﻿1
00:00:16,082 --> 00:00:18,151
{\an8}‫"المدرسة لا زالت هادئة
‫بما أن (هو دونغ) لم يحضر بعد"

2
00:00:18,218 --> 00:00:19,486
{\an8}‫صورت برنامجاً آخر؟

3
00:00:19,853 --> 00:00:21,588
{\an8}‫- يبدو كأنه صور إعلاناً
‫- أنت...

4
00:00:22,455 --> 00:00:23,656
{\an8}‫"جانغ هون سيو"!

5
00:00:24,324 --> 00:00:25,658
{\an8}‫"إنه هدف اليوم"

6
00:00:25,925 --> 00:00:27,460
{\an8}‫غيرت نبرتك

7
00:00:27,527 --> 00:00:28,695
{\an8}‫هل قال أحد شيئاً؟

8
00:00:28,762 --> 00:00:30,630
{\an8}‫- خيبت أملي!
‫- ماذا؟

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,365
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- رباه

10
00:00:32,432 --> 00:00:34,734
{\an8}‫خيبت أملي، هل تسمعني؟

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,636
{\an8}‫- لا تأنيب للضمير؟ لا ندم؟
‫- رباه، فاجأتني

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,838
‫بكامل ضميري

13
00:00:38,905 --> 00:00:42,142
{\an8}‫لا يمكنني أن أدعك تنجو
‫يا من لا تقدر الوعود!

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,077
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

15
00:00:44,144 --> 00:00:46,212
{\an8}‫- أنت قلت بنفسك!
‫- ماذا؟

16
00:00:46,279 --> 00:00:49,115
{\an8}‫بقيت تضغط على فريقنا ليعترفوا بك

17
00:00:49,182 --> 00:00:51,284
{\an8}‫ليعبدوك، ليقبلوا أنك كنت على حق دائماً

18
00:00:51,351 --> 00:00:53,653
‫حتى إننا اضطررنا لإجراء اختبار "جانغ هون"
‫للتخمين، هل تتذكرون؟

19
00:00:53,720 --> 00:00:55,989
‫- نعم
‫- وخسرت، هل تتذكر ذلك أيضاً؟

20
00:00:56,056 --> 00:00:57,190
{\an8}‫تقبل الأمر وحسب

21
00:00:57,257 --> 00:00:59,292
{\an8}‫جدياً، اعترف بذلك، هيا

22
00:00:59,359 --> 00:01:01,494
{\an8}‫اعترف أن ذلك جيد، مستحيل أن تنكر الأمر

23
00:01:01,561 --> 00:01:03,029
{\an8}‫ألا يجب أن تعترف بذلك على الأقل؟

24
00:01:03,096 --> 00:01:05,632
‫تمييز النفس في "مين اون أ ميشن"
‫ملك الفعاليات الحديثة والمعرفة

25
00:01:05,799 --> 00:01:07,367
{\an8}‫فليصرخ الجميع!

26
00:01:07,434 --> 00:01:08,802
{\an8}‫"نافس 100 شخص!"

27
00:01:08,902 --> 00:01:10,737
{\an8}‫- "البرازيل"، "ريو دي جانيرو"
‫- انتظر، مهلاً

28
00:01:11,337 --> 00:01:14,774
{\an8}‫"نهاية مذلة لمن يسمي نفسه
‫ملك الثقافة العامة"

29
00:01:16,009 --> 00:01:18,645
{\an8}‫"هزمه الناس كلياً!"

30
00:01:18,711 --> 00:01:20,380
{\an8}‫- أصبت في تخمينك!
‫- نعم!

31
00:01:20,447 --> 00:01:24,584
{\an8}‫من اليوم وصاعداً، لن أتحدث وكأنني أعرف
‫كل شيء أبداً

32
00:01:24,651 --> 00:01:27,787
{\an8}‫"جانغ هون سيو" مهووس بالكذب بمراحل متقدمة

33
00:01:28,021 --> 00:01:31,157
{\an8}‫أقسمت إنك لن تقول أشياءً مثل "اعبدوني"
‫و"اعترفوا بالأمر"!

34
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
{\an8}‫لكن في المرة الماضية، عندما حزرت
‫سؤال جيل الفتيات

35
00:01:33,660 --> 00:01:36,329
{\an8}‫بدأت تتمتم بتلك العبارات من جديد!

36
00:01:36,396 --> 00:01:37,664
{\an8}‫لا تحسب أننا لم نلاحظ!

37
00:01:37,997 --> 00:01:40,633
{\an8}‫- إنه بارع جداً بهذا
‫- اعبدوني

38
00:01:40,700 --> 00:01:42,435
{\an8}‫اركعوا لي!

39
00:01:43,203 --> 00:01:44,237
{\an8}‫ما معنى هذا؟

40
00:01:44,304 --> 00:01:46,506
{\an8}‫هل انضممت إلى مسرحية موسيقية مؤخراً؟

41
00:01:46,706 --> 00:01:48,308
{\an8}‫"يخرج بطريقة مسرحية"

42
00:01:48,708 --> 00:01:50,410
{\an8}‫أخبرني الآن!

43
00:01:50,477 --> 00:01:52,312
‫أنا...هذا هو رأيي

44
00:01:52,679 --> 00:01:54,447
{\an8}‫إذا راجعتم تاريخنا

45
00:01:54,514 --> 00:01:56,649
{\an8}‫مررنا بأوقات عصيبة ومحن

46
00:01:56,716 --> 00:02:00,019
{\an8}‫وفترات نجاح بعد أن غيرنا التصميم إلى هذا

47
00:02:00,653 --> 00:02:05,125
{\an8}‫ذهب وعدي أدراج الرياح
‫مع تلك الأوقات العصيبة

48
00:02:07,026 --> 00:02:08,495
{\an8}‫- رباه
‫- عجباً

49
00:02:08,561 --> 00:02:10,897
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- تهامس وإشاعات!

50
00:02:10,964 --> 00:02:12,765
‫- الاختبار...
‫- إشاعات وتهامس!

51
00:02:12,832 --> 00:02:14,601
‫- في ذلك الحين...
‫- مستحيل، هل قال ذلك حقاً؟

52
00:02:14,667 --> 00:02:16,736
{\an8}‫إذاً، تقول إنك ستخلف وعدك مع المشاهدين؟

53
00:02:16,803 --> 00:02:19,906
{\an8}‫تخلى الجمهور عنا آنذاك

54
00:02:20,440 --> 00:02:22,041
{\an8}‫إذاً، فهم ليسوا مشاهدينا؟

55
00:02:22,108 --> 00:02:24,344
{\an8}‫- لن تحسبهم حتى؟
‫- آنذاك...

56
00:02:24,410 --> 00:02:26,579
{\an8}‫- أنت سيئ جداً
‫- خلال تلك الأوقات العصيبة...

57
00:02:26,646 --> 00:02:29,182
{\an8}‫أولئك الذين شاهدوا برنامجنا في البداية
‫هم المشاهدين

58
00:02:29,249 --> 00:02:30,617
{\an8}‫الذين يجدر بنا أن نكون شاكرين لهم!

59
00:02:30,683 --> 00:02:34,053
{\an8}‫بدأنا من جديد، بقلب وإرادة جديدين!

60
00:02:34,120 --> 00:02:36,723
{\an8}‫- كل هذا يقع على عاتقكم
‫- يجب ألا نتعلق بالماضي

61
00:02:36,789 --> 00:02:39,092
{\an8}‫يجب أن نسير باتجاه مستقبل جديد!

62
00:02:39,159 --> 00:02:40,960
‫علائم سياسي المستقبل

63
00:02:41,661 --> 00:02:43,062
{\an8}‫إذا سمع المستأجر

64
00:02:43,129 --> 00:02:45,265
{\an8}‫مالك العقار يتحدث بهذه الطريقة فسوف تغريه

65
00:02:45,331 --> 00:02:47,267
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- "الإيجار الذي ذكرته

66
00:02:47,333 --> 00:02:49,869
{\an8}‫- الأسبوع الماضي، انس أمره!
‫- لا

67
00:02:50,537 --> 00:02:53,439
{\an8}‫المبلغ المجموع الذي ستدفعه
‫من الآن وصاعداً سيكون هو المهم حقاً!"

68
00:02:53,907 --> 00:02:57,243
{\an8}‫مقصد القول هو أنني أعرف منشأه

69
00:02:57,310 --> 00:03:00,947
{\an8}‫الجميع لهم ما يريدون أن يتميزوا به

70
00:03:01,014 --> 00:03:04,584
{\an8}‫آمل أن تقدروا لطفي على الأقل

71
00:03:04,784 --> 00:03:06,152
{\an8}‫- مهلاً، إذاً...
‫- لأن...

72
00:03:06,219 --> 00:03:09,789
{\an8}‫بصراحة، إنني أتأقلم شيئاً فشيئاً مع حقيقة
‫أنك كذلك

73
00:03:09,856 --> 00:03:11,758
{\an8}‫- لأن...
‫- لأنك تفعل ذلك كثيراً!

74
00:03:11,824 --> 00:03:12,992
{\an8}‫أظن أن دماغي غُسل

75
00:03:13,059 --> 00:03:15,695
{\an8}‫لأنني الأصغر من بين الـ5!

76
00:03:15,962 --> 00:03:17,764
{\an8}‫هذا هو السبب

77
00:03:17,830 --> 00:03:20,366
{\an8}‫مستوى اللطف هذا ليس أمراً يمكنك تحقيقه

78
00:03:20,600 --> 00:03:22,402
{\an8}‫- لكن...
‫- ولدت بهذا اللطف

79
00:03:22,468 --> 00:03:23,770
{\an8}‫لذا آمل أن تتقبلوا ذلك

80
00:03:23,836 --> 00:03:25,672
{\an8}‫لا أظن أنني أمتلك شيئاً بشكل خاص

81
00:03:25,738 --> 00:03:27,774
{\an8}‫في المقام الأول، يجب أن تتميز كرجل

82
00:03:28,675 --> 00:03:30,210
{\an8}‫"اسمعوا!"

83
00:03:30,410 --> 00:03:31,911
{\an8}‫"الأمر الأصعب بالنسبة لـ(هي تشول)"

84
00:03:32,045 --> 00:03:33,513
{\an8}‫أرهم ما لديك يا "هي تشول"!

85
00:03:33,580 --> 00:03:36,115
‫- إنه رجل!
‫- نعم، "هي تشول" هو الرجل!

86
00:03:36,182 --> 00:03:37,550
{\an8}‫هنا وحالاً!

87
00:03:38,184 --> 00:03:39,819
{\an8}‫- إذا أريتكم مدة 5 دقائق...
‫- لا

88
00:03:40,353 --> 00:03:42,322
{\an8}‫لا حاجة لذلك

89
00:03:42,388 --> 00:03:44,090
{\an8}‫- هل تصدقون؟
‫- نعم

90
00:03:44,157 --> 00:03:46,092
{\an8}‫- سأنزل إذاً
‫- صور فيديو وحسب

91
00:03:47,360 --> 00:03:49,696
‫أنتم لا تعرفون يا أصدقاء بعد

92
00:03:49,762 --> 00:03:51,264
{\an8}‫إلا أنني ذكي حقاً

93
00:03:52,932 --> 00:03:56,836
{\an8}‫لكن هذا البرنامج هو ما يجعلني
‫أبدو غبياً حقاً

94
00:03:56,903 --> 00:03:57,937
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

95
00:03:58,004 --> 00:04:00,406
{\an8}‫- لكن تصرفاتك كلها كانت...
‫- لا، اسمعوا

96
00:04:00,473 --> 00:04:02,075
{\an8}‫لا، اسمعوني

97
00:04:02,141 --> 00:04:05,678
{\an8}‫حتى "جانغ هون" كلما عجز عن تخمين عاصمة بلد

98
00:04:05,745 --> 00:04:08,715
{\an8}‫أو شيء من هذا القبيل كان ينظر إلي مباشرة

99
00:04:08,781 --> 00:04:10,617
{\an8}‫- ويسألني: "أين؟"
‫- حقاً؟

100
00:04:10,683 --> 00:04:12,018
{\an8}‫- نعم، سألتني
‫- متى؟

101
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
{\an8}‫لكنني كنت أعجز عن إعطائه الجواب

102
00:04:14,320 --> 00:04:16,089
{\an8}‫طوال عام أو ما شابه ذلك

103
00:04:16,155 --> 00:04:18,491
{\an8}‫ومنذ ذلك الحين حتى الآن، لا يلتفت إلي حتى!

104
00:04:18,558 --> 00:04:20,593
{\an8}‫كلما أجرينا اختباراً لا ينظر إلي أبداً!

105
00:04:20,660 --> 00:04:23,129
{\an8}‫إذا لم تتمكن من إعطائه الجواب طوال عام
‫فذلك يعني أنك لا تعرف

106
00:04:23,196 --> 00:04:26,099
{\an8}‫- منحته كثيراً من الفرص...
‫- نعم، لكنه سألني

107
00:04:26,165 --> 00:04:27,800
{\an8}‫عن العواصم التي لا أعرفها وحسب!

108
00:04:27,867 --> 00:04:29,435
{\an8}‫- لدي ما أقوله
‫- ماذا عني؟

109
00:04:29,502 --> 00:04:31,304
{\an8}‫- أنا...
‫- "جانغ هون" يريدنا أن نسأله

110
00:04:31,371 --> 00:04:32,605
{\an8}‫- نعم
‫- ما يميزك هو المعرفة

111
00:04:32,672 --> 00:04:34,073
{\an8}‫- سبق وخبرنا ما يميزك
‫- صحيح

112
00:04:34,140 --> 00:04:35,908
{\an8}‫هناك ما أريد أن أتميز به

113
00:04:35,975 --> 00:04:38,211
‫- عرفنا كل شيء
‫- لا

114
00:04:38,278 --> 00:04:39,512
‫أولاً

115
00:04:39,579 --> 00:04:41,214
{\an8}‫أنا...

116
00:04:41,981 --> 00:04:43,850
{\an8}‫مشهور بشكل غريب بعيداً عن الكاميرا

117
00:04:44,550 --> 00:04:46,853
‫آمل أن تعرفوا هذه الحقيقة وتتقبلوها

118
00:04:46,919 --> 00:04:49,155
{\an8}‫ألا تظن أنه بعد أن يكبر سوف يطوف

119
00:04:49,222 --> 00:04:51,291
{\an8}‫في الشوارع في "غانغنام" يتمتم لنفسه؟

120
00:04:51,357 --> 00:04:53,092
‫هذا العملاق الضخم، فقط...صحيح؟

121
00:04:53,493 --> 00:04:54,827
{\an8}‫لأنه لا يجد من يتحدث إليه

122
00:04:54,894 --> 00:04:56,129
{\an8}‫"لن يتوقف عن الكلام"

123
00:04:56,696 --> 00:04:58,064
{\an8}‫"مرحباً، أنا (جانغ هون)"

124
00:04:58,131 --> 00:04:59,766
{\an8}‫يتحدث دون توقف في "غانغنام"

125
00:04:59,832 --> 00:05:02,302
{\an8}‫كما لو أنه ممسوس أو شيء من هذا القبيل
‫تعرفون ما أقصده؟

126
00:05:02,368 --> 00:05:03,303
‫طوال الطريق إلى محطة "سول"

127
00:05:03,569 --> 00:05:04,771
{\an8}‫- أعترف بالأمر
‫- ماذا؟

128
00:05:04,837 --> 00:05:06,339
{\an8}‫- هل تعترف بالأمر؟
‫- نعم

129
00:05:06,406 --> 00:05:07,573
‫مرحباً!

130
00:05:09,075 --> 00:05:12,745
{\an8}‫"طلاب اليوم الموفدون المذهلون!"

131
00:05:12,812 --> 00:05:15,048
{\an8}‫"المملوء بالروح، (تاي يانغ)
‫من فرقة (بيغ بانغ)!"

132
00:05:15,248 --> 00:05:17,317
{\an8}‫- هل هذا أنت حقاً يا "تاي يانغ"؟
‫- رباه!

133
00:05:17,383 --> 00:05:19,619
{\an8}‫- هل أنت "تاي يانغ"؟
‫- إنه "تاي يانغ"؟

134
00:05:19,686 --> 00:05:21,087
{\an8}‫لا يبدو كأنه هو!

135
00:05:21,154 --> 00:05:22,822
{\an8}‫- انتظرنا كثيراً في الخارج
‫- "تاي يانغ"؟

136
00:05:22,889 --> 00:05:24,090
{\an8}‫أنت ثرثار لعين

137
00:05:24,157 --> 00:05:26,025
{\an8}‫"دونغ تاي"!

138
00:05:26,292 --> 00:05:27,860
{\an8}‫- "دونغ تاي"؟
‫- "دونغ تاي"؟

139
00:05:27,927 --> 00:05:30,730
{\an8}‫الأمر معقد اليوم أيضاً، كلنا أصدقاء الآن
‫صحيح؟

140
00:05:30,797 --> 00:05:33,333
{\an8}‫- صحيح
‫- إذاً، فأنتما صديقان أيضاً!

141
00:05:33,466 --> 00:05:34,901
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح!

142
00:05:34,967 --> 00:05:36,202
{\an8}‫صديقان يا صاح

143
00:05:36,402 --> 00:05:38,071
{\an8}‫سعدت بلقائك يا "يونغ باي"

144
00:05:38,805 --> 00:05:41,341
{\an8}‫- "مين هو"
‫- محرج للغاية

145
00:05:41,407 --> 00:05:44,077
{\an8}‫من أين أنتما؟ لم لا تعرفان عن نفسيكما؟

146
00:05:44,143 --> 00:05:47,246
{\an8}‫كيف حالكم؟ إذاً هذا أشهر برامج المنوعات

147
00:05:47,480 --> 00:05:48,848
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"

148
00:05:48,915 --> 00:05:50,783
{\an8}‫- سعدت بلقائكم، أنا من...
‫- سعدت بلقائك أيضاً

149
00:05:51,951 --> 00:05:55,955
{\an8}‫ثانوية "أنفك، عيناك، شفتاك جذابة"

150
00:05:56,022 --> 00:05:58,091
{\an8}‫لا تشعر بالحرج!

151
00:05:58,891 --> 00:06:00,393
{\an8}‫كن واثقاً يا "تاي يانغ"!

152
00:06:00,460 --> 00:06:02,095
{\an8}‫- أنا محرج جداً!
‫- دعني أحاول مجدداً

153
00:06:02,161 --> 00:06:03,830
{\an8}‫هذا يجعلني محرجاً!

154
00:06:04,330 --> 00:06:06,299
{\an8}‫إذاً، من أي مدرسة انتقلت؟

155
00:06:06,366 --> 00:06:10,002
{\an8}‫ثانوية "أنفك، عيناك، شفتاك جذابة"

156
00:06:10,870 --> 00:06:12,672
{\an8}‫أنا "تاي يانغ"، سعدت بلقائكم جميعاً

157
00:06:12,739 --> 00:06:13,740
{\an8}‫"يرحبون به بسعادة!"

158
00:06:15,341 --> 00:06:17,477
{\an8}‫- توقفوا، كن حذراً يا سيد
‫- لماذا؟

159
00:06:17,543 --> 00:06:19,245
{\an8}‫- أنت...
‫- أنت متحمس أكثر من اللازم

160
00:06:19,312 --> 00:06:21,180
{\an8}‫هذا يعني شيئاً واحداً وحسب، تلقيت اتصالاً

161
00:06:21,247 --> 00:06:22,315
{\an8}‫إنه مؤيد لـ"واي جي"

162
00:06:22,382 --> 00:06:24,350
{\an8}‫لم أتلق اتصالاً هذه المرة

163
00:06:24,417 --> 00:06:26,352
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تقابلنا شخصياً

164
00:06:27,286 --> 00:06:28,688
{\an8}‫- تقابلنا...
‫- "هيون سوك"

165
00:06:28,755 --> 00:06:31,190
{\an8}‫علمت قبل أن يعرف أحد حتى

166
00:06:31,257 --> 00:06:33,159
{\an8}‫هل أنا محق؟ أليس يبالغ؟

167
00:06:33,226 --> 00:06:34,894
{\an8}‫- نعم، كلياً
‫- صحيح؟

168
00:06:34,961 --> 00:06:36,362
‫- كيف الحال؟
‫- كيف الحال؟

169
00:06:36,429 --> 00:06:37,497
‫أنا من...

170
00:06:37,930 --> 00:06:40,566
{\an8}‫ثانوية "لا تتوقف هنا، بل اربح"

171
00:06:40,733 --> 00:06:43,169
{\an8}‫الاسم هو "مين هو سونغ"

172
00:06:45,004 --> 00:06:46,873
{\an8}‫"يرحبون بـ(مين هو) بحماس"

173
00:06:46,939 --> 00:06:48,975
{\an8}‫- صديقي
‫- "مين هو"

174
00:06:49,041 --> 00:06:51,177
{\an8}‫- هل جئت لأنك افتقدتني؟
‫- أنا افتقدتك!

175
00:06:51,244 --> 00:06:52,512
{\an8}‫أنا أيضاً، افتقدتك كذلك

176
00:06:52,578 --> 00:06:53,713
{\an8}‫مرحباً يا "هو دونغ"

177
00:06:55,615 --> 00:06:57,417
{\an8}‫- أردت أن أقول ذلك مرة
‫- شجاع جداً، صحيح؟

178
00:06:57,483 --> 00:06:59,352
{\an8}‫"مين هو"، ما هذا الشيء في أذنك؟

179
00:06:59,419 --> 00:07:00,887
{\an8}‫- صملاخ
‫- تظل تتأرجح إلى الخلف

180
00:07:00,953 --> 00:07:02,422
{\an8}‫وإلى الأمام، أكاد أُنوم مغناطيسياً

181
00:07:05,458 --> 00:07:07,160
{\an8}‫"أنا منوم مغناطيسياً"

182
00:07:07,427 --> 00:07:08,728
‫"إنه منوم مغناطيسي"

183
00:07:08,928 --> 00:07:11,164
{\an8}‫بينما كنا على وشك المجيء إلى البرنامج

184
00:07:11,230 --> 00:07:13,666
{\an8}‫أدركت أن "مين هو" كان مقرباً
‫من "هو دونغ" و"سو غيون"

185
00:07:13,733 --> 00:07:16,035
{\an8}‫- لكنني لست مقرباً من أحد هنا
‫- ماذا؟ إننا مقربون

186
00:07:16,102 --> 00:07:19,071
{\an8}‫جمعتنا أنا و"تاي يانغ" بضعة لقاءات بالصدفة

187
00:07:19,138 --> 00:07:20,406
{\an8}‫- هنا وهناك
‫- أين؟

188
00:07:20,473 --> 00:07:22,909
{\an8}‫مثل الجنازات و...

189
00:07:23,576 --> 00:07:26,145
{\an8}‫لكننا لم نتناول الشراب معاً أو أموراً كتلك

190
00:07:26,212 --> 00:07:27,747
{\an8}‫قلت "جنازات" بسعادة مبالغة فيها

191
00:07:27,814 --> 00:07:29,048
{\an8}‫حقاً؟

192
00:07:29,682 --> 00:07:31,651
{\an8}‫"يا له من موقف محزن ورغم ذلك مضحك"

193
00:07:31,984 --> 00:07:35,288
{\an8}‫من يقول "جنازات" بتلك السعادة؟

194
00:07:35,354 --> 00:07:37,390
{\an8}‫- هذه رحمة للميت كما تعلم
‫- رباه

195
00:07:37,457 --> 00:07:39,158
{\an8}‫كان حداداً مشجعاً

196
00:07:39,225 --> 00:07:40,993
{\an8}‫"توفي بسعادة"

197
00:07:41,060 --> 00:07:42,829
{\an8}‫- لا وجود لشيء كهذا
‫- صحيح

198
00:07:42,895 --> 00:07:45,097
{\an8}‫كيف يمكن أن يكون الأمر مشجعاً
‫أن يموت أحدهم؟

199
00:07:45,164 --> 00:07:46,699
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول أشياءً كهذه

200
00:07:46,766 --> 00:07:47,934
{\an8}‫لأن الشخص لم يكن من أقاربك!

201
00:07:48,000 --> 00:07:50,503
{\an8}‫أود أن أعتذر بشدة

202
00:07:50,570 --> 00:07:52,538
{\an8}‫يقول عن الآخرين إنهم توفوا بسعادة

203
00:07:52,638 --> 00:07:54,607
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- لا يوجد شيء اسمه الموت السعيد!

204
00:07:54,674 --> 00:07:57,009
{\an8}‫- نعم، الأمر كله مأساوي
‫- على أي حال، "تاي يانغ"

205
00:07:57,076 --> 00:07:59,512
{\an8}‫أصغر مني

206
00:07:59,579 --> 00:08:02,014
{\an8}‫لكنه يكون رائعاً ومذهلاً
‫في كل مرة أراه فيها

207
00:08:02,081 --> 00:08:04,717
{\an8}‫"تاي يانغ" و"مين هو" صديقان اليوم، صحيح؟

208
00:08:04,784 --> 00:08:06,219
{\an8}‫- صحيح
‫- أنا محرج قليلاً

209
00:08:06,285 --> 00:08:07,487
{\an8}‫يجب أن يصبحوا أصدقاء حقيقين جميعاً

210
00:08:07,553 --> 00:08:11,624
{\an8}‫إذاً يا "مين هو" أمسك بخدي "تاي يانغ" هكذا

211
00:08:11,691 --> 00:08:13,593
{\an8}‫"فلنمرح اليوم يا (تاي يانغ)

212
00:08:13,659 --> 00:08:15,595
{\an8}‫نحن أصدقاء، صحيح؟" هكذا

213
00:08:16,028 --> 00:08:18,498
‫"شحب لونه جراء تصرفات (هي تشول)"

214
00:08:18,564 --> 00:08:19,665
‫هيا، جرب الأمر

215
00:08:20,099 --> 00:08:21,100
‫انظروا إلى وجهه

216
00:08:22,034 --> 00:08:23,769
‫اضرب الخدين بمحبة

217
00:08:23,836 --> 00:08:26,372
{\an8}‫- هيا
‫- لا، يجب أن يكون أقوى من ذلك

218
00:08:26,439 --> 00:08:29,008
{\an8}‫شيء مثل، "(تاي يانغ) ستسقط قريباً
‫مثل الشمس الغاربة"

219
00:08:30,309 --> 00:08:31,811
{\an8}‫وتقول: "لأنني سأشرق"

220
00:08:31,878 --> 00:08:33,779
{\an8}‫يجب أن تعتذر عن هذا قبل أن نمضي قدماً

221
00:08:33,980 --> 00:08:36,315
{\an8}‫هل تعلم كم معجب لدى "تاي يانغ"
‫في جميع أنحاء العالم؟

222
00:08:36,582 --> 00:08:38,351
{\an8}‫"الشمس ستغرب؟"، "هو دونغ"!

223
00:08:38,417 --> 00:08:40,686
{\an8}‫- هذا بعض الشيء...صحيح
‫- ربما قد تجاوزت حداً

224
00:08:40,753 --> 00:08:41,888
‫مثلاً، إنه سيخسر اليوم؟

225
00:08:41,954 --> 00:08:44,257
{\an8}‫هذا بمستوى من السوء يصل إلى
‫"3 انحناءات لكل خطوة"

226
00:08:45,024 --> 00:08:47,260
{\an8}‫"ستشرق الشمس من جديد غداً"

227
00:08:50,129 --> 00:08:52,532
{\an8}‫وهذا يغطي الأمر

228
00:08:52,865 --> 00:08:54,400
{\an8}‫"مين هو"، افعل هذا

229
00:08:54,467 --> 00:08:56,302
{\an8}‫- اقرص خديه
‫- كدت أموت الآن

230
00:08:56,369 --> 00:08:57,470
{\an8}‫اقرصهما هكذا

231
00:08:57,537 --> 00:08:59,171
{\an8}‫وتمتم لهما مثلما تفعل لطفل

232
00:08:59,238 --> 00:09:01,207
{\an8}‫نعم، افعل ذلك

233
00:09:01,741 --> 00:09:03,943
{\an8}‫- ألستما مقربين ما يكفي على أي حال؟
‫- هيا!

234
00:09:04,010 --> 00:09:05,244
{\an8}‫حسبت أنهما مقربان

235
00:09:05,311 --> 00:09:07,547
{\an8}‫- لكن "مين هو"...
‫- في "واي جي"...

236
00:09:07,613 --> 00:09:09,248
‫لأننا أخبرناك وحسب...

237
00:09:10,950 --> 00:09:12,385
‫- لا!
‫- لا، يا إلهي!

238
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
{\an8}‫لا يمكنك أن تشير بإيماءات مريحة هكذا!

239
00:09:14,620 --> 00:09:16,055
{\an8}‫- نعم!
‫- يجب أن تكون مزهواً بنفسك

240
00:09:16,122 --> 00:09:17,390
{\an8}‫كنت أنظر إلى حذائه وحسب

241
00:09:17,456 --> 00:09:18,491
{\an8}‫جميل

242
00:09:20,226 --> 00:09:21,327
‫"تاي يانغ"!

243
00:09:21,661 --> 00:09:22,862
‫"تاي يانغ" يبدو مثل الخريف

244
00:09:22,929 --> 00:09:24,931
{\an8}‫سعدت بلقائك يا "تاي يانغ"!

245
00:09:24,997 --> 00:09:26,299
{\an8}‫فلنمرح اليوم

246
00:09:26,365 --> 00:09:27,366
{\an8}‫"مين هو"

247
00:09:27,633 --> 00:09:30,036
{\an8}‫- "تاي يانغ" بعض الشيء...
‫- لا!

248
00:09:30,102 --> 00:09:31,671
{\an8}‫"مين هو"، يجب أن تبقى مغروراً!

249
00:09:31,737 --> 00:09:33,139
{\an8}‫كنت أنظر إلى حقيبته وحسب

250
00:09:34,140 --> 00:09:36,642
{\an8}‫"أخي الصغير يقوم بعمل رائع!"

251
00:09:37,209 --> 00:09:39,312
{\an8}‫"تاي يانغ"، حان دورك الآن

252
00:09:39,378 --> 00:09:42,148
{\an8}‫يجب أن تتحدث بطريقة غير رسمية
‫إلى "هو دونغ" من الآن وصاعداً

253
00:09:42,214 --> 00:09:44,450
{\an8}‫- إذاً، أنت الآن...
‫- افعل الشيء نفسه لـ"هو دونغ"

254
00:09:44,784 --> 00:09:46,252
‫هذا سهل جداً عليه

255
00:09:46,319 --> 00:09:47,653
{\an8}‫فلنكتف بصفعة على وجهه

256
00:09:47,720 --> 00:09:49,455
{\an8}‫لأكون صريحاً، أنا...

257
00:09:49,522 --> 00:09:51,724
{\an8}‫قل: "أنا المدير الآن، أيها الوغد!"، اصفعه

258
00:09:51,791 --> 00:09:53,893
{\an8}‫ثم غادر وإلا، هذا مبتذل جداً

259
00:09:53,960 --> 00:09:54,827
{\an8}‫الأمر ممل جداً

260
00:09:54,894 --> 00:09:58,497
{\an8}‫قابلت "هو دونغ" في برنامج
‫قبل وقت طويل جداً

261
00:09:58,564 --> 00:09:59,865
{\an8}‫وكنت خائفاً جداً

262
00:10:00,633 --> 00:10:01,634
{\an8}‫خلال "سترونغ هارت"؟

263
00:10:01,701 --> 00:10:03,836
{\an8}‫- نعم، إذاً...
‫- ماذا فعل حينها بالضبط؟

264
00:10:03,903 --> 00:10:05,938
{\an8}‫- الطريقة التي كان يدير بها كل من حوله...
‫- عجباً

265
00:10:06,105 --> 00:10:07,173
{\an8}‫- كانت مخيفة جداً
‫- حقاً؟

266
00:10:07,239 --> 00:10:10,409
{\an8}‫حقاً، دعنا لا نخترع القصص لمجرد الضحك

267
00:10:10,576 --> 00:10:11,711
{\an8}‫لعله لا يتذكر

268
00:10:11,777 --> 00:10:12,812
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مهلاً

269
00:10:12,878 --> 00:10:15,214
{\an8}‫نعم، المعتدي لا يتذكر أبداً بل الضحية
‫هو من يتذكر

270
00:10:15,281 --> 00:10:18,184
{\an8}‫لأكون صريحاً، كانت فرقة "بيغ بانغ"
‫مساهمة كبيرة في "سترونغ هارت"

271
00:10:18,250 --> 00:10:19,752
{\an8}‫لم يحن دورك في الحديث

272
00:10:19,819 --> 00:10:21,921
{\an8}‫أكمل روايتك، رجاءً

273
00:10:21,988 --> 00:10:24,624
{\an8}‫- المدعي العام
‫- قبل أن يبدأ البرنامج

274
00:10:24,690 --> 00:10:26,392
{\an8}‫كنا نزوره في غرفة الانتظار خاصته، صحيح؟

275
00:10:26,459 --> 00:10:29,161
{\an8}‫وقد كان يجلس هناك ويسترخي وكل ما إلى ذلك

276
00:10:29,395 --> 00:10:32,632
‫"حسناً، تجهزوا لتروني ما لديكم اليوم"

277
00:10:33,165 --> 00:10:34,533
{\an8}‫"يا إلهي"

278
00:10:34,600 --> 00:10:36,268
{\an8}‫رباه!

279
00:10:36,569 --> 00:10:37,570
‫أنا لست أمزح

280
00:10:37,637 --> 00:10:39,939
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون إفادات الشاهد
‫متشابهة كلها؟

281
00:10:40,006 --> 00:10:41,807
{\an8}‫كنت خائفاً جداً، لم أتمكن من فعل شيء

282
00:10:41,874 --> 00:10:42,875
{\an8}‫الأمر مشابه حقاً

283
00:10:42,942 --> 00:10:45,711
{\an8}‫انظر إلى الولد التافه يكذب بوقاحة

284
00:10:46,045 --> 00:10:48,047
{\an8}‫لست الشخص الذي حسبت أنني أعرفه

285
00:10:49,448 --> 00:10:50,549
{\an8}‫"حان الوقت لإحلال السلام"

286
00:10:50,616 --> 00:10:52,385
{\an8}‫- أنت مخيف حقاً يا "هو دونغ"
‫- نعم

287
00:10:52,451 --> 00:10:54,353
{\an8}‫لا أظن أنه بوسعي فعل هذا بالعجوز "هو دونغ"

288
00:10:54,420 --> 00:10:56,589
{\an8}‫لكن في هذه الفترة كان...

289
00:10:56,989 --> 00:10:59,392
{\an8}‫- إنه أفضل؟
‫- أصبح ألين

290
00:10:59,458 --> 00:11:01,627
{\an8}‫- خذ نفساً عميقاً
‫- "تاي يانغ" يمتلك عينين بريئتين

291
00:11:01,694 --> 00:11:03,262
{\an8}‫- إذا كان ينتابك شعور سيئ...
‫- أكمل

292
00:11:03,663 --> 00:11:05,097
{\an8}‫إذا كان ينتابك شعور سيئ أخفض رأسك

293
00:11:05,164 --> 00:11:06,732
{\an8}‫تبدو أكبر منه الآن على أي حال

294
00:11:07,733 --> 00:11:11,203
{\an8}‫تبدو أكبر منه بـ20 عام على الأقل حقاً

295
00:11:13,305 --> 00:11:14,340
{\an8}‫ابدأ

296
00:11:14,407 --> 00:11:15,875
{\an8}‫"عينا (هو دونغ)

297
00:11:17,109 --> 00:11:18,110
{\an8}‫أنفه

298
00:11:19,111 --> 00:11:20,112
{\an8}‫شفتاه"

299
00:11:20,946 --> 00:11:23,015
{\an8}‫"هاتان الشفتان الجميلتان!"

300
00:11:26,252 --> 00:11:27,553
{\an8}‫"يعانقه، ينتابه شعور سيئ"

301
00:11:27,620 --> 00:11:29,455
{\an8}‫- لا تستأ!
‫- لا تستأ

302
00:11:29,522 --> 00:11:30,456
‫لا تستأ!

303
00:11:30,623 --> 00:11:32,558
{\an8}‫- اذهب وحسب، لا تشعر بالأسى!
‫- اذهب، بسرعة!

304
00:11:32,625 --> 00:11:33,626
‫بجاذبية!

305
00:11:33,693 --> 00:11:35,361
‫على أي حال يا "تاي يانغ"

306
00:11:35,428 --> 00:11:37,163
{\an8}‫سمعت أنك كنت مثل "يونغ تشيول"
‫في "بيغ بانغ"

307
00:11:37,229 --> 00:11:38,464
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

308
00:11:38,931 --> 00:11:40,966
{\an8}‫- رائع
‫- اعتذر يا "يونغ تشيول"

309
00:11:41,033 --> 00:11:43,502
{\an8}‫- لماذا؟
‫- اعتذر الآن

310
00:11:43,569 --> 00:11:45,471
{\an8}‫- انتظر قليلاً
‫- لماذا يجب أن أعتذر؟

311
00:11:45,538 --> 00:11:47,773
{\an8}‫قبل أن تعتذر، ماذا تقصد بذلك؟

312
00:11:47,973 --> 00:11:49,175
{\an8}‫هل أنا محق أم لا؟

313
00:11:49,575 --> 00:11:51,277
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا هو مثلك؟

314
00:11:51,343 --> 00:11:52,945
{\an8}‫- لماذا هو مثلك؟
‫- أخبرنا لماذا

315
00:11:53,012 --> 00:11:55,047
{\an8}‫- لم أسمع ذلك أبداً
‫- إنه ليس الشخص المضحك؟

316
00:11:55,114 --> 00:11:57,983
{\an8}‫من بين كل الأشياء التي سمعت بها
‫بعد أن أديت ظهوري الأول

317
00:11:58,050 --> 00:11:59,618
{\an8}‫كان ذلك الأمر الأكثر دهشة

318
00:11:59,819 --> 00:12:02,788
{\an8}‫إذا قلت ذلك، ماذا يفيدني ذلك؟

319
00:12:02,855 --> 00:12:05,491
{\an8}‫على أي حال، "يونغ تشيول"، ابق بعيداً
‫عن بث الإذاعة الحي

320
00:12:05,558 --> 00:12:08,127
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اللحظة التي تُشاهد فيها، ينتهي أمرك

321
00:12:08,994 --> 00:12:10,930
{\an8}‫آمل أن تجعلنا نضحك كثيراً اليوم إذاً

322
00:12:10,996 --> 00:12:13,165
{\an8}‫- سأبذل قصارى جهدي
‫- هذا كله توقيت كوميدي

323
00:12:13,232 --> 00:12:15,701
{\an8}‫لا يمكنك أن تضغط على أحد ليكون مضحكاً

324
00:12:15,768 --> 00:12:18,137
{\an8}‫لكنكم جميعاً تضغطون علي
‫وتجعلونني أعاني أوقاتاً عصيبة

325
00:12:19,605 --> 00:12:20,806
{\an8}‫"إجباري تقريباً"

326
00:12:20,873 --> 00:12:22,007
{\an8}‫ما هذا؟

327
00:12:22,742 --> 00:12:24,977
{\an8}‫نحن ضغطنا عليك لتكون مضحكاً؟

328
00:12:25,044 --> 00:12:27,179
{\an8}‫لم يضغط عليك أحد، ما الذي تتحدث عنه؟

329
00:12:27,246 --> 00:12:29,548
{\an8}‫عادة ما يكون ذلك التنبيه الأخير لك
‫قبل أن يضرب

330
00:12:29,615 --> 00:12:31,917
‫صحيح، الفرصة الأخيرة التي يمنحك إياها
‫قبل أن يضربك

331
00:12:31,984 --> 00:12:35,121
‫"تاي يانغ"! لماذا "جي يونغ" غائب؟
‫أين هو "جي دي"؟

332
00:12:35,521 --> 00:12:37,056
‫- "جي دي"؟
‫- هل أنت مقرب منه؟

333
00:12:37,123 --> 00:12:41,560
{\an8}‫اعتدت الاعتناء بـ"جي يونغ" عندما كان
‫بعمر السادسة

334
00:12:41,927 --> 00:12:43,763
{\an8}‫مهنته...

335
00:12:43,829 --> 00:12:44,830
{\an8}‫بدأت معي

336
00:12:44,897 --> 00:12:46,065
{\an8}‫هذا صحيح، بدأت معك

337
00:12:46,132 --> 00:12:48,033
{\an8}‫- إذاً فقد ساعدته ليؤدي ظهوره الأول؟
‫- نعم

338
00:12:48,100 --> 00:12:50,336
{\an8}‫أريت "جي يونغ" سيارتي الجديدة،
‫لحظة اشتريتها

339
00:12:50,402 --> 00:12:52,338
{\an8}‫- لذلك الولد الصغير؟
‫- لصبي بعمر 6 سنوات؟

340
00:12:52,838 --> 00:12:55,007
‫- هل كان بعمر 6 سنوات؟
‫- لطفل؟ حقاً؟

341
00:12:55,074 --> 00:12:58,043
{\an8}‫بالنسبة لطفل بعمر 6 سنوات كان الأمر أشبه
‫بـ"أراهن أنه يمكنك شراء سيارة كهذه!

342
00:12:58,110 --> 00:12:59,278
{\an8}‫أنا اشتريتها!"

343
00:12:59,345 --> 00:13:01,080
{\an8}‫"أراهن أن والدك ليس غنياً ما يكفي
‫ليشتري واحدة!"

344
00:13:01,147 --> 00:13:03,582
{\an8}‫- وأنت تمد لسانك
‫- "جي يونغ" أراد أن يذهب في جولة

345
00:13:03,649 --> 00:13:07,086
{\an8}‫لذا أخذته في جولة وكشفنا غطاء السيارة
‫وكل ما إلى ذلك

346
00:13:08,220 --> 00:13:09,855
{\an8}‫إنه يبلي بلاءً حسناً، صحيح؟ يا "جي يونغ"؟

347
00:13:10,156 --> 00:13:11,290
{\an8}‫نعم، إنه يبلي بلاءً حسناً

348
00:13:11,357 --> 00:13:13,192
{\an8}‫- هل تحدث عني؟
‫- أبداً

349
00:13:15,094 --> 00:13:16,929
‫لماذا طرحت هذا السؤال حتى؟

350
00:13:18,397 --> 00:13:20,833
{\an8}‫- "أبداً"
‫- إنه ماض يريد أن ينساه

351
00:13:20,900 --> 00:13:22,034
{\an8}‫- "أبداً"
‫- أبداً

352
00:13:22,101 --> 00:13:25,337
{\an8}‫يقول إنه ندم على الأمر كثيراً، كونه جزء
‫من فرقة "رورا" الصغيرة

353
00:13:25,404 --> 00:13:27,139
{\an8}‫"لا يتوقف (سانغ مين) عن إظهار حبه
‫لـ(جي دي)"

354
00:13:27,439 --> 00:13:28,841
{\an8}‫لنلق نظرة، هل لنا ذلك؟

355
00:13:28,908 --> 00:13:30,643
{\an8}‫طلبات التقدم لمدرسة "إم او ايه إم"

356
00:13:30,709 --> 00:13:32,778
{\an8}‫الاسم، "تاي يانغ"

357
00:13:33,946 --> 00:13:36,182
‫ما يريد أن يكون عليه في المستقبل رائع جداً

358
00:13:36,515 --> 00:13:39,051
{\an8}‫"الظهور في (كوريان فود تيبل)
‫مثل (بول أم تشوي)"

359
00:13:39,118 --> 00:13:40,119
{\an8}‫حقاً؟

360
00:13:40,186 --> 00:13:42,521
{\an8}‫أحب "كوريان فود تيبل" كثيراً

361
00:13:42,988 --> 00:13:45,291
{\an8}‫أنا أستمتع بمشاهدته حقاً، في كل مرة
‫أشاهد البرنامج فيها

362
00:13:45,357 --> 00:13:48,661
{\an8}‫أفكر في ذاتي، أريد أن أسافر
‫في كل أنحاء البلاد هكذا

363
00:13:48,727 --> 00:13:51,030
{\an8}‫وآكل كل الأطعمة اللذيذة التي تقدمها
‫"كوريا"

364
00:13:51,096 --> 00:13:52,998
{\an8}‫- فلنقدم برنامجاً معاً
‫- نعم

365
00:13:53,065 --> 00:13:55,868
{\an8}‫بما أننا نتحدث في موضوع الطعام

366
00:13:55,935 --> 00:13:58,571
{\an8}‫ما الذي قد تتناوله كوجبة أخيرة؟

367
00:13:58,637 --> 00:14:00,005
‫- وجبتي الأخيرة في حياتي؟
‫- نعم

368
00:14:00,172 --> 00:14:01,841
{\an8}‫هذا سؤال رائع

369
00:14:01,907 --> 00:14:02,942
{\an8}‫"يغرق في تفكير عميق"

370
00:14:03,475 --> 00:14:05,344
‫- سبق وخططت لذلك
‫- ماذا؟

371
00:14:05,411 --> 00:14:07,980
{\an8}‫الكيمباب المفضل لدي بشكل مطلق من "جيجو"

372
00:14:08,113 --> 00:14:09,815
{\an8}‫- من "جيجو"؟
‫- كيمباب سمك ماكريل

373
00:14:09,882 --> 00:14:11,584
{\an8}‫- من "جنة الكيمباب"؟
‫- الكيمباب مع المقالي...

374
00:14:11,650 --> 00:14:12,651
{\an8}‫نعم، ذاك

375
00:14:12,718 --> 00:14:15,187
{\an8}‫لطالما خطرت لي فكرة أنه لو أمكنني
‫اختيار وجبتي الأخيرة

376
00:14:15,254 --> 00:14:16,622
{\an8}‫لأكلت ذلك الكيمباب

377
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
‫ليس السمك النيء من "جيجو" حتى

378
00:14:17,923 --> 00:14:19,558
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- نعم، يا "هو دونغ"

379
00:14:19,625 --> 00:14:21,427
{\an8}‫أفترض أنك فكرت بجواب حين سألت

380
00:14:21,493 --> 00:14:23,462
{\an8}‫لو كان علي أن أتناول وجبتي الأخيرة...

381
00:14:24,597 --> 00:14:25,998
{\an8}‫ستكون البولغوغي وناينغ ميون

382
00:14:27,266 --> 00:14:29,501
{\an8}‫لكنها آخر وجبة لك على الإطلاق

383
00:14:29,568 --> 00:14:31,003
{\an8}‫ستأكل ما تأكله كل يوم؟

384
00:14:31,070 --> 00:14:32,605
{\an8}‫- أظن أنني سأفعل
‫- لا تجرب شيئاً جديداً؟

385
00:14:32,671 --> 00:14:34,573
{\an8}‫- لكن ماذا لو خاب أملك؟
‫- إذاً، ستأكل...

386
00:14:34,640 --> 00:14:36,342
{\an8}‫أقصد، يمكنك أن تجرب البراز على أقل تقدير!

387
00:14:37,576 --> 00:14:39,511
‫يجب أن تعرف مذاقه قبل أن ترحل!

388
00:14:39,578 --> 00:14:40,779
{\an8}‫"أقنع (مين هو)"

389
00:14:40,980 --> 00:14:44,183
{\an8}‫كنت أتساءل لماذا لم تتحدث عن البراز بعد

390
00:14:44,250 --> 00:14:45,651
{\an8}‫- أنت
‫- لم أنت مهووس جداً بالبراز؟

391
00:14:45,718 --> 00:14:46,852
{\an8}‫أنا أقول فقط

392
00:14:46,919 --> 00:14:49,188
{\an8}‫هل هناك سبب لهوسك به؟

393
00:14:49,255 --> 00:14:50,990
{\an8}‫هل تريد أن تتميز بالبراز؟

394
00:14:51,056 --> 00:14:52,558
{\an8}‫- جربه
‫- إنه أمر...

395
00:14:52,625 --> 00:14:53,926
{\an8}‫ما رأيك بتجريبه اليوم؟

396
00:14:53,993 --> 00:14:55,327
‫إنه شديد الجنون

397
00:14:55,694 --> 00:14:57,830
{\an8}‫ماذا عنك يا "جانغ هون"؟

398
00:14:57,897 --> 00:14:58,998
{\an8}‫أنا سوف...

399
00:14:59,698 --> 00:15:02,434
{\an8}‫لن أرغب بشيء غريب، مجرد وعاء من النودلز

400
00:15:03,369 --> 00:15:04,803
{\an8}‫وعاء من النودلز الرفيعة

401
00:15:04,870 --> 00:15:06,305
{\an8}‫نعم، هناك أنواع

402
00:15:06,372 --> 00:15:09,341
{\an8}‫أندونغ نودلز وبيندايتوك

403
00:15:09,408 --> 00:15:11,076
{\an8}‫- إذاً، أنت تحب الغوكسي؟
‫- نعم

404
00:15:11,143 --> 00:15:12,845
{\an8}‫ماذا عن سيكشي عروس جديدة؟ هل تحب ذلك؟

405
00:15:14,980 --> 00:15:16,682
‫أنا أسأل وحسب، يا إلهي!

406
00:15:17,149 --> 00:15:18,217
{\an8}‫من...

407
00:15:18,450 --> 00:15:20,486
{\an8}‫- من وضع المضرب بعيداً؟
‫- كنت فقط...

408
00:15:21,687 --> 00:15:22,955
‫كنت أسأل وحسب

409
00:15:23,022 --> 00:15:24,523
‫- أم زوجة
‫- سوف...

410
00:15:24,590 --> 00:15:28,127
{\an8}‫إذا تزوجت، أقسم إنني سأغني في زفافك

411
00:15:28,193 --> 00:15:29,228
‫دعوني أغني أغنية

412
00:15:29,295 --> 00:15:31,730
{\an8}‫سأغني "بعد الحب" من أجل الثنائي

413
00:15:32,331 --> 00:15:34,500
{\an8}‫سوف أقتلك قبل ذلك، أعدك

414
00:15:36,302 --> 00:15:38,337
{\an8}‫من الذي لا يريد "تاي يانغ" الجلوس معه...

415
00:15:38,404 --> 00:15:40,706
{\an8}‫الآن هو التوقيت المثالي للاعتراف بالأمر
‫إنه "يونغ تشيول"

416
00:15:41,607 --> 00:15:43,409
{\an8}‫إنه يحب الهدوء والصمت

417
00:15:43,776 --> 00:15:45,210
{\an8}‫يستمتع بوقت عزلته

418
00:15:45,277 --> 00:15:47,579
{\an8}‫- يحب الصمت
‫- أنا صامت هنا حقاً

419
00:15:47,646 --> 00:15:49,415
{\an8}‫نعم، لم أعرف ذلك قبلاً

420
00:15:49,481 --> 00:15:50,616
{\an8}‫لكنه هادئ حقاً

421
00:15:50,683 --> 00:15:52,184
{\an8}‫لا بد أنك خائف حقاً

422
00:15:52,251 --> 00:15:53,552
{\an8}‫بالكاد تنطق بكلمة

423
00:15:54,887 --> 00:15:56,121
{\an8}‫نقاط قوة "تاي يانغ" هي...

424
00:15:56,188 --> 00:15:58,090
{\an8}‫أظن أنك كتبتها بشكل خاطئ

425
00:15:58,624 --> 00:15:59,959
{\an8}‫كتب "عينان، أنف، شفتان"

426
00:16:00,025 --> 00:16:02,261
{\an8}‫لأنه مر زمن طويل على ظهوري
‫في برنامج منوعات

427
00:16:02,528 --> 00:16:05,564
{\an8}‫أردت أن أغني "عينان، أنف، شفتان"
‫لكم جميعاً

428
00:16:06,198 --> 00:16:07,333
{\an8}‫لذلك كتبتها

429
00:16:07,566 --> 00:16:09,435
‫هل سترينا شيئاً ما أيضاً يا "مينو"؟

430
00:16:09,635 --> 00:16:10,703
‫"مينو"

431
00:16:10,769 --> 00:16:12,771
{\an8}‫"زيكو" ذكر "مين هو" المرة الماضية،
‫تتذكرون؟

432
00:16:12,838 --> 00:16:13,872
{\an8}‫أنه كان راقصاً بارعاً

433
00:16:13,939 --> 00:16:16,842
{\an8}‫قال إنه تعلم هذه الرقصة منك
‫وأدى كل هذه الحركات

434
00:16:16,909 --> 00:16:18,877
{\an8}‫لم أر "مين هو" يرقص أبداً، على الإطلاق!

435
00:16:18,944 --> 00:16:20,579
{\an8}‫"مين هو" بارع في الرقص

436
00:16:20,646 --> 00:16:22,114
{\an8}‫- "مين هو"؟
‫- إنه بارع حقاً

437
00:16:22,181 --> 00:16:23,282
{\an8}‫هذا كل ما يفعله

438
00:16:23,349 --> 00:16:24,750
{\an8}‫يقولون إن ذلك أصعب

439
00:16:25,050 --> 00:16:27,453
{\an8}‫ماذا؟ كيف يكون هذا صعباً؟

440
00:16:28,087 --> 00:16:30,055
{\an8}‫هذا كل ما فعله، بالكاد يؤدي حركات القدمين

441
00:16:30,122 --> 00:16:31,724
{\an8}‫- هكذا
‫- فرقة "ذا غروف"

442
00:16:31,790 --> 00:16:34,493
{\an8}‫مع ذلك أنا بارع في الرقص، أنا بارع جداً

443
00:16:34,560 --> 00:16:36,028
{\an8}‫إذاً دعونا نتوقف عن الحديث ونشاهده!

444
00:16:36,095 --> 00:16:37,896
{\an8}‫- هيا بنا
‫- نعم، هيا بنا يا "مين هو"!

445
00:16:37,963 --> 00:16:40,099
‫لا تفعل هذا وحسب

446
00:16:40,165 --> 00:16:41,900
{\an8}‫واستخدم قدميك قليلاً أيضاً

447
00:16:41,967 --> 00:16:45,337
{\an8}‫الحركات الدارجة هذه الأيام ليست مبهرة
‫إنها تتعلق

448
00:16:45,404 --> 00:16:46,839
{\an8}‫- بالتعبير
‫- حقاً؟

449
00:16:46,905 --> 00:16:48,107
{\an8}‫"حركات تعبيرية؟"

450
00:16:48,173 --> 00:16:50,109
{\an8}‫- شيء كهذا
‫- مثل

451
00:16:50,175 --> 00:16:51,343
{\an8}‫غرور خاص؟ ثقة؟

452
00:16:51,643 --> 00:16:52,778
{\an8}‫يجب أن تصطنع وجهاً، مثل...

453
00:16:52,845 --> 00:16:54,813
{\an8}‫سوف نشغل بعض الموسيقى، أرنا

454
00:16:54,880 --> 00:16:57,049
{\an8}‫أريد أن أتعلم هذا، هذا هو الدارج حقاً؟

455
00:16:57,249 --> 00:17:00,719
{\an8}‫"يا من شككتم بي جميعاً سأريكم
‫ما يمكنني فعله حقاً"

456
00:17:01,320 --> 00:17:03,155
{\an8}‫"إنه يشعر بالإيقاع ويبدأ بحركاته"

457
00:17:03,222 --> 00:17:05,424
{\an8}‫"ها هو عبقري الرقص (مينو)!"

458
00:17:07,159 --> 00:17:09,294
{\an8}‫"يدور يديه!"

459
00:17:09,495 --> 00:17:11,764
{\an8}‫"الرقصة التي رأيناها المرة الماضية"

460
00:17:12,031 --> 00:17:14,767
{\an8}‫"هذا رقص جميل؟"

461
00:17:15,300 --> 00:17:18,670
{\an8}‫"عنوان العمل: (معذرة، دعوني أمر رجاءً)"

462
00:17:18,837 --> 00:17:21,073
{\an8}‫"الرقصة التي رأيناها المرة الماضية"

463
00:17:23,108 --> 00:17:26,712
{\an8}‫"شاهدوا وتعلموا، هذه رقصتي"

464
00:17:27,813 --> 00:17:29,114
{\an8}‫"ما هذا بحق الجحيم؟"

465
00:17:29,181 --> 00:17:32,051
{\an8}‫- أليست هذه الحركات من مسرحية هزلية قديمة؟
‫- حسناً، لكن هذه...

466
00:17:32,117 --> 00:17:33,752
{\an8}‫هل لديكم مجموعة دراسية يا شباب؟

467
00:17:33,819 --> 00:17:35,988
{\an8}‫رأيت وجه "تاي يانغ" وحسب وقد كان

468
00:17:36,055 --> 00:17:38,023
{\an8}‫ينظر إلى "مين هو" كأنه أحمق، أنا لا أمزح

469
00:17:38,090 --> 00:17:40,959
{\an8}‫لأنها رقصة لا يستطيع "تاي يانغ" فهمها
‫بشكل واضح

470
00:17:41,026 --> 00:17:43,162
{\an8}‫- نعم، بما أنه راقص مذهل
‫- بالطبع

471
00:17:43,228 --> 00:17:45,664
{\an8}‫"تاي يانغ" هو الرقم 1
‫الذي يريد النجوم الكوريون

472
00:17:45,731 --> 00:17:47,633
{\an8}‫- أن يتعلموا الرقص منه
‫- إنه الأفضل دون شك

473
00:17:47,699 --> 00:17:49,802
{\an8}‫إذاً، إذا رقص "تاي يانغ" اليوم

474
00:17:49,868 --> 00:17:51,303
{\an8}‫هل ستعامله كصديق حقيقي؟

475
00:17:51,370 --> 00:17:52,905
{\an8}‫بما أننا جميعاً نعلم أي راقص عظيم هو

476
00:17:52,971 --> 00:17:54,740
{\an8}‫- كنت سأشاهده المرة القادمة
‫- أنا أيضاً

477
00:17:54,807 --> 00:17:57,543
{\an8}‫- نعم، ليس من عادتنا أن نراه يرقص
‫- سوف نبحث عن الأمر

478
00:17:57,609 --> 00:17:58,644
{\an8}‫- نعم
‫- لن نطلب منك

479
00:17:58,710 --> 00:18:01,046
{\an8}‫نعرف أنك راقص مذهل لذا سوف نبحث عن الأمر

480
00:18:01,313 --> 00:18:03,749
{\an8}‫حتى ولو كنت أتهيأ؟ كنت أستعد

481
00:18:03,816 --> 00:18:05,184
{\an8}‫- انظروا إليه
‫- إنه يمشي

482
00:18:05,250 --> 00:18:07,853
{\an8}‫كنت أجهز نفسي لأنني حسبت أنكم ستطلبون

483
00:18:08,787 --> 00:18:10,789
{\an8}‫لا أعلم بشأن أغنيته الجديدة
‫لكن دعونا نشاهد رقصته!

484
00:18:10,856 --> 00:18:12,091
{\an8}‫نعم، دعونا نشاهد!

485
00:18:12,157 --> 00:18:14,493
{\an8}‫- تصفيق حار!
‫- نعم!

486
00:18:14,560 --> 00:18:18,597
{\an8}‫"فقرة رقص (تاي يانغ)!"

487
00:18:20,332 --> 00:18:21,934
‫"هذا ما أتحدث عنه!"

488
00:18:22,434 --> 00:18:23,902
{\an8}‫"يستخدم قدميه بخفة!"

489
00:18:23,969 --> 00:18:25,704
{\an8}‫هذا ما كنا نتحدث عنه!

490
00:18:25,904 --> 00:18:27,239
‫"إنه مذهول"

491
00:18:28,740 --> 00:18:30,676
{\an8}‫"يقوم بحركة الشقلبة"

492
00:18:31,710 --> 00:18:32,878
{\an8}‫"(تاي يانغ) بهلواني!"

493
00:18:33,712 --> 00:18:35,948
{\an8}‫"احترام كبير لـ(تاي يانغ) الآن!"

494
00:18:36,782 --> 00:18:38,517
{\an8}‫"انظروا إلي وحسب!"

495
00:18:39,585 --> 00:18:42,121
{\an8}‫- رائع
‫- كيف يفعل ذلك حتى؟

496
00:18:42,187 --> 00:18:43,755
{\an8}‫"إنهم مذهولون جداً"

497
00:18:43,822 --> 00:18:46,125
{\an8}‫- إنه مذهل
‫- إنه لاعب جمباز!

498
00:18:46,191 --> 00:18:47,192
{\an8}‫يحمل حقيبة على ظهره أيضاً

499
00:18:47,259 --> 00:18:49,661
{\an8}‫- نعم، بالضبط، كان ذلك مذهلاً
‫- أنت مثل "هاك سيون يانغ"

500
00:18:49,728 --> 00:18:50,829
{\an8}‫"مين هو" كان راقص بريك أيضاً

501
00:18:50,896 --> 00:18:52,131
{\an8}‫يمكنك أن تخطو على الحائط وتستدير

502
00:18:52,197 --> 00:18:54,133
{\an8}‫- بالطبع
‫- افعلها إذاً، حتى ولو تأذيت

503
00:18:54,199 --> 00:18:55,567
{\an8}‫"افعلها الآن إذاً!"

504
00:18:55,968 --> 00:18:57,769
{\an8}‫"يخطو على الحائط ويستدير!"

505
00:18:57,836 --> 00:18:59,571
‫"إنه تافه جداً"

506
00:19:00,706 --> 00:19:02,141
{\an8}‫كان ذلك واضحاً

507
00:19:02,207 --> 00:19:03,809
{\an8}‫طلب "مين هو"!

508
00:19:03,876 --> 00:19:05,944
{\an8}‫الاسم: "مين هو سونغ"!

509
00:19:06,011 --> 00:19:09,348
{\an8}‫الآن، مباراة القرن التي كنتم تنتظرونها!

510
00:19:09,414 --> 00:19:11,783
{\an8}‫- هل ستُقام أخيراً؟
‫- حالاً

511
00:19:11,850 --> 00:19:14,186
{\an8}‫- "ماكغريغور" و...
‫- "مايويذر"

512
00:19:14,253 --> 00:19:18,090
{\an8}‫"مايويذر"، نعم، لكن الناس ربما يكونون
‫أكثر اهتماماً بهذه المباراة

513
00:19:18,190 --> 00:19:21,360
{\an8}‫كتب "قوقعة فذة" تعبيراً عن قوته

514
00:19:21,426 --> 00:19:22,895
{\an8}‫ماذا؟ مستحيل

515
00:19:22,961 --> 00:19:25,164
{\an8}‫لا، ومع ذلك فهو مجنون

516
00:19:25,230 --> 00:19:26,632
{\an8}‫لم تروا "كيونغ هون" هنا؟

517
00:19:26,698 --> 00:19:28,100
{\an8}‫إذاً...

518
00:19:28,267 --> 00:19:29,268
{\an8}‫يمكنني أن أهزمه

519
00:19:29,334 --> 00:19:30,502
{\an8}‫"(مين هو) ضد (كيونغ هون)"

520
00:19:30,569 --> 00:19:32,871
{\an8}‫هذه مباراة تستحق الصراع

521
00:19:32,938 --> 00:19:34,306
‫هل شاهدت البرنامج؟

522
00:19:34,373 --> 00:19:36,175
{\an8}‫رأيته يدور فعلاً، نعم

523
00:19:36,241 --> 00:19:37,342
{\an8}‫نعم، إنه لا يمزح

524
00:19:37,409 --> 00:19:39,211
{\an8}‫- لكنه مختلف قليلاً عني
‫- نعم

525
00:19:39,278 --> 00:19:41,713
{\an8}‫أدور وأمشي قليلاً قبل أن أفعل شيئاً

526
00:19:41,780 --> 00:19:44,716
{\an8}‫الخبراء يقولون إنه من الأصعب
‫أن تثقب مكاناً بعد أن تدور

527
00:19:44,783 --> 00:19:45,951
‫- ما الذي يثقبه؟
‫- الأمر صعب جداً

528
00:19:46,018 --> 00:19:47,619
‫- أن تمشي بعد أن تدور
‫- ماذا...

529
00:19:47,686 --> 00:19:49,321
{\an8}‫ماذا يثقب؟ الشخص الذي يحبه

530
00:19:49,388 --> 00:19:50,489
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

531
00:19:50,556 --> 00:19:53,425
{\an8}‫دعوني أقدم بعض القواعد إذاً

532
00:19:54,393 --> 00:19:56,261
{\an8}‫ليس من الممتع أن ندور بالطريقة نفسها

533
00:19:56,328 --> 00:19:58,197
{\an8}‫- رائع!
‫- إذاً، سوف ندور

534
00:19:58,263 --> 00:19:59,731
{\an8}‫العدد نفسه، 10 لفات

535
00:19:59,898 --> 00:20:01,667
{\an8}‫لكن يجب عليك أن تثقب الأوراق بشكل مثالي

536
00:20:01,733 --> 00:20:04,403
{\an8}‫- وتستخدم تلك الفتحة لترى...
‫- مهما كان الموجود في الجهة الأخرى

537
00:20:04,469 --> 00:20:05,737
{\an8}‫صحيح

538
00:20:05,804 --> 00:20:07,372
{\an8}‫- هذا كثير
‫- وتخمنها بشكل صحيح؟

539
00:20:07,439 --> 00:20:08,440
{\an8}‫بالطبع

540
00:20:08,507 --> 00:20:09,608
{\an8}‫قد حضرنا كل شيء

541
00:20:09,675 --> 00:20:12,077
{\an8}‫لأن هذه مباراة القرن

542
00:20:12,144 --> 00:20:13,812
{\an8}‫قد استثمرنا كثيراً من موازنة الإنتاج

543
00:20:13,879 --> 00:20:16,415
{\an8}‫وحضرنا كل شيء من أجل هذا الحدث الخاص

544
00:20:20,686 --> 00:20:25,557
{\an8}‫"حُضر المسرح الأفضل
‫من أجل المباراة الأفضل!"

545
00:20:32,030 --> 00:20:35,634
{\an8}‫خلعنا باباً من منزل كوري تقليدي من أجل هذا

546
00:20:35,734 --> 00:20:38,704
{\an8}‫أخذنا باباً من منزل كوري بُني منذ 600 عام
‫وجلبناه

547
00:20:38,770 --> 00:20:40,205
{\an8}‫سعره...

548
00:20:40,272 --> 00:20:42,407
{\an8}‫حسناً، سآخذ قلماً

549
00:20:42,474 --> 00:20:45,577
{\an8}‫وأضع نقطة صغيرة في أي مكان من الباب

550
00:20:45,644 --> 00:20:47,079
{\an8}‫الثقب عبرها أمر أساسي

551
00:20:47,145 --> 00:20:48,914
{\an8}‫- صحيح، لا يمكنك أن تراها
‫- إذا النقطة

552
00:20:48,981 --> 00:20:51,516
{\an8}‫لم تظهر، وثقبت فوقها فأنت غير مؤهل

553
00:20:51,583 --> 00:20:54,219
{\an8}‫- إذا ربح "مين هو"...
‫- إصدار جديد؟

554
00:20:54,286 --> 00:20:56,421
{\an8}‫نعم، "مين هو" أو "تاي يانغ" يمكنهما
‫أن يؤديا أغنية جديدة

555
00:20:56,488 --> 00:20:58,957
{\an8}‫- جميل
‫- مهما كان ما يريدانه

556
00:20:59,024 --> 00:21:00,259
{\an8}‫- هذا رائع
‫- وإذا ربحنا؟

557
00:21:00,325 --> 00:21:02,261
{\an8}‫- إذا ربحنا؟
‫- يجب عليهم أن يقدما لنا خدمة

558
00:21:02,327 --> 00:21:03,495
{\an8}‫حسبنا كل شيء

559
00:21:03,562 --> 00:21:05,130
{\an8}‫- تقديم خدمة لنا
‫- حسناً

560
00:21:05,197 --> 00:21:07,099
{\an8}‫- خدمة، أمنية!
‫- آمل أن تربح

561
00:21:07,165 --> 00:21:09,134
{\an8}‫قرر من سيبدأ

562
00:21:09,201 --> 00:21:10,202
{\an8}‫حجر، ورقة، مقص

563
00:21:10,269 --> 00:21:11,503
{\an8}‫حجر، ورقة، مقص

564
00:21:11,570 --> 00:21:12,871
{\an8}‫مهلاً، نحن الاثنان وحسب؟

565
00:21:12,938 --> 00:21:15,007
{\an8}‫من جديد، حسبت أننا سنكون نحن الثلاثة

566
00:21:15,073 --> 00:21:16,141
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

567
00:21:16,208 --> 00:21:18,343
{\an8}‫مجدداً، حسبت أننا نحن الثلاثة سنفعل الأمر

568
00:21:18,410 --> 00:21:20,746
{\an8}‫حجر، ورقة، مقص

569
00:21:20,812 --> 00:21:21,947
{\an8}‫"خسر مجدداً، على أي حال"

570
00:21:22,014 --> 00:21:23,548
{\an8}‫"كيونغ هون" سيبدأ!

571
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
‫جعلوك تلعب حجر، ورقة، مقص
‫لكن لا أحد يعير اهتماماً

572
00:21:26,218 --> 00:21:29,354
‫"تاي يانغ"، إذا نجحت سندعك

573
00:21:29,821 --> 00:21:31,690
{\an8}‫- تعزف اللحن الإضافي للأغنية
‫- حسناً!

574
00:21:31,757 --> 00:21:32,991
{\an8}‫- حسناً
‫- فلنفعلها

575
00:21:33,058 --> 00:21:34,526
{\an8}‫- جاهز
‫- هيا بنا

576
00:21:34,593 --> 00:21:35,594
{\an8}‫هيا!

577
00:21:35,661 --> 00:21:38,397
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

578
00:21:38,463 --> 00:21:41,233
{\an8}‫- 4، 5، 6
‫- 4، 5، 6

579
00:21:41,300 --> 00:21:43,335
{\an8}‫- 7، 8
‫- 7، 8

580
00:21:43,402 --> 00:21:44,970
{\an8}‫- 9، 10!
‫- إنه سريع حقاً

581
00:21:45,037 --> 00:21:47,339
{\an8}‫- جيد، حسناً، انطلق!
‫- اللعنة

582
00:21:47,406 --> 00:21:49,007
‫"يركض"

583
00:21:52,144 --> 00:21:53,912
‫"تجاوز العلامة كلياً"

584
00:21:54,980 --> 00:21:57,049
{\an8}‫"(تاي يانغ) يفشل!"

585
00:21:57,115 --> 00:21:58,583
{\an8}‫- يفشل
‫- يفشل

586
00:21:58,650 --> 00:21:59,951
{\an8}‫ذلك كان مثيراً للإعجاب حتى

587
00:22:00,018 --> 00:22:01,820
{\an8}‫نعم، كان كذلك حقاً

588
00:22:02,287 --> 00:22:03,455
‫- ألا تشعر بالدوار؟
‫- تشعر بالدوار

589
00:22:03,522 --> 00:22:05,057
‫- يجعلك الأمر تصاب بالدوار
‫- فشلت

590
00:22:05,123 --> 00:22:06,992
‫- لا يمكنك فعل ذلك هناك
‫- من المستحيل فعل هذا

591
00:22:07,059 --> 00:22:08,660
{\an8}‫- لدي اقتراح
‫- إنه مسدود

592
00:22:08,727 --> 00:22:10,962
{\an8}‫- لا
‫- أنا و"مين هو" سندور 20 مرة

593
00:22:11,029 --> 00:22:12,664
{\an8}‫- ماذا؟ 20 مرة؟
‫- 20؟

594
00:22:12,731 --> 00:22:13,765
{\an8}‫هل سيناسبك ذلك؟

595
00:22:13,832 --> 00:22:15,100
{\an8}‫- 20؟
‫- هل أنت متأكد؟

596
00:22:15,167 --> 00:22:16,902
{\an8}‫- نعم
‫- فلنبدأ بـ20

597
00:22:16,968 --> 00:22:18,503
{\an8}‫الدوران 20 مرة؟ حسناً

598
00:22:18,570 --> 00:22:20,138
{\an8}‫لكن على "مين هو" أن يقبل الأمر

599
00:22:21,106 --> 00:22:22,140
{\an8}‫- طبعاً
‫- عجباً!

600
00:22:22,207 --> 00:22:24,343
{\an8}‫- يجب عليك...
‫- هذا مجموع جولتين

601
00:22:24,409 --> 00:22:27,012
{\an8}‫جولتان لأن كلاهما يمتلك مواطن قوة

602
00:22:27,079 --> 00:22:30,649
{\an8}‫ستكون الجولة الأولى
‫فعالية "كيونغ هون" الأساسية

603
00:22:30,716 --> 00:22:33,251
{\an8}‫مسافة طويلة

604
00:22:33,318 --> 00:22:35,020
‫- جاهز، ترى النقطة، صحيح؟
‫- نعم

605
00:22:35,087 --> 00:22:36,121
‫نعم، و20 دورة

606
00:22:36,188 --> 00:22:40,225
{\an8}‫يجب أن تثقب وتخمن الكلمة الصحيحة للتكملة

607
00:22:40,292 --> 00:22:41,493
{\an8}‫جاهز

608
00:22:41,560 --> 00:22:43,028
{\an8}‫انطلق!

609
00:22:43,295 --> 00:22:45,330
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- دوران 20 مرة؟

610
00:22:45,397 --> 00:22:46,965
{\an8}‫- إنه سريع
‫- 4، 5

611
00:22:47,032 --> 00:22:48,500
{\an8}‫- 6، 7
‫- رائع

612
00:22:48,567 --> 00:22:50,302
{\an8}‫- 8، 9
‫- يشعر بالدوار

613
00:22:50,369 --> 00:22:51,436
{\an8}‫- 10
‫- إنه أمر ممكن

614
00:22:51,503 --> 00:22:53,405
{\an8}‫- 11، 12
‫- 11، 12...

615
00:22:53,472 --> 00:22:54,639
{\an8}‫- 13
‫- انظر

616
00:22:54,706 --> 00:22:56,174
{\an8}‫- 14، 15
‫- 14...

617
00:22:56,241 --> 00:22:57,876
{\an8}‫- 16
‫- هذا كثير جداً

618
00:22:57,943 --> 00:22:59,277
{\an8}‫- 17
‫- قد يتقيأ

619
00:22:59,344 --> 00:23:01,780
{\an8}‫- 18!
‫- لا أظن أنه يتنفس

620
00:23:02,114 --> 00:23:04,683
{\an8}‫- 19، 20!
‫- 19، 20!

621
00:23:05,684 --> 00:23:07,586
{\an8}‫- علمت أنه سيكون بارعاً في هذا!
‫- اثقبها بشكل جيد!

622
00:23:07,819 --> 00:23:09,187
‫"يستخدم غريزته ليبقى على الدرب الصحيح"

623
00:23:09,254 --> 00:23:11,423
{\an8}‫يجب أن تثقبها بشكل جيد

624
00:23:11,490 --> 00:23:13,425
{\an8}‫يجب أن تثقبها بشكل جيد!

625
00:23:13,492 --> 00:23:14,826
{\an8}‫"(سامغو) يظهر فجأة"

626
00:23:14,893 --> 00:23:16,595
{\an8}‫نعم، هكذا، يجب أن تسترق النظر الآن وتحزر!

627
00:23:16,661 --> 00:23:18,196
{\an8}‫"ثقبها بالشكل المثالي"

628
00:23:18,730 --> 00:23:20,966
{\an8}‫"رنين"

629
00:23:22,367 --> 00:23:25,137
{\an8}‫رائع، كان ذلك مدهشاً!

630
00:23:25,203 --> 00:23:27,506
{\an8}‫"الدليل الحي على قوقعة أذن عالية الجودة"

631
00:23:27,773 --> 00:23:30,308
{\an8}‫"إنه مرهق كلياً"

632
00:23:30,375 --> 00:23:31,543
{\an8}‫قمت بعمل رائع

633
00:23:31,843 --> 00:23:32,878
{\an8}‫استغرق حوالي 30 ثانية

634
00:23:32,944 --> 00:23:34,679
{\an8}‫- تكلفت العناء لتقول "رنين"
‫- 30!

635
00:23:34,746 --> 00:23:36,281
{\an8}‫- ذلك سريع جداً!
‫- شكراً لك يا صاح

636
00:23:36,348 --> 00:23:38,116
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- إنها 30,19 ثانية

637
00:23:38,183 --> 00:23:39,551
{\an8}‫- كدت أتقيأ
‫- "رنين"

638
00:23:39,618 --> 00:23:43,054
{\an8}‫التوقيت بالضبط هو 30,19 ثانية

639
00:23:43,121 --> 00:23:45,891
{\an8}‫الآن، "مين هو" متخصص بالمسافات القصيرة

640
00:23:45,957 --> 00:23:47,659
{\an8}‫فنحن لم نره ينافس بالمسافات الطويلة

641
00:23:47,726 --> 00:23:49,227
{\an8}‫المسافة الطويلة صعبة جداً

642
00:23:49,294 --> 00:23:51,530
{\an8}‫إذاً، 30,19 ثانية

643
00:23:51,596 --> 00:23:52,831
{\an8}‫إذا ربح "مين هو" هذه الجولة

644
00:23:52,898 --> 00:23:55,000
{\an8}‫- ستكون مسافة قصيرة حينها...
‫- يكون انتصاراً له

645
00:23:55,066 --> 00:23:56,301
{\an8}‫- هذا صحيح تماماً
‫- نعم

646
00:23:56,568 --> 00:23:59,204
‫تحذير لكل مشاهدينا، إذا كان هناك الكثير
‫من الفوضى في منزلكم

647
00:23:59,271 --> 00:24:00,472
‫لا تجربوا ذلك، رجاءً

648
00:24:00,572 --> 00:24:02,808
{\an8}‫- نعم، ربما تسقطون
‫- الأمر خطير

649
00:24:02,874 --> 00:24:04,576
{\an8}‫ربما تتأذون

650
00:24:04,643 --> 00:24:06,945
{\an8}‫حسناً، استعد

651
00:24:07,212 --> 00:24:08,613
‫يمكنك أن تبدأ حالما تكون مستعداً

652
00:24:08,680 --> 00:24:10,115
‫نعم، حالما تكون مستعداً

653
00:24:11,249 --> 00:24:12,851
‫هذه مباراة كبيرة، إنها كذلك فعلاً

654
00:24:14,219 --> 00:24:15,887
{\an8}‫انطلق

655
00:24:16,521 --> 00:24:19,257
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3...

656
00:24:19,324 --> 00:24:20,959
{\an8}‫- 4، 5
‫- أبطأ من "كيونغ هون" قليلاً

657
00:24:21,026 --> 00:24:22,928
{\an8}‫- 6، 7
‫- مهلاً، رائع!

658
00:24:22,994 --> 00:24:24,296
{\an8}‫- 8
‫- إنه فتي

659
00:24:24,362 --> 00:24:26,264
{\an8}‫9، 10

660
00:24:26,331 --> 00:24:27,365
{\an8}‫- 11
‫- شباب

661
00:24:27,432 --> 00:24:28,934
{\an8}‫- 12، 13
‫- 13...

662
00:24:29,000 --> 00:24:30,502
{\an8}‫- إنه سريع
‫- 14

663
00:24:30,569 --> 00:24:32,370
{\an8}‫- 15، 16
‫- هيا اضربها

664
00:24:32,437 --> 00:24:33,505
{\an8}‫- 17
‫- إنه قادم

665
00:24:33,572 --> 00:24:35,407
{\an8}‫- 18، 19
‫- 18، 19...

666
00:24:35,474 --> 00:24:36,708
{\an8}‫- لم هو سريع جداً؟
‫- 20!

667
00:24:36,775 --> 00:24:37,642
{\an8}‫إنه سريع

668
00:24:39,711 --> 00:24:42,113
‫"ها هو (مين هو)!"

669
00:24:47,185 --> 00:24:49,721
{\an8}‫"هل ضيع العلامة؟"

670
00:24:50,188 --> 00:24:51,423
‫"الشباب"!

671
00:24:51,690 --> 00:24:53,325
{\an8}‫لا، أنا ثقبت هنا، لكن هذا...

672
00:24:53,391 --> 00:24:55,060
{\an8}‫- حسناً
‫- الملصق هو السبب

673
00:24:55,126 --> 00:24:56,795
{\an8}‫- كان ذلك الملصق
‫- هذه تُحتسب

674
00:24:57,162 --> 00:24:59,064
‫"ثقبها في النقطة تماماً"

675
00:24:59,397 --> 00:25:01,166
{\an8}‫- الأمور كلها على ما يرام، صحيح؟
‫- نعم

676
00:25:01,233 --> 00:25:02,467
{\an8}‫- الشباب بالفعل
‫- كم الساعة؟

677
00:25:02,534 --> 00:25:03,869
{\an8}‫- بسرعة
‫- إذاً...

678
00:25:03,935 --> 00:25:05,637
{\an8}‫هذا يجعل توقيته سريعاً جداً

679
00:25:05,704 --> 00:25:06,905
{\an8}‫كم كان توقيته؟

680
00:25:07,572 --> 00:25:09,708
{\an8}‫- سريع جداً
‫- إنه 25,91 ثانية

681
00:25:10,075 --> 00:25:11,142
{\an8}‫- رائع!
‫- جميل!

682
00:25:11,510 --> 00:25:13,645
{\an8}‫- إنها 25,91 ثانية...
‫- إذاً، خسر "كيونغ هون"؟

683
00:25:13,712 --> 00:25:16,248
{\an8}‫من يعلم، ربما يتفوق "كيونغ هون"
‫في المسافة القصيرة

684
00:25:16,314 --> 00:25:18,316
{\an8}‫- حسناً
‫- مسافة قصيرة!

685
00:25:18,383 --> 00:25:19,885
{\an8}‫لكن اجعلها 10 دورات!

686
00:25:19,951 --> 00:25:21,820
{\an8}‫لا تصاب بالدوار بـ10، لنجعلها 15

687
00:25:21,887 --> 00:25:23,355
{\an8}‫- 15؟
‫- 15

688
00:25:23,688 --> 00:25:24,823
‫مع إنه شاب

689
00:25:24,890 --> 00:25:26,925
‫- 15 دورة ستكون صعبة
‫- هيا بنا

690
00:25:26,992 --> 00:25:28,460
{\an8}‫لتكن 15 دورة

691
00:25:28,527 --> 00:25:29,995
{\an8}‫من سيبدأ أولاً؟

692
00:25:30,061 --> 00:25:31,630
{\an8}‫بما أن "مين هو" كان الثاني في المرة الأولى

693
00:25:31,696 --> 00:25:33,131
{\an8}‫فلنجعل "مين هو" يبدأ أولاً هذه المرة

694
00:25:33,632 --> 00:25:36,167
{\an8}‫بدأت أولاً في الجولة الأولى، لذا فهذا عدل

695
00:25:36,234 --> 00:25:37,302
{\an8}‫فلنلتزم

696
00:25:37,369 --> 00:25:38,803
{\an8}‫بلعبة حجر، ورقة، مقص

697
00:25:38,870 --> 00:25:40,305
{\an8}‫- لعبة تدريب
‫- أريد أن أجرب

698
00:25:40,372 --> 00:25:41,773
{\an8}‫- حسناً، إذاً
‫- حسناً

699
00:25:41,840 --> 00:25:43,909
{\an8}‫هل تريدنا أن نرفعها قليلاً للناضجين؟

700
00:25:43,975 --> 00:25:46,478
{\an8}‫- يمكننا ذلك
‫- نقطة بمستوى الناضجين، رجاءً

701
00:25:46,545 --> 00:25:47,812
‫إذا فشلت

702
00:25:48,013 --> 00:25:50,248
{\an8}‫سنرسم نقطة بهذا الحجم على وجهك

703
00:25:51,082 --> 00:25:53,518
{\an8}‫لأن هذه فعالية في النهاية
‫وأنتم تواصلون التدريب

704
00:25:53,585 --> 00:25:55,120
{\an8}‫دون المجازفة بشيء

705
00:25:55,186 --> 00:25:56,221
{\an8}‫بالتأكيد

706
00:25:56,288 --> 00:25:57,656
‫كان الأمر وشيكاً المرة الماضية أيضاً

707
00:25:58,790 --> 00:26:00,025
{\an8}‫حين تكون جاهزاً

708
00:26:00,091 --> 00:26:01,259
{\an8}‫انطلق!

709
00:26:01,326 --> 00:26:02,894
{\an8}‫1، 2

710
00:26:02,961 --> 00:26:04,829
{\an8}‫- 3، 4
‫- إنه بارع في الدوران

711
00:26:04,896 --> 00:26:06,932
{\an8}‫- 5، 6
‫- بما أنه راقص بارع

712
00:26:06,998 --> 00:26:08,900
{\an8}‫- فهذا منطقي
‫- 7، 8

713
00:26:08,967 --> 00:26:10,969
{\an8}‫- 9، 10
‫- إنه بارع في الدوران

714
00:26:11,036 --> 00:26:13,071
{\an8}‫- 1، 2
‫- كاد يسقط

715
00:26:13,138 --> 00:26:16,141
{\an8}‫- 3، 4، 5
‫- 3، 4، 5، مهلاً

716
00:26:16,207 --> 00:26:17,576
‫- هيا بنا
‫- 1، 2

717
00:26:17,642 --> 00:26:18,643
‫اثقبها بشكل جيد!

718
00:26:18,710 --> 00:26:20,145
‫- هيا بنا
‫- 1، 2

719
00:26:20,211 --> 00:26:21,346
‫اثقبها بشكل جيد!

720
00:26:24,916 --> 00:26:26,585
{\an8}‫"يصطدم بها"

721
00:26:26,651 --> 00:26:28,086
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"

722
00:26:28,553 --> 00:26:30,822
{\an8}‫"يقوم ببعض الحركات الهزلية المفاجئة"

723
00:26:30,889 --> 00:26:31,957
{\an8}‫حقاً؟

724
00:26:32,324 --> 00:26:33,925
{\an8}‫"15 دورة أمر صعب جداً للشخص العادي"

725
00:26:33,992 --> 00:26:35,260
{\an8}‫ومع ذلك فهو بارع جداً في الأمر!

726
00:26:35,327 --> 00:26:36,328
{\an8}‫مكياجه...

727
00:26:36,394 --> 00:26:38,063
‫"دمغة واضحة من مكياجه"

728
00:26:38,129 --> 00:26:39,731
‫لطخ مكياجك الباب كاملاً

729
00:26:40,098 --> 00:26:42,033
{\an8}‫يقوم بإعادة تمثيل الحدث

730
00:26:42,167 --> 00:26:43,401
‫15

731
00:26:45,971 --> 00:26:47,305
‫"مين اون أ ميشن"

732
00:26:48,106 --> 00:26:50,241
‫"يبدو كأنه ثمل"

733
00:26:51,176 --> 00:26:52,811
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً

734
00:26:53,211 --> 00:26:54,779
{\an8}‫من "مين هو"، إذاً؟

735
00:26:54,846 --> 00:26:56,481
{\an8}‫نعم، بالطبع

736
00:26:56,548 --> 00:26:58,883
{\an8}‫- حجر، ورقة، مقص!
‫- بشكل عادل، نعم

737
00:26:58,950 --> 00:27:00,185
‫حجر، ورقة، مقص!

738
00:27:00,251 --> 00:27:02,053
{\an8}‫لماذا تختار الورقة وحسب؟

739
00:27:02,520 --> 00:27:03,655
{\an8}‫هل خسرت من جديد؟

740
00:27:03,722 --> 00:27:05,357
{\an8}‫"لماذا تختار الورقة وحسب؟"

741
00:27:05,557 --> 00:27:08,460
{\an8}‫- لكن 15 دورة...
‫- يجب تحدد السرعة بنفسك

742
00:27:08,526 --> 00:27:09,961
{\an8}‫- جاهز!
‫- جاهز!

743
00:27:10,495 --> 00:27:12,397
‫سأقول لك ابدأ، و...

744
00:27:12,697 --> 00:27:13,932
‫- هل أنت جاهز؟
‫- نعم

745
00:27:13,999 --> 00:27:15,500
‫- سأقولها يا "سو غيون"
‫- حسناً

746
00:27:15,567 --> 00:27:17,802
{\an8}‫جاهز، استعد، انطلق!

747
00:27:17,869 --> 00:27:19,904
{\an8}‫1، 2، 3

748
00:27:19,971 --> 00:27:22,641
{\an8}‫- 4، 5، 6
‫- إنه سريع جداً

749
00:27:22,707 --> 00:27:24,209
{\an8}‫- 7، 8
‫- استمر!

750
00:27:24,275 --> 00:27:25,977
{\an8}‫9، 10

751
00:27:26,044 --> 00:27:28,079
{\an8}‫- 11، 12، 13!
‫- 11، 12، 13!

752
00:27:28,146 --> 00:27:29,981
{\an8}‫- 14، جميل، 15!
‫- 14، 15!

753
00:27:30,048 --> 00:27:32,117
{\an8}‫هيا، اثقبها بشكل جيد!

754
00:27:32,183 --> 00:27:34,085
‫"والنتيجة هي؟"

755
00:27:34,686 --> 00:27:38,590
{\an8}‫يجب أن تثقبها بشكل مثالي، نعم، هكذا!

756
00:27:38,657 --> 00:27:40,692
{\an8}‫- رائع
‫- "قاتل أو انزف"

757
00:27:40,759 --> 00:27:45,030
{\an8}‫"قاتل أو انزف"

758
00:27:45,397 --> 00:27:48,767
{\an8}‫"فعلت كل ما بوسعي"

759
00:27:49,134 --> 00:27:50,669
{\an8}‫- "قاتل أو انزف"
‫- "قاتل أو انزف"

760
00:27:50,735 --> 00:27:51,870
{\an8}‫"كان هذا مثيراً للضحك لكنه رائع"

761
00:27:51,936 --> 00:27:54,239
{\an8}‫- "قاتل أو انزف"
‫- يمكنني أن أسمع صوت تنفسك من هنا

762
00:27:54,305 --> 00:27:56,374
{\an8}‫بذلت أقصى ما في وسعك، عمل رائع

763
00:27:56,441 --> 00:27:57,809
{\an8}‫"بداية مباراة رائعة جديدة!"

764
00:27:58,109 --> 00:28:01,246
{\an8}‫- عمل جيد، حقاً، أحسنت
‫- عمل جيد، ارتح

765
00:28:01,613 --> 00:28:03,281
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً
‫- ما هو التوقيت؟

766
00:28:03,348 --> 00:28:04,949
{\an8}‫إنه 18,16 ثانية

767
00:28:05,016 --> 00:28:06,151
{\an8}‫ربحت

768
00:28:06,317 --> 00:28:08,687
{\an8}‫في النهاية، عندما قال "قاتل أو انزف"...

769
00:28:08,753 --> 00:28:11,756
{\an8}‫لو قال: "قاتل أو انزف" بسرعة كبيرة
‫كان من الممكن أن يحقق 17 ثانية

770
00:28:12,390 --> 00:28:14,225
{\an8}‫لكنه قال: "قاتل أو انزف"

771
00:28:14,392 --> 00:28:15,694
{\an8}‫استهلكت وقتاً بذلك

772
00:28:15,760 --> 00:28:16,995
{\an8}‫ظننت أنه فيلم صيني

773
00:28:17,062 --> 00:28:18,496
{\an8}‫"قاتل أو انزف"

774
00:28:18,930 --> 00:28:21,132
{\an8}‫"ما هذا بحق الجحيم؟"

775
00:28:21,199 --> 00:28:22,300
{\an8}‫صحيح؟ في النهاية...

776
00:28:22,367 --> 00:28:23,601
‫بأنفاسه المتقطعة يقول...

777
00:28:23,668 --> 00:28:25,236
{\an8}‫- كما لو أنه يُضرب
‫- "قاتل أو انزف"

778
00:28:25,303 --> 00:28:28,073
{\an8}‫دار بشكل جيد، بسرعة كبيرة

779
00:28:28,139 --> 00:28:29,641
{\an8}‫ذلك عامل كبير في توقيته السريع

780
00:28:29,708 --> 00:28:31,476
{\an8}‫- "مين هو"!
‫- قد ينكسر أصبعك

781
00:28:31,843 --> 00:28:33,178
{\an8}‫"(مين هو) يتحضر بشكل جيد"

782
00:28:33,244 --> 00:28:34,412
{\an8}‫- فلنتول الأمر
‫- هذا منخفض

783
00:28:34,479 --> 00:28:36,047
{\an8}‫الأخفض منها هو الأقسى

784
00:28:36,581 --> 00:28:37,816
‫لهذا أخفضناها

785
00:28:37,882 --> 00:28:39,551
{\an8}‫اترك ساعتك معي إذا كانت مزعجة

786
00:28:39,617 --> 00:28:40,452
{\an8}‫لا، لا بأس

787
00:28:40,518 --> 00:28:42,020
{\an8}‫"(سو غيون لي)، جامع ساعات مشهور"

788
00:28:42,087 --> 00:28:43,722
{\an8}‫- لن يدعوني أقترب منهم
‫- هيا بنا

789
00:28:43,788 --> 00:28:45,123
{\an8}‫رباه، إنني أتوتر

790
00:28:45,190 --> 00:28:46,257
{\an8}‫هيا بنا

791
00:28:46,691 --> 00:28:47,792
{\an8}‫أمسكه!

792
00:28:47,859 --> 00:28:49,227
{\an8}‫- فاجأتني
‫- 2

793
00:28:49,294 --> 00:28:51,162
{\an8}‫- 3، 4
‫- 4

794
00:28:51,229 --> 00:28:53,164
{\an8}‫- 5، 6
‫- إنه سريع حقاً، كن حذراً!

795
00:28:53,231 --> 00:28:54,833
{\an8}‫- 7
‫- أظن أنه...

796
00:28:54,899 --> 00:28:56,601
{\an8}‫- 9، 10!
‫- 9، 10!

797
00:28:56,668 --> 00:29:00,038
{\an8}‫- 11، 12، 13، 14
‫- 11، 12، 13، 14

798
00:29:00,105 --> 00:29:01,106
{\an8}‫- 15!
‫- 15!

799
00:29:01,906 --> 00:29:03,141
‫اثقبها بشكل جيد

800
00:29:03,742 --> 00:29:04,709
‫اثقبها بشكل جيد!

801
00:29:04,976 --> 00:29:07,712
{\an8}‫"نجح في إحداث ثقب كذلك!"

802
00:29:09,013 --> 00:29:10,215
{\an8}‫"المصارع البطل"!

803
00:29:10,982 --> 00:29:12,350
{\an8}‫"المصارع البطل"!

804
00:29:12,417 --> 00:29:14,285
{\an8}‫"وتوقيت (مين هو) هو؟"

805
00:29:14,352 --> 00:29:16,020
{\an8}‫حسناً، حصلت على توقيته

806
00:29:16,087 --> 00:29:17,689
{\an8}‫"مين هو" حقق توقيتاً قدره 18 ثانية أيضاً

807
00:29:17,956 --> 00:29:18,990
‫18 ثانية

808
00:29:19,057 --> 00:29:20,058
‫حقق "كيونغ هون" 18,16 ثانية

809
00:29:20,125 --> 00:29:21,926
‫- حسناً، اخرج هيا
‫- أشعر بالدوار

810
00:29:21,993 --> 00:29:23,495
‫الدوار الآن، حقاً؟

811
00:29:23,561 --> 00:29:25,063
{\an8}‫- كيف...
‫- 18 ثانية؟

812
00:29:25,130 --> 00:29:27,499
{\an8}‫إذا كان آخر رقمين هما أي رقمين أقل من 16

813
00:29:27,565 --> 00:29:29,801
{\an8}‫يتسنى لنا سماع أغنية "تاي يانغ" الجديدة

814
00:29:29,868 --> 00:29:31,102
{\an8}‫كان سريعاً حقاً

815
00:29:31,169 --> 00:29:32,303
{\an8}‫حسناً يا "مين هو"!

816
00:29:33,371 --> 00:29:34,672
{\an8}‫فقدت التركيز في النهاية

817
00:29:34,806 --> 00:29:35,807
{\an8}‫18 ثانية!

818
00:29:35,874 --> 00:29:37,408
{\an8}‫"(كيونغ هون) 18,16 ثانية
‫ضد (مين هو) 18..."

819
00:29:37,475 --> 00:29:38,777
{\an8}‫"قاتل أو انزف!"

820
00:29:39,210 --> 00:29:42,347
{\an8}‫الأمر المضحك أكثر هو أن آخر رقم هو 5!

821
00:29:43,448 --> 00:29:44,582
{\an8}‫إنه رقم ما و5

822
00:29:44,649 --> 00:29:46,384
{\an8}‫"كيونغ هون" بتوقيت 18,16 ثانية

823
00:29:46,451 --> 00:29:49,120
{\an8}‫"مين هو" بتوقيت 18 ثانية، رقم ما و5

824
00:29:49,354 --> 00:29:51,756
{\an8}‫توقيت "مين هو 18 ثانية...

825
00:29:51,823 --> 00:29:54,192
{\an8}‫"(كيونغ هون) 18,16 ثانية ضد (مين هو)
‫18 ورقم ما و5 ثوان"

826
00:29:54,259 --> 00:29:56,561
{\an8}‫- 8، 5!
‫- ربحنا!

827
00:29:56,628 --> 00:29:58,863
{\an8}‫- ربحنا!
‫- ربحنا!

828
00:29:59,097 --> 00:30:00,365
{\an8}‫ربحت، ربحنا!

829
00:30:00,431 --> 00:30:02,133
{\an8}‫"خسر (مين هو) في المسافة القصيرة
‫موطن قوته"

830
00:30:02,200 --> 00:30:03,201
{\an8}‫ربحت، نعم!

831
00:30:04,002 --> 00:30:05,637
{\an8}‫أحسنت يا صاح!

832
00:30:05,703 --> 00:30:07,639
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(مين هو) متعادلان!"

833
00:30:07,705 --> 00:30:09,140
{\an8}‫- حسناً
‫- الجولة الأخيرة!

834
00:30:09,207 --> 00:30:11,376
{\an8}‫الجولة الأخيرة ستكون المسافة القصيرة

835
00:30:11,810 --> 00:30:13,411
{\an8}‫هل يناسبك ذلك؟

836
00:30:13,478 --> 00:30:15,246
{\an8}‫سوف نسأل المتسابقين

837
00:30:15,313 --> 00:30:17,448
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- كلاكما، رجاءً

838
00:30:17,515 --> 00:30:19,784
{\an8}‫- المنتصف؟
‫- نعم، صحيح، في المنتصف

839
00:30:19,851 --> 00:30:22,854
{\an8}‫إذاً، نعم، فلنجعل خط البداية هنا

840
00:30:22,921 --> 00:30:24,756
{\an8}‫حسناً، هل توافقان على البداية في المنتصف؟

841
00:30:24,923 --> 00:30:26,157
‫حجر، ورقة، مقص!

842
00:30:26,524 --> 00:30:28,193
‫- مهلاً
‫- "كيونغ هون"

843
00:30:28,560 --> 00:30:29,894
{\an8}‫ماذا حصل للورقة؟

844
00:30:29,961 --> 00:30:31,196
{\an8}‫"ماذا حصل للورق؟"

845
00:30:31,262 --> 00:30:32,330
{\an8}‫كل شيء مُخطط

846
00:30:32,730 --> 00:30:34,399
{\an8}‫- خسرت؟
‫- رباه

847
00:30:34,799 --> 00:30:36,000
{\an8}‫تجهز لتبدأ أولاً وحسب

848
00:30:36,067 --> 00:30:38,336
{\an8}‫احرص على أن تسترخي قبل أن تبدأ

849
00:30:38,403 --> 00:30:40,205
{\an8}‫- "مين هو"...
‫- قم بـ10 دورات وحسب

850
00:30:40,271 --> 00:30:41,439
{\an8}‫- 10؟
‫- 10

851
00:30:41,506 --> 00:30:43,007
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- لن

852
00:30:43,074 --> 00:30:44,976
{\an8}‫تضع كلمات إنكليزية في الخلف، صحيح؟

853
00:30:45,043 --> 00:30:47,245
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- لا يمكنك أن تقرأ اللغة الإنكليزية؟

854
00:30:47,679 --> 00:30:48,680
{\an8}‫لم أنت خائف جداً؟

855
00:30:48,746 --> 00:30:49,948
{\an8}‫لا، لأنني سأكون مصاباً بالدوار!

856
00:30:50,014 --> 00:30:51,716
{\an8}‫- قلت إنك كنت ذكياً
‫- صحيح

857
00:30:51,783 --> 00:30:53,351
{\an8}‫تحمل على عاتقك تحقيق 7 أمنيات

858
00:30:53,418 --> 00:30:55,420
‫إذا دار "كيونغ هون" وثقب فتحة

859
00:30:55,687 --> 00:30:58,223
{\an8}‫لكن لم يقل كلمة

860
00:30:58,289 --> 00:30:59,691
{\an8}‫إنها عاصمة بلد ما

861
00:31:00,525 --> 00:31:03,027
{\an8}‫لا يعرف مكانها لذا فهو يستلقي هناك

862
00:31:04,295 --> 00:31:05,496
{\an8}‫- جاهز
‫- هيا بنا

863
00:31:05,597 --> 00:31:07,532
{\an8}‫- تجهز
‫- إنها 10 دورات!

864
00:31:08,032 --> 00:31:09,567
{\an8}‫انتبه للمسافة أيضاً

865
00:31:09,634 --> 00:31:11,436
{\an8}‫سوف نراعي الدقة في هذه الجولة

866
00:31:11,502 --> 00:31:14,205
{\an8}‫إذا ثقبتماها ولكن إحداهما بعيدة قليلاً...

867
00:31:14,272 --> 00:31:15,773
‫سوف نسحب الورقة

868
00:31:15,840 --> 00:31:17,976
‫ونرى إذا كنتما ثقبتما بالضبط،
‫في النقطة تماماً

869
00:31:18,877 --> 00:31:21,212
{\an8}‫معذرة، هل تعمل لحساب شركتنا؟

870
00:31:22,213 --> 00:31:24,649
{\an8}‫- لا، من الجمهور وحسب
‫- الجمهور

871
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
{\an8}‫مجرد مشاهد

872
00:31:25,783 --> 00:31:27,085
{\an8}‫- مشاهد؟
‫- نعم

873
00:31:27,151 --> 00:31:28,586
{\an8}‫استغربت، فلم أرك أبداً

874
00:31:28,653 --> 00:31:29,954
{\an8}‫من قبل لكنك تواصل المجيء

875
00:31:30,021 --> 00:31:32,223
{\an8}‫قد تدخلت أكثر مما يجب بالنسبة لواحد
‫من الجمهور

876
00:31:32,290 --> 00:31:33,558
{\an8}‫- جاهز!
‫- حسناً

877
00:31:33,625 --> 00:31:35,293
{\an8}‫- ابدأ عندما تكون جاهزاً
‫- حسناً

878
00:31:35,360 --> 00:31:37,195
{\an8}‫هيا!

879
00:31:37,262 --> 00:31:38,830
{\an8}‫- 1، 2
‫- إنه سريع

880
00:31:38,897 --> 00:31:40,365
{\an8}‫- 3، 4
‫- إنه سريع جداً!

881
00:31:40,431 --> 00:31:41,733
{\an8}‫5، 6

882
00:31:41,799 --> 00:31:43,902
{\an8}‫- 7، 8، 9!
‫- 7

883
00:31:43,968 --> 00:31:45,036
{\an8}‫هيا!

884
00:31:51,376 --> 00:31:52,810
{\an8}‫"ثقبها بدقة في النقطة!"

885
00:31:52,877 --> 00:31:54,279
{\an8}‫رائع!

886
00:31:54,846 --> 00:31:56,915
{\an8}‫"أهنئك!"

887
00:31:57,482 --> 00:31:59,017
{\an8}‫- تم الأمر بشكل جميل!
‫- هذا جيد

888
00:31:59,083 --> 00:32:00,451
‫لا زال الثقب ضيقاً جداً

889
00:32:00,685 --> 00:32:02,353
{\an8}‫- كان سلساً ودون أخطاء
‫- هل يجب أن أكشف

890
00:32:02,420 --> 00:32:03,521
{\an8}‫التوقيت الآن؟ نعم؟

891
00:32:03,588 --> 00:32:05,290
‫الطريقة التي أرى الأمر فيها...

892
00:32:05,356 --> 00:32:06,791
{\an8}‫- إنه صعب جداً
‫- كان ذلك...

893
00:32:06,958 --> 00:32:09,827
{\an8}‫- إنه 12,78!
‫- إنه 12,78!

894
00:32:09,894 --> 00:32:11,763
{\an8}‫- هذا لا يعقل، هذا...
‫- هذا...

895
00:32:11,829 --> 00:32:14,232
{\an8}‫- هذا...
‫- هل هذا سريع أم ماذا؟ لا يمكنني أن أعرف

896
00:32:14,299 --> 00:32:16,567
{\an8}‫- ربما 1,5 ثانية...
‫- يدور مرة كل 1,5 ثانية

897
00:32:16,634 --> 00:32:18,069
‫- "مينو"
‫- الآن...

898
00:32:18,136 --> 00:32:19,537
‫إذا خسر "مين هو" هذه الجولة

899
00:32:19,604 --> 00:32:21,706
{\an8}‫تخسر لقبك

900
00:32:21,773 --> 00:32:23,207
{\an8}‫- و"كيونغ هون" سيحل محلك
‫- لا!

901
00:32:23,274 --> 00:32:25,343
{\an8}‫وبالنسبة للموسم التالي
‫من "نيو جورني تو ذا ويست"

902
00:32:25,410 --> 00:32:26,978
{\an8}‫سيحل "كيونغ هون" مكانك

903
00:32:27,045 --> 00:32:28,546
{\an8}‫- لا!
‫- نعم

904
00:32:29,213 --> 00:32:30,882
{\an8}‫هيا بنا!

905
00:32:31,182 --> 00:32:32,216
{\an8}‫لننجز الأمر!

906
00:32:32,650 --> 00:32:33,851
‫"مين هو"!

907
00:32:33,918 --> 00:32:35,219
‫- أنت...
‫- إذا فكرت بالأمر

908
00:32:35,453 --> 00:32:37,188
{\an8}‫- "تاي يانغ"...
‫- إنه يخلع كل شيء

909
00:32:37,255 --> 00:32:38,856
{\an8}‫- "تاي يانغ"...
‫- لا يمكنك فعل ذلك!

910
00:32:38,923 --> 00:32:39,958
{\an8}‫- لا!
‫- هذا غير مسموح!

911
00:32:40,024 --> 00:32:41,526
{\an8}‫يجب أن تحافظ على وزنك الأصلي!

912
00:32:41,592 --> 00:32:42,627
‫- هذا خداع
‫- نعم

913
00:32:42,694 --> 00:32:44,929
‫- لا يمكنك خلع الأشياء
‫- دعه يخلع ذلك وحسب

914
00:32:45,830 --> 00:32:46,931
{\an8}‫قد تتمزق أذني هذا هو السبب

915
00:32:46,998 --> 00:32:48,199
{\an8}‫- خذ
‫- اخلعه، خذ

916
00:32:48,266 --> 00:32:49,434
{\an8}‫- حسناً
‫- ها نحن ذا

917
00:32:49,500 --> 00:32:51,936
{\an8}‫- اخلعه
‫- أريد أن أجربه

918
00:32:52,003 --> 00:32:54,372
{\an8}‫من الصعب الدوران بذلك، 12,78 ثانية

919
00:32:54,439 --> 00:32:56,007
{\an8}‫ذلك الانزلاق كان مذهلاً

920
00:32:56,074 --> 00:32:57,175
‫يمكنك أن تؤدي تقليداً

921
00:32:57,241 --> 00:32:58,676
{\an8}‫لكيفية تنفيذك لهذا

922
00:32:58,743 --> 00:33:00,812
{\an8}‫"سوف يدور، ينزلق، ويثقب في الوقت ذاته!"

923
00:33:00,878 --> 00:33:01,946
{\an8}‫على الفور؟

924
00:33:02,013 --> 00:33:04,882
‫في النقطة بشكل مثالي؟ 11,64 ثانية

925
00:33:05,750 --> 00:33:06,784
{\an8}‫جاهز!

926
00:33:06,851 --> 00:33:09,654
{\an8}‫- يجب أن يربح "كيونغ هون"...
‫- انتهينا، الجولة الأخيرة!

927
00:33:09,721 --> 00:33:11,255
{\an8}‫شهرته ولقبه

928
00:33:11,322 --> 00:33:13,925
{\an8}‫يتوقفان على سجل 12,78 ثانية

929
00:33:16,327 --> 00:33:18,363
{\an8}‫بالنسبة للفائز بهذه المباراة
‫فإن "جيه تي بي سي" سترعى

930
00:33:18,429 --> 00:33:21,399
{\an8}‫فحصاً منظماً للأنف والأذن والحنجرة كذلك

931
00:33:21,466 --> 00:33:23,368
{\an8}‫التوتر شديد الآن

932
00:33:23,668 --> 00:33:25,136
‫حالما تكون جاهزاً

933
00:33:26,404 --> 00:33:27,972
{\an8}‫وانطلق!

934
00:33:28,973 --> 00:33:30,908
{\an8}‫- 2، 3، 4
‫- رائع

935
00:33:30,975 --> 00:33:33,745
{\an8}‫- 5، 6، 7، 8
‫- 5، 6، 7، 8

936
00:33:33,811 --> 00:33:35,613
{\an8}‫- 9، 10!
‫- 9، 10!

937
00:33:40,385 --> 00:33:42,954
{\an8}‫"ثقبها بالشكل المثالي في النقطة!"

938
00:33:43,554 --> 00:33:44,622
{\an8}‫"السبت"!

939
00:33:45,256 --> 00:33:46,357
{\an8}‫- "السبت"!
‫- رائع!

940
00:33:46,624 --> 00:33:47,959
{\an8}‫لماذا؟

941
00:33:48,026 --> 00:33:49,027
{\an8}‫حسناً!

942
00:33:49,627 --> 00:33:51,529
{\an8}‫المباراة النهائية

943
00:33:51,596 --> 00:33:54,899
{\an8}‫نتائج الجولة الثانية لـ"مين هو سونغ"...

944
00:33:55,033 --> 00:33:57,502
{\an8}‫يحمل "كيونغ هون" رقماً قياسياً
‫بـ12,78 ثانية

945
00:33:57,568 --> 00:33:58,569
{\an8}‫"مين هو"!

946
00:33:58,636 --> 00:34:00,371
{\an8}‫ما هو رقمه الأخير؟

947
00:34:00,671 --> 00:34:02,140
{\an8}‫- 75!
‫- 75!

948
00:34:02,206 --> 00:34:03,307
{\an8}‫75!

949
00:34:03,374 --> 00:34:05,543
{\an8}‫- كم ثانية؟
‫- لم يقل بعد

950
00:34:05,610 --> 00:34:06,744
{\an8}‫خانة العشرات هي...

951
00:34:08,012 --> 00:34:10,281
{\an8}‫قل إنها 13,75 ثانية

952
00:34:10,348 --> 00:34:12,750
{\an8}‫"(كيونغ هون)، 12,78 ضد (مين هو)
‫خانة فارغة و75 ثانية"

953
00:34:12,817 --> 00:34:14,819
{\an8}‫10!

954
00:34:14,886 --> 00:34:16,354
{\an8}‫10، 13

955
00:34:17,955 --> 00:34:19,323
{\an8}‫11 ثانية

956
00:34:20,191 --> 00:34:21,793
{\an8}‫11,75 ثانية!

957
00:34:21,859 --> 00:34:23,861
{\an8}‫"(مين هو) هو الرابح النهائي!"

958
00:34:24,162 --> 00:34:25,263
{\an8}‫11 ثانية!

959
00:34:25,696 --> 00:34:27,131
{\an8}‫- 11؟
‫- 11...

960
00:34:27,198 --> 00:34:28,699
{\an8}‫تمكنت من استعادة كبريائي واسمي!

961
00:34:30,868 --> 00:34:33,571
{\an8}‫- أحسنت صنعاً، 11 ثانية، مذهل
‫- كان ذلك جنونياً، أحسنت صنعاً

962
00:34:33,638 --> 00:34:35,239
{\an8}‫"مباراة القرن أثبتت جدارة اسمها"

963
00:34:35,306 --> 00:34:37,074
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- أنت مذهل

964
00:34:37,141 --> 00:34:39,444
{\an8}‫أنت الأفضل، نعترف بذلك، نعترف بك
‫على أنك الأفضل

965
00:34:39,510 --> 00:34:41,045
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- أنت بارع بالفطرة!

966
00:34:42,013 --> 00:34:45,016
‫الآن سنطرح عليكم بعض الأسئلة المتعلقة بنا

967
00:34:45,283 --> 00:34:49,053
{\an8}‫تعرفون كيف يجافيكم النوم ويتشوش ذهنكم
‫أحياناً؟

968
00:34:49,120 --> 00:34:52,590
{\an8}‫لدي طريقة للتخلص من كل الأفكار السخيفة
‫في رأسي

969
00:34:52,657 --> 00:34:53,858
{\an8}‫- يا صاح
‫- أنت

970
00:34:53,925 --> 00:34:55,393
{\an8}‫هذا مبالغ فيه

971
00:34:55,460 --> 00:34:57,862
{\an8}‫- هذا يرهقك
‫- كف عن الأمر يا صاح

972
00:34:57,929 --> 00:34:59,363
‫ما الذي تفكر فيه؟

973
00:34:59,430 --> 00:35:00,865
{\an8}‫- الأفكار السخيفة...
‫- حزرت

974
00:35:00,932 --> 00:35:02,033
{\an8}‫- حزرت
‫- نعم

975
00:35:02,100 --> 00:35:05,103
{\an8}‫إذا كان ذهنك مشوشاً بالأفكار تدخل الإنترنت

976
00:35:05,169 --> 00:35:07,171
{\an8}‫وعلى كل مقالات أصدقائك

977
00:35:07,605 --> 00:35:08,706
{\an8}‫تكتب إهانات وشتائم

978
00:35:09,807 --> 00:35:11,843
{\an8}‫- أكتب كل التعليقات السيئة؟
‫- نعم

979
00:35:11,909 --> 00:35:13,144
{\an8}‫وترتاح من التوتر

980
00:35:13,211 --> 00:35:14,278
{\an8}‫مستحيل

981
00:35:14,345 --> 00:35:17,515
{\an8}‫تكتب عن نقص النوم لديك بأسلوب الراب

982
00:35:18,616 --> 00:35:21,085
{\an8}‫هذا ليس الجواب لكنني أفعل ذلك أحياناً

983
00:35:21,152 --> 00:35:22,520
{\an8}‫- بالطبع
‫- آسف، أنت مخطئ

984
00:35:22,587 --> 00:35:24,088
{\an8}‫هذا ليس تصرفاً

985
00:35:24,155 --> 00:35:26,290
{\an8}‫إنه بارع بالرسم حقاً

986
00:35:26,357 --> 00:35:27,625
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حزرت

987
00:35:27,692 --> 00:35:30,394
{\an8}‫ترسم كل أعضاء فرقة "وينر"
‫في مخيلتك وتمحوهم

988
00:35:30,528 --> 00:35:32,563
‫واحداً تلو الآخر حتى تبقى وحدك
‫وتصبح فناناً منفرداً

989
00:35:32,630 --> 00:35:34,966
‫تستمر في محو أعضاء فرقتك

990
00:35:35,032 --> 00:35:36,300
‫هذا ليس...أكبر...

991
00:35:36,367 --> 00:35:37,802
{\an8}‫صورة أكبر؟ من ذلك؟

992
00:35:37,869 --> 00:35:39,370
{\an8}‫حزرت! إذا كانت صورة أكبر

993
00:35:39,437 --> 00:35:42,440
{\an8}‫لديك "تاي يانغ" والجميع وأنت تمحوهم
‫واحداً تلو الآخر

994
00:35:42,507 --> 00:35:45,176
{\an8}‫حتى تكون أنت من يصعد
‫إلى قمة "واي جي" للترفيه

995
00:35:45,243 --> 00:35:46,611
{\an8}‫وفي النهاية، تمحو "هيون سوك"

996
00:35:46,677 --> 00:35:48,212
{\an8}‫وفي النهاية، هذا صحيح!

997
00:35:48,813 --> 00:35:50,715
‫"سأصل إلى مكانه"

998
00:35:51,115 --> 00:35:53,651
{\an8}‫- لا
‫- أو تحاول أن تفرغ ذهنك

999
00:35:53,718 --> 00:35:56,020
{\an8}‫بالاستمرار باستحضار الأفكار السيئة

1000
00:35:56,087 --> 00:35:58,256
{\an8}‫تظل تفكر بها حتى تتعب

1001
00:35:59,690 --> 00:36:01,659
{\an8}‫ألن يجعلك ذلك مكتئباً أكثر؟

1002
00:36:01,726 --> 00:36:04,462
{\an8}‫شكراً على الاستجابة لي يا "تاي يانغ"

1003
00:36:05,096 --> 00:36:06,764
{\an8}‫لا أحد آخر يكلف نفسه قول أي شيء

1004
00:36:06,831 --> 00:36:07,899
{\an8}‫- أنت وحسب!
‫- هل ترى؟

1005
00:36:07,965 --> 00:36:11,569
{\an8}‫- تجاهلنا الأمر جميعنا
‫- لكنك شعرت وكأنك مضطر لتجيب

1006
00:36:11,636 --> 00:36:13,671
{\an8}‫- كنت قلقاً عليه جداً
‫- شكراً يا "تاي يانغ"

1007
00:36:13,738 --> 00:36:16,174
{\an8}‫- لا تفعل هذا
‫- لكنت في ورطة كبيرة

1008
00:36:16,240 --> 00:36:17,508
{\an8}‫هذا ما يجعلك محبطاً جداً

1009
00:36:17,575 --> 00:36:19,644
{\an8}‫- لكنها رسم شيء ما
‫- حقاً؟

1010
00:36:19,710 --> 00:36:22,980
{\an8}‫أنا أرمي الأفكار بعيداً

1011
00:36:23,047 --> 00:36:25,850
{\an8}‫- هل يعتني بزهرة أوركيد؟
‫- أرسم شيئاً لفعل هذا

1012
00:36:25,917 --> 00:36:26,951
‫سلة مهملات

1013
00:36:27,118 --> 00:36:28,719
{\an8}‫حزرت، ترسم سلة مهملات

1014
00:36:29,220 --> 00:36:31,389
{\an8}‫- في سلة المهملات، أنا...
‫- حزرت!

1015
00:36:31,455 --> 00:36:32,924
{\an8}‫- مهملات!
‫- في سلة المهملات...

1016
00:36:32,990 --> 00:36:34,158
‫ترسم سلة مهملات في مخيلتك

1017
00:36:34,225 --> 00:36:36,994
{\an8}‫مناديل ورقية، أياً كان، ترسم مجموعة
‫من القمامة

1018
00:36:37,061 --> 00:36:38,596
{\an8}‫وتأخذ المجموعة

1019
00:36:38,663 --> 00:36:40,464
‫- وترميها
‫- حزرت!

1020
00:36:40,531 --> 00:36:42,466
{\an8}‫تأخذ صفحة من الورق

1021
00:36:42,533 --> 00:36:43,968
{\an8}‫وتكتب عليها كل أفكارك

1022
00:36:44,035 --> 00:36:46,137
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ثم ترميها بعيداً!

1023
00:36:46,204 --> 00:36:47,672
{\an8}‫أصبت!

1024
00:36:47,805 --> 00:36:48,940
{\an8}‫حقاً؟

1025
00:36:50,942 --> 00:36:53,644
{\an8}‫هل يجعل هذا الأفكار ترحل بعيداً؟

1026
00:36:53,878 --> 00:36:55,947
{\an8}‫- هذا صعب
‫- لذا، قبل أن أخلد للنوم

1027
00:36:56,013 --> 00:36:57,348
{\an8}‫إذا خطرت لي الأفكار

1028
00:36:57,415 --> 00:37:00,518
{\an8}‫وأسرتني فأنا مضطر للتعامل مع النتائج
‫في النهاية

1029
00:37:00,851 --> 00:37:04,422
{\an8}‫أتخيل قطعة من الورق وأكتبها كلها علي الورق

1030
00:37:04,922 --> 00:37:07,325
‫ثم أمزقها

1031
00:37:07,391 --> 00:37:09,660
‫وأتخيل سلة مهملات وأرميها بعيداً

1032
00:37:09,860 --> 00:37:11,896
{\an8}‫ألا يمكنك أن تضع رأسك في سلة مهملات وحسب؟

1033
00:37:11,963 --> 00:37:14,298
{\an8}‫- مؤخراً...
‫- مدة ساعة وحسب

1034
00:37:14,365 --> 00:37:17,435
{\an8}‫ما قاله "مين هو"، متأكد من أن "جانغ هون"
‫يفهم الأمر كلياً

1035
00:37:17,501 --> 00:37:19,870
{\an8}‫يجب أن يتراءى للرياضيين تخيلات في أذهانهم

1036
00:37:19,937 --> 00:37:21,439
{\an8}‫- تدريب التخيل
‫- لأنه...

1037
00:37:21,505 --> 00:37:25,042
{\an8}‫قبل أن أذهب إلى مباراة
‫يجب أن يتدفق الأدرينالين حرفياً

1038
00:37:25,109 --> 00:37:28,112
{\an8}‫فمثلاً أتخيل حبيبة رغم إنني لا أملك واحدة

1039
00:37:28,179 --> 00:37:29,847
{\an8}‫وأفكر في كل الأمور التي قد نفعلها

1040
00:37:29,914 --> 00:37:31,749
{\an8}‫ثم سأصبح سعيداً حقاً، صحيح؟

1041
00:37:31,816 --> 00:37:34,051
{\an8}‫هذا ما قد أحاول الحفاظ عليه
‫قبل أن ألعب مباراة

1042
00:37:34,118 --> 00:37:36,754
{\an8}‫- فهمت، الأمر مهم جداً
‫- وكل منتجي الموسيقى تقريباً

1043
00:37:36,821 --> 00:37:39,724
{\an8}‫يتخيلون فرقة وهيئتها

1044
00:37:39,957 --> 00:37:42,627
{\an8}‫ثم يختارون الأشخاص الذين يناسبون
‫هذه التهيؤات

1045
00:37:42,693 --> 00:37:44,228
{\an8}‫في أذهانهم عبر تجارب الأداء

1046
00:37:44,295 --> 00:37:45,963
{\an8}‫لا أكتبها بالضرورة

1047
00:37:46,030 --> 00:37:48,733
{\an8}‫لكنني أفكر وأتخيل كثيراً فعلاً قبل أن أنام

1048
00:37:48,799 --> 00:37:50,468
‫إذاً لا بد أنك تخيلت كيف سيجري اليوم

1049
00:37:50,534 --> 00:37:52,003
{\an8}‫ما استطعت أن أتخيل اليوم حتى

1050
00:37:52,069 --> 00:37:53,104
{\an8}‫حقاً؟

1051
00:37:54,338 --> 00:37:55,740
‫من المستحيل التخيل، نعم

1052
00:37:55,806 --> 00:37:57,808
‫- لا يمكنك
‫- مستحيل

1053
00:37:57,875 --> 00:37:59,677
{\an8}‫ومع ذلك أظن أن "مين هو" فعل

1054
00:37:59,744 --> 00:38:02,179
{\an8}‫لأكون صريحاً، نعم

1055
00:38:02,246 --> 00:38:04,749
{\an8}‫شعرت بالاكتئاب قليلاً بسبب "هو دونغ" الآن

1056
00:38:04,815 --> 00:38:06,284
{\an8}‫صحيح، عبر عما يجول في ذهنك

1057
00:38:06,350 --> 00:38:09,020
{\an8}‫أنا أحب هذا البرنامج حقاً، وأنا مشاهد تواق

1058
00:38:09,220 --> 00:38:12,023
{\an8}‫وعندما ظهر "يونغ هوا" في البرنامج

1059
00:38:12,089 --> 00:38:13,991
{\an8}‫في اللحظة التي ظهر فيها

1060
00:38:14,058 --> 00:38:16,727
{\an8}‫قال "(يونغ هوا)، أخي الصغير!"

1061
00:38:16,794 --> 00:38:18,362
{\an8}‫"عندما ظهر (يونغ هوا) في البرنامج"

1062
00:38:18,429 --> 00:38:20,831
{\an8}‫انظروا من هذا، أخي الصغير!

1063
00:38:20,898 --> 00:38:22,166
{\an8}‫"هو دونغ"!

1064
00:38:22,266 --> 00:38:23,467
{\an8}‫"جن جنونه"

1065
00:38:23,768 --> 00:38:25,870
{\an8}‫"لم شمل الأخوين (دونغ هوا) العاطفي!"

1066
00:38:26,537 --> 00:38:28,572
{\an8}‫هذا ما تخيلت أنه سيفعله من أجلي

1067
00:38:28,639 --> 00:38:30,875
{\an8}‫بقيت أفكر في طريقة استجابتي له، هكذا

1068
00:38:30,941 --> 00:38:33,311
{\an8}‫أم هكذا وما إلى ذلك، لكن حالما دخلت

1069
00:38:33,844 --> 00:38:34,845
{\an8}‫هو...

1070
00:38:35,579 --> 00:38:37,281
{\an8}‫وتحرك!

1071
00:38:37,348 --> 00:38:38,883
{\an8}‫"ماذا حصل للتو..."

1072
00:38:38,949 --> 00:38:40,084
{\an8}‫"كيف حالك يا (هو دونغ)؟"

1073
00:38:40,318 --> 00:38:41,852
{\an8}‫- "دونغ تاي"!
‫- "دونغ تاي"؟

1074
00:38:41,919 --> 00:38:43,387
{\an8}‫"يحيي (تاي يانغ) وحسب؟"

1075
00:38:43,654 --> 00:38:46,057
{\an8}‫- ألست سعيداً لرؤيتي؟
‫- حسناً، قدما نفسيكما، هيا

1076
00:38:46,123 --> 00:38:47,591
{\an8}‫"ما ردة الفعل هذه؟ يستغرب"

1077
00:38:47,925 --> 00:38:50,895
{\an8}‫قبل دخولنا، كان "مين هو" واثقاً ومرتاحاً

1078
00:38:50,961 --> 00:38:53,331
{\an8}‫لأنه كان مقرباً من "سو غيون" و"هو دونغ"

1079
00:38:53,397 --> 00:38:55,433
{\an8}‫بدا وكأن اليوم سيكون سهلاً

1080
00:38:55,499 --> 00:38:57,435
{\an8}‫هذا جعلني متوتراً حقاً

1081
00:38:57,501 --> 00:38:59,970
{\an8}‫لكن لا يبدو أنكم تعتنون به حقاً

1082
00:39:01,238 --> 00:39:02,707
{\an8}‫إذا فالأمر يا "مين هو"

1083
00:39:02,773 --> 00:39:05,142
{\an8}‫هو أنه عندما جاء "يونغ هوا" المرة الماضية

1084
00:39:05,209 --> 00:39:07,611
{\an8}‫ركزت عليه وأوليته اهتماماً بقدر الإمكان

1085
00:39:07,678 --> 00:39:11,082
{\an8}‫لكن ذلك جعله أكثر توتراً ولم يرتح

1086
00:39:11,982 --> 00:39:15,086
{\an8}‫أظن أنه من المهم أن "مين هو" أثار الأمر
‫وحله

1087
00:39:15,152 --> 00:39:18,022
{\an8}‫لأن هذا الأمر بالضبط حصل لي مع "مين سو"

1088
00:39:18,189 --> 00:39:20,291
{\an8}‫- كيف ذلك؟
‫- عندما كنت متدرباً

1089
00:39:20,358 --> 00:39:22,927
{\an8}‫كان ذلك في الوقت الذي كنت أنظف فيه المكتب
‫وأموراً كتلك وحسب

1090
00:39:22,993 --> 00:39:25,062
{\an8}‫و"مين سو" و"سين شيم" زارا الشركة

1091
00:39:25,129 --> 00:39:27,431
{\an8}‫كان "مين سو" لطيفاً جداً معي

1092
00:39:27,498 --> 00:39:28,666
{\an8}‫معي أنا الذي كنت نكرة

1093
00:39:28,733 --> 00:39:31,402
{\an8}‫أنظف هناك، راغباً في تعلم الموسيقى
‫وأموراً كتلك

1094
00:39:31,469 --> 00:39:33,204
{\an8}‫أمضينا يومين معاً

1095
00:39:33,270 --> 00:39:34,772
{\an8}‫لاحقاً، أديت ظهوري الأول في فرقة "رورا"

1096
00:39:35,072 --> 00:39:37,708
{\an8}‫أخذت فرقتي إلى "مين سو" بعد أن تباهيت
‫بالأمر

1097
00:39:37,775 --> 00:39:39,677
{\an8}‫أخبرتهم أنني سأريهم مدى قربي من "مين سو"

1098
00:39:39,744 --> 00:39:40,745
{\an8}‫فتحت الباب

1099
00:39:40,811 --> 00:39:42,947
{\an8}‫وقلت: مرحباً يا "مين سو"،
‫هذا أنا "سانغ مين"

1100
00:39:43,280 --> 00:39:44,782
{\an8}‫هل قال: "من أنت؟"

1101
00:39:45,282 --> 00:39:46,384
‫"من عساك تكون؟"

1102
00:39:48,486 --> 00:39:50,321
{\an8}‫"محرج للغاية!"

1103
00:39:50,755 --> 00:39:54,225
{\an8}‫أخذت كل الشباب ليروه حقاً

1104
00:39:54,291 --> 00:39:56,293
{\an8}‫وتخيلوا كم تباهيت به!

1105
00:39:56,360 --> 00:39:58,262
{\an8}‫- "من عساك تكون؟"
‫- دخلت بكل معنى الكلمة

1106
00:39:58,329 --> 00:40:00,564
{\an8}‫وقلت: مرحباً، أنا "سانغ مين لي"، وهو...

1107
00:40:00,631 --> 00:40:02,233
{\an8}‫ماذا أجبت؟

1108
00:40:02,299 --> 00:40:04,235
{\an8}‫- الجواب السريع هو الحل
‫- "من عساك تكون؟"

1109
00:40:04,301 --> 00:40:05,903
{\an8}‫"نحن فرقة (رورا)، أدينا ظهورنا الأول للتو"

1110
00:40:05,970 --> 00:40:07,705
{\an8}‫"ماذا تكون (رورا) التي تتحدث عنها
‫يا أحمق؟"

1111
00:40:09,640 --> 00:40:12,977
{\an8}‫ثم ناقشت الموضوع معه وأصبحنا مقربين

1112
00:40:13,043 --> 00:40:14,879
{\an8}‫لكن تلك اللحظة كانت...نعم

1113
00:40:15,112 --> 00:40:17,214
{\an8}‫- هذا ما قصدته، صحيح؟
‫- بشكل أساسي

1114
00:40:17,281 --> 00:40:18,682
{\an8}‫تقول إن "هو دونغ" هو المُلام؟

1115
00:40:18,749 --> 00:40:20,618
{\an8}‫- إنه المُلام كلياً
‫- نعم

1116
00:40:20,684 --> 00:40:24,021
{\an8}‫لم أعرف أنك فعلت ذلك لأنك تهتم لأمري

1117
00:40:24,088 --> 00:40:27,658
{\an8}‫لا، ذلك لأنك لا تعرف حقيقة "هو دونغ" بعد

1118
00:40:27,725 --> 00:40:29,026
{\an8}‫لذا...

1119
00:40:29,093 --> 00:40:31,095
{\an8}‫رأيته هكذا وحسب

1120
00:40:31,162 --> 00:40:33,297
{\an8}‫عندما تصور أو شيئاً من هذا القبيل

1121
00:40:33,364 --> 00:40:36,200
{\an8}‫إنه مهني جداً حين يتعلق الأمر بالعمل

1122
00:40:36,267 --> 00:40:38,202
{\an8}‫إنه واحد من أفضل 3 في كل "كوريا" في ذلك

1123
00:40:38,269 --> 00:40:39,703
{\an8}‫تجاوز أفضل 3 أشياء

1124
00:40:39,770 --> 00:40:42,339
{\an8}‫صراحة، "جورني تو ذا ويست" قاس جداً

1125
00:40:42,406 --> 00:40:44,341
{\an8}‫لا نهتم ببعضنا بشكل مبالغ فيه

1126
00:40:44,408 --> 00:40:45,743
{\an8}‫نعم، هذا جيد

1127
00:40:45,810 --> 00:40:47,278
{\an8}‫نعم، هناك احترام معين

1128
00:40:47,344 --> 00:40:50,448
{\an8}‫حسناً، سأتبع هذا بسؤال آخر

1129
00:40:50,815 --> 00:40:54,385
{\an8}‫أنا معجب بـ"هو دونغ" حقاً

1130
00:40:54,919 --> 00:40:58,088
{\an8}‫لكن هناك سبب يمنعني من اعتباره أخاً كبيراً

1131
00:40:59,390 --> 00:41:01,358
‫- هذا صعب
‫- السؤال...

1132
00:41:01,592 --> 00:41:02,693
‫هل الأمر هكذا، ربما؟

1133
00:41:02,760 --> 00:41:04,528
{\an8}‫الأمر هو أن "جانغ هون" قال: هل الأمر هكذا؟

1134
00:41:04,595 --> 00:41:05,830
{\an8}‫كونه يخطط سلفاً؟

1135
00:41:05,896 --> 00:41:06,964
{\an8}‫مهلاً

1136
00:41:07,398 --> 00:41:09,233
{\an8}‫إذاً، فقد قيل الجواب قبلاً

1137
00:41:09,300 --> 00:41:11,235
{\an8}‫- نعم
‫- ربما يشعر وكأنه

1138
00:41:11,302 --> 00:41:13,504
{\an8}‫يجب أن ينجح ليصبح أفضل فيستطيع
‫اعتبارك هكذا

1139
00:41:13,571 --> 00:41:15,139
{\an8}‫- ماذا...
‫- إذا خسرت...

1140
00:41:15,206 --> 00:41:17,208
{\an8}‫أو الخوف من أن تتجاهله إذا خسر شعبيته

1141
00:41:17,575 --> 00:41:18,876
{\an8}‫هل الأمر على هذا النحو؟

1142
00:41:18,943 --> 00:41:20,478
{\an8}‫تقول إنني شخص مخطط؟

1143
00:41:20,544 --> 00:41:22,046
{\an8}‫لا، لست أقول ذلك

1144
00:41:22,680 --> 00:41:23,747
‫حزرت

1145
00:41:24,014 --> 00:41:26,617
{\an8}‫لأنه حين يتعلق الأمر بهذا الموضوع
‫تُضطر لاختيار كنى مختلفة

1146
00:41:26,684 --> 00:41:28,185
{\an8}‫"الفريق يستغرب بقرف"

1147
00:41:28,486 --> 00:41:31,155
{\an8}‫ماذا؟ كنيته "كانغ" وكنيته "سونغ"

1148
00:41:31,222 --> 00:41:32,456
‫"اقتراحات غاضبة لوقاحتك"

1149
00:41:32,523 --> 00:41:35,392
{\an8}‫- إذا أردته كـ...
‫- هذا ما...

1150
00:41:35,459 --> 00:41:37,194
{\an8}‫- كم عاماً مر على ظهورك الأول؟
‫- 19

1151
00:41:37,261 --> 00:41:39,330
{\an8}‫هل هذا صف ممثل كوميدي منذ 19 عاماً؟

1152
00:41:39,396 --> 00:41:40,464
‫يمكنني خلع هذه وحسب

1153
00:41:40,531 --> 00:41:42,433
{\an8}‫"تاي يانغ"، لماذا تشرب الماء فجأة؟

1154
00:41:43,133 --> 00:41:44,668
{\an8}‫هل أنت محبط؟

1155
00:41:44,735 --> 00:41:47,037
‫"تاي يانغ"، يشرب الماء في كل مرة يريد فيها
‫أن يلعن أو يشتم

1156
00:41:47,371 --> 00:41:49,206
‫لماذا؟ هل أنا مُخيب للآمال أكثر مما توقعت؟

1157
00:41:49,273 --> 00:41:51,075
{\an8}‫أحاول أن أبقي فمي مغلقاً، تحسباً

1158
00:41:51,141 --> 00:41:53,878
{\an8}‫"أحاول أن أبقي فمي مغلقاً، تحسباً!"

1159
00:41:54,845 --> 00:41:57,214
{\an8}‫- نعم، أبقه مغلقاً، جيد
‫- "مين هو" يشرب الماء أيضاً

1160
00:41:57,281 --> 00:41:59,917
{\an8}‫نحتاج فاصلاً بأي حال، يبدو هذا وقتاً جيداً
‫للاستراحة

1161
00:42:01,085 --> 00:42:03,320
{\an8}‫كان "مين هو" بديناً عندما كان أصغر سناً

1162
00:42:03,387 --> 00:42:05,456
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان يمتلك بنية ضخمة إذاً

1163
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
{\an8}‫وأنا لست نحيلاً

1164
00:42:07,258 --> 00:42:08,459
‫يكسب الوزن بسهولة

1165
00:42:08,526 --> 00:42:10,060
{\an8}‫لذا عندما آكل أمامه

1166
00:42:10,127 --> 00:42:12,596
{\an8}‫تكون صعوبة التحكم بشهيته ومعدته مضاعفة

1167
00:42:12,963 --> 00:42:15,266
‫صحيح، لكن ليس هذا هو الجواب

1168
00:42:15,332 --> 00:42:17,868
{\an8}‫لماذا تريده أن يكون مثل أخيك الكبير؟

1169
00:42:20,371 --> 00:42:21,639
{\an8}‫"نعم، لم قد ترغب بذلك؟"

1170
00:42:21,705 --> 00:42:23,707
{\an8}‫- هذا هو السؤال الذي يجب أن نطرحه
‫- يا إلهي

1171
00:42:23,774 --> 00:42:25,075
‫ألا تريد ذلك؟

1172
00:42:25,142 --> 00:42:26,544
‫الأمر عشوائي وحسب، هذا كل ما في الأمر

1173
00:42:26,610 --> 00:42:28,546
{\an8}‫ألا تريدني أن أكون أخاك الأكبر؟

1174
00:42:28,612 --> 00:42:29,914
{\an8}‫لدي واحد أصلاً

1175
00:42:31,348 --> 00:42:32,950
‫"لا يمتلك جواباً على هذا"

1176
00:42:33,017 --> 00:42:35,619
{\an8}‫لا نتواصل حقاً لكنني أمتلك أخاً بالفعل

1177
00:42:35,686 --> 00:42:37,988
{\an8}‫قل لهم 3 أسباب لرغبتك أن أكون أخاك

1178
00:42:38,055 --> 00:42:39,223
‫لماذا نريد "هو دونغ"؟

1179
00:42:39,290 --> 00:42:40,357
‫3؟

1180
00:42:41,492 --> 00:42:43,394
{\an8}‫- هل هذا كثير؟
‫- سبب واحد مهم إذاً

1181
00:42:43,460 --> 00:42:46,263
{\an8}‫"هو دونغ"، كان ذلك حين كنت أمر
‫بأوقات عصيبة...

1182
00:42:46,330 --> 00:42:47,498
{\an8}‫لا أظن أنه طرح السؤال عليك

1183
00:42:47,565 --> 00:42:49,767
{\an8}‫هل هذا صحيح؟ سأتوقف عند هذا الحد إذاً

1184
00:42:49,833 --> 00:42:52,670
{\an8}‫لن أقول سبباً، لا أحتاج أخاً كبيراً

1185
00:42:52,736 --> 00:42:55,539
{\an8}‫لم أفكر بأن أكون أخوك الكبير حتى

1186
00:42:55,606 --> 00:42:58,242
‫أنا جيد أيضاً، اللعنة، أنا محرج جداً الآن!

1187
00:42:58,442 --> 00:43:00,311
{\an8}‫قُمعت أفكاري

1188
00:43:00,444 --> 00:43:02,379
{\an8}‫مهما كان، قد انتهيت

1189
00:43:03,047 --> 00:43:04,715
{\an8}‫حتى إنني لم أتخيلك من أقاربي

1190
00:43:04,782 --> 00:43:06,617
{\an8}‫ليس كقريب حتى؟ اللعنة

1191
00:43:06,684 --> 00:43:09,019
{\an8}‫أنا مرتاح معه، أنا كذلك حقاً

1192
00:43:09,086 --> 00:43:10,621
{\an8}‫لكن هناك سبب وحسب

1193
00:43:11,121 --> 00:43:13,123
{\an8}‫- بعد أن اكتشفت...
‫- بعد أن اكتشفت؟

1194
00:43:13,190 --> 00:43:17,761
{\an8}‫حزرت، والدك ووالدتك بنفس سنه تقريباً

1195
00:43:17,828 --> 00:43:20,431
{\an8}‫وُلد "هو دونغ" عام 1970 وهو بنفس السن

1196
00:43:20,497 --> 00:43:22,399
{\an8}‫مع والدك ووالدتك!

1197
00:43:22,466 --> 00:43:24,969
{\an8}‫أول رقمين من رقمهما التعريفي...

1198
00:43:25,035 --> 00:43:26,804
{\an8}‫- كن دقيقاً أكثر بعض الشيء
‫- حزرت

1199
00:43:27,104 --> 00:43:28,973
{\an8}‫أنت و"هو دونغ"

1200
00:43:29,907 --> 00:43:31,942
{\an8}‫- ذهبتما إلى الحمام
‫- البراز مجدداً؟

1201
00:43:32,009 --> 00:43:33,210
{\an8}‫- براز؟
‫- إذاً...

1202
00:43:33,377 --> 00:43:35,179
{\an8}‫كلاكما كنتما تقومان بأمر ما

1203
00:43:35,245 --> 00:43:37,147
{\an8}‫- عرفته، البراز
‫- استرقت النظر

1204
00:43:37,848 --> 00:43:38,849
‫الكمية؟

1205
00:43:42,186 --> 00:43:43,854
{\an8}‫مستحيل أن يكون أخوك الأكبر

1206
00:43:44,521 --> 00:43:46,390
{\an8}‫- حزرت!
‫- مثير للسخرية

1207
00:43:46,457 --> 00:43:47,458
{\an8}‫حزرت

1208
00:43:47,524 --> 00:43:49,960
{\an8}‫سمعت أموراً كثيرة لكن هذا كان الأغرب

1209
00:43:50,027 --> 00:43:51,395
{\an8}‫رباه

1210
00:43:51,996 --> 00:43:53,397
{\an8}‫أنا متأكد 100 بالمئة من هذا

1211
00:43:53,464 --> 00:43:56,767
{\an8}‫والد "مين هو" يبدو أكبر بقليل من "هو دونغ"

1212
00:43:57,101 --> 00:43:59,803
{\an8}‫أمك و"هو دونغ" بنفس السن

1213
00:43:59,870 --> 00:44:01,205
‫- لا
‫- ماذا؟

1214
00:44:01,271 --> 00:44:02,373
{\an8}‫- لا
‫- مزيد من التفصيل...

1215
00:44:02,439 --> 00:44:03,974
{\an8}‫- لا، لكنه قريب
‫- ما مدى التفصيل؟

1216
00:44:04,041 --> 00:44:07,311
{\an8}‫الفارق بين أمك و"هو دونغ" عامان

1217
00:44:07,378 --> 00:44:09,313
{\an8}‫- كدت تحزر!
‫- فارق 3 أعوام

1218
00:44:09,413 --> 00:44:10,414
{\an8}‫- قريب جداً
‫- حزرت!

1219
00:44:10,481 --> 00:44:12,082
{\an8}‫فارق 4 أعوام! يقولون إن...

1220
00:44:12,149 --> 00:44:13,283
{\an8}‫- نعم؟
‫- فارق عام

1221
00:44:13,350 --> 00:44:14,451
{\an8}‫حزرت!

1222
00:44:14,952 --> 00:44:17,254
{\an8}‫نعم، أتذكر أنك ذكرت ذلك قبلاً

1223
00:44:17,321 --> 00:44:18,422
‫مع أمك...

1224
00:44:18,489 --> 00:44:20,357
‫في أي عام وُلدت أمك؟

1225
00:44:20,424 --> 00:44:22,326
{\an8}‫- عام 1969
‫- نعم، 1969

1226
00:44:22,393 --> 00:44:23,994
{\an8}‫إذاً فهي أكبر

1227
00:44:24,061 --> 00:44:26,163
{\an8}‫- بعام
‫- فهمت

1228
00:44:26,230 --> 00:44:27,731
{\an8}‫إنها أكبر سناً

1229
00:44:27,798 --> 00:44:29,133
‫لذا، بعيداً عن السن

1230
00:44:29,199 --> 00:44:31,969
{\an8}‫تريد أن يكون "هو دونغ" أخاك الأكبر حقاً؟

1231
00:44:32,036 --> 00:44:33,070
{\an8}‫نعم

1232
00:44:33,404 --> 00:44:35,839
{\an8}‫- إذاً...
‫- لكن يجب أن نوضح أمراً ما

1233
00:44:35,906 --> 00:44:37,941
{\an8}‫أحب "هو دونغ" حقاً

1234
00:44:38,008 --> 00:44:39,576
{\an8}‫وأريد أن أتبعه

1235
00:44:40,210 --> 00:44:41,845
{\an8}‫لكن لديه كثير من الإخوة الصغار

1236
00:44:42,012 --> 00:44:43,547
{\an8}‫إخوته الصغار؟

1237
00:44:43,614 --> 00:44:45,215
{\an8}‫إنه يستغلك أيها السخيف

1238
00:44:46,450 --> 00:44:49,319
{\an8}‫- الأعمال...
‫- بما أنك شاب...

1239
00:44:49,386 --> 00:44:50,888
{\an8}‫- "بما أنك شاب"
‫- يمكنه

1240
00:44:50,954 --> 00:44:53,357
{\an8}‫أن يجعل نفسه عصرياً ورائعاً ويتأقلم

1241
00:44:53,424 --> 00:44:55,159
{\an8}‫أنت مجرد أداة لجعل ذلك يحدث

1242
00:44:55,225 --> 00:44:57,161
{\an8}‫لكن يجب ألا تنظر إلى ذلك كحقد أو شيء ما

1243
00:44:57,227 --> 00:44:58,429
‫الطريقة التي أرى الأمر فيها

1244
00:44:58,495 --> 00:45:01,065
{\an8}‫- رقمك 120 في القائمة
‫- لكن...

1245
00:45:01,131 --> 00:45:03,000
{\an8}‫- لا تكن كذلك!
‫- جيد، المركز 110

1246
00:45:03,067 --> 00:45:05,302
{\an8}‫بعد أن يغادر "يونغ هوا" الجزيرة، سوف يبتعد

1247
00:45:05,369 --> 00:45:06,403
{\an8}‫بالطبع

1248
00:45:06,804 --> 00:45:09,239
{\an8}‫"لديه برنامج لتصوير إعلان قريباً جداً!"

1249
00:45:09,506 --> 00:45:12,276
{\an8}‫- هذا يعني أن لدي تركيز رائع
‫- مهما كان

1250
00:45:12,342 --> 00:45:14,311
{\an8}‫- لذا أعددت...
‫- يا إلهي

1251
00:45:14,445 --> 00:45:17,314
{\an8}‫"ماي ليتل براذر ورلد كاب"

1252
00:45:17,381 --> 00:45:19,149
{\an8}‫- بدلاً من "ماي أيديال تايب"؟
‫- نعم

1253
00:45:19,216 --> 00:45:20,451
‫- لا تفعل!
‫- رائع

1254
00:45:20,517 --> 00:45:21,585
‫لا يمكنني

1255
00:45:21,652 --> 00:45:23,654
‫لا تعطه الوقت للتفكير بهذا السؤال

1256
00:45:23,721 --> 00:45:25,556
{\an8}‫- لا
‫- عند العد إلى 3

1257
00:45:25,622 --> 00:45:27,257
{\an8}‫- اللحظة التي يتردد فيها...
‫- تماماً

1258
00:45:27,324 --> 00:45:28,525
{\an8}‫ماذا عن رذاذ الماء؟

1259
00:45:28,592 --> 00:45:30,427
{\an8}‫كيف خطر لك هذا؟

1260
00:45:30,494 --> 00:45:32,996
{\an8}‫هذا لأن...رائع، "ماي ليتل براذر ورلد كاب"

1261
00:45:33,063 --> 00:45:34,898
‫هذا صعب

1262
00:45:34,965 --> 00:45:36,934
‫هذا يبدو ممتعاً، هيا يا "مين هو"!

1263
00:45:38,469 --> 00:45:40,971
{\an8}‫"جونغ مين كيم" ضد "جي وون يون"

1264
00:45:41,038 --> 00:45:42,473
{\an8}‫- رائع
‫- 1، 2، 3!

1265
00:45:42,873 --> 00:45:44,508
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- "جونغ مين"!

1266
00:45:44,575 --> 00:45:45,876
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، هذا منطقي

1267
00:45:45,943 --> 00:45:47,644
{\an8}‫- "جي وون"!
‫- رائع!

1268
00:45:47,711 --> 00:45:48,979
{\an8}‫لا تفعل الأمر

1269
00:45:49,046 --> 00:45:51,115
‫ماذا؟ اخترت "جونغ مين"، ماذا في ذلك؟

1270
00:45:52,116 --> 00:45:53,150
{\an8}‫ماذا؟

1271
00:45:53,217 --> 00:45:55,352
‫"جي وون" عمل معك لوقت أطول

1272
00:45:55,419 --> 00:45:57,221
{\an8}‫- رباه
‫- حسناً، تالياً

1273
00:45:57,755 --> 00:45:59,490
{\an8}‫"جونغ مين كيم" ضد "جاي هيون آهن"

1274
00:45:59,556 --> 00:46:00,691
{\an8}‫1، 2، 3

1275
00:46:00,758 --> 00:46:02,993
{\an8}‫"جاي هيون"!

1276
00:46:03,060 --> 00:46:04,161
‫"إنه متفاجئ!"

1277
00:46:05,729 --> 00:46:07,498
{\an8}‫- تلك كذبة!
‫- هذا فوضوي!

1278
00:46:07,564 --> 00:46:08,899
{\an8}‫لا مجال!

1279
00:46:08,966 --> 00:46:10,567
{\an8}‫- يجب أن تعترف بالأمر
‫- لا

1280
00:46:10,634 --> 00:46:11,969
{\an8}‫إنه يحاول أن يشوش الجميع

1281
00:46:12,035 --> 00:46:13,437
{\an8}‫- لا
‫- كان ذلك...

1282
00:46:13,504 --> 00:46:15,606
{\an8}‫لا، لكن "جاي هيون"...

1283
00:46:15,672 --> 00:46:17,040
{\an8}‫- إنه رائع، بالطبع
‫- نعم

1284
00:46:17,107 --> 00:46:20,077
{\an8}‫- إنه يعمل بجد و...
‫- عمل معه لوقت طويل جداً

1285
00:46:20,144 --> 00:46:21,678
{\an8}‫ومع ذلك فقد أبعده

1286
00:46:21,812 --> 00:46:22,813
{\an8}‫حسناً، التالي

1287
00:46:23,514 --> 00:46:24,715
{\an8}‫"جاي هيون آهن" ضد "كيو هيون تشو"

1288
00:46:24,782 --> 00:46:25,983
{\an8}‫1، 2، 3!

1289
00:46:26,350 --> 00:46:27,451
{\an8}‫"كيو هيون"!

1290
00:46:27,718 --> 00:46:31,421
{\an8}‫- يواصل ذكر أشخاص مختلفين
‫- حسناً، إنني أفهم ما يحصل

1291
00:46:31,555 --> 00:46:33,056
{\an8}‫"كيو هيون"

1292
00:46:33,123 --> 00:46:35,425
{\an8}‫يصبح الأمر حقيقياً من الآن وصاعداً

1293
00:46:35,893 --> 00:46:37,261
{\an8}‫"كيو هيون تشو" ضد "يونغ هوا جونغ"

1294
00:46:37,327 --> 00:46:38,695
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1295
00:46:38,762 --> 00:46:39,797
{\an8}‫"يونغ هوا"

1296
00:46:40,197 --> 00:46:41,598
{\an8}‫لأن "كيو هيون" غادر إلى الجيش

1297
00:46:41,665 --> 00:46:43,167
{\an8}‫- "كيو هيون"!
‫- "كيو هيون"...

1298
00:46:43,233 --> 00:46:44,668
{\an8}‫"يونغ هوا"!

1299
00:46:44,868 --> 00:46:46,970
{\an8}‫"يونغ هوا"، نحن الأخوان "دونغ هوا"!

1300
00:46:47,037 --> 00:46:48,138
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا

1301
00:46:48,205 --> 00:46:49,239
{\an8}‫حسناً

1302
00:46:49,406 --> 00:46:50,474
‫هذا صعب جداً الآن

1303
00:46:50,874 --> 00:46:52,442
{\an8}‫"يونغ هوا جونغ" ضد "سو غيون لي"

1304
00:46:52,509 --> 00:46:53,844
{\an8}‫1، 2، 3!

1305
00:46:53,911 --> 00:46:55,012
{\an8}‫"سو غيون"

1306
00:46:55,078 --> 00:46:56,947
{\an8}‫"كانت هذه اللحظة تستحق خدمة 10 سنوات!"

1307
00:46:57,014 --> 00:46:59,349
{\an8}‫- حسناً، هذا...
‫- هذا صعب جداً

1308
00:46:59,416 --> 00:47:00,450
{\an8}‫فلنحزر

1309
00:47:00,617 --> 00:47:01,752
{\an8}‫"سو غيون لي" ضد "مين هو سونغ"

1310
00:47:01,819 --> 00:47:03,020
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 2، 3

1311
00:47:03,086 --> 00:47:04,221
{\an8}‫"(سو غيون) ضد (مين هو)"

1312
00:47:04,288 --> 00:47:05,489
{\an8}‫- 1، 2، 3!
‫- 1، 2، 3

1313
00:47:05,556 --> 00:47:07,291
{\an8}‫"مين هو"

1314
00:47:07,424 --> 00:47:08,492
‫"مستحيل"

1315
00:47:08,659 --> 00:47:10,661
‫- "مين هو"
‫- ماذا؟

1316
00:47:10,828 --> 00:47:12,162
{\an8}‫الحرية!

1317
00:47:16,667 --> 00:47:19,169
{\an8}‫- محاولة ظريفة
‫- نعم، بالطبع

1318
00:47:19,236 --> 00:47:21,104
{\an8}‫- والمنافسة الأخيرة
‫- "مين هو"، "مين هو دونغ"!

1319
00:47:21,171 --> 00:47:22,539
{\an8}‫- "مين هو دونغ"!
‫- يمكنك التوقف الآن!

1320
00:47:22,606 --> 00:47:23,974
{\an8}‫- هذه المنافسة الأخيرة
‫- الأخيرة!

1321
00:47:24,608 --> 00:47:25,943
‫- المباراة النهائية!
‫- يمكننا...

1322
00:47:26,009 --> 00:47:27,811
‫- الأخيرة!
‫- المباراة الأخيرة!

1323
00:47:27,878 --> 00:47:30,180
{\an8}‫الشخص الذي نعرفه جميعنا، المدير الأخير
‫هيا بنا

1324
00:47:30,247 --> 00:47:32,216
{\an8}‫"مين هو سونغ" ضد "سيونغ غي لي"

1325
00:47:32,282 --> 00:47:33,851
{\an8}‫1، 2، 3

1326
00:47:33,951 --> 00:47:35,252
{\an8}‫"من سيختار؟"

1327
00:47:35,519 --> 00:47:37,087
{\an8}‫"سيونغ غي"!

1328
00:47:38,388 --> 00:47:40,123
{\an8}‫سوف يُطرد قريباً!

1329
00:47:40,891 --> 00:47:43,594
{\an8}‫"مين هو"، تسرعت في ذلك

1330
00:47:44,194 --> 00:47:46,496
{\an8}‫- عرفت ذلك
‫- "سيونغ غي"!

1331
00:47:46,563 --> 00:47:48,799
{\an8}‫لا، لكن انظروا هنا، لم يكن مخلصاً في هذا

1332
00:47:48,866 --> 00:47:51,535
{\an8}‫منذ البداية، اختار الاسم الأخير وحسب

1333
00:47:51,602 --> 00:47:52,636
{\an8}‫نعم

1334
00:47:53,570 --> 00:47:54,905
{\an8}‫افعل هذا

1335
00:47:54,972 --> 00:47:56,273
‫سيكون هذا الأمر صعباً حقاً

1336
00:47:56,340 --> 00:47:57,541
‫افعل هذا وأنهه

1337
00:47:57,608 --> 00:47:58,609
{\an8}‫المباراة الأخيرة الحقيقية

1338
00:47:58,775 --> 00:48:00,310
{\an8}‫هذا صعب، يا صاح!

1339
00:48:00,377 --> 00:48:02,312
{\an8}‫- أمضينا عاماً معاً...
‫- هذا السبب

1340
00:48:02,379 --> 00:48:03,680
{\an8}‫هذا اختيار لطرف!

1341
00:48:03,747 --> 00:48:05,582
{\an8}‫سننهي الأمر هنا

1342
00:48:05,649 --> 00:48:08,218
{\an8}‫حسناً، "هي تشول كيم" ضد "كيونغ هون مين"

1343
00:48:08,285 --> 00:48:09,653
{\an8}‫"(هي تشول) ضد (كيونغ هون)"

1344
00:48:10,220 --> 00:48:12,890
{\an8}‫"من الذي سيختاره (هو دونغ)
‫ليكون أخاً صغيراً؟"

1345
00:48:12,956 --> 00:48:14,825
{\an8}‫- صراحة؟
‫- 1، 2، 3

1346
00:48:14,892 --> 00:48:17,227
{\an8}‫لا يمكنني أن أطيقهما كلاهما

1347
00:48:17,294 --> 00:48:18,929
{\an8}‫- كلاهما!
‫- ماذا؟

1348
00:48:18,996 --> 00:48:20,797
{\an8}‫لا يمكنني أن أطيق رؤيتهما!

1349
00:48:20,864 --> 00:48:22,699
{\an8}‫أي واحد؟ كلاهما!

1350
00:48:23,800 --> 00:48:24,701
‫"كلاهما"

1351
00:48:25,469 --> 00:48:27,170
{\an8}‫هذا الشاب وهذا الشاب، كلاهما

1352
00:48:27,237 --> 00:48:29,907
{\an8}‫حسناً، "هو دونغ" تجاوز هذه المنافسات بحكمة

1353
00:48:29,973 --> 00:48:31,842
{\an8}‫لكن ما يؤلم قلبي هو

1354
00:48:31,909 --> 00:48:33,644
{\an8}‫خلال "سترونغ هارت" و"ستار كينغ"

1355
00:48:33,710 --> 00:48:35,479
{\an8}‫فضل "ليتيوك" على الجميع

1356
00:48:35,545 --> 00:48:38,181
{\an8}‫لكنك لا تذكر مقطعاً من اسمه الآن

1357
00:48:38,248 --> 00:48:39,349
‫من هذا؟

1358
00:48:39,983 --> 00:48:41,652
{\an8}‫"إنه مصدوم"

1359
00:48:42,185 --> 00:48:43,353
{\an8}‫محاولة جيدة!

1360
00:48:43,420 --> 00:48:44,688
{\an8}‫"اختيار وتركيز!"

1361
00:48:45,389 --> 00:48:47,190
‫افعل هذا، يجب عليك ذلك

1362
00:48:47,257 --> 00:48:48,792
{\an8}‫- لماذا أنا فقط؟
‫- هذا مهم

1363
00:48:48,859 --> 00:48:50,827
{\an8}‫- ومع ذلك لماذا أنا؟
‫- "مين اون أ ميشن"

1364
00:48:50,894 --> 00:48:52,095
{\an8}‫أم "ليتس إيت دينر توغيذر"

1365
00:48:52,162 --> 00:48:53,997
{\an8}‫"مين اون أ ميشن"!

1366
00:48:54,064 --> 00:48:56,233
{\an8}‫أنت افعل هذا أيضاً، كاميرا الفيديو
‫أم الجيمي جيب؟

1367
00:48:56,300 --> 00:48:57,367
{\an8}‫الجيمي جيب

1368
00:48:59,102 --> 00:49:01,271
{\an8}‫يوجد الكثير من كاميرات الفيديو
‫في الموقع الآن

1369
00:49:01,338 --> 00:49:03,407
{\an8}‫وجيمي جيب واحدة وحسب يا "جانغ هون"

1370
00:49:03,807 --> 00:49:05,208
‫- رباه
‫- لا

1371
00:49:05,275 --> 00:49:07,244
‫مدير كاميرات الجيمي جيب
‫يصور برنامجاً آخر معي

1372
00:49:07,311 --> 00:49:09,313
{\an8}‫أظن أنك لن تختار كاميرا فيديو الآن

1373
00:49:09,379 --> 00:49:12,015
‫على أي حال، أيقونتي هو الجيمي جيب لذا...

1374
00:49:12,182 --> 00:49:13,884
{\an8}‫- إنه السؤال الثاني وحسب؟
‫- "جانغ هون"

1375
00:49:13,951 --> 00:49:16,553
{\an8}‫- "تاي يانغ"، نعم!
‫- "إم او ايه إم" أم "إم يو دي"

1376
00:49:16,620 --> 00:49:17,888
{\an8}‫1، 2، 3!

1377
00:49:17,955 --> 00:49:19,690
{\an8}‫"إم او ايه إم" بالطبع

1378
00:49:19,756 --> 00:49:21,425
{\an8}‫هذا جواب أكيد

1379
00:49:21,491 --> 00:49:22,759
{\an8}‫اسأله أيضاً!

1380
00:49:22,826 --> 00:49:24,294
{\an8}‫الأمر أكثر أهمية بالنسبة له مني

1381
00:49:24,361 --> 00:49:26,530
{\an8}‫- نعم، "سانغ مين"
‫- هذا ليس سؤالاً حتى!

1382
00:49:26,596 --> 00:49:29,466
{\an8}‫مع ذلك الأمر مختلف بالنسبة له!
‫أنا مجرد مذيع

1383
00:49:29,533 --> 00:49:30,667
{\an8}‫"إم او ايه إم" أم "إم يو دي"

1384
00:49:30,734 --> 00:49:31,735
{\an8}‫- "إم او ايه إم"
‫- هل ترون؟

1385
00:49:31,802 --> 00:49:33,971
{\an8}‫- جذورنا هنا في "إم او ايه إم"
‫- نعم، هذا أولاً

1386
00:49:34,037 --> 00:49:35,605
{\an8}‫- جميعنا تفرعنا من هنا
‫- من هنا

1387
00:49:35,672 --> 00:49:39,476
{\an8}‫تمكن الجمهور من رؤية "سانغ مين لي"
‫بشكل جديد

1388
00:49:39,543 --> 00:49:40,544
‫أعترف بذلك

1389
00:49:40,610 --> 00:49:43,246
{\an8}‫"يونغ تشيول"، "مين اون أ ميشن"
‫أم برنامجك الإذاعي

1390
00:49:43,313 --> 00:49:44,348
{\an8}‫برنامجي الإذاعي

1391
00:49:46,183 --> 00:49:48,118
{\an8}‫- أعترف بذلك
‫- إنه بارع فيه جداً

1392
00:49:48,418 --> 00:49:50,454
{\an8}‫- عندما أكون هناك...
‫- أنت!

1393
00:49:50,520 --> 00:49:52,122
{\an8}‫- أكون في برنامجي
‫- إنه لا يتردد

1394
00:49:52,189 --> 00:49:53,924
{\an8}‫جاوب قبل أن ينتهي السؤال

1395
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
‫أنا في برنامجي هناك، أنا أتفوق

1396
00:49:56,059 --> 00:49:57,394
{\an8}‫من الساعة 7 صباحاً حتى 9 صباحاً

1397
00:49:57,461 --> 00:49:59,863
{\an8}‫أتألق، إنه برنامجي

1398
00:50:00,864 --> 00:50:03,433
{\an8}‫ومع ذلك وصلت إلى النهائيات يا "مين هو"

1399
00:50:03,633 --> 00:50:04,968
{\an8}‫- أنا راض
‫- نعم

1400
00:50:05,035 --> 00:50:06,470
{\an8}‫"هيون سوك" ضد "هو دونغ"

1401
00:50:06,536 --> 00:50:08,638
{\an8}‫1، 2، 3

1402
00:50:08,705 --> 00:50:09,740
{\an8}‫"هيون سوك"

1403
00:50:10,674 --> 00:50:12,843
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا أنت غاضب؟

1404
00:50:12,909 --> 00:50:15,879
{\an8}‫حتى إنه لا يفكر بالأمر، لا تردد أبداً

1405
00:50:15,946 --> 00:50:17,547
{\an8}‫"هو دونغ"، هذا اختبارك الأخير

1406
00:50:17,614 --> 00:50:20,117
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سيونغ غي لي" ضد "سون مان لي"

1407
00:50:20,183 --> 00:50:21,518
{\an8}‫1، 2، 3

1408
00:50:21,852 --> 00:50:23,253
{\an8}‫سيد "لي"

1409
00:50:23,520 --> 00:50:24,421
‫"يخجل فجأة"

1410
00:50:24,488 --> 00:50:26,156
{\an8}‫- "سيد (لي)"
‫- "سيد (لي)"

1411
00:50:26,223 --> 00:50:29,459
{\an8}‫- هذا يشير إلى كليهما
‫- لست مضطراً للتفكير

1412
00:50:29,526 --> 00:50:30,961
{\an8}‫- أنا...
‫- هل يمكن أن أطرح سؤالاً بعد؟

1413
00:50:31,028 --> 00:50:32,763
{\an8}‫- بالتأكيد!
‫- نعم!

1414
00:50:33,096 --> 00:50:34,364
{\an8}‫لأنه ذكر "سو مان لي"

1415
00:50:34,765 --> 00:50:36,366
{\an8}‫"سو مان لي" ضد "هيون سوك يانغ"

1416
00:50:36,566 --> 00:50:38,502
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا ضعيف

1417
00:50:38,568 --> 00:50:39,803
{\an8}‫ماذا تفعل الآن؟

1418
00:50:39,870 --> 00:50:42,806
{\an8}‫إذاً في تلك الحال، ماذا عنك؟
‫"سو مان" ضد "هيون سوك"

1419
00:50:42,873 --> 00:50:44,141
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- "هيون سوك"

1420
00:50:44,207 --> 00:50:47,377
{\an8}‫بالضبط! يعمل في "إس إم" للترفيه
‫نحن في الوكالة نفسها

1421
00:50:47,444 --> 00:50:49,413
{\an8}‫فكر قبل أن تتحدث!

1422
00:50:50,514 --> 00:50:51,615
{\an8}‫لم أعلم

1423
00:50:52,249 --> 00:50:53,316
{\an8}‫لم أعلم

1424
00:50:53,383 --> 00:50:54,918
{\an8}‫"جميعهم ينفجرون ضاحكين"

1425
00:50:55,986 --> 00:50:57,988
{\an8}‫"إنه بريء جداً!"

1426
00:50:58,321 --> 00:51:00,957
‫إذا أجبت عن ذلك بلطف، بتلك البراءة...

1427
00:51:01,024 --> 00:51:03,660
{\an8}‫ظننت أنه أحبه شخصياً

1428
00:51:04,294 --> 00:51:06,496
{\an8}‫لم تعرف أننا كنا في الوكالة نفسها

1429
00:51:06,730 --> 00:51:08,432
{\an8}‫بدا بريئاً جداً تلك اللحظة

1430
00:51:08,498 --> 00:51:09,633
{\an8}‫كان لطيفاً جداً

1431
00:51:09,699 --> 00:51:11,635
{\an8}‫- "لم أعلم"
‫- لم أعلم حقاً

1432
00:51:11,701 --> 00:51:12,936
{\an8}‫- لو علمت...
‫- هو حقاً...

1433
00:51:13,003 --> 00:51:14,604
{\an8}‫لما كنت طرحت مثل ذلك السؤال الغبي

1434
00:51:14,671 --> 00:51:15,672
‫بالضبط

1435
00:51:17,407 --> 00:51:19,376
{\an8}‫- "تاي يانغ"
‫- هيا بنا!

1436
00:51:19,443 --> 00:51:21,111
{\an8}‫"فلننتقل إلى السؤال التالي!"

1437
00:51:21,178 --> 00:51:22,179
{\an8}‫السؤال التالي!

1438
00:51:22,479 --> 00:51:24,047
‫في "شو مي ذا موني"

1439
00:51:24,114 --> 00:51:26,416
‫قدمت عرضاً مع "تاي يانغ" وخلاله

1440
00:51:26,483 --> 00:51:29,286
‫مررت بلحظة كنت فيها مرتبكاً، احزروا متى
‫ولماذا

1441
00:51:29,352 --> 00:51:31,154
‫حزرت! أحب هذه الأغنية

1442
00:51:31,354 --> 00:51:32,389
{\an8}‫إنه مسرحك

1443
00:51:32,456 --> 00:51:34,691
{\an8}‫أنت تغني الراب بما أوتيت من عاطفة

1444
00:51:34,758 --> 00:51:37,260
{\an8}‫لكن عندما ظهر "تاي يانغ"، الجمهور

1445
00:51:37,327 --> 00:51:38,895
{\an8}‫الذي كان غير مستجيب إلى ذلك الحين

1446
00:51:38,962 --> 00:51:41,832
{\an8}‫جن جنونه عند دخوله: "رائع! إنه (تاي يانغ)"

1447
00:51:42,065 --> 00:51:43,366
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل تعرف أغنية "خوف"؟

1448
00:51:43,433 --> 00:51:44,734
{\an8}‫- نعم، أعرفها
‫- كيف؟

1449
00:51:44,801 --> 00:51:45,936
{\an8}‫كيف؟ غنها

1450
00:51:46,203 --> 00:51:47,237
‫لا تغن "جبان"

1451
00:51:50,040 --> 00:51:51,575
{\an8}‫"يدندن أصواتاً مختلطة"

1452
00:51:52,075 --> 00:51:53,443
{\an8}‫أي أغنية هذه؟

1453
00:51:53,510 --> 00:51:56,446
{\an8}‫- لا، رأيت "تاي يانغ" يظهر و...
‫- ومع ذلك فهو يعرف الأغنية فعلاً

1454
00:51:56,513 --> 00:51:57,747
{\an8}‫- هذا رائع
‫- أتذكر

1455
00:51:57,814 --> 00:52:00,717
{\an8}‫أنك أديتها وكان والداك موجودين

1456
00:52:00,784 --> 00:52:02,686
‫- رأيت الفيديو
‫- نعم، ذلك الفيديو

1457
00:52:03,153 --> 00:52:06,089
{\an8}‫في الكلمات تأتي على ذكر والدك

1458
00:52:06,156 --> 00:52:09,259
{\an8}‫لكن عندما رأيته على المسرح شعرت
‫بالحرج قليلاً

1459
00:52:10,527 --> 00:52:12,529
‫- أخافني ذلك كثيراً
‫- حزرت!

1460
00:52:12,596 --> 00:52:15,665
{\an8}‫عندما ظهر "تاي يانغ"، كان الجميع ينظرون
‫إلى "تاي يانع"

1461
00:52:15,732 --> 00:52:16,900
‫لذا توترت؟

1462
00:52:16,967 --> 00:52:18,268
{\an8}‫حتى والدك كان موجوداً

1463
00:52:18,335 --> 00:52:20,036
{\an8}‫لكن الجمهور بدأ يرنم

1464
00:52:20,103 --> 00:52:23,673
{\an8}‫- "تاي يانغ"!
‫- "تاي يانغ"!

1465
00:52:23,740 --> 00:52:25,475
{\an8}‫وظل الصوت يزداد

1466
00:52:25,542 --> 00:52:26,843
{\an8}‫- لا!
‫- حزرت!

1467
00:52:26,910 --> 00:52:29,579
{\an8}‫في "شو مي ذا موني" كان يوجد عداد النقود

1468
00:52:29,646 --> 00:52:32,315
{\an8}‫عندما كنت تغني الراب وصل حتى 100 وون

1469
00:52:32,382 --> 00:52:35,185
{\an8}‫لكن في اللحظة التي ظهر فيها "تاي يانغ"
‫وصل إلى 100 مليون وون

1470
00:52:35,252 --> 00:52:36,953
{\an8}‫- توقف!
‫- هل هو مخطئ إذاً؟

1471
00:52:37,020 --> 00:52:38,021
{\an8}‫حزرت!

1472
00:52:38,088 --> 00:52:39,122
{\an8}‫"يحاول (سو غيون)!"

1473
00:52:39,356 --> 00:52:41,458
‫أردت أن تظهر الأمر مرة أخيرة

1474
00:52:41,825 --> 00:52:43,393
{\an8}‫أن يُحرج "تاي يانغ" على المسرح

1475
00:52:43,960 --> 00:52:46,763
{\an8}‫لذا أخرجت البطاريات من ميكروفون "تاي يانغ"

1476
00:52:47,097 --> 00:52:48,765
{\an8}‫لكن صوته كان واضحاً!

1477
00:52:48,832 --> 00:52:50,433
{\an8}‫- صوتياته المذهلة؟
‫- نعم!

1478
00:52:51,268 --> 00:52:52,602
{\an8}‫لا

1479
00:52:52,669 --> 00:52:54,971
{\an8}‫ذهبت إلى والدك وغنيت الراب، صحيح؟

1480
00:52:55,205 --> 00:52:57,040
‫- ذهبت إلى هناك و...
‫- شاهدته بالفعل

1481
00:52:57,107 --> 00:52:59,342
{\an8}‫رفعت بصرك، لكنه لم يكن هو

1482
00:53:00,076 --> 00:53:01,211
{\an8}‫"غنى الراب لشخص غريب!"

1483
00:53:01,278 --> 00:53:02,479
{\an8}‫لذا ارتبكت

1484
00:53:02,779 --> 00:53:05,215
{\an8}‫كان المكان مظلماً جداً، ذهبت إلى شخص
‫بدا مشابهاً ما يكفي

1485
00:53:05,282 --> 00:53:07,751
{\an8}‫- قال: "أبي!"
‫- "أبي!"

1486
00:53:07,817 --> 00:53:09,286
{\an8}‫- "أبي!"
‫- "أبي!

1487
00:53:09,352 --> 00:53:11,922
{\an8}‫من أنت؟"

1488
00:53:11,988 --> 00:53:13,590
{\an8}‫"أنا لست والدك!"

1489
00:53:13,657 --> 00:53:15,392
{\an8}‫لا بد أن شعوراً رائعاً راوده

1490
00:53:16,059 --> 00:53:17,561
‫الأمر متعلق بأبي فعلاً

1491
00:53:18,195 --> 00:53:20,664
{\an8}‫فكروا بأغنية "خوف" بتأن

1492
00:53:20,730 --> 00:53:22,165
{\an8}‫- حزرت!
‫- الأمر حزين و...

1493
00:53:22,232 --> 00:53:23,233
‫حزرت

1494
00:53:23,300 --> 00:53:25,101
{\an8}‫ذهبت إلى والدك بينما كنت تغني الراب

1495
00:53:25,168 --> 00:53:26,603
{\an8}‫ورآك والدك قادماً

1496
00:53:26,670 --> 00:53:28,004
{\an8}‫وقد جاء مستعداً

1497
00:53:28,071 --> 00:53:30,373
{\an8}‫جئت إليه وعانقته

1498
00:53:30,574 --> 00:53:32,943
{\an8}‫"هل يجب أن أبكي أم ماذا يجب أن أفعل؟"

1499
00:53:33,009 --> 00:53:35,312
{\an8}‫همس والدك بأسئلة عما يجب أن يفعله

1500
00:53:35,378 --> 00:53:36,846
{\an8}‫- حزرت!
‫- "ماذا يجب أن أفعل؟"

1501
00:53:36,913 --> 00:53:38,114
‫"ماذا يجب أن..."

1502
00:53:38,181 --> 00:53:39,649
‫- "مين هو"!
‫- هذا مضحك

1503
00:53:39,716 --> 00:53:40,717
‫حزرت

1504
00:53:40,784 --> 00:53:44,154
{\an8}‫تخيلت أن والدك سيبكي معك

1505
00:53:44,221 --> 00:53:46,623
{\an8}‫ويعانقك وتغمركما لحظة عاطفية

1506
00:53:46,690 --> 00:53:48,391
{\an8}‫"يضحك بإحراج"

1507
00:53:48,458 --> 00:53:50,894
{\an8}‫لكنه كان يضحك مُحرجاً

1508
00:53:50,961 --> 00:53:53,830
{\an8}‫وانتهى الأمر مختلفاً بشكل كبير عما تخيلته

1509
00:53:55,699 --> 00:53:57,734
{\an8}‫- حزرت!
‫- حقاً؟

1510
00:53:57,801 --> 00:54:00,537
{\an8}‫ظننت أنهما سيكونان عاطفيين لكن والدك...

1511
00:54:00,604 --> 00:54:01,705
{\an8}‫نعم، هذا أفضل حقيقة

1512
00:54:01,771 --> 00:54:03,440
{\an8}‫كنت مركزاً للغاية

1513
00:54:03,506 --> 00:54:06,309
{\an8}‫وقلت: "أبي! إذا كنت تشاهدني، أعطني إجابة"

1514
00:54:06,376 --> 00:54:07,410
{\an8}‫وذهبت إليه

1515
00:54:07,477 --> 00:54:09,112
{\an8}‫أظن أنه لم يعرف الجواب

1516
00:54:09,179 --> 00:54:10,547
{\an8}‫الجميع ما عدا والدي...

1517
00:54:11,014 --> 00:54:13,516
{\an8}‫- الجميع ما عدا والدي كانوا يبكون
‫- لا أعلم أيضاً

1518
00:54:13,883 --> 00:54:15,185
{\an8}‫والدي وحسب كان...

1519
00:54:15,952 --> 00:54:17,220
{\an8}‫كان يبتسم هكذا

1520
00:54:17,287 --> 00:54:19,990
‫- والدك عرف بوجود كاميرات
‫- نعم، بالضبط

1521
00:54:20,056 --> 00:54:21,691
{\an8}‫- شعر بالإحراج
‫- ربما لم يعلم

1522
00:54:21,758 --> 00:54:23,260
{\an8}‫ما التعبير الذي يجب أن يصطنعه

1523
00:54:23,326 --> 00:54:25,428
{\an8}‫احترم والدك الآن أكثر

1524
00:54:25,495 --> 00:54:29,065
{\an8}‫حقيقة أنه ابتسم لابنه هكذا
‫بدلاً من البكاء...

1525
00:54:29,132 --> 00:54:30,567
{\an8}‫ابتسم له، نعم

1526
00:54:30,634 --> 00:54:32,702
‫حسناً، سأبدأ الآن

1527
00:54:32,769 --> 00:54:33,803
‫"احزر من أكون"

1528
00:54:34,070 --> 00:54:37,841
{\an8}‫في بداياتي، بسبب "ميونغ سو بارك"

1529
00:54:38,041 --> 00:54:42,012
{\an8}‫مررت بلحظة صعبة ومحرجة

1530
00:54:42,078 --> 00:54:43,246
{\an8}‫احزروا ما هي

1531
00:54:43,313 --> 00:54:45,282
{\an8}‫حزرتها، "تبدو مثلي حقاً، كما تعلم

1532
00:54:45,348 --> 00:54:46,816
{\an8}‫تبدو مثلي تماماً."

1533
00:54:47,183 --> 00:54:48,285
‫لا

1534
00:54:48,785 --> 00:54:51,321
{\an8}‫"اسمع! أي اسم هو (تاي يانغ)؟ بدله!"

1535
00:54:51,388 --> 00:54:52,389
{\an8}‫لا

1536
00:54:52,455 --> 00:54:54,357
{\an8}‫"لن تنجح بالأمر، تعلم الميكانيك!"

1537
00:54:55,458 --> 00:54:57,961
{\an8}‫تلك الكلمات لا تسبب لحظات صعبة ومحرجة

1538
00:54:58,028 --> 00:54:59,963
{\an8}‫تجعلك تومئ وتقول "حسناً"

1539
00:55:00,030 --> 00:55:01,665
‫مهلاً، يؤدي الناس الهيب هوب

1540
00:55:01,831 --> 00:55:04,134
‫يمشون مثل...

1541
00:55:04,734 --> 00:55:05,969
{\an8}‫يمشون بطريقة عرجاء مزيفة

1542
00:55:06,036 --> 00:55:07,737
{\an8}‫"امش بشكل جيد!"

1543
00:55:07,804 --> 00:55:08,872
{\an8}‫أظن أنك حزرت

1544
00:55:09,205 --> 00:55:10,540
{\an8}‫اقتربت نوعاً ما

1545
00:55:11,741 --> 00:55:14,711
{\an8}‫فعل ما ظن أنه الأمر الصحيح

1546
00:55:15,011 --> 00:55:16,479
{\an8}‫أنت من فرقة "بيغ بانغ"

1547
00:55:16,546 --> 00:55:18,782
{\an8}‫وترتدي ملابس

1548
00:55:18,848 --> 00:55:21,017
‫مثل أن يكون بنطالك على الأرض

1549
00:55:21,084 --> 00:55:22,185
‫استمر

1550
00:55:22,552 --> 00:55:24,554
‫- مخيب جداً
‫- هذا ما ظننته

1551
00:55:24,954 --> 00:55:26,923
‫"ارفع بنطالك

1552
00:55:26,990 --> 00:55:28,358
{\an8}‫ارتده بشكل ملائم."

1553
00:55:28,625 --> 00:55:29,926
{\an8}‫"يا له من أمر صعب ومحرج!"

1554
00:55:30,126 --> 00:55:32,595
{\an8}‫ألم تعتد أن يكون بنطالك بهذا التهدل
‫إنه متجرر؟

1555
00:55:32,662 --> 00:55:34,798
{\an8}‫- حزرت!
‫- ربما...

1556
00:55:34,864 --> 00:55:36,066
{\an8}‫- تجرر مثل...
‫- حزرت

1557
00:55:36,132 --> 00:55:38,001
‫"مين هو" هو "تاي يانغ" و...

1558
00:55:38,068 --> 00:55:39,969
‫امش نحوي بتبختر

1559
00:55:40,170 --> 00:55:42,172
{\an8}‫"(تاي يانغ) يمشي بتبختر"

1560
00:55:42,839 --> 00:55:44,040
‫"هل أنت بخير؟"

1561
00:55:44,774 --> 00:55:46,476
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير، شكراً

1562
00:55:46,543 --> 00:55:48,645
{\an8}‫هل أنت متأكد؟ هيا بنا إلى المشفى!"

1563
00:55:50,013 --> 00:55:51,381
‫كان ذلك مذهلاً

1564
00:55:52,649 --> 00:55:55,819
{\an8}‫- كنت قريباً جداً
‫- البنطال! هل هو البنطال؟

1565
00:55:56,353 --> 00:55:57,787
{\an8}‫ارتديت بنطالك منخفضاً إلى هذا الحد

1566
00:55:57,854 --> 00:56:00,523
{\an8}‫"ميونغ سو" ذهب خلفك و...

1567
00:56:01,491 --> 00:56:02,926
{\an8}‫رفعه لك؟

1568
00:56:03,259 --> 00:56:04,794
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- حزرت! إنه...

1569
00:56:05,095 --> 00:56:06,529
‫حزرت

1570
00:56:06,896 --> 00:56:07,931
{\an8}‫حزرت

1571
00:56:08,965 --> 00:56:10,533
{\an8}‫- كان ذلك الجواب؟
‫- حزرته بسرعة

1572
00:56:10,600 --> 00:56:12,502
{\an8}‫ربما رفعه قائلاً إن ملابسك الداخلية ظهرت

1573
00:56:12,569 --> 00:56:13,837
{\an8}‫- نعم
‫- كان ذلك السبب بالضبط

1574
00:56:13,903 --> 00:56:15,004
‫ألم يكن ذلك قليلاً...

1575
00:56:15,071 --> 00:56:16,773
{\an8}‫- الجميع يعرفون "جانغ هون"
‫- كنت أحاول...

1576
00:56:16,840 --> 00:56:18,541
{\an8}‫كنا نحاول أن نرفعه قليلاً بعد

1577
00:56:18,608 --> 00:56:19,642
{\an8}‫كان يمكن أن نشكل الكثير

1578
00:56:19,709 --> 00:56:21,644
{\an8}‫- من الأوضاع المضحكة
‫- انحن لي

1579
00:56:21,845 --> 00:56:23,880
{\an8}‫- كان يمكن أن نفعل الكثير
‫- "انحن"؟

1580
00:56:23,947 --> 00:56:25,515
{\an8}‫يجب أن تُوبخ!

1581
00:56:25,582 --> 00:56:26,816
{\an8}‫"هو دونغ" كان يعرف قبلاً!

1582
00:56:26,883 --> 00:56:29,052
{\an8}‫- لكنني احتفظت بهدوئي!
‫- كلنا فعلنا!

1583
00:56:29,119 --> 00:56:32,021
{\an8}‫- كنت أحاول أن أكون مضحكاً، لم...
‫- "مين هو" عرف أيضاً!

1584
00:56:32,088 --> 00:56:34,624
{\an8}‫- الجميع كانوا يعرفون
‫- لم أحسب أنني سأحزر!

1585
00:56:34,691 --> 00:56:36,126
{\an8}‫انظر إلى وجوه الفريق!

1586
00:56:36,192 --> 00:56:37,827
{\an8}‫- "انظر"
‫- كان الأمر مضحكاً!

1587
00:56:37,894 --> 00:56:40,864
‫انظر إلى مدى قلقهم بسبب وقت التصوير

1588
00:56:41,064 --> 00:56:43,500
‫- إنه بارع في هذا حقاً
‫- ماذا حصل؟

1589
00:56:43,566 --> 00:56:45,268
{\an8}‫أنت غير لبق

1590
00:56:45,335 --> 00:56:48,071
{\an8}‫أنتم غيارى لأنني حزرت أجوبة كثيرة

1591
00:56:48,138 --> 00:56:49,305
{\an8}‫كان ذلك خلال بث إذاعي

1592
00:56:49,372 --> 00:56:51,841
{\an8}‫كانت أول مرة نشاهده فيها
‫لذا كنا متوترين جداً

1593
00:56:51,908 --> 00:56:53,710
{\an8}‫تبادلنا التحيات

1594
00:56:53,777 --> 00:56:55,178
{\an8}‫وبينما كنا مغادرين

1595
00:56:55,245 --> 00:56:57,147
{\an8}‫جاء من خلفنا ونادانا

1596
00:56:57,213 --> 00:56:59,048
‫ورفع سراويلنا هكذا

1597
00:56:59,482 --> 00:57:01,418
{\an8}‫وفعل ذلك في كل مرة

1598
00:57:01,484 --> 00:57:04,020
{\an8}‫ظن فيها أننا كنا نرتديها بشكل خاطئ

1599
00:57:04,888 --> 00:57:06,289
{\an8}‫كان ذلك في المرة التي ارتدينا

1600
00:57:06,356 --> 00:57:08,758
{\an8}‫- فيها سراويلنا بشكل منخفض
‫- على مؤخرتك، صحيح

1601
00:57:08,825 --> 00:57:11,861
{\an8}‫كان ذلك أسلوباً استمتعنا به كذلك

1602
00:57:11,928 --> 00:57:15,031
{\an8}‫لذا كنا نرتديه بشكل منخفض جداً
‫يجب أن تظهر ملابسنا الداخلية

1603
00:57:15,098 --> 00:57:16,733
{\an8}‫لكنك حزرت بسرعة كبيرة...

1604
00:57:17,400 --> 00:57:18,368
‫- آسف
‫- مزيد من الأسئلة؟

1605
00:57:18,435 --> 00:57:20,837
{\an8}‫نحن آسفون حقاً، "تاي يانغ"، كان ذلك
‫آخر سؤال لك، صحيح؟

1606
00:57:20,904 --> 00:57:22,439
{\an8}‫لا، لدي المزيد

1607
00:57:22,939 --> 00:57:26,176
{\an8}‫هل تمتلك تأثيرات صوتية يمكنك
‫أن تؤديها يا "تاي يانغ"؟

1608
00:57:26,242 --> 00:57:27,410
{\an8}‫أنا سيئ في ذلك حقاً

1609
00:57:27,477 --> 00:57:29,212
{\an8}‫إذا كنت تحب "كوريان فود تيبل"

1610
00:57:29,279 --> 00:57:31,080
{\an8}‫يجب أن تقلد "بول ام"

1611
00:57:31,147 --> 00:57:33,817
{\an8}‫- يمكنك أن تقلد ضحكته على الأقل
‫- نعم، ضحكته

1612
00:57:34,951 --> 00:57:36,719
{\an8}‫كان ذلك جيداً جداً!

1613
00:57:37,320 --> 00:57:39,355
‫إنه لطيف وبريء جداً

1614
00:57:39,422 --> 00:57:40,623
‫حقاً

1615
00:57:41,257 --> 00:57:43,593
{\an8}‫- إنه بريء جداً
‫- سمعت أنك كنت جيداً يا "مين هو"!

1616
00:57:43,660 --> 00:57:44,961
{\an8}‫إنه نجم أفلام في الأساس

1617
00:57:45,028 --> 00:57:46,729
{\an8}‫هل أنت بارع حقاً يا "مين هو"؟

1618
00:57:46,796 --> 00:57:49,299
{\an8}‫إنه يجادل أنه ذلك الشخص، هيا
‫ابدأ بـ"مين سيك تشوي"

1619
00:57:49,365 --> 00:57:50,867
{\an8}‫نعم، أرنا

1620
00:57:51,468 --> 00:57:54,370
{\an8}‫"معذرة، لكن إلى أي قبيلة (تشوي) تنتمي؟"

1621
00:57:55,071 --> 00:57:56,539
{\an8}‫- غير مشابه أبداً
‫- "سونغ كي آهن"!

1622
00:57:56,606 --> 00:57:58,875
{\an8}‫هل كان ذاك "سونغ كي آهن"؟

1623
00:57:58,942 --> 00:58:00,844
{\an8}‫- قل "سيتوجب عليك أن تطلق النار علي"
‫- "أطلق النار علي"

1624
00:58:00,910 --> 00:58:03,513
{\an8}‫قلت لك، لهذا يجب ألا تطلب منه أن يقلدهم

1625
00:58:04,380 --> 00:58:05,648
‫"سيتوجب عليك إطلاق النار علي"

1626
00:58:06,049 --> 00:58:07,417
{\an8}‫"مين سيك تشوي"، هيا

1627
00:58:07,484 --> 00:58:08,885
{\an8}‫"إلى أي قبيلة (تشوي) تنتمي؟"

1628
00:58:08,952 --> 00:58:09,953
{\an8}‫"سونغ كي آهن"، هيا

1629
00:58:10,019 --> 00:58:11,054
{\an8}‫"سيتوجب عليك إطلاق النار علي"

1630
00:58:11,654 --> 00:58:12,956
{\an8}‫"جونغ جاي لي"

1631
00:58:13,256 --> 00:58:14,924
{\an8}‫"ألست تتمادى في مزحتك؟"

1632
00:58:15,592 --> 00:58:17,026
{\an8}‫يفعل أي شيء، فهمت

1633
00:58:17,093 --> 00:58:18,561
‫"جونغ جاي لي" الذي يقلده مشابه جداً

1634
00:58:18,862 --> 00:58:20,997
‫من المهم تأديتها بثقة

1635
00:58:21,064 --> 00:58:22,932
{\an8}‫المفتاح في تأثيراته هو الثقة

1636
00:58:22,999 --> 00:58:25,134
{\an8}‫أد تأثيرك أيضاً، "لا وجود للتبريرات"، هيا

1637
00:58:25,201 --> 00:58:27,437
{\an8}‫قاطع طريق مجهول

1638
00:58:27,504 --> 00:58:30,139
{\an8}‫"أيها العراب، حتى قطاع الطرق

1639
00:58:30,940 --> 00:58:32,108
{\an8}‫لديهم قوانين

1640
00:58:32,175 --> 00:58:35,078
{\an8}‫لا يمكنك أن تذهب وتثير الدمار

1641
00:58:35,144 --> 00:58:38,481
{\an8}‫ليس لدي تبرير للذهاب إلى هناك، لا تبرير
‫مهما كان، أبداً!"

1642
00:58:38,781 --> 00:58:40,149
{\an8}‫"إلى أي قبيلة (تشوي) تنتمي؟"

1643
00:58:41,150 --> 00:58:43,253
{\an8}‫"تغيير مفاجئ في المشهد!"

1644
00:58:43,686 --> 00:58:45,488
‫يمكنك أن تؤدي السطور التي تتذكرها وحسب
‫أليس كذلك؟

1645
00:58:45,555 --> 00:58:48,324
{\an8}‫لا ينتمي إلى قبيلة "تشوي" حتى
‫وتستمر في السؤال

1646
00:58:48,391 --> 00:58:49,526
{\an8}‫إنه من قبيلة "لي"

1647
00:58:49,826 --> 00:58:51,094
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1648
00:58:51,694 --> 00:58:53,763
{\an8}‫من بين كل التواقيع الشخصية التي وقعتها

1649
00:58:54,230 --> 00:58:57,066
{\an8}‫هناك واحد أحرجني كثيراً

1650
00:58:57,534 --> 00:58:59,869
{\an8}‫احزروا متى ولمن وقعته

1651
00:58:59,936 --> 00:59:00,937
{\an8}‫حزرت

1652
00:59:01,004 --> 00:59:03,606
{\an8}‫كنت في حمام عام وكنت عارياً كلياً

1653
00:59:03,706 --> 00:59:05,074
{\an8}‫حصل ذلك معي أيضاً

1654
00:59:05,775 --> 00:59:07,043
‫كل المشاهير يواجهون ذلك على ما أظن

1655
00:59:07,110 --> 00:59:08,177
‫لكن من المحرج

1656
00:59:08,244 --> 00:59:09,913
‫أن تعطي توقيعاً عندما تكون عارياً

1657
00:59:09,979 --> 00:59:11,114
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1658
00:59:11,180 --> 00:59:13,249
{\an8}‫ألا يمر الجميع بتجربة كتلك
‫مرة واحدة على الأقل؟

1659
00:59:13,883 --> 00:59:16,085
{\an8}‫هل أسئلتي...

1660
00:59:16,152 --> 00:59:18,054
{\an8}‫- مهلاً، هذا صحيح؟
‫- حزرت

1661
00:59:18,288 --> 00:59:19,956
{\an8}‫- حزرت المكان
‫- حزرت، أعرف

1662
00:59:20,023 --> 00:59:21,891
{\an8}‫أصبت في تخمين المكان...

1663
00:59:22,325 --> 00:59:25,228
‫هذا الشخص الذي يرسم وشماً على كل جسده

1664
00:59:26,229 --> 00:59:28,298
‫بتعابير غاضبة

1665
00:59:28,364 --> 00:59:30,466
{\an8}‫- كان يحاول الوصول إليك
‫- هذا يبدو صحيحاً

1666
00:59:30,733 --> 00:59:32,101
{\an8}‫كن دقيقاً أكثر

1667
00:59:33,036 --> 00:59:34,571
{\an8}‫جاء إليك أفراد من "ياكوزا"

1668
00:59:35,038 --> 00:59:37,340
{\an8}‫وطلبوا منك توقيعاً

1669
00:59:37,507 --> 00:59:40,643
{\an8}‫أعطوك إبرة وشم

1670
00:59:41,644 --> 00:59:44,047
{\an8}‫لتوشم توقيعك على ظهورهم

1671
00:59:44,113 --> 00:59:46,516
{\an8}‫لأنكم تخمنون الأجوبة بسرعة كبيرة

1672
00:59:46,583 --> 00:59:48,918
{\an8}‫يجب أن تخمنوا الرقم بالضبط كذلك

1673
00:59:49,185 --> 00:59:50,186
{\an8}‫10!

1674
00:59:50,253 --> 00:59:52,555
‫5 منهم شاهدوك في الوقت نفسه

1675
00:59:52,622 --> 00:59:54,223
{\an8}‫كانوا يحاولون الحصول على التوقيع

1676
00:59:54,290 --> 00:59:55,758
{\an8}‫وبدؤوا بالشجار

1677
00:59:55,825 --> 00:59:57,360
{\an8}‫"أنا أكبر سناً، سأذهب أولاً!"

1678
00:59:57,427 --> 00:59:59,696
{\an8}‫"لا يوجد ترتيب للأعمار لشيء كهذا!"

1679
00:59:59,762 --> 01:00:01,230
{\an8}‫"قفوا خلفي، جميعاً"

1680
01:00:01,297 --> 01:00:04,033
{\an8}‫وبدأ هؤلاء الخمسة بالشجار أمامك في الساونا

1681
01:00:04,100 --> 01:00:05,168
{\an8}‫"علقت في شجار؟"

1682
01:00:05,435 --> 01:00:06,903
‫كم شخصاً وأين؟

1683
01:00:06,970 --> 01:00:08,304
{\an8}‫هذا هو المفتاح، كم شخصاً...

1684
01:00:08,371 --> 01:00:09,305
{\an8}‫في حمام الساونا!

1685
01:00:09,372 --> 01:00:12,842
{\an8}‫8 أشخاص طلبوا منك أن توقع على راحات أيديهم

1686
01:00:13,509 --> 01:00:15,244
{\an8}‫- ليس 8
‫- 100 شخص!

1687
01:00:16,746 --> 01:00:18,781
{\an8}‫- جاؤوا كلهم راكضين
‫- 3 آلاف!

1688
01:00:18,848 --> 01:00:19,949
{\an8}‫20 شخصاً!

1689
01:00:20,016 --> 01:00:21,484
{\an8}‫- أين؟
‫- 20 شخصاً

1690
01:00:21,884 --> 01:00:22,952
{\an8}‫على ظهورهم

1691
01:00:23,453 --> 01:00:24,487
{\an8}‫حزرت

1692
01:00:25,088 --> 01:00:26,956
{\an8}‫ظهورهم

1693
01:00:27,957 --> 01:00:30,560
{\an8}‫صورنا فيديو موسيقي لحوالي 5 أيام

1694
01:00:30,627 --> 01:00:32,729
{\an8}‫لذا قررنا أنا و"سيونغري" أن نذهب
‫إلى حمام عام مجاور

1695
01:00:32,795 --> 01:00:36,532
‫لكن حوالي 20 شخصاً بدوا بشكل واضح
‫من الأشرار

1696
01:00:36,599 --> 01:00:38,868
‫جاؤوا إلينا، عراة كلياً

1697
01:00:38,935 --> 01:00:40,870
{\an8}‫عرفوا اسمينا

1698
01:00:40,937 --> 01:00:42,639
{\an8}‫وطلبوا منا توقيعاً

1699
01:00:42,839 --> 01:00:45,808
{\an8}‫كنا نحاول لكن لم يكن هناك متسع!

1700
01:00:45,875 --> 01:00:49,145
{\an8}‫كان هناك الكثير من الحيوانات على ظهورهم
‫كان...

1701
01:00:49,212 --> 01:00:50,647
{\an8}‫مزرعة حيوان؟

1702
01:00:50,713 --> 01:00:51,848
{\an8}‫لكن قلنا إننا سنوقع على أي حال

1703
01:00:51,914 --> 01:00:54,517
‫كان هناك نمور، تنانين والمزيد

1704
01:00:54,584 --> 01:00:57,820
{\an8}‫لذا بعد بحث طويل، انتهى بنا الأمر
‫بالتوقيع على راحات أيديهم

1705
01:00:57,887 --> 01:00:58,955
{\an8}‫"في النهاية، وقع على راحاتهم!"

1706
01:00:59,022 --> 01:01:01,958
{\an8}‫لذا سألناهم إذا كان يناسبهم إذا وقعنا
‫على راحاتهم

1707
01:01:02,225 --> 01:01:04,494
{\an8}‫وقالوا إن ذلك ممكن فوقعنا

1708
01:01:04,560 --> 01:01:06,896
‫بعد أن وقعنا كل راحاتهم

1709
01:01:06,963 --> 01:01:09,899
{\an8}‫فكرت فجأة: "مهلاً، وقعنا راحاتهم فعلاً

1710
01:01:09,966 --> 01:01:12,368
{\an8}‫لكن يجب أن يغتسلوا بما أنهم في حمام."

1711
01:01:12,435 --> 01:01:13,770
‫فكرت أنه سينمحي

1712
01:01:13,836 --> 01:01:15,004
{\an8}‫ثم، أصابني الفضول

1713
01:01:15,071 --> 01:01:16,939
{\an8}‫- بشأن طريقة اغتسالهم
‫- صحيح، بالطبع

1714
01:01:17,140 --> 01:01:20,643
{\an8}‫نظرت وكان الـ20 جميعهم يغتسلون

1715
01:01:20,910 --> 01:01:22,278
{\an8}‫رفع الجميع أيديهم هكذا...

1716
01:01:24,280 --> 01:01:25,848
{\an8}‫"أحبوه!"

1717
01:01:26,015 --> 01:01:28,384
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا إلهي

1718
01:01:28,451 --> 01:01:30,653
{\an8}‫- ارفعوا أيديكم!
‫- "تاي يانغ"!

1719
01:01:30,720 --> 01:01:32,922
{\an8}‫جميعهم ذهبوا إلى حمام كبير وجميعهم...

1720
01:01:32,989 --> 01:01:34,891
{\an8}‫"جميعهم مدوا أيديهم!"

1721
01:01:34,957 --> 01:01:37,593
{\an8}‫كانوا من كبار معجبيكم حقاً

1722
01:01:37,660 --> 01:01:39,462
{\an8}‫لأنهم أرادوا أن يتباهوا به

1723
01:01:39,529 --> 01:01:41,631
{\an8}‫لا بد أنهم ظنوا أنهم إذا لم يحصلوا
‫على توقيع الآن

1724
01:01:41,698 --> 01:01:43,933
{\an8}‫- ربما لن يتمكنوا من الحصول عليه أبداً
‫- بالضبط

1725
01:01:44,000 --> 01:01:45,968
{\an8}‫هذا جميل

1726
01:01:46,169 --> 01:01:47,503
{\an8}‫السؤال التالي

1727
01:01:48,104 --> 01:01:50,606
{\an8}‫قبل أن أذهب في جولة عالمية

1728
01:01:50,673 --> 01:01:52,408
{\an8}‫أنا أفعل هذا دائماً

1729
01:01:52,475 --> 01:01:53,509
{\an8}‫يا صاح

1730
01:01:53,576 --> 01:01:55,745
{\an8}‫- توضب الطعام الكوري
‫- لا

1731
01:01:55,812 --> 01:01:58,181
{\an8}‫- توضب أعشاب بحر مجففة
‫- لا

1732
01:01:58,247 --> 01:01:59,449
{\an8}‫لكننا اقتربنا!

1733
01:01:59,515 --> 01:02:02,251
{\an8}‫تحب الطعام الكوري كثيراً

1734
01:02:02,318 --> 01:02:04,554
{\an8}‫تعد الكيمتشي الخاص بك وتأخذ بعضه

1735
01:02:04,921 --> 01:02:05,922
{\an8}‫لا

1736
01:02:05,988 --> 01:02:07,623
{\an8}‫- كيمتشي البصل الأخضر
‫- لا

1737
01:02:07,690 --> 01:02:09,258
{\an8}‫- الكيمتشي السائل
‫- لا

1738
01:02:09,325 --> 01:02:10,960
{\an8}‫- كيمتشي ورق الخردل!
‫- لا

1739
01:02:11,027 --> 01:02:13,062
{\an8}‫- كيمتشي الفجل الطازج!
‫- تأخذ أمك!

1740
01:02:14,764 --> 01:02:15,765
‫"هذه فكرة مغرية!"

1741
01:02:16,132 --> 01:02:17,767
{\an8}‫من أجل الطعام المنزلي

1742
01:02:18,234 --> 01:02:19,569
{\an8}‫"كان جيداً جداً، لكن خطأ!"

1743
01:02:19,635 --> 01:02:21,404
{\an8}‫أنتم تقتربون

1744
01:02:21,471 --> 01:02:22,572
{\an8}‫حزرت!

1745
01:02:22,638 --> 01:02:24,674
{\an8}‫- أمر أساسي
‫- حزرت!

1746
01:02:24,741 --> 01:02:27,143
{\an8}‫تأخذ أرزاً قابلاً للطهو في الميكروويف
‫تحتاج أن تأكل الأرز

1747
01:02:27,210 --> 01:02:29,112
{\an8}‫يذهب و...

1748
01:02:29,178 --> 01:02:30,713
{\an8}‫تأخذ أرزاً عادياً

1749
01:02:30,780 --> 01:02:33,750
{\an8}‫وتطبخه هناك لتأكله

1750
01:02:34,016 --> 01:02:35,918
{\an8}‫- تأخذه دائماً!
‫- اقتربت كثيراً!

1751
01:02:35,985 --> 01:02:38,187
{\an8}‫حزرت، تأخذ قدر الأرز معك!

1752
01:02:38,554 --> 01:02:39,856
‫قدر أرز ذو ضغط عال

1753
01:02:39,922 --> 01:02:41,858
{\an8}‫تأخذ قدر أرز وأرزاً!

1754
01:02:41,924 --> 01:02:42,892
{\an8}‫أصبت

1755
01:02:42,959 --> 01:02:45,261
{\an8}‫- لماذا يجب أن تكون كذلك؟
‫- حقاً!

1756
01:02:45,328 --> 01:02:48,364
{\an8}‫- أنا و"سانغ مين" أصبنا التخمين!
‫- أنت لئيم جداً يا "جانغ هون"!

1757
01:02:48,431 --> 01:02:50,233
{\an8}‫لا يمكنك أن تحرمنا الجواب مثل...

1758
01:02:50,299 --> 01:02:52,869
{\an8}‫- انظر إليه يتصرف بطريقة مثيرة للشفقة
‫- انظروا إليه!

1759
01:02:52,935 --> 01:02:55,037
‫حتى الآن، كل أجوبتك

1760
01:02:55,104 --> 01:02:56,906
‫تمت بقليل من المساعدة

1761
01:02:56,973 --> 01:02:59,575
{\an8}‫- بتخميناتي!
‫- "جانغ هون"!

1762
01:02:59,642 --> 01:03:00,576
{\an8}‫جميعنا عرفناه

1763
01:03:00,643 --> 01:03:02,912
{\an8}‫- نعم
‫- نعم! حتى "مين هو" عرف!

1764
01:03:02,979 --> 01:03:04,680
{\an8}‫تأخذ قدر أرز حقاً؟

1765
01:03:04,747 --> 01:03:06,415
‫أسافر إلى الخارج كثيراً

1766
01:03:06,482 --> 01:03:09,685
{\an8}‫لذا قد أتعب من تناول الطعام المحلي

1767
01:03:09,752 --> 01:03:10,887
{\an8}‫أعلم ما تقصد

1768
01:03:10,953 --> 01:03:13,823
‫قدر الأرز مفيد حقاً

1769
01:03:14,157 --> 01:03:16,559
{\an8}‫يمكنك أن تطبخ الراميون في قدر الأرز

1770
01:03:16,626 --> 01:03:18,694
{\an8}‫ويمكنك أن تطبخ كل شيء فيه تقريباً

1771
01:03:18,761 --> 01:03:20,863
{\an8}‫- نعم، يمكنك أن تطبخ الأشياء بالبخار...
‫- عندما كنت

1772
01:03:20,930 --> 01:03:24,100
{\an8}‫في الفريق الوطني، كنا نأخذ قدر أرز
‫لـ10 أشخاص

1773
01:03:24,167 --> 01:03:25,535
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك إذا كنتم أغنياء

1774
01:03:25,601 --> 01:03:27,870
{\an8}‫إذا أخذته، لا يمكن للعائلة أن تعد الأرز
‫لتأكله

1775
01:03:28,337 --> 01:03:30,606
{\an8}‫"صُعق عاجزاً عن الكلام بسبب
‫هذا الرد اللامنطقي"

1776
01:03:31,174 --> 01:03:33,075
{\an8}‫هذا يعني أنك يجب أن يكون لديك واحد إضافي

1777
01:03:34,043 --> 01:03:36,412
‫هل أنت ذاهب إلى هناك حالاً؟

1778
01:03:36,479 --> 01:03:39,415
{\an8}‫قلت إنه قدر الأرز الذي أخذناه

1779
01:03:39,482 --> 01:03:41,984
{\an8}‫كفريق وطني قبل 20 عام وأنت

1780
01:03:42,051 --> 01:03:44,687
{\an8}‫- جعلت الأمر كذلك؟
‫- يجب أن تعتذر يا "جانغ هون"

1781
01:03:44,754 --> 01:03:47,490
{\an8}‫- يجب عليك ذلك
‫- هناك قدر أرز واحد

1782
01:03:47,557 --> 01:03:49,325
{\an8}‫للعائلة كلها، لا يمكنك أن تأخذه

1783
01:03:49,392 --> 01:03:50,993
{\an8}‫سيُضطرون حينها لأكل رز غير مطبوخ!

1784
01:03:51,060 --> 01:03:53,663
{\an8}‫- اتحاد كرة السلة الكوري اشتراه لنا
‫- ما كان يجب أن ننصح به

1785
01:03:53,729 --> 01:03:55,097
{\an8}‫- نعم
‫- اعتذر يا "جانغ هون"

1786
01:03:55,164 --> 01:03:56,966
{\an8}‫لا تملك العائلات كلها قدرين لطهو الأرز

1787
01:03:57,033 --> 01:03:58,267
{\an8}‫- بالضبط
‫- قدر واحد وحسب لكثيرين

1788
01:03:58,334 --> 01:04:00,169
{\an8}‫- إذا لم ترغب، أقصد...
‫- اعتذر!

1789
01:04:00,236 --> 01:04:02,071
{\an8}‫- يجب عليك ذلك
‫- أنا آسف

1790
01:04:02,138 --> 01:04:03,406
{\an8}‫"يعتذر بمرارة"

1791
01:04:03,773 --> 01:04:05,141
‫إنه متعب

1792
01:04:05,374 --> 01:04:08,177
{\an8}‫هل تأكلون معاً الأرز الذي تعدونه في القدر؟

1793
01:04:08,244 --> 01:04:09,645
{\an8}‫آخذ قدر الأرز، الأرز

1794
01:04:09,712 --> 01:04:11,380
{\an8}‫وأطباق المقبلات الأخرى

1795
01:04:11,447 --> 01:04:12,982
{\an8}‫- بالطبع
‫- أطباق المقبلات

1796
01:04:13,049 --> 01:04:14,650
{\an8}‫مثل الأغذية البحرية المجففة وما إلى ذلك

1797
01:04:14,717 --> 01:04:16,819
‫اعتدت البحث عن مطاعم الطعام الكوري

1798
01:04:16,886 --> 01:04:20,356
{\an8}‫لكن حتى الطعام الذي أكلته هناك سئمت منه

1799
01:04:20,423 --> 01:04:23,159
{\an8}‫لذا بدأت آخذ معي الطعام الذي آكله
‫من المنزل

1800
01:04:23,226 --> 01:04:24,961
{\an8}‫نفس الأمر بالنسبة لي

1801
01:04:25,027 --> 01:04:27,063
{\an8}‫إذا ذهبنا إلى مباراة في بلد لا نعرفه

1802
01:04:27,129 --> 01:04:29,632
{\an8}‫ولا نعرف ما هو الطعام المحلي فيه حتى

1803
01:04:29,699 --> 01:04:30,800
{\an8}‫نتضور جوعاً بالتأكيد

1804
01:04:30,867 --> 01:04:33,169
{\an8}‫ويخسر معظمنا 10 كغ وما إلى ذلك

1805
01:04:33,236 --> 01:04:36,272
{\an8}‫لذا اعتدنا أن نأخذ الطعام المعلب
‫وكل أنواع الطعام

1806
01:04:36,339 --> 01:04:38,841
{\an8}‫إلى الخارج وأحملها معي في كل مكان

1807
01:04:39,108 --> 01:04:41,644
{\an8}‫هناك ما يدعى القناة الدهليزية، إنها تساعدك

1808
01:04:41,711 --> 01:04:42,912
{\an8}‫تحافظ على التوازن

1809
01:04:42,979 --> 01:04:45,081
{\an8}‫مع قوقعة الأذن، إنها قرب الكتف أو شيء كهذا

1810
01:04:45,147 --> 01:04:48,117
{\an8}‫لأنني كنت أتجول
‫حاملاً حقيبة الطعام الثقيلة

1811
01:04:48,417 --> 01:04:50,586
{\an8}‫آذيت قناتي الدهليزية

1812
01:04:50,653 --> 01:04:52,154
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كيف لعبت إذاً؟

1813
01:04:52,221 --> 01:04:53,556
{\an8}‫بدأنا المباراة

1814
01:04:53,623 --> 01:04:55,691
{\an8}‫كنت بخير وأنا جالس لكن عندما نهضت

1815
01:04:55,758 --> 01:04:56,993
{\an8}‫أصبحت هكذا

1816
01:04:57,059 --> 01:04:58,628
{\an8}‫- هذا خطير
‫- لكن...

1817
01:04:58,694 --> 01:05:00,363
‫مدير الفريق الوطني في ذلك الحين

1818
01:05:00,630 --> 01:05:02,331
{\an8}‫اتهمني بالكذب وأنني كنت أصطنع الأمر

1819
01:05:02,398 --> 01:05:03,733
{\an8}‫لأنني كنت بحال جيدة وأنا جالس

1820
01:05:03,799 --> 01:05:05,601
{\an8}‫أكلت بشكل جيد أيضاً

1821
01:05:05,668 --> 01:05:07,403
{\an8}‫حصل الأمر حين وقفت وحسب

1822
01:05:08,337 --> 01:05:09,605
{\an8}‫لم يكن هذا أمراً مثيراً للضحك

1823
01:05:09,672 --> 01:05:10,940
{\an8}‫- لذا...
‫- عملاق...

1824
01:05:11,007 --> 01:05:13,209
{\an8}‫ذهبت إلى المشفى لكن الأطباء السعوديين

1825
01:05:13,276 --> 01:05:14,377
{\an8}‫لم يعرفوا السبب

1826
01:05:14,443 --> 01:05:15,778
{\an8}‫لذا لعبت في المباراة

1827
01:05:15,845 --> 01:05:16,979
{\an8}‫"كيف تشعر؟"

1828
01:05:17,914 --> 01:05:19,682
{\an8}‫"لا أطن أنه بإمكاني"

1829
01:05:19,749 --> 01:05:21,450
‫هذا صحيح كلياً

1830
01:05:21,550 --> 01:05:22,752
‫هذه هي سلتنا

1831
01:05:22,818 --> 01:05:25,388
{\an8}‫كنا ندافع لكن الكرة الآن لنا

1832
01:05:25,554 --> 01:05:26,722
{\an8}‫يجب أن أذهب من هنا

1833
01:05:26,789 --> 01:05:28,324
{\an8}‫لكنني بقيت على هذا الحال

1834
01:05:28,624 --> 01:05:31,160
{\an8}‫انتهى بي الأمر بالجلوس على مقاعدنا

1835
01:05:31,327 --> 01:05:33,195
‫حقاً؟

1836
01:05:33,296 --> 01:05:34,664
‫لست ألفق هذا

1837
01:05:34,730 --> 01:05:37,967
{\an8}‫هذه قصة حقيقية كلياً، ليست مثيرة للضحك

1838
01:05:38,034 --> 01:05:39,101
{\an8}‫لذا...

1839
01:05:39,602 --> 01:05:42,638
{\an8}‫حتى الحكم ظن أن هناك أمراً ما حصل

1840
01:05:43,272 --> 01:05:44,607
{\an8}‫ماذا يفعل هذا الصبي؟

1841
01:05:45,241 --> 01:05:47,777
{\an8}‫أخبر مديري أن يبدلني

1842
01:05:47,843 --> 01:05:49,779
{\an8}‫- قد فعل
‫- لأنك بدوت متعباً

1843
01:05:49,845 --> 01:05:53,249
{\an8}‫حينها أدرك مديري أن الأمر ليس مزحة

1844
01:05:53,316 --> 01:05:54,951
{\an8}‫أدرك أنني لم أكن أعبث

1845
01:05:55,017 --> 01:05:57,920
{\an8}‫لذا جلست على المقعد وحسب في تلك المباراة

1846
01:05:57,987 --> 01:06:00,690
{\an8}‫لكن المشكلة كانت أن "كوريا" ربحت دوني

1847
01:06:00,890 --> 01:06:02,892
{\an8}‫والجزء الأكثر إضحاكاً كان
‫حين كنا نتسلم ميدالياتنا

1848
01:06:02,959 --> 01:06:05,928
{\an8}‫بما أننا ربحنا، وجب علينا كلنا
‫أن نذهب إلى المنصة، صحيح؟

1849
01:06:06,595 --> 01:06:09,265
{\an8}‫لكنني لم أتمكن من الصعود!

1850
01:06:09,332 --> 01:06:11,734
{\an8}‫اضُطر أحدهم لمساعدتي لأصعد

1851
01:06:11,934 --> 01:06:15,538
{\an8}‫بالكاد تسلقت المنصة هكذا

1852
01:06:15,805 --> 01:06:17,273
{\an8}‫ذهبت إلى الجوانب

1853
01:06:17,340 --> 01:06:19,108
‫- هذا جنوني
‫- هل لديك صورة؟

1854
01:06:19,175 --> 01:06:21,510
{\an8}‫حقاً، بعد أن عدت إلى المنزل

1855
01:06:21,577 --> 01:06:23,045
{\an8}‫بقيت في السرير طوال 6 أشهر

1856
01:06:23,112 --> 01:06:26,115
{\an8}‫قصة مضحكة حصلت في فقرة "تاي يانغ"

1857
01:06:26,182 --> 01:06:27,917
‫كنت أفكر إذا كان يجب أن أحكي هذه القصة
‫أم لا

1858
01:06:28,384 --> 01:06:31,454
{\an8}‫الأمر المهم هو أنك أخذت من وقت "تاي يانغ"

1859
01:06:31,520 --> 01:06:32,722
{\an8}‫"يتأسف بشدة"

1860
01:06:32,788 --> 01:06:34,423
{\an8}‫يحزر أسئلة "تاي يانغ" بسرعة خارقة

1861
01:06:34,490 --> 01:06:36,258
{\an8}‫ويحكي قصصه في وقت طويل

1862
01:06:37,059 --> 01:06:38,794
{\an8}‫نعم، هذا هو

1863
01:06:39,028 --> 01:06:40,930
{\an8}‫- لذا...
‫- يبدو الأمر وكأنه يفعل ذلك عمداً!

1864
01:06:40,997 --> 01:06:42,665
{\an8}‫- صحيح؟ أليس كذلك؟
‫- نعم!

1865
01:06:42,732 --> 01:06:44,834
{\an8}‫- لهذا لم أرغب في...
‫- أظن أنه

1866
01:06:44,900 --> 01:06:47,303
{\an8}‫لن يتلقى اتصالاً من أجل هذا، إنه يلتقي به

1867
01:06:47,370 --> 01:06:49,405
{\an8}‫- اجتماع شخصي؟
‫- ربما

1868
01:06:49,605 --> 01:06:52,375
{\an8}‫بالفعل عرضت بعض الأمور التافهة اليوم أعتذر

1869
01:06:52,441 --> 01:06:53,843
{\an8}‫أنت تعتذر مجدداً؟

1870
01:06:56,078 --> 01:07:00,816
{\an8}‫"رجال الكرامة"

1871
01:07:03,085 --> 01:07:05,554
{\an8}‫- من بعدك يا سيدي
‫- حاضر يا سيدي

1872
01:07:05,621 --> 01:07:07,990
{\an8}‫"يدخل (تاي يانغ) وأتباعه"

1873
01:07:08,824 --> 01:07:10,059
{\an8}‫أخي!

1874
01:07:10,126 --> 01:07:12,928
{\an8}‫- الطقس رائع اليوم يا سيدي
‫- رباه

1875
01:07:13,129 --> 01:07:14,764
‫كن بمثل طولنا، أنت!

1876
01:07:14,830 --> 01:07:16,098
‫أنت كبير جداً!

1877
01:07:16,165 --> 01:07:18,768
{\an8}‫مديرنا ورئيسنا كلاهما ليسا طويلين

1878
01:07:18,834 --> 01:07:20,803
‫- يجب أن تساويهما!
‫- نعم

1879
01:07:20,870 --> 01:07:22,238
{\an8}‫لماذا تتحدث بشكل غير رسمي؟

1880
01:07:22,304 --> 01:07:24,306
{\an8}‫- لأنك الأصغر سناً!
‫- نعم!

1881
01:07:24,373 --> 01:07:25,541
{\an8}‫ماذا تظن أنك كنت؟

1882
01:07:25,608 --> 01:07:26,909
{\an8}‫هل أنا الأصغر سناً هنا؟

1883
01:07:26,976 --> 01:07:29,045
{\an8}‫- هل تكبرني سناً؟
‫- نعم

1884
01:07:29,111 --> 01:07:30,446
{\an8}‫لم أنا الأصغر دائماً؟

1885
01:07:30,513 --> 01:07:31,580
‫سيدي

1886
01:07:31,714 --> 01:07:33,783
{\an8}‫- لم أعرف ذلك
‫- أخفض

1887
01:07:33,849 --> 01:07:36,318
{\an8}‫دعني أعدل نفسي قليلاً بعد

1888
01:07:36,385 --> 01:07:37,753
{\an8}‫نحن في مستوى العين الآن

1889
01:07:37,820 --> 01:07:39,255
{\an8}‫سيدي

1890
01:07:39,722 --> 01:07:41,590
{\an8}‫افتح الطريق!

1891
01:07:41,657 --> 01:07:44,660
{\an8}‫هيا بنا

1892
01:07:44,727 --> 01:07:46,395
{\an8}‫يا أخي

1893
01:07:46,462 --> 01:07:47,663
{\an8}‫يا أخي

1894
01:07:47,730 --> 01:07:49,398
{\an8}‫هيا بنا

1895
01:07:49,465 --> 01:07:51,300
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

1896
01:07:51,367 --> 01:07:53,502
{\an8}‫لماذا أنت متأخر؟

1897
01:07:53,569 --> 01:07:55,604
{\an8}‫على الأقل جميعهم هنا

1898
01:07:55,671 --> 01:07:57,273
{\an8}‫وجسده يهتز لم يتوقف بعد؟

1899
01:07:57,339 --> 01:08:00,443
{\an8}‫- لم نلتق منذ فترة يا سيدي
‫- مر زمن طويل جداً

1900
01:08:00,509 --> 01:08:02,511
‫آسف على جعلك تنتظر

1901
01:08:02,611 --> 01:08:03,813
‫مر وقت طويل

1902
01:08:03,879 --> 01:08:06,749
‫ألا يجب أن تتحول إلى شخص جديد يا سيدي؟

1903
01:08:06,816 --> 01:08:08,717
‫أظن أنني مناسب لأكون شخصاً جديداً، نعم

1904
01:08:08,784 --> 01:08:10,286
‫انتهت صلاحية هذا الشخص

1905
01:08:10,352 --> 01:08:13,055
{\an8}‫هل تصلب العمود الفقري عندكم جميعاً؟

1906
01:08:13,122 --> 01:08:14,190
{\an8}‫ألا يجب أن تنحنوا

1907
01:08:14,256 --> 01:08:17,493
{\an8}‫أمام "تاي يانغ"، مديرنا الأول، حين ترونه؟

1908
01:08:17,560 --> 01:08:19,161
{\an8}‫ماذا؟ لماذا يجب على مديرنا

1909
01:08:19,228 --> 01:08:21,430
{\an8}‫- أن ينحني لمديرك؟
‫- أقصد...

1910
01:08:21,497 --> 01:08:23,966
‫- لماذا؟
‫- نعم، لماذا؟

1911
01:08:24,033 --> 01:08:25,734
‫- ما الذي تقوله؟
‫- إلى أي قبيلة "تشوي" تنتمي؟

1912
01:08:25,801 --> 01:08:27,403
‫هل تريدني أن أشق رأسك بفأسي

1913
01:08:27,470 --> 01:08:29,672
‫المدير الوحيد الذي أعرفه هو مديرنا
‫"تاي يانغ"

1914
01:08:29,738 --> 01:08:31,640
{\an8}‫هل هذا مصنوع من سمك هيرتيل؟

1915
01:08:31,807 --> 01:08:33,642
‫- هذا...
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟

1916
01:08:33,709 --> 01:08:36,879
{\an8}‫هذا يشحن بضوء الشمس عندما تكون في الشمس!

1917
01:08:37,046 --> 01:08:38,114
{\an8}‫"هل فهمتم هذا؟"

1918
01:08:38,214 --> 01:08:41,150
{\an8}‫كان هذا مضحكاً جداً، كدت أخسر سرتي

1919
01:08:41,884 --> 01:08:43,352
{\an8}‫ألم نُدع جميعنا إلى هنا

1920
01:08:43,419 --> 01:08:45,221
{\an8}‫لأن الرئيس نادانا؟

1921
01:08:45,287 --> 01:08:48,124
{\an8}‫لكن بعدم مجيئه بعد

1922
01:08:48,190 --> 01:08:49,492
{\an8}‫أظن أن شيئاً ما قد حدث

1923
01:08:49,558 --> 01:08:52,461
{\an8}‫- أيها المدير...
‫- ها هو قادم

1924
01:08:52,528 --> 01:08:54,096
{\an8}‫"قائد (قبعات نيوزبوي) الرئيس جانغ"

1925
01:08:54,163 --> 01:08:55,764
{\an8}‫- سيدي
‫- سيدي

1926
01:08:58,601 --> 01:09:00,903
{\an8}‫"إنهما مشابهان

1927
01:09:00,970 --> 01:09:05,441
{\an8}‫للشخصيتين في (ويمن اوف ديغنتي)"

1928
01:09:06,408 --> 01:09:07,776
{\an8}‫أيها المدير

1929
01:09:08,110 --> 01:09:10,980
{\an8}‫احرص على أن تحييه بشكل ملائم عندما يأتي!

1930
01:09:11,046 --> 01:09:13,082
‫احرص على أن تحييه بالشكل الملائم!

1931
01:09:13,249 --> 01:09:14,617
{\an8}‫لا تكن فظاً!

1932
01:09:14,683 --> 01:09:16,352
{\an8}‫- يا إلهي
‫- رباه

1933
01:09:16,418 --> 01:09:17,486
‫ماذا حصل؟

1934
01:09:17,553 --> 01:09:19,355
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

1935
01:09:19,421 --> 01:09:21,490
{\an8}‫- آذيت رئيسنا المسكين!
‫- حقاً؟

1936
01:09:21,557 --> 01:09:23,058
{\an8}‫لم أره هناك

1937
01:09:23,292 --> 01:09:24,593
‫هل أنتم موجودون جميعاً؟

1938
01:09:24,660 --> 01:09:25,861
{\an8}‫- نعم يا سيدي
‫- نعم يا سيدي

1939
01:09:25,928 --> 01:09:28,964
{\an8}‫يجب ألا تتحدث كثيراً، أنت مريض جداً

1940
01:09:29,031 --> 01:09:30,065
{\an8}‫"بوك جا"

1941
01:09:30,232 --> 01:09:32,535
{\an8}‫- إنها "بوك جا"؟
‫- نعم

1942
01:09:32,601 --> 01:09:34,670
{\an8}‫المرأة التي جاءت كممرضة له ثم...

1943
01:09:34,937 --> 01:09:36,272
{\an8}‫كلاهما، هما...

1944
01:09:36,338 --> 01:09:39,975
{\an8}‫بما أنه مريض، فسوف أقدر الأمر إذا تحدثتم
‫بصوت أخفض

1945
01:09:40,042 --> 01:09:42,511
{\an8}‫"بوك جا"، عندما يتم الاعتناء
‫بهذا الأمر كله

1946
01:09:42,578 --> 01:09:46,015
{\an8}‫فلنستمتع بحياتنا بالراحة والذهاب في رحلات

1947
01:09:46,081 --> 01:09:49,151
{\an8}‫تعلم أنني سأكون سعيدة بمجرد الطواف

1948
01:09:49,218 --> 01:09:50,953
{\an8}‫إذا استطعت أن أرافقك

1949
01:09:51,220 --> 01:09:52,588
{\an8}‫هذه عزيزتي "بوك جا"

1950
01:09:52,655 --> 01:09:53,856
{\an8}‫من أنت؟

1951
01:09:54,590 --> 01:09:56,358
{\an8}‫لماذا تفعلين هذا بوالدي؟

1952
01:09:56,425 --> 01:09:58,194
{\an8}‫أبي! من تكون هذه المرأة؟

1953
01:09:58,260 --> 01:10:01,030
{\an8}‫- لا تنادها...
‫- هذا أسوأ تمثيل رأيته في حياتي!

1954
01:10:02,131 --> 01:10:04,900
{\an8}‫- هل تقرؤون كتاباً جميعكم؟
‫- أبي!

1955
01:10:04,967 --> 01:10:07,636
{\an8}‫- أبي!
‫- أيها الأحمقان! كيف تجرؤان؟

1956
01:10:07,703 --> 01:10:09,772
{\an8}‫لم أعرف عنك بعد، تقدمي بالتحية

1957
01:10:09,838 --> 01:10:11,840
{\an8}‫إنها أمكما الجديدة

1958
01:10:11,907 --> 01:10:13,809
{\an8}‫- جديدة...
‫- أمي؟

1959
01:10:13,876 --> 01:10:15,778
‫ألست تبالغ في هذه المزحة؟

1960
01:10:16,645 --> 01:10:18,314
{\an8}‫كيف تجرؤ على التحدث هكذا إلى أمك الجديدة؟

1961
01:10:18,380 --> 01:10:20,482
{\an8}‫أنا محبطة جداً!

1962
01:10:20,549 --> 01:10:22,451
{\an8}‫هي الوحيدة التي جعلتني أقف

1963
01:10:22,518 --> 01:10:23,886
{\an8}‫يمكنك أن تقف؟

1964
01:10:23,953 --> 01:10:24,987
{\an8}‫يمكنك أن تقف؟

1965
01:10:25,054 --> 01:10:28,424
{\an8}‫لا أدري إن كان بوسعي قول هذا لكن...

1966
01:10:28,624 --> 01:10:31,193
{\an8}‫لكنني أريد أن أنجب طفلك

1967
01:10:32,027 --> 01:10:33,796
‫هذه هي عزيزتي "بوك جا"

1968
01:10:36,365 --> 01:10:37,533
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1969
01:10:37,600 --> 01:10:40,436
{\an8}‫وصل الأمر إلى هذا الحد قول "هي تشول"
‫إنه سينجب طفلاً

1970
01:10:40,769 --> 01:10:41,804
{\an8}‫نعم يا سيدي

1971
01:10:41,870 --> 01:10:43,372
{\an8}‫أصغوا بحذر على أي حال

1972
01:10:43,439 --> 01:10:47,142
{\an8}‫هناك سبب واحد دعوتكم إلى هنا جميعكم
‫من أجله

1973
01:10:47,209 --> 01:10:50,546
{\an8}‫ابني الكبير، "تاي يانغ" وابني الصغير،
‫"مين هو"

1974
01:10:50,613 --> 01:10:54,650
{\an8}‫سأسلم "قبعات نيوزبوي" لواحد منهم

1975
01:10:54,717 --> 01:10:58,287
{\an8}‫وأقضي بقية حياتي سعيداً مع "بوك جا"

1976
01:10:58,454 --> 01:11:00,389
{\an8}‫من سيكون خليفتي؟

1977
01:11:00,456 --> 01:11:02,691
{\an8}‫هذا واضح جداً!

1978
01:11:02,758 --> 01:11:04,293
{\an8}‫سيكون "مين هو" بالطبع!

1979
01:11:04,360 --> 01:11:05,995
{\an8}‫- نعم!
‫- يجب أن يخلفك

1980
01:11:06,061 --> 01:11:07,363
{\an8}‫- إنه أنا
‫- ماذا؟

1981
01:11:07,429 --> 01:11:08,464
‫فكروا بالأمر!

1982
01:11:08,530 --> 01:11:11,166
{\an8}‫- هناك ترتيب في كل شيء!
‫- يجب أن ترتدي بزة

1983
01:11:11,233 --> 01:11:12,368
{\an8}‫وليس هذا، إلى الشركة!

1984
01:11:12,434 --> 01:11:14,003
‫- انظروا إليه!
‫- لا ترتيب

1985
01:11:14,069 --> 01:11:15,604
‫- ما بالها؟
‫- صحيح!

1986
01:11:15,671 --> 01:11:17,973
{\an8}‫- إنها مبهرجة جداً!
‫- إنها أحدث موضة

1987
01:11:18,574 --> 01:11:20,075
{\an8}‫في الأزياء الآن!

1988
01:11:20,142 --> 01:11:21,744
{\an8}‫- إنها سجادة ملفوفة
‫- موضة؟

1989
01:11:21,810 --> 01:11:22,878
{\an8}‫إنها موضة!

1990
01:11:22,945 --> 01:11:25,681
{\an8}‫- إنها موضة، نعم
‫- كيف وجدت حتى

1991
01:11:25,748 --> 01:11:27,916
{\an8}‫ملابس كهذه؟ تبدو مثل جاسوس كوري شمالي

1992
01:11:28,584 --> 01:11:31,253
{\an8}‫- يا إلهي
‫- حسناً، بأي حال

1993
01:11:31,353 --> 01:11:32,588
‫زعيم الأزياء...

1994
01:11:32,655 --> 01:11:34,757
{\an8}‫رئيسنا يعاني صحة متدهورة

1995
01:11:34,823 --> 01:11:36,558
{\an8}‫الصحة هي أهم شيء

1996
01:11:36,625 --> 01:11:38,093
{\an8}‫يجب أن تقودا الشركة!

1997
01:11:38,160 --> 01:11:40,829
{\an8}‫تعلمون أن "مين هو" هو أيقونة الصحة!

1998
01:11:40,896 --> 01:11:42,731
{\an8}‫- نعم، أنا سليم ما يكفي
‫- لا، لن ينجح

1999
01:11:42,798 --> 01:11:45,034
{\an8}‫رأسه قاس، لا يفكر بشكل جيد

2000
01:11:45,100 --> 01:11:46,869
‫ماذا تقول أيها الغبي؟

2001
01:11:46,935 --> 01:11:51,006
{\an8}‫مديرنا خارق في ابتكاره، هذا يجعله شاباً

2002
01:11:51,073 --> 01:11:53,676
{\an8}‫ماذا؟ يبدو عجوزاً حتى بلمحة!

2003
01:11:53,742 --> 01:11:54,943
{\an8}‫الشاب والمعافى

2004
01:11:55,010 --> 01:11:56,979
{\an8}‫- يجب أن يقود الشركة!
‫- يتشقلب

2005
01:11:57,046 --> 01:11:59,181
{\an8}‫في المكان 10 مرات!

2006
01:11:59,982 --> 01:12:02,651
{\an8}‫- أيها المدير، أرهم!
‫- أيها المدير

2007
01:12:02,718 --> 01:12:05,587
{\an8}‫- نعم، لنر ما لديك
‫- أليس الأمر خطيراً؟

2008
01:12:05,854 --> 01:12:07,423
‫لا يمكنك فعل هذا بذلك الحذاء

2009
01:12:10,459 --> 01:12:12,494
{\an8}‫"أخونا (تاي يانغ) لا يخيبنا!"

2010
01:12:12,561 --> 01:12:13,796
{\an8}‫- مذهل
‫- هذا "تاي يانغ" الذي نعرفه

2011
01:12:13,862 --> 01:12:17,199
{\an8}‫أرهم قفزات ثلاثية أيها المدير

2012
01:12:17,466 --> 01:12:19,702
{\an8}‫نعم، يمكنه أن يؤدي ثلاثية!

2013
01:12:19,768 --> 01:12:20,803
{\an8}‫انظروا عن قرب

2014
01:12:21,170 --> 01:12:22,204
{\an8}‫أيها المدير!

2015
01:12:22,404 --> 01:12:25,074
{\an8}‫إذا لم تتمكن من تأدية 3 قفزات ثلاثية
‫فأنت لن تكون بارعاً

2016
01:12:25,774 --> 01:12:27,042
‫فهمت؟

2017
01:12:27,109 --> 01:12:28,277
{\an8}‫"هو دونغ"

2018
01:12:28,477 --> 01:12:29,878
{\an8}‫هل تفهمني؟

2019
01:12:29,945 --> 01:12:31,947
{\an8}‫- حسناً
‫- ما الذي يفترض به أن يكونه؟

2020
01:12:32,014 --> 01:12:33,749
{\an8}‫لا بد أن تنجح

2021
01:12:33,816 --> 01:12:34,983
{\an8}‫يمتلك خبزاً في قبعته

2022
01:12:35,050 --> 01:12:36,285
{\an8}‫هيا بنا

2023
01:12:37,386 --> 01:12:38,787
{\an8}‫"ينطلق بقفزات مضاعفة"

2024
01:12:38,854 --> 01:12:39,922
{\an8}‫قفزات مضاعفة

2025
01:12:40,255 --> 01:12:41,623
{\an8}‫ثلاثية!

2026
01:12:42,391 --> 01:12:44,727
{\an8}‫"فعلها!"

2027
01:12:44,960 --> 01:12:46,829
{\an8}‫- جميل!
‫- فعلتها!

2028
01:12:46,895 --> 01:12:48,664
‫أيها المدير!

2029
01:12:49,698 --> 01:12:53,001
{\an8}‫- لا يمكنك أن تمنع نفسك من احترامه
‫- تبختر

2030
01:12:53,068 --> 01:12:55,371
{\an8}‫هذا ليس مضحكاً حتى

2031
01:12:55,437 --> 01:12:57,473
{\an8}‫كيف يجرؤ على التباهي

2032
01:12:57,539 --> 01:13:00,275
{\an8}‫- ببراعته الضعيفة ليكون مديراً؟
‫- نعم

2033
01:13:00,342 --> 01:13:01,410
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- اسمع

2034
01:13:01,477 --> 01:13:03,946
{\an8}‫تحتاج الثبات لتقود مجموعة

2035
01:13:04,012 --> 01:13:06,882
‫- هذا صحيح
‫- "تاي يانغ" يمثل الثبات!

2036
01:13:07,082 --> 01:13:09,651
{\an8}‫- مديرنا صاحب ثبات عظيم!
‫- هذا صحيح

2037
01:13:09,718 --> 01:13:13,555
{\an8}‫أعطني كرة، مديرنا يمكنه التوازن عليها

2038
01:13:13,622 --> 01:13:16,959
{\an8}‫ويمكنه التبرز والأكل وفعل أي شيء عليها

2039
01:13:17,025 --> 01:13:18,494
‫لا تكن سخيفاً

2040
01:13:18,560 --> 01:13:19,928
{\an8}‫يمكنه أن يواعد على هذه حتى!

2041
01:13:19,995 --> 01:13:21,430
{\an8}‫- مستحيل
‫- مهما كان

2042
01:13:21,497 --> 01:13:22,798
‫- أرهم أيها المدير!
‫- هراء!

2043
01:13:22,865 --> 01:13:24,533
‫يا رفيق!

2044
01:13:24,600 --> 01:13:26,268
{\an8}‫هل نزلت بنفسك؟

2045
01:13:29,371 --> 01:13:30,439
{\an8}‫يا أخي

2046
01:13:30,506 --> 01:13:31,907
{\an8}‫حاذر

2047
01:13:31,974 --> 01:13:33,675
‫- يتعلق الأمر كله بالتوازن
‫- ما الأمر؟

2048
01:13:35,110 --> 01:13:37,179
{\an8}‫- رائع
‫- تلك مهارة أساسية

2049
01:13:37,246 --> 01:13:38,680
‫تعال إذا كنت تظن أنه يمكنك فعل هذا!

2050
01:13:38,747 --> 01:13:40,015
{\an8}‫- يمكن لأي أحد فعل هذا!
‫- هراء

2051
01:13:40,082 --> 01:13:41,817
{\an8}‫- هذا صعب للغاية!
‫- لا تكن سخيفاً

2052
01:13:41,884 --> 01:13:44,052
{\an8}‫- خطأ واحد...
‫- هذا هو الثبات!

2053
01:13:44,119 --> 01:13:45,454
{\an8}‫هل يمكنك فعل هذا يا "مين هو"؟

2054
01:13:45,521 --> 01:13:48,023
{\an8}‫بالطبع، يمكنه ذلك! لسنا مضطرين
‫للنيل منه حتى

2055
01:13:48,090 --> 01:13:50,426
{\an8}‫ماذا تفعل أيها الأحمق، اخرج من هناك!

2056
01:13:51,360 --> 01:13:52,861
‫ما الذي تفعله؟

2057
01:13:52,928 --> 01:13:55,431
{\an8}‫- تعلم ما...
‫- أعلم أنك خبأت حمامة

2058
01:13:55,497 --> 01:13:57,499
{\an8}‫هنا لتدعها تطير

2059
01:13:57,566 --> 01:13:59,034
{\an8}‫أرنا سحرك حالاً!

2060
01:14:00,669 --> 01:14:03,238
{\an8}‫- نحن "قبعات الخبز"!
‫- هذا صحيح

2061
01:14:04,473 --> 01:14:06,041
{\an8}‫وها هو الخبز!

2062
01:14:06,241 --> 01:14:09,511
{\an8}‫- هذا خبز حقيقي وقبعة!
‫- مذهل

2063
01:14:09,945 --> 01:14:11,113
{\an8}‫لا يمكن أن تكون العصابة نفسها

2064
01:14:11,180 --> 01:14:12,815
{\an8}‫- بالأغبياء نفسهم هكذا
‫- رجل الخبز!

2065
01:14:12,881 --> 01:14:14,283
‫إنه "رجل الخبز"

2066
01:14:14,950 --> 01:14:16,318
{\an8}‫- هذا صعب
‫- الأمر صعب

2067
01:14:16,385 --> 01:14:18,620
{\an8}‫- لا يمكنه فعل ذلك
‫- "تاي يانغ" كان بارعاً في ذلك

2068
01:14:18,687 --> 01:14:21,356
{\an8}‫قدماك تلمسان الأرض!

2069
01:14:21,490 --> 01:14:23,792
{\an8}‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- قدماك تلمسان الأرض!

2070
01:14:23,859 --> 01:14:26,595
{\an8}‫- ابننا الثاني يمرح
‫- "مين هو"، ماذا تفعل؟

2071
01:14:26,662 --> 01:14:27,963
{\an8}‫- يمكننا أن نراك جميعنا
‫- يد كبيرة!

2072
01:14:28,030 --> 01:14:29,832
‫- ماذا؟
‫- لا تبدأ حتى

2073
01:14:30,098 --> 01:14:32,301
{\an8}‫كيف لا يمكن لأحد أن يفعل هذا إلى جانبك؟

2074
01:14:32,367 --> 01:14:35,204
{\an8}‫- لا تؤذ نفسك
‫- جميعنا نعرف كيف نفعل هذا

2075
01:14:35,270 --> 01:14:37,973
{\an8}‫- يجب عليك...
‫- لا تحتاج التدريب حتى

2076
01:14:38,040 --> 01:14:39,608
{\an8}‫استمر بالأمر هكذا

2077
01:14:39,675 --> 01:14:42,244
‫ووازن نفسك وحسب، ليس بالأمر الصعب

2078
01:14:42,311 --> 01:14:44,413
{\an8}‫وازن نفسك، اتفقنا؟

2079
01:14:44,480 --> 01:14:47,149
{\an8}‫ووازن نفسك، ليس ذلك بالأمر الصعب

2080
01:14:47,216 --> 01:14:49,918
{\an8}‫وازن نفسك، اتفقنا؟

2081
01:14:49,985 --> 01:14:51,320
‫هل رأيت ذلك؟

2082
01:14:51,386 --> 01:14:53,088
‫وازن نفسك، حسناً؟

2083
01:14:53,155 --> 01:14:54,189
‫هل رأيت ذلك؟

2084
01:14:54,756 --> 01:14:56,925
{\an8}‫"المدير (تاي يانغ) متأثر كذلك!"

2085
01:14:56,992 --> 01:14:58,193
{\an8}‫هل رأيت ذلك؟

2086
01:14:58,260 --> 01:14:59,595
{\an8}‫كان ذلك مدهشاً

2087
01:14:59,661 --> 01:15:01,830
{\an8}‫كان ذلك عملاً بطولياً مذهلاً!

2088
01:15:01,997 --> 01:15:04,299
{\an8}‫- كان هذا عملاً بطولياً
‫- أحسنت صنعاً!

2089
01:15:04,366 --> 01:15:06,435
{\an8}‫- أيها المدير!
‫- كنت بارعاً!

2090
01:15:07,135 --> 01:15:08,871
{\an8}‫- اتبع أساليبي
‫- "كيونغ هون"!

2091
01:15:08,937 --> 01:15:10,839
{\an8}‫- أيها المدير...
‫- احترامي الكبير يا سيدي!

2092
01:15:10,906 --> 01:15:13,475
{\an8}‫انفجرت ضحكاً، كان هذا مذهلاً

2093
01:15:13,542 --> 01:15:15,811
{\an8}‫- أنت!
‫- هذه محاولتنا الأخيرة

2094
01:15:15,878 --> 01:15:17,412
{\an8}‫استعد أيها الرفيق!

2095
01:15:17,479 --> 01:15:19,314
{\an8}‫"اصعد على الكرة، أسرع!"

2096
01:15:19,381 --> 01:15:22,618
{\an8}‫- هيا أيها الرفيق
‫- هل فعلت هذا يوماً في الشمال؟

2097
01:15:22,684 --> 01:15:26,288
{\an8}‫برأيي، إذا كانا سيخلفانك
‫في قيادة هذه المجموعة

2098
01:15:26,355 --> 01:15:30,225
{\an8}‫أظن أنهم يجب ألا يخبئوا أسراراً عنك

2099
01:15:30,292 --> 01:15:32,861
{\an8}‫- هذه "بوك جا" عزيزتي
‫- مثلما لا أخفي أسراراً عنك

2100
01:15:32,961 --> 01:15:36,798
{\an8}‫لماذا لا تستغل هذه الفرصة لتعترف لرئيسك؟

2101
01:15:36,865 --> 01:15:38,467
‫لا يمكنك أن تكذب، تذكر ذلك

2102
01:15:38,767 --> 01:15:41,270
{\an8}‫هناك سر خبأته لوقت طويل جداً

2103
01:15:41,537 --> 01:15:42,604
{\an8}‫سأكون صادقاً الآن

2104
01:15:42,671 --> 01:15:44,806
{\an8}‫- صرح به إذاً
‫- لا تتفاجؤوا جميعاً

2105
01:15:44,873 --> 01:15:47,509
{\an8}‫أنا لست قصيراً في الواقع

2106
01:15:48,343 --> 01:15:50,045
{\an8}‫"هذا كل شيء!"

2107
01:15:50,479 --> 01:15:51,713
{\an8}‫"كلهم متفاجئون بهذا السر!"

2108
01:15:51,780 --> 01:15:54,049
{\an8}‫- إذاً، فأنت طويل؟
‫- أنا في صف طويلي القامة

2109
01:15:54,116 --> 01:15:56,285
{\an8}‫لم يفرد ساقيه في حياته أبداً

2110
01:15:56,351 --> 01:15:57,352
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

2111
01:15:57,419 --> 01:15:59,221
{\an8}‫نعم، لهذا السبب هو مُحدب الظهر

2112
01:15:59,288 --> 01:16:02,190
{\an8}‫أيها المدير، يجب أن تعترف أيضا!

2113
01:16:02,257 --> 01:16:03,792
{\an8}‫لدي سر

2114
01:16:03,859 --> 01:16:04,993
{\an8}‫"اعتراف (مين هو) المفاجئ؟"

2115
01:16:05,060 --> 01:16:09,131
{\an8}‫حين قلت إنني أحب "هو دونغ" كانت تلك كذبة!

2116
01:16:09,998 --> 01:16:12,200
{\an8}‫أنت تحب "جاي سوك"
‫أكثر من "هو دونغ"، عرفت ذلك مسبقاً

2117
01:16:12,267 --> 01:16:13,835
{\an8}‫لم أهتم لأمرك أبداً

2118
01:16:13,902 --> 01:16:15,737
{\an8}‫بينما نناقش هذا الأمر

2119
01:16:15,804 --> 01:16:17,439
{\an8}‫بما أن "مين هو" أثاره

2120
01:16:17,506 --> 01:16:19,141
{\an8}‫أنا لا أحب "هو دونغ" أيضاً

2121
01:16:19,308 --> 01:16:21,076
{\an8}‫أنت لا تناسب مجموعتنا

2122
01:16:21,143 --> 01:16:22,177
{\an8}‫ما الذي تقوله؟

2123
01:16:22,244 --> 01:16:23,812
{\an8}‫أنا لا أحبك

2124
01:16:24,246 --> 01:16:26,081
{\an8}‫ما الذي تفعله فجأة؟

2125
01:16:26,148 --> 01:16:29,151
{\an8}‫- لماذا عساك تقول ذلك؟
‫- أنا أقول ذلك وحسب

2126
01:16:29,217 --> 01:16:31,820
{\an8}‫- لأن "مين هو" قاله!
‫- هل تريد أن تذهب؟

2127
01:16:31,887 --> 01:16:33,956
{\an8}‫- هيا بنا إذاً
‫- هل تريد أن تموت؟

2128
01:16:34,022 --> 01:16:36,425
{\an8}‫هل أريد أن أموت؟ كأنك لا زالت حياً؟

2129
01:16:37,259 --> 01:16:39,027
{\an8}‫مثير للسخرية، لا يمكنني

2130
01:16:39,094 --> 01:16:40,963
{\an8}‫أنت لست منطقياً حتى!

2131
01:16:41,029 --> 01:16:42,064
{\an8}‫ماذا؟

2132
01:16:42,297 --> 01:16:44,199
{\an8}‫جميعكم...

2133
01:16:44,433 --> 01:16:47,336
{\an8}‫ما الذي تنظر إليه؟

2134
01:16:49,471 --> 01:16:51,139
{\an8}‫- أظن أنك ستخسر
‫- أظن ذلك

2135
01:16:51,206 --> 01:16:53,575
{\an8}‫- هزمك "كيونغ هون" على ما أظن
‫- رباه

2136
01:16:53,642 --> 01:16:55,110
{\an8}‫لا يمكنني أن أتعامل معه

2137
01:16:55,177 --> 01:16:57,813
{\an8}‫- إنه مجنون حقاً، ذلك الرجل
‫- أنت على حق

2138
01:16:57,879 --> 01:16:59,681
{\an8}‫- هذا ليس تمثيلاً
‫- الأمر واقعي جداً

2139
01:16:59,748 --> 01:17:01,950
{\an8}‫- لا أعرف
‫- "تاي يانغ"، لم لا

2140
01:17:02,017 --> 01:17:03,518
{\an8}‫تبوح بما في قلبك؟

2141
01:17:03,585 --> 01:17:05,654
{\an8}‫نعم، أيها المدير، قل شيئاً

2142
01:17:05,988 --> 01:17:09,625
{\an8}‫أبي، أود أن أعترف بسر لطالما خبأته

2143
01:17:09,691 --> 01:17:11,093
{\an8}‫حسناً يا بني

2144
01:17:11,760 --> 01:17:13,562
{\an8}‫"واي جي" للترفيه، حيث قضيت

2145
01:17:13,929 --> 01:17:17,733
{\an8}‫كل شبابي، كل سنوات طفولتي...

2146
01:17:17,933 --> 01:17:21,937
{\an8}‫في الواقع، أنا أفضل "إس إم" للترفيه عليها

2147
01:17:23,672 --> 01:17:26,308
{\an8}‫"يا لها من فضيحة!"

2148
01:17:26,375 --> 01:17:28,243
{\an8}‫- أحبك أيها الرئيس "يانغ"!
‫- رباه

2149
01:17:28,310 --> 01:17:29,311
{\an8}‫أحبك!

2150
01:17:29,378 --> 01:17:31,680
{\an8}‫- ما الذي تقوله؟
‫- "هيون سوك يانغ"، "واي جي"!

2151
01:17:31,747 --> 01:17:34,216
{\an8}‫- بُث هذا على الهواء
‫- أنت في ورطة كبيرة الآن

2152
01:17:34,282 --> 01:17:37,185
{\an8}‫يمكنك أن تنضم إلينا هنا، نحن عائلة الآن

2153
01:17:37,252 --> 01:17:40,255
{\an8}‫- أهلاً وسهلاً!
‫- نحن عائلة الآن، لا تخجل

2154
01:17:40,322 --> 01:17:41,690
‫أنا من أكبر المعجبين!

2155
01:17:42,057 --> 01:17:43,725
‫- نحن عائلة الآن
‫- انظروا إليه

2156
01:17:44,593 --> 01:17:47,829
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- لا بد أن تلك كانت مزحة لكن...

2157
01:17:47,896 --> 01:17:50,332
{\an8}‫- أهلاً وسهلاً
‫- أنا في ورطة كبيرة

2158
01:17:50,399 --> 01:17:53,402
{\an8}‫- تتخذ الأمور منعطفاً غريباً
‫- كان من المفترض أن نكون صريحين

2159
01:17:53,869 --> 01:17:56,271
{\an8}‫- هل مر وقت طويل على ذلك؟
‫- رباه

2160
01:17:56,338 --> 01:17:57,806
{\an8}‫ألم يُفترض بالأمر أن يكون مزحة؟

2161
01:17:57,873 --> 01:18:00,042
{\an8}‫- لا!
‫- نحن نقول ما في قلوبنا

2162
01:18:00,108 --> 01:18:02,678
{\an8}‫- لكن ليس بذلك العمق
‫- "هيون سوك"

2163
01:18:02,744 --> 01:18:06,181
{\an8}‫يحمل الضغائن لوقت طويل

2164
01:18:06,248 --> 01:18:08,216
{\an8}‫- أنت...
‫- فلنمض قدماً بسرعة

2165
01:18:08,283 --> 01:18:10,452
{\an8}‫- فلنمض قدماً وحسب
‫- لا سوء فهم...

2166
01:18:10,519 --> 01:18:12,954
{\an8}‫نعم، هو لا يخطئ الفهم

2167
01:18:13,021 --> 01:18:15,357
{\an8}‫على أي حال، قضيت هناك فترة طويلة

2168
01:18:15,424 --> 01:18:18,093
{\an8}‫إذاً أنت لا تخفي أسراراً عني يا "هو دونغ"؟

2169
01:18:18,326 --> 01:18:19,661
‫أخبرني

2170
01:18:19,728 --> 01:18:21,329
{\an8}‫ليس لدي أسرار

2171
01:18:21,396 --> 01:18:24,132
{\an8}‫لا شيء سري لدي

2172
01:18:24,199 --> 01:18:26,101
{\an8}‫أنت كاذب!

2173
01:18:26,168 --> 01:18:28,003
{\an8}‫أنت تغار مني!

2174
01:18:28,070 --> 01:18:29,404
{\an8}‫لماذا عساي أكون كذلك؟

2175
01:18:29,471 --> 01:18:31,840
{\an8}‫تدعي أنك سعيد في المنزل دائماً

2176
01:18:32,140 --> 01:18:35,477
{\an8}‫- ماذا؟ لم عساي أدعي...
‫- تدعي أن لديك عائلة سعيدة

2177
01:18:35,911 --> 01:18:37,946
{\an8}‫إلا أنك تغار مني في الواقع!

2178
01:18:38,580 --> 01:18:41,683
{\an8}‫تغار من مدى حريتي، حر مثل الرياح!

2179
01:18:42,050 --> 01:18:43,618
{\an8}‫- أنا؟
‫- لطالما كنت تقول

2180
01:18:43,685 --> 01:18:45,787
{\an8}‫كيف يمكنني أن أذهب إلى المنزل
‫في الساعة 5 أو 6 صباحاً

2181
01:18:45,854 --> 01:18:47,856
{\an8}‫ولا يكون هناك أحد، أنت تغار!

2182
01:18:49,858 --> 01:18:52,494
{\an8}‫لطالما ادعيت أنك سعيد!

2183
01:18:52,661 --> 01:18:54,896
{\an8}‫"الحلف المنقسم"

2184
01:18:56,698 --> 01:18:59,534
{\an8}‫إذا كنت ستستغلني من الأفضل
‫أن يكون الأمر مهماً

2185
01:19:00,569 --> 01:19:02,337
{\an8}‫مفهوم؟ من الأفضل أن يكون الأمر مهماً!

2186
01:19:02,437 --> 01:19:03,438
{\an8}‫اتفقنا؟

2187
01:19:03,605 --> 01:19:05,073
{\an8}‫أنت تغار دائماً!

2188
01:19:05,140 --> 01:19:06,141
{\an8}‫رباه، لا بأس

2189
01:19:06,208 --> 01:19:08,310
{\an8}‫تبكي دائماً عندما تذهب إلى المنزل

2190
01:19:08,443 --> 01:19:10,579
{\an8}‫يا إلهي

2191
01:19:10,645 --> 01:19:12,781
{\an8}‫من الأفضل أن تصبح نجماً كبيراً
‫باستغلالي هكذا!

2192
01:19:12,848 --> 01:19:14,716
{\an8}‫يُستحسن ذلك، مفهوم؟

2193
01:19:14,783 --> 01:19:18,687
{\an8}‫الجميع يضحكون ويقضون أوقاتاً سعيدة

2194
01:19:18,754 --> 01:19:20,722
{\an8}‫لكن السيد الشاب "تاي يانغ"

2195
01:19:20,789 --> 01:19:23,792
{\an8}‫يعذبه الندم على ما قاله قبلاً

2196
01:19:23,859 --> 01:19:25,794
{\an8}‫الجميع يضحكون، لكنه...

2197
01:19:26,361 --> 01:19:28,230
‫"ما كان يجدر بي ذلك"

2198
01:19:29,564 --> 01:19:32,634
{\an8}‫"بينما الجميع يضحكون
‫ويقضون أوقاتاً سعيدة..."

2199
01:19:34,236 --> 01:19:38,173
{\an8}‫"الجملة تعذب قلبه وعقله"

2200
01:19:38,940 --> 01:19:40,142
{\an8}‫إذاً...

2201
01:19:40,208 --> 01:19:42,377
{\an8}‫"أحب (إس إم) للترفيه أكثر"

2202
01:19:42,444 --> 01:19:44,412
{\an8}‫- إنه معذب
‫- لا تقلق بشأن الأمر!

2203
01:19:44,479 --> 01:19:46,448
{\an8}‫لا تعلم ما الذي سيحصل

2204
01:19:46,515 --> 01:19:49,017
{\an8}‫ستكون المدير الأعلى، لا تقلق
‫بشأن أمور تافهة!

2205
01:19:49,084 --> 01:19:50,819
{\an8}‫- أيها المدير!
‫- إنه رجل ناضج

2206
01:19:50,886 --> 01:19:53,555
{\an8}‫أظن أنني ارتكبت خطأً جسيماً

2207
01:19:53,622 --> 01:19:55,891
{\an8}‫لا بأس، نحن عائلة الآن

2208
01:19:55,957 --> 01:19:57,793
{\an8}‫رباه

2209
01:19:57,859 --> 01:20:01,730
{\an8}‫سيدي! هناك سر لأعترف به

2210
01:20:01,797 --> 01:20:03,732
{\an8}‫- لديك سر؟
‫- حسناً إذاً

2211
01:20:03,799 --> 01:20:04,800
‫ما الأمر؟

2212
01:20:05,934 --> 01:20:07,135
{\an8}‫أنت توترني

2213
01:20:07,202 --> 01:20:08,203
{\an8}‫لا تفكر بالأمر حتى

2214
01:20:08,270 --> 01:20:09,938
{\an8}‫- لا تفعل هذا
‫- لا...

2215
01:20:10,005 --> 01:20:11,139
{\an8}‫هذه المرأة!

2216
01:20:11,206 --> 01:20:13,308
{\an8}‫- لا تفعل!
‫- إنها حبيبتي!

2217
01:20:13,441 --> 01:20:15,610
{\an8}‫إنها من بلدتي!

2218
01:20:15,677 --> 01:20:16,945
{\an8}‫أيها الوغد

2219
01:20:17,012 --> 01:20:18,613
{\an8}‫أحبها، هل تسمعني؟

2220
01:20:18,914 --> 01:20:20,782
{\an8}‫أنت، أنا لن...

2221
01:20:20,849 --> 01:20:22,818
{\an8}‫أين تظن نفسك تضع يدك؟

2222
01:20:23,285 --> 01:20:24,719
‫هذه "بوك جا" حبيبتي

2223
01:20:24,786 --> 01:20:25,987
{\an8}‫صُفع من جديد؟

2224
01:20:26,054 --> 01:20:28,957
{\an8}‫- كيف تجرؤ على لمسي!
‫- قد نسيتك أصلاً!

2225
01:20:29,724 --> 01:20:31,159
‫في آخر 10 سنوات

2226
01:20:31,526 --> 01:20:34,162
{\an8}‫كانت تلك أقسى صفعة تلقيتها

2227
01:20:34,229 --> 01:20:35,931
{\an8}‫- "بوك جا" حبيبتي
‫- أنا...

2228
01:20:35,997 --> 01:20:37,899
{\an8}‫- تعالي إلى هنا
‫- سأجعلك حبيبتي!

2229
01:20:37,966 --> 01:20:39,067
{\an8}‫- سيدي
‫- اجلس

2230
01:20:39,134 --> 01:20:40,836
{\an8}‫لا يوجد المزيد لأسمعه

2231
01:20:40,902 --> 01:20:43,905
{\an8}‫من الواضح جداً أن مديرنا هو خليفتك!

2232
01:20:43,972 --> 01:20:45,240
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- نعم!

2233
01:20:45,307 --> 01:20:47,709
{\an8}‫فلنجعل الآنسة "بوك جا"

2234
01:20:47,776 --> 01:20:50,946
{\an8}‫تقرر عنا نهائياً

2235
01:20:51,012 --> 01:20:54,115
{\an8}‫رغم أن عائلتنا هي عائلة شجار وقتال

2236
01:20:54,349 --> 01:20:57,485
{\an8}‫- أظن أن استخدام عقلك أمر مهم
‫- أنت محقة

2237
01:20:57,552 --> 01:21:01,523
{\an8}‫فلنخض شجاراً بالعقول بين المجموعتين

2238
01:21:01,590 --> 01:21:02,691
{\an8}‫دون جدوى، سوف نربح

2239
01:21:02,757 --> 01:21:04,693
{\an8}‫- "بوك جا" تتردد
‫- هذا دون جدوى لأننا سنربح

2240
01:21:04,759 --> 01:21:06,795
{\an8}‫- إنهم مجموعة من الأغبياء
‫- أيها المدير!

2241
01:21:06,862 --> 01:21:09,898
{\an8}‫- يجب أن تكون ذكياً لتتزعم
‫- لا تقلق أيها المدير!

2242
01:21:09,965 --> 01:21:13,034
{\an8}‫- إنهم أغبياء تافهون
‫- المدراء يجب أن يغطوا

2243
01:21:13,101 --> 01:21:15,503
{\an8}‫على أخيهم عدم كفاءته كذلك

2244
01:21:15,737 --> 01:21:18,907
{\an8}‫سنضع بالون داخل ملابس المدراء

2245
01:21:19,241 --> 01:21:22,410
{\an8}‫وكل مرة يخسر فيها فريقك، سوف نملؤه بالهواء

2246
01:21:22,477 --> 01:21:24,546
{\an8}‫والفريق الذي ينفجر بالونه أولاً

2247
01:21:24,613 --> 01:21:26,815
{\an8}‫سيكون ذلك الفريق خاسراً

2248
01:21:26,882 --> 01:21:28,383
{\an8}‫- إذاً، فريق "تاي يانغ"...
‫- مهلاً

2249
01:21:28,450 --> 01:21:30,852
{\an8}‫- سيكون هذا ممتعاً
‫- "بوك جا"

2250
01:21:30,919 --> 01:21:32,087
{\an8}‫"بوك جا"

2251
01:21:32,520 --> 01:21:34,890
{\an8}‫- ألم تقلعي عن التدخين بعد؟
‫- سأفعل، قريباً!

2252
01:21:35,557 --> 01:21:39,427
{\an8}‫سأمهد لكم

2253
01:21:39,594 --> 01:21:41,263
{\an8}‫"البالون داخل البنطال وجاهز للانفجار"

2254
01:21:41,329 --> 01:21:43,064
{\an8}‫هذا أول سؤال

2255
01:21:43,498 --> 01:21:46,501
{\an8}‫الجولة الأولى هي فك الشيفرة

2256
01:21:46,568 --> 01:21:49,037
{\an8}‫هل هذه معركة جماعية أم فردية يا سيدتي؟

2257
01:21:49,104 --> 01:21:50,338
{\an8}‫معركة جماعية بالطبع

2258
01:21:50,405 --> 01:21:51,473
{\an8}‫ستكون كذلك طبعاً

2259
01:21:51,539 --> 01:21:52,974
{\an8}‫هل تستخدمون عقولكم أم لا؟

2260
01:21:53,041 --> 01:21:54,042
‫نحن فريق لغاية ما

2261
01:21:54,109 --> 01:21:55,410
{\an8}‫عقله رغيف خبز

2262
01:21:55,477 --> 01:21:57,212
{\an8}‫قلنا فريق "مين هو" وفريق "تاي يانغ"
‫لسبب ما

2263
01:21:57,279 --> 01:22:00,916
{\an8}‫سننفخ "مين هو" بالهواء
‫على قوله كلاماً فارغاً

2264
01:22:00,982 --> 01:22:02,117
‫ماذا؟

2265
01:22:02,183 --> 01:22:03,218
{\an8}‫- هذا ليس عدلاً!
‫- ماذا؟

2266
01:22:03,285 --> 01:22:04,786
{\an8}‫سيدي!

2267
01:22:04,853 --> 01:22:06,121
{\an8}‫انفخه!

2268
01:22:06,187 --> 01:22:08,223
{\an8}‫- سيدي
‫- أي نفخة؟

2269
01:22:09,824 --> 01:22:12,394
{\an8}‫"ما الأمر؟"

2270
01:22:12,861 --> 01:22:14,296
‫- رباه!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

2271
01:22:14,362 --> 01:22:16,898
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- لماذا تحتوي نفخة واحدة كثيراً من الهواء؟

2272
01:22:16,965 --> 01:22:18,266
{\an8}‫"يدرك ما الذي ينتظره"

2273
01:22:18,333 --> 01:22:19,701
{\an8}‫هل يجب أن نجلس؟

2274
01:22:19,768 --> 01:22:22,671
{\an8}‫هل أنت "(ويني) العجوز"؟

2275
01:22:22,737 --> 01:22:24,506
{\an8}‫"الصورة المفاجئة ظهرت بشكل غير متوقع"

2276
01:22:24,572 --> 01:22:25,941
{\an8}‫هذا جنوني

2277
01:22:26,007 --> 01:22:27,943
{\an8}‫لماذا تحتوي نفخة كهذه كثيراً من الهواء؟

2278
01:22:28,009 --> 01:22:30,545
{\an8}‫- حسناً
‫- جهز نفسك يا "تاي يانغ"

2279
01:22:30,912 --> 01:22:32,681
‫- رباه
‫- فك الشيفرة

2280
01:22:32,914 --> 01:22:35,350
{\an8}‫ونفذ الأمر أولاً لتربح

2281
01:22:35,417 --> 01:22:36,985
{\an8}‫- حسناً
‫- إنها معركة جماعية

2282
01:22:37,052 --> 01:22:38,353
{\an8}‫السؤال الأول!

2283
01:22:38,853 --> 01:22:44,392
{\an8}‫"(دونغ)، غوي، دداي، يي، ريو، دا، هو!"

2284
01:22:44,626 --> 01:22:46,361
{\an8}‫- حزرتها!
‫- حسناً

2285
01:22:46,895 --> 01:22:48,463
{\an8}‫- يا "هو دونغ"...
‫- ما كان معنى ذلك؟

2286
01:22:48,530 --> 01:22:51,032
{\an8}‫- "اصفع خد (هو دونغ)"
‫- صحيح!

2287
01:22:51,199 --> 01:22:52,567
{\an8}‫- جميل!
‫- حسناً

2288
01:22:52,634 --> 01:22:53,868
{\an8}‫أحسنت صنعاً يا "سو غيون"!

2289
01:22:54,102 --> 01:22:56,371
{\an8}‫- كانت تلك لعبة تدريبية!
‫- تباً للتدريبية

2290
01:22:56,438 --> 01:22:58,740
{\an8}‫كان يجدر بك أن تخبرينا ما معناها أولاً!

2291
01:22:59,007 --> 01:23:00,141
{\an8}‫ها نحن ذا!

2292
01:23:01,843 --> 01:23:03,778
‫"ينتفخ البالون بسرعة!"

2293
01:23:03,845 --> 01:23:05,246
{\an8}‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- أكثر من اللازم!

2294
01:23:05,313 --> 01:23:06,715
{\an8}‫لم تكن تلك نفخة واحدة!

2295
01:23:07,515 --> 01:23:08,917
{\an8}‫إنها مدورة جداً!

2296
01:23:08,984 --> 01:23:12,087
{\an8}‫تطلب الأمر شجاعة كبيرة من "تاي يانغ"
‫ليأتي إلى هذا البرنامج اليوم، لكن أظن

2297
01:23:12,153 --> 01:23:13,922
{\an8}‫أنت تعاني الخسارات أكثر من أي شيء آخر

2298
01:23:15,256 --> 01:23:16,558
{\an8}‫إنهم رجال شجعان

2299
01:23:16,624 --> 01:23:18,393
{\an8}‫حسناً، سوف ننتقل إلى السؤال التالي

2300
01:23:18,460 --> 01:23:19,594
{\an8}‫"السؤال التالي!"

2301
01:23:19,794 --> 01:23:25,700
{\an8}‫"رام، غو، كوت، غا، راك، اوه

2302
01:23:25,767 --> 01:23:31,272
{\an8}‫نيوت، سون، سا، يوب، ايه، ميونغ"

2303
01:23:32,607 --> 01:23:33,842
{\an8}‫حزرتها!

2304
01:23:34,376 --> 01:23:35,543
{\an8}‫"يضع إصبعه في أنفه"

2305
01:23:35,610 --> 01:23:37,178
{\an8}‫ما هو الجواب؟

2306
01:23:37,245 --> 01:23:39,347
{\an8}‫"ضع إصبعك داخل الفتحة الأنفية للشخص

2307
01:23:39,414 --> 01:23:40,949
{\an8}‫- الذي يجلس بجانبك."
‫- صحيح!

2308
01:23:42,484 --> 01:23:45,186
{\an8}‫- كيف حزرت ذلك حتى؟
‫- أنا خريج جامعي

2309
01:23:45,253 --> 01:23:46,254
{\an8}‫أي جامعة؟

2310
01:23:46,321 --> 01:23:48,223
‫- جامعة "إيهوا" للإناث
‫- لم أرتد الجامعة

2311
01:23:49,858 --> 01:23:50,859
{\an8}‫توقف!

2312
01:23:50,925 --> 01:23:52,627
{\an8}‫- نفخة واحدة وحسب
‫- "كيونغ هون"

2313
01:23:52,694 --> 01:23:55,830
{\an8}‫ثم سننتقل إلى المصطلحات المكونة من 4 أحرف

2314
01:23:55,897 --> 01:23:58,366
{\an8}‫إذا قلت المعنى

2315
01:23:58,433 --> 01:24:00,602
{\an8}‫يجب أن تقولوا المصطلح المطابق له
‫المكون من 4 أحرف

2316
01:24:00,668 --> 01:24:05,240
{\an8}‫حرف في كل مرة، ابتداءً بأول شخص

2317
01:24:06,274 --> 01:24:10,812
{\an8}‫هذا المصطلح عني حرفياً: "اللص هو من يحاسب"

2318
01:24:11,146 --> 01:24:15,016
{\an8}‫عندما يعاقب الشخص الذي قام بعمل سيئ
‫الشخص البريء

2319
01:24:15,316 --> 01:24:18,653
{\an8}‫ما هو هذا المصطلح؟

2320
01:24:18,720 --> 01:24:19,754
‫حزرته!

2321
01:24:19,821 --> 01:24:22,357
{\an8}‫حزرته! من هنا؟ 1، 2، 3؟

2322
01:24:22,424 --> 01:24:23,425
{\an8}‫هيا

2323
01:24:23,491 --> 01:24:25,427
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- "جانغ هون" لا يعرف!

2324
01:24:25,493 --> 01:24:27,328
{\an8}‫- عد حتى 3
‫- لا يعرف "جانغ هون" الجواب!

2325
01:24:27,395 --> 01:24:29,764
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- بان!

2326
01:24:29,831 --> 01:24:32,200
{\an8}‫- لا
‫- منه!

2327
01:24:32,267 --> 01:24:33,835
{\an8}‫غششت!

2328
01:24:33,902 --> 01:24:35,303
{\an8}‫- غشاشون!
‫- مهلاً!

2329
01:24:35,370 --> 01:24:36,438
{\an8}‫لم أخطئ التخمين!

2330
01:24:36,504 --> 01:24:37,772
{\an8}‫بل أخطأت وغششت!

2331
01:24:37,839 --> 01:24:39,274
{\an8}‫- يجب أن يُنفخ!
‫- أنت محق

2332
01:24:39,340 --> 01:24:40,575
‫- غششت
‫- سؤال آخر

2333
01:24:40,642 --> 01:24:41,976
{\an8}‫حسناً

2334
01:24:42,043 --> 01:24:43,111
‫اضغط النفخة

2335
01:24:43,945 --> 01:24:45,747
‫- مرة وحسب
‫- نفخة واحدة

2336
01:24:45,814 --> 01:24:49,717
{\an8}‫إذا عرف "تاي يانغ" الجواب سنحتسبه

2337
01:24:50,785 --> 01:24:51,820
‫هل تعرف الجواب؟

2338
01:24:52,087 --> 01:24:53,321
{\an8}‫لا

2339
01:24:53,621 --> 01:24:56,024
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً على براءته المفاجئة"

2340
01:24:56,758 --> 01:24:59,594
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً، سننتقل إذاً

2341
01:25:00,261 --> 01:25:02,831
{\an8}‫يعني: "شخصاً جميلاً من كل النواحي"

2342
01:25:02,897 --> 01:25:03,965
{\an8}‫حزرته!

2343
01:25:04,332 --> 01:25:07,102
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا

2344
01:25:07,302 --> 01:25:09,270
{\an8}‫ألا تحتفظ بشيء في ذهنك؟

2345
01:25:09,337 --> 01:25:10,972
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- لم لا تعرف؟

2346
01:25:11,039 --> 01:25:13,374
{\an8}‫كيف تجرؤ على قول ذلك لي؟

2347
01:25:13,441 --> 01:25:15,343
‫- عد حتى 3!
‫- 1، 2، 3

2348
01:25:15,610 --> 01:25:17,445
{\an8}‫قلت للتو إنك تعرف، فجأة!

2349
01:25:17,512 --> 01:25:19,948
{\an8}‫- قل أي شيء
‫- انتهى الوقت!

2350
01:25:20,014 --> 01:25:21,382
{\an8}‫حسناً، فلنمض قدماً

2351
01:25:21,449 --> 01:25:22,617
{\an8}‫1، 2، 3

2352
01:25:22,684 --> 01:25:23,685
{\an8}‫بال

2353
01:25:24,385 --> 01:25:26,087
{\an8}‫- بول
‫- ماذا؟

2354
01:25:27,122 --> 01:25:28,490
{\an8}‫1، 2، 3

2355
01:25:29,791 --> 01:25:30,859
{\an8}‫تشول

2356
01:25:32,427 --> 01:25:34,095
{\an8}‫1، 2، 3

2357
01:25:34,262 --> 01:25:35,330
{\an8}‫"بال بول تشو" هو الأفضل

2358
01:25:36,364 --> 01:25:38,099
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- لم أعلم

2359
01:25:38,166 --> 01:25:40,001
{\an8}‫- كلاكما ينال نفخة
‫- لا أعلم

2360
01:25:40,068 --> 01:25:41,436
{\an8}‫1، 2

2361
01:25:41,669 --> 01:25:42,837
{\an8}‫- اضغطها
‫- حسناً

2362
01:25:42,904 --> 01:25:44,405
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

2363
01:25:44,472 --> 01:25:45,640
{\an8}‫أخطأنا تخمينها

2364
01:25:45,707 --> 01:25:46,774
‫وهم كذلك

2365
01:25:46,841 --> 01:25:48,510
‫حسناً، سأستمر إذاً

2366
01:25:48,776 --> 01:25:52,180
{\an8}‫يعني: "شخص جميل من كل النواحي"

2367
01:25:52,647 --> 01:25:54,949
{\an8}‫أو شخص بارع في مجالات مختلفة

2368
01:25:55,016 --> 01:25:56,384
{\an8}‫حزرته!

2369
01:25:56,451 --> 01:25:58,319
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً، إذاً...

2370
01:25:58,386 --> 01:26:00,054
{\an8}‫يجب أن تحزر هذا المصطلح أيها المدير!

2371
01:26:00,121 --> 01:26:01,789
‫- هذا...
‫- لا، اصمت

2372
01:26:01,856 --> 01:26:03,191
‫- إنه سهل للغاية
‫- هذه المرة

2373
01:26:03,258 --> 01:26:06,461
{\an8}‫بما أن السيد الشاب "تاي يانغ" يبدو ضجراً

2374
01:26:06,528 --> 01:26:08,196
{\an8}‫- سنبدأ هنا
‫- لا، أرجوك!

2375
01:26:08,263 --> 01:26:10,698
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- سيخطئ تخمينها على أي حال!

2376
01:26:10,765 --> 01:26:11,766
{\an8}‫قلت ذلك!

2377
01:26:11,833 --> 01:26:13,001
‫- حسناً
‫- اصمت يا "جانغ هون"

2378
01:26:13,067 --> 01:26:14,502
‫إنه مصطلح من 4 أحرف

2379
01:26:14,569 --> 01:26:16,504
{\an8}‫1، 2، 3

2380
01:26:18,873 --> 01:26:20,408
{\an8}‫ماذا تفعل؟ انفخه حالاً

2381
01:26:20,475 --> 01:26:21,676
{\an8}‫حسناً، فريق "مين هو"!

2382
01:26:21,743 --> 01:26:23,278
{\an8}‫يبدأ من "مين هو" كذلك!

2383
01:26:23,344 --> 01:26:24,345
{\an8}‫حسناً

2384
01:26:24,445 --> 01:26:25,880
{\an8}‫هل يمكنني أن أصيب التخمين هذه المرة؟

2385
01:26:25,947 --> 01:26:27,615
{\an8}‫- بالطبع!
‫- يجب عليك ذلك!

2386
01:26:27,682 --> 01:26:28,783
{\an8}‫- يجب عليك ذلك
‫- أيها المدير

2387
01:26:28,850 --> 01:26:30,718
{\an8}‫لا سبب لدينا لئلا نصيب التخمين، ولا سبب

2388
01:26:30,785 --> 01:26:32,220
{\an8}‫إلى أي قبيلة "تشوي" تنتمي؟

2389
01:26:34,088 --> 01:26:36,291
{\an8}‫يجب أن تغير مفهومك الآن أيها المدير

2390
01:26:36,658 --> 01:26:38,593
{\an8}‫حسناً، 1، 2، 3

2391
01:26:38,660 --> 01:26:39,761
{\an8}‫هيا بنا، أيها العراب

2392
01:26:39,827 --> 01:26:40,895
{\an8}‫- بال
‫- بانغ

2393
01:26:40,962 --> 01:26:42,697
{\an8}‫- مي
‫- إن

2394
01:26:42,764 --> 01:26:44,165
{\an8}‫أصبتم!

2395
01:26:44,232 --> 01:26:45,233
{\an8}‫انفخه!

2396
01:26:45,300 --> 01:26:47,635
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا!

2397
01:26:49,137 --> 01:26:51,873
{\an8}‫- رباه
‫- إنه على وشك أن يطير

2398
01:26:52,273 --> 01:26:53,708
{\an8}‫إنه على وشك أن يطير في أي ثانية الآن

2399
01:26:53,775 --> 01:26:55,510
{\an8}‫أظن أنني انتهيت من جولة هذه المرة

2400
01:26:56,377 --> 01:26:58,313
{\an8}‫أيها السيد الشاب

2401
01:26:58,379 --> 01:27:00,114
{\an8}‫- لا تفقد الأمل
‫- أيها السيد الشاب

2402
01:27:00,181 --> 01:27:02,183
{\an8}‫لا تشغل بالك بالأمر كثيراً

2403
01:27:02,317 --> 01:27:04,385
{\an8}‫ضع لعبتك في الجولة القادمة، اتفقنا؟

2404
01:27:04,819 --> 01:27:08,122
{\an8}‫تعني: "ما زاد عن حده شابه نقصه"

2405
01:27:08,189 --> 01:27:09,857
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- حسناً

2406
01:27:11,292 --> 01:27:12,660
{\an8}‫- غوا
‫- يو

2407
01:27:12,727 --> 01:27:14,162
{\an8}‫- بول
‫- دام

2408
01:27:15,129 --> 01:27:16,664
‫- صحيح
‫- مهلاً

2409
01:27:16,731 --> 01:27:18,199
{\an8}‫- انفخ بالونهم!
‫- مهلاً

2410
01:27:18,266 --> 01:27:20,435
{\an8}‫سننفخ لكل جواب خاطئ، هيا

2411
01:27:20,501 --> 01:27:22,637
{\an8}‫- حسناً
‫- مديرنا...

2412
01:27:23,171 --> 01:27:26,908
{\an8}‫أمر واحد أكيد اعتماداً على وجه "تاي يانغ"
‫هو أنه لا يعرف

2413
01:27:27,275 --> 01:27:28,376
{\an8}‫حسناً، دورنا!

2414
01:27:28,443 --> 01:27:29,477
‫من سيبدأ؟

2415
01:27:29,544 --> 01:27:30,812
‫1، 2، 3

2416
01:27:30,878 --> 01:27:31,913
{\an8}‫- غوا
‫- يو

2417
01:27:31,980 --> 01:27:33,114
{\an8}‫- بول
‫- غيوب

2418
01:27:33,181 --> 01:27:34,515
{\an8}‫"ما زاد عن حده شابه نقصه"

2419
01:27:35,316 --> 01:27:36,484
{\an8}‫انفخه!

2420
01:27:36,551 --> 01:27:38,586
{\an8}‫"نفختان على التوالي لفريق (مين هو)!"

2421
01:27:39,387 --> 01:27:40,455
‫إننا متعادلون الآن

2422
01:27:40,521 --> 01:27:42,824
‫السؤال التالي هو تلاعب لفظي

2423
01:27:43,091 --> 01:27:46,261
{\an8}‫ما هو الاسم الأخير للبراز؟

2424
01:27:47,595 --> 01:27:49,130
{\an8}‫الأمر سهل

2425
01:27:49,197 --> 01:27:51,099
{\an8}‫- البراز؟ أي شيء؟
‫- حزرت!

2426
01:27:51,499 --> 01:27:53,835
{\an8}‫سأستمر وحسب، لا شيء نخسره

2427
01:27:53,901 --> 01:27:55,003
‫بيون؟

2428
01:27:55,169 --> 01:27:56,237
{\an8}‫بيون؟

2429
01:27:57,538 --> 01:27:58,573
{\an8}‫انفخه!

2430
01:28:00,341 --> 01:28:01,876
‫- حزرت!
‫- ستطير الآن

2431
01:28:02,243 --> 01:28:03,378
‫بيو

2432
01:28:04,412 --> 01:28:05,813
{\an8}‫- بيو؟
‫- بيو

2433
01:28:06,147 --> 01:28:07,548
{\an8}‫لماذا بيو؟

2434
01:28:07,615 --> 01:28:09,384
‫إذا نظرت إلى جانبي البراز

2435
01:28:09,917 --> 01:28:11,886
‫فهي بيو

2436
01:28:11,953 --> 01:28:14,155
{\an8}‫إذا استطعت، دعه ينفجر بنفخة واحدة

2437
01:28:14,922 --> 01:28:17,625
{\an8}‫- أيها المدير
‫- أيها المدير ما الذي تقوله؟

2438
01:28:18,926 --> 01:28:20,228
‫توقف

2439
01:28:20,295 --> 01:28:23,197
‫بيو؟ هذا ليس منطقياً بالنسبة لفريقك حتى!

2440
01:28:23,264 --> 01:28:25,233
{\an8}‫ماذا تسمي البراز أيضاً؟

2441
01:28:26,134 --> 01:28:28,636
‫- حزرت!
‫- أخفتني

2442
01:28:29,137 --> 01:28:31,272
{\an8}‫"بو بو"، عائلة "يونغ"

2443
01:28:31,339 --> 01:28:32,607
{\an8}‫حسناً، حزرت

2444
01:28:32,674 --> 01:28:33,908
{\an8}‫"هذا صحيح!"

2445
01:28:34,776 --> 01:28:36,711
{\an8}‫- "بو بو"
‫- فريق "تاي يانغ"...

2446
01:28:36,811 --> 01:28:37,879
{\an8}‫- محق!
‫- نعم!

2447
01:28:37,945 --> 01:28:39,714
{\an8}‫- اضغطه!
‫- اضغطه!

2448
01:28:39,981 --> 01:28:41,282
{\an8}‫لا، توقف!

2449
01:28:41,349 --> 01:28:42,350
{\an8}‫أبدعت، صحيح؟

2450
01:28:42,417 --> 01:28:43,785
‫- فعلاً
‫- البراز، "بو بو"

2451
01:28:43,851 --> 01:28:45,353
{\an8}‫هل يمكنك أن تقف من أجلي؟

2452
01:28:46,087 --> 01:28:47,655
{\an8}‫ليس بعد

2453
01:28:48,122 --> 01:28:49,257
{\an8}‫قف

2454
01:28:49,324 --> 01:28:50,958
{\an8}‫- رائع
‫- مذهل

2455
01:28:52,427 --> 01:28:54,796
{\an8}‫يجب أن تختار عضواً من أجل هذا السؤال

2456
01:28:54,862 --> 01:28:57,732
{\an8}‫العضوان اللذان يختارهما السيدان الشابان
‫سيتقدمان

2457
01:28:57,799 --> 01:28:58,800
{\an8}‫ويواجهان بعضهما

2458
01:28:58,866 --> 01:29:00,301
{\an8}‫اذهب يا "سانغ مين"

2459
01:29:00,802 --> 01:29:02,770
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- "سانغ مين"

2460
01:29:02,837 --> 01:29:03,971
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- فات الأوان

2461
01:29:04,038 --> 01:29:05,973
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- حالما يُنادى اسمك، ينتهي الأمر

2462
01:29:06,574 --> 01:29:08,109
‫و"جانغ هون"

2463
01:29:08,176 --> 01:29:09,277
{\an8}‫"اختير (جانغ هون)!"

2464
01:29:09,344 --> 01:29:13,181
{\an8}‫لا يمكنك أن تقحم صديقك في خطر ممكن كهذا
‫يا لك من لئيم

2465
01:29:15,750 --> 01:29:17,652
{\an8}‫اللعنة، لدينا بعض الممثلين الجيدين!

2466
01:29:17,952 --> 01:29:19,887
{\an8}‫انظر إليهم!

2467
01:29:20,421 --> 01:29:22,557
{\an8}‫حالما تنزله، استدر!

2468
01:29:22,623 --> 01:29:23,791
{\an8}‫- استدر
‫- استدر

2469
01:29:23,858 --> 01:29:25,593
{\an8}‫يا إلهي، استدر

2470
01:29:25,660 --> 01:29:27,495
{\an8}‫استدر وابق هناك

2471
01:29:28,162 --> 01:29:30,164
‫- استدر
‫- ما الأمر؟

2472
01:29:30,465 --> 01:29:32,266
{\an8}‫إذا خسرت هذه الجولة

2473
01:29:32,333 --> 01:29:33,835
{\an8}‫- ينتهى الأمر
‫- إنها لعبة النهاية

2474
01:29:34,602 --> 01:29:36,237
{\an8}‫حجر، ورقة، مقص!

2475
01:29:36,304 --> 01:29:38,206
{\an8}‫- خسرنا
‫- أي طرف؟

2476
01:29:38,272 --> 01:29:39,540
{\an8}‫"(تاي يانغ) يمكنه اختيار الصندوق!"

2477
01:29:40,208 --> 01:29:42,243
{\an8}‫- اليسار
‫- اليسار! هيا

2478
01:29:42,944 --> 01:29:44,512
{\an8}‫هيا

2479
01:29:44,579 --> 01:29:46,114
{\an8}‫ينتابني شعور مريع بهذا الشأن

2480
01:29:46,180 --> 01:29:48,282
{\an8}‫- لا تصدر ضجة
‫- أنا...

2481
01:29:48,349 --> 01:29:50,852
{\an8}‫كل مرة ينتابني هذا الشعور، حظي سيئ

2482
01:29:50,918 --> 01:29:51,953
‫حسناً

2483
01:29:53,554 --> 01:29:54,589
{\an8}‫1

2484
01:29:54,655 --> 01:29:55,690
{\an8}‫"المباراة الأخيرة تعود لـ..."

2485
01:29:55,757 --> 01:29:58,159
{\an8}‫1، 2...

2486
01:29:59,460 --> 01:30:02,063
{\an8}‫1، 2

2487
01:30:02,730 --> 01:30:04,565
{\an8}‫3!

2488
01:30:04,799 --> 01:30:05,967
‫3!

2489
01:30:06,334 --> 01:30:09,670
‫إنه بارد!

2490
01:30:09,737 --> 01:30:11,639
{\an8}‫"(سانغ مين) يحصل على صندوق الماء!"

2491
01:30:12,874 --> 01:30:13,975
{\an8}‫"(جانغ هون) يربح!"

2492
01:30:14,041 --> 01:30:16,611
{\an8}‫وهكذا يربح فريق "تاي يانغ"!

2493
01:30:16,677 --> 01:30:17,879
{\an8}‫"استعاد ابتسامته أخيراً"

2494
01:30:18,880 --> 01:30:20,214
‫انفخه، رجاءً

2495
01:30:20,648 --> 01:30:21,783
{\an8}‫آسف أيها المدير

2496
01:30:21,849 --> 01:30:22,884
{\an8}‫لا بأس

2497
01:30:22,950 --> 01:30:24,452
‫كن حذراً يا "تاي يانغ"

2498
01:30:26,587 --> 01:30:28,089
{\an8}‫افعل ذلك، تجاوز الأمر!

2499
01:30:28,956 --> 01:30:31,759
{\an8}‫آسف أيها المدير!

2500
01:30:33,428 --> 01:30:35,897
{\an8}‫أيها المدير!

2501
01:30:36,564 --> 01:30:38,599
‫- أيها المدير!
‫- أحمق!

2502
01:30:39,133 --> 01:30:40,868
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أخافني ذلك

2503
01:30:40,935 --> 01:30:43,137
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كان الصوت عالياً جداً

2504
01:30:43,805 --> 01:30:46,007
{\an8}‫كان يجب عليه أن يفر من على كرسيه المتحرك

2505
01:30:47,375 --> 01:30:51,679
{\an8}‫يجب أن أترك "قبعات نيوزبوي"
‫لابني الكبير الموثوق "تاي يانغ"

2506
01:30:51,746 --> 01:30:52,847
‫تعال إلى هنا يا بني

2507
01:30:53,014 --> 01:30:54,115
‫أبي

2508
01:30:56,150 --> 01:30:57,585
{\an8}‫لم أصبحت جنرال فجأة؟

2509
01:30:57,652 --> 01:30:59,387
{\an8}‫أحسنت يا "تاي يانغ"

2510
01:30:59,454 --> 01:31:00,588
{\an8}‫تهانينا أيها المدير!

2511
01:31:00,655 --> 01:31:02,890
‫- تهانيا أيها المدير!
‫- أيها المدير!

2512
01:31:03,324 --> 01:31:04,325
‫يتبختر

2513
01:31:04,392 --> 01:31:07,895
{\an8}‫أنا سعيد أنني تمكنت الحصول على هذه القبعة
‫هذه أيقونة "واي جي"

2514
01:31:08,463 --> 01:31:09,530
‫في النهاية...

2515
01:31:09,597 --> 01:31:10,965
{\an8}‫فات الأوان الآن

2516
01:31:11,799 --> 01:31:14,669
{\an8}‫- أيقونة "واي جي"؟
‫- تأخرت كثيراً

2517
01:31:15,203 --> 01:31:17,271
{\an8}‫- أنا فخور جداً!
‫- كان هذا يشغل بالك، صحيح؟

2518
01:31:17,338 --> 01:31:19,574
{\an8}‫- أنا فخور جداً!
‫- إنه فخور

2519
01:31:19,640 --> 01:31:22,944
{\an8}‫أيها المدير! إذا طردتك وكالتك يمكنك
‫أن تأتي إلى وكالتي

2520
01:31:23,578 --> 01:31:25,279
{\an8}‫لا أحد هناك، هو وحده وحسب

2521
01:31:25,346 --> 01:31:27,648
{\an8}‫يمكنك أن تجعل وكالتي تعمل

2522
01:31:29,650 --> 01:31:31,619
‫بما أن "قبعات نيوزبوي" أصبحت لي

2523
01:31:31,686 --> 01:31:32,787
{\an8}‫تعالي إلى هنا يا "بوك جا"!

2524
01:31:34,055 --> 01:31:35,289
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2525
01:31:35,356 --> 01:31:37,892
{\an8}‫آسفة، أنا آسفة حقاً

2526
01:31:37,959 --> 01:31:39,627
{\an8}‫لكن كيف يمكن أن أكون حبيبتك؟

2527
01:31:39,694 --> 01:31:42,463
{\an8}‫أنا حبيبة "تاي يانغ"

2528
01:31:42,530 --> 01:31:44,131
{\an8}‫"لطالما كنت حبيبة (تاي يانغ)"

2529
01:31:44,198 --> 01:31:45,199
{\an8}‫تهانينا يا سيدي!

2530
01:31:45,266 --> 01:31:46,767
‫"بوك جا"!

2531
01:32:00,715 --> 01:32:02,717
‫ترجمة "شيرين سمعان"

