﻿1
00:00:15,415 --> 00:00:16,683
‫أنا محق، صحيح؟

2
00:00:17,250 --> 00:00:18,218
‫هل أنت بخير "سام جا"؟

3
00:00:18,284 --> 00:00:20,387
{\an8}‫لم أعرف أنك متعب لهذه الدرجة يا "هي تشول"

4
00:00:20,487 --> 00:00:21,721
{\an8}‫"حادث السيارة قبل 11 عاماً مضت..."

5
00:00:21,788 --> 00:00:24,457
{\an8}‫لماذا علينا أن نسمع أخبار حالتك الصحية
‫في الأخبار؟

6
00:00:24,524 --> 00:00:25,792
{\an8}‫انتبه من أن تُصاب بالزكام

7
00:00:25,859 --> 00:00:27,460
{\an8}‫- هل أنت مصاب بنزلة برد أيضاً؟
‫- نعم

8
00:00:27,527 --> 00:00:28,928
{\an8}‫"هي تشول" محترف حقاً

9
00:00:28,995 --> 00:00:30,930
‫هو لن يتخلف عن التصوير
‫رغم إصابته بالحمى...

10
00:00:31,197 --> 00:00:33,466
{\an8}‫"يا إلهي، انظر لي!"

11
00:00:34,200 --> 00:00:36,236
{\an8}‫كنت مندمجاً للغاية في كتابك
‫لدرجة أنك فوت الباب؟

12
00:00:36,669 --> 00:00:37,570
{\an8}‫يا إلهي!

13
00:00:37,637 --> 00:00:38,738
{\an8}‫"دخول اليوم الراقي"

14
00:00:39,339 --> 00:00:41,141
{\an8}‫كانت هذه وجبة جيدة للغاية!

15
00:00:41,207 --> 00:00:43,476
{\an8}‫لماذا ترتدي تنورة دائماً؟

16
00:00:43,543 --> 00:00:45,245
{\an8}‫هل أكلتها لأنها تُغذي عقلك؟

17
00:00:45,311 --> 00:00:46,980
‫يقولون إن الكتب غذاء العقل

18
00:00:47,047 --> 00:00:49,482
{\an8}‫هل تسمع كيف صار عقلي بديناً؟

19
00:00:50,116 --> 00:00:51,418
{\an8}‫- هل تأكل الكتب أيضاً؟
‫- اسمع

20
00:00:51,484 --> 00:00:52,886
{\an8}‫أنك تصبح أسمن وحسب

21
00:00:52,952 --> 00:00:54,054
{\an8}‫"(هاي سكاي) و(هو دونغ) السمين"

22
00:00:54,120 --> 00:00:56,189
{\an8}‫أليس لديك مكاناً آخر لتصبح فيه بديناً؟

23
00:00:56,256 --> 00:00:57,624
{\an8}‫أخبرتك، صحيح؟

24
00:00:57,690 --> 00:01:00,393
{\an8}‫إذا ابتعدت عن الكتب، ستكون ضائعاً
‫في مشوار حياتك!

25
00:01:00,460 --> 00:01:02,162
{\an8}‫وأنت كنت ضائعاً كثيراً

26
00:01:02,629 --> 00:01:05,465
{\an8}‫أخبرتك أن الكتب هي بوصلة حياتك!

27
00:01:05,532 --> 00:01:07,033
{\an8}‫سمعت أنك تضل طريقك طوال الوقت

28
00:01:07,100 --> 00:01:10,103
{\an8}‫قبل عدة أيام، جلب هذا الكتاب الضخم جداً

29
00:01:10,170 --> 00:01:12,806
{\an8}‫وكنت أراقبه، وقد تخطى المقدمة

30
00:01:12,872 --> 00:01:15,341
{\an8}‫ثم وضع علامة تبويب ووضعه تحت رأسه

31
00:01:15,508 --> 00:01:17,577
‫- المقدمة فقط
‫- الناس...

32
00:01:17,644 --> 00:01:19,712
{\an8}‫الناس تقول إن "هو دونغ" هو دودة كتب

33
00:01:19,779 --> 00:01:21,748
{\an8}‫- هذا ما سمعته
‫- من؟ من قال هذا؟

34
00:01:21,815 --> 00:01:25,085
{\an8}‫مهلاً، أخي الرياضي هو من يتحدث

35
00:01:25,151 --> 00:01:27,120
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أخي الرياضي!

36
00:01:27,787 --> 00:01:30,290
{\an8}‫هو أخي الرياضي!

37
00:01:30,723 --> 00:01:31,858
{\an8}‫- نعم
‫- تابع!

38
00:01:31,925 --> 00:01:33,993
{\an8}‫الجميع يتحدثون

39
00:01:34,060 --> 00:01:35,161
{\an8}‫بشأن كم ما يقرأه "هو دونغ"...

40
00:01:35,228 --> 00:01:36,563
{\an8}‫- هذه أخبار كاذبة
‫- لأن...

41
00:01:36,629 --> 00:01:38,264
{\an8}‫- يقول إنهم يفعلون
‫- لأن...

42
00:01:38,331 --> 00:01:39,966
{\an8}‫"سي هو" يحتقره

43
00:01:40,467 --> 00:01:41,501
{\an8}‫أليس كذلك؟

44
00:01:41,568 --> 00:01:44,037
{\an8}‫قال إن والدي لا يعرف شيئاً!

45
00:01:44,471 --> 00:01:46,339
{\an8}‫"سي هو" يتجاهله ويحتقره

46
00:01:46,406 --> 00:01:47,740
{\an8}‫- الشباب يملؤهم الفضول
‫- أجل

47
00:01:47,807 --> 00:01:50,276
{\an8}‫كان مصدوماً للغاية، لذا شغل نفسه بالقراءة

48
00:01:50,410 --> 00:01:52,745
{\an8}‫- لكن...
‫- مهلاً "هي تشول"، أنت لا تقرأ أيضاً

49
00:01:52,812 --> 00:01:54,547
{\an8}‫ما كان آخر كتاب قرأته؟

50
00:01:54,614 --> 00:01:55,648
{\an8}‫"انقلب فجأة على (هي تشول)"

51
00:01:55,915 --> 00:01:57,984
{\an8}‫لهذا ليس لديك حبيبة!

52
00:01:58,051 --> 00:01:59,886
{\an8}‫- هذا هو السبب؟
‫- ماذا؟

53
00:01:59,953 --> 00:02:00,987
{\an8}‫هل هذا هو السبب؟

54
00:02:01,054 --> 00:02:02,155
{\an8}‫نعم، رأسك فارغ بالأعلى هنا!

55
00:02:03,022 --> 00:02:03,857
{\an8}‫رباه

56
00:02:04,257 --> 00:02:05,992
{\an8}‫من يهتم إذا كنت وسيماً؟ طالما هذا فارغ!

57
00:02:06,192 --> 00:02:08,561
{\an8}‫مهلاً، هذا يبدو منطقياً، أنا أزداد غضباً

58
00:02:08,895 --> 00:02:11,664
{\an8}‫لا يمكنني دحض منطقه، وهذا يثير غضبي أكثر

59
00:02:11,731 --> 00:02:13,666
{\an8}‫أي كتاب هذا؟ لما قد تجلبه معك؟

60
00:02:13,733 --> 00:02:15,368
{\an8}‫- هذا كل ما تقرؤه، صحيح؟
‫- ماذا؟

61
00:02:15,435 --> 00:02:17,737
{\an8}‫هذا فقط، أليس كذلك؟ أي كتب أخرى تقرؤها؟

62
00:02:17,937 --> 00:02:18,838
{\an8}‫"إنه مرتبك"

63
00:02:18,905 --> 00:02:20,039
{\an8}‫قرأت قائمة الطعام بالأمس

64
00:02:21,741 --> 00:02:23,476
{\an8}‫- كانت عظيمة
‫- حفظها

65
00:02:23,543 --> 00:02:24,410
{\an8}‫- بالطبع!
‫- حسناً

66
00:02:24,477 --> 00:02:27,213
{\an8}‫لنحاول معاً ذكر كتاب ترك انطباعاً

67
00:02:27,380 --> 00:02:29,048
{\an8}‫ها نحن، سأبدأ أولاً

68
00:02:29,115 --> 00:02:31,151
{\an8}‫"والدن" من تأليف "هنري ديفيد ثوريو"

69
00:02:31,217 --> 00:02:32,485
{\an8}‫إنه كتاب يستحق القراءة

70
00:02:32,852 --> 00:02:34,654
{\an8}‫- "هنري" هو من كتبه؟
‫- "هنري ديفيد ثوريو"

71
00:02:34,721 --> 00:02:36,222
‫كان أستاذاً في جامعة "هارفارد"

72
00:02:36,289 --> 00:02:38,158
{\an8}‫- إنه من 500 صفحة...
‫- لننهي الأمر هنا

73
00:02:39,559 --> 00:02:41,294
{\an8}‫- رأسي يؤلمني!
‫- توقف، أوقف هذا المقطع

74
00:02:41,361 --> 00:02:45,198
{\an8}‫وحده الإنجيل هو ما فاق هذا الكتاب
‫في المبيعات في الولايات المتحدة

75
00:02:45,265 --> 00:02:46,166
{\an8}‫إنه شهير جداً

76
00:02:46,232 --> 00:02:47,534
‫الجميع لديه كتاب، نعم

77
00:02:47,600 --> 00:02:48,768
‫ماذا عن "سانغ مين"؟

78
00:02:49,569 --> 00:02:51,538
‫بالنسبة لي

79
00:02:51,604 --> 00:02:53,006
{\an8}‫الكتاب الذي قرأته مؤخراً

80
00:02:53,806 --> 00:02:55,308
{\an8}‫"أتشتري منزلاً أم تستأجر؟"

81
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
{\an8}‫هذا ليس كتاباً

82
00:02:58,311 --> 00:02:59,779
{\an8}‫إنه ملصق دعائي للعقارات!

83
00:02:59,846 --> 00:03:02,048
{\an8}‫لا، لكنني كنت أتساءل إذا كان من الأفضل
‫شراء منزل

84
00:03:02,115 --> 00:03:03,316
{\an8}‫- أو...
‫- أو تستأجر منزلاً؟

85
00:03:03,383 --> 00:03:06,386
{\an8}‫أم دفع الإيجار واستخدام المتبقي للاستثمار
‫في شيء آخر

86
00:03:06,452 --> 00:03:08,254
{\an8}‫واكتساب بعض الأرباح

87
00:03:08,321 --> 00:03:09,622
{\an8}‫هذا حقاً يمنحك بصيرة

88
00:03:09,689 --> 00:03:11,024
{\an8}‫هل نظرت في كتاب يوماً؟

89
00:03:11,758 --> 00:03:13,393
{\an8}‫هل ظهرت في كتاب يوماً؟

90
00:03:13,459 --> 00:03:16,129
{\an8}‫ظهرت في كتاب، نعم

91
00:03:16,196 --> 00:03:17,497
{\an8}‫حقاً؟ لماذا؟

92
00:03:17,797 --> 00:03:20,733
{\an8}‫حين كتب "سو مان" كتاباً، كتب اسمي فيه

93
00:03:20,800 --> 00:03:21,868
{\an8}‫- هل نُشر؟
‫- نعم

94
00:03:21,935 --> 00:03:23,770
{\an8}‫- في هذه الحالة، أنا أيضاً
‫- ماذا استفدت من ذلك؟

95
00:03:23,836 --> 00:03:26,506
{\an8}‫ماذا كان اسمه مجدداً؟ "الحب هو..."

96
00:03:27,006 --> 00:03:28,508
{\an8}‫"فراشة متقلبة"؟

97
00:03:30,743 --> 00:03:32,378
‫إنه شهير حقاً، لا يمكنني تذكر عنوانه

98
00:03:32,679 --> 00:03:34,013
{\an8}‫- "الحب..."لا
‫- الحب...

99
00:03:34,080 --> 00:03:35,048
{\an8}‫"الحب البارد..."

100
00:03:35,114 --> 00:03:36,883
{\an8}‫- "لأنه يؤلم..."
‫- هذا ليس حباً

101
00:03:36,950 --> 00:03:37,984
{\an8}‫حسناً، شيء كهذا

102
00:03:38,051 --> 00:03:41,154
{\an8}‫لم يكن عنواناً شائعاً، لكن كنت جزءاً منه

103
00:03:41,221 --> 00:03:44,891
{\an8}‫كنت فتى الغلاف لمجلة لعدة أشهر

104
00:03:45,258 --> 00:03:47,393
{\an8}‫قصة الغلاف لمجلة "سيريوم" الشهرية

105
00:03:47,860 --> 00:03:50,363
{\an8}‫هل تعرفون "جامب بول"؟

106
00:03:50,430 --> 00:03:51,764
{\an8}‫إنها مجلة عن كرة السلة!

107
00:03:51,831 --> 00:03:52,665
{\an8}‫رائع!

108
00:03:52,765 --> 00:03:53,633
{\an8}‫مرحباً يا رفاق!

109
00:03:54,000 --> 00:03:55,268
{\an8}‫- مهلاً!
‫- رائع!

110
00:03:56,035 --> 00:03:58,738
{\an8}‫"ممثلة جميلة كالعسل، إنها
‫(ها نوي هوني لي)"

111
00:03:59,138 --> 00:04:01,874
{\an8}‫"مرحباً جميعاً، مرحباً!"

112
00:04:02,275 --> 00:04:03,509
{\an8}‫ألست "ها نوي لي"؟

113
00:04:03,576 --> 00:04:04,611
{\an8}‫"هذا مذهل حقاً"

114
00:04:04,677 --> 00:04:06,312
{\an8}‫- ملكة جمال كوريا!
‫- أخيراً!

115
00:04:06,379 --> 00:04:07,347
{\an8}‫فاجأتموني!

116
00:04:07,413 --> 00:04:09,315
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق
‫- "ها نوي لي"!

117
00:04:09,415 --> 00:04:11,384
{\an8}‫مرحباً، انتقلت

118
00:04:11,784 --> 00:04:15,722
{\an8}‫من ثانوية "أنا هنا لأنني أردت رؤيتكم
‫يا رفاق بشدة"

119
00:04:15,788 --> 00:04:18,391
{\an8}‫أنا "أتنفس، لذا أنا جميلة" "ها نوي لي"

120
00:04:18,958 --> 00:04:19,792
‫سعيدة بلقائكم جميعاً

121
00:04:19,859 --> 00:04:21,327
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

122
00:04:21,394 --> 00:04:23,496
{\an8}‫انظروا كم "جانغ هون" سعيد

123
00:04:23,563 --> 00:04:25,064
{\an8}‫حسناً جميعاً

124
00:04:25,131 --> 00:04:26,499
{\an8}‫ها هو يبدأ ثانية

125
00:04:26,566 --> 00:04:28,401
{\an8}‫يا طاقم الإنتاج، بجلوني!

126
00:04:28,635 --> 00:04:30,603
{\an8}‫ماذا، هل ستنسب لنفسك فضل ظهورها ثانية؟

127
00:04:30,670 --> 00:04:32,472
{\an8}‫- إذاً "ها نوي"...
‫- هل هو من دعاها؟

128
00:04:32,538 --> 00:04:35,742
{\an8}‫طاقم الإنتاج ظل يطلب منها المجيء للبرنامج

129
00:04:35,808 --> 00:04:38,044
{\an8}‫اتصلوا بي وطلبوا مني الاتصال بها

130
00:04:38,111 --> 00:04:40,880
{\an8}‫لذا تحدثت معها عبر الهاتف

131
00:04:40,947 --> 00:04:42,749
{\an8}‫لساعة ونصف

132
00:04:43,149 --> 00:04:45,184
{\an8}‫- هل أقنعتها؟
‫- نعم، فعلت

133
00:04:45,251 --> 00:04:48,688
{\an8}‫لذا في النهاية، كانت مكالمتي
‫هي ما أتى بها للبرنامج

134
00:04:49,522 --> 00:04:51,791
{\an8}‫ورغم ذلك، بذلت كل الجهد لتتأكد ألا يحضر
‫"يون جيونغ"

135
00:04:52,458 --> 00:04:54,294
{\an8}‫منعت "يون جيونغ" فعلياً...

136
00:04:54,661 --> 00:04:56,796
{\an8}‫"(يون جيونغ) كشفت حقيقة صادمة
‫في المرة السابقة"

137
00:04:57,130 --> 00:04:59,999
{\an8}‫"(جانغ هون) منع (يون جيونغ)
‫من المجيء للبرنامج؟"

138
00:05:00,633 --> 00:05:04,337
{\an8}‫"(جانغ هون) قال (فقط مجموعات الفتيات
‫يمكنها القدوم للبرنامج)"

139
00:05:04,537 --> 00:05:05,738
{\an8}‫"لا يمكنك أن تظهري في البرنامج..."

140
00:05:05,805 --> 00:05:07,073
{\an8}‫"مجموعات الفتيات فقط"، هذا ما قلته

141
00:05:07,140 --> 00:05:10,510
{\an8}‫من مجموع 100، كم كان أثر
‫مكالمة "جانغ هون"؟

142
00:05:11,444 --> 00:05:12,545
‫لأكون صادقة

143
00:05:12,612 --> 00:05:13,513
‫"مليء بالترقب"

144
00:05:13,646 --> 00:05:14,881
{\an8}‫حوالي 60 بالمئة

145
00:05:15,548 --> 00:05:17,483
{\an8}‫- يا إلهي، أشعر بالهجر الآن
‫- لأن...

146
00:05:17,550 --> 00:05:20,053
{\an8}‫"جانغ هون" اتصل بي، كان هذا
‫في الصباح الباكر

147
00:05:20,119 --> 00:05:23,856
{\an8}‫وسألني عن سبب ترددي الشديد

148
00:05:23,923 --> 00:05:24,957
{\an8}‫وسأل إن كنت خائفة

149
00:05:25,024 --> 00:05:27,493
{\an8}‫وقال "سأكون هناك، لذا مما أنت خائفة؟"

150
00:05:27,627 --> 00:05:29,162
{\an8}‫- وأنا...
‫- حقاً؟

151
00:05:29,228 --> 00:05:30,263
{\an8}‫بحق الجحيم يا رجل؟

152
00:05:30,630 --> 00:05:32,031
{\an8}‫هل استخدمت هذه العبارة ثانية؟

153
00:05:32,098 --> 00:05:33,199
{\an8}‫"بجلوني!"

154
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
{\an8}‫"يضحك خجلاً"

155
00:05:35,401 --> 00:05:36,302
{\an8}‫"فقط ثقي بي"

156
00:05:36,803 --> 00:05:38,705
{\an8}‫هذا حقيقي، هي لم تخترع القصة!

157
00:05:38,771 --> 00:05:41,107
{\an8}‫- هذا محرج للغاية!
‫- إنه يشعر بالخجل فعلاً!

158
00:05:42,308 --> 00:05:43,609
{\an8}‫لا أصدق أنني قلت هذا

159
00:05:43,776 --> 00:05:45,011
{\an8}‫كنت يائساً للغاية

160
00:05:45,845 --> 00:05:48,648
{\an8}‫تخيلوا كم من الوقت تحدث، وكم مرة
‫كان يكرر نفسه

161
00:05:48,715 --> 00:05:49,916
{\an8}‫حتى وافقت بالأخير

162
00:05:50,149 --> 00:05:51,884
{\an8}‫كيف يمكن التحدث في الهاتف كل ذلك الوقت؟

163
00:05:51,951 --> 00:05:54,754
{\an8}‫- لكن المذهل أنها قالت 60 بالمئة...
‫- "جانغ هون"...

164
00:05:54,821 --> 00:05:57,523
{\an8}‫لا، حسناً، بالنسبة لنا، أول برنامج منوعات
‫ظهرت فيه كعضو دائم

165
00:05:57,590 --> 00:05:59,325
{\an8}‫كان البرنامج الذي قمنا به سوياً

166
00:05:59,392 --> 00:06:01,060
{\an8}‫لما يقارب الستة أشهر

167
00:06:01,127 --> 00:06:04,497
{\an8}‫وكل مرة ذهبنا فيها للتصوير، كان الأمر
‫يستمر 4 أو 5 أيام، لذا...

168
00:06:04,564 --> 00:06:07,100
{\an8}‫هل تذكر استطلاع الرأي هذا
‫المتعلق بالماكياج؟

169
00:06:07,166 --> 00:06:09,035
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- وجهها قبل وبعد الماكياج

170
00:06:09,102 --> 00:06:10,336
{\an8}‫مختلف كلياً كما سمعت

171
00:06:10,403 --> 00:06:11,270
{\an8}‫"احتلت المركز الأول"

172
00:06:11,337 --> 00:06:12,905
{\an8}‫- إذاً...
‫- حين تخرج بدون ماكياج

173
00:06:13,206 --> 00:06:14,907
{\an8}‫لن يعرفها أحد ولو عاثت فساداً

174
00:06:14,974 --> 00:06:16,909
{\an8}‫- ولا مقال واحد
‫- هل الأمر لهذه الدرجة؟

175
00:06:16,976 --> 00:06:19,145
{\an8}‫- شخصان مختلفان تماماً!
‫- إذاً، "ها نوي"

176
00:06:19,212 --> 00:06:21,447
{\an8}‫- لما لا تضعين مكياجاً اليوم؟
‫- لا

177
00:06:21,848 --> 00:06:23,149
{\an8}‫مهلاً، "جانغ هون" سيعرف

178
00:06:23,216 --> 00:06:25,651
{\an8}‫- رآها مع وبدون مكياج
‫- هذا صحيح!

179
00:06:25,752 --> 00:06:28,621
{\an8}‫لا يوجد فارق كبير

180
00:06:28,688 --> 00:06:30,390
{\an8}‫بدون مكياج، ما أزال جميلة

181
00:06:31,557 --> 00:06:33,993
{\an8}‫"إنها محرجة للغاية"

182
00:06:34,327 --> 00:06:36,996
{\an8}‫- أنا لم...
‫- تبدو أكثر شباباً، وما تزال جميلة

183
00:06:37,063 --> 00:06:39,399
{\an8}‫إنه وجه "ها نوي"، تعرفون حين يقولون

184
00:06:39,465 --> 00:06:40,900
{\an8}‫إنك تشبه شيئاً ما؟

185
00:06:40,967 --> 00:06:42,101
{\an8}‫هل تشبه وجه الكلب؟

186
00:06:42,735 --> 00:06:43,936
{\an8}‫أم وجه القطة؟

187
00:06:44,070 --> 00:06:45,505
{\an8}‫أنا وجه الخنزير

188
00:06:45,872 --> 00:06:46,839
{\an8}‫"فشل في استدراجه"

189
00:06:46,906 --> 00:06:48,441
{\an8}‫سمعت هذا كثيراً

190
00:06:48,508 --> 00:06:51,811
{\an8}‫- أخبرته ألا يقول هذا، أنا...
‫- هل قالها محاولاً الإشارة لشيء آخر؟

191
00:06:51,878 --> 00:06:53,746
{\an8}‫أخبرته ألا يقول شيئاً، لكنه فعل

192
00:06:53,813 --> 00:06:56,215
{\an8}‫الجميع كان يلتزم الصمت، لكنك لم تستطع
‫أن تمنع نفسك، أليس كذلك؟

193
00:06:56,649 --> 00:06:58,951
{\an8}‫رأيت فرصة وانتهزتها، أليس كذلك؟

194
00:06:59,018 --> 00:07:01,687
{\an8}‫لا أصدق أنك استطعت أن تضيف هذا الأمر هنا

195
00:07:01,988 --> 00:07:03,623
{\an8}‫- هل هذا ما كان عليه الأمر؟
‫- ذهبت لكل غرفة

196
00:07:03,689 --> 00:07:04,757
{\an8}‫وطلبت منك أن تمتنع...

197
00:07:04,824 --> 00:07:06,225
{\an8}‫يبدو جلياً أنها تمتلك وجه قطة

198
00:07:06,993 --> 00:07:07,960
{\an8}‫ألا يشبه وجهها وجه الكلب؟

199
00:07:08,428 --> 00:07:09,562
{\an8}‫- بل هي كذلك
‫- أنا حقاً...

200
00:07:09,629 --> 00:07:10,963
{\an8}‫حان وقت إخراج المطرقة على ما أظن

201
00:07:11,364 --> 00:07:13,399
{\an8}‫- أنت تملك وجه الكلب!
‫- غير صحيح!

202
00:07:13,466 --> 00:07:14,667
{\an8}‫- أملك وجه قطة
‫- بل كلب!

203
00:07:14,734 --> 00:07:15,802
{\an8}‫لدي وجه قطة...

204
00:07:16,002 --> 00:07:17,069
{\an8}‫أنت لديك وجه كلب!

205
00:07:17,370 --> 00:07:18,971
{\an8}‫أنا لدي وجه قطة

206
00:07:19,872 --> 00:07:21,340
{\an8}‫أنا أوافق، لديها وجه قطة

207
00:07:21,841 --> 00:07:23,743
{\an8}‫لم أشعر بالإهانة رغم ذلك، أنا بخير

208
00:07:23,810 --> 00:07:25,044
{\an8}‫اعتدت هذا بأي حال

209
00:07:25,111 --> 00:07:27,480
{\an8}‫سمعت أنها حققت إنجازاً مذهلاً مؤخراً

210
00:07:27,547 --> 00:07:28,581
{\an8}‫ماذا؟

211
00:07:28,648 --> 00:07:30,817
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- حاولت تسجيل رقم "غينيس" قياسي

212
00:07:30,917 --> 00:07:32,251
{\an8}‫رأيت الأمر في الصحف قبل عدة أيام

213
00:07:32,318 --> 00:07:34,954
{\an8}‫حاولت تسجيل رقم قياسي لـ100 عازف غاياغويم

214
00:07:35,021 --> 00:07:36,022
{\an8}‫يعزفون معاً

215
00:07:36,088 --> 00:07:38,324
{\an8}‫- لـ1000 عازف في الواقع
‫- لا بد أنني أخطأت قراءتها إذاً

216
00:07:38,391 --> 00:07:39,292
{\an8}‫لـ1000 عازف؟

217
00:07:39,358 --> 00:07:43,896
{\an8}‫قدمنا لتسجيل رقم قياسي بـ1004
‫عازف غاياغويم يعزفون معاً

218
00:07:43,963 --> 00:07:47,867
{\an8}‫لكن كان لدينا عدد أكبر يرغب في العزف

219
00:07:47,934 --> 00:07:50,470
{\an8}‫وكانت الصين قدمت لتسجيل رقم قياسي
‫بـ850 عازف

220
00:07:50,536 --> 00:07:53,639
{\an8}‫يعزفون غاياغويم كآلة عزف صينية معاً
‫وقد نجحوا

221
00:07:54,040 --> 00:07:56,375
{\an8}‫لكن إذا وُرث هذا الرقم القياسي
‫للأجيال القادمة

222
00:07:56,442 --> 00:07:58,344
{\an8}‫- قد يكون سبب نزاع
‫- صحيح

223
00:07:58,411 --> 00:08:02,148
{\an8}‫لذا والدتي كانت أول من طرح الفكرة
‫وقالت إنه ينبغي أن نفعلها

224
00:08:02,215 --> 00:08:04,150
{\an8}‫والدتها هي كنز قومي حي...

225
00:08:04,217 --> 00:08:05,351
{\an8}‫- لآلة غاياغويم
‫- نعم

226
00:08:05,818 --> 00:08:06,686
{\an8}‫حقاً؟

227
00:08:06,752 --> 00:08:08,321
{\an8}‫مهلاً، حين نستقل القطارات الكورية

228
00:08:08,387 --> 00:08:10,156
{\an8}‫- المعزوفة التي تعزف في النهاية...
‫- نعم

229
00:08:10,223 --> 00:08:11,691
{\an8}‫- ألست أنت...
‫- أختها الأكبر سناً منها

230
00:08:11,757 --> 00:08:14,093
{\an8}‫- غالباً قمن بها معاً...
‫- شقيقتي الأكبر هي من عزفتها

231
00:08:14,160 --> 00:08:16,596
{\an8}‫ثم أعدنا توزيعها ليعزفها ثلاثتنا
‫أنا وهي وأمي

232
00:08:16,662 --> 00:08:18,498
{\an8}‫- هل عزفت هذه؟
‫- كونا فريق عزف

233
00:08:18,564 --> 00:08:19,565
{\an8}‫لذا في كل مرة أسمعها

234
00:08:19,632 --> 00:08:21,367
{\an8}‫على متن القطارات الكورية، أفكر فيك

235
00:08:21,834 --> 00:08:23,002
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

236
00:08:23,069 --> 00:08:25,371
‫- "المحطة التالية هي..."
‫- أنت محق تماماً

237
00:08:25,438 --> 00:08:27,373
{\an8}‫سمعت أنك تتعلمين ثانية على يد والدتك

238
00:08:27,440 --> 00:08:30,510
{\an8}‫مرت حوالي 20 عاماً، بدأت عزف غاياغويم
‫منذ كنت بالرابعة

239
00:08:30,576 --> 00:08:33,913
{\an8}‫لذا كانت جزءاً من حياتي
‫لأكثر من 20 عاماً الآن

240
00:08:33,980 --> 00:08:36,048
{\an8}‫نعم، بل لأكثر من 30 عاماً

241
00:08:36,115 --> 00:08:37,850
{\an8}‫- لدي ارتباط خاص معها
‫- أراهن أنك تفعلين

242
00:08:37,917 --> 00:08:39,952
{\an8}‫الأمر ليس مجرد عزفي لآلة

243
00:08:40,019 --> 00:08:42,455
{\an8}‫ليست مجرد هواية أو وظيفة حتى

244
00:08:42,522 --> 00:08:44,190
{\an8}‫إنها حياتك كلها

245
00:08:44,257 --> 00:08:46,192
{\an8}‫- نوعاً ما، أظن ذلك
‫- أليس كذلك؟

246
00:08:46,359 --> 00:08:48,427
{\an8}‫أود سماعك تعزفين غاياغويم

247
00:08:48,494 --> 00:08:49,929
{\an8}‫- نعم، لنسمعك جميعاً
‫- نعم!

248
00:08:49,996 --> 00:08:53,199
{\an8}‫- بما أن معجبينا الدوليين يشاهدون هذا...
‫- نعم، لنقدمهم إذاًَ

249
00:08:53,266 --> 00:08:54,734
{\an8}‫لكن الأمر ليس ممتعاً إذا عزفت بالفعل

250
00:08:54,800 --> 00:08:56,802
{\an8}‫إذا لم تفعل، سيغضب المشاهدون كثيراً

251
00:08:57,336 --> 00:08:59,272
{\an8}‫سيقولون هي لم تعزف حتى أغنية واحدة!

252
00:08:59,338 --> 00:09:00,640
{\an8}‫لكنهم سيستمرون في المشاهدة؟

253
00:09:00,706 --> 00:09:01,607
{\an8}‫"تلعب دور صعبة المنال"

254
00:09:01,674 --> 00:09:03,342
{\an8}‫"(ها نوي) جلبت آلة غاياغويم خاصتها بالفعل"

255
00:09:03,409 --> 00:09:06,279
{\an8}‫"ها نوي"، ألا يفعل أفضل عازفي غاياغويم
‫هذا؟

256
00:09:06,345 --> 00:09:08,447
{\an8}‫ألا تخرج منها السيوف حين يضربون عليها؟

257
00:09:08,514 --> 00:09:09,448
{\an8}‫هجوم موسيقي إلهية؟

258
00:09:10,983 --> 00:09:12,351
{\an8}‫- إنه هجوم قوة كامنة
‫- هذه

259
00:09:12,418 --> 00:09:13,686
{\an8}‫- بها 12 وتراً
‫- نعم

260
00:09:13,753 --> 00:09:15,187
{\an8}‫أليس هناك نسخة لها 24 وتراً أيضاً؟

261
00:09:15,254 --> 00:09:16,522
{\an8}‫هذه ظهرت في فيلم "كونغ فو هاسل"

262
00:09:16,589 --> 00:09:17,823
{\an8}‫هل عزف عليها أيكم من قبل؟

263
00:09:17,890 --> 00:09:19,125
{\an8}‫- لا
‫- بالطبع لا

264
00:09:19,191 --> 00:09:20,660
{\an8}‫من أين قد نحصل على مثلها؟

265
00:09:20,726 --> 00:09:22,628
{\an8}‫- هذه...
‫- إذاً سأعلمكم "أريرانغ"

266
00:09:22,695 --> 00:09:24,697
{\an8}‫- أنت ستعلميننا؟
‫- "هي تشول"، اجلس

267
00:09:25,398 --> 00:09:26,766
{\an8}‫"إنه يجلس"

268
00:09:26,832 --> 00:09:28,367
{\an8}‫- هذا يناسبه تماماً
‫- لا، اجلس هنا

269
00:09:28,434 --> 00:09:29,368
{\an8}‫هناك؟

270
00:09:29,569 --> 00:09:30,636
{\an8}‫هذا...

271
00:09:30,703 --> 00:09:31,604
{\an8}‫"يا للإحراج"

272
00:09:31,671 --> 00:09:33,539
{\an8}‫إنها مصنوعة من الخشب، أليس كذلك؟ "ها نوي"؟

273
00:09:33,606 --> 00:09:35,408
{\an8}‫- إنها من الخشب
‫- بدوت كأحمق

274
00:09:35,474 --> 00:09:37,643
{\an8}‫إذاً صوتها قد يتغير تبعاً للطقس، صحيح؟

275
00:09:37,710 --> 00:09:38,678
{\an8}‫هذا صحيح تماماً

276
00:09:38,744 --> 00:09:40,112
{\an8}‫لا، بدوت بريئاً، لا بأس

277
00:09:40,179 --> 00:09:41,981
{\an8}‫- لم قد تجلس هنا؟
‫- "هي تشول"!

278
00:09:42,048 --> 00:09:44,584
{\an8}‫إنهم يعزفونها بهذا الشكل
‫في فيلم "كونغ فو هاسل"

279
00:09:44,750 --> 00:09:45,818
{\an8}‫بدوت لطيفاً

280
00:09:46,986 --> 00:09:50,289
{\an8}‫إذاً تحتاج لمحاذاتها مع هذا الطرف هنا
‫مثل...

281
00:09:50,356 --> 00:09:51,958
{\an8}‫إنه يبدو محبباً للغاية حقاً

282
00:09:52,224 --> 00:09:53,859
{\an8}‫- هذا يناسبه حقاً
‫- ألا يبدو

283
00:09:53,926 --> 00:09:54,994
{\an8}‫كما لو كان سيعزف حقاً؟

284
00:09:55,061 --> 00:09:56,162
{\an8}‫إذا كان لديه واحدة من هذه

285
00:09:56,228 --> 00:09:58,064
{\an8}‫- سيجن الجميع من أجله
‫- إذاً، يدك اليسرى

286
00:09:58,130 --> 00:10:01,033
{\an8}‫يجب أن تبدو مثل طائر نورس يحلق في السماء

287
00:10:01,100 --> 00:10:02,168
{\an8}‫ويجب أن تكون مستقيمة

288
00:10:02,234 --> 00:10:04,236
‫جيد، ثم تضعها على الأوتار فحسب

289
00:10:04,303 --> 00:10:05,137
‫"اضغط للأسفل، هكذا"

290
00:10:05,204 --> 00:10:06,272
‫ويدك

291
00:10:06,339 --> 00:10:09,041
‫ستضعها هنا تماماً، عند الحافة

292
00:10:09,108 --> 00:10:11,811
{\an8}‫تخيل أنك تمسك بيضة ولا تريد أن تكسرها

293
00:10:11,877 --> 00:10:12,745
{\an8}‫واطوي يديك

294
00:10:12,945 --> 00:10:14,647
{\an8}‫- هل هذه موزونة؟
‫- ها أنت ذا!

295
00:10:14,714 --> 00:10:16,315
{\an8}‫"(هي تشول) يتعلم سريعاً"

296
00:10:17,850 --> 00:10:19,585
‫- أتذكر ما قلته؟
‫- حسناً

297
00:10:19,919 --> 00:10:21,787
{\an8}‫أنت تفيض بالعواطف

298
00:10:21,854 --> 00:10:24,090
{\an8}‫- لا تضغط
‫- أنت تبدو مثل "جين يي هوانغ"

299
00:10:24,156 --> 00:10:25,625
{\an8}‫"إنهم يعزفون (أريرانغ)"

300
00:10:25,691 --> 00:10:27,426
{\an8}‫ماذا كانت ثانية؟ النغمات...

301
00:10:27,493 --> 00:10:29,128
‫- "غونغ، سانغ"...
‫- "غونغ، سانغ، غاك، تشي، وو"

302
00:10:29,328 --> 00:10:30,363
‫هل هذه هي؟

303
00:10:30,429 --> 00:10:32,064
{\an8}‫لا، هذا المقياس الصيني

304
00:10:32,264 --> 00:10:33,099
{\an8}‫صيني...

305
00:10:33,165 --> 00:10:36,268
{\an8}‫"معزوفة بسيطة وواضحة، لكن تحتاج
‫لأذن منتبهة"

306
00:10:36,335 --> 00:10:37,937
{\an8}‫يبدو أن "هي تشول" يعزف وحده

307
00:10:40,573 --> 00:10:41,774
‫لا أظن أنه يضغط عليها

308
00:10:49,815 --> 00:10:52,084
{\an8}‫"إنهم يندمجون معها"

309
00:10:58,257 --> 00:11:00,026
{\an8}‫"انتهى درس (ها نوي)"

310
00:11:01,360 --> 00:11:02,928
{\an8}‫"صاحت بسعادة مفاجئة!"

311
00:11:03,596 --> 00:11:05,131
{\an8}‫"(هي تشول) يعزف منفرداً!"

312
00:11:05,197 --> 00:11:07,900
{\an8}‫انقر هذا...نعم

313
00:11:08,000 --> 00:11:08,868
{\an8}‫يا للروعة!

314
00:11:08,934 --> 00:11:09,935
{\an8}‫يا له من عبقري!

315
00:11:10,269 --> 00:11:11,270
{\an8}‫"إنه لا يتردد"

316
00:11:11,337 --> 00:11:13,205
{\an8}‫تابع بيدك اليسرى، جيد

317
00:11:14,473 --> 00:11:15,608
{\an8}‫"ينهيها ببراعة!"

318
00:11:17,543 --> 00:11:20,546
{\an8}‫"نحييك بشدة يا (هي تشول)!"

319
00:11:20,713 --> 00:11:22,748
{\an8}‫- أنت مذهل يا "هي تشول كيم"!
‫- يا للروعة!

320
00:11:23,816 --> 00:11:26,085
{\an8}‫- إنه يلحن، لا عجب!
‫- يا إلهي!

321
00:11:26,152 --> 00:11:27,386
{\an8}‫"كيف كانت هذه المرة الأولى له؟"

322
00:11:27,453 --> 00:11:28,354
{\an8}‫"إنه خجول الآن"

323
00:11:28,421 --> 00:11:29,321
‫- يا إلهي!
‫- جيد جداً

324
00:11:29,388 --> 00:11:32,591
{\an8}‫كان عليه العزف معنا لمحاولة تسجيل
‫رقم قياسي في "غينيس"

325
00:11:32,658 --> 00:11:33,559
{\an8}‫"احمرت وجنتاه!"

326
00:11:33,626 --> 00:11:34,727
{\an8}‫لما أنت محرج للغاية؟

327
00:11:34,927 --> 00:11:35,928
{\an8}‫وجهه يضج بالحمرة!

328
00:11:35,995 --> 00:11:38,731
{\an8}‫كانت هذه أظرف مرة أراك فيها
‫طوال هذه السنة!

329
00:11:38,798 --> 00:11:39,732
‫"يختبئ خلف العملاق"

330
00:11:39,799 --> 00:11:40,733
‫كان هذا مذهلاً

331
00:11:40,800 --> 00:11:42,134
{\an8}‫- لا تقم بالإطراء علي
‫- يا له من عازف!

332
00:11:43,035 --> 00:11:45,137
{\an8}‫- لا...
‫- أنا أحييك!

333
00:11:46,005 --> 00:11:48,941
{\an8}‫عندي حساسية من الإطراء، حقاً لا تطر علي

334
00:11:49,141 --> 00:11:51,510
{\an8}‫الصوت كان حقاً...لكن الأمر المهم هو!

335
00:11:51,577 --> 00:11:53,979
{\an8}‫يقولون إن الشخص الذي يسمع أفضل صوت
‫لآلة غاياغويم

336
00:11:54,046 --> 00:11:56,649
{\an8}‫ليس من المستمعين، بل الفنان الذي يعزفها

337
00:11:56,716 --> 00:11:58,617
{\an8}‫- لأنه الأقرب إليها
‫- هذا يبدو منطقياً

338
00:11:58,684 --> 00:11:59,585
‫نعم

339
00:11:59,652 --> 00:12:00,953
‫يبدو كذلك...

340
00:12:02,988 --> 00:12:05,791
{\an8}‫"معزوفة جميلة تسري من بين أصابعها"

341
00:12:05,858 --> 00:12:07,960
{\an8}‫إنها تنقر عليها فحسب ولكنها جميلة جداً

342
00:12:09,528 --> 00:12:11,530
{\an8}‫- إنها تضبطها حالياً
‫- تضبطها، أليس كذلك؟

343
00:12:11,597 --> 00:12:14,567
{\an8}‫أنت محق تماماً، نسمي هذا "داسوروم"

344
00:12:14,633 --> 00:12:16,402
{\an8}‫- دارسوروم؟
‫- داسوروم

345
00:12:16,469 --> 00:12:18,571
{\an8}‫- أنت تطوعين النغمات
‫- يا للروعة، فهمت!

346
00:12:18,637 --> 00:12:20,106
{\an8}‫- دارسوروم
‫- داسوروم

347
00:12:20,172 --> 00:12:22,775
{\an8}‫لا تسميها ضبط، بل استخدم المقابل الكوري
‫داسوروم

348
00:12:22,842 --> 00:12:24,810
{\an8}‫نعم، لا مزيد من ضبط وجهك عند جراح تجميلي

349
00:12:24,877 --> 00:12:26,278
{\an8}‫"هل أتيت لعملية داسوروم؟"

350
00:12:26,378 --> 00:12:27,313
{\an8}‫داسوروم

351
00:12:27,379 --> 00:12:29,448
{\an8}‫عليك دائماً أن تقوم بسواروم كل شيء!

352
00:12:29,515 --> 00:12:32,118
{\an8}‫"أين تود إجراء عملية داسوروم
‫يا عميلنا العزيز؟"

353
00:12:32,218 --> 00:12:33,519
{\an8}‫"هذا الجانب ضعيف بعض الشيء"

354
00:12:33,586 --> 00:12:35,421
{\an8}‫"سأقوم إذا بعملية داسوروم في هذا الجانب
‫من أنفك"

355
00:12:35,921 --> 00:12:37,890
{\an8}‫- لأكون صادقة، أنا...
‫- ما هي الأغنية

356
00:12:37,957 --> 00:12:39,592
{\an8}‫أنا أُفضل الأغاني الهادئة

357
00:12:39,658 --> 00:12:40,760
{\an8}‫- أرنا إذاً!
‫- نحب الهدوء

358
00:12:40,826 --> 00:12:42,027
{\an8}‫- نحب السريعة
‫- افعلي ما شئت!

359
00:12:42,094 --> 00:12:43,662
{\an8}‫لكن الناس دائماً منهكة

360
00:12:43,729 --> 00:12:44,563
{\an8}‫لن نكون كذلك

361
00:12:44,630 --> 00:12:46,165
{\an8}‫- نعم
‫- نحن لسنا كذلك بأي حال

362
00:12:46,232 --> 00:12:48,434
{\an8}‫لأن بمجرد بدء المقطوعة

363
00:12:48,501 --> 00:12:50,636
{\an8}‫- ستستمر لساعة كاملة
‫- ساعة؟

364
00:12:50,703 --> 00:12:51,937
{\an8}‫هذا سيكون صعباً بعض الشيء

365
00:12:52,271 --> 00:12:53,873
{\an8}‫أليس كذلك؟ أظن هذا أيضاً

366
00:12:53,939 --> 00:12:55,841
{\an8}‫ألا يمكنك أن تبثيها مباشرة على الإنترنت
‫لاحقاً؟

367
00:12:55,908 --> 00:12:56,742
{\an8}‫"قدمي بثاً مباشراً"

368
00:12:56,809 --> 00:12:57,843
{\an8}‫- "ها نوي"...
‫- مرحباً

369
00:12:57,910 --> 00:13:00,613
{\an8}‫أطلقيها كنسخة ما وراء الكواليس
‫نسخة من ساعة كاملة!

370
00:13:00,679 --> 00:13:02,848
{\an8}‫لنرى من سيفوز، نحن أم المشاهد

371
00:13:02,915 --> 00:13:05,918
{\an8}‫- "ها نوي"، لدينا وقت محدد للتسجيل
‫- أليس كذلك؟ ظننت هذا أيضاً

372
00:13:05,985 --> 00:13:07,720
{\an8}‫- هذه ستجعلها صالحة لأسبوعين كاملين
‫- نعم

373
00:13:07,787 --> 00:13:08,687
{\an8}‫- حسناً
‫- لنبدأ

374
00:13:08,754 --> 00:13:11,524
{\an8}‫"تبدأ العزف بدون تردد"

375
00:13:17,363 --> 00:13:19,431
{\an8}‫"أصابعها ترقص على الأوتار"

376
00:13:19,498 --> 00:13:21,167
{\an8}‫"لتعزف أعذب النغمات"

377
00:13:21,567 --> 00:13:24,036
{\an8}‫"إنهم يندمجون معها كثيراً"

378
00:13:24,470 --> 00:13:25,504
‫هذا جميل للغاية

379
00:13:33,846 --> 00:13:39,051
{\an8}‫"آلة غاياغويم مناسبة تماماً لليالي الخريف"

380
00:13:40,452 --> 00:13:41,921
{\an8}‫- سأنهيها هنا
‫- رائع!

381
00:13:42,555 --> 00:13:45,991
{\an8}‫ألم تقومي للتو بإيقاع "غوتغيوري"
‫"دونغ غي ديوك دونغ ديوك"؟

382
00:13:46,058 --> 00:13:47,793
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- نعم

383
00:13:47,860 --> 00:13:49,929
{\an8}‫- اليد اليسرى هي محطمة القلوب
‫- نعم!

384
00:13:49,995 --> 00:13:50,963
{\an8}‫إنها تجعل النغمات تسري...

385
00:13:51,030 --> 00:13:53,999
{\an8}‫"هو دونغ" يرى باطن الأشياء حقاً

386
00:13:56,302 --> 00:13:58,103
{\an8}‫كل النغمات الكورية التي تحمل مشاعر

387
00:13:58,170 --> 00:14:00,072
{\an8}‫- تأتي من اليد اليسرى...
‫- أرنا!

388
00:14:03,342 --> 00:14:08,781
{\an8}‫"كل ضغطة على الأوتار ترن بوضوح عبر الغرفة"

389
00:14:10,249 --> 00:14:11,283
{\an8}‫كان هذا مذهلاً

390
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
{\an8}‫كان هذا جميلاً للغاية

391
00:14:12,418 --> 00:14:13,352
{\an8}‫"(ها نوي) مذهلة للغاية!"

392
00:14:13,419 --> 00:14:14,286
{\an8}‫كنت أكثر من رائعة

393
00:14:14,353 --> 00:14:15,988
{\an8}‫- "هي تشول" موهوب للغاية...
‫- أليس كذلك؟

394
00:14:16,055 --> 00:14:17,423
{\an8}‫إنه موهوب جداً

395
00:14:17,489 --> 00:14:19,458
{\an8}‫- ليس جيداً فحسب...
‫- إنه كذلك بالتأكيد

396
00:14:19,525 --> 00:14:21,293
{\an8}‫تعلمت الموسيقى التقليدية أيضاً، صحيح؟

397
00:14:21,360 --> 00:14:23,195
{\an8}‫تعلمتها لوقت طويل

398
00:14:23,262 --> 00:14:24,964
{\an8}‫أنهيت الدراسات العليا وأسعى حالياً

399
00:14:25,030 --> 00:14:26,432
{\an8}‫- لنيل الدكتوراه
‫- هذا هو أساس دراساتها

400
00:14:26,498 --> 00:14:28,334
{\an8}‫أعطنا ما كتبته "ها نوي"

401
00:14:28,400 --> 00:14:30,035
{\an8}‫- يمكنك أن تضعي حقيبتك أرضاً
‫- صحيح

402
00:14:30,102 --> 00:14:32,771
{\an8}‫- الاسم، "ها نوي لي"
‫- "نوي"

403
00:14:32,838 --> 00:14:34,940
{\an8}‫"ها نوي"، هل هذا مثل اسم رياح "هانوي"
‫يا "جانغ هون"؟

404
00:14:35,007 --> 00:14:36,208
{\an8}‫- رياح "هانوي"
‫- رياح "هانوي"

405
00:14:36,275 --> 00:14:39,411
{\an8}‫إنها الرياح التي تجلب الأسماك للصيادين

406
00:14:39,478 --> 00:14:41,614
{\an8}‫لذا تعد رياحاً محمودة

407
00:14:41,680 --> 00:14:42,615
{\an8}‫رياح محمودة

408
00:14:42,681 --> 00:14:44,450
{\an8}‫إذاً عليك تقديم إعلان لمنقي الهواء

409
00:14:44,516 --> 00:14:46,819
{\an8}‫- لم أعرف أن رياح "هانوي" محمودة
‫- نعم

410
00:14:47,786 --> 00:14:50,723
{\an8}‫سمعت أنها محمودة للصيادين منذ صغري

411
00:14:50,789 --> 00:14:52,358
{\an8}‫فكرت ملياً إذا كان يجب أن أتزوج صياداً

412
00:14:52,458 --> 00:14:54,727
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه معنى جميل

413
00:14:54,927 --> 00:14:58,330
{\an8}‫الانتماء، إنها من ثانوية
‫"الإخوة الذين أعرفهم جيداً وأفتقدهم"

414
00:14:59,565 --> 00:15:01,834
{\an8}‫"ذا بروس"؟ أليس هذا...

415
00:15:02,034 --> 00:15:04,036
{\an8}‫- نعم، صورت فيلماً...
‫- "ذا بروس"، عرفته

416
00:15:04,103 --> 00:15:05,571
‫- هناك شيء مريب
‫- لذا...

417
00:15:05,638 --> 00:15:06,805
{\an8}‫مع "دونغ سيوك ما"، أليس كذلك؟

418
00:15:06,872 --> 00:15:09,275
{\an8}‫نعم، مع "دونغ سيوك" و"دونغ هوي"

419
00:15:09,341 --> 00:15:11,577
{\an8}‫- العبارة تذكرني بـ"العالم الجديد"
‫- إخوة!

420
00:15:11,644 --> 00:15:13,913
{\an8}‫نحن إخوة أيضاً، "الإخوة العارفين"

421
00:15:13,979 --> 00:15:16,048
{\an8}‫- الإخوة العارفين، نحن...
‫- بالإنجليزية، اسم برنامجنا

422
00:15:16,115 --> 00:15:17,549
{\an8}‫- هو "نوينغ بروذيرز"
‫- نعم

423
00:15:17,616 --> 00:15:18,851
‫"نوينغ بروذيرز"

424
00:15:19,118 --> 00:15:21,086
{\an8}‫"نوينغ بروذيرز"، صحيح

425
00:15:21,487 --> 00:15:23,289
{\an8}‫- هل كان نطقنا سيئاً لهذه الدرجة؟
‫- برنامجنا شهير

426
00:15:23,355 --> 00:15:25,491
{\an8}‫- بهذا الاسم في جنوب شرق آسيا
‫- سمعت "الإخوة الكبار"

427
00:15:26,158 --> 00:15:28,360
{\an8}‫ظنت أننا قلنا "الإخوة الكبار"

428
00:15:28,427 --> 00:15:30,496
{\an8}‫- "الإخوة الكبار"
‫- لذا كنت أتساءل...

429
00:15:30,930 --> 00:15:32,031
{\an8}‫إذا كان الأطفال يشاهدون هذا...

430
00:15:32,097 --> 00:15:34,466
{\an8}‫- ذلك غير مستبعد
‫- ليست كذلك، نعم

431
00:15:35,067 --> 00:15:36,802
‫حلمها المستقبلي

432
00:15:36,869 --> 00:15:38,737
{\an8}‫أن تكون امرأة غجرية هانئة، امرأة غجرية

433
00:15:38,804 --> 00:15:40,639
{\an8}‫- كم عمرك؟
‫- أنا بنفس عمرك

434
00:15:40,806 --> 00:15:42,141
{\an8}‫- عام الخنزير؟
‫- نعم

435
00:15:42,207 --> 00:15:43,309
{\an8}‫مثل "هي تشول"؟

436
00:15:43,375 --> 00:15:44,944
{\an8}‫لهذا أردت كثيراً مقابلته

437
00:15:45,010 --> 00:15:46,378
{\an8}‫- إذاً ولدت في العام 1984؟
‫- لا، 1983

438
00:15:46,445 --> 00:15:47,813
{\an8}‫- ولدت في 1983
‫- إنها بنفس عمري

439
00:15:47,880 --> 00:15:48,781
{\an8}‫"تبدو أكثر نضوجاً"

440
00:15:49,081 --> 00:15:50,449
{\an8}‫إذا لم تضع المكياج

441
00:15:50,516 --> 00:15:52,551
{\an8}‫تبدو بعمرها الحقيقي، تبدو أصغر كثيراً

442
00:15:52,918 --> 00:15:55,688
{\an8}‫- مع المكياج، تبدو أكثر...
‫- نضوجاً

443
00:15:55,754 --> 00:15:56,956
{\an8}‫هي تبدو أكثر شباباً الآن

444
00:15:57,022 --> 00:15:59,725
{\an8}‫هي كذلك، لكن بدون المكياج تبدو أصغر

445
00:15:59,792 --> 00:16:01,060
{\an8}‫حسناً، فهمنا

446
00:16:01,360 --> 00:16:03,629
‫"يشعر بالحرج الآن"

447
00:16:04,063 --> 00:16:05,164
{\an8}‫"لذا ينادي مسئول الكاميرا الآن"

448
00:16:05,230 --> 00:16:06,899
{\an8}‫ألا يحاول بجهد أكبر اليوم؟
‫أكثر من المعتاد؟

449
00:16:06,966 --> 00:16:07,933
{\an8}‫إنه يفعل حقاً

450
00:16:08,000 --> 00:16:09,902
{\an8}‫إنه يتجاوز الحد اليوم و"ها نوي"...

451
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
{\an8}‫حقاً

452
00:16:10,869 --> 00:16:14,073
{\an8}‫مر على غرف انتظارنا جميعاً...

453
00:16:14,139 --> 00:16:15,074
{\an8}‫نعم!

454
00:16:15,140 --> 00:16:17,509
{\an8}‫أخبرنا ألا نقول شيئاً عن وجه القطة
‫أو وجه الكلب

455
00:16:17,576 --> 00:16:19,244
{\an8}‫- "لا تفعلوا هذا، ولا تقولوا هذا"
‫- من يظن...

456
00:16:19,311 --> 00:16:20,579
{\an8}‫جاء إلي أيضاً!

457
00:16:20,646 --> 00:16:21,513
{\an8}‫لدي الحق في السؤال...

458
00:16:21,580 --> 00:16:23,782
{\an8}‫"(ها نوي) جاءت، لذا إذا قلت شيئاً غريباً
‫ستموت"

459
00:16:23,849 --> 00:16:25,217
{\an8}‫"سأقتلك، أقسم لك"

460
00:16:25,284 --> 00:16:26,218
‫إنه يحبك كثيراً

461
00:16:26,285 --> 00:16:28,020
{\an8}‫تكادين تكونين النسخة الأنثوية من "ساي"

462
00:16:28,087 --> 00:16:30,255
{\an8}‫- لا، إنها فقط مقربة حقاً...
‫- تبالغ في ردود فعلك كثيراً؟

463
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
{\an8}‫إنها صديقة عزيزة ومقربة

464
00:16:32,391 --> 00:16:35,961
{\an8}‫وأنا طلبت منها وأقنعتها بالظهور
‫في البرنامج

465
00:16:36,395 --> 00:16:38,163
{\an8}‫ولهذا أفعل كل هذا

466
00:16:38,230 --> 00:16:40,432
{\an8}‫لا يمكنك أن تعد للأمر بهذا الشكل
‫عليك ترك الأمور لطبيعتها

467
00:16:40,499 --> 00:16:41,367
{\an8}‫نعم

468
00:16:41,433 --> 00:16:43,302
{\an8}‫- لا يمكنك أن تعد للأمر...
‫- لا يمكنك...

469
00:16:43,369 --> 00:16:44,903
{\an8}‫برنامجنا يعتمد على المصداقية!

470
00:16:44,970 --> 00:16:47,606
{\an8}‫عليك أن تتبع قلبك فقط وسيخبرك!

471
00:16:47,840 --> 00:16:50,376
{\an8}‫كم من الوقت تظنين علي أن أتحمل شكواه؟

472
00:16:50,776 --> 00:16:52,945
{\an8}‫لديها أكثر من عشر فئات

473
00:16:53,012 --> 00:16:55,114
{\an8}‫وهي فيها في أعلى ثلاث مراكز

474
00:16:55,180 --> 00:16:56,115
{\an8}‫لا يمكنك ببساطة

475
00:16:56,181 --> 00:16:58,650
{\an8}‫- أن تعد وقت التصوير
‫- لم يتوقف عن إطراءك!

476
00:16:58,717 --> 00:17:00,753
{\an8}‫هذا ما أحبه بشأن "جانغ هون"

477
00:17:00,819 --> 00:17:02,454
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جانغ هون"

478
00:17:02,521 --> 00:17:05,190
{\an8}‫قد يبدو قاسياً وحازماً لكن لا يمكنه الكذب

479
00:17:05,591 --> 00:17:07,926
{\an8}‫كنت قلقة من أن يقول شيئاً خاطئاً

480
00:17:07,993 --> 00:17:09,661
{\an8}‫أو أن يفعل شيئاً مثل هذا

481
00:17:09,728 --> 00:17:13,132
{\an8}‫لأنني رأيته في بداية مسيرته الفنية
‫في مسلسل

482
00:17:13,198 --> 00:17:15,367
{\an8}‫"فور سنز آند ون دوتر"، لم يكن في حال جيد
‫وقتها

483
00:17:16,301 --> 00:17:18,137
{\an8}‫- من أي ناحية؟
‫- من كل النواحي

484
00:17:18,203 --> 00:17:20,739
{\an8}‫كنت قلقة حقاً

485
00:17:20,806 --> 00:17:24,943
{\an8}‫حول مدى تأقلمه مع حياته الجديدة

486
00:17:25,010 --> 00:17:27,546
{\an8}‫لكن الأمر أفضل كثيراً الآن وأنا سعيدة

487
00:17:27,613 --> 00:17:30,516
{\an8}‫لأنه يزدهر في عمله الجديد

488
00:17:30,582 --> 00:17:32,618
‫- نعم
‫- هذا يسعدني كثيراً

489
00:17:32,684 --> 00:17:34,019
{\an8}‫إنه يتعامل جيداً مع الشهرة

490
00:17:34,086 --> 00:17:35,921
{\an8}‫ويبحث عن حب جديد أيضاً

491
00:17:35,988 --> 00:17:37,489
{\an8}‫- أتمنى أن يجده
‫- إنه أفضل

492
00:17:37,556 --> 00:17:38,457
{\an8}‫أتمنى ذلك حقاً

493
00:17:38,524 --> 00:17:40,325
{\an8}‫أي نوع من النساء في رأيك سيناسبه؟

494
00:17:40,459 --> 00:17:42,728
{\an8}‫لأكون صادقة، "جانغ هون"...

495
00:17:42,795 --> 00:17:43,996
‫"يملؤه الترقب الآن"

496
00:17:44,396 --> 00:17:46,865
{\an8}‫عليه العيش وحيداً

497
00:17:49,168 --> 00:17:50,069
{\an8}‫"منحى غير متوقع!"

498
00:17:50,135 --> 00:17:51,170
{\an8}‫- "ها نوي"!
‫- لماذا؟

499
00:17:52,538 --> 00:17:54,440
{\an8}‫- كان هذا مفاجئاً
‫- الآن بما أنك تعرفينه...

500
00:17:54,506 --> 00:17:56,775
{\an8}‫- السبب أنني...
‫- نعم، إنها محقة تماماً

501
00:17:56,842 --> 00:18:00,612
{\an8}‫نحن عشنا سوياً تقريباً أثناء العرض
‫وتقربنا كثيراً

502
00:18:00,679 --> 00:18:01,847
{\an8}‫تماماً مثل عائلة

503
00:18:01,914 --> 00:18:02,981
{\an8}‫"إنه متوتر ثانية"

504
00:18:03,182 --> 00:18:05,717
{\an8}‫هناك بضع أشياء تشعرني أنه سيكون من الصعب
‫على امرأة

505
00:18:05,784 --> 00:18:06,819
{\an8}‫التعامل معها

506
00:18:06,885 --> 00:18:09,154
{\an8}‫لكن لا يمكنك أن توبخه بشأنها
‫أو أن تطلب منه تغييرها

507
00:18:09,221 --> 00:18:12,024
{\an8}‫لأنها جزء من صميم شخصيته

508
00:18:12,091 --> 00:18:12,991
{\an8}‫حقاً

509
00:18:13,058 --> 00:18:14,593
{\an8}‫عاش طوال حياته بهذه الطريقة

510
00:18:14,660 --> 00:18:17,129
{\an8}‫وفجأة يطلب منه الناس "لا تكن موسوساً"

511
00:18:17,196 --> 00:18:18,831
{\an8}‫"لماذا تستخدم كل هذه المناديل المبللة"؟

512
00:18:18,897 --> 00:18:20,699
{\an8}‫"توقف عن الشكوى"، "لماذا أنت ساخر للغاية؟"

513
00:18:20,766 --> 00:18:22,367
{\an8}‫لا يمكننا قول هذا له

514
00:18:22,434 --> 00:18:26,472
{\an8}‫لذا سيكون من اللطيف لو كان هناك من يناسبه

515
00:18:26,538 --> 00:18:29,241
{\an8}‫لكن لا يمكنك معاندته، كبرياؤه لا يُهزم

516
00:18:29,308 --> 00:18:32,311
{\an8}‫عليه الزواج من دولة أخرى، من شخص لا يعرفك

517
00:18:32,377 --> 00:18:34,513
{\an8}‫سأتعامل مع هذا بنفسي

518
00:18:34,580 --> 00:18:36,748
{\an8}‫إذا تزوجت من غير كورية، يمكننا زيارة بلدها

519
00:18:36,882 --> 00:18:39,818
{\an8}‫عندما يعبس وجه "جانغ هون" بهذا الشكل
‫حين يتكلم

520
00:18:39,885 --> 00:18:42,187
{\an8}‫في أي مكان آخر سيهرب الناس لخوفهم منه

521
00:18:42,254 --> 00:18:45,190
{\an8}‫ولكن المثير للدهشة أنه يتم تجاهله
‫والاستخفاف به بشدة هنا

522
00:18:45,257 --> 00:18:47,559
{\an8}‫من المحزن رؤية هذا

523
00:18:47,626 --> 00:18:48,527
‫"مشهد محزن"

524
00:18:48,594 --> 00:18:50,329
‫- أنت محقة
‫- هذا ما هو عليه

525
00:18:50,662 --> 00:18:51,997
{\an8}‫نقطة قوتها مذهلة

526
00:18:52,297 --> 00:18:54,600
{\an8}‫لا أظن أن أحداً في العالم يعرف هذه اللعبة

527
00:18:55,000 --> 00:18:57,736
{\an8}‫نقطة قوتها هي لعبة ليمبو، إنها ليمبو

528
00:18:57,803 --> 00:18:59,171
{\an8}‫مع شرط

529
00:18:59,238 --> 00:19:00,439
{\an8}‫هناك شرط كما أفترض

530
00:19:00,506 --> 00:19:01,874
{\an8}‫ما الذي يعنيه هذا؟

531
00:19:01,940 --> 00:19:04,042
{\an8}‫أضفت هذا هناك

532
00:19:04,109 --> 00:19:06,678
{\an8}‫لأجل "جانغ هون" و"سو غيون"

533
00:19:06,745 --> 00:19:08,580
{\an8}‫- نحن؟ لماذا؟
‫- إنه أمر يخص الطول

534
00:19:08,647 --> 00:19:10,649
{\an8}‫صحيح، بسبب فارق الطول

535
00:19:10,716 --> 00:19:14,086
{\an8}‫سنبدأ من سرة البطن

536
00:19:14,153 --> 00:19:16,321
{\an8}‫وتنزل 5 سنتيمترات لكل جولة، إذا نجحت

537
00:19:16,388 --> 00:19:19,358
{\an8}‫لكن إذا وضعنا طول محدد للبداية، سيصبح هذا
‫صعباً جداً على "جانغ هون"

538
00:19:19,424 --> 00:19:21,527
{\an8}‫- وسهلاً جداً على "سو غيون"
‫- مهلاً لحظة

539
00:19:21,593 --> 00:19:25,063
{\an8}‫أنا صغير بما يكفي بالفعل، إذا لم أحصل
‫على ميزة في هذه

540
00:19:25,130 --> 00:19:26,165
{\an8}‫فهذا سيكون...

541
00:19:26,231 --> 00:19:28,000
‫"سو غيون"، أنا صدقاً من أشد معجبيك

542
00:19:28,767 --> 00:19:30,669
{\an8}‫- أين سرة بطونكم؟
‫- هنا

543
00:19:30,736 --> 00:19:32,371
{\an8}‫- سرتي هنا
‫- سرتي هنا

544
00:19:32,437 --> 00:19:33,338
{\an8}‫- سرتي هنا
‫- "جانغ"...

545
00:19:33,405 --> 00:19:36,208
{\an8}‫- لنبدأ مع "جانغ هون"
‫- سرته بالأعلى هنا

546
00:19:36,275 --> 00:19:37,109
{\an8}‫سرته

547
00:19:37,176 --> 00:19:38,977
{\an8}‫تقابل رقبة "سو غيون"!

548
00:19:39,878 --> 00:19:41,346
{\an8}‫- "جانغ هون" طويل للغاية
‫- هنا

549
00:19:41,413 --> 00:19:42,514
{\an8}‫لكن مهلاً، انتظروا!

550
00:19:42,915 --> 00:19:44,016
{\an8}‫- "ها نوي"
‫- نعم؟

551
00:19:44,283 --> 00:19:45,817
{\an8}‫لم يعد أحد يرتدي ساعات في برنامجنا

552
00:19:46,118 --> 00:19:47,653
{\an8}‫- لا، لكنها فعلت
‫- حسناً، دعيني أرى

553
00:19:47,719 --> 00:19:49,321
{\an8}‫- خبأتها
‫- ما ماركتها؟ رأيت

554
00:19:49,388 --> 00:19:51,423
{\an8}‫العديد من الماركات الباهظة، لن أقبل
‫بما هو أقل الآن

555
00:19:51,590 --> 00:19:52,558
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أراهن على ساعتك

556
00:19:53,192 --> 00:19:54,126
{\an8}‫لا يمكنني رؤية ما هي

557
00:19:54,193 --> 00:19:55,394
{\an8}‫ما الماركة التي عليها؟ "سانغ مين"؟

558
00:19:56,028 --> 00:19:57,029
{\an8}‫أتراها هكذا؟

559
00:19:57,429 --> 00:19:58,363
{\an8}‫المراهنة على الساعة قاعدة

560
00:19:58,430 --> 00:19:59,531
{\an8}‫عيناه تشيخ سريعاً...

561
00:20:00,332 --> 00:20:02,267
‫قد نصبح حقاً "الإخوة الكبار"
‫في هذه المرحلة

562
00:20:02,401 --> 00:20:03,535
{\an8}‫أتعرف، انس أمر الساعة

563
00:20:03,602 --> 00:20:05,737
{\an8}‫ما قياس حذائك "ها نوي"؟

564
00:20:06,104 --> 00:20:07,539
‫- قياسي 260
‫- تبديل الأحذية

565
00:20:07,606 --> 00:20:09,641
‫"جيد، سأخذ حذائك اليوم!"

566
00:20:10,642 --> 00:20:11,543
‫هل يناسبك؟

567
00:20:11,610 --> 00:20:13,512
{\an8}‫إذا كان قياسها 260، فبالطبع يناسبني

568
00:20:13,812 --> 00:20:15,514
{\an8}‫- إنه مناسب تماماً
‫- بحق الجحيم!

569
00:20:16,582 --> 00:20:17,516
{\an8}‫"هل يناسبه حذاء (ها نوي)؟"

570
00:20:17,583 --> 00:20:19,651
{\an8}‫- هل يناسبك حذاؤها؟
‫- بالطبع!

571
00:20:19,918 --> 00:20:21,320
{\an8}‫"هذا جنوني!"

572
00:20:21,386 --> 00:20:23,555
{\an8}‫لم أظن أن هذا سيحدث لكن هذا لطيف!

573
00:20:23,622 --> 00:20:24,690
{\an8}‫نعم، تبادلوا أحذيتكم

574
00:20:24,756 --> 00:20:26,458
{\an8}‫- كنت بحاجة لزوج جديد بأي حال
‫- تبادلوا

575
00:20:26,525 --> 00:20:28,093
{\an8}‫قدمك أكبر مما ظننت

576
00:20:28,160 --> 00:20:29,728
{\an8}‫بعد أن تبدلي حذائك

577
00:20:29,795 --> 00:20:32,364
{\an8}‫إذا خسرت أمام "سو غيون"، تعطينه حذائك

578
00:20:32,431 --> 00:20:34,766
{\an8}‫- بالطبع
‫- ترتدين قياس 260؟

579
00:20:34,833 --> 00:20:36,468
{\an8}‫نعم، 255 أو 260

580
00:20:36,868 --> 00:20:38,670
{\an8}‫- أنا أرتدي 260
‫- إنه في الجانب الكبير، صحيح؟

581
00:20:38,737 --> 00:20:40,606
{\an8}‫- بالطبع
‫- إنه قياس كبير للغاية!

582
00:20:40,672 --> 00:20:42,307
{\an8}‫مهلاً، ينبغي أن يبدأ "جانغ هون"

583
00:20:42,374 --> 00:20:43,375
{\an8}‫الأمر معد لك

584
00:20:43,442 --> 00:20:45,677
{\an8}‫لا يمكننا هزيمة امرأة في المرونة

585
00:20:45,744 --> 00:20:46,578
{\an8}‫حسناً، لنحاول...

586
00:20:46,645 --> 00:20:49,314
{\an8}‫- لا يمكنني فعل هذا، كيف يمكنني...
‫- لا يمكنه فعل هذا

587
00:20:49,381 --> 00:20:50,449
{\an8}‫كيف يمكنك المرور أسفل هذا؟

588
00:20:50,616 --> 00:20:51,750
{\an8}‫دع ساقيك يمران أولاً

589
00:20:51,817 --> 00:20:54,286
{\an8}‫قم بهذا وبعدها أمل باقي جسدك هكذا

590
00:20:54,353 --> 00:20:57,155
{\an8}‫أيمكنك النظر للعالم من مكان أدنى
‫من وقت لآخر؟

591
00:20:58,090 --> 00:20:58,991
‫يا إلهي!

592
00:20:59,157 --> 00:21:00,826
{\an8}‫يا للهول، أنت ضخم حقاً!

593
00:21:00,892 --> 00:21:01,994
{\an8}‫- ألق بجسدك...
‫- يا إلهي!

594
00:21:02,060 --> 00:21:03,061
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- كن حذراً

595
00:21:03,128 --> 00:21:04,096
{\an8}‫"(جانغ هون) خسر"

596
00:21:04,162 --> 00:21:05,631
{\an8}‫- أخبرتكم أنني لا أستطيع
‫- كان هذا...

597
00:21:05,697 --> 00:21:07,866
{\an8}‫- هذا مستحيل فعله!
‫- لنواصل إذاً

598
00:21:07,933 --> 00:21:09,334
{\an8}‫لنجعل الترتيب حسب الحجم

599
00:21:09,434 --> 00:21:12,471
{\an8}‫هذا ممكن لـ"يونغ تشيول"،
‫خاصرته وظهره جيدين

600
00:21:12,537 --> 00:21:14,239
{\an8}‫لم يستخدمها في أي مكان آخر

601
00:21:14,506 --> 00:21:15,607
{\an8}‫حسناً، لنبدأ!

602
00:21:16,208 --> 00:21:17,976
{\an8}‫لنبدأ، يا رجل إنه جيد حقاً في هذا

603
00:21:18,043 --> 00:21:19,578
{\an8}‫"إنه مرن للغاية!"

604
00:21:20,045 --> 00:21:21,246
‫مرن للغاية

605
00:21:21,380 --> 00:21:22,781
‫- ماذا؟
‫- إنه جيد في هذا

606
00:21:23,315 --> 00:21:24,850
{\an8}‫- مرن للغاية
‫- ليس متزوجاً، لذا...

607
00:21:24,916 --> 00:21:25,817
{\an8}‫"(يونغ تشيول) نجح!"

608
00:21:25,884 --> 00:21:27,085
{\an8}‫- يا رجل!
‫- كان هذا رائعاً!

609
00:21:27,152 --> 00:21:28,387
{\an8}‫"سو غيون"، هذا...

610
00:21:28,453 --> 00:21:30,022
‫لا يمكنك...

611
00:21:30,088 --> 00:21:31,056
{\an8}‫أنه الأمر عند العد ثلاثة

612
00:21:31,123 --> 00:21:32,891
{\an8}‫- سأكون مثل...
‫- لنبدأ!

613
00:21:35,894 --> 00:21:37,629
{\an8}‫"(يونغ تشيول) ينجح
‫في المستوى الثاني أيضاً"

614
00:21:37,696 --> 00:21:39,431
{\an8}‫لم أنا جيد لهذه الدرجة؟

615
00:21:39,498 --> 00:21:40,365
{\an8}‫أنت مذهل

616
00:21:40,432 --> 00:21:41,667
{\an8}‫- لم أنا...
‫- مذهل!

617
00:21:41,733 --> 00:21:43,568
{\an8}‫- ندنيها 5 سم أخرى
‫- 5 أخرى

618
00:21:43,635 --> 00:21:44,536
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- مرن للغاية!

619
00:21:44,603 --> 00:21:45,904
{\an8}‫لرجل في منتصف الأربعينيات...

620
00:21:45,971 --> 00:21:47,172
{\an8}‫قد أنجح في هذه أيضاً

621
00:21:47,239 --> 00:21:49,007
{\an8}‫- أين أدنيها؟
‫- نهاية اللون الأصفر

622
00:21:49,074 --> 00:21:50,242
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

623
00:21:50,309 --> 00:21:52,311
{\an8}‫- ظهرك بصحة جيدة "يونغ تشيول"
‫- كن حذراً

624
00:21:53,478 --> 00:21:55,614
{\an8}‫أليس مثل ظهر لاعب الجمباز الهنغاري؟

625
00:21:55,681 --> 00:21:56,682
{\an8}‫كان ينبغي عليه الذهاب إليها

626
00:21:56,748 --> 00:21:58,550
{\an8}‫لكن وجهه كان سيسبب تعقيدات كثيرة

627
00:21:58,617 --> 00:22:00,786
{\an8}‫- نعم، كان بإمكاني...
‫- هذا من سوء حظك

628
00:22:00,852 --> 00:22:02,487
{\an8}‫أردت أن أمارس الجمباز

629
00:22:02,688 --> 00:22:04,456
{\an8}‫- إنه مرن جداً، يا إلهي!
‫- لنبدأ!

630
00:22:04,856 --> 00:22:06,925
‫- فعلتها
‫- يا إلهي!

631
00:22:07,192 --> 00:22:08,527
‫- أوشكت على الوصول
‫- يا إلهي!

632
00:22:08,593 --> 00:22:09,761
‫هذه صعبة، هذه المرة صعبة

633
00:22:10,062 --> 00:22:10,896
{\an8}‫"هل نجح ثانية؟"

634
00:22:10,962 --> 00:22:12,064
{\an8}‫هذه صعبة، هذه المرة صعبة

635
00:22:12,898 --> 00:22:14,800
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، ساقيك...
‫- لا، هذه لا تحتسب

636
00:22:14,866 --> 00:22:16,234
{\an8}‫- هذه لا تحتسب
‫- خسرت

637
00:22:16,301 --> 00:22:17,469
{\an8}‫أليس هذا جائزاً؟

638
00:22:17,536 --> 00:22:18,937
{\an8}‫- لا
‫- لا يمكنك المرور جانبياً

639
00:22:19,004 --> 00:22:20,038
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانت صعبة

640
00:22:20,105 --> 00:22:21,406
{\an8}‫حسناً، التالي

641
00:22:21,473 --> 00:22:23,275
{\an8}‫لم يكن هذا روحاً رياضية جيدة

642
00:22:23,342 --> 00:22:25,110
{\an8}‫- روح رياضية!
‫- حسناً، أنا آسف!

643
00:22:25,177 --> 00:22:27,412
{\an8}‫- "كيونغ هون" جيد في هذا!
‫- ظننت أنك...

644
00:22:27,479 --> 00:22:29,314
{\an8}‫نحتاج لاجتياز هذه على الأقل، صحيح؟

645
00:22:29,381 --> 00:22:31,783
‫- كن حذراً!
‫- ظهري كان يؤلمني قليلاً، لذا...

646
00:22:31,850 --> 00:22:33,251
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- جيد جداً

647
00:22:33,385 --> 00:22:35,487
{\an8}‫كان هذا قريباً

648
00:22:35,620 --> 00:22:37,289
{\an8}‫- تفضل...
‫- لم الجميع مرنون للغاية؟

649
00:22:37,356 --> 00:22:38,724
{\an8}‫أشعر أنكم أفضل مني!

650
00:22:38,790 --> 00:22:39,991
{\an8}‫- أين؟
‫- في النهاية، هنا

651
00:22:40,058 --> 00:22:41,760
{\an8}‫- في النهاية، نعم
‫- هذا مثالي

652
00:22:43,595 --> 00:22:45,163
‫- "كيونغ هون"
‫- لم هم جيدون لهذه الدرجة؟

653
00:22:45,230 --> 00:22:46,798
‫- المستوى الثاني لـ"كيونغ هون"
‫- يمكنك فعلها

654
00:22:46,898 --> 00:22:48,100
‫"إنها متوترة"

655
00:22:49,101 --> 00:22:50,669
‫- يمكنك فعلها!
‫- يمكنك فعلها!

656
00:22:51,169 --> 00:22:52,437
‫- يمكنك فعلها!
‫- يمكنك فعلها!

657
00:22:52,504 --> 00:22:53,338
{\an8}‫"(كيونغ هون) ينجح!"

658
00:22:53,405 --> 00:22:54,406
{\an8}‫نعم، لنفعلها

659
00:22:54,773 --> 00:22:56,007
{\an8}‫- 5 أخرى
‫- ظهري يؤلمني

660
00:22:56,074 --> 00:22:57,576
{\an8}‫- هنا تماماً، 95
‫- الأمر يصبح أخطر

661
00:22:57,743 --> 00:22:58,810
{\an8}‫- إنها 95
‫- يمكنك فعلها

662
00:22:58,877 --> 00:22:59,978
{\an8}‫هذا المستوى يبدو صعباً

663
00:23:00,045 --> 00:23:01,780
{\an8}‫"يونغ تشيول" فشل هنا، أليس كذلك؟

664
00:23:01,847 --> 00:23:03,148
{\an8}‫نعم، فشلت في المستوى الثالث

665
00:23:03,215 --> 00:23:05,617
{\an8}‫هذه في المنتصف، ألا يجعلها هذا أصعب؟

666
00:23:05,684 --> 00:23:08,687
‫لماذا تفعلها بهذه الطريقة؟
‫فعلتها فوق البساط!

667
00:23:09,488 --> 00:23:10,756
{\an8}‫- مهلاً
‫- لأنني أريد هذا

668
00:23:10,822 --> 00:23:12,090
{\an8}‫ما يفعله...

669
00:23:12,157 --> 00:23:13,191
‫- لا بأس بهذا
‫- حقاً!

670
00:23:13,258 --> 00:23:15,127
‫- يمكنك أن تفعل هذا، لا بأس به
‫- نعم

671
00:23:15,193 --> 00:23:16,628
‫وها هو يذهب ونعم!

672
00:23:17,195 --> 00:23:19,164
‫وها هو يذهب ونعم!

673
00:23:19,831 --> 00:23:21,500
{\an8}‫"(كيونغ هون) ينجح في المستوى الثالث أيضاً"

674
00:23:21,566 --> 00:23:22,667
{\an8}‫أنجز المستوى الثالث!

675
00:23:22,834 --> 00:23:24,269
{\an8}‫- أنا جيد، صحيح؟
‫- أنت جيد جداً

676
00:23:24,436 --> 00:23:25,437
{\an8}‫لا أظن أنه بحاجة...

677
00:23:25,504 --> 00:23:27,406
{\an8}‫- المستوى الرابع!
‫- قد يسقط على ظهره

678
00:23:27,672 --> 00:23:29,074
{\an8}‫- المستوى الرابع
‫- هذه ليست مزحة

679
00:23:29,141 --> 00:23:30,142
{\an8}‫صحيح؟

680
00:23:30,208 --> 00:23:32,043
‫- ها أنا أذهب
‫- بالتوفيق!

681
00:23:32,277 --> 00:23:33,979
‫ببطء، ببطء، يمكنك أن تفعلها!

682
00:23:34,045 --> 00:23:35,213
{\an8}‫يمكنك أن تفعلها!

683
00:23:35,280 --> 00:23:37,482
{\an8}‫"اقترب كثيراً"

684
00:23:38,316 --> 00:23:40,352
‫نعم، فعلتها، تماسك ولا تسقط!

685
00:23:40,919 --> 00:23:42,821
{\an8}‫"(كيونغ هون) ينجح في المستوى الرابع
‫93 سم!"

686
00:23:43,054 --> 00:23:44,189
‫وصلت للمستوى الأحمر

687
00:23:45,791 --> 00:23:46,858
‫بالتوفيق!

688
00:23:47,025 --> 00:23:47,859
{\an8}‫حسناً، لنفعل...

689
00:23:48,026 --> 00:23:49,494
{\an8}‫المستوى الخامس!

690
00:23:49,561 --> 00:23:51,196
{\an8}‫- بالتوفيق!
‫- المستوى الخامس!

691
00:23:51,329 --> 00:23:53,265
‫- ببطء، يمكنك أن تفعلها، نعم!
‫- هذه المرة...

692
00:23:53,331 --> 00:23:55,066
{\an8}‫قد أتغوط في بنطالي بهذا الشكل!

693
00:23:55,267 --> 00:23:56,334
{\an8}‫افعلها فحسب، تغوط

694
00:23:56,768 --> 00:24:00,205
{\an8}‫"هل سيتغوط في بنطاله!"

695
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
{\an8}‫"أم هل سينجح!"

696
00:24:01,873 --> 00:24:04,676
‫تمكنت منها!

697
00:24:05,510 --> 00:24:06,411
{\an8}‫"ينجح في المستوى الخامس!"

698
00:24:06,478 --> 00:24:07,379
{\an8}‫فعلتها!

699
00:24:08,513 --> 00:24:10,449
{\an8}‫غير معقول!

700
00:24:10,549 --> 00:24:12,350
{\an8}‫- فعلتها!
‫- هذا لا يُصدق!

701
00:24:12,417 --> 00:24:13,819
{\an8}‫- كان هذا المستوى الخامس؟
‫- يا للروعة

702
00:24:13,885 --> 00:24:15,887
{\an8}‫- نعم!
‫- كان هذا المستوى الخامس!

703
00:24:15,954 --> 00:24:16,822
{\an8}‫"هل سيتفوق على نفسه؟"

704
00:24:17,489 --> 00:24:18,790
{\an8}‫- المستوى السادس
‫- هل أنزلتها؟

705
00:24:18,857 --> 00:24:20,459
{\an8}‫- هذا جنوني!
‫- هل أنزلتها؟

706
00:24:20,525 --> 00:24:21,693
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

707
00:24:21,760 --> 00:24:23,562
{\an8}‫مدد ظهرك واسترح قليلاً

708
00:24:23,628 --> 00:24:24,763
{\an8}‫أنت الأفضل، يا إلهي...

709
00:24:25,597 --> 00:24:27,232
‫- رائع
‫- رباه

710
00:24:27,432 --> 00:24:28,433
‫هذا متدن جداً

711
00:24:28,567 --> 00:24:30,168
‫النظر إليها فحسب يؤلم ظهري

712
00:24:30,235 --> 00:24:31,803
‫- يا للهول
‫- انخفض أكثر، انخفض

713
00:24:31,870 --> 00:24:33,338
‫إذا نجحت في هذه...

714
00:24:33,405 --> 00:24:35,907
‫- تمكنت منها، تمكنت منها
‫- يا للروعة

715
00:24:35,974 --> 00:24:38,543
‫- هيا!
‫- "كيونغ هون"!

716
00:24:38,610 --> 00:24:41,079
‫- هيا!
‫- "كيونغ هون"!

717
00:24:41,313 --> 00:24:43,281
{\an8}‫"(كيونغ هون) ينجح في المستوى السادس
‫83 سم!"

718
00:24:43,615 --> 00:24:46,218
{\an8}‫"يا إلهي، هل هذا حقاً جسدي؟"

719
00:24:46,284 --> 00:24:47,152
{\an8}‫"كيونغ هون"!

720
00:24:47,853 --> 00:24:49,788
{\an8}‫"إنها منبهرة"

721
00:24:50,121 --> 00:24:52,390
{\an8}‫- إنه مذهل للغاية
‫- "ها نوي"، لا يمكنك التغلب على هذا

722
00:24:52,457 --> 00:24:54,025
{\an8}‫لا أظن أنه يمكنني الفوز أيضاً

723
00:24:54,092 --> 00:24:55,627
{\an8}‫كيف يمكنك التغلب على هذا؟

724
00:24:55,694 --> 00:24:56,828
{\an8}‫مهلاً، أنا جيد حقاً في هذا

725
00:24:56,895 --> 00:24:58,263
{\an8}‫- لست مناسباً لتكون هنا
‫- ينبغي عليك...

726
00:24:58,330 --> 00:24:59,865
{\an8}‫- عمدة قريتنا!
‫- أين؟ هنا؟

727
00:24:59,931 --> 00:25:01,633
{\an8}‫- جهزتها بالفعل
‫- هل هي هنا؟ هل هذا مناسب؟

728
00:25:01,700 --> 00:25:04,269
{\an8}‫لا ينبغي أن أكون هنا، أنا مغن الآن!

729
00:25:04,636 --> 00:25:07,239
{\an8}‫يجب أن أنضم لمسابقة، أي مسابقة
‫لهذه اللعبة!

730
00:25:07,305 --> 00:25:09,274
{\an8}‫- إنهم فريق "سانغ مين"
‫- هذا فقط...

731
00:25:09,474 --> 00:25:10,408
{\an8}‫هذا...

732
00:25:10,475 --> 00:25:11,409
{\an8}‫"أذهل عقلها"

733
00:25:11,476 --> 00:25:13,311
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- كيف يمكن هذا؟

734
00:25:13,378 --> 00:25:15,547
{\an8}‫هذا سيكون صعباً حتى لو طلب مني الزحف تحتها

735
00:25:15,614 --> 00:25:16,581
{\an8}‫"لا يمكنه حتى الزحف تحتها"

736
00:25:16,648 --> 00:25:18,250
{\an8}‫- سيكون صعباً علي...
‫- إنها منخفضة للغاية

737
00:25:18,783 --> 00:25:20,652
‫ازحف تحتها بدون لمس العارضة

738
00:25:20,719 --> 00:25:23,054
{\an8}‫سيدي، إذا كان دورك انتهى، هل يمكنك
‫الانتظار في غرفة الانتظار؟

739
00:25:23,355 --> 00:25:24,189
{\an8}‫"آسف جداً على هذا"

740
00:25:24,256 --> 00:25:26,758
{\an8}‫ما الذي تفعله؟ ألم تخرج من المسابقة
‫من المستوى الأول؟

741
00:25:26,925 --> 00:25:27,859
‫ابق جانباً

742
00:25:27,959 --> 00:25:29,427
‫- هذا من طاقم العمل
‫- تعال إلى هنا

743
00:25:29,494 --> 00:25:31,129
{\an8}‫- ابق هنا فحسب
‫- هذا...

744
00:25:31,730 --> 00:25:33,732
{\an8}‫إذا نجح هذه المرة...

745
00:25:33,798 --> 00:25:35,100
{\an8}‫- هذا جنون
‫- بالتأكيد

746
00:25:35,200 --> 00:25:36,301
{\an8}‫أنت لا تصدق!

747
00:25:36,501 --> 00:25:39,070
{\an8}‫لكن إذا كان "كيونغ هون" في المستوى السادس
‫فهو في المركز الأول بلا شك

748
00:25:39,137 --> 00:25:40,071
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

749
00:25:40,138 --> 00:25:42,240
{\an8}‫- لكن ستكون اللعبة معدة مسبقاً
‫- لماذا؟

750
00:25:42,307 --> 00:25:43,875
{\an8}‫هذا سيكون تقريباً المستوى الثاني لي

751
00:25:45,877 --> 00:25:47,812
{\an8}‫شاهد فحسب، سيثورون على هذا

752
00:25:47,913 --> 00:25:51,016
{\an8}‫كان عليك الالتزام بمستوى محدد، ما هذا
‫بحق الجحيم؟

753
00:25:51,082 --> 00:25:53,351
{\an8}‫- أحضرت اللعبة الخطأ
‫- أحضرت اللعبة الخطأ!

754
00:25:53,418 --> 00:25:54,452
{\an8}‫سأبدأ الآن

755
00:25:54,519 --> 00:25:56,187
{\an8}‫ولا أظن أن "ها نوي" ستصل لهذا المستوى

756
00:25:56,254 --> 00:25:57,222
{\an8}‫أعرف، أليس كذلك؟

757
00:25:57,355 --> 00:25:59,891
‫- "كيونغ هون" كان...
‫- هذه تصلح لسجلات الأرقام القياسية

758
00:25:59,958 --> 00:26:02,527
{\an8}‫- أرح عضلاتك!
‫- إذا نجحت في هذه

759
00:26:02,594 --> 00:26:04,162
{\an8}‫- أنت مجنون
‫- مهلاً

760
00:26:04,229 --> 00:26:05,764
{\an8}‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا تلمس هذه

761
00:26:05,830 --> 00:26:07,399
{\an8}‫أنت تبلي حسناً "كيونغ هون"

762
00:26:07,465 --> 00:26:09,367
{\an8}‫- لأكون صادقاً، هذا...
‫- بنطاله ضيق جداً

763
00:26:09,434 --> 00:26:11,836
{\an8}‫هذا كان الشيء الوحيد الذي يتفوق فيه
‫"يونغ تشيول"

764
00:26:11,903 --> 00:26:14,005
{\an8}‫لكن الآن هو، لم تبدأ بعد، صحيح؟

765
00:26:14,072 --> 00:26:15,674
{\an8}‫- تم قطعي من المشهد
‫- سأبدأ الآن

766
00:26:15,740 --> 00:26:17,008
{\an8}‫- سيتم قطعي من المشهد
‫- اخفض

767
00:26:17,075 --> 00:26:18,610
‫- جسدك
‫- يمكنك فعلها!

768
00:26:18,677 --> 00:26:21,313
‫يمكنك فعلها!

769
00:26:22,948 --> 00:26:23,982
‫يمكنك فعلها!

770
00:26:25,917 --> 00:26:27,285
{\an8}‫- مهلاً، انتظر
‫- يا للروعة!

771
00:26:27,419 --> 00:26:29,487
{\an8}‫ساقاي خذلتاني، لا يمكنني الوقوف

772
00:26:29,621 --> 00:26:30,488
{\an8}‫المستوى السابع

773
00:26:30,555 --> 00:26:31,723
{\an8}‫أنت مجنون قطعاً!

774
00:26:32,057 --> 00:26:33,592
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل أنت مجنون؟

775
00:26:33,658 --> 00:26:34,526
{\an8}‫"إلى المستوى الثامن"

776
00:26:34,593 --> 00:26:35,727
{\an8}‫- إنه جيد للغاية
‫- 7 مستويات...

777
00:26:35,827 --> 00:26:37,562
{\an8}‫- هذا جنوني
‫- كان هذا جنونياً!

778
00:26:37,629 --> 00:26:38,930
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- هذا رقم قياسي

779
00:26:39,364 --> 00:26:41,533
{\an8}‫هذه أفضل لعبة ليمبو قمت بها

780
00:26:41,600 --> 00:26:44,102
{\an8}‫رحلة على متن قطار الذكريات أنت ملك
‫لعبة الليمبو "كيونغ هون"!

781
00:26:44,169 --> 00:26:45,303
{\an8}‫ليمبو "كيونغ هون"

782
00:26:45,370 --> 00:26:47,339
{\an8}‫أنا آخذ الواجبات الموكلة إلي

783
00:26:47,405 --> 00:26:49,641
{\an8}‫حقاً، وأهتم كثيراً بالمسئولية

784
00:26:50,075 --> 00:26:52,644
{\an8}‫لكن لـ"سو غيون"، المستوى الثامن سيكون
‫تقريباً بالأسفل هنا!

785
00:26:53,845 --> 00:26:55,580
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- الناس ستثور عليك

786
00:26:55,647 --> 00:26:57,349
{\an8}‫هذا المستوى الثامن لـ"سو غيون"!

787
00:26:57,849 --> 00:27:00,151
{\an8}‫ألا تشعر أنها اختارت اللعبة الخطأ؟

788
00:27:00,218 --> 00:27:01,252
{\an8}‫لنبدأ!

789
00:27:01,319 --> 00:27:02,354
{\an8}‫"رقم قياسي جديد محتمل"

790
00:27:02,420 --> 00:27:04,022
{\an8}‫- المستوى الثامن
‫- أخبرهم

791
00:27:04,089 --> 00:27:05,523
{\an8}‫أن يحفروا تحتها أولاً

792
00:27:06,391 --> 00:27:08,126
{\an8}‫- قد أحتاج للنزول أكثر
‫- حسناً

793
00:27:08,293 --> 00:27:09,227
{\an8}‫المستوى الثامن

794
00:27:09,294 --> 00:27:10,495
‫لنفعلها، هيا!

795
00:27:10,729 --> 00:27:13,298
‫سيكون هذا صعباً، لكن هيا، لنفعلها!

796
00:27:13,365 --> 00:27:14,933
‫انتبه، مهلاً!

797
00:27:15,300 --> 00:27:17,836
‫ببطء!

798
00:27:18,036 --> 00:27:18,937
‫"رجاءً"

799
00:27:19,337 --> 00:27:20,972
‫ببطء!

800
00:27:21,072 --> 00:27:22,374
{\an8}‫"لم ينجح في اجتياز المستوى الثامن!"

801
00:27:22,440 --> 00:27:23,475
{\an8}‫عمل رائع "كيونغ هون"!

802
00:27:23,742 --> 00:27:25,243
{\an8}‫- انتبه
‫- كنت مذهلاً

803
00:27:25,310 --> 00:27:26,244
{\an8}‫هذا كان مدهشاً!

804
00:27:26,311 --> 00:27:28,380
{\an8}‫بذلت كل جهدك، كان هذا جميلاً

805
00:27:29,047 --> 00:27:31,282
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- أنا أوافق

806
00:27:31,349 --> 00:27:32,283
{\an8}‫أنت الملك

807
00:27:32,350 --> 00:27:34,352
{\an8}‫"سو غيون" يمكنه البدء هنا

808
00:27:34,419 --> 00:27:36,588
‫سأريك أين تماماً، هنا

809
00:27:36,688 --> 00:27:38,723
{\an8}‫- ارفعها
‫- سرة بطنك ظريفة للغاية!

810
00:27:38,790 --> 00:27:40,592
{\an8}‫أعلى، ألا ترى هذا؟ أعلى!

811
00:27:40,659 --> 00:27:43,528
{\an8}‫أنت ترفع سرة بطنك بشد أسفل بطنك

812
00:27:43,595 --> 00:27:45,030
{\an8}‫- نهاية الأخضر
‫- حسناً، جيد

813
00:27:45,096 --> 00:27:45,997
{\an8}‫"إنه نفس الشيء..."

814
00:27:46,264 --> 00:27:48,400
{\an8}‫المستوى الأول لي هو المستوى الخامس للجميع
‫اللعنة

815
00:27:49,334 --> 00:27:51,302
{\an8}‫- لا
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

816
00:27:51,469 --> 00:27:53,271
‫هذه اللعبة تتطور كلما واصلنا

817
00:27:53,338 --> 00:27:54,539
‫لم أعد يافعاً

818
00:27:55,640 --> 00:27:56,508
{\an8}‫مذهل!

819
00:27:56,574 --> 00:27:57,409
{\an8}‫"اجتاز المستوى الأول"

820
00:27:57,475 --> 00:27:58,643
{\an8}‫كما هو متوقع من أب لطفلين

821
00:27:58,910 --> 00:27:59,878
{\an8}‫اجتاز المستوى الأول

822
00:28:00,011 --> 00:28:02,414
{\an8}‫انظر كم أنا مؤدب، خرجت مباشرة!

823
00:28:02,480 --> 00:28:03,882
{\an8}‫المستوى الأول له، هو إنجاز مذهل

824
00:28:04,549 --> 00:28:05,450
{\an8}‫بالتوفيق!

825
00:28:08,353 --> 00:28:09,287
‫لنبدأ!

826
00:28:09,954 --> 00:28:11,156
‫أظن أنه يمكنه فعلها

827
00:28:11,990 --> 00:28:14,626
{\an8}‫لطيف

828
00:28:15,293 --> 00:28:16,294
{\an8}‫- لا...
‫- انتهى أمري

829
00:28:16,361 --> 00:28:17,262
{\an8}‫"انتهى أمري!"

830
00:28:17,328 --> 00:28:19,097
{\an8}‫أرأيت؟ أرأيت كم هي صعبة؟

831
00:28:19,164 --> 00:28:20,398
{\an8}‫"(سو غيون) ينهي عند المستوى الثاني"

832
00:28:20,465 --> 00:28:22,300
{\an8}‫"سو غيون" بدا وكأنه سيقع

833
00:28:22,367 --> 00:28:24,569
{\an8}‫ظهري لا يستطيع فعل هذا، كان هذا واضحاً

834
00:28:24,636 --> 00:28:25,904
{\an8}‫وكأن أحدهم يجذبك للأسفل

835
00:28:25,970 --> 00:28:27,372
{\an8}‫- حسناً، أخيراً "ها نوي"!
‫- "ها نوي"

836
00:28:27,505 --> 00:28:29,374
{\an8}‫- أين سرة بطنك؟
‫- سرتي؟

837
00:28:29,441 --> 00:28:31,376
‫- سرتي هنا
‫- ارفعها

838
00:28:31,643 --> 00:28:32,577
{\an8}‫يا إلهي، سرة بطنك...

839
00:28:32,644 --> 00:28:33,845
{\an8}‫"سرة بطنها مرتفعة للغاية"

840
00:28:33,912 --> 00:28:36,147
{\an8}‫- أظن يمكنها الوصول للمستوى الثالث
‫- لا بد أن لديك ساقان طويلتان

841
00:28:36,214 --> 00:28:39,150
{\an8}‫"ها نوي"، كيف يمكنك المجيء إلى هنا
‫بسرة بطن ثانية؟ هذا غير عادل

842
00:28:39,217 --> 00:28:40,518
{\an8}‫"ما الذي تقوله؟"

843
00:28:40,852 --> 00:28:43,121
{\an8}‫لا يمكنك حفر واحدة لأجل اللعبة فقط

844
00:28:43,421 --> 00:28:44,756
{\an8}‫إنها أعلى من سرة بطني؟

845
00:28:44,823 --> 00:28:46,124
{\an8}‫- هذا ما أقوله!
‫- ساقاها...

846
00:28:46,191 --> 00:28:47,225
{\an8}‫سرة بطني هنا!

847
00:28:47,292 --> 00:28:48,893
{\an8}‫- إنها هنا، هنا
‫- صحيح؟

848
00:28:48,960 --> 00:28:50,628
{\an8}‫- لديها ساقان طويلتان
‫- ما هذا؟

849
00:28:50,695 --> 00:28:53,431
{\an8}‫- هنا، هنا تماماً
‫- سرتها ليست منخفضة كثيراً عن سرتي

850
00:28:53,665 --> 00:28:54,799
{\an8}‫حسناً، دعها هنا

851
00:28:55,366 --> 00:28:57,569
{\an8}‫كونك طويلاً يعد ميزة، إذا كنت طويلاً
‫ومرناً

852
00:28:57,635 --> 00:28:58,636
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

853
00:28:58,703 --> 00:28:59,871
{\an8}‫هل أحاول إذاً؟

854
00:28:59,938 --> 00:29:01,306
{\an8}‫- هذا حقيقي تماماً
‫- نعم

855
00:29:01,372 --> 00:29:02,373
{\an8}‫لهذا السبب جلبت هذه اللعبة

856
00:29:02,440 --> 00:29:03,942
{\an8}‫لا بد أنك مارست اليوغا؟

857
00:29:04,008 --> 00:29:05,410
{\an8}‫- لكنها ليست...
‫- بالطبع، كثيراً

858
00:29:05,477 --> 00:29:06,644
{\an8}‫لست بهذه المرونة...

859
00:29:06,711 --> 00:29:07,679
{\an8}‫"المستوى الأول لـ(ها نوي)"

860
00:29:07,746 --> 00:29:09,280
{\an8}‫- هي تسب كثيراً في أفلامها
‫- هيا بنا

861
00:29:09,347 --> 00:29:10,915
‫كنت أعرف، انظر إلى هذا!

862
00:29:11,015 --> 00:29:13,084
‫- إنها خفيفة على أقدامها
‫- مهلاً، بدت مشدودة

863
00:29:13,218 --> 00:29:14,252
{\an8}‫- مهلاً
‫- عليك أن...

864
00:29:14,319 --> 00:29:16,387
{\an8}‫كيف يمكن أن تعاني بهذا الشكل
‫في المستوى الأول؟

865
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
{\an8}‫- "ها نوي"!
‫- نعم

866
00:29:17,822 --> 00:29:20,158
‫في رأيي ستصل للمستوى الثالث بمعجزة

867
00:29:20,892 --> 00:29:22,627
‫"أمامها طريق طويل"

868
00:29:22,794 --> 00:29:25,563
{\an8}‫- كيف لشاب أن يكون جيداً في لعبة ليمبو؟
‫- في المستوى الثاني...

869
00:29:25,630 --> 00:29:26,564
{\an8}‫"(كيونغ هون) ملك الليمبو"

870
00:29:26,631 --> 00:29:29,567
{\an8}‫كنت أفكر، لم يعد أحد يلعب هذه اللعب الآن
‫لذا...

871
00:29:29,634 --> 00:29:31,536
{\an8}‫ماتت بعد "ماتش ميد إن هيفن"

872
00:29:31,736 --> 00:29:33,705
‫- صحيح
‫- المستوى الثاني "ها نوي"، يمكنها فعلها

873
00:29:35,273 --> 00:29:36,207
{\an8}‫"اجتازت المستوى الثاني!"

874
00:29:36,274 --> 00:29:37,709
{\an8}‫- المستوى الثاني
‫- كم أنزلها؟

875
00:29:37,776 --> 00:29:38,910
{\an8}‫- أظن...
‫- هنا؟

876
00:29:38,977 --> 00:29:39,978
{\an8}‫فقط أنزلها عند النهاية

877
00:29:40,044 --> 00:29:41,246
{\an8}‫- هنا؟
‫- نعم

878
00:29:41,880 --> 00:29:43,348
{\an8}‫"كيونغ هون" وصل للمستوى السابع

879
00:29:43,414 --> 00:29:45,717
{\an8}‫إذا ظهر مستوى تاسع، سيكون هذا مذهلاً

880
00:29:45,784 --> 00:29:47,051
{\an8}‫كيف يمكن لأحد فعل هذا؟

881
00:29:47,118 --> 00:29:49,387
{\an8}‫- أظن المستوى الثاني سهل عليها
‫- أنا أعاني بالفعل

882
00:29:49,454 --> 00:29:50,522
‫- إنها...
‫- المستوى الثاني

883
00:29:50,588 --> 00:29:51,723
{\an8}‫يا رجل، هذا...

884
00:29:54,092 --> 00:29:55,693
‫"طقطقت الكثير من المفاصل الآن"

885
00:29:56,094 --> 00:29:57,128
{\an8}‫"تمارين إحماء رجال العصابات؟"

886
00:29:57,195 --> 00:29:58,863
{\an8}‫- "ها نوي"!
‫- ما كان هذا؟

887
00:29:58,930 --> 00:30:00,532
{\an8}‫رغم ذلك، أنا أتفهم ما تفعله

888
00:30:00,598 --> 00:30:03,067
{\an8}‫تشعرين أن عليك الإحماء هكذا فحسب

889
00:30:03,134 --> 00:30:04,102
{\an8}‫"الجميع يفعلها"

890
00:30:04,169 --> 00:30:06,571
{\an8}‫عليك فقط التمدد هكذا، لا سبيل آخر

891
00:30:06,738 --> 00:30:08,373
{\an8}‫- سأبدأ الآن
‫- لم أر هذا من قبل

892
00:30:08,439 --> 00:30:09,707
{\an8}‫لا أعرف ما كانت تمدده...

893
00:30:09,774 --> 00:30:10,842
‫لنبدأ

894
00:30:10,909 --> 00:30:12,443
‫حسناً، المستوى الثالث، لنبدأ

895
00:30:13,178 --> 00:30:14,145
‫تمكنت منه!

896
00:30:14,579 --> 00:30:15,747
{\an8}‫"(ها نوي) تجتاز المستوى الثالث!"

897
00:30:15,814 --> 00:30:17,215
{\an8}‫"ها نوي" جيدة في هذا

898
00:30:17,282 --> 00:30:19,017
{\an8}‫أنا امرأة يا أصحاب

899
00:30:19,083 --> 00:30:21,419
{\an8}‫لست مرنة بشكل خارق، أنا ولدت بهذا الشكل

900
00:30:21,486 --> 00:30:24,189
{\an8}‫- إذاً كل النساء هكذا؟
‫- في الأساس، نعم

901
00:30:24,255 --> 00:30:25,256
‫المستوى الرابع!

902
00:30:25,323 --> 00:30:26,191
‫"تمدد آخر!"

903
00:30:26,457 --> 00:30:28,960
{\an8}‫إذا وصلت للمستوى الخامس، لن نعرف ما سيحدث

904
00:30:29,460 --> 00:30:31,196
{\an8}‫- حسناً
‫- ماذا إذا اجتازت هذا؟

905
00:30:31,496 --> 00:30:34,966
{\an8}‫كيف يمكن لخاصرة "كيونغ هون" أن يكون
‫بهذه المرونة؟

906
00:30:37,202 --> 00:30:38,203
‫"إنها تتنهد"

907
00:30:38,436 --> 00:30:39,404
‫حسناً

908
00:30:39,470 --> 00:30:41,506
{\an8}‫- أنا اقترحت اللعبة، لكن هذا...
‫- بالتوفيق "ها نوي"!

909
00:30:41,573 --> 00:30:42,574
‫المستوى الرابع!

910
00:30:42,807 --> 00:30:45,143
{\an8}‫- ها نحن نبدأ، يمكنك فعلها!
‫- أخبرتك أنها ستفعلها!

911
00:30:45,210 --> 00:30:46,678
{\an8}‫"هل ستنجح (ها نوي)؟"

912
00:30:47,045 --> 00:30:49,180
{\an8}‫- يمكنك فعلها!
‫- أخبرتك أنها...

913
00:30:49,247 --> 00:30:51,015
{\an8}‫"تفشل في اجتياز المستوى الرابع!"

914
00:30:51,649 --> 00:30:53,051
{\an8}‫"(كيونغ هون) يفوز باللعبة"

915
00:30:53,117 --> 00:30:55,286
{\an8}‫- هذه لعبة صعبة "كيونغ هون"...
‫- إنه مذهل!

916
00:30:55,353 --> 00:30:56,588
{\an8}‫"لم يظن أنه سيربح"

917
00:30:56,654 --> 00:30:57,655
{\an8}‫لم أظن...

918
00:30:57,755 --> 00:31:00,091
{\an8}‫- مذهل "كيونغ هون"!
‫- كان الأفضل في هذا

919
00:31:00,158 --> 00:31:01,125
{\an8}‫أنا أحييك

920
00:31:01,192 --> 00:31:02,493
{\an8}‫أشعر بالسوء الآن

921
00:31:02,560 --> 00:31:05,196
{\an8}‫- على الرحب!
‫- على الرحب!

922
00:31:05,263 --> 00:31:06,431
{\an8}‫على الرحب "ها نوي"!

923
00:31:06,497 --> 00:31:07,866
{\an8}‫"أهلا بك في ثانوية (Men on a Mission)"

924
00:31:10,134 --> 00:31:12,270
‫- لنخمن من تكون "ها نوي"
‫- نعم!

925
00:31:12,337 --> 00:31:14,239
{\an8}‫تذكري ترك حذائك عندما تغادرين

926
00:31:14,606 --> 00:31:15,506
{\an8}‫"نعم، هذا صحيح"

927
00:31:15,573 --> 00:31:16,407
{\an8}‫خسرت

928
00:31:16,474 --> 00:31:18,009
{\an8}‫لا تظني أننا نسينا

929
00:31:18,076 --> 00:31:19,143
{\an8}‫نعم، ما الذي تفعلينه؟

930
00:31:19,210 --> 00:31:21,646
{\an8}‫- لا تحاولي التسلل للخارج
‫- أحاول التسلل للخارج

931
00:31:21,713 --> 00:31:22,881
{\an8}‫مرحباً أيها الأخ السمين!

932
00:31:22,947 --> 00:31:24,816
{\an8}‫هل أنت سعيد بوجودي هنا معكم جميعاً؟

933
00:31:24,883 --> 00:31:27,485
{\an8}‫الأخ الكبير، هل أنت سعيد أيضاً؟

934
00:31:27,652 --> 00:31:29,888
{\an8}‫حسناً، أنا سعيدة أيضاً!

935
00:31:30,121 --> 00:31:32,657
{\an8}‫هل احتسيت شراباً خلال الفاصل أم ماذا؟

936
00:31:33,024 --> 00:31:35,293
{\an8}‫لا، هذه حالتي الطبيعية في الواقع

937
00:31:35,360 --> 00:31:36,294
{\an8}‫"هذه هي شخصيتها الحقيقية"

938
00:31:36,361 --> 00:31:37,228
{\an8}‫هل علي تخفيفها؟

939
00:31:37,295 --> 00:31:38,596
{\an8}‫لا، أنا أحبها

940
00:31:38,663 --> 00:31:39,764
{\an8}‫إنها مسترخية الآن

941
00:31:39,964 --> 00:31:42,066
{\an8}‫سأعطيكم السؤال الأول

942
00:31:42,133 --> 00:31:43,101
{\an8}‫بالتأكيد

943
00:31:43,234 --> 00:31:45,136
{\an8}‫قلت إنني قدمت عرضاً اسمه

944
00:31:45,203 --> 00:31:48,139
{\an8}‫"فور سنز آند ون دوتر" مع "جانغ هون"، صحيح؟

945
00:31:48,206 --> 00:31:50,975
{\an8}‫كان هناك وقتاً شعرت فيه أن "جانغ هون"

946
00:31:51,042 --> 00:31:53,011
{\an8}‫شخص عظيم في الأساس

947
00:31:53,077 --> 00:31:54,245
{\an8}‫خمنوا متى كان هذا

948
00:31:54,312 --> 00:31:55,213
{\an8}‫- عرفتها
‫- عرفتها!

949
00:31:55,346 --> 00:31:57,248
{\an8}‫أحببت هذا العرض، شاهدته كله

950
00:31:57,315 --> 00:31:58,316
{\an8}‫"فقط ثق بي"

951
00:31:58,883 --> 00:32:00,151
{\an8}‫"فقط ثق بي"؟ لا

952
00:32:00,218 --> 00:32:01,185
{\an8}‫عرفتها

953
00:32:01,486 --> 00:32:03,254
{\an8}‫"جانغ هون" جيد حقاً في الاعتناء

954
00:32:03,321 --> 00:32:05,590
{\an8}‫بزملاء العمل، إنه لطيف معي أيضاً

955
00:32:05,657 --> 00:32:09,093
{\an8}‫لذا لا بد أن وكيل أعمالك كان يقول "لا
‫ليس لدي مال لوقود السيارة"

956
00:32:09,160 --> 00:32:11,596
{\an8}‫وهو قال "ها أنت ذا" وأعطاه 20 مليون وون

957
00:32:11,663 --> 00:32:13,097
{\an8}‫"يا له من شيء سخيف لقوله"

958
00:32:13,298 --> 00:32:14,332
{\an8}‫لا

959
00:32:14,632 --> 00:32:16,234
{\an8}‫لكنه كان لطيفاً للغاية معه

960
00:32:16,301 --> 00:32:17,502
{\an8}‫نعم، إنه كريم جداً

961
00:32:17,835 --> 00:32:18,836
{\an8}‫عرفتها

962
00:32:18,903 --> 00:32:20,571
{\an8}‫سأل الجد والجدة

963
00:32:20,638 --> 00:32:22,774
{\an8}‫اللذان يعيشان هناك كيف استمر زواجهما
‫طويلاً

964
00:32:23,207 --> 00:32:25,977
{\an8}‫وإذا كانا تعبين من بعضها بعد

965
00:32:26,444 --> 00:32:28,012
{\an8}‫هل أخبرتهم أن يفترقا؟

966
00:32:29,280 --> 00:32:30,982
{\an8}‫وأنها ستكون تجربة جديدة

967
00:32:31,316 --> 00:32:32,317
{\an8}‫لا

968
00:32:32,383 --> 00:32:34,719
{\an8}‫لأمنحكم تفاصيل أكثر، طلبت منه معروفاً

969
00:32:34,786 --> 00:32:36,721
{\an8}‫وقد قام به

970
00:32:36,788 --> 00:32:37,755
{\an8}‫معروف صعب

971
00:32:37,822 --> 00:32:38,856
{\an8}‫عرفتها!

972
00:32:39,624 --> 00:32:40,825
{\an8}‫معروف صعب؟

973
00:32:41,192 --> 00:32:43,328
{\an8}‫- أنت قلت "هل يمكنك أن تقرضني بعض المال؟"
‫- مال؟

974
00:32:43,394 --> 00:32:45,196
{\an8}‫نعم، طلبت منه مثلاً مليار وون

975
00:32:45,263 --> 00:32:46,431
{\an8}‫"قرض بمليار وون"

976
00:32:46,497 --> 00:32:48,433
{\an8}‫- هذا معروف صعب
‫- لا

977
00:32:48,499 --> 00:32:50,168
{\an8}‫لا دخل للمال بالأمر

978
00:32:50,234 --> 00:32:51,669
{\an8}‫لأكون صادقة

979
00:32:51,869 --> 00:32:54,038
{\an8}‫هذا صعب حتى للأشقاء لفعله

980
00:32:54,706 --> 00:32:55,740
{\an8}‫"لكن (جانغ هون) ضائع"

981
00:32:55,807 --> 00:32:57,175
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- شقيقك الأكبر الفعلي...

982
00:32:57,241 --> 00:32:59,911
{\an8}‫ربما قالت "لا يمكنني أكل الكيمتشي
‫لا يمكنني أكل الطعام الحار"

983
00:32:59,978 --> 00:33:00,878
{\an8}‫لذا لعقه لها؟

984
00:33:01,312 --> 00:33:02,814
{\an8}‫"طاقم العمل يستنكر في اشمئزاز"

985
00:33:03,481 --> 00:33:04,849
{\an8}‫أفراد العائلة يقومون بهذا!

986
00:33:04,916 --> 00:33:06,617
{\an8}‫- أنا...
‫- إنها أخته!

987
00:33:06,684 --> 00:33:08,086
{\an8}‫أفراد العائلة يمكنهم القيام بهذا لبعضهم!

988
00:33:08,152 --> 00:33:10,621
{\an8}‫- بما أنهم أشقاء في الأساس...
‫- الجدات يفعلن هذا لأجلك

989
00:33:10,855 --> 00:33:12,190
{\an8}‫بما أنهم من العائلة

990
00:33:12,256 --> 00:33:13,324
{\an8}‫هذا مقزز، ألا تظن ذلك؟

991
00:33:13,391 --> 00:33:15,126
‫- إنه كذلك
‫- أليس هذا مقززاً؟

992
00:33:15,193 --> 00:33:17,862
{\an8}‫أظنه قد يكون اعتماداً على نظرتك إليه

993
00:33:17,929 --> 00:33:20,365
{\an8}‫قلت إنك كنت خائفة، لذا انتظرك

994
00:33:20,431 --> 00:33:22,166
{\an8}‫خارج باب الحمام

995
00:33:22,233 --> 00:33:24,402
{\an8}‫لكنك رأيته خارج الباب وسقطت مغشياً عليك
‫من الصدمة

996
00:33:25,269 --> 00:33:27,005
{\an8}‫"هذا يبدو كشيء قد يحدث"

997
00:33:28,006 --> 00:33:29,607
{\an8}‫سقطت مغشياً عليك من شكل "جانغ هون"

998
00:33:29,741 --> 00:33:30,875
{\an8}‫- الحمام؟
‫- نعم

999
00:33:30,942 --> 00:33:31,843
{\an8}‫"الحمام؟"

1000
00:33:31,909 --> 00:33:32,810
{\an8}‫- الحمام؟
‫- عرفتها

1001
00:33:32,877 --> 00:33:35,413
{\an8}‫ربما لم يكن الحمام

1002
00:33:35,546 --> 00:33:36,614
{\an8}‫صحيح

1003
00:33:36,681 --> 00:33:38,516
{\an8}‫الحمامات في الريف ليست حمامات حقاً

1004
00:33:38,583 --> 00:33:41,285
{\an8}‫لذا كان عليك التغوط بشدة...

1005
00:33:41,352 --> 00:33:43,187
{\an8}‫- في الخارج؟
‫- نعم، كنت في أشد الحاجة لذلك

1006
00:33:43,254 --> 00:33:44,789
{\an8}‫لكنك كنت محرجة من الصوت

1007
00:33:44,856 --> 00:33:47,792
{\an8}‫لذا بينما كنت تقومين بها، "جانغ هون"

1008
00:33:47,859 --> 00:33:48,760
{\an8}‫أصدر الموسيقى من فمه

1009
00:33:48,826 --> 00:33:52,597
{\an8}‫"قام بأصوات موسيقية قاسية!"

1010
00:33:53,097 --> 00:33:55,199
{\an8}‫- كدت تصل، اقتربت كثيراً
‫- هل أنا قريب بما يكفي؟

1011
00:33:55,266 --> 00:33:56,234
{\an8}‫اقتربت

1012
00:33:56,634 --> 00:33:58,503
{\an8}‫- عرفتها، هذه هي
‫- اقتربت

1013
00:33:58,569 --> 00:33:59,971
‫حين أردت فعلها

1014
00:34:00,038 --> 00:34:01,606
{\an8}‫هناك دائماً مكان محدد

1015
00:34:01,672 --> 00:34:04,842
{\an8}‫يستخدمه الجميع، لكن بجواره مكان هادئ ولطيف

1016
00:34:04,909 --> 00:34:08,279
{\an8}‫وكان هناك جدول صغير فجعل من جسده جسراً لك

1017
00:34:08,813 --> 00:34:09,981
{\an8}‫ومررت فوقه

1018
00:34:10,048 --> 00:34:11,015
‫"سيري فوقي!"

1019
00:34:11,082 --> 00:34:12,984
‫وبقي هناك حتى عدت

1020
00:34:14,252 --> 00:34:16,788
‫- لا
‫- كيف يمكن لأخ حقيقي فعل هذا لك!

1021
00:34:16,854 --> 00:34:19,290
{\an8}‫أليس كذلك؟ هذا شخص لطيف وحسب!

1022
00:34:19,357 --> 00:34:20,992
{\an8}‫زعيم الإبداع!

1023
00:34:21,059 --> 00:34:22,827
{\an8}‫أظن أنه كان يمكنه أن يستلقي أرضاً

1024
00:34:22,894 --> 00:34:24,896
{\an8}‫لكن ما كان ليفعل لأن الأرض متسخة

1025
00:34:25,530 --> 00:34:28,166
{\an8}‫- إجابة "كيونغ هون" كانت الأقرب
‫- نعم، قالت هذا

1026
00:34:28,332 --> 00:34:29,801
{\an8}‫- كانت الأقرب
‫- ماذا قال؟

1027
00:34:29,867 --> 00:34:31,035
‫انتظرها عند دورة المياه

1028
00:34:31,102 --> 00:34:32,303
‫"كيونغ هون" قريب جداً

1029
00:34:32,370 --> 00:34:34,472
{\an8}‫في حال شعرت بالخوف

1030
00:34:34,539 --> 00:34:36,974
{\an8}‫واصل الكلام بجوارك بينما كنت تهتمين بشؤونك

1031
00:34:37,442 --> 00:34:40,278
{\an8}‫"(ها نوي)، تعرفين، كل هذا غير مجد

1032
00:34:40,344 --> 00:34:42,613
{\an8}‫حين اعتدت لعب كرة السلة..." وهكذا

1033
00:34:42,680 --> 00:34:44,615
{\an8}‫- أين؟
‫- أين؟

1034
00:34:44,715 --> 00:34:45,883
{\an8}‫هنا

1035
00:34:46,884 --> 00:34:47,952
{\an8}‫- "إذاً أنا..."
‫- مهلاً

1036
00:34:48,753 --> 00:34:50,321
‫"(جانغ هون)، ما الذي تفعله؟"

1037
00:34:50,388 --> 00:34:51,422
{\an8}‫"إذاً أنا اعتدت أن..."

1038
00:34:51,489 --> 00:34:52,457
{\an8}‫"على مستوى النظر"

1039
00:34:52,523 --> 00:34:53,758
{\an8}‫في حال كنت خائفة

1040
00:34:53,825 --> 00:34:55,626
{\an8}‫- اقتربت كثيراً!
‫- في الجبال!

1041
00:34:55,693 --> 00:34:57,095
{\an8}‫- لم تكوني في دورة المياه
‫- حسناً

1042
00:34:57,161 --> 00:34:58,663
‫لأننا كنا في الريف ليلاً

1043
00:34:58,729 --> 00:35:00,431
{\an8}‫- لم يكن هناك أي مصابيح شارع أو غيرها
‫- حسناً

1044
00:35:00,498 --> 00:35:02,433
{\an8}‫- لذا كان الظلام مرعباً
‫- نعم

1045
00:35:02,500 --> 00:35:04,368
{\an8}‫وقلت له أنا خائفة من قضاء حاجتي وحدي

1046
00:35:04,435 --> 00:35:05,937
{\an8}‫وكان المرحاض بعيداً للغاية

1047
00:35:06,003 --> 00:35:08,473
{\an8}‫وطلبت منه الذهاب معك

1048
00:35:08,539 --> 00:35:12,944
{\an8}‫لذا وقف حارساً وحماك بينما قضيت حاجتك

1049
00:35:13,344 --> 00:35:14,779
{\an8}‫أصبيت الإجابة!

1050
00:35:15,213 --> 00:35:18,516
{\an8}‫بينما كنت أتبول في الجبال ليلاً

1051
00:35:18,583 --> 00:35:19,617
{\an8}‫وقف حارساً

1052
00:35:20,518 --> 00:35:23,621
{\an8}‫- هذا لطف منه
‫- كنت بحاجة لقضاء حاجتي بشدة

1053
00:35:23,688 --> 00:35:25,323
{\an8}‫وكان هناك مبولة صغيرة

1054
00:35:25,389 --> 00:35:27,225
{\an8}‫لكنهم وضعوا كاميرات حولها

1055
00:35:27,291 --> 00:35:29,060
{\an8}‫لذا كان اتخاذ القرار متبايناً

1056
00:35:29,127 --> 00:35:30,995
{\an8}‫وكان هناك مرحاض قرفصاء

1057
00:35:31,062 --> 00:35:31,963
{\an8}‫- لكنه...
‫- هذا مرعب أيضاً

1058
00:35:32,029 --> 00:35:33,097
{\an8}‫كان بعيداً جداً

1059
00:35:33,164 --> 00:35:36,901
{\an8}‫وكان هناك ما يقارب دزينة كلاب شرسة
‫مقيدة هناك

1060
00:35:36,968 --> 00:35:38,836
{\an8}‫وكانوا مرعبين للغاية، كل مرة
‫كنت أقترب منهم

1061
00:35:38,903 --> 00:35:40,872
{\an8}‫كان يجن جنونهم

1062
00:35:40,938 --> 00:35:42,373
{\an8}‫لأنني كنت شخصاً جديداً عليهم كما ترون

1063
00:35:42,440 --> 00:35:45,176
{\an8}‫لذا لم أستطع أن أستجمع شجاعتي للذهاب

1064
00:35:45,243 --> 00:35:47,445
{\an8}‫كانت الأفكار تدور في رأسي مثل ماذا لو عضني
‫ثعبان؟

1065
00:35:47,512 --> 00:35:49,447
‫ماذا لو جاء كلب وعضني؟

1066
00:35:49,514 --> 00:35:51,949
{\an8}‫وتعرفون هذه الحكايات الشعبية

1067
00:35:52,016 --> 00:35:54,085
{\an8}‫عن كيف أن الأشباح تسألك إن كنت بحاجة
‫لمحارم حمراء أو زرقاء

1068
00:35:54,152 --> 00:35:55,786
{\an8}‫مليون فكرة كانت تدور في رأسي

1069
00:35:55,853 --> 00:35:58,923
{\an8}‫لكن أنا حقاً كنت بحاجة لقضاء حاجتي
‫لذا أيقظت "جانغ هون"...

1070
00:35:58,990 --> 00:36:01,125
{\an8}‫- كان نائماً؟
‫- نعم، وطلبت منه

1071
00:36:01,192 --> 00:36:02,627
‫المجيء معي

1072
00:36:02,693 --> 00:36:05,062
{\an8}‫وفي البداية كان مشوشاً للغاية

1073
00:36:05,129 --> 00:36:07,398
{\an8}‫- لم يعرف ماذا...
‫- بالطبع كان كذلك!

1074
00:36:07,465 --> 00:36:09,600
‫ربما ظن أنك ناديته لسبب آخر

1075
00:36:09,667 --> 00:36:10,635
{\an8}‫لكن أنا...

1076
00:36:10,701 --> 00:36:11,669
{\an8}‫"سبب آخر؟"

1077
00:36:11,836 --> 00:36:13,504
{\an8}‫العلاقة بيننا ليست بهذا الشكل

1078
00:36:14,305 --> 00:36:16,174
{\an8}‫الأمر كان بسبب

1079
00:36:16,240 --> 00:36:17,608
{\an8}‫أنها المرة الأولى التي نرى فيها بعضنا

1080
00:36:17,675 --> 00:36:20,478
{\an8}‫كان المنزل الأول والحلقة الأولى

1081
00:36:20,545 --> 00:36:22,446
{\an8}‫المرحاض كان سيئاً للغاية

1082
00:36:22,513 --> 00:36:26,417
{\an8}‫وكنت أحمل مصباح كاشف في طريقنا
‫وسقطت على الجليد

1083
00:36:26,984 --> 00:36:29,287
‫سقطت وقمت مرة أخرى

1084
00:36:29,353 --> 00:36:32,089
{\an8}‫لكنها قالت إنها لا تستطيع الذهاب
‫لمرحاض القرفصاء

1085
00:36:32,323 --> 00:36:35,860
‫لذا نظرت للأسفل وكان هناك حظيرة دجاج صغيرة

1086
00:36:36,160 --> 00:36:38,296
{\an8}‫وبجوارها منطقة صغيرة فارغة

1087
00:36:38,362 --> 00:36:40,698
{\an8}‫وبدت مناسبة جداً

1088
00:36:40,765 --> 00:36:42,200
{\an8}‫لها لتقضي حاجتها

1089
00:36:42,266 --> 00:36:44,602
{\an8}‫لذا طلبنا من الكاميرات التراجع وذهبنا

1090
00:36:44,669 --> 00:36:47,672
{\an8}‫أخبرتها أن تقضي حاجتها بينما أقف
‫على مقربة منها

1091
00:36:47,738 --> 00:36:49,440
{\an8}‫وأحرسها

1092
00:36:49,507 --> 00:36:50,741
{\an8}‫وكان هذا بجوار الحظيرة

1093
00:36:50,975 --> 00:36:54,712
{\an8}‫لذا حين بدأت تقضي حاجتها، جن جنون الدجاج

1094
00:36:54,779 --> 00:36:56,747
{\an8}‫- كدت أفقد وعيي
‫- كانت خائفة للغاية

1095
00:36:56,814 --> 00:36:59,650
{\an8}‫كنت قد أنزلت بنطالي وبدأت

1096
00:36:59,717 --> 00:37:01,519
{\an8}‫وبدأت الدجاجات تجن

1097
00:37:01,586 --> 00:37:02,453
{\an8}‫"صرخت!"

1098
00:37:02,520 --> 00:37:05,056
{\an8}‫لذا صرخت هكذا، لكن كان علي أيضاً
‫الإكمال...

1099
00:37:05,122 --> 00:37:08,092
‫لا بد أن "جانغ هون" ظن أنك تتغوطين

1100
00:37:08,159 --> 00:37:09,927
{\an8}‫كنت أقول "أين أنت"

1101
00:37:09,994 --> 00:37:11,128
{\an8}‫"أنا هنا"

1102
00:37:11,195 --> 00:37:12,496
{\an8}‫"لا تتركني"

1103
00:37:12,663 --> 00:37:14,332
{\an8}‫لكنني كنت خائفة من أن يسمعني، لذا قلت

1104
00:37:14,765 --> 00:37:15,800
{\an8}‫"لا تقترب مني!"

1105
00:37:17,468 --> 00:37:20,605
{\an8}‫"لا تتركني لكن لا تقترب مني!"

1106
00:37:20,671 --> 00:37:22,640
{\an8}‫- "ابق مكانك!"
‫- مثل "منطقة دفاع مشترك"

1107
00:37:22,707 --> 00:37:24,976
{\an8}‫تعرفين كم هو بارع في تقليد أصوات الدجاج

1108
00:37:25,309 --> 00:37:27,278
{\an8}‫"(ها نوي) خُدعت كلياً من قبل (جانغ هون)"

1109
00:37:27,345 --> 00:37:28,713
{\an8}‫ظننت أنها دجاجة حقيقية

1110
00:37:29,680 --> 00:37:30,648
{\an8}‫لا بد أن الأمر كان صعباً

1111
00:37:30,715 --> 00:37:32,450
{\an8}‫- إنه أستاذ تقليد الدجاج
‫- يا رفاق....

1112
00:37:32,516 --> 00:37:34,585
{\an8}‫لا يمكنك المغادرة لكن لا يمكنك الاقتراب

1113
00:37:34,652 --> 00:37:37,255
{\an8}‫لكن أثق أن من شاهدوا هذه الحلقة

1114
00:37:37,321 --> 00:37:39,790
{\an8}‫ظنوا أن "ها نوي" معقدة للغاية

1115
00:37:39,857 --> 00:37:41,259
{\an8}‫- وفتاة مدينة
‫- فتاة مدينة

1116
00:37:41,325 --> 00:37:42,593
{\an8}‫بداية تصدر عنها إشارات خالية المشاعر

1117
00:37:42,660 --> 00:37:46,130
{\an8}‫هذه الحلقة كانت كافية لإقناعهم

1118
00:37:46,197 --> 00:37:47,865
{\an8}‫كيف كانت متواضعة

1119
00:37:47,932 --> 00:37:48,899
{\an8}‫أخي يعمل بجهد كبير

1120
00:37:48,966 --> 00:37:51,302
{\an8}‫لكن "جو را" كان هناك

1121
00:37:51,369 --> 00:37:52,770
{\an8}‫- و"مين جونغ"...
‫- نعم

1122
00:37:52,837 --> 00:37:55,873
{\an8}‫و"جاي وون"، لماذا طلبت من "جانغ هون"؟

1123
00:37:56,340 --> 00:37:57,942
‫شعرت بالراحة تجاهه

1124
00:37:58,009 --> 00:37:59,844
{\an8}‫- تجاه "جانغ هون"؟
‫- نعم

1125
00:37:59,910 --> 00:38:02,980
{\an8}‫بدا كما لو كان أخاً أكبر بحق وما يزال كذلك

1126
00:38:03,047 --> 00:38:05,216
{\an8}‫ماذا لو طلبت منك شقيقتك نفس الشيء؟

1127
00:38:05,283 --> 00:38:07,418
{\an8}‫"أخي، أنا خائفة، تعال معي إلى المرحاض"

1128
00:38:07,485 --> 00:38:08,452
{\an8}‫ماذا كنت ستقول؟

1129
00:38:08,519 --> 00:38:09,520
‫أمر واحد مؤكد

1130
00:38:09,687 --> 00:38:11,689
{\an8}‫"أنا نائم"

1131
00:38:12,023 --> 00:38:13,090
{\an8}‫"صحيح؟"

1132
00:38:13,157 --> 00:38:16,093
{\an8}‫كنت سأذهب حتى مع شقيقتي

1133
00:38:16,160 --> 00:38:17,028
{\an8}‫كان سيفعل

1134
00:38:17,094 --> 00:38:18,829
{\an8}‫- أنا كنت لأتذمر...
‫- كان سيذهب

1135
00:38:18,896 --> 00:38:21,065
{\an8}‫الكثير من الإخوة يفعلون، خاصة في الريف

1136
00:38:21,132 --> 00:38:23,768
{\an8}‫أي ذكريات بينكم يا رفاق تتعلق
‫بشخصيته المتساهلة؟

1137
00:38:23,834 --> 00:38:25,903
{\an8}‫- "ها نوي" هي المتساهلة
‫- نعم

1138
00:38:25,970 --> 00:38:27,071
{\an8}‫لست أنا

1139
00:38:27,138 --> 00:38:29,273
{\an8}‫لم أعد كذلك بعد أن كبرت في السن

1140
00:38:29,340 --> 00:38:32,109
{\an8}‫- كنت كذلك وأنا صغيرة
‫- إنها طبيعة شخصيتها

1141
00:38:32,176 --> 00:38:34,312
{\an8}‫حين كنت صغيرة، تعرضت للكثير من التوبيخ

1142
00:38:34,378 --> 00:38:35,946
{\an8}‫بسبب هذه العادة

1143
00:38:36,213 --> 00:38:37,615
{\an8}‫خمنوا ماذا كانت

1144
00:38:37,682 --> 00:38:38,883
{\an8}‫السرقة

1145
00:38:38,949 --> 00:38:40,818
{\an8}‫- السرقة؟
‫- أخذ المال من المحافظ

1146
00:38:40,885 --> 00:38:41,952
{\an8}‫لا

1147
00:38:42,019 --> 00:38:44,722
{\an8}‫لم يكن الأمر يتعلق بفعل إجرامي

1148
00:38:44,789 --> 00:38:47,024
{\an8}‫- كم كان عمرك؟
‫- كنت في الرابعة أو الخامسة

1149
00:38:47,091 --> 00:38:49,527
{\an8}‫- عادة لديها وهي صغيرة؟
‫- كانت في الرابعة أو الخامسة

1150
00:38:49,593 --> 00:38:50,895
{\an8}‫- الرابعة أو...
‫- إذاً ليلاً

1151
00:38:50,961 --> 00:38:52,630
{\an8}‫هل كنت تتبولين أثناء نومك؟

1152
00:38:52,697 --> 00:38:53,931
‫هذا قريب

1153
00:38:54,565 --> 00:38:55,633
{\an8}‫هل كنت تتغوطين؟

1154
00:38:55,800 --> 00:38:56,867
{\an8}‫عرفتها!

1155
00:38:57,335 --> 00:38:58,736
{\an8}‫حين كنت تذهبين للمرحاض

1156
00:38:59,070 --> 00:39:01,005
{\an8}‫كنت تتركين الباب مفتوحاً على مصراعيه

1157
00:39:01,605 --> 00:39:03,641
{\an8}‫- لا
‫- كانت إجابة جيدة

1158
00:39:04,342 --> 00:39:05,443
{\an8}‫أنا أحييك

1159
00:39:05,609 --> 00:39:07,545
{\an8}‫نعم، شيء قريب من التبول، لا بد أنه التغوط

1160
00:39:07,712 --> 00:39:09,413
{\an8}‫قلت إنه قريب، لذا بطبيعة الحال ظننت...

1161
00:39:09,480 --> 00:39:10,448
{\an8}‫"قلت أنها مشابهة!"

1162
00:39:10,514 --> 00:39:11,882
{\an8}‫هل كنت تبولين وأنت تقفين؟

1163
00:39:12,683 --> 00:39:13,584
{\an8}‫"أنت تقترب!"

1164
00:39:13,651 --> 00:39:14,852
{\an8}‫- بول...
‫- بول!

1165
00:39:15,086 --> 00:39:16,887
{\an8}‫كنت تبولين بينما تقفين على رأسك

1166
00:39:16,954 --> 00:39:18,089
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها!

1167
00:39:18,155 --> 00:39:19,557
{\an8}‫تبولت على وجه أبيك

1168
00:39:21,058 --> 00:39:22,827
{\an8}‫- بينما كان نائماً
‫- أين تبولت؟

1169
00:39:22,893 --> 00:39:24,161
{\an8}‫أنت تبولت

1170
00:39:24,228 --> 00:39:27,498
{\an8}‫في غرفتك، في خزانة ملابسك

1171
00:39:27,565 --> 00:39:28,432
{\an8}‫ليس الخزانة

1172
00:39:28,499 --> 00:39:29,967
{\an8}‫- البراد!
‫- ليس البراد

1173
00:39:30,034 --> 00:39:31,102
{\an8}‫- عرفتها!
‫- أين؟

1174
00:39:31,168 --> 00:39:33,170
{\an8}‫كنت صغيرة، لذا تبولت

1175
00:39:33,237 --> 00:39:36,440
{\an8}‫على قطعة القماش التي توضع
‫للحيوانات الأليفة

1176
00:39:36,507 --> 00:39:38,542
{\an8}‫بعد أن رأيت الكلاب تفعلها

1177
00:39:38,609 --> 00:39:39,944
{\an8}‫- لا
‫- أرضية الغرفة!

1178
00:39:40,111 --> 00:39:41,645
‫- لا، هذا...
‫- غسالة الملابس!

1179
00:39:41,712 --> 00:39:43,748
{\an8}‫ربما كان هذا في المنزل وربما لم يكن

1180
00:39:43,814 --> 00:39:45,649
{\an8}‫الأشياء التي ذكرتها لا بد أن تتواجد
‫في المنزل

1181
00:39:45,716 --> 00:39:48,085
‫- لكن يمكن أن تكون لديك...
‫- تبولت في أصيص النباتات لترويه

1182
00:39:48,486 --> 00:39:50,888
‫- لا
‫- يمكن أن يكون لديك إحداها في المنزل

1183
00:39:50,955 --> 00:39:53,924
{\an8}‫لكن هذه النباتات قد تكون لدى البعض
‫ولا تكون لدى غيرهم

1184
00:39:54,058 --> 00:39:55,593
{\an8}‫- قديماً...
‫- حوض الأسماك!

1185
00:39:55,659 --> 00:39:56,794
{\an8}‫أصبت الإجابة!

1186
00:39:56,861 --> 00:39:58,062
{\an8}‫أين؟

1187
00:39:58,129 --> 00:39:59,096
{\an8}‫- أنت عرفتها!
‫- حوض الأسماك؟

1188
00:39:59,163 --> 00:40:00,164
{\an8}‫"تبولت في حوض الأسماك؟"

1189
00:40:00,364 --> 00:40:01,465
{\an8}‫كيف تتبولين في حوض الأسماك؟

1190
00:40:01,532 --> 00:40:03,467
{\an8}‫كنت أتسلق لأعلى حوض الأسماك

1191
00:40:03,534 --> 00:40:05,069
{\an8}‫وأتبول هناك

1192
00:40:05,136 --> 00:40:07,738
{\an8}‫كان يبدو مثل مبولة للغرفة

1193
00:40:07,805 --> 00:40:09,473
{\an8}‫- تعرفون، الحوض الذي به سلاحف
‫- صحيح

1194
00:40:09,540 --> 00:40:11,342
{\an8}‫لذا كنت أتسلق لأعلاه

1195
00:40:11,409 --> 00:40:14,011
{\an8}‫وكان يناسبني تماماً، كما لو كان
‫مبولة الغرفة خاصتي

1196
00:40:14,078 --> 00:40:16,280
{\an8}‫- لذا شعرت أنه المكان المناسب
‫- حوض أسماك!

1197
00:40:16,347 --> 00:40:18,249
{\an8}‫لم أتعلم استخدام النونية إلا لاحقاًً أيضاً

1198
00:40:18,315 --> 00:40:20,551
{\an8}‫هل كان لأيكم عادات في الصغر

1199
00:40:20,618 --> 00:40:21,852
{\an8}‫استمرت معه لفترة؟

1200
00:40:21,919 --> 00:40:23,454
{\an8}‫كنت أتبول على نفسي حتى صف السابع

1201
00:40:23,521 --> 00:40:24,488
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1202
00:40:24,555 --> 00:40:26,457
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- أثناء نومك؟

1203
00:40:26,524 --> 00:40:28,292
{\an8}‫نعم، كل مرة كنت أصحو كان هناك خريطة مرسومة

1204
00:40:28,359 --> 00:40:30,494
{\an8}‫هل أنت واثق أنك لا تخلط بين هذا
‫وبين الأحلام الجنسية؟

1205
00:40:30,561 --> 00:40:31,562
‫لا تهتم

1206
00:40:32,029 --> 00:40:33,431
{\an8}‫ما الذي اختلط عليك؟

1207
00:40:33,497 --> 00:40:34,331
{\an8}‫"هل سمعناها خطأ؟"

1208
00:40:34,398 --> 00:40:35,699
‫"تبتسم ببراءة"

1209
00:40:35,866 --> 00:40:37,635
{\an8}‫- هذه طبيعتها
‫- ماذا قالت؟

1210
00:40:37,701 --> 00:40:39,203
‫لكنه ليس أمراً غريباً

1211
00:40:39,270 --> 00:40:41,305
{\an8}‫كنت أتبول في نومي حتى الصف السابع

1212
00:40:42,006 --> 00:40:44,041
{\an8}‫وكان لدي ضغط دم منخفض وأشياء أخرى

1213
00:40:44,108 --> 00:40:45,943
{\an8}‫- كنت مصاباً بفقر الدم
‫- نحن فتيان الريف

1214
00:40:46,010 --> 00:40:48,779
{\an8}‫أظن أنني كنت أتبول في نومي
‫حتى المرحلة الخامسة أو السادسة أيضاً

1215
00:40:48,846 --> 00:40:50,815
{\an8}‫- نعم
‫- الصف السادس

1216
00:40:50,881 --> 00:40:53,818
{\an8}‫الكثير من أطفال الريف كانوا يبللون أسرتهم

1217
00:40:53,884 --> 00:40:56,053
‫كنت أمص إصبعي لوقت طويل

1218
00:40:56,120 --> 00:40:58,289
{\an8}‫- كل العادات...
‫- هل أكلت مخاط أنفك؟

1219
00:40:58,355 --> 00:40:59,623
{\an8}‫- نعم
‫- الكثيرون فعلوا

1220
00:40:59,690 --> 00:41:00,925
{\an8}‫- لم أفعل
‫- كان هناك الكثير

1221
00:41:00,991 --> 00:41:03,127
{\an8}‫من الأطفال الذين أكلوها سراً
‫خوفاً من أن يُصرخ فيهم

1222
00:41:03,194 --> 00:41:04,328
{\an8}‫الملوحة التي فيه

1223
00:41:05,229 --> 00:41:06,564
{\an8}‫كانت طبقاً جانبياً رائعاً أحياناً

1224
00:41:06,630 --> 00:41:07,498
{\an8}‫"إنها لذيذة!"

1225
00:41:07,565 --> 00:41:09,467
{\an8}‫"شكراً على القصة يا (سو غيون)"

1226
00:41:09,667 --> 00:41:10,868
‫- السؤال الثالث!
‫- حسناً

1227
00:41:10,935 --> 00:41:12,570
{\an8}‫- هل سننهي الأمر هنا؟
‫- أثناء فيلم "تازا"

1228
00:41:12,803 --> 00:41:14,538
{\an8}‫- أي نوع من الهراء...
‫- "سو غيون"

1229
00:41:14,605 --> 00:41:16,507
{\an8}‫أنهينا عند أكلك المخاط

1230
00:41:16,574 --> 00:41:18,008
{\an8}‫هذا فقط لأننا لا نتذكر

1231
00:41:18,075 --> 00:41:20,511
{\an8}‫لكن أنا متأكد أن جميعنا فعلها مرة
‫على الأقل

1232
00:41:20,578 --> 00:41:21,846
{\an8}‫- نعم
‫- بالطبع

1233
00:41:21,912 --> 00:41:22,813
{\an8}‫لا يمكننا التذكر فحسب

1234
00:41:22,880 --> 00:41:24,648
{\an8}‫أنت تأكل المخاط وكل شيء

1235
00:41:24,715 --> 00:41:27,151
{\an8}‫- نعم
‫- ألا تأكل من أنفك حتى الآن؟

1236
00:41:27,218 --> 00:41:28,853
{\an8}‫حين يكون أنفك يسيل، تقوم...

1237
00:41:28,986 --> 00:41:29,954
‫نعم

1238
00:41:30,020 --> 00:41:32,723
{\an8}‫بالإضافة لهذا، هل قمت بشيء به مغامرة؟

1239
00:41:32,790 --> 00:41:34,658
{\an8}‫ما كان أكبر ما أقدمت عليه؟

1240
00:41:34,725 --> 00:41:36,193
{\an8}‫هربت من المنزل

1241
00:41:36,460 --> 00:41:37,461
{\an8}‫لكم من الوقت؟

1242
00:41:37,761 --> 00:41:39,897
{\an8}‫- بضعة أيام، ليس طويلاً
‫- متى؟

1243
00:41:39,964 --> 00:41:40,965
‫كم كان عمرك؟

1244
00:41:41,332 --> 00:41:43,067
{\an8}‫كنت أهرب من المنزل كثيراً

1245
00:41:43,200 --> 00:41:45,269
{\an8}‫بدأت الهروب في سن صغير حقاً

1246
00:41:45,336 --> 00:41:47,705
{\an8}‫لذا ظنوا أنني خُطفت في البداية

1247
00:41:47,771 --> 00:41:49,974
{\an8}‫ووضعوا جائزة مالية لمن يجدني

1248
00:41:50,040 --> 00:41:51,342
{\an8}‫بينما كنت تغادر كنوع من التمرد؟

1249
00:41:51,408 --> 00:41:54,578
{\an8}‫غادرت فحسب، كنت طفلة وغادرت المنزل

1250
00:41:54,645 --> 00:41:56,080
{\an8}‫- و...
‫- ولم تعودي؟

1251
00:41:56,146 --> 00:41:57,147
{\an8}‫لذا لم تهربي

1252
00:41:57,214 --> 00:41:58,749
{\an8}‫- لم يكن الأمر كذلك حينها، نعم
‫- لم يكن

1253
00:41:58,816 --> 00:42:00,751
{\an8}‫كنت تتوقين لحياة الغجر من وقتها

1254
00:42:00,818 --> 00:42:01,752
{\an8}‫أظن هذا، ربما قليلاً

1255
00:42:01,819 --> 00:42:03,320
{\an8}‫إذاً لم غادرت لاحقاً؟

1256
00:42:03,387 --> 00:42:04,421
{\an8}‫لاحقاً

1257
00:42:04,755 --> 00:42:05,956
{\an8}‫كنت محبطة

1258
00:42:07,358 --> 00:42:09,827
{\an8}‫أمضيت أيامي في المدرسة المتوسطة والثانوية

1259
00:42:09,994 --> 00:42:12,229
{\an8}‫تائهة بدون هدف

1260
00:42:12,296 --> 00:42:14,164
{\an8}‫بين ما ينبغي علي تحقيقه

1261
00:42:14,365 --> 00:42:16,500
{\an8}‫وبين واجباتي الأخرى، كنت متعبة للغاية

1262
00:42:16,567 --> 00:42:18,002
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- أظن أنني أتفهم الأمر

1263
00:42:18,068 --> 00:42:20,004
{\an8}‫هل فعلت أي شيء من هذا القبيل؟

1264
00:42:20,070 --> 00:42:22,273
{\an8}‫بينما كنت تمارس الرياضة، كان الأمر مرهقاً

1265
00:42:22,339 --> 00:42:24,842
{\an8}‫لكن حين عدت للمنزل ولم يلحظ والديك

1266
00:42:24,909 --> 00:42:28,412
{\an8}‫وواصلا إزعاجك للعمل والتدريب أكثر

1267
00:42:28,479 --> 00:42:29,680
{\an8}‫أصبحت متمرداً

1268
00:42:30,047 --> 00:42:32,616
{\an8}‫لذا جن جنوني وهربت من المنزل

1269
00:42:32,683 --> 00:42:34,919
{\an8}‫لكن لم يكن لدي مكان أذهب إليه
‫في منتصف الشتاء

1270
00:42:35,119 --> 00:42:37,988
{\an8}‫الجو كان بارداً للغاية، لذا نمت في الشارع

1271
00:42:38,055 --> 00:42:40,090
{\an8}‫- بعد أن هربت؟
‫- فعلت هذا؟

1272
00:42:40,157 --> 00:42:41,759
{\an8}‫كان الجو بارداً ولم يكن لدي مكان
‫لأذهب إليه

1273
00:42:41,825 --> 00:42:43,961
{\an8}‫مهلاً، صاغها كما لو كان يسألني سؤالاً

1274
00:42:44,028 --> 00:42:46,096
{\an8}‫- لكنه بعدها حولها...
‫- كنت أتساءل عن هذا أيضاً

1275
00:42:46,163 --> 00:42:47,731
{\an8}‫كان سؤالاً في البداية بالتأكيد

1276
00:42:47,798 --> 00:42:49,967
{\an8}‫لم سألت؟ ماذا يهمك؟

1277
00:42:50,034 --> 00:42:51,101
{\an8}‫كنت أقول إنني فعلتها من قبل

1278
00:42:51,168 --> 00:42:52,369
{\an8}‫- فهل فعلتها أنت؟
‫- أنت فقط...

1279
00:42:52,436 --> 00:42:54,238
{\an8}‫مررت بهذه التجربة، هذا كل ما أقوله

1280
00:42:54,305 --> 00:42:57,241
{\an8}‫الجميع حساسون وعاطفيون إذاًَ

1281
00:42:57,308 --> 00:42:59,877
{\an8}‫حين كنت بالمدرسة الثانوية، هربت من المنزل
‫لـ5 أيام

1282
00:42:59,944 --> 00:43:01,412
{\an8}‫كنت في منزل صديقي وبعدها عدت

1283
00:43:01,478 --> 00:43:02,980
{\an8}‫نشأت مع والدي وقد قال لي

1284
00:43:03,047 --> 00:43:05,549
{\an8}‫"لم لا تزور أصدقائك مرة"؟

1285
00:43:05,616 --> 00:43:06,817
{\an8}‫"اختفيت لـ5 أيام"

1286
00:43:06,884 --> 00:43:07,851
{\an8}‫لم يكن لديه أدنى فكرة!

1287
00:43:07,918 --> 00:43:09,687
{\an8}‫لم يكن مهتماً أبداً على الإطلاق

1288
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
{\an8}‫لم يكن لديه أدنى فكرة!

1289
00:43:11,155 --> 00:43:13,857
{\an8}‫لم يملك أي فكرة ولم يخبرني حتى أن آكل
‫ولا أي شيء

1290
00:43:15,526 --> 00:43:18,062
{\an8}‫لم أهرب من المنزل لا في المرحلة المتوسطة
‫ولا الثانوية

1291
00:43:18,128 --> 00:43:20,598
{\an8}‫- لكنك مارست الرياضة
‫- نعم، كنت مشغولاً للغاية

1292
00:43:20,664 --> 00:43:23,367
{\an8}‫لكن في الكلية، تعرف أنني التحقت
‫بجامعة "يونسي"

1293
00:43:23,434 --> 00:43:26,337
{\an8}‫وكنت مشهوراً بالفعل وقتها

1294
00:43:26,403 --> 00:43:28,505
{\an8}‫لكن أعلنت عن اعتزالي كرة السلة

1295
00:43:28,572 --> 00:43:30,741
{\an8}‫وضعت أثناء الجامعة

1296
00:43:30,808 --> 00:43:31,775
{\an8}‫من مسكنك بالجامعة

1297
00:43:31,842 --> 00:43:35,746
{\an8}‫لذا لم أعد للمنزل، ذهبت لمنزل صديق
‫وبقيت عنده لأسبوع

1298
00:43:35,813 --> 00:43:37,448
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما الذي جعلك تقدم على هذا؟

1299
00:43:37,681 --> 00:43:40,484
{\an8}‫كل ما سأقوله إنني تعرضت لتأنيب كبير
‫وسأترك الأمر عند هذا

1300
00:43:40,551 --> 00:43:42,720
{\an8}‫تعرضت لتأنيب كبير

1301
00:43:42,786 --> 00:43:45,689
{\an8}‫بالنسبة للعامة، كنت بالفعل لاعباً معروفاً

1302
00:43:46,156 --> 00:43:50,060
{\an8}‫لكن تم تعنيفي لدرجة أنني قررت الاعتزال

1303
00:43:50,127 --> 00:43:51,895
{\an8}‫لكنك أصبحت أفضل بعدها

1304
00:43:51,962 --> 00:43:54,298
{\an8}‫بالطبع، أحب مدربي كثيراً

1305
00:43:54,365 --> 00:43:56,100
{\an8}‫لكنني كنت يافعاً في ذلك الوقت

1306
00:43:56,166 --> 00:44:00,004
{\an8}‫وقد عنفني لدرجة جعلت حياتي جحيماً

1307
00:44:00,671 --> 00:44:03,440
{\an8}‫كنت بالكاد طالب جديد في الجامعة
‫لذا كنت أفكر

1308
00:44:03,507 --> 00:44:05,909
{\an8}‫"لتذهب كرة السلة وبطولاتها إلى الجحيم
‫أنا سأعتزل"

1309
00:44:05,976 --> 00:44:08,278
{\an8}‫فعلت هذا 3 مرات تقريباً

1310
00:44:08,345 --> 00:44:10,914
‫إنه مخيف للغاية

1311
00:44:10,981 --> 00:44:12,116
{\an8}‫كان يمكن أن أموت عدة مرات

1312
00:44:12,182 --> 00:44:13,083
{\an8}‫"متاعب ماضيه"

1313
00:44:13,150 --> 00:44:15,352
{\an8}‫- العديد من المرات
‫- آسف أيها المدرب

1314
00:44:17,154 --> 00:44:18,122
‫آسف

1315
00:44:18,522 --> 00:44:20,257
{\an8}‫- السؤال التالي!
‫- حسناً

1316
00:44:20,324 --> 00:44:22,459
{\an8}‫كان ذلك وقت تصويري فيلم "تازا"

1317
00:44:22,526 --> 00:44:25,729
{\an8}‫وكنت قد ضحكت بشدة بسبب وكيل أعمالي

1318
00:44:25,796 --> 00:44:26,964
{\an8}‫خمنوا ماذا حدث

1319
00:44:27,064 --> 00:44:28,866
{\an8}‫الأمر يتعلق بلعبة ورق هواتو

1320
00:44:28,932 --> 00:44:31,802
{\an8}‫إذاً، هل كان عليك خلط أوراق اللعب
‫وأعطيتها لمديرك

1321
00:44:31,869 --> 00:44:33,637
{\an8}‫وهو تلاعب فيها

1322
00:44:34,371 --> 00:44:37,708
{\an8}‫وبسبب هذا، فزت بمبلغ كبير من المال

1323
00:44:37,775 --> 00:44:39,510
{\an8}‫لأنه تلاعب في الأوراق لصالحك

1324
00:44:39,910 --> 00:44:40,811
{\an8}‫لا

1325
00:44:40,878 --> 00:44:42,346
{\an8}‫- قدم مشهداً تمثيلياً مفاجئاً
‫- نعم

1326
00:44:42,413 --> 00:44:43,781
{\an8}‫وقد أذهلك

1327
00:44:43,847 --> 00:44:44,815
{\an8}‫لا

1328
00:44:44,882 --> 00:44:46,450
‫الأمر كله كان خطأً

1329
00:44:46,517 --> 00:44:49,687
{\an8}‫أكثر مما كان أي شيء آخر، وقد وقع فيه
‫مدير أعمالي بسبب عدم معرفته

1330
00:44:49,753 --> 00:44:50,621
{\an8}‫قلت جمل مشهدك التمثيلي

1331
00:44:50,688 --> 00:44:53,123
{\an8}‫"أنت، ماذا تظن أنك فاعل؟" ومدير أعمالك

1332
00:44:53,190 --> 00:44:54,358
{\an8}‫أجابك قائلاً "نعم سيدتي!"

1333
00:44:55,693 --> 00:44:57,094
{\an8}‫- صحيح
‫- "أنا آسف!"

1334
00:44:57,161 --> 00:44:59,329
{\an8}‫- بالضبط
‫- كل هذه الصدمات جراء تعنيفك له

1335
00:44:59,396 --> 00:45:01,665
{\an8}‫أصبح الأمر بعدها عادة

1336
00:45:01,732 --> 00:45:02,700
{\an8}‫"نعم سيدتي"!

1337
00:45:02,766 --> 00:45:03,667
{\an8}‫"أنا آسف"

1338
00:45:03,734 --> 00:45:04,935
{\an8}‫- ذهب لأخذ استراحة
‫- نعم

1339
00:45:05,102 --> 00:45:07,171
‫مدير أعمالك كان يرد على كل جملك التمثيلية

1340
00:45:07,237 --> 00:45:09,907
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً، كان الأمر يتعلق
‫بمشروب مدعم

1341
00:45:09,973 --> 00:45:11,175
{\an8}‫مشروب مدعم!

1342
00:45:11,241 --> 00:45:12,543
{\an8}‫عرفتها!

1343
00:45:12,810 --> 00:45:14,211
{\an8}‫- كنت متعبة
‫- حسناً

1344
00:45:14,278 --> 00:45:17,748
{\an8}‫وطلبت من مدير أعمالك شراء مشروب منشط

1345
00:45:18,215 --> 00:45:19,516
{\an8}‫لكنه بدلاً من ذلك اشترى لك حقنة شرجية

1346
00:45:19,950 --> 00:45:21,385
{\an8}‫- لا
‫- مهلاً

1347
00:45:21,452 --> 00:45:23,687
{\an8}‫ما العلاقة بين شراب منشط

1348
00:45:23,754 --> 00:45:25,189
{\an8}‫والحقنة الشرجية؟

1349
00:45:26,256 --> 00:45:27,891
{\an8}‫شراب منشط!

1350
00:45:27,958 --> 00:45:29,626
{\an8}‫- وحقنة شرجية!
‫- وحقنة شرجية!

1351
00:45:30,194 --> 00:45:32,096
{\an8}‫"نفس النطق؟"

1352
00:45:34,198 --> 00:45:35,933
‫إذا قال شخص آخر نفس الشيء

1353
00:45:35,999 --> 00:45:38,836
{\an8}‫كنت سأنزعج كثيراً من إجابته السخيفة

1354
00:45:38,902 --> 00:45:39,770
{\an8}‫لكن لا بأس معه

1355
00:45:39,837 --> 00:45:41,038
{\an8}‫عرفتها، ألم يكن الأمر مشابه

1356
00:45:41,105 --> 00:45:42,906
{\an8}‫لطلبك الفيتامينات منه

1357
00:45:43,774 --> 00:45:45,809
{\an8}‫واشترى بدلاً منها دواء للبرد، إنه عشوائي
‫للغاية

1358
00:45:45,876 --> 00:45:48,011
‫اقتربت كثيراً، كثيراً جداً

1359
00:45:48,412 --> 00:45:50,881
{\an8}‫- قريب
‫- مهلاً، اعتدت سابقاً، تعرفون الفوار...

1360
00:45:50,948 --> 00:45:52,983
{\an8}‫- نعم
‫- لم أعرف ما هو وقد قالوا

1361
00:45:53,050 --> 00:45:54,418
{\an8}‫أنه يكون فقاعات في الماء

1362
00:45:54,485 --> 00:45:55,786
{\an8}‫القرص

1363
00:45:55,853 --> 00:45:57,354
{\an8}‫لذا شربت العلبة بأكملها

1364
00:45:57,421 --> 00:45:59,189
{\an8}‫بما أن الفيتامينات مفيدة لك

1365
00:45:59,256 --> 00:46:01,859
{\an8}‫لكن الأمر لم يناسبني حقاً، تضاعف حجم وجهي
‫بسببه

1366
00:46:01,925 --> 00:46:03,560
{\an8}‫- من هنا؟
‫- من هنا

1367
00:46:03,827 --> 00:46:05,429
{\an8}‫لا بد أنك ارتفعت في الهواء قليلاً

1368
00:46:06,063 --> 00:46:09,399
{\an8}‫أصبت برد فعل تحسسي منه، لم يناسبني

1369
00:46:09,466 --> 00:46:11,668
{\an8}‫لذا كنت مندهشاً

1370
00:46:11,735 --> 00:46:13,871
‫الإجابة فيما قلته أنت، وأنا عرفتها

1371
00:46:14,204 --> 00:46:16,273
{\an8}‫أكل قرص الفيتامين الذي كان يفترض بك

1372
00:46:16,874 --> 00:46:17,875
‫وضعه في الماء

1373
00:46:17,941 --> 00:46:19,610
{\an8}‫أخذ واحداً وشرب الماء

1374
00:46:19,676 --> 00:46:22,379
{\an8}‫وبدأ الفوران داخل فمه ورأيت أنت ما حدث

1375
00:46:22,446 --> 00:46:23,781
{\an8}‫- أصبت الإجابة
‫- حقاً؟

1376
00:46:24,314 --> 00:46:25,182
{\an8}‫عرفتها حقاً

1377
00:46:25,249 --> 00:46:27,751
‫- حقاً؟
‫- ما حدث كان

1378
00:46:27,818 --> 00:46:29,987
{\an8}‫- أنا لم...
‫- أدركت الإجابة من قصتك

1379
00:46:30,053 --> 00:46:33,090
{\an8}‫طلبت منه أن يضع واحدة في كوب ماء
‫ويأتي بها لي

1380
00:46:33,157 --> 00:46:36,260
{\an8}‫وكانت المرة الأولى له التي يرى فيها
‫شيئاً كهذا

1381
00:46:36,326 --> 00:46:38,162
{\an8}‫لذا كان منبهراً بها

1382
00:46:38,228 --> 00:46:41,832
{\an8}‫رأيته يحدق في القرص لوقت طويل في السيارة

1383
00:46:41,899 --> 00:46:45,035
{\an8}‫لذا فكرت "لماذا يقف هناك هكذا؟"

1384
00:46:45,102 --> 00:46:46,870
{\an8}‫وراقبته

1385
00:46:46,937 --> 00:46:49,239
{\an8}‫وبدلاً من أن يضعه في الماء...

1386
00:46:49,306 --> 00:46:50,507
‫"نظر حوله"

1387
00:46:50,774 --> 00:46:51,708
‫"وألقى به في فمه"

1388
00:46:52,476 --> 00:46:53,777
{\an8}‫والبقية من الماضي

1389
00:46:54,745 --> 00:46:56,647
{\an8}‫تفاعل القرص مع لعاب فمه!

1390
00:46:56,713 --> 00:46:58,982
{\an8}‫- كان وقتاً جنونياً
‫- بعدها

1391
00:46:59,049 --> 00:47:01,018
{\an8}‫سيسوء الأمر أكثر إذا شرب الماء

1392
00:47:01,084 --> 00:47:03,654
‫وهو في حجم "هو دونغ" أيضاً

1393
00:47:03,720 --> 00:47:05,789
‫- إنه بريء جداً
‫- هو حقاً كذلك

1394
00:47:05,856 --> 00:47:08,759
{\an8}‫كان يجن جنونه، وكان يقول "سأموت!"

1395
00:47:08,892 --> 00:47:10,160
{\an8}‫جن جنونه!

1396
00:47:10,227 --> 00:47:12,262
{\an8}‫- هذا ظريف جداً
‫- كان ظريفاً حقاً

1397
00:47:12,329 --> 00:47:14,932
{\an8}‫حين يضطرب الناس، لا يبصقونه خارج فمهم

1398
00:47:14,998 --> 00:47:16,834
{\an8}‫حين تمسك النار بقفازك، كل ما عليك هو خلعه

1399
00:47:16,900 --> 00:47:18,168
{\an8}‫لكن الناس عادة...

1400
00:47:18,569 --> 00:47:20,137
{\an8}‫إذا كنت مضطرباً

1401
00:47:20,204 --> 00:47:21,505
{\an8}‫ينبغي عليك أن تبصقه لكنك لا تفعل

1402
00:47:21,572 --> 00:47:22,472
‫- نعم
‫- صحيح

1403
00:47:22,539 --> 00:47:23,907
{\an8}‫- كان مضطرباً للغاية
‫- أعرف

1404
00:47:23,974 --> 00:47:25,843
{\an8}‫كلما ضرب "هو دونغ" "سو غيون"

1405
00:47:25,909 --> 00:47:28,011
{\an8}‫ينبغي عليه الهرب منه، لكنه يقف مكانه

1406
00:47:28,078 --> 00:47:30,514
{\an8}‫يتلقى الضرب لأنه فُوجئ

1407
00:47:30,581 --> 00:47:32,850
{\an8}‫يضربني في غرفة الانتظار هذه الأيام

1408
00:47:33,951 --> 00:47:36,253
‫- أتعرفون؟
‫- نعم، أنا أضربه الآن

1409
00:47:38,455 --> 00:47:39,389
‫توقف عن ضربي

1410
00:47:39,590 --> 00:47:42,526
{\an8}‫هل أخذت الدواء الخطأ في مرة أو ما شابه؟

1411
00:47:42,593 --> 00:47:43,794
{\an8}‫دواء؟

1412
00:47:43,861 --> 00:47:46,063
{\an8}‫- هل سبق لك...
‫- عليك أن تستشير صيدلانياً

1413
00:47:46,129 --> 00:47:47,431
{\an8}‫إذاً جميعكم تأخذونه بحذر؟

1414
00:47:47,497 --> 00:47:49,099
{\an8}‫ولا حتى حين كنتم صغاراً؟

1415
00:47:49,166 --> 00:47:50,601
{\an8}‫حين أُصاب بنزلة برد

1416
00:47:50,667 --> 00:47:52,102
{\an8}‫أنا مصاب بواحدة سيئة حالياً

1417
00:47:52,169 --> 00:47:53,937
{\an8}‫لكن سمعت أنه إذا تناولت دواء البرد

1418
00:47:54,004 --> 00:47:56,974
{\an8}‫سيحتقرك فيروس البرد

1419
00:47:57,040 --> 00:47:58,876
{\an8}‫لذا لم أتناول دواء البرد أبداً!

1420
00:47:58,942 --> 00:48:00,377
{\an8}‫- حتى تصبح لديك مناعة؟
‫- نعم!

1421
00:48:00,444 --> 00:48:02,779
{\an8}‫أتعرفون الأمر الشائع عن سم النحلة

1422
00:48:02,846 --> 00:48:05,249
{\an8}‫ذلك الذي يستخدمونه
‫في العلاج بالوخز بالإبر؟

1423
00:48:05,315 --> 00:48:06,984
{\an8}‫- الحقن
‫- نعم

1424
00:48:07,050 --> 00:48:10,621
{\an8}‫كان ظهري يؤلمني بشدة لدرجة أنني ذهبت
‫لتلقي الحقن

1425
00:48:10,687 --> 00:48:11,955
{\an8}‫وهذا الشخص

1426
00:48:12,422 --> 00:48:15,292
{\an8}‫قال إن بسبب كوني ضخم، سأحتاج لكمية أكثر

1427
00:48:15,359 --> 00:48:16,526
‫هذا غير مسموح

1428
00:48:16,593 --> 00:48:17,895
{\an8}‫تلقيت الكثير من الحقن

1429
00:48:17,961 --> 00:48:20,063
{\an8}‫- ونسيت أمر ألم ظهري
‫- تلك الرعشة

1430
00:48:20,797 --> 00:48:22,332
{\an8}‫ليومين كاملين

1431
00:48:22,399 --> 00:48:24,434
‫- كنت مثل "أو سونغ يو" من "فريند"
‫- "فريند"!

1432
00:48:24,501 --> 00:48:26,336
‫- يصيبك ذلك
‫- ليومان كاملان!

1433
00:48:26,603 --> 00:48:28,205
{\an8}‫"أصابته رعشة ليومين كاملين"

1434
00:48:28,272 --> 00:48:29,840
{\an8}‫- كنت مثل...
‫- حقاً؟

1435
00:48:29,907 --> 00:48:30,841
‫وبعدها

1436
00:48:30,908 --> 00:48:33,043
{\an8}‫بعد أن شفيت من البرد، تحسنت حال ظهري

1437
00:48:33,110 --> 00:48:36,113
{\an8}‫لماذا؟ قضيت يومان وأنا أرتعش

1438
00:48:36,179 --> 00:48:37,514
{\an8}‫لذا نسيت أمر ألم ظهري

1439
00:48:37,581 --> 00:48:38,548
{\an8}‫وقد شُفي

1440
00:48:38,682 --> 00:48:39,716
{\an8}‫هذا ليس ما حدث

1441
00:48:39,783 --> 00:48:42,719
{\an8}‫كنت ألعب كرة القدم وأُصبت برضة في الكاحل

1442
00:48:43,120 --> 00:48:44,521
{\an8}‫لم أكن أستطيع تحميل وزني عليه

1443
00:48:44,588 --> 00:48:47,557
{\an8}‫لذا ذهبت وتلقيت حقن سم النحل

1444
00:48:47,624 --> 00:48:49,960
{\an8}‫ولم يكن ينبغي أن أقول هذا

1445
00:48:50,027 --> 00:48:51,795
{\an8}‫لكن كان لدى عائلتي نحل في صغري

1446
00:48:52,262 --> 00:48:54,831
{\an8}‫وقلت أنه لا هواجس لدي تجاه النحل بثقة تامة

1447
00:48:54,998 --> 00:48:56,600
{\an8}‫لأنه لسعني النحل سابقاً

1448
00:48:56,667 --> 00:48:58,669
{\an8}‫بعدها أجبرني المرض على لزوم السرير
‫ليومين بعدها

1449
00:48:59,770 --> 00:49:01,004
‫وهل شفي كاحلك؟

1450
00:49:01,071 --> 00:49:03,807
{\an8}‫وبعد أن انتهى كل هذا، فتحت عينيي

1451
00:49:03,874 --> 00:49:07,110
{\an8}‫ولم أشعر بالبرد عندها، لذا قمت ومشيت
‫لجلب بعض الماء

1452
00:49:07,711 --> 00:49:08,679
‫كنت مذهولاً

1453
00:49:08,745 --> 00:49:11,348
{\an8}‫هذا ينسيك الألم الأصلي

1454
00:49:11,415 --> 00:49:14,117
{\an8}‫- الرعشة...
‫- كل شيء آخر كان يؤلمني!

1455
00:49:14,184 --> 00:49:16,086
‫تنسى أين كان ألمك السابق

1456
00:49:16,153 --> 00:49:17,354
{\an8}‫بعد هذه الحلقة

1457
00:49:17,421 --> 00:49:19,389
{\an8}‫سيصبح سم النحل مشهوراً جداً

1458
00:49:19,456 --> 00:49:21,391
{\an8}‫- ينبغي أن تكون حذراً
‫- أنا...

1459
00:49:21,458 --> 00:49:23,694
{\an8}‫- بكميات معقولة
‫- بسبب بنيتي

1460
00:49:23,760 --> 00:49:26,430
{\an8}‫- وضعوا الكثير في جسدي
‫- معك كان البنية

1461
00:49:26,496 --> 00:49:28,231
{\an8}‫أنا كانت عدم وجود هواجس

1462
00:49:28,298 --> 00:49:31,368
{\an8}‫لا بأس إذا تلقيت القدر الموصى به

1463
00:49:31,435 --> 00:49:32,402
‫هذا غريب جداً

1464
00:49:32,469 --> 00:49:34,538
{\an8}‫كنا نمسك الساتبا خاصة بالمنافس

1465
00:49:34,604 --> 00:49:37,741
{\an8}‫ثم تشدها بهذا الشكل، صحيح؟

1466
00:49:37,808 --> 00:49:40,510
{\an8}‫حيث تكون كل أصابعك تواجه الخارج بهذا الشكل

1467
00:49:40,577 --> 00:49:42,646
{\an8}‫لأننا نشد كثيراً على الإزارات

1468
00:49:42,713 --> 00:49:44,348
{\an8}‫هل هناك شيء لآلة غاياغويم أيضاً؟

1469
00:49:44,414 --> 00:49:45,515
{\an8}‫ليس الأصابع فقط

1470
00:49:45,582 --> 00:49:48,251
‫بل الكتف أيضاً، الألم

1471
00:49:48,385 --> 00:49:51,521
{\an8}‫يصيب كل جزء من جسدك

1472
00:49:51,922 --> 00:49:55,225
‫معلمة معلمتي لم تستطع رفع ذراعيها

1473
00:49:55,292 --> 00:49:56,960
{\an8}‫حين وافتها المنية

1474
00:49:57,127 --> 00:49:59,196
{\an8}‫لم يكن مبدأ النقاهة الطبيعية منتشراً وقتها

1475
00:49:59,262 --> 00:50:01,264
{\an8}‫رأيت كيف يجب أن تجلس

1476
00:50:01,331 --> 00:50:04,034
{\an8}‫"هي تشول" خاض التجربة، لكن الأوتار
‫قوية جداً

1477
00:50:04,101 --> 00:50:07,804
{\an8}‫ولتحافظ على نغماتك عليك أن تضغطها بشدة

1478
00:50:07,871 --> 00:50:09,773
{\an8}‫لذا أنت تنقر وتضغط

1479
00:50:09,840 --> 00:50:12,342
{\an8}‫وعمودك الفقري منحرف، إنه أسوأ وضع جلوس

1480
00:50:12,409 --> 00:50:13,710
{\an8}‫رسغي يؤلمني أيضاً

1481
00:50:13,777 --> 00:50:15,345
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك تمسك الميكروفون بهذا الشكل؟

1482
00:50:15,412 --> 00:50:17,314
{\an8}‫لا، كنت أمسك بالفأرة ولوحة المفاتيح طويلاً

1483
00:50:17,814 --> 00:50:18,949
{\an8}‫لدي جلد قاس هنا

1484
00:50:19,016 --> 00:50:21,551
{\an8}‫أنا و"كيونغ هون" فقط نعرف هذا الألم

1485
00:50:21,618 --> 00:50:23,186
{\an8}‫- هنا تماماً
‫- هذا هو السبب؟

1486
00:50:23,253 --> 00:50:24,221
{\an8}‫نعم، استخدام الفأرة كثيراً

1487
00:50:24,287 --> 00:50:25,222
‫حقاً؟

1488
00:50:25,288 --> 00:50:26,490
‫أرنا، أظهرها للكاميرا

1489
00:50:26,556 --> 00:50:27,524
‫يا إلهي!

1490
00:50:28,058 --> 00:50:30,093
{\an8}‫- لم ألعب منذ وقت...
‫- هذا جدي فعلاً

1491
00:50:30,160 --> 00:50:31,528
{\an8}‫- لون الجلد تغير
‫- ألمس جلدي

1492
00:50:31,595 --> 00:50:32,896
{\an8}‫ليس صحياً لشاب يافع

1493
00:50:32,963 --> 00:50:34,231
{\an8}‫أنتم يا رفاق تبالغون كثيراً

1494
00:50:34,297 --> 00:50:35,165
{\an8}‫"يمكن أن يكون مضراً"

1495
00:50:35,298 --> 00:50:37,200
‫- أنت قلتها، أنا كنت فقط...
‫- هل تجاوزنا الأمر؟

1496
00:50:37,267 --> 00:50:40,137
{\an8}‫- لم تسأل مجدداً؟
‫- هذا ممتع، نتناقش فقط

1497
00:50:40,203 --> 00:50:41,271
{\an8}‫نتناقش فقط

1498
00:50:41,538 --> 00:50:43,407
‫- السؤال التالي!
‫- حسناً

1499
00:50:43,473 --> 00:50:45,442
{\an8}‫أحب حقاً آلة غاياغويم

1500
00:50:45,509 --> 00:50:49,046
{\an8}‫لكن حين كنت في المدرسة، لم أرد التدرب

1501
00:50:49,112 --> 00:50:51,248
{\an8}‫لذا حاولت التملص من الأمر قدر الإمكان

1502
00:50:51,314 --> 00:50:53,450
{\an8}‫خمنوا ماذا فعلت في المدرسة الثانوية
‫للهروب من التدريب

1503
00:50:53,517 --> 00:50:54,418
{\an8}‫الخاص بآلة غاياغويم

1504
00:50:54,484 --> 00:50:57,921
{\an8}‫الأمر واضح، قلت إنك وضعت ذراعك في جبيرة
‫كثيراً في صغرك

1505
00:50:57,988 --> 00:50:59,356
{\an8}‫لذا كنت تربطين ذراعك فقط

1506
00:50:59,423 --> 00:51:01,258
{\an8}‫حتى لو لم يكن مكسوراً

1507
00:51:01,324 --> 00:51:03,026
{\an8}‫فعلت هذا أيضاً، لكنه ليس ما أسأل عنه

1508
00:51:03,093 --> 00:51:05,062
{\an8}‫كان تدريب للفرقة، لذا هربت

1509
00:51:05,128 --> 00:51:07,764
{\an8}‫من الفصل فعلياً، لكن كيف

1510
00:51:07,831 --> 00:51:08,932
‫استطعت الهروب من الفصل؟

1511
00:51:09,232 --> 00:51:10,834
{\an8}‫قطعت أحد أوتار آلة غاياغويم

1512
00:51:10,901 --> 00:51:11,868
{\an8}‫"قطع وتر غاياغويم؟"

1513
00:51:11,935 --> 00:51:13,470
{\an8}‫- لا
‫- هل خططت للأمر؟

1514
00:51:14,504 --> 00:51:16,840
{\an8}‫كان الأمر تلقائياً، مجرد رد فعل

1515
00:51:17,507 --> 00:51:20,110
{\an8}‫"لا أريد التدرب اليوم" وعليه كنت أفعلها

1516
00:51:20,177 --> 00:51:23,113
{\an8}‫تحولت إلى آلة غاياغويم

1517
00:51:23,613 --> 00:51:25,382
{\an8}‫أردت الهروب من الفصل

1518
00:51:25,449 --> 00:51:26,616
{\an8}‫ولأن آلة غاياغويم كبيرة

1519
00:51:26,683 --> 00:51:28,718
{\an8}‫كنت تختبئين داخل حقيبة الآلة

1520
00:51:29,386 --> 00:51:31,288
{\an8}‫أصبت الإجابة، صحيح؟

1521
00:51:31,354 --> 00:51:32,355
{\an8}‫إنه محق

1522
00:51:32,422 --> 00:51:33,523
{\an8}‫"(هي تشول) أجاب إجابة صحيحة"

1523
00:51:33,590 --> 00:51:34,758
{\an8}‫حقاً؟ هل تتسع لك؟

1524
00:51:34,825 --> 00:51:36,059
‫- بالطبع
‫- بالطبع

1525
00:51:36,126 --> 00:51:39,062
{\an8}‫إذاً اعتدت الدخول لحقيبة آلة غاياغويم

1526
00:51:39,129 --> 00:51:41,431
{\an8}‫والنوم فيها كما لو كانت حقيبة نوم

1527
00:51:41,565 --> 00:51:43,733
{\an8}‫كنت أذهب لغرفة التخزين

1528
00:51:43,800 --> 00:51:45,535
{\an8}‫وأدخل إلى حقيبة

1529
00:51:45,602 --> 00:51:47,304
{\an8}‫لم يقدر أحد على إيجادي

1530
00:51:47,370 --> 00:51:49,339
{\an8}‫- هل تتسع لك؟
‫- نعم

1531
00:51:49,406 --> 00:51:50,307
{\an8}‫أحضروها رجاءً

1532
00:51:50,373 --> 00:51:51,608
{\an8}‫- هناك حقيبة؟
‫- هذا يبدو لطيفاً

1533
00:51:51,675 --> 00:51:52,809
{\an8}‫إنها ضخمة

1534
00:51:52,876 --> 00:51:54,744
{\an8}‫- إنها...
‫- هذه حقيبة نوم

1535
00:51:54,811 --> 00:51:55,779
{\an8}‫يمكنك استخدام هذه

1536
00:51:55,846 --> 00:51:58,115
{\an8}‫لبرامج المنوعات في وقت الشتاء حيث يمكنك
‫النوم فيها

1537
00:51:58,181 --> 00:52:00,550
{\an8}‫- هذا...
‫- إذاً هذه تكدس هكذا

1538
00:52:00,617 --> 00:52:02,219
{\an8}‫- و...
‫- يمكن أن تسع "جانغ هون" حتى

1539
00:52:02,285 --> 00:52:03,220
{\an8}‫"حتى (جانغ هون) قد تسعه!"

1540
00:52:03,286 --> 00:52:04,588
{\an8}‫مر وقت طويل

1541
00:52:04,855 --> 00:52:07,491
{\an8}‫- إنها تناسبها
‫- مثل الأيام الخوالي

1542
00:52:08,792 --> 00:52:10,360
{\an8}‫ونعم، أغلق السحاب فحسب

1543
00:52:10,594 --> 00:52:12,429
{\an8}‫- هكذا...
‫- نعم

1544
00:52:12,496 --> 00:52:13,497
‫شكراً لك

1545
00:52:13,897 --> 00:52:16,266
{\an8}‫- وتنامين بهذا الشكل
‫- انتبهي ليديك

1546
00:52:16,333 --> 00:52:17,367
{\an8}‫"مستعدة للنوم!"

1547
00:52:17,567 --> 00:52:18,702
‫هل حقاً نمت بهذا الشكل؟

1548
00:52:18,768 --> 00:52:20,070
{\an8}‫أين "ها نوي"؟ "ها نوي"؟

1549
00:52:20,837 --> 00:52:22,139
{\an8}‫- أين هي؟
‫- ليست هنا

1550
00:52:22,205 --> 00:52:23,974
{\an8}‫"إنها تتدحرج بعيداً"

1551
00:52:24,875 --> 00:52:27,177
{\an8}‫لننتقل للفترة التالية!

1552
00:52:27,277 --> 00:52:30,213
{\an8}‫- كنت تهربين بهذا الشكل؟
‫- هل حملك أي شخص هكذا؟

1553
00:52:31,014 --> 00:52:32,082
‫هذا مذهل حقاً

1554
00:52:32,149 --> 00:52:35,852
{\an8}‫كانت دافئة كثيراً في فصل الشتاء، لذا...

1555
00:52:35,919 --> 00:52:37,921
‫- إنها مناسبة تماماً
‫- نعم

1556
00:52:37,988 --> 00:52:38,955
‫هل تناسبك؟

1557
00:52:39,022 --> 00:52:41,791
{\an8}‫بالنسبة لنا لاعبو سيريوم، بجوار الحلبة

1558
00:52:41,858 --> 00:52:45,162
{\an8}‫هناك أشجار ضخمة

1559
00:52:45,228 --> 00:52:47,831
{\an8}‫لذا كنت تفرش الساتبا خاصتك هكذا

1560
00:52:48,298 --> 00:52:51,501
‫وتستخدمها كبطانية لأخذ قيلولة في الشارع

1561
00:52:51,568 --> 00:52:54,404
{\an8}‫في الحقيقة يمكنك استخدام هذه
‫في العديد من الأشياء

1562
00:52:54,471 --> 00:52:57,607
{\an8}‫ليس فقط لأخذ قيلولة، يمكنك استخدامها
‫للعب أيضاً

1563
00:52:57,874 --> 00:53:00,310
{\an8}‫- هل لعبت هذه حقاً؟
‫- نعم

1564
00:53:00,544 --> 00:53:01,745
{\an8}‫لكنها صعبة للغاية

1565
00:53:02,212 --> 00:53:03,980
{\an8}‫ماذا؟ هل تهرب بنفسك؟

1566
00:53:04,047 --> 00:53:05,081
{\an8}‫"الهروب من حقيبة الغاياغويم؟"

1567
00:53:05,148 --> 00:53:06,583
{\an8}‫- الهروب بنفسك...
‫- هل تود التجربة؟

1568
00:53:06,650 --> 00:53:08,285
{\an8}‫- بالطبع، ماذا...
‫- لا، لا بأس

1569
00:53:08,351 --> 00:53:09,319
{\an8}‫نحن بخير جميعاً

1570
00:53:09,386 --> 00:53:11,988
{\an8}‫احضرها، أرنا الآن، ما الذي ينبغي علينا
‫فعله؟

1571
00:53:12,055 --> 00:53:12,956
‫هلا بدأنا؟

1572
00:53:13,023 --> 00:53:14,191
‫"يا للهول، (جانغ هون) نحن نراك"

1573
00:53:14,257 --> 00:53:15,792
‫- بكل رضا!
‫- إنه مستعد تماماً اليوم

1574
00:53:15,859 --> 00:53:17,761
‫- يا إلهي!
‫- رحماك يا إلهي!

1575
00:53:18,862 --> 00:53:20,564
{\an8}‫- لم لا...
‫- لا أصدق هذا

1576
00:53:20,630 --> 00:53:22,132
{\an8}‫"جانغ هون"، أرنا كيف نفعلها

1577
00:53:22,199 --> 00:53:25,335
{\an8}‫"يون جيونغ" ستشعر بانفطار قلبها
‫بينما تشاهد الحلقة الآن

1578
00:53:25,402 --> 00:53:27,504
{\an8}‫لم أقل هذا لها، حقاً!

1579
00:53:28,238 --> 00:53:29,873
‫"يون جيونغ" بالكاد فعلتها

1580
00:53:30,840 --> 00:53:34,244
{\an8}‫إنها تسمى "وثبة غاياغويم"!

1581
00:53:34,311 --> 00:53:35,645
‫"وثبة غاياغويم"

1582
00:53:35,712 --> 00:53:36,913
‫الجميع معاً، تشا!

1583
00:53:36,980 --> 00:53:39,316
{\an8}‫تعرفون كيف كنا نأخذ أكياس الخيش

1584
00:53:39,382 --> 00:53:41,051
{\an8}‫- ونقفز في أيام الرحل الميدانية؟
‫- بالطبع

1585
00:53:41,117 --> 00:53:45,088
{\an8}‫ويكون عليك فقط الدوران حول المخروط
‫والوثب عائداً

1586
00:53:45,155 --> 00:53:46,790
{\an8}‫يبدو أمراً ممتعاً للغاية!

1587
00:53:46,856 --> 00:53:48,825
{\an8}‫إذاً هل كان كل لاعبو غاياغويم

1588
00:53:48,892 --> 00:53:50,927
{\an8}‫يلعبون بهذا الشكل حين كنتم في المدرسة؟

1589
00:53:50,994 --> 00:53:52,262
{\an8}‫نعم، الفريق الذي ينجزها

1590
00:53:52,329 --> 00:53:54,464
{\an8}‫- في أسرع وقت...
‫- أنا مستعد تماماً، هيا بنا!

1591
00:53:54,864 --> 00:53:56,666
{\an8}‫اذهب أنت، لم أنت متحمس كثيراً اليوم؟

1592
00:53:56,733 --> 00:53:58,535
{\an8}‫إنه السيد متحمس "هون" اليوم

1593
00:53:58,602 --> 00:54:00,303
‫"جانغ هون" لذا...

1594
00:54:00,370 --> 00:54:01,972
‫تبدو كحقيبة غيتار الآن

1595
00:54:02,706 --> 00:54:03,540
{\an8}‫"إنه يجربها"

1596
00:54:03,607 --> 00:54:05,208
{\an8}‫- لا، ليس بهذا الشكل!
‫- "جانغ هون"!

1597
00:54:05,275 --> 00:54:06,610
{\an8}‫هذه الحقيبة الأصغر

1598
00:54:06,776 --> 00:54:08,712
{\an8}‫"ها نوي"، اختاري الفرق

1599
00:54:09,179 --> 00:54:10,714
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لنلعب 3 ضد 3

1600
00:54:10,780 --> 00:54:12,415
{\an8}‫- يبدو هذا جيداً
‫- اثنان منا سيجلسان على الجانب

1601
00:54:12,482 --> 00:54:13,516
{\an8}‫- كبدلاء؟
‫- إذاً

1602
00:54:13,583 --> 00:54:15,051
{\an8}‫مهلاً، "هي تشول" لا يمكنه فعلها

1603
00:54:15,252 --> 00:54:17,654
{\an8}‫أظن أنه يمكنني فعل هذا القدر رغم ذلك

1604
00:54:17,721 --> 00:54:19,389
{\an8}‫- نعم، سيكون الأمر ممتعاً
‫- اختاري أنت أولاً

1605
00:54:19,456 --> 00:54:21,458
{\an8}‫الخاسرون سيشترون للفائزين
‫أطباق جاجانغميون، ما رأيك؟

1606
00:54:21,524 --> 00:54:22,859
{\an8}‫- حسناً
‫- بالطبع

1607
00:54:22,926 --> 00:54:25,395
{\an8}‫- "ناينغ ميون"!
‫- القائد يشتري للجميع

1608
00:54:25,462 --> 00:54:27,931
{\an8}‫- حسناً
‫- رجاءً اطلبوا بعضها الآن!

1609
00:54:28,164 --> 00:54:31,501
{\an8}‫"فريق (ها نوي) ضد فريق (جانغ هون)"

1610
00:54:31,735 --> 00:54:33,737
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- لا يمكنني القفز بدون حذاء

1611
00:54:33,803 --> 00:54:35,205
{\an8}‫- انظر له
‫- حسناً

1612
00:54:35,272 --> 00:54:36,139
{\an8}‫"(كيونغ هون) يتدرب"

1613
00:54:36,840 --> 00:54:37,807
{\an8}‫كلكم رياضيين!

1614
00:54:37,874 --> 00:54:39,609
{\an8}‫لا تشده كثيراً

1615
00:54:39,676 --> 00:54:41,311
‫- نعم
‫- لم أنت جيد لهذه الدرجة؟

1616
00:54:41,378 --> 00:54:42,379
‫"الأمر يتحول لأولمبياد هنا"

1617
00:54:42,445 --> 00:54:44,648
{\an8}‫"كيونغ هون" رياضي قليلاً، لا مزاح معه!

1618
00:54:44,848 --> 00:54:45,882
{\an8}‫نحن أيضاً

1619
00:54:45,949 --> 00:54:46,850
{\an8}‫يمكننا فعلها

1620
00:54:46,916 --> 00:54:48,385
{\an8}‫يمكنك فعل أي شيء تريده

1621
00:54:48,451 --> 00:54:50,120
{\an8}‫نعم، يمكنك الدحرجة إذا أردت

1622
00:54:50,186 --> 00:54:51,288
{\an8}‫أنت أولاً أم أنا؟

1623
00:54:51,354 --> 00:54:52,222
{\an8}‫لنبدأ!

1624
00:54:52,289 --> 00:54:54,024
{\an8}‫- استعداد!
‫- لا، هكذا

1625
00:54:54,090 --> 00:54:55,125
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

1626
00:54:55,191 --> 00:54:57,227
{\an8}‫- لا غش
‫- أطباق جاجانغميون تم طلبها

1627
00:54:57,294 --> 00:54:58,161
{\an8}‫من دون تدافع!

1628
00:54:58,228 --> 00:55:01,698
{\an8}‫مستعدون! تأهبوا...

1629
00:55:02,732 --> 00:55:04,134
{\an8}‫انطلقوا!

1630
00:55:04,200 --> 00:55:05,402
‫ببطء، لا تؤذوا أنفسكم!

1631
00:55:05,902 --> 00:55:08,171
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- "هي تشول"!

1632
00:55:08,238 --> 00:55:09,472
{\an8}‫ادفعه!

1633
00:55:09,539 --> 00:55:10,774
{\an8}‫كدت تفعلها!

1634
00:55:10,840 --> 00:55:12,275
{\an8}‫- تعال وحسب
‫- ادفعه!

1635
00:55:12,342 --> 00:55:14,244
{\an8}‫- يمكنك فعلها
‫- هيا!

1636
00:55:14,311 --> 00:55:15,512
{\an8}‫"(هو دونغ) متقدم"

1637
00:55:15,578 --> 00:55:16,746
{\an8}‫- لا!
‫- هيا!

1638
00:55:16,813 --> 00:55:17,714
‫- اخلعها!
‫- بسرعة!

1639
00:55:17,781 --> 00:55:19,582
{\an8}‫- ضعها أنت!
‫- جد السحاب

1640
00:55:19,649 --> 00:55:22,319
‫- هل هو دوري؟
‫- اذهب فحسب!

1641
00:55:22,385 --> 00:55:23,853
{\an8}‫- اذهب!
‫- أغلق السحاب، إنها القواعد!

1642
00:55:23,920 --> 00:55:24,821
{\an8}‫أغلق السحاب!

1643
00:55:24,888 --> 00:55:26,523
{\an8}‫اتفقنا أننا سنفعل، حسناً اذهب!

1644
00:55:26,690 --> 00:55:28,892
{\an8}‫- هيا!
‫- لدينا ما يسمى قواعد

1645
00:55:28,958 --> 00:55:30,894
{\an8}‫قواعد، هل فهمت؟

1646
00:55:30,960 --> 00:55:34,230
{\an8}‫امسك بالحقيبة بقوة، امسكها بشدة!

1647
00:55:34,931 --> 00:55:36,333
{\an8}‫- هيا!
‫- امسك الجزء السفلي!

1648
00:55:36,399 --> 00:55:37,567
{\an8}‫- جيد!
‫- كن حذراً

1649
00:55:37,634 --> 00:55:38,802
{\an8}‫يا إلهي!

1650
00:55:38,868 --> 00:55:40,437
{\an8}‫- بسرعة!
‫- بسرعة!

1651
00:55:40,503 --> 00:55:42,739
{\an8}‫امسك الجزء السفلي، من هنا!

1652
00:55:42,806 --> 00:55:44,207
{\an8}‫خذ وقتك!

1653
00:55:44,274 --> 00:55:46,176
{\an8}‫- القدم، قدمك اليمنى!
‫- هيا!

1654
00:55:46,242 --> 00:55:47,277
{\an8}‫ضع قدميك بالداخل!

1655
00:55:47,477 --> 00:55:49,913
{\an8}‫- فعلتها
‫- اقفز بعيداً

1656
00:55:49,979 --> 00:55:50,814
{\an8}‫"التالي هو العملاق"

1657
00:55:50,880 --> 00:55:52,248
{\an8}‫- ذهب بدون إغلاق السحاب
‫- يا إلهي!

1658
00:55:52,315 --> 00:55:53,216
‫"ويصطدمان!"

1659
00:55:53,283 --> 00:55:54,384
‫لطيف!

1660
00:55:55,118 --> 00:55:56,286
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1661
00:55:56,353 --> 00:55:57,821
{\an8}‫- التالي!
‫- هل هو دوري؟

1662
00:55:57,887 --> 00:55:58,822
{\an8}‫"يبدو الأمر ممتعاً عن بعد"

1663
00:55:58,888 --> 00:55:59,856
{\an8}‫هيا!

1664
00:55:59,923 --> 00:56:01,825
{\an8}‫- خذها واذهب!
‫- هيا، هيا!

1665
00:56:01,891 --> 00:56:03,193
{\an8}‫- ها أنت!
‫- ارفعها للأعلى!

1666
00:56:03,259 --> 00:56:04,961
{\an8}‫- ارفعها للأعلى!
‫- ارفعها للأعلى!

1667
00:56:05,028 --> 00:56:06,796
{\an8}‫- هل نحن مستعدون؟
‫- هل نحن مستعدون؟ نعم؟

1668
00:56:06,863 --> 00:56:08,264
{\an8}‫- نعم!
‫- هيا!

1669
00:56:08,331 --> 00:56:09,199
{\an8}‫"إنهم يأملون"

1670
00:56:09,499 --> 00:56:11,634
{\an8}‫"إنه يسد طريق (ها نوي) كلياً"

1671
00:56:11,868 --> 00:56:12,736
{\an8}‫"اذهب بعيداً!"

1672
00:56:12,802 --> 00:56:14,070
{\an8}‫فقط انطقي الكلمات

1673
00:56:14,137 --> 00:56:15,372
‫سيكون عليك شراء أطباق جاجانغميون

1674
00:56:17,107 --> 00:56:19,609
‫- ربحنا
‫- "ها نوي"، واصلي طريقك

1675
00:56:19,909 --> 00:56:21,845
{\an8}‫"(ها نوي) مستاءة جداً حتى أنها حاولت الغش"

1676
00:56:21,911 --> 00:56:23,613
‫لا تسقط يا "سو غيون"، لا يمكنك
‫أن تتعثر وتسقط!

1677
00:56:23,680 --> 00:56:25,382
‫لا يمكنك السقوط الآن!

1678
00:56:25,949 --> 00:56:26,983
{\an8}‫"ليس في عجلة من أمره"

1679
00:56:27,050 --> 00:56:28,251
{\an8}‫إنه صراع قوة الآن

1680
00:56:29,085 --> 00:56:30,487
{\an8}‫لا تسقط!

1681
00:56:30,553 --> 00:56:31,454
{\an8}‫"ستسقط!"

1682
00:56:31,521 --> 00:56:32,489
{\an8}‫لا!

1683
00:56:32,856 --> 00:56:33,957
‫لا تسقط!

1684
00:56:34,157 --> 00:56:35,625
‫"يا للروعة، شكراً لك!"

1685
00:56:35,992 --> 00:56:36,960
{\an8}‫"نجح (سو غيون) وفاز!"

1686
00:56:37,026 --> 00:56:38,027
{\an8}‫- مرحى!
‫- لكن

1687
00:56:38,428 --> 00:56:40,063
{\an8}‫"جانغ هون" سد طريقنا

1688
00:56:40,130 --> 00:56:41,164
{\an8}‫- نعم!
‫- لا، لم أفعل!

1689
00:56:41,231 --> 00:56:42,799
{\an8}‫- غششت!
‫- أنت فعلتها!

1690
00:56:43,433 --> 00:56:44,768
{\an8}‫الأمر كان للمتعة فقط!

1691
00:56:44,834 --> 00:56:46,035
{\an8}‫إنه برنامج منوعات!

1692
00:56:46,102 --> 00:56:47,303
‫"برنامج منوعات"

1693
00:56:47,370 --> 00:56:49,372
{\an8}‫هذه كانت مباراة تدريبية، جولة للتدريب!

1694
00:56:49,439 --> 00:56:51,207
{\an8}‫- من الآن فصاعداً...
‫- جولة تدريبية!

1695
00:56:51,274 --> 00:56:52,675
{\an8}‫سنقبل هذا لأنك الضيفة

1696
00:56:52,742 --> 00:56:55,578
{\an8}‫لكن سنستخدم كل قدراتنا هذه المرة
‫وسنستخدم كل الحيل القذرة المتواجدة

1697
00:56:55,645 --> 00:56:57,113
{\an8}‫وكل طريقة غش يمكننا الإفلات بها

1698
00:56:57,180 --> 00:56:58,982
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها لعبة بقاء!

1699
00:56:59,048 --> 00:57:00,517
{\an8}‫- حسناً!
‫- هذه مباراة زائدة

1700
00:57:00,583 --> 00:57:02,118
{\an8}‫- جولة زائدة!
‫- حسناً

1701
00:57:02,185 --> 00:57:03,787
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً، لعبة فرعية

1702
00:57:03,853 --> 00:57:05,355
{\an8}‫- لعبة فرعية، بالتأكيد
‫- لعبة فرعية

1703
00:57:05,422 --> 00:57:06,456
{\an8}‫- حقاً؟
‫- جولة زائدة

1704
00:57:06,523 --> 00:57:08,525
‫إذا جرى الأمر جيداً، يمكن أن تصبح الجولة
‫الفرعية دائمة

1705
00:57:08,825 --> 00:57:10,927
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- العب بأسوأ شكل يمكنك

1706
00:57:10,994 --> 00:57:13,296
{\an8}‫"كيونغ هون"، انظر لهذا

1707
00:57:13,363 --> 00:57:15,665
{\an8}‫شد هذه أكثر قليلاً، ولن تتأذى

1708
00:57:15,732 --> 00:57:19,102
{\an8}‫لكنك أبقيتها هنا في المرة السابقة
‫هذا كان يمكن أن يكون خطراً

1709
00:57:19,169 --> 00:57:21,037
{\an8}‫- لا تقلق بهذا الشأن
‫- حسناً، بالتأكيد

1710
00:57:21,171 --> 00:57:22,172
{\an8}‫حسناً

1711
00:57:22,605 --> 00:57:23,873
{\an8}‫سيتولى أموره بشكل جيد

1712
00:57:23,940 --> 00:57:25,942
‫ازحف، ازحف وحسب "هو دونغ"

1713
00:57:26,009 --> 00:57:27,377
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- حان الوقت

1714
00:57:27,444 --> 00:57:28,878
{\an8}‫- حيل سيئة
‫- ماذا؟

1715
00:57:29,012 --> 00:57:30,313
{\an8}‫اطرح أحدهم أرضاً

1716
00:57:31,114 --> 00:57:32,782
{\an8}‫أرهم كم نحن مخيفون

1717
00:57:32,849 --> 00:57:33,716
{\an8}‫"إنهم غافلون"

1718
00:57:33,783 --> 00:57:35,385
{\an8}‫يجب أن نأخذ الأمور بجدية الآن

1719
00:57:36,052 --> 00:57:39,222
{\an8}‫الغش مسموح طالما أنه ليس مؤذياً بدرجة
‫تمنع إذاعته

1720
00:57:39,289 --> 00:57:40,690
{\an8}‫لا يمكننا الإمساك بهم هكذا؟

1721
00:57:40,757 --> 00:57:42,759
{\an8}‫- لا
‫- من دون إمساك ولا تدوير؟

1722
00:57:42,826 --> 00:57:43,660
{\an8}‫"ماذا عن هذا؟"

1723
00:57:43,726 --> 00:57:45,595
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أستطيع

1724
00:57:45,695 --> 00:57:46,996
‫إذا أمكنك، جرب

1725
00:57:47,163 --> 00:57:48,031
‫حسناً

1726
00:57:48,298 --> 00:57:49,666
‫- لنبدأ!
‫- لنبدأ!

1727
00:57:49,732 --> 00:57:50,767
{\an8}‫إلى أين تنظر؟

1728
00:57:51,868 --> 00:57:53,002
{\an8}‫يا لك من رجل سيء

1729
00:57:54,471 --> 00:57:56,206
{\an8}‫- هيا!
‫- استدر سريعاً!

1730
00:57:56,606 --> 00:57:58,441
‫- هيا!
‫- استدر بسرعة!

1731
00:57:58,575 --> 00:58:00,643
{\an8}‫حين تعود، سأرسله للخلف طيراناً بركلة

1732
00:58:00,710 --> 00:58:02,779
{\an8}‫بسرعة!، يكاد يلحق بك!

1733
00:58:02,846 --> 00:58:04,180
{\an8}‫يا رجل، اللعنة!

1734
00:58:04,247 --> 00:58:05,148
{\an8}‫"سأنال منك!"

1735
00:58:05,215 --> 00:58:06,316
{\an8}‫نعم!

1736
00:58:06,449 --> 00:58:08,284
{\an8}‫"هي تشول"، اقفز من حوله فحسب

1737
00:58:09,185 --> 00:58:10,820
{\an8}‫"النجدة!"

1738
00:58:10,887 --> 00:58:11,921
{\an8}‫- لا!
‫- نعم!

1739
00:58:12,188 --> 00:58:13,890
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- خرجت، أنت خرجت!

1740
00:58:13,957 --> 00:58:15,525
{\an8}‫"يا رجل، كان هذا قريباً"

1741
00:58:15,658 --> 00:58:17,293
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- كن حذراً!

1742
00:58:17,360 --> 00:58:18,561
{\an8}‫- بسرعة!
‫- أنه الأمر الآن

1743
00:58:18,628 --> 00:58:20,063
{\an8}‫"التالي (كيونغ هون) و(سانغ مين)"

1744
00:58:20,163 --> 00:58:21,631
{\an8}‫كان عليك خلعها مباشرة، هيا!

1745
00:58:21,698 --> 00:58:22,799
{\an8}‫- أنت متأخر
‫- هيا!

1746
00:58:22,966 --> 00:58:24,033
{\an8}‫لم هو جيد جداً في هذا؟

1747
00:58:24,601 --> 00:58:26,369
{\an8}‫"إنهم يتناوشون عند نقطة العودة"

1748
00:58:26,436 --> 00:58:27,437
{\an8}‫يا رجل، هذا...

1749
00:58:28,037 --> 00:58:29,205
‫- الأمر يعتمد على التحمل...
‫- جيد!

1750
00:58:30,206 --> 00:58:31,808
‫- لا!
‫- ربحنا!

1751
00:58:31,875 --> 00:58:33,009
‫الأمر يعتمد على التحمل

1752
00:58:33,076 --> 00:58:34,010
{\an8}‫"هذا محرج للغاية!"

1753
00:58:34,077 --> 00:58:35,545
{\an8}‫- هيا!
‫- ربحنا!

1754
00:58:35,612 --> 00:58:36,779
{\an8}‫"إنه يضحك بشدة"

1755
00:58:36,846 --> 00:58:38,448
{\an8}‫- هيا!
‫- ربحنا!

1756
00:58:38,515 --> 00:58:39,983
{\an8}‫لم تدر حول المخروط!

1757
00:58:40,049 --> 00:58:41,518
{\an8}‫- لم تدر حوله!
‫- هيا!

1758
00:58:41,584 --> 00:58:42,552
{\an8}‫لم تدر حوله!

1759
00:58:42,652 --> 00:58:43,987
‫نحن ربحنا!

1760
00:58:44,053 --> 00:58:45,355
‫"ما يزال يتذمر!"

1761
00:58:45,421 --> 00:58:47,290
‫- بسرعة!
‫- ربحنا

1762
00:58:47,357 --> 00:58:48,491
‫أعطهم فرصة

1763
00:58:50,026 --> 00:58:51,294
{\an8}‫"عرقله!"

1764
00:58:51,761 --> 00:58:53,830
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يلقي بنفسه عليه لإيقافه"

1765
00:58:53,897 --> 00:58:55,565
{\an8}‫هو ضربني أولاً، هل فهمتم؟

1766
00:58:55,632 --> 00:58:57,333
{\an8}‫هو جاء وعرقلني!

1767
00:58:57,400 --> 00:58:58,535
{\an8}‫تعال وحسب!

1768
00:58:58,935 --> 00:59:01,437
{\an8}‫"نفس المشاجرة مرة أخرى"

1769
00:59:02,171 --> 00:59:03,139
‫"جانغ هون"، عد الآن!

1770
00:59:03,439 --> 00:59:04,941
‫"إنه يدور حول خط النهاية"

1771
00:59:06,242 --> 00:59:08,011
{\an8}‫أنا غاضب للغاية، اللعنة!

1772
00:59:08,077 --> 00:59:09,112
{\an8}‫بسرعة!

1773
00:59:09,546 --> 00:59:12,115
{\an8}‫- جيد!
‫- لنحاول حتى النهاية!

1774
00:59:12,916 --> 00:59:16,419
{\an8}‫"تبقى لاعب واحد فقط لكل فريق"

1775
00:59:17,954 --> 00:59:19,589
‫"إنه يجلس على ركبتيه"

1776
00:59:19,889 --> 00:59:21,057
{\an8}‫"إنها تنظر له"

1777
00:59:21,124 --> 00:59:22,692
‫- ما الذي تفعله؟
‫- اقفزي فوقه!

1778
00:59:23,526 --> 00:59:25,562
{\an8}‫- الأيدي!
‫- لا يسمح باستخدام الأيدي!

1779
00:59:25,628 --> 00:59:27,530
{\an8}‫كل ما أفعله هو قطع طريقك

1780
00:59:27,597 --> 00:59:28,665
‫"جانغ هون"...

1781
00:59:28,731 --> 00:59:29,566
‫"إنها تدفعه"

1782
00:59:29,732 --> 00:59:30,767
‫أنت قوية للغاية

1783
00:59:31,668 --> 00:59:32,535
‫"إنها تدفعه ثانية!"

1784
00:59:32,936 --> 00:59:34,237
{\an8}‫"شكراً لك على دفعي!"

1785
00:59:35,672 --> 00:59:37,073
{\an8}‫كلما ضربتني أكثر، كلما ازدادت سرعتي

1786
00:59:37,140 --> 00:59:39,409
{\an8}‫"ملك المشاغبين (سو غيون) يواصل الهرب
‫من بين يديها"

1787
00:59:41,010 --> 00:59:43,079
{\an8}‫ادفعيه "ها نوي"، ادفعيه بمؤخرتك!

1788
00:59:43,146 --> 00:59:44,113
‫موسيقى...

1789
00:59:45,515 --> 00:59:46,916
{\an8}‫الأمر مثل اللعب مع الشقيقة الأكبر

1790
00:59:48,151 --> 00:59:49,319
{\an8}‫بالنظر إلى طولهم؟ نعم، هي الأكبر

1791
00:59:49,385 --> 00:59:50,253
{\an8}‫"الشقيق يربح رغم ذلك"

1792
00:59:50,320 --> 00:59:51,988
‫"ها نوي"، ادفعيه بعيداً
‫واقفزي للداخل ثانية!

1793
00:59:53,523 --> 00:59:54,857
{\an8}‫مهلاً، أنت!

1794
00:59:56,192 --> 00:59:57,160
‫مهلاً، أنت!

1795
00:59:57,594 --> 01:00:00,797
{\an8}‫"(سو غيون) سقط ضحية تمويهها الممتاز"

1796
01:00:01,531 --> 01:00:03,600
{\an8}‫"النهاية الحزينة لملك المشاغبين"

1797
01:00:05,034 --> 01:00:06,669
‫مهلاً، أنت!

1798
01:00:06,769 --> 01:00:08,037
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

1799
01:00:08,104 --> 01:00:09,405
{\an8}‫"(ها نوي) تعبر خط النهاية!"

1800
01:00:10,039 --> 01:00:10,940
‫"مصدوم"

1801
01:00:11,007 --> 01:00:12,909
{\an8}‫- لم أتوقع هذا!
‫- ربحنا!

1802
01:00:12,976 --> 01:00:13,843
{\an8}‫أقسم بذلك

1803
01:00:13,910 --> 01:00:14,911
{\an8}‫"فريق (ها نوي) ربح!"

1804
01:00:14,978 --> 01:00:15,812
{\an8}‫ظننت

1805
01:00:15,878 --> 01:00:18,014
{\an8}‫أنها ستتوقف، أنا لا أمزح حقاً!

1806
01:00:18,081 --> 01:00:19,816
‫- هذا كان...
‫- "ها نوي"!

1807
01:00:20,283 --> 01:00:22,919
‫- كانت مباراة رائعة!
‫- جاجانغميون!

1808
01:00:22,986 --> 01:00:24,821
{\an8}‫مرحى لجاجانغميون!

1809
01:00:24,887 --> 01:00:26,422
{\an8}‫ظننت أننا سنصطدم

1810
01:00:28,291 --> 01:00:32,261
{\an8}‫"منزل مرفه لكن مرعب قليلاً"

1811
01:00:32,328 --> 01:00:33,196
{\an8}‫"الجو هادئ بالداخل"

1812
01:00:33,529 --> 01:00:35,431
{\an8}‫لنذهب!

1813
01:00:35,865 --> 01:00:38,101
{\an8}‫ألا تسمعونني؟ دعوني أذهب!

1814
01:00:38,167 --> 01:00:40,336
{\an8}‫هل غسلتم أيديكم قبل أن تلمسوني بها؟

1815
01:00:40,403 --> 01:00:41,404
{\an8}‫مهلاً!

1816
01:00:41,604 --> 01:00:43,339
{\an8}‫أنا حساس بهذا الشأن، إلى أين تذهبون؟

1817
01:00:44,107 --> 01:00:46,275
{\an8}‫أين أنا؟ وما هذا؟

1818
01:00:47,877 --> 01:00:49,112
‫"إنه مندهش للغاية!"

1819
01:00:49,545 --> 01:00:51,648
{\an8}‫هل خُطفت للتو؟ من قبل هؤلاء؟

1820
01:00:51,848 --> 01:00:53,416
{\an8}‫أنا؟ خُطفت؟

1821
01:00:53,883 --> 01:00:55,051
{\an8}‫"إنه أخرق للغاية مع نفسه!"

1822
01:00:55,118 --> 01:00:56,819
{\an8}‫من بين كل السخافات...أين أنا بأي حال؟

1823
01:00:57,854 --> 01:00:59,088
‫يا للروعة!

1824
01:00:59,722 --> 01:01:01,057
{\an8}‫إنه مترف للغاية!

1825
01:01:01,124 --> 01:01:02,425
{\an8}‫"إنه أسلوب حياتي"

1826
01:01:03,092 --> 01:01:05,261
{\an8}‫- مرحباً!
‫- لا يمكنني الرؤية، ما هذا؟

1827
01:01:05,328 --> 01:01:06,763
{\an8}‫أحدهم يمسك بي!

1828
01:01:06,829 --> 01:01:08,464
{\an8}‫- أين أنا؟
‫- من وضع عصابة على عيني؟

1829
01:01:08,564 --> 01:01:10,333
{\an8}‫- أين...
‫- مهلاً

1830
01:01:10,400 --> 01:01:12,235
‫إلى أين تأخذونني يا سادة؟

1831
01:01:12,301 --> 01:01:13,870
{\an8}‫يمكنني الرؤية بعين العقل!

1832
01:01:13,936 --> 01:01:15,371
{\an8}‫ما هذا، حفل عصابات؟

1833
01:01:15,438 --> 01:01:16,439
{\an8}‫اتركوني!

1834
01:01:16,873 --> 01:01:19,142
{\an8}‫أنا أسألكم الآن، من وضع عصابة على عيني؟

1835
01:01:19,976 --> 01:01:22,078
‫- ما الذي تفعله؟
‫- من وضع عصابة على عيني؟

1836
01:01:22,145 --> 01:01:23,880
‫هل هناك مناسبة اليوم؟

1837
01:01:23,946 --> 01:01:26,382
{\an8}‫هل هذا حفل مفاجئ بمناسبة عيد ميلادي؟

1838
01:01:26,516 --> 01:01:28,718
{\an8}‫- ما الذي يحدث؟
‫- هل سيكون هناك طعام مجاني؟

1839
01:01:28,785 --> 01:01:29,719
{\an8}‫هل نخلعها؟

1840
01:01:29,786 --> 01:01:31,421
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- يا رجل!

1841
01:01:31,487 --> 01:01:32,522
{\an8}‫ما هذا؟

1842
01:01:32,588 --> 01:01:34,557
{\an8}‫- إنه نظيف للغاية!
‫- أين يقع هذا المكان؟

1843
01:01:34,657 --> 01:01:36,259
{\an8}‫ما هؤلاء الفشلة؟

1844
01:01:36,325 --> 01:01:37,326
{\an8}‫يا للروعة، إنه نظيف!

1845
01:01:37,393 --> 01:01:39,395
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لماذا أنا هنا؟

1846
01:01:39,462 --> 01:01:41,397
{\an8}‫سيدي، لا يمكنك المجيء لأماكن هكذا

1847
01:01:41,464 --> 01:01:43,032
{\an8}‫- ما هذا المكان؟
‫- ماذا؟

1848
01:01:43,099 --> 01:01:45,501
{\an8}‫تذاكر الوجبات توزع هناك!

1849
01:01:45,568 --> 01:01:46,736
{\an8}‫لدي شيء لك يا سيدي!

1850
01:01:46,803 --> 01:01:48,204
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه واحد من أكبر كنوزي!

1851
01:01:48,271 --> 01:01:49,272
‫دعني أجده

1852
01:01:50,239 --> 01:01:52,542
{\an8}‫لا تقل أشياء كهذه لي!

1853
01:01:52,675 --> 01:01:54,010
{\an8}‫أود تجربة هذا أيضاً

1854
01:01:55,178 --> 01:01:56,379
{\an8}‫تظل تنخدع بنفس الخدعة

1855
01:01:56,446 --> 01:01:57,780
{\an8}‫- أنا...
‫- هل يمكنني التجربة؟

1856
01:01:57,847 --> 01:01:59,382
{\an8}‫إنها المفضلة لدي، لكن هل تود واحدة؟

1857
01:01:59,682 --> 01:02:00,817
{\an8}‫إنها حقاً المفضلة لي

1858
01:02:00,883 --> 01:02:03,086
{\an8}‫- مهلاً، ألست أنت هو؟
‫- من؟

1859
01:02:04,454 --> 01:02:05,855
{\an8}‫رأيتك في فيلم "سول ستيشن"

1860
01:02:05,922 --> 01:02:07,123
{\an8}‫لا أظن هذا

1861
01:02:07,190 --> 01:02:08,758
{\an8}‫أنت متسول كوري

1862
01:02:09,358 --> 01:02:11,260
{\an8}‫أنا؟ متسول؟ بسبب الشعر

1863
01:02:11,594 --> 01:02:13,596
{\an8}‫ما هذا المكان، حقاً؟

1864
01:02:13,663 --> 01:02:15,598
{\an8}‫لم نحن هنا جميعاً؟

1865
01:02:15,698 --> 01:02:16,599
{\an8}‫نعم

1866
01:02:16,666 --> 01:02:19,168
{\an8}‫لكن كلهم يبدون غير أصحاء عقلياً

1867
01:02:19,235 --> 01:02:20,937
{\an8}‫ألست أنا أكثرهم طبيعية حتى الآن؟

1868
01:02:21,170 --> 01:02:23,039
{\an8}‫جميعكم سخفاء للغاية

1869
01:02:23,106 --> 01:02:24,841
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أنا خائف

1870
01:02:25,041 --> 01:02:27,910
{\an8}‫"هو دونغ" خائف، دعوني أذهب!

1871
01:02:28,644 --> 01:02:30,146
{\an8}‫- يا سيد!
‫- دعوني أذهب الآن

1872
01:02:30,213 --> 01:02:33,349
‫يا سيد، كان يمكنك تجنب الكثير بدون تهديدهم

1873
01:02:33,416 --> 01:02:35,618
{\an8}‫دعوني أذهب، ما هذا المكان؟

1874
01:02:36,119 --> 01:02:37,253
{\an8}‫لا يمكنني رؤية أي شيء!

1875
01:02:37,320 --> 01:02:38,554
{\an8}‫إنها تغطي وجهه، يا إلهي!

1876
01:02:38,621 --> 01:02:41,357
{\an8}‫هل تود الشجار؟ "هو دونغ" خائف!

1877
01:02:43,526 --> 01:02:45,394
{\an8}‫- مرحباً
‫- ما بال الشعر المستعار، حقاً؟

1878
01:02:45,928 --> 01:02:47,997
{\an8}‫- مرحباً
‫- هل هذه علامتك المسجلة؟

1879
01:02:48,064 --> 01:02:49,699
{\an8}‫نعم، هل هو شعرك المستعار الآن؟

1880
01:02:49,766 --> 01:02:51,300
{\an8}‫- شعره تغير ثانية
‫- من أنتم؟

1881
01:02:51,367 --> 01:02:54,036
{\an8}‫لم تم جلبنا جميعاً إلى هنا؟

1882
01:02:54,103 --> 01:02:56,806
{\an8}‫- ما الذي تعملونه جميعاً؟
‫- مثير للاهتمام!

1883
01:02:56,873 --> 01:02:58,708
{\an8}‫جميعنا جئنا إلى هنا بلا سبب واضح

1884
01:02:58,775 --> 01:03:00,009
{\an8}‫- نعم
‫- ما الذي تعملونه جميعاً؟

1885
01:03:00,076 --> 01:03:02,245
{\an8}‫كل متسولي المنطقة هنا

1886
01:03:02,311 --> 01:03:04,080
{\an8}‫لنهرب إذاً

1887
01:03:04,147 --> 01:03:06,149
{\an8}‫- هيا، لنذهب!
‫- لا أريد الذهاب

1888
01:03:06,215 --> 01:03:07,216
{\an8}‫الوضع هنا أفضل لي

1889
01:03:07,283 --> 01:03:08,317
{\an8}‫أليس هذا الباب؟

1890
01:03:08,384 --> 01:03:09,852
{\an8}‫لا يمكنني أن أكون معكم جميعاً

1891
01:03:09,919 --> 01:03:11,354
{\an8}‫- ألا يوجد حراس؟
‫- غادروا

1892
01:03:11,420 --> 01:03:13,923
{\an8}‫- يمكننا المغادرة فقط...
‫- إنه مترف للغاية رغم ذلك

1893
01:03:14,323 --> 01:03:15,258
‫يعجبني المكان هنا

1894
01:03:15,324 --> 01:03:16,259
‫"ينفتح الباب على مصراعيه"

1895
01:03:16,325 --> 01:03:17,160
{\an8}‫ماذا؟

1896
01:03:17,226 --> 01:03:18,361
{\an8}‫"امرأة جميلة تظهر"

1897
01:03:18,427 --> 01:03:19,862
{\an8}‫اجتمعتم جميعاً

1898
01:03:19,929 --> 01:03:21,898
‫اجلسوا رجاءً

1899
01:03:22,165 --> 01:03:23,466
{\an8}‫إنها جميلة

1900
01:03:23,633 --> 01:03:25,201
{\an8}‫من أنت؟

1901
01:03:25,735 --> 01:03:28,070
{\an8}‫أنا مالكة هذا المنزل

1902
01:03:28,704 --> 01:03:30,706
{\an8}‫لم أحضرتنا إلى هنا؟

1903
01:03:30,773 --> 01:03:34,710
{\an8}‫جميعكم تبدون غير مرتاحين بسبب طريقة وصولكم
‫إلى هنا

1904
01:03:34,777 --> 01:03:37,680
{\an8}‫إذا أراد أحدكم المغادرة، يمكنه ذلك

1905
01:03:37,747 --> 01:03:40,917
{\an8}‫لكن اسمعوني أولاً ثم اتخذوا قراركم

1906
01:03:40,983 --> 01:03:43,186
{\an8}‫- أنا سأغادر
‫- أنا أيضاً

1907
01:03:43,252 --> 01:03:44,220
{\an8}‫ليس لدي سبب للبقاء

1908
01:03:44,287 --> 01:03:47,423
{\an8}‫لسبب ما، أشعر أنني في بيتي هنا

1909
01:03:47,890 --> 01:03:49,892
{\an8}‫سأقرر بعد سماع قصتها

1910
01:03:49,959 --> 01:03:52,562
{\an8}‫- سأبقى هنا لوهلة أيضاً
‫- ليس هذا منزلي، فربما الأفضل أن أغادر

1911
01:03:52,628 --> 01:03:54,897
{\an8}‫السبب الذي جعلني أحضركم جميعاً إلى هنا

1912
01:03:54,964 --> 01:03:58,401
{\an8}‫هو إيجاد شقيقي الأكبر الذي فقدته
‫في سن صغير

1913
01:03:58,467 --> 01:04:00,736
{\an8}‫- شقيقك الأكبر؟
‫- أنا كان لدي شقيقة، نعم!

1914
01:04:01,437 --> 01:04:02,605
{\an8}‫مهلاً لحظة

1915
01:04:02,872 --> 01:04:04,507
‫أنا لدي شقيقة أصغر

1916
01:04:04,574 --> 01:04:06,776
‫أحضرت بعض الكيمباب لأعطيها بعضه

1917
01:04:07,343 --> 01:04:08,911
{\an8}‫والدي توفى حديثاً

1918
01:04:08,978 --> 01:04:10,947
{\an8}‫وترك خلفه ميراث هائل

1919
01:04:11,013 --> 01:04:12,915
{\an8}‫- ميراث؟
‫- ميراث...

1920
01:04:12,982 --> 01:04:15,585
{\an8}‫لم لا تواصلي حديثك يا شقيقتي العزيزة

1921
01:04:16,052 --> 01:04:19,388
{\an8}‫أخبرني أن أقتسم الميراث مع أخي
‫النصف لكل منا

1922
01:04:19,455 --> 01:04:21,257
{\an8}‫- النصف؟
‫- نعم، النصف لكل منا، هذا شرط

1923
01:04:21,324 --> 01:04:23,826
{\an8}‫- نعم النصف لكل منا!
‫- لذا بحثت في كل مكان عن شقيقي

1924
01:04:23,893 --> 01:04:26,629
{\an8}‫وكل منكم قد يكون هو شقيقي

1925
01:04:26,696 --> 01:04:28,664
{\an8}‫واحد منا هو شقيقك الحقيقي؟

1926
01:04:28,731 --> 01:04:29,899
{\an8}‫- نعم
‫- أنت لست هو

1927
01:04:29,966 --> 01:04:31,300
{\an8}‫- أنا شقيقها الحقيقي
‫- بل أنا شقيقها

1928
01:04:31,367 --> 01:04:32,835
{\an8}‫- شقيقها!
‫- لم تعرف هذا

1929
01:04:32,902 --> 01:04:33,970
{\an8}‫حتى الآن!

1930
01:04:34,036 --> 01:04:35,771
{\an8}‫- بل عرفت!
‫- بالطبع كنا نعرف

1931
01:04:35,838 --> 01:04:38,241
{\an8}‫أخيراً شقيقتي الصغيرة، كنت أبحث عنك
‫طوال حياتي

1932
01:04:38,307 --> 01:04:40,843
{\an8}‫ألم تتزوج شقيقتها الأكبر؟

1933
01:04:40,910 --> 01:04:42,378
‫"ماذا؟"

1934
01:04:43,412 --> 01:04:45,348
{\an8}‫هل تعرفين كم بحثت عنك؟

1935
01:04:45,414 --> 01:04:46,515
{\an8}‫ألا تذكرينني؟

1936
01:04:47,250 --> 01:04:48,684
{\an8}‫- ذاكرتي...
‫- وجوهكم...لا تتشابه

1937
01:04:48,751 --> 01:04:50,887
{\an8}‫نحن كحبتا بازلاء في غلاف واحد
‫متماثلين تماماً!

1938
01:04:51,120 --> 01:04:53,789
{\an8}‫وقفت أحرسك بينما كنت تتبولين ليلاً!

1939
01:04:53,856 --> 01:04:54,924
{\an8}‫"إنها مضطربة!"

1940
01:04:54,991 --> 01:04:55,892
{\an8}‫ألا تذكرين؟

1941
01:04:55,958 --> 01:04:58,027
‫رقصت رقصة الأرجل المرتعدة أمامي!

1942
01:04:58,361 --> 01:04:59,362
{\an8}‫"إنها تذكر نوعاً ما!"

1943
01:04:59,428 --> 01:05:01,197
{\an8}‫هيا ارقصي ثانية! تعرفين الرقصة، صحيح؟

1944
01:05:01,264 --> 01:05:02,498
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1945
01:05:02,565 --> 01:05:03,532
{\an8}‫"جسدها يذكر"

1946
01:05:03,699 --> 01:05:05,635
{\an8}‫جائع، شقيقتي

1947
01:05:05,801 --> 01:05:07,503
{\an8}‫- جائعة
‫- أيها المتسول

1948
01:05:07,570 --> 01:05:09,105
{\an8}‫أظن أنني أذكر شيئاً

1949
01:05:09,171 --> 01:05:10,673
{\an8}‫- "ها نوي"
‫- لا أريدها يا غريب الأطوار

1950
01:05:10,740 --> 01:05:12,675
{\an8}‫إنه أنا "ها نوي"!

1951
01:05:12,742 --> 01:05:13,809
{\an8}‫- هذا أنا
‫- أخي؟

1952
01:05:13,876 --> 01:05:16,712
{\an8}‫- "ها نوي"، لا تصدقي كلمة مما يقولون
‫- هل أنت "طرزان"؟

1953
01:05:16,779 --> 01:05:18,547
{\an8}‫"ها نوي" حبيبتي، ما رأيك بعناق؟

1954
01:05:19,248 --> 01:05:20,082
{\an8}‫بالتأكيد

1955
01:05:20,149 --> 01:05:21,584
{\an8}‫لا تتجرأ!

1956
01:05:22,184 --> 01:05:24,020
{\an8}‫"ها نوي" هي شقيقتي يا سيد!

1957
01:05:24,086 --> 01:05:26,222
{\an8}‫انظر، "ها نوي" هل يمكنك أن تبتسمي لي؟

1958
01:05:27,924 --> 01:05:30,526
{\an8}‫- انظري إلى غمازاتنا!
‫- هل كان لديه غمازات؟

1959
01:05:30,593 --> 01:05:32,295
{\an8}‫- نحن متشابهين كلانا!
‫- غمازات...

1960
01:05:32,361 --> 01:05:35,431
{\an8}‫أتذكرين كيف كنا نحمل غداءنا إلى هنا؟

1961
01:05:35,965 --> 01:05:36,866
{\an8}‫"هذا مبالغ فيه يا رجل"

1962
01:05:36,933 --> 01:05:38,601
{\an8}‫- يا رجل
‫- هذا كان أسوأ ما يقال

1963
01:05:38,668 --> 01:05:39,735
{\an8}‫"تحكم عقلي! إنه يتجاهلهم"

1964
01:05:39,802 --> 01:05:41,203
{\an8}‫أنت حقاً حاولت هذا

1965
01:05:41,337 --> 01:05:43,039
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- ماذا؟

1966
01:05:43,105 --> 01:05:45,074
{\an8}‫لا يسعني أن أصدق...

1967
01:05:45,141 --> 01:05:47,743
{\an8}‫بأي حال "ها نوي"، أنت شقيقتي

1968
01:05:47,810 --> 01:05:49,645
{\an8}‫- لا، ليست كذلك، إنها شقيقتي
‫- نعم

1969
01:05:49,812 --> 01:05:50,980
{\an8}‫الأمر مختلط تماماً في ذهني

1970
01:05:51,047 --> 01:05:52,882
{\an8}‫- إنها شقيقتي!
‫- لا يمكنني، بحقكم يا رفاق!

1971
01:05:52,949 --> 01:05:55,017
{\an8}‫- لا، إنها شقيقتي الأصغر!
‫- رباه!

1972
01:05:55,084 --> 01:05:56,218
{\an8}‫الأمر واضح جداً

1973
01:05:56,285 --> 01:05:58,754
{\an8}‫هل أنت وجه القطة أم وجه الكلب؟

1974
01:05:58,821 --> 01:06:00,256
{\an8}‫أنت وجه الخنزير!

1975
01:06:00,356 --> 01:06:01,724
{\an8}‫خنزير...

1976
01:06:02,024 --> 01:06:03,025
‫"إنها تمشي إليه"

1977
01:06:03,092 --> 01:06:04,260
{\an8}‫كلانا يبدو كوجه الخنزير...

1978
01:06:04,327 --> 01:06:05,328
{\an8}‫"إنه متفاجئ"

1979
01:06:05,394 --> 01:06:08,564
{\an8}‫- لا تفعلها، أقولها لك الآن
‫- شقيقتي، شقيقة...

1980
01:06:08,631 --> 01:06:10,099
{\an8}‫أنا أقول الحقيقة كما هي فحسب

1981
01:06:10,166 --> 01:06:11,400
{\an8}‫شقيقتي!

1982
01:06:11,467 --> 01:06:14,370
{\an8}‫يا متسول الزهور، أخبرنا لم تظن أنها شقيقتك

1983
01:06:14,437 --> 01:06:16,272
{\an8}‫كانت شقيقتي تحب الكيمباب، و"ها نوي" كذلك

1984
01:06:16,339 --> 01:06:17,540
‫يا جميلتي "ها نوي"...

1985
01:06:17,606 --> 01:06:18,774
{\an8}‫- لا تأكليه!
‫- لا؟

1986
01:06:18,841 --> 01:06:20,776
{\an8}‫- هذا الكيمباب...
‫- يا حراس!

1987
01:06:20,843 --> 01:06:22,712
{\an8}‫أعطوه تذكرة لوجبة ورافقوه للخارج

1988
01:06:22,778 --> 01:06:23,946
{\an8}‫هذا الطعام منذ خمس سنوات مضت!

1989
01:06:24,013 --> 01:06:26,048
{\an8}‫أنا أقدر هذا كثيراً، وأنا أرغب
‫في إعطائك إياه

1990
01:06:26,415 --> 01:06:27,583
‫"إنه يصفعه!"

1991
01:06:29,418 --> 01:06:30,653
‫لنعد للمسألة الرئيسية!

1992
01:06:31,954 --> 01:06:34,323
{\an8}‫ألا تذكرين؟ شقيقك الأكبر الصغير!

1993
01:06:34,390 --> 01:06:36,559
‫- شقيقك الأكبر الصغير؟
‫- كنت طويلة وكنت أنا أقصر منك

1994
01:06:36,625 --> 01:06:38,828
{\an8}‫وكان الأطفال يسخرون مني بسبب هذا، أتذكرين؟

1995
01:06:38,894 --> 01:06:40,930
{\an8}‫"ها نوي" لم تكن جميلة وهي صغيرة

1996
01:06:40,997 --> 01:06:43,232
{\an8}‫لكن البطة السوداء تتحول لبجعة بيضاء

1997
01:06:43,299 --> 01:06:44,133
{\an8}‫مثلما تحولت هي أيضاً

1998
01:06:44,200 --> 01:06:46,435
{\an8}‫على ذكر هذا، كانت قبيحة جداً وقتها

1999
01:06:46,502 --> 01:06:47,603
{\an8}‫لدرجة تجعلني أضحك

2000
01:06:47,670 --> 01:06:48,804
{\an8}‫كم كانت قبيحة؟

2001
01:06:48,871 --> 01:06:51,841
{\an8}‫كانت في الأساس قبيحة مثله

2002
01:06:51,907 --> 01:06:53,743
{\an8}‫- مهلاً، انتظر
‫- أنت لست شقيقها إذاً!

2003
01:06:53,809 --> 01:06:55,044
{\an8}‫- أتذكرين؟
‫- كانت دائماً جميلة!

2004
01:06:55,111 --> 01:06:57,179
{\an8}‫مستحيل أن تكون هذه جينات عائلتنا

2005
01:06:57,246 --> 01:06:58,881
{\an8}‫لا، انظري عن قرب

2006
01:06:58,948 --> 01:07:00,016
{\an8}‫ستتذكرين

2007
01:07:00,082 --> 01:07:02,184
{\an8}‫لا أظن أنه يعرف اسمه حتى

2008
01:07:02,451 --> 01:07:04,687
{\an8}‫لدي كيمباب لك، "ها نوي" شقيقتي
‫تحب الكيمباب

2009
01:07:04,987 --> 01:07:08,024
{\an8}‫لدي كيمباب وحلوى وشوكولاتة

2010
01:07:08,124 --> 01:07:09,992
{\an8}‫وشيء لـ"جانغ هون"...

2011
01:07:10,059 --> 01:07:11,060
{\an8}‫"إياك أن تفعل"

2012
01:07:11,127 --> 01:07:12,995
{\an8}‫هل يمكنك أن تفعلها مرة أخرى؟ مرة واحدة فقط

2013
01:07:13,062 --> 01:07:14,263
{\an8}‫إياك أن تفعل!

2014
01:07:14,330 --> 01:07:16,232
{\an8}‫- مرة واحدة...
‫- إذا فعلت سأقتلك!

2015
01:07:16,298 --> 01:07:17,700
{\an8}‫سأنال منك!

2016
01:07:17,767 --> 01:07:19,335
{\an8}‫أيها الفشلة، كيف تجرؤون!

2017
01:07:19,402 --> 01:07:21,070
{\an8}‫انظروا لأنفسكم!

2018
01:07:21,370 --> 01:07:22,838
{\an8}‫- "ها نوي"!
‫- نعم!

2019
01:07:22,905 --> 01:07:24,774
{\an8}‫حين أُصبت بالاكتئاب وأنت طفلة

2020
01:07:25,207 --> 01:07:27,510
{\an8}‫غنيت لك يومياً لأجعلك تبتسمين

2021
01:07:27,576 --> 01:07:30,046
{\an8}‫أنت لا تخلط بيني وبين "هاني" أخرى، صحيح؟

2022
01:07:30,112 --> 01:07:32,815
{\an8}‫هي "هاني" وأنا "ها نوي"!

2023
01:07:32,882 --> 01:07:34,817
{\an8}‫- كان مخطئاً
‫- انظروا لهذا الأحمق!

2024
01:07:34,884 --> 01:07:36,685
{\an8}‫- مهلاً
‫- أنت شقيق "هاني"، فهمت

2025
01:07:36,752 --> 01:07:38,254
{\an8}‫إذاً أنت لست "هاني"...

2026
01:07:38,320 --> 01:07:40,056
‫أنا "ها نوي"!

2027
01:07:40,122 --> 01:07:40,990
‫إذاً...

2028
01:07:41,057 --> 01:07:42,825
{\an8}‫- إذاً ليس "هي تشول"!
‫- اختلط علينا الأمر ثانية

2029
01:07:42,892 --> 01:07:45,761
{\an8}‫مهلاً، إذاً ما اسمك؟

2030
01:07:45,828 --> 01:07:47,163
{\an8}‫هل تعرفين من أنا؟

2031
01:07:47,963 --> 01:07:49,465
{\an8}‫- أيها الأخرق...
‫- مهلاً!

2032
01:07:49,532 --> 01:07:50,833
{\an8}‫- أنت...
‫- أنا...

2033
01:07:50,900 --> 01:07:51,934
‫"ها نوي"!

2034
01:07:53,202 --> 01:07:54,603
{\an8}‫- التالي!
‫- لن أنسى هذا

2035
01:07:54,670 --> 01:07:56,405
{\an8}‫"ها نوي"، انظري عن قرب

2036
01:07:56,705 --> 01:08:00,476
{\an8}‫"أنا شقيقك"

2037
01:08:00,543 --> 01:08:02,745
{\an8}‫يا حراس، أحضرتم الشخص الخطأ!

2038
01:08:02,812 --> 01:08:05,214
{\an8}‫مستحيل أن يكون هذا الوجه في عائلتي!

2039
01:08:05,381 --> 01:08:08,250
{\an8}‫- أبعدوه!
‫- لا تكوني هكذا!

2040
01:08:08,317 --> 01:08:09,718
{\an8}‫"ها نوي"، أرني ابتسامتك!

2041
01:08:09,785 --> 01:08:10,953
{\an8}‫- أنا؟
‫- ابتسمي!

2042
01:08:11,020 --> 01:08:12,488
{\an8}‫- بالتأكيد ليس هو
‫- فقط ابتسمي؟

2043
01:08:12,555 --> 01:08:13,722
{\an8}‫ابتسمي فحسب، هكذا

2044
01:08:13,789 --> 01:08:14,824
{\an8}‫"سأبتسم على ما أظن..."

2045
01:08:14,890 --> 01:08:16,892
{\an8}‫انظروا لهذا!

2046
01:08:17,259 --> 01:08:18,360
{\an8}‫لثتنا المضيئة الوردية!

2047
01:08:18,828 --> 01:08:20,262
{\an8}‫لن أتخلى عنك

2048
01:08:21,163 --> 01:08:22,998
‫"هذا جنوني"

2049
01:08:23,065 --> 01:08:25,367
{\an8}‫أنت بحاجة للتفكير بوضوح "ها نوي"
‫حقاً عليك هذا

2050
01:08:25,434 --> 01:08:27,403
{\an8}‫- سينقلب الأمر إذا...
‫- رجاءً فكري بحرص

2051
01:08:27,470 --> 01:08:28,671
{\an8}‫حسناً!

2052
01:08:28,871 --> 01:08:31,240
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً لترك القرار لي

2053
01:08:31,307 --> 01:08:33,642
{\an8}‫لحسن الحظ، والدي ترك بضع تلميحات جذرية لي

2054
01:08:33,709 --> 01:08:36,312
{\an8}‫للتوصل لهوية شقيقي

2055
01:08:36,378 --> 01:08:38,380
{\an8}‫- جيد!
‫- سأعرض عليكم الآن بضع اختبارات

2056
01:08:38,447 --> 01:08:41,083
{\an8}‫مبنية على هذه التلميحات لأجد شقيقي الحقيقي

2057
01:08:41,450 --> 01:08:42,585
‫أول تلميح!

2058
01:08:42,651 --> 01:08:44,520
{\an8}‫والدي أخبرني أن شقيقي

2059
01:08:44,587 --> 01:08:47,089
{\an8}‫كان مثيراً للمشاكل، دائماً يفعل ما يؤمر
‫ألا يفعله

2060
01:08:47,156 --> 01:08:49,425
{\an8}‫إذاً ألا يمكننا القيام باختبار؟

2061
01:08:49,492 --> 01:08:50,960
‫- اختبار...
‫- اختبار و...

2062
01:08:51,026 --> 01:08:53,095
{\an8}‫- جيد "هو دونغ"، فكرة جيدة
‫- إذا كان شقيقك الحقيقي...

2063
01:08:53,162 --> 01:08:56,065
{\an8}‫سأقوم باختبار لأرى من يتصرف بحق

2064
01:08:56,132 --> 01:08:57,766
{\an8}‫- بأكثر طريقة معاكسة
‫- بالطبع

2065
01:08:57,833 --> 01:08:59,435
{\an8}‫- حسناً
‫- جميعكم تعرفون "تشام تشام تشام"؟

2066
01:08:59,502 --> 01:09:00,536
{\an8}‫بالطبع

2067
01:09:00,603 --> 01:09:02,571
{\an8}‫اللعبة اسمها "تشام تشام تشام العكسية"

2068
01:09:02,638 --> 01:09:05,708
{\an8}‫في سبيل الفوز، يجب أن تفعل هذا...
‫"تشام تشام تشام"، بالضبط

2069
01:09:05,774 --> 01:09:08,911
{\an8}‫إذا نجحت 5 مرات متتالية، تفوز

2070
01:09:08,978 --> 01:09:12,681
{\an8}‫لدي إحساس أن من سيربح هو شقيقي الحقيقي

2071
01:09:12,748 --> 01:09:14,316
{\an8}‫لعبت هذه اللعبة كثيراً في صغري

2072
01:09:14,383 --> 01:09:15,551
{\an8}‫أذكر لعب هذه اللعبة

2073
01:09:15,618 --> 01:09:17,853
{\an8}‫لا يمكنك الوقوف جامداً

2074
01:09:17,920 --> 01:09:18,754
{\an8}‫يجب أن تتحرك

2075
01:09:18,821 --> 01:09:20,523
{\an8}‫- 5 مرات متتالية؟
‫- في نفس الاتجاه

2076
01:09:20,589 --> 01:09:21,624
{\an8}‫كم مرة؟

2077
01:09:21,690 --> 01:09:23,526
{\an8}‫- 5 مرات
‫- "تشام تشام تشام" هكذا...

2078
01:09:23,592 --> 01:09:25,060
‫- متتالية
‫- سأبدأ الآن!

2079
01:09:25,127 --> 01:09:26,595
{\an8}‫- لنجرب الآن
‫- لنبدأ!

2080
01:09:26,662 --> 01:09:27,830
{\an8}‫"أو مسابقة (كيونغ هون)"

2081
01:09:29,365 --> 01:09:30,466
{\an8}‫مهلاً لحظة!

2082
01:09:30,533 --> 01:09:31,400
{\an8}‫عد إلى هنا

2083
01:09:31,467 --> 01:09:32,601
{\an8}‫- خسرت
‫- خسرت

2084
01:09:32,668 --> 01:09:34,370
‫- خسرت أيها المتسول!
‫- عد إلى هنا

2085
01:09:34,436 --> 01:09:36,071
{\an8}‫- خسرت يا متسول!
‫- تحرك في نفس الاتجاه!

2086
01:09:36,138 --> 01:09:37,339
{\an8}‫دعنا نراك تحاول

2087
01:09:37,540 --> 01:09:39,241
{\an8}‫- شقيقتي!
‫- حسناً

2088
01:09:39,341 --> 01:09:40,876
{\an8}‫شقيقتي الصغيرة، شقيقي

2089
01:09:40,943 --> 01:09:42,211
{\an8}‫هل أنت شقيقي؟

2090
01:09:42,278 --> 01:09:43,345
{\an8}‫بالطبع، شقيقك

2091
01:09:45,247 --> 01:09:46,348
{\an8}‫"نجح في الأولى!"

2092
01:09:46,415 --> 01:09:47,917
{\an8}‫- كنت متأخراً!
‫- متأخر قليلاً!

2093
01:09:49,218 --> 01:09:50,219
{\an8}‫"نجح في الثانية أيضاً!"

2094
01:09:50,386 --> 01:09:51,587
{\an8}‫"إنه يبلي حسناً!"

2095
01:09:51,654 --> 01:09:53,422
{\an8}‫أنت شقيقتي الأصغر، أنت كذلك!

2096
01:09:55,291 --> 01:09:57,126
{\an8}‫- أحسنت!
‫- لا بد أن هناك خدعة!

2097
01:09:57,626 --> 01:09:59,195
{\an8}‫"شيء ما ليس على ما يرام"

2098
01:09:59,261 --> 01:10:00,763
{\an8}‫أنا شقيقك الأكبر، هل أنا محق؟

2099
01:10:00,829 --> 01:10:02,698
‫ما يزال لديك محاولاتان بعد

2100
01:10:03,632 --> 01:10:04,667
{\an8}‫"فشل في المحاولة الرابعة"

2101
01:10:04,733 --> 01:10:05,668
{\an8}‫فشل، اضربيه!

2102
01:10:07,336 --> 01:10:08,270
‫اغرب عن وجهي!

2103
01:10:08,337 --> 01:10:09,838
‫لنفعل هذا، جولة سريعة، لنبدأ!

2104
01:10:11,207 --> 01:10:12,775
{\an8}‫"(هو دونغ) يحاول الآن"

2105
01:10:13,409 --> 01:10:14,443
{\an8}‫أغرب عن وجهي!

2106
01:10:14,944 --> 01:10:15,844
{\an8}‫التالي!

2107
01:10:15,911 --> 01:10:16,845
{\an8}‫"التالي (سانغ مين)"

2108
01:10:18,214 --> 01:10:19,248
{\an8}‫أغرب عن وجهي!

2109
01:10:19,648 --> 01:10:21,383
{\an8}‫"ها نوي"، أنا شقيقك

2110
01:10:21,684 --> 01:10:23,552
{\an8}‫- حسناً
‫- هيا، لنصطف

2111
01:10:24,253 --> 01:10:25,654
{\an8}‫في صف واحد

2112
01:10:27,590 --> 01:10:29,058
{\an8}‫واحد، افعليها بسرعة!

2113
01:10:30,259 --> 01:10:31,160
{\an8}‫- لا
‫- خسرت

2114
01:10:31,227 --> 01:10:32,261
{\an8}‫أحسنت!

2115
01:10:33,929 --> 01:10:34,797
{\an8}‫"التالي (سو غيون)"

2116
01:10:34,863 --> 01:10:36,699
{\an8}‫- أنزليه قليلاً
‫- مرحباً؟

2117
01:10:36,765 --> 01:10:37,866
{\an8}‫إنها شقيقتي

2118
01:10:37,933 --> 01:10:39,535
{\an8}‫- هيا لنبدأ
‫- حين كنا صغاراً...

2119
01:10:39,602 --> 01:10:41,203
‫رأيت شخصاً يشبهه في حينا

2120
01:10:41,270 --> 01:10:42,238
‫لعبت هذه اللعبة من قبل

2121
01:10:42,304 --> 01:10:43,806
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لعبت هذه اللعبة

2122
01:10:43,872 --> 01:10:44,840
‫حين كنا صغاراً

2123
01:10:44,907 --> 01:10:46,208
{\an8}‫لماذا تحدق في صدري؟

2124
01:10:47,810 --> 01:10:49,411
{\an8}‫كيف تجرؤ!

2125
01:10:49,612 --> 01:10:50,846
{\an8}‫لماذا؟

2126
01:10:50,913 --> 01:10:53,983
{\an8}‫مهلاً، انتظروا، حاولي النظر من مستوى نظري
‫ولن تري شيئاً غيره

2127
01:10:54,183 --> 01:10:56,051
{\an8}‫لم يكن الأمر عن قصد

2128
01:10:56,118 --> 01:10:57,953
{\an8}‫- يا للخسة!
‫- إنه مستوى نظري!

2129
01:10:58,020 --> 01:10:59,255
{\an8}‫توقف عن ضربي

2130
01:10:59,321 --> 01:11:00,589
{\an8}‫أخرجوه من هنا!

2131
01:11:00,656 --> 01:11:02,157
‫لم أفعل شيئاً!

2132
01:11:02,224 --> 01:11:04,226
{\an8}‫- ارفعيه أكثر، أكثر!
‫- حسناً

2133
01:11:05,527 --> 01:11:06,996
{\an8}‫يمكنني الفوز فيها جميعاً

2134
01:11:07,062 --> 01:11:08,464
{\an8}‫يمكنني الفوز فيها جميعاً

2135
01:11:08,530 --> 01:11:09,932
{\an8}‫سأكون هناك قبل يدك

2136
01:11:10,099 --> 01:11:12,901
{\an8}‫سأذهب أولاً وأنت الحقي بي يا شقيقتي

2137
01:11:14,069 --> 01:11:15,638
{\an8}‫"فشل في المحاولة الثالثة"

2138
01:11:16,205 --> 01:11:17,606
{\an8}‫- صفعته!
‫- شقيقتي!

2139
01:11:17,673 --> 01:11:18,674
{\an8}‫"التالي (جانغ هون)"

2140
01:11:18,741 --> 01:11:20,376
{\an8}‫حسناً

2141
01:11:20,743 --> 01:11:22,478
{\an8}‫- خسرت
‫- خسرت

2142
01:11:23,012 --> 01:11:24,580
{\an8}‫سريعاً، ادخل في الصف

2143
01:11:24,647 --> 01:11:25,514
{\an8}‫سأفوز في هذه!

2144
01:11:25,581 --> 01:11:26,515
{\an8}‫"غيرت لـ3 متتالية!"

2145
01:11:26,782 --> 01:11:28,083
{\an8}‫إنها 3 هذه المرة!

2146
01:11:28,150 --> 01:11:29,351
{\an8}‫إنها 3

2147
01:11:29,652 --> 01:11:30,586
{\an8}‫- خسرت
‫- خسرت

2148
01:11:30,653 --> 01:11:32,454
{\an8}‫اصفعيه، اصفعيه بشدة!

2149
01:11:32,521 --> 01:11:34,323
{\an8}‫- اضربيه بقوة!
‫- هيا

2150
01:11:34,456 --> 01:11:35,624
{\an8}‫- تحرك
‫- اضربيه!

2151
01:11:35,724 --> 01:11:37,092
{\an8}‫لا، اصفعيهم بقوة

2152
01:11:37,159 --> 01:11:38,594
{\an8}‫عليك نزع نظارتك

2153
01:11:40,029 --> 01:11:41,196
{\an8}‫"نجح في المحاولة الأولى!"

2154
01:11:42,364 --> 01:11:44,033
{\an8}‫- خسرت!
‫- 3 مرات ما تزال صعبة

2155
01:11:44,099 --> 01:11:44,933
{\an8}‫حسناً

2156
01:11:45,000 --> 01:11:46,468
{\an8}‫مرة

2157
01:11:46,535 --> 01:11:48,103
{\an8}‫مرتان!

2158
01:11:50,306 --> 01:11:52,474
{\an8}‫"(هو دونغ) نجح"

2159
01:11:53,309 --> 01:11:54,443
{\an8}‫"ويصرخ في انتصار"

2160
01:11:54,510 --> 01:11:57,346
{\an8}‫- "ها نوي"، لماذا اخترت جانباً واحداً؟
‫- لنبدأ!

2161
01:11:57,413 --> 01:11:58,781
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم، هذه نقطة جيدة

2162
01:11:58,847 --> 01:12:00,582
{\an8}‫بجليني!

2163
01:12:00,649 --> 01:12:01,583
{\an8}‫هذا خطأ!

2164
01:12:01,650 --> 01:12:03,018
{\an8}‫في النهاية اتضح أنك وجه خنزير

2165
01:12:03,085 --> 01:12:04,286
{\an8}‫أظن هذا

2166
01:12:05,054 --> 01:12:06,789
‫أتساءل كم يبلغ الميراث

2167
01:12:06,955 --> 01:12:09,258
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كم يبلغ الميراث بأي حال؟

2168
01:12:09,458 --> 01:12:12,528
{\an8}‫كل ما سأقوله، أنه أكثر مما تتخيلون

2169
01:12:12,594 --> 01:12:13,729
{\an8}‫هل هو أكثر من تريليون؟

2170
01:12:13,862 --> 01:12:15,397
{\an8}‫ليس لهذه الدرجة

2171
01:12:15,464 --> 01:12:17,032
{\an8}‫لكنه سيكفي لدفع دينك

2172
01:12:17,933 --> 01:12:19,568
{\an8}‫مهلاً، هذا أقل من ثروة "جانغ هون"

2173
01:12:19,702 --> 01:12:22,371
{\an8}‫كوني شقيقتي وسأعطيك نصف ثروتي

2174
01:12:22,604 --> 01:12:23,972
{\an8}‫لدي حوالي تريليون

2175
01:12:24,039 --> 01:12:25,274
‫- أنا، اختاريني أنا
‫- تريليون؟

2176
01:12:25,341 --> 01:12:26,608
‫ثروتك ازدادت كثيراً

2177
01:12:26,675 --> 01:12:29,111
{\an8}‫كان يغش أكثر مما اعتدت منه سابقاً

2178
01:12:29,178 --> 01:12:30,713
{\an8}‫- أو ربما كان محقاً
‫- اختاريني أنا

2179
01:12:30,779 --> 01:12:34,283
{\an8}‫إذاً أكثركم تمرداً وأشبهكم بالضفدع
‫هو "هو دونغ"

2180
01:12:34,350 --> 01:12:36,285
{\an8}‫أي جزء منه يشبه الضفدع؟

2181
01:12:36,352 --> 01:12:38,587
{\an8}‫ربما ضفدع كبير...يفسد النظام البيئي...

2182
01:12:38,654 --> 01:12:40,956
{\an8}‫- لن أقفز لأي استنتاجات متسرعة
‫- "ض.ك"، ضفدع كبير

2183
01:12:41,023 --> 01:12:43,792
{\an8}‫- إنه غريب
‫- والدي أخبرني أيضاً

2184
01:12:43,859 --> 01:12:47,262
{\an8}‫أن شقيقي يعرف كل شيء عني

2185
01:12:48,263 --> 01:12:50,265
{\an8}‫حتى إنه إذا نظر في عيني

2186
01:12:50,332 --> 01:12:52,134
{\an8}‫- يعرف ما أريد...
‫- بالطبع

2187
01:12:52,201 --> 01:12:54,703
{\an8}‫سأسالكم يا رفاق بضع أسئلة الآن

2188
01:12:54,770 --> 01:12:57,706
{\an8}‫كتبت إجاباتها مسبقاً

2189
01:12:58,107 --> 01:12:59,508
{\an8}‫كل ما عليكم هو تخمين

2190
01:12:59,575 --> 01:13:02,077
{\an8}‫- الإجابة التي كتبتها تحديداً
‫- حسناً

2191
01:13:02,144 --> 01:13:04,213
{\an8}‫لنبدأ، هذا هو السؤال الأول

2192
01:13:05,147 --> 01:13:07,983
{\an8}‫إذا طلب أحد أصدقاء "ها نوي" أن تقرضه
‫مبلغاً كبيراً من المال

2193
01:13:08,050 --> 01:13:10,552
{\an8}‫وقال "لا أسئلة ولا انتقادات"

2194
01:13:10,619 --> 01:13:12,988
{\an8}‫ما الذي ستفعله "ها نوي"؟

2195
01:13:13,055 --> 01:13:14,089
‫عرفتها!

2196
01:13:14,156 --> 01:13:15,758
{\an8}‫ستعطينهم 1 بالمئة من النقود

2197
01:13:16,024 --> 01:13:18,127
{\an8}‫فقط أعطيهم، خطأ

2198
01:13:18,293 --> 01:13:20,562
{\an8}‫- تجعلينهم يكتبون مستند إقرار بالدين
‫- خطأ

2199
01:13:20,629 --> 01:13:21,997
{\an8}‫بما أنه من المستحيل أن تفقدي صديق

2200
01:13:22,064 --> 01:13:23,432
{\an8}‫بسبب مشاكل المال

2201
01:13:23,499 --> 01:13:24,666
{\an8}‫سترفضين مباشرة

2202
01:13:25,234 --> 01:13:26,101
{\an8}‫خطأ

2203
01:13:26,168 --> 01:13:27,903
{\an8}‫تقرضينهم بفائدة عالية

2204
01:13:27,970 --> 01:13:29,705
{\an8}‫- خطأ
‫- تأخذين جزء من جسدهم ضمانة؟

2205
01:13:29,938 --> 01:13:31,240
{\an8}‫جزء من جسدهم؟ أي جزء؟

2206
01:13:31,306 --> 01:13:32,341
{\an8}‫- أعضائهم!
‫- أعضاء!

2207
01:13:32,408 --> 01:13:34,243
{\an8}‫خطأ، سأعطيكم تلميحاً

2208
01:13:34,977 --> 01:13:37,312
{\an8}‫صديقي قال "لا أسئلة ولا انتقادات"

2209
01:13:37,880 --> 01:13:39,815
{\an8}‫تقرضينهم المال بعد أن تسألي وتنتقدي

2210
01:13:41,083 --> 01:13:42,451
{\an8}‫"(هو دونغ) يجيب إجابة صحيحة"

2211
01:13:42,584 --> 01:13:43,485
{\an8}‫أنت محق

2212
01:13:43,552 --> 01:13:44,653
{\an8}‫"هل هو حقاً شقيقها الأكبر؟"

2213
01:13:44,720 --> 01:13:45,754
{\an8}‫تسألين...

2214
01:13:45,821 --> 01:13:48,056
{\an8}‫يجب أن تعرف كيف تفكر هي!

2215
01:13:48,123 --> 01:13:49,124
{\an8}‫"أجاب بدقة!"

2216
01:13:49,191 --> 01:13:50,125
{\an8}‫كيف استطعت...

2217
01:13:50,192 --> 01:13:52,127
{\an8}‫مهلاً، إذاً أنت تدفنينها؟

2218
01:13:52,728 --> 01:13:53,962
{\an8}‫ادفنيها، هكذا؟

2219
01:13:54,029 --> 01:13:55,130
{\an8}‫واقطعيها

2220
01:13:55,998 --> 01:13:57,199
‫إنها مجرمة خطيرة...

2221
01:13:57,266 --> 01:13:59,301
{\an8}‫- هل تقطعينها؟
‫- لا أريد أن أجد شقيقتي بعد الآن

2222
01:13:59,368 --> 01:14:00,369
‫أنا خائف، سأغادر

2223
01:14:00,436 --> 01:14:02,504
{\an8}‫اجلس قبل أن أقطعك وأدفنك أنت أيضاً

2224
01:14:03,405 --> 01:14:05,407
{\an8}‫- لهجتها ممتازة
‫- أليس كذلك؟

2225
01:14:05,808 --> 01:14:08,877
{\an8}‫احتمالية أن يكون "هو دونع" شقيقي تزداد

2226
01:14:08,944 --> 01:14:09,845
{\an8}‫الذي يشبه الضفدع

2227
01:14:09,912 --> 01:14:11,213
‫- السؤال التالي
‫- السؤال التالي!

2228
01:14:11,280 --> 01:14:12,881
{\an8}‫إنها تقرض الناس المال بسهولة

2229
01:14:13,415 --> 01:14:14,583
‫عليك ألا تفعلي

2230
01:14:14,983 --> 01:14:16,084
{\an8}‫كنت ضحية للنصب...

2231
01:14:16,151 --> 01:14:18,320
{\an8}‫- الكثير من النصب
‫- شقيقك متسول بالفعل

2232
01:14:18,387 --> 01:14:20,122
{\an8}‫- كان عليك أن تعتني بي
‫- تغيرت

2233
01:14:20,189 --> 01:14:24,026
{\an8}‫"ها نوي" أخرجت ريحاً في مصعد مليء بالناس

2234
01:14:24,092 --> 01:14:26,462
{\an8}‫الرائحة مقززة للغاية

2235
01:14:26,528 --> 01:14:27,763
{\an8}‫ماذا ستفعل "ها نوي"؟

2236
01:14:27,930 --> 01:14:30,032
‫أظنها ستكون صادقة، عرفتها!

2237
01:14:30,098 --> 01:14:31,233
{\an8}‫"أخرجت ريحاً"

2238
01:14:31,433 --> 01:14:32,501
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها

2239
01:14:32,568 --> 01:14:34,603
{\an8}‫تصفعين الشخص المجاور لك
‫قائلة "ما الذي تفعله؟"

2240
01:14:34,670 --> 01:14:36,038
{\an8}‫- "الناس"...
‫- اضربيه رجاءً

2241
01:14:36,104 --> 01:14:37,139
{\an8}‫لا

2242
01:14:37,206 --> 01:14:38,106
‫عرفتها!

2243
01:14:38,173 --> 01:14:40,442
{\an8}‫تعرفين أن الآخرين لم يفعلوها، كنت أنت

2244
01:14:40,509 --> 01:14:42,110
{\an8}‫لكن تتصرفين وكأنك...

2245
01:14:42,277 --> 01:14:43,278
‫"يا إلهي، ما هذه الرائحة"

2246
01:14:43,345 --> 01:14:44,580
‫- هكذا
‫- أثناء تنفسي

2247
01:14:44,646 --> 01:14:45,747
{\an8}‫لا

2248
01:14:45,814 --> 01:14:48,150
{\an8}‫تلومين مدير أعمالك الذي يقف بجوارك

2249
01:14:48,450 --> 01:14:51,553
{\an8}‫"لماذا تخرج ريحاً بهذا الشكل
‫في الأماكن العامة؟ هل أنت مجنون؟"

2250
01:14:52,187 --> 01:14:53,789
{\an8}‫لا أحب التمثيل الرخيص بهذا الشكل

2251
01:14:53,856 --> 01:14:55,624
{\an8}‫تكشفين نفسك

2252
01:14:55,691 --> 01:14:56,992
{\an8}‫بسبب أفعالك

2253
01:14:57,059 --> 01:14:58,794
{\an8}‫"الناس فظون للغاية!"

2254
01:14:58,861 --> 01:14:59,695
{\an8}‫"يهوي على مؤخرته"

2255
01:15:00,229 --> 01:15:02,164
{\an8}‫"قبض عليه مباشرة بسبب الرائحة!"

2256
01:15:02,297 --> 01:15:04,800
{\an8}‫بعد أن أخرجت ريحاً، تتغوطين أيضاً

2257
01:15:05,534 --> 01:15:06,502
{\an8}‫"يستمر الحديث عن الغائط"

2258
01:15:06,568 --> 01:15:08,570
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها!

2259
01:15:09,204 --> 01:15:11,206
{\an8}‫"ليغادر الجميع، أريد أن أكون وحدي"

2260
01:15:13,675 --> 01:15:14,843
{\an8}‫تثيرين التوتر والفوضى

2261
01:15:15,010 --> 01:15:16,311
{\an8}‫التوتر والفوضى؟

2262
01:15:16,378 --> 01:15:17,613
{\an8}‫"تغير الموضوع بزئير!"

2263
01:15:17,679 --> 01:15:19,314
‫فجأة أقول "ليخرج الجميع!"

2264
01:15:19,381 --> 01:15:21,650
{\an8}‫"قلت ليخرج الجميع! أريد أن أكون وحدي"

2265
01:15:22,050 --> 01:15:23,652
{\an8}‫لا، هذه ليست كلمات

2266
01:15:23,719 --> 01:15:25,187
{\an8}‫- إذاً مثل...
‫- لا أتحدث

2267
01:15:25,254 --> 01:15:26,154
{\an8}‫"إنه فعل معين!"

2268
01:15:26,221 --> 01:15:28,490
{\an8}‫لا أتحدث، لكن على سبيل المثال
‫أصدر أصواتاً...

2269
01:15:28,557 --> 01:15:29,758
‫- عرفتها!
‫- أو بفعل شيء

2270
01:15:29,825 --> 01:15:30,692
‫"يشم الهواء"

2271
01:15:31,159 --> 01:15:32,861
{\an8}‫"هل تشم الهواء عشوائياً فحسب؟"

2272
01:15:32,928 --> 01:15:34,162
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها!

2273
01:15:34,229 --> 01:15:35,264
‫أنا لا أتحدث

2274
01:15:35,330 --> 01:15:36,431
‫"إنه يسعل"

2275
01:15:36,532 --> 01:15:37,733
{\an8}‫- تسعلين؟
‫- اقتربت كثيراً

2276
01:15:37,799 --> 01:15:38,901
{\an8}‫تتنحنحين

2277
01:15:40,168 --> 01:15:42,938
{\an8}‫أتنحنح صحيح، أنا فعلاً أتنحنح

2278
01:15:43,038 --> 01:15:44,940
{\an8}‫بعد أن تخرجي ريح؟ لماذا؟

2279
01:15:45,007 --> 01:15:47,309
{\an8}‫لنقل إنني أخرجت ريحاً والرائحة قوية

2280
01:15:50,078 --> 01:15:51,547
{\an8}‫هذا يجعل الأمر أكثر وضوحاً

2281
01:15:52,848 --> 01:15:54,883
{\an8}‫- هذا واضح جداً
‫- أنت تقولين إنك من فعلها!

2282
01:15:54,950 --> 01:15:56,385
{\an8}‫عملياً أنت فعلتها الآن أيضاً

2283
01:15:56,451 --> 01:15:57,386
{\an8}‫"أنا أخرجت ريحاً"

2284
01:15:57,452 --> 01:15:58,887
‫اعترفي بالأمر

2285
01:15:58,954 --> 01:16:00,923
{\an8}‫قولي "أنا آسفة" فحسب

2286
01:16:00,989 --> 01:16:04,192
{\an8}‫هل علي ذلك؟ لكن قول ذلك محرج أيضاً

2287
01:16:04,259 --> 01:16:05,260
{\an8}‫و...

2288
01:16:08,096 --> 01:16:09,932
{\an8}‫من الواضح أنها أخرجت ريحاً

2289
01:16:09,998 --> 01:16:11,099
{\an8}‫واضح جداً

2290
01:16:11,166 --> 01:16:13,201
{\an8}‫لكن هذا طابع غربي للغاية رغم ذلك

2291
01:16:13,268 --> 01:16:14,636
{\an8}‫هل تتحدثين من خلال تجربة؟

2292
01:16:14,703 --> 01:16:17,005
{\an8}‫- هل مررت بهذا من قبل؟
‫- لا

2293
01:16:17,072 --> 01:16:18,206
{\an8}‫حقاً؟

2294
01:16:18,373 --> 01:16:20,175
{\an8}‫- أنت فقط
‫- أبدو كما لو كنت كذلك، لكن لم أفعل

2295
01:16:20,242 --> 01:16:21,476
{\an8}‫- فهمت
‫- أنت فقط

2296
01:16:21,543 --> 01:16:22,611
{\an8}‫أنا أتفهم

2297
01:16:22,678 --> 01:16:24,079
{\an8}‫هذا حين أكون مستاءة كثيراً

2298
01:16:24,479 --> 01:16:27,683
{\an8}‫هناك مراحيض لكلا الجنسين
‫في المطاعم أحياناً

2299
01:16:27,749 --> 01:16:28,984
{\an8}‫- تعرفونها
‫- نعم

2300
01:16:29,051 --> 01:16:31,253
{\an8}‫وحين أدخل وأكون هناك لأتبول

2301
01:16:31,887 --> 01:16:34,122
{\an8}‫لكن المرحاض بالفعل مليء بالرائحة

2302
01:16:34,790 --> 01:16:36,258
{\an8}‫- إنها حادة
‫- هذا جنون

2303
01:16:36,658 --> 01:16:39,027
{\an8}‫الرائحة عالقة في الهواء بشكل مكثف

2304
01:16:39,094 --> 01:16:40,729
{\an8}‫وتنتقل تقريباً هكذا

2305
01:16:40,796 --> 01:16:42,798
{\an8}‫إنها تتشابك معاً وتملأ الهواء

2306
01:16:43,098 --> 01:16:45,233
{\an8}‫وكل ما فعلته هو التبول

2307
01:16:45,901 --> 01:16:48,470
{\an8}‫لكن في اللحظة التي أخرج فيها، أجد امرأة
‫تقف هناك

2308
01:16:48,537 --> 01:16:50,405
{\an8}‫والأمر ليس كما لو كان بإمكاني القول
‫إنني لم أتغوط

2309
01:16:50,472 --> 01:16:51,540
{\an8}‫نعم

2310
01:16:51,607 --> 01:16:54,109
{\an8}‫- أنا أفيض الماء دائماً في المراحيض العامة
‫- صحيح

2311
01:16:54,176 --> 01:16:56,478
{\an8}‫أمسح كل شيء قبل مغادرة كشك المرحاض تحسباً

2312
01:16:56,545 --> 01:16:59,648
{\an8}‫حتى في أكشاك مراحيضنا، هناك القليل
‫يتصرفون هكذا

2313
01:17:00,115 --> 01:17:01,516
{\an8}‫- من؟
‫- من؟

2314
01:17:01,583 --> 01:17:03,719
{\an8}‫- لننل منهم
‫- أنا أفيض الماء في كل شيء

2315
01:17:03,919 --> 01:17:05,053
{\an8}‫لا أظن أنه يتحدث عنا

2316
01:17:05,120 --> 01:17:08,857
{\an8}‫لكن إذا فكرت في الأمر، فهو فعل بشري
‫ما المشكلة في هذا؟

2317
01:17:08,924 --> 01:17:10,559
{\an8}‫- إذاً كنت أنت؟
‫- إنه أنت

2318
01:17:10,626 --> 01:17:11,927
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

2319
01:17:11,994 --> 01:17:14,563
{\an8}‫- حين تذهب للمرحاض...
‫- غير الهواء!

2320
01:17:14,630 --> 01:17:16,365
{\an8}‫دائماً تغلق الغطاء

2321
01:17:16,431 --> 01:17:18,367
{\an8}‫أنت لا تفيض الماء بعد أن تتغوط

2322
01:17:18,433 --> 01:17:19,801
{\an8}‫- هناك دائماً شخص ما
‫- على الأقل...

2323
01:17:19,868 --> 01:17:22,704
{\an8}‫المذنب في قصتك هو أنت أيضاً إذاً

2324
01:17:23,472 --> 01:17:24,940
{\an8}‫لا تلق باللوم على الآخرين

2325
01:17:25,007 --> 01:17:25,941
{\an8}‫"الكثير من الندم"

2326
01:17:26,008 --> 01:17:27,042
‫السؤال التالي

2327
01:17:27,109 --> 01:17:28,710
{\an8}‫"ها نوي" ينتهي بها الأمر في جزيرة مهجورة

2328
01:17:29,111 --> 01:17:30,746
{\an8}‫ما أول ما ستفعله "ها نوي"؟

2329
01:17:31,446 --> 01:17:33,849
{\an8}‫- تبحثين عن الطعام!
‫- لا

2330
01:17:34,049 --> 01:17:38,220
{\an8}‫تبحثين عن مكان يمكنك الاختباء فيه

2331
01:17:38,387 --> 01:17:39,721
‫"اقتربت من الإجابة"

2332
01:17:39,788 --> 01:17:41,523
{\an8}‫ما الذي احتاجه لأجد هذا المكان؟

2333
01:17:41,590 --> 01:17:43,291
{\an8}‫- تبحثين عن الأخشاب!
‫- لا

2334
01:17:43,358 --> 01:17:44,993
{\an8}‫- تبحثين عن مكان خال!
‫- لا

2335
01:17:45,260 --> 01:17:48,730
{\an8}‫فكرت ملياً، إذا انتهى بي الأمر
‫على جزيرة مهجورة، أنا سـ....

2336
01:17:48,797 --> 01:17:51,233
{\an8}‫عرفتها! تبحثين عن "بيونغ مان كيم"!

2337
01:17:52,234 --> 01:17:54,136
{\an8}‫- أنا محق، صحيح؟
‫- لا

2338
01:17:54,202 --> 01:17:56,071
{\an8}‫- تبحثين عن صخرة حادة
‫- لا

2339
01:17:56,138 --> 01:17:57,439
{\an8}‫فكر بواقعية

2340
01:17:57,506 --> 01:17:59,675
{\an8}‫- ليس شيئاً مضحكاً أو أي شيء
‫- أنا سأجيب عن هذه

2341
01:17:59,741 --> 01:18:01,076
{\an8}‫- من هذا القبيل
‫- هل يمكنني التخمين؟

2342
01:18:01,143 --> 01:18:03,211
{\an8}‫- نعم
‫- تستكشفين الجزيرة مرة

2343
01:18:03,879 --> 01:18:06,782
{\an8}‫- أصبت الإجابة
‫- هذا أسوأ ما تقدمين عليه

2344
01:18:06,848 --> 01:18:08,316
{\an8}‫- على جزيرة مهجورة
‫- هل فعلت من قبل؟

2345
01:18:08,383 --> 01:18:10,919
{\an8}‫لا، لكنني سمعت وشاهدت وثائقيات عن البقاء
‫وما شابه ذلك

2346
01:18:10,986 --> 01:18:13,822
{\an8}‫وقد قالوا إنه لا فائدة من إهدار طاقتك
‫في فعل هذا

2347
01:18:13,889 --> 01:18:16,224
{\an8}‫عليك أن تجدي مكان فارغ وجعله مقر إقامتك

2348
01:18:16,725 --> 01:18:18,460
{\an8}‫لا يمكنك الإقدام على حركات كبيرة

2349
01:18:18,527 --> 01:18:21,663
{\an8}‫مرحباً "بيونغ مان"، نعم

2350
01:18:21,963 --> 01:18:25,233
{\an8}‫"بيونغ مان" يقول إنه من الأفضل ألا تذهب
‫بأي حال

2351
01:18:25,300 --> 01:18:27,602
{\an8}‫- "بيونغ مان"؟ هو اتصل بك؟
‫- كلمات حكيمة

2352
01:18:27,669 --> 01:18:29,838
‫أليسا توأم متماثل؟

2353
01:18:29,905 --> 01:18:32,207
{\an8}‫إذا كنت تملك المال الكافي لشراء هاتف
‫مثل هذا، ينبغي عليك أن تستحم

2354
01:18:32,941 --> 01:18:34,910
{\an8}‫هاتفك هو تقريباً أحدث طراز

2355
01:18:34,976 --> 01:18:37,179
{\an8}‫- إنه هاتف ذكي!
‫- أي نوع من المتسولين لديه هاتف؟

2356
01:18:37,245 --> 01:18:38,647
{\an8}‫أم أن هذه صيحتك في الملابس؟

2357
01:18:39,981 --> 01:18:42,718
{\an8}‫أنا آسفة لكنني لست واثقة بعد من منكم شقيقي

2358
01:18:43,719 --> 01:18:46,722
{\an8}‫ماذا علي أن أفعل أكثر من هذا لتصدقيني
‫"ها نوي"؟

2359
01:18:46,788 --> 01:18:50,258
{\an8}‫بلمحة واحدة يمكنك أن تري
‫أننا متشابهين تماماً

2360
01:18:50,459 --> 01:18:51,393
‫"ها أنت ذا"

2361
01:18:53,195 --> 01:18:54,062
{\an8}‫"(جانغ هون) يصده!"

2362
01:18:54,129 --> 01:18:55,831
{\an8}‫- أنت صددته؟
‫- بدت متجردة الأحاسيس

2363
01:18:55,897 --> 01:18:58,767
{\an8}‫لماذا لديك الكثير من الزهور على معطفك؟

2364
01:18:58,834 --> 01:19:00,268
{\an8}‫- حسناً...
‫- إنها عفن

2365
01:19:00,335 --> 01:19:01,570
{\an8}‫- عفن؟
‫- مهلاً، إذا...

2366
01:19:01,636 --> 01:19:02,771
{\an8}‫يا لألوانها!

2367
01:19:02,838 --> 01:19:04,573
{\an8}‫تبدو مثل "جوي وونج"
‫من فيلم "آ شاينيز غوست ستوري"

2368
01:19:04,639 --> 01:19:06,808
{\an8}‫- لكن بحاجة للاستحمام
‫- أنت محق تماماً

2369
01:19:06,875 --> 01:19:08,176
‫ليهدأ الجميع

2370
01:19:08,243 --> 01:19:10,979
{\an8}‫سأخبركم بآخر تلميح تركه لي والدي

2371
01:19:11,046 --> 01:19:13,782
{\an8}‫أخي أحب لعب هذه اللعبة معي

2372
01:19:13,849 --> 01:19:14,850
{\an8}‫أنا أذكر

2373
01:19:15,050 --> 01:19:17,819
{\an8}‫- "زهرة (ها نوي) أزهرت"
‫- أزهرت

2374
01:19:17,886 --> 01:19:19,187
{\an8}‫- أنا أذكر!
‫- أنا أذكر

2375
01:19:19,254 --> 01:19:20,622
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت!"

2376
01:19:20,689 --> 01:19:23,492
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2377
01:19:23,558 --> 01:19:25,927
{\an8}‫قلت للتو إنه عفن!

2378
01:19:26,762 --> 01:19:28,830
{\an8}‫- شقيقي الحقيقي...
‫- "زهرة (ها نوي)...

2379
01:19:28,897 --> 01:19:31,800
{\an8}‫- أزهرت"
‫- سيتذكر هذه اللعبة بغريزته

2380
01:19:31,967 --> 01:19:34,035
{\an8}‫حسناً، هلا بدأنا؟

2381
01:19:35,303 --> 01:19:37,973
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت!"

2382
01:19:38,740 --> 01:19:42,043
{\an8}‫"عليهم لبس السترة والبنطال والوصول
‫إلى (ها نوي) أولاً للفوز!"

2383
01:19:42,410 --> 01:19:43,612
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

2384
01:19:43,678 --> 01:19:44,546
{\an8}‫- مستعدون!
‫- مستعدون!

2385
01:19:44,613 --> 01:19:45,647
{\an8}‫- مستعدون؟
‫- مستعدون!

2386
01:19:46,214 --> 01:19:47,115
{\an8}‫"إنهم متحمسون كثيراً"

2387
01:19:47,182 --> 01:19:49,184
{\an8}‫- لنفعلها
‫- أنا مستعد يا شقيقتي!

2388
01:19:50,018 --> 01:19:53,288
{\an8}‫"من سيكون شقيق (ها نوي) الحقيقي؟"

2389
01:19:53,355 --> 01:19:54,456
{\an8}‫لنبدأ

2390
01:19:54,823 --> 01:19:56,825
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2391
01:19:57,292 --> 01:19:59,127
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2392
01:19:59,294 --> 01:20:00,195
‫"فليتجمد الجميع في مكانه"

2393
01:20:00,562 --> 01:20:02,164
‫والزهرة ذبلت بمجرد أن أزهرت

2394
01:20:03,231 --> 01:20:04,566
{\an8}‫جيد جداً

2395
01:20:04,633 --> 01:20:05,667
{\an8}‫هل يمكننا التحدث "ها نوي"؟

2396
01:20:05,734 --> 01:20:07,803
{\an8}‫جيد جداً، نعم بالطبع! يمكنكم تحريك أفواهكم

2397
01:20:08,470 --> 01:20:12,774
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت أم أنها لم تفعل"؟

2398
01:20:12,841 --> 01:20:13,775
{\an8}‫"تجمدوا ثانية"

2399
01:20:13,842 --> 01:20:16,511
{\an8}‫"...أم لم تفعل؟"

2400
01:20:18,814 --> 01:20:20,482
{\an8}‫"إنه في وضع تمثال كامل"

2401
01:20:20,549 --> 01:20:22,684
{\an8}‫"سانغ مين"، أنت تواصل الارتجاف

2402
01:20:23,051 --> 01:20:24,386
{\an8}‫يمكنني أن أرى كل شيء!

2403
01:20:26,221 --> 01:20:28,824
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت!"

2404
01:20:29,791 --> 01:20:30,992
{\an8}‫"أنهت الجملة سريعاً!"

2405
01:20:32,794 --> 01:20:34,296
‫أحدهم تحرك هناك

2406
01:20:34,362 --> 01:20:35,363
{\an8}‫"جانغ هون"!

2407
01:20:35,430 --> 01:20:36,331
{\an8}‫"تحذير!"

2408
01:20:36,832 --> 01:20:39,000
‫أظن أن "جانغ هون" تحرك قليلاً

2409
01:20:39,067 --> 01:20:40,735
{\an8}‫"كيونغ هون مين" يا أحمق...

2410
01:20:41,002 --> 01:20:42,237
{\an8}‫"سرق بنطال (هي تشول)"

2411
01:20:42,304 --> 01:20:44,206
{\an8}‫- أنت تحاول خلع أصابع قدمي...
‫- أنت تتحرك

2412
01:20:44,272 --> 01:20:45,173
{\an8}‫"ابق ثابتاً!"

2413
01:20:45,707 --> 01:20:46,975
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت!"

2414
01:20:49,945 --> 01:20:51,379
{\an8}‫- رأسك، أنت!
‫- يا للروعة!

2415
01:20:52,013 --> 01:20:54,416
{\an8}‫شقيقي، رأس "كيونغ هون" يتحرك!

2416
01:20:54,482 --> 01:20:55,550
{\an8}‫"(سانغ مين) في ورطة كبيرة"

2417
01:20:55,951 --> 01:20:57,853
‫هل ستكون بخير "سانغ مين"؟

2418
01:20:58,520 --> 01:20:59,754
‫حسناً

2419
01:21:02,490 --> 01:21:03,992
{\an8}‫"(سانغ مين) سقط!"

2420
01:21:04,492 --> 01:21:06,862
{\an8}‫"(سانغ مين) خسر!"

2421
01:21:06,928 --> 01:21:09,231
{\an8}‫خسرت، حسناً

2422
01:21:09,631 --> 01:21:11,399
{\an8}‫"تستمر اللعبة"

2423
01:21:11,766 --> 01:21:16,204
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت وذبلت وأزهرت!"

2424
01:21:17,072 --> 01:21:18,006
‫يا إلهي!

2425
01:21:18,240 --> 01:21:20,041
‫زهرة (ها نوي)...

2426
01:21:20,108 --> 01:21:21,743
{\an8}‫"(جانغ هون) يندفع للأمام!"

2427
01:21:21,810 --> 01:21:22,777
{\an8}‫أزهرت

2428
01:21:23,511 --> 01:21:24,412
‫"يا إلهي!"

2429
01:21:24,713 --> 01:21:25,914
‫- المركز الأول!
‫- هذا كبير جداً

2430
01:21:25,981 --> 01:21:28,149
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- "جانغ هون"

2431
01:21:28,216 --> 01:21:29,217
{\an8}‫- هذا مؤلم
‫- أنا الأول!

2432
01:21:30,218 --> 01:21:31,553
{\an8}‫هل كسرتها؟ أنا آسف

2433
01:21:32,020 --> 01:21:35,056
{\an8}‫أنا في المركز الأول؟ صحيح؟ المركز الأول!

2434
01:21:35,423 --> 01:21:36,424
{\an8}‫مهلاً

2435
01:21:36,491 --> 01:21:38,159
{\an8}‫- البنطال...
‫- لست مندهشاً

2436
01:21:38,226 --> 01:21:39,194
{\an8}‫إنهم جيدون في هذا

2437
01:21:40,195 --> 01:21:41,596
{\an8}‫- حسناً
‫- من الصعب ارتداء البنطال

2438
01:21:41,663 --> 01:21:43,565
{\an8}‫- أنت سريع جداً
‫- أنا خسرت

2439
01:21:43,632 --> 01:21:44,833
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

2440
01:21:44,900 --> 01:21:46,601
{\an8}‫- نعم!
‫- نحن مستعدون!

2441
01:21:47,168 --> 01:21:48,236
‫لنبدأ!

2442
01:21:49,604 --> 01:21:50,639
{\an8}‫اللعنة...

2443
01:21:51,206 --> 01:21:53,041
{\an8}‫- بحق الجحيم؟
‫- "سو غيون" خسر، أخرج ريحاً لتوه

2444
01:21:53,108 --> 01:21:53,975
{\an8}‫أخبره أنه خسر!

2445
01:21:54,042 --> 01:21:54,943
‫خسرت!

2446
01:21:55,010 --> 01:21:56,778
‫ماذا قلت إنك تفعلين حين تخرجين ريحاً...

2447
01:21:57,145 --> 01:21:58,179
{\an8}‫"هل كان متوتراً؟"

2448
01:21:58,246 --> 01:21:59,881
{\an8}‫"ها نوي"، كنت تقومين بهذا؟

2449
01:22:02,984 --> 01:22:04,419
{\an8}‫"كل هذا!"

2450
01:22:06,421 --> 01:22:07,889
{\an8}‫عمل جيد!

2451
01:22:08,657 --> 01:22:10,492
{\an8}‫"رد فعل مناسب من (ها نوي)!"

2452
01:22:10,558 --> 01:22:13,061
{\an8}‫"ها نوي"، أنا آسف لكن هل تظنين أنه أنا؟

2453
01:22:13,228 --> 01:22:15,897
{\an8}‫- بسبب ما قاله الناس؟
‫- تنحنحت

2454
01:22:15,964 --> 01:22:17,832
{\an8}‫دعني أخبرك، يد "ها نوي" ستتعفن الآن

2455
01:22:19,434 --> 01:22:20,435
‫"ها نوي"!

2456
01:22:20,502 --> 01:22:22,304
{\an8}‫- حذاري من يدك
‫- اغسليها "ها نوي"

2457
01:22:22,370 --> 01:22:24,239
{\an8}‫تركت ما يكفي لك لعزف غاياغويم، لا تقلقي

2458
01:22:24,973 --> 01:22:26,174
{\an8}‫لنبدأ!

2459
01:22:26,241 --> 01:22:27,175
{\an8}‫"لنبدأ اللعبة!"

2460
01:22:28,743 --> 01:22:29,945
‫"تفاجئ الجميع بها سريعاً!"

2461
01:22:30,111 --> 01:22:31,146
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2462
01:22:31,212 --> 01:22:32,948
{\an8}‫"إنها أسرع كثيراً الآن"

2463
01:22:33,281 --> 01:22:36,251
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) كانت تنوي الإزهار
‫وبعدها أزهرت"

2464
01:22:37,185 --> 01:22:38,019
{\an8}‫هذه كانت جيدة

2465
01:22:38,086 --> 01:22:39,721
{\an8}‫"الهجوم الغير متوقع يجعل الحركة صعبة"

2466
01:22:41,256 --> 01:22:43,124
{\an8}‫لم وجهك بهذا الشكل "كيونغ هون"؟

2467
01:22:44,159 --> 01:22:44,993
{\an8}‫حسناً

2468
01:22:45,060 --> 01:22:45,894
{\an8}‫"(سام جا) ليس هنا"

2469
01:22:45,961 --> 01:22:47,295
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2470
01:22:48,229 --> 01:22:49,864
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2471
01:22:51,099 --> 01:22:52,467
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يتحرك للأمام!"

2472
01:22:52,867 --> 01:22:53,868
‫"إنه يجفل"

2473
01:22:54,135 --> 01:22:56,371
{\an8}‫"إنه يحب هذا، أنت ميت بلا شك!"

2474
01:22:56,871 --> 01:22:58,173
‫"إنه في وضع صعب"

2475
01:22:59,341 --> 01:23:01,176
{\an8}‫"تريده أن يقع"

2476
01:23:02,110 --> 01:23:03,345
{\an8}‫لا بد أنها أخرجت ريحاً

2477
01:23:05,413 --> 01:23:07,182
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2478
01:23:08,316 --> 01:23:09,451
‫"(هي تشول) يرتجف"

2479
01:23:10,485 --> 01:23:11,453
{\an8}‫"بالكاد يهرب"

2480
01:23:11,519 --> 01:23:12,988
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2481
01:23:15,423 --> 01:23:16,691
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2482
01:23:16,758 --> 01:23:17,826
‫"إنه يتنهد بينما يثب على قدمه"

2483
01:23:18,994 --> 01:23:19,961
{\an8}‫كان هذا بطيئاً

2484
01:23:20,028 --> 01:23:21,129
{\an8}‫"(هو دونغ) كان بطيئاً للغاية!"

2485
01:23:21,196 --> 01:23:23,765
{\an8}‫"يونغ تشيول" كان يختبر لحظة أيضاً...

2486
01:23:23,832 --> 01:23:25,900
{\an8}‫- إنها سريعة للغاية
‫- يمكنك القول إنه خسر وحسب

2487
01:23:26,301 --> 01:23:27,869
‫حسناً، بالطبع سأقول

2488
01:23:28,470 --> 01:23:29,371
{\an8}‫"إنها تصيح بهراء"

2489
01:23:29,571 --> 01:23:30,538
‫زهرة "ها نوي"...

2490
01:23:30,605 --> 01:23:31,573
‫"إنه متفاجئ"

2491
01:23:32,007 --> 01:23:33,108
‫تعالى هنا "يونغ تشيول"

2492
01:23:33,875 --> 01:23:34,776
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2493
01:23:37,212 --> 01:23:38,179
{\an8}‫"خسر كما هو متوقع!"

2494
01:23:38,246 --> 01:23:39,748
{\an8}‫- هذا صعب جداً
‫- أنا اخترتها

2495
01:23:39,814 --> 01:23:41,082
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- لا بأس

2496
01:23:41,149 --> 01:23:43,151
‫- هذه الخطة فشلت
‫- الجميع عرف أنك ستخسر

2497
01:23:43,351 --> 01:23:44,786
‫أبليت حسناً

2498
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
{\an8}‫عرفتم أنني سأفشل؟

2499
01:23:46,254 --> 01:23:47,389
{\an8}‫"إنهم في ورطة أيضاً"

2500
01:23:47,589 --> 01:23:48,656
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2501
01:23:49,724 --> 01:23:50,725
{\an8}‫"إنهم يريدون نفس البنطال"

2502
01:23:50,792 --> 01:23:51,893
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2503
01:23:53,094 --> 01:23:54,229
‫"إنها تستمتع للغاية"

2504
01:23:54,996 --> 01:23:55,930
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2505
01:23:55,997 --> 01:23:57,065
{\an8}‫"إنها تسرع!"

2506
01:23:57,932 --> 01:23:58,900
{\an8}‫"إنهم يتلوون"

2507
01:23:58,967 --> 01:24:00,001
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2508
01:24:01,569 --> 01:24:02,771
‫هل تتعاركون بشأن البنطال؟

2509
01:24:03,705 --> 01:24:04,606
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2510
01:24:04,672 --> 01:24:06,107
{\an8}‫"إنه نزال متقارب!"

2511
01:24:06,808 --> 01:24:07,876
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2512
01:24:08,777 --> 01:24:09,911
{\an8}‫"قدم (كيونغ هون) في الهواء!"

2513
01:24:09,978 --> 01:24:10,912
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2514
01:24:13,882 --> 01:24:14,816
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2515
01:24:15,750 --> 01:24:16,651
{\an8}‫"إنهم يبذلون أقصى جهدهم!"

2516
01:24:16,718 --> 01:24:17,752
{\an8}‫إنها تحظى بالكثير من المرح

2517
01:24:18,386 --> 01:24:19,220
‫"إنه يعاني"

2518
01:24:19,287 --> 01:24:20,588
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2519
01:24:21,556 --> 01:24:22,690
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2520
01:24:23,124 --> 01:24:24,492
{\an8}‫"(كيونغ هون) سقط"

2521
01:24:25,193 --> 01:24:26,394
{\an8}‫"كلاهما خسر!"

2522
01:24:26,461 --> 01:24:29,030
{\an8}‫مهلاً، هل خسر الجميع الآن؟

2523
01:24:29,197 --> 01:24:31,433
{\an8}‫هو، لا يزال في اللعب

2524
01:24:31,499 --> 01:24:32,467
{\an8}‫"المعذرة..."

2525
01:24:32,534 --> 01:24:33,468
{\an8}‫المعذرة

2526
01:24:34,202 --> 01:24:35,670
{\an8}‫"أنا حي وما زلت في اللعب"

2527
01:24:35,737 --> 01:24:37,705
{\an8}‫كنت تصبين تركيزك علينا

2528
01:24:38,373 --> 01:24:41,776
{\an8}‫"ثلاثتهم أكمل اللعب بعد أن خسر
‫(يونغ تشيول)"

2529
01:24:43,344 --> 01:24:44,612
{\an8}‫"إنها متحمسة للغاية"

2530
01:24:45,180 --> 01:24:47,048
{\an8}‫"مشهد يوضح مجال رؤية (ها نوي)"

2531
01:24:47,949 --> 01:24:49,451
{\an8}‫"مهلاً، المعذرة..."

2532
01:24:50,085 --> 01:24:51,519
{\an8}‫"ماذا عني؟"

2533
01:24:51,586 --> 01:24:52,887
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2534
01:24:53,755 --> 01:24:54,889
‫"تكاد تموت من الضحك"

2535
01:24:55,924 --> 01:24:58,026
{\an8}‫"ما الذي ينبغي علي فعله؟"

2536
01:24:59,727 --> 01:25:01,196
‫"إنه يرتدي البنطال في الركن فحسب"

2537
01:25:02,897 --> 01:25:06,134
{\an8}‫"هذا العالم الأحمق، حيث يركزون
‫على الأطول فقط..."

2538
01:25:07,469 --> 01:25:10,205
{\an8}‫لماذا تجاهلت "سو غيون"؟

2539
01:25:10,271 --> 01:25:11,506
{\an8}‫أنا آسفة، لم أرك

2540
01:25:11,573 --> 01:25:13,308
{\an8}‫إذاً تأهل "سو غيون" و"جانغ هون" للنهائي

2541
01:25:13,374 --> 01:25:14,476
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ربحت هذه الجولة

2542
01:25:14,542 --> 01:25:16,077
{\an8}‫هي حتى لم تهتم بي

2543
01:25:16,277 --> 01:25:18,113
{\an8}‫لم ترني أمشي طوال المسافة إليها

2544
01:25:18,379 --> 01:25:20,715
{\an8}‫ألم تري "سو غيون" على الإطلاق؟

2545
01:25:21,316 --> 01:25:24,252
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- كانت تحدق فينا

2546
01:25:24,319 --> 01:25:26,721
{\an8}‫- نعم، نظرت لكليكما فقط
‫- نعم

2547
01:25:26,788 --> 01:25:27,689
{\an8}‫حقاً، أنا...

2548
01:25:27,989 --> 01:25:29,157
{\an8}‫المباراة النهائية، لنبدأ!

2549
01:25:29,224 --> 01:25:30,825
{\an8}‫لم ترني حتى

2550
01:25:30,892 --> 01:25:32,193
‫كلاكما مضحك للغاية

2551
01:25:33,695 --> 01:25:35,363
{\an8}‫- هذه هي المباراة النهائية؟
‫- نعم

2552
01:25:35,430 --> 01:25:36,264
{\an8}‫"المباراة النهائية"

2553
01:25:37,432 --> 01:25:40,768
{\an8}‫"ها نحن نبدأ، وها أنا أدور

2554
01:25:42,103 --> 01:25:44,239
{\an8}‫ها نحن نبدأ"

2555
01:25:44,305 --> 01:25:45,206
{\an8}‫"يا له من رجل موهوب"

2556
01:25:47,142 --> 01:25:49,310
{\an8}‫- هل أنت حقاً شقيقي؟
‫- إنه...

2557
01:25:49,377 --> 01:25:50,812
{\an8}‫- أنا متوتر
‫- فقد عقله فعلاً

2558
01:25:51,446 --> 01:25:52,947
{\an8}‫- لنبدأ
‫- حسناً

2559
01:25:53,014 --> 01:25:54,415
{\an8}‫- المباراة النهائية!
‫- نعم

2560
01:25:54,516 --> 01:25:56,217
{\an8}‫"إنهم منتبهون للغاية"

2561
01:25:57,352 --> 01:25:58,620
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2562
01:25:59,554 --> 01:26:01,022
{\an8}‫- حسناً
‫- لا بأس بهذا

2563
01:26:01,856 --> 01:26:03,525
{\an8}‫- هذه حركة ذكية
‫- نعم

2564
01:26:04,626 --> 01:26:06,094
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2565
01:26:07,662 --> 01:26:11,065
{\an8}‫- عليك ارتدائها
‫- يجب أن ترتديها ثم تتحرك أيها العملاق

2566
01:26:11,299 --> 01:26:13,301
{\an8}‫ماذا؟ رماها إلى هناك!

2567
01:26:13,368 --> 01:26:15,036
{\an8}‫الملابس لا تهم

2568
01:26:15,103 --> 01:26:17,105
‫إذاً فقد خسر، لن يرتدي هذه

2569
01:26:17,172 --> 01:26:19,207
{\an8}‫لم تتشاجرون؟

2570
01:26:19,274 --> 01:26:21,376
{\an8}‫توقفوا عن الجدال واستمتعوا باللعبة!

2571
01:26:21,643 --> 01:26:24,145
{\an8}‫- نعم، بلا شجار
‫- إنها مجرد لعبة لعينة!

2572
01:26:24,212 --> 01:26:25,380
{\an8}‫لا يهم، صحيح؟

2573
01:26:25,446 --> 01:26:27,248
{\an8}‫هل حقاً ستتصرف بهذا الشكل؟

2574
01:26:27,315 --> 01:26:28,349
{\an8}‫نعم!

2575
01:26:28,416 --> 01:26:30,151
{\an8}‫- حسناً
‫- أنا أحاول فقط إيجاد شقيقي

2576
01:26:30,752 --> 01:26:32,387
{\an8}‫- ها نحن نبدأ!
‫- سخيف!

2577
01:26:32,820 --> 01:26:34,055
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2578
01:26:35,056 --> 01:26:36,124
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2579
01:26:37,192 --> 01:26:38,092
‫"هل هذا جيد بما يكفي؟"

2580
01:26:38,393 --> 01:26:40,662
‫توقف عن الشرح لنا! ركز في اللعبة فقط

2581
01:26:40,728 --> 01:26:43,131
{\an8}‫- لم تخبرنا بهذا؟
‫- هل تمازحني؟

2582
01:26:43,198 --> 01:26:46,467
{\an8}‫إنه يفعلها لأن حتى هو يعرف أنه تردد قليلاً

2583
01:26:46,968 --> 01:26:48,303
{\an8}‫توقف عن سؤالنا، اسأل "ها نوي"

2584
01:26:48,369 --> 01:26:49,504
{\an8}‫حسناً، لنكمل

2585
01:26:49,571 --> 01:26:51,739
{\an8}‫هذا جيد حتى الآن

2586
01:26:52,240 --> 01:26:54,008
{\an8}‫حاول ألا تتحرك

2587
01:26:54,509 --> 01:26:58,279
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت؟ ألم تزهر؟ أزهرت!"

2588
01:27:00,782 --> 01:27:01,849
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2589
01:27:01,916 --> 01:27:02,817
{\an8}‫"إنهم جادون للغاية"

2590
01:27:03,585 --> 01:27:07,121
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت أو لم تفعل
‫لم نتأكد بعد"

2591
01:27:07,188 --> 01:27:08,189
‫"أزهرت"

2592
01:27:10,825 --> 01:27:11,659
{\an8}‫"إنهم في وضعية القتال"

2593
01:27:11,726 --> 01:27:13,962
{\an8}‫"جانغ هون"، توقف عن الخطو على ملابسي، حقاً

2594
01:27:14,562 --> 01:27:17,298
{\an8}‫هذا كله للسعادة، لكنكم يا رفاق تأخذونه
‫على محمل الجد أكثر من اللازم

2595
01:27:17,599 --> 01:27:19,400
{\an8}‫- استمتعوا باللعبة!
‫- لم أنتم هكذا؟

2596
01:27:19,467 --> 01:27:20,368
{\an8}‫"إنها ليست نقود حقيقية!"

2597
01:27:20,435 --> 01:27:21,903
{\an8}‫- الأمر ليس...
‫- دعهم وشأنهم

2598
01:27:21,970 --> 01:27:23,805
{\an8}‫الأمر مثير، أنا أحبه

2599
01:27:23,871 --> 01:27:27,242
{\an8}‫- تحبه؟
‫- "زهرة (ها نوي) أزهرت!"

2600
01:27:29,677 --> 01:27:30,878
{\an8}‫"حادث كبير وقع"

2601
01:27:31,412 --> 01:27:32,380
‫"جانغ هون"!

2602
01:27:32,447 --> 01:27:33,982
{\an8}‫- يا رجل
‫- هل يظهر سروالي الداخلي؟

2603
01:27:34,048 --> 01:27:35,550
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- لنذهب!

2604
01:27:35,617 --> 01:27:37,185
{\an8}‫فقط ابق مكانك، لا يوجد ما تفعله غير هذا

2605
01:27:37,252 --> 01:27:38,786
{\an8}‫- هل يمكنك رؤية سروالي الداخلي؟
‫- يا إلهي!

2606
01:27:38,853 --> 01:27:40,221
{\an8}‫- لا
‫- لا بأس!

2607
01:27:40,288 --> 01:27:43,024
{\an8}‫رأينا سراويل بعضنا الداخلية
‫في برنامجنا، لا بأس

2608
01:27:43,091 --> 01:27:43,992
‫ها نحن نبدأ

2609
01:27:44,058 --> 01:27:45,226
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2610
01:27:46,227 --> 01:27:47,695
{\an8}‫"إنه ينفجر في الضحك"

2611
01:27:47,929 --> 01:27:50,665
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت أم لم تفعل؟ أزهرت!"

2612
01:27:50,732 --> 01:27:51,666
{\an8}‫"إنهم يتشاكسون"

2613
01:27:52,066 --> 01:27:54,435
{\an8}‫"إنها معركة حامية الوطيس!"

2614
01:27:54,769 --> 01:27:58,273
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2615
01:28:00,141 --> 01:28:01,009
‫إنهم يتنافسون كتف بكتف

2616
01:28:01,075 --> 01:28:02,477
‫هذا أقرب لأداء فني

2617
01:28:02,543 --> 01:28:04,479
{\an8}‫إنهم يبدون كفريق هيب هوب

2618
01:28:04,545 --> 01:28:05,446
{\an8}‫"مكانكم!"

2619
01:28:06,547 --> 01:28:08,916
{\an8}‫- نادي هيب هوب"!
‫- ما اسم هذه الحركة مجدداً؟

2620
01:28:09,350 --> 01:28:12,153
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2621
01:28:15,156 --> 01:28:16,491
{\an8}‫- إنه رشيق
‫- إنه حقاً كذلك

2622
01:28:16,557 --> 01:28:17,458
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2623
01:28:19,394 --> 01:28:20,428
‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2624
01:28:20,628 --> 01:28:21,829
{\an8}‫يا إلهي!

2625
01:28:22,430 --> 01:28:23,398
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت"

2626
01:28:25,633 --> 01:28:29,270
{\an8}‫"زهرة (ها نوي) أزهرت، ربما لم تفعل،
‫أزهرت!"

2627
01:28:31,439 --> 01:28:34,042
‫"زهرة (ها نوي) أوشكت أن تزهر أو ربما لا"

2628
01:28:34,108 --> 01:28:35,009
‫"أدخل قدمه الثانية!"

2629
01:28:35,843 --> 01:28:37,011
{\an8}‫"علامة كاملة!"

2630
01:28:37,445 --> 01:28:38,413
‫"أزهرت!"

2631
01:28:38,946 --> 01:28:40,915
{\an8}‫"العملاق يسقط"

2632
01:28:41,249 --> 01:28:43,284
{\an8}‫لماذا؟ ما كان هذا؟

2633
01:28:43,351 --> 01:28:45,153
{\an8}‫- كان عليك أن تتماسك!
‫- أراد الفوز بشدة

2634
01:28:45,219 --> 01:28:47,789
{\an8}‫- لماذا كل هذا التنافس؟
‫- لماذا سقطت؟

2635
01:28:47,855 --> 01:28:48,790
{\an8}‫"نتيجة الطمع"

2636
01:28:48,856 --> 01:28:50,091
{\an8}‫- أيها الأحمق!
‫- ما كان هذا؟

2637
01:28:50,792 --> 01:28:53,861
{\an8}‫- إنه محرج جداً
‫- كان هذا جدياً أكثر من اللازم

2638
01:28:53,928 --> 01:28:54,896
{\an8}‫"إنه محرج الآن!"

2639
01:28:54,962 --> 01:28:56,364
{\an8}‫رأيتم كيف سقط، صحيح؟

2640
01:28:56,431 --> 01:28:58,333
{\an8}‫- استسلم في النهاية
‫- بينما كان يقع

2641
01:28:58,666 --> 01:29:00,201
{\an8}‫كان منزعج جداً من نفسه

2642
01:29:01,803 --> 01:29:03,638
{\an8}‫"علامة كاملة، انتهيت وخسرت!"

2643
01:29:04,472 --> 01:29:06,341
{\an8}‫بذلك كل ما لديك في اللعبة

2644
01:29:06,407 --> 01:29:07,809
{\an8}‫"أكثر وقت كان منتبهاً فيه منذ عام 1994"

2645
01:29:08,976 --> 01:29:11,713
{\an8}‫- يا رجل
‫- كلاكما قام بعمل رائع

2646
01:29:11,779 --> 01:29:15,083
{\an8}‫ظننت حقاً أنني ربحت حين أدخلت قدمي اليسرى

2647
01:29:15,350 --> 01:29:18,286
{\an8}‫لكنني دفعتها بسرعة، لذا دخلت بهذا الشكل

2648
01:29:18,353 --> 01:29:19,687
{\an8}‫وفقدت توازني

2649
01:29:19,887 --> 01:29:21,889
{\an8}‫- وحين وقعت...
‫- كان شكل وجهك بالأخير مثل

2650
01:29:21,956 --> 01:29:22,924
{\an8}‫"علامة كاملة!"

2651
01:29:22,990 --> 01:29:24,726
{\an8}‫هل رأيت كيف كان منزعجاً؟

2652
01:29:24,792 --> 01:29:25,793
{\an8}‫"عرف أنه خسر"

2653
01:29:26,094 --> 01:29:27,295
{\an8}‫كان غاضباً جداً من نفسه

2654
01:29:27,362 --> 01:29:30,765
{\an8}‫- "جانغ هون" أراد الفوز حقاً
‫- كان كذلك

2655
01:29:31,399 --> 01:29:33,534
{\an8}‫إذاً هل شقيقك الحقيقي هو "سو غيون"؟

2656
01:29:33,768 --> 01:29:37,972
{\an8}‫أظن أنني أعرف يقيناً الآن من يكون
‫شقيقي الحقيقي

2657
01:29:38,039 --> 01:29:41,743
{\an8}‫إذا أمكنكم جميعاً ان تفتحوا أذرعتكم
‫وتقولوا "ها نوي"!

2658
01:29:41,809 --> 01:29:44,912
{\an8}‫وسأركض تجاه ذراعي شقيقي الحقيقي

2659
01:29:44,979 --> 01:29:46,614
{\an8}‫هل يمكنكم إعطائي بعض مزيل الروائح؟

2660
01:29:46,714 --> 01:29:48,316
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قد لا تأتي إلي

2661
01:29:48,383 --> 01:29:49,484
{\an8}‫"بسبب رائحتي!"

2662
01:29:51,119 --> 01:29:52,053
{\an8}‫"إنه يشم معطفه"

2663
01:29:52,353 --> 01:29:54,355
{\an8}‫ألن يكون الاختيار "جانغ هون" فحسب؟

2664
01:29:54,422 --> 01:29:55,490
{\an8}‫ليفتح الجميع أذرعتهم

2665
01:29:55,556 --> 01:29:56,457
‫"لا نعرف بعد"

2666
01:29:56,691 --> 01:29:58,659
{\an8}‫استبعدي الأناس الذين لا يصلحون أولاً

2667
01:29:58,726 --> 01:29:59,961
{\an8}‫حسناً

2668
01:30:00,928 --> 01:30:01,863
{\an8}‫ها أنا أتي!

2669
01:30:01,929 --> 01:30:03,231
{\an8}‫"من لن يصبح شقيق (ها نوي) أبداً؟"

2670
01:30:03,297 --> 01:30:05,767
{\an8}‫الشخص صاحب أقل فرصة في أن يكون أخي هو!

2671
01:30:05,833 --> 01:30:06,968
{\an8}‫إنها هنا

2672
01:30:08,503 --> 01:30:10,705
{\an8}‫- "ها نوي"
‫- هذا يبدو غريباً

2673
01:30:12,440 --> 01:30:14,208
{\an8}‫"(هي تشول) خسر!"

2674
01:30:14,475 --> 01:30:17,245
{\an8}‫- إنه منحدر، هل أنت بخير؟
‫- وداعاً "هي تشول"

2675
01:30:19,013 --> 01:30:20,114
{\an8}‫لم لست أنا؟

2676
01:30:20,181 --> 01:30:22,383
{\an8}‫لأنك صديقي ونحن في نفس العمر

2677
01:30:22,650 --> 01:30:24,085
{\an8}‫لا يمكن أن تكون أخي

2678
01:30:24,152 --> 01:30:25,219
{\an8}‫هذا حقيقي

2679
01:30:25,286 --> 01:30:27,488
{\an8}‫- ها أنا أبدأ!
‫- من الأفضل أن تخرج أولاً

2680
01:30:27,555 --> 01:30:28,523
{\an8}‫"من التالي؟"

2681
01:30:29,524 --> 01:30:30,491
‫إنها هنا

2682
01:30:30,825 --> 01:30:32,059
{\an8}‫- "كيونغ هون"، رجاءً
‫- شقيقي...

2683
01:30:32,126 --> 01:30:33,928
{\an8}‫لا تأخذ كل اللقطات الجدية لنفسك

2684
01:30:34,262 --> 01:30:36,431
{\an8}‫مهلاً، انتظروا، ليغلق الجميع أعينهم!

2685
01:30:36,497 --> 01:30:38,966
{\an8}‫- لا تنظروا لبعضكم!
‫- أغلق عيناي؟ فجأة؟

2686
01:30:39,367 --> 01:30:40,802
{\an8}‫ظننت أن علينا إغلاق أعيننا

2687
01:30:40,868 --> 01:30:41,969
{\an8}‫أغلقوا أعينكم!

2688
01:30:42,036 --> 01:30:43,471
{\an8}‫- أغلقوهم!
‫- ها أنا أبدأ!

2689
01:30:43,538 --> 01:30:44,572
{\an8}‫"إنهم يائسون للغاية"

2690
01:30:46,641 --> 01:30:47,575
‫ادفعيهم

2691
01:30:48,876 --> 01:30:49,811
{\an8}‫يا إلهي!

2692
01:30:49,877 --> 01:30:51,078
{\an8}‫- أنت لست شقيقي
‫- لماذا؟

2693
01:30:51,145 --> 01:30:53,281
{\an8}‫- أنا حي
‫- أنت أصغر مني!

2694
01:30:53,347 --> 01:30:54,882
{\an8}‫- هذا منطقي
‫- تعال هنا يا أخي!

2695
01:30:54,949 --> 01:30:57,118
{\an8}‫- لم يبق سوى 5!
‫- تعال هنا

2696
01:30:57,185 --> 01:30:58,152
‫مرحباً يا أخي!

2697
01:30:59,086 --> 01:31:00,721
{\an8}‫"من سيخرج تالياً"

2698
01:31:00,788 --> 01:31:01,989
{\an8}‫أنت!

2699
01:31:03,958 --> 01:31:05,326
{\an8}‫- لم لست أنا؟
‫- الأمر واضح جداً

2700
01:31:05,393 --> 01:31:06,461
{\an8}‫لست كذلك وحسب

2701
01:31:06,527 --> 01:31:07,662
{\an8}‫"لست كذلك وحسب"

2702
01:31:08,062 --> 01:31:09,330
{\an8}‫عرفت هذا مسبقاً

2703
01:31:09,730 --> 01:31:11,432
{\an8}‫- كنت أعرف هذا
‫- أفضل 4 مراكز!

2704
01:31:11,666 --> 01:31:13,301
{\an8}‫- أفضل 4 مراكز
‫- جيد!

2705
01:31:13,367 --> 01:31:15,136
{\an8}‫- كل هذا في لعب عادل وجيد
‫- أفضل 4 مراكز

2706
01:31:15,203 --> 01:31:17,371
{\an8}‫- أظن أن هذه النهاية لي
‫- كلاكما لديه سبب على الأقل

2707
01:31:17,438 --> 01:31:19,173
{\an8}‫آخر 4 أشخاص!

2708
01:31:19,240 --> 01:31:21,943
{\an8}‫- كنت في آخر اثنين في المرة السابقة
‫- آخر أربعة!

2709
01:31:22,310 --> 01:31:23,611
‫- لنبدأ!
‫- ها أنا أبدأ

2710
01:31:24,812 --> 01:31:26,714
{\an8}‫واحد منكم هو أخي الحقيقي

2711
01:31:27,181 --> 01:31:29,016
{\an8}‫ادفعيهم بركلة ملتفة

2712
01:31:29,283 --> 01:31:30,284
{\an8}‫"فعلتها!"

2713
01:31:31,085 --> 01:31:32,019
{\an8}‫"إنها تركل!"

2714
01:31:32,453 --> 01:31:33,488
{\an8}‫"ركلة منخفضة وقوية!"

2715
01:31:34,255 --> 01:31:35,189
{\an8}‫"هو دونغ"!

2716
01:31:35,256 --> 01:31:36,357
{\an8}‫"لكنه لا يتحرك"

2717
01:31:36,591 --> 01:31:37,658
{\an8}‫لا يمكنني دفعه

2718
01:31:37,725 --> 01:31:38,826
{\an8}‫هل حدث شيء ما؟

2719
01:31:39,627 --> 01:31:41,162
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء!

2720
01:31:41,229 --> 01:31:43,831
{\an8}‫- لم يحدث شيء!
‫- لا تحاولوا تحملها يا رفاق!

2721
01:31:44,298 --> 01:31:47,635
{\an8}‫أغلقوا أعينكم!

2722
01:31:47,702 --> 01:31:49,370
{\an8}‫- أغلقوا أعينكم
‫- لكن هذا الصوت

2723
01:31:49,437 --> 01:31:51,772
{\an8}‫- واحد منكم هو أخي الحقيقي
‫- تحملوا فحسب!

2724
01:31:52,173 --> 01:31:53,274
{\an8}‫"الركلة الثانية!"

2725
01:31:54,008 --> 01:31:55,643
{\an8}‫"هذا يدغدغ"

2726
01:31:56,177 --> 01:31:57,178
‫"إنها تشعر بالسوء"

2727
01:31:57,612 --> 01:31:59,881
{\an8}‫- لم ليس هو؟
‫- آخر 3 مراكز!

2728
01:32:00,448 --> 01:32:01,883
{\an8}‫أنت أسوأ من متسول!

2729
01:32:04,185 --> 01:32:05,653
{\an8}‫أنا لست وجه الخنزير!

2730
01:32:05,720 --> 01:32:07,355
{\an8}‫نعم، يستحيل أن تكون شقيقها

2731
01:32:07,421 --> 01:32:08,923
{\an8}‫نعم، كنت وجه الكلب

2732
01:32:08,990 --> 01:32:11,692
{\an8}‫بالنسبة لي، والدي أخبرني

2733
01:32:11,759 --> 01:32:13,995
{\an8}‫أن شقيقتي الصغرى كانت أطول

2734
01:32:14,061 --> 01:32:15,696
{\an8}‫ولا يمكنك الاعتناء بها

2735
01:32:15,763 --> 01:32:16,764
{\an8}‫"اتخذت قرارها!"

2736
01:32:16,831 --> 01:32:17,798
{\an8}‫سأحضن أخي الآن

2737
01:32:17,865 --> 01:32:18,866
{\an8}‫"ستختار أخيها الآن!"

2738
01:32:18,933 --> 01:32:20,134
{\an8}‫- حان الوقت
‫- لطيف

2739
01:32:20,201 --> 01:32:21,402
‫يا رجل!

2740
01:32:21,469 --> 01:32:23,037
{\an8}‫- لتنهي الأمر
‫- هيا، حاولي

2741
01:32:23,104 --> 01:32:24,805
{\an8}‫هل هو "جانغ هون" الذي قدم كل ما لديه

2742
01:32:24,872 --> 01:32:26,407
{\an8}‫لفوز هذه الألعاب؟

2743
01:32:26,474 --> 01:32:27,508
{\an8}‫نعم

2744
01:32:28,476 --> 01:32:31,679
{\an8}‫أم هل يكون هو الذي كان دائماً طيباً
‫وودوداً رغم ديونه؟

2745
01:32:32,780 --> 01:32:34,248
{\an8}‫أم هو ورائحته السيئة

2746
01:32:34,448 --> 01:32:36,484
{\an8}‫لكن محاولاته الرائعة؟

2747
01:32:36,717 --> 01:32:37,585
{\an8}‫سأختار الآن

2748
01:32:37,652 --> 01:32:39,720
{\an8}‫والدي أخبرني أن أعطي هذه لأختي حين ألتقيها

2749
01:32:40,187 --> 01:32:41,355
{\an8}‫أخي الحقيقي هو...

2750
01:32:42,890 --> 01:32:44,358
{\an8}‫"من سيكون؟"

2751
01:32:45,826 --> 01:32:46,694
{\an8}‫إنه هو

2752
01:32:46,761 --> 01:32:47,728
{\an8}‫"إنه (سانغ مين)"

2753
01:32:47,795 --> 01:32:49,497
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2754
01:32:49,797 --> 01:32:50,765
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2755
01:32:50,831 --> 01:32:52,633
{\an8}‫- إنه أنت حقاً؟
‫- ما هذا المنعطف الغريب للأحداث؟

2756
01:32:52,700 --> 01:32:54,235
{\an8}‫- أنا قلت من قبل!
‫- أنت شقيقها!

2757
01:32:54,302 --> 01:32:55,236
{\an8}‫"هل هذه الحياة الحقيقية؟"

2758
01:32:55,503 --> 01:32:57,371
{\an8}‫حياتك بأكملها انقلبت رأساً على عقب

2759
01:32:57,438 --> 01:32:59,440
{\an8}‫- دينك تم التخلص منه!
‫- يا للروعة

2760
01:32:59,507 --> 01:33:01,776
{\an8}‫- يا للروعة!
‫- لم يفعل أي شيء!

2761
01:33:01,842 --> 01:33:04,011
{\an8}‫أين كنت يا أخي العزيز!

2762
01:33:04,078 --> 01:33:05,980
{\an8}‫أليست هذه المرة الأولى
‫التي يتم اختيارك فيها؟

2763
01:33:06,047 --> 01:33:07,748
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا السيد

2764
01:33:07,815 --> 01:33:09,750
{\an8}‫لم يربح أي ألعاب اليوم، إذاً لماذا؟

2765
01:33:09,817 --> 01:33:12,086
{\an8}‫قد تحصل على فرصة لتسديد دينك اليوم

2766
01:33:12,153 --> 01:33:13,921
{\an8}‫- لم أستطع...
‫- أنا سعيدة بلقائك

2767
01:33:13,988 --> 01:33:16,457
{\an8}‫وصدقاً إنها لأخبار جيدة

2768
01:33:16,524 --> 01:33:18,092
{\an8}‫الآن بعد أن وجدت أخي

2769
01:33:18,459 --> 01:33:20,127
{\an8}‫سأقتسم ميراث أبي معه

2770
01:33:20,394 --> 01:33:22,496
{\an8}‫ميراث أبي...لا تندهش!

2771
01:33:23,230 --> 01:33:24,131
{\an8}‫إنه 10 مليار وون

2772
01:33:24,198 --> 01:33:25,032
{\an8}‫"10 مليار وون"

2773
01:33:25,099 --> 01:33:26,167
{\an8}‫هل هو 10 مليار وون؟

2774
01:33:26,701 --> 01:33:28,336
{\an8}‫إنه دين بقيمة 10 مليار وون!

2775
01:33:28,402 --> 01:33:30,037
{\an8}‫أيتها الـ...

2776
01:33:31,205 --> 01:33:33,507
{\an8}‫- الدين هو...
‫- إنه 10 مليار وون

2777
01:33:33,574 --> 01:33:36,911
{\an8}‫لذا سأقتسمه معك، تحصل على دين
‫بقيمة 5 مليارات وون

2778
01:33:36,978 --> 01:33:39,013
{\an8}‫أعني أنت لديك الخبرة بالفعل، لذا...

2779
01:33:39,080 --> 01:33:40,548
{\an8}‫- نعم
‫- "سانغ مين"

2780
01:33:40,615 --> 01:33:42,950
{\an8}‫مهلاً، إنه يبكي فعلاً

2781
01:33:43,017 --> 01:33:45,419
{\an8}‫- إنه...
‫- هؤلاء الذين كان عليهم دين من قبل

2782
01:33:45,486 --> 01:33:47,989
{\an8}‫- هم أفضل من هؤلاء الذين يتلقونه أول مرة
‫- نعم

2783
01:33:48,055 --> 01:33:49,457
{\an8}‫بالضبط!

2784
01:33:49,523 --> 01:33:51,158
{\an8}‫لنقم بأفضل ما لدينا حتى 2022

2785
01:33:51,225 --> 01:33:53,361
{\an8}‫لكن الأهم فالمهم، هناك قضية نسب قادمة
‫على ما أظن

2786
01:33:53,427 --> 01:33:55,429
{\an8}‫- أود أن أعرف...
‫- "سانغ مين"

2787
01:33:55,496 --> 01:33:56,964
{\an8}‫- أنت أخي الأكبر
‫- حقاً؟

2788
01:33:57,031 --> 01:34:00,067
{\an8}‫- أنا...
‫- الآن، سأذهب لإيجاد أخي الأصغر

2789
01:34:00,134 --> 01:34:02,970
{\an8}‫لأقتسم قسمي من الدين معه، لذا أنا مشغولة
‫وداعاً

2790
01:34:03,037 --> 01:34:04,572
{\an8}‫- وداعاً، سررنا لرؤيتك
‫- وداعاً

2791
01:34:04,639 --> 01:34:07,041
{\an8}‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

2792
01:34:07,108 --> 01:34:08,643
{\an8}‫- وداعاً!
‫- إنها مجنونة!

2793
01:34:09,510 --> 01:34:11,312
{\an8}‫- هذا كان...
‫- لا يمكنك الذهاب هناك!

2794
01:34:11,879 --> 01:34:13,280
‫"إنها تصرخ"

2795
01:34:14,248 --> 01:34:16,584
{\an8}‫"تغيرات غير متوقعة حتى النهاية!"

2796
01:34:16,651 --> 01:34:18,319
{\an8}‫- هذا منحدر!
‫- لكنها لم تعرف

2797
01:34:18,386 --> 01:34:20,521
‫أتذكر حين تركنا سيارتنا هناك...

2798
01:34:35,302 --> 01:34:36,671
‫ترجمة "تامر محمد يوسف"

