﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:17,917
‫لا يمكننا فعل ذلك
‫علينا أن نتصرف بنزاهة و...

2
00:00:18,818 --> 00:00:20,820
{\an8}‫- هل...
‫- مهلاً، أسمع صوتاً

3
00:00:20,954 --> 00:00:22,989
{\an8}‫- اصمتوا جميعاً
‫- إنه "أوكجا"

4
00:00:23,056 --> 00:00:24,991
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- في أفلام الرعب كما تعلمون

5
00:00:25,058 --> 00:00:26,359
{\an8}‫- يصرخون...
‫- مخلوق فضائي

6
00:00:26,426 --> 00:00:28,328
{\an8}‫مخلوق فضائي! بل قل خنزير فضائي

7
00:00:28,395 --> 00:00:29,262
{\an8}‫"يفتح الباب بعنف"

8
00:00:29,329 --> 00:00:30,230
{\an8}‫حسناً

9
00:00:30,897 --> 00:00:32,098
{\an8}‫- أنا...
‫- أخافني ذلك

10
00:00:32,165 --> 00:00:34,567
{\an8}‫إنه شديد الوضوح!

11
00:00:34,801 --> 00:00:36,469
{\an8}‫- ما هو؟
‫- رأيت حلماً!

12
00:00:36,536 --> 00:00:38,204
‫ما كان ذلك الصوت المعدني في الخارج؟

13
00:00:38,271 --> 00:00:40,173
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل علقت في فخ؟

14
00:00:40,874 --> 00:00:42,409
{\an8}‫"كيف عرفت؟"

15
00:00:42,475 --> 00:00:43,943
{\an8}‫كان المعدن يصدر صريراً

16
00:00:44,010 --> 00:00:45,145
{\an8}‫لقد قمت بتمزيقه

17
00:00:45,645 --> 00:00:47,013
‫الحلم، "سو غيون"، إنه شديد الوضوح

18
00:00:47,213 --> 00:00:49,749
{\an8}‫لقد علقت في الشبك ولكنك مزقته إرباً

19
00:00:50,683 --> 00:00:52,786
{\an8}‫- لا، ولكن حقاً...
‫- إذاً رأيت حلماً؟

20
00:00:52,852 --> 00:00:54,587
{\an8}‫ذهبت إلى مكان ما

21
00:00:54,654 --> 00:00:56,756
{\an8}‫ورأيت آلاف البشر محتشدين هناك

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,492
{\an8}‫وكانوا جميعاً يصفقون!

23
00:00:59,559 --> 00:01:01,227
{\an8}‫وكنت أقف هناك وحسب

24
00:01:01,294 --> 00:01:03,363
{\an8}‫ولكني كنت أحمل جائزة ضخمة

25
00:01:04,397 --> 00:01:05,231
‫جائزة؟

26
00:01:05,298 --> 00:01:06,866
{\an8}‫ما زال واضحاً جداً، ما معناه؟

27
00:01:06,933 --> 00:01:08,001
{\an8}‫الجائزة الكبرى

28
00:01:08,068 --> 00:01:09,702
{\an8}‫- لا بد أنك ستحرزها هذه السنة
‫- نعم

29
00:01:09,869 --> 00:01:10,870
‫جائزة الترفيه!

30
00:01:10,937 --> 00:01:12,739
‫نعم، بالحديث عن الأحلام

31
00:01:13,006 --> 00:01:15,041
{\an8}‫وجدت شيئاً مسلياً على الإنترنت
‫إنه مضحك للغاية

32
00:01:15,108 --> 00:01:16,643
{\an8}‫إنه بالفعل على الإنترنت

33
00:01:16,709 --> 00:01:18,078
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

34
00:01:18,244 --> 00:01:19,746
{\an8}‫"حلمت بأن (جانغ هون سيو)

35
00:01:19,813 --> 00:01:22,882
{\an8}‫دخل غرفة جلوسي وبسط الفراش الكهربائي
‫ونام."

36
00:01:23,083 --> 00:01:24,884
{\an8}‫إنه وغد، وغد وقح

37
00:01:26,052 --> 00:01:27,821
{\an8}‫- وغد من الصنف الأول
‫- تماماً

38
00:01:27,887 --> 00:01:30,090
{\an8}‫- وغد حقيقي
‫- وسأل صاحب المنشور:

39
00:01:30,156 --> 00:01:33,093
{\an8}‫"ألا يفسر الحلم بأني سأربح اليانصيب؟"

40
00:01:33,159 --> 00:01:34,127
{\an8}‫ورفع هذا على الإنترنت

41
00:01:34,260 --> 00:01:36,596
{\an8}‫مضى "جانغ هون" ليبيع أفرشة في المنزل

42
00:01:36,729 --> 00:01:38,798
‫وعلق أحدهم:

43
00:01:39,032 --> 00:01:41,701
{\an8}‫"معنى هذا الحلم أن مشاكلك وهمومك ستُحل

44
00:01:41,768 --> 00:01:45,138
{\an8}‫وستتلقى خبراً طيباً من ضيف لا تنتظره

45
00:01:45,205 --> 00:01:47,373
{\an8}‫بسبب نجاحك في العمل."

46
00:01:47,440 --> 00:01:49,576
{\an8}‫نعم، الحلم الذي تظهر فيه شخصية مشهورة
‫هو حلم ينبئ بالخير

47
00:01:49,642 --> 00:01:51,744
{\an8}‫- "أقاربك...
‫- كان شيئاً جيداً

48
00:01:51,811 --> 00:01:53,546
{\an8}‫- ...أو ضيفاً مهماً
‫- هذا مريح

49
00:01:53,613 --> 00:01:55,915
{\an8}‫- ...قد يزورونك، الحلم ينبئ بالخير."
‫- يبدو كذلك

50
00:01:55,982 --> 00:01:58,118
‫وفي نهاية المنشور

51
00:01:58,284 --> 00:02:01,187
{\an8}‫وضع شخصان علامة "أنا غير موافق بشدة"

52
00:02:01,254 --> 00:02:02,088
{\an8}‫لم يوافقا؟

53
00:02:02,155 --> 00:02:04,023
{\an8}‫عندما يحلم أحدهم بأحد منا

54
00:02:04,090 --> 00:02:05,692
{\an8}‫يفسره البعض بأنه حلم جيد

55
00:02:05,758 --> 00:02:07,393
{\an8}‫ولكن لو كنا نحيا حياة سيئة، لقالوا

56
00:02:07,460 --> 00:02:08,761
{\an8}‫إنه حلم ينبئ بالشر

57
00:02:08,995 --> 00:02:10,864
{\an8}‫وهذا يعني أن علينا أن نحيا بمسؤولية

58
00:02:10,930 --> 00:02:13,099
{\an8}‫دعونا نسدي نصائح لبعضنا البعض

59
00:02:13,166 --> 00:02:14,234
{\an8}‫عن العيش الجيد

60
00:02:14,300 --> 00:02:15,835
{\an8}‫- من سينصح من؟
‫- من دون سابق إنذار؟

61
00:02:15,902 --> 00:02:18,171
{\an8}‫- كل بدوره؟
‫- منك إليه وهكذا

62
00:02:18,638 --> 00:02:20,073
{\an8}‫"جانغ هون"...

63
00:02:20,406 --> 00:02:22,208
{\an8}‫هناك الكثير لأقوله لـ"جانغ هون"

64
00:02:22,275 --> 00:02:23,977
{\an8}‫أتمنى أن تتوخى الحذر أكثر مع النساء

65
00:02:24,043 --> 00:02:24,944
{\an8}‫نعم، عليك ذلك

66
00:02:25,011 --> 00:02:26,279
{\an8}‫"صفعة قوية منذ البداية"

67
00:02:26,346 --> 00:02:29,249
{\an8}‫- يا إلهي
‫- كن شديد الحذر وكثير التفكير

68
00:02:29,549 --> 00:02:31,417
{\an8}‫- في هذه الأيام، على الأقل
‫- نعم

69
00:02:31,484 --> 00:02:33,019
{\an8}‫يا إلهي، "جانغ هون" عليك أن...

70
00:02:33,086 --> 00:02:34,454
{\an8}‫سأتذكر ذلك

71
00:02:34,854 --> 00:02:36,456
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك، بني

72
00:02:36,523 --> 00:02:37,624
{\an8}‫"سأتذكر ذلك"

73
00:02:38,558 --> 00:02:39,392
{\an8}‫"التالي، لـ(سانغ مين)"

74
00:02:39,459 --> 00:02:41,895
{\an8}‫- كل ما في الأمر، أني...
‫- النصيحة ذاتها لـ"سانغ مين"

75
00:02:41,961 --> 00:02:44,397
{\an8}‫بالنسبة لـ"سانغ مين"، الصحة هي أهم شيء

76
00:02:45,131 --> 00:02:46,933
{\an8}‫- عليك أن تعتني بنفسك
‫- صحيح

77
00:02:47,000 --> 00:02:49,235
{\an8}‫لأنك شديد الانشغال، هو شديد الانشغال أصلاً

78
00:02:49,302 --> 00:02:51,838
{\an8}‫وأنا قلق من أنك ستنهك نفسك

79
00:02:51,905 --> 00:02:54,507
{\an8}‫لذا أتمنى أن تهتم بنفسك وبصحتك أكثر

80
00:02:54,574 --> 00:02:57,677
{\an8}‫هذا تماماً ما أريد قوله لـ"سو غيون"

81
00:02:57,944 --> 00:03:00,280
‫- شكراً لك
‫- إن أمعنتم النظر في "سو غيون"

82
00:03:00,346 --> 00:03:02,749
{\an8}‫لقد فقد هذه الكمية من الشعر
‫بسبب داء الثعلبة

83
00:03:03,816 --> 00:03:05,518
{\an8}‫لا، بجد، إن نظرتم إليه

84
00:03:05,585 --> 00:03:08,254
{\an8}‫- لماذا فضحت ذلك؟
‫- إنه ليس على ما يرام، من رأسه لأخمص قدمه

85
00:03:08,321 --> 00:03:10,123
{\an8}‫إنه ليس في وضع جيد

86
00:03:10,190 --> 00:03:12,659
{\an8}‫إنه مصاب بداء الثعلبة والنقرس

87
00:03:13,126 --> 00:03:15,562
{\an8}‫وربما سيفقد كل أسنانه قريباً

88
00:03:16,563 --> 00:03:17,463
{\an8}‫أسنانه العلوية

89
00:03:17,764 --> 00:03:19,933
{\an8}‫لأنك ضربته، نعم

90
00:03:20,366 --> 00:03:22,235
{\an8}‫"كان هذا تحذيراً متنكراً بهيئة القلق"

91
00:03:22,302 --> 00:03:23,903
{\an8}‫قال بأنها متخلخلة

92
00:03:24,070 --> 00:03:27,273
{\an8}‫أصبح فكه ضعيفاً بالفعل، أنا قلق جداً عليه

93
00:03:27,507 --> 00:03:29,909
{\an8}‫- لا مبرر لنا لنمرض
‫- أنت محق

94
00:03:29,976 --> 00:03:30,944
{\an8}‫أنا لا أشجع ذلك

95
00:03:31,010 --> 00:03:33,246
{\an8}‫كل النصائح حتى الآن تتكرر
‫حول الاهتمام بالصحة

96
00:03:33,313 --> 00:03:34,948
{\an8}‫ونصيحتي في الحقيقة تكررت أيضاً

97
00:03:35,315 --> 00:03:37,383
{\an8}‫- ما هي؟
‫- لا تتسرع، لا تستعجل الأمور

98
00:03:37,450 --> 00:03:38,384
{\an8}‫وكن حذراً من النساء

99
00:03:38,451 --> 00:03:40,253
‫- كيف عرفت؟
‫- أنت تتحدث مع إحداهن، صحيح؟

100
00:03:40,553 --> 00:03:42,021
{\an8}‫"لقد تفاجأ!"

101
00:03:42,088 --> 00:03:43,489
{\an8}‫- مع من؟
‫- هل هذا صحيح؟

102
00:03:43,823 --> 00:03:45,992
{\an8}‫"يونغ تشيول"، دعها وشأنها

103
00:03:48,228 --> 00:03:49,696
{\an8}‫إنها متعلقة بي

104
00:03:50,129 --> 00:03:52,999
{\an8}‫إنه يسافر كثيراً خلال أيام العطل مؤخراً

105
00:03:53,066 --> 00:03:54,300
{\an8}‫- لم ألاحظ...
‫- لا

106
00:03:54,367 --> 00:03:56,636
{\an8}‫- أرى أن كتفيه أصبحا أعرض
‫- لا

107
00:03:56,703 --> 00:03:59,038
{\an8}‫- خذ الأمور بروية
‫- تهانينا

108
00:03:59,138 --> 00:04:00,940
{\an8}‫- إن وقعت في الحب...
‫- أتمنى أن تكون سعيداً

109
00:04:01,007 --> 00:04:03,876
{\an8}‫- لا يهم...
‫- نعم، يمكن لـ"جانغ هون" أن يتأنى

110
00:04:04,444 --> 00:04:06,279
{\an8}‫- من هي؟
‫- ما سبب ترددهم هذا؟

111
00:04:06,346 --> 00:04:07,213
{\an8}‫"انتقالات خجولة"

112
00:04:07,814 --> 00:04:09,148
{\an8}‫"يُفتح الباب"

113
00:04:09,782 --> 00:04:10,917
‫"إنهما لطيفان"

114
00:04:10,984 --> 00:04:12,719
‫- إنه "سوبر ماريو"!
‫- أنت تبدو لطيفاً!

115
00:04:13,019 --> 00:04:13,886
{\an8}‫"جونغ سو يون"

116
00:04:13,953 --> 00:04:15,154
{\an8}‫- هذه "يون سو ها"!
‫- مذهل!

117
00:04:15,455 --> 00:04:16,489
{\an8}‫"مذهل، إنها (يون سو ها)"

118
00:04:16,556 --> 00:04:17,457
{\an8}‫- مرحباً!
‫- "يون سو"

119
00:04:17,523 --> 00:04:18,591
{\an8}‫مرحباً يا أصدقاء!

120
00:04:18,658 --> 00:04:19,826
{\an8}‫- مهلاً
‫- مرحباً!

121
00:04:19,892 --> 00:04:22,362
{\an8}‫ما الذي حدث لحجم رأسك؟ ما الأمر؟

122
00:04:22,428 --> 00:04:23,329
{\an8}‫نعم، ما الأمر؟

123
00:04:23,396 --> 00:04:25,265
‫خطأ من هذا؟

124
00:04:25,331 --> 00:04:27,433
‫- يكفي
‫- هل زدت وزنك عن قصد؟

125
00:04:28,268 --> 00:04:30,670
{\an8}‫- كيف تتجرأ، من بين كل الناس
‫- ولكن...

126
00:04:30,737 --> 00:04:32,005
{\an8}‫أن تقول ذلك لي؟

127
00:04:32,071 --> 00:04:32,972
{\an8}‫ولكن وجهك...

128
00:04:33,039 --> 00:04:35,041
‫- ربطة العنق تلك...
‫- ابتعد عن الطاولة قليلاً

129
00:04:35,174 --> 00:04:36,442
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أريد أن أراك فقط

130
00:04:36,576 --> 00:04:39,545
{\an8}‫أنا أقف خلفها كي لا أبدو سميناً!

131
00:04:39,879 --> 00:04:42,115
{\an8}‫- "جونغ سو"، لنتمرن
‫- "جونغ سو"

132
00:04:42,181 --> 00:04:43,750
{\an8}‫عندما دخلت

133
00:04:43,816 --> 00:04:45,351
{\an8}‫هل تعلم ماذا قال "سو غيون"؟

134
00:04:45,418 --> 00:04:47,353
{\an8}‫لم يكن يمزح، كان جاداً

135
00:04:47,754 --> 00:04:49,022
{\an8}‫"ما الذي حدث لجسده؟"

136
00:04:50,256 --> 00:04:51,090
{\an8}‫صحيح؟

137
00:04:51,224 --> 00:04:52,625
{\an8}‫ما الذي حدث لجسده؟

138
00:04:52,959 --> 00:04:55,094
{\an8}‫لم يعد إصلاح جسد "جونغ سو" ممكناً الآن

139
00:04:55,662 --> 00:04:57,230
{\an8}‫ماذا تعني بما الذي حدث؟

140
00:04:57,297 --> 00:04:58,431
{\an8}‫حقاً، ما الذي حدث؟

141
00:04:58,498 --> 00:05:01,868
{\an8}‫هل فقدت عضواً؟ هل فقدت طرفاً؟ ماذا؟

142
00:05:02,302 --> 00:05:04,203
{\an8}‫تبدو كطالب ابتدائية تناول
‫العقار المنشط الخطأ

143
00:05:04,270 --> 00:05:05,171
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

144
00:05:05,238 --> 00:05:06,873
{\an8}‫- جسمك...
‫- سمعت بأني أبدو كمن

145
00:05:06,939 --> 00:05:08,107
{\an8}‫درس في الخارج في "ألمانيا"

146
00:05:08,308 --> 00:05:10,243
{\an8}‫لماذا ترتدي إزار كاهن بدلاً من البنطال؟

147
00:05:10,310 --> 00:05:12,178
{\an8}‫- ماذا؟ إنه ليس...
‫- هل أحضرته من "اسكتلندا"؟

148
00:05:12,245 --> 00:05:13,813
{\an8}‫وأخيراً، شخص يمكنك النظر إليه بتعالي

149
00:05:14,113 --> 00:05:15,214
‫"اهتزت ثقته بنفسه"

150
00:05:15,281 --> 00:05:17,483
{\an8}‫"جونغ سو"، أنت أقصر من "سو غيون"
‫أليس كذلك؟

151
00:05:17,817 --> 00:05:18,885
{\an8}‫"اصمتوا!"

152
00:05:20,186 --> 00:05:21,888
{\an8}‫- دعوني أقدم نفسي الآن
‫- بالطبع

153
00:05:22,055 --> 00:05:23,256
‫أنا "جونغ سو يون"

154
00:05:23,723 --> 00:05:27,226
{\an8}‫وأنا من ثانوية "الآن أعرف القليل
‫عن ما يشعر به (جانغ هون)"

155
00:05:27,694 --> 00:05:29,595
{\an8}‫- ما أشعر به؟
‫- كيف يمكنك أن تعرف مشاعره؟

156
00:05:29,662 --> 00:05:30,963
{\an8}‫لم تتزوج من قبل

157
00:05:31,030 --> 00:05:33,099
{\an8}‫بعد فراق معين، أعتقد أني أفهمه قليلاً

158
00:05:33,166 --> 00:05:34,434
{\an8}‫نعم، لقد تزوج، نوعاً ما

159
00:05:34,500 --> 00:05:37,403
{\an8}‫إن كان قلبي بهذه الوحدة
‫بعد انتهاء علاقة خيالية

160
00:05:37,470 --> 00:05:38,371
{\an8}‫"(معك) النهاية"

161
00:05:38,538 --> 00:05:39,839
‫تلفزيون الواقع أم غيره، فذلك زواج

162
00:05:39,906 --> 00:05:42,275
{\an8}‫- لا يسمح للهواة
‫- مستحيل

163
00:05:42,809 --> 00:05:44,277
{\an8}‫كيف لك أن تتحدث عن قطع العلاقات؟

164
00:05:44,777 --> 00:05:45,845
{\an8}‫ذلك ليس طلاقاً حتى!

165
00:05:46,446 --> 00:05:47,447
{\an8}‫"إنه محترف في قطع العلاقات"

166
00:05:47,513 --> 00:05:49,949
{\an8}‫ما نوع العلاقات التي أنهيتها إذاً؟

167
00:05:50,316 --> 00:05:52,185
{\an8}‫مستندات!
‫لا بد من تبادل المستندات القانونية!

168
00:05:52,318 --> 00:05:54,687
{\an8}‫لقد وقعنا عقداً وكل الأوراق الأخرى!

169
00:05:54,754 --> 00:05:56,456
‫مهلاً، ألم يكن زواجك أطول؟

170
00:05:57,056 --> 00:05:58,291
{\an8}‫استمر زواجهما سنتين تقريباً؟

171
00:05:58,358 --> 00:06:01,661
{\an8}‫زواجنا استمر سنتين! كم استمر زواجكما؟

172
00:06:02,595 --> 00:06:05,965
{\an8}‫عرفنا بعضنا 13 سنة وعشنا سوية سنتين!

173
00:06:06,032 --> 00:06:06,933
{\an8}‫"الإجمالي، 15 سنة"

174
00:06:06,999 --> 00:06:09,068
{\an8}‫- علاقتي كانت أطول بكثير
‫- تماماً

175
00:06:09,135 --> 00:06:10,503
{\an8}‫"جونغ سو"، احمرار وجهك

176
00:06:10,570 --> 00:06:12,905
{\an8}‫يشبه إبهاماً يتدفق الدم إلى طرفه

177
00:06:14,240 --> 00:06:15,475
{\an8}‫كفى!

178
00:06:15,541 --> 00:06:16,843
{\an8}‫"إنهم يستمتعون بإغاظته"

179
00:06:16,909 --> 00:06:18,911
{\an8}‫أليس كذلك؟ إبهام يتدفق الدم إلى طرفه

180
00:06:18,978 --> 00:06:20,213
{\an8}‫- إبهام سمين
‫- سمعت ذلك

181
00:06:20,279 --> 00:06:22,582
{\an8}‫- والآن، يكفي حديثاً عني
‫- "يون سو"!

182
00:06:22,648 --> 00:06:24,016
{\an8}‫دعوها تقدم نفسها

183
00:06:24,083 --> 00:06:25,818
{\an8}‫"يون سو" فائقة الجمال

184
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
{\an8}‫شكراً، "هي تشول"

185
00:06:27,320 --> 00:06:28,688
{\an8}‫أخبرتني "ييري" الكثير عنك

186
00:06:29,122 --> 00:06:31,758
{\an8}‫- "ييري"؟
‫- إنها تشبه "ييري" من "ريد فيلفت"

187
00:06:32,125 --> 00:06:33,626
{\an8}‫- تبدوان كالضفادع...
‫- حقاً!

188
00:06:33,693 --> 00:06:36,195
{\an8}‫- هي و"ييري"، يا إلهي
‫- أعني السلاحف، لا الضفادع

189
00:06:36,262 --> 00:06:37,463
{\an8}‫يا شباب، دعوني أتكلم، من فضلكم

190
00:06:37,797 --> 00:06:39,399
{\an8}‫من أين أتيت؟

191
00:06:39,732 --> 00:06:44,337
{\an8}‫أنا "يون سو ها"، من ثانوية
‫"أنا أكبر سناً مما تظن"

192
00:06:44,637 --> 00:06:45,605
{\an8}‫"مرحباً!"

193
00:06:45,671 --> 00:06:46,839
{\an8}‫- سررنا بلقائك!
‫- إنها...

194
00:06:46,906 --> 00:06:48,207
‫إنها متحدثة بارعة وواثقة من نفسها!

195
00:06:48,374 --> 00:06:50,943
{\an8}‫أكبر سناً مما نعتقد؟ كم عمرك؟

196
00:06:51,110 --> 00:06:52,645
‫- 28
‫- 28؟

197
00:06:52,712 --> 00:06:54,147
{\an8}‫- يا إلهي
‫- تقولين بأنك كبيرة في السن

198
00:06:54,213 --> 00:06:55,648
{\an8}‫أمام هؤلاء؟

199
00:06:55,715 --> 00:06:57,183
{\an8}‫28، حسناً...

200
00:06:57,784 --> 00:06:59,118
{\an8}‫لكنك في الحقيقة تبدين بهذا العمر

201
00:06:59,185 --> 00:07:00,286
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟ حقاً؟

202
00:07:00,353 --> 00:07:02,355
{\an8}‫- لكن..
‫- لقد جُرح كبرياؤها

203
00:07:02,422 --> 00:07:03,256
{\an8}‫- لا، أنا...
‫- لأن...

204
00:07:03,322 --> 00:07:05,224
{\an8}‫- "يون سو"
‫- أنت تبدين أصغر سناً

205
00:07:05,291 --> 00:07:06,426
{\an8}‫ربما لا تعلمين بهذا من قبل

206
00:07:06,492 --> 00:07:08,294
‫لكني اتصلت بالمدرسة وقد غيروا اسمها

207
00:07:08,995 --> 00:07:10,530
{\an8}‫إلى ثانوية "أنت تبدين بعمرك الحقيقي"

208
00:07:10,830 --> 00:07:11,664
‫"لم أكن أعرف"

209
00:07:11,731 --> 00:07:12,632
‫لقد غيروا الاسم للتو

210
00:07:12,698 --> 00:07:14,467
{\an8}‫آسف، "يون سو"، نحن لا نجيد الإطراء

211
00:07:14,534 --> 00:07:15,535
{\an8}‫- و...
‫- نحن...

212
00:07:15,601 --> 00:07:16,869
{\an8}‫نراك كثيراً على التلفاز

213
00:07:16,936 --> 00:07:18,237
{\an8}‫- نعم، هذا هو السبب
‫- "يون سو"

214
00:07:18,304 --> 00:07:20,973
{\an8}‫لونت خديها بالزهري كي تبدو أصغر اليوم

215
00:07:21,040 --> 00:07:23,309
{\an8}‫- لا، أنت تبدين صغيرة السن، إنه...
‫- نعم، لقد بالغت قليلاً

216
00:07:23,443 --> 00:07:25,912
{\an8}‫- تبدين كدمية أجنبية
‫- وكأنك من فيلم رسوم متحركة رومانسي

217
00:07:25,978 --> 00:07:28,114
{\an8}‫ما اسم تلك الدمية الروسية، التي...

218
00:07:28,181 --> 00:07:29,682
{\an8}‫- تفتحها و...
‫- "ماتريوشكا"؟

219
00:07:29,916 --> 00:07:30,850
‫إنها تبدو كدمية

220
00:07:30,917 --> 00:07:34,287
{\an8}‫"يون سو"، سمعت أنك أصريت
‫على الانتقال مع "جونغ سو"

221
00:07:34,353 --> 00:07:35,288
{\an8}‫كي تبدي بمظهر أفضل

222
00:07:35,354 --> 00:07:36,556
{\an8}‫- لا
‫- لا

223
00:07:36,622 --> 00:07:39,325
{\an8}‫ألا نبدو كالممثلين الرئيسيين في "سر..."

224
00:07:39,392 --> 00:07:41,761
{\an8}‫هلا توقفت عن لمسي هنا؟
‫أنت تتسببين لي التوتر

225
00:07:41,828 --> 00:07:43,529
‫- يا له من شرير!
‫- لماذا؟

226
00:07:43,629 --> 00:07:45,465
{\an8}‫- ياإلهي
‫- عليك أن تكون صعب المنال

227
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
{\an8}‫أفصح إبهام في العالم

228
00:07:48,367 --> 00:07:49,802
‫"جونغ سو"، مع ذلك، كان فائق النشاط

229
00:07:49,869 --> 00:07:53,105
{\an8}‫في مختلف أنواع البرامج، كان الأفضل
‫في أداء أدوار مختلفة، إن جاز التعبير

230
00:07:53,172 --> 00:07:55,174
‫أعجبني دورك في "ماتش ميد إن هيفن"

231
00:07:55,374 --> 00:07:56,876
{\an8}‫- ألم يكن ذلك منذ زمن؟
‫- نعم!

232
00:07:56,943 --> 00:07:58,544
{\an8}‫- كان ذلك منذ زمن بعيد
‫- "هو دونغ"!

233
00:07:58,978 --> 00:08:01,447
{\an8}‫لا تعتد على هؤلاء التافهين!

234
00:08:01,747 --> 00:08:04,016
{\an8}‫كنت في أوج تألقك عندما كنت معي

235
00:08:04,484 --> 00:08:05,818
{\an8}‫"شين تو بول يي"!

236
00:08:05,885 --> 00:08:08,421
{\an8}‫- السبت المرح، الليلة حماسية!
‫- السبت المرح، الليلة حماسية!

237
00:08:08,654 --> 00:08:10,323
{\an8}‫هذا ما عليك نسيانه لتمضي في حياتك

238
00:08:10,890 --> 00:08:12,458
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا يمكنك البقاء عالقاً في الماضي

239
00:08:12,525 --> 00:08:13,659
{\an8}‫لكن لا جمل شهيرة لدي

240
00:08:13,726 --> 00:08:16,729
{\an8}‫كم ستستمر في الحديث عن ذكريات الماضي؟

241
00:08:16,796 --> 00:08:19,699
{\an8}‫أتعرفون لماذا انتقل "جونغ سو"
‫إلى هنا اليوم؟

242
00:08:19,765 --> 00:08:21,968
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أتيت لتشكرني، أليس كذلك؟

243
00:08:22,034 --> 00:08:23,669
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قرأته!

244
00:08:23,736 --> 00:08:25,271
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عندما كان "جونغ سو"

245
00:08:25,738 --> 00:08:27,907
{\an8}‫يمر بتلك الأوقات العصيبة، ظهرت في حلمه

246
00:08:28,174 --> 00:08:30,343
{\an8}‫وبعد ذلك، بدأت الأمور تسير في صالحه

247
00:08:30,643 --> 00:08:33,346
{\an8}‫قرأت المقال، قلت بأنك استطعت دفع 85 بالمئة

248
00:08:33,412 --> 00:08:34,480
{\an8}‫من ديونك، والفضل يعود لي!

249
00:08:34,580 --> 00:08:35,448
{\an8}‫يا إلهي

250
00:08:35,515 --> 00:08:36,983
{\an8}‫كان عليك أن تسدد كل ديونك

251
00:08:37,049 --> 00:08:39,318
‫بما أن الحظ كان إلى جانبك
‫لماذا تركت 15 بالمئة؟

252
00:08:39,385 --> 00:08:41,187
{\an8}‫تلك ديون من قالوا لي

253
00:08:41,254 --> 00:08:42,755
{\an8}‫بأني أستطيع تسديدهم لاحقاً

254
00:08:42,822 --> 00:08:44,490
‫- الـ15 بالمئة؟
‫- نعم، أعددنا جدولاً

255
00:08:44,757 --> 00:08:46,659
{\an8}‫- كانت مبادرة لطيفة منهم
‫- أنا ممتن جداً لهم

256
00:08:46,726 --> 00:08:48,961
{\an8}‫- الـ85 بالمئة
‫- أراهن أن "سانغ مين" يعرف شعورك جيداً

257
00:08:49,562 --> 00:08:52,465
{\an8}‫أولئك الذين يحصلون على مالهم
‫يكونون من الشاكرين

258
00:08:52,532 --> 00:08:54,200
{\an8}‫- نعم
‫- ومن ثم...

259
00:08:54,267 --> 00:08:55,735
{\an8}‫هل جرى الأمر كما يحدث في مسلسلات الدراما؟

260
00:08:55,801 --> 00:08:58,337
{\an8}‫هل أتوا ليضعوا كل تلك اللواصق الحمراء؟

261
00:08:58,404 --> 00:09:00,139
{\an8}‫- نعم
‫- حقاً

262
00:09:00,206 --> 00:09:01,107
{\an8}‫يبدو ذلك مرعباً

263
00:09:01,173 --> 00:09:03,442
{\an8}‫بالنسبة لي، استمر أحدهم...

264
00:09:03,509 --> 00:09:04,977
{\an8}‫"استمر أحدهم بقرع الباب!"

265
00:09:05,144 --> 00:09:06,078
‫...بقرع الباب هكذا

266
00:09:06,145 --> 00:09:08,180
{\an8}‫لذا لم أهتم بمعرفة من كان

267
00:09:08,514 --> 00:09:11,617
{\an8}‫ولكني سمعت صوتاً يقول: "اخلعه إذاً"

268
00:09:11,884 --> 00:09:13,185
{\an8}‫"وبدؤوا بخلع الباب"

269
00:09:13,252 --> 00:09:14,587
{\an8}‫- سمعت صوت تشغيل المثاقب!
‫- حقاً؟

270
00:09:14,654 --> 00:09:15,521
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم!

271
00:09:15,588 --> 00:09:18,624
{\an8}‫تفاجأت كثيراً وفتحت الباب على مصراعيه

272
00:09:18,691 --> 00:09:19,825
{\an8}‫وقلت: "ماذا تفعلون؟"

273
00:09:19,892 --> 00:09:22,562
{\an8}‫ومن ثم لاحظت بأن هيئتهم

274
00:09:22,628 --> 00:09:23,829
{\an8}‫- كالموظفين حكوميين
‫- دائنين

275
00:09:23,896 --> 00:09:24,964
‫- نعم
‫- كانوا يرتدون البدلات؟

276
00:09:25,031 --> 00:09:25,865
{\an8}‫شيئاً مثل ذلك

277
00:09:25,932 --> 00:09:27,133
{\an8}‫إن سمحت لي بتقديم بعض التوضيحات

278
00:09:27,500 --> 00:09:31,170
{\an8}‫الموظف الحكومي، سواء من الشرطة أو المحكمة

279
00:09:31,237 --> 00:09:33,272
{\an8}‫مع اثنين من سكان الحي يرافقانه

280
00:09:33,573 --> 00:09:36,108
‫يمكنه فتح الباب والدخول بمساعدة صانع أقفال

281
00:09:36,175 --> 00:09:39,478
{\an8}‫- هل حدث ذلك معك؟
‫- لقد أهملت تفصيلاً صغيراً

282
00:09:39,545 --> 00:09:41,681
{\an8}‫إن كان من شرطة المقاطعة
‫فيحتاج إلى اثنين من سكان الحي

283
00:09:41,747 --> 00:09:42,682
{\an8}‫ولكن إن كان من المحكمة...

284
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
{\an8}‫فكذلك يحتاج إلى اثنين من سكان الحي

285
00:09:44,317 --> 00:09:45,885
{\an8}‫يختلف الأمر عن وجود الشرطة

286
00:09:45,952 --> 00:09:47,720
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، هناك فارق صغير

287
00:09:47,787 --> 00:09:49,822
{\an8}‫"Men on a Mission"
‫إنه مجتمع صغير، أنا أتعلم الكثير هنا!

288
00:09:49,889 --> 00:09:51,891
{\an8}‫- ولكن "جونغ سو"!
‫- لذا على كل حال

289
00:09:51,958 --> 00:09:53,993
{\an8}‫سألتهم ما الأمر وأجابوا:

290
00:09:54,060 --> 00:09:57,330
{\an8}‫"وصلتنا مذكرة رسمية من المحكمة

291
00:09:57,396 --> 00:10:01,334
{\an8}‫ونحن مضطرون لإلصاق بعض اللصاقات الحمراء."
‫تلك الخاصة بالمصادرة

292
00:10:01,400 --> 00:10:02,902
{\an8}‫وألصقوا حوالي 160 لاصقاً

293
00:10:03,102 --> 00:10:05,605
{\an8}‫فلنقل أنهم وضعوا لاصقاً على التلفاز

294
00:10:05,671 --> 00:10:06,939
{\an8}‫فلن تستطيع مشاهدته عندها؟

295
00:10:07,006 --> 00:10:09,075
{\an8}‫- لا بأس
‫- بلى، يمكنك مشاهدة التلفاز

296
00:10:09,141 --> 00:10:11,577
{\an8}‫يمكنك مشاهدته ولكن لا يمكنك نزع اللاصق

297
00:10:11,644 --> 00:10:13,846
{\an8}‫ولكن ما يهم هو

298
00:10:13,913 --> 00:10:16,082
{\an8}‫أنهم وضعوا اللاصق فوق النقطة

299
00:10:16,148 --> 00:10:17,984
{\an8}‫التي فيها مستقبل جهاز التحكم

300
00:10:18,050 --> 00:10:20,052
{\an8}‫لذا لم أعد قادراً على استخدام جهاز التحكم

301
00:10:20,419 --> 00:10:21,621
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- لذا...

302
00:10:21,687 --> 00:10:24,790
{\an8}‫لكن كنت أشعر أني لو نزعت اللاصق

303
00:10:25,091 --> 00:10:26,726
{\an8}‫ستقع كارثة

304
00:10:26,792 --> 00:10:30,429
{\an8}‫لذا قمت بثنيها، قمت بثنيها هكذا

305
00:10:30,763 --> 00:10:32,098
‫لأستخدم جهاز التحكم

306
00:10:32,164 --> 00:10:34,200
‫- لا يمكنك نزعها؟
‫- بالطبع لا

307
00:10:34,467 --> 00:10:36,035
{\an8}‫- اللاصق...
‫- هذا مخالف للقانون

308
00:10:36,102 --> 00:10:37,970
{\an8}‫لا يمكنك نزعها، عليك الحفاظ عليها

309
00:10:38,104 --> 00:10:40,573
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، إن أضعتها، أو تخلصت منها

310
00:10:40,640 --> 00:10:41,741
{\an8}‫تتعرض للمسائلة القانونية

311
00:10:42,274 --> 00:10:45,011
{\an8}‫هل تحاول أن تدخل في منافسة معي
‫حول من يعرف أكثر عن الديون؟

312
00:10:45,645 --> 00:10:46,612
{\an8}‫"أنا المدين هنا"

313
00:10:46,679 --> 00:10:48,147
{\an8}‫هذا السيل المتدفق من المعلومات

314
00:10:48,614 --> 00:10:51,183
{\an8}‫قالت المحكمة: "غادر المنزل"

315
00:10:51,250 --> 00:10:53,119
{\an8}‫بمعنى آخر، وضعوه في مزاد علني

316
00:10:53,419 --> 00:10:56,789
{\an8}‫اليوم ذاته الذي تلقيت فيه أمر المحكمة
‫وأخليت منزلي

317
00:10:57,189 --> 00:10:58,658
{\an8}‫كان عيد ميلادي

318
00:10:58,824 --> 00:10:59,792
{\an8}‫يا إلهي

319
00:10:59,859 --> 00:11:03,396
{\an8}‫- بعد أن غادرت منزلي
‫- هذا مؤلم

320
00:11:03,462 --> 00:11:05,631
{\an8}‫في عيد ميلادي، قال لي أحد الشباب
‫الذين كانوا يساعدونني:

321
00:11:05,698 --> 00:11:07,600
{\an8}‫"على الأقل دعنا نحتفل"

322
00:11:07,667 --> 00:11:09,468
{\an8}‫أحضر كعكة عيد ميلاد

323
00:11:09,535 --> 00:11:11,537
‫وأحسست بقلبي يتمزق

324
00:11:11,604 --> 00:11:12,738
{\an8}‫- بكيت
‫- ومن الذي ما كان سيبكي؟

325
00:11:12,805 --> 00:11:13,706
{\an8}‫بكيت بمرارة

326
00:11:13,773 --> 00:11:14,740
{\an8}‫كان الأمر محزناً جداً

327
00:11:14,807 --> 00:11:17,209
{\an8}‫- هذا محزن جداً
‫- وما زال إلى حد ما، نعم

328
00:11:17,309 --> 00:11:18,210
‫أنا بخير الآن

329
00:11:18,477 --> 00:11:20,046
{\an8}‫هل تعرضت لذلك يوماً يا "يون سو"؟

330
00:11:20,112 --> 00:11:21,881
{\an8}‫هل تم الحجز على منزلك بعد؟

331
00:11:21,947 --> 00:11:23,082
{\an8}‫آسف، لم أقصد بـ"بعد" أن...

332
00:11:23,149 --> 00:11:24,483
{\an8}‫أنا أساعده في النهوض على قدميه

333
00:11:24,550 --> 00:11:25,518
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

334
00:11:25,584 --> 00:11:26,719
{\an8}‫فهمت

335
00:11:26,786 --> 00:11:28,621
{\an8}‫لذا أتمنى أن تهتموا بي اليوم

336
00:11:28,688 --> 00:11:32,024
{\an8}‫بالمناسبة، سمعت أنك أديت دور "يونغ تشيول"
‫"يون سو"

337
00:11:32,692 --> 00:11:34,326
{\an8}‫- ذاك اسم مستعار بشع
‫- ذاك...

338
00:11:34,393 --> 00:11:35,528
{\an8}‫لا يعجبني

339
00:11:36,062 --> 00:11:38,698
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- سيكون من الأفضل لو شتمتها

340
00:11:38,798 --> 00:11:40,533
{\an8}‫- هل ينبغي علي ذلك؟
‫- هذا ما فعله

341
00:11:40,599 --> 00:11:42,601
{\an8}‫لا، ما قصدته هو

342
00:11:42,668 --> 00:11:43,869
{\an8}‫أنك نشرت كتاب صور

343
00:11:43,936 --> 00:11:46,238
{\an8}‫- نعم!
‫- وحقق نسبة مبيعات عالية

344
00:11:46,372 --> 00:11:47,973
{\an8}‫وأنا تحقق كتبي نسب مبيعات عالية أيضاً

345
00:11:48,174 --> 00:11:49,542
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالطبع

346
00:11:49,608 --> 00:11:51,677
{\an8}‫متأكد من أنه ليس مجرد كتاب؟

347
00:11:51,744 --> 00:11:53,579
{\an8}‫إن كنتم لا تقرؤون

348
00:11:53,646 --> 00:11:56,348
{\an8}‫فهذا لا يعني..."الجسور (يونغ تشيول)
‫إنكليزي" حقق نسب مبيعات عالية!

349
00:11:56,716 --> 00:11:57,583
{\an8}‫حقاً؟

350
00:11:57,650 --> 00:12:00,152
{\an8}‫إذاً التقطت صوراً ليس فقط ضمن "كوريا"

351
00:12:00,219 --> 00:12:01,787
{\an8}‫ولكن حول العالم؟

352
00:12:01,854 --> 00:12:04,123
{\an8}‫نعم! لقد ذهبت مؤخراً إلى "روسيا"

353
00:12:04,490 --> 00:12:05,458
{\an8}‫لالتقاط الصور؟

354
00:12:05,524 --> 00:12:06,959
{\an8}‫ما الموضوع التي تركز عليها إذاً؟

355
00:12:07,026 --> 00:12:09,595
{\an8}‫لكل مصور موضوع يركز عليها

356
00:12:09,662 --> 00:12:10,663
‫بالنسبة لي

357
00:12:11,497 --> 00:12:14,500
{\an8}‫أحب التقاط صور أناس مثلك
‫ممن تظهر منهم حكمة الشيوخ

358
00:12:14,567 --> 00:12:16,001
{\an8}‫والجمال الدقيق

359
00:12:16,068 --> 00:12:18,304
{\an8}‫كالجدات والأجداد مثلك

360
00:12:20,306 --> 00:12:21,373
‫جد!

361
00:12:21,440 --> 00:12:23,109
{\an8}‫- في وجه "هو دونغ"
‫- صور وجوه إذاً؟

362
00:12:23,175 --> 00:12:24,477
{\an8}‫- يمكنك رؤية الحياة
‫- الجد

363
00:12:24,543 --> 00:12:26,178
{\an8}‫- أحب الصور تلك
‫- الجد "كانغ"

364
00:12:26,245 --> 00:12:27,546
{\an8}‫- "يون سو"
‫- لا تصور نفسك!

365
00:12:27,613 --> 00:12:29,849
{\an8}‫تلكم "يون سو" من طرفها مع ابتسامة

366
00:12:30,483 --> 00:12:32,051
{\an8}‫- إنها تفعل ذلك حقاً
‫- هذا غير صحيح، لا

367
00:12:32,284 --> 00:12:33,352
‫رائع! ما هذا؟

368
00:12:33,652 --> 00:12:35,387
‫- أنا...
‫- هل أحضرت شيئاً؟

369
00:12:35,454 --> 00:12:36,388
‫- نعم
‫- كاميرتك؟

370
00:12:36,455 --> 00:12:37,356
‫هذه كاميرتك؟

371
00:12:37,423 --> 00:12:38,390
{\an8}‫إنها كاميرا

372
00:12:38,691 --> 00:12:40,626
{\an8}‫- هذه...
‫- هذه كاميرا "بولارويد"

373
00:12:40,826 --> 00:12:42,294
{\an8}‫- كاميرا كلاسيكية
‫- هل هي "بولارويد"؟

374
00:12:42,361 --> 00:12:44,230
{\an8}‫- هل يمكنني التقاط صورة لك؟
‫- هذا محرج جداً

375
00:12:44,530 --> 00:12:46,665
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لماذا أنا من بين الـ7 الموجودين؟

376
00:12:47,333 --> 00:12:48,601
‫- سألتقط صورتك الآن
‫- هل تحاولين

377
00:12:48,667 --> 00:12:50,636
{\an8}‫- التقاط صورة لي بدلاً منه؟
‫- 1، 2، 3!

378
00:12:52,671 --> 00:12:54,306
‫"(سو غيون) سارق الأضواء"

379
00:12:54,507 --> 00:12:55,775
{\an8}‫سيكون ذلك مذهلاً

380
00:12:55,841 --> 00:12:56,909
{\an8}‫"لما أنا مشهور هكذا؟ يا إلهي"

381
00:12:57,476 --> 00:12:58,511
{\an8}‫من فوق كتف "هو دونغ"...

382
00:12:58,577 --> 00:13:00,479
{\an8}‫"هو دونغ"! اقلبها هكذا وانظر

383
00:13:00,546 --> 00:13:01,647
{\an8}‫بعد 20 دقيقة!

384
00:13:01,714 --> 00:13:02,748
{\an8}‫- هكذا يتم الأمر؟
‫- نعم

385
00:13:02,815 --> 00:13:03,749
{\an8}‫هزها، هكذا تجف أسرع

386
00:13:03,816 --> 00:13:04,984
{\an8}‫"صورة خاصة من (يون سو)"

387
00:13:05,651 --> 00:13:07,686
‫"أنا محور الصورة"

388
00:13:08,053 --> 00:13:10,723
‫- تناسب جسديكما، أنتما الاثنان
‫- حسناً

389
00:13:10,790 --> 00:13:12,892
{\an8}‫لا نجده عادة في الحياة الواقعية

390
00:13:12,958 --> 00:13:15,261
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أحدهما في غاية التناسق

391
00:13:15,461 --> 00:13:17,329
{\an8}‫"جونغ سو"، إنه أقصر من 170 سم، صحيح؟

392
00:13:17,496 --> 00:13:20,533
{\an8}‫هل تمزح؟ بمجرد النظر يبدو 162 أو 163

393
00:13:20,599 --> 00:13:22,802
{\an8}‫- بل 161
‫- هل هو أطول منك؟

394
00:13:22,968 --> 00:13:24,703
{\an8}‫- "جونغ سو"
‫- أنت أطول، أليس كذلك؟

395
00:13:24,770 --> 00:13:26,105
{\an8}‫- يكفي
‫- طولي 164.7 سم!

396
00:13:26,172 --> 00:13:27,439
{\an8}‫إن لك من اسمك نصيب

397
00:13:27,506 --> 00:13:29,642
{\an8}‫صحيح؟ أنت تتقلص لأنك "سو غيون"

398
00:13:30,042 --> 00:13:31,143
{\an8}‫أنت تصبح أقصر

399
00:13:31,210 --> 00:13:32,778
{\an8}‫تظهر قمة رأسك

400
00:13:32,845 --> 00:13:33,813
{\an8}‫لأنك "جونغ سو"

401
00:13:34,680 --> 00:13:35,881
‫"جولة حرة من تبادل التحقيرات!"

402
00:13:35,948 --> 00:13:37,817
‫- حقاً، هل تريد التحدي؟
‫- نقيس!

403
00:13:37,883 --> 00:13:39,051
{\an8}‫يجب الوقوف جنباً إلى جنب

404
00:13:39,118 --> 00:13:41,153
{\an8}‫ألا أبدو أطول مع أني أمشي؟

405
00:13:41,253 --> 00:13:43,222
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- تعال إلى هنا، إن كنت بهذه الثقة!

406
00:13:43,289 --> 00:13:44,523
{\an8}‫- تعال
‫- هل تعرف ذلك الشعور؟

407
00:13:44,590 --> 00:13:47,226
{\an8}‫عندما تشعر أحياناً بأني على الأقل
‫أستطيع هزيمتك بسهولة

408
00:13:47,326 --> 00:13:48,460
{\an8}‫كيف تجرؤ؟

409
00:13:48,661 --> 00:13:51,797
{\an8}‫ماذا كُتب على هويتك؟
‫كم تبلغ من الطول رسمياً؟

410
00:13:51,864 --> 00:13:53,232
{\an8}‫طولي بجد 165 سم

411
00:13:53,365 --> 00:13:54,600
{\an8}‫طولي 164.7 سم

412
00:13:54,667 --> 00:13:56,302
{\an8}‫- فأنت أقصر مني إذاً؟
‫- ماذا؟ مستحيل

413
00:13:56,569 --> 00:13:58,337
‫- ولكن يبدو "سو غيون" أطول منك
‫- يمكنك القياس

414
00:13:58,404 --> 00:14:00,272
{\an8}‫- حذار، "جونغ سو"
‫- قم بقياسهما!

415
00:14:00,339 --> 00:14:02,341
{\an8}‫- قم بقياسهما!
‫- هل آتي إليك أولاً؟

416
00:14:02,408 --> 00:14:03,776
{\an8}‫- بالطبع
‫- أصوت لصالح "سو غيون"

417
00:14:03,909 --> 00:14:04,944
‫"إنها تهرول"

418
00:14:05,010 --> 00:14:05,878
{\an8}‫"إنه أطول ولا شك"

419
00:14:05,945 --> 00:14:07,213
{\an8}‫"سو غيون" أطول بكثير!

420
00:14:07,279 --> 00:14:08,581
‫اخلع نعليك

421
00:14:08,647 --> 00:14:10,883
{\an8}‫بالطبع، لما لا؟ لا أضع شيئاً فيهما

422
00:14:10,950 --> 00:14:13,285
{\an8}‫ولا أنا

423
00:14:13,419 --> 00:14:15,521
‫- هيا!
‫- هيا!

424
00:14:15,588 --> 00:14:16,622
‫- مهلاً
‫- هيا!

425
00:14:16,722 --> 00:14:17,590
‫مهلاً!

426
00:14:18,657 --> 00:14:20,292
{\an8}‫"إنه يقوم بانسحاب تكتيكي"

427
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
{\an8}‫- هيا!
‫- "جونغ سو"

428
00:14:21,861 --> 00:14:22,761
{\an8}‫"سو غيون"

429
00:14:22,828 --> 00:14:24,830
{\an8}‫دعونا نجرب التالي، لا تقفا

430
00:14:24,897 --> 00:14:26,131
{\an8}‫- وامشيا بجانب بعضكما
‫- بالطبع

431
00:14:26,198 --> 00:14:27,933
{\an8}‫فقط امشيا بجانب بعضكما

432
00:14:28,000 --> 00:14:30,302
{\an8}‫تجعلني هذه الحقيبة أبدو أقصر
‫لذا سأخلعها، اتفقنا؟

433
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
‫أعطني إياها

434
00:14:32,404 --> 00:14:34,039
{\an8}‫لا بد أنك تمزح

435
00:14:34,106 --> 00:14:35,074
{\an8}‫"اللحظة الحاسمة"

436
00:14:36,041 --> 00:14:36,942
{\an8}‫"يتقدم للأمام"

437
00:14:37,009 --> 00:14:38,143
‫هذا فعل غبي جداً

438
00:14:38,210 --> 00:14:39,278
{\an8}‫"يرفع كعبيه"

439
00:14:40,479 --> 00:14:41,914
{\an8}‫- ماذا؟ يا إلهي!
‫- ماذا؟

440
00:14:41,981 --> 00:14:43,315
{\an8}‫"ماذا تفعل يا (جونغ سو)؟"

441
00:14:43,382 --> 00:14:44,950
{\an8}‫"جونغ سو"، امش بشكل طبيعي

442
00:14:45,284 --> 00:14:47,286
‫عليك أن تغير طولك في هويتك إذاً

443
00:14:47,353 --> 00:14:49,788
{\an8}‫مهلاً، إذاً لا بد أن طولك حوالي 167 سم
‫أو ما شابه

444
00:14:50,256 --> 00:14:51,891
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم!

445
00:14:51,957 --> 00:14:54,026
{\an8}‫- لم أقم بقياس طولي منذ فترة
‫- ربما ما زلت في طور النمو

446
00:14:54,093 --> 00:14:55,494
{\an8}‫- كن جدياً
‫- للمرة الأخيرة

447
00:14:55,561 --> 00:14:57,029
{\an8}‫- لا تمش هكذا
‫- لما لا؟

448
00:14:57,096 --> 00:14:58,097
{\an8}‫هكذا أمشي أنا

449
00:14:58,163 --> 00:14:59,131
{\an8}‫"إنه يقفز على كعبيه"

450
00:15:01,700 --> 00:15:04,103
{\an8}‫مهلاً، لقد نفش شعره!

451
00:15:04,169 --> 00:15:06,605
{\an8}‫- يا رجل!
‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟

452
00:15:06,839 --> 00:15:09,675
{\an8}‫منحك شعرك كل هذا الطول!

453
00:15:09,742 --> 00:15:11,176
{\an8}‫وكنت كمن يحلق في السماء

454
00:15:11,243 --> 00:15:13,045
{\an8}‫- "جونغ سو"
‫- تعال إلى هنا

455
00:15:13,112 --> 00:15:14,613
{\an8}‫- كفى!
‫- قفا، أنتما الاثنان

456
00:15:14,680 --> 00:15:15,848
{\an8}‫- استديرا
‫- هيا

457
00:15:16,081 --> 00:15:17,483
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

458
00:15:17,549 --> 00:15:18,584
{\an8}‫"(جليفر) في بلاد الأقزام"

459
00:15:18,651 --> 00:15:19,551
{\an8}‫منتهى السخف

460
00:15:20,052 --> 00:15:21,086
{\an8}‫قرر أنت يا "جانغ هون"

461
00:15:21,620 --> 00:15:22,488
‫انظر

462
00:15:22,955 --> 00:15:24,023
‫الأكتاف...

463
00:15:24,089 --> 00:15:25,658
{\an8}‫أكتاف "سو غيون" أعلى

464
00:15:25,724 --> 00:15:26,825
{\an8}‫"جونغ سو"

465
00:15:26,892 --> 00:15:29,061
{\an8}‫قد تكون ذراعي "جانغ هون" أطول من ساقيك
‫أليس كذلك؟

466
00:15:29,128 --> 00:15:30,296
{\an8}‫- أنت محق
‫- هذا صحيح

467
00:15:30,429 --> 00:15:31,931
‫انظر إلى ساقيه

468
00:15:32,698 --> 00:15:35,267
{\an8}‫لو استطعنا إرخاء بطتي ساقيه لزاد طوله 5 سم

469
00:15:35,334 --> 00:15:38,137
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم، مشدودة على بعضها!

470
00:15:38,370 --> 00:15:41,006
{\an8}‫ساقاه أقصر من ذراعي؟

471
00:15:41,073 --> 00:15:42,708
{\an8}‫- مجرد افتراض
‫- دعنا نقيس

472
00:15:42,775 --> 00:15:44,977
{\an8}‫يدي في شكل قبضة الآن

473
00:15:45,344 --> 00:15:47,012
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- مذهل

474
00:15:47,246 --> 00:15:48,347
‫ذراعاه طويلتان

475
00:15:48,614 --> 00:15:50,416
{\an8}‫ذراع "جانغ هون" أطول

476
00:15:50,482 --> 00:15:51,450
{\an8}‫"يستغرب كلاهما الأمر"

477
00:15:51,517 --> 00:15:52,885
{\an8}‫لا، ولكن هذا...

478
00:15:53,018 --> 00:15:54,620
{\an8}‫"جونغ سو"، هل لديك إذاً 4 أذرع؟

479
00:15:54,720 --> 00:15:55,821
{\an8}‫ماذا؟

480
00:15:56,755 --> 00:15:58,324
{\an8}‫هل تقف على رأسك الآن؟

481
00:15:58,390 --> 00:15:59,792
{\an8}‫- جرب هذا
‫- هذا جنوني

482
00:16:01,160 --> 00:16:02,861
{\an8}‫"يبدو الأمر طبيعياً بالمطلق"

483
00:16:02,928 --> 00:16:04,663
{\an8}‫ما هذا؟ هل أنا طاولة؟

484
00:16:06,198 --> 00:16:07,232
{\an8}‫تعال إلى هنا، ادرس!

485
00:16:07,299 --> 00:16:08,167
{\an8}‫"يا لها من طاولة متينة"

486
00:16:09,134 --> 00:16:11,203
{\an8}‫- أحضر ما كتبت
‫- هذا عظيم

487
00:16:11,270 --> 00:16:12,972
{\an8}‫جسدك متناسق بالفعل

488
00:16:13,038 --> 00:16:14,106
{\an8}‫شكراً، "جونغ سو"

489
00:16:14,540 --> 00:16:17,376
{\an8}‫لدينا 3 أشخاص عادوا إلى الصف اليوم إذاً

490
00:16:17,810 --> 00:16:19,445
‫مهلاً، 4 أشخاص

491
00:16:19,979 --> 00:16:21,947
{\an8}‫- النسبة تصبح زوجية
‫- لماذا 4؟

492
00:16:22,014 --> 00:16:24,016
{\an8}‫- هذا وهذا و...
‫- 1، 2، 3، 4

493
00:16:24,083 --> 00:16:26,385
{\an8}‫لا يمكنك عد هذين الاثنين معنا!

494
00:16:26,452 --> 00:16:28,520
{\an8}‫لا تدخل الهواة في العد، أنا جاد

495
00:16:28,587 --> 00:16:30,489
{\an8}‫لماذا تزعم كونك المحترف الآن؟

496
00:16:31,123 --> 00:16:32,024
{\an8}‫"أنا لا أوافق عليهما"

497
00:16:32,091 --> 00:16:33,592
{\an8}‫- نعم، لماذا الآن؟
‫- لما أنت...

498
00:16:33,659 --> 00:16:36,495
{\an8}‫- لا يمكنك...
‫- ربما كنا مبتدئين، ولكن المشاعر

499
00:16:36,562 --> 00:16:38,797
{\an8}‫التي تربطهم بنا تجعلني أشعر بالقليل...

500
00:16:38,864 --> 00:16:41,266
{\an8}‫"طلب الانتساب، الاسم: (جونغ سو يون)

501
00:16:41,333 --> 00:16:42,768
{\an8}‫اللقب: ربة المنزل (يون)."

502
00:16:43,168 --> 00:16:45,237
{\an8}‫أحب الحفاظ على المنزل نظيفاً

503
00:16:45,304 --> 00:16:47,106
{\an8}‫بما أني أقضي الكثير من الوقت في المنزل

504
00:16:47,172 --> 00:16:48,474
{\an8}‫- وأنت ماهر في هذا
‫- نعم

505
00:16:48,540 --> 00:16:49,508
{\an8}‫- ضفدع...
‫- للمفاجأة

506
00:16:49,575 --> 00:16:52,745
{\an8}‫"جونغ سو" أنيق جداً ويهتم فعلاً بالنظافة

507
00:16:52,811 --> 00:16:53,879
{\an8}‫أنيق جداً

508
00:16:53,946 --> 00:16:55,647
{\an8}‫لماذا يدهشكم هذا؟

509
00:16:55,714 --> 00:16:57,016
‫- إنه جداً...
‫- تعلم

510
00:16:57,082 --> 00:16:58,951
{\an8}‫أنك أكثر الموجودين إدهاشاً، صحيح؟

511
00:17:00,219 --> 00:17:01,754
{\an8}‫ولا نتوقع أن تكون نظيفاً حتى

512
00:17:01,820 --> 00:17:03,055
‫"لحظة من تأمل الذات"

513
00:17:03,122 --> 00:17:04,022
‫لقد فاجأني

514
00:17:06,492 --> 00:17:08,360
{\an8}‫إنه شعور جيد، يا إلهي

515
00:17:08,427 --> 00:17:09,361
{\an8}‫"يوم آخر من التأمل"

516
00:17:09,428 --> 00:17:11,397
{\an8}‫لقد قلت بأني نظيف جداً ومرتب

517
00:17:11,463 --> 00:17:14,099
{\an8}‫وظننت أن منزلي كان بذلك المستوى من الترتيب

518
00:17:14,166 --> 00:17:16,168
{\an8}‫ولكن حتى بالوقوف على كرسي فقط

519
00:17:16,235 --> 00:17:17,569
{\an8}‫رأيت كم كان وسخاً

520
00:17:17,703 --> 00:17:19,605
{\an8}‫على ارتفاع لا أصله كانت أكوام الغبار

521
00:17:19,671 --> 00:17:22,040
{\an8}‫- لا يمكنك معرفة ذلك
‫- ذاك مستحيل بالنسبة لك

522
00:17:22,107 --> 00:17:23,609
{\an8}‫- يا إلهي
‫- أوافقكم في هذا

523
00:17:24,076 --> 00:17:28,047
{\an8}‫في قراره لليوم، يمكنكم أن تلمسوا صراحته

524
00:17:28,113 --> 00:17:29,848
‫إنه يريد أن يستبعد بعض الأشخاص

525
00:17:30,049 --> 00:17:33,118
{\an8}‫ويستحوذ على مقعد، ما أقوى عزيمته

526
00:17:33,185 --> 00:17:35,020
{\an8}‫لا يعنيني مقعد "يونغ تشيول"، صراحة

527
00:17:35,087 --> 00:17:38,257
{\an8}‫- لما لا؟
‫- إنه مقعد مضمون للإهانات

528
00:17:38,323 --> 00:17:39,458
{\an8}‫إنه حكيم حقاً

529
00:17:39,525 --> 00:17:40,926
{\an8}‫لا يمكن لأي كان أن يجلس هنا

530
00:17:40,993 --> 00:17:42,461
{\an8}‫لا يدفعون لي لأجلس في هذا المقعد

531
00:17:42,528 --> 00:17:44,363
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا أمزح

532
00:17:45,731 --> 00:17:46,632
‫"إنه شديد الفخر بنفسه"

533
00:17:46,698 --> 00:17:48,400
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- أعتقد أني

534
00:17:48,467 --> 00:17:49,835
{\an8}‫سأجلس هناك في نهاية المطاف

535
00:17:49,902 --> 00:17:51,136
{\an8}‫"هذا ما سيحدث على الأغلب!"

536
00:17:51,203 --> 00:17:53,105
{\an8}‫أود أن أنكر ذلك، ولكن هذه الحقيقة

537
00:17:53,172 --> 00:17:54,606
{\an8}‫ليس بإمكان الجميع الجلوس هنا

538
00:17:54,673 --> 00:17:55,574
{\an8}‫- لن...
‫- "يونغ تشيول"

539
00:17:55,641 --> 00:17:57,943
{\an8}‫ألا ينبغي عليك أن تدفع لهم
‫إن أردت أن تكون هكذا؟

540
00:17:58,010 --> 00:17:59,411
{\an8}‫- الطاقم...
‫- ربما أنت محق

541
00:17:59,478 --> 00:18:01,647
{\an8}‫ألا ينبغي عليك أن تدفع لطاقم العمل
‫إن أردت الجلوس هناك؟

542
00:18:01,713 --> 00:18:03,248
{\an8}‫- يا إلهي
‫- حُتم الأمر

543
00:18:03,315 --> 00:18:06,018
{\an8}‫سمعت أن هناك مقعداً شاغراً في الاستديو
‫لمن يدفع عربوناً

544
00:18:06,085 --> 00:18:07,553
{\an8}‫إنه هذا المقعد، لقد عثرت عليه

545
00:18:07,686 --> 00:18:08,687
{\an8}‫هناك عربون من أجل هذا؟

546
00:18:08,754 --> 00:18:10,722
{\an8}‫عليك أن تدفع الإيجار

547
00:18:10,789 --> 00:18:13,292
{\an8}‫هذا مقعد ثمين، إنه مقعد أكاديمي

548
00:18:13,358 --> 00:18:15,461
{\an8}‫يبدو الأمر مرحاً في الحقيقة
‫المشاهير يدفعون العربون

549
00:18:15,527 --> 00:18:17,029
{\an8}‫- لمقاعدهم
‫- نعم

550
00:18:17,096 --> 00:18:18,730
{\an8}‫- نعم
‫- أقساط!

551
00:18:18,797 --> 00:18:21,600
{\an8}‫هل أستطيع تأجيرهذا المقعد بأقساط شهرية؟

552
00:18:21,667 --> 00:18:23,936
{\an8}‫- تبدو فكرة جيدة، أليس كذلك؟ مع عربون
‫- المبلغ 1600...

553
00:18:24,002 --> 00:18:25,237
{\an8}‫- التالي، "يون سو"!
‫- 30 مليون...

554
00:18:25,304 --> 00:18:26,672
{\an8}‫"مراجعة طلب (يون سو)!"

555
00:18:26,872 --> 00:18:29,074
{\an8}‫لقب "يون سو" هو "سكويرتل"

556
00:18:29,141 --> 00:18:30,776
{\an8}‫كتبت أن نقطة ضعفها هي "المظهر الغامض"

557
00:18:31,610 --> 00:18:32,678
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا!

558
00:18:32,744 --> 00:18:35,214
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إن اعتبرنا ذلك غامضاً

559
00:18:35,280 --> 00:18:36,381
{\an8}‫ماذا نقول عن أنفسنا؟

560
00:18:36,515 --> 00:18:37,649
{\an8}‫"أنفسنا"؟

561
00:18:39,585 --> 00:18:40,919
‫أنت!

562
00:18:41,286 --> 00:18:43,455
{\an8}‫أردت أن أسألك سؤالاً

563
00:18:43,956 --> 00:18:47,759
{\an8}‫أنت تعتبر نفسك أهم من البقية لأنك معنا
‫أليس كذلك؟

564
00:18:47,826 --> 00:18:50,596
{\an8}‫لم أعتبر نفسي يوماً أني أقل من الآخرين

565
00:18:50,662 --> 00:18:51,797
‫- أنا...
‫- هل تعتقد

566
00:18:51,864 --> 00:18:53,332
‫- أنك...
‫- سأكون صريحاً

567
00:18:53,398 --> 00:18:55,367
{\an8}‫لا يمكنك عد هذين، إنهما أنيقين حقاً

568
00:18:55,434 --> 00:18:56,602
{\an8}‫- صحيح
‫- ولكن من تظن نفسك؟

569
00:18:56,768 --> 00:18:58,237
‫لماذا تظل...

570
00:18:58,303 --> 00:19:00,272
{\an8}‫هناك شيء مؤكد
‫أنا لا ينطبق علي هذا التصنيف!

571
00:19:00,339 --> 00:19:01,440
{\an8}‫ماذا؟

572
00:19:01,507 --> 00:19:02,875
{\an8}‫لأكون صريحاً

573
00:19:02,941 --> 00:19:04,810
{\an8}‫- أليس في صفنا؟
‫- بما أننا

574
00:19:04,877 --> 00:19:07,279
{\an8}‫نخوض في هذا الموضوع، سأجلس هنا
‫وستقررون من الأفضل

575
00:19:07,346 --> 00:19:09,014
‫"يون سو"، هلا اتخذت القرار، أي جانب أنا...

576
00:19:09,414 --> 00:19:10,716
‫كيف أبدو وأنا أجلس هنا؟

577
00:19:10,782 --> 00:19:12,651
{\an8}‫لديك أيضاً وجه جميل

578
00:19:12,718 --> 00:19:14,720
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكن بقية الأجزاء تجعله قبيحاً

579
00:19:16,021 --> 00:19:17,856
{\an8}‫ماذا، هل تظن نفسك مبهراً؟

580
00:19:17,923 --> 00:19:19,158
{\an8}‫الأمر ليس بهذا السوء، ولكن...

581
00:19:19,291 --> 00:19:21,460
{\an8}‫تبدو كصبي الكشافة، ما الذي يحدث؟

582
00:19:21,527 --> 00:19:22,828
{\an8}‫- أنا؟
‫- ما هذا البنطال الذي ترتديه؟

583
00:19:22,961 --> 00:19:24,429
{\an8}‫بنطالي؟ ما مشكلته؟

584
00:19:24,796 --> 00:19:26,265
{\an8}‫- ولكنك تبدو أصغر سناً
‫- نعم

585
00:19:26,331 --> 00:19:27,566
{\an8}‫بشرتك أفضل من ذي قبل

586
00:19:27,666 --> 00:19:29,334
{\an8}‫لم يظهر عليك التقدم في السن

587
00:19:29,401 --> 00:19:31,103
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

588
00:19:31,170 --> 00:19:33,472
{\an8}‫تتأخر علامات التقدم في السن عند صغار الحجم

589
00:19:33,539 --> 00:19:34,940
{\an8}‫منحنا الرب هذه الميزة

590
00:19:35,007 --> 00:19:36,241
{\an8}‫لكل إنسان ميزة خاصة

591
00:19:36,708 --> 00:19:38,410
{\an8}‫بدا هذا أشبه بـ...

592
00:19:38,710 --> 00:19:39,711
{\an8}‫"هو دونغ"

593
00:19:39,778 --> 00:19:41,146
{\an8}‫إنه يبدو يافعاً جداً مقارنة بعمره!

594
00:19:41,213 --> 00:19:43,148
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- تهانينا، هل أنت سعيد؟

595
00:19:43,215 --> 00:19:45,751
{\an8}‫للعديد من السنين لم أكن أملك شيئاً

596
00:19:45,817 --> 00:19:46,919
{\an8}‫لا تقل ذلك

597
00:19:46,985 --> 00:19:48,453
‫- أنا الملام
‫- لا بأس

598
00:19:48,520 --> 00:19:50,522
{\an8}‫إذاً فنقطة قوة "يون سو" هي...

599
00:19:50,589 --> 00:19:51,857
{\an8}‫وهي موهبة غريبة

600
00:19:51,957 --> 00:19:54,960
{\an8}‫إنها ترسم، ولكن بأصابع قدميها

601
00:19:55,227 --> 00:19:56,862
{\an8}‫- بأصابع قدميك؟
‫- مستحيل

602
00:19:56,929 --> 00:19:58,864
{\an8}‫بعض الناس لديهم أصابع أقدام

603
00:19:58,931 --> 00:20:00,265
{\an8}‫بحساسية أصابع أيديهم

604
00:20:00,332 --> 00:20:01,300
{\an8}‫نعم

605
00:20:01,366 --> 00:20:02,401
{\an8}‫كـ"جين" من "بي تي أس"!

606
00:20:02,467 --> 00:20:04,436
{\an8}‫- مزق كل شيء بأصابع قدميه
‫- نعم!

607
00:20:04,503 --> 00:20:05,971
{\an8}‫- أكياس المقبلات
‫- لقد فعل، صحيح

608
00:20:06,038 --> 00:20:08,106
{\an8}‫- ارسمي لنا شيئاً، "يون سو"
‫- بالطبع

609
00:20:08,173 --> 00:20:10,042
{\an8}‫"يريد الجميع أن يرى مهارتها في الرسم
‫بأصابع قدميها!"

610
00:20:10,209 --> 00:20:12,578
‫- وبعد ذلك؟
‫- سأحاول رسم "هو دونغ"

611
00:20:12,644 --> 00:20:13,645
‫- حقاً؟
‫- مهلاً

612
00:20:13,712 --> 00:20:16,448
{\an8}‫لا تخبرينا من، فقط ارسمي أحدنا
‫وسنحاول أن نحزر من يكون

613
00:20:16,882 --> 00:20:17,816
{\an8}‫حسناً

614
00:20:17,883 --> 00:20:20,452
{\an8}‫لأن ذراعي قصيرتان بطبيعة الحال
‫ربما استطعت أن أغير الأمر بقدمها

615
00:20:20,519 --> 00:20:21,486
{\an8}‫إن كانت ماهرة في هذا

616
00:20:21,553 --> 00:20:24,323
{\an8}‫- هذا صعب
‫- إنها حياة قاسية، أليس كذلك يا "يون سو"؟

617
00:20:24,690 --> 00:20:26,592
‫ألا ينبغي عليك أن تخلعي جوربك؟ إنه زلق

618
00:20:26,658 --> 00:20:28,093
‫مذهل، لقد رسمت شيئاً ما

619
00:20:28,160 --> 00:20:30,696
{\an8}‫من ذلك فقط يمكنني معرفة أن الرسم
‫هو لـ"يونغ تشيول"

620
00:20:30,762 --> 00:20:31,863
{\an8}‫لقد نجحت

621
00:20:33,165 --> 00:20:34,466
{\an8}‫- أليس واضحاً؟
‫- مذهل!

622
00:20:34,533 --> 00:20:37,002
{\an8}‫- الشعر لوحده كان كافياً!
‫- أنت بارعة!

623
00:20:37,069 --> 00:20:39,271
{\an8}‫- هذا أنا
‫- تعرف ماذا ترسم

624
00:20:39,338 --> 00:20:41,840
{\an8}‫تعرف ما عليها اختياره من تفاصيل
‫لترسم الكرياكاتشور

625
00:20:41,907 --> 00:20:43,141
{\an8}‫"كرياكاتشور"؟

626
00:20:44,209 --> 00:20:46,378
{\an8}‫ظننته يتحدث عن فضائي أو ما شابه

627
00:20:46,445 --> 00:20:48,280
{\an8}‫- كاريكاتير
‫- "كرياكاتشور"

628
00:20:48,347 --> 00:20:49,648
{\an8}‫إنها بارعة في الرسم

629
00:20:49,715 --> 00:20:51,183
{\an8}‫- إنها بارعة بالفعل
‫- مذهل!

630
00:20:51,250 --> 00:20:53,118
{\an8}‫- مع مرور الوقت...
‫- مذهل!

631
00:20:53,252 --> 00:20:54,586
‫هذا...مذهل!

632
00:20:54,653 --> 00:20:57,389
{\an8}‫- أنت موهوبة
‫- هذا أنا

633
00:20:57,456 --> 00:20:59,024
{\an8}‫إنه أفضل من "يونغ تشيول"

634
00:20:59,091 --> 00:21:02,361
{\an8}‫- هل يمكنني أن أرسم بيدي؟
‫- نعم! من فضلك

635
00:21:02,761 --> 00:21:04,229
{\an8}‫لنر مهارتك

636
00:21:04,296 --> 00:21:05,564
{\an8}‫ابذلي أقصى جهدك

637
00:21:05,631 --> 00:21:08,133
‫على المرء أن يكون ماهراً في الرسم بيديه
‫كي يكون ماهراً في الرسم بقدميه

638
00:21:08,200 --> 00:21:10,102
{\an8}‫- لترسم بقدميك...
‫- إنها ماهرة!

639
00:21:10,269 --> 00:21:12,337
{\an8}‫- أنت ماهرة!
‫- إنها سريعة، أيضاً!

640
00:21:12,838 --> 00:21:15,040
{\an8}‫- يا إلهي
‫- إنها سريعة جداً

641
00:21:15,107 --> 00:21:16,074
{\an8}‫هذا مذهل

642
00:21:16,141 --> 00:21:17,643
{\an8}‫يا إلهي

643
00:21:17,743 --> 00:21:20,345
{\an8}‫- هذا رائع جداً
‫- إنها ماهرة في الرسم

644
00:21:20,412 --> 00:21:21,246
‫إنها مذهلة

645
00:21:21,747 --> 00:21:23,615
{\an8}‫الرسم أفضل من "هو دونغ"

646
00:21:23,682 --> 00:21:24,816
{\an8}‫وهي سريعة أيضاً

647
00:21:24,883 --> 00:21:27,019
{\an8}‫- يا إلهي، هذا...
‫- ألا يبدو صينياً؟

648
00:21:27,219 --> 00:21:29,521
{\an8}‫"لقد انتهت!"

649
00:21:30,255 --> 00:21:31,189
{\an8}‫"الرسم يشبهه تماماً!"

650
00:21:31,256 --> 00:21:32,257
{\an8}‫أليس ذاك "سوينغز"؟

651
00:21:32,324 --> 00:21:33,592
{\an8}‫من الواضح أنه رجل شيوعي

652
00:21:34,393 --> 00:21:35,927
{\an8}‫- ألا توافقوني الرأي؟
‫- إنه "سوينغز"!

653
00:21:35,994 --> 00:21:38,263
‫ما هو إذاً، شيوعي أم "سوينغز"؟

654
00:21:38,330 --> 00:21:40,365
‫- هل تستطيعين...
‫- لم لا ترسمين صاروخ هنا؟

655
00:21:40,432 --> 00:21:42,501
{\an8}‫- ونجمة هنا؟
‫- نجمة!

656
00:21:42,567 --> 00:21:43,869
{\an8}‫- نجمة!
‫- ارسمي نجمة!

657
00:21:43,935 --> 00:21:44,803
{\an8}‫"بدأت بإدخال التعديلات!"

658
00:21:44,870 --> 00:21:47,039
{\an8}‫هل هذا الجندي الصيني الذي نزل في الحرب؟

659
00:21:47,439 --> 00:21:48,307
{\an8}‫"الكثير من التشابهات"

660
00:21:48,373 --> 00:21:49,574
{\an8}‫إنها ماهرة في الرسم

661
00:21:49,975 --> 00:21:53,011
{\an8}‫تجعل "يون سو" الشخص يبدو أجمل في رسماتها

662
00:21:53,078 --> 00:21:54,212
‫إنها ماهرة بالفعل

663
00:21:54,513 --> 00:21:55,480
{\an8}‫"لمسة نهائية!"

664
00:21:55,547 --> 00:21:57,282
{\an8}‫- أنت ماهرة
‫- هذا جيد!

665
00:21:57,883 --> 00:22:00,085
‫فيها من أسلوب "يونغ مان هوه"

666
00:22:00,452 --> 00:22:01,420
{\an8}‫"ملصق خنزير!"

667
00:22:01,486 --> 00:22:02,688
{\an8}‫أنت ماهرة جداً في الرسم

668
00:22:02,754 --> 00:22:04,523
{\an8}‫- شكراً لكم
‫- هذا مذهل

669
00:22:07,192 --> 00:22:10,662
‫سأسألكم عن تفاصيل حياتي الشخصية

670
00:22:10,729 --> 00:22:11,730
{\an8}‫نحب تناول الحياة الشخصية

671
00:22:12,197 --> 00:22:14,833
{\an8}‫"جونغ سو"، أرجوك أن تحاول جهدك
‫لتجيب على الأسئلة أنت أيضاً

672
00:22:14,900 --> 00:22:15,901
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

673
00:22:15,967 --> 00:22:17,969
{\an8}‫إن ندهتني هكذا ونظرت إلي

674
00:22:18,036 --> 00:22:20,572
{\an8}‫فربما فشلت في فهم ما ترمين إليه

675
00:22:21,239 --> 00:22:22,941
‫- تحلى بالهدوء
‫- ماذا تفعل؟

676
00:22:23,008 --> 00:22:24,176
‫فهمت مقصدي، أليس كذلك؟

677
00:22:24,242 --> 00:22:26,712
{\an8}‫نحن كثيرون، لماذا اختارتني أنا؟

678
00:22:26,778 --> 00:22:28,380
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل
‫- تحلى بالهدوء

679
00:22:28,647 --> 00:22:31,783
{\an8}‫سندخل في تفاصيل شخصية عميقة
‫من السؤال الأول

680
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
{\an8}‫- حسناً
‫- حاولوا أن تحزروا!

681
00:22:32,918 --> 00:22:34,319
{\an8}‫سأجيب على كل الأسئلة اليوم

682
00:22:34,386 --> 00:22:36,521
{\an8}‫شعرت بالإحباط بعد أن قام حبيبي الأول

683
00:22:36,588 --> 00:22:38,724
{\an8}‫بقطع علاقته معي

684
00:22:38,790 --> 00:22:41,259
{\an8}‫واقترحت التالي:
‫قلت بأني سأوافق على إنهاء العلاقة معه

685
00:22:41,326 --> 00:22:43,395
{\an8}‫فقط إن قام بتنفيذ شيء ما، احزروا ما هو

686
00:22:43,462 --> 00:22:44,996
‫- كنت في الـ20 من عمري آنذاك
‫- حسناً

687
00:22:45,063 --> 00:22:46,264
‫- عرفت
‫- منذ 8 سنوات

688
00:22:46,431 --> 00:22:48,433
{\an8}‫- ها هو ذا، إنه محترف في إنهاء العلاقات
‫- "ابق معي...

689
00:22:49,401 --> 00:22:50,936
{\an8}‫- لشهر إضافي واحد."
‫- تماماً

690
00:22:51,002 --> 00:22:52,471
{\an8}‫"بعد شهر...

691
00:22:52,871 --> 00:22:55,707
{\an8}‫- "إن بقيت غير معجب بي"
‫- ...إن بقيت غير معجب بي، ينتهي كل شيء"

692
00:22:55,974 --> 00:22:58,176
{\an8}‫- "أراك بعد 4 أسابيع"
‫- لا

693
00:22:58,243 --> 00:22:59,811
{\an8}‫"إن تعرفت بفتاة

694
00:23:00,312 --> 00:23:02,547
{\an8}‫أصغر مني، سأقتلك."

695
00:23:03,215 --> 00:23:05,250
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا جاد

696
00:23:05,517 --> 00:23:08,987
{\an8}‫كم من الوقت استمرت علاقتكما قبل الانفصال؟

697
00:23:09,054 --> 00:23:10,122
{\an8}‫شهر واحد

698
00:23:10,555 --> 00:23:11,490
{\an8}‫تواعدتما لمدة شهر

699
00:23:11,556 --> 00:23:13,225
{\an8}‫المشكلة فيك إذاً

700
00:23:13,425 --> 00:23:15,093
{\an8}‫- عرفت
‫- هل كنت تسرقين شيئاً ما؟

701
00:23:15,694 --> 00:23:16,995
{\an8}‫لا!

702
00:23:17,062 --> 00:23:18,797
{\an8}‫- لماذا إذاً...
‫- نعم، هذا صحيح

703
00:23:18,864 --> 00:23:21,032
{\an8}‫كنتما تمسكان يدي بعضكما البعض
‫وانتهى كل شيء الآن

704
00:23:21,099 --> 00:23:22,234
{\an8}‫"سأتوقف عن السرقة"

705
00:23:22,300 --> 00:23:23,668
{\an8}‫- لا
‫- "عدني ألا تخبر أحداً"

706
00:23:23,735 --> 00:23:26,138
{\an8}‫- عشيقك...
‫- "أمهلني شهراً، أرجوك

707
00:23:26,204 --> 00:23:27,973
{\an8}‫سأعيد لك كل ما سرقته."

708
00:23:28,340 --> 00:23:29,841
{\an8}‫"أنتم جميعاً مخطئون"

709
00:23:30,041 --> 00:23:32,177
{\an8}‫"تقيأ كل الطعام الذي أكلته بصحبتي"

710
00:23:32,511 --> 00:23:33,979
{\an8}‫"وبعد ذلك سأنهي علاقتي بك"

711
00:23:34,045 --> 00:23:35,380
{\an8}‫"تقيأه!"

712
00:23:35,447 --> 00:23:36,882
{\an8}‫أعتقد أن عليك أن تتقيأ

713
00:23:41,953 --> 00:23:42,788
{\an8}‫"سقط!"

714
00:23:42,854 --> 00:23:44,189
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا أسلوب جديد في الضرب

715
00:23:44,256 --> 00:23:45,690
‫- ضربت ذقنه!
‫- أنا لم...

716
00:23:45,757 --> 00:23:47,225
{\an8}‫لم أتوقع ذلك

717
00:23:47,392 --> 00:23:48,960
{\an8}‫لم أتوقع أبداً...

718
00:23:49,127 --> 00:23:51,196
{\an8}‫- سأفكر قبل أن أتكلم من الآن وصاعداً
‫- بدأت بالتعلم

719
00:23:51,263 --> 00:23:52,597
{\an8}‫حتى أنك تقوم بتمثيليات هزلية

720
00:23:53,198 --> 00:23:54,232
{\an8}‫كان ذلك أسلوباً جديداً

721
00:23:54,299 --> 00:23:56,234
{\an8}‫- لم أتخيل أن تفعل ذلك
‫- فهمت!

722
00:23:56,301 --> 00:23:58,470
{\an8}‫مهلاً، هل انفصلتما بعد ذلك

723
00:23:58,537 --> 00:23:59,671
{\an8}‫أم استمرت علاقتكما؟

724
00:23:59,971 --> 00:24:01,940
‫- انفصلنا
‫- وجدتها

725
00:24:02,274 --> 00:24:03,842
{\an8}‫"سأنهي علاقتي بك مقابل 200 مليون وون"

726
00:24:04,075 --> 00:24:04,976
{\an8}‫لا

727
00:24:05,043 --> 00:24:07,112
{\an8}‫واعدتي عشيقك لشهر

728
00:24:07,179 --> 00:24:09,614
{\an8}‫- ولكنه أنهى علاقته بك...
‫- أين تضربين؟

729
00:24:09,681 --> 00:24:10,749
{\an8}‫- ضربت أذني!
‫- أليس كذلك؟

730
00:24:11,383 --> 00:24:13,084
{\an8}‫لهذا انفصلتما!

731
00:24:14,252 --> 00:24:15,120
‫بدافع الخوف

732
00:24:15,287 --> 00:24:16,354
{\an8}‫بدافع الخوف

733
00:24:16,421 --> 00:24:17,389
{\an8}‫هدوء!

734
00:24:17,456 --> 00:24:19,458
{\an8}‫كان عليه أن يفعل شيئاً من أجلي

735
00:24:19,925 --> 00:24:20,892
‫احزروا ما هو

736
00:24:20,959 --> 00:24:23,929
‫في ميدان أو ساحة عامة مكتظة بالناس...

737
00:24:24,029 --> 00:24:24,930
‫"تفاجأت"

738
00:24:24,996 --> 00:24:26,298
‫- أعتقد أنه اقترب من الجواب
‫- نعم

739
00:24:26,364 --> 00:24:29,901
{\an8}‫طلبت منه أن يصرخ بأعلى صوته:
‫"أحبك يا (يون سو)"

740
00:24:29,968 --> 00:24:32,804
{\an8}‫في وسط الجموع الغفيرة

741
00:24:32,871 --> 00:24:35,440
{\an8}‫لا، ولكنه كان مكاناً مكتظاً بالناس

742
00:24:35,507 --> 00:24:36,441
{\an8}‫مكان مواعدة شهير

743
00:24:36,508 --> 00:24:40,145
{\an8}‫- في المزرعة الطبيعية...
‫- في "سول"

744
00:24:40,378 --> 00:24:42,814
{\an8}‫"سأنهي علاقتي بك
‫إن اشتريت لي (تونكاتسو) من (نامسان)"

745
00:24:43,849 --> 00:24:45,183
{\an8}‫أصبت في ما يتعلق بـ"نامسان"

746
00:24:45,250 --> 00:24:46,151
{\an8}‫"حدث ذلك في (نامسان)!"

747
00:24:46,351 --> 00:24:48,119
{\an8}‫أتعرفون السلالم الشهيرة في "نامسان"؟

748
00:24:48,186 --> 00:24:50,055
{\an8}‫"إن لعبنا حجر، ورق، مقص ووصلت أعلى الدرج

749
00:24:50,121 --> 00:24:51,456
{\an8}‫قبلي، سأنهي علاقتي بك."

750
00:24:51,523 --> 00:24:53,358
{\an8}‫أصبت في النبرة، لكنك مخطئ تماماً

751
00:24:53,425 --> 00:24:55,193
‫عرفت! عندما كنتما تتواعدان، وضعتما

752
00:24:55,460 --> 00:24:56,928
{\an8}‫قفل حب في "نامسان"

753
00:24:56,995 --> 00:24:58,897
{\an8}‫- لا
‫- "إن وجدته وفككته..."

754
00:24:58,964 --> 00:24:59,998
{\an8}‫- لا
‫- لم يكن هناك قفل

755
00:25:00,699 --> 00:25:02,367
{\an8}‫كان جواب "جانغ هون" الأقرب

756
00:25:02,467 --> 00:25:04,035
{\an8}‫نعم، أنا دائماً الأقرب

757
00:25:04,102 --> 00:25:05,070
{\an8}‫"دائماً يكون الأقرب"

758
00:25:05,203 --> 00:25:07,205
{\an8}‫ليس حجر، ورق، مقص، لكن كان عليه فعل شيء

759
00:25:07,405 --> 00:25:09,441
{\an8}‫"إن استطعت صعود السلالم كلها

760
00:25:09,508 --> 00:25:11,009
{\an8}‫وأنت تحملني على ظهرك، سأنهي علاقتي بك."

761
00:25:11,076 --> 00:25:12,077
{\an8}‫- صحيح
‫- ماذا؟

762
00:25:12,744 --> 00:25:14,312
{\an8}‫كيف خطر ببالك هذا؟

763
00:25:14,379 --> 00:25:15,514
{\an8}‫- أنت مذهل
‫- مذهل

764
00:25:15,580 --> 00:25:16,515
{\an8}‫"حزر (جانغ هون) الجواب!"

765
00:25:16,581 --> 00:25:18,183
{\an8}‫- كيف خطر ببالك هذا حتى؟
‫- مهلاً

766
00:25:18,250 --> 00:25:21,019
{\an8}‫كان مذهلاً أن يحزر ذلك
‫ولكن لماذا طلبت ذلك؟

767
00:25:21,086 --> 00:25:22,387
{\an8}‫أليس لديك كرامة؟

768
00:25:22,454 --> 00:25:24,055
{\an8}‫- وقوف...
‫- لا، لم يكن لدي آنذاك

769
00:25:24,456 --> 00:25:25,857
{\an8}‫- نعم، لم يكن لدي آنذاك
‫- قفوا جميعاً!

770
00:25:26,057 --> 00:25:27,659
{\an8}‫- تصفيق
‫- لقد كنت لطيفة جداً

771
00:25:28,026 --> 00:25:29,494
‫"هللوا لي!"

772
00:25:29,561 --> 00:25:30,662
‫مهلاً، الشيء المهم هو

773
00:25:30,729 --> 00:25:32,597
{\an8}‫نعم، لقد أصبت في الجواب، لكن يبقى السؤال

774
00:25:32,664 --> 00:25:34,299
{\an8}‫هل استطاع عشيقها الوصول إلى أعلى؟

775
00:25:34,366 --> 00:25:35,433
{\an8}‫أم هل استسلم؟

776
00:25:35,500 --> 00:25:37,135
{\an8}‫بالطبع لم يكن ليصعد

777
00:25:37,202 --> 00:25:38,737
{\an8}‫بل صعد إلى أعلى السلالم

778
00:25:39,137 --> 00:25:41,373
{\an8}‫- لا بد أنه...
‫- لا بد أنه كان يكرهك بشدة

779
00:25:41,439 --> 00:25:42,407
{\an8}‫فقط لينهي علاقته بك؟

780
00:25:42,474 --> 00:25:44,910
{\an8}‫عندما صعد عشيقك ذاك آخر درجة
‫ووصل إلى القمة

781
00:25:44,976 --> 00:25:47,145
{\an8}‫لا بد أنك كنت تبكين بمرارة على ظهره

782
00:25:47,212 --> 00:25:48,980
{\an8}‫بدأت البكاء منذ أن وضعني على ظهره

783
00:25:50,015 --> 00:25:51,449
{\an8}‫"هذا مؤلم بالفعل!"

784
00:25:51,883 --> 00:25:53,051
{\an8}‫- هذا...
‫- ولكن

785
00:25:53,118 --> 00:25:55,387
‫- لا بد أن عشيقك...
‫- لا بد أن ظهره ابتل

786
00:25:55,453 --> 00:25:56,855
{\an8}‫دعونا نعيد تمثيل المشهد!

787
00:25:56,922 --> 00:25:58,690
{\an8}‫- لا تفعل ذلك!
‫- لما لا؟

788
00:25:58,757 --> 00:25:59,824
{\an8}‫- عشيقك...
‫- دعونا نجرب!

789
00:25:59,891 --> 00:26:01,192
{\an8}‫يا له من وغد!

790
00:26:01,259 --> 00:26:03,228
{\an8}‫إذا كانت عشيقتك تبكي هكذا على ظهرك...

791
00:26:03,295 --> 00:26:05,363
{\an8}‫لماذا لم تعيقيه؟ كان عليك إعاقته

792
00:26:05,430 --> 00:26:06,698
{\an8}‫وجعله يسقط

793
00:26:06,865 --> 00:26:07,799
{\an8}‫وهكذا يسقطان هما الاثنان

794
00:26:07,866 --> 00:26:10,535
{\an8}‫كان عليك ركله! لماذا صعدت على ظهره؟

795
00:26:10,602 --> 00:26:11,636
{\an8}‫- أنت...
‫- كان حبي الأول!

796
00:26:11,703 --> 00:26:13,872
{\an8}‫لا بد أن الدرج بدا قصيراً جداً بالنسبة لك

797
00:26:13,939 --> 00:26:15,307
{\an8}‫- نعم
‫- دائماً يكون الشعور هكذا

798
00:26:15,373 --> 00:26:17,842
{\an8}‫- لا بد أنه بدا قصيراً جداً
‫- "من يكون حبه أكبر يتأذى أكثر"

799
00:26:17,976 --> 00:26:19,678
{\an8}‫مقولة: "من يكون حبه أكبر

800
00:26:19,744 --> 00:26:20,712
‫يتأذى أكثر."

801
00:26:20,879 --> 00:26:22,614
{\an8}‫أحببت كثيراً من قبل

802
00:26:23,081 --> 00:26:25,016
{\an8}‫- ما كان عليك ذلك
‫- لما لا؟

803
00:26:25,216 --> 00:26:27,786
{\an8}‫- لا أعلم، هذا اعتقادي
‫- حكمك مؤبد إذاً

804
00:26:28,286 --> 00:26:29,788
‫هذا صحيح، حكم مؤبد لي

805
00:26:29,854 --> 00:26:32,290
{\an8}‫إذاً، هل ما زلت...

806
00:26:32,457 --> 00:26:34,859
{\an8}‫في الحقيقة، بعد أن وصلنا إلى أعلى الدرج

807
00:26:35,026 --> 00:26:37,028
{\an8}‫كان علي أن أنزل الدرج مرة أخرى وأنا أبكي

808
00:26:37,095 --> 00:26:39,164
{\an8}‫وهكذا نزلنا الدرج سوية

809
00:26:39,230 --> 00:26:40,932
{\an8}‫- بينما كنت أبكي بمرارة
‫- نعم

810
00:26:40,999 --> 00:26:42,667
‫وهكذا نزلنا، وكنت أبكي

811
00:26:43,101 --> 00:26:45,236
{\an8}‫- ونحن ننزل، قال لي:
‫- ماذا؟

812
00:26:45,303 --> 00:26:48,740
{\an8}‫"إن لم يتغير قلبك بعد بضعة سنين

813
00:26:48,807 --> 00:26:50,141
{\an8}‫سأقبله مرة أخرى."

814
00:26:50,275 --> 00:26:52,010
{\an8}‫- هراء
‫- كلام فارغ

815
00:26:53,411 --> 00:26:56,448
{\an8}‫اللعنة...لا تستخدم هذا الأسلوب معي، حسناً؟

816
00:26:56,514 --> 00:26:59,217
{\an8}‫إنه مخالف تماماً لردات الفعل التي تلقيتها
‫في أماكن أخرى، أليس كذلك؟

817
00:26:59,784 --> 00:27:01,152
{\an8}‫"لقد أصيبت بصدمة"

818
00:27:01,219 --> 00:27:02,621
{\an8}‫أنتم تتصرفون كآباء لها

819
00:27:03,622 --> 00:27:06,591
{\an8}‫- نحن نتحدث بصراحة، هذا هراء
‫- هذا محض سخف!

820
00:27:06,658 --> 00:27:09,060
{\an8}‫هذا هراء خرج من فم ذاك الرجل

821
00:27:09,127 --> 00:27:11,096
{\an8}‫لم تنته القصة، لقد اتصلت به مرة أخرى

822
00:27:11,830 --> 00:27:12,998
{\an8}‫ماذا؟ لا!

823
00:27:13,298 --> 00:27:15,333
{\an8}‫- لأنك كنت ما زلت معجبة به
‫- نعم

824
00:27:15,400 --> 00:27:17,035
{\an8}‫- استمر إعجابي به
‫- ماذا قال؟

825
00:27:17,135 --> 00:27:19,170
{\an8}‫- التقينا
‫- نعم

826
00:27:19,237 --> 00:27:21,072
{\an8}‫ألم تكوني بذلك لجوجة جداً؟

827
00:27:22,273 --> 00:27:23,708
‫التقينا إذاً

828
00:27:24,209 --> 00:27:26,845
{\an8}‫ولقاء أتى بعده لقاء، ثم ثالث...

829
00:27:26,911 --> 00:27:27,746
{\an8}‫نعم؟

830
00:27:28,446 --> 00:27:29,481
‫عدنا للمواعدة

831
00:27:29,881 --> 00:27:31,082
{\an8}‫"لا يمكنه تصديق ذلك!"

832
00:27:31,149 --> 00:27:32,617
{\an8}‫- ولكن انفصلتما مجدداً، أليس كذلك؟
‫- نعم

833
00:27:32,684 --> 00:27:34,719
{\an8}‫أرأيت؟ لا جدوى من الأمر
‫لماذا التكلف في اللقاء ثانية؟

834
00:27:34,786 --> 00:27:36,588
{\an8}‫ما الذي كان يعجبك فيه إلى هذا الحد؟

835
00:27:36,655 --> 00:27:39,524
{\an8}‫كنت منجذبة إلى الخصال
‫التي كانت على عكس خصالي

836
00:27:39,591 --> 00:27:40,925
{\an8}‫مثل ماذا؟

837
00:27:41,326 --> 00:27:42,260
‫شخصيتينا؟

838
00:27:42,794 --> 00:27:44,629
‫- الأمور المفضلة لدينا؟
‫- ماذا قلت آنذاك؟

839
00:27:44,863 --> 00:27:47,432
{\an8}‫- "احملني إلى أعلى ناطحة سحاب"؟
‫- "ذات 63 طابق"؟

840
00:27:47,499 --> 00:27:49,067
{\an8}‫كان قرار انفصال مشترك في المرة الثانية

841
00:27:49,134 --> 00:27:51,836
{\an8}‫- مشترك؟ كيف؟
‫- مشترك، "يون سو"

842
00:27:51,903 --> 00:27:53,605
‫إنه خبير قرارات الانفصال المشتركة

843
00:27:54,205 --> 00:27:55,707
‫خبير قرارات الانفصال المشتركة

844
00:27:55,907 --> 00:27:57,242
{\an8}‫كاميرا، ركزي عليه!

845
00:27:57,308 --> 00:27:58,476
{\an8}‫خبير قرارات الانفصال المشتركة!

846
00:27:58,810 --> 00:28:00,111
‫- مشترك...
‫- "جانغ هون"

847
00:28:00,178 --> 00:28:01,146
{\an8}‫إنه هو!

848
00:28:01,980 --> 00:28:03,014
{\an8}‫الخبير

849
00:28:03,415 --> 00:28:04,883
{\an8}‫- "يون سو"
‫- فراقات ودية

850
00:28:05,350 --> 00:28:08,520
{\an8}‫- من بدأ الانفصال في المرة الثانية إذاً؟
‫- أنا

851
00:28:09,354 --> 00:28:10,388
{\an8}‫لماذا؟

852
00:28:10,722 --> 00:28:13,024
{\an8}‫- لتنتقم...
‫- شعرت بأنه لم يعد يحبني

853
00:28:13,558 --> 00:28:15,226
{\an8}‫ما الذي جعلك تظنين ذلك؟

854
00:28:15,293 --> 00:28:17,429
{\an8}‫تعابيره وكلماته وأفعاله

855
00:28:17,495 --> 00:28:18,463
{\an8}‫"أحست بأن قلبه تغير"

856
00:28:18,530 --> 00:28:20,565
{\an8}‫لماذا طلبت منه حملك على ظهره في "نامسان"؟

857
00:28:21,232 --> 00:28:23,601
‫في الحقيقة كانت المرة الأولى
‫التي أزور فيها "نامسان"

858
00:28:23,668 --> 00:28:26,104
{\an8}‫- لذا ظننت أن "نامسان" كانت حقاً...
‫- ظننت...

859
00:28:26,171 --> 00:28:28,373
{\an8}‫ظننت أن الرحلة ستستغرق 3 ساعات
‫ذهاباً و إياباً

860
00:28:28,440 --> 00:28:30,008
{\an8}‫ظننت أنه مكان في منتهى الصعوبة

861
00:28:30,075 --> 00:28:31,576
{\an8}‫- وأنه لن ينهي العلاقة
‫- من أي مكان أنت؟

862
00:28:31,643 --> 00:28:33,111
{\an8}‫- "بوسان"
‫- "بوسان"

863
00:28:33,178 --> 00:28:34,045
{\an8}‫"بوسان"؟

864
00:28:34,112 --> 00:28:36,147
{\an8}‫ولكن لهجتك لا تدل على ذلك!

865
00:28:36,214 --> 00:28:38,149
‫- بلى
‫- أسمعينا

866
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
‫أنا أتكلمها الآن

867
00:28:39,117 --> 00:28:40,318
{\an8}‫هذا جيد بالفعل

868
00:28:40,585 --> 00:28:42,287
{\an8}‫- ما زلت متمكنة منها
‫- جميل

869
00:28:42,687 --> 00:28:44,222
{\an8}‫تبدين كطفلة "هاونداي" مثالية

870
00:28:44,289 --> 00:28:45,957
{\an8}‫نعم، كيف عرفت؟

871
00:28:46,558 --> 00:28:47,559
{\an8}‫حزرت

872
00:28:48,660 --> 00:28:49,894
{\an8}‫كيف لي أن أعرف؟

873
00:28:50,528 --> 00:28:54,265
‫إنه لا يعرف سوى
‫"هاونداي" و"غوانغالي" في "بوسان"

874
00:28:54,566 --> 00:28:56,067
{\an8}‫يخطر ببال الجميع "هاونداي" أولاً، بكل حال

875
00:28:56,134 --> 00:28:58,536
{\an8}‫فعلاً حزرت، ولكن كان الحظ حليفي

876
00:28:58,770 --> 00:29:00,071
{\an8}‫"هاونداي" مقاطعة كبيرة

877
00:29:00,138 --> 00:29:01,306
‫حسناً، السؤال التالي

878
00:29:01,706 --> 00:29:03,274
‫حسناً، أمهلوني لحظة

879
00:29:03,341 --> 00:29:04,309
{\an8}‫لهجتك جميلة

880
00:29:04,542 --> 00:29:06,010
{\an8}‫كم سنة عشت في "بوسان"؟

881
00:29:06,077 --> 00:29:09,748
{\an8}‫يبدو أنها عاشت هناك حتى السنة الأخيرة
‫في المرحلة الثانوية على الأقل

882
00:29:10,181 --> 00:29:12,250
‫- صحيح، لقد أصبت
‫- كيف عرفت؟

883
00:29:12,417 --> 00:29:14,152
{\an8}‫- انتقلت إلى "سول" في سن الـ20
‫- صحيح

884
00:29:14,219 --> 00:29:15,720
{\an8}‫هل أنت شريكة أم "سو غيون" في العمل؟

885
00:29:15,787 --> 00:29:17,388
{\an8}‫والتقيت بذاك الشاب مباشرة بعد!

886
00:29:17,789 --> 00:29:19,090
‫اقتربت من الحقيقة

887
00:29:19,157 --> 00:29:21,259
{\an8}‫أعجبتك طريقته الناعمة والدافئة في الحديث
‫صحيح؟

888
00:29:21,326 --> 00:29:23,128
{\an8}‫- نعم
‫- التقته في أوقات عصيبة

889
00:29:23,328 --> 00:29:25,163
{\an8}‫أعتقد أنه كان يقول: "هل أكلت يا (يون سو)"؟

890
00:29:27,766 --> 00:29:28,967
{\an8}‫"لا لم آكل!"

891
00:29:29,334 --> 00:29:30,301
‫إلى ماذا تنظر؟

892
00:29:31,636 --> 00:29:32,504
‫تعلمون...

893
00:29:32,570 --> 00:29:34,105
‫هل كان أكثر وسامة مني؟

894
00:29:34,172 --> 00:29:35,840
‫- نعم
‫- حقاً؟

895
00:29:35,907 --> 00:29:37,375
{\an8}‫"لقد أغاظه ذلك لسبب ما"

896
00:29:37,442 --> 00:29:39,778
{\an8}‫كيف لك أن تسأل مثل هذا السؤال؟
‫بالطبع سيكون أكثر وسامة منك

897
00:29:39,844 --> 00:29:42,680
{\an8}‫- هل هو أكثر سحراً مني؟
‫- لديكما لون البشرة ذاته

898
00:29:42,914 --> 00:29:44,716
{\an8}‫لا بد أنه ليس هناك مجالات أخرى للمقارنة

899
00:29:44,783 --> 00:29:46,184
{\an8}‫إن كنت تقارنين لون البشرة

900
00:29:48,153 --> 00:29:50,388
{\an8}‫ألا ينبغي أن تقولي:
‫"لديكما العينان أو الأنف ذاته"؟

901
00:29:50,455 --> 00:29:53,024
{\an8}‫أين يمكننا إيجاد شخص يشبه "هو دونغ"؟

902
00:29:53,625 --> 00:29:55,026
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

903
00:29:55,326 --> 00:29:57,595
{\an8}‫هذه العلاقة

904
00:29:57,862 --> 00:29:59,197
{\an8}‫هي العلاقة الثانية

905
00:29:59,264 --> 00:30:00,632
{\an8}‫- الحبيب الثاني
‫- صحيح

906
00:30:00,698 --> 00:30:03,868
‫أنهيت علاقتي بهذا الحبيب

907
00:30:04,135 --> 00:30:06,571
{\an8}‫ولكني بذلت هذا الجهد لكسب قلبه مجدداً

908
00:30:06,638 --> 00:30:07,772
{\an8}‫- احزروا كيف
‫- عرفت

909
00:30:07,839 --> 00:30:09,474
{\an8}‫رسمت شامة على وجهك

910
00:30:10,041 --> 00:30:11,576
{\an8}‫- لا
‫- لتتشبهي بفتاة أخرى

911
00:30:11,643 --> 00:30:14,279
{\an8}‫- لتوجب عليك رسم شامة بهذا الحجم
‫- "هل عرفتني؟"

912
00:30:14,445 --> 00:30:18,750
{\an8}‫استطعت معرفة جدول أعماله اليومي

913
00:30:18,817 --> 00:30:20,785
{\an8}‫وثابرت على اللقاء به صدفة

914
00:30:20,852 --> 00:30:21,753
{\an8}‫هذا منطقي

915
00:30:22,053 --> 00:30:23,321
‫شيء ما من هذا القبيل

916
00:30:24,155 --> 00:30:25,690
{\an8}‫- جميل
‫- كما لو كان بالصدفة!

917
00:30:25,757 --> 00:30:27,425
{\an8}‫هذا الأسوأ!

918
00:30:27,492 --> 00:30:28,593
{\an8}‫- ما كان عليك فعل ذلك
‫- عرفت!

919
00:30:28,660 --> 00:30:30,428
{\an8}‫- تناولت مشروبات كحولية...
‫- لا ينبغي أن تفعلي!

920
00:30:30,495 --> 00:30:32,363
{\an8}‫هذا يجعلك لجوجة إلى أقصى حد

921
00:30:32,430 --> 00:30:34,132
{\an8}‫- تناولت مشروبات كحولية...
‫- أنا حقاً...

922
00:30:34,199 --> 00:30:35,366
{\an8}‫حقاً، "جانغ هون"!

923
00:30:35,433 --> 00:30:36,668
{\an8}‫- توقف أنت عن أن تكون لجوجاً!
‫- أنت

924
00:30:36,734 --> 00:30:37,936
{\an8}‫تبالغ كثيراً، حقاً!

925
00:30:38,002 --> 00:30:39,404
{\an8}‫دعه يتكلم!

926
00:30:39,470 --> 00:30:41,406
{\an8}‫- أنا أعتذر ولكني بالفعل...
‫- لا بأس، تكلم

927
00:30:41,472 --> 00:30:43,007
{\an8}‫ما هو أسوأ ما في الأمر؟

928
00:30:43,074 --> 00:30:44,609
{\an8}‫- إذاً انفصلتما
‫- انفصلتما

929
00:30:44,676 --> 00:30:47,979
{\an8}‫واستمريت في اكتشاف أين يكون أثناء اليوم

930
00:30:48,379 --> 00:30:51,182
{\an8}‫واستمريت في الظهور أمامه؟ هذا هو الأسوأ

931
00:30:51,249 --> 00:30:52,383
{\an8}‫- أرجوك لا تفعلي ذلك
‫- في الحقيقة

932
00:30:52,450 --> 00:30:54,252
{\an8}‫أوافقك في هذا

933
00:30:54,319 --> 00:30:56,855
{\an8}‫- ولكن كم بلغ يأسها...
‫- فهمت، صدقني

934
00:30:56,921 --> 00:30:59,090
{\an8}‫ولكن هذا لا ينفعك ابداً، لذا لا تفعلي ذلك

935
00:30:59,157 --> 00:31:02,594
{\an8}‫- ولكن الأمر ينتهي فقط مع قيامك بذلك
‫- متى أصبح خبيراً في الحب؟

936
00:31:02,660 --> 00:31:05,263
{\an8}‫يبدو أنك تفاجأت ببعض اللقاءات
‫التي تمت بالصدفة

937
00:31:05,330 --> 00:31:08,466
{\an8}‫لا، لم يحدث ذلك، ولكن جل ما أقوله
‫هو أن هذا أسوأ ما يمكن للمرء فعله

938
00:31:08,533 --> 00:31:09,467
{\an8}‫لا تفعلي ذلك

939
00:31:09,534 --> 00:31:12,537
‫- لا، يا شباب، دعوني أشرح
‫- فهمت

940
00:31:12,871 --> 00:31:14,739
{\an8}‫كنت قد اتصلت به من قبل

941
00:31:14,806 --> 00:31:16,741
{\an8}‫وأعلمته قبل أن أذهب

942
00:31:16,975 --> 00:31:20,211
{\an8}‫- فهمت، فإذاً ذهبت كل يوم، سكرانة...
‫- لا

943
00:31:20,278 --> 00:31:21,512
{\an8}‫- لا
‫- لا يمكنها أن تشرب

944
00:31:21,579 --> 00:31:23,581
{\an8}‫لا، يمكنني أن أشرب زجاجتين ونصف من السوجو

945
00:31:24,015 --> 00:31:24,849
{\an8}‫"أُصيب بالذهول"

946
00:31:24,916 --> 00:31:25,984
{\an8}‫- هذا...
‫- "يون سو"

947
00:31:26,050 --> 00:31:27,352
{\an8}‫- هذا ليس مهماً!
‫- كفى!

948
00:31:27,418 --> 00:31:30,154
{\an8}‫- مهلاً، هذا مهم جداً
‫- إنه في غاية الأهمية

949
00:31:30,221 --> 00:31:31,289
‫"يون سو"!

950
00:31:31,356 --> 00:31:33,091
{\an8}‫كان هذا أكثر الأشياء إضحاكاً اليوم

951
00:31:33,157 --> 00:31:34,859
{\an8}‫"لا، يمكنني أن أشرب زجاجتين ونصف
‫من السوجو"

952
00:31:34,926 --> 00:31:36,995
{\an8}‫من الواضح أنها لا تحيا حياة طبيعية

953
00:31:37,061 --> 00:31:37,962
{\an8}‫صحيح

954
00:31:38,429 --> 00:31:40,064
{\an8}‫تنكرت بشكل طرد بريدي

955
00:31:41,065 --> 00:31:42,033
{\an8}‫اقتربت

956
00:31:42,634 --> 00:31:45,436
{\an8}‫ظهرت في أحد المنتزهات مرتدية وجه حيوان

957
00:31:45,637 --> 00:31:46,905
{\an8}‫- اقتربت
‫- عرفت!

958
00:31:46,971 --> 00:31:47,839
‫"اقتربت جداً!"

959
00:31:47,906 --> 00:31:49,340
‫كخدمة توصيل سريع

960
00:31:49,407 --> 00:31:52,176
{\an8}‫ذهبت وأعطيته الورود ومن ثم نزعت القناع
‫و...

961
00:31:52,243 --> 00:31:53,144
{\an8}‫"مفاجأة!"

962
00:31:53,478 --> 00:31:55,346
‫أصبت في موضوع القناع الحيواني

963
00:31:55,513 --> 00:31:57,382
{\an8}‫ارتديت زي قطة

964
00:31:57,615 --> 00:32:00,151
{\an8}‫ندمت على طلب الانفصال

965
00:32:00,218 --> 00:32:02,453
{\an8}‫لذا فعلت ذلك لأغير رأيه، فهمتم؟

966
00:32:02,520 --> 00:32:04,889
{\an8}‫- إذاً كان ذلك لكسب المودة
‫- فهمت، إذاً لكسب المودة

967
00:32:04,956 --> 00:32:06,991
{\an8}‫ارتديت قناع "هاهويتال" وقلدت
‫حركات "هي سيوك نام"

968
00:32:07,058 --> 00:32:10,328
{\an8}‫"أحبك كثيراً صدقني!، أنا أحبك جداً صدقني!"

969
00:32:10,428 --> 00:32:11,496
{\an8}‫كان ذلك جيداً

970
00:32:11,562 --> 00:32:12,463
{\an8}‫"واضح أن الإجابة خاطئة!"

971
00:32:12,530 --> 00:32:15,433
{\an8}‫"هي سيوك نام"...هذا يعني أن عليها
‫أن تكون قادرة على أداء ذلك التعبير

972
00:32:15,500 --> 00:32:18,269
{\an8}‫كنت في انتظار الباص!

973
00:32:18,803 --> 00:32:20,672
{\an8}‫أو القطار الذي يستقل في سفره

974
00:32:20,738 --> 00:32:22,840
{\an8}‫وجلست بجانبه، مرتدية قناع الحيوان

975
00:32:23,574 --> 00:32:25,209
{\an8}‫يبدو ذلك لطيفاً جداً! كان علي فعل ذلك

976
00:32:25,276 --> 00:32:27,045
{\an8}‫- يبدو ذلك لطيفاً؟
‫- هذا غير صحيح

977
00:32:27,111 --> 00:32:28,746
{\an8}‫كنت سأرتعب وأصاب بالصدمة

978
00:32:29,047 --> 00:32:30,815
{\an8}‫كنت أمام منزله!

979
00:32:30,882 --> 00:32:31,883
{\an8}‫لقد أصبت!

980
00:32:32,383 --> 00:32:33,918
{\an8}‫"عرف (يونغ تشيول) الجواب!"

981
00:32:33,985 --> 00:32:37,288
{\an8}‫كنت أرتدي زي حيوان كامل

982
00:32:37,355 --> 00:32:39,257
{\an8}‫وركبت سيارة أجرة، لكنها لم تسع رأسي

983
00:32:39,324 --> 00:32:41,125
‫- كان بهذه الضخامة
‫- سمح لك السائق بالركوب؟

984
00:32:41,192 --> 00:32:43,494
{\an8}‫لذا...نعم، لقد فعل

985
00:32:43,795 --> 00:32:46,397
{\an8}‫ساعدني السائق في نزع الرأس

986
00:32:46,464 --> 00:32:49,467
{\an8}‫وركبت سيارة الأجرة، لكن عندما وصلت
‫كان علي ارتداءه ثانية

987
00:32:49,534 --> 00:32:51,169
{\an8}‫لذا ساعدني في وضعه مرة أخرى

988
00:32:51,235 --> 00:32:52,971
{\an8}‫وكنت أدفع له أجرة السيارة

989
00:32:53,037 --> 00:32:54,973
{\an8}‫ولكن كانت يداي هكذا

990
00:32:55,039 --> 00:32:57,575
{\an8}‫لذا لم أستطع الوصول لبطاقتي
‫لم أستطع إدخال يدي!

991
00:32:57,642 --> 00:32:59,477
‫- بطريقة ما أخرجت البطاقة
‫- حياتها مسلسل كوميدي

992
00:32:59,544 --> 00:33:00,712
‫وارتديت زيي

993
00:33:00,778 --> 00:33:04,248
{\an8}‫وذهبت إلى منزله، ولكن كان هناك روضة
‫في الطرف الآخر من الشارع

994
00:33:04,349 --> 00:33:05,950
{\an8}‫وكان الأولاد يصرخون

995
00:33:06,017 --> 00:33:07,485
{\an8}‫ويشيرون إلي

996
00:33:07,552 --> 00:33:10,288
{\an8}‫- ولم أستطع أن أقول...
‫- أنت من جلبت ذلك على نفسك

997
00:33:10,355 --> 00:33:12,123
{\an8}‫- وبعد ذلك؟
‫- وبعد ذلك، انتظرت

998
00:33:12,190 --> 00:33:14,058
{\an8}‫- مع الأزهار
‫- وعندما رآك؟

999
00:33:14,125 --> 00:33:15,360
{\an8}‫تنهد هكذا

1000
00:33:15,426 --> 00:33:16,594
{\an8}‫تنهد بسعادة

1001
00:33:16,928 --> 00:33:20,231
{\an8}‫هل كنت في كامل عقلك عندما قررت
‫ارتداء زي حيوان

1002
00:33:20,298 --> 00:33:21,599
{\an8}‫- نعم
‫- حقاً؟

1003
00:33:21,666 --> 00:33:22,900
{\an8}‫- نعم
‫- لماذا إذاً

1004
00:33:22,967 --> 00:33:24,602
{\an8}‫انفصلتما مجدداً بعد إعادة العلاقة؟

1005
00:33:25,303 --> 00:33:26,838
{\an8}‫- اختلافات في الشخصيات؟
‫- نعم

1006
00:33:27,305 --> 00:33:30,274
{\an8}‫- شخصيات؟
‫- كيف كانت شخصيتكما حتى...

1007
00:33:30,341 --> 00:33:31,376
{\an8}‫ألم يكن ذلك متأخراً؟

1008
00:33:31,442 --> 00:33:32,877
{\an8}‫توقف عن التحديق بي!

1009
00:33:33,177 --> 00:33:34,746
{\an8}‫- ليس هناك سبب
‫- يكفي!

1010
00:33:34,812 --> 00:33:36,280
{\an8}‫لكل شخص شخصيته المميزة

1011
00:33:36,347 --> 00:33:37,582
‫- نعم
‫- نعم

1012
00:33:37,648 --> 00:33:40,018
{\an8}‫- كالاختلاف في الطول
‫- كان ذلك مفاجئاً

1013
00:33:40,251 --> 00:33:42,353
{\an8}‫- الكل مختلف
‫- إذاً، ما الذي كنتم ستفعلونه

1014
00:33:42,420 --> 00:33:44,655
{\an8}‫عندما ينهي أحدهم علاقته بكم خلاف إرادتكم؟

1015
00:33:44,722 --> 00:33:47,925
{\an8}‫لو أن قلبه أو قلبها هجرك
‫لماذا تتعبين نفسك بالتمسك به؟

1016
00:33:47,992 --> 00:33:50,461
{\an8}‫- نعم
‫- إذاً لم تتمسك بأحدهم أبداً؟

1017
00:33:50,528 --> 00:33:52,797
{\an8}‫لم يجرب "يونغ تشيول" المواعدة من قبل

1018
00:33:53,097 --> 00:33:55,967
{\an8}‫لم يواعد من قبل؟ يا إلهي

1019
00:33:56,034 --> 00:33:58,369
{\an8}‫- لم يواعد من قبل
‫- هل هذا صحيح؟

1020
00:33:58,436 --> 00:34:00,004
{\an8}‫وحتى لم يقبل إحداهن

1021
00:34:00,371 --> 00:34:01,606
‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

1022
00:34:01,773 --> 00:34:03,141
{\an8}‫قبلها على خدها فقط

1023
00:34:03,207 --> 00:34:04,876
{\an8}‫حاول تقبيلها لكنها صفعته

1024
00:34:04,942 --> 00:34:06,277
{\an8}‫نعم، صفعتني

1025
00:34:06,344 --> 00:34:07,311
{\an8}‫"يا إلهي..."

1026
00:34:07,912 --> 00:34:09,013
{\an8}‫كنت أمزح!

1027
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
{\an8}‫حاولت تقبيل فتاة أجنبية؟

1028
00:34:13,384 --> 00:34:15,586
{\an8}‫هل حاولت مع فتاة أجنبية؟
‫"كنت أمزح!" بهذه البساطة؟

1029
00:34:15,653 --> 00:34:17,388
{\an8}‫- نعم، هذا ما حدث
‫- هذا ما حدث

1030
00:34:17,455 --> 00:34:18,489
{\an8}‫كيف عرفت ذلك؟

1031
00:34:18,556 --> 00:34:22,160
{\an8}‫أتمنى أن تجد الحب الحقيقي

1032
00:34:22,226 --> 00:34:24,095
{\an8}‫من يعلم، ربما واعدني أحدكم

1033
00:34:24,162 --> 00:34:25,296
{\an8}‫- صحيح؟
‫- صحيح

1034
00:34:25,363 --> 00:34:27,565
{\an8}‫- وأنا كذلك لدي فرصة؟
‫- بالطبع!

1035
00:34:27,632 --> 00:34:29,534
‫- حقاً؟
‫- بالطبع!

1036
00:34:29,600 --> 00:34:30,601
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم!

1037
00:34:30,735 --> 00:34:31,803
{\an8}‫أنت تصيبينني بالجنون

1038
00:34:32,537 --> 00:34:34,072
{\an8}‫ماذا لو كان أكبر سناً بكثير؟

1039
00:34:35,506 --> 00:34:36,841
{\an8}‫- مجرد سؤال!
‫- "جونغ سو"

1040
00:34:36,908 --> 00:34:39,811
{\an8}‫اتهمتها بأنها لجوجة وإلى ما هنالك
‫ومع ذلك...

1041
00:34:39,877 --> 00:34:42,046
{\an8}‫لا أعتقد أن "يون سو" تهتم بفرق العمر

1042
00:34:42,113 --> 00:34:43,014
‫نعم

1043
00:34:43,081 --> 00:34:44,982
{\an8}‫- عظيم
‫- كم تقبلين أن يكون أصغر أو أكبر سناً؟

1044
00:34:45,049 --> 00:34:48,386
{\an8}‫- لا بد أن يكون بالغاً على الأقل
‫- صحيح

1045
00:34:48,453 --> 00:34:49,887
{\an8}‫- والأكبر؟
‫- أكبر...

1046
00:34:49,954 --> 00:34:52,090
{\an8}‫ألا يكون بعمر أشعر معه بأنه أبي

1047
00:34:52,156 --> 00:34:53,724
{\an8}‫ما نوع الشخصية التي تفضلين؟

1048
00:34:53,791 --> 00:34:56,227
{\an8}‫- أحب القادر على تحمل المسؤولية...
‫- ماذا...

1049
00:34:56,627 --> 00:34:58,563
{\an8}‫واللطيف

1050
00:34:58,896 --> 00:35:01,866
{\an8}‫والذي ينجز العمل الموكل إليه

1051
00:35:01,933 --> 00:35:03,301
{\an8}‫هذا ينطبق علي

1052
00:35:03,734 --> 00:35:05,803
{\an8}‫لم تذكر شيئاً عن الشكل، ماذا عن الشكل؟

1053
00:35:05,870 --> 00:35:06,771
{\an8}‫نعم

1054
00:35:06,938 --> 00:35:09,006
‫الشكل؟ أن تكون هيئته متوافقة

1055
00:35:09,273 --> 00:35:10,741
{\an8}‫معي عندما يكون معي

1056
00:35:11,576 --> 00:35:13,511
{\an8}‫- أي هيئة؟
‫- أي هيئة؟

1057
00:35:13,578 --> 00:35:15,079
{\an8}‫ألا يكون بشعاً، هذا ما تريد قوله

1058
00:35:16,080 --> 00:35:17,315
{\an8}‫كفاك تحفظاً!

1059
00:35:17,381 --> 00:35:19,383
{\an8}‫هذا ما خطر ببالي أنا أيضاً يا "سو غيون"

1060
00:35:19,450 --> 00:35:20,618
{\an8}‫كيف لك أن تقولي ذلك؟

1061
00:35:20,685 --> 00:35:23,788
{\an8}‫كيف للمرء ألا يكون بشعاً؟

1062
00:35:23,855 --> 00:35:25,022
{\an8}‫"هيئة توافق..."

1063
00:35:25,089 --> 00:35:27,792
{\an8}‫هذا يعني أنها تريده حسن المنظر

1064
00:35:27,859 --> 00:35:29,594
{\an8}‫أريد أن أكون قادرة على تقبيلك

1065
00:35:30,328 --> 00:35:31,195
‫"إنه يشعر بالإحراج"

1066
00:35:31,262 --> 00:35:33,197
‫"يون سو"، من بين جميع الرجال هنا

1067
00:35:33,464 --> 00:35:35,366
{\an8}‫من الذي يمكنك تقبيله
‫ومن لا تطيقين معه ذلك؟

1068
00:35:35,466 --> 00:35:36,601
{\an8}‫هذا قاس

1069
00:35:36,667 --> 00:35:38,769
{\an8}‫كم شخصاً لا يمكنك أن تطيقي تقبيلهم هنا؟

1070
00:35:38,836 --> 00:35:40,438
{\an8}‫- نعم، اذكري رقماً!
‫- حسناً!

1071
00:35:40,505 --> 00:35:41,506
{\an8}‫قولي لنا كم واحداً على الأقل

1072
00:35:41,572 --> 00:35:42,974
{\an8}‫إننا جميعاً في العمر ذاته

1073
00:35:43,040 --> 00:35:44,775
{\an8}‫نحن في العمر ذاته، أليس كذلك؟

1074
00:35:44,842 --> 00:35:45,810
{\an8}‫نحن مشتركون في كل شيء!

1075
00:35:45,877 --> 00:35:47,278
{\an8}‫- كل شيء؟
‫- الجميع عازبون!

1076
00:35:47,345 --> 00:35:48,613
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ها نحن ذا

1077
00:35:48,679 --> 00:35:50,581
{\an8}‫الزموا أمكنتكم!

1078
00:35:50,648 --> 00:35:51,949
{\an8}‫لقد تحمس مجدداً

1079
00:35:52,016 --> 00:35:53,818
{\an8}‫ليس عليك أن تذكري أسماءً

1080
00:35:53,885 --> 00:35:55,586
{\an8}‫- كم شخص؟
‫- كم شخص؟

1081
00:35:55,753 --> 00:35:56,587
{\an8}‫كم شخصاً هناك؟

1082
00:35:56,888 --> 00:35:59,157
{\an8}‫أعتقد أني أتقبل تقبيل 6 منكم

1083
00:35:59,223 --> 00:36:00,858
‫- تتقبل!
‫- 6 منا!

1084
00:36:01,058 --> 00:36:02,360
{\an8}‫من الاثنان اللذان لا تطيقين تقبيلهما؟

1085
00:36:02,527 --> 00:36:04,729
{\an8}‫نعم، اثنان فقط!

1086
00:36:04,795 --> 00:36:05,863
{\an8}‫استبعد اثنين

1087
00:36:05,930 --> 00:36:07,999
{\an8}‫كنت سأشعر بحزن شديد
‫لو كان شخصاً واحداً فقط

1088
00:36:08,065 --> 00:36:09,534
‫أشعر بالقلق الآن

1089
00:36:11,335 --> 00:36:12,537
{\an8}‫أريد أن أعرف من هما

1090
00:36:13,337 --> 00:36:15,673
{\an8}‫- هل أحدهم هنا والآخر هناك؟
‫- نعم

1091
00:36:15,740 --> 00:36:16,941
{\an8}‫واحد هنا وواحد هناك؟

1092
00:36:17,475 --> 00:36:18,609
{\an8}‫مهلاً، إذاً أنت لست أحدهما؟

1093
00:36:18,676 --> 00:36:20,811
{\an8}‫- واحد في كل صف
‫- حسناً إذاً

1094
00:36:20,878 --> 00:36:23,247
{\an8}‫دعينا نكشف عن الذي في صفنا على الأقل!

1095
00:36:23,548 --> 00:36:24,949
{\an8}‫نعم، فلنفعل

1096
00:36:25,216 --> 00:36:26,384
{\an8}‫لماذا؟ أنا لا أريد!

1097
00:36:26,450 --> 00:36:28,019
{\an8}‫- فلنفعل!
‫- لا!

1098
00:36:28,085 --> 00:36:28,953
{\an8}‫أشعر بأني أُسيئ إلي

1099
00:36:29,020 --> 00:36:30,354
{\an8}‫- "سو غيون" و...
‫- لا أستطيع الإفصاح!

1100
00:36:30,421 --> 00:36:32,056
{\an8}‫- لما لا؟
‫- نعم، فلنبقه سراً

1101
00:36:32,123 --> 00:36:33,191
‫دعونا نحميهما

1102
00:36:33,257 --> 00:36:35,092
{\an8}‫إن كنت لا تطيقين، فهو ليس "هو دونغ"؟

1103
00:36:35,293 --> 00:36:36,561
‫لا!

1104
00:36:36,894 --> 00:36:39,530
‫- لون رداؤه!
‫- لا، قالت بأنه يعجبها

1105
00:36:39,697 --> 00:36:41,432
{\an8}‫أهو أبيض حليبي أم بلون الشوكولا؟

1106
00:36:41,732 --> 00:36:42,667
‫ماذا؟

1107
00:36:42,733 --> 00:36:44,802
{\an8}‫هل لون رداءه كالحليب أم كالشوكولا؟ 1، 2، 3

1108
00:36:45,336 --> 00:36:47,238
{\an8}‫أعطينا الحرف الأول فقط، هل هو ميم أم سين؟

1109
00:36:47,305 --> 00:36:49,674
{\an8}‫- ما زال لدينا الكثير من المشاهد
‫- من الأفضل ألا نعرف في بعض الأحيان

1110
00:36:49,740 --> 00:36:50,875
{\an8}‫- نعم
‫- دعونا ننتقل لموضوع آخر

1111
00:36:50,942 --> 00:36:53,044
{\an8}‫- نعم
‫- لا يعجبني الموضوع

1112
00:36:53,110 --> 00:36:54,845
{\an8}‫ولا أنا

1113
00:36:56,080 --> 00:36:58,082
‫- هل أستطيع الانتقال للسؤال التالي؟
‫- نعم

1114
00:36:58,249 --> 00:36:59,817
{\an8}‫أعتقد أنك المشكلة هنا

1115
00:37:02,086 --> 00:37:04,355
{\an8}‫نعم! أصبت تماماً يا "جونغ سو"

1116
00:37:04,422 --> 00:37:05,723
{\an8}‫إذا فأنا كنت المشكلة هذه المرة

1117
00:37:05,856 --> 00:37:07,525
{\an8}‫- حقاً؟
‫- في هذا السؤال، أنا المشكلة

1118
00:37:07,592 --> 00:37:09,060
{\an8}‫- مجدداً؟
‫- حاولوا أن تحزروا!

1119
00:37:09,460 --> 00:37:10,428
{\an8}‫مذهل

1120
00:37:10,494 --> 00:37:11,896
{\an8}‫"إنها ليست عادية، هذا مؤكد"

1121
00:37:12,697 --> 00:37:13,598
{\an8}‫"السؤال التالي!"

1122
00:37:13,664 --> 00:37:16,200
{\an8}‫عندما كنت صغيرة، كنت أمشي في الشارع

1123
00:37:16,267 --> 00:37:20,104
{\an8}‫عندما أمسك بي أحدهم وقال إنه استشعر
‫صدور طاقة سلبية مني

1124
00:37:20,171 --> 00:37:21,539
{\an8}‫لذا تبعته

1125
00:37:21,706 --> 00:37:24,508
{\an8}‫وعندما وصلت إلى المكان، قلت التالي:

1126
00:37:24,575 --> 00:37:25,743
{\an8}‫احزروا ما الذي قلته

1127
00:37:25,843 --> 00:37:27,979
{\an8}‫- عندما وصلت إلى المكان؟
‫- "احملني على ظهرك"

1128
00:37:28,646 --> 00:37:30,047
{\an8}‫- لا
‫- عرفت

1129
00:37:30,114 --> 00:37:32,216
{\an8}‫"هل يمكنني الأكل والنوم هنا؟"

1130
00:37:33,384 --> 00:37:35,119
{\an8}‫- مسكن وطعام؟
‫- مسكن وطعام

1131
00:37:35,186 --> 00:37:36,487
{\an8}‫"مبيت مجاني"؟

1132
00:37:37,221 --> 00:37:38,589
{\an8}‫- لما قد تقولين...
‫- لا

1133
00:37:38,656 --> 00:37:40,925
{\an8}‫- شيئاً مثل: "توقف عن الكذب"
‫- لا

1134
00:37:41,659 --> 00:37:43,828
{\an8}‫"هل ترغبون في أن يتم اعتقالكم جميعاً؟"

1135
00:37:44,562 --> 00:37:46,163
‫- لقد اقتربت!
‫- عرفت

1136
00:37:46,297 --> 00:37:49,333
{\an8}‫"إن لم تدعني وشأني، سأشكوك للشرطة"

1137
00:37:50,067 --> 00:37:50,935
{\an8}‫لقد أصبت

1138
00:37:52,303 --> 00:37:53,571
{\an8}‫كيف استطعت...

1139
00:37:53,638 --> 00:37:55,373
{\an8}‫بدأت أشعر بالحرج الآن

1140
00:37:55,439 --> 00:37:57,308
{\an8}‫ظننت أن ذلك الجواب المنطقي ولكن...

1141
00:37:57,375 --> 00:37:59,343
{\an8}‫أعتذر لأني أصبت في الكثير من الأجوبة،
‫أعتذر

1142
00:37:59,410 --> 00:38:00,378
{\an8}‫إن كنت تشعر بالأسف

1143
00:38:00,811 --> 00:38:02,013
{\an8}‫ما كان عليك أن تحزر

1144
00:38:02,713 --> 00:38:03,848
{\an8}‫إن كنت تعرف الجواب

1145
00:38:03,914 --> 00:38:06,851
{\an8}‫- كان عليك أن تعطينا فرصة
‫- لما قلت ذلك؟

1146
00:38:06,917 --> 00:38:09,020
‫قالوا بأنه كان مكاناً لتمرين العقل والقلب

1147
00:38:09,186 --> 00:38:11,289
{\an8}‫ظننت أنهم سيعطونني علاجاً أو ما شابه

1148
00:38:11,355 --> 00:38:13,391
{\an8}‫وشعرت بالفضول لمعرفة ما سيقولون

1149
00:38:13,624 --> 00:38:16,227
{\an8}‫لكنهم طلبوا مني الدخول إلى غرفة فارغة

1150
00:38:16,294 --> 00:38:18,129
{\an8}‫- يا إلهي
‫- وأقفلوا الباب

1151
00:38:18,329 --> 00:38:20,464
{\an8}‫وطلبوا مني أن أصلي لـ50 دقيقة

1152
00:38:21,098 --> 00:38:23,534
{\an8}‫لم أصدق أنهم يطلبون مني ذلك

1153
00:38:23,601 --> 00:38:26,137
{\an8}‫لذا قلت لهم بأني سأشكوهم إلى الشرطة

1154
00:38:26,203 --> 00:38:27,271
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي

1155
00:38:27,338 --> 00:38:28,339
{\an8}‫ماذا تفعلون؟

1156
00:38:28,406 --> 00:38:31,008
‫- وهل اتصلت بالشرطة؟
‫- اتصلت بالشرطة

1157
00:38:31,075 --> 00:38:34,478
{\an8}‫ولكنهم حاولوا أخذ الهاتف مني
‫فقمت بإنهاء الاتصال

1158
00:38:34,545 --> 00:38:35,579
{\an8}‫وهل سمحوا لك بالذهاب بعد ذلك؟

1159
00:38:35,646 --> 00:38:37,081
{\an8}‫- نعم، على الفور
‫- بهذه البساطة؟

1160
00:38:37,148 --> 00:38:37,982
{\an8}‫"نجت بأمان!"

1161
00:38:38,049 --> 00:38:39,150
{\an8}‫إنها أقوى مما تظنون

1162
00:38:39,216 --> 00:38:41,018
{\an8}‫- أنا...
‫- لحسن حظها

1163
00:38:41,085 --> 00:38:42,787
{\an8}‫لكني أصبت بالرعب بعد ذلك

1164
00:38:42,853 --> 00:38:44,355
{\an8}‫عندما كنت في طريق العودة بمفردي

1165
00:38:44,422 --> 00:38:46,223
{\an8}‫- خفت أن يتبعوني
‫- ألم تكوني

1166
00:38:46,324 --> 00:38:48,926
{\an8}‫- خائفة من الذهاب إلى ذلك المكان؟
‫- لا أصدق أنك دخلت!

1167
00:38:48,993 --> 00:38:52,797
{\an8}‫كنت واثقة من قدرتي على حماية نفسي
‫من التحرش

1168
00:38:53,064 --> 00:38:56,200
{\an8}‫ومن قادتني إلى هناك كانت فتاة
‫لذا شعرت بالفضول

1169
00:38:56,667 --> 00:38:57,868
‫كانت أصغر مني

1170
00:38:58,035 --> 00:39:00,905
{\an8}‫فتاة أصغر منك سناً قالت:
‫"لديك طاقة سلبية، اتبعيني"؟

1171
00:39:00,971 --> 00:39:03,407
{\an8}‫كانت ترتدي حذاءً زهرياً
‫ومعطفاً زهرياً مبطناً

1172
00:39:03,474 --> 00:39:04,775
{\an8}‫ووشاحاً زهرياً

1173
00:39:04,842 --> 00:39:06,143
{\an8}‫- مهلاً، ذاك أنا
‫- أليس كذلك؟

1174
00:39:06,277 --> 00:39:07,778
{\an8}‫مهلاً، دعني أفكر

1175
00:39:07,845 --> 00:39:08,779
‫عندما كان عمري الـ20

1176
00:39:08,846 --> 00:39:10,748
{\an8}‫مهلاً، لقد اكتملت الصورة

1177
00:39:11,248 --> 00:39:13,284
{\an8}‫- عليك أن تكوني حذرة
‫- لربما كان الأمر خطيراً

1178
00:39:13,351 --> 00:39:14,752
{\an8}‫لا تتبعي الغرباء

1179
00:39:14,919 --> 00:39:16,754
{\an8}‫حدث الكثير من الأشياء عندما كانت في الـ20

1180
00:39:16,821 --> 00:39:18,689
{\an8}‫كنت في الـ20 من عمرك عندما بدأ

1181
00:39:18,756 --> 00:39:20,858
{\an8}‫- فضولك...
‫- كنت فضولية تجاه كل شيء

1182
00:39:20,925 --> 00:39:22,159
{\an8}‫في ذلك العمر، الأمر طبيعي

1183
00:39:22,226 --> 00:39:25,763
{\an8}‫إذاً ماذا تفعلون عندما تشعرون بالفضول
‫تجاه شيء ما؟

1184
00:39:26,397 --> 00:39:27,732
{\an8}‫أنا لا أشعر بالفضول عادة

1185
00:39:28,199 --> 00:39:30,101
‫لكن الأبنية تثير فضولك

1186
00:39:30,167 --> 00:39:32,136
{\an8}‫- الأبنية
‫- الأبنية...

1187
00:39:32,203 --> 00:39:33,671
{\an8}‫- إنه يملكها أصلاً
‫- "جانغ هون"

1188
00:39:33,738 --> 00:39:35,005
‫يملك كل شيء

1189
00:39:35,072 --> 00:39:37,575
{\an8}‫- وجرب كل شيء
‫- بغض النظر عن كل شيء

1190
00:39:38,709 --> 00:39:40,978
{\an8}‫- أنا أعيش وحسب، لا يوجد شيء
‫- نعم، هذا دقيق

1191
00:39:41,045 --> 00:39:42,580
{\an8}‫يثير فضولي جداً

1192
00:39:42,646 --> 00:39:43,814
{\an8}‫حقاً؟ وأنت "جونغ سو"؟

1193
00:39:44,382 --> 00:39:46,717
{\an8}‫إن لم يكن من ضمن اهتماماتي فلا أعيره بالاً

1194
00:39:46,784 --> 00:39:48,853
{\an8}‫- هذا ينطبق علينا كلنا
‫- على معظم الناس

1195
00:39:48,919 --> 00:39:50,121
‫- نعم
‫- ما يهمني

1196
00:39:50,187 --> 00:39:52,790
{\an8}‫هو حالات مثل: "مرحباً، هناك 4 فتيات
‫يحتسين الشراب هناك

1197
00:39:52,857 --> 00:39:53,991
{\an8}‫دعنا نذهب إليهن."

1198
00:39:54,191 --> 00:39:55,559
‫- هذه حقيقة
‫- حظاً موفقاً

1199
00:39:55,626 --> 00:39:56,727
‫أنا أهتم لذلك

1200
00:39:56,994 --> 00:39:58,729
{\an8}‫لا ضير في أن يهمني ذلك

1201
00:39:58,796 --> 00:40:00,064
{\an8}‫- بالطبع لا
‫- نعم

1202
00:40:00,131 --> 00:40:02,633
{\an8}‫لقد انتهينا من الموضوع
‫لكن في هذا الصف، الشخص

1203
00:40:02,700 --> 00:40:04,502
{\an8}‫الذي لا يمكنني تقبيله هو "جونغ سو"

1204
00:40:05,202 --> 00:40:06,404
{\an8}‫دون مقدمات؟

1205
00:40:07,171 --> 00:40:08,639
{\an8}‫- دون مقدمات؟
‫- يا لغرابتها

1206
00:40:08,806 --> 00:40:10,074
{\an8}‫ما هي اللعبة التي تلعبين؟

1207
00:40:10,141 --> 00:40:12,276
{\an8}‫- ماذا!
‫- لقد ارتاح "هو دونغ"!

1208
00:40:12,343 --> 00:40:13,477
{\an8}‫"إنها تهرب"

1209
00:40:13,711 --> 00:40:14,912
{\an8}‫- انظروا!
‫- أنا...

1210
00:40:15,112 --> 00:40:17,681
{\an8}‫- رأيت وجهه عندما قالت ذلك
‫- نعم

1211
00:40:18,749 --> 00:40:21,819
‫- كان ابتسامته تغطي وجهه
‫- هل جننت؟ "يون سو"!

1212
00:40:22,086 --> 00:40:24,321
{\an8}‫"أثناء اعتراف (يون سو) المفاجئ قبل لحظات"

1213
00:40:24,889 --> 00:40:26,557
{\an8}‫"ردة فعله الأولى كانت الارتياح"

1214
00:40:27,191 --> 00:40:30,327
{\an8}‫"ثم ابتسم ابتسامة عريضة"

1215
00:40:30,661 --> 00:40:31,962
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- لقد ارتاح!

1216
00:40:32,029 --> 00:40:33,431
{\an8}‫"وأخيراً شعر بالإحراج"

1217
00:40:33,964 --> 00:40:35,132
{\an8}‫"في هذه الأثناء، ما زال غاضباً"

1218
00:40:35,199 --> 00:40:36,700
{\an8}‫لم أطلب منك مواعدتي أصلاً!

1219
00:40:37,134 --> 00:40:38,102
{\an8}‫"ما زالت تركض"

1220
00:40:38,169 --> 00:40:39,136
{\an8}‫أنت!

1221
00:40:40,104 --> 00:40:42,072
{\an8}‫هل طلبت منك مواعدتي؟

1222
00:40:42,440 --> 00:40:43,741
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً

1223
00:40:43,808 --> 00:40:44,675
{\an8}‫"أنا آسفة"

1224
00:40:44,742 --> 00:40:45,576
{\an8}‫"إنه مستاء"

1225
00:40:45,643 --> 00:40:46,844
{\an8}‫- حقاً
‫- إنها غريبة

1226
00:40:46,911 --> 00:40:49,480
{\an8}‫اكشفي عن هوية الشخص في هذه الجهة! من هو؟

1227
00:40:49,680 --> 00:40:51,649
{\an8}‫أخبرينا، من هو الشخص في هذه الجهة؟

1228
00:40:51,715 --> 00:40:52,883
{\an8}‫لا تكشفي عن اسمه!

1229
00:40:53,617 --> 00:40:56,086
{\an8}‫- نعم
‫- لماذا تتكلفين عناء البوح؟ لا تقولي!

1230
00:40:56,153 --> 00:40:57,621
{\an8}‫هل يجلس في المقعد الأخير؟ نعم؟

1231
00:40:58,656 --> 00:40:59,757
{\an8}‫هذا صحيح

1232
00:41:00,424 --> 00:41:01,725
{\an8}‫لم تقل شيئاً

1233
00:41:01,792 --> 00:41:04,028
{\an8}‫لقد سألتها إن كان يجلس في المقعد الأخير
‫وقالت...

1234
00:41:04,528 --> 00:41:06,163
{\an8}‫إذاً فهذا هو الجواب الصحيح

1235
00:41:06,230 --> 00:41:08,065
‫يا إلهي، إنها لطيفة

1236
00:41:08,332 --> 00:41:09,867
{\an8}‫لا أريد حتى أن أسمع أسئلتها

1237
00:41:11,035 --> 00:41:13,170
{\an8}‫لما أحاول الإجابة عليها بينما لا أهتم؟

1238
00:41:13,571 --> 00:41:14,839
{\an8}‫يا إلهي

1239
00:41:14,905 --> 00:41:17,408
{\an8}‫- ابتهج
‫- لقد كان في غاية السعادة

1240
00:41:17,475 --> 00:41:18,375
{\an8}‫تؤلمني ركبتي

1241
00:41:18,442 --> 00:41:19,310
{\an8}‫"إنها فريدة من نوعها"

1242
00:41:21,011 --> 00:41:22,346
{\an8}‫سأطرح أسئلتي الآن

1243
00:41:22,413 --> 00:41:23,781
‫هل وصلت إلى السؤال الأخير؟

1244
00:41:24,715 --> 00:41:26,450
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- لقد استمتعت كثيراً

1245
00:41:26,517 --> 00:41:27,852
{\an8}‫كان الأمر عظيماً، ممتعاً جداً

1246
00:41:27,918 --> 00:41:29,086
{\an8}‫"إنهم يتآمرون جميعاً عليه"

1247
00:41:29,220 --> 00:41:31,088
‫- كان ذلك سريعاً!
‫- لذا

1248
00:41:31,155 --> 00:41:32,723
‫إنها متزوجة الآن، صحيح؟

1249
00:41:32,790 --> 00:41:33,624
‫"هل سيختم إذاً؟"

1250
00:41:35,759 --> 00:41:38,128
{\an8}‫- يأخذ كل شيء
‫- تمثيلية مؤثرة

1251
00:41:38,329 --> 00:41:40,965
{\an8}‫معظم أسئلتي عن النساء

1252
00:41:42,500 --> 00:41:44,535
{\an8}‫لأنهن سراب لم يستطع يوماً الوصول إليه

1253
00:41:44,835 --> 00:41:48,105
{\an8}‫منذ 6 سنوات، كنت في سيارة مع امرأة

1254
00:41:48,172 --> 00:41:50,574
{\an8}‫- حسناً
‫- وبدأت أشعر بألم مفاجئ في معدتي

1255
00:41:51,141 --> 00:41:53,244
‫وعلى الرغم من محاولاتي الجاهدة في حبسها

1256
00:41:53,978 --> 00:41:56,947
{\an8}‫لم أقدر إلا أن أطلق ريحاً

1257
00:41:57,014 --> 00:41:58,215
{\an8}‫- أطلقت ريحاً
‫- أطلقت ريحاً؟

1258
00:41:58,382 --> 00:42:00,818
{\an8}‫ولكن كانت الرائحة كريهة جداً

1259
00:42:00,885 --> 00:42:02,386
{\an8}‫- وفاجأني الأمر
‫- أحياناً يكون الأمر كذلك

1260
00:42:02,453 --> 00:42:04,388
{\an8}‫لذا فتحت النافذة قليلاً

1261
00:42:04,555 --> 00:42:06,357
{\an8}‫- ولكن بعد ذلك
‫- لتجدد هواء السيارة بسرعة

1262
00:42:06,423 --> 00:42:09,693
{\an8}‫صحيح، ولكنها قالت شيئاً ما

1263
00:42:09,760 --> 00:42:10,961
{\an8}‫"أشم رائحة غائط، لا بد أنه غائط"

1264
00:42:11,028 --> 00:42:12,096
{\an8}‫"لا شك في ذلك"

1265
00:42:14,131 --> 00:42:15,199
{\an8}‫كيف تجرؤ؟

1266
00:42:15,266 --> 00:42:17,134
{\an8}‫لا، لكن هذا ما يقوله الناس
‫كلنا قلنا ذلك إحدى المرات

1267
00:42:17,668 --> 00:42:18,702
‫- لقد تغوط أحدهم
‫- "عزيزي!

1268
00:42:19,103 --> 00:42:20,204
{\an8}‫هل أكلت الغائط؟"

1269
00:42:20,271 --> 00:42:21,105
{\an8}‫"عادت (جانغ مي)"

1270
00:42:22,006 --> 00:42:25,276
{\an8}‫إنه مهرجان للمطرقة اليوم!

1271
00:42:25,342 --> 00:42:28,245
{\an8}‫"عزيزي، لا تفتح النافذة
‫فقد دخلت منها رائحة القمامة"

1272
00:42:28,312 --> 00:42:29,914
{\an8}‫- لا
‫- "هل أنت قمامة؟"

1273
00:42:30,648 --> 00:42:33,050
{\an8}‫لقد سمعت ذلك كثيراً، لا

1274
00:42:33,117 --> 00:42:35,152
{\an8}‫"لا بد أنهم يربون الخنازير بالقرب من هنا

1275
00:42:35,686 --> 00:42:38,289
{\an8}‫لكن يبدو أن الخنزير هو أنت بما أنك تغوطت."

1276
00:42:38,956 --> 00:42:40,791
{\an8}‫أنت لا تريدني أن أرتاح

1277
00:42:41,125 --> 00:42:42,326
‫- نعم
‫- افتح يديك

1278
00:42:43,160 --> 00:42:44,128
{\an8}‫"لا رحمة في قلبه"

1279
00:42:44,194 --> 00:42:46,964
{\an8}‫سأقلد حركاتها لكم

1280
00:42:49,300 --> 00:42:51,168
‫- ياللهول، كنت أعرف ذلك
‫- عرفت

1281
00:42:51,235 --> 00:42:53,938
‫"ما هذا؟ عزيزي، حقاً

1282
00:42:54,004 --> 00:42:55,472
‫إن خرجت هذه الرائحة من إنسان..."

1283
00:42:55,906 --> 00:42:57,675
{\an8}‫حسناً، حاول أن تنهي ذلك في جملة

1284
00:42:57,741 --> 00:42:59,777
{\an8}‫"عزيزي، أعتقد أن هناك زريبة خنازير قريبة!"

1285
00:42:59,843 --> 00:43:01,011
{\an8}‫أصبت!

1286
00:43:01,078 --> 00:43:03,314
{\an8}‫أصاب (هو دونغ)!"

1287
00:43:03,380 --> 00:43:04,348
{\an8}‫يا رجل!

1288
00:43:04,415 --> 00:43:06,317
{\an8}‫يمكن لذلك أن يعني شيئاً واحداً فقط

1289
00:43:06,383 --> 00:43:09,153
{\an8}‫إن استخدمت مصطلح "زريبة خنازير"
‫فهذا يعني أنها ليست يافعة

1290
00:43:09,253 --> 00:43:11,021
{\an8}‫- نعم، إنها كبيرة قليلاً في السن
‫- عرفت ذلك

1291
00:43:11,088 --> 00:43:13,290
{\an8}‫- بالطبع، لما قد...
‫- إن كانت تعرف معنى زريبة الخنازير...

1292
00:43:13,357 --> 00:43:14,258
{\an8}‫"نجح في معرفة عمرها"

1293
00:43:14,325 --> 00:43:15,593
{\an8}‫امرأة أكبر منك؟

1294
00:43:15,659 --> 00:43:17,661
{\an8}‫- يحب كبيرات السن
‫- هل كانت أكبر؟

1295
00:43:17,728 --> 00:43:20,064
{\an8}‫كانت بعمر 37 أو 38 آنذاك

1296
00:43:20,130 --> 00:43:22,333
{\an8}‫نعم، الناس لا يقولون هذا الآن

1297
00:43:22,399 --> 00:43:24,668
{\an8}‫"لا بد أن هناك حظيرة خنازير قريبة

1298
00:43:24,735 --> 00:43:26,403
{\an8}‫- أغلق النافذة يا عزيزي."
‫- ألم تنتبه

1299
00:43:26,470 --> 00:43:29,139
{\an8}‫أم تظاهرت بأنها لم تنتبه كي لا تحرجك؟

1300
00:43:29,206 --> 00:43:30,307
{\an8}‫لم تلاحظ نهائياً

1301
00:43:30,774 --> 00:43:32,209
{\an8}‫- كانت تتصرف بوعي
‫- وهل انفصلتما؟

1302
00:43:32,376 --> 00:43:33,577
{\an8}‫- ماذا؟
‫- انفصلتما أليس كذلك؟

1303
00:43:33,644 --> 00:43:35,412
{\an8}‫تعرفون كيف أن النساء لسن ماهرات في الرد...

1304
00:43:35,479 --> 00:43:36,380
{\an8}‫"تعلمون حقيقة الأمر"

1305
00:43:36,480 --> 00:43:37,581
{\an8}‫هل ترد عليكم بطريقة جيدة؟

1306
00:43:38,148 --> 00:43:39,483
‫لا يمكنكم الوصول إليهن

1307
00:43:39,550 --> 00:43:42,152
{\an8}‫ولكن ردة فعلها حيال الأمر بمجمله
‫كان دقيقاً

1308
00:43:42,219 --> 00:43:43,087
{\an8}‫أعني زريبة الخنازير...

1309
00:43:43,153 --> 00:43:45,556
{\an8}‫لذا أطلقت الريح عدة مرات إضافية

1310
00:43:46,056 --> 00:43:49,393
{\an8}‫وكنت أقول: "لا بد أن هناك تجمع
‫لزرائب الخنازير في المنطقة"

1311
00:43:49,460 --> 00:43:50,361
{\an8}‫وأطلق الريح

1312
00:43:50,427 --> 00:43:51,895
{\an8}‫- كان عليها أن تضيف الجملة التالية
‫- ماذا؟

1313
00:43:51,962 --> 00:43:54,498
{\an8}‫"لا بد أن هناك زريبة خنازير هنا
‫عزيزي، هل أكلتك علفك؟"

1314
00:43:57,668 --> 00:44:00,137
‫لم تكن من أكثر الأشخاص الحساسين

1315
00:44:00,204 --> 00:44:02,239
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ألم تسمع حتى صوت إطلاق الريح؟

1316
00:44:02,406 --> 00:44:03,874
{\an8}‫إن أطلقته هكذا، كيف ستسمعه؟

1317
00:44:03,941 --> 00:44:05,909
{\an8}‫- ذاك النوع هو الأكثر فتكاً
‫- من وجهة نظري

1318
00:44:05,976 --> 00:44:08,212
{\an8}‫إطلاق الريح الصامت

1319
00:44:08,278 --> 00:44:10,714
{\an8}‫- هو أكثر الأنواع فتكاً
‫- أنا أؤكد ذلك

1320
00:44:10,781 --> 00:44:14,118
{\an8}‫أعتقد أنه كان كذلك لأني كنت أشرب

1321
00:44:14,184 --> 00:44:16,120
{\an8}‫يطلق "سو غيون" الريح أثناء التسجيل

1322
00:44:16,286 --> 00:44:17,688
{\an8}‫- حقاً يفعل؟
‫- عندما أكون في حالة جيدة

1323
00:44:17,755 --> 00:44:19,123
{\an8}‫أحلق قليلاً بعض الأحيان

1324
00:44:19,189 --> 00:44:20,057
{\an8}‫"يحلق بسبب إطلاق الريح"

1325
00:44:20,124 --> 00:44:21,125
{\an8}‫تحلق

1326
00:44:21,659 --> 00:44:22,826
‫مثل "دالسيم"

1327
00:44:23,293 --> 00:44:24,361
{\an8}‫وأنت يا "يون سو"؟

1328
00:44:24,862 --> 00:44:25,929
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

1329
00:44:26,130 --> 00:44:27,865
‫يمكنك إطلاق الريح بحضور حبيبك

1330
00:44:27,931 --> 00:44:29,833
{\an8}‫الناس الذين لهم قوام "يون سو"
‫يصدرون صوتاً قوياً

1331
00:44:31,268 --> 00:44:33,270
{\an8}‫- يكون الصوت قوياً
‫- هل يمكنك ضربه؟

1332
00:44:33,370 --> 00:44:35,272
{\an8}‫لماذا؟ هل ما قاله صحيحاً؟

1333
00:44:35,339 --> 00:44:36,473
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل أصاب؟

1334
00:44:36,607 --> 00:44:37,941
{\an8}‫لا، لقد أطلقنا الريح أمام بعضنا البعض

1335
00:44:38,375 --> 00:44:40,010
{\an8}‫- مع حبيبك؟
‫- نعم

1336
00:44:40,077 --> 00:44:41,111
{\an8}‫"هل حدث ذلك فعلاً؟"

1337
00:44:41,178 --> 00:44:42,613
{\an8}‫عندما كنت في سن الـ20؟

1338
00:44:42,680 --> 00:44:45,015
{\an8}‫- هو من بدأ
‫- الأمر محرج

1339
00:44:45,082 --> 00:44:47,618
{\an8}‫من الأفضل للنساء أن تطلق الريح دون خجل

1340
00:44:47,885 --> 00:44:49,520
{\an8}‫لأنك إن حبستها

1341
00:44:49,586 --> 00:44:52,856
{\an8}‫فقد تعتصر أمعائك والبعض قد ينتهي بهم الأمر
‫في غرفة الطوارئ

1342
00:44:52,923 --> 00:44:54,291
{\an8}‫- بسبب امتلاء الأمعاء بالغازات؟
‫- نعم

1343
00:44:54,358 --> 00:44:56,427
{\an8}‫إطلاق الريح هو الأفضل

1344
00:44:56,493 --> 00:44:58,629
{\an8}‫- للحظة ينطلق فيها الضحك فجأة
‫- هذا صحيح

1345
00:44:58,696 --> 00:45:00,564
{\an8}‫لذا أنا عمداً لا أطلق الريح في الخارج

1346
00:45:00,631 --> 00:45:02,666
{\an8}‫وأحبسها حتى أصبح في مكان مغلق

1347
00:45:02,733 --> 00:45:04,668
{\an8}‫إطلاق الريح أمام حشود كبيرة فقط
‫موهبة أيضاً

1348
00:45:04,735 --> 00:45:06,737
{\an8}‫- نعم
‫- لا أستطيع فعلها، حتى لو حاولت

1349
00:45:07,504 --> 00:45:08,672
{\an8}‫إنه أمر مخجل

1350
00:45:09,339 --> 00:45:10,974
{\an8}‫تبدو ممن لا مشكلة لهم مع الأمر

1351
00:45:11,642 --> 00:45:13,210
{\an8}‫أنت حقاً مؤدب بالنسبة لأمور كهذه

1352
00:45:13,277 --> 00:45:14,578
‫لذا إن بقيت تحبسها...

1353
00:45:14,645 --> 00:45:16,146
{\an8}‫لا تبدو بتلك النظافة أنت أيضاً

1354
00:45:17,848 --> 00:45:19,316
{\an8}‫"أعرف ذلك"

1355
00:45:19,383 --> 00:45:21,151
{\an8}‫مضحك أنه يعترف بالأمر

1356
00:45:21,819 --> 00:45:23,387
{\an8}‫حسناً، السؤال الثاني!

1357
00:45:24,054 --> 00:45:27,591
{\an8}‫كنت في زواج خيالي مع "سوك كيم"
‫حتى وقت قريب

1358
00:45:28,225 --> 00:45:30,494
{\an8}‫وخلاله...

1359
00:45:31,495 --> 00:45:34,064
{\an8}‫مرت لحظة شعرت فيها

1360
00:45:34,231 --> 00:45:35,966
{\an8}‫أن "سوك" كانت بالفعل امرأة عظيمة

1361
00:45:36,033 --> 00:45:37,134
{\an8}‫احزروا متى كانت تلك اللحظة

1362
00:45:37,201 --> 00:45:38,535
{\an8}‫عندما تأكدت من حجم مدخراتها

1363
00:45:39,403 --> 00:45:41,138
{\an8}‫- لا
‫- في الرحلة إلى "اليابان"

1364
00:45:41,605 --> 00:45:43,874
{\an8}‫- الحذاء؟
‫- عندما اشترت لك الحذاء

1365
00:45:43,941 --> 00:45:45,008
{\an8}‫وغسلت قدميك

1366
00:45:45,776 --> 00:45:47,845
{\an8}‫لا، قدماي تتقشر

1367
00:45:47,911 --> 00:45:49,446
{\an8}‫لذا أكره أن يلمسهما أحد

1368
00:45:49,980 --> 00:45:52,483
{\an8}‫تبادلتما القبل وارتعش قلبك

1369
00:45:54,284 --> 00:45:55,853
‫أصبت، أليس كذلك؟

1370
00:45:56,053 --> 00:45:57,888
{\an8}‫- هل تبادلتما القبل؟
‫- اعترف بالأمر يا "جونغ سو"!

1371
00:45:57,955 --> 00:45:59,456
{\an8}‫أنت أمام أصدقائك

1372
00:45:59,523 --> 00:46:01,358
{\an8}‫- نحن...
‫- استدر!

1373
00:46:01,425 --> 00:46:03,260
{\an8}‫- استدر!
‫- يمكنك إخبارنا

1374
00:46:03,660 --> 00:46:06,630
{\an8}‫إن كنت ممثلاً كوميدياً محترفاً
‫أطلق ريحاً عندما أضربك

1375
00:46:06,697 --> 00:46:08,699
{\an8}‫أسوأ العروض في العالم هو عندما يضرب

1376
00:46:08,766 --> 00:46:10,434
‫شخص قصير شخصاً قصيراً آخر

1377
00:46:11,435 --> 00:46:12,336
‫لا!

1378
00:46:12,402 --> 00:46:14,371
‫لم يحدث ذلك أثناء التصوير
‫بل بعيداً عن الكاميرا

1379
00:46:14,571 --> 00:46:15,672
‫مبدئياً، نعم

1380
00:46:15,739 --> 00:46:18,709
{\an8}‫إذاً، كنتما تتناولان الطعام معاً
‫ضمن مجموعة من الناس

1381
00:46:18,776 --> 00:46:20,110
{\an8}‫الطاقم وما إلى هنالك

1382
00:46:20,177 --> 00:46:21,411
{\an8}‫وأعطتك بطاقتها

1383
00:46:21,478 --> 00:46:23,847
{\an8}‫وقالت: "(جونغ سو) خذها وادفع"

1384
00:46:24,281 --> 00:46:25,315
{\an8}‫همست بذلك لك

1385
00:46:25,382 --> 00:46:26,784
‫أو ربما دفعت بالسر

1386
00:46:26,850 --> 00:46:29,653
{\an8}‫وقالت للجميع:
‫"لقد دفع (جونغ سو) ثمن الوجبة اليوم"

1387
00:46:30,120 --> 00:46:31,755
{\an8}‫وعززت كبرياءه

1388
00:46:31,822 --> 00:46:33,490
{\an8}‫ولكن لم يكن ذلك جزءاً من الفيلم

1389
00:46:34,191 --> 00:46:36,426
‫بل حدث على أرض الواقع!
‫كنت سأتأثر بذلك لو حدث معي

1390
00:46:36,493 --> 00:46:38,395
{\an8}‫لماذا؟ أليس لديك مال؟

1391
00:46:39,530 --> 00:46:42,166
{\an8}‫إنه يدفع ديونه وما إلى هنالك، ألا تذكر؟

1392
00:46:42,466 --> 00:46:44,902
{\an8}‫مر وقت لم يكن فيه مالي لي

1393
00:46:44,968 --> 00:46:46,670
{\an8}‫قال لا تستعجل التوقيع

1394
00:46:47,137 --> 00:46:48,138
‫عندما قدمتك

1395
00:46:48,205 --> 00:46:50,741
{\an8}‫لأصدقائها، قالت: "هذا زوجي (جونغ سو)!"

1396
00:46:50,808 --> 00:46:52,676
{\an8}‫- كان الأمر...
‫- عبء ثقيل، الكثير من الضغط

1397
00:46:52,743 --> 00:46:54,311
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم، هذا كثير

1398
00:46:54,611 --> 00:46:56,213
‫سأعطيكم تلميحاً، جرى ذلك خلال

1399
00:46:56,446 --> 00:46:57,414
{\an8}‫أقسى أيام حياتي

1400
00:46:57,481 --> 00:47:00,918
{\an8}‫أعتقد أنها تظهر أفضل ما عندها
‫في أيام عصيبة كتلك

1401
00:47:00,984 --> 00:47:03,487
‫- أعتقد أني أعرف، عرفت
‫- أعتقد أني أعرف أيضاً

1402
00:47:03,620 --> 00:47:07,291
{\an8}‫والدتك، عندما...

1403
00:47:07,357 --> 00:47:08,826
{\an8}‫- توفيت
‫- توفيت

1404
00:47:09,393 --> 00:47:11,862
{\an8}‫حضرت "سوك" إلى قاعة العزاء

1405
00:47:11,929 --> 00:47:13,997
{\an8}‫ووقفت إلى جانبك لتستقبل العزاء معك، كزوجة

1406
00:47:14,064 --> 00:47:15,165
{\an8}‫أصبت!

1407
00:47:15,232 --> 00:47:16,667
{\an8}‫"أصاب (سو غيون) في الإجابة"

1408
00:47:16,733 --> 00:47:18,936
{\an8}‫وقفت إلى جانبه

1409
00:47:19,002 --> 00:47:21,538
{\an8}‫لعبت بالفعل دور الزوجة

1410
00:47:21,605 --> 00:47:22,472
{\an8}‫وهو أمر صعب

1411
00:47:22,539 --> 00:47:23,874
‫كانت مبدئياً صاحبة العزاء

1412
00:47:23,941 --> 00:47:26,643
‫- نعم، لذا...
‫- كانت هناك عندما ذهبت أنا أيضاً

1413
00:47:26,710 --> 00:47:29,713
{\an8}‫فعلت ذلك بين المزح والجد

1414
00:47:29,780 --> 00:47:31,682
{\an8}‫ولكنها استقبلت كل الحضور

1415
00:47:31,748 --> 00:47:33,217
{\an8}‫وبما أننا كنا متزوجين في القصة

1416
00:47:33,283 --> 00:47:35,219
{\an8}‫لم يجد الناس غرابة في الأمر

1417
00:47:35,452 --> 00:47:38,222
{\an8}‫ولكن مجرد رؤية ذلك جعلني من الشاكرين لها

1418
00:47:38,655 --> 00:47:40,390
{\an8}‫- في ذلك الموقف
‫- هذا مذهل

1419
00:47:40,457 --> 00:47:42,559
{\an8}‫- برهنت "سوك" أنها صديقة وفية
‫- بالطبع

1420
00:47:42,626 --> 00:47:44,862
{\an8}‫ألم تفكر بها جدياً؟

1421
00:47:44,928 --> 00:47:47,931
{\an8}‫أعرب الجميع عن مدى مناسبتنا لبعضنا البعض

1422
00:47:48,398 --> 00:47:49,433
‫جعلني ذلك أفكر بها

1423
00:47:49,499 --> 00:47:52,002
{\an8}‫لم تسنح لنا الفرصة
‫للتفكير ببعضنا البعض بتلك الطريقة

1424
00:47:52,069 --> 00:47:54,638
{\an8}‫عرفنا بعضنا البعض كزملاء في الكوميديا
‫لأكثر من 10 سنوات

1425
00:47:54,705 --> 00:47:57,074
{\an8}‫كيف لكما أن تفكرا فجأة بالاقتران؟

1426
00:47:57,140 --> 00:48:00,110
{\an8}‫- إذاً الأمر فقط...
‫- وأكبر عائق كان

1427
00:48:00,177 --> 00:48:01,678
{\an8}‫مظهرنا كلينا

1428
00:48:02,779 --> 00:48:04,948
{\an8}‫- "سوك" تهتم بالمظهر
‫- بالفعل

1429
00:48:05,215 --> 00:48:07,184
‫- ولها ذوق خاص
‫- كما قالت "يون سو"

1430
00:48:07,251 --> 00:48:10,687
{\an8}‫ربما شعرت بصعوبة في تقبيلك

1431
00:48:11,054 --> 00:48:12,289
‫"يتجه نحوه"

1432
00:48:12,422 --> 00:48:13,857
{\an8}‫أعتقد أن علي ضربك أنت على هذه

1433
00:48:14,024 --> 00:48:15,826
{\an8}‫أنت السبب في كل هذا

1434
00:48:15,893 --> 00:48:17,594
‫أنا آسفة، ماذا أفعل؟

1435
00:48:17,828 --> 00:48:19,229
{\an8}‫هل أطلقت ريحاً؟

1436
00:48:20,864 --> 00:48:22,232
{\an8}‫- هل أطلقت ريحاً؟
‫- نعم

1437
00:48:22,366 --> 00:48:23,834
{\an8}‫لم يكن هناك أي صوت

1438
00:48:23,901 --> 00:48:25,802
{\an8}‫يبدو لي أن رائحة تنبعث من جسدك كله

1439
00:48:27,771 --> 00:48:30,140
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وكأن الرائحة ملتصقة بك

1440
00:48:31,742 --> 00:48:34,244
‫كنا نخوض في محادثة جادة
‫وانتقلت أنت للحديث عن إطلاق الريح؟

1441
00:48:34,311 --> 00:48:36,013
{\an8}‫- ولكن جدياً...
‫- الرائحة ملتصقة بك

1442
00:48:36,079 --> 00:48:38,448
{\an8}‫- شممت رائحة
‫- حقاً؟

1443
00:48:38,515 --> 00:48:39,750
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1444
00:48:41,018 --> 00:48:43,086
‫كما حدث مع "يون سو"

1445
00:48:43,153 --> 00:48:46,089
{\an8}‫عانيت الكثير من المشاكل مع الجنس الآخر

1446
00:48:46,156 --> 00:48:49,459
{\an8}‫في العام 2003، لحقت بامرأة وغازلتها

1447
00:48:49,526 --> 00:48:51,161
{\an8}‫سمعت شيئاً صدمني

1448
00:48:51,228 --> 00:48:52,863
{\an8}‫يا إلهي، منذ 14 سنة؟

1449
00:48:52,930 --> 00:48:54,831
{\an8}‫كنت أحظى بالشعبية إلى حد ما آنذاك

1450
00:48:54,898 --> 00:48:56,433
{\an8}‫- شيء صادم
‫- "ماتش ميد إن هيفن"

1451
00:48:56,633 --> 00:48:59,269
{\an8}‫عرفت، "هلا وقفت من فضلك
‫ونحن نخوض محادثة جادة؟"

1452
00:48:59,369 --> 00:49:00,370
{\an8}‫لا

1453
00:49:02,506 --> 00:49:05,909
{\an8}‫- قف أنت
‫- يناسبني ذلك

1454
00:49:05,976 --> 00:49:07,978
{\an8}‫نعم، أعتقد أنك من سيصل إلى الجواب الصحيح
‫على الأرجح

1455
00:49:08,045 --> 00:49:09,146
‫- ولكن لا
‫- ماذا قلت؟

1456
00:49:09,413 --> 00:49:10,447
{\an8}‫"لدي طفلان"

1457
00:49:11,181 --> 00:49:12,282
{\an8}‫حقاً؟

1458
00:49:13,050 --> 00:49:16,053
{\an8}‫دائماً تمطرونني بتلك الأجوبة، لا

1459
00:49:16,119 --> 00:49:18,422
{\an8}‫"عملت بجهد كبير في حياتي
‫لماذا تعاملونني هكذا؟"

1460
00:49:18,622 --> 00:49:19,990
{\an8}‫"هل تجرؤ؟"

1461
00:49:20,057 --> 00:49:22,926
‫كان أمراً مشابهاً، ولكن ليس الكلمات ذاتها

1462
00:49:23,093 --> 00:49:24,594
{\an8}‫"أحد مثلك؟"

1463
00:49:24,795 --> 00:49:26,229
{\an8}‫قلت: "هل أستطيع الاستمرار بالتواصل معك؟"

1464
00:49:26,296 --> 00:49:27,331
{\an8}‫"كان ردها على ذلك"

1465
00:49:27,397 --> 00:49:28,966
{\an8}‫وكان هذا ردها

1466
00:49:29,032 --> 00:49:30,534
{\an8}‫"سيفصل هاتفي قريباً"

1467
00:49:30,734 --> 00:49:31,868
{\an8}‫لا

1468
00:49:31,935 --> 00:49:34,571
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً عن كيف تصرفت من ناحيتها

1469
00:49:37,140 --> 00:49:37,975
‫عرفت!

1470
00:49:38,375 --> 00:49:39,509
{\an8}‫"لماذا؟"

1471
00:49:39,576 --> 00:49:40,777
{\an8}‫- لا
‫- عرفت!

1472
00:49:40,844 --> 00:49:41,979
{\an8}‫بطريقة مشابهة

1473
00:49:42,713 --> 00:49:44,348
{\an8}‫"لماذا أنت ضائع هكذا؟"

1474
00:49:44,414 --> 00:49:45,482
{\an8}‫اقتربت جداً، لكن لا!

1475
00:49:45,549 --> 00:49:47,250
{\an8}‫لم يكن ذلك اتصالنا الهاتفي الأول

1476
00:49:47,317 --> 00:49:49,453
{\an8}‫- سبقه الكثير
‫- بما أن هناك الكثير من المشاعر بينكما

1477
00:49:49,519 --> 00:49:50,988
{\an8}‫أعد تمثيل المشهد أمامي، كي أدخل في الحالة

1478
00:49:51,054 --> 00:49:53,523
{\an8}‫إذاً، هل أستطيع الاستمرار في مواصلتك؟

1479
00:49:53,590 --> 00:49:54,791
{\an8}‫"كفى يعني كفى

1480
00:49:56,093 --> 00:49:59,796
{\an8}‫هل تعرف كم كان صعباً أن أتعامل معك؟"

1481
00:50:00,897 --> 00:50:02,833
{\an8}‫عرفت: "لماذا أنت لجوج هكذا؟"

1482
00:50:03,000 --> 00:50:04,468
{\an8}‫لا، ولكنها إجابة قريبة

1483
00:50:04,534 --> 00:50:06,169
‫- "لما أنت..."
‫- "لما أنت متملك هكذا؟"

1484
00:50:06,236 --> 00:50:08,305
{\an8}‫- "سبق وأخبرتك، لذا لما أنت..."
‫- "لماذا..."

1485
00:50:08,372 --> 00:50:09,973
{\an8}‫- "لماذا أنت لجوج هكذا؟"
‫- "ألا تفهم؟"

1486
00:50:10,040 --> 00:50:10,941
{\an8}‫حسناً!

1487
00:50:11,008 --> 00:50:12,809
{\an8}‫- "لماذا لا تفهم؟"
‫- "لماذا لا..."

1488
00:50:12,909 --> 00:50:15,112
{\an8}‫- "لماذا لا..."
‫- "لماذا لا يدخل ذلك في دماغك؟"

1489
00:50:15,178 --> 00:50:16,546
{\an8}‫أصبت!

1490
00:50:16,613 --> 00:50:17,481
{\an8}‫"أصاب (هو دونغ)"

1491
00:50:17,547 --> 00:50:19,149
{\an8}‫هل يجب أن يفرحني الأمر إلى هذا الحد؟

1492
00:50:19,216 --> 00:50:20,984
{\an8}‫- تبدو في غاية السعادة
‫- أليس كذلك؟

1493
00:50:21,485 --> 00:50:24,488
‫"لما لا تفهم؟ كان قريباً بما فيه الكفاية"

1494
00:50:25,188 --> 00:50:26,890
‫"هل أستطيع الاستمرار في الاتصال بك؟"

1495
00:50:26,957 --> 00:50:28,859
{\an8}‫"لماذا لا يدخل ذلك في دماغك؟"

1496
00:50:30,594 --> 00:50:31,962
‫وبعد ذلك مباشرة فهمت

1497
00:50:32,229 --> 00:50:33,530
{\an8}‫ذلك يحطم قلبي

1498
00:50:33,797 --> 00:50:34,731
{\an8}‫"جونغ سو"

1499
00:50:34,798 --> 00:50:37,067
{\an8}‫كم من الوقت واعدتها؟

1500
00:50:37,134 --> 00:50:39,236
{\an8}‫تقابلنا بضع مرات

1501
00:50:39,302 --> 00:50:40,804
‫- بضع مرات
‫- هذا منتهى اللؤم!

1502
00:50:40,871 --> 00:50:42,506
{\an8}‫وكان بمقدورها أن تقول بأنها لم تكن مهتمة

1503
00:50:42,572 --> 00:50:44,307
{\an8}‫ولكني أعتقد بأن قلبها لم يطاوعها لتقول ذلك

1504
00:50:44,374 --> 00:50:46,576
{\an8}‫هل أنت في العادة من بطيئي الفهم؟

1505
00:50:46,643 --> 00:50:49,513
{\an8}‫نعم، أنا بطيء الفهم قليلاً

1506
00:50:49,579 --> 00:50:51,081
‫أنت صادق في مشاعرك وحسب

1507
00:50:51,481 --> 00:50:53,383
{\an8}‫- "أنا معجب بك الآن"
‫- صحيح

1508
00:50:53,683 --> 00:50:56,386
{\an8}‫لذا لا تلقي بالاً لمشاعر الطرف الآخر

1509
00:50:56,453 --> 00:50:57,788
{\an8}‫- أنا فقط...
‫- يا له من طبيب حب

1510
00:50:57,854 --> 00:51:00,357
{\an8}‫أعتقد أنه كان بمقدوري التصرف هكذا
‫عندما كنت أصغر

1511
00:51:00,424 --> 00:51:01,658
{\an8}‫لكان الأمر صعباً عليها

1512
00:51:01,725 --> 00:51:03,393
{\an8}‫إنه طبيب حب للكل ما عداه هو

1513
00:51:04,294 --> 00:51:05,495
{\an8}‫حسناً، نتابع

1514
00:51:06,129 --> 00:51:08,532
‫كان ذلك في العام 2003
‫وننتقل إلى العام 2005

1515
00:51:08,598 --> 00:51:10,534
{\an8}‫- ثانية؟
‫- امرأة أخرى

1516
00:51:10,600 --> 00:51:12,436
{\an8}‫قالت شيئاً صدمني

1517
00:51:13,336 --> 00:51:15,539
{\an8}‫احزروا ماذا سمعت في العام 2005

1518
00:51:15,605 --> 00:51:16,573
{\an8}‫- عرفت
‫- إذاً

1519
00:51:16,640 --> 00:51:18,041
‫إليكم ما حدث

1520
00:51:18,108 --> 00:51:21,344
{\an8}‫لاحق امرأة في العام 2003 وتلقى صفعة عنيفة

1521
00:51:21,411 --> 00:51:22,946
{\an8}‫لذا أخذ استراحة لسنة

1522
00:51:23,013 --> 00:51:26,616
{\an8}‫وأعاد شحن نفسه
‫وعاد إلى اللعبة في العام 2005

1523
00:51:26,683 --> 00:51:28,552
{\an8}‫وحاول مجدداً

1524
00:51:28,618 --> 00:51:30,921
{\an8}‫- لا
‫- عرفت

1525
00:51:30,987 --> 00:51:32,622
{\an8}‫- نعم
‫- "نظف أذنيك!"

1526
00:51:33,957 --> 00:51:35,125
{\an8}‫- "نظف أذنيك"؟
‫- ماذا؟

1527
00:51:35,258 --> 00:51:37,794
{\an8}‫كان ذلك في بداية الأمر كله

1528
00:51:37,861 --> 00:51:40,330
{\an8}‫مع آخر امرأة، التقينا عدة مرات

1529
00:51:40,397 --> 00:51:42,566
{\an8}‫قلت لها: "هل أستطيع تطوير مشاعري نحوك؟"

1530
00:51:43,033 --> 00:51:45,602
‫- عرفت!
‫- مهلاً، عرفت

1531
00:51:46,369 --> 00:51:48,271
{\an8}‫- "لا يجوز لمشهور أن يتصرف هكذا!"
‫- لا

1532
00:51:48,338 --> 00:51:49,606
{\an8}‫عرفت، أعد علي الجملة مرة أخرى

1533
00:51:50,373 --> 00:51:53,677
{\an8}‫"هل أستطيع التفكير بك بطريقة خاصة
‫من الآن فصاعداً"

1534
00:51:53,743 --> 00:51:55,645
{\an8}‫- "يُشعرني ذلك بعدم الارتياح"
‫- صحيح!

1535
00:51:55,912 --> 00:51:56,980
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت؟

1536
00:51:57,247 --> 00:51:58,448
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- ما هي العبارة؟

1537
00:51:58,548 --> 00:52:00,083
{\an8}‫"ماذا؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح!"

1538
00:52:01,084 --> 00:52:03,086
{\an8}‫- يا إلهي
‫- "أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح"

1539
00:52:03,453 --> 00:52:04,955
{\an8}‫ذاك جواب دقيق

1540
00:52:05,021 --> 00:52:06,323
‫يا إلهي

1541
00:52:06,389 --> 00:52:08,358
{\an8}‫كيف يمكنك ملاحقة النساء بعد ذلك؟

1542
00:52:08,425 --> 00:52:09,759
{\an8}‫- لا يمكنك
‫- نعم

1543
00:52:09,826 --> 00:52:12,229
{\an8}‫قلت: "بعد أن تحدثت إليك

1544
00:52:12,295 --> 00:52:14,197
{\an8}‫أشعر بأننا مناسبان لبعضنا

1545
00:52:14,264 --> 00:52:17,267
{\an8}‫هل أستطيع التفكير بك بطريقة خاصة
‫من الآن فصاعداً؟"

1546
00:52:17,334 --> 00:52:19,236
{\an8}‫"ماذا؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح!"

1547
00:52:20,303 --> 00:52:21,338
‫لم تلتقط أنفاسها حتى

1548
00:52:21,505 --> 00:52:23,540
{\an8}‫لم تتردد ولو لثانية

1549
00:52:23,907 --> 00:52:26,643
{\an8}‫السيدة التي تحدثت عن زريبة الخنازير...
‫كان عليك البقاء معها حتى النهاية

1550
00:52:27,043 --> 00:52:28,411
‫نعم

1551
00:52:28,478 --> 00:52:30,480
{\an8}‫- أو...
‫- لذا تقدمت في العام 2003

1552
00:52:30,547 --> 00:52:32,282
{\an8}‫ورُفضت بقسوة

1553
00:52:32,349 --> 00:52:34,985
{\an8}‫ومن ثم في العام 2005، كان الرد:
‫"أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح"

1554
00:52:35,051 --> 00:52:36,653
{\an8}‫إذا فقد أخذت استراحة في العام 2004؟

1555
00:52:36,720 --> 00:52:38,555
{\an8}‫لدي سؤال العام 2004 هنا

1556
00:52:39,556 --> 00:52:41,858
‫"محاولاته في الحب لا تتوقف!"

1557
00:52:42,159 --> 00:52:45,562
{\an8}‫جواب العام 2004 أشبه بجملة كاملة

1558
00:52:45,629 --> 00:52:46,596
{\an8}‫لذا تركته ليكون الأخير

1559
00:52:47,297 --> 00:52:49,166
{\an8}‫كنا نتساءل عما حدث

1560
00:52:49,232 --> 00:52:52,502
{\an8}‫- أعطنا المزيد من الأسئلة
‫- تعلمون أنه من المستحيل أن أستريح!

1561
00:52:52,903 --> 00:52:54,738
{\an8}‫لم تواعد أي فتاة، فقط كنت تتقدم لهن

1562
00:52:54,804 --> 00:52:56,006
{\an8}‫حاولوا أن تحزروا!

1563
00:52:56,072 --> 00:52:57,841
{\an8}‫- من معرفتي به...
‫- نعم، حاول!

1564
00:52:57,908 --> 00:53:00,810
{\an8}‫لاحظت أن "جونغ سو" يتسرع في تقدمه للفتاة

1565
00:53:00,877 --> 00:53:02,078
{\an8}‫- إنه متسرع
‫- نعم، قليلاً

1566
00:53:02,145 --> 00:53:04,047
{\an8}‫- أنا عجول
‫- لا يقوم...

1567
00:53:04,347 --> 00:53:06,516
{\an8}‫- ولكن لا...
‫- قبل أن يتسنى للمرأة

1568
00:53:06,583 --> 00:53:08,685
{\an8}‫أن تستشير قلبها ومشاعرها، تقوم أنت...

1569
00:53:08,752 --> 00:53:09,819
{\an8}‫- لا تكون مستعدة بعد
‫- مهلاً

1570
00:53:09,886 --> 00:53:11,087
{\an8}‫- "يون سو"
‫- لكنك تقوم بحركتك فوراً

1571
00:53:11,154 --> 00:53:14,257
{\an8}‫"يون سو" كوني صريحة، عندما تواعدين شاباً
‫ألا يكون من الأفضل

1572
00:53:14,391 --> 00:53:16,493
{\an8}‫أن يعترف لك بمشاعره
‫قبل أن تلتقيه لـ3 مرات؟

1573
00:53:16,560 --> 00:53:18,995
{\an8}‫هناك كلمة تستخدمها صديقاتي هذه الأيام

1574
00:53:19,062 --> 00:53:20,630
{\an8}‫- "3 بعد ذلك"
‫- "3 بعد ذلك"؟

1575
00:53:21,064 --> 00:53:23,567
{\an8}‫- ما معنى هذا؟
‫- إن وصلتم إلى تلك المرحلة

1576
00:53:23,633 --> 00:53:25,168
{\an8}‫ولم يحدث شيء...

1577
00:53:25,235 --> 00:53:26,536
{\an8}‫نعم، هذا رأيي أنا أيضاً

1578
00:53:26,603 --> 00:53:28,104
{\an8}‫إن لم يحدث شيء خلال 3 لقاءات؟

1579
00:53:28,171 --> 00:53:29,606
{\an8}‫- ينتهي الأمر
‫- تماماً

1580
00:53:29,673 --> 00:53:34,611
{\an8}‫ولكن هذا بشرط أن يكون الطرف الآخر
‫مهتماً أيضاً

1581
00:53:34,945 --> 00:53:36,513
{\an8}‫بينما في حالة "جونغ سو"، الطرف الآخر

1582
00:53:36,580 --> 00:53:38,315
{\an8}‫غير مهتم إطلاقاً

1583
00:53:38,381 --> 00:53:39,583
{\an8}‫ربما فعلن، اسمع يا رجل

1584
00:53:39,649 --> 00:53:41,284
{\an8}‫- لا تكن فظاً
‫- مجرد افتراض

1585
00:53:41,351 --> 00:53:43,553
{\an8}‫عندما تتحدث مع إحداهن

1586
00:53:43,620 --> 00:53:45,922
{\an8}‫وتريد لتلك المرأة

1587
00:53:45,989 --> 00:53:49,025
{\an8}‫أن تصبح امرأتك لاحقاً عليك أن تكون صبوراً

1588
00:53:49,092 --> 00:53:51,294
{\an8}‫إنه خبير في الحب، موسوعة حب متنقلة

1589
00:53:51,361 --> 00:53:53,396
{\an8}‫"موسوعة حب متنقلة"

1590
00:53:53,463 --> 00:53:54,431
‫"بالطبع أنا كذلك!"

1591
00:53:56,633 --> 00:53:57,734
{\an8}‫موسوعة حب متنقلة

1592
00:53:58,134 --> 00:54:00,670
{\an8}‫أنت موسوعة متنقلة الآن

1593
00:54:01,238 --> 00:54:03,940
{\an8}‫لم أسمع تلك العبارة منذ زمن

1594
00:54:04,007 --> 00:54:05,709
{\an8}‫"الأب سعيد بالاسم الذي أعطاه ابنه"

1595
00:54:05,775 --> 00:54:07,277
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً جداً

1596
00:54:07,344 --> 00:54:09,913
{\an8}‫لا يمكنني الاعتراض حتى

1597
00:54:09,980 --> 00:54:12,515
{\an8}‫"جانغ هون" هو بجد الأفضل نظرياً

1598
00:54:12,582 --> 00:54:14,985
{\an8}‫أنا لست الأفضل نظرياً، هكذا أفكر فقط

1599
00:54:15,051 --> 00:54:18,255
{\an8}‫هل تظن بأني بعد تلك الحادثة

1600
00:54:18,321 --> 00:54:21,324
{\an8}‫التزمت الفراش في منزلي، ولم أفعل شيئاً؟

1601
00:54:21,391 --> 00:54:23,460
{\an8}‫هل تعتقد بأن طلاقاً واحداً
‫أنهى حياتي العاطفية للأبد؟

1602
00:54:24,261 --> 00:54:25,795
{\an8}‫- لم نكن نعلم
‫- لذا في السر، أنت...

1603
00:54:25,862 --> 00:54:26,997
{\an8}‫هل كان ذلك اعتقادك حقاً؟

1604
00:54:27,063 --> 00:54:29,766
‫- إذاً دخلت في علاقات بعد
‫- ليس بعد، بل قبل

1605
00:54:30,200 --> 00:54:31,067
‫قبل

1606
00:54:31,534 --> 00:54:32,736
{\an8}‫قبل، بعد، 3 بعد ذلك

1607
00:54:32,802 --> 00:54:34,604
{\an8}‫- قبل
‫- قبل

1608
00:54:34,671 --> 00:54:37,140
{\an8}‫كان الأمر مؤلماً بداية
‫ولكن أن تكون واضحاً في كلماتك

1609
00:54:37,207 --> 00:54:39,042
{\an8}‫- مهم أيضاً
‫- نعم، وأنت ترفض أحدهم

1610
00:54:39,109 --> 00:54:40,310
{\an8}‫عليك أن تكون واضحاً

1611
00:54:40,377 --> 00:54:43,546
{\an8}‫لأن من هم مثلي ممن لا يستطيعون
‫الفهم بسهولة

1612
00:54:43,613 --> 00:54:45,282
{\an8}‫إن أخبرتنا بطريقة لطيفة، غير مباشرة

1613
00:54:45,348 --> 00:54:47,183
{\an8}‫نخطئ في تفسير ذلك على أنه حب

1614
00:54:47,250 --> 00:54:48,718
{\an8}‫- وهي بعد ذلك...
‫- هذا محزن!

1615
00:54:48,785 --> 00:54:50,987
‫ولماذا واعدتك إذاً؟

1616
00:54:51,054 --> 00:54:53,590
‫ربما كان ذلك الجواب الأفضل

1617
00:54:53,857 --> 00:54:56,693
{\an8}‫بقولها: "أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح"
‫لن تجرحك إلى تلك الدرجة

1618
00:54:56,760 --> 00:54:58,995
{\an8}‫لم يتوقف الأمر عند "ماذا؟"
‫بل الـ"ماذا؟" كانت بنبرة مرتفعة

1619
00:54:59,195 --> 00:55:01,064
{\an8}‫"ماذا؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح!"

1620
00:55:01,131 --> 00:55:02,866
{\an8}‫"كانت تصرخ"

1621
00:55:03,133 --> 00:55:05,268
{\an8}‫"ماذا؟ أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح!"
‫بتلك النبرة، لا بأس

1622
00:55:05,335 --> 00:55:06,503
{\an8}‫هذا لطيف

1623
00:55:06,569 --> 00:55:08,238
{\an8}‫نفخت الهواء 3 مرات

1624
00:55:08,305 --> 00:55:09,339
{\an8}‫وهي تضحك لتجمل الأمر

1625
00:55:09,406 --> 00:55:11,241
‫وكأنها كانت تقول: "أنت أضحوكة"

1626
00:55:11,841 --> 00:55:13,910
{\an8}‫- نعود إلى العام 2004
‫- نعود إلى العام 2004

1627
00:55:13,977 --> 00:55:16,246
‫كانت جملة أطول من الأخريات

1628
00:55:16,579 --> 00:55:17,747
‫جملة أطول

1629
00:55:17,814 --> 00:55:19,482
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- تقدمت مجدداً

1630
00:55:19,549 --> 00:55:22,085
{\an8}‫بلغ بي الأمر أن وصلت إلى قولي هذا لها

1631
00:55:22,152 --> 00:55:23,286
{\an8}‫ماذا قلت؟

1632
00:55:23,586 --> 00:55:26,022
{\an8}‫"هل تكرهيني إلى هذه الدرجة؟"

1633
00:55:27,223 --> 00:55:29,059
{\an8}‫لا، ولكن كانت مثل...

1634
00:55:29,125 --> 00:55:31,227
{\an8}‫"ما الذي يجعلك مميزة، رائعة وعظيمة؟"

1635
00:55:31,294 --> 00:55:32,962
{\an8}‫لا، هكذا لن أقابلها ثانية

1636
00:55:33,863 --> 00:55:35,632
{\an8}‫فكر قبل أن تتكلم يا رجل

1637
00:55:35,699 --> 00:55:37,600
{\an8}‫- لا يمكن أن تتقابلا ثانية، نعم
‫- تماماً

1638
00:55:37,667 --> 00:55:39,336
{\an8}‫- لا يمكننا قول ذلك
‫- نعم

1639
00:55:39,402 --> 00:55:42,105
{\an8}‫"ألا ترين كم أحبك؟"

1640
00:55:42,172 --> 00:55:43,239
{\an8}‫- لا؟
‫- لا

1641
00:55:43,306 --> 00:55:44,941
‫- "ألا ترين عضلاتي؟"
‫- لا

1642
00:55:45,008 --> 00:55:47,610
{\an8}‫"استغليني وحسب، كيفما شئت وبمقدار ما شئت

1643
00:55:48,611 --> 00:55:50,347
{\an8}‫- المهم ألا تتركيني."
‫- لا!

1644
00:55:51,081 --> 00:55:53,183
{\an8}‫"ألا يمكنني البقاء بقربك؟"

1645
00:55:53,483 --> 00:55:56,119
{\an8}‫- لا
‫- "عامليني كما لو كنت بطاقة مصرف"

1646
00:55:56,186 --> 00:55:58,088
{\an8}‫لا! إليكم، هذا ما قلته

1647
00:55:58,154 --> 00:56:01,991
{\an8}‫"هكذا تتعاملين مع حبيبك أيضاً؟"
‫هذا ما قلته

1648
00:56:02,058 --> 00:56:03,927
{\an8}‫"هل أنت باردة هكذا تجاه حبيبك أيضاً؟"

1649
00:56:03,993 --> 00:56:05,628
‫- كانت باردة المشاعر
‫- هل قلت الجواب للتو؟

1650
00:56:05,695 --> 00:56:06,996
‫نعم، هذا ما قلته

1651
00:56:07,063 --> 00:56:08,098
{\an8}‫احزروا ما الذي قالته

1652
00:56:08,164 --> 00:56:09,366
{\an8}‫- هذا ما علينا أن نحزره؟
‫- نعم

1653
00:56:09,699 --> 00:56:10,900
{\an8}‫- "نعم"
‫- "نعم"

1654
00:56:11,067 --> 00:56:12,736
‫- "نعم"
‫- "هل أنت حبيبي؟"

1655
00:56:13,336 --> 00:56:14,571
‫- لا
‫- عرفت

1656
00:56:14,637 --> 00:56:16,639
{\an8}‫- "لا، أنا لا أتصرف هكذا مع حبيبي"
‫- صحيح!

1657
00:56:16,706 --> 00:56:17,841
{\an8}‫صحيح

1658
00:56:18,041 --> 00:56:19,943
{\an8}‫- هذا مؤسف للغاية
‫- إنه موسوعة حب متنقلة

1659
00:56:20,143 --> 00:56:21,277
{\an8}‫- يكفي
‫- أعرف كل شيء!

1660
00:56:21,344 --> 00:56:22,946
‫- هذا في منتهى الغرابة...
‫- أعرف كل شيء

1661
00:56:23,012 --> 00:56:23,847
‫أعرف كل شيء!

1662
00:56:23,913 --> 00:56:25,949
{\an8}‫كان الأمر مؤلماً آنذاك

1663
00:56:26,216 --> 00:56:30,019
{\an8}‫ولكن عندما تسمع الجواب
‫تدرك بأن عليك التوقف عن ملاحقتها

1664
00:56:30,086 --> 00:56:31,054
‫- ولكن...
‫- هذا واضح

1665
00:56:31,121 --> 00:56:32,922
‫ومع ذلك، فهذا جارح

1666
00:56:33,556 --> 00:56:35,692
{\an8}‫قطعت تقدمه بسكين

1667
00:56:35,759 --> 00:56:38,495
{\an8}‫"جونغ سو" يستعجل الاعتراف بمشاعره
‫ويستسلم بسرعة

1668
00:56:38,561 --> 00:56:39,429
{\an8}‫- بالطبع
‫- هو...

1669
00:56:39,496 --> 00:56:40,797
{\an8}‫- أنا سريع جداً
‫- إنه ليس

1670
00:56:40,864 --> 00:56:42,632
{\an8}‫غارقاً في الحب بعد

1671
00:56:43,166 --> 00:56:44,300
‫فقط لأنها قالت لا...

1672
00:56:44,367 --> 00:56:46,536
‫- إن كنت تحبها حقاً...
‫- أفكر بالحب بطريقة واقعية

1673
00:56:46,603 --> 00:56:48,204
{\an8}‫إن لم تكن معجبة بي

1674
00:56:48,271 --> 00:56:51,040
{\an8}‫فلا أرى سبباً
‫في محاولة كسب قلبها عبر السنين

1675
00:56:51,107 --> 00:56:53,543
{\an8}‫- لا يعجبك ذلك
‫- هناك من هي معجبة بي

1676
00:56:53,610 --> 00:56:55,478
{\an8}‫لما لا أبادلها الإعجاب؟

1677
00:56:55,545 --> 00:56:57,947
{\an8}‫لم أكرس وقتي لفتاة غير معجبة بي؟
‫إنه الشيء ذاته

1678
00:56:58,014 --> 00:56:59,149
{\an8}‫- وهل كان لك معجبات؟
‫- نعم

1679
00:56:59,582 --> 00:57:00,817
{\an8}‫هل تظن بأنه لم يكن هنالك؟

1680
00:57:01,284 --> 00:57:03,119
{\an8}‫- ظننا أنه لم يكن هنالك مطلقاً
‫- هل كان هنالك؟

1681
00:57:03,286 --> 00:57:05,121
{\an8}‫أنا قوي في العلاقات الطويلة

1682
00:57:05,188 --> 00:57:07,524
{\an8}‫كان هناك فتيات ممن مللن علاقاتهن الأخرى

1683
00:57:07,590 --> 00:57:08,825
‫وانتهى الأمر بهن معي

1684
00:57:08,892 --> 00:57:09,893
‫ولكنك ينبغي أن تعترف بمشاعرك

1685
00:57:09,959 --> 00:57:12,796
{\an8}‫- بعد أن تتأكد من أن المشاعر متبادلة
‫- تماماً

1686
00:57:12,862 --> 00:57:13,696
{\an8}‫أليس هذا أفضل؟

1687
00:57:13,763 --> 00:57:16,032
{\an8}‫لا، حسناً، دعونا نفترض أني قابلتها اليوم

1688
00:57:16,099 --> 00:57:17,133
{\an8}‫- حسناً
‫- وأنت مهتمة

1689
00:57:17,200 --> 00:57:19,269
{\an8}‫لماذا أنا؟

1690
00:57:20,737 --> 00:57:23,239
{\an8}‫- هي لا تريدك أن...
‫- أنت الأنثى الوحيدة هنا

1691
00:57:23,706 --> 00:57:26,009
{\an8}‫- أنت الأنثى الوحيدة هنا!
‫- معنا الكاتبات النساء هناك

1692
00:57:27,310 --> 00:57:28,645
{\an8}‫لا تغضب هكذا

1693
00:57:28,711 --> 00:57:29,712
{\an8}‫هل غضبت إلى هذه الدرجة؟

1694
00:57:29,779 --> 00:57:31,681
{\an8}‫إنها لا ترغب حتى في أن يُضرب مثال بها

1695
00:57:31,748 --> 00:57:33,450
‫"إنها تمزح وحسب"

1696
00:57:33,516 --> 00:57:35,018
‫إنها تشعر بعدم الارتياح

1697
00:57:35,518 --> 00:57:37,420
{\an8}‫لا غرابة في أنهن يشعرن بعدم الارتياح

1698
00:57:37,487 --> 00:57:38,555
{\an8}‫لماذا لا تفهم؟

1699
00:57:38,621 --> 00:57:41,558
{\an8}‫ما هو الغير مريح في الأمر؟
‫أنا أتحدث بهدوء مطلق!

1700
00:57:42,125 --> 00:57:44,227
{\an8}‫- على كل حال، إذاً...
‫- مهلاً، تمهل

1701
00:57:44,294 --> 00:57:46,329
{\an8}‫أنت تبالغين جداً كذلك

1702
00:57:46,596 --> 00:57:48,364
{\an8}‫على الأقل، يمكننا إعطاء مثال!

1703
00:57:48,431 --> 00:57:50,967
{\an8}‫- نعم، إنها غريبة
‫- لا تسمح بذلك حتى

1704
00:57:51,034 --> 00:57:52,635
‫إنها واضحة في اختياراتها

1705
00:57:52,869 --> 00:57:54,771
{\an8}‫لنقل أني رأيتها وأعجبتني

1706
00:57:54,838 --> 00:57:57,307
{\an8}‫وتبادلنا أرقام الهواتف في نهاية المطاف

1707
00:57:57,373 --> 00:57:59,843
{\an8}‫ولكن عندما أتصل بها، لا تجيب

1708
00:58:00,376 --> 00:58:02,812
{\an8}‫وبعد مضي أسبوع، أتصل بها مجدداً

1709
00:58:02,879 --> 00:58:05,048
{\an8}‫وتختلق الأعذار وما شابه

1710
00:58:05,114 --> 00:58:07,217
{\an8}‫كان علي أن ألاحظ آنذاك

1711
00:58:07,283 --> 00:58:08,418
{\an8}‫ولكني أستمر في الاتصال

1712
00:58:09,886 --> 00:58:13,022
‫ليس لك ذلك الشعور، مثلاً

1713
00:58:13,523 --> 00:58:16,826
{\an8}‫أنت لا تتوقف
‫وتفكر في كيفية جعل الطرف الآخر

1714
00:58:16,893 --> 00:58:18,394
{\an8}‫يُعجب بك و...

1715
00:58:18,461 --> 00:58:19,796
{\an8}‫نعم، لا أقوم بالألاعيب

1716
00:58:19,863 --> 00:58:21,898
{\an8}‫...لا تقترب منها ببطء

1717
00:58:21,965 --> 00:58:23,500
‫ولكن ترمي اعترافك هكذا

1718
00:58:23,566 --> 00:58:26,236
‫يا له من موسوعة حب متنقلة، موسوعة أخرى!

1719
00:58:26,669 --> 00:58:28,671
‫- موسوعة!
‫- "كيونغ هون"

1720
00:58:28,738 --> 00:58:31,841
{\an8}‫لماذا صادف أن يكون "جانغ هون" و"سانغ مين"؟

1721
00:58:31,908 --> 00:58:32,809
{\an8}‫"الموسوعتان"

1722
00:58:32,876 --> 00:58:33,710
{\an8}‫يا شباب

1723
00:58:33,776 --> 00:58:36,679
{\an8}‫عندما تُجرح في الصميم
‫تتعلم في نهاية المطاف

1724
00:58:36,746 --> 00:58:39,916
{\an8}‫- لهذا "يونغ جين"...
‫- عندما تمر بكل تلك التجارب

1725
00:58:39,983 --> 00:58:42,085
{\an8}‫- تتعلم في نهاية المطاف
‫- نعم، تماماً

1726
00:58:42,151 --> 00:58:43,453
{\an8}‫ماذا تعرف؟

1727
00:58:43,720 --> 00:58:45,355
{\an8}‫تعرف مقولة "يونغ جين" الشهيرة

1728
00:58:45,421 --> 00:58:48,958
{\an8}‫لدي أسئلة حتى العام 2015!

1729
00:58:49,459 --> 00:58:51,227
{\an8}‫ولكن أعتقد بأنه يمكننا التوقف هنا

1730
00:58:51,761 --> 00:58:53,096
{\an8}‫- كان ذلك ممتعاً
‫- كان ذلك عظيماً

1731
00:58:53,696 --> 00:58:55,131
{\an8}‫الحب هو أمتع الأشياء

1732
00:59:00,403 --> 00:59:01,604
{\an8}‫"ابنتي الغالية"

1733
00:59:01,671 --> 00:59:04,574
{\an8}‫عزيزتي، ستعودين إلى المنزل اليوم
‫أليس كذلك؟

1734
00:59:05,008 --> 00:59:05,842
{\an8}‫يا إلهي

1735
00:59:06,075 --> 00:59:08,211
{\an8}‫ألا يمكن لزوج أن يسأل زوجته
‫عن موعد عودتها إلى المنزل؟

1736
00:59:08,278 --> 00:59:09,579
{\an8}‫"تلك أمي؟"

1737
00:59:09,646 --> 00:59:10,713
{\an8}‫وكذلك...

1738
00:59:10,780 --> 00:59:13,483
{\an8}‫ألو؟ "سوك"!

1739
00:59:13,850 --> 00:59:19,222
{\an8}‫كيف لها أن تنهي الاتصال
‫بعد انتهائها من الحديث؟ حقاً!

1740
00:59:19,289 --> 00:59:21,691
{\an8}‫أبي، ألن تعود أمي إلى المنزل ثانية؟

1741
00:59:21,758 --> 00:59:24,394
{\an8}‫نعم، لقد مضى على ذلك 28 سنة، لماذا نهتم؟

1742
00:59:25,161 --> 00:59:26,863
{\an8}‫- أبي
‫- نعم

1743
00:59:26,930 --> 00:59:29,999
{\an8}‫لم تر أمي منذ 28 سنة

1744
00:59:30,066 --> 00:59:31,501
{\an8}‫هل ما زلت تحبها؟

1745
00:59:31,901 --> 00:59:34,871
{\an8}‫بالطبع، طوال الـ28 سنة الماضية

1746
00:59:34,938 --> 00:59:37,040
{\an8}‫استمرت في ملء حسابي البنكي، بكل أمانة

1747
00:59:37,807 --> 00:59:39,075
{\an8}‫لا يوجد أمهات مثلها مطلقاً

1748
00:59:39,342 --> 00:59:41,844
{\an8}‫لا يهمني إن لم تعد إلى المنزل
‫للـ280 سنة القادمة

1749
00:59:42,478 --> 00:59:44,213
{\an8}‫ذلك المال يعادل حبنا

1750
00:59:44,781 --> 00:59:46,950
{\an8}‫يجب أن تبحثي عن رجل مثلها يا عزيزتي

1751
00:59:47,016 --> 00:59:49,819
{\an8}‫- حسناً
‫- جيد

1752
00:59:50,153 --> 00:59:53,523
{\an8}‫أبي، في الحقيقة، وجدت شخصاً
‫أرغب في الزواج به

1753
00:59:54,490 --> 00:59:57,160
{\an8}‫رجل ترغبين في الزواج به؟ هل هذا صحيح؟

1754
00:59:57,226 --> 01:00:00,096
{\an8}‫نعم، وسوف يأتي إلى منزلنا اليوم
‫ليلقي التحية

1755
01:00:00,330 --> 01:00:02,365
{\an8}‫- هنا؟
‫- نعم، سيصل في أي وقت

1756
01:00:03,566 --> 01:00:04,400
‫هل هذا صحيح؟

1757
01:00:04,500 --> 01:00:06,536
{\an8}‫مرحباً، سيد "يون"

1758
01:00:06,603 --> 01:00:08,504
{\an8}‫- من أنت؟
‫- مرحباً!

1759
01:00:08,805 --> 01:00:10,807
{\an8}‫- مرحباً
‫- أنا حبيب "يون سو"

1760
01:00:10,873 --> 01:00:12,208
{\an8}‫حبيبها؟

1761
01:00:12,275 --> 01:00:13,576
‫- "يون سو"!
‫- مرحباً

1762
01:00:13,843 --> 01:00:15,411
{\an8}‫"يون سو"، من هؤلاء؟

1763
01:00:15,812 --> 01:00:16,946
‫- من هذا؟
‫- سيد "يون"

1764
01:00:17,046 --> 01:00:17,947
‫مرحباً يا سيد "يون"

1765
01:00:18,014 --> 01:00:19,749
{\an8}‫لماذا دخلتم منزلي بأحذيتكم؟

1766
01:00:19,816 --> 01:00:20,817
{\an8}‫أنا...

1767
01:00:21,184 --> 01:00:23,019
{\an8}‫- سيد "يون"
‫- أنت ترتدي حذائك كذلك

1768
01:00:23,086 --> 01:00:24,988
{\an8}‫هذا خفي المنزلي

1769
01:00:25,054 --> 01:00:26,556
{\an8}‫نحن نتبع الأسلوب الأمريكي، اجلسوا وحسب

1770
01:00:26,956 --> 01:00:28,091
‫أتمنى أنكم بخير

1771
01:00:28,157 --> 01:00:29,525
{\an8}‫- بالطبع
‫- لماذا اتصلت بكل هؤلاء؟

1772
01:00:29,592 --> 01:00:30,493
{\an8}‫اجلس، فقط اجلس الآن

1773
01:00:30,560 --> 01:00:32,261
{\an8}‫"يون سو"، أنا آسف

1774
01:00:32,328 --> 01:00:34,130
{\an8}‫ولكن هذا منزل حبيبتي لذا هلا غادرتم؟

1775
01:00:34,197 --> 01:00:35,798
{\an8}‫- أنا حبيبها
‫- هي حبيبتي!

1776
01:00:35,865 --> 01:00:37,567
{\an8}‫توقف عن ذكر اسمها!

1777
01:00:37,634 --> 01:00:39,636
{\an8}‫عفواً، لن نشتري منك شيئاً، أرجو أن تغادر

1778
01:00:39,702 --> 01:00:41,904
{\an8}‫أنا لست هنا بغرض البيع

1779
01:00:41,971 --> 01:00:44,440
{\an8}‫تقولون بأنكم أحباؤها، ولكن أنتم بلا أخلاق

1780
01:00:44,507 --> 01:00:47,710
{\an8}‫أنا لم أحضر هدايا تافهة كهذه إلى هنا

1781
01:00:47,777 --> 01:00:49,445
{\an8}‫لكن لك سيد "يون"

1782
01:00:49,512 --> 01:00:52,315
{\an8}‫إنه شيء صغير، باسمك

1783
01:00:52,415 --> 01:00:54,017
{\an8}‫- نعم
‫- اشتريت شقة صغيرة

1784
01:00:54,150 --> 01:00:54,984
‫"بلع الطعم"

1785
01:00:55,051 --> 01:00:56,219
‫هذا عبث

1786
01:00:56,285 --> 01:00:58,021
{\an8}‫دون رهن؟

1787
01:00:58,087 --> 01:00:58,988
{\an8}‫لا رهن

1788
01:00:59,389 --> 01:01:01,057
{\an8}‫إنه منزل نظيف، لك أنت

1789
01:01:01,124 --> 01:01:02,158
{\an8}‫فقط شقة كاملة واحدة؟

1790
01:01:02,225 --> 01:01:05,461
{\an8}‫منزل يمكنك أن تقضي فيه بقية عمرك مرتاحاً

1791
01:01:05,528 --> 01:01:06,863
‫مجرد شقة صغيرة

1792
01:01:06,929 --> 01:01:08,297
{\an8}‫على كل حال، "يون سو"، اشرحي لي

1793
01:01:08,364 --> 01:01:10,099
{\an8}‫من كل هؤلاء؟

1794
01:01:10,266 --> 01:01:11,234
{\an8}‫- أبي
‫- نعم

1795
01:01:11,300 --> 01:01:13,636
{\an8}‫لأكون صريحة، كلهم عشاقي

1796
01:01:14,303 --> 01:01:15,872
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1797
01:01:15,938 --> 01:01:17,073
{\an8}‫ما هذا؟

1798
01:01:17,140 --> 01:01:18,107
{\an8}‫أنت مذهلة

1799
01:01:18,174 --> 01:01:19,876
{\an8}‫- من أنت؟
‫- تافه!

1800
01:01:19,942 --> 01:01:21,744
{\an8}‫وهؤلاء ليسوا الوحيدين، هناك المزيد

1801
01:01:21,978 --> 01:01:23,012
{\an8}‫"ادخلوا!"

1802
01:01:23,112 --> 01:01:24,414
{\an8}‫هناك المزيد؟

1803
01:01:24,480 --> 01:01:25,448
{\an8}‫"يون سو"!

1804
01:01:26,783 --> 01:01:27,917
‫- يا إلهي
‫- هناك المزيد؟

1805
01:01:27,984 --> 01:01:29,018
‫"يون سو!"

1806
01:01:29,519 --> 01:01:30,953
{\an8}‫"ما هذا بحق الجحيم؟"

1807
01:01:31,020 --> 01:01:32,588
{\an8}‫- من هؤلاء؟
‫- اللعنة

1808
01:01:32,755 --> 01:01:34,757
‫إنهم يلحقون بي!

1809
01:01:34,824 --> 01:01:36,159
{\an8}‫علي أن أغادر منزلي

1810
01:01:36,225 --> 01:01:37,960
{\an8}‫- أنا منزعج جداً
‫- توقف عن الدعس!

1811
01:01:38,027 --> 01:01:40,830
{\an8}‫"يون سو"، لقد تبعوني كلهم إلى هنا!

1812
01:01:40,897 --> 01:01:42,699
{\an8}‫دعه يقوم بعمله

1813
01:01:42,765 --> 01:01:44,200
{\an8}‫يستمر في ارتداء تلك الباروكات!

1814
01:01:44,267 --> 01:01:46,169
{\an8}‫أليس يؤدي ذلك المشهد من القرية العلوية؟

1815
01:01:46,335 --> 01:01:48,304
{\an8}‫أنا حبيب "يون سو"

1816
01:01:48,371 --> 01:01:49,272
‫تفضل بالجلوس

1817
01:01:49,338 --> 01:01:51,674
{\an8}‫أنا آسف، ولكن يا عم "يون سو"
‫يمكنك المغادرة الآن

1818
01:01:51,741 --> 01:01:53,142
{\an8}‫لماذا تعاملني هكذا؟!

1819
01:01:53,576 --> 01:01:56,779
{\an8}‫أنا حبيب "يون سو"، لماذا تسميني بالعم؟

1820
01:01:56,846 --> 01:01:57,980
{\an8}‫ولكنك كذلك!

1821
01:01:58,648 --> 01:02:01,684
{\an8}‫انظر إلى "يون سو"! إنها تجلس بجانبي الآن

1822
01:02:02,151 --> 01:02:03,953
{\an8}‫"يون سو"!

1823
01:02:04,020 --> 01:02:05,488
{\an8}‫- "يون سو"!
‫- لماذا

1824
01:02:05,555 --> 01:02:07,757
{\an8}‫تشبكين ذراعك بذراع رجل غريب؟
‫لا تفعلي ذلك يا "يون سو"

1825
01:02:07,824 --> 01:02:10,159
{\an8}‫- إنه غير مقبول
‫- سيد "يون"

1826
01:02:10,226 --> 01:02:12,562
{\an8}‫لقد صعدت ونزلت درج "نامسان"

1827
01:02:12,628 --> 01:02:15,064
{\an8}‫حاملاً "يون سو" على ظهري!

1828
01:02:15,131 --> 01:02:17,266
{\an8}‫- لا تجلسي هنا، اجلسي بجانب والدك
‫- نعم

1829
01:02:17,333 --> 01:02:18,935
{\an8}‫- "يون سو"
‫- اصعدي على ظهري

1830
01:02:19,001 --> 01:02:19,969
{\an8}‫هيا

1831
01:02:20,069 --> 01:02:21,804
{\an8}‫- لما عساها تفعل...
‫- صعدنا ونزلنا

1832
01:02:21,871 --> 01:02:22,939
{\an8}‫- درج "نامسان"
‫- اجلسي وحسب

1833
01:02:23,005 --> 01:02:24,774
{\an8}‫هل تذكرين؟ لا؟

1834
01:02:25,842 --> 01:02:26,776
{\an8}‫لا تذكرين؟

1835
01:02:26,876 --> 01:02:28,177
{\an8}‫- تعالي إلى هنا
‫- أنت

1836
01:02:28,244 --> 01:02:29,312
{\an8}‫تعالي واجلسي هنا

1837
01:02:30,246 --> 01:02:31,214
{\an8}‫أنا جائع!

1838
01:02:31,848 --> 01:02:34,083
{\an8}‫- لا أشك في ذلك!
‫- سيد "يون"!

1839
01:02:34,150 --> 01:02:35,618
{\an8}‫اذهب وكل!

1840
01:02:35,852 --> 01:02:38,254
{\an8}‫أعطه تذكرتي طعام وأرسله بعيداً

1841
01:02:38,321 --> 01:02:40,223
‫- لا تكفيه تذكرتان
‫- عفواً، أنت

1842
01:02:40,423 --> 01:02:42,725
{\an8}‫- ألا ينبغي عليك الانتباه لحديثك؟
‫- "أنت"؟

1843
01:02:42,992 --> 01:02:45,161
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- ما رقم هذا؟

1844
01:02:45,228 --> 01:02:46,829
{\an8}‫هل أنت دون ضمير؟ إنها طفلة!

1845
01:02:46,896 --> 01:02:48,397
{\an8}‫أنا أصغر منك بـ10 سنين!

1846
01:02:48,464 --> 01:02:50,733
{\an8}‫من تظن نفسك؟
‫ما الذي يجعلك تظن بأنك قادر على معاملة

1847
01:02:50,800 --> 01:02:51,734
{\an8}‫"يون سو" هكذا؟

1848
01:02:51,801 --> 01:02:53,202
{\an8}‫أنا أعلم علم اليقين بأنك متزوج

1849
01:02:53,536 --> 01:02:54,904
‫- من؟
‫- أنت

1850
01:02:55,304 --> 01:02:56,839
{\an8}‫أفضل من أن أكون مطلقاً

1851
01:02:57,440 --> 01:02:59,041
{\an8}‫أبدو مسؤولاً!

1852
01:02:59,108 --> 01:03:01,077
{\an8}‫الآن، مطلق، غير مطلق، الأمر سيان عندي

1853
01:03:01,144 --> 01:03:02,278
{\an8}‫مطلق...

1854
01:03:02,345 --> 01:03:03,813
{\an8}‫كيف أصبحت أباً؟

1855
01:03:04,680 --> 01:03:05,915
{\an8}‫اجلس وانتبه لما سأقول

1856
01:03:05,982 --> 01:03:07,917
{\an8}‫حسناً، أنتم تدعون

1857
01:03:07,984 --> 01:03:09,719
{\an8}‫بأنكم جميعاً عشاق ابنتي؟

1858
01:03:09,786 --> 01:03:11,154
{\an8}‫- نعم، سيدي
‫- نعم، سيدي

1859
01:03:11,220 --> 01:03:13,055
‫ما الذي أتى بكم جميعاً إلى هنا إذاً؟

1860
01:03:13,122 --> 01:03:14,791
{\an8}‫في الحقيقة، ليسوا جميعاً عشاقها

1861
01:03:14,857 --> 01:03:16,492
{\an8}‫أنا عشيقها الحقيقي الوحيد

1862
01:03:16,559 --> 01:03:17,827
{\an8}‫وأنا هنا لأطلب رسمياً...

1863
01:03:17,894 --> 01:03:19,629
{\an8}‫لقد خطب 28 مرة حتى الآن

1864
01:03:19,829 --> 01:03:22,765
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ولكنه رسمياً طلق مرة واحدة فقط

1865
01:03:22,832 --> 01:03:23,933
{\an8}‫مذهل

1866
01:03:24,000 --> 01:03:26,903
{\an8}‫أريد أن أطلب منك رسمياً يد "يون سو" للزواج

1867
01:03:26,969 --> 01:03:28,571
{\an8}‫سيد "يون"، "شين تو بول يي"!

1868
01:03:29,305 --> 01:03:32,708
{\an8}‫- السبت المرح، الليلة حماسية!
‫- السبت المرح، الليلة حماسية!

1869
01:03:33,810 --> 01:03:35,678
{\an8}‫أصبح كل ذلك من الماضي الآن

1870
01:03:35,745 --> 01:03:38,648
{\an8}‫- الأمر يتعلق بابنتي الآن
‫- "يون سو"

1871
01:03:38,714 --> 01:03:40,516
{\an8}‫يبدو أن لديك ذوق مثير في اختيار الرجال

1872
01:03:40,583 --> 01:03:42,051
{\an8}‫أنت تواعدين الرجال بشكل عشوائي

1873
01:03:42,118 --> 01:03:43,586
{\an8}‫أنت من تقول ذلك بفمك؟

1874
01:03:43,920 --> 01:03:45,588
{\an8}‫"مهلاً، ماذا؟"

1875
01:03:45,655 --> 01:03:46,956
{\an8}‫- بشكل عشوائي؟
‫- "جانغ هون"

1876
01:03:47,023 --> 01:03:48,791
{\an8}‫- من هو "بشكل عشوائي"؟
‫- أنا...

1877
01:03:48,858 --> 01:03:51,294
{\an8}‫ألست أكثرنا عشوائية؟

1878
01:03:51,360 --> 01:03:54,030
{\an8}‫"يون سو"، أتذكرين كيف أتيت إلى منزلي
‫وأنت تتنكرين بزي حيوان؟

1879
01:03:54,297 --> 01:03:55,631
{\an8}‫ودخلتي معي!

1880
01:03:55,698 --> 01:03:57,834
{\an8}‫لماذا إذاً ما زلت ترتدي القناع؟

1881
01:03:58,301 --> 01:03:59,535
{\an8}‫انزعه!

1882
01:04:00,670 --> 01:04:01,904
{\an8}‫انزع القناع!

1883
01:04:02,171 --> 01:04:03,773
{\an8}‫سيد "يون"، "شين تو بول يي"

1884
01:04:03,840 --> 01:04:06,909
{\an8}‫يا إلهي! السبت المرح، الليلة حماسية!

1885
01:04:07,476 --> 01:04:09,312
{\an8}‫واليوم سبت أيضاً!

1886
01:04:09,378 --> 01:04:10,346
{\an8}‫"أنت تجعلني أشعر بالحزن"

1887
01:04:10,413 --> 01:04:11,314
‫حسناً

1888
01:04:11,514 --> 01:04:12,648
{\an8}‫حسناً، أبي

1889
01:04:12,715 --> 01:04:15,284
{\an8}‫كل هؤلاء عشاقي

1890
01:04:15,351 --> 01:04:17,920
{\an8}‫ولكني محتارة في من أختار زوجاً

1891
01:04:18,120 --> 01:04:20,022
{\an8}‫هلا اخترت أحدهم لي؟

1892
01:04:20,089 --> 01:04:21,791
{\an8}‫- بالطبع، لما لا
‫- نعم، سيدي

1893
01:04:21,858 --> 01:04:23,893
{\an8}‫سأبدأ أنا

1894
01:04:23,960 --> 01:04:25,928
{\an8}‫سيد "يون"، أنا واثق تماماً

1895
01:04:25,995 --> 01:04:28,231
{\an8}‫بأني أستطيع إسعاد "يون سو"

1896
01:04:28,297 --> 01:04:31,133
{\an8}‫أنا مستعد لحمل أعبائها كلها

1897
01:04:31,200 --> 01:04:33,836
{\an8}‫كي لا تقلق بشأن شيء مطلقاً

1898
01:04:33,903 --> 01:04:36,572
{\an8}‫- سيكون عبئاً، هذا ما سيكون
‫- اجلس

1899
01:04:36,639 --> 01:04:38,841
{\an8}‫اجلس، بني، النظر إليك يُشعرني بالقشعريرة

1900
01:04:38,908 --> 01:04:40,710
{\an8}‫- لماذا، سيدي؟
‫- أنا أعرفك أكثر الجميع

1901
01:04:40,776 --> 01:04:42,612
{\an8}‫أعرف وضعك

1902
01:04:42,678 --> 01:04:44,747
{\an8}‫أنت لست في حالة يمكنك معها أن تحب أحداً

1903
01:04:46,816 --> 01:04:47,717
‫لا بأس، لا عليك

1904
01:04:47,783 --> 01:04:48,951
‫عندما تتجاوز محنتك

1905
01:04:49,218 --> 01:04:50,987
{\an8}‫يمكنك العودة بعد أن تبدأ من جديد

1906
01:04:51,053 --> 01:04:51,888
{\an8}‫استبعد أحدهم إذاً

1907
01:04:51,954 --> 01:04:53,222
{\an8}‫يا إلهي، حسناً

1908
01:04:53,623 --> 01:04:55,625
{\an8}‫ألست مريضاً جداً؟

1909
01:04:56,692 --> 01:04:58,928
{\an8}‫والدها يجلس هناك وأنت تتألم بصوت عال؟

1910
01:04:58,995 --> 01:04:59,862
{\an8}‫"هل هو عاجز؟"

1911
01:04:59,929 --> 01:05:01,530
‫- يجب أن تكون شاباً ومعافى!
‫- سيد "يون"

1912
01:05:01,597 --> 01:05:03,199
{\an8}‫- أنا "جانغ هون"
‫- اجلس

1913
01:05:03,266 --> 01:05:04,634
{\an8}‫إن ذهبت منذ البداية، أنت مستبعد

1914
01:05:05,935 --> 01:05:07,503
{\an8}‫اجلس

1915
01:05:07,904 --> 01:05:09,672
{\an8}‫- إلى أين ذهب؟
‫- أين؟

1916
01:05:09,739 --> 01:05:10,606
{\an8}‫مكان جيد

1917
01:05:10,673 --> 01:05:12,575
{\an8}‫- عاد بسرعة
‫- سيد "يون"

1918
01:05:12,642 --> 01:05:14,677
{\an8}‫أيها العم، أرجوك، أنا أتكلم

1919
01:05:14,744 --> 01:05:17,346
{\an8}‫أنا لست! لماذا تناديني بالعم؟

1920
01:05:17,413 --> 01:05:18,247
‫يا إلهي

1921
01:05:18,314 --> 01:05:21,217
{\an8}‫انظروا إليه كيف يرتدي كنزة برتقالية
‫ويحاول أن يبدو أصغر سناً

1922
01:05:21,951 --> 01:05:24,153
{\an8}‫كنزة برتقالية وأنت في سن الـ56؟ هل جننت؟

1923
01:05:24,220 --> 01:05:25,788
{\an8}‫أنت إنسان مخيف

1924
01:05:26,422 --> 01:05:28,557
{\an8}‫أين تقع هذه؟ جامعة ماذا؟

1925
01:05:28,624 --> 01:05:30,927
{\an8}‫لا يوجد اسم للجامعة، مكتوب فقط "جامعة"

1926
01:05:31,260 --> 01:05:32,662
{\an8}‫أي جامعة هذه؟

1927
01:05:32,728 --> 01:05:33,863
{\an8}‫جامعة "تشونغ أنغ"؟

1928
01:05:33,930 --> 01:05:35,965
{\an8}‫في الأصل هي "لا" جامعة، لكن الـ"لا" ضاعت

1929
01:05:36,032 --> 01:05:37,900
{\an8}‫- هل هي "لا"؟
‫- نعم، لقد أغلقت

1930
01:05:39,068 --> 01:05:40,136
‫"لا جامعة"

1931
01:05:40,202 --> 01:05:42,171
{\an8}‫سيد "يون"، أنا لا أمانع

1932
01:05:42,238 --> 01:05:45,107
{\an8}‫أن تواعد "يون سو" من تريد
‫متى أرادت، وكيف شاءت

1933
01:05:45,174 --> 01:05:48,144
{\an8}‫ولكن عليها أن تتزوج أحداً يشبهك سيدي

1934
01:05:48,210 --> 01:05:50,313
{\an8}‫أعرف أنك تفهم ما أرمي إليه

1935
01:05:50,379 --> 01:05:52,782
{\an8}‫كنت أراقبك عن كثب منذ فترة

1936
01:05:52,848 --> 01:05:54,550
{\an8}‫- نعم
‫- أنت أول الخارجين

1937
01:05:55,051 --> 01:05:55,985
‫لماذا؟

1938
01:05:56,152 --> 01:05:59,221
{\an8}‫تخيلت أننا نمشي سوياً كعائلة

1939
01:05:59,288 --> 01:06:01,457
{\an8}‫ومن المؤكد أن الناس ستنظر إلينا باستعلاء

1940
01:06:01,524 --> 01:06:03,392
{\an8}‫إذا مشينا سوية هكذا...

1941
01:06:03,459 --> 01:06:04,493
{\an8}‫- يا إلهي
‫- سيدي

1942
01:06:04,560 --> 01:06:06,429
‫- هناك ولد جيد!
‫- سيد "يون"

1943
01:06:06,495 --> 01:06:08,664
{\an8}‫بذلك التعليق الذي صدر عنك الآن
‫قد يعارضك المشاهدون ويغضبون منك

1944
01:06:08,731 --> 01:06:10,132
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا لا دخل لي بهذا

1945
01:06:10,199 --> 01:06:11,667
{\an8}‫أنا صغير الحجم أيضاً

1946
01:06:11,734 --> 01:06:13,936
{\an8}‫لا يهم بما أني صغير أيضاً

1947
01:06:14,003 --> 01:06:15,271
{\an8}‫- اجلس
‫- نعم يا سيدي

1948
01:06:15,338 --> 01:06:16,539
{\an8}‫- وأنت
‫- نعم

1949
01:06:16,605 --> 01:06:20,109
{\an8}‫أشعر بأني أنظر إليك باستعلاء
‫على كل الأصعدة

1950
01:06:20,176 --> 01:06:21,410
{\an8}‫- سيد "يون"
‫- ألست كذلك؟

1951
01:06:21,477 --> 01:06:23,446
{\an8}‫أنت تنظر باستعلاء، لكن عيناك
‫تنظران إلى أعلى

1952
01:06:25,247 --> 01:06:26,983
{\an8}‫ألست

1953
01:06:27,049 --> 01:06:28,117
{\an8}‫أنظر من أعلى نحوك؟

1954
01:06:29,952 --> 01:06:31,187
{\an8}‫أعتقد أني أفعل

1955
01:06:31,387 --> 01:06:32,455
{\an8}‫أعتقد أني أفعل

1956
01:06:32,521 --> 01:06:35,791
{\an8}‫سيد "يون" فكر بالطفل، طفل "يون سو"

1957
01:06:36,192 --> 01:06:39,428
{\an8}‫من أجل طفل جميل وذكي

1958
01:06:39,495 --> 01:06:41,063
{\an8}‫أرجوك أن تعطيني يد "يون سو"

1959
01:06:41,130 --> 01:06:43,199
{\an8}‫اجلس، تأكدت من الإشاعات التي تدور حولك

1960
01:06:44,066 --> 01:06:45,368
‫كانت جنونية

1961
01:06:45,668 --> 01:06:47,603
{\an8}‫- سيد "يون"
‫- نعم

1962
01:06:47,737 --> 01:06:50,940
{\an8}‫ألست أنا ابن "كوريا"، "هو دونغ كانغ"؟

1963
01:06:51,007 --> 01:06:51,841
{\an8}‫"يا لها من رجولة"

1964
01:06:51,907 --> 01:06:55,511
{\an8}‫ألا ترى أن باستطاعتك الاعتماد
‫على رجل مثلي؟

1965
01:06:56,812 --> 01:06:59,548
{\an8}‫سأحمي "يون سو"، مهما كلف الأمر

1966
01:06:59,615 --> 01:07:03,152
{\an8}‫- "كوكب القردة"
‫- هل هو من جامعة الغوريلا؟

1967
01:07:03,219 --> 01:07:04,854
{\an8}‫- "كوكب القردة"
‫- غوريلا

1968
01:07:04,920 --> 01:07:06,789
{\an8}‫زوجني "يون سو" يا سيدي!

1969
01:07:06,856 --> 01:07:09,925
{\an8}‫حسناً، لنفترض أنك على جزيرة مهجورة
‫وأنك لم تتذوق طعاماً منذ 3 أيام

1970
01:07:09,992 --> 01:07:11,427
{\an8}‫وسقطت قطعة دجاج من السماء

1971
01:07:11,494 --> 01:07:13,262
{\an8}‫هل ستأكلها أولاً أم ستعطيها لـ"يون سو"؟

1972
01:07:13,329 --> 01:07:15,197
{\an8}‫- لن تأكليها يا "يون سو"، أليس كذلك؟
‫- تأخرت

1973
01:07:15,765 --> 01:07:17,767
{\an8}‫- ربما فعل
‫- هذا مخيف جداً!

1974
01:07:18,167 --> 01:07:20,236
{\an8}‫- ربما فعل!
‫- آكل لحوم بشر!

1975
01:07:20,302 --> 01:07:21,637
{\an8}‫إنه آكل لحوم بشر!

1976
01:07:22,204 --> 01:07:23,973
{\an8}‫تضورت جوعاً لـ3 أيام؟

1977
01:07:24,040 --> 01:07:25,174
{\an8}‫قطعة دجاج واحدة...

1978
01:07:25,241 --> 01:07:28,110
{\an8}‫بما أنك ترددت لثانيتين فقد تم استبعادك

1979
01:07:28,177 --> 01:07:29,412
{\an8}‫لكني تضورت جوعاً لـ3 أيام

1980
01:07:29,478 --> 01:07:30,946
{\an8}‫لا يهم، تم استبعادك

1981
01:07:31,013 --> 01:07:32,214
{\an8}‫هذا محير

1982
01:07:32,281 --> 01:07:35,084
{\an8}‫إذاً أعتقد أن الجميع استبعد

1983
01:07:35,484 --> 01:07:37,586
{\an8}‫أنا المرشح الأخير سيد "يون"

1984
01:07:37,686 --> 01:07:40,122
{\an8}‫أنت مستبعد حتى لو لم يكن أي من هؤلاء هنا

1985
01:07:40,656 --> 01:07:42,992
{\an8}‫أنت مستبعد ولو لم يكن هناك غيرك

1986
01:07:43,559 --> 01:07:45,161
{\an8}‫- أنت...
‫- سيد "يون"!

1987
01:07:45,227 --> 01:07:46,796
{\an8}‫- أنت مضحك جداً!
‫- "ريل من"

1988
01:07:46,862 --> 01:07:49,532
{\an8}‫"قانون الغابة"، "معك"

1989
01:07:49,598 --> 01:07:51,934
{\an8}‫في كل العروض التي أمثل فيها معك
‫تتم إهانتنا ونُشتم

1990
01:07:52,001 --> 01:07:53,702
{\an8}‫لكنك أخطأت

1991
01:07:53,769 --> 01:07:57,840
{\an8}‫"يون سو"، كيف لم تقابلي ولو رجلاً
‫محترماً واحداً؟

1992
01:07:58,174 --> 01:07:59,275
{\an8}‫لا، أبي!

1993
01:07:59,341 --> 01:08:01,977
{\an8}‫ما شعورك وهم الآن جميعاً هنا؟
‫هل لاحظت كم أنت غريبة؟

1994
01:08:02,278 --> 01:08:03,479
{\an8}‫- انظري
‫- أبي!

1995
01:08:03,546 --> 01:08:04,747
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الأمر وراثي

1996
01:08:04,814 --> 01:08:07,483
{\an8}‫ما هو الوراثي؟ إنه بالتأكيد ليس كذلك!

1997
01:08:07,550 --> 01:08:10,386
{\an8}‫أنا لم أجمع كل عشيقاتي السابقات هكذا،
‫انظري

1998
01:08:10,453 --> 01:08:12,822
{\an8}‫لماذا تتصرف هكذا؟
‫أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح

1999
01:08:13,089 --> 01:08:14,123
‫"يحاول أن يبدو جاداً"

2000
01:08:14,290 --> 01:08:16,559
{\an8}‫لا يمكنك أن تدخل هذا في دماغك، أليس كذلك؟

2001
01:08:16,926 --> 01:08:19,395
{\an8}‫أبي! ربما بدا أنهم هكذا

2002
01:08:19,462 --> 01:08:22,298
{\an8}‫ولكن إن تعرفت عليهم عن قرب فهم رائعون

2003
01:08:22,364 --> 01:08:23,966
{\an8}‫إلى أي درجة أقرب؟

2004
01:08:24,066 --> 01:08:25,901
{\an8}‫دعنا نأكل أولاً

2005
01:08:25,968 --> 01:08:26,936
{\an8}‫- نأكل؟
‫- بالطبع

2006
01:08:27,136 --> 01:08:28,971
{\an8}‫نعم، "يون سو" ماهرة في تحضير المعكرونة

2007
01:08:29,205 --> 01:08:31,273
{\an8}‫- كيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- لقد تذوقتها

2008
01:08:31,807 --> 01:08:33,175
{\an8}‫- لقد تذوقتها
‫- وأنا أيضاً

2009
01:08:33,242 --> 01:08:35,077
{\an8}‫- مهلاً
‫- "يون سو" تحضر معكرونة بطارخ سمك البلوق

2010
01:08:35,144 --> 01:08:36,745
{\an8}‫- مهلاً
‫- وأنت تجيدين تحضير البباييا

2011
01:08:36,812 --> 01:08:37,880
{\an8}‫إنك بباييا

2012
01:08:38,147 --> 01:08:40,483
{\an8}‫- أليس طبق البايلا أسباني؟
‫- ماذا؟

2013
01:08:40,549 --> 01:08:41,417
{\an8}‫- با...
‫- بايلا

2014
01:08:41,484 --> 01:08:43,419
‫- قصد أن يقول بايلا، أليس كذلك؟
‫- نعم، بايلا

2015
01:08:44,253 --> 01:08:46,188
{\an8}‫"يون سو"، تنورتك جميلة جداً

2016
01:08:46,322 --> 01:08:48,057
‫- حقاً؟
‫- أنا من اشتراها لها

2017
01:08:49,758 --> 01:08:51,560
{\an8}‫- لا لم تفعل
‫- أنا اشتريتها

2018
01:08:51,627 --> 01:08:53,829
{\an8}‫- أبي اشتراها لي!
‫- اشتريتها بحر مالنا!

2019
01:08:53,896 --> 01:08:55,664
{\an8}‫حقاً؟ هل كانت التي اشتريتها بفتحة أكبر؟

2020
01:08:55,731 --> 01:08:56,899
{\an8}‫إنه كثير الـ...

2021
01:08:57,633 --> 01:08:59,235
{\an8}‫لا يستطيع...

2022
01:08:59,301 --> 01:09:00,603
{\an8}‫هل أنت جاد؟

2023
01:09:00,936 --> 01:09:01,804
{\an8}‫هل تمازحني؟

2024
01:09:01,871 --> 01:09:04,373
{\an8}‫لو كنت أبوها الحقيقي، لكنت قتلتك

2025
01:09:04,974 --> 01:09:05,975
{\an8}‫أنا جاد

2026
01:09:06,108 --> 01:09:07,443
{\an8}‫لو كنت أبوها الحقيقي

2027
01:09:08,077 --> 01:09:10,346
{\an8}‫أنا أرعاها بشكل مؤقت الآن، ولكن...

2028
01:09:10,412 --> 01:09:12,748
{\an8}‫سيد "يون"، حدث سوء تفاهم
‫الأولاد يتسرعون جداً هذه الأيام

2029
01:09:12,815 --> 01:09:15,818
{\an8}‫- حتى لو كانوا...
‫- كان يتحدث عن الموضة يا سيدي

2030
01:09:16,452 --> 01:09:17,820
{\an8}‫قبل أن نأكل هذا

2031
01:09:18,020 --> 01:09:20,055
{\an8}‫لنر إن كانت المعكرونة ناضجة أم لا

2032
01:09:20,122 --> 01:09:20,956
{\an8}‫كيف؟

2033
01:09:21,023 --> 01:09:22,558
{\an8}‫سنأكلها معاً

2034
01:09:22,625 --> 01:09:23,559
{\an8}‫من سيفعل؟

2035
01:09:23,726 --> 01:09:25,961
{\an8}‫سوف نأكلها معاً

2036
01:09:26,028 --> 01:09:27,096
{\an8}‫كلعبة البيبيرو

2037
01:09:27,163 --> 01:09:28,564
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نضعها بين أسناننا؟

2038
01:09:28,864 --> 01:09:31,834
{\an8}‫والشخص الذي يترك القطعة الأقصر

2039
01:09:31,901 --> 01:09:33,969
{\an8}‫من المعكرونة، هو الذي يحبني أكثر

2040
01:09:34,036 --> 01:09:35,638
{\an8}‫مهلاً، "يون سو" سوف

2041
01:09:35,704 --> 01:09:37,473
{\an8}‫- تقوم بذلك مع الجميع؟
‫- نعم

2042
01:09:37,540 --> 01:09:40,843
{\an8}‫هل حضرت هذه اللعبة مسبقاً يا "يون سون"؟

2043
01:09:40,910 --> 01:09:42,478
{\an8}‫- نعم، لقد فعلت
‫- حقاً؟

2044
01:09:42,545 --> 01:09:43,913
{\an8}‫- لأنك أردت أن تلعبيها؟
‫- نعم!

2045
01:09:43,979 --> 01:09:46,682
{\an8}‫سأكون الأول إذاً يا سيدي

2046
01:09:47,616 --> 01:09:49,084
‫- لم أنت...
‫- مهلاً

2047
01:09:49,151 --> 01:09:50,286
{\an8}‫أنا غاضب الآن

2048
01:09:50,352 --> 01:09:51,754
{\an8}‫لماذا اقترحت "يون سو" هذه اللعبة؟

2049
01:09:51,820 --> 01:09:52,888
{\an8}‫- ليس عليك أن تلعبها
‫- لماذا؟

2050
01:09:52,955 --> 01:09:54,623
{\an8}‫لست مضطر، لا تلعبها

2051
01:09:54,990 --> 01:09:57,059
{\an8}‫- تريد أن تأكل كل شيء، أليس كذلك؟
‫- "هو دونغ" يستسلم!

2052
01:09:57,126 --> 01:09:59,261
{\an8}‫شعرك مرتب جداً

2053
01:09:59,461 --> 01:10:00,563
{\an8}‫- يا شباب
‫- نعم

2054
01:10:00,629 --> 01:10:01,463
{\an8}‫اهدؤوا وركزوا!

2055
01:10:01,564 --> 01:10:03,065
{\an8}‫- نعم
‫- الشجاع يحظى بالجميلة!

2056
01:10:03,132 --> 01:10:04,333
{\an8}‫- بالطبع
‫- نعم

2057
01:10:04,400 --> 01:10:06,468
‫- أعلم
‫- الشجاع يحظى بالجميلة

2058
01:10:06,535 --> 01:10:07,903
{\an8}‫عليكم أن تتحلوا بالشجاعة إذاً

2059
01:10:07,970 --> 01:10:10,239
{\an8}‫سيدي، أرجو أن تراقب إن تلامست شفاهما أم لا

2060
01:10:10,306 --> 01:10:12,474
{\an8}‫- نعم
‫- مستعدان، الثنائي الأول

2061
01:10:12,541 --> 01:10:13,576
{\an8}‫حسناً، أبقها قصيرة

2062
01:10:13,642 --> 01:10:15,477
{\an8}‫"هي تشول" ليس بارعاً في هذه اللعبة

2063
01:10:15,711 --> 01:10:17,780
{\an8}‫- ما علينا إلا أن نمضغ
‫- انطلاق!

2064
01:10:17,980 --> 01:10:19,882
‫تمهل، خذ وقتك

2065
01:10:20,249 --> 01:10:22,284
‫ببطء!

2066
01:10:22,351 --> 01:10:24,720
{\an8}‫يدك، ضع يدك جانباً، لا أيدي!

2067
01:10:25,487 --> 01:10:27,423
{\an8}‫"هل تلامست شفاهما؟"

2068
01:10:28,257 --> 01:10:30,159
{\an8}‫- هل تلامست؟
‫- يا رجل

2069
01:10:30,226 --> 01:10:31,560
{\an8}‫"هي تشول" لاعب بارع

2070
01:10:31,727 --> 01:10:32,661
‫يا إلهي

2071
01:10:33,596 --> 01:10:34,797
{\an8}‫"توقفا الآن!"

2072
01:10:34,863 --> 01:10:37,132
{\an8}‫يكفي، انتهى، لقد انقطعت
‫ابصقيها في يدي، جيد

2073
01:10:37,333 --> 01:10:39,702
{\an8}‫- الأولى، لـ"هي تشول"
‫- انتهى؟

2074
01:10:39,768 --> 01:10:41,237
‫لـ"هي تشول"، ها نحن ذا

2075
01:10:41,303 --> 01:10:42,171
‫التالي

2076
01:10:42,238 --> 01:10:43,706
{\an8}‫لماذا حان دوري الآن؟

2077
01:10:43,772 --> 01:10:45,274
{\an8}‫حسناً، "يونغ تشيول" و"يون سو"

2078
01:10:45,608 --> 01:10:46,575
{\an8}‫ها نحن ذا

2079
01:10:46,642 --> 01:10:47,610
{\an8}‫"مستعدان!"

2080
01:10:49,044 --> 01:10:51,146
{\an8}‫يمكن لـ"يون سو" قطعها على الفور
‫إن كان لا يعجبها

2081
01:10:51,213 --> 01:10:52,615
{\an8}‫- إنها عنيفة
‫- هذا غير مقبول

2082
01:10:52,681 --> 01:10:53,682
{\an8}‫"كم هذا مفاجئ!"

2083
01:10:53,749 --> 01:10:55,718
{\an8}‫- هل هي تفعل...
‫- لا أحتمل النظر إلى هذا أكثر

2084
01:10:55,818 --> 01:10:57,553
{\an8}‫"لا أحتمل النظر إلى ذلك أكثر!"

2085
01:10:57,753 --> 01:10:59,188
{\an8}‫لماذا؟

2086
01:10:59,255 --> 01:11:01,156
{\an8}‫- سيدي!
‫- سيدي!

2087
01:11:01,657 --> 01:11:03,459
{\an8}‫سيدي، هذا غش!

2088
01:11:03,525 --> 01:11:05,361
{\an8}‫نحن من عليه أن يقطعها، لا أنت

2089
01:11:06,629 --> 01:11:07,763
{\an8}‫استبعاد

2090
01:11:08,464 --> 01:11:10,633
{\an8}‫يبدو أنها أطول من 15 سم!

2091
01:11:10,699 --> 01:11:11,867
{\an8}‫- سيدي
‫- يكفي

2092
01:11:11,934 --> 01:11:14,703
{\an8}‫يا سيد، متى جلست هناك؟

2093
01:11:14,803 --> 01:11:17,239
{\an8}‫- أنت جاهز للبدء!
‫- إنه سريع

2094
01:11:17,539 --> 01:11:20,075
{\an8}‫دعنا ننهي الأمر! إنها عشيقتي على كل حال

2095
01:11:20,142 --> 01:11:21,577
‫ماذا تفعلون أنتم؟

2096
01:11:22,344 --> 01:11:23,178
{\an8}‫"بدأا على الفور!"

2097
01:11:23,245 --> 01:11:25,447
{\an8}‫إنه سريع، إنه يلتهمها بسرعة

2098
01:11:25,681 --> 01:11:27,349
{\an8}‫- إنه يلتهمها بسرعة
‫- هل يبدوان على ما يرام؟

2099
01:11:27,416 --> 01:11:28,717
{\an8}‫لا يتوقف عن القهقهة

2100
01:11:30,719 --> 01:11:32,187
{\an8}‫- هاتها
‫- هذه نتيجته

2101
01:11:32,354 --> 01:11:34,857
{\an8}‫- هذه؟
‫- يُخجلني هذا

2102
01:11:34,923 --> 01:11:35,858
{\an8}‫"أشعر بالحرج"

2103
01:11:35,924 --> 01:11:37,126
{\an8}‫ماذا حدث؟

2104
01:11:37,226 --> 01:11:38,961
{\an8}‫- يشعر بالحرج
‫- أعني...

2105
01:11:39,028 --> 01:11:39,995
{\an8}‫التالي، "كيونغ هون"

2106
01:11:40,062 --> 01:11:42,164
{\an8}‫"يون سو" كانت مندفعة جداً وأنا...

2107
01:11:42,231 --> 01:11:43,799
{\an8}‫كان عليك الثبات إذاً

2108
01:11:43,866 --> 01:11:45,901
{\an8}‫ألم يكن عليك أن تحاول جهدك؟

2109
01:11:45,968 --> 01:11:48,203
{\an8}‫نعم، لماذا يشعر الجميع بالغرابة بسبب هذا؟

2110
01:11:48,270 --> 01:11:49,104
‫نعم!

2111
01:11:49,271 --> 01:11:50,939
{\an8}‫أفكر بـ"سي هو" بين الفينة والأخرى

2112
01:11:51,006 --> 01:11:53,575
{\an8}‫- "كيونغ هون" و"يون سو"!
‫- أنتما ترتجفان كثيراً

2113
01:11:53,642 --> 01:11:55,311
{\an8}‫- ألسنا مجموعة محترفين؟
‫- وانطلاق!

2114
01:11:55,377 --> 01:11:56,278
{\an8}‫إذاً تصرف على هذا الأساس

2115
01:11:56,345 --> 01:11:57,513
{\an8}‫لا كالهواة

2116
01:11:57,579 --> 01:11:59,415
{\an8}‫أنت تقترب!

2117
01:11:59,481 --> 01:12:00,382
{\an8}‫"انقطعت!"

2118
01:12:00,449 --> 01:12:02,217
{\an8}‫- هو من سحبها
‫- هو من قطعها

2119
01:12:02,284 --> 01:12:04,953
{\an8}‫- لقد استعجلت كثيراً وأفلت منها
‫- أعتقد أن "هي تشول" سيربح

2120
01:12:05,120 --> 01:12:07,489
{\an8}‫- ألا أستطيع أن أجرب مرة أخرى؟
‫- مستحيل

2121
01:12:07,556 --> 01:12:08,824
‫المحترفون يكتفون بمحاولة واحدة

2122
01:12:08,891 --> 01:12:12,027
{\an8}‫سأبذل قصار جهدي، دع الحساد يغتاظون

2123
01:12:12,094 --> 01:12:13,028
{\an8}‫لست خائفاً

2124
01:12:13,095 --> 01:12:14,997
{\an8}‫تزوج 5 مرات

2125
01:12:15,130 --> 01:12:16,632
‫- وهذه أطولها مدة
‫- إن عمره 56

2126
01:12:17,199 --> 01:12:19,034
{\an8}‫كيف لك، من بين كل الناس، أن تقول ذلك؟

2127
01:12:19,101 --> 01:12:19,935
‫"لقد تألم"

2128
01:12:20,569 --> 01:12:22,971
{\an8}‫"وجهة نظرك محقة"

2129
01:12:24,273 --> 01:12:26,342
{\an8}‫إنه...

2130
01:12:26,775 --> 01:12:28,377
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2131
01:12:28,444 --> 01:12:30,946
{\an8}‫أنت موسوعة زواج متنقلة

2132
01:12:31,013 --> 01:12:32,081
‫سأبذل قصار جهدي

2133
01:12:32,247 --> 01:12:34,416
{\an8}‫- هذه خصال المحترف الحقيقي
‫- حسناً

2134
01:12:34,783 --> 01:12:35,851
{\an8}‫حسناً

2135
01:12:37,886 --> 01:12:39,822
‫ابدئي معي، لا...

2136
01:12:40,489 --> 01:12:42,358
‫- ابنتي مندفعة بعض الشيء
‫- نعم، إنها كذلك

2137
01:12:42,458 --> 01:12:43,692
‫على هذا المعدل، سوف...

2138
01:12:43,759 --> 01:12:45,627
{\an8}‫- ابدئي عندما يقول ابدأ!
‫- لقد قال ذلك

2139
01:12:45,694 --> 01:12:46,562
{\an8}‫مهلاً!

2140
01:12:47,396 --> 01:12:49,098
{\an8}‫"أوقعها"

2141
01:12:49,164 --> 01:12:50,466
{\an8}‫انتهى!

2142
01:12:50,532 --> 01:12:51,367
{\an8}‫"انتهت اللعبة!"

2143
01:12:52,101 --> 01:12:53,268
{\an8}‫استبعاد

2144
01:12:53,335 --> 01:12:54,703
{\an8}‫نعم، قطعة أحدهم أطول من قطعتي!

2145
01:12:54,837 --> 01:12:56,004
‫20 سم!

2146
01:12:56,071 --> 01:12:58,273
{\an8}‫هذه لـ...

2147
01:12:58,340 --> 01:12:59,842
{\an8}‫- لا يمكن لأحد أن يهزم "هي تشول"
‫- يا إلهي

2148
01:12:59,975 --> 01:13:01,477
{\an8}‫خذ واحدة أطول، "سو غيون"!

2149
01:13:01,543 --> 01:13:02,544
{\an8}‫بدأ بواحدة قصيرة فحسب يا رجل

2150
01:13:02,611 --> 01:13:03,545
{\an8}‫ماذا؟!

2151
01:13:05,013 --> 01:13:06,482
{\an8}‫- أنت...
‫- هذا غش!

2152
01:13:06,548 --> 01:13:07,483
{\an8}‫"لقد قصرها كثيراً!"

2153
01:13:07,549 --> 01:13:09,518
{\an8}‫أتعرف؟

2154
01:13:09,585 --> 01:13:10,886
{\an8}‫ابدأ قصيراً وحلواً

2155
01:13:14,289 --> 01:13:15,991
‫"أقحمها في فمه"

2156
01:13:16,058 --> 01:13:17,092
‫هيا

2157
01:13:17,593 --> 01:13:19,161
{\an8}‫"أرعبها المنظر"

2158
01:13:19,228 --> 01:13:20,763
{\an8}‫هل هذا كثير؟ هل هذا صعب عليك؟

2159
01:13:20,829 --> 01:13:21,764
‫أبي!

2160
01:13:21,830 --> 01:13:23,399
{\an8}‫أنا آسف، أنا مصاب بعسر هضم

2161
01:13:23,699 --> 01:13:25,300
{\an8}‫- من لعبة!
‫- ضعها هنا

2162
01:13:25,367 --> 01:13:27,803
{\an8}‫- كان ذلك جنوني
‫- مذهل

2163
01:13:27,870 --> 01:13:29,705
{\an8}‫سيد "يون" أرجوك أن تختار الفائز

2164
01:13:30,038 --> 01:13:31,440
{\an8}‫هل أنت في المركز الأول؟

2165
01:13:31,507 --> 01:13:33,008
‫نعم، "هي تشول" هو الفائز

2166
01:13:33,075 --> 01:13:34,476
‫"سحقهم (هي تشول)"

2167
01:13:34,643 --> 01:13:37,045
{\an8}‫وسوف يتلقى صاحب المركز الأخير عقوبة

2168
01:13:37,112 --> 01:13:38,013
{\an8}‫"عقوبة!"

2169
01:13:38,080 --> 01:13:40,249
{\an8}‫سنضرب أسفل قدميه بسمك البلوق المجفف

2170
01:13:40,315 --> 01:13:41,550
{\an8}‫من صاحب المركز الأخير؟

2171
01:13:41,650 --> 01:13:42,885
‫- "يونغ تشيول"
‫- "هو دونغ"

2172
01:13:42,951 --> 01:13:44,653
‫- "هو دونغ"؟
‫- قطعته هي الأطول

2173
01:13:45,721 --> 01:13:47,289
{\an8}‫تقدم أيها الخنزير البرتقالي

2174
01:13:47,856 --> 01:13:48,791
{\an8}‫خنزير برتقالي

2175
01:13:48,957 --> 01:13:49,958
‫خ، ب؟

2176
01:13:50,492 --> 01:13:52,661
{\an8}‫- خ، ب!
‫- خنزير برتقالي!

2177
01:13:52,728 --> 01:13:54,062
{\an8}‫أبي! استخدم اثنتين

2178
01:13:54,129 --> 01:13:55,664
{\an8}‫- بالطبع
‫- يبدو ذلك شهياً

2179
01:13:55,731 --> 01:13:57,132
{\an8}‫- خنزير برتقالي
‫- تقدم

2180
01:13:57,199 --> 01:13:58,500
{\an8}‫- خ، ب
‫- هيا

2181
01:13:59,601 --> 01:14:01,036
{\an8}‫معدة خنزير مخللة في البرتقال

2182
01:14:01,236 --> 01:14:02,871
{\an8}‫إن أطعمتها للنوارس

2183
01:14:02,938 --> 01:14:04,039
{\an8}‫إنه خ، ب

2184
01:14:04,106 --> 01:14:05,073
{\an8}‫سنضربك على قدميك

2185
01:14:05,140 --> 01:14:06,108
{\an8}‫- استلق
‫- هيا

2186
01:14:06,809 --> 01:14:08,677
{\an8}‫لكن سيكون صعباً النهوض مجدداً

2187
01:14:09,778 --> 01:14:12,147
{\an8}‫إذاً فلست مضطراً للنهوض

2188
01:14:12,214 --> 01:14:13,615
{\an8}‫نعم، خذ قيلولة

2189
01:14:13,949 --> 01:14:14,983
‫خ، ب

2190
01:14:15,717 --> 01:14:18,687
‫مهلاً، عليك أن تثبت ساقه هكذا

2191
01:14:18,754 --> 01:14:19,988
‫سأضربها، لا بأس

2192
01:14:20,589 --> 01:14:21,690
{\an8}‫أنت ترغب في أن تُضرب

2193
01:14:23,025 --> 01:14:24,159
{\an8}‫أنت ترغب في أن تُضرب

2194
01:14:25,127 --> 01:14:26,295
‫ماذا فعل؟

2195
01:14:27,062 --> 01:14:27,963
‫ما الذي جرى، "سو غيون"؟

2196
01:14:28,030 --> 01:14:29,131
{\an8}‫الكل على الأرض!

2197
01:14:30,299 --> 01:14:31,166
{\an8}‫هل هذه ساحة معركة؟

2198
01:14:31,233 --> 01:14:32,100
{\an8}‫"العدو يهاجم!"

2199
01:14:33,001 --> 01:14:34,703
‫- هل هذا مؤلم؟
‫- لا

2200
01:14:34,770 --> 01:14:35,704
‫"إنه يشعر بالألم"

2201
01:14:35,771 --> 01:14:37,406
{\an8}‫آسف يا "سو غيون، أنت الوحيد الذي تأذى

2202
01:14:38,173 --> 01:14:39,675
{\an8}‫أنت الوحيد الذي تألم، آسف

2203
01:14:39,808 --> 01:14:41,076
{\an8}‫- ماذا؟
‫- على كل حال

2204
01:14:41,143 --> 01:14:43,979
{\an8}‫لا يمكن لـ"هي تشول" أن يتزوج "يون سو"
‫كنتيجة لهذه اللعبة فقط

2205
01:14:44,046 --> 01:14:45,481
{\an8}‫هناك اختبار آخر

2206
01:14:45,547 --> 01:14:46,949
{\an8}‫أنت أعلى مستوى منهم

2207
01:14:47,416 --> 01:14:48,750
‫أولاً

2208
01:14:48,817 --> 01:14:51,119
{\an8}‫ربيت ابنتي بجمال، كجوهرة نفيسة

2209
01:14:51,186 --> 01:14:53,489
{\an8}‫تحسباً من أن تتعرض للأذى، لذا أريد

2210
01:14:53,555 --> 01:14:56,158
{\an8}‫أن أختار الرجل الأقوى ليكون زوجاً لها

2211
01:14:56,291 --> 01:14:58,093
{\an8}‫- الرجل بقوته
‫- تماماً

2212
01:14:58,160 --> 01:15:01,096
{\an8}‫ربيت ابنتي لـ28 سنة بهذا الجسد!

2213
01:15:02,831 --> 01:15:04,132
{\an8}‫كان الأمر صعباً

2214
01:15:04,199 --> 01:15:05,100
{\an8}‫"عريضة جداً"

2215
01:15:05,167 --> 01:15:07,035
{\an8}‫يجب أن تكون عضلات أرجلكم عريضة على الأقل

2216
01:15:07,102 --> 01:15:08,370
{\an8}‫لأزوجكم بابنتي

2217
01:15:09,204 --> 01:15:10,506
{\an8}‫من بينكم، من يغلبني

2218
01:15:10,572 --> 01:15:12,641
{\an8}‫في جولة مصارعة الأرجل

2219
01:15:12,708 --> 01:15:13,675
{\an8}‫سيكون صهري

2220
01:15:13,742 --> 01:15:14,810
{\an8}‫ضدك أنت؟

2221
01:15:14,877 --> 01:15:17,946
{\an8}‫سيدي، أعرف أني لست مخولاً بقول ذلك
‫لكن لديك ركب

2222
01:15:18,413 --> 01:15:19,481
‫بالطبع لدي ركب

2223
01:15:19,948 --> 01:15:21,850
‫ظننا أن لا ركب لديك

2224
01:15:22,618 --> 01:15:24,553
{\an8}‫- ظننت أن ساقي كلها فخذ؟
‫- نعم

2225
01:15:24,786 --> 01:15:26,421
{\an8}‫ظننت أن الفخذ موصول بالقدم؟

2226
01:15:26,488 --> 01:15:27,489
{\an8}‫"أفخاذ وأقدام؟"

2227
01:15:27,556 --> 01:15:30,492
{\an8}‫ظننت أن لديك عظم حوض وفخذين وقدمين

2228
01:15:30,559 --> 01:15:31,693
{\an8}‫لا أحد هكذا

2229
01:15:33,962 --> 01:15:36,465
{\an8}‫"يفضل الكوميديا على (يون سو)!"

2230
01:15:36,532 --> 01:15:39,167
{\an8}‫- "جونغ سو"
‫- هذه الجوارب...

2231
01:15:39,368 --> 01:15:42,170
{\an8}‫ألا يفترض أن تصل هذه الجوارب
‫إلى هذا الارتفاع فقط؟

2232
01:15:42,738 --> 01:15:44,773
‫أنت تلبس هذه، صحيح؟

2233
01:15:44,840 --> 01:15:47,075
‫- أليست هذه جوارب ركبة؟
‫- لا، بل إنها عادية

2234
01:15:47,142 --> 01:15:48,977
{\an8}‫ولكنها أصبحت جوارب ركبة

2235
01:15:49,044 --> 01:15:50,846
{\an8}‫ألا تصل فقط إلى هنا؟

2236
01:15:50,913 --> 01:15:54,149
{\an8}‫لماذا أنت حساس تجاه "سو غيون"؟

2237
01:15:54,216 --> 01:15:55,717
‫ألا تصل إلى هنا، سيدي؟

2238
01:15:55,784 --> 01:15:58,453
{\an8}‫لم أرب ابنتي لترى هذه المناظر!

2239
01:15:59,154 --> 01:16:00,923
{\an8}‫لن أسمح لأحد آخر أن يدخل هذا المنزل

2240
01:16:00,989 --> 01:16:03,158
{\an8}‫القواعد بسيطة، تستلقيان في مواجهة بعضكما

2241
01:16:03,225 --> 01:16:05,127
{\an8}‫وعند الإشارة تعقدان ساقيكما

2242
01:16:05,193 --> 01:16:07,763
{\an8}‫من يقلب الآخر يربح

2243
01:16:07,829 --> 01:16:09,464
{\an8}‫- هذا سهل
‫- إذاً، أنت يا سيد "يون"

2244
01:16:09,531 --> 01:16:11,533
{\an8}‫العب مباراة توضيحية ضد "هي تشول"

2245
01:16:11,800 --> 01:16:14,703
{\an8}‫ساق "هي تشول" ضعيفة، لذا أنت مستبعد
‫أعني، لست مستبعداً...

2246
01:16:14,770 --> 01:16:16,204
{\an8}‫ساقاه نحيلتان جداً

2247
01:16:16,271 --> 01:16:17,773
{\an8}‫لديه صفائح معدنية في ساقيه

2248
01:16:18,273 --> 01:16:20,742
{\an8}‫حقاً؟ أحضروا مغناطيساً لنرى إن كان يلتصق

2249
01:16:22,611 --> 01:16:23,612
‫مهلاً!

2250
01:16:23,879 --> 01:16:25,347
{\an8}‫"اختبار ارتجالي!"

2251
01:16:25,614 --> 01:16:26,582
‫مهلاً!

2252
01:16:26,648 --> 01:16:27,482
‫"لقد التصقت!"

2253
01:16:27,983 --> 01:16:29,918
{\an8}‫- مذهل!
‫- لقد فاجأني ذلك

2254
01:16:30,118 --> 01:16:33,322
{\an8}‫- سأجلس جانباً في هذه اللعبة
‫- أنت بارع يا سيدي!

2255
01:16:33,388 --> 01:16:34,957
{\an8}‫"يجب على الأب أن يكون حذراً"

2256
01:16:35,023 --> 01:16:36,758
{\an8}‫سيدي، "شين تو بول يي"!

2257
01:16:36,825 --> 01:16:39,227
{\an8}‫السبت المرح...كفاك تحريضاً لي على فعل هذا!

2258
01:16:39,828 --> 01:16:40,862
{\an8}‫دعونا نبدأ بجولات أولية

2259
01:16:40,929 --> 01:16:42,664
{\an8}‫إذاً سيلعب الفائز ضدك

2260
01:16:42,731 --> 01:16:45,100
{\an8}‫نعم، سألعب ضد الفائزين من الجولات الأولية

2261
01:16:45,167 --> 01:16:46,134
{\an8}‫يبدو ذلك مناسباً

2262
01:16:46,435 --> 01:16:47,836
{\an8}‫إذاً...

2263
01:16:47,903 --> 01:16:49,338
{\an8}‫- الأضعف أولاً
‫- أعتقد

2264
01:16:49,404 --> 01:16:51,640
{\an8}‫"كيونغ هون" و"يونغ تشيول"
‫سيبدأان المنافسات

2265
01:16:51,707 --> 01:16:53,175
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حسناً

2266
01:16:53,408 --> 01:16:54,843
{\an8}‫لكن "يونغ تشيول" ليس ضعيفاً

2267
01:16:55,010 --> 01:16:56,244
{\an8}‫أنا، هنا على الأقل

2268
01:16:58,146 --> 01:17:00,582
{\an8}‫- هكذا...
‫- نعم، هذه الوضعية الصحيحة

2269
01:17:00,649 --> 01:17:01,750
{\an8}‫"(كيونغ هون) ضد (يونغ تشيول)"

2270
01:17:02,417 --> 01:17:07,289
{\an8}‫"المتنافسان على لقب الصهر
‫ينتقيان موضعهما بعناية"

2271
01:17:07,656 --> 01:17:09,524
{\an8}‫- انطلاق!
‫- هذه محاكاة، انطلاق!

2272
01:17:11,093 --> 01:17:12,527
{\an8}‫"تبدأ اللعبة من لحظة انعقاد الساقين!"

2273
01:17:12,594 --> 01:17:13,629
{\an8}‫- جميل
‫- جيد

2274
01:17:14,329 --> 01:17:15,263
‫هكذا تُلعب، صحيح؟

2275
01:17:15,330 --> 01:17:16,898
{\an8}‫- أتذكر الآن
‫- مرحى!

2276
01:17:16,965 --> 01:17:18,000
{\an8}‫"(كيونغ هون) أضعف"

2277
01:17:18,066 --> 01:17:19,368
{\an8}‫كادت تنتهي

2278
01:17:19,434 --> 01:17:20,636
{\an8}‫"ارتفعت مؤخرته"

2279
01:17:24,339 --> 01:17:26,608
{\an8}‫"انقلب"

2280
01:17:26,675 --> 01:17:28,043
{\an8}‫يا رجل، ما هذا؟

2281
01:17:28,143 --> 01:17:29,845
{\an8}‫- فاز "يونغ تشيول"!
‫- فزت أنا؟

2282
01:17:30,012 --> 01:17:31,146
{\an8}‫- فزت أنا؟
‫- نعم

2283
01:17:31,213 --> 01:17:32,781
{\an8}‫هذا كل ما علينا فعله؟

2284
01:17:32,848 --> 01:17:34,316
{\an8}‫هذا ما أتكلم عنه

2285
01:17:34,383 --> 01:17:36,151
{\an8}‫لعبة جيدة

2286
01:17:36,218 --> 01:17:37,085
{\an8}‫"إنه منزعج"

2287
01:17:37,152 --> 01:17:39,154
{\an8}‫أشكرك على الجولة المضحكة الجيدة

2288
01:17:39,221 --> 01:17:40,088
{\an8}‫"شكراً لك"

2289
01:17:40,155 --> 01:17:41,223
{\an8}‫فزت!

2290
01:17:41,390 --> 01:17:42,290
{\an8}‫إنه جيد

2291
01:17:42,357 --> 01:17:43,625
{\an8}‫- انتهى الأمر؟
‫- التالي...

2292
01:17:43,692 --> 01:17:44,993
{\an8}‫- إنه قوي
‫- هيا

2293
01:17:45,594 --> 01:17:46,962
{\an8}‫- حسناً
‫- أنت وأنا

2294
01:17:47,029 --> 01:17:48,964
{\an8}‫- لا، أنت تعال إلى هنا
‫- "سانغ مين"

2295
01:17:49,464 --> 01:17:51,800
{\an8}‫الفائز "سانغ مين"، خسر "هو دونغ"
‫كل قوته في ساقيه

2296
01:17:51,967 --> 01:17:53,001
{\an8}‫ماذا؟

2297
01:17:53,068 --> 01:17:54,536
{\an8}‫لم يعد ماهراً كما كان

2298
01:17:54,603 --> 01:17:57,105
{\an8}‫في زهوة شبابي كنا نتوازن
‫على ساق واحدة هكذا

2299
01:17:57,906 --> 01:17:58,940
{\an8}‫وننهض

2300
01:17:59,007 --> 01:17:59,975
{\an8}‫"ويسقط"

2301
01:18:00,342 --> 01:18:01,176
‫ما كان ذلك؟

2302
01:18:01,677 --> 01:18:03,645
{\an8}‫- "وننهض"
‫- "وننهض"

2303
01:18:04,446 --> 01:18:06,148
{\an8}‫جواربك تساعد على التنويم المغناطيسي

2304
01:18:07,616 --> 01:18:09,017
{\an8}‫إنها كالماموشي الكوري

2305
01:18:09,151 --> 01:18:10,485
{\an8}‫ارفعا ساقيكما، هيا

2306
01:18:10,986 --> 01:18:12,587
{\an8}‫إن لم ترتفع تخسران!

2307
01:18:12,721 --> 01:18:14,756
{\an8}‫فقط نريد أن نرى إن كنتما تستطيعان عقدها
‫قليلاً بعد!

2308
01:18:14,823 --> 01:18:16,491
{\an8}‫- انعقدت؟
‫- انعقدت، نعم

2309
01:18:16,625 --> 01:18:17,859
{\an8}‫هل أنتما مستعدان؟

2310
01:18:18,126 --> 01:18:19,661
{\an8}‫"زادت نسبة الأدرينالين في جسده"

2311
01:18:20,295 --> 01:18:21,196
{\an8}‫مستعدان!

2312
01:18:21,496 --> 01:18:22,330
{\an8}‫و...

2313
01:18:22,397 --> 01:18:23,498
{\an8}‫"ابدأا!"

2314
01:18:27,469 --> 01:18:29,337
{\an8}‫"تدحرج بعيداً"

2315
01:18:29,838 --> 01:18:31,907
{\an8}‫"انتهت اللعبة في ثانية واحدة!"

2316
01:18:32,441 --> 01:18:33,742
{\an8}‫هل أنت بخير؟ "سانغ مين"!

2317
01:18:33,809 --> 01:18:35,811
{\an8}‫لا بأس، كنت مضحكاً! لا بأس!

2318
01:18:35,877 --> 01:18:36,945
{\an8}‫"تحطمت آماله"

2319
01:18:37,012 --> 01:18:37,979
{\an8}‫هل أنت بخير؟

2320
01:18:38,180 --> 01:18:39,848
{\an8}‫- أحييك
‫- يا إلهي

2321
01:18:39,981 --> 01:18:41,483
{\an8}‫كانت تلك ردة فعل مذهلة

2322
01:18:41,550 --> 01:18:42,617
{\an8}‫هذه ليست مزحة

2323
01:18:43,218 --> 01:18:44,386
{\an8}‫هيا

2324
01:18:44,453 --> 01:18:45,921
{\an8}‫- هذا...
‫- بالتوفيق

2325
01:18:45,987 --> 01:18:46,955
{\an8}‫ماذا؟

2326
01:18:47,122 --> 01:18:48,690
‫كان ذلك رائعاً يا "سانغ مين"

2327
01:18:49,357 --> 01:18:51,059
‫القوة لـ...

2328
01:18:51,159 --> 01:18:52,194
‫"معركة (داوود) و(العملاق)!"

2329
01:18:54,096 --> 01:18:55,130
{\an8}‫أطلق إشارة البدء يا سيدي

2330
01:18:55,197 --> 01:18:56,832
{\an8}‫- لا، افعل ذلك أنت
‫- حسناً

2331
01:18:56,898 --> 01:18:57,799
{\an8}‫- هل هذا مناسب؟
‫- حقاً؟

2332
01:18:57,866 --> 01:18:58,934
{\an8}‫لا أعتقد ذلك

2333
01:18:59,334 --> 01:19:01,570
‫- دعنا نتدرب أولاً
‫- ارفع ساقك

2334
01:19:02,904 --> 01:19:03,905
‫"يصرخ من الألم!"

2335
01:19:04,539 --> 01:19:05,841
‫"يمدد ساقه"

2336
01:19:08,143 --> 01:19:09,344
{\an8}‫- نجحنا
‫- كان ذلك...

2337
01:19:09,411 --> 01:19:10,612
{\an8}‫- حسناً، مستعد!
‫- نجحت

2338
01:19:10,679 --> 01:19:12,247
{\an8}‫إنه قوي جداً! مهلاً

2339
01:19:12,748 --> 01:19:13,849
{\an8}‫"هل تتألم أنت أيضاً؟"

2340
01:19:13,915 --> 01:19:15,383
{\an8}‫- أنا آسف...
‫- هذا...

2341
01:19:15,450 --> 01:19:17,119
{\an8}‫دعني استخدم ساقاي الاثنتين

2342
01:19:17,319 --> 01:19:18,553
{\an8}‫لاحظوا الفرق!

2343
01:19:18,620 --> 01:19:20,522
{\an8}‫- سيد "يون"، ساعدني!
‫- الأمر أسوأ بالنسبة لي!

2344
01:19:20,589 --> 01:19:22,157
{\an8}‫- يمكنك الضغط إلى أسفل وحسب!
‫- يكفي

2345
01:19:22,224 --> 01:19:23,592
{\an8}‫- ومع ذلك علي أن أباريك!
‫- مستعدان

2346
01:19:23,658 --> 01:19:24,693
‫مستعدان!

2347
01:19:24,760 --> 01:19:25,961
‫هل هناك جدوى من هذا؟

2348
01:19:26,561 --> 01:19:27,863
‫انطلاق!

2349
01:19:30,198 --> 01:19:31,299
‫"يضغط إلى أسفل!"

2350
01:19:33,902 --> 01:19:34,836
‫من فاز؟

2351
01:19:35,303 --> 01:19:36,404
{\an8}‫هل فاز "سو غيون"؟

2352
01:19:37,105 --> 01:19:38,273
{\an8}‫"إنه يعتصر من الألم!"

2353
01:19:38,340 --> 01:19:40,342
{\an8}‫- انقلب
‫- لا جدوى من ذلك

2354
01:19:40,408 --> 01:19:43,512
{\an8}‫حتى لو اكتفى بإنزال ساقه فحسب فسيهزمني

2355
01:19:44,079 --> 01:19:45,647
{\an8}‫لقد مدد ذلك ساقي

2356
01:19:45,714 --> 01:19:46,681
{\an8}‫"فاز (جانغ هون)"

2357
01:19:46,748 --> 01:19:48,784
{\an8}‫إن تمددت، لماذا يصرخ؟

2358
01:19:48,850 --> 01:19:50,118
‫يا إلهي

2359
01:19:50,218 --> 01:19:52,888
{\an8}‫سأبقى هنا حتى يأتي المنافس التالي،
‫هذا أسهل

2360
01:19:52,954 --> 01:19:54,589
{\an8}‫- التالي؟ "يونغ تشيول"
‫- "يونغ تشيول"

2361
01:19:54,656 --> 01:19:56,792
{\an8}‫- أنت ضد "يونغ تشيول" و...
‫- كان ذلك جيداً

2362
01:19:56,858 --> 01:19:58,760
‫والفائز يتحدى "هو دونغ"

2363
01:19:58,827 --> 01:20:00,428
‫- عفواً
‫- إن فزت

2364
01:20:00,495 --> 01:20:02,030
{\an8}‫ألعب ضد "هو دونغ" أم العكس

2365
01:20:02,097 --> 01:20:03,832
{\an8}‫أريد أن أطلب منكما معروفاً

2366
01:20:04,065 --> 01:20:05,834
{\an8}‫- لا تتشاجرا أرجوكما
‫- لن نفعل

2367
01:20:05,901 --> 01:20:07,068
{\an8}‫من قال أننا سنتشاجر؟

2368
01:20:07,135 --> 01:20:09,204
{\an8}‫للاحتياط، لا جدال، لا شيء

2369
01:20:09,271 --> 01:20:11,807
{\an8}‫الأفضلية له، بما أن ساقيه أطول

2370
01:20:11,873 --> 01:20:13,175
‫لا بأس، مستعدان!

2371
01:20:13,542 --> 01:20:15,610
‫"جانغ هون"، يالقوته...

2372
01:20:15,677 --> 01:20:16,611
‫و...

2373
01:20:17,045 --> 01:20:17,946
{\an8}‫"ابدأا!"

2374
01:20:18,647 --> 01:20:20,048
‫لا جدوى

2375
01:20:20,115 --> 01:20:22,250
‫- نجحا
‫- تظن بأنك ستفوز، أليس كذلك؟

2376
01:20:22,350 --> 01:20:23,318
‫أليس كذلك؟ "يونغ تشيول"؟

2377
01:20:23,385 --> 01:20:24,286
{\an8}‫"إنه يصرخ من الألم!"

2378
01:20:26,855 --> 01:20:27,756
{\an8}‫"إنه يصفع ظهره"

2379
01:20:28,990 --> 01:20:31,459
{\an8}‫"جانغ هون"، أنقذني، أرجوك!

2380
01:20:31,660 --> 01:20:33,495
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أنت فزت!

2381
01:20:33,562 --> 01:20:34,462
{\an8}‫"فاز (جانغ هون)"

2382
01:20:34,529 --> 01:20:35,730
{\an8}‫"جانغ هون"!

2383
01:20:35,797 --> 01:20:37,532
{\an8}‫لماذا هذا الألم الشديد؟

2384
01:20:37,599 --> 01:20:38,767
{\an8}‫"الترتيب الرياضي عال جداً!"

2385
01:20:38,834 --> 01:20:40,335
{\an8}‫- لا يمكنك الفوز
‫- لن تستطيع

2386
01:20:40,402 --> 01:20:41,369
{\an8}‫"توتره يزداد"

2387
01:20:41,436 --> 01:20:43,104
{\an8}‫الأثقل له الأفضلية

2388
01:20:43,338 --> 01:20:45,540
{\an8}‫- ساقا "جانغ هون" الطويلتان...
‫- المباراة النهائية!

2389
01:20:45,607 --> 01:20:47,409
{\an8}‫أعتقد أنه منافس مناسب لـ"هو دونغ"

2390
01:20:47,475 --> 01:20:49,211
{\an8}‫- نعم!
‫- وبعد ذلك دوري

2391
01:20:49,444 --> 01:20:50,946
{\an8}‫بالطبع، أنت و"هو دونغ"

2392
01:20:51,012 --> 01:20:52,347
{\an8}‫- أنت و...
‫- مع "جونغ سو"!

2393
01:20:52,414 --> 01:20:54,482
{\an8}‫منافسة "ماتش ميد إن هيفن"!

2394
01:20:54,549 --> 01:20:55,483
{\an8}‫"(جونغ سو) ضد (هو دونغ)"

2395
01:20:55,550 --> 01:20:56,685
{\an8}‫تمهل قليلاً، سيدي

2396
01:20:56,751 --> 01:20:58,286
{\an8}‫- ما الـ...
‫- سيدي!

2397
01:20:58,353 --> 01:20:59,821
{\an8}‫إن تدحرجت إلى هنا، سأبعد هذه

2398
01:20:59,888 --> 01:21:01,456
{\an8}‫ربما سأتدحرج إلى أبعد من ذلك

2399
01:21:02,557 --> 01:21:05,660
{\an8}‫سيدي، سأرسلك إلى الثلاجة هناك

2400
01:21:05,861 --> 01:21:06,995
{\an8}‫إلى هناك

2401
01:21:07,062 --> 01:21:08,797
‫- تذكر ذلك
‫- "هو دونغ"!

2402
01:21:08,864 --> 01:21:10,298
‫"هو دونغ"!

2403
01:21:10,365 --> 01:21:13,568
{\an8}‫ليس من المنطقي أن تجعل ابنتي
‫تحضر جنازة قبل عرسها

2404
01:21:13,668 --> 01:21:15,937
{\an8}‫- لا يمكنك ذلك
‫- سأرسلك مقطعاً

2405
01:21:16,004 --> 01:21:16,972
‫- وداعاً
‫- حسناً

2406
01:21:17,038 --> 01:21:19,441
‫ستتدحرج إلى هناك

2407
01:21:19,507 --> 01:21:20,508
‫حسناً

2408
01:21:20,575 --> 01:21:22,711
{\an8}‫- إنه ليس بالخصم السهل
‫- "جونغ سو" قوي

2409
01:21:22,777 --> 01:21:23,945
{\an8}‫استلق يا سيد "يون"

2410
01:21:24,012 --> 01:21:24,946
‫إنه أكبر من "هو دونغ"

2411
01:21:25,013 --> 01:21:26,147
{\an8}‫ولكن إن تمددت هكذا...

2412
01:21:26,214 --> 01:21:27,482
{\an8}‫انزل أكثر، جيد

2413
01:21:27,816 --> 01:21:29,651
{\an8}‫- لا
‫- لا بأس بهذا!

2414
01:21:30,051 --> 01:21:31,786
{\an8}‫لا بد أنه سهل بالنسبة لك، بما أن ساقك أطول

2415
01:21:31,853 --> 01:21:33,154
{\an8}‫"(هو دونغ) مستغرب كذلك!"

2416
01:21:33,221 --> 01:21:34,389
{\an8}‫هل أتحرك؟

2417
01:21:34,489 --> 01:21:35,323
{\an8}‫- يا إلهي
‫- جيد

2418
01:21:35,490 --> 01:21:36,458
{\an8}‫- هل أنتما مستعدان؟
‫- نعم

2419
01:21:36,858 --> 01:21:38,093
{\an8}‫مستعدان!

2420
01:21:38,159 --> 01:21:39,461
{\an8}‫أنا أكثر مرونة مما تظن

2421
01:21:39,728 --> 01:21:42,030
{\an8}‫انظروا إلى عضلة بطة ساقه، و...

2422
01:21:42,297 --> 01:21:44,499
{\an8}‫"ابدأا!"

2423
01:21:46,334 --> 01:21:47,669
‫"إنه يضع كل قوته!"

2424
01:21:49,204 --> 01:21:50,205
‫"يصرخ!"

2425
01:21:52,440 --> 01:21:54,643
{\an8}‫"مباشرة بعد بدء المباراة"

2426
01:21:54,709 --> 01:21:56,011
{\an8}‫"ضغط إلى أسفل!"

2427
01:21:58,213 --> 01:21:59,281
{\an8}‫"أطاح به!"

2428
01:21:59,347 --> 01:22:01,149
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- سيدي؟

2429
01:22:01,216 --> 01:22:02,450
{\an8}‫"سيدي؟"

2430
01:22:02,517 --> 01:22:05,320
{\an8}‫- سيد "يون"! لقد أصبحت أصغر سناً
‫- أبي!

2431
01:22:05,387 --> 01:22:06,721
{\an8}‫أصبح أصغر سناً!

2432
01:22:06,988 --> 01:22:09,524
{\an8}‫- سيد "يون"!
‫- أصبح أصغر سناً

2433
01:22:09,591 --> 01:22:10,625
{\an8}‫هذا صحيح!

2434
01:22:10,692 --> 01:22:12,527
{\an8}‫شيء ما دار بجنون

2435
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- كان ذلك جنوني

2436
01:22:14,496 --> 01:22:15,864
{\an8}‫يمكنك الاستسلام

2437
01:22:15,931 --> 01:22:18,433
{\an8}‫"جانغ هون"، إن كنت غير قادر على ذلك
‫اصرخ: "أستسلم"

2438
01:22:18,833 --> 01:22:20,168
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- لا، يجب عليك

2439
01:22:20,235 --> 01:22:21,336
{\an8}‫اقترب قليلاً بعد

2440
01:22:22,404 --> 01:22:24,906
{\an8}‫أليست هذه المرة الأولى التي يتواجهان فيها؟

2441
01:22:25,440 --> 01:22:28,143
{\an8}‫"العملاق في مواجهة بطل المصارعة"

2442
01:22:28,209 --> 01:22:29,244
{\an8}‫مذهل

2443
01:22:29,711 --> 01:22:32,447
{\an8}‫يمكنني أن أطير إلى هناك، حذار

2444
01:22:32,881 --> 01:22:35,350
{\an8}‫أبعد حذائي، قد أطير إلى هناك

2445
01:22:35,583 --> 01:22:37,686
‫إن انقلبت هكذا

2446
01:22:38,119 --> 01:22:39,688
‫- بالكاد ستنجو من الاصطدام بهذا
‫- حذائي

2447
01:22:39,754 --> 01:22:41,256
‫- لا داعي لإبعاده
‫- "سو غيون"

2448
01:22:41,323 --> 01:22:44,092
{\an8}‫"سو غيون"، سأجعله ينقلب هكذا

2449
01:22:44,426 --> 01:22:47,462
{\an8}‫وسيكون من المضحك لو انقلب
‫وانتهى به الأمر واقفاً هكذا

2450
01:22:48,029 --> 01:22:48,997
{\an8}‫حسناً

2451
01:22:49,064 --> 01:22:51,066
{\an8}‫سيد "يون" راقب عن كثب، أحدهما صهرك

2452
01:22:51,132 --> 01:22:52,867
{\an8}‫هل غيرت تحزبك؟

2453
01:22:53,601 --> 01:22:55,070
{\an8}‫خذها وحسب، لا يهم

2454
01:22:55,136 --> 01:22:56,104
{\an8}‫- مستعدان!
‫- أنا تعبان

2455
01:22:56,171 --> 01:22:57,138
‫حسناً!

2456
01:22:57,205 --> 01:22:58,273
{\an8}‫و...

2457
01:22:58,340 --> 01:23:00,075
{\an8}‫"بدأت المباراة النهائية!"

2458
01:23:00,675 --> 01:23:01,776
‫"إنهما متعادلان بالقوة!"

2459
01:23:04,479 --> 01:23:06,314
‫"يصرخ بصوت عال!"

2460
01:23:06,381 --> 01:23:07,582
{\an8}‫إنه يقلبه!

2461
01:23:07,649 --> 01:23:09,718
{\an8}‫"لقد تم رفع العملاق!"

2462
01:23:10,352 --> 01:23:12,587
{\an8}‫"انقلب 180 درجة، كطاحونة هواء!"

2463
01:23:12,821 --> 01:23:13,788
{\an8}‫رفعه!

2464
01:23:13,855 --> 01:23:14,723
{\an8}‫"هذا لا يصدق!"

2465
01:23:14,789 --> 01:23:16,291
{\an8}‫في النهاية، بطل المصارعة العظيم...

2466
01:23:17,892 --> 01:23:19,060
{\an8}‫نعم، بطل المصارعة العظيم!

2467
01:23:19,127 --> 01:23:20,428
{\an8}‫"فاز (هو دونغ)!"

2468
01:23:20,628 --> 01:23:22,063
{\an8}‫بدا الأمر مختلفاً جداً

2469
01:23:22,330 --> 01:23:25,100
{\an8}‫- كان الأمر مختلفاً تماماً...
‫- بالطبع

2470
01:23:25,500 --> 01:23:28,570
{\an8}‫سيدي، ما دخل هذا بالزواج؟

2471
01:23:28,636 --> 01:23:30,839
{\an8}‫بما أني شاركت في اللعبة

2472
01:23:31,473 --> 01:23:33,742
{\an8}‫أرى أن لا علاقة لهذا بالزواج

2473
01:23:33,942 --> 01:23:35,377
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- غير مهم

2474
01:23:35,443 --> 01:23:37,178
{\an8}‫لقد بدوت كمتوحش أخرق لا أكثر

2475
01:23:37,245 --> 01:23:38,680
{\an8}‫- نعم
‫- حسناً

2476
01:23:38,880 --> 01:23:41,449
{\an8}‫قمتم جميعاً بعمل رائع اليوم، أنتم الـ7

2477
01:23:41,516 --> 01:23:43,418
{\an8}‫الآن، اصطفوا في خط أمامي

2478
01:23:43,485 --> 01:23:45,120
{\an8}‫سوف تحضن "يون سو" الشخص

2479
01:23:45,220 --> 01:23:46,888
{\an8}‫الذي ستتزوجه

2480
01:23:47,055 --> 01:23:48,356
{\an8}‫- من الخلف؟
‫- نعم

2481
01:23:48,423 --> 01:23:49,624
{\an8}‫ستكتشف الأمر لو كان من الأمام

2482
01:23:49,691 --> 01:23:50,992
{\an8}‫- أغمضوا أعينكم!
‫- هل ستأتي؟

2483
01:23:51,059 --> 01:23:52,794
{\an8}‫أغمضوا أعينكم جيداً!

2484
01:23:52,861 --> 01:23:54,796
{\an8}‫اختاري الأنسب، "يون سو"، سأقف في آخر الصف

2485
01:23:54,929 --> 01:23:56,698
{\an8}‫اختاري من جعل قلبك يدق

2486
01:23:57,032 --> 01:23:58,299
‫انسي أمر الألعاب

2487
01:23:58,600 --> 01:24:00,735
{\an8}‫- ها أنا ذا!
‫- تولى العد يا سيدي

2488
01:24:00,802 --> 01:24:03,138
{\an8}‫مهلاً، لن يكون الأمر
‫كما في "ماتش ميد إن هيفن"

2489
01:24:03,204 --> 01:24:04,939
{\an8}‫حيث يأتي الأب ويحضننا، أليس كذلك؟

2490
01:24:05,907 --> 01:24:07,409
‫"إنها تهمس له"

2491
01:24:11,846 --> 01:24:14,049
{\an8}‫"جرى الأمر كما كان يخشى (هي تشول)"

2492
01:24:15,517 --> 01:24:16,551
{\an8}‫افتحوا أعينكم

2493
01:24:16,618 --> 01:24:17,685
{\an8}‫"لقد خدعتك!"

2494
01:24:18,253 --> 01:24:20,021
{\an8}‫أيها العجوز

2495
01:24:21,456 --> 01:24:23,224
{\an8}‫لا تلوموني على تصرفي هذا

2496
01:24:23,291 --> 01:24:24,426
{\an8}‫"الجميع يصرخ في وجهه"

2497
01:24:24,692 --> 01:24:26,928
{\an8}‫لماذا دفعتني إلى فعل ذلك؟

2498
01:24:27,295 --> 01:24:28,797
{\an8}‫- نعم...
‫- آسفة، أبي!

2499
01:24:28,863 --> 01:24:31,099
{\an8}‫لا ينبغي لك أن تسمح لابنتك
‫في أن تدفعك إلى فعل كل شيء!

2500
01:24:31,166 --> 01:24:32,634
{\an8}‫لا، لقد أتت و...

2501
01:24:33,034 --> 01:24:34,102
{\an8}‫"أخذت تؤشر هكذا!"

2502
01:24:34,903 --> 01:24:37,138
{\an8}‫- ما الذي كان علي فعله؟
‫- ومع ذلك!

2503
01:24:37,639 --> 01:24:39,240
{\an8}‫- الأمر جدي الآن
‫- نعم

2504
01:24:39,641 --> 01:24:40,842
{\an8}‫عودوا كما كنتم

2505
01:24:40,909 --> 01:24:41,843
{\an8}‫"الأمر جدي"

2506
01:24:41,910 --> 01:24:43,745
{\an8}‫مهلاً، قبل أن تختاري!

2507
01:24:43,978 --> 01:24:46,614
{\an8}‫اختاري من كان الأسوأ و...

2508
01:24:47,048 --> 01:24:47,982
{\an8}‫- ادفعه؟
‫- نعم

2509
01:24:48,049 --> 01:24:49,284
{\an8}‫نعم، ادفعيه

2510
01:24:49,951 --> 01:24:51,119
{\an8}‫الأسوأ

2511
01:24:51,186 --> 01:24:53,988
{\an8}‫"إنها أكثر اللحظات إحراجاً، الكل متوتر"

2512
01:24:55,757 --> 01:24:56,624
{\an8}‫"شيء ما تحرك"

2513
01:24:56,691 --> 01:24:57,826
{\an8}‫- ما هذا...
‫- ذاك أخافني

2514
01:24:58,059 --> 01:24:58,993
{\an8}‫ما كان ذلك؟

2515
01:24:59,060 --> 01:25:00,462
{\an8}‫"إنهم متوترون"

2516
01:25:01,696 --> 01:25:03,531
{\an8}‫سيكون مضحكاً لو سُلط ضوء علينا

2517
01:25:04,499 --> 01:25:05,400
‫مهلاً

2518
01:25:06,768 --> 01:25:07,635
‫مهلاً

2519
01:25:08,336 --> 01:25:09,437
{\an8}‫مهلاً، كم الساعة؟

2520
01:25:09,604 --> 01:25:12,340
{\an8}‫لقد تحركت!

2521
01:25:12,407 --> 01:25:13,708
{\an8}‫- كان ذلك أنت!
‫- إنه أنت

2522
01:25:13,775 --> 01:25:15,210
{\an8}‫- ليس أنا
‫- أظنه أنت

2523
01:25:15,276 --> 01:25:18,113
{\an8}‫- لا تمزح
‫- اختارتك أنت!

2524
01:25:18,179 --> 01:25:19,547
{\an8}‫لم تفعل أي شيء

2525
01:25:19,614 --> 01:25:21,316
{\an8}‫"لم تفعل أي شيء"!

2526
01:25:21,382 --> 01:25:23,818
{\an8}‫- إنه زوجك!
‫- اختاري شخصاً أعجبك!

2527
01:25:23,885 --> 01:25:25,353
{\an8}‫ليس كمنتج!

2528
01:25:25,420 --> 01:25:27,655
{\an8}‫ماذا لو أنها اختارت أصلاً؟

2529
01:25:27,822 --> 01:25:28,990
{\an8}‫ادفعي الواحد تلو الآخر

2530
01:25:29,057 --> 01:25:30,725
{\an8}‫- نعم، ادفعيهم!
‫- حسناً!

2531
01:25:30,792 --> 01:25:32,427
{\an8}‫"ادفعيهم جميعاً"

2532
01:25:33,862 --> 01:25:36,831
{\an8}‫"من سيكون هدفها التالي؟"

2533
01:25:37,999 --> 01:25:39,868
{\an8}‫"جانغ هون!"

2534
01:25:39,934 --> 01:25:41,035
{\an8}‫خرج بهدوء

2535
01:25:41,102 --> 01:25:43,705
{\an8}‫- أنا آسف ولكن...
‫- كفاك تذمراً وتعال إلى هنا!

2536
01:25:44,105 --> 01:25:45,840
{\an8}‫- اذهب وحسب!
‫- غادر وحسب!

2537
01:25:45,907 --> 01:25:47,108
{\an8}‫تعال إلى هنا وحسب!

2538
01:25:47,308 --> 01:25:48,309
‫"إنه مستعد للانفجار"

2539
01:25:48,376 --> 01:25:49,511
‫- أنت...
‫- لا تتكلم!

2540
01:25:49,677 --> 01:25:51,546
{\an8}‫لم أكن مهتماً بك أصلاً!

2541
01:25:51,980 --> 01:25:52,814
{\an8}‫اسمعي!

2542
01:25:53,414 --> 01:25:54,749
{\an8}‫من تظنين نفسك؟

2543
01:25:55,183 --> 01:25:57,218
{\an8}‫من تظنين نفسك؟

2544
01:25:57,285 --> 01:25:58,686
{\an8}‫أنت لست ممن أعجب بهن!

2545
01:25:58,987 --> 01:26:01,422
{\an8}‫هذا غير مضحك، كفى!

2546
01:26:01,489 --> 01:26:03,091
{\an8}‫- أنا لا أريدك كذلك!
‫- يا إلهي

2547
01:26:03,158 --> 01:26:04,893
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

2548
01:26:04,959 --> 01:26:06,594
{\an8}‫- يا إلهي
‫- أنت مثير للشفقة

2549
01:26:07,262 --> 01:26:10,064
{\an8}‫- يا إلهي
‫- أتذكرون عندما قلنا أن هذا جرف صخري؟

2550
01:26:10,131 --> 01:26:12,734
{\an8}‫- ادفعي واحداً آخر
‫- هناك جرف صخري هنا، اتفقنا؟

2551
01:26:13,468 --> 01:26:14,636
{\an8}‫إنه جرف صخري

2552
01:26:14,869 --> 01:26:16,304
{\an8}‫إنها شلالات "نياغارا"

2553
01:26:16,437 --> 01:26:18,907
{\an8}‫أنا أحسد الذين تم دفعهم أولاً

2554
01:26:19,040 --> 01:26:20,375
{\an8}‫- حان وقت التمثيليات
‫- يا إلهي

2555
01:26:21,442 --> 01:26:24,045
{\an8}‫زور أحدهم عمره هناك في شلالات "نياغارا"

2556
01:26:24,112 --> 01:26:25,680
‫يا إلهي!

2557
01:26:25,747 --> 01:26:27,282
{\an8}‫لماذا تدفعينني الآن؟

2558
01:26:29,417 --> 01:26:31,753
{\an8}‫- تأخرت قليلاً في الوقوع
‫- أليس كذلك؟

2559
01:26:31,819 --> 01:26:32,787
{\an8}‫"إنه محرج"

2560
01:26:32,854 --> 01:26:34,155
{\an8}‫ما زال الأمر جيداً

2561
01:26:34,222 --> 01:26:35,056
{\an8}‫هيا

2562
01:26:35,123 --> 01:26:37,992
{\an8}‫"إنها تختار التالي في السقوط!"

2563
01:26:38,259 --> 01:26:39,460
{\an8}‫"سانغ مين!"

2564
01:26:39,894 --> 01:26:41,229
{\an8}‫- اسقط!
‫- عليك أن تسقط!

2565
01:26:41,963 --> 01:26:43,031
{\an8}‫" يتمسك بحافة الجرف؟"

2566
01:26:43,097 --> 01:26:45,066
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- اللعنة

2567
01:26:47,635 --> 01:26:48,536
‫اسمع

2568
01:26:48,603 --> 01:26:50,004
{\an8}‫"يتعثر ويسقط!"

2569
01:26:50,271 --> 01:26:51,206
{\an8}‫"أنقذته الدعابات!"

2570
01:26:51,272 --> 01:26:53,007
{\an8}‫لقد تعثر وسقط!

2571
01:26:53,074 --> 01:26:54,475
{\an8}‫لماذا أنت بهذا الضعف؟

2572
01:26:54,542 --> 01:26:56,010
{\an8}‫ما الذي كنت تفعله، ما هذا؟

2573
01:26:56,311 --> 01:26:57,445
{\an8}‫سقوط فارغ

2574
01:26:57,712 --> 01:26:58,846
{\an8}‫أغمضوا أعينكم، يا شباب

2575
01:26:58,913 --> 01:27:01,349
{\an8}‫"بقي 3 فقط!"

2576
01:27:01,816 --> 01:27:02,784
{\an8}‫"من سيسقط؟"

2577
01:27:04,485 --> 01:27:05,320
‫"دفعت بقوة!"

2578
01:27:05,920 --> 01:27:07,155
{\an8}‫أيتها السحابة، ساعديني!

2579
01:27:08,223 --> 01:27:09,357
{\an8}‫لم تأت

2580
01:27:09,424 --> 01:27:10,391
{\an8}‫"لقد سقط"

2581
01:27:11,993 --> 01:27:13,528
{\an8}‫كان ذلك عبقرياً

2582
01:27:13,595 --> 01:27:14,629
{\an8}‫"أداء رائع"

2583
01:27:15,163 --> 01:27:17,498
{\an8}‫ما زلت هنا

2584
01:27:17,565 --> 01:27:19,767
{\an8}‫كنت مستعداً للسقوط

2585
01:27:19,834 --> 01:27:21,302
{\an8}‫- هذا مؤكد
‫- مذهل

2586
01:27:21,369 --> 01:27:23,504
{\an8}‫- والآن هو...
‫- أنا...

2587
01:27:23,571 --> 01:27:24,906
{\an8}‫- إنه في غاية...
‫- أنا...

2588
01:27:24,973 --> 01:27:26,274
{\an8}‫إنه في غاية السعادة الآن

2589
01:27:26,341 --> 01:27:28,309
{\an8}‫- هذا يزيد الأمر سوءاً
‫- تماماً

2590
01:27:28,710 --> 01:27:30,111
{\an8}‫إنه متحمس جداً الآن

2591
01:27:30,178 --> 01:27:31,779
{\an8}‫يجب على "هي تشول" أن يكون متوتراً

2592
01:27:31,846 --> 01:27:33,748
{\an8}‫- أنا كذلك
‫- أنا أستسلم

2593
01:27:33,815 --> 01:27:34,749
{\an8}‫هذا يكفيني

2594
01:27:34,816 --> 01:27:36,384
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟ لا يهم

2595
01:27:36,451 --> 01:27:37,652
{\an8}‫- لا تفعل!
‫- لا، حقاً

2596
01:27:37,719 --> 01:27:38,853
{\an8}‫عد إلى مكانك

2597
01:27:38,920 --> 01:27:40,255
‫"سيتم استبعاده على كل حال"

2598
01:27:40,321 --> 01:27:41,222
‫هل ثقتك بنفسك معدومة؟

2599
01:27:41,823 --> 01:27:43,625
{\an8}‫هل أدفع أم هل أحضن؟

2600
01:27:43,691 --> 01:27:45,360
{\an8}‫- احضني!
‫- يجب أن تحضني الآن

2601
01:27:45,426 --> 01:27:46,594
{\an8}‫احضني رجلك

2602
01:27:46,661 --> 01:27:48,096
{\an8}‫- حسناً
‫- أغمضا عينيكما

2603
01:27:48,730 --> 01:27:50,265
{\an8}‫- حسناً
‫- ها نحن ذا!

2604
01:27:50,331 --> 01:27:52,367
{\an8}‫- لا تنظر خلسة، "هي تشول"
‫- نعم

2605
01:27:53,368 --> 01:27:55,303
{\an8}‫أيها البربري، أعني البرتقالي!

2606
01:27:55,370 --> 01:27:58,339
{\an8}‫لا تفتح ذراعيك أيها البرتقالي، واثبت

2607
01:27:58,406 --> 01:27:59,340
{\an8}‫"كان تأثير ذلك كبيراً"

2608
01:27:59,407 --> 01:28:00,275
{\an8}‫أنا الملام

2609
01:28:00,341 --> 01:28:02,243
{\an8}‫- لا تتحركا
‫- نعم، هكذا

2610
01:28:03,411 --> 01:28:04,746
{\an8}‫حسناً، هيا بنا

2611
01:28:04,812 --> 01:28:06,547
{\an8}‫"الاختيار الحقيقي الأخير!"

2612
01:28:06,881 --> 01:28:07,882
{\an8}‫أغمضا عينيكما

2613
01:28:07,949 --> 01:28:10,151
{\an8}‫"من ستختار (يون سو)؟"

2614
01:28:12,020 --> 01:28:12,854
{\an8}‫"اذهب (كيونغ هون)!"

2615
01:28:13,388 --> 01:28:14,756
‫هذا موتر للأعصاب

2616
01:28:15,156 --> 01:28:17,058
{\an8}‫"كلاهما حضن في الوقت ذاته"

2617
01:28:17,191 --> 01:28:18,326
{\an8}‫"يضحك مغبوناً"

2618
01:28:18,393 --> 01:28:19,727
{\an8}‫أنت في عداد الموتى الآن

2619
01:28:19,794 --> 01:28:22,263
{\an8}‫- أنت ميت
‫- مهلاً!

2620
01:28:22,330 --> 01:28:23,898
{\an8}‫- لأنك...
‫- أنا آسف!

2621
01:28:23,965 --> 01:28:25,500
‫مهلاً، أنا لم، أنا...

2622
01:28:25,667 --> 01:28:27,435
{\an8}‫أنت تعرف أن هذا ليس من طبعي!

2623
01:28:27,502 --> 01:28:28,803
{\an8}‫أنت تعرفني!

2624
01:28:28,870 --> 01:28:30,772
{\an8}‫تعرف أني أكره هذه الأشياء!
‫أنت تعرفني جيداً!

2625
01:28:30,838 --> 01:28:32,840
{\an8}‫"هو دونغ" أنت تعرفني جيداً، أنا آسف!

2626
01:28:32,907 --> 01:28:34,542
{\an8}‫إنه مرعوب بالفعل

2627
01:28:36,144 --> 01:28:37,211
{\an8}‫لن أفلتك

2628
01:28:37,679 --> 01:28:39,080
{\an8}‫"ساعدوني!"

2629
01:28:39,147 --> 01:28:40,682
{\an8}‫مهلاً، على رسلك!

2630
01:28:40,748 --> 01:28:42,283
{\an8}‫لا أحب هذه الأشياء، أنت تعرف ذلك!

2631
01:28:42,350 --> 01:28:43,318
{\an8}‫"إنه يرفعه!"

2632
01:28:44,385 --> 01:28:45,920
{\an8}‫اثبت!

2633
01:28:45,987 --> 01:28:47,221
{\an8}‫إنه البربري!

2634
01:28:47,288 --> 01:28:48,856
{\an8}‫إنه البربري!

2635
01:28:48,923 --> 01:28:50,725
{\an8}‫"البربري غاضب"

2636
01:28:50,792 --> 01:28:51,993
{\an8}‫أنا فعلاً آسف

2637
01:28:52,060 --> 01:28:54,062
‫- لا تفعل ذلك مجدداً
‫- أنا في غاية الأسف

2638
01:29:10,812 --> 01:29:12,780
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

