﻿1
00:00:15,815 --> 00:00:18,118
{\an8}‫"إنه الشهر الأخير من عام 2017"

2
00:00:18,852 --> 00:00:20,020
‫مهلاً، حاول الجلوس هنا

3
00:00:20,086 --> 00:00:21,287
‫شعور غريب

4
00:00:21,354 --> 00:00:22,555
‫مهلاً، يا رفاق

5
00:00:22,622 --> 00:00:24,124
‫رأيتكم

6
00:00:24,190 --> 00:00:27,160
{\an8}‫كان "هي تشول" يقلدني على قناة
‫التسوق المنزلي

7
00:00:27,227 --> 00:00:28,995
{\an8}‫مهلاً، دعني أوضح ماذا حدث

8
00:00:29,062 --> 00:00:30,797
{\an8}‫- حسناً
‫- كنت مرتبكاً

9
00:00:30,864 --> 00:00:33,566
{\an8}‫كان رهاننا على المركز الأول، فكنا هناك

10
00:00:33,633 --> 00:00:35,835
‫وقال المذيع: "قلد لنا (كيونغ هون)"

11
00:00:35,902 --> 00:00:37,337
{\an8}‫لا، لم يقل ذلك

12
00:00:37,404 --> 00:00:41,074
{\an8}‫طلب منك أن تغني عن شعوري إذا

13
00:00:41,141 --> 00:00:42,042
{\an8}‫- ارتديت هذا المعطف
‫- نعم

14
00:00:42,108 --> 00:00:43,543
{\an8}‫مهلاً، كيف شاهدت ذلك؟

15
00:00:43,610 --> 00:00:45,278
{\an8}‫أنت لا تشاهد برنامج "Men on a Mission"

16
00:00:45,345 --> 00:00:47,013
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- معطف، أحضروا لي معطفاً

17
00:00:47,347 --> 00:00:48,615
{\an8}‫- سأفعل بالتأكيد
‫- حسناً

18
00:00:48,681 --> 00:00:49,883
‫لماذا لا تحضر لنا أبداً...

19
00:00:49,949 --> 00:00:51,017
{\an8}‫سأحضر واحداً لـ"كيونغ هون"

20
00:00:51,084 --> 00:00:52,085
{\an8}‫هل بعت كل شيء؟

21
00:00:52,152 --> 00:00:54,487
{\an8}‫- فقط ذاك الخاص بـ"كيونغ هون"؟
‫- هل بعت كل شيء؟

22
00:00:54,554 --> 00:00:56,089
{\an8}‫- أجل
‫- لا تذهبي!

23
00:00:56,156 --> 00:00:57,390
‫لا تتركينا

24
00:00:57,891 --> 00:00:58,758
{\an8}‫"اعتادوا ذلك الآن"

25
00:00:58,825 --> 00:00:59,826
{\an8}‫يا إلهي

26
00:01:00,026 --> 00:01:01,061
‫"يفتح الباب بقوة"

27
00:01:01,127 --> 00:01:02,062
‫يا إلهي، حقاً؟

28
00:01:02,128 --> 00:01:03,163
{\an8}‫"يبكي بحرقة"

29
00:01:03,229 --> 00:01:05,432
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ما خطبه؟

30
00:01:05,565 --> 00:01:06,599
‫"يا إلهي"؟

31
00:01:06,733 --> 00:01:08,802
{\an8}‫"هو دونغ" حزين جداً

32
00:01:09,002 --> 00:01:10,870
{\an8}‫- هل هو حزين؟
‫- يدوس!

33
00:01:11,071 --> 00:01:12,705
{\an8}‫- يدوس!
‫- إنه يدوس مرة أخرى

34
00:01:12,772 --> 00:01:14,374
{\an8}‫- يدوس!
‫- يجب عليه فقط

35
00:01:14,507 --> 00:01:17,143
{\an8}‫- أن يفعل ذلك
‫- لا تتحدثوا إلي

36
00:01:18,111 --> 00:01:19,112
‫ماذا سيحدث الآن؟

37
00:01:19,179 --> 00:01:22,015
{\an8}‫لا تتركينا يا سنة 2017!

38
00:01:22,782 --> 00:01:25,285
{\an8}‫أنا لست مستعداً لوداعك بعد

39
00:01:25,351 --> 00:01:27,520
{\an8}‫لا تذهبي يا 2017

40
00:01:27,954 --> 00:01:30,190
{\an8}‫ألا يجب عليه تناول دواء الآن؟

41
00:01:30,256 --> 00:01:31,291
{\an8}‫أعطه بعض الحبوب!

42
00:01:31,357 --> 00:01:33,426
{\an8}‫إذا ظللت تفعل ذلك، سوف يرتفع ضغط دمك

43
00:01:33,493 --> 00:01:35,228
{\an8}‫- أعطه بعضها
‫- ما هذا؟

44
00:01:35,295 --> 00:01:37,464
{\an8}‫هذه تعمل على تهدئة الناس بعض الشيء

45
00:01:39,065 --> 00:01:39,933
{\an8}‫"لا تمثل، اهدأ"

46
00:01:39,999 --> 00:01:41,234
{\an8}‫اهدأ، صدقاً، اهدأ

47
00:01:42,135 --> 00:01:43,703
{\an8}‫- سأحاول الاحتفاظ بمشاعري بداخلي
‫- حسناً

48
00:01:43,837 --> 00:01:47,407
{\an8}‫إذا كنت تقول "لا تذهبي"
‫أنت تكره أن تنتهي السنة

49
00:01:47,474 --> 00:01:49,642
{\an8}‫- "لا للوداع"
‫- ولكن في صفنا

50
00:01:49,709 --> 00:01:51,277
{\an8}‫هناك شخص لا يكره ذلك

51
00:01:51,344 --> 00:01:52,212
{\an8}‫لماذا؟

52
00:01:52,278 --> 00:01:54,214
{\an8}‫هناك شائعة تقول إن "جانغ هون" و"سانغ مين"

53
00:01:54,280 --> 00:01:56,416
{\an8}‫مرشحان للجائزة الكبرى
‫ضمن "إنترتينمنت أواردز"

54
00:01:56,483 --> 00:01:58,251
{\an8}‫- الجائزة الكبرى؟ من قال ذلك؟
‫- لا تكن سخيفاً

55
00:01:58,318 --> 00:01:59,319
{\an8}‫بالطبع ستكون

56
00:01:59,385 --> 00:02:01,020
{\an8}‫أنا؟ مستحيل، لا تكن سخيفاً!

57
00:02:01,087 --> 00:02:02,755
‫- لماذا تبتسم إذاً؟
‫- لأن...

58
00:02:02,856 --> 00:02:03,857
{\an8}‫لأن هذا مستحيل

59
00:02:03,923 --> 00:02:05,859
{\an8}‫تقييم برنامجك 20 بالمئة و10 بالمئة

60
00:02:05,925 --> 00:02:08,561
{\an8}‫- هذا...
‫- ضع يدك على قلبك

61
00:02:08,962 --> 00:02:10,430
‫هل تعد خطاب القبول؟

62
00:02:11,297 --> 00:02:13,433
‫- اكتب واحداً
‫- يجب أن تكون كذلك، الآن تقريباً

63
00:02:13,500 --> 00:02:14,968
{\an8}‫- صحيح؟
‫- قل أسامينا نحن أيضاً

64
00:02:15,034 --> 00:02:17,337
{\an8}‫إضافة إلى الجائزة الكبرى،
‫هناك العديد من...

65
00:02:17,403 --> 00:02:19,606
{\an8}‫- جائزة التميز
‫- نعم، توجد هذه الجائزة

66
00:02:19,672 --> 00:02:22,475
{\an8}‫مجرد التفكير في أنني سأصعد على المسرح
‫وأتسلم الجائزة

67
00:02:22,542 --> 00:02:23,977
{\an8}‫- غريب جداً
‫- لا تريدها؟

68
00:02:24,043 --> 00:02:25,879
{\an8}‫- ولكنك لن ترفضها
‫- صحيح

69
00:02:25,945 --> 00:02:27,380
{\an8}‫لن أرفضها ولكن...

70
00:02:29,182 --> 00:02:30,650
{\an8}‫انظر إليه، إنه يضحك

71
00:02:30,717 --> 00:02:32,085
{\an8}‫"سانغ مين"

72
00:02:32,152 --> 00:02:33,720
{\an8}‫إنه سعيد بمجرد التفكير في ذلك

73
00:02:33,786 --> 00:02:35,822
{\an8}‫يجب عليك إعداد قائمتين

74
00:02:35,889 --> 00:02:38,391
{\an8}‫نحن الكوميديين كانت لدينا قائمة كاملة
‫بأسماء من نشعر بالامتنان لهم

75
00:02:38,458 --> 00:02:41,928
{\an8}‫إذاً يجب أن تكون لديك واحدة للأصدقاء
‫وأخرى للأسرة وثالثة للممولين

76
00:02:42,061 --> 00:02:43,263
{\an8}‫واصنع قائمتين

77
00:02:43,329 --> 00:02:44,230
{\an8}‫"قائمتا شكر"

78
00:02:44,297 --> 00:02:45,798
{\an8}‫"سأدفع لكم جميعاً أموالكم خلال هذا العام"

79
00:02:46,032 --> 00:02:47,066
{\an8}‫يجب أن تجهزهما

80
00:02:47,600 --> 00:02:49,135
{\an8}‫ماذا ستفعل حينها يا "هو دونغ"؟

81
00:02:49,602 --> 00:02:51,604
{\an8}‫سيشاهد "إنترتينمنت أواردز" على التلفاز

82
00:02:53,439 --> 00:02:54,774
{\an8}‫جميع الحلقات

83
00:02:54,841 --> 00:02:57,177
{\an8}‫ليرى من يتم ترشيحهم

84
00:02:57,410 --> 00:02:58,611
{\an8}‫ويرسل رسائل تهنئة

85
00:02:58,678 --> 00:02:59,679
{\an8}‫"تهانينا"

86
00:02:59,746 --> 00:03:00,613
{\an8}‫"تهانينا"

87
00:03:00,680 --> 00:03:03,016
{\an8}‫يجب أن تطلق "جيه تي بي سي"
‫"إنترتيمنت أواردز" خاصة بها قريباً

88
00:03:03,082 --> 00:03:06,653
{\an8}‫كي يتمكن "هو دونغ" من تلقي
‫جائزة التميز و...

89
00:03:06,719 --> 00:03:08,755
{\an8}‫- الجائزة الكبرى؟
‫- "سو غيون"

90
00:03:08,821 --> 00:03:10,156
{\an8}‫"الفائز بالجائزة الكبرى (سو غيون لي)"

91
00:03:10,223 --> 00:03:11,457
{\an8}‫- وسيقدم هو الجائزة؟
‫- نعم

92
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
{\an8}‫ماذا ستفعل في نهاية العام؟

93
00:03:13,092 --> 00:03:14,027
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نهاية العام

94
00:03:14,394 --> 00:03:15,528
{\an8}‫سيتصل بك على ما أظن

95
00:03:15,595 --> 00:03:16,429
{\an8}‫"ليس لديه خطط"

96
00:03:17,397 --> 00:03:19,232
{\an8}‫- "ما هي خطتك؟"
‫- ليس لدي خطط بعد

97
00:03:19,299 --> 00:03:21,401
{\an8}‫مهلاً، انتظر، أليس لديك حفل نهاية العام؟

98
00:03:21,467 --> 00:03:23,203
{\an8}‫أنا حالياً في جولة غنائية

99
00:03:23,670 --> 00:03:24,571
{\an8}‫أهذا صحيح؟

100
00:03:24,637 --> 00:03:26,239
{\an8}‫على الأقل أخبرنا قبل أن تبدأ جولتك!

101
00:03:26,306 --> 00:03:27,207
{\an8}‫"يغضب"

102
00:03:27,273 --> 00:03:30,043
{\an8}‫لماذا لا تدعونا أبداً؟ يمكنك أن تطلب منا
‫الحضور!

103
00:03:30,109 --> 00:03:32,912
{\an8}‫العام الماضي، "جانغ هون" و"يونغ تشيول"...

104
00:03:32,979 --> 00:03:34,380
{\an8}‫- هل مر عام بالفعل؟
‫- حضرا

105
00:03:34,447 --> 00:03:37,283
{\an8}‫نعم، وهذا العام، إذا لم تكن ذاهباً
‫إلى أي مكان يا "هو دونغ"، يمكنك الحضور

106
00:03:37,350 --> 00:03:38,785
{\an8}‫"يمكنك الحضور إذا أردت"

107
00:03:38,851 --> 00:03:39,719
{\an8}‫أين المكان؟

108
00:03:39,786 --> 00:03:40,853
{\an8}‫سيعم الدفء المكان

109
00:03:40,920 --> 00:03:44,457
{\an8}‫يمكنكما مشاهدة الجوائز معاً
‫خلال الحفل الكبير

110
00:03:44,691 --> 00:03:46,025
{\an8}‫أين ستؤدي عرضك يا "كيونغ هون"؟

111
00:03:46,092 --> 00:03:48,595
{\an8}‫سنذهب ونكون ضيوفاً ونجعل العرض
‫ممتعاً للجمهور

112
00:03:48,761 --> 00:03:49,796
‫- هل...
‫- إذاً سأحضر...

113
00:03:49,862 --> 00:03:51,364
‫- ستطلب مني أن أدفع لك المقابل؟
‫- سأحضر

114
00:03:51,598 --> 00:03:54,267
{\an8}‫وأقدم الأغنية التالية وأطلق طلقاً نارياً

115
00:03:54,334 --> 00:03:56,336
{\an8}‫ثم سيُصدم الجمهور، أليس كذلك؟

116
00:03:56,402 --> 00:03:57,837
{\an8}‫"الأغنية التالية هي أغنية (كاورد)"

117
00:03:58,938 --> 00:04:00,840
{\an8}‫"طريقة مبدعة غير متوقعة لتقديم الأغنية"

118
00:04:00,907 --> 00:04:03,543
{\an8}‫إنها طريقة مبدعة لتقديم أغنية

119
00:04:04,010 --> 00:04:04,944
{\an8}‫ماذا تفعل؟

120
00:04:05,011 --> 00:04:07,380
{\an8}‫سأصر ألبوماً غنائياً بمناسبة عيد الميلاد

121
00:04:07,447 --> 00:04:09,182
{\an8}‫حسناً، لنر...

122
00:04:09,249 --> 00:04:10,750
{\an8}‫- مهلاً، اسمعني
‫- سأصدر واحداً كذلك

123
00:04:10,817 --> 00:04:12,652
{\an8}‫- أنا...
‫- تعرف مؤلفة الأغاني "إيانا كيم"، صحيح؟

124
00:04:12,719 --> 00:04:14,821
{\an8}‫كتبت أنا وهي كلمات الأغنية معاً

125
00:04:14,887 --> 00:04:16,122
{\an8}‫وهي أغنية ثنائية مع "جي آ"

126
00:04:16,189 --> 00:04:18,658
{\an8}‫اسم الأغنية "ذيرز ناثينغ سبيشل تو كريسماس"

127
00:04:18,791 --> 00:04:22,095
{\an8}‫هل أنت أضفت "دانغ درارا دانغ دانغ دانغ"
‫لكلمات الأغنية أم لا؟

128
00:04:22,161 --> 00:04:24,163
{\an8}‫لم أفعل، إنها ليست أغنية كوميدية
‫على الإطلاق

129
00:04:24,230 --> 00:04:25,865
{\an8}‫ولكن الكلمات مضحكة بعض الشيء

130
00:04:25,932 --> 00:04:28,501
{\an8}‫إذا كنت أنت تغنيها ولكنها ليست مضحكة

131
00:04:28,568 --> 00:04:30,503
{\an8}‫- ماذا...
‫- لا، أقصد يوجد بعض التخفيف الكوميدي

132
00:04:30,570 --> 00:04:31,404
{\an8}‫بالنسبة لـ"جي آ"...

133
00:04:31,471 --> 00:04:33,072
{\an8}‫"عارضة الأزياء (يون جو جانغ)"

134
00:04:33,473 --> 00:04:34,507
{\an8}‫أنت هنا أخيراً

135
00:04:34,574 --> 00:04:35,408
{\an8}‫"وصلت أخيراً"

136
00:04:35,475 --> 00:04:36,409
{\an8}‫إنها هنا

137
00:04:37,877 --> 00:04:38,911
{\an8}‫انظروا من وصل!

138
00:04:38,978 --> 00:04:40,613
{\an8}‫- وصلت أخيراً
‫- كلتاهما

139
00:04:40,680 --> 00:04:41,881
{\an8}‫لماذا سيقانهما طويلة إلى هذا الحد؟

140
00:04:41,948 --> 00:04:44,050
{\an8}‫"هذا بسببك!"

141
00:04:44,250 --> 00:04:45,785
{\an8}‫نحن من جسد صنعه الرب و...

142
00:04:47,120 --> 00:04:48,655
‫نحن من جسد صنعه الرب و...

143
00:04:50,156 --> 00:04:52,792
‫سيقان جميلة من عطاء الرب

144
00:04:52,859 --> 00:04:54,027
‫المدرسة الثانوية

145
00:04:54,093 --> 00:04:56,696
{\an8}‫- أنا "يون جو جانغ"
‫- وأنا "سونمي"

146
00:04:56,763 --> 00:04:57,597
{\an8}‫"طالبات هبة من الرب"

147
00:04:58,064 --> 00:04:59,432
{\an8}‫إنها مضحكة جداً

148
00:04:59,499 --> 00:05:01,067
{\an8}‫"يون جو"

149
00:05:01,134 --> 00:05:03,903
{\an8}‫- سمعنا عنك الكثير من "هيي جين"
‫- الكثير

150
00:05:03,970 --> 00:05:05,638
{\an8}‫قالت إنك جعلت الجميع يضحكون في الكواليس

151
00:05:05,705 --> 00:05:06,839
{\an8}‫هل رأيت العرض؟

152
00:05:07,407 --> 00:05:09,842
{\an8}‫"رجلان تبعا (هيي جين) و(يون جو)
‫إلى سيارتهما"

153
00:05:10,209 --> 00:05:12,879
{\an8}‫"ولكنهما شاهدا وجهي الفتاتين
‫والتفتا بعيداً"

154
00:05:13,012 --> 00:05:14,314
{\an8}‫"وكان رد فعل (يون جو) هو"

155
00:05:14,781 --> 00:05:18,017
{\an8}‫"هذا بسببك أيتها الساقطة!"

156
00:05:19,018 --> 00:05:21,521
{\an8}‫"(سو غيون) حصلت على رد (يون جو)
‫العنيف على الفور"

157
00:05:22,188 --> 00:05:24,324
{\an8}‫- لا أصدقاء، لذلك...
‫- من ليس لديه أصدقاء؟

158
00:05:24,557 --> 00:05:27,560
{\an8}‫من تظن؟ تلك الساقطة

159
00:05:28,127 --> 00:05:30,296
{\an8}‫"جميعهم يضحكون بشدة"

160
00:05:30,663 --> 00:05:31,764
‫"إنها تمزح فحسب"

161
00:05:31,864 --> 00:05:32,832
‫ياللهول!

162
00:05:32,899 --> 00:05:36,002
{\an8}‫تظل تتحدث عني في كل مكان لأنها ليس لديها
‫أي أصدقاء آخرين

163
00:05:36,202 --> 00:05:38,471
{\an8}‫هل تتذكرين السير في طريق "روديو"؟

164
00:05:38,538 --> 00:05:40,340
{\an8}‫في البداية تفاجأت، ثم تذكرت

165
00:05:41,007 --> 00:05:42,775
{\an8}‫- كان ذلك خطأ من؟
‫- نعم

166
00:05:42,842 --> 00:05:46,446
{\an8}‫هذا بسببك أيتها الساقطة

167
00:05:47,747 --> 00:05:49,749
{\an8}‫- "هذا بسببك"
‫- ماذا كان ذلك؟

168
00:05:49,816 --> 00:05:52,218
{\an8}‫قالت "هذا بسببك أيتها الساقطة" بكل تأكيد

169
00:05:52,352 --> 00:05:53,453
{\an8}‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

170
00:05:53,519 --> 00:05:54,354
{\an8}‫"ما هذه الأغنية؟"

171
00:05:54,420 --> 00:05:56,155
{\an8}‫عندما كانت "هيي جين" هنا...

172
00:05:56,222 --> 00:05:58,658
{\an8}‫- ألفتها بنفسي
‫- كانت جملتي، أتذكرون؟

173
00:05:58,791 --> 00:05:59,759
{\an8}‫ألفت النغمة بنفسي

174
00:05:59,826 --> 00:06:01,094
{\an8}‫- بماذا كنت تفكرين؟
‫- هل فعلت ذلك؟

175
00:06:01,427 --> 00:06:02,428
‫إنها غريبة الأطوار

176
00:06:03,196 --> 00:06:04,030
‫يا للهول...

177
00:06:04,097 --> 00:06:06,165
{\an8}‫لدى "سونمي" بعض المهارات الخاصة بها

178
00:06:06,232 --> 00:06:07,200
{\an8}‫ألا تعلمون ذلك؟

179
00:06:07,266 --> 00:06:08,267
‫يمكنها تقليد أصوات الحيوانات

180
00:06:08,334 --> 00:06:09,435
‫أنا أشاهد كل شيء

181
00:06:09,502 --> 00:06:10,903
{\an8}‫هل شاهدت "رانينغ مان"؟

182
00:06:11,671 --> 00:06:13,139
{\an8}‫"ماذا؟"

183
00:06:13,773 --> 00:06:15,208
{\an8}‫إنه لا يشاهده كثيراً

184
00:06:16,509 --> 00:06:19,512
{\an8}‫"هو دونغ" لا يشاهد أي شيء تقريباً

185
00:06:19,579 --> 00:06:21,848
{\an8}‫- إذا لم يكن مشاركاً فيه
‫- كنت مشاركة في "رانينغ مان"

186
00:06:21,914 --> 00:06:25,118
{\an8}‫وقلدت أصوات الطيور وغيرها من الحيوانات

187
00:06:25,184 --> 00:06:27,120
‫حصلت على تفاعل جيد جداً

188
00:06:27,320 --> 00:06:29,155
{\an8}‫بما إنك لا تشاهد "رانينغ مان"

189
00:06:29,222 --> 00:06:30,256
{\an8}‫- سأريك
‫- "مو بو يون"

190
00:06:30,323 --> 00:06:32,125
{\an8}‫- دكتور "يون"...
‫- أنا أشاهد "رانينغ مان"

191
00:06:32,191 --> 00:06:33,259
{\an8}‫- لا لا تشاهده
‫- لا أظن...

192
00:06:33,326 --> 00:06:34,260
{\an8}‫- أنك ستفعل
‫- أنت لا تشاهده

193
00:06:34,327 --> 00:06:36,195
{\an8}‫- أنا أستمتع به كثيراً
‫- حقاً؟

194
00:06:36,262 --> 00:06:37,930
{\an8}‫"جون كوك" يشارك في البرنامج

195
00:06:37,997 --> 00:06:39,098
{\an8}‫نعم، هذا!

196
00:06:39,265 --> 00:06:40,233
{\an8}‫أخي!

197
00:06:40,366 --> 00:06:42,935
{\an8}‫اختاري واحداً يا "سونمي"، "جاي سوك"
‫أم "هو دونغ"

198
00:06:43,002 --> 00:06:44,170
{\an8}‫1، 2، 3

199
00:06:44,404 --> 00:06:45,371
{\an8}‫"(جاي سوك) ضد (هو كونغ)"

200
00:06:45,438 --> 00:06:46,506
{\an8}‫"جاي سوك"

201
00:06:47,673 --> 00:06:50,243
{\an8}‫إنه معتاد على ذلك، لم يعد يهتم

202
00:06:50,309 --> 00:06:52,178
{\an8}‫"يون جو" أنت تعرف "جاي سوك" كذلك، صحيح؟

203
00:06:52,245 --> 00:06:53,446
{\an8}‫- أنا...
‫- "جاي سوك" أم "هو دونغ"؟

204
00:06:53,513 --> 00:06:54,747
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- "هو دونغ"

205
00:06:54,814 --> 00:06:56,849
{\an8}‫أنت تذكرني، أليس كذلك؟ عند قارئة الطالع؟

206
00:06:56,916 --> 00:06:57,884
{\an8}‫قارئة الطالع؟

207
00:06:57,950 --> 00:06:59,051
{\an8}‫عند قارئة الطالع؟

208
00:06:59,252 --> 00:07:00,386
{\an8}‫أنا آسف، ولكن...

209
00:07:00,486 --> 00:07:02,288
‫- قارئة الطالع؟
‫- فعلتها مرة

210
00:07:02,355 --> 00:07:03,656
{\an8}‫كانت لديك واحدة في الماضي

211
00:07:03,723 --> 00:07:05,057
{\an8}‫هل ذهبت إلى أم "سو غيون"؟

212
00:07:05,124 --> 00:07:07,493
{\an8}‫- لوهلة...
‫- فهمت، قارئة الطالع تلك

213
00:07:07,560 --> 00:07:08,694
{\an8}‫لوهلة شعرت كأن...

214
00:07:08,761 --> 00:07:10,630
{\an8}‫ظننت أنكما ذهبتما لتريا مدى توافقكما

215
00:07:10,696 --> 00:07:11,898
{\an8}‫"أخفتني لوهلة"

216
00:07:11,964 --> 00:07:14,167
{\an8}‫هذا صحيح، رأيتك هناك أيضاً

217
00:07:14,233 --> 00:07:15,134
{\an8}‫يا إلهي

218
00:07:15,201 --> 00:07:17,170
{\an8}‫على أي حال، اصمتوا! هل هذا المكان حيث...

219
00:07:17,236 --> 00:07:19,205
{\an8}‫مهلاً، يجب أن نسمع تقليدها
‫لأصوات الحيوانات أولاً

220
00:07:19,272 --> 00:07:20,239
{\an8}‫بعد "سونمي"

221
00:07:20,306 --> 00:07:21,908
{\an8}‫- هذا خطئي
‫- إذا سمحت لي...

222
00:07:21,974 --> 00:07:22,809
{\an8}‫حسناً

223
00:07:22,875 --> 00:07:24,544
{\an8}‫"نصمت"؟ لم نقل أي شيء

224
00:07:24,744 --> 00:07:26,512
{\an8}‫كانت تتحدث وحدها ثم قالت لنا أن نصمت

225
00:07:26,579 --> 00:07:27,947
{\an8}‫لماذا أنت مشوشة هكذا؟

226
00:07:28,014 --> 00:07:29,482
{\an8}‫حسناً، أرينا مهاراتك من فضلك

227
00:07:30,116 --> 00:07:31,884
‫أريد أن أقلد صوت بعض الطيور

228
00:07:31,951 --> 00:07:33,352
{\an8}‫- أصوات الطيور؟
‫- يا للهول

229
00:07:33,419 --> 00:07:35,555
{\an8}‫دون مزاح، بعد أن انتهيت من تلك الزقزقات

230
00:07:35,621 --> 00:07:37,156
{\an8}‫جاءت جميع الطيور طائرة تجاهي

231
00:07:37,223 --> 00:07:38,591
‫- حقاً؟
‫- لا تكذبي

232
00:07:38,658 --> 00:07:40,293
‫- أي طيور؟
‫- أنت...

233
00:07:40,359 --> 00:07:41,461
{\an8}‫لا أعلم

234
00:07:41,527 --> 00:07:44,163
{\an8}‫- طارت الطيور تجاهك؟
‫- سأريكم، انتظروا

235
00:07:44,230 --> 00:07:45,164
{\an8}‫انتظروا

236
00:07:45,231 --> 00:07:46,098
{\an8}‫"زقزقات (سونمي)"

237
00:07:51,471 --> 00:07:52,738
{\an8}‫هذا جيد حقاً

238
00:07:53,473 --> 00:07:54,740
{\an8}‫- هذا رائع
‫- هذا جيد جداً

239
00:07:54,807 --> 00:07:56,676
{\an8}‫- إنها جيدة حقاً
‫- هل هذا صحيح؟ لدي واحدة أخرى

240
00:07:56,742 --> 00:07:57,677
{\an8}‫سيأتون طيراً

241
00:07:57,743 --> 00:08:00,112
{\an8}‫ولكن هذه صعبة قليلاً

242
00:08:00,179 --> 00:08:01,581
{\an8}‫إنه تقليد صوت الفيل

243
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
{\an8}‫- فيل؟
‫- فيل؟

244
00:08:03,382 --> 00:08:04,984
{\an8}‫يجب أن أستعد لهذه قليلاً

245
00:08:07,386 --> 00:08:09,422
{\an8}‫- يا للهول
‫- هذا مثل صوت الفيل

246
00:08:09,489 --> 00:08:11,290
{\an8}‫كان هذا مثل صوت صغير الفيل

247
00:08:11,858 --> 00:08:14,360
{\an8}‫"تقلد صوت الفيل"

248
00:08:14,494 --> 00:08:16,195
{\an8}‫- ليست جيدة؟
‫- مهلاً، قلدي الصوت مرة أخرى

249
00:08:16,262 --> 00:08:17,964
{\an8}‫و"يون جو"، اتخذي وضع المواي تاي "أونغ باك"

250
00:08:18,030 --> 00:08:19,031
{\an8}‫- لماذا؟
‫- "أونغ باك"

251
00:08:19,098 --> 00:08:19,999
{\an8}‫"أونغ باك"

252
00:08:20,066 --> 00:08:21,100
{\an8}‫"أعيدي لي فيلي"

253
00:08:21,167 --> 00:08:22,168
{\an8}‫"تم أخذ الفيل"

254
00:08:22,335 --> 00:08:23,569
{\an8}‫"أعيدي لي فيلي"

255
00:08:23,636 --> 00:08:24,904
{\an8}‫"(هي باك) المنقذ"

256
00:08:24,971 --> 00:08:26,472
{\an8}‫ثم سيقفز هكذا

257
00:08:26,806 --> 00:08:28,474
{\an8}‫هكذا، صحيح؟

258
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
{\an8}‫ما هذا؟

259
00:08:29,442 --> 00:08:31,043
{\an8}‫سمعت هذا من فريق الإنتاج

260
00:08:31,110 --> 00:08:32,545
{\an8}‫أرادت "سونمي" حقاً

261
00:08:32,612 --> 00:08:36,282
{\an8}‫الانتقال إلى مدرسة "Men on a Mission"
‫منذ سبتمبر

262
00:08:36,349 --> 00:08:38,518
{\an8}‫ولكن ظلت المواعيد تتغير

263
00:08:38,584 --> 00:08:39,552
{\an8}‫"لذا ظلت تؤجل"

264
00:08:39,619 --> 00:08:42,388
{\an8}‫خططت في البداية لأن أحضر إلى البرنامج

265
00:08:42,455 --> 00:08:43,923
{\an8}‫للترويج لـ"غاشينا"

266
00:08:43,990 --> 00:08:45,525
{\an8}‫ولكن أنا الآن أكثر سعادة

267
00:08:45,658 --> 00:08:47,226
{\an8}‫لأنني تمكنت من الوقوف هنا

268
00:08:47,293 --> 00:08:50,496
{\an8}‫ومقابلتكم جميعاً، بعد أن نجحت الأغنية

269
00:08:50,663 --> 00:08:51,998
{\an8}‫- هذا لطيف جداً
‫- هل تعرفها؟

270
00:08:52,765 --> 00:08:54,066
‫لماذا تتركونني هنا؟

271
00:08:55,334 --> 00:08:56,435
‫هل تعرف الرقصة؟

272
00:08:57,103 --> 00:08:58,804
{\an8}‫"إنه يعرف الرقصة بالفعل"

273
00:08:59,205 --> 00:09:01,240
{\an8}‫"تأرجح"

274
00:09:01,541 --> 00:09:04,076
{\an8}‫- هيا بنا يا "سونمي"
‫- الموسيقى من فضلك

275
00:09:04,143 --> 00:09:06,279
{\an8}‫هلا توقفت عن الحديث معهما قبل العرض؟

276
00:09:17,356 --> 00:09:19,191
{\an8}‫"تأرجح"

277
00:09:21,327 --> 00:09:23,129
{\an8}‫"تأثروا بالحركات الفاتنة"

278
00:09:23,696 --> 00:09:25,064
{\an8}‫"يا له من بدر ساطع"

279
00:09:25,631 --> 00:09:27,633
{\an8}‫"أداء احترافي رشيق"

280
00:09:30,369 --> 00:09:31,837
{\an8}‫"تحولت تماماً"

281
00:09:35,508 --> 00:09:38,177
{\an8}‫"أداء جذاب"

282
00:09:38,711 --> 00:09:39,979
{\an8}‫"و..."

283
00:09:40,046 --> 00:09:41,714
{\an8}‫"(هي تشول) بأروع حالاته"

284
00:09:50,590 --> 00:09:52,825
{\an8}‫"أثبت عرض (سونمي) أنها فنانة منفردة ناجحة"

285
00:09:54,093 --> 00:09:56,095
{\an8}‫"لا عجب أنها الفنانة العصرية الأكثر شعبية"

286
00:09:56,362 --> 00:09:58,164
‫- إنه موعد "هو دونغ"
‫- لا تفعل هذا

287
00:09:58,230 --> 00:09:59,632
‫موعد "هو دونغ"

288
00:09:59,699 --> 00:10:00,900
{\an8}‫- لا...
‫- "هو دونغ"

289
00:10:00,967 --> 00:10:02,468
{\an8}‫حاولت دفعه ولكنه لا يتحرك

290
00:10:02,535 --> 00:10:04,003
{\an8}‫أرنا يا "هو دونغ"

291
00:10:04,070 --> 00:10:05,705
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- هذا كل ما أعرفه

292
00:10:05,771 --> 00:10:06,739
{\an8}‫"غاشينا"

293
00:10:06,806 --> 00:10:07,773
{\an8}‫هيا

294
00:10:07,840 --> 00:10:09,275
{\an8}‫ولكن أنا لا أعرف شيئاً

295
00:10:09,342 --> 00:10:10,509
{\an8}‫هيا يا "يون جو"

296
00:10:10,576 --> 00:10:11,911
{\an8}‫لا تجرني إلى هذا! حسناً

297
00:10:11,978 --> 00:10:13,245
{\an8}‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- مثل...

298
00:10:13,312 --> 00:10:15,147
{\an8}‫- علمني
‫- أنت قومي بهذا...

299
00:10:15,214 --> 00:10:17,383
{\an8}‫- وبعد...
‫- لا تحركي جسمك، هكذا فقط

300
00:10:17,450 --> 00:10:18,351
{\an8}‫فقط رأسك

301
00:10:18,551 --> 00:10:20,019
{\an8}‫تهزينه هكذا...

302
00:10:20,086 --> 00:10:21,153
{\an8}‫أنت أردت فعل ذلك

303
00:10:21,220 --> 00:10:23,389
{\an8}‫1، 2، 3، 4

304
00:10:23,456 --> 00:10:24,490
{\an8}‫"إنها منهمك في الرقص الآن"

305
00:10:25,091 --> 00:10:25,958
{\an8}‫"هي راضية"

306
00:10:26,025 --> 00:10:28,828
{\an8}‫لاحظت أن أهم شيء هو أن يدها اليسرى
‫كانت تتحرك بشكل كامل

307
00:10:28,894 --> 00:10:30,563
‫لم تتوقف يدها عن الحركة هكذا

308
00:10:30,630 --> 00:10:32,331
{\an8}‫هل يمكنك لمس ظهرك بيدك اليسرى؟

309
00:10:32,398 --> 00:10:33,299
{\an8}‫"هذا رائع"

310
00:10:34,166 --> 00:10:35,201
‫ظننت أنه غير ممكن

311
00:10:36,102 --> 00:10:37,236
{\an8}‫"يتنهد ليهدئ نفسه"

312
00:10:37,303 --> 00:10:38,304
{\an8}‫إنه يتجاهلك يا "هي تشول"

313
00:10:40,039 --> 00:10:42,108
{\an8}‫"يتغيرون جميعاً ويركزون بمجرد بدء الأغنية"

314
00:10:42,742 --> 00:10:44,443
‫"يا لها من قوة، يا لها من جاذبية"

315
00:10:44,977 --> 00:10:45,845
‫"اليد تتحرك حركة خاطفة"

316
00:10:46,078 --> 00:10:47,613
{\an8}‫"يا لها من حركات حادة ومتقنة"

317
00:10:48,080 --> 00:10:49,782
‫"لا يمكنه منع نفسه من الضحك"

318
00:10:50,583 --> 00:10:52,351
{\an8}‫"موعد عرض (هو دونغ)"

319
00:10:53,085 --> 00:10:53,953
{\an8}‫"أعطني بعض الأرز"

320
00:10:54,020 --> 00:10:54,887
{\an8}‫"3 حصص من فضلك"

321
00:10:55,921 --> 00:10:57,456
{\an8}‫"رقصة الشحاذ"

322
00:10:58,157 --> 00:10:59,825
{\an8}‫"يفقد قوته بسبب الجوع"

323
00:11:00,393 --> 00:11:02,428
{\an8}‫"يعبر عن الجوع الشديد بجسده كله"

324
00:11:02,728 --> 00:11:03,763
{\an8}‫ما هذا؟

325
00:11:03,829 --> 00:11:05,164
{\an8}‫"أعطني 3 وجبات من فضلك"

326
00:11:05,297 --> 00:11:07,867
{\an8}‫- ظريف، أنت ظريف جداً
‫- هو ظريف جداً

327
00:11:07,933 --> 00:11:09,201
{\an8}‫إنه مدمن على الظرافة

328
00:11:10,436 --> 00:11:11,637
{\an8}‫أدوس

329
00:11:11,704 --> 00:11:12,672
{\an8}‫"يشعر بالخجل الآن"

330
00:11:13,739 --> 00:11:16,542
{\an8}‫كم مر من الوقت منذ تقابلنا يا "يون جو"؟

331
00:11:16,609 --> 00:11:17,910
{\an8}‫- وقت طويل جداً
‫- ماذا؟

332
00:11:17,977 --> 00:11:20,513
{\an8}‫كان ذلك عام 1999

333
00:11:20,579 --> 00:11:23,282
{\an8}‫- صحيح
‫- عام 1999، قلت لك يا "يون جو"

334
00:11:23,749 --> 00:11:24,984
{\an8}‫إنه يجب عليها أن تصبح مغنية

335
00:11:25,051 --> 00:11:26,452
{\an8}‫- هل ذهبت إليها؟
‫- أجل

336
00:11:26,519 --> 00:11:27,887
{\an8}‫قابلتها بصفة شخصية؟

337
00:11:27,953 --> 00:11:29,455
{\an8}‫- نعم
‫- جاء لرؤيتي

338
00:11:29,655 --> 00:11:31,524
{\an8}‫لم يكن بمفرده حينها

339
00:11:32,224 --> 00:11:33,793
‫- كنت واحداً من اثنين
‫- صحيح

340
00:11:34,060 --> 00:11:35,761
{\an8}‫"لا يعرف ماذا يفعل"

341
00:11:35,828 --> 00:11:37,763
{\an8}‫- حقاً كان كذلك؟
‫- لم يذهب إلى أي مكان بمفرده أبداً

342
00:11:38,230 --> 00:11:39,865
{\an8}‫سمعت عنها

343
00:11:39,965 --> 00:11:42,234
{\an8}‫عن مدى جودة عزفها على البيانو
‫وأنها مغنية رائعة

344
00:11:42,301 --> 00:11:44,036
{\an8}‫وأنها موسيقية موهوبة جداً

345
00:11:44,103 --> 00:11:47,873
{\an8}‫إذاً "ري نا تشاي" انتهى بها الأمر بترك
‫فرقة "ديفا" من أجل "رورا"

346
00:11:48,574 --> 00:11:50,543
{\an8}‫لذا قلت لـ"يون جو": "عليك أن تصبحي مغنية
‫مشهورة"

347
00:11:50,609 --> 00:11:51,610
{\an8}‫"كان يريد توظيفها"

348
00:11:51,677 --> 00:11:54,980
{\an8}‫كانت الفرقة لتتضمن "فيكي"، "جي ني"
‫و"يون جو"

349
00:11:55,047 --> 00:11:58,818
{\an8}‫ظننت أن ثلاثتهن سيصبحن فرقة "ديفا" الجديدة
‫ويغنين أغنية "أب آند داون"

350
00:11:59,185 --> 00:12:00,519
{\an8}‫ولكن أنا رفضت

351
00:12:00,586 --> 00:12:01,454
{\an8}‫- لماذا؟
‫- رفضت

352
00:12:01,520 --> 00:12:02,888
{\an8}‫لم أثق به

353
00:12:03,022 --> 00:12:05,357
{\an8}‫لا تكوني هكذا آنذاك، قالت لي "يون جو"

354
00:12:05,424 --> 00:12:07,493
{\an8}‫بطريقة جدية، إنها أكثر نضجاً من عمرها

355
00:12:07,560 --> 00:12:09,395
{\an8}‫"لدي موسيقاي الخاصة التي أسعى للنجاح فيها"

356
00:12:09,962 --> 00:12:11,564
{\an8}‫ما هي تلك الموسيقى يا "يون جو"؟

357
00:12:11,630 --> 00:12:14,400
{\an8}‫أصدرت 3 ألبومات حتى اليوم

358
00:12:14,467 --> 00:12:16,635
{\an8}‫ولكن لا يعرف الكثيرون

359
00:12:16,702 --> 00:12:18,504
{\an8}‫- أنني أصدرت...
‫- أنا أعرف

360
00:12:18,571 --> 00:12:20,039
{\an8}‫هذا لطيف جداً

361
00:12:20,106 --> 00:12:23,042
{\an8}‫بعد أن ولدت طفلي

362
00:12:23,109 --> 00:12:24,910
{\an8}‫أصدرت ألبوم صغير

363
00:12:25,044 --> 00:12:28,347
{\an8}‫أنا أكتب وألحن جميع أغاني ولكن الناس
‫لا يعلمون ذلك

364
00:12:28,414 --> 00:12:30,583
{\an8}‫صورتي كعارضة أزياء عالقة في أذهان الناس

365
00:12:30,649 --> 00:12:33,552
{\an8}‫يقولون إن صناعة الموسيقى أرادتك
‫ولكن منذ 10 سنوات

366
00:12:33,619 --> 00:12:37,857
{\an8}‫كانت هناك ما قد نسميه حمى "يون جو غانغ"
‫في برامج المنوعات

367
00:12:38,424 --> 00:12:40,025
{\an8}‫كان الجميع يريدونها في برامجهم

368
00:12:40,092 --> 00:12:40,926
{\an8}‫"إنها محترسة"

369
00:12:41,360 --> 00:12:45,164
{\an8}‫"يون جو" تقلد "جو إل لي"
‫هل يمكنك تخيل هذا؟

370
00:12:45,231 --> 00:12:47,199
{\an8}‫- لا يمكنني
‫- لا يمكن تخيل هذا أبداً، صحيح؟

371
00:12:47,266 --> 00:12:50,035
{\an8}‫هذا قديم جداً، كما أن الوضع غير مشابه

372
00:12:50,102 --> 00:12:52,138
{\an8}‫ولكن هل يمكنك أن ترينا على أي حال؟
‫مرة واحدة فقط؟

373
00:12:52,204 --> 00:12:54,340
{\an8}‫- قليلاً فقط
‫- يمكنني رؤية وجهه في وجهك

374
00:12:54,406 --> 00:12:55,708
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أرينا

375
00:12:55,775 --> 00:12:56,909
{\an8}‫- هناك...
‫- أنا...

376
00:12:56,976 --> 00:12:58,544
{\an8}‫- قليلاً فقط
‫- أرى ذلك

377
00:12:58,611 --> 00:12:59,545
{\an8}‫أرى ذلك

378
00:12:59,612 --> 00:13:00,579
{\an8}‫"يمكنهم رؤية (جو إل) فيها"

379
00:13:00,646 --> 00:13:02,047
{\an8}‫- إنها تندمج
‫- "يون جو"

380
00:13:02,581 --> 00:13:04,450
‫هل هذه حركة "براعم الفول"؟

381
00:13:04,517 --> 00:13:06,252
{\an8}‫أحسنت يا "يون جو"! استمري، أكثر قليلاً

382
00:13:06,318 --> 00:13:07,186
‫أتقنته تماماً

383
00:13:08,420 --> 00:13:11,190
{\an8}‫"هل تبلت وخلطت براعم الفول جيداً؟"

384
00:13:11,957 --> 00:13:13,192
{\an8}‫"إنهم يضحكون بشدة"

385
00:13:13,492 --> 00:13:14,360
{\an8}‫كان ذلك جيداً جداً

386
00:13:14,426 --> 00:13:17,396
{\an8}‫آسف أنني ضحكت بصوت مرتفع
‫ولكن كان ذلك رائعاً

387
00:13:17,463 --> 00:13:19,198
{\an8}‫أنا، لا يُعقل...

388
00:13:19,398 --> 00:13:20,733
{\an8}‫"هو دونغ"، كيف أمكنك ذلك؟

389
00:13:20,800 --> 00:13:22,535
{\an8}‫ما زالت تفعل ذلك

390
00:13:22,601 --> 00:13:24,970
{\an8}‫- أنا...
‫- ما زلت تقلدين؟

391
00:13:25,037 --> 00:13:26,872
{\an8}‫يمكنك التوقف الآن يا "يون جو"

392
00:13:26,939 --> 00:13:28,073
{\an8}‫ليس عليك الاستمرار

393
00:13:28,140 --> 00:13:31,877
{\an8}‫كيف لكم أن تحملونني على فعل ذلك
‫بعد انتهاء الأغنية مباشرة؟

394
00:13:33,679 --> 00:13:34,980
{\an8}‫أنت رائعة جداً يا "يون جو"

395
00:13:35,047 --> 00:13:36,315
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أنا كذلك، شكراً

396
00:13:36,382 --> 00:13:37,449
{\an8}‫هل أحضرت أوراقك؟

397
00:13:37,516 --> 00:13:39,151
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أوراقك؟

398
00:13:39,218 --> 00:13:40,986
{\an8}‫إنها هنا

399
00:13:42,955 --> 00:13:43,823
{\an8}‫"جوهرة برامج المنوعات"

400
00:13:46,725 --> 00:13:47,693
‫إنه يحبها جداً

401
00:13:49,228 --> 00:13:50,596
{\an8}‫"(هو دونغ) أصبح معجباً كبيراً"

402
00:13:51,263 --> 00:13:52,531
‫يا إلهي، كان ذلك...

403
00:13:52,965 --> 00:13:53,933
{\an8}‫دعوني...

404
00:13:53,999 --> 00:13:55,467
{\an8}‫"حان وقت مراجعة الطلب"

405
00:13:55,534 --> 00:13:56,468
{\an8}‫لنسمعه

406
00:13:57,036 --> 00:13:59,738
{\an8}‫الاسم "هيون جو جانغ"

407
00:14:00,272 --> 00:14:01,473
{\an8}‫"سونمي، سون مي لي"

408
00:14:02,107 --> 00:14:03,375
{\an8}‫- نحن...
‫- "سون مي لي"؟

409
00:14:03,442 --> 00:14:04,743
{\an8}‫- "سون مي لي"
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟

410
00:14:04,810 --> 00:14:05,678
{\an8}‫"سون مي لي"

411
00:14:05,744 --> 00:14:08,080
{\an8}‫لدى "يون جو" اسمان مستعاران

412
00:14:08,781 --> 00:14:09,982
{\an8}‫"بانغ..." ما هو، "بانغ هو"؟

413
00:14:10,049 --> 00:14:11,483
{\an8}‫- "بانغ توه"
‫- "بانغ توه"؟

414
00:14:11,784 --> 00:14:13,018
{\an8}‫هل تقيأت في غرفة؟

415
00:14:13,853 --> 00:14:16,155
{\an8}‫- طماطم كرزية؟
‫- نعم، هذا هو

416
00:14:16,222 --> 00:14:17,623
{\an8}‫يقولون إنني أشبهها

417
00:14:17,690 --> 00:14:18,991
{\an8}‫"إنها تشبه الطماطم الكرزية"

418
00:14:19,058 --> 00:14:20,426
{\an8}‫- أنا أشبهها، أليس كذلك؟
‫- أجل

419
00:14:20,492 --> 00:14:21,560
{\an8}‫ماذا تظن يا "هو دونغ؟

420
00:14:21,627 --> 00:14:23,596
{\an8}‫- وجهك...
‫- وجهك يشبه مزيجاً من الأشياء

421
00:14:23,662 --> 00:14:25,397
{\an8}‫شكل محيط وجهك يشبه الطماطم الكرزية

422
00:14:25,464 --> 00:14:26,765
{\an8}‫- إنه صغير كذلك
‫- نعم

423
00:14:26,832 --> 00:14:28,801
{\an8}‫نعم، إذاً أن "بانغ توه" وهناك آخر

424
00:14:28,868 --> 00:14:30,870
{\an8}‫- إنها تقول "لآه بونغ"
‫- احزر ما هذا

425
00:14:30,936 --> 00:14:32,838
{\an8}‫- مهلاً، "آه بونغ"؟
‫- إنه اختصار كذلك

426
00:14:32,905 --> 00:14:34,006
{\an8}‫- "آه بونغ"
‫- الآن فقط...

427
00:14:34,073 --> 00:14:35,140
{\an8}‫سمكة صغيرة

428
00:14:35,808 --> 00:14:36,642
{\an8}‫حسناً، رأيت ذلك!

429
00:14:36,709 --> 00:14:38,344
{\an8}‫زمي شفتيك مثل السمكة

430
00:14:38,410 --> 00:14:39,445
‫أليست "سمكة مريضة"؟

431
00:14:39,511 --> 00:14:41,814
{\an8}‫سمكة مريضة؟ لا بل سمكة صغيرة

432
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
{\an8}‫يمكنني رؤية كليهما في وجهك

433
00:14:43,782 --> 00:14:45,351
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مع "جو إل" كذلك

434
00:14:47,186 --> 00:14:48,187
‫امرأة بألف وجه

435
00:14:48,254 --> 00:14:49,922
{\an8}‫لدي وجه آخر يا "آه جو"

436
00:14:49,989 --> 00:14:51,190
{\an8}‫لـ"جو إل" صغير

437
00:14:51,390 --> 00:14:52,358
{\an8}‫"لديها العديد من الأسماء"

438
00:14:52,424 --> 00:14:53,859
{\an8}‫- "جو إل" صغير
‫- نعم

439
00:14:53,926 --> 00:14:56,629
{\an8}‫إذاً يمكنك أن تكوني كلاً من "آه بونغ"
‫و"آه جو"

440
00:14:56,695 --> 00:14:59,031
‫يا إلهي، إنك حقاً تحسنين ذلك

441
00:14:59,098 --> 00:15:01,700
{\an8}‫"سونمي" إنهم...من كتب هذا؟

442
00:15:01,767 --> 00:15:03,002
{\an8}‫هل أنت من كتبه؟ "سيقان جميلة"

443
00:15:03,402 --> 00:15:04,336
{\an8}‫هذا لطيف

444
00:15:04,403 --> 00:15:06,405
{\an8}‫- إنها حقاً جميلة
‫- سيقان جميلة

445
00:15:06,472 --> 00:15:07,573
{\an8}‫تفاجأت

446
00:15:07,640 --> 00:15:09,842
{\an8}‫إذا وافقت "يون جو"، سيكون ذلك رائعاً حقاً

447
00:15:09,909 --> 00:15:10,843
{\an8}‫حقاً

448
00:15:10,910 --> 00:15:12,044
‫إنها متناسقة جداً

449
00:15:12,111 --> 00:15:15,581
{\an8}‫إن أحلام "يون جو" المستقبلية كبيرة جداً

450
00:15:15,781 --> 00:15:16,949
{\an8}‫تريد بناء مدرسة

451
00:15:17,016 --> 00:15:18,250
{\an8}‫أريد تأسيس مدرسة، هذا صحيح

452
00:15:18,317 --> 00:15:19,285
‫أي نوع من المدارس؟

453
00:15:19,385 --> 00:15:22,955
{\an8}‫لن تكون مدرسة لعارضات الأزياء فحسب

454
00:15:23,022 --> 00:15:25,991
{\an8}‫ولكن أجد متعة كبيرة في اكتشاف
‫المواهب الدفينة

455
00:15:26,058 --> 00:15:27,359
{\an8}‫التي لا يعلم الأطفال أنفسهم بوجودها

456
00:15:27,660 --> 00:15:29,561
{\an8}‫أريد رعاية تلك المواهب

457
00:15:29,628 --> 00:15:31,797
{\an8}‫ومساعدتهم على تشكيل رؤيتهم الخاصة

458
00:15:31,864 --> 00:15:33,065
{\an8}‫أريد أن ألعب دوراً فعالاً في ذلك

459
00:15:33,132 --> 00:15:35,401
{\an8}‫فكرت فيكم يا رفاق أثناء التخطيط
‫لهذه المدرسة

460
00:15:35,467 --> 00:15:38,704
{\an8}‫وأخبرني أحدهم أن "كيونغ هون" يحب
‫القصص الإباحية المثيرة

461
00:15:38,771 --> 00:15:40,072
‫أنا أرغب في تعليم الثقافة الجنسية

462
00:15:40,139 --> 00:15:41,674
{\an8}‫أي ثقافة؟ ليست لديك أي ثقافة على الإطلاق

463
00:15:41,874 --> 00:15:42,908
{\an8}‫"سيتعلمون جميعاً معاً"

464
00:15:42,975 --> 00:15:44,376
{\an8}‫ليست لديه أي مؤهلات

465
00:15:44,443 --> 00:15:46,211
{\an8}‫- سوف يكون...
‫- يجب أن تواجههم شخصياً

466
00:15:46,278 --> 00:15:47,212
{\an8}‫مثال ممتاز

467
00:15:47,279 --> 00:15:49,448
{\an8}‫إذاً، أي مادة دراسية سوف يدرسها "سو غيون"؟

468
00:15:49,515 --> 00:15:52,217
{\an8}‫- النمو والتطور
‫- صحيح

469
00:15:52,284 --> 00:15:54,887
{\an8}‫يمكنك أيضاً أن تعلمهم كيفية التكيف
‫والتفاعل بسرعة

470
00:15:54,954 --> 00:15:56,455
{\an8}‫- أتمنى أن يكون الأجر مرتفعاً
‫- نعم

471
00:15:56,522 --> 00:15:57,523
{\an8}‫أكيد

472
00:15:58,157 --> 00:15:59,925
{\an8}‫- الأجر...
‫- يجب أن أكون نائب رئيس على الأقل

473
00:15:59,992 --> 00:16:02,094
{\an8}‫- نائب رئيس
‫- كنت أفكر في ذلك

474
00:16:02,161 --> 00:16:03,395
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً

475
00:16:03,462 --> 00:16:06,865
{\an8}‫نقطة ضعف "سونمي" هي أن مزاجها متقلب كثيراً

476
00:16:07,132 --> 00:16:08,000
{\an8}‫"هذا حقيقي"

477
00:16:08,067 --> 00:16:10,536
{\an8}‫- هذه حقيقة صعبة
‫- هي متقلبة جداً أيضاً

478
00:16:10,602 --> 00:16:11,603
‫فصيلة دمك "إيه بي" صحيح؟

479
00:16:11,670 --> 00:16:13,138
‫- نعم
‫- هل مزاجك جيد أم سيئ اليوم؟

480
00:16:13,205 --> 00:16:14,406
{\an8}‫أشعر أنني في مزاج جيد اليوم

481
00:16:14,540 --> 00:16:16,175
{\an8}‫- هذا جيد
‫- لحسن الحظ

482
00:16:16,241 --> 00:16:17,810
{\an8}‫مزاجك متقلب لأنك صغيرة في السن

483
00:16:17,876 --> 00:16:19,845
{\an8}‫عندما يتقدم بك العمر، يصبح مزاجك سيئاً
‫ويظل سيئاً

484
00:16:20,079 --> 00:16:21,447
‫فكري في الأمر مثل الصحة

485
00:16:21,513 --> 00:16:23,215
{\an8}‫انظري، إن مزاجه سيئ طوال الوقت

486
00:16:24,116 --> 00:16:25,384
{\an8}‫أنا؟

487
00:16:25,951 --> 00:16:26,919
‫تقصدني أنا، أليس كذلك؟

488
00:16:26,986 --> 00:16:29,388
{\an8}‫أنا لم أر ذلك، فقط شعرت به شعرت أنه أنا

489
00:16:29,521 --> 00:16:30,556
{\an8}‫أنا لم أر ذلك أيضاً

490
00:16:30,622 --> 00:16:33,058
{\an8}‫إنه لا يعبر عن الفرح أبداً، دائماً يكون
‫مزاجه سيئاً

491
00:16:33,292 --> 00:16:36,462
{\an8}‫عليك أن تحاول أن تكون سعيداً
‫عندما يتقدم بك العمر

492
00:16:36,695 --> 00:16:39,298
‫هل يكون مزاج "جانغ هون" جيداً؟

493
00:16:39,365 --> 00:16:41,100
{\an8}‫- ماذا؟
‫- متى يكون سعيداً؟

494
00:16:41,166 --> 00:16:42,501
{\an8}‫عندما يحزر في لعبة "احزر من أنا"

495
00:16:42,568 --> 00:16:43,435
{\an8}‫"عندما يحزر بشكل صحيح"

496
00:16:43,502 --> 00:16:45,170
{\an8}‫- إنه أفضل شعور
‫- ولكنه ليس مثل...

497
00:16:45,237 --> 00:16:48,207
{\an8}‫تلك أفضل لحظة لي خلال الأسبوع

498
00:16:48,273 --> 00:16:49,641
{\an8}‫عندما أشعر كأنني أطير

499
00:16:49,708 --> 00:16:50,542
{\an8}‫"هذا يسعده جداً"

500
00:16:50,743 --> 00:16:52,344
‫أشعر بمزاج سيئ طوال الوقت...

501
00:16:52,411 --> 00:16:53,379
‫وعندما يؤنبنا

502
00:16:53,445 --> 00:16:56,348
{\an8}‫"عندما أفكر أنني أحل المشاكل مع هذه
‫المجموعة متدنية المستوى

503
00:16:56,415 --> 00:16:57,449
{\an8}‫لا يتكلم فحسب، اتفقنا؟"

504
00:16:57,516 --> 00:16:58,784
‫ثم يغضب

505
00:16:58,851 --> 00:17:01,387
{\an8}‫عندما يظن أنها كانت الإجابة الصحيحة
‫ولكن يكون مخطئاً

506
00:17:02,354 --> 00:17:03,889
{\an8}‫يغضب بشدة

507
00:17:04,323 --> 00:17:07,960
{\an8}‫ويصل إلى أقصى درجات غضبه عندما نطلب
‫منك أن تضعنا في ترتيب معين مثلاً

508
00:17:08,027 --> 00:17:09,328
{\an8}‫وفي النهاية يقوم أحدكما

509
00:17:09,395 --> 00:17:11,964
{\an8}‫باختيار أي شخص آخر غيره مثل "هونغ دونغ"

510
00:17:12,031 --> 00:17:14,533
{\an8}‫"لم تكن النوع المفضل لدي منذ البداية
‫اتفقنا؟"

511
00:17:14,600 --> 00:17:16,035
{\an8}‫هنا يكون وصل إلى الحضيض

512
00:17:16,235 --> 00:17:17,836
{\an8}‫- إنه متقلب جداً
‫- أثناء التصوير

513
00:17:17,903 --> 00:17:19,104
{\an8}‫ترى المشاعر الموجودة في الحياة

514
00:17:19,238 --> 00:17:22,274
{\an8}‫من فضلكم، عليكم الموافقة على كل ما يقوله
‫"جانغ هون"

515
00:17:23,442 --> 00:17:24,543
‫تحدث بإيجابية

516
00:17:24,877 --> 00:17:26,612
{\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة للمضي قدماً

517
00:17:26,678 --> 00:17:28,047
{\an8}‫حاول فقط ألا تقول أي شيء آخر

518
00:17:28,113 --> 00:17:28,981
{\an8}‫"كيف تروض عملاقاً!"

519
00:17:29,048 --> 00:17:29,948
‫حسناً!

520
00:17:30,015 --> 00:17:30,849
‫"سأضع ذلك في الاعتبار"

521
00:17:30,916 --> 00:17:31,950
‫نصيحة للتعامل مع الطلاب

522
00:17:32,017 --> 00:17:34,753
‫حيث إنني أسمع ذلك كثيراً

523
00:17:34,820 --> 00:17:38,123
{\an8}‫بدأت أفكر "هل أنا أشبه ذلك فعلاً؟"

524
00:17:38,190 --> 00:17:39,625
{\an8}‫أنا ما كنت لأستخدم عبارة "أشبه ذلك"

525
00:17:39,825 --> 00:17:41,660
{\an8}‫الأروع أنه لا يعلم

526
00:17:42,027 --> 00:17:44,096
{\an8}‫"أصبح عاجزاً عن الكلام نتيجة لهجوم ابنه"

527
00:17:44,430 --> 00:17:47,132
{\an8}‫إذاً فإن "جانغ هون" لديه روح تنافسية عالية

528
00:17:47,199 --> 00:17:49,168
{\an8}‫- هذا جنون
‫- حتى في أصغر الأشياء

529
00:17:49,234 --> 00:17:50,369
{\an8}‫إنه نجم سابق، تعلمون

530
00:17:50,436 --> 00:17:51,570
{\an8}‫نجم كرة السلة

531
00:17:51,637 --> 00:17:53,539
{\an8}‫نجم سابق؟ ماذا؟

532
00:17:53,605 --> 00:17:56,141
{\an8}‫ماذا، هل هو من برنامج "ستار غلودن بيل"؟

533
00:17:56,642 --> 00:17:58,811
{\an8}‫نقطة قوة "سونمي" هي أنها غنية

534
00:17:59,178 --> 00:18:01,480
{\an8}‫- أنت غنية؟
‫- أخبرينا، نحن...

535
00:18:01,547 --> 00:18:03,882
{\an8}‫- أي نوع من الغنى؟
‫- غنية في طول السيقان؟

536
00:18:04,650 --> 00:18:05,851
{\an8}‫كم قد يكون طولها؟

537
00:18:05,918 --> 00:18:07,019
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- "يون جون" هنا!

538
00:18:07,086 --> 00:18:08,220
{\an8}‫"جانغ هون" الشخصية الهامة

539
00:18:08,320 --> 00:18:10,089
{\an8}‫حتى مع وجود "يون جو" هنا، أنت...

540
00:18:10,155 --> 00:18:11,023
{\an8}‫ولكنني واثق

541
00:18:11,090 --> 00:18:13,058
{\an8}‫إذا أردت حقاً فعل هذا عليك أن تهزمني أولاً

542
00:18:13,158 --> 00:18:14,193
{\an8}‫نعم يا "سو غيون"

543
00:18:14,326 --> 00:18:15,294
{\an8}‫"هاجمني إذاً"

544
00:18:15,360 --> 00:18:16,462
{\an8}‫اقترب هنا

545
00:18:16,929 --> 00:18:18,597
{\an8}‫حقيقة أن "سونمي" أثارت هذا الموضوع

546
00:18:18,664 --> 00:18:20,799
{\an8}‫تعني أنه مقارنة بجسمها

547
00:18:20,866 --> 00:18:22,267
{\an8}‫بجذعها، تعتبر رجلاها طويلتان

548
00:18:22,334 --> 00:18:23,335
{\an8}‫- نعم
‫- أين...

549
00:18:23,402 --> 00:18:25,003
{\an8}‫سمعت أن رجلي طويلتين كذلك

550
00:18:25,070 --> 00:18:26,839
{\an8}‫- سمعت فقط؟
‫- بدءاً من عظام الحوض

551
00:18:26,905 --> 00:18:28,340
‫- هنا؟
‫- قالت لي أمي ذلك

552
00:18:28,407 --> 00:18:29,341
‫- هنا؟
‫- نعم

553
00:18:29,408 --> 00:18:30,242
‫- هنا
‫- نعم

554
00:18:30,309 --> 00:18:31,276
{\an8}‫أمك...

555
00:18:31,343 --> 00:18:33,078
{\an8}‫- رجلاها طويلتان
‫- إنها تحب ابنها كثيراً

556
00:18:33,145 --> 00:18:35,781
{\an8}‫إذاً رجلاك طويلتان مقارنة بجذعك،
‫أليس كذلك؟

557
00:18:35,848 --> 00:18:37,649
{\an8}‫- صحيح
‫- هل قست طولهما؟

558
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
{\an8}‫نعم، 110 سم

559
00:18:38,851 --> 00:18:39,885
{\an8}‫"يفتح فمه في ذهول"

560
00:18:39,952 --> 00:18:41,220
{\an8}‫أخذت القياس هكذا

561
00:18:41,286 --> 00:18:42,387
{\an8}‫- هذا طويل
‫- كم يبلغ طولك؟

562
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
{\an8}‫- طولي 166 سم
‫- أنت مماثلة لي

563
00:18:44,623 --> 00:18:46,658
{\an8}‫- هذا طويل جداً يا "سونمي"
‫- هيا يا "جانغ هون"

564
00:18:46,825 --> 00:18:48,494
{\an8}‫ولكن أنا أطول بكثير

565
00:18:48,560 --> 00:18:49,862
{\an8}‫أشعر بفضول فقط

566
00:18:49,928 --> 00:18:51,396
{\an8}‫أنت لست طويلاً جداً

567
00:18:51,463 --> 00:18:52,498
{\an8}‫أشعر بفضول فقط

568
00:18:52,564 --> 00:18:53,866
{\an8}‫"متلازمة (سانغ هون)، الجميع قصيرون"

569
00:18:53,932 --> 00:18:54,967
{\an8}‫نعم، من يهتم بأمر...

570
00:18:55,033 --> 00:18:56,635
{\an8}‫رأيتكم كثيراً، لا يبدو أياً منكم طويلاً

571
00:18:56,702 --> 00:18:57,636
{\an8}‫حسناً إذاً

572
00:18:57,703 --> 00:18:59,238
{\an8}‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- أين تريد القياس...

573
00:18:59,304 --> 00:19:00,572
{\an8}‫- هنا!
‫- هنا؟

574
00:19:00,639 --> 00:19:01,507
{\an8}‫بداية رجلي هنا

575
00:19:01,573 --> 00:19:02,975
{\an8}‫"(جانغ هون) مقابل (سونمي)"

576
00:19:03,041 --> 00:19:04,143
{\an8}‫"بداية رجلي هنا!"

577
00:19:04,276 --> 00:19:05,911
{\an8}‫لا يمكنك السماح لها بالفوز حتى في هذا؟

578
00:19:05,978 --> 00:19:07,546
{\an8}‫- "بداية رجلي هنا"!
‫- حقاً...

579
00:19:07,613 --> 00:19:10,182
{\an8}‫- رجلي تبدأ هنا
‫- عندما نهضت، كنت تبدو...

580
00:19:10,349 --> 00:19:12,351
{\an8}‫- أيها الحقير
‫- عندما خرجت إلى هنا...

581
00:19:12,417 --> 00:19:13,752
{\an8}‫- دعها تفوز!
‫- بداية رجلي هنا

582
00:19:14,453 --> 00:19:15,954
{\an8}‫كنت متذمراً كعادتك

583
00:19:16,021 --> 00:19:18,190
{\an8}‫- ولكن الآن...
‫- إذاً لا تتحدث إلي

584
00:19:18,323 --> 00:19:19,858
{\an8}‫"يون جو"

585
00:19:19,925 --> 00:19:22,161
{\an8}‫رجلاك طويلتان كذلك مقارنة بجذعك،
‫أليس صحيحاً؟

586
00:19:22,227 --> 00:19:23,662
{\an8}‫هل رجلاك أطول من 110 سم؟

587
00:19:24,196 --> 00:19:27,766
{\an8}‫أظن أنها حوالي...حسناً، ألست أنا أطول؟

588
00:19:27,900 --> 00:19:29,835
{\an8}‫أظن ذلك

589
00:19:29,902 --> 00:19:32,204
{\an8}‫عليك إجراء القياس، ولكن أرجلهما طويلة جداً

590
00:19:32,271 --> 00:19:33,539
{\an8}‫نعم، هذا جنوني

591
00:19:33,672 --> 00:19:36,108
{\an8}‫- نعم يا "سونمي" دعونا نقيس أرجلنا كذلك
‫- حسناً

592
00:19:36,175 --> 00:19:37,242
‫يا للهول، خلعت الحذاء

593
00:19:37,309 --> 00:19:39,912
{\an8}‫خلعت الحذاء وهذا يعني أنها واثقة

594
00:19:39,978 --> 00:19:41,813
{\an8}‫- بدون حذاء
‫- حقاً

595
00:19:41,880 --> 00:19:44,216
{\an8}‫أريد ذلك، أريد منك أن تقيسي طول رجليك، هيا

596
00:19:44,283 --> 00:19:45,350
{\an8}‫عظمة الحوض هنا

597
00:19:45,417 --> 00:19:47,019
{\an8}‫يا للهول، "سونمي" طويلة

598
00:19:47,085 --> 00:19:48,320
{\an8}‫عظمة حوضي هنا

599
00:19:48,387 --> 00:19:50,556
{\an8}‫- عظمة حوضي هنا
‫- ماذا يحدث؟

600
00:19:50,622 --> 00:19:51,557
{\an8}‫يا إلهي

601
00:19:51,623 --> 00:19:53,458
{\an8}‫رجلاها طويلتان جداً

602
00:19:53,525 --> 00:19:56,562
{\an8}‫إنها أقصر مني ولكن طول أرجلنا متساو

603
00:19:56,628 --> 00:19:57,896
‫إذا وافق "يون جو"...

604
00:19:57,963 --> 00:20:00,532
{\an8}‫لماذا وقفت الآن بالتحديد؟

605
00:20:01,466 --> 00:20:02,768
‫"هو دونغ" مماثل كذلك

606
00:20:03,068 --> 00:20:04,736
{\an8}‫نعم، إنها حقاً إحدى نقاط القوة

607
00:20:04,803 --> 00:20:05,637
{\an8}‫إنها حقاً كذلك

608
00:20:05,704 --> 00:20:07,206
{\an8}‫إنها نقطة قوة حقاً

609
00:20:07,606 --> 00:20:10,809
{\an8}‫كتبت "يون جو" نقطة بديهية جداً

610
00:20:10,876 --> 00:20:13,378
{\an8}‫كتبت أن نقطة قوتها هي "مشية عارضة الأزياء"

611
00:20:13,445 --> 00:20:14,413
{\an8}‫"مشية عارضة الأزياء"

612
00:20:14,479 --> 00:20:16,114
{\an8}‫قالت إنها محترفة في المشي كعارضة أزياء

613
00:20:16,181 --> 00:20:17,749
‫ولكن حيث إنها عارضة أزياء، فهذا أمر بديهي

614
00:20:17,816 --> 00:20:19,017
{\an8}‫فهل يمكنك فعل شيء آخر؟ مثل...

615
00:20:19,084 --> 00:20:20,185
{\an8}‫- "ذا ووكينغ ديد"؟
‫- لا، أنا...

616
00:20:20,252 --> 00:20:21,853
{\an8}‫- قلدي "ذا ووكينغ ديد"
‫- مشية الموتى الأحياء

617
00:20:22,854 --> 00:20:24,156
{\an8}‫مشية الموتى الأحياء هي الرائجة الآن

618
00:20:24,223 --> 00:20:25,390
{\an8}‫"شكل جديد، مشية الموتى الأحياء"

619
00:20:25,457 --> 00:20:27,426
{\an8}‫قد يكون ذلك ممكناً، من الممكن أن يمشي
‫أحد هكذا

620
00:20:27,492 --> 00:20:29,995
‫ولكن أنا عارضة أزياء منذ 20 سنة

621
00:20:30,529 --> 00:20:31,363
{\an8}‫"يا لذاك النطق..."

622
00:20:31,430 --> 00:20:33,131
{\an8}‫- آنسة "جانغ"
‫- آسفة بشأن ذلك

623
00:20:33,198 --> 00:20:34,533
{\an8}‫- آنسة "جانغ"...
‫- أنت تستمر...

624
00:20:34,600 --> 00:20:37,236
{\an8}‫وحيث إنني أعمل كعارضة أزياء منذ 20 سنة

625
00:20:37,302 --> 00:20:40,372
{\an8}‫حاولت القراءة في تاريخ مهنة عرض الأزياء

626
00:20:40,439 --> 00:20:41,873
{\an8}‫ومختلف طرق المشي

627
00:20:42,641 --> 00:20:44,042
‫- هذا رائع
‫- طبقاً لكل سنة؟

628
00:20:44,209 --> 00:20:45,544
{\an8}‫نعم

629
00:20:45,877 --> 00:20:47,579
{\an8}‫- هذا مذهل جداً
‫- أنا متحمس جداً

630
00:20:47,646 --> 00:20:48,580
{\an8}‫نعم

631
00:20:48,647 --> 00:20:51,516
{\an8}‫صدقاً، أنا قصيرة بالنسبة لعارضات الأزياء

632
00:20:51,583 --> 00:20:53,051
{\an8}‫- صحيح
‫- قالت لنا "هيي جين" ذلك

633
00:20:53,118 --> 00:20:54,152
{\an8}‫وكان أكثر من ذلك حينها

634
00:20:54,219 --> 00:20:55,621
‫- حوالي 173؟
‫- وبطريقة ما

635
00:20:55,687 --> 00:20:56,922
‫أنا "ميسي" بالنسبة لعارضات الأزياء

636
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
‫أليست هذه مبالغة؟

637
00:20:59,825 --> 00:21:01,526
{\an8}‫- هل أنت بهذا المستوى؟
‫- رقصة فوتوورك سريعة

638
00:21:01,593 --> 00:21:03,128
{\an8}‫أعلم من هو "ميسي" مع أني لا أعلم شيئاً

639
00:21:03,195 --> 00:21:04,429
{\an8}‫- عن كرة القدم
‫- لديك قدمان سريعتان

640
00:21:04,496 --> 00:21:06,665
{\an8}‫إذاً تقولين إنك مثل "سو غيون لي"
‫ولكن في مجال عرض الأزياء

641
00:21:06,965 --> 00:21:08,533
{\an8}‫لنبق مع مثال "ميسي"

642
00:21:08,600 --> 00:21:10,235
{\an8}‫- "ميسي"
‫- ألست أطول من "ميسي"؟

643
00:21:10,302 --> 00:21:12,371
{\an8}‫هاك، دعني أريك

644
00:21:12,437 --> 00:21:16,608
{\an8}‫أولاً، عارضات الأزياء من الثمانينات
‫والتسعينات

645
00:21:16,675 --> 00:21:17,876
{\an8}‫كن فاتنات جداً

646
00:21:17,943 --> 00:21:21,513
{\an8}‫إذاً، كيف نعبر عن ذلك في مشيتنا؟

647
00:21:21,580 --> 00:21:23,815
{\an8}‫أي جزء من جسمها تتوقع أن يزيد

648
00:21:23,882 --> 00:21:25,350
{\an8}‫من جاذبيتها؟ "هو دونغ"؟

649
00:21:26,285 --> 00:21:28,020
‫- وركاها؟
‫- وركاها، حسناً

650
00:21:29,521 --> 00:21:30,555
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هو دونغ"

651
00:21:30,622 --> 00:21:31,590
{\an8}‫"هو يدعي الجهل"

652
00:21:31,723 --> 00:21:32,891
{\an8}‫لا تدع البراءة

653
00:21:32,958 --> 00:21:35,093
{\an8}‫- لم أفكر في ذلك أبداً
‫- هل هذا صحيح؟

654
00:21:35,160 --> 00:21:37,029
{\an8}‫إنه الحوض

655
00:21:37,929 --> 00:21:39,064
{\an8}‫الحوض

656
00:21:39,131 --> 00:21:41,633
{\an8}‫أهم شيء يميز المرأة هو الحوض

657
00:21:42,100 --> 00:21:44,002
{\an8}‫إنه هام جداً في التعبير
‫عن الجاذبية الجنسية...

658
00:21:44,069 --> 00:21:46,171
{\an8}‫هل ترين مدى تركيزنا؟

659
00:21:46,238 --> 00:21:47,239
{\an8}‫ماذا؟

660
00:21:47,306 --> 00:21:48,473
{\an8}‫نحن عادة لا نركز بهذا القدر

661
00:21:48,540 --> 00:21:50,075
{\an8}‫عند سماع كلمة "فاتنات"، نحن...

662
00:21:50,142 --> 00:21:51,777
{\an8}‫- سال لعابي
‫- آسف يا "يون جو"...

663
00:21:51,843 --> 00:21:53,712
{\an8}‫- إذاً، هنا تحديداً
‫- بالضبط

664
00:21:53,779 --> 00:21:55,447
{\an8}‫- أشعر كأننا في مدرسة عارضات الأزياء
‫- يجب أن

665
00:21:55,514 --> 00:21:57,482
{\an8}‫- تستخدم الحوض كثيراً...
‫- حوضه

666
00:21:57,549 --> 00:21:59,251
{\an8}‫على مستوى عالمي

667
00:21:59,651 --> 00:22:01,953
{\an8}‫حسناً، سأطلب منك أن ترينا لاحقاً
‫يا " هو دونغ"

668
00:22:02,020 --> 00:22:04,122
{\an8}‫- إنه ليس لديه خصر
‫- مضحك

669
00:22:04,189 --> 00:22:07,059
{\an8}‫إن عارضات الأزياء في الثمانينات
‫والتسعينات، واللاتي كن ممتلئات بالشهوانية

670
00:22:07,125 --> 00:22:10,962
{\an8}‫كن يعبرن عن أنفسهن بحرية دون قيود

671
00:22:11,029 --> 00:22:15,000
{\an8}‫لذلك، حتى خلال عروض الأزياء، اعتدن
‫أن يخلعن ثيابهن ويضعنها مرة أخرى

672
00:22:15,067 --> 00:22:19,104
{\an8}‫أو يلقين على ذراعهن أو يسحبنها على الأرض
‫خلفهن

673
00:22:19,171 --> 00:22:20,806
{\an8}‫- كان كل شيء يتم بحرية
‫- على منصة العرض؟

674
00:22:20,872 --> 00:22:22,341
{\an8}‫صحيح، شغل الموسيقى من فضلك

675
00:22:22,407 --> 00:22:24,209
{\an8}‫"محترفة المشي كعارضة أزياء"

676
00:22:33,652 --> 00:22:36,154
{\an8}‫"يتحرك الحوض بشكل فعال"

677
00:22:39,591 --> 00:22:41,526
{\an8}‫"عرض مبهج للملابس"

678
00:22:45,964 --> 00:22:49,134
{\an8}‫"الكلمات الأساسية لتلك الفترة
‫هي البريق وهز الورك والحرية"

679
00:22:49,201 --> 00:22:50,802
{\an8}‫- هكذا...
‫- يا للهول!

680
00:22:51,169 --> 00:22:52,738
{\an8}‫كان ذلك رائعاً، مذهل!

681
00:22:52,804 --> 00:22:55,040
{\an8}‫- توقف قلبي عن النبض
‫- كان ذلك ممتازاً

682
00:22:55,107 --> 00:22:56,274
{\an8}‫- مذهل
‫- إنها رائعة جداً

683
00:22:56,341 --> 00:22:58,009
‫هل فهمتم ما أقصده؟

684
00:22:58,076 --> 00:22:59,511
{\an8}‫- النساء المثيرات...
‫- يتحركن هكذا

685
00:22:59,578 --> 00:23:01,646
{\an8}‫- صحيح
‫- أنت تؤكدين بقوة

686
00:23:01,713 --> 00:23:02,848
{\an8}‫على أهمية الحوض...

687
00:23:02,914 --> 00:23:05,650
{\an8}‫صحيح، ننتقل الآن إلى حقبة الـ2000

688
00:23:05,717 --> 00:23:09,221
{\an8}‫الكلمة المستخدمة لوصف النساء
‫في الألفية الجديدة هي "أنيقة"

689
00:23:09,287 --> 00:23:10,789
{\an8}‫- أنيقة
‫- ومتفردة

690
00:23:10,856 --> 00:23:11,757
{\an8}‫متفردة!

691
00:23:11,823 --> 00:23:13,825
{\an8}‫إذا كانت المشية السابقة متحررة جداً

692
00:23:13,892 --> 00:23:16,061
{\an8}‫- مع حركة الحوض...
‫- حركات كبيرة

693
00:23:16,128 --> 00:23:17,629
{\an8}‫حركات كبيرة جداً، ولكن الآن

694
00:23:17,796 --> 00:23:19,498
{\an8}‫أصبحت المشية هادئة جداً
‫"سيكون جهدنا في المشي

695
00:23:19,564 --> 00:23:21,500
{\an8}‫على نفس مستوى الأجر الذي نتلقاه."

696
00:23:21,800 --> 00:23:23,435
‫أود أن أسجل في المدرسة يا آنسة "جانغ"

697
00:23:23,702 --> 00:23:25,537
{\an8}‫- كما تعلم...
‫- إنها مشية على طريقة "جانغ هون"

698
00:23:25,604 --> 00:23:28,440
{\an8}‫كأن كل خطوة تساوي 100 ألف وون

699
00:23:28,840 --> 00:23:31,910
‫سأسجل نقاطاً تكفي لتوازي الأجر الذي أتلقاه

700
00:23:31,977 --> 00:23:34,146
{\an8}‫لماذا؟ لأنني أنيقة وهادئة

701
00:23:35,113 --> 00:23:38,817
{\an8}‫وفي ذلك الوقت، كانت الخطوات الكبيرة
‫تمثل آخر صيحة

702
00:23:39,351 --> 00:23:42,320
{\an8}‫من العارضات اللاتي تميزن في تلك
‫المشية حينها كانت "جيزيل"...

703
00:23:42,387 --> 00:23:43,555
‫- "بوندتشن"
‫- نعم

704
00:23:43,622 --> 00:23:44,923
‫عارضة الأزياء البرازيلية

705
00:23:44,990 --> 00:23:47,526
{\an8}‫كنا نحني ظهورنا مثل القوس

706
00:23:47,659 --> 00:23:49,161
{\an8}‫- سأريكم المشية
‫- "بوندتشن" فعلت ذلك؟

707
00:23:49,227 --> 00:23:50,562
‫هذه حقبة الـ2000

708
00:23:53,932 --> 00:23:55,434
{\an8}‫- رائع!
‫- رأيت هذا!

709
00:23:55,500 --> 00:23:56,501
{\an8}‫أتذكر هذه المشية جيداً

710
00:23:56,568 --> 00:23:57,636
{\an8}‫"جذعها مقوس للخلف"

711
00:23:57,702 --> 00:23:58,737
{\an8}‫هذا مذهل

712
00:23:59,805 --> 00:24:01,406
‫- خطواتها
‫- وقفتها

713
00:24:01,473 --> 00:24:04,242
‫لا تحرك يديها أبداً، أتذكر ذلك

714
00:24:04,309 --> 00:24:05,510
‫رأيت ذلك من قبل بكل تأكيد

715
00:24:06,778 --> 00:24:09,014
{\an8}‫أظن أنني فهمت ماذا تقصدين، فهمت!

716
00:24:09,080 --> 00:24:10,582
{\an8}‫أتذكر جيداً رؤية ذلك

717
00:24:10,649 --> 00:24:12,517
{\an8}‫- هذه هي مشية حقبة الـ2000، فهمت
‫- الأولى...

718
00:24:12,584 --> 00:24:13,452
{\an8}‫"عارضة أزياء مبتدئة"

719
00:24:13,518 --> 00:24:15,587
{\an8}‫- رأيت ذلك، صحيح؟
‫- يجب أن تنحني للخلف أكثر

720
00:24:15,821 --> 00:24:18,423
{\an8}‫اعتدت أن أرقص هذه الرقصة
‫كانت هذه رقصة "بوندتشن"

721
00:24:19,925 --> 00:24:21,359
‫1، 2، 3، 4

722
00:24:21,426 --> 00:24:22,627
‫كانت هذه رقصة "بوندتشن"

723
00:24:22,694 --> 00:24:24,629
{\an8}‫- إنها رقصة جيدة
‫- كانت هذه "بوندتشن"، فهمت

724
00:24:24,696 --> 00:24:25,597
{\an8}‫"إنها راضية جداً"

725
00:24:25,664 --> 00:24:27,165
{\an8}‫فهمتم ما أقصد، أليس كذلك؟

726
00:24:27,232 --> 00:24:28,767
{\an8}‫بالتأكيد، رأيت ذلك كثيراً

727
00:24:28,834 --> 00:24:30,068
{\an8}‫- إنها على مستوى آخر
‫- أليس كذلك؟

728
00:24:30,135 --> 00:24:33,371
{\an8}‫إذاً، كيف يبدو الجيل الحالي؟ جيل الموضة

729
00:24:33,438 --> 00:24:34,806
{\an8}‫- الموضة
‫- الموضة

730
00:24:34,873 --> 00:24:36,508
{\an8}‫"لم أتعلم أبداً مشية عارضات الأزياء

731
00:24:36,808 --> 00:24:38,910
{\an8}‫سأفعل ذلك بطريقتي الخاصة، بأسلوبي الخاص."

732
00:24:39,878 --> 00:24:42,647
{\an8}‫إذا فكرتم في الأمر، يمكنكم جميعاً الصعود
‫على منصة عرض الأزياء كذلك

733
00:24:42,714 --> 00:24:43,615
{\an8}‫"رسالة أمل"

734
00:24:43,682 --> 00:24:45,417
{\an8}‫- تأرجح
‫- تأرجح

735
00:24:45,484 --> 00:24:47,118
{\an8}‫- تأرجح
‫- صفقوا لها بحرارة، هيا جميعاً

736
00:24:47,185 --> 00:24:49,354
{\an8}‫"تأثروا جميعاً بدروسها"

737
00:24:50,455 --> 00:24:51,323
{\an8}‫"التأرجح ينتشر كالنار"

738
00:24:51,389 --> 00:24:54,526
{\an8}‫إذاً المشية التي يؤدونها الآن
‫غير مقيدة تماماً

739
00:24:54,593 --> 00:24:56,328
{\an8}‫إذا كانت المشية طبقاً للتعليمات

740
00:24:56,394 --> 00:24:57,696
{\an8}‫يظن الناس أنك ممل

741
00:24:57,796 --> 00:24:58,930
{\an8}‫قد يقولون ذلك

742
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
{\an8}‫رأيتم المشية التي يقدمونها الآن

743
00:25:08,373 --> 00:25:11,176
{\an8}‫"امشي بأسلوبك الخاص دون الاهتمام بما قد
‫يقوله الآخرون"

744
00:25:15,046 --> 00:25:17,282
{\an8}‫- أنت رائعة جداً!
‫- الرابحة!

745
00:25:18,016 --> 00:25:19,985
{\an8}‫- هذه "يون جو"
‫- رائعة جداً

746
00:25:20,118 --> 00:25:22,187
{\an8}‫يبدو أنك لم تتلقي أجرك كاملاً

747
00:25:22,254 --> 00:25:23,455
{\an8}‫ربما هي مشية غاضبة؟

748
00:25:23,522 --> 00:25:25,457
{\an8}‫تبدو كأنها تشاجرت مع المصمم

749
00:25:25,524 --> 00:25:28,627
{\an8}‫- إذاً...
‫- "ماذا عن هذه الملابس؟"

750
00:25:28,693 --> 00:25:31,162
{\an8}‫بالنسبة للملابس أيضاً، "عندي أسلوبي الخاص

751
00:25:31,329 --> 00:25:33,131
{\an8}‫لا أرتدي الملابس بالأسلوب المعتاد."

752
00:25:33,198 --> 00:25:35,133
{\an8}‫لذا عندما ننظر، نجد أن "هي تشول"

753
00:25:35,200 --> 00:25:37,502
{\an8}‫لديه دائماً تلك النظر غير المتوازنة

754
00:25:37,569 --> 00:25:40,705
{\an8}‫هذا طابعه الخاص، وتعبيره وتفكيره الخاص

755
00:25:41,172 --> 00:25:42,073
{\an8}‫يعجبني ذلك

756
00:25:42,140 --> 00:25:44,042
{\an8}‫الآن، من فضلك...
‫"سونمي"، هل ترغبين في التجربة؟

757
00:25:44,109 --> 00:25:45,577
{\an8}‫مهلاً، انتظري

758
00:25:45,644 --> 00:25:48,380
‫- أخبرينا فقط أي عقد ستقلدين
‫- أريد الثمانينات والتسعينات

759
00:25:48,747 --> 00:25:50,148
‫- حسناً...
‫- نعم

760
00:25:50,215 --> 00:25:51,650
{\an8}‫أريد أن أقلدها جميعاً

761
00:25:51,850 --> 00:25:53,485
{\an8}‫- يا للهول
‫- إنها لا تتراجع

762
00:25:53,552 --> 00:25:56,655
‫- تعلمتها الآن
‫- قالت إنها تحب منصة العرض

763
00:25:57,155 --> 00:25:58,957
{\an8}‫"تستخدم رجليها الطويلتين"

764
00:26:00,759 --> 00:26:03,295
{\an8}‫"تمشي على منصة عرض الأزياء مع حركة
‫حوض دائرية"

765
00:26:03,828 --> 00:26:04,896
‫"تنظر إلى الكاميرا نظرة خاطفة"

766
00:26:10,435 --> 00:26:11,970
‫"إنها مذهلة"

767
00:26:12,037 --> 00:26:13,805
{\an8}‫- حسناً، الـ2000
‫- الـ2000

768
00:26:13,872 --> 00:26:15,707
{\an8}‫- "بوندتشن"
‫- مثل القوس

769
00:26:15,774 --> 00:26:16,741
‫نعم

770
00:26:16,975 --> 00:26:18,310
‫هذا جيد جداً

771
00:26:21,680 --> 00:26:24,749
{\an8}‫"إنها ترقد وتمشي في هذه اللحظة"

772
00:26:29,621 --> 00:26:31,356
{\an8}‫"الآن، مع المشي على طريقة (سونمي)"

773
00:26:33,325 --> 00:26:34,459
‫" لا يمكنها التوقف عن الضحك"

774
00:26:35,160 --> 00:26:36,695
‫"تمشي مشية منهكة"

775
00:26:39,798 --> 00:26:42,000
{\an8}‫"ما هذا؟"

776
00:26:45,570 --> 00:26:49,107
{\an8}‫"مشية الأخ الكبير لـ(سونمي)"

777
00:26:53,178 --> 00:26:54,980
{\an8}‫- كان ذلك عبقرياً
‫- كان رائعاً

778
00:26:55,046 --> 00:26:58,249
{\an8}‫لم يكن هناك أسلوب مشي مثل هذا من قبل
‫أبداً يا "يون جو"؟

779
00:26:58,316 --> 00:27:00,352
{\an8}‫يحدث ذلك عندما يتحمس عارضو الأزياء كثيراً

780
00:27:00,418 --> 00:27:01,319
{\an8}‫"عندما يتحمسون كثيراً"

781
00:27:01,386 --> 00:27:03,288
{\an8}‫مجرد التفكير في الصعود على المنصة

782
00:27:04,222 --> 00:27:06,758
{\an8}‫يجعلهم يفكرون: "سوف أذهل الجميع اليوم"

783
00:27:06,825 --> 00:27:08,426
{\an8}‫إن هذه المشاعر قوية بعض الشيء

784
00:27:08,493 --> 00:27:10,996
{\an8}‫ومن أبرز عارضي الأزياء كان "سيونغ وون"

785
00:27:11,062 --> 00:27:12,030
{\an8}‫"سيونغ وون"

786
00:27:12,197 --> 00:27:16,234
{\an8}‫في الكواليس، كان يبدو وكأنه يستعد لمباراة

787
00:27:17,102 --> 00:27:19,004
{\an8}‫"يقوم بالإحماء كأنه يستعد للقتال"

788
00:27:19,070 --> 00:27:20,005
{\an8}‫أنا لا أمزح

789
00:27:20,305 --> 00:27:21,806
‫قبل أن يصعد على منصة العرض مباشرة

790
00:27:22,107 --> 00:27:24,309
{\an8}‫يقوم بالشهيق والزفير

791
00:27:24,376 --> 00:27:25,677
{\an8}‫مثلما يفعلون قبل مباراة الملاكمة

792
00:27:27,178 --> 00:27:28,980
{\an8}‫- يعمل على زيادة طاقته
‫- نعم

793
00:27:31,983 --> 00:27:35,387
{\an8}‫"إلى الأمام"

794
00:27:39,591 --> 00:27:42,193
{\an8}‫"إنها تقلد حتى (سيونغ وون) المحبوب"

795
00:27:42,727 --> 00:27:44,062
‫- مرحباً
‫- مرحى

796
00:27:44,396 --> 00:27:45,597
{\an8}‫"انتهى درس الآنسة (يون جو)"

797
00:27:45,664 --> 00:27:47,465
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

798
00:27:47,532 --> 00:27:48,400
{\an8}‫هيا

799
00:27:49,868 --> 00:27:52,037
{\an8}‫- لنر ما الأسئلة التي حضرتها "يون جو"
‫- هيا

800
00:27:52,103 --> 00:27:53,571
{\an8}‫"احزر من أنا"

801
00:27:53,638 --> 00:27:54,572
{\an8}‫هيا

802
00:27:54,639 --> 00:27:57,676
{\an8}‫لم أحلم أبداً بأن أصبح عارضة أزياء

803
00:27:58,576 --> 00:28:01,479
{\an8}‫ولكن في الصف السابع، قالت لي مدرستي
‫أن أفكر

804
00:28:01,546 --> 00:28:04,582
{\an8}‫في أن أصبح عارضة أزياء، وهكذا
‫بدأ اهتمامي بالمجال

805
00:28:04,649 --> 00:28:06,785
{\an8}‫- في الصف السابع
‫- وهذا هو السؤال

806
00:28:07,085 --> 00:28:09,454
{\an8}‫لماذا قالت لي مدرستي ذلك؟

807
00:28:09,621 --> 00:28:12,057
{\an8}‫كان هناك موقف معين، احزروا ما هو

808
00:28:12,123 --> 00:28:13,458
{\an8}‫- هل سيكون ذلك مقبولاً؟
‫- "يون جو"

809
00:28:13,525 --> 00:28:15,760
{\an8}‫- هل هو صعب جداً؟
‫- "من الآن فصاعداً، سوف يركزون حقاً

810
00:28:15,827 --> 00:28:17,362
{\an8}‫على الجسم فقط"

811
00:28:17,962 --> 00:28:19,731
‫"فهمت ما يقصد"

812
00:28:20,498 --> 00:28:21,966
{\an8}‫"هو دونغ"

813
00:28:22,033 --> 00:28:23,735
{\an8}‫تستحق الضرب بسبب هذا

814
00:28:23,802 --> 00:28:25,904
{\an8}‫اضربيه يا "يون جو"

815
00:28:25,970 --> 00:28:29,040
{\an8}‫قريباً، سيأتي جيل من عارضي الأزياء
‫حيث تركزون فقط على أجسامهم

816
00:28:29,107 --> 00:28:30,475
{\an8}‫أظن أنك تستحق الضرب

817
00:28:31,109 --> 00:28:31,943
‫"تصدر صوتاً هشاً"

818
00:28:32,010 --> 00:28:33,878
{\an8}‫- لم يتعرض للضرب منذ فترة طويلة
‫- إنها قوية

819
00:28:33,945 --> 00:28:37,048
{\an8}‫رأتك مدرستك وأنت ترتدين ملابس الرياضة

820
00:28:37,582 --> 00:28:38,783
‫ولأن رجليك طويلتان جداً

821
00:28:38,850 --> 00:28:41,586
{\an8}‫كان البنطال يرتفع لأعلى

822
00:28:41,653 --> 00:28:42,587
{\an8}‫عندما رأوا ذلك

823
00:28:42,654 --> 00:28:45,156
{\an8}‫قالوا: "رجلاك طويلتان جداً

824
00:28:45,223 --> 00:28:47,492
{\an8}‫هل فكرت في أن تصبحي عارضة أزياء؟"

825
00:28:48,359 --> 00:28:49,327
‫لا

826
00:28:49,494 --> 00:28:51,629
{\an8}‫كانت مدرستك تريدك أن تدرسي بجد
‫ولكنك لم تفعلي

827
00:28:51,696 --> 00:28:53,264
{\an8}‫لذا استدعوك، "مدي كفيك،

828
00:28:53,598 --> 00:28:55,667
{\an8}‫ماذا تريدين أن تكوني؟

829
00:28:55,867 --> 00:28:57,302
{\an8}‫ماذا ستصبحين؟

830
00:28:57,769 --> 00:28:58,803
{\an8}‫مهلاً، عارضة أزياء؟"

831
00:28:59,270 --> 00:29:00,238
{\an8}‫"فكرة!"

832
00:29:00,305 --> 00:29:01,372
{\an8}‫"عارضة أزياء؟

833
00:29:02,173 --> 00:29:04,008
{\an8}‫نعم، يا (يون جو)" هذا ما حدث

834
00:29:04,075 --> 00:29:06,478
{\an8}‫كانت مجرد فكرة، وأصبحت مهنتك

835
00:29:06,544 --> 00:29:08,513
{\an8}‫مجرد فكرة، لا

836
00:29:08,580 --> 00:29:11,082
{\an8}‫أو تعرضت للضرب على كفيك وبينما أنت عائدة
‫إلى مقعدك

837
00:29:11,216 --> 00:29:12,083
{\an8}‫"(يون جو)"، "نعم؟"

838
00:29:12,150 --> 00:29:13,017
{\an8}‫"أنيقة جداً"

839
00:29:13,084 --> 00:29:14,052
{\an8}‫"طالبة غير اعتيادية"

840
00:29:14,119 --> 00:29:16,154
{\an8}‫وهي قالت: "أنت!"

841
00:29:16,221 --> 00:29:18,590
{\an8}‫- كان ذلك خلال درس الرياضيات
‫- الرياضيات...

842
00:29:18,790 --> 00:29:20,992
{\an8}‫- الرياضيات...
‫- كيف...

843
00:29:21,226 --> 00:29:23,561
{\an8}‫- هل كنت جيدة في مادة الرياضيات؟
‫- "فيثاغورس"

844
00:29:23,695 --> 00:29:25,063
{\an8}‫كنت جيدة في تعريف الأشياء، أليس كذلك؟

845
00:29:25,296 --> 00:29:26,731
{\an8}‫مثلث حب متساوي الأضلاع، بكل تأكيد

846
00:29:26,865 --> 00:29:28,399
{\an8}‫فهمت، "حسناً

847
00:29:28,466 --> 00:29:30,935
{\an8}‫رقم 27، (يون جو جانغ)
‫تعالي وحاولي حل المسألة الحسابية."

848
00:29:31,002 --> 00:29:31,870
{\an8}‫"نعم"

849
00:29:32,270 --> 00:29:33,404
{\an8}‫أثناء درس الرياضيات...

850
00:29:34,506 --> 00:29:35,340
{\an8}‫يا إلهي

851
00:29:35,406 --> 00:29:36,908
{\an8}‫"يا لها من عارضة أزياء"

852
00:29:37,909 --> 00:29:38,977
{\an8}‫في الصف السابع؟

853
00:29:39,043 --> 00:29:39,944
{\an8}‫"لفة عارضة الأزياء"

854
00:29:40,478 --> 00:29:41,913
{\an8}‫"أحب الحديث مع الأرقام..."

855
00:29:41,980 --> 00:29:44,449
{\an8}‫- لا
‫- إذاً، نصحتك مدرستك بذلك

856
00:29:45,550 --> 00:29:46,651
{\an8}‫"إليك هذه"

857
00:29:47,418 --> 00:29:49,888
{\an8}‫مهلاً، اضربيني ثانية! تعرضت للضرب و...

858
00:29:50,622 --> 00:29:52,323
{\an8}‫"مشية الإجابة الخاطئة"

859
00:29:52,490 --> 00:29:54,225
{\an8}‫- فهمت
‫- بأسلوبك المنفرد

860
00:29:54,526 --> 00:29:56,461
{\an8}‫- نعم؟
‫- "(يون جو)، تعالي إلى السبورة"

861
00:29:56,528 --> 00:29:59,164
{\an8}‫ثم ذهبت وكنت تحلين المسألة

862
00:29:59,230 --> 00:30:02,066
{\an8}‫ولكن حيث إن جميع طلاب المرحلة الإعدادية
‫صغار الحجم، كان يجب عليهم

863
00:30:02,133 --> 00:30:04,102
{\an8}‫الوقوف على أطراف أصابعهم هكذا

864
00:30:04,169 --> 00:30:06,671
{\an8}‫- ولكن أنت كنت هكذا
‫- قمت بذلك بسهولة

865
00:30:06,738 --> 00:30:07,572
{\an8}‫"كتبت في الأعلى؟"

866
00:30:07,639 --> 00:30:09,774
{\an8}‫هذا موقف إيجابي، أليس كذلك؟

867
00:30:09,841 --> 00:30:11,609
{\an8}‫ولكن في حالتي، كان سيئاً

868
00:30:11,676 --> 00:30:12,610
{\an8}‫"تعالي يا (يون جو)"

869
00:30:12,677 --> 00:30:14,979
{\an8}‫- "تعالي"
‫- هل كنت مشاكسة أو ما شابه؟

870
00:30:15,046 --> 00:30:16,014
{\an8}‫"تعالي"

871
00:30:16,080 --> 00:30:17,649
{\an8}‫"ارفعي يديك وقفي هناك"

872
00:30:17,816 --> 00:30:18,683
{\an8}‫"تتعرض للعقاب؟"

873
00:30:18,750 --> 00:30:22,153
{\an8}‫كنت هنا رافعة يديك إلى أعلى

874
00:30:22,220 --> 00:30:23,955
{\an8}‫ولكن يديك ورجليك كانت طويلة جداً

875
00:30:24,022 --> 00:30:25,690
{\an8}‫وكنت متناسقة جداً

876
00:30:25,757 --> 00:30:27,492
{\an8}‫- "جانغ هون" اقتربت من الإجابة الصحيحة
‫- حقاً؟

877
00:30:27,559 --> 00:30:28,426
{\an8}‫حقاً؟

878
00:30:28,493 --> 00:30:30,728
{\an8}‫"(يون جو) تعالي إلى هنا، لماذا لا تدرسين؟"
‫"معذرة؟"

879
00:30:30,795 --> 00:30:31,629
{\an8}‫"سوف تسير إلى هناك"

880
00:30:31,763 --> 00:30:33,164
{\an8}‫"استلقي ومؤخرتك لأعلى"

881
00:30:33,631 --> 00:30:34,532
{\an8}‫"تُضرب على مؤخرتها"

882
00:30:34,599 --> 00:30:35,667
‫"عودي إلى مقعدك"

883
00:30:37,836 --> 00:30:38,870
‫فتمشين بطريقة "بوندتشن"

884
00:30:39,237 --> 00:30:40,538
{\an8}‫"تنبأت (يون جو) بها منذ فترة طويلة"

885
00:30:40,605 --> 00:30:41,639
{\an8}‫إنه لا يخيب الظن أبداً

886
00:30:41,806 --> 00:30:43,808
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- ولكن في تلك اللحظة، علمت مدرستك

887
00:30:43,875 --> 00:30:44,876
{\an8}‫"كيف فعلت ذلك؟

888
00:30:44,943 --> 00:30:47,111
{\an8}‫تحويل ألمها إلى وقفة مميزة

889
00:30:47,178 --> 00:30:49,080
{\an8}‫إنها خُلقت لتصبح عارضة أزياء."

890
00:30:49,147 --> 00:30:51,049
{\an8}‫- يا إلهي
‫- "جيزيل بوندتشن"...

891
00:30:51,115 --> 00:30:53,051
{\an8}‫هكذا أصبحت "بوندتشن" التالية

892
00:30:53,184 --> 00:30:55,587
{\an8}‫- هذا مضحك جداً
‫- هذه هي قصة حياتك

893
00:30:55,753 --> 00:30:58,256
{\an8}‫- قصة "بوندتشن"
‫- دائماً ما نقترب كثيراً

894
00:30:58,323 --> 00:31:00,825
{\an8}‫كانت بداية هذه الإجابة قريبة جداً
‫إلى الحقيقة

895
00:31:00,892 --> 00:31:02,627
‫- تم استدعاؤها إذاً
‫- كان ذلك مضحكاً

896
00:31:02,694 --> 00:31:03,661
{\an8}‫مشابه جداً

897
00:31:03,728 --> 00:31:05,163
{\an8}‫- فهمت
‫- فهمت

898
00:31:06,664 --> 00:31:07,799
{\an8}‫أظن أنني أعرف أيضاً

899
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
{\an8}‫أنت التالية يا "سونمي"

900
00:31:09,934 --> 00:31:12,704
{\an8}‫كنت متخذة الوضع هكذا ومستعدة للضرب

901
00:31:12,770 --> 00:31:13,872
{\an8}‫وكانت مدرستك

902
00:31:14,172 --> 00:31:17,342
{\an8}‫على وشك أن تضربك عندما لاحظوا
‫رجليك الطويلتين

903
00:31:17,809 --> 00:31:18,877
‫- حسناً
‫- كانتا طويلتين جداً

904
00:31:18,943 --> 00:31:22,146
{\an8}‫قالت مدرستك: "هل فكرت في أن تصبحي
‫عارضة أزياء؟"

905
00:31:22,380 --> 00:31:24,315
{\an8}‫كانت رجلاك طويلتين جداً
‫لذا ضربتك مدرستك هكذا

906
00:31:24,449 --> 00:31:26,517
{\an8}‫- إجابة خاطئة
‫- "جانغ هون"، إجابتك صحيحة

907
00:31:26,584 --> 00:31:28,219
{\an8}‫"(جانغ هون) يحزر الإجابة الصحيحة"

908
00:31:28,620 --> 00:31:30,822
{\an8}‫- جمعت المعلومات مع بعضها
‫- صحيح

909
00:31:30,889 --> 00:31:32,757
{\an8}‫"العملاق السائر"

910
00:31:33,091 --> 00:31:37,762
{\an8}‫إنه على حق، كنت في الصف السابع

911
00:31:37,829 --> 00:31:39,964
{\an8}‫ولم أكن أعرف معنى كلمة "عارضة أزياء"

912
00:31:40,031 --> 00:31:42,267
{\an8}‫- صحيح، بالطبع
‫- ولم أكن قد شاهدت واحدة

913
00:31:42,333 --> 00:31:43,635
{\an8}‫- ولكن...
‫- مدرستك رائعة

914
00:31:43,701 --> 00:31:46,170
{\an8}‫مدرستي كانت عصرية جداً ومواكبة للموضة

915
00:31:46,237 --> 00:31:48,573
{\an8}‫ولكن لم أتمكن من حل مسألة، لذا طلبت مني
‫المجيء

916
00:31:48,640 --> 00:31:50,508
{\an8}‫كشفت عن ساقي ولكن فجأة قالت:

917
00:31:50,608 --> 00:31:51,476
{\an8}‫"ارفعي الثياب أكثر"

918
00:31:51,542 --> 00:31:52,443
{\an8}‫"فجأة"

919
00:31:52,977 --> 00:31:55,613
{\an8}‫"آنسة؟" "ارفعيه أكثر"

920
00:31:55,680 --> 00:31:57,248
{\an8}‫- هل كان مدرساً؟
‫- مدرسة

921
00:31:57,315 --> 00:31:58,583
{\an8}‫- شكراً للرب
‫- لذا...

922
00:31:58,650 --> 00:31:59,918
{\an8}‫رفعت ثيابي لأعلى كثيراً

923
00:31:59,984 --> 00:32:03,221
{\an8}‫ثم قالت "أنت مميزة"

924
00:32:03,454 --> 00:32:06,925
{\an8}‫ثم نظرت إلى وجهي وقالت: "يا له من وجه صغير
‫متفردة جداً"

925
00:32:06,991 --> 00:32:08,826
{\an8}‫قالت لي إن التميز سيصبح أحدث صيحة

926
00:32:09,060 --> 00:32:12,163
{\an8}‫وإنني سأكون عارضة أزياء ناجحة
‫إذا اخترت هذا المجال

927
00:32:12,230 --> 00:32:14,198
{\an8}‫وبعد أن قالت لي ذلك

928
00:32:14,399 --> 00:32:16,768
{\an8}‫أصبح لقبي هو "موديل" أي عارضة أزياء

929
00:32:17,368 --> 00:32:19,304
{\an8}‫- منذ الصف السابع
‫- "موديل جانغ"

930
00:32:19,370 --> 00:32:20,772
{\an8}‫لا بد أنك ممتنة لها

931
00:32:20,838 --> 00:32:21,739
‫- أنا حقاً كذلك
‫- نعم

932
00:32:21,806 --> 00:32:23,841
{\an8}‫وما أدركته بعد ذلك

933
00:32:23,908 --> 00:32:26,511
{\an8}‫هو مدى أهمية الكلمة التي يقولها المعلم

934
00:32:26,577 --> 00:32:28,313
{\an8}‫هل ما زلت على اتصال بها؟

935
00:32:28,379 --> 00:32:29,414
{\an8}‫لا

936
00:32:30,348 --> 00:32:32,417
{\an8}‫- كان عليك الاتصال بها
‫- أنت على حق

937
00:32:32,483 --> 00:32:33,885
{\an8}‫اتصلي بها يا "يون جو"

938
00:32:33,952 --> 00:32:34,819
{\an8}‫"إنها دائماً ممتنة"

939
00:32:34,886 --> 00:32:36,587
{\an8}‫كانت لديك مدرسة مذهلة حقاً

940
00:32:36,654 --> 00:32:37,755
{\an8}‫نعم، ومنذ ذلك الحين

941
00:32:37,822 --> 00:32:40,091
{\an8}‫اسمي أصبح "موديل"

942
00:32:40,158 --> 00:32:42,994
{\an8}‫ولأن الجميع ظلوا يدعونني "موديل"

943
00:32:43,061 --> 00:32:44,829
{\an8}‫بدأت أهتم بالمهنة

944
00:32:44,896 --> 00:32:50,201
{\an8}‫السؤال التالي هو، ذهبت إلى "إنكلترا"
‫لجلسة تصوير

945
00:32:50,268 --> 00:32:52,904
{\an8}‫ولكن أظن أنه حدث شيء ما

946
00:32:52,971 --> 00:32:55,907
{\an8}‫لذا تم احتجازي في المطار لمدة
‫30 ساعة تقريباً

947
00:32:55,974 --> 00:32:56,874
{\an8}‫"يا إلهي"

948
00:32:56,941 --> 00:33:00,011
{\an8}‫وشعرت بإهانة شديدة

949
00:33:00,678 --> 00:33:02,246
{\an8}‫وظللت أقول:

950
00:33:02,380 --> 00:33:05,249
{\an8}‫"أنا عارضة أزياء مشهورة جداً في (كوريا)"

951
00:33:05,416 --> 00:33:07,185
{\an8}‫ظللت أقول لهم ذلك

952
00:33:08,252 --> 00:33:11,055
{\an8}‫احزروا ماذا قال موظف المطار حين قلت له ذلك

953
00:33:11,122 --> 00:33:13,491
{\an8}‫"ضحك بصوت مرتفع"

954
00:33:13,758 --> 00:33:14,726
{\an8}‫ضحك هكذا

955
00:33:15,827 --> 00:33:16,894
‫- لا
‫- فهمت

956
00:33:17,028 --> 00:33:19,530
{\an8}‫"يا إلهي، لا أفهم ما قلت"

957
00:33:19,597 --> 00:33:20,965
{\an8}‫"لكنة بريطانية حقيقية؟"

958
00:33:21,032 --> 00:33:22,700
{\an8}‫"هل يمكنك قول ذلك مرة أخرى من فضلك؟

959
00:33:22,767 --> 00:33:25,136
{\an8}‫لم أفهم بالضبط ماذا تقصدين."

960
00:33:25,803 --> 00:33:28,239
{\an8}‫- بريطاني...
‫- لكنة بريطانية، يا للهول

961
00:33:28,306 --> 00:33:30,408
{\an8}‫ألو، عمتي؟

962
00:33:30,708 --> 00:33:32,010
{\an8}‫" يا إلهي

963
00:33:32,076 --> 00:33:35,913
{\an8}‫"أنا الموظف في المطار البريطاني

964
00:33:35,980 --> 00:33:40,051
{\an8}‫تقول إحداهن إنها عارضة أزياء شهيرة
‫ولكن أنا لا أعرفها مطلقاً

965
00:33:40,451 --> 00:33:41,753
‫أنا آسف جداً."

966
00:33:41,819 --> 00:33:42,754
‫"ولكن (يون جو) لا تفهم"

967
00:33:43,788 --> 00:33:44,989
{\an8}‫احزروا ماذا قال

968
00:33:45,323 --> 00:33:48,259
{\an8}‫ولكن حقاً، كان وقتاً عصيباً بالنسبة لي

969
00:33:48,593 --> 00:33:51,029
{\an8}‫أن أحتجز في المطار لمدة 30 ساعة

970
00:33:51,095 --> 00:33:53,498
{\an8}‫هل هذا ما قاله الموظف عندما أخبرته
‫أنك عارضة أزياء؟

971
00:33:53,564 --> 00:33:55,266
{\an8}‫- صحيح
‫- "وماذا بعد"

972
00:33:55,833 --> 00:33:58,336
{\an8}‫- "وماذا بعد؟"
‫- وماذا بعد؟

973
00:33:58,469 --> 00:34:00,238
{\an8}‫هذا شيء مشابه، نعم

974
00:34:00,304 --> 00:34:01,239
‫أو ربما هذا

975
00:34:01,305 --> 00:34:03,841
{\an8}‫- "حسناً، أنت عارضة أزياء، وماذا بعد؟"
‫- "وماذا بعد؟" بالضبط

976
00:34:03,908 --> 00:34:07,845
{\an8}‫تم احتجازي في غرفة واحدة لفترة طويلة

977
00:34:07,912 --> 00:34:10,048
{\an8}‫وكنت أذهب إلى الحمام

978
00:34:10,114 --> 00:34:13,551
{\an8}‫وكل مرة أذهب فيها إلى الحمام، أراه

979
00:34:13,618 --> 00:34:14,919
{\an8}‫وكل مرة أمر بجانبه أقول:

980
00:34:14,986 --> 00:34:17,789
{\an8}‫"أنا عارضة أزياء شهيرة في (كوريا)!"

981
00:34:17,855 --> 00:34:19,323
{\an8}‫ثم أذهب إلى الحمام

982
00:34:19,390 --> 00:34:22,660
{\an8}‫وعندما أعود أقول: "أنا مشهورة جداً"

983
00:34:22,827 --> 00:34:25,029
{\an8}‫- ظللت ترددينها
‫- ظللت أرددها

984
00:34:25,296 --> 00:34:26,898
{\an8}‫ثم بدؤوا البحث على موقع "غوغل"

985
00:34:26,964 --> 00:34:27,899
{\an8}‫"بحثوا عنها"

986
00:34:27,965 --> 00:34:30,368
‫وقالوا هذا بعد أن بحثوا عني:

987
00:34:31,536 --> 00:34:32,937
{\an8}‫"هذه أنت؟"

988
00:34:33,604 --> 00:34:35,540
{\an8}‫صحيح، ثم قالوا هذا

989
00:34:35,706 --> 00:34:36,941
{\an8}‫"هذا أنت؟

990
00:34:37,375 --> 00:34:39,944
{\an8}‫آلاف الفتيات مثلك يمرون
‫عبر المطار، اتفقنا؟"

991
00:34:40,511 --> 00:34:41,712
{\an8}‫- فهمت
‫- اقتربت جداً

992
00:34:41,779 --> 00:34:42,780
{\an8}‫- نعم؟
‫- فهمت

993
00:34:42,980 --> 00:34:44,715
{\an8}‫أظن أنهم عبروا عن ذلك بطريقة كورية

994
00:34:44,782 --> 00:34:45,783
{\an8}‫رأوا الصورة ثم...

995
00:34:45,850 --> 00:34:46,717
‫"استهزأوا بها"

996
00:34:46,784 --> 00:34:49,954
‫"الكلب والبقرة والجميع..."

997
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
‫"جاري الترجمة"

998
00:34:51,155 --> 00:34:53,491
{\an8}‫"الجميع وكلابهم يقولون إنهم عارضو أزياء"؟

999
00:34:53,558 --> 00:34:54,659
{\an8}‫الجميع وكلابهم

1000
00:34:54,725 --> 00:34:55,760
{\an8}‫ماذا؟

1001
00:34:56,360 --> 00:34:57,195
{\an8}‫"هذه مزحة مضحكة"

1002
00:34:57,261 --> 00:34:59,063
{\an8}‫"الجميع وكلابهم عارضو أزياء؟"

1003
00:34:59,330 --> 00:35:01,499
‫هل لديهم هذا التعبير في "إنكلترا" أيضاً؟

1004
00:35:02,166 --> 00:35:03,468
‫كنت أتعجب مما تقول

1005
00:35:03,534 --> 00:35:05,870
{\an8}‫ظننت أن حالتك سيئة جداً اليوم

1006
00:35:05,937 --> 00:35:07,405
{\an8}‫- إذاً...
‫- كلب؟

1007
00:35:07,472 --> 00:35:09,006
{\an8}‫- كلب وبقرة
‫- عندما قلت "الجميع..."

1008
00:35:09,073 --> 00:35:10,408
{\an8}‫الجميع وكلابهم عارضو أزياء

1009
00:35:10,475 --> 00:35:11,642
{\an8}‫"هذا أنت؟

1010
00:35:11,809 --> 00:35:14,846
{\an8}‫إذاً أحضري أي شخص، أي كوري، يمكنه
‫التعرف عليك."

1011
00:35:14,912 --> 00:35:16,481
{\an8}‫يا إلهي، لا يوجد أي شخص

1012
00:35:17,281 --> 00:35:18,916
{\an8}‫- مهلاً...
‫- هكذا

1013
00:35:19,350 --> 00:35:20,551
{\an8}‫فهمت

1014
00:35:20,618 --> 00:35:23,154
{\an8}‫"كان هناك الكثير من عارضات الأزياء
‫الأكثر شهرة منك"

1015
00:35:23,721 --> 00:35:25,089
{\an8}‫- إجابة صحيحة
‫- حقاً؟

1016
00:35:26,224 --> 00:35:28,426
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لأنك قلت إنك مشهورة

1017
00:35:28,493 --> 00:35:29,494
{\an8}‫لأنك قلت إنك مشهورة!

1018
00:35:29,560 --> 00:35:34,832
{\an8}‫بالضبط، ظللت أكررها: "أنا عارضة أزياء
‫مشهورة في (كوريا)"

1019
00:35:34,899 --> 00:35:36,434
‫لذا، بحث عني ثم قال...

1020
00:35:36,501 --> 00:35:37,401
{\an8}‫"أنت؟ عارضة أزياء؟"

1021
00:35:37,468 --> 00:35:38,369
{\an8}‫"هذه أنت؟

1022
00:35:38,436 --> 00:35:40,972
{\an8}‫مر من هنا الكثير من المشاهير

1023
00:35:41,038 --> 00:35:43,341
{\an8}‫وكانوا أكثر شهرة منك، فهمت؟"

1024
00:35:43,407 --> 00:35:44,909
{\an8}‫ماذا لو قال "كامبل!"

1025
00:35:44,976 --> 00:35:46,544
{\an8}‫ثم ظهرت، لكان ذلك مضحكاً

1026
00:35:46,677 --> 00:35:47,845
‫- "نايومي كامبل؟"
‫- "ماذا؟"

1027
00:35:52,116 --> 00:35:54,352
‫- "جيزيل بوندتشن"
‫- "جيزيل بوندتشن"

1028
00:35:54,986 --> 00:35:56,420
{\an8}‫أين كنت بالضبط؟

1029
00:35:56,754 --> 00:35:59,056
{\an8}‫- الأمن...
‫- غرفة الانتظار

1030
00:35:59,123 --> 00:36:00,525
{\an8}‫- نعم، غرفة الانتظار
‫- الهجرة

1031
00:36:00,591 --> 00:36:02,527
{\an8}‫قبل أن تغادري منطقة الهجرة

1032
00:36:02,593 --> 00:36:05,563
{\an8}‫هناك غرفة على الجانب للتفتيش المشدد

1033
00:36:05,630 --> 00:36:07,498
{\an8}‫- نعم
‫- تم احتجازي من قبل أيضاً

1034
00:36:07,565 --> 00:36:08,432
{\an8}‫كنت هناك

1035
00:36:08,499 --> 00:36:10,201
{\an8}‫ولا يمكنك المغادرة حينما تريد؟

1036
00:36:10,268 --> 00:36:11,102
{\an8}‫لا يمكنك ذلك

1037
00:36:11,169 --> 00:36:13,204
{\an8}‫- إذاً يتم حبسك؟
‫- يجب أن تظل هناك

1038
00:36:13,271 --> 00:36:14,772
{\an8}‫إنه مثل قضاء يوم في السجن

1039
00:36:14,839 --> 00:36:17,308
{\an8}‫نعم، تم التأكد من هويتي

1040
00:36:17,375 --> 00:36:20,044
{\an8}‫ولكن بعد قضاء 30 ساعة هناك

1041
00:36:20,111 --> 00:36:22,580
{\an8}‫شعرت بوحدة شديدة

1042
00:36:22,980 --> 00:36:24,382
{\an8}‫وفي تلك اللحظة، فكرت

1043
00:36:24,448 --> 00:36:26,751
{\an8}‫"أتمنى لو كان أحد بصحبتي"

1044
00:36:27,185 --> 00:36:30,288
{\an8}‫جعلني ذلك أفكر: "ألهذا السبب يتزوج الناس؟"

1045
00:36:30,655 --> 00:36:32,089
{\an8}‫افتقدت وجود أحد بجانبي

1046
00:36:32,590 --> 00:36:35,293
{\an8}‫عندما تسافرين إلى الخارج، هل تكون شعبيتك
‫هناك أكثر

1047
00:36:35,359 --> 00:36:38,529
{\an8}‫منها هنا، في "كوريا"؟ أم...

1048
00:36:38,629 --> 00:36:40,598
{\an8}‫أقصد، عندما سافرت للخارج

1049
00:36:40,665 --> 00:36:42,366
{\an8}‫أظن أنني كنت دائماً أشعر بسعادة أكبر

1050
00:36:43,201 --> 00:36:44,468
{\an8}‫مقارنة بالبقاء في "كوريا"

1051
00:36:44,535 --> 00:36:47,171
{\an8}‫نعم، مقارنة بـ"كوريا"، معايير الجمال

1052
00:36:47,238 --> 00:36:48,806
{\an8}‫تأخذ نطاقاً أوسع في الخارج

1053
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
{\an8}‫- "يون جو"، إذاً...
‫- هل قام أحد بمغازلتك؟

1054
00:36:50,775 --> 00:36:52,243
{\an8}‫هل تقدم لخطبتك أي أجنبي؟

1055
00:36:52,343 --> 00:36:55,179
{\an8}‫كان لدي العديد من الخطاب، نعم

1056
00:36:55,246 --> 00:36:57,848
{\an8}‫ولكن من بين جميع هؤلاء الرجال، علق
‫أحدهم بذهني

1057
00:36:57,915 --> 00:37:00,618
{\an8}‫وهو زعيم قبيلة في "أفريقيا"
‫أعجب بي كثيراً...

1058
00:37:00,685 --> 00:37:01,719
{\an8}‫زعيم قبيلة؟

1059
00:37:02,353 --> 00:37:03,988
{\an8}‫"لديها تجارب نادرة كثيرة"

1060
00:37:04,055 --> 00:37:05,289
{\an8}‫أعجب بي كثيراً

1061
00:37:05,356 --> 00:37:07,758
{\an8}‫- زعيم قبيلة؟ لا بد وأنه كان غنياً جداً
‫- بالتأكيد

1062
00:37:07,825 --> 00:37:09,860
{\an8}‫عندما قابلت زعيم القبيلة

1063
00:37:09,927 --> 00:37:12,630
{\an8}‫في هذا العصر يكون الأمر مثل "مرحباً ما هو
‫رقم هاتفك؟

1064
00:37:12,697 --> 00:37:14,432
{\an8}‫رقم الهاتف؟" كما تعلمون

1065
00:37:14,498 --> 00:37:15,499
‫ولكنه تابع

1066
00:37:15,566 --> 00:37:17,001
{\an8}‫"العنوان!"

1067
00:37:18,035 --> 00:37:18,936
{\an8}‫"كان عازماً"

1068
00:37:19,003 --> 00:37:20,071
{\an8}‫ظل يسأل عن عنواني

1069
00:37:20,238 --> 00:37:21,872
{\an8}‫مهلاً، هل اعترف لك؟ جدياً؟

1070
00:37:21,939 --> 00:37:24,575
{\an8}‫كل صباح، عندما تلتقي أعيننا

1071
00:37:24,642 --> 00:37:26,010
‫"غمز"

1072
00:37:26,077 --> 00:37:27,044
{\an8}‫ظل يفعل ذلك

1073
00:37:27,178 --> 00:37:29,413
{\an8}‫"لا يوجد تلميح في (أفريقيا)"

1074
00:37:30,014 --> 00:37:31,249
{\an8}‫ظل يغمز لي

1075
00:37:31,315 --> 00:37:33,317
{\an8}‫هذا مضحك جداً، التفكير في أن زعيم قبيلة
‫يفعل ذلك

1076
00:37:33,751 --> 00:37:36,687
{\an8}‫كنت مرتبكة جداً، كان يعطيني شيئاً ويقول:

1077
00:37:37,154 --> 00:37:38,322
{\an8}‫"لذيذ"

1078
00:37:39,290 --> 00:37:41,425
{\an8}‫هل ظن أحدهم سابقاً أنك من جنسية أخرى؟

1079
00:37:41,759 --> 00:37:45,029
{\an8}‫الأمر غريب، كلما ذهبت إلى مكان
‫أياً كانت الدولة

1080
00:37:45,096 --> 00:37:47,465
{\an8}‫يتكلمون إلي بتلك اللغة

1081
00:37:47,531 --> 00:37:49,000
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1082
00:37:49,066 --> 00:37:50,935
{\an8}‫عندما كنت في "منغوليا"

1083
00:37:51,002 --> 00:37:53,137
{\an8}‫كانا يتكلمون إلي باللغة المنغولية

1084
00:37:53,204 --> 00:37:54,438
{\an8}‫أين تعلمت اللغة المنغولية؟

1085
00:37:54,505 --> 00:37:56,207
‫وعندما أكون في "ألمانيا"

1086
00:37:56,274 --> 00:37:57,908
{\an8}‫يتكلمون إلي بالألمانية...

1087
00:37:57,975 --> 00:37:58,876
{\an8}‫"انفجر ضاحكاً"

1088
00:37:58,943 --> 00:38:00,678
{\an8}‫تبدين متعددة الجنسيات فعلاً

1089
00:38:00,745 --> 00:38:02,280
{\an8}‫أظن أن وجهي عالمي جداً

1090
00:38:02,346 --> 00:38:03,581
{\an8}‫حتى زعيم القبيلة...

1091
00:38:03,648 --> 00:38:04,815
{\an8}‫كأنني ولدت هناك

1092
00:38:04,882 --> 00:38:06,384
{\an8}‫ماذا يفعلون في "منغوليا"؟

1093
00:38:06,450 --> 00:38:08,486
‫الجميع في "منغوليا" كانوا يقولون...

1094
00:38:08,552 --> 00:38:09,787
{\an8}‫"تبربر بكلام غير مفهوم"

1095
00:38:10,755 --> 00:38:12,490
{\an8}‫"يون جو"، هل لديك ناد للمعجبين؟

1096
00:38:12,556 --> 00:38:13,924
{\an8}‫- لا
‫- كنت لأنضم إذا كان لديك

1097
00:38:13,991 --> 00:38:15,493
{\an8}‫لا، أرجوك افعل، هل تنشئ لي واحداً؟

1098
00:38:15,559 --> 00:38:17,295
{\an8}‫أنت...

1099
00:38:17,361 --> 00:38:19,897
{\an8}‫- هو سيكون الرئيس، وأنا نائب الرئيس
‫- تبدو فكرة رائعة

1100
00:38:19,964 --> 00:38:21,332
{\an8}‫ماذا عنكم يا رفاق؟

1101
00:38:21,399 --> 00:38:23,301
{\an8}‫هل يعرف الناس أنكم كوريون

1102
00:38:23,367 --> 00:38:25,736
{\an8}‫- عندما تسافرون للخارج؟
‫- بعد إحدى حفلاتنا في الخارج

1103
00:38:25,803 --> 00:38:27,872
{\an8}‫كنت جالساً في المطار في انتظار
‫الصعود إلى الطائرة

1104
00:38:27,938 --> 00:38:30,541
{\an8}‫ولكن أردت الذهاب إلى الحمام لذا سألت
‫رجل الأمن

1105
00:38:30,608 --> 00:38:33,878
{\an8}‫عن مكان الحمام، فدلني إلى الحمام

1106
00:38:33,944 --> 00:38:36,547
{\an8}‫ودخلت، ولكنه كان حمام السيدات

1107
00:38:36,714 --> 00:38:39,283
{\an8}‫كانت هناك سيدات بالداخل، وتفاجأت

1108
00:38:39,350 --> 00:38:41,986
{\an8}‫وحاولت الذهاب إلى حمام الرجال
‫ولكن رجل الأمن

1109
00:38:43,120 --> 00:38:46,190
{\an8}‫جذبني من ذراعي، وأخذ يسحبني تجاه
‫حمام السيدات

1110
00:38:46,324 --> 00:38:48,659
{\an8}‫لذا اضطررت إلى الدخول

1111
00:38:48,726 --> 00:38:50,995
{\an8}‫وواحدة من السيدات اللاتي كن في الحمام

1112
00:38:51,095 --> 00:38:53,431
{\an8}‫قالت "لماذا؟"، وأخبرتني أنه ما من مشكلة
‫في استخدام ذلك الحمام

1113
00:38:53,497 --> 00:38:56,300
{\an8}‫ولكنني قلت "آسف" وذهبت إلى حمام الرجال

1114
00:38:56,367 --> 00:38:57,234
{\an8}‫كان شعري بهذا الطول

1115
00:38:57,301 --> 00:38:58,969
{\an8}‫إذاً هكذا انطلقت كلمة "آسف"

1116
00:38:59,303 --> 00:39:00,237
‫"صحيح!"

1117
00:39:00,304 --> 00:39:01,339
‫بالضبط

1118
00:39:01,405 --> 00:39:02,840
{\an8}‫يا إلهي

1119
00:39:02,907 --> 00:39:04,108
{\an8}‫- فكروا في ذلك
‫- نعم

1120
00:39:04,308 --> 00:39:06,744
{\an8}‫أقصد، "كيونغ هون" أيضاً

1121
00:39:06,811 --> 00:39:08,079
{\an8}‫إنه لا يبدو كورياً

1122
00:39:08,145 --> 00:39:10,247
{\an8}‫لا، بالنسبة لي

1123
00:39:10,314 --> 00:39:13,451
{\an8}‫كان ذلك منذ فترة طويلة، ولكن ذهبت
‫إلى "اليابان" مع حبيبتي حينها

1124
00:39:13,517 --> 00:39:14,785
{\an8}‫- أشعر بالغيرة
‫- كنتما وحدكما؟

1125
00:39:14,852 --> 00:39:16,487
{\an8}‫- نعم، ولكن...
‫- رحلة ليوم واحد؟

1126
00:39:17,988 --> 00:39:19,890
{\an8}‫من يذهب إلى "اليابان" ويعود في نفس اليوم؟

1127
00:39:19,957 --> 00:39:20,925
{\an8}‫"ماذا تقول؟"

1128
00:39:20,991 --> 00:39:22,793
{\an8}‫إذاً كنت...ماذا؟ كانت حبيبتي

1129
00:39:22,860 --> 00:39:25,062
{\an8}‫- كانت تمطر قليلاً...
‫- أشعر بغيرة شديدة

1130
00:39:25,129 --> 00:39:26,997
{\an8}‫وكنا نتشارك في مظلة واحدة

1131
00:39:27,064 --> 00:39:30,201
{\an8}‫اقتربت منا سيدة

1132
00:39:30,267 --> 00:39:31,335
‫نظرت إلي ثم قالت

1133
00:39:31,702 --> 00:39:33,504
{\an8}‫"ألست أنت (كيونغ هون مين)؟"

1134
00:39:33,571 --> 00:39:34,772
{\an8}‫لا بد وأنها كانت كورية

1135
00:39:34,839 --> 00:39:37,375
{\an8}‫وكنت أظن حينها أنه
‫"لا يمكن لأحد التعرف علي"

1136
00:39:37,441 --> 00:39:38,476
{\an8}‫لذا رفعت المظلة

1137
00:39:38,542 --> 00:39:39,543
{\an8}‫وقلت "لا لست أنا"

1138
00:39:40,845 --> 00:39:41,912
{\an8}‫باللغة الكورية!

1139
00:39:42,246 --> 00:39:44,749
{\an8}‫كان علي الإجابة باليابانية ولكنني ارتبكت

1140
00:39:44,882 --> 00:39:46,450
{\an8}‫قلت "لست أنا" ومضيت

1141
00:39:46,884 --> 00:39:49,620
{\an8}‫حتى أنا شعرت أنني كنت غبياً

1142
00:39:49,687 --> 00:39:52,623
{\an8}‫- كان يجب أن تقول "ماذا؟"
‫- "ماذا؟"

1143
00:39:52,690 --> 00:39:54,825
{\an8}‫كان يجب أن أقول "ماذا؟" باليابانية

1144
00:39:55,292 --> 00:39:57,261
{\an8}‫- بالطبع...
‫- نعم، تم الإمساك بي

1145
00:39:57,328 --> 00:39:58,996
{\an8}‫تم الإمساك بي متلبساً

1146
00:39:59,063 --> 00:40:00,431
{\an8}‫ولكن هناك بعض الأوقات حين تقع في الخطأ

1147
00:40:00,498 --> 00:40:01,866
{\an8}‫سمعت قصة عن شخص

1148
00:40:01,932 --> 00:40:04,535
{\an8}‫ذهب إلى شاطئ للعراة، ورأى ذاك الشخص
‫الكوري هناك

1149
00:40:04,602 --> 00:40:07,872
{\an8}‫فسأل "معذرة، ولكن هل أنت كوري؟"
‫باللغة الكورية

1150
00:40:07,938 --> 00:40:10,608
{\an8}‫إذا لم يكن كورياً، ما كان ليفهم السؤال

1151
00:40:11,842 --> 00:40:12,676
{\an8}‫ولكنه أجاب "لا!"

1152
00:40:12,777 --> 00:40:13,611
{\an8}‫"إجابة واضحة (لا)"

1153
00:40:13,978 --> 00:40:15,746
{\an8}‫هم يفهمون الكورية كذلك

1154
00:40:15,813 --> 00:40:16,647
{\an8}‫"ترجمة فورية"

1155
00:40:16,714 --> 00:40:19,183
{\an8}‫كان يجب أن يقول نعم أو لا أو ما شابه

1156
00:40:19,250 --> 00:40:21,485
{\an8}‫ولكنه فكر "يجب أن أتظاهر بأنني
‫أتكلم بالإنكليزية"

1157
00:40:21,552 --> 00:40:22,686
{\an8}‫شعر بالإحراج

1158
00:40:22,753 --> 00:40:24,021
{\an8}‫ربما عاش هناك لفترة طويلة

1159
00:40:24,388 --> 00:40:26,323
‫فتفاجأ "إنهم كوريون"

1160
00:40:26,390 --> 00:40:28,626
{\an8}‫هل تعلم ما هي أفضل قصة من هذا النوع؟

1161
00:40:28,692 --> 00:40:30,961
{\an8}‫كان هناك موسيقي في "اليابان"

1162
00:40:31,028 --> 00:40:33,330
{\an8}‫يدعي أنه لا يسمع ولا يرى

1163
00:40:33,431 --> 00:40:34,965
{\an8}‫تمكن من خداع الجميع لأكثر من 10 سنوات

1164
00:40:35,032 --> 00:40:36,600
{\an8}‫في هذه الحالة، "الهند" تفوز

1165
00:40:36,667 --> 00:40:38,035
{\an8}‫الرجل الذي لا يشرب الماء

1166
00:40:38,636 --> 00:40:41,138
{\an8}‫قال إن لديه نبع مياه في أعلى فمه

1167
00:40:41,205 --> 00:40:42,273
{\an8}‫وأن المياه تقطر منه

1168
00:40:42,339 --> 00:40:44,475
{\an8}‫ذهب طاقم تصوير أفلام كوري لتصويره

1169
00:40:44,542 --> 00:40:46,277
{\an8}‫ظل متحملاً لمدة 3 أيام

1170
00:40:46,343 --> 00:40:47,678
{\an8}‫كان يريهم الغدة اللعابية

1171
00:40:47,745 --> 00:40:49,380
{\an8}‫لدينا جميعاً فتحة في الأعلى مثل هذه

1172
00:40:49,447 --> 00:40:51,849
{\an8}‫ثم قال "دعوني أستحم في الفندق
‫لمرة واحدة فقط"

1173
00:40:51,916 --> 00:40:52,950
{\an8}‫ودخل ثم...

1174
00:40:53,017 --> 00:40:55,553
{\an8}‫"هلمي إلي أيتها المياه"

1175
00:40:56,454 --> 00:40:57,455
{\an8}‫وما زالت الكاميرات تصور!

1176
00:40:57,521 --> 00:40:58,456
{\an8}‫"حمم فمه"

1177
00:40:58,522 --> 00:40:59,824
{\an8}‫ولكنه فتح فمه و...

1178
00:40:59,990 --> 00:41:01,992
{\an8}‫"منهمك تماماً في حمامه"

1179
00:41:03,561 --> 00:41:05,362
{\an8}‫"وهم يموتون ضحكاً"

1180
00:41:05,629 --> 00:41:07,364
{\an8}‫كان كاذباً

1181
00:41:07,431 --> 00:41:09,700
{\an8}‫ولكنه ظل يفعل ذلك لـ3 أيام

1182
00:41:11,035 --> 00:41:12,503
{\an8}‫توسل إليهم أن يأخذ حماماً واحداً فقط

1183
00:41:12,970 --> 00:41:14,905
{\an8}‫هذا العالم يعج بجميع أنواع البشر

1184
00:41:15,806 --> 00:41:19,376
{\an8}‫أنا سعيد بأننا تمكنا من الاستمتاع بوقتنا

1185
00:41:20,044 --> 00:41:22,246
{\an8}‫ومشاركة جميع أنواع التجارب والقصص عن السفر

1186
00:41:22,713 --> 00:41:24,114
{\an8}‫عندما أرى ذلك، أستطيع أن أحزر

1187
00:41:24,181 --> 00:41:26,650
{\an8}‫نقاط القوة والضعف لدى الشخص

1188
00:41:26,984 --> 00:41:28,118
{\an8}‫احزروا الآن

1189
00:41:28,185 --> 00:41:30,855
{\an8}‫هذه إحدى مواهبي وخبراتي

1190
00:41:31,322 --> 00:41:32,289
‫- عيون؟
‫- يد؟

1191
00:41:32,356 --> 00:41:33,691
‫- أشعر بالفضول
‫- لا

1192
00:41:33,924 --> 00:41:36,126
{\an8}‫إنها عارضة أزياء وقالت إن هذا مجال خبرتها

1193
00:41:36,193 --> 00:41:38,262
{\an8}‫طريقة سيرهم، مشيتهم

1194
00:41:38,729 --> 00:41:39,763
{\an8}‫- رائع
‫- أظن أنني أصبت

1195
00:41:39,830 --> 00:41:41,499
{\an8}‫أجبت بسرعة كبيرة

1196
00:41:41,565 --> 00:41:42,867
{\an8}‫إجابة صحيحة

1197
00:41:42,933 --> 00:41:44,635
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- إذاً سأقولها ثانية ببطء

1198
00:41:44,702 --> 00:41:46,270
{\an8}‫- الطريقة التي يسيرون بها...
‫- مشيتهم

1199
00:41:46,337 --> 00:41:47,538
‫هذا كلام منطقي

1200
00:41:47,605 --> 00:41:48,772
‫هل هذه هي الإجابة فعلاً؟

1201
00:41:48,839 --> 00:41:51,742
{\an8}‫يمكنني أن أحزر حالتهم الجسدية
‫من خلال مشيتهم

1202
00:41:51,909 --> 00:41:53,410
{\an8}‫- حالتهم الجسدية
‫- يا للهول

1203
00:41:53,477 --> 00:41:55,079
{\an8}‫مثل صحتهم؟

1204
00:41:55,145 --> 00:41:57,648
{\an8}‫- سأراقب طريقة سير كل منكم
‫- حسناً!

1205
00:41:57,748 --> 00:41:58,849
{\an8}‫أنا سأبدأ

1206
00:41:59,316 --> 00:42:00,885
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- هل تمشي فقط؟

1207
00:42:00,951 --> 00:42:02,086
‫حسنا يا "هي تشول"

1208
00:42:02,152 --> 00:42:03,320
‫"هي تشول"...

1209
00:42:03,721 --> 00:42:06,257
{\an8}‫- أنا...
‫- تعلم أن أصابع رجلك اليمنى للداخل، صحيح؟

1210
00:42:06,790 --> 00:42:08,592
{\an8}‫- ما معنى ذلك؟
‫- رأيت ذلك؟

1211
00:42:08,759 --> 00:42:10,261
{\an8}‫أصابع رجلك اليمنى للداخل، إنه "أنجانغ"

1212
00:42:10,928 --> 00:42:12,329
{\an8}‫- رجله مقوسه؟
‫- على الأقل أنا "جانغ"

1213
00:42:12,396 --> 00:42:13,464
{\an8}‫أصبحت قائداً لمرة في حياتي

1214
00:42:13,531 --> 00:42:14,865
{\an8}‫"هذا جيد بما يكفي بالنسبة له"

1215
00:42:15,866 --> 00:42:17,101
{\an8}‫- سأسير الآن
‫- بالتأكيد

1216
00:42:17,268 --> 00:42:18,469
{\an8}‫- تتجه للداخل
‫- "أنجانغ"

1217
00:42:18,536 --> 00:42:19,703
{\an8}‫لدينا قائد آخر هنا

1218
00:42:19,770 --> 00:42:21,071
{\an8}‫نعم، حاول السير

1219
00:42:21,138 --> 00:42:22,406
{\an8}‫حسناً

1220
00:42:22,973 --> 00:42:24,008
{\an8}‫عندما تخرج

1221
00:42:24,074 --> 00:42:26,343
{\an8}‫نعم، رجلك اليمنى مقوسة جداً

1222
00:42:26,844 --> 00:42:28,913
{\an8}‫و...استدر من فضلك

1223
00:42:29,880 --> 00:42:31,749
{\an8}‫ولذلك فإن كتفك الأيمن أعلى

1224
00:42:31,815 --> 00:42:32,816
{\an8}‫إنه كذلك!

1225
00:42:33,183 --> 00:42:35,185
{\an8}‫هل تعلمين لماذا؟

1226
00:42:35,252 --> 00:42:37,755
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أصبت بحادث سيارة عندما كان عمري 11 سنة

1227
00:42:37,821 --> 00:42:39,523
{\an8}‫وتحطمت رجلي اليسرى

1228
00:42:39,590 --> 00:42:42,026
{\an8}‫لذا انحنى الجزء الأيسر من جسمي للأسفل
‫حتى وجهي أكثر انخفاضاً

1229
00:42:42,092 --> 00:42:43,694
{\an8}‫إذاً انحنى الجزء الأيسر لأسفل

1230
00:42:43,761 --> 00:42:44,962
{\an8}‫دورك يا "هو دونغ"

1231
00:42:45,029 --> 00:42:46,564
{\an8}‫هلا خلعت معطفك؟

1232
00:42:46,630 --> 00:42:48,632
{\an8}‫كل ما يمكنك رؤيته هو مشيتهم ووضع جسدهم؟

1233
00:42:48,699 --> 00:42:50,568
{\an8}‫ليست شخصياتهم أو كيف يعيشون؟

1234
00:42:50,634 --> 00:42:52,369
{\an8}‫كيف يمكنني معرفة ذلك؟

1235
00:42:52,436 --> 00:42:53,737
{\an8}‫أنت تعرف أكثر مني

1236
00:42:54,638 --> 00:42:56,206
{\an8}‫كنت تقرأ الطالع من قبل

1237
00:42:56,473 --> 00:42:59,810
{\an8}‫أظن أن قدرة "هو دونغ" على الحفاظ على هذا
‫الجسم مذهلة

1238
00:43:00,411 --> 00:43:03,247
{\an8}‫لا يزيد وزنه ولا ينقص

1239
00:43:03,314 --> 00:43:04,915
{\an8}‫- إنه الأفضل في الاعتناء بنفسه
‫- هل أمشي؟

1240
00:43:04,982 --> 00:43:06,050
‫حسناً، استمر

1241
00:43:07,585 --> 00:43:09,720
{\an8}‫- ماذا؟ أنت لا تسير هكذا
‫- "هو دونغ"

1242
00:43:09,787 --> 00:43:11,055
{\an8}‫"جميعهم يستهجنونه"

1243
00:43:11,655 --> 00:43:12,790
{\an8}‫"يسرع تجاه (سو غيون)"

1244
00:43:12,856 --> 00:43:14,625
{\an8}‫حسناً، في البداية

1245
00:43:14,692 --> 00:43:17,561
{\an8}‫أنا متأكدة أنك تعلم ذلك، ولكن الجزء العلوي
‫من جسمك زائد الوزن

1246
00:43:17,761 --> 00:43:18,762
{\an8}‫"جزء علوي مفرط السمنة"

1247
00:43:19,063 --> 00:43:20,364
{\an8}‫مقارنة بالجزء السفلي

1248
00:43:20,431 --> 00:43:21,665
{\an8}‫إذاً الجزء السفلي جيد؟

1249
00:43:21,732 --> 00:43:23,200
{\an8}‫الجزء العلوي أكثر نمواً

1250
00:43:23,267 --> 00:43:25,436
{\an8}‫- صحيح، نعم
‫- الجزء السفلي نحيف

1251
00:43:25,502 --> 00:43:27,671
{\an8}‫أظن أن عليك أن تنمي الجزء السفلي أكثر

1252
00:43:27,838 --> 00:43:30,608
{\an8}‫- أكثر؟
‫- لا يستطيع، يجب ألا يفعل

1253
00:43:30,674 --> 00:43:33,410
‫إما تعمل على تصغير الجزء العلوي أو تكبير
‫الجزء السفلي

1254
00:43:33,477 --> 00:43:34,945
‫كيف يمكنني أن أجعله أكبر من ذلك؟

1255
00:43:35,446 --> 00:43:38,015
{\an8}‫ولكن الجزء السفلي من جسمك يبدو نحيفاً
‫قياسك نحيف

1256
00:43:38,082 --> 00:43:38,916
{\an8}‫بالضبط

1257
00:43:38,983 --> 00:43:39,950
{\an8}‫"إنها مصدومة"

1258
00:43:40,351 --> 00:43:41,418
{\an8}‫- "جانغ هون"، جرب أنت
‫- إنه...

1259
00:43:41,485 --> 00:43:42,753
{\an8}‫إذاً باختصار، إنه بدين

1260
00:43:42,820 --> 00:43:43,821
{\an8}‫نعم، إنه كذلك

1261
00:43:43,887 --> 00:43:44,722
{\an8}‫"(هو دونغ) مفرط السمنة"

1262
00:43:44,788 --> 00:43:45,689
{\an8}‫"جانغ هون"

1263
00:43:45,756 --> 00:43:47,057
{\an8}‫- هكذا؟
‫- إنه موافق الآن

1264
00:43:47,157 --> 00:43:48,626
{\an8}‫دائماً ما يتطوع في مثل هذه الأشياء

1265
00:43:48,692 --> 00:43:49,660
‫أهذا كل شيء لـ"هو دونغ"؟

1266
00:43:49,994 --> 00:43:52,663
{\an8}‫- يا إلهي
‫- إنه يحافظ على صحته

1267
00:43:52,730 --> 00:43:53,664
{\an8}‫"كيف حال جسم (جانغ هون)؟"

1268
00:43:54,565 --> 00:43:56,667
{\an8}‫لدهشتنا، جسم "جانغ هون"

1269
00:43:56,734 --> 00:43:58,135
{\an8}‫متناسق بشكل جيد

1270
00:43:58,202 --> 00:44:00,004
{\an8}‫- باستثناء فقرات الرقبة
‫- صحيح

1271
00:44:00,070 --> 00:44:02,206
{\an8}‫- رقبتي سيئة
‫- صحيح، وعندما تسير

1272
00:44:02,272 --> 00:44:04,241
{\an8}‫تتجه أصابع قدميك إلى الخارج قليلاً

1273
00:44:04,308 --> 00:44:06,176
{\an8}‫يمكننا ملاحظة الانزعاج يفوح من مشيته

1274
00:44:07,144 --> 00:44:09,880
{\an8}‫- قليلاً، نعم
‫- قليلاً، بالضبط

1275
00:44:09,947 --> 00:44:10,948
‫تنحرف للخارج قليلاً

1276
00:44:11,015 --> 00:44:12,216
{\an8}‫صحيح، قليلاً

1277
00:44:12,282 --> 00:44:13,150
{\an8}‫"ما الفائدة!"

1278
00:44:13,217 --> 00:44:14,218
{\an8}‫تنحرف للخارج قليلاً

1279
00:44:14,585 --> 00:44:15,919
{\an8}‫يمكنك رؤية وجهه في مشيته

1280
00:44:15,986 --> 00:44:17,488
{\an8}‫"الانزعاج يقطر من جسمه كله"

1281
00:44:17,554 --> 00:44:19,323
{\an8}‫- ولكن...
‫- بالضبط!

1282
00:44:19,723 --> 00:44:21,325
{\an8}‫- ولكن...
‫- "سأقتلك"

1283
00:44:21,392 --> 00:44:24,061
{\an8}‫جميع مشياتكم ملتوية من الخلف قليلاً

1284
00:44:24,128 --> 00:44:25,696
{\an8}‫- هذا رائع جداً
‫- إذاً أنا...

1285
00:44:25,763 --> 00:44:27,331
{\an8}‫كنت دقيقة جداً في وصف مشيتي

1286
00:44:27,398 --> 00:44:30,034
{\an8}‫أعطانا الرب جميعاً أجساداً

1287
00:44:30,100 --> 00:44:32,870
{\an8}‫يجب العناية بها بالتمارين

1288
00:44:33,170 --> 00:44:36,974
{\an8}‫وواجبنا في الحياة هو البحث عن التوازن
‫في أجسادنا

1289
00:44:37,641 --> 00:44:40,210
{\an8}‫في النهاية، الجسد الصحي يقود إلى قلب صحي

1290
00:44:40,277 --> 00:44:42,379
{\an8}‫وعقل وتفكير صحي

1291
00:44:42,446 --> 00:44:43,347
‫تعلمون هذا

1292
00:44:43,414 --> 00:44:45,416
{\an8}‫إذاً، أي نوع من أجهزة الرياضة تبيعين؟

1293
00:44:45,482 --> 00:44:47,117
{\an8}‫أنا؟ هل هذا ما يظهر من كلامي؟

1294
00:44:47,251 --> 00:44:49,420
{\an8}‫قد تكون من شركة "بادي فريند" أو ما شابه

1295
00:44:49,620 --> 00:44:50,888
{\an8}‫"هل تحاول أن تقدم إعلاناً؟"

1296
00:44:50,954 --> 00:44:53,957
{\an8}‫قد لا يبدو الأمر على قدر كبير من الأهمية

1297
00:44:54,024 --> 00:44:57,061
{\an8}‫ولكن سأعلمكم تمريناً

1298
00:44:57,127 --> 00:44:58,929
{\an8}‫سيعمل على تقوية العمود الفقري والجذع

1299
00:44:58,996 --> 00:45:00,431
{\an8}‫ثم ستبيعنا الحصائر

1300
00:45:00,831 --> 00:45:01,732
{\an8}‫الحصائر!

1301
00:45:01,965 --> 00:45:03,367
{\an8}‫انظر ها هي

1302
00:45:03,667 --> 00:45:04,902
{\an8}‫ستبيعنا شيئاً ما

1303
00:45:04,968 --> 00:45:08,005
{\an8}‫سأذهب لأرتدي سروالاً وأعود

1304
00:45:08,372 --> 00:45:09,339
‫حسناً

1305
00:45:09,640 --> 00:45:11,975
‫هلا بدأنا؟

1306
00:45:12,042 --> 00:45:13,677
‫- هيا بنا نتعلم!
‫- من يريد أن يبدأ؟

1307
00:45:13,744 --> 00:45:15,412
{\an8}‫من يريد أن يجرب؟

1308
00:45:15,479 --> 00:45:17,347
{\an8}‫- يا إلهي، "سونمي"
‫- أرينا أولاً يا "يون جو"

1309
00:45:17,414 --> 00:45:18,248
{\an8}‫أرينا من فضلك

1310
00:45:18,315 --> 00:45:20,451
‫حسناً، سأفعل

1311
00:45:20,918 --> 00:45:21,785
{\an8}‫حسناً

1312
00:45:21,852 --> 00:45:23,053
{\an8}‫طريقتك في الحديث مضحكة

1313
00:45:23,120 --> 00:45:25,622
{\an8}‫إنها مثل "سيد (كيم)، ابدأ بالقيادة"

1314
00:45:25,756 --> 00:45:27,558
{\an8}‫هناك العديد من الوضعيات

1315
00:45:27,624 --> 00:45:29,660
{\an8}‫وكما قلت من قبل

1316
00:45:29,727 --> 00:45:32,730
‫أمارس تمرينات البيلاتيس منذ 6 أعوام

1317
00:45:32,796 --> 00:45:35,065
‫والبيلاتيس هي تمرينات للتصحيح
‫وإعادة التأهيل

1318
00:45:35,499 --> 00:45:38,102
{\an8}‫لذلك أريد أن أريكم اليوم

1319
00:45:38,168 --> 00:45:41,805
{\an8}‫أهم جزء في جسم الإنسان، وهو العمود الفقري

1320
00:45:42,272 --> 00:45:43,907
{\an8}‫من الجذع

1321
00:45:43,974 --> 00:45:46,610
{\an8}‫لنحاول جدياً أن نشعر بالعمود الفقري

1322
00:45:46,810 --> 00:45:48,245
{\an8}‫دعوني أريكم

1323
00:45:48,312 --> 00:45:49,413
{\an8}‫"(يون جو) تعرض الوضعية"

1324
00:45:49,480 --> 00:45:50,881
{\an8}‫ستبدؤون بالتمدد

1325
00:45:52,149 --> 00:45:54,551
{\an8}‫من أطراف أصابع اليدين حتى أطراف أصابع
‫القدمين

1326
00:45:54,785 --> 00:45:56,253
{\an8}‫- أنت طويلة جداً
‫- أليس كذلك؟

1327
00:45:56,320 --> 00:45:59,556
{\an8}‫- ذراعاها ورجلاها
‫- وبعد ذلك حركوا الذراعين

1328
00:45:59,623 --> 00:46:00,491
{\an8}‫"بضمهما معاً لأعلى"

1329
00:46:00,557 --> 00:46:02,259
{\an8}‫برفعهما معاً إلى الأمام

1330
00:46:02,426 --> 00:46:05,362
{\an8}‫حاولوا بالشعور بكل من الفقرات

1331
00:46:05,429 --> 00:46:08,065
{\an8}‫بدءاً من فقرات العنق نزولاً للعمود الفقري

1332
00:46:08,866 --> 00:46:10,067
‫ثم منطقة الصدر

1333
00:46:10,134 --> 00:46:11,401
‫"اسحبوا أنفسكم لأعلى"

1334
00:46:11,468 --> 00:46:12,770
{\an8}‫ثم الفقرات القطنية

1335
00:46:12,836 --> 00:46:14,238
{\an8}‫"تسحب رجليها لأعلى كذلك"

1336
00:46:14,972 --> 00:46:16,039
{\an8}‫إنها ملف بشري

1337
00:46:16,373 --> 00:46:17,941
{\an8}‫ونعود للأسفل بنفس البطء

1338
00:46:18,342 --> 00:46:23,714
{\an8}‫الفقرات القطنية ثم الصدرية ثم في النهاية
‫فقرات العنق

1339
00:46:23,781 --> 00:46:24,648
{\an8}‫"اشعروا بكل عظمة"

1340
00:46:24,715 --> 00:46:26,550
‫حصيرة اليوغا قصيرة جداً بالنسبة لك

1341
00:46:27,017 --> 00:46:28,051
‫هل تشعرين بشعور جيد؟

1342
00:46:28,385 --> 00:46:30,287
{\an8}‫إذاً من يريد التطوع؟

1343
00:46:30,354 --> 00:46:32,422
{\an8}‫من يريد الشعور بعموده الفقري، الـتشوكتشو؟

1344
00:46:32,489 --> 00:46:34,424
{\an8}‫لا أعرف بشأن ذلك، ولكن ذهبت إلى "سونغ تشو"
‫من قبل

1345
00:46:35,125 --> 00:46:36,293
{\an8}‫"سونغ تشو"

1346
00:46:36,360 --> 00:46:38,228
{\an8}‫- ينبوع "سونغ تشو"؟
‫- أنا سأجرب

1347
00:46:38,295 --> 00:46:40,297
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- لا يبدو الأمر صعباً

1348
00:46:40,464 --> 00:46:42,065
{\an8}‫- فقرات العنق...
‫- هيا يا "كيونغ هون"

1349
00:46:42,132 --> 00:46:44,468
{\an8}‫- فقرات العنق في الرقبة، أليس كذلك؟
‫- صحيح

1350
00:46:44,535 --> 00:46:46,103
{\an8}‫والفقرات الصدرية خلف الصدر؟

1351
00:46:46,170 --> 00:46:47,871
{\an8}‫صحيح، منطقة الصدر

1352
00:46:48,005 --> 00:46:49,873
{\an8}‫والفقرات القريبة من الخصر هي القطنية

1353
00:46:49,940 --> 00:46:51,675
{\an8}‫"كيونغ هون"، لنبدأ بالتمدد ببطء

1354
00:46:51,742 --> 00:46:54,144
{\an8}‫مد أصابع قدميك، أجل، هكذا

1355
00:46:54,678 --> 00:46:56,980
{\an8}‫- جواربك ظريفة جداً يا "كيونغ هون"
‫- تمدد، هذا جيد

1356
00:46:57,047 --> 00:46:59,483
{\an8}‫- والآن، التنفس هام جداً
‫- حسناً

1357
00:46:59,550 --> 00:47:01,118
{\an8}‫إذا أردت التحكم بجذعك

1358
00:47:01,185 --> 00:47:03,086
{\an8}‫تنفس للداخل بعمق

1359
00:47:03,754 --> 00:47:05,489
{\an8}‫- تشعر بتمدد قفصك الصدري، أليس كذلك؟
‫- نعم

1360
00:47:05,756 --> 00:47:08,292
{\an8}‫والآن زفير، وعندما تفعل ذلك

1361
00:47:08,458 --> 00:47:09,927
{\an8}‫اسحب سرتك للداخل تجاه الأرض

1362
00:47:09,993 --> 00:47:11,061
{\an8}‫"اسحب سرتك لأسفل"

1363
00:47:11,461 --> 00:47:13,463
{\an8}‫ثم أضلعك...

1364
00:47:14,631 --> 00:47:15,899
{\an8}‫" الآنسة (جانغ) تفحص صدره"

1365
00:47:15,966 --> 00:47:17,601
{\an8}‫"ولكنه خجول ويتأثر بالدغدغة"

1366
00:47:17,668 --> 00:47:19,169
{\an8}‫آسفة، لمستك أكثر من اللازم

1367
00:47:19,403 --> 00:47:20,838
‫ما خطبك؟

1368
00:47:20,904 --> 00:47:22,472
‫- إنه بذيء جداً، "يون جو"
‫- إنه...

1369
00:47:22,539 --> 00:47:24,141
{\an8}‫- حساس جداً
‫- أنا آسفة

1370
00:47:24,208 --> 00:47:26,143
{\an8}‫- لمست بطنك...
‫- جعلتها تشعر بالإحراج

1371
00:47:26,210 --> 00:47:27,077
{\an8}‫"إنه حساس جداً"

1372
00:47:27,144 --> 00:47:28,378
{\an8}‫هو رجل حساس

1373
00:47:28,445 --> 00:47:30,247
{\an8}‫شعرت بكل ضلع من أضلعي

1374
00:47:30,314 --> 00:47:32,716
{\an8}‫هل فعلت ذلك؟ حسناً لنبدأ ثانية، تمدد

1375
00:47:32,783 --> 00:47:33,684
‫"عيناه تائهتان تماماً"

1376
00:47:33,817 --> 00:47:36,119
‫- أنت ممدد تماماً، أليس كذلك؟
‫- نعم

1377
00:47:36,186 --> 00:47:38,989
‫استمر في التنفس شهيق وزفير

1378
00:47:39,056 --> 00:47:42,092
‫واسحب ذراعيك ببطء، اسحب رأسك بعد قليل

1379
00:47:42,626 --> 00:47:43,660
{\an8}‫- بعد قليل
‫- لماذا؟

1380
00:47:43,727 --> 00:47:45,796
{\an8}‫- بعد قليل
‫- عنده مشكلة في السمع

1381
00:47:45,863 --> 00:47:47,598
{\an8}‫ارفع فقرات عنقك...

1382
00:47:47,664 --> 00:47:48,899
{\an8}‫- لا إنه فقط...
‫- جيد

1383
00:47:49,366 --> 00:47:51,201
{\an8}‫- ثم الفقرات الصدرية
‫- "كيونغ هون"

1384
00:47:51,268 --> 00:47:54,338
{\an8}‫جيد، ارفع رجليك الآن

1385
00:47:54,404 --> 00:47:55,772
{\an8}‫لماذا تجيد ذلك؟

1386
00:47:56,173 --> 00:47:58,809
{\an8}‫- جيد
‫- مارست البيلاتيس لمدة 7 سنوات

1387
00:47:58,876 --> 00:48:01,111
{\an8}‫حقاً؟ لا عجب أنك تجيد ذلك

1388
00:48:01,178 --> 00:48:02,679
{\an8}‫- أنا أكذب
‫- مارس البيلاتيس لمدة 7 سنوات؟

1389
00:48:02,746 --> 00:48:03,747
{\an8}‫قال إنه كذب

1390
00:48:03,981 --> 00:48:04,982
{\an8}‫- كانت كذبة؟
‫- نعم

1391
00:48:05,048 --> 00:48:05,983
{\an8}‫ولكنك جيد برغم ذلك

1392
00:48:06,049 --> 00:48:06,950
{\an8}‫"يجيد البيلاتيس والكذب"

1393
00:48:07,017 --> 00:48:09,386
{\an8}‫إنه شعور أكثر من رائع

1394
00:48:09,453 --> 00:48:11,255
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تكذب في موقف كهذا؟
‫- مهلاً

1395
00:48:11,321 --> 00:48:13,056
{\an8}‫كيف يمكن لمحترف أن يأتي للعب مع الهواة؟

1396
00:48:13,123 --> 00:48:14,024
{\an8}‫حقاً؟

1397
00:48:14,091 --> 00:48:16,627
{\an8}‫هل شعرت بكل فقرة يا "كيونغ هون"؟

1398
00:48:16,693 --> 00:48:18,462
{\an8}‫لا، شعرت بيديك

1399
00:48:19,196 --> 00:48:20,464
{\an8}‫إذاً، تقدم إلى هنا يا "جانغ هون"

1400
00:48:21,298 --> 00:48:22,766
‫هيا يا "جانغ هون"

1401
00:48:22,833 --> 00:48:24,067
{\an8}‫- لن يكون سهلاً
‫- نعم

1402
00:48:24,134 --> 00:48:26,470
{\an8}‫لا يمكن لـ"جانغ هون" أن يقوم بهذه الحركة
‫سنجرب واحدة أخرى

1403
00:48:26,670 --> 00:48:30,340
{\an8}‫سنجرب هذه، افتح رجليك على نفس مسافة
‫كتفيك، بشكل مستقيم

1404
00:48:30,474 --> 00:48:34,711
{\an8}‫جيد، الآن أدر كتفيك إلى الخلف

1405
00:48:35,045 --> 00:48:37,381
‫وأريدك أن تثبت لوح الكتف جيداً

1406
00:48:38,115 --> 00:48:39,416
{\an8}‫تشعر بتمدد أضلعك، أليس كذلك؟

1407
00:48:39,483 --> 00:48:41,251
{\an8}‫ومع الزفير، شد بطنك

1408
00:48:41,318 --> 00:48:42,352
‫"إنه يئن بصمت"

1409
00:48:42,419 --> 00:48:43,387
‫تنفس من فمك

1410
00:48:43,453 --> 00:48:44,488
‫"إنه مطيع"

1411
00:48:44,554 --> 00:48:46,990
{\an8}‫حسناً، مرة أخرى، شهيق

1412
00:48:47,257 --> 00:48:50,193
‫ومع الزفير، سنتحرك لأسفل ببطء

1413
00:48:50,394 --> 00:48:52,229
{\an8}‫يبدو كأنك تجمعين أجزاء إنسان آلي

1414
00:48:52,863 --> 00:48:54,464
‫"جانغ هون"

1415
00:48:54,531 --> 00:48:56,166
{\an8}‫- دكتور "جانغ"
‫- فقرة واحدة مع كل حركة

1416
00:48:56,233 --> 00:48:57,200
{\an8}‫من الرأس

1417
00:48:57,267 --> 00:48:58,769
{\an8}‫- تحرك للخارج
‫- ثم فقرات العنق

1418
00:48:59,202 --> 00:49:01,104
‫ببطء، أرخ كتفيك

1419
00:49:01,171 --> 00:49:03,340
{\an8}‫أليس هذا صحيحاً؟ ألا تبدو كأنها
‫تصنع إنساناً آلياً؟

1420
00:49:03,407 --> 00:49:05,509
{\an8}‫ببطء، استمر في التنفس

1421
00:49:06,343 --> 00:49:08,445
{\an8}‫- الإنسان الآلي المتذمر الأول، تحرك للخارج
‫- والفقرات الصدرية

1422
00:49:09,279 --> 00:49:10,814
{\an8}‫يجب أن تنحني، نعم

1423
00:49:12,316 --> 00:49:14,518
{\an8}‫- تحرك لأسفل، أكثر قليلاً
‫- هجومه هو التذمر

1424
00:49:14,584 --> 00:49:16,753
{\an8}‫سوف نتحرك لأسفل حتى الفقرات القطنية

1425
00:49:16,820 --> 00:49:18,789
{\an8}‫احن رأسك لأسفل

1426
00:49:18,855 --> 00:49:20,757
{\an8}‫أراك تظهر احتراماً أكثر من المعتاد

1427
00:49:20,891 --> 00:49:22,726
‫ذراعاك لأسفل، نعم!

1428
00:49:22,793 --> 00:49:25,495
‫- إنه يبدو مثل الإنسان الآلي
‫- لننحن لأسفل أكثر قليلاً

1429
00:49:25,662 --> 00:49:27,464
{\an8}‫رأسك لأسفل

1430
00:49:27,864 --> 00:49:28,799
‫جيد

1431
00:49:29,099 --> 00:49:30,534
‫هل يشعر بعموده الفقري كذلك؟

1432
00:49:30,600 --> 00:49:31,768
{\an8}‫- عمود فقري
‫- ثبتته تماماً

1433
00:49:31,835 --> 00:49:33,136
{\an8}‫- المسمار الأخير
‫- والآن سوف

1434
00:49:33,203 --> 00:49:35,706
{\an8}‫نعود لأعلى حاول الشعور بجميع الفقرات

1435
00:49:36,106 --> 00:49:38,575
{\an8}‫نعم، هكذا تماماً، واحدة تلو الأخرى
‫الرأس في النهاية

1436
00:49:38,642 --> 00:49:40,510
{\an8}‫- الفقرات القطنية؟
‫- نعم من هناك

1437
00:49:40,577 --> 00:49:42,746
{\an8}‫- نصعد إلى الفقرات الصدرية الآن
‫- إنه جاهز للخروج

1438
00:49:42,813 --> 00:49:45,582
{\an8}‫حاول الشعور بكل فقرة

1439
00:49:46,149 --> 00:49:48,251
{\an8}‫آخر ما سترفعه هو رأسك

1440
00:49:48,318 --> 00:49:49,820
{\an8}‫واحدة فقط يا "جانغ هون"

1441
00:49:49,886 --> 00:49:51,822
{\an8}‫هل يمكنك أن تبدو كأنك تفعل شيئاً كهذا؟

1442
00:49:52,322 --> 00:49:53,290
{\an8}‫أرخ ذراعيك

1443
00:49:53,357 --> 00:49:56,259
{\an8}‫"أعظم اختراعات دكتور (جانغ)"

1444
00:49:56,326 --> 00:49:58,428
{\an8}‫"يرفع رأسه ببطء..."

1445
00:49:58,495 --> 00:49:59,429
{\an8}‫وفي النهاية، أنت...

1446
00:49:59,496 --> 00:50:02,065
{\an8}‫"أول إنسان آلي متذمر في العالم!
‫إلى الأمام!"

1447
00:50:02,466 --> 00:50:03,567
{\an8}‫"المواصفات"

1448
00:50:03,633 --> 00:50:05,569
{\an8}‫"المهارات: تذمر يخرق طبلة الأذن"

1449
00:50:05,969 --> 00:50:07,404
{\an8}‫يبدو أن ذلك سيكون منعشاً

1450
00:50:07,471 --> 00:50:08,972
{\an8}‫- إنه مطيع جداً اليوم
‫- نعم

1451
00:50:09,039 --> 00:50:10,374
{\an8}‫- لأنه إنسان آلي؟
‫- لأنها امرأة

1452
00:50:10,440 --> 00:50:12,075
{\an8}‫والآن، في النهاية، تذكر ما قلته

1453
00:50:12,142 --> 00:50:14,144
{\an8}‫ثبت لوح الكتف وأدر كتفيك

1454
00:50:14,578 --> 00:50:17,147
{\an8}‫إذا كانت شخصاً آخراً لقال
‫"ما الهدف من كل هذا؟"

1455
00:50:17,214 --> 00:50:18,582
{\an8}‫ألا تشعر بالانتعاش؟

1456
00:50:18,648 --> 00:50:20,117
{\an8}‫"ما الهدف من ذلك؟"

1457
00:50:20,183 --> 00:50:21,151
{\an8}‫تشعر بشعور جيد، أليس كذلك؟

1458
00:50:21,585 --> 00:50:22,586
{\an8}‫نعم، شعور جيد بالفعل

1459
00:50:23,253 --> 00:50:24,388
‫- شعور رائع
‫- حقاً؟

1460
00:50:24,454 --> 00:50:25,655
{\an8}‫قلت لك أن تصمت

1461
00:50:26,423 --> 00:50:28,125
{\an8}‫"الإنسان الآلي يبدأ الهجوم"

1462
00:50:28,825 --> 00:50:29,926
{\an8}‫الإنسان الآلي يهاجم

1463
00:50:29,993 --> 00:50:32,062
{\an8}‫- الإنسان الآلي أصابه الجنون
‫- ألن تصمت

1464
00:50:32,462 --> 00:50:33,497
{\an8}‫جن جنون الإنسان الآلي

1465
00:50:33,563 --> 00:50:35,132
{\an8}‫كنت أحاول التركيز على فعل ذلك

1466
00:50:35,198 --> 00:50:37,667
{\an8}‫وهو لم يتوقف عن الثرثرة بجانبي

1467
00:50:37,901 --> 00:50:39,803
{\an8}‫وتقول إني أتكلم كثيراً؟

1468
00:50:40,037 --> 00:50:40,937
{\an8}‫"(سو غيون) أزعجه كثيراً"

1469
00:50:41,004 --> 00:50:42,305
{\an8}‫لم يتوقف للحظة واحدة

1470
00:50:42,372 --> 00:50:44,307
{\an8}‫لم أعلم حتى ماذا يقول

1471
00:50:44,374 --> 00:50:47,177
{\an8}‫- شعرت بالانتعاش، أليس كذلك؟
‫- بلى، إنه جيد

1472
00:50:47,310 --> 00:50:48,945
{\an8}‫عندما تنفست

1473
00:50:49,012 --> 00:50:52,249
{\an8}‫لم أمارس أي نوع من الرياضة منذ فترة طويلة

1474
00:50:53,116 --> 00:50:54,851
{\an8}‫- ولكن لم يسعك أن تصمت
‫- إذاً أنت

1475
00:50:54,918 --> 00:50:56,253
{\an8}‫- شعرت بعمودك الفقري؟
‫- نعم

1476
00:50:57,187 --> 00:50:58,055
{\an8}‫حسناً

1477
00:50:58,121 --> 00:50:58,989
{\an8}‫"تصفيق للآنسة (جانغ)"

1478
00:50:59,056 --> 00:51:01,224
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً
‫- عليك الاستمرار في فعل ذلك، صحيح؟

1479
00:51:01,291 --> 00:51:02,692
{\an8}‫نعم، باستمرار

1480
00:51:02,759 --> 00:51:04,528
{\an8}‫نصف جسمي محني بسبب حادث السيارة

1481
00:51:04,594 --> 00:51:05,896
{\an8}‫- نعم
‫- كيف تمكنت من النهوض؟

1482
00:51:05,962 --> 00:51:07,064
{\an8}‫هل هذا فعال؟

1483
00:51:07,531 --> 00:51:09,566
{\an8}‫يجب أن تستمر في ممارسته

1484
00:51:09,633 --> 00:51:10,600
{\an8}‫مارس التمرين كل يوم

1485
00:51:10,667 --> 00:51:14,137
{\an8}‫اليوم كان...انتهى دوري الآن

1486
00:51:14,471 --> 00:51:15,705
‫- حسناً
‫- كان ذلك ممتعاً جداً

1487
00:51:15,772 --> 00:51:16,807
‫"شكراً آنسة (جانغ)"

1488
00:51:16,873 --> 00:51:18,341
‫شكرا لك آنسة "جانغ"

1489
00:51:18,442 --> 00:51:20,944
{\an8}‫على الرحب والسعة! والتالي "سونمي"
‫من فضلك تعالي

1490
00:51:21,011 --> 00:51:22,045
{\an8}‫"سونمي"

1491
00:51:23,513 --> 00:51:24,714
{\an8}‫حسناً، سأبدأ الآن

1492
00:51:24,781 --> 00:51:25,649
{\an8}‫"احزر من أنا"

1493
00:51:25,749 --> 00:51:27,451
{\an8}‫عندما كنت في الصف التاسع

1494
00:51:27,651 --> 00:51:29,786
{\an8}‫كنت أحل اختباراً نهائياً

1495
00:51:29,853 --> 00:51:31,388
{\an8}‫وكنت مصدومة

1496
00:51:32,189 --> 00:51:35,325
{\an8}‫انتهيت من حل المسائل

1497
00:51:35,392 --> 00:51:38,428
{\an8}‫واتكأت على المقعد ونمت

1498
00:51:38,495 --> 00:51:40,363
{\an8}‫عندما كنت في الصف التاسع

1499
00:51:40,430 --> 00:51:42,532
{\an8}‫- عندها كان ظهورك الأول
‫- نعم

1500
00:51:42,933 --> 00:51:44,134
{\an8}‫- بدأت حينها
‫- كان عمري 16 سنة

1501
00:51:44,334 --> 00:51:46,336
{\an8}‫دخلت الامتحان النهائي بينما كنت مغنية؟

1502
00:51:46,403 --> 00:51:47,270
{\an8}‫- نعم
‫- تعليم تعاوني؟

1503
00:51:47,437 --> 00:51:48,472
{\an8}‫- "يون جو"
‫- نعم

1504
00:51:48,538 --> 00:51:52,476
{\an8}‫إذاً، غفوت وبعد أن استيقظت
‫كان المكان غارقاً في لعابك

1505
00:51:52,776 --> 00:51:54,344
{\an8}‫- لا
‫- كنت نائمة هكذا

1506
00:51:54,411 --> 00:51:56,113
{\an8}‫وعندما أفقت

1507
00:51:56,179 --> 00:51:57,647
{\an8}‫كان ذاك الشاب المعجب بك

1508
00:51:57,714 --> 00:51:59,216
{\an8}‫محدقاً بك من تحت المقعد

1509
00:52:00,183 --> 00:52:01,318
{\an8}‫هذا أنت، أليس كذلك؟

1510
00:52:01,384 --> 00:52:02,586
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا أنت، أليس كذلك؟

1511
00:52:02,652 --> 00:52:03,920
{\an8}‫- هل كان ذلك واضحاً جداً؟
‫- هذا...

1512
00:52:03,987 --> 00:52:05,956
‫"سونمي"، هل هذه هي الإجابة؟

1513
00:52:06,022 --> 00:52:07,190
{\an8}‫دعني أضربه أولاً

1514
00:52:07,257 --> 00:52:08,125
{\an8}‫"سأضربه أولاً"

1515
00:52:08,191 --> 00:52:09,459
{\an8}‫- ظهري
‫- اضرب ظهرك؟

1516
00:52:09,526 --> 00:52:10,660
{\an8}‫"تسحب كتفيها للخلف"

1517
00:52:10,727 --> 00:52:11,628
{\an8}‫"وتنطلق"

1518
00:52:11,695 --> 00:52:12,762
{\an8}‫لا بد أن هذا مؤلم

1519
00:52:12,829 --> 00:52:14,197
{\an8}‫- لا غير مؤلم
‫- أحب ذلك

1520
00:52:14,264 --> 00:52:15,265
{\an8}‫- غير مؤلم
‫- "سونمي"

1521
00:52:15,699 --> 00:52:16,600
{\an8}‫ماذا عن هذا؟

1522
00:52:16,666 --> 00:52:17,868
{\an8}‫- إذاً كنت نائمة
‫- صحيح

1523
00:52:17,934 --> 00:52:19,803
{\an8}‫ثم أفقت

1524
00:52:19,870 --> 00:52:22,172
{\an8}‫ولكن لم يكن هناك مقعد، كنت نائمة هكذا

1525
00:52:23,573 --> 00:52:24,541
{\an8}‫فهمت

1526
00:52:24,841 --> 00:52:26,877
{\an8}‫- فهمت
‫- لا يوجد مقعد...

1527
00:52:26,943 --> 00:52:28,011
{\an8}‫"إنه فخور بنفسه جداً"

1528
00:52:28,745 --> 00:52:31,515
{\an8}‫كنت نائمة وكنت تتحدثين أثناء نومك

1529
00:52:32,082 --> 00:52:34,251
{\an8}‫رأيت كابوساً بأن جميع إجاباتك خاطئة

1530
00:52:34,651 --> 00:52:35,619
{\an8}‫ثم قلت

1531
00:52:35,685 --> 00:52:37,587
{\an8}‫"لا"

1532
00:52:37,988 --> 00:52:39,256
{\an8}‫صرخت هكذا

1533
00:52:39,422 --> 00:52:40,757
{\an8}‫حزرت!

1534
00:52:40,824 --> 00:52:42,192
{\an8}‫كانت إجابة "سانغ مين" قريبة، حزرت!

1535
00:52:42,259 --> 00:52:44,060
{\an8}‫- كنت نائمة هكذا...
‫- نعم

1536
00:52:44,127 --> 00:52:45,862
{\an8}‫وكنت تتحدثين أثناء نومك

1537
00:52:46,730 --> 00:52:48,064
‫"نعم (كيونغ هون) جيد جداً"

1538
00:52:49,032 --> 00:52:50,300
{\an8}‫- الحديث أثناء النوم؟
‫- استمر

1539
00:52:50,634 --> 00:52:53,103
{\an8}‫- "استمر"؟ إنه...
‫- "كيونغ هون"

1540
00:52:53,403 --> 00:52:54,938
{\an8}‫"يبدو الأمر طبيعياً لسبب ما"

1541
00:52:55,005 --> 00:52:55,972
{\an8}‫"أحبك يا (كيونغ هون)"

1542
00:52:56,039 --> 00:52:58,141
{\an8}‫- إنه التحدث أثناء النوم، أليس كذلك؟
‫- لا

1543
00:52:58,208 --> 00:52:59,075
{\an8}‫لا؟

1544
00:52:59,142 --> 00:53:00,343
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً

1545
00:53:00,877 --> 00:53:02,479
{\an8}‫إنه شيء تحبونه

1546
00:53:03,413 --> 00:53:04,447
{\an8}‫فهمت

1547
00:53:04,514 --> 00:53:07,984
{\an8}‫مهلاً، هذا لا يناسب صورتك

1548
00:53:08,051 --> 00:53:09,452
{\an8}‫- أنا...
‫- ما الذي نحبه؟

1549
00:53:09,519 --> 00:53:11,755
{\an8}‫- لم أرغب في قول هذا...
‫- إذاً لا تقل، مرة واحدة فقط

1550
00:53:11,821 --> 00:53:12,822
{\an8}‫تبدو كخطة جيدة

1551
00:53:13,223 --> 00:53:14,357
{\an8}‫مرة واحدة فقط من فضلك

1552
00:53:14,424 --> 00:53:15,725
{\an8}‫- نعم؟
‫- سأفعل ذلك إذاً

1553
00:53:15,792 --> 00:53:16,993
{\an8}‫إذا كانت الإجابة، عليك قولها

1554
00:53:17,060 --> 00:53:18,361
{\an8}‫سنقل إنك قلتها يا "جانغ هون"

1555
00:53:18,428 --> 00:53:20,263
{\an8}‫- فهمت
‫- سيفعل ذلك على أي حال

1556
00:53:20,463 --> 00:53:23,200
{\an8}‫نمت على المقعد

1557
00:53:23,266 --> 00:53:26,269
{\an8}‫سمعت صوت إطلاق الريح منك

1558
00:53:26,736 --> 00:53:29,272
{\an8}‫- وتفاجأت كثيراً
‫- بصقت فقط

1559
00:53:29,639 --> 00:53:30,774
{\an8}‫"أطلقت الريح بصوت عال"

1560
00:53:30,840 --> 00:53:32,008
{\an8}‫- كان الصوت عالياً جداً...
‫- صحيح

1561
00:53:34,511 --> 00:53:36,713
‫- لا أصدق أنك أصبت بالفعل
‫- إنه جيد جداً

1562
00:53:37,047 --> 00:53:39,182
{\an8}‫"عملاقة الإجابات الصحيحة، اسألوه أي شيء"

1563
00:53:39,249 --> 00:53:42,085
{\an8}‫أطلقت الريح بقوة لدرجة أنك ارتفعت؟

1564
00:53:42,152 --> 00:53:43,887
{\an8}‫لا، ربما وقعت إلى الأمام

1565
00:53:44,120 --> 00:53:45,855
{\an8}‫أو طار من كان جالساً خلفها

1566
00:53:48,992 --> 00:53:50,627
{\an8}‫- لم تقع؟
‫- نعم

1567
00:53:50,694 --> 00:53:51,828
{\an8}‫أصدقاؤها...

1568
00:53:52,028 --> 00:53:53,597
{\an8}‫هذا ما حدث

1569
00:53:53,830 --> 00:53:57,133
{\an8}‫كنت نائمة على الطاولة بعد أن انتهيت

1570
00:53:57,334 --> 00:53:59,069
{\an8}‫وكما تعلمون أثناء النوم

1571
00:53:59,135 --> 00:54:02,005
{\an8}‫أحياناً نستيقظ بشكل مفاجئ

1572
00:54:02,072 --> 00:54:03,540
{\an8}‫كان الصوت عالياً جداً، أليس كذلك؟

1573
00:54:03,607 --> 00:54:04,941
{\an8}‫لا، لم يكن عالياً

1574
00:54:05,008 --> 00:54:06,209
{\an8}‫هل تغوطت إذاً؟

1575
00:54:07,477 --> 00:54:08,845
{\an8}‫- آسفة
‫- لا، كان الأمر مثل

1576
00:54:09,179 --> 00:54:11,047
{\an8}‫خروج الهواء من بالون

1577
00:54:11,548 --> 00:54:13,416
{\an8}‫- ذلك الصوت
‫- لا، ليس كذلك

1578
00:54:13,950 --> 00:54:15,919
{\an8}‫"تقلد صوت إطلاق الريح"

1579
00:54:16,353 --> 00:54:18,388
{\an8}‫لا بد أن الطلاب الآخرين ظنوا
‫أن الحصة انتهت

1580
00:54:18,788 --> 00:54:21,958
{\an8}‫ولكنهم كانوا لطيفين جداً

1581
00:54:22,025 --> 00:54:24,594
{\an8}‫لم يقل أحدهم شيئاً

1582
00:54:24,661 --> 00:54:26,196
{\an8}‫- لأن رائحتها سيئة
‫- ولكن من وراء ظهرك...

1583
00:54:26,263 --> 00:54:27,330
{\an8}‫"تحدثوا من وراء ظهرك"

1584
00:54:27,397 --> 00:54:30,066
{\an8}‫ولا بد أنك قضيت وقتاً طويلاً قبل العودة
‫إلى المدرسة

1585
00:54:30,133 --> 00:54:32,402
{\an8}‫- نعم
‫- إذاً لا بد أن زملاءك كانوا يفكرون:

1586
00:54:32,469 --> 00:54:35,138
{\an8}‫"تأتي مرة كل فترة طويلة، تطلق الريح
‫ثم تذهب؟"

1587
00:54:35,839 --> 00:54:37,674
{\an8}‫لا، ولكن جدياً، بعد أن...

1588
00:54:37,741 --> 00:54:38,742
{\an8}‫"بعد أن أطلقت الريح"

1589
00:54:38,808 --> 00:54:41,511
{\an8}‫بعد أن فعلت ذلك، بدؤوا يضحكون

1590
00:54:41,745 --> 00:54:45,315
{\an8}‫ولكن لم أكن وقتها في حالة تسمح
‫لي بفهم الموقف

1591
00:54:45,382 --> 00:54:47,984
{\an8}‫كان عليك الاستمرار في إخراج الصوت من فمك

1592
00:54:48,051 --> 00:54:49,185
{\an8}‫"التخطيط للجريمة الكاملة"

1593
00:54:49,252 --> 00:54:50,754
{\an8}‫- بعدها أنا...
‫- "كنت كالحمقاء"

1594
00:54:50,820 --> 00:54:52,289
{\an8}‫بسبب ضحكهم

1595
00:54:52,522 --> 00:54:54,090
{\an8}‫أفقت من النوم

1596
00:54:54,157 --> 00:54:57,560
{\an8}‫وادعيت الهدوء، كأنني أتعجب
‫"لماذا جميعهم يضحكون؟"

1597
00:54:57,627 --> 00:54:59,062
{\an8}‫وبعدها تظاهرت بالعودة إلى النوم

1598
00:54:59,129 --> 00:55:00,930
{\an8}‫"قصة مضحكة ولكن حزينة"

1599
00:55:00,997 --> 00:55:01,898
{\an8}‫أنت أصبت

1600
00:55:01,965 --> 00:55:04,334
{\an8}‫الضراط هو أكثر صوت مضحك يمكن لجسم
‫الإنسان أن يصدره

1601
00:55:05,135 --> 00:55:07,003
{\an8}‫عندما أكون على وشك إطلاق الريح
‫أشعر بحماس شديد

1602
00:55:07,837 --> 00:55:09,839
{\an8}‫- "كيف يمكنني الاستمتاع بذلك؟"
‫- فكرة أنه يمكنني

1603
00:55:10,106 --> 00:55:12,742
{\an8}‫مشاركة هذا الصوت مع الجميع خلال فترة قصيرة

1604
00:55:12,809 --> 00:55:15,412
{\an8}‫تجعلني أشعر كأن لدي مؤثرات صوتية

1605
00:55:15,478 --> 00:55:17,213
{\an8}‫يمنحني ذلك شعوراً بالسعادة، وأشعر بحماس

1606
00:55:17,580 --> 00:55:19,082
{\an8}‫لذلك دائماً أنتظر اللحظة المناسبة

1607
00:55:19,816 --> 00:55:21,751
‫لأرى متى يمكنني أن أفلتها

1608
00:55:21,818 --> 00:55:23,987
{\an8}‫إنها تزعجني لأن إطلاق الريح لدي
‫على مستوى آخر

1609
00:55:24,054 --> 00:55:25,355
{\an8}‫"إطلاق الريح لديه غير ممتع"

1610
00:55:25,922 --> 00:55:26,790
{\an8}‫"إطلاق ريح مبالغ فيه"

1611
00:55:26,856 --> 00:55:28,558
{\an8}‫- أفهم قصدك
‫- أنت على حق

1612
00:55:28,625 --> 00:55:29,993
{\an8}‫يكون مضحكا إذا لم يكن مبالغاً فيه

1613
00:55:30,160 --> 00:55:31,361
{\an8}‫يا إلهي

1614
00:55:31,428 --> 00:55:32,262
{\an8}‫"إن أطلق الريح..."

1615
00:55:32,329 --> 00:55:34,931
{\an8}‫إطلاق الريح لديك لا يضحك الناس
‫صوته عال جداً

1616
00:55:34,998 --> 00:55:35,832
{\an8}‫"إنها قنبلة ذرية"

1617
00:55:35,999 --> 00:55:38,568
{\an8}‫عندما يكون في حالة جيدة، يمكنه أن ينظم
‫الأحذية في المطعم

1618
00:55:38,635 --> 00:55:39,736
{\an8}‫من خلال إطلاق الريح مرة واحدة

1619
00:55:42,072 --> 00:55:44,107
{\an8}‫هل تطلقين الريح أنت وزوجك
‫أمام بعضكما بحرية؟

1620
00:55:44,174 --> 00:55:45,375
{\an8}‫بالطبع

1621
00:55:46,543 --> 00:55:47,877
{\an8}‫"نحن نتعامل مع هذا بأريحية"

1622
00:55:47,944 --> 00:55:51,314
{\an8}‫إذاً كيف تمكنتما من فعل هذا بحرية
‫أمام بعضكما؟

1623
00:55:51,381 --> 00:55:52,449
{\an8}‫هل كان هناك موقفاً؟

1624
00:55:52,515 --> 00:55:54,250
{\an8}‫لا، أقصد كنا حريصين

1625
00:55:54,317 --> 00:55:55,785
{\an8}‫ولكن في النهاية بدأنا نخرجها

1626
00:55:56,386 --> 00:55:57,987
{\an8}‫إذاً حدث ذلك بشكل طبيعي

1627
00:55:58,054 --> 00:55:58,955
{\an8}‫ماذا!

1628
00:55:59,689 --> 00:56:02,092
{\an8}‫المرة الأولى هي الأصعب

1629
00:56:02,158 --> 00:56:03,893
{\an8}‫حتى أن "يون جيونغ" بكت

1630
00:56:03,960 --> 00:56:05,395
{\an8}‫- هل بكت؟
‫- نعم

1631
00:56:05,462 --> 00:56:08,365
{\an8}‫لم أبك، ولكن ذهبت إلى الحمام بهدوء

1632
00:56:08,598 --> 00:56:12,035
{\an8}‫أثناء أنشطة "ووندر غيرل" هل سمعت صوت
‫إطلاق ريح أي منهن؟

1633
00:56:12,402 --> 00:56:13,503
{\an8}‫"عم تتحدثون؟"

1634
00:56:13,570 --> 00:56:14,771
{\an8}‫سمعت ذلك بالفعل

1635
00:56:14,838 --> 00:56:17,741
{\an8}‫- أنا متأكد أنها فعلت
‫- يرفعن مؤخراتهن عندما يطلقن الريح

1636
00:56:17,807 --> 00:56:19,409
{\an8}‫دعوني وشأني، ياللهول

1637
00:56:19,476 --> 00:56:21,344
{\an8}‫- السؤال الثاني من فضلك
‫- نعم

1638
00:56:21,411 --> 00:56:23,213
{\an8}‫اطرحي السؤال الثاني

1639
00:56:27,317 --> 00:56:30,653
{\an8}‫عندما كنت أصور لقطات المعطف لألبومي

1640
00:56:30,720 --> 00:56:34,324
{\an8}‫سمعت شيئاً جعلني غاية في السعادة

1641
00:56:34,391 --> 00:56:35,725
{\an8}‫- احزروا ما هو
‫- حزرت!

1642
00:56:36,326 --> 00:56:38,828
{\an8}‫"سحقت (هيوري لي) كما كنت تتمنين"

1643
00:56:39,662 --> 00:56:40,797
{\an8}‫لا

1644
00:56:40,864 --> 00:56:41,965
{\an8}‫"كما كنت تتمنين"

1645
00:56:42,265 --> 00:56:43,900
‫هذا خاص بألبوم الغناء المنفرد؟

1646
00:56:43,967 --> 00:56:45,101
‫نعم، الألبوم الأحدث

1647
00:56:45,168 --> 00:56:47,537
{\an8}‫كانت صور المعطف لـ"غاشينا"

1648
00:56:47,604 --> 00:56:50,273
{\an8}‫"خلال 24 ساعة، كانت رائحة قدميك

1649
00:56:50,340 --> 00:56:52,409
{\an8}‫سيئة جداً، ولكن تلك المرة

1650
00:56:52,475 --> 00:56:53,943
{\an8}‫كان التصور جيداً جداً."

1651
00:56:54,010 --> 00:56:56,012
{\an8}‫"نشكر السماء أنك لم تكوني حافية تلك المرة"

1652
00:56:56,079 --> 00:56:56,980
{\an8}‫لا

1653
00:56:57,046 --> 00:56:59,349
{\an8}‫"لا أظن أنه علي استخدام "فوتوشوب"
‫لهذه الصور يا (سونمي)"

1654
00:56:59,582 --> 00:57:00,517
{\an8}‫لا

1655
00:57:00,850 --> 00:57:03,386
{\an8}‫سأعيد تمثيل كيف كان ذلك

1656
00:57:03,920 --> 00:57:05,054
{\an8}‫"إنهم مهتمون كثيراً"

1657
00:57:05,121 --> 00:57:06,222
{\an8}‫التقطوا الصورة

1658
00:57:06,289 --> 00:57:07,957
{\an8}‫- انظروا إلي جيداً
‫- حسناً

1659
00:57:08,558 --> 00:57:11,561
‫"تغير تعبيرها تماماً"

1660
00:57:11,995 --> 00:57:13,997
{\an8}‫فهمت! "أنت مثل القطة"

1661
00:57:14,063 --> 00:57:15,131
{\an8}‫- لا
‫- فهمت

1662
00:57:15,198 --> 00:57:16,766
{\an8}‫"أنت ساحرة"

1663
00:57:16,833 --> 00:57:17,834
{\an8}‫لا

1664
00:57:17,901 --> 00:57:19,369
{\an8}‫"لماذا تنظرين إلي هكذا؟"

1665
00:57:19,602 --> 00:57:21,538
{\an8}‫- لا
‫- "أنت لا تحبينني، أليس كذلك؟"

1666
00:57:21,838 --> 00:57:22,672
{\an8}‫لا

1667
00:57:22,739 --> 00:57:23,807
{\an8}‫"إذاً ما أمر النظرة؟"

1668
00:57:23,873 --> 00:57:26,676
{\an8}‫لكن الأمر مرتبط بعيني

1669
00:57:26,743 --> 00:57:27,644
{\an8}‫العينان؟

1670
00:57:27,710 --> 00:57:29,779
{\an8}‫لنجرب ذلك، لنتظاهر جميعاً بأننا نلتقط صورة

1671
00:57:30,246 --> 00:57:32,415
{\an8}‫- لماذا...
‫- خذي الوضعية، هيا!

1672
00:57:33,583 --> 00:57:34,651
‫"ساحرة جداً"

1673
00:57:35,185 --> 00:57:36,319
{\an8}‫"جراحة عينيك نجحت"

1674
00:57:36,653 --> 00:57:38,254
{\an8}‫"عيناك مميزتان

1675
00:57:38,321 --> 00:57:39,622
{\an8}‫عيناك مذهلتان"

1676
00:57:39,689 --> 00:57:41,090
{\an8}‫"عيناك مخيفتان"

1677
00:57:41,991 --> 00:57:43,560
{\an8}‫ولكن لماذا قد يجعلها ذلك سعيدة؟

1678
00:57:43,626 --> 00:57:44,661
{\an8}‫أصبت

1679
00:57:45,528 --> 00:57:47,063
{\an8}‫- لماذا قد يجعلك ذلك سعيدة؟
‫- ماذا؟

1680
00:57:47,363 --> 00:57:48,998
{\an8}‫- لكن هذا غير صحيح
‫- يا للهول

1681
00:57:49,065 --> 00:57:51,234
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا كنت سعيدة؟

1682
00:57:51,301 --> 00:57:54,003
{\an8}‫- يجب أن...
‫- عندما تأخذ كل تلك الصور

1683
00:57:54,070 --> 00:57:57,707
{\an8}‫أعتبر أن العينين هما الأهم

1684
00:57:57,941 --> 00:58:01,144
{\an8}‫ولكن ربما بسبب مدى قوتها

1685
00:58:01,211 --> 00:58:04,647
{\an8}‫أو شيء آخر لا أعلم

1686
00:58:04,714 --> 00:58:08,918
{\an8}‫ولكن فيديو "غاشينا" كان على الموقع الأساسي
‫لبوابة البحث

1687
00:58:08,985 --> 00:58:10,386
{\an8}‫ولكن العنوان كان

1688
00:58:10,453 --> 00:58:12,889
{\an8}‫"أغنية (غاشينا) من غناء (سونمي) تأسر
‫قلوب الرجال!"

1689
00:58:12,956 --> 00:58:14,123
{\an8}‫شيء من هذا القبيل

1690
00:58:14,190 --> 00:58:16,593
{\an8}‫ولكن عندما تقرأ التعليقات

1691
00:58:16,659 --> 00:58:19,062
{\an8}‫ترى أن النسبة لجنس من يكتبها

1692
00:58:19,329 --> 00:58:22,198
{\an8}‫وكانت النسبة الأعلى من النساء

1693
00:58:22,265 --> 00:58:24,400
{\an8}‫كانت معظم التعليقات تقريباً من النساء

1694
00:58:24,467 --> 00:58:25,869
{\an8}‫جميع معجباتك من النساء

1695
00:58:25,935 --> 00:58:28,204
{\an8}‫لذا تغير عنوان المقال

1696
00:58:28,271 --> 00:58:29,138
{\an8}‫"تغير عنوان المقال"

1697
00:58:29,272 --> 00:58:31,608
{\an8}‫"أغنية (غاشينا) من غناء (سونمي) تأسر
‫قلوب النساء"

1698
00:58:31,674 --> 00:58:32,775
{\an8}‫- حقاً؟
‫- النسبة...

1699
00:58:32,842 --> 00:58:33,810
{\an8}‫نعم

1700
00:58:33,877 --> 00:58:36,746
{\an8}‫لذا أردت أن أعرف كيف أأسر قلوب الرجال

1701
00:58:37,213 --> 00:58:38,181
{\an8}‫- نعم
‫- لأن...

1702
00:58:38,348 --> 00:58:41,217
{\an8}‫إذا النساء أحببنك إلى هذا الحد، إلى أي حد
‫سيحبك الرجال؟

1703
00:58:41,484 --> 00:58:43,720
{\an8}‫- نعم
‫- إنهم فقط لا يعبرون عن ذلك صراحة

1704
00:58:43,853 --> 00:58:44,988
{\an8}‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- نعم

1705
00:58:45,421 --> 00:58:48,958
{\an8}‫إذاً بعد أن انتهى الترويج لأغنية "غاشينا"

1706
00:58:49,425 --> 00:58:52,662
{\an8}‫تعلمون كيف يقترب المشاهير الرجال وكل هذا

1707
00:58:52,729 --> 00:58:55,598
{\an8}‫- نعم؟
‫- من خلال المعارف المشتركين

1708
00:58:55,665 --> 00:58:58,868
{\an8}‫كان لدي بعض التوقعات بشكل سري

1709
00:58:58,935 --> 00:59:00,236
‫بالطبع

1710
00:59:00,370 --> 00:59:03,840
{\an8}‫إذاً هل تكون لديك تلك التوقعات
‫بعد إصدار كل ألبوم؟

1711
00:59:03,907 --> 00:59:05,341
{\an8}‫ألذلك لديك العديد من الأغنيات المنفردة؟

1712
00:59:05,942 --> 00:59:10,146
{\an8}‫لا، أثناء "فول مون"، حاول بعض الناس
‫أن يصلوا إلي

1713
00:59:10,813 --> 00:59:13,783
{\an8}‫ولكن تلك المرة، لم يتصل بي ولا شخص واحد

1714
00:59:14,517 --> 00:59:16,786
{\an8}‫ألا يمكنك أن تبدئي؟

1715
00:59:16,853 --> 00:59:18,521
{\an8}‫بشخص تهتمين به

1716
00:59:18,588 --> 00:59:19,689
{\an8}‫ليس لدي من أهتم به

1717
00:59:19,756 --> 00:59:21,257
{\an8}‫لست مهتمة بأي شخص

1718
00:59:21,724 --> 00:59:24,694
{\an8}‫إذاً ما هو النوع المثالي بالنسبة لك؟

1719
00:59:24,861 --> 00:59:26,596
‫"يون جو"، هل أنت أستاذة علم نفس؟

1720
00:59:27,664 --> 00:59:30,433
{\an8}‫مهلاً دعيني أرى، ماذا تكتبين؟

1721
00:59:32,268 --> 00:59:35,038
{\an8}‫"أريد أن أواعدك، ماذا تفعلين الليلة؟"

1722
00:59:35,538 --> 00:59:36,573
{\an8}‫"ماذا تفعلين الليلة؟"

1723
00:59:36,639 --> 00:59:38,808
{\an8}‫كتبت فقط السؤال الذي سأطرحه

1724
00:59:38,875 --> 00:59:40,710
{\an8}‫"منقوع" "ما هو؟

1725
00:59:40,777 --> 00:59:43,346
{\an8}‫أعطها لي، أحب كتابة الأشياء

1726
00:59:43,646 --> 00:59:45,148
{\an8}‫إنها تكتب الكلمات الأساسية فقط

1727
00:59:45,214 --> 00:59:48,084
{\an8}‫إذاً ما هو نوع الرجال الذي يعجبك
‫يا "سونمي"؟

1728
00:59:48,184 --> 00:59:49,252
{\an8}‫أنا؟

1729
00:59:49,319 --> 00:59:50,720
‫"تفكر بعمق"

1730
00:59:50,787 --> 00:59:52,722
{\an8}‫أنت تريدين المواعدة، أليس كذلك؟

1731
00:59:53,289 --> 00:59:54,591
‫- نعم
‫- صحيح؟

1732
00:59:54,657 --> 00:59:55,658
‫إذاً عليك المواعدة

1733
00:59:55,858 --> 00:59:59,295
{\an8}‫مهلاً، هل يمكنني أن أجرب شيئاً؟

1734
00:59:59,362 --> 01:00:00,296
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- بالتأكيد

1735
01:00:00,363 --> 01:00:04,167
{\an8}‫أريد أن أرى طريقة "يون جو"

1736
01:00:04,834 --> 01:00:06,903
{\an8}‫في النظر إلى زوجها

1737
01:00:07,070 --> 01:00:08,671
{\an8}‫- زوجك...
‫- لست مضطرة لذلك

1738
01:00:08,738 --> 01:00:10,807
{\an8}‫لماذا؟ علميني من فضلك

1739
01:00:11,074 --> 01:00:12,075
{\an8}‫ما من شيء يمكن تعليمه

1740
01:00:12,141 --> 01:00:14,177
{\an8}‫زوجك ليس زعيم القبيلة، أليس كذلك؟

1741
01:00:14,243 --> 01:00:15,411
{\an8}‫"ليس زعيم القبيلة، أليس كذلك؟"

1742
01:00:15,979 --> 01:00:18,247
{\an8}‫هل هو "هيون سيوب شيم"؟

1743
01:00:18,781 --> 01:00:22,885
{\an8}‫أنا أحب "يون جو" حقاً، أنا من أشد
‫المعجبات بها

1744
01:00:22,952 --> 01:00:24,654
{\an8}‫شكراً، لدي معجبات أكثر

1745
01:00:24,721 --> 01:00:27,223
‫- أريد أن أرى كذلك
‫- هل اعترف هو أولاً؟

1746
01:00:27,290 --> 01:00:29,592
{\an8}‫لم يتعلق الأمر بنظرتي إليه، ولكن...

1747
01:00:29,659 --> 01:00:32,462
{\an8}‫- هو أصغر منك، أليس كذلك؟
‫- بلى، بـ4 سنوات

1748
01:00:32,528 --> 01:00:33,997
{\an8}‫4 سنوات؟

1749
01:00:34,063 --> 01:00:35,031
{\an8}‫- هذا جيد
‫- يا للهول

1750
01:00:35,098 --> 01:00:36,466
{\an8}‫إذاً هو في عمري؟

1751
01:00:36,532 --> 01:00:38,735
{\an8}‫- ولد عام 1984
‫- نفس عمري

1752
01:00:38,801 --> 01:00:39,936
{\an8}‫هو مصمم أزياء

1753
01:00:40,003 --> 01:00:41,204
{\an8}‫"مصمم أزياء وسيم"

1754
01:00:41,270 --> 01:00:43,840
{\an8}‫إذاً هو مصمم أزياء

1755
01:00:43,906 --> 01:00:46,876
{\an8}‫كنت أصور شيئاً في الاستديو الخاص به
‫مكان عمله تحديداً

1756
01:00:47,410 --> 01:00:50,079
{\an8}‫وكان مميزاً ورائعاً

1757
01:00:50,146 --> 01:00:52,015
{\an8}‫كان المكتب جميلاً

1758
01:00:52,081 --> 01:00:53,716
{\an8}‫فسألته من نفذ كل هذا

1759
01:00:53,783 --> 01:00:55,084
{\an8}‫وقال إنه هو من فعل

1760
01:00:55,418 --> 01:00:58,488
{\an8}‫- ففكرت، "يعجبني هذا الرجل"
‫- حسناً، هكذا بدأ الأمر

1761
01:00:58,554 --> 01:01:01,024
{\an8}‫فكرت، "أنا مهتمة به"

1762
01:01:01,090 --> 01:01:03,760
{\an8}‫إذاً انتهى التصوير بشكل جيد

1763
01:01:03,826 --> 01:01:06,596
{\an8}‫وطلب مني أن نلتقط صورة أولاً

1764
01:01:06,663 --> 01:01:08,231
{\an8}‫فعلمت أن هذه فرصتي

1765
01:01:08,297 --> 01:01:10,633
{\an8}‫وعندما التقطنا الصورة، وبدون وعي

1766
01:01:10,700 --> 01:01:12,702
{\an8}‫ضغطت بصدري

1767
01:01:12,769 --> 01:01:16,139
{\an8}‫على ذراعه هكذا

1768
01:01:18,174 --> 01:01:19,075
{\an8}‫"يا إلهي"

1769
01:01:19,142 --> 01:01:20,243
{\an8}‫ما هذا...

1770
01:01:20,443 --> 01:01:22,111
{\an8}‫- لم أدرك ذلك
‫- وكان ذلك كل شيء

1771
01:01:22,178 --> 01:01:24,580
{\an8}‫- فهمت، أليس كذلك؟
‫- ضغطت بصدرك على ذراعه

1772
01:01:24,647 --> 01:01:27,984
{\an8}‫انتهى بي الأمر بأن ضغطت بصدري على ذراعه

1773
01:01:28,051 --> 01:01:29,786
{\an8}‫ولم أكن أرتدي ملابساً داخلية في ذلك اليوم

1774
01:01:30,186 --> 01:01:31,287
{\an8}‫لذا شعرت بالحركة...

1775
01:01:31,354 --> 01:01:32,889
{\an8}‫لذلك يطلقون عليها غرفة العمل

1776
01:01:34,524 --> 01:01:35,458
{\an8}‫ماذا...

1777
01:01:35,525 --> 01:01:37,960
{\an8}‫لم أسمع قصة كهذه من قبل

1778
01:01:38,027 --> 01:01:39,495
{\an8}‫وتزوجنا في النهاية

1779
01:01:39,662 --> 01:01:41,130
{\an8}‫كيف حصلت على رقمه؟

1780
01:01:41,197 --> 01:01:44,233
{\an8}‫اتصل بي زوجي أولاً

1781
01:01:44,300 --> 01:01:45,535
{\an8}‫هو أعجب بك أولاً، كنت أعلم ذلك

1782
01:01:45,601 --> 01:01:48,404
{\an8}‫قال "أظن أن جلسة التصوير كانت جيدة جداً"

1783
01:01:48,471 --> 01:01:51,474
{\an8}‫تعلمون كيف يمكنكم إرسال رسالة خاصة
‫على مواقع التواصل الاجتماعي؟

1784
01:01:51,541 --> 01:01:53,009
{\an8}‫- رسالة مباشرة
‫- بالضبط

1785
01:01:53,076 --> 01:01:55,611
{\an8}‫لأنه كان قدركما أن تتزوجا

1786
01:01:55,678 --> 01:01:57,013
{\an8}‫- كان مقدراً لكما
‫- نعم، بالضبط

1787
01:01:57,080 --> 01:01:59,849
{\an8}‫من بين جميع الاستديوهات ذهبت
‫إلى الاستوديو الخاص به

1788
01:01:59,916 --> 01:02:02,552
{\an8}‫وقد عملت مع جميع المصورين المعروفين

1789
01:02:02,618 --> 01:02:03,619
{\an8}‫في "كوريا"...

1790
01:02:03,686 --> 01:02:05,254
{\an8}‫- ولكنها أعجبت بأسلوبه
‫- صحيح

1791
01:02:05,788 --> 01:02:06,656
{\an8}‫"إنها مذهولة"

1792
01:02:06,723 --> 01:02:08,091
{\an8}‫- "سونمي"
‫- أشعر بالغيرة

1793
01:02:08,157 --> 01:02:09,892
{\an8}‫أنت بخير، لا بأس بأن تركزي على عملك

1794
01:02:09,959 --> 01:02:11,828
{\an8}‫- نعم، أنت صغيرة
‫- ما زالت أمامك حياة مليئة بالأحداث

1795
01:02:11,894 --> 01:02:13,629
{\an8}‫لا تستعجلي الأمور، وإلا قد تتورطين
‫مع شخص سيئ

1796
01:02:13,696 --> 01:02:15,665
{\an8}‫- لا تتسرعي يا عزيزتي
‫- سوف تحصلين

1797
01:02:15,732 --> 01:02:17,166
{\an8}‫على الكثير من الرسائل المباشرة

1798
01:02:17,233 --> 01:02:19,368
{\an8}‫ستصلك واحدة بالتأكيد غداً من "كيونغ هون"

1799
01:02:19,435 --> 01:02:20,369
{\an8}‫"إنه يخطط موعداً لابنه"

1800
01:02:20,436 --> 01:02:22,338
{\an8}‫- لا أشارك على مواقع التواصل الاجتماعي
‫- ليس لديه حساب

1801
01:02:22,872 --> 01:02:24,474
{\an8}‫لننتقل إلى السؤال التالي

1802
01:02:24,741 --> 01:02:27,744
{\an8}‫خلال بقائي مع "جيه واي بي إنترتيمنت"
‫لمدة 12 سنة

1803
01:02:27,810 --> 01:02:28,678
{\an8}‫"عجباً!"

1804
01:02:28,745 --> 01:02:31,581
{\an8}‫من بين جميع الأشياء التي سمعتها
‫من "جين يونغ بارك"

1805
01:02:31,647 --> 01:02:34,617
{\an8}‫شيء واحد صدمني حقاً، احزروا ما هو

1806
01:02:34,684 --> 01:02:36,652
{\an8}‫- فهمت
‫- هل هو شيء جيد أم سيئ؟

1807
01:02:37,019 --> 01:02:39,155
{\an8}‫نصف جيد ونصف سيئ

1808
01:02:39,355 --> 01:02:40,923
{\an8}‫نصف جيد ونصف سيئ

1809
01:02:40,990 --> 01:02:42,959
{\an8}‫- نصف هواء...
‫- نصف هواء ونصف صوت

1810
01:02:43,025 --> 01:02:44,694
{\an8}‫لماذا يحب النصف والنصف كثيراً؟

1811
01:02:45,061 --> 01:02:46,929
{\an8}‫- النصف
‫- نصف مقلي، نصف حار

1812
01:02:46,996 --> 01:02:47,830
{\an8}‫"إنه نصف ونصف"

1813
01:02:47,897 --> 01:02:49,198
‫- فهمت
‫- أظن أنني فهمت

1814
01:02:49,532 --> 01:02:52,435
{\an8}‫"أنت جميلة جداً ولكن ينقصك بعض السحر"

1815
01:02:52,635 --> 01:02:53,536
‫"تشعر بالصدمة"

1816
01:02:53,603 --> 01:02:55,938
{\an8}‫- هل أنا كذلك؟
‫- لا، بالطبع لا

1817
01:02:56,005 --> 01:02:59,108
{\an8}‫أنا فقط أقول إنه ربما قال شيئا مشابهاً

1818
01:02:59,175 --> 01:03:00,343
‫- لا
‫- ظننت ذلك

1819
01:03:00,643 --> 01:03:03,412
{\an8}‫هو شيء قاله أثناء مشاهدته

1820
01:03:03,479 --> 01:03:04,580
{\an8}‫لأعمالي المنفردة

1821
01:03:05,782 --> 01:03:08,584
{\an8}‫"إذا وصلت إلى هذه الشهرة، ألا يجب أن تشتري
‫لي ساعة أو ما شابه؟"

1822
01:03:08,951 --> 01:03:09,986
{\an8}‫لا

1823
01:03:10,753 --> 01:03:12,488
‫سأعطيكم تلميحاً آخر

1824
01:03:12,722 --> 01:03:14,757
{\an8}‫إنه يحب النكات السخيفة كثيراً

1825
01:03:14,857 --> 01:03:16,759
{\an8}‫- صحيح
‫- علمت أنه سيكون شيئا كهذا

1826
01:03:16,826 --> 01:03:18,227
{\an8}‫- النكات السخيفة
‫- المزحات السخيفة

1827
01:03:18,427 --> 01:03:19,729
{\an8}‫اسمي

1828
01:03:19,796 --> 01:03:20,696
{\an8}‫"سونمي"

1829
01:03:21,063 --> 01:03:22,765
{\an8}‫ما اسمها الكامل؟ "سون مي لي"، أليس كذلك؟

1830
01:03:22,832 --> 01:03:24,534
{\an8}‫- "سون مي لي"
‫- سون مي لي"

1831
01:03:24,600 --> 01:03:25,601
{\an8}‫"مزحة سخيفة باسمها"

1832
01:03:25,668 --> 01:03:26,903
‫حسناً، فهمت

1833
01:03:27,303 --> 01:03:28,404
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- "(سونمي)

1834
01:03:28,704 --> 01:03:30,840
{\an8}‫هل ما زلت مع هذه الشركة؟"

1835
01:03:31,274 --> 01:03:32,141
‫"رباه..."

1836
01:03:32,208 --> 01:03:33,209
{\an8}‫"ما زلت مع هذه الشركة؟"

1837
01:03:33,409 --> 01:03:35,711
{\an8}‫- هذا الصبي...
‫- أريد أن أضرب "كيونغ هون" بشدة اليوم

1838
01:03:35,778 --> 01:03:37,380
{\an8}‫قلت إنها كانت مزحة سخيفة...

1839
01:03:37,446 --> 01:03:38,714
{\an8}‫هذه أسوأ من المزحة السخيفة، هذه...

1840
01:03:38,781 --> 01:03:40,483
{\an8}‫- لا
‫- "ما زال عند..."

1841
01:03:41,517 --> 01:03:43,920
{\an8}‫قال هذا لي لأنه شعر بالأسف من أجلي

1842
01:03:43,986 --> 01:03:44,921
{\an8}‫"خلال أعمالها المنفردة"

1843
01:03:44,987 --> 01:03:45,922
{\an8}‫- "كيونغ هون" يعلم
‫- فهمت

1844
01:03:45,988 --> 01:03:49,625
{\an8}‫"إذا بذلت المزيد من المجهود، يمكنك
‫أن تصبحي (سونمي وان)!"

1845
01:03:51,127 --> 01:03:52,028
{\an8}‫اقتربت

1846
01:03:52,094 --> 01:03:53,796
{\an8}‫هل يقول أشياء كهذه حقاً؟

1847
01:03:54,363 --> 01:03:55,598
{\an8}‫"تنفجر ضحكاً"

1848
01:03:55,865 --> 01:03:58,134
{\an8}‫هذه ليست مزحة سخيفة، إنها ليست
‫مزحة على الإطلاق

1849
01:03:58,201 --> 01:03:59,836
{\an8}‫اقتربت كثيراً

1850
01:03:59,902 --> 01:04:01,304
{\an8}‫- اسمها الأخير يعني "2"
‫- كن أكثر تحديداً

1851
01:04:01,370 --> 01:04:02,972
‫والمركز الأول يكون "1" لذلك "سون مي 1"

1852
01:04:03,039 --> 01:04:04,407
{\an8}‫"(سون مي لي) في المركز الثاني

1853
01:04:04,473 --> 01:04:05,608
{\an8}‫إذا فزت، هل تكونين (سون مي 1)"

1854
01:04:06,242 --> 01:04:07,510
‫المركز الثالث "سون مي 3"

1855
01:04:07,910 --> 01:04:09,412
{\an8}‫"تتنهد بعمق"

1856
01:04:09,478 --> 01:04:11,581
{\an8}‫- رتبها
‫- "(سون مي تو) حيث إنك فزت..."

1857
01:04:12,114 --> 01:04:14,617
{\an8}‫لا بد أنك وصلت في المركز الثاني
‫بما إن اسمك هو "سون مي 2"

1858
01:04:14,917 --> 01:04:16,452
{\an8}‫- إجابة صحيحة
‫- أصبت

1859
01:04:16,519 --> 01:04:17,687
{\an8}‫حصلت على المركز الثاني؟

1860
01:04:17,753 --> 01:04:19,322
{\an8}‫إنها حقاً مزحة سخيفة

1861
01:04:19,388 --> 01:04:21,190
{\an8}‫- إنها لا تصل حتى لمستوى المزحة السخيفة
‫- نعم

1862
01:04:21,257 --> 01:04:22,625
{\an8}‫إنها ليست مزحة مطلقاً

1863
01:04:22,692 --> 01:04:24,961
{\an8}‫لماذا لم تغني بدلاً من ذلك يا "جين يونغ"؟

1864
01:04:25,027 --> 01:04:26,829
{\an8}‫لا يمكنك حتى تناول السام سيون جاجانغ حينها

1865
01:04:28,364 --> 01:04:32,902
{\an8}‫إذاً قال ذلك لأن الأغنيتين "24 أورز"
‫و"فول مون"

1866
01:04:32,969 --> 01:04:35,371
{\an8}‫حققتا نجاحاً كبيراً

1867
01:04:35,438 --> 01:04:39,075
{\an8}‫ولكن ظللت أحتل المركز الثاني
‫في البرامج الموسيقية

1868
01:04:39,141 --> 01:04:42,111
{\an8}‫لذا كان "جين يونغ" سعيداً بالطبع

1869
01:04:42,178 --> 01:04:44,347
{\an8}‫كان سعيداً من أجل نجاحي

1870
01:04:44,413 --> 01:04:46,816
{\an8}‫ولكن حيث إنني كنت قريبة جداً
‫من المركز الأول

1871
01:04:46,883 --> 01:04:49,719
{\an8}‫ظل يقول "أنت تحتلين المركز الثاني
‫بسبب اسمك"

1872
01:04:49,785 --> 01:04:51,954
{\an8}‫غيري اسمك إلى "سون مي 1" إذاً

1873
01:04:52,121 --> 01:04:53,823
{\an8}‫- أصبت
‫- هذا مذهل

1874
01:04:54,657 --> 01:04:56,792
{\an8}‫إذاً لماذا "توايس" مرتان؟

1875
01:04:56,859 --> 01:04:57,994
{\an8}‫لماذا لا يكن "تيو وا إل سو"؟

1876
01:04:58,394 --> 01:05:00,096
{\an8}‫- نعم
‫- "توايس" موجودة

1877
01:05:00,162 --> 01:05:01,063
{\an8}‫أنت على حق

1878
01:05:01,130 --> 01:05:03,633
{\an8}‫هل ما زلت على اتصال به؟

1879
01:05:03,699 --> 01:05:05,334
{\an8}‫- تقابلا...
‫- التقينا من يومين

1880
01:05:05,902 --> 01:05:07,403
{\an8}‫- يومان...
‫- هل قال أي شيء؟

1881
01:05:07,470 --> 01:05:10,940
{\an8}‫بعدما غيرت الوكالة، ربحت المركز الأول

1882
01:05:11,240 --> 01:05:12,575
{\an8}‫قال إنه كان سعيداً جداً من أجلي

1883
01:05:12,642 --> 01:05:14,477
{\an8}‫ربحت المركز الأول فعلاً بعد أن انتقلت

1884
01:05:14,543 --> 01:05:16,579
{\an8}‫- نعم
‫- لا بد أن "جين يونغ"

1885
01:05:16,646 --> 01:05:18,748
{\an8}‫إنها ناجحة بمفردها، لم تخسر شيئاً

1886
01:05:18,814 --> 01:05:20,950
{\an8}‫كنت معه في برنامج "لايف بار" منذ
‫بضعة أيام، أليس كذلك؟

1887
01:05:21,017 --> 01:05:22,952
{\an8}‫قال إنه يشاهد هذا البرنامج كل يوم؟

1888
01:05:23,019 --> 01:05:24,820
{\an8}‫إنه أحد أشد المعجبين بهذا البرنامج

1889
01:05:24,887 --> 01:05:26,656
{\an8}‫إننا نتحدث عنه، سيعجبه هذا

1890
01:05:26,722 --> 01:05:27,990
{\an8}‫إنه يحب أن يتحدث الناس عنه

1891
01:05:28,591 --> 01:05:29,825
{\an8}‫سواء بشيء جيد أو سيئ

1892
01:05:29,892 --> 01:05:32,895
{\an8}‫يحب ذكر اسمه

1893
01:05:34,096 --> 01:05:34,964
{\an8}‫يا إلهي

1894
01:05:35,031 --> 01:05:36,432
{\an8}‫"تفضل بزيارة مدرسة (Men on a Mission)"

1895
01:05:44,240 --> 01:05:46,642
{\an8}‫"يبدأ العارضون بالدخول للاستعداد للعرض"

1896
01:05:46,709 --> 01:05:50,579
{\an8}‫لا أعرف كيف ستكون نتيجة العرض

1897
01:05:51,113 --> 01:05:53,182
{\an8}‫تبدو الملابس أنيقة جداً

1898
01:05:53,616 --> 01:05:56,419
{\an8}‫أنا منشغل جداً هذه الأيام، لا يمكنني
‫أن أكون في كل مكان في نفس الوقت

1899
01:05:56,485 --> 01:05:58,020
{\an8}‫- لا يمكنني...
‫- منشغل جداً

1900
01:05:58,087 --> 01:06:00,356
{\an8}‫اتصل بالعارضين الأقل مستوى

1901
01:06:00,423 --> 01:06:01,590
‫هل هو هنا ثانية؟

1902
01:06:01,657 --> 01:06:03,693
{\an8}‫- اليوم...
‫- تمكن بطريقة ما

1903
01:06:03,759 --> 01:06:05,161
{\an8}‫من الظهور في جميع عروض "هي تشول"

1904
01:06:05,227 --> 01:06:07,930
{\an8}‫- أليس هذا عرض أزياء "تشيري"؟
‫- نعم

1905
01:06:07,997 --> 01:06:09,332
{\an8}‫إذاً ما قصة العارضين المتدنين؟

1906
01:06:09,398 --> 01:06:12,034
{\an8}‫يجب أن أقول لك نفس الكلمة! متدن؟

1907
01:06:12,101 --> 01:06:13,302
{\an8}‫- أيها السيد
‫- معذرة

1908
01:06:13,369 --> 01:06:15,705
‫- هل ستأتي "ميراندا كير"؟
‫- لا يمكنك القدوم إلى هنا

1909
01:06:15,771 --> 01:06:16,739
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا

1910
01:06:16,806 --> 01:06:17,807
‫- معذرة
‫- "كلوديا"

1911
01:06:17,873 --> 01:06:19,075
‫"كلوديا شيفر"

1912
01:06:19,141 --> 01:06:21,043
‫هل هو أحد عمال البناء؟

1913
01:06:21,110 --> 01:06:22,878
‫- لا يمكنك الدخول هكذا...
‫- مهلاً

1914
01:06:22,945 --> 01:06:24,647
{\an8}‫- أنا عارضة أزياء
‫- تنح جانباً، أظهر الاحترام

1915
01:06:24,714 --> 01:06:26,716
{\an8}‫أظهر الاحترام للفائزة في أول عرض "تشيري"

1916
01:06:26,782 --> 01:06:28,084
{\an8}‫- أنا هنا للمشاركة
‫- تعال إلى هنا

1917
01:06:28,150 --> 01:06:29,652
{\an8}‫في مسابقة أفضل عارضة أزياء

1918
01:06:29,719 --> 01:06:31,454
{\an8}‫أنت، تعالي إلى هنا سأصحح حس الموضة لديك

1919
01:06:32,321 --> 01:06:33,622
{\an8}‫ماذا ترتدين؟

1920
01:06:33,689 --> 01:06:35,691
‫ما زلت تعلق هذه المطرقة يا رجل؟

1921
01:06:35,758 --> 01:06:37,426
{\an8}‫"رجل"؟ للفائزة في عرض "تشيري" الأول؟

1922
01:06:37,493 --> 01:06:39,795
{\an8}‫- أظهر بعض الاحترام
‫- هل تعيشي في هذا القرن؟

1923
01:06:40,129 --> 01:06:41,497
{\an8}‫من مات وجعلك الفائزة؟

1924
01:06:41,564 --> 01:06:42,498
{\an8}‫- تعالي إلى هنا
‫- لماذا؟

1925
01:06:42,565 --> 01:06:43,899
{\an8}‫على الأرض، وجهك فقط

1926
01:06:45,134 --> 01:06:47,603
{\an8}‫وجهك فقط على الأرض، تحتاج إلى التأنيب

1927
01:06:47,670 --> 01:06:49,939
{\an8}‫"جانغ هون"، طلبت "كلوديا شيفر"؟

1928
01:06:50,006 --> 01:06:51,073
{\an8}‫أنت...

1929
01:06:51,307 --> 01:06:52,675
‫- ماذا؟
‫- ماذا تقول؟

1930
01:06:52,742 --> 01:06:53,776
‫"شيفر"...

1931
01:06:55,177 --> 01:06:56,812
‫ماذا تقيس الآن؟

1932
01:06:56,879 --> 01:06:58,681
{\an8}‫ستكون عموداً رائعاً في منزلي

1933
01:06:59,682 --> 01:07:02,251
{\an8}‫- الحجم...
‫- صحيح تماماً

1934
01:07:02,651 --> 01:07:04,520
{\an8}‫- ما أنت بحق الجحيم؟
‫- من أنت بحق الجحيم؟

1935
01:07:04,987 --> 01:07:06,188
{\an8}‫- إنه عارض أزياء
‫- من تظن نفسك؟

1936
01:07:06,255 --> 01:07:08,691
{\an8}‫رجل تصليح الموضة والفائزة في عرض
‫"تشيري"، فهمت؟

1937
01:07:08,924 --> 01:07:10,760
{\an8}‫- أنت...
‫- هل أنت عارضة أزياء؟

1938
01:07:11,127 --> 01:07:12,328
{\an8}‫هل أنت عارضة أزياء؟

1939
01:07:12,628 --> 01:07:16,298
‫أعطه 3 تذاكر للوجبات واصطحبه للخارج

1940
01:07:16,365 --> 01:07:18,734
‫لا تأكل هذا الخيار! اختبروا مبيدات حشرية
‫زراعية عليه

1941
01:07:20,036 --> 01:07:21,904
{\an8}‫- أنا مذهول
‫- لماذا؟

1942
01:07:21,971 --> 01:07:23,239
{\an8}‫- هل هذا أنفك؟
‫- كفى

1943
01:07:23,906 --> 01:07:25,908
{\an8}‫- هل هذا لك حقاً؟
‫- إنها كذلك، هل أنفك ملكك؟

1944
01:07:25,975 --> 01:07:27,510
‫- بالطبع هو كذلك؟
‫- مهلا، أنت

1945
01:07:27,576 --> 01:07:29,245
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، تعال إلى هنا
‫- لماذا؟

1946
01:07:29,378 --> 01:07:32,048
{\an8}‫نهاية قبحك لا تنتهي

1947
01:07:32,114 --> 01:07:33,249
{\an8}‫هل دعوتني من أجل هذا؟

1948
01:07:33,315 --> 01:07:35,551
{\an8}‫إذا تمكنت من تحويل قبحك إلى طول،
‫قد تفي بالغرض

1949
01:07:35,618 --> 01:07:37,119
‫أنا قبيح بنفس قدر طول "جانغ هون"

1950
01:07:37,286 --> 01:07:38,254
‫مهلاً

1951
01:07:38,954 --> 01:07:40,189
{\an8}‫- كيف تجرؤ...
‫- ما هذا الآن؟

1952
01:07:40,423 --> 01:07:42,224
{\an8}‫الأقدم منك في العمل هنا، ألن تلقي
‫عليها التحية؟

1953
01:07:42,291 --> 01:07:43,692
{\an8}‫ليست كذلك

1954
01:07:43,759 --> 01:07:45,361
{\an8}‫- هل أنت حقاً؟
‫- أنت وقح جداً

1955
01:07:45,428 --> 01:07:46,562
{\an8}‫متى كان أول ظهور لك؟

1956
01:07:46,629 --> 01:07:48,631
{\an8}‫هل تعلم منذ متى بدأت عملي كعارضة أزياء؟

1957
01:07:48,697 --> 01:07:51,434
{\an8}‫- منذ متى؟
‫- منذ 20 سنة

1958
01:07:52,001 --> 01:07:53,636
{\an8}‫- وماذا إذاً؟
‫- كيف تجرؤ!

1959
01:07:53,702 --> 01:07:54,770
{\an8}‫هل هذه صافرة؟

1960
01:07:54,904 --> 01:07:57,840
{\an8}‫من أنت؟ لماذا تجلس هنا وتأكل الخيار؟

1961
01:07:57,907 --> 01:08:00,309
{\an8}‫أنا أتبع نظاماً غذائياً بالخيار

1962
01:08:00,376 --> 01:08:01,343
{\an8}‫مهلاً

1963
01:08:02,111 --> 01:08:03,412
{\an8}‫- من هذه؟
‫- هل أنت طفلة صغيرة؟

1964
01:08:03,479 --> 01:08:05,514
{\an8}‫- من أنت؟ نبتة فورسيثيا؟
‫- اصمتوا، جميعكم

1965
01:08:06,182 --> 01:08:08,918
{\an8}‫أريد أن أستريح قليلاً قبل العرض

1966
01:08:09,718 --> 01:08:11,921
{\an8}‫حتى رجليك لونهما أصفر
‫هل أكلت الكثير من اليوسفي؟

1967
01:08:12,321 --> 01:08:13,856
{\an8}‫- أنا مصابة باليرقان
‫- اليرقان!

1968
01:08:13,923 --> 01:08:15,291
{\an8}‫مهلاً، أليست...

1969
01:08:15,357 --> 01:08:16,859
‫هل أنت من تأتين في المركز الثاني دائماً

1970
01:08:16,926 --> 01:08:19,628
{\an8}‫لست "سونمي 1" ولكن "سونمي 2"، "سونمي لي"؟

1971
01:08:19,695 --> 01:08:20,896
{\an8}‫نعم أنا "سونمي لي"

1972
01:08:20,963 --> 01:08:22,298
{\an8}‫- ماذا ستفعل...
‫- توقفي عن المحاولة

1973
01:08:22,364 --> 01:08:24,200
{\an8}‫ستحلين في المركز الثاني، لماذا تهتمين؟

1974
01:08:24,266 --> 01:08:27,103
{\an8}‫كلما زادت شعبيتك، كلما ارتفع ترتيبك
‫هذه حقيقة

1975
01:08:27,436 --> 01:08:30,473
{\an8}‫أنا هنا فقط لأن "تشيري" توسلت إلي
‫كي أشارك في العرض

1976
01:08:30,940 --> 01:08:32,842
{\an8}‫ولكن رؤيتكم تصيبني بالإحباط

1977
01:08:32,908 --> 01:08:33,776
{\an8}‫- اليرقان...
‫- ماذا؟

1978
01:08:33,843 --> 01:08:35,845
{\an8}‫- لا يمكنني الحديث الآن
‫- لا يمكنك الحديث؟

1979
01:08:35,911 --> 01:08:36,979
{\an8}‫ماذا؟

1980
01:08:38,180 --> 01:08:39,648
{\an8}‫"إليك هذه"

1981
01:08:39,715 --> 01:08:40,816
{\an8}‫من الأصغر سناً؟

1982
01:08:40,883 --> 01:08:41,884
{\an8}‫- أنت!
‫- أنت!

1983
01:08:41,951 --> 01:08:43,486
‫اذهب وأحضر جهاز ضبط الرطوبة

1984
01:08:43,552 --> 01:08:44,620
{\an8}‫جهاز ضبط الرطوبة؟

1985
01:08:44,687 --> 01:08:46,222
{\an8}‫شعري مليء بالشحنات الساكنة

1986
01:08:47,289 --> 01:08:48,624
{\an8}‫يا إلهي

1987
01:08:48,691 --> 01:08:51,260
{\an8}‫- ماذا علي أن أفعل حيال هذا؟
‫- ما هذا؟

1988
01:08:51,427 --> 01:08:53,729
{\an8}‫استخدم الكريم المرطب

1989
01:08:53,796 --> 01:08:55,297
‫هناك الكثير من الشحنات الساكنة

1990
01:08:55,698 --> 01:08:57,199
{\an8}‫لا يمكنني فعل أي شيء الآن

1991
01:08:57,266 --> 01:08:58,667
{\an8}‫أضحكتني كثيراً

1992
01:08:58,734 --> 01:09:01,670
‫كانت هناك شخصية مشهورة فيما مضى
‫"سيندي لوبير"

1993
01:09:02,071 --> 01:09:03,439
{\an8}‫- أنت تبدو...
‫- "تشيري"!

1994
01:09:03,506 --> 01:09:04,940
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

1995
01:09:05,007 --> 01:09:07,042
{\an8}‫- "تشيري"
‫- إنه...

1996
01:09:07,109 --> 01:09:08,777
{\an8}‫سرواله ضيق جداً

1997
01:09:08,844 --> 01:09:11,380
{\an8}‫اصمتوا جميعاً، لحظة من فضلك

1998
01:09:12,314 --> 01:09:14,083
{\an8}‫آنسة "هيي جين هان"

1999
01:09:14,517 --> 01:09:16,485
{\an8}‫تعلمين أنك العارضة الأساسية في عرض "تشيري"

2000
01:09:16,552 --> 01:09:18,287
{\an8}‫كيف تخبرينني الآن أنك لا تستطيعين الحضور؟

2001
01:09:18,354 --> 01:09:20,856
{\an8}‫- "هيي جين هان"؟
‫- "هيي جين"، هل تحاولين

2002
01:09:20,923 --> 01:09:22,858
{\an8}‫الخروج من عرضي إلى الأبد؟

2003
01:09:23,259 --> 01:09:24,360
{\an8}‫ماذا أيتها الساقطة الحقيرة؟

2004
01:09:24,426 --> 01:09:25,294
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

2005
01:09:26,095 --> 01:09:27,396
{\an8}‫نعم، أكلت

2006
01:09:27,463 --> 01:09:28,797
{\an8}‫"(هيي جين) تسأل عن حاله"

2007
01:09:29,465 --> 01:09:31,634
{\an8}‫ماذا سنفعل بشأن اليوم؟ ماذا ستفعلين...

2008
01:09:31,700 --> 01:09:32,701
{\an8}‫"تغلق الخط!"

2009
01:09:32,768 --> 01:09:34,036
{\an8}‫- سيدي
‫- يا للهول

2010
01:09:35,137 --> 01:09:37,306
{\an8}‫"تشيري كيم"، لم أرك منذ فترة!

2011
01:09:37,740 --> 01:09:39,141
{\an8}‫من الجيد رؤيتك ثانية يا "يون جو" الطويلة

2012
01:09:39,208 --> 01:09:41,110
{\an8}‫- مرحباً "تشيري"
‫- هل من خطب ما؟

2013
01:09:41,176 --> 01:09:43,212
{\an8}‫- نعم، جميعكم
‫- نعم سيدي

2014
01:09:43,279 --> 01:09:46,081
{\an8}‫سنمر بوقت عصيب الآن

2015
01:09:46,782 --> 01:09:49,418
{\an8}‫برنامج "تشيري" للووضة

2016
01:09:49,485 --> 01:09:51,687
{\an8}‫- هل تقصد برنامج الموضة؟
‫- بالميم وليس بالواو يا "تشيري"

2017
01:09:51,754 --> 01:09:52,922
{\an8}‫برنامج الموضة

2018
01:09:52,988 --> 01:09:54,757
{\an8}‫أعلم، برنامج الووضة

2019
01:09:54,823 --> 01:09:56,892
{\an8}‫"م، و..."

2020
01:09:57,293 --> 01:09:58,694
{\an8}‫- بالميم
‫- عجباً، بالميم؟

2021
01:09:58,761 --> 01:09:59,895
{\an8}‫يا للإحراج

2022
01:10:00,329 --> 01:10:02,464
{\an8}‫- رباه
‫- اليوم هو يوم كارثي

2023
01:10:02,531 --> 01:10:04,600
{\an8}‫لبرنامج "تشيري" للموضة، برنامج "تشيري"

2024
01:10:05,167 --> 01:10:07,636
{\an8}‫- لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- لماذا؟

2025
01:10:07,703 --> 01:10:10,606
{\an8}‫آنسة "هيي جين هان"! "هيي جين"...

2026
01:10:10,673 --> 01:10:13,175
{\an8}‫دائماً تتصرف بهذه الطريقة
‫ليس البرنامج الأول الذي تهرب منه

2027
01:10:13,242 --> 01:10:15,945
{\an8}‫ألا أبدو قليلاً كـ"هيي جين"؟

2028
01:10:16,612 --> 01:10:18,280
{\an8}‫- أستطيع أن أنوب...
‫- أراه

2029
01:10:18,347 --> 01:10:19,982
{\an8}‫- يبدو هذا الجانب...
‫- أظن أن باستطاعتي...

2030
01:10:20,049 --> 01:10:21,951
{\an8}‫وجهك مشوه جداً يا صديقي

2031
01:10:24,086 --> 01:10:25,120
{\an8}‫ماذا؟

2032
01:10:25,287 --> 01:10:26,655
{\an8}‫وجهي مشوه؟

2033
01:10:26,722 --> 01:10:27,690
{\an8}‫- إيقاع جميل
‫- جميل

2034
01:10:27,756 --> 01:10:30,226
{\an8}‫شروق الشمس، الشمس المشرقة
‫وجه مشوه، غروب الشمس

2035
01:10:30,559 --> 01:10:33,829
{\an8}‫على كل حال، بسبب انسحاب "هيي جين"
‫غير المتوقع

2036
01:10:33,996 --> 01:10:37,499
{\an8}‫في اللحظة الأخيرة، علينا أن نفتتح
‫برنامج "تشيري" قريباً

2037
01:10:37,566 --> 01:10:39,635
{\an8}‫لذا سأختار عارضة أزياء رئيسية جديدة
‫من بينكن

2038
01:10:39,702 --> 01:10:42,037
{\an8}‫- "تشيري"
‫- أنت لا تبهجينني البتة

2039
01:10:42,104 --> 01:10:43,072
{\an8}‫المعذرة، ماذا...

2040
01:10:43,172 --> 01:10:44,106
{\an8}‫"تشيري"

2041
01:10:44,173 --> 01:10:45,140
{\an8}‫لا يمكن إغراء "تشيري"

2042
01:10:45,207 --> 01:10:46,175
{\an8}‫"تشيري كيم"!

2043
01:10:46,242 --> 01:10:48,177
{\an8}‫"تشيري"

2044
01:10:48,244 --> 01:10:49,445
{\an8}‫كما تعرفون جيداً

2045
01:10:50,045 --> 01:10:53,082
{\an8}‫كنت الفائز في برنامج "تشيري" الأول

2046
01:10:53,616 --> 01:10:54,617
{\an8}‫أعلم أنكم تذكرونني

2047
01:10:54,683 --> 01:10:56,719
{\an8}‫سيدي، إنه جاف جداً، شعري مليء
‫بشحنات الكهرباء الساكنة

2048
01:10:58,687 --> 01:11:00,222
{\an8}‫"لم ينسدل شعره البتة"

2049
01:11:00,289 --> 01:11:01,924
{\an8}‫لم تر شعره بعد، صحيح؟

2050
01:11:02,091 --> 01:11:03,959
{\an8}‫- هو بحاجة...
‫- ثمة الكثير من الشحنات الساكنة

2051
01:11:04,026 --> 01:11:06,195
{\an8}‫حاولت تصفيفه باستخدام مثبت الشعر

2052
01:11:06,262 --> 01:11:07,730
{\an8}‫لكن الشحنات الساكنة قوية جداً

2053
01:11:07,796 --> 01:11:09,131
‫- على كل حال
‫- مهلاً!

2054
01:11:09,298 --> 01:11:11,133
{\an8}‫علينا البدء بالتجهيز

2055
01:11:11,200 --> 01:11:14,169
{\an8}‫والعارضة الرئيسية مهمة جداً

2056
01:11:14,236 --> 01:11:17,706
{\an8}‫على كل حال، علينا افتتاح برنامج "تشيري"

2057
01:11:17,773 --> 01:11:20,976
{\an8}‫وإكماله بإتقان

2058
01:11:21,043 --> 01:11:22,778
{\an8}‫- فليعرض كل واحد منكم...
‫- "بإتقان"

2059
01:11:22,878 --> 01:11:25,914
{\an8}‫قضيته لي رجاءً

2060
01:11:25,981 --> 01:11:28,517
{\an8}‫"فيزيك سيو"، "جانغ هون ويست"

2061
01:11:28,584 --> 01:11:31,520
{\an8}‫من الواضح أن العارض الرئيسي
‫يجب أن يكون أنا

2062
01:11:31,654 --> 01:11:33,188
{\an8}‫انظروا إلى حجمي

2063
01:11:33,389 --> 01:11:34,923
{\an8}‫إنه حجم جذاب عالمياً

2064
01:11:34,990 --> 01:11:36,425
{\an8}‫ليس هذا فقط

2065
01:11:36,492 --> 01:11:38,961
{\an8}‫تعجبني ملابسك كثيراً

2066
01:11:39,328 --> 01:11:40,996
{\an8}‫لذا سأحرص على أن تصبح ملابسك

2067
01:11:41,497 --> 01:11:44,099
{\an8}‫معروفة عالمياً

2068
01:11:44,166 --> 01:11:45,701
{\an8}‫عجباً، لا يهمني

2069
01:11:45,768 --> 01:11:46,835
{\an8}‫ماذا؟

2070
01:11:46,902 --> 01:11:47,836
{\an8}‫لا يهمني

2071
01:11:47,903 --> 01:11:50,739
‫ولدي مشية رائعة

2072
01:11:51,040 --> 01:11:52,141
{\an8}‫خفيفة كالريشة

2073
01:11:53,876 --> 01:11:54,877
{\an8}‫خفيفة كالريشة

2074
01:11:54,943 --> 01:11:56,779
{\an8}‫- هل مفاصلك على ما يرام؟
‫- على خير ما يرام

2075
01:11:56,845 --> 01:11:57,713
{\an8}‫"على خير ما يرام"

2076
01:11:57,780 --> 01:11:59,515
{\an8}‫- كيف حال رقبتك؟
‫- "تشيري"

2077
01:11:59,682 --> 01:12:02,184
{\an8}‫لكن إن وظفته يا "تشيري"

2078
01:12:02,251 --> 01:12:03,886
{\an8}‫عليك استخدام الكثير من الملابس

2079
01:12:04,186 --> 01:12:06,288
{\an8}‫- أظن شخصياً...
‫- سأدفع

2080
01:12:06,355 --> 01:12:08,957
{\an8}‫ثمن أي ملابس إضافية

2081
01:12:09,024 --> 01:12:11,593
{\an8}‫لم يتبق لديه أي غضاريف يا "تشيري"

2082
01:12:11,660 --> 01:12:13,295
{\an8}‫- أنت محقة
‫- ليس لديه أي منها

2083
01:12:13,362 --> 01:12:15,631
{\an8}‫- سيسقط حتماً
‫- كنت آكل غلوكوزامين

2084
01:12:15,698 --> 01:12:17,366
{\an8}‫كنت آكل الكثير من الغلوكوزامين

2085
01:12:17,433 --> 01:12:19,201
{\an8}‫أذهب إلى ذلك المطعم كثيراً أيضاً

2086
01:12:20,536 --> 01:12:24,206
{\an8}‫"تشيري" تعرف الكثير

2087
01:12:24,273 --> 01:12:27,009
{\an8}‫حسناً، "جانغ هون ويست" هنا

2088
01:12:27,076 --> 01:12:28,577
{\an8}‫- لديه بنية...
‫- "جانغ هون ويست"

2089
01:12:28,644 --> 01:12:30,145
{\an8}‫جسمانية متناسقة، وهذه نقطة كبيرة في صالحه

2090
01:12:30,479 --> 01:12:33,282
{\an8}‫"جانغ هون ويست" يبدو جميلاً وراقياً جداً

2091
01:12:33,349 --> 01:12:36,018
{\an8}‫- "مين"؟ هل أنت مستعد للتحدي؟
‫- "تشيري"

2092
01:12:36,085 --> 01:12:38,854
{\an8}‫أظن أنه أنا من يجب أن يكون العارض الرئيسي

2093
01:12:39,421 --> 01:12:41,457
{\an8}‫تعرف أن نادي المعجبين الخاص بي
‫فيه 200 ألف شخص، صحيح؟

2094
01:12:41,924 --> 01:12:44,093
{\an8}‫- رائع
‫- إن أصبحت العارض الرئيسي

2095
01:12:44,159 --> 01:12:47,129
{\an8}‫سيُباع أي لباس ألبسه حتى نفاد الكمية

2096
01:12:47,196 --> 01:12:48,130
{\an8}‫- "لباس"
‫- "لباس"

2097
01:12:48,197 --> 01:12:49,231
{\an8}‫نفاد الكمية!

2098
01:12:49,298 --> 01:12:50,966
{\an8}‫وبالتالي فالأمر الصحيح هو أن أفعل هذا!

2099
01:12:51,033 --> 01:12:54,236
{\an8}‫أي نوع من العارضين يلبس شبكة بعوض
‫في الشتاء؟

2100
01:12:54,303 --> 01:12:55,938
{\an8}‫- لا يهمني
‫- هل لديك خبرة في الموضة حتى؟

2101
01:12:56,105 --> 01:12:57,072
{\an8}‫أيها الشرير

2102
01:12:58,107 --> 01:12:59,007
{\an8}‫"أيها الشرير"

2103
01:12:59,074 --> 01:13:01,343
‫بصراحة يا سيد "مين"

2104
01:13:01,410 --> 01:13:04,179
{\an8}‫سمعت شائعات بأنك تصرفت بطريقة غير لائقة

2105
01:13:04,246 --> 01:13:05,547
{\an8}‫تجاه العارضات في الكواليس

2106
01:13:05,614 --> 01:13:07,950
{\an8}‫"تشيري"، ماذا؟ ما الذي تقوله؟

2107
01:13:08,016 --> 01:13:10,185
{\an8}‫يصبح مهووساً بالتلامس ويغازلهن

2108
01:13:10,252 --> 01:13:13,155
{\an8}‫سمعت عدة أحاديث مثل هذه عنك

2109
01:13:13,222 --> 01:13:15,491
‫- لذا...
‫- أنا لا أتصرف بهذه الطريقة حقاً

2110
01:13:15,557 --> 01:13:16,425
{\an8}‫ثمة سوء فهم

2111
01:13:16,492 --> 01:13:18,360
{\an8}‫لست من معجبي هذا النوع من السلوك

2112
01:13:18,427 --> 01:13:20,396
{\an8}‫ما الخطأ في الوقوع في الحب؟

2113
01:13:20,462 --> 01:13:22,197
{\an8}‫ماذا؟ هل الشائعات حقيقية؟

2114
01:13:22,498 --> 01:13:24,800
{\an8}‫سمعت أنك معجب بـ"كيونغ هون"

2115
01:13:24,867 --> 01:13:27,136
{\an8}‫لها السبب تواصل استدعائه إلى برنامجك

2116
01:13:27,202 --> 01:13:28,370
{\an8}‫لم أعلم بهذا قط!

2117
01:13:28,437 --> 01:13:30,105
{\an8}‫أنتما الاثنان، حقاً؟

2118
01:13:30,172 --> 01:13:31,140
{\an8}‫هل هذه هي الحقيقة؟

2119
01:13:31,206 --> 01:13:33,475
{\an8}‫هل تفكر بي بهذه الطريقة؟

2120
01:13:33,542 --> 01:13:36,578
{\an8}‫شعرت ببعض المشاعر الخاصة تجاهه

2121
01:13:36,645 --> 01:13:38,547
{\an8}‫بصراحة، قليلاً

2122
01:13:39,448 --> 01:13:41,183
{\an8}‫لكني أفضل

2123
01:13:41,250 --> 01:13:43,118
{\an8}‫أن أفصل عملي عن حياتي الشخصية

2124
01:13:43,185 --> 01:13:45,053
{\an8}‫الحياة الخاصة شيء والعمل شيء آخر

2125
01:13:45,120 --> 01:13:46,755
{\an8}‫لذا لا تقلقوا، لا يهمني

2126
01:13:47,089 --> 01:13:50,926
{\an8}‫كيفما نظرت إلى الأمر، أجد أني الشخص
‫الوحيد المناسب كي أكون العارض الرئيسي

2127
01:13:50,993 --> 01:13:52,227
{\an8}‫"(هو دونغ) يفيض ظرافة"

2128
01:13:52,294 --> 01:13:53,962
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- انظروا إلى هذا الوجه!

2129
01:13:54,029 --> 01:13:56,064
{\an8}‫لدي تنوع كبير في التعابير

2130
01:13:56,432 --> 01:13:57,533
‫ألا تظنون ذلك؟

2131
01:13:58,033 --> 01:13:59,501
‫آسف، لكن...

2132
01:13:59,568 --> 01:14:00,636
{\an8}‫"تنوع كبير في وجهين"

2133
01:14:00,702 --> 01:14:01,770
{\an8}‫"تشيري"

2134
01:14:01,937 --> 01:14:03,439
{\an8}‫أيمكنك إلقاء قصيدة أوائل أبياتها
‫تشكل جملة؟

2135
01:14:03,505 --> 01:14:05,174
{\an8}‫لا أملك هذا النوع من الذكاء!

2136
01:14:05,240 --> 01:14:06,208
{\an8}‫لا أملك المنطق المناسب!

2137
01:14:06,275 --> 01:14:07,910
{\an8}‫تحتاج إلى الذكاء هنا أكثر من أي وقت!

2138
01:14:07,976 --> 01:14:09,244
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2139
01:14:09,478 --> 01:14:11,380
{\an8}‫لم لا؟ الأمر يتعلق بمدى سرعتك في التأقلم!

2140
01:14:11,447 --> 01:14:13,515
{\an8}‫أنا متأكد من أنك حضرت قصيدة
‫عنوانها "العارض الرئيسي"

2141
01:14:13,582 --> 01:14:15,884
{\an8}‫لذا نرى أن قصيدة "محارب قديم" تليق بك

2142
01:14:17,653 --> 01:14:19,087
{\an8}‫"(تشيري) يعلمه درساً في الحديث دون تحضير"

2143
01:14:19,154 --> 01:14:20,355
{\an8}‫أنت لا تتوقف عن إذهالي

2144
01:14:20,756 --> 01:14:22,424
{\an8}‫- "محارب قديم"!
‫- "تشيري"...

2145
01:14:22,491 --> 01:14:23,759
{\an8}‫- فكر في واحدة!
‫- "تشيري"

2146
01:14:23,826 --> 01:14:25,060
{\an8}‫سأنضم إلى نادي معجبيك!

2147
01:14:25,127 --> 01:14:27,129
{\an8}‫"أصبح خادم قصيدة (هو دونغ)
‫التي تشكل أوائل أبياتها جملة"

2148
01:14:27,196 --> 01:14:29,364
{\an8}‫- قد أخافني
‫- هل كنت تعلم أني حضرت واحدة؟

2149
01:14:29,431 --> 01:14:30,899
{\an8}‫- نعم
‫- هذا مذهل جداً!

2150
01:14:31,099 --> 01:14:32,401
{\an8}‫أدوس

2151
01:14:32,468 --> 01:14:33,936
{\an8}‫"يتصرف بظرافة لشدة حرجه"

2152
01:14:34,002 --> 01:14:36,705
{\an8}‫- إذاً...
‫- "هو دونغ" منزعج! لن أفعل هذا!

2153
01:14:36,772 --> 01:14:37,873
{\an8}‫- لا بأس
‫- فقط...

2154
01:14:37,940 --> 01:14:40,042
‫دعني أعرف عن نفسي

2155
01:14:40,108 --> 01:14:41,710
{\an8}‫أُدعى "جيون غي"

2156
01:14:41,777 --> 01:14:42,878
{\an8}‫"أنا الكهرباء الساكنة!"

2157
01:14:43,011 --> 01:14:44,346
{\an8}‫"جيون غي جيونغ"

2158
01:14:44,413 --> 01:14:45,314
{\an8}‫"اسمي (جيون غي جيونغ)"

2159
01:14:45,380 --> 01:14:47,616
{\an8}‫- هل كنيتك "جيونغ"؟
‫- "تشيري"

2160
01:14:47,683 --> 01:14:49,084
‫أنا منزعج منك

2161
01:14:49,151 --> 01:14:50,252
{\an8}‫لماذا يا طائر المينة؟

2162
01:14:50,752 --> 01:14:52,654
{\an8}‫- تحدث
‫- تحدث

2163
01:14:54,156 --> 01:14:55,891
{\an8}‫- أنا أحبك
‫- أنا أحبك

2164
01:14:56,592 --> 01:14:58,760
{\an8}‫- "سو غيون" الغبي
‫- غبي

2165
01:14:58,827 --> 01:15:00,262
{\an8}‫- "سو غيون" الغبي
‫- غبي

2166
01:15:01,029 --> 01:15:02,164
{\an8}‫- يا طائر المينة
‫- "تشيري"

2167
01:15:02,231 --> 01:15:04,900
{\an8}‫- تعلم أني ربحت أول مسابقة أجريتها
‫- نعم

2168
01:15:04,967 --> 01:15:09,171
{\an8}‫إذاً ألا يجب أن أكون العارض الرئيسي
‫بشكل طبيعي اليوم؟

2169
01:15:09,938 --> 01:15:12,541
‫أظن أنك تعقد الأمور

2170
01:15:12,608 --> 01:15:15,143
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟ إنه قصير جداً

2171
01:15:15,210 --> 01:15:18,947
{\an8}‫يكاد حزامك أن يلامس الأرض

2172
01:15:19,014 --> 01:15:20,782
{\an8}‫- لأنك قصير جداً
‫- ليس هذا

2173
01:15:20,849 --> 01:15:22,251
{\an8}‫دائماً ما أكون مقيداً في البيت

2174
01:15:24,152 --> 01:15:25,254
{\an8}‫"رباط محكم حول الحرية"

2175
01:15:25,320 --> 01:15:27,623
{\an8}‫حصلت على إذن خاص كي آتي إلى هنا اليوم

2176
01:15:27,689 --> 01:15:29,191
{\an8}‫حتى حركاتك محدودة!

2177
01:15:29,258 --> 01:15:30,392
{\an8}‫أنا "جيون غي"

2178
01:15:30,459 --> 01:15:32,294
{\an8}‫"عارض يحلم بالحرية"

2179
01:15:32,361 --> 01:15:34,196
{\an8}‫كان هذا...لا يهمني

2180
01:15:34,263 --> 01:15:35,297
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- نعم

2181
01:15:35,364 --> 01:15:36,798
{\an8}‫جهز وجهك للانضغاط والهرب

2182
01:15:37,299 --> 01:15:38,233
{\an8}‫"طريقة جديدة للعقاب؟"

2183
01:15:38,300 --> 01:15:39,735
{\an8}‫عليك أن تعاقب

2184
01:15:40,802 --> 01:15:42,638
‫- "تشيري"
‫- نعم

2185
01:15:42,704 --> 01:15:44,806
{\an8}‫سأكون العارضة الرئيسية لبرنامجك

2186
01:15:45,107 --> 01:15:46,074
{\an8}‫لماذا؟

2187
01:15:46,575 --> 01:15:48,911
{\an8}‫لم أُدعى "سونمي" برأيك؟

2188
01:15:49,077 --> 01:15:51,713
{\an8}‫بسبب خط الساق هذا!

2189
01:15:51,780 --> 01:15:52,948
{\an8}‫"خط ساق جميل"

2190
01:15:53,282 --> 01:15:54,583
‫جميل!

2191
01:15:54,650 --> 01:15:58,654
{\an8}‫ساقا "سونمي" جميلتان حقاً

2192
01:15:58,720 --> 01:16:01,223
{\an8}‫- ساقان جميلتان
‫- هل الكلمة "ساق" أم "جسر" بالإنكليزية؟

2193
01:16:02,491 --> 01:16:05,894
{\an8}‫- الجسر هو...
‫- يمكن استخدام كلتيهما يا "شيري"

2194
01:16:05,961 --> 01:16:07,195
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم

2195
01:16:07,262 --> 01:16:08,897
{\an8}‫جسرك جميل

2196
01:16:08,964 --> 01:16:10,599
{\an8}‫هذا شاعري جداً

2197
01:16:10,666 --> 01:16:12,467
{\an8}‫هل حان دوري أخيراً؟

2198
01:16:12,534 --> 01:16:14,102
{\an8}‫"يون جو" الطويلة

2199
01:16:14,169 --> 01:16:16,138
{\an8}‫إنها عارضة أزياء مذهلة

2200
01:16:16,204 --> 01:16:17,940
‫- مرحباً
‫- مرحباً

2201
01:16:18,006 --> 01:16:20,742
{\an8}‫ما الذي تعرفونه عن عرض الأزياء اللعين؟

2202
01:16:20,876 --> 01:16:21,910
{\an8}‫أراهن أنكم لا تعرفون شيئاً

2203
01:16:22,077 --> 01:16:23,378
{\an8}‫- هل قلت "لعين" للتو؟
‫- نعم!

2204
01:16:23,445 --> 01:16:24,446
{\an8}‫ماذا؟

2205
01:16:24,513 --> 01:16:25,614
{\an8}‫نعرف ما علينا معرفته

2206
01:16:25,847 --> 01:16:27,983
{\an8}‫هل يمكنك أن تتحدثي بصوتك الحقيقي؟

2207
01:16:28,150 --> 01:16:30,285
{\an8}‫أنا؟ هذا صوتي الحقيقي

2208
01:16:31,019 --> 01:16:32,821
{\an8}‫"تضحك من قلبها"

2209
01:16:33,221 --> 01:16:34,423
{\an8}‫هذا صوتي الحقيقي

2210
01:16:34,489 --> 01:16:35,457
{\an8}‫"شخصية مميزة"

2211
01:16:35,524 --> 01:16:37,559
{\an8}‫حسناً، كما تعرفون

2212
01:16:37,626 --> 01:16:40,329
{\an8}‫مضى على عملي في عرض الأزياء 20 سنة

2213
01:16:41,330 --> 01:16:44,833
{\an8}‫20 سنة، وبدفعة صغيرة كسب فيلمي أكثر
‫من 10 ملايين

2214
01:16:44,900 --> 01:16:46,668
‫- مشاهد في السينما
‫- آنسة "بونغ"!

2215
01:16:46,735 --> 01:16:48,170
‫- تعلمين، صحيح؟
‫- "فيتيران"

2216
01:16:48,570 --> 01:16:51,239
{\an8}‫- "فيتيران"
‫- ألا تعرف الجملة الشهيرة التي تقول:

2217
01:16:51,506 --> 01:16:53,842
{\an8}‫"لا يوجد خيار"

2218
01:16:55,277 --> 01:16:56,812
‫تلك كانت لحظة مفاجئة

2219
01:16:56,878 --> 01:17:00,148
‫أينما أكون يشع حضوري

2220
01:17:00,215 --> 01:17:02,184
‫وهالتي تشع

2221
01:17:02,250 --> 01:17:05,554
{\an8}‫أستطيع اتخاذ وضعيات مع أي شيء، أي غرض

2222
01:17:05,621 --> 01:17:06,855
{\an8}‫"تستطيع اتخاذ وضعيات مع أي غرض!"

2223
01:17:06,922 --> 01:17:09,391
{\an8}‫أعطني أي شيء وسأجعله ينجح

2224
01:17:10,025 --> 01:17:11,627
{\an8}‫أليس هذا مذهلاً؟

2225
01:17:11,827 --> 01:17:13,261
{\an8}‫هذا مدهش

2226
01:17:13,629 --> 01:17:16,498
‫قد يكون شيئاً شائناً لعارضة أزياء

2227
01:17:16,565 --> 01:17:17,933
{\an8}‫لكنك قلت أي غرض

2228
01:17:18,000 --> 01:17:19,935
{\an8}‫أي غرض، صحيح؟

2229
01:17:20,002 --> 01:17:22,037
{\an8}‫- طبعاً
‫- الخشبة لك

2230
01:17:22,104 --> 01:17:24,439
{\an8}‫الأمر ممكن مع أي غرض

2231
01:17:24,506 --> 01:17:26,408
{\an8}‫كي ستستخدم هذا للتعبير عن نفسك؟

2232
01:17:27,542 --> 01:17:28,543
{\an8}‫كيف؟

2233
01:17:28,944 --> 01:17:30,579
‫- تناغمها مذهل
‫- كيف؟

2234
01:17:30,646 --> 01:17:32,014
‫"أنيقة ورشيقة جداً"

2235
01:17:32,080 --> 01:17:34,082
‫- ماذا سأفعل؟
‫- يا للجمال

2236
01:17:34,149 --> 01:17:35,517
{\an8}‫ماذا سأفعل؟

2237
01:17:35,584 --> 01:17:37,486
{\an8}‫هل تقلد رئيس القبيلة الكيني؟

2238
01:17:37,552 --> 01:17:38,854
{\an8}‫ماذا سأفعل؟

2239
01:17:38,920 --> 01:17:40,622
{\an8}‫من المضحك أن تستخدميها كشعر مستعار

2240
01:17:40,689 --> 01:17:42,424
{\an8}‫أنت افعل هذا

2241
01:17:43,358 --> 01:17:45,160
{\an8}‫"يقدم اعتذاره!"

2242
01:17:47,162 --> 01:17:49,931
{\an8}‫عليك أن تكون قادراً على اتخاذ وضعيات
‫مع أي شيء

2243
01:17:49,998 --> 01:17:51,667
{\an8}‫لأنك تمكين 20 سنة من الخبرة

2244
01:17:51,733 --> 01:17:52,968
{\an8}‫مع أي شيء!

2245
01:17:53,035 --> 01:17:55,170
{\an8}‫هل تشاهدين يا "دو يون جانغ"؟

2246
01:17:55,270 --> 01:17:57,072
{\an8}‫هل يمكنك فعلها باستخدام جزرة؟

2247
01:17:57,272 --> 01:17:59,374
{\an8}‫- طبعاً
‫- جزرة!

2248
01:17:59,441 --> 01:18:01,476
{\an8}‫كيف أعبر عن هذه الجزرة؟

2249
01:18:01,543 --> 01:18:02,477
{\an8}‫جزرة!

2250
01:18:02,544 --> 01:18:03,712
{\an8}‫كيف أفعل هذا؟

2251
01:18:06,481 --> 01:18:07,883
{\an8}‫يمكنك أكلها طبعاً

2252
01:18:08,083 --> 01:18:11,119
{\an8}‫لكن يمكن التفكير بها كجوهرة أو إكسسوار

2253
01:18:11,186 --> 01:18:12,220
{\an8}‫حقيبة ربما

2254
01:18:12,287 --> 01:18:13,655
{\an8}‫"إحساس عام 2018، قبضة الجزرة!"

2255
01:18:13,722 --> 01:18:15,524
{\an8}‫إنها مناسبة جداً لاستخدامها كحقيبة

2256
01:18:15,590 --> 01:18:18,093
{\an8}‫- أقراط للأذنين!
‫- أو كأداة للتزين ربما؟

2257
01:18:18,160 --> 01:18:19,594
{\an8}‫"وضع مساحيق التجميل باستخدام جزرة!"

2258
01:18:19,661 --> 01:18:20,929
{\an8}‫كل هذه أفكار

2259
01:18:20,996 --> 01:18:23,532
{\an8}‫أطلقوا العنان لخيالكم!

2260
01:18:23,598 --> 01:18:24,700
{\an8}‫أرني ما عندك!

2261
01:18:24,766 --> 01:18:27,536
{\an8}‫هذه كرسي أستخدمها لظهري في المطعم

2262
01:18:28,236 --> 01:18:31,673
{\an8}‫أستخدم هذه في المطاعم اليابانية
‫حين أشرب "فور كي"

2263
01:18:31,740 --> 01:18:33,642
{\an8}‫كأس من الجعة

2264
01:18:33,709 --> 01:18:34,910
{\an8}‫هل يمكنك استخدام هذه؟

2265
01:18:35,110 --> 01:18:36,578
{\an8}‫هل يمكنك أن تجعلي الحياة تدب فيها؟

2266
01:18:36,645 --> 01:18:38,180
{\an8}‫- رباه، هذا صعب
‫- عجباً

2267
01:18:38,246 --> 01:18:40,716
{\an8}‫بما أن فيه فتحة، سأفترض أن العديد منكم

2268
01:18:40,782 --> 01:18:42,117
{\an8}‫سيضعون رؤوسهم فيه فوراً

2269
01:18:42,184 --> 01:18:43,885
{\an8}‫- أنت محق!
‫- إنها أول فكرة تخطر على البال

2270
01:18:43,952 --> 01:18:47,089
{\an8}‫لكن حتى لو فعلت ذلك
‫على جسدك أن يكون حياً ونشطاً

2271
01:18:47,155 --> 01:18:48,490
‫"اتخذت وضعية"

2272
01:18:48,557 --> 01:18:49,558
‫بهذه الطريقة

2273
01:18:50,759 --> 01:18:52,494
{\an8}‫يبدو أيضاً كالهاتف القابل للطي

2274
01:18:52,861 --> 01:18:53,729
{\an8}‫الثنية!

2275
01:18:53,795 --> 01:18:55,831
{\an8}‫"أجيبي على هاتفك"

2276
01:18:55,897 --> 01:18:57,332
{\an8}‫أعطيه لـ"جانغ هون" يمكنه إجراء مكالمة

2277
01:18:57,399 --> 01:18:59,034
{\an8}‫- هاتف
‫- أكد على قابلية الطي

2278
01:18:59,101 --> 01:19:00,102
{\an8}‫"هرب بعيداً"

2279
01:19:00,168 --> 01:19:01,169
{\an8}‫هذا يبدو ممتعاً

2280
01:19:01,236 --> 01:19:02,537
{\an8}‫أنت خبيرة

2281
01:19:02,604 --> 01:19:05,373
{\an8}‫من يود أن يتخذ وضعية؟

2282
01:19:05,440 --> 01:19:06,374
{\an8}‫أرونا ما لديكم من خيال

2283
01:19:06,441 --> 01:19:08,977
{\an8}‫- سيد "مين"...
‫- حسناً

2284
01:19:09,044 --> 01:19:10,879
{\an8}‫في الواقع...

2285
01:19:11,179 --> 01:19:14,950
‫أظن أنه من أجل كل غرض مستخدم
‫عليك أن تكون قادراً

2286
01:19:15,016 --> 01:19:17,219
{\an8}‫على شرح سبب صنعه

2287
01:19:18,053 --> 01:19:20,155
{\an8}‫هذا منطق فعال

2288
01:19:20,222 --> 01:19:21,656
{\an8}‫- ها هو يبدأ
‫- يا للهول

2289
01:19:22,124 --> 01:19:23,725
{\an8}‫"جلس واتخذ وضعية الاستراحة"

2290
01:19:24,126 --> 01:19:26,895
‫- على التلفزيون الوطني...
‫- وضعية الجلوس...

2291
01:19:26,962 --> 01:19:28,663
‫يبدو مستعداً لقضاء حاجته
‫باتخاذه هذه الوضعية

2292
01:19:28,730 --> 01:19:31,633
‫"هل يبدو هذا رائعاً؟"

2293
01:19:32,901 --> 01:19:34,503
{\an8}‫- تلك كانت...
‫- بفعل هذا وحسب

2294
01:19:34,569 --> 01:19:36,071
{\an8}‫أظن أني أحسنت استخدامه

2295
01:19:36,138 --> 01:19:37,205
{\an8}‫- كان ذلك جيداً
‫- نعم

2296
01:19:37,272 --> 01:19:38,673
{\an8}‫أداؤك كان رائعاً

2297
01:19:38,740 --> 01:19:41,476
{\an8}‫عدم اهتمامك أمتعنا

2298
01:19:42,778 --> 01:19:45,180
{\an8}‫ماذا عنه؟ فكرت في هذا الأمر

2299
01:19:45,247 --> 01:19:47,082
{\an8}‫كانت تلك قافية جميلة يا "تشيري"

2300
01:19:47,516 --> 01:19:48,884
{\an8}‫- "سونمي"
‫- أنا...

2301
01:19:48,950 --> 01:19:49,951
{\an8}‫أشعر بالفضول

2302
01:19:50,018 --> 01:19:51,453
{\an8}‫- لو كنت أنا...
‫- إنها من المشاهير

2303
01:19:51,853 --> 01:19:52,988
‫لاستخدمت هذا

2304
01:19:53,555 --> 01:19:55,791
{\an8}‫كلوح ركوب أمواج قابل للطي

2305
01:19:57,359 --> 01:19:59,561
‫- هكذا
‫- تأرجح

2306
01:19:59,795 --> 01:20:01,596
‫- بهذه الطريقة
‫- سيحل الشتاء سريعاً

2307
01:20:01,663 --> 01:20:02,597
{\an8}‫حان وقت ركوب الأمواج!

2308
01:20:02,664 --> 01:20:04,332
{\an8}‫- هكذا!
‫- كانت تلك فكرة خلاقة

2309
01:20:04,833 --> 01:20:06,201
{\an8}‫هل أنت مصابة باليرقان؟

2310
01:20:06,601 --> 01:20:07,536
{\an8}‫هكذا!

2311
01:20:07,602 --> 01:20:08,537
{\an8}‫"فكرة خلاقة"

2312
01:20:08,603 --> 01:20:09,738
{\an8}‫رائع يا "سون مي"!

2313
01:20:10,005 --> 01:20:12,140
{\an8}‫- أريد ارتداء أقراط للأذن
‫- رائع

2314
01:20:12,541 --> 01:20:15,076
{\an8}‫أرنا مثالاً يا "تشيري"

2315
01:20:15,277 --> 01:20:17,445
{\an8}‫أرنا أي وضعية يمكن أن تتخذها باستخدام هذا

2316
01:20:17,512 --> 01:20:20,282
{\an8}‫منذ زمن بعيد وباستخدام هذا

2317
01:20:20,348 --> 01:20:22,818
{\an8}‫- صدم "تشيري" العالم
‫- حقاً؟

2318
01:20:22,884 --> 01:20:24,186
{\an8}‫- كان من الصعب أن يوصف
‫- أرنا

2319
01:20:25,053 --> 01:20:26,521
‫"وقع في حيرة"

2320
01:20:26,588 --> 01:20:27,956
‫عليك أن تفوز وتغلب

2321
01:20:28,590 --> 01:20:31,126
{\an8}‫- كنت رائعاً!
‫- مذهل حقاً

2322
01:20:31,193 --> 01:20:32,561
‫ما زال جلياً في ذهني

2323
01:20:32,627 --> 01:20:34,162
‫العالم بأجمعه كان مصدوماً

2324
01:20:34,229 --> 01:20:35,463
{\an8}‫العالم بأجمعه، نعم

2325
01:20:35,530 --> 01:20:36,464
{\an8}‫"مصمم الأزياء الأصلي"

2326
01:20:36,531 --> 01:20:38,266
{\an8}‫حاز مقطع الفيديو على 100 مليون مشاهدة

2327
01:20:39,100 --> 01:20:41,136
{\an8}‫حتى صدرت أغنية "غانغام ستايل"

2328
01:20:41,203 --> 01:20:42,237
{\an8}‫كان الأمر مذهلاً

2329
01:20:42,304 --> 01:20:44,472
{\an8}‫تعلمون أن لدي حديقة في بيتي، صحيح؟

2330
01:20:44,539 --> 01:20:46,274
{\an8}‫لذا سأستخدم هذه و...

2331
01:20:47,976 --> 01:20:49,144
{\an8}‫لذا سأستخدم هذه و...

2332
01:20:49,211 --> 01:20:51,513
{\an8}‫"إنها جزازة عشب"

2333
01:20:53,715 --> 01:20:56,484
{\an8}‫صُدم كل عامل حدائق في العالم!

2334
01:20:56,551 --> 01:20:57,586
{\an8}‫"حس تنسيق الحدائق"

2335
01:20:57,919 --> 01:20:58,887
‫"هل كان هذا فشلاً؟"

2336
01:20:58,954 --> 01:20:59,955
‫وهذه لا؟

2337
01:21:00,989 --> 01:21:02,958
{\an8}‫إنها مروحة

2338
01:21:03,024 --> 01:21:04,059
{\an8}‫إنها مروحة

2339
01:21:04,125 --> 01:21:06,228
{\an8}‫- ستصاب بأذى
‫- إنها ناعمة

2340
01:21:06,294 --> 01:21:08,196
{\an8}‫- جميعكم جبناء
‫- هل دخل رأسك؟

2341
01:21:08,263 --> 01:21:10,098
{\an8}‫لن يدور يا "هو دونغ"

2342
01:21:10,332 --> 01:21:11,700
{\an8}‫أظن أنه سيدور

2343
01:21:14,169 --> 01:21:15,070
{\an8}‫"إنه مروحة بشرية!"

2344
01:21:15,136 --> 01:21:16,204
{\an8}‫ما رأيكم؟

2345
01:21:17,105 --> 01:21:18,306
{\an8}‫إنها تحرقني!

2346
01:21:18,373 --> 01:21:19,407
{\an8}‫"عوارض جانبية للمروحة"

2347
01:21:19,474 --> 01:21:22,143
{\an8}‫- أخبرتك أنك ستصاب بأذى
‫- تحرقني بشدة

2348
01:21:22,510 --> 01:21:23,545
‫أنا جائع الآن

2349
01:21:23,612 --> 01:21:25,313
{\an8}‫- هذا...
‫- سآكل الآن

2350
01:21:25,380 --> 01:21:26,514
{\an8}‫"إنه مكتب شخصي!"

2351
01:21:26,581 --> 01:21:28,750
{\an8}‫- نعم، استخدمها كصينية
‫- سآكل!

2352
01:21:28,850 --> 01:21:29,985
‫"إنه سخيف جداً"

2353
01:21:30,051 --> 01:21:31,219
‫يا للهول

2354
01:21:31,519 --> 01:21:33,955
{\an8}‫- أنا...
‫- لم تبدؤون جميعكم

2355
01:21:34,022 --> 01:21:36,091
{\an8}‫بحمل الشيء؟

2356
01:21:36,157 --> 01:21:37,092
{\an8}‫"هذا منهج جديد!"

2357
01:21:37,158 --> 01:21:38,360
{\an8}‫هذه فكرة مثيرة

2358
01:21:38,827 --> 01:21:39,995
‫- عجباً
‫- خذها وحسب...

2359
01:21:40,061 --> 01:21:41,663
{\an8}‫أعرفكم على السيد "ديوك سو كيم"

2360
01:21:41,963 --> 01:21:45,166
{\an8}‫"يبحث عن صوت شعبنا"

2361
01:21:45,467 --> 01:21:47,736
{\an8}‫- هل سيعزف سامولنوري اليوم؟
‫- سأموت الآن

2362
01:21:47,903 --> 01:21:49,404
{\an8}‫دونغداكي دونغداكولسو

2363
01:21:49,771 --> 01:21:51,339
{\an8}‫"يضع غطاء المرحاض على الأرض"

2364
01:21:51,406 --> 01:21:52,307
{\an8}‫"ويطرق الباب؟"

2365
01:21:52,374 --> 01:21:53,775
{\an8}‫- أنا أطرق الباب
‫- دونغيديوك؟

2366
01:21:53,842 --> 01:21:54,976
{\an8}‫"غوتغيوري جانغدان"

2367
01:21:55,043 --> 01:21:56,711
{\an8}‫كونغديوريوريوريو

2368
01:21:58,847 --> 01:21:59,814
{\an8}‫دونغيديوك

2369
01:21:59,881 --> 01:22:01,016
{\an8}‫دونغيديوك!

2370
01:22:01,082 --> 01:22:02,884
{\an8}‫دونغيديوك دونغدونغ

2371
01:22:02,951 --> 01:22:03,885
{\an8}‫كونغديوك!

2372
01:22:03,952 --> 01:22:04,886
{\an8}‫ما الذي يجري؟

2373
01:22:04,953 --> 01:22:07,522
{\an8}‫على كل حال جميعكم أنجزتم عملاً رائعاً
‫يا رفاق

2374
01:22:07,589 --> 01:22:10,759
{\an8}‫لكن شخصاً واحداً فقط

2375
01:22:10,825 --> 01:22:12,627
{\an8}‫سيقف على مدرج "تشيري"

2376
01:22:13,061 --> 01:22:14,863
{\an8}‫شخص واحد فقط

2377
01:22:14,930 --> 01:22:16,131
‫- نعم
‫- حسناً

2378
01:22:16,197 --> 01:22:18,967
{\an8}‫حسناً يا "يون جو"؟ تعرفين كم تكون الكواليس

2379
01:22:19,034 --> 01:22:20,435
{\an8}‫- فوضوية
‫- صحيح

2380
01:22:20,502 --> 01:22:22,771
{\an8}‫لكن حتى في تلك الفوضى

2381
01:22:22,837 --> 01:22:25,006
{\an8}‫عليكم أن ترتدوا ملابسكم

2382
01:22:25,073 --> 01:22:27,709
{\an8}‫وتصعدوا إلى خشبة المسرح ثانية

2383
01:22:27,776 --> 01:22:29,611
{\an8}‫دون أن تعيقوا الآخرين!

2384
01:22:29,678 --> 01:22:32,280
{\an8}‫لاختبار مدى سرعتكم

2385
01:22:32,347 --> 01:22:34,849
{\an8}‫عليكم أن تقفوا وأنتم تنتعلون
‫فردة حذاء واحدة

2386
01:22:34,916 --> 01:22:36,151
{\an8}‫وتقفون في أماكنكم

2387
01:22:36,451 --> 01:22:38,253
{\an8}‫حين أطلق الصافرة

2388
01:22:38,320 --> 01:22:40,055
{\an8}‫عليكم انتعال أحذيتكم المطاطية

2389
01:22:40,121 --> 01:22:41,222
{\an8}‫فهمتم

2390
01:22:41,623 --> 01:22:42,691
{\an8}‫فلنبدأ

2391
01:22:42,757 --> 01:22:45,160
{\an8}‫سندخل في صميم اللعبة

2392
01:22:45,694 --> 01:22:49,631
{\an8}‫"مدير الإنتاج يشرح قواعد اللعبة ثانية
‫لـ(تشيري)"

2393
01:22:51,099 --> 01:22:53,335
{\an8}‫أعلم، سأتولى الأمر، لا تقلق يا سيدي

2394
01:22:54,436 --> 01:22:57,439
{\an8}‫صحيح، قولوا مرحباً
‫هذا هو السيد "ماء النافذة"

2395
01:22:57,739 --> 01:22:58,907
{\an8}‫"تشانغ سو"

2396
01:22:59,140 --> 01:23:01,042
{\an8}‫ستتخذون وضعية وبعدها...

2397
01:23:01,343 --> 01:23:03,678
{\an8}‫- ما الأخبار؟
‫- فهمت هذا الآن!

2398
01:23:05,113 --> 01:23:07,382
{\an8}‫"تشانغ سو"، "ماء النافذة"

2399
01:23:07,549 --> 01:23:10,585
{\an8}‫إنه منتج البرنامج، السيد "ماء النافذة"

2400
01:23:10,819 --> 01:23:12,587
{\an8}‫إنه منتج برنامجنا

2401
01:23:12,854 --> 01:23:13,888
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

2402
01:23:14,222 --> 01:23:15,590
{\an8}‫هل علينا أن ندور؟

2403
01:23:15,657 --> 01:23:18,059
{\an8}‫"تشيري"، استدع الأشخاص الذين يرفضون
‫اتخاذ وضعية

2404
01:23:18,126 --> 01:23:19,427
{\an8}‫- طبعاً!
‫- إنهم يحدقون وحسب

2405
01:23:19,494 --> 01:23:22,397
{\an8}‫لا يمكنكم فعل هذا، هذا يجعلكم مقلدين

2406
01:23:22,764 --> 01:23:24,532
{\an8}‫خروف؟ عصابة "يانغ"

2407
01:23:24,966 --> 01:23:26,534
{\an8}‫"شعرت بالإحراج من أجله"

2408
01:23:27,335 --> 01:23:28,436
‫فلتبدأ

2409
01:23:29,204 --> 01:23:30,171
{\an8}‫الموسيقى!

2410
01:23:32,907 --> 01:23:33,975
{\an8}‫جيد، نعم، جيد!

2411
01:23:34,442 --> 01:23:35,477
‫رائع!

2412
01:23:37,612 --> 01:23:39,681
{\an8}‫نعم يا "يون جو" الطويلة

2413
01:23:40,548 --> 01:23:41,983
{\an8}‫رائع يا "2 سونمي"!

2414
01:23:43,518 --> 01:23:46,788
{\an8}‫"أما البقية هم مملون في أحسن حالاتهم"

2415
01:23:47,188 --> 01:23:48,823
{\an8}‫ما الذي تفعله يا سيد "مين"؟

2416
01:23:48,990 --> 01:23:50,158
{\an8}‫أتخذ وضعية يا سيدي

2417
01:23:50,558 --> 01:23:52,227
‫"ارتفاع ممتاز لإراحة اليد"

2418
01:23:53,461 --> 01:23:55,363
{\an8}‫رائع!

2419
01:23:55,430 --> 01:23:57,065
{\an8}‫استعدوا لتمسكوا الأحذية بسرعة!

2420
01:23:57,132 --> 01:23:59,000
{\an8}‫"يظهرون سحراً فريداً"

2421
01:23:59,801 --> 01:24:00,902
{\an8}‫لا تدس على الخط

2422
01:24:00,969 --> 01:24:01,803
{\an8}‫"جفل"

2423
01:24:07,809 --> 01:24:09,444
{\an8}‫"عمت الفوضى"

2424
01:24:09,511 --> 01:24:11,813
{\an8}‫"داست (يون جو) على قدمي"

2425
01:24:12,180 --> 01:24:13,281
{\an8}‫وضعت قدمي!

2426
01:24:13,815 --> 01:24:15,583
{\an8}‫- "سونمي"!
‫- مهلاً!

2427
01:24:15,650 --> 01:24:17,352
{\an8}‫أنت أيها الضخم!

2428
01:24:17,419 --> 01:24:19,687
{\an8}‫"يونغ تشيول"، لم تكن نزيهاً

2429
01:24:19,754 --> 01:24:21,056
{\an8}‫- هل دفعتها؟
‫- نعم

2430
01:24:21,122 --> 01:24:22,390
{\an8}‫لم أفعل!

2431
01:24:22,457 --> 01:24:24,225
{\an8}‫دفعت "لين مي" على الأرض!

2432
01:24:24,292 --> 01:24:25,393
{\an8}‫كانت مسرحية هزلية

2433
01:24:25,460 --> 01:24:26,761
{\an8}‫وضعت قدمي في الداخل

2434
01:24:26,828 --> 01:24:28,129
{\an8}‫أنا وضعتها أولاً

2435
01:24:28,196 --> 01:24:30,465
{\an8}‫ووقعت "يون جو" علي وداست على قدمي

2436
01:24:31,132 --> 01:24:32,200
{\an8}‫دقيقة واحدة...

2437
01:24:32,267 --> 01:24:34,169
{\an8}‫- ماذا؟ أنا وصلت إلى هناك أولاً؟
‫- هذا مضحك جداً!

2438
01:24:34,335 --> 01:24:35,970
{\an8}‫- هذا...
‫- لا

2439
01:24:36,371 --> 01:24:39,441
{\an8}‫ارتكب "يونغ تشيول" خطأ في اللعب
‫جراء سوء تصرفه

2440
01:24:39,507 --> 01:24:40,809
{\an8}‫500 بالمئة

2441
01:24:40,875 --> 01:24:41,976
{\an8}‫لا يمكنكم أن تتدافعوا

2442
01:24:42,043 --> 01:24:43,678
{\an8}‫- إذاً، موليغان؟
‫- أنت مطرود

2443
01:24:43,745 --> 01:24:45,747
{\an8}‫أيها الصديقان أنتما مطرودان

2444
01:24:45,814 --> 01:24:47,282
{\an8}‫حسناً، لا بأس، سأقبل بهذا

2445
01:24:47,348 --> 01:24:48,917
{\an8}‫- أنا آسف
‫- اقتربوا

2446
01:24:48,983 --> 01:24:50,852
{\an8}‫حسناً، سيُستبعد اثنان آخران

2447
01:24:51,319 --> 01:24:53,655
{\an8}‫فلتبدأ الموسيقى!

2448
01:24:55,623 --> 01:24:58,059
‫"تتغير تماماً حالما تصدح الموسيقا"

2449
01:24:59,294 --> 01:25:01,863
{\an8}‫"إنها تركز جيداً"

2450
01:25:06,401 --> 01:25:08,336
{\an8}‫رائع، وقفة مركبة

2451
01:25:08,403 --> 01:25:09,537
‫رائع، جيد!

2452
01:25:09,604 --> 01:25:11,539
{\an8}‫"انجذاب غير متوقع"

2453
01:25:13,174 --> 01:25:14,609
‫ما هذا...يا للهول!

2454
01:25:14,676 --> 01:25:15,577
‫الأيدي تصفق

2455
01:25:15,643 --> 01:25:17,412
{\an8}‫رباه، السلام!

2456
01:25:17,479 --> 01:25:19,047
{\an8}‫"الحمامة والمينة!"

2457
01:25:19,380 --> 01:25:22,283
{\an8}‫"تائهان في الموسيقا"

2458
01:25:30,391 --> 01:25:32,193
‫- لن تنتعلها
‫- عليك أن تنتعلها

2459
01:25:33,294 --> 01:25:36,097
{\an8}‫"(كيونغ هون) يدوس على قدم (هو دونغ)"

2460
01:25:36,164 --> 01:25:37,332
{\an8}‫لن أنتعلها، لن أفعل

2461
01:25:37,732 --> 01:25:39,701
{\an8}‫- لحظة
‫- انتظر لحظة، أنت!

2462
01:25:39,801 --> 01:25:41,536
{\an8}‫- إنها تؤلمني جداً
‫- مهلاً، "هو دونغ"

2463
01:25:41,603 --> 01:25:42,637
‫لدي فردة!

2464
01:25:43,404 --> 01:25:44,839
{\an8}‫هل فقط لأنك متعب

2465
01:25:44,906 --> 01:25:46,040
{\an8}‫ردود فعلك رخوة؟

2466
01:25:46,107 --> 01:25:47,242
‫لا، فعلت ما بوسعي يا سيدي!

2467
01:25:47,742 --> 01:25:48,843
{\an8}‫هذا يستدعي توجيه إنذار

2468
01:25:49,444 --> 01:25:50,378
‫ها قد أنذرتك

2469
01:25:50,445 --> 01:25:51,279
‫"صفعه"

2470
01:25:51,646 --> 01:25:53,014
‫"لماذا؟"

2471
01:25:53,081 --> 01:25:55,717
{\an8}‫سنتابع إلى اللعبة التالية!

2472
01:25:56,751 --> 01:25:57,886
{\an8}‫- حسناً
‫- هذا مضحك جداً

2473
01:25:57,952 --> 01:25:59,687
{\an8}‫"هو دونغ" و"سانغ مين"، اخرجا!

2474
01:26:00,021 --> 01:26:01,022
{\an8}‫- "اخرجا"
‫- "اخرجا"

2475
01:26:01,189 --> 01:26:02,490
{\an8}‫بقيت فردتا حذاء فقط

2476
01:26:02,557 --> 01:26:04,192
{\an8}‫- اليسرى أسهل
‫- اقتربوا

2477
01:26:04,692 --> 01:26:05,793
{\an8}‫هل يمكن أن أقوم بمحاكاة؟

2478
01:26:05,860 --> 01:26:07,128
{\an8}‫طبعاً؟ تفضل

2479
01:26:07,195 --> 01:26:08,296
‫أطلق الصافرة رجاء

2480
01:26:09,764 --> 01:26:10,632
‫وبعدها...

2481
01:26:11,499 --> 01:26:14,369
{\an8}‫"سيركلهم بركبته ويطردهم"

2482
01:26:14,836 --> 01:26:15,670
‫"ويقف بهدوء"

2483
01:26:15,737 --> 01:26:18,039
‫تتمتع بروح قتالية، سأصفق لك

2484
01:26:19,274 --> 01:26:20,275
{\an8}‫"بانغ"!

2485
01:26:20,608 --> 01:26:22,844
{\an8}‫هل يمكننا أن نرى محاكاة تنفذها "يون جو"؟

2486
01:26:23,211 --> 01:26:25,413
{\an8}‫حسناً، نفذي محاكاة يا "يون جو الطويلة"

2487
01:26:25,480 --> 01:26:26,414
‫ماذا علي أن أفعل؟

2488
01:26:26,481 --> 01:26:28,183
{\an8}‫سأتخذ وضعية

2489
01:26:28,516 --> 01:26:29,751
{\an8}‫وبعدها سأدخل مباشرة

2490
01:26:30,051 --> 01:26:31,719
{\an8}‫لأنه في "فيتيران"

2491
01:26:31,786 --> 01:26:33,254
‫قامت بركلة طائرة بصفتها الآنسة "بونغ"

2492
01:26:33,321 --> 01:26:34,589
‫كانت رائعة

2493
01:26:34,656 --> 01:26:35,623
{\an8}‫ماذا عنك يا "كيونغ هون"؟

2494
01:26:35,690 --> 01:26:38,126
{\an8}‫أعني، ما من داع لكثرة الحركة

2495
01:26:40,662 --> 01:26:42,597
{\an8}‫"سيضرب الاثنين بركلة واحدة"

2496
01:26:42,664 --> 01:26:44,365
{\an8}‫- بركلتين...لم أفهمه
‫- تايكواندو

2497
01:26:45,166 --> 01:26:46,301
‫لديك 3 منافسين

2498
01:26:47,035 --> 01:26:49,904
‫سنبدأ مباشرة، اتفقنا؟

2499
01:26:49,971 --> 01:26:51,372
{\an8}‫فلتبدأ الموسيقا!

2500
01:26:59,314 --> 01:27:01,015
{\an8}‫"هم لا يتحركون من أماكنهم"

2501
01:27:01,082 --> 01:27:02,917
{\an8}‫ألا يجدر بهم أن يتحركوا؟ إنهم عارضي أزياء

2502
01:27:03,518 --> 01:27:04,919
‫"جفلت"

2503
01:27:05,920 --> 01:27:07,655
‫المزيد من الحركة رجاءً!

2504
01:27:08,823 --> 01:27:11,693
{\an8}‫ما رأيكم بالسير كعارضي الثمانينات
‫والتسعينات؟

2505
01:27:13,094 --> 01:27:16,130
{\an8}‫"استخدموا أردافكم بقوة للسير
‫بتلك الطريقة!"

2506
01:27:16,197 --> 01:27:19,234
{\an8}‫تماماً، تتصرف "سونمي" بعدم مبالاة

2507
01:27:19,300 --> 01:27:20,201
{\an8}‫"المثال النموذجي"

2508
01:27:20,268 --> 01:27:22,870
{\an8}‫فلننتقل إلى مشية عام 2000، هيا!

2509
01:27:23,238 --> 01:27:25,139
{\an8}‫"مشية رأسمالية، نعمل قدر ما تدفع"

2510
01:27:25,206 --> 01:27:26,174
{\an8}‫حسناً!

2511
01:27:34,816 --> 01:27:36,351
{\an8}‫"إنها نهاية محبطة"

2512
01:27:37,385 --> 01:27:38,853
{\an8}‫- شكراً!
‫- لذا الآن...

2513
01:27:38,920 --> 01:27:41,823
{\an8}‫"تشيري"! "سو غيون" لم يبذل ما بوسعه!

2514
01:27:41,956 --> 01:27:44,158
{\an8}‫- بل فعل، لكنه...
‫- لم أستطع أن أدوس على قدمها

2515
01:27:44,459 --> 01:27:46,794
{\an8}‫- لم أتحمل الدوس على قدمها
‫- لا تكذب

2516
01:27:46,861 --> 01:27:49,397
{\an8}‫- لم أستطع إيذاء "سونمي"
‫- وجه له إنذاراً

2517
01:27:49,464 --> 01:27:51,566
{\an8}‫إنها أيقونة في عالم عرض الأزياء!

2518
01:27:52,000 --> 01:27:53,801
{\an8}‫ناري ناري جايناري، دوغ ناري

2519
01:27:53,868 --> 01:27:55,136
{\an8}‫عارضة اليرقان في عالم عرض الأزياء

2520
01:27:55,403 --> 01:27:56,704
{\an8}‫بقي عرض واحد أخير!

2521
01:27:57,105 --> 01:27:59,440
{\an8}‫هذه المباراة الأخيرة والنهائية!

2522
01:27:59,741 --> 01:28:01,409
{\an8}‫الجولة الأخيرة!

2523
01:28:01,476 --> 01:28:03,077
{\an8}‫فلتبدأ الموسيقا!

2524
01:28:05,813 --> 01:28:08,416
{\an8}‫"الجو مليء بالتوتر"

2525
01:28:08,783 --> 01:28:11,819
{\an8}‫"كلاهما يتحضران"

2526
01:28:12,520 --> 01:28:13,888
{\an8}‫اقترب أكثر

2527
01:28:13,955 --> 01:28:16,557
{\an8}‫"موقف متقلب"

2528
01:28:19,661 --> 01:28:22,530
{\an8}‫ماذا عن وضعية "غاشينا"، حركة من الرقصة؟

2529
01:28:22,597 --> 01:28:24,699
{\an8}‫"هي نشيطة وهو كسول"

2530
01:28:26,134 --> 01:28:27,568
‫يا لهما من هاويان

2531
01:28:28,803 --> 01:28:29,637
{\an8}‫آخر...

2532
01:28:29,704 --> 01:28:30,705
{\an8}‫"من سيفوز؟"

2533
01:28:30,772 --> 01:28:31,906
{\an8}‫جولة!

2534
01:28:39,013 --> 01:28:41,015
{\an8}‫"تخطت (سونمي) الحذاء المطاطي"

2535
01:28:45,153 --> 01:28:47,155
‫"هل أنت غبي؟ ينظر إليها ولا يصدق"

2536
01:28:48,623 --> 01:28:49,824
{\an8}‫"ضربته"

2537
01:28:50,325 --> 01:28:51,159
‫على كل حال، ربحت

2538
01:28:51,225 --> 01:28:53,661
‫- ستتركني هنا
‫- ليس لدى "كيونغ هون" رحمة

2539
01:28:53,728 --> 01:28:55,363
{\an8}‫"على كل حال، ربحت"

2540
01:28:55,430 --> 01:28:58,466
{\an8}‫وبالتالي

2541
01:28:58,533 --> 01:29:01,235
{\an8}‫- ربح السيد "مين"!
‫- رباه! كان ذلك وشيكاً!

2542
01:29:01,536 --> 01:29:02,437
{\an8}‫انتهت اللعبة

2543
01:29:02,737 --> 01:29:03,871
{\an8}‫واصلت الدوران

2544
01:29:04,605 --> 01:29:06,140
{\an8}‫لكن كانت ما تزال هناك فردة متبقية

2545
01:29:06,207 --> 01:29:07,075
{\an8}‫"حان وقت مباراة الإحياء"

2546
01:29:07,141 --> 01:29:09,377
‫بالطريقة التي تسير بها الأمور

2547
01:29:10,311 --> 01:29:11,612
{\an8}‫- يبدو أني تخطيت
‫- سأحصل على الدور

2548
01:29:11,679 --> 01:29:13,214
{\an8}‫منافساً صعباً

2549
01:29:13,281 --> 01:29:14,415
{\an8}‫"سائق صغير متهور"

2550
01:29:14,482 --> 01:29:16,951
{\an8}‫"سو غيون"، تأكد من أن تركنها جيداً
‫علي أن أعود فيها إلى المنزل

2551
01:29:17,819 --> 01:29:20,054
{\an8}‫"يجيد ركن السيارة بالعكس"

2552
01:29:20,121 --> 01:29:21,656
{\an8}‫حسناً، انتظر

2553
01:29:21,989 --> 01:29:23,691
{\an8}‫سأطلق الزمور! شكراً لك

2554
01:29:23,758 --> 01:29:25,626
{\an8}‫"انتهى ركن السيارة"

2555
01:29:25,893 --> 01:29:27,362
{\an8}‫على أحدهم أن ينزف الآن

2556
01:29:27,428 --> 01:29:28,863
{\an8}‫- سيكون الأمر ممتعاً
‫- افعلوها هكذا

2557
01:29:29,163 --> 01:29:30,264
{\an8}‫يجب أن تكون هكذا

2558
01:29:30,331 --> 01:29:32,533
{\an8}‫- تلك هي الأخلاق
‫- الآن تحول الأمر إلى معركة

2559
01:29:32,600 --> 01:29:34,135
{\an8}‫- عليكم قلبها، نعم
‫- عد

2560
01:29:34,202 --> 01:29:35,770
{\an8}‫جهزوا بعض النيوسبورين رجاء

2561
01:29:37,538 --> 01:29:39,507
{\an8}‫فلتبدأ...

2562
01:29:40,675 --> 01:29:41,709
{\an8}‫الموسيقا!

2563
01:29:43,544 --> 01:29:44,679
{\an8}‫"يتخذ وضعية"

2564
01:29:44,746 --> 01:29:46,447
{\an8}‫"ذلك المبنى سيكون ملكي أيضاً!"

2565
01:29:46,948 --> 01:29:47,849
{\an8}‫"بدؤوا الرقص"

2566
01:29:47,915 --> 01:29:48,983
{\an8}‫حان وقت الرقص!

2567
01:29:49,050 --> 01:29:51,285
{\an8}‫حسناً، حان وقت الرقص! واحد تلو الآخر!

2568
01:29:51,686 --> 01:29:55,423
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يرقص رقصة
‫(رينغ رينغ)، كما يفعل دائماً"

2569
01:29:56,624 --> 01:29:58,693
{\an8}‫حسناً، التالي هو السيد "جانغ هون"!

2570
01:29:58,760 --> 01:30:00,061
{\an8}‫حان وقت الرقص!

2571
01:30:00,128 --> 01:30:01,028
{\an8}‫"التالي (جانغ هون)"

2572
01:30:01,262 --> 01:30:03,965
{\an8}‫"رقصة الروبوت المتذمر!"

2573
01:30:05,299 --> 01:30:08,102
‫"حركاته ليست مرنة"

2574
01:30:08,169 --> 01:30:10,371
‫وعودة أسطورة الرقص!

2575
01:30:10,705 --> 01:30:11,939
{\an8}‫"سانغ مين لي"!

2576
01:30:12,006 --> 01:30:13,641
{\an8}‫"التالي، (سانغ مين)"

2577
01:30:15,676 --> 01:30:17,979
{\an8}‫الأخير، (سو غيون)!

2578
01:30:18,045 --> 01:30:19,213
{\an8}‫"الأخير، (سو غيون)"

2579
01:30:21,048 --> 01:30:23,451
{\an8}‫"دخل وهو يمسح الأرض عمداً"

2580
01:30:26,554 --> 01:30:30,725
{\an8}‫"الرقصة التراجعية"

2581
01:30:31,859 --> 01:30:34,362
{\an8}‫"أنهى الرقصة بأداء الكهرباء الساكنة!"

2582
01:30:37,965 --> 01:30:38,933
‫ابدؤوا!

2583
01:30:40,635 --> 01:30:42,203
{\an8}‫"يصرخ من الألم!"

2584
01:30:45,339 --> 01:30:49,377
{\an8}‫"أبقى على الحذاء المطاطي حتى وهو يتألم!"

2585
01:30:49,677 --> 01:30:51,312
{\an8}‫كان هذا قوياً

2586
01:30:51,379 --> 01:30:52,547
{\an8}‫"خرج (سانغ مين) أيضاً!"

2587
01:30:52,880 --> 01:30:54,816
‫- نحن...
‫- هل دست على قدمه؟

2588
01:30:55,716 --> 01:30:57,251
{\an8}‫هذه هي المباراة النهائية

2589
01:30:57,652 --> 01:31:00,688
{\an8}‫قسم الرجال، السيد "يونغ تشيول"
‫والسيد "مين"

2590
01:31:01,055 --> 01:31:04,225
{\an8}‫هل باستطاعتنا رؤية محاكاة
‫حول كيف ستسير المباراة؟

2591
01:31:04,392 --> 01:31:07,161
{\an8}‫أولاً، لن أستخدم العنف

2592
01:31:07,228 --> 01:31:09,197
{\an8}‫لكن إن بدأ "يونغ تشيول" الأمر

2593
01:31:09,263 --> 01:31:11,833
{\an8}‫سأستخدم مهارة الكبح وأهزمه

2594
01:31:11,899 --> 01:31:14,368
{\an8}‫- مهارة الكبح...
‫- ما هو العنف؟

2595
01:31:14,435 --> 01:31:15,970
{\an8}‫يمكنني دفعك بهذه الطريقة، صحيح؟

2596
01:31:16,037 --> 01:31:17,972
{\an8}‫- ستُلوى ذراعك 6 مرات
‫- كيف؟

2597
01:31:18,039 --> 01:31:19,006
{\an8}‫"ستدور 6 مرات!"

2598
01:31:19,073 --> 01:31:20,208
{\an8}‫ليس بهذه الطريقة

2599
01:31:20,274 --> 01:31:21,476
{\an8}‫ستُلوى ذراعك 6 مرات

2600
01:31:21,776 --> 01:31:23,010
{\an8}‫لذا لا تقترب مني

2601
01:31:23,077 --> 01:31:25,580
{\an8}‫حسناً، حان وقت المباراة النهائية!

2602
01:31:25,646 --> 01:31:27,448
{\an8}‫المباراة النهائية!

2603
01:31:28,449 --> 01:31:30,051
{\an8}‫هما لا يسهلان الأمور على أحد

2604
01:31:30,117 --> 01:31:31,152
{\an8}‫"الاثنان الأكثر تنافساً!"

2605
01:31:31,219 --> 01:31:33,788
{\an8}‫نحن لسنا مرنين حين يتعلق الأمر
‫بهذه الأشياء

2606
01:31:34,589 --> 01:31:41,262
{\an8}‫"عامان طويلان من الهزيمة
‫(Men on a Mission)..."

2607
01:31:41,329 --> 01:31:44,665
{\an8}‫"اليوم سأهزمك يا (كيونغ هون)!"

2608
01:31:45,399 --> 01:31:46,934
{\an8}‫سأصبح العارض الرئيسي

2609
01:31:47,001 --> 01:31:48,002
{\an8}‫فلتبدأ...

2610
01:31:48,769 --> 01:31:49,737
{\an8}‫الموسيقى!

2611
01:31:54,775 --> 01:31:56,511
{\an8}‫"يستعرض مشية عام 2000!"

2612
01:31:57,078 --> 01:31:58,446
{\an8}‫"شديد الثقة بنفسه"

2613
01:31:58,513 --> 01:32:00,181
{\an8}‫- "بوندتشن"
‫- "بوندتشن"

2614
01:32:00,248 --> 01:32:01,883
{\an8}‫أشعر أن بإمكاني الطيران بعيداً في السماء!

2615
01:32:02,717 --> 01:32:04,218
{\an8}‫"الرجل القوي (يونغ تشيول) يمضي قدماً"

2616
01:32:04,285 --> 01:32:06,587
{\an8}‫أشعر أن بإمكاني الطيران بعيداً في السماء!

2617
01:32:06,654 --> 01:32:08,022
{\an8}‫"لا يحب تبختره"

2618
01:32:08,322 --> 01:32:10,691
{\an8}‫اجعلا حوضاكما يتمايلان أثناء المشي،
‫انطلقا!

2619
01:32:13,427 --> 01:32:14,662
{\an8}‫حوضي لا يتمايل!

2620
01:32:14,762 --> 01:32:17,999
{\an8}‫"هذا الحوض الغبي الهزاز"

2621
01:32:25,339 --> 01:32:26,774
{\an8}‫"مشي مميز في عرض مطاطي"

2622
01:32:26,841 --> 01:32:27,742
{\an8}‫حسناً...

2623
01:32:27,808 --> 01:32:29,310
{\an8}‫"صراع حامي الوطيس يليق بمباراة نهائية!"

2624
01:32:29,377 --> 01:32:30,978
{\an8}‫الآن "مانشستر" ضد...

2625
01:32:33,848 --> 01:32:34,849
{\an8}‫"أصبحت مباراة قتال"

2626
01:32:34,916 --> 01:32:36,784
{\an8}‫- ممنوع استخدام اليدين!
‫- صحيح، ممنوع استخدام اليدين

2627
01:32:36,951 --> 01:32:38,019
‫نعم، جميل!

2628
01:32:38,419 --> 01:32:40,955
{\an8}‫"فاز (يونغ تشيول)!"

2629
01:32:41,355 --> 01:32:42,223
{\an8}‫"إنه سعيد جداً"

2630
01:32:42,290 --> 01:32:44,025
{\an8}‫"أنا أطير!

2631
01:32:44,091 --> 01:32:46,294
{\an8}‫أشعر أن بإمكاني الطيران بعيداً في السماء!"

2632
01:32:46,360 --> 01:32:48,362
{\an8}‫حسناً، إذاً...

2633
01:32:48,429 --> 01:32:49,430
{\an8}‫"سأفوز المرة القادمة"

2634
01:32:49,497 --> 01:32:51,265
{\an8}‫لسوء الحظ، العارض الرئيسي

2635
01:32:51,332 --> 01:32:53,200
{\an8}‫- لعرض "تشيري" هو...
‫- "لسوء الحظ"

2636
01:32:53,267 --> 01:32:54,902
{\an8}‫- "لسوء الحظ"
‫- "يونغ تشيول"، عجباً

2637
01:32:54,969 --> 01:32:56,203
{\an8}‫"العارض الرئيسي هو (يونغ تشيول)!"

2638
01:32:56,737 --> 01:32:58,739
{\an8}‫شكراً لكم!

2639
01:32:58,806 --> 01:33:00,374
{\an8}‫"يتلقى (تشيري) مكالمة هاتفية مفاجئة"

2640
01:33:00,441 --> 01:33:01,776
{\an8}‫- لحظة واحدة
‫- حسناً

2641
01:33:02,877 --> 01:33:03,844
{\an8}‫نعم، ألو

2642
01:33:03,911 --> 01:33:05,546
{\an8}‫"يتحدث باللغة اليابانية عبر الهاتف"

2643
01:33:05,613 --> 01:33:06,514
{\an8}‫"عجباً"

2644
01:33:06,714 --> 01:33:09,750
{\an8}‫نعم، العارض الرئيسي جاهز ومستعد للذهاب

2645
01:33:10,284 --> 01:33:12,853
{\an8}‫ماذا؟ اللعنة

2646
01:33:12,987 --> 01:33:14,722
{\an8}‫"إنه مرتبك جداً"

2647
01:33:14,789 --> 01:33:16,123
{\an8}‫لأنك لم تتمكني من الوصول

2648
01:33:17,158 --> 01:33:18,793
‫طلبت من "ميراندا كير" أن تحل محلك؟

2649
01:33:18,859 --> 01:33:19,827
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2650
01:33:19,894 --> 01:33:21,629
{\an8}‫- "ميراندا كير"!
‫- "مي ران"

2651
01:33:21,696 --> 01:33:23,431
{\an8}‫حسناً

2652
01:33:23,497 --> 01:33:24,932
{\an8}‫ما الذي يجري؟

2653
01:33:25,533 --> 01:33:28,402
{\an8}‫أخشى أن لدي

2654
01:33:28,469 --> 01:33:30,805
{\an8}‫- أخباراً سيئة لكم جميعاً
‫- "أخبار سيئة"؟

2655
01:33:30,938 --> 01:33:32,907
{\an8}‫- إذاً...
‫- كم لغة تتكلم؟

2656
01:33:32,974 --> 01:33:34,775
{\an8}‫- أجيد 3...
‫- 4

2657
01:33:34,842 --> 01:33:36,677
{\an8}‫- درست في "الصين" و"اليابان"
‫- الإنكليزية

2658
01:33:36,744 --> 01:33:38,946
{\an8}‫- و"بريطانيا"، لذا...
‫- الإنكليزية

2659
01:33:39,013 --> 01:33:42,483
‫أعتذر لكم جميعاً، لكن "ميراندا كير"
‫قبلت وبكل تهذيب

2660
01:33:42,550 --> 01:33:44,819
‫أن تكون العارضة الرئيسية
‫في عرض "تشيري" اليوم

2661
01:33:44,885 --> 01:33:47,321
{\an8}‫- لم فعلنا كل هذا إذاً؟
‫- ما هذا؟

2662
01:33:47,388 --> 01:33:48,422
{\an8}‫ماذا عني؟

2663
01:33:48,489 --> 01:33:49,724
{\an8}‫لم تتكبد عناء انتقاء رابح إذاً؟

2664
01:33:49,790 --> 01:33:51,859
{\an8}‫لم تكبدت عناء اتباع حمية غذائية؟

2665
01:33:51,926 --> 01:33:54,295
{\an8}‫- ما هذا يا رجل؟
‫- من أجل ماذا كان كل هذا؟

2666
01:33:54,996 --> 01:33:56,631
{\an8}‫من أجل ماذا سقطت على وجهي؟

2667
01:33:57,431 --> 01:33:59,934
‫- أنا...
‫- أنا أردت أن أصبح العارض الرئيسي!

2668
01:34:17,385 --> 01:34:18,819
‫ترجمة "شيرين سمعان"

