﻿1
00:00:18,618 --> 00:00:20,286
{\an8}‫"نصف الطلاب لم يصلوا بعد"

2
00:00:20,353 --> 00:00:21,187
{\an8}‫أيها الرئيس

3
00:00:21,554 --> 00:00:23,556
{\an8}‫لنجعل المتأخرين يدفعون مجموعة رسوم التأخر

4
00:00:24,224 --> 00:00:26,026
{\an8}‫آخر من يدخل عليه أن يدفع 100 ألف وون

5
00:00:26,192 --> 00:00:28,395
‫مرحباً! أنا "جانغ هون" الأصغر

6
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
{\an8}‫"(هي تشول) يتودد إلى (جانغ هون) الثري"

7
00:00:31,431 --> 00:00:32,265
{\an8}‫سررت بلقائك

8
00:00:33,333 --> 00:00:34,534
‫أريد أن أكون ثرياً أيضاً

9
00:00:35,835 --> 00:00:37,637
{\an8}‫سوف أفعل ذلك خطوة خطوة بداية من الشعر

10
00:00:37,904 --> 00:00:40,306
{\an8}‫يبدو جميلاً، أنت تشبه

11
00:00:40,373 --> 00:00:41,808
{\an8}‫- "بيونغ اوك كيم"
‫- أشبهه حقاً، صحيح؟

12
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
{\an8}‫أنت تشبهه حقاً، حاول فتح عينيك أكثر

13
00:00:43,610 --> 00:00:45,345
{\an8}‫هل يمكنك قول شيء للمتأخرين؟

14
00:00:45,845 --> 00:00:47,414
{\an8}‫- سوف أوبخهم
‫- تعرف الرجل

15
00:00:47,814 --> 00:00:49,716
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- أظن لأن عينيه كبيرتان

16
00:00:50,016 --> 00:00:51,484
{\an8}‫- أنت الأصغر سناً، صحيح؟
‫- نعم

17
00:00:51,851 --> 00:00:53,119
{\an8}‫اذهب وأحضر المتأخرين

18
00:00:53,653 --> 00:00:55,055
‫استدع "هو دونغ" فقط

19
00:00:56,189 --> 00:00:57,624
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- ماذا؟

20
00:00:58,224 --> 00:01:00,160
{\an8}‫- إنه سريع
‫- كان هنا مسبقاً؟

21
00:01:00,226 --> 00:01:01,561
‫- أسرع
‫- حسناً

22
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
‫هيا

23
00:01:02,796 --> 00:01:04,964
‫"هو دونغ" يشبه الجرو، يأتي عندما يُنادى

24
00:01:05,498 --> 00:01:06,599
‫إن قلت انتظر، لن يأتي

25
00:01:06,766 --> 00:01:07,700
{\an8}‫انتظر!

26
00:01:07,767 --> 00:01:09,302
{\an8}‫"انتظر يا (هو دونغ)"

27
00:01:09,569 --> 00:01:11,604
{\an8}‫"إنه مطيع جداً"

28
00:01:11,838 --> 00:01:12,906
{\an8}‫- ادخل
‫- اجلس

29
00:01:12,972 --> 00:01:15,208
{\an8}‫- اجلس
‫- هذا ما نريد تعلمه

30
00:01:15,275 --> 00:01:16,543
{\an8}‫"ظرافة إضافية من أجل السيد!"

31
00:01:16,609 --> 00:01:17,877
{\an8}‫- خذ ورقة من هذا الكتاب
‫- صحيح

32
00:01:19,279 --> 00:01:21,181
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- أين السنفور؟

33
00:01:21,247 --> 00:01:23,116
{\an8}‫صحيح، لماذا لم يصل "سو غيون" بعد؟

34
00:01:23,383 --> 00:01:24,484
{\an8}‫إنه متأخر؟

35
00:01:24,551 --> 00:01:25,685
{\an8}‫لم يصل بعد؟

36
00:01:25,752 --> 00:01:26,586
‫أنا...

37
00:01:26,786 --> 00:01:29,155
‫سوف آتي إليكم!

38
00:01:29,222 --> 00:01:30,657
‫- ما هذا؟
‫- "كيم" الراقص؟

39
00:01:30,723 --> 00:01:31,691
‫"كيم" الراقص!

40
00:01:31,758 --> 00:01:32,725
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

41
00:01:34,360 --> 00:01:36,262
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- سوف آتي إليك!

42
00:01:37,464 --> 00:01:38,932
{\an8}‫- ماذا تركب؟
‫- ماذا يفعل؟

43
00:01:39,265 --> 00:01:40,100
{\an8}‫ما الذي يحصل؟

44
00:01:40,166 --> 00:01:41,634
‫هل تنتعل حذاء تزلج؟

45
00:01:42,035 --> 00:01:43,536
{\an8}‫أراهن أن "هو دونغ" لا يستطيع انتعال هذه

46
00:01:43,603 --> 00:01:44,471
{\an8}‫ما هي؟

47
00:01:44,537 --> 00:01:46,406
{\an8}‫ألا تمتلك المال لتستقل سيارة إلى هنا؟

48
00:01:46,473 --> 00:01:48,208
‫إذاً، أعطني المال أو اشتر لي سيارة

49
00:01:48,875 --> 00:01:49,742
‫لا تناسب "هو دونغ"

50
00:01:49,809 --> 00:01:51,211
‫- حتى إن وُلد من جديد
‫- تبدو ممتعة

51
00:01:51,711 --> 00:01:53,947
{\an8}‫- الآن
‫- كم هي رائعة

52
00:01:54,013 --> 00:01:54,914
{\an8}‫انظروا إلي جميعاً

53
00:01:55,915 --> 00:01:56,749
{\an8}‫"هو دونغ"

54
00:01:57,217 --> 00:02:00,553
{\an8}‫لم تذهب إلى هناك باستمرار؟

55
00:02:00,620 --> 00:02:02,822
{\an8}‫لأني رئيس الصف!

56
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
{\an8}‫- إنه أكثر مسؤولية من الجميع
‫- مهلاً، أنت

57
00:02:05,024 --> 00:02:06,860
{\an8}‫هل أدمنت على الذهاب إلى هناك؟

58
00:02:07,093 --> 00:02:08,661
‫هذا هراء

59
00:02:09,229 --> 00:02:11,264
{\an8}‫بصفتي رئيس الصف، كنت أفكر

60
00:02:11,331 --> 00:02:14,033
{\an8}‫- ألسنا جميعنا طلاب ثانوية؟
‫- نعم

61
00:02:14,267 --> 00:02:15,935
{\an8}‫لكن أي طلاب مدرسة ثانوية

62
00:02:16,402 --> 00:02:19,639
{\an8}‫لا يعرفون شيئاً واحداً عن ثقافة
‫المدرسة الثانوية؟

63
00:02:19,873 --> 00:02:23,576
{\an8}‫بما أني من يتواصل بشكل نشط
‫مع الجيل الأصغر سناً

64
00:02:24,210 --> 00:02:27,180
{\an8}‫سوف أجري لكم اختباراً يا شباب

65
00:02:27,247 --> 00:02:28,414
{\an8}‫- اختبار؟
‫- اختبار

66
00:02:28,481 --> 00:02:30,717
{\an8}‫من يعطي الجواب الصحيح أولاً

67
00:02:31,351 --> 00:02:33,486
{\an8}‫سيتلقى الجائزة التي تحبونها جميعكم

68
00:02:33,553 --> 00:02:34,754
{\an8}‫الذين يعطون جواباً خاطئاً...

69
00:02:35,321 --> 00:02:38,191
{\an8}‫تأكدوا أنكم سوف تنالون العقاب المناسب

70
00:02:38,258 --> 00:02:39,726
{\an8}‫- حسناً
‫- كيف نجيب؟

71
00:02:39,792 --> 00:02:41,027
{\an8}‫سوف أعطيكم السؤال الآن

72
00:02:41,528 --> 00:02:43,363
{\an8}‫هل أنت "هيون جونغ نوه" أو ما شابه؟

73
00:02:43,429 --> 00:02:45,865
{\an8}‫- إنها تعيش بشكل جيد
‫- إنه يعيش بشكل جيد أيضاً

74
00:02:46,466 --> 00:02:48,201
{\an8}‫- حسناً، إذاً...
‫- لكنها تعيش بشكل مختلف

75
00:02:49,002 --> 00:02:50,170
{\an8}‫إنها تعيش بشكل مختلف

76
00:02:51,304 --> 00:02:52,939
‫" ماذا قلت؟"

77
00:02:53,640 --> 00:02:55,074
‫إن سمعه مرهف

78
00:02:55,675 --> 00:02:58,611
{\an8}‫توقف عن الغضب من أصدقائك يا رجل!

79
00:02:58,678 --> 00:02:59,979
{\an8}‫- سوف أنال منك
‫- ماذا؟

80
00:03:00,046 --> 00:03:02,148
{\an8}‫- أنت على قائمتي السوداء
‫- حسناً

81
00:03:02,215 --> 00:03:04,717
{\an8}‫- بسببك، أنا...
‫- قف ضد العنف المدرسي!

82
00:03:04,784 --> 00:03:07,287
{\an8}‫- "جانغ هون"، انظر!
‫- حولتني إلى رسم هزلي

83
00:03:07,353 --> 00:03:09,122
{\an8}‫- أعتذر
‫- انتبه لنفسك

84
00:03:09,189 --> 00:03:10,223
{\an8}‫تابع

85
00:03:10,290 --> 00:03:12,225
{\an8}‫"العنف المدرسي! الاستشارة في القاعة 117"

86
00:03:13,026 --> 00:03:15,195
{\an8}‫"(جانغ هون) يكتب السؤال"

87
00:03:15,261 --> 00:03:16,996
{\an8}‫- ماذا
‫- "بي"

88
00:03:17,063 --> 00:03:18,631
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "ايبي"

89
00:03:18,932 --> 00:03:19,899
{\an8}‫"ايبي"؟

90
00:03:20,099 --> 00:03:21,701
{\an8}‫- "ايبسي"
‫- يا رجل

91
00:03:21,935 --> 00:03:24,737
{\an8}‫إن كنتم تظنون أنكم تعرفون الجواب
‫تقدموا إلى الأمام

92
00:03:24,804 --> 00:03:27,507
{\an8}‫- أعرف معظم...
‫- حتى قبل أن أسمع الجواب

93
00:03:27,574 --> 00:03:29,075
{\an8}‫عرفت هذا مسبقاً، حقاً

94
00:03:29,342 --> 00:03:32,111
{\an8}‫هذا هو الاختلاف بيني وبينكم، واضح؟

95
00:03:32,178 --> 00:03:34,214
{\an8}‫إذاً يمكنك أن تغادر، اذهب وشارك
‫ببرنامج آخر

96
00:03:34,614 --> 00:03:36,716
‫"الكلمات تخونه"

97
00:03:36,783 --> 00:03:39,419
{\an8}‫سوف نوطد علاقتنا معاً
‫ونقدم برنامجاً ممتعاً من دونك

98
00:03:39,485 --> 00:03:42,789
{\an8}‫أي نوع من الهراء هذا؟

99
00:03:43,223 --> 00:03:45,458
{\an8}‫- لا بد أنه اختصار ما
‫- نعم، لا بد أنه كذلك

100
00:03:45,525 --> 00:03:47,060
{\an8}‫- "ايبسي"
‫- ما الذي يبدأ بـ"بي"

101
00:03:47,126 --> 00:03:47,961
{\an8}‫اي...

102
00:03:49,062 --> 00:03:51,965
‫"اي، بي، سي"

103
00:03:52,832 --> 00:03:53,666
‫"ايبسي"؟

104
00:03:54,500 --> 00:03:55,902
{\an8}‫هادئ على قدر استطاعتك

105
00:03:55,969 --> 00:03:56,869
{\an8}‫"(سو غيون) يحاول"

106
00:03:56,936 --> 00:03:58,738
{\an8}‫انظر كيف تدفعني إلى الأمام بشكل تلقائي

107
00:03:59,305 --> 00:04:01,074
{\an8}‫"يهمس بشيء"

108
00:04:01,841 --> 00:04:03,243
‫"(جانغ هون) يبتسم"

109
00:04:04,277 --> 00:04:05,745
{\an8}‫لم أنته بعد!

110
00:04:08,748 --> 00:04:09,716
{\an8}‫"فشل!"

111
00:04:09,782 --> 00:04:10,683
{\an8}‫لماذا؟

112
00:04:10,750 --> 00:04:12,185
{\an8}‫"يهرب بأقصى سرعة"

113
00:04:12,252 --> 00:04:13,386
{\an8}‫ماذا قلت يا "سو غيون"؟

114
00:04:13,453 --> 00:04:14,787
{\an8}‫سوف أقتلك، أُقسم بذلك!

115
00:04:16,556 --> 00:04:18,458
{\an8}‫هيا أخبرنا، ماذا قلت؟

116
00:04:18,658 --> 00:04:21,127
{\an8}‫لحسن الحظ أنه ليس لديك أولاد
‫وإلا لكانت تلك كارثة

117
00:04:21,594 --> 00:04:23,062
{\an8}‫"إنه في حالة يُرثى لها من السخرية"

118
00:04:25,098 --> 00:04:26,799
{\an8}‫لم يكن يُفترض بحماتك أن تكون هكذا

119
00:04:27,934 --> 00:04:30,169
‫أنت! أنا أراقبك كصقر

120
00:04:30,236 --> 00:04:33,106
{\an8}‫- لا تهدد زميلك في الصف يا "جانغ هون"
‫- نعم، لا تفعل ذلك

121
00:04:33,172 --> 00:04:34,540
{\an8}‫نعم، لماذا تريد قتلي؟

122
00:04:35,208 --> 00:04:37,577
{\an8}‫يمكن لزملاء الصف أن يتجادلوا ويتقاتلوا

123
00:04:37,877 --> 00:04:38,845
{\an8}‫"ينهض (سانغ مين) ليحاول"

124
00:04:38,911 --> 00:04:39,879
{\an8}‫عرفت الإجابة

125
00:04:39,946 --> 00:04:42,515
{\an8}‫إنها بسيطة، 3 فراغات

126
00:04:42,749 --> 00:04:45,485
{\an8}‫"هل سيعرف (سانغ مين) العصري الجواب؟"

127
00:04:45,752 --> 00:04:47,520
{\an8}‫أنت مخطئ، لكن

128
00:04:47,587 --> 00:04:49,622
{\an8}‫- قل ذلك بصوت مرتفع، ماذا تقول؟
‫- ماذا قلت؟

129
00:04:50,123 --> 00:04:52,592
{\an8}‫هل أنت طفل؟ هل تنسحب هكذا؟ يا لك من جبان

130
00:04:53,059 --> 00:04:54,093
‫"يضحكون!"

131
00:04:54,160 --> 00:04:55,261
‫"هل أنت طفل؟"

132
00:04:55,328 --> 00:04:56,729
‫- ماذا؟
‫- "هل أنت طفل؟"

133
00:04:56,796 --> 00:04:58,164
‫"هل تنسحب هكذا؟ يا لك من جبان"؟

134
00:04:58,798 --> 00:05:00,333
{\an8}‫قلت إنها كانت اختصاراً!

135
00:05:00,667 --> 00:05:02,302
{\an8}‫سوف أقتلك حقاً

136
00:05:02,368 --> 00:05:03,469
{\an8}‫"يستمر الأمر بالعودة لـ(القتل)"

137
00:05:03,536 --> 00:05:04,837
{\an8}‫أنت على قائمته السوداء الآن

138
00:05:04,971 --> 00:05:06,506
{\an8}‫لماذا لا تدعني أطرح أفكاري؟

139
00:05:06,572 --> 00:05:09,208
‫اطرحها لكن إن تصرفت بطريقة ساخرة، سوف...

140
00:05:09,275 --> 00:05:11,044
‫بصراحة لا أفهم لماذا تغضب

141
00:05:15,548 --> 00:05:17,216
‫"يصلح سلاحه"

142
00:05:18,718 --> 00:05:22,088
{\an8}‫هل تدرس من أجل هذا أم ماذا؟

143
00:05:23,356 --> 00:05:24,490
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- تعال إلى هنا

144
00:05:24,724 --> 00:05:26,993
{\an8}‫أصبح الفتى هزيلاً، أرسله إلى منزل زوجتك

145
00:05:28,294 --> 00:05:29,796
{\an8}‫"لا أحد يستطيع هزيمته في نكات (جانغ هون)"

146
00:05:29,862 --> 00:05:32,065
{\an8}‫إن أدركتم معناها

147
00:05:32,131 --> 00:05:34,767
{\an8}‫سوف تعرفون أن هذه يا شباب
‫هي أكثر ما تحبونه

148
00:05:35,501 --> 00:05:37,503
‫- تحبونه!
‫- الـ"اي" صعبة

149
00:05:37,737 --> 00:05:39,872
{\an8}‫تجنون بسبب هذا!

150
00:05:40,239 --> 00:05:41,207
{\an8}‫سوف أحاول

151
00:05:41,274 --> 00:05:43,109
{\an8}‫"ايبسي" هي اختصار، صحيح؟

152
00:05:48,548 --> 00:05:50,683
{\an8}‫"ضربة لا هراء، دون أن ينظر!"

153
00:05:51,851 --> 00:05:52,985
‫- تلك كانت...
‫- "يونغ تشيول"!

154
00:05:53,052 --> 00:05:54,487
‫- تلك كانت...
‫- ماذا قلت؟

155
00:05:54,554 --> 00:05:56,656
{\an8}‫- تلك كانت ضربة دقيقة
‫- ماذا قلت؟

156
00:05:56,723 --> 00:05:59,459
{\an8}‫"اي سوك" توقفي عن المماطلة وتزوجي

157
00:05:59,726 --> 00:06:01,928
{\an8}‫"كنت أتساءل متى سيتم ذكرها"

158
00:06:01,994 --> 00:06:03,796
{\an8}‫"(اي سوك) توقفي عن المماطلة..."

159
00:06:03,863 --> 00:06:05,998
{\an8}‫الـ"اي" ذكرتني بأختي

160
00:06:06,899 --> 00:06:10,002
{\an8}‫- أليست "ايبيسيبي"؟
‫- أظن أني عرفت الإجابة

161
00:06:10,069 --> 00:06:11,771
{\an8}‫"أليست (ايبيسيبي)؟"

162
00:06:11,838 --> 00:06:13,206
{\an8}‫إنها معقولة إن كانت كذلك

163
00:06:13,306 --> 00:06:14,407
‫- حقاً؟
‫- نعم

164
00:06:18,811 --> 00:06:19,879
{\an8}‫"ينفجر ضاحكاً"

165
00:06:19,946 --> 00:06:22,315
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كان يقولها ثم...

166
00:06:22,648 --> 00:06:23,983
‫هل ضحك عندما قالها؟

167
00:06:24,484 --> 00:06:26,586
‫بدأ يضحك عندما أخبرني

168
00:06:27,253 --> 00:06:28,187
{\an8}‫"إنه مُحرج قليلاً"

169
00:06:28,254 --> 00:06:29,222
{\an8}‫- هل كان صريحاً؟
‫- رباه

170
00:06:29,288 --> 00:06:30,723
‫- هل كان صريحاً؟
‫- سوف...

171
00:06:31,023 --> 00:06:33,960
{\an8}‫سوف أعطيك نقطة إضافية
‫أنا مسرور منك على ذلك

172
00:06:34,026 --> 00:06:35,094
{\an8}‫يا لها من روح مضحية

173
00:06:35,161 --> 00:06:37,163
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- عندما أذهب للعب في مكان ما

174
00:06:37,764 --> 00:06:39,699
{\an8}‫أريد الذهاب من دون زوجتي وابني "سي هو"

175
00:06:42,802 --> 00:06:44,103
{\an8}‫ألهذا هي "ايبيسيبي"؟

176
00:06:44,170 --> 00:06:45,471
{\an8}‫"إنه يضحي بعائلته!"

177
00:06:45,705 --> 00:06:47,273
{\an8}‫- أنا أحييك
‫- هل أنت معي؟

178
00:06:47,340 --> 00:06:48,241
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

179
00:06:48,441 --> 00:06:49,809
{\an8}‫لن أضربك من أجل تلك

180
00:06:49,876 --> 00:06:52,612
{\an8}‫سوف أعفيك من العقاب من أجل تلك

181
00:06:52,678 --> 00:06:54,247
{\an8}‫- هل كان قريباً؟
‫- "اي"...

182
00:06:54,313 --> 00:06:56,315
{\an8}‫يمكنكم استخدام أي واحدة

183
00:06:56,382 --> 00:06:57,383
{\an8}‫صحيح!

184
00:06:57,583 --> 00:06:58,718
{\an8}‫"لأنك جميلة..."

185
00:06:58,785 --> 00:06:59,952
{\an8}‫"كلتاهما متشابهتان في المعنى"

186
00:07:00,019 --> 00:07:01,120
{\an8}‫- هذا صعب حقاً
‫- عرفت الإجابة

187
00:07:01,220 --> 00:07:03,089
{\an8}‫إنها قابلة للتبديل فيما بينها

188
00:07:03,156 --> 00:07:04,090
{\an8}‫هذا صعب حقاً

189
00:07:04,157 --> 00:07:05,191
{\an8}‫"يحاول (سامجا)"

190
00:07:08,194 --> 00:07:09,128
‫سحقاً! ربما هي...

191
00:07:09,195 --> 00:07:10,830
{\an8}‫هل أنت غبي؟

192
00:07:10,963 --> 00:07:12,598
{\an8}‫ماذا تعني "أنا أحبك"؟

193
00:07:12,665 --> 00:07:13,966
{\an8}‫إنها "ايبيسي"!

194
00:07:14,033 --> 00:07:16,969
{\an8}‫لا، انظر، اسمعني، قرأتها بشكل خاطئ
‫نوعاً ما

195
00:07:17,036 --> 00:07:17,870
{\an8}‫لكن هذه "او"

196
00:07:18,905 --> 00:07:19,739
{\an8}‫"با"

197
00:07:20,306 --> 00:07:22,775
{\an8}‫لذلك ظننتها "أنا أحبك" لكني قرأتها
‫بشكل خاطئ

198
00:07:22,842 --> 00:07:24,310
{\an8}‫- أين الـ"او"؟
‫- "او"؟

199
00:07:24,377 --> 00:07:25,445
{\an8}‫"او" بالإنكليزية

200
00:07:25,511 --> 00:07:26,479
{\an8}‫"او"

201
00:07:26,946 --> 00:07:28,681
{\an8}‫- ظننتها كانت...
‫- كيف...

202
00:07:28,748 --> 00:07:29,882
{\an8}‫- إنه رجل غريب
‫- "اوبا"؟

203
00:07:29,949 --> 00:07:32,785
{\an8}‫انظروا، سوف أمثلها لكم

204
00:07:32,852 --> 00:07:33,953
{\an8}‫"(جانغ هون) يمثل الكلمة"

205
00:07:34,754 --> 00:07:35,955
‫تباً

206
00:07:36,189 --> 00:07:38,157
{\an8}‫هل هو حقاً؟ هل ستفعل ذلك من أجله حقاً؟

207
00:07:38,825 --> 00:07:40,359
‫"إنه هادئ جداً"

208
00:07:40,426 --> 00:07:41,327
‫- عرفت الإجابة!
‫- عرفتها!

209
00:07:41,394 --> 00:07:42,495
{\an8}‫إذاً "سي" هي جثة

210
00:07:44,130 --> 00:07:45,097
{\an8}‫- عرفتها!
‫- عرفتها!

211
00:07:45,698 --> 00:07:47,233
{\an8}‫"لا شيء من الحب"؟

212
00:07:47,533 --> 00:07:50,503
{\an8}‫إنها شيء كذلك لكن إلى ماذا ترمز الـ"اي"؟

213
00:07:50,570 --> 00:07:51,904
{\an8}‫- هيا!
‫- عرفتها!

214
00:07:51,971 --> 00:07:52,905
‫هيا!

215
00:07:52,972 --> 00:07:54,040
{\an8}‫- عرفتها الآن
‫- عرفتها!

216
00:07:54,106 --> 00:07:55,641
{\an8}‫"يتقدم (سانغ مين) بثقة!"

217
00:07:57,176 --> 00:07:58,044
{\an8}‫"سانغ مين"، المركز الأول

218
00:07:58,110 --> 00:07:59,612
{\an8}‫- عرفتها!
‫- عرفتها!

219
00:07:59,812 --> 00:08:00,913
{\an8}‫ما هي؟

220
00:08:00,980 --> 00:08:03,683
{\an8}‫أنا عرفتها، كان يجب علينا أن نعرفها
‫بكل تأكيد

221
00:08:03,749 --> 00:08:05,084
{\an8}‫أنا أعرف هذا تماماً

222
00:08:05,184 --> 00:08:06,819
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، المركز الثاني
‫- المركز الثاني!

223
00:08:07,386 --> 00:08:08,554
{\an8}‫"سو غيون"، المركز الثالث

224
00:08:08,621 --> 00:08:09,489
{\an8}‫كيف لم أعرف هذا؟

225
00:08:10,156 --> 00:08:11,424
{\an8}‫"هل سيحل (هو دونغ) رابعاً؟"

226
00:08:11,491 --> 00:08:13,392
{\an8}‫وجب عليك التفكير بـ"بلاك بينك"!

227
00:08:16,128 --> 00:08:17,930
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

228
00:08:17,997 --> 00:08:19,799
{\an8}‫جميعهم كانوا يقولون الجواب ثم يأتي ويقول

229
00:08:19,866 --> 00:08:20,867
{\an8}‫"فقط قل إني أصبت الإجابة"

230
00:08:22,401 --> 00:08:23,803
{\an8}‫"أراد أن يبدو كما لو أنه عرفها!"

231
00:08:24,470 --> 00:08:26,272
{\an8}‫"في هذه الأثناء يحاول (كيونغ هون) مجدداً"

232
00:08:26,339 --> 00:08:28,474
{\an8}‫هل أنت غبي حقاً؟

233
00:08:28,541 --> 00:08:31,611
{\an8}‫الجميع عرفوا الإجابة، لم لا تستطيع
‫الإجابة بشكل صحيح؟

234
00:08:31,677 --> 00:08:33,212
{\an8}‫- كلهم أعطوا الإجابة الصحيحة؟
‫- أنت تحبطني

235
00:08:33,279 --> 00:08:34,847
{\an8}‫- جداً
‫- إنها سهلة

236
00:08:34,914 --> 00:08:36,449
{\an8}‫- 3 أعطوا إجابة صحيحة
‫- أعطنا تلميحاً!

237
00:08:36,515 --> 00:08:38,251
{\an8}‫وبشكل مفاجئ أنتم الثلاثة لم تعرفوها بعد

238
00:08:39,785 --> 00:08:41,687
{\an8}‫- هل يجب المبالغة بالأمر لتلك الدرجة؟
‫- نعم

239
00:08:41,754 --> 00:08:43,689
{\an8}‫- ابدأ!
‫- "نيو"

240
00:08:43,756 --> 00:08:44,891
{\an8}‫- هيا!
‫- عرفتها!

241
00:08:44,957 --> 00:08:46,359
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- عرفتها!

242
00:08:46,425 --> 00:08:47,827
{\an8}‫لا! سحقاً

243
00:08:48,995 --> 00:08:50,429
‫"نيكو نيكو ني!"

244
00:08:50,496 --> 00:08:52,365
‫أعرف هذه، سوف أعطيكم تلميحاً

245
00:08:52,565 --> 00:08:53,766
‫يمكنك أن تحزر الإجابة أيضاً

246
00:08:54,901 --> 00:08:57,470
{\an8}‫"مفعم باللطافة"

247
00:08:57,837 --> 00:08:59,705
‫- عرفتها!
‫- إنه دوري

248
00:09:00,873 --> 00:09:02,775
{\an8}‫"يستجمع قواه قبل أن يقول الإجابة"

249
00:09:03,943 --> 00:09:05,278
{\an8}‫أشعر وكأن أذني تتعفن

250
00:09:06,979 --> 00:09:08,214
{\an8}‫"هل سيجيب بشكل صحيح؟"

251
00:09:09,415 --> 00:09:10,683
{\an8}‫"هو دونغ" في المركز الرابع

252
00:09:11,250 --> 00:09:12,652
{\an8}‫عرفتها

253
00:09:13,019 --> 00:09:13,986
{\an8}‫"لا زال لم يعرفها"

254
00:09:14,053 --> 00:09:16,589
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "هي تشول"، المركز الخامس

255
00:09:16,856 --> 00:09:18,691
{\an8}‫- أنت في المركز الأخير!
‫- ماذا يُفترض أن يكون هذا؟

256
00:09:18,758 --> 00:09:20,393
{\an8}‫الشيء المهم هو، ليس لديه أي دليل

257
00:09:20,626 --> 00:09:21,694
{\an8}‫سوف أعطيك تلميحاً، انظر

258
00:09:23,763 --> 00:09:25,064
{\an8}‫"لا شيء من دون طفل"؟

259
00:09:29,302 --> 00:09:30,436
{\an8}‫"(كيونغ هون) هزم والده"

260
00:09:30,503 --> 00:09:35,708
{\an8}‫أشرت إلي وقلت "أنت لا شيء من دون طفل"

261
00:09:36,075 --> 00:09:38,611
‫- سوف تشرب كأساً، صحيح؟
‫- صحيح؟

262
00:09:39,145 --> 00:09:42,048
‫لا يمكنك ترك أي كحول في كأسك، لا تستطيع

263
00:09:42,114 --> 00:09:43,816
{\an8}‫"لا شيء من دون جاذبية"

264
00:09:44,050 --> 00:09:45,251
{\an8}‫كان ذلك صعباً جداً

265
00:09:45,651 --> 00:09:47,353
{\an8}‫المركز الأول كان "سانغ مين"، صحيح؟

266
00:09:47,587 --> 00:09:49,288
{\an8}‫- هديتك معي، تعال إلى هنا
‫- سحقاً

267
00:09:49,355 --> 00:09:51,791
‫- ماذا عن تلك في الأسفل؟
‫- عُذراً؟

268
00:09:52,058 --> 00:09:54,126
{\an8}‫- "لا شيء من دون جمال"
‫- نعم

269
00:09:54,193 --> 00:09:55,328
{\an8}‫"لا شيء من دون جاذبية"

270
00:09:55,394 --> 00:09:56,362
‫- إذاً...
‫- ما هذا؟

271
00:09:56,429 --> 00:09:57,997
{\an8}‫بما أن "سانغ مين" حل أولاً

272
00:09:58,064 --> 00:10:00,566
{\an8}‫سوف أعطيه الهدية التي تحبونها جميعكم

273
00:10:01,000 --> 00:10:01,834
‫السجائر؟

274
00:10:05,104 --> 00:10:06,472
{\an8}‫"يصفعه"

275
00:10:07,840 --> 00:10:09,809
{\an8}‫هذا أكثر ما تحبونه!

276
00:10:10,276 --> 00:10:11,210
{\an8}‫قبلة على الخد!

277
00:10:11,277 --> 00:10:13,813
{\an8}‫تعلم، تقول إنك تكرهها لكنك تفعلها
‫على أي حال

278
00:10:14,380 --> 00:10:15,481
‫"يُفتح الباب"

279
00:10:19,986 --> 00:10:21,988
{\an8}‫"إنه يرقص على أغنيتهن (ويسل)"

280
00:10:22,722 --> 00:10:23,956
{\an8}‫"بلاك بينك!"

281
00:10:24,023 --> 00:10:25,858
{\an8}‫ألستن "بي بي"، "بي بي"؟

282
00:10:25,992 --> 00:10:26,826
{\an8}‫مرحباً!

283
00:10:28,060 --> 00:10:29,795
{\an8}‫نحن من ثانوية "الجميلة...

284
00:10:29,862 --> 00:10:31,864
{\an8}‫- بجانب الجميلة...
‫- بجانب الجميلة...

285
00:10:31,931 --> 00:10:34,567
{\an8}‫بجانب الجميلة"!

286
00:10:34,634 --> 00:10:36,002
{\an8}‫- نحن "بلاك بينك"!
‫- نحن "بلاك بينك"!

287
00:10:36,369 --> 00:10:37,737
{\an8}‫"أهلاً بكن (بلاك بينك)!"

288
00:10:37,803 --> 00:10:40,406
{\an8}‫فرقة "بلاك بينك" التي...

289
00:10:43,109 --> 00:10:45,378
{\an8}‫تلك هي "جيسو" التي تذكرها دائماً

290
00:10:45,578 --> 00:10:47,046
{\an8}‫- و"جيني"!
‫- مهلاً...

291
00:10:47,546 --> 00:10:49,982
{\an8}‫لم أتيت بمفردك؟
‫كان يجب أن تحضر "بلاك بينك"

292
00:10:50,483 --> 00:10:52,618
{\an8}‫"النجم العالمي (ساي)، (تاكتليسلي)
‫أتى بمفرده"

293
00:10:52,685 --> 00:10:54,053
‫"لا يعرف كيف يرد"

294
00:10:54,787 --> 00:10:56,722
{\an8}‫"(بلاك بينك) هنا أخيراً في ثانوية
‫(مين اون أ ميشن)!"

295
00:10:56,789 --> 00:10:58,858
{\an8}‫- وجه "جانغ هون"...
‫- "سانغ مين"! مرحباً

296
00:10:58,924 --> 00:10:59,959
{\an8}‫- مرحباً!
‫- ماذا بحق الجحيم؟

297
00:11:00,626 --> 00:11:01,927
{\an8}‫كيف تعرفين "سانغ مين"؟

298
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
{\an8}‫- لم أرد التكلم معك بطريقة عادية
‫- مهلاً

299
00:11:04,230 --> 00:11:05,564
{\an8}‫لا بأس

300
00:11:05,631 --> 00:11:07,900
{\an8}‫وقت مستقطع، يا رباه

301
00:11:07,967 --> 00:11:10,102
{\an8}‫- كيف تعرفينه؟
‫- إنه أقدم منها في مجال الموسيقى

302
00:11:10,636 --> 00:11:12,071
{\an8}‫لكنك تعرفينه؟

303
00:11:12,405 --> 00:11:14,240
{\an8}‫- أعرفه جيداً
‫- كيف؟

304
00:11:14,707 --> 00:11:16,776
{\an8}‫أنا صديق والد "جيسو"!

305
00:11:17,610 --> 00:11:19,078
{\an8}‫هل اقترضت المال منه أيضاً؟

306
00:11:19,345 --> 00:11:20,379
{\an8}‫لا!

307
00:11:20,813 --> 00:11:22,081
‫هل فعلت؟

308
00:11:22,148 --> 00:11:23,716
{\an8}‫"جيسو"، ليس "جيسون"

309
00:11:23,783 --> 00:11:26,052
{\an8}‫- أنا ووالد "جيسو" مقربان
‫- "جيسون" جيد

310
00:11:26,118 --> 00:11:28,220
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هي ابنة صديقك حقاً؟

311
00:11:28,287 --> 00:11:29,121
{\an8}‫نعم

312
00:11:29,188 --> 00:11:30,456
{\an8}‫من كان ليظن أن اليوم قد يأتي

313
00:11:30,523 --> 00:11:32,291
{\an8}‫حيث أستطيع التكلم مع صديق والدي بشكل عادي

314
00:11:33,959 --> 00:11:35,861
{\an8}‫كلنا أصدقاء هنا!

315
00:11:35,928 --> 00:11:37,029
{\an8}‫الأمر أفضل هكذا

316
00:11:37,096 --> 00:11:39,265
{\an8}‫سمعت أنكن معجبات كبيرات بالبرنامج

317
00:11:39,598 --> 00:11:41,167
{\an8}‫- بالطبع
‫- حقاً؟

318
00:11:41,233 --> 00:11:43,502
{\an8}‫ماذا؟ أنتن مشغولات جداً
‫متى يتسنى لكن مشاهدة برنامجنا؟

319
00:11:43,569 --> 00:11:45,237
{\an8}‫وجب عليكن الخروج أبكر

320
00:11:45,304 --> 00:11:48,174
{\an8}‫- وجب عليكم الاتصال بنا أبكر!
‫- أراهن أنهن يتصرفن بلطف وحسب

321
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
‫- نحن لم نتصل بكن؟
‫- نعم

322
00:11:50,109 --> 00:11:53,746
{\an8}‫رأيت "واي جي" نشر عنكم على صفحته
‫على موقع "إس إن إس"

323
00:11:53,813 --> 00:11:55,414
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، رأيناه أيضاً

324
00:11:55,481 --> 00:11:57,450
{\an8}‫حقاً، تفاجأت به

325
00:11:57,516 --> 00:11:58,584
{\an8}‫- أنا...
‫- إذاً هو

326
00:11:58,651 --> 00:12:02,154
{\an8}‫معجب علق "رجاءً دعوا (بلاك بينك)
‫يشاركن في (مين اون أ مشن)"

327
00:12:02,221 --> 00:12:04,824
{\an8}‫وصورها ووضعها على حسابه على "إنستغرام"

328
00:12:05,024 --> 00:12:07,126
{\an8}‫وكتب "أنا أعمل جاهداً على هذا"

329
00:12:07,193 --> 00:12:10,696
{\an8}‫لذا علقت على المنشور، "رجاءً دعوهن
‫يشاركن في البرنامج"

330
00:12:11,330 --> 00:12:13,999
{\an8}‫من هو السيد "يانغ"؟
‫هل يعمل في مجال الماشية؟

331
00:12:14,734 --> 00:12:16,435
{\an8}‫"هل هن خرافه الثمينة؟"

332
00:12:16,502 --> 00:12:18,771
{\an8}‫- السيد خروف
‫- خراف مثل...

333
00:12:19,138 --> 00:12:21,140
{\an8}‫لم يسبق لي أن رأيته يُحمل شيئاً كهذا

334
00:12:21,207 --> 00:12:24,877
{\an8}‫لكنه كتب أنه سيبذل جهده ليحقق ذلك

335
00:12:24,944 --> 00:12:26,145
{\an8}‫- في الواقع هو...
‫- إذاً

336
00:12:26,212 --> 00:12:27,646
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت مقرب جداً منه

337
00:12:27,713 --> 00:12:29,915
{\an8}‫- نعم، نحن صديقان مقربان
‫- هل سبق واتصل بك؟

338
00:12:29,982 --> 00:12:32,218
{\an8}‫- ليخبرني عن "بلاك بينك"؟
‫- لأي شيء

339
00:12:32,284 --> 00:12:33,619
‫لم يذكرهن

340
00:12:33,686 --> 00:12:37,790
{\an8}‫لكنه قال إن أحداً من وكالته سيكون هنا

341
00:12:38,023 --> 00:12:40,693
{\an8}‫استمر بقول ذلك والآن إنهن أخيراً هنا

342
00:12:40,760 --> 00:12:43,562
{\an8}‫لنرهم من نحن حقاً!

343
00:12:43,896 --> 00:12:46,065
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- ظننت أن هذا المكان كان "ديزني" للحظة

344
00:12:46,732 --> 00:12:48,400
{\an8}‫الرسوم المتحركة تُعرض يومياً
‫في الـ8:30 صباحاً

345
00:12:48,901 --> 00:12:51,270
{\an8}‫- "جيسو" الوحيدة التي تحمل اسماً كورياً
‫- نعم

346
00:12:51,337 --> 00:12:53,205
{\an8}‫- من أين أنت يا "جيسو"؟
‫- من أين انت؟

347
00:12:53,272 --> 00:12:54,840
{\an8}‫أنا من "سانبون"

348
00:12:55,541 --> 00:12:56,375
{\an8}‫"سانبون"

349
00:12:56,876 --> 00:12:57,710
{\an8}‫"أنا كورية!"

350
00:12:57,777 --> 00:12:59,745
{\an8}‫- أنا كورية!
‫- ماذا عنك يا "جيني"؟

351
00:13:00,146 --> 00:13:03,649
{\an8}‫أعيش في "كوريا" ودرست خارجاً
‫في "نيوزيلندا"

352
00:13:03,716 --> 00:13:05,284
{\an8}‫- درست خارج البلاد
‫- يا للعجب

353
00:13:05,351 --> 00:13:06,185
{\an8}‫الإنكليزية

354
00:13:06,418 --> 00:13:08,287
{\an8}‫عشت في "نيوزيلندا" لـ5 سنوات لذا...

355
00:13:08,354 --> 00:13:09,421
{\an8}‫- لـ5 سنوات
‫- نعم

356
00:13:09,488 --> 00:13:10,790
{\an8}‫- يا للعجب
‫- هل درست الإنكليزية؟

357
00:13:10,856 --> 00:13:12,224
{\an8}‫أعني، بالطبع، عشت هناك

358
00:13:12,291 --> 00:13:13,359
{\an8}‫فعلياً لم يكن علي دراستها

359
00:13:13,425 --> 00:13:16,228
‫في أي مدينة عشت؟

360
00:13:16,428 --> 00:13:17,863
{\an8}‫هل تعرف أي مدن في "نيوزيلندا"؟

361
00:13:17,930 --> 00:13:19,131
{\an8}‫"هل تعرف؟"

362
00:13:19,198 --> 00:13:21,233
{\an8}‫"ويلينغتون"، "كرايست تشرش"...

363
00:13:21,534 --> 00:13:22,535
{\an8}‫عشت في "أوكلاند"

364
00:13:22,601 --> 00:13:23,969
{\an8}‫"أوكلاند"، لكني لم أذهب إلى هناك أبداً

365
00:13:24,036 --> 00:13:25,871
{\an8}‫أعتذر عن ذلك

366
00:13:26,338 --> 00:13:27,239
{\an8}‫ماذا عنك يا "روزي"؟

367
00:13:27,406 --> 00:13:29,675
{\an8}‫وُلدت في "نيوزيلاندا"

368
00:13:29,742 --> 00:13:32,711
{\an8}‫ثم انتقلت إلى "أستراليا" عندما كان عمري
‫8 سنوات تقريباً

369
00:13:32,778 --> 00:13:35,481
{\an8}‫ثم أتيت إلى "كوريا" لأصبح مغنية
‫منذ حوالي 4 سنوات

370
00:13:35,614 --> 00:13:37,183
{\an8}‫- إذاً كنت خارج البلاد وحسب؟
‫- نعم

371
00:13:37,249 --> 00:13:39,285
{\an8}‫وكلا والداك كوريان؟

372
00:13:39,351 --> 00:13:42,888
{\an8}‫نعم، إنهما كوريان
‫لكنهما يعيشان في "أستراليا" حالياً

373
00:13:43,222 --> 00:13:44,323
{\an8}‫- ماذا عنك يا "ليزا"؟
‫- "ليزا"!

374
00:13:44,390 --> 00:13:46,158
{\an8}‫- أنا تايلاندية
‫- تايلاندية

375
00:13:46,225 --> 00:13:48,160
{\an8}‫أنا أعيش في "كوريا" منذ 6 سنوات

376
00:13:48,394 --> 00:13:49,795
{\an8}‫- إنها جيدة بالكورية
‫- لغتها الكورية...

377
00:13:49,862 --> 00:13:51,463
{\an8}‫- أنت طليقة جداً
‫- شكراً

378
00:13:51,530 --> 00:13:53,065
{\an8}‫لغتك الكورية أفضل من "كيونغ هون"

379
00:13:53,732 --> 00:13:54,700
‫"تباً"

380
00:13:54,767 --> 00:13:55,901
‫بصراحة إنها أفضل مني

381
00:13:56,335 --> 00:13:59,572
{\an8}‫- من أين في "تايلاند"؟
‫- "بانكوك"

382
00:13:59,638 --> 00:14:01,607
{\an8}‫- "بانكوك"!
‫- "بانكوك"

383
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
{\an8}‫"كيونغ هون" من "بانكوك" أيضاً

384
00:14:03,309 --> 00:14:06,078
{\an8}‫لا يغادر غرفته، "بانغ" تعني غرفة
‫"كوك" تعني لا يخرج بالكورية

385
00:14:06,145 --> 00:14:09,081
{\an8}‫إنه في المراكز الثلاثة الأولى من ترتيب
‫الانعزاليين في "كوريا"

386
00:14:09,181 --> 00:14:11,951
{\an8}‫صورت فيديو موسيقي في "بانكوك" مرة

387
00:14:12,017 --> 00:14:13,953
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وركبت فيلاً أيضاً

388
00:14:14,587 --> 00:14:15,521
‫فيل!

389
00:14:15,588 --> 00:14:17,223
{\an8}‫- أنا...
‫- أستطيع تكلم التايلاندية

390
00:14:20,359 --> 00:14:22,061
{\an8}‫- هل تلك لغة تايلاندية...
‫- شعرت كأنه يتكلم بها

391
00:14:22,127 --> 00:14:23,128
{\an8}‫شعرت كأنه يتكلم بها

392
00:14:23,195 --> 00:14:25,197
{\an8}‫- شعرت كأنه يتكلم بها
‫- علمت أنك ستشعرين بذلك

393
00:14:25,264 --> 00:14:26,165
{\an8}‫"(تايلاند) توطد العلاقة!"

394
00:14:26,232 --> 00:14:27,499
{\an8}‫ينجح بطريقة مقنعة

395
00:14:27,566 --> 00:14:29,702
{\an8}‫إذاً هل "ليزا" اسمك الحقيقي؟

396
00:14:29,768 --> 00:14:31,203
{\an8}‫نعم!

397
00:14:31,403 --> 00:14:33,172
{\an8}‫هل تريدون محاولة تخمين اسمي الكامل؟

398
00:14:33,239 --> 00:14:34,740
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا كم حرف هو؟

399
00:14:35,040 --> 00:14:36,442
{\an8}‫- 6
‫- هل ترون؟

400
00:14:36,508 --> 00:14:37,643
{\an8}‫- إنه صعب
‫- أظن أني عرفته

401
00:14:38,143 --> 00:14:39,645
{\an8}‫"باي بو بات بونغ كوري"

402
00:14:40,579 --> 00:14:41,847
{\an8}‫لكن لا يوجد "ليزا" فيه

403
00:14:41,981 --> 00:14:43,549
{\an8}‫وذلك 7 أحرف

404
00:14:43,949 --> 00:14:45,551
{\an8}‫- "باي بو بات بونغ كوري"
‫- لا يزال يتذكر

405
00:14:45,618 --> 00:14:47,019
{\an8}‫"بو بات بونغ كوري"

406
00:14:47,219 --> 00:14:48,487
{\an8}‫"بو بات بونغ كوري"

407
00:14:48,787 --> 00:14:50,489
{\an8}‫"ليزا" جزء من اسمي الكامل

408
00:14:50,556 --> 00:14:51,690
{\an8}‫"ساوادي كراب ليزا"

409
00:14:51,757 --> 00:14:53,392
{\an8}‫- أيمكنك كتابته بالتايلاندية؟
‫- بالتايلاندية؟

410
00:14:53,459 --> 00:14:55,361
{\an8}‫- الآن تعرفون، صحيح؟
‫- خطها جميل

411
00:14:55,427 --> 00:14:56,962
‫- خطك جميل
‫- يا للروعة

412
00:14:57,463 --> 00:14:58,831
‫- هذا جميل جداً
‫- يشبه صورة

413
00:14:58,898 --> 00:15:00,266
‫"نامغونغ اوك ليزا"

414
00:15:00,900 --> 00:15:02,635
{\an8}‫"يبدو ذلك وكأنها تعاني من أزمة شخصية"

415
00:15:02,968 --> 00:15:04,169
{\an8}‫- "نامغونغ"...
‫- حسناً

416
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
{\an8}‫سوف أكتب بالكورية

417
00:15:05,971 --> 00:15:07,640
{\an8}‫"إنهم مركزون"

418
00:15:08,207 --> 00:15:09,842
{\an8}‫"كتبت الأحرف الساكنة!"

419
00:15:09,909 --> 00:15:12,244
{\an8}‫تعرفين اسم الأحرف أيضاً! أنت ذكية جداً

420
00:15:12,311 --> 00:15:14,079
{\an8}‫"لاليزا مانوبان"

421
00:15:14,146 --> 00:15:15,681
{\an8}‫- يا للعجب!
‫- يا للعجب، هذا قريب!

422
00:15:15,748 --> 00:15:16,649
{\an8}‫حقاً؟

423
00:15:16,715 --> 00:15:18,050
{\an8}‫"(يونغ تشيول) قريب كفاية!"

424
00:15:18,484 --> 00:15:20,552
{\an8}‫"إنه مضطرب أكثر منهن"

425
00:15:20,986 --> 00:15:22,421
{\an8}‫- أعطى إجابة صحيحة حقاً
‫- مهلاً، ماذا...

426
00:15:22,488 --> 00:15:24,356
{\an8}‫أصاب الإجابة، كيف حزرت الإجابة؟

427
00:15:24,423 --> 00:15:25,958
{\an8}‫- كيف حزر...
‫- مهلاً، "ليزا" تمهلي

428
00:15:26,458 --> 00:15:27,593
{\an8}‫- "لاليزا"
‫- إنه مُصيب

429
00:15:27,660 --> 00:15:28,928
{\an8}‫"لاليزا مانوبان"

430
00:15:28,994 --> 00:15:30,930
{\an8}‫"يونغ تشيول"! لا بد أن ذلك الاسم صحيح

431
00:15:31,964 --> 00:15:34,099
‫لا بد أن ذلك الاسم صحيح، "مانوبان"

432
00:15:34,166 --> 00:15:35,134
‫"إنه فخور بنفسه"

433
00:15:35,434 --> 00:15:36,669
{\an8}‫هل يمكنك قوله بطريقة صحيحة؟

434
00:15:36,735 --> 00:15:38,203
{\an8}‫"لاليزا مانوبان"

435
00:15:38,470 --> 00:15:41,507
{\an8}‫- أصاب الـ"مانوبان"!
‫- صحيح

436
00:15:41,573 --> 00:15:43,142
{\an8}‫- يا للعجب
‫- "لاليزا مانوبان"

437
00:15:43,208 --> 00:15:45,611
{\an8}‫- أنت الأفضل
‫- سررت بلقائك جداً

438
00:15:46,178 --> 00:15:47,313
{\an8}‫سررت بلقائك أيضاً

439
00:15:47,379 --> 00:15:49,048
{\an8}‫ساوادي كراب "بو بات بونغ كوري"

440
00:15:49,114 --> 00:15:51,550
{\an8}‫"ليزا" جيدة جداً بالكورية
‫حتى إنها تعرف "أنت الأفضل"

441
00:15:51,817 --> 00:15:53,419
{\an8}‫كم لغة تتكلمين يا "ليزا"؟

442
00:15:53,485 --> 00:15:55,454
{\an8}‫- 3!
‫- تتكلمين 4 لغات

443
00:15:55,521 --> 00:15:57,156
{\an8}‫- 3!
‫- 4 يا "ليزا"

444
00:15:57,923 --> 00:15:59,224
{\an8}‫4؟

445
00:15:59,291 --> 00:16:00,225
{\an8}‫"إنها تتكلم 4 لغات!"

446
00:16:00,292 --> 00:16:01,994
‫"إنها متفاجئة!"

447
00:16:02,061 --> 00:16:03,462
{\an8}‫أنت..."هو دونغ"!

448
00:16:03,696 --> 00:16:04,530
{\an8}‫كانت...

449
00:16:06,398 --> 00:16:09,435
{\an8}‫- إنكليزية...
‫- تايلاندية، كورية، إنكليزية، يابانية

450
00:16:10,235 --> 00:16:11,203
‫هل هذا صحيح؟

451
00:16:11,403 --> 00:16:12,938
{\an8}‫اليابانية...قليلاً

452
00:16:13,739 --> 00:16:14,873
‫مذهل

453
00:16:14,940 --> 00:16:16,842
{\an8}‫تسريحة شعري هي الجزء الياباني الوحيد
‫مني الآن

454
00:16:17,376 --> 00:16:18,243
{\an8}‫أعتذر

455
00:16:18,377 --> 00:16:21,046
{\an8}‫استثمرت الكثير من وقتك
‫في تسريحة شعرك اليوم

456
00:16:21,113 --> 00:16:22,548
{\an8}‫نعم، وقت أكثر من المفترض على ما أظن

457
00:16:22,614 --> 00:16:24,116
{\an8}‫"إشارة على تصميمه في أن يصبح ثرياً"

458
00:16:24,183 --> 00:16:27,252
{\an8}‫طلب الانتساب في ثانوية "مين اون أ ميشن"

459
00:16:27,453 --> 00:16:29,254
{\an8}‫الاسم "بلاك بينك"

460
00:16:29,888 --> 00:16:32,224
{\an8}‫الانتماء، ثانوية "الجميلات"

461
00:16:32,291 --> 00:16:33,559
{\an8}‫إنهن من ثانوية "الجميلات"

462
00:16:33,625 --> 00:16:34,660
{\an8}‫أحلامهن للمستقبل هي...

463
00:16:34,727 --> 00:16:36,128
{\an8}‫"أحلام فرقة (بلاك بينك) المستقبلية!"

464
00:16:36,328 --> 00:16:38,664
{\an8}‫"ليزا" كتبت "مصورة"

465
00:16:40,199 --> 00:16:41,266
{\an8}‫أنا بارعة في التصوير

466
00:16:41,333 --> 00:16:43,035
‫ما هو أكثر شيء تصورينه؟

467
00:16:43,102 --> 00:16:43,936
‫صور يومية فقط؟

468
00:16:44,403 --> 00:16:46,038
{\an8}‫- الأعضاء
‫- الأعضاء

469
00:16:46,105 --> 00:16:47,773
{\an8}‫حملتها على حسابنا على "إنستغرام"

470
00:16:47,840 --> 00:16:52,511
{\an8}‫- كلها تقريباً، حسناً ليس كلها، صورت بعضها
‫- يا للروعة

471
00:16:52,578 --> 00:16:54,213
{\an8}‫هل التقطت صوراً لهن من دون تبرج؟

472
00:16:54,446 --> 00:16:56,281
‫- نعم
‫- في رأيك

473
00:16:56,348 --> 00:16:58,384
{\an8}‫- من هي الأجمل من دون تبرج؟
‫- لا تبرج؟

474
00:16:58,884 --> 00:16:59,718
‫"إنها تفكر بالإجابة"

475
00:16:59,785 --> 00:17:00,619
{\an8}‫"جيني"!

476
00:17:02,321 --> 00:17:04,990
{\an8}‫مما يعني، "جيني" هي الأكثر إخافة في السكن

477
00:17:05,858 --> 00:17:08,060
{\an8}‫- لا، لست كذلك
‫- ليس كذلك، إنها جميلة حقاً

478
00:17:08,127 --> 00:17:11,930
{\an8}‫تدعي "ليزا" أنها تراسل أحداً
‫عندما تلتقط صوراً لنا

479
00:17:12,264 --> 00:17:14,400
{\an8}‫إذاً هل لديك كاميرا احترافية

480
00:17:14,466 --> 00:17:16,368
{\an8}‫مثل تلك التي يمتلكها المصورون المحترفون؟

481
00:17:16,435 --> 00:17:17,703
‫- كاميرا "دي إس إل آر"
‫- نعم

482
00:17:17,770 --> 00:17:20,906
{\an8}‫لا أمتلك واحدة، لكني أمتلك كاميرا رقمية
‫أحضرتها معي

483
00:17:20,973 --> 00:17:22,574
{\an8}‫كاميرا رقمية؟
‫إذاً لا تمتلكين كاميرا كبيرة؟

484
00:17:22,808 --> 00:17:24,610
{\an8}‫إذاً، قولي "شكراً" لـ"جانغ هون"

485
00:17:24,676 --> 00:17:26,278
{\an8}‫- هيا
‫- شكراً لك

486
00:17:26,345 --> 00:17:28,947
{\an8}‫- سوف تحصلين على واحدة بالبريد
‫- تفقدي بناء وكالتك

487
00:17:29,014 --> 00:17:29,948
{\an8}‫"سوف يتم إيصالها قريباً!"

488
00:17:30,015 --> 00:17:31,417
{\an8}‫ماذا؟ مهلاً لحظة

489
00:17:31,483 --> 00:17:32,684
{\an8}‫- سوف يحضر لك...
‫- ماذا؟

490
00:17:32,751 --> 00:17:34,987
{\an8}‫بالنسبة للناس الآخرين هذا سيكون...
‫لكنها...

491
00:17:35,254 --> 00:17:38,023
{\an8}‫لديها الرئيس "يانغ" الذي يفوقني ثراءً

492
00:17:38,090 --> 00:17:40,359
{\an8}‫لذا لماذا يجب أن أبتاع لها كاميرا؟

493
00:17:41,226 --> 00:17:43,362
{\an8}‫لكان ابتاع لها واحدة لو كان الأمر كذلك

494
00:17:44,863 --> 00:17:46,165
{\an8}‫لم قد...

495
00:17:46,231 --> 00:17:47,232
{\an8}‫"لا يمكنه دحض ذلك"

496
00:17:47,299 --> 00:17:48,700
{\an8}‫تعلم أني محق

497
00:17:49,201 --> 00:17:51,170
{\an8}‫لكان ابتاع لها واحدة لو أراد ذلك

498
00:17:51,703 --> 00:17:54,339
{\an8}‫تخليت عن الألقاب ببساطة

499
00:17:54,406 --> 00:17:57,209
{\an8}‫وإن كان؟ لم أره شخصياً من قبل

500
00:17:57,676 --> 00:18:00,379
{\an8}‫حان الوقت لمعرفة نقاط قوة وضعف
‫فرقة "بلاك بينك"

501
00:18:00,446 --> 00:18:02,381
{\an8}‫المعجبون ينتابهم الفضول حول ذلك

502
00:18:02,448 --> 00:18:05,217
{\an8}‫ونحن، طلاب مدرسة "مين اون أ ميشن"
‫ينتابنا الفضول أيضاً

503
00:18:05,284 --> 00:18:07,753
{\an8}‫"جيسو" كتبت "الكتفان" كنقطة قوتها

504
00:18:07,820 --> 00:18:09,121
{\an8}‫هل كنت فرداً في عصابة في "سانبون"؟

505
00:18:09,788 --> 00:18:11,090
{\an8}‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟

506
00:18:11,323 --> 00:18:12,157
‫لا!

507
00:18:12,291 --> 00:18:13,358
{\an8}‫كتفها حديدية

508
00:18:13,425 --> 00:18:15,661
{\an8}‫تضربهم وتبعدهم وأشياء كتلك

509
00:18:15,727 --> 00:18:17,196
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أو هكذا؟

510
00:18:17,262 --> 00:18:18,230
{\an8}‫"(جيسو) حكمت (سانبون)؟"

511
00:18:18,697 --> 00:18:20,199
{\an8}‫"أنا الرئيسة هنا!"

512
00:18:21,133 --> 00:18:22,668
‫"إنها (جيسو)، اختبئوا!"

513
00:18:23,168 --> 00:18:24,336
{\an8}‫هل لأنك ربما كنت سباحة؟

514
00:18:24,736 --> 00:18:28,307
{\an8}‫لا، كلكم تضعون قوارير الماء على المقعد
‫بعد أن تشربوها، صحيح؟

515
00:18:28,373 --> 00:18:29,975
{\an8}‫لكن يمكنني أن أضعها على كتفي

516
00:18:31,310 --> 00:18:33,779
{\an8}‫لكن يمكنك وضعها على المقعد وحسب
‫لم تتعبين نفسك بوضعها على كتفك؟

517
00:18:34,246 --> 00:18:35,714
{\an8}‫- أرينا
‫- لتكون قريبة

518
00:18:35,781 --> 00:18:37,382
{\an8}‫ينتابني الفضول، أرينا ماذا تعنين

519
00:18:37,549 --> 00:18:38,984
{\an8}‫لا تقف على كتفك

520
00:18:39,051 --> 00:18:40,552
{\an8}‫- كيف يمكنك جعلها ثابتة؟
‫- سوف أريكم

521
00:18:40,619 --> 00:18:42,654
{\an8}‫- ربما لديها منطقة صلبة هناك
‫- أرينا

522
00:18:43,422 --> 00:18:44,389
{\an8}‫هذا مستحيل

523
00:18:44,990 --> 00:18:46,091
‫"مفاجأة!"

524
00:18:46,158 --> 00:18:48,427
‫إذاً يمكنك وضعها هناك...ما هذا بحق الجحيم

525
00:18:48,494 --> 00:18:49,328
‫ما رأيكم؟

526
00:18:49,628 --> 00:18:51,497
{\an8}‫ما رأينا؟ هذا فظيع

527
00:18:52,231 --> 00:18:54,867
{\an8}‫على الأقل يجب أن تكوني قادرة
‫على المشي هكذا

528
00:18:54,933 --> 00:18:57,069
{\an8}‫"جيسو"، "سامجا" يفعلها أفضل منك

529
00:18:57,803 --> 00:18:59,238
{\an8}‫"ثابتة تماماً، سرق موهبتها"

530
00:18:59,304 --> 00:19:00,472
{\an8}‫- يا للعجب!
‫- هذا مذهل!

531
00:19:00,539 --> 00:19:02,074
{\an8}‫"إنهن مذهولات"

532
00:19:02,341 --> 00:19:04,810
{\an8}‫ما المدة التي ستجعلني أرقص بكتفي، حقاً؟

533
00:19:05,978 --> 00:19:08,213
{\an8}‫- أرينا يا "جيسو"
‫- حسناً، بكل جدية

534
00:19:09,114 --> 00:19:10,549
{\an8}‫لكن لا يمكنني الكلام هكذا

535
00:19:10,949 --> 00:19:13,652
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟ "يونغ تشيول" أفضل منك!

536
00:19:14,019 --> 00:19:15,988
{\an8}‫حاول التكلم، أراهن أنك لا تستطيع!

537
00:19:16,054 --> 00:19:18,190
{\an8}‫- لم لا؟ يمكنك الكلام وحسب
‫- يا للعجب!

538
00:19:18,257 --> 00:19:20,726
{\an8}‫- أنت الأفضل!
‫- "لاليزا مانوبان"

539
00:19:21,026 --> 00:19:22,661
{\an8}‫"إنها تحبها"

540
00:19:23,095 --> 00:19:24,963
{\an8}‫في الواقع أنا أفضل في موازنتها على رأسي

541
00:19:25,030 --> 00:19:26,532
{\an8}‫- فهمت
‫- يمكنها المشي أيضاً

542
00:19:26,698 --> 00:19:28,767
{\an8}‫- امشي
‫- يشبه حين اعتادت الأمهات

543
00:19:29,067 --> 00:19:31,170
{\an8}‫أن يحملن سلال الطعام على رؤوسهن

544
00:19:33,138 --> 00:19:33,972
‫مذهل

545
00:19:34,039 --> 00:19:35,340
{\an8}‫- هذه هي
‫- دعيني أرى

546
00:19:35,807 --> 00:19:37,342
‫قمة رأسها مسطحة تماماً

547
00:19:37,409 --> 00:19:39,077
{\an8}‫نعم، يشبه المقعد

548
00:19:39,144 --> 00:19:41,313
{\an8}‫أعتذر، لم أرد فعل هذا لكن...

549
00:19:41,380 --> 00:19:42,514
{\an8}‫"يمكنني فعل هذا أيضاً"

550
00:19:42,581 --> 00:19:44,750
{\an8}‫"يونع تشيول" جيد في هذا

551
00:19:45,150 --> 00:19:46,718
{\an8}‫"لاليزا مانوبان"

552
00:19:46,785 --> 00:19:48,487
‫- لا
‫- إلى ذلك الحين، وداعاً

553
00:19:48,554 --> 00:19:49,388
{\an8}‫إلى ذلك الحين، وداعاً

554
00:19:49,454 --> 00:19:50,289
{\an8}‫"يقف"

555
00:19:50,355 --> 00:19:51,890
{\an8}‫لكن أراهن أنك لا تستطيع المشي بسرعة هكذا

556
00:19:51,957 --> 00:19:52,858
{\an8}‫"هذا حقيقي!"

557
00:19:53,192 --> 00:19:54,092
‫"إنها مذهولة"

558
00:19:54,159 --> 00:19:56,361
‫- "كيونغ هون" يرقص
‫- إنه يرقص

559
00:19:56,428 --> 00:19:58,597
‫- "سامجا" يستطيع الرقص هكذا، انظري!
‫- يا للعجب

560
00:19:58,664 --> 00:19:59,531
‫"يرقص"

561
00:20:00,666 --> 00:20:02,167
{\an8}‫هل ألصقتها على رأسك؟

562
00:20:02,734 --> 00:20:03,702
{\an8}‫جربي يا "جيسو"

563
00:20:06,038 --> 00:20:07,439
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟
‫- مهلاً

564
00:20:07,506 --> 00:20:09,975
{\an8}‫هناك اختلاف في كمية المياه في القوارير

565
00:20:10,042 --> 00:20:11,310
{\an8}‫- اشربي المزيد منها، هيا
‫- مهلاً

566
00:20:11,777 --> 00:20:12,844
{\an8}‫- اشربي!
‫- مهلاً

567
00:20:13,412 --> 00:20:14,346
‫يا رباه

568
00:20:14,413 --> 00:20:15,948
‫جميعهم يضعونها على رؤوسهم

569
00:20:16,515 --> 00:20:19,117
{\an8}‫- تشبهون تماثيل "بوذا"
‫- أحب هذا المنظر

570
00:20:19,618 --> 00:20:20,852
{\an8}‫"اكتسبوا جميعهم موهبة جديدة"

571
00:20:20,919 --> 00:20:22,087
{\an8}‫مرحباً

572
00:20:22,154 --> 00:20:23,555
{\an8}‫التالية هي "جيني"

573
00:20:23,889 --> 00:20:25,757
{\an8}‫"جيني" كتبت...ما هذا؟

574
00:20:25,824 --> 00:20:27,159
{\an8}‫هذه نقطة قوتك؟

575
00:20:27,993 --> 00:20:30,295
{\an8}‫- كتبت "أكل الوجبات الخفيفة"
‫- الوجبات الخفيفة؟

576
00:20:30,362 --> 00:20:32,364
{\an8}‫يمكنني أكل الوجبات الخفيفة
‫من دون إصدار صوت

577
00:20:32,698 --> 00:20:33,999
{\an8}‫- مستحيل
‫- ذلك ليس مستحيلاً

578
00:20:34,066 --> 00:20:35,367
{\an8}‫- "جيني"
‫- أحضرت البعض منها

579
00:20:35,434 --> 00:20:38,170
{\an8}‫"جيني"، لم تري أحداً يأكل الكيس كله، صحيح؟

580
00:20:39,838 --> 00:20:40,939
{\an8}‫هل تريدين أن تري؟

581
00:20:41,006 --> 00:20:42,441
{\an8}‫"ينتابهن الفضول الآن!"

582
00:20:43,575 --> 00:20:44,643
‫"يتذمر"

583
00:20:44,710 --> 00:20:46,245
‫- الكيس، ضع الكيس كله في فمك
‫- ماذا؟

584
00:20:46,712 --> 00:20:47,980
{\an8}‫تعلمون ماذا؟ تباً لذلك!"

585
00:20:49,581 --> 00:20:51,917
‫- يأكل الكيس أيضاً؟
‫- مهلاً

586
00:20:52,551 --> 00:20:53,418
{\an8}‫"يبصقه!"

587
00:20:53,485 --> 00:20:55,153
{\an8}‫هل يمكنك أكله من دون إصدار صوت؟

588
00:20:55,254 --> 00:20:57,456
{\an8}‫- هذا مستحيل
‫- مستحيل

589
00:20:57,522 --> 00:20:58,657
‫جربوا يا شباب أولاً

590
00:20:58,724 --> 00:21:00,225
‫لا، لكن إن أخذت وقتاً إضافياً، عندها...

591
00:21:00,292 --> 00:21:01,893
{\an8}‫تُذيبينها بلعابك، صحيح؟

592
00:21:02,127 --> 00:21:03,795
{\an8}‫هل يمكنك جعلنا نسمع

593
00:21:03,862 --> 00:21:05,364
{\an8}‫- كيف يكون صوتها عادة؟
‫- هذه صوتها مرتفع

594
00:21:05,430 --> 00:21:06,598
‫هل يمكنك إعطاء واحدة لكل منا؟

595
00:21:06,999 --> 00:21:08,467
{\an8}‫كيف يمكنك عدم إصدار أي صوت؟

596
00:21:08,533 --> 00:21:10,302
{\an8}‫صوتها مرتفع! مرتفع جداً

597
00:21:11,069 --> 00:21:13,238
{\an8}‫أنا أظهر كيف يكون صوتها عادة وحسب

598
00:21:13,672 --> 00:21:14,906
‫"يمد يده"

599
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
{\an8}‫- هذه صوتها مرتفع
‫- مهلاً

600
00:21:16,675 --> 00:21:20,245
{\an8}‫"هو دونغ" لم يحصل على واحدة ليشارك باللعبة
‫بل ليأكل وحسب

601
00:21:20,312 --> 00:21:21,747
{\an8}‫عادة لا يحب الوجبات الخفيفة

602
00:21:22,281 --> 00:21:24,750
{\an8}‫- كيف لا يمكنك إصدار صوت؟
‫- سوف أجرب

603
00:21:27,386 --> 00:21:29,254
{\an8}‫"يحاول ابتلاعها وتعلق في حلقه!"

604
00:21:29,321 --> 00:21:31,923
{\an8}‫- "بيونغ اوك"!
‫- "بيونغ اوك"!

605
00:21:32,291 --> 00:21:34,526
{\an8}‫"يعيد القطعة مجدداً!"

606
00:21:35,127 --> 00:21:36,662
{\an8}‫"إنهن مصدومات"

607
00:21:36,728 --> 00:21:37,863
{\an8}‫- "بيونغ اوك"
‫- يا رباه

608
00:21:39,131 --> 00:21:40,666
{\an8}‫لا يمكنك أكل هذه من دون إصدار صوت

609
00:21:40,732 --> 00:21:41,833
{\an8}‫خاصة هذه الوجبة الخفيفة

610
00:21:41,900 --> 00:21:43,902
{\an8}‫- يمكنك إن أذبتها بلعابك
‫- ذلك ليس سهلاً

611
00:21:44,403 --> 00:21:46,505
{\an8}‫"(جيني) على وشك أن تعرض موهبتها!"

612
00:21:46,838 --> 00:21:48,373
‫"تضع قطعة من الوجبة الخفيفة في فمها"

613
00:21:48,440 --> 00:21:49,274
‫جميعاً، اصمتوا

614
00:21:49,675 --> 00:21:51,310
{\an8}‫"كلهم آذان صاغية"

615
00:21:51,743 --> 00:21:52,577
‫يمكنني سماعها

616
00:21:52,878 --> 00:21:54,179
{\an8}‫لم أسمع أي شيء بعد

617
00:21:56,281 --> 00:21:57,215
{\an8}‫"صوت قرمشة خفيف!"

618
00:21:57,282 --> 00:22:00,719
{\an8}‫- مهلاً، يمكننا سماعك!
‫- مهلاً

619
00:22:01,787 --> 00:22:02,754
{\an8}‫"جيني"، أنت...

620
00:22:03,422 --> 00:22:04,656
‫أنتم مجموعة محتالين!

621
00:22:04,723 --> 00:22:06,224
{\an8}‫"تدعي البراءة"

622
00:22:06,291 --> 00:22:07,492
{\an8}‫شددت انتباهنا تماماً!

623
00:22:07,559 --> 00:22:08,593
{\an8}‫كان ذلك فقط...

624
00:22:08,660 --> 00:22:10,228
{\an8}‫- إنه كبير جداً!
‫- أنت طويل جداً!

625
00:22:10,295 --> 00:22:11,963
{\an8}‫"إنهن مذهولات"

626
00:22:12,664 --> 00:22:15,067
‫- هل أنت حقاً من "واي جي"؟
‫- إنه طويل جداً!

627
00:22:15,534 --> 00:22:16,401
‫ما هذا بحق الجحيم؟

628
00:22:16,535 --> 00:22:18,370
{\an8}‫هل أنتن حقاً "بلاك بينك"؟

629
00:22:18,437 --> 00:22:20,205
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل أنتن كذلك؟

630
00:22:20,272 --> 00:22:21,673
{\an8}‫"يتسلل إلى جوارهن!"

631
00:22:22,307 --> 00:22:23,275
{\an8}‫"يأخذ كيس الوجبة الخفيفة"

632
00:22:23,342 --> 00:22:24,409
{\an8}‫كيف يُعقل هذا؟

633
00:22:24,476 --> 00:22:26,845
{\an8}‫- لا يمكنك الامتناع عن إصدار الصوت
‫- أظن أن "هو دونغ" جائع وحسب

634
00:22:26,912 --> 00:22:28,680
{\an8}‫- كيف يمكنك...
‫- أكل قطعتين!

635
00:22:28,747 --> 00:22:30,215
{\an8}‫أستطيع سماع صوت القرمشة من هنا

636
00:22:31,550 --> 00:22:33,985
{\an8}‫- لا، أعضاء فرقتي لم يسمعنه
‫- الصوت كان قوياً جداً

637
00:22:34,052 --> 00:22:35,287
{\an8}‫مستحيل أن تتمكني...

638
00:22:35,354 --> 00:22:36,621
{\an8}‫- سأحاول مجدداً
‫- نعم، افعليها

639
00:22:36,688 --> 00:22:37,656
{\an8}‫لا، لا بأس

640
00:22:37,723 --> 00:22:38,890
{\an8}‫هل تستجوبني؟

641
00:22:38,957 --> 00:22:40,625
{\an8}‫سوف نصمت جميعنا الآن

642
00:22:40,826 --> 00:22:42,928
{\an8}‫- هيا
‫- لم أسمعها

643
00:22:42,994 --> 00:22:43,895
{\an8}‫"تضعها في فمها!"

644
00:22:44,162 --> 00:22:45,731
‫"يعتريه الشك"

645
00:22:45,997 --> 00:22:47,332
{\an8}‫"(سامجا) بدأ يضحك"

646
00:22:47,733 --> 00:22:49,201
‫"الصف بأكمله صامت"

647
00:22:50,502 --> 00:22:51,436
{\an8}‫"ينتشر صدى الصوت بقوة"

648
00:22:52,371 --> 00:22:53,205
‫عرفتها!

649
00:22:53,271 --> 00:22:54,706
‫"ينتشر صدى الصوت بقوة"

650
00:22:55,073 --> 00:22:56,274
‫عرفتها، "جانغو"!

651
00:22:58,143 --> 00:23:00,078
{\an8}‫"جانغو"، أجبت بشكل صحيح!

652
00:23:00,178 --> 00:23:01,279
{\an8}‫"الصوت كان قوياً جداً!"

653
00:23:01,346 --> 00:23:02,614
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كان ذلك...

654
00:23:02,681 --> 00:23:03,682
{\an8}‫"يبكي من شدة الضحك"

655
00:23:03,749 --> 00:23:05,684
{\an8}‫- هذا مضحك جداً
‫- أنتم مجموعة من المحتالين!

656
00:23:05,751 --> 00:23:07,152
{\an8}‫- من أين تعلمت ذلك؟
‫- لا، أنا...

657
00:23:07,219 --> 00:23:08,487
{\an8}‫- لم أسمع أي شيء
‫- ولا أنا

658
00:23:08,553 --> 00:23:10,622
{\an8}‫كان صوتاً مرتفعاً حتى بالنسبة لشخص طبيعي

659
00:23:10,989 --> 00:23:12,224
{\an8}‫هذه هي نقطة قوتي

660
00:23:12,290 --> 00:23:14,359
{\an8}‫- حسناً
‫- هل كنت تحاولين أن تكوني مضحكة؟

661
00:23:14,726 --> 00:23:16,428
{\an8}‫- عادة لا يصدر أي صوت، صحيح؟
‫- نعم

662
00:23:16,495 --> 00:23:17,462
{\an8}‫"إنهن قويات الشخصية"

663
00:23:17,996 --> 00:23:19,531
{\an8}‫- حسناً، "روزي"
‫- "روزي"

664
00:23:19,598 --> 00:23:20,732
{\an8}‫"نقطة قوة (روزي)!"

665
00:23:20,866 --> 00:23:22,768
{\an8}‫"لغة الصندوق"؟ ما هذه؟

666
00:23:23,402 --> 00:23:24,569
{\an8}‫- "لغة الصندوق"؟
‫- "لغة الصندوق"؟

667
00:23:24,636 --> 00:23:28,006
{\an8}‫كنت أفكر فيما يمكنني فعله عندما أُختطف

668
00:23:28,073 --> 00:23:30,942
{\an8}‫إن ألصقوا فمي وحتى إن أردت أن أصرخ
‫طلباً للمساعدة

669
00:23:31,009 --> 00:23:32,944
{\an8}‫لن اكون قادرة على ذلك

670
00:23:33,011 --> 00:23:34,980
{\an8}‫لذا أجريت بحثاً

671
00:23:36,515 --> 00:23:37,449
‫إذاً ستفعلون هذا

672
00:23:37,983 --> 00:23:40,719
‫ساعدوني!

673
00:23:40,786 --> 00:23:41,853
‫لكن لا يمكنك سماعها

674
00:23:41,920 --> 00:23:44,055
‫- ماذا تقول؟
‫- ساعدوني أرجوكم!

675
00:23:44,389 --> 00:23:45,690
{\an8}‫"إنها تتمتم"

676
00:23:45,757 --> 00:23:47,626
{\an8}‫- "أنقذوني"
‫- أنا "روزي"

677
00:23:48,260 --> 00:23:50,061
{\an8}‫"يقلد حركاتها"

678
00:23:50,128 --> 00:23:51,530
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا، صحيح؟

679
00:23:51,596 --> 00:23:53,198
{\an8}‫- افعليها مجدداً
‫- لا تستطيع!

680
00:23:53,432 --> 00:23:54,866
{\an8}‫- جربوها
‫- لا تستطيع

681
00:23:54,933 --> 00:23:56,301
{\an8}‫- هذا...
‫- هذا...

682
00:23:56,368 --> 00:23:57,502
{\an8}‫قولي "ساعدوني"

683
00:23:57,569 --> 00:23:58,970
{\an8}‫ساعدوني!

684
00:23:59,137 --> 00:23:59,971
{\an8}‫"إنها أوضح الآن!"

685
00:24:00,038 --> 00:24:01,440
{\an8}‫- أنقذوني أرجوكم!
‫- هل سبق واحتُجزتم

686
00:24:01,506 --> 00:24:03,041
{\an8}‫في غرفة التدريب من قبل؟

687
00:24:03,108 --> 00:24:06,011
{\an8}‫يبدو أنك تفتحين فمك قليلاً يا "روزي"

688
00:24:06,211 --> 00:24:07,212
{\an8}‫"لا، لست أفتحه!"

689
00:24:07,279 --> 00:24:08,113
{\an8}‫"روزي"

690
00:24:08,180 --> 00:24:10,715
{\an8}‫إن كنت ستطلبين النجدة بذلك الهدوء...

691
00:24:10,849 --> 00:24:11,817
{\an8}‫"افعليها هكذا!"

692
00:24:11,883 --> 00:24:12,851
{\an8}‫أليس هذا أفضل؟

693
00:24:12,918 --> 00:24:14,953
{\an8}‫"إنه محق!"

694
00:24:15,821 --> 00:24:16,655
‫صحيح؟

695
00:24:16,721 --> 00:24:18,723
{\an8}‫- لم قد...
‫- لن يعرفوا ماذا تقول

696
00:24:18,790 --> 00:24:20,625
{\an8}‫لأنك تحدث الكثير من الضجة
‫لذلك ربما يبتعدون

697
00:24:20,692 --> 00:24:23,028
{\an8}‫- سيبتعدون بسبب الضجة؟
‫- بسبب الضجة؟

698
00:24:23,094 --> 00:24:24,596
{\an8}‫- لنقل إن لا أحد منا هنا
‫- حسناً

699
00:24:24,663 --> 00:24:26,198
{\an8}‫- وأنت محتجزة في مكان ما
‫- حسناً

700
00:24:26,264 --> 00:24:28,800
{\an8}‫- و"سو غيون" محتجز في هذه الغرفة
‫- حسناً

701
00:24:28,867 --> 00:24:29,901
{\an8}‫وابدئي

702
00:24:29,968 --> 00:24:32,571
{\an8}‫يا شباب، أرجوكم ساعدوني، أرجوكم!

703
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
‫أرجوكم ساعدوني!

704
00:24:34,973 --> 00:24:35,974
{\an8}‫- أسمع ضجة تلفاز
‫- انتظر

705
00:24:36,041 --> 00:24:38,577
{\an8}‫ظننت أني سمعت شيئاً لكن ربما لا، لا عليك

706
00:24:38,643 --> 00:24:39,678
{\an8}‫- حسناً
‫- "سو غيون"

707
00:24:40,011 --> 00:24:41,079
{\an8}‫وابدأ

708
00:24:41,346 --> 00:24:42,180
‫"يصرخ بصوت مكتوم"

709
00:24:43,148 --> 00:24:44,549
‫- ما ذلك الصوت؟
‫- ماذا هناك؟

710
00:24:44,616 --> 00:24:46,117
{\an8}‫- ما ذلك الصوت؟
‫- ماذا هناك؟

711
00:24:46,184 --> 00:24:47,252
{\an8}‫هل هناك أحد محتجز؟

712
00:24:47,886 --> 00:24:48,887
{\an8}‫هل أنت بخير؟

713
00:24:48,954 --> 00:24:49,855
{\an8}‫"يدخل (هي تشول) بسرعة!"

714
00:24:49,921 --> 00:24:51,089
‫أين ذهب أولئك السفلة؟

715
00:24:51,656 --> 00:24:53,158
{\an8}‫"تم إنقاذ (سو غيون)!"

716
00:24:53,625 --> 00:24:55,026
{\an8}‫"تم تهميش لغة الصندوق الخاصة بـ(روزي)"

717
00:24:55,093 --> 00:24:56,761
{\an8}‫- هل رأيت؟ هذا أفضل
‫- هذا صحيح

718
00:24:57,262 --> 00:24:58,530
{\an8}‫هل تسمين ذلك "لغة صندوق"؟

719
00:24:58,597 --> 00:24:59,431
{\an8}‫"لغة صندوق"

720
00:24:59,498 --> 00:25:01,800
{\an8}‫إنه الصوت الذي يُصدره الانسان عندما
‫يُحجز في صندوق

721
00:25:01,967 --> 00:25:04,269
{\an8}‫حسناً، آمل أن يتم إنقاذك يوماً ما

722
00:25:05,604 --> 00:25:07,339
{\an8}‫- وأن تكوني بأمان
‫- شكراً

723
00:25:07,405 --> 00:25:09,441
{\an8}‫عمل جيد على نجاحك

724
00:25:09,508 --> 00:25:10,976
‫- شكراً
‫- عمل جيد

725
00:25:11,042 --> 00:25:11,977
‫عمل مذهل

726
00:25:12,177 --> 00:25:13,912
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً جداً
‫- لدي واحدة أخرى!

727
00:25:13,979 --> 00:25:14,813
{\an8}‫ما هي؟

728
00:25:14,880 --> 00:25:17,482
{\an8}‫أستطيع إدارة يدي 360 درجة

729
00:25:17,549 --> 00:25:18,483
{\an8}‫- كيف؟
‫- هكذا؟

730
00:25:18,550 --> 00:25:19,451
{\an8}‫سوف أريكم

731
00:25:19,751 --> 00:25:21,119
{\an8}‫- 360 درجة؟
‫- هنا

732
00:25:21,186 --> 00:25:22,153
‫- نعم، الطاولة
‫- مهلاً

733
00:25:22,220 --> 00:25:24,756
{\an8}‫"روزي"، إن لم تفعلي هذا من قبل
‫لا بأس من الاعتراف بذلك

734
00:25:24,823 --> 00:25:26,191
‫- لا، فعلتها
‫- لا تتأذي

735
00:25:26,258 --> 00:25:27,726
‫- يجب ألا تختلقي الأشياء
‫- انظروا

736
00:25:30,061 --> 00:25:31,630
{\an8}‫"المعصم يلتف 360 درجة!"

737
00:25:32,097 --> 00:25:32,931
{\an8}‫ماذا...

738
00:25:33,498 --> 00:25:35,433
{\an8}‫- ماذا؟ هل يمكنك فعلها مجدداً؟
‫- 360 درجة

739
00:25:35,800 --> 00:25:36,768
{\an8}‫كيف لذلك أن يكون ممكناً

740
00:25:36,835 --> 00:25:38,003
{\an8}‫"إنها تلف ذراعها"

741
00:25:38,470 --> 00:25:39,871
‫"وهو يرتعب"

742
00:25:40,505 --> 00:25:41,907
{\an8}‫هذا ممتع حقاً

743
00:25:42,040 --> 00:25:45,210
{\an8}‫أنتم يا فتيات لطيفات، "جيسو" كتبت "كتف..."

744
00:25:45,277 --> 00:25:47,379
{\an8}‫- إنهن بريئات جداً
‫- إنهم حقاً كذلك

745
00:25:47,445 --> 00:25:49,214
{\an8}‫و"ليزا" تأخذ الكعكة

746
00:25:49,681 --> 00:25:51,550
{\an8}‫جوابها بريء جداً

747
00:25:51,616 --> 00:25:53,485
{\an8}‫تقول إن قوتها في ساقيها الطويلتين

748
00:25:55,921 --> 00:25:57,122
‫هذه هي، هذا كل ما كتبته

749
00:25:57,188 --> 00:25:58,390
‫- تلك هي نقطة قوتها؟
‫- ماذا؟

750
00:25:58,456 --> 00:26:00,892
{\an8}‫"ساقان طويلتان"؟

751
00:26:00,959 --> 00:26:02,327
{\an8}‫تلك هي نقطة قوتها

752
00:26:02,594 --> 00:26:04,696
{\an8}‫أظن أنها أفضل راقصة

753
00:26:04,896 --> 00:26:07,365
{\an8}‫"ليزا"؟ من بين كل مجموعات الفتيات
‫في "كوريا"؟

754
00:26:07,766 --> 00:26:09,501
‫إذاً، دعينا نراها!

755
00:26:09,568 --> 00:26:10,502
‫"ليزا" ارقصي!

756
00:26:10,769 --> 00:26:12,837
{\an8}‫- إذاً، سوف أريكم
‫- إنه وقت رقص "ليزا"!

757
00:26:12,904 --> 00:26:15,073
‫- "ليزا" ليست خجولة من ذلك
‫- نعم

758
00:26:15,140 --> 00:26:16,675
{\an8}‫هذه الأيام، إنهن فقط...

759
00:26:16,741 --> 00:26:18,343
{\an8}‫"الراقصة (ليزا) تحتل المسرح!"

760
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
{\an8}‫إن قالت إنها جيدة، إذاً هي جيدة

761
00:26:19,978 --> 00:26:22,747
{\an8}‫"ليزا"، هل أنت راقصة جيدة حقاً؟

762
00:26:22,814 --> 00:26:23,648
‫نعم!

763
00:26:25,417 --> 00:26:26,618
{\an8}‫أنا الأفضل!

764
00:26:27,319 --> 00:26:28,486
{\an8}‫"إنه مذهول من ثقتها بنفسها!"

765
00:26:28,720 --> 00:26:29,621
‫- جميل!
‫- موسيقى رجاءً!

766
00:26:32,123 --> 00:26:34,426
‫"تتحول إلى شخص آخر عندما تبدأ الموسيقى"

767
00:26:35,026 --> 00:26:36,861
‫"إنها مسترخية ومستمتعة"

768
00:26:47,672 --> 00:26:50,041
{\an8}‫"إنها (ليزا) مختلفة عما رأيناه حتى الآن"

769
00:26:53,878 --> 00:26:55,146
{\an8}‫"أنت ترقصين بشكل رائع يا (ليزا)!"

770
00:26:59,384 --> 00:27:02,520
{\an8}‫"الثقة بالنفس تفيض من تعابيرها!"

771
00:27:06,958 --> 00:27:08,393
‫"إنه مذهول"

772
00:27:10,662 --> 00:27:11,896
{\an8}‫"واثقة من البداية للنهاية!"

773
00:27:12,297 --> 00:27:15,333
{\an8}‫"أخيراً تظهر فرقة (بلاك بينك)
‫نقاط قوتهم الحقيقية!"

774
00:27:15,400 --> 00:27:17,502
{\an8}‫تشبهين طائر الكركية بهاتين الساقين
‫والذراعين الطويلتين

775
00:27:17,769 --> 00:27:21,606
{\an8}‫لأنها تمتلك ساقين وذراعين طويلتين
‫حركاتها واسعة ورشيقة

776
00:27:21,673 --> 00:27:23,742
{\an8}‫ماذا عن نوع آخر؟ بماذا أنت جيدة أيضاً؟

777
00:27:23,908 --> 00:27:25,076
‫- حسناً
‫- أي شيء آخر؟

778
00:27:25,143 --> 00:27:28,480
{\an8}‫سوف أريكم نوع رقص مشهور جداً

779
00:27:29,114 --> 00:27:30,782
{\an8}‫في "تايلاند" الآن

780
00:27:31,416 --> 00:27:32,917
{\an8}‫في "تايلاند"؟ أنا متحمس لرؤية ذلك

781
00:27:33,018 --> 00:27:34,786
‫إذاً هذا هو الرقص المشهور في "تايلاند"

782
00:27:34,953 --> 00:27:36,388
‫- فلنرقص بحماس!
‫- فلنرقص بحماس!

783
00:27:36,454 --> 00:27:38,289
‫- أنت تؤدين رقصة أخرى؟
‫- إنها مفعمة بالطاقة

784
00:27:39,124 --> 00:27:41,292
{\an8}‫"هيا يا (ليزا)، هيا!"

785
00:27:41,860 --> 00:27:43,428
{\an8}‫"إنها تشعر بالموسيقا"

786
00:27:44,062 --> 00:27:44,996
‫"سيارة أجرة!"

787
00:27:48,533 --> 00:27:49,901
{\an8}‫"ما هذا؟"

788
00:27:50,335 --> 00:27:51,936
{\an8}‫"إنها تشير إلى سيارة أجرة!"

789
00:27:53,605 --> 00:27:54,606
{\an8}‫"لا تأتي!"

790
00:27:55,240 --> 00:27:56,808
{\an8}‫"إنها محطمة"

791
00:27:58,576 --> 00:28:00,745
{\an8}‫"الثانية هي رقصة (غسيل)"

792
00:28:01,212 --> 00:28:02,714
‫"هل ترغب بنجمة؟"

793
00:28:03,548 --> 00:28:05,083
{\an8}‫"وتتبعها

794
00:28:05,150 --> 00:28:07,218
{\an8}‫برقصة (قطف نجمة من السماء)"

795
00:28:12,290 --> 00:28:13,858
‫"تسحب وتسحب"

796
00:28:14,926 --> 00:28:15,827
{\an8}‫"تقع على الأرض"

797
00:28:16,294 --> 00:28:17,629
{\an8}‫"أخيراً حصلت على النجمة"

798
00:28:18,196 --> 00:28:19,564
{\an8}‫"تعطيها إلى (يونغ تشيول)!"

799
00:28:20,198 --> 00:28:21,332
‫"هل هذه هي الحياة الحقيقية؟"

800
00:28:22,400 --> 00:28:23,902
{\an8}‫"بذلك، انتهت الرقصة التايلاندية المشهورة!"

801
00:28:24,836 --> 00:28:25,770
{\an8}‫"كلهم مذهولون!"

802
00:28:25,837 --> 00:28:27,839
{\an8}‫- "لاليزا مانوبان"!
‫- يا للروعة

803
00:28:27,906 --> 00:28:29,874
{\an8}‫- كان ذلك جيد جداً!
‫- "لاليزا مانوبان"!

804
00:28:29,941 --> 00:28:31,042
‫شكراً لك على النجمة

805
00:28:31,109 --> 00:28:32,877
‫- لدي نجمة هنا
‫- تلك الرقصة كانت...

806
00:28:32,944 --> 00:28:35,013
{\an8}‫"ليزا"، أريد نجمة منك أيضاً!

807
00:28:35,080 --> 00:28:36,281
{\an8}‫- حصلت على نجمة
‫- كم هذا لطيف

808
00:28:36,347 --> 00:28:38,550
{\an8}‫- هل تريد واحدة أيضاً؟
‫- نعم!

809
00:28:38,616 --> 00:28:40,085
{\an8}‫- نعم، أريد نجمة!
‫- موسيقى رجاءً!

810
00:28:42,087 --> 00:28:43,621
{\an8}‫"إنها تتأكد من مكان النجمة"

811
00:28:45,623 --> 00:28:46,524
‫"ترمي الحبل!"

812
00:28:47,792 --> 00:28:49,894
{\an8}‫"يبدأ الصراع مع النجمة الثانية!"

813
00:28:51,896 --> 00:28:54,532
{\an8}‫"إنها أصعب من النجمة الأولى"

814
00:28:56,634 --> 00:28:58,403
{\an8}‫"تمسكها أخيراً!"

815
00:28:59,738 --> 00:29:00,638
{\an8}‫"تحققت أمنية (هو دونغ)!"

816
00:29:00,705 --> 00:29:01,906
{\an8}‫هل هذه هي رقصة "قطف نجمة"؟

817
00:29:02,307 --> 00:29:03,575
{\an8}‫"صائدة النجوم (ليزا)!"

818
00:29:03,641 --> 00:29:05,143
{\an8}‫إذاً هذه "ليزا"...

819
00:29:05,276 --> 00:29:06,978
{\an8}‫- هذه الرقصة مشهورة في "تايلاند" الآن؟
‫- نعم

820
00:29:07,045 --> 00:29:08,913
{\an8}‫زرت "تايلاند" في رأس السنة

821
00:29:08,980 --> 00:29:12,851
{\an8}‫وقال لي أصدقائي إن هذه الرقصة مشهورة الآن
‫وعلموني كيف أرقصها

822
00:29:13,017 --> 00:29:15,720
‫هل رأيت رقصة "ناينغميون" التي يؤديها
‫"هو دونغ"؟

823
00:29:16,221 --> 00:29:17,388
{\an8}‫- لم أرها
‫- ما هي تلك الرقصة؟

824
00:29:17,455 --> 00:29:18,823
{\an8}‫- أرنا!
‫- أرنا!

825
00:29:18,890 --> 00:29:19,824
{\an8}‫- أرنا!
‫- أرنا!

826
00:29:19,891 --> 00:29:21,192
{\an8}‫- أرنا!
‫- أظنك يجب أن...

827
00:29:21,259 --> 00:29:23,728
{\an8}‫- أرنا!
‫- أرنا!

828
00:29:23,795 --> 00:29:25,096
{\an8}‫- أرنا!
‫- أرنا!

829
00:29:26,164 --> 00:29:27,832
{\an8}‫- فاجأته
‫- يبدو مصدوماً

830
00:29:27,899 --> 00:29:29,234
{\an8}‫إنه مصدوم حقاً

831
00:29:29,300 --> 00:29:30,935
{\an8}‫في هذه المرحلة، يجب أن ترقص

832
00:29:31,002 --> 00:29:31,970
{\an8}‫ها هو ذا!

833
00:29:32,036 --> 00:29:33,371
{\an8}‫"رقصة (ناينغميون) مع الموسيقى!"

834
00:29:33,438 --> 00:29:35,140
{\an8}‫إليك الـ"ناينغميون" خاصتك

835
00:29:37,575 --> 00:29:38,877
{\an8}‫"لنبدأ"

836
00:29:40,779 --> 00:29:42,347
{\an8}‫"هل تريد البعض؟ لا؟"

837
00:29:45,350 --> 00:29:47,652
{\an8}‫"يبتلع المرق أولاً!"

838
00:29:48,620 --> 00:29:50,155
{\an8}‫"إنه راض جداً عن المذاق!"

839
00:29:58,563 --> 00:30:00,632
{\an8}‫"يأكل النودلز!"

840
00:30:04,369 --> 00:30:06,805
{\an8}‫"يُنهي كل الطبق!"

841
00:30:07,071 --> 00:30:08,840
{\an8}‫"معلم (ناينغميون) حقيقي!"

842
00:30:08,907 --> 00:30:10,275
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً!

843
00:30:10,708 --> 00:30:12,010
{\an8}‫أهلاً بكن فرقة "بلاك بينك"!

844
00:30:12,076 --> 00:30:13,478
{\an8}‫"بلاك بينك!"

845
00:30:13,545 --> 00:30:15,513
{\an8}‫أهلاً بكن!

846
00:30:18,483 --> 00:30:20,485
{\an8}‫هذا هو الوقت الذي كنتم تنتظرونه!

847
00:30:20,919 --> 00:30:22,353
{\an8}‫- لا أظن ذلك
‫- هل هذه تمثيلية؟

848
00:30:22,420 --> 00:30:23,288
{\an8}‫تمثيلية كوميدية؟

849
00:30:23,354 --> 00:30:26,024
{\an8}‫أرى أنكم تصفرون بترقب جميعكم

850
00:30:26,090 --> 00:30:27,025
{\an8}‫يا للعجب

851
00:30:28,059 --> 00:30:30,762
{\an8}‫- لا تكونوا مُحرجين!
‫- هل يمكنك الاستماع لنا أيضاً؟

852
00:30:30,829 --> 00:30:32,430
{\an8}‫- مهلاً!
‫- لا بأس، حقاً

853
00:30:32,497 --> 00:30:34,666
{\an8}‫الحوار يتم عادة بين شخصين

854
00:30:34,732 --> 00:30:37,001
{\an8}‫إن قلت أسطر الحوار كلها
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

855
00:30:37,635 --> 00:30:38,469
‫إذاً، ابدأ

856
00:30:41,573 --> 00:30:43,675
{\an8}‫سوف نتكلم بالتزامن معك، لنحاول ذلك مجدداً

857
00:30:43,741 --> 00:30:44,576
{\an8}‫تصوير!

858
00:30:44,642 --> 00:30:47,312
{\an8}‫أرى أنكم كلكم تصفرون بترقب

859
00:30:47,412 --> 00:30:48,546
{\an8}‫"كيف علمت؟"

860
00:30:48,613 --> 00:30:50,181
{\an8}‫- كيف علمت؟
‫- كيف علمت؟

861
00:30:51,015 --> 00:30:51,950
{\an8}‫لا بأس، حقاً

862
00:30:52,283 --> 00:30:54,786
{\an8}‫حلوا المشاكل اليوم
‫"كما لو أنه آخر يوم لكم"!

863
00:30:54,853 --> 00:30:55,820
{\an8}‫"إنها مُحرجة"

864
00:30:56,154 --> 00:30:57,755
{\an8}‫سوف أبدأ أولاً

865
00:30:57,822 --> 00:30:59,424
{\an8}‫"جيني"، أهذا آخر ظهور لك
‫ببرنامج ترفيهي منوع؟

866
00:31:00,158 --> 00:31:02,493
{\an8}‫- لم أنت هكذا؟
‫- أنا لست جيدة في هذه الأشياء

867
00:31:02,861 --> 00:31:04,629
{\an8}‫- سوف أبدأ الآن
‫- حسناً

868
00:31:05,029 --> 00:31:07,699
{\an8}‫بعد 3 أيام من التقائي بـ"جيسو"

869
00:31:08,399 --> 00:31:11,269
{\an8}‫أصبحنا صديقتين مقربتين، خمنوا لماذا

870
00:31:11,803 --> 00:31:13,605
{\an8}‫لماذا أصبحتما صديقتين مقربتين؟

871
00:31:14,038 --> 00:31:15,440
{\an8}‫- نعم
‫- عرفت الإجابة

872
00:31:15,506 --> 00:31:16,541
{\an8}‫كلاكما دخنتما سجائر النعناع

873
00:31:17,275 --> 00:31:19,510
{\an8}‫- لديكما الذوق ذاته
‫- لا!

874
00:31:19,577 --> 00:31:21,212
{\an8}‫اضربيه بقوة!

875
00:31:22,113 --> 00:31:23,181
{\an8}‫"تضربه ضربة خفيفة"

876
00:31:25,650 --> 00:31:27,218
{\an8}‫"لكنه يقع صريعاً!"

877
00:31:28,553 --> 00:31:31,522
{\an8}‫ردات الفعل مبالغ بها جداً اليوم

878
00:31:31,589 --> 00:31:33,324
{\an8}‫هل تشاهد يا سيد "يانغ"؟

879
00:31:33,658 --> 00:31:35,426
{\an8}‫أنا أعمل جاهداً!

880
00:31:36,861 --> 00:31:39,497
‫- قالوا إنه الرئيس الآن
‫- حقاً؟

881
00:31:39,564 --> 00:31:40,531
‫لكن هل أجبت بشكل صحيح؟

882
00:31:40,598 --> 00:31:42,200
{\an8}‫- لا
‫- حسناً، علمت ذلك

883
00:31:42,267 --> 00:31:44,736
{\an8}‫لكن الإجابة كانت قريبة، لا، لم أعن ذلك!

884
00:31:44,802 --> 00:31:45,904
{\an8}‫كانت قريبة؟

885
00:31:45,970 --> 00:31:46,938
{\an8}‫"ملاحظة غير متوقعة!"

886
00:31:47,005 --> 00:31:48,806
‫- لا، لم أعن ذلك!
‫- مهلاً

887
00:31:48,873 --> 00:31:49,941
{\an8}‫إذاً، إنها 3 ملغ!

888
00:31:50,008 --> 00:31:50,909
{\an8}‫"إنهم متحمسون جداً"

889
00:31:50,975 --> 00:31:52,543
{\an8}‫- لا
‫- إذاً، سيجارة إلكترونية!

890
00:31:53,177 --> 00:31:55,413
‫- لم أعن أنها كانت قريبة...
‫- عرفتها!

891
00:31:55,480 --> 00:31:58,383
{\an8}‫"بايكهيون" من "ايكسو"
‫قال لنا هذا الأسبوع الماضي

892
00:31:58,549 --> 00:32:01,653
{\an8}‫لكن عندما كانت "جيسو" تستحم
‫دخلت الحمام واستحممت معها

893
00:32:02,020 --> 00:32:03,021
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟

894
00:32:03,354 --> 00:32:04,389
{\an8}‫مستحيل

895
00:32:04,622 --> 00:32:07,458
{\an8}‫- إذاً...
‫- كن دقيقاً أكثر

896
00:32:07,525 --> 00:32:10,561
{\an8}‫أنجزتن تدريب رقص شاق وكنتن تتعرقن كثيراً

897
00:32:10,828 --> 00:32:12,563
{\an8}‫لذا ذهبتما كلاكما إلى المنتجع الصحي

898
00:32:12,864 --> 00:32:16,167
{\an8}‫وساعدتما بعضكما في الاستحمام
‫وتقاربتما جداً

899
00:32:17,969 --> 00:32:20,004
{\an8}‫- الأمر مشابه لذلك، لكن لا
‫- عرفتها

900
00:32:20,371 --> 00:32:22,473
{\an8}‫كنتما تتكلمان عن متدربة أخرى

901
00:32:22,640 --> 00:32:23,841
{\an8}‫- لا
‫- "ما مشكلتها؟"

902
00:32:23,908 --> 00:32:25,276
{\an8}‫"أليست ساقطة صغيرة؟"

903
00:32:25,343 --> 00:32:26,344
{\an8}‫لذلك، أنا...

904
00:32:26,411 --> 00:32:27,679
{\an8}‫أنت جيد في ذلك

905
00:32:28,479 --> 00:32:30,682
‫- لم أنا دائماً...
‫- ذهبتما إلى منتجع صحي معاً!

906
00:32:31,149 --> 00:32:34,252
{\an8}‫استحممتما، وتناولتما بيضاً مسلوقاً
‫وأرز "شيكي..."

907
00:32:34,319 --> 00:32:35,453
{\an8}‫بينما تثرثران!

908
00:32:35,520 --> 00:32:37,188
{\an8}‫"حقاً، ما مشكلتها؟"

909
00:32:37,255 --> 00:32:39,023
{\an8}‫لا! لكنك كنت قريباً

910
00:32:39,090 --> 00:32:39,924
{\an8}‫عرفتها

911
00:32:40,258 --> 00:32:41,559
{\an8}‫راودتكما الفكرة ذاتها

912
00:32:41,626 --> 00:32:44,963
{\an8}‫ذهبتما إلى منتجع صحي ورأيتما المحفظة بجانب
‫الـ"شيكي"

913
00:32:45,263 --> 00:32:47,465
{\an8}‫نظرتما في عيني بعضكما و...

914
00:32:47,532 --> 00:32:48,399
{\an8}‫"صداقة حقيقية"

915
00:32:49,033 --> 00:32:50,935
{\an8}‫إذاً "جيسو" حجبت عنك الرؤية و...

916
00:32:51,669 --> 00:32:52,537
‫"تضربه!"

917
00:32:53,237 --> 00:32:54,772
‫"ويُغمى عليه"

918
00:32:54,839 --> 00:32:56,107
‫ردة فعل مذهلة

919
00:32:56,174 --> 00:32:57,408
{\an8}‫ماذا تفعل في المنتجع الصحي؟

920
00:32:58,176 --> 00:32:59,811
{\an8}‫- تتدربين
‫- أتدرب

921
00:33:00,178 --> 00:33:02,280
{\an8}‫- أين؟
‫- عرفتها!

922
00:33:02,647 --> 00:33:05,149
{\an8}‫ذهبت إلى المنتجع الصحي مع "جيسو"

923
00:33:05,216 --> 00:33:07,919
{\an8}‫وجلستما في حوض المياه الساخنة
‫وبقيتما هناك حتى النهاية

924
00:33:09,354 --> 00:33:10,488
{\an8}‫"تدريب رقص وتحمل"

925
00:33:10,555 --> 00:33:11,556
{\an8}‫"هل أنت بخير؟"

926
00:33:11,622 --> 00:33:13,358
{\an8}‫لا، أنت بحاجة لقول الكلمة الرئيسية

927
00:33:13,424 --> 00:33:14,859
{\an8}‫- هل اقتربت؟
‫- نعم

928
00:33:16,294 --> 00:33:19,097
{\an8}‫- منتجع صحي...
‫- في أي حالة كنا؟

929
00:33:19,263 --> 00:33:20,765
{\an8}‫- نحن في المنتجع الصحي
‫- عرفتها!

930
00:33:20,832 --> 00:33:23,768
{\an8}‫أزلتما تبرجكما ورأيتما وجهيكما وقلتما...

931
00:33:23,835 --> 00:33:24,769
‫"يضحك بشدة"

932
00:33:25,703 --> 00:33:27,338
{\an8}‫"ما خطب وجهك؟"

933
00:33:27,405 --> 00:33:29,974
{\an8}‫وقالت "جيسو"، "ماذا تعنين؟"

934
00:33:30,041 --> 00:33:32,643
{\an8}‫- ولذلك أنتما الاثنتان...
‫- تقاربتما بفعل المشاحنات

935
00:33:32,710 --> 00:33:33,911
{\an8}‫نعم!

936
00:33:34,712 --> 00:33:36,280
‫- لا
‫- تباً

937
00:33:36,781 --> 00:33:37,949
{\an8}‫- في أي مكان كنا؟
‫- إذاً...

938
00:33:38,016 --> 00:33:39,751
{\an8}‫- كلتاكما...
‫- في أي حالة كنا؟

939
00:33:39,817 --> 00:33:41,519
{\an8}‫- عاريتان!
‫- ما تكون حالتك في المنتجع الصحي؟

940
00:33:41,586 --> 00:33:42,854
{\an8}‫- عارية!
‫- عارية تماماً

941
00:33:42,920 --> 00:33:44,889
{\an8}‫- "جيني"
‫- كنت عارية تماماً

942
00:33:44,956 --> 00:33:47,225
{\an8}‫عندما التقيتما في المنتجع الصحي

943
00:33:47,291 --> 00:33:50,094
{\an8}‫ثم كنتما تستمتعان بالمنتجع الصحي وتقاربتما

944
00:33:50,595 --> 00:33:51,929
{\an8}‫- عاريتان تماماً؟
‫- فعلنا شيئاً

945
00:33:51,996 --> 00:33:53,231
‫- عرفتها!
‫- عرفتها!

946
00:33:53,297 --> 00:33:55,166
{\an8}‫- أنت...
‫- أجريتما تقشيراً للبشرة!

947
00:33:55,233 --> 00:33:56,634
{\an8}‫- أجريتما تقشيراً للبشرة!
‫- عرفتها

948
00:33:56,701 --> 00:33:57,969
‫- لا!
‫- أجريتما تقشيراً للبشرة

949
00:33:58,036 --> 00:33:59,937
‫- لا
‫- لكنكما كنتما متسختين جداً!

950
00:34:00,304 --> 00:34:01,806
‫فركتما ظهر بعضكما!

951
00:34:01,873 --> 00:34:03,775
{\an8}‫دخلتما الحمام وتبرزتما

952
00:34:03,841 --> 00:34:06,611
{\an8}‫- نظفتما نفسيكما بالصابون
‫- يا رباه

953
00:34:06,677 --> 00:34:08,112
{\an8}‫"كل ما يتحدث عنه هو البراز!"

954
00:34:08,179 --> 00:34:09,814
{\an8}‫- اضربيه، إنه مخطئ!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

955
00:34:10,481 --> 00:34:11,449
‫- غسل الجسم؟
‫- النساء...

956
00:34:11,516 --> 00:34:14,052
{\an8}‫- للتقرب من بعضنا؟
‫- ماذا تفعل النساء عادة عندما يلتقين؟

957
00:34:14,519 --> 00:34:16,487
{\an8}‫- ربما يسلمن على بعضهن؟
‫- كيف لنا أن نعرف؟

958
00:34:16,554 --> 00:34:18,923
{\an8}‫- نحن لسنا نساءً، كيف يمكن أن نعرف؟
‫- غسلتما شعر بعضكما

959
00:34:18,990 --> 00:34:21,592
{\an8}‫تكلمتما طوال الليل عاريتين
‫في المنتجع الصحي، هذه هي الإجابة

960
00:34:22,293 --> 00:34:23,861
{\an8}‫أمسكتما أيدي بعضكما، عاريتين...

961
00:34:23,928 --> 00:34:25,263
{\an8}‫- أصبت!
‫- يا للعجب!

962
00:34:25,329 --> 00:34:26,397
{\an8}‫"أصبت يا (جانغ هون)!"

963
00:34:27,432 --> 00:34:30,535
{\an8}‫"أخيراً عرف الإجابة هذا يبعث على الراحة!"

964
00:34:31,269 --> 00:34:32,837
‫بصراحة

965
00:34:33,237 --> 00:34:34,972
{\an8}‫كان ذلك بعد لقائنا بـ3 أيام

966
00:34:35,106 --> 00:34:37,975
{\an8}‫كنا كلتانا في الحمام الساخن عاريتين تماماً

967
00:34:38,209 --> 00:34:40,178
{\an8}‫- وتكلمنا عن أحلامنا
‫- الأحلام؟

968
00:34:40,244 --> 00:34:41,746
{\an8}‫- الأحلام؟
‫- عن مستقبلنا؟

969
00:34:41,813 --> 00:34:42,780
{\an8}‫- المستقبل؟
‫- نعم

970
00:34:42,847 --> 00:34:44,382
{\an8}‫- مستقبلنا...
‫- لم تكن قد انطلقتن حينها؟

971
00:34:44,449 --> 00:34:46,617
{\an8}‫- نعم
‫- كنا متدربات وحسب

972
00:34:46,684 --> 00:34:49,587
{\an8}‫- ثم أصبحنا أصدقاء
‫- كنا قد التقينا لتونا

973
00:34:49,654 --> 00:34:51,422
{\an8}‫- لذا أحسسنا بنوع من الغرابة
‫- استخدمنا الألقاب

974
00:34:51,489 --> 00:34:53,357
{\an8}‫كنا نتكلم، "أظنك تستطيعين أن تصبحي كذلك"

975
00:34:53,424 --> 00:34:55,493
{\an8}‫وهي ترد، "أنت أيضاً، يمكنك أيضاً!"

976
00:34:55,560 --> 00:34:58,196
{\an8}‫وقلت لها، "يجب أن تقودي المسرح هكذا!"

977
00:34:58,262 --> 00:35:00,131
{\an8}‫الآن، عندما نتذكر ذلك...

978
00:35:00,198 --> 00:35:02,133
{\an8}‫- كان أمراً سخيفاً
‫- صحيح، بالفعل

979
00:35:02,333 --> 00:35:04,135
‫كنتما مقربتين جداً

980
00:35:04,268 --> 00:35:05,403
‫منذ ذلك الحين، نعم

981
00:35:05,470 --> 00:35:07,839
{\an8}‫أجسامنا تأقلمت على بعضها
‫وأصبحنا زميلتي سكن

982
00:35:07,905 --> 00:35:10,074
{\an8}‫- تأقلمت أجسامكما على بعضها؟
‫- "جيني"!

983
00:35:10,141 --> 00:35:11,876
{\an8}‫هل هذا ما تقوله النساء؟

984
00:35:12,610 --> 00:35:13,878
‫لم أسمع ذلك من قبل

985
00:35:13,945 --> 00:35:15,713
{\an8}‫قول إنك تطلقين الريح علناً أمر، لكن...

986
00:35:16,047 --> 00:35:17,515
{\an8}‫كيف تمت تلك عملية التأقلم؟

987
00:35:17,615 --> 00:35:19,650
{\an8}‫كلتانا رأينا بعضنا وأكدنا ذلك

988
00:35:19,717 --> 00:35:21,285
{\an8}‫أكدتما ذلك؟

989
00:35:21,352 --> 00:35:23,721
{\an8}‫إن رأيتما بعضكما عاريتين، هذا كل شيء

990
00:35:23,788 --> 00:35:26,624
{\an8}‫إذاً هل ذهبت مع "ليزا" و"روزي"؟

991
00:35:27,058 --> 00:35:31,562
{\an8}‫لا نزال نشعر بالخجل والغرابة فيما يخص
‫الحمامات العامة حيث أننا نعيش في الخارج

992
00:35:31,629 --> 00:35:33,397
{\an8}‫- لكن المنتجع الصحي ممتع جداً
‫- إنه ممتع

993
00:35:33,464 --> 00:35:35,266
{\an8}‫لا تزالان تشعران بالخجل من ذلك

994
00:35:35,333 --> 00:35:37,668
{\an8}‫ليستا منفتحتين ومتأقلمتين معنا بعد

995
00:35:38,002 --> 00:35:39,770
{\an8}‫- لدينا...
‫- أجسامهن

996
00:35:40,771 --> 00:35:41,806
{\an8}‫فهمت

997
00:35:42,507 --> 00:35:44,108
{\an8}‫سوف أنتقل إلى السؤال التالي

998
00:35:44,876 --> 00:35:47,879
{\an8}‫لدي لقب مميز، خمنوا ما هو

999
00:35:48,980 --> 00:35:49,814
{\an8}‫"جيني هان"

1000
00:35:50,414 --> 00:35:52,283
{\an8}‫عرفته، "جيني الملكية"

1001
00:35:55,686 --> 00:35:56,921
{\an8}‫- لا!
‫- تحلي ببعض...

1002
00:35:56,988 --> 00:35:57,822
{\an8}‫لا

1003
00:35:57,889 --> 00:35:59,924
{\an8}‫حاولوا تقليص اسمي إلى رمز واحد

1004
00:36:00,725 --> 00:36:01,893
{\an8}‫- "جين"!
‫- "جين"

1005
00:36:02,393 --> 00:36:03,494
{\an8}‫أعطينا حركة كتلميح

1006
00:36:03,561 --> 00:36:04,428
{\an8}‫"حركة كتلميح!"

1007
00:36:05,363 --> 00:36:06,330
‫"إنها تمشط شيئاً ما"

1008
00:36:07,131 --> 00:36:08,065
‫"وتقصه؟"

1009
00:36:08,633 --> 00:36:10,101
‫أعطيت الكثير من المعلومات! فاجأتني

1010
00:36:10,168 --> 00:36:11,736
‫- لا تلميحات بعد الآن!
‫- ماذا؟ كل ما فعلته...

1011
00:36:11,802 --> 00:36:13,304
‫"يقلد حركاتها"

1012
00:36:14,071 --> 00:36:15,673
{\an8}‫كيف نخمن من مشاهدة هذا؟

1013
00:36:15,740 --> 00:36:17,041
{\an8}‫- عرفتها!
‫- أعطت الكثير من المعلومات

1014
00:36:17,108 --> 00:36:19,610
{\an8}‫من قد يقوم بهذا النوع من الحركات؟

1015
00:36:19,677 --> 00:36:21,612
{\an8}‫- الحركة التي أؤديها الآن
‫- مصممة

1016
00:36:21,679 --> 00:36:23,214
‫"جينتيل"، "المصممة جين"

1017
00:36:23,714 --> 00:36:25,316
{\an8}‫- "جندر كيم"!
‫- "تصميم جين"!

1018
00:36:25,383 --> 00:36:27,218
{\an8}‫- "جندر كيم"!
‫- لا، ليس تصميم

1019
00:36:27,285 --> 00:36:28,553
{\an8}‫"جين الأنيقة"!

1020
00:36:29,220 --> 00:36:30,421
{\an8}‫- "جين الأنيقة"؟
‫- لا

1021
00:36:30,922 --> 00:36:32,056
{\an8}‫"جين" مديرة الصالون؟

1022
00:36:32,890 --> 00:36:33,724
{\an8}‫"ماذا؟"

1023
00:36:33,791 --> 00:36:35,993
{\an8}‫- "جين" مديرة الصالون؟
‫- لا

1024
00:36:36,060 --> 00:36:38,196
{\an8}‫- "جين"...
‫- معاونة المدير "جين"؟

1025
00:36:38,596 --> 00:36:40,498
{\an8}‫- المديرة "جين"
‫- لا

1026
00:36:40,565 --> 00:36:41,766
{\an8}‫- الرئيسة "جين"!
‫- "جين"...

1027
00:36:41,832 --> 00:36:42,867
‫هل يمكنك تكرار ما قلت؟

1028
00:36:42,934 --> 00:36:43,968
{\an8}‫"جين" مديرة الصالون؟

1029
00:36:44,635 --> 00:36:46,470
{\an8}‫الآن اجعل ذلك يبدو منطقياً أكثر

1030
00:36:46,771 --> 00:36:48,206
{\an8}‫"جينجانغنيم"!

1031
00:36:49,774 --> 00:36:50,708
{\an8}‫"(هي تشول) يحزر الإجابة!"

1032
00:36:50,775 --> 00:36:53,077
{\an8}‫ماذا؟ أنا منزعج جداً

1033
00:36:53,144 --> 00:36:54,579
{\an8}‫لم هو "جينجانغنيم"؟

1034
00:36:54,645 --> 00:36:59,350
{\an8}‫أستمتع بوضع التبرج وتصفيف شعر الآخرين

1035
00:36:59,417 --> 00:37:01,485
{\an8}‫وأحب أن أعطيهم تقييماً وأشياء كهذه

1036
00:37:01,552 --> 00:37:04,088
{\an8}‫ما رأيك أن تشاهدي تصفيفات شعرنا و...

1037
00:37:04,155 --> 00:37:05,556
‫"كيونغ هون" تثاءب لتوه!

1038
00:37:05,623 --> 00:37:06,724
‫لا، لم أفعل

1039
00:37:08,259 --> 00:37:10,094
{\an8}‫- إنه يحمر خجلاً!
‫- أذناه تصبحان حمراوين!

1040
00:37:10,161 --> 00:37:11,629
‫- أنا...
‫- إنهما تزدادان احمراراً!

1041
00:37:11,696 --> 00:37:13,998
{\an8}‫- إذاً يا "روزي"...
‫- سوف أقطع أذني أو شيئاً ما

1042
00:37:14,065 --> 00:37:15,266
{\an8}‫"سوف أقطع أذني وحسب"

1043
00:37:15,533 --> 00:37:16,934
{\an8}‫هل أنت "فان غوخ"؟

1044
00:37:18,369 --> 00:37:19,270
{\an8}‫"سام غوخ"

1045
00:37:19,337 --> 00:37:22,873
{\an8}‫- إن أنت...
‫- الشخص الذي لم أرد الجلوس معه

1046
00:37:22,940 --> 00:37:24,375
{\an8}‫كان "كيونغ هون"

1047
00:37:24,442 --> 00:37:25,810
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم ترد...

1048
00:37:25,876 --> 00:37:27,311
{\an8}‫- لم ترد الجلوس معك
‫- لماذا؟

1049
00:37:27,778 --> 00:37:29,280
{\an8}‫لأني أقع بالحب بسهولة أيضاً

1050
00:37:29,914 --> 00:37:31,182
{\an8}‫كانت خائفة أن تقع بالحب

1051
00:37:32,817 --> 00:37:33,651
‫مهلاً، إذاً...

1052
00:37:33,851 --> 00:37:34,752
{\an8}‫لا عليك

1053
00:37:35,586 --> 00:37:37,655
{\an8}‫- ماذا هناك يا "كيونغ هون"؟
‫- اهدأ

1054
00:37:37,722 --> 00:37:40,358
{\an8}‫إذاً "جيني" إن كنت...

1055
00:37:40,424 --> 00:37:42,560
{\an8}‫- اعتدنا فعل هذا كثيراً...
‫- وقت "سانغ مين"!

1056
00:37:42,860 --> 00:37:44,462
{\an8}‫حسناً، "جيني"؟ هل أسألها؟

1057
00:37:44,528 --> 00:37:46,697
{\an8}‫- نعم
‫- فقط استناداً على المظهر والشخصية

1058
00:37:46,764 --> 00:37:49,767
{\an8}‫أياً منا أكثر قرباً إلى نوعك المفضل؟

1059
00:37:50,768 --> 00:37:52,737
{\an8}‫"الأول من دون منازع (جانغ هون)؟"

1060
00:37:52,803 --> 00:37:54,939
{\an8}‫"اختيار مفاجئ، (يونغ تشيول)؟"

1061
00:37:55,506 --> 00:37:58,042
{\an8}‫"أو الرجل الذي سبق ووقع في الحب؟"

1062
00:37:58,309 --> 00:37:59,377
{\an8}‫"سو غيون"

1063
00:37:59,710 --> 00:38:00,911
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- هذا هراء

1064
00:38:01,112 --> 00:38:02,246
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1065
00:38:03,114 --> 00:38:05,249
{\an8}‫انظروا إلى أنفسكن، بمقاييس عالية

1066
00:38:05,683 --> 00:38:07,051
‫- لماذا؟
‫- وجهي الوسيم، لا شك

1067
00:38:07,118 --> 00:38:10,021
{\an8}‫- عندما يكن شابات...
‫- لا أكترث للمظهر إطلاقاً

1068
00:38:10,087 --> 00:38:11,922
{\an8}‫لأنهم كبروا وهم يتابعون "تو ديز ون نايت"

1069
00:38:11,989 --> 00:38:13,257
{\an8}‫هذا معقول الآن يا "جيني"

1070
00:38:13,491 --> 00:38:16,794
{\an8}‫لا أكترث لمظهرك الخارجي

1071
00:38:16,861 --> 00:38:18,996
{\an8}‫لكني لست أقل من عادي أو أي شيء، صحيح؟

1072
00:38:19,163 --> 00:38:20,531
{\an8}‫لا أكترث إن كنت كذلك

1073
00:38:22,166 --> 00:38:23,934
‫"تم تحطيم معنوياته"

1074
00:38:24,101 --> 00:38:25,403
{\an8}‫إذاً، ماذا تحبين فيه؟

1075
00:38:25,870 --> 00:38:28,005
{\an8}‫- يبدو وكأن لديه شخصية جيدة
‫- تماماً

1076
00:38:28,673 --> 00:38:30,174
{\an8}‫لدي شخصية رائعة أيضاً

1077
00:38:30,341 --> 00:38:31,709
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً لديه شخصية رائعة

1078
00:38:31,776 --> 00:38:33,244
{\an8}‫نعم، أنا الألطف أيضاً

1079
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
‫ماذا عن "يونغ تشيول"؟

1080
00:38:34,211 --> 00:38:36,580
{\an8}‫أعني، المظهر لا يزال مهماً نوعاً ما

1081
00:38:37,148 --> 00:38:39,417
{\an8}‫أعني، المظهر لا يزال مهماً نوعاً ما

1082
00:38:40,584 --> 00:38:41,852
{\an8}‫"يضحكون بشدة"

1083
00:38:42,086 --> 00:38:44,221
{\an8}‫لم أنت منافقة جداً؟ قلت إنك لا تكترثين

1084
00:38:44,288 --> 00:38:46,757
{\an8}‫- ولم يكن لديك مانع بالمظهر الأقل من عادي
‫- "لا يزال مهماً نوعاً ما"

1085
00:38:46,824 --> 00:38:48,759
{\an8}‫- "لا يزال مهماً نوعاً ما"
‫- "جيني"!

1086
00:38:48,826 --> 00:38:50,961
{\an8}‫- توقعت منك أفضل من ذلك
‫- لدي سؤال

1087
00:38:51,028 --> 00:38:52,396
{\an8}‫أنت من الخارج، صحيح؟

1088
00:38:52,463 --> 00:38:55,900
{\an8}‫إذاً، أليست معاييرك حول مظهر الرجال
‫مختلفة قليلاً؟

1089
00:38:56,901 --> 00:38:58,302
‫لا، إنها ذاتها

1090
00:38:58,569 --> 00:39:00,638
{\an8}‫- لا يمكنك نكران الدم
‫- كل النساء متشابهات

1091
00:39:00,705 --> 00:39:05,009
{\an8}‫إذاً، من تظنين أنه الأكثر وسامة بيننا؟

1092
00:39:05,443 --> 00:39:06,477
{\an8}‫استناداً على المظهر الخارجي؟

1093
00:39:07,445 --> 00:39:09,647
‫بالإضافة لي، سوف تضحكون كثيراً

1094
00:39:09,714 --> 00:39:10,815
{\an8}‫"هو دونغ"

1095
00:39:10,881 --> 00:39:11,982
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا هراء

1096
00:39:12,049 --> 00:39:12,983
{\an8}‫"هو دونغ!"

1097
00:39:13,250 --> 00:39:14,885
{\an8}‫- إنه يصنع وجهاً وسيماً الآن!
‫- ماذا؟

1098
00:39:14,952 --> 00:39:17,455
{\an8}‫- "جيني"، أنت مختلفة
‫- لا تكوني هكذا

1099
00:39:17,521 --> 00:39:19,423
‫ما الفرق بيني وبين "هو دونغ"؟

1100
00:39:19,490 --> 00:39:20,591
‫لنسمع سببها

1101
00:39:20,658 --> 00:39:23,160
{\an8}‫المقياس الذي أملكه للمظهر الخارجي...

1102
00:39:23,227 --> 00:39:24,795
{\an8}‫- الكتفان
‫- أنظر إلى شكل الجسم

1103
00:39:25,529 --> 00:39:27,431
‫أنت أكثر شخص متناقض

1104
00:39:27,565 --> 00:39:29,934
‫- "جيني" دبلوماسية جداً
‫- حقاً

1105
00:39:30,000 --> 00:39:31,335
‫- إنها تعني ذلك حقاً
‫- نعم

1106
00:39:31,402 --> 00:39:32,837
{\an8}‫أنت دبلوماسية جداً

1107
00:39:32,903 --> 00:39:34,972
{\an8}‫- يتزايد قلق "هيون سوك"
‫- هذا لن ينفع

1108
00:39:35,039 --> 00:39:36,941
{\an8}‫"هو دونغ" وسيم و"جانغ هون" جميل

1109
00:39:37,007 --> 00:39:38,142
{\an8}‫"جانغ هون" جميل

1110
00:39:39,643 --> 00:39:41,412
{\an8}‫لا يمكنك قول ذلك فجأة

1111
00:39:41,879 --> 00:39:44,448
{\an8}‫إنها تعرف الحقيقة

1112
00:39:45,082 --> 00:39:47,418
{\an8}‫أخذت شيئاً لنفسك، جميل

1113
00:39:47,485 --> 00:39:49,086
{\an8}‫أعتذر لكن...

1114
00:39:49,286 --> 00:39:51,455
{\an8}‫- نعم
‫- سمعت دائماً أني سمين

1115
00:39:51,522 --> 00:39:53,624
{\an8}‫وأني أبدو شرساً ومخيفاً

1116
00:39:53,691 --> 00:39:56,293
{\an8}‫- لا، أنت رائع
‫- إنها صريحة جداً

1117
00:39:56,360 --> 00:39:58,529
{\an8}‫- أظنك ستكون مشهوراً في الخارج
‫- تماماً

1118
00:39:58,596 --> 00:40:00,331
{\an8}‫مشهور لدرجة أنه سيتم أكله، فهو يشبه الثور

1119
00:40:02,299 --> 00:40:04,335
{\an8}‫- سيتم أكله حرفياً؟
‫- حسناً، الآن...

1120
00:40:04,402 --> 00:40:05,403
{\an8}‫ثور "نيوزيلندا"

1121
00:40:05,469 --> 00:40:08,172
{\an8}‫إذاً ماذا عن "هي تشول" أو "كيونغ هون"؟

1122
00:40:08,439 --> 00:40:10,508
{\an8}‫ألا تظنين أنهما وسيمان؟

1123
00:40:10,574 --> 00:40:14,078
{\an8}‫"هي تشول" يبدو كأنه خرج
‫من قصة رومانسية مصورة

1124
00:40:14,779 --> 00:40:16,247
{\an8}‫لذا فهو وسيم

1125
00:40:16,313 --> 00:40:17,882
{\an8}‫في الواقع لا أقرأ القصص المصورة

1126
00:40:19,116 --> 00:40:20,117
{\an8}‫لا تقرؤها حقاً

1127
00:40:21,552 --> 00:40:23,587
{\an8}‫أنا وأنت حالنا متشابهة في هذه النقطة

1128
00:40:23,654 --> 00:40:25,790
{\an8}‫- نحن متشابهان
‫- "جيني"...يا للعجب

1129
00:40:25,856 --> 00:40:28,325
{\an8}‫- أنت مذهلة
‫- إنها فتاة لامعة

1130
00:40:28,392 --> 00:40:30,094
{\an8}‫- "جيني"...
‫- ماذا عن "كيونغ هون"؟

1131
00:40:30,161 --> 00:40:32,062
‫إن تدربت ومارست الرياضة مثلي

1132
00:40:32,129 --> 00:40:34,031
{\an8}‫- صحيح
‫- يمكنك أن تصبح وسيماً أيضاً

1133
00:40:34,665 --> 00:40:35,666
{\an8}‫اعمل بجد أكثر

1134
00:40:35,900 --> 00:40:37,902
{\an8}‫صحيح، يمكنك أن تصبح جميلاً مثل "جانغ هون"

1135
00:40:37,968 --> 00:40:41,172
{\an8}‫- ابذل جهدك لتصبح أجمل
‫- علي فعل ذلك

1136
00:40:41,238 --> 00:40:45,776
{\an8}‫شعر "هو دونغ" قصير لدرجة...

1137
00:40:46,043 --> 00:40:47,745
{\an8}‫"يستعد لتلقي إطراء آخر!"

1138
00:40:47,812 --> 00:40:50,681
{\an8}‫إنه يجعل وجهك يبدو أكبر!

1139
00:40:51,315 --> 00:40:52,716
{\an8}‫ألم تقولي إنه وسيم؟

1140
00:40:52,783 --> 00:40:54,885
{\an8}‫إنه كذلك لكني كنت أتكلم عن جسمه فقط

1141
00:40:54,952 --> 00:40:56,187
{\an8}‫في الماضي...

1142
00:40:56,253 --> 00:40:57,521
{\an8}‫"وسيم من عنقه إلى الأسفل"

1143
00:40:57,588 --> 00:41:00,024
{\an8}‫"هو دونغ"، لم تكن تتكلم عن وجهك

1144
00:41:00,090 --> 00:41:03,027
{\an8}‫- لا، دعني بمفردي وحسب
‫- إنه من العنق إلى الأسفل وحسب

1145
00:41:03,093 --> 00:41:04,628
{\an8}‫- لم أسمع ذلك
‫- ماذا بحق الجحيم؟

1146
00:41:05,362 --> 00:41:08,065
{\an8}‫- "لم اسمع ذلك"
‫- أنت وسيم من العنق إلى الأسفل

1147
00:41:08,132 --> 00:41:11,335
{\an8}‫إن أطلت شعرك قليلاً
‫سوف تكون نوعي المفضل تماماً

1148
00:41:11,402 --> 00:41:13,337
{\an8}‫كان لديه تسريحة تشبه القلنسوة في الماضي

1149
00:41:14,772 --> 00:41:16,841
{\an8}‫إن بحثت عنها على الإنترنت

1150
00:41:17,141 --> 00:41:19,543
{\an8}‫- كان لديه تسريحة تشبه القلنسوة
‫- حقاً؟

1151
00:41:19,944 --> 00:41:20,911
{\an8}‫يبدو جميلاً جداً

1152
00:41:20,978 --> 00:41:23,614
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي، إنها "روزي"

1153
00:41:25,549 --> 00:41:29,753
{\an8}‫كل مرة يتصل بي والدي، يقول هذا دائماً

1154
00:41:29,820 --> 00:41:31,555
{\an8}‫- خمنوا ماذا يقول
‫- "أسرعي بالعودة إلى المنزل!"

1155
00:41:33,224 --> 00:41:34,258
‫ما كان ذلك؟

1156
00:41:34,325 --> 00:41:36,360
{\an8}‫- الآن؟ خلال تصوير الإعلانات؟
‫- نعم

1157
00:41:36,427 --> 00:41:38,496
{\an8}‫- والدي في "أستراليا"...
‫- عندما تكلمينه

1158
00:41:38,562 --> 00:41:41,832
{\an8}‫إذاً عندما نكلم بعضنا، يقول هذا دائماً

1159
00:41:41,899 --> 00:41:43,334
‫- عرفتها
‫- "هل أكلت؟"

1160
00:41:43,767 --> 00:41:45,102
‫- لا
‫- عرفتها

1161
00:41:45,436 --> 00:41:46,270
‫"عزيزتي...

1162
00:41:46,971 --> 00:41:48,472
{\an8}‫يبدو أن حساب والدك المصرفي فارغ."

1163
00:41:50,174 --> 00:41:51,675
{\an8}‫- اضربيه
‫- اضربيه!

1164
00:41:52,076 --> 00:41:55,446
{\an8}‫- "(روزي)، هل لديك حبيب؟"
‫- لا!

1165
00:41:55,646 --> 00:41:57,615
{\an8}‫يتصل بك ويقول، "أين والدتك؟"

1166
00:41:59,750 --> 00:42:01,252
{\an8}‫في "أستراليا"!

1167
00:42:01,318 --> 00:42:03,621
{\an8}‫"والدتك ليست في المنزل"

1168
00:42:04,088 --> 00:42:04,955
{\an8}‫"هل هي معك؟"

1169
00:42:05,022 --> 00:42:06,824
{\an8}‫- لا، أظن...
‫- لن تقطع كل تلك المسافة إلى هنا

1170
00:42:06,891 --> 00:42:08,425
{\an8}‫- "أيمكنك الاتصال بها؟"
‫- "أيمكنك مكالمتها؟"

1171
00:42:08,559 --> 00:42:12,530
{\an8}‫يقول هذا كثيراً عندما يفتقدني

1172
00:42:12,596 --> 00:42:13,497
{\an8}‫عندما يفتقدك؟

1173
00:42:13,564 --> 00:42:14,865
{\an8}‫"(روزي)، أفتقدك كثيراً!"

1174
00:42:15,900 --> 00:42:16,967
‫- لا
‫- كان هذا سخيفاً

1175
00:42:17,034 --> 00:42:17,968
{\an8}‫كان ذلك مقرفاً

1176
00:42:18,035 --> 00:42:20,538
{\an8}‫- "لماذا لا تراسلينني؟"
‫- هل تماديت؟

1177
00:42:20,604 --> 00:42:22,072
{\an8}‫- تماديت؟
‫- نعم

1178
00:42:22,139 --> 00:42:23,541
{\an8}‫- أعتذر عن ذلك
‫- "لم لا تتصلين؟"

1179
00:42:23,607 --> 00:42:25,042
{\an8}‫- "أعتذر عن ذلك"
‫- لا

1180
00:42:25,109 --> 00:42:26,443
{\an8}‫"أنا أموت!"

1181
00:42:26,710 --> 00:42:27,611
‫ما الذي يجري؟

1182
00:42:27,678 --> 00:42:30,047
{\an8}‫- تكلمت بالإنكليزية و...
‫- أحبت كلامه المبتذل

1183
00:42:30,114 --> 00:42:31,282
{\an8}‫- أحببته كثيراً
‫- حقاً؟

1184
00:42:31,348 --> 00:42:32,650
{\an8}‫أنت غريبة يا "ليزا"

1185
00:42:32,783 --> 00:42:34,251
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- إنها مبتذلة أيضاً

1186
00:42:34,318 --> 00:42:36,320
{\an8}‫"ليزا"، صوت رنين الهواتف في "كوريا"

1187
00:42:36,387 --> 00:42:38,322
{\an8}‫هو "رينغ رينغ"

1188
00:42:38,389 --> 00:42:40,824
{\an8}‫- "رينغ رينغ"
‫- نعم، هذا هو الصوت التي تصدره

1189
00:42:40,891 --> 00:42:41,892
{\an8}‫ماذا تقولون في "تايلاند"؟

1190
00:42:41,959 --> 00:42:42,993
{\an8}‫"كرينغ كرينغ"

1191
00:42:43,060 --> 00:42:44,562
{\an8}‫- "كرينغ كرينغ"
‫- "كرينغ كرينغ"

1192
00:42:44,628 --> 00:42:47,197
‫- "كرينغ كرينغ"
‫- أصوات الحيوانات مختلفة

1193
00:42:47,264 --> 00:42:48,766
{\an8}‫"بو بات بونغ بونغ كوري"

1194
00:42:49,233 --> 00:42:51,569
{\an8}‫"إنه نوع (ليزا) المفضل من الفكاهة!"

1195
00:42:52,570 --> 00:42:55,005
{\an8}‫"ما ردة الفعل تلك؟ إنه لا يفهم"

1196
00:42:55,072 --> 00:42:58,242
{\an8}‫- لنسافر خارج البلاد!
‫- "يونغ تشيول"، هذه هي

1197
00:42:58,342 --> 00:42:59,810
{\an8}‫تعلم التايلاندية

1198
00:43:00,744 --> 00:43:02,546
{\an8}‫"وجد مسقط رأسه في عُمر الـ40"

1199
00:43:02,613 --> 00:43:03,581
{\an8}‫عرفتها يا "يونغ تشيول"

1200
00:43:03,647 --> 00:43:07,685
{\an8}‫لأنهن يفهمن الإنكليزية فهن يفهمن نكاتك

1201
00:43:07,751 --> 00:43:09,687
{\an8}‫نحن لا نفهمها لأننا لا نفهم الإنكليزية

1202
00:43:09,753 --> 00:43:11,555
{\an8}‫"جيني" والفتيات كن يضحكن كثيراً

1203
00:43:12,289 --> 00:43:15,492
{\an8}‫إنه تحوير لقول مشهور في فلم "تايتانك"

1204
00:43:16,660 --> 00:43:17,561
‫عرفتها!

1205
00:43:18,329 --> 00:43:20,698
‫"جاك!"

1206
00:43:21,231 --> 00:43:22,132
‫"لا يمكنها إلا أن تضحك"

1207
00:43:22,199 --> 00:43:23,067
‫إنه جيد في ذلك

1208
00:43:23,200 --> 00:43:24,468
{\an8}‫أنت تضحكين على هذه أيضاً؟

1209
00:43:24,535 --> 00:43:26,270
{\an8}‫- ماذا؟
‫- في النهاية...

1210
00:43:26,337 --> 00:43:27,338
‫أكثر دقة بقليل

1211
00:43:28,072 --> 00:43:29,440
{\an8}‫هل من أحد يعرف اسمي الحقيقي؟

1212
00:43:29,506 --> 00:43:31,108
{\an8}‫عرفتها!

1213
00:43:31,175 --> 00:43:32,009
‫"ميونغ سوك"؟

1214
00:43:32,242 --> 00:43:34,144
{\an8}‫- "ميونغ سوك"؟
‫- ماذا كان اسمك الحقيقي مجدداً؟

1215
00:43:35,045 --> 00:43:36,614
{\an8}‫- "تشاي يونغ"
‫- "تشاي يونغ"

1216
00:43:36,680 --> 00:43:38,148
{\an8}‫- "تشاينغ"
‫- تشاي يونغ"

1217
00:43:38,649 --> 00:43:39,817
{\an8}‫"تشاي يونغ"!

1218
00:43:40,884 --> 00:43:41,919
{\an8}‫"عودي"!

1219
00:43:42,519 --> 00:43:45,055
{\an8}‫مجدداً! ضعها معاً

1220
00:43:45,122 --> 00:43:45,956
{\an8}‫"عودي إلى المنزل"!

1221
00:43:48,826 --> 00:43:51,228
{\an8}‫"يتم استرجاع ذكريات (واي جي) كثيراً اليوم"

1222
00:43:51,996 --> 00:43:53,430
‫أنا عالق

1223
00:43:53,731 --> 00:43:55,966
{\an8}‫- علقت
‫- كنت على وشك...

1224
00:43:56,367 --> 00:43:57,568
{\an8}‫كان ذلك قريباً!

1225
00:43:57,635 --> 00:43:59,770
{\an8}‫لكن عليك أخذ "تشاي يونغ" و...

1226
00:43:59,837 --> 00:44:02,740
{\an8}‫"تشينغ، عودي!"

1227
00:44:02,906 --> 00:44:04,174
‫يجب أن تجعلها مشابهة أيضاً!

1228
00:44:04,441 --> 00:44:05,509
{\an8}‫"تشينغ"!

1229
00:44:05,576 --> 00:44:07,011
{\an8}‫- "تشينغ"!
‫- عرفتها!

1230
00:44:07,077 --> 00:44:09,146
{\an8}‫"تشينغ، عودي"!

1231
00:44:09,213 --> 00:44:11,782
{\an8}‫نعم، أصبت الإجابة!

1232
00:44:11,849 --> 00:44:13,450
{\an8}‫- يريدك أن تعودي؟
‫- كلما

1233
00:44:13,517 --> 00:44:16,086
{\an8}‫- اتصل يقول "تشينغ! عودي"
‫- حقاً؟

1234
00:44:16,520 --> 00:44:17,354
{\an8}‫يرد هكذا

1235
00:44:17,421 --> 00:44:19,590
{\an8}‫جملة "كيت وينسليت"، صحيح؟

1236
00:44:19,657 --> 00:44:20,958
‫حين يكون "جاك"...

1237
00:44:21,025 --> 00:44:22,826
{\an8}‫"جاك! عد"

1238
00:44:22,893 --> 00:44:26,330
{\an8}‫- هذا مضحك
‫- إذاً والدك يكلمك بالإنكليزية؟

1239
00:44:27,431 --> 00:44:29,700
{\an8}‫أحياناً، لكنه فقط...

1240
00:44:29,767 --> 00:44:31,301
{\an8}‫- فقط...
‫- للمتعة فقط؟

1241
00:44:31,368 --> 00:44:34,672
{\an8}‫- نعم، يحب إلقاء النكات
‫- يا له من والد رائع

1242
00:44:34,738 --> 00:44:37,408
{\an8}‫إذاً كيف تردين عندما يتكلم والدك
‫بتلك الطريقة؟

1243
00:44:37,474 --> 00:44:38,942
‫أضحك كثيراً وحسب

1244
00:44:39,510 --> 00:44:42,112
{\an8}‫تضحكين وتغلقين السماعة؟

1245
00:44:44,581 --> 00:44:45,616
{\an8}‫هكذا؟

1246
00:44:45,716 --> 00:44:49,253
{\an8}‫أستمع إلى كل نكاته وكلامه المضحك

1247
00:44:49,319 --> 00:44:51,722
‫ألا تفتقدين والديك أيضاً يا "ليزا"؟

1248
00:44:51,789 --> 00:44:53,190
‫- نعم
‫- متى تريدين أن تريهم أكثر؟

1249
00:44:53,257 --> 00:44:55,526
{\an8}‫لكن والدي قدما لزيارتي مؤخراً

1250
00:44:55,592 --> 00:44:56,427
{\an8}‫إلى "كوريا"؟

1251
00:44:56,727 --> 00:44:59,830
{\an8}‫إلى أين ذهبت للزيارة؟

1252
00:45:00,064 --> 00:45:04,802
{\an8}‫كنا في حملة ترويج
‫لذا لم أستطع البقاء معهم كثيراً

1253
00:45:04,868 --> 00:45:07,271
{\an8}‫لكن تناولنا الغداء معاً

1254
00:45:07,337 --> 00:45:08,305
{\an8}‫- فهمت
‫- هذا جميل

1255
00:45:08,372 --> 00:45:09,907
{\an8}‫إذاً هل رفض والداك

1256
00:45:09,973 --> 00:45:11,508
{\an8}‫عندما أردت أن تصبحي مغنية؟

1257
00:45:12,409 --> 00:45:14,311
{\an8}‫أبي كان معارضاً في البداية

1258
00:45:14,378 --> 00:45:16,680
{\an8}‫بما أنه كان يرسل ابنته
‫إلى خارج البلاد بمفردها

1259
00:45:16,747 --> 00:45:18,482
{\an8}‫لذا كان قلقاً جداً

1260
00:45:18,549 --> 00:45:21,785
{\an8}‫لكني قلت لهما إني أحس أنه يمكنني
‫أن أبلي حسناً

1261
00:45:21,852 --> 00:45:24,088
{\an8}‫لذا وثقا بي وأرسلاني

1262
00:45:24,321 --> 00:45:25,823
{\an8}‫كم كان عمرك عندما أتيت؟

1263
00:45:25,889 --> 00:45:28,225
{\an8}‫- كان عمري 14 سنة
‫- يا رباه

1264
00:45:28,292 --> 00:45:29,927
‫هل كنت تعرفين الكورية حينها؟

1265
00:45:29,993 --> 00:45:31,295
{\an8}‫لا، مطلقاً

1266
00:45:31,361 --> 00:45:32,529
{\an8}‫- صحيح
‫- لم أكن أعرف شيئاً

1267
00:45:32,596 --> 00:45:35,332
{\an8}‫ماذا قال والداك يا "جيني"؟

1268
00:45:35,399 --> 00:45:38,702
{\an8}‫كنت مصممة جداً على قراري لذا دعماني وحسب

1269
00:45:38,769 --> 00:45:41,638
{\an8}‫- متى بدأت؟
‫- كان عمري 15 سنة عندما أصبحت متدربة

1270
00:45:41,939 --> 00:45:42,773
{\an8}‫هذا مذهل

1271
00:45:42,840 --> 00:45:47,177
{\an8}‫أنت أول متدربة يُطرح الفيديو الخاص بها
‫من قبل "واي جي"، صحيح؟

1272
00:45:47,511 --> 00:45:48,879
{\an8}‫- أنا
‫- أول متدربة

1273
00:45:48,946 --> 00:45:49,813
{\an8}‫هذا صحيح

1274
00:45:49,880 --> 00:45:51,715
{\an8}‫- هل يمكنك تخيل ذلك حتى؟
‫- لا أستطيع، لهذا

1275
00:45:51,782 --> 00:45:53,417
{\an8}‫- إنهن مذهلات
‫- صغيرات بالعمر أيضاً

1276
00:45:53,484 --> 00:45:55,586
{\an8}‫أن تصبح متدرباً بعمر 13 أو 14

1277
00:45:55,652 --> 00:45:57,354
{\an8}‫لا بد أنها كانت...

1278
00:45:57,421 --> 00:45:58,989
{\an8}‫ألست ممتناً أنهن انطلقن؟

1279
00:45:59,423 --> 00:46:00,691
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بشكل عشوائي؟

1280
00:46:00,758 --> 00:46:01,925
{\an8}‫كان ذلك مبالغاً فيه، أليس كذلك؟

1281
00:46:01,992 --> 00:46:03,360
{\an8}‫- نعم
‫- قليلاً

1282
00:46:03,727 --> 00:46:04,628
{\an8}‫فجأة؟

1283
00:46:04,695 --> 00:46:05,963
{\an8}‫تمادى كثيراً

1284
00:46:06,263 --> 00:46:07,998
{\an8}‫- أعتذر عن ذلك
‫- أعتذر عن ذلك

1285
00:46:08,065 --> 00:46:09,299
{\an8}‫أنت ممتن لأنهن انطلقن؟

1286
00:46:10,734 --> 00:46:13,871
{\an8}‫ألا يمكنك أن تكون ممتناً بتلك الدرجة
‫لزوجتك عوضاً عن ذلك؟

1287
00:46:14,438 --> 00:46:17,407
{\an8}‫اذهب إلى المنزل اليوم وعبر لزوجتك
‫عن امتنانك مرة على الأقل

1288
00:46:17,474 --> 00:46:19,276
{\an8}‫- هيا بنا
‫- "ليزا"!

1289
00:46:19,343 --> 00:46:20,778
{\an8}‫- "ليزا"!
‫- "ليزا"

1290
00:46:20,844 --> 00:46:22,813
{\an8}‫- "ليزا"!
‫- "لاليزا مانوبان"!

1291
00:46:22,880 --> 00:46:24,381
{\an8}‫كيف حالكم يا شباب!

1292
00:46:24,782 --> 00:46:26,817
{\an8}‫- كيف حالك!
‫- كيف حالك!

1293
00:46:26,884 --> 00:46:28,385
{\an8}‫- "ليزا"، كيف حالك؟
‫- لنبدأ!

1294
00:46:29,520 --> 00:46:33,290
{\an8}‫هناك أوقات حيث أضع تبرجي بنفسي

1295
00:46:33,357 --> 00:46:36,326
{\an8}‫وكل مرة تراني عضوات فرقتي أفعل ذلك بنفسي
‫ويقلن هذا

1296
00:46:36,660 --> 00:46:37,494
{\an8}‫خمنوا ماذا يقلن

1297
00:46:37,561 --> 00:46:39,096
{\an8}‫"ما هذا بحق الـ...!"

1298
00:46:39,730 --> 00:46:41,198
{\an8}‫"كان يجب أن تقولي شيئاً ما!"

1299
00:46:41,265 --> 00:46:42,566
{\an8}‫"ليزا" جميلة جداً

1300
00:46:42,633 --> 00:46:44,635
{\an8}‫- هذا النوع من ردات الفعل...
‫- لنبدأ!

1301
00:46:44,701 --> 00:46:46,970
{\an8}‫- اضربيه بقوة!
‫- تأرجح كامل!

1302
00:46:47,037 --> 00:46:49,106
{\an8}‫- لا، ليست جيدة
‫- بقوة أكبر!

1303
00:46:49,173 --> 00:46:50,808
{\an8}‫- بقوة كبيرة!
‫- أقوى؟

1304
00:46:50,874 --> 00:46:53,677
{\an8}‫بدءاً من الشخص التالي، ليس أنا

1305
00:46:54,878 --> 00:46:58,215
{\an8}‫تبرجك كان كثيفاً جدا لذلك قلن

1306
00:46:58,282 --> 00:46:59,416
{\an8}‫"هل ستتزوجين اليوم؟"

1307
00:47:00,250 --> 00:47:01,785
{\an8}‫لا، خطأ!

1308
00:47:02,352 --> 00:47:03,353
{\an8}‫"هل قلت لتوك (زواج)؟"

1309
00:47:03,420 --> 00:47:04,721
{\an8}‫يا لها من مفاجأة

1310
00:47:05,989 --> 00:47:08,559
{\an8}‫- "ليزا"
‫- من بين كل الناس...

1311
00:47:09,326 --> 00:47:10,194
{\an8}‫"فهمتها وحسب"

1312
00:47:10,260 --> 00:47:11,161
{\an8}‫"هل تعانين من مشكلة ما؟"

1313
00:47:11,495 --> 00:47:14,364
{\an8}‫"من أنت ولماذا تضعين تبرجك في سكننا؟"

1314
00:47:16,200 --> 00:47:17,935
{\an8}‫قالوا إني أشبه شيئاً ما

1315
00:47:18,702 --> 00:47:19,770
{\an8}‫تشبهين شيئاً ما؟

1316
00:47:20,604 --> 00:47:21,705
{\an8}‫"نيو جيرني تو ذا ويست"

1317
00:47:21,772 --> 00:47:23,173
{\an8}‫- لا يا "ليزا"
‫- التلميح...

1318
00:47:23,240 --> 00:47:24,274
‫قرد؟

1319
00:47:24,975 --> 00:47:25,809
{\an8}‫عرفتها!

1320
00:47:25,943 --> 00:47:27,044
{\an8}‫يجب أن تكون دقيقاً

1321
00:47:27,110 --> 00:47:27,945
{\an8}‫قرد

1322
00:47:28,378 --> 00:47:31,081
{\an8}‫القرد في "نيو جيرني تو ذا ويست"

1323
00:47:31,448 --> 00:47:33,317
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة الصحيحة
‫- "دراغون بول"!

1324
00:47:33,383 --> 00:47:34,251
{\an8}‫"جانغ هون"...

1325
00:47:34,318 --> 00:47:35,853
{\an8}‫يجب أن تقول الجملة

1326
00:47:35,919 --> 00:47:37,654
{\an8}‫- عرفتها
‫- هذا مبالغ فيه

1327
00:47:37,721 --> 00:47:39,122
{\an8}‫إنه ما قد تقوله العضوات، عرفتها

1328
00:47:39,356 --> 00:47:40,624
{\an8}‫"مهلاً، أنت تشبهين القرد"

1329
00:47:40,791 --> 00:47:42,626
{\an8}‫صحيح

1330
00:47:42,693 --> 00:47:44,061
{\an8}‫- نعم صحيح
‫- اكتفيت من هذه المدرسة

1331
00:47:44,127 --> 00:47:45,495
{\an8}‫"جانغ هون"! اترك الكرسي

1332
00:47:45,562 --> 00:47:48,098
{\an8}‫- لا، لا تذهب
‫- "جانغ هون"، لا تذهب!

1333
00:47:48,165 --> 00:47:49,867
{\an8}‫- لا!
‫- لا تذهب!

1334
00:47:49,933 --> 00:47:51,468
{\an8}‫لا تذهب، أنا أعتذر!

1335
00:47:51,535 --> 00:47:53,537
{\an8}‫عانت كثيراً يا رجل، مرت بأوقات عصيبة

1336
00:47:53,604 --> 00:47:55,906
{\an8}‫"جانغ هون"، ادخل عندما نطلب منك

1337
00:47:55,973 --> 00:47:58,375
{\an8}‫- انتقال معاكس؟
‫- أنت طويل جداً حتى عندما تجلس

1338
00:47:59,276 --> 00:48:00,611
{\an8}‫ألا يجب أن يكون هكذا؟

1339
00:48:00,677 --> 00:48:02,112
{\an8}‫إنه "هجوم العمالقة"

1340
00:48:02,179 --> 00:48:03,447
{\an8}‫"العملاق المزعج"

1341
00:48:03,513 --> 00:48:04,681
{\an8}‫كم هو مخيف!

1342
00:48:05,415 --> 00:48:07,317
‫سوف أقتلك عاجلاً أم آجلاً

1343
00:48:08,385 --> 00:48:13,123
{\an8}‫إذاً عندما أضع تبرجي بنفسي
‫أبالغ كثيراً بتحديد الحواف

1344
00:48:13,190 --> 00:48:14,925
{\an8}‫لدرجة أن لون كل وجهي يصبح أغمق

1345
00:48:14,992 --> 00:48:16,760
{\an8}‫لذا سيصبح هكذا

1346
00:48:16,827 --> 00:48:18,362
‫- يشبه اللحية
‫- لحية

1347
00:48:19,129 --> 00:48:22,866
{\an8}‫لذا ينظرن إلي ويقلن
‫"مهلاً، أنت تشبهين القرد!"

1348
00:48:23,533 --> 00:48:24,668
{\an8}‫- العضوات...
‫- سوالف شعر...

1349
00:48:24,735 --> 00:48:26,803
{\an8}‫- إنها جيدة جداً بالكورية
‫- إنها حقاً جيدة

1350
00:48:26,870 --> 00:48:28,372
{\an8}‫- إنها حقاً جيدة
‫- هذا يعني

1351
00:48:28,438 --> 00:48:30,674
{\an8}‫أنها حظيت بحبيب كوري بالتأكيد

1352
00:48:30,741 --> 00:48:33,443
{\an8}‫أفضل طريقة لتعلم اللغة هي مواعدة
‫أحد السكان الأصليين

1353
00:48:33,510 --> 00:48:34,544
{\an8}‫تعلمتها من المسلسلات الدرامية

1354
00:48:35,746 --> 00:48:37,180
{\an8}‫واعدت المسلسلات الدرامية

1355
00:48:37,414 --> 00:48:39,116
{\an8}‫ماذا كان مسلسلك المفضل؟

1356
00:48:39,583 --> 00:48:41,018
{\an8}‫ادخل وانضم إلينا

1357
00:48:41,084 --> 00:48:42,920
{\an8}‫- ادخل، رباه
‫- ادخل يا "جانغ هون"

1358
00:48:42,986 --> 00:48:45,088
{\an8}‫- انضم إلينا يا "جانغ هون"
‫- لا شكراً

1359
00:48:45,155 --> 00:48:46,156
‫"لا يزال غاضباً"

1360
00:48:46,223 --> 00:48:48,125
{\an8}‫لون بشرتك يبدو شاحباً جداً

1361
00:48:48,191 --> 00:48:50,427
‫- أنت شاحب جداً
‫- تشبه شبحاً

1362
00:48:50,661 --> 00:48:51,995
‫تشبه شبحاً!

1363
00:48:52,062 --> 00:48:53,463
{\an8}‫وجهك...

1364
00:48:53,530 --> 00:48:55,465
{\an8}‫- ادخل بسرعة!
‫- الأضواء...

1365
00:48:55,532 --> 00:48:57,367
{\an8}‫الأضواء لا تُصيب وجهك

1366
00:48:57,434 --> 00:48:59,102
‫ادخل يا "جانغ هون"

1367
00:48:59,436 --> 00:49:02,739
{\an8}‫- ألم يبد لون بشرته غريباً؟
‫- قلت له من قبل لكنه لم يتحرك

1368
00:49:02,806 --> 00:49:04,308
{\an8}‫- التالية
‫- حسناً، التالية

1369
00:49:04,508 --> 00:49:06,476
{\an8}‫"سؤال (جيسو) خمنوا من أنا"

1370
00:49:06,543 --> 00:49:08,278
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حان دوري

1371
00:49:08,445 --> 00:49:09,980
‫حسناً، استمعوا إلي

1372
00:49:10,047 --> 00:49:15,852
{\an8}‫خلال تجربة أدائي، كانت كلمات الرئيس "يانغ"
‫الأولى لي هي هذه

1373
00:49:16,119 --> 00:49:16,987
{\an8}‫خمنوا ما هي

1374
00:49:17,054 --> 00:49:17,888
‫"هيون سوك" قال

1375
00:49:17,955 --> 00:49:20,157
{\an8}‫"مهما قلت إنك تحبينني الآن

1376
00:49:20,223 --> 00:49:23,093
{\an8}‫ربما لن يدوم ذلك، لأنه..."

1377
00:49:23,160 --> 00:49:24,995
{\an8}‫هل يمكنك إعادة تمثيل اللحظة لنا؟

1378
00:49:25,195 --> 00:49:26,363
{\an8}‫"كم تملكين؟"

1379
00:49:27,931 --> 00:49:29,232
{\an8}‫فجأة، يقول "هيون سوك"

1380
00:49:29,299 --> 00:49:31,301
{\an8}‫"كم تملكين؟ هل أنت أكثر ثراءً مني؟"

1381
00:49:31,635 --> 00:49:32,903
‫- لا!
‫- "كم..."

1382
00:49:32,970 --> 00:49:34,938
{\an8}‫"أخبري والديك وأحضري 30 مليون وون"

1383
00:49:35,672 --> 00:49:37,874
{\an8}‫- "هل تعرفين ما هو الحب؟"
‫- لا

1384
00:49:37,941 --> 00:49:41,178
{\an8}‫- "الحب هو عندما تدعين أنك غير..."
‫- "لكنك مهتمة على أي حال"

1385
00:49:41,244 --> 00:49:42,446
‫- "من دون حب..."
‫- أنتم

1386
00:49:42,512 --> 00:49:43,914
{\an8}‫عندما قدمتم تجربة أداء

1387
00:49:43,981 --> 00:49:45,949
{\an8}‫لكان طُرح عليكم هذا السؤال أيضاً

1388
00:49:46,016 --> 00:49:48,752
{\an8}‫خصوصاً في وكالات مثل...

1389
00:49:48,819 --> 00:49:49,820
{\an8}‫الوكالات الكبيرة؟

1390
00:49:49,886 --> 00:49:51,421
{\an8}‫"هل تحبين (إس إم) أو (جاي واي بي)؟

1391
00:49:51,488 --> 00:49:52,856
{\an8}‫- أو (واي جي)؟"
‫- أنت قريب!

1392
00:49:52,923 --> 00:49:53,890
{\an8}‫- قريب؟
‫- نعم

1393
00:49:54,191 --> 00:49:55,993
{\an8}‫"أي فنان من (واي جي) تحبينه أكثر؟"

1394
00:49:56,560 --> 00:49:59,463
{\an8}‫لا، لكنك قريب جداً
‫تقريباً 99 بالمئة جواب صحيح!

1395
00:49:59,529 --> 00:50:01,231
{\an8}‫"من هو فنانك المفضل؟"

1396
00:50:01,298 --> 00:50:02,799
{\an8}‫أصبت! هذا صحيح

1397
00:50:02,866 --> 00:50:05,535
{\an8}‫- ليس فقط "واي جي" لكن...
‫- بشكل عام

1398
00:50:05,602 --> 00:50:06,536
{\an8}‫"سؤال غير متوقع"

1399
00:50:06,603 --> 00:50:08,572
{\an8}‫إذاً اسم من قلت؟

1400
00:50:08,638 --> 00:50:10,073
{\an8}‫- تريدون أن تعرفوا، صحيح؟
‫- نعم

1401
00:50:10,140 --> 00:50:12,209
{\an8}‫إذاً سوف ننتقل إلى السؤال التالي!

1402
00:50:12,409 --> 00:50:13,710
{\an8}‫- وسوف نخمن إجابتك؟
‫- إذاً...

1403
00:50:13,777 --> 00:50:16,346
{\an8}‫سألني، "من هو فنانك المفضل؟"

1404
00:50:16,413 --> 00:50:20,584
{\an8}‫لذا أجبت بكل صدق، "تي في إكس كيو"

1405
00:50:21,685 --> 00:50:22,586
{\an8}‫"فنان وكالة أخرى!"

1406
00:50:22,652 --> 00:50:23,954
{\an8}‫أنت رائعة جداً

1407
00:50:24,021 --> 00:50:25,255
{\an8}‫لم أعلم

1408
00:50:25,322 --> 00:50:28,458
{\an8}‫لكن بعد تلك اللحظة، كلما رآني

1409
00:50:28,525 --> 00:50:30,193
{\an8}‫كان يقول هذا دائماً

1410
00:50:30,260 --> 00:50:31,328
{\an8}‫خمنوا ماذا قال

1411
00:50:31,395 --> 00:50:32,629
{\an8}‫"مرحباً يا (تي في إكس كيو)"

1412
00:50:33,330 --> 00:50:35,098
{\an8}‫- تباً
‫- "ماكس تشانغمين"

1413
00:50:35,732 --> 00:50:37,367
{\an8}‫اقتربت نوعاً ما

1414
00:50:37,434 --> 00:50:38,635
{\an8}‫"مرحباً يا (تيفي جيسو)"

1415
00:50:40,170 --> 00:50:41,671
{\an8}‫"كيف حالك يا (تيفي جيسو)"

1416
00:50:41,738 --> 00:50:43,407
{\an8}‫هل سألك عن كل شيء يتعلق بـ"تي في إكس كيو"؟

1417
00:50:43,473 --> 00:50:46,743
{\an8}‫"هل تعرفين اسم مساحيق التجميل
‫التي يستخدمها (تي في إكس كيو)؟

1418
00:50:46,877 --> 00:50:48,311
{\an8}‫تحت جلدي"

1419
00:50:54,418 --> 00:50:55,419
‫"إنه نادم نوعاً ما"

1420
00:50:55,485 --> 00:50:58,588
{\an8}‫مثلاً، أياً كان ما يفعله "يونغ تشيول"

1421
00:50:58,922 --> 00:51:01,291
{\an8}‫إنها 3 كلمات، "رينغ رينغ"

1422
00:51:01,358 --> 00:51:03,160
{\an8}‫"3 كلمات، (رينغ رينغ)؟"

1423
00:51:03,226 --> 00:51:04,895
{\an8}‫"تي في إكس كيو" الخاص بـ"جيسو" على أي حال

1424
00:51:05,862 --> 00:51:09,699
{\an8}‫لا، الفراغات كلها كلمات منفصلة، 3 كلمات

1425
00:51:09,766 --> 00:51:13,003
{\an8}‫عرفتها، "جيسو" معجبة خارقة، هائلة، عظيمة
‫بـ"تي في إكس كيو"

1426
00:51:13,637 --> 00:51:15,605
{\an8}‫خارقة، هائلة، عظيمة

1427
00:51:15,672 --> 00:51:16,506
{\an8}‫هكذا

1428
00:51:17,374 --> 00:51:18,942
{\an8}‫عرفتها! أظن أني عرفتها

1429
00:51:19,009 --> 00:51:20,744
{\an8}‫"يونغ تشيول"، سمعت هذا كثيراً

1430
00:51:20,944 --> 00:51:24,214
{\an8}‫"في النهاية، كل شيء يتمحور حول
‫(تي في إكس كيو) بالنسبة لـ(جيسو)!"

1431
00:51:24,281 --> 00:51:26,583
{\an8}‫- نعم! أصبت
‫- حقاً؟

1432
00:51:27,617 --> 00:51:30,020
{\an8}‫أنا هكذا الآن وأنت كنت هكذا في الماضي

1433
00:51:30,087 --> 00:51:33,457
{\an8}‫- "في النهاية كل شيء عن (رينغ رينغ)!"
‫- سمعت ذلك طيلة 3 سنوات

1434
00:51:33,623 --> 00:51:34,458
{\an8}‫"طيلة 3 سنوات؟"

1435
00:51:34,524 --> 00:51:35,559
{\an8}‫مهما قلت كان يقول

1436
00:51:35,625 --> 00:51:38,295
{\an8}‫"أنت (تي في إكس كيو)، في النهاية
‫كل شيء عن (تي في إكس كيو) بالنسبة لك"

1437
00:51:39,563 --> 00:51:40,397
‫نعم، إنه يحقد

1438
00:51:40,964 --> 00:51:42,499
{\an8}‫- حسناً...
‫- نعم، كان منزعجاً جداً

1439
00:51:42,933 --> 00:51:44,801
{\an8}‫من أحببت في "تي في إكس كيو"؟

1440
00:51:45,302 --> 00:51:48,939
{\an8}‫- أحببت "ماكس تشانغمين"
‫- "تشانغمين"

1441
00:51:49,239 --> 00:51:50,240
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

1442
00:51:50,307 --> 00:51:52,843
{\an8}‫إن شاهد "هيون سوك" هذا لاحقاً

1443
00:51:52,909 --> 00:51:54,678
{\an8}‫- سوف يحقد مجدداً
‫- 3 سنوات أخرى

1444
00:51:54,744 --> 00:51:56,279
{\an8}‫- تخلصت من ذلك لتوي
‫- "في النهاية..."

1445
00:51:56,346 --> 00:51:57,581
{\an8}‫حضري نفسك

1446
00:51:57,747 --> 00:52:00,650
{\an8}‫- السؤال التالي!
‫- نعم، هيا ابدئي!

1447
00:52:00,717 --> 00:52:01,985
‫السؤال التالي، "جيني"

1448
00:52:02,052 --> 00:52:05,689
{\an8}‫"جيني" وعائلتي ذهبوا برحلة
‫إلى جزيرة "جيجو" مرة

1449
00:52:05,755 --> 00:52:07,224
{\an8}‫فقط عائلتي و"جيني"

1450
00:52:07,691 --> 00:52:12,262
{\an8}‫في ذلك الوقت، استمرت جيني بالهمس في أذني

1451
00:52:12,462 --> 00:52:13,530
{\an8}‫- خمنوا ماذا قالت
‫- ربما...

1452
00:52:13,597 --> 00:52:15,065
‫"أريد أكل خنزير (جيجو) الأسود!"

1453
00:52:15,298 --> 00:52:16,299
‫"لا!"

1454
00:52:16,366 --> 00:52:18,435
{\an8}‫- "جيني" استمرت بقول ذلك؟
‫- استمرت بقول ذلك

1455
00:52:18,502 --> 00:52:20,270
{\an8}‫قالت ذلك طوال اليوم

1456
00:52:20,337 --> 00:52:21,872
{\an8}‫- قالت ذلك طوال الرحلة
‫- عرفتها

1457
00:52:21,938 --> 00:52:22,772
{\an8}‫"جيسو"

1458
00:52:23,273 --> 00:52:24,341
{\an8}‫"لنرتد النوادي، نعم؟"

1459
00:52:24,407 --> 00:52:27,177
{\an8}‫- ارتياد النوادي؟
‫- لا، كانت قاصراً!

1460
00:52:28,145 --> 00:52:29,146
‫- "هل سنأكل مجدداً؟"
‫- لا

1461
00:52:29,913 --> 00:52:30,981
‫"(جيسو)، سوف نأكل مجدداً؟"

1462
00:52:31,781 --> 00:52:33,083
{\an8}‫- "سوف نأكل مجدداً؟
‫- أنت قريب!

1463
00:52:33,150 --> 00:52:34,384
{\an8}‫- أنت قريب
‫- قريب جداً

1464
00:52:34,451 --> 00:52:36,586
{\an8}‫"(جيسو)، توقفي عن الأكل بنهم"

1465
00:52:37,087 --> 00:52:40,257
{\an8}‫لا، إنه ليس سؤالاً

1466
00:52:40,323 --> 00:52:41,791
‫"(جيسو)، لنتوقف عن الأكل رجاءً"

1467
00:52:41,858 --> 00:52:43,126
{\an8}‫أصبت

1468
00:52:44,661 --> 00:52:46,897
‫- "لنتوقف عن الأكل رجاءً"
‫- قالت رجاءً؟

1469
00:52:47,330 --> 00:52:49,699
{\an8}‫"إنه يحتفل"

1470
00:52:49,766 --> 00:52:50,967
{\an8}‫"جانغ هون" رائع اليوم

1471
00:52:51,368 --> 00:52:54,404
{\an8}‫انظروا إلى طريقة احتفاله، ثم يخطئ بواحدة

1472
00:52:54,471 --> 00:52:56,373
{\an8}‫ويخرج من النافذة

1473
00:52:56,573 --> 00:52:58,575
{\an8}‫يأخذ كرسيه، يغادر ويغضب

1474
00:52:58,642 --> 00:53:00,944
‫يتذمر، "لم تفعلون هذا بي؟"

1475
00:53:01,645 --> 00:53:04,748
{\an8}‫يصرخ على الكُتاب ويقول
‫"هذه على وشك أن تصبح حرباً

1476
00:53:04,814 --> 00:53:06,583
{\an8}‫أشعر وكأنه لا قيمة لي، أكره هذا."

1477
00:53:07,150 --> 00:53:09,786
{\an8}‫يقول، "لن أخرج بدءاً من الأسبوع القادم"

1478
00:53:09,853 --> 00:53:11,588
{\an8}‫يقول ذلك وهو مصمم على ذلك

1479
00:53:14,991 --> 00:53:17,928
{\an8}‫ظهرت بثرة لذا قال إنه فعلها
‫لكن أكبر من المعتاد

1480
00:53:17,994 --> 00:53:19,996
{\an8}‫- بثرة
‫- كان هناك شيء على جبهتي

1481
00:53:20,063 --> 00:53:21,798
{\an8}‫لذا حاولت إخفاءه، لهذا كان وجهي...

1482
00:53:21,865 --> 00:53:23,433
{\an8}‫لكن ألا تميل إلى إخفاء ذلك الجزء فقط؟

1483
00:53:23,500 --> 00:53:25,402
{\an8}‫- غطى وجهه بالكامل
‫- يشبه الشبح

1484
00:53:26,336 --> 00:53:27,904
{\an8}‫كإنسان، أشعر بقوة

1485
00:53:28,038 --> 00:53:30,073
{\an8}‫أن هناك الكثير من الشخصيات داخلي

1486
00:53:30,974 --> 00:53:32,876
{\an8}‫كل هذه الشخصيات تخرج

1487
00:53:32,943 --> 00:53:35,412
{\an8}‫أنت أطول مؤدي أوبرا عرفته "بيكينغ"

1488
00:53:35,478 --> 00:53:36,446
{\an8}‫"أطول مؤدي!"

1489
00:53:38,048 --> 00:53:40,116
{\an8}‫"عملاق بوجهين"

1490
00:53:40,283 --> 00:53:42,085
{\an8}‫- "سيو" متعدد
‫- "سيو" متعدد!

1491
00:53:42,152 --> 00:53:44,221
{\an8}‫- "سيو" متعدد
‫- هذا هو، "سيو" متعدد

1492
00:53:45,589 --> 00:53:47,290
{\an8}‫لم قلت لها أن تتوقف عن الأكل؟

1493
00:53:47,357 --> 00:53:51,027
{\an8}‫في الواقع قلت
‫"أرجوك دعيني أتوقف عن الأكل الآن"

1494
00:53:51,161 --> 00:53:51,995
{\an8}‫لماذا؟

1495
00:53:52,062 --> 00:53:55,432
{\an8}‫لأن عائلتي تحب الأكل

1496
00:53:55,498 --> 00:53:59,069
{\an8}‫لذلك يأكلون باستمرار، لا يتوقفون أبداً

1497
00:53:59,135 --> 00:54:02,272
{\an8}‫يشترون بعض الوجبات الخفيفة ويأكلونها
‫ثم بعض كعكات الجوز ويأكلونها

1498
00:54:02,339 --> 00:54:04,374
{\an8}‫يذهبون إلى السوق ويأكلون التيوكبوكي
‫والسونداي

1499
00:54:04,441 --> 00:54:07,010
{\an8}‫- ثم يقولون "لنذهب لتناول العشاء"
‫- "لنأكل العشاء!"

1500
00:54:07,077 --> 00:54:08,578
{\an8}‫لذلك "جيني" صُدمت

1501
00:54:08,645 --> 00:54:10,413
{\an8}‫- وقالت "أريد التوقف عن الأكل"
‫- لكن عندها

1502
00:54:10,480 --> 00:54:12,482
{\an8}‫- عدنا و...
‫- أكلنا حتى نمنا

1503
00:54:12,549 --> 00:54:13,683
{\an8}‫لم نتوقف عن الأكل

1504
00:54:13,850 --> 00:54:15,852
‫- إذاً، هل تأكلين معهم أيضاً؟
‫- نعم

1505
00:54:16,186 --> 00:54:18,054
{\an8}‫هل ذلك مقبول؟

1506
00:54:18,121 --> 00:54:19,823
{\an8}‫أعني، مع حميات مجموعات الفتيات...

1507
00:54:19,889 --> 00:54:23,326
{\an8}‫إن زاد وزني، أتعرض للصدمة وأخسر الوزن

1508
00:54:23,660 --> 00:54:25,528
{\an8}‫- إن صُدمت يمكنك خسارة الوزن؟
‫- "جيني"...

1509
00:54:25,595 --> 00:54:27,831
{\an8}‫لكن يا "جيني" أكلت كثيراً لكن لم يتم كشفك

1510
00:54:27,897 --> 00:54:29,232
{\an8}‫لأنه لا أحد سمعك تمضغين

1511
00:54:29,299 --> 00:54:30,267
{\an8}‫هذا صحيح، تماماً

1512
00:54:31,167 --> 00:54:32,902
{\an8}‫- تماماً
‫- أذبت كل شيء

1513
00:54:33,570 --> 00:54:34,871
‫- أنت محق
‫- إذاً "جيني"

1514
00:54:34,938 --> 00:54:37,274
{\an8}‫هل يجب أن نعتبر حقيقة أنك إن مضغت
‫بتلك الطريقة

1515
00:54:37,340 --> 00:54:39,175
{\an8}‫وأصدرت ذلك القدر من الضجة
‫في الواقع إنها ليست ضجة؟

1516
00:54:39,242 --> 00:54:40,443
{\an8}‫لكني لم أسمع أي شيء

1517
00:54:40,877 --> 00:54:42,045
{\an8}‫"تضحك بشدة"

1518
00:54:43,280 --> 00:54:44,414
{\an8}‫تستمر بالكذب

1519
00:54:44,481 --> 00:54:46,616
{\an8}‫- لماذا تقفن كلكن هناك؟
‫- انتهت هذه الفقرة

1520
00:54:46,683 --> 00:54:49,085
{\an8}‫في الواقع لدينا ما نعترف به لكم يا شباب

1521
00:54:49,419 --> 00:54:50,253
{\an8}‫ماذا؟

1522
00:54:50,320 --> 00:54:51,154
{\an8}‫"اعتراف؟"

1523
00:54:51,221 --> 00:54:52,389
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- يا شباب

1524
00:54:52,555 --> 00:54:56,293
{\an8}‫أعلم أنه سيصعب أن تصدقوا
‫لكننا في الواقع...

1525
00:54:58,361 --> 00:54:59,896
{\an8}‫- "في الواقع نحن" ماذا؟
‫- ماذا؟

1526
00:55:00,997 --> 00:55:01,898
{\an8}‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- مهلا!

1527
00:55:01,965 --> 00:55:03,500
{\an8}‫"كلهم يصرخون!"

1528
00:55:05,235 --> 00:55:06,369
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- مهلاً!

1529
00:55:06,703 --> 00:55:08,104
{\an8}‫"يا رباه!"

1530
00:55:08,305 --> 00:55:10,040
{\an8}‫"يصرخ من الخوف!"

1531
00:55:12,842 --> 00:55:15,712
{\an8}‫"شعر غامض يسقط من السماء؟"

1532
00:55:15,779 --> 00:55:17,681
{\an8}‫أنا غاضب جداً، هذا أخافني

1533
00:55:17,847 --> 00:55:21,117
{\an8}‫- انظر إلى شعري، شعري...
‫- لم أتوقع هذا نهائياً

1534
00:55:21,184 --> 00:55:25,288
{\an8}‫هل لا زلنا نشبه "بلاك بينك" بالنسبة لكم؟

1535
00:55:25,522 --> 00:55:27,857
{\an8}‫- نعم
‫- سوف أريكن، سوف أتسلق هذا

1536
00:55:28,858 --> 00:55:29,793
‫"يسقط!"

1537
00:55:30,360 --> 00:55:31,961
{\an8}‫"إنه حزين"

1538
00:55:32,262 --> 00:55:35,265
{\an8}‫في الواقع نحن أشباح تجوب هذه المدرسة

1539
00:55:35,865 --> 00:55:36,900
{\an8}‫- يا للعجب
‫- مذهل

1540
00:55:36,966 --> 00:55:37,801
{\an8}‫"لا يستجيبون"

1541
00:55:38,401 --> 00:55:40,003
{\an8}‫"إنهن مُحرجات"

1542
00:55:41,137 --> 00:55:41,971
‫"جيسو"

1543
00:55:43,606 --> 00:55:45,775
{\an8}‫ألا زلنا نبدو كطلاب ثانوية
‫"مين اون أ ميشن" بالنسبة لكن؟

1544
00:55:48,478 --> 00:55:52,315
{\an8}‫"أشباح الثانوية، (بلاك بينك)
‫وثانوية (مين اون أ ميشن) الغامضة..."

1545
00:55:56,653 --> 00:56:00,557
{\an8}‫"تغيب الشمس وتحل الظلمة على الصف..."

1546
00:56:00,824 --> 00:56:04,260
{\an8}‫هل رأيتن كم كان السمين خائفاً
‫عندما شاهدنا؟

1547
00:56:04,427 --> 00:56:05,362
‫"من الأفضل أن يكون كذلك!"

1548
00:56:05,428 --> 00:56:08,264
{\an8}‫رأيتن كيف شحب وجهه السمين
‫وهرب إلى الخارج، صحيح؟

1549
00:56:08,331 --> 00:56:09,432
{\an8}‫"بدأت ألاعيبهن"

1550
00:56:09,499 --> 00:56:10,333
{\an8}‫كم كان هذا مخيفاً

1551
00:56:10,800 --> 00:56:12,836
{\an8}‫أظنهم هربوا لأنهم كانوا خائفين

1552
00:56:13,837 --> 00:56:15,372
{\an8}‫هذا مؤكد، 100 بالمئة

1553
00:56:15,438 --> 00:56:18,208
{\an8}‫- هذه المدرسة لنا!
‫- سوف نبقى هنا

1554
00:56:18,375 --> 00:56:19,576
{\an8}‫هذا المكان ملكنا الآن

1555
00:56:20,310 --> 00:56:21,378
‫"صوت رنين جرس"

1556
00:56:21,745 --> 00:56:22,912
‫- ما تلك الضجة؟
‫- ما هذا؟

1557
00:56:23,580 --> 00:56:26,015
{\an8}‫"هناك أحد في الرواق!"

1558
00:56:26,082 --> 00:56:26,983
{\an8}‫ما هذا؟

1559
00:56:30,720 --> 00:56:32,489
{\an8}‫"يظهر زوج غامض من الأشباح!"

1560
00:56:32,555 --> 00:56:33,823
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1561
00:56:33,890 --> 00:56:35,225
‫ما أنتم يا شباب؟

1562
00:56:35,291 --> 00:56:36,159
{\an8}‫ما هذا؟

1563
00:56:36,226 --> 00:56:37,193
{\an8}‫"(جيانغشي) وسيده"

1564
00:56:37,260 --> 00:56:39,963
{\an8}‫- ما أنتم يا شباب؟
‫- ما هذا؟

1565
00:56:40,764 --> 00:56:42,265
‫لا تتراجعن!

1566
00:56:42,632 --> 00:56:43,533
{\an8}‫"إنه مخيف لكن مضحك"

1567
00:56:43,600 --> 00:56:44,901
{\an8}‫- إنها تموت
‫- "ليزا"

1568
00:56:45,335 --> 00:56:46,836
{\an8}‫"يدخلان غرفة الصف!"

1569
00:56:46,903 --> 00:56:48,605
{\an8}‫ما أنتم يا شباب؟

1570
00:56:49,606 --> 00:56:52,976
‫- إنه جميل!
‫- شبح خنزير مات وهو يأكل

1571
00:56:56,980 --> 00:56:58,581
{\an8}‫"هيا يا (جيانغشي)!"

1572
00:57:00,550 --> 00:57:02,385
{\an8}‫"لا تدعن سلوكه يؤثر عليكن!"

1573
00:57:06,022 --> 00:57:07,557
{\an8}‫"استرح يا (جيانغشي)"

1574
00:57:09,225 --> 00:57:10,260
{\an8}‫"إنه على وشك أن يُغمى عليه"

1575
00:57:10,326 --> 00:57:13,029
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- "جيانغشي"، يمكنك الاستراحة قليلاً

1576
00:57:13,530 --> 00:57:15,331
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- ظننت أني سأموت

1577
00:57:16,766 --> 00:57:18,067
{\an8}‫- كان ذلك سخيفاً
‫- رباه

1578
00:57:18,134 --> 00:57:19,469
{\an8}‫- ماذا تعنين؟
‫- يا رباه

1579
00:57:21,438 --> 00:57:22,539
{\an8}‫- هل كنت متعباً؟
‫- أنا متعب جداً

1580
00:57:22,605 --> 00:57:23,440
{\an8}‫كنت متعباً؟

1581
00:57:23,506 --> 00:57:25,275
{\an8}‫بعد أن تنزع التعويذة

1582
00:57:25,475 --> 00:57:27,377
{\an8}‫أو بعد أن تضعها لا أستطيع التحرك بإرادتي؟

1583
00:57:27,444 --> 00:57:30,680
{\an8}‫حالما تضعها، ترتفع يداك
‫وكل تلك الحركات، نعم

1584
00:57:30,747 --> 00:57:33,249
‫استرح الآن، تنفس بينما تستطيع

1585
00:57:33,316 --> 00:57:35,084
{\an8}‫- أظن أني اخترت الشخصية الخطأ
‫- من أنت؟

1586
00:57:35,151 --> 00:57:35,985
{\an8}‫أنت "جيانغشي"

1587
00:57:36,052 --> 00:57:38,188
{\an8}‫أخبرهم أي نوع من الأشباح أنت

1588
00:57:38,254 --> 00:57:39,756
{\an8}‫"أنت"؟ اتخذ وضعيتك

1589
00:57:40,089 --> 00:57:41,558
{\an8}‫"(جيانغشي)، انتباه!"

1590
00:57:41,624 --> 00:57:43,760
{\an8}‫تقدم إلى الأمام

1591
00:57:46,029 --> 00:57:48,631
{\an8}‫- خطوة إلى اليسار
‫- إنه لا يستمع لك

1592
00:57:48,698 --> 00:57:50,834
{\an8}‫- خطوة إلى اليمين
‫- خطوة إلى اليمين

1593
00:57:50,900 --> 00:57:52,936
{\an8}‫تقدم إلى الأمام

1594
00:57:53,002 --> 00:57:55,004
{\an8}‫عد إلى الخلف

1595
00:57:55,071 --> 00:57:56,940
{\an8}‫تقدم إلى الأمام

1596
00:57:57,040 --> 00:57:59,542
{\an8}‫لا تضحك

1597
00:58:01,911 --> 00:58:03,012
‫لن ينزعها

1598
00:58:03,079 --> 00:58:03,913
‫"يحاول أن يغش"

1599
00:58:03,980 --> 00:58:04,881
{\an8}‫- استمعن بانتباه
‫- ماذا؟

1600
00:58:05,148 --> 00:58:07,250
{\an8}‫- أنا مُصغية
‫- هذه أول مرة ترينني، صحيح؟

1601
00:58:07,317 --> 00:58:10,420
{\an8}‫- نعم
‫- أنا مدير ترفيه في النهار

1602
00:58:10,487 --> 00:58:13,790
{\an8}‫والمعلم "يونغ هوان" ليلاً
‫أنا أطارد الـ"جيانغشي"

1603
00:58:13,857 --> 00:58:15,792
{\an8}‫- المعلم "يونغ هوان"؟
‫- أبدو شاباً، لهذا

1604
00:58:15,859 --> 00:58:17,193
{\an8}‫فهمت

1605
00:58:17,260 --> 00:58:18,228
{\an8}‫المعلم "يبدو شاباً"

1606
00:58:18,294 --> 00:58:21,931
{\an8}‫- "يونغ"
‫- أنتن شابات، ماذا حدث؟

1607
00:58:22,232 --> 00:58:25,702
{\an8}‫ارفع يديك يا "جيانغشي"، هل أنت متعب؟

1608
00:58:25,902 --> 00:58:28,671
{\an8}‫- قف باستقامة، ظهر مستقيم
‫- تعويذته

1609
00:58:28,738 --> 00:58:29,572
‫هل أستطيع إنزال يدي؟

1610
00:58:29,639 --> 00:58:31,040
{\an8}‫تباً، هذا ليس جيداً

1611
00:58:31,441 --> 00:58:34,043
{\an8}‫سيدي هل يمكنني أن أقف هكذا؟

1612
00:58:34,110 --> 00:58:36,579
{\an8}‫هذا هو توقيعك! ارفع يديك

1613
00:58:36,646 --> 00:58:38,414
{\an8}‫ما هو اسمك؟ "تشوي"، "لي" أو "كانغ"؟

1614
00:58:38,481 --> 00:58:40,483
{\an8}‫- "كانغ"
‫- "جيانغشي" يرفع يديه

1615
00:58:40,550 --> 00:58:42,018
{\an8}‫- "جيانغشي"!
‫- "جيانغشي"!

1616
00:58:42,085 --> 00:58:43,686
{\an8}‫ارفعها وإلا!

1617
00:58:43,953 --> 00:58:45,488
{\an8}‫على أي حال، جميعكن في مشكلة!

1618
00:58:45,555 --> 00:58:48,224
{\an8}‫لا يُفترض أن تكن هنا! هل يمكنكن حمايتها؟

1619
00:58:48,291 --> 00:58:50,527
‫- نحن أشباح عذارى!
‫- يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

1620
00:58:50,593 --> 00:58:52,729
{\an8}‫تعلم ماذا، سوف أكتب لكن شيئاً ما أيضاً

1621
00:58:53,062 --> 00:58:54,531
{\an8}‫لا أستطيع ترككن تذهبن هكذا

1622
00:58:54,597 --> 00:58:56,032
{\an8}‫"تعويذة المعلم (يونغ هوان)؟"

1623
00:58:56,132 --> 00:58:58,568
{\an8}‫تفضلي، اتصلن بي لاحقاً هذا هو رقمي

1624
00:59:00,136 --> 00:59:02,872
‫اتصلن بي عندما تشعرن بالملل أو الخوف
‫أو عندما ترون "جيانغشي"

1625
00:59:02,939 --> 00:59:04,240
{\an8}‫ماذا؟

1626
00:59:04,541 --> 00:59:06,276
{\an8}‫- هل لديك ما تقوله؟
‫- لا

1627
00:59:06,342 --> 00:59:07,477
{\an8}‫"لا يفعل الـ(جيانغشي) الكثير"

1628
00:59:07,544 --> 00:59:09,145
{\an8}‫- ماذا تريد؟
‫- لماذا أحضرت باندا؟

1629
00:59:09,212 --> 00:59:10,847
{\an8}‫- قف باستقامة
‫- ما خطب الباندا؟

1630
00:59:10,914 --> 00:59:12,549
{\an8}‫أنتن!

1631
00:59:12,615 --> 00:59:13,716
{\an8}‫"يصرخن من هول المفاجأة!"

1632
00:59:14,384 --> 00:59:16,653
{\an8}‫- لأن اليوم لم يكن جيداً...
‫- يا رباه

1633
00:59:16,920 --> 00:59:19,088
{\an8}‫- لأن اليوم كان جيداً!
‫- هل أنت عفريت؟

1634
00:59:19,155 --> 00:59:20,390
‫كل يوم كان ممتازاً

1635
00:59:20,456 --> 00:59:21,591
‫إنه من "غوبلين"

1636
00:59:21,658 --> 00:59:24,193
{\an8}‫ما أنت؟ لماذا كلكم مجتمعون هنا؟

1637
00:59:24,727 --> 00:59:25,562
{\an8}‫مهلاً

1638
00:59:25,628 --> 00:59:28,064
{\an8}‫يُفترض أن تأتي عندما يكون هناك روح
‫لتأخذها فقط!

1639
00:59:28,131 --> 00:59:30,366
{\an8}‫ما هذا؟ يا رباه! ما هذا؟

1640
00:59:30,867 --> 00:59:31,701
{\an8}‫مهلاً!

1641
00:59:31,768 --> 00:59:33,269
{\an8}‫"تستمر الأشباح بالدخول!"

1642
00:59:33,336 --> 00:59:34,604
{\an8}‫ارفع يديك!

1643
00:59:34,938 --> 00:59:36,339
{\an8}‫- ألا تسمع ما أقول؟
‫- رباه

1644
00:59:36,439 --> 00:59:37,774
{\an8}‫"هناك واحد آخر!"

1645
00:59:39,742 --> 00:59:41,177
{\an8}‫"يصرخن من هول الصدمة!"

1646
00:59:42,478 --> 00:59:44,380
{\an8}‫"ما هذا؟ هذا مخيف جداً!"

1647
00:59:44,981 --> 00:59:45,815
{\an8}‫"الزعيم هنا!"

1648
00:59:45,882 --> 00:59:46,983
{\an8}‫- سوف أساعدك
‫- لا

1649
00:59:47,283 --> 00:59:48,184
{\an8}‫- يا للعجب!
‫- هذا متعب

1650
00:59:48,251 --> 00:59:49,452
{\an8}‫- مهلاً!
‫- إنه طويل جداً

1651
00:59:49,519 --> 00:59:51,087
{\an8}‫هل رأيتن شبح عذراء مثل هذه؟

1652
00:59:51,154 --> 00:59:52,455
{\an8}‫- هذا أطولها على الإطلاق
‫- مهلاً

1653
00:59:52,522 --> 00:59:53,790
{\an8}‫أنتن!

1654
00:59:53,856 --> 00:59:56,259
{\an8}‫هذا صفنا! من تظنون أنفسكن؟

1655
00:59:56,326 --> 00:59:57,961
{\an8}‫- "جيانغشي"!
‫- أنت!

1656
00:59:58,027 --> 00:59:59,896
{\an8}‫مهلاً لحظة، عذراً

1657
01:00:00,863 --> 01:00:02,699
{\an8}‫لماذا يجب أن تكون هكذا هنا؟
‫من بين كل الأمكنة؟

1658
01:00:03,833 --> 01:00:04,734
{\an8}‫"تحرك شعرها إلى الخلف"

1659
01:00:04,801 --> 01:00:07,070
{\an8}‫اذهب إلى منزلك، لديك منزل كبير

1660
01:00:07,136 --> 01:00:08,571
{\an8}‫- إنه كبير جداً
‫- أرجوك؟

1661
01:00:08,638 --> 01:00:10,873
{\an8}‫هل سبق ورأيتن شبح عذراء مطلقة؟

1662
01:00:12,575 --> 01:00:14,677
{\an8}‫ظننت أنكن أشباح!

1663
01:00:14,744 --> 01:00:18,081
{\an8}‫- نحن كذلك!
‫- إذاً، لم أنتن خائفات منا؟

1664
01:00:18,281 --> 01:00:20,249
{\an8}‫- انظر في المرآة
‫- إنه صادم قليلاً

1665
01:00:20,316 --> 01:00:22,452
{\an8}‫- أنت مثير للصدمة قليلاً
‫- سبق ورأيت نفسي

1666
01:00:22,518 --> 01:00:25,254
{\an8}‫لست أمزح، رأيتك على طريق "جايو رو" السريع

1667
01:00:25,488 --> 01:00:28,558
{\an8}‫بصراحة، أظنك اخترت الفكرة الخاطئة

1668
01:00:28,625 --> 01:00:30,059
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رباه

1669
01:00:30,226 --> 01:00:32,862
{\an8}‫- حسناً، إذاً...
‫- استخدمت الإيلاستين، ماذا في ذلك؟

1670
01:00:33,096 --> 01:00:35,298
‫- حسناً، بما أنك شبح عذراء
‫- يا رباه

1671
01:00:35,365 --> 01:00:37,166
{\an8}‫- أنت شبح عازب، صحيح؟
‫- صحيح

1672
01:00:37,233 --> 01:00:38,601
{\an8}‫- أنتما حبيبان
‫- كلاكما

1673
01:00:38,668 --> 01:00:39,535
{\an8}‫تعالا إلى هنا

1674
01:00:39,602 --> 01:00:40,470
{\an8}‫يا للهول

1675
01:00:40,536 --> 01:00:41,604
{\an8}‫- أنتما حبيبان
‫- نعم

1676
01:00:41,671 --> 01:00:43,339
{\an8}‫- تعالي إلى هنا!
‫- مهلاً!

1677
01:00:43,406 --> 01:00:45,508
{\an8}‫مت من دون مواعدة أي أحد

1678
01:00:45,675 --> 01:00:46,809
{\an8}‫لنمسك بأيدي بعضنا

1679
01:00:46,876 --> 01:00:50,546
{\an8}‫يجب أن تتما هذا الارتباط لترتاح روحيكما

1680
01:00:50,613 --> 01:00:53,750
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- نتمم الارتباط!

1681
01:00:53,916 --> 01:00:56,653
{\an8}‫- لنُقم زفاف أرواح لهما
‫- نعم، لنفعل ذلك

1682
01:00:56,719 --> 01:00:59,222
{\an8}‫سبق وتزوجت وتطلقت مرة، والآن إنه هو؟

1683
01:01:00,056 --> 01:01:02,091
{\an8}‫لماذا مت على أي حال؟ هل لأنك كنت قبيحاً؟

1684
01:01:03,726 --> 01:01:06,396
{\an8}‫- إنه مخيف جداً
‫- مهلاً، سوف نعرفكم على بعض

1685
01:01:06,462 --> 01:01:07,897
{\an8}‫- حقاً؟ حسناً
‫- ما أنت؟

1686
01:01:07,964 --> 01:01:11,768
{\an8}‫أنا "توشيو"، أتيت من "اليابان" لأني سمعت
‫بوجود فتيات جميلات

1687
01:01:11,834 --> 01:01:13,903
{\an8}‫أليس "توشيو" طفلاً؟ لم لديه لحية خفيفة؟

1688
01:01:14,237 --> 01:01:15,438
‫- أنا...
‫- إنه طفل

1689
01:01:15,505 --> 01:01:17,473
{\an8}‫- نعم، إنه طفل
‫- أنا أكبر الآن، مفهوم؟

1690
01:01:17,540 --> 01:01:19,809
{\an8}‫أنا "توشيو" الطفل الذي عرفتموه

1691
01:01:19,876 --> 01:01:22,311
{\an8}‫أنت "توشيو" وعذراً يا حاصد الأرواح

1692
01:01:22,779 --> 01:01:23,980
{\an8}‫ألا يُفترض بك أن تنقل الأرواح؟

1693
01:01:24,047 --> 01:01:26,149
{\an8}‫لم أنت هنا؟ إنهن موتى مسبقاً

1694
01:01:27,050 --> 01:01:28,317
{\an8}‫ليس لدي مال لأعبر النهر

1695
01:01:30,453 --> 01:01:31,587
{\an8}‫لا تملك المال

1696
01:01:31,654 --> 01:01:33,022
{\an8}‫"هل أعطيه بعض المال لنتخلص منه؟"

1697
01:01:33,089 --> 01:01:35,725
{\an8}‫- ما أنت؟
‫- أنا "تشاكي"، لعبة الشيطان

1698
01:01:35,792 --> 01:01:36,626
{\an8}‫"تشاكي"؟

1699
01:01:36,693 --> 01:01:40,830
{\an8}‫أشباح العذارى يدعون أن هذا المكان
‫ملكهم الآن

1700
01:01:40,897 --> 01:01:42,565
{\an8}‫- نحن من مدرسة "كل الفتيات"
‫- "كل الفتيات"؟

1701
01:01:42,632 --> 01:01:43,800
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

1702
01:01:44,133 --> 01:01:45,435
{\an8}‫يا رباه!

1703
01:01:45,501 --> 01:01:46,769
{\an8}‫"تتقدم باتجاههن"

1704
01:01:47,737 --> 01:01:49,205
{\an8}‫أخفتني جداً!

1705
01:01:50,373 --> 01:01:51,507
{\an8}‫مهلاً!

1706
01:01:51,941 --> 01:01:53,543
{\an8}‫- يا شباب
‫- أخفتني جداً

1707
01:01:53,609 --> 01:01:55,678
{\an8}‫مهلاً!

1708
01:01:55,878 --> 01:01:58,481
{\an8}‫ألا يجب على الفتيات أن يبقين معاً؟

1709
01:01:59,282 --> 01:02:00,116
{\an8}‫"اقشعر بدنها"

1710
01:02:00,183 --> 01:02:03,286
‫- إن كنت من مدرسة الفتيات...
‫- تالياً، الحانوتي!

1711
01:02:03,920 --> 01:02:05,722
{\an8}‫- يمكنك حمايتنا
‫- دور اللاعب التالي!

1712
01:02:05,788 --> 01:02:07,323
{\an8}‫"ذهبت إلى مدرسة للفتيات أيضاً!

1713
01:02:07,390 --> 01:02:09,058
{\an8}‫هل تريدينا أن نجدل شعرك؟

1714
01:02:09,125 --> 01:02:10,827
{\an8}‫بالطبع، يجب أن نبقى معاً

1715
01:02:10,893 --> 01:02:12,462
{\an8}‫نظفوا هذه الفوضى

1716
01:02:12,528 --> 01:02:14,097
{\an8}‫إن كنت شبحاً، ألا يجب

1717
01:02:14,163 --> 01:02:16,532
{\an8}‫أن تكون قادراً على تحريك جسمك كيفما تريد؟

1718
01:02:16,599 --> 01:02:18,634
{\an8}‫- صحيح، كيف؟
‫- هل تريد أن ترى؟

1719
01:02:18,701 --> 01:02:20,636
{\an8}‫- نحن سوف...
‫- إذاً لنر

1720
01:02:21,104 --> 01:02:23,239
{\an8}‫- إن كن...
‫- الشبح الحقيقي يكون هكذا

1721
01:02:23,306 --> 01:02:25,441
{\an8}‫ماتوا مؤخراً، لذا هم جدد

1722
01:02:25,508 --> 01:02:26,909
{\an8}‫هكذا يكون الشبح الحقيقي

1723
01:02:26,976 --> 01:02:29,245
{\an8}‫أروهم كيف تحركن أجسامكن!

1724
01:02:29,312 --> 01:02:30,179
‫"شقلبة جانبية!"

1725
01:02:30,546 --> 01:02:31,581
{\an8}‫هذا مخيف

1726
01:02:31,647 --> 01:02:33,382
{\an8}‫هل هم سيارة إطفاء أم ماذا؟

1727
01:02:34,383 --> 01:02:36,285
{\an8}‫- في الوسط!
‫- هيا!

1728
01:02:36,352 --> 01:02:37,520
{\an8}‫"وون كوان جونغ"!

1729
01:02:38,087 --> 01:02:39,155
‫هل يمكنكن تكرار ذلك؟

1730
01:02:39,288 --> 01:02:41,190
{\an8}‫سلمونا هذه المدرسة

1731
01:02:41,257 --> 01:02:42,492
‫يا شباب

1732
01:02:42,558 --> 01:02:44,927
{\an8}‫دعونا لا نفعلها هكذا

1733
01:02:45,094 --> 01:02:47,196
‫لنخض نزالاً، هذا حل عادل

1734
01:02:47,263 --> 01:02:48,331
{\an8}‫سوف أقود هذا

1735
01:02:49,699 --> 01:02:52,735
{\an8}‫"استرحت كثيراً يا (جيانغشي)!"

1736
01:02:53,736 --> 01:02:56,906
{\an8}‫"المعلم (يونغ هوان) صارم بخصوص
‫أوقات الراحة"

1737
01:02:58,207 --> 01:03:00,343
‫هذا يحبطني

1738
01:03:00,409 --> 01:03:02,945
{\an8}‫- لنخض نزالاً، هذا حل عادل
‫- صحيح

1739
01:03:03,012 --> 01:03:05,148
{\an8}‫الفريق الخاسر يتخلى عن المدرسة
‫من دون أعذار أو موانع

1740
01:03:05,214 --> 01:03:06,249
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً!

1741
01:03:06,315 --> 01:03:08,751
‫- لنجد أماكنكم الخاصة، استمعوا لي
‫- حسناً

1742
01:03:08,818 --> 01:03:12,522
{\an8}‫هذه المدرسة ملعونة منذ أجيال

1743
01:03:12,955 --> 01:03:14,657
{\an8}‫كلكم تعرفون "الحلقة"، صحيح؟

1744
01:03:14,724 --> 01:03:16,526
{\an8}‫- "ساداكو"
‫- زميلي الأقدم

1745
01:03:16,592 --> 01:03:18,394
{\an8}‫- تلفاز مدرستنا...
‫- "زميلي الأقدم"

1746
01:03:18,461 --> 01:03:20,763
{\an8}‫- هل قلت مرحباً لهم؟
‫- بالطبع!

1747
01:03:20,830 --> 01:03:22,899
{\an8}‫- هذا لطيف جداً!
‫- إنه محق

1748
01:03:22,965 --> 01:03:24,901
{\an8}‫"الحلقة" تركت خلفها هذه اللعبة

1749
01:03:24,967 --> 01:03:27,770
{\an8}‫كان هناك وقت محدد حيث زحفوا خارجين
‫من التلفاز

1750
01:03:27,970 --> 01:03:29,639
{\an8}‫هؤلاء الذين يبلون حسناً
‫سوف أحرركم من اللعنة

1751
01:03:29,705 --> 01:03:31,574
{\an8}‫والذين لا يبلون حسناً سيبقون ملعونين
‫إلى الأبد

1752
01:03:31,741 --> 01:03:33,543
‫فهمتم؟ سوف نستعد الآن

1753
01:03:33,609 --> 01:03:35,144
{\an8}‫هيا، يا شباب، تعالوا وجهزوا المسرح!

1754
01:03:36,779 --> 01:03:38,481
{\an8}‫إنهم أشباح وضيعون

1755
01:03:38,548 --> 01:03:40,483
{\an8}‫كانوا طاقم التصوير والإنتاج

1756
01:03:40,550 --> 01:03:41,450
{\an8}‫"كانوا الطاقم يوماً ما"

1757
01:03:41,517 --> 01:03:43,586
{\an8}‫هذا جميل حقاً، من أين اشتريته؟

1758
01:03:45,421 --> 01:03:46,522
{\an8}‫"نظفوا المسرح"

1759
01:03:46,589 --> 01:03:49,492
{\an8}‫أحضرت بعض الأسئلة الواقعية

1760
01:03:49,559 --> 01:03:51,194
{\an8}‫يجب أن تعرفها كل الأشباح

1761
01:03:51,561 --> 01:03:53,262
{\an8}‫إن عرفتم الجواب، لا تركضوا

1762
01:03:53,329 --> 01:03:55,932
{\an8}‫لكن اسحبوا الوسادة، البطانية أو أياً كان

1763
01:03:55,998 --> 01:03:58,434
{\an8}‫- ادفعوا نصف جسدكم عبر هذا التلفاز
‫- حسناً

1764
01:03:58,501 --> 01:04:00,536
{\an8}‫واضغطوا هذا الجرس وقولوا "عرفتها!"، مفهوم؟

1765
01:04:00,603 --> 01:04:01,737
{\an8}‫- نعم، أستطيع!
‫- حسناً

1766
01:04:01,804 --> 01:04:05,208
{\an8}‫إن أعطيتم إجابة صحيحة، سوف تتحررون
‫من اللعنة حالاً

1767
01:04:05,474 --> 01:04:08,477
{\an8}‫لكن الشبح الذي يحل في المركز الأخير

1768
01:04:09,178 --> 01:04:12,014
{\an8}‫سيكون هناك عقاب أسوأ من الجحيم بذاته

1769
01:04:12,114 --> 01:04:14,317
{\an8}‫لذا تذكروا ذلك

1770
01:04:14,383 --> 01:04:15,785
{\an8}‫- لا!
‫- لا أستطيع الخسارة الآن

1771
01:04:15,852 --> 01:04:17,787
{\an8}‫السؤال الأول

1772
01:04:18,521 --> 01:04:23,125
{\an8}‫محاولة تجنب الشبح ستجعلكم تواجهون هذا!

1773
01:04:24,026 --> 01:04:27,163
{\an8}‫محاولة تجنب الشبح ستجعلكم تواجهون هذا!

1774
01:04:27,230 --> 01:04:28,164
{\an8}‫"ينطلقون جميعهم"

1775
01:04:28,898 --> 01:04:30,533
{\an8}‫أول الخارجين من شاشة التلفاز!

1776
01:04:30,600 --> 01:04:31,701
{\an8}‫"يتوقف أمام الشاشة"

1777
01:04:33,236 --> 01:04:35,504
{\an8}‫- هناك الكثير من الأشباح!
‫- اضغط هذا

1778
01:04:36,005 --> 01:04:37,340
{\an8}‫محاولة تجنب الشبح...

1779
01:04:37,406 --> 01:04:39,742
{\an8}‫محاولة تجنب الشبح ستجعلكم تواجهون عفريتاً!

1780
01:04:41,177 --> 01:04:43,312
{\an8}‫عد إلى الداخل أيها الغبي!

1781
01:04:43,379 --> 01:04:45,014
{\an8}‫"كاد ذلك يعيده إلى العالم السفلي"

1782
01:04:45,882 --> 01:04:46,883
{\an8}‫كان ذلك صعباً جداً!

1783
01:04:46,949 --> 01:04:48,584
{\an8}‫فكروا ملياً قبل الخروج!

1784
01:04:48,651 --> 01:04:49,752
‫محاولة تجنب شبح...

1785
01:04:50,019 --> 01:04:51,187
‫"(جيانغشي) يشق طريقه عبر التلفاز"

1786
01:04:51,254 --> 01:04:53,256
‫"جيانغشي"

1787
01:04:53,322 --> 01:04:55,124
‫حاول الالتزام ببعض القواعد، هلا فعلت؟

1788
01:04:55,591 --> 01:04:57,526
‫"جيني"، "هونغ دو" دع "جيني" تخرج

1789
01:04:57,593 --> 01:04:58,461
{\an8}‫حسناً، "جيني"

1790
01:04:58,895 --> 01:05:00,029
{\an8}‫زمجري أثناء خروجك

1791
01:05:00,363 --> 01:05:01,197
{\an8}‫واضغطي!

1792
01:05:01,464 --> 01:05:02,899
{\an8}‫محاولة تجنب شبح...

1793
01:05:02,965 --> 01:05:05,234
{\an8}‫محاولة تجنب الشبح ستجعلكم تواجهون
‫"جانغ هون"!

1794
01:05:06,502 --> 01:05:08,871
{\an8}‫هذا صحيح أيضاً، إنه مخيف جداً

1795
01:05:08,938 --> 01:05:09,939
{\an8}‫أنا خائفة جداً!

1796
01:05:10,006 --> 01:05:12,308
{\an8}‫- إنه جميل!
‫- محاولة تجنب شبح...

1797
01:05:12,608 --> 01:05:15,578
{\an8}‫- هل هذا مصطلح موجود؟
‫- بالطبع!

1798
01:05:15,645 --> 01:05:17,213
‫"يملأ الشاشة تماماً"

1799
01:05:18,114 --> 01:05:20,416
{\an8}‫- محاولة تجنب الشبح...
‫- سيجعلكم تواجهون نمراً وحسب

1800
01:05:22,852 --> 01:05:25,788
{\an8}‫- مجدداً، محاولة تجنب الشبح...
‫- سيجعلكم تواجهون نمراً وحسب

1801
01:05:28,391 --> 01:05:29,225
{\an8}‫أصبت!

1802
01:05:30,393 --> 01:05:32,962
{\an8}‫- "جيانغشي"!
‫- نعم؟

1803
01:05:33,029 --> 01:05:35,564
{\an8}‫- إنه حر الآن
‫- سوف أطلق سراحك لمدة قصيرة

1804
01:05:35,731 --> 01:05:37,566
{\an8}‫"إنها غيورة جداً"

1805
01:05:37,633 --> 01:05:38,601
{\an8}‫أشعر بالغيرة!

1806
01:05:41,737 --> 01:05:42,705
{\an8}‫عد أرجوك

1807
01:05:42,772 --> 01:05:43,873
{\an8}‫شكراً لك!

1808
01:05:44,206 --> 01:05:46,976
{\an8}‫- اجلس
‫- أيتها الأشباح المسكينة

1809
01:05:47,910 --> 01:05:49,512
‫- هذا صعب
‫- ارجعوا

1810
01:05:49,679 --> 01:05:51,480
{\an8}‫أريد البقاء كشبح الآن

1811
01:05:51,547 --> 01:05:54,216
‫حسناً، هذه المرة...

1812
01:05:54,417 --> 01:05:57,253
{\an8}‫يجب أن أجعلها تنجح لأحررها بسرعة

1813
01:05:57,320 --> 01:05:58,955
‫بدأت تخيفني

1814
01:05:59,822 --> 01:06:02,758
{\an8}‫من أجل هذه، يُفضل أن تخرجي بأقصى سرعة

1815
01:06:02,959 --> 01:06:04,460
{\an8}‫عاصمة "ألمانيا"!

1816
01:06:05,061 --> 01:06:06,629
{\an8}‫"(ليزا) و(جيسو) كلتاهما تبدآن!"

1817
01:06:06,729 --> 01:06:07,897
{\an8}‫نعم، ادخلي وجهك!

1818
01:06:07,964 --> 01:06:09,131
{\an8}‫"تدخلان التلفاز معاً"

1819
01:06:09,198 --> 01:06:11,100
{\an8}‫- إنها غريبة!
‫- يمكنكما الدخول معاً

1820
01:06:11,434 --> 01:06:13,336
{\an8}‫قولاها معاً، عاصمة "ألمانيا" هي؟

1821
01:06:13,602 --> 01:06:15,504
{\an8}‫- "برلين"!
‫- "برلين"، هذا صحيح

1822
01:06:15,805 --> 01:06:17,540
{\an8}‫إذاً، إليكما السؤال

1823
01:06:17,606 --> 01:06:18,474
{\an8}‫"خُدعنا!"

1824
01:06:18,541 --> 01:06:19,675
{\an8}‫- عودا
‫- إذاً!

1825
01:06:19,742 --> 01:06:22,111
{\an8}‫ما هي عاصمة "كرواتيا"؟

1826
01:06:22,578 --> 01:06:23,879
{\an8}‫عاصمة "كرواتيا"

1827
01:06:24,814 --> 01:06:26,048
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً!

1828
01:06:26,115 --> 01:06:26,949
{\an8}‫"تنحوا عن الطريق!"

1829
01:06:27,016 --> 01:06:28,818
{\an8}‫- يا للعجب
‫- عاصمة "كرواتيا" هي؟

1830
01:06:28,884 --> 01:06:30,987
{\an8}‫الأسئلة الصعبة لي

1831
01:06:31,053 --> 01:06:32,488
{\an8}‫"الشبح (ليزا) سبقت (جانغ هون)"

1832
01:06:32,555 --> 01:06:35,324
{\an8}‫حسناً يا "ليزا"، عاصمة "كرواتيا" هي؟

1833
01:06:35,391 --> 01:06:36,225
{\an8}‫"كرواتيا"!

1834
01:06:38,627 --> 01:06:39,929
{\an8}‫ولا حرف واحد صحيح

1835
01:06:39,996 --> 01:06:42,665
‫- "كرواتيا"!
‫- لم تعطي ولا حرف واحد صحيح!

1836
01:06:44,000 --> 01:06:45,001
‫- هذا مربك
‫- ماذا هناك؟

1837
01:06:45,067 --> 01:06:46,002
‫حسناً، هيا

1838
01:06:46,068 --> 01:06:50,172
{\an8}‫أنا محتار بين خيارين

1839
01:06:50,239 --> 01:06:52,341
{\an8}‫- لا أظن الشاشة ستتسع لك
‫- عاصمة "كرواتيا"!

1840
01:06:52,408 --> 01:06:54,677
{\an8}‫- يجب ألا تكسري التلفاز
‫- إن أخطأت، أنا سوف أجيب

1841
01:06:54,944 --> 01:06:56,846
‫"مفاجأة"

1842
01:06:57,179 --> 01:06:58,347
‫"إنه خائف"

1843
01:06:58,681 --> 01:07:00,516
‫"لا يريد النظر إليه"

1844
01:07:02,785 --> 01:07:03,786
‫هذا مذهل وحسب

1845
01:07:03,853 --> 01:07:05,888
{\an8}‫- إنه مخيف جداً
‫- مخيف جداً

1846
01:07:06,155 --> 01:07:07,656
{\an8}‫- "ساراييفو"
‫- ماذا؟

1847
01:07:07,723 --> 01:07:08,557
{\an8}‫"ساراييفو"

1848
01:07:08,858 --> 01:07:10,292
{\an8}‫- مرة أخرى بشكل أوضح
‫- "سا"

1849
01:07:10,693 --> 01:07:13,429
{\an8}‫- "را، يي، فو"
‫- تلك تقع قرب "يوغوسلافيا"

1850
01:07:14,897 --> 01:07:17,133
‫"ابتعدي أيها الشبح!"

1851
01:07:17,199 --> 01:07:18,167
‫عد

1852
01:07:18,234 --> 01:07:19,735
‫لكنها 4 أحرف

1853
01:07:19,802 --> 01:07:22,271
{\an8}‫- "كرواتيا"؟
‫- عاصمة "كرواتيا"

1854
01:07:22,338 --> 01:07:23,305
{\an8}‫"لا فكرة لدي"

1855
01:07:23,372 --> 01:07:25,141
{\an8}‫- حسناً
‫- أياً كانت الحالة

1856
01:07:25,674 --> 01:07:28,744
{\an8}‫أنا الوحيد الذي يعرف كل الخيارات لذلك
‫أنا الوحيد الذي أستطيع إعطاء إجابة صحيحة

1857
01:07:28,811 --> 01:07:30,446
{\an8}‫- حتى إني لا أعرف أين تقع
‫- أين تقع؟

1858
01:07:30,513 --> 01:07:31,914
{\an8}‫- هل تعلم؟
‫- عاصمة "كرواتيا"؟

1859
01:07:31,981 --> 01:07:32,815
{\an8}‫لا

1860
01:07:33,416 --> 01:07:35,751
{\an8}‫"(جانغ هون) يحاول مجدداً!"

1861
01:07:38,020 --> 01:07:39,155
{\an8}‫- "زغرب"
‫- ماذا؟

1862
01:07:39,221 --> 01:07:40,289
{\an8}‫"زغرب"

1863
01:07:40,356 --> 01:07:41,757
{\an8}‫- "زغرب"
‫- نعم

1864
01:07:42,024 --> 01:07:44,326
{\an8}‫- "ز، غ"
‫- "ر، ب"

1865
01:07:44,760 --> 01:07:45,594
{\an8}‫أصبت

1866
01:07:46,362 --> 01:07:47,930
{\an8}‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- كيف؟

1867
01:07:48,431 --> 01:07:49,799
{\an8}‫- "زغرب"؟
‫- "زغرب"

1868
01:07:49,865 --> 01:07:52,101
{\an8}‫رجاءً اخلع شعرك المستعار!

1869
01:07:52,168 --> 01:07:53,436
{\an8}‫"تحرر (جانغ هون)!"

1870
01:07:53,636 --> 01:07:55,271
{\an8}‫- هذا ال...
‫- "زغرب"

1871
01:07:55,337 --> 01:07:56,505
{\an8}‫"لن يتوقف عن التمتمة"

1872
01:07:56,572 --> 01:07:59,208
{\an8}‫تلك الدولة كانت جزءاً من العديد من الدول
‫في الماضي لذلك...

1873
01:07:59,275 --> 01:08:00,409
{\an8}‫"إنهم مذهولون"

1874
01:08:00,476 --> 01:08:01,877
{\an8}‫- مذهل!
‫- أنت ذكي

1875
01:08:01,944 --> 01:08:04,346
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- كما توقعنا من أختنا الكبيرة!

1876
01:08:04,413 --> 01:08:06,916
{\an8}‫- أختنا الكبيرة!
‫- كوني حذرة رجاءً!

1877
01:08:06,982 --> 01:08:08,584
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي!

1878
01:08:09,552 --> 01:08:11,320
{\an8}‫- "فين، كيه، إل"!
‫- "فين، كيه، إل"؟

1879
01:08:11,387 --> 01:08:13,222
{\an8}‫لم أبدأ يا شباب

1880
01:08:13,289 --> 01:08:14,824
{\an8}‫حسناً، هيا، "فين، كيه، إل"

1881
01:08:15,057 --> 01:08:17,560
{\an8}‫- خرجت، لذا ربما...
‫- رباه

1882
01:08:17,626 --> 01:08:18,861
{\an8}‫حسناً يا حاصد الأرواح

1883
01:08:19,261 --> 01:08:20,262
{\an8}‫- فشل!
‫- فشل

1884
01:08:21,297 --> 01:08:23,199
{\an8}‫"تضررت (فبعته)"

1885
01:08:23,532 --> 01:08:24,600
‫- انظروا!
‫- انظروا إلى ذلك!

1886
01:08:25,000 --> 01:08:27,870
{\an8}‫- أنت خارج اللعبة إن سقطت الشاشة!
‫- كن حذراً أكثر

1887
01:08:27,937 --> 01:08:29,438
{\an8}‫- تباً، "فبعتي"
‫- لا، أنت خارج اللعبة

1888
01:08:29,505 --> 01:08:31,874
{\an8}‫"تباً، "فبعتي!"

1889
01:08:32,141 --> 01:08:34,143
{\an8}‫- كل ما قلته كان "فين، كيه، إل" وأتيت أنت
‫- تضررت

1890
01:08:34,210 --> 01:08:35,377
{\an8}‫- هيا، لا بأس
‫- نعم، ابدأ

1891
01:08:35,444 --> 01:08:36,278
{\an8}‫"إنه يعرف الجواب؟"

1892
01:08:36,345 --> 01:08:37,913
{\an8}‫"فين، كيه، إل" ماذا؟

1893
01:08:38,114 --> 01:08:39,915
{\an8}‫"شاكرا"، "بلاك بينك"...

1894
01:08:41,984 --> 01:08:43,519
{\an8}‫من هناك أيضاً، مجموعة من 4 أعضاء؟

1895
01:08:43,586 --> 01:08:44,420
{\an8}‫اثنتان بعد

1896
01:08:44,487 --> 01:08:46,088
{\an8}‫"فين، كيه، إل"، "شاكرا"، "بلاك بينك"

1897
01:08:46,288 --> 01:08:47,590
{\an8}‫- 5
‫- "جولري"!

1898
01:08:47,656 --> 01:08:48,491
{\an8}‫"جولري"!

1899
01:08:50,526 --> 01:08:52,528
{\an8}‫- و...
‫- انتهى الوقت!

1900
01:08:53,195 --> 01:08:54,630
{\an8}‫لم يكن ذلك مرتبطاً بالسؤال حتى

1901
01:08:55,498 --> 01:08:56,999
‫لم ذكرت هذه المجموعات الأربعة؟

1902
01:08:57,766 --> 01:09:00,136
{\an8}‫سم 5 مجموعات فتيات بـ4 أعضاء

1903
01:09:00,202 --> 01:09:02,238
{\an8}‫"من أين أتيت بتلك الفكرة؟"

1904
01:09:02,538 --> 01:09:04,273
{\an8}‫هل تريدون سماع السؤال أم لا؟

1905
01:09:04,340 --> 01:09:05,841
{\an8}‫- عد إلى الخلف
‫- اسمعوه!

1906
01:09:05,908 --> 01:09:06,742
{\an8}‫لنسمع السؤال

1907
01:09:07,143 --> 01:09:07,977
‫ها نحن ذا

1908
01:09:08,277 --> 01:09:12,915
{\an8}‫"فين، كيه، إل"، "ريد فلفيت"، "توايس"

1909
01:09:13,449 --> 01:09:15,584
{\an8}‫ما هو مجموع أعضاء هذه المجموعات الثلاث؟

1910
01:09:15,651 --> 01:09:16,619
‫أنا!

1911
01:09:16,685 --> 01:09:18,053
{\an8}‫"جيسو"، نعم، اضغطيه

1912
01:09:18,287 --> 01:09:19,755
{\an8}‫1، 2، 3

1913
01:09:20,189 --> 01:09:22,124
{\an8}‫- 18
‫- 18؟

1914
01:09:22,191 --> 01:09:24,393
{\an8}‫- 18
‫- كيف ذلك؟

1915
01:09:24,460 --> 01:09:26,061
{\an8}‫"ريد فلفيت"، 5 أعضاء

1916
01:09:26,128 --> 01:09:28,664
{\an8}‫"فين، كيه، إل"، 4 أعضاء، "توايس"، 9 أعضاء

1917
01:09:29,131 --> 01:09:29,965
{\an8}‫صحيح

1918
01:09:30,933 --> 01:09:33,002
{\an8}‫تلك كانت فرصتي الوحيدة في الهرب!

1919
01:09:33,068 --> 01:09:34,170
{\an8}‫"تحررت (جيسو) من اللعنة!"

1920
01:09:34,236 --> 01:09:36,539
{\an8}‫- شكراً لكم، أنا حرة!
‫- "جيسو"، أنت لئيمة!

1921
01:09:36,605 --> 01:09:38,941
{\an8}‫ليس لدي منطق لذا هذا السؤال كان مناسباً لي

1922
01:09:39,008 --> 01:09:41,210
{\an8}‫من الآن فصاعداً، إنها جولة السرعة، لنبدأ!

1923
01:09:41,844 --> 01:09:45,614
{\an8}‫سموا 5 مشاهير اسمهم الأخير "كانغ"

1924
01:09:45,781 --> 01:09:46,682
{\an8}‫"كلهم يسرعون"

1925
01:09:46,749 --> 01:09:48,751
{\an8}‫مشاهير اسمهم الأخير "كانغ"

1926
01:09:48,817 --> 01:09:50,319
{\an8}‫- "كانغ"؟
‫- حسناً، جيد

1927
01:09:50,920 --> 01:09:52,688
{\an8}‫ها نحن ذا

1928
01:09:53,322 --> 01:09:55,157
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "سوزي كانغ"...

1929
01:09:55,658 --> 01:09:57,359
{\an8}‫"كانغ"..."سو يون كانغ"!

1930
01:09:57,426 --> 01:09:59,461
{\an8}‫- لا، انتهى الوقت، عد
‫- سحقاً

1931
01:10:01,230 --> 01:10:06,101
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "سوزي كانغ"، "بو جا كانغ"
‫"سيونغ كانغ"، "كانغين"

1932
01:10:06,502 --> 01:10:08,170
{\an8}‫"يضحك على إجابته"

1933
01:10:08,404 --> 01:10:10,940
{\an8}‫- اسم "كانغين" الأخير هو "كانغ"؟
‫- تعال إلى هنا

1934
01:10:11,006 --> 01:10:12,007
{\an8}‫"(كانغين) هو (يونغ وون كيم)"

1935
01:10:12,074 --> 01:10:14,043
{\an8}‫- اخرج
‫- أنا

1936
01:10:14,109 --> 01:10:14,944
{\an8}‫أعتذر

1937
01:10:17,880 --> 01:10:21,684
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "دانيال كانغ"، "كانغ"...

1938
01:10:22,184 --> 01:10:23,252
{\an8}‫"دونغ وون كانغ"!

1939
01:10:26,755 --> 01:10:27,823
‫عرفتها

1940
01:10:28,290 --> 01:10:29,124
‫حسناً، إذاً!

1941
01:10:29,758 --> 01:10:31,393
{\an8}‫لا شيء كذلك، إنه "كانغ"

1942
01:10:31,727 --> 01:10:33,896
{\an8}‫قلت لك، "كانغ"!

1943
01:10:34,797 --> 01:10:37,066
{\an8}‫لم أطلب اسماً أخيراً مثل "جا"

1944
01:10:37,132 --> 01:10:38,000
{\an8}‫"(توشيو) غاضب"

1945
01:10:38,067 --> 01:10:38,934
{\an8}‫هيا!

1946
01:10:39,268 --> 01:10:43,439
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "سونغ يون كانغ"
‫"سوزي كانغ"، "دانيال كانغ"، "كانغ"...

1947
01:10:43,772 --> 01:10:46,108
{\an8}‫"نفد منها الوقت"

1948
01:10:46,742 --> 01:10:47,843
{\an8}‫- عرفتها
‫- نعم

1949
01:10:47,910 --> 01:10:48,777
{\an8}‫"عرفت الإجابة الآن"

1950
01:10:48,844 --> 01:10:51,113
{\an8}‫حسناً يا شبح العازب يجب أن تنجح بهذا

1951
01:10:51,580 --> 01:10:54,717
{\an8}‫5 مشاهير اسمهم الأخير "تشاي"، ابدأ

1952
01:10:54,850 --> 01:10:58,320
{\an8}‫"توقف دماغه عن العمل"

1953
01:10:58,787 --> 01:11:00,122
{\an8}‫"أُحبطت خطته للفوز السهل"

1954
01:11:00,189 --> 01:11:02,858
{\an8}‫الاسم الأخير هو "كانغ" أيها الغبي

1955
01:11:02,925 --> 01:11:04,693
‫أي "تشاي"؟ رباه

1956
01:11:05,361 --> 01:11:07,196
{\an8}‫أنا منزعج جداً

1957
01:11:07,329 --> 01:11:10,966
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، "دونغ وون كانغ"
‫"بو جا كانغ"، "سوزي كانغ"

1958
01:11:11,033 --> 01:11:12,901
{\an8}‫كل عائلة "كانغ"، سحقاً

1959
01:11:12,968 --> 01:11:14,503
{\an8}‫عودوا، استعدوا للسؤال التالي

1960
01:11:14,570 --> 01:11:15,671
{\an8}‫السؤال التالي؟

1961
01:11:15,738 --> 01:11:18,173
{\an8}‫بين الشمس والقمر، مراسل يغطي الشمس

1962
01:11:18,540 --> 01:11:20,009
{\an8}‫من هو؟ هذا لعب على الكلام!

1963
01:11:20,676 --> 01:11:22,811
{\an8}‫"لا أحد منهم يعلم"

1964
01:11:22,878 --> 01:11:25,414
{\an8}‫إنه مراسل شمس محترف

1965
01:11:26,215 --> 01:11:29,151
{\an8}‫مثل هؤلاء من "هوم تاون ريبورت"

1966
01:11:29,752 --> 01:11:30,653
‫غريب!

1967
01:11:32,755 --> 01:11:34,189
{\an8}‫ذلك ليس إنجاز تقرير

1968
01:11:34,256 --> 01:11:35,724
{\an8}‫ذلك فقط اعتبار الشمس غريبة

1969
01:11:36,525 --> 01:11:38,961
{\an8}‫مراسل يغطي الشمس فقط!

1970
01:11:39,161 --> 01:11:40,729
{\an8}‫- "سو هيون كيم"!
‫- لماذا؟

1971
01:11:40,796 --> 01:11:42,331
‫من مسلسل "القمر الذي يحتضن الشمس"

1972
01:11:42,398 --> 01:11:44,300
‫لا

1973
01:11:46,735 --> 01:11:48,170
‫مراسل شمس

1974
01:11:48,237 --> 01:11:49,438
‫- عرفتها!
‫- نعم؟

1975
01:11:50,539 --> 01:11:52,074
{\an8}‫هيا واكتب تقريراً!

1976
01:11:56,945 --> 01:11:58,080
‫شيء مشابه لذلك

1977
01:11:58,147 --> 01:12:00,115
{\an8}‫ما معنى "مراسل" بالإنكليزية؟

1978
01:12:00,182 --> 01:12:01,984
{\an8}‫- وجب علي الإجابة على هذا السؤال
‫- مراسل!

1979
01:12:02,051 --> 01:12:03,585
‫عرفتها!

1980
01:12:03,652 --> 01:12:05,554
{\an8}‫عرفتها!

1981
01:12:05,621 --> 01:12:06,555
{\an8}‫"هل عرف (هي تشول) الجواب؟"

1982
01:12:06,855 --> 01:12:07,890
{\an8}‫ماذا؟ كيف؟

1983
01:12:10,659 --> 01:12:12,328
{\an8}‫"هاي" تعني الشمس بالكورية، لذا "هاري بوتر"

1984
01:12:12,394 --> 01:12:13,228
{\an8}‫صحيح!

1985
01:12:15,397 --> 01:12:16,799
‫- يا رباه!
‫- مذهل!

1986
01:12:16,865 --> 01:12:19,735
{\an8}‫- "هاري بوتر"!
‫- كيف عرفت ذلك؟

1987
01:12:19,935 --> 01:12:21,603
{\an8}‫- هل اكتشفته الآن؟
‫- عرفته!

1988
01:12:21,670 --> 01:12:22,705
{\an8}‫هل تفهمه؟

1989
01:12:22,771 --> 01:12:24,039
{\an8}‫كان ذلك قريباً جداً

1990
01:12:24,106 --> 01:12:28,377
{\an8}‫هذا لعب على الكلام أيضاً لذا إن كنتم فطنين
‫ستفهمونه حالما تسمعونه

1991
01:12:28,444 --> 01:12:30,479
{\an8}‫- اسمعوا!
‫- لكني لست فطناً

1992
01:12:30,546 --> 01:12:34,049
{\an8}‫"هي كيو سونغ"، "إيل غوك سونغ"
‫و"كانغ هو سونغ"

1993
01:12:34,750 --> 01:12:36,618
{\an8}‫ما القاسم المشترك بين هؤلاء الثلاثة؟

1994
01:12:36,685 --> 01:12:38,253
{\an8}‫"(كيونغ هون) يبدأ"

1995
01:12:39,054 --> 01:12:40,389
‫ما القاسم المشترك بينهم؟

1996
01:12:40,456 --> 01:12:42,825
{\an8}‫- كلهم لديهم الكنية "سونغ"
‫- هذا صحيح

1997
01:12:42,891 --> 01:12:44,526
{\an8}‫عمل جيد بقول ما هو واضح

1998
01:12:44,593 --> 01:12:45,994
{\an8}‫"كما لو أن ذلك هو السؤال؟"

1999
01:12:46,061 --> 01:12:47,262
{\an8}‫"ضُرب 5 مرات حتى الآن"

2000
01:12:47,329 --> 01:12:48,597
{\an8}‫- ذكي
‫- رباه

2001
01:12:50,065 --> 01:12:51,166
{\an8}‫"سي اوت"، "يي يونغ"، "جي يوت"

2002
01:12:52,134 --> 01:12:53,335
{\an8}‫"ماذا يُفترض أن يكون ذلك؟"

2003
01:12:53,402 --> 01:12:54,636
{\an8}‫ماذا؟

2004
01:12:54,937 --> 01:12:56,271
{\an8}‫لا يوجد "جي يوت" في أي مكان

2005
01:12:56,338 --> 01:13:00,175
{\an8}‫- "هي كيو سونغ"...
‫- "إيل غوك سونغ"، "كانغ هو سونغ"

2006
01:13:03,879 --> 01:13:05,381
{\an8}‫عرفتها

2007
01:13:05,447 --> 01:13:06,415
{\an8}‫حسناً يا "توشيو"

2008
01:13:07,116 --> 01:13:08,117
{\an8}‫- عرفتها
‫- نعم؟

2009
01:13:08,484 --> 01:13:10,386
{\an8}‫كلهم متجهون إلى منطقة

2010
01:13:10,619 --> 01:13:13,355
{\an8}‫- أين؟
‫- "إيل غوك سونغ"! دولة

2011
01:13:13,422 --> 01:13:15,657
{\an8}‫"كانغ هو سونغ"!
‫حقل لروايات الفنون القتالية

2012
01:13:15,724 --> 01:13:17,025
{\an8}‫- سيد الأرض
‫- "هي"...

2013
01:13:17,092 --> 01:13:18,260
{\an8}‫"هي كيو سونغ"!

2014
01:13:18,327 --> 01:13:21,330
{\an8}‫- فوق جسر؟
‫- لا، في "الصين"

2015
01:13:21,397 --> 01:13:23,399
{\an8}‫هناك مدرسة فنون قتالية تُدعى "هي غيو"

2016
01:13:23,465 --> 01:13:26,101
{\an8}‫صفقوا له رجاءً، سلك الطريق الأطول
‫لكنه مع ذلك أعطى إجابة خاطئة

2017
01:13:27,369 --> 01:13:28,704
{\an8}‫بالغت كثيراً

2018
01:13:28,771 --> 01:13:29,605
‫أعطنا تلميحاً!

2019
01:13:30,305 --> 01:13:33,909
{\an8}‫لديهم قاسم مشترك، ما هو قاسمهم المشترك؟

2020
01:13:33,976 --> 01:13:35,377
{\an8}‫- كنيتهم
‫- نعم، اسمهم الأخير

2021
01:13:35,444 --> 01:13:37,112
{\an8}‫اربط ذلك باسم أحد المشاهير، ما هو؟

2022
01:13:37,179 --> 01:13:38,347
{\an8}‫- 3 أحرف!
‫- ماذا؟

2023
01:13:38,714 --> 01:13:40,282
{\an8}‫"اسم أحد المشاهير؟"

2024
01:13:40,349 --> 01:13:41,683
{\an8}‫"جيني"!

2025
01:13:42,351 --> 01:13:44,420
{\an8}‫- "دونغ إيل سونغ"!
‫- صحيح!

2026
01:13:44,720 --> 01:13:46,555
{\an8}‫- أسماؤهم الأخيرة هي ذاتها
‫- "دونغ إيل سونغ"

2027
01:13:47,356 --> 01:13:50,058
{\an8}‫- "روزي"، ألا زلت لا تفهمينها؟
‫- لا، لا أفهمها

2028
01:13:50,125 --> 01:13:51,293
‫- حسناً، عودي
‫- الكنية "سونغ"

2029
01:13:51,393 --> 01:13:52,961
‫- و"دونغيل" يعني مشابه بالكورية
‫- صعب جداً!

2030
01:13:53,028 --> 01:13:54,630
{\an8}‫- لن أفهم هذه
‫- نعم

2031
01:13:54,696 --> 01:13:55,564
{\an8}‫هذا صعب

2032
01:13:56,298 --> 01:14:00,002
{\an8}‫المعلم "يونغ هوان" الذي هو أمامكم
‫المعلم "سو غيون"

2033
01:14:00,469 --> 01:14:02,838
{\an8}‫ما هو طوله؟ يجب أن تعرفوا
‫رقم الفاصلة العشرية

2034
01:14:03,172 --> 01:14:04,807
{\an8}‫طولي الحقيقي موجود في ملفي التعريفي

2035
01:14:05,340 --> 01:14:06,175
‫حسناً

2036
01:14:06,375 --> 01:14:08,477
{\an8}‫هل طولك 160؟

2037
01:14:08,544 --> 01:14:10,112
{\an8}‫- الطول؟
‫- الطول؟

2038
01:14:10,179 --> 01:14:11,480
{\an8}‫يجب أن نخمن وحسب؟

2039
01:14:11,613 --> 01:14:13,015
{\an8}‫- "روزي"!
‫- "روزي"

2040
01:14:14,316 --> 01:14:15,150
{\an8}‫إلى الفاصلة العشرية

2041
01:14:15,684 --> 01:14:18,120
{\an8}‫160...

2042
01:14:18,987 --> 01:14:20,422
{\an8}‫169,1

2043
01:14:20,722 --> 01:14:22,958
{\an8}‫شكراً لك، حقاً

2044
01:14:23,892 --> 01:14:25,394
‫- شكراً لك
‫- هل تريدين المحاولة؟

2045
01:14:26,195 --> 01:14:27,029
{\an8}‫عرفتها

2046
01:14:27,496 --> 01:14:29,231
{\an8}‫إنه 166,6 سم

2047
01:14:29,298 --> 01:14:31,500
{\an8}‫رباه، خطأ

2048
01:14:32,601 --> 01:14:33,569
{\an8}‫إنه 158

2049
01:14:33,635 --> 01:14:34,937
{\an8}‫"يتجمد"

2050
01:14:35,003 --> 01:14:37,105
{\an8}‫- 58!
‫- 58

2051
01:14:37,172 --> 01:14:39,741
{\an8}‫- 98 أو 58؟
‫- 58

2052
01:14:39,808 --> 01:14:41,710
{\an8}‫- هل قالت 198؟
‫- إنه 158

2053
01:14:43,679 --> 01:14:45,447
{\an8}‫164,7!

2054
01:14:47,449 --> 01:14:48,884
{\an8}‫ليس طويلاً بذلك القدر

2055
01:14:48,951 --> 01:14:51,854
{\an8}‫- مجدداً، ماذا؟
‫- إنه 164.7 سم

2056
01:14:52,287 --> 01:14:53,856
{\an8}‫أصبت، صحيح

2057
01:14:53,922 --> 01:14:54,957
{\an8}‫ماذا؟

2058
01:14:55,023 --> 01:14:56,225
{\an8}‫حتى إنها أصابت رقم الفاصلة العشرية

2059
01:14:57,326 --> 01:14:58,260
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة

2060
01:14:58,327 --> 01:14:59,161
{\an8}‫- مذهل!
‫- دعوني أرى

2061
01:14:59,228 --> 01:15:00,496
‫- تعال إلى هنا
‫- إنه 164

2062
01:15:01,396 --> 01:15:02,764
‫"روزي"، احتفلي!

2063
01:15:02,831 --> 01:15:03,866
‫"اقشعر بدنه"

2064
01:15:03,932 --> 01:15:05,434
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً

2065
01:15:05,501 --> 01:15:06,335
{\an8}‫"تحررت (روزي)!"

2066
01:15:06,401 --> 01:15:08,937
{\an8}‫3 من 4، سوف أعطيكم سؤالاً سهلاً

2067
01:15:09,404 --> 01:15:10,739
{\an8}‫ما هي عاصمة "الكويت"؟

2068
01:15:11,440 --> 01:15:12,975
{\an8}‫إنه الأسهل في العالم!

2069
01:15:13,976 --> 01:15:15,544
{\an8}‫سهل؟ ماذا تعني؟

2070
01:15:15,611 --> 01:15:16,612
{\an8}‫عرفتها

2071
01:15:16,678 --> 01:15:18,780
{\an8}‫"جو بونغ تشوي"، "كويت بارك"

2072
01:15:20,782 --> 01:15:22,951
{\an8}‫أنت تستمر بإذهالي

2073
01:15:23,018 --> 01:15:24,353
{\an8}‫- عرفتها، "الكويت"
‫- نعم؟

2074
01:15:24,419 --> 01:15:25,387
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "الكويت"

2075
01:15:25,454 --> 01:15:28,023
{\an8}‫- عاصمة "الكويت" هي "الكويت"؟
‫- لا أعلم، أنا أقول ما يخطر ببالي وحسب

2076
01:15:28,090 --> 01:15:29,491
{\an8}‫- مجدداً
‫- "الكويت"!

2077
01:15:29,558 --> 01:15:30,392
{\an8}‫هجئها

2078
01:15:32,160 --> 01:15:33,362
{\an8}‫- كيو...
‫- صحيح!

2079
01:15:34,329 --> 01:15:35,797
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

2080
01:15:36,265 --> 01:15:37,666
{\an8}‫إنها "الكويت"

2081
01:15:38,667 --> 01:15:41,336
{\an8}‫- سحقاً
‫- بقي مركزان

2082
01:15:41,737 --> 01:15:42,604
{\an8}‫اسمعوا بانتباه

2083
01:15:43,005 --> 01:15:43,872
{\an8}‫"بي تو بي"...

2084
01:15:45,507 --> 01:15:46,642
{\an8}‫"انفينيتي"...

2085
01:15:46,708 --> 01:15:47,709
{\an8}‫تباً...

2086
01:15:47,776 --> 01:15:48,610
{\an8}‫لا أملك أدنى فكرة

2087
01:15:48,977 --> 01:15:52,180
{\an8}‫"سيو تايجي أند بويز"، المجموع هو؟

2088
01:15:53,515 --> 01:15:55,651
{\an8}‫- 20
‫- لا!

2089
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
{\an8}‫لا؟

2090
01:15:56,618 --> 01:15:58,954
{\an8}‫- عرفتها
‫- يجب أن تفصلوا الجواب أيضاً

2091
01:15:59,021 --> 01:16:00,289
{\an8}‫بالطبع، ستعرفون

2092
01:16:02,791 --> 01:16:04,560
{\an8}‫- 16
‫- لا

2093
01:16:06,161 --> 01:16:07,696
‫- عرفتها
‫- نعم؟

2094
01:16:08,664 --> 01:16:10,265
{\an8}‫"ليزا"، اسرقي التلفاز!

2095
01:16:10,332 --> 01:16:11,300
{\an8}‫"القبعة تشكل مشكلة"

2096
01:16:11,366 --> 01:16:13,569
{\an8}‫- "ليزا"، اسرقيها وادخلي!
‫- مرحباً يا "ليزا"

2097
01:16:14,303 --> 01:16:15,771
{\an8}‫- 17
‫- 17

2098
01:16:16,171 --> 01:16:17,205
{\an8}‫كم فرداً في "بي تو بي"؟

2099
01:16:18,307 --> 01:16:21,109
{\an8}‫- "بي تو بي" 7، "انفينيتي" 7
‫- صحيح!

2100
01:16:21,176 --> 01:16:22,377
{\an8}‫"17 شخصاً"

2101
01:16:23,078 --> 01:16:26,715
{\an8}‫رقصة "ليزا" المتحررة من تأثير اللعنة
‫1، 2، 3، 4!

2102
01:16:28,584 --> 01:16:31,520
{\an8}‫"رقصة (ليزا) المتحررة من اللعنة!"

2103
01:16:33,221 --> 01:16:36,858
{\an8}‫"سأدفع أجراً مضاعفاً للجنة!"

2104
01:16:38,594 --> 01:16:40,162
‫"يبتسم ابتسامة عريضة"

2105
01:16:42,364 --> 01:16:44,800
{\an8}‫"تستدعي (جيانغشي) عن طريق جره"

2106
01:16:44,866 --> 01:16:47,903
{\an8}‫"تحررت (ليزا) من لعنتها!"

2107
01:16:48,003 --> 01:16:50,906
‫"إنه مستمتع بالموسيقى تماماً"

2108
01:16:51,073 --> 01:16:53,442
‫"انظروا إليه يرقص!"

2109
01:16:53,742 --> 01:16:55,277
‫"إنها مصعوقة"

2110
01:16:56,778 --> 01:16:58,880
‫إنه آلة رقص!

2111
01:16:58,947 --> 01:17:00,682
{\an8}‫- أنا سوف...
‫- ربما أغير نوعي الموسيقي

2112
01:17:00,749 --> 01:17:03,151
{\an8}‫هل تريدان سؤالاً سهلاً أم صعباً؟

2113
01:17:03,218 --> 01:17:05,320
{\an8}‫- شيء أستطيع الإجابة عليه
‫- ها نحن ذا!

2114
01:17:06,521 --> 01:17:09,725
{\an8}‫شخص خرج لتوه من الحمام

2115
01:17:11,693 --> 01:17:14,129
{\an8}‫- إنه لعب على الكلام
‫- عرفتها!

2116
01:17:14,496 --> 01:17:15,631
{\an8}‫استعد

2117
01:17:16,131 --> 01:17:18,834
{\an8}‫- عرفتها، شخص ياباني
‫- نعم؟

2118
01:17:18,900 --> 01:17:20,068
{\an8}‫صحيح!

2119
01:17:20,736 --> 01:17:22,404
{\an8}‫"يحصل (سانغ مين) على العقاب!"

2120
01:17:22,771 --> 01:17:25,507
{\an8}‫"تحرر (يونغ تشيول) من لعنته!"

2121
01:17:25,574 --> 01:17:27,442
{\an8}‫- جديد جداً، أصلي جداً
‫- جديد جداً

2122
01:17:27,509 --> 01:17:29,244
{\an8}‫"رقصة النصر (رينغ رينغ)!"

2123
01:17:31,013 --> 01:17:32,748
‫- إذاً...
‫- هل تلك أغنية جديدة؟

2124
01:17:32,814 --> 01:17:36,685
{\an8}‫سوف أعطيك وشبح العذراء فرصة لتتما الزواج

2125
01:17:36,752 --> 01:17:38,320
{\an8}‫"كونا سعيدين"

2126
01:17:38,387 --> 01:17:40,022
{\an8}‫- يجب أن أكون سعيداً، صحيح؟
‫- بالطبع

2127
01:17:40,088 --> 01:17:41,556
{\an8}‫يا حاصد الأرواح

2128
01:17:41,623 --> 01:17:44,426
{\an8}‫- لدينا عقاب فظيع لك
‫- ماذا؟

2129
01:17:44,760 --> 01:17:45,827
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- حمداً للرب

2130
01:17:46,028 --> 01:17:47,696
{\an8}‫"يبدأ العقاب"

2131
01:17:50,232 --> 01:17:52,200
{\an8}‫لا تستخدم يديك

2132
01:17:52,434 --> 01:17:53,402
‫لا تستخدم يديك

2133
01:17:55,437 --> 01:17:56,538
‫"إنها مصدومة"

2134
01:17:56,605 --> 01:17:57,506
‫هذا مخيف

2135
01:17:57,906 --> 01:17:59,641
{\an8}‫جميل جداً

2136
01:17:59,708 --> 01:18:00,609
{\an8}‫"تحرر الآخرون كلهم"

2137
01:18:00,676 --> 01:18:02,344
{\an8}‫اختفى تبرجك

2138
01:18:02,411 --> 01:18:04,246
‫سوف نعطيكم يا شباب هذه المدرسة

2139
01:18:04,312 --> 01:18:07,082
{\an8}‫لذا يمكنكم المطالبة بها لتكون ملككم
‫وتحموها

2140
01:18:07,149 --> 01:18:09,751
{\an8}‫عندما نعود، رحبوا بنا بحماس

2141
01:18:09,818 --> 01:18:12,421
{\an8}‫- وعد؟
‫- حظاً موفقاً يا "بلاك بينك"!

2142
01:18:12,487 --> 01:18:14,256
{\an8}‫- حظاً موفقاً!
‫- حظاً موفقاً!

2143
01:18:14,322 --> 01:18:16,491
{\an8}‫- اتبعوني أيها الأشباح جميعكم!
‫- هيا "مين اون أ ميشن"!

2144
01:18:16,558 --> 01:18:17,392
‫اتبعوني

2145
01:18:17,459 --> 01:18:19,394
‫- أنا شبح غربي، إذاً لماذا أقفز؟
‫- إلى اللقاء

2146
01:18:32,708 --> 01:18:34,042
‫ترجمة "شيرين سمعان"

