﻿1
00:00:15,982 --> 00:00:18,618
{\an8}‫"مؤخراً، يدخل العملاق
‫من الباب الأمامي كثيراً"

2
00:00:20,487 --> 00:00:21,421
{\an8}‫"رئيس الصف"

3
00:00:21,488 --> 00:00:22,455
{\an8}‫"جانغ هون"

4
00:00:22,522 --> 00:00:23,857
{\an8}‫لم أتيت من هناك؟

5
00:00:23,990 --> 00:00:27,027
{\an8}‫لأنني رئيس الصف
‫هل أدخل من الباب الخلفي إذاً؟

6
00:00:27,093 --> 00:00:29,262
{\an8}‫لدي سؤال، من أين حصلت على

7
00:00:29,329 --> 00:00:31,297
{\an8}‫نودلز "هو دونغ" الباردة
‫عند الـ10:30 صباحاً؟

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,399
{\an8}‫أعرف، صحيح؟

9
00:00:32,465 --> 00:00:33,733
{\an8}‫أين ذهبت أصلاً؟

10
00:00:33,800 --> 00:00:36,036
{\an8}‫رأيته يأكل النودلز الباردة واندهشت كثيراً

11
00:00:36,102 --> 00:00:36,970
{\an8}‫"هو دونغ"...

12
00:00:37,037 --> 00:00:39,339
{\an8}‫- ماذا قلت إنني أكلت صباحاً؟
‫- "هو دونغ"!

13
00:00:40,240 --> 00:00:41,875
‫حاول أن تصل إلى هنا في الوقت المحدد!

14
00:00:41,941 --> 00:00:44,277
{\an8}‫كنت...بأي حال، هذه الأيام

15
00:00:44,344 --> 00:00:46,312
{\an8}‫كنت تتفاخر بنفسك في الأمام كثيراً مؤخراً!

16
00:00:46,413 --> 00:00:48,048
{\an8}‫أيبدو لك كما لو أنني أريد ذلك؟

17
00:00:48,114 --> 00:00:50,483
{\an8}‫- نعم، لم أنت...
‫- حسناً!

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,018
‫جميعكم هنا، صحيح؟

19
00:00:52,118 --> 00:00:54,721
{\an8}‫مستويات اللياقة البدنية في هذا الصف

20
00:00:54,788 --> 00:00:56,122
{\an8}‫كانت رهيبة مؤخراً

21
00:00:56,189 --> 00:01:00,794
{\an8}‫أي نوع من طلاب الثانوية
‫يشتكون من أوجاع الظهر والقدمين...

22
00:01:00,860 --> 00:01:02,395
{\an8}‫- يشربون الكحول
‫- يشربون الكحول

23
00:01:02,462 --> 00:01:03,830
{\an8}‫يتذمرون دائماً من تعبهم

24
00:01:03,897 --> 00:01:06,833
{\an8}‫أي نوع من طلاب الثانوية
‫غير سليمين بهذا الشكل...

25
00:01:06,900 --> 00:01:09,002
{\an8}‫مهلاً، لكن كل هذا عنك، هذا ما تفعله أنت

26
00:01:09,069 --> 00:01:11,337
{\an8}‫دائماً ما تقول، "يا رجل، قدمي تؤلمني"

27
00:01:11,404 --> 00:01:12,405
{\an8}‫"نداء إلى (جيمي جيب)"

28
00:01:12,472 --> 00:01:13,506
{\an8}‫"رقبتي"

29
00:01:13,573 --> 00:01:14,474
{\an8}‫- عندما...
‫- يكفي

30
00:01:14,541 --> 00:01:15,742
{\an8}‫- كل مرة تحاول فيها ضيفة
‫- حسنا

31
00:01:15,809 --> 00:01:18,111
{\an8}‫أن تضربك في لعبة، تقول
‫"رجاءً انتبهي إلى رأسي!"

32
00:01:18,178 --> 00:01:20,780
{\an8}‫"قد أبدو طويلاً وذا بنية جسمانية جيدة"

33
00:01:20,847 --> 00:01:22,849
{\an8}‫"لكن رجاءً لا تضربي رأسي، رجاءً!"

34
00:01:23,116 --> 00:01:25,885
{\an8}‫جدياً، ما هي حالة جسمك؟ حدد لنا

35
00:01:26,986 --> 00:01:28,154
{\an8}‫- اهدأ
‫- عشوائي

36
00:01:28,221 --> 00:01:29,255
{\an8}‫دعونا نحل كل شيء الآن

37
00:01:29,322 --> 00:01:30,590
{\an8}‫لا يهم، توقف عن المقاطعة

38
00:01:30,657 --> 00:01:32,158
{\an8}‫هل الأمر جدي، أو...

39
00:01:32,225 --> 00:01:34,160
{\an8}‫- يكفي، بأي حال...
‫- "جانغ هون"، سمعت أنك عندما تموت

40
00:01:34,227 --> 00:01:36,563
{\an8}‫- ستُدفن في مملكتك!
‫- قلت هذا يكفي!

41
00:01:36,629 --> 00:01:39,032
{\an8}‫"ضريح ضخم"

42
00:01:39,332 --> 00:01:41,301
{\an8}‫- مملكة "جانغ هون"
‫- اليوم...

43
00:01:41,367 --> 00:01:42,402
{\an8}‫"من العيار الثقيل"

44
00:01:42,669 --> 00:01:46,139
{\an8}‫سنقوم باختبار للياقة البدنية

45
00:01:46,206 --> 00:01:48,441
{\an8}‫لنعرف كم عمر أجسامنا

46
00:01:48,508 --> 00:01:50,510
‫الجميع، إلى الأمام خط واحد، رجاءً

47
00:01:50,577 --> 00:01:52,145
‫- ها نحن ذا، تجهزوا!
‫- قف هنا

48
00:01:52,212 --> 00:01:54,114
{\an8}‫وانطلقوا!

49
00:01:54,247 --> 00:01:55,815
{\an8}‫- لا يمكنك البقاء هكذا طويلاً
‫- أغلقوا أعينكم

50
00:01:55,882 --> 00:01:59,252
{\an8}‫أغلقوا أعينكم، عرفت ذلك، انظروا إلى هذا

51
00:01:59,652 --> 00:02:02,655
{\an8}‫قلت أن نغلق أعيننا
‫إذاً كيف يمكننا أن نرى يا "سانغ مين"؟

52
00:02:03,323 --> 00:02:04,524
‫- كنت أتحدث إلى نفسي
‫- تباً

53
00:02:04,591 --> 00:02:06,226
{\an8}‫- "كيونغ هون"، خسرت
‫- هذا صعب

54
00:02:06,292 --> 00:02:07,527
{\an8}‫- فعل ذلك بعينين مغلقتين صعب
‫- نعم

55
00:02:08,061 --> 00:02:09,429
‫- "هو دونغ"، جدياً!
‫- مهلاً يا رجل!

56
00:02:09,696 --> 00:02:10,897
{\an8}‫- خسرت
‫- "هو دونغ"، أنت خسرت

57
00:02:10,964 --> 00:02:12,932
{\an8}‫- لا يمكننا التحرك هكذا؟
‫- أنت خسرت!

58
00:02:12,999 --> 00:02:13,933
{\an8}‫"(هو دونغ) خسر أيضاً"

59
00:02:14,067 --> 00:02:15,435
{\an8}‫انتهى أمري، أعرف ذلك

60
00:02:15,502 --> 00:02:17,036
{\an8}‫- أعتقد أنني وجدت توازني الآن
‫- لا

61
00:02:17,103 --> 00:02:18,705
{\an8}‫"سو غيون" سيصمد أكثر بين الجميع

62
00:02:19,506 --> 00:02:20,707
‫أنا أميل!

63
00:02:21,107 --> 00:02:22,842
{\an8}‫بعد أن تغلقوا أعينكم

64
00:02:22,909 --> 00:02:25,745
{\an8}‫عليكم أن تجهزوا قلوبكم
‫وتتخيلوا شيئاً لتركزوا عليه

65
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
{\an8}‫بعد أن تغلقوا أعينكم

66
00:02:26,880 --> 00:02:27,981
{\an8}‫- كان يجدر بي فعل ذلك
‫- إذاً...

67
00:02:28,181 --> 00:02:29,048
{\an8}‫تباً!

68
00:02:29,215 --> 00:02:30,817
{\an8}‫- وقعت
‫- كان هذا كل شيء

69
00:02:30,884 --> 00:02:34,087
{\an8}‫- أليس هذا فشلاً؟
‫- جيد، هذا يكفي

70
00:02:34,154 --> 00:02:36,389
{\an8}‫- أليس هذا عديم القيمة؟
‫- أنت محق

71
00:02:36,456 --> 00:02:37,423
{\an8}‫من في المرتبة الأولى؟

72
00:02:37,490 --> 00:02:39,425
{\an8}‫- أنت
‫- أنت، "يونغ تشيول"

73
00:02:39,626 --> 00:02:40,994
{\an8}‫جميل

74
00:02:41,060 --> 00:02:42,896
{\an8}‫سأخبركم بأعمار أجسامكم

75
00:02:42,962 --> 00:02:45,999
{\an8}‫"سانغ مين" في الثمانينات
‫"كيونغ هون" في السبعينات

76
00:02:46,065 --> 00:02:49,035
{\an8}‫"سو غيون" في الخمسينات
‫"هو دونغ" في الستينات

77
00:02:49,102 --> 00:02:50,503
{\an8}‫"هي تشول" في الخمسينات

78
00:02:50,670 --> 00:02:52,939
{\an8}‫- حقاً؟ طال وقوفه
‫- "يونغ تشيول" في العشرينات

79
00:02:53,006 --> 00:02:55,108
{\an8}‫"(يونغ تشيول)، العشرينات"

80
00:02:55,175 --> 00:02:57,076
{\an8}‫- تمهل
‫- أنا لست غيوراً، ولا حتى قليلاً

81
00:02:57,143 --> 00:02:58,278
{\an8}‫- لم لا؟
‫- وأنا مثلك

82
00:02:58,344 --> 00:02:59,546
{\an8}‫- لم فعل هذا؟
‫- لماذا؟

83
00:02:59,612 --> 00:03:00,547
{\an8}‫"(جانغ هون) يحاول كذلك"

84
00:03:00,613 --> 00:03:02,348
{\an8}‫- علي أن أجرب ذلك أيضاً
‫- "جانغ هون"

85
00:03:02,515 --> 00:03:04,184
{\an8}‫يمكنك أن تذهب إلى "ميريانغ" أيضاً

86
00:03:04,250 --> 00:03:05,485
{\an8}‫وتقف في حقول الأرز

87
00:03:05,552 --> 00:03:06,386
‫"إنه يتعثر"

88
00:03:06,519 --> 00:03:07,787
{\an8}‫تخيف الطيور

89
00:03:07,854 --> 00:03:10,123
{\an8}‫"فزاعة عملاقة، مثالية
‫لإخافة الطيور كي ترحل"

90
00:03:10,190 --> 00:03:13,026
{\an8}‫يمكنك أن تهتم بـ33 فدان بسهولة

91
00:03:13,092 --> 00:03:15,728
{\an8}‫حتى لو وقفنا أنا و"جانغ هون" هناك فقط

92
00:03:15,795 --> 00:03:17,764
‫يمكننا أن نطرد الطيور من كل حقول الأرز

93
00:03:17,830 --> 00:03:18,765
‫والناس أيضاً

94
00:03:18,831 --> 00:03:20,700
‫تخيلوا كم سيزعجون الطيور

95
00:03:20,767 --> 00:03:22,869
{\an8}‫بأي حال، كان هذا تذكيراً بالواقع

96
00:03:22,936 --> 00:03:24,904
{\an8}‫عليكم حقاً أن تستعيدوا لياقتكم

97
00:03:24,971 --> 00:03:28,808
{\an8}‫وسمعت أن شاباً قوياً جداً سيأتي اليوم

98
00:03:28,875 --> 00:03:30,810
{\an8}‫لذا علينا أن نحافظ على لياقتنا

99
00:03:30,877 --> 00:03:32,078
{\an8}‫حتى نتمكن من مواجهته

100
00:03:32,145 --> 00:03:33,947
{\an8}‫- هل سيأتي "دونغ سوك" أخيراً؟
‫- ماذا؟

101
00:03:34,013 --> 00:03:34,914
‫"دونغ سوك ما"؟

102
00:03:34,981 --> 00:03:36,049
‫رباه

103
00:03:36,115 --> 00:03:38,318
{\an8}‫تم دفعه إلى نهاية الدور

104
00:03:38,418 --> 00:03:41,421
{\an8}‫رقمه للانتظار هو 112

105
00:03:41,487 --> 00:03:43,223
{\an8}‫- سيمر وقت طويل قبل أن يأتي
‫- حسناً

106
00:03:43,289 --> 00:03:45,625
{\an8}‫- إذاً...
‫- إذاً ليس هناك شيء...

107
00:03:47,694 --> 00:03:49,629
{\an8}‫"يركل الباب"

108
00:03:50,063 --> 00:03:52,332
{\an8}‫"منقولو اليوم جامحون وفقاً لطريقة دخولهم"

109
00:03:52,565 --> 00:03:53,800
‫مهلاً!

110
00:03:54,100 --> 00:03:55,802
{\an8}‫"يعود إلى مكانه سريعاً"

111
00:03:55,868 --> 00:03:57,570
{\an8}‫- لم جبنت هكذا؟
‫- رباه

112
00:03:57,637 --> 00:03:58,571
{\an8}‫"المغني (جونغ كوك كيم)"

113
00:03:58,638 --> 00:03:59,606
{\an8}‫- مهلاً
‫- رائع

114
00:04:00,139 --> 00:04:01,608
{\an8}‫إنهما مفتعلا مشاكل!

115
00:04:01,674 --> 00:04:03,409
{\an8}‫إنه من فيلم "ونس أبون أ تايم إن هاي سكول"

116
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
{\an8}‫- ما المضحك؟
‫- توقفوا عن الضحك!

117
00:04:07,013 --> 00:04:08,214
{\an8}‫ما المضحك؟

118
00:04:09,282 --> 00:04:10,917
{\an8}‫- توقفوا عن الضحك!
‫- ماذا؟

119
00:04:10,984 --> 00:04:12,385
{\an8}‫- "يونغ تشيول"!
‫- أنت...

120
00:04:12,452 --> 00:04:13,953
{\an8}‫أرني ألطف وجه يمكنك إظهاره

121
00:04:14,587 --> 00:04:16,823
{\an8}‫لست أضحك عليك، هذا وجهي الهادئ

122
00:04:17,056 --> 00:04:19,926
{\an8}‫- يا رفاق
‫- اصمت وعرف عن نفسك

123
00:04:19,993 --> 00:04:22,061
{\an8}‫- نعم
‫- قف مستقيماً يا رجل

124
00:04:22,128 --> 00:04:23,563
{\an8}‫هل سمعتني؟

125
00:04:23,630 --> 00:04:26,199
{\an8}‫- قال لك أن تقف مستقيماً!
‫- اسمع

126
00:04:26,266 --> 00:04:28,134
‫- قف مستقيماً
‫- هل تعتقد أن هذا برنامج "رانينغ مان"؟

127
00:04:28,534 --> 00:04:29,502
{\an8}‫"لا يتحمل ثانية"

128
00:04:29,569 --> 00:04:31,070
{\an8}‫- قف مستقيماً
‫- أنا...

129
00:04:31,137 --> 00:04:33,273
{\an8}‫- انزع يدك عن المنبر
‫- اسمعوني

130
00:04:33,339 --> 00:04:34,540
{\an8}‫- لماذا؟
‫- انزع يدك!

131
00:04:34,607 --> 00:04:36,342
{\an8}‫- هل علي ذلك؟
‫- 1!

132
00:04:36,409 --> 00:04:38,011
{\an8}‫أنا فقط أتكئ عليه

133
00:04:38,077 --> 00:04:40,013
{\an8}‫- 2!
‫- تباً!

134
00:04:40,079 --> 00:04:42,382
{\an8}‫"هو دونغ"! لا يمكنك أن تعد أكثر من 3!

135
00:04:42,448 --> 00:04:44,484
{\an8}‫جرب العد إلى 100، فقط حاول

136
00:04:45,551 --> 00:04:47,453
{\an8}‫ابدأ، عد إلى 100

137
00:04:48,121 --> 00:04:49,088
‫- رباه
‫- "هو دونغ"!

138
00:04:49,155 --> 00:04:50,857
‫بعوضة تستمر في الشكوى من مكان ما

139
00:04:50,923 --> 00:04:52,091
{\an8}‫أعتقد أنه حقاً وقت الصيف!

140
00:04:52,191 --> 00:04:53,259
{\an8}‫كل هذا البعوض!

141
00:04:53,326 --> 00:04:55,695
{\an8}‫- ما هذه الضجة؟
‫- من أين تأتي؟

142
00:04:56,162 --> 00:04:57,830
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- نعم؟

143
00:04:57,897 --> 00:04:59,632
{\an8}‫- جرب أنت أن تعد
‫- لماذا؟

144
00:04:59,699 --> 00:05:01,367
{\an8}‫- 1
‫- إنه يبدو مرتاحاً

145
00:05:02,435 --> 00:05:03,903
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه كذلك

146
00:05:03,970 --> 00:05:05,471
{\an8}‫- إنه يعلم مع من يقف
‫- رباه...

147
00:05:05,538 --> 00:05:06,572
‫"إنه ينحني"

148
00:05:06,639 --> 00:05:07,874
{\an8}‫حسناً، عرفا عن نفسيكما

149
00:05:08,007 --> 00:05:09,175
{\an8}‫أنا...

150
00:05:09,809 --> 00:05:13,012
{\an8}‫انتقلت من مدرسة
‫"جسدي وقلبي كلاهما (توربو)"

151
00:05:13,079 --> 00:05:15,315
{\an8}‫- اسمي "جونغ كوك كيم"
‫- إنه يذكرني بسيارة "هيونداي سكوب"

152
00:05:15,381 --> 00:05:16,916
‫لكن عليكم أن تعرفوا شيئاً

153
00:05:16,983 --> 00:05:20,186
{\an8}‫هذه آخر مدرسة وآخر فرصة لي

154
00:05:21,187 --> 00:05:22,388
{\an8}‫- ما الذي تعنيه بهذا؟
‫- هل تفهمون؟

155
00:05:22,455 --> 00:05:23,890
{\an8}‫لماذا؟ هل ستترك برنامج "رانينغ مان"؟

156
00:05:25,091 --> 00:05:26,626
{\an8}‫كدت أن أفعل، بفضل أحدهم

157
00:05:26,693 --> 00:05:28,361
{\an8}‫"كدت أن أفعل، بفضل أحدهم"

158
00:05:28,928 --> 00:05:31,497
{\an8}‫"الجميع مصدومون من الهجوم ضد (هو دونغ)"

159
00:05:33,399 --> 00:05:34,534
‫لديك ماء يرشح...

160
00:05:35,134 --> 00:05:36,302
‫يا رباه

161
00:05:36,436 --> 00:05:39,939
{\an8}‫إنه دورك ليصلك تهديد

162
00:05:40,373 --> 00:05:43,576
{\an8}‫"إعلان (جونغ كوك) للحرب ضد (هو دونغ)؟"

163
00:05:43,643 --> 00:05:46,112
{\an8}‫- رباه...
‫- هذا جنوني اليوم

164
00:05:46,179 --> 00:05:47,213
‫رباه

165
00:05:47,280 --> 00:05:49,115
‫لماذا لم تقل أي كلمة بعد يا "جونغ هيوك"

166
00:05:49,182 --> 00:05:51,217
‫- رئيس مجلس الطلاب؟
‫- عرف عن نفسك أيضاً

167
00:05:51,684 --> 00:05:56,222
{\an8}‫أنا "جونغ هيوك لي" وأنا من ثانوية
‫"أنا غير ناضج" من المدينة المجاورة

168
00:05:56,289 --> 00:05:57,323
‫- أنت رائع حقاً!
‫- رائع

169
00:05:57,390 --> 00:05:58,791
‫- "ونس أبون أ تايم"!
‫- "ونس أبون أ تايم"!

170
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
‫إنه من ذلك الفيلم، صحيح؟

171
00:06:00,259 --> 00:06:03,663
‫"من رمى الحليب علي؟

172
00:06:03,730 --> 00:06:06,666
{\an8}‫هذا صفنا، أيها..." ركلة!
‫"هامبرغر" يأتي ويركل!

173
00:06:06,733 --> 00:06:08,701
{\an8}‫ثم "سانغ ووك كوان" في الخلف...

174
00:06:09,802 --> 00:06:11,003
‫"تعال إلى السطح"

175
00:06:11,304 --> 00:06:12,472
‫هل يمكننا إعادة كتابة المشهد؟

176
00:06:12,538 --> 00:06:14,140
{\an8}‫- كان ذلك منذ 15 سنة ماضية
‫- نعم

177
00:06:14,207 --> 00:06:16,476
{\an8}‫- هل يمكننا، رجاءً؟
‫- رجاءً؟

178
00:06:16,542 --> 00:06:18,611
‫- هل يمكن أن ينجح هذا؟
‫- من سيلعب دور الـ"هامبرغر"؟

179
00:06:18,678 --> 00:06:20,980
{\an8}‫أنت أكثر شخص يبدو مثله
‫لذا ستكون أنت الـ"هامبرغر"

180
00:06:21,047 --> 00:06:22,315
{\an8}‫عليك أن تقوم بهذا!

181
00:06:22,382 --> 00:06:24,183
{\an8}‫- لا أعلم ما...
‫- أنت الـ"هامبرغر"!

182
00:06:24,417 --> 00:06:25,451
‫ليس عليك سوى أن تفعل هذا

183
00:06:25,518 --> 00:06:28,821
{\an8}‫"لم يكن صفنا يا رجل، نحن أصدقاء
‫لذا عليك أن تثق بي وتذهب"

184
00:06:28,888 --> 00:06:30,423
{\an8}‫ثم ستتعرض للضرب

185
00:06:30,490 --> 00:06:31,524
{\an8}‫هل علي فعل ذلك؟

186
00:06:32,024 --> 00:06:32,992
{\an8}‫ما هذا؟

187
00:06:33,159 --> 00:06:34,427
{\an8}‫عليك أن تصفعه قليلاً

188
00:06:34,494 --> 00:06:35,895
{\an8}‫لم يتعرض للضرب من قبل

189
00:06:35,962 --> 00:06:37,497
{\an8}‫هذا يحرض غرائزي!

190
00:06:38,030 --> 00:06:39,499
‫- حسناً، تصوير!
‫- حسناً

191
00:06:39,565 --> 00:06:40,900
‫"ونس أبون أ تايم" في "مين اون أ ميشن"

192
00:06:41,667 --> 00:06:43,202
{\an8}‫"دخول مؤثر، مثل الفيلم"

193
00:06:43,269 --> 00:06:45,838
{\an8}‫- إنه مجلس الطلاب!
‫- ماذا الآن؟

194
00:06:45,905 --> 00:06:48,775
{\an8}‫من الوغد الذي رمى الحليب علي؟ تقدم

195
00:06:48,841 --> 00:06:50,343
{\an8}‫تم إلغاء تسليم الحليب

196
00:06:50,643 --> 00:06:51,778
{\an8}‫"لم يجر الفيلم على هذا النحو"

197
00:06:51,844 --> 00:06:53,679
{\an8}‫- لدينا ماء الآن
‫- صحيح

198
00:06:53,746 --> 00:06:56,048
{\an8}‫- هل كنت أنت؟
‫- لا

199
00:06:56,115 --> 00:06:56,983
{\an8}‫"إنه خائف"

200
00:06:57,784 --> 00:06:59,652
{\an8}‫- "هامبرغر"، ساعدني!
‫- هل كنت أنت، إذاً؟

201
00:06:59,719 --> 00:07:00,820
‫أيها الـ...

202
00:07:01,587 --> 00:07:02,455
{\an8}‫ماذا فعلت؟

203
00:07:02,522 --> 00:07:03,790
{\an8}‫"يقرر (هامبرغر) أن يغير الأمور!"

204
00:07:03,856 --> 00:07:05,391
{\an8}‫- ما الذي تفعله؟
‫- أنت!

205
00:07:05,458 --> 00:07:06,692
{\an8}‫هل هو "هامبرغر" محروق؟

206
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
{\an8}‫"تنازل: كل هذا منه، لا علاقة لنا"

207
00:07:08,461 --> 00:07:10,463
{\an8}‫- اتبع النص!
‫- لماذا تضربنا؟

208
00:07:10,630 --> 00:07:12,932
{\an8}‫- لماذا تضربنا؟
‫- لم نفعل شيئاً!

209
00:07:12,999 --> 00:07:14,267
{\an8}‫"إنه لا يعرف الفيلم الأصلي"

210
00:07:14,333 --> 00:07:15,601
{\an8}‫- أنت لم تشاهد...اقطع!
‫- اقطع

211
00:07:15,668 --> 00:07:17,103
{\an8}‫أنت لم تشاهد الفيلم، صحيح؟

212
00:07:17,170 --> 00:07:18,271
{\an8}‫ما هذا الذي ترتديه؟

213
00:07:18,337 --> 00:07:20,072
{\an8}‫- لا أعتقد أنه فعل
‫- هل هذه شبكة بعوض؟

214
00:07:20,873 --> 00:07:22,141
{\an8}‫إنها للإمساك بك!

215
00:07:22,341 --> 00:07:23,709
‫هل تريدني أن أضربك؟

216
00:07:24,177 --> 00:07:25,912
{\an8}‫"ونس أبان أ تايم" في "مين اون أ ميشن"
‫المحاولة 2

217
00:07:25,978 --> 00:07:27,980
{\an8}‫- وجهه كبير جداً
‫- من أجلي، فقط...

218
00:07:28,047 --> 00:07:29,882
{\an8}‫ابتعد عن طريقي، أيها السمين

219
00:07:30,883 --> 00:07:32,885
{\an8}‫- من كان هذا؟
‫- رائع

220
00:07:33,486 --> 00:07:35,755
{\an8}‫- أظهر نفسك! الآن
‫- إنه غاضب حقاً

221
00:07:35,855 --> 00:07:37,256
‫"إنه يضربه من جديد"

222
00:07:38,424 --> 00:07:40,426
{\an8}‫"إنه ينفث غضبه على زملائه المساكين!"

223
00:07:40,760 --> 00:07:43,129
{\an8}‫"استشارات العنف المدرسي متوفرة
‫على الرقم 117"

224
00:07:43,196 --> 00:07:45,565
{\an8}‫- لماذا يضرب هذا الخنزير رجالنا؟
‫- يكفي

225
00:07:45,898 --> 00:07:47,033
‫أنت

226
00:07:47,400 --> 00:07:50,269
{\an8}‫لا تفعل هذا في صفنا
‫لكن "جونغ هيوك"، افعل ما تريد

227
00:07:50,336 --> 00:07:52,171
{\an8}‫- حسناً
‫- كل ما تريد

228
00:07:53,139 --> 00:07:55,341
‫أنا "بو سيون كيم"! "جونغ هيوك"...

229
00:07:55,408 --> 00:07:56,342
‫"إنه محرج"

230
00:07:56,409 --> 00:07:59,712
{\an8}‫- "افعل ما تريده يا عزيزي"
‫- حسناً

231
00:07:59,846 --> 00:08:00,980
{\an8}‫حاضر سيدتي

232
00:08:01,047 --> 00:08:01,881
{\an8}‫"تحول إلى صبي لطيف"

233
00:08:01,948 --> 00:08:04,116
{\an8}‫- جيد، "جونغ هيوك"
‫- كيف يتذكر هذا؟

234
00:08:04,183 --> 00:08:06,452
{\an8}‫الوحيد الذي يبدو أنه شرب الحليب
‫بيننا هو هذا

235
00:08:06,752 --> 00:08:09,088
{\an8}‫شرب حليب الجميع، لهذا هو طويل جداً

236
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
{\an8}‫أنا الوغد الذي رمى الحليب

237
00:08:12,358 --> 00:08:14,160
{\an8}‫- كنت أنا
‫- لأنه كان معك الكثير؟

238
00:08:14,227 --> 00:08:16,095
{\an8}‫كم من الكالسيوم تناولت؟

239
00:08:16,162 --> 00:08:18,698
{\an8}‫- هل تعلم ماذا؟
‫- تناولت بعض الكالسيوم، نعم

240
00:08:18,764 --> 00:08:20,166
{\an8}‫- هل تعرف البعوضة التي هناك؟
‫- نعم

241
00:08:20,233 --> 00:08:21,267
{\an8}‫أرسل "جونغ كوك" بعيداً

242
00:08:21,567 --> 00:08:23,135
{\an8}‫وأخبره أن يحضر أخاه الكبير

243
00:08:23,703 --> 00:08:25,204
{\an8}‫- من؟
‫- من هو أخوه؟

244
00:08:25,338 --> 00:08:26,739
{\an8}‫أخبره أن يحضر أخاه!

245
00:08:26,806 --> 00:08:27,940
{\an8}‫انظر خلفك يا رجل

246
00:08:28,007 --> 00:08:29,275
{\an8}‫- هو
‫- شعار صفنا

247
00:08:29,342 --> 00:08:31,043
{\an8}‫كيف حال شقيقك؟

248
00:08:31,110 --> 00:08:33,112
{\an8}‫يبدو أنكما كنتما على تواصل كثيراً

249
00:08:33,913 --> 00:08:35,982
{\an8}‫"لا تعليق"

250
00:08:36,215 --> 00:08:38,217
{\an8}‫- صورا إعلاناً معاً
‫- نعم، فعلا

251
00:08:38,284 --> 00:08:40,453
{\an8}‫هل تكلمتما بالموضوع أثناء التصوير إذاً؟

252
00:08:40,987 --> 00:08:42,622
‫هل تكلمتما بالموضوع أثناء تصوير الإعلان؟

253
00:08:44,090 --> 00:08:45,892
{\an8}‫الجدول الزمني مناسب

254
00:08:46,158 --> 00:08:49,762
{\an8}‫بعد أن انتهيا من تصوير الإعلان

255
00:08:49,829 --> 00:08:53,165
{\an8}‫- قال المقالة فجأة...
‫- أعلموني أنهم سيخرجونني

256
00:08:53,566 --> 00:08:55,134
{\an8}‫بعد بضعة أيام من تصوير الإعلان

257
00:08:55,434 --> 00:08:58,104
{\an8}‫- يبدو هذا صحيحاً
‫- إخراج "جونغ كوك" سهل جداً!

258
00:08:58,404 --> 00:09:01,541
{\an8}‫"معنى مخفي في كلامه!"

259
00:09:01,607 --> 00:09:02,842
{\an8}‫هل قلت هذا؟

260
00:09:02,909 --> 00:09:04,810
{\an8}‫نعم، لا أستطيع أن أجزم متى

261
00:09:04,877 --> 00:09:07,914
{\an8}‫لكنه بدأ بالتدرب على الصينية بحماس كبير

262
00:09:07,980 --> 00:09:09,482
{\an8}‫تساءلت لم قد يتعلم الصينية

263
00:09:09,549 --> 00:09:11,083
{\an8}‫هل هناك شيء ينتظره في الصين؟

264
00:09:11,150 --> 00:09:12,518
{\an8}‫حسناً، افعل ما تريد

265
00:09:13,886 --> 00:09:15,922
{\an8}‫إذاً، أنت هنا لتطلق النار على "هو دونغ"؟

266
00:09:15,988 --> 00:09:18,090
{\an8}‫بالطبع، لهذا السبب وافقت
‫على المجيء إلى البرنامج

267
00:09:18,157 --> 00:09:19,225
{\an8}‫أهلاً

268
00:09:19,292 --> 00:09:22,061
{\an8}‫إذاً، "جونغ كوك" هنا ليطلق النار
‫على "هو دونغ"

269
00:09:22,128 --> 00:09:24,030
{\an8}‫إذاً لم أنت...

270
00:09:24,096 --> 00:09:25,665
{\an8}‫لا فكرة لدي عما يتكلمون عنه

271
00:09:25,731 --> 00:09:27,099
{\an8}‫"إذاً افعل ما تريد"

272
00:09:27,934 --> 00:09:29,435
{\an8}‫"(بو سيون) يظهر من جديد"

273
00:09:29,502 --> 00:09:30,670
{\an8}‫"مهما كان الذي تريده، اتفقنا؟"

274
00:09:30,803 --> 00:09:32,038
{\an8}‫شكراً

275
00:09:32,104 --> 00:09:34,273
{\an8}‫"امرأة لا تُقاوم تقوم بتهدئته!"

276
00:09:34,407 --> 00:09:36,008
{\an8}‫هل أنت تشاهد برنامجنا أصلاً؟

277
00:09:36,075 --> 00:09:38,010
{\an8}‫- لا تفعل، صحيح؟
‫- كلاكما لم يفعل، صحيح؟

278
00:09:38,077 --> 00:09:41,180
{\an8}‫بالطبع أشاهده، هذا هو برنامجي المفضل

279
00:09:41,414 --> 00:09:44,083
{\an8}‫إنه يفتقر الكثير من الحكمة
‫أكنتم تعلمون ذلك؟

280
00:09:44,183 --> 00:09:45,251
{\an8}‫إنه غير وفي مطلقاً

281
00:09:45,318 --> 00:09:47,053
{\an8}‫لم أرد أن أقول هذا، لكن...

282
00:09:47,119 --> 00:09:48,988
{\an8}‫- ماذا؟ فقط قله
‫- في بداية برنامجنا

283
00:09:49,055 --> 00:09:51,023
{\an8}‫اتصل "جانغ هون" بك

284
00:09:51,090 --> 00:09:53,059
{\an8}‫وأجبت عندها أنك ستأتي الأسبوع التالي!

285
00:09:53,693 --> 00:09:55,628
{\an8}‫"اتصلوا به في الحلقات الأولى"

286
00:09:56,028 --> 00:09:58,331
{\an8}‫- نعم، سأحاول
‫- حسناً

287
00:09:58,397 --> 00:10:00,733
{\an8}‫سأذهب لأراكم قريباً يا رفاق

288
00:10:00,800 --> 00:10:01,934
{\an8}‫حسناً، شكراً

289
00:10:02,001 --> 00:10:03,102
{\an8}‫لكننا حاولنا الاتصال بك

290
00:10:03,169 --> 00:10:05,471
{\an8}‫وتصرفت كما لو أنك ستأتي
‫الأسبوع التالي، لكنك لم تفعل!

291
00:10:05,538 --> 00:10:07,840
{\an8}‫نعم، ليس الأمر أن "توربو" سيصدر ألبوم فجأة

292
00:10:08,007 --> 00:10:09,976
‫ثم قلت لا، لأنه عليك السفر للخارج!

293
00:10:10,042 --> 00:10:11,310
{\an8}‫طبعاً، هو ليس هنا للدعاية

294
00:10:11,377 --> 00:10:12,545
{\an8}‫- ليس كذلك
‫- لو كان كذلك...

295
00:10:12,612 --> 00:10:15,114
{\an8}‫- من سيستمع إليه الآن؟ فات الأوان
‫- أنت؟

296
00:10:15,181 --> 00:10:16,282
{\an8}‫أنت؟

297
00:10:16,349 --> 00:10:17,950
{\an8}‫"إنهم يتصرفون بتفاهة"

298
00:10:18,150 --> 00:10:20,720
{\an8}‫ظننت أن ذلك سيختفي بعد 5 حلقات مثلاً

299
00:10:20,786 --> 00:10:22,922
{\an8}‫بالنسبة لي، شعرت كما لو أن ذلك

300
00:10:22,989 --> 00:10:24,824
{\an8}‫سيتحول إلى ذكرى سعيدة

301
00:10:24,890 --> 00:10:25,825
{\an8}‫"مجرد ذكرى سعيدة"

302
00:10:25,891 --> 00:10:26,859
{\an8}‫لذا أنا...

303
00:10:26,926 --> 00:10:28,761
‫لأن الحلقة التي شاهدتها

304
00:10:28,828 --> 00:10:31,430
{\an8}‫كانت الحلقة التي كنتم تكبحون فيها بولكم

305
00:10:31,497 --> 00:10:32,732
{\an8}‫- حلقتنا الأولى
‫- نعم

306
00:10:32,798 --> 00:10:34,233
{\an8}‫- تلك الحلقة
‫- هذا مفهوم

307
00:10:34,300 --> 00:10:35,701
{\an8}‫- صحيح
‫- تلك لم تكن أفضل الأوقات

308
00:10:35,768 --> 00:10:39,205
{\an8}‫لكن "جونغ هيوك" حقاً لطيف
‫حتى عندما اشتركت ببرنامج "ياشيم مانمان"

309
00:10:39,271 --> 00:10:41,741
{\an8}‫لم تكن لديه أي نوايا خفية
‫هو فقط حضر لأنه معجب بالبرنامج

310
00:10:41,807 --> 00:10:44,143
{\an8}‫- هل أنت في مسلسل درامي جديد الآن؟
‫- لا

311
00:10:44,210 --> 00:10:46,812
{\an8}‫- ألديك فيلم سيخرج قريباً؟
‫- لا

312
00:10:46,879 --> 00:10:48,748
{\an8}‫- إنه لطيف حقاً
‫- نعم

313
00:10:48,814 --> 00:10:50,716
{\an8}‫- هل أنت مشارك في مسرحية؟
‫- لا

314
00:10:50,783 --> 00:10:52,785
{\an8}‫- في مسرحية غنائية؟
‫- مسرحية غنائية؟

315
00:10:52,852 --> 00:10:54,387
{\an8}‫نعم، أنا مشارك في مسرحية غنائية

316
00:10:54,453 --> 00:10:55,855
{\an8}‫"كنت أعرف ذلك"

317
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
{\an8}‫أقول إنني جزء من مسرحية غنائية
‫هذا هو الأمر

318
00:10:57,890 --> 00:10:59,325
{\an8}‫- نعم، هذا هو
‫- لا يهم

319
00:10:59,392 --> 00:11:01,460
{\an8}‫إذاً، أنت هنا للترويج، ولو حتى قليلاً؟

320
00:11:01,527 --> 00:11:03,963
{\an8}‫- لا أحتاج إلى ذلك
‫- صحيح، إنه يقوم بعمل جيد بالفعل

321
00:11:04,196 --> 00:11:06,799
{\an8}‫لكن صراحة، أغنية "جونغ كوك" الجديدة
‫جيدة جداً

322
00:11:07,099 --> 00:11:08,601
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- كان ذلك عشوائياً

323
00:11:08,668 --> 00:11:11,303
{\an8}‫- ما خطبك اليوم؟
‫- هلا توقفت عن ذلك؟

324
00:11:11,370 --> 00:11:13,239
{\an8}‫- سمعت ذلك من قبل و...
‫- جميل

325
00:11:13,305 --> 00:11:15,641
{\an8}‫جدياً، كان ذلك...لا عجب أنه نجم "هاليو"

326
00:11:15,708 --> 00:11:17,176
{\an8}‫- نجم "هاليو"
‫- ألبوم "توربو"؟

327
00:11:17,243 --> 00:11:19,278
{\an8}‫- وقت مستقطع، "سو غيون"
‫- نجم

328
00:11:19,345 --> 00:11:21,847
{\an8}‫عليك أن تنظر للصورة الكبيرة هنا

329
00:11:21,914 --> 00:11:24,183
{\an8}‫إنه يظهر في أغنية "جونغ كوك" المصورة!

330
00:11:24,417 --> 00:11:25,317
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

331
00:11:25,384 --> 00:11:26,852
{\an8}‫- هل فعل أم لا؟
‫- حقاً؟

332
00:11:26,919 --> 00:11:28,554
{\an8}‫تفاجأت كثيراً

333
00:11:28,621 --> 00:11:30,923
{\an8}‫"جانغ هون" شخص مشهور الآن

334
00:11:31,190 --> 00:11:34,193
{\an8}‫- الأمر يسوء
‫- أعرف، جدياً

335
00:11:34,260 --> 00:11:36,162
{\an8}‫جاء للزيارة وبينما كنا نمثل

336
00:11:36,228 --> 00:11:37,463
{\an8}‫راقب كل شيء

337
00:11:37,530 --> 00:11:39,799
‫ثم يقول، "لم يكن ذلك جيداً، لنعد الكرة"

338
00:11:40,132 --> 00:11:42,001
{\an8}‫وكنا نعيد المحاولة وكان ذلك...

339
00:11:42,068 --> 00:11:44,737
{\an8}‫- إنه مذهل، تمثيلي مذهل
‫- إنه كذلك

340
00:11:44,804 --> 00:11:46,005
{\an8}‫أكان عمود إضاءة متكلماً؟

341
00:11:46,072 --> 00:11:48,441
{\an8}‫زامن شفاهه للمرة الأولى

342
00:11:48,774 --> 00:11:50,509
{\an8}‫زامن شفاهه لأغنيتنا

343
00:11:50,576 --> 00:11:52,845
{\an8}‫إن أردتم مزامنة الشفاه، هناك برنامج

344
00:11:52,912 --> 00:11:54,113
{\an8}‫- يُدعى "ساسبيشيس سينغر"
‫- ماذا؟

345
00:11:54,180 --> 00:11:55,281
{\an8}‫- أنت
‫- لا شيء، فقط أقول

346
00:11:55,347 --> 00:11:56,282
{\an8}‫أنا لا أزامن الشفاه

347
00:11:56,348 --> 00:11:57,216
{\an8}‫"محاولة جيدة، (سو غيون)"

348
00:11:57,316 --> 00:12:00,286
{\an8}‫أنت شخص رائع، هل تعلم هذا؟

349
00:12:00,352 --> 00:12:01,854
{\an8}‫في جزء الثانية هذه، أعلنت عن ذلك؟

350
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
{\an8}‫مزامنة الشفاه يتعلق بـ"يمكنني أن أرى صوتك"

351
00:12:04,790 --> 00:12:05,925
{\an8}‫"يمكنني أن أرى صوتك"

352
00:12:05,991 --> 00:12:07,026
{\an8}‫"يمكنني أن أرى صوتك"

353
00:12:07,093 --> 00:12:07,993
{\an8}‫"(جونغ كوك) يرد!"

354
00:12:08,060 --> 00:12:10,663
{\an8}‫- هذا التصميم يشبه "أيدول سكول"
‫- نعم، صحيح

355
00:12:10,730 --> 00:12:11,897
{\an8}‫نسيت أمر هذا البرنامج!

356
00:12:11,964 --> 00:12:13,899
{\an8}‫إنهم منافسوك

357
00:12:13,966 --> 00:12:15,801
{\an8}‫- أليس من نفس...
‫- لم أنتم تقلدوننا؟

358
00:12:15,868 --> 00:12:17,169
{\an8}‫برنامجنا هو...

359
00:12:17,436 --> 00:12:19,772
{\an8}‫نقلدكم؟ لا أصدق أنك قلت هذا

360
00:12:19,839 --> 00:12:22,041
{\an8}‫إنه خبير في أخذ كل وظائفي يا رجل

361
00:12:23,609 --> 00:12:24,710
{\an8}‫"أصبح لص الوظائف"

362
00:12:24,777 --> 00:12:26,979
{\an8}‫لماذا تأخذ كل شيء؟
‫لماذا عليك أن تكون هكذا؟

363
00:12:27,046 --> 00:12:28,247
‫كنت جيداً معك

364
00:12:28,314 --> 00:12:31,484
{\an8}‫أنت أول شخص أتصل به في كل عطلة!

365
00:12:32,017 --> 00:12:34,320
{\an8}‫وكل مرة أتصل به، يسألني

366
00:12:34,754 --> 00:12:36,622
{\an8}‫"هل اتصلت بي أولاً أم بـ(جاي سوك)؟"

367
00:12:36,989 --> 00:12:41,060
{\an8}‫عائلتي بأكملها تعرف هذا، إنهم شهودي

368
00:12:41,127 --> 00:12:43,162
{\an8}‫إنه يشك بي كل سنة

369
00:12:43,229 --> 00:12:47,166
{\an8}‫- "هل اتصلت بـ(جاي سوك) أولاً؟"
‫- "أو بي أولاً؟"

370
00:12:47,767 --> 00:12:49,535
{\an8}‫أعطوني طلب انتسابكما

371
00:12:49,602 --> 00:12:51,036
{\an8}‫- أرجوك اقرأهما بعناية
‫- حسناً

372
00:12:51,103 --> 00:12:52,538
‫انظروا إلى عضلاته

373
00:12:52,605 --> 00:12:55,141
‫- أيمكننا أن نتبادل لمرة؟
‫- نتبادل ماذا؟

374
00:12:55,341 --> 00:12:57,409
{\an8}‫- سأدعك تقترضها لاحقاً
‫- لمرة واحدة

375
00:12:57,476 --> 00:12:58,477
{\an8}‫- لاحقاً؟
‫- نعم

376
00:12:58,544 --> 00:12:59,378
‫تبدو رائعة

377
00:12:59,445 --> 00:13:01,680
{\an8}‫أعتقد أنكما الاثنان تتناولان نفس الدواء

378
00:13:01,747 --> 00:13:04,016
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا آكل الكثير من الدجاج، لذا لدي نقرس

379
00:13:04,083 --> 00:13:04,984
{\an8}‫حقاً؟

380
00:13:05,050 --> 00:13:07,153
{\an8}‫- لدي نقرس كذلك
‫- بهذا الجسم؟

381
00:13:07,219 --> 00:13:09,622
{\an8}‫- نعم، لا يجب أن أُصاب به، لكن...
‫- لأنك تتمرن كثيراً؟

382
00:13:09,688 --> 00:13:11,690
{\an8}‫منسوب البروتين لدي عال جداً

383
00:13:11,757 --> 00:13:14,193
{\an8}‫"سو غيون"، في عالم النقرس لدينا

384
00:13:14,260 --> 00:13:15,161
‫- هو "ميسي"
‫- أنا أسطورة

385
00:13:15,227 --> 00:13:16,595
‫- إنه أسطورة
‫- إذاً...

386
00:13:16,662 --> 00:13:17,630
‫إنه "ميسي" النقرس

387
00:13:17,696 --> 00:13:19,498
{\an8}‫"جونغ كوك"! هناك بعض الأخبار الجيدة

388
00:13:19,565 --> 00:13:20,800
‫- "(ميسي) النقرس"!
‫- هناك

389
00:13:20,866 --> 00:13:23,202
‫أخبار جيدة، صدر دواء جديد ورائع للنقرس

390
00:13:23,269 --> 00:13:24,937
‫- سأخبرك عنه لاحقاً
‫- حسناً!

391
00:13:25,004 --> 00:13:26,539
‫إنه أسطورة حية

392
00:13:26,639 --> 00:13:28,474
{\an8}‫هذا النوع من الأجسام
‫لا يمكنه أن يُصاب بالنقرس!

393
00:13:28,541 --> 00:13:29,775
‫النقرس يعني أن

394
00:13:29,842 --> 00:13:31,510
{\an8}‫أخف نسمة هواء ستجعله يتألم

395
00:13:31,577 --> 00:13:32,444
{\an8}‫لا يمكنك النوم

396
00:13:32,511 --> 00:13:34,346
{\an8}‫أنت تموت، جدياً من المستحيل التعبير عنه

397
00:13:34,413 --> 00:13:37,950
{\an8}‫بسبب النقرس لدي، كدت لا أتمكن
‫من تصوير "رانينغ مان"

398
00:13:38,017 --> 00:13:39,652
{\an8}‫- هذا مستحيل
‫- لذا تناولت

399
00:13:39,718 --> 00:13:43,055
{\an8}‫حبة مسكن للآلام وصورت مرتدياً الخف

400
00:13:43,122 --> 00:13:45,658
{\an8}‫وعندما تم عرض الحلقة، ضج الإنترنت
‫بمشاكل سلوكي

401
00:13:45,724 --> 00:13:47,059
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قائلين إنني كنت أتكاسل

402
00:13:47,126 --> 00:13:48,394
{\an8}‫آمل أن الجميع يفهمون الآن

403
00:13:48,460 --> 00:13:50,996
{\an8}‫- وثم دخل "هو دونغ" الصورة
‫- بالضبط

404
00:13:51,063 --> 00:13:53,732
{\an8}‫لا يهم شدة مرضك أو الألم الذي أنت به

405
00:13:53,799 --> 00:13:55,601
{\an8}‫ارتداء الخف أثناء التصوير

406
00:13:55,668 --> 00:13:57,703
{\an8}‫هو نوع من السلوكيات التي لا يجب تشجيعها

407
00:13:57,770 --> 00:13:58,737
{\an8}‫"أرجوك، أكمل"

408
00:13:58,804 --> 00:14:00,206
{\an8}‫إذاً، إن كنت مريضاً، عليك بالراحة؟

409
00:14:00,272 --> 00:14:02,341
{\an8}‫- نعم، لا تصور على الإطلاق؟
‫- والفكرة هي

410
00:14:02,408 --> 00:14:04,810
{\an8}‫تلك هي علامة الهاوي، المحترف...

411
00:14:04,877 --> 00:14:07,112
{\an8}‫المحترف لا يملك الحق في المرض

412
00:14:07,413 --> 00:14:09,982
{\an8}‫كان عليه أن يهتم أفضل بنفسه
‫ألا تعتقدون ذلك؟

413
00:14:10,049 --> 00:14:12,117
{\an8}‫رائع! قرأت تعليقاً مشابهاً لذلك!

414
00:14:12,418 --> 00:14:14,286
{\an8}‫"كان عليه أن يعتني بنفسه على نحو أفضل!"

415
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
{\an8}‫"يا له من هاو"

416
00:14:15,421 --> 00:14:17,056
{\an8}‫كان هناك تعليق يشبهه!

417
00:14:17,122 --> 00:14:18,257
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، قرأته!

418
00:14:18,324 --> 00:14:20,793
{\an8}‫أكان اسم الهوية شيئاً
‫متعلقاً بفتى الجزيرة؟

419
00:14:21,393 --> 00:14:22,695
{\an8}‫أعتقد ذلك

420
00:14:22,761 --> 00:14:23,696
{\an8}‫"التعليق؟ فضيحة!"

421
00:14:23,762 --> 00:14:25,264
{\an8}‫بما أنه لا يوجد شيء لفعله على جزيرة

422
00:14:25,331 --> 00:14:28,300
{\an8}‫طلب الانتساب إلى "مين اون أن ميشن"

423
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
{\an8}‫الاسم، "جونغ هيوك لي"

424
00:14:30,436 --> 00:14:34,139
{\an8}‫الانتساب، انتقل من ثانوية "أنا غير ناضج"

425
00:14:34,206 --> 00:14:38,043
{\an8}‫اللقب؟ إنه يبدو مثل "تاكيشي كانيشيرو"

426
00:14:38,110 --> 00:14:39,211
{\an8}‫- أنت محق
‫- إذاً هو يُدعى

427
00:14:39,278 --> 00:14:40,679
{\an8}‫"كانيشيرو المنطلق"، بسبب طبعك؟

428
00:14:40,746 --> 00:14:42,047
{\an8}‫لا، لأنني أشبهه

429
00:14:42,114 --> 00:14:43,315
{\an8}‫- لكن
‫- يجدر به أن يكون سريعاً

430
00:14:43,382 --> 00:14:44,617
{\an8}‫- يجب أن تكون نظرة خاطفة
‫- صحيح

431
00:14:44,683 --> 00:14:47,253
{\an8}‫- مثل "أنطون نو بانديراس"
‫- صحيح

432
00:14:47,319 --> 00:14:48,520
{\an8}‫إنه مجرد لعب على الكلام

433
00:14:48,587 --> 00:14:50,055
{\an8}‫- "مان سو تشوي"
‫- "تقريباً هيبورن"

434
00:14:50,122 --> 00:14:54,560
{\an8}‫حلمه هو، إنه شيء نحلم به جميعنا

435
00:14:54,627 --> 00:14:55,828
{\an8}‫- جدياً
‫- ما هو؟

436
00:14:55,895 --> 00:14:59,265
{\an8}‫- "بلا عمل"، لكن ليس فقط بلا عمل
‫- متسكع؟

437
00:14:59,331 --> 00:15:01,033
{\an8}‫- رجل غني بلا عمل
‫- إذاً، متسكع

438
00:15:01,100 --> 00:15:02,368
{\an8}‫إذاً هو فقط يريد أن يستمتع بالحياة

439
00:15:02,434 --> 00:15:03,869
{\an8}‫إذاً فإن حياة "جانغ هون" هي حلم حياته

440
00:15:03,936 --> 00:15:06,105
{\an8}‫ألا تستطيع أن تعيش هكذا الآن، إن أردت ذلك؟

441
00:15:06,739 --> 00:15:08,507
{\an8}‫لم قد أكون بلا عمل؟
‫أنا أعمل بجد في برامجي!

442
00:15:08,574 --> 00:15:11,543
{\an8}‫لا، ما أقوله أنه حتى لو لم تعمل
‫حتى يتم دفنك في مملكتك

443
00:15:11,610 --> 00:15:12,578
{\an8}‫يمكنك الاستمتاع بالحياة

444
00:15:12,978 --> 00:15:15,915
{\an8}‫- وإن كان...
‫- وإن تزوج وحظي بأطفال

445
00:15:15,981 --> 00:15:17,850
{\an8}‫يمكن لأولاده أن يعيشوا كيفما يريدون

446
00:15:17,917 --> 00:15:21,186
{\an8}‫من الأفضل لهم ألا يحاولوا، سأوبخهم بشدة

447
00:15:21,253 --> 00:15:22,221
‫"إنه منزعج من ذلك"

448
00:15:22,288 --> 00:15:24,223
{\an8}‫- إن...
‫- "جونغ هيوك"

449
00:15:24,290 --> 00:15:25,858
{\an8}‫ماذا تريد أن تفعل لو كنت بدون عمل؟

450
00:15:25,925 --> 00:15:29,962
{\an8}‫أذهب في رحلة حول العالم مع عائلتي

451
00:15:30,029 --> 00:15:30,996
{\an8}‫أخرج الأولاد من المدرسة

452
00:15:31,063 --> 00:15:33,065
{\an8}‫ليس فقط لبضعة أيام، بل لفترة طويلة

453
00:15:33,132 --> 00:15:35,868
{\an8}‫رحلة مترفة ستكون جيدة
‫لست أقول إنها ليست كذلك

454
00:15:35,935 --> 00:15:39,138
{\an8}‫لكن حتى لو قدنا الدراجات، أو فقط مشينا

455
00:15:39,204 --> 00:15:41,407
{\an8}‫أريد فقط أن أستمتع بوقتي مع عائلتي

456
00:15:41,473 --> 00:15:42,675
‫لكن ألست ميسور الحال بالفعل؟

457
00:15:42,841 --> 00:15:44,043
‫أنت ميسور الحال الآن

458
00:15:44,410 --> 00:15:45,911
{\an8}‫لكنني لست غنياً

459
00:15:45,978 --> 00:15:48,013
{\an8}‫هناك قصة مشهورة سمعتها منذ وقت طويل

460
00:15:48,080 --> 00:15:51,016
{\an8}‫لكنه تزوج ومعه مليوني وون فقط

461
00:15:51,083 --> 00:15:52,651
{\an8}‫- هذا كل ما كان يملكه
‫- حقاً؟

462
00:15:52,718 --> 00:15:54,520
{\an8}‫تزوجا بمليوني وون فقط

463
00:15:54,586 --> 00:15:56,722
{\an8}‫والآن، هو ممثل ناجح

464
00:15:56,789 --> 00:15:58,557
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- إنه كذلك

465
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
{\an8}‫قوة "جونغ هيوك" تكمن في

466
00:16:00,859 --> 00:16:02,027
{\an8}‫اللعب بالكلام

467
00:16:02,761 --> 00:16:04,964
{\an8}‫كم يمكن لها أن تكون جيدة
‫حتى تذكرها كنقطة قوتك؟

468
00:16:05,030 --> 00:16:08,267
{\an8}‫ذهبت إلى مكان وأردت أن أطلب شراباً

469
00:16:08,334 --> 00:16:11,370
{\an8}‫وكان عندهم ليموناضة، شراب الكرز
‫الموهيتو، وغيرها

470
00:16:11,437 --> 00:16:13,372
{\an8}‫لكنني لم أرد أي منها، لذا سألت

471
00:16:13,439 --> 00:16:16,475
{\an8}‫هل من شراب آخر "لديكو" غير الموهيتو؟

472
00:16:16,575 --> 00:16:18,610
{\an8}‫"الطاقم ينفجر ضاحكاً"

473
00:16:18,777 --> 00:16:20,212
{\an8}‫- أعجبتهم
‫- بالفعل

474
00:16:20,279 --> 00:16:21,480
{\an8}‫إنهم يموتون

475
00:16:21,547 --> 00:16:23,349
{\an8}‫- أي شيء آخر؟
‫- سبرايت

476
00:16:23,415 --> 00:16:24,550
{\an8}‫هذا للأعمال

477
00:16:24,616 --> 00:16:27,186
{\an8}‫"سبرايت للأعمال تكون عديمة الطعم"

478
00:16:27,653 --> 00:16:28,554
{\an8}‫"الضحكة أخف"

479
00:16:28,620 --> 00:16:29,755
{\an8}‫إنها ظريفة، تلاعبه بالكلام ظريف

480
00:16:29,822 --> 00:16:31,523
{\an8}‫- إنها كذلك
‫- إنها ظريفة

481
00:16:31,590 --> 00:16:33,292
‫بصفتك كوميدياً

482
00:16:33,425 --> 00:16:35,961
{\an8}‫عليك أن تدعم التلاعب بالكلام بجسمك

483
00:16:36,028 --> 00:16:37,863
{\an8}‫انتقلت إلى شقة مؤخراً...

484
00:16:39,598 --> 00:16:41,100
{\an8}‫وكانت الشرفة واسعة جداً

485
00:16:41,166 --> 00:16:43,669
{\an8}‫أتريدون أن تروها؟ هذه هي شرفة منزلنا

486
00:16:44,169 --> 00:16:46,372
{\an8}‫"انتقلت نكات الأب إلى المرتبة الأعلى"

487
00:16:46,438 --> 00:16:48,407
{\an8}‫- هذا مضحك
‫- نعم، هذا صحيح

488
00:16:48,474 --> 00:16:49,408
{\an8}‫"سيد التوريات الحقيقي!"

489
00:16:49,475 --> 00:16:51,110
{\an8}‫- هذا ما أريده
‫- استخدم جسمك

490
00:16:51,176 --> 00:16:52,644
{\an8}‫الشرفة والمعدة

491
00:16:52,711 --> 00:16:54,947
{\an8}‫على "يونغ تشيول" أن يجرب مرة
‫بما أنه كوميدي أيضاً!

492
00:16:55,014 --> 00:16:55,948
{\an8}‫- هل أفعل؟
‫- بالطبع

493
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
{\an8}‫هل تعرف الاسم الإنكليزي لعصفور الدوري؟

494
00:16:57,583 --> 00:16:59,051
{\an8}‫- الدوري؟
‫- الاسم الإنكليزي للدوري؟

495
00:16:59,118 --> 00:17:00,352
{\an8}‫"جاك"!

496
00:17:01,587 --> 00:17:02,788
‫لأنه يصدح "جاك جاك"

497
00:17:02,855 --> 00:17:05,891
{\an8}‫- الناس يموتون عندما أقدمها على المسرح
‫- كانت هذه مضحكة

498
00:17:05,958 --> 00:17:07,726
{\an8}‫- كانت مضحكة
‫- هل تعرف فيلم "بيغين أغين"؟

499
00:17:08,127 --> 00:17:11,964
{\an8}‫هناك اسم يتماشى مع "بيغين أغين"، هل تعرفه؟

500
00:17:12,131 --> 00:17:13,999
{\an8}‫"بيغين لي غي إن"

501
00:17:14,066 --> 00:17:15,401
{\an8}‫"بيغين لي غي إن"

502
00:17:15,467 --> 00:17:16,668
{\an8}‫- هذا...
‫- كان هذا إفراطاً

503
00:17:16,735 --> 00:17:18,937
{\an8}‫- إنها ليست طرفة، إنها...
‫- الناس الآخرون يحبونها!

504
00:17:19,004 --> 00:17:22,040
{\an8}‫طلب الانتساب إلى ثانوية "مين اون أ ميشن"
‫الاسم، "جونغ كوك كيم"

505
00:17:22,107 --> 00:17:25,210
{\an8}‫انتسابك ليس "سوبرمان" بل "رانينغ مان"

506
00:17:25,277 --> 00:17:28,580
{\an8}‫حلمه هو أن يصبح مقدم برنامج
‫"مسابقة الغناء الوطنية"

507
00:17:28,947 --> 00:17:29,948
{\an8}‫هذه جيدة

508
00:17:30,015 --> 00:17:31,884
{\an8}‫- نعم، أريد أن أعمل أكثر
‫- رمز التعمير

509
00:17:31,950 --> 00:17:32,885
{\an8}‫فهمت

510
00:17:32,951 --> 00:17:34,920
{\an8}‫ألم يذكر "هو دونغ" هذا من قبل؟

511
00:17:34,987 --> 00:17:37,856
{\an8}‫حسبما أراه، يمكنني فعل كل شيء
‫لو لم يكن "هو دونغ" هنا

512
00:17:38,223 --> 00:17:40,759
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- هل أنا عائق في حياتك؟

513
00:17:40,826 --> 00:17:42,327
{\an8}‫لا، لا أعتقد ذلك

514
00:17:42,394 --> 00:17:44,329
{\an8}‫لكن يبدو أنه ما تفكر به

515
00:17:44,396 --> 00:17:45,564
{\an8}‫- لك؟
‫- نعم

516
00:17:45,631 --> 00:17:47,866
{\an8}‫- هل تبقيه تحت السيطرة؟
‫- هل نحن نتشابك كثيراً؟

517
00:17:47,933 --> 00:17:49,835
‫- نعم تفعلان
‫- حقاً؟

518
00:17:49,902 --> 00:17:52,004
{\an8}‫إنه لا يريد أن يجلس بالقرب من "يونغ تشيول"

519
00:17:52,071 --> 00:17:54,006
{\an8}‫لأنه خائف من أن "رينغ رينغ" ستدفن أغنيته

520
00:17:54,573 --> 00:17:56,175
{\an8}‫- قد تفعل
‫- هذا مديح

521
00:17:56,241 --> 00:17:58,110
{\an8}‫- يمكن دفنها
‫- ويمكنك ذلك أيضاً، في الحياة

522
00:17:58,377 --> 00:17:59,845
{\an8}‫"يمكنك أن تتعرض للدفن"

523
00:18:01,547 --> 00:18:03,782
{\an8}‫علي أن أبقي نكاتي لنفسي

524
00:18:03,849 --> 00:18:06,251
{\an8}‫- نعم، انتبه لنفسك
‫- "ضريح (يونغ تشيول)"

525
00:18:06,318 --> 00:18:08,287
{\an8}‫- فقط أعط بقدر ما أخذت
‫- هذا مخيف

526
00:18:09,455 --> 00:18:12,057
{\an8}‫القوة! أتساءل لماذا لم يظهر هذا بعد

527
00:18:12,124 --> 00:18:14,960
{\an8}‫هذه، أردت شخصياً أن أجربها

528
00:18:15,027 --> 00:18:16,028
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هي؟

529
00:18:16,128 --> 00:18:17,496
{\an8}‫لعبة شارة الاسم

530
00:18:18,697 --> 00:18:21,867
{\an8}‫- تلك
‫- إنه لعبة مشهورة في حيي

531
00:18:21,934 --> 00:18:23,635
{\an8}‫كيف تلعبها بأي حال؟

532
00:18:24,703 --> 00:18:26,105
{\an8}‫ألا تعلم؟

533
00:18:26,505 --> 00:18:28,540
{\an8}‫أنت لا تعلم ما هي وتريد اللعب رغم ذلك؟

534
00:18:28,607 --> 00:18:30,275
{\an8}‫"إنه يدفع ثمن أعماله السابقة"

535
00:18:30,342 --> 00:18:31,743
{\an8}‫حتى عندما لم تملك أي فكرة!

536
00:18:31,810 --> 00:18:33,345
{\an8}‫إنه شخص مثابر، كما يبدو

537
00:18:34,012 --> 00:18:36,215
{\an8}‫- من الواضح أنه لا فكرة لديك...
‫- لن ينسى ذلك!

538
00:18:36,849 --> 00:18:39,685
{\an8}‫هذه حالة مناسبة لنقول، "يا رباه"

539
00:18:39,751 --> 00:18:41,753
{\an8}‫"أيستطيع (جونغ كوك) أن يهزم (هو دونغ)
‫في لعبة شارة الاسم؟"

540
00:18:41,954 --> 00:18:43,622
{\an8}‫- جاهزان؟
‫- سيبدأ "يونغ تشيول"؟

541
00:18:43,689 --> 00:18:44,790
{\an8}‫نعم، جاهزان، انطلقا!

542
00:18:44,857 --> 00:18:45,958
{\an8}‫نبدأ هكذا

543
00:18:46,024 --> 00:18:47,092
{\an8}‫"(جونغ كوك) ضد (يونغ تشيول)"

544
00:18:47,159 --> 00:18:49,394
‫- لا يمكنه هزيمته
‫- يا رجل

545
00:18:49,461 --> 00:18:51,263
‫- هذا...
‫- التماس مسموح، لا بأس

546
00:18:51,330 --> 00:18:52,464
{\an8}‫ما هذا، جدياً؟

547
00:18:52,631 --> 00:18:53,532
‫انظروا إليه

548
00:18:53,599 --> 00:18:55,434
{\an8}‫"(يونغ تشيول) خسر!"

549
00:18:55,801 --> 00:18:57,169
{\an8}‫"إنه منزعج ويائس"

550
00:18:57,236 --> 00:18:58,170
{\an8}‫عمل جيد

551
00:18:58,237 --> 00:19:00,239
{\an8}‫سأحرص على ألا يتم دفن أغنيتك الجديدة

552
00:19:00,305 --> 00:19:01,340
{\an8}‫- حسناً
‫- إن كنت...

553
00:19:01,406 --> 00:19:02,875
{\an8}‫وسأحرص على ألا تُدفن

554
00:19:02,941 --> 00:19:03,942
{\an8}‫إنه قوي جداً

555
00:19:04,009 --> 00:19:05,777
{\an8}‫- "كيونغ هون" منافس قوي
‫- نحن فريق

556
00:19:05,844 --> 00:19:07,179
{\an8}‫جاهزان، انطلقا!

557
00:19:07,246 --> 00:19:08,180
{\an8}‫"(جونغ كوك) ضد (سانغ مين)"

558
00:19:08,247 --> 00:19:10,649
{\an8}‫- افعل كما فعلت معي
‫- لا تشبك يديك

559
00:19:11,116 --> 00:19:12,284
{\an8}‫- ألهذا السبب خسرت؟
‫- جودو؟

560
00:19:12,351 --> 00:19:14,019
‫- حالما يحصل عليها، تخسر
‫- "جيت كون دو"؟

561
00:19:14,953 --> 00:19:15,787
‫هذا صحيح

562
00:19:15,888 --> 00:19:18,690
{\an8}‫"هجوم (سانغ مين) المفاجئ"

563
00:19:18,757 --> 00:19:19,691
{\an8}‫"فشل"

564
00:19:19,758 --> 00:19:21,593
{\an8}‫- تبدو بائساً
‫- أين شارة اسمك؟

565
00:19:21,660 --> 00:19:23,695
{\an8}‫- اختفت!
‫- أنت تبدو بائساً يا "سانغ مين"

566
00:19:23,762 --> 00:19:26,098
{\an8}‫"(سانغ مين) وبطاقة اسمه تم الدوس عليهما"

567
00:19:26,465 --> 00:19:28,033
{\an8}‫"تنقية البشرية، (سانغ مين) يعاني"

568
00:19:28,100 --> 00:19:29,234
{\an8}‫كانت هذه فكرة جيدة

569
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
‫كان هذا جيداً

570
00:19:30,569 --> 00:19:31,703
‫- إنه مخيف
‫- عمل جيد

571
00:19:31,770 --> 00:19:33,238
{\an8}‫كيف علقت على رجله؟

572
00:19:33,305 --> 00:19:34,339
{\an8}‫كانت لديه خطة جيدة

573
00:19:34,406 --> 00:19:35,607
{\an8}‫- رباه
‫- هذا ليس سهلاً

574
00:19:35,674 --> 00:19:38,143
{\an8}‫ماذا فعل للتو؟ ألم تكن هذه حركة انتحارية؟

575
00:19:38,210 --> 00:19:40,846
{\an8}‫إن أردتم النجاح في هذا
‫يجب أن تكون ذراعكم بطول مترين

576
00:19:40,913 --> 00:19:42,247
{\an8}‫إن أردتم الوصول من هنا

577
00:19:42,314 --> 00:19:43,382
‫هذا مناسب لـ"جانغ هون" إذاً

578
00:19:43,448 --> 00:19:44,883
‫يجب أن تكون ذراعاك مثل ذراعي "دالسيم"

579
00:19:44,950 --> 00:19:46,084
‫- أنا جاهز!
‫- حسناً

580
00:19:46,351 --> 00:19:47,819
‫در، علي أن أدور

581
00:19:47,886 --> 00:19:50,189
{\an8}‫لا بأس، هذا مسار جيد

582
00:19:50,255 --> 00:19:51,190
{\an8}‫"إنه يربك الخصم"

583
00:19:51,256 --> 00:19:52,891
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- لا يمكنه أن يمسك ذراعي

584
00:19:52,958 --> 00:19:55,194
{\an8}‫- إذاً لا يستطيع الإمساك بذراعي
‫- "جونغ كوك"

585
00:19:55,360 --> 00:19:59,031
{\an8}‫"تخلى عن ياقته مقابل ذراعه"

586
00:20:00,165 --> 00:20:01,733
{\an8}‫"(كيونغ هون) خسر!"

587
00:20:01,967 --> 00:20:03,268
{\an8}‫"(كيونغ هون) مهان"

588
00:20:03,335 --> 00:20:04,570
{\an8}‫كان هذا مهيناً!

589
00:20:05,137 --> 00:20:06,238
{\an8}‫- لنبدأ
‫- قاتلا!

590
00:20:06,305 --> 00:20:07,372
{\an8}‫"(جونغ كوك) ضد (هي تشول)"

591
00:20:08,173 --> 00:20:09,541
{\an8}‫أنت مخيف جداً

592
00:20:09,808 --> 00:20:11,810
{\an8}‫أنت فعلت هذا كثيراً من قبل
‫في برنامج "رانينغ مان"

593
00:20:12,377 --> 00:20:13,845
{\an8}‫وثم قلت إن "رانينغ مان" برنامج ممل

594
00:20:13,979 --> 00:20:15,714
{\an8}‫صحيح، في "باتل أوف تانغز"، أنا آسف

595
00:20:16,615 --> 00:20:18,250
‫أنا...

596
00:20:18,750 --> 00:20:20,819
{\an8}‫أنا لم أقل قط إنه ممل لكن المقالات...

597
00:20:20,886 --> 00:20:21,987
{\an8}‫قلت إنه ليس مضحكاً

598
00:20:22,054 --> 00:20:23,455
{\an8}‫لذا انسحبت من "باتل أوف تانغز"

599
00:20:23,622 --> 00:20:24,556
{\an8}‫"4 انتصارات على التوالي!"

600
00:20:24,623 --> 00:20:26,058
{\an8}‫"هي تشول" قال ذلك

601
00:20:26,124 --> 00:20:27,326
{\an8}‫- قال إنه ممل
‫- فقط أذهب؟

602
00:20:27,726 --> 00:20:29,595
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- "سو غيون"

603
00:20:29,661 --> 00:20:32,831
{\an8}‫"هجوم (سو غيون) المفاجئ"

604
00:20:32,898 --> 00:20:34,900
{\an8}‫"نجح؟"

605
00:20:35,367 --> 00:20:38,570
{\an8}‫"بطاقة اسمي ما تزال سليمة؟"

606
00:20:39,004 --> 00:20:40,539
{\an8}‫- هل كنت تحملها؟
‫- ما كان هذا؟

607
00:20:40,606 --> 00:20:41,506
{\an8}‫"بطاقتان لـ(جونغ كوك)؟"

608
00:20:42,074 --> 00:20:44,009
‫- كنت تحمل بطاقة إضافية في يدك؟
‫- تفاجأت!

609
00:20:44,076 --> 00:20:46,111
{\an8}‫- تفاجأت أيضاً!
‫- أخذها من هنا!

610
00:20:46,178 --> 00:20:47,579
{\an8}‫- وحده "سو غيون"...
‫- كنت...

611
00:20:50,115 --> 00:20:51,850
‫"حصل على بطاقة ثانية باسم (جونغ كوك) سراً"

612
00:20:52,050 --> 00:20:54,820
{\an8}‫"لا تقلق، اليد أسرع من العين"

613
00:20:55,287 --> 00:20:56,655
{\an8}‫"إعادة مباراة (جونغ كوك) ضد (سو غيون)"

614
00:20:56,722 --> 00:20:58,190
{\an8}‫جاهزان، انطلقا!

615
00:20:59,091 --> 00:21:01,827
{\an8}‫المباراة الأولى كانت تكفيني

616
00:21:02,694 --> 00:21:04,263
{\an8}‫"(سو غيون) خسر!"

617
00:21:04,329 --> 00:21:06,164
{\an8}‫- كان عليك أن تأخذها
‫- لم أستطع

618
00:21:06,231 --> 00:21:09,167
{\an8}‫- "هو دونغ"، لم لا...
‫- لا! لا أريد أن أفعل

619
00:21:09,234 --> 00:21:10,102
{\an8}‫"(هو دونغ) يرفض؟"

620
00:21:10,168 --> 00:21:12,104
{\an8}‫- هيا! ما الذي تفعله؟
‫- لا أريد أن أفعل!

621
00:21:12,170 --> 00:21:13,739
{\an8}‫- هيا!
‫- لم أرد أبداً أن أفعلها

622
00:21:13,805 --> 00:21:15,207
{\an8}‫أردت أن تفعل هذا بشدة!

623
00:21:15,274 --> 00:21:16,675
{\an8}‫لا، لم أفعل

624
00:21:16,742 --> 00:21:18,710
{\an8}‫ظننتك تريد أن تلعب معنا

625
00:21:18,777 --> 00:21:20,345
{\an8}‫أنت فقط انتظر، اتفقنا؟ "سو غيون"

626
00:21:20,412 --> 00:21:22,681
{\an8}‫- حسناً، سأنتظر
‫- السبب وراء عدم فعلي

627
00:21:23,315 --> 00:21:24,783
{\an8}‫هو لأنني لا أعتقد أنني سأفوز

628
00:21:26,184 --> 00:21:27,286
‫لا، فقط جرب

629
00:21:27,352 --> 00:21:28,887
‫- نعم
‫- أر الناس أنك تستطيع الخسارة أيضاً

630
00:21:28,954 --> 00:21:31,890
{\an8}‫أنا فقط قلق من أننا سنتحمس كثيراً
‫وقد يُصاب أحدهم بالأذى

631
00:21:31,957 --> 00:21:32,924
{\an8}‫هذه نقطة جيدة

632
00:21:32,991 --> 00:21:34,926
{\an8}‫آذيت قلبه مرة بالفعل

633
00:21:35,227 --> 00:21:36,628
{\an8}‫نعم، لا يهم الآن

634
00:21:37,095 --> 00:21:37,963
{\an8}‫آذيه جسدياً أيضاً

635
00:21:38,030 --> 00:21:41,166
{\an8}‫يمكنك أن تأخذ مكاني
‫بعد أن تجعلني غير قادر على الركض

636
00:21:41,733 --> 00:21:44,803
{\an8}‫هذا أفضل بكثير، إنه طبيعي أكثر

637
00:21:44,870 --> 00:21:45,871
{\an8}‫"المباراة النهائية!"

638
00:21:45,937 --> 00:21:47,072
{\an8}‫ها نحن ذا

639
00:21:47,205 --> 00:21:48,373
{\an8}‫حسناً، جاهزان

640
00:21:48,440 --> 00:21:50,709
{\an8}‫لا يمكنني أن أتحمس إن بقيت واقفاً

641
00:21:50,809 --> 00:21:51,977
{\an8}‫علي أن أدخل بأسلوب مشوق

642
00:21:52,444 --> 00:21:54,212
{\an8}‫"إنه يجهز لدخول منفصل"

643
00:21:54,279 --> 00:21:55,647
{\an8}‫سنبدأ

644
00:21:55,714 --> 00:21:57,783
{\an8}‫- مع دخولك
‫- "هو دونغ"، لا تتجرأ على العودة للمنزل!

645
00:21:57,983 --> 00:21:59,718
‫تجهز، سوف يدخل إلى الغرفة

646
00:22:01,286 --> 00:22:03,555
{\an8}‫مباراة القرن!

647
00:22:03,622 --> 00:22:07,559
{\an8}‫البطل الحالي، "جونغ كوك" سيواجه

648
00:22:07,626 --> 00:22:09,161
{\an8}‫المنافس الجديد!

649
00:22:10,162 --> 00:22:12,431
{\an8}‫بطل "كوريا" السابق الكبير في المصارعة

650
00:22:12,898 --> 00:22:15,300
{\an8}‫اللحية البيضاء من "ماسان"

651
00:22:15,367 --> 00:22:18,537
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"!

652
00:22:18,603 --> 00:22:22,007
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ)، منافس"

653
00:22:22,708 --> 00:22:24,743
{\an8}‫لا يمكنك أن تهزمني

654
00:22:24,810 --> 00:22:27,479
{\an8}‫أنت لا شيء ضدي!

655
00:22:27,546 --> 00:22:30,916
{\an8}‫- هذا هو "هو دونغ كانغ"!
‫- أحضر أخاك، حسناً؟

656
00:22:31,016 --> 00:22:31,850
{\an8}‫نعم!

657
00:22:31,917 --> 00:22:33,018
{\an8}‫كان هذا مزعجاً

658
00:22:33,085 --> 00:22:34,252
{\an8}‫لا تعطه الأفضلية

659
00:22:34,319 --> 00:22:36,188
{\an8}‫أنت سهل جداً، هل تفهم؟

660
00:22:37,389 --> 00:22:38,590
{\an8}‫نعم! هيا!

661
00:22:38,657 --> 00:22:41,193
{\an8}‫- سأسحقك
‫- هذا غير مريح

662
00:22:41,493 --> 00:22:42,527
{\an8}‫هل سمعتني؟

663
00:22:42,594 --> 00:22:43,662
{\an8}‫ما الذي أكله مؤخراً؟

664
00:22:43,729 --> 00:22:45,230
{\an8}‫- لنبدأ
‫- أكلت نودلز الكشت الياباني الباردة

665
00:22:45,297 --> 00:22:46,264
{\an8}‫لنبدأ باللعب

666
00:22:47,966 --> 00:22:49,468
‫- إذاً...
‫- يقولون إن الكدزو جيد للصحة

667
00:22:49,534 --> 00:22:52,404
{\an8}‫لديه كل نوع من أنواع
‫النودلز الباردة في داخله

668
00:22:52,838 --> 00:22:54,272
{\an8}‫- بالفعل
‫- جاهزان!

669
00:22:55,607 --> 00:22:57,175
{\an8}‫دعني أقوم بمحاكاة سريعة

670
00:22:57,809 --> 00:23:00,545
{\an8}‫"سيقوم بتجنبه بمختلف الطرق"

671
00:23:00,612 --> 00:23:02,147
{\an8}‫لا ترمه، "هو..."

672
00:23:02,414 --> 00:23:03,515
{\an8}‫هل أنت بخير؟

673
00:23:03,582 --> 00:23:04,883
{\an8}‫- تنفس يا "جونغ كوك"!
‫- رائع

674
00:23:05,550 --> 00:23:07,486
{\an8}‫تنفس! اتصلوا بالإسعاف!

675
00:23:07,819 --> 00:23:09,821
{\an8}‫- تنفس!
‫- "هو دونغ"

676
00:23:09,888 --> 00:23:11,456
‫حسناً، لنبدأ المباراة

677
00:23:12,991 --> 00:23:14,893
{\an8}‫"شاهد كماً مقبولاً من مباريات المصارعة"

678
00:23:15,093 --> 00:23:16,128
{\an8}‫- إنه يعرف ما يفعل
‫- حسناً

679
00:23:16,361 --> 00:23:17,596
‫إنه يعرف ما يفعل

680
00:23:21,900 --> 00:23:24,069
‫"إنه يفرك وجهه بالفازلين"

681
00:23:24,503 --> 00:23:26,371
{\an8}‫أعطني أنبوباً آخر من الفازلين!

682
00:23:27,205 --> 00:23:30,075
{\an8}‫"للخصم وجه ذو حجم عريض"

683
00:23:30,409 --> 00:23:32,077
‫- لنبدأ
‫- حسناً! جاهز!

684
00:23:32,144 --> 00:23:33,345
‫استعدا، انطلقا

685
00:23:34,312 --> 00:23:36,915
{\an8}‫"لا يمكنك أن تلكم وجه منافسك أثناء اللعبة"

686
00:23:36,982 --> 00:23:38,483
{\an8}‫"كما لا يمكنكما أن تهاجما نقاطه الحيوية"

687
00:23:38,550 --> 00:23:40,886
{\an8}‫أتفهمان؟ نعم؟

688
00:23:41,086 --> 00:23:43,522
{\an8}‫حسناً؟ قاتلا!

689
00:23:43,722 --> 00:23:44,623
{\an8}‫لننطلق

690
00:23:48,527 --> 00:23:50,095
‫إنهما يختبران الوضع

691
00:23:54,566 --> 00:23:56,635
{\an8}‫"حرب أعصاب شديدة!"

692
00:23:58,270 --> 00:24:00,272
{\an8}‫الآن سيستمران بفعل هذا لـ40 دقيقة

693
00:24:02,607 --> 00:24:03,942
{\an8}‫هناك الكثير لفعله اليوم

694
00:24:05,076 --> 00:24:06,144
{\an8}‫حركات أقدام جيدة

695
00:24:07,312 --> 00:24:08,980
{\an8}‫تبدوان مثل "سو إل لي" و"جونغ باي كيم"

696
00:24:09,514 --> 00:24:10,549
{\an8}‫"جونغ باي كيم"

697
00:24:10,615 --> 00:24:12,484
{\an8}‫- لننته من هذا
‫- إنها متوتران

698
00:24:12,551 --> 00:24:13,919
‫"سو إل لي" و"جونغ باي كيم"

699
00:24:13,985 --> 00:24:15,320
‫هذا صحيح، انطلقا!

700
00:24:15,387 --> 00:24:16,621
‫عليهما الهجوم مباشرة!

701
00:24:16,855 --> 00:24:19,791
{\an8}‫هجما على بعضهما أخيراً!"

702
00:24:22,227 --> 00:24:24,262
{\an8}‫"إنهما متساويان من ناحية القوة"

703
00:24:24,329 --> 00:24:25,430
{\an8}‫هو لم يلعب سوى ضد "جاي سوك"

704
00:24:25,497 --> 00:24:26,731
{\an8}‫- نعم
‫- لكن الآن عليه أن...

705
00:24:26,798 --> 00:24:28,266
‫"جاي سوك" لا يضاهي "هو دونغ"

706
00:24:29,601 --> 00:24:31,837
{\an8}‫"إنه يبكي من الألم!"

707
00:24:31,903 --> 00:24:33,205
{\an8}‫"إنه يبكي بصوت أعلى!"

708
00:24:34,239 --> 00:24:35,674
{\an8}‫هذا يؤلم بشدة!

709
00:24:37,275 --> 00:24:38,443
{\an8}‫لا تدر له ظهرك!

710
00:24:38,510 --> 00:24:39,478
{\an8}‫"جونغ كوك"!

711
00:24:39,744 --> 00:24:41,279
{\an8}‫"أنا آسف"

712
00:24:41,346 --> 00:24:42,781
{\an8}‫لا تدر له ظهرك!

713
00:24:43,248 --> 00:24:44,282
{\an8}‫لا تظهر له ظهرك

714
00:24:44,349 --> 00:24:46,017
{\an8}‫أنت مضحك يا "هو دونغ"

715
00:24:46,084 --> 00:24:47,519
{\an8}‫ظننت أنها قد تنكسر!

716
00:24:50,055 --> 00:24:51,356
{\an8}‫- هيا
‫- يمكنك أن تفعلها!

717
00:24:51,490 --> 00:24:53,525
{\an8}‫- أعتقد أن "هو دونغ" سيخسر
‫- حظاً موفقاً!

718
00:24:54,493 --> 00:24:55,961
{\an8}‫"الهلك" ضد "كابتن (كوريا)"

719
00:24:56,862 --> 00:24:58,563
{\an8}‫"(كابتن كوريا) ضد (الهلك)"

720
00:24:58,630 --> 00:25:00,265
{\an8}‫- هذا...
‫- نحن في "كوريا"، لذا "كابتن (كوريا)"

721
00:25:02,200 --> 00:25:04,202
‫كيف سيديره؟ كيف سيحصل على بطاقة الاسم؟

722
00:25:04,469 --> 00:25:05,504
‫حسناً

723
00:25:06,037 --> 00:25:08,306
‫إذا أمسك به، "جونغ كوك" سيطير

724
00:25:11,877 --> 00:25:12,878
{\an8}‫لا تدعه يمسك بك

725
00:25:13,178 --> 00:25:15,247
{\an8}‫إن فعل، فأنت في ورطة!

726
00:25:15,380 --> 00:25:16,515
‫- إن...
‫- رائع!

727
00:25:16,581 --> 00:25:17,782
‫مهلاً، وقعت!

728
00:25:18,116 --> 00:25:18,984
‫انتظر!

729
00:25:19,451 --> 00:25:22,053
{\an8}‫"وقعت بطاقة اسم (هو دونغ)"

730
00:25:26,424 --> 00:25:28,727
{\an8}‫"ألم تكن جائعاً يا (هو دونغ)؟"

731
00:25:28,793 --> 00:25:32,430
{\an8}‫"يوم (هو دونغ) للإهانة العظمى"

732
00:25:32,831 --> 00:25:34,566
{\an8}‫هل أردت أن تأكل بطاقة اسمي لهذه الدرجة؟

733
00:25:35,233 --> 00:25:36,167
{\an8}‫هل أردت ذلك؟

734
00:25:36,234 --> 00:25:38,103
{\an8}‫- أنت نزعتها؟
‫- كان هذا مذهلاً

735
00:25:40,138 --> 00:25:41,673
{\an8}‫- إذاً دعني أسألك شيئاً!
‫- ماذا؟

736
00:25:41,740 --> 00:25:43,542
{\an8}‫ما هو برنامج المنوعات الذي يعرف عن حياتك؟

737
00:25:43,608 --> 00:25:45,010
{\an8}‫"رانينغ مان" أو "إكس مان"؟

738
00:25:45,076 --> 00:25:47,112
{\an8}‫هل هو "إكس مان" الذي قدمته معي

739
00:25:47,178 --> 00:25:49,414
{\an8}‫أو "رانينغ مان" الذي تقدمه الآن؟

740
00:25:49,481 --> 00:25:50,882
‫- بالنسبة لي...
‫- أيهما هو؟

741
00:25:50,949 --> 00:25:52,150
‫أليس "تالينتس فور سيل؟"

742
00:25:52,217 --> 00:25:53,852
{\an8}‫الكثير من الناس يسألونني

743
00:25:53,919 --> 00:25:56,021
{\an8}‫إن كنت أتبع "جاي سوك" أو "هو دونغ"

744
00:25:56,087 --> 00:25:57,222
{\an8}‫الكثير من الناس يسألون ذلك

745
00:25:57,289 --> 00:26:00,525
{\an8}‫لكن الأمر الوحيد الذي أريد
‫أن أوضحه بينما أنا هنا

746
00:26:00,592 --> 00:26:03,895
{\an8}‫هو أن "جاي سوك" يخضع
‫لـ"هو دونغ"، إنه يتبع "هو دونغ"

747
00:26:03,962 --> 00:26:05,497
‫- هو الأصلي
‫- واو

748
00:26:05,564 --> 00:26:06,598
{\an8}‫"جاي سوك"؟

749
00:26:06,665 --> 00:26:09,634
{\an8}‫"جاي سوك" يتبع "هو دونغ"
‫من هنا ينطلق كل شيء

750
00:26:09,701 --> 00:26:11,136
{\an8}‫لا، ليس كذلك!

751
00:26:11,736 --> 00:26:13,438
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- "لا"؟

752
00:26:13,505 --> 00:26:14,673
{\an8}‫غير استراتيجيته

753
00:26:14,739 --> 00:26:15,707
{\an8}‫إنه يحضر لموتك

754
00:26:15,774 --> 00:26:16,808
{\an8}‫- تظن ذلك؟
‫- استراتيجية جديدة

755
00:26:16,875 --> 00:26:18,276
{\an8}‫إنه يحاول أن يقتلني

756
00:26:18,743 --> 00:26:21,179
‫- كنت...
‫- عندما قدمنا حلقة خاصة معاً...

757
00:26:21,246 --> 00:26:22,414
‫أتذكرها جيداً

758
00:26:22,480 --> 00:26:24,916
{\an8}‫كنت في موقف للسيارات في الخلف

759
00:26:24,983 --> 00:26:26,384
{\an8}‫وكنا جالسين هناك وقال

760
00:26:26,918 --> 00:26:31,222
{\an8}‫"(جونغ كوك)، أنت من تتبع؟"

761
00:26:31,523 --> 00:26:34,292
{\an8}‫لذا قلت، "أنت بالطبع"

762
00:26:34,693 --> 00:26:38,630
{\an8}‫"(جاي سوك) اعتاد أن يتبعني"

763
00:26:38,697 --> 00:26:39,764
{\an8}‫"(جاي سوك) اعتاد أن يتبعني!"

764
00:26:40,065 --> 00:26:41,433
{\an8}‫"رمى بقنبلة!"

765
00:26:41,499 --> 00:26:42,968
{\an8}‫قال ذلك بنفسه

766
00:26:43,034 --> 00:26:45,537
{\an8}‫- بنفسه!
‫- أحضر رفشاً يا "كيونغ هون"

767
00:26:45,604 --> 00:26:46,571
{\an8}‫- صدمني
‫- وداعاً

768
00:26:46,638 --> 00:26:48,373
{\an8}‫ألم يكن "هو دونغ" مشهوراً

769
00:26:48,440 --> 00:26:51,676
{\an8}‫قبل أن يصبح "جاي سوك" مشهوراً؟

770
00:26:51,743 --> 00:26:52,911
{\an8}‫بالطبع!

771
00:26:52,978 --> 00:26:55,246
{\an8}‫عندما كنت أحضر اجتماعات المعجبين

772
00:26:55,313 --> 00:26:56,881
‫اعتاد "جاي سوك" أن يأتي بصفته المضيف

773
00:26:56,948 --> 00:26:59,284
{\an8}‫كنت أعتقد أنه متطوع من "واي ام سي أي"

774
00:26:59,551 --> 00:27:01,553
{\an8}‫لم يكن شخصاً مهماً ذلك الحين

775
00:27:01,620 --> 00:27:03,755
{\an8}‫- هل سيكون بخير؟
‫- نعم، من يهتم؟

776
00:27:03,822 --> 00:27:04,856
{\an8}‫- بالطبع، لا بأس!
‫- نعم

777
00:27:04,923 --> 00:27:06,224
{\an8}‫- هذه حقائق
‫- نعم

778
00:27:06,291 --> 00:27:08,760
‫يقول الناس إن "جاي سوك" صنعني وأعطاني فرصة

779
00:27:08,827 --> 00:27:11,696
‫لكنني كنت مشهوراً قبله
‫قبل أن يصبح أحداً مهماً!

780
00:27:12,964 --> 00:27:14,532
{\an8}‫- جدياً
‫- واو، إنه مجنون

781
00:27:14,599 --> 00:27:16,901
{\an8}‫أقول هذا كل يوم في "رانينغ مان"، لا بأس

782
00:27:17,102 --> 00:27:19,537
{\an8}‫ربما لهذا السبب كادوا أن يطردوك

783
00:27:19,938 --> 00:27:21,406
{\an8}‫"ألهذا السبب؟"

784
00:27:22,140 --> 00:27:23,208
{\an8}‫"قال ذلك بصوت مرتفع"

785
00:27:24,376 --> 00:27:26,378
{\an8}‫- كنت أتكلم إلى نفسي
‫- ألهذا السبب؟

786
00:27:26,444 --> 00:27:27,312
{\an8}‫"كان يكلم نفسه"

787
00:27:27,379 --> 00:27:30,115
{\an8}‫حسناً، سأبدأ الآن

788
00:27:30,548 --> 00:27:32,050
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الثانوية

789
00:27:32,751 --> 00:27:34,853
{\an8}‫قلت إنني أريد أن أصبح مغنياً

790
00:27:34,919 --> 00:27:37,489
{\an8}‫وجعلتني أمي أقوم بشيء

791
00:27:38,023 --> 00:27:39,124
{\an8}‫احزروا ما كان ذلك

792
00:27:39,357 --> 00:27:41,126
{\an8}‫قالت إنه عليك تحسين صوتك

793
00:27:41,192 --> 00:27:43,194
{\an8}‫لذا جعلتك تأكل 30 بيضة في اليوم

794
00:27:43,261 --> 00:27:46,398
{\an8}‫لو فعلت، لكنت أحببت ذلك

795
00:27:46,531 --> 00:27:47,999
{\an8}‫- لم يعجبك ذلك
‫- عرفت!

796
00:27:48,466 --> 00:27:49,868
{\an8}‫تعمل بدوام جزئي في صالة كاراوكي

797
00:27:51,736 --> 00:27:53,738
{\an8}‫- دوام جزئي في صالة كاراوكي
‫- هل الإجابة صحيحة؟

798
00:27:54,706 --> 00:27:56,775
{\an8}‫هل هذا شكلك وأنت تتصرف بظرافة؟

799
00:27:58,009 --> 00:27:59,110
{\an8}‫حتى لا تتعرض للضرب؟

800
00:27:59,177 --> 00:28:01,479
{\an8}‫تصرفت بظرافة قليلاً في حال
‫تعرضت للضرب، صحيح؟ كن صادقاً

801
00:28:01,546 --> 00:28:02,681
{\an8}‫قليلاً، صحيح؟

802
00:28:02,747 --> 00:28:04,616
{\an8}‫- قل نعم أم لا
‫- نعم

803
00:28:04,683 --> 00:28:06,217
{\an8}‫فقط بهذا القدر!

804
00:28:06,317 --> 00:28:08,186
{\an8}‫- اعترفت بذلك، لذا نحن جيدان
‫- فقط بهذا القدر

805
00:28:08,253 --> 00:28:11,189
{\an8}‫- معظمنا أكبر منه سناً
‫- شكراً

806
00:28:11,256 --> 00:28:14,059
{\an8}‫لربما ظنت أمه أنه يتصرف بشكل غير عملي

807
00:28:14,125 --> 00:28:16,361
{\an8}‫لذا أرسلته إلى مدرسة تقنية ليتعلم المهارات

808
00:28:16,628 --> 00:28:17,929
{\an8}‫- أمك...
‫- تعال إلى هنا

809
00:28:18,396 --> 00:28:20,999
{\an8}‫- لكنه لم يقل الكثير!
‫- لذا هي...

810
00:28:21,166 --> 00:28:22,734
{\an8}‫هذا ما كنت سأقوله

811
00:28:22,801 --> 00:28:25,136
{\an8}‫- ألم تكن تتكلم معي؟
‫- نعم، كنت أخبره

812
00:28:25,203 --> 00:28:26,805
{\an8}‫من وجهة نظر أمك

813
00:28:26,871 --> 00:28:29,407
{\an8}‫ربما كان ابنها غير عملي

814
00:28:29,474 --> 00:28:31,443
{\an8}‫- نعم، انظر إلي وحسب
‫- لذا فهي ظنت

815
00:28:31,509 --> 00:28:33,244
{\an8}‫في عقلها أنه عليك أن تتعلم
‫مهارات عوضاً عن ذلك

816
00:28:33,311 --> 00:28:35,447
{\an8}‫لكنها كانت خائفة من أن تخذلك

817
00:28:35,513 --> 00:28:38,750
{\an8}‫لذا لم تقل شيئاً وانتظرت وحسب

818
00:28:38,817 --> 00:28:41,286
{\an8}‫- أنا أنتظر أيضاً
‫- إذاً سأتكلم لاحقاً

819
00:28:41,986 --> 00:28:43,288
{\an8}‫ربما كان شيئاً مثل

820
00:28:43,354 --> 00:28:45,690
{\an8}‫- "إن أردت أن تصبح مغنياً..."
‫- نعم

821
00:28:45,890 --> 00:28:47,392
{\an8}‫"لنصلح لك وجهك"

822
00:28:48,193 --> 00:28:50,462
{\an8}‫- "لنذهب إلى جراح تجميلي"
‫- لنصلح لك وجهك اليوم

823
00:28:51,429 --> 00:28:52,664
{\an8}‫"لنذهب إلى جراح تجميلي"

824
00:28:52,731 --> 00:28:54,866
{\an8}‫- لنصلح لك وجهك
‫- جعلتك تقوم بشيء

825
00:28:55,433 --> 00:28:56,634
‫جعلتك تفعل شيئاً؟

826
00:28:56,801 --> 00:28:58,837
{\an8}‫كلمني كما تكلمت مع أمك وقتها

827
00:28:59,237 --> 00:29:03,308
{\an8}‫- أمي، لدي حلم
‫- "ماذا؟"

828
00:29:04,576 --> 00:29:05,643
{\an8}‫أريد أن أصبح مغنياً

829
00:29:05,710 --> 00:29:07,412
{\an8}‫"افتح عينيك عندما تتكلم معي، يا فتى!"

830
00:29:09,514 --> 00:29:10,915
{\an8}‫جعلته يفتح عينيه!

831
00:29:11,416 --> 00:29:12,951
{\an8}‫- افتح عينيك
‫- ألم يكن ذلك مضحكاً؟

832
00:29:13,485 --> 00:29:15,487
{\an8}‫كان مضحكاً، نعم

833
00:29:15,553 --> 00:29:16,988
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً!

834
00:29:17,422 --> 00:29:18,990
{\an8}‫- نجوت
‫- بالفعل

835
00:29:19,057 --> 00:29:20,959
{\an8}‫كان هذا جيداً، كانت نكتة جيدة

836
00:29:21,025 --> 00:29:22,127
{\an8}‫"كان ذلك ظريفاً"

837
00:29:22,627 --> 00:29:24,195
{\an8}‫لا يمكنك أن تهزم هذا

838
00:29:24,562 --> 00:29:25,597
{\an8}‫هذا هو حقاً

839
00:29:25,663 --> 00:29:28,266
{\an8}‫- لا يمكن عمل شيء آخر
‫- لا يمكننا هزيمة هذا

840
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
{\an8}‫تمكن من تنفيذ مهمة صعبة

841
00:29:31,536 --> 00:29:32,537
‫ما الذي قلته؟

842
00:29:33,004 --> 00:29:34,239
{\an8}‫هل حزرت شيئاً؟

843
00:29:34,305 --> 00:29:35,440
‫- هل حزرت شيئاً؟
‫- ماذا؟

844
00:29:35,507 --> 00:29:36,741
{\an8}‫"نفذ مهمة صعبة"

845
00:29:36,808 --> 00:29:37,776
{\an8}‫أنا...

846
00:29:37,842 --> 00:29:40,779
{\an8}‫قال إنها جعلتك تقوم بمهمة صعبة جداً

847
00:29:40,845 --> 00:29:41,780
{\an8}‫أهذا صحيح؟

848
00:29:42,147 --> 00:29:44,415
{\an8}‫- أهذه إجابتك النهائية؟
‫- ليست إجابة

849
00:29:44,482 --> 00:29:46,484
‫- ليست إجابة؟
‫- ليست إجابة

850
00:29:46,718 --> 00:29:48,119
{\an8}‫- لم أحزر
‫- لم تفعل؟

851
00:29:48,186 --> 00:29:49,120
‫كنت تكلم نفسك؟

852
00:29:49,187 --> 00:29:51,990
{\an8}‫أجبني، هل أُعجبت أمك بالفكرة أم لا؟

853
00:29:52,056 --> 00:29:52,991
{\an8}‫"(هو دونغ) يحاول!"

854
00:29:53,057 --> 00:29:54,559
{\an8}‫"لم أردت أن تراني يا بني؟"

855
00:29:54,893 --> 00:29:55,994
{\an8}‫"أمي"

856
00:29:56,895 --> 00:29:58,897
{\an8}‫"سأذهب إلى (سول) وأصبح مغنياً"

857
00:30:00,832 --> 00:30:02,634
‫- "تريد أن تصبح مغنياً؟"
‫- "نعم"

858
00:30:02,700 --> 00:30:03,735
{\an8}‫"ستصبح مغنياً؟"

859
00:30:03,802 --> 00:30:05,069
{\an8}‫تلك اللكنة!

860
00:30:05,136 --> 00:30:07,405
{\an8}‫"تفضل، خذ هذا المال، خذه

861
00:30:07,906 --> 00:30:11,042
{\an8}‫وأصلح الوضع مع كل الأولاد الذين ضربتهم."

862
00:30:11,976 --> 00:30:13,278
‫"إنه يبتسم"

863
00:30:13,511 --> 00:30:15,046
{\an8}‫- انزعها
‫- ماذا؟

864
00:30:15,113 --> 00:30:17,115
{\an8}‫- انزع قبعتك
‫- لا بد أن أمك غنية

865
00:30:17,182 --> 00:30:19,050
{\an8}‫هي أخرجت مال التسوية من جيبها؟

866
00:30:20,185 --> 00:30:21,152
‫ماذا؟

867
00:30:21,219 --> 00:30:22,520
{\an8}‫عليك أن تجعل ما تقول مضحكاً

868
00:30:22,587 --> 00:30:24,189
{\an8}‫- ماذا؟
‫- اجعل كلامك مضحكاً

869
00:30:24,255 --> 00:30:25,323
{\an8}‫- مضحكاً؟
‫- نعم

870
00:30:25,390 --> 00:30:28,193
{\an8}‫لا تجعلني غبياً بصندوق مناديل ورقية
‫واحرص أن تسكب الدماء

871
00:30:28,860 --> 00:30:31,529
{\an8}‫"استعطاف قوي للدماء"

872
00:30:31,763 --> 00:30:33,832
{\an8}‫كدت أن أكسر الميكروفون عندما قلت ذلك

873
00:30:33,898 --> 00:30:35,200
{\an8}‫أنا أحمل بعض المناديل

874
00:30:35,466 --> 00:30:36,935
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

875
00:30:39,671 --> 00:30:41,039
‫هناك دخان، إنه يدخن

876
00:30:41,739 --> 00:30:42,640
{\an8}‫"إن تألمت، ستخسر"

877
00:30:42,707 --> 00:30:43,975
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

878
00:30:44,642 --> 00:30:45,877
‫- لننطلق
‫- انتشر العرق

879
00:30:45,944 --> 00:30:48,012
{\an8}‫- من جبهته
‫- لم لست تضربني؟

880
00:30:48,313 --> 00:30:49,614
‫ماذا؟

881
00:30:49,681 --> 00:30:50,915
{\an8}‫- نسيت
‫- انس الأمر!

882
00:30:50,982 --> 00:30:52,851
{\an8}‫- نسيت، حقاً
‫- فات الأوان الآن

883
00:30:52,917 --> 00:30:54,819
{\an8}‫- نسيت
‫- أنت قلت...

884
00:30:54,886 --> 00:30:55,920
‫نسيت

885
00:30:56,387 --> 00:30:57,555
{\an8}‫هل ضربني؟

886
00:30:57,822 --> 00:30:59,357
{\an8}‫- لم أسمع شيئاً
‫- نسيت!

887
00:30:59,424 --> 00:31:00,458
‫ضربتني

888
00:31:01,593 --> 00:31:02,794
{\an8}‫كيف لي أن أنسى؟

889
00:31:03,261 --> 00:31:04,796
{\an8}‫يبدو أني تعرضت للضرب

890
00:31:05,597 --> 00:31:07,332
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل أنت بخير؟

891
00:31:08,233 --> 00:31:10,468
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- تعرضت للضرب، حقاً

892
00:31:10,535 --> 00:31:11,769
{\an8}‫يا رجل، هذا يؤلم

893
00:31:11,836 --> 00:31:13,004
{\an8}‫أنا سعيد بذلك

894
00:31:13,071 --> 00:31:14,973
{\an8}‫- تعرضت للضرب، نعم فعلت
‫- نعم فعلت

895
00:31:15,373 --> 00:31:17,575
{\an8}‫لأكون صريحاً، عندما أخبرت أمي
‫أنني أردت أن أصبح مغنياً

896
00:31:17,642 --> 00:31:20,211
{\an8}‫ليس وكأن المحادثة حدثت مرة واحدة

897
00:31:20,278 --> 00:31:22,413
{\an8}‫لا بد من وجود عملية طويلة، صحيح؟

898
00:31:22,480 --> 00:31:23,381
{\an8}‫"أخيراً، بعد عدة محادثات"

899
00:31:23,448 --> 00:31:25,183
{\an8}‫جعلتني أقوم بشيء في المقابل

900
00:31:25,316 --> 00:31:27,051
{\an8}‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- عرفته

901
00:31:27,118 --> 00:31:29,487
{\an8}‫حاول المشاركة
‫في "مسابقة الغناء الوطنية" أولاً

902
00:31:30,121 --> 00:31:31,222
{\an8}‫"مسابقة الغناء الوطنية"

903
00:31:31,289 --> 00:31:32,724
{\an8}‫منافسة غنائية أو ما شابه

904
00:31:32,790 --> 00:31:34,893
{\an8}‫- "منافسة الغناء الوطنية"
‫- هذا ممكن

905
00:31:34,959 --> 00:31:37,161
{\an8}‫هل تعتقد الأمر ممكن؟ لم لا تقول ذلك لنفسك؟

906
00:31:38,029 --> 00:31:38,997
{\an8}‫ماذا تظن؟

907
00:31:39,063 --> 00:31:39,964
{\an8}‫"إنه يتنهد"

908
00:31:40,164 --> 00:31:41,566
{\an8}‫- يبدو هذا جيداً
‫- هل ستقولها؟

909
00:31:41,633 --> 00:31:42,700
{\an8}‫- شكراً!
‫- أعجبتك إجابته

910
00:31:42,767 --> 00:31:44,068
{\an8}‫- شكراً
‫- قلت إنها مقبولة

911
00:31:44,135 --> 00:31:46,337
{\an8}‫إن كانت صحيحة، ستكون أنت
‫صاحب الإجابة الصحيحة

912
00:31:46,404 --> 00:31:49,374
{\an8}‫- إذاً ستحصل على قبلة!
‫- هذه هي الإجابة، أنا أشعر بذلك

913
00:31:49,540 --> 00:31:51,309
{\an8}‫- عرفتها
‫- لكنه يمتحنني

914
00:31:51,376 --> 00:31:52,343
{\an8}‫- حسناً
‫- سآخذها

915
00:31:52,410 --> 00:31:53,645
{\an8}‫نعم؟ خطأ!

916
00:31:55,513 --> 00:31:57,181
{\an8}‫إنها لا تؤلم

917
00:31:57,248 --> 00:31:58,850
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً حاسماً

918
00:31:58,917 --> 00:32:00,852
{\an8}‫كتبت شيئاً

919
00:32:01,319 --> 00:32:02,720
{\an8}‫وعد!

920
00:32:02,787 --> 00:32:06,357
{\an8}‫وعدت أن تعود للمنزل في وقت معين وهكذا

921
00:32:06,424 --> 00:32:08,927
{\an8}‫وأنك لن تتنمر مجدداً على التلاميذ الآخرين

922
00:32:08,993 --> 00:32:12,931
{\an8}‫وأنك لن تسرقك من حقيبتها
‫عندما تشرب، أشياء كهذه

923
00:32:12,997 --> 00:32:15,266
{\an8}‫ماذا قلت عن حقيبتها؟

924
00:32:15,333 --> 00:32:16,434
{\an8}‫ماذا عن حقيبتها؟

925
00:32:16,501 --> 00:32:19,504
{\an8}‫"سأكون فتى جيداً وأضع بعض المال
‫في حقيبتك يا أمي"

926
00:32:19,737 --> 00:32:21,005
‫أهي ملاحظة بوعد أم لا؟

927
00:32:21,072 --> 00:32:22,573
{\an8}‫- عرفتها!
‫- إنها كذلك!

928
00:32:22,807 --> 00:32:24,075
{\an8}‫- حدد أكثر!
‫- إذاً...

929
00:32:24,142 --> 00:32:26,444
{\an8}‫هناك شيء، نقطة مفتاح

930
00:32:26,511 --> 00:32:29,547
{\an8}‫"إن لم تتمكن من ذلك، لا تلمني"

931
00:32:31,082 --> 00:32:32,650
{\an8}‫كنت قريباً!

932
00:32:32,717 --> 00:32:34,585
{\an8}‫- "حتى لو..."
‫- كنت قريباً جداً!

933
00:32:34,652 --> 00:32:35,653
{\an8}‫عرفتها!

934
00:32:36,187 --> 00:32:39,057
{\an8}‫"حتى وإن بدأت المهنة، لا تقل إنك تشبه أمك"

935
00:32:40,425 --> 00:32:42,060
‫"قل إنك تشبه والدك"

936
00:32:43,027 --> 00:32:44,929
{\an8}‫"طلب الأم الوحيد لابنها"

937
00:32:45,029 --> 00:32:46,264
{\an8}‫"هذا كل ما أطلبه منك"

938
00:32:46,331 --> 00:32:47,298
{\an8}‫كان هذا مضحكاً

939
00:32:47,365 --> 00:32:48,499
{\an8}‫"لاحقاً!"

940
00:32:48,566 --> 00:32:51,402
{\an8}‫"أنا لن أخذل والدي!"

941
00:32:51,469 --> 00:32:53,738
{\an8}‫- "لن أفعل شيئاً لأهلي"
‫- الأهل...

942
00:32:53,805 --> 00:32:55,206
{\an8}‫"لن أحرجهما!"

943
00:32:55,273 --> 00:32:56,841
{\an8}‫- تخون؟
‫- لن أحرج...

944
00:32:56,941 --> 00:32:58,242
‫"لن أدع أحداً يهينهما!"

945
00:32:58,309 --> 00:32:59,610
{\an8}‫ها هي فرصتك!

946
00:33:00,078 --> 00:33:01,379
{\an8}‫"أنا لن أجلب العار لأهلي!"

947
00:33:01,446 --> 00:33:03,381
{\an8}‫- رباه
‫- ليس هذا؟

948
00:33:03,448 --> 00:33:06,150
{\an8}‫"لا تكرهنا أبداً، حتى لو لم تتمكن من ذلك"

949
00:33:06,217 --> 00:33:07,852
{\an8}‫"لا تكره والديك"

950
00:33:09,187 --> 00:33:10,388
{\an8}‫هذا صحيح!

951
00:33:10,621 --> 00:33:11,756
{\an8}‫ما هذا؟

952
00:33:11,823 --> 00:33:13,691
{\an8}‫عليك أن تقول "تكره"، إنها المفتاح

953
00:33:13,758 --> 00:33:15,460
{\an8}‫قلتها! أجبت بشكل صحيح!

954
00:33:15,526 --> 00:33:17,595
{\an8}‫كان الوضع مع أهلي

955
00:33:17,662 --> 00:33:19,731
{\an8}‫قالوا لي إنني لن أنجح بأي حال

956
00:33:19,797 --> 00:33:21,265
‫لهذا السبب هما معارضان لذلك

957
00:33:21,332 --> 00:33:22,233
‫لكن لاحقاً

958
00:33:22,300 --> 00:33:25,003
{\an8}‫صرت أسأل، "لماذا لم تقولا
‫شيئاً عندما اتخذت قراري

959
00:33:25,069 --> 00:33:26,604
{\an8}‫- وأنا صغير؟"
‫- يمكن لهذا أن يحدث

960
00:33:26,671 --> 00:33:29,107
{\an8}‫لذا جعلوني أكتب ملاحظة الوعد

961
00:33:29,173 --> 00:33:31,175
{\an8}‫- أنني لن أكرههما، لذا فعلت
‫- إذاً

962
00:33:31,242 --> 00:33:32,877
{\an8}‫- متى كان هذا بالضبط؟
‫- سنة التخرج

963
00:33:32,944 --> 00:33:34,445
{\an8}‫- طالب تخرج، فهمت
‫- فهمت

964
00:33:34,512 --> 00:33:36,080
{\an8}‫- كنت قد تخرجت للتو
‫- رأوه

965
00:33:36,147 --> 00:33:37,882
{\an8}‫كراشد واحترموا قراره

966
00:33:37,949 --> 00:33:40,218
{\an8}‫- لذا، فأنت...
‫- لا تكرهنا

967
00:33:40,284 --> 00:33:42,453
{\an8}‫- بالضبط
‫- هل هما سعيدان الآن؟

968
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
{\an8}‫بالطبع

969
00:33:44,155 --> 00:33:45,390
{\an8}‫كنت في الجوار لفترة

970
00:33:45,456 --> 00:33:46,958
‫كان والداك حكيمين

971
00:33:47,025 --> 00:33:48,659
{\an8}‫- نعم، في السابق...
‫- "جانغ هون"

972
00:33:48,726 --> 00:33:51,963
{\an8}‫هل عارض والداك اعتزالك لكرة السلة؟

973
00:33:52,030 --> 00:33:53,598
{\an8}‫- عندما اعتزلت؟
‫- نعم

974
00:33:54,665 --> 00:33:56,567
{\an8}‫كيف لهم أن يعترضوا اعتزالي؟

975
00:33:57,168 --> 00:33:59,704
{\an8}‫- لم قد يفعلان؟
‫- كنت ألعب حتى سن الـ40، ماذا بعد...

976
00:34:00,505 --> 00:34:02,840
{\an8}‫"أيها الغبي! يمكنك أن تلعب
‫10 سنوات إضافية!"

977
00:34:02,907 --> 00:34:04,742
{\an8}‫- 50...
‫- إلى أن تخسر كل غضاريفك

978
00:34:04,809 --> 00:34:06,511
{\an8}‫أكان علي أن ألعب حتى سن الـ50 مثلاً؟

979
00:34:06,577 --> 00:34:07,979
{\an8}‫لم يتبق لديه أي غضروف!

980
00:34:08,045 --> 00:34:10,782
{\an8}‫ليس لدي...وهبت اللعبة كل ما لدي،
‫أجهدت نفسي

981
00:34:10,848 --> 00:34:11,916
{\an8}‫ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

982
00:34:11,983 --> 00:34:13,051
{\an8}‫أنا...

983
00:34:13,117 --> 00:34:14,352
{\an8}‫ألم تتقاعد وأنت في ذروتك؟

984
00:34:14,419 --> 00:34:15,720
{\an8}‫عندما قلت إنك ستصبح شخصية مشهورة

985
00:34:15,787 --> 00:34:17,255
{\an8}‫- نعم
‫- هل دعمك والداك؟

986
00:34:17,321 --> 00:34:19,624
{\an8}‫شجعاني لأبدأ بالمصارعة الكورية

987
00:34:19,690 --> 00:34:22,960
{\an8}‫لكنهما عارضاني عندما قررت التقاعد

988
00:34:23,027 --> 00:34:24,228
{\an8}‫كانا ضد الفكرة كلياً

989
00:34:24,295 --> 00:34:25,496
{\an8}‫ما الذي جعلك واثقاً؟

990
00:34:25,563 --> 00:34:27,465
{\an8}‫ثقتك بـ"كيونغ كيو"؟

991
00:34:27,799 --> 00:34:31,335
{\an8}‫أنا لم أترك المصارعة الكورية
‫لأدخل عالم الإذاعة

992
00:34:31,402 --> 00:34:32,904
{\an8}‫- إذاً لم رحلت؟
‫- بعد أن...

993
00:34:32,970 --> 00:34:35,039
{\an8}‫- هكذا سمعنا بالأمر
‫- هذا ليس الأمر

994
00:34:35,106 --> 00:34:36,407
{\an8}‫ألم تتقاعد لذلك؟

995
00:34:36,474 --> 00:34:37,842
{\an8}‫أخبرنا السبب الحقيقي إذاً

996
00:34:37,909 --> 00:34:39,377
{\an8}‫عام 1992

997
00:34:39,444 --> 00:34:42,280
{\an8}‫تقاعدت من المصارعة الكورية

998
00:34:42,346 --> 00:34:44,649
{\an8}‫وبدأت بتقديم البرامج
‫السنة التالية، عام 1993

999
00:34:44,715 --> 00:34:47,251
{\an8}‫- ظننت أنها تداخلت
‫- تحطم والدي بسبب ذلك

1000
00:34:47,318 --> 00:34:48,286
{\an8}‫ظننا أنها تداخلت

1001
00:34:48,352 --> 00:34:50,388
{\an8}‫ظننا أنه السبب وراء تقاعدك من المصارعة

1002
00:34:50,455 --> 00:34:51,556
{\an8}‫- بالضبط
‫- حينها...

1003
00:34:51,622 --> 00:34:54,692
{\an8}‫كانت مجرد مشاكل، وخلافات

1004
00:34:54,759 --> 00:34:56,394
{\an8}‫مع فريقه، هذا هو السبب

1005
00:34:56,461 --> 00:34:58,930
{\an8}‫- لا، ليس كذلك
‫- فهمت

1006
00:34:58,996 --> 00:35:00,865
{\an8}‫- لم أتقاعد لأن...
‫- إذاً عندما تقاعدت

1007
00:35:00,932 --> 00:35:03,768
{\an8}‫هل وصلك بيان أحادي الطرف؟

1008
00:35:05,870 --> 00:35:06,838
{\an8}‫كما لو أنك لم تعلم

1009
00:35:06,904 --> 00:35:08,773
{\an8}‫أردت أن تقدم كل ما تستطيع
‫في المصارعة الكورية

1010
00:35:08,840 --> 00:35:10,007
{\an8}‫لكنهم طردوك، صحيح؟

1011
00:35:10,074 --> 00:35:12,510
{\an8}‫أم كنت متعباً ذات مرة وارتديت الخف فقط مرة

1012
00:35:12,577 --> 00:35:14,078
{\an8}‫وهم رموك خارجاً؟

1013
00:35:14,145 --> 00:35:16,147
{\an8}‫"كان عليك أن تهتم أفضل بجسمك!"

1014
00:35:16,581 --> 00:35:18,382
{\an8}‫"ذكر واحد للاعتزال، ويبدأ الهجوم"

1015
00:35:18,449 --> 00:35:19,350
{\an8}‫أهذا ما حصل؟

1016
00:35:19,784 --> 00:35:21,619
{\an8}‫أخبرنا بوضوح، نحن فضوليون

1017
00:35:21,686 --> 00:35:24,522
{\an8}‫نعم، كان علي أن أعتني بنفسي بشكل أفضل

1018
00:35:24,589 --> 00:35:26,357
{\an8}‫أبي عارض ذلك بشدة أيضاً

1019
00:35:26,424 --> 00:35:27,925
{\an8}‫أبي كان جندياً

1020
00:35:27,992 --> 00:35:30,094
{\an8}‫رجل في الـ30

1021
00:35:30,161 --> 00:35:31,462
‫لذا كان صارماً بشدة

1022
00:35:31,529 --> 00:35:33,931
{\an8}‫قال إنه لم يرني

1023
00:35:33,998 --> 00:35:37,268
{\an8}‫أعمل بجهد، وأواظب على أي شيء من قبل

1024
00:35:38,002 --> 00:35:40,338
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- أكانوا يعرفون أنك جيد في الغناء؟

1025
00:35:40,404 --> 00:35:43,141
{\an8}‫ذهبت للكاراوكي مع أمي بضع مرات

1026
00:35:43,207 --> 00:35:46,043
{\an8}‫أمي تحب أغنية "تشيل غابسان"

1027
00:35:46,110 --> 00:35:47,044
{\an8}‫لذا غنيتها كثيراً

1028
00:35:48,579 --> 00:35:49,480
‫نعم، تلك

1029
00:35:49,547 --> 00:35:52,049
{\an8}‫ممن ورثت صوتك؟ أي طرف من العائلة كان ذلك؟

1030
00:35:52,116 --> 00:35:54,385
{\an8}‫لا فكرة لدي، لا أحد يملك مثل صوتي

1031
00:35:54,452 --> 00:35:56,254
{\an8}‫لا أحد جيد في الغناء؟

1032
00:35:56,320 --> 00:35:59,023
{\an8}‫لا، أخي الأكبر لا يميز النغمات

1033
00:35:59,090 --> 00:36:00,691
{\an8}‫إن شاهدت "الرجل العنكبوت"

1034
00:36:00,758 --> 00:36:03,060
{\an8}‫يعضه عنكبوت ويصبح قادراً على إطلاق الشبكات

1035
00:36:03,127 --> 00:36:04,428
{\an8}‫ربما عضتك بعوضة...

1036
00:36:04,495 --> 00:36:06,797
{\an8}‫عندما كنت صغيراً...

1037
00:36:06,964 --> 00:36:08,733
{\an8}‫"يبدو أنه تعرض للعض كثيراً"

1038
00:36:08,799 --> 00:36:10,868
{\an8}‫عندما كنت في الـ7 أو أصغر

1039
00:36:10,935 --> 00:36:12,703
{\an8}‫كنت صغيراً في السن، كنت في الـ5 أو 6

1040
00:36:12,770 --> 00:36:13,671
{\an8}‫"رجل البعوض"

1041
00:36:13,738 --> 00:36:15,740
{\an8}‫وقتها، طارد البعوض

1042
00:36:15,806 --> 00:36:18,409
{\an8}‫كان فيما يشبه قنينة الصودا وفيها قشة

1043
00:36:18,476 --> 00:36:19,911
{\an8}‫- هل تذكر؟
‫- نعم

1044
00:36:19,977 --> 00:36:21,879
{\an8}‫شربت ذلك مرة واحدة عندما كنت صغيراً

1045
00:36:21,979 --> 00:36:23,181
{\an8}‫كله

1046
00:36:23,247 --> 00:36:25,416
{\an8}‫- واو!
‫- لذا ذهبت إلى غرفة الطوارئ

1047
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
{\an8}‫كدت أن أموت

1048
00:36:26,584 --> 00:36:27,818
{\an8}‫ثانوية "البركان"!

1049
00:36:27,885 --> 00:36:31,189
{\an8}‫في منزلي، نقول إن صوتي أصبح هكذا

1050
00:36:31,255 --> 00:36:33,090
{\an8}‫بعد الحادثة نحن نقول ذلك فعلاً

1051
00:36:33,157 --> 00:36:34,625
{\an8}‫- بعد أن شربت طارد البعوض؟
‫- و

1052
00:36:34,692 --> 00:36:36,661
{\an8}‫أنا أتساءل إن كان متعلقاً بذلك

1053
00:36:36,727 --> 00:36:38,930
{\an8}‫- السؤال التالي رجاءً يا "رجل البعوض"
‫- بالطبع

1054
00:36:38,996 --> 00:36:40,498
{\an8}‫- "رجل البعوض"
‫- حسناً!

1055
00:36:40,565 --> 00:36:44,335
{\an8}‫عندما وقعت مع "توربو"
‫وحصلت على الدفعة الأولى

1056
00:36:45,002 --> 00:36:48,306
{\an8}‫اللحظة التي خرجت فيها من أبواب الوكالة...

1057
00:36:48,372 --> 00:36:51,242
{\an8}‫هذا صحيح، أتذكر هذا جيداً
‫اللحظة التي خرجت فيها!

1058
00:36:51,309 --> 00:36:53,978
{\an8}‫"جانغ نام" أخبرني شيئاً واحداً

1059
00:36:54,045 --> 00:36:55,012
{\an8}‫عرفتها!

1060
00:36:55,580 --> 00:36:56,914
‫"كم حصلت؟"

1061
00:36:57,148 --> 00:36:58,249
‫- ماذا؟
‫- "على كم حصلت؟"

1062
00:36:58,549 --> 00:36:59,584
{\an8}‫قلها من جديد

1063
00:36:59,650 --> 00:37:01,018
{\an8}‫"أهي الإجابة الصحيحة؟"

1064
00:37:01,085 --> 00:37:03,020
{\an8}‫- "على كم حصلت؟"
‫- لم قد لا يعلم؟

1065
00:37:03,721 --> 00:37:05,590
{\an8}‫متى ستصبح مضحكاً؟

1066
00:37:06,490 --> 00:37:08,092
{\an8}‫- المرة المقبلة!
‫- المرة المقبلة!

1067
00:37:08,159 --> 00:37:09,126
{\an8}‫عرفتها!

1068
00:37:10,127 --> 00:37:11,262
{\an8}‫- عرفتها!
‫- عرفتها، نعم

1069
00:37:11,329 --> 00:37:12,630
{\an8}‫خرجت من الوكالة

1070
00:37:12,697 --> 00:37:14,198
{\an8}‫"(جونغ كوك)، أيمكنني أن أراه؟"

1071
00:37:15,399 --> 00:37:16,400
{\an8}‫"دعني أستعيره"

1072
00:37:16,734 --> 00:37:17,868
‫- كيف؟
‫- ماذا؟

1073
00:37:17,935 --> 00:37:18,803
‫كيف؟

1074
00:37:18,869 --> 00:37:20,671
{\an8}‫- استعار المال
‫- استعار؟

1075
00:37:20,738 --> 00:37:22,273
{\an8}‫- فجأة؟
‫- اللحظة

1076
00:37:22,340 --> 00:37:23,975
‫- التي خرجت فيها
‫- فجأة؟

1077
00:37:24,041 --> 00:37:25,676
‫- ربما أجاب بشكل صحيح
‫- لا، لم يفعل

1078
00:37:25,743 --> 00:37:27,378
{\an8}‫- عليك أن تحدد أكثر
‫- عرفتها

1079
00:37:27,445 --> 00:37:28,479
{\an8}‫- عرفتها
‫- أنت قريب

1080
00:37:28,546 --> 00:37:30,214
{\an8}‫"(جونغ كوك)، لنتقاسمه"

1081
00:37:30,514 --> 00:37:31,849
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "لنتقاسمه"

1082
00:37:31,916 --> 00:37:32,817
{\an8}‫"ليس شيئاً كهذا!"

1083
00:37:32,883 --> 00:37:34,418
{\an8}‫- لا
‫- ليس للنصف، بل 4 أقسام!

1084
00:37:34,585 --> 00:37:36,387
{\an8}‫كنت في الثانوية، صحيح؟

1085
00:37:36,454 --> 00:37:38,489
{\an8}‫- لا، تخرجت
‫- حقاً؟

1086
00:37:38,556 --> 00:37:41,525
{\an8}‫- في ذلك الوقت، الدفعة الأولى
‫- "جونغ هيوك"

1087
00:37:41,592 --> 00:37:42,827
{\an8}‫كانت 200 ألف وون

1088
00:37:42,994 --> 00:37:44,061
{\an8}‫- هذه هي؟
‫- حقاً؟

1089
00:37:44,128 --> 00:37:45,496
{\an8}‫- 200 ألف وون؟
‫- "جونغ كوك"

1090
00:37:45,563 --> 00:37:48,099
{\an8}‫"إن أعطيتني الـ200 ألف وون

1091
00:37:48,165 --> 00:37:51,969
{\an8}‫"سأعيدها لك مضاعفة"

1092
00:37:52,036 --> 00:37:53,104
{\an8}‫- لا
‫- لا

1093
00:37:53,170 --> 00:37:55,573
{\an8}‫"جونغ كوك"، "أيمكنني أن أستعير
‫100 ألف وون منك؟"

1094
00:37:56,440 --> 00:37:58,009
‫حتى إننا حصلنا على 5 ملايين وون حينها

1095
00:37:58,476 --> 00:38:00,144
{\an8}‫- أو 3 ملايين
‫- أعتقد أنه أجاب بشكل صحيح

1096
00:38:00,211 --> 00:38:02,113
{\an8}‫- كان ذلك صحيحاً، صحيح؟
‫- أجبت بشكل صحيح!

1097
00:38:02,179 --> 00:38:03,147
{\an8}‫"(يونغ تشيول) عرف الإجابة!"

1098
00:38:03,948 --> 00:38:06,450
{\an8}‫- "فقط 100 ألف وون!"
‫- طلب منك 100 ألف وون؟

1099
00:38:06,517 --> 00:38:07,785
{\an8}‫تقاسما المبلغ

1100
00:38:07,852 --> 00:38:09,787
{\an8}‫كنت محقاً! كنت محقاً

1101
00:38:09,854 --> 00:38:11,856
{\an8}‫لكنه لم يستخدم تلك الكلمة

1102
00:38:11,922 --> 00:38:14,158
{\an8}‫- كم هو المبلغ الآن؟
‫- ما زال قليلاً

1103
00:38:14,225 --> 00:38:16,394
{\an8}‫كان قليلاً، لكنني شعرت أنه كثير
‫في ذلك الوقت، بالنسبة لي

1104
00:38:16,961 --> 00:38:18,496
{\an8}‫- هل أعاد لك المال؟
‫- إذاً لا بد...

1105
00:38:18,562 --> 00:38:20,965
{\an8}‫نعم، في المرة التالية التي حصلنا على المال

1106
00:38:21,032 --> 00:38:22,266
{\an8}‫دفع لي المال

1107
00:38:22,333 --> 00:38:24,702
{\an8}‫- أولاً...ماذا؟
‫- ماذا فعلت به؟

1108
00:38:24,769 --> 00:38:28,439
{\an8}‫أعطيته النصف والنصف الآخر لأمي

1109
00:38:28,572 --> 00:38:30,374
{\an8}‫- ولم يبق لك شيء؟
‫- "جونغ كوك"

1110
00:38:30,441 --> 00:38:33,844
{\an8}‫لأنك تستطيع تحصيله من جديد
‫عبر سرقة التلاميذ الآخرين، صحيح؟

1111
00:38:35,279 --> 00:38:36,113
{\an8}‫أنت...

1112
00:38:36,180 --> 00:38:38,382
{\an8}‫"بداية تحدي قل شيئاً بدون فلتر مجدداً"

1113
00:38:38,449 --> 00:38:39,583
{\an8}‫يمكنك أن تضربه الآن

1114
00:38:39,650 --> 00:38:41,218
{\an8}‫يمكنك أن تصنع شيئاً من لا شيء

1115
00:38:41,285 --> 00:38:43,621
{\an8}‫يقولون إنك حصلت على مال من التنمر
‫أكثر منه من العمل

1116
00:38:43,688 --> 00:38:44,722
{\an8}‫إذاً، عندما حصلت على المال

1117
00:38:44,789 --> 00:38:47,124
{\an8}‫"ماذا؟ سيكون جيداً أن آخذ جولة
‫في المدرسة مرة"

1118
00:38:47,224 --> 00:38:48,125
‫"ضربة لأجلك!"

1119
00:38:48,292 --> 00:38:50,027
‫- أهذا ما كنت تفعله حينها؟
‫- أعتقد...

1120
00:38:50,094 --> 00:38:52,430
{\an8}‫"لا أملك شيئاً الآن
‫كل شيء في غرفة الانتظار"

1121
00:38:53,964 --> 00:38:56,734
{\an8}‫"جانغ هون"، بما أنك غني جداً

1122
00:38:56,801 --> 00:38:59,437
{\an8}‫لنقل إن "سانغ مين" طلب منك
‫أن تقرضه بعض المال

1123
00:38:59,503 --> 00:39:01,939
{\an8}‫- هل تقبل أم...
‫- لا أستطيع، ليس الآن

1124
00:39:02,006 --> 00:39:03,908
{\an8}‫إن اقترضت المال الآن

1125
00:39:03,974 --> 00:39:05,976
{\an8}‫سيعتبر ذلك نشاطاً غير قانوني

1126
00:39:06,043 --> 00:39:08,045
{\an8}‫لذا، يمكن اتهامي بالاحتيال

1127
00:39:08,179 --> 00:39:10,214
{\an8}‫و"جانغ هون" لن يقرضه المال بأي حال

1128
00:39:10,281 --> 00:39:11,582
{\an8}‫- كان هذا مفاجئاً
‫- نعم؟

1129
00:39:11,649 --> 00:39:13,617
{\an8}‫إن كنت صديقاً، سيعطيك المال ببساطة

1130
00:39:13,684 --> 00:39:15,519
{\an8}‫كان عيد ميلادي مؤخراً

1131
00:39:15,586 --> 00:39:17,455
{\an8}‫لذا كنا نشرب وقلت إنني سأعود للمنزل

1132
00:39:17,521 --> 00:39:20,658
{\an8}‫وقال، حظاً موفقاً مع كل شيء
‫وأعطاني 200 مليون وون

1133
00:39:21,292 --> 00:39:22,760
{\an8}‫هل أعطاك المال أيضاً؟

1134
00:39:23,194 --> 00:39:25,062
{\an8}‫- من أجل سيارة الأجرة
‫- أعطاني 50 مليون وون نقداً

1135
00:39:25,129 --> 00:39:26,864
{\an8}‫لم أستطع أن آخذ المبلغ كله، لم تتسع جيوبي

1136
00:39:26,931 --> 00:39:28,032
{\an8}‫- بالنسبة لي...
‫- كان بهذا الكم!

1137
00:39:28,099 --> 00:39:29,567
{\an8}‫أعطاني المال من أجل سيارة الأجرة

1138
00:39:29,633 --> 00:39:30,534
{\an8}‫"أنا رائع، صحيح؟"

1139
00:39:31,235 --> 00:39:32,837
{\an8}‫ماذا عنك يا "جونغ هيوك"؟

1140
00:39:32,903 --> 00:39:35,072
{\an8}‫يبدو من النوع الذي يتعرض للخداع كثيراً

1141
00:39:35,139 --> 00:39:38,008
{\an8}‫- أنا...
‫- ألست مقرباً من "سيوك جين"؟

1142
00:39:38,075 --> 00:39:41,379
{\an8}‫- أنا كذلك
‫- هل سبق أن تكلم عن المال معك من قبل؟

1143
00:39:41,445 --> 00:39:42,847
‫- لا، ليس...
‫- عذراً

1144
00:39:42,913 --> 00:39:45,516
{\an8}‫لا يمكنك أن تتكلم
‫عن "سيوك جين" كما لو أنه صديقك

1145
00:39:45,583 --> 00:39:46,617
{\an8}‫حقاً؟

1146
00:39:48,652 --> 00:39:50,354
{\an8}‫"لا تتكلم بشكل عادي إلا مع الأشخاص هنا!"

1147
00:39:50,421 --> 00:39:51,722
{\an8}‫- ظننت أننا جميعنا أصدقاء!
‫- لا

1148
00:39:51,789 --> 00:39:53,257
{\an8}‫لا يسير الأمر كذلك؟

1149
00:39:53,324 --> 00:39:55,292
{\an8}‫إنه أكبر مني بـ3 سنوات!

1150
00:39:55,459 --> 00:39:57,261
{\an8}‫أعرف ذلك، لكن مع العلم...

1151
00:39:57,328 --> 00:40:01,298
{\an8}‫- إنه ليس هنا!
‫- إن لم يكن هنا، فلا يهم

1152
00:40:01,632 --> 00:40:03,634
‫- أنا آسف، "هو دونغ"
‫- لا بأس

1153
00:40:03,701 --> 00:40:05,970
{\an8}‫إن كنت أذكر بوضوح، "هاها" و"جونغ كوك"

1154
00:40:06,036 --> 00:40:09,340
{\an8}‫تعرضا للخداع كلاهما، لكن "جونغ كوك"
‫استعاد مال "هاها"

1155
00:40:09,407 --> 00:40:11,342
{\an8}‫لكن لم يستعد ماله

1156
00:40:11,409 --> 00:40:12,343
{\an8}‫تعرضت للخداع أيضاً؟

1157
00:40:12,410 --> 00:40:14,812
{\an8}‫ليس بالضبط، كنا نعمل معاً

1158
00:40:14,879 --> 00:40:17,014
{\an8}‫لكننا لم نحصل على راتبنا

1159
00:40:17,081 --> 00:40:19,083
{\an8}‫قلت إنني لا أحتاج المال الآن

1160
00:40:19,183 --> 00:40:21,318
{\an8}‫لكن عليكم أن تدفعوا لـ"هاها" أولاً
‫على الأقل

1161
00:40:21,385 --> 00:40:24,722
{\an8}‫اضطررت لوكزه والإلحاح عليه

1162
00:40:25,189 --> 00:40:26,824
{\an8}‫لكنني حصلت على مالي كذلك

1163
00:40:26,957 --> 00:40:28,459
{\an8}‫- بماذا وكزته؟
‫- لا، أنا...

1164
00:40:28,526 --> 00:40:30,494
{\an8}‫- بماذا وكزته؟
‫- وكزت جانبه

1165
00:40:30,561 --> 00:40:31,595
{\an8}‫- بإصبعك؟
‫- نعم

1166
00:40:31,662 --> 00:40:32,863
{\an8}‫"هل تريد استعادة مالك؟"

1167
00:40:32,930 --> 00:40:35,132
{\an8}‫بأي حال، كلانا استعاد ماله

1168
00:40:35,199 --> 00:40:36,367
{\an8}‫أليس هذا مثل فيلم "فريند"؟

1169
00:40:36,434 --> 00:40:38,803
{\an8}‫لكن الاهتمام بصديقي أهم، لذا...

1170
00:40:38,869 --> 00:40:41,005
{\an8}‫- هذا مذهل، أراهن أن ذلك كان صعباً
‫- نعم

1171
00:40:41,071 --> 00:40:45,543
{\an8}‫حسناً، كلكم تعلمون أنني
‫مدمن بعض الشيء للتمارين، صحيح؟

1172
00:40:46,010 --> 00:40:47,511
{\an8}‫إنه حاد

1173
00:40:47,578 --> 00:40:49,280
{\an8}‫- لذا، عندما...
‫- كم عدد الساعات التي تتمرن فيها؟

1174
00:40:49,346 --> 00:40:51,782
{\an8}‫- أتمرن ساعتين في اليوم
‫- في اليوم؟

1175
00:40:51,849 --> 00:40:54,652
{\an8}‫لكن أحياناً أتمرن فترة الصباح وبعض الظهر

1176
00:40:54,718 --> 00:40:56,387
{\an8}‫لذا، ساعتين لكل فترة

1177
00:40:56,454 --> 00:40:58,823
{\an8}‫- إذاً، حتى لو انتهى نهاره عند منتصف الليل
‫- صحيح

1178
00:40:58,889 --> 00:41:00,925
{\an8}‫يمر بالنادي قبل الذهاب للمنزل

1179
00:41:00,991 --> 00:41:03,294
{\an8}‫كنت متحمساً لذلك عندما كنت صغيراً

1180
00:41:03,360 --> 00:41:06,664
{\an8}‫لكن الآن، أنا أستمتع بوقتي

1181
00:41:06,730 --> 00:41:08,666
{\an8}‫- حسناً
‫- فهمنا، ما هو سؤالك؟

1182
00:41:09,200 --> 00:41:12,470
{\an8}‫لذا عندما آذيت ذراعي
‫ولم أستطع التمرن، "هي تشول"

1183
00:41:12,536 --> 00:41:13,404
{\an8}‫نعم يا سيدي

1184
00:41:13,471 --> 00:41:15,105
{\an8}‫عندما آذيت ذراعي ولم أستطع التمرن

1185
00:41:15,172 --> 00:41:16,307
{\an8}‫تخيلوا كم شعرت بالاكتئاب

1186
00:41:16,373 --> 00:41:18,742
{\an8}‫- يا للخسارة، أنا حزين لأجلك
‫- خسارة بالفعل، ومزعجة

1187
00:41:18,809 --> 00:41:20,110
{\an8}‫إنها تجعلني أبكي

1188
00:41:20,177 --> 00:41:23,047
{\an8}‫في تلك الأوقات، لدي وسيلتي السرية

1189
00:41:23,113 --> 00:41:25,082
{\an8}‫التي تجعلني أشعر بالتحسن، احزروا ما هي

1190
00:41:25,516 --> 00:41:26,617
‫عرفتها!

1191
00:41:27,184 --> 00:41:29,520
{\an8}‫تقوم بتمارين المعدة كي تشعر بالتحسن!

1192
00:41:29,587 --> 00:41:31,155
{\an8}‫- عرفتها
‫- لكن ذراعيه...

1193
00:41:31,222 --> 00:41:32,356
{\an8}‫فهمت إجابته الآن و...

1194
00:41:32,423 --> 00:41:34,458
{\an8}‫- هل تستولي على إجابته؟
‫- ذراعاك...

1195
00:41:34,525 --> 00:41:36,827
{\an8}‫ماذا؟ لا، فهمتها وسأضيف عليها

1196
00:41:36,894 --> 00:41:38,929
{\an8}‫أنا أعرف سيكولوجية ذلك
‫بما أنني كنت رياضياً

1197
00:41:38,996 --> 00:41:41,799
{\an8}‫أنت آذيت ذراعك، صحيح؟ لذا عليك أن
‫تحصل على مكافأة بطريقة أخرى

1198
00:41:41,899 --> 00:41:44,535
{\an8}‫- حسناً
‫- لذا ضاعفت تمرين قدميك

1199
00:41:45,803 --> 00:41:48,873
‫آذيت ذراعك، لذا ضاعفت حجم العضلات في قدميك

1200
00:41:49,173 --> 00:41:50,174
{\an8}‫أنا محق، صحيح؟

1201
00:41:50,241 --> 00:41:52,109
{\an8}‫- تمارين القدمين
‫- هل أنا محق أو مخطئ؟

1202
00:41:52,176 --> 00:41:53,944
{\an8}‫اضربني! جرب!

1203
00:41:54,211 --> 00:41:55,613
{\an8}‫- أعتقد أن إجابته صحيحة
‫- قلت لك اضربني!

1204
00:41:55,679 --> 00:41:57,581
{\an8}‫- مستحيل
‫- اضربني!

1205
00:41:57,648 --> 00:41:59,750
{\an8}‫- هيا!
‫- مستحيل، إنها بسيطة

1206
00:41:59,817 --> 00:42:01,085
{\an8}‫جرب أن تضربني

1207
00:42:01,151 --> 00:42:02,586
{\an8}‫- مهلاً
‫- أترى؟

1208
00:42:02,653 --> 00:42:04,355
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- أترى؟ أخبرتك

1209
00:42:04,421 --> 00:42:06,257
{\an8}‫- قلت ذلك
‫- حسناً

1210
00:42:06,323 --> 00:42:07,625
{\an8}‫ماذا قلت؟

1211
00:42:07,691 --> 00:42:09,193
{\an8}‫إذاً، تعرضت للأذى

1212
00:42:09,260 --> 00:42:10,961
{\an8}‫ثم تقلب الوضع

1213
00:42:11,028 --> 00:42:12,863
{\an8}‫وتمرن الجزء السفلي من جسمك

1214
00:42:12,930 --> 00:42:15,399
{\an8}‫مرتين أكثر من المعتاد

1215
00:42:15,466 --> 00:42:16,600
{\an8}‫هذا هو جوابي

1216
00:42:17,167 --> 00:42:19,069
{\an8}‫- بما أنك آذيت ذراعك...
‫- إنها راحة

1217
00:42:19,136 --> 00:42:20,104
{\an8}‫راحة؟

1218
00:42:20,170 --> 00:42:21,705
{\an8}‫- إذاً...
‫- راحة؟

1219
00:42:21,772 --> 00:42:23,340
‫تريحني تمارين القدمين

1220
00:42:23,407 --> 00:42:24,608
{\an8}‫- إنها تعزية
‫- نعم

1221
00:42:24,675 --> 00:42:27,077
{\an8}‫إنها راحة أو تعزية، اختر واحدة

1222
00:42:27,144 --> 00:42:28,679
{\an8}‫- راحة
‫- تعزية!

1223
00:42:28,746 --> 00:42:30,147
‫- تعزية؟
‫- نعم!

1224
00:42:30,214 --> 00:42:31,782
{\an8}‫- راحة أو تعزية؟
‫- تعزية

1225
00:42:31,849 --> 00:42:33,183
{\an8}‫- "يو أن زانغ"
‫- إنها تعزية!

1226
00:42:33,250 --> 00:42:35,386
{\an8}‫انس مجموعة السن، إنها تعزية

1227
00:42:36,387 --> 00:42:37,555
{\an8}‫إنها مكافأة لنفسك

1228
00:42:37,855 --> 00:42:38,689
{\an8}‫- مكافأة؟
‫- مكافأة

1229
00:42:38,756 --> 00:42:40,524
{\an8}‫- مكافأة، تعزية، راحة
‫- نعم

1230
00:42:40,591 --> 00:42:41,625
{\an8}‫اختر واحدة

1231
00:42:42,226 --> 00:42:44,361
{\an8}‫- مكافأة، تعزية، راحة
‫- تعزية!

1232
00:42:44,428 --> 00:42:46,263
{\an8}‫- راحة
‫- إنها راحة!

1233
00:42:46,997 --> 00:42:48,933
{\an8}‫- تعزية!
‫- إنها تعزية!

1234
00:42:49,500 --> 00:42:51,235
{\an8}‫تعزية؟

1235
00:42:51,468 --> 00:42:53,037
{\an8}‫- أخبرتك، ليست كذلك
‫- مكافأة!

1236
00:42:53,771 --> 00:42:55,039
{\an8}‫مكافأة!

1237
00:42:56,307 --> 00:42:57,308
{\an8}‫لم تكن أياً من ذلك

1238
00:42:57,374 --> 00:42:59,310
{\an8}‫- كان لديه 3 خيارات
‫- وكانت كلها خاطئة

1239
00:42:59,376 --> 00:43:02,279
{\an8}‫كان ذلك من تجربة شخصية
‫هكذا كان الحال بالنسبة لي

1240
00:43:02,346 --> 00:43:03,314
{\an8}‫كان الحال هكذا بالنسبة لي

1241
00:43:03,380 --> 00:43:05,683
‫- مثل ماذا؟
‫- شعرت أنني جدير بالاهتمام

1242
00:43:05,749 --> 00:43:06,951
{\an8}‫- جدير بالاهتمام؟
‫- جدير بالاهتمام؟

1243
00:43:07,384 --> 00:43:08,586
{\an8}‫- جدير بالاهتمام
‫- جدير بالاهتمام؟

1244
00:43:08,652 --> 00:43:09,820
{\an8}‫جدير بالاهتمام

1245
00:43:09,954 --> 00:43:11,255
{\an8}‫شعرت بالرضا بعد ذلك

1246
00:43:11,322 --> 00:43:12,456
{\an8}‫- الرضا!
‫- الرضا!

1247
00:43:12,523 --> 00:43:14,091
{\an8}‫- الرضا
‫- ثم شعرت بالحزن

1248
00:43:14,158 --> 00:43:16,660
{\an8}‫وجعلك ذلك تشعر أنك أفضل، شعرت بالتحمس

1249
00:43:16,727 --> 00:43:18,195
{\an8}‫شعور بالتحمس أو شعور أفضل؟

1250
00:43:18,262 --> 00:43:19,396
{\an8}‫"عليك أن تختار واحداً"

1251
00:43:19,563 --> 00:43:21,165
‫شعور أفضل أو شعور بالتحمس؟

1252
00:43:21,632 --> 00:43:22,967
{\an8}‫ليس سيئاً، إنه جيد...

1253
00:43:23,033 --> 00:43:24,568
{\an8}‫إنه جيد، إنه شعور جيد

1254
00:43:24,635 --> 00:43:25,536
{\an8}‫اضغط رأسه لأسفل

1255
00:43:25,603 --> 00:43:26,971
{\an8}‫- تشعر أفضل؟
‫- تشعر أفضل

1256
00:43:27,871 --> 00:43:29,139
{\an8}‫عرفتها!

1257
00:43:30,474 --> 00:43:32,042
{\an8}‫- أشعر أنني أفضل!
‫- رائع

1258
00:43:32,376 --> 00:43:33,777
{\an8}‫- عليه أن يفعلها
‫- الكثير من الخيارات

1259
00:43:33,844 --> 00:43:34,712
{\an8}‫إنها تزيد في الأمر

1260
00:43:34,778 --> 00:43:35,846
{\an8}‫انظر هنا

1261
00:43:35,913 --> 00:43:38,415
{\an8}‫هذا لأنه يحب التمرن كثيراً

1262
00:43:38,482 --> 00:43:40,718
{\an8}‫لذا يمكنه التفكير هكذا، والسبب في قولي

1263
00:43:40,784 --> 00:43:42,486
{\an8}‫- عمل تمارين المعدة كان لأن...
‫- صحيح

1264
00:43:42,553 --> 00:43:44,088
{\an8}‫السبب وراء فعلي ذلك

1265
00:43:44,154 --> 00:43:45,255
{\an8}‫كان عكسك أنت

1266
00:43:45,322 --> 00:43:48,225
{\an8}‫عندما كنت في الجامعة، كان التدريب مرهقاً

1267
00:43:48,292 --> 00:43:50,728
{\an8}‫كان عندنا تمارين عند الفجر، صباحاً
‫بعد الظهر وليلاً

1268
00:43:50,794 --> 00:43:51,629
{\an8}‫قادتني للجنون

1269
00:43:51,695 --> 00:43:54,832
‫لذا، لم يجدر بي فعل ذلك
‫لكنني ذهبت إلى المدرب

1270
00:43:54,898 --> 00:43:58,168
‫وقلت إنني أحتاج الراحة لأن كتفي يؤلمني

1271
00:43:58,235 --> 00:43:59,903
‫ومدربي أجاب قائلاً

1272
00:43:59,970 --> 00:44:02,172
{\an8}‫"حقاً؟ بالطبع، استرح!

1273
00:44:02,239 --> 00:44:03,641
{\an8}‫لكن قم بـ1000 تمرين معدة"

1274
00:44:04,208 --> 00:44:05,175
{\an8}‫تمرين معدة

1275
00:44:05,242 --> 00:44:07,011
{\an8}‫"ظهرك لا يؤلمك، صحيح؟

1276
00:44:07,077 --> 00:44:08,746
{\an8}‫"جيد، ابدأ، 1000 تمرين معدة"

1277
00:44:08,812 --> 00:44:11,215
{\an8}‫لذا بكيت وأنا أؤدي التمارين

1278
00:44:11,682 --> 00:44:14,918
‫جدياً، 1000 تمرين معدة صعب جداً

1279
00:44:14,985 --> 00:44:17,488
{\an8}‫بالنسبة لي صراحة
‫هذا النوع من التفكير يساعدني جداً

1280
00:44:17,554 --> 00:44:19,156
{\an8}‫مع مهنتي كشخصية مشهورة

1281
00:44:19,223 --> 00:44:22,259
{\an8}‫"ذراعي تؤلمني؟
‫يمكنني أن أقوم بتمرين واحد للأرجل"

1282
00:44:22,459 --> 00:44:23,894
{\an8}‫إن فكرت هكذا

1283
00:44:23,961 --> 00:44:25,896
{\an8}‫- أصبح أسعد فجأة
‫- رائع

1284
00:44:25,963 --> 00:44:27,031
{\an8}‫شيء مثل هذا

1285
00:44:27,097 --> 00:44:29,400
{\an8}‫لذا، مهما يحصل

1286
00:44:29,466 --> 00:44:32,136
{\an8}‫لا يؤثر ذلك علي بنحو سيئ

1287
00:44:32,202 --> 00:44:33,404
{\an8}‫أنت لم تندم على ذلك قط؟

1288
00:44:33,470 --> 00:44:35,305
{\an8}‫التمرن؟ بدأت أساساً

1289
00:44:35,372 --> 00:44:37,241
{\an8}‫لأن حالة ظهري كانت سيئة جداً

1290
00:44:37,307 --> 00:44:39,343
{\an8}‫لكن قسوت على نفسي صراحة

1291
00:44:39,410 --> 00:44:42,379
{\an8}‫كنت أجعل نفسي تعاني لتصل إلى حدود تحملي

1292
00:44:42,446 --> 00:44:43,547
{\an8}‫وأضع الأوزان على الأرض

1293
00:44:43,814 --> 00:44:45,115
{\an8}‫وأنا أشعر بشعور جيد!

1294
00:44:45,649 --> 00:44:46,750
{\an8}‫ما هذا؟

1295
00:44:46,817 --> 00:44:47,951
{\an8}‫- أنا دائماً هكذا
‫- حقاً؟

1296
00:44:48,018 --> 00:44:49,153
{\an8}‫"إنه شعور جيد جداً؟"

1297
00:44:49,219 --> 00:44:51,121
{\an8}‫- كل عضلاته تشتد...
‫- "رائع!"

1298
00:44:51,188 --> 00:44:52,923
{\an8}‫"إنها الأفضل! إنها تحمسني كثيراً!"

1299
00:44:53,223 --> 00:44:54,725
{\an8}‫- "أنا سعيد جداً!"
‫- أنت غريب

1300
00:44:54,792 --> 00:44:55,826
{\an8}‫هكذا أصبح

1301
00:44:55,893 --> 00:44:57,261
{\an8}‫- لا مزاح
‫- أعلم ما تعنيه

1302
00:44:57,327 --> 00:44:58,796
{\an8}‫هل تقبل الأثقال وغيرها؟

1303
00:44:58,862 --> 00:45:02,132
{\an8}‫- لا أفهم
‫- نعم، أحياناً، عندما أرفعها

1304
00:45:02,199 --> 00:45:04,868
{\an8}‫ألم تقطع علاقتك بحبيبتك بسبب تمرينك؟

1305
00:45:04,935 --> 00:45:07,037
{\an8}‫- لماذا؟ هل حملتها بدلاً من ثقل؟
‫- كنت...

1306
00:45:07,104 --> 00:45:08,238
{\an8}‫لا، لم أفعل

1307
00:45:08,305 --> 00:45:10,741
{\an8}‫حبيبته تقول "عزيزي"
‫وهو يقول، "تعالي إلى هنا"

1308
00:45:10,808 --> 00:45:11,675
{\an8}‫"ارفع وادفع، سيدي!"

1309
00:45:11,742 --> 00:45:14,878
{\an8}‫لا، كلما التقيت شخصاً، يقولون

1310
00:45:15,879 --> 00:45:18,015
{\an8}‫"يعجبني كم أنت مثابر في تمارينك"

1311
00:45:18,082 --> 00:45:21,151
{\an8}‫هكذا بدأنا بالمواعدة، لكن مع تقدم العلاقة

1312
00:45:22,019 --> 00:45:24,655
{\an8}‫انتهت وهي تقول إن هذا كثير

1313
00:45:24,722 --> 00:45:26,690
{\an8}‫- أنت مثابر جداً
‫- هذا كثير

1314
00:45:26,757 --> 00:45:28,158
{\an8}‫لذا، في النهاية...نعم

1315
00:45:28,225 --> 00:45:30,094
{\an8}‫هذا ما يحصل على الدوام

1316
00:45:30,160 --> 00:45:33,363
{\an8}‫لا يمكنك أن تفعل هذا بشيء لا تحبه

1317
00:45:33,430 --> 00:45:34,798
{\an8}‫هو فقط يحب ذلك كثيراً

1318
00:45:34,865 --> 00:45:36,867
{\an8}‫النادي...هذا صحيح تماماً

1319
00:45:36,934 --> 00:45:38,535
{\an8}‫النادي الذي أذهب إليه انتقل لمكان جديد

1320
00:45:38,602 --> 00:45:39,970
{\an8}‫واشترى آلات جديدة

1321
00:45:40,037 --> 00:45:41,772
{\an8}‫لم أستطع النوم لأنني كنت متحمساً

1322
00:45:42,039 --> 00:45:43,307
{\an8}‫لكنها ليست لك

1323
00:45:43,373 --> 00:45:46,376
{\an8}‫لا، لكنني أستطيع الذهاب غداً وتمرين قدمي

1324
00:45:46,443 --> 00:45:49,279
{\an8}‫- باستعمال الآلات الجديدة
‫- يا للعجب

1325
00:45:49,346 --> 00:45:52,049
‫أنا متحمس لأرى كيف سيبدو جسمي
‫مع الآلات الجديدة

1326
00:45:52,116 --> 00:45:55,686
{\an8}‫كان هناك آلة اشتقت إليها كثيراً
‫استخدمتها في "الولايات المتحدة"

1327
00:45:55,753 --> 00:45:59,022
{\an8}‫لم تكن متوفرة في "كوريا"
‫لكن النادي اشترى آلة منها!

1328
00:45:59,890 --> 00:46:01,792
{\an8}‫وأنا كنت متحمساً جداً، وكنت مثل
‫"ماذا أفعل؟"

1329
00:46:01,859 --> 00:46:03,694
‫أتحمس كل مرة أذهب فيها
‫إلى "الولايات المتحدة"

1330
00:46:03,761 --> 00:46:05,629
{\an8}‫"جونغ كوك"، متى أصبحت تتكلم كثيراً هكذا؟

1331
00:46:05,696 --> 00:46:07,331
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تكثر الكلام

1332
00:46:07,631 --> 00:46:09,166
{\an8}‫لم لست تتكلم كثيراً؟

1333
00:46:09,500 --> 00:46:11,168
{\an8}‫أشعر كما لو أن شخصياتنا تغيرت

1334
00:46:11,235 --> 00:46:12,770
{\an8}‫لم أعرف قط أنك ثرثار هكذا

1335
00:46:12,836 --> 00:46:14,037
{\an8}‫نعم، أنا فعلاً ثرثار

1336
00:46:14,104 --> 00:46:15,372
{\an8}‫أنت تتكلم كثيراً

1337
00:46:15,439 --> 00:46:16,774
‫"تشان هو بارك" مضغوط

1338
00:46:16,840 --> 00:46:18,909
{\an8}‫أيمكننا أن نحزر سؤال "جونغ هيوك" الآن؟

1339
00:46:18,976 --> 00:46:19,977
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح

1340
00:46:20,043 --> 00:46:21,578
{\an8}‫- هل نفعل؟
‫- نعم

1341
00:46:21,645 --> 00:46:22,679
{\an8}‫لنفعلها!

1342
00:46:22,746 --> 00:46:24,548
{\an8}‫الحديث عن التمارين يجعلني...

1343
00:46:24,615 --> 00:46:26,784
{\an8}‫- إنه دور "جونغ هيوك" الآن
‫- نعم، "جونغ كوك"، اجلس

1344
00:46:27,251 --> 00:46:28,118
{\an8}‫- أوقف ذلك
‫- "جونغ هيوك"!

1345
00:46:28,185 --> 00:46:29,787
{\an8}‫وقت "جونغ هيوك"! لنبدأ

1346
00:46:30,087 --> 00:46:31,355
{\an8}‫- حسناً
‫- لنبدأ

1347
00:46:32,156 --> 00:46:34,792
{\an8}‫- تعلمون أنني متزوج، صحيح؟
‫- نعم

1348
00:46:34,858 --> 00:46:39,196
{\an8}‫هناك شيء قلته لزوجتي عندما تقدمت لها

1349
00:46:39,930 --> 00:46:41,832
{\an8}‫- احزروا
‫- عرفتها، "أنا متزوج، ألا بأس بذلك؟"

1350
00:46:42,399 --> 00:46:43,867
‫"ماذا قلت؟"

1351
00:46:43,934 --> 00:46:45,135
{\an8}‫"أنا متزوج"

1352
00:46:45,202 --> 00:46:46,904
{\an8}‫لأنك متزوج

1353
00:46:46,970 --> 00:46:50,207
{\an8}‫أنا متزوج من 16 سنة الآن، تزوجت عام 2002

1354
00:46:50,274 --> 00:46:51,475
{\an8}‫كنت مشهوراً، صحيح؟

1355
00:46:51,542 --> 00:46:52,476
{\an8}‫لا، كنت نكرة

1356
00:46:52,543 --> 00:46:53,710
{\an8}‫- عندما كنت في المسرح؟
‫- نعم

1357
00:46:53,777 --> 00:46:54,912
{\an8}‫- "أنا..."
‫- عرفتها

1358
00:46:54,978 --> 00:46:58,115
{\an8}‫"لست أملك شيئاً لنفسي، هل هذا يناسبك؟"

1359
00:46:58,448 --> 00:47:01,618
{\an8}‫- مستحيل!
‫- لا

1360
00:47:01,685 --> 00:47:04,454
{\an8}‫"لا أملك شيئاً، لذا لم لا تحضرين كل شيء؟"

1361
00:47:05,522 --> 00:47:07,925
{\an8}‫"أنت حضري كل شيء وأنا سآتي برفقتك"

1362
00:47:08,926 --> 00:47:09,793
‫لا

1363
00:47:09,860 --> 00:47:12,329
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً، إن قلت هذا لـ"سانغ مين"

1364
00:47:12,396 --> 00:47:14,898
{\an8}‫- قد يتأثر "سانغ مين" به أيضاً
‫- عرفتها!

1365
00:47:14,965 --> 00:47:17,568
{\an8}‫"سأدفع كل ديونك!"

1366
00:47:17,634 --> 00:47:20,637
{\an8}‫لا، في الماضي، لم...

1367
00:47:21,271 --> 00:47:23,340
{\an8}‫كل ما كنت أملكه هو مليوني وون

1368
00:47:23,407 --> 00:47:26,210
{\an8}‫"برغم أنني لا أملك سوى مليوني وون الآن

1369
00:47:26,276 --> 00:47:27,678
{\an8}‫والكثير من الديون

1370
00:47:27,744 --> 00:47:30,981
{\an8}‫لا يمكنني أن أعدك أن نكون حرين من الديون

1371
00:47:31,515 --> 00:47:33,183
{\an8}‫لكن هل يمكنك أن تظلي تحبيني؟"

1372
00:47:33,317 --> 00:47:34,751
{\an8}‫لا شيء من هذا القبيل

1373
00:47:35,352 --> 00:47:37,621
{\an8}‫أو أريتها المليوني وون وقلت

1374
00:47:37,988 --> 00:47:39,056
{\an8}‫"ضاعفيها لأجلي"

1375
00:47:39,223 --> 00:47:40,157
‫هذا قريب

1376
00:47:40,224 --> 00:47:42,226
{\an8}‫"لا أملك سوى مليوني وون الآن"

1377
00:47:42,292 --> 00:47:44,795
{\an8}‫"لكنني سأحولها إلى ملياري وون لأجلك"

1378
00:47:45,028 --> 00:47:46,496
{\an8}‫أنت قريب!

1379
00:47:46,563 --> 00:47:48,298
{\an8}‫- عرفتها!
‫- اختيار الكلمات كان...

1380
00:47:48,365 --> 00:47:50,100
{\an8}‫"سأحولها إلى 20 مليون وون!"

1381
00:47:50,167 --> 00:47:51,602
{\an8}‫"سأحولها إلى 20 مليون وون!"

1382
00:47:51,668 --> 00:47:53,003
{\an8}‫إنها بسيطة، ليس فيها أرقام

1383
00:47:53,070 --> 00:47:55,239
{\an8}‫"رغم أنني لا أملك سوى مليوني وون الآن

1384
00:47:55,305 --> 00:47:56,874
{\an8}‫ما إن أذهب إلى (ماكاو)...

1385
00:47:58,041 --> 00:48:00,277
{\an8}‫لن تعلمي ما سيحمله المستقبل."

1386
00:48:00,344 --> 00:48:01,678
{\an8}‫عليك أن تدفع ثمن تذكرة الطائرة أيضاً

1387
00:48:01,745 --> 00:48:03,547
{\an8}‫ماذا يحدث عندما تذهب إلى "ماكاو"؟

1388
00:48:03,747 --> 00:48:07,985
{\an8}‫"قد لا أملك سوى مليوني وون الآن
‫لكنني سأجعلك غنية!"

1389
00:48:08,218 --> 00:48:09,953
{\an8}‫أنت قريب، "سأفعل هذا لأجلك"

1390
00:48:10,187 --> 00:48:12,589
‫- "سأجعلك أسعد بـ200 مرة"
‫- قريب!

1391
00:48:12,656 --> 00:48:14,858
{\an8}‫"لدي مليونا وون، لكن بعد الطعام
‫والمستلزمات

1392
00:48:14,925 --> 00:48:16,460
{\an8}‫لن يبقى معنا سوى 20 ألف وون

1393
00:48:17,027 --> 00:48:18,662
{\an8}‫اقتصدي في صرف المال!

1394
00:48:18,729 --> 00:48:20,497
{\an8}‫لا أخطط لكسب المزيد!

1395
00:48:21,131 --> 00:48:22,566
{\an8}‫حلمي هو أن أبقى بدون عمل!

1396
00:48:22,633 --> 00:48:23,734
{\an8}‫حلمي هو أن أبقى بدون عمل!"

1397
00:48:23,800 --> 00:48:26,303
{\an8}‫"هذا كل ما أملكه الآن، لكن لاحقاً"؟

1398
00:48:26,370 --> 00:48:28,272
{\an8}‫- "سأضاعفها لك لاحقاً"
‫- نعم! صحيح

1399
00:48:28,338 --> 00:48:31,174
{\an8}‫- صحيح!
‫- صحيح!

1400
00:48:31,241 --> 00:48:32,376
{\an8}‫إذاً لم ضربتني؟

1401
00:48:32,442 --> 00:48:33,543
{\an8}‫"هذا خطئي"

1402
00:48:33,610 --> 00:48:37,481
{\an8}‫- ضربني بلا سبب
‫- إذاً، زوجتك وافقت لهذا؟

1403
00:48:37,547 --> 00:48:39,516
{\an8}‫كنت أملك 5 مليون وون حينها

1404
00:48:39,583 --> 00:48:41,551
{\an8}‫لكنني صرفت 3 مليون أثناء المواعدة

1405
00:48:41,618 --> 00:48:43,654
{\an8}‫وفكرت، أن هذا لن يدوم طويلاً

1406
00:48:43,720 --> 00:48:44,688
{\an8}‫أحتاج أن أتزوج منها

1407
00:48:44,755 --> 00:48:46,556
{\an8}‫- هذا حقيقي، حب حقيقي
‫- نعم

1408
00:48:46,623 --> 00:48:49,493
{\an8}‫لذا قلت لها، "إن تزوجت بي
‫لست أملك سوى مليوني وون الآن

1409
00:48:49,559 --> 00:48:51,428
{\an8}‫"لكنني سأضاعفها بـ100 أو 1000 حتى."

1410
00:48:51,495 --> 00:48:53,263
{\an8}‫وأنت ضاعفتها بـ1000 الآن، صحيح؟

1411
00:48:53,330 --> 00:48:54,431
{\an8}‫نعم فعلت

1412
00:48:54,498 --> 00:48:55,532
{\an8}‫بمقدار بـ1000 مرة

1413
00:48:55,599 --> 00:48:58,368
{\an8}‫لكنها تزوجت بك لأنها أحبتك، ليس لأجل مالك

1414
00:48:58,435 --> 00:49:01,104
{\an8}‫بالطبع! من يتزوج بعد رؤية
‫هذا المبلغ القليل؟

1415
00:49:01,171 --> 00:49:02,272
{\an8}‫- هذا هو الحب، حقاً
‫- صحيح

1416
00:49:02,339 --> 00:49:03,974
{\an8}‫كل مرة أسمع فيها قصصاً كهذه، أنا...

1417
00:49:04,041 --> 00:49:05,075
{\an8}‫كيف التقيتما؟

1418
00:49:05,142 --> 00:49:09,813
{\an8}‫زوجتي كانت من الجمهور
‫الذي أتى لحضور مسرحيتي

1419
00:49:09,880 --> 00:49:11,949
{\an8}‫وتعلمون بأمر اجتماعات المعجبين
‫التي نقوم بها

1420
00:49:12,015 --> 00:49:13,283
{\an8}‫وخطفت نظري

1421
00:49:13,350 --> 00:49:14,318
{\an8}‫هذا رومانسي جداً

1422
00:49:14,384 --> 00:49:16,853
{\an8}‫- هل واعدت معجبتك؟
‫- أخبرتك!

1423
00:49:16,920 --> 00:49:18,822
{\an8}‫- كانت في الجمهور؟
‫- أترى، ماذا...

1424
00:49:18,889 --> 00:49:21,358
{\an8}‫طلب منها رقمها وسألها إن كانت مهتمة

1425
00:49:21,425 --> 00:49:23,994
{\an8}‫أليس هناك ما يشبه

1426
00:49:24,061 --> 00:49:26,196
{\an8}‫قاعدة غير مكتوبة لعدم الالتقاء هكذا؟

1427
00:49:26,263 --> 00:49:27,998
{\an8}‫- في السابق...
‫- أنت تواعد معجبتك...

1428
00:49:28,065 --> 00:49:30,300
{\an8}‫لم تكن معجبة بي تماماً

1429
00:49:30,367 --> 00:49:31,735
{\an8}‫هي فقط أُعجبت بالمسرحية

1430
00:49:31,802 --> 00:49:34,037
{\an8}‫إذاً، تحرشت بها رغم أنها
‫كانت معجبة بممثل آخر؟

1431
00:49:34,104 --> 00:49:35,472
‫لا، لم يكن هكذا أيضاً

1432
00:49:35,539 --> 00:49:37,207
{\an8}‫هو لم يغويها أو يتقرب منها، كان ذلك حباً

1433
00:49:37,774 --> 00:49:39,810
{\an8}‫"جونغ كوك"، هل سبق أن رأيت

1434
00:49:39,876 --> 00:49:41,278
{\an8}‫معجبة استرعت انتباهك؟

1435
00:49:41,345 --> 00:49:42,446
{\an8}‫في الواقع لا

1436
00:49:42,512 --> 00:49:44,214
{\an8}‫ربما لأن عينيه أصغر من أن تجدا واحدة

1437
00:49:45,248 --> 00:49:48,385
{\an8}‫لست أقول إنني لم أجد واحدة،
‫لكن سيكون لطيفاً

1438
00:49:48,452 --> 00:49:49,953
{\an8}‫لو أن المرأة التي تعجبني تكون معجبة بي

1439
00:49:50,020 --> 00:49:51,822
{\an8}‫- بالطبع
‫- تكون معجبة بي مسبقاً

1440
00:49:51,888 --> 00:49:54,324
‫- من السهل التواصل
‫- ستتفهمك

1441
00:49:54,391 --> 00:49:55,759
‫- سيكون ذلك لطيفاً
‫- إنه أسهل

1442
00:49:55,826 --> 00:49:57,828
{\an8}‫تعلمون أن "جونغ كوك" غنى في حفل زفافي

1443
00:49:57,894 --> 00:50:00,163
{\an8}‫كل من غنى "جونغ كوك" في حفل زفافهم
‫حظوا بزواج سعيد

1444
00:50:00,230 --> 00:50:01,531
{\an8}‫نعم، هذا صحيح

1445
00:50:01,598 --> 00:50:02,466
{\an8}‫كل زوج

1446
00:50:02,532 --> 00:50:04,101
‫- حقاً؟
‫- لمن غنيت؟

1447
00:50:04,167 --> 00:50:05,969
{\an8}‫غنيت لـ"جاي سوك"، "هو دونغ"...

1448
00:50:06,036 --> 00:50:08,038
{\an8}‫- حقاً؟
‫- غنيت للكثير من الأزواج

1449
00:50:08,105 --> 00:50:10,007
{\an8}‫سأدعك تغني في حفل زفافي لاحقاً إذاً

1450
00:50:10,307 --> 00:50:11,842
{\an8}‫"يخطط للمستقبل!"

1451
00:50:11,908 --> 00:50:14,177
{\an8}‫"جانغ هون"، أنا لست أكذب الآن

1452
00:50:14,244 --> 00:50:16,213
{\an8}‫- غنيت في بعض حفلات زفاف المتزوجين ثانية
‫- حقاً؟

1453
00:50:16,279 --> 00:50:18,248
{\an8}‫وكلهم عاشوا بسعادة أيضاً

1454
00:50:18,315 --> 00:50:19,182
{\an8}‫حقاً؟

1455
00:50:19,249 --> 00:50:20,984
{\an8}‫ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

1456
00:50:21,051 --> 00:50:23,587
{\an8}‫- كيف تقدمت لها بالزواج؟
‫- نعم، كيف فعلتها؟

1457
00:50:23,653 --> 00:50:25,756
{\an8}‫- قمت بذلك مباشرة على الهواء
‫- ماذا قلت؟

1458
00:50:25,822 --> 00:50:27,457
{\an8}‫قمت بذلك على الهواء
‫في برنامج "ياشيم مانمان"

1459
00:50:27,524 --> 00:50:28,425
{\an8}‫قبل أن نتزوج

1460
00:50:28,492 --> 00:50:29,993
{\an8}‫سألتها باحترام عن إذنها أولاً

1461
00:50:30,060 --> 00:50:31,261
{\an8}‫- "سألتها باحترام"
‫- سأكون...

1462
00:50:31,328 --> 00:50:33,964
{\an8}‫"سأكون أفضل زوج ستحظين به على الإطلاق"

1463
00:50:34,031 --> 00:50:35,265
{\an8}‫تخلصت من المأزق بسهولة

1464
00:50:35,332 --> 00:50:37,567
{\an8}‫أتذكر عندما أخبرتني

1465
00:50:37,634 --> 00:50:40,537
{\an8}‫أن السبب وراء قرارك بالزواج منها

1466
00:50:40,971 --> 00:50:43,540
‫- هو عندما ذهبت إلى الحمام؟
‫- هل قلت ذلك؟

1467
00:50:43,607 --> 00:50:48,245
{\an8}‫تركت هاتفك بشكل عادي أمام زوجتك المستقبلية

1468
00:50:48,311 --> 00:50:50,380
{\an8}‫وتأكدت إن كانت نظرت إلى هاتفك

1469
00:50:51,782 --> 00:50:54,851
‫تجسست عليها من باب الحمام

1470
00:50:55,252 --> 00:50:57,521
{\an8}‫لكن زوجتك لم تنظر إلى الهاتف

1471
00:50:57,587 --> 00:51:01,458
{\an8}‫وعندما تركته حيث وضعته
‫فكرت، "إنها المنشودة"

1472
00:51:02,692 --> 00:51:04,795
{\an8}‫- من ينظر إلى هواتف الآخرين؟
‫- ما هذا؟

1473
00:51:04,861 --> 00:51:06,763
{\an8}‫- لا...
‫- إنها تعترف بحريتك

1474
00:51:06,830 --> 00:51:08,231
{\an8}‫- في ذلك الوقت...
‫- خصوصيتك

1475
00:51:08,298 --> 00:51:09,633
{\an8}‫في ذلك الوقت، المفتاح

1476
00:51:09,699 --> 00:51:12,736
{\an8}‫وراء أي زوج، جدياً

1477
00:51:12,803 --> 00:51:16,306
{\an8}‫هو أن كل الخلافات والشجارات تنشأ
‫إن نظر أحدهم إلى هاتف الآخر

1478
00:51:16,373 --> 00:51:17,974
{\an8}‫- صحيح
‫- عندما كنتما تتواعدان

1479
00:51:18,041 --> 00:51:19,009
{\an8}‫نعم

1480
00:51:19,076 --> 00:51:20,577
{\an8}‫نعم، إنها مسألة ثقة

1481
00:51:20,644 --> 00:51:22,079
{\an8}‫نعم، لذا تحدثنا في ذلك كثيراً

1482
00:51:22,145 --> 00:51:24,881
{\an8}‫لنكن صريحين هنا، نظرت في هاتف زوجتك، صحيح؟

1483
00:51:24,948 --> 00:51:28,418
{\an8}‫لم أفعل قط، إنها شيء بالغ الأهمية

1484
00:51:28,485 --> 00:51:29,920
{\an8}‫الخصوصية

1485
00:51:29,986 --> 00:51:31,054
{\an8}‫إنها من الأولويات

1486
00:51:31,121 --> 00:51:33,256
{\an8}‫وبسبب هذا، أتوقع من الشخص الآخر أن...

1487
00:51:33,323 --> 00:51:36,359
{\an8}‫كان ذلك قبل يوم من إعلان خططه للزواج

1488
00:51:36,426 --> 00:51:38,295
‫- عندما التقينا
‫- لذا بالنظر إلى...

1489
00:51:38,361 --> 00:51:39,763
{\an8}‫أهذا مشهد تمثيلي بينكما؟

1490
00:51:40,163 --> 00:51:42,632
{\an8}‫لذا عندما التقينا، هو...

1491
00:51:42,699 --> 00:51:44,334
{\an8}‫لم تثرثران كثيراً فجأة؟

1492
00:51:44,401 --> 00:51:47,604
{\an8}‫وعندما سألته ماذا
‫كان العامل الأساسي لاتخاذه هذا القرار

1493
00:51:47,671 --> 00:51:48,772
{\an8}‫أخبرني تلك القصة

1494
00:51:48,839 --> 00:51:49,739
{\an8}‫هل هذه قصة حقيقية؟

1495
00:51:49,806 --> 00:51:53,276
{\an8}‫كيف يمكن لهذين الشخصين التكلم كثيراً
‫حتى في دور "جونغ هيوك" في "احزر من أنا؟"

1496
00:51:53,710 --> 00:51:57,214
{\an8}‫كنتما أنتما فقط في دور "جونغ كوك"
‫في "احزر من أنا" أيضاً

1497
00:51:57,814 --> 00:51:59,416
‫كانت مساعدة كبيرة عندما سمعت بها

1498
00:51:59,483 --> 00:52:01,151
{\an8}‫إذاً لا نظر إلى هواتف الآخرين، صحيح؟

1499
00:52:01,218 --> 00:52:02,519
{\an8}‫- نعم
‫- حسناً

1500
00:52:02,586 --> 00:52:04,588
{\an8}‫- حسناً
‫- إنها مسألة ثقة

1501
00:52:04,654 --> 00:52:06,356
‫كنت أبالغ وحسب

1502
00:52:06,590 --> 00:52:07,557
‫لم أفعل ذلك حقاً

1503
00:52:07,624 --> 00:52:10,293
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً
‫- فقط! دعه يتكلم!

1504
00:52:11,394 --> 00:52:14,064
{\an8}‫بدأ ذلك بقصة طلب يد جميلة جداً

1505
00:52:14,131 --> 00:52:16,299
‫وكل ما بقي هو التجسس في هواتف الآخرين

1506
00:52:16,533 --> 00:52:17,901
‫بأي حال، منذ فترة

1507
00:52:17,968 --> 00:52:19,936
{\an8}‫كنت قد شربت قليلاً

1508
00:52:20,003 --> 00:52:21,605
{\an8}‫وقمت بشيء غريب

1509
00:52:21,671 --> 00:52:23,740
{\an8}‫كان هذا بعد أن افترقت المجموعة
‫للعودة للمنزل

1510
00:52:24,241 --> 00:52:25,509
{\an8}‫- احزروا ماذا فعلت!
‫- عرفت!

1511
00:52:25,575 --> 00:52:27,744
{\an8}‫تجسست على هواتف الآخرين

1512
00:52:29,012 --> 00:52:30,680
{\an8}‫- لا!
‫- لأنك لا تستطيع رؤية هاتف زوجتك

1513
00:52:30,747 --> 00:52:33,116
{\an8}‫كان ذلك لأنني كنت حزيناً
‫لأن الجلسة قد انتهت

1514
00:52:33,183 --> 00:52:36,119
{\an8}‫كنت حزيناً، لذا قمت بشيء

1515
00:52:36,186 --> 00:52:39,389
{\an8}‫عرفت! وقفت أمام المطعم

1516
00:52:39,456 --> 00:52:41,958
{\an8}‫وبدأت لعبة "اضرب (جونغ كوك)"

1517
00:52:42,025 --> 00:52:44,227
{\an8}‫- هذا عشوائي
‫- عليهم أن يضربوك لتذهب

1518
00:52:44,761 --> 00:52:46,730
{\an8}‫كان هذا مبالغاً فيه

1519
00:52:46,796 --> 00:52:49,633
{\an8}‫عندما يرحل الجميع وتبقى أنت

1520
00:52:49,699 --> 00:52:52,736
{\an8}‫غالباً ما تسأل صاحب المتجر إن أراد شراباً

1521
00:52:52,802 --> 00:52:55,305
{\an8}‫"سيدي، إن كنت بخير

1522
00:52:55,372 --> 00:52:57,741
{\an8}‫لم لا تتناول شراباً برفقتي
‫قبل أن تغلق المتجر؟"

1523
00:52:57,807 --> 00:52:59,543
{\an8}‫- أنت قريب! إنه شيء من هذا القبيل
‫- صحيح؟

1524
00:52:59,609 --> 00:53:01,578
{\an8}‫وجاء المالك

1525
00:53:01,645 --> 00:53:03,547
{\an8}‫وقال، "افعل ما تشاء"

1526
00:53:05,682 --> 00:53:06,583
‫هذا مضحك

1527
00:53:09,386 --> 00:53:11,555
{\an8}‫- إنه قريب
‫- إنه شيء مشابه

1528
00:53:11,621 --> 00:53:13,990
{\an8}‫لم تدع وكيلك يرحل فور وصولك لمنزلك

1529
00:53:14,057 --> 00:53:15,592
{\an8}‫وتناولت الشراب مع الوكيل

1530
00:53:15,659 --> 00:53:17,160
{\an8}‫هذا ما يحصل عادة

1531
00:53:17,494 --> 00:53:21,131
{\an8}‫هذا هو إذاً، سألت
‫الطاولة المجاورة إن أرادوا مشاركتك

1532
00:53:21,198 --> 00:53:22,632
{\an8}‫جربت هذا من قبل أيضاً

1533
00:53:22,699 --> 00:53:24,134
{\an8}‫- فعلت؟
‫- نعم، لكنها ليست الإجابة

1534
00:53:24,801 --> 00:53:28,104
{\an8}‫بعد انتهاء الاجتماع، الوقت متأخر
‫وأريد الذهاب إلى البيت

1535
00:53:28,672 --> 00:53:29,773
{\an8}‫عرفت

1536
00:53:29,839 --> 00:53:32,842
{\an8}‫اتصلت بالشرطة وطلبت منهم أن يأخذوك للبيت

1537
00:53:32,909 --> 00:53:34,110
{\an8}‫"اتصل بالشرطة!"

1538
00:53:34,177 --> 00:53:35,145
{\an8}‫لا

1539
00:53:35,212 --> 00:53:36,746
‫أردت أن تشرب أكثر، لذا...

1540
00:53:36,813 --> 00:53:38,815
{\an8}‫اتصلت بخدمة سائقي الأجرة

1541
00:53:38,882 --> 00:53:40,483
{\an8}‫وتناولت شراباً آخر مع السائق

1542
00:53:41,051 --> 00:53:42,586
{\an8}‫- هذه جيدة
‫- لذا فالسائق...

1543
00:53:42,652 --> 00:53:43,954
{\an8}‫- سائق أجرة!
‫- مستحيل

1544
00:53:44,020 --> 00:53:46,056
{\an8}‫- "جونغ هيوك"...
‫- "جونغ كوك" أجاب بشكل صحيح!

1545
00:53:46,122 --> 00:53:47,324
{\an8}‫- أجبت إجابة صحيحة!
‫- ماذا قال؟

1546
00:53:47,390 --> 00:53:48,858
{\an8}‫- قلت...
‫- خدمة سائقي الأجرة؟

1547
00:53:48,925 --> 00:53:50,961
‫- تناولت الشراب مع السائق؟
‫- كان حقاً

1548
00:53:51,027 --> 00:53:52,229
‫شراباً في الظلام، ما هذا؟

1549
00:53:52,295 --> 00:53:55,098
{\an8}‫لذا اتصلت بخدمة سائقي الأجرة

1550
00:53:55,165 --> 00:53:58,368
{\an8}‫وسألته كم كان عمره
‫وكان في الـ27 من عمره أو ما شابه

1551
00:53:58,435 --> 00:54:01,371
{\an8}‫"إذاً...هل أكلت؟"

1552
00:54:01,438 --> 00:54:02,539
{\an8}‫وقال إنه لم يفعل

1553
00:54:02,606 --> 00:54:05,242
{\an8}‫"حقاً؟ أيمكنك أن توقف السيارة هنا، رجاءً؟"

1554
00:54:05,308 --> 00:54:07,277
{\an8}‫لذا أوقف السيارة، وذهبنا إلى مطعم
‫يبيع حساء عظم بقري

1555
00:54:07,344 --> 00:54:10,247
{\an8}‫وطلبت بعض السوجو وسكبت له القليل
‫"اشرب القليل أنت أيضاً"

1556
00:54:10,714 --> 00:54:13,583
‫لذا اتصلت بسائق آخر وجاء

1557
00:54:13,783 --> 00:54:16,720
{\an8}‫وأعاد الدورة ذاتها مجدداً ومجدداً

1558
00:54:16,786 --> 00:54:18,321
{\an8}‫هل فعلت؟ هل اتصلت بسائق آخر؟

1559
00:54:18,388 --> 00:54:19,756
{\an8}‫وجاء وانضم إليكما

1560
00:54:19,823 --> 00:54:21,057
{\an8}‫وكأنك كنت تقول، "بالطبع!"

1561
00:54:21,124 --> 00:54:23,593
{\an8}‫احتسيت الشراب واتصلوا بسائق آخر...

1562
00:54:23,660 --> 00:54:25,095
{\an8}‫- لذا...
‫- أنت لطيف

1563
00:54:25,161 --> 00:54:29,499
{\an8}‫لذا قلت، "أتريد أن تتصل بسائق هذه المرة؟"
‫وفعل

1564
00:54:29,566 --> 00:54:30,634
{\an8}‫"توقعاتهم كانت صحيحة!"

1565
00:54:30,700 --> 00:54:33,069
{\an8}‫لذا ذهبنا إلى منزلي

1566
00:54:33,136 --> 00:54:35,839
{\an8}‫ودفعت لكليهما منفصلين لخدماتهما

1567
00:54:35,905 --> 00:54:38,608
{\an8}‫وأعطيتهما المال لرحلة العودة إلى منازلهما

1568
00:54:38,675 --> 00:54:41,278
{\an8}‫أعطى السائق فرصة ليتصل بسائق آخر لنفسه

1569
00:54:41,444 --> 00:54:43,046
{\an8}‫إذاً نوع من...

1570
00:54:43,113 --> 00:54:44,481
{\an8}‫إنه يهتم حقاً لأمره

1571
00:54:44,547 --> 00:54:45,782
{\an8}‫السائق يتصل بسائق

1572
00:54:45,849 --> 00:54:47,050
{\an8}‫المدير المساعد "كيم" يتصل...

1573
00:54:47,117 --> 00:54:49,052
‫من كم من التوتر يعاني السائقون؟

1574
00:54:49,119 --> 00:54:52,522
‫لكن أن يقول، حاول أنت أن تتصل
‫بسائق أجرة آخر اليوم

1575
00:54:52,789 --> 00:54:54,090
{\an8}‫أعطاه فرصة حقاً

1576
00:54:54,157 --> 00:54:55,925
{\an8}‫- قمت بعمل جيد
‫- أنت مذهل

1577
00:54:55,992 --> 00:54:58,328
{\an8}‫لم تلخص كل شيء؟

1578
00:54:58,995 --> 00:55:00,930
‫لكن كان هذا ما قاله

1579
00:55:00,997 --> 00:55:02,599
‫لهذا السبب عاد السائق مجدداً

1580
00:55:02,666 --> 00:55:04,668
‫- زوجتي سألتني...
‫- جعل السائق يشرب!

1581
00:55:04,734 --> 00:55:07,871
{\an8}‫أين كنت لأنني تأخرت
‫لذلك أرسلت لها صورة لنا

1582
00:55:07,937 --> 00:55:11,141
{\an8}‫إنها إحدى أكثر الذكريات
‫والمشاهد تسلية في حياتي

1583
00:55:11,207 --> 00:55:12,809
{\an8}‫إذاً، بيننا

1584
00:55:12,876 --> 00:55:14,978
{\an8}‫من تريد أن تحتسي الشراب برفقته؟

1585
00:55:15,645 --> 00:55:19,282
{\an8}‫هناك الكثير، أريد أن أشرب
‫مع "هو دونغ"، "جانغ هون" و"سو غيون"

1586
00:55:19,349 --> 00:55:20,784
{\an8}‫لأننا بنفس العمر تقريباً

1587
00:55:21,418 --> 00:55:23,153
{\an8}‫أنا بنفس عمرك أيضاً

1588
00:55:23,520 --> 00:55:24,554
{\an8}‫"(يونغ تشيول)، صحيح"

1589
00:55:24,621 --> 00:55:26,956
{\an8}‫- "يونغ تشيول"!
‫- لا يهم

1590
00:55:27,023 --> 00:55:28,925
{\an8}‫أريد بعض الأطباق الجانبية
‫التي يحضرها "يونغ تشيول"

1591
00:55:28,992 --> 00:55:30,126
‫- لا تتجاهله
‫- إنه...

1592
00:55:30,193 --> 00:55:32,262
‫- عندما يثمل...
‫- هذا صحيح

1593
00:55:32,329 --> 00:55:34,497
{\an8}‫إنه يصبح جامحاً بعض الشيء

1594
00:55:34,564 --> 00:55:37,000
{\an8}‫عادة، يكون "يونغ تشيول" لطيفاً وهادئاً...

1595
00:55:37,067 --> 00:55:38,902
{\an8}‫يمكنني أن أشتم بقسوة

1596
00:55:39,035 --> 00:55:43,073
{\an8}‫حالما يثمل جيداً
‫يبدأ بالشتم يميناً ويساراً

1597
00:55:43,139 --> 00:55:45,041
{\an8}‫- قد يضربك حتى، "جونغ كوك"
‫- سيضربك

1598
00:55:45,108 --> 00:55:47,577
{\an8}‫- أفلت زمام الأمور
‫- إنه يضربك!

1599
00:55:47,644 --> 00:55:48,945
{\an8}‫ألا تريد أن تشرب برفقتي؟

1600
00:55:49,012 --> 00:55:50,213
{\an8}‫أريد، لكنك تتمرن

1601
00:55:50,280 --> 00:55:51,781
{\an8}‫- ومصاب بالنقرس
‫- "جونغ كوك" ثرثار

1602
00:55:51,848 --> 00:55:53,516
‫- إنه لا يشرب
‫- صحيح، لكن...

1603
00:55:53,583 --> 00:55:56,086
{\an8}‫أنا أشرب في شهر ديسمبر

1604
00:55:56,152 --> 00:55:58,188
{\an8}‫- حسناً، لنشرب حينها
‫- مرتين أو 3 مرات

1605
00:55:58,254 --> 00:56:01,224
{\an8}‫كنت أكثر من شرب ديسمبر الماضي

1606
00:56:01,291 --> 00:56:02,959
{\an8}‫عندما يكون هناك سبب للاحتفال...

1607
00:56:03,026 --> 00:56:04,427
{\an8}‫شربت كثيراً ديسمبر الماضي

1608
00:56:04,494 --> 00:56:05,662
{\an8}‫كم قطرة؟

1609
00:56:05,729 --> 00:56:07,530
{\an8}‫كنت أشرب كلما ظهر مقال جديد

1610
00:56:07,597 --> 00:56:09,366
{\an8}‫لنستضف "جونغ كوك" مرة أخرى

1611
00:56:09,566 --> 00:56:10,900
{\an8}‫- لنفعل ذلك
‫- أنا موافق

1612
00:56:10,967 --> 00:56:12,569
{\an8}‫- فقط هو
‫- شربت كثيراً

1613
00:56:12,635 --> 00:56:14,771
{\an8}‫ديسمبر، الكثير

1614
00:56:14,938 --> 00:56:16,806
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- لنبدأ به

1615
00:56:17,273 --> 00:56:20,143
{\an8}‫تعلمون كيف قلت إنني أمثل في الكثير
‫من المسرحيات؟

1616
00:56:20,210 --> 00:56:23,413
{\an8}‫أحضرت ابني "جون سو" إلى التدريب ذات مرة

1617
00:56:23,480 --> 00:56:25,982
{\an8}‫و"جون سو" قال لي هذا

1618
00:56:26,049 --> 00:56:27,917
{\an8}‫"جون سو" فتى مميز لا يمكن توقعه

1619
00:56:27,984 --> 00:56:30,053
{\an8}‫- نعم
‫- إنه مميز حقاً

1620
00:56:30,120 --> 00:56:32,255
{\an8}‫إنه نشيط جداً أيضاً

1621
00:56:32,322 --> 00:56:34,057
{\an8}‫لا يمكن توقعه أبداً

1622
00:56:34,124 --> 00:56:35,658
{\an8}‫- إنه يتكلم قليلاً
‫- عرفت

1623
00:56:35,725 --> 00:56:36,793
‫إنه جيد في السخرية

1624
00:56:36,860 --> 00:56:39,796
{\an8}‫عندما تؤدي مسرحية، قد تعانق زميلتك

1625
00:56:39,863 --> 00:56:41,464
{\an8}‫- نعم!
‫- لذا رأى ذلك وقال

1626
00:56:41,531 --> 00:56:43,433
{\an8}‫"سوف أخبر أمي يا أبي!"

1627
00:56:43,833 --> 00:56:44,801
{\an8}‫لا!

1628
00:56:44,868 --> 00:56:46,836
{\an8}‫لكن كان ذلك قريباً، محاولة جيدة

1629
00:56:46,903 --> 00:56:48,772
{\an8}‫عرفت، "أبي، هل تخون أمي؟"

1630
00:56:49,773 --> 00:56:51,474
{\an8}‫- لا
‫- "هل هذه حبيبتك؟"

1631
00:56:51,541 --> 00:56:53,209
{\an8}‫- لا!
‫- "أبي!"

1632
00:56:53,276 --> 00:56:55,345
{\an8}‫لأكون صريحاً، عندما كنت في الإنتاج

1633
00:56:55,412 --> 00:56:57,614
{\an8}‫"ذا مان هو بيرست ثرو ذا وول"

1634
00:56:57,680 --> 00:57:00,717
{\an8}‫سأل زوجتي، "أمي، هل أنت موافقة

1635
00:57:00,817 --> 00:57:02,452
{\an8}‫على عمل أبي بهذا؟"

1636
00:57:02,519 --> 00:57:06,923
{\an8}‫وزوجتي قالت، "نعم لا بأس، هذا عمل والدك!"

1637
00:57:06,990 --> 00:57:08,892
{\an8}‫- "إنه تمثيل!"
‫- "يمكنه أن ينام خارجاً لـ3 أيام"

1638
00:57:08,958 --> 00:57:11,928
{\an8}‫ثم مثلت في مسرحية موسيقية
‫تُدعى "ذا بادي غارد"

1639
00:57:11,995 --> 00:57:15,098
{\an8}‫وكان هناك مشهد تقبيل
‫في اليوم الأول، عندما جاء "جون سو"

1640
00:57:15,165 --> 00:57:16,232
{\an8}‫"(جون سو) يزور ذلك اليوم"

1641
00:57:16,299 --> 00:57:18,635
{\an8}‫كنت محرجاً قليلاً بطبيعتي

1642
00:57:18,701 --> 00:57:22,338
{\an8}‫لذا سألته، "والدك سيفعل هذا من جديد
‫هل أنت بخير؟"

1643
00:57:22,405 --> 00:57:24,140
{\an8}‫وهكذا أجابني

1644
00:57:24,641 --> 00:57:27,577
{\an8}‫- "إنه عملك يا أبي"
‫- "أنت تكسب المال بسهولة يا أبي"

1645
00:57:28,011 --> 00:57:28,845
{\an8}‫ماذا؟

1646
00:57:30,180 --> 00:57:32,048
{\an8}‫"هل قلت هذا بصوت عال؟ آسف"

1647
00:57:32,348 --> 00:57:34,451
{\an8}‫"أبي، أبي! أمي هنا!"

1648
00:57:35,084 --> 00:57:38,188
{\an8}‫"أبي، توقف! أمي هنا! أمي هنا!"

1649
00:57:39,422 --> 00:57:41,958
{\an8}‫للصراحة، ليس الأمر أنه كان
‫ينظر إلي طوال الوقت

1650
00:57:42,025 --> 00:57:44,327
{\an8}‫كنت أظن أنه سيفعل، لكنه كان يلعب

1651
00:57:44,394 --> 00:57:46,296
{\an8}‫أو كان يتظاهر بذلك ويلتقط الصور!

1652
00:57:46,996 --> 00:57:48,898
{\an8}‫- لمشهد تقبيلهما؟
‫- عجباً

1653
00:57:49,299 --> 00:57:50,867
{\an8}‫"أبي، أريد زيادة في مصروفي"

1654
00:57:50,934 --> 00:57:53,937
{\an8}‫أو ربما كان يتكلم إلى اللعبة
‫وأنتم أسأتم فهمه

1655
00:57:54,003 --> 00:57:56,439
{\an8}‫"سيُقضى عليك الآن"، كان يتكلم إلى اللعبة

1656
00:57:56,506 --> 00:57:59,242
{\an8}‫- كان يقتل الرئيس، لكن...
‫- لا

1657
00:57:59,509 --> 00:58:02,645
{\an8}‫- "هل أنت بخير؟"
‫- "رأيت كل شيء بالفعل"

1658
00:58:02,712 --> 00:58:04,047
{\an8}‫هذا قريب!

1659
00:58:04,581 --> 00:58:06,883
{\an8}‫- "تقوم بهذا كل يوم بأي حال"
‫- عرفت!

1660
00:58:07,217 --> 00:58:09,819
{\an8}‫"أبي، لم لا تقبل أمي؟"

1661
00:58:10,186 --> 00:58:11,154
‫"لا تعليق"

1662
00:58:11,421 --> 00:58:12,822
‫"لم أركما تقبلان بعضكما من قبل"

1663
00:58:13,756 --> 00:58:14,924
‫"لم أركما تقبلان بعضكما من قبل"

1664
00:58:14,991 --> 00:58:15,959
‫"إنه يضرب بقوة!"

1665
00:58:16,025 --> 00:58:17,961
‫- هل قال...
‫- تلك كانت قوية!

1666
00:58:18,728 --> 00:58:20,630
{\an8}‫هذا يجعلكما تبدوان
‫كما لو أنكما لا تقبلان بعضكما حقاً

1667
00:58:20,697 --> 00:58:23,366
{\an8}‫- كان "جون سو" واعياً تجاه ذلك
‫- ربما هو لا يقبله أصلاً

1668
00:58:23,433 --> 00:58:25,535
‫- واسألني
‫- حسناً

1669
00:58:25,602 --> 00:58:27,971
{\an8}‫"(جون سو)، هل أنت بخير؟"

1670
00:58:28,037 --> 00:58:29,939
{\an8}‫"طالما أنك سعيد يا أبي"

1671
00:58:31,708 --> 00:58:33,510
‫مهلاً، اسألني أيضاً

1672
00:58:33,576 --> 00:58:34,811
‫لذا أنا ألعب بالألعاب

1673
00:58:34,878 --> 00:58:36,679
{\an8}‫- نعم، أنت تفعل
‫- اسألني السؤال

1674
00:58:36,746 --> 00:58:38,648
{\an8}‫"(جون سو)، هل أنت بخير؟"

1675
00:58:38,982 --> 00:58:41,317
{\an8}‫"أبي، وضعت أحاسيس فيها أكثر من المعتاد"

1676
00:58:42,886 --> 00:58:44,521
{\an8}‫"وحده (جون سو) يعلم ما يفكر فيه والده"

1677
00:58:44,587 --> 00:58:46,789
{\an8}‫- كان ذلك قبل مشهد التقبيل
‫- قبل

1678
00:58:46,856 --> 00:58:47,957
{\an8}‫كان عليك أن تقول ذلك

1679
00:58:48,024 --> 00:58:49,826
{\an8}‫"أنا بخير، إنه مجرد تمثيل"

1680
00:58:50,693 --> 00:58:52,562
{\an8}‫أنت قريب!

1681
00:58:52,629 --> 00:58:54,531
{\an8}‫"سأكون على ما يرام، بما أنك تمثل"

1682
00:58:54,597 --> 00:58:56,766
{\an8}‫نعم، إنه شيء من هذه الأسطر

1683
00:58:56,833 --> 00:58:58,468
{\an8}‫"لا بأس، إنه تمثيل"

1684
00:58:58,535 --> 00:59:00,670
{\an8}‫"لا بأس، إنه تمثيل"

1685
00:59:00,737 --> 00:59:02,939
{\an8}‫"إذاً"

1686
00:59:03,172 --> 00:59:04,340
{\an8}‫"هل أجرب التمثيل أنا أيضاً؟"

1687
00:59:05,208 --> 00:59:06,676
{\an8}‫"إنه ينفجر ضاحكاً!"

1688
00:59:07,110 --> 00:59:09,178
{\an8}‫- جربت التمثيل أيضاً!"
‫- جربت التمثيل أيضاً!"

1689
00:59:09,245 --> 00:59:10,413
{\an8}‫جربت التمثيل أيضاً!"

1690
00:59:10,747 --> 00:59:13,116
{\an8}‫- "إنه تمثيل، لا بأس، أنا أيضاً..."
‫- "أريد أن أجرب، أيضاً"

1691
00:59:14,117 --> 00:59:16,886
{\an8}‫"إنه مجرد تمثيل، أبي، أنا أعرف بالفعل"

1692
00:59:16,953 --> 00:59:18,288
{\an8}‫هذا صحيح

1693
00:59:18,354 --> 00:59:19,322
{\an8}‫"(هو دونغ) يحزر الإجابة!"

1694
00:59:19,389 --> 00:59:20,957
{\an8}‫"أنا أعلم بالفعل!"

1695
00:59:22,859 --> 00:59:25,028
{\an8}‫- أنا أعلم بالفعل"
‫- فهمت

1696
00:59:25,361 --> 00:59:27,096
{\an8}‫- هو قال ذلك؟
‫- لذا كنت خائفاً

1697
00:59:27,163 --> 00:59:29,065
{\an8}‫من أن يُصاب بالحرج

1698
00:59:29,132 --> 00:59:30,199
{\an8}‫وسألته عن ذلك

1699
00:59:30,266 --> 00:59:33,269
{\an8}‫وقال، "إنه مجرد تمثيل، لا بأس
‫أنا أعلم بالفعل"

1700
00:59:33,336 --> 00:59:36,372
{\an8}‫تلامذة الصف الرابع هذه الأيام
‫أذكياء كفاية ليعرفوا

1701
00:59:37,173 --> 00:59:40,143
{\an8}‫ابني الأكبر في المدرسة المتوسطة
‫أعني، إنهم يعرفون كل شيء

1702
00:59:40,209 --> 00:59:42,378
{\an8}‫ماذا يقول "تاك سو"؟ "أبي
‫أنت تفعلها بطريقة خاطئة"

1703
00:59:43,980 --> 00:59:45,448
‫"تاك سو" في المدرسة المتوسطة بالفعل

1704
00:59:45,515 --> 00:59:46,916
{\an8}‫"كان هذا محرجاً قليلاً يا أبي"

1705
00:59:48,851 --> 00:59:49,919
{\an8}‫رباه

1706
00:59:49,986 --> 00:59:51,754
{\an8}‫أنت ثرثار حقاً

1707
00:59:52,155 --> 00:59:53,756
{\an8}‫- أتكلم كثيراً
‫- لم أكن أعلم

1708
00:59:53,890 --> 00:59:56,059
{\an8}‫أعتقد أن من يقاتلون جيداً
‫يتكلمون كثيراً كذلك

1709
00:59:56,125 --> 00:59:57,493
{\an8}‫- إنه أمام "جاي سوك" بخطوة
‫- عجباً

1710
00:59:57,560 --> 00:59:58,795
{\an8}‫لا يُصدق

1711
00:59:58,861 --> 01:00:00,930
{\an8}‫إنه معد للصراحة

1712
01:00:01,798 --> 01:00:02,832
{\an8}‫آخر سؤال

1713
01:00:03,666 --> 01:00:07,470
{\an8}‫عندما كنت مسافراً في الخارج من أجل
‫التصوير في موقع، كنت أواجه وقتاً صعباً

1714
01:00:07,870 --> 01:00:10,006
{\an8}‫احزروا ماذا حدث، كنت في صحراء

1715
01:00:10,073 --> 01:00:11,341
{\an8}‫- صحراء؟
‫- دراما تاريخية

1716
01:00:11,574 --> 01:00:12,675
{\an8}‫دراما تاريخية؟

1717
01:00:12,742 --> 01:00:13,610
{\an8}‫دراما تاريخية...

1718
01:00:13,676 --> 01:00:15,378
{\an8}‫كل الرمل دخل في عينيك

1719
01:00:15,745 --> 01:00:16,779
{\an8}‫لا

1720
01:00:17,046 --> 01:00:19,716
{\an8}‫- بما أنها تاريخية...
‫- لكن للريح دور في ذلك

1721
01:00:19,782 --> 01:00:20,750
‫عرفت

1722
01:00:20,950 --> 01:00:23,853
{\an8}‫لأنها صحراء، لم يكن هناك من مرحاض

1723
01:00:23,920 --> 01:00:25,521
‫وكنت تحاول التبول

1724
01:00:25,588 --> 01:00:27,557
‫لكن بسبب الريح، بولك

1725
01:00:27,624 --> 01:00:29,158
{\an8}‫انتشر عليك

1726
01:00:29,225 --> 01:00:30,860
{\an8}‫- والأشخاص حولك
‫- كنت أتساءل

1727
01:00:30,927 --> 01:00:33,062
{\an8}‫لماذا لم تتكلموا عن البراز والبول اليوم

1728
01:00:33,129 --> 01:00:34,097
{\an8}‫صحيح؟

1729
01:00:34,163 --> 01:00:35,531
{\an8}‫كنت قريباً!

1730
01:00:35,598 --> 01:00:36,899
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عرفت

1731
01:00:36,966 --> 01:00:37,934
{\an8}‫"(كيونغ هون) يحاول ثانية"

1732
01:00:38,001 --> 01:00:39,969
{\an8}‫أردت التبرز بشدة، وبعد أن تبرزت...

1733
01:00:40,036 --> 01:00:43,139
{\an8}‫غطيتها بالرمال

1734
01:00:43,206 --> 01:00:45,608
{\an8}‫وتابعت التمثيل وأنت تتصرف كأنك رائع

1735
01:00:45,675 --> 01:00:47,577
{\an8}‫لكن الريح تابعت الهبوب

1736
01:00:47,644 --> 01:00:49,646
{\an8}‫والبراز الذي دفنته صعد إلى السطح

1737
01:00:49,712 --> 01:00:52,949
{\an8}‫وكان المنتج يقول
‫"أي نوع من الحمقى تبرز هناك!"

1738
01:00:53,282 --> 01:00:54,884
{\an8}‫"كان هذا مضحكاً، لكن لا"

1739
01:00:55,351 --> 01:00:57,453
{\an8}‫لماذا تتعرض للشتم بسبب التبرز؟

1740
01:00:58,454 --> 01:00:59,689
{\an8}‫كان بولاً

1741
01:00:59,756 --> 01:01:02,458
{\an8}‫كانت الريح قوية جداً
‫لذا تبولت وأنت ترتدي ملابسك

1742
01:01:03,192 --> 01:01:05,528
‫تبولت هكذا من أجل إخفاء نفسك من الرياح

1743
01:01:05,595 --> 01:01:07,296
{\an8}‫وتظاهرت أنك لست تتبول

1744
01:01:07,363 --> 01:01:08,831
{\an8}‫مستحيل

1745
01:01:08,898 --> 01:01:09,932
‫لا

1746
01:01:10,500 --> 01:01:11,601
{\an8}‫نعم، ليست كذلك، صحيح؟

1747
01:01:11,668 --> 01:01:13,336
{\an8}‫- هل هو محق؟
‫- هل أنت تصور مونودراما؟

1748
01:01:13,403 --> 01:01:15,805
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- إذاً ما حصل هو

1749
01:01:15,872 --> 01:01:17,240
{\an8}‫- عرفت!
‫- كنت أرتدي ملابس ضخمة!

1750
01:01:17,306 --> 01:01:19,375
{\an8}‫كنت ترتدي ملابس ضخمة، والرياح قوية

1751
01:01:19,442 --> 01:01:21,411
{\an8}‫والرياح تهب هكذا، صحيح؟

1752
01:01:21,477 --> 01:01:24,247
{\an8}‫لذا كنت تتبول عندما تطير الملابس أمامك

1753
01:01:24,313 --> 01:01:26,549
{\an8}‫شيئاً فشيئاً وتنتظر الوقت المناسب

1754
01:01:26,616 --> 01:01:28,651
{\an8}‫- وتابعت التبول هكذا
‫- عرفت

1755
01:01:28,718 --> 01:01:29,652
{\an8}‫- من أجل قدرة تحملك
‫- لا!

1756
01:01:29,719 --> 01:01:31,921
{\an8}‫عرفت! بما أنها ثياب ضخمة جداً

1757
01:01:31,988 --> 01:01:34,123
{\an8}‫رفعت الثياب الداخلية قليلاً

1758
01:01:34,190 --> 01:01:35,858
{\an8}‫وتبولت، واقفاً هناك

1759
01:01:35,925 --> 01:01:38,194
{\an8}‫هذا صحيح، لكن شيئاً حدث لي بعد ذلك

1760
01:01:38,261 --> 01:01:39,829
{\an8}‫لكن عندها هبت الريح

1761
01:01:39,896 --> 01:01:41,397
{\an8}‫- نعم
‫- وطارت ثيابك للأعلى!

1762
01:01:41,464 --> 01:01:43,066
{\an8}‫- لذا...
‫- إجابة صحيحة!

1763
01:01:44,000 --> 01:01:45,334
{\an8}‫طارت للأعلى؟

1764
01:01:45,401 --> 01:01:46,469
{\an8}‫لذا الطاقم رأى و...

1765
01:01:46,536 --> 01:01:47,770
{\an8}‫"ضحك الطاقم عليه"

1766
01:01:47,837 --> 01:01:50,339
{\an8}‫- لا!
‫- كنت مثل "ماريلين مونرو"

1767
01:01:50,406 --> 01:01:53,042
{\an8}‫كنت تتبول والريح جعلته ينتشر عليك؟

1768
01:01:53,109 --> 01:01:54,410
{\an8}‫- لا
‫- لا، الثياب

1769
01:01:54,477 --> 01:01:55,945
{\an8}‫- الثياب
‫- الرياح...

1770
01:01:56,012 --> 01:01:58,381
{\an8}‫- طارت وحسب
‫- وصلت إلى ثوبك

1771
01:01:58,448 --> 01:02:00,216
{\an8}‫كنت أقف هكذا

1772
01:02:00,316 --> 01:02:03,286
{\an8}‫وكان الناس هناك كنت أرتدي عباءة مثل هذه

1773
01:02:03,352 --> 01:02:04,921
{\an8}‫- كنت جنرالاً على ظهر الخيل
‫- حسناً

1774
01:02:04,987 --> 01:02:06,389
{\an8}‫لذا في تلك اللحظة

1775
01:02:06,456 --> 01:02:08,057
{\an8}‫هبت نسمة قوية

1776
01:02:08,491 --> 01:02:11,294
{\an8}‫وذلك الجزء من العباءة طارت هكذا!

1777
01:02:11,360 --> 01:02:13,262
{\an8}‫- أنت تعني ذلك الجزء من العباءة
‫- يا للهول

1778
01:02:13,329 --> 01:02:15,398
{\an8}‫- لذا...
‫- لا بد أنها وصلت لعباءتك كاملة!

1779
01:02:15,465 --> 01:02:19,135
{\an8}‫لكنني لم أستطع أن أنزلها
‫استمرت الريح بالهبوب!

1780
01:02:19,368 --> 01:02:21,437
{\an8}‫"قصة حزينة لغسل ملابسه باستخدام بوله"

1781
01:02:22,371 --> 01:02:23,873
{\an8}‫كنت تستطيع أن تستدير ببساطة

1782
01:02:24,006 --> 01:02:26,175
{\an8}‫كانت تتحرك هكذا لأن الريح كانت تهب

1783
01:02:26,242 --> 01:02:27,276
{\an8}‫هكذا، تستدير من هنا

1784
01:02:27,343 --> 01:02:28,878
{\an8}‫لكن هناك ناس في ذلك الاتجاه

1785
01:02:28,945 --> 01:02:30,847
{\an8}‫- ما الذي تفعله؟
‫- الطاقم!

1786
01:02:31,314 --> 01:02:34,016
{\an8}‫ألم يعلم الناس بقربك؟
‫لا بد من أن رائحة فاحت

1787
01:02:34,083 --> 01:02:36,486
{\an8}‫لكن لأنني أعلم أنها طويلة

1788
01:02:36,552 --> 01:02:39,789
{\an8}‫إنها تغطي مؤخرة الحصان إن كنت أمتطيه

1789
01:02:39,856 --> 01:02:41,958
{\an8}‫لذا الكثير من براز الحصان وصل إليها أيضاً

1790
01:02:42,024 --> 01:02:43,626
{\an8}‫لا بد من أن الحصان شعر بعدم الراحة

1791
01:02:44,360 --> 01:02:47,029
{\an8}‫بما أنه كان مغطى بملابس مغطاة بالبول

1792
01:02:47,296 --> 01:02:49,098
{\an8}‫- أنت تقوم بعمل جيد
‫- نعم، صحيح

1793
01:02:49,499 --> 01:02:50,700
‫أعرف، صحيح؟

1794
01:02:50,767 --> 01:02:54,137
{\an8}‫هذا لأن كل ما قام به في البرنامج الواقعي
‫"رانينغ مان" هو مجرد الركض في الأرجاء

1795
01:02:54,203 --> 01:02:57,140
{\an8}‫- لم يتمكن من الكلام
‫- أنا أحب التكلم!

1796
01:02:57,206 --> 01:02:58,407
{\an8}‫لا وقت لك لتتكلم

1797
01:02:58,474 --> 01:03:01,077
{\an8}‫كل كلامي يتم قطعه!
‫إنهم فقط يغطون قوتي الجسدية

1798
01:03:01,144 --> 01:03:03,379
{\an8}‫لا يمكنه أن يتحدث أكثر
‫لأنه متعاقد مع برنامج واقعي مختلف

1799
01:03:03,446 --> 01:03:05,581
{\an8}‫إنه فقط سعيد أن فوق رأسه سقفاً بدل برنامج

1800
01:03:05,648 --> 01:03:07,250
{\an8}‫نعم، الناس تعرفني فقط لعضلاتي

1801
01:03:07,316 --> 01:03:08,684
{\an8}‫"حسن طريقة كلامك في (مين اون أ ميشن)"

1802
01:03:09,285 --> 01:03:11,821
{\an8}‫"قرية صغيرة على شارع (ترول)
‫في (مين اون أ ميشن)"

1803
01:03:11,888 --> 01:03:13,189
{\an8}‫"الانتخابات الرئيسية للقرية الثانية"

1804
01:03:13,256 --> 01:03:16,959
{\an8}‫"القريتان مقسومتان بين المرشحين"

1805
01:03:17,660 --> 01:03:19,695
‫- "جونغ هيوك لي"
‫- "جونغ هيوك لي"

1806
01:03:19,762 --> 01:03:22,165
{\an8}‫- "جونغ كوك كيم"
‫- "جونغ هيوك لي"

1807
01:03:22,231 --> 01:03:24,200
{\an8}‫"(هو دونغ)، (سانغ مين)، (كيونغ هون)
‫من أجل (جونغ هيوك)"

1808
01:03:24,433 --> 01:03:26,369
{\an8}‫"(جانغ هون)، (يونغ تشيول)، (هي تشول)
‫من أجل (جونغ كوك)"

1809
01:03:26,435 --> 01:03:27,904
{\an8}‫- "جونغ كوك كيم"
‫- "جونغ كوك كيم"

1810
01:03:27,970 --> 01:03:29,739
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- "جونغ كوك كيم"

1811
01:03:29,806 --> 01:03:32,208
{\an8}‫- اهدؤوا للحظة
‫- "جونغ كوك كيم"

1812
01:03:32,275 --> 01:03:34,477
{\an8}‫من تظن نفسك؟

1813
01:03:34,544 --> 01:03:36,979
{\an8}‫- من أنت؟
‫- أنت مرشح لرئاسة البلدة؟

1814
01:03:37,380 --> 01:03:38,214
{\an8}‫أنت!

1815
01:03:38,281 --> 01:03:39,415
{\an8}‫"المرشح الأول، (جونغ كوك)"

1816
01:03:39,482 --> 01:03:41,350
‫سيدي، صدريتك صغيرة جداً!

1817
01:03:43,052 --> 01:03:45,188
{\an8}‫من المرشح من هذه الجهة؟

1818
01:03:45,254 --> 01:03:47,790
{\an8}‫- أساساً، أنا شخصياً...
‫- انظروا إليه

1819
01:03:47,857 --> 01:03:49,926
{\an8}‫اهدؤوا، قلت اهدؤوا!

1820
01:03:50,359 --> 01:03:53,462
{\an8}‫في هذه القرية الصغيرة التي تحوي
‫أقل من 10 عائلات

1821
01:03:53,529 --> 01:03:56,232
‫أنتم تنقسمون وتتقاتلون بضراوة؟

1822
01:03:57,066 --> 01:04:00,703
{\an8}‫من الصعب الحفاظ على استمرار القرية
‫حتى إن كان الجميع يعملون معاً!

1823
01:04:00,770 --> 01:04:03,739
{\an8}‫هذا كله بسبب ذلك السافل
‫رئيس القرية الأسبق!

1824
01:04:03,806 --> 01:04:05,975
{\an8}‫سرق من أموال القرية

1825
01:04:06,042 --> 01:04:08,211
{\an8}‫ولا يمكننا حتى استرجاعها
‫لأنه ذهب إلى السجن

1826
01:04:08,277 --> 01:04:09,745
{\an8}‫- أكنت تعلم بهذا؟
‫- لهذا السبب

1827
01:04:09,812 --> 01:04:12,715
{\an8}‫نحن نحاول أن ننتخب
‫رئيساً جديداً للبلدة يا سيدي

1828
01:04:12,782 --> 01:04:15,218
{\an8}‫لهذا السبب على "جونغ هيوك" هنا
‫أن يكون رئيس القرية!

1829
01:04:15,284 --> 01:04:18,321
{\an8}‫- "جونغ هيوك لي"!
‫- "جونغ هيوك لي"!

1830
01:04:18,387 --> 01:04:19,655
{\an8}‫"المرشح الآخر، (جونغ هيوك)"

1831
01:04:19,822 --> 01:04:21,657
{\an8}‫- لا بد من أنك تمازحني
‫- ماذا؟

1832
01:04:21,724 --> 01:04:23,259
{\an8}‫- هو المرشح؟
‫- هذه مزحة

1833
01:04:23,326 --> 01:04:25,194
{\an8}‫هل تعلم ما المزحة؟ شعرك هو المزحة

1834
01:04:25,261 --> 01:04:27,763
{\an8}‫هذا ليس مرشحاً، إنه رجل عصابة

1835
01:04:27,830 --> 01:04:29,632
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول هذا يا "سيو"

1836
01:04:29,699 --> 01:04:30,600
{\an8}‫إنه رجل عصابة!

1837
01:04:30,666 --> 01:04:33,736
{\an8}‫أعرف أن العالم تحول للأفضل
‫لكنك اعتدت أن تكون غاسل صحونه!

1838
01:04:33,803 --> 01:04:35,438
{\an8}‫أمن لك معيشة

1839
01:04:35,504 --> 01:04:38,274
{\an8}‫لكن أن تذهب وتشتمه هكذا؟ استح قليلاً

1840
01:04:38,341 --> 01:04:39,775
{\an8}‫- نعم!
‫- صحيح؟

1841
01:04:39,842 --> 01:04:42,778
{\an8}‫أنت! أسرع إلى الجناح، السواح قادمون!

1842
01:04:42,845 --> 01:04:44,847
{\an8}‫عليك أن تتظاهر أنك شجرة الجنكة

1843
01:04:44,981 --> 01:04:47,049
{\an8}‫- اذهب وألق الظلال
‫- "ناكامورا"!

1844
01:04:47,116 --> 01:04:48,551
{\an8}‫"لم أنتم جميعاً لئيمون معي؟"

1845
01:04:48,718 --> 01:04:49,819
{\an8}‫- جميعكم، اهدؤوا!
‫- اجلسوا

1846
01:04:49,886 --> 01:04:51,454
{\an8}‫قبل أن نبدأ بالانتخابات

1847
01:04:51,520 --> 01:04:53,489
{\an8}‫هناك ما علينا أن نحتفل به

1848
01:04:53,556 --> 01:04:54,457
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هو؟

1849
01:04:54,523 --> 01:04:56,926
{\an8}‫منذ مدة، "كيونغ هون" شارك
‫مسابقة البلد الغنائية

1850
01:04:56,993 --> 01:04:58,261
{\an8}‫- وفاز بالمرتبة الأولى!
‫- نعم!

1851
01:04:58,327 --> 01:04:59,629
{\an8}‫- إنه جيد جداً!
‫- المرتبة الأولى!

1852
01:04:59,695 --> 01:05:01,864
{\an8}‫لماذا لم تخبرنا؟

1853
01:05:01,931 --> 01:05:04,367
{\an8}‫لم أشأ أن أحدث جلبة، كنت لأُصاب بالإحراج

1854
01:05:04,433 --> 01:05:05,301
{\an8}‫لدي سؤال

1855
01:05:05,368 --> 01:05:08,504
‫- اجلس
‫- نال "كيونغ هون" المرتبة الأولى!

1856
01:05:08,571 --> 01:05:10,840
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- هل تعلم...

1857
01:05:10,907 --> 01:05:13,509
{\an8}‫سأنعش جو الجلسة

1858
01:05:13,576 --> 01:05:14,911
{\an8}‫- لذا توقفوا عن الشجار
‫- حسناً

1859
01:05:14,977 --> 01:05:16,045
{\an8}‫حسناً، ابدأ إذاً

1860
01:05:16,646 --> 01:05:19,515
{\an8}‫- أيمكنك أن ترفع ميكروفوني؟
‫- أيمكنك أن تنزع هذه من شعر "هو دونغ"؟

1861
01:05:19,582 --> 01:05:20,650
‫- سيد "كانغ"!
‫- ماذا؟

1862
01:05:20,716 --> 01:05:22,985
{\an8}‫لا تستطيع والدتك الخروج لأنك ترتدي بنطالها

1863
01:05:23,152 --> 01:05:23,986
‫أعده لها

1864
01:05:24,086 --> 01:05:26,989
‫- لا، كنت أتبول، ثم الرياح...
‫- هل تحب البنطال الملون؟

1865
01:05:27,356 --> 01:05:29,759
{\an8}‫انتشر علي تماماً
‫لذا كان علي أن أغير بنطالي

1866
01:05:29,825 --> 01:05:31,694
{\an8}‫- ما خطب صدريتك؟
‫- ما هذا؟

1867
01:05:31,761 --> 01:05:33,496
{\an8}‫هل هي لابنك؟

1868
01:05:33,562 --> 01:05:35,464
{\an8}‫نحن هنا لانتخاب رئيس للقرية

1869
01:05:35,531 --> 01:05:37,300
{\an8}‫- نعم
‫- أنا محايد للصراحة

1870
01:05:37,366 --> 01:05:40,303
{\an8}‫- أنا لست مثل "كانغ" و"سيو" هنا
‫- صحيح

1871
01:05:40,369 --> 01:05:42,271
{\an8}‫"أنا معجب بـ"جونغ هيوك"

1872
01:05:42,338 --> 01:05:44,874
{\an8}‫وأعتقد أن "جونغ كوك" يملك كل الخصال

1873
01:05:44,941 --> 01:05:47,109
{\an8}‫بما أنه علينا أن ننتخب
‫رئيساً للقرية بعدل وإنصاف...

1874
01:05:47,176 --> 01:05:48,210
{\an8}‫- أوافقك
‫- نعم

1875
01:05:48,277 --> 01:05:51,347
{\an8}‫لنطلب من داعمي كل مرشح التقدم

1876
01:05:51,414 --> 01:05:53,849
{\an8}‫بثقة

1877
01:05:53,916 --> 01:05:55,885
{\an8}‫- أيمكنني أن أقول ما في قلبي؟
‫- نعم!

1878
01:05:55,952 --> 01:05:57,353
{\an8}‫إذاً لم لا تبدأ؟

1879
01:05:57,420 --> 01:05:58,821
{\an8}‫- نحن لا نتبع النص؟
‫- نعم

1880
01:05:58,888 --> 01:06:01,023
{\an8}‫أعتقد أن رئيس القرية

1881
01:06:01,090 --> 01:06:03,392
{\an8}‫يجب أن يكون "جونغ هيوك" وحده

1882
01:06:03,459 --> 01:06:04,460
{\an8}‫"إنه يقف"

1883
01:06:04,527 --> 01:06:06,329
{\an8}‫إنها اللحظة التي كنت أنتظرها

1884
01:06:06,395 --> 01:06:08,965
{\an8}‫- عليكم فقط أن تنظروا إلى حياته
‫- صحيح

1885
01:06:09,031 --> 01:06:12,401
{\an8}‫- كما تعلمون، لم يملك سوى مليوني وون
‫- فقط مليوني وون

1886
01:06:12,468 --> 01:06:15,471
{\an8}‫عندما تزوج، والآن إنه يربي أطفاله جيداً

1887
01:06:15,538 --> 01:06:17,840
{\an8}‫- ولديه الكثير من المال!
‫- هذا صحيح

1888
01:06:17,907 --> 01:06:20,443
{\an8}‫"عليك أن تدرب الجسم والعقل
‫والمنزل لتفوز بالعالم!"

1889
01:06:20,509 --> 01:06:23,012
{\an8}‫والآن لديه 3 بقع ضخمة من حقول الأرز!

1890
01:06:23,079 --> 01:06:24,814
{\an8}‫- لدي أكثر من ذلك
‫- حقاً؟

1891
01:06:24,880 --> 01:06:29,085
{\an8}‫رئيس القرية هو من يخبرنا بكل أخبار القرية

1892
01:06:29,151 --> 01:06:32,755
{\an8}‫- "جونغ هيوك" لديه صوت أجش!
‫- صوت أجش!

1893
01:06:32,822 --> 01:06:35,257
{\an8}‫إن قال "إعلانات!"، فإن الجميع

1894
01:06:35,324 --> 01:06:36,525
{\an8}‫سيسمعون صوته بوضوح!

1895
01:06:36,592 --> 01:06:37,960
{\an8}‫إذاً لم لا يجرب "جونغ هيوك" مرة؟

1896
01:06:38,027 --> 01:06:40,863
{\an8}‫- هل تجرب؟
‫- هذا هو رئيس القرية الجديد!

1897
01:06:40,930 --> 01:06:42,465
‫يمكنني أن أسمع بوضوح!

1898
01:06:42,999 --> 01:06:44,967
{\an8}‫إنه رئيس القرية!

1899
01:06:45,034 --> 01:06:46,335
{\an8}‫- رباه
‫- لا يمكنني التنفس

1900
01:06:46,402 --> 01:06:47,570
{\an8}‫"أكانت تلك بعوضة؟"

1901
01:06:47,636 --> 01:06:50,573
{\an8}‫سيد "كيم"، أنا آسف، لكن كلما تكلمت أكثر
‫كلما زاد الأمر سوءاً

1902
01:06:51,474 --> 01:06:52,641
‫إذاً لم لا نفعل هذا؟

1903
01:06:52,708 --> 01:06:56,078
{\an8}‫لا يمكنك أن تختار شخصاً عجوزاً
‫علينا أن نسمع وعودهم

1904
01:06:56,145 --> 01:06:58,981
{\an8}‫"جونغ كوك" يقول إنه سيجعل من هذا المكان
‫قرية الـ"3 لا"

1905
01:06:59,048 --> 01:07:00,349
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هي الـ"3 لا"؟

1906
01:07:00,416 --> 01:07:03,119
{\an8}‫لا للبدينين! لا للمديونين!

1907
01:07:03,185 --> 01:07:04,453
{\an8}‫ولا للعازبين!

1908
01:07:04,520 --> 01:07:05,755
{\an8}‫بسب هذا السمين

1909
01:07:05,821 --> 01:07:08,057
{\an8}‫قريتنا كلها مريضة بسبب هذا السمين

1910
01:07:08,290 --> 01:07:10,559
{\an8}‫إن لم تخسر الوزن، سأجعلك تنتقل لمكان آخر

1911
01:07:10,626 --> 01:07:13,829
{\an8}‫إنه يحشر أرزاً في فمه أكثر مما يحصد!

1912
01:07:14,030 --> 01:07:15,297
{\an8}‫لا فائدة منه!

1913
01:07:15,364 --> 01:07:17,700
{\an8}‫أنا أقبل ذلك

1914
01:07:18,601 --> 01:07:19,769
{\an8}‫ماذا أفعل الآن؟

1915
01:07:19,835 --> 01:07:21,037
{\an8}‫"جونغ كوك"؟

1916
01:07:21,103 --> 01:07:22,938
{\an8}‫هذا ما أعد القيام به

1917
01:07:23,005 --> 01:07:25,941
{\an8}‫إن تم انتخابي رئيساً للقرية
‫على كل المسالف الدوارة

1918
01:07:26,008 --> 01:07:27,843
{\an8}‫سأركب آلات توربو

1919
01:07:27,910 --> 01:07:30,346
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كلها، محركات توربو

1920
01:07:30,413 --> 01:07:32,681
‫قطف حقل الأرز لن يستغرق الكثير من الوقت!

1921
01:07:32,748 --> 01:07:35,751
{\an8}‫سأحرص أن نقدر على إقامة
‫مباريات السباق هذا الخريف

1922
01:07:36,752 --> 01:07:39,889
‫وسأحرص على تقديم هذه المباريات

1923
01:07:39,955 --> 01:07:41,357
{\an8}‫- هذه فكرة ممتازة
‫- سأفعل

1924
01:07:41,424 --> 01:07:42,725
{\an8}‫"جذب للسياح، ناجح"

1925
01:07:42,792 --> 01:07:44,693
{\an8}‫لا يوجد مكان للسباق في هذه القرية الصغيرة

1926
01:07:44,760 --> 01:07:46,829
{\an8}‫وما هو مصدر إزعاج القرية؟

1927
01:07:46,896 --> 01:07:48,197
{\an8}‫- ما هو؟
‫- "هو دونغ"

1928
01:07:48,264 --> 01:07:50,199
{\an8}‫سأطرده

1929
01:07:50,266 --> 01:07:51,801
‫- من أجلنا جميعاً
‫- يبدو جيداً!

1930
01:07:51,867 --> 01:07:52,868
{\an8}‫لذا انتخبوني

1931
01:07:52,935 --> 01:07:56,138
{\an8}‫- كرئيس للقرية!
‫- "جونغ كوك كيم"!

1932
01:07:56,439 --> 01:07:58,340
{\an8}‫من سيكون؟

1933
01:07:59,275 --> 01:08:00,576
{\an8}‫من سيكون!

1934
01:08:00,643 --> 01:08:02,311
{\an8}‫لم أنتم جميعاً تزعجونني؟

1935
01:08:02,378 --> 01:08:04,780
{\an8}‫حتى من وجهة نظر محايدة

1936
01:08:04,847 --> 01:08:05,915
{\an8}‫أنا أميل لجهة "جونغ كوك"

1937
01:08:05,981 --> 01:08:06,882
{\an8}‫دعوني أقول شيئاً

1938
01:08:06,949 --> 01:08:08,217
{\an8}‫لدي الكثير من حقول الأرز

1939
01:08:08,284 --> 01:08:10,719
{\an8}‫وكنت بسيطاً كفاية
‫لأظن أنه يمكنني أن أبني معملاً هناك

1940
01:08:10,786 --> 01:08:12,555
{\an8}‫- وقد دمرت نفسي
‫- صحيح

1941
01:08:12,621 --> 01:08:14,857
{\an8}‫بدأت بزراعة شتلات أرز اشتريتها بقرض

1942
01:08:14,924 --> 01:08:16,792
{\an8}‫وأنا أعمل بجهد كي أدفع ديني

1943
01:08:16,859 --> 01:08:17,726
‫كلنا نعلم هذا

1944
01:08:17,793 --> 01:08:20,563
{\an8}‫وأخيراً احتللت المرتبة الأولى
‫في أنواع شتلات الأرز

1945
01:08:20,863 --> 01:08:23,132
{\an8}‫وكل هذا لأن "جونغ هيون"

1946
01:08:23,199 --> 01:08:25,701
{\an8}‫تابع تشجيعي، وهو يخبرني كيف بدأت حياته

1947
01:08:25,768 --> 01:08:28,871
{\an8}‫مع ما لا يزيد عن مليوني وون
‫وكيف يمكنني أن أفعل ذلك أنا أيضاً!

1948
01:08:28,938 --> 01:08:30,039
{\an8}‫هكذا وصلت إلى هنا

1949
01:08:30,306 --> 01:08:32,408
{\an8}‫لا نحتاج إلى محركات توربو!

1950
01:08:32,475 --> 01:08:34,143
{\an8}‫ما نحتاجه هو هذا النوع من القلوب!

1951
01:08:34,210 --> 01:08:37,113
{\an8}‫أود لو أضيف على ما قاله "سانغ مين"

1952
01:08:37,179 --> 01:08:40,449
{\an8}‫كلنا نعلم كيف كان
‫في "ونس أبان أ تايم إن هاي سكول"

1953
01:08:40,516 --> 01:08:42,051
{\an8}‫- بالطبع
‫- لم تم اختياره؟

1954
01:08:42,118 --> 01:08:43,819
{\an8}‫بسبب شخصيته!

1955
01:08:43,886 --> 01:08:46,589
{\an8}‫ويملك عائلة ثابتة وسعيدة أيضاً

1956
01:08:46,655 --> 01:08:48,858
{\an8}‫لكن "كيم" هناك، ليس لديه عائلة خاصة به

1957
01:08:48,958 --> 01:08:49,859
{\an8}‫"هجوم مفاجئ"

1958
01:08:49,925 --> 01:08:51,927
{\an8}‫لم لا يملك عائلة؟ يتساءل المرء

1959
01:08:51,994 --> 01:08:53,462
{\an8}‫هل السبب صوته الضعيف فقط؟

1960
01:08:53,529 --> 01:08:54,630
‫- ما الذي تقوله؟
‫- ماذا؟

1961
01:08:54,697 --> 01:08:57,133
{\an8}‫هل السبب هو صوته الضعيف
‫في أنه لا يملك أي حبيبة؟

1962
01:08:57,199 --> 01:08:58,067
{\an8}‫ما الذي تقوله؟

1963
01:08:58,134 --> 01:09:00,169
{\an8}‫لا يهم! هذا كل شيء

1964
01:09:00,769 --> 01:09:02,404
‫- ما هو الضعيف؟
‫- إنه مجنون

1965
01:09:02,872 --> 01:09:04,473
{\an8}‫نعم، إنه مجنون

1966
01:09:04,540 --> 01:09:05,708
{\an8}‫"إنه ينهار من وطأة الكلام"

1967
01:09:06,575 --> 01:09:08,644
{\an8}‫إن تم انتخابي رئيساً للقرية

1968
01:09:08,711 --> 01:09:11,714
{\an8}‫هل تعرفون "الولايات المتحدة"، خلف المحيط؟

1969
01:09:11,780 --> 01:09:13,182
{\an8}‫- "الولايات المتحدة"؟
‫- لدي صديق

1970
01:09:13,249 --> 01:09:15,684
{\an8}‫يعيش في 42 شارع "برودواي"

1971
01:09:15,885 --> 01:09:17,887
{\an8}‫- في "الولايات المتحدة"؟
‫- في "نيويورك"

1972
01:09:17,953 --> 01:09:18,921
{\an8}‫- "نيويورك"؟
‫- نعم

1973
01:09:18,988 --> 01:09:20,256
{\an8}‫تمثال الحرية

1974
01:09:20,723 --> 01:09:23,425
{\an8}‫أخطط لأخذكم جميعاً في جولة هناك

1975
01:09:23,492 --> 01:09:25,027
{\an8}‫سأذهب على متن طائرة

1976
01:09:25,094 --> 01:09:26,562
{\an8}‫- للمرة الأولى!
‫- في هذا اليوم

1977
01:09:26,629 --> 01:09:29,431
{\an8}‫والسن، من لم يذهب إلى "الولايات المتحدة"
‫ولو حتى مرة؟

1978
01:09:29,498 --> 01:09:31,700
{\an8}‫- إنه محق
‫- أين ذهبتم في "الولايات المتحدة"؟

1979
01:09:31,767 --> 01:09:32,768
{\an8}‫كلنا ذهبنا

1980
01:09:32,835 --> 01:09:35,771
{\an8}‫متى كان لديكم الوقت لتسافروا للخارج؟

1981
01:09:35,838 --> 01:09:39,041
{\an8}‫الناس يزورون "الولايات المتحدة" كما
‫لو أنهم يزورون المدينة المجاورة

1982
01:09:39,108 --> 01:09:39,942
{\an8}‫كيف يكون هذا وعداً؟

1983
01:09:40,009 --> 01:09:41,677
{\an8}‫إنه يعرض أن يرسلنا جميعاً مجاناً

1984
01:09:41,744 --> 01:09:44,146
{\an8}‫- لم عليك أن تكون هكذا؟
‫- نعم!

1985
01:09:44,213 --> 01:09:47,116
{\an8}‫مشاهدة ناطحات السحاب مختلفة
‫عن مشاهدة الحقول والأراضي

1986
01:09:47,183 --> 01:09:49,185
{\an8}‫هل يمكنك أن تشرب "القهوة" وأنت هناك؟

1987
01:09:49,251 --> 01:09:50,386
{\an8}‫- "قهوة"؟
‫- نعم

1988
01:09:50,452 --> 01:09:52,188
{\an8}‫يمكنني أن أضربك بقوة على أنفك حتى ينزف!

1989
01:09:52,454 --> 01:09:54,190
{\an8}‫- فقط اسأل!
‫- لا بأس

1990
01:09:54,256 --> 01:09:55,891
{\an8}‫- يمكنني جعله يسيل دماً!
‫- لا بأس!

1991
01:09:55,958 --> 01:09:56,992
{\an8}‫هناك...

1992
01:09:57,059 --> 01:09:58,527
{\an8}‫- أنا جيد، شكراً
‫- يمكنني صنع الطوفان

1993
01:09:58,594 --> 01:10:00,930
{\an8}‫يعطونك كوبين مرة واحدة، جرعة مضاعفة!

1994
01:10:00,996 --> 01:10:02,598
{\an8}‫- يمكنني إعطاؤك واحداً
‫- أحب "القهوة" المضاعفة

1995
01:10:02,665 --> 01:10:04,466
{\an8}‫مضاعفة! نزيف أنف مضاعف

1996
01:10:04,533 --> 01:10:06,202
{\an8}‫يمكنني أن أجعل أنفك ينزف
‫كما لم يفعل أحد من قبل

1997
01:10:06,268 --> 01:10:07,269
{\an8}‫"إنه حزين"

1998
01:10:07,503 --> 01:10:10,472
{\an8}‫قد لا يكون وعده هو الأكثر واقعية

1999
01:10:10,539 --> 01:10:12,875
{\an8}‫لكن كم قد يكون لطيفاً لنا أن نذهب في رحلة

2000
01:10:12,942 --> 01:10:15,578
{\an8}‫من جهة، كل ما يفعله "جانغ هون"

2001
01:10:15,644 --> 01:10:17,813
{\an8}‫هو التفاخر بمدى غناه

2002
01:10:17,880 --> 01:10:20,382
{\an8}‫هو لم يشاركنا حتى بالخبز والملح

2003
01:10:20,449 --> 01:10:22,751
{\an8}‫- لم أنت قاس؟
‫- هو لا يعرف سوى كيف يهدد

2004
01:10:22,818 --> 01:10:24,420
{\an8}‫- أنا مشغول!
‫- بماذا؟

2005
01:10:24,486 --> 01:10:27,556
{\an8}‫لو كنت أملك الوقت، لأخذتكم جميعاً
‫إلى "الولايات المتحدة"!

2006
01:10:27,623 --> 01:10:30,793
{\an8}‫كل ما تفعله هو الخروج من القرية
‫والإسراف في شرب الكحول!

2007
01:10:30,859 --> 01:10:32,628
‫ولا تتصل بنا إلا عندما تكون في مزاج جيد

2008
01:10:32,695 --> 01:10:35,130
{\an8}‫قالت الآنسة "لي" إنه عليك أن تقوم بالتسوية

2009
01:10:35,197 --> 01:10:37,433
{\an8}‫شيء مثل 570 مليون وون

2010
01:10:37,666 --> 01:10:38,734
{\an8}‫كان ذلك لا يصدق

2011
01:10:38,801 --> 01:10:40,869
{\an8}‫- لم يشرب الكثير حتى
‫- كم من القهوة

2012
01:10:40,936 --> 01:10:43,272
{\an8}‫- شربت؟
‫- شائن

2013
01:10:43,339 --> 01:10:45,608
{\an8}‫إنها 570 مليون؟
‫أنت محظوظ إن لم تمت من السكري!

2014
01:10:45,674 --> 01:10:46,909
‫- استمعوا إلي
‫- هناك...

2015
01:10:46,976 --> 01:10:48,644
{\an8}‫رئيس القرية

2016
01:10:48,711 --> 01:10:51,947
{\an8}‫يجب أن يكون شخصاً يمكنه
‫أن يحل مشكلات القرية

2017
01:10:52,014 --> 01:10:53,048
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- صحيح

2018
01:10:53,115 --> 01:10:54,250
‫انظروا إلى قريتنا

2019
01:10:54,316 --> 01:10:57,152
{\an8}‫لنعرض المسائل الخاصة ببلدتنا

2020
01:10:57,219 --> 01:10:58,887
{\an8}‫ونبدأ حواراً بسيطاً

2021
01:10:58,954 --> 01:11:02,091
{\an8}‫الموضوع هو، كلكم تعرفون شارع "أه جوك"
‫صحيح؟

2022
01:11:02,157 --> 01:11:04,260
{\an8}‫- شارع "أه جوك"
‫- عرضوا موعداً مدبراً

2023
01:11:04,326 --> 01:11:05,894
{\an8}‫- يا رباه
‫- حقاً فعلوا؟

2024
01:11:05,961 --> 01:11:07,129
{\an8}‫- إذاً...
‫- يا رباه

2025
01:11:07,196 --> 01:11:10,366
{\an8}‫جاء عرض موعد مدبر وابنة رئيس القرية

2026
01:11:10,432 --> 01:11:13,736
{\an8}‫- كانت تعمل في مصرف في "سول"
‫- مصرف؟

2027
01:11:13,802 --> 01:11:15,070
{\an8}‫والآن هي في مكتب البلدة

2028
01:11:15,137 --> 01:11:18,374
{\an8}‫- إنها اللطيفة
‫- إنها لطيفة جداً وجميلة!

2029
01:11:18,440 --> 01:11:20,843
{\an8}‫حاول السيد "سيو" أن يغازلها كثيراً

2030
01:11:20,909 --> 01:11:24,179
{\an8}‫لدرجة أنها صفعته 570 مليون مرة

2031
01:11:24,246 --> 01:11:26,348
{\an8}‫- تعرض للضرب كثيراً
‫- أعرف، صحيح؟

2032
01:11:26,415 --> 01:11:27,516
{\an8}‫- بأي حال
‫- الجميع يعرف

2033
01:11:27,616 --> 01:11:29,852
{\an8}‫لدينا الجميع هنا

2034
01:11:29,918 --> 01:11:32,054
{\an8}‫إذاً هل يجدر بنا أن نرسل شخصاً أعزب

2035
01:11:32,121 --> 01:11:33,789
{\an8}‫أم شخصاً مطلقاً أولاً؟

2036
01:11:33,856 --> 01:11:36,191
{\an8}‫ليتكلم المرشحون، من سيذهب أولاً؟

2037
01:11:36,258 --> 01:11:38,160
‫سيحصل موعد مدبر

2038
01:11:38,227 --> 01:11:41,897
{\an8}‫بداية، الذين عادوا لحياة العزوبية

2039
01:11:41,964 --> 01:11:43,966
{\an8}‫فقد جربوا ذلك مسبقاً

2040
01:11:44,033 --> 01:11:46,835
{\an8}‫- بالفعل
‫- بالضبط

2041
01:11:46,902 --> 01:11:48,237
{\an8}‫لكننا لم نفعل قط

2042
01:11:48,304 --> 01:11:49,705
{\an8}‫فرص متساوية

2043
01:11:49,772 --> 01:11:52,775
{\an8}‫ليس لدينا الكثير من الناس
‫لكن نسبة الطلاق مرتفعة جداً

2044
01:11:53,375 --> 01:11:55,444
{\an8}‫نحن الأوائل بين الأمم!

2045
01:11:57,112 --> 01:11:59,014
{\an8}‫لا فكرة لدي كيف حدث هذا

2046
01:11:59,081 --> 01:12:00,616
‫2 من بين 10 أشخاص!

2047
01:12:00,683 --> 01:12:03,252
{\an8}‫بحق السماء، أنا...

2048
01:12:03,319 --> 01:12:05,821
{\an8}‫- هل ارتكبت جريمة شنيعة؟
‫- أنا...

2049
01:12:05,888 --> 01:12:08,390
{\an8}‫إنهم قادمون لأجلك! الـ5 ملايين مطلق

2050
01:12:08,457 --> 01:12:11,527
{\an8}‫أنا أحسدكم كل مرة نتحدث هكذا معاً

2051
01:12:11,593 --> 01:12:12,861
{\an8}‫إذاً افعل ما ترغب به

2052
01:12:12,928 --> 01:12:15,531
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إذاً من سيذهب إلى الموعد؟

2053
01:12:15,597 --> 01:12:17,866
{\an8}‫"هي تشول" جميل جداً

2054
01:12:17,933 --> 01:12:20,035
{\an8}‫لذا ستشعر الآنسات بمشاعر لا تُحتمل

2055
01:12:20,102 --> 01:12:21,704
{\an8}‫- نعم
‫- إذاً سأذهب

2056
01:12:21,770 --> 01:12:23,939
{\an8}‫رجاءً اكبح نفسك، من أجل بقاء القرية

2057
01:12:24,139 --> 01:12:25,474
{\an8}‫- لماذا؟
‫- فقط...

2058
01:12:25,541 --> 01:12:27,810
{\an8}‫يجب أن أنال فرصة أيضاً

2059
01:12:27,876 --> 01:12:29,845
{\an8}‫إنه محرج والشاب الآخر لا تحتمله النساء

2060
01:12:30,279 --> 01:12:33,482
{\an8}‫أنا لن أقول أنني أميل لذهاب المطلقين أولاً

2061
01:12:33,549 --> 01:12:37,486
{\an8}‫لكن أولئك الذين فشلوا مرة

2062
01:12:37,553 --> 01:12:39,021
{\an8}‫لا يفشلون مرة ثانية

2063
01:12:39,555 --> 01:12:42,024
{\an8}‫- يمكنهم أن يتحسنوا
‫- بسبب خبرتهم

2064
01:12:42,091 --> 01:12:44,827
{\an8}‫لكن لا تدعو ذلك فشلاً

2065
01:12:44,893 --> 01:12:47,596
{\an8}‫إنها أقرب إلى عملية لنصبح أسعد

2066
01:12:47,996 --> 01:12:50,933
{\an8}‫الفشل هو أم النجاح

2067
01:12:50,999 --> 01:12:52,501
{\an8}‫أين ذهبت كل هذه الأمهات، إذاً؟

2068
01:12:53,235 --> 01:12:54,703
‫لم لا نرى الأمهات؟

2069
01:12:54,770 --> 01:12:56,538
{\an8}‫هذا صحيح، لا يمكننا رؤيتهن

2070
01:12:56,739 --> 01:12:57,873
{\an8}‫إنه مجنون، أعدكم

2071
01:12:57,940 --> 01:12:59,708
{\an8}‫لم أنت...هل تتعاطى شيئاً؟

2072
01:12:59,775 --> 01:13:01,910
{\an8}‫إنه مجنون، لكن كان ذلك رداً جيداً

2073
01:13:01,977 --> 01:13:04,813
{\an8}‫النقطة هي أن المطلقين قد فعلوا ذلك مرة

2074
01:13:04,880 --> 01:13:05,814
‫هذا صحيح

2075
01:13:05,881 --> 01:13:08,384
{\an8}‫إن متنا هكذا سنكون أشباحاً عازبة

2076
01:13:08,450 --> 01:13:10,486
{\an8}‫فقط دعه يذهب!

2077
01:13:10,552 --> 01:13:12,821
{\an8}‫إن لم يحصل على قبلته الأولى بعد!

2078
01:13:12,888 --> 01:13:14,223
{\an8}‫نعم، أعطوه فرصة

2079
01:13:14,289 --> 01:13:16,425
{\an8}‫دعوا "يونغ تشيول" وشأنه،
‫إنه اختصاصي القرية

2080
01:13:16,492 --> 01:13:19,161
{\an8}‫"العذراء الحالمة"

2081
01:13:19,228 --> 01:13:20,195
{\an8}‫"العذراء الحالمة"

2082
01:13:20,262 --> 01:13:22,498
{\an8}‫- علينا أن نبني برجاً
‫- يعجبني برنامج الراديو

2083
01:13:22,564 --> 01:13:25,033
{\an8}‫يمكنه أن يتحول إلى ساحر بعد سنتين!

2084
01:13:25,100 --> 01:13:27,169
{\an8}‫- دعونا نبني برجاً
‫- بعد سنتين!

2085
01:13:27,236 --> 01:13:28,303
{\an8}‫إن...

2086
01:13:28,370 --> 01:13:31,039
{\an8}‫قريتنا ضاعت بالكامل
‫عندما يتعلق الأمر بالنساء

2087
01:13:31,106 --> 01:13:34,209
{\an8}‫لنتحدث عن أمر أكثر جدية

2088
01:13:34,276 --> 01:13:35,611
{\an8}‫كرئيس للقرية

2089
01:13:35,677 --> 01:13:39,081
{\an8}‫عليه أن يكون قادراً على مساعدة الجميع

2090
01:13:39,148 --> 01:13:41,250
{\an8}‫- بجد، كما لو كان عمله الخاص
‫- هذا صحيح

2091
01:13:41,316 --> 01:13:44,787
{\an8}‫- لا "جونغ هيون" و"جونغ كوك" مثابران
‫- نعم

2092
01:13:44,853 --> 01:13:47,923
{\an8}‫- لكن يجب أن يتم الاعتراف بالأمر من الجميع
‫- أعلم

2093
01:13:47,990 --> 01:13:50,392
{\an8}‫- لذا لنزرع شتلات الأرز
‫- يا رجل

2094
01:13:50,459 --> 01:13:51,927
{\an8}‫- لنحدد الفائز
‫- حسناً

2095
01:13:51,994 --> 01:13:52,928
{\an8}‫هذه هي فرصتي

2096
01:13:52,995 --> 01:13:56,432
{\an8}‫على الرجل أن يبقى هادئاً
‫في أكل أنواع الحالات

2097
01:13:56,498 --> 01:13:58,467
‫مرحباً يا سيد "لي"

2098
01:13:58,534 --> 01:14:01,136
{\an8}‫يبدو أنك رفعت مستوى الرهان
‫حتى تزرع شتلات الأرز؟

2099
01:14:01,637 --> 01:14:03,539
‫"إنه يرتجف"

2100
01:14:03,906 --> 01:14:05,274
‫إنه لا يقامر بعد الآن!

2101
01:14:05,340 --> 01:14:07,476
{\an8}‫إنه يتوقع هذا حقاً

2102
01:14:07,876 --> 01:14:09,678
{\an8}‫- لا تكن هكذا
‫- أبداً

2103
01:14:09,745 --> 01:14:11,713
{\an8}‫- إنه يحب الرهان
‫- زرع شتلات الأرز...

2104
01:14:11,780 --> 01:14:14,049
‫إن كنت تحت الشمس مطولاً، ستُصاب بالدوار

2105
01:14:14,116 --> 01:14:15,350
‫وستشعر بالعقدة

2106
01:14:15,417 --> 01:14:19,087
{\an8}‫لذا من الجيد الحفاظ على الصحة
‫حتى في مثل هذه الحالات

2107
01:14:19,154 --> 01:14:20,489
{\an8}‫سأضع لك 5 أكواب ورقية

2108
01:14:20,556 --> 01:14:23,525
{\an8}‫وعليك أن تدور 5 مرات وتضع فيها 5 قشات

2109
01:14:23,592 --> 01:14:25,727
{\an8}‫في الأكواب بما تستطيع من دقة

2110
01:14:26,061 --> 01:14:27,596
{\an8}‫"من المهم أن تنتهي بأسرع وقت ممكن"

2111
01:14:27,796 --> 01:14:30,199
{\an8}‫إن فاز "كيونغ هون" بالمرتبة الأولى

2112
01:14:30,265 --> 01:14:31,667
{\an8}‫هل يصبح "جونغ هيوك" رئيس القرية؟

2113
01:14:31,733 --> 01:14:34,069
{\an8}‫نعم، مرشح الجهة الفائزة يصبح رئيس القرية

2114
01:14:34,136 --> 01:14:36,405
{\an8}‫- حسناً، انطلقوا!
‫- جاهزون، انطلقوا!

2115
01:14:36,472 --> 01:14:37,573
{\an8}‫1

2116
01:14:37,639 --> 01:14:38,707
{\an8}‫- 1!
‫- 2

2117
01:14:38,774 --> 01:14:40,075
{\an8}‫إنه يبدو سخيفاً

2118
01:14:40,142 --> 01:14:41,143
{\an8}‫"يا له من منظر مضحك"

2119
01:14:41,210 --> 01:14:43,445
{\an8}‫3، 4

2120
01:14:43,512 --> 01:14:45,547
{\an8}‫- 5
‫- 5، 6

2121
01:14:45,614 --> 01:14:47,149
‫عمل جيد

2122
01:14:47,316 --> 01:14:48,817
‫- عمل جيد
‫- انتهيت

2123
01:14:48,884 --> 01:14:50,619
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- ما الذي...

2124
01:14:50,686 --> 01:14:51,787
{\an8}‫لا تكن سخيفاً!

2125
01:14:51,954 --> 01:14:54,323
{\an8}‫هل أنت في الداخل؟
‫أيمكنك أن تأتي وتساعد في تحريك أحدهم؟

2126
01:14:54,389 --> 01:14:57,025
{\an8}‫- كم شربت؟
‫- "جانغ هون"

2127
01:14:57,259 --> 01:14:59,495
{\an8}‫توقف عن الدوس على حقول الأرز واخرج!

2128
01:15:00,229 --> 01:15:02,331
{\an8}‫- هذا يشعرني بالدوار
‫- هذا...

2129
01:15:02,397 --> 01:15:03,799
{\an8}‫لم لا تجرب يا "هو دونغ"؟

2130
01:15:03,866 --> 01:15:05,767
{\an8}‫- استدر!
‫- سأبدأ الآن

2131
01:15:05,834 --> 01:15:06,802
{\an8}‫رباه

2132
01:15:06,869 --> 01:15:08,303
{\an8}‫أنت مثل طفل نما بسرعة

2133
01:15:08,370 --> 01:15:10,772
{\an8}‫- استعد
‫- في 10 ثوان

2134
01:15:10,873 --> 01:15:12,574
{\an8}‫- 1
‫- 1

2135
01:15:12,641 --> 01:15:13,742
{\an8}‫2

2136
01:15:13,909 --> 01:15:15,210
{\an8}‫- 3
‫- إنه دوار شديد

2137
01:15:15,277 --> 01:15:17,279
{\an8}‫- 4
‫- إنه جيد في الدواران

2138
01:15:17,346 --> 01:15:19,381
{\an8}‫- 5
‫- 6، 7

2139
01:15:19,448 --> 01:15:22,851
{\an8}‫- 8، 9...
‫- 8، 9، 10!

2140
01:15:23,085 --> 01:15:24,052
{\an8}‫اسقط

2141
01:15:24,620 --> 01:15:26,021
{\an8}‫- ركز
‫- لديك 10 ثوان

2142
01:15:26,088 --> 01:15:27,089
‫يمكنك فعل هذا

2143
01:15:27,322 --> 01:15:28,557
‫إنه يدور

2144
01:15:28,624 --> 01:15:29,958
{\an8}‫فقط اذهب!

2145
01:15:30,025 --> 01:15:31,126
{\an8}‫- يا رجل
‫- الاتجاه الآخر!

2146
01:15:31,193 --> 01:15:32,327
{\an8}‫يمكنك أن تجلس هنا

2147
01:15:32,394 --> 01:15:33,395
{\an8}‫"إنه يقترب أكثر من الأكواب"

2148
01:15:33,629 --> 01:15:35,397
{\an8}‫هذا هو الجرف!

2149
01:15:35,998 --> 01:15:37,199
‫هذا هو الجرف!

2150
01:15:37,766 --> 01:15:39,101
{\an8}‫هذا هو الجرف!

2151
01:15:39,167 --> 01:15:40,669
{\an8}‫"(هو دونغ) خسر، وقع عن جرف"

2152
01:15:41,470 --> 01:15:42,404
{\an8}‫جاهز

2153
01:15:42,471 --> 01:15:43,906
{\an8}‫احذر، أشعر بالدوار الشديد

2154
01:15:44,473 --> 01:15:45,340
{\an8}‫استدر ببطء

2155
01:15:45,407 --> 01:15:46,708
{\an8}‫- 1، إنه جيد
‫- 2

2156
01:15:46,775 --> 01:15:49,912
{\an8}‫- 2
‫- 3، 4، 5

2157
01:15:49,978 --> 01:15:51,079
{\an8}‫يا له من منظر جميل

2158
01:15:51,146 --> 01:15:52,347
{\an8}‫6

2159
01:15:52,681 --> 01:15:53,715
{\an8}‫7

2160
01:15:53,782 --> 01:15:55,484
‫- لديه شكل جميل
‫- 8

2161
01:15:55,884 --> 01:15:57,052
{\an8}‫9

2162
01:15:57,119 --> 01:15:58,020
{\an8}‫"إنه يصبح أجمل"

2163
01:15:58,153 --> 01:15:59,788
‫10، هيا

2164
01:16:01,123 --> 01:16:01,990
‫"إنه يدوس بخفة"

2165
01:16:02,057 --> 01:16:03,158
‫سيفعلها

2166
01:16:03,458 --> 01:16:05,060
{\an8}‫- إنه فاتن
‫- يا للهول!

2167
01:16:05,527 --> 01:16:07,329
{\an8}‫- إنه فاتن
‫- يا للهول!

2168
01:16:07,396 --> 01:16:08,664
{\an8}‫"إنه حتى يقع أرضاً بطريقة جميلة"

2169
01:16:08,730 --> 01:16:10,666
{\an8}‫إنه "حورية صغيرة"

2170
01:16:10,866 --> 01:16:12,868
{\an8}‫أنا أشعر بالدوار الآن

2171
01:16:12,935 --> 01:16:13,869
{\an8}‫"حورية صغيرة"

2172
01:16:14,536 --> 01:16:15,504
{\an8}‫أنا أشعر بالدوار

2173
01:16:15,571 --> 01:16:16,538
{\an8}‫"إنه يزرعها بشكل لطيف!"

2174
01:16:16,972 --> 01:16:17,839
‫رباه

2175
01:16:17,906 --> 01:16:19,274
‫لا تجلس هكذا

2176
01:16:19,675 --> 01:16:21,209
{\an8}‫أنا أشعر بالدوار، رباه

2177
01:16:21,276 --> 01:16:22,311
{\an8}‫"تمكن من زرع 3!"

2178
01:16:22,878 --> 01:16:24,346
{\an8}‫لديك 19 ثانية، خسرت

2179
01:16:24,413 --> 01:16:25,614
{\an8}‫هل كان ذلك مقصوداً؟

2180
01:16:25,681 --> 01:16:27,950
{\an8}‫أنا أعلن عن هذا بصوت عال وواضح!

2181
01:16:28,016 --> 01:16:30,686
{\an8}‫أنت، أنت ملكي!

2182
01:16:32,921 --> 01:16:34,189
‫أنت هدفي في الحياة!

2183
01:16:34,256 --> 01:16:35,991
{\an8}‫"أنت ملكي!" يعجبني ذلك

2184
01:16:36,058 --> 01:16:38,961
{\an8}‫أنت! سأقوم بكل ما أستطيع كي أحظى بك!

2185
01:16:39,561 --> 01:16:41,663
{\an8}‫هذا مثير جداً!

2186
01:16:42,464 --> 01:16:43,398
{\an8}‫أنا أشعر بالدوار

2187
01:16:43,465 --> 01:16:44,499
{\an8}‫"إنه دور (سانغ مين) تالياً"

2188
01:16:44,566 --> 01:16:47,869
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

2189
01:16:47,936 --> 01:16:49,204
‫- 4
‫- 4

2190
01:16:49,271 --> 01:16:50,572
‫- 5...
‫- إنه جيد

2191
01:16:50,639 --> 01:16:52,774
‫- 8، 9، 10
‫- 8، 9، 10

2192
01:16:52,841 --> 01:16:55,310
{\an8}‫"سانغ مين"، انطلق!

2193
01:16:55,377 --> 01:16:56,645
{\an8}‫- انطلق!
‫- إنه منطلق!

2194
01:16:56,912 --> 01:16:58,614
‫- فقط اذهب إليها
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا

2195
01:16:58,680 --> 01:17:00,115
‫فقط ضع القشات فيها

2196
01:17:00,382 --> 01:17:01,483
{\an8}‫- رائع!
‫- 2

2197
01:17:01,950 --> 01:17:04,653
{\an8}‫- "سانغ مين" هو الأفضل الآن
‫- رائع!

2198
01:17:05,053 --> 01:17:06,822
{\an8}‫"(سانغ مين) يزرع 5"

2199
01:17:06,888 --> 01:17:07,789
{\an8}‫كم عدد الثواني؟

2200
01:17:07,856 --> 01:17:09,157
{\an8}‫نجح، ولو لمرة

2201
01:17:09,224 --> 01:17:10,859
{\an8}‫مجموعه هو 9,41

2202
01:17:11,159 --> 01:17:13,295
{\an8}‫- علينا فقط أن نقصرها
‫- هذا مذهل

2203
01:17:13,362 --> 01:17:14,396
{\an8}‫إنها 9,41!

2204
01:17:14,463 --> 01:17:16,632
{\an8}‫- عمل جيد!
‫- جيد

2205
01:17:16,698 --> 01:17:18,233
‫- ليس سهلاً
‫- ألست تشعر بالدوار؟

2206
01:17:18,734 --> 01:17:20,535
‫رباه

2207
01:17:21,336 --> 01:17:22,237
{\an8}‫لماذا؟

2208
01:17:22,304 --> 01:17:24,139
{\an8}‫لا شيء، يبدو حازماً

2209
01:17:24,206 --> 01:17:25,841
‫يمكنه فعل أي شيء

2210
01:17:25,907 --> 01:17:27,609
{\an8}‫درس في الخارج في "ألمانيا"، إنه أحمق ذكي

2211
01:17:28,110 --> 01:17:30,312
{\an8}‫ذهب ودرس كيفية زرع شتلات الأرز
‫في "ألمانيا"

2212
01:17:30,379 --> 01:17:32,748
{\an8}‫- عليك أن تكسر رقم 9,41
‫- حسناً، سأحاول

2213
01:17:32,814 --> 01:17:35,117
{\an8}‫- سأحاول ذلك في أول 9 ثواني
‫- حظاً موفقاً

2214
01:17:35,183 --> 01:17:37,185
{\an8}‫جاهز، استعد، انطلق!

2215
01:17:37,319 --> 01:17:40,522
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

2216
01:17:40,589 --> 01:17:42,524
{\an8}‫- 4، 5
‫- جيد!

2217
01:17:42,591 --> 01:17:43,759
{\an8}‫- 6
‫- إنه نظيف!

2218
01:17:43,825 --> 01:17:45,994
{\an8}‫- أنت تقوم بعمل جيد!
‫- 7

2219
01:17:46,061 --> 01:17:47,429
{\an8}‫- 8
‫- سيسقط

2220
01:17:47,496 --> 01:17:49,231
{\an8}‫9، إنه جيد، 10

2221
01:17:49,297 --> 01:17:50,265
{\an8}‫ابدأ

2222
01:17:50,332 --> 01:17:51,299
{\an8}‫"ليس مردوعاً"

2223
01:17:51,366 --> 01:17:52,467
{\an8}‫رباه

2224
01:17:52,534 --> 01:17:53,702
‫إنه جيد

2225
01:17:53,769 --> 01:17:55,771
‫فعلها!

2226
01:17:55,837 --> 01:17:57,906
‫- جميل!
‫- حسناً

2227
01:17:59,041 --> 01:18:00,909
{\an8}‫كان هذا سريعاً

2228
01:18:00,976 --> 01:18:02,711
{\an8}‫وقته هو 7,03

2229
01:18:03,045 --> 01:18:04,179
{\an8}‫7 ثوان؟

2230
01:18:04,513 --> 01:18:06,214
{\an8}‫كيف يمكنك هزيمته؟

2231
01:18:06,281 --> 01:18:09,551
{\an8}‫ذهب إلى "برلين" لتعلم هذا!

2232
01:18:09,618 --> 01:18:10,752
{\an8}‫- مذهل
‫- 7...

2233
01:18:10,819 --> 01:18:13,021
{\an8}‫- إنه مذهل لأن...
‫- رائع!

2234
01:18:14,122 --> 01:18:16,892
{\an8}‫لكن بقي لديهم "مين"

2235
01:18:16,958 --> 01:18:17,926
{\an8}‫"مين" الحلزون!

2236
01:18:17,993 --> 01:18:19,895
{\an8}‫فقط ثق بي

2237
01:18:19,961 --> 01:18:21,196
{\an8}‫- نعم؟
‫- نعم

2238
01:18:21,263 --> 01:18:23,265
{\an8}‫- يمكنني أن أفعل ذلك في 3 ثوان
‫- "جونغ هيوك" يجب أن يذهب

2239
01:18:23,331 --> 01:18:24,299
{\an8}‫حسناً، سأذهب

2240
01:18:24,366 --> 01:18:25,300
{\an8}‫"كيونغ هون" هو الأخير

2241
01:18:25,367 --> 01:18:27,669
{\an8}‫على رئيس القرية أن يكون الأفضل في هذا

2242
01:18:27,736 --> 01:18:28,870
‫مستعد

2243
01:18:28,937 --> 01:18:29,971
{\an8}‫انطلق!

2244
01:18:30,038 --> 01:18:30,906
{\an8}‫"(جونغ هيوك) يبدأ"

2245
01:18:30,972 --> 01:18:33,208
{\an8}‫- 1، 2
‫- 1، 2

2246
01:18:33,275 --> 01:18:35,077
{\an8}‫3، إنه جيد، 4

2247
01:18:35,143 --> 01:18:37,145
{\an8}‫- 5
‫- بالطبع، إنه رئيس القرية

2248
01:18:37,212 --> 01:18:38,814
{\an8}‫- 6، 7
‫- لماذا يسد أنفه؟

2249
01:18:38,880 --> 01:18:39,881
{\an8}‫7

2250
01:18:39,948 --> 01:18:43,185
{\an8}‫إن أمسكت بأنفك هكذا، لا يمكنك
‫أن تتنفس، أيها الغبي

2251
01:18:43,251 --> 01:18:44,152
‫انطلق!

2252
01:18:44,219 --> 01:18:45,887
‫حسناً، جيد، جيد!

2253
01:18:46,188 --> 01:18:47,222
‫أنا أشعر بالدوار الشديد

2254
01:18:47,289 --> 01:18:48,690
‫الوقت يمضي

2255
01:18:48,757 --> 01:18:50,659
‫- لا تؤذ نفسك
‫- هذا خطير

2256
01:18:50,726 --> 01:18:52,260
‫إنه سريع، إنه سريع

2257
01:18:52,327 --> 01:18:53,361
‫إنه سريع، إنه سريع

2258
01:18:53,428 --> 01:18:54,863
{\an8}‫هل تريد أن ترى؟

2259
01:18:55,063 --> 01:18:57,499
{\an8}‫- أعتقد أنه كسر الرقم القياسي
‫- عمل جيد

2260
01:18:57,566 --> 01:18:59,301
{\an8}‫قام بعمل جيد لكن حصل على 8,87

2261
01:19:00,202 --> 01:19:01,436
{\an8}‫- نعم!
‫- أنا في أمان

2262
01:19:01,503 --> 01:19:03,371
{\an8}‫- كان ذلك قريباً
‫- حسناً إذاً

2263
01:19:03,438 --> 01:19:04,573
{\an8}‫هذه بطاقتنا الخفية!

2264
01:19:04,639 --> 01:19:05,674
{\an8}‫أروهم أسلحتكم!

2265
01:19:05,741 --> 01:19:08,777
{\an8}‫"العضلات تأتي أولاً" هذا صحيح

2266
01:19:09,211 --> 01:19:11,279
{\an8}‫شخصياً، إن تم انتخابك

2267
01:19:11,346 --> 01:19:13,348
{\an8}‫ستضع محركات "توربو" على كل المسالف الدوارة

2268
01:19:13,415 --> 01:19:15,117
{\an8}‫إن أنهيت في أقل من 7 ثوان

2269
01:19:15,183 --> 01:19:17,452
{\an8}‫سيغير كل مفاتيح المنزل إلى "ميكي"

2270
01:19:17,953 --> 01:19:20,722
{\an8}‫مفاتيح المنزل إلى "ميكي"، محركات التوربو

2271
01:19:20,789 --> 01:19:22,824
{\an8}‫والمنازل تواجه الجنوب

2272
01:19:22,891 --> 01:19:25,193
{\an8}‫الجنوب مباشرة، هذا صحيح يا "جانغ نام"

2273
01:19:25,393 --> 01:19:26,862
{\an8}‫سأفعل ذلك

2274
01:19:26,928 --> 01:19:28,830
{\an8}‫- "جانغ نام"!
‫- جاهز

2275
01:19:30,932 --> 01:19:32,634
{\an8}‫- لا يمكنه حتى أن يصنع أنف فيل
‫- ذراعاه

2276
01:19:32,701 --> 01:19:33,735
{\an8}‫- عريضتان جداً
‫- ها نحن ذا

2277
01:19:33,802 --> 01:19:35,637
{\an8}‫لم أستطع الدوران جيداً
‫لأنني لم أستطع التنفس

2278
01:19:35,937 --> 01:19:38,006
{\an8}‫جاهز، انطلق!

2279
01:19:38,073 --> 01:19:38,974
{\an8}‫"(جونغ كوك) يبدأ"

2280
01:19:39,040 --> 01:19:40,408
{\an8}‫- 1، 2
‫- دورة منعكسة

2281
01:19:40,475 --> 01:19:42,077
{\an8}‫- 2، 3
‫- 2، 3

2282
01:19:42,144 --> 01:19:44,212
{\an8}‫- 4
‫- تلك القدم هي الأساس

2283
01:19:44,279 --> 01:19:46,348
{\an8}‫- 5، 6
‫- إنه يبطئ

2284
01:19:46,414 --> 01:19:48,984
{\an8}‫- 7،
‫- على "رانينغ مان" أن يساعد، صحيح؟

2285
01:19:49,050 --> 01:19:51,052
{\an8}‫- 8، 9
‫- إنه جيد في الركض

2286
01:19:51,119 --> 01:19:52,821
{\an8}‫- 10!
‫- در أسرع!

2287
01:19:53,221 --> 01:19:54,256
‫ماذا يحدث؟

2288
01:19:54,322 --> 01:19:56,124
‫"إنه يسير بتمايل"

2289
01:19:56,191 --> 01:19:58,193
‫- أين هو؟ ماذا؟
‫- لا يمكنه التوازن!

2290
01:19:58,493 --> 01:20:00,428
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2291
01:20:00,495 --> 01:20:01,897
‫- ماذا؟
‫- إنه سريع!

2292
01:20:01,963 --> 01:20:03,064
‫لم يتمكن من ذلك

2293
01:20:03,131 --> 01:20:04,166
{\an8}‫ما وقته؟

2294
01:20:04,232 --> 01:20:05,634
{\an8}‫أكثر من 10 ثوان، صحيح؟

2295
01:20:05,700 --> 01:20:08,003
{\an8}‫درجات المنافسين متقاربة جداً

2296
01:20:08,069 --> 01:20:09,271
{\an8}‫- نعم؟
‫- ما وقته؟

2297
01:20:09,337 --> 01:20:10,972
{\an8}‫ربحت، صحيح؟ أعلم أنني فعلت

2298
01:20:11,039 --> 01:20:12,240
{\an8}‫وقته 8,57

2299
01:20:12,307 --> 01:20:13,208
{\an8}‫"وقت (جونغ كوك)، 8,57"

2300
01:20:13,275 --> 01:20:15,143
{\an8}‫- ربحت!
‫- أنت ربحت!

2301
01:20:15,210 --> 01:20:16,411
{\an8}‫هذا يكفيني

2302
01:20:16,478 --> 01:20:18,480
{\an8}‫لا مزيد من "سام أوكيري"، إنه 8,57 الآن

2303
01:20:18,547 --> 01:20:20,282
{\an8}‫أعلم أنكم جميعاً متعبون، لكن هناك واحد بعد

2304
01:20:20,348 --> 01:20:23,285
{\an8}‫اللاعب الأخير، بطل فريق "جونغ هيوك"

2305
01:20:24,786 --> 01:20:29,424
{\an8}‫"إنه البطل بلا منازع للدوران في المكان!"

2306
01:20:29,891 --> 01:20:32,761
{\an8}‫"اسمي (سامغو)"

2307
01:20:32,828 --> 01:20:36,331
{\an8}‫"ولا أعرف شيئاً عن الدوار"

2308
01:20:37,098 --> 01:20:39,801
{\an8}‫"مين" الحلزون جيد في مثل هذه الأمور
‫لنتأكد من ذلك

2309
01:20:39,868 --> 01:20:42,571
{\an8}‫لكنه يتأخر قليلاً لأن عليه أن يجد التوازن!

2310
01:20:42,637 --> 01:20:44,840
{\an8}‫- هذه هي المشكلة
‫- إنه المفتاح الأساس

2311
01:20:44,906 --> 01:20:47,209
{\an8}‫فيما يتعلق بالدوران، لا يمكن هزيمته
‫هل تذكر من سنتين؟

2312
01:20:47,275 --> 01:20:49,544
{\an8}‫عندما كانت القرية بأكملها معتمة

2313
01:20:49,611 --> 01:20:51,546
{\an8}‫دار "كيونغ هون" حتى نتمكن
‫من توليد الكهرباء

2314
01:20:51,613 --> 01:20:52,614
{\an8}‫"المحرك البشري، (كيونغ هون)"

2315
01:20:52,681 --> 01:20:53,682
{\an8}‫- فعلت؟
‫- نعم

2316
01:20:53,815 --> 01:20:55,116
{\an8}‫إنه محرك بشري

2317
01:20:55,183 --> 01:20:57,686
{\an8}‫دار لـ8 ساعات متواصلة

2318
01:20:57,752 --> 01:20:58,820
{\an8}‫"توليد الكهرباء!"

2319
01:20:58,887 --> 01:21:00,889
{\an8}‫سأبدأ بالدوران الآن

2320
01:21:00,956 --> 01:21:03,158
{\an8}‫- سأبدأ الآن
‫- حسناً، هيا

2321
01:21:03,425 --> 01:21:05,060
{\an8}‫- 1، 2
‫- 1، 2...

2322
01:21:05,126 --> 01:21:06,528
{\an8}‫- 3، 4
‫- هذا يساوي

2323
01:21:06,595 --> 01:21:07,796
{\an8}‫- نقاطاً إضافية
‫- 5، 6

2324
01:21:07,863 --> 01:21:09,264
{\an8}‫- 7، 8
‫- جدياً!

2325
01:21:09,331 --> 01:21:10,765
{\an8}‫- 9، 10
‫- جيد!

2326
01:21:10,832 --> 01:21:12,334
‫عليك أن تعطيه 0,5 ثانية كهدية

2327
01:21:12,534 --> 01:21:14,102
‫- 1
‫- إنه يقدم أفضل ما لديه

2328
01:21:14,169 --> 01:21:16,204
‫- 2
‫- إنه يضعها

2329
01:21:16,271 --> 01:21:17,339
‫انتهى، انتهى!

2330
01:21:17,505 --> 01:21:19,174
‫- نعم
‫- نعم!

2331
01:21:19,241 --> 01:21:21,209
{\an8}‫- كان هذا سريعاً
‫- ما وقته؟

2332
01:21:21,276 --> 01:21:22,510
{\an8}‫- ما هو وقته؟
‫- "سو غيون"

2333
01:21:22,577 --> 01:21:24,913
{\an8}‫- أخبرنا!
‫- انتظر لحظة

2334
01:21:24,980 --> 01:21:27,048
{\an8}‫إنه مذهل، حقاً، مذهل وحسب

2335
01:21:27,115 --> 01:21:28,984
{\an8}‫- كان يجب أن تكون مباراة بين المرشحين
‫- أهذه هي؟

2336
01:21:29,050 --> 01:21:30,051
{\an8}‫حسناً

2337
01:21:30,385 --> 01:21:32,821
{\an8}‫لديه المهارات

2338
01:21:32,888 --> 01:21:34,923
{\an8}‫- إن حسبت هذا، سيكون الفائز
‫- إنه جيد

2339
01:21:34,990 --> 01:21:37,092
{\an8}‫هل هذا "جونغ كوك" أو "جونغ هيوك"؟

2340
01:21:37,158 --> 01:21:39,094
‫أي الفريقين يربح الآن؟

2341
01:21:39,160 --> 01:21:41,529
{\an8}‫فريقنا أنا في 7 ثوان وشيء

2342
01:21:42,464 --> 01:21:44,566
{\an8}‫- كان هذا مذهلاً
‫- ما هو وقتنا؟

2343
01:21:44,633 --> 01:21:45,767
{\an8}‫أعتقد أننا فزنا

2344
01:21:45,834 --> 01:21:46,801
{\an8}‫كم هذا مذهل؟

2345
01:21:46,868 --> 01:21:47,802
{\an8}‫عليه أن يبدأ من 6

2346
01:21:47,869 --> 01:21:48,937
{\an8}‫إن بدأ من 6، سنفوز

2347
01:21:49,004 --> 01:21:50,739
{\an8}‫أخبرنا من النهاية

2348
01:21:50,805 --> 01:21:52,540
{\an8}‫- 1
‫- 1 من أجل الرقم الأخير

2349
01:21:52,607 --> 01:21:54,943
{\an8}‫إن كان الرقم التالي عالياً

2350
01:21:55,010 --> 01:21:56,244
{\an8}‫قد نكون في ظرف سيئ

2351
01:21:56,611 --> 01:21:59,648
{\an8}‫- 8
‫- إذاً 6,81؟

2352
01:21:59,714 --> 01:22:01,549
{\an8}‫- أو 7!
‫- 6!

2353
01:22:01,616 --> 01:22:03,184
{\an8}‫- 6!
‫- 6!

2354
01:22:03,251 --> 01:22:05,954
{\an8}‫"رقم (يونغ تشيول) هو 7,03"

2355
01:22:06,354 --> 01:22:07,222
{\an8}‫"تم انتخاب (جونغ هيوك)"

2356
01:22:07,289 --> 01:22:08,590
{\an8}‫- ربحنا!
‫- ربحنا!

2357
01:22:08,657 --> 01:22:09,624
{\an8}‫"إنهم خائبو الظن"

2358
01:22:09,691 --> 01:22:10,725
{\an8}‫- ربحنا!
‫- ربحنا!

2359
01:22:10,792 --> 01:22:12,093
{\an8}‫رائع!

2360
01:22:12,160 --> 01:22:13,295
‫"إنهم يحتفلون"

2361
01:22:13,361 --> 01:22:15,764
‫- رئيس القرية الجديدة هو...
‫- إنه أنا!

2362
01:22:15,830 --> 01:22:17,198
{\an8}‫إنه "جونغ هيوك لي"!

2363
01:22:17,265 --> 01:22:19,768
{\an8}‫- إنه رئيس القرية الجديد!
‫- ليست العضلات كل شيء!

2364
01:22:19,834 --> 01:22:20,835
{\an8}‫تهاني

2365
01:22:20,902 --> 01:22:22,904
{\an8}‫سنتقبل النتائج بروح رياضية

2366
01:22:22,971 --> 01:22:24,572
{\an8}‫سأغني لكم أغنية لأهنئكم

2367
01:22:24,639 --> 01:22:28,009
{\an8}‫هذا تصرف جيد تجاه الهزيمة

2368
01:22:28,076 --> 01:22:29,778
{\an8}‫أعضاء الفرقة هنا، لذا...

2369
01:22:29,844 --> 01:22:31,046
{\an8}‫- هنا؟
‫- أين؟

2370
01:22:31,112 --> 01:22:32,080
{\an8}‫مستحيل!

2371
01:22:32,147 --> 01:22:33,615
{\an8}‫لا تكذب بشأن أمور كهذه!

2372
01:22:33,949 --> 01:22:35,750
{\an8}‫شغلوا الموسيقى!

2373
01:22:45,660 --> 01:22:48,096
{\an8}‫"إنها حفلة!"

2374
01:22:48,363 --> 01:22:50,365
{\an8}‫"مبارك لرئيس القرية الجديد (جونغ هيوك)"

2375
01:22:55,003 --> 01:22:56,237
‫لننطلق!

2376
01:22:56,304 --> 01:22:57,572
‫رائع!

2377
01:23:11,419 --> 01:23:13,421
‫ترجمة "هيلانا مسلم"

