء استبيان

2139
01:13:31,173 --> 01:13:33,008
‫طلبت منكم ملء هذا الاستبيان كله

2140
01:13:33,075 --> 01:13:35,210
‫- وقد فعلنا
‫- حقاً؟

2141
01:13:35,677 --> 01:13:37,713
{\an8}‫سيسأل كل منا الآخر سؤالاً ويجيب الآخر عليه

2142
01:13:37,780 --> 01:13:38,814
{\an8}‫في غضون 100 ثانية

2143
01:13:38,881 --> 01:13:41,283
{\an8}‫ستتبادلون الأدوار، مفهوم؟

2144
01:13:41,383 --> 01:13:44,186
{\an8}‫- الكلام ممنوع، تمثيليات تحزيرية فقط
‫- يا إلهي

2145
01:13:44,253 --> 01:13:46,422
‫يا سيد "كيم"، هل أنت مستعد؟

2146
01:13:47,055 --> 01:13:48,524
{\an8}‫ابدأ!

2147
01:13:48,590 --> 01:13:50,125
{\an8}‫ماذا أراد والدك أن يصبح وهو صغير

2148
01:13:50,192 --> 01:13:51,093
{\an8}‫"أعظم نجوم الكون"

2149
01:13:51,160 --> 01:13:52,461
{\an8}‫- لا تفتح فمك
‫- ربما إله!

2150
01:13:53,962 --> 01:13:55,664
‫لا تفتح فمك!

2151
01:13:55,731 --> 01:13:56,732
{\an8}‫لا تستخدم فمك!

2152
01:13:56,999 --> 01:13:58,801
{\an8}‫- ماذا أراد والدك...
‫- شيء يطير

2153
01:13:59,535 --> 01:14:00,469
{\an8}‫أنا

2154
01:14:00,536 --> 01:14:01,570
{\an8}‫أنت!

2155
01:14:01,837 --> 01:14:03,939
‫- "بيونغ أوك كيم"!
‫- أنا...

2156
01:14:04,139 --> 01:14:05,140
{\an8}‫مرر الدور

2157
01:14:06,208 --> 01:14:07,576
{\an8}‫"بداية غير موفقة"

2158
01:14:07,643 --> 01:14:08,744
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2159
01:14:09,445 --> 01:14:11,680
{\an8}‫هذه هي المقولة المفضلة لابنتك

2160
01:14:11,747 --> 01:14:13,749
{\an8}‫"لكل موقف حل"

2161
01:14:13,816 --> 01:14:15,584
{\an8}‫"لكل موقف حل!"

2162
01:14:15,651 --> 01:14:16,785
{\an8}‫صحيح!

2163
01:14:16,852 --> 01:14:19,021
{\an8}‫يريد والدك أن يقول هذا لحبيبك

2164
01:14:19,087 --> 01:14:20,422
{\an8}‫إن قابله يوماً ما!

2165
01:14:20,589 --> 01:14:22,324
{\an8}‫- "اخرج"
‫- صحيح!

2166
01:14:22,391 --> 01:14:23,392
{\an8}‫"إجابتان على التوالي!"

2167
01:14:23,459 --> 01:14:26,161
{\an8}‫أكثر دولة ترغب ابنتك في السفر إليها!

2168
01:14:26,228 --> 01:14:27,262
{\an8}‫"حاول أن تخمن هذا أيضاً!"

2169
01:14:27,329 --> 01:14:28,997
{\an8}‫- استخدام الفم ممنوع!
‫- "بنغلاديش"!

2170
01:14:29,198 --> 01:14:30,532
{\an8}‫لا تفتحي فمك!

2171
01:14:34,303 --> 01:14:35,471
{\an8}‫"5 زائد (بولنغ)؟"

2172
01:14:35,537 --> 01:14:36,505
{\an8}‫5 كرات

2173
01:14:36,972 --> 01:14:39,241
{\an8}‫5 حروف، "النمسا"!

2174
01:14:39,308 --> 01:14:40,609
{\an8}‫أجل، صحيح!

2175
01:14:40,676 --> 01:14:42,144
{\an8}‫- مرحى!
‫- هل هذا مُدبر؟

2176
01:14:42,211 --> 01:14:44,313
{\an8}‫كيف لك أن تستنتج "النمسا" من البولنغ؟

2177
01:14:44,379 --> 01:14:46,782
{\an8}‫- "سترايك"!
‫- عنوان الفيلم

2178
01:14:46,849 --> 01:14:48,250
{\an8}‫الذي يحبه والدك الأكثر!

2179
01:14:48,317 --> 01:14:49,351
{\an8}‫"فروزن"

2180
01:14:49,418 --> 01:14:53,489
{\an8}‫- لا تفتح فمك
‫- "أطلقي العنان"

2181
01:14:53,722 --> 01:14:54,623
{\an8}‫العنوان!

2182
01:14:54,690 --> 01:14:56,391
{\an8}‫- "فروزن"!
‫- حسناً!

2183
01:14:56,458 --> 01:14:58,360
{\an8}‫- الوقت ينفد منكما!
‫- إنهما بارعان

2184
01:14:58,427 --> 01:15:01,063
{\an8}‫أكثر ما تكره ابنتك سماعه

2185
01:15:01,129 --> 01:15:02,498
{\an8}‫أعدي بعض التوقيعات عند العودة للبيت

2186
01:15:02,564 --> 01:15:03,432
{\an8}‫"المذاكرة!"

2187
01:15:04,700 --> 01:15:05,901
{\an8}‫"أحضري عقدك!"

2188
01:15:07,236 --> 01:15:08,403
{\an8}‫- مرر الدور!
‫- مرر الدور

2189
01:15:09,404 --> 01:15:12,074
{\an8}‫شخص مشهور تريد أن تعرفه على ابنتك

2190
01:15:12,140 --> 01:15:13,175
{\an8}‫"حاول تخمين ذلك أيضاً!"

2191
01:15:13,242 --> 01:15:14,810
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- شخص مشهور!

2192
01:15:14,877 --> 01:15:15,844
‫"بعض حركات الغرور"

2193
01:15:15,911 --> 01:15:16,745
{\an8}‫ما هذا؟

2194
01:15:17,012 --> 01:15:18,614
{\an8}‫ممنوع الكلام!

2195
01:15:20,649 --> 01:15:21,884
{\an8}‫"دونغ غان جانغ"؟

2196
01:15:21,950 --> 01:15:23,218
{\an8}‫"سايمون دي"!

2197
01:15:23,652 --> 01:15:24,786
{\an8}‫هل لي أن أستعمل حروف الأبجدية؟

2198
01:15:24,853 --> 01:15:27,322
{\an8}‫قمتما بحل 4 أسئلة!
‫أنتما حالياً في المركز الأول

2199
01:15:27,389 --> 01:15:29,458
{\an8}‫لك أن تتخذ شكل الحروف بجسدك، أجل

2200
01:15:29,525 --> 01:15:30,459
{\an8}‫ابنتي "سيول غي"

2201
01:15:30,526 --> 01:15:33,362
{\an8}‫استعداد، انطلاق!

2202
01:15:33,929 --> 01:15:34,930
‫ها نحن ذا

2203
01:15:34,997 --> 01:15:36,798
{\an8}‫ماذا أراد والدك أن يصبح عندما يكبر

2204
01:15:36,865 --> 01:15:37,866
{\an8}‫مغني

2205
01:15:37,933 --> 01:15:39,234
{\an8}‫صحيح! بسرعة، غيرا الأماكن

2206
01:15:39,301 --> 01:15:40,669
{\an8}‫كان هذا جيداً

2207
01:15:40,736 --> 01:15:43,005
{\an8}‫المقولة المفضلة لابنتك هي؟

2208
01:15:43,071 --> 01:15:45,207
{\an8}‫"حاول أن تخمنها كذلك!"

2209
01:15:48,610 --> 01:15:50,279
{\an8}‫تتلوى الدودة...

2210
01:15:50,712 --> 01:15:52,648
{\an8}‫- هل هذا بئر؟
‫- يمكنكما أن تمررا الدور إن أردتما

2211
01:15:53,215 --> 01:15:54,316
{\an8}‫يمكنكما أن تمررا الدور!

2212
01:15:54,416 --> 01:15:56,685
{\an8}‫حتى الدودة تتلوى إن دست عليها

2213
01:15:57,319 --> 01:15:58,720
{\an8}‫- سيدي، هذا ليس بفيلم
‫- مرر الدور!

2214
01:15:58,787 --> 01:16:00,122
{\an8}‫مرر الدور، حسناً، لا يوجد وقت

2215
01:16:00,188 --> 01:16:02,257
{\an8}‫ما هو أكثر ما يرغب والدك بقوله لحبيبك

2216
01:16:02,324 --> 01:16:03,659
{\an8}‫إن تسنى له مقابلته

2217
01:16:03,859 --> 01:16:05,160
{\an8}‫حري بك أن تمرر الدور

2218
01:16:05,227 --> 01:16:06,995
{\an8}‫لا تتجاوز الحد في علاقتك معها

2219
01:16:07,062 --> 01:16:08,363
{\an8}‫إنه سيئ في الشرح

2220
01:16:08,697 --> 01:16:09,798
{\an8}‫"إنه يشرح الحد"

2221
01:16:09,865 --> 01:16:12,134
{\an8}‫بيانو، لا؟ ما هذا؟

2222
01:16:12,801 --> 01:16:13,669
{\an8}‫ما هذا؟

2223
01:16:13,735 --> 01:16:14,736
{\an8}‫افعل

2224
01:16:16,038 --> 01:16:16,872
{\an8}‫قمار؟

2225
01:16:16,939 --> 01:16:17,906
{\an8}‫"افعل زائد تتجاوز؟"

2226
01:16:17,973 --> 01:16:19,174
{\an8}‫- إنه عنيد
‫- قمار؟

2227
01:16:19,241 --> 01:16:20,075
{\an8}‫قمار

2228
01:16:21,710 --> 01:16:22,811
{\an8}‫- لديك مشكلة واحدة
‫- مرر الدور

2229
01:16:22,878 --> 01:16:24,580
{\an8}‫انظري، كان هذا

2230
01:16:25,047 --> 01:16:26,014
{\an8}‫"هذا!"

2231
01:16:26,081 --> 01:16:27,983
{\an8}‫ما هو أكثر ما يحزنها حيال أبيها؟

2232
01:16:28,083 --> 01:16:29,985
{\an8}‫تأكل كل ما هو لذيذ وحدك

2233
01:16:30,052 --> 01:16:31,753
{\an8}‫ما هو أكثر ما يحزنها حيال أبيها؟

2234
01:16:31,820 --> 01:16:33,855
{\an8}‫- "كف عن الأكل، قد أكلت الكثير"
‫- "أريد أن آكل وحدي"

2235
01:16:33,922 --> 01:16:35,958
{\an8}‫"تتحرك ذهاباً وإياباً"

2236
01:16:36,024 --> 01:16:37,192
{\an8}‫إنهما في المركز الأخير

2237
01:16:37,893 --> 01:16:40,329
{\an8}‫- كلاهما سيئان في الشرح
‫- انتهى أمرهما

2238
01:16:40,395 --> 01:16:42,898
{\an8}‫تأكل كل ما هو لذيذ وحدك

2239
01:16:42,965 --> 01:16:44,499
{\an8}‫- لا تنهضي، ابقي جالسة
‫- اجلسي!

2240
01:16:45,033 --> 01:16:46,501
{\an8}‫"أيرين"، اجلسي

2241
01:16:46,568 --> 01:16:47,569
{\an8}‫"أنت..."

2242
01:16:47,636 --> 01:16:48,804
{\an8}‫حسناً، الأخير!

2243
01:16:48,870 --> 01:16:50,639
{\an8}‫سأمنحك فرصة أخيرة للكلام

2244
01:16:50,706 --> 01:16:53,742
{\an8}‫إن أصبت في هذا،
‫بواسطة السلطة الممنوحة لي أنا المدير

2245
01:16:53,809 --> 01:16:54,943
{\an8}‫فسأجعلك في المركز الأول

2246
01:16:55,010 --> 01:16:58,280
{\an8}‫ما هو تخمينك؟

2247
01:16:58,347 --> 01:17:00,682
{\an8}‫"عندما تأكلان معاً،
‫ينبغي عليك ألا تقف أولاً"

2248
01:17:00,749 --> 01:17:02,150
{\an8}‫لم تقرب الصواب ولا حتى في حرف واحد

2249
01:17:02,384 --> 01:17:04,987
{\an8}‫"لم تقرب الصواب ولا حتى في حرف واحد!"

2250
01:17:05,053 --> 01:17:05,887
{\an8}‫حسناً

2251
01:17:05,954 --> 01:17:08,156
‫هذا فعل ملائم لطالبة المركز الأول
‫يا "أيرين"

2252
01:17:08,223 --> 01:17:10,092
{\an8}‫مهلاً، انظروا إليهما!

2253
01:17:10,158 --> 01:17:11,727
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- لا تغشا!

2254
01:17:11,793 --> 01:17:13,395
{\an8}‫- "جانغ هون" و"ييري"!
‫- لا تغشا

2255
01:17:13,462 --> 01:17:14,896
{\an8}‫- لم نفعل شيئاً!
‫- ماذا؟

2256
01:17:14,963 --> 01:17:17,766
{\an8}‫أنتما الاثنان كنتما...

2257
01:17:18,066 --> 01:17:20,102
{\an8}‫أنا أجلس بجوار أبي فحسب، ما الخطب في ذلك؟

2258
01:17:20,168 --> 01:17:21,637
{\an8}‫- لا تغشا
‫- "ييري"

2259
01:17:21,703 --> 01:17:23,171
{\an8}‫- على الطالبة أن تتحلى بالأمانة
‫- أنا...

2260
01:17:23,238 --> 01:17:26,975
{\an8}‫أنت يا سيد، أنا بريطانية
‫ولذا لا أفهم الكورية جيداً

2261
01:17:27,042 --> 01:17:28,844
{\an8}‫- لكنك قلت هذا بالكورية؟
‫- أنت تتحدثين الكورية

2262
01:17:28,910 --> 01:17:31,046
{\an8}‫- هل تعتبرينا حمقى؟
‫- نحن...

2263
01:17:31,413 --> 01:17:32,781
{\an8}‫حسناً، هدوء

2264
01:17:33,048 --> 01:17:34,516
{\an8}‫هل أنتما مستعدان؟

2265
01:17:34,683 --> 01:17:36,251
{\an8}‫العبا بنزاهة

2266
01:17:36,518 --> 01:17:37,986
‫استعداد، انطلاق!

2267
01:17:38,487 --> 01:17:41,390
{\an8}‫أقل طعام مفضل لأبيك

2268
01:17:41,456 --> 01:17:42,424
{\an8}‫"حاولي تخمين هذا أيضاً!"

2269
01:17:42,491 --> 01:17:43,625
{\an8}‫لديه واحد؟

2270
01:17:45,460 --> 01:17:47,462
{\an8}‫لا بد أن شخصاً غيره يقوم بسرقته!

2271
01:17:47,562 --> 01:17:48,697
‫"بوسام"

2272
01:17:49,798 --> 01:17:51,233
{\an8}‫تحضير السام!

2273
01:17:51,633 --> 01:17:53,368
{\an8}‫تحضير السام بقطعتي لحم

2274
01:17:53,769 --> 01:17:55,370
{\an8}‫- لا سام...
‫- 20 غيون لحم!

2275
01:17:55,604 --> 01:17:57,739
{\an8}‫"إنه يحضر السام"

2276
01:17:57,806 --> 01:17:59,241
{\an8}‫ما الذي لا يحتاجه؟

2277
01:17:59,808 --> 01:18:01,076
{\an8}‫بيتزا

2278
01:18:01,276 --> 01:18:02,411
{\an8}‫- قد بلعها
‫- قد بلعها

2279
01:18:02,477 --> 01:18:04,312
{\an8}‫- لا يحتاج لأصدقاء
‫- ماذا قد...

2280
01:18:04,379 --> 01:18:06,515
‫- ماذا قد بلع؟
‫- هنالك الكثير؟

2281
01:18:06,581 --> 01:18:07,649
{\an8}‫الخضروات!

2282
01:18:07,716 --> 01:18:10,452
{\an8}‫خضروات

2283
01:18:10,752 --> 01:18:12,721
‫"إنها خائفة"

2284
01:18:12,854 --> 01:18:15,624
{\an8}‫المقولة المفضلة لابنتك

2285
01:18:15,691 --> 01:18:18,460
{\an8}‫ضربات صغيرة توقع الأشجار الكبيرة

2286
01:18:18,527 --> 01:18:19,728
{\an8}‫إنها بارعة

2287
01:18:19,795 --> 01:18:22,764
{\an8}‫"إنها تشرح الأمر بكل براعة"

2288
01:18:23,065 --> 01:18:24,399
‫"لكنه لا يعرف"

2289
01:18:24,466 --> 01:18:26,401
‫ابنتك نشيطة جداً

2290
01:18:26,468 --> 01:18:28,170
‫10، بكل حماس

2291
01:18:29,071 --> 01:18:30,038
{\an8}‫"سأبذل قصارى جهدي"

2292
01:18:30,105 --> 01:18:32,107
{\an8}‫- 10!
‫- "لنبذل قصارى جهدنا!"

2293
01:18:32,174 --> 01:18:33,842
{\an8}‫أعزاؤنا المشاهدون، أعلم أنكم محبطون

2294
01:18:33,909 --> 01:18:36,511
{\an8}‫"أعزاؤنا المشاهدون، أعلم أنكم محبطون"

2295
01:18:37,779 --> 01:18:39,614
{\an8}‫إن ضربت 10 مرات...

2296
01:18:40,482 --> 01:18:42,217
{\an8}‫ستؤلم، إن ضربت 10 مرات، ستؤلم

2297
01:18:42,284 --> 01:18:43,351
‫إن ضربت 10 مرات...

2298
01:18:43,785 --> 01:18:45,287
{\an8}‫- مرر الدور
‫- ما هذا بحق السماء؟

2299
01:18:46,822 --> 01:18:47,989
‫10

2300
01:18:48,523 --> 01:18:51,359
‫حتى وإن سقطت 10 مرات، انهض 11 مرة

2301
01:18:51,426 --> 01:18:53,161
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- ماذا؟

2302
01:18:53,228 --> 01:18:54,362
{\an8}‫- مرر الدور
‫- انظروا إليهما!

2303
01:18:54,429 --> 01:18:56,498
{\an8}‫أنا حتى لم أفعل، كل مرة يرونني فيها...

2304
01:18:56,565 --> 01:18:58,633
‫إنه شخص بديل عن أبي، مفهوم؟

2305
01:18:58,700 --> 01:19:02,104
{\an8}‫من هو الشخص المشهور
‫الذي يرغب والداك أن يعرفه عليك؟

2306
01:19:02,170 --> 01:19:03,371
{\an8}‫"حاولي تخمين ذلك أيضاً!"

2307
01:19:04,473 --> 01:19:05,407
{\an8}‫"لي"

2308
01:19:06,374 --> 01:19:07,509
{\an8}‫"مان غي لي"؟

2309
01:19:07,809 --> 01:19:09,778
{\an8}‫- إنه "مان غي يي"!
‫- "مان غي يي"!

2310
01:19:09,845 --> 01:19:11,146
{\an8}‫- "مان غي يي"
‫- "لي، غوي"

2311
01:19:11,379 --> 01:19:13,014
{\an8}‫- "غوي"
‫- "لي، غوي"

2312
01:19:13,081 --> 01:19:14,883
{\an8}‫- "لي، غوي"
‫- لا تتكلم!

2313
01:19:15,350 --> 01:19:16,518
‫"مان غي يي"!

2314
01:19:16,685 --> 01:19:18,019
‫المصارعة الكورية، "مان غي يي"!

2315
01:19:18,887 --> 01:19:22,257
{\an8}‫"2، نصر، أذن؟"

2316
01:19:22,557 --> 01:19:25,393
{\an8}‫"اجمعوها معاً ينتج (سيونغ غي لي)!"

2317
01:19:26,461 --> 01:19:27,362
{\an8}‫لنفز!

2318
01:19:27,429 --> 01:19:28,463
{\an8}‫لنفز!

2319
01:19:28,597 --> 01:19:30,632
{\an8}‫- لنفز!
‫- لنفز!

2320
01:19:30,699 --> 01:19:33,335
{\an8}‫- لنفز!
‫- "سيونغ غي لي"!

2321
01:19:33,401 --> 01:19:35,270
{\an8}‫"سيونغ غي لي"!

2322
01:19:35,837 --> 01:19:36,938
{\an8}‫"سيونغ غي لي"!

2323
01:19:37,272 --> 01:19:38,340
{\an8}‫خذ هذا

2324
01:19:38,406 --> 01:19:40,242
{\an8}‫انظر إليها وافعل بها ما تشاء

2325
01:19:40,308 --> 01:19:41,309
{\an8}‫يا إلهي

2326
01:19:41,376 --> 01:19:42,244
{\an8}‫"كيف مضى الوقت؟"

2327
01:19:42,310 --> 01:19:44,246
{\an8}‫"استبعد نفسه"

2328
01:19:44,546 --> 01:19:46,782
{\an8}‫اجلسا، أحرزتما 0 نقطة!
‫أنتما في المركز الأخير!

2329
01:19:47,015 --> 01:19:48,416
{\an8}‫- لا بأس يا أبي
‫- كل شيء على ما يرام

2330
01:19:48,483 --> 01:19:49,751
{\an8}‫المركز الأخير، التالي "جوي"!

2331
01:19:49,818 --> 01:19:51,453
{\an8}‫أنا متحمس لهذا الفريق!

2332
01:19:52,020 --> 01:19:55,791
{\an8}‫"جوي"، هل لديك أي حركات تشجيعية
‫لوالدك ولفريقك؟

2333
01:19:56,191 --> 01:19:58,393
{\an8}‫- قال أبي إنه سيفعلها هو
‫- هكذا إذاً

2334
01:19:58,894 --> 01:20:00,428
‫1، 2، 3، 4

2335
01:20:00,495 --> 01:20:04,266
{\an8}‫- هيا بنا يا "جوي" هيا بنا، مرحى!
‫- سيد "مين"

2336
01:20:04,332 --> 01:20:06,468
{\an8}‫أرغب في سؤالك، أين تعلمت هذا؟

2337
01:20:06,535 --> 01:20:07,903
{\an8}‫قد خرج نابعاً من شعوري لا غير

2338
01:20:08,637 --> 01:20:09,638
‫"والدي هو الأفضل"

2339
01:20:09,704 --> 01:20:11,006
‫كونا متأهبين

2340
01:20:11,072 --> 01:20:12,040
{\an8}‫استعداد، انطلاق!

2341
01:20:12,941 --> 01:20:14,676
{\an8}‫ماذا أراد والدك أن يصبح عندما يكبر

2342
01:20:14,876 --> 01:20:18,146
{\an8}‫عالم

2343
01:20:18,213 --> 01:20:19,514
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حيوان؟

2344
01:20:19,581 --> 01:20:20,615
{\an8}‫خنفساء؟

2345
01:20:20,682 --> 01:20:21,583
{\an8}‫شخص مجنون

2346
01:20:22,083 --> 01:20:24,085
{\an8}‫- فضائي!
‫- ما هذا؟

2347
01:20:24,152 --> 01:20:25,020
{\an8}‫عالم؟

2348
01:20:25,453 --> 01:20:26,288
{\an8}‫- يرقة
‫- مجنون

2349
01:20:26,354 --> 01:20:27,856
{\an8}‫- أصبت!
‫- قد أجابت

2350
01:20:27,923 --> 01:20:30,392
{\an8}‫- كيف لهذا أن يعني عالم؟
‫- ماذا كانت؟ كيف؟

2351
01:20:30,458 --> 01:20:33,261
{\an8}‫المقولة المفضلة لابنتك

2352
01:20:33,328 --> 01:20:35,230
{\an8}‫كلم الناس بإحسان وسيكلمونك بالإحسان

2353
01:20:35,297 --> 01:20:37,432
{\an8}‫"كلم الناس بإحسان وسيكلمونك بالإحسان"

2354
01:20:37,632 --> 01:20:39,935
{\an8}‫- دبرتما لهذا!
‫- هذا أمر مدبر!

2355
01:20:40,001 --> 01:20:42,971
{\an8}‫ما أكثر ما يرغب والدك بقوله لحبيبك؟

2356
01:20:43,038 --> 01:20:45,106
{\an8}‫اغرب عن وجهي

2357
01:20:45,173 --> 01:20:46,374
{\an8}‫- لا؟
‫- اخرج

2358
01:20:47,242 --> 01:20:48,476
{\an8}‫لا تستخدم فمك

2359
01:20:48,543 --> 01:20:50,011
{\an8}‫- اغرب عن وجهي؟
‫- صحيح!

2360
01:20:50,078 --> 01:20:51,046
{\an8}‫قد دبرا لهذا

2361
01:20:51,112 --> 01:20:52,047
{\an8}‫"3 إجابات على التوالي!"

2362
01:20:52,180 --> 01:20:54,416
{\an8}‫ما هي أكثر دولة ترغب ابنتك بالسفر إليها؟

2363
01:20:54,482 --> 01:20:56,084
{\an8}‫"حاول تخمين ذلك أيضاً!"

2364
01:20:56,151 --> 01:20:57,252
{\an8}‫"بإمكانك أن ترى بعيداً"

2365
01:20:57,319 --> 01:20:58,987
{\an8}‫- إلى أين تريد الذهاب...
‫- إن أتى بجواب هذا...

2366
01:20:59,054 --> 01:20:59,955
{\an8}‫لا تستخدمي فمك

2367
01:21:00,422 --> 01:21:01,690
{\an8}‫- إن تمكن من تخمين...
‫- "منغوليا"؟

2368
01:21:01,756 --> 01:21:03,158
{\an8}‫- "منغوليا"!
‫- صحيح!

2369
01:21:03,592 --> 01:21:05,427
{\an8}‫- كيف عرف هذا؟
‫- كيف؟

2370
01:21:05,493 --> 01:21:08,230
{\an8}‫ما هو الفيلم الذي أثر في مشاعر والدك؟

2371
01:21:08,630 --> 01:21:14,002
{\an8}‫"ذا موست بيوتيفل جودباي"

2372
01:21:14,102 --> 01:21:14,970
{\an8}‫ما هذا؟

2373
01:21:15,136 --> 01:21:16,938
{\an8}‫- مرر الدور
‫- هذا السؤال صعب

2374
01:21:17,305 --> 01:21:19,975
{\an8}‫ما هو أكثر ما تكره ابنتك سماعه

2375
01:21:20,041 --> 01:21:22,310
{\an8}‫ارتدي ملابس ملائمة تليق بطالبة محترمة

2376
01:21:22,377 --> 01:21:24,646
{\an8}‫"ارتدي ملابس ملائمة!"

2377
01:21:24,880 --> 01:21:26,181
{\an8}‫"ماذا ترتدين؟

2378
01:21:27,215 --> 01:21:28,884
{\an8}‫هل تعتبرين هذه ملابس؟

2379
01:21:30,085 --> 01:21:32,053
{\an8}‫بكم اشتريت هذه الملابس؟"

2380
01:21:32,921 --> 01:21:34,589
‫- "ارتدي ملابس ملائمة يا (جوي)"
‫- مرر الدور!

2381
01:21:34,656 --> 01:21:35,824
‫انتهى الوقت!

2382
01:21:36,524 --> 01:21:37,792
‫- انتهى الوقت
‫- كم أحرزا من نقاط؟

2383
01:21:37,859 --> 01:21:38,760
‫"اقتربا جداً"

2384
01:21:38,827 --> 01:21:41,029
{\an8}‫- كم؟ 4؟
‫- 4، أنتما متعادلان

2385
01:21:41,096 --> 01:21:43,765
{\an8}‫- هل دبرتما لهذا؟
‫- لا، لم ندبر لذلك

2386
01:21:43,832 --> 01:21:45,600
{\an8}‫- اقشعر بدني لذلك
‫- "كيونغ هون"...

2387
01:21:45,667 --> 01:21:47,769
{\an8}‫- كانا بارعين جداً
‫- كنت تقصدين الحقول، صحيح؟

2388
01:21:47,836 --> 01:21:48,703
{\an8}‫أجل

2389
01:21:48,770 --> 01:21:51,106
{\an8}‫سيبدأ هذا الفريق بالسؤال الأخير

2390
01:21:51,606 --> 01:21:52,908
{\an8}‫السؤال الأخير

2391
01:21:52,974 --> 01:21:54,376
{\an8}‫لماذا؟ لماذا نحن فقط؟

2392
01:21:54,442 --> 01:21:56,211
{\an8}‫- لتغيير الأجواء قليلاً
‫- لا بأس، لا يهم

2393
01:21:56,278 --> 01:21:57,479
{\an8}‫- حسناً، هات ما عندك
‫- صحيح

2394
01:21:57,545 --> 01:21:58,847
{\an8}‫مستعدان، تأهبا

2395
01:21:58,914 --> 01:21:59,915
{\an8}‫"انطلاق!"

2396
01:22:00,548 --> 01:22:03,451
{\an8}‫ما هو أكثر طعام يكرهه والدك على الإطلاق

2397
01:22:03,518 --> 01:22:04,419
{\an8}‫المحار

2398
01:22:04,486 --> 01:22:05,620
{\an8}‫لا تستخدم فمك

2399
01:22:06,755 --> 01:22:07,722
{\an8}‫يقطع التفاحة...

2400
01:22:07,789 --> 01:22:08,823
{\an8}‫الهامبرغر

2401
01:22:08,957 --> 01:22:09,891
{\an8}‫"حرف واحد!"

2402
01:22:09,958 --> 01:22:11,559
{\an8}‫- برغر
‫- برغر واحد لو سمحت

2403
01:22:11,626 --> 01:22:13,094
{\an8}‫- شطائر
‫- مرر الدور

2404
01:22:13,161 --> 01:22:13,995
{\an8}‫مرر الدور

2405
01:22:14,062 --> 01:22:15,830
{\an8}‫"تمرر الدور بسرعة"

2406
01:22:16,064 --> 01:22:18,833
{\an8}‫ما هو أكثر ما يحزن ابنتك حيال أبيها؟

2407
01:22:18,900 --> 01:22:23,438
{\an8}‫عندما تتجاهل أحلامي وتحقر من شأنها

2408
01:22:23,505 --> 01:22:25,073
{\an8}‫عندما تضربني بقدمك

2409
01:22:25,206 --> 01:22:26,341
{\an8}‫1، 2

2410
01:22:26,408 --> 01:22:27,943
{\an8}‫- مرر الدور
‫- ما هذا بحق السماء؟

2411
01:22:28,810 --> 01:22:29,811
{\an8}‫هل أضربك؟

2412
01:22:30,078 --> 01:22:31,646
{\an8}‫هذا أقرب إلى تمرير الدور دون نظر

2413
01:22:31,713 --> 01:22:34,115
{\an8}‫الشخص الشهير الذي ترغب أن تعرفه على ابنتك

2414
01:22:34,249 --> 01:22:35,083
{\an8}‫الشخص الشهير

2415
01:22:35,283 --> 01:22:36,451
{\an8}‫"كيونغ هون مين"

2416
01:22:36,518 --> 01:22:37,752
{\an8}‫"يجري بسرعة"

2417
01:22:38,386 --> 01:22:39,287
{\an8}‫الشخص الشهير

2418
01:22:39,688 --> 01:22:40,722
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"

2419
01:22:40,789 --> 01:22:42,090
{\an8}‫"(كيونغ هون) قد اختفى!"

2420
01:22:42,157 --> 01:22:43,625
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"؟ "سو غيون لي"؟ "هي تشول"؟

2421
01:22:43,925 --> 01:22:44,793
{\an8}‫"إنهم بارعون في التغطية"

2422
01:22:44,859 --> 01:22:45,827
{\an8}‫خلفهم!

2423
01:22:45,894 --> 01:22:47,462
{\an8}‫- "ويندي"؟
‫- الكلام ممنوع!

2424
01:22:47,529 --> 01:22:48,863
{\an8}‫لا تتكلم!

2425
01:22:49,965 --> 01:22:50,899
{\an8}‫مرر الدور!

2426
01:22:50,966 --> 01:22:52,367
{\an8}‫لا! لا تمرري الدور!

2427
01:22:52,801 --> 01:22:54,369
{\an8}‫"أرفض قبول طلبك بتمرير الدور!"

2428
01:22:54,436 --> 01:22:55,603
{\an8}‫لا!

2429
01:22:55,670 --> 01:22:56,905
{\an8}‫فات الآوان!

2430
01:22:56,972 --> 01:22:57,939
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مرر الدور!

2431
01:22:58,006 --> 01:22:58,873
{\an8}‫"فات الأوان!"

2432
01:22:59,808 --> 01:23:01,242
{\an8}‫هو!

2433
01:23:01,309 --> 01:23:02,143
{\an8}‫"يختلس النظر"

2434
01:23:02,210 --> 01:23:04,212
{\an8}‫ما هو أكثر ما تكره ابنتك سماعه؟

2435
01:23:04,279 --> 01:23:06,214
{\an8}‫متى ستعودين للبيت؟

2436
01:23:06,281 --> 01:23:08,083
{\an8}‫"من الأفضل لك العودة للبيت
‫في الوقت المحدد!"

2437
01:23:08,583 --> 01:23:09,951
{\an8}‫"قد تأخر الوقت، أين أنت؟"

2438
01:23:11,419 --> 01:23:12,988
{\an8}‫- مرر الدور!
‫- ما هذا؟

2439
01:23:13,054 --> 01:23:16,291
{\an8}‫إنه الشيء نفسه! "متى ستعودين للبيت؟"

2440
01:23:16,358 --> 01:23:18,994
{\an8}‫- الفيلم الذي يحب والدك...
‫- مرر الدور!

2441
01:23:19,728 --> 01:23:20,662
{\an8}‫اللعنة!

2442
01:23:20,829 --> 01:23:22,564
‫كيف لي أن أمثل "بلايند سايد" بالإشارة!

2443
01:23:23,832 --> 01:23:27,736
{\an8}‫ما هي أكثر دولة ترغب ابنتك بالسفر إليها؟

2444
01:23:27,802 --> 01:23:29,237
{\an8}‫"إنجلترا"

2445
01:23:29,304 --> 01:23:30,939
{\an8}‫- "إنجلترا"؟
‫- صحيح!

2446
01:23:31,006 --> 01:23:32,307
{\an8}‫- حسناً
‫- رائع

2447
01:23:33,308 --> 01:23:36,411
{\an8}‫ما هو أكثر شيء يرغب والدك أن يقوله لحبيبك؟

2448
01:23:36,478 --> 01:23:38,146
{\an8}‫إن حاولت فعل أي شيء قذر، سأنال منك

2449
01:23:38,213 --> 01:23:40,181
{\an8}‫"ما هذا؟"

2450
01:23:41,316 --> 01:23:43,051
‫مت

2451
01:23:43,118 --> 01:23:43,985
‫افعليها

2452
01:23:44,986 --> 01:23:45,920
{\an8}‫عندما أنت...

2453
01:23:46,554 --> 01:23:48,623
{\an8}‫"إن حاولت فعل أي شيء قذر،
‫فأنت في عداد الموتى!"

2454
01:23:48,690 --> 01:23:50,492
{\an8}‫- سأحتسب ذلك!
‫- ماذا قالت؟

2455
01:23:50,558 --> 01:23:52,560
{\an8}‫- "إن حاولت فعل أي شيء قذر، فأنت ميت!"
‫- أجل!

2456
01:23:52,627 --> 01:23:54,462
{\an8}‫هل ستكمل؟ قد انتهت الـ200 ثانية

2457
01:23:55,563 --> 01:23:56,464
{\an8}‫"قد أحرزا 1!"

2458
01:23:56,531 --> 01:23:58,400
{\an8}‫- شخصياً...
‫- سيدي

2459
01:23:58,466 --> 01:24:00,368
‫إذاً فالمباراة الأولى

2460
01:24:00,435 --> 01:24:04,205
{\an8}‫انتهت بالتعادل بين والد "سيول غي"
‫ووالد "جوي"

2461
01:24:04,272 --> 01:24:07,409
{\an8}‫كانا مسرعين جداً

2462
01:24:07,475 --> 01:24:09,477
{\an8}‫والآن، ستكون المباراة الثانية

2463
01:24:09,544 --> 01:24:12,580
{\an8}‫مهارات الغناء مهمة جداً
‫لمن ستنضم لفرقة فتيات

2464
01:24:12,647 --> 01:24:13,948
{\an8}‫لكن ما هو مهم كذلك يا سيد "كيم"؟

2465
01:24:14,015 --> 01:24:15,283
{\an8}‫ماذا تكون فرقة الفتيات؟

2466
01:24:15,383 --> 01:24:16,518
{\an8}‫- الرقص
‫- فن الرقص

2467
01:24:16,584 --> 01:24:17,986
{\an8}‫- فن الرقص هو المفتاح
‫- صحيح

2468
01:24:18,053 --> 01:24:20,188
{\an8}‫سيمر الدور على الجميع وسيؤدي الكل الرقصات

2469
01:24:20,255 --> 01:24:21,489
{\an8}‫التي يُفترض بفرقة فتيات أن تعرفها

2470
01:24:21,556 --> 01:24:24,359
{\an8}‫تقول "عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة!"

2471
01:24:24,426 --> 01:24:26,494
{\an8}‫ونواصل هكذا، مفهوم؟

2472
01:24:26,561 --> 01:24:28,296
‫- لنبدأ
‫- لنبدأ

2473
01:24:28,363 --> 01:24:31,666
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2474
01:24:31,733 --> 01:24:35,070
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2475
01:24:35,136 --> 01:24:36,805
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2476
01:24:36,871 --> 01:24:39,941
{\an8}‫توجد هذه الرقصة وهذه الرقصة

2477
01:24:40,008 --> 01:24:41,709
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2478
01:24:41,776 --> 01:24:45,013
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2479
01:24:45,080 --> 01:24:46,681
{\an8}‫وهذه الرقصة

2480
01:24:46,748 --> 01:24:48,349
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2481
01:24:48,416 --> 01:24:49,851
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2482
01:24:49,918 --> 01:24:52,720
{\an8}‫هذه الرقصة...

2483
01:24:52,787 --> 01:24:54,322
{\an8}‫قد أخطأت!

2484
01:24:56,224 --> 01:24:59,060
{\an8}‫"سيول غي"، حتى أنا أعرف هذه الرقصة!

2485
01:24:59,127 --> 01:25:02,697
{\an8}‫- أنت! يا لك من فتاة في فرقة فتيات!
‫- كيف لها أن تخطئ في هذه؟

2486
01:25:02,997 --> 01:25:04,666
‫1، 2، 3، 4

2487
01:25:04,732 --> 01:25:08,069
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2488
01:25:08,136 --> 01:25:11,606
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2489
01:25:11,673 --> 01:25:14,742
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2490
01:25:14,809 --> 01:25:16,344
{\an8}‫وهذه الرقصة

2491
01:25:16,411 --> 01:25:17,979
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2492
01:25:18,046 --> 01:25:19,747
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2493
01:25:19,814 --> 01:25:21,216
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات...

2494
01:25:22,784 --> 01:25:24,819
{\an8}‫- أي رقصة؟
‫- ...توجد هذه الرقصة

2495
01:25:24,886 --> 01:25:26,521
{\an8}‫- وبعد؟
‫- توجد هذه الرقصة!

2496
01:25:26,588 --> 01:25:28,156
{\an8}‫وهذه؟

2497
01:25:28,223 --> 01:25:29,424
{\an8}‫وماذا أيضاً؟

2498
01:25:29,491 --> 01:25:30,792
{\an8}‫وماذا؟ واحدة أخرى!

2499
01:25:31,926 --> 01:25:32,794
{\an8}‫اللعنة!

2500
01:25:32,861 --> 01:25:34,429
{\an8}‫"والد (جوي) قد استُبعد!"

2501
01:25:34,496 --> 01:25:36,264
{\an8}‫- حسناً
‫- لنبدأ بـ"ويندي"

2502
01:25:36,331 --> 01:25:37,732
‫سأبدأ أنا جولة جديدة؟

2503
01:25:37,799 --> 01:25:40,635
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2504
01:25:40,702 --> 01:25:42,237
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2505
01:25:42,303 --> 01:25:45,273
{\an8}‫توجد هذه الرقصة وهذه الرقصة

2506
01:25:45,340 --> 01:25:46,875
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2507
01:25:46,941 --> 01:25:49,811
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2508
01:25:50,211 --> 01:25:51,946
{\an8}‫وهذه الرقصة

2509
01:25:52,013 --> 01:25:53,548
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2510
01:25:53,615 --> 01:25:55,150
‫"الجسد جسد (ويندي) والوجه وجه (هو دونغ)"

2511
01:25:55,216 --> 01:25:56,317
{\an8}‫قد خلط بين الاثنين!

2512
01:25:56,384 --> 01:25:57,218
{\an8}‫"قد فقد عقله"

2513
01:25:57,285 --> 01:25:59,487
{\an8}‫- قمت بالرقصتين في الوقت نفسه!
‫- ما الخطب؟

2514
01:25:59,554 --> 01:26:00,455
{\an8}‫أجل يا رجل!

2515
01:26:00,555 --> 01:26:01,789
{\an8}‫ما هذا؟

2516
01:26:02,190 --> 01:26:03,858
{\an8}‫- اخرج
‫- حسناً يا "أيرين" ابدئي أنت

2517
01:26:04,792 --> 01:26:08,062
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2518
01:26:08,129 --> 01:26:11,232
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2519
01:26:11,299 --> 01:26:12,867
{\an8}‫وهذه الرقصة

2520
01:26:12,934 --> 01:26:14,569
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2521
01:26:14,636 --> 01:26:17,739
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2522
01:26:17,805 --> 01:26:19,374
{\an8}‫وهذه الرقصة

2523
01:26:20,308 --> 01:26:21,843
{\an8}‫وهذه الرقصة

2524
01:26:21,910 --> 01:26:23,678
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2525
01:26:23,745 --> 01:26:25,380
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2526
01:26:25,446 --> 01:26:27,182
{\an8}‫هذه الرقصة

2527
01:26:27,248 --> 01:26:28,850
{\an8}‫هذه الرقصة

2528
01:26:28,917 --> 01:26:29,784
{\an8}‫"إنه متوتر"

2529
01:26:29,851 --> 01:26:31,119
{\an8}‫- حسناً
‫- الرقصة الأخيرة

2530
01:26:31,186 --> 01:26:32,854
{\an8}‫وهذه الرقصة

2531
01:26:33,221 --> 01:26:35,023
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2532
01:26:35,089 --> 01:26:36,758
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2533
01:26:36,824 --> 01:26:38,393
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2534
01:26:38,459 --> 01:26:40,395
{\an8}‫- توجد هذه الرقصة
‫- ما هذا؟

2535
01:26:40,461 --> 01:26:41,596
{\an8}‫"متى أديت أنا تلك الرقصة؟"

2536
01:26:41,663 --> 01:26:42,931
{\an8}‫ما هذا؟

2537
01:26:43,565 --> 01:26:44,532
{\an8}‫اجلس

2538
01:26:44,599 --> 01:26:45,567
{\an8}‫"والد (ويندي) قد استُبعد!"

2539
01:26:45,633 --> 01:26:46,534
{\an8}‫اجلس

2540
01:26:46,968 --> 01:26:48,937
{\an8}‫- يا إلهي، عجزت عن تذكرها
‫- رباه

2541
01:26:49,437 --> 01:26:51,005
‫1، 2، 3، 4

2542
01:26:51,072 --> 01:26:53,775
{\an8}‫- "عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫- عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2543
01:26:53,841 --> 01:26:56,511
{\an8}‫- توجد هذه الرقصة
‫- توجد هذه الرقصة

2544
01:26:56,578 --> 01:26:58,079
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2545
01:26:58,146 --> 01:26:59,614
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2546
01:26:59,681 --> 01:27:01,015
{\an8}‫وهذه الرقصة

2547
01:27:01,082 --> 01:27:02,450
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2548
01:27:02,517 --> 01:27:03,851
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2549
01:27:03,918 --> 01:27:05,320
{\an8}‫هذه الرقصة

2550
01:27:05,386 --> 01:27:06,588
{\an8}‫وهذه الرقصة"

2551
01:27:06,654 --> 01:27:07,956
{\an8}‫هل تمازحني؟

2552
01:27:08,022 --> 01:27:09,657
{\an8}‫"بدأت الأمور تزداد صعوبة!"

2553
01:27:09,724 --> 01:27:12,126
{\an8}‫"عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2554
01:27:12,193 --> 01:27:13,928
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2555
01:27:13,995 --> 01:27:15,330
{\an8}‫هذه الرقصة"

2556
01:27:15,396 --> 01:27:17,198
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- خطأ

2557
01:27:17,265 --> 01:27:20,068
{\an8}‫كنت أنظر إلى رقصتك ففزعت، وبعدها...

2558
01:27:20,134 --> 01:27:22,470
{\an8}‫هذا صعب علينا

2559
01:27:22,537 --> 01:27:23,671
{\an8}‫لم أفكر في الأمر مقدماً

2560
01:27:23,738 --> 01:27:26,908
{\an8}‫إن فزت يا سيد "كيم" إذاً فـ"سيول غي"

2561
01:27:27,375 --> 01:27:29,911
{\an8}‫ستصبح طالبة الفنون الخاصة!

2562
01:27:29,978 --> 01:27:31,579
{\an8}‫لأن والدك بارع في هذا

2563
01:27:31,646 --> 01:27:32,847
{\an8}‫سيدي

2564
01:27:32,914 --> 01:27:34,682
{\an8}‫إذاً هل لي أن أبدأ مسيرتي بدلاً منها؟

2565
01:27:34,749 --> 01:27:37,352
{\an8}‫من يبدأ مسرته الغنائية يبدأ، لا مانع عندي

2566
01:27:37,685 --> 01:27:38,586
{\an8}‫رائع!

2567
01:27:38,653 --> 01:27:40,288
{\an8}‫"إنها مُحرجة جداً"

2568
01:27:40,355 --> 01:27:41,422
{\an8}‫رائع، يا سيد "كيم"!

2569
01:27:41,489 --> 01:27:42,690
{\an8}‫- لنبدأ بـ"أيرين"
‫- أجل

2570
01:27:42,757 --> 01:27:44,058
{\an8}‫لنبدأ!

2571
01:27:44,125 --> 01:27:47,161
{\an8}‫- "عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫- عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2572
01:27:47,228 --> 01:27:48,796
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2573
01:27:48,863 --> 01:27:50,231
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2574
01:27:50,298 --> 01:27:53,101
{\an8}‫توجد هذه الرقصة وهذه الرقصة"

2575
01:27:53,167 --> 01:27:54,102
{\an8}‫حركة الطاحونة الهوائية!

2576
01:27:54,168 --> 01:27:56,871
{\an8}‫"عندما تنضمين إلى فرقة فتيات
‫توجد هذه الرقصة

2577
01:27:56,938 --> 01:27:58,906
{\an8}‫هذه الرقصة"

2578
01:27:58,973 --> 01:28:00,842
{\an8}‫- هذا جيد
‫- و؟

2579
01:28:00,908 --> 01:28:02,477
{\an8}‫"وهذه الرقصة

2580
01:28:02,677 --> 01:28:04,512
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2581
01:28:04,979 --> 01:28:06,714
{\an8}‫توجد هذه الرقصة"

2582
01:28:07,315 --> 01:28:08,616
{\an8}‫أجل، انطلقي!

2583
01:28:08,683 --> 01:28:09,884
{\an8}‫أنت لها!

2584
01:28:10,518 --> 01:28:12,086
{\an8}‫"وهذه الرقصة"

2585
01:28:12,153 --> 01:28:13,021
{\an8}‫و؟

2586
01:28:13,087 --> 01:28:14,322
{\an8}‫"وهذه الرقصة

2587
01:28:14,389 --> 01:28:15,957
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2588
01:28:16,024 --> 01:28:17,525
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2589
01:28:17,592 --> 01:28:19,327
{\an8}‫هذه الرقصة

2590
01:28:19,394 --> 01:28:20,995
{\an8}‫هذه الرقصة

2591
01:28:21,062 --> 01:28:22,597
{\an8}‫- هذه الرقصة"
‫- جميل

2592
01:28:22,864 --> 01:28:24,232
{\an8}‫"قد صدموا"

2593
01:28:25,300 --> 01:28:27,402
{\an8}‫"يؤدي رقصة غريبة"

2594
01:28:27,535 --> 01:28:29,070
{\an8}‫"عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2595
01:28:29,137 --> 01:28:30,738
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2596
01:28:30,805 --> 01:28:33,007
{\an8}‫- هذه الرقصة"
‫- "ويندي" تعرفها كلها

2597
01:28:33,074 --> 01:28:34,776
{\an8}‫"هذه الرقصة

2598
01:28:34,842 --> 01:28:36,311
{\an8}‫هذه الرقصة

2599
01:28:36,377 --> 01:28:38,379
{\an8}‫هذه الرقصة

2600
01:28:38,446 --> 01:28:40,114
{\an8}‫هذه الرقصة

2601
01:28:40,181 --> 01:28:41,883
{\an8}‫هذه الرقصة"

2602
01:28:42,684 --> 01:28:44,385
{\an8}‫- قد فعلتها
‫- بديع

2603
01:28:44,452 --> 01:28:45,820
{\an8}‫"توجد هذه الرقصة

2604
01:28:45,887 --> 01:28:47,355
{\an8}‫هذه الرقصة

2605
01:28:47,422 --> 01:28:49,190
{\an8}‫- هذه الرقصة
‫- هذه الرقصة

2606
01:28:49,257 --> 01:28:50,658
{\an8}‫- هذه الرقصة"
‫- أجل!

2607
01:28:50,725 --> 01:28:52,226
{\an8}‫"هذه الرقصة

2608
01:28:52,293 --> 01:28:53,728
{\an8}‫هذه الرقصة"

2609
01:28:53,795 --> 01:28:55,930
{\an8}‫- أجل!
‫- "عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2610
01:28:55,997 --> 01:28:57,265
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2611
01:28:57,332 --> 01:28:58,666
{\an8}‫هذه الرقصة

2612
01:28:58,733 --> 01:29:00,268
{\an8}‫هذه الرقصة

2613
01:29:00,335 --> 01:29:01,669
{\an8}‫هذه الرقصة

2614
01:29:03,971 --> 01:29:05,239
{\an8}‫هذه الرقصة

2615
01:29:05,306 --> 01:29:06,641
{\an8}‫هذه الرقصة

2616
01:29:06,708 --> 01:29:08,176
{\an8}‫- هذه الرقصة"
‫- ما زال مستمراً

2617
01:29:08,242 --> 01:29:09,944
{\an8}‫- "هذه الرقصة"
‫- اللعنة

2618
01:29:10,011 --> 01:29:12,080
{\an8}‫- لم تؤد الحركة الأخيرة
‫- أجل، لم تفعل

2619
01:29:12,146 --> 01:29:13,848
{\an8}‫- لم تقم بتأديتها
‫- رقصة "أيرين"

2620
01:29:13,915 --> 01:29:16,150
{\an8}‫- لم تؤد رقصة "أيرين" بطريقة صحيحة
‫- "سيول غي"، ابدئي بالمذاكرة

2621
01:29:16,351 --> 01:29:18,720
{\an8}‫- الجولة الأخيرة!
‫- "أيرين" ضد "ويندي"!

2622
01:29:18,786 --> 01:29:19,821
{\an8}‫هيا

2623
01:29:20,088 --> 01:29:21,989
{\an8}‫- أنا...
‫- أنت لها يا "ويندي"!

2624
01:29:22,056 --> 01:29:23,691
{\an8}‫كان أدائي جيداً جداً

2625
01:29:23,758 --> 01:29:26,627
{\an8}‫كان أداء السيد "كيم" ممتازاً بشكل رائع،
‫"ييري"، إنه أمك الجديدة

2626
01:29:26,694 --> 01:29:27,729
{\an8}‫"أمك الجديدة"

2627
01:29:27,795 --> 01:29:28,963
{\an8}‫مرحباً يا أمي!

2628
01:29:29,030 --> 01:29:31,699
‫من دواعي سروري أن أقابلك

2629
01:29:33,368 --> 01:29:36,471
{\an8}‫"نشأة عائلة جديدة"

2630
01:29:36,537 --> 01:29:37,739
{\an8}‫الجولة النهائية!

2631
01:29:37,805 --> 01:29:40,975
{\an8}‫1، 2، 1، 2، 3، 4!

2632
01:29:41,042 --> 01:29:44,078
{\an8}‫"عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2633
01:29:44,145 --> 01:29:45,546
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2634
01:29:45,613 --> 01:29:47,348
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2635
01:29:47,882 --> 01:29:49,517
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2636
01:29:49,584 --> 01:29:51,119
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2637
01:29:51,185 --> 01:29:52,653
{\an8}‫وهذه الرقصة

2638
01:29:52,720 --> 01:29:54,255
{\an8}‫عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2639
01:29:54,322 --> 01:29:55,957
{\an8}‫توجد هذه الرقصة

2640
01:29:56,023 --> 01:29:57,325
{\an8}‫هذه الرقصة

2641
01:29:57,392 --> 01:29:58,893
{\an8}‫وهذه الرقصة

2642
01:29:58,960 --> 01:30:00,495
{\an8}‫- هذه الرقصة"
‫- أجل

2643
01:30:00,561 --> 01:30:02,029
{\an8}‫- "هذه الرقصة"
‫- أجل

2644
01:30:02,096 --> 01:30:03,564
{\an8}‫- "هذه الرقصة"
‫- أجل

2645
01:30:03,631 --> 01:30:05,233
{\an8}‫- "وهذه الرقصة"
‫- مذهل

2646
01:30:05,299 --> 01:30:06,768
{\an8}‫"عندما تنضمين إلى فرقة فتيات

2647
01:30:06,834 --> 01:30:09,237
{\an8}‫- توجد هذه الرقصة وهذه الرقصة"
‫- أجل

2648
01:30:09,303 --> 01:30:10,872
{\an8}‫لا، أدتها بطريقة خاطئة

2649
01:30:10,938 --> 01:30:11,873
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم تؤدي رقصتي

2650
01:30:12,006 --> 01:30:13,975
{\an8}‫"راجعنا الفيديو"

2651
01:30:14,041 --> 01:30:15,376
{\an8}‫"و(ويندي) قد استُبعدت!"

2652
01:30:15,443 --> 01:30:17,712
{\an8}‫لم تؤدي تلك الرقصة! "أيرين" قد نجحت!

2653
01:30:17,779 --> 01:30:19,447
{\an8}‫- قد فزنا!
‫- قد فازت!

2654
01:30:19,514 --> 01:30:20,415
{\an8}‫"فازت (أيرين)"

2655
01:30:20,481 --> 01:30:21,916
{\an8}‫- كان هذا وشيكاً جداً
‫- أجل

2656
01:30:22,016 --> 01:30:23,351
{\an8}‫أخيراً!

2657
01:30:23,418 --> 01:30:25,887
{\an8}‫- لم أكن أعلم أن "أيرين" تحب الرقص
‫- كان أداؤك ممتازاً يا "أيرين"

2658
01:30:25,953 --> 01:30:28,790
{\an8}‫يا سيد "كيم"، شغل بعض الموسيقى!

2659
01:30:29,824 --> 01:30:31,726
{\an8}‫"نظرتها تتغير"

2660
01:30:32,260 --> 01:30:34,595
{\an8}‫"إنه وقت رقصة النصر الخاصة بـ(أيرين)"

2661
01:30:39,767 --> 01:30:42,470
‫لا تنسوا الإحسان إلى والديكم!

2662
01:30:43,638 --> 01:30:44,739
‫تمهلوا

2663
01:30:44,806 --> 01:30:46,307
{\an8}‫"اتصال مفاجئ للمدير؟"

2664
01:30:46,374 --> 01:30:48,009
{\an8}‫- مرحباً؟
‫- مذهل

2665
01:30:48,443 --> 01:30:49,377
{\an8}‫أجل

2666
01:30:49,444 --> 01:30:50,478
{\an8}‫"ماذا يحدث؟"

2667
01:30:50,545 --> 01:30:51,512
{\an8}‫أجل

2668
01:30:52,046 --> 01:30:53,080
‫حسناً

2669
01:30:53,347 --> 01:30:55,216
{\an8}‫- كان هذا رئيس مجلس إدارة المدرسة
‫- وبعد؟

2670
01:30:55,283 --> 01:30:57,351
{\an8}‫تغيرت قواعد المدرسة بداية من اليوم

2671
01:30:57,752 --> 01:31:00,755
{\an8}‫وقد رفعوا عدد طلاب الفنون الخاصة إلى 5

2672
01:31:01,189 --> 01:31:02,657
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟
‫- والمهم في الأمر هو

2673
01:31:02,723 --> 01:31:05,927
{\an8}‫أن "إس إم" للترفيه اتصلوا بنا للتو وقالوا

2674
01:31:05,993 --> 01:31:07,428
{\an8}‫إنهم جاهزون لتوقيع عقد معكم أنتم الـ5!

2675
01:31:07,662 --> 01:31:10,031
{\an8}‫- نحن؟
‫- أجل، في الحال!

2676
01:31:10,097 --> 01:31:12,133
{\an8}‫- هذه أنباء سارة!
‫- هذه أنباء سارة جداً!

2677
01:31:12,200 --> 01:31:13,768
{\an8}‫كما أن أغنيتكم الأولى قد صدرت!

2678
01:31:13,835 --> 01:31:16,471
{\an8}‫"ريد فلافر" أو ما شابه

2679
01:31:16,537 --> 01:31:18,172
{\an8}‫- سنجهز أنفسنا على الفور
‫- حصل هذا بسرعة

2680
01:31:18,239 --> 01:31:19,874
{\an8}‫- أجل
‫- "ريد فلافر"؟

2681
01:31:19,941 --> 01:31:21,075
{\an8}‫"ريد فلافر"

2682
01:31:21,142 --> 01:31:22,477
{\an8}‫"مؤخرة القرد

2683
01:31:22,543 --> 01:31:23,778
{\an8}‫حمراء النكهة"

2684
01:31:25,379 --> 01:31:27,381
‫مبارك لكن لأنكن أصبحتن مغنيات

2685
01:31:27,448 --> 01:31:29,050
‫كان هذا جيداً جداً

2686
01:31:29,116 --> 01:31:30,184
‫كان مذهلاً

2687
01:31:43,598 --> 01:31:45,600
‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"

