﻿1
00:00:15,782 --> 00:00:18,051
{\an8}‫يبدو أن الخريف قد حل

2
00:00:18,518 --> 00:00:19,953
{\an8}‫أشعر به عندما أستيقظ صباحاً

3
00:00:20,020 --> 00:00:22,055
‫- حل الخريف فعلاً
‫- علينا أن نرتدي ثياباً بأكمام طويلة الآن

4
00:00:22,122 --> 00:00:23,990
{\an8}‫عندما أستحم صباحاً أشعر بالبرد كثيراً

5
00:00:24,057 --> 00:00:25,658
{\an8}‫- أظننا ارتدينا...
‫- "كيونغ هون"!

6
00:00:26,326 --> 00:00:28,595
{\an8}‫هل تعلم أنك حديث الناس حالياً
‫يا "كيونغ هون"؟

7
00:00:28,895 --> 00:00:31,731
{\an8}‫- ماذا؟ لم؟
‫- عزيزي الغالي!

8
00:00:31,798 --> 00:00:33,633
{\an8}‫يا أخي الصغير!

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,702
{\an8}‫الجميع يتحدثون عنك على الإنترنت!

10
00:00:35,769 --> 00:00:37,237
{\an8}‫لم أر شيئاً

11
00:00:37,303 --> 00:00:38,938
{\an8}‫- لماذا؟
‫- وأنا أيضاً لم أر شيئاً

12
00:00:39,005 --> 00:00:39,839
‫ألم تر شيئاً؟

13
00:00:39,906 --> 00:00:42,075
{\an8}‫جن جنون الناس بسبب فكاهته!

14
00:00:42,142 --> 00:00:43,476
{\an8}‫- فكاهته؟
‫- أجل!

15
00:00:43,543 --> 00:00:44,744
{\an8}‫لطالما كان فكاهياً

16
00:00:44,811 --> 00:00:47,347
{\an8}‫هل تتلقى دروساً خصوصية
‫أو ترتاد مدرسة خاصة لتعلم الفكاهة؟

17
00:00:47,414 --> 00:00:48,348
{\an8}‫أي نوع من المدارس؟

18
00:00:48,415 --> 00:00:49,616
{\an8}‫للمسرحيات الهزلية!

19
00:00:49,682 --> 00:00:50,650
{\an8}‫"(سام جا) فكاهي مجنون"

20
00:00:50,717 --> 00:00:53,153
{\an8}‫الجميع يتحدثون عن مدى فكاهيته بجنون!

21
00:00:53,219 --> 00:00:54,954
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه من عجائب الدنيا بصراحة

22
00:00:55,021 --> 00:00:56,589
{\an8}‫سجلوني في تلك المدرسة أيضاً

23
00:00:56,656 --> 00:00:57,557
{\an8}‫نحن...

24
00:00:57,624 --> 00:00:59,659
‫- "يونغ سو" يريدك أن تتصل يا "كيونغ هون"
‫- هذا ممتع

25
00:00:59,826 --> 00:01:01,361
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لتنضم إلى رابطة الكوميديين

26
00:01:02,062 --> 00:01:02,962
{\an8}‫حقاً؟

27
00:01:03,029 --> 00:01:07,133
{\an8}‫لنكن واقعيين، عندما نقوم بأداء هزلياتنا!

28
00:01:07,200 --> 00:01:08,868
{\an8}‫نرى حضور "كيونغ هون" طاغياً

29
00:01:08,935 --> 00:01:10,136
{\an8}‫ولـ"جانغ هون" نصيب من النجاح أيضاً

30
00:01:10,203 --> 00:01:13,373
{\an8}‫لطالما أتقن "جانغ هون" تعابير مميزة

31
00:01:13,673 --> 00:01:15,241
{\an8}‫- من وجهة نظري...
‫- إنه معبر ممتاز

32
00:01:15,542 --> 00:01:17,977
{\an8}‫كان وما يزال "جانغ هون" رياضياً، صحيح؟

33
00:01:18,044 --> 00:01:19,179
‫يعرف من أين تؤكل الكتف

34
00:01:19,245 --> 00:01:20,947
{\an8}‫محطته الأخيرة هي التمثيل في المسلسلات

35
00:01:21,648 --> 00:01:22,849
{\an8}‫أؤكد لكم أنه يعاين الموضوع

36
00:01:22,916 --> 00:01:23,983
{\an8}‫"هدفه دور بطولة؟"

37
00:01:24,050 --> 00:01:25,685
{\an8}‫- المسلسلات؟
‫- ما الدور؟

38
00:01:25,752 --> 00:01:26,820
{\an8}‫سيكون رائعاً بدور البطولة

39
00:01:26,886 --> 00:01:28,054
{\an8}‫صدقاً يا "جانغ هون"

40
00:01:28,121 --> 00:01:32,625
{\an8}‫لنقل إن مؤلفة السيناريوهات "إيون سوك كيم"
‫أرسلت إليك سيناريو ما

41
00:01:32,792 --> 00:01:34,527
{\an8}‫وقالت إنها تريدك في دور ما

42
00:01:34,828 --> 00:01:35,862
{\an8}‫هل ستقبل أم لا؟

43
00:01:35,929 --> 00:01:37,197
{\an8}‫المؤلفة ذائعة الصيت؟

44
00:01:37,397 --> 00:01:39,165
{\an8}‫- "العفريت"...
‫- أجل، التي ألفت سيناريو "العفريت"

45
00:01:39,632 --> 00:01:42,168
{\an8}‫أمقت فكرة أن أتسبب بأي إزعاج
‫للممثلين الآخرين

46
00:01:42,902 --> 00:01:44,671
{\an8}‫ولكن بكل تأكيد سألتقي بها من أجل ذلك

47
00:01:46,306 --> 00:01:47,874
{\an8}‫لو كانت لديك النية

48
00:01:47,941 --> 00:01:50,310
{\an8}‫لكنت أخذت دور الشخصية الرئيسية
‫في "العفريت" دون شك

49
00:01:50,376 --> 00:01:51,578
{\an8}‫- أوافقك الرأي
‫- أجل، بوصفك...

50
00:01:51,644 --> 00:01:53,446
{\an8}‫- عفريت حقيقي
‫- أتعطيني دور العفريت؟

51
00:01:53,546 --> 00:01:55,048
{\an8}‫"جانغ هون" عفريت حقيقي وحي يرزق

52
00:01:55,115 --> 00:01:57,150
{\an8}‫- لن تضطر لأن ترتدي الزي
‫- عفريت

53
00:01:57,217 --> 00:01:58,184
{\an8}‫طول يفوق الـ270 سم

54
00:01:58,251 --> 00:02:01,287
{\an8}‫هل يوجد دور معين ترغب بأدائه
‫في حال عُرض عليك التمثيل؟

55
00:02:01,354 --> 00:02:02,989
{\an8}‫- أتجهز حالياً لأداء دور ما
‫- أي دور؟

56
00:02:03,056 --> 00:02:04,657
{\an8}‫"نيملس غانغستر" الموسم 2

57
00:02:04,724 --> 00:02:06,826
{\an8}‫- "جونغ وو لي"!
‫- مع "جونغ وو"

58
00:02:06,893 --> 00:02:08,394
‫- حقاً؟
‫- "أيها العراب...

59
00:02:09,295 --> 00:02:11,931
{\an8}‫لا سبب يدفعني إلى أن أطلب طبق أرز آخر
‫بتاتاً

60
00:02:12,432 --> 00:02:13,800
{\an8}‫أتسمعني؟ لا سبب!"

61
00:02:13,867 --> 00:02:15,001
{\an8}‫ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

62
00:02:15,401 --> 00:02:17,570
{\an8}‫شيء من قبيل "قطار إلى (بوسان)"
‫ميت حي مثلاً...

63
00:02:17,637 --> 00:02:19,372
‫لا، إنه توجه واضح جداً

64
00:02:19,439 --> 00:02:21,641
{\an8}‫عليك أن تباغتهم على حين غرة
‫من خلال قصة شاعرية حزينة

65
00:02:21,808 --> 00:02:22,709
{\an8}‫لا، إنك...

66
00:02:22,775 --> 00:02:24,577
{\an8}‫أنت تأكل أكثر من أي ميت حي

67
00:02:25,745 --> 00:02:27,046
‫هل أنا كذلك؟

68
00:02:27,213 --> 00:02:29,616
{\an8}‫- أنت تلتهم الموتى الأحياء...
‫- نوع جديد من الوحوش؟

69
00:02:29,682 --> 00:02:30,683
{\an8}‫بالضبط

70
00:02:30,750 --> 00:02:32,152
{\an8}‫إذاً سيكون اسمه "قطار إلى المعدة"

71
00:02:32,719 --> 00:02:34,020
{\an8}‫ويذهب كل شيء إلى معدتك

72
00:02:34,087 --> 00:02:35,788
{\an8}‫- "قطار إلى المعدة"
‫- المحطة الأخيرة

73
00:02:35,855 --> 00:02:38,124
{\an8}‫على "هي تشول" أن يأخذ دوراً
‫يقوم بالاغتيالات في النهار

74
00:02:38,191 --> 00:02:39,392
{\an8}‫ويكون امرأة في الليل

75
00:02:39,459 --> 00:02:40,960
{\an8}‫"أثناء ذلك وصل الطلاب الموفدون لهذا اليوم"

76
00:02:42,795 --> 00:02:43,696
{\an8}‫"مفاجأة"

77
00:02:43,763 --> 00:02:44,764
{\an8}‫- مرحباً
‫- أهلاً

78
00:02:44,831 --> 00:02:45,865
{\an8}‫"فوجئوا"

79
00:02:45,932 --> 00:02:46,900
{\an8}‫هؤلاء موفدون...

80
00:02:46,966 --> 00:02:48,034
{\an8}‫- من يكونون؟
‫- عجباً!

81
00:02:49,235 --> 00:02:51,171
{\an8}‫عادة لا يوفدون إلى أي مكان!

82
00:02:51,237 --> 00:02:52,205
{\an8}‫هدوء!

83
00:02:52,272 --> 00:02:53,139
{\an8}‫"موفدونا اليوم!"

84
00:02:53,606 --> 00:02:55,241
{\an8}‫ظهروا في برامج عدة معي!

85
00:02:55,308 --> 00:02:56,376
{\an8}‫"رحبوا بفرقة (بي تي إس)"

86
00:02:56,509 --> 00:03:00,146
{\an8}‫نحن من ثانوية "سنحتل جداول قوائم المشاهير
‫بالعاصفة أيضاً"

87
00:03:00,213 --> 00:03:01,481
{\an8}‫- 2، 3، هيا!
‫- السمر!

88
00:03:01,548 --> 00:03:03,216
{\an8}‫مرحباً، نحن فرقة "بي تي إس"

89
00:03:03,283 --> 00:03:04,884
{\an8}‫"أهلاً بكم في مدرسة (مين اون أ ميشن)"

90
00:03:05,218 --> 00:03:06,186
{\an8}‫مهلاً يا رفاق!

91
00:03:06,252 --> 00:03:09,756
{\an8}‫سمعت بأنكم تنقسمون إلى مجموعات من الصبية
‫كالمجانين!

92
00:03:09,956 --> 00:03:12,458
{\an8}‫نحن "بي تي إس" يا صاح! تعالوا وواجهونا!

93
00:03:12,525 --> 00:03:14,594
{\an8}‫- هيا واجهونا!
‫- هذا ما كُتب في النص لنقوله

94
00:03:15,061 --> 00:03:16,062
{\an8}‫نستطيع أن نتغلب عليكم!

95
00:03:16,129 --> 00:03:17,830
{\an8}‫من الذي تحاولون تقليده؟

96
00:03:18,298 --> 00:03:20,333
{\an8}‫كنت أقلد نفسي، تحملوني قليلاً

97
00:03:20,400 --> 00:03:22,035
{\an8}‫هل تقلد نفسك حقاً؟

98
00:03:22,101 --> 00:03:23,903
{\an8}‫- أجل، كنت أقلد نفسي
‫- أجل

99
00:03:24,537 --> 00:03:26,806
{\an8}‫التفت أصابعي على ذاتها
‫لتشكل قبضة شبه دائمة

100
00:03:26,873 --> 00:03:29,442
{\an8}‫أليس أولئك المشاهير الكبار؟

101
00:03:29,509 --> 00:03:31,878
{\an8}‫الذين حصدوا جائزة الموسيقى
‫لقوائم المشاهير؟

102
00:03:31,945 --> 00:03:34,347
{\an8}‫تلقينا جائزة فنان المجتمع الأول

103
00:03:34,414 --> 00:03:36,549
{\an8}‫- جائزة ماذا؟
‫- من غيركم تلقى

104
00:03:36,616 --> 00:03:38,518
{\an8}‫هذه الجائزة قبلكم يا شباب؟

105
00:03:38,585 --> 00:03:39,986
‫- "جاستن"...
‫- "جاستن بيبر"!

106
00:03:40,053 --> 00:03:41,087
{\an8}‫رباه، "جاستن بيبر"!

107
00:03:41,487 --> 00:03:42,855
{\an8}‫الأمريكي...

108
00:03:42,922 --> 00:03:45,258
{\an8}‫- "جاستن بيبر"؟
‫- هذا رائع جداً، تلقيتم الجائزة ذاتها

109
00:03:45,625 --> 00:03:48,795
‫- فاز بها "جاستن بيبر" 5 مرات...
‫- بل 6 مرات على التوالي

110
00:03:48,861 --> 00:03:50,863
{\an8}‫أجل، 6 سنوات متتالية
‫لكننا قطعنا عليه الطريق

111
00:03:50,930 --> 00:03:52,465
{\an8}‫إذاً، هلا تدعوننا نرى الآن؟

112
00:03:52,532 --> 00:03:53,900
{\an8}‫- أجل!
‫- بالطبع!

113
00:03:53,967 --> 00:03:55,068
{\an8}‫هيا بنا!

114
00:03:55,835 --> 00:03:57,103
{\an8}‫أشعر وكأنني أشاهد التلفاز الآن!

115
00:03:57,370 --> 00:03:58,638
{\an8}‫- عجباً، كم هذا رائع
‫- هيا بنا!

116
00:03:58,705 --> 00:03:59,739
{\an8}‫حقاً؟

117
00:03:59,806 --> 00:04:01,975
{\an8}‫- نحن على التلفاز، مرحى!
‫- بداية موفقة يا "جيمين"!

118
00:04:02,041 --> 00:04:04,010
{\an8}‫"إنهم متحمسون وكأنهم في مدينة الملاهي!"

119
00:04:04,344 --> 00:04:06,879
{\an8}‫مهلاً، ما الذي ستروننا إياه؟
‫كيفية حصولكم على الجائزة؟

120
00:04:07,280 --> 00:04:08,548
{\an8}‫"يا له من فكاهي!"

121
00:04:13,987 --> 00:04:16,289
{\an8}‫"فليجمح الجميع!"

122
00:04:17,123 --> 00:04:19,292
‫"يا لهذه الجاذبية!"

123
00:04:20,226 --> 00:04:21,160
‫"1، 2"

124
00:04:28,468 --> 00:04:29,369
‫"عجباً!"

125
00:04:29,535 --> 00:04:31,371
{\an8}‫"المشاهير العالميون متناغمو الحركة تماماً"

126
00:04:33,740 --> 00:04:36,242
{\an8}‫"أشعلت فرقة (بي تي إس) المسرح!"

127
00:04:36,309 --> 00:04:37,310
{\an8}‫إنكم ممتازون يا شباب

128
00:04:37,710 --> 00:04:39,145
‫- هذا رائع
‫- إنني...

129
00:04:39,545 --> 00:04:40,613
{\an8}‫هذه أغنية "دوب"

130
00:04:41,314 --> 00:04:42,415
{\an8}‫هل تعرف هذه الأغنية أيضاً؟

131
00:04:42,849 --> 00:04:44,417
{\an8}‫"أثرت فينا جداً يا (هو دونغ)"

132
00:04:44,484 --> 00:04:46,219
{\an8}‫- هل أنت في الجيش؟
‫- هلا تغنيها لنا؟

133
00:04:46,719 --> 00:04:47,620
{\an8}‫استعداد، ابدأ!

134
00:04:47,687 --> 00:04:48,521
{\an8}‫"هذا كل شيء لهذا اليوم"

135
00:04:48,821 --> 00:04:52,525
{\an8}‫عليهم أن ينزفوا "الدم والعرق والدموع"
‫كما تعلمون

136
00:04:52,592 --> 00:04:53,593
{\an8}‫"مستمر بالتباهي"

137
00:04:53,660 --> 00:04:55,695
{\an8}‫لذلك فإنهم "مخدرون"

138
00:04:55,762 --> 00:04:56,663
{\an8}‫كرر ما قلته؟

139
00:04:56,729 --> 00:04:58,164
{\an8}‫"معرفة (هو دونغ) بـ(بي تي إس) كالمخدرات"

140
00:04:58,231 --> 00:05:00,366
{\an8}‫لذلك هم "أكثر الرجال رجولة" على الإطلاق!

141
00:05:00,433 --> 00:05:01,301
{\an8}‫"يا لها من عبارة!"

142
00:05:02,602 --> 00:05:03,970
{\an8}‫- لا عليكم
‫- في غرفة الانتظار

143
00:05:04,037 --> 00:05:05,471
{\an8}‫سألت "هو دونغ"

144
00:05:05,538 --> 00:05:08,241
{\an8}‫"هل تعرف أسماء أعضاء فرقة (بي تي إس)
‫يا (هو دونغ)؟"

145
00:05:08,308 --> 00:05:10,043
{\an8}‫- بالطبع أعرفهم!
‫- وقال لي...

146
00:05:10,109 --> 00:05:11,177
{\an8}‫"لم عساي أعرف؟"

147
00:05:12,378 --> 00:05:13,446
‫"لم عساي أعرف؟"

148
00:05:15,148 --> 00:05:16,449
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- هذه الحقيقة الجارحة

149
00:05:16,516 --> 00:05:17,750
{\an8}‫"لم عساي أعرفهم؟"

150
00:05:17,817 --> 00:05:19,285
{\an8}‫- "هو دونغ"، يا صاح
‫- لا عليك

151
00:05:19,352 --> 00:05:20,653
{\an8}‫مهلاً لحظة

152
00:05:20,853 --> 00:05:21,988
{\an8}‫قلت لك إنني أعتذر

153
00:05:22,055 --> 00:05:24,457
{\an8}‫"دعنا نكمل يا (هي تشول)"

154
00:05:25,258 --> 00:05:27,527
{\an8}‫ونحن صفقنا بحرارة من أعماق وجداننا!

155
00:05:27,593 --> 00:05:30,763
{\an8}‫ذهبنا إلى برنامج "ستار كينغ" وصفقنا بقوة
‫يا "هو دونغ"

156
00:05:30,830 --> 00:05:33,700
{\an8}‫"جيه هوب" و"رابمون" أحسنا صنعاً
‫فعلتما ما بوسعكما لأجل ذلك

157
00:05:33,766 --> 00:05:35,335
{\an8}‫- و"في" أيضاً كذلك!
‫- أجل!

158
00:05:35,401 --> 00:05:37,804
{\an8}‫- صفقنا بحرارة غير مسبوقة!
‫- أذكر ذلك تماماً

159
00:05:37,870 --> 00:05:39,138
{\an8}‫ذاك الشخص كان أنا يا "هو دونغ"

160
00:05:39,739 --> 00:05:41,841
{\an8}‫- لا، إنني...
‫- عجباً يا "هو دونغ"

161
00:05:41,908 --> 00:05:44,711
{\an8}‫أنت أتيت في مرة أخرى يا "جيمين"

162
00:05:44,977 --> 00:05:47,046
{\an8}‫- لا، بل كنت هناك منذ البداية
‫- لا، "رابمون" جاء أولاً

163
00:05:47,113 --> 00:05:48,781
{\an8}‫- أجل، أنا و"رابمون" جئنا أولاً
‫- أجل

164
00:05:48,848 --> 00:05:51,184
{\an8}‫أجل، هذا صحيح

165
00:05:51,250 --> 00:05:53,853
{\an8}‫- انتبه لما تقوله يا "جيمين"
‫- كنت مخطئاً!

166
00:05:53,920 --> 00:05:56,122
{\an8}‫- كنت سأتورط بمشكلة كبيرة
‫- هذا خطئي

167
00:05:56,189 --> 00:05:57,590
{\an8}‫تباً للأمر

168
00:05:57,657 --> 00:06:01,260
{\an8}‫- كان "يونغ تشيول" المضيف لمعجبينا
‫- أجل، هو أخبرنا!

169
00:06:01,327 --> 00:06:03,663
{\an8}‫وأثناء لقائه بمعجبينا، كان...

170
00:06:03,730 --> 00:06:05,531
‫- كان على سجيته
‫- أجل، كان مضحكاً جداً

171
00:06:05,598 --> 00:06:09,802
{\an8}‫لذا فإنني استأت كثيراً لرؤيته
‫في تحايله بأنه ليس مضحكاً البتة

172
00:06:09,869 --> 00:06:12,472
{\an8}‫- لم يكن ذلك تحايلاً
‫- كنت أمثل أنني لست فكاهياً

173
00:06:12,538 --> 00:06:14,540
{\an8}‫- أليس فكاهياً حقاً؟
‫- كنت أتظاهر فحسب

174
00:06:14,607 --> 00:06:16,609
{\an8}‫ما أكثر شيء مضحك قام به؟

175
00:06:16,676 --> 00:06:18,945
{\an8}‫- كنا متوترين جداً في اليوم الأول
‫- ألم يكن الحضور 30 ألف شخص؟

176
00:06:19,011 --> 00:06:22,048
{\an8}‫ولدى قدوم فرقة "بي تي إس" إلى برنامجنا
‫اليوم

177
00:06:22,115 --> 00:06:24,217
{\an8}‫لا بد من أن ذلك شرف كبير لكم

178
00:06:25,385 --> 00:06:26,786
‫لا بد من أن ذلك شرف كبير لكم

179
00:06:28,054 --> 00:06:30,990
{\an8}‫فكرت في أنه على أحدنا
‫أن يفتح صندوق "باندورا" حتماً

180
00:06:31,557 --> 00:06:33,926
{\an8}‫كنت ممسكاً بغطائه

181
00:06:33,993 --> 00:06:37,330
{\an8}‫ويعتمل صراع في داخلي
‫ما إذا كان علي فتحه أم لا

182
00:06:37,563 --> 00:06:41,467
{\an8}‫لم أكن أعلم إن كان علي أن أصيح بأعلى صوتي
‫"أنا المعتوه المجنون الوحيد هنا"

183
00:06:41,534 --> 00:06:44,771
{\an8}‫لا، إننا حقاً من معجبي "مين اون أ ميشن"
‫من الدرجة الأولى

184
00:06:44,837 --> 00:06:47,907
{\an8}‫لا نستطيع مشاهدة الحلقات على وقتها كثيراً
‫لكننا نحاول مشاهدتها كلها

185
00:06:47,974 --> 00:06:50,777
{\an8}‫حتى إننا نشرنا شيئاً بخصوصها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي، ألم تروا ذلك؟

186
00:06:50,843 --> 00:06:52,712
{\an8}‫أما زلت تحاول تقليد نفسك؟

187
00:06:52,779 --> 00:06:55,148
{\an8}‫لا، هذه طريقتي في الكلام فحسب!

188
00:06:55,214 --> 00:06:57,116
{\an8}‫هل حقاً هذه طريقتك في الكلام؟

189
00:06:57,183 --> 00:06:59,819
{\an8}‫- أجل، هو كذلك فعلاً
‫- أنا أتكلم هكذا!

190
00:06:59,886 --> 00:07:02,522
{\an8}‫وما خطب ذلك؟ إنه يروقني ويبدو لي
‫أنه انفعالي جداً

191
00:07:02,588 --> 00:07:03,656
{\an8}‫أجل! كنت متأكداً من ذلك

192
00:07:03,723 --> 00:07:04,857
‫"يبعثه إليه بقبلة"

193
00:07:05,124 --> 00:07:06,225
‫هذا ما أتحدث عنه!

194
00:07:07,160 --> 00:07:08,795
{\an8}‫"فوجئ بالقبلة المباغتة"

195
00:07:08,861 --> 00:07:10,897
{\an8}‫- شكراً على المحبة
‫- هذا ما أتحدث عنه!

196
00:07:10,963 --> 00:07:12,598
{\an8}‫أنت مجنون بعض الشيء، صحيح؟

197
00:07:12,832 --> 00:07:14,634
‫"يبعث بقبلة أيضاً"

198
00:07:14,700 --> 00:07:16,936
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لماذا لا ينفك يفعل ذلك؟

199
00:07:17,103 --> 00:07:18,971
{\an8}‫- لماذا تبعث بالقبلات هكذا؟
‫- أليست هذه مبالغة؟

200
00:07:19,038 --> 00:07:21,441
{\an8}‫- أفعل ذلك مع الجميع
‫- صدقاً، هذه هي شخصيته الحقيقية

201
00:07:21,507 --> 00:07:23,242
{\an8}‫لا تسيؤوا فهمي، أفعل هذا مع الجميع

202
00:07:23,309 --> 00:07:25,378
{\an8}‫رأيت ما نشرته على الإنترنت حيث كتبت...

203
00:07:25,445 --> 00:07:28,981
{\an8}‫أنك كنت سعيداً جداً لا سيما بلقائك لي
‫ولكل من "هي تشول" و"جانغ هون"

204
00:07:29,048 --> 00:07:30,183
{\an8}‫نحن الثلاثة فقط؟

205
00:07:30,249 --> 00:07:32,018
{\an8}‫بصراحة، أتيت إلى هنا لأجل "جانغ هون"

206
00:07:32,251 --> 00:07:33,419
{\an8}‫لماذا؟

207
00:07:33,486 --> 00:07:35,354
‫- "سوغا" يحب كرة السلة
‫- لطالما كنت معجباً به

208
00:07:35,421 --> 00:07:38,257
‫- صحيح، إن "سوغا" يحب كرة السلة
‫- وهو بارع فيها أيضاً!

209
00:07:38,424 --> 00:07:40,159
{\an8}‫- أتحب كرة السلة؟
‫- أجل

210
00:07:40,226 --> 00:07:41,928
{\an8}‫لكنك لا تبدو ممن يلعبونها

211
00:07:41,994 --> 00:07:43,463
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه محق

212
00:07:43,529 --> 00:07:46,065
{\an8}‫- حسبت بأن طولي سيبلغ 180 سم
‫- "سوغا"...

213
00:07:46,132 --> 00:07:47,600
{\an8}‫أنا على هذا الطول منذ المرحلة الإعدادية

214
00:07:47,667 --> 00:07:49,068
‫تكمن جاذبيتك في هذا يا "سوغا"

215
00:07:49,135 --> 00:07:50,870
‫أنا من أكبر معجبي "كيونغ هون"

216
00:07:50,937 --> 00:07:53,039
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أحب كل أغانيك، مثل...

217
00:07:53,105 --> 00:07:54,574
{\an8}‫"ميموريندم" و"ماي بيلوفد"

218
00:07:54,640 --> 00:07:56,375
{\an8}‫- في عصرنا...
‫- الجميع يحبون "باز"

219
00:07:56,442 --> 00:07:58,377
{\an8}‫- جميعنا...
‫- ليس عصرنا، بل جيلنا

220
00:07:58,444 --> 00:08:01,180
{\an8}‫- في جيلنا...
‫- هل جئتم من القرن الـ19 مثلاً؟

221
00:08:01,314 --> 00:08:04,050
{\an8}‫كنت نجماً ساطعاً في عالمي حقاً

222
00:08:04,116 --> 00:08:06,652
{\an8}‫- أجل، أنت نجمنا المفضل
‫- إنك معبودنا في الأساس

223
00:08:06,719 --> 00:08:07,553
‫بالضبط، أنت معبودنا

224
00:08:07,620 --> 00:08:09,255
‫كما أنك غنيت عن الموضوع المفضل لدي...

225
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
‫أصغوا!

226
00:08:10,556 --> 00:08:13,159
{\an8}‫"إله الموسيقى ينهض بهدوء"

227
00:08:14,260 --> 00:08:16,596
{\an8}‫- أصغوا!
‫- وموضوع أغنية...

228
00:08:16,662 --> 00:08:18,931
{\an8}‫"ما خطب (سانغ مين)؟"

229
00:08:19,265 --> 00:08:21,067
{\an8}‫من صاحب الأقدمية الأكبر موسيقياً
‫في هذه الغرفة؟

230
00:08:22,401 --> 00:08:23,536
{\an8}‫"هي تشول كيم"...

231
00:08:24,370 --> 00:08:26,005
{\an8}‫- قال "هي تشول" يا "سانغ مين"
‫- "هي تشول"!

232
00:08:26,072 --> 00:08:28,307
{\an8}‫- صحيح
‫- أنت تائه تاريخياً يا "سانغ مين"

233
00:08:28,374 --> 00:08:31,878
{\an8}‫من المعروف عن "بي تي إس"
‫أنهم لا يظهرون في البرامج المنوعة

234
00:08:31,944 --> 00:08:35,081
{\an8}‫- أجل
‫- لكننا رغبنا حقاً بالظهور في هذا البرنامج

235
00:08:35,147 --> 00:08:36,682
{\an8}‫- أعربنا عن رغبتنا بالحضور إلى هنا
‫- لماذا؟

236
00:08:36,749 --> 00:08:38,184
{\an8}‫- توسلنا إلى وكالتنا
‫- رغبتم بذلك؟

237
00:08:38,251 --> 00:08:39,919
{\an8}‫نشاهد هذا البرنامج باستمرار

238
00:08:39,986 --> 00:08:42,221
{\an8}‫وفكرنا في أن حضورنا إليه سيكون ممتعاً

239
00:08:42,288 --> 00:08:43,990
{\an8}‫تعلمون أننا فوضويون إلى أقصى حد، صحيح؟

240
00:08:44,056 --> 00:08:45,157
{\an8}‫- بالطبع
‫- صحيح!

241
00:08:45,224 --> 00:08:46,526
{\an8}‫- وعليكم أيضاً أن تتغاضوا...
‫- بالطبع

242
00:08:46,592 --> 00:08:48,261
{\an8}‫- أتينا لنحظى بالمرح
‫- لن تنزعجوا...

243
00:08:48,327 --> 00:08:49,996
{\an8}‫من أي شيء نقوله، صحيح؟

244
00:08:50,062 --> 00:08:51,898
{\an8}‫- بالطبع!
‫- بالتأكيد

245
00:08:51,964 --> 00:08:53,666
{\an8}‫بناء على ذلك، لدي شيء أقوله

246
00:08:53,733 --> 00:08:56,335
{\an8}‫وردني أنك شبيهي في فرقة "بي تي إس"
‫يا "رابمون"

247
00:08:57,670 --> 00:08:59,171
{\an8}‫- هذا كثير جداً
‫- وقت مستقطع

248
00:08:59,472 --> 00:09:00,840
‫- ما الذي تقوله؟
‫- "يونغ تشيول"

249
00:09:00,907 --> 00:09:03,409
{\an8}‫- إن ذلك...
‫- ثمة أمور يجدر بك ألا تقولها!

250
00:09:03,476 --> 00:09:06,112
{\an8}‫- مهلاً لحظة
‫- حتى ولو كانت مزحة...

251
00:09:06,178 --> 00:09:07,947
{\an8}‫حتى أنا المجنون الوغد لا أؤيدك في ذلك

252
00:09:08,014 --> 00:09:10,416
{\an8}‫هل علي أن أعتزل حالما يبلغ عدد معجبي
‫حداً معيناً؟

253
00:09:10,850 --> 00:09:13,319
{\an8}‫ما الذي تبادر إلى ذهنكم يا رفاق
‫حين قلت إنه شبيه "يونغ تشيول"؟

254
00:09:13,386 --> 00:09:14,787
{\an8}‫- إنه ليس مضحكاً الآن
‫- ماذا؟

255
00:09:14,854 --> 00:09:16,422
{\an8}‫- لست تتصرف بفكاهية
‫- حسناً، لأنني...

256
00:09:16,489 --> 00:09:18,891
{\an8}‫لم أقصد ذلك، قصدت أن دوره في "بي تي إس"
‫يشابه دوري هنا

257
00:09:18,958 --> 00:09:20,726
{\an8}‫لأنك تجيد الإنكليزية مثلي، صحيح؟

258
00:09:20,793 --> 00:09:21,761
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- أجل

259
00:09:21,994 --> 00:09:23,996
{\an8}‫أنا الناطق باللغة الإنكليزية في هذا الفريق

260
00:09:24,063 --> 00:09:25,231
‫يا لذكائك

261
00:09:26,532 --> 00:09:27,967
‫تملص من هذه الورطة مثلما...

262
00:09:28,034 --> 00:09:30,937
{\an8}‫هذا حقاً ما عنيته، لكنكم أسأتم فهمي

263
00:09:31,003 --> 00:09:31,971
{\an8}‫فعلتها!

264
00:09:32,038 --> 00:09:33,873
{\an8}‫حقاً لم أقصد ذلك، ما قلتموه ليس طريفاً

265
00:09:33,940 --> 00:09:36,175
{\an8}‫- لم؟ هل أصبتكم في الصميم؟
‫- الإنكليزية...

266
00:09:36,242 --> 00:09:38,177
{\an8}‫مؤكد أنكم من مناطق مختلفة من البلاد

267
00:09:38,244 --> 00:09:39,111
{\an8}‫- صحيح
‫- أجل

268
00:09:39,178 --> 00:09:40,580
{\an8}‫سمعتكم تتحدثون بلكنات مختلفة

269
00:09:40,646 --> 00:09:44,016
{\an8}‫أجل، أنا من "دايغو"

270
00:09:44,083 --> 00:09:45,985
{\an8}‫أنا وهو من "بوسان"

271
00:09:46,052 --> 00:09:47,687
{\an8}‫- أنا من "غوانغ جو"
‫- هل "جونغ كوك" من "بوسان"؟

272
00:09:47,753 --> 00:09:48,688
{\an8}‫- من أين؟
‫- "غوانغ جو"

273
00:09:49,188 --> 00:09:51,057
{\an8}‫- "غوانغ جو"
‫- "غوانغ جو"، جنوبي "جيولا"

274
00:09:51,123 --> 00:09:52,959
{\an8}‫- مثل "يون هو"
‫- أنا من "إلسان"

275
00:09:53,025 --> 00:09:54,160
{\an8}‫- "إلسان"!
‫- "إلسان"

276
00:09:54,226 --> 00:09:56,028
{\an8}‫- و"جين"؟
‫- أنا من "غوا تشيون"، "غيونغ غي"

277
00:09:56,095 --> 00:09:57,463
{\an8}‫- "غوا تشيون"!
‫- حقاً! تابعة لـ"سول"

278
00:09:57,530 --> 00:09:59,398
{\an8}‫أنا من "غيو تشانغ"

279
00:09:59,465 --> 00:10:00,433
{\an8}‫"غيو تشانغ"

280
00:10:00,499 --> 00:10:02,501
{\an8}‫- "غيو تشانغ"، جنوبي "غيونغ سانغ"
‫- لا أحد من "سول"

281
00:10:02,568 --> 00:10:03,436
{\an8}‫أنت محق

282
00:10:03,502 --> 00:10:05,671
{\an8}‫هل تزل ألسنتكم وتتكلمون بلكناتكم
‫حين تتشاجرون؟

283
00:10:05,738 --> 00:10:07,206
{\an8}‫أجل، حين نتكلم كثيراً

284
00:10:07,273 --> 00:10:09,075
{\an8}‫إذاً، لم لا تروننا؟ هيا تشاجروا

285
00:10:09,141 --> 00:10:10,509
{\an8}‫لكنة أهل "دايغو" قوية

286
00:10:10,576 --> 00:10:12,144
{\an8}‫- الفوشار، لو سمحتم!
‫- لكنة "داي غو"...

287
00:10:12,211 --> 00:10:13,913
{\an8}‫لكنتهم هناك شديدة وقوية

288
00:10:13,980 --> 00:10:15,615
{\an8}‫- أجل، ولكننا...
‫- لكنة "غيو تشانغ" أقوى

289
00:10:15,681 --> 00:10:16,816
{\an8}‫نستخدم كلمات على شاكلة...

290
00:10:16,882 --> 00:10:19,719
{\an8}‫"أصغ، (غيو تشانغ) ليست تابعة لـ(سول)
‫صحيح؟"

291
00:10:19,785 --> 00:10:21,253
{\an8}‫كف عن الكلام، إنك تقذف القاذورات

292
00:10:22,555 --> 00:10:23,889
‫كف عن الكلام، إنك تقذف القاذورات

293
00:10:23,956 --> 00:10:25,424
{\an8}‫كيف لي أن أقذف القاذورات؟

294
00:10:25,491 --> 00:10:26,692
{\an8}‫"الجمهور يروقه هذا!"

295
00:10:26,759 --> 00:10:28,194
{\an8}‫"كف عن الكلام، إنك تقذف القاذورات"

296
00:10:28,260 --> 00:10:31,197
{\an8}‫- هذا جارح للغاية، بصدق!
‫- بل إنه رائع جداً

297
00:10:31,263 --> 00:10:33,099
‫- حتى إنني لم...
‫- "تقذف القاذورات" عجباً

298
00:10:33,165 --> 00:10:34,300
‫- يا للهول
‫- أعرف حقيقة شعورك

299
00:10:34,367 --> 00:10:35,968
{\an8}‫عشت طويلاً في "غيونغ سانغ"

300
00:10:36,035 --> 00:10:38,371
{\an8}‫- لكنني لم أقلها مرة
‫- لم أسمعها إلا الآن

301
00:10:38,437 --> 00:10:40,272
{\an8}‫- إنه محارب
‫- هذا جنوني

302
00:10:40,339 --> 00:10:41,807
{\an8}‫هل تعيشون في سكن واحد؟

303
00:10:41,874 --> 00:10:44,343
{\an8}‫- أجل، نعيش سوياً
‫- كم مضى على ذلك؟ 6 أم 7 سنوات؟

304
00:10:44,410 --> 00:10:45,544
{\an8}‫- أجل
‫- أظنها 7 سنوات

305
00:10:45,611 --> 00:10:48,547
{\an8}‫ولكن الآن بعدما حققتم النجاح

306
00:10:48,614 --> 00:10:51,517
{\an8}‫ألا ترغبون بالانفصال في المسكن؟
‫لا سيما بوجود مشاكل الفتيات

307
00:10:52,518 --> 00:10:53,886
‫لكن المرء يشعر بالوحدة حينها

308
00:10:53,953 --> 00:10:55,788
{\an8}‫- من الأفضل أن تعيش...
‫- فتحت هذا الحديث أيضاً؟

309
00:10:55,855 --> 00:10:58,190
{\an8}‫بالطبع، "كيونغ هون" سيحميني

310
00:10:58,424 --> 00:11:00,393
{\an8}‫"على (سام جا) أن يؤدي 108 انحناءة
‫عند هذا الحد"

311
00:11:00,660 --> 00:11:02,762
{\an8}‫إن لزمني المزيد من الحماية

312
00:11:02,828 --> 00:11:04,530
{\an8}‫فسأستدعي أميرة "ناكرانغ"

313
00:11:04,597 --> 00:11:05,831
{\an8}‫افتحوها كلها

314
00:11:05,898 --> 00:11:07,700
{\an8}‫- مؤكد
‫- هذه أول مرة لي، لذا...

315
00:11:07,767 --> 00:11:09,769
{\an8}‫كما أنه عليكم تسليمنا طلبات انتسابكم

316
00:11:09,835 --> 00:11:11,370
{\an8}‫- كان علينا فعل ذلك من قبل
‫- أجل

317
00:11:11,437 --> 00:11:13,139
{\an8}‫- أجل
‫- أعطني طلبك يا "جيمين"

318
00:11:14,040 --> 00:11:16,308
{\an8}‫"في"، "غيو تشانغ" مشهورة بالفراولة

319
00:11:16,375 --> 00:11:17,376
{\an8}‫بل بالتفاح

320
00:11:18,611 --> 00:11:21,280
{\an8}‫- ما كان ذاك؟
‫- ما الأمر؟

321
00:11:21,347 --> 00:11:23,149
{\an8}‫"كف عن الكلام، إنك تقذف القاذورات"

322
00:11:23,215 --> 00:11:24,750
{\an8}‫"جين" غريب الأطوار

323
00:11:24,817 --> 00:11:27,386
{\an8}‫- ماذا؟ لم؟
‫- كنا نتحدث عن "غيو تشانغ"

324
00:11:27,453 --> 00:11:29,955
{\an8}‫والتفت برأسي فنظر إلي فجأة وغمزني

325
00:11:31,457 --> 00:11:32,725
‫"التقت عيناهما بالصدفة"

326
00:11:32,825 --> 00:11:33,993
{\an8}‫"(جين) غمزه"

327
00:11:34,060 --> 00:11:35,661
{\an8}‫"لا يصدق بأن هذا حصل فعلاً"

328
00:11:35,828 --> 00:11:37,563
{\an8}‫كلما التقت عيناي بعيون الناس أغمزهم
‫إنها عادة

329
00:11:37,630 --> 00:11:38,964
{\an8}‫- رائع
‫- إنه...

330
00:11:39,031 --> 00:11:40,833
{\an8}‫إن احمر وجهي الآن فستكون كارثة

331
00:11:41,467 --> 00:11:43,302
{\an8}‫سيزيد ذلك من الشائعات فقط

332
00:11:43,369 --> 00:11:44,236
{\an8}‫- هل احمر وجهي؟
‫- لا

333
00:11:44,303 --> 00:11:45,871
{\an8}‫- حسناً، الجميع بخير؟
‫- هيا نبدأ!

334
00:11:46,505 --> 00:11:48,040
‫طلب الانتساب

335
00:11:48,107 --> 00:11:49,675
‫الاسم، "بي تي إس"

336
00:11:49,742 --> 00:11:53,813
{\an8}‫الانتماء، ثانوية "سنحتل جداول قوائم
‫المشاهير بالعاصفة أيضاً"

337
00:11:53,879 --> 00:11:55,781
{\an8}‫سأمر على الأحلام والأماني المستقبلية بسرعة

338
00:11:55,848 --> 00:11:57,016
{\an8}‫بعضها مثير للاهتمام

339
00:11:57,083 --> 00:11:57,983
‫"جيمين"...

340
00:11:58,050 --> 00:12:00,886
‫إن "جيمين" بعض الشيء...

341
00:12:00,953 --> 00:12:03,456
{\an8}‫يولي اهتماماً كبيراً إلى الجوانب المالية
‫صحيح؟

342
00:12:04,056 --> 00:12:04,890
‫حقاً؟

343
00:12:04,957 --> 00:12:08,127
{\an8}‫يتمنى "جيمين" أن يصبح كـ"جانغ هون"
‫في المستقبل

344
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
{\an8}‫ثمة سبيلان لذلك

345
00:12:09,795 --> 00:12:11,630
{\an8}‫هنالك امتلاك العقارات، الجانب المالي...

346
00:12:11,697 --> 00:12:12,531
{\an8}‫"امتلاك المباني"

347
00:12:12,598 --> 00:12:13,999
{\an8}‫وكيف لي قول هذا؟

348
00:12:14,533 --> 00:12:17,336
{\an8}‫- هل لديك نقرة مزدوجة في رأسك؟
‫- كيف تجرؤ!

349
00:12:17,636 --> 00:12:19,505
{\an8}‫- نقرة مزدوجة!
‫- ليس إلا طفلاً، كيف تجرؤ!

350
00:12:20,840 --> 00:12:24,643
‫ما يزال أمامه المستقبل بكامله!
‫يجب أن تخجل من نفسك!

351
00:12:24,710 --> 00:12:25,678
‫إنه أمر جيد

352
00:12:25,745 --> 00:12:27,580
‫- هذه حريتك
‫- الحرية

353
00:12:27,646 --> 00:12:29,115
‫أي نوع من الحرية؟ إن كان لي أن أسأل

354
00:12:29,181 --> 00:12:31,016
‫- الحرية
‫- إذاً، يمكنك أن تعطيه المشورة...

355
00:12:31,083 --> 00:12:32,618
{\an8}‫وجه "سانغ مين" مضحك جداً

356
00:12:32,685 --> 00:12:33,753
‫سحقاً لتلك المشورة!

357
00:12:33,819 --> 00:12:36,122
‫قد تتزوج مرتين إن كانت ذروة رأسك مزدوجة

358
00:12:36,188 --> 00:12:38,924
{\an8}‫لما كتبت اسم "جانغ هون" يا "جيمين"؟

359
00:12:39,125 --> 00:12:41,694
{\an8}‫- أنت محق
‫- أنا محق، أليس كذلك؟

360
00:12:41,794 --> 00:12:42,928
‫لا، إنني أمزح

361
00:12:42,995 --> 00:12:43,863
‫- أنا...
‫- ذلك أفزعني

362
00:12:43,929 --> 00:12:45,898
{\an8}‫أنا الأقصر قامة بين زملائي

363
00:12:46,198 --> 00:12:49,935
{\an8}‫ولطالما رغبت بأن أكون بطول "جانغ هون"

364
00:12:50,002 --> 00:12:52,238
{\an8}‫وخُيل إلي أني إذا قلت ذلك
‫فسيهبني مبنى من مبانيه

365
00:12:52,638 --> 00:12:55,508
‫- مبنى دفعة واحدة فقط لقولك ذلك؟
‫- أصغ يا "جيمين"، أظن...

366
00:12:55,574 --> 00:12:58,010
{\an8}‫أظنكم جميعاً ستمتلكون قريباً
‫عقاراتكم الخاصة

367
00:12:58,077 --> 00:12:59,979
{\an8}‫لذا لا تبددوا أموالكم وادخروها جيداً

368
00:13:00,045 --> 00:13:00,946
{\an8}‫- ادخروا جيداً
‫- مهلاً

369
00:13:01,013 --> 00:13:02,548
{\an8}‫هل أنت من مشجعي المضاربات العقارية؟

370
00:13:03,883 --> 00:13:05,651
{\an8}‫أليس يحثنا على الشراء مقدماً؟

371
00:13:07,153 --> 00:13:08,587
{\an8}‫تعثر من جديد

372
00:13:08,654 --> 00:13:11,056
{\an8}‫كنت أتمنى لهم الخير فحسب

373
00:13:11,123 --> 00:13:12,725
‫"إنها مجرد مزحة"

374
00:13:12,792 --> 00:13:13,726
‫مضاربة...

375
00:13:14,026 --> 00:13:15,461
{\an8}‫ما عسانا نفعل بك؟

376
00:13:15,528 --> 00:13:17,830
{\an8}‫لا علاقة لي بالمضاربات

377
00:13:17,897 --> 00:13:21,000
{\an8}‫لم أقصد العقارات على وجه التحديد
‫ثمة أراض أيضاً

378
00:13:21,834 --> 00:13:23,736
{\an8}‫- شكراً
‫- يا له من طريف

379
00:13:23,803 --> 00:13:25,538
{\an8}‫- حسناً، التالي
‫- "في"

380
00:13:25,604 --> 00:13:28,407
{\an8}‫- إن "في" شخص شاعري حقاً
‫- "في"

381
00:13:28,474 --> 00:13:32,311
{\an8}‫حتى طريقته في التعبير عن الطبيعة الخلابة
‫في "غيو تشانغ" وما شابه

382
00:13:32,578 --> 00:13:34,246
{\an8}‫يرغب بأن يصبح مصوراً

383
00:13:35,014 --> 00:13:36,949
{\an8}‫- إنه فنان
‫- ماذا عن برامج المنوعات؟

384
00:13:38,317 --> 00:13:39,885
{\an8}‫تعلم، لست بارعاً في برامج المنوعات

385
00:13:41,053 --> 00:13:43,722
{\an8}‫ماذا تعني؟ كان قولك "إنك تقذف القاذورات"
‫شيئاً مميزاً

386
00:13:43,789 --> 00:13:45,291
{\an8}‫- صحيح
‫- كان ذلك عملاً فنياً

387
00:13:45,357 --> 00:13:46,959
{\an8}‫- كان مضحكاً للغاية
‫- وكان قولاً عميقاً

388
00:13:47,026 --> 00:13:48,194
{\an8}‫أي نوع من الصور؟

389
00:13:48,260 --> 00:13:50,896
{\an8}‫في البداية التقطت صوراً للطبيعة
‫وما إلى هنالك

390
00:13:50,963 --> 00:13:51,797
‫صوراً للطبيعة

391
00:13:51,864 --> 00:13:54,099
{\an8}‫- اشتريت كاميرة جيدة
‫- "دي إس إل آر"؟

392
00:13:54,166 --> 00:13:55,201
‫كاميرة فيديو

393
00:13:55,267 --> 00:13:56,869
‫لذا كنت أستخدمها في التقاط الصور

394
00:13:56,936 --> 00:13:58,871
{\an8}‫ويا لروعة المشاعر أثناء التقاطها

395
00:13:58,938 --> 00:14:01,674
{\an8}‫ما هو أكثر شيء ترغب بالتقاط صوره؟

396
00:14:01,740 --> 00:14:03,108
{\an8}‫بفرض أنه يُسمح لك بصورة واحدة

397
00:14:03,175 --> 00:14:04,877
{\an8}‫- صورة واحدة؟
‫- أجل، ما الشيء الذي ستختاره؟

398
00:14:04,944 --> 00:14:07,179
{\an8}‫في هذا المكان، ومن هذه الزاوية

399
00:14:07,246 --> 00:14:08,480
{\an8}‫- نحن؟
‫- أجل

400
00:14:08,547 --> 00:14:11,150
{\an8}‫- نحن؟
‫- لا أحد يعلم شكل هذا المنظر

401
00:14:11,217 --> 00:14:13,886
{\an8}‫لو أمكن للمشاهدين رؤيتكم من هذا المنظور...

402
00:14:13,953 --> 00:14:16,088
{\an8}‫حسناً إذاً، التقط لنا صورة لاحقاً

403
00:14:16,155 --> 00:14:18,457
{\an8}‫- أحضرت معي كاميرتي اليوم
‫- حقاً؟

404
00:14:18,524 --> 00:14:20,826
{\an8}‫ممتاز، يمكنك المراهنة بها
‫عندما يحين وقت اللعب فيما بعد

405
00:14:20,893 --> 00:14:23,062
{\an8}‫- أجل، فلنفعل!
‫- لا تراهنوا يا شباب، كفاكم

406
00:14:23,863 --> 00:14:25,464
{\an8}‫لم يكن من المفترض أن أضع ساعة يدي اليوم!

407
00:14:25,531 --> 00:14:28,200
{\an8}‫- بعد ما حصل لـ"زيكو" توقف الشبان الموفدون
‫- قالوا لي "لا لساعات اليد"

408
00:14:28,267 --> 00:14:29,902
‫- عن إحضار ساعاتهم إلى هنا
‫- خلعت ساعتي

409
00:14:29,969 --> 00:14:30,803
‫هم قالوا لي

410
00:14:30,870 --> 00:14:32,805
{\an8}‫مهووسو التصوير يفضلون الفيلم على ما يبدو

411
00:14:32,872 --> 00:14:34,974
{\an8}‫- أجل، هم كذلك
‫- لدي كاميرات متنوعة

412
00:14:35,040 --> 00:14:36,375
{\an8}‫أفضل صور الأبيض والأسود

413
00:14:36,442 --> 00:14:38,611
{\an8}‫رائع، لديك هذه العقلية منذ الآن

414
00:14:39,111 --> 00:14:40,379
‫عظيم، لا تنس لاحقاً

415
00:14:40,446 --> 00:14:42,681
{\an8}‫- نريد صورة جماعية لنا!
‫- ستكون رائعة

416
00:14:43,215 --> 00:14:46,785
{\an8}‫كتب "جونغ كوك" أنه محترف ألعاب إلكترونية

417
00:14:47,386 --> 00:14:50,022
{\an8}‫إنه يعشق ألعاب الفيديو
‫كما أنه بارع فيها جداً

418
00:14:50,089 --> 00:14:51,223
{\an8}‫ونحن أيضاً لسنا هواة

419
00:14:52,291 --> 00:14:54,393
{\an8}‫"هو دونغ" أيضاً، لست أمزح! إنه...

420
00:14:54,460 --> 00:14:55,928
{\an8}‫اشتريت الكثير من نقود الألعاب مؤخراً

421
00:14:57,463 --> 00:14:58,731
{\an8}‫- نقود الألعاب؟
‫- يطاردها مطاردة

422
00:14:58,931 --> 00:15:01,233
{\an8}‫يذهب إلى مقاهي الإنترنت
‫ويبارز طلاب المدارس الإعدادية

423
00:15:01,300 --> 00:15:02,468
{\an8}‫يتبارز معهم؟

424
00:15:02,868 --> 00:15:04,904
{\an8}‫كنت ألعب تيترس واشتريت الآلاف
‫من النقود عبر الإنترنت

425
00:15:05,738 --> 00:15:08,607
{\an8}‫- أتلفت أصابعي بسببها يا رجل
‫- نقود من أجل تيترس

426
00:15:08,674 --> 00:15:11,310
{\an8}‫- أنا متعب للغاية
‫- اشترى...

427
00:15:11,944 --> 00:15:13,812
{\an8}‫أمر مذهل حيال "جونغ كوك"

428
00:15:13,879 --> 00:15:16,582
{\an8}‫أنه اشترى حاسوبين أو 3 حواسيب

429
00:15:16,649 --> 00:15:18,517
{\an8}‫تراه يلعب على واحد منها

430
00:15:18,584 --> 00:15:20,619
{\an8}‫ثم يلتفت ليلعب على حاسوب آخر!

431
00:15:20,686 --> 00:15:22,788
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يمكنه أن يلعب أكثر من لعبة في وقت واحد!

432
00:15:22,855 --> 00:15:24,690
{\an8}‫أرغب حقاً برؤية صورة لغرفتك الآن

433
00:15:24,823 --> 00:15:25,858
{\an8}‫هذا جنون

434
00:15:26,191 --> 00:15:28,661
{\an8}‫حسناً، والآن سنتعرف على ألقابهم!

435
00:15:28,727 --> 00:15:30,396
{\an8}‫كتبتم الألقاب هنا

436
00:15:30,462 --> 00:15:32,331
{\an8}‫لكنكم لم تكتبوا أسماءكم الحقيقية
‫إلى جوارها

437
00:15:32,398 --> 00:15:33,766
{\an8}‫أتريدون منا أن نخمنها؟

438
00:15:33,832 --> 00:15:34,700
{\an8}‫بالضبط

439
00:15:34,767 --> 00:15:37,736
{\an8}‫ما لقب كل واحد منكم؟
‫نحن بارعون في هذا إلى أبعد الحدود

440
00:15:37,803 --> 00:15:39,271
{\an8}‫- الألقاب...
‫- مهلاً

441
00:15:39,338 --> 00:15:41,440
{\an8}‫- تكسرت قليلاً، تمهلوا
‫- أبقها في الأسفل

442
00:15:41,507 --> 00:15:42,741
{\an8}‫- وليس هنا
‫- رؤوها

443
00:15:43,475 --> 00:15:44,777
{\an8}‫ما هذا؟

444
00:15:44,910 --> 00:15:46,478
‫- إنه أول...
‫- أول...

445
00:15:46,979 --> 00:15:49,648
{\an8}‫- لقب
‫- اللقب الأول هو "الحلزون (مين)"

446
00:15:49,715 --> 00:15:51,550
{\an8}‫- هذا سهل جداً
‫- مهلاً، إنه "الحلزون مين" حقاً؟

447
00:15:51,617 --> 00:15:52,751
{\an8}‫أجل

448
00:15:52,818 --> 00:15:55,087
{\an8}‫- ألست أنت "الحلزون (مين)" أيضاً؟
‫- بلى، أنا حلزون أيضاً

449
00:15:55,154 --> 00:15:57,089
‫- هذا صحيح!
‫- لأنه يلتف جيداً

450
00:15:57,156 --> 00:15:59,091
{\an8}‫"لقبه في (مين اون أ ميشن) رسمياً
‫(الحلزون مين)!"

451
00:15:59,158 --> 00:16:01,060
{\an8}‫إنه "جين" بكل تأكيد

452
00:16:01,427 --> 00:16:03,662
{\an8}‫- متأكد من أنه يفقد عقله ويغضب كثيراً
‫- محال

453
00:16:03,963 --> 00:16:04,797
{\an8}‫في الواقع هذا صحيح

454
00:16:04,863 --> 00:16:05,898
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه حاد الطباع

455
00:16:05,965 --> 00:16:07,700
{\an8}‫- سنحتسب جوابك صحيحاً
‫- أصبت تماماً!

456
00:16:07,766 --> 00:16:08,801
‫"سو غيون" بارع في ذلك

457
00:16:08,867 --> 00:16:11,036
{\an8}‫- هل حزرها؟
‫- إنه "الحلزون (مين)"

458
00:16:11,103 --> 00:16:13,906
{\an8}‫"كيونغ مين" يكون "الحلزون (مين)"
‫لأنه "مين" أيضاً، صحيح؟

459
00:16:15,007 --> 00:16:16,308
{\an8}‫- هل هناك "مين"؟
‫- وجدتها

460
00:16:16,375 --> 00:16:17,276
{\an8}‫هل وجدتها؟

461
00:16:17,343 --> 00:16:18,177
{\an8}‫أجل، سألزم الصمت

462
00:16:18,243 --> 00:16:19,812
‫- إنه...
‫- مهلاً

463
00:16:19,878 --> 00:16:21,380
‫يوجد بيننا "مين"

464
00:16:21,447 --> 00:16:22,648
{\an8}‫أليس "جيه هوب"؟

465
00:16:22,715 --> 00:16:24,183
{\an8}‫- هذا ما خلته أيضاً!
‫- لماذا؟

466
00:16:24,383 --> 00:16:27,653
{\an8}‫أنتم الستة تقفون ملاصقين لبعضكم

467
00:16:27,720 --> 00:16:29,088
{\an8}‫لكن "جيه هوب" يقف بمفرده

468
00:16:29,154 --> 00:16:30,289
{\an8}‫هل لي أن أضرب الذي يخطئ؟

469
00:16:30,356 --> 00:16:32,224
‫- أجل، هيا اضربه
‫- "الحلزون (مين)"...

470
00:16:32,358 --> 00:16:34,026
{\an8}‫- إذاً ليس هو؟
‫- صحيح

471
00:16:34,093 --> 00:16:35,794
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سيضرب أي أحد يخطئ

472
00:16:37,229 --> 00:16:39,098
{\an8}‫"أدرك خطأه بواسطة جسده كله"

473
00:16:39,365 --> 00:16:42,134
{\an8}‫- تلك الضربة مخيفة
‫- لا

474
00:16:42,201 --> 00:16:44,570
{\an8}‫- احترسوا، إنه مخيف
‫- حسناً

475
00:16:44,636 --> 00:16:46,238
{\an8}‫لدى الحلزون مزايا معينة

476
00:16:46,305 --> 00:16:47,773
{\an8}‫- الحلزون...
‫- إنه بطيء

477
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
{\an8}‫- بطيء أم أنه...
‫- وجدتها، "سوغا"

478
00:16:50,242 --> 00:16:51,810
‫- يشابه أحداً...
‫- هل وجدتها؟

479
00:16:51,877 --> 00:16:53,112
{\an8}‫- إنه "سوغا"
‫- حزرتها

480
00:16:53,178 --> 00:16:54,880
{\an8}‫"(الحلزون مين) يكون (سوغا)!"

481
00:16:54,947 --> 00:16:57,216
{\an8}‫اسمه الأخير "مين" على الأرجح هو بطيء
‫وما إلى هنالك

482
00:16:57,282 --> 00:17:00,552
{\an8}‫وإن اصطدت الحلزونات من النهر وسلقتها

483
00:17:00,619 --> 00:17:02,688
{\an8}‫ثم استخرجت لحمها، يمكنك أن تحصل
‫على لون الشعر ذاك

484
00:17:02,888 --> 00:17:03,922
‫"يرمش ببطء"

485
00:17:03,989 --> 00:17:05,958
{\an8}‫- في شعره مسحة مزرقة...
‫- أنت محق

486
00:17:06,025 --> 00:17:08,060
{\an8}‫إنها صحية لأجل كبدك

487
00:17:08,127 --> 00:17:09,194
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه ذلك اللون

488
00:17:09,261 --> 00:17:11,497
{\an8}‫- هذه صبغة حلزونات بحرية
‫- أجل

489
00:17:11,563 --> 00:17:13,532
{\an8}‫- أنت تستخدم صبغة شعر طبيعية؟
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟

490
00:17:13,599 --> 00:17:15,634
{\an8}‫- "الحلزون البحري (مين)"
‫- لم أدر أن اسمك الأخير هو "مين"

491
00:17:15,701 --> 00:17:18,137
{\an8}‫لأن اسمي "مين" كانوا يلقبونني
‫بـ"الحلزون (مين)" في المدرسة

492
00:17:18,203 --> 00:17:19,071
{\an8}‫- هذا معقول
‫- لماذا؟

493
00:17:19,138 --> 00:17:21,006
‫كأن يلقبونك بـ"نام داي مون"
‫إن كان اسمك "نام"

494
00:17:21,073 --> 00:17:22,775
{\an8}‫نحن من جماعة "مين" ذاتها بالمناسبة

495
00:17:22,841 --> 00:17:24,676
{\an8}‫بحثت في شجرة العائلة وأنا من نسب أرقى فيها

496
00:17:24,743 --> 00:17:26,578
{\an8}‫- ما اسمك؟
‫- "يون غي مين"

497
00:17:26,945 --> 00:17:28,414
{\an8}‫- إذاً، اسم "غي" الشائع؟
‫- أجل

498
00:17:28,480 --> 00:17:29,548
‫اسم "كيونغ" يأتي بعدي

499
00:17:29,615 --> 00:17:31,950
{\an8}‫- هو أعلى مني
‫- إذاً، هو من جيل والدك

500
00:17:32,017 --> 00:17:32,885
{\an8}‫أجل

501
00:17:32,951 --> 00:17:35,120
{\an8}‫- عليك أن تكلمه باحترام
‫- إنه بمثابة عمك

502
00:17:35,187 --> 00:17:36,255
{\an8}‫ناده بـ"عمي"

503
00:17:36,321 --> 00:17:37,990
{\an8}‫هذا لا يهم

504
00:17:39,758 --> 00:17:41,160
‫هذه أول مرة أراه فيها!

505
00:17:41,226 --> 00:17:43,328
{\an8}‫لكن الناس ما يزالون يقولون "العم فلان"
‫و"العمة فلانة"

506
00:17:43,395 --> 00:17:45,397
{\an8}‫هيا إذاً، نادهم بـ"العم (بي تي إس)"

507
00:17:45,464 --> 00:17:48,000
{\an8}‫- ناده بـ"العم (يون غي)"
‫- أجل، هيا، أود سماعك تقولها

508
00:17:48,067 --> 00:17:49,635
{\an8}‫لعلي سأرفع التكلف إن أنت فعلت ذلك

509
00:17:49,701 --> 00:17:51,670
{\an8}‫- هيا افعل
‫- يا إلهي

510
00:17:51,737 --> 00:17:52,805
‫"العم (يون غي)"

511
00:17:53,972 --> 00:17:55,741
‫- يا عم، عليك أن تعطيه شيئاً بالمقابل
‫- إنه ظريف

512
00:17:55,808 --> 00:17:58,343
{\an8}‫كتب "سوغا" نقاط قوته هنا

513
00:17:58,410 --> 00:18:00,379
{\an8}‫أعلم تماماً بأنك تعني ما كتبت

514
00:18:00,446 --> 00:18:04,249
‫لكن لدينا أسطورة حية هنا
‫ورغم ذلك أنت تكتب هذا

515
00:18:04,316 --> 00:18:05,884
{\an8}‫أظنها تميل أكثر لأن تكون خدعة البرنامج

516
00:18:05,951 --> 00:18:09,555
{\an8}‫يمكنه أن يدور كرة السلة على إصبعه
‫حتى نطلب منه التوقف

517
00:18:09,621 --> 00:18:11,356
{\an8}‫أنا لا أستطيع فعلها البتة

518
00:18:11,423 --> 00:18:13,425
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بصراحة، في فريقنا كله

519
00:18:14,293 --> 00:18:16,061
{\an8}‫أفضلنا في ذلك هو "سو غيون"

520
00:18:16,128 --> 00:18:17,529
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يداه رشيقتان جداً

521
00:18:18,497 --> 00:18:19,465
{\an8}‫هذا صحيح

522
00:18:20,365 --> 00:18:22,034
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- الأمر كذلك حقاً؟

523
00:18:22,101 --> 00:18:23,535
{\an8}‫- أجل، بالتأكيد
‫- تفعلها هكذا، صحيح؟

524
00:18:23,602 --> 00:18:24,970
{\an8}‫- أدورها فحسب
‫- هكذا الأمر، أليس كذلك؟

525
00:18:25,037 --> 00:18:27,372
{\an8}‫- هل أحضرت كرة؟
‫- أتستطيع رميها والإمساك بها مجدداً؟

526
00:18:27,439 --> 00:18:28,941
{\an8}‫هل تستطيع فعلها طوال اليوم؟

527
00:18:29,308 --> 00:18:30,976
{\an8}‫أستطيع تدويرها حتى يشتعل ظفري بالنار

528
00:18:31,043 --> 00:18:32,344
{\an8}‫- أعني أن...
‫- حقاً؟

529
00:18:32,411 --> 00:18:35,647
{\an8}‫أستطيع البدء من إصبعي الخنصر
‫وتحريكها هكذا وصولاً إلى الإبهام

530
00:18:36,281 --> 00:18:37,182
{\an8}‫"هكذا!"

531
00:18:37,249 --> 00:18:38,550
{\an8}‫لكنه لن يصمد طويلاً

532
00:18:38,617 --> 00:18:40,252
{\an8}‫- أجل، أحركها بسرعة
‫- أجل

533
00:18:40,319 --> 00:18:41,553
{\an8}‫- هيا قم بالإحماء
‫- أرنا يا "يون غي"

534
00:18:41,620 --> 00:18:43,589
{\an8}‫أرنا مهاراتك

535
00:18:43,722 --> 00:18:44,623
{\an8}‫"يدورها على سبابته!"

536
00:18:44,690 --> 00:18:45,824
{\an8}‫- أتفعلها بسبابتك؟
‫- أجل

537
00:18:46,525 --> 00:18:48,360
{\an8}‫- استخدمت إصبعي الوسطى
‫- حقاً؟

538
00:18:48,427 --> 00:18:49,728
‫لا تثن بقية أصابعك كلها

539
00:18:49,795 --> 00:18:51,497
{\an8}‫- ابسط إصبعاً آخر...
‫- ارمها إلي

540
00:18:51,563 --> 00:18:53,832
‫سألتقطها بصدري

541
00:18:53,899 --> 00:18:55,834
{\an8}‫ارمها وسأتلقاها هكذا

542
00:18:55,901 --> 00:18:57,002
{\an8}‫متأسف

543
00:18:57,069 --> 00:18:59,538
{\an8}‫لأنني استخدمت إصبعي الوسطى

544
00:18:59,605 --> 00:19:00,873
{\an8}‫- كيف أفعل هذا؟
‫- مهلاً

545
00:19:00,939 --> 00:19:02,875
{\an8}‫الكثير من الناس يشاهدوننا عبر العالم

546
00:19:02,941 --> 00:19:04,576
{\an8}‫لكن هذه الإصبع التي أستخدمها!

547
00:19:04,643 --> 00:19:06,812
‫- افعلها هكذا
‫- هكذا؟

548
00:19:07,546 --> 00:19:09,281
{\an8}‫لماذا تمرنت باستخدام هذه الإصبع؟

549
00:19:10,282 --> 00:19:11,683
‫لم تدرك بأن هذا سيحصل

550
00:19:12,017 --> 00:19:14,419
{\an8}‫- دوناً عن غيره من الأصابع...
‫- آسف لأنني اخترت هذا للتمرين

551
00:19:14,486 --> 00:19:15,687
{\an8}‫- متأسف
‫- هل أجعلها ترتطم بالأرض؟

552
00:19:15,754 --> 00:19:16,822
{\an8}‫أجل، باتجاه رأسي

553
00:19:16,955 --> 00:19:19,124
{\an8}‫- إذاً، سأرميها كأنني...
‫- لا، باتجاه رأسي

554
00:19:19,191 --> 00:19:20,993
{\an8}‫إن ارتطمت بجبهتي، فلن تؤلمني البتة

555
00:19:21,059 --> 00:19:22,461
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، سأعيدها إليك

556
00:19:22,528 --> 00:19:25,731
{\an8}‫"جانغ هون"، إن مرر المرء الكرة برأسه
‫ذلك ليس غشاً، صحيح؟

557
00:19:26,732 --> 00:19:28,901
{\an8}‫ليس غشاً، لكن من يفعل ذلك يكون معتوهاً

558
00:19:29,601 --> 00:19:31,603
{\an8}‫- لم أر شيئاً كهذا من قبل
‫- أجل

559
00:19:31,670 --> 00:19:33,939
{\an8}‫لأن اللاعبين لا يتمرنون على ذلك كفاية

560
00:19:34,006 --> 00:19:36,441
{\an8}‫فكر في الأمر، تظن بأنك تمرر الكرة بيديك
‫ولكن لا!

561
00:19:36,508 --> 00:19:39,111
{\an8}‫بل بالرأس، ستتخطى 4 لاعبين على الأقل
‫من خلال تلك الخدعة

562
00:19:39,178 --> 00:19:41,747
{\an8}‫- تمرر الكرة برأسك...
‫- حسناً، فإنك تراوغ

563
00:19:41,813 --> 00:19:42,814
{\an8}‫- حسناً
‫- أنت تمرر لي!

564
00:19:42,881 --> 00:19:44,516
{\an8}‫وسأعيدها إليك، هيا!

565
00:19:45,250 --> 00:19:47,052
{\an8}‫إن أمسكت بها ثم أعدتها إليك
‫فسيستغرق وقتاً طويلاً

566
00:19:47,119 --> 00:19:48,187
{\an8}‫أجل، بالضبط!

567
00:19:49,321 --> 00:19:50,589
{\an8}‫"صدها برأسه لا إرادياً"

568
00:19:50,689 --> 00:19:52,191
{\an8}‫لن يتوقع أحد ذلك

569
00:19:52,257 --> 00:19:54,860
{\an8}‫- أنت محق!
‫- عندها، الشخص الواقف هنا

570
00:19:54,927 --> 00:19:57,029
{\an8}‫سيتسمر في مكانه
‫وبينما هو واقف تقوم أنت بالتسديد

571
00:19:57,095 --> 00:19:58,463
{\an8}‫وتحقق هدفاً برمية قريبة

572
00:19:58,530 --> 00:19:59,932
{\an8}‫- رمية قريبة
‫- مفهوم؟

573
00:19:59,998 --> 00:20:01,667
{\an8}‫"ذُهل من خطته الهجومية"

574
00:20:01,733 --> 00:20:04,603
‫- تلك التسديدة ظريفة
‫- كيف لك أن تسدد بطريقة أخرى؟

575
00:20:04,937 --> 00:20:07,472
{\an8}‫"جائزة أفضل وضعية"

576
00:20:07,539 --> 00:20:09,374
{\an8}‫انظروا كم ارتفع بتسديدته القريبة تلك

577
00:20:09,675 --> 00:20:11,510
{\an8}‫- ارمها عالياً، أعلى من ذلك
‫- أعلى؟

578
00:20:11,577 --> 00:20:13,845
{\an8}‫ستظن بأنني سأتلقاها هكذا
‫ولكني عوضاً عن ذلك...

579
00:20:14,513 --> 00:20:16,181
{\an8}‫"الجميع في دهشة من أمرهم"

580
00:20:16,248 --> 00:20:17,149
{\an8}‫هكذا فقط!

581
00:20:17,216 --> 00:20:18,750
{\an8}‫يجب أن تكون يداك جانباً

582
00:20:18,817 --> 00:20:20,953
{\an8}‫صحيح، إذاً يمكنني فعل هذا

583
00:20:21,253 --> 00:20:23,055
‫- جربها أنت أيضاً
‫- تمريرة عمياء

584
00:20:23,121 --> 00:20:24,556
{\an8}‫أجل، هذا ما عليك فعله

585
00:20:24,623 --> 00:20:25,958
{\an8}‫"هذه هي التمريرة العمياء الحقيقية!"

586
00:20:26,425 --> 00:20:28,126
‫هل رأيت ذلك؟ ستخدع الجميع بهذه الحركة!

587
00:20:28,560 --> 00:20:30,062
{\an8}‫هم لا يتمرنون عليها فقط!

588
00:20:30,362 --> 00:20:32,898
{\an8}‫- ألن تدوروا الكرة؟
‫- بلى، سنفعل

589
00:20:32,965 --> 00:20:35,000
{\an8}‫- كان ذلك ما في الأمر
‫- لست بارعاً في هذا حقاً

590
00:20:35,067 --> 00:20:36,602
{\an8}‫لماذا تمرنت باستخدام إصبعي الوسطى؟

591
00:20:36,668 --> 00:20:38,136
{\an8}‫- لا بأس
‫- لا عليك

592
00:20:38,203 --> 00:20:40,205
{\an8}‫بأي حال، لا أستطيع فعلها بإصبعي الوسطى

593
00:20:40,739 --> 00:20:42,407
{\an8}‫"في الحقيقة، (سو غيون) بارع فيها!"

594
00:20:42,474 --> 00:20:44,076
{\an8}‫إنها ثقيلة على إصبع واحدة، لا أستطيع فعلها

595
00:20:44,343 --> 00:20:45,477
‫- ثقيلة جداً
‫- أحسنت صنعاً

596
00:20:45,544 --> 00:20:47,045
‫يفعلها هكذا

597
00:20:47,112 --> 00:20:48,046
{\an8}‫أشعر بشدة الضغط

598
00:20:48,113 --> 00:20:49,314
{\an8}‫"وأخيراً انطلق (سوغا)!"

599
00:20:50,249 --> 00:20:51,550
‫"يفعلها بكل سهولة!"

600
00:20:52,851 --> 00:20:53,885
‫عجباً، إنه بارع

601
00:20:54,019 --> 00:20:56,421
{\an8}‫- مثل دوران الكرة الأرضية!
‫- يحافظ على التوازن بتميز

602
00:20:56,488 --> 00:20:58,123
{\an8}‫حقاً إنه بارع، ما هذا بحق السماء؟

603
00:20:58,190 --> 00:20:59,358
{\an8}‫- هذا جنوني
‫- إنه رائع

604
00:20:59,992 --> 00:21:02,361
{\an8}‫"يا له من رائع!"

605
00:21:03,195 --> 00:21:04,663
{\an8}‫فهمت سبب اشتعال ظفرك بالنار

606
00:21:04,730 --> 00:21:06,365
{\an8}‫- سوف يشتعل بالنار!
‫- علينا التحدث مع "غينيس"

607
00:21:06,431 --> 00:21:09,067
{\an8}‫إصبعك يا "سوغا" ينحني أكثر فأكثر

608
00:21:09,134 --> 00:21:10,669
{\an8}‫ظفري يحرقني

609
00:21:10,736 --> 00:21:13,805
{\an8}‫أرى ما يفعله، هو يستخدم إصبعاً آخر للتدعيم
‫لأن الكرة ثقيلة

610
00:21:13,872 --> 00:21:15,974
{\an8}‫- يسعك تقليم أظافرك بهذه
‫- هذا جنون

611
00:21:16,041 --> 00:21:17,276
{\an8}‫أظن ظفره يحرقه فعلاً

612
00:21:17,342 --> 00:21:18,844
{\an8}‫ألا يضر هذا بظفرك؟

613
00:21:18,910 --> 00:21:20,412
{\an8}‫قمت بتدويرها لأكثر من 5 دقائق ذات مرة

614
00:21:20,479 --> 00:21:21,847
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

615
00:21:21,913 --> 00:21:22,781
{\an8}‫مذهل

616
00:21:22,848 --> 00:21:24,416
{\an8}‫"حقاً إنه محترف في تدوير الكرة!"

617
00:21:24,483 --> 00:21:25,717
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

618
00:21:25,784 --> 00:21:28,353
{\an8}‫هل يستطيع ابن أخيك "كيون هون" أن يجربها
‫يا "سوغا"؟

619
00:21:28,420 --> 00:21:30,188
{\an8}‫- بالطبع! تعال يا ابن أخي
‫- ابن أخيك؟

620
00:21:30,255 --> 00:21:31,957
{\an8}‫عرض قصير حول مواهب عمك

621
00:21:32,024 --> 00:21:34,092
{\an8}‫في جميع الأحوال لن أقدر على التغلب عليك

622
00:21:34,159 --> 00:21:35,527
{\an8}‫لذا فلنقم بما يلي...

623
00:21:35,927 --> 00:21:37,696
{\an8}‫سأدور حول نفسي، ويمكنك أنت أن تدور الكرة

624
00:21:38,530 --> 00:21:39,564
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

625
00:21:39,631 --> 00:21:41,700
{\an8}‫ونرى من سيصمد أكثر؟

626
00:21:41,767 --> 00:21:42,901
{\an8}‫"كرة السلة ضد إنسان"

627
00:21:42,968 --> 00:21:45,404
{\an8}‫- أليست معركة خاسرة لك؟
‫- يا للهول

628
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
{\an8}‫"جلسة تدريبية مرتجلة"

629
00:21:46,705 --> 00:21:49,007
{\an8}‫- هذه معركة القرن
‫- يخالجني شعور بأنك ستخسر

630
00:21:49,274 --> 00:21:52,844
{\an8}‫معركة الفخر بين آل "كي" وآل "كيونغ"
‫في عائلة "مين"

631
00:21:52,911 --> 00:21:54,980
{\an8}‫- أنا من فرع عائلة "مون دوغونغ"
‫- نزال بين العم وابن أخيه

632
00:21:55,247 --> 00:21:57,549
{\an8}‫- هل سيفوز العم أم ابن الأخ؟
‫- 1، 2، 3!

633
00:21:57,616 --> 00:21:59,151
{\an8}‫"بدأت معركة القرن!"

634
00:22:01,420 --> 00:22:02,621
{\an8}‫أي نوع من المعارك هذه؟

635
00:22:02,921 --> 00:22:05,157
{\an8}‫- أنت بطيء جداً يا "كيونغ هون"!
‫- لا بأس

636
00:22:05,223 --> 00:22:07,225
{\an8}‫- بطيء ولكن بثبات
‫- لا نرى هذا كل يوم

637
00:22:08,593 --> 00:22:10,862
‫هل هذا اللقب الذي تحبونه يا رفاق؟

638
00:22:11,229 --> 00:22:12,197
‫هذا سخف

639
00:22:14,399 --> 00:22:15,500
{\an8}‫"أوقع (سوغا) الكرة!"

640
00:22:15,734 --> 00:22:17,135
{\an8}‫- أنت فزت يا "كيونغ هون"!
‫- فاز!

641
00:22:17,202 --> 00:22:18,937
{\an8}‫- "كيونغ هون"، أنت فزت!
‫- توقف عن الدوران!

642
00:22:19,004 --> 00:22:21,673
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

643
00:22:21,740 --> 00:22:22,607
{\an8}‫"(سام غو) فخور"

644
00:22:22,674 --> 00:22:24,543
‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- هيا تصافحا

645
00:22:25,043 --> 00:22:26,778
{\an8}‫"(كيونغ هون) فاز على عمه!"

646
00:22:26,845 --> 00:22:28,246
{\an8}‫تغلب ابن الأخ على عمه

647
00:22:28,680 --> 00:22:30,849
‫- عليك أن تغير لقبك
‫- أنت محق

648
00:22:30,916 --> 00:22:32,751
{\an8}‫لقب "الحلزون (مين)" مستخدم من قبل

649
00:22:32,818 --> 00:22:35,220
{\an8}‫لم عساك تقف هناك وتدور عشوائياً؟

650
00:22:35,287 --> 00:22:37,155
{\an8}‫- لكنه تمكن من الفوز بكل الأحوال
‫- بدل تغيير اللقب...

651
00:22:37,222 --> 00:22:39,291
{\an8}‫- تحتاج إلى لقب آخر
‫- صحيح

652
00:22:39,358 --> 00:22:42,127
{\an8}‫عندما يتحول الأمر إلى منافسة
‫تفقد التركيز بعض الشيء، صحيح؟

653
00:22:42,861 --> 00:22:45,063
{\an8}‫- تدورها كثيراً أثناء التمرين
‫- أجل، بالفعل

654
00:22:45,330 --> 00:22:46,765
{\an8}‫ضحى بنفسه

655
00:22:46,832 --> 00:22:48,433
{\an8}‫تساءلت لماذا قبل التحدي

656
00:22:49,301 --> 00:22:51,036
‫لكنه فعلها وأتقن فعلها!

657
00:22:51,103 --> 00:22:52,504
‫عليك أن تهم بالأمر فقط

658
00:22:52,671 --> 00:22:53,805
{\an8}‫ولكن "سوغا" بارع جداً فيها

659
00:22:53,872 --> 00:22:55,707
{\an8}‫حتى المحترفين لا يصمدون طويلاً هكذا

660
00:22:56,174 --> 00:22:57,743
{\an8}‫- إنه ماهر
‫- مذهل

661
00:22:57,809 --> 00:22:58,710
{\an8}‫حقاً إنه بارع

662
00:22:58,777 --> 00:23:02,013
{\an8}‫- دعونا نرى ما اللقب التالي
‫- اللقب التالي

663
00:23:02,981 --> 00:23:03,882
{\an8}‫"شيء ما يقرقع"

664
00:23:03,949 --> 00:23:05,117
{\an8}‫لا، الأسفل...

665
00:23:05,350 --> 00:23:06,651
‫"يشعر بالإحراج"

666
00:23:07,119 --> 00:23:09,187
{\an8}‫حسناً، "إله الدمار"

667
00:23:09,488 --> 00:23:10,522
{\an8}‫- إله الدمار
‫- أجل

668
00:23:10,589 --> 00:23:12,023
{\an8}‫هذا يفصح عن "وحش الراب" فحسب

669
00:23:12,090 --> 00:23:13,492
{\an8}‫كنت تدمر كل شيء

670
00:23:13,558 --> 00:23:15,660
‫"هو دونغ"، أنا متأكد تماماً من ذلك

671
00:23:16,027 --> 00:23:17,295
{\an8}‫- إنه "جونغ كوك"
‫- أجل

672
00:23:17,362 --> 00:23:18,430
{\an8}‫لماذا؟

673
00:23:19,698 --> 00:23:21,700
{\an8}‫قلتم إنه من أسياد ألعاب الفيديو

674
00:23:21,767 --> 00:23:23,602
{\an8}‫وهو يدمر كل شيء في تلك الألعاب

675
00:23:24,503 --> 00:23:25,537
{\an8}‫وجميع أعدائه

676
00:23:25,704 --> 00:23:27,906
‫- اضربه يا "سوغا" من فضلك
‫- "سوغا"

677
00:23:28,373 --> 00:23:29,674
‫أين سيتسنى لك ضربه عدا عن هنا!

678
00:23:29,741 --> 00:23:32,911
{\an8}‫بصراحة، كنت أرى "هو دونغ" كثيراً

679
00:23:32,978 --> 00:23:35,714
{\an8}‫- أين؟
‫- ذهبت إلى مدرسة

680
00:23:35,781 --> 00:23:37,315
{\an8}‫تقع قبالة بيته، لذا فقد رأيته مرات عدة

681
00:23:37,382 --> 00:23:39,217
{\an8}‫- حقاً؟ متى ذهبت إلى المدرسة؟
‫- أجل

682
00:23:39,284 --> 00:23:40,519
{\an8}‫- بحق؟
‫- أجل، بحق

683
00:23:42,020 --> 00:23:44,589
{\an8}‫- لكنها مدرسة عامة!
‫- أجل، ارتدت تلك المدرسة

684
00:23:44,656 --> 00:23:46,858
{\an8}‫- المدرسة الثانوية هناك
‫- حقاً، الثانوية!

685
00:23:46,925 --> 00:23:48,660
{\an8}‫- يا له من أمر سار
‫- هل لي أن أضربك؟

686
00:23:48,727 --> 00:23:49,661
‫- المعذرة؟
‫- اضربه بقسوة

687
00:23:50,595 --> 00:23:51,596
‫"ضربه على رأسه بقسوة"

688
00:23:52,063 --> 00:23:53,765
{\an8}‫"يجبر نفسه على الابتسام"

689
00:23:53,999 --> 00:23:55,300
‫انظروا إلى وجهه!

690
00:23:55,734 --> 00:23:57,269
{\an8}‫لمعت عيناي

691
00:23:57,669 --> 00:24:00,105
{\an8}‫أقول إنه "رابمون"، أعطي صوتي لـ"رابمون"

692
00:24:00,172 --> 00:24:02,474
{\an8}‫- لماذا؟
‫- بسبب أنه...

693
00:24:03,074 --> 00:24:05,410
{\an8}‫بما أنه يؤدي الراب
‫فهو يمشي هكذا على الدوام

694
00:24:05,477 --> 00:24:06,344
{\an8}‫ويسقط الأشياء

695
00:24:06,411 --> 00:24:08,079
{\an8}‫- هذا معقول
‫- وبالرغم من ذلك

696
00:24:08,146 --> 00:24:10,582
{\an8}‫فإنه يلتقط ما أسقط أرضاً ثم يسقطه من جديد

697
00:24:10,816 --> 00:24:12,717
‫يمكنني رؤية أن كلاهما واحد

698
00:24:12,784 --> 00:24:13,952
‫هذا معقول

699
00:24:14,019 --> 00:24:16,855
{\an8}‫وعندما يؤدي لراب
‫يصرخ بعنف فيدمر المسرح أيضاً

700
00:24:18,123 --> 00:24:20,559
{\an8}‫- أنا محق، أليس كذلك؟
‫- في الأسلوب الحر...

701
00:24:20,625 --> 00:24:24,062
{\an8}‫لا يقال إنه فاز، بل يقال إنه حطم
‫راقص الراب المنافس

702
00:24:24,429 --> 00:24:25,564
‫- المعذرة؟
‫- حقاً؟

703
00:24:25,630 --> 00:24:27,766
{\an8}‫- حقاً؟
‫- من المحتمل ذلك؟

704
00:24:27,833 --> 00:24:29,935
{\an8}‫- بالمعنى المجازي بالطبع
‫- صحيح

705
00:24:30,001 --> 00:24:32,537
{\an8}‫أرجوك أن تكف عن التصرف
‫وكأنك خبير بآخر الصيحات

706
00:24:32,871 --> 00:24:34,940
{\an8}‫- أنت لا تعلم شيئاً!
‫- حتى حين قال لك "بحق؟"

707
00:24:35,006 --> 00:24:36,842
‫- المعذرة
‫- كان يدعي أيضاً حينذاك

708
00:24:36,908 --> 00:24:38,477
{\an8}‫- تباً
‫- "بحق"

709
00:24:38,877 --> 00:24:40,745
{\an8}‫- يتبع آخر الصيحات
‫- هل الجواب "رابمون"؟

710
00:24:40,812 --> 00:24:42,314
{\an8}‫أجل، هذا صحيح!

711
00:24:43,315 --> 00:24:45,717
{\an8}‫- عليك إخبارنا بالسبب أيضاً!
‫- فعلت!

712
00:24:45,784 --> 00:24:46,985
{\an8}‫أصاب "هي تشول" تماماً

713
00:24:47,052 --> 00:24:48,954
{\an8}‫حطمت بعض دعائم المسرح وتجهيزاته

714
00:24:49,020 --> 00:24:50,255
{\an8}‫- أجل
‫- نعم

715
00:24:50,689 --> 00:24:53,091
{\an8}‫اشتريت نظارة شمسية ذات مرة

716
00:24:53,158 --> 00:24:57,496
{\an8}‫وعندما كنت أجربها لأول مرة، كسرت ذراعها

717
00:24:57,562 --> 00:25:01,032
{\an8}‫وكسرت مكبرات الصوت لزميلي
‫وسلم السرير ذي الطابقين، وهكذا

718
00:25:01,099 --> 00:25:03,134
{\an8}‫- مؤكد أنك أخرق قليلاً
‫- أخرق كثيراً

719
00:25:03,201 --> 00:25:04,736
{\an8}‫- أنا أخرق حقاً
‫- إنه مهمل

720
00:25:04,803 --> 00:25:07,973
{\an8}‫كتبت عن نقاط قوتك ما يلي، "قيمة اسمي"

721
00:25:08,440 --> 00:25:09,474
{\an8}‫ماذا تعني بقولك هذا؟

722
00:25:09,541 --> 00:25:12,277
{\an8}‫- تتحول إلى وحش
‫- بما أنني "وحش الراب"

723
00:25:12,344 --> 00:25:14,579
{\an8}‫- كما تعلمون، أؤدي الراب
‫- هل ستؤديه لنا؟

724
00:25:14,646 --> 00:25:17,382
{\an8}‫الراب؟ أتعملون أن عزيزنا "هو دونغ"
‫بارع جداً بتأدية الراب؟

725
00:25:17,449 --> 00:25:19,718
{\an8}‫- أعلم، يؤدي الراب الحزين...
‫- كف عن هذا

726
00:25:19,784 --> 00:25:21,586
{\an8}‫- أليس "سانغ مين"...
‫- "راب الطريق السريع!"

727
00:25:21,653 --> 00:25:24,155
{\an8}‫- وأنت تؤدي "الراب البليد!"
‫- "هي تشول"

728
00:25:24,222 --> 00:25:26,791
{\an8}‫عندما قلت أنت، "الراب؟ أتعلمون.."

729
00:25:26,858 --> 00:25:28,260
{\an8}‫كاد "سانغ مين" ينهض...

730
00:25:29,327 --> 00:25:31,630
{\an8}‫لكن عندما قلت "عزيزنا (هو دونغ)"
‫عاد ليجلس من جديد

731
00:25:32,230 --> 00:25:34,132
{\an8}‫"أشرق إله الموسيقى لدى ذكر موسيقى الراب"

732
00:25:34,199 --> 00:25:35,467
‫"هو دونغ"...

733
00:25:35,534 --> 00:25:36,768
‫أعلم، يؤدي الراب الحزين...

734
00:25:36,835 --> 00:25:38,737
‫"(سانغ مين) حزين"

735
00:25:39,604 --> 00:25:40,739
{\an8}‫"وحش الراب

736
00:25:40,805 --> 00:25:42,340
{\an8}‫راب، أنت وحش الراب

737
00:25:42,407 --> 00:25:44,709
{\an8}‫نسبة الـ5 بالمئة التي ذكرتها
‫واحترافيتك علاوة على ذلك

738
00:25:44,776 --> 00:25:46,978
{\an8}‫ولكننا نمتلك أصدق..."

739
00:25:47,045 --> 00:25:48,346
{\an8}‫رباه، انسها

740
00:25:50,582 --> 00:25:51,716
{\an8}‫رباه، انسها

741
00:25:51,783 --> 00:25:54,119
{\an8}‫"انفجر الصف بأسره ضاحكاً"

742
00:25:54,185 --> 00:25:56,955
{\an8}‫- ما كان ذاك؟
‫- رائع

743
00:25:58,156 --> 00:25:59,558
‫- فزت
‫- أجل

744
00:25:59,791 --> 00:26:00,859
{\an8}‫هيا!

745
00:26:00,926 --> 00:26:01,793
{\an8}‫"جعلهم يضحكون!"

746
00:26:01,860 --> 00:26:03,328
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- اللقب الثالث!

747
00:26:03,395 --> 00:26:05,463
{\an8}‫"اللقب الثالث!"

748
00:26:05,530 --> 00:26:06,731
{\an8}‫- مفاجأة!
‫- هذا اللقب صعب

749
00:26:07,432 --> 00:26:09,301
{\an8}‫- "مانغ غاي تيوك"؟
‫- "هو دونغ"

750
00:26:09,367 --> 00:26:10,201
{\an8}‫"هو دونغ"!

751
00:26:10,268 --> 00:26:11,403
{\an8}‫"(هو دونغ) يحاول!"

752
00:26:11,503 --> 00:26:12,637
{\an8}‫جزيرة "جيجو"

753
00:26:12,704 --> 00:26:14,172
{\an8}‫- ماذا بشأن "جيجو"؟
‫- "مانغ غاي تيوك"

754
00:26:14,239 --> 00:26:15,340
{\an8}‫ابق كما أنت

755
00:26:15,807 --> 00:26:17,709
{\an8}‫كان ثمة "غيو تشانغ" و"داي غو"

756
00:26:17,776 --> 00:26:19,778
{\an8}‫و"غوانغ جو" و"بوسان"

757
00:26:19,844 --> 00:26:21,379
{\an8}‫- لم يكن ثمة "جيجو"
‫- أجل

758
00:26:21,446 --> 00:26:22,614
{\an8}‫لكن "مانغ غاي تيوك" من "جيجو"

759
00:26:22,681 --> 00:26:24,349
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وجدتها

760
00:26:24,449 --> 00:26:26,818
{\an8}‫- هل لي أن أستفسر فقط؟
‫- بالتأكيد

761
00:26:26,885 --> 00:26:27,953
{\an8}‫جزيرة "جيجو"...

762
00:26:28,019 --> 00:26:28,987
{\an8}‫"تخمينه خاطئ، لذا هو حزين"

763
00:26:29,688 --> 00:26:30,655
‫"في"

764
00:26:31,056 --> 00:26:32,090
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "في"؟

765
00:26:32,157 --> 00:26:35,226
{\an8}‫"مانغ غاي تيوك ليست في جزيرة "جيجو
‫حسبما أعلم

766
00:26:35,527 --> 00:26:37,362
{\an8}‫- إنها قريبة من...
‫- بالقرب من "غيو تشانغ"

767
00:26:37,429 --> 00:26:39,130
{\an8}‫"غيو تشانغ" والمنطقة المحيطة بها

768
00:26:39,197 --> 00:26:41,499
{\an8}‫- "غيونغ سانغ"؟
‫- رباه، هيا اضربه

769
00:26:41,566 --> 00:26:44,669
{\an8}‫أول مرة عرفتها كانت عندما زرت "سول"

770
00:26:45,170 --> 00:26:46,638
{\an8}‫وجدتها! هذه المرة أنا متأكد

771
00:26:47,205 --> 00:26:48,239
{\an8}‫ما كان ذاك؟

772
00:26:48,506 --> 00:26:53,311
{\an8}‫الشباب يدعون أصاحب البشرة الشاحبة بـ"تيوك"
‫هذه الأيام

773
00:26:53,378 --> 00:26:54,279
{\an8}‫- صحيح
‫- ما هي؟

774
00:26:54,346 --> 00:26:56,848
{\an8}‫إنه "جيمين"، صاحب وجه التيوك

775
00:26:56,915 --> 00:26:59,351
{\an8}‫وهو شاحب، إذاً فإنه مانغ غاي تيوك

776
00:26:59,417 --> 00:27:00,552
{\an8}‫- فهمت
‫- صحيح!

777
00:27:00,619 --> 00:27:02,587
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً إن "هي تشول"

778
00:27:03,288 --> 00:27:05,590
{\an8}‫يعرف هذه الأمور جيداً
‫ربما لأنه من المشاهير

779
00:27:05,657 --> 00:27:07,359
‫مهلاً، أليست هذه أغنية "آي نيد يو"؟

780
00:27:09,094 --> 00:27:10,862
‫- إذاً، إنه "جيمين"؟
‫- كيف تعرف كل هذه الرقصات؟

781
00:27:10,929 --> 00:27:13,465
{\an8}‫فيما مضى وعند أول ظهور لنا

782
00:27:13,865 --> 00:27:15,634
{\an8}‫كانت وجنتاي ممتلئتين جداً

783
00:27:15,700 --> 00:27:17,902
{\an8}‫مانغ غاي تيوك ملساء جداً

784
00:27:17,969 --> 00:27:19,871
{\an8}‫- ملساء وناصعة البياض
‫- ولذيذة

785
00:27:19,938 --> 00:27:21,840
{\an8}‫تذوقتها لأول مرة في "سول"

786
00:27:21,906 --> 00:27:23,942
{\an8}‫وفي كل مرة يزداد وزني أو أنتفخ قليلاً

787
00:27:24,009 --> 00:27:26,411
{\an8}‫- يشبهني الناس ب"مانغ غاي"
‫- مانغ غاي

788
00:27:26,478 --> 00:27:29,381
{\an8}‫مانغ غاي تيوك الملفوفة بورقة أعشاب هكذا

789
00:27:29,447 --> 00:27:31,016
{\an8}‫ذات القوام المطاطي كالأرز الدبق؟

790
00:27:31,082 --> 00:27:33,652
{\an8}‫- ما تتحدث عنها هي اوميغي تيوك
‫- اوميغي تيوك، صحيح

791
00:27:34,152 --> 00:27:35,020
‫"يتنهد"

792
00:27:35,086 --> 00:27:38,123
{\an8}‫كنت تجهل ذلك وظللت تتحرى عن "جيجو"؟

793
00:27:38,189 --> 00:27:39,124
{\an8}‫لذلك ضربني

794
00:27:40,091 --> 00:27:41,059
‫لأنني أخطأت

795
00:27:41,393 --> 00:27:44,929
{\an8}‫إذاً نقطة قوة "جيمين"
‫الملقب بـ"مانغ غاي تيوك"

796
00:27:45,363 --> 00:27:49,000
{\an8}‫- الرقص، كتب هنا الرقص
‫- الرقص!

797
00:27:49,067 --> 00:27:51,936
{\an8}‫ولكنني لست الراقص الأساسي في الفرقة

798
00:27:52,003 --> 00:27:53,405
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل راقصكم الأساسي "جيه هوب"؟

799
00:27:53,938 --> 00:27:55,774
{\an8}‫أجل، راقصنا هو "هوب"

800
00:27:55,840 --> 00:27:56,808
{\an8}‫- "هوب"!
‫- لا

801
00:27:56,875 --> 00:27:58,143
{\an8}‫- إنه مدهش
‫- حسناً

802
00:27:58,209 --> 00:27:59,644
{\an8}‫هل لي ببعض الموسيقى؟

803
00:27:59,711 --> 00:28:01,146
{\an8}‫لدينا كل ما تشاء

804
00:28:03,915 --> 00:28:05,183
{\an8}‫"بدأ (هوب) الرقص!"

805
00:28:05,917 --> 00:28:06,985
‫هذا ما أتحدث عنه!

806
00:28:12,624 --> 00:28:15,226
‫لتتمكن من الرقص هكذا
‫بعد مشاهدة أساليب الرقص القديمة...

807
00:28:16,628 --> 00:28:19,664
{\an8}‫"إنه مرتاح جداً وبدأ يستمتع بوقته
‫وكأنه لم يكن متوتراً من قبل"

808
00:28:23,568 --> 00:28:25,303
{\an8}‫"ها هو (جيمين) يتقدم!"

809
00:28:31,309 --> 00:28:32,844
{\an8}‫"الحاضرون مذهولون"

810
00:28:37,849 --> 00:28:41,052
{\an8}‫"يدنوان ببطء نحو مركز الساحة"

811
00:28:41,186 --> 00:28:42,253
‫هيا بنا!

812
00:28:42,921 --> 00:28:44,856
{\an8}‫"مستعدان للانطلاق"

813
00:28:47,926 --> 00:28:49,627
{\an8}‫"يرقصون معهما"

814
00:28:50,361 --> 00:28:51,863
‫"كل الصف منخرط بالرقص!"

815
00:28:57,602 --> 00:29:00,672
{\an8}‫"كأننا نشاهد فرقة (سيو تايجي اند بويز)
‫في عرضهم الأول من جديد!"

816
00:29:02,006 --> 00:29:05,243
{\an8}‫"هذان الرجلان يريدان العودة إلى ذلك الزمن"

817
00:29:08,747 --> 00:29:11,116
{\an8}‫"كانت إعادة إحياء رائعة
‫لفرقة (سيو تايجي اند بويز)!"

818
00:29:11,649 --> 00:29:13,651
{\an8}‫"جن جنون الحشد بأسره!"

819
00:29:14,486 --> 00:29:15,420
{\an8}‫"أداء آسر!"

820
00:29:15,487 --> 00:29:16,554
{\an8}‫كأننا عدنا بالزمن إلى الوراء

821
00:29:17,789 --> 00:29:19,791
{\an8}‫"أحبوا ذلك بكل تأكيد!"

822
00:29:20,959 --> 00:29:21,793
‫"هوب"!

823
00:29:23,027 --> 00:29:24,095
‫كان ذلك حقاً...

824
00:29:24,162 --> 00:29:25,530
{\an8}‫كنتما مثل "هيون سوك" و"جونو"

825
00:29:25,597 --> 00:29:27,832
{\an8}‫- بدوتما مثلهما في عرضهما الأول
‫- كان ذلك مذهلاً!

826
00:29:29,067 --> 00:29:32,570
{\an8}‫حقاً كانوا من المفضلين لدينا

827
00:29:32,637 --> 00:29:35,273
{\an8}‫والفضل يعود إلى "تايجي"
‫لتمكننا من أداء هذه الرقصة

828
00:29:35,340 --> 00:29:37,809
{\an8}‫- معه في حفلته
‫- تعلمناها من "تايجي" شخصياً

829
00:29:37,876 --> 00:29:39,144
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مهلاً، بصدق؟

830
00:29:39,210 --> 00:29:41,880
{\an8}‫تعلمناها بأدق تفاصيلها!
‫"عليك أن تدير رأسك جانباً هكذا..."

831
00:29:42,580 --> 00:29:43,848
‫وقد تحدث معنا بصيغة الاحترام أيضاً

832
00:29:43,915 --> 00:29:46,484
{\an8}‫"احن رأسك للأسفل قليلاً"

833
00:29:46,551 --> 00:29:47,585
{\an8}‫كيف شعرتم حينها؟

834
00:29:47,886 --> 00:29:51,022
{\an8}‫كان صاحب الأثر الأكبر على أسلوبنا الموسيقي
‫منذ ظهورنا الأول

835
00:29:51,089 --> 00:29:53,224
‫وحالما بدأ العزف

836
00:29:53,291 --> 00:29:54,559
{\an8}‫بكى جميع الحضور

837
00:29:55,426 --> 00:29:56,995
{\an8}‫عمره 23 سنة

838
00:29:57,862 --> 00:29:59,497
{\an8}‫ولكن "تايجي" أقام حفلة بمناسبة عيده الـ25

839
00:29:59,564 --> 00:30:02,133
{\an8}‫وطلب منا مناداته بـ"الأب"

840
00:30:02,634 --> 00:30:04,769
{\an8}‫لذلك نلقبه بـ"الأب"

841
00:30:04,836 --> 00:30:09,574
{\an8}‫لأن بينه وبين والد "جونغ كوك" سنة واحدة

842
00:30:09,641 --> 00:30:10,708
{\an8}‫"بينهما سنة في العمر"

843
00:30:10,775 --> 00:30:11,709
{\an8}‫حقاً؟

844
00:30:12,377 --> 00:30:14,746
{\an8}‫- كم عمر والدك يا "جونغ كوك"؟
‫- أهو من مواليد سنة 1971؟

845
00:30:14,813 --> 00:30:16,014
{\an8}‫هو من مواليد سنة 1971

846
00:30:16,347 --> 00:30:18,383
{\an8}‫- في سنة الخنزير
‫- يمكنك مناداته بـ"العم"

847
00:30:18,449 --> 00:30:20,385
{\an8}‫"مواليد (هو دونغ) سنة 1970"

848
00:30:20,451 --> 00:30:22,453
{\an8}‫- الأب الأكبر
‫- العم!

849
00:30:22,520 --> 00:30:23,922
{\an8}‫حسناً، اللقب التالي!

850
00:30:23,988 --> 00:30:25,890
{\an8}‫اللقب التالي هو "فراغ، فراغ، حصان"

851
00:30:26,191 --> 00:30:28,493
{\an8}‫- حصان؟ هل تعني الحصان فعلاً؟
‫- الحصان

852
00:30:28,560 --> 00:30:30,061
‫- الحصان
‫- أجل، كُتب حصان

853
00:30:30,295 --> 00:30:32,597
{\an8}‫إذاً، حين يخلع "في" قميصه

854
00:30:32,664 --> 00:30:33,865
{\an8}‫لعل جسمه عضلياً تماماً

855
00:30:34,599 --> 00:30:35,433
{\an8}‫"يشعر بالفخر"

856
00:30:35,500 --> 00:30:37,368
{\an8}‫- عضلاته من النخب الأول
‫- ربما

857
00:30:37,435 --> 00:30:39,504
{\an8}‫- وكل عضلاته النحيلة...
‫- مثل الحصان

858
00:30:39,571 --> 00:30:41,072
{\an8}‫- صحيح
‫- لا

859
00:30:41,506 --> 00:30:43,808
{\an8}‫وجدتها، أليس "جيه هوب" هو الحصان؟

860
00:30:43,875 --> 00:30:45,910
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إلى حد ما، أنت تشبه...

861
00:30:47,612 --> 00:30:48,580
‫قلها بصوت عال!

862
00:30:49,013 --> 00:30:50,748
{\an8}‫وأنا أيضاً أشبه الحصان

863
00:30:51,282 --> 00:30:52,483
{\an8}‫صحيح!

864
00:30:52,550 --> 00:30:53,852
{\an8}‫- "جيه الحصان"
‫- "جيه الحصان"

865
00:30:53,918 --> 00:30:54,819
{\an8}‫"(جيه هوب)، (جيه الحصان)"

866
00:30:54,886 --> 00:30:56,154
{\an8}‫لكنني حقاً...

867
00:30:56,221 --> 00:30:59,023
{\an8}‫- وجهي طويل بعض الشيء
‫- شكل وجه الحصان

868
00:30:59,090 --> 00:31:01,593
{\an8}‫- بعض الشيء، صحيح؟
‫- أجل، ملامحه تشبهه

869
00:31:01,659 --> 00:31:03,494
{\an8}‫- أجل، لاحظت ذلك
‫- لذا فإنني...

870
00:31:03,595 --> 00:31:06,631
{\an8}‫"جيه الحصان"، لكني بصراحة لا أحب هذا اللقب

871
00:31:06,698 --> 00:31:09,133
{\an8}‫وكنت آمل أن تعثروا لي على لقب غيره
‫يا أصدقائي

872
00:31:09,200 --> 00:31:10,168
{\an8}‫- لم؟
‫- لماذا؟

873
00:31:10,235 --> 00:31:11,836
{\an8}‫- لماذا؟ إنه جميل
‫- إن ألقابنا...

874
00:31:11,903 --> 00:31:12,871
{\an8}‫إنه لقب رائع!

875
00:31:12,937 --> 00:31:16,307
{\an8}‫"جاي" من فرقة "تراكس" و"كانغ تا" و"سي وون"
‫لهم جميعاً شكل وجه الحصان

876
00:31:16,374 --> 00:31:18,376
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- المفضل لدى "سو مان"

877
00:31:18,443 --> 00:31:20,078
{\an8}‫- هل هذا يشملني؟
‫- بالطبع!

878
00:31:20,144 --> 00:31:21,646
{\an8}‫الوجوه الشبيهة بالحصان لا تتعب أبداً

879
00:31:21,713 --> 00:31:24,682
{\an8}‫من بعد "سي وون"
‫لم يعد هنالك من يشبه الأحصنة

880
00:31:24,749 --> 00:31:27,552
{\an8}‫ويمكنك تقليد سباق الأحصنة أيضاً

881
00:31:28,786 --> 00:31:30,655
{\an8}‫"الحصان ذو الرقم 3..."

882
00:31:30,722 --> 00:31:31,656
{\an8}‫"يقلع في سباق!"

883
00:31:32,557 --> 00:31:33,858
{\an8}‫حقاً إن "سو غيون" عبقري

884
00:31:33,925 --> 00:31:36,427
{\an8}‫ذلك أكثر حصان بريء على الإطلاق

885
00:31:37,362 --> 00:31:38,363
{\an8}‫"الحصان ذو الرقم 3..."

886
00:31:38,429 --> 00:31:39,764
{\an8}‫"إنه مشرق وسعيد"

887
00:31:39,831 --> 00:31:41,266
{\an8}‫يا للإحراج

888
00:31:41,332 --> 00:31:42,767
{\an8}‫- لطيف جداً
‫- التالي!

889
00:31:42,834 --> 00:31:43,835
{\an8}‫التالي!

890
00:31:44,202 --> 00:31:45,503
{\an8}‫بقي لدينا 3

891
00:31:45,570 --> 00:31:46,804
{\an8}‫مغطى بالكامل؟

892
00:31:46,871 --> 00:31:48,840
{\an8}‫- هذا لقب "في"
‫- إنه لقبي

893
00:31:48,907 --> 00:31:50,341
{\an8}‫حاولوا تخمينه

894
00:31:50,408 --> 00:31:51,976
{\an8}‫- هل نخمنه فحسب؟
‫- أليس ذلك أصعب؟

895
00:31:52,043 --> 00:31:53,311
{\an8}‫ربما يكون سهلاً جداً، لذا...

896
00:31:53,378 --> 00:31:54,212
{\an8}‫- وجدتها
‫- أجل

897
00:31:54,279 --> 00:31:55,480
{\an8}‫- نعم
‫- "فيت"؟

898
00:31:55,813 --> 00:31:57,415
{\an8}‫- "فيت"؟
‫- "في فيت"؟

899
00:31:57,482 --> 00:31:59,083
{\an8}‫- عجباً، إننا...
‫- متأسف

900
00:31:59,150 --> 00:32:01,252
{\an8}‫- "في"...
‫- دمية "دابل في"

901
00:32:01,519 --> 00:32:02,987
{\an8}‫- ماذا؟
‫- دمية "دابل في"

902
00:32:03,054 --> 00:32:05,089
{\an8}‫مثل الدمية "باربي"، ولكن "دابل في"

903
00:32:05,156 --> 00:32:06,791
{\an8}‫- هذا خلاق
‫- إنه اسم جميل

904
00:32:06,858 --> 00:32:08,459
‫إنه اسم شركة ضخمة

905
00:32:09,627 --> 00:32:11,529
{\an8}‫- "في آي بي"؟
‫- "في توري"؟

906
00:32:12,530 --> 00:32:15,566
{\an8}‫- لا
‫- "فيكتوريا سيكريت"! للألبسة الداخلية...

907
00:32:16,067 --> 00:32:17,468
{\an8}‫"في"، "فيير غاردن"!

908
00:32:17,802 --> 00:32:19,003
{\an8}‫"فيير غاردن"

909
00:32:19,070 --> 00:32:20,204
{\an8}‫- وجدتها!
‫- أنت تقترب!

910
00:32:20,271 --> 00:32:21,172
{\an8}‫- أجل!
‫- "في وي"!

911
00:32:21,239 --> 00:32:23,174
{\an8}‫لا، ضعوا الـ"في" في نهاية اللقب

912
00:32:23,241 --> 00:32:24,275
{\an8}‫لكنك قريب!

913
00:32:24,342 --> 00:32:26,077
{\an8}‫- مرحى! وجدتها!
‫- ماذا؟

914
00:32:26,144 --> 00:32:28,012
{\an8}‫"لويس في تون"! صحيح؟

915
00:32:28,079 --> 00:32:29,480
{\an8}‫- يجب أن يكون في النهاية
‫- هو كذلك!

916
00:32:29,547 --> 00:32:30,748
{\an8}‫"في" موجودة في النهاية تماماً

917
00:32:30,815 --> 00:32:31,983
{\an8}‫أجل، "لويس في تون"!

918
00:32:32,050 --> 00:32:33,451
{\an8}‫- "في"
‫- وضعت "تون" في النهاية

919
00:32:33,518 --> 00:32:35,086
{\an8}‫- "في" موجودة في النهاية
‫- في النهاية؟

920
00:32:35,153 --> 00:32:36,321
{\an8}‫هو اسم شركة ضخمة

921
00:32:36,387 --> 00:32:38,556
{\an8}‫واسم مكان ارتدتموه مرة واحدة على الأقل
‫هذه السنة

922
00:32:38,623 --> 00:32:40,625
{\an8}‫- هذه السنة؟
‫- أي واحد منا؟

923
00:32:40,692 --> 00:32:42,493
{\an8}‫- أجل
‫- أي واحد منكم

924
00:32:42,560 --> 00:32:44,228
{\an8}‫سأحل هذا اللغز!

925
00:32:44,495 --> 00:32:45,863
{\an8}‫الجميع قادرون على الذهاب إليه

926
00:32:45,930 --> 00:32:46,864
{\an8}‫غالباً ما يذهبون

927
00:32:46,931 --> 00:32:47,799
{\an8}‫"أي أحد يذهب إليه!"

928
00:32:47,865 --> 00:32:48,967
{\an8}‫- وجدتها!
‫- نعم

929
00:32:49,033 --> 00:32:50,435
‫وجدها "جانغ هون"

930
00:32:51,002 --> 00:32:52,003
{\an8}‫"فيبس"

931
00:32:52,804 --> 00:32:53,671
{\an8}‫"خاب أمله"

932
00:32:53,738 --> 00:32:55,073
{\an8}‫حسبتك وجدتها حقاً

933
00:32:55,139 --> 00:32:57,108
{\an8}‫- أنت مخطئ
‫- جاءت "في" بأول الجواب

934
00:32:57,175 --> 00:32:59,077
{\an8}‫- تأتي الـ"في" في آخرها!
‫- جعلت الجميع يتحمسون دون طائل

935
00:32:59,143 --> 00:33:00,511
{\an8}‫تذهبون إليه بضع مرات خلال السنة

936
00:33:01,012 --> 00:33:02,113
{\an8}‫يجدر بنا الذهاب، وإلا...

937
00:33:02,180 --> 00:33:04,782
{\an8}‫لا أظننا سنذهب إليه

938
00:33:04,849 --> 00:33:06,517
{\an8}‫لكنني أشاهده في المنزل

939
00:33:07,285 --> 00:33:09,053
‫- تشاهده؟
‫- في المنزل؟

940
00:33:09,120 --> 00:33:10,388
{\an8}‫رباه، "مو في"!

941
00:33:11,322 --> 00:33:12,890
{\an8}‫- اقتربت كثيراً!
‫- اقترب جداً!

942
00:33:12,957 --> 00:33:14,192
{\an8}‫تكاد تحزرها!

943
00:33:14,258 --> 00:33:15,827
{\an8}‫- "سي"..."سي جي في"!
‫- "هو دونغ"!

944
00:33:15,893 --> 00:33:18,296
{\an8}‫- "سي جي في"!
‫- "سي جي في"!

945
00:33:18,363 --> 00:33:19,497
{\an8}‫"تلى ذلك الفوضى"

946
00:33:19,564 --> 00:33:20,932
{\an8}‫- يا للهول
‫- "سي جي في"

947
00:33:20,999 --> 00:33:23,067
{\an8}‫- حزرتها، صحيح؟
‫- "سي جي في"

948
00:33:23,134 --> 00:33:24,569
{\an8}‫"سي جي في"

949
00:33:24,635 --> 00:33:26,037
‫رباه، "سي جي في"

950
00:33:26,104 --> 00:33:26,938
‫ما السبب؟

951
00:33:27,005 --> 00:33:29,507
{\an8}‫- لأنك وسيم كأي ممثل آخر؟
‫- لا، ليس بسبب ذلك

952
00:33:29,774 --> 00:33:31,642
{\an8}‫المعجبون بي منحوني هذا اللقب، تعلمون

953
00:33:31,709 --> 00:33:33,177
{\an8}‫- "سي جي في"
‫- فعلاً هو لقب جميل

954
00:33:33,244 --> 00:33:35,246
{\an8}‫- إنه وسيم جداً، يجب أن يكون لوحة فنية
‫- هذا تلاعب بالكلام

955
00:33:35,313 --> 00:33:36,647
{\an8}‫- لهذا السبب...
‫- لذا لقبك "سي جي في"

956
00:33:36,714 --> 00:33:38,616
{\an8}‫"جيه هوب" يرغب بلقب جديد

957
00:33:38,716 --> 00:33:40,184
{\an8}‫لم أذهب إليها منذ زمن طويل

958
00:33:40,251 --> 00:33:42,086
{\an8}‫من لم يذهب إلى سينما "سي جي في" منذ فترة
‫فليرفع يده

959
00:33:42,153 --> 00:33:43,988
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تتظاهر بأنك ذهبت إليها

960
00:33:44,055 --> 00:33:46,391
{\an8}‫مؤكد أنه كف عن الذهاب
‫بعد اختراع حجرات التواصل بالفيديو

961
00:33:47,125 --> 00:33:48,359
{\an8}‫"إنه عريق جداً"

962
00:33:48,426 --> 00:33:49,494
{\an8}‫حجرات التواصل بالفيديو

963
00:33:49,560 --> 00:33:53,031
{\an8}‫نقطة قوة "في" تكمن في إصدار
‫الانطباعات الصوتية

964
00:33:53,464 --> 00:33:54,899
{\an8}‫- انطباعات صوتية
‫- إنه عبقري

965
00:33:54,966 --> 00:33:56,801
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أعشق مشاهدة الأفلام

966
00:33:56,868 --> 00:33:58,403
{\an8}‫شاهدت فيلم "ويش" كثيراً

967
00:33:58,469 --> 00:34:01,339
{\an8}‫- أجل، بالطبع!
‫- "جونغ وو"

968
00:34:01,406 --> 00:34:03,908
{\an8}‫- عشت في "داي غو" قبل "غيو تشانغ"
‫- "دكتور (جانغ غو)!"

969
00:34:03,975 --> 00:34:07,211
{\an8}‫- عجباً
‫- شاهدت "ويش" قرابة الـ30 مرة

970
00:34:07,278 --> 00:34:09,747
{\an8}‫- وأنا أيضاً شاهدته كثيراً
‫- وأود تمثيل مشهد شهير منه

971
00:34:09,814 --> 00:34:10,848
{\an8}‫مشهد شهير

972
00:34:11,015 --> 00:34:12,817
{\an8}‫مشهد الحافلة

973
00:34:12,950 --> 00:34:14,218
{\an8}‫- هل تجيد القيام به؟
‫- فلنر

974
00:34:14,285 --> 00:34:15,820
{\an8}‫أريد من أحدكم أن يمثل معي

975
00:34:15,887 --> 00:34:17,188
{\an8}‫عندما يلتقيان أمام الإشارة الضوئية؟

976
00:34:17,255 --> 00:34:19,157
{\an8}‫- لتتقاتلا عند الإشارة الضوئية؟
‫- أجل

977
00:34:19,223 --> 00:34:20,691
{\an8}‫- أيمكنك القيام بذلك؟
‫- ما الذي يجري؟

978
00:34:20,992 --> 00:34:22,326
{\an8}‫- إذاً أنت...
‫- لم أشاهد الفيلم البتة

979
00:34:22,393 --> 00:34:24,629
{\an8}‫إذاً سأقوم بدور الشاب الشرير وأنت بدور...

980
00:34:24,695 --> 00:34:26,898
{\an8}‫- سأقوم بدور "أحد الأتباع"
‫- حسناً

981
00:34:27,098 --> 00:34:28,066
‫حسناً، استعداد!

982
00:34:29,133 --> 00:34:30,001
{\an8}‫ابدأ!

983
00:34:30,068 --> 00:34:33,104
{\an8}‫"أحد الصبية تعرض للضرب في طريق العودة
‫(جيونغ وان) غاضب"

984
00:34:33,171 --> 00:34:34,772
{\an8}‫أنا "جيونغ وان" من ثانوية "غوانغ تشون"
‫للتجارة

985
00:34:35,306 --> 00:34:36,841
{\an8}‫أصغ، أنا شخص مجهول

986
00:34:36,908 --> 00:34:39,710
{\an8}‫سمعت بأنك ضربت أحد صبيتي

987
00:34:40,511 --> 00:34:43,614
{\an8}‫هاجمني أولاً رغم أنه يصغرني سناً

988
00:34:43,681 --> 00:34:44,882
{\an8}‫هل ضربك يا "هي تشول"؟

989
00:34:45,216 --> 00:34:47,051
{\an8}‫- أجل، فعل
‫- يقول إنك ضربته

990
00:34:47,985 --> 00:34:49,754
{\an8}‫إنه أصغر مني بسنة!

991
00:34:49,821 --> 00:34:51,355
{\an8}‫كان عليه أن يبدي لي الاحترام!

992
00:34:51,956 --> 00:34:53,157
{\an8}‫هل تظنني أمزح معك؟

993
00:34:53,491 --> 00:34:55,426
{\an8}‫"ارتعد"

994
00:34:55,693 --> 00:34:57,462
{\an8}‫من تخال نفسك؟

995
00:34:57,595 --> 00:35:00,298
{\an8}‫أنت لست من مدرستنا
‫لم عساه يبدي لك الاحترام؟

996
00:35:00,364 --> 00:35:02,667
{\an8}‫أصغ يا أخي، أتود أن تجرب الأمر مع شخص
‫أصغر سناً؟

997
00:35:02,967 --> 00:35:03,901
{\an8}‫"سو غيون"

998
00:35:04,769 --> 00:35:06,471
{\an8}‫لست جزءاً من هذا

999
00:35:07,638 --> 00:35:10,808
{\an8}‫جئت لأشاهد الشجار فحسب، متأسف

1000
00:35:10,875 --> 00:35:12,210
{\an8}‫"(سو غيون) من (سول)، يغادر المشهد"

1001
00:35:12,276 --> 00:35:13,845
{\an8}‫لا أفهم لم عساي أقاتل إلى جانب "هي تشول"

1002
00:35:13,911 --> 00:35:14,745
{\an8}‫لذا...

1003
00:35:15,780 --> 00:35:18,182
{\an8}‫اغرب عن وجهي أيها السبانخ الغبي

1004
00:35:20,051 --> 00:35:21,819
‫"ذبلت السبانخ"

1005
00:35:22,186 --> 00:35:23,621
{\an8}‫"النهاية"

1006
00:35:23,688 --> 00:35:25,289
{\an8}‫- أنت بارع
‫- يا له من تمثيل ممتع!

1007
00:35:25,356 --> 00:35:26,257
{\an8}‫"نال رضاه"

1008
00:35:26,324 --> 00:35:27,925
{\an8}‫- "اغرب عن وجهي"
‫- "أيها السبانخ الغبي"

1009
00:35:27,992 --> 00:35:28,960
{\an8}‫كان ذلك رائعاً

1010
00:35:29,026 --> 00:35:31,095
{\an8}‫يستخدمون كلمات نابية بالأصل

1011
00:35:31,162 --> 00:35:33,164
{\an8}‫- "لا يمكنك فعل ذلك"
‫- صوتك شجي جداً يا "في"

1012
00:35:33,231 --> 00:35:34,098
‫إنه صوت مميز

1013
00:35:34,165 --> 00:35:35,466
{\an8}‫"لا يمكنك فعل ذلك!"

1014
00:35:35,533 --> 00:35:36,968
{\an8}‫هلا تقلد صوت "مين سيك تشوي"؟

1015
00:35:37,368 --> 00:35:38,336
{\an8}‫"مهلاً!"

1016
00:35:38,402 --> 00:35:41,639
{\an8}‫- "مين سيك تشوي"...
‫- هذه نقطة قوة "جونغ كوك"

1017
00:35:41,706 --> 00:35:43,241
{\an8}‫- "جونغ كوك"!
‫- إنه مذهل في هذا

1018
00:35:43,307 --> 00:35:44,275
{\an8}‫"جونغ كوك" بارع

1019
00:35:44,342 --> 00:35:45,276
{\an8}‫"العراب"

1020
00:35:45,343 --> 00:35:46,577
{\an8}‫"ظهر (جيونغ وو ها) في وقته"

1021
00:35:46,644 --> 00:35:50,081
{\an8}‫- وحتى أفراد العصابة...
‫- "من أي سلالة (لي) تنحدر أنت؟"

1022
00:35:50,148 --> 00:35:51,682
{\an8}‫"لماذا يبدو هذا مألوفاً؟"

1023
00:35:51,749 --> 00:35:54,585
{\an8}‫- مهلاً، أليس هذا "مين هو سونغ"؟
‫- إنه "مين هو"

1024
00:35:54,652 --> 00:35:57,288
{\an8}‫"معلم (مين سيك تشوي) الأساسي
‫(مين هو سونغ)"

1025
00:35:57,955 --> 00:35:59,223
{\an8}‫وكأنك "مين هو" فعلاً

1026
00:35:59,590 --> 00:36:01,325
{\an8}‫"ابدأ!"

1027
00:36:01,526 --> 00:36:02,560
{\an8}‫من أي سلالة "تشوي" أنت؟

1028
00:36:03,594 --> 00:36:05,363
{\an8}‫من أي سلالة "لي" تكون أنت؟

1029
00:36:05,429 --> 00:36:06,364
{\an8}‫"جيون جو لي"

1030
00:36:06,430 --> 00:36:08,132
{\an8}‫لماذا تسألني عن هذا فجأة هكذا؟

1031
00:36:08,199 --> 00:36:10,735
{\an8}‫"جيون جو لي" فرع عائلة "تشونغ ريول غونغ"
‫من الجيل الـ35

1032
00:36:10,801 --> 00:36:12,703
{\an8}‫إن جئت لتبيع المخدرات
‫فافعل ذلك وغادر على الفور

1033
00:36:12,870 --> 00:36:13,804
{\an8}‫حسناً إذاً

1034
00:36:15,106 --> 00:36:16,040
{\an8}‫حسناً إذاً

1035
00:36:16,207 --> 00:36:17,575
{\an8}‫"أفسد المشهد الأصلي بهدوء"

1036
00:36:17,642 --> 00:36:18,643
{\an8}‫"وجعلهم مضطربين"

1037
00:36:18,709 --> 00:36:20,077
{\an8}‫لا يجوز أن ترحل هكذا!

1038
00:36:20,144 --> 00:36:21,913
{\an8}‫عليك أن تؤدي المشهد!

1039
00:36:21,979 --> 00:36:23,881
{\an8}‫"غادر (مين سيك تشوي) لأنه طلب منه ذلك"

1040
00:36:24,182 --> 00:36:25,416
{\an8}‫"حسناً، إذاً"؟ ماذا بعد؟

1041
00:36:25,483 --> 00:36:26,684
{\an8}‫ما ذاك بحق الجحيم؟

1042
00:36:26,751 --> 00:36:28,619
{\an8}‫- انتهى المشهد للتو
‫- انتهى بسرعة حالما بدأ

1043
00:36:28,686 --> 00:36:30,087
{\an8}‫انتهى حالما بدأ

1044
00:36:30,154 --> 00:36:32,123
‫- انتهى الفيلم
‫- انتهى

1045
00:36:32,190 --> 00:36:34,492
{\an8}‫تعابير وجه "جيمين"؟ ما تعني بها؟

1046
00:36:34,825 --> 00:36:38,396
{\an8}‫قيل لي إنني أبدو مثل "جو ري جونغ"
‫حين أبتسم

1047
00:36:39,197 --> 00:36:40,498
{\an8}‫- "جونغ ري جو"
‫- "جو ري"

1048
00:36:40,565 --> 00:36:42,500
{\an8}‫أرنا كيف تقول "اتبعني"

1049
00:36:42,567 --> 00:36:44,335
{\an8}‫- أيمكنك فعلها؟
‫- لكن ملامحه...

1050
00:36:44,402 --> 00:36:46,437
{\an8}‫- تبدو كملامح "تاي هيون تشا"
‫- بالوجه فقط

1051
00:36:46,504 --> 00:36:48,272
‫- أجل، هذا واضح
‫- "تاي هون" و...

1052
00:36:48,339 --> 00:36:49,273
‫"ابتسامة عريضة"

1053
00:36:49,340 --> 00:36:51,976
{\an8}‫"يا إلهي إنه رائع!"

1054
00:36:52,143 --> 00:36:55,313
{\an8}‫"جيمين"، كان ذلك أروع شيء حتى الآن!

1055
00:36:55,713 --> 00:36:57,014
{\an8}‫- فاجأتني!
‫- "جيمين"!

1056
00:36:57,081 --> 00:36:58,983
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- كان ذلك مدهشاً

1057
00:36:59,050 --> 00:37:01,319
{\an8}‫"جيمين"! نسينا رقصتك تماماً!

1058
00:37:01,385 --> 00:37:02,520
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- التالي

1059
00:37:02,587 --> 00:37:03,621
{\an8}‫"جيون سي غال"

1060
00:37:04,255 --> 00:37:06,557
‫"ستيفن سيغال"، "جيون سيغال"!

1061
00:37:06,791 --> 00:37:08,926
{\an8}‫- إنه بارع في فنون القتال
‫- يجيد فنون الدفاع عن النفس

1062
00:37:08,993 --> 00:37:11,729
{\an8}‫إذاً الاسم الحقيقي لأحد أعضاء الفرقة
‫هو "جيون"

1063
00:37:11,796 --> 00:37:12,997
{\an8}‫وهو مجنون بالفتيات

1064
00:37:13,497 --> 00:37:15,066
{\an8}‫- اسمه "جيون" و"فتاة"؟
‫- "(جيون سي) فتاة"

1065
00:37:15,132 --> 00:37:16,367
{\an8}‫السيد "(جيون) فتاة"؟

1066
00:37:16,434 --> 00:37:19,270
{\an8}‫- أنت "جونغ كوك جيون"، صحيح؟
‫- أجل

1067
00:37:19,937 --> 00:37:21,505
{\an8}‫إن كنت تجيد الإنكليزية فستحزرها

1068
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
{\an8}‫"هو يجيد الإنكليزية"

1069
00:37:22,640 --> 00:37:24,242
{\an8}‫- إن كنت تجيد الإنكليزية...
‫- "سيغول"

1070
00:37:24,308 --> 00:37:26,110
{\an8}‫- "سيغول"؟
‫- "جيون سي غال"

1071
00:37:26,477 --> 00:37:29,480
{\an8}‫"سيغول" تعني طائر النورس

1072
00:37:29,547 --> 00:37:31,749
{\an8}‫وجدتها! "النورس (جيون)"
‫و"جونغ كوك" من "بوسان"

1073
00:37:31,816 --> 00:37:35,253
{\an8}‫إذاً لدينا "جيون" من "بوسان"
‫ونضيف إليه "طائر (النورس)"

1074
00:37:35,319 --> 00:37:36,754
{\an8}‫- "نورس (بوسان)"
‫- ممتاز

1075
00:37:36,821 --> 00:37:38,022
{\an8}‫- ممتاز
‫- هذا رائع

1076
00:37:38,089 --> 00:37:39,991
{\an8}‫- أجل
‫- حزر الجواب بدقة

1077
00:37:40,358 --> 00:37:43,527
{\an8}‫حين كنا نجهز لظهورنا الأول
‫وبما أنني من "بوسان"

1078
00:37:43,594 --> 00:37:45,896
{\an8}‫كنت أقرر بخصوص لقبي على المسرح

1079
00:37:46,364 --> 00:37:49,233
‫ومن ضمن الخيارات المتاحة كان ثمة "النورس"

1080
00:37:49,700 --> 00:37:51,836
{\an8}‫- لكنه لم يعجبني
‫- كان من ضمن الخيارات؟

1081
00:37:51,902 --> 00:37:53,871
{\an8}‫- كان لقبه "النورس"
‫- كاد يصبح لقبه الرسمي

1082
00:37:53,938 --> 00:37:56,574
{\an8}‫- أراد أن...
‫- وقع اختياره على البعض

1083
00:37:56,641 --> 00:37:57,842
{\an8}‫وشم

1084
00:37:58,242 --> 00:37:59,110
{\an8}‫"مرحباً، أنا الوشم!"

1085
00:37:59,176 --> 00:38:00,878
{\an8}‫- الوشم
‫- كان مقرراً أن يختار "الوشم"

1086
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
{\an8}‫وأيضاً كان ثمة "إيان"

1087
00:38:02,780 --> 00:38:06,117
{\an8}‫مقدرات "النورس" غريبة وفريدة من نوعها

1088
00:38:06,183 --> 00:38:08,152
{\an8}‫- ما هي؟
‫- الرسوم الكاريكاتورية

1089
00:38:08,219 --> 00:38:09,587
{\an8}‫- إنه مذهل
‫- لا يُصدق

1090
00:38:09,654 --> 00:38:11,422
{\an8}‫في الواقع أتيت مستعداً

1091
00:38:11,489 --> 00:38:13,324
{\an8}‫- هل رسمت شيئاً ما بالفعل؟
‫- لا، سأرسم الآن

1092
00:38:13,391 --> 00:38:15,192
{\an8}‫- عجباً
‫- سترسمه الآن؟

1093
00:38:15,259 --> 00:38:16,327
‫"النورس"

1094
00:38:16,794 --> 00:38:18,629
‫- هذا النورس...
‫- إنه هتاف

1095
00:38:18,696 --> 00:38:20,298
{\an8}‫من عساي أرسم؟

1096
00:38:20,765 --> 00:38:22,533
{\an8}‫نحن سنخمن، اختر أياً يكن

1097
00:38:22,600 --> 00:38:23,534
{\an8}‫- أي منا
‫- أجل

1098
00:38:23,601 --> 00:38:24,935
{\an8}‫ارسم أحداً تستطيع رسمه

1099
00:38:25,002 --> 00:38:27,138
{\an8}‫حتى محترفي الرسم الكاريكاتوري
‫لا يستطيعون رسمي

1100
00:38:27,538 --> 00:38:29,240
{\an8}‫- يصعب رسم "سو غيون"
‫- أجل

1101
00:38:29,307 --> 00:38:31,208
{\an8}‫يرسمون وجهي بعبثية
‫ويجعلونني أبدو صغير الحجم

1102
00:38:31,275 --> 00:38:33,811
{\an8}‫- لذلك سأستسلم
‫- أجل، يصعب عليك رسمي

1103
00:38:33,878 --> 00:38:34,979
{\an8}‫لأنني وسيم

1104
00:38:35,913 --> 00:38:37,748
{\an8}‫ارسم "هي تشول"

1105
00:38:37,815 --> 00:38:40,985
{\an8}‫"بدأ (جونغ كوك) برسم أحدهم"

1106
00:38:42,920 --> 00:38:46,857
{\an8}‫هل ترسم أحداً من زملائك أحياناً
‫يا "جونغ كوك"؟

1107
00:38:46,924 --> 00:38:49,160
{\an8}‫أجل، وتُباع كسلع مصرح بها

1108
00:38:49,226 --> 00:38:52,096
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إن الرسوم التي ينتجها...

1109
00:38:52,163 --> 00:38:53,831
{\an8}‫- ذلك ذو أهمية بالغة
‫- وهو كذلك

1110
00:38:53,898 --> 00:38:55,433
{\an8}‫جميعكم موهوبون

1111
00:38:55,499 --> 00:38:56,667
{\an8}‫إنه رسم دقيق

1112
00:38:56,834 --> 00:38:57,702
{\an8}‫"يركز جداً"

1113
00:38:57,768 --> 00:38:59,337
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يبلي بلاء حسناً

1114
00:38:59,403 --> 00:39:00,805
{\an8}‫هل ذلك الفيلم مشهور؟

1115
00:39:00,871 --> 00:39:02,340
{\an8}‫- "ويش"
‫- أجل، إنه مشهور

1116
00:39:02,406 --> 00:39:03,708
{\an8}‫- جميل جداً
‫- إنه الأفضل

1117
00:39:03,774 --> 00:39:06,110
{\an8}‫- فيلم "ويش"
‫- لست أمزح، شاهدته 30 مرة

1118
00:39:06,310 --> 00:39:07,978
{\an8}‫إنه ممتاز، شاهدته 3 مرات

1119
00:39:08,045 --> 00:39:10,247
{\an8}‫- في الواقع، هم لا يتشاجرون
‫- حفظت كل نص الفيلم

1120
00:39:10,314 --> 00:39:11,415
{\an8}‫يمكنني أن أتخيل

1121
00:39:11,482 --> 00:39:13,551
{\an8}‫- يوشكون على الشجار، ولكن...
‫- إنه فيلم حقيقي عن المدرسة

1122
00:39:13,617 --> 00:39:14,452
{\an8}‫- بصدق
‫- أجل

1123
00:39:14,518 --> 00:39:16,654
{\an8}‫- "ويش" فيلم رائع
‫- أجل، صحيح

1124
00:39:16,721 --> 00:39:19,323
{\an8}‫وأجمل ما فيه حين يوشكون على الشجار
‫لكنهم يتوقفون عن ذلك

1125
00:39:19,390 --> 00:39:20,558
{\an8}‫- بالضبط
‫- أجل!

1126
00:39:20,624 --> 00:39:21,659
{\an8}‫انتهى!

1127
00:39:22,526 --> 00:39:24,795
{\an8}‫- هذا "يونغ تشيول"
‫- لديه براعة فعلاً

1128
00:39:24,862 --> 00:39:27,064
{\an8}‫- أنت بارع جداً
‫- إنها رسمة ممتازة

1129
00:39:27,131 --> 00:39:29,667
{\an8}‫- إنها رائعة حقاً
‫- يصعب على الرسمة أن تكون قبيحة

1130
00:39:30,735 --> 00:39:32,636
{\an8}‫- اهدؤوا
‫- هذا صحيح

1131
00:39:32,703 --> 00:39:35,039
{\an8}‫- حتى الرسمة قبيحة
‫- رسمته بإتقان شديد

1132
00:39:35,106 --> 00:39:37,174
{\an8}‫ليس الأمر أنه رسمه قبيحاً

1133
00:39:37,241 --> 00:39:40,311
{\an8}‫بل إنه رسم "يونغ تشيول" بطريقة منمقة

1134
00:39:40,778 --> 00:39:42,813
‫- أتسمي هذه بالمنمقة؟
‫- وقع له عليها يا "جونغ كوك"

1135
00:39:42,880 --> 00:39:45,216
{\an8}‫أجل، وقع عليها لو سمحت
‫هلا أرفعها على مواقع التواصل الاجتماعي

1136
00:39:45,483 --> 00:39:47,318
{\an8}‫أيها "النورس جونغ كوك"، إنك فنان عظيم!

1137
00:39:47,752 --> 00:39:49,420
{\an8}‫- "النورس" رائع
‫- وقعها باسم "النورس"

1138
00:39:49,487 --> 00:39:52,223
{\an8}‫حقاً إنها راقية، تبدو الصورة أفضل حالاً
‫منك يا صاح

1139
00:39:52,623 --> 00:39:55,192
{\an8}‫- الرسمة أفضل حالاً مني؟
‫- إنها راقية

1140
00:39:55,259 --> 00:39:56,127
‫أجل، رسمها بإتقان

1141
00:39:56,193 --> 00:39:58,462
{\an8}‫- إذاً أنا قبيح لهذا الحد
‫- تبدو كقطعة فنية حقيقية

1142
00:39:58,529 --> 00:40:00,331
{\an8}‫- لا، أنت وسيم
‫- لا تجبرني على الضحك

1143
00:40:00,398 --> 00:40:01,532
{\an8}‫لديك مهارات حقاً

1144
00:40:01,599 --> 00:40:02,500
{\an8}‫حسناً!

1145
00:40:02,566 --> 00:40:04,135
{\an8}‫"تم الأمر واكتمل بالتوقيع التذكاري!"

1146
00:40:04,201 --> 00:40:05,035
{\an8}‫رائع

1147
00:40:05,636 --> 00:40:09,006
{\an8}‫والآن أخيراً وليس آخراً
‫لقب آخر فرد من "بي تي إس"!

1148
00:40:10,775 --> 00:40:12,476
{\an8}‫- الآن...
‫- يبدو جلياً أنه "جين"

1149
00:40:12,543 --> 00:40:13,444
{\an8}‫بقي لقب واحد

1150
00:40:13,511 --> 00:40:15,980
{\an8}‫يبدو صعباً، "العجوز" فحسب؟

1151
00:40:16,046 --> 00:40:17,581
{\an8}‫"العجوز"؟ الأمر صعب جداً

1152
00:40:17,648 --> 00:40:19,283
{\an8}‫احزروا لماذا أُلقب بـ"العجوز"؟

1153
00:40:19,350 --> 00:40:21,352
{\an8}‫لأنك أكبرهم سناً

1154
00:40:21,886 --> 00:40:22,987
{\an8}‫- ببساطة شديدة...
‫- لا

1155
00:40:23,220 --> 00:40:24,255
{\an8}‫أنت مخطئ!

1156
00:40:24,789 --> 00:40:26,457
{\an8}‫هذا ما أنت عليه، أنت رجل عجوز

1157
00:40:27,491 --> 00:40:28,392
{\an8}‫حزرتها

1158
00:40:28,459 --> 00:40:29,593
{\an8}‫"أصاب (سانغ مين)!"

1159
00:40:29,660 --> 00:40:30,995
{\an8}‫- ما الذي قاله؟
‫- حقاً؟

1160
00:40:31,061 --> 00:40:33,097
{\an8}‫هذه حقيقته فحسب، إنها طبيعته

1161
00:40:33,164 --> 00:40:33,998
{\an8}‫"مخيب للآمال"

1162
00:40:34,064 --> 00:40:37,802
{\an8}‫ألقي بالنكات الأبوية كثيراً

1163
00:40:37,868 --> 00:40:42,573
{\an8}‫ويقولون لي إن تلميحاتي تبدو قديمة وأبوية

1164
00:40:42,640 --> 00:40:45,843
{\an8}‫لذا يلقبني المعجبون والزملاء بالرجل العجوز

1165
00:40:45,910 --> 00:40:47,344
{\an8}‫لست متفاجئاً

1166
00:40:47,411 --> 00:40:50,080
{\an8}‫طبيعة تصرفاته ونقاط القوة التي كتبها
‫توحي بأنه كذلك

1167
00:40:50,147 --> 00:40:51,949
{\an8}‫هذا ما يفعله الكسالى حقاً

1168
00:40:52,450 --> 00:40:54,385
{\an8}‫يستطيع أن يمزق الأكياس بأصابع قدمه

1169
00:40:54,452 --> 00:40:56,387
{\an8}‫إنه بارع جداً في هذا، إنه جنون

1170
00:40:56,454 --> 00:40:57,922
{\an8}‫لم تر قط مثيلاً لأحد كهذا

1171
00:40:57,988 --> 00:40:59,423
{\an8}‫- يبدو الأمر كمعركة
‫- أجل

1172
00:40:59,490 --> 00:41:01,258
{\an8}‫أترغبون بالمبارزة في هذا؟
‫من الصعب أن تهزمونا

1173
00:41:01,325 --> 00:41:03,861
{\an8}‫موافق، ما رأيكم أن تتبارزوا جميعكم ضدي؟
‫7 مقابل 1

1174
00:41:03,928 --> 00:41:05,863
{\an8}‫- لن يكون ذلك سهلاً
‫- ماذا؟ مستحيل

1175
00:41:05,930 --> 00:41:08,132
{\an8}‫لن تحظى بفرصة للفوز، يفتح "كيونغ هون"
‫أكياس الأرز بسهولة

1176
00:41:10,034 --> 00:41:13,037
{\an8}‫تعرفون الخيط الذي يختم الكيس؟
‫يمسك به بأصابع قدمه و...

1177
00:41:13,103 --> 00:41:14,038
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا جنون

1178
00:41:14,104 --> 00:41:16,440
{\an8}‫كما أنه يفقأ البثور عن وجهي بأصابع قدمه

1179
00:41:16,907 --> 00:41:18,409
‫"حقاً؟ يا للهول!"

1180
00:41:18,576 --> 00:41:19,844
{\an8}‫دون أن يثني أصابعه!

1181
00:41:19,910 --> 00:41:20,811
{\an8}‫"سيد إصبع القدم الأسطوري"

1182
00:41:20,878 --> 00:41:22,813
{\an8}‫"دعني أرى، كيف حال بثرتك؟
‫أتريد مني أن أفقأها؟"

1183
00:41:23,414 --> 00:41:25,649
{\an8}‫- هذا مدهش
‫- أصابع قدمي حساسة جداً

1184
00:41:25,716 --> 00:41:27,718
{\an8}‫- هيا، دعونا نقوم بالأمر
‫- قبلنا التحدي

1185
00:41:27,785 --> 00:41:29,053
{\an8}‫هذا عظيم

1186
00:41:29,253 --> 00:41:30,988
{\an8}‫هذه أكياس شوكولاتة

1187
00:41:31,055 --> 00:41:34,024
{\an8}‫عليكم أن تفتحوها بأصابع أقدامكم

1188
00:41:34,091 --> 00:41:36,460
{\an8}‫وأن تأكلوا قطعة منها
‫مستخدمين أيديكم بالطبع

1189
00:41:36,527 --> 00:41:37,628
{\an8}‫من يفعلها أولاً سيفوز

1190
00:41:37,695 --> 00:41:39,830
{\an8}‫يمنع أن تدوسوا عليه ليفقع

1191
00:41:40,064 --> 00:41:41,532
{\an8}‫مؤكد أنه لا أحد منكم بهذه الجرأة

1192
00:41:41,799 --> 00:41:43,200
‫كنت تفكر في الأمر، صحيح يا "هو دونغ"؟

1193
00:41:43,868 --> 00:41:46,270
{\an8}‫"لحسن الحظ أنه ضُبط قبل أن يحاول"

1194
00:41:46,337 --> 00:41:47,404
{\an8}‫كشفتني

1195
00:41:47,938 --> 00:41:50,007
{\an8}‫- حسناً الآن، لا! ممنوع اللمس!
‫- ممنوع اللمس

1196
00:41:50,074 --> 00:41:51,075
{\an8}‫ارفعوا الأقدام!

1197
00:41:51,408 --> 00:41:52,543
{\an8}‫"دائماً ما يبدؤون سوياً"

1198
00:41:52,610 --> 00:41:53,944
{\an8}‫أبقوا الأقدام عالياً!

1199
00:41:54,144 --> 00:41:55,179
{\an8}‫حسناً، متأسف

1200
00:41:56,814 --> 00:41:58,148
{\an8}‫استعداد و...

1201
00:41:59,650 --> 00:42:01,519
{\an8}‫"(جين) ضد (يونغ تشيول)"

1202
00:42:01,585 --> 00:42:02,520
{\an8}‫هيا يا "يونغ تشيول"!

1203
00:42:03,120 --> 00:42:04,088
{\an8}‫رباه، "يونغ تشيول"!

1204
00:42:04,622 --> 00:42:05,756
{\an8}‫أجل!

1205
00:42:05,990 --> 00:42:07,791
{\an8}‫- أنت تتبع الطريقة الخاطئة!
‫- يا صاح

1206
00:42:07,925 --> 00:42:08,859
{\an8}‫"(جين) فتحه أولاً"

1207
00:42:08,926 --> 00:42:11,662
{\an8}‫- فتحه
‫- أجل!

1208
00:42:11,929 --> 00:42:13,130
{\an8}‫"وقعت حبات الشكولاتة"

1209
00:42:14,665 --> 00:42:16,300
‫انتهت اللعبة يا "يونغ تشيول"!

1210
00:42:16,367 --> 00:42:18,168
{\an8}‫- حسبتك ستأكلها بأصابع قدمك
‫- لا

1211
00:42:18,235 --> 00:42:19,637
{\an8}‫- كلها بواسطة يدك
‫- حقاً؟

1212
00:42:19,937 --> 00:42:21,939
{\an8}‫- انتهت اللعبة
‫- مهلاً...

1213
00:42:23,040 --> 00:42:25,209
{\an8}‫- تعلمون، إنه ماهر بهذا لأنه...
‫- "جين"

1214
00:42:25,276 --> 00:42:26,677
{\an8}‫- مزق القسم الجانبي
‫- لا أستطيع فعلها

1215
00:42:26,744 --> 00:42:28,245
{\an8}‫وكأنه فتح الكيس بمقص

1216
00:42:28,312 --> 00:42:29,680
{\an8}‫- أترى؟ فتحه...
‫- من الجانب

1217
00:42:29,747 --> 00:42:30,781
{\an8}‫أجل، الجانب

1218
00:42:31,448 --> 00:42:34,184
{\an8}‫إن كنت لا تألف الموضوع
‫فلا يمكنك القيام به أبداً

1219
00:42:34,251 --> 00:42:36,887
{\an8}‫لكن "سانغ مين" بارع في اللهو مع نفسه
‫في منزله

1220
00:42:37,288 --> 00:42:39,356
{\an8}‫مزق العديد من الأشياء
‫كقلبه على سبيل المثال

1221
00:42:39,924 --> 00:42:41,292
{\an8}‫- استعداد!
‫- تريث

1222
00:42:41,725 --> 00:42:43,427
{\an8}‫هل أنت مستعد؟ هل شددت جميع أصابع قدميك؟

1223
00:42:43,494 --> 00:42:44,628
{\an8}‫قد تنتهي اللعبة بسرعة

1224
00:42:44,695 --> 00:42:46,063
{\an8}‫وقد تستغرق أصابعك بالنوم على هذا الحال

1225
00:42:46,130 --> 00:42:47,865
{\an8}‫استعداد و...

1226
00:42:47,932 --> 00:42:49,600
{\an8}‫"(جين) ضد (سانغ مين)"

1227
00:42:50,401 --> 00:42:52,836
{\an8}‫لكن المشكلة أن "جين" قبض على كيسه الآن

1228
00:42:52,903 --> 00:42:56,273
{\an8}‫"(جين) ضد (سانغ مين)"

1229
00:42:58,676 --> 00:43:00,811
{\an8}‫- إنه على سجيته في هذا
‫- كان ذلك رائعاً جداً

1230
00:43:00,878 --> 00:43:02,179
{\an8}‫"فاز (جين) مرتين على التوالي!"

1231
00:43:02,246 --> 00:43:03,814
{\an8}‫- هاك، خذ واحدة
‫- هذا لا يستحق العناء

1232
00:43:04,181 --> 00:43:05,649
{\an8}‫- يتعين علي...
‫- هذا رائع للغاية

1233
00:43:05,716 --> 00:43:07,418
{\an8}‫- على أحدنا أن...
‫- هيا بنا

1234
00:43:07,484 --> 00:43:09,587
{\an8}‫- استعداد، الأصابع للأعلى!
‫- متأسف

1235
00:43:09,653 --> 00:43:10,487
{\an8}‫استعداد!

1236
00:43:11,355 --> 00:43:12,189
{\an8}‫و...

1237
00:43:12,256 --> 00:43:13,324
{\an8}‫هل سيبرع (سام جا)"؟

1238
00:43:14,391 --> 00:43:16,193
‫ليس "كيونغ هون" من يخسر في ألعاب كهذه

1239
00:43:17,494 --> 00:43:19,196
{\an8}‫"خسر بعد برهة من كلامه"

1240
00:43:19,263 --> 00:43:20,631
{\an8}‫لا أحد يضاهيك براعة

1241
00:43:20,898 --> 00:43:23,701
{\an8}‫- تنزلق بسرعة، يستحيل فعلها
‫- يا للأعذار

1242
00:43:24,568 --> 00:43:28,072
{\an8}‫انظروا إلى إصبعه اليمين، ثمة نتوء فيه
‫منذ متى يتمرن على هذه اللعبة؟

1243
00:43:28,138 --> 00:43:29,173
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا جنوني

1244
00:43:29,239 --> 00:43:30,407
{\an8}‫- هل تتمرن؟
‫- مهلاً، لماذا...

1245
00:43:30,741 --> 00:43:33,110
{\an8}‫- كثيراً
‫- انظروا إلى تنوءاته!

1246
00:43:33,177 --> 00:43:35,279
‫- هذا بسبب التمرن على الرقص
‫- أجل، تمارين الرقص

1247
00:43:35,346 --> 00:43:36,447
‫هل ترقص هكذا أم ماذا؟

1248
00:43:36,981 --> 00:43:38,382
‫تتجمع نتوءات إصبعه هناك

1249
00:43:38,449 --> 00:43:39,850
‫حقاً؟ هل نمت الزوائد؟

1250
00:43:39,917 --> 00:43:41,819
{\an8}‫أجل، انظروا، هذا جنوني

1251
00:43:41,885 --> 00:43:42,853
{\an8}‫كيف تفعل هذا؟

1252
00:43:42,920 --> 00:43:43,821
{\an8}‫استعداد و...

1253
00:43:43,887 --> 00:43:44,922
{\an8}‫"(جين) ضد (هي تشول)"

1254
00:43:45,789 --> 00:43:46,624
{\an8}‫"(جين) ضد (هي تشول)"

1255
00:43:46,690 --> 00:43:48,225
{\an8}‫- لا أستطيع حتى...
‫- كيف أمكنك الإحكام عليه؟

1256
00:43:50,394 --> 00:43:52,896
{\an8}‫- إنني مصدوم أيضاً
‫- تم سحق فريقنا

1257
00:43:52,963 --> 00:43:54,231
{\an8}‫أنا فوجئت بنفسي

1258
00:43:54,298 --> 00:43:56,367
‫إن تمكنت من تمزيقه معه في الوقت نفسه
‫لكن هذا مستبعد

1259
00:43:56,900 --> 00:43:58,869
{\an8}‫رباه، لم لم تخلع حذاءك من قبل؟

1260
00:43:59,570 --> 00:44:01,805
{\an8}‫هل أنت في حمام ساونا؟
‫ألم تقدر على خلعه مسبقاً!

1261
00:44:01,872 --> 00:44:04,708
{\an8}‫"يلازم الصمت لدى دهشته بسبب التوبيخ"

1262
00:44:04,775 --> 00:44:06,944
{\an8}‫- تغير وجه "هو دونغ" كثيراً
‫- صحيح

1263
00:44:07,011 --> 00:44:07,945
‫بالفعل تغير

1264
00:44:08,012 --> 00:44:11,015
{\an8}‫انظر إلى الجميع، كلهم خلعوها
‫انظر إلى "كيونغ هون"!

1265
00:44:11,081 --> 00:44:13,751
{\an8}‫- كان ينهال علي بالصياح فيما مضى
‫- إنه أفضل حالاً هذه الأيام

1266
00:44:13,817 --> 00:44:16,520
{\an8}‫- هل تعرضت للضرب في برنامج "ستار كينغ"؟
‫- لا بد من أنك أسأت الفهم

1267
00:44:16,587 --> 00:44:18,956
{\an8}‫لم يصح "هو دونغ" على أحد حتى في الماضي

1268
00:44:19,023 --> 00:44:21,959
{\an8}‫أتعلم أن شخصية أبي تشابه شخصية "هو دونغ"؟

1269
00:44:22,192 --> 00:44:23,360
{\an8}‫رباه، هل هو عنيف هكذا؟

1270
00:44:25,629 --> 00:44:27,498
{\an8}‫حاولت جاهداً أن أكتم الغضب يا "في"

1271
00:44:27,831 --> 00:44:29,233
{\an8}‫كيف هي شخصية أبيك؟

1272
00:44:29,500 --> 00:44:32,136
{\an8}‫حين يتحدث يراعي الآخرين كثيراً

1273
00:44:32,202 --> 00:44:33,537
{\an8}‫- ألا يضرب أحداً؟
‫- إنه لطيف جداً

1274
00:44:33,604 --> 00:44:34,738
{\an8}‫لكنه لا يضربك، صحيح؟

1275
00:44:34,805 --> 00:44:37,808
{\an8}‫متأسف، ألا يمكنك تجنب الغش في اللعب حقاً؟

1276
00:44:37,875 --> 00:44:39,243
‫أنت بطل مصارعة في "كوريا"

1277
00:44:39,610 --> 00:44:41,578
{\an8}‫- ممنوع أن تثقب الكيس مسبقاً
‫- صحيح!

1278
00:44:41,645 --> 00:44:44,181
{\an8}‫وإلا حسب الناس أنك غششت لتنال لقب البطولة

1279
00:44:44,248 --> 00:44:45,916
‫"تعتريه موجة من المشاعر المضطربة"

1280
00:44:45,983 --> 00:44:47,284
‫- الكيس ناتئ قليلاً
‫- يا صاح...

1281
00:44:47,351 --> 00:44:49,820
{\an8}‫يمكن لطفل أن يختبئ في هذا حين تمطر

1282
00:44:51,288 --> 00:44:52,423
{\an8}‫"الحذاء كبير جداً"

1283
00:44:52,489 --> 00:44:53,791
{\an8}‫ما قياسه؟ 300؟

1284
00:44:53,857 --> 00:44:56,660
{\an8}‫انظر! خلعت جوربي ولكن الأمر سيستغرق طويلاً

1285
00:44:56,727 --> 00:44:57,628
{\an8}‫استعداد!

1286
00:44:58,762 --> 00:45:00,330
{\an8}‫- قدماه ضخمتان جداً
‫- و...

1287
00:45:00,397 --> 00:45:01,465
{\an8}‫"(جين) ضد (هو دونغ)"

1288
00:45:02,666 --> 00:45:04,301
{\an8}‫- فعلتها
‫- فعلتها

1289
00:45:04,368 --> 00:45:05,402
{\an8}‫"(جين) ضد (هو دونغ)"

1290
00:45:05,469 --> 00:45:06,303
{\an8}‫مهلاً!

1291
00:45:06,537 --> 00:45:07,371
{\an8}‫سأتمكن منه!

1292
00:45:09,173 --> 00:45:10,641
{\an8}‫نجحت!

1293
00:45:10,708 --> 00:45:12,242
{\an8}‫"هل فاز (هو دونغ)؟"

1294
00:45:12,309 --> 00:45:13,877
{\an8}‫الشكولاتة! عليك أن تأكل حبة!

1295
00:45:13,944 --> 00:45:15,446
{\an8}‫- آكل الشكولاتة!
‫- كلها!

1296
00:45:15,512 --> 00:45:16,413
{\an8}‫"أكل (جين) حبة"

1297
00:45:16,780 --> 00:45:17,748
{\an8}‫"فاز (جين) 5 مرات متتالية"

1298
00:45:17,815 --> 00:45:18,649
{\an8}‫هل تمازحني؟

1299
00:45:18,716 --> 00:45:21,218
{\an8}‫مهلاً، فتح الكيس قبلك بأي حال

1300
00:45:21,285 --> 00:45:23,887
{\an8}‫فتح "جين" كيسه أولاً يا "هو دونغ"

1301
00:45:23,954 --> 00:45:25,122
‫نجحت!

1302
00:45:25,389 --> 00:45:27,758
{\an8}‫"(جين) فتحه أولاً"

1303
00:45:27,825 --> 00:45:29,727
{\an8}‫"ثم فتح (هو دونغ) كيسه!"

1304
00:45:29,993 --> 00:45:32,763
{\an8}‫ركلت كيسك، لذلك انفجر وفُتح

1305
00:45:32,830 --> 00:45:36,467
{\an8}‫كيف أمكنك أن تحسب أنك فزت
‫وهرعت إلى المقدمة؟

1306
00:45:36,567 --> 00:45:37,768
{\an8}‫إذاً هل خسرت؟

1307
00:45:37,835 --> 00:45:38,702
{\an8}‫"يتم تعنيفه"

1308
00:45:38,769 --> 00:45:40,204
{\an8}‫- "جين" مزقه أولاً
‫- أجل، "جين"

1309
00:45:40,804 --> 00:45:43,440
{\an8}‫الفائز بالتأكيد هو "جين"

1310
00:45:43,507 --> 00:45:44,541
{\an8}‫حسناً

1311
00:45:44,608 --> 00:45:45,542
{\an8}‫"أنت سيد أصابع القدم!"

1312
00:45:45,609 --> 00:45:47,111
{\an8}‫أقدم لك فائق احترامي!

1313
00:45:47,611 --> 00:45:49,680
{\an8}‫- فزنا!
‫- هذا لا يُصدق

1314
00:45:49,747 --> 00:45:50,748
{\an8}‫ولكنه...

1315
00:45:52,883 --> 00:45:55,886
‫"منافسة بين (بي تي إس) و(مين اون أ ميشن)
‫على سرقة أعضاء الفريقين"

1316
00:45:56,120 --> 00:45:58,956
{\an8}‫ما نزال أسياد هذا الصف حتى الآن
‫نحن "مين اون أ ميشن"!

1317
00:45:59,022 --> 00:46:00,591
{\an8}‫حتى الآن

1318
00:46:00,858 --> 00:46:03,594
{\an8}‫آن الأوان كي نحدد من السيد الحقيقي هنا

1319
00:46:03,660 --> 00:46:05,129
{\an8}‫- حسناً، هيا نفعل ذلك
‫- هيا بنا

1320
00:46:05,195 --> 00:46:07,464
{\an8}‫الآن، هذا من عند "يون غي مين"

1321
00:46:07,531 --> 00:46:08,832
{\an8}‫هذا الحذاء الذي ابتاعه لي "سوغا"!

1322
00:46:08,899 --> 00:46:10,467
{\an8}‫"الحذاء الذي ابتاعه له (سوغا)!"

1323
00:46:10,667 --> 00:46:12,569
‫هل سبق وأن أهداك "سوغا" شيئاً ما؟

1324
00:46:12,636 --> 00:46:14,538
{\an8}‫- ليس بعد!
‫- أحضرت أحذية للجميع!

1325
00:46:14,605 --> 00:46:15,472
{\an8}‫"لم يحصل الكل عليها"

1326
00:46:15,539 --> 00:46:16,640
{\an8}‫ربما "سوغا" جزء من "بي تي إس"

1327
00:46:16,707 --> 00:46:18,375
{\an8}‫ولكن روحه متعلقة بمدرستنا!

1328
00:46:18,442 --> 00:46:20,077
{\an8}‫صحيح، في الأساس هو من "مين اون أ ميشن"

1329
00:46:20,144 --> 00:46:21,478
‫لا ينبغي أن تأتي هنا ومعك هدية

1330
00:46:21,545 --> 00:46:22,780
‫- صحيح
‫- إذاً فرقتنا 6 أعضاء فقط؟

1331
00:46:22,846 --> 00:46:24,848
{\an8}‫- إن حصلت على هدية...
‫- المزيد من المال للبقية منا!

1332
00:46:25,482 --> 00:46:26,450
{\an8}‫فرقة بـ6 أعضاء؟

1333
00:46:26,717 --> 00:46:29,019
{\an8}‫لا، بل إن طرحنا 1 من 7 فالباقي صفر!

1334
00:46:29,553 --> 00:46:30,988
{\an8}‫يجب أن يبقى الأعضاء الـ7 معاً إلى الأبد

1335
00:46:31,054 --> 00:46:32,990
{\an8}‫إن نحن فزنا، دعونا نؤدي
‫أغنيتنا الجديدة سوياً

1336
00:46:33,056 --> 00:46:35,092
{\an8}‫سيكون ذلك صعباً، ماذا إن فزنا نحن؟

1337
00:46:35,392 --> 00:46:36,960
{\an8}‫- سيصبح معجبوكم لنا!
‫- بالطبع

1338
00:46:37,027 --> 00:46:38,328
{\an8}‫- سيصبحون معجبينا!
‫- أكيد!

1339
00:46:38,395 --> 00:46:40,664
‫- يبدو ذلك رائعاً!
‫- سنشجع "بي تي إس" دوماً!

1340
00:46:40,731 --> 00:46:42,299
‫- أجل!
‫- وستظل "بي تي إس" دائماً...

1341
00:46:42,366 --> 00:46:43,233
‫"فتح الباب بقوة"

1342
00:46:43,300 --> 00:46:44,134
‫أفزعني ذلك

1343
00:46:44,201 --> 00:46:45,402
{\an8}‫إذاً ستشجعوننا أيضاً!

1344
00:46:45,469 --> 00:46:46,470
{\an8}‫"أفزعنا ذلك!"

1345
00:46:46,770 --> 00:46:47,805
{\an8}‫أنا أتكلم حالياً!

1346
00:46:48,005 --> 00:46:49,773
{\an8}‫- عجباً!
‫- مضى وقت طويل

1347
00:46:50,073 --> 00:46:51,575
{\an8}‫- مرحباً
‫- عليكم أن تنحنوا لمعلمكم!

1348
00:46:51,642 --> 00:46:52,876
{\an8}‫- مرحباً سيدي
‫- إلى المنتصف يا رجل

1349
00:46:52,943 --> 00:46:54,578
{\an8}‫"يا رجل"؟ أنا أكون معلمك!

1350
00:46:54,845 --> 00:46:56,814
{\an8}‫- إنه معلمنا!
‫- مرحباً يا سيدي

1351
00:46:57,114 --> 00:46:58,849
{\an8}‫أتى المعلم كبش فدائنا

1352
00:46:59,249 --> 00:47:00,450
{\an8}‫- سيد "جانغ"
‫- سيد "جانغ"!

1353
00:47:00,517 --> 00:47:03,420
{\an8}‫- يتلقى كل اللوم والشتائم...
‫- مضى وقت طويل

1354
00:47:03,487 --> 00:47:05,489
{\an8}‫أنا معلمكم

1355
00:47:05,756 --> 00:47:07,291
{\an8}‫السيد "جانغ"!

1356
00:47:07,357 --> 00:47:13,130
{\an8}‫وحان الوقت الآن لبدء المعركة
‫بين "مين اون أ ميشن" و"بي تي إس"!

1357
00:47:13,730 --> 00:47:16,033
{\an8}‫- هل يتصرف هكذا على الدوام؟
‫- مضى وقت طويل حقاً، سنضحك مجدداً

1358
00:47:16,466 --> 00:47:17,501
‫اضحكوا أيها الحمقى

1359
00:47:18,669 --> 00:47:20,137
{\an8}‫"يشعر بالارتياح"

1360
00:47:20,304 --> 00:47:22,005
{\an8}‫جيد، أحسنت صنعاً

1361
00:47:22,072 --> 00:47:24,141
{\an8}‫- هل ناديتهم بـ"الحمقى" لتوك؟
‫- متأسف

1362
00:47:24,308 --> 00:47:25,309
{\an8}‫آسف، عنيت هؤلاء...

1363
00:47:25,409 --> 00:47:27,878
{\an8}‫- نعتهم بـ"الحمقى"!
‫- كنت أعني هؤلاء

1364
00:47:27,945 --> 00:47:29,479
{\an8}‫نظرت نحوكم، هذا كل شيء

1365
00:47:29,546 --> 00:47:33,417
{\an8}‫سمعت بأنه لدى "بي تي إس" عمل جماعي مذهل

1366
00:47:33,483 --> 00:47:35,118
{\an8}‫- بالطبع
‫- هذا صحيح

1367
00:47:35,285 --> 00:47:39,623
{\an8}‫فجهزت معركة مميزة جداً لكم اليوم

1368
00:47:39,690 --> 00:47:40,557
{\an8}‫وهي ترتكز على...

1369
00:47:41,458 --> 00:47:43,694
{\an8}‫سرقة أعضاء الفريقين فيما بينكم

1370
00:47:44,528 --> 00:47:46,930
{\an8}‫أعطيناكم دراسة مسبقاً وطلبنا منكم

1371
00:47:46,997 --> 00:47:49,032
{\an8}‫معرفة أكثر الألعاب التي تفضلونها

1372
00:47:49,099 --> 00:47:52,202
{\an8}‫وفي كل نزال، يمكن للفريق الفائز...

1373
00:47:52,269 --> 00:47:54,872
{\an8}‫أن يكسب عضواً من الفريق الخاسر إلى صفه

1374
00:47:55,806 --> 00:47:56,907
{\an8}‫وثمة أمر آخر

1375
00:47:56,974 --> 00:48:00,444
{\an8}‫يحق للفريق الرابح أن يختار المعركة التالية
‫أيضاً

1376
00:48:00,510 --> 00:48:02,446
{\an8}‫الخسارة ليست من طبعنا

1377
00:48:02,880 --> 00:48:04,147
{\an8}‫"مذهل!"

1378
00:48:04,214 --> 00:48:05,148
{\an8}‫المعركة الأولى!

1379
00:48:05,816 --> 00:48:08,652
{\an8}‫هذه الألعاب التي اقترحها "بي تي إس"
‫"التراكم على سطح البساط"

1380
00:48:08,719 --> 00:48:10,821
{\an8}‫و"تنطيط كرة قدم بواسطة الأفخاذ"

1381
00:48:10,888 --> 00:48:13,657
{\an8}‫واقترح فريق "مين اون أ ميشن"
‫"ارتجال الشعر المنتظم"

1382
00:48:13,724 --> 00:48:15,525
{\an8}‫و"قذف أغطية القناني"

1383
00:48:15,592 --> 00:48:18,228
{\an8}‫ولدينا أيضاً "معركة معرفة اللغز"

1384
00:48:18,295 --> 00:48:20,264
{\an8}‫إذاً! أول المعارك

1385
00:48:20,330 --> 00:48:23,433
{\an8}‫أنا الذي سأحدد أي واحدة تكون

1386
00:48:23,800 --> 00:48:26,169
{\an8}‫وستكون لعبة "التراكم على سطح البساط"!

1387
00:48:28,171 --> 00:48:32,876
‫"(بي تي إس) ضد (مين اون أ ميشن)"

1388
00:48:33,110 --> 00:48:35,879
{\an8}‫قمتم بالتراكم فوق الجرائد كثيراً، صحيح؟

1389
00:48:35,946 --> 00:48:36,847
{\an8}‫أجل، سنفوز بها

1390
00:48:36,914 --> 00:48:39,549
{\an8}‫بعد أن نقول "استعداد!"
‫عليكم أن تمكثوا مدة 3 ثوان

1391
00:48:39,816 --> 00:48:41,285
{\an8}‫- مهلاً يا سيد "جانغ"
‫- نحن الـ6...

1392
00:48:41,752 --> 00:48:44,488
{\an8}‫- إذاً...
‫- أحجامنا مختلفة جداً!

1393
00:48:44,554 --> 00:48:45,889
{\an8}‫لدينا الأفضلية، نحن أخف وزناً

1394
00:48:45,956 --> 00:48:48,425
{\an8}‫- أحجامهم صغيرة جداً بالمقارنة مع...
‫- لديهم "هو دونغ" و"جانغ هون"

1395
00:48:48,625 --> 00:48:50,861
{\an8}‫بما أنكم أشرتم إلى موضوع اختلاف الأحجام

1396
00:48:50,928 --> 00:48:52,829
{\an8}‫فإن بساط فريق "مين اون أ ميشن" أكبر حجماً

1397
00:48:53,697 --> 00:48:54,765
{\an8}‫لكنه كبير جداً!

1398
00:48:54,831 --> 00:48:56,967
{\an8}‫هذا البساط لا يحتمل إلا أنا...

1399
00:48:57,034 --> 00:48:58,201
{\an8}‫- و"هو دونغ"
‫- صحيح

1400
00:48:58,568 --> 00:49:01,305
{\an8}‫- هيا نبدأ!
‫- بما أن فريق "بي تي إس" اقترح هذا

1401
00:49:01,371 --> 00:49:03,073
{\an8}‫فإنهم سيبدؤون أولاً

1402
00:49:03,140 --> 00:49:04,574
{\an8}‫سنبلي بلاء حسناً!

1403
00:49:04,641 --> 00:49:06,710
{\an8}‫اطو البساط إلى النصف

1404
00:49:06,777 --> 00:49:08,412
{\an8}‫- إنه صغير جداً!
‫- يا للهول

1405
00:49:08,478 --> 00:49:09,947
{\an8}‫- نخلع الأحذية!
‫- دوسوا على قدمي

1406
00:49:10,013 --> 00:49:11,315
{\an8}‫- لا، كأن...
‫- قدم واحدة في الداخل

1407
00:49:11,381 --> 00:49:13,450
{\an8}‫أظن أنه من الأفضل خلع الأحذية

1408
00:49:13,517 --> 00:49:16,453
{\an8}‫بدأنا بالفعل، كي نتجمع فوق البساط

1409
00:49:16,520 --> 00:49:18,121
{\an8}‫علينا الإعداد لخطة جيدة

1410
00:49:18,188 --> 00:49:19,957
{\an8}‫ضعوا قدماً عليه وتشبثوا ببعضكم

1411
00:49:20,023 --> 00:49:21,358
{\an8}‫هكذا

1412
00:49:21,425 --> 00:49:22,492
{\an8}‫- أجل، إنه...
‫- حسناً

1413
00:49:22,559 --> 00:49:24,795
{\an8}‫- اخلعوا أحذيتكم
‫- حسناً

1414
00:49:24,861 --> 00:49:26,063
{\an8}‫- حسناً
‫- إن فعلنا هذا...

1415
00:49:26,129 --> 00:49:27,130
{\an8}‫هيا، فلنر ما لديكم

1416
00:49:27,197 --> 00:49:28,498
{\an8}‫تحتاجون إلى "جيمين" هناك

1417
00:49:28,565 --> 00:49:30,934
{\an8}‫- لكن لم علي...
‫- فليدخل أحدكم إلى المنتصف!

1418
00:49:31,001 --> 00:49:33,737
{\an8}‫إذاً، إن فشلوا بأن يلبوثوا مدة 3 ثوان
‫فسيخسرون

1419
00:49:33,804 --> 00:49:35,973
{\an8}‫- صحيح
‫- يبدأ العد حين يقولون إنهم مستعدون

1420
00:49:36,039 --> 00:49:37,341
{\an8}‫- مستعدون!
‫- مستعدون!

1421
00:49:37,407 --> 00:49:39,209
{\an8}‫1، 2...

1422
00:49:39,276 --> 00:49:42,179
{\an8}‫1، 2، 3!

1423
00:49:42,245 --> 00:49:43,313
{\an8}‫انتهى!

1424
00:49:43,380 --> 00:49:45,449
{\an8}‫- أنت طويل جداً
‫- المنتصف...

1425
00:49:45,515 --> 00:49:47,217
{\an8}‫كان ذلك جيداً، لكنكم ستخسرون
‫في الجولة التالية

1426
00:49:47,284 --> 00:49:48,218
{\an8}‫- هيا
‫- هيا بنا

1427
00:49:48,285 --> 00:49:50,020
{\an8}‫- تراكموا على البساط
‫- التالي

1428
00:49:50,087 --> 00:49:51,355
{\an8}‫قف في المركز يا "جانغ هون"

1429
00:49:51,421 --> 00:49:52,656
{\an8}‫سأكون الأخير

1430
00:49:52,723 --> 00:49:54,191
‫- لا...
‫- تشبثوا بي!

1431
00:49:54,257 --> 00:49:56,159
{\an8}‫- تحلقوا حولي، سأمسك بكم
‫- إلى هنا

1432
00:49:56,226 --> 00:49:57,394
{\an8}‫"تمركزوا حول (هو دونغ)"

1433
00:49:57,461 --> 00:49:59,262
{\an8}‫- كيف تفعلون هذا؟
‫- هكذا، حسناً

1434
00:49:59,730 --> 00:50:00,764
‫- حسناً
‫- هيا

1435
00:50:00,831 --> 00:50:02,199
‫- على الحافة
‫- الحافة!

1436
00:50:02,265 --> 00:50:04,134
{\an8}‫- إلى هنا قليلاً
‫- الفريق الآخر...

1437
00:50:04,201 --> 00:50:05,068
{\an8}‫ثمة فسحة هنا

1438
00:50:05,135 --> 00:50:07,571
{\an8}‫تفحصوا إن كانت أقدامهم تلامس الأرض
‫خارج البساط

1439
00:50:07,904 --> 00:50:08,939
{\an8}‫- مستعدون!
‫- اتكئ علي

1440
00:50:09,006 --> 00:50:10,807
{\an8}‫- مستعدون!
‫- حسناً

1441
00:50:10,874 --> 00:50:12,776
‫- 1، 2...
‫- الأمر خطير!

1442
00:50:12,876 --> 00:50:13,844
‫حسناً

1443
00:50:13,910 --> 00:50:15,846
{\an8}‫- 1، 2...
‫- الأمر خطير!

1444
00:50:16,413 --> 00:50:17,981
{\an8}‫3، انتهى!

1445
00:50:18,048 --> 00:50:19,549
{\an8}‫- كان ذلك وشيكاً!
‫- كان وشيكاً

1446
00:50:19,616 --> 00:50:20,617
{\an8}‫سحقاً لذلك

1447
00:50:20,684 --> 00:50:23,053
{\an8}‫- كان الأمر وشيكاً
‫- بالفعل كان كذلك

1448
00:50:23,186 --> 00:50:24,421
{\an8}‫ماذا لو أننا نحن الـ7...

1449
00:50:24,488 --> 00:50:25,956
{\an8}‫بدأ الأمر يصبح جدياً الآن

1450
00:50:26,189 --> 00:50:27,491
{\an8}‫- الآن...
‫- رائع

1451
00:50:27,557 --> 00:50:29,292
{\an8}‫- طووا البساط إلى ربعه الآن
‫- هنا

1452
00:50:29,359 --> 00:50:30,727
{\an8}‫نحن الـ7...

1453
00:50:31,094 --> 00:50:33,997
{\an8}‫يصعب الوقوف على البساط حتى بقدم واحدة
‫للشخص

1454
00:50:34,064 --> 00:50:35,465
{\an8}‫"قدم واحدة ويمسكون ببعضهم"

1455
00:50:35,532 --> 00:50:36,933
{\an8}‫- توازنوا بأوزانكم!
‫- هل أنتم مستعدون؟

1456
00:50:37,000 --> 00:50:38,201
{\an8}‫- نحن مستعدون؟
‫- تشبثوا بي

1457
00:50:38,268 --> 00:50:40,170
{\an8}‫- حسناً، 1، 2، 3
‫- حسناً

1458
00:50:40,237 --> 00:50:41,638
{\an8}‫- مستعدون!
‫- مستعدون!

1459
00:50:41,705 --> 00:50:42,773
{\an8}‫1!

1460
00:50:43,840 --> 00:50:45,275
‫- مستعدون!
‫- 1!

1461
00:50:46,443 --> 00:50:47,711
{\an8}‫خسرتم!

1462
00:50:47,778 --> 00:50:48,745
{\an8}‫"وقعوا عند العدد 2!"

1463
00:50:48,812 --> 00:50:51,114
{\an8}‫- خسرنا!
‫- إن فزنا، فسينقضي الأمر!

1464
00:50:51,181 --> 00:50:53,417
{\an8}‫- شددتم بقوة
‫- كان ذلك وشيكاً

1465
00:50:53,483 --> 00:50:56,253
{\an8}‫فليقف "هو دونغ" هنا، وليقف "جانغ هون" هناك

1466
00:50:56,319 --> 00:50:58,922
{\an8}‫ونتأبط بأذرعهما فقط، مفهوم؟ بالأذرع فقط

1467
00:50:58,989 --> 00:51:02,092
{\an8}‫قفوا بطريقة تكفينا لنضع أقدامنا في الداخل

1468
00:51:02,159 --> 00:51:04,361
{\an8}‫- بهذا القدر
‫- ما هذا؟

1469
00:51:04,428 --> 00:51:06,263
{\an8}‫- وماذا بعد؟
‫- ضعوا قدماً واحدة فقط!

1470
00:51:06,329 --> 00:51:07,664
{\an8}‫- لا، هذا خطير
‫- حينها يمكننا...

1471
00:51:07,731 --> 00:51:09,699
{\an8}‫لم لا تجثو على ركبتيك

1472
00:51:09,766 --> 00:51:11,068
{\an8}‫- ونتراكم فوقك
‫- أقدامنا...

1473
00:51:11,134 --> 00:51:12,636
‫- علينا أن...
‫- السر في العمل الجماعي

1474
00:51:12,702 --> 00:51:13,570
‫لدينا أشخاص كثر

1475
00:51:13,637 --> 00:51:15,238
{\an8}‫ليس لديكم روح الجماعة البتة

1476
00:51:15,305 --> 00:51:17,441
{\an8}‫- مهلاً، أصغ إلي جدياً
‫- حسناً، ولكن...

1477
00:51:17,507 --> 00:51:19,776
{\an8}‫- هدوء!
‫- حان وقت "سو غيون" الآن

1478
00:51:19,843 --> 00:51:21,078
{\an8}‫حسناً، اهدؤوا!

1479
00:51:21,144 --> 00:51:22,646
{\an8}‫قف هنا يا "هو دونغ"، هكذا

1480
00:51:22,712 --> 00:51:24,314
{\an8}‫- هكذا
‫- حسناً

1481
00:51:24,548 --> 00:51:26,650
{\an8}‫قف هنا يا "جانغ هون"، هكذا

1482
00:51:27,017 --> 00:51:28,051
{\an8}‫- إلى الوراء در
‫- حسناً

1483
00:51:28,118 --> 00:51:29,052
{\an8}‫دعونا نجرب

1484
00:51:29,119 --> 00:51:30,420
{\an8}‫وهيا ندخل

1485
00:51:30,487 --> 00:51:31,421
{\an8}‫2 في المركز

1486
00:51:31,488 --> 00:51:34,124
{\an8}‫يمكننا حشرهما في الداخل هكذا، 2 فقط

1487
00:51:34,191 --> 00:51:35,325
{\an8}‫و2 هنا!

1488
00:51:35,392 --> 00:51:38,095
{\an8}‫- وأنت في المقدمة تشبث هكذا...
‫- "كيونغ هون"!

1489
00:51:38,161 --> 00:51:40,363
‫- أجل، هناك
‫- وهنا يمكنك أنت...

1490
00:51:40,730 --> 00:51:41,832
‫أترون؟ نجحنا

1491
00:51:42,099 --> 00:51:44,234
‫"النحيلان (كيونغ هون) و(هي تشول)
‫تشبثا بـ(جانغ هون)"

1492
00:51:44,968 --> 00:51:47,704
{\an8}‫"متوسطا الحجم (يونغ تشيول) و(سانغ مين)
‫على جانبي (هو دونغ)"

1493
00:51:48,138 --> 00:51:50,207
{\an8}‫"ويتمسك صغير الحجم (سو غيون) من المقدمة"

1494
00:51:51,408 --> 00:51:53,009
{\an8}‫"هذا مخطط (سو غيون)!"

1495
00:51:53,076 --> 00:51:55,779
{\an8}‫أجل، هيا ادخلوا، تشابكوا بالأذرع!

1496
00:51:56,179 --> 00:51:57,414
{\an8}‫تشابكوا بالأذرع!

1497
00:51:57,781 --> 00:51:59,983
{\an8}‫- تشبثوا بالأذرع...
‫- لا يمكنني التشبث

1498
00:52:00,050 --> 00:52:02,085
{\an8}‫- بل تستطيع، ثق بي
‫- علينا أن...

1499
00:52:02,152 --> 00:52:03,954
{\an8}‫متى سنصبح جاهزين؟

1500
00:52:04,521 --> 00:52:06,423
{\an8}‫جيد، أجل، لا تتحركوا

1501
00:52:06,490 --> 00:52:07,791
{\an8}‫- هيا!
‫- ساقي لا تتسع

1502
00:52:07,858 --> 00:52:09,159
{\an8}‫- هيا!
‫- أنتم في المؤخرة

1503
00:52:09,226 --> 00:52:11,228
{\an8}‫- لا تدفعوني!
‫- حسناً!

1504
00:52:11,294 --> 00:52:12,863
{\an8}‫- هيا استعدوا!
‫- لا تدفعوني!

1505
00:52:12,929 --> 00:52:14,564
{\an8}‫- هيا!
‫- هيا فلنبدأ!

1506
00:52:14,631 --> 00:52:16,399
{\an8}‫- حسناً!
‫- التشكيلة!

1507
00:52:16,466 --> 00:52:18,034
{\an8}‫- نحن في مواقعنا!
‫- نحن مستعدون!

1508
00:52:18,101 --> 00:52:19,069
{\an8}‫هيا

1509
00:52:19,569 --> 00:52:20,437
{\an8}‫مستعدون!

1510
00:52:20,770 --> 00:52:22,839
{\an8}‫1، 2...

1511
00:52:23,273 --> 00:52:26,543
{\an8}‫1، 2، 3!

1512
00:52:27,210 --> 00:52:29,479
{\an8}‫نجح فريق "مين اون أ ميشن"!

1513
00:52:29,546 --> 00:52:31,581
{\an8}‫قلت لكم إننا سننجح!

1514
00:52:31,648 --> 00:52:34,251
{\an8}‫- أحسنتم صنعاً
‫- كان الأمر صعباً!

1515
00:52:34,317 --> 00:52:35,986
{\an8}‫دعونا ندخل التاريخ يا رفاق!

1516
00:52:36,052 --> 00:52:37,387
{\an8}‫انظروا وتعلموا، مفهوم؟

1517
00:52:37,687 --> 00:52:39,823
{\an8}‫- سنطوي البساط هكذا ونعيده إلى أصحابه
‫- لعبة إضافية

1518
00:52:39,890 --> 00:52:40,724
{\an8}‫"أعاده بلطف"

1519
00:52:40,790 --> 00:52:42,058
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- أعاده

1520
00:52:42,125 --> 00:52:45,262
{\an8}‫وبهذا يفوز فريق "مين اون أ ميشن"!

1521
00:52:45,729 --> 00:52:46,897
{\an8}‫- رائع
‫- والآن يمكنكم أن تسرقوا...

1522
00:52:46,963 --> 00:52:49,299
{\an8}‫- عضواً من فريقهم
‫- "جيمين" بارع بكرة القدم

1523
00:52:49,799 --> 00:52:51,067
{\an8}‫- مهلاً
‫- "سوغا"!

1524
00:52:51,134 --> 00:52:54,738
{\an8}‫- أفكار "رابمون" مثيرة
‫- أجل، إنه ذكي

1525
00:52:54,804 --> 00:52:57,541
{\an8}‫دعونا نبدأ بمعركة المعرفة ونسحقهم

1526
00:52:57,607 --> 00:53:00,410
{\an8}‫- تعال يا "وحش الراب"
‫- "رابمون"!

1527
00:53:00,477 --> 00:53:02,045
{\an8}‫- "رابمون"!
‫- سرقوا منا "رابمون"

1528
00:53:02,112 --> 00:53:04,447
{\an8}‫- عليكم بذل قصارى جهدكم!
‫- هذا لا يبشر بالخير

1529
00:53:05,448 --> 00:53:06,983
{\an8}‫هل ترغبون بالقتال ونزف الدم؟

1530
00:53:07,217 --> 00:53:08,652
{\an8}‫قاتل أو انزف؟

1531
00:53:08,718 --> 00:53:10,420
{\an8}‫- قاتل أو انزف!
‫- قاتل أو انزف!

1532
00:53:11,021 --> 00:53:13,924
{\an8}‫"بالقتال أم لا، هم متحمسون ويمرحون فقط"

1533
00:53:14,191 --> 00:53:16,960
{\an8}‫- هذا غريب جداً
‫- حين نقاتل نتحرك هكذا

1534
00:53:17,127 --> 00:53:18,094
{\an8}‫لديه شخصية مميزة

1535
00:53:19,596 --> 00:53:22,566
{\an8}‫قلت لكم، إنه لا يكف حتى يرهق خصمه

1536
00:53:22,632 --> 00:53:23,600
{\an8}‫"إنه يخيفني..."

1537
00:53:23,667 --> 00:53:25,168
‫- يا له من...
‫- إنه فوضوي

1538
00:53:25,235 --> 00:53:28,138
{\an8}‫محال أن تهزمه إن هاجمك هكذا

1539
00:53:28,471 --> 00:53:30,273
{\an8}‫أي معركة ستختارون؟

1540
00:53:30,340 --> 00:53:32,676
{\an8}‫معركة معرفة اللغز!

1541
00:53:32,742 --> 00:53:35,512
{\an8}‫حسناً! فلتكن معركة معرفة اللغز إذاً

1542
00:53:35,979 --> 00:53:39,950
‫"تمت سرقة العضو (وحش الراب)
‫من الفريق الآخر"

1543
00:53:41,718 --> 00:53:44,287
{\an8}‫دعوني أشرح لكم قواعد معركة معرفة اللغز

1544
00:53:44,354 --> 00:53:46,156
{\an8}‫كل سؤال بـ10 نقاط

1545
00:53:46,223 --> 00:53:48,325
{\an8}‫لكن إن ظهر لكم سؤال الحظ

1546
00:53:48,391 --> 00:53:49,759
{\an8}‫فقيمته تساوي 15 نقطة

1547
00:53:50,360 --> 00:53:52,896
{\an8}‫والسؤال الأخير بقيمة 30 نقطة

1548
00:53:53,230 --> 00:53:56,933
{\an8}‫الفريق الحاصل على أعلى مجموع يفوز بالمعركة

1549
00:53:57,000 --> 00:53:59,369
{\an8}‫على يساري "وحش الراب" الذكي

1550
00:53:59,436 --> 00:54:01,638
{\an8}‫ووحش ذكي آخر على يميني

1551
00:54:01,972 --> 00:54:03,073
{\an8}‫قلبي مطمئن

1552
00:54:03,139 --> 00:54:04,341
{\an8}‫"العملاق الوحش الموثوق"

1553
00:54:04,407 --> 00:54:05,308
{\an8}‫مجرد وحش

1554
00:54:05,709 --> 00:54:07,677
‫جواب السؤال الأول مكون من 3 كلمات

1555
00:54:07,744 --> 00:54:08,912
{\an8}‫- حسناً
‫- 3 كلمات

1556
00:54:08,979 --> 00:54:11,615
{\an8}‫"رسام من أواخر عصر (جوسون)
‫يشتهر بأعماله التي تحاكي الحياة..."

1557
00:54:11,815 --> 00:54:12,749
{\an8}‫وجدتها!

1558
00:54:12,816 --> 00:54:13,650
{\an8}‫وجدتها

1559
00:54:13,717 --> 00:54:14,851
‫- "هي تشول"
‫- رباه

1560
00:54:15,151 --> 00:54:17,120
{\an8}‫- "هونغ دو كيم"!
‫- "هونغ دو كيم"

1561
00:54:17,721 --> 00:54:19,022
{\an8}‫- ليس صحيحاً!
‫- خطأ

1562
00:54:19,089 --> 00:54:21,524
{\an8}‫- إن لم يكن "هونغ دو"...
‫- انتقلت الفرصة إلى "بي تي إس"

1563
00:54:21,858 --> 00:54:23,493
{\an8}‫أصغوا إلى تتمة السؤال أولاً

1564
00:54:23,560 --> 00:54:24,661
{\an8}‫إن كنت لا تعرف...

1565
00:54:24,728 --> 00:54:27,264
{\an8}‫لماذا تكبدت عناء الإجابة إن كنت لا تعرف؟

1566
00:54:27,330 --> 00:54:29,432
{\an8}‫- عرف اسم "هونغ دو كيم" فقط
‫- صحيح

1567
00:54:29,499 --> 00:54:31,334
{\an8}‫- صحيح، إنه مشهور
‫- أردت أن أبدو ذكياً فحسب

1568
00:54:31,401 --> 00:54:32,602
{\an8}‫- حسبتك أصبت
‫- أجل

1569
00:54:32,669 --> 00:54:35,505
{\an8}‫"رسام من أواخر عصر (جوسون)
‫يشتهر بأعماله التي تحاكي الحياة اليومية...

1570
00:54:35,572 --> 00:54:37,607
{\an8}‫اشتهر باسمه المستعار (هيي وون)

1571
00:54:37,674 --> 00:54:39,676
{\an8}‫- فما اسمه؟"
‫- "هيي وون"

1572
00:54:40,010 --> 00:54:42,479
{\an8}‫- الفرصة متاحة لـ"بي تي إس"
‫- يبدو من اسم "هيي وون" أنه راهب

1573
00:54:42,545 --> 00:54:44,814
{\an8}‫- لا أدري
‫- "هيي وون"...

1574
00:54:44,881 --> 00:54:46,416
{\an8}‫- أمامكم 3 ثوان
‫- حسناً

1575
00:54:46,483 --> 00:54:48,285
{\an8}‫3، 2

1576
00:54:48,518 --> 00:54:50,854
{\an8}‫- 1
‫- وجدتها! إنه "بيكاسو"

1577
00:54:51,154 --> 00:54:52,455
{\an8}‫"بيكاسو"!

1578
00:54:53,156 --> 00:54:54,658
‫- خطأ!
‫- في عصر "جوسون"؟

1579
00:54:54,724 --> 00:54:55,558
‫"هيي وون بيكاسو"!

1580
00:54:55,625 --> 00:54:57,761
‫مرحباً، أنا "بيكاسو" من "جوسون"

1581
00:54:57,827 --> 00:55:00,597
{\an8}‫- وجدتها!
‫- لكنك قلت اسماً بـ3 كلمات

1582
00:55:00,664 --> 00:55:01,898
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- "رابمون"!

1583
00:55:01,965 --> 00:55:03,967
{\an8}‫- امنح "رابمون" فرصة
‫- أجل، امنحه فرصة

1584
00:55:04,034 --> 00:55:04,968
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "رابمون"!

1585
00:55:05,035 --> 00:55:06,369
{\an8}‫هذه فرصتنا لنرى...

1586
00:55:06,436 --> 00:55:12,008
{\an8}‫إن كان "وحش الراب" قد انخرط تماماً بفريقنا
‫أم أنه أصبح من "إكس مين"

1587
00:55:12,075 --> 00:55:15,145
{\an8}‫ستجد بعض الوجوه الحزينة هناك
‫إن حزرتها فعلاً!

1588
00:55:15,211 --> 00:55:17,781
{\an8}‫- وجدتها!
‫- لن تحزروا الجواب حقاً، صحيح؟

1589
00:55:17,847 --> 00:55:19,849
{\an8}‫"بماذا سيجيب (وحش الراب)؟"

1590
00:55:20,050 --> 00:55:21,818
{\an8}‫- "يون بوك سين"
‫- "يون بوك سين"!

1591
00:55:22,185 --> 00:55:23,320
{\an8}‫صحيح!

1592
00:55:23,753 --> 00:55:24,688
{\an8}‫صحيح!

1593
00:55:24,754 --> 00:55:25,588
{\an8}‫"خاب أمله"

1594
00:55:26,122 --> 00:55:28,892
{\an8}‫"أصبح (رابمون) عضواً من فريق
‫(مين اون أ ميشن) رسمياً الآن!"

1595
00:55:28,958 --> 00:55:30,927
{\an8}‫- "يون بوك سين"
‫- إياك وأن تعود إلينا

1596
00:55:32,329 --> 00:55:34,064
{\an8}‫صدقاً، كيف أمكنه فعل هذا بنا؟

1597
00:55:34,130 --> 00:55:36,199
{\an8}‫- ما تزال الفرصة لفريق "مين اون أ ميشن"
‫- حزر سؤالاً

1598
00:55:36,266 --> 00:55:38,134
{\an8}‫- هل تعرف "يون بوك سين" يا "جيمين"؟
‫- نعم؟

1599
00:55:38,501 --> 00:55:39,803
{\an8}‫أجل، سمعت عنه

1600
00:55:39,869 --> 00:55:42,305
{\an8}‫- بالطبع أعرفه
‫- هل تعرفه أنت يا "هو دونغ"؟

1601
00:55:42,772 --> 00:55:43,840
{\an8}‫سمعت عنه

1602
00:55:45,608 --> 00:55:47,711
{\an8}‫"ذُهلا بسبب المعلومات الشاملة
‫لدى كل منهما!"

1603
00:55:48,011 --> 00:55:49,746
{\an8}‫هذا السؤال الثاني

1604
00:55:50,113 --> 00:55:53,683
{\an8}‫"في أغنية (الابنة الثالثة للسيد تشوي)

1605
00:55:53,750 --> 00:55:55,985
{\an8}‫ما اسم الرجل الذي تلقى...

1606
00:55:56,052 --> 00:55:58,355
{\an8}‫مباركة السيد (تشوي) على زواجه من ابنته؟"

1607
00:55:58,421 --> 00:55:59,389
{\an8}‫- مهلاً!
‫- ذلك الرجل؟

1608
00:55:59,456 --> 00:56:00,724
{\an8}‫- أكان له اسم؟
‫- يا صاح

1609
00:56:00,790 --> 00:56:02,258
{\an8}‫- شيء من قبيل "بوك"...
‫- يا "هو دونغ"!

1610
00:56:02,325 --> 00:56:03,293
‫"هو دونغ"!

1611
00:56:04,561 --> 00:56:06,363
{\an8}‫- "تشو بوك"
‫- "تشو بوك"!

1612
00:56:06,429 --> 00:56:07,564
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- خطأ!

1613
00:56:07,630 --> 00:56:09,466
{\an8}‫- "جيونغ بوك"! "سأهزمك"
‫- "جيون"...

1614
00:56:09,532 --> 00:56:11,000
{\an8}‫- "جيون بوك"
‫- "جيونغ بوك"!

1615
00:56:11,067 --> 00:56:13,770
{\an8}‫- "جيونغ بوك"، خطأ
‫- هيا بنا!

1616
00:56:13,837 --> 00:56:15,205
{\an8}‫- هيا!
‫- "تشيل بوك"

1617
00:56:15,538 --> 00:56:16,606
{\an8}‫"تشيل بوك"

1618
00:56:16,940 --> 00:56:18,274
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1619
00:56:18,341 --> 00:56:19,743
{\an8}‫"حزر (وحش الراب) الجواب!"

1620
00:56:19,943 --> 00:56:21,378
{\an8}‫- رائع
‫- حزره "وحش الراب"

1621
00:56:21,444 --> 00:56:22,912
‫أصبح جديراً بعضوية فريق "مين اون أ ميشن"

1622
00:56:22,979 --> 00:56:24,013
{\an8}‫ما الذي سنفعله؟

1623
00:56:24,080 --> 00:56:26,015
{\an8}‫- إذاً، النتيجة...
‫- كان علينا الفوز باللعبة الأولى!

1624
00:56:26,082 --> 00:56:27,183
{\an8}‫الآن 20 مقابل لا شيء

1625
00:56:27,250 --> 00:56:29,119
{\an8}‫- "تشيل بوك"
‫- حري بك ألا تفكر في الرجوع إلينا!

1626
00:56:29,853 --> 00:56:31,921
{\an8}‫فمك يقذف القاذورات فعلاً يا رجل!

1627
00:56:31,988 --> 00:56:33,723
{\an8}‫اذهب وعش في مسكنهم إذاً!

1628
00:56:34,257 --> 00:56:35,725
{\an8}‫- حتى النهاية...
‫- "تشيل بوك"

1629
00:56:35,792 --> 00:56:38,428
{\an8}‫- أجل يا "رابمون"
‫- السؤال الثالث

1630
00:56:38,495 --> 00:56:40,363
{\an8}‫انظروا كيف يجلس، هذا يؤرقني أيضاً!

1631
00:56:41,197 --> 00:56:42,665
{\an8}‫- مكون من مقطعين صوتيين
‫- أجل!

1632
00:56:42,732 --> 00:56:45,268
{\an8}‫- "صحراء (آتاكاما)..."
‫- صحراء "آتاكا"؟

1633
00:56:45,335 --> 00:56:48,705
{\an8}‫"...وهضبة (كونسيبسيون) وجزيرة (إيستر)

1634
00:56:49,005 --> 00:56:51,808
{\an8}‫ومنتزه (توريس ديل بين) الوطني..."

1635
00:56:51,875 --> 00:56:52,809
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1636
00:56:52,876 --> 00:56:53,710
‫وجدتها!

1637
00:56:53,777 --> 00:56:55,578
{\an8}‫- إن تفوهت بشيء غبي...
‫- "تشيلسونغ"!

1638
00:56:55,645 --> 00:56:57,080
{\an8}‫- "تشيلسونغ"!
‫- وجدتها!

1639
00:56:57,147 --> 00:56:58,882
{\an8}‫- وجدتها، "تشيلي"
‫- "تشيلي"

1640
00:56:59,282 --> 00:57:01,317
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1641
00:57:02,685 --> 00:57:04,387
{\an8}‫- رائع!
‫- أحسنت صنعاً!

1642
00:57:04,454 --> 00:57:05,588
{\an8}‫"هذه أول نقاط فريق (تي بي إس)!"

1643
00:57:05,688 --> 00:57:07,891
{\an8}‫- تركناك تجيب هذه المرة
‫- دعونا نختار قائداً جديداً الآن

1644
00:57:07,991 --> 00:57:10,693
‫- "سوغا"
‫- كان ذلك رائعاً

1645
00:57:10,760 --> 00:57:12,061
{\an8}‫"جيمين"، هل كنت تعرف أنها "تشيلي"؟

1646
00:57:12,295 --> 00:57:13,863
{\an8}‫بالطبع كنت أعرف

1647
00:57:15,799 --> 00:57:18,268
{\an8}‫أنت أيضاً سمعت عن "تشيلي" يا "جيمين"؟

1648
00:57:18,334 --> 00:57:19,803
{\an8}‫بالتأكيد

1649
00:57:20,370 --> 00:57:22,972
{\an8}‫والآن أصغوا جيداً إلى السؤال الرابع

1650
00:57:23,039 --> 00:57:23,973
{\an8}‫ماذا؟ دون تلميحات!

1651
00:57:24,040 --> 00:57:26,943
{\an8}‫"ماذا يُسمى المطر الذي ينهمر

1652
00:57:27,010 --> 00:57:31,414
{\an8}‫فجأة في زخات أثناء يوم صحو ومشرق
‫ثم يتوقف فجأة؟"

1653
00:57:31,481 --> 00:57:32,615
{\an8}‫- وجدتها!
‫- وجدتها

1654
00:57:32,682 --> 00:57:33,850
{\an8}‫- لا
‫- زخات المطر

1655
00:57:33,917 --> 00:57:36,052
{\an8}‫- مطر الثعلب
‫- زخات المطر، ليس صحيحاً!

1656
00:57:36,119 --> 00:57:38,388
{\an8}‫- حسناً يا "هي تشول"
‫- وجدتها!

1657
00:57:38,455 --> 00:57:40,056
{\an8}‫- مطر الثعلب!
‫- مطر الثعلب!

1658
00:57:40,123 --> 00:57:41,691
{\an8}‫- إجابة صحيحة
‫- صحيحة!

1659
00:57:41,991 --> 00:57:43,259
{\an8}‫"خسر الإجابة بسبب (هي تشول)"

1660
00:57:43,326 --> 00:57:45,261
{\an8}‫انتقلت الفرصة الآن إلى فريق
‫"مين اون أ ميشن"

1661
00:57:45,328 --> 00:57:46,796
{\an8}‫"جيمين"، هل سمعت بالمطر مع الشمس من قبل؟

1662
00:57:46,863 --> 00:57:48,364
{\an8}‫بالطبع سمعت عنه؟

1663
00:57:51,334 --> 00:57:53,503
{\an8}‫- إلا أنك لم تقلها؟
‫- بالضبط

1664
00:57:53,570 --> 00:57:55,572
{\an8}‫لكن علي إفساح المجال أمام أعضاء فريقي
‫ليتكلموا

1665
00:57:55,638 --> 00:57:57,407
{\an8}‫- فهمت
‫- يا لك من متفهم!

1666
00:57:57,474 --> 00:57:58,641
{\an8}‫على الدوام

1667
00:57:58,708 --> 00:58:00,810
{\an8}‫هاكم السؤال الخامس!

1668
00:58:00,877 --> 00:58:04,447
{\an8}‫"هي تكون أم (سيونغ جونغ) وجدة (يون سانغون)

1669
00:58:04,514 --> 00:58:06,149
{\an8}‫فمن هي؟"

1670
00:58:06,216 --> 00:58:09,118
{\an8}‫- وجدتها، الملكة العظيمة...الجدة!
‫- أرملة ثرية

1671
00:58:09,853 --> 00:58:13,156
{\an8}‫الملكة الجدة العظمى، اقتربت ولكن خطأ

1672
00:58:13,223 --> 00:58:15,325
{\an8}‫- الملكة "يون سان" المعظمة
‫- الملكة "يون سان" المعظمة

1673
00:58:15,492 --> 00:58:16,426
{\an8}‫- خطأ!
‫- وجدتها!

1674
00:58:16,559 --> 00:58:17,494
{\an8}‫الملكة "إين سو" المعظمة

1675
00:58:17,961 --> 00:58:20,430
{\an8}‫- إجابة صحيح!
‫- عجباً، هذا جنون

1676
00:58:21,097 --> 00:58:23,132
{\an8}‫- يا للهول
‫- إن شخصيتك فقط...

1677
00:58:23,566 --> 00:58:24,567
{\an8}‫شخصيته

1678
00:58:24,634 --> 00:58:27,003
{\an8}‫السؤال السادس مكون من 3 مقاطع صوتية

1679
00:58:27,070 --> 00:58:27,971
{\an8}‫"رأس"

1680
00:58:31,274 --> 00:58:32,275
‫السؤال السادس

1681
00:58:32,609 --> 00:58:35,245
{\an8}‫"إن كان لدينا نقطة على سطح الأرض

1682
00:58:35,311 --> 00:58:37,881
{\an8}‫موصولة بنقطة أخرى على سطح الأرض أيضاً

1683
00:58:37,947 --> 00:58:41,851
{\an8}‫ويفصل بينهما قطر الكرة الأرضية
‫فماذا نسميهما؟"

1684
00:58:41,918 --> 00:58:43,152
{\an8}‫- "رابمون"
‫- القطبان المتقابلان؟

1685
00:58:43,419 --> 00:58:45,088
{\an8}‫- لا
‫- القدرة العليا؟

1686
00:58:45,421 --> 00:58:46,422
{\an8}‫- لا
‫- وجدتها!

1687
00:58:46,489 --> 00:58:48,391
{\an8}‫- أحسبك قلت "قطبان متقابلان"
‫- التناظر!

1688
00:58:49,025 --> 00:58:50,560
{\an8}‫التناظر!

1689
00:58:50,960 --> 00:58:52,362
{\an8}‫- خطأ!
‫- خطأ؟ تباً

1690
00:58:52,428 --> 00:58:54,497
{\an8}‫لكنها قريبة جداً من التناظر

1691
00:58:54,564 --> 00:58:57,033
{\an8}‫في الواقع هي ذاتها لكن عليك جعلها تتناسب
‫مع هذه الحالة

1692
00:58:57,367 --> 00:58:59,002
{\an8}‫- خط التناظر؟
‫- لا!

1693
00:58:59,068 --> 00:59:00,470
{\an8}‫- نصف الكرة المتناظر
‫- خطأ!

1694
00:59:00,537 --> 00:59:02,005
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "هي تشول"

1695
00:59:02,772 --> 00:59:04,574
{\an8}‫النقاط المتناظرة!

1696
00:59:05,241 --> 00:59:06,209
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1697
00:59:06,276 --> 00:59:07,944
{\an8}‫مرحى!

1698
00:59:08,011 --> 00:59:09,913
{\an8}‫- لأنها أكثر من نقطة
‫- نقاط التناظر

1699
00:59:09,979 --> 00:59:11,714
{\an8}‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- إنها نقاط...

1700
00:59:11,781 --> 00:59:12,682
{\an8}‫"شاب جديد بأفكار مثيرة؟"

1701
00:59:12,749 --> 00:59:16,386
{\an8}‫- فريق "مين اون أ ميشن"...
‫- وحده "رابمون" السبب...

1702
00:59:16,452 --> 00:59:17,453
{\an8}‫في أن قررنا القيام بذلك

1703
00:59:17,520 --> 00:59:20,089
{\an8}‫من بين 6 أسئلة حتى الآن
‫أجاب فريق "مين اون أ ميشن" على 5

1704
00:59:20,156 --> 00:59:22,058
{\an8}‫- إلى السؤال السابع!
‫- السؤال رقم 7 هو!

1705
00:59:22,358 --> 00:59:25,495
{\an8}‫إنه سؤال حظ!
‫أي أنه لا يوجد سؤال وقيمته 15 نقطة!

1706
00:59:25,562 --> 00:59:26,663
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "هي تشول"!

1707
00:59:26,729 --> 00:59:28,364
{\an8}‫- الصداقة الطيبة والنبيلة!
‫- خطأ!

1708
00:59:28,431 --> 00:59:30,166
{\an8}‫وجدتها! اعرف قلمك كما تعرف نفسك!

1709
00:59:30,233 --> 00:59:31,968
{\an8}‫- اعرف قلمك؟
‫- تعني، "اعرف غريمك"

1710
00:59:32,035 --> 00:59:33,736
{\an8}‫- لا!
‫- "تشيون سانغ جيهوي"، النعمة؟

1711
00:59:34,237 --> 00:59:36,573
{\an8}‫- "تشيون سانغ جيهوي"!
‫- خطأ

1712
00:59:36,873 --> 00:59:37,907
{\an8}‫موجود في أجسامنا

1713
00:59:38,708 --> 00:59:39,609
{\an8}‫الحلمة...

1714
00:59:40,043 --> 00:59:42,178
{\an8}‫وجدتها!

1715
00:59:42,345 --> 00:59:43,646
{\an8}‫- "سوغا"!
‫- المعي الإثنا عشرية!

1716
00:59:43,713 --> 00:59:45,448
{\an8}‫- لا!
‫- ماذا؟ إجابتي خاطئة؟

1717
00:59:45,515 --> 00:59:47,283
{\an8}‫لدى "هو دونغ" الكثير منها

1718
00:59:47,350 --> 00:59:49,252
{\an8}‫- حسناً، "وحش الراب"!
‫- "رابمون"!

1719
00:59:49,352 --> 00:59:50,320
{\an8}‫"يصوتون لـ(وحش الراب)"

1720
00:59:51,454 --> 00:59:52,789
{\an8}‫- إنه...
‫- لا تفعلها

1721
00:59:52,855 --> 00:59:53,856
{\an8}‫- 1
‫- "رابمون"!

1722
00:59:53,923 --> 00:59:55,258
{\an8}‫- 2
‫- هيا!

1723
00:59:55,325 --> 00:59:57,360
{\an8}‫- 3
‫- وجدتها، دهون الأحشاء!

1724
00:59:57,493 --> 00:59:59,996
{\an8}‫- "سوغا"! صحيح!
‫- الإجابة صحيحة

1725
01:00:00,263 --> 01:00:02,098
{\an8}‫ربح فريق "تي بي إس" الـ15 نقطة!

1726
01:00:02,165 --> 01:00:03,466
{\an8}‫- نجحنا حقاً
‫- أجل

1727
01:00:03,533 --> 01:00:05,535
{\an8}‫- ألم يكن دورنا؟
‫- كنت موشكاً على قول دهون الجسم

1728
01:00:05,602 --> 01:00:06,569
{\an8}‫- رائع
‫- سننجح بالأمر!

1729
01:00:06,636 --> 01:00:08,271
{\an8}‫أتمنى أن تبقوا بهذه الهمة

1730
01:00:08,338 --> 01:00:10,873
{\an8}‫حصل "بي تي إس" على الـ15 نقطة

1731
01:00:10,940 --> 01:00:12,942
‫السؤال الثامن، والجواب بـ4 كلمات أيضاً

1732
01:00:13,409 --> 01:00:15,778
{\an8}‫"ظهر هذا الرجل في الأساطير اليونانية
‫والرومانية

1733
01:00:15,845 --> 01:00:18,715
{\an8}‫- وهو ابن (ديدالوس)"
‫- "ديدالوس"!

1734
01:00:18,781 --> 01:00:22,251
{\an8}‫"ويرمز إلى الطمع والحماقة

1735
01:00:22,318 --> 01:00:25,054
{\an8}‫سقط في عرض البحر ليلقى حتفه
‫فمن يكون هذا الشخص؟"

1736
01:00:25,121 --> 01:00:26,823
{\an8}‫- وجدتها
‫- فريق "مين اون أ ميشن"!

1737
01:00:26,889 --> 01:00:27,857
{\an8}‫"ماكسيموس"

1738
01:00:27,924 --> 01:00:29,158
{\an8}‫- "ماكسيموس"
‫- "غلادييتور"

1739
01:00:29,225 --> 01:00:30,727
{\an8}‫- خطأ
‫- وجدتها!

1740
01:00:30,793 --> 01:00:32,729
{\an8}‫- "أبو الهول"
‫- "أبو الهول"!

1741
01:00:32,795 --> 01:00:34,063
{\an8}‫- خطأ
‫- وجدتها!

1742
01:00:34,130 --> 01:00:35,164
{\an8}‫- "رابمون"
‫- "إيكاروس"؟

1743
01:00:35,431 --> 01:00:37,433
{\an8}‫"إيكاروس"، إجابة صحيحة!

1744
01:00:37,500 --> 01:00:40,470
{\an8}‫"(إيكاروس) هو الجواب الصحيح!"

1745
01:00:40,536 --> 01:00:41,437
{\an8}‫إليك هذا الأمر

1746
01:00:41,504 --> 01:00:44,140
{\an8}‫لن نقبل بعودتك إلينا حتى ولو توسلت إلينا!

1747
01:00:44,207 --> 01:00:48,511
{\an8}‫"جيمين" يهين "رابمون" طوال الوقت

1748
01:00:48,578 --> 01:00:50,880
{\an8}‫- صحيح
‫- عندما نفوز سنسرقه

1749
01:00:51,414 --> 01:00:53,149
{\an8}‫فلنفعلها!

1750
01:00:53,216 --> 01:00:54,851
{\an8}‫- ولنر كيف سيتصرف
‫- إنه بارع في هذا!

1751
01:00:54,917 --> 01:00:56,252
{\an8}‫سننطط الكرة بالأفخاذ بعد قليل

1752
01:00:56,319 --> 01:00:58,388
{\an8}‫- إنه ماهر في هذا
‫- دعونا نرى

1753
01:00:58,454 --> 01:00:59,522
{\an8}‫- فلنبذل أفضل ما لدينا
‫- رائع

1754
01:00:59,589 --> 01:01:01,924
{\an8}‫ما يزال فريق "مين اون أ ميشن"
‫له الأحقية بالإجابة

1755
01:01:01,991 --> 01:01:04,727
{\an8}‫"إذا صرخت السيارة؟"

1756
01:01:05,061 --> 01:01:06,262
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "هي تشول"

1757
01:01:06,329 --> 01:01:07,964
{\an8}‫- عويل السيارة
‫- عويل السيارة!

1758
01:01:08,231 --> 01:01:09,332
{\an8}‫خطأ، "جيمين"

1759
01:01:09,399 --> 01:01:10,900
{\an8}‫- معايرة السيارة
‫- معايرة السيارة

1760
01:01:11,300 --> 01:01:12,969
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1761
01:01:13,036 --> 01:01:14,404
{\an8}‫"يصرخ حماساً!"

1762
01:01:14,470 --> 01:01:15,672
{\an8}‫معايرة "إينكا" للسيارات!

1763
01:01:15,738 --> 01:01:16,639
{\an8}‫"أخيراً (جيمين) سعيد"

1764
01:01:16,706 --> 01:01:19,642
{\an8}‫- "إينكا"
‫- قوة "جيمين" بالتورية

1765
01:01:19,709 --> 01:01:22,478
{\an8}‫- تباً
‫- لن أذهب إليكم، أرفض بشدة

1766
01:01:22,545 --> 01:01:24,313
{\an8}‫- "إينكا"...
‫- السؤال رقم 10

1767
01:01:24,380 --> 01:01:27,617
{\an8}‫يبدو هذا السؤال يخص "جانغ هون"

1768
01:01:27,684 --> 01:01:30,820
{\an8}‫"ما عاصمة (تونس)؟"

1769
01:01:30,887 --> 01:01:32,455
{\an8}‫- "سويسرا"؟
‫- ماذا؟

1770
01:01:33,256 --> 01:01:36,526
{\an8}‫- ذهبت بعيداً جداً
‫- كنت أمزح فحسب!

1771
01:01:37,026 --> 01:01:38,327
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "غويريس"

1772
01:01:38,995 --> 01:01:40,430
{\an8}‫"غويريس"، خطأ

1773
01:01:40,496 --> 01:01:41,698
{\an8}‫- "غويريس"
‫- وجدتها!

1774
01:01:41,764 --> 01:01:43,599
{\an8}‫- وجدتها!
‫- "سوغا"!

1775
01:01:43,666 --> 01:01:45,535
{\an8}‫- "البندقية"!
‫- "البندقية"

1776
01:01:46,002 --> 01:01:47,570
{\an8}‫- خطأ
‫- بدا ذلك مقنعاً

1777
01:01:47,637 --> 01:01:49,005
{\an8}‫حزرتم مقطعاً صوتياً واحداً فقط

1778
01:01:49,806 --> 01:01:52,175
{\an8}‫- أترى؟ ماذا قلت لك؟
‫- انهض يا وحش عواصم العالم

1779
01:01:52,241 --> 01:01:53,309
{\an8}‫- لا علم لدي
‫- "تونس"

1780
01:01:53,376 --> 01:01:54,911
{\an8}‫"تونس"، إجابة صحيحة!

1781
01:01:55,311 --> 01:01:57,380
{\an8}‫هل حقاً عاصمتها "تونس"؟

1782
01:01:57,447 --> 01:01:59,649
{\an8}‫- عاصمة "تونس" هي "تونس"؟
‫- عجباً

1783
01:01:59,716 --> 01:02:01,517
{\an8}‫النتيجة حالياً هي...

1784
01:02:01,584 --> 01:02:06,489
{\an8}‫80 مقابل 45 لصالح فريق "مين اون أ ميشن"!

1785
01:02:06,556 --> 01:02:08,157
{\an8}‫- لا بأس
‫- عظيم

1786
01:02:08,224 --> 01:02:09,392
{\an8}‫ما نزال قادرين على قلب النتيجة

1787
01:02:09,459 --> 01:02:12,261
{\an8}‫السؤال الأخير قيمته 30 نقطة
‫ما يزال لديكم فرصة

1788
01:02:12,328 --> 01:02:15,264
{\an8}‫شاهدونا ونحن نفوز عليكم 3 مقابل لا شيء
‫لن نرحمكم البتة

1789
01:02:15,331 --> 01:02:17,233
{\an8}‫- يبدو رائعاً
‫- حسناً، السؤال رقم 13

1790
01:02:17,300 --> 01:02:21,270
{\an8}‫"ما الدولة التي فازت بأول كأس للعالم؟"

1791
01:02:21,604 --> 01:02:22,972
{\an8}‫- أول كأس للعالم؟
‫- وجدتها، "الأرغواي"

1792
01:02:23,039 --> 01:02:24,440
{\an8}‫أجل يا "تي بي إس"، "الأرغواي"

1793
01:02:24,507 --> 01:02:25,742
{\an8}‫"ذُهلوا بشدة!"

1794
01:02:25,808 --> 01:02:27,009
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1795
01:02:27,076 --> 01:02:27,944
{\an8}‫"حزرها (جيه هوب)!"

1796
01:02:28,010 --> 01:02:29,879
{\an8}‫"مراسم احتفالية!"

1797
01:02:29,946 --> 01:02:31,681
{\an8}‫- يا "سواريز"!
‫- أحسنت عملاً

1798
01:02:31,748 --> 01:02:33,583
{\an8}‫- هل حقاً حزرها؟
‫- أجل

1799
01:02:33,649 --> 01:02:35,418
{\an8}‫"ما اسم المرض الذي من أعراضه أنك تشعر

1800
01:02:35,485 --> 01:02:38,387
{\an8}‫وكأن أشياء تطفو أمام عينيك

1801
01:02:38,454 --> 01:02:40,857
{\an8}‫وتُعرف بالعائمات أيضاً

1802
01:02:40,923 --> 01:02:43,126
{\an8}‫- ما اسم ذلك المرض؟"
‫- وجدتها

1803
01:02:43,192 --> 01:02:44,727
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- الإزعاج الشديد؟

1804
01:02:44,794 --> 01:02:46,629
{\an8}‫الإزعاج الشديد، لا

1805
01:02:46,696 --> 01:02:49,265
{\an8}‫إن عام أحدهم أمامك، فإنك...

1806
01:02:49,932 --> 01:02:51,801
{\an8}‫"اصمت!"

1807
01:02:52,034 --> 01:02:54,270
{\an8}‫- "في"، ما الأمر؟
‫- الوهم البصري

1808
01:02:54,337 --> 01:02:56,072
{\an8}‫الوهم البصري! لا

1809
01:02:56,239 --> 01:02:57,140
{\an8}‫نوبة هلع

1810
01:02:57,707 --> 01:02:59,776
{\an8}‫- نوبة هلع، لا
‫- كان ذلك مميزاً

1811
01:02:59,842 --> 01:03:01,544
{\an8}‫- "سوغا"
‫- رؤية العوائم

1812
01:03:01,611 --> 01:03:03,112
{\an8}‫رؤية العوائم، إجابة صحيحة!

1813
01:03:05,615 --> 01:03:07,216
{\an8}‫أظنني رأيت ذلك في كتاب ما

1814
01:03:07,283 --> 01:03:08,751
{\an8}‫- أجل
‫- رائع جداً

1815
01:03:08,818 --> 01:03:10,720
{\an8}‫النتيجة 100 مقابل 65

1816
01:03:10,787 --> 01:03:13,189
{\an8}‫إن حزرنا بقية الأسئلة، فسنتمكن من الفوز

1817
01:03:13,256 --> 01:03:15,358
‫- لم يتبق سوى سؤال واحد
‫- "جانغ"

1818
01:03:15,424 --> 01:03:16,459
‫حسناً، السؤال الأخير

1819
01:03:16,526 --> 01:03:18,628
{\an8}‫ما رأيكم أن نجعله بقيمة 50 نقطة؟

1820
01:03:18,928 --> 01:03:20,096
{\an8}‫- حسناً
‫- ما رأيكم بجعله 100؟

1821
01:03:20,163 --> 01:03:23,099
{\an8}‫- لا بأس!
‫- في النهاية، من يجيب على السؤال الأخير

1822
01:03:23,166 --> 01:03:24,967
{\an8}‫فإنه سيفوز، هذا هو الهدف الجوهري من اللعبة

1823
01:03:25,034 --> 01:03:26,502
{\an8}‫- السؤال الأخير
‫- أنا منهار ويائس!

1824
01:03:26,569 --> 01:03:28,504
{\an8}‫سنرفع قيمة السؤال الأخير إلى 100 نقطة

1825
01:03:28,571 --> 01:03:29,705
{\an8}‫- أجل!
‫- 100 نقطة!

1826
01:03:29,772 --> 01:03:31,507
{\an8}‫- ممتاز
‫- هلا نبدأ إذاً؟

1827
01:03:31,574 --> 01:03:34,677
{\an8}‫- السؤال الأخير...
‫- يساوي 1200 نقطة

1828
01:03:34,744 --> 01:03:37,446
{\an8}‫حسناً، فلتكن 1200 نقطة، ها نحن ذا

1829
01:03:37,747 --> 01:03:42,552
{\an8}‫"كلمة تعني جفاف طويل الأمد
‫فما هي تلك الكلمة؟"

1830
01:03:42,618 --> 01:03:43,886
{\an8}‫- الفيضان؟
‫- "سو غيون"!

1831
01:03:44,287 --> 01:03:46,122
{\an8}‫"علم (سو غيون) الجواب بسرعة؟"

1832
01:03:46,189 --> 01:03:47,890
{\an8}‫حياته هي الجفاف بحد ذاته

1833
01:03:47,957 --> 01:03:48,825
{\an8}‫"جانغ هون"!

1834
01:03:52,395 --> 01:03:53,729
‫"إنه يمزح فقط"

1835
01:03:54,564 --> 01:03:56,332
{\an8}‫"ثمة مجاعة مهولة في قلب (جانغ هون) القاحل"

1836
01:03:56,399 --> 01:03:58,000
{\an8}‫- لوح بيدك للكاميرة
‫- جاف تماماً

1837
01:03:58,067 --> 01:03:59,502
{\an8}‫- لم أنت جاف هكذا؟
‫- هيا

1838
01:03:59,569 --> 01:04:00,703
{\an8}‫- لوح مرة واحدة
‫- جاف للغاية

1839
01:04:00,770 --> 01:04:02,805
‫كف عن العيش في حياتك الجافة والفارغة هذه!

1840
01:04:02,872 --> 01:04:05,341
{\an8}‫وجرب شيئاً جديداً!

1841
01:04:05,408 --> 01:04:06,576
‫هيا

1842
01:04:07,543 --> 01:04:09,812
{\an8}‫- وجدتها
‫- نعم، "جيه هوب"

1843
01:04:10,112 --> 01:04:12,148
{\an8}‫- "جانغ موم"؟
‫- "جانغ موم"

1844
01:04:12,448 --> 01:04:13,850
{\an8}‫- لا، "رابمون"
‫- وجدتها

1845
01:04:13,916 --> 01:04:15,384
{\an8}‫- "جانغ غيون"؟
‫- "جانغ غيون"

1846
01:04:15,451 --> 01:04:16,886
{\an8}‫خطأ، "بي تي إس"؟

1847
01:04:16,953 --> 01:04:18,654
{\an8}‫"الجميع يملؤون الفراغات"

1848
01:04:18,821 --> 01:04:20,623
{\an8}‫لكنني اليوم حزرت "إينكا"

1849
01:04:22,325 --> 01:04:23,693
{\an8}‫أصغ يا "جيمين"!

1850
01:04:23,759 --> 01:04:26,762
{\an8}‫شارفنا على النهاية
‫لكنك ما تزال متشبثاً بـ"إينكا"؟

1851
01:04:27,230 --> 01:04:28,264
{\an8}‫أنا حزرتها

1852
01:04:28,331 --> 01:04:31,400
{\an8}‫- هاكم تلميح عن الحروف
‫- يا صاح

1853
01:04:31,467 --> 01:04:34,103
{\an8}‫- "جي إيوت" و"هي إيوت"
‫- "جي إيوت"!

1854
01:04:35,137 --> 01:04:36,439
{\an8}‫- فريق "مين اون أ ميشن"...
‫- وجدتها!

1855
01:04:36,505 --> 01:04:37,607
{\an8}‫- "هي تشول"!
‫- "جانغ هيونغ"

1856
01:04:38,241 --> 01:04:39,809
{\an8}‫"جانغ هيونغ"، خطأ

1857
01:04:39,876 --> 01:04:40,776
{\an8}‫"جانغ هو"

1858
01:04:41,377 --> 01:04:42,712
{\an8}‫"جانغ هو"، خطأ

1859
01:04:42,778 --> 01:04:44,046
{\an8}‫فريق "مين اون أ ميشن"؟

1860
01:04:44,113 --> 01:04:45,715
{\an8}‫- لا أدري حقاً
‫- "رابمون"

1861
01:04:45,781 --> 01:04:48,551
{\an8}‫- "جانغ ها"؟
‫- "جانغ هاك"؟

1862
01:04:49,285 --> 01:04:50,953
{\an8}‫- "جانغ"...
‫- قلها!

1863
01:04:51,254 --> 01:04:52,321
{\an8}‫- وجدتها
‫- "جانغ ها"؟

1864
01:04:52,622 --> 01:04:53,823
{\an8}‫"جانغ هاك"

1865
01:04:54,023 --> 01:04:55,458
{\an8}‫- خطأ
‫- وجدتها!

1866
01:04:55,524 --> 01:04:57,260
{\an8}‫- "جين"!
‫- "جانغ هاب"

1867
01:04:57,560 --> 01:04:58,961
{\an8}‫"جانغ هاب"، خطأ

1868
01:04:59,028 --> 01:05:00,329
{\an8}‫- "جانغ هانغ"؟ "جانغ"...
‫- أجل!

1869
01:05:00,396 --> 01:05:01,230
{\an8}‫"الجميع متشوقون"

1870
01:05:01,297 --> 01:05:03,065
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- حزرها

1871
01:05:03,132 --> 01:05:04,967
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لست متأكداً تماماً منها

1872
01:05:05,034 --> 01:05:06,202
{\an8}‫خطأ

1873
01:05:06,702 --> 01:05:08,271
{\an8}‫خطأ

1874
01:05:08,337 --> 01:05:10,106
{\an8}‫- "جانغ هان"؟
‫- "جانغ هان"

1875
01:05:10,439 --> 01:05:12,675
{\an8}‫"هل حزر الإجابة؟"

1876
01:05:13,643 --> 01:05:14,810
{\an8}‫إجابة صحيحة!

1877
01:05:14,877 --> 01:05:15,845
{\an8}‫"حزرها (جانغ هون)!"

1878
01:05:15,912 --> 01:05:19,148
{\an8}‫- بهذا...
‫- هذا مذهل للغاية!

1879
01:05:19,215 --> 01:05:21,417
{\an8}‫مع النتيجة النهائية، 1320 مقابل 75

1880
01:05:21,484 --> 01:05:23,052
{\an8}‫- فاز فريق "مين اون أ ميشن"!
‫- أطاحوا بنا

1881
01:05:23,119 --> 01:05:24,220
{\an8}‫"فاز فريق (مين اون أ ميشن)!"

1882
01:05:24,287 --> 01:05:25,521
{\an8}‫لا أصدق ما حصل

1883
01:05:25,588 --> 01:05:27,089
{\an8}‫- سُحقنا
‫- الآن، يا فريق "مين اون أ ميشن"

1884
01:05:27,156 --> 01:05:28,691
{\an8}‫يمكنكم ضم عضو آخر إليكم

1885
01:05:28,758 --> 01:05:32,128
{\an8}‫أصغوا إلي، هذه الفرصة بمثابة خلاص لأحدكم

1886
01:05:32,194 --> 01:05:33,796
{\an8}‫- الرجاء...
‫- رجاءً

1887
01:05:33,863 --> 01:05:35,231
{\an8}‫"تهافتوا عليه جميعهم"

1888
01:05:36,165 --> 01:05:38,768
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا تفعلوا هذا!

1889
01:05:39,101 --> 01:05:41,470
{\an8}‫ليس القرار بيدي!

1890
01:05:41,537 --> 01:05:43,172
{\an8}‫متأسف جداً!

1891
01:05:43,239 --> 01:05:45,107
{\an8}‫- مؤكد أنكم نادمون...
‫- رجاءً!

1892
01:05:45,441 --> 01:05:48,077
{\an8}‫- ماذا قلت لكم؟
‫- أنقذوني أرجوكم، أتوسل إليكم

1893
01:05:49,011 --> 01:05:50,279
{\an8}‫من تقلد الآن؟

1894
01:05:50,446 --> 01:05:53,716
{\an8}‫- مرة واحدة فقط، أرجوكم!
‫- إنه "في" بعينه

1895
01:05:53,783 --> 01:05:56,252
{\an8}‫هاكم هذه، فليأخذها أحدكم

1896
01:05:56,319 --> 01:05:58,354
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حسناً، حان وقت سرقة عضو آخر

1897
01:05:58,421 --> 01:05:59,355
{\an8}‫- رباه
‫- حسناً

1898
01:05:59,422 --> 01:06:01,223
{\an8}‫- هيا بنا
‫- سنلعب قذف أغطية القناني

1899
01:06:01,290 --> 01:06:02,925
{\an8}‫- هيا بنا
‫- قذف أغطية القناني

1900
01:06:02,992 --> 01:06:03,993
{\an8}‫إذاً من ستسرقون؟

1901
01:06:04,060 --> 01:06:07,029
{\an8}‫سيلزمنا براعة حساسة في الرقص، مثل "جيه"...

1902
01:06:07,096 --> 01:06:08,965
{\an8}‫قبل أن أولد، كنت غطاء قنينة!

1903
01:06:09,031 --> 01:06:10,599
{\an8}‫و"جونغ كوك" بارع في الألعاب أيضاً

1904
01:06:10,666 --> 01:06:12,335
{\an8}‫لكن "في" كان غطاء قنينة في حياة سابقة

1905
01:06:12,401 --> 01:06:15,004
{\an8}‫كنت سيد من يقذفون أغطية القناني
‫لطالما كنت كذلك

1906
01:06:15,071 --> 01:06:17,907
{\an8}‫- اذهب فحسب
‫- كدت أصبح غطاء قنينة!

1907
01:06:17,974 --> 01:06:20,142
{\an8}‫"فريق (مين اون أ ميشن) راض جداً
‫بوجود (في) معهم"

1908
01:06:20,209 --> 01:06:21,711
{\an8}‫كنت غطاء قنينة "غوا تشيون"!

1909
01:06:24,313 --> 01:06:26,749
{\an8}‫- مهلاً!
‫- "جين" مجنون حقاً

1910
01:06:26,816 --> 01:06:29,085
{\an8}‫دعونا نرى رقصكم، 10 ثوان لكل منكم

1911
01:06:29,151 --> 01:06:31,620
{\an8}‫لن أرقص، سأبقى واقفاً هنا

1912
01:06:31,687 --> 01:06:33,889
{\an8}‫- دعنا نحافظ على كبريائنا يا "جيمين"
‫- أجل، سأبقى واقفاً هنا

1913
01:06:33,956 --> 01:06:35,391
{\an8}‫سننظر بالأمر لاحقاً

1914
01:06:35,458 --> 01:06:36,292
{\an8}‫"جين"!

1915
01:06:36,359 --> 01:06:37,326
{\an8}‫"خيانة كبيرهم!"

1916
01:06:38,361 --> 01:06:40,830
{\an8}‫- "في"!
‫- لا بأس

1917
01:06:40,896 --> 01:06:43,366
{\an8}‫- و"جونغ كوك"...
‫- "جونغ كوك"!

1918
01:06:44,467 --> 01:06:47,103
{\an8}‫"الكبرياء لا يقدم لك الطعام"

1919
01:06:47,937 --> 01:06:49,472
{\an8}‫نحن لسنا إلا...

1920
01:06:49,538 --> 01:06:50,439
{\an8}‫"حتى (سوغا) ارتد!"

1921
01:06:50,506 --> 01:06:52,842
{\an8}‫- الأرنب!
‫- أنت لا تؤديها جيداً يا "جيمين"؟

1922
01:06:52,908 --> 01:06:54,110
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- "جيمين"

1923
01:06:54,176 --> 01:06:55,378
‫ألن تقوم بها حقاً؟

1924
01:06:57,213 --> 01:06:59,015
{\an8}‫معايرة "إينكا"!

1925
01:06:59,081 --> 01:07:01,517
{\an8}‫دعونا نضم "جيه هوب" إلينا
‫بما أنه لم يفعل شيئاً؟

1926
01:07:02,852 --> 01:07:04,587
{\an8}‫فكرة سديدة!

1927
01:07:04,653 --> 01:07:06,422
{\an8}‫- موافق، "جيه هوب"!
‫- "جيه هوب"!

1928
01:07:06,489 --> 01:07:07,623
{\an8}‫"انضم إليهم بضربة حظ!"

1929
01:07:07,690 --> 01:07:09,759
{\an8}‫ضممتم إليكم "جيه هوب"!

1930
01:07:09,892 --> 01:07:12,528
{\an8}‫"رُفض طلب البقية"

1931
01:07:12,595 --> 01:07:13,496
{\an8}‫لا بأس

1932
01:07:13,562 --> 01:07:19,435
‫"تمت سرقة العضو (جيه هوب) من الفريق الآخر"

1933
01:07:19,568 --> 01:07:21,904
{\an8}‫والآن لدينا لعبة قذف أغطية القناني

1934
01:07:22,171 --> 01:07:26,509
{\an8}‫سيفوز بها أحد الفريقين إن تمكن
‫من إيصال الغطاء أقرب ما يمكن من الحافة

1935
01:07:26,575 --> 01:07:28,310
{\an8}‫إذاً يا سيد "جانغ"

1936
01:07:28,377 --> 01:07:29,812
{\an8}‫لدى فريق "مين اون أ ميشن" الأفضلية

1937
01:07:29,879 --> 01:07:31,447
{\an8}‫- صحيح، لأن أعضاءه أكثر عدداً
‫- صحيح

1938
01:07:31,514 --> 01:07:33,949
{\an8}‫لذا فإنه لدى فريق "مين اون أ ميشن" 9 فرص
‫للنجاح

1939
01:07:34,016 --> 01:07:35,551
{\an8}‫أما "بي تي إس" فلديه 5 فرص

1940
01:07:35,618 --> 01:07:36,952
‫- دعونا...
‫- عدد كبير

1941
01:07:37,019 --> 01:07:39,321
{\an8}‫- حسناً
‫- فلنقم بهذا القدر

1942
01:07:39,388 --> 01:07:41,857
{\an8}‫سنبدأ بقذف 4 أولاً

1943
01:07:42,124 --> 01:07:43,826
{\an8}‫ثم نقوم بالتناوب بعدئذ

1944
01:07:43,893 --> 01:07:44,760
{\an8}‫- حسناً
‫- يبدو جيداً

1945
01:07:44,827 --> 01:07:45,961
{\an8}‫- بما أن عددنا أكبر
‫- حسناً

1946
01:07:46,028 --> 01:07:48,664
{\an8}‫ما رأيكم بالأمر؟
‫أترغبون باللعب على نحو عادل أم هكذا؟

1947
01:07:48,731 --> 01:07:50,566
{\an8}‫- هكذا، لو سمحت
‫- حسناً

1948
01:07:51,567 --> 01:07:52,802
‫اتفقنا إذاً

1949
01:07:52,868 --> 01:07:54,170
{\an8}‫لا نبالي باللعب العادل

1950
01:07:54,236 --> 01:07:55,638
{\an8}‫- ابتهجوا!
‫- هيا!

1951
01:07:55,704 --> 01:07:56,772
{\an8}‫- لا تفعل هذا
‫- حسناً يا رفاق

1952
01:07:56,839 --> 01:07:58,174
{\an8}‫- هتاف "بي تي إس"!
‫- قد تسوء الأحوال

1953
01:07:58,240 --> 01:07:59,842
{\an8}‫لن أتمرن، الأمور جيدة

1954
01:07:59,909 --> 01:08:00,843
{\an8}‫"الوحش" ليس معنا

1955
01:08:00,910 --> 01:08:02,511
{\an8}‫لا يهم، من سيقوم بهذا؟

1956
01:08:02,578 --> 01:08:04,413
{\an8}‫- "بانغ تان"
‫- "بانغ تان"! مرحى!

1957
01:08:04,480 --> 01:08:05,448
{\an8}‫- رائع
‫- هكذا فقط؟

1958
01:08:05,748 --> 01:08:07,450
{\an8}‫- سأبدأ أنا
‫- ألم يقولوا للتو "منشغل"؟

1959
01:08:07,516 --> 01:08:08,350
{\an8}‫"يحاول (سانغ مين)!"

1960
01:08:08,417 --> 01:08:09,285
‫ها هو ذا!

1961
01:08:10,119 --> 01:08:11,020
‫ها هو ذا!

1962
01:08:11,654 --> 01:08:12,555
{\an8}‫رائع

1963
01:08:12,621 --> 01:08:13,656
{\an8}‫- أحسنت
‫- "سانغ مين"!

1964
01:08:13,722 --> 01:08:15,091
{\an8}‫- هذا ممتاز!
‫- التالي!

1965
01:08:15,157 --> 01:08:16,859
{\an8}‫- سأفعلها أنا
‫- "هو دونغ"...

1966
01:08:17,159 --> 01:08:18,294
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- يكمن السر...

1967
01:08:18,360 --> 01:08:19,195
{\an8}‫- التوقيت...
‫- "هي تشول"

1968
01:08:19,261 --> 01:08:22,198
{\an8}‫- اقذف غطائي
‫- رأيت "تشان هو بارك" يفعلها ذات مرة

1969
01:08:22,264 --> 01:08:24,500
‫- افعل ما تشاء يا "هي تشول"
‫- مثل لعبة آلغاكي

1970
01:08:24,834 --> 01:08:27,336
{\an8}‫رباه، أقل من "سانغ مين" بقليل

1971
01:08:27,603 --> 01:08:29,438
{\an8}‫- التالي من فريق "مين اون أ ميشن"
‫- "كيونغ هون"

1972
01:08:29,505 --> 01:08:31,841
‫- "كيونغ هون"
‫- انظروا، قد تفوز هذه

1973
01:08:31,907 --> 01:08:33,809
{\an8}‫- هذا الغطاء
‫- إن قُذف جيداً

1974
01:08:35,211 --> 01:08:37,546
{\an8}‫- أرأيت؟
‫- هذه سيئة جداً

1975
01:08:37,613 --> 01:08:39,448
{\an8}‫"قذفه (كيونغ هون) بخفة"

1976
01:08:39,849 --> 01:08:41,083
‫بالكاد وصلت إلى منتصف المسافة

1977
01:08:41,150 --> 01:08:42,985
{\an8}‫- "جيه هوب" و...
‫- الدفاع!

1978
01:08:43,052 --> 01:08:44,320
{\an8}‫العضو التالي!

1979
01:08:44,386 --> 01:08:45,254
{\an8}‫- "رابمون"!
‫- "رابمون"؟

1980
01:08:45,321 --> 01:08:46,889
{\an8}‫- سأفعلها أنا
‫- أليس الأمر خطيراً؟

1981
01:08:46,956 --> 01:08:49,058
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- قد يكون ذلك خطأ

1982
01:08:49,358 --> 01:08:50,192
{\an8}‫لا تضغط جداً

1983
01:08:50,259 --> 01:08:51,093
{\an8}‫"4 أشخاص على التوالي"

1984
01:08:52,194 --> 01:08:53,696
‫- إنه مجرد حظ
‫- "يونغ تشيول"...

1985
01:08:54,897 --> 01:08:55,731
‫"يونغ تشيول"

1986
01:08:56,632 --> 01:08:59,168
{\an8}‫- قذفه بشدة خارجاً
‫- أظن أنه يريد الذهاب إلى المنزل

1987
01:08:59,235 --> 01:09:00,236
‫- دفعه خارجاً
‫- والآن...

1988
01:09:00,302 --> 01:09:02,571
{\an8}‫- أنا من فريق "بي تي إس"
‫- فريق "مين اون أ ميشن" طلب البدء أولاً

1989
01:09:02,638 --> 01:09:03,739
{\an8}‫والآن التناوب بالأدوار

1990
01:09:03,806 --> 01:09:05,374
{\an8}‫- العضو الأول
‫- أجل، سأفعلها أنا

1991
01:09:05,441 --> 01:09:06,575
{\an8}‫- ليس بالأمر الجلل
‫- مجرد نقرة

1992
01:09:06,642 --> 01:09:08,377
{\an8}‫العضو الخامس من "مين اون أ ميشن"

1993
01:09:08,444 --> 01:09:09,411
‫"سو غيون" بارع فيها

1994
01:09:09,478 --> 01:09:10,679
‫أظنهم سيحذفون مشاركتي من الفيديو

1995
01:09:10,746 --> 01:09:12,481
{\an8}‫- بهذه...
‫- "سو غيون" ذو الأنامل البارعة

1996
01:09:12,548 --> 01:09:13,749
{\an8}‫سأضرب هذا الغطاء بهذا

1997
01:09:13,816 --> 01:09:15,651
{\an8}‫وأدفع بهذا نحو حافة الطاولة

1998
01:09:15,718 --> 01:09:16,752
‫- حسناً
‫- حسناً

1999
01:09:16,819 --> 01:09:18,387
‫هذا ما تعين علي قوله

2000
01:09:18,687 --> 01:09:20,856
{\an8}‫"(سو غيون) يعرض مسار غطاء القنينة"

2001
01:09:21,190 --> 01:09:22,691
‫- صحيح
‫- حسناً

2002
01:09:23,926 --> 01:09:25,761
{\an8}‫"مهمة صعبة حتماً!"

2003
01:09:25,828 --> 01:09:28,964
{\an8}‫"هل ستسير الأمور وفقاً لمخطط (سو غيون)؟"

2004
01:09:35,871 --> 01:09:37,439
{\an8}‫"نجح في ذلك!"

2005
01:09:37,773 --> 01:09:39,275
{\an8}‫"مستحيل!"

2006
01:09:39,341 --> 01:09:40,376
{\an8}‫لا، أنا مهندس محترف، أنسيتم؟

2007
01:09:40,442 --> 01:09:42,178
{\an8}‫فعل تماماً ما كان يقوله!

2008
01:09:42,244 --> 01:09:44,480
{\an8}‫المشكلة أنك أبكرت في فعلتك هذه
‫فعلتها بسرعة

2009
01:09:44,547 --> 01:09:45,748
{\an8}‫- لا بأس
‫- صحيح

2010
01:09:45,814 --> 01:09:47,449
{\an8}‫لا بأس، ولدينا هنا جدار أيضاً

2011
01:09:47,516 --> 01:09:49,952
{\an8}‫لكن إن توخوا الحذر الآن، فسنفوز

2012
01:09:50,019 --> 01:09:51,387
{\an8}‫- حقاً الأمور بخير!
‫- مهلاً، وكأنه...

2013
01:09:51,453 --> 01:09:52,621
{\an8}‫- المشكلة أنها...
‫- إنهم...

2014
01:09:52,688 --> 01:09:55,357
{\an8}‫- لديهم فقط 5 فرص
‫- آمل أن تكون لديكم خطة!

2015
01:09:55,424 --> 01:09:56,825
{\an8}‫- انطلقوا!
‫- لا، ليس أنا

2016
01:09:56,892 --> 01:09:58,227
{\an8}‫- أنت الأكبر يا "جين"، هيا!
‫- لا

2017
01:09:58,294 --> 01:09:59,428
{\an8}‫- لا
‫- "جونغ كوك"، هيا!

2018
01:09:59,495 --> 01:10:01,497
{\an8}‫- حسب الترتيب الأبجدي؟
‫- لا تجهدوا أنفسكم

2019
01:10:02,064 --> 01:10:04,166
{\an8}‫يبدو أنه لدى "جونغ كوك" أصابع بليدة

2020
01:10:04,567 --> 01:10:06,035
{\an8}‫- "جونغ كوك"...
‫- الخطة أهم شيء

2021
01:10:06,101 --> 01:10:08,604
{\an8}‫ربما أنت تتحرق شوقاً
‫لإخراج الغطاء المتقدم من الطاولة!

2022
01:10:08,671 --> 01:10:10,706
{\an8}‫"هل يخطط لإخراج الغطاء المتقدم؟"

2023
01:10:11,173 --> 01:10:12,441
‫لديك ضربة واحد لأجل ذلك

2024
01:10:12,508 --> 01:10:14,343
‫- يسدد نحو الغطاء الرابح
‫- توخ الحذر

2025
01:10:17,413 --> 01:10:18,480
{\an8}‫"تعتريهم الصدمة!"

2026
01:10:18,547 --> 01:10:20,449
{\an8}‫يسدد نحو الغطاء الرابح

2027
01:10:21,083 --> 01:10:23,385
{\an8}‫"أخرجه من الطاولة!"

2028
01:10:23,452 --> 01:10:25,187
{\an8}‫- "جونغ كوك"!
‫- ضربه!

2029
01:10:25,254 --> 01:10:26,222
{\an8}‫"نجح (جونغ كوك)!"

2030
01:10:26,288 --> 01:10:27,623
{\an8}‫وصل إلى الحافة تماماً!

2031
01:10:27,690 --> 01:10:29,024
{\an8}‫- كيف سنتفوق عليه؟
‫- على الحافة!

2032
01:10:29,091 --> 01:10:30,559
{\an8}‫- كيف لنا...
‫- ما يزال بالإمكان إزاحته

2033
01:10:30,626 --> 01:10:31,660
{\an8}‫"هذا مذهل تماماً!"

2034
01:10:31,727 --> 01:10:32,995
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- هذا جنون!

2035
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
{\an8}‫لم تنته اللعبة بعد!

2036
01:10:34,964 --> 01:10:36,832
{\an8}‫لم تنته اللعبة بعد، يمكن لأي أحد أن يفوز!

2037
01:10:36,899 --> 01:10:38,500
{\an8}‫هذا يؤثر سلباً على فريقنا

2038
01:10:38,567 --> 01:10:39,468
{\an8}‫- هذا...
‫- "هو دونغ"

2039
01:10:39,535 --> 01:10:41,036
{\an8}‫بالتأكيد سيخرجه عن المسار

2040
01:10:41,103 --> 01:10:43,772
{\an8}‫- بالطبع
‫- سيضرب هذا ليصطدم بهذا ويخرجه

2041
01:10:43,839 --> 01:10:45,541
{\an8}‫- هذ السبيل الوحيد
‫- السبيل الوحيد

2042
01:10:45,608 --> 01:10:47,276
{\an8}‫- إن ضربت هنا فسينتهي الأمر
‫- بالنسبة إلي...

2043
01:10:47,576 --> 01:10:49,211
{\an8}‫سأستغل هذه الزاوية

2044
01:10:49,278 --> 01:10:51,380
‫- وأضرب هذا من هنا
‫- حسناً

2045
01:10:51,447 --> 01:10:53,616
‫- وأجعل الأخير يطير
‫- أجل، اجعله يطير

2046
01:10:53,682 --> 01:10:54,683
{\an8}‫أيستطيع ضربه مباشرة؟

2047
01:10:55,251 --> 01:10:56,452
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- صحيح

2048
01:10:56,518 --> 01:10:57,987
{\an8}‫- فكرة حكيمة
‫- إنها خطة جيدة

2049
01:10:58,053 --> 01:10:59,088
{\an8}‫لا بأس

2050
01:10:59,154 --> 01:11:01,991
{\an8}‫فريق "بي تي إس" متفوق حالياً

2051
01:11:02,057 --> 01:11:03,692
{\an8}‫اهدؤوا يا رفاق، لديه 5 دقائق إضافية

2052
01:11:03,759 --> 01:11:06,061
{\an8}‫- بل 10 دقائق
‫- عليه أن يقيس سرعة الرياح و...

2053
01:11:06,128 --> 01:11:08,097
‫- يحظى بوقت الاستعداد؟
‫- إنه يستعد

2054
01:11:08,163 --> 01:11:09,999
{\an8}‫"هو دونغ" يقيس سرعة الرياح أيضاً

2055
01:11:11,100 --> 01:11:13,068
{\an8}‫- رأيت هذا
‫- رسائل الفيديو

2056
01:11:13,135 --> 01:11:16,238
{\an8}‫وجهاً لوجه، ما زال أمامه
‫متسع من الوقت لينطلق

2057
01:11:16,305 --> 01:11:19,375
{\an8}‫- حسناً
‫- عليه أن يختار المعدات المناسبة

2058
01:11:19,441 --> 01:11:22,311
{\an8}‫- هذه ليست لعبة البلياردو...
‫- أي الأصابع هو الأنسب؟

2059
01:11:22,378 --> 01:11:25,414
{\an8}‫- اجلسوا، سيستغرق ذلك 10 دقائق
‫- يختار عصا البلياردو

2060
01:11:25,481 --> 01:11:26,882
{\an8}‫بقي 10 دقائق

2061
01:11:26,949 --> 01:11:28,550
{\an8}‫- يكاد لا يصل إلى الغطاء
‫- تحرك!

2062
01:11:28,617 --> 01:11:29,785
{\an8}‫- ألم يتحرك الغطاء؟
‫- نعم

2063
01:11:30,052 --> 01:11:32,655
{\an8}‫- أظنه تحرك
‫- أعتذر، اعتبره الإنذار الأول

2064
01:11:32,721 --> 01:11:33,622
{\an8}‫لا بأس، الإنذار الأول

2065
01:11:33,689 --> 01:11:35,658
{\an8}‫- لا ضربات إضافية
‫- هذا تحذير ذاتي

2066
01:11:35,724 --> 01:11:36,725
{\an8}‫"يتابع مع ذلك"

2067
01:11:37,359 --> 01:11:39,028
{\an8}‫"يصيح!"

2068
01:11:39,828 --> 01:11:40,729
‫كان ذلك قاسياً

2069
01:11:41,497 --> 01:11:43,332
{\an8}‫- حسناً
‫- محاولة "هو دونغ"!

2070
01:11:43,399 --> 01:11:44,400
{\an8}‫ها نحن ذا!

2071
01:11:45,167 --> 01:11:47,369
{\an8}‫- ما الخطة التي وضعها؟
‫- ابذل قصارى جهدك أو نخسر

2072
01:11:47,870 --> 01:11:50,506
{\an8}‫أنا لا أبدد الفرص المتاحة لي
‫خلايا جسدي ترفض ذلك

2073
01:11:51,407 --> 01:11:52,241
{\an8}‫"هذا ذكاء حاد"

2074
01:11:52,308 --> 01:11:53,509
{\an8}‫- رائع
‫- كلام جميل

2075
01:11:53,575 --> 01:11:54,743
‫- بأي اتجاه؟
‫- هيا بنا

2076
01:11:54,810 --> 01:11:55,711
{\an8}‫سأتولى الأمر

2077
01:11:56,145 --> 01:11:58,247
{\an8}‫هذه فرصتي وسأتولى أمرها

2078
01:11:58,314 --> 01:11:59,315
{\an8}‫أجل، هذه هي

2079
01:12:06,955 --> 01:12:08,991
{\an8}‫"عرض يظهر تحكماً مثالياً!"

2080
01:12:09,325 --> 01:12:11,427
{\an8}‫"سيد لعبة أغطية القناني"

2081
01:12:12,561 --> 01:12:13,495
{\an8}‫"نقلة نوعية مفاجئة!"

2082
01:12:13,562 --> 01:12:16,699
{\an8}‫أوقع غطاء "جونغ كوك" الذي كان عالقاً

2083
01:12:16,765 --> 01:12:17,833
‫على حافة الطاولة تماماً!

2084
01:12:18,100 --> 01:12:21,437
{\an8}‫- عاد فريق "مين اون أ ميشن" مجدداً
‫- يا إلهي

2085
01:12:21,503 --> 01:12:22,638
‫- عجباً
‫- يا صاح

2086
01:12:22,705 --> 01:12:24,540
{\an8}‫- حسناً، التالي
‫- من التالي؟

2087
01:12:24,606 --> 01:12:25,708
{\an8}‫التالي من "بي تي إس"!

2088
01:12:25,774 --> 01:12:27,609
{\an8}‫- رائع
‫- كانت حركة ماهرة

2089
01:12:27,710 --> 01:12:29,211
{\an8}‫- مدهش
‫- كان ذلك جنونياً

2090
01:12:29,278 --> 01:12:30,779
{\an8}‫ما هي خطتك يا "سوغا"؟

2091
01:12:30,846 --> 01:12:32,981
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- سأوصلها إلى هناك فحسب

2092
01:12:33,048 --> 01:12:34,183
{\an8}‫- مهمة شاقة
‫- حسناً

2093
01:12:34,249 --> 01:12:35,517
{\an8}‫حالفني الحظ حقاً

2094
01:12:35,818 --> 01:12:37,419
{\an8}‫- "سوغا"...
‫- مدهش

2095
01:12:38,487 --> 01:12:43,525
{\an8}‫لا ريب أنه لم يعد لدى "سوغا"
‫أي خطة صالحة حالياً

2096
01:12:43,859 --> 01:12:46,295
{\an8}‫الصورة الفضلى على الإطلاق هي...

2097
01:12:47,196 --> 01:12:48,364
{\an8}‫- ضربة ثلاثية المصدات
‫- أجل

2098
01:12:48,430 --> 01:12:50,265
‫تضرب هذه فترتد إلى هذه

2099
01:12:50,332 --> 01:12:52,201
‫فتنحرف هكذا لتحقق هدفك

2100
01:12:52,368 --> 01:12:53,369
{\an8}‫"انهاروا من الضحك"

2101
01:12:53,435 --> 01:12:55,704
{\an8}‫- مهلاً
‫- إن شئت، قم بضربة ساحبة

2102
01:12:55,771 --> 01:12:57,606
{\an8}‫عليك أن تحرفها كثيراً نحو اليمين

2103
01:12:57,673 --> 01:12:58,607
{\an8}‫هذا ممكن

2104
01:12:58,674 --> 01:13:00,409
{\an8}‫- قابل للتنفيذ
‫- تسديدة انسحابية

2105
01:13:00,476 --> 01:13:01,844
{\an8}‫أو ضربة حادة

2106
01:13:01,910 --> 01:13:02,745
‫فقط...

2107
01:13:04,146 --> 01:13:04,980
‫فقط...

2108
01:13:05,147 --> 01:13:06,181
{\an8}‫"دفع بالغطاء خارجاً!"

2109
01:13:06,248 --> 01:13:07,449
{\an8}‫ما نزال متفوقين عليكم

2110
01:13:07,516 --> 01:13:09,752
{\an8}‫- غطاء في المقدمة سقط
‫- هذا ممتاز

2111
01:13:09,818 --> 01:13:10,786
{\an8}‫ربما نريد خطة جديدة؟

2112
01:13:10,853 --> 01:13:12,221
{\an8}‫التالي، فريق "مين اون أ ميشن"!

2113
01:13:12,287 --> 01:13:14,490
{\an8}‫إن بقي هذا مكانه حتى النهاية، فحينها...

2114
01:13:14,556 --> 01:13:16,425
{\an8}‫- لأن...
‫- "رابمون"!

2115
01:13:16,492 --> 01:13:18,961
{\an8}‫يشتهر "رابمون" بتدمير فريقه شخصياً

2116
01:13:19,027 --> 01:13:20,863
{\an8}‫- هذا نتاجنا كلنا؟ انتهى فريقنا؟
‫- إن قام "رابمون"...

2117
01:13:20,929 --> 01:13:23,165
{\an8}‫بضرب هذا بقوة كافية فإنهما سيقعان معاً

2118
01:13:23,932 --> 01:13:26,602
{\an8}‫انتبه إلى اللون الذي تضعه على معصمك
‫يا "رابمون"

2119
01:13:26,668 --> 01:13:27,803
{\an8}‫- صحيح
‫- مثل لوننا

2120
01:13:28,470 --> 01:13:29,738
{\an8}‫مهلاً يا صاح!

2121
01:13:29,805 --> 01:13:31,039
{\an8}‫سدد جيداً

2122
01:13:31,106 --> 01:13:33,542
{\an8}‫- تمهل...
‫- ما هي خطتك؟

2123
01:13:33,609 --> 01:13:34,576
{\an8}‫هذا دور "رابمون"

2124
01:13:34,643 --> 01:13:36,178
{\an8}‫أصابعه جميلة جداً

2125
01:13:37,846 --> 01:13:38,680
{\an8}‫"نقرها!"

2126
01:13:40,482 --> 01:13:41,417
{\an8}‫"فخرجت!"

2127
01:13:41,483 --> 01:13:42,451
{\an8}‫خسر!

2128
01:13:42,518 --> 01:13:43,552
{\an8}‫لم نأمل الكثير

2129
01:13:43,619 --> 01:13:45,020
{\an8}‫كان يرمي إلى إخراج اثنين

2130
01:13:45,387 --> 01:13:47,556
{\an8}‫- مهلاً يا رجل!
‫- سأعيد ربطها على معصمي

2131
01:13:47,623 --> 01:13:50,292
{\an8}‫هل حقاً كنت تنوي إخراج غطاء آخر؟

2132
01:13:50,359 --> 01:13:52,928
{\an8}‫نحن نشارف على النهاية يا "جين"!

2133
01:13:52,995 --> 01:13:56,064
{\an8}‫- ما نزال نحظى بالأفضلية قليلاً
‫- المباراة...

2134
01:13:56,131 --> 01:13:58,033
{\an8}‫- لم تنحز لأحد بعد
‫- إن أصابه...

2135
01:13:58,100 --> 01:13:59,368
‫- أجل
‫- هذا دور "جين"

2136
01:13:59,435 --> 01:14:00,369
‫الهجومات القاتلة ممنوعة

2137
01:14:00,436 --> 01:14:01,804
‫ربما يحاول إخراج غطاء آخر مع غطائه

2138
01:14:02,671 --> 01:14:03,872
‫ربما يحاول...

2139
01:14:03,939 --> 01:14:05,307
{\an8}‫"خسر (جين)!"

2140
01:14:05,374 --> 01:14:06,608
{\an8}‫- أرأيتم؟
‫- خسر!

2141
01:14:07,042 --> 01:14:08,577
{\an8}‫- الضربة الأخيرة!
‫- الضربة الأخيرة!

2142
01:14:08,644 --> 01:14:09,611
{\an8}‫التوتر عال

2143
01:14:09,678 --> 01:14:10,879
{\an8}‫لدينا "جانغ هون" بعد

2144
01:14:10,946 --> 01:14:11,947
{\an8}‫"سيبدأ (جيه هوب)!"

2145
01:14:12,014 --> 01:14:13,015
{\an8}‫حسناً يا "جيه هوب"!

2146
01:14:15,150 --> 01:14:17,386
{\an8}‫سنمنحك فرصة لتعود إلينا

2147
01:14:17,453 --> 01:14:18,487
‫هيا

2148
01:14:18,854 --> 01:14:22,825
‫- و"جيه هوب"...
‫- سدد

2149
01:14:22,891 --> 01:14:24,293
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

2150
01:14:24,359 --> 01:14:26,962
{\an8}‫- ماذا دهاكما أنتما الاثنين؟
‫- أصغ أيها الأبله!

2151
01:14:27,029 --> 01:14:28,163
{\an8}‫دفاع جيد

2152
01:14:28,230 --> 01:14:29,431
{\an8}‫أنت و"رابمون"...

2153
01:14:29,498 --> 01:14:31,500
{\an8}‫لم يتبق لدي قوة في يدي

2154
01:14:31,567 --> 01:14:33,135
{\an8}‫- انطلق!
‫- هيا

2155
01:14:33,202 --> 01:14:34,336
{\an8}‫هذا سخف

2156
01:14:34,403 --> 01:14:35,904
{\an8}‫- بقي 2؟
‫- بقي 2

2157
01:14:35,971 --> 01:14:37,940
{\an8}‫- بقي 2 من "بي تي إس"
‫- مهلاً، ماذا؟

2158
01:14:38,006 --> 01:14:39,741
{\an8}‫- دور "في"
‫- لديهم فرصة

2159
01:14:39,808 --> 01:14:41,810
{\an8}‫- إن فشل "في"...
‫- ارمها على مقربة فقط

2160
01:14:41,877 --> 01:14:43,145
{\an8}‫"يلزمهم 1 فقط على الأقل"

2161
01:14:47,049 --> 01:14:48,617
{\an8}‫قريب جداً!

2162
01:14:48,684 --> 01:14:50,853
{\an8}‫"في" متقدم بعض الشيء!

2163
01:14:50,919 --> 01:14:52,921
{\an8}‫- "في" متقدم بمقدار ضئيل!
‫- عضونا الأخير

2164
01:14:52,988 --> 01:14:55,491
{\an8}‫"جانغ هون"، عليك إخراج هذا أو ذاك

2165
01:14:55,557 --> 01:14:57,526
{\an8}‫مهلاً، هل "جانغ هون" هو آخرنا؟

2166
01:14:57,593 --> 01:14:58,760
{\an8}‫- أجل
‫- هو كذلك

2167
01:14:58,827 --> 01:15:01,096
{\an8}‫- عليك أن تخرجه!
‫- لديهم لاعب آخر بعد

2168
01:15:01,163 --> 01:15:03,799
{\an8}‫آخر لاعبي فريق "مين اون أ ميشن"
‫"جانغ هون"!

2169
01:15:03,866 --> 01:15:06,168
{\an8}‫خذ وقتك يا "جانغ هون"!

2170
01:15:06,235 --> 01:15:08,604
‫- هل ستقضي علينا يا "جانغ هون"؟
‫- أنت آخرنا!

2171
01:15:09,171 --> 01:15:10,172
{\an8}‫"يتفحص الرياح"

2172
01:15:10,372 --> 01:15:11,340
{\an8}‫"رغبت بتجريبها..."

2173
01:15:12,174 --> 01:15:13,342
{\an8}‫"هو دونغ" يؤثر بمن حوله

2174
01:15:13,408 --> 01:15:15,911
{\an8}‫ما هي خطتك؟ قل لنا عن خطتك

2175
01:15:15,978 --> 01:15:17,479
{\an8}‫ما يزال لديهم لاعب

2176
01:15:17,546 --> 01:15:18,680
{\an8}‫إن لم تنجح فسنخسر

2177
01:15:18,747 --> 01:15:21,016
{\an8}‫ماذا؟ مهلاً، ما الذي سيحصل إن لم أخرج ذاك
‫من الطاولة؟

2178
01:15:21,083 --> 01:15:22,417
{\an8}‫- سنخسر
‫- إن لم...

2179
01:15:22,484 --> 01:15:25,988
{\an8}‫اضربه ومن ثم سنصلي ألا ينجحوا

2180
01:15:26,054 --> 01:15:28,390
{\an8}‫إن لم تصبه، فلن يحق لك أن تتبجح
‫بأنك تلعب كرة السلة!

2181
01:15:28,457 --> 01:15:30,158
{\an8}‫- هيا
‫- اللاعب الأخير من فريق "مين اون أ ميشن"!

2182
01:15:30,225 --> 01:15:31,960
{\an8}‫- عليك أن تنجح بهذه!
‫- عليك أن تفعل!

2183
01:15:32,027 --> 01:15:33,996
{\an8}‫- عليك ذلك من أجل نهاية مؤثرة!
‫- يستحسن ذلك!

2184
01:15:35,531 --> 01:15:36,698
‫ما الذي تفعله؟

2185
01:15:36,765 --> 01:15:38,333
‫- من أجل نهاية مؤثرة!
‫- يستحسن ذلك!

2186
01:15:41,570 --> 01:15:42,604
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

2187
01:15:42,671 --> 01:15:44,006
{\an8}‫"هجوم غير متوقع"

2188
01:15:44,072 --> 01:15:45,140
{\an8}‫ضربته هناك!

2189
01:15:45,207 --> 01:15:46,108
{\an8}‫"أصاب شيئاً ما..."

2190
01:15:46,174 --> 01:15:48,443
{\an8}‫- من طلب منك أن تضرب "سانغ مين" هنا؟
‫- ضربت شيئاً آخر

2191
01:15:49,011 --> 01:15:50,112
{\an8}‫أصبت شيئاً آخر

2192
01:15:50,178 --> 01:15:52,314
‫- لم أفعلها عمداً
‫- حقاً؟

2193
01:15:52,381 --> 01:15:54,049
{\an8}‫- حقاً لم أتعمد...
‫- وقت مستقطع

2194
01:15:54,116 --> 01:15:56,118
{\an8}‫صدقوني، لم أقصد ذلك! كنت أحاول ضرب الغطاء!

2195
01:15:56,184 --> 01:15:58,053
{\an8}‫- لدينا ألعاب أخرى
‫- أجل

2196
01:15:58,120 --> 01:15:59,421
{\an8}‫- قُضي الأمر
‫- لا

2197
01:15:59,488 --> 01:16:00,722
{\an8}‫سيفوزون إن نجح "جيمين"

2198
01:16:00,789 --> 01:16:01,690
{\an8}‫"جيمين"

2199
01:16:01,757 --> 01:16:02,658
‫- صحيح
‫- "جيمين"

2200
01:16:02,724 --> 01:16:04,793
‫- نحن فائزون بالفعل
‫- إن رغبت بمعركة رائعة

2201
01:16:04,860 --> 01:16:06,862
‫- فادفع بهذين إلى الخارج و...
‫- "جيمين"

2202
01:16:06,929 --> 01:16:08,297
‫أبق على غطائك هنا وحده

2203
01:16:08,363 --> 01:16:11,333
{\an8}‫- "جيمين"، معنى الحياة أن تعيشها بمكر
‫- نحن فائزون بالفعل

2204
01:16:11,400 --> 01:16:13,302
{\an8}‫"جيمين"، أهم ما في الأمر...

2205
01:16:13,368 --> 01:16:17,606
{\an8}‫أن يتحقق الفوز على يدك أنت وبغطائك أنت

2206
01:16:17,673 --> 01:16:19,841
{\an8}‫- ليس صحيحاً!
‫- لا تصدق كلامه!

2207
01:16:19,908 --> 01:16:21,643
{\an8}‫- كن البطل!
‫- "جيمين"!

2208
01:16:21,710 --> 01:16:23,512
{\an8}‫إذاً، علي فقط أن أضرب هذين

2209
01:16:23,579 --> 01:16:24,613
{\an8}‫- ويستقر غطائي هنا!
‫- بالضبط!

2210
01:16:24,680 --> 01:16:25,714
{\an8}‫تماماً!

2211
01:16:25,781 --> 01:16:27,049
{\an8}‫- لا!
‫- هكذا بالضبط

2212
01:16:27,115 --> 01:16:28,450
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- لا تصغ إليه

2213
01:16:28,517 --> 01:16:31,019
{\an8}‫- صدقني يا "جيمين"...
‫- تعال إلى هنا الآن!

2214
01:16:31,086 --> 01:16:32,454
{\an8}‫نريد "هو دونغ" في فريقنا

2215
01:16:32,521 --> 01:16:34,723
{\an8}‫صدقاً، هذه أروع طريقة للفوز

2216
01:16:34,790 --> 01:16:37,292
‫علي فقط أن أخرج هذا من هنا

2217
01:16:37,859 --> 01:16:39,061
{\an8}‫"غطاء فريق (مين اون أ ميشن) فقط؟"

2218
01:16:39,127 --> 01:16:40,829
{\an8}‫- سأخرج هذين فحسب
‫- حسناً

2219
01:16:40,896 --> 01:16:42,197
{\an8}‫يمكن لـ"بي تي إس" فعل أي شيء!

2220
01:16:42,264 --> 01:16:43,498
{\an8}‫لم عليك أن تدفعهما خارجاً؟

2221
01:16:43,565 --> 01:16:46,101
{\an8}‫- اللاعب الأخير
‫- إن أخرجت غطاءنا...

2222
01:16:46,168 --> 01:16:47,069
{\an8}‫دور "جيمين"

2223
01:16:47,135 --> 01:16:49,571
{\an8}‫- أنت بخير، لا تفعل ذلك
‫- ستكون رمية ممتازة

2224
01:16:49,638 --> 01:16:51,340
{\an8}‫- هذه فرصتك ليسطع نجمك
‫- استعداد

2225
01:16:51,406 --> 01:16:52,541
{\an8}‫"هل سيصبح البطل؟"

2226
01:16:52,608 --> 01:16:55,377
{\an8}‫"أم سيخرج فريقه من التحدي أيضاً؟"

2227
01:16:55,811 --> 01:16:57,679
{\an8}‫"الدور الأخير لـ(جيمين)!"

2228
01:16:58,080 --> 01:16:59,348
{\an8}‫لا فكرة لدي عما سيحصل

2229
01:16:59,414 --> 01:17:00,882
{\an8}‫- إنه يسدد
‫- حقاً لا أدري

2230
01:17:00,949 --> 01:17:02,050
{\an8}‫فلنر

2231
01:17:02,784 --> 01:17:04,753
‫على الأقل، "جيمين"...

2232
01:17:05,854 --> 01:17:07,022
‫على الأقل، "جيمين"...

2233
01:17:07,723 --> 01:17:08,624
‫على الأقل، "جيمين"...

2234
01:17:09,625 --> 01:17:10,525
{\an8}‫"صورة مثالية للنهاية!"

2235
01:17:10,592 --> 01:17:12,427
{\an8}‫"هو دونغ"!

2236
01:17:12,694 --> 01:17:14,129
{\an8}‫"هو دونغ"، دعنا نسرقه!

2237
01:17:14,196 --> 01:17:15,130
{\an8}‫نريد "هو دونغ"!

2238
01:17:15,197 --> 01:17:17,566
{\an8}‫فاز فريق "بي تي إس"!

2239
01:17:17,966 --> 01:17:19,835
{\an8}‫كان ذلك جنونياً!

2240
01:17:20,435 --> 01:17:22,537
{\an8}‫"مسلسل دون نص بتحولات متعددة!"

2241
01:17:22,604 --> 01:17:24,339
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً

2242
01:17:24,406 --> 01:17:26,608
{\an8}‫أقدم إليك خالص احتراماتي يا "جيمين"!

2243
01:17:27,509 --> 01:17:29,311
{\an8}‫- أنت الأفضل في هذا الكون
‫- نجحت فعلاً!

2244
01:17:29,378 --> 01:17:30,679
{\an8}‫- إلينا بـ"هو دونغ"!
‫- بدوت رائعاً

2245
01:17:30,746 --> 01:17:31,613
{\an8}‫نريد "هو دونغ"!

2246
01:17:31,680 --> 01:17:34,750
‫- تنطيط الكرة بالأفخاذ!
‫- هيا انصرف يا "رابمون"!

2247
01:17:34,816 --> 01:17:35,751
‫ابتعد عنا!

2248
01:17:35,817 --> 01:17:37,452
{\an8}‫- أنت رائع يا "جيمين"
‫- ارحل

2249
01:17:37,519 --> 01:17:41,123
{\an8}‫- عند هذا الحد...
‫- هذا يعني أن أحدنا سيذهب

2250
01:17:41,189 --> 01:17:42,524
{\an8}‫"عضو من الفريق سينضم إلى (بي تي إس)"

2251
01:17:42,591 --> 01:17:44,459
{\an8}‫- أي فريق؟ أي عضو؟
‫- مهلاً

2252
01:17:45,460 --> 01:17:46,828
‫- "هو دونغ"؟
‫- أجل، و...

2253
01:17:46,895 --> 01:17:48,597
{\an8}‫وأنتما ابقيا هناك إلى الأبد

2254
01:17:49,264 --> 01:17:50,565
{\an8}‫أظننا سنبقى هنا إلى الأبد

2255
01:17:50,632 --> 01:17:51,800
{\an8}‫لون شعره مماثل ولكن...

2256
01:17:51,867 --> 01:17:53,035
{\an8}‫- إننا...
‫- مهلاً!

2257
01:17:53,101 --> 01:17:55,470
{\an8}‫تبدوان كتوأمين، لذا يمكنكما البقاء هناك

2258
01:17:55,937 --> 01:17:57,272
{\an8}‫وستنالان العقاب في الختام

2259
01:17:58,273 --> 01:17:59,207
{\an8}‫من سنأخذ؟

2260
01:17:59,274 --> 01:18:02,277
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- "هو دونغ"!

2261
01:18:02,344 --> 01:18:04,980
{\an8}‫"انتقل (هو دونغ) إلى فريق (بي تي إس)!"

2262
01:18:05,047 --> 01:18:06,948
{\an8}‫- "بي تي إس" يجري في عروقنا!
‫- ما يزال لدينا "سو غيون"

2263
01:18:07,015 --> 01:18:08,383
{\an8}‫- "سو غيون" بارع
‫- حسناً

2264
01:18:08,450 --> 01:18:14,156
‫"تمت سرقة العضو (هو دونغ) من الفريق الآخر"

2265
01:18:14,356 --> 01:18:16,658
{\an8}‫والآن هذه معركة جماعية

2266
01:18:17,225 --> 01:18:19,061
{\an8}‫النتيجة الحالية هي 8 مقابل 6

2267
01:18:19,127 --> 01:18:21,963
{\an8}‫سيقوم لاعبو كل فريق بتحدي تنطيط الكرة
‫بالتناوب

2268
01:18:22,030 --> 01:18:26,835
{\an8}‫وسنضيف عدد النقاط بشكل تراكمي
‫والفريق صاحب العدد الأعلى سيفوز

2269
01:18:26,902 --> 01:18:29,971
{\an8}‫النتيجة بالمجموع العام
‫ولكن دعوني أكون صريحاً معكم يا "بي تي إس"

2270
01:18:30,038 --> 01:18:32,941
{\an8}‫في حال كانت الوضعية طبيعية في اللعبة
‫فإن "سو غيون" بارع فيها

2271
01:18:33,008 --> 01:18:35,744
{\an8}‫- صحيح
‫- كما أن "كيونغ هون" لاعب كرة قدم

2272
01:18:35,811 --> 01:18:36,745
{\an8}‫"هل هو بارع هكذا؟"

2273
01:18:36,812 --> 01:18:40,749
{\an8}‫- في الواقع إنه بمستوى...
‫- لم يسبق لي أن سمعت بذلك

2274
01:18:41,216 --> 01:18:43,785
{\an8}‫- عليكم أن تحذروا منه
‫- هذا الأمر جديد علينا

2275
01:18:43,852 --> 01:18:46,188
{\an8}‫- سيبدأ فريق "مين اون أ ميشن"
‫- حسناً

2276
01:18:46,254 --> 01:18:48,123
{\an8}‫من منا سيبدأ أولاً؟

2277
01:18:48,490 --> 01:18:49,858
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- "هي تشول"!

2278
01:18:49,925 --> 01:18:51,693
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- بطل "مين اون أ ميشن" الخفي

2279
01:18:52,027 --> 01:18:55,564
{\an8}‫8 مقابل 6، الصدارة لفريق "مين اون أ ميشن"

2280
01:18:55,630 --> 01:18:57,365
{\an8}‫- 1، 2
‫- 1، 2

2281
01:18:57,432 --> 01:18:58,700
{\an8}‫- رائع!
‫- 2

2282
01:18:58,767 --> 01:19:01,570
{\an8}‫- حقق "هي تشول" نقطتين!
‫- رائع!

2283
01:19:01,636 --> 01:19:02,637
{\an8}‫دور "سانغ مين"

2284
01:19:02,704 --> 01:19:03,739
{\an8}‫"اللاعب الثاني، (سانغ مين)"

2285
01:19:04,372 --> 01:19:05,240
{\an8}‫- 1
‫- يا إلهي

2286
01:19:06,108 --> 01:19:06,975
‫- 1
‫- يا إلهي

2287
01:19:07,542 --> 01:19:10,679
{\an8}‫"بالكاد حقق نقطة واحدة فقط!"

2288
01:19:10,746 --> 01:19:11,780
{\an8}‫"متأكدون من الفوز"

2289
01:19:11,847 --> 01:19:13,715
{\an8}‫العدد الكلي 3!

2290
01:19:13,782 --> 01:19:14,716
‫التالي

2291
01:19:15,417 --> 01:19:17,419
{\an8}‫- لا يحق لك أن تتمرن، هيا
‫- "يونغ تشيول"

2292
01:19:17,486 --> 01:19:18,487
{\an8}‫حظاً موفقاً!

2293
01:19:18,553 --> 01:19:21,423
{\an8}‫هل سوف...1، 2، 3، 4

2294
01:19:22,157 --> 01:19:24,059
{\an8}‫حقق "يونغ تشيول" 4 نقاط!

2295
01:19:24,159 --> 01:19:25,594
{\an8}‫- 4!
‫- التالي

2296
01:19:25,660 --> 01:19:26,528
{\an8}‫- أقول نقطتين
‫- استعداد

2297
01:19:26,728 --> 01:19:28,797
{\an8}‫- 1، 2...
‫- 3

2298
01:19:28,864 --> 01:19:29,865
{\an8}‫- 3!
‫- حقق 3 نقاط

2299
01:19:29,931 --> 01:19:31,399
{\an8}‫- 2!
‫- 3!

2300
01:19:31,767 --> 01:19:33,468
{\an8}‫- 2!
‫- 2

2301
01:19:33,535 --> 01:19:35,837
{\an8}‫- الأخيرة كانت تحت مستوى الركبة
‫- لا بأس

2302
01:19:35,904 --> 01:19:37,706
{\an8}‫- "رابمون"!
‫- "رابمون"

2303
01:19:37,773 --> 01:19:40,275
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4
‫- 1، 2، 3، 4

2304
01:19:40,942 --> 01:19:42,778
‫- 4!
‫- 4

2305
01:19:42,844 --> 01:19:45,914
{\an8}‫- كان ذلك وشيكاً، ولكن 4!
‫- أحسنت صنعاً!

2306
01:19:45,981 --> 01:19:47,582
{\an8}‫- هيا!
‫- استعداد!

2307
01:19:47,649 --> 01:19:49,885
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3!

2308
01:19:50,519 --> 01:19:51,620
‫- 2، 3!
‫- 2، 3!

2309
01:19:51,686 --> 01:19:53,021
‫"أصاب (هو دونغ) بالكرة!"

2310
01:19:53,255 --> 01:19:55,457
{\an8}‫"أنهى (جين) دوره بضرب (هو دونغ)"

2311
01:19:55,524 --> 01:19:57,125
{\an8}‫- 3
‫- أوقظ مواهبك في الرقص!

2312
01:19:57,192 --> 01:19:58,493
{\an8}‫- استخدم كلا ساقيك
‫- حسناً، استعداد!

2313
01:19:58,560 --> 01:20:00,195
{\an8}‫- 1، 2، 3...
‫- 1، 2، 3...

2314
01:20:00,262 --> 01:20:01,663
{\an8}‫- 3!
‫- 3!

2315
01:20:01,730 --> 01:20:02,998
{\an8}‫- 3!
‫- لا بأس بذلك

2316
01:20:03,064 --> 01:20:04,733
{\an8}‫يستطيع تحقيق 15 نقطة بمفرده

2317
01:20:04,800 --> 01:20:05,967
{\an8}‫- 14 مقابل 5
‫- هل بدأ "في"؟

2318
01:20:06,034 --> 01:20:07,836
{\an8}‫أيستطيع قلب النتيجة؟

2319
01:20:07,903 --> 01:20:09,671
{\an8}‫- هلا أبدأ؟
‫- متى كنت مستعداً

2320
01:20:09,738 --> 01:20:11,406
‫- استعداد!
‫- مستعد يا "جونغ كوك"!

2321
01:20:11,840 --> 01:20:15,076
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6
‫- 1، 2، 3، 4، 5، 6

2322
01:20:15,143 --> 01:20:17,512
{\an8}‫- 7، 8، 9، 10!
‫- 7، 8، 9، 10!

2323
01:20:17,579 --> 01:20:19,514
{\an8}‫- 11، 12، 13!
‫- 11، 12، 13!

2324
01:20:19,815 --> 01:20:20,916
‫13!

2325
01:20:20,982 --> 01:20:22,684
{\an8}‫13!

2326
01:20:22,818 --> 01:20:26,288
{\an8}‫أصبحت النتيجة 18 مقابل 14
‫لصالح "بي تي إس"!

2327
01:20:26,354 --> 01:20:27,789
{\an8}‫"18 لـ(بي تي إس) و14 لـ(مين اون أ ميشن)"

2328
01:20:27,856 --> 01:20:28,990
{\an8}‫انظروا إلى هذا!

2329
01:20:29,057 --> 01:20:31,293
{\an8}‫- الآن...
‫- "جونغ كوك"!

2330
01:20:31,359 --> 01:20:32,894
{\an8}‫شخص واحد هزمنا نحن الـ4!

2331
01:20:32,961 --> 01:20:33,862
{\an8}‫- عجباً
‫- رائع

2332
01:20:33,929 --> 01:20:36,498
{\an8}‫- انظروا إلى هذا!
‫- أنقذهم من الهزيمة، ولكن...

2333
01:20:36,865 --> 01:20:37,899
{\an8}‫هذا جنون

2334
01:20:37,966 --> 01:20:40,035
‫الفارق يتقلص بين الفريقين

2335
01:20:40,101 --> 01:20:42,270
{\an8}‫- هذا دور "كيونغ هون"
‫- إنه لاعب كرة قدم

2336
01:20:42,337 --> 01:20:43,271
{\an8}‫ها أنا ذا

2337
01:20:43,338 --> 01:20:44,773
{\an8}‫- هيا يا "كيونغ هون"!
‫- إنه...

2338
01:20:44,840 --> 01:20:45,907
{\an8}‫- إنه بارع
‫- "الحلزون (مين)"

2339
01:20:45,974 --> 01:20:47,943
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

2340
01:20:48,009 --> 01:20:49,945
{\an8}‫- 4، 5...
‫- هذا جيد

2341
01:20:50,412 --> 01:20:51,947
‫- 4، 5...
‫- 4، 5...

2342
01:20:52,581 --> 01:20:54,249
{\an8}‫- حققت 5 نقاط!
‫- ارتطمت بجسدي

2343
01:20:54,316 --> 01:20:55,617
{\an8}‫- أبليت حسناً
‫- "الحلزون (مين)"

2344
01:20:55,684 --> 01:20:57,719
{\an8}‫- لن يدوم الأمر طويلاً
‫- النتيجة 19 مقابل 18

2345
01:20:57,786 --> 01:20:59,888
{\an8}‫النتيجة لصالح "مين اون أ ميشن" بفارق قليل

2346
01:20:59,955 --> 01:21:02,057
{\an8}‫- سنفوز
‫- سنفوز!

2347
01:21:02,123 --> 01:21:04,392
{\an8}‫- تقلبات سريعة...
‫- 1!

2348
01:21:04,459 --> 01:21:05,894
{\an8}‫- حقق واحدة فقط
‫- قل لنا حين تستعد

2349
01:21:05,961 --> 01:21:07,963
{\an8}‫كم نقطة سيحقق "في"؟

2350
01:21:08,029 --> 01:21:10,031
{\an8}‫- لنر مدى براعتك
‫- 1

2351
01:21:10,098 --> 01:21:13,235
{\an8}‫- 1!
‫- يا إلهي

2352
01:21:13,869 --> 01:21:16,438
{\an8}‫- حقق "في" نقطتين!
‫- جيد

2353
01:21:16,504 --> 01:21:18,773
{\an8}‫قلب فريق "بي تي إس" النتيجة مجدداً
‫20 مقابل 19!

2354
01:21:18,840 --> 01:21:21,276
{\an8}‫فريق "بي تي إس" متفوق بنقطة!

2355
01:21:21,343 --> 01:21:23,211
{\an8}‫- هل انتهينا جميعاً؟
‫- أجل

2356
01:21:23,278 --> 01:21:26,414
{\an8}‫ثمة لاعبان من كل فريق ونحن موشكون
‫على الخسارة؟

2357
01:21:26,481 --> 01:21:27,616
{\an8}‫مهما كلف الثمن هذه انعطافة جديدة

2358
01:21:27,682 --> 01:21:29,251
{\an8}‫إذاً، بقي أنتما ونحن الاثنان؟

2359
01:21:30,018 --> 01:21:31,453
{\an8}‫- أقول إنه سيحقق نقطتين
‫- استعداد

2360
01:21:31,519 --> 01:21:34,990
{\an8}‫1، 2، 3، 4

2361
01:21:35,056 --> 01:21:37,692
{\an8}‫5، 6، 7!

2362
01:21:37,759 --> 01:21:39,327
{\an8}‫- 7!
‫- 7!

2363
01:21:39,394 --> 01:21:41,463
{\an8}‫- 7!
‫- أحسنت!

2364
01:21:41,529 --> 01:21:44,666
{\an8}‫لو لم تضحك علي، لكنت حققت نقاطاً أكثر!

2365
01:21:45,033 --> 01:21:47,435
{\an8}‫جعلني أضحك و...يا رجل!

2366
01:21:47,502 --> 01:21:48,837
{\an8}‫لم أنت بارع هكذا؟

2367
01:21:48,904 --> 01:21:50,939
{\an8}‫- انعطافة أخرى!
‫- كنت لأحقق أكثر من ذلك

2368
01:21:51,006 --> 01:21:53,575
{\an8}‫26 مقابل 20 لصالح "مين اون أ ميشن"!

2369
01:21:53,642 --> 01:21:54,542
{\an8}‫- رائع
‫- رائع

2370
01:21:54,609 --> 01:21:55,677
{\an8}‫هيا يا "هو دونغ"!

2371
01:21:55,977 --> 01:21:57,612
{\an8}‫- حالياً...
‫- ستنجح في الأمر!

2372
01:21:57,679 --> 01:21:59,514
{\an8}‫- 6 نقاط فارق كبير
‫- حسناً يا رفاق

2373
01:21:59,581 --> 01:22:01,983
{\an8}‫- أنا جاهز!
‫- لعله سيحقق 3 أو 4 نقاط

2374
01:22:02,517 --> 01:22:03,752
‫هلا تربط هذه إلى الخلف؟

2375
01:22:03,818 --> 01:22:05,420
{\an8}‫- إنها تعيقني
‫- يا صاح

2376
01:22:05,487 --> 01:22:06,788
{\an8}‫ما الأمر؟

2377
01:22:07,122 --> 01:22:08,757
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

2378
01:22:09,090 --> 01:22:11,059
{\an8}‫قلها لي، ما مشكلتك؟

2379
01:22:11,126 --> 01:22:13,261
{\an8}‫لماذا تطيل في الوقت؟

2380
01:22:13,328 --> 01:22:15,330
{\an8}‫"بي تي إس" إلى الأبد!

2381
01:22:15,397 --> 01:22:17,065
{\an8}‫أسمعوني يا فريق "بي تي إس"!

2382
01:22:17,365 --> 01:22:19,000
{\an8}‫بأعلى ما أوتيتم من صوت!

2383
01:22:19,067 --> 01:22:20,869
{\an8}‫اصرخوا!

2384
01:22:21,303 --> 01:22:22,270
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- حسناً

2385
01:22:22,337 --> 01:22:24,205
{\an8}‫- إن "هو دونغ"...
‫- لا تضحكوا

2386
01:22:24,272 --> 01:22:25,640
{\an8}‫- انعطافة جميلة
‫- ممنوع الضحك

2387
01:22:25,707 --> 01:22:26,808
{\an8}‫لن أفعل شيئاً

2388
01:22:26,875 --> 01:22:27,809
{\an8}‫هو أكثر خفة بقدميه

2389
01:22:27,876 --> 01:22:30,278
{\an8}‫إن حقق 7 نقاط فستكون النتيجة حاسمة

2390
01:22:30,345 --> 01:22:31,579
{\an8}‫- استعداد
‫- استعداد

2391
01:22:31,646 --> 01:22:33,682
{\an8}‫إنه جاهز، أتنبأ بـ5 أو 6

2392
01:22:33,748 --> 01:22:34,983
‫قد يصبح الأمر...

2393
01:22:35,183 --> 01:22:36,418
‫- حالياً إنه بهمة عالية
‫- هيا

2394
01:22:37,152 --> 01:22:41,589
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 2، 3...

2395
01:22:41,656 --> 01:22:44,259
{\an8}‫- 4، 5، 6، 7، 8
‫- ماذا؟

2396
01:22:44,326 --> 01:22:45,694
{\an8}‫- 9، 10
‫- اجعلنا نضحك!

2397
01:22:45,760 --> 01:22:47,963
{\an8}‫- 11، 12، 13، 14
‫- 13، 14

2398
01:22:48,029 --> 01:22:51,800
{\an8}‫- 16، 17، 18، 19، 20
‫- 16، 17، 18، 19، 20

2399
01:22:51,866 --> 01:22:53,535
{\an8}‫"يا له من بارع!"

2400
01:22:53,601 --> 01:22:56,271
{\an8}‫- 23، 24، 25، 26
‫- 23، 24، 25، 26

2401
01:22:56,338 --> 01:22:58,239
{\an8}‫- 27، 28، 29
‫- كم هو بارع في هذه اللعبة!

2402
01:22:58,306 --> 01:23:00,308
{\an8}‫- 31، 32...
‫- و31، 32...

2403
01:23:00,942 --> 01:23:01,910
{\an8}‫"سقط على وجهه"

2404
01:23:01,977 --> 01:23:03,378
{\an8}‫31 نقطة!

2405
01:23:03,445 --> 01:23:05,947
{\an8}‫"نطط (هو دونغ) الكرة 32 مرة!"

2406
01:23:06,014 --> 01:23:08,683
{\an8}‫"بات النصر في متناول يدهم!"

2407
01:23:08,917 --> 01:23:10,752
{\an8}‫"كأنهم فازوا بكأس العالم"

2408
01:23:10,819 --> 01:23:13,555
{\an8}‫- بهذه النتيجة...
‫- عجباً

2409
01:23:13,888 --> 01:23:16,424
{\an8}‫النتيجة 52 مقابل 26، أي أنها مضاعفة!

2410
01:23:16,491 --> 01:23:18,093
{\an8}‫"بي تي إس" في الصدارة!

2411
01:23:18,626 --> 01:23:19,661
{\an8}‫تعال يا "سو غيون"!

2412
01:23:19,728 --> 01:23:22,564
{\an8}‫النتيجة 52 مقابل 26، نتيجة ضعف الأخرى

2413
01:23:22,897 --> 01:23:24,432
{\an8}‫- الآن...
‫- هيا يا "سو غيون"!

2414
01:23:24,499 --> 01:23:25,600
{\an8}‫هيا يا "سو غيون"!

2415
01:23:25,667 --> 01:23:27,569
{\an8}‫- الأمر رهن بـ"سو غيون" الآن
‫- كم نقطة علي أن أحرز؟

2416
01:23:27,635 --> 01:23:30,305
{\an8}‫- لم لم ألعب أولاً ومن ثم...
‫- على الأقل 26 نقطة

2417
01:23:30,372 --> 01:23:31,339
{\an8}‫أجل، بما أنك آخرهم

2418
01:23:31,406 --> 01:23:32,374
{\an8}‫- سأقوم بها أولاً
‫- أكيد

2419
01:23:32,440 --> 01:23:34,743
{\an8}‫هذا معقول، أنت محق

2420
01:23:34,809 --> 01:23:36,444
{\an8}‫- أحرز نقطة واحدة
‫- أشعر بارتياح

2421
01:23:36,511 --> 01:23:37,779
{\an8}‫رقم بـ3 خانات، هيا!

2422
01:23:37,846 --> 01:23:39,180
{\an8}‫- أجل، 100!
‫- نريد 50 نقطة

2423
01:23:39,247 --> 01:23:41,082
{\an8}‫حدي الأقصى 10 نقاط

2424
01:23:41,149 --> 01:23:42,550
{\an8}‫- "جيمين"
‫- قل إنك جاهز

2425
01:23:42,617 --> 01:23:43,918
{\an8}‫- جاهز!
‫- "جيمين" مستعد للبدء!

2426
01:23:43,985 --> 01:23:44,819
{\an8}‫"أخر لاعب (جيمين)"

2427
01:23:45,720 --> 01:23:47,422
‫- 1، 2
‫- يا للهول

2428
01:23:47,822 --> 01:23:49,791
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- يا للهول

2429
01:23:49,858 --> 01:23:53,762
{\an8}‫- 4، 5، 6، 7، 8، 9
‫- 4، 5، 6، 7، 8، 9

2430
01:23:53,828 --> 01:23:55,430
{\an8}‫- 10، 11
‫- قُضي علينا

2431
01:23:55,497 --> 01:23:57,032
{\an8}‫- 12، 13
‫- ماذا؟

2432
01:23:57,098 --> 01:23:58,299
{\an8}‫- 14، 15
‫- و14، 15

2433
01:23:58,366 --> 01:24:00,935
{\an8}‫- 16، 17، 18، 19
‫- عجباً، إنه بارع

2434
01:24:01,002 --> 01:24:02,103
{\an8}‫يتنقل معها

2435
01:24:02,170 --> 01:24:03,238
{\an8}‫- 21، 22
‫- و21، 22

2436
01:24:03,304 --> 01:24:04,606
{\an8}‫- إنه ممتاز
‫- 23، 24

2437
01:24:05,106 --> 01:24:07,609
{\an8}‫- ستنجح يا "جيمين"
‫- حقق 100 نقطة!

2438
01:24:07,776 --> 01:24:09,210
{\an8}‫- 29، 30
‫- و29، 30

2439
01:24:09,277 --> 01:24:10,278
{\an8}‫"فقد (سو غيون) ابتسامته"

2440
01:24:10,812 --> 01:24:12,614
{\an8}‫33، 34، 35...

2441
01:24:14,115 --> 01:24:15,683
{\an8}‫"ينططها في أرجاء الصف كله"

2442
01:24:15,750 --> 01:24:17,786
{\an8}‫- يا له من بارع!
‫- 40، 41

2443
01:24:17,852 --> 01:24:22,257
{\an8}‫- 42، 43، 44، 45، 46!
‫- مهلاً!

2444
01:24:22,323 --> 01:24:23,391
{\an8}‫- 45!
‫- 46!

2445
01:24:23,458 --> 01:24:25,827
{\an8}‫- يا للهول!
‫- أحرز 46 نقطة!

2446
01:24:25,894 --> 01:24:27,896
{\an8}‫- وصل العدد الكلي إلى 98!
‫- ينقصنا نقطتان فقط!

2447
01:24:27,962 --> 01:24:29,497
{\an8}‫- فقط نقطتان على الـ100!
‫- تباً

2448
01:24:29,564 --> 01:24:30,532
{\an8}‫الآن

2449
01:24:30,598 --> 01:24:32,267
{\an8}‫دعونا نلجأ إلى أسلوب "جيغي"

2450
01:24:32,333 --> 01:24:33,401
{\an8}‫هلا نتبع أسلوب "جيغي"؟

2451
01:24:33,468 --> 01:24:36,237
{\an8}‫- لا بأس، عليك فقط إحراز 73 نقطة
‫- المباراة التالية هي نظم الشعر

2452
01:24:36,304 --> 01:24:38,606
{\an8}‫- فقط 73 نقطة
‫- أنت التالي

2453
01:24:38,673 --> 01:24:39,908
{\an8}‫"أنت التالي يا (سو غيون)"

2454
01:24:39,974 --> 01:24:41,509
{\an8}‫إذاً احتسبوا ركلاتي بأسلوب "جيغي" أيضاً

2455
01:24:41,576 --> 01:24:43,812
{\an8}‫إذا فزنا فسنسرقك

2456
01:24:43,878 --> 01:24:46,081
{\an8}‫- مهلاً
‫- أقبل بأسلوب "جيغي"!

2457
01:24:46,147 --> 01:24:48,183
{\an8}‫- هيا يا "سو غيون"!
‫- هيا يا "سو غيون"!

2458
01:24:48,249 --> 01:24:50,251
{\an8}‫- هيا يا "سو غيون"!
‫- هذا هو اليوم الموعود!

2459
01:24:50,318 --> 01:24:52,921
{\an8}‫- هيا يا "سو غيون"!
‫- لن نلومك، لا تقلق!

2460
01:24:52,987 --> 01:24:54,089
{\an8}‫"فرصتهم الأخيرة للفوز!"

2461
01:24:54,155 --> 01:24:56,691
{\an8}‫- نحن جاهزون لأجلك!
‫- هذا يحطم الأعصاب

2462
01:24:56,758 --> 01:24:58,293
{\an8}‫الضربة الأولى هي الأهم

2463
01:24:58,359 --> 01:25:00,662
{\an8}‫- كم يلزم للتعادل؟
‫- 72

2464
01:25:00,728 --> 01:25:02,197
{\an8}‫- و73 لتفوزوا؟
‫- أجل

2465
01:25:02,263 --> 01:25:03,565
{\an8}‫- اهدأ
‫- جاهز!

2466
01:25:03,631 --> 01:25:04,666
‫- استعداد!
‫- استعداد!

2467
01:25:05,500 --> 01:25:07,135
‫1، 2، 3...

2468
01:25:07,936 --> 01:25:10,371
{\an8}‫1، 2، 3، 4

2469
01:25:10,438 --> 01:25:12,740
{\an8}‫- 5، 6، 7، 8
‫- 5، 6، 7، 8

2470
01:25:12,807 --> 01:25:13,975
{\an8}‫- 9، 10
‫- 9، 10...

2471
01:25:14,042 --> 01:25:16,111
{\an8}‫- 11، 12، 13
‫- وصل إلى الرقم 10!

2472
01:25:16,177 --> 01:25:17,712
{\an8}‫- سأتولى الأمر!
‫- اهدأ

2473
01:25:17,779 --> 01:25:20,982
{\an8}‫16، 17، 18، 19، 20...

2474
01:25:21,049 --> 01:25:23,518
{\an8}‫- 21، 22، 23، 24
‫- محال أن يتخطى الـ50

2475
01:25:23,585 --> 01:25:26,087
{\an8}‫- 25، 26، 27، 28
‫- و25، 26، 27، 28

2476
01:25:26,154 --> 01:25:28,523
{\an8}‫- 29، 30، 31، 32
‫- إنه مسيطر على الوضع

2477
01:25:28,590 --> 01:25:29,924
{\an8}‫- 32، 33
‫- لا

2478
01:25:31,526 --> 01:25:32,527
‫- 33
‫- لا

2479
01:25:34,496 --> 01:25:35,497
{\an8}‫خسر باستخدام قدمه

2480
01:25:35,563 --> 01:25:37,665
{\an8}‫"سو غيون" نطط الكرة 34 مرة!

2481
01:25:37,732 --> 01:25:41,636
{\an8}‫وهكذا تكون النتيجة النهائية 98 مقابل 60

2482
01:25:41,703 --> 01:25:43,671
{\an8}‫فاز فريق "بي تي إس"!

2483
01:25:43,738 --> 01:25:45,640
{\an8}‫"فاز فريق (بي تي إس)
‫بمباراة تنطيط الكرة بالأفخاذ!"

2484
01:25:45,707 --> 01:25:48,076
{\an8}‫- لا أصدق أنك أحرزت 46 نقطة!
‫- هذا مذهل

2485
01:25:48,143 --> 01:25:49,844
{\an8}‫"إنهم مستاؤون"

2486
01:25:50,245 --> 01:25:55,917
‫"تمت سرقة العضو (سو غيون لي)
‫من الفريق الآخر"

2487
01:25:56,317 --> 01:25:59,854
{\an8}‫والآن سنبدأ بمباراة ارتجال الشعر المنتظم

2488
01:25:59,921 --> 01:26:02,290
{\an8}‫لنفترض أن العبارة
‫هي "(سونغ كيو جانغ) هو الأفضل"

2489
01:26:02,357 --> 01:26:06,094
{\an8}‫فسيتعين على الشخص الذي أختاره
‫من هذا الفريق أن يقول عبارة أولها "جانغ"

2490
01:26:06,661 --> 01:26:09,430
{\an8}‫وإن تردد ولم يستطع المتابعة، فسيخسر

2491
01:26:09,497 --> 01:26:10,698
{\an8}‫- حسناً
‫- من سيحكم إن كانت...

2492
01:26:10,765 --> 01:26:11,799
{\an8}‫العبارة منطقية أم لا؟

2493
01:26:11,866 --> 01:26:15,003
{\an8}‫سنقوم بجولة تدريبية مع عبارة
‫"(سونغ كيو جانغ) هو الأفضل

2494
01:26:15,069 --> 01:26:16,704
{\an8}‫حسناً يا "سوغا"، "جانغ"!

2495
01:26:16,771 --> 01:26:19,040
{\an8}‫- "سونغ كيو جانغ"!
‫- "سونغ"، سانغ مين"!

2496
01:26:19,807 --> 01:26:20,875
{\an8}‫لديه مزاج حاد!

2497
01:26:21,409 --> 01:26:23,011
{\an8}‫"سو غيون"، "كيو"!

2498
01:26:23,311 --> 01:26:25,079
{\an8}‫ذلك الغلام غريب الأطوار

2499
01:26:25,146 --> 01:26:26,347
{\an8}‫يمكن احتساب ذلك؟

2500
01:26:26,414 --> 01:26:27,282
{\an8}‫هذا خطأ

2501
01:26:27,348 --> 01:26:30,084
{\an8}‫- هذا خطأ
‫- هل هذا محتسب أم لا؟

2502
01:26:30,151 --> 01:26:33,354
{\an8}‫ما قلته كان خطأ، وهو مثال ممتاز
‫حيال ما هو خاطئ قوله

2503
01:26:33,421 --> 01:26:35,156
{\an8}‫- حسناً
‫- "الغلام"

2504
01:26:35,423 --> 01:26:37,625
{\an8}‫- هذا أمر شاق
‫- دعونا نبدأ فحسب

2505
01:26:37,692 --> 01:26:41,062
{\an8}‫- هذا صعب
‫- هذه عبارة ارتجالية من 4 مقاطع صوتية

2506
01:26:41,129 --> 01:26:43,264
{\an8}‫دعونا نبدأ

2507
01:26:43,331 --> 01:26:45,166
{\an8}‫- عليك أن تكون سريع البديهة
‫- العبارة الأولى

2508
01:26:45,934 --> 01:26:48,536
{\an8}‫"الحلزون (مين)"

2509
01:26:48,603 --> 01:26:50,104
{\an8}‫أنت يا "في"، "مين"!

2510
01:26:50,171 --> 01:26:51,072
{\an8}‫أصلع الرأس...

2511
01:26:51,506 --> 01:26:53,474
{\an8}‫يا "وحش الراب"، "دال"!

2512
01:26:53,541 --> 01:26:54,442
{\an8}‫صعدت إلى القمر

2513
01:26:54,742 --> 01:26:55,810
{\an8}‫يا "هو دونغ"، "باينغ"!

2514
01:26:56,844 --> 01:26:58,546
{\an8}‫دار على سطح القمر مراراً وتكراراً!

2515
01:26:58,780 --> 01:27:00,348
{\an8}‫يا "جانغ هون"، "يي"!

2516
01:27:01,716 --> 01:27:02,817
{\an8}‫أسنانه قبيحة

2517
01:27:03,184 --> 01:27:04,519
{\an8}‫أنت خسرت!

2518
01:27:04,586 --> 01:27:05,553
{\an8}‫لماذا؟

2519
01:27:05,620 --> 01:27:07,789
{\an8}‫- كان ذلك خارج الموضوع
‫- مرحى

2520
01:27:07,855 --> 01:27:08,723
‫"يصيحون في وجهه"

2521
01:27:08,790 --> 01:27:09,824
‫- أحسنتم
‫- ماذا...

2522
01:27:09,891 --> 01:27:11,025
‫"يشعر بالأسى"

2523
01:27:11,092 --> 01:27:12,260
‫- "أسنان"؟
‫- هيا يا صاح

2524
01:27:12,327 --> 01:27:13,394
{\an8}‫"لا يقدر على هزيمتي"

2525
01:27:13,461 --> 01:27:15,530
{\an8}‫- كان ذلك منفراً
‫- شعر الجميع بذلك

2526
01:27:15,597 --> 01:27:17,365
{\an8}‫كأن ما قاله كان مفهوماً؟

2527
01:27:17,432 --> 01:27:18,967
{\an8}‫أنت صعدت إلى القمر، وماذا بعد؟

2528
01:27:19,033 --> 01:27:20,034
{\an8}‫كلامي كان ذا صلة

2529
01:27:20,101 --> 01:27:21,636
{\an8}‫يصعد إلى القمر ويدور فوقه

2530
01:27:21,703 --> 01:27:23,538
{\an8}‫- هل تحسبون ذلك مفهوماً؟
‫- هذا ممكن

2531
01:27:23,605 --> 01:27:24,572
{\an8}‫أما الأسنان القبيحة

2532
01:27:24,639 --> 01:27:28,376
{\an8}‫- لا صلة لها بسطح القمر
‫- فهمت، قبلت بذلك

2533
01:27:28,977 --> 01:27:32,280
{\an8}‫العبارة التالي هي...

2534
01:27:32,580 --> 01:27:35,149
{\an8}‫"الدم والعرق والدموع"

2535
01:27:35,216 --> 01:27:37,919
{\an8}‫حسناً يا "جيه هوب"، "بي"

2536
01:27:38,186 --> 01:27:39,621
{\an8}‫ذراعي تنزف دماً!

2537
01:27:39,754 --> 01:27:40,622
{\an8}‫أنت يا "في"!

2538
01:27:40,688 --> 01:27:41,689
{\an8}‫وأنا أتعرق أيضاً!

2539
01:27:41,756 --> 01:27:43,791
{\an8}‫- يا "رابمون"!
‫- عيناي تدمعان

2540
01:27:44,392 --> 01:27:45,927
{\an8}‫يا "هو دونغ"، "ماء"

2541
01:27:47,095 --> 01:27:48,663
{\an8}‫إذاً حاول أن تغسلهما!

2542
01:27:49,664 --> 01:27:52,567
{\an8}‫"رد ممتاز!"

2543
01:27:52,634 --> 01:27:55,503
{\an8}‫"إنه يشعر بالرضا عن نفسه تماماً"

2544
01:27:55,570 --> 01:27:58,406
{\an8}‫- هل سمعتم ذلك؟
‫- عيناه تدمعان، فليغسلهما إذاً!

2545
01:27:58,473 --> 01:28:00,441
{\an8}‫- حاول أن تغسلهما جيداً!
‫- كنت مثل "دونغ جو يون"

2546
01:28:01,576 --> 01:28:03,311
{\an8}‫تدبرت الموضوع ببراعة

2547
01:28:03,378 --> 01:28:04,812
{\an8}‫- حاول أن تغسلهما جيداً
‫- أجل!

2548
01:28:04,879 --> 01:28:05,847
{\an8}‫"الجميع لديهم مؤهلات!"

2549
01:28:06,848 --> 01:28:08,283
{\an8}‫"فريق (مين اون أ ميشن) يصفق"

2550
01:28:08,349 --> 01:28:09,884
{\an8}‫- هذا ممتاز
‫- نجح الجميع

2551
01:28:09,951 --> 01:28:12,687
{\an8}‫- "موناليزا"
‫- "موناليزا"...

2552
01:28:12,754 --> 01:28:14,555
{\an8}‫حسناً يا "جيمين"، "مو"!

2553
01:28:16,324 --> 01:28:17,258
{\an8}‫خسرت!

2554
01:28:17,325 --> 01:28:18,793
{\an8}‫"(جيمين) من فريق (بي تي إس) خسر!"

2555
01:28:18,860 --> 01:28:20,361
{\an8}‫- كيف تخسر هكذا؟
‫- يا لك من غبي

2556
01:28:20,428 --> 01:28:21,829
{\an8}‫- هل أنت غبي؟
‫- هل أنت أبله؟

2557
01:28:21,896 --> 01:28:23,364
{\an8}‫كان بوسعك أن تكون أفضل!

2558
01:28:23,431 --> 01:28:26,467
{\an8}‫"مو" هي الأسهل بين الكل
‫ومع ذلك فإن "جيمين"...

2559
01:28:26,534 --> 01:28:27,368
‫صدقاً...

2560
01:28:27,435 --> 01:28:29,103
{\an8}‫عيناك لا ترى إلا "إينكا"، يا لك من سخيف

2561
01:28:29,170 --> 01:28:30,371
{\an8}‫كل شيء يتعلق بـ"إينكا"!

2562
01:28:30,438 --> 01:28:32,273
{\an8}‫هذا يكفيني شخصياً، أنا راض

2563
01:28:32,473 --> 01:28:34,409
{\an8}‫"بطل عظيم في المصارعة"

2564
01:28:34,776 --> 01:28:35,743
{\an8}‫يا "هو دونغ"، "تشيون"!

2565
01:28:36,477 --> 01:28:38,513
{\an8}‫"هو دونغ كانغ" هو بطل المصارعة العظيم!

2566
01:28:38,579 --> 01:28:42,083
{\an8}‫"هو دونغ كانغ" وحده الذي يستحق هذا اللقب
‫على وجه الأرض

2567
01:28:42,150 --> 01:28:43,151
{\an8}‫"تأثر"

2568
01:28:43,217 --> 01:28:45,219
{\an8}‫- "سوغا"!
‫- أجل، "هو دونغ" رجل قوي للغاية!

2569
01:28:46,120 --> 01:28:46,954
{\an8}‫"كيونغ هون"!

2570
01:28:47,021 --> 01:28:48,389
{\an8}‫ذلك النذل رجل محتال!

2571
01:28:50,491 --> 01:28:51,659
{\an8}‫كان هذا عظيماً!

2572
01:28:51,726 --> 01:28:52,794
{\an8}‫"رواية رائعة!"

2573
01:28:53,361 --> 01:28:54,362
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

2574
01:28:54,429 --> 01:28:55,363
{\an8}‫"جميعنا نصفق لك!"

2575
01:28:55,430 --> 01:28:56,698
{\an8}‫- عجباً
‫- أنت!

2576
01:28:56,764 --> 01:28:59,000
{\an8}‫"الشعر المنظوم الفني قد أسر قلوب الجميع!"

2577
01:28:59,067 --> 01:29:01,336
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- نجحت وبتميز أيضاً!

2578
01:29:01,402 --> 01:29:02,303
{\an8}‫"أعلى علامة!"

2579
01:29:02,370 --> 01:29:04,238
{\an8}‫يستحق جائزة عظيمة

2580
01:29:04,305 --> 01:29:05,206
{\an8}‫أنا غاضب جداً!

2581
01:29:05,606 --> 01:29:06,874
{\an8}‫أشعر بأنني خسرت!

2582
01:29:06,941 --> 01:29:11,245
{\an8}‫- حسناً، سنبدأ بـ"انس أسبابك"
‫- "انس أسبابك"

2583
01:29:11,312 --> 01:29:13,281
{\an8}‫من فريق "بي تي إس"، يا "سوغا"، "يي"

2584
01:29:13,348 --> 01:29:14,882
{\an8}‫- هذا الشخص!
‫- "سانغ مين"!

2585
01:29:14,949 --> 01:29:16,217
{\an8}‫تلقى تعليماً جنسياً

2586
01:29:17,051 --> 01:29:18,786
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- وهو مثير للغاية!

2587
01:29:19,354 --> 01:29:20,254
{\an8}‫"يونغ تشيول"!

2588
01:29:20,922 --> 01:29:24,392
{\an8}‫لو تسنت لهما الفرصة سيستغلانها جيداً
‫في الحياة الواقعية

2589
01:29:24,625 --> 01:29:27,862
{\an8}‫"انحنى الجميع أمام (يونغ تشيول)!"

2590
01:29:28,363 --> 01:29:29,263
‫- مذهل!
‫- "يونغ تشيول"!

2591
01:29:29,330 --> 01:29:30,164
{\an8}‫"نجحت!"

2592
01:29:30,565 --> 01:29:32,800
{\an8}‫"تأثر الجميع تماماً"

2593
01:29:33,368 --> 01:29:34,335
{\an8}‫كان ذلك رائعاً

2594
01:29:34,402 --> 01:29:36,371
{\an8}‫"يجعلك ذلك تود أن تصافح العظماء"

2595
01:29:36,437 --> 01:29:37,805
{\an8}‫- هذا رائع
‫- نجح "يونغ تشيول"!

2596
01:29:37,872 --> 01:29:39,607
{\an8}‫- إنه رائع!
‫- ذلك حقاً...

2597
01:29:40,007 --> 01:29:41,609
{\an8}‫رغم نقص تجاربه في الحياة الواقعية!

2598
01:29:41,676 --> 01:29:43,878
{\an8}‫ما كنت لأدع الفرصة تفوتني!

2599
01:29:43,945 --> 01:29:45,446
{\an8}‫"أصبح العظيم (يونغ تشيول)!"

2600
01:29:45,513 --> 01:29:47,482
{\an8}‫- شعرت بالنعاس في البدء ولكن...
‫- كان ذلك...

2601
01:29:47,548 --> 01:29:49,617
‫- فهمت الآن
‫- لم يخسر أحد

2602
01:29:50,118 --> 01:29:52,186
{\an8}‫"ولكن سرعان ما سيصبح هذا الرجل..."

2603
01:29:52,253 --> 01:29:54,021
{\an8}‫- سنبدأ الآن بـ"أرني وأخبرني"
‫- حسناً

2604
01:29:54,088 --> 01:29:55,590
{\an8}‫"أرني وأخبرني" يا "جانغ"!

2605
01:29:55,656 --> 01:29:56,758
{\an8}‫دبور...

2606
01:29:56,824 --> 01:29:58,826
{\an8}‫جاءني طائراً بجنون ولسع ذراعي

2607
01:29:58,893 --> 01:30:01,162
{\an8}‫وانتفخت جداً وكأنها امتلأت بالعضلات
‫وتمكنت من التفاخر بها!

2608
01:30:01,929 --> 01:30:03,131
{\an8}‫يا "يونغ تشيول"، "رانغ"!

2609
01:30:04,732 --> 01:30:07,835
{\an8}‫"أرنا مقدراتك المذهلة!"

2610
01:30:09,404 --> 01:30:11,272
{\an8}‫"رانغ رانغ را"

2611
01:30:11,339 --> 01:30:12,407
{\an8}‫خسرت!

2612
01:30:12,473 --> 01:30:13,341
{\an8}‫"انتهت حكايته"

2613
01:30:13,408 --> 01:30:14,609
{\an8}‫نشكرك على مجهودك، لكنك خسرت

2614
01:30:14,776 --> 01:30:16,277
{\an8}‫كيف تحل كلمة "رانغ"؟

2615
01:30:16,344 --> 01:30:18,146
{\an8}‫- موعد غرامي
‫- أجل!

2616
01:30:18,579 --> 01:30:20,548
{\an8}‫"بو داي جي غاي"

2617
01:30:20,615 --> 01:30:21,682
{\an8}‫يا "سانغ مين"، "بو"!

2618
01:30:21,749 --> 01:30:22,884
{\an8}‫أريد أن أصبح ثرياً

2619
01:30:23,351 --> 01:30:25,253
{\an8}‫- "داي"
‫- العراب

2620
01:30:25,319 --> 01:30:28,055
{\an8}‫لا مبررات لدي لأجعلك ثرياً، البتة

2621
01:30:28,489 --> 01:30:30,091
{\an8}‫يا "كيونغ هون"، "جي"!

2622
01:30:30,158 --> 01:30:31,659
{\an8}‫أرني حلمتي صدرك

2623
01:30:32,827 --> 01:30:34,128
{\an8}‫- خسرت!
‫- ماذا؟

2624
01:30:34,195 --> 01:30:36,631
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما السبب؟

2625
01:30:36,697 --> 01:30:38,866
{\an8}‫أنا أريد رؤيتهما، ما الخطب في ذلك؟

2626
01:30:38,933 --> 01:30:40,768
{\an8}‫- وأنا سأريه إياهما!
‫- كلامك استفزازي جداً

2627
01:30:40,835 --> 01:30:42,804
{\an8}‫- أود أن أريه إياهما!
‫- كلامك استفزازي جداً

2628
01:30:42,870 --> 01:30:44,238
{\an8}‫لكن الأمر معقول

2629
01:30:44,305 --> 01:30:45,373
‫"كيونغ هون" خسر

2630
01:30:46,941 --> 01:30:49,944
{\an8}‫الكلمة هي "سباغيتي"

2631
01:30:50,411 --> 01:30:51,579
{\an8}‫- حظاً موفقاً!
‫- "في"!

2632
01:30:51,712 --> 01:30:53,314
{\an8}‫لندع الأمر يسير بسرعة، رجاءً؟

2633
01:30:53,648 --> 01:30:54,749
{\an8}‫"رابمون"!

2634
01:30:54,816 --> 01:30:56,050
{\an8}‫فلنتناول بعض المعكرونة إذاً

2635
01:30:56,517 --> 01:30:58,586
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- فلنتناول حساء البيض!

2636
01:30:59,754 --> 01:31:01,522
{\an8}‫- حساء البيض؟
‫- ماذا؟

2637
01:31:01,589 --> 01:31:03,357
{\an8}‫- "هو دونغ" خسر!
‫- صحيح

2638
01:31:03,424 --> 01:31:04,258
{\an8}‫"خسر (هو دونغ)!"

2639
01:31:04,325 --> 01:31:06,060
‫- البيض
‫- استخدمت حروفاً خاطئة بالكورية

2640
01:31:06,127 --> 01:31:08,596
{\an8}‫كان الحرف "غي" لكنك استخدمت "غيي" للبيض

2641
01:31:08,663 --> 01:31:11,032
{\an8}‫لفظت الكلمة خطأ، لذا فأنت خسرت

2642
01:31:11,632 --> 01:31:13,634
{\an8}‫- شاعر...
‫- "غي تي"

2643
01:31:13,701 --> 01:31:16,804
{\an8}‫خرج "هو دونغ" من اللعبة
‫بأكثر طريقة مذلة على الإطلاق!

2644
01:31:16,871 --> 01:31:17,872
‫رجاءً، انتقل إلى هناك

2645
01:31:17,939 --> 01:31:19,941
‫ما زالت النتيجة حرجة، 4 مقابل 3

2646
01:31:20,007 --> 01:31:22,043
{\an8}‫- النتيجة لصالح "بي تي إس"
‫- لعبة صعبة

2647
01:31:22,109 --> 01:31:24,979
{\an8}‫- هذه الجولة...
‫- لنر كيف ستنجحون

2648
01:31:25,046 --> 01:31:26,180
{\an8}‫- هذه الجولة...
‫- من سيبدأ؟

2649
01:31:26,247 --> 01:31:28,983
{\an8}‫"في أرجاء الحي"

2650
01:31:29,484 --> 01:31:31,819
{\an8}‫- يا "سانغ مين"، "دونغ"!
‫- ألديك بعض الفكة؟

2651
01:31:31,886 --> 01:31:34,288
{\an8}‫- "سوغا"!
‫- أجل! لدي بعض منها

2652
01:31:34,922 --> 01:31:38,559
{\an8}‫- "رابمون"!
‫- استدنت بعضها مني للتو

2653
01:31:39,026 --> 01:31:40,661
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- حقاً؟

2654
01:31:42,697 --> 01:31:43,865
{\an8}‫عادة تُلفظ "ني"

2655
01:31:43,931 --> 01:31:45,299
{\an8}‫خطؤه الطفيف كان...

2656
01:31:45,366 --> 01:31:48,603
{\an8}‫- كان يقصد نفسه، "هل فعلت أنا؟"
‫- أجل، فعل

2657
01:31:48,669 --> 01:31:50,771
{\an8}‫- سأعتبره إنذاراً
‫- "سو غيون"، أنت خارج اللعبة!

2658
01:31:50,838 --> 01:31:51,939
{\an8}‫اعتبره إنذاراً

2659
01:31:52,006 --> 01:31:53,474
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- أليس إنذاراً؟

2660
01:31:53,541 --> 01:31:54,675
{\an8}‫- ما ذاك؟
‫- "إنذار"

2661
01:31:54,742 --> 01:31:57,712
{\an8}‫إن خسر "سانغ مين" أيضاً
‫فلن يتبقى في المنافسة إلا أفراد "بي تي إس"

2662
01:31:58,012 --> 01:32:00,915
{\an8}‫- يوجد 5 أفراد من "بي تي إس"
‫- وبقي "سانغ مين"؟

2663
01:32:00,982 --> 01:32:04,552
{\an8}‫3 ضد 3، الكلمة هي "فنان"

2664
01:32:04,619 --> 01:32:05,953
{\an8}‫يا "سوغا"، "آه"

2665
01:32:06,420 --> 01:32:07,488
{\an8}‫أبي...

2666
01:32:07,822 --> 01:32:09,123
{\an8}‫زارني بالطبع و...

2667
01:32:09,190 --> 01:32:11,225
{\an8}‫وطهى لي بعض الحساء

2668
01:32:11,292 --> 01:32:12,960
{\an8}‫رقصنا رقصة التويست

2669
01:32:13,027 --> 01:32:14,161
{\an8}‫كان ذلك اعتباطياً

2670
01:32:14,228 --> 01:32:15,863
{\an8}‫- كان ذلك اعتباطياً
‫- خرجت من اللعبة!

2671
01:32:15,997 --> 01:32:17,965
{\an8}‫- تويست!
‫- كنت أعني...

2672
01:32:18,032 --> 01:32:19,967
‫- لا، إنها...
‫- عجباً!

2673
01:32:20,034 --> 01:32:21,068
{\an8}‫خرج فريقنا كله!

2674
01:32:21,135 --> 01:32:23,771
{\an8}‫الأمر الأكثر جنوناً
‫إن فاز كلاً من "جيه هوب" و"وحش الراب"

2675
01:32:23,838 --> 01:32:25,473
{\an8}‫ولم يؤديا أغنيتك، سيكون ذلك فكاهياً

2676
01:32:25,540 --> 01:32:27,675
{\an8}‫"بقي هذان فقط من فريق (مين اون أ ميشن)!"

2677
01:32:28,476 --> 01:32:31,012
‫- لم عساهما...
‫- قاتل بأسنانك وأظافرك!

2678
01:32:31,078 --> 01:32:32,713
{\an8}‫- سيكون ذلك فكاهياً
‫- بالضبط

2679
01:32:32,780 --> 01:32:35,917
{\an8}‫التالي هو الذي تظهرون عليه كثيراً
‫"التلفاز"!

2680
01:32:35,983 --> 01:32:37,752
{\an8}‫أولاً فريق "مين اون أ ميشن"، "سوغا"!

2681
01:32:37,818 --> 01:32:39,320
{\an8}‫الجميع مميزون جداً

2682
01:32:39,887 --> 01:32:41,222
{\an8}‫- خسرت!
‫- خسرت!

2683
01:32:41,289 --> 01:32:42,290
{\an8}‫- لم لم تختر "لي"!
‫- "لي"!

2684
01:32:42,356 --> 01:32:44,025
{\an8}‫- لم اخترت "بي"؟
‫- لسنا نلعب سلسلة الكلام

2685
01:32:44,091 --> 01:32:46,527
{\an8}‫- انطلق من تلقاء نفسه
‫- 2 ضد 2

2686
01:32:46,594 --> 01:32:49,497
{\an8}‫هذه الجولة الأخيرة

2687
01:32:49,564 --> 01:32:52,833
{\an8}‫وستكون معركة جماعية مع مقطعين صوتيين

2688
01:32:53,301 --> 01:32:54,135
‫مع مقطعين صوتيين؟

2689
01:32:54,635 --> 01:32:56,871
{\an8}‫الفريق الذي يقول شعراً فنياً أكثر

2690
01:32:56,938 --> 01:33:02,310
{\an8}‫شعراً يؤثر على الموجودين كثيراً
‫هو الفريق الذي سيربح اللعبة

2691
01:33:02,376 --> 01:33:03,377
{\an8}‫ألن نحظى ببعض الوقت؟

2692
01:33:03,444 --> 01:33:05,980
{\an8}‫- ستقولونه على الفور لحظة سماعكم للسؤال
‫- إنه صعب يا رجل

2693
01:33:06,047 --> 01:33:07,515
{\an8}‫وسأختار وفقاً للترتيب

2694
01:33:08,349 --> 01:33:10,017
{\an8}‫يا "جيه هوب"، "مان" من "الزلابية"

2695
01:33:10,084 --> 01:33:11,719
{\an8}‫الزلابية لذيذة جداً!

2696
01:33:11,786 --> 01:33:12,620
{\an8}‫يا "رابمون"، "دو"

2697
01:33:12,687 --> 01:33:14,555
{\an8}‫إن تناولها شخصان ومات أحدهما
‫فلن يعرف أحد بالأمر!

2698
01:33:14,822 --> 01:33:16,223
{\an8}‫"كان ذلك انسيابياً!"

2699
01:33:16,290 --> 01:33:17,758
{\an8}‫- جيد
‫- 2؟

2700
01:33:17,959 --> 01:33:19,927
{\an8}‫- 2؟
‫- 2؟

2701
01:33:19,994 --> 01:33:21,295
‫اللفظ غريب بعض الشيء

2702
01:33:21,362 --> 01:33:23,464
{\an8}‫هل هذا نثر فني! إنه شعر!

2703
01:33:23,531 --> 01:33:24,632
{\an8}‫كان حاذقاً جداً

2704
01:33:24,699 --> 01:33:28,636
{\an8}‫- كأنها مسابقة بأغاني الراب
‫- نثر فني

2705
01:33:28,703 --> 01:33:30,972
{\an8}‫طُردت لأنني أخطأت بلفظ "غي ران"

2706
01:33:31,706 --> 01:33:33,140
{\an8}‫"تو وي"

2707
01:33:33,207 --> 01:33:36,010
{\an8}‫وأنا طُردت بسبب الفرق
‫بين ضميري "أنت" و"أنا"

2708
01:33:36,077 --> 01:33:37,078
{\an8}‫صحيح

2709
01:33:37,144 --> 01:33:38,713
{\an8}‫"ننتظر صدور الحكم الآن"

2710
01:33:38,779 --> 01:33:40,147
{\an8}‫- كما هو متوقع من الجولة الأخيرة
‫- رائع

2711
01:33:40,214 --> 01:33:42,216
{\an8}‫الآن دور فريق "بي تي إس"

2712
01:33:42,283 --> 01:33:44,752
{\an8}‫فلنر ماذا سيصدر عنكم، هاكم الكلمة...

2713
01:33:45,319 --> 01:33:47,054
{\an8}‫"كيمتشي"! يا "جونغ كوك"، "كيم"!

2714
01:33:47,355 --> 01:33:49,790
{\an8}‫أرغب بتناول لفافات ثمار البحر
‫والتيمبورا المقلية والتيوكبوكي

2715
01:33:49,857 --> 01:33:50,891
{\an8}‫"في"

2716
01:33:51,192 --> 01:33:52,360
{\an8}‫وأرغب أيضاً ببعض التشي باب

2717
01:33:53,060 --> 01:33:55,663
{\an8}‫"تشي باب، أيقصد الدجاج مع الأرز؟"

2718
01:33:55,796 --> 01:33:57,131
{\an8}‫تشي باب!

2719
01:33:57,198 --> 01:33:59,533
{\an8}‫- تشي باب!
‫- تشي باب!

2720
01:33:59,600 --> 01:34:00,835
{\an8}‫- تشي باب!
‫- تشي باب!

2721
01:34:00,901 --> 01:34:02,036
{\an8}‫"(بي تي إس) تتلاعب بالإعلام"

2722
01:34:02,103 --> 01:34:03,904
{\an8}‫- تشي باب!
‫- تشي باب!

2723
01:34:03,971 --> 01:34:05,373
{\an8}‫- عليك أن تقبل بذلك
‫- ماذا؟

2724
01:34:05,439 --> 01:34:07,608
{\an8}‫كان ذلك ممتازاً!

2725
01:34:08,175 --> 01:34:09,543
{\an8}‫جميعكم، تشي باب!

2726
01:34:09,610 --> 01:34:10,745
{\an8}‫"ماذا سيكون الحكم النهائي؟"

2727
01:34:10,811 --> 01:34:12,146
{\an8}‫وهكذا...

2728
01:34:12,213 --> 01:34:14,215
{\an8}‫فاز فريق "مين اون أ ميشن"!

2729
01:34:14,515 --> 01:34:15,683
{\an8}‫- مهلاً
‫- نحن فزنا؟

2730
01:34:15,750 --> 01:34:17,551
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- لماذا كان عملاً رائعاً؟

2731
01:34:17,618 --> 01:34:18,486
{\an8}‫بسبب العمل الجماعي

2732
01:34:18,552 --> 01:34:20,254
{\an8}‫- فاز فريقنا!
‫- مرحى!

2733
01:34:20,454 --> 01:34:21,889
{\an8}‫كان كل شيء عن الطعام

2734
01:34:21,956 --> 01:34:24,859
{\an8}‫الشعر الموزون كان كله عن الطعام
‫لكنهم امتلكوا الفحوى

2735
01:34:24,925 --> 01:34:27,528
{\an8}‫قام كل من "جيه هوب" و"وحش الراب"
‫بعمل رائع جداً

2736
01:34:27,595 --> 01:34:29,063
‫- لا يمكننا سماع أغنيتكم
‫- مرحى!

2737
01:34:29,130 --> 01:34:30,631
‫- فاز فريق "مين اون أ ميشن"!
‫- مهلاً، ماذا؟

2738
01:34:30,698 --> 01:34:33,267
{\an8}‫- لدى "مين اون أ ميشن" أمنية ليطلبها
‫- أنا من فريق "مين اون أ ميشن"، صحيح؟

2739
01:34:33,334 --> 01:34:34,268
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح

2740
01:34:34,335 --> 01:34:36,504
{\an8}‫أرغب بسماع أغنيتنا الجديدة

2741
01:34:36,671 --> 01:34:39,106
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أجل، من الممكن ذلك

2742
01:34:39,173 --> 01:34:40,441
{\an8}‫- هذا معقول
‫- هذا منطقي

2743
01:34:40,508 --> 01:34:42,209
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- دعونا نسمعها

2744
01:34:42,276 --> 01:34:43,778
{\an8}‫لا أرغب بذلك، لا أريد القيام بذلك

2745
01:34:43,844 --> 01:34:45,212
{\an8}‫قوموا بالأمر من دوني

2746
01:34:45,346 --> 01:34:47,748
{\an8}‫- بما أن فريق "مين اون أ ميشن" فاز
‫- قوموا بها من دوني

2747
01:34:47,815 --> 01:34:51,619
{\an8}‫"جيه هوب" و"وحش الراب"، اطلبا من المشاهدين
‫حول العالم إبداء محبتهم لبرنامجنا

2748
01:34:51,686 --> 01:34:52,887
‫- باللغة الإنكليزية؟
‫- أجل

2749
01:34:52,953 --> 01:34:53,954
‫يا رفاق

2750
01:34:54,288 --> 01:34:58,059
‫إنه البرنامج الأول في "كوريا" هذه الأيام

2751
01:34:58,125 --> 01:35:02,496
‫أرجوكم أن تحبوا إخوتي
‫كما تعلمون جميعهم وسيمون ومضحكون

2752
01:35:02,563 --> 01:35:06,300
‫وأرجوا أن يصبح معجبو "بي تي إس"
‫هم معجبي "مين اون أ ميشن"

2753
01:35:06,367 --> 01:35:07,568
‫جميعنا متماثلون

2754
01:35:07,768 --> 01:35:08,836
‫جميعنا متماثلون!

2755
01:35:09,136 --> 01:35:11,539
{\an8}‫"نحن العالم بأسره!"

2756
01:35:11,605 --> 01:35:13,407
{\an8}‫- جميعنا متماثلون
‫- هيا نقوم بالأمر!

2757
01:35:13,474 --> 01:35:15,109
‫- كاميرة "في"
‫- هل ستلتقط لنا صورة؟

2758
01:35:16,377 --> 01:35:17,244
‫ستلتقط صورة

2759
01:35:17,878 --> 01:35:20,081
‫لا تنس أن تضيفها إلى معرضك المستقبلي

2760
01:35:20,147 --> 01:35:21,082
‫سألتقط الصورة الآن

2761
01:35:31,492 --> 01:35:32,893
‫1، 2، 3!

2762
01:35:51,979 --> 01:35:53,314
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

