﻿1
00:00:15,482 --> 00:00:17,917
‫كنت أقلب قنوات التلفاز

2
00:00:17,984 --> 00:00:21,087
{\an8}‫فوقعت على عرض العودة المسرحي لـ"هي تشول"

3
00:00:21,521 --> 00:00:22,722
‫- كان رائعاً جداً
‫- على المسرح؟

4
00:00:22,789 --> 00:00:24,257
{\an8}‫بدا مختلفاً جداً على المسرح

5
00:00:24,324 --> 00:00:26,426
{\an8}‫- إنه رمز الرقص الأصيل
‫- نعم

6
00:00:26,826 --> 00:00:28,294
‫لهذا يكون عنوان الأغنية مهماً

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,462
‫"هي تشول"!

8
00:00:29,529 --> 00:00:30,597
‫لهذا يكون عنوان الأغنية...

9
00:00:30,663 --> 00:00:32,098
‫- "هي تشول"!
‫- يا إلهي

10
00:00:32,899 --> 00:00:34,367
{\an8}‫أنت!

11
00:00:34,434 --> 00:00:35,902
{\an8}‫أليست هذه حركة "جين يونغ هونغ"؟

12
00:00:35,969 --> 00:00:37,170
{\an8}‫"أنت!"

13
00:00:37,237 --> 00:00:38,638
{\an8}‫تأثرت كثيراً!

14
00:00:39,272 --> 00:00:43,009
{\an8}‫لم أدرك بأننا أعزاء عليك إلى هذا الحد!

15
00:00:43,676 --> 00:00:45,211
‫وكل تنمرك وإزعاجاتك إذاً

16
00:00:45,278 --> 00:00:46,880
{\an8}‫كانت نابعة من الحب؟

17
00:00:47,213 --> 00:00:48,581
‫"يضحك بجنون"

18
00:00:48,915 --> 00:00:49,849
{\an8}‫إلى ماذا تنظر؟

19
00:00:50,583 --> 00:00:51,918
‫أنت غريب جداً، "هو دونغ"

20
00:00:51,985 --> 00:00:53,453
{\an8}‫"(بارون هوشورا)، بين الجنون والغضب"

21
00:00:53,520 --> 00:00:55,055
{\an8}‫ألا يشبه "بارون أشورا" الآن؟

22
00:00:55,121 --> 00:00:56,523
{\an8}‫"يسحب (كيونغ هون) مناديلاً"

23
00:00:56,589 --> 00:00:57,724
{\an8}‫لماذا تمسح مقعدك؟

24
00:00:57,791 --> 00:00:59,459
{\an8}‫بخ سطلاً من البصاق على مقعدي!

25
00:00:59,993 --> 00:01:00,960
‫"إنه رطب جداً ومقرف"

26
00:01:01,027 --> 00:01:02,362
‫- هل بإمكانك مسح ذراعي أيضاً؟
‫- بصاق...

27
00:01:02,429 --> 00:01:04,497
‫السبب وراء قولي هذا هو أن

28
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
‫- ألبومك الجديد قد أصبح في الأسواق
‫- هذا صحيح

29
00:01:06,800 --> 00:01:08,835
‫قرأت "لائحة الشكر" وفاجأتني جداً!

30
00:01:09,135 --> 00:01:11,471
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه يعتبرنا إخوته بالفعل!

31
00:01:11,538 --> 00:01:12,906
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كعائلة!

32
00:01:13,306 --> 00:01:14,274
{\an8}‫ما عداك أنت

33
00:01:14,674 --> 00:01:15,742
{\an8}‫أنت لطيف جداً

34
00:01:15,809 --> 00:01:18,311
{\an8}‫- هل تريدونني أن أقرأها؟
‫- ماذا، ألم يُذكر اسمي مطلقاً؟

35
00:01:18,978 --> 00:01:19,879
‫"أشكر...

36
00:01:20,313 --> 00:01:22,482
{\an8}‫أشكر فريق (Men on a Mission) وفريق الإنتاج

37
00:01:22,549 --> 00:01:25,518
{\an8}‫لمنحي بهجة جديدة وحياة أكثر سعادة

38
00:01:25,718 --> 00:01:27,454
{\an8}‫ولكني متأكد من أنكم ممتنين لوجودي أيضاً

39
00:01:27,520 --> 00:01:28,688
{\an8}‫لذلك فكلنا رابح"

40
00:01:30,090 --> 00:01:31,391
{\an8}‫استمر في التفاعل بهذه الطريقة

41
00:01:33,793 --> 00:01:37,263
{\an8}‫"(هي تشول)! أنت لا تشبه أي أحد آخر
‫أنت شخصية استثنائية!

42
00:01:37,764 --> 00:01:39,365
{\an8}‫أنا أكن لك كل احترام!

43
00:01:39,599 --> 00:01:41,167
{\an8}‫أنت دائماً تطري علي

44
00:01:41,234 --> 00:01:44,070
{\an8}‫وتشجعني؛ (هو دونغ) الأخ الكبير في
‫(Men on a Mission)"

45
00:01:44,237 --> 00:01:45,405
‫"أحبك، يا أخانا الكبير"

46
00:01:45,472 --> 00:01:46,940
‫"(سانغ مين)، أنت دائماً توافقني الرأي

47
00:01:47,006 --> 00:01:48,408
‫وتراقبني بعينين يملؤهما الفخر

48
00:01:48,475 --> 00:01:51,444
{\an8}‫ومع ذلك، تذكرني دائماً
‫بألا أدخل إطلاقاً في مجال العمل"

49
00:01:51,678 --> 00:01:53,046
{\an8}‫نعم، يا لها من كلمات حكيمة

50
00:01:53,113 --> 00:01:55,548
{\an8}‫"كياكياكياكيا، أنت في غاية الجنون!

51
00:01:55,615 --> 00:01:56,683
{\an8}‫كياكياكياكيا!

52
00:01:56,749 --> 00:01:58,284
{\an8}‫تظهر لي الكثير من الحب

53
00:01:58,351 --> 00:02:00,453
{\an8}‫وتقابلني بأفضل ردات الفعل،
‫شكراً (جانغ هون)

54
00:02:00,820 --> 00:02:02,088
{\an8}‫و (يونغ تشيول)

55
00:02:02,388 --> 00:02:04,324
{\an8}‫- ارتجال، مقاطع كوميدية، تهريج..."
‫- هذا كل شيء؟

56
00:02:04,390 --> 00:02:05,258
{\an8}‫هذا كل ما كتبه لي؟

57
00:02:05,325 --> 00:02:08,128
{\an8}‫"لك فائق احترامي، هناك الكثير
‫لأتعلمه منك، (سو غيون)"

58
00:02:08,194 --> 00:02:09,062
{\an8}‫"هذا أنا"

59
00:02:09,128 --> 00:02:10,029
{\an8}‫"سو غيون"

60
00:02:10,096 --> 00:02:11,431
{\an8}‫"هل غفوت وأنت تلعب الألعاب

61
00:02:11,698 --> 00:02:14,033
{\an8}‫ثانية البارحة؟ أنت دائماً تسأل عن أبي
‫وعندما أكون

62
00:02:14,100 --> 00:02:15,368
{\an8}‫مرهقاً، تربت على كتفي

63
00:02:15,435 --> 00:02:18,171
{\an8}‫وتواسيني كأخ كبير
‫مع أنك أصغر سناً مني، (كيونغ هون)"

64
00:02:19,672 --> 00:02:20,640
{\an8}‫هذا كل شيء

65
00:02:21,407 --> 00:02:22,942
{\an8}‫لا، لأني عندما كنت أكتبها

66
00:02:23,443 --> 00:02:25,145
{\an8}‫نسيت أمر "يونغ تشيول"

67
00:02:25,712 --> 00:02:27,814
{\an8}‫- لذا في المنتصف...
‫- "و(يونغ تشيول)"؟ هذا كل شيء؟

68
00:02:27,881 --> 00:02:28,748
{\an8}‫لا أصدق...

69
00:02:28,882 --> 00:02:30,650
‫كن شكوراً لأنه لم ينس اسمك

70
00:02:30,750 --> 00:02:31,651
{\an8}‫ماذا قلت؟

71
00:02:32,152 --> 00:02:35,388
{\an8}‫كل واحد حصل على 3، 4 سطور
‫من الرسائل العميقة

72
00:02:35,455 --> 00:02:38,825
{\an8}‫ولكني لم أحصل إلا على "و(يونغ تشيول)"
‫كملحق!

73
00:02:38,892 --> 00:02:42,262
{\an8}‫"(دانغ غاب)،(يونغ تشيول)

74
00:02:42,595 --> 00:02:46,399
{\an8}‫أشكرك لأنك كنت دوماً الدرع الذي أحتمي به"

75
00:02:46,566 --> 00:02:47,433
‫مهلاً، هناك المزيد؟

76
00:02:47,500 --> 00:02:49,969
‫"لم أكن أود أن أكتب لك أي شيء إطلاقاً
‫وكنت سأقولها لك لاحقاً

77
00:02:50,036 --> 00:02:51,971
‫ولكن على كل حال، عندما تطفئ الكاميرات

78
00:02:52,038 --> 00:02:54,107
{\an8}‫أنت (هو دونغ) و(دونغ ياب) و(جاي ساك)

79
00:02:54,174 --> 00:02:55,842
{\an8}‫والقليل من (هي تشول) على الجانب

80
00:02:56,042 --> 00:02:58,411
‫(رن، رن، أنا شريكك!)"

81
00:02:58,945 --> 00:03:00,513
{\an8}‫- إذاً كان ذلك...
‫- كان ذلك طويلاً جداً!

82
00:03:00,580 --> 00:03:01,414
{\an8}‫"تأثر جداً"

83
00:03:01,481 --> 00:03:02,382
{\an8}‫ماذا؟

84
00:03:02,448 --> 00:03:05,351
{\an8}‫أعتقد أن "هو دونغ" اختلق ذلك الآن
‫كي يخفف من إحراجك

85
00:03:05,985 --> 00:03:07,820
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أكتب شيئاً من هذا إطلاقاً

86
00:03:07,887 --> 00:03:10,056
{\an8}‫لا، حقاً، لا تمازحني، هل كتبت ذلك؟

87
00:03:10,123 --> 00:03:11,090
{\an8}‫فعل

88
00:03:11,157 --> 00:03:12,659
{\an8}‫حصتك هي الأطول

89
00:03:12,725 --> 00:03:15,328
{\an8}‫"يونغ تشيول" جزء من برنامجنا
‫لا يمكنك أن ترميه بعيداً

90
00:03:15,395 --> 00:03:16,796
{\an8}‫وتتردد في الإبقاء عليه، كأضلاع الدجاج

91
00:03:16,863 --> 00:03:18,665
{\an8}‫هذا صحيح، ولكن على كل حال

92
00:03:18,731 --> 00:03:19,799
{\an8}‫وإليكم المزيد!

93
00:03:19,866 --> 00:03:22,468
{\an8}‫في إحدى المنصات التي تبث الموسيقى رقمياً

94
00:03:23,136 --> 00:03:26,639
{\an8}‫حققت أغنيتك المركز الأول
‫في فئة أغاني التروت

95
00:03:26,706 --> 00:03:28,408
{\an8}‫وأغنيتنا "سويت دريم" في المركز الأول أيضاً

96
00:03:28,474 --> 00:03:30,210
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عن فئة الروك، نعم

97
00:03:30,276 --> 00:03:32,712
{\an8}‫كل هذه الأخبار الجيدة
‫الآن يجب عليك أن تكون غاية في الحذر

98
00:03:34,214 --> 00:03:35,215
{\an8}‫الجيد يأتي مع السيء

99
00:03:35,281 --> 00:03:36,883
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كلمات حكيمة جداً

100
00:03:36,950 --> 00:03:38,585
{\an8}‫كن حذراً، ابق متنبهاً

101
00:03:38,651 --> 00:03:40,787
{\an8}‫- حافظ على صحتك
‫- "يونغ تشيول"، كن حذراً

102
00:03:40,853 --> 00:03:42,422
{\an8}‫أنت تبلي بلاءً حسناً أكثر مما توقعنا

103
00:03:44,524 --> 00:03:46,426
‫"أكثر مما توقعنا"

104
00:03:47,961 --> 00:03:49,729
{\an8}‫- حقق المركز الأول، يا رجل!
‫- سأفعل

105
00:03:49,796 --> 00:03:50,964
{\an8}‫"وصل الطلاب المنقولون باكراً"

106
00:03:51,598 --> 00:03:53,132
‫أنت "يونغ تشيول كيم"...

107
00:03:53,199 --> 00:03:54,067
‫ما الأمر؟

108
00:03:54,133 --> 00:03:56,369
{\an8}‫- ظننت المنتقلين طالبين ذكرين
‫- وأنا أيضاً

109
00:03:56,436 --> 00:03:57,537
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

110
00:03:57,637 --> 00:03:58,605
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

111
00:03:58,671 --> 00:04:00,974
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ماذا نفعل؟

112
00:04:01,140 --> 00:04:03,209
‫- مهلاً
‫- أنا لم أرك إطلاقاً من قبل!

113
00:04:03,276 --> 00:04:04,177
‫مرحباً

114
00:04:04,244 --> 00:04:05,678
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

115
00:04:05,745 --> 00:04:07,113
‫مهلاً، ولكنك

116
00:04:07,280 --> 00:04:09,616
{\an8}‫ترتدين سروالاً، ماذا، هل ترغبين في تحدينا؟

117
00:04:10,016 --> 00:04:12,185
{\an8}‫- دعونا نقدم نفسينا أولاً
‫- نعم، التقديم

118
00:04:12,485 --> 00:04:13,853
{\an8}‫تلك أحذية جميلة

119
00:04:13,920 --> 00:04:15,521
{\an8}‫"يعجبه حذاءيهما"

120
00:04:16,756 --> 00:04:18,992
{\an8}‫"يعود مسرعاً إلى مقعده"

121
00:04:19,259 --> 00:04:21,561
{\an8}‫نحن من ثانوية "نبدو شرسين، ولكن

122
00:04:21,628 --> 00:04:23,796
{\an8}‫في الحقيقة نحن لطيفين"

123
00:04:23,863 --> 00:04:25,632
{\an8}‫- أنا "غو جين"
‫- وأنا "جون هي"، مرحباً!

124
00:04:25,698 --> 00:04:27,700
{\an8}‫"(غو جين) و(جون هي) من ثانوية
‫(نحن في الحقيقة لطيفين)"

125
00:04:28,434 --> 00:04:30,603
‫أرى أنكم لم ترونا أبداً من قبل، ولكن

126
00:04:30,670 --> 00:04:32,338
{\an8}‫نحن "أنتتشبل"

127
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
{\an8}‫إن لم تتعرضوا لنا أو تزعجونا، فنحن لا نعض

128
00:04:35,675 --> 00:04:36,576
{\an8}‫لذا لا تقلقوا

129
00:04:36,643 --> 00:04:39,012
{\an8}‫كنت على وشك المغادرة
‫ظننت أنه قد أتانا طالبان ذكران اليوم

130
00:04:39,078 --> 00:04:41,714
{\an8}‫ولكن هذه الحرب النفسية، أخرج يديك من جيبيك

131
00:04:43,650 --> 00:04:44,784
‫"تغيرت نظرة عينيه"

132
00:04:44,851 --> 00:04:46,419
‫أخرج يديك من جيبيك، "غو"

133
00:04:47,387 --> 00:04:48,321
{\an8}‫سأخرج هذه اليد

134
00:04:48,388 --> 00:04:51,024
{\an8}‫"تناقصت شكيمته إلى النصف"

135
00:04:51,624 --> 00:04:53,493
{\an8}‫هل تعرفان كيف تجري الأمور في مدرستنا؟

136
00:04:53,559 --> 00:04:55,461
{\an8}‫نعم، أعني، نعم بالطبع

137
00:04:56,162 --> 00:04:57,930
{\an8}‫هل قابلتما "هو دونغ" من قبل؟

138
00:04:58,498 --> 00:05:01,134
{\an8}‫قابلته مرة في جنازة

139
00:05:01,901 --> 00:05:03,002
{\an8}‫- كانت...
‫- وأنا أيضاً!

140
00:05:03,069 --> 00:05:04,270
{\an8}‫منذ 15 سنة مضت

141
00:05:04,337 --> 00:05:05,571
{\an8}‫- 15 سنة مضت؟
‫- 15؟

142
00:05:05,772 --> 00:05:06,706
{\an8}‫هل كان ذاك الشخص؟

143
00:05:06,773 --> 00:05:09,275
{\an8}‫"الشخص الذي أخرجته من مهنته؟"

144
00:05:09,776 --> 00:05:10,810
{\an8}‫بسبب...

145
00:05:11,344 --> 00:05:12,812
‫قابلتني في جنازة؟

146
00:05:13,346 --> 00:05:16,149
{\an8}‫اقتربت منك وألقيت التحية عليك لأول مرة

147
00:05:16,215 --> 00:05:19,018
{\an8}‫وقلت لي: "تعجبني، أنا صديق (بيونغ هان)!"

148
00:05:19,085 --> 00:05:21,621
{\an8}‫كنت تلعب الورق حينها، كـ...

149
00:05:22,655 --> 00:05:24,557
‫- في الجنازة؟
‫- كنت ألعب الورق؟

150
00:05:24,657 --> 00:05:26,192
{\an8}‫لا أفعل مثل هذه الأشياء أبداً

151
00:05:26,759 --> 00:05:28,594
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟

152
00:05:29,028 --> 00:05:30,430
{\an8}‫ماذا؟

153
00:05:30,763 --> 00:05:33,266
‫ماذا؟ ماذا تريد؟

154
00:05:33,499 --> 00:05:36,235
{\an8}‫"هذه القصة عن السيد (كانغ)
‫الذي كان يذهب من جنازة إلى أخرى

155
00:05:36,302 --> 00:05:38,771
{\an8}‫معتبراً أن الجنائز كلها لا تتعدى
‫كونها مكاناً للمقامرة

156
00:05:38,838 --> 00:05:41,708
{\an8}‫وكان دائم الاشتراك في المقامرة"

157
00:05:41,841 --> 00:05:43,042
‫أنا أموت الآن

158
00:05:43,209 --> 00:05:45,011
‫هل كان علي فعل هذا؟ ماذا أفعل؟

159
00:05:45,878 --> 00:05:47,413
‫كان ذلك ربما سوء فهم

160
00:05:47,547 --> 00:05:49,716
{\an8}‫مهلاً، 15 سنة مضت؟
‫ألم يكن عندها يبث برنامج "اول إن"؟

161
00:05:49,916 --> 00:05:52,952
{\an8}‫ربما كان يجلس بالقرب من أناس يلعبون الورق

162
00:05:53,019 --> 00:05:55,521
{\an8}‫ويحتسي شراباً، لا أتذكر التفاصيل بدقة

163
00:05:55,588 --> 00:05:57,223
{\an8}‫لا أفعل ذلك بهدف المرح حتى

164
00:05:57,924 --> 00:05:59,692
{\an8}‫- ربما كنت مخطئاً إذاً
‫- نعم، إنه لم...

165
00:05:59,892 --> 00:06:01,527
‫لا يقامر "هو دونغ" أبداً، كنت سأعرف

166
00:06:01,594 --> 00:06:02,862
‫ربما كانت جنازة أكثر سعادة

167
00:06:02,929 --> 00:06:04,731
{\an8}‫أليست هي المرة الأولى
‫التي نلتقي فيها، "جون هي"؟

168
00:06:04,797 --> 00:06:05,965
{\an8}‫- نعم
‫- لم نتقابل يوماً وجهاً لوجه

169
00:06:06,032 --> 00:06:07,900
{\an8}‫- هل تعرفها؟
‫- أعرف عنها، نعم

170
00:06:07,967 --> 00:06:09,035
{\an8}‫لكني لم أرها من قبل

171
00:06:09,102 --> 00:06:11,304
{\an8}‫التقينا مرة عندما كنا نتسوق

172
00:06:11,371 --> 00:06:12,205
{\an8}‫نعم!

173
00:06:12,271 --> 00:06:14,173
{\an8}‫- نحن...
‫- لماذا تتسوق كثيراً؟

174
00:06:14,240 --> 00:06:15,508
{\an8}‫أنا مدمن تسوق، هل لديك مشكلة؟

175
00:06:15,575 --> 00:06:17,610
{\an8}‫إنه يعرف جميع النساء الجميلات، أنا لا أمزح

176
00:06:17,910 --> 00:06:19,278
{\an8}‫إنها مشهورة جداً

177
00:06:19,345 --> 00:06:20,813
{\an8}‫- بماذا؟
‫- بماذا؟

178
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
{\an8}‫- إنها مولعة بالموضة!
‫- مولعة بالموضة

179
00:06:22,782 --> 00:06:23,916
{\an8}‫هل تعرف معنى ذلك؟

180
00:06:23,983 --> 00:06:25,818
{\an8}‫"يلتقط رادار (سامجا) معلومة جديدة
‫عن (جون هي)"

181
00:06:26,052 --> 00:06:27,854
{\an8}‫كانت عارضة أزياء مدرسية، أليس كذلك؟

182
00:06:27,920 --> 00:06:29,122
{\an8}‫- نعم
‫- شاركت في كل شيء

183
00:06:29,188 --> 00:06:30,690
{\an8}‫تشكيلة رائعة جداً من العروض، رائعة جداً

184
00:06:30,757 --> 00:06:31,724
{\an8}‫تحدثي بطريقة عادية "جون هي"

185
00:06:32,125 --> 00:06:33,059
‫ضعي الرسميات جانباً

186
00:06:33,126 --> 00:06:34,093
{\an8}‫هل تستهينين بنا؟

187
00:06:34,327 --> 00:06:36,162
{\an8}‫قلنا لك بأن تتحدثي بطريقة عادية

188
00:06:36,295 --> 00:06:38,831
{\an8}‫لماذا تتحدثين بطريقة رسمية إذاً وتزعجينني؟

189
00:06:39,198 --> 00:06:41,367
{\an8}‫اللعنة...إلى ماذا تنظر؟

190
00:06:42,135 --> 00:06:43,269
{\an8}‫"تمت مهاجمته دون سابق إنذار"

191
00:06:43,336 --> 00:06:47,573
{\an8}‫دعينا لا نتحدث بطريقة رسمية
‫ونزعج بعضنا البعض، فهمت؟

192
00:06:47,673 --> 00:06:49,709
{\an8}‫أو قد أختار يوماً

193
00:06:50,009 --> 00:06:51,611
{\an8}‫وأخرج فيه عن طوري،
‫اعتبري نفسك محظوظة اليوم

194
00:06:51,978 --> 00:06:53,012
{\an8}‫"يا لها من صدمة ثقافية"

195
00:06:53,079 --> 00:06:55,214
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- أحياناً أشعر بالشفقة على "هو دونغ"

196
00:06:55,281 --> 00:06:57,049
{\an8}‫"إنه يعاني من آثار الهجوم الذي تعرض له"

197
00:06:57,116 --> 00:06:57,950
{\an8}‫ذاك يؤلم

198
00:06:58,184 --> 00:06:59,519
‫حدد موعداً، بصدق

199
00:07:00,520 --> 00:07:02,722
{\an8}‫نعم، انتظرت بما فيه الكفاية
‫يمكنك أن تضربه الآن

200
00:07:02,855 --> 00:07:05,458
{\an8}‫أريد مشاهدة حدث ضخم في حياتي أيضاً

201
00:07:05,525 --> 00:07:06,826
{\an8}‫ساعدني على تبرير ذلك أكثر

202
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
{\an8}‫المسلسل الجديد، قرأت المراجعات

203
00:07:10,830 --> 00:07:11,898
{\an8}‫- ما هو؟
‫- كان مذهلاً

204
00:07:11,964 --> 00:07:12,865
{\an8}‫"أنتتشبل"

205
00:07:13,866 --> 00:07:16,402
{\an8}‫كان هناك ذلك المشهد
‫حيث يكون "غيون هيونغ بارك" في السيارة

206
00:07:16,469 --> 00:07:19,939
{\an8}‫ويقول: "كيف يبدو شعور النظر
‫إلى العالم من الأعلى؟"

207
00:07:20,006 --> 00:07:21,040
{\an8}‫هناك سطر كهذا

208
00:07:21,107 --> 00:07:22,675
{\an8}‫- ذاك مسلسلهم؟
‫- نعم!

209
00:07:22,842 --> 00:07:25,211
{\an8}‫ولكن الشيء المهم هو أن ينجح برنامجنا

210
00:07:26,012 --> 00:07:27,880
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأن مسلسلهم يعرض بعد برنامجنا مباشرة

211
00:07:27,947 --> 00:07:29,382
{\an8}‫- حقاً!
‫- كنتما في "ذا تشيسر" معاً

212
00:07:29,449 --> 00:07:31,083
{\an8}‫ستزيد نسبة مشاهداتكم بفضلنا

213
00:07:31,150 --> 00:07:33,085
‫- هذه مسلسلات "جيه تي بي سي" للجمعة والسبت
‫- هناك

214
00:07:33,152 --> 00:07:35,555
{\an8}‫"سونغ كيون"، و"سونغ كيون كيم"
‫في المسلسل أيضاً

215
00:07:36,155 --> 00:07:36,989
‫"سونغ كيون"

216
00:07:37,056 --> 00:07:38,591
{\an8}‫لا يتعارض وقت مسلسلكم مع برنامجنا
‫أليس كذلك؟

217
00:07:38,658 --> 00:07:40,726
{\an8}‫- إنه يُعرض بعد برنامجنا، قلنا ذلك للتو
‫- هل أنتما صديقين؟

218
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
{\an8}‫"انتبه من فضلك"

219
00:07:42,128 --> 00:07:43,863
{\an8}‫- إنه يعرض على "جيه تي بي سي"!
‫- إنه أصغر مني

220
00:07:45,231 --> 00:07:47,533
{\an8}‫يُبث بعد برنامجنا؟ "أنتتشبل"؟

221
00:07:48,768 --> 00:07:50,636
‫- فهمت
‫- ذاك الصوت...

222
00:07:50,703 --> 00:07:52,939
{\an8}‫إذاً، فقد كانت "جون هي" عارضة أزياء مدرسية

223
00:07:53,005 --> 00:07:55,975
{\an8}‫وأنت، ألم تكن عارض أزياء عسكرية، سيدي؟

224
00:07:56,576 --> 00:07:57,410
‫حقاً؟

225
00:07:57,477 --> 00:07:58,878
‫عارض أزياء عسكرية

226
00:07:58,945 --> 00:08:01,080
{\an8}‫- ظننته جندياً في الحقيقة
‫- إنه مذهل

227
00:08:01,147 --> 00:08:02,482
{\an8}‫هل كنت كذلك حقاً؟

228
00:08:02,548 --> 00:08:03,883
‫أنا...

229
00:08:03,950 --> 00:08:05,952
{\an8}‫هل يدفعون لك بالبسكويت البحري أم ماذا؟

230
00:08:06,285 --> 00:08:07,320
{\an8}‫يدفعون له أثناء العطل، غالباً

231
00:08:07,620 --> 00:08:09,489
{\an8}‫- أول ظهور لي...
‫- "أثناء العطل"

232
00:08:09,555 --> 00:08:12,325
{\an8}‫مذ كنت صغيراً، اعتدت ممارسة الخطابة

233
00:08:12,391 --> 00:08:15,728
{\an8}‫وتقليد الآخرين، وفتح ذلك لي أبواباً
‫وكنت قادراً على الظهور للمرة الأولى

234
00:08:15,795 --> 00:08:18,364
{\an8}‫تلك حالة الكوميديين عادة، في الحقيقة

235
00:08:18,431 --> 00:08:19,365
{\an8}‫هذا صحيح!

236
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
{\an8}‫- فكرت بالأمر
‫- هذا هو "يونغ تشيول"

237
00:08:21,400 --> 00:08:22,902
{\an8}‫من بإمكانك تقليده؟

238
00:08:23,503 --> 00:08:25,771
{\an8}‫كنت أستطيع تقليد "بيونغ هان لي"...

239
00:08:26,439 --> 00:08:27,907
‫و"شين يانغ بارك"

240
00:08:28,241 --> 00:08:30,142
{\an8}‫- الأصوات متقاربة
‫- يمكنني ملاحظة ذلك

241
00:08:30,209 --> 00:08:31,544
{\an8}‫هل نبدأ مع "بيونغ هان"؟

242
00:08:31,611 --> 00:08:33,246
{\an8}‫من الصعب تقليد "بيونغ هان"

243
00:08:33,312 --> 00:08:35,114
‫- أرنا!
‫- نعم

244
00:08:35,181 --> 00:08:36,148
‫"بيونغ هان"

245
00:08:36,649 --> 00:08:38,351
{\an8}‫"هو دونغ"، سعيد بلقائك

246
00:08:38,584 --> 00:08:40,086
{\an8}‫- أصاب الدور
‫- تقليد متقن جداً

247
00:08:40,152 --> 00:08:41,387
{\an8}‫كيف كانت حالك، "بيونغ هان"؟

248
00:08:41,454 --> 00:08:42,722
{\an8}‫كنت بخير

249
00:08:43,256 --> 00:08:44,991
‫- إنه يبدو مثله تماماً؟
‫- هل هناك أعمال جديدة؟

250
00:08:45,324 --> 00:08:47,660
{\an8}‫أحد تلامذتي، "غو جين"...

251
00:08:47,927 --> 00:08:49,562
{\an8}‫وكأنه "بيونغ هان" تماماً!

252
00:08:49,629 --> 00:08:52,765
{\an8}‫إنه يمثل في مسلسل على قناة "جيه تي بي سي"
‫يدعى "أنتتشبل"

253
00:08:52,832 --> 00:08:53,799
{\an8}‫"يبدو مثله تماماً"!

254
00:08:53,866 --> 00:08:55,334
{\an8}‫أتمنى أن تتمكنوا جميعكم من مشاهدته...

255
00:08:55,401 --> 00:08:58,304
{\an8}‫هل بإمكانك تقليده في إحدى جمله الشهيرة؟

256
00:08:58,704 --> 00:09:00,406
{\an8}‫- أي جملة لـ"بيونغ هان"
‫- نعم

257
00:09:00,473 --> 00:09:01,674
{\an8}‫"أ بيتر سويت لايف"!

258
00:09:01,741 --> 00:09:03,042
{\an8}‫سأمثل دور "يونغ تشيول"

259
00:09:03,976 --> 00:09:05,845
{\an8}‫"خطط (هي تشول) للأمر بشكل كامل"!

260
00:09:05,978 --> 00:09:07,547
{\an8}‫المشهد الذي يقول فيه: "أهنتـ...

261
00:09:07,613 --> 00:09:09,081
{\an8}‫- "أهنتني"
‫- صحيح

262
00:09:11,484 --> 00:09:12,752
‫"لماذا فعلت ذلك بي؟

263
00:09:13,519 --> 00:09:14,520
‫أخبرني"

264
00:09:15,354 --> 00:09:17,356
‫"أهنتني"

265
00:09:19,525 --> 00:09:21,193
‫"رأسك مليء بالأفكار الشريرة"

266
00:09:22,028 --> 00:09:23,896
‫"عيناك مليئتان بذلك الشر

267
00:09:23,963 --> 00:09:25,364
{\an8}‫لماذا تضحكين؟

268
00:09:26,332 --> 00:09:28,200
{\an8}‫سألتك، لماذا تضحكين؟

269
00:09:28,267 --> 00:09:29,702
‫"ماتت (جون هي) من الضحك"

270
00:09:29,769 --> 00:09:32,104
{\an8}‫- إنه بارع في ذلك
‫- حقاً، "هي تشول"...

271
00:09:32,171 --> 00:09:35,007
{\an8}‫- كم رغبت في فعل ذلك
‫- براعته مزعجة إلى حد ما

272
00:09:35,074 --> 00:09:36,042
{\an8}‫حقاً

273
00:09:36,108 --> 00:09:37,743
{\an8}‫حتى مع الافتتاحية الأصغر

274
00:09:38,578 --> 00:09:40,613
{\an8}‫- إنه...
‫- شكراً لك! مرحى!

275
00:09:40,680 --> 00:09:42,882
{\an8}‫كان من المفروض
‫أن يقلد انطباعاً لـ"بيونغ هان"

276
00:09:42,949 --> 00:09:44,383
{\an8}‫ولكن "هي تشول" خطف الأضواء

277
00:09:44,450 --> 00:09:46,619
{\an8}‫- ألم نشعر بالفضول لتقليده "بيونغ هان"؟
‫- "وانغ غيون"

278
00:09:46,686 --> 00:09:50,222
‫هل قابلت "بيونغ أوك كيم" و"بيونغ هان لي"
‫في فيلم أو مسلسل من قبل؟

279
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
{\an8}‫قل أي شيء، "غو"

280
00:09:52,325 --> 00:09:54,093
{\an8}‫- سأكون "بيونغ أوك"
‫- حقاً؟

281
00:09:54,160 --> 00:09:55,361
{\an8}‫استعداد، ابدأ!

282
00:09:56,195 --> 00:09:57,096
{\an8}‫"أخبرني

283
00:09:57,830 --> 00:09:59,065
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك بي؟"

284
00:10:00,066 --> 00:10:02,168
{\an8}‫"لماذا فعلت ذلك؟"

285
00:10:02,568 --> 00:10:05,171
‫"ينفجر ضاحكاً"

286
00:10:05,404 --> 00:10:08,507
{\an8}‫"نعم، لا أذكر، نعم

287
00:10:08,774 --> 00:10:09,976
{\an8}‫أنا آسف"

288
00:10:11,110 --> 00:10:11,978
‫كان ذلك "بيونغ أوك"

289
00:10:12,044 --> 00:10:13,112
‫ماذا عن "شين يانغ بارك"؟

290
00:10:13,179 --> 00:10:15,114
‫لـ"شين يانغ بارك" الكثير من الجمل الشهيرة

291
00:10:15,181 --> 00:10:17,917
{\an8}‫- المشهد الأخير في "ذا ليتر..."
‫- "ذا ليتر"!

292
00:10:17,984 --> 00:10:19,952
‫يرسل لها رسالة فيديو

293
00:10:20,219 --> 00:10:22,188
‫- ذاك المشهد...
‫- دعونا نسمعه

294
00:10:22,655 --> 00:10:23,723
{\an8}‫"مرحباً، (جونغ إن)

295
00:10:26,258 --> 00:10:29,028
{\an8}‫من قبل، يداي كانتا عاجزتين عن إمساك أي شيء
‫لذا كان من الصعب علي

296
00:10:29,095 --> 00:10:30,997
{\an8}‫أن أكتب رسالة لك

297
00:10:31,764 --> 00:10:35,001
{\an8}‫ولكني لم أكن أعرف أن هناك طريقة رائعة كهذه
‫لإرسال الرسائل!"

298
00:10:35,067 --> 00:10:36,335
{\an8}‫"جملته تنتهي بمد صوتي مرتفع!"

299
00:10:36,402 --> 00:10:37,336
{\an8}‫كانت تلك عادته

300
00:10:37,403 --> 00:10:38,504
{\an8}‫"قلد (شين يانغ) بدقة"

301
00:10:38,571 --> 00:10:39,772
{\an8}‫- "للقيام بذلك!"
‫- "للقيام بذلك!"

302
00:10:39,839 --> 00:10:40,673
{\an8}‫نعم

303
00:10:40,940 --> 00:10:44,176
{\an8}‫ولكن "غو" لم يبدأ ظهوره الأول
‫لأنه كان ماهراً في التقليد

304
00:10:44,243 --> 00:10:46,679
{\an8}‫بل لأنه وسيم جداً

305
00:10:46,746 --> 00:10:50,149
{\an8}‫لا شيء يمنعك من الظهور الأول
‫عندما تكون بتلك الوسامة

306
00:10:50,216 --> 00:10:52,518
{\an8}‫يعجبني "جانغ هون" على المستوى الشخصي

307
00:10:52,752 --> 00:10:55,187
{\an8}‫- هذا بسبب...
‫- مهلاً، ماذا بحق الجحيم؟

308
00:10:55,254 --> 00:10:57,823
{\an8}‫أعرف بأن "غو" يحب كرة السلة لأني

309
00:10:57,890 --> 00:11:00,860
{\an8}‫أتابع مباريات كرة السلة أحياناً،
‫بعد تقاعدي

310
00:11:01,093 --> 00:11:03,429
{\an8}‫ودائماً تلتقطه الكاميرات في المباريات

311
00:11:03,496 --> 00:11:05,631
{\an8}‫يصورونه كثيراً...

312
00:11:05,698 --> 00:11:07,166
{\an8}‫ربما كان يذهب إلى هناك من أجل المشجعات

313
00:11:08,134 --> 00:11:09,268
{\an8}‫الأمرين معاً، نعم

314
00:11:09,335 --> 00:11:10,903
{\an8}‫- المشجعات
‫- الأمرين معاً!

315
00:11:10,970 --> 00:11:11,871
{\an8}‫الأمرين معاً

316
00:11:11,937 --> 00:11:14,273
{\an8}‫الطريقة التي ينظر فيها "غو" إلى "جانغ هون"

317
00:11:14,340 --> 00:11:16,342
{\an8}‫- مليئة بالحب
‫- نعم!

318
00:11:16,609 --> 00:11:17,610
{\an8}‫إنه المفضل لدي

319
00:11:17,677 --> 00:11:18,978
{\an8}‫- ولكن أنا...
‫- المفضل؟

320
00:11:19,045 --> 00:11:19,979
{\an8}‫- مظلة؟
‫- المفضل

321
00:11:20,046 --> 00:11:22,982
‫أنا سعيد لأنه يقول إنه يحبني

322
00:11:23,049 --> 00:11:24,216
‫ولكن كان لدي سؤال

323
00:11:24,283 --> 00:11:27,119
{\an8}‫قرأت مقابلة لك في مجلة، وكان هناك صورة

324
00:11:27,186 --> 00:11:31,023
{\an8}‫وكان الخيار بين "جي وون وو"
‫أو "جانغ هون سيو" على الأغلب

325
00:11:31,090 --> 00:11:33,759
{\an8}‫وطُلب إلى "غو" أن يختار أيهما يفضل

326
00:11:33,826 --> 00:11:36,462
{\an8}‫وضحك وأجاب: "جي وون"

327
00:11:36,662 --> 00:11:37,563
{\an8}‫"وإليكم الدليل"

328
00:11:37,630 --> 00:11:39,865
{\an8}‫ولكنه ما إن أتى إلى هنا حتى غير أقواله

329
00:11:40,266 --> 00:11:42,568
{\an8}‫أي نوع من المواقف هذا؟ حقاً؟

330
00:11:42,935 --> 00:11:45,337
{\an8}‫"جي وون" هو شاب قد أرغب احتساء الشراب معه

331
00:11:45,404 --> 00:11:47,673
{\an8}‫- كأخ كبير، وأن أتسكع معه لا أكثر
‫- نعم

332
00:11:47,740 --> 00:11:48,808
{\an8}‫- إنه وسيم
‫- حسناً

333
00:11:49,141 --> 00:11:50,876
{\an8}‫مهلاً، هذا يعني أن "جانغ هون" قبيح!

334
00:11:50,943 --> 00:11:52,344
{\an8}‫لا، لم أعني ذلك

335
00:11:52,411 --> 00:11:53,479
{\an8}‫الممثل "جانغ هون"...

336
00:11:53,546 --> 00:11:54,680
‫"الممثل (جانغ هون)"!

337
00:11:55,347 --> 00:11:56,315
‫خاض الكثير...

338
00:11:56,382 --> 00:11:58,718
‫- ولكن...
‫- يجعلك تفقد شهيتك؟

339
00:11:58,784 --> 00:12:00,486
{\an8}‫- لا بد أنه غير مرح
‫- هذا في منتهى اللؤم

340
00:12:00,553 --> 00:12:02,221
{\an8}‫إنه شخص من الصعب احتساء الشراب معه

341
00:12:02,321 --> 00:12:04,557
{\an8}‫- "يفقد المرء شهيته؟"
‫- لا

342
00:12:04,623 --> 00:12:06,325
{\an8}‫ما هي الرياضات التي تحبين ممارستها
‫يا "جون هي"؟

343
00:12:07,960 --> 00:12:11,063
{\an8}‫لا أعتقد أنها فكرت بذلك أبداً

344
00:12:11,130 --> 00:12:12,531
{\an8}‫لماذا تميلين بجسدك؟

345
00:12:12,765 --> 00:12:14,533
{\an8}‫تحس "جون هي" بالارتباك

346
00:12:14,600 --> 00:12:15,534
‫إنها لا تعلم

347
00:12:15,601 --> 00:12:17,236
{\an8}‫- أشعر وكأني سأتقيأ
‫- تتقيئين؟

348
00:12:17,303 --> 00:12:18,537
{\an8}‫أحضروا لها كيساً بلاستيكياً

349
00:12:18,604 --> 00:12:20,372
{\an8}‫- "كيساً بلاستيكياً"
‫- ماذا؟

350
00:12:20,439 --> 00:12:22,508
{\an8}‫- عندما تكونين في حافلة على الطريق السريع
‫- طلبات الانتساب!

351
00:12:22,575 --> 00:12:25,211
{\an8}‫ربما ستشعرين بتحسن عندما نخوض في هذا

352
00:12:25,311 --> 00:12:27,246
{\an8}‫ملأت الاستمارات، أليس كذلك؟
‫أحضريها إلى هنا

353
00:12:27,580 --> 00:12:28,848
‫لذا فقد اتضح بأن

354
00:12:28,914 --> 00:12:30,683
{\an8}‫"جون هي" لم تستطع النوم جيداً لـ3 أشهر

355
00:12:30,750 --> 00:12:33,119
{\an8}‫- لماذا؟
‫- عندما عرفت بأنها ستظهر

356
00:12:33,185 --> 00:12:34,854
{\an8}‫- في هذا البرنامج...
‫- شعرت بالتوتر؟

357
00:12:35,054 --> 00:12:36,589
{\an8}‫لا تشعري بالتوتر، "جون هي"!

358
00:12:36,655 --> 00:12:38,824
{\an8}‫لا داع لذلك!
‫أخبرينا ما الذي يجعلك متوترة أكثر شيء؟

359
00:12:38,891 --> 00:12:40,025
{\an8}‫إنه يخيفني...

360
00:12:40,092 --> 00:12:41,260
‫من هو الأكثر إخافة؟

361
00:12:41,560 --> 00:12:43,362
{\an8}‫إن أخبرتنا حقاً

362
00:12:43,429 --> 00:12:45,431
{\an8}‫من يجعلها غير مرتاحة، عليه الانصراف

363
00:12:45,498 --> 00:12:46,632
{\an8}‫"تلك فكرة جيدة"!

364
00:12:46,699 --> 00:12:48,267
{\an8}‫- عقوبة!
‫- لعبة استبعاد!

365
00:12:48,334 --> 00:12:50,336
{\an8}‫- إلى الخارج!
‫- هيا!

366
00:12:50,402 --> 00:12:51,670
{\an8}‫سيخرج الشخص

367
00:12:51,737 --> 00:12:53,439
{\an8}‫وعندما تسمح له "جون هي"، سيعود

368
00:12:53,506 --> 00:12:55,808
{\an8}‫عليك أن تخرج حتى ينتهي من القراءة

369
00:12:55,875 --> 00:12:57,309
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

370
00:12:57,376 --> 00:12:59,578
{\an8}‫هذا يعني أن أحداً آخر عليه القيام بذلك
‫لو كنت أنا المستبعد!

371
00:12:59,645 --> 00:13:00,846
{\an8}‫- لا بأس
‫- أخبرينا، "جون هي"

372
00:13:00,913 --> 00:13:02,515
{\an8}‫بجد، أنت من عليه أن يغادر!

373
00:13:02,581 --> 00:13:03,883
{\an8}‫- هذا حقيقي
‫- حسناً

374
00:13:03,949 --> 00:13:05,951
{\an8}‫الشخص الذي يرعبك أكثر ويجعلك غير مرتاحـ...

375
00:13:06,018 --> 00:13:06,986
{\an8}‫فقط غير مرتاحة

376
00:13:07,052 --> 00:13:09,655
{\an8}‫لا تضع تلك الكلمة هكذا
‫وتلفظها بنبرة غريبة!

377
00:13:09,722 --> 00:13:12,224
{\an8}‫فقط الشخص الذي يجعلها غير مرتاحة

378
00:13:12,291 --> 00:13:15,261
{\an8}‫- لا خائفة، غير مرتاحة
‫- "دون هذا الشخص...

379
00:13:15,327 --> 00:13:17,830
{\an8}‫- سأشعر براحة أكبر"
‫- نعم، تماماً

380
00:13:17,897 --> 00:13:19,965
{\an8}‫- أنا واثق
‫- من المستحيل أن أكون أنا

381
00:13:20,032 --> 00:13:20,966
‫أعطنا تلميحاً

382
00:13:21,033 --> 00:13:23,002
{\an8}‫أنا أعطي راحة أكثر، أليس كذلك؟

383
00:13:23,068 --> 00:13:23,903
{\an8}‫"نعم"

384
00:13:24,436 --> 00:13:25,871
{\an8}‫قولي الاسم وحسب

385
00:13:27,740 --> 00:13:30,776
{\an8}‫"من يجعل (جون هي) غير مرتاحة
‫أكثر من غيره؟"

386
00:13:31,610 --> 00:13:33,012
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"
‫- ماذا؟

387
00:13:34,213 --> 00:13:35,281
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"

388
00:13:36,515 --> 00:13:37,449
{\an8}‫- من قالت؟
‫- "هو دونغ"

389
00:13:37,516 --> 00:13:39,251
{\an8}‫اخرج، أنت، هيا!

390
00:13:39,318 --> 00:13:41,353
{\an8}‫"تهانينا، أنت تجعلها غير مرتاحة"!

391
00:13:41,420 --> 00:13:42,655
{\an8}‫عد عندما نسمح لك بذلك

392
00:13:42,721 --> 00:13:44,056
{\an8}‫عد عندما نسمح لك بذلك

393
00:13:44,657 --> 00:13:45,825
{\an8}‫ماذا فعلت لك؟

394
00:13:46,258 --> 00:13:48,227
{\an8}‫رأيتها مرة واحدة أثناء الجنازة
‫هذا كل ما في الأمر!

395
00:13:48,294 --> 00:13:49,562
{\an8}‫أنا لا أعرفها!

396
00:13:49,628 --> 00:13:50,796
{\an8}‫لماذا تعاملني هكذا؟

397
00:13:51,263 --> 00:13:53,499
‫- لم أفعل أي شيء!
‫- لا نعلم

398
00:13:53,566 --> 00:13:56,902
{\an8}‫- على كل حال، إلى أن تشعر بتحسن...
‫- الممر، اذهب

399
00:13:56,969 --> 00:13:58,337
{\an8}‫- سيدي
‫- سيدي، وراء النافذة

400
00:13:58,404 --> 00:14:00,406
{\an8}‫اسألها لماذا، حاول أن تعرف السبب

401
00:14:00,472 --> 00:14:02,107
{\an8}‫لا بد أن تعرف عدوك ونفسك

402
00:14:02,174 --> 00:14:03,909
{\an8}‫- سيد "كانغ"
‫- إن واصلت التحدث

403
00:14:03,976 --> 00:14:05,077
{\an8}‫تعطي انطباعاً بأنك لجوج

404
00:14:05,144 --> 00:14:06,745
{\an8}‫وراء النافذة، لو سمحت

405
00:14:06,812 --> 00:14:09,548
{\an8}‫لم تحدث أي مشكلة أثناء الجنازة

406
00:14:10,449 --> 00:14:11,750
{\an8}‫إلى الممر، وراء النافذة

407
00:14:11,817 --> 00:14:12,651
{\an8}‫أغلق الباب، نعم

408
00:14:12,718 --> 00:14:13,619
{\an8}‫"رموه خارجاً"

409
00:14:13,686 --> 00:14:15,054
{\an8}‫- انتهى الأمر
‫- أعطوه كرسياً، على الأقل

410
00:14:15,120 --> 00:14:17,456
{\an8}‫- هل تشعرين بارتياح الآن، "جون هي"؟
‫- لديه كرسي في الخارج

411
00:14:18,023 --> 00:14:19,792
{\an8}‫- قليلاً
‫- من الجيد سماع ذلك

412
00:14:20,693 --> 00:14:22,027
{\an8}‫من المفيد أن...

413
00:14:22,094 --> 00:14:24,063
{\an8}‫"يراقب (هو دونغ) من النافذة"

414
00:14:24,129 --> 00:14:25,331
{\an8}‫والآن؟

415
00:14:25,764 --> 00:14:27,299
‫مذهل، هذا...

416
00:14:27,366 --> 00:14:29,368
{\an8}‫كما عندما كنا نذهب إلى المدرسة

417
00:14:29,435 --> 00:14:32,438
{\an8}‫ويطلب منك المدرس أن تقف في الخارج كعقوبة

418
00:14:32,504 --> 00:14:33,606
{\an8}‫أتعرفون المثل القائل

419
00:14:33,672 --> 00:14:36,075
{\an8}‫"عصفور الدوري القريب من المدرسة
‫ينشد أغاني كتاب الصف الأول؟"

420
00:14:36,141 --> 00:14:37,509
{\an8}‫عندما يكون المدرس المتدرب...

421
00:14:37,576 --> 00:14:39,912
{\an8}‫هيا، أنشد، أنشد الأغاني

422
00:14:39,979 --> 00:14:40,980
{\an8}‫كل الفتيات...

423
00:14:41,046 --> 00:14:43,048
{\an8}‫- عبر عن الفضائل في هذا العالم...
‫- طلب "كونغ هون"

424
00:14:43,115 --> 00:14:44,750
{\an8}‫طلبن منه "إنشاد أغاني الصف الأول"

425
00:14:45,251 --> 00:14:46,118
{\an8}‫"إنه يموت من الضحك"

426
00:14:46,185 --> 00:14:47,519
‫- الطلبات؟
‫- هل كل شيء على ما يرام؟

427
00:14:47,586 --> 00:14:48,687
‫تشعرين بتحسن؟

428
00:14:48,754 --> 00:14:50,422
‫يمكنك الدخول الآن

429
00:14:50,489 --> 00:14:51,991
‫- الدخول؟
‫- نعم، عد

430
00:14:52,057 --> 00:14:54,159
‫- لن أفعل
‫- "عصفور الدوري قرب المدرسة

431
00:14:54,226 --> 00:14:55,594
{\an8}‫ينشد أغاني الصف الأول!"

432
00:14:55,794 --> 00:14:56,795
{\an8}‫غني

433
00:14:56,862 --> 00:14:58,998
{\an8}‫اسألوها ما مشكلتها معي على الأقل

434
00:14:59,064 --> 00:15:00,065
{\an8}‫نعم، لماذا...

435
00:15:00,132 --> 00:15:03,269
{\an8}‫من لديه سبب ليكره أحدهم؟

436
00:15:03,335 --> 00:15:05,237
‫أحياناً، تكره أحدهم دون سبب!

437
00:15:05,304 --> 00:15:06,572
{\an8}‫أنت تجعل الأمور أكثر سوءاً!

438
00:15:06,639 --> 00:15:08,007
{\an8}‫أنت غير مريح

439
00:15:08,073 --> 00:15:09,441
{\an8}‫نعم، الوجه هو السبب إذاً

440
00:15:09,508 --> 00:15:11,143
‫- نعم
‫- أنا غير مرتاحة

441
00:15:11,210 --> 00:15:13,712
{\an8}‫كنت خائفة قليلاً لأن الجميع قال بأنك مخيف

442
00:15:14,680 --> 00:15:17,316
{\an8}‫- كل ضحايا "ستار كينغ"
‫- إنه لطيف جداً مع النساء

443
00:15:17,383 --> 00:15:18,484
‫- نعم
‫- نعم

444
00:15:19,518 --> 00:15:20,819
{\an8}‫- ادخل
‫- لطيف

445
00:15:20,886 --> 00:15:22,021
{\an8}‫"كم هو وحيد"

446
00:15:22,254 --> 00:15:23,656
{\an8}‫- لطيف جداً!
‫- نعم

447
00:15:24,056 --> 00:15:25,758
{\an8}‫- إنها تقول بأنك لطيف
‫- أو "هو دونغ"...

448
00:15:25,824 --> 00:15:27,526
{\an8}‫- اذهبي وأدخليه يا "جون هي"
‫- السبب كان الشائعات؟

449
00:15:27,726 --> 00:15:29,495
{\an8}‫قالت إنك كنت مخيفاً قليلاً

450
00:15:30,129 --> 00:15:32,197
{\an8}‫- اذهبي وأدخليه
‫- إنه مرتبك الآن

451
00:15:32,264 --> 00:15:33,532
{\an8}‫فقط افتحي الباب، لا بأس

452
00:15:34,266 --> 00:15:35,467
{\an8}‫لا، لا بأس، يكفي!

453
00:15:35,701 --> 00:15:37,336
{\an8}‫- لديه كبرياؤه، تعلمون!
‫- يكفي!

454
00:15:37,403 --> 00:15:39,271
{\an8}‫- لن أذهب
‫- يا له من كبرياء

455
00:15:39,338 --> 00:15:41,640
{\an8}‫فعل هكذا، فخافت

456
00:15:41,707 --> 00:15:42,775
{\an8}‫"نوبات غضبه مخيفة"

457
00:15:43,042 --> 00:15:45,744
{\an8}‫سيضيع 5 دقائق ثمينة من الوقت في ذلك الآن

458
00:15:45,811 --> 00:15:46,712
{\an8}‫"30 دقيقة أخرى"

459
00:15:46,779 --> 00:15:48,814
‫لا تلمسيني!

460
00:15:48,881 --> 00:15:51,083
{\an8}‫لا، ماذا تفعلين؟

461
00:15:51,383 --> 00:15:53,185
{\an8}‫لا بأس، إذاً

462
00:15:53,252 --> 00:15:54,353
{\an8}‫"إن كنت ترغبين بذلك فعلاً"

463
00:15:54,820 --> 00:15:57,122
{\an8}‫- إنه يحمر خجلاً الآن
‫- لا بأس، سأدخل

464
00:15:57,256 --> 00:16:00,292
{\an8}‫"إنه يتصرف بلطف الآن"

465
00:16:01,293 --> 00:16:03,529
{\an8}‫هذا الرجل مدمن للتظاهر باللطف

466
00:16:04,363 --> 00:16:06,665
{\an8}‫إنه يتظاهر باللطف لمدة 20 ثانية كل دقيقة
‫أقسم

467
00:16:06,732 --> 00:16:08,300
{\an8}‫- أنت بحال أفضل الآن، أليس كذلك؟
‫- نعم

468
00:16:08,367 --> 00:16:09,635
{\an8}‫جميعنا أصدقاء هنا

469
00:16:09,702 --> 00:16:11,170
{\an8}‫لا داع للرسميات

470
00:16:11,236 --> 00:16:12,738
‫- إنها في غاية اللطافة
‫- حقاً

471
00:16:12,805 --> 00:16:14,707
{\an8}‫أتعلمان، قولا "اللعنة"! مرة واحدة وابدأا

472
00:16:14,773 --> 00:16:15,774
‫"أُصيبا بالذهول"

473
00:16:15,841 --> 00:16:16,909
‫أخرجاها وحسب

474
00:16:16,976 --> 00:16:18,177
{\an8}‫لا داع للخجل!

475
00:16:18,243 --> 00:16:19,611
{\an8}‫نرغب في أن تشتما من أن تتصرفا برسمية

476
00:16:19,678 --> 00:16:20,879
{\an8}‫- فقط...
‫- اشتما!

477
00:16:20,946 --> 00:16:22,648
‫يمكنكما نعتي بالخنزير

478
00:16:22,948 --> 00:16:24,516
{\an8}‫"غو"، لماذا تحاول أن تشتم؟

479
00:16:24,583 --> 00:16:26,318
{\an8}‫"ضُبط بالجرم المشهود"

480
00:16:26,385 --> 00:16:29,588
{\an8}‫فقط قوليها في وجهي، قولي
‫أنت "هو دونغ" أيها الخنزير السمين!

481
00:16:29,655 --> 00:16:30,723
‫"جون هي"، هيا!

482
00:16:30,789 --> 00:16:31,857
{\an8}‫أيها الخنزير!

483
00:16:31,924 --> 00:16:33,492
{\an8}‫- نعم!
‫- ها نحن ذا

484
00:16:33,559 --> 00:16:34,827
{\an8}‫هذا ممتاز

485
00:16:34,893 --> 00:16:35,728
{\an8}‫إنها بخير الآن

486
00:16:35,794 --> 00:16:38,397
{\an8}‫دعونا نبدأ بطلبات الانتساب

487
00:16:38,464 --> 00:16:39,365
{\an8}‫هيا بنا

488
00:16:39,431 --> 00:16:41,900
{\an8}‫الاسم: "جون هي غو"

489
00:16:42,901 --> 00:16:46,005
{\an8}‫عندما تسمع الاسم، يبدو اسماً مألوفاً

490
00:16:46,071 --> 00:16:48,674
{\an8}‫ولهذا قد تظنه اسمها الحقيقي

491
00:16:48,741 --> 00:16:50,042
{\an8}‫- ما اسمك الحقيقي؟
‫- نعم

492
00:16:50,109 --> 00:16:52,444
{\an8}‫- "يون جو كيم"
‫- "يون جو كيم"؟

493
00:16:52,978 --> 00:16:54,413
{\an8}‫"يون جو" أفضل...أليس كذلك؟

494
00:16:54,480 --> 00:16:56,615
{\an8}‫"جون هي" اسم شخصية لعبت دورها في مسرحية

495
00:16:56,682 --> 00:16:57,716
{\an8}‫اسم مسرحي...

496
00:16:57,783 --> 00:16:59,418
{\an8}‫وكيف أصبح ذلك اسمك؟

497
00:16:59,485 --> 00:17:02,054
{\an8}‫عندما مثلت في "واتس اب فوكس "

498
00:17:02,121 --> 00:17:03,255
{\an8}‫أردت تغيير اسمي

499
00:17:03,322 --> 00:17:06,191
{\an8}‫وشعرت بأن اسم الشخصية يناسبني

500
00:17:06,258 --> 00:17:07,326
{\an8}‫لذا استخدمته

501
00:17:07,393 --> 00:17:08,560
{\an8}‫فهمت

502
00:17:08,627 --> 00:17:11,163
{\an8}‫"غو"، اسمك اسم مسرحي أيضاً، أليس كذلك؟

503
00:17:11,230 --> 00:17:12,398
{\an8}‫إنه اسمي الحقيقي

504
00:17:13,098 --> 00:17:14,199
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "غو جين" هو؟

505
00:17:14,266 --> 00:17:16,535
{\an8}‫- إنه في الأصل مقطعين؟
‫- جدي أعطاني ذلك الاسم

506
00:17:16,602 --> 00:17:19,271
{\an8}‫قد تعتقد بأن "غو جين" اسم مسرحي

507
00:17:19,338 --> 00:17:21,240
{\an8}‫- و"جون هي غو" اسم حقيقي
‫- نعم

508
00:17:21,306 --> 00:17:23,008
{\an8}‫ولكن الأمر معكوس!

509
00:17:23,075 --> 00:17:23,976
{\an8}‫"مفاجأة غير متوقعة"

510
00:17:24,043 --> 00:17:26,478
{\an8}‫إن كان اسمك "غو"
‫فلا بد أن أصدقاءك أغاظوك، أليس كذلك؟

511
00:17:26,545 --> 00:17:27,679
‫"يونغ غو"، "ماينغ غو"، "جين غو"

512
00:17:27,746 --> 00:17:29,615
{\an8}‫الكثير من أسماء الحيوانات

513
00:17:29,882 --> 00:17:31,517
{\an8}‫معظمها أسماء كلاب أليفة

514
00:17:31,583 --> 00:17:33,752
{\an8}‫ولكن إن لم يدعوك أصدقائك

515
00:17:33,819 --> 00:17:36,321
{\an8}‫بـ"ماينغ غو"، و"يونغ غو"
‫فلا بد أنك كنت الزعيم

516
00:17:36,388 --> 00:17:38,023
{\an8}‫لا، كنت أُضرب كثيراً

517
00:17:38,090 --> 00:17:39,191
{\an8}‫وكنت أضرب كثيراً أيضاً، ولكن...

518
00:17:39,258 --> 00:17:40,292
{\an8}‫لا يبدو عليك ذلك

519
00:17:40,359 --> 00:17:41,727
{\an8}‫هذا يعني أنه دخل في الكثير من المشاجرات

520
00:17:41,794 --> 00:17:44,229
{\an8}‫كانوا يغيظوني بسبب اسمي

521
00:17:44,296 --> 00:17:45,431
{\an8}‫ماذا كانوا يقولون؟

522
00:17:45,497 --> 00:17:47,666
{\an8}‫- كانوا...
‫- لماذا تضحك؟

523
00:17:47,733 --> 00:17:49,768
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- "يون هو"، ما المضحك إلى هذا الحد؟

524
00:17:49,835 --> 00:17:51,236
{\an8}‫هل تبكين أم تضحكين؟

525
00:17:51,303 --> 00:17:52,337
{\an8}‫شاركينا الضحك!

526
00:17:52,404 --> 00:17:53,839
{\an8}‫هل ترين شيئاً؟

527
00:17:53,906 --> 00:17:55,007
{\an8}‫"هل ترى شيئاً؟"

528
00:17:55,074 --> 00:17:57,042
{\an8}‫ما الأمر؟ لماذا ضحكت؟

529
00:17:57,109 --> 00:17:58,343
{\an8}‫أي جزء أضحكك؟

530
00:17:58,977 --> 00:18:00,479
{\an8}‫ما الأمر؟ أخبرينا

531
00:18:00,546 --> 00:18:02,981
{\an8}‫قال إنه دخل الكثير من المشاجرات، لذا...

532
00:18:03,449 --> 00:18:05,317
‫- فعلت؟
‫- قال بأنه دخل الكثير من المشاجرات...

533
00:18:05,384 --> 00:18:07,653
{\an8}‫إذاً لو رأيت مشاجرة حقيقية
‫فسيغمى عليك من الضحك

534
00:18:07,719 --> 00:18:09,088
{\an8}‫"إنها على وشك أن تفعل ذلك، حتى الآن"

535
00:18:09,154 --> 00:18:11,190
{\an8}‫هل ترغبين في رؤية مشاجرة الآن؟
‫إن كنت تحبين ذلك كثيراً؟

536
00:18:11,256 --> 00:18:12,224
{\an8}‫"لا يمكنها التوقف عن الضحك"

537
00:18:12,291 --> 00:18:13,792
{\an8}‫دعونا نريها مشاجرة، الآن

538
00:18:13,859 --> 00:18:15,427
{\an8}‫هل ترغبين في رؤيتي أتشاجر مع "هي تشول"؟

539
00:18:15,494 --> 00:18:17,429
‫هل ترغبين في رؤيتنا نخوض مشاجرة نسائية؟

540
00:18:17,496 --> 00:18:19,898
{\an8}‫ما الجزء الأكثر إضحاكاً في كلمة مشاجرة
‫بالنسبة لك؟

541
00:18:19,965 --> 00:18:21,266
{\an8}‫"بدأت بالضحك على كلمة مشاجرة ثانية!"

542
00:18:21,333 --> 00:18:22,167
{\an8}‫يا إلهي، انظروا إليها

543
00:18:22,234 --> 00:18:24,036
{\an8}‫إنها تموت من الضحك عندما تسمع كلمة مشاجرة!

544
00:18:24,203 --> 00:18:26,138
{\an8}‫- ما المضحك في ذلك؟
‫- أهو الـ"مشا" أو الـ"جرة"؟

545
00:18:27,005 --> 00:18:27,873
‫"كلاهما، على ما يبدو"

546
00:18:27,940 --> 00:18:28,774
‫- مشاجرة!
‫- مشاجرة!

547
00:18:28,841 --> 00:18:30,209
{\an8}‫هل رأيت "غو"

548
00:18:30,275 --> 00:18:32,111
{\an8}‫- يتشاجر من قبل؟
‫- لا، لم أفعل

549
00:18:32,611 --> 00:18:34,913
{\an8}‫- تقول إن هذا الموقف مضحك
‫- حسناً

550
00:18:35,114 --> 00:18:37,549
{\an8}‫فهمت، لا، اضحكي كما تشائين، لا بأس!

551
00:18:37,716 --> 00:18:40,119
{\an8}‫اسم "جون هي" الحركي هو "ككو ككو"

552
00:18:40,185 --> 00:18:42,621
{\an8}‫- لماذا؟
‫- من اسمي الأخير، "غو"

553
00:18:42,688 --> 00:18:43,589
{\an8}‫"الأمر في غاية البساطة"

554
00:18:43,655 --> 00:18:45,023
{\an8}‫- "غو" من اسمك
‫- الأمر بسيط

555
00:18:45,090 --> 00:18:48,861
{\an8}‫إذاً...كتب "غو" بأن لا ألقاب له

556
00:18:48,927 --> 00:18:50,229
{\an8}‫لذا دعونا نخترع له واحداً

557
00:18:50,295 --> 00:18:51,930
{\an8}‫- "غو غو"!
‫- "غو غو"؟

558
00:18:51,997 --> 00:18:53,565
{\an8}‫- لا
‫- "ككو ككو" و"غو غو"

559
00:18:54,366 --> 00:18:56,869
{\an8}‫كي يذيع صيته في كل البلاد
‫ما رأيكم بـ"بانغ غو"؟

560
00:18:56,935 --> 00:18:58,337
{\an8}‫"ما رأيك بـ(ريح)؟"

561
00:18:58,403 --> 00:18:59,338
{\an8}‫دعابة موفقة

562
00:19:00,372 --> 00:19:01,673
{\an8}‫"العودة إلى الضحك قادمة"

563
00:19:01,740 --> 00:19:03,909
{\an8}‫- ريح
‫- أي فئة تحب بالتحديد؟

564
00:19:05,210 --> 00:19:06,945
{\an8}‫- إنها تضحك على كل شيء
‫- غير متوقع

565
00:19:07,012 --> 00:19:08,514
{\an8}‫أشعر وكأنها تختبرنا

566
00:19:08,714 --> 00:19:10,048
{\an8}‫"إنها تضحك كثيراً"

567
00:19:10,115 --> 00:19:12,117
{\an8}‫كم كانت حياتك سيئة قبل الآن

568
00:19:12,184 --> 00:19:13,919
{\an8}‫حتى أصبح حلمك أن تصبح إنساناً خيراً؟

569
00:19:13,986 --> 00:19:15,487
{\an8}‫إلى أي درجة كنت سيئاً؟

570
00:19:15,554 --> 00:19:16,755
{\an8}‫تلك فلسفته في الحياة

571
00:19:16,822 --> 00:19:17,656
{\an8}‫فلسفة

572
00:19:17,723 --> 00:19:18,757
{\an8}‫هل سنعود إلى ذلك ثانية؟

573
00:19:18,824 --> 00:19:21,059
{\an8}‫لديه فلسفته الخاصة في الحياة، أشعر بذلك

574
00:19:21,126 --> 00:19:23,428
{\an8}‫ماذا تعني بـ"إنساناً خيراً"؟

575
00:19:23,662 --> 00:19:25,697
{\an8}‫عندما أموت

576
00:19:26,598 --> 00:19:30,068
{\an8}‫حتى لو لم يحضر جنازتي الكثير من الناس

577
00:19:30,135 --> 00:19:34,273
{\an8}‫أريد لعائلتي أن تُعامل بمودة

578
00:19:35,240 --> 00:19:36,475
‫يريد أن يعيش باستقامة

579
00:19:36,542 --> 00:19:38,677
{\an8}‫"والدك، زوجك

580
00:19:38,744 --> 00:19:41,813
{\an8}‫كان إنساناً خيراً"
‫أريد لعائلتي أن تسمع هذه الكلمات

581
00:19:41,880 --> 00:19:44,650
{\an8}‫من تظنه إنساناً خيراً من بيننا؟
‫سم واحداً فقط

582
00:19:45,184 --> 00:19:47,986
{\an8}‫أحس بهالة قوية تأتي من "هو دونغ"
‫بخصوص هذا الأمر

583
00:19:48,053 --> 00:19:49,922
{\an8}‫"لا يمكنه كبت تبسمه، إنه سعيد للغاية"

584
00:19:49,988 --> 00:19:51,757
{\an8}‫- مزيف جداً
‫- مهلاً

585
00:19:52,291 --> 00:19:54,259
{\an8}‫ألم يعبر عن مدى إعجابه بي؟

586
00:19:54,326 --> 00:19:56,328
{\an8}‫- نعم
‫- مهلاً!

587
00:19:56,395 --> 00:19:57,563
{\an8}‫- "غو"!
‫- ما الأمر؟

588
00:19:57,963 --> 00:20:00,999
‫- يحبك كمعجب...
‫- إنه غريب الأطوار! إن قلت بأنك تحبني

589
00:20:01,066 --> 00:20:03,669
{\an8}‫لكان عليه أن يختارني في هذا أيضاً!

590
00:20:03,735 --> 00:20:05,604
{\an8}‫أحب "جي وون وو"، لا أنت

591
00:20:06,004 --> 00:20:07,773
‫هذا ما أقوله!

592
00:20:07,839 --> 00:20:09,908
{\an8}‫أخي الرياضي، أنت حساس اليوم

593
00:20:10,108 --> 00:20:11,944
{\an8}‫- اللعنة...
‫- إنه يحبني!

594
00:20:12,010 --> 00:20:13,745
{\an8}‫لماذا؟ لا بد أن هناك سبباً لاختيارك

595
00:20:13,812 --> 00:20:15,581
{\an8}‫أي سبب؟ المصلحة هي السبب

596
00:20:15,981 --> 00:20:19,418
{\an8}‫هناك شيء في عينيك

597
00:20:19,618 --> 00:20:21,086
{\an8}‫شحاذ، في عينه شحاذ العين

598
00:20:22,421 --> 00:20:23,956
‫- حقاً؟
‫- "كيونغ هون"!

599
00:20:24,022 --> 00:20:25,691
‫لم أسمع هذا منذ فترة طويلة

600
00:20:25,924 --> 00:20:27,025
‫- حقاً؟
‫- شحاذ العين

601
00:20:27,626 --> 00:20:31,230
{\an8}‫عندما رأيته في الجنازة، بدا صلباً جداً

602
00:20:31,296 --> 00:20:33,365
{\an8}‫وبدا لي ذاك الـ"هو دونغ"
‫الذي كنت أسمع إشاعات عنه

603
00:20:33,432 --> 00:20:37,002
{\an8}‫ولكن الآن، ربما لأن لديه عائلة

604
00:20:37,069 --> 00:20:38,203
{\an8}‫يبدو عطوفاً

605
00:20:38,270 --> 00:20:39,204
‫"تأثر"

606
00:20:39,271 --> 00:20:40,305
‫من بين 7 أشخاص هنا

607
00:20:40,372 --> 00:20:41,707
{\an8}‫أعتقد أنه يمثل

608
00:20:41,773 --> 00:20:44,343
{\an8}‫أفضل صورة عن الإنسان الطيب في نظري

609
00:20:44,409 --> 00:20:45,711
{\an8}‫"من حيث الشخصية والعطف"

610
00:20:45,777 --> 00:20:47,012
{\an8}‫- أثر بي
‫- حقاً

611
00:20:47,079 --> 00:20:49,648
{\an8}‫إنه بالفعل إنسان طيب، وخصوصاً مؤخراً

612
00:20:49,715 --> 00:20:51,049
{\an8}‫أصبح طيباً جداً

613
00:20:51,950 --> 00:20:53,385
{\an8}‫كم كان سيئاً من قبل؟

614
00:20:54,052 --> 00:20:55,754
{\an8}‫كيف أصبح أطيب؟

615
00:20:55,821 --> 00:20:57,155
{\an8}‫كيف كنت أعيش من قبل؟

616
00:20:57,556 --> 00:20:59,324
{\an8}‫هل كنت مجرد قمامة؟

617
00:20:59,725 --> 00:21:00,892
{\an8}‫لم تتغير كثيراً

618
00:21:00,959 --> 00:21:02,995
{\an8}‫الضعف! نقطة ضعف "جون هي" هي

619
00:21:03,595 --> 00:21:05,063
{\an8}‫حقاً؟ هذه؟

620
00:21:05,130 --> 00:21:06,999
{\an8}‫لا يمكنها أن تصبر على الجوع

621
00:21:08,300 --> 00:21:10,836
{\an8}‫ماذا يحدث عندما تشعرين بالجوع الشديد؟

622
00:21:10,902 --> 00:21:11,737
{\an8}‫هل تصبحين حساسة؟

623
00:21:11,803 --> 00:21:15,007
{\an8}‫إن كنت في سيارة وشعرت بالجوع

624
00:21:15,073 --> 00:21:17,843
{\an8}‫أطلب من مدير أعمالي إيقاف السيارة والذهاب

625
00:21:17,909 --> 00:21:19,845
{\an8}‫إلى متجر البقالة لشراء الطعام

626
00:21:20,579 --> 00:21:21,680
{\an8}‫أغضب بشدة

627
00:21:21,747 --> 00:21:23,615
{\an8}‫لا يمكنك الصبر على معدة خاوية

628
00:21:23,682 --> 00:21:24,583
{\an8}‫نعم

629
00:21:24,650 --> 00:21:27,386
{\an8}‫ماذا لو طالت مدة التصوير

630
00:21:27,886 --> 00:21:30,589
{\an8}‫ولا يمكنك أخذ استراحة

631
00:21:30,656 --> 00:21:32,157
{\an8}‫ولكنك شعرت بالجوع؟

632
00:21:32,357 --> 00:21:33,925
{\an8}‫لا يحدث ذلك عادة، أليس كذلك؟

633
00:21:35,694 --> 00:21:36,762
‫فهمت

634
00:21:36,828 --> 00:21:38,196
{\an8}‫لم أفعل ذلك من قبل، لا أعرف

635
00:21:38,764 --> 00:21:39,998
‫لم أمثل من قبل...

636
00:21:40,065 --> 00:21:41,233
‫يأكلون بعد التمثيل، ربما

637
00:21:41,400 --> 00:21:43,101
{\an8}‫أنا لا مشكلة لدي في انتظار الطعام وما شابه

638
00:21:43,168 --> 00:21:44,102
{\an8}‫إن أكلت...

639
00:21:44,436 --> 00:21:45,270
‫"أُصيب باكتئاب"

640
00:21:45,337 --> 00:21:46,672
‫ألا يزداد وزنك بسهولة؟

641
00:21:47,139 --> 00:21:48,974
‫- طبيعة جسدك...
‫- يزداد وزني

642
00:21:49,041 --> 00:21:51,076
‫- ولكن لا تسمنين
‫- ولكن عندما

643
00:21:51,143 --> 00:21:54,379
{\an8}‫تأكل مرات كثيرة، لا يزداد وزنك كثيراً

644
00:21:54,680 --> 00:21:56,348
‫عندما تأكل عدة مرات لكن بكميات صغيرة

645
00:21:56,548 --> 00:21:58,517
{\an8}‫وكم وجبة تأكلين في اليوم؟

646
00:21:58,583 --> 00:21:59,885
{\an8}‫- حسناً...
‫- 3 ربما؟ 4؟

647
00:21:59,951 --> 00:22:01,153
{\an8}‫- 5؟
‫- نعم

648
00:22:01,520 --> 00:22:04,556
{\an8}‫ولكن إن كنت لا تريدين كسب الوزن
‫وتأكلين الأطنان

649
00:22:04,623 --> 00:22:06,258
{\an8}‫لأنها لا تفعل

650
00:22:06,325 --> 00:22:07,492
{\an8}‫تصبحين هكذا

651
00:22:07,559 --> 00:22:10,028
{\an8}‫فقط تجنب الطحين والطعام المقلي

652
00:22:10,095 --> 00:22:11,229
{\an8}‫تناول الطعام الكوري

653
00:22:11,296 --> 00:22:13,031
‫لديها معرفة بهذه الأمور

654
00:22:13,498 --> 00:22:16,368
{\an8}‫تقول إن إحدى نقاط ضعفها
‫هي أن لها رقبة طويلة

655
00:22:16,501 --> 00:22:18,437
{\an8}‫- لا تبدو طويلة جداً
‫- إنها طويلة جداً

656
00:22:18,503 --> 00:22:21,707
{\an8}‫حتى إني عندما أطيل شعري، يظن الناس

657
00:22:21,773 --> 00:22:24,242
{\an8}‫بأن شعري قصير

658
00:22:24,409 --> 00:22:26,244
{\an8}‫فهو لا يلامس كتفي!

659
00:22:26,311 --> 00:22:27,312
{\an8}‫فهمت

660
00:22:27,379 --> 00:22:29,448
{\an8}‫إذاً هل أكلت الأوراق من إحدى الأشجار؟

661
00:22:30,082 --> 00:22:31,283
{\an8}‫لماذا؟ أي أوراق؟

662
00:22:31,350 --> 00:22:33,085
{\an8}‫- بما أن رقبتها طويلة
‫- كزرافة

663
00:22:33,552 --> 00:22:35,721
{\an8}‫- أوراق...
‫- زرافة!

664
00:22:35,787 --> 00:22:38,457
{\an8}‫- إنها ليست طويلة بشكل ملفت
‫- نعم، ليست كذلك

665
00:22:38,523 --> 00:22:39,558
‫"حتى الآن؟"

666
00:22:39,624 --> 00:22:40,792
‫إنها ليست طويلة إلى ذلك الحد

667
00:22:40,859 --> 00:22:43,495
{\an8}‫إن أردت الحديث عن الرقبة القصيرة
‫فنحن نتحدث عن هذا المستوى

668
00:22:44,162 --> 00:22:45,464
‫ليقول أحدهم أن رقبتك قصيرة

669
00:22:45,530 --> 00:22:46,865
‫"أين رقبتي؟"

670
00:22:46,932 --> 00:22:48,300
‫هذا مضحك للغاية

671
00:22:48,367 --> 00:22:49,768
‫احزروا أين رقبتي!

672
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
{\an8}‫يا إلهي، رأسك عالق بين كتفيك!

673
00:22:52,971 --> 00:22:55,240
{\an8}‫على الأقل فهو لن يمسك مؤخرة رقبته من الخوف

674
00:22:56,141 --> 00:22:57,743
{\an8}‫نعم، أمسك ظهري

675
00:22:59,711 --> 00:23:00,545
‫"مثير للاهتمام"

676
00:23:00,612 --> 00:23:01,513
‫أنا أموت

677
00:23:01,580 --> 00:23:03,682
{\an8}‫نقطة قوة "جون هي" هي

678
00:23:03,749 --> 00:23:06,284
{\an8}‫إذاً كانت نقطة ضعفها الطعام
‫فإذا أعطيتها الطعام

679
00:23:06,351 --> 00:23:07,919
{\an8}‫تعمل بجد

680
00:23:07,986 --> 00:23:09,788
{\an8}‫لذا سنقدم لك صينية طعام

681
00:23:09,855 --> 00:23:11,089
‫كلي متى شئت

682
00:23:11,156 --> 00:23:12,624
‫وهي تجيد التركيز بشكل آني

683
00:23:14,826 --> 00:23:15,927
{\an8}‫التركيز بشكل آني

684
00:23:16,261 --> 00:23:18,063
{\an8}‫- لا بد أنها ماهرة في الألعاب إذاً
‫- نعم

685
00:23:18,430 --> 00:23:21,366
{\an8}‫نقطة ضعف "غو" أنه حاد الطبع

686
00:23:21,433 --> 00:23:23,001
{\an8}‫حتى مع نصوصي

687
00:23:23,502 --> 00:23:25,871
{\an8}‫لا يمكنني أن أنام إن لم أنم
‫ما مقداره أسبوعين

688
00:23:25,937 --> 00:23:26,905
{\an8}‫من الحفظ مقدماً

689
00:23:26,972 --> 00:23:27,839
{\an8}‫"وإلا فلن يرتاح"!

690
00:23:27,906 --> 00:23:29,174
{\an8}‫أنا لست صبوراً، أنا عجول

691
00:23:29,408 --> 00:23:30,709
{\an8}‫أنا دائماً في عجلة من أمري، حتى الآن

692
00:23:30,776 --> 00:23:31,943
{\an8}‫لا بد أنك كذلك

693
00:23:32,010 --> 00:23:33,078
{\an8}‫إنه يتغير بسرعة

694
00:23:33,145 --> 00:23:35,647
{\an8}‫منذ اللحظة التي دخلت فيها قلت
‫"متى تأتي فقرة احزر من أنا؟

695
00:23:35,714 --> 00:23:37,482
{\an8}‫متى ينتهي كل هذا؟ متى أعود إلى المنزل؟"

696
00:23:37,549 --> 00:23:39,017
{\an8}‫وفي النهاية، ما هذا؟

697
00:23:39,284 --> 00:23:41,987
{\an8}‫كتب هنا "لعبة الكولا" كنقطة قوة لديه

698
00:23:42,053 --> 00:23:43,188
{\an8}‫- "لعبة الكولا"؟
‫- "لعبة الكولا"؟

699
00:23:43,555 --> 00:23:44,856
{\an8}‫- "لعبة الكولا"؟
‫- ما معنى هذا؟

700
00:23:45,690 --> 00:23:48,560
{\an8}‫عندما ترمي قطعة نقدية أو غطاء زجاجة

701
00:23:48,627 --> 00:23:50,095
{\an8}‫- و...
‫- أقرب إلى الخط!

702
00:23:50,162 --> 00:23:51,062
{\an8}‫ذاك!

703
00:23:51,129 --> 00:23:52,130
{\an8}‫تلك هي لعبة الكولا؟

704
00:23:52,197 --> 00:23:54,699
{\an8}‫- هل لعبت ذلك من قبل؟
‫- بالطبع

705
00:23:54,766 --> 00:23:56,935
{\an8}‫- كيف هو مستواك؟
‫- جيد جداً على ما أظن

706
00:23:57,002 --> 00:23:57,969
{\an8}‫ما هي نسبة نجاحك؟

707
00:23:58,036 --> 00:23:59,771
{\an8}‫أكثر من 60 بالمئة

708
00:24:00,238 --> 00:24:01,339
{\an8}‫هذا ليس جيداً بما يكفي

709
00:24:01,406 --> 00:24:02,707
{\an8}‫ظننت أني أخطأت السمع لثانية

710
00:24:02,774 --> 00:24:04,543
{\an8}‫ظننته يقول: "هل تحب (يوري سونغ)"؟

711
00:24:05,177 --> 00:24:06,878
{\an8}‫ظننته يسأله ذلك

712
00:24:07,212 --> 00:24:09,281
{\an8}‫بدلاً من سؤاله عن نسبة نجاحه؟

713
00:24:09,347 --> 00:24:10,248
{\an8}‫"هل تحب (يوري سونغ)"؟

714
00:24:10,315 --> 00:24:11,583
{\an8}‫"هل تحب (يوري سونغ)"؟

715
00:24:11,650 --> 00:24:12,818
{\an8}‫هل تدرك ما معنى سياق؟

716
00:24:12,884 --> 00:24:15,220
{\an8}‫- لما قد أسأل ذلك فجأة؟
‫- لا، أنا

717
00:24:15,287 --> 00:24:18,957
{\an8}‫سمعت السؤال هكذا، كان واضحاً جداً لثانية

718
00:24:19,024 --> 00:24:20,592
{\an8}‫- أنا فقط...
‫- دعنا نجرب

719
00:24:20,659 --> 00:24:22,961
{\an8}‫- لعبة الكولا
‫- يمكن لـ"جون هي" أن تلعب أيضاً

720
00:24:23,195 --> 00:24:24,029
‫- نعم
‫- إنها سهلة

721
00:24:24,095 --> 00:24:24,930
‫مهلاً

722
00:24:25,931 --> 00:24:27,999
{\an8}‫لا بأس إذاً

723
00:24:28,066 --> 00:24:29,534
{\an8}‫ستكون نوبة "غو" للحراسة

724
00:24:29,601 --> 00:24:30,469
{\an8}‫"هدف اليوم!"

725
00:24:30,535 --> 00:24:31,937
{\an8}‫- حذاؤها
‫- وحذاء "جون هي"

726
00:24:32,003 --> 00:24:33,238
{\an8}‫علينا أن نراهن على شيء أيضاً

727
00:24:33,305 --> 00:24:35,507
{\an8}‫سنراهن على 40 سم من طول "جانغ هون"

728
00:24:35,941 --> 00:24:36,942
‫"إنه مهتم بالأمر"

729
00:24:37,008 --> 00:24:37,943
{\an8}‫سيكفي ذلك لسنة

730
00:24:38,009 --> 00:24:40,212
{\an8}‫- سيبقى طوله 180 سم دون ذلك
‫- نعم

731
00:24:40,278 --> 00:24:41,580
{\an8}‫- سأبدأ
‫- حسناً

732
00:24:41,646 --> 00:24:42,814
{\an8}‫حسناً، "كيونغ هون"

733
00:24:42,881 --> 00:24:44,115
{\an8}‫ربما فازت "جون هي"، لا شيء مستحيل

734
00:24:45,484 --> 00:24:47,185
‫- جميل
‫- لا بأس بذلك

735
00:24:48,286 --> 00:24:49,688
‫- جميل
‫- لا بأس بذلك

736
00:24:49,754 --> 00:24:51,890
‫- الأقرب إلى الخط؟
‫- إنها رمية جيدة

737
00:24:51,957 --> 00:24:53,225
‫أذهلني ذلك

738
00:24:53,291 --> 00:24:55,794
{\an8}‫"يحاول (هي تشول)!"

739
00:24:58,263 --> 00:24:59,164
‫"(كيونغ هون)، (هي تشول)"

740
00:24:59,231 --> 00:25:00,866
‫- أحسنت!
‫- المركز الأول

741
00:25:00,932 --> 00:25:03,201
{\an8}‫- هذا مبدئياً المركز الأول
‫- سأحاول أنا

742
00:25:03,268 --> 00:25:05,203
{\an8}‫رمية لولبية، نعم، تماماً

743
00:25:05,403 --> 00:25:06,438
‫ماذا تقول؟

744
00:25:06,505 --> 00:25:08,206
‫- تماماً
‫- ومن ثم تقف...

745
00:25:08,340 --> 00:25:09,975
{\an8}‫ماذا تقول؟

746
00:25:10,041 --> 00:25:11,543
{\an8}‫لا بأس بذلك أيضاً

747
00:25:11,843 --> 00:25:13,712
{\an8}‫ارمها ومن ثم توقف...

748
00:25:13,778 --> 00:25:15,247
{\an8}‫عليك أن ترفع ساقاً هكذا

749
00:25:15,413 --> 00:25:16,314
‫أليس هناك أولاد

750
00:25:16,381 --> 00:25:17,349
‫يصرخون في لحظات كهذه؟

751
00:25:21,052 --> 00:25:22,020
‫"ما زال (هي تشول) أولاً"

752
00:25:22,087 --> 00:25:23,121
‫- مذهل
‫- "هي تشول" هو...

753
00:25:23,188 --> 00:25:24,823
‫قطعتي أبعد بقليل

754
00:25:24,890 --> 00:25:25,790
{\an8}‫قطعة!

755
00:25:25,857 --> 00:25:27,192
{\an8}‫"يحاول (جانغ هون)!"

756
00:25:27,259 --> 00:25:28,226
{\an8}‫الفرق بسيط جداً

757
00:25:28,293 --> 00:25:30,295
{\an8}‫لم يرم "جانغ هون" إلا الملاحظات من قبل

758
00:25:30,695 --> 00:25:32,631
{\an8}‫"جانغ هون"، هل هي المرة الأولى
‫التي ترى فيها قطعة نقود؟

759
00:25:32,697 --> 00:25:33,965
{\an8}‫لا يرمي إلا ورقة الـ10 آلاف وون

760
00:25:34,032 --> 00:25:35,867
{\an8}‫- هذه المرة الأولى بالنسبة لك، صحيح؟
‫- أراهن على ذلك

761
00:25:35,934 --> 00:25:38,670
{\an8}‫كان هناك قطع نقدية على الطاولة
‫وسأل "لماذا هذه الحجارة هنا؟"

762
00:25:40,605 --> 00:25:42,941
{\an8}‫"وأخيراً انفجر ضاحكاً"

763
00:25:43,008 --> 00:25:44,509
{\an8}‫لأنه لم ير قطعة نقدية من قبل؟

764
00:25:44,643 --> 00:25:46,511
{\an8}‫- يرى أكوام النقود فقط
‫- تماماً

765
00:25:46,578 --> 00:25:47,746
{\an8}‫لا يعرف ما هي شكل القطع النقدية

766
00:25:47,812 --> 00:25:49,681
{\an8}‫"لماذا وضعتم الحجارة على الطاولة؟"

767
00:25:50,782 --> 00:25:52,183
{\an8}‫"كلما فكر بها كلما وجدها مضحكة أكثر"

768
00:25:52,250 --> 00:25:53,718
{\an8}‫رأى قطعة نقدية لأول مرة اليوم

769
00:25:54,886 --> 00:25:56,054
‫حسناً

770
00:25:56,721 --> 00:25:58,123
‫لديه تحكم رائع بيديه

771
00:25:59,224 --> 00:26:00,458
‫لديه تحكم رائع...

772
00:26:00,692 --> 00:26:01,626
{\an8}‫"ما زال (هي تشول) الأول"

773
00:26:01,693 --> 00:26:03,328
{\an8}‫- كان ذلك جيداً
‫- حسناً

774
00:26:03,395 --> 00:26:05,063
{\an8}‫لا بد أن "غو" متوتر

775
00:26:05,130 --> 00:26:06,498
{\an8}‫قطعتك كانت قريبة جداً، "هي تشول"

776
00:26:06,565 --> 00:26:08,066
‫أحسنا صنعاً

777
00:26:08,300 --> 00:26:10,101
{\an8}‫- لا وجود للرياح، أليس كذلك؟
‫- نعم

778
00:26:10,168 --> 00:26:11,236
{\an8}‫يا إلهي

779
00:26:11,303 --> 00:26:13,872
{\an8}‫- ها هو مجدداً
‫- أعطيه 30 دقيقة

780
00:26:13,939 --> 00:26:16,041
{\an8}‫لا تبادل نظرات
‫لكن يمكنكم تبادل القطع المعدنية

781
00:26:16,107 --> 00:26:18,009
{\an8}‫"مع ذلك، هو يتبادل النظرات
‫مع القطعة المعدنية"

782
00:26:18,076 --> 00:26:19,344
{\an8}‫قرار حاسم

783
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
{\an8}‫- رسالة فيديو
‫- أشعر بالغثيان

784
00:26:21,980 --> 00:26:23,348
{\an8}‫والملل من هذا، بجد

785
00:26:23,448 --> 00:26:25,550
{\an8}‫إنه جيد في مثل هذه الأمور، إنه كذلك بالفعل

786
00:26:25,617 --> 00:26:27,719
{\an8}‫لست مضطراً لرفع نفسي بالكامل، أليس كذلك؟
‫لن أرغب في...

787
00:26:27,786 --> 00:26:29,487
{\an8}‫"بدأ بالحديث ثانية"

788
00:26:29,554 --> 00:26:31,957
{\an8}‫"كيونغ هون" كيف حالك؟

789
00:26:32,657 --> 00:26:34,359
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل ألكمك أم ماذا؟

790
00:26:37,329 --> 00:26:38,797
{\an8}‫- بجد
‫- أنت لئيم جداً معي

791
00:26:38,930 --> 00:26:40,098
{\an8}‫لا بأس إذاً

792
00:26:40,165 --> 00:26:42,033
{\an8}‫20 ثانية من كل دقيقة يقضيها
‫في تمثيل دور اللطيف

793
00:26:42,100 --> 00:26:44,336
{\an8}‫- سأنهي الأمر!
‫- أرجوك أن تفعل

794
00:26:44,536 --> 00:26:45,837
{\an8}‫أرجوك أن تفعل

795
00:26:45,904 --> 00:26:47,505
{\an8}‫إن فكرت بها كلعبة، تصبح أصعب

796
00:26:47,572 --> 00:26:50,342
{\an8}‫عليك أن تأخذ الأمور ببساطة، نعم، فهمت!

797
00:26:50,408 --> 00:26:51,376
‫فهمت

798
00:26:51,977 --> 00:26:53,678
‫نعم، فهمت!

799
00:26:57,482 --> 00:26:58,350
‫"(هو دونغ)، (هي تشيول)"

800
00:26:58,416 --> 00:26:59,651
‫- تدحرجت إلى مسافة قريبة
‫- رمية جيدة

801
00:27:00,285 --> 00:27:01,987
{\an8}‫- "جون هي"
‫- دورك

802
00:27:02,253 --> 00:27:04,456
{\an8}‫أنت ترمين جانبياً؟ أنت تغلقين عينيك؟

803
00:27:04,522 --> 00:27:05,357
{\an8}‫"دور (جون هي)!"

804
00:27:08,259 --> 00:27:09,894
‫"(هي تشول)، (جون هي)"

805
00:27:09,961 --> 00:27:11,196
{\an8}‫لديها أسلوبها الخاص

806
00:27:11,329 --> 00:27:12,897
{\an8}‫- حسناً
‫- أخيراً لا آخراً، "غو"!

807
00:27:12,964 --> 00:27:14,866
{\an8}‫حتى لو كنت ماهراً في ذلك

808
00:27:14,933 --> 00:27:17,102
{\an8}‫أن تنجح كل مرة أمر صعب

809
00:27:17,168 --> 00:27:18,269
‫إنه الذكر المسيطر

810
00:27:19,671 --> 00:27:20,939
‫إنه الذكر المسيطر

811
00:27:22,240 --> 00:27:23,408
‫إنه الذكر المسيطر

812
00:27:24,709 --> 00:27:26,044
{\an8}‫"اختفت القطعة النقدية من لقطة التصوير"

813
00:27:26,111 --> 00:27:27,212
{\an8}‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

814
00:27:28,647 --> 00:27:30,548
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

815
00:27:30,915 --> 00:27:32,283
{\an8}‫"إنها على الجدار الآخر"

816
00:27:32,350 --> 00:27:33,652
{\an8}‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ما هذا؟

817
00:27:33,718 --> 00:27:35,420
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أنت في المركز الأخير!

818
00:27:35,487 --> 00:27:37,389
{\an8}‫"ليس لديه ما يقوله"

819
00:27:37,455 --> 00:27:38,590
{\an8}‫- حسناً
‫- أعد المحاولة!

820
00:27:38,657 --> 00:27:40,158
{\an8}‫أهلاً بكم في مدرستنا!

821
00:27:40,225 --> 00:27:42,293
{\an8}‫"على كل حال، أهلاً بكم في مدرسة
‫(Men on a Mission)!"

822
00:27:42,360 --> 00:27:43,561
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- هذا الشاب!

823
00:27:46,331 --> 00:27:47,332
‫هيا بنا!

824
00:27:47,399 --> 00:27:48,600
‫"احزروا من أنا"

825
00:27:49,167 --> 00:27:50,568
‫- هيا!
‫- سأحزر الجواب الصحيح

826
00:27:50,635 --> 00:27:53,405
{\an8}‫عندما أرى شاباً يعجبني

827
00:27:53,471 --> 00:27:55,674
{\an8}‫تظهر عادتي هذه فجأة

828
00:27:56,241 --> 00:27:57,075
{\an8}‫احزروا ما هي

829
00:27:57,142 --> 00:27:59,444
{\an8}‫تبتسمين كثيراً، كما كنت طوال اليوم

830
00:27:59,577 --> 00:28:00,712
{\an8}‫"هكذا؟"

831
00:28:00,779 --> 00:28:01,646
{\an8}‫هكذا فقط!

832
00:28:01,713 --> 00:28:03,148
{\an8}‫حزرت! كما فعلت اليوم

833
00:28:03,214 --> 00:28:04,683
{\an8}‫تميلين جسدك هكذا

834
00:28:04,749 --> 00:28:05,650
{\an8}‫"تميل جسدها"

835
00:28:05,784 --> 00:28:06,885
{\an8}‫لا! خطأ

836
00:28:06,951 --> 00:28:09,654
{\an8}‫إن أعجبك أحدهم، تقومين بإغوائه

837
00:28:09,788 --> 00:28:12,123
{\an8}‫"رقصة إغواء"

838
00:28:12,624 --> 00:28:14,359
{\an8}‫- لا!
‫- ربما كان "غو" جيداً

839
00:28:14,426 --> 00:28:15,794
{\an8}‫في هذا، يمكنك أن تحزر أيضاً

840
00:28:15,860 --> 00:28:17,062
{\an8}‫لماذا لا تقول أي شيء؟

841
00:28:17,262 --> 00:28:18,329
{\an8}‫ليس لدي أدنى فكرة

842
00:28:19,798 --> 00:28:20,732
{\an8}‫دعابة جيدة

843
00:28:21,199 --> 00:28:22,500
{\an8}‫"ولكن على الأقل حاول أن تحزر"

844
00:28:22,634 --> 00:28:24,936
{\an8}‫"غو"، نحن لا نحزر لأننا نعرف

845
00:28:25,670 --> 00:28:27,172
{\an8}‫نحن أيضاً ليس لدينا أدنى فكرة

846
00:28:27,238 --> 00:28:29,274
{\an8}‫ولكننا نحاول أن نحزر، هذا معنى أن تحزر

847
00:28:29,340 --> 00:28:30,208
{\an8}‫حزرت

848
00:28:30,275 --> 00:28:32,644
{\an8}‫تتعقبين الشخص

849
00:28:33,778 --> 00:28:36,381
{\an8}‫تلحقين به وتتأكدين من أنه مناسب

850
00:28:36,448 --> 00:28:37,549
{\an8}‫أليس هذا ما تفعلين؟

851
00:28:38,717 --> 00:28:39,718
{\an8}‫"لا تعليق"

852
00:28:39,784 --> 00:28:41,319
{\an8}‫- لا
‫- عندما تعجبين بأحدهم

853
00:28:41,386 --> 00:28:43,354
{\an8}‫تدخلين سيارته أولاً وتنتظرينه

854
00:28:43,421 --> 00:28:44,322
{\an8}‫"تدخلين سيارته أولاً!"

855
00:28:44,389 --> 00:28:45,523
{\an8}‫ولكن إن صدمه ذلك بشدة

856
00:28:45,590 --> 00:28:46,458
{\an8}‫لماذا تفترض بأنه

857
00:28:46,524 --> 00:28:48,426
{\an8}‫- من المشاهير؟
‫- عندها تختلقين عذراً وتغادرين

858
00:28:48,493 --> 00:28:50,795
{\an8}‫- لا
‫- أو ترسلين له أغنية حب

859
00:28:50,929 --> 00:28:52,230
{\an8}‫"النغمة الرسمية لـ(Men on a Mission)"

860
00:28:52,297 --> 00:28:53,431
{\an8}‫لم أر ذلك منذ فترة

861
00:28:54,332 --> 00:28:56,067
{\an8}‫استمر! 3 محاولات للشخص الواحد!

862
00:28:57,368 --> 00:28:58,369
{\an8}‫انتهيت

863
00:28:58,436 --> 00:29:01,005
{\an8}‫"غو"، عليك أن تشارك، هذا واجبنا المدرسي

864
00:29:01,172 --> 00:29:02,674
‫- حزرت!
‫- إنها مهمتك

865
00:29:02,741 --> 00:29:04,042
{\an8}‫- 3 لكل شخص!
‫- حزرت

866
00:29:04,109 --> 00:29:06,177
{\an8}‫تستمرين في التحديق فيه، وفيه فقط

867
00:29:06,244 --> 00:29:07,345
‫- تستمرين...
‫- أين؟

868
00:29:07,412 --> 00:29:08,346
‫عليك أن تحدد!

869
00:29:08,413 --> 00:29:09,814
‫- أخبرنا...
‫- هكذا؟

870
00:29:09,881 --> 00:29:10,849
‫"تحدق هكذا، ربما"

871
00:29:11,282 --> 00:29:12,517
{\an8}‫ماذا، فقط تتفحصه؟

872
00:29:12,584 --> 00:29:14,519
{\an8}‫- تستمر في تفحصه
‫- لا!

873
00:29:14,652 --> 00:29:15,787
{\an8}‫"جون هي" معروفة

874
00:29:15,854 --> 00:29:18,056
{\an8}‫بشعرها القصير، ولكن عندما تكون أمام
‫ذلك الشاب تفعل هذا...

875
00:29:18,456 --> 00:29:21,159
{\an8}‫"انظر إلي كم أنا رزينة"

876
00:29:21,226 --> 00:29:22,694
{\an8}‫"هلا نظرت إلي الآن؟"

877
00:29:23,595 --> 00:29:24,929
{\an8}‫- لا
‫- حزرت!

878
00:29:24,996 --> 00:29:27,899
{\an8}‫تبصقين في راحة يدك
‫وتمسدين شعرك إلى الخلف هكذا...

879
00:29:28,133 --> 00:29:29,033
{\an8}‫"ماذا يقول؟"

880
00:29:29,100 --> 00:29:30,068
{\an8}‫أنت بجد...

881
00:29:30,368 --> 00:29:32,337
{\an8}‫لتظهر له كم هي واقعية!

882
00:29:32,470 --> 00:29:34,539
{\an8}‫- أنا أستخدم يدي
‫- تستخدمين يديك؟

883
00:29:34,606 --> 00:29:35,440
‫حزرت

884
00:29:35,673 --> 00:29:36,574
{\an8}‫"إنه يقف"

885
00:29:36,641 --> 00:29:41,312
‫- "عذراً، ولكنك نوعي المفضل"
‫- حسناً

886
00:29:41,379 --> 00:29:42,847
{\an8}‫"ماذا سيفعل؟"

887
00:29:42,981 --> 00:29:44,616
‫"لو أعطيتني رقم هاتفك..."

888
00:29:44,682 --> 00:29:45,550
‫"هاك، صفعة!"

889
00:29:45,817 --> 00:29:47,051
{\an8}‫"كمين صفعة!"

890
00:29:47,752 --> 00:29:49,354
{\an8}‫ألم تتوقع ذلك؟

891
00:29:49,420 --> 00:29:51,489
{\an8}‫- ألم تتوقع ذلك حقاً؟
‫- لم أفعل

892
00:29:51,556 --> 00:29:53,124
{\an8}‫- ما كنت تفعله دائماً!
‫- صحيح!

893
00:29:53,191 --> 00:29:54,492
{\an8}‫من بين كل شيء...

894
00:29:54,559 --> 00:29:56,194
{\an8}‫لم أتخيل أبداً أنك ستفعل ذلك

895
00:29:56,261 --> 00:29:57,262
{\an8}‫"جرعة من دوائه الخاص"

896
00:29:57,328 --> 00:29:58,296
{\an8}‫فعلت ما تفعله عادة وحسب

897
00:29:58,363 --> 00:29:59,931
{\an8}‫ظننت أنك ستسرق محفظتي

898
00:30:00,331 --> 00:30:02,133
{\an8}‫ظننت أنك ستسرق محفظتي

899
00:30:02,200 --> 00:30:03,168
{\an8}‫فاجأتني

900
00:30:03,234 --> 00:30:04,869
‫كنت أتساءل لماذا لم تفعلها...

901
00:30:04,936 --> 00:30:07,105
{\an8}‫وكان عليك أن تفعلها هكذا، لا هكذا

902
00:30:07,172 --> 00:30:08,540
{\an8}‫افعلها بطريقة أفضل المرة القادمة

903
00:30:08,606 --> 00:30:10,241
{\an8}‫- هكذا
‫- نعم

904
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
{\an8}‫- أره كيفية تنفيذها
‫- نعم، "سو غيون"

905
00:30:12,877 --> 00:30:14,179
{\an8}‫"يقترب ببطء"

906
00:30:14,245 --> 00:30:15,947
{\an8}‫"لا أملك أي قلم

907
00:30:16,114 --> 00:30:17,315
{\an8}‫ولكن لو كان بإمكانك..."

908
00:30:17,382 --> 00:30:18,416
{\an8}‫"ممثل حقيقي"

909
00:30:18,483 --> 00:30:19,717
{\an8}‫...كتابتها هنا، سيكون ذلك..."

910
00:30:19,784 --> 00:30:21,619
{\an8}‫"وصفعة"

911
00:30:21,686 --> 00:30:22,554
{\an8}‫"إنه سعيد مع ذلك"

912
00:30:22,620 --> 00:30:23,855
{\an8}‫هكذا تفعلها!

913
00:30:24,823 --> 00:30:25,990
{\an8}‫هذه هي، "كيونغ هون"

914
00:30:26,057 --> 00:30:28,359
{\an8}‫ولكن "كيونغ هون" فعلها هكذا...

915
00:30:28,426 --> 00:30:29,260
{\an8}‫"فهم الدعابة الآن!"

916
00:30:29,327 --> 00:30:30,695
{\an8}‫فاجأتني حقاً

917
00:30:30,762 --> 00:30:32,597
{\an8}‫"هذا أمر لا يمكن نسيانه بسهولة"

918
00:30:32,664 --> 00:30:34,866
{\an8}‫أخرج يده بكل سلاسة ومن ثم...

919
00:30:34,933 --> 00:30:36,367
{\an8}‫فاجأتني فعلاً، يا صاح

920
00:30:36,434 --> 00:30:37,335
{\an8}‫"لا تصبح قديمة أبداً"

921
00:30:37,702 --> 00:30:40,104
{\an8}‫فتاة مثلك...شعرك

922
00:30:41,005 --> 00:30:43,474
{\an8}‫تستمرين بتمسيد شعرك إلى الخلف هكذا

923
00:30:43,541 --> 00:30:44,576
{\an8}‫"تمسيد الشعر إلى الوراء!"

924
00:30:44,943 --> 00:30:46,110
{\an8}‫- كيف؟
‫- حزرت!

925
00:30:46,177 --> 00:30:47,245
{\an8}‫- هكذا...
‫- ليس

926
00:30:47,312 --> 00:30:48,813
{\an8}‫ليس هكذا، ولكن...

927
00:30:48,880 --> 00:30:49,781
{\an8}‫إلى الجانب

928
00:30:49,848 --> 00:30:52,250
{\an8}‫- مثل "شارون ستون"
‫- إلى الجانب!

929
00:30:52,317 --> 00:30:54,385
{\an8}‫أو تستمرين بفعل هذا

930
00:30:55,186 --> 00:30:56,487
{\an8}‫حدد أكثر

931
00:30:56,554 --> 00:30:58,356
{\an8}‫- تحديد
‫- إن فرقت شعرك هنا...

932
00:30:58,423 --> 00:31:00,825
{\an8}‫تستمرين بتمسيدك هكذا، ولكن...انظري

933
00:31:00,892 --> 00:31:03,027
{\an8}‫تستمرين بتمسيده هكذا، كما قال "هو دونغ"

934
00:31:03,094 --> 00:31:05,129
{\an8}‫ولكن إن لم ينظر، تهزين ساقيك

935
00:31:05,196 --> 00:31:07,232
{\an8}‫"أضاف رقصة بهز الساقين!"

936
00:31:07,298 --> 00:31:10,501
{\an8}‫أمسده بأي جزء من يدي؟

937
00:31:10,568 --> 00:31:13,571
{\an8}‫تمسدين القسم الأيسر من شعرك بيدك اليمنى

938
00:31:13,972 --> 00:31:15,139
{\an8}‫- لا!
‫- حزرت!

939
00:31:15,206 --> 00:31:18,643
{\an8}‫تمسدين مقدمة شعرك بظهر يدك

940
00:31:18,710 --> 00:31:20,612
{\an8}‫حزرت! تمسدينه برسغيك الاثنين

941
00:31:20,678 --> 00:31:22,113
{\an8}‫- لا!
‫- "كيونغ هون"، هيا

942
00:31:22,180 --> 00:31:23,047
{\an8}‫حزرت

943
00:31:23,114 --> 00:31:24,983
{\an8}‫تمسدينه هكذا ومن ثم!

944
00:31:25,583 --> 00:31:26,584
{\an8}‫تشمين أصابعك

945
00:31:26,651 --> 00:31:27,585
{\an8}‫"تشعر بالقرف"

946
00:31:27,652 --> 00:31:30,755
{\an8}‫لترين إن كان من الممكن لعطرك أن يعجبه

947
00:31:31,456 --> 00:31:33,224
{\an8}‫أمسده بطريقة رجولية

948
00:31:33,291 --> 00:31:35,493
{\an8}‫من هنا، انظروا، من الطرف

949
00:31:35,793 --> 00:31:36,961
{\an8}‫عندما تمسدينه هكذا

950
00:31:37,028 --> 00:31:38,496
{\an8}‫ينتهي معظم الناس هنا

951
00:31:38,830 --> 00:31:40,565
{\an8}‫ولكن تمسدين شعرك ومن ثم...

952
00:31:40,632 --> 00:31:41,499
{\an8}‫"تمسحين فمك"

953
00:31:41,766 --> 00:31:43,534
{\an8}‫"ترغب بالبكاء
‫بسبب كل تلك التخمينات المقرفة"

954
00:31:43,601 --> 00:31:44,936
{\an8}‫- ينجح الأمر، بغض النظر...
‫- "هو دونغ"!

955
00:31:45,003 --> 00:31:46,170
{\an8}‫كان ذلك رجولياً جداً

956
00:31:46,237 --> 00:31:47,739
{\an8}‫- هل تشم أذنها؟
‫- هكذا؟

957
00:31:47,805 --> 00:31:48,740
{\an8}‫هكذا

958
00:31:48,806 --> 00:31:50,074
{\an8}‫"لم يستطع قول (تشم)"

959
00:31:50,141 --> 00:31:52,443
{\an8}‫- سأحزر الجواب الصحيح
‫- يا إلهي

960
00:31:52,510 --> 00:31:53,711
‫تمسدينه هكذا

961
00:31:54,312 --> 00:31:55,947
{\an8}‫"براحة يدك، بكل أناقة!"

962
00:31:56,014 --> 00:31:57,882
{\an8}‫خطأ! أعني، صواب!

963
00:31:58,049 --> 00:32:00,652
{\an8}‫- أي واحدة؟ قرري!
‫- خطأ أم صواب؟

964
00:32:01,052 --> 00:32:03,121
{\an8}‫- أصبت في الجواب
‫- ماذا فعلت؟

965
00:32:03,288 --> 00:32:04,789
{\an8}‫تمسكه هكذا وتمسده

966
00:32:04,856 --> 00:32:06,958
{\an8}‫- إلى خلف
‫- معظم الفتيات يفعلون ذلك بأصابعهم

967
00:32:07,025 --> 00:32:08,927
{\an8}‫ولكني لاحظت بأني أمسده براحة يدي

968
00:32:08,993 --> 00:32:11,296
{\an8}‫تكررين ذلك أكثر أمام شاب يعجبك؟

969
00:32:11,362 --> 00:32:12,563
{\an8}‫- نعم
‫- وهل أنت

970
00:32:12,630 --> 00:32:14,999
{\an8}‫من النوع الذي يتقدم الشباب لها

971
00:32:15,066 --> 00:32:16,634
{\an8}‫أم أنك تقدمين نفسك أولاً؟

972
00:32:16,701 --> 00:32:18,569
{\an8}‫أنا مثل "غو"، لست صبورة

973
00:32:18,636 --> 00:32:19,804
{\an8}‫لذا لا بد لي من نطقها

974
00:32:19,871 --> 00:32:20,972
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

975
00:32:21,039 --> 00:32:22,340
{\an8}‫- أحب ذلك
‫- حقاً؟

976
00:32:22,407 --> 00:32:24,042
{\an8}‫نعم، لا تبدو من هذا النوع

977
00:32:24,108 --> 00:32:25,443
‫مهلاً، ولكن

978
00:32:25,576 --> 00:32:27,812
{\an8}‫ليس من السهل أن تخبري شخصاً بأنك معجبة به

979
00:32:27,879 --> 00:32:28,813
{\an8}‫كيف تعبرين عن إعجابك؟

980
00:32:28,880 --> 00:32:31,082
{\an8}‫أخبرهم ببساطة "أنا معجبة بك"

981
00:32:31,149 --> 00:32:32,083
{\an8}‫بهذه البساطة؟

982
00:32:32,150 --> 00:32:34,752
{\an8}‫وعندما أخبرت أحدهم بأنك معجبة به

983
00:32:34,819 --> 00:32:38,623
{\an8}‫هل قال لك أحدهم: "حسناً، ولكنك لا تعجبيني"

984
00:32:39,924 --> 00:32:41,326
{\an8}‫عادة لا يحدث هذا، أليس كذلك؟

985
00:32:41,392 --> 00:32:43,428
{\an8}‫"هذا مذهل"

986
00:32:43,494 --> 00:32:45,330
{\an8}‫هذا يحدث كثيراً في العادة

987
00:32:45,563 --> 00:32:46,431
{\an8}‫حقاً؟

988
00:32:46,497 --> 00:32:48,066
{\an8}‫نعم، عادة إن أردت الاعتراف، مثلاً

989
00:32:48,132 --> 00:32:50,335
{\an8}‫- "أنت تعجبني"
‫- "يا إلهي، ماذا تقول؟

990
00:32:50,835 --> 00:32:52,470
{\an8}‫- أرعبتني الآن"
‫- هذا...

991
00:32:52,537 --> 00:32:53,771
{\an8}‫"لا"

992
00:32:54,105 --> 00:32:54,939
‫"تقهقه"

993
00:32:55,006 --> 00:32:56,107
‫لا بد أن هذا جديد عليك

994
00:32:56,174 --> 00:32:58,977
{\an8}‫هذا يحدث كثيراً، "عادة"

995
00:32:59,043 --> 00:32:59,978
{\an8}‫فهل نسبة نجاحك

996
00:33:00,044 --> 00:33:01,145
{\an8}‫100 بالمئة؟

997
00:33:01,212 --> 00:33:05,149
{\an8}‫ولكني لا أتقدم إلا للشاب
‫الذي يعجبني 100 بالمئة

998
00:33:05,817 --> 00:33:08,653
{\an8}‫لا يحدث هذا كثيراً، لذا كنسبة

999
00:33:08,720 --> 00:33:10,788
{\an8}‫الأمر ينجح دائماً
‫لا يمكنك الاستمرار في الاعتراف بإعجابك

1000
00:33:10,855 --> 00:33:12,023
{\an8}‫عندما نعترف بمشاعرنا

1001
00:33:12,090 --> 00:33:14,625
{\an8}‫لفتاة متأكدين 100 بالمئة من مشاعرنا تجاهها
‫نفكر كثيراً بالأمر

1002
00:33:14,692 --> 00:33:15,526
{\an8}‫ولا يكون هدفنا التسلية

1003
00:33:15,693 --> 00:33:16,594
‫"تقهقه"

1004
00:33:16,661 --> 00:33:18,363
{\an8}‫اعترفت كثيراً في الماضي، أليس كذلك؟

1005
00:33:18,730 --> 00:33:19,731
‫- ماذا؟
‫- اعترافات

1006
00:33:19,964 --> 00:33:23,267
{\an8}‫المرأة التي أخبرتنا عنها
‫تلك التي تكبرك سناً في "ماسان"

1007
00:33:23,334 --> 00:33:24,302
‫تلك مواليد عام 1943

1008
00:33:24,802 --> 00:33:25,970
‫1943؟

1009
00:33:26,037 --> 00:33:27,005
{\an8}‫توفيت

1010
00:33:27,071 --> 00:33:27,972
{\an8}‫"ليست حقيقية، ولكن..."

1011
00:33:28,039 --> 00:33:30,041
{\an8}‫أعتقد أنه استسلم للأمر الآن
‫وتأقلم للعيش دونها

1012
00:33:30,975 --> 00:33:31,876
{\an8}‫أفتقدك!

1013
00:33:31,943 --> 00:33:32,844
{\an8}‫"أفتقدك!"

1014
00:33:32,910 --> 00:33:34,178
{\an8}‫بالكاد يفعل

1015
00:33:34,912 --> 00:33:36,981
{\an8}‫إذاً من بين الموجودين هنا اليوم

1016
00:33:37,048 --> 00:33:39,617
{\an8}‫هناك واحد قريب من نوعي المفضل من الشباب

1017
00:33:39,684 --> 00:33:40,885
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1018
00:33:40,952 --> 00:33:42,687
{\an8}‫- من بيننا نحن؟
‫- 3، 4...

1019
00:33:42,754 --> 00:33:44,555
{\an8}‫- "غو" غير محسوب؟
‫- نعم

1020
00:33:45,289 --> 00:33:46,491
{\an8}‫إنه خارج المنافسة، حسناً!

1021
00:33:46,557 --> 00:33:47,825
{\an8}‫- "غو" غير محسوب
‫- خارجاً!

1022
00:33:48,026 --> 00:33:49,894
{\an8}‫- نوعي المفضل...
‫- أشعر بارتياح الآن

1023
00:33:49,961 --> 00:33:51,095
{\an8}‫- السؤال الثاني...
‫- حقاً؟

1024
00:33:51,162 --> 00:33:52,296
{\an8}‫السبب أكثر أهمية

1025
00:33:52,363 --> 00:33:54,465
{\an8}‫لذا أرجوكم احزروا الشخص وسبب اختياري له

1026
00:33:55,133 --> 00:33:57,101
{\an8}‫حزرت، "هو دونغ"

1027
00:33:57,301 --> 00:33:58,136
{\an8}‫- لماذا؟
‫- السبب؟

1028
00:33:58,202 --> 00:33:59,070
{\an8}‫لأنه...

1029
00:33:59,370 --> 00:34:00,338
‫سياسياً...

1030
00:34:00,405 --> 00:34:01,506
‫هو، لا نهائي...

1031
00:34:01,639 --> 00:34:02,573
{\an8}‫لا!

1032
00:34:02,774 --> 00:34:03,808
{\an8}‫لا؟

1033
00:34:04,342 --> 00:34:05,343
{\an8}‫حزرت!

1034
00:34:05,410 --> 00:34:08,513
{\an8}‫لماذا بدأت بذلك الجواب وأزعجت رجلاً طيباً؟

1035
00:34:08,613 --> 00:34:09,514
{\an8}‫إذاً فهو ليس "هو دونغ"؟

1036
00:34:09,580 --> 00:34:11,682
{\an8}‫لا يمكنك إيقافه إثر كلمة واحدة!

1037
00:34:11,749 --> 00:34:13,017
‫ما زال الجواب خاطئاً، حزرت!

1038
00:34:13,851 --> 00:34:15,586
{\an8}‫- "يونغ تشيول"؟
‫- لماذا؟

1039
00:34:15,653 --> 00:34:17,054
{\an8}‫لأنه مضحك

1040
00:34:17,121 --> 00:34:19,057
{\an8}‫"إن لم يكن هو، فلا يهم"

1041
00:34:19,490 --> 00:34:22,226
‫- حزرت!
‫- ليس عليك أن تقف

1042
00:34:22,293 --> 00:34:23,361
{\an8}‫إنه "هي تشول"

1043
00:34:23,594 --> 00:34:25,229
{\an8}‫لأنك تستطيعين مشاركته مستحضرات التجميل

1044
00:34:25,696 --> 00:34:28,633
{\an8}‫"يا إلهي، "جون هي"
‫ما العلامة التجارية هذه؟"

1045
00:34:28,699 --> 00:34:29,600
{\an8}‫"جون هي" و"هي مي"

1046
00:34:29,667 --> 00:34:32,270
{\an8}‫حزرت! "سو غيون" لأنه

1047
00:34:32,837 --> 00:34:35,106
{\an8}‫باعتبار أن لديك ساقين طويلتين

1048
00:34:35,173 --> 00:34:36,574
{\an8}‫وأنت طويلة جداً

1049
00:34:36,641 --> 00:34:39,310
{\an8}‫أهملت طول الشاب وطول الساق...

1050
00:34:39,577 --> 00:34:40,645
{\an8}‫أنا كبيرة على الطول

1051
00:34:40,945 --> 00:34:42,246
{\an8}‫إذاً فلست المقصود

1052
00:34:42,313 --> 00:34:44,081
{\an8}‫- أخبرتك
‫- إذاً فربما ليس المقصود "سو غيون"

1053
00:34:44,148 --> 00:34:45,917
{\an8}‫حزرت، إنه "جانغ هون"!

1054
00:34:46,484 --> 00:34:49,654
{\an8}‫انظري، إنه طويل، قبل كل شيء
‫وهو فاحش الثراء

1055
00:34:49,954 --> 00:34:52,356
{\an8}‫وهو لا يكرر الغلطة مرتين

1056
00:34:52,590 --> 00:34:55,326
{\an8}‫لذا بكل المعايير
‫"جانغ هون" هو المرشح الأفضل

1057
00:34:55,393 --> 00:34:56,894
{\an8}‫الخبرة أفضلية

1058
00:34:56,961 --> 00:34:58,262
{\an8}‫"الخبرة أفضلية"!

1059
00:34:58,329 --> 00:35:00,731
{\an8}‫هذا صحيح، هو لا يكرر الخطأ ذاته مرتين!

1060
00:35:00,798 --> 00:35:02,066
{\an8}‫إنه مجاز في ذلك

1061
00:35:03,734 --> 00:35:05,303
{\an8}‫- من الطراز الأول
‫- صحيح

1062
00:35:05,369 --> 00:35:06,637
{\an8}‫معروف بذلك عالمياً...

1063
00:35:06,704 --> 00:35:08,072
{\an8}‫سأبكي الآن

1064
00:35:08,139 --> 00:35:09,874
{\an8}‫"أنتم لئيمون جداً معي يا أصحاب"

1065
00:35:09,941 --> 00:35:10,908
{\an8}‫أنا لا أمزح

1066
00:35:10,975 --> 00:35:12,844
{\an8}‫اجتاز الاختبار الوطني في ذلك

1067
00:35:12,910 --> 00:35:13,811
{\an8}‫"موسوعة متنقلة"

1068
00:35:13,878 --> 00:35:15,847
{\an8}‫- لا أشك في ذلك ولكن...
‫- حسناً

1069
00:35:15,913 --> 00:35:17,215
‫- يمكنك البدء
‫- هذه المحاولة

1070
00:35:17,281 --> 00:35:19,383
{\an8}‫ليس لأني أريد أن أحزر الجواب، أنا فقط أريد

1071
00:35:19,450 --> 00:35:21,352
{\an8}‫أن أفكر في "كيونغ هون"...

1072
00:35:21,419 --> 00:35:22,653
{\an8}‫نعم، قل اسمي لو سمحت!

1073
00:35:22,720 --> 00:35:25,256
{\an8}‫- يجب أن يُذكر اسمك مرة على الأقل!
‫- شكراً

1074
00:35:25,623 --> 00:35:26,624
{\an8}‫"كيونغ هون"!

1075
00:35:27,191 --> 00:35:29,694
{\an8}‫أنت لا تحبين الشبان الثرثارين

1076
00:35:29,760 --> 00:35:31,796
{\an8}‫ولكنه ليس ثرثاراً في الحقيقة، إنه كتوم

1077
00:35:31,863 --> 00:35:34,232
{\an8}‫وهو جميل الشكل، لذا المقصود هو "كيونغ هون"

1078
00:35:34,599 --> 00:35:36,067
{\an8}‫- لا
‫- حزرت

1079
00:35:36,634 --> 00:35:37,735
{\an8}‫"يونغ تشيول"

1080
00:35:38,603 --> 00:35:40,171
{\an8}‫لأني في غاية الجمال

1081
00:35:40,238 --> 00:35:42,440
{\an8}‫أريد أن أجرب في الطرف المقابل أقبح ما يمكن

1082
00:35:42,640 --> 00:35:43,474
{\an8}‫لوجه أن يكون

1083
00:35:43,541 --> 00:35:44,442
{\an8}‫"متضادان تماماً"

1084
00:35:44,509 --> 00:35:45,977
{\an8}‫إنها تموت من الضحك

1085
00:35:46,444 --> 00:35:47,845
{\an8}‫- أعتقد أنكما ستناسبان بعضكما
‫- نعم

1086
00:35:47,912 --> 00:35:48,813
‫"هو دونغ"!

1087
00:35:48,880 --> 00:35:50,047
‫"تفاجأت"

1088
00:35:50,448 --> 00:35:52,049
{\an8}‫لأنه لا يمكن أن تلهيه أي فتاة أخرى

1089
00:35:52,917 --> 00:35:54,719
{\an8}‫ستبقى عيناه مركزتان عليك

1090
00:35:56,120 --> 00:35:57,488
‫يا له من رجل عظيم!

1091
00:35:57,555 --> 00:35:59,423
{\an8}‫اذهب إلى منزلك باكراً، أرجوك

1092
00:35:59,490 --> 00:36:01,125
{\an8}‫حتى أنه لم يذهب إلى منزله البارحة...

1093
00:36:01,192 --> 00:36:02,593
{\an8}‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- بعد التصوير

1094
00:36:03,060 --> 00:36:03,928
{\an8}‫رائع

1095
00:36:03,995 --> 00:36:05,229
{\an8}‫"من الرائع عدم الذهاب إلى المنزل"

1096
00:36:05,296 --> 00:36:07,031
{\an8}‫ذلك ليس بـ"رائع"، "هو دونغ"، تلك قمامة

1097
00:36:07,098 --> 00:36:07,932
{\an8}‫"قمامة عدم الذهاب!"

1098
00:36:07,999 --> 00:36:10,234
{\an8}‫- "قمامة"
‫- تلك ليست بروعة، تلك قمامة

1099
00:36:10,668 --> 00:36:12,503
{\an8}‫هل حزرنا اسم الشخص على الأقل؟

1100
00:36:12,570 --> 00:36:13,471
{\an8}‫ذكرنا معظم

1101
00:36:13,538 --> 00:36:14,972
{\an8}‫- الأسماء
‫- نعم، فعلتم

1102
00:36:15,039 --> 00:36:17,208
{\an8}‫مهلاً، لم تذكروا اسم "سانغ مين" بعد

1103
00:36:17,275 --> 00:36:18,209
{\an8}‫"سانغ مين"!

1104
00:36:18,276 --> 00:36:20,144
{\an8}‫- لم نذكر اسم "هي تشول" حتى!
‫- لا، ذكرناه في البداية

1105
00:36:20,211 --> 00:36:22,146
{\an8}‫- حزرت، إنه "سانغ مين"
‫- لا

1106
00:36:23,080 --> 00:36:24,315
{\an8}‫لم يتسن لي ذكر السبب حتى

1107
00:36:24,382 --> 00:36:26,384
{\an8}‫- دعيه يذكر السبب على الأقل!
‫- أخفقت تماماً!

1108
00:36:26,450 --> 00:36:27,818
{\an8}‫- لم يتسن له...
‫- كفى!

1109
00:36:27,885 --> 00:36:29,320
{\an8}‫كيف لك أن تفعلي ذلك به؟

1110
00:36:29,387 --> 00:36:31,088
‫- "جون هي"!
‫- "سانغ مين"، "لا!"

1111
00:36:31,189 --> 00:36:32,456
{\an8}‫لم تكن أنت

1112
00:36:32,523 --> 00:36:35,059
{\an8}‫لم تنتظر لتسمع السبب حتى

1113
00:36:35,126 --> 00:36:35,993
{\an8}‫اكتفت بقول لا

1114
00:36:36,060 --> 00:36:37,862
{\an8}‫- ما زال لديه دين ليرده
‫- صحيح

1115
00:36:37,929 --> 00:36:39,330
{\an8}‫على الأقل أخبرينا من يكون

1116
00:36:40,198 --> 00:36:43,201
{\an8}‫إنه "هو دونغ"، ولكني أعتقد
‫أن الأوصاف تنطبق على "جانغ هون" أيضاً

1117
00:36:43,267 --> 00:36:45,670
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إذاً فيجمعهما شيء مشترك

1118
00:36:45,736 --> 00:36:47,572
{\an8}‫هناك شيء مؤكد، وهو أنها لا تهتم للشكل

1119
00:36:47,638 --> 00:36:49,807
{\an8}‫- إذاً ضمي إليهما "يونغ تشيول" أيضاً
‫- وقت مستقطع

1120
00:36:49,874 --> 00:36:52,243
{\an8}‫إما أن يكون "هو دونغ" أو "جانغ هون"
‫لا يمكنك الظفر بكليهما

1121
00:36:52,310 --> 00:36:54,111
{\an8}‫- اختاري واحداً
‫- نعم، هذا أكثر إرباكاً

1122
00:36:54,178 --> 00:36:55,479
{\an8}‫- لا أحب الأشياء غير محددة
‫- نعم

1123
00:36:55,546 --> 00:36:56,581
{\an8}‫قرري، "جون هي"

1124
00:36:56,647 --> 00:36:58,883
{\an8}‫- من هو نوعك المفضل، الذي تحبين؟
‫- "هو دونغ" أو "جانغ هون"؟

1125
00:36:58,950 --> 00:36:59,984
‫"هو دونغ" أو "جانغ هون"

1126
00:37:00,918 --> 00:37:01,953
{\an8}‫"هو دونغ"

1127
00:37:02,286 --> 00:37:03,221
{\an8}‫اللعنة...

1128
00:37:03,287 --> 00:37:04,755
{\an8}‫"تناقض المشاعر الصارخ"

1129
00:37:04,822 --> 00:37:06,657
{\an8}‫الطويلة النحيلة تميل إلى...

1130
00:37:06,724 --> 00:37:08,192
{\an8}‫ظننتك أفضل، ولكن الآن...

1131
00:37:08,492 --> 00:37:10,995
{\an8}‫- ولكن...
‫- لن أشاهد "أنتتشبل"!

1132
00:37:11,095 --> 00:37:13,297
{\an8}‫طريقة إقحامك لمسلسلنا مذهلة

1133
00:37:13,364 --> 00:37:14,999
{\an8}‫- لا
‫- لأن "هو دونغ" فاتن

1134
00:37:16,000 --> 00:37:17,301
{\an8}‫على عكس منظره؟

1135
00:37:17,768 --> 00:37:19,370
{\an8}‫- أنت تحبين الرجال اللطيفين؟
‫- لا!

1136
00:37:19,437 --> 00:37:21,439
{\an8}‫أنت تحبين الرجال الذين يشبهون الدببة

1137
00:37:21,505 --> 00:37:23,741
{\an8}‫أنت تحبين الرجال الضخام الأقوياء

1138
00:37:23,808 --> 00:37:24,709
‫"توافق بشدة"

1139
00:37:24,775 --> 00:37:25,876
‫إذاً تحبين

1140
00:37:26,210 --> 00:37:27,278
{\an8}‫الدب الخنزير؟

1141
00:37:27,745 --> 00:37:30,214
{\an8}‫- حزرت
‫- الدب الخنزير يبدو أفضل

1142
00:37:30,481 --> 00:37:32,216
{\an8}‫إحدى هواياتك هي الصيد

1143
00:37:32,283 --> 00:37:34,018
{\an8}‫لذا تتركين حبيبك طليقاً في الغابة و...

1144
00:37:34,118 --> 00:37:35,886
{\an8}‫"الصائدة (جون هي)"

1145
00:37:36,254 --> 00:37:39,257
{\an8}‫"فهمتك الآن!"

1146
00:37:40,091 --> 00:37:41,359
‫تتعقبه وتصيده؟

1147
00:37:41,425 --> 00:37:42,426
‫أو...

1148
00:37:42,960 --> 00:37:44,328
{\an8}‫حدد أكثر

1149
00:37:44,395 --> 00:37:45,796
{\an8}‫هل يتعلق الأمر بشكله؟

1150
00:37:45,863 --> 00:37:47,665
{\an8}‫- نعم
‫- لا أملك أدنى فكرة حقاً

1151
00:37:47,732 --> 00:37:49,867
{\an8}‫أنا...انظروا إلي يا أصحاب

1152
00:37:49,934 --> 00:37:51,102
{\an8}‫- و...؟
‫- ما هو الشيء المثير؟

1153
00:37:51,168 --> 00:37:52,837
{\an8}‫لا، انظروا إليه وهو يقف!

1154
00:37:52,903 --> 00:37:54,372
‫يذكرك بوالدك!

1155
00:37:54,505 --> 00:37:55,606
{\an8}‫"تعارض بشدة!"

1156
00:37:55,806 --> 00:37:56,674
‫حزرت

1157
00:37:57,074 --> 00:37:59,110
{\an8}‫انظروا! لو نظرتم فقط، ستعرفون

1158
00:37:59,377 --> 00:38:00,544
{\an8}‫كتفاي العريضتان!

1159
00:38:00,778 --> 00:38:02,079
{\an8}‫- لا
‫- المظهر العام؟

1160
00:38:02,146 --> 00:38:04,315
{\an8}‫شيء...كبير

1161
00:38:05,016 --> 00:38:06,017
{\an8}‫أنفه كبير!

1162
00:38:06,083 --> 00:38:07,818
{\an8}‫- ظهره عريض!
‫- لا

1163
00:38:07,885 --> 00:38:09,020
{\an8}‫- صدره!
‫- كتفاه؟

1164
00:38:09,086 --> 00:38:10,354
{\an8}‫- لا
‫- وجهه

1165
00:38:10,421 --> 00:38:11,656
{\an8}‫تحبين الشبقين!

1166
00:38:11,722 --> 00:38:13,357
{\an8}‫لديه قدمان كبيرتان!

1167
00:38:13,424 --> 00:38:14,525
{\an8}‫أنت الأقرب حتى الآن

1168
00:38:14,592 --> 00:38:15,593
{\an8}‫شبق!

1169
00:38:15,660 --> 00:38:17,928
{\an8}‫- هنا...
‫- حزرت! الرجال ذوي الصدر الكبير

1170
00:38:17,995 --> 00:38:19,730
{\an8}‫- لا!
‫- شخص الجزء العلوي من جسده ضخم

1171
00:38:19,797 --> 00:38:20,865
{\an8}‫اقتربت جداً!

1172
00:38:21,132 --> 00:38:22,566
{\an8}‫- حزرت! مؤخرة ضخمة!
‫- ماذا؟

1173
00:38:22,633 --> 00:38:23,634
{\an8}‫- جزء علوي ضخم
‫- مهلاً، لا

1174
00:38:23,701 --> 00:38:25,336
{\an8}‫- أنا...
‫- كجسد سباح؟

1175
00:38:25,403 --> 00:38:27,371
{\an8}‫- لا
‫- رجل بتفاحة آدم كبيرة!

1176
00:38:27,438 --> 00:38:29,407
{\an8}‫تعال إلى هنا، عليكم أن تروه هكذا

1177
00:38:29,473 --> 00:38:32,410
{\an8}‫لا تنظروا إليه من الأمام
‫انظروا إليه من الجانب

1178
00:38:32,476 --> 00:38:34,111
{\an8}‫- لديه ذراعان ضخمتان!
‫- لا

1179
00:38:34,178 --> 00:38:36,013
{\an8}‫- الجذع! رجل بجذع ضخم
‫- معدته...

1180
00:38:36,213 --> 00:38:37,682
{\an8}‫حزرت، هذا صحيح!

1181
00:38:38,349 --> 00:38:40,151
‫الجذع الجانبي، جذعه الجانبي

1182
00:38:40,284 --> 00:38:41,952
{\an8}‫- جذعه الجانبي؟
‫- جذع جانبي؟

1183
00:38:42,019 --> 00:38:43,454
{\an8}‫ما هو "الجذع الجانبي" بحق الجحيم؟

1184
00:38:43,521 --> 00:38:44,655
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "جون هي"

1185
00:38:44,722 --> 00:38:45,923
{\an8}‫كان ذلك الجواب؟

1186
00:38:45,990 --> 00:38:47,224
{\an8}‫- الجذع الجانبي
‫- إنه نحيل، لذا...

1187
00:38:47,291 --> 00:38:48,759
‫- جذعي الجانبي
‫- جذع جانبي

1188
00:38:48,893 --> 00:38:49,894
{\an8}‫تهانينا

1189
00:38:50,294 --> 00:38:51,962
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لاختيارك في المركز الأول

1190
00:38:52,029 --> 00:38:54,031
{\an8}‫لم أسمع بأحد يحدد الجذع الجانبي كسبب...

1191
00:38:54,265 --> 00:38:56,100
{\an8}‫أفضل ألا أكون نوعك المفضل إن
‫كانت هذه هي الحال

1192
00:38:56,167 --> 00:38:57,234
{\an8}‫ليس فقط الجذع، جذعي الجانبي

1193
00:38:57,301 --> 00:38:58,169
{\an8}‫"لا تبدو عليه السعادة"

1194
00:38:58,235 --> 00:38:59,337
{\an8}‫أريد أن تستثنيني أيضاً

1195
00:38:59,403 --> 00:39:01,339
{\an8}‫لماذا تحبين الجذع الجانبي إلى هذه الدرجة؟

1196
00:39:01,405 --> 00:39:03,574
{\an8}‫إنه شكل جسد نادر بين الآسيويين

1197
00:39:03,641 --> 00:39:05,976
{\an8}‫ولكن تعلمون، كل الرجال الأجانب...

1198
00:39:06,043 --> 00:39:07,745
{\an8}‫- صحيح
‫- كلهم...ضخام

1199
00:39:07,812 --> 00:39:09,480
{\an8}‫- هنا
‫- إنهم شديدو الضخامة، نعم

1200
00:39:09,947 --> 00:39:13,384
{\an8}‫هذا...يثير جنوني، أحبه

1201
00:39:13,451 --> 00:39:14,585
{\an8}‫"عفواً؟"

1202
00:39:14,719 --> 00:39:16,287
{\an8}‫يثير جنوني، مذهل!

1203
00:39:16,921 --> 00:39:17,788
{\an8}‫"يا إلهي، أرجوك"

1204
00:39:17,855 --> 00:39:19,123
{\an8}‫يثير جنونك؟

1205
00:39:20,524 --> 00:39:22,393
{\an8}‫أنا آسف، لكني متزوج

1206
00:39:23,260 --> 00:39:24,362
{\an8}‫أنا متزوج!

1207
00:39:24,428 --> 00:39:25,396
{\an8}‫"لا إمكانية لنجاح الأمر"

1208
00:39:25,796 --> 00:39:27,231
{\an8}‫إنه شديد الاحمرار الآن

1209
00:39:27,298 --> 00:39:28,999
{\an8}‫"ولكن وجهه محمر"

1210
00:39:29,266 --> 00:39:30,935
‫هنا، سنثير جنونك

1211
00:39:31,235 --> 00:39:32,837
{\an8}‫ضع يديك جانباً وأثر جنونها

1212
00:39:33,003 --> 00:39:35,406
{\an8}‫- قف هكذا
‫- ولكن "جانغ هون" مشمول أيضاً

1213
00:39:35,473 --> 00:39:37,775
{\an8}‫ولكن بالطبع، انظري إلى مكنونات قلبك

1214
00:39:38,075 --> 00:39:39,210
{\an8}‫"يا إلهي"

1215
00:39:39,276 --> 00:39:40,378
{\an8}‫سنثير جنونك الليلة

1216
00:39:40,444 --> 00:39:42,313
‫وسنضاعفه لك، جنون مضاعف!

1217
00:39:42,446 --> 00:39:43,447
{\an8}‫اشعري بالجنون، يا إلهي

1218
00:39:43,581 --> 00:39:44,982
{\an8}‫فليثر جنونك بسبب هذا

1219
00:39:45,049 --> 00:39:46,384
{\an8}‫- سنقتلك اليوم
‫- نعم

1220
00:39:46,450 --> 00:39:47,485
{\an8}‫انظري إلى هذا!

1221
00:39:47,551 --> 00:39:49,186
{\an8}‫- هنا
‫- هنا

1222
00:39:49,253 --> 00:39:50,454
‫"شخص آخر أُثير جنونه"

1223
00:39:50,755 --> 00:39:52,390
{\an8}‫"يعدوان معاً"

1224
00:39:52,490 --> 00:39:54,058
‫"إنهما في غاية الحماس"

1225
00:39:54,158 --> 00:39:56,594
{\an8}‫"أحب ذلك (غو) أكثر من (جون هي)"

1226
00:39:58,129 --> 00:39:59,130
{\an8}‫هذا مضحك جداً

1227
00:39:59,196 --> 00:40:00,631
{\an8}‫"أدوا التحية لجذعي الجانبي"

1228
00:40:00,998 --> 00:40:02,233
‫كلاكما مجنون

1229
00:40:02,299 --> 00:40:03,734
‫عادة لا يمكنكم إيجاد رجال هكذا

1230
00:40:04,301 --> 00:40:06,003
‫الرجال عادة ليسوا بهذه الضخامة

1231
00:40:06,570 --> 00:40:07,872
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

1232
00:40:07,938 --> 00:40:09,106
{\an8}‫بما أنك ذكرت الأمر...

1233
00:40:09,173 --> 00:40:11,075
{\an8}‫أمثال "هو دونغ" يولدون هكذا

1234
00:40:11,142 --> 00:40:13,878
{\an8}‫معظم الفتيات يلقين بالاً للمقدمة
‫كأكتاف الشباب

1235
00:40:14,044 --> 00:40:17,047
{\an8}‫هذا يظهر كم هي "جون هي" مهتمة بالتفاصيل

1236
00:40:17,114 --> 00:40:18,582
{\an8}‫إنها تعرف المطلوب

1237
00:40:18,649 --> 00:40:19,583
{\an8}‫لأن

1238
00:40:19,650 --> 00:40:23,087
{\an8}‫الرجال أصحاب الجذوع الضخمة
‫يكونون في الحقيقة أقوياء

1239
00:40:24,121 --> 00:40:25,656
{\an8}‫إن كان جذعك صغيراً، فلن تكون بالقوة ذاتها

1240
00:40:25,723 --> 00:40:26,557
{\an8}‫"تقهقه"

1241
00:40:26,624 --> 00:40:28,092
{\an8}‫- أنا متأكد من ذلك
‫- أكتاف عريضة...

1242
00:40:28,159 --> 00:40:29,960
{\an8}‫لا دخل لذلك في القوة

1243
00:40:30,027 --> 00:40:31,996
{\an8}‫إن أردت أن تكون قوياً
‫فيجب أن يكون جذعك قوياً

1244
00:40:33,397 --> 00:40:34,365
{\an8}‫هل أنت ماهر في القتال؟

1245
00:40:34,432 --> 00:40:35,866
{\an8}‫دون مقدمات؟

1246
00:40:36,667 --> 00:40:39,170
{\an8}‫- "جون هو" عشوائية جداً
‫- من؟

1247
00:40:39,236 --> 00:40:40,471
‫"هو دونغ"

1248
00:40:40,938 --> 00:40:43,407
{\an8}‫- "جون هي"...
‫- تسألينني أنا؟

1249
00:40:43,874 --> 00:40:44,909
{\an8}‫أنا بارع فيها إلى حد ما

1250
00:40:46,010 --> 00:40:47,945
{\an8}‫"لا يخيب ملك الجذع الجانبي ظنك"

1251
00:40:48,012 --> 00:40:48,913
{\an8}‫سأريك فيما بعد

1252
00:40:48,979 --> 00:40:51,182
{\an8}‫- ولكني...
‫- هذا كل شيء؟ جذع جانبي؟ لا أهمية للشكل؟

1253
00:40:51,649 --> 00:40:53,651
{\an8}‫بالطبع، لهذا اختارت "هو دونغ"

1254
00:40:53,717 --> 00:40:55,119
{\an8}‫ولكن وجهه ضخم أيضاً

1255
00:40:55,186 --> 00:40:56,687
{\an8}‫لماذا؟ إنه ليس بشع الشكل

1256
00:40:57,321 --> 00:40:58,589
{\an8}‫"هل سمعتم ذلك؟"

1257
00:40:58,656 --> 00:40:59,723
{\an8}‫"رائع"

1258
00:40:59,890 --> 00:41:03,360
{\an8}‫أعتقد أني أزهر متأخراً
‫فيما يخص أمور الشكل، فمؤخراً

1259
00:41:03,427 --> 00:41:04,929
{\an8}‫أطرى الكثير من الناس على شكلي

1260
00:41:05,362 --> 00:41:06,430
{\an8}‫كما أرى...

1261
00:41:07,698 --> 00:41:09,600
{\an8}‫"حتى أقرب أصدقائه إليه لا يوافقه في ذلك"

1262
00:41:09,667 --> 00:41:11,235
{\an8}‫- أنت متأخر وحسب
‫- متأخر، في الانتظار

1263
00:41:11,302 --> 00:41:12,436
‫وعاء ضخم، هذا ما أنت عليه

1264
00:41:12,703 --> 00:41:15,473
{\an8}‫- حسناً، السؤال التالي
‫- السؤال التالي!

1265
00:41:15,940 --> 00:41:18,409
{\an8}‫عندما أتناول طعام الفطور

1266
00:41:18,476 --> 00:41:21,212
{\an8}‫منذ سنتين وحتى الآن، أبي

1267
00:41:21,645 --> 00:41:24,381
{\an8}‫يقول لي باستمرار

1268
00:41:24,448 --> 00:41:25,282
{\an8}‫- احزروا ماذا...
‫- حزرت

1269
00:41:25,349 --> 00:41:26,984
{\an8}‫"اسأليني إن كنت أريد البعض
‫على الأقل، أيتها..."

1270
00:41:28,118 --> 00:41:30,588
{\an8}‫"يا له من جواب قوي مفاجئ خاطئ"

1271
00:41:30,955 --> 00:41:32,323
{\an8}‫تأكلين لوحدك دوماً!

1272
00:41:32,389 --> 00:41:34,225
‫اعتني بوالدك، هلا فعلت؟

1273
00:41:35,025 --> 00:41:36,961
{\an8}‫كان ذلك عشوائياً، فجائياً جداً...

1274
00:41:37,027 --> 00:41:38,996
{\an8}‫- مهلاً، ولكن الآباء قد يقولون ذلك
‫- بمحبة، طبعاً

1275
00:41:39,063 --> 00:41:40,264
{\an8}‫الآباء يقولون ذلك!

1276
00:41:40,331 --> 00:41:42,099
{\an8}‫- تأفف محبب
‫- "ماذا عني؟"

1277
00:41:42,166 --> 00:41:43,100
{\an8}‫لا

1278
00:41:43,167 --> 00:41:44,668
{\an8}‫يمكن للآباء أن يقولوا أشياء كهذه

1279
00:41:44,902 --> 00:41:46,770
{\an8}‫اعتقدت أنه قد يقول مثل هذا

1280
00:41:46,837 --> 00:41:48,339
‫- التوقيت كان...
‫- يا إلهي

1281
00:41:48,405 --> 00:41:50,274
{\an8}‫قلتها كما قد يقولها أحد الآباء

1282
00:41:50,341 --> 00:41:52,476
{\an8}‫أتى ذلك دون مقدمات، فاجأني

1283
00:41:52,543 --> 00:41:53,811
{\an8}‫بما أن والدها قالها

1284
00:41:53,878 --> 00:41:56,347
{\an8}‫فيكون ذلك من باب الحب، ذلك حنان

1285
00:41:56,413 --> 00:41:58,115
{\an8}‫- عليك أن تقوم بـ3 أيضاً
‫- نعم

1286
00:41:58,182 --> 00:42:00,384
{\an8}‫حزرت، "توقفي عن الأكل كرجل"

1287
00:42:01,652 --> 00:42:03,487
{\an8}‫"لا تأكلي كصبي"

1288
00:42:03,554 --> 00:42:05,055
{\an8}‫لا، لماذا، هل أبدو كرجل؟

1289
00:42:05,122 --> 00:42:06,524
{\an8}‫لا، اعتقدت أنك قد تأكلين كرجل

1290
00:42:07,458 --> 00:42:09,326
{\an8}‫- كان ذلك كأحد المشاهد في أحد المسلسلات
‫- حزرت

1291
00:42:09,393 --> 00:42:12,530
{\an8}‫"(جون هي)، أنت كبيرة بما فيه الكفاية
‫لذا توقفي عن نثر الأكل في كل مكان"

1292
00:42:12,596 --> 00:42:14,164
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لا!

1293
00:42:14,231 --> 00:42:15,933
{\an8}‫- أليست الكلمة الصحيحة "سكب"؟
‫- سكب، أليس كذلك؟

1294
00:42:16,000 --> 00:42:18,636
{\an8}‫"(جون هي)، إلى متى علي
‫أن أستمر في مص الكيميتشي بدلاً عنك؟"

1295
00:42:19,069 --> 00:42:22,273
{\an8}‫"قد يأكل الأب كل الطعام كثير التوابل
‫بدل ابنته بدافع الحب"

1296
00:42:23,207 --> 00:42:26,210
‫"يقلد أباها"

1297
00:42:27,444 --> 00:42:28,412
‫"مللت ذلك"

1298
00:42:28,479 --> 00:42:30,648
{\an8}‫خرجت من السرير للتو

1299
00:42:31,749 --> 00:42:34,184
{\an8}‫- لذا لا أضع المكياج
‫- حزرت

1300
00:42:34,318 --> 00:42:36,287
{\an8}‫"(جون هي)، حتى عندما تكوني في المنزل
‫ضعي القليل

1301
00:42:36,353 --> 00:42:37,888
{\an8}‫من المكياج، هذا مزعج"

1302
00:42:39,957 --> 00:42:41,859
{\an8}‫"أيتها الطفلة!

1303
00:42:42,059 --> 00:42:43,894
{\an8}‫على الأقل اغسلي يديك قبل الأكل!
‫أنت مقرفة جداً"

1304
00:42:44,094 --> 00:42:45,229
{\an8}‫- حزرت!
‫- لا

1305
00:42:45,396 --> 00:42:46,764
{\an8}‫"من أنت ولماذا تأكلين..."

1306
00:42:46,830 --> 00:42:48,065
{\an8}‫لا!

1307
00:42:48,132 --> 00:42:49,700
{\an8}‫مهلاً!

1308
00:42:49,767 --> 00:42:53,237
{\an8}‫صفي لنا والدك

1309
00:42:53,304 --> 00:42:55,539
{\an8}‫هل هو في منتهى اللطافة

1310
00:42:55,606 --> 00:42:58,108
{\an8}‫أو أنه متهكم، ويلقي الدعابات الساخرة؟

1311
00:42:58,175 --> 00:42:59,076
{\an8}‫"ما هي شخصيته؟"

1312
00:42:59,376 --> 00:43:01,445
{\an8}‫أبي مزوح قليلاً، على ما أعتقد

1313
00:43:01,512 --> 00:43:02,913
{\an8}‫- هل هو مرح؟
‫- إنه مرح...

1314
00:43:03,280 --> 00:43:04,415
{\an8}‫حزرت

1315
00:43:04,682 --> 00:43:05,516
{\an8}‫"(جون هي)

1316
00:43:06,383 --> 00:43:07,384
{\an8}‫إلى ماذا تنظرين؟"

1317
00:43:08,152 --> 00:43:09,019
{\an8}‫"تقهقه"

1318
00:43:09,086 --> 00:43:10,154
{\an8}‫"إلى ماذا تنظرين!"

1319
00:43:10,220 --> 00:43:11,789
{\an8}‫- والدها؟
‫- والدها؟

1320
00:43:11,855 --> 00:43:13,591
{\an8}‫- "أنا أنظر إليك"
‫- قالت إنه مرح

1321
00:43:13,657 --> 00:43:15,993
{\an8}‫"كيفما قطعته، فأنت تشبهينني"

1322
00:43:16,060 --> 00:43:17,094
{\an8}‫يقول ذلك كثيراً

1323
00:43:17,161 --> 00:43:18,295
{\an8}‫- ولكن لا
‫- كم كلمة؟

1324
00:43:18,596 --> 00:43:19,997
{\an8}‫- 4 كلمات
‫- فقط؟

1325
00:43:20,297 --> 00:43:21,999
{\an8}‫- 4 كلمات
‫- 4

1326
00:43:22,066 --> 00:43:23,434
{\an8}‫كان جواباً سهلاً

1327
00:43:23,901 --> 00:43:25,002
{\an8}‫"هل بحوزتك بعض المال؟"

1328
00:43:27,705 --> 00:43:28,539
{\an8}‫"الأب (سانغ مين) فضولي"

1329
00:43:28,606 --> 00:43:31,909
{\an8}‫مهلاً، تلك جملتك التي تختص بها

1330
00:43:31,976 --> 00:43:32,876
‫"هل أجد معك المال؟"

1331
00:43:32,943 --> 00:43:35,112
{\an8}‫لا، ولكنه والدها! يمكنه سؤالها

1332
00:43:35,179 --> 00:43:36,647
{\an8}‫إن كان لديها بعض المال

1333
00:43:36,714 --> 00:43:37,815
‫أنت مخطئ

1334
00:43:37,881 --> 00:43:40,084
{\an8}‫- "ظننتك ابني"
‫- لا

1335
00:43:40,150 --> 00:43:41,552
{\an8}‫اقتربت جداً من الجواب الصحيح

1336
00:43:41,986 --> 00:43:43,454
{\an8}‫"ظننتك ابني" هي الحل الصحيح؟

1337
00:43:43,821 --> 00:43:44,888
{\an8}‫"هل أنت ابني؟"

1338
00:43:45,723 --> 00:43:47,157
{\an8}‫لا

1339
00:43:47,224 --> 00:43:49,259
{\an8}‫- أنت وأنا كدنا...
‫- قلنا الشيء ذاته

1340
00:43:49,326 --> 00:43:51,061
{\an8}‫- هل نجرب سوية؟
‫- الآن

1341
00:43:51,128 --> 00:43:52,363
{\an8}‫"أنت في منتهى الوسامة!"

1342
00:43:52,429 --> 00:43:53,597
{\an8}‫حزرتما!

1343
00:43:54,965 --> 00:43:56,233
{\an8}‫قلناها في الوقت ذاته!

1344
00:43:56,333 --> 00:43:57,668
{\an8}‫"أنت في منتهى الوسامة!"

1345
00:43:57,835 --> 00:44:01,538
{\an8}‫يمكنكم أن تروا كم يحبها والدها

1346
00:44:01,605 --> 00:44:03,474
{\an8}‫لا يقول أنت جميلة؟

1347
00:44:03,674 --> 00:44:06,243
{\an8}‫اعتمدت جعل شعري قصيراً منذ سنتين

1348
00:44:06,310 --> 00:44:08,379
{\an8}‫وأبقيت عليه قصيراً، لذا أبي الآن

1349
00:44:08,512 --> 00:44:10,681
{\an8}‫يقول ذلك لي غالباً

1350
00:44:10,881 --> 00:44:12,116
{\an8}‫يا إلهي

1351
00:44:12,182 --> 00:44:13,751
‫لأن شعرها قصير

1352
00:44:13,817 --> 00:44:15,686
{\an8}‫- وأنت وسيمة
‫- أنت كذلك بالفعل

1353
00:44:15,753 --> 00:44:17,521
{\an8}‫- نعم
‫- تبدين مذهلة بالفعل

1354
00:44:17,588 --> 00:44:18,789
{\an8}‫هل تحبين منظرك؟

1355
00:44:18,856 --> 00:44:20,057
{\an8}‫- نعم
‫- حقاً؟

1356
00:44:20,124 --> 00:44:21,592
{\an8}‫- نعم
‫- هذا جميل

1357
00:44:21,659 --> 00:44:22,826
{\an8}‫إن قال والدك ذلك...

1358
00:44:22,893 --> 00:44:24,028
{\an8}‫فهذا أفضل حتى

1359
00:44:24,094 --> 00:44:26,063
{\an8}‫هل شعر والدك طويل حتى وسطه؟

1360
00:44:26,664 --> 00:44:28,132
{\an8}‫"أب جميل، ابنة وسيمة"

1361
00:44:28,198 --> 00:44:29,867
{\an8}‫ربما سبب لك ذلك صدمة

1362
00:44:29,933 --> 00:44:32,169
{\an8}‫ودفعك إلى جعل شعرك قصيراً جداً

1363
00:44:32,236 --> 00:44:33,737
{\an8}‫- لا
‫- شعر والدها...

1364
00:44:33,804 --> 00:44:36,206
‫- كل النساء لديهن شعر قصير...
‫- شعر الوالد ليس كثيفاً جداً

1365
00:44:36,473 --> 00:44:38,108
{\an8}‫- شكراً لكم!
‫- كان ذلك ممتعاً!

1366
00:44:38,409 --> 00:44:39,443
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً

1367
00:44:39,510 --> 00:44:41,745
{\an8}‫أحسنت، "جون هو"، أحسنت صنعاً!

1368
00:44:41,812 --> 00:44:43,213
{\an8}‫كان أداؤك مذهلاً، "جون هي"

1369
00:44:43,981 --> 00:44:46,483
{\an8}‫- تتجهين هكذا...
‫- يمكنك الاتجاه حيث شئت

1370
00:44:47,685 --> 00:44:49,019
{\an8}‫أنت وسيمة بالفعل، يا إلهي

1371
00:44:50,020 --> 00:44:51,889
{\an8}‫- أنت بالفعل كذلك
‫- إنها كذلك بالفعل

1372
00:44:51,955 --> 00:44:53,157
{\an8}‫- أنت لطيفة جداً
‫- نعم

1373
00:44:53,223 --> 00:44:55,192
{\an8}‫أنت وسيمة، لماذا لا تكونين أخي؟

1374
00:44:55,959 --> 00:44:57,294
‫لو لم نكن نعرف الحقيقة

1375
00:44:57,361 --> 00:44:59,163
‫لقيل ذلك لـ"غو" ربما

1376
00:44:59,229 --> 00:45:01,565
{\an8}‫أنت وسيم، أنت لطيف جداً

1377
00:45:01,632 --> 00:45:03,901
{\an8}‫"غو"، هل تحاول وضع إعلان؟
‫لماذا تشرب الكثير من الماء؟

1378
00:45:04,902 --> 00:45:06,503
{\an8}‫- سنعلن نحن عن ذلك!
‫- هذا إعلاننا!

1379
00:45:07,037 --> 00:45:08,372
‫"كاد يبصق الماء"

1380
00:45:08,539 --> 00:45:10,240
{\an8}‫- دور "غو جين"
‫- سأبدأ الآن

1381
00:45:10,307 --> 00:45:11,975
{\an8}‫لم أر حقيبة الظهر تلك منذ زمن طويل

1382
00:45:12,042 --> 00:45:13,811
{\an8}‫من بين كل الأشياء التي سمعتها من معجبي

1383
00:45:13,877 --> 00:45:16,246
{\an8}‫هناك جملة ما زلت أذكرها حتى اليوم

1384
00:45:16,313 --> 00:45:17,247
{\an8}‫- احزروا ما هي
‫- حزرت

1385
00:45:17,314 --> 00:45:19,650
{\an8}‫- "غو شين"!
‫- لا

1386
00:45:19,883 --> 00:45:21,919
{\an8}‫- "غو شين"!
‫- "غو شين"

1387
00:45:21,985 --> 00:45:22,853
{\an8}‫"حتى المعجب يرتبك"

1388
00:45:22,953 --> 00:45:23,821
{\an8}‫"أراك بعد..."

1389
00:45:23,887 --> 00:45:25,656
{\an8}‫"(غو)! سيدي!"

1390
00:45:25,723 --> 00:45:26,857
{\an8}‫- "سيدي!"
‫- "نعم، سيدي!"

1391
00:45:27,391 --> 00:45:28,292
{\an8}‫"كلاهما خطأ!"

1392
00:45:28,358 --> 00:45:29,893
{\an8}‫- 4 أسابيع...
‫- حزرت

1393
00:45:29,960 --> 00:45:31,228
{\an8}‫ماذا كان السؤال؟

1394
00:45:32,129 --> 00:45:32,996
‫"يحدق مداعباً"

1395
00:45:33,063 --> 00:45:34,531
‫طلبنا منك التركيز!

1396
00:45:34,932 --> 00:45:37,968
‫أكثر الجمل التي أتذكرها مما سمعت من معجب

1397
00:45:39,002 --> 00:45:40,370
‫"هلا أعطيتني 10 آلاف وون؟"

1398
00:45:40,437 --> 00:45:42,039
‫- "10 آلاف وون؟"
‫- لا

1399
00:45:42,172 --> 00:45:43,774
{\an8}‫"سيجارة، لو سمحت"

1400
00:45:44,408 --> 00:45:46,276
{\an8}‫لم أسمع هذا قط من أي كان

1401
00:45:46,343 --> 00:45:47,377
‫"دعنا نتزوج"

1402
00:45:48,378 --> 00:45:50,247
‫- لا
‫- أجهدي نفسك قليلاً في هذا

1403
00:45:50,848 --> 00:45:54,284
{\an8}‫كفاك تشوشاً وركزي!

1404
00:45:54,451 --> 00:45:55,452
{\an8}‫"تتظاهر بأنها لم تسمع"

1405
00:45:55,519 --> 00:45:56,687
{\an8}‫يا إلهي، بجد...

1406
00:45:56,787 --> 00:45:57,755
{\an8}‫إنها غريبة

1407
00:45:57,821 --> 00:45:59,990
{\an8}‫إنها الأولى التي انتقدها "يونغ تشيول"
‫هذه السنة، أليس كذلك؟

1408
00:46:01,091 --> 00:46:02,292
{\an8}‫عادة لا يفعل ذلك

1409
00:46:02,359 --> 00:46:03,293
{\an8}‫"يا لها من شخصية غريبة"

1410
00:46:03,694 --> 00:46:05,462
{\an8}‫"ماذا أعني لك؟"

1411
00:46:06,130 --> 00:46:07,364
{\an8}‫"لا، جواب خاطئ"

1412
00:46:07,431 --> 00:46:08,832
{\an8}‫"أنت أحد المعجبين لا أكثر"

1413
00:46:08,899 --> 00:46:09,867
‫"اخترعها كشيء رائع"

1414
00:46:09,933 --> 00:46:10,934
{\an8}‫"أحد المعجبين لا أكثر"

1415
00:46:11,001 --> 00:46:12,202
{\an8}‫"ردة فعل جافة"

1416
00:46:12,269 --> 00:46:13,303
{\an8}‫"(غو)

1417
00:46:13,504 --> 00:46:14,838
{\an8}‫ما مشكلتك في التمثيل؟"

1418
00:46:15,706 --> 00:46:17,307
{\an8}‫"معجب جاد ومخيف؟"

1419
00:46:17,374 --> 00:46:19,743
{\an8}‫- لا
‫- "(غو)، هل تراني؟"

1420
00:46:20,677 --> 00:46:21,578
{\an8}‫مذهل

1421
00:46:21,645 --> 00:46:23,680
{\an8}‫- حزرت
‫- "سأقتلك"

1422
00:46:23,914 --> 00:46:24,815
{\an8}‫لا

1423
00:46:24,882 --> 00:46:27,918
{\an8}‫هو أمر شديد الاتصال بعمل أنجزته

1424
00:46:28,919 --> 00:46:31,822
{\an8}‫"(غو)، أصدقني القول
‫أنت لست في صف الوسيمين"

1425
00:46:31,889 --> 00:46:32,956
{\an8}‫لا

1426
00:46:33,023 --> 00:46:34,625
{\an8}‫"يا له من معجب موضوعي"

1427
00:46:34,691 --> 00:46:35,559
{\an8}‫إن قال معجب ذلك...

1428
00:46:35,626 --> 00:46:37,961
{\an8}‫"لماذا تلعب دائماً دور رجل عصابة؟"

1429
00:46:38,028 --> 00:46:38,896
{\an8}‫لا

1430
00:46:38,962 --> 00:46:41,131
‫لكنك مثلت في "26 ييرز"، و"أ ديرتي كارنفال"

1431
00:46:41,431 --> 00:46:42,666
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً

1432
00:46:42,733 --> 00:46:44,802
{\an8}‫- كان "26 ييرز" فيلماً جيداً
‫- ولكن ذاك ليس الجواب الصحيح

1433
00:46:44,868 --> 00:46:47,237
{\an8}‫"ألن تمثل شخصية رومانسية أبداً؟"

1434
00:46:47,304 --> 00:46:49,106
{\an8}‫لا، ولكني سمعت ذلك كثيراً

1435
00:46:49,173 --> 00:46:50,107
{\an8}‫صحيح؟

1436
00:46:50,174 --> 00:46:52,910
{\an8}‫"(غو)، لماذا لم نر لك مشهداً
‫تكون فيه عاري الصدر؟"

1437
00:46:53,377 --> 00:46:54,378
{\an8}‫لا

1438
00:46:55,612 --> 00:46:57,247
{\an8}‫"أنت شديد السمرة"

1439
00:46:57,714 --> 00:47:00,250
{\an8}‫لا، لم تقتربي حتى

1440
00:47:00,417 --> 00:47:01,585
{\an8}‫أنت شديد البياض

1441
00:47:01,652 --> 00:47:03,620
{\an8}‫في حال أربككم ما قلت، أنتم مخطئون

1442
00:47:03,687 --> 00:47:06,557
{\an8}‫الأمر يتعلق بنجاح أعمالي

1443
00:47:06,623 --> 00:47:07,691
{\an8}‫"هناك علاقة"

1444
00:47:07,825 --> 00:47:10,294
{\an8}‫- النجاح...
‫- شارك في أفلام رائعة

1445
00:47:10,360 --> 00:47:11,628
{\an8}‫الكثير من الخيانة

1446
00:47:11,862 --> 00:47:13,030
‫فيلم الرئيس...

1447
00:47:13,096 --> 00:47:13,964
‫"26 ييرز"!

1448
00:47:14,031 --> 00:47:16,800
‫لعب دور رجل العصابة في الفيلمين
‫"26 ييرز" و"أ ديرتي كارنفال"

1449
00:47:16,867 --> 00:47:18,502
‫- "لو غراند شيف 2"!
‫- حزرت

1450
00:47:18,635 --> 00:47:21,672
{\an8}‫أعتقد أنها كانت من الخصائص التي ميزت
‫أحدث أعمالي

1451
00:47:21,738 --> 00:47:23,006
{\an8}‫"ديسيندنتس اوف ذا صن" حزرت!

1452
00:47:23,073 --> 00:47:24,308
{\an8}‫"هل خدمت أصلاً في الجيش؟"

1453
00:47:25,042 --> 00:47:25,876
‫لا

1454
00:47:26,410 --> 00:47:28,779
{\an8}‫"لماذا لا ترتدي إلا زي الجيش؟"

1455
00:47:29,012 --> 00:47:31,448
‫- "نورثرن ليمت لاين" هذا صحيح!
‫- هذا صحيح!

1456
00:47:31,515 --> 00:47:33,283
{\an8}‫- كدت تصيب الجواب
‫- "(غو)!

1457
00:47:33,350 --> 00:47:35,152
{\an8}‫لماذا لا تلعب إلا أدوار الجنود؟"

1458
00:47:35,552 --> 00:47:37,487
{\an8}‫العكس تماماً: "لا تلعب إلا أدوار الجنود!

1459
00:47:37,554 --> 00:47:38,622
{\an8}‫فأنت دائماً ناجح فيها!"

1460
00:47:38,689 --> 00:47:39,656
{\an8}‫اقتربت، لكن لا!

1461
00:47:39,723 --> 00:47:42,059
{\an8}‫"تطوع في الجيش وكرس حياتك للخدمة العسكرية!

1462
00:47:42,125 --> 00:47:43,627
{\an8}‫وستكون حياتك مذهلة!"

1463
00:47:43,694 --> 00:47:46,363
{\an8}‫حسناً، "أعتقد أن عليك فعل ذلك"

1464
00:47:46,430 --> 00:47:47,598
{\an8}‫- حزرت!
‫- "أعتقد

1465
00:47:47,664 --> 00:47:49,600
{\an8}‫- عليك أن تكون جندياً!"
‫- لا

1466
00:47:49,666 --> 00:47:51,969
{\an8}‫"عليك أن ترتدي الزي العسكري"

1467
00:47:52,603 --> 00:47:53,704
{\an8}‫- "أنت..."
‫- حزرت!

1468
00:47:53,770 --> 00:47:56,340
{\an8}‫- "عليك أن تلقي خطاباً عسكرياً..."
‫- لا

1469
00:47:56,406 --> 00:47:58,542
{\an8}‫"أعتقد أن عليك ارتداء أزياء رسمية
‫في أدوارك"

1470
00:47:58,742 --> 00:48:00,077
‫- اقتربت!
‫- "عليك أن ترتدي أزياء رسمية"

1471
00:48:00,143 --> 00:48:01,044
‫- إليك هذه...
‫- "أرجوك

1472
00:48:01,111 --> 00:48:02,613
‫أجب فقط بأسلوب رسمي!"

1473
00:48:02,779 --> 00:48:06,083
{\an8}‫"أعتقد أن عليك ارتداء أزياء رسمية
‫في أدوارك" كان صحيحاً 99 بالمئة

1474
00:48:06,149 --> 00:48:08,151
{\an8}‫- "عليك أن ترتدي أزياءً رسمية في أدوارك"
‫- صحيح!

1475
00:48:08,218 --> 00:48:09,253
{\an8}‫أزياءً رسمية!

1476
00:48:09,319 --> 00:48:10,821
{\an8}‫- قلت ذلك!
‫- قال ذلك!

1477
00:48:10,888 --> 00:48:13,156
{\an8}‫- قلت ذلك!
‫- قال ذلك

1478
00:48:13,223 --> 00:48:15,092
{\an8}‫- قلت أزياء عسكرية
‫- وبعد ذلك قلت رسمية!

1479
00:48:15,158 --> 00:48:16,994
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "كيونغ هون" قالها بالفعل...

1480
00:48:17,127 --> 00:48:19,563
{\an8}‫- ليس هناك جوائز، اهدأ
‫- ولكن "غو"...

1481
00:48:19,663 --> 00:48:21,331
{\an8}‫- لا جوائز هنا
‫- سنعطيك الجائزة

1482
00:48:21,398 --> 00:48:22,699
{\an8}‫- "سنعطيك الجائزة"
‫- "سنعطيك الجائزة"

1483
00:48:23,767 --> 00:48:25,969
{\an8}‫ستحصل أنت على الجائزة، أصاب "هو دونغ"!

1484
00:48:26,036 --> 00:48:26,937
{\an8}‫"أصاب (هو دونغ)"

1485
00:48:27,437 --> 00:48:28,972
‫في "أنتتشبل"...

1486
00:48:29,206 --> 00:48:30,173
{\an8}‫هل تلعب دور مضيف طيران؟

1487
00:48:30,240 --> 00:48:31,875
{\an8}‫أنا محقق شرطة

1488
00:48:31,942 --> 00:48:33,677
{\an8}‫لذا لا أرتدي زياً رسمياً، كما يُقال

1489
00:48:33,744 --> 00:48:34,945
{\an8}‫ومن البديهي، أن يقلق معجبي

1490
00:48:35,012 --> 00:48:36,647
{\an8}‫- هذا غريب
‫- أزياء رسمية

1491
00:48:36,713 --> 00:48:38,515
{\an8}‫لكنك رجل شرطة! لديهم أزياء رسمية!

1492
00:48:38,582 --> 00:48:39,983
{\an8}‫يرتدون ثياباً عادية أكثر

1493
00:48:40,050 --> 00:48:41,251
‫- لكنني محقق
‫- نعم

1494
00:48:41,318 --> 00:48:42,719
{\an8}‫- أرتدي الثياب العادية
‫- صحيح

1495
00:48:42,786 --> 00:48:43,687
{\an8}‫المحققون...

1496
00:48:43,754 --> 00:48:47,190
{\an8}‫ألا يمكنك القيام بدور تشاركي
‫ترتدي فيه زياً رسمياً؟

1497
00:48:47,257 --> 00:48:50,160
{\an8}‫ارتديت مرة زياً رسمياً
‫عندما التقطت صورة بطاقة الهوية

1498
00:48:50,227 --> 00:48:52,396
{\an8}‫- سيفي ذلك بالغرض إذاً
‫- قضي الأمر إذاً

1499
00:48:52,462 --> 00:48:54,064
‫دعهم يجدون عزاءهم في ذلك

1500
00:48:54,498 --> 00:48:55,699
{\an8}‫حول ماذا يتمحور المسلسل؟

1501
00:48:55,866 --> 00:48:56,833
{\an8}‫الشرطة؟

1502
00:48:56,900 --> 00:48:59,036
{\an8}‫- لا، عليكم مشاهدته
‫- نعم، شاهدوه

1503
00:48:59,102 --> 00:49:00,504
{\an8}‫- ولكن فقط أخبرانا...
‫- هل هو ممتع؟

1504
00:49:00,570 --> 00:49:01,638
{\an8}‫- إنه كذلك!
‫- إنك كذلك

1505
00:49:01,838 --> 00:49:03,974
{\an8}‫ما هو دور "جون هي"؟
‫ما هو الدور الذي تلعبينه، "جون هي"؟

1506
00:49:04,041 --> 00:49:05,375
{\an8}‫أنا؟ زوجة الابن

1507
00:49:05,642 --> 00:49:07,210
{\an8}‫ماذا؟ لن أشاهده بعد أن عرفت ذلك

1508
00:49:07,277 --> 00:49:08,178
{\an8}‫"دورها في (أنتتشبل)"

1509
00:49:08,245 --> 00:49:09,746
{\an8}‫من هم الممثلون الآخرون؟ أنت...

1510
00:49:09,813 --> 00:49:12,182
{\an8}‫"سيونغ كين كيم"! و"يون جي جونغ"

1511
00:49:12,282 --> 00:49:13,483
{\an8}‫- "يون جي جونغ"
‫- "يون جي جونغ"

1512
00:49:13,550 --> 00:49:16,553
{\an8}‫هناك الكثير من الممثلين البارعين
‫الذين يشاركون في المسلسل أيضاً

1513
00:49:16,620 --> 00:49:18,989
{\an8}‫- مؤامرة، خيانة...
‫- الخيانة شيء لا بد منه

1514
00:49:19,056 --> 00:49:20,290
{\an8}‫- مذهل
‫- إنه كذلك

1515
00:49:20,357 --> 00:49:22,960
{\an8}‫- حقق نجاحاً مذهلاً!
‫- وتتوجه قصة حب مؤثرة

1516
00:49:23,760 --> 00:49:26,096
{\an8}‫- كم حلقة؟
‫- 16!

1517
00:49:26,163 --> 00:49:27,030
{\an8}‫16؟

1518
00:49:27,097 --> 00:49:28,198
‫ماذا يعني "أنتتشبل"؟

1519
00:49:28,265 --> 00:49:29,833
‫- الغير ممكن لمسهم
‫- الغير ممكن لمسهم

1520
00:49:29,900 --> 00:49:31,568
{\an8}‫طوال الوقت وأنت تحدقين بـ"هو دونغ"

1521
00:49:31,902 --> 00:49:34,171
{\an8}‫"إنها تبتسم له وهو يشعر بالخجل الآن"

1522
00:49:35,005 --> 00:49:36,306
{\an8}‫لا بد أنك معجبة به حقاً

1523
00:49:37,174 --> 00:49:39,076
{\an8}‫- فهمت
‫- أنا متزوج

1524
00:49:39,676 --> 00:49:41,745
{\an8}‫"تبتسم لمجرد سماع صوته"

1525
00:49:41,945 --> 00:49:43,847
‫لن يكون "هو دونغ" قادراً على النوم الليلة

1526
00:49:43,914 --> 00:49:45,248
{\an8}‫أنت على وشك أن تنزف من وجهك

1527
00:49:45,315 --> 00:49:47,317
{\an8}‫إذاً "غو"، هل كنت دائماً

1528
00:49:47,384 --> 00:49:50,387
{\an8}‫تحب ارتداء الزي العسكري؟

1529
00:49:50,454 --> 00:49:53,357
{\an8}‫أحببته، السترات الحربية وما شابه

1530
00:49:53,423 --> 00:49:54,591
‫أفهم ما تعنيه

1531
00:49:54,658 --> 00:49:57,961
{\an8}‫حقائب الظهر العسكرية بالعديد من الجيوب
‫أحببتها

1532
00:49:58,562 --> 00:50:01,631
{\an8}‫ولكن بعد "ديسيندنتس اوف ذا صن"
‫شعرت بالحرج قليلاً

1533
00:50:01,698 --> 00:50:04,134
{\an8}‫- بدوت وكأنك تتباهى
‫- نعم، لأنه حقق نجاحاً باهراً

1534
00:50:04,201 --> 00:50:06,169
‫- الرقيب "سيو"
‫- أفهم قصدك تماماً

1535
00:50:06,236 --> 00:50:08,005
{\an8}‫كان ذلك ما ارتديته دوماً
‫ولكن الآن لا تستطيع

1536
00:50:08,071 --> 00:50:09,406
{\an8}‫نعم، لذا لم أكن قادراً على

1537
00:50:09,473 --> 00:50:10,974
{\an8}‫- خدمت في الجيش، أليس كذلك؟
‫- نعم

1538
00:50:11,041 --> 00:50:11,975
‫بأي فرقة؟

1539
00:50:12,042 --> 00:50:13,543
{\an8}‫كنت في الشرطة العسكرية التابعة للبحرية

1540
00:50:13,610 --> 00:50:14,711
{\an8}‫في خدمتك، أي دفعة؟

1541
00:50:15,078 --> 00:50:18,415
‫أي واحدة تقصد، الشرطة العسكرية أو...
‫في البحرية، كنت في الدفعة 444

1542
00:50:18,482 --> 00:50:19,983
{\an8}‫- مذهل، 444
‫- في أي دفعة كنت أنت إذاً؟

1543
00:50:20,050 --> 00:50:21,551
{\an8}‫- نعم
‫- مكتب مقاطعة "سيونغدونغ"

1544
00:50:21,952 --> 00:50:24,021
‫لماذا تسأله إذاً عن دفعته؟

1545
00:50:24,087 --> 00:50:25,989
{\an8}‫رأيت الناس يفعلون ذلك على التلفاز

1546
00:50:26,923 --> 00:50:28,658
‫دائماً يطرحون هذا السؤال أولاً

1547
00:50:28,725 --> 00:50:31,728
{\an8}‫ما هي العبارة التي قالها لكم معجب
‫وكانت للذكرى؟

1548
00:50:31,795 --> 00:50:33,630
{\an8}‫لا أعتقد أننا قابلنا معجبينا
‫ليكون لدينا عبارة

1549
00:50:35,332 --> 00:50:37,334
{\an8}‫والكوميديون ليس لديهم معجبين

1550
00:50:37,634 --> 00:50:38,935
{\an8}‫ليس لدينا نوادي معجبين...

1551
00:50:39,002 --> 00:50:40,070
‫أنا لدي

1552
00:50:40,303 --> 00:50:41,638
{\an8}‫فيه 1876 عضو

1553
00:50:41,705 --> 00:50:43,073
{\an8}‫"الخارق (يونغ تشيول)"

1554
00:50:43,140 --> 00:50:45,008
{\an8}‫نلتقي دورياً، التقينا السنة الماضية كذلك

1555
00:50:45,876 --> 00:50:47,377
‫- تلتقون؟
‫- نعم

1556
00:50:47,511 --> 00:50:49,379
{\an8}‫التقي بمجموعة منهم...

1557
00:50:49,446 --> 00:50:51,415
{\an8}‫تعرفون أنه يليق به مقابلة الناس

1558
00:50:52,883 --> 00:50:54,418
{\an8}‫- قد يبحث عنهم
‫- أنت محق

1559
00:50:54,484 --> 00:50:56,586
{\an8}‫سيكون الأمر أكثر غرابة لو لم يقابلهم

1560
00:50:56,653 --> 00:50:58,889
‫"يونغ تشيول"، عندما تكون في اجتماع لمعجبيك

1561
00:50:58,955 --> 00:51:00,991
{\an8}‫تعرف كم نقسو عليك في الدعابات؟

1562
00:51:01,058 --> 00:51:02,192
{\an8}‫هل قالوا أي شيء عن ذلك؟

1563
00:51:02,259 --> 00:51:04,261
{\an8}‫- كانوا منزعجين
‫- حقاً

1564
00:51:04,327 --> 00:51:07,164
{\an8}‫ولكن رئيسة النادي تعرف أن الأمر مجرد حيلة
‫وأنها شخصية ألعبها

1565
00:51:07,230 --> 00:51:08,565
{\an8}‫لذا فهي تشرح كل شيء لهم

1566
00:51:08,632 --> 00:51:11,101
{\an8}‫لا داع للقلق، إنها مجرد شخصية يلعبها في
‫"Men on a Mission"

1567
00:51:11,234 --> 00:51:13,303
{\an8}‫ولكن هناك البعض ممن يمتعضون

1568
00:51:13,370 --> 00:51:16,273
{\an8}‫في المرة التالية، قم بدعوة الذين يمتعضون
‫إلى الاستديو لحضور التسجيل

1569
00:51:16,840 --> 00:51:18,408
{\an8}‫وعندها سيعرفون الحقيقة

1570
00:51:20,811 --> 00:51:23,346
{\an8}‫"لا يمكنه الرد على ذلك"

1571
00:51:23,914 --> 00:51:24,848
‫هذا مزعج جداً

1572
00:51:25,949 --> 00:51:28,251
{\an8}‫"سيهزون رؤوسهم معبرين عن الفهم"

1573
00:51:28,418 --> 00:51:30,420
{\an8}‫سأحضر 12 ممثلاً عنهم

1574
00:51:30,487 --> 00:51:32,522
{\an8}‫- كي لا يخطئ أحدهم الفهم
‫- صحيح

1575
00:51:32,589 --> 00:51:34,591
{\an8}‫- "لم تكن شخصية يؤديها؟"
‫- قم بدعوتهم

1576
00:51:34,658 --> 00:51:36,359
{\an8}‫سوف أفعل

1577
00:51:36,426 --> 00:51:37,761
{\an8}‫جميع أعضاء نادي "الخارق (يونغ تشيول)"

1578
00:51:38,161 --> 00:51:41,631
{\an8}‫ماذا عنك، "كيونغ هون"؟
‫هل لديك أي جملة للذكرى؟

1579
00:51:41,698 --> 00:51:44,201
{\an8}‫في الحقيقة، مؤخراً، حسناً، ليس مؤخراً

1580
00:51:44,267 --> 00:51:45,602
{\an8}‫ربما، منذ حوالي 3 سنوات؟

1581
00:51:46,103 --> 00:51:48,772
‫بعد أن بدأت بالظهور دورياً في برامج منوعات

1582
00:51:49,005 --> 00:51:51,842
{\an8}‫أرسل لي أحد معجبي رسالة مباشرة

1583
00:51:51,908 --> 00:51:54,778
{\an8}‫وكتب: "(كيونغ هون)!
‫وأخيراً أصبحت من معجبي شخص ناجح!"

1584
00:51:54,845 --> 00:51:56,246
{\an8}‫أرسل لي رسالة مباشرة هكذا

1585
00:51:56,313 --> 00:51:57,514
{\an8}‫وذاك جعلني حقاً

1586
00:51:57,581 --> 00:51:58,648
{\an8}‫"رسالة مؤثرة من معجب"

1587
00:51:58,715 --> 00:52:00,550
{\an8}‫أفكر، كيف نظر إلي

1588
00:52:00,617 --> 00:52:01,952
{\an8}‫في الماضي إذاً؟

1589
00:52:03,720 --> 00:52:05,188
{\an8}‫كانت ستصبح مؤثرة، ولكنه

1590
00:52:05,789 --> 00:52:06,656
{\an8}‫أفسد كل شيء

1591
00:52:06,723 --> 00:52:07,624
{\an8}‫"أفسد اللحظة"

1592
00:52:07,791 --> 00:52:08,825
{\an8}‫ولكني كنت شكوراً

1593
00:52:08,892 --> 00:52:10,160
{\an8}‫محترف برامج منوعة حقيقي

1594
00:52:10,227 --> 00:52:12,129
{\an8}‫صحيح؟ أصبح الآن يضيف نهاية مفاجئة دوماً

1595
00:52:12,195 --> 00:52:13,830
{\an8}‫- السؤال التالي، من فضلك!
‫- السؤال التالي

1596
00:52:14,698 --> 00:52:17,801
{\an8}‫إذاً، صورت مسلسلاً يدعى "أنتتشبل"

1597
00:52:18,001 --> 00:52:20,804
{\an8}‫وكان هناك الكثير من مشاهد الحركة
‫لهذا السبب كان مرهقاً بالفعل

1598
00:52:20,871 --> 00:52:23,807
{\an8}‫ولكن المخرج قال لي هذا

1599
00:52:24,174 --> 00:52:27,310
{\an8}‫واختفى كل تعبي وألمي الجسدي

1600
00:52:27,377 --> 00:52:29,212
{\an8}‫فقط بسبب ما قاله لي المخرج

1601
00:52:29,279 --> 00:52:30,580
{\an8}‫"كبرت على نحو جيد"

1602
00:52:30,981 --> 00:52:33,316
{\an8}‫"نحن نصور هذا المسلسل من أجلك!"

1603
00:52:33,383 --> 00:52:34,818
{\an8}‫- لا
‫- "غو"

1604
00:52:35,152 --> 00:52:36,586
{\an8}‫دائماً يتحدث بلهجة "غيونغسانغ"

1605
00:52:36,653 --> 00:52:38,188
{\an8}‫دائماً نبدأ بنفس النبرة، "غو"

1606
00:52:38,255 --> 00:52:39,156
{\an8}‫"غو"

1607
00:52:39,222 --> 00:52:40,490
{\an8}‫لا يتحدث بلهجة محلية

1608
00:52:42,025 --> 00:52:43,493
{\an8}‫الأمر فقط، نحن فقط

1609
00:52:43,994 --> 00:52:45,795
{\an8}‫سنعتقد بأنه يفعل

1610
00:52:45,862 --> 00:52:46,963
{\an8}‫- "غو"
‫- مهلاً

1611
00:52:47,030 --> 00:52:50,433
{\an8}‫تدركين أن كل ما تقولينه يتصف بالفظاظة
‫أليس كذلك؟

1612
00:52:51,468 --> 00:52:53,436
{\an8}‫نبرتك فيها من الفظاظة ما يجعلك تبدين ساحرة

1613
00:52:53,503 --> 00:52:55,172
{\an8}‫الجميع يحضر لهجة ما...

1614
00:52:55,238 --> 00:52:56,806
{\an8}‫"لا يتحدث بلهجة محلية"

1615
00:52:56,873 --> 00:52:57,707
{\an8}‫"تشعر بالحرج"

1616
00:52:57,774 --> 00:52:58,942
{\an8}‫الآن جميعنا تائهون

1617
00:53:00,744 --> 00:53:03,079
{\an8}‫"(غو) نحن جميعاً نعتمد عليك"

1618
00:53:03,146 --> 00:53:05,048
{\an8}‫- لا
‫- "لا أحد في (كوريا)

1619
00:53:05,115 --> 00:53:07,184
{\an8}‫يمكنه أن يحل محلك"

1620
00:53:07,484 --> 00:53:08,652
{\an8}‫لا، ولكن هذا مذهل

1621
00:53:08,718 --> 00:53:09,753
{\an8}‫"بالتوفيق (غو)"!

1622
00:53:09,819 --> 00:53:11,454
{\an8}‫"يتنهد كردة فعل، يستقيل"

1623
00:53:12,088 --> 00:53:14,157
{\an8}‫"هل (بالتوفيق) هي عبارة تشجيعية؟"

1624
00:53:14,291 --> 00:53:15,859
{\an8}‫كم كان ذلك سيئاً، لتكون ردة فعله...

1625
00:53:15,926 --> 00:53:16,826
{\an8}‫"هكذا!"

1626
00:53:16,893 --> 00:53:18,962
{\an8}‫هذا ما جعل "غو" يتشجع؟

1627
00:53:19,029 --> 00:53:22,499
{\an8}‫رأينا عدة أنواع مختلفة من ضحكات "غو" اليوم

1628
00:53:22,566 --> 00:53:23,700
{\an8}‫ولكن هذه كانت جديدة

1629
00:53:24,134 --> 00:53:26,303
{\an8}‫- تلك الابتسامة...
‫- "بالتوفيق، (غو)!"

1630
00:53:26,369 --> 00:53:27,571
{\an8}‫"لا يستطيع كبح نفسه"

1631
00:53:28,271 --> 00:53:29,673
‫قالت: "بالتوفيق (غو)"

1632
00:53:29,739 --> 00:53:31,041
{\an8}‫- فأظهر الاستغراب
‫- تؤلمني وجنتاي

1633
00:53:33,009 --> 00:53:35,045
{\an8}‫ربما كما في "ونس اوبن أ تايم إن هاي سكول"

1634
00:53:35,111 --> 00:53:36,746
‫"افعل ما يحلو لك، (غو)"

1635
00:53:39,583 --> 00:53:41,418
{\an8}‫"(غو)، انظر إلى هنا، انظر"

1636
00:53:42,052 --> 00:53:43,853
{\an8}‫"إنها تشعر بالقرف الشديد"

1637
00:53:45,822 --> 00:53:47,157
‫- لا
‫- مذهل، فقط مذهل

1638
00:53:47,224 --> 00:53:48,325
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً

1639
00:53:48,458 --> 00:53:50,493
{\an8}‫كنت أتبع نظام حمية قاس

1640
00:53:50,560 --> 00:53:52,963
{\an8}‫استمر طوال عملية التصوير

1641
00:53:53,029 --> 00:53:53,997
{\an8}‫"طوال عملية التصوير!"

1642
00:53:54,064 --> 00:53:55,865
{\an8}‫بعد أن سمعت ذلك

1643
00:53:56,132 --> 00:53:59,502
{\an8}‫شعرت بأني حققت شيئاً
‫وبأن تلك الحمية لم تكن عبثاً

1644
00:54:00,003 --> 00:54:03,240
{\an8}‫"وجهك، ذلك الفك! إنه مذهل ببساطة"

1645
00:54:03,640 --> 00:54:06,676
{\an8}‫"أريد أن أطبع قبلة كبيرة على وجه (جو)!"

1646
00:54:06,876 --> 00:54:08,111
‫لا!

1647
00:54:08,178 --> 00:54:09,512
‫"نحن نتواعد من الآن وصاعداً!"

1648
00:54:09,980 --> 00:54:11,881
{\an8}‫- هل هو مخرج ذكر؟
‫- نعم

1649
00:54:11,948 --> 00:54:14,017
{\an8}‫"أستطيع رؤية وجه (غو جين) نضراً"

1650
00:54:14,084 --> 00:54:16,353
‫"أستطيع رؤية وجه (غو جين) الطفولي"

1651
00:54:16,553 --> 00:54:17,854
{\an8}‫- لا
‫- "بعد أن خسرت وزناً

1652
00:54:17,921 --> 00:54:19,756
{\an8}‫يمكنني أخيراً أن أرى الوجه الذي كان يتعفن"

1653
00:54:19,823 --> 00:54:20,824
{\an8}‫لا

1654
00:54:21,057 --> 00:54:24,227
{\an8}‫"وأخيراً أستطيع رؤية ملامح (غو)
‫الصلبة الحازمة!"

1655
00:54:25,061 --> 00:54:27,130
{\an8}‫- "الملامح المتوحشة..."
‫- لا

1656
00:54:27,197 --> 00:54:28,198
{\an8}‫- ذهبت بعيداً جداً
‫- "أستطيع

1657
00:54:28,265 --> 00:54:29,899
{\an8}‫أخيراً أن أرى وجهك الأحمق!"

1658
00:54:29,966 --> 00:54:30,900
{\an8}‫لا

1659
00:54:31,334 --> 00:54:34,271
{\an8}‫"وجه (غو) الذي...ثم كلمتين"

1660
00:54:34,337 --> 00:54:35,238
{\an8}‫حزرت!

1661
00:54:35,305 --> 00:54:38,308
{\an8}‫"بعد أن خسرت وزناً، وجهك الذي أحببت عاد"

1662
00:54:38,375 --> 00:54:39,409
{\an8}‫لا

1663
00:54:39,576 --> 00:54:41,378
{\an8}‫"إنه يخجل دون سبب"

1664
00:54:41,778 --> 00:54:43,847
{\an8}‫"حصلت على الوجه الذي أردته من (غو)!"

1665
00:54:43,913 --> 00:54:46,082
{\an8}‫- ذلك...
‫- "ها هو الوجه الذي كنت أبحث عنه!"

1666
00:54:46,149 --> 00:54:47,217
{\an8}‫حزرت!

1667
00:54:47,584 --> 00:54:48,718
{\an8}‫"الذي كنت أبحث عنه"

1668
00:54:49,319 --> 00:54:51,388
{\an8}‫اليوم، أنا...لم أحزر كل الأجوبة؟

1669
00:54:51,454 --> 00:54:52,722
{\an8}‫حزرت الكثير اليوم

1670
00:54:53,123 --> 00:54:54,658
{\an8}‫أي وجه هو ذاك؟

1671
00:54:54,724 --> 00:54:57,560
{\an8}‫قال إنه رأى الوجه الذي كان لي في "26 ييرز"

1672
00:54:58,028 --> 00:55:00,230
{\an8}‫أراد ذاك الـ"غو" في المسلسل

1673
00:55:00,297 --> 00:55:01,464
{\an8}‫وذلك جعلك سعيداً؟

1674
00:55:01,765 --> 00:55:02,666
{\an8}‫وفخوراً أيضاً

1675
00:55:02,732 --> 00:55:06,403
{\an8}‫وأنا شخصياً، أحببت "26 ييرز"

1676
00:55:06,469 --> 00:55:07,737
{\an8}‫لذلك أعطاني ذلك دفعاً

1677
00:55:07,971 --> 00:55:09,806
{\an8}‫إذاً، كمخرج

1678
00:55:10,440 --> 00:55:12,842
{\an8}‫لكي تصنع الصورة لشخصيتك

1679
00:55:12,909 --> 00:55:16,079
{\an8}‫هل عليك أن تشرب عمداً، كل تلك الأشياء؟

1680
00:55:16,146 --> 00:55:18,381
{\an8}‫لا أعتقد أن ذلك ضروري في الحقيقة

1681
00:55:18,915 --> 00:55:20,984
{\an8}‫أعتقد أن ذلك يعتمد على قلبك وسلوكك

1682
00:55:21,384 --> 00:55:23,320
{\an8}‫عندما أصور فيلماً يُفترض به أن

1683
00:55:23,386 --> 00:55:25,889
{\an8}‫يقدم الراحة لأولئك المجروحين

1684
00:55:26,089 --> 00:55:28,091
{\an8}‫ينتهي بي الأمر إلى التصرف بحذر
‫في الحياة الحقيقية أيضاً

1685
00:55:28,158 --> 00:55:30,126
{\an8}‫كان ذلك فيلماً مؤثراً

1686
00:55:30,193 --> 00:55:32,529
{\an8}‫تخيلوا، بعد تصوير الفيلم
‫كنت سهراناً في نادي ليلي

1687
00:55:32,595 --> 00:55:34,064
{\an8}‫أتعرف على نساء بصورة عشوائية

1688
00:55:34,464 --> 00:55:36,733
{\an8}‫وذاك تصرف عدائي وقح بالنسبة للناس المعنيين
‫في الحياة الواقعية

1689
00:55:36,800 --> 00:55:38,301
{\an8}‫- ستكون تلك خيبة أمل مدمرة لهم
‫- نعم

1690
00:55:38,368 --> 00:55:40,537
{\an8}‫أعتقد أني كبت شعوراً بالذنب في قلبي

1691
00:55:40,603 --> 00:55:43,206
{\an8}‫وباستمرار راجعت نفسي خلال المشهد

1692
00:55:43,273 --> 00:55:45,141
{\an8}‫كيف أثنى عليك المخرج؟

1693
00:55:45,208 --> 00:55:47,977
{\an8}‫- هو...
‫- ما هو أكثر شيء يقوله لك؟

1694
00:55:48,078 --> 00:55:49,612
{\an8}‫يستمر في سؤالي عن الشخصية التي أتقمصها

1695
00:55:50,880 --> 00:55:52,015
{\an8}‫"يكتفي بالابتسام"

1696
00:55:52,082 --> 00:55:54,751
{\an8}‫كلاهما، كما لو أننا نرى مشهداً ميلودرامياً

1697
00:55:55,251 --> 00:55:56,986
{\an8}‫"جون هي" و"هو دونغ"...

1698
00:55:58,121 --> 00:55:59,789
{\an8}‫حسناً، لا بأس، ما الأمر؟

1699
00:56:00,757 --> 00:56:01,658
‫"إنها خجلة جداً"

1700
00:56:01,891 --> 00:56:03,426
{\an8}‫- هذا مشهد عاطفي...
‫- ماذا، أيها السخيف؟

1701
00:56:03,626 --> 00:56:05,095
‫مثلاً مشهداً عاطفياً معاً!

1702
00:56:05,362 --> 00:56:07,397
{\an8}‫شيء مثل "بيغ أوف ذا صن"

1703
00:56:08,231 --> 00:56:09,499
{\an8}‫لحم خنزير مدخن، تعني

1704
00:56:09,566 --> 00:56:11,301
{\an8}‫لحم خنزير مدخن، هذا صحيح

1705
00:56:11,368 --> 00:56:13,336
{\an8}‫الخنزير يتعرض للشمس ويصبح مدخناً

1706
00:56:13,403 --> 00:56:14,571
{\an8}‫- تحت أشعة الشمس
‫- نعم

1707
00:56:15,138 --> 00:56:16,973
{\an8}‫ماذا تفعل لتمثل هذه الأيام؟

1708
00:56:17,040 --> 00:56:18,441
{\an8}‫ما الذي يثير إعجابك مؤخراً؟

1709
00:56:18,508 --> 00:56:20,744
{\an8}‫- بعد أن تزوجت...
‫- أنت متزوج؟

1710
00:56:20,810 --> 00:56:22,479
{\an8}‫- بالطبع
‫- ولديه أطفال أيضاً!

1711
00:56:22,545 --> 00:56:24,581
{\an8}‫اللعب مع أطفالي هو أفضل شيء

1712
00:56:24,647 --> 00:56:25,982
{\an8}‫يا له من أب جيد

1713
00:56:26,049 --> 00:56:29,185
{\an8}‫إنه من أشد المعجبين بلعبة كرة السلة
‫بكل معنى الكلمة، ذلك مثبت!

1714
00:56:29,252 --> 00:56:32,555
{\an8}‫رأيته عدة مرات وأنا أشاهد المباريات
‫في المنزل

1715
00:56:32,622 --> 00:56:33,456
{\an8}‫"يذهب إلى المباريات"

1716
00:56:33,523 --> 00:56:34,958
{\an8}‫هل أنت في فريق كرة سلة؟

1717
00:56:35,024 --> 00:56:36,226
{\an8}‫أنا، نعم

1718
00:56:36,292 --> 00:56:38,461
{\an8}‫- أسست فريقي الخاص...
‫- ظننت ذلك

1719
00:56:38,528 --> 00:56:40,096
{\an8}‫لكنه ليس فريقاً مشهوراً

1720
00:56:40,163 --> 00:56:41,064
{\an8}‫"إنه كابتن الفريق!"

1721
00:56:41,131 --> 00:56:42,799
{\an8}‫ما اسم الفريق؟ "فريق (جين غو) لكرة السلة"؟

1722
00:56:42,866 --> 00:56:44,000
{\an8}‫متوحش

1723
00:56:44,501 --> 00:56:46,736
{\an8}‫- فريق كرة السلة المتحمس
‫- هذا مضحك

1724
00:56:46,903 --> 00:56:48,138
{\an8}‫السؤال التالي

1725
00:56:48,438 --> 00:56:50,240
{\an8}‫هناك سؤال يسأله

1726
00:56:50,306 --> 00:56:52,108
{\an8}‫أعضاء فرقتنا كثيراً

1727
00:56:52,509 --> 00:56:54,043
{\an8}‫"متى نأكل؟"

1728
00:56:54,110 --> 00:56:56,679
{\an8}‫حزرت، "هلا دفعت لنا من فضلك؟

1729
00:56:57,247 --> 00:56:58,381
{\an8}‫تأخرت علينا 3 أشهر"

1730
00:56:58,448 --> 00:56:59,682
{\an8}‫لا

1731
00:56:59,749 --> 00:57:00,950
{\an8}‫"ادفع لنا أرجوك"

1732
00:57:01,017 --> 00:57:03,019
{\an8}‫"جواب (كيونغ هون) فاجأه"

1733
00:57:03,286 --> 00:57:05,588
{\an8}‫"هلا وضعت الواقي الشمسي عندما تخرج؟

1734
00:57:05,655 --> 00:57:07,991
{\an8}‫أنت شديد السمرة، والمكياج لا ينفع معك

1735
00:57:08,057 --> 00:57:10,193
{\an8}‫كم مرة علينا أن نقول لك هذا؟"

1736
00:57:10,260 --> 00:57:11,661
{\an8}‫جوابك بهذا الطول؟

1737
00:57:11,895 --> 00:57:12,929
{\an8}‫لا

1738
00:57:13,563 --> 00:57:14,964
{\an8}‫- هناك...
‫- هل ذاك هو طاقمك؟

1739
00:57:15,031 --> 00:57:17,033
{\an8}‫أعتقد أنهم موافقين، إنهم يبتسمون

1740
00:57:17,100 --> 00:57:18,902
{\an8}‫- في الحقيقة أسمع ذلك كثيراً
‫- ظننت ذلك!

1741
00:57:18,968 --> 00:57:21,204
{\an8}‫- أتعرض للتوبيخ دائماً
‫- الأمر كارثي بالنسبة للمزين

1742
00:57:21,271 --> 00:57:22,305
{\an8}‫إن كانت بشرتك شديدة السمرة

1743
00:57:22,372 --> 00:57:23,473
‫- من الصعب الوصول...
‫- نعم

1744
00:57:23,540 --> 00:57:26,009
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً أيضاً، أتعلم ماذا قلت؟

1745
00:57:26,075 --> 00:57:27,577
{\an8}‫"لا معنى لهذا"

1746
00:57:27,644 --> 00:57:29,746
{\an8}‫نعم، ولكنك قريب جداً من الشمس

1747
00:57:29,813 --> 00:57:30,980
{\an8}‫"سواءً كنت أسمر..."

1748
00:57:31,247 --> 00:57:32,115
{\an8}‫"يقهقه"

1749
00:57:32,182 --> 00:57:34,717
{\an8}‫نعم، "جانغ هون" غير مضطر للأكل
‫يمكنه الاعتماد على التركيب الضوئي

1750
00:57:34,784 --> 00:57:37,153
{\an8}‫إنه أقرب الناس إلى أشعة الشمس
‫في كامل البلاد!

1751
00:57:37,687 --> 00:57:38,955
‫متى يطرحون ذلك السؤال عادة؟

1752
00:57:39,022 --> 00:57:39,923
‫"يحدقان ببعضهما البعض"

1753
00:57:40,056 --> 00:57:41,658
{\an8}‫يسألوني قبل موعد وجبة الطعام مباشرة

1754
00:57:41,724 --> 00:57:42,826
{\an8}‫قبل موعد وجبة الطعام؟

1755
00:57:42,992 --> 00:57:45,261
{\an8}‫"هل نستطيع تناول شيء نحبه ولو لمرة وحدة؟"

1756
00:57:45,328 --> 00:57:47,163
{\an8}‫جواب خاطئ، لكن قريب

1757
00:57:47,230 --> 00:57:48,765
{\an8}‫- حزرت!
‫- يتعلق السؤال بقائمة المأكولات

1758
00:57:48,832 --> 00:57:51,100
{\an8}‫كيف لك أن تأكل لحم الخنزير المقلي
‫والمليء بالتوابل لمدة نصف سنة؟

1759
00:57:51,468 --> 00:57:52,402
{\an8}‫اقتربت جداً

1760
00:57:52,469 --> 00:57:53,403
{\an8}‫- "غو"
‫- لا

1761
00:57:53,470 --> 00:57:56,272
{\an8}‫حزرت، "ألا تعتقد أنك تبالغ كثيراً في تحديد

1762
00:57:56,339 --> 00:57:57,740
{\an8}‫- سعر الوجبة بـ3 آلاف وون؟"
‫- لا

1763
00:57:57,807 --> 00:57:58,741
{\an8}‫هذا الطعام، جزء من الجملة

1764
00:57:58,808 --> 00:58:00,844
{\an8}‫"(غو)، دعنا نتوقف عن أكل البرغر!"

1765
00:58:00,910 --> 00:58:03,079
{\an8}‫- لا
‫- "أرجوك، دعنا نتوقف عن أكل التونكاتسو!"

1766
00:58:03,146 --> 00:58:05,248
{\an8}‫- لا
‫- "توقف عن أكل البيتزا!"

1767
00:58:05,381 --> 00:58:06,316
{\an8}‫"يتردد"

1768
00:58:06,382 --> 00:58:08,384
{\an8}‫أصبت بشأن البيتزا، نعم

1769
00:58:08,451 --> 00:58:09,919
‫- ما الشيء الآخر الذي علي إصابته؟
‫- "غو"!

1770
00:58:09,986 --> 00:58:11,454
{\an8}‫النوع! "دومينوز"!

1771
00:58:12,489 --> 00:58:14,958
{\an8}‫- "غو"!
‫- إنه سؤال

1772
00:58:15,024 --> 00:58:16,459
{\an8}‫"كيف لنا أن نأكل البيتزا كل يوم؟"

1773
00:58:16,526 --> 00:58:18,495
{\an8}‫- لا
‫- "هل تجد البيتزا شهية إلى هذا الحد؟"

1774
00:58:18,561 --> 00:58:20,997
‫- لا
‫- "أليست كثيرة الدسم؟ نهائياً؟"

1775
00:58:21,064 --> 00:58:23,333
{\an8}‫"هلا طلبت لنا بعض البيتزا
‫عندما تطلب لنفسك؟"

1776
00:58:24,367 --> 00:58:28,238
{\an8}‫يسألوني هذا، في كل مرة
‫وكلما حان وقت الطعام

1777
00:58:28,304 --> 00:58:29,772
{\an8}‫"ستأكل البيتزا مجدداً، أليس كذلك؟"

1778
00:58:29,839 --> 00:58:30,874
{\an8}‫متى؟

1779
00:58:30,940 --> 00:58:31,875
‫"مل من ذلك"

1780
00:58:31,941 --> 00:58:32,909
‫عليكم أن تحزروا...

1781
00:58:32,976 --> 00:58:34,077
{\an8}‫لن أفعل!

1782
00:58:34,143 --> 00:58:35,478
{\an8}‫متى مهمة

1783
00:58:35,545 --> 00:58:37,113
‫- متى؟
‫- هذا سخف

1784
00:58:37,547 --> 00:58:38,948
‫- إن خرجت الآن، فلا يمكنك العودة
‫- "(غو)!

1785
00:58:39,015 --> 00:58:40,483
{\an8}‫هل الغداء بيتزا مرة أخرى؟"

1786
00:58:41,084 --> 00:58:43,586
{\an8}‫شيء مثل هذا، تماماً
‫"هل سوف، شيء ما، بيتزا، ثانية؟"

1787
00:58:43,953 --> 00:58:45,822
{\an8}‫- "هل سوف نأكل بيتزا ثانية اليوم؟"
‫- صحيح!

1788
00:58:46,155 --> 00:58:47,156
{\an8}‫أصبت!

1789
00:58:47,857 --> 00:58:49,559
{\an8}‫أصبت!

1790
00:58:51,060 --> 00:58:53,162
{\an8}‫"مراسم خيبة الأمل!"

1791
00:58:53,563 --> 00:58:55,265
{\an8}‫"إنها منذهلة تماماً"

1792
00:58:55,331 --> 00:58:56,432
{\an8}‫ادخل الآن، بسرعة

1793
00:58:56,533 --> 00:58:57,467
{\an8}‫هيا

1794
00:58:57,534 --> 00:58:59,802
{\an8}‫- لا بد أنك تحب البيتزا كثيراً
‫- هذا صحيح

1795
00:58:59,869 --> 00:59:00,770
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام

1796
00:59:00,837 --> 00:59:03,339
{\an8}‫تناولت البيتزا لأول مرة في عمر كبير

1797
00:59:03,406 --> 00:59:05,074
{\an8}‫"كفاك تناولاً للبيتزا!"

1798
00:59:05,141 --> 00:59:06,809
{\an8}‫لماذا؟ هل ما زلت تحزرين؟

1799
00:59:06,876 --> 00:59:08,011
{\an8}‫مع من تتكلمين؟

1800
00:59:08,444 --> 00:59:10,346
{\an8}‫- هل تمثلين؟
‫- هل كنت تمثلين؟

1801
00:59:10,413 --> 00:59:12,749
{\an8}‫هذا حوار من "أنتتشبل"

1802
00:59:12,815 --> 00:59:13,917
{\an8}‫"توقف عن أكل البيتزا أرجوك"

1803
00:59:13,983 --> 00:59:15,218
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

1804
00:59:15,685 --> 00:59:16,986
{\an8}‫- ألم تقل...
‫- هل تحزرين؟

1805
00:59:17,053 --> 00:59:18,755
{\an8}‫- حزرت!
‫- انقضى الأمر، "جون هي"

1806
00:59:19,889 --> 00:59:21,991
{\an8}‫- كنت أتساءل ماذا تفعل
‫- وأنا أيضاً

1807
00:59:22,058 --> 00:59:24,027
‫"جون هي"

1808
00:59:24,427 --> 00:59:26,796
{\an8}‫رأيتني أفعل شيئاً في الخارج، أليس كذلك؟

1809
00:59:26,863 --> 00:59:28,331
{\an8}‫ماذا ظننت أني كنت أفعل؟

1810
00:59:28,398 --> 00:59:30,199
‫- ظننتك منزعجاً وحسب
‫- "منزعجاً؟"

1811
00:59:30,667 --> 00:59:31,568
{\an8}‫أنا...

1812
00:59:31,634 --> 00:59:34,871
{\an8}‫"(جانغ هون) يصرخ مجيباً من خارج الصف"

1813
00:59:35,305 --> 00:59:38,775
{\an8}‫"راقبته (جون هي) طوال الوقت"

1814
00:59:39,142 --> 00:59:41,144
{\an8}‫"وظنت أنه يرفع صوته عندما يشعر بالانزعاج"

1815
00:59:41,311 --> 00:59:44,013
{\an8}‫- كنت...
‫- لذا ابتسمي أكثر!

1816
00:59:44,080 --> 00:59:45,114
{\an8}‫ابتسمي، "جانغ هون"، ابتسمي!

1817
00:59:45,181 --> 00:59:47,684
{\an8}‫- لم تفهم
‫- ظنت أنك تشعر بالانزعاج

1818
00:59:47,750 --> 00:59:48,918
{\an8}‫ظنت بأنك كنت غاضباً

1819
00:59:48,985 --> 00:59:50,019
{\an8}‫كان ذلك

1820
00:59:50,086 --> 00:59:51,588
{\an8}‫كان ذلك احتفالي بإصابة الجواب الصحيح

1821
00:59:51,821 --> 00:59:53,222
{\an8}‫كانت تلك احتفاليتي

1822
00:59:53,489 --> 00:59:55,158
{\an8}‫- "جون هي"
‫- "جانغ هون"

1823
00:59:55,224 --> 00:59:56,960
{\an8}‫ألم تقل بأنها ركزت جيداً؟

1824
00:59:57,026 --> 00:59:58,761
{\an8}‫- نعم
‫- تركيز "آني"

1825
00:59:59,495 --> 01:00:00,763
{\an8}‫لم تكن تفعل ذلك

1826
01:00:00,830 --> 01:00:01,931
{\an8}‫آني، لحظي

1827
01:00:01,998 --> 01:00:03,866
{\an8}‫ركزت على وجهك المنزعج لآن

1828
01:00:03,933 --> 01:00:05,134
‫إنه تركيز للحظة

1829
01:00:05,201 --> 01:00:07,136
{\an8}‫متى أكلت البيتزا لأول مرة؟

1830
01:00:07,503 --> 01:00:09,472
{\an8}‫في السنة الأولى من المرحلة الثانوية

1831
01:00:09,539 --> 01:00:11,007
{\an8}‫من أين أنت؟

1832
01:00:11,074 --> 01:00:14,043
{\an8}‫أنا من "سول"، ولكن أمي كانت نباتية

1833
01:00:14,243 --> 01:00:15,311
{\an8}‫وما زالت

1834
01:00:15,378 --> 01:00:17,246
{\an8}‫لحم الخنزير، التونا المعلبة

1835
01:00:17,313 --> 01:00:19,415
{\an8}‫وحتى البيض المقلي
‫كل ذلك كان ممنوعاً في منزلي

1836
01:00:19,482 --> 01:00:20,817
‫حتى اللحم؟

1837
01:00:20,950 --> 01:00:22,085
{\an8}‫لا لحم إطلاقاً

1838
01:00:22,151 --> 01:00:23,353
{\an8}‫حسناً، نعم

1839
01:00:23,419 --> 01:00:24,954
{\an8}‫أشعر براحة كبيرة الآن

1840
01:00:25,021 --> 01:00:25,888
{\an8}‫"يشعر براحة كبيرة"

1841
01:00:25,955 --> 01:00:27,557
{\an8}‫- الكل يشعر بذلك...صحيح؟
‫- نعم

1842
01:00:27,624 --> 01:00:29,025
‫أكثر شيء إضحاكاً في العالم

1843
01:00:29,092 --> 01:00:31,394
‫هو أن تعلن بأنك نباتي

1844
01:00:31,461 --> 01:00:34,030
{\an8}‫لو كنت كذلك، لكانت أسعار الخضار ارتفعت

1845
01:00:34,097 --> 01:00:36,132
{\an8}‫سمعت أنك تأكل كمية لحم
‫أكثر مما يأكل نمر في حديقة الحيوان

1846
01:00:36,299 --> 01:00:38,034
{\an8}‫ألا توافقني الرأي؟

1847
01:00:38,101 --> 01:00:39,569
{\an8}‫"منافس اللواحم!"

1848
01:00:39,636 --> 01:00:41,704
{\an8}‫- ربما فعلت ذلك، أيضاً
‫- ربما

1849
01:00:43,006 --> 01:00:45,241
{\an8}‫- في الرحلات...
‫- أكلت

1850
01:00:45,308 --> 01:00:46,776
{\an8}‫نموراً أكثر من اللحم

1851
01:00:46,843 --> 01:00:48,211
{\an8}‫أعني، أكلت لحماً أكثر من النمور

1852
01:00:48,611 --> 01:00:50,847
{\an8}‫إذاً، كيف كان لك أن تأكل البيتزا أخيراً؟

1853
01:00:50,913 --> 01:00:52,515
{\an8}‫مع أبي، بشكل سري

1854
01:00:52,815 --> 01:00:56,085
{\an8}‫كان أبي يعمل كمصور سينمائي

1855
01:00:56,486 --> 01:00:59,722
{\an8}‫لذا عاش شاباً أكثر بقليل من غيره
‫كانت ملابسه عصرية أكثر وما شابه

1856
01:01:00,189 --> 01:01:02,859
{\an8}‫لذا اعتاد أن يشتري لنا
‫البيتزا والبرغر وما شابه

1857
01:01:02,925 --> 01:01:03,993
{\an8}‫يا له من رجل طيب

1858
01:01:04,060 --> 01:01:06,462
{\an8}‫وهكذا تناولت البيتزا للمرة الأولى
‫في السنة الأولى من دراستي الثانوية

1859
01:01:06,929 --> 01:01:09,732
{\an8}‫وتناولت 3 فطائر بيتزا بمفردي

1860
01:01:09,799 --> 01:01:11,701
{\an8}‫- يا إلهي
‫- كيف لك أن تأكل 3 فطائر؟

1861
01:01:11,768 --> 01:01:13,436
{\an8}‫- إنه سر على كل حال
‫- تنشقتهم

1862
01:01:13,503 --> 01:01:14,637
{\an8}‫عملياً شربتهم

1863
01:01:14,837 --> 01:01:17,140
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- أتفهم ذلك

1864
01:01:17,206 --> 01:01:19,442
{\an8}‫وأعتقد أنها ما زالت تتردد في مؤخرة دماغي

1865
01:01:19,509 --> 01:01:22,211
{\an8}‫لذا دائماً أتناولها كوجبة، مرة على الأقل
‫ليس الآن، باعتبار أني أتبع حمية...

1866
01:01:22,278 --> 01:01:23,279
{\an8}‫ما هو نوعك المفضل؟

1867
01:01:23,479 --> 01:01:25,448
{\an8}‫- ليس لدي نوع مفضل
‫- المهم أنها بيتزا؟

1868
01:01:25,515 --> 01:01:28,685
{\an8}‫إن كان هناك جبنة فوق الطحين،
‫الخبز، أحب ذلك

1869
01:01:28,751 --> 01:01:31,888
{\an8}‫هل ستختار البيتزا لتكون وجبتك الأخيرة
‫في الحياة إذاً؟

1870
01:01:32,388 --> 01:01:34,157
{\an8}‫بل سآكل شيئاً تحبه عائلتي

1871
01:01:34,891 --> 01:01:36,392
{\an8}‫ولكن إن كنت بمفردك؟

1872
01:01:36,793 --> 01:01:38,394
{\an8}‫لو كنت أعيش لوحدي

1873
01:01:38,461 --> 01:01:39,462
{\an8}‫وكانت وجبتي الأخيرة...

1874
01:01:39,529 --> 01:01:41,097
{\an8}‫- الوجبة الأخيرة
‫- بيتزا، بالطبع

1875
01:01:41,164 --> 01:01:42,865
{\an8}‫- بيتزا؟
‫- أشعر بالغيرة لأن لديك مثل هذا الحب

1876
01:01:42,932 --> 01:01:44,500
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- نعم، "هو دونغ"

1877
01:01:44,567 --> 01:01:45,868
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا عنك؟

1878
01:01:46,235 --> 01:01:48,137
{\an8}‫سأختار الناينغميون والأضلاع

1879
01:01:48,204 --> 01:01:49,238
{\an8}‫يبدو ذلك شهياً

1880
01:01:49,305 --> 01:01:51,808
{\an8}‫ولكنك تأكل ذلك كل يوم خلال الاستراحة

1881
01:01:51,874 --> 01:01:53,076
‫إذاً سآخذ الأضلاع...

1882
01:01:53,409 --> 01:01:54,811
{\an8}‫تناول نفسك

1883
01:01:56,145 --> 01:01:58,281
{\an8}‫بما أنك أكلت كل أنواع الطعام الشهي
‫خلال حياتك

1884
01:01:58,347 --> 01:01:59,549
{\an8}‫لا بد أنك شهي

1885
01:02:00,049 --> 01:02:01,417
{\an8}‫أنت صيدلية أعشاب متنقلة

1886
01:02:01,484 --> 01:02:03,219
{\an8}‫"تأكل كل أنواع الطعام الشهي"

1887
01:02:03,286 --> 01:02:04,821
{\an8}‫كيف لي أن آكل نفسي؟

1888
01:02:05,121 --> 01:02:06,956
{\an8}‫لهذا السبب تكون تلك النهاية

1889
01:02:08,124 --> 01:02:10,359
{\an8}‫تأكل نفسك في النهاية وترحل

1890
01:02:10,760 --> 01:02:12,595
{\an8}‫"جون هي"، لو كان لك أن تختاري

1891
01:02:12,662 --> 01:02:14,664
{\an8}‫الوجبة الأخيرة قبل أن تموتي...

1892
01:02:14,731 --> 01:02:17,467
{\an8}‫سأتناول الناينغميون مع الأضلاع أيضاً

1893
01:02:18,101 --> 01:02:19,769
{\an8}‫ما خطب هذين الاثنين؟

1894
01:02:19,836 --> 01:02:20,903
{\an8}‫"إنها معجبة جداً به!"

1895
01:02:20,970 --> 01:02:22,638
{\an8}‫أنت متعبة

1896
01:02:23,606 --> 01:02:24,707
{\an8}‫خففي من ذلك، هلا فعلت؟

1897
01:02:25,308 --> 01:02:27,376
{\an8}‫- تخلى عنك للتو
‫- تمالكي نفسك

1898
01:02:28,044 --> 01:02:29,212
{\an8}‫لا تلقي بالاً لي

1899
01:02:29,779 --> 01:02:30,780
{\an8}‫لا تلتفتي!

1900
01:02:30,980 --> 01:02:31,814
{\an8}‫"تحطم قلبها"

1901
01:02:31,881 --> 01:02:33,783
{\an8}‫- عيناك إلى الأمام
‫- يا له من رجل

1902
01:02:33,850 --> 01:02:35,084
‫إياك والالتفات إلى الخلف!

1903
01:02:35,852 --> 01:02:36,986
‫يا له من رجل حقيقي

1904
01:02:37,553 --> 01:02:38,654
‫لا تلتفتي إلى الخلف!

1905
01:02:38,721 --> 01:02:41,157
{\an8}‫ولكن في النهاية، اتضح أنها

1906
01:02:41,224 --> 01:02:42,625
{\an8}‫كانت تنظر إلى "سانغ مين"

1907
01:02:42,692 --> 01:02:43,659
{\an8}‫"تحدق بـ(سانغ مين)؟"

1908
01:02:43,893 --> 01:02:47,063
{\an8}‫"تغيرت تعابير وجهه"

1909
01:02:47,363 --> 01:02:48,965
{\an8}‫السؤال التالي! حسناً

1910
01:02:49,499 --> 01:02:53,736
{\an8}‫أصدقائي والناس من حولي
‫يميلون لإخباري بأني هادئ جداً

1911
01:02:53,803 --> 01:02:55,104
{\an8}‫ولكني لست كذلك في الحقيقة

1912
01:02:55,238 --> 01:02:57,573
{\an8}‫لكن لماذا يظنون أني كذلك؟

1913
01:02:57,974 --> 01:02:59,542
‫- هل هذا سؤال...
‫- من المستحيل أن نعرف

1914
01:02:59,909 --> 01:03:01,744
{\an8}‫هل أصبحنا في جلسة استشارية الآن؟

1915
01:03:02,111 --> 01:03:04,113
{\an8}‫- ماذا تريد منا؟
‫- ما هذا؟

1916
01:03:04,180 --> 01:03:06,048
{\an8}‫- تريدنا أن نحزر؟
‫- نعم

1917
01:03:06,482 --> 01:03:08,451
{\an8}‫لماذا يصفونني بالهادئ؟

1918
01:03:08,518 --> 01:03:10,720
{\an8}‫كيف لنا أن نعرف؟
‫لا بد أنك تعرفين، "جون هي"

1919
01:03:10,787 --> 01:03:12,421
{\an8}‫- رأيته أكثر منا
‫- لماذا هو هادئ؟

1920
01:03:12,488 --> 01:03:14,457
{\an8}‫في الحقيقة لا يتسنى لي رؤيته كثيراً

1921
01:03:15,658 --> 01:03:17,293
{\an8}‫- ماذا تقولين؟
‫- أنتما ممثلان رئيسيان!

1922
01:03:17,360 --> 01:03:18,661
{\an8}‫أنتما الممثلان الرئيسيان في المسلسل

1923
01:03:18,728 --> 01:03:21,764
{\an8}‫يعجبني، لكنه لا يبادلني الحب

1924
01:03:22,365 --> 01:03:24,033
‫شخصيتك، صحيح؟

1925
01:03:24,667 --> 01:03:25,802
‫"يرمش بسرعة"

1926
01:03:26,736 --> 01:03:28,805
{\an8}‫- شخصيتك، صحيح؟
‫- في المسلسل؟

1927
01:03:28,871 --> 01:03:30,773
{\an8}‫ولكنكما تلتقيان كثيراً، أليس كذلك؟

1928
01:03:30,840 --> 01:03:31,674
{\an8}‫"إنه يغضب"

1929
01:03:31,774 --> 01:03:32,675
{\an8}‫"إنها تقهقه"

1930
01:03:32,742 --> 01:03:34,877
{\an8}‫تعالي إلى هنا، اتبعيني، هيا

1931
01:03:35,711 --> 01:03:36,813
{\an8}‫كنت أتساءل...

1932
01:03:36,879 --> 01:03:38,581
{\an8}‫تعالي إلى الخارج، تعالي

1933
01:03:38,681 --> 01:03:40,383
{\an8}‫أنت! تعالي إلى هنا!

1934
01:03:40,449 --> 01:03:42,185
{\an8}‫هذه الصغيرة تثير جنوني

1935
01:03:42,251 --> 01:03:43,119
{\an8}‫"تصرفاتها مفاجئة"

1936
01:03:43,186 --> 01:03:44,754
{\an8}‫إنها تجبرني على مجاراتها

1937
01:03:45,988 --> 01:03:47,523
{\an8}‫- حزرت
‫- دون مقدمات؟

1938
01:03:47,590 --> 01:03:50,059
{\an8}‫أنت لا تبتسم كثيراً

1939
01:03:51,994 --> 01:03:53,529
{\an8}‫- اقتربت
‫- صحيح؟

1940
01:03:53,596 --> 01:03:55,698
{\an8}‫الأمر يتعلق بـ"هو دونغ"

1941
01:03:55,898 --> 01:03:58,467
{\an8}‫عندما نقول "هو دونغ" نفكر بلاعب
‫مصارعة كورية!

1942
01:03:58,534 --> 01:04:01,537
{\an8}‫"معلم الركل بالركبة"! شيء مشابه لذلك

1943
01:04:01,604 --> 01:04:02,738
{\an8}‫لهذا علاقة بالجواب

1944
01:04:02,805 --> 01:04:05,174
{\an8}‫"هو دونغ"، "معلم الركل بالركبة"
‫مصارعة كورية، الضرب

1945
01:04:05,575 --> 01:04:06,809
{\an8}‫الإكراه

1946
01:04:07,376 --> 01:04:08,911
{\an8}‫- "قلب قوي"
‫- عنف

1947
01:04:09,245 --> 01:04:11,113
{\an8}‫كاد "يونغ تشيول" أن يحزر

1948
01:04:11,180 --> 01:04:12,648
{\an8}‫يظنك الناس قوي القلب

1949
01:04:13,549 --> 01:04:14,483
{\an8}‫تحتاج الجملة لفاعل

1950
01:04:14,550 --> 01:04:16,419
{\an8}‫"لأن، فراغ من كلمتين، قلب قوي"

1951
01:04:16,485 --> 01:04:18,020
{\an8}‫لأنك الوحيد

1952
01:04:18,087 --> 01:04:20,523
{\an8}‫- لا
‫- لأن قلبه قوي

1953
01:04:21,357 --> 01:04:22,859
{\an8}‫"لأن قلبي قوي"

1954
01:04:22,925 --> 01:04:24,660
{\an8}‫"لأن قلبي قوي"، صحيح!

1955
01:04:24,727 --> 01:04:25,628
{\an8}‫"أصاب (يونغ تشيول)!"

1956
01:04:25,828 --> 01:04:27,663
{\an8}‫- لماذا قلبك قوي؟
‫- ما علاقة هذا...

1957
01:04:27,730 --> 01:04:29,398
{\an8}‫لا أُفاجأ بسهولة، هذا السبب

1958
01:04:29,465 --> 01:04:30,466
{\an8}‫"لا أُفاجأ بسهولة"

1959
01:04:30,533 --> 01:04:32,602
{\an8}‫لذا عندما يحاول الناس إجراء مقلب معي
‫أو مفاجأتي

1960
01:04:32,668 --> 01:04:35,004
{\an8}‫أو يحاولون نكزي من الخلف

1961
01:04:35,071 --> 01:04:36,873
{\an8}‫أو تعلمون...

1962
01:04:37,506 --> 01:04:38,507
‫يا إلهي!

1963
01:04:38,574 --> 01:04:39,408
‫"وقع شيء ما!"

1964
01:04:39,942 --> 01:04:41,043
‫"سقط شعر من السقف"

1965
01:04:41,277 --> 01:04:42,178
{\an8}‫"خافوا جداً"

1966
01:04:42,245 --> 01:04:43,646
{\an8}‫كان ذلك...

1967
01:04:43,713 --> 01:04:45,715
{\an8}‫لا يمكنني...خفت أيضاً، أليس كذلك؟

1968
01:04:45,781 --> 01:04:47,617
{\an8}‫مهلاً، أنت في غاية الهدوء!

1969
01:04:47,817 --> 01:04:48,684
{\an8}‫لم تجفل، أليس كذلك؟

1970
01:04:48,751 --> 01:04:50,453
{\an8}‫- بالطبع! تفاجأت!
‫- حقاً؟

1971
01:04:50,519 --> 01:04:52,688
{\an8}‫أين ذهبت؟

1972
01:04:52,755 --> 01:04:53,789
{\an8}‫متى وصلت إلى هنا؟

1973
01:04:53,856 --> 01:04:54,857
{\an8}‫"إنها في الخلف الآن!"

1974
01:04:55,524 --> 01:04:56,993
‫أنا أيضاً لا أخاف بسهولة

1975
01:04:57,059 --> 01:04:58,194
{\an8}‫"إنها ترتجف"

1976
01:04:58,527 --> 01:05:00,396
{\an8}‫هو فعلاً لم يجفل كثيراً

1977
01:05:00,463 --> 01:05:01,597
{\an8}‫اكتفى بالوقوف هناك

1978
01:05:02,098 --> 01:05:03,266
‫اللعنة...

1979
01:05:03,366 --> 01:05:04,367
‫اللعنة...

1980
01:05:04,834 --> 01:05:05,968
‫اللعنة...

1981
01:05:06,702 --> 01:05:08,337
{\an8}‫"بينما ارتعب الجميع"

1982
01:05:09,138 --> 01:05:10,106
{\an8}‫"سقط الشعر المستعار!"

1983
01:05:11,340 --> 01:05:12,642
{\an8}‫"هو الوحيد الذي بقي هادئاً"

1984
01:05:13,376 --> 01:05:15,177
{\an8}‫- أخافني ذلك حقاً
‫- وأنا أيضاً

1985
01:05:15,244 --> 01:05:16,579
{\an8}‫فاجأني ذلك

1986
01:05:17,113 --> 01:05:18,981
{\an8}‫- الطاقم كله كان يعرف، أعتقد
‫- إنه شديد الهدوء

1987
01:05:19,048 --> 01:05:20,917
{\an8}‫فقط في لحظات كهذه

1988
01:05:21,417 --> 01:05:23,619
{\an8}‫لا أرتعب في حين يرتعب الجميع تقريباً

1989
01:05:24,120 --> 01:05:25,154
{\an8}‫لذا بدؤوا بقول ذلك

1990
01:05:25,221 --> 01:05:26,989
{\an8}‫أنا في الحقيقة أخاف الكثير من الأشياء

1991
01:05:27,356 --> 01:05:29,525
{\an8}‫هل كنت تعرف بأن تلك الأشياء ستسقط؟

1992
01:05:29,592 --> 01:05:30,593
{\an8}‫- لم يكن يعرف
‫- لم يكن يعرف

1993
01:05:30,660 --> 01:05:31,627
{\an8}‫كيف لنا أن نعرف؟

1994
01:05:31,727 --> 01:05:34,897
{\an8}‫هل تعتقدين أن طاقم العمل سيفعلونها
‫كي يكتشف الضيوف أو لا يكتشفوا؟

1995
01:05:35,731 --> 01:05:37,733
{\an8}‫إن علقت بصعوبة شعراً مستعاراً في السقف...

1996
01:05:39,769 --> 01:05:42,505
{\an8}‫إذاً ماذا عن هذه؟ ألا تفاجئك هذه أيضاً؟

1997
01:05:42,571 --> 01:05:43,472
{\an8}‫لكز العينين

1998
01:05:43,539 --> 01:05:45,174
‫تفعل هذا مع الأطفال

1999
01:05:45,241 --> 01:05:46,642
‫- لم يكن لديك مشكلة مع ذلك؟
‫- نعم

2000
01:05:46,709 --> 01:05:48,177
{\an8}‫لن أضربك، أعدك

2001
01:05:48,577 --> 01:05:50,012
{\an8}‫لن ألمسك، لا تغمض عيناك

2002
01:05:50,079 --> 01:05:52,315
{\an8}‫- نعم، ولكن ستضربني على كل حال
‫- لا، لن أفعل، بجد!

2003
01:05:53,582 --> 01:05:54,517
‫هاك

2004
01:05:55,084 --> 01:05:57,019
{\an8}‫بالطبع لم يخف، إنه يعلم بأنك لن تضربه

2005
01:05:57,086 --> 01:05:58,054
{\an8}‫- دعني أحاول
‫- لا

2006
01:05:58,120 --> 01:05:58,955
{\an8}‫"انقلبت الأدوار"

2007
01:05:59,021 --> 01:05:59,956
{\an8}‫ولكن شخصاً...

2008
01:06:00,022 --> 01:06:01,290
{\an8}‫ولكنك ستلكزه بالفعل

2009
01:06:01,457 --> 01:06:03,459
{\an8}‫إن لكزتني، ستعطيني سبباً!

2010
01:06:03,526 --> 01:06:05,461
{\an8}‫سأساعدك على لقاء جدك الراحل

2011
01:06:05,928 --> 01:06:07,830
{\an8}‫توفي جدي فعلاً

2012
01:06:07,897 --> 01:06:08,965
‫هذا مؤسف جداً

2013
01:06:09,031 --> 01:06:10,666
{\an8}‫جدي توفي أيضاً

2014
01:06:11,767 --> 01:06:13,402
{\an8}‫جدي توفي فعلاً

2015
01:06:13,469 --> 01:06:16,038
‫ردة الفعل تلك كانت مذهلة

2016
01:06:16,772 --> 01:06:18,674
{\an8}‫- أنا حزين جداً الآن
‫- هل جدك على قيد الحياة؟

2017
01:06:19,241 --> 01:06:21,210
{\an8}‫جداي كلاهما متوفيان

2018
01:06:21,644 --> 01:06:23,879
{\an8}‫لماذا أنت هكذا؟ تعال إلى هنا "كيونغ هون"

2019
01:06:23,946 --> 01:06:25,014
{\an8}‫ثلاثتنا

2020
01:06:25,081 --> 01:06:26,549
{\an8}‫- لماذا فعلت ذلك بنا؟
‫- أنت لئيم جداً

2021
01:06:26,615 --> 01:06:28,684
{\an8}‫إن كنا نتكلم عن هذا، فجداي متوفيان أيضاً

2022
01:06:28,751 --> 01:06:30,853
{\an8}‫جداي توفيا أيضاً

2023
01:06:30,920 --> 01:06:31,988
{\an8}‫ما هذا؟

2024
01:06:32,054 --> 01:06:33,589
{\an8}‫إن كان جداك قد توفيا، فتعال إلى هنا

2025
01:06:33,723 --> 01:06:35,858
{\an8}‫كل أجدادي توفوا أيضاً

2026
01:06:35,925 --> 01:06:38,160
{\an8}‫"غو"، هل جدك على قيد الحياة؟

2027
01:06:38,227 --> 01:06:39,996
{\an8}‫"ذكرى بعينها تعود إلى الذهن في هذه الحالة"

2028
01:06:40,896 --> 01:06:45,134
{\an8}‫"تم تقريع (هو دونغ) للإهانة ذاتها
‫التي أطلقها"

2029
01:06:45,201 --> 01:06:46,335
{\an8}‫- هذا في منتهى اللؤم
‫- لئيم جداً!

2030
01:06:46,402 --> 01:06:48,270
{\an8}‫بكت أمي بعد أن شاهدت ذلك

2031
01:06:48,371 --> 01:06:49,872
{\an8}‫"وقت للتأسف ومراجعة الذات"

2032
01:06:50,706 --> 01:06:52,008
{\an8}‫حسناً، هاجموني، الواحد تلو الآخر

2033
01:06:53,009 --> 01:06:54,910
{\an8}‫"لا يمكن لشيء أن يوقفه الآن"

2034
01:06:58,080 --> 01:07:01,751
{\an8}‫"منزل عريق وفخم، مع أثاث فاخر"

2035
01:07:02,385 --> 01:07:06,322
{\an8}‫"اليوم هو يوم اجتماع العائلة
‫لمجموعة (سو غيون)!"

2036
01:07:08,624 --> 01:07:09,825
{\an8}‫"عائلة زوجة الابن الأكبر"

2037
01:07:09,892 --> 01:07:10,926
{\an8}‫لا أحد هنا

2038
01:07:11,460 --> 01:07:12,328
{\an8}‫"يتقدم مسرعاً"

2039
01:07:12,395 --> 01:07:15,031
{\an8}‫كيف يجرؤ السكرتير، هذا صحيح

2040
01:07:15,097 --> 01:07:16,699
{\an8}‫- من هنا، سيدتي
‫- من هنا

2041
01:07:16,766 --> 01:07:18,901
{\an8}‫- جيد
‫- سيدتي، هنا

2042
01:07:18,968 --> 01:07:22,138
{\an8}‫كيف لك أن تجعلني أفقد شهيتي
‫كل مرة أرى فيها وجهك؟

2043
01:07:22,304 --> 01:07:23,339
{\an8}‫"إنه محرج قليلاً"

2044
01:07:23,406 --> 01:07:24,940
{\an8}‫- تفضلي، حبيبتي
‫- بالطبع

2045
01:07:25,074 --> 01:07:26,208
{\an8}‫أنا أشعر بالإهانة الشديدة الآن

2046
01:07:27,076 --> 01:07:30,346
{\an8}‫أردت فقط أن أقضي بعض الوقت معك
‫وأذهب في موعد في نهاية الأسبوع

2047
01:07:30,413 --> 01:07:32,982
{\an8}‫يمكن للأب أن يكون غير منطقي أحياناً

2048
01:07:33,215 --> 01:07:34,083
{\an8}‫بجد

2049
01:07:34,150 --> 01:07:36,786
{\an8}‫لماذا تحدق بي؟ توقف عن إزعاجي

2050
01:07:36,852 --> 01:07:37,753
{\an8}‫"إنها تهينه وحسب"

2051
01:07:37,820 --> 01:07:40,322
‫لا بد أن يومك لم يكن جيداً، سيدتي

2052
01:07:40,523 --> 01:07:42,525
{\an8}‫ولكن أليس اليوم يوماً رائعاً!

2053
01:07:42,591 --> 01:07:44,927
{\an8}‫قال الرئيس إنه سيسلمك الشركة وما إلى ذلك

2054
01:07:44,994 --> 01:07:46,662
{\an8}‫- أعلم، صحيح، عزيزي؟
‫- نعم

2055
01:07:46,729 --> 01:07:48,431
{\an8}‫- عزيزي!
‫- صحيح

2056
01:07:48,497 --> 01:07:50,032
{\an8}‫- إنهما لطيفان جداً
‫- أنا...

2057
01:07:50,099 --> 01:07:51,100
{\an8}‫هذا جد...

2058
01:07:51,167 --> 01:07:52,768
‫"علاقتهما حميمية جداً"

2059
01:07:53,335 --> 01:07:56,005
{\an8}‫هل نجرب لثانية حبيبي؟

2060
01:07:56,072 --> 01:07:57,773
{\an8}‫نعم، ثانية حبيبتي، دعينا...

2061
01:07:57,840 --> 01:07:59,575
{\an8}‫- هذا صعب
‫- عزيزي

2062
01:07:59,875 --> 01:08:02,745
{\an8}‫وبالمناسبة، تأخروا كثيراً

2063
01:08:02,945 --> 01:08:05,714
{\an8}‫أنت على حق، سيدتي! تأخروا كثيراً

2064
01:08:05,781 --> 01:08:08,384
{\an8}‫ابتعدوا!

2065
01:08:08,451 --> 01:08:11,087
{\an8}‫السيدة آتية الآن

2066
01:08:11,854 --> 01:08:12,721
{\an8}‫ابتعدوا!

2067
01:08:12,788 --> 01:08:13,856
{\an8}‫"(جون هي) و(هون غو)!"

2068
01:08:13,923 --> 01:08:16,659
{\an8}‫السيدة تدخل الآن

2069
01:08:16,725 --> 01:08:17,860
{\an8}‫- ابتعدوا!
‫- عفواً

2070
01:08:17,927 --> 01:08:20,196
{\an8}‫السيدة تدخل الغرفة الآن

2071
01:08:20,262 --> 01:08:22,665
{\an8}‫- لماذا، في كل مرة...
‫- كم هم رعاع، يا إلهي

2072
01:08:22,731 --> 01:08:24,700
{\an8}‫- هل تسافر؟
‫- أرجوك أجلس

2073
01:08:24,800 --> 01:08:25,701
{\an8}‫ابتعدوا!

2074
01:08:26,168 --> 01:08:28,437
{\an8}‫السيدة تدخل!

2075
01:08:28,504 --> 01:08:29,905
{\an8}‫أنا بالفعل لا أحبه

2076
01:08:29,972 --> 01:08:31,540
{\an8}‫هل ما زالوا يحتفظون به؟

2077
01:08:31,607 --> 01:08:34,877
{\an8}‫السيدة قالت إنها ستتكلم الآن

2078
01:08:34,944 --> 01:08:37,012
{\an8}‫يمكنك الكلام الآن، سيدتي

2079
01:08:37,079 --> 01:08:38,781
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً

2080
01:08:39,548 --> 01:08:40,983
{\an8}‫أنت هنا أيضاً، "هي مي"؟

2081
01:08:41,584 --> 01:08:43,719
{\an8}‫- ماذا؟ "هي مي"؟
‫- هل...

2082
01:08:43,786 --> 01:08:46,722
{\an8}‫إنها الكنة الكبرى، كيف تجرئين
‫على التحدث إليها

2083
01:08:46,789 --> 01:08:48,157
{\an8}‫بهذه الطريقة، سيدتي!

2084
01:08:48,224 --> 01:08:49,825
{\an8}‫اصمت، فهمت؟

2085
01:08:49,892 --> 01:08:51,227
{\an8}‫قاتل أو انزف!

2086
01:08:51,660 --> 01:08:53,762
{\an8}‫ما الأمر بينكما أنتما الاثنتين على كل حال؟

2087
01:08:53,963 --> 01:08:54,897
{\an8}‫إنهما أختان

2088
01:08:54,964 --> 01:08:56,432
{\an8}‫وماذا عنكما أنتما الاثنان؟

2089
01:08:56,499 --> 01:08:57,700
{\an8}‫- شقيقان
‫- شقيقي الصغير

2090
01:08:58,033 --> 01:08:59,168
{\an8}‫إنه توأمي الأكبر

2091
01:08:59,235 --> 01:09:01,003
{\an8}‫هل أنتما توأمان حقيقيان إذاً؟

2092
01:09:01,070 --> 01:09:02,905
{\an8}‫- حقيقيان، هذا صحيح!
‫- إنهما كذلك، نعم

2093
01:09:02,972 --> 01:09:05,407
{\an8}‫أعلم أنها تمثيلية كوميدية
‫ولكن الأمر غير واقعي نهائياً

2094
01:09:05,774 --> 01:09:07,009
{\an8}‫لا يمكنني التركيز!

2095
01:09:07,076 --> 01:09:08,577
{\an8}‫نحن توأم حقيقي بالفعل!

2096
01:09:08,644 --> 01:09:09,979
{\an8}‫أنت تبالغ!

2097
01:09:10,045 --> 01:09:11,647
{\an8}‫الرئيس هنا، إنه هنا!

2098
01:09:11,714 --> 01:09:12,715
{\an8}‫الرئيس!

2099
01:09:13,115 --> 01:09:14,316
{\an8}‫أبي!

2100
01:09:14,717 --> 01:09:15,684
{\an8}‫أبي!

2101
01:09:15,751 --> 01:09:17,786
{\an8}‫كان من المفروض توقيت دخول الرئيس بشكل أفضل

2102
01:09:17,853 --> 01:09:19,722
{\an8}‫- مهلاً، إنه ليس والدنا؟
‫- إنه ليس والدنا؟

2103
01:09:19,788 --> 01:09:20,689
{\an8}‫هذا صحيح

2104
01:09:20,756 --> 01:09:21,924
{\an8}‫الأب!

2105
01:09:21,991 --> 01:09:23,292
{\an8}‫زوجة ابني

2106
01:09:23,359 --> 01:09:26,162
{\an8}‫- والد زوجي!
‫- كلاكما كنتما هنا!

2107
01:09:26,228 --> 01:09:27,263
‫ماذا؟ "والد زوجي"؟

2108
01:09:27,396 --> 01:09:31,233
{\an8}‫وأبنائي، "جين غو" و"هون غو"
‫أنتما هنا أيضاً، جيد

2109
01:09:31,867 --> 01:09:33,769
{\an8}‫لماذا يشبه أبانا "جين اه تاي"؟

2110
01:09:34,737 --> 01:09:36,105
{\an8}‫تفضل بالجلوس، أبي

2111
01:09:36,172 --> 01:09:38,340
{\an8}‫عم كنتم تتحدثون في غيابي؟

2112
01:09:38,741 --> 01:09:42,144
{\an8}‫قالوا بأنهما توأم حقيقي
‫فقلت بأن ذلك غير واقعي

2113
01:09:43,078 --> 01:09:44,446
‫نعم، لا أحد يصدقهما

2114
01:09:44,513 --> 01:09:46,682
{\an8}‫- ولكنهما وُلدا كتوأم حقيقي
‫- بالطبع

2115
01:09:48,284 --> 01:09:49,652
{\an8}‫من أنت على كل حال؟

2116
01:09:50,286 --> 01:09:52,354
{\an8}‫- أنا سكرتير يا سيدي
‫- أبي

2117
01:09:52,421 --> 01:09:56,358
{\an8}‫أبي، إنه "بالكي"، سكرتير

2118
01:09:56,592 --> 01:09:58,160
{\an8}‫إنه يكثر الكلام

2119
01:09:58,227 --> 01:09:59,328
{\an8}‫إنه يكثر الكلام، فهمت

2120
01:09:59,461 --> 01:10:01,964
{\an8}‫في الحقيقة، دوره الحقيقي هو

2121
01:10:02,364 --> 01:10:06,402
{\an8}‫في حال سافرنا أنا و"جون هي" أو ما شابه...

2122
01:10:06,602 --> 01:10:08,070
{\an8}‫- إذا جاء إرهابي...
‫- يحميك كدرعك؟

2123
01:10:08,137 --> 01:10:09,471
{\an8}‫- مسدسات...
‫- درع لحمي؟

2124
01:10:09,705 --> 01:10:11,273
{\an8}‫درع لحمي!

2125
01:10:11,340 --> 01:10:12,741
{\an8}‫ما هو "الدرع اللحمي"؟

2126
01:10:12,841 --> 01:10:15,444
{\an8}‫- الدرع اللحمي...
‫- ما هو الدرع اللحمي؟

2127
01:10:15,511 --> 01:10:16,378
{\an8}‫لا تشغل بالك بهذا

2128
01:10:16,445 --> 01:10:17,580
{\an8}‫هو موجود لتلقي الضربات

2129
01:10:17,646 --> 01:10:19,215
{\an8}‫بدلاً عنا

2130
01:10:19,281 --> 01:10:21,483
{\an8}‫الرصاص، الأسهم، كل ما يخطر في بالك

2131
01:10:21,550 --> 01:10:23,519
{\an8}‫منزلنا أحياناً يسير إلى المعركة

2132
01:10:23,886 --> 01:10:24,887
{\an8}‫"منزل القاتلين المأجورين!"

2133
01:10:24,954 --> 01:10:26,222
{\an8}‫قلت إنه ما علي إلا أن آكل

2134
01:10:26,288 --> 01:10:27,623
{\an8}‫- سيتم تقديم الطعام
‫- على كل حال!

2135
01:10:27,690 --> 01:10:29,892
{\an8}‫السبب الذي جمعتكم من أجله هو

2136
01:10:29,959 --> 01:10:32,094
{\an8}‫كم تبقى لي من عمري؟

2137
01:10:32,161 --> 01:10:34,830
{\an8}‫على أكثر تقدير، لي فقط حوالي الـ50 سنة

2138
01:10:35,297 --> 01:10:36,165
{\an8}‫"أبي، أرجوك..."

2139
01:10:36,232 --> 01:10:38,634
{\an8}‫- ما زلت تبدو بصحة جيدة وقلب سليم
‫- على كل حال

2140
01:10:38,701 --> 01:10:42,071
{\an8}‫لذا قررت أن أتنازل عن هذا المنزل لكما

2141
01:10:42,271 --> 01:10:44,340
{\an8}‫حان الوقت أن تفردا أجنحتكما

2142
01:10:44,406 --> 01:10:46,575
{\an8}‫كم من الوقت ستجتمعان باسمي

2143
01:10:46,642 --> 01:10:48,210
{\an8}‫وترقصان بكتفيكما؟

2144
01:10:48,611 --> 01:10:50,679
{\an8}‫انظر إلى كتفيك، تهدلا كثيراً

2145
01:10:50,913 --> 01:10:54,116
{\an8}‫لهذا دعوتكم إلى هنا

2146
01:10:54,183 --> 01:10:55,451
{\an8}‫أبي، شكراً لك

2147
01:10:55,517 --> 01:10:57,987
{\an8}‫- "هون غو"
‫- لن أخيب ظنك!

2148
01:10:58,053 --> 01:10:59,021
{\an8}‫سأفعل ما بوسعي، أبي

2149
01:10:59,088 --> 01:11:00,990
{\an8}‫لماذا لا يفكر أحدكما بالآخر أولاً؟

2150
01:11:01,056 --> 01:11:02,758
{\an8}‫قلت إنك ستدعني أرثك!

2151
01:11:02,825 --> 01:11:04,627
{\an8}‫هل تتحدث إلي بهذه الطريقة الآن؟

2152
01:11:05,461 --> 01:11:06,595
{\an8}‫دون أدنى احترام؟

2153
01:11:06,662 --> 01:11:08,097
{\an8}‫أنا ابنك الأصغر، الطفل!

2154
01:11:08,163 --> 01:11:10,633
{\an8}‫لا تستبقا الأحداث، أيها الطفلين الأحمقين!

2155
01:11:10,699 --> 01:11:13,702
{\an8}‫وصل منزلنا إلى ما هو عليه من رقي
‫بفضل زوجتي ولدي

2156
01:11:13,769 --> 01:11:16,272
{\an8}‫"هي مي" و"جون هي"

2157
01:11:17,406 --> 01:11:20,309
{\an8}‫هاتان الاثنتان هما من سترعيان
‫عائلتنا ومنزلنا

2158
01:11:20,376 --> 01:11:21,844
{\an8}‫إياكما ومجرد التفكير بالأمر

2159
01:11:21,910 --> 01:11:24,113
{\an8}‫سأترك إرثي لزوجتي ولدي، فهمتما؟

2160
01:11:24,179 --> 01:11:25,047
{\an8}‫"لا تفكرا بالأمر!"

2161
01:11:25,314 --> 01:11:28,083
{\an8}‫أبي، أنا أفهم تماماً ما تعني

2162
01:11:28,150 --> 01:11:30,419
{\an8}‫هذا المنزل، بالطبع

2163
01:11:30,486 --> 01:11:32,855
{\an8}‫يجب أن يُمنح لزوجة الابن الأكبر، لي

2164
01:11:32,921 --> 01:11:34,456
{\an8}‫- ألا توافقونني الرأي؟
‫- هذا صحيح

2165
01:11:34,523 --> 01:11:36,225
{\an8}‫ولأكون صريحة

2166
01:11:36,458 --> 01:11:39,295
{\an8}‫أخو زوجي العزيز، "هون غو"

2167
01:11:39,728 --> 01:11:41,630
{\an8}‫ربما انفصل عن زوجته مجدداً

2168
01:11:41,697 --> 01:11:42,631
{\an8}‫كيف تجرئين!

2169
01:11:43,232 --> 01:11:45,434
{\an8}‫"هي مي"، أنت تتجاوزين الحدود...

2170
01:11:45,501 --> 01:11:47,836
{\an8}‫عم تتكلمين؟ أخبرينا أكثر!

2171
01:11:49,538 --> 01:11:51,273
{\an8}‫لم أسمع بذلك من قبل

2172
01:11:51,340 --> 01:11:53,375
{\an8}‫سنبقى معاً للأبد هذه المرة!

2173
01:11:53,742 --> 01:11:55,711
{\an8}‫نعم، ولكني متأكدة من أنك قلت الشيء ذاته
‫المرة الماضية

2174
01:11:55,778 --> 01:11:57,713
{\an8}‫- كفى!
‫- على كل حال، أنت

2175
01:11:57,846 --> 01:12:00,516
{\an8}‫هل تدرك كم من المال أنفقنا في أعراسك؟

2176
01:12:01,684 --> 01:12:03,686
{\an8}‫لذا لا تضيع ذلك واجعل هذا الزواج يستمر

2177
01:12:03,752 --> 01:12:04,953
{\an8}‫أبي، سأبكي

2178
01:12:05,020 --> 01:12:08,223
{\an8}‫ولكن! إن كنت قادراً
‫فلما لا تلتقي وتبدأ حباً جديداً؟

2179
01:12:08,290 --> 01:12:10,259
{\an8}‫فقط تأكد من أن تحب "جون هي"...

2180
01:12:10,326 --> 01:12:12,361
{\an8}‫- هذه المرة الأولى التي أسمع فيها بهذا
‫- ماذا؟ أنا...

2181
01:12:12,428 --> 01:12:14,463
{\an8}‫هذه المرة الأولى التي نتكلم بالأمر

2182
01:12:14,530 --> 01:12:16,298
{\an8}‫- أختي، لم تعلمي؟
‫- عزيزي

2183
01:12:16,365 --> 01:12:19,635
{\an8}‫لا يعلمون...إنهم يمزحون فقط، هذه مزحة

2184
01:12:19,702 --> 01:12:24,340
{\an8}‫في الحقيقة، المرة الأولى صعبة
‫ولكن بعد ذلك، يصبح الأمر أسهل

2185
01:12:24,673 --> 01:12:27,409
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- نعم، سيدتي

2186
01:12:27,476 --> 01:12:31,113
{\an8}‫لما لا تغني لنا أغنية "هون" الخاصة؟

2187
01:12:31,180 --> 01:12:32,781
{\an8}‫هل هناك أغنية خاصة بـ"هون غو"؟

2188
01:12:33,248 --> 01:12:35,217
{\an8}‫"أليس (هون غو)؟"

2189
01:12:35,818 --> 01:12:39,121
{\an8}‫"إنه يضحكها بجد"

2190
01:12:40,122 --> 01:12:41,357
{\an8}‫"أليس (هون غو)؟"

2191
01:12:41,423 --> 01:12:42,358
{\an8}‫"يختم بـ(يونغ جا)"

2192
01:12:42,424 --> 01:12:44,159
{\an8}‫- أبي!
‫- لا أرغب حتى بالصراخ الآن

2193
01:12:44,226 --> 01:12:45,094
{\an8}‫أبي!

2194
01:12:45,160 --> 01:12:47,730
{\an8}‫يمكنني تحمل كل شيء، ولكن كيف لسكرتير

2195
01:12:47,930 --> 01:12:49,631
{\an8}‫لا يعدو كونه تابعاً قبيحاً

2196
01:12:49,698 --> 01:12:52,167
{\an8}‫أن يحقر ابن الرئيس هكذا؟

2197
01:12:52,234 --> 01:12:54,570
{\an8}‫- لم يكن ذلك تحقيراً، إنها أغنية خاصة
‫- أغنية خاصة، يا...

2198
01:12:54,636 --> 01:12:55,771
{\an8}‫"سكرتير تافه"؟

2199
01:12:55,838 --> 01:12:57,673
{\an8}‫كيف لك أن تحقره وأنت تعلم تماماً

2200
01:12:57,740 --> 01:12:59,174
{\an8}‫أنه لا يوجد عمل أفضل من آخر؟

2201
01:12:59,241 --> 01:13:00,709
{\an8}‫هل تعيش حتى في هذا العصر؟

2202
01:13:00,776 --> 01:13:02,411
{\an8}‫- هل...
‫- سوء استخدام السلطة!

2203
01:13:02,478 --> 01:13:05,013
{\an8}‫- فقط لأنك أغنى هذا لا يعني...
‫- هدوء!

2204
01:13:05,080 --> 01:13:06,548
{\an8}‫"الاستمتاع بالسلطة" "سيو"!

2205
01:13:06,615 --> 01:13:08,684
{\an8}‫كنت أعرف، كنت أعرف بأنك ستخطئ يوماً ما

2206
01:13:08,751 --> 01:13:10,986
{\an8}‫متى قلت إن السكرتير تافه؟

2207
01:13:11,253 --> 01:13:13,255
{\an8}‫هل قلتها لي أم لم تقلها؟

2208
01:13:13,322 --> 01:13:14,623
{\an8}‫"إنه يعتذر للأمة"

2209
01:13:14,690 --> 01:13:16,725
{\an8}‫- اعتذر بصدق!
‫- قلت فقط "سكرتير"!

2210
01:13:16,792 --> 01:13:18,761
{\an8}‫لم أقل أبداً...أعد التسجيلات!

2211
01:13:18,827 --> 01:13:19,928
{\an8}‫على كل حال

2212
01:13:20,896 --> 01:13:22,131
{\an8}‫بغض النظر عما قلته...

2213
01:13:22,698 --> 01:13:25,033
{\an8}‫حتى ورأسك ينحني في خجل مرتفع جداً!

2214
01:13:25,100 --> 01:13:26,902
{\an8}‫- إلى متى سوف...
‫- لا أستطيع...

2215
01:13:26,969 --> 01:13:29,538
{\an8}‫هل قلت أم لم تقل إني كنت "تابعاً قبيحاً"؟

2216
01:13:29,605 --> 01:13:32,641
{\an8}‫حسناً، سيدي، أرجو أن تتفضل بالجلوس

2217
01:13:32,708 --> 01:13:35,544
{\an8}‫لست متأكداً إن كان لي أن أقول هذا
‫وبالأخص الآن

2218
01:13:36,178 --> 01:13:38,213
{\an8}‫ولكن السيد "هون غو" هنا

2219
01:13:38,614 --> 01:13:42,217
{\an8}‫كان مهووساً بـ"هي مي" في الماضي

2220
01:13:42,451 --> 01:13:43,318
{\an8}‫أنت محق

2221
01:13:43,385 --> 01:13:45,421
{\an8}‫دعه يفعل ذلك، ليس وكأنها المرة الأولى

2222
01:13:45,888 --> 01:13:48,223
{\an8}‫- في الماضي؟
‫- هذه طبيعته

2223
01:13:48,290 --> 01:13:50,559
{\an8}‫سمعت بأنه استمر بإرسال رسائل الحب لها

2224
01:13:50,626 --> 01:13:52,928
{\an8}‫لماذا فتحت الموضوع الآن، أيها الأحمق!

2225
01:13:52,995 --> 01:13:55,197
{\an8}‫متى إذاً؟ إن لم يكن الآن؟

2226
01:13:55,264 --> 01:13:56,231
{\an8}‫يجب أن يعرف الجميع

2227
01:13:56,298 --> 01:13:58,200
{\an8}‫- كم هو فاسد!
‫- فكر بـ"جين غو"!

2228
01:13:58,267 --> 01:14:00,202
‫أعتقد أنه يستحق معرفة الحقيقة

2229
01:14:00,436 --> 01:14:02,938
{\an8}‫- "هون غو"؟ إلى زوجتي؟
‫- نعم، سيدي

2230
01:14:03,005 --> 01:14:04,139
{\an8}‫- في الماضي؟
‫- نعم، سيدي

2231
01:14:04,206 --> 01:14:05,507
{\an8}‫- حبيبتي
‫- كان ذلك من الماضي

2232
01:14:05,574 --> 01:14:06,842
{\an8}‫- الماضي البعيد...
‫- البارحة، سيدي

2233
01:14:06,909 --> 01:14:08,043
{\an8}‫- البارحـ...
‫- الأمر برمته خطأ

2234
01:14:08,177 --> 01:14:10,312
{\an8}‫- البارحة؟
‫- البارحة في الماضي

2235
01:14:10,379 --> 01:14:12,314
{\an8}‫يا رجل! من تظن نفسك؟

2236
01:14:12,548 --> 01:14:14,483
{\an8}‫أنا السكرتير، السكرتير "مين"

2237
01:14:14,550 --> 01:14:15,751
{\an8}‫السكرتير

2238
01:14:15,951 --> 01:14:17,820
{\an8}‫- أرجوك...
‫- هل كنت على وشك أن تضيف "التافه"؟

2239
01:14:17,886 --> 01:14:19,721
{\an8}‫- من الأفضل لك ألا تفعل!
‫- لن أدعك تفلت من هذه!

2240
01:14:19,788 --> 01:14:21,824
{\an8}‫لا، حقاً، أخي، الأمر مجرد سوء تفاهم

2241
01:14:21,890 --> 01:14:24,626
{\an8}‫كنا أنا وهي في المدرسة ذاتها، هذا كل شيء

2242
01:14:24,893 --> 01:14:27,296
{\an8}‫كنا مقربين، ولكني لم أقل لها "أحبك" أبداً

2243
01:14:27,796 --> 01:14:29,465
{\an8}‫قلت لها "تعجبينني"، ولكن...

2244
01:14:29,898 --> 01:14:31,600
{\an8}‫أفرطت في الشرب وقبلتني

2245
01:14:32,734 --> 01:14:33,869
{\an8}‫كيف له أن يكون إنساناً؟

2246
01:14:34,203 --> 01:14:36,271
{\an8}‫"عادوا في الزمن إلى أيام المدرسة الثانوية"

2247
01:14:37,739 --> 01:14:39,041
{\an8}‫ولكن في مكان ما...

2248
01:14:39,107 --> 01:14:41,076
{\an8}‫حبه تحول إلى هوس!"

2249
01:14:41,143 --> 01:14:42,177
{\an8}‫لن أدعك...

2250
01:14:42,244 --> 01:14:43,979
{\an8}‫أين تلمسني؟ أفلتني!

2251
01:14:44,513 --> 01:14:46,014
{\an8}‫عرفت أن "بوك جا" سيفعل ذلك

2252
01:14:46,081 --> 01:14:49,718
{\an8}‫"مشاعر (هون غو) الخشنة أنهت علاقتهما"

2253
01:14:50,719 --> 01:14:52,187
{\an8}‫- أنت في منتهى السوء!
‫- أنت في منتهى اللؤم

2254
01:14:52,254 --> 01:14:53,989
{\an8}‫القبلة...كل شيء كان مشوشاً آنذاك

2255
01:14:54,056 --> 01:14:55,123
{\an8}‫اختر الآن

2256
01:14:55,491 --> 01:14:57,192
{\an8}‫- أنا أم "جون هي"؟
‫- "جون هي"!

2257
01:14:57,826 --> 01:14:58,894
‫هل جننت؟

2258
01:14:59,428 --> 01:15:00,863
{\an8}‫هذه الأقراط

2259
01:15:01,697 --> 01:15:03,031
{\an8}‫اشتريتهم لي، أتذكر؟

2260
01:15:03,098 --> 01:15:04,967
{\an8}‫- "هي تشول" مجنون
‫- مهلاً، ماذا؟

2261
01:15:05,033 --> 01:15:06,635
{\an8}‫لماذا جعلتموني أمثل الدور؟

2262
01:15:08,203 --> 01:15:09,104
{\an8}‫يا إلهي

2263
01:15:09,838 --> 01:15:11,740
‫لماذا أعطيتموني هذا؟

2264
01:15:12,274 --> 01:15:14,576
{\an8}‫- تبدو رائعاً فيه؟
‫- دوري اليوم

2265
01:15:14,643 --> 01:15:16,979
{\an8}‫لم أفهم لماذا أعطوني هذا الدور اليوم

2266
01:15:17,045 --> 01:15:18,547
{\an8}‫أعطوني هذا الدور؟ لماذا؟

2267
01:15:18,614 --> 01:15:20,549
{\an8}‫أقراط الفراشة هذه!

2268
01:15:20,782 --> 01:15:23,785
{\an8}‫أعطيتهم لي، على أمل ألا يخطفني أحد منك

2269
01:15:23,852 --> 01:15:25,254
{\an8}‫يا إلهي، ماذا دهاك؟

2270
01:15:25,320 --> 01:15:26,288
{\an8}‫"سيكون يوماً طويلاً"

2271
01:15:26,355 --> 01:15:27,689
{\an8}‫انظر إلى "جين غو"، انظر إلى أخيك!

2272
01:15:27,756 --> 01:15:29,658
{\an8}‫الآن

2273
01:15:29,725 --> 01:15:31,927
{\an8}‫"جون هي" هي حبيبتي الوحيدة

2274
01:15:32,294 --> 01:15:33,395
{\an8}‫- أنا...
‫- أنا على ثقة!

2275
01:15:33,462 --> 01:15:35,163
{\an8}‫- ابنتي...
‫- سنحب بعضنا البعض للأبد!

2276
01:15:35,230 --> 01:15:37,766
{\an8}‫دع والدك يتكلم!
‫فلتصبح رئيساً إن أردت أن تتكلم كثيراً

2277
01:15:38,033 --> 01:15:39,501
{\an8}‫على كل حال، ما أريده هو

2278
01:15:39,568 --> 01:15:42,271
{\an8}‫أن تكون زوجتا ولدي صريحتين

2279
01:15:42,337 --> 01:15:44,640
{\an8}‫من بينكما أنتما الاثنتان، هل تظن إحداكما

2280
01:15:45,073 --> 01:15:47,442
{\an8}‫بأنها حقاً أجمل من الأخرى؟

2281
01:15:48,377 --> 01:15:49,878
{\an8}‫بالطبع أنا، عزيزي...

2282
01:15:50,145 --> 01:15:51,413
‫"عزيزي"؟

2283
01:15:51,914 --> 01:15:53,815
{\an8}‫هل قلت لوالدي "عزيزي"؟

2284
01:15:53,882 --> 01:15:56,218
{\an8}‫لا أمانع ذلك، لماذا كل هذا الحماس؟

2285
01:15:56,285 --> 01:15:58,320
{\an8}‫ماذا، أليس من المسموح أن أُدعى بـ"عزيزي"؟

2286
01:15:58,487 --> 01:16:00,455
{\an8}‫لماذا علي الاكتفاء بتبادل الحب
‫مع امرأة واحدة؟

2287
01:16:00,522 --> 01:16:02,291
{\an8}‫أنت نفسك تعبث كثيراً!

2288
01:16:02,357 --> 01:16:03,692
{\an8}‫ولكن لا يُسمح لأبيك؟

2289
01:16:03,759 --> 01:16:04,660
{\an8}‫يا إلهي

2290
01:16:04,726 --> 01:16:06,695
{\an8}‫"سانغ مين"، ما موضوع التمثيلية بالتحديد؟

2291
01:16:06,862 --> 01:16:08,430
{\an8}‫أي نوع من المنازل هو هذا؟

2292
01:16:08,697 --> 01:16:10,098
{\an8}‫نحن سكرتارية، ابق صامتاً الآن

2293
01:16:10,165 --> 01:16:12,301
{\an8}‫- أبقى صامتاً وحسب؟
‫- فقط اهدأ، نعم

2294
01:16:12,367 --> 01:16:14,169
{\an8}‫- لم أكن على علم بأي من هذا
‫- الأمر معقد

2295
01:16:14,236 --> 01:16:15,270
{\an8}‫قدموا لي الطعام

2296
01:16:15,337 --> 01:16:17,739
{\an8}‫من الواضح أن حبيبتي "جون هي" أجمل!

2297
01:16:17,806 --> 01:16:22,077
{\an8}‫"هي مي"، عزيزتي، لماذا تظنين بأنك الأجمل؟

2298
01:16:22,144 --> 01:16:25,447
{\an8}‫لأنك كما ترى، "هون جو" هو الوحيد

2299
01:16:25,514 --> 01:16:27,616
{\an8}‫الذي يقول إنها الأجمل

2300
01:16:27,683 --> 01:16:28,717
{\an8}‫أظهري بعض الاحترام!

2301
01:16:29,151 --> 01:16:32,287
{\an8}‫كيف لك أن تتحدثي بهذه الطريقة
‫مع زوجة الابن الأكبر؟

2302
01:16:32,354 --> 01:16:34,690
{\an8}‫إنها الأخت الأكبر! إنها أخت "هي مي" الأكبر

2303
01:16:34,756 --> 01:16:35,657
{\an8}‫في عائلتهما!

2304
01:16:35,724 --> 01:16:37,960
{\an8}‫- شجرة العائلة...
‫- عفواً، سيدي

2305
01:16:38,026 --> 01:16:39,761
{\an8}‫ما رأيكم لو ناقشنا هذا بعد الغداء؟

2306
01:16:39,828 --> 01:16:41,129
{\an8}‫اذهب وكل أقدام الخنازير لوحدك!

2307
01:16:41,964 --> 01:16:43,231
{\an8}‫ظننت أننا سنأكل اليوم

2308
01:16:43,298 --> 01:16:45,400
{\an8}‫- هل تتضور جوعاً؟
‫- في وقت لاحق

2309
01:16:45,467 --> 01:16:47,102
{\an8}‫أخبروني بأننا سنأكل

2310
01:16:47,169 --> 01:16:48,337
{\an8}‫لذا أتيت لأملأ مقعداً شاغراً

2311
01:16:48,403 --> 01:16:50,005
‫- أنا...
‫- أعلم!

2312
01:16:50,939 --> 01:16:51,907
{\an8}‫سرها

2313
01:16:51,974 --> 01:16:53,575
{\an8}‫- سر؟
‫- سر!

2314
01:16:53,642 --> 01:16:54,876
{\an8}‫هناك إشاعات

2315
01:16:54,943 --> 01:16:56,445
{\an8}‫إشاعات؟ حولي أنا؟

2316
01:16:56,511 --> 01:16:58,914
{\an8}‫- لم أسمع بذلك من قبل
‫- أخبرينا ما هي

2317
01:16:59,181 --> 01:17:00,482
{\an8}‫"هي مي" تحب الرجال!

2318
01:17:00,983 --> 01:17:02,651
{\an8}‫بالطبع تفعل، إنها امرأة

2319
01:17:02,718 --> 01:17:04,653
{\an8}‫بالطبع

2320
01:17:05,087 --> 01:17:06,922
{\an8}‫بالطبع! "جين غو" سوف

2321
01:17:06,989 --> 01:17:08,557
{\an8}‫يُعجب ويتزوج بامرأة

2322
01:17:08,624 --> 01:17:10,592
{\an8}‫- هل سيتزوج برجل؟
‫- نعم

2323
01:17:10,659 --> 01:17:12,594
{\an8}‫"جون هي"، كنت تقولين

2324
01:17:12,661 --> 01:17:13,762
{\an8}‫كل تلك الأشياء الغريبة

2325
01:17:13,829 --> 01:17:14,663
{\an8}‫- أبي
‫- نعم

2326
01:17:14,730 --> 01:17:16,264
{\an8}‫عفواً، سيد "لي"، سيدي!

2327
01:17:16,398 --> 01:17:19,601
{\an8}‫لم أر أحداً يضرب الطاولة أمام رئيس من قبل

2328
01:17:20,035 --> 01:17:21,937
{\an8}‫- لم تعطنا الطعام حتى
‫- يمكنك الحصول على بعض الطعام

2329
01:17:22,004 --> 01:17:24,673
{\an8}‫الحب الأول للسيدة "جون هي"!

2330
01:17:25,674 --> 01:17:27,009
{\an8}‫موجود هنا

2331
01:17:27,709 --> 01:17:28,744
{\an8}‫إنه أنا

2332
01:17:29,878 --> 01:17:33,048
{\an8}‫- أنا...
‫- أحبتني السيدة "جون هي" أولاً

2333
01:17:33,115 --> 01:17:35,083
{\an8}‫ماذا تعني؟ حبك الأول؟

2334
01:17:35,150 --> 01:17:36,852
{\an8}‫- حبيبتي، تحدثي أنت
‫- ما الأمر؟

2335
01:17:36,918 --> 01:17:38,687
{\an8}‫هل أحببت هذا الرجل حقاً؟

2336
01:17:38,754 --> 01:17:39,955
‫- نعم
‫- ماذا؟

2337
01:17:40,555 --> 01:17:42,557
{\an8}‫أحببته لكنه لم يقبل

2338
01:17:42,624 --> 01:17:43,759
{\an8}‫لم يقبل ماذا؟

2339
01:17:43,825 --> 01:17:45,661
{\an8}‫- حبي
‫- لم تكن النوع الذي أحب

2340
01:17:45,994 --> 01:17:48,597
{\an8}‫"(جون هي) كانت من أشد معجبي
‫(هو دونغ) في المدرسة"

2341
01:17:48,997 --> 01:17:51,033
{\an8}‫"كانت تشعر بالسعادة لمجرد رؤية وجهه"

2342
01:17:51,199 --> 01:17:52,300
{\an8}‫لا بد أنك تحبينه

2343
01:17:52,367 --> 01:17:53,535
{\an8}‫أنت متعبة

2344
01:17:54,503 --> 01:17:55,570
{\an8}‫لا تبالغي، اتفقنا؟

2345
01:17:55,737 --> 01:17:59,474
{\an8}‫"ولكن (هو دونغ) كان سيئاً
‫ولم تستطع الظفر به"

2346
01:18:00,042 --> 01:18:01,977
{\an8}‫لذا، تزوجت الفتاة التي رفضها "هو دونغ"؟

2347
01:18:02,978 --> 01:18:04,513
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

2348
01:18:05,380 --> 01:18:07,282
{\an8}‫ما الذي أوصل المنزل إلى مستوى أن يحدث هذا؟

2349
01:18:07,883 --> 01:18:09,451
{\an8}‫هذه العائلة غريبة جداً

2350
01:18:09,518 --> 01:18:10,585
{\an8}‫"أكثر العائلات غرابة!"

2351
01:18:10,652 --> 01:18:12,020
{\an8}‫- هذه العائلة في فوضى
‫- اللعنة...

2352
01:18:12,087 --> 01:18:15,490
{\an8}‫على كل حال، طرحت بعض الأسئلة
‫البسيطة على زوجتي ولدي

2353
01:18:15,557 --> 01:18:17,359
{\an8}‫ولكن كلاكما جميلتان في عيني

2354
01:18:17,426 --> 01:18:20,696
{\an8}‫ولكن الأمر هو أن ولدي التوأمين
‫هما المشكلة هنا

2355
01:18:20,762 --> 01:18:22,764
{\an8}‫فليسم كل واحد صفة تخصه والتي يظن

2356
01:18:22,831 --> 01:18:24,232
{\an8}‫أنها أفضل فيه

2357
01:18:24,299 --> 01:18:26,301
{\an8}‫من أخيه، "جين غو"، ابدأ أنت

2358
01:18:26,568 --> 01:18:30,539
{\an8}‫أنا أقل دقة من "هون غو"

2359
01:18:30,605 --> 01:18:32,474
{\an8}‫- دقيق ونظيف
‫- لذا حبيبتي "هي مي"

2360
01:18:32,908 --> 01:18:34,943
{\an8}‫- لا تحتاج للتنظيف كثيراً
‫- صحيح

2361
01:18:35,010 --> 01:18:36,611
{\an8}‫ليست مضطرة لشغل نفسها بكل شيء

2362
01:18:36,678 --> 01:18:39,081
‫- يمكنني ملء أي نقص
‫- شديد التواضع

2363
01:18:39,414 --> 01:18:41,616
{\an8}‫- أنت وسيم أيضاً
‫- أنا أكثر تواضعاً منك

2364
01:18:41,683 --> 01:18:43,018
{\an8}‫أنت أكثر وسامة منه

2365
01:18:43,085 --> 01:18:44,986
{\an8}‫بناءً على ما سمعت

2366
01:18:45,053 --> 01:18:46,521
{\an8}‫إنهما غير متزوجين في الحقيقة

2367
01:18:46,788 --> 01:18:48,623
{\an8}‫- إذاً؟
‫- إنهما زوج مزيف!

2368
01:18:49,057 --> 01:18:50,859
{\an8}‫إن كنتما زوجين فعلاً، تبادلا القبل!

2369
01:18:51,159 --> 01:18:52,194
{\an8}‫بالطبع، يمكنني ذلك

2370
01:18:52,661 --> 01:18:54,062
{\an8}‫هل أنتما متزوجان فعلاً؟

2371
01:18:54,529 --> 01:18:55,764
‫يمكنني تقبيل زوجتي أيضاً

2372
01:18:55,831 --> 01:18:57,065
‫قلت بأننا زوج مزيف

2373
01:18:57,265 --> 01:18:59,101
{\an8}‫مهلاً! لدي ما أقول

2374
01:18:59,367 --> 01:19:02,637
{\an8}‫السيد "هون غو" والسيدة "جون هي"

2375
01:19:02,704 --> 01:19:04,272
{\an8}‫هما زوجان مزيفان أيضاً، كما سمعت!

2376
01:19:04,339 --> 01:19:06,174
{\an8}‫- وأنا أيضاً، سمعت ذلك!
‫- صحيح!

2377
01:19:07,843 --> 01:19:09,010
{\an8}‫إنه زواج مزيف؟

2378
01:19:09,077 --> 01:19:09,978
{\an8}‫"فحص حقائق غير متوقع"

2379
01:19:10,612 --> 01:19:12,080
{\an8}‫"أرادت تجنب القبلة بأي طريقة"

2380
01:19:12,147 --> 01:19:13,081
{\an8}‫اعترفت بذلك

2381
01:19:13,148 --> 01:19:15,283
{\an8}‫"جون هي"! قبليه لو كنتما متزوجين حقاً

2382
01:19:15,350 --> 01:19:16,685
{\an8}‫أم هل تزوجته من أجل المال فقط؟

2383
01:19:16,752 --> 01:19:18,587
{\an8}‫- افعلا ذلك أولاً
‫- نستطيع وسنفعل

2384
01:19:18,653 --> 01:19:19,621
{\an8}‫"تقبله على خده"

2385
01:19:19,688 --> 01:19:21,857
{\an8}‫- إنهما حقيقيان، زوجان حقيقيان
‫- لا أمام الناس فقط

2386
01:19:21,923 --> 01:19:22,891
‫كفى

2387
01:19:22,958 --> 01:19:24,159
{\an8}‫والدكما جالس هنا

2388
01:19:24,226 --> 01:19:25,727
{\an8}‫كيف يمكن للسكرتارية والسائقين

2389
01:19:25,794 --> 01:19:27,329
{\an8}‫أن يتكلموا أكثر من أعضاء العائلة؟

2390
01:19:27,963 --> 01:19:29,731
{\an8}‫يا له من تنظيم غريب، فوق كل شيء

2391
01:19:29,798 --> 01:19:30,732
{\an8}‫"كل شيء في فوضى!"

2392
01:19:30,799 --> 01:19:32,267
{\an8}‫إذاً، "هون غو"

2393
01:19:32,334 --> 01:19:33,702
{\an8}‫ابني الأصغر

2394
01:19:33,769 --> 01:19:36,037
{\an8}‫ما هو الشيء الذي تراه فيك أفضل من أخيك؟

2395
01:19:36,204 --> 01:19:37,606
{\an8}‫هذه شركة كما تعلم

2396
01:19:38,073 --> 01:19:40,275
{\an8}‫أنا جيد في الاستثمارات

2397
01:19:40,842 --> 01:19:42,844
{\an8}‫- أفضل من أخي
‫- أنت كذلك بالفعل

2398
01:19:42,911 --> 01:19:45,347
{\an8}‫أنا أفضل في الاستثمارات وأفضل في الرياضة

2399
01:19:46,214 --> 01:19:47,516
{\an8}‫تحدث من لا غضاريف له

2400
01:19:47,582 --> 01:19:48,850
{\an8}‫إذاً، ما قرارك؟

2401
01:19:48,917 --> 01:19:49,818
{\an8}‫"ضاعت منه الكلمات"

2402
01:19:49,885 --> 01:19:51,052
{\an8}‫لماذا لا يقوم ولداي...

2403
01:19:51,853 --> 01:19:53,989
{\an8}‫في العائلة، كل شيء ضاع

2404
01:19:54,055 --> 01:19:55,023
{\an8}‫غضاريفه ضاعت...

2405
01:19:55,090 --> 01:19:56,358
{\an8}‫"وتعلمون البقية"

2406
01:19:56,424 --> 01:19:57,526
{\an8}‫إنه مجنون بالفعل

2407
01:19:57,592 --> 01:19:59,594
{\an8}‫بما أن العائلة كلها مجتمعة هنا

2408
01:19:59,661 --> 01:20:00,962
{\an8}‫سواءً تشاجرنا أم لا

2409
01:20:01,029 --> 01:20:03,398
{\an8}‫المهم أننا مجتمعون، ألا توافقونني؟

2410
01:20:03,465 --> 01:20:06,535
{\an8}‫لذا، لنرى كم أنتم جيدون

2411
01:20:06,601 --> 01:20:09,871
{\an8}‫أحضرت لعبة بسيطة
‫تعلمون بأننا نملك شركة تطوير ألعاب، صحيح؟

2412
01:20:10,005 --> 01:20:10,906
{\an8}‫نعم!

2413
01:20:10,972 --> 01:20:12,073
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

2414
01:20:12,140 --> 01:20:13,175
{\an8}‫أبي؟

2415
01:20:13,241 --> 01:20:14,843
{\an8}‫نحن نملك شركة تطوير ألعاب؟

2416
01:20:14,910 --> 01:20:16,778
{\an8}‫لدينا أفضل الألعاب في سوق الهواتف الخلوية!

2417
01:20:16,845 --> 01:20:19,014
{\an8}‫مهلاً، سيدي، لماذا علينا أن

2418
01:20:19,080 --> 01:20:20,582
{\an8}‫نذهب إلى أرض المعركة؟

2419
01:20:20,649 --> 01:20:22,918
{\an8}‫علينا أن نذهب إلى أرض معركة
‫الهواتف الخلوية يا بني

2420
01:20:23,018 --> 01:20:23,985
{\an8}‫فهمت!

2421
01:20:24,052 --> 01:20:25,921
{\an8}‫علينا أن نخرج منتصرين!

2422
01:20:25,987 --> 01:20:28,156
{\an8}‫- ماذا نفعل؟ جهز نفسك
‫- 100 رصاصة في الثانية

2423
01:20:28,256 --> 01:20:29,991
‫- لذا،
‫- أنا...

2424
01:20:30,225 --> 01:20:32,160
‫أبي، لا أستطيع

2425
01:20:32,427 --> 01:20:35,497
{\an8}‫عشت طوال حياتي وأنا أعتقد
‫بأننا نملك شركة بناء

2426
01:20:35,564 --> 01:20:36,832
{\an8}‫ولكنها كانت شركة ألعاب هواتف خلوية؟

2427
01:20:36,898 --> 01:20:38,500
‫هواتف خلوية، بناء

2428
01:20:38,567 --> 01:20:40,135
{\an8}‫نحن في كل المجالات، كل ما يخطر في بالك

2429
01:20:40,202 --> 01:20:42,504
{\an8}‫من مواد التجميل وحتى أدوات المطبخ

2430
01:20:42,571 --> 01:20:45,273
{\an8}‫كل الأعمال تزدهر لذا ابذل جهدك

2431
01:20:45,340 --> 01:20:46,541
‫دعونا نأكل الآن

2432
01:20:46,608 --> 01:20:48,777
{\an8}‫حسناً، أيها المدير!

2433
01:20:49,477 --> 01:20:50,445
{\an8}‫أيها المدير!

2434
01:20:50,679 --> 01:20:52,614
{\an8}‫مهلاً، أبي، عشاء اليوم

2435
01:20:52,681 --> 01:20:54,950
{\an8}‫كان من المفروض أن يعده الطاهي "يون بوك لي"

2436
01:20:55,016 --> 01:20:56,184
{\an8}‫لا بد أن تكون وجبة متنوعة

2437
01:20:56,251 --> 01:20:59,321
{\an8}‫- فاخرة جداً
‫- هل تريد إنماء الشركة أم تدميرها؟

2438
01:20:59,387 --> 01:21:00,455
‫"يأكلهم الفضول"

2439
01:21:00,522 --> 01:21:01,990
{\an8}‫وصل الطعام

2440
01:21:02,057 --> 01:21:04,259
{\an8}‫سيدي، هناك الكثير من الأفواه هنا، هذا؟

2441
01:21:04,326 --> 01:21:07,028
{\an8}‫من الأفضل ألا نلعب لعبة من أجل الطعام
‫على اعتبار أننا شركة ألعاب

2442
01:21:07,095 --> 01:21:08,663
{\an8}‫الآن، ارفع الغطاء

2443
01:21:10,031 --> 01:21:11,066
‫ارفع الغطاء

2444
01:21:12,567 --> 01:21:15,503
{\an8}‫الآن، "هون غو" و"جين غو"، تذكران

2445
01:21:15,570 --> 01:21:16,605
{\an8}‫اللعب مع والدكما، أليس كذلك؟

2446
01:21:16,705 --> 01:21:18,406
{\an8}‫لعبنا الجينغا

2447
01:21:18,707 --> 01:21:22,410
{\an8}‫تأخذون قطعة من اللحم
‫وتضعونها في أعلى البرج، صحيح؟

2448
01:21:22,477 --> 01:21:24,212
‫- نعم، سيدي!
‫- لا تضعوها في أفواهكم

2449
01:21:24,279 --> 01:21:26,281
{\an8}‫- الفريق الذي يتسبب في وقوع البرج، يخسر
‫- نعم، سيدي!

2450
01:21:26,348 --> 01:21:28,683
{\an8}‫نحن أكبر مجموعة متجانسة في "كوريا"!

2451
01:21:28,984 --> 01:21:30,719
{\an8}‫وكل ما لدينا على العشاء هو لحم الخنزير؟

2452
01:21:31,086 --> 01:21:32,320
{\an8}‫تناوله وحسب!

2453
01:21:33,088 --> 01:21:34,222
‫"إنه غاضب الآن"

2454
01:21:34,289 --> 01:21:37,158
{\an8}‫نم جسدك وعقلك، وبعد ذلك
‫ستحكم المنزل والبلاد والعالم

2455
01:21:37,225 --> 01:21:38,193
{\an8}‫ما معنى ذلك؟

2456
01:21:38,260 --> 01:21:40,929
{\an8}‫يعني، سأفعل كل شيء، سوف أفعل بنفسي كل شيء

2457
01:21:41,396 --> 01:21:44,099
{\an8}‫ما دخل ذلك بهذا؟ أبي!

2458
01:21:44,165 --> 01:21:45,166
{\an8}‫لعبة جينغا

2459
01:21:45,233 --> 01:21:46,701
{\an8}‫هل يبدأ زوجي أولاً؟

2460
01:21:46,768 --> 01:21:49,170
{\an8}‫- نعم، تابعوا واحداً إثر واحد، ركزوا!
‫- حسناً

2461
01:21:49,237 --> 01:21:50,972
{\an8}‫- قطعة واحدة لكل شخص، ركزوا!
‫- نعم

2462
01:21:51,039 --> 01:21:51,907
{\an8}‫ها نحن ذا

2463
01:21:52,073 --> 01:21:54,142
{\an8}‫- سأبدأ من هنا
‫- هذا سيئ يا رجل

2464
01:21:54,209 --> 01:21:56,444
‫- ولكن...
‫- لا بأس، صحيح؟

2465
01:21:56,678 --> 01:21:59,080
{\an8}‫- فقط احرص على وضعها في الأعلى
‫- لا بأس، عزيزي

2466
01:21:59,147 --> 01:22:01,583
{\an8}‫الآن، فريق "هون غو"

2467
01:22:01,650 --> 01:22:03,451
{\an8}‫دور "هون غو"

2468
01:22:04,753 --> 01:22:05,754
{\an8}‫"دائماً يتذمر لكنه يلعب"

2469
01:22:05,820 --> 01:22:07,355
{\an8}‫يمكنك إسقاطها لو...

2470
01:22:07,422 --> 01:22:09,424
‫ما إن لمستها ينتهي الأمر، عليك أن تأخذ هذه

2471
01:22:09,958 --> 01:22:10,892
‫ولكن هذه...

2472
01:22:11,159 --> 01:22:12,827
‫- نعم، أخرجها
‫- إنها شديدة الالتصاق

2473
01:22:13,061 --> 01:22:14,262
‫"يهتز قليلاً"

2474
01:22:15,597 --> 01:22:16,464
{\an8}‫"ولكنه ما زال قائماً"

2475
01:22:16,531 --> 01:22:18,066
{\an8}‫- لا يمكنني فعل أي شيء آخر
‫- لا بأس

2476
01:22:18,133 --> 01:22:20,568
{\an8}‫- وأخرى
‫- سيلتصقون جميعاً ببعض، لذا...

2477
01:22:21,102 --> 01:22:22,737
{\an8}‫حسناً، عزيزي

2478
01:22:23,638 --> 01:22:25,006
{\an8}‫- زوجة ابني الأكبر
‫- سأجرب

2479
01:22:25,073 --> 01:22:27,042
{\an8}‫بالطبع، أنت شديدة...

2480
01:22:27,108 --> 01:22:28,977
{\an8}‫أنا شديدة التوتر! عزيزي، قل لي إنك تحبني

2481
01:22:29,044 --> 01:22:30,011
{\an8}‫أحبك

2482
01:22:31,279 --> 01:22:33,048
{\an8}‫"ما زالا كعريسين جديدين"

2483
01:22:34,382 --> 01:22:35,650
{\an8}‫أخبرني بأنك تريد ولداً ثان

2484
01:22:35,717 --> 01:22:37,352
{\an8}‫- أريد ولداً ثان
‫- حسناً

2485
01:22:37,886 --> 01:22:39,120
‫أين ولدكما الأول إذاً؟

2486
01:22:40,021 --> 01:22:43,391
{\an8}‫ولدي الأكبر مع حبيبتي، مع جدته

2487
01:22:44,025 --> 01:22:45,694
‫- "مع حبيبتي"؟
‫- يبدو ذلك حقيقياً جداً

2488
01:22:45,760 --> 01:22:47,329
‫إنها حبيبتي، نعم

2489
01:22:48,596 --> 01:22:50,498
{\an8}‫سمعت بأنك كنت تعملين في مصنع
‫عندما كنت صغيرة

2490
01:22:51,099 --> 01:22:53,568
{\an8}‫نعم، أبي، تخرجت من ثانوية "ونجو" التقنية

2491
01:22:53,635 --> 01:22:55,203
{\an8}‫من الصعب أن تكون فتاة في ثانوية تقنية

2492
01:22:55,270 --> 01:22:57,038
{\an8}‫أختاه، لم أوقعه بعد

2493
01:22:57,105 --> 01:22:58,106
{\an8}‫حسناً

2494
01:22:58,740 --> 01:22:59,874
{\an8}‫إنها مطيعة جداً

2495
01:23:01,409 --> 01:23:02,477
{\an8}‫انتهيت

2496
01:23:03,078 --> 01:23:04,079
{\an8}‫يمكنك المحاولة الآن

2497
01:23:04,379 --> 01:23:07,082
{\an8}‫- شركتنا...
‫- هذه صعبة، لا

2498
01:23:07,415 --> 01:23:08,750
‫إنها عالقة ببعضها

2499
01:23:09,250 --> 01:23:10,352
{\an8}‫من الأفضل تجريب هذه

2500
01:23:10,418 --> 01:23:11,720
{\an8}‫القطعة التي على الجانب، نعم

2501
01:23:11,786 --> 01:23:14,022
‫عليك أن تمسكيها وتسحبيها

2502
01:23:14,356 --> 01:23:16,091
{\an8}‫كلتاهما غريبتان، أبي!

2503
01:23:16,925 --> 01:23:18,593
{\an8}‫ماذا حدث في الماضي؟

2504
01:23:20,462 --> 01:23:21,463
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً

2505
01:23:21,529 --> 01:23:22,864
{\an8}‫"انتهت (جون هي) بسلاسة هي الأخرى"

2506
01:23:22,931 --> 01:23:24,466
{\an8}‫- ولكن...
‫- هناك، البرج يهتز

2507
01:23:24,532 --> 01:23:26,501
{\an8}‫المستويات الدنيا؟ هذا جريء!

2508
01:23:27,002 --> 01:23:27,969
‫الآن، في اللحظة...

2509
01:23:28,269 --> 01:23:29,571
‫مذهل

2510
01:23:29,637 --> 01:23:31,940
{\an8}‫الآن، متى لمستها، لا تراجع، عليك بها

2511
01:23:32,207 --> 01:23:34,809
{\an8}‫متى لمستها، انقضى الأمر! حسناً؟ "هي تشول"

2512
01:23:35,010 --> 01:23:36,044
{\an8}‫"هي تشول"؟

2513
01:23:36,111 --> 01:23:37,112
{\an8}‫ماذا؟ "هي تشول"؟

2514
01:23:37,178 --> 01:23:38,146
‫"هي تشول"؟

2515
01:23:38,580 --> 01:23:40,281
{\an8}‫كيف عرفت بالأمر؟

2516
01:23:41,449 --> 01:23:42,684
‫اللحم...

2517
01:23:42,751 --> 01:23:44,786
{\an8}‫- أنت عدائي جداً
‫- لا بأس الآن

2518
01:23:44,853 --> 01:23:45,687
{\an8}‫"توجه إلى أسفل"

2519
01:23:45,754 --> 01:23:46,688
‫إنه محترف

2520
01:23:46,755 --> 01:23:48,823
‫- أنه يتمايل!
‫- راقب عن كثب

2521
01:23:48,890 --> 01:23:50,892
‫- لا تهز الطاولة
‫- انظر إلى الزاوية

2522
01:23:51,326 --> 01:23:53,995
{\an8}‫إن تعادلتما في لعبة جينغا
‫فسنتقدم إلى المباراة النهائية

2523
01:23:54,062 --> 01:23:55,363
{\an8}‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- هذه؟

2524
01:23:55,430 --> 01:23:57,065
{\an8}‫هذا مثالي من أجل زيادة التركيز

2525
01:23:57,132 --> 01:23:58,800
{\an8}‫أبي، هل هذا سر ثروتك؟

2526
01:23:58,867 --> 01:24:01,236
{\an8}‫حققنا أرباحاً هائلة من بيع اللحم

2527
01:24:01,302 --> 01:24:03,071
‫واللعبة ذاتها

2528
01:24:03,671 --> 01:24:06,141
{\an8}‫كان مدير شركتنا

2529
01:24:06,441 --> 01:24:07,976
{\an8}‫ولكنه أفلس

2530
01:24:09,277 --> 01:24:11,346
‫"يتجه (سانغ مين) إلى الوسط؟"

2531
01:24:11,413 --> 01:24:12,580
‫هذه مخاطرة

2532
01:24:13,681 --> 01:24:16,017
{\an8}‫من الصواب أن نقول إن هذا يعكس نمط حياتك

2533
01:24:16,551 --> 01:24:17,485
‫واحد تلو آخر...

2534
01:24:17,552 --> 01:24:18,486
‫"إنه يتأرجح بشكل خطر"

2535
01:24:18,553 --> 01:24:19,654
‫إنها مخاطرة بالفعل

2536
01:24:19,988 --> 01:24:21,823
{\an8}‫أيها المدير "لي"، وكأنك تحاول فتح خزنة

2537
01:24:24,025 --> 01:24:26,061
{\an8}‫أنت تتصرف بحذر شديد
‫كما لو أنك تحاول اكتشاف كلمة السر

2538
01:24:26,127 --> 01:24:27,095
{\an8}‫"يعيد رسم مسار حياته"

2539
01:24:27,162 --> 01:24:28,263
{\an8}‫إنه ماهر في هذا

2540
01:24:29,831 --> 01:24:31,433
{\an8}‫إنها الحياة، أقول لكم الحياة

2541
01:24:31,499 --> 01:24:32,467
{\an8}‫يا إلهي

2542
01:24:33,401 --> 01:24:34,536
{\an8}‫هذا هي!!

2543
01:24:35,103 --> 01:24:36,438
‫انتهى من...

2544
01:24:36,871 --> 01:24:37,772
‫جميل!

2545
01:24:37,839 --> 01:24:39,407
{\an8}‫يجب أن ينهار البرج كي تنتهي اللعبة

2546
01:24:40,041 --> 01:24:41,509
{\an8}‫وضعها في الأعلى فيه مخاطرة أيضاً

2547
01:24:42,077 --> 01:24:45,480
{\an8}‫الفريق الخاسر عليه أن يأكل كل اللحم
‫موزعاً على الـ4 أعضاء

2548
01:24:46,014 --> 01:24:47,749
{\an8}‫- هذه هي العقوبة
‫- دعونا نخسر!

2549
01:24:48,583 --> 01:24:50,952
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- هذا هو الحد!

2550
01:24:51,019 --> 01:24:53,655
{\an8}‫أي واحد منا يمكنه أكل هذه في لحظة

2551
01:24:53,888 --> 01:24:55,623
‫- إنها النهاية
‫- إنه الاقتراب من النهاية

2552
01:24:56,124 --> 01:24:58,993
{\an8}‫"جين غو" ليس ممن يخسرون ويتقبلون الخسارة

2553
01:25:00,295 --> 01:25:02,263
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً، عزيزي!

2554
01:25:02,330 --> 01:25:03,765
‫يجب أن ترث شيئاً ما

2555
01:25:03,832 --> 01:25:04,899
‫زوجة ابني

2556
01:25:05,200 --> 01:25:06,968
‫إنها النهاية، انتهى كل شيء

2557
01:25:07,035 --> 01:25:08,203
{\an8}‫لمستها، انقضى الأمر

2558
01:25:08,770 --> 01:25:11,673
{\an8}‫- "جين غو" مغامر
‫- "غو جين"!

2559
01:25:11,773 --> 01:25:12,740
‫"انزلقت خارجاً"

2560
01:25:14,008 --> 01:25:14,943
‫"غو جين"!

2561
01:25:17,779 --> 01:25:19,114
{\an8}‫التالية مهمة

2562
01:25:19,547 --> 01:25:21,316
‫تريد وضعها هناك؟ لما لا تضعها على الجانب؟

2563
01:25:21,783 --> 01:25:23,284
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2564
01:25:23,351 --> 01:25:25,053
‫- لماذا؟
‫- هذا ما يفسد الصفقة!

2565
01:25:25,120 --> 01:25:26,921
{\an8}‫ضعها هناك، ويحين دور "جانغ هون"
‫انتهى الأمر

2566
01:25:26,988 --> 01:25:28,189
{\an8}‫انتهى الأمر

2567
01:25:28,256 --> 01:25:29,457
{\an8}‫- انتهى
‫- "جانغ هون"

2568
01:25:29,524 --> 01:25:31,392
{\an8}‫أخرج الجانبية

2569
01:25:31,459 --> 01:25:32,927
{\an8}‫- ثم ضعها...
‫- مهلاً، لا تتحركوا!

2570
01:25:32,994 --> 01:25:35,096
{\an8}‫- أبعدوا أيديكم!
‫- اليدين! أبعدوا أيديكم!

2571
01:25:35,163 --> 01:25:36,231
{\an8}‫- أبعدوا أيديكم!
‫- إلى الوراء!

2572
01:25:36,531 --> 01:25:37,866
{\an8}‫الذي يلمس الطاولة يخسر

2573
01:25:39,100 --> 01:25:40,268
{\an8}‫الذي يلمس الطاولة يخسر

2574
01:25:40,335 --> 01:25:41,603
{\an8}‫"انهار"

2575
01:25:41,669 --> 01:25:42,971
{\an8}‫قلنا لك أن تبعد يديك!

2576
01:25:43,037 --> 01:25:44,806
{\an8}‫- أنت السبب!
‫- كان هو الأخير!

2577
01:25:44,873 --> 01:25:46,074
{\an8}‫- أنت السبب!
‫- خسرت

2578
01:25:46,141 --> 01:25:47,976
{\an8}‫- أنت السبب، ربحنا!
‫- لمستها

2579
01:25:48,042 --> 01:25:49,010
{\an8}‫كنت أنت

2580
01:25:49,077 --> 01:25:51,746
{\an8}‫- "ربحنا، ربحنا مجدداً"
‫- توقف عن العناد، "هون غو"

2581
01:25:51,913 --> 01:25:53,448
‫انتهى الأمر، الآن...

2582
01:25:53,781 --> 01:25:54,816
{\an8}‫"(جانغ هون) يأكل بشراهة"

2583
01:25:54,883 --> 01:25:56,951
{\an8}‫انحدر بي الأمر لآكل أي شيء الآن

2584
01:25:57,018 --> 01:25:59,187
‫ولكن في عيني هذا الرجل العجوز

2585
01:25:59,254 --> 01:26:00,655
{\an8}‫كلكم فاشلون

2586
01:26:00,722 --> 01:26:03,158
{\an8}‫عندما تظنون بأنه سيكون هناك نتيجة ما

2587
01:26:03,224 --> 01:26:04,559
‫ترتبكون جميعاً ولا يوجد رابح واضح

2588
01:26:04,626 --> 01:26:06,694
{\an8}‫يجب على زوجة الابن المثالية في هذه العائلة

2589
01:26:06,761 --> 01:26:08,163
{\an8}‫أن تتحلى بحواس حادة!

2590
01:26:08,796 --> 01:26:10,732
{\an8}‫عالم الأعمال يتمحور حول ذلك الإحساس الحاد

2591
01:26:10,798 --> 01:26:13,001
{\an8}‫حتى العلاقات مبنية على الحواس واليقظة

2592
01:26:13,234 --> 01:26:15,737
{\an8}‫الآن، الجميع، هل تعرفون لعبة لمس المؤخرة؟

2593
01:26:15,803 --> 01:26:17,505
{\an8}‫- لمس المؤخرة؟
‫- لمس المؤخرة؟

2594
01:26:17,572 --> 01:26:18,740
{\an8}‫هل تقصد "أنتتشبل"؟

2595
01:26:18,806 --> 01:26:21,543
{\an8}‫ذلك عنوان المسلسل الذي نحب، عزيزي

2596
01:26:21,609 --> 01:26:24,012
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ماذا تعني "أنتتشبل"؟

2597
01:26:24,078 --> 01:26:25,914
{\an8}‫لا يمكن لمسهم، تعرف

2598
01:26:25,980 --> 01:26:27,282
{\an8}‫لمس المؤخرة

2599
01:26:27,348 --> 01:26:28,983
{\an8}‫يمكنك اللمس فقط بمؤخرتك

2600
01:26:29,050 --> 01:26:30,218
{\an8}‫"أنتتشبل"!

2601
01:26:30,418 --> 01:26:32,053
{\an8}‫أريد مشاهدة "أنتتشبل" الآن!

2602
01:26:32,120 --> 01:26:34,155
{\an8}‫أريد العودة إلى المنزل ومشاهدة "أنتتشبل"

2603
01:26:34,656 --> 01:26:36,491
{\an8}‫اعرض "أنتتشبل" من أجلي، أبي!

2604
01:26:36,558 --> 01:26:38,126
{\an8}‫كم عمره؟ 7 أعوام؟

2605
01:26:39,460 --> 01:26:40,595
{\an8}‫ماذا يُفترض بك أن تكون؟

2606
01:26:40,728 --> 01:26:42,430
{\an8}‫ألا يُفترض أن يكون عمرك 37، على الأقل؟

2607
01:26:42,497 --> 01:26:43,698
{\an8}‫أي شركة هذه، ألعاب الصغار؟

2608
01:26:43,898 --> 01:26:45,667
{\an8}‫عندما رأيت نوبات غضبه...

2609
01:26:46,067 --> 01:26:48,836
{\an8}‫في لمس المؤخرة، عليكم فقط

2610
01:26:48,903 --> 01:26:51,239
{\an8}‫التحسس بمؤخرتكم لتحزروا الشيء

2611
01:26:51,306 --> 01:26:53,041
{\an8}‫يقف شخصان، مؤخرة لمؤخرة

2612
01:26:53,107 --> 01:26:55,243
{\an8}‫ولنقل أني سأضع عصاي في المنتصف

2613
01:26:55,310 --> 01:26:57,312
{\an8}‫والذي يصيب الجواب الصحيح يربح

2614
01:26:57,378 --> 01:26:59,113
{\an8}‫- سهلة جداً، أليس كذلك؟
‫- فهمت

2615
01:26:59,180 --> 01:27:00,248
{\an8}‫جيد

2616
01:27:00,315 --> 01:27:02,350
‫- دعونا نبدأ بها على الفور
‫- نعم، أبي!

2617
01:27:02,417 --> 01:27:04,118
{\an8}‫سيدي، هل ساقك بخير؟

2618
01:27:04,452 --> 01:27:06,354
{\an8}‫أنا أمشي بالطريقة التي أريد

2619
01:27:07,088 --> 01:27:09,557
{\an8}‫يمكنني أن أمشي هكذا، أو هكذا

2620
01:27:12,994 --> 01:27:14,529
{\an8}‫هيا، أعزائي

2621
01:27:14,596 --> 01:27:16,898
{\an8}‫ارتدوا عصابات الأعين

2622
01:27:16,965 --> 01:27:17,966
{\an8}‫والآن...

2623
01:27:18,299 --> 01:27:19,334
‫مضى وقت طويل، أختاه

2624
01:27:20,835 --> 01:27:23,004
{\an8}‫لا أحد يعرف ما هو الغرض

2625
01:27:23,838 --> 01:27:25,306
‫لا تلصص!

2626
01:27:25,807 --> 01:27:28,409
{\an8}‫تعالا إلى هنا وأديرا ظهريكما لبعض

2627
01:27:28,576 --> 01:27:30,578
‫ظهراكما، نعم، ممتاز، والآن، ابقيا هكذا

2628
01:27:30,645 --> 01:27:32,380
{\an8}‫يبدو الشبه بينهما أوضح الآن

2629
01:27:33,481 --> 01:27:35,516
{\an8}‫- بالفعل
‫- لهما الهالة ذاتها

2630
01:27:35,583 --> 01:27:37,719
{\an8}‫ها نحن ذا، الغرض الأول!

2631
01:27:37,785 --> 01:27:39,587
{\an8}‫- إنهما متشابهتان
‫- الفرق 2 سم

2632
01:27:39,854 --> 01:27:41,556
‫- إنهما تبدوان كأختين تماماً
‫- نعم

2633
01:27:41,623 --> 01:27:44,659
{\an8}‫"سو غيون"، هذا خطير
‫إن كان كائناً حياً، ففي الأمر مخاطرة

2634
01:27:45,493 --> 01:27:46,694
{\an8}‫لا تأتي بكائن حي!

2635
01:27:47,528 --> 01:27:48,863
‫ذاك يعض، يا رجل!

2636
01:27:49,330 --> 01:27:50,498
{\an8}‫ما الأمر؟

2637
01:27:50,565 --> 01:27:51,499
{\an8}‫"انطلت الحيلة عليها"

2638
01:27:51,899 --> 01:27:53,801
{\an8}‫- هذا مقرف
‫- مهلاً، مستعدان؟

2639
01:27:53,868 --> 01:27:54,769
{\an8}‫أنا خائفة!

2640
01:27:54,836 --> 01:27:56,771
{\an8}‫- يمكنك تغيير بنطالك، لا بأس
‫- ذلك اللون!

2641
01:27:56,838 --> 01:27:58,673
‫هذا مقرف، بجد

2642
01:27:58,740 --> 01:28:00,275
{\an8}‫- هذا اللون مقرف
‫- ماذا يجري؟

2643
01:28:00,341 --> 01:28:01,976
{\an8}‫- اثبتا
‫- يا إلهي!

2644
01:28:02,043 --> 01:28:03,177
{\an8}‫مستعدتان! مهلاً، اثبتا

2645
01:28:03,244 --> 01:28:04,279
{\an8}‫"أرجوك لا تفعل"

2646
01:28:05,079 --> 01:28:07,215
{\an8}‫سأستخدم عصاي في هذا، تعالي إلى هنا!

2647
01:28:07,282 --> 01:28:08,149
{\an8}‫هيا

2648
01:28:08,216 --> 01:28:10,385
{\an8}‫سيدة "جون هي"، إنه ليس خطيراً، لا بأس

2649
01:28:10,451 --> 01:28:12,687
‫هيا، ما عليك إلا أن تحزري!

2650
01:28:12,754 --> 01:28:15,556
{\an8}‫- بدأنا
‫- أنتما، إلى الأمام

2651
01:28:15,623 --> 01:28:17,225
{\an8}‫- اشبكا أيديكما
‫- اشبكا أيديكما!

2652
01:28:17,292 --> 01:28:18,893
{\an8}‫- الكوع...
‫- هكذا؟

2653
01:28:18,960 --> 01:28:20,361
{\an8}‫شدا ظهريكما قليلاً

2654
01:28:20,428 --> 01:28:21,696
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- احزرا!

2655
01:28:21,763 --> 01:28:22,830
‫ها نحن ذا

2656
01:28:22,897 --> 01:28:25,133
‫شيء عليك استخدامه كل يوم

2657
01:28:25,733 --> 01:28:27,235
‫زجاجة ماء؟

2658
01:28:27,302 --> 01:28:29,103
{\an8}‫- اسفنجة؟
‫- تشعرين بالدفء

2659
01:28:29,437 --> 01:28:30,471
{\an8}‫"تتعثران وتلتفتان"

2660
01:28:30,538 --> 01:28:31,739
{\an8}‫مهلاً، ماذا تفعلان؟

2661
01:28:32,073 --> 01:28:33,708
{\an8}‫- هل أنتما بخير؟
‫- لا، لا يمكنكما فعل ذلك، لا

2662
01:28:33,775 --> 01:28:35,743
{\an8}‫- لا، هذا غير مسموح
‫- ماذا تفعل؟

2663
01:28:35,810 --> 01:28:37,278
{\an8}‫- أنت...
‫- لا يمكنني رؤية أي شيء!

2664
01:28:37,612 --> 01:28:39,914
{\an8}‫- لماذا ترقص معها رقصاً هادئاً؟
‫- لا يمكنني أن أرى!

2665
01:28:39,981 --> 01:28:41,015
{\an8}‫لا تفعل ذلك

2666
01:28:41,082 --> 01:28:42,650
{\an8}‫حسناً، ها نحن ذا مجدداً

2667
01:28:42,717 --> 01:28:43,685
{\an8}‫بمؤخرتيكما، نعم

2668
01:28:43,751 --> 01:28:45,820
{\an8}‫ضعا مؤخرتيكما معاً واحزرا

2669
01:28:45,887 --> 01:28:47,488
‫أعطني يديك، علينا أن نكون أقرب

2670
01:28:47,889 --> 01:28:49,891
‫- لم أعرف أن بإمكانك فعل ذلك
‫- هكذا

2671
01:28:51,292 --> 01:28:52,260
‫ما هذا؟

2672
01:28:52,960 --> 01:28:53,895
‫حزرت!

2673
01:28:54,262 --> 01:28:55,463
{\an8}‫لفافة من منديل الحمام

2674
01:28:56,564 --> 01:28:57,699
{\an8}‫صحيح

2675
01:28:57,765 --> 01:28:59,100
{\an8}‫حزر فريقنا، نعم!

2676
01:28:59,167 --> 01:29:00,635
{\an8}‫- ألم تستطيعي أن تحزري ذلك؟
‫- دوري

2677
01:29:00,702 --> 01:29:03,037
{\an8}‫الجميل في هذه اللعبة

2678
01:29:03,104 --> 01:29:04,605
{\an8}‫أنك تحصل على هذا كهدية

2679
01:29:06,307 --> 01:29:08,142
{\an8}‫حسناً، الجولة الأخيرة

2680
01:29:08,209 --> 01:29:10,411
{\an8}‫- مع العقوبة الحقيقية
‫- هذا جنوني، صدقوني

2681
01:29:10,478 --> 01:29:11,779
‫يبدو صلباً كذلك

2682
01:29:11,846 --> 01:29:14,115
{\an8}‫مهلاً، هذه صعبة

2683
01:29:14,349 --> 01:29:15,216
{\an8}‫حسناً، المؤخرات!

2684
01:29:15,283 --> 01:29:16,417
‫- أين؟
‫- إنه شيء قاس

2685
01:29:16,484 --> 01:29:17,819
‫قساوته لا تلائم المؤخرات

2686
01:29:17,885 --> 01:29:19,420
{\an8}‫- أين؟ هل نحن بخير؟
‫- هذه هي

2687
01:29:20,922 --> 01:29:22,290
{\an8}‫- هذه هي
‫- ابدأا!

2688
01:29:22,357 --> 01:29:23,391
{\an8}‫ابدأا!

2689
01:29:23,458 --> 01:29:25,126
{\an8}‫أليست هذه مجرد مؤخرة ثالثة؟

2690
01:29:25,193 --> 01:29:27,328
{\an8}‫- لا، ليست كذلك
‫- ما هي؟

2691
01:29:27,729 --> 01:29:29,831
{\an8}‫إنها ليست مؤخرة، إنها شيء ما

2692
01:29:29,897 --> 01:29:30,765
{\an8}‫"إنه محتار"

2693
01:29:31,599 --> 01:29:34,569
{\an8}‫حسناً، يا أولاد، سنقلبها في كل الاتجاهات

2694
01:29:35,002 --> 01:29:36,304
{\an8}‫اقتربا من بعضكما البعض، أكثر!

2695
01:29:36,371 --> 01:29:37,405
{\an8}‫"إنه يقلبها"

2696
01:29:37,472 --> 01:29:38,506
{\an8}‫اقتربا، هذا صحيح

2697
01:29:38,840 --> 01:29:39,974
{\an8}‫تحسسا الانحناءات!

2698
01:29:40,041 --> 01:29:42,009
{\an8}‫- الانحناءات!
‫- أنا أعطيكم الشيء كله

2699
01:29:42,276 --> 01:29:44,178
{\an8}‫أشعر وكأني أشكل الصلصال، لأصنع فخاراً

2700
01:29:46,881 --> 01:29:48,716
{\an8}‫"لم يحزرها (غو) حتى الآن"

2701
01:29:50,251 --> 01:29:51,552
{\an8}‫كرة بولينغ!

2702
01:29:51,619 --> 01:29:53,221
‫- لا!
‫- لا؟ لماذا؟

2703
01:29:53,287 --> 01:29:54,922
‫- بالطبع ليست كذلك
‫- لا؟

2704
01:29:54,989 --> 01:29:56,324
{\an8}‫قارورة بولينغ!

2705
01:29:56,391 --> 01:29:57,525
{\an8}‫- صحيح!
‫- قارورة بولينغ!

2706
01:29:57,592 --> 01:29:58,793
{\an8}‫- نعم!
‫- حزرها!

2707
01:29:58,860 --> 01:30:00,361
{\an8}‫قصدت أن تقول قارورة بولينغ؟

2708
01:30:00,428 --> 01:30:02,830
{\an8}‫قال فمي كرة بولينغ
‫بينما قصدت قارورة بولينغ

2709
01:30:02,897 --> 01:30:04,966
{\an8}‫- لديه إحساس دقيق
‫- ربحنا!

2710
01:30:05,133 --> 01:30:07,668
{\an8}‫- عرفها، ولكنه...
‫- قلتها خطأً!

2711
01:30:07,735 --> 01:30:10,738
{\an8}‫عرفت أنها قارورة بولينغ
‫لكني قلت كرة بولينغ، أنا...

2712
01:30:11,572 --> 01:30:13,674
{\an8}‫- إذاً هل خسرنا؟
‫- نعم، ربحنا

2713
01:30:13,741 --> 01:30:14,876
{\an8}‫حان وقت العقوبة!

2714
01:30:14,942 --> 01:30:16,010
‫أحسنت صنعاً، "هي مي"

2715
01:30:16,477 --> 01:30:17,979
{\an8}‫أحسنت صنعاً، عزيزتي

2716
01:30:18,546 --> 01:30:21,315
{\an8}‫العقوبة الأخيرة ستكون أن يُضربوا

2717
01:30:21,382 --> 01:30:22,717
{\an8}‫- بالغرض الأخير
‫- نعم؟

2718
01:30:23,151 --> 01:30:24,685
‫رأيت ذلك في "تازا"!

2719
01:30:25,653 --> 01:30:27,255
{\an8}‫الرئيس الجديد في هذا المنزل

2720
01:30:27,655 --> 01:30:29,791
{\an8}‫هو أنت، "هي مي"

2721
01:30:30,258 --> 01:30:31,959
{\an8}‫يا إلهي!

2722
01:30:32,026 --> 01:30:33,094
{\an8}‫تهانينا

2723
01:30:33,494 --> 01:30:34,495
‫تهانينا

2724
01:30:35,296 --> 01:30:37,632
{\an8}‫أتمنى أن تنهضي به إلى مستويات أعلى

2725
01:30:37,965 --> 01:30:39,600
{\an8}‫المهم، هل هناك أخبار عن ولد جديد أعزائي؟

2726
01:30:39,667 --> 01:30:41,569
{\an8}‫ولد ثان، قريباً كما نتمنى

2727
01:30:41,636 --> 01:30:42,703
{\an8}‫كما لو كان لديك أول؟

2728
01:30:42,770 --> 01:30:44,972
{\an8}‫نعم، قلت إن عزيزتي تعتني به...

2729
01:30:45,273 --> 01:30:47,408
{\an8}‫- عزيزتي؟
‫- أعني أمي

2730
01:30:47,975 --> 01:30:49,644
{\an8}‫هل تدعو أمك "عزيزتي"؟

2731
01:30:51,846 --> 01:30:52,780
‫ظهري!

2732
01:30:53,414 --> 01:30:55,983
‫بما أن اللعبة تدعى لمس المؤخرة

2733
01:30:56,150 --> 01:30:58,586
{\an8}‫يمكنكم رمي سطل ماء على مؤخراتهم

2734
01:30:59,821 --> 01:31:01,889
‫- فلنفعل ذلك!
‫- نعم

2735
01:31:01,956 --> 01:31:03,691
{\an8}‫- سأبدأ أنا إذاً!
‫- حقاً

2736
01:31:03,758 --> 01:31:05,493
{\an8}‫- من ستضرب
‫- سأبدأ أنا، أبتاه

2737
01:31:05,560 --> 01:31:07,728
{\an8}‫- أنه الأمر وحسب
‫- "هو دونغ"

2738
01:31:08,496 --> 01:31:09,697
‫أبرز مؤخرتك قليلاً

2739
01:31:09,764 --> 01:31:10,765
{\an8}‫تعال إلى ههنا

2740
01:31:10,832 --> 01:31:13,568
{\an8}‫إن ضربتني بقوة، أعني، نحن نمرح ولن أمانع

2741
01:31:13,634 --> 01:31:16,237
{\an8}‫ولكن معجبي لن يتركوك تفلت دون عقاب
‫سيكرهونك

2742
01:31:16,304 --> 01:31:19,006
{\an8}‫وفقاً لما جرى في الماضي
‫سيتركوننا نفلت من العقاب

2743
01:31:19,774 --> 01:31:21,976
{\an8}‫مضى على فعلنا لهذا 20 سنة

2744
01:31:22,477 --> 01:31:23,444
{\an8}‫"هو دونغ"، المايكروفون

2745
01:31:23,644 --> 01:31:25,346
‫المايكروفون، لا بأس بهذا

2746
01:31:25,413 --> 01:31:26,781
‫ضعه أمامك

2747
01:31:26,848 --> 01:31:28,483
{\an8}‫- حسناً، مستعد؟
‫- مستعد

2748
01:31:28,549 --> 01:31:29,450
{\an8}‫"إنه مستعد تماماً!"

2749
01:31:29,617 --> 01:31:30,685
{\an8}‫لمس المؤخرة!

2750
01:31:32,019 --> 01:31:32,987
‫هل تلعب البولينغ؟

2751
01:31:33,321 --> 01:31:34,856
{\an8}‫حسناً، ها أنذا!

2752
01:31:41,596 --> 01:31:44,065
{\an8}‫"أصاب نفسه في الوجه"

2753
01:31:45,166 --> 01:31:46,734
{\an8}‫"كسر (كيونغ هون) الديكور من فرط المفاجأة"

2754
01:31:46,801 --> 01:31:47,969
{\an8}‫أخافني ذلك!

2755
01:31:50,104 --> 01:31:51,606
‫كانت بدلته مضادة للماء!

2756
01:31:51,672 --> 01:31:53,307
{\an8}‫تكسرت الأغراض هنا، هذا جنوني

2757
01:31:53,374 --> 01:31:54,709
{\an8}‫ردت الماء!

2758
01:31:55,309 --> 01:31:56,511
‫ارتد الماء عنها

2759
01:31:56,911 --> 01:31:59,547
‫- بقي الكثير أيضاً
‫- أنا أتجمد!

2760
01:31:59,780 --> 01:32:00,815
{\an8}‫"إنه في حالة يرثى لها"

2761
01:32:00,882 --> 01:32:03,885
{\an8}‫أشعر بالبرد الشديد!

2762
01:32:03,951 --> 01:32:05,753
‫أنت مبتل أكثر منه

2763
01:32:05,820 --> 01:32:07,455
{\an8}‫شعرت بالماء يأتي

2764
01:32:07,522 --> 01:32:09,156
‫لذا صددته هكذا!

2765
01:32:09,457 --> 01:32:11,559
‫لا يمكن لأحد أن يتفوق على ذلك، نعم!

2766
01:32:12,093 --> 01:32:13,828
‫- لا يمكن أن تجري الأمور بشكل أفضل
‫- أنه بارد

2767
01:32:13,895 --> 01:32:15,096
‫كان ذلك مذهلاً

2768
01:32:15,162 --> 01:32:16,163
‫إنه شديد البرودة!

2769
01:32:29,143 --> 01:32:31,145
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

