﻿1
00:00:16,483 --> 00:00:18,218
{\an8}‫"جانغ هون"! ما خطبك؟

2
00:00:18,284 --> 00:00:19,252
{\an8}‫ما خطبك؟

3
00:00:19,452 --> 00:00:20,820
‫ما مشكلتك؟

4
00:00:20,887 --> 00:00:21,988
{\an8}‫"مسكة رأس مفاجئة!"

5
00:00:22,055 --> 00:00:23,023
{\an8}‫ما المشكلة؟

6
00:00:23,089 --> 00:00:25,091
‫"جانغ هون"، لماذا فعلت ذلك؟

7
00:00:25,158 --> 00:00:26,326
{\an8}‫ما خطبك؟

8
00:00:26,393 --> 00:00:28,595
{\an8}‫- الأرضية، إنه لا...
‫- ما خطبك؟

9
00:00:28,695 --> 00:00:30,030
{\an8}‫- إنه...
‫- إنه لا يحب الأرضية

10
00:00:30,096 --> 00:00:32,632
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- "كانغ" أمسك بذراعه!

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,667
{\an8}‫- لماذا يا "جانغ هون"؟
‫- "كانغ"، أمسك ذراعه!

12
00:00:34,734 --> 00:00:36,703
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل سيتقبل "سيو" الأمر؟

13
00:00:36,770 --> 00:00:38,905
{\an8}‫- لم تفعل هذا؟
‫- هل تغلب المصارعة الكورية أم كرة السلة؟

14
00:00:38,972 --> 00:00:40,407
{\an8}‫- المصارعة الكورية أم كرة السلة؟
‫- حسناً

15
00:00:40,473 --> 00:00:41,441
{\an8}‫"إنه يحتضر، لكنه غير مهتم"

16
00:00:41,508 --> 00:00:42,909
{\an8}‫لقد خنقه الآن!

17
00:00:42,976 --> 00:00:44,044
‫- حسناً
‫- لماذا...

18
00:00:44,110 --> 00:00:46,212
{\an8}‫- البطلان!
‫- أمسك ذراعه!

19
00:00:46,279 --> 00:00:47,914
{\an8}‫- أمسك ذراعه!
‫- حسناً

20
00:00:47,981 --> 00:00:49,649
{\an8}‫- هل سينسحب؟
‫- و"كانغ"...

21
00:00:50,050 --> 00:00:51,284
‫لقد انسحب!

22
00:00:51,518 --> 00:00:52,952
{\an8}‫- "جانغ هون" قد ربح
‫- قرع الجرس!

23
00:00:53,019 --> 00:00:54,621
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- ما هذا...

24
00:00:54,921 --> 00:00:57,557
{\an8}‫- ماذا بحق...
‫- و"هو دونغ" هو الفائز!

25
00:00:57,690 --> 00:00:59,592
{\an8}‫"جانغ هون"، وبشكل مفاجئ
‫لم يرد الضربة مطلقاً!

26
00:00:59,659 --> 00:01:00,860
‫"دليل على قتال من جانب واحد"

27
00:01:00,927 --> 00:01:01,895
‫لا يُعقل!

28
00:01:01,961 --> 00:01:03,363
‫- لو...
‫- لماذا تتصرف هكذا؟

29
00:01:03,430 --> 00:01:05,298
{\an8}‫إن لم يكن لديك شيء لفعله، لا تفعل شيئاً!

30
00:01:05,632 --> 00:01:06,633
{\an8}‫"هو محرج قليلاً"

31
00:01:06,699 --> 00:01:07,801
{\an8}‫أنا لم أر

32
00:01:07,867 --> 00:01:10,003
{\an8}‫- "جانغ هون" يرتجف هكذا من قبل
‫- فعلاً

33
00:01:10,070 --> 00:01:11,838
‫أنت! من تظن نفسك؟

34
00:01:11,905 --> 00:01:13,573
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تظن أنك

35
00:01:13,640 --> 00:01:15,775
{\an8}‫رائع للغاية كي تصعب الأمور على مشاهدينا؟

36
00:01:15,842 --> 00:01:17,077
{\an8}‫متى؟ ماذا؟

37
00:01:17,143 --> 00:01:18,211
{\an8}‫كيف أمكنك؟

38
00:01:18,278 --> 00:01:19,579
{\an8}‫متى صعبت الأمور عليهم؟

39
00:01:19,646 --> 00:01:21,214
‫- أنت!
‫- "أنت"

40
00:01:21,281 --> 00:01:24,217
{\an8}‫قلت إن أفكار احتفاليات المشاهير نفدت منك

41
00:01:24,350 --> 00:01:25,418
{\an8}‫" (جانغ هون) محق!"

42
00:01:25,985 --> 00:01:28,321
{\an8}‫"يجيب على السؤال بشكل صحيح"

43
00:01:28,388 --> 00:01:30,323
{\an8}‫ليس لدي أفكار للاحتفال الآن

44
00:01:30,523 --> 00:01:31,858
{\an8}‫إن كان لديكم أفكار، أرسلوها لنا

45
00:01:33,126 --> 00:01:35,095
{\an8}‫وبعد أن سمعوا ذلك

46
00:01:35,495 --> 00:01:38,565
{\an8}‫لم يستطع مشاهدونا النوم في الليل
‫وهم يخترعون الأفكار!

47
00:01:39,132 --> 00:01:40,166
{\an8}‫مستحيل

48
00:01:40,233 --> 00:01:41,367
{\an8}‫اعتذر، الآن

49
00:01:41,668 --> 00:01:43,002
{\an8}‫- اعتذر!
‫- ماذا بحق...

50
00:01:43,069 --> 00:01:44,571
{\an8}‫لم علي الاعتذار عن كل شيء؟

51
00:01:44,637 --> 00:01:47,574
{\an8}‫طالما أنك تعتذر بهذه الكثرة
‫فينبغي أن تكون في السجن

52
00:01:48,508 --> 00:01:50,977
{\an8}‫- اعتذر، فوراً!
‫- أجل، إن كنت ستقوم بـ...

53
00:01:51,044 --> 00:01:53,646
{\an8}‫- إنه...
‫- ليس لدي أدنى فكرة، لكن أنا آسف

54
00:01:54,147 --> 00:01:55,782
{\an8}‫إذاً مشاهدينا لم يناموا

55
00:01:55,849 --> 00:01:58,551
{\an8}‫وهم يخترعون الأفكار لأجلك!

56
00:01:58,751 --> 00:02:00,920
{\an8}‫وأرسلوا كل هذه الأفكار

57
00:02:00,987 --> 00:02:02,088
‫"إنه يتردد"

58
00:02:02,322 --> 00:02:05,024
{\an8}‫أنت اقرأ...تول الأمر الآن

59
00:02:05,992 --> 00:02:07,727
{\an8}‫"هذا هو أقصى حدي..."

60
00:02:08,561 --> 00:02:11,731
{\an8}‫هل أنت منهك الآن؟ كل هذه من مشاهدينا؟

61
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
{\an8}‫حقاً؟

62
00:02:12,899 --> 00:02:15,168
{\an8}‫- الاسم المستعار: "قاتل أو انزف..."
‫- قاتل أو انزف!

63
00:02:15,235 --> 00:02:17,437
{\an8}‫مكتوب هنا: "خذ وضعية باليه ثم اصنع شكل قلب
‫بيديك"

64
00:02:17,504 --> 00:02:19,105
{\an8}‫مكتوب أيضاً: "يجب على (كيونغ هون)
‫القيام بهذا"

65
00:02:19,172 --> 00:02:20,039
{\an8}‫هيا

66
00:02:20,106 --> 00:02:21,374
{\an8}‫- أمام الكاميرا!
‫- باليه

67
00:02:21,441 --> 00:02:22,909
{\an8}‫ثم شكل القلب

68
00:02:22,976 --> 00:02:24,477
{\an8}‫اذهب هناك بحركة باليه

69
00:02:25,078 --> 00:02:27,447
{\an8}‫حسناً، أجبت على السؤال بشكل صحيح

70
00:02:27,747 --> 00:02:28,982
{\an8}‫- جيد!
‫- ثم...

71
00:02:29,048 --> 00:02:30,783
{\an8}‫- شكل القلب
‫- رائع جداً

72
00:02:30,984 --> 00:02:32,152
{\an8}‫- هكذا
‫- ها هي تلك الحركة

73
00:02:32,218 --> 00:02:33,686
{\an8}‫- عليك تجربة ذلك
‫- أجل

74
00:02:33,753 --> 00:02:35,054
‫كل هذا من أجلك!

75
00:02:35,121 --> 00:02:36,389
{\an8}‫كل أسمائهم المستعارة موجودة!

76
00:02:36,456 --> 00:02:37,423
{\an8}‫كل هذا بسببك

77
00:02:37,490 --> 00:02:44,297
{\an8}‫أنتم تعرفونني جيداً، وتعرفون طباعي
‫أنا لا أؤدي رقصة الباليه أو ما شابه

78
00:02:44,364 --> 00:02:45,298
{\an8}‫لكن هذه الأيام...

79
00:02:45,365 --> 00:02:47,500
{\an8}‫مكتوب هنا: "رجاءً لا تتكلم وافعلها فقط"

80
00:02:48,234 --> 00:02:50,069
{\an8}‫نعم، رجاءً!

81
00:02:50,270 --> 00:02:51,204
{\an8}‫رجاءً!

82
00:02:51,271 --> 00:02:53,973
{\an8}‫كنت أترأس فرقة باليه مؤخراً...

83
00:02:54,040 --> 00:02:55,675
{\an8}‫- يا إلهي
‫- إذاً يمكنك القيام بها جيداً

84
00:02:55,742 --> 00:02:57,477
{\an8}‫- شكل القلب!
‫- ها هو ذا!

85
00:02:58,378 --> 00:02:59,312
{\an8}‫استدر، ثم قم بحركة القلب

86
00:02:59,379 --> 00:03:01,481
{\an8}‫ماذا تفعل؟ تلك هي رقصة القناع التقليدية

87
00:03:01,548 --> 00:03:03,583
{\an8}‫- كيف ترقص الباليه مجدداً؟
‫- تلك رقصة "بونغسان" المقنعة

88
00:03:03,716 --> 00:03:04,617
{\an8}‫الباليه مثل...

89
00:03:04,684 --> 00:03:07,287
{\an8}‫- ألم تشاهد فيلم "بلاك سوان"؟
‫- عليك القفز بهذا الشكل!

90
00:03:07,854 --> 00:03:08,955
{\an8}‫- وبعدها...
‫- اقفز!

91
00:03:09,022 --> 00:03:10,890
‫لا، "جانغ هون"...

92
00:03:10,957 --> 00:03:12,058
{\an8}‫- ها أنت ذا
‫- هذا يكفي

93
00:03:13,793 --> 00:03:14,661
{\an8}‫كان ذلك جيداً

94
00:03:14,727 --> 00:03:15,895
{\an8}‫كان ذلك غريباً قليلاً، "جانغ هون"

95
00:03:15,962 --> 00:03:19,032
{\an8}‫الرسالة الثانية من السيد "كيم" الاستراتيجي

96
00:03:19,098 --> 00:03:20,633
{\an8}‫في كل مرة تجيب على سؤال بشكل صحيح

97
00:03:20,700 --> 00:03:22,735
{\an8}‫يريدك أن تقبل "هو دونغ" على خده

98
00:03:22,802 --> 00:03:24,103
{\an8}‫ونحن نصفق

99
00:03:24,337 --> 00:03:25,738
{\an8}‫- لنجرب هذا
‫- لك ذلك!

100
00:03:28,374 --> 00:03:29,909
{\an8}‫"يقبله على خده"

101
00:03:30,543 --> 00:03:31,778
{\an8}‫- هذا
‫- هذا مضحك!

102
00:03:31,844 --> 00:03:33,179
{\an8}‫- أعجبني هذا
‫- أنا أيضاً

103
00:03:33,246 --> 00:03:34,113
{\an8}‫- هكذا فجأة؟
‫- أجل

104
00:03:34,180 --> 00:03:35,048
{\an8}‫فهمت

105
00:03:35,114 --> 00:03:36,683
{\an8}‫الرسالة التالية من مجهول

106
00:03:36,816 --> 00:03:39,219
{\an8}‫ويقول "احتفالية (رونالدو)" "كيونغ هون"
‫أرنا رجاءً

107
00:03:39,285 --> 00:03:40,320
{\an8}‫- هذا...
‫- "رونالدو"

108
00:03:40,386 --> 00:03:41,788
{\an8}‫- لا أعرف إن كنت أستطيع
‫- هذا سهل

109
00:03:41,854 --> 00:03:42,922
{\an8}‫- عليك ذلك
‫- هذا سهل!

110
00:03:42,989 --> 00:03:43,957
‫يجب عليك القفز

111
00:03:44,023 --> 00:03:45,925
{\an8}‫"وقفة (رونالدو) الخاصة"

112
00:03:46,092 --> 00:03:46,993
{\an8}‫لا، هكذا

113
00:03:47,060 --> 00:03:48,761
{\an8}‫- عليك أن تقفز هكذا
‫- أنت محق

114
00:03:48,828 --> 00:03:49,796
{\an8}‫بالضبط، وبعدها

115
00:03:49,862 --> 00:03:51,798
{\an8}‫- انظر...
‫- لم يحن دورك بعد!

116
00:03:51,864 --> 00:03:53,299
{\an8}‫"يفعلها على أي حال!"

117
00:03:53,366 --> 00:03:54,767
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- أجل!

118
00:03:54,834 --> 00:03:56,035
{\an8}‫- مرة أخرى!
‫- أجل!

119
00:03:56,102 --> 00:03:57,470
{\an8}‫- كان ذلك جيداً
‫- مرة أخرى

120
00:03:57,804 --> 00:03:59,239
{\an8}‫- هذه تليق بك كثيراً
‫- بصراحة...

121
00:03:59,305 --> 00:04:01,341
{\an8}‫إذاً احتفالية "رونالدو" يجب عليك
‫اختيار واحدة، تذكر

122
00:04:01,407 --> 00:04:03,943
{\an8}‫- "جي سو لي" بعث بهذه
‫- "جي سو لي"

123
00:04:04,010 --> 00:04:06,946
{\an8}‫قم بحركة القلب باستخدام كلتا يديك
‫أمام الكاميرا

124
00:04:07,013 --> 00:04:08,681
{\an8}‫وقم بتأدية رقصة نقرية في الوقت ذاته

125
00:04:09,882 --> 00:04:11,918
‫هل يمكن للكاميرا تسجيل اللقطة كاملة؟

126
00:04:11,985 --> 00:04:13,286
{\an8}‫كيف تقوم بهذه؟

127
00:04:13,419 --> 00:04:16,122
{\an8}‫إذاً حين يقولون "لك ذلك!" تخرج ثم...

128
00:04:16,656 --> 00:04:18,758
{\an8}‫"لطيف جداً"

129
00:04:18,825 --> 00:04:20,193
{\an8}‫رقصة نقرية! هذا مضحك

130
00:04:20,260 --> 00:04:21,227
{\an8}‫"هذا مثالي لـ(سو غيون)"

131
00:04:21,294 --> 00:04:24,464
{\an8}‫- أليست هذه لعبة "تيتريس"؟
‫- لو كنت ستفعل هذا، "جانغ هون"...

132
00:04:24,530 --> 00:04:25,999
{\an8}‫- لا، ليست كذلك، جربها
‫- لا

133
00:04:26,065 --> 00:04:27,267
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- فقط...

134
00:04:27,333 --> 00:04:28,434
{\an8}‫- "لك ذلك!"
‫- انطلق!

135
00:04:28,501 --> 00:04:30,436
{\an8}‫"رقصة (تيتريس)!"

136
00:04:31,037 --> 00:04:33,172
{\an8}‫"حركة قدميه سريعة للغاية"

137
00:04:34,540 --> 00:04:36,709
‫أعتقد أن عليه تعلمها لحوالي 6 أشهر

138
00:04:36,776 --> 00:04:37,644
{\an8}‫هذا لطيف!

139
00:04:37,710 --> 00:04:39,612
{\an8}‫وآخر حركة هي الدحرجة الأمامية

140
00:04:41,080 --> 00:04:43,149
{\an8}‫كنت لأفعل أي شيء تقريباً، بصراحة...

141
00:04:43,216 --> 00:04:44,517
{\an8}‫لكن رقبتك تؤلمك

142
00:04:44,584 --> 00:04:46,619
{\an8}‫- رقبتي مصابة، لذا...
‫- هذا لأن الأرضية متسخة

143
00:04:46,686 --> 00:04:48,288
{\an8}‫هل هذا بسبب رقبتك أم الأرضية؟

144
00:04:48,354 --> 00:04:49,956
{\an8}‫- هذه الرقبة بالذات
‫- حسناً

145
00:04:50,023 --> 00:04:51,924
‫- ثم...
‫- على الأقل، هذه هي

146
00:04:51,991 --> 00:04:54,227
‫لطيف

147
00:04:54,294 --> 00:04:55,328
{\an8}‫"يؤدي حركة دوران جانبي للشكر"

148
00:04:55,395 --> 00:04:56,329
{\an8}‫إنه هكذا بطبيعته دائماً

149
00:04:56,396 --> 00:04:58,731
{\an8}‫أعتقد أن لكل منا مواهبه الخاصة

150
00:04:59,198 --> 00:05:00,967
‫حسناً، "جانغ هون"، كيف يمكنك القيام

151
00:05:01,034 --> 00:05:02,602
{\an8}‫بها جميعاً مرة أخرى، مجتمعة؟

152
00:05:03,569 --> 00:05:04,704
{\an8}‫قم برقصة الباليه

153
00:05:04,971 --> 00:05:06,673
{\an8}‫- وهذه، وقبل "هو دونغ"...
‫- ثم الرقص النقري

154
00:05:06,739 --> 00:05:08,007
{\an8}‫- والرقص
‫- وهذا

155
00:05:08,074 --> 00:05:10,443
{\an8}‫- أعجبتني هذه
‫- أي واحدة؟ "رونالدو"...

156
00:05:10,510 --> 00:05:11,477
{\an8}‫عليك أن تختار!

157
00:05:11,544 --> 00:05:13,246
{\an8}‫بما أن مشاهدينا

158
00:05:13,313 --> 00:05:14,614
{\an8}‫قاموا بإرسال هذه الأفكار

159
00:05:14,681 --> 00:05:16,649
{\an8}‫وبما أني قمت بالكثير بشكل صحيح في كل مرة

160
00:05:16,716 --> 00:05:17,750
{\an8}‫سأخلطها وأطابقها

161
00:05:17,950 --> 00:05:21,120
{\an8}‫لا، عليك اختيار واحدة وإرسال بطاقة هدية
‫للفائز

162
00:05:21,187 --> 00:05:22,922
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل، عليك إرسالها

163
00:05:22,989 --> 00:05:23,823
{\an8}‫"بما أنها لك!"

164
00:05:23,890 --> 00:05:25,091
{\an8}‫- على نفقته الخاصة؟
‫- أجل

165
00:05:25,758 --> 00:05:26,726
‫هذا هو الصواب

166
00:05:29,162 --> 00:05:31,130
{\an8}‫"الضيفان يدخلان!"

167
00:05:31,197 --> 00:05:33,466
{\an8}‫"المغني والممثل، (جونهو)"

168
00:05:33,533 --> 00:05:36,202
{\an8}‫الممثلة "سي أه يون"

169
00:05:36,602 --> 00:05:37,837
{\an8}‫عذراً على ضعف ردة الفعل

170
00:05:37,904 --> 00:05:38,738
{\an8}‫"كنا نتحدث..."

171
00:05:38,805 --> 00:05:40,306
{\an8}‫- آسف
‫- لماذا تنقصكم الحماسة هكذا؟

172
00:05:40,440 --> 00:05:41,574
{\an8}‫مرحباً، "جونهو"

173
00:05:42,141 --> 00:05:44,243
{\an8}‫من أين أنت على أي حال؟

174
00:05:44,544 --> 00:05:49,148
{\an8}‫نحن من "سنتولى إدارة الأمور ليلتي
‫الإثنين والثلاثاء"

175
00:05:49,415 --> 00:05:53,353
{\an8}‫على "جيه تي بي سي" أنا مثيرة، أنيقة!

176
00:05:53,419 --> 00:05:54,387
{\an8}‫محبوبة!

177
00:05:55,521 --> 00:05:57,357
{\an8}‫ومحترفة بكل ذلك، "سي أه"!

178
00:05:58,091 --> 00:06:01,594
{\an8}‫يمكنني أيضاً القيام بكل الأشياء الرائعة،
‫المثيرة، والمحترمة، أجل

179
00:06:01,894 --> 00:06:03,830
{\an8}‫أنا "جونهو"، صاحب المؤخرة الجميلة

180
00:06:04,030 --> 00:06:07,100
{\an8}‫إذاً هل أتيتما هنا للترويج لشيء ما؟

181
00:06:07,367 --> 00:06:08,601
{\an8}‫في تلك الحالة، اخرجا

182
00:06:08,668 --> 00:06:10,136
{\an8}‫إن لم تأتيا هنا بنوايا حسنة

183
00:06:10,436 --> 00:06:13,506
{\an8}‫إن لم تأتيا هنا لأنكما تحبانا
‫يا "راين أور شاين"، فعليكما الرحيل!

184
00:06:13,573 --> 00:06:15,575
{\an8}‫"هو دونغ"! أنا أحبك!

185
00:06:15,975 --> 00:06:17,577
{\an8}‫أنا أحبك، "راين أور شاين"

186
00:06:17,643 --> 00:06:18,544
{\an8}‫حقاً...

187
00:06:18,611 --> 00:06:21,214
{\an8}‫إن لم تأتيا هنا لأنكما تحبانا
‫يا "راين أور شاين"، فعليكما الرحيل!

188
00:06:21,280 --> 00:06:23,116
{\an8}‫أوقفوا التصوير! دعونا نبدأ من البداية

189
00:06:24,016 --> 00:06:25,685
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من البداية

190
00:06:25,752 --> 00:06:27,186
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- كان ذلك...

191
00:06:27,253 --> 00:06:28,688
{\an8}‫- كان ذلك...
‫- ماذا تفعل؟

192
00:06:28,755 --> 00:06:30,656
{\an8}‫قفزت مباشرةً إلى المشهد رقم 3

193
00:06:30,723 --> 00:06:31,824
{\an8}‫المشهد الأول...

194
00:06:32,091 --> 00:06:34,127
{\an8}‫ما نوع هذه الدراما؟ هل هذه دراما أصلاً؟

195
00:06:34,193 --> 00:06:35,695
{\an8}‫- هل كنا فقط...
‫- أنا مرتبك للغاية

196
00:06:35,762 --> 00:06:37,363
{\an8}‫- خلت أنها تتدرب
‫- مرتبك للغاية

197
00:06:37,430 --> 00:06:38,631
‫"تبتسم ابتسامة مشرقة"

198
00:06:38,698 --> 00:06:39,766
‫لكن بصراحة

199
00:06:39,899 --> 00:06:42,602
{\an8}‫ليس لدى "سي أه" أي سبب للحضور للبرنامج
‫من أجل الترويج

200
00:06:42,769 --> 00:06:44,871
{\an8}‫- إذاً لماذا؟
‫- هي هنا لسبب آخر

201
00:06:44,937 --> 00:06:47,573
{\an8}‫- وما ذلك؟
‫- "جانغ هون" أخبرهم

202
00:06:47,640 --> 00:06:48,674
{\an8}‫أنا؟

203
00:06:49,675 --> 00:06:51,778
{\an8}‫- هل تواعدتما أنتما الاثنان؟
‫- هل حدث شيء بينكما؟

204
00:06:51,844 --> 00:06:53,546
{\an8}‫كيف تتورط دائماً بهذه الأمور؟

205
00:06:53,613 --> 00:06:55,681
{\an8}‫- ما أمر كل هذه الفضائح؟
‫- ما هذا؟

206
00:06:55,748 --> 00:06:57,150
{\an8}‫هذان الاثنان مقربان للغاية

207
00:06:57,216 --> 00:06:58,284
{\an8}‫لماذا؟

208
00:06:58,351 --> 00:06:59,952
{\an8}‫كيف حالك "سي أه"؟

209
00:07:01,020 --> 00:07:02,555
{\an8}‫"إنها محرجة"

210
00:07:03,022 --> 00:07:03,956
{\an8}‫ما الذي يجري هنا؟

211
00:07:04,023 --> 00:07:04,857
{\an8}‫"هل حدث شيء؟"

212
00:07:04,924 --> 00:07:06,692
{\an8}‫يا رجل، الآن هو الوقت المناسب

213
00:07:06,759 --> 00:07:08,895
{\an8}‫لوقفة إعلانية!

214
00:07:09,729 --> 00:07:12,165
{\an8}‫- كيف حالك "جانغ هون"؟
‫- أنا بخير

215
00:07:12,231 --> 00:07:14,333
{\an8}‫- هناك شيء ما حقاً؟
‫- فهمت، لقد تواعدتما عبر الهاتف!

216
00:07:14,467 --> 00:07:16,002
‫عجباً، "كاندي!"

217
00:07:16,102 --> 00:07:18,471
{\an8}‫تحدثنا مع بعضنا عبر الهاتف لحوالي نصف يوم

218
00:07:18,604 --> 00:07:21,107
{\an8}‫في الواقع رأينا بعضنا لأول مرة اليوم

219
00:07:21,574 --> 00:07:23,209
{\an8}‫- لم نقم مطلقاً...
‫- كان الهاتف أفضل، صحيح؟

220
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
{\an8}‫في الواقع، كان لدي سؤال لـ"سي أه"

221
00:07:26,612 --> 00:07:30,416
{\an8}‫إذاً كنا نتحدث على الهاتف
‫وبعدها أنهينا المكالمة

222
00:07:30,917 --> 00:07:34,554
{\an8}‫لكن حتى بعد انتهاء التصوير،
‫سمعت أنك لم تستطيعي التوقف عن البكاء

223
00:07:34,620 --> 00:07:35,655
{\an8}‫الطاقم أخبروني

224
00:07:35,721 --> 00:07:37,190
{\an8}‫تخيل كم شعرت بالتحرر!

225
00:07:38,758 --> 00:07:40,693
{\an8}‫"إنه يضحك بصوت عال"

226
00:07:41,260 --> 00:07:42,595
{\an8}‫"هل كان تخمين (سو غيون) صحيحاً؟"

227
00:07:43,162 --> 00:07:44,464
{\an8}‫لا بد أنها كانت متيمة به في حينها

228
00:07:44,530 --> 00:07:45,398
{\an8}‫"سوف أقتلك!"

229
00:07:46,699 --> 00:07:48,801
{\an8}‫دعونا نسمع ما يريد قوله، وماذا بعد؟

230
00:07:48,868 --> 00:07:50,336
{\an8}‫إذاً سمعت ذلك من الطاقم

231
00:07:50,403 --> 00:07:54,607
{\an8}‫أجل، أخبروني أن عيني "سي أه"
‫تورمتا من شدة البكاء

232
00:07:54,774 --> 00:07:57,076
{\an8}‫لم أفهم السبب، مع ذلك لماذا بكيت؟

233
00:07:57,343 --> 00:07:58,711
{\an8}‫- هل كنت مهتماً فعلاً؟
‫- أجل

234
00:07:58,778 --> 00:08:00,079
{\an8}‫أنا مهتم أيضاً

235
00:08:00,346 --> 00:08:01,914
{\an8}‫إذاً لماذا لم تتصل بي؟

236
00:08:03,316 --> 00:08:04,784
‫لماذا تخبرني الآن؟

237
00:08:05,051 --> 00:08:06,886
‫- كان يجدر بك مكالمتها
‫- في الواقع...

238
00:08:06,953 --> 00:08:09,188
{\an8}‫- لا تتألم هذه المرة
‫- إذاً ما حدث هو

239
00:08:09,255 --> 00:08:11,457
{\an8}‫بينما كنت أتكلم مع "جانغ هون" عبر الهاتف

240
00:08:11,524 --> 00:08:14,460
{\an8}‫تمكنت من البوح بكل مشاعري
‫وأفكاري المكبوتة ذلك اليوم

241
00:08:14,727 --> 00:08:16,762
{\an8}‫لكن كان الشعور مثل مرض عضال

242
00:08:16,829 --> 00:08:18,898
{\an8}‫كيف ينهون كل شيء قسراً

243
00:08:19,265 --> 00:08:20,199
{\an8}‫وفقط...

244
00:08:20,266 --> 00:08:21,334
{\an8}‫"ها هي تنفعل مجدداً"

245
00:08:21,400 --> 00:08:23,035
{\an8}‫"سي أه"، إذاً ماذا لو

246
00:08:23,102 --> 00:08:25,505
{\an8}‫اتصل بك "جانغ هون" في حينها؟
‫ماذا كان ليحدث؟

247
00:08:25,571 --> 00:08:28,574
{\an8}‫لا أعلم، كنا نتحدث بشأن الذهاب سوية
‫في رحلة وأشياء كهذه

248
00:08:28,641 --> 00:08:29,909
‫هل أنت جادة؟

249
00:08:30,676 --> 00:08:32,178
{\an8}‫قال إنه سيأخذني للتحليق!

250
00:08:32,245 --> 00:08:33,779
{\an8}‫هذا فيلم "غوليفرز ترافل"

251
00:08:34,747 --> 00:08:35,848
{\an8}‫لا يُعقل...

252
00:08:35,915 --> 00:08:37,617
{\an8}‫- يا للروعة
‫- لمكان بعيد!

253
00:08:37,750 --> 00:08:38,885
‫لبضع ليال!

254
00:08:38,951 --> 00:08:40,520
‫- قال إننا سنذهب إلى المحيط!
‫- رائع!

255
00:08:40,686 --> 00:08:42,121
‫أيمكنك الذهاب في نزهة بالطائرة؟

256
00:08:42,321 --> 00:08:43,589
‫- لا
‫- من الصعب فعل ذلك

257
00:08:43,656 --> 00:08:45,558
{\an8}‫- فقط ركزي على "جانغ هون" اليوم
‫- نعم

258
00:08:45,791 --> 00:08:46,926
{\an8}‫سيكون ذلك فعل الصواب

259
00:08:47,460 --> 00:08:49,295
{\an8}‫"هو دونغ"، ألا تتذكر مسلسل "سترونغ هارت؟"

260
00:08:49,362 --> 00:08:50,396
{\an8}‫أنا أتذكر

261
00:08:50,630 --> 00:08:53,165
{\an8}‫قلت إنك كنت ستصاب بالجنون بسببي!

262
00:08:53,799 --> 00:08:54,667
‫ألا تتذكر؟

263
00:08:54,734 --> 00:08:56,335
{\an8}‫ألم تكن متزوجاً حينها؟

264
00:08:57,770 --> 00:08:59,105
{\an8}‫لماذا يجن جنونك دائماً؟

265
00:08:59,171 --> 00:09:00,206
{\an8}‫"يقع في شر أعماله!"

266
00:09:00,273 --> 00:09:01,407
{\an8}‫هذا مجرد تعبير...

267
00:09:01,474 --> 00:09:02,508
‫أنت في ورطة الآن

268
00:09:02,575 --> 00:09:04,310
{\an8}‫زوجتك قالت إنها فقدت عقلها بسببك!

269
00:09:04,377 --> 00:09:06,345
{\an8}‫- سيد المشاكل
‫- لم قلت ذلك؟

270
00:09:06,412 --> 00:09:07,413
{\an8}‫قلت ذلك بسبب...

271
00:09:07,680 --> 00:09:09,448
{\an8}‫فقط كل كعكة الأرز عند قدميك واصمت

272
00:09:10,883 --> 00:09:12,385
{\an8}‫"كعكة أرز ملونة؟"

273
00:09:13,653 --> 00:09:14,620
{\an8}‫تقصد، جواربه؟

274
00:09:14,687 --> 00:09:16,322
{\an8}‫"حفلة صاخبة عشوائية لقول أي شيء"

275
00:09:16,455 --> 00:09:18,157
‫هل كنت ترتاد أكاديمية مؤخراً؟

276
00:09:18,457 --> 00:09:20,526
{\an8}‫أجل، سمعت تلك الشائعات أيضاً!

277
00:09:20,660 --> 00:09:21,561
{\an8}‫من أين...

278
00:09:21,627 --> 00:09:23,663
{\an8}‫لو كان هناك أكاديمية، أعلمني

279
00:09:23,796 --> 00:09:25,631
{\an8}‫أعتقد أن "جونهو" يحظى بأصعب الأوقات الآن

280
00:09:26,799 --> 00:09:27,867
{\an8}‫عليك الإصغاء أولاً

281
00:09:27,934 --> 00:09:28,901
{\an8}‫لا يمكنك الكلام

282
00:09:28,968 --> 00:09:30,836
{\an8}‫- هل ترغب بالمغادرة؟
‫- الأمر أسهل الآن

283
00:09:30,903 --> 00:09:32,371
{\an8}‫- كيف علمت؟
‫- مجرد فكرة

284
00:09:32,438 --> 00:09:34,240
{\an8}‫بصراحة، هذا البرنامج...

285
00:09:34,307 --> 00:09:36,976
{\an8}‫هذه الدراما، أعني البرنامج
‫شاهدت هذا البرنامج وخلت

286
00:09:37,443 --> 00:09:39,111
{\an8}‫أني أرغب بالظهور فيه يوماً ما

287
00:09:39,178 --> 00:09:40,546
{\an8}‫هذا ما خلته

288
00:09:40,613 --> 00:09:41,514
{\an8}‫رأيتك السنة الماضية

289
00:09:41,581 --> 00:09:44,383
{\an8}‫السنة الماضية، كان هناك ذلك الحدث

290
00:09:44,450 --> 00:09:47,320
{\an8}‫و "هو دونغ"..."هو دونغ"؟

291
00:09:47,386 --> 00:09:49,288
{\an8}‫- نعم
‫- لا يمكنني التحدث بشكل عرضي معك

292
00:09:49,355 --> 00:09:50,423
{\an8}‫لا بأس

293
00:09:50,489 --> 00:09:52,058
{\an8}‫- كن واثقاً!
‫- نعم، "تو بي إم"

294
00:09:52,124 --> 00:09:53,125
{\an8}‫"تو بي إم" جزء

295
00:09:53,192 --> 00:09:54,193
{\an8}‫- من جيل "ستار كينغ"
‫- صحيح

296
00:09:54,260 --> 00:09:55,294
{\an8}‫" ضحية أخرى لـ(ستار كينغ)"

297
00:09:55,361 --> 00:09:56,896
{\an8}‫- إذاً هذا...
‫- "ستار كينغ، سترونغ هارت"

298
00:09:56,963 --> 00:09:58,598
{\an8}‫- كنا فتيان "هو دونغ"
‫- لذا أنا اعلم أنه

299
00:09:58,664 --> 00:10:00,232
{\an8}‫صعب جداً عليك التحدث بشكل عرضي

300
00:10:00,299 --> 00:10:03,769
{\an8}‫إذاً على أي حال، عندما التقيت "هو دونغ"
‫في هذا الحدث

301
00:10:03,903 --> 00:10:05,838
{\an8}‫قال: "يجدر بك الحضور للبرنامج يوماً ما!"

302
00:10:06,072 --> 00:10:08,674
{\an8}‫لكني قلت: "لست مضحكاً لتلك الدرجة

303
00:10:08,741 --> 00:10:10,476
{\an8}‫لا أعلم إن كان يجدر بي القدوم."

304
00:10:10,543 --> 00:10:12,612
{\an8}‫لكنه رد قائلاً: "ليس عليك أن تكون مضحكاً

305
00:10:12,678 --> 00:10:14,313
{\an8}‫أنت فنان بارع!

306
00:10:14,714 --> 00:10:15,848
‫تعال للبرنامج فحسب!"

307
00:10:16,082 --> 00:10:17,249
{\an8}‫- لذا...
‫- إذاً أنت هنا، كيف تجده؟

308
00:10:17,316 --> 00:10:19,051
{\an8}‫إذاً أتيت ولكنه لا يهتم بي على الإطلاق

309
00:10:21,020 --> 00:10:24,790
{\an8}‫لكن الأمر المهم هو أنه يمكن لـ"جونهو"
‫أن يرينا أداءً مذهلاً

310
00:10:24,991 --> 00:10:26,092
{\an8}‫حركات بهلوانية!

311
00:10:26,192 --> 00:10:27,893
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- هل علي الرقص فحسب الآن؟

312
00:10:27,960 --> 00:10:28,861
{\an8}‫"إنه لا يتردد!"

313
00:10:30,630 --> 00:10:31,797
{\an8}‫"تصرخ بصوت عال!"

314
00:10:32,832 --> 00:10:35,434
{\an8}‫"رقصة (جونهو) المتوحش"

315
00:10:37,536 --> 00:10:39,372
{\an8}‫"رقصه لا يزال مؤثراً!"

316
00:10:40,539 --> 00:10:42,008
{\an8}‫"معجب آخر، هنا"

317
00:10:42,074 --> 00:10:43,175
{\an8}‫لطيف!

318
00:10:45,678 --> 00:10:47,847
{\an8}‫رقصة لأجل "هو دونغ"!

319
00:10:47,913 --> 00:10:48,848
{\an8}‫"مليء بالحركات الدقيقة!"

320
00:10:49,749 --> 00:10:51,217
{\an8}‫"تصرخ بحماس!"

321
00:10:53,119 --> 00:10:55,287
{\an8}‫"نهاية مثالية!"

322
00:10:57,556 --> 00:10:58,724
‫يا للروعة!

323
00:10:59,291 --> 00:11:00,559
{\an8}‫رائع، شقلبة!

324
00:11:00,626 --> 00:11:01,761
{\an8}‫"إنه متحمس بإفراط قليلاً"

325
00:11:02,328 --> 00:11:04,497
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، حسناً، الأمر يصبح أصعب الآن

326
00:11:04,730 --> 00:11:06,065
{\an8}‫- رائع
‫- لقد كنت مثل...

327
00:11:06,132 --> 00:11:07,266
{\an8}‫ما كانت تلك اللفة؟

328
00:11:07,333 --> 00:11:08,467
‫اللفة بيد واحدة!

329
00:11:08,534 --> 00:11:10,603
{\an8}‫هل رأيتموه يمسك بمكبر الصوت بعد الدوران؟

330
00:11:11,070 --> 00:11:13,105
{\an8}‫- تلك الاستمرارية
‫- رأيت ذلك

331
00:11:13,172 --> 00:11:15,307
{\an8}‫- لم يكن مرتبكاً
‫- لم يكن ذلك مخططاً له!

332
00:11:15,374 --> 00:11:16,809
{\an8}‫- بالطبع!
‫- لكنه كان مسترخياً للغاية

333
00:11:16,876 --> 00:11:18,611
{\an8}‫"رقصات (جونهو) هي الأفضل"

334
00:11:18,678 --> 00:11:19,645
{\an8}‫- شكراً
‫- "سي أه"

335
00:11:19,712 --> 00:11:21,380
{\an8}‫إذاً "سي أه" ستلف أيضاً؟

336
00:11:21,447 --> 00:11:22,448
{\an8}‫- بالطبع
‫- يا للروعة!

337
00:11:23,449 --> 00:11:25,351
{\an8}‫"سي أه"، هيا بنا

338
00:11:25,551 --> 00:11:27,186
{\an8}‫- هل تريدين خوذة؟
‫- "سي أه" ترقص أيضاً؟

339
00:11:27,253 --> 00:11:28,921
{\an8}‫لدينا واحدة إن كنت ستقومين بالتفاف الرأس

340
00:11:28,988 --> 00:11:30,623
{\an8}‫مضى وقت طويل منذ رقصت أخر مرة

341
00:11:30,690 --> 00:11:31,524
{\an8}‫إنها مليئة بالطاقة

342
00:11:31,590 --> 00:11:33,225
{\an8}‫من الصعب النهوض مرة أخرى بعد أن أجلس

343
00:11:33,993 --> 00:11:35,127
{\an8}‫فقط أرينا نبذة

344
00:11:35,194 --> 00:11:36,395
{\an8}‫إذاً هل يمكنني التمايل قليلاً؟

345
00:11:36,462 --> 00:11:37,797
{\an8}‫- "التمايل"
‫- بالطبع

346
00:11:37,863 --> 00:11:39,799
{\an8}‫إذاً هل يمكنني أداء رقصة "غاشينا"؟

347
00:11:39,865 --> 00:11:40,766
{\an8}‫- "غاشينا"؟
‫- أنا...

348
00:11:40,833 --> 00:11:43,069
{\an8}‫- لحظة، هل تحضرت لهذا؟
‫- فعلت ذلك بالتأكيد!

349
00:11:43,235 --> 00:11:44,904
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- لا، بجدية

350
00:11:44,970 --> 00:11:46,906
{\an8}‫لقد مضى وقت طويل

351
00:11:46,972 --> 00:11:48,641
‫ماذا عن "أفيكشن" لـ"يونغ توركس كلاب"؟

352
00:11:48,774 --> 00:11:50,643
{\an8}‫- أو "زام"!
‫- "زام"!

353
00:11:50,710 --> 00:11:51,777
{\an8}‫ها نحن ذا، "غاشينا"

354
00:11:51,844 --> 00:11:53,546
{\an8}‫لندعمها، مع تصفيق حار!

355
00:11:53,612 --> 00:11:54,580
{\an8}‫"رقصة (غاشينا) مع (سي أه)"!

356
00:11:56,215 --> 00:11:57,216
{\an8}‫عجباً، رباه

357
00:11:57,650 --> 00:11:59,251
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ما ذلك؟

358
00:11:59,318 --> 00:12:01,120
{\an8}‫- "سي أه" استعدت كثيراً
‫- أعلم، صحيح؟

359
00:12:01,187 --> 00:12:03,322
{\an8}‫هل يمكنك إخبار "جانغ هون" بأن يغلق عينيه؟

360
00:12:04,924 --> 00:12:06,659
{\an8}‫- أنا محرجة للغاية
‫- لا تقلقي بشأني

361
00:12:06,926 --> 00:12:07,960
{\an8}‫سأقوم بالتجربة

362
00:12:08,260 --> 00:12:09,595
{\an8}‫هل سمعت ذلك؟ "لا تبالي بشأني"

363
00:12:13,365 --> 00:12:15,301
{\an8}‫"إنها تتحول!"

364
00:12:15,367 --> 00:12:17,136
{\an8}‫لقد تمرنت بالفعل!

365
00:12:17,503 --> 00:12:19,138
{\an8}‫"حالما بدأت الموسيقي، تغيرت!"

366
00:12:19,205 --> 00:12:20,206
{\an8}‫يا إلهي

367
00:12:25,411 --> 00:12:27,480
‫"دقيق للغاية"

368
00:12:30,249 --> 00:12:34,420
{\an8}‫"إنها تفوق التوقعات بطريقة رقصها"

369
00:12:35,287 --> 00:12:36,188
‫"تدفع بنفسها للأعلى"

370
00:12:37,890 --> 00:12:39,625
‫"يا لهذه الحركات"

371
00:12:50,970 --> 00:12:52,037
{\an8}‫"تدفع بنفسها للأعلى!"

372
00:12:56,776 --> 00:12:58,077
‫"تفعل ما بوسعها"

373
00:13:00,079 --> 00:13:02,181
‫"هناك اضطراب في الخلف"

374
00:13:03,749 --> 00:13:06,619
{\an8}‫"وهنا تأتي النقطة القاتلة!"

375
00:13:12,925 --> 00:13:16,295
{\an8}‫"هي تقوم بتعابير الوجه بشكل مثالي!"

376
00:13:17,863 --> 00:13:18,731
{\an8}‫"بام!"

377
00:13:18,864 --> 00:13:19,865
‫"بام!"

378
00:13:22,735 --> 00:13:25,838
{\an8}‫"كل شيء مثالي، بدءاً من طريقة رقصها
‫وصولاً لتعابير وجهها"

379
00:13:29,041 --> 00:13:31,977
{\an8}‫"إنها رقصة (غاشينا) على طريقة (سي أه)"

380
00:13:34,246 --> 00:13:36,615
{\an8}‫ها هو ذا، يمشي من أمامك الآن!

381
00:13:37,183 --> 00:13:38,017
‫حسناً

382
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
{\an8}‫بعد رقصة التهنئة التي قدمتها العروس

383
00:13:40,719 --> 00:13:42,588
{\an8}‫سندعو العريس لهذه الرقصة

384
00:13:42,655 --> 00:13:43,689
{\an8}‫"حفلة رقص استقبال الزفاف"

385
00:13:43,989 --> 00:13:44,890
‫عمل رائع "سي أه"!

386
00:13:45,825 --> 00:13:46,725
{\an8}‫عمل مدهش

387
00:13:46,792 --> 00:13:47,626
{\an8}‫ينالون من "هو دونغ "!

388
00:13:47,693 --> 00:13:49,795
{\an8}‫- تعابيرها! رائعة
‫- كان ذلك مذهلاً

389
00:13:50,029 --> 00:13:51,163
‫الآن أعلم لما جن جنونك

390
00:13:51,230 --> 00:13:52,965
‫هذا يتعدى مرحلة الهواة

391
00:13:53,866 --> 00:13:55,301
{\an8}‫- أحتاج لبعض الهواء...
‫- كان ذلك رائعاً

392
00:13:55,367 --> 00:13:56,836
{\an8}‫- لا زالت لديك المهارة
‫- هواء منعش؟

393
00:13:57,303 --> 00:13:58,938
{\an8}‫أستطيع رؤية تأثير رقصها

394
00:14:00,072 --> 00:14:01,507
‫- حركاتها...
‫- صحيح؟

395
00:14:01,574 --> 00:14:02,508
‫- حقاً؟
‫- بالطبع

396
00:14:02,575 --> 00:14:04,543
{\an8}‫أنا رأيت وجه "جانغ هون"

397
00:14:04,610 --> 00:14:06,545
{\an8}‫من الخلف بينما كانت ترقص

398
00:14:06,612 --> 00:14:08,013
{\an8}‫وارتسمت هذه الابتسامة الدافئة

399
00:14:08,080 --> 00:14:10,850
{\an8}‫على وجهه بشكل لم أره من قبل
‫وجعلك ترغبين التقرب منه...

400
00:14:11,750 --> 00:14:12,585
{\an8}‫أنا فقط...

401
00:14:12,651 --> 00:14:13,986
{\an8}‫بعد كلام القسيس...

402
00:14:14,053 --> 00:14:17,256
{\an8}‫"القديس (سانغ مين لي)، أفضل مثال سيئ
‫للتعلم منه"

403
00:14:17,890 --> 00:14:19,491
{\an8}‫أنا مهتم بصراحة

404
00:14:19,558 --> 00:14:20,960
{\an8}‫كيف يفترض بي أن أكون؟

405
00:14:21,994 --> 00:14:24,530
{\an8}‫- أجل، من أنت؟
‫- ما أنا؟

406
00:14:24,597 --> 00:14:25,431
{\an8}‫"عملاق الجميع!"

407
00:14:26,699 --> 00:14:28,734
{\an8}‫عريس طامح

408
00:14:29,902 --> 00:14:31,704
{\an8}‫هذا مدهش ببساطة، أنا فقط...

409
00:14:31,937 --> 00:14:35,207
{\an8}‫هو ليس حتى مغني طامح فحسب بل هو عريس طامح

410
00:14:35,274 --> 00:14:36,642
{\an8}‫"جونهو"، ماذا ستفعل؟

411
00:14:36,709 --> 00:14:40,346
{\an8}‫لقد تغلبت عليك برقصها
‫هي في دائرة الضوء من جديد

412
00:14:40,412 --> 00:14:41,580
{\an8}‫أعتقد أن عليك فعل شيء

413
00:14:41,647 --> 00:14:42,982
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- مجدداً؟

414
00:14:43,182 --> 00:14:44,283
{\an8}‫أي تقليد؟

415
00:14:44,350 --> 00:14:45,217
{\an8}‫"جونهو" مدهش فيها!

416
00:14:45,284 --> 00:14:46,285
‫أجل، أي شيء!

417
00:14:46,352 --> 00:14:48,354
‫إذاً مقطع من "بيتر سويت لايف..."

418
00:14:48,420 --> 00:14:49,855
‫- عجباً، "غو" فعل هذا
‫- الذي يفعله الجميع

419
00:14:49,955 --> 00:14:51,056
{\an8}‫إذاً عليك المغادرة

420
00:14:51,123 --> 00:14:52,091
{\an8}‫- مبتهجاً
‫- أجل

421
00:14:52,157 --> 00:14:53,058
‫- صحيح
‫- ما معنى مبتهج؟

422
00:14:53,125 --> 00:14:54,326
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم"

423
00:14:55,261 --> 00:14:56,996
{\an8}‫هل أغويت "مين آ شين"

424
00:14:57,830 --> 00:14:59,632
{\an8}‫أنا أسئلك، هل أغويت "مين آ شين"؟

425
00:14:59,698 --> 00:15:00,733
{\an8}‫"تقليده مثالي!"

426
00:15:03,369 --> 00:15:04,536
{\an8}‫"لم فعلت هذا بي؟

427
00:15:06,639 --> 00:15:07,673
{\an8}‫أخبرني..."

428
00:15:08,607 --> 00:15:10,042
{\an8}‫لم تفعل هذا بي؟

429
00:15:10,109 --> 00:15:11,877
{\an8}‫"يغير شخصيته لـ(غونغ يي)"

430
00:15:11,944 --> 00:15:14,179
{\an8}‫لماذا تفسد شعورنا هكذا؟

431
00:15:14,780 --> 00:15:15,781
{\an8}‫"يحاول عدم الضحك"

432
00:15:16,949 --> 00:15:19,718
{\an8}‫"عملت مثل الكلب، لـ10 سنوات

433
00:15:20,019 --> 00:15:21,654
{\an8}‫تحت أمرتك!"

434
00:15:22,454 --> 00:15:23,656
{\an8}‫صوت من هذا؟

435
00:15:24,790 --> 00:15:26,525
{\an8}‫من تقلد؟

436
00:15:26,725 --> 00:15:28,360
{\an8}‫أكان من المفترض أن يكون "بيونغ هون"؟

437
00:15:28,427 --> 00:15:29,261
{\an8}‫"هناك شيء خطأ هنا"!

438
00:15:29,828 --> 00:15:30,863
{\an8}‫ذلك لم يكن،

439
00:15:30,930 --> 00:15:32,531
{\an8}‫لم يكن ذلك يشبه "بيونغ هون" مطلقاً

440
00:15:32,598 --> 00:15:33,666
{\an8}‫"خطف جميع الأضواء"

441
00:15:33,732 --> 00:15:36,201
{\an8}‫هل هذه الفقرة التقليدية للتشجيع الآن؟
‫أهذه هي؟

442
00:15:36,268 --> 00:15:37,136
{\an8}‫أعلم ذلك، صحيح؟

443
00:15:37,202 --> 00:15:39,672
{\an8}‫لكن رؤية تقليدك بهذا الشكل الآن

444
00:15:39,738 --> 00:15:42,207
{\an8}‫أراهن أن "هو دونغ" ضربك كثيراً
‫في "ستار كينغ"

445
00:15:43,375 --> 00:15:45,411
{\an8}‫- هل تم ضربك؟
‫- لكن الأمر الغريب

446
00:15:45,477 --> 00:15:47,579
{\an8}‫لم أوبخ من قبل "هو دونغ"
‫في "ستار كينغ" مطلقاً

447
00:15:48,047 --> 00:15:49,615
{\an8}‫ذلك لأنه لو قام بذلك، فسيجد الناس

448
00:15:49,682 --> 00:15:51,283
{\an8}‫أن ذلك مضحك وهو لا يريد أن يصبح مشهوراً

449
00:15:51,583 --> 00:15:55,688
{\an8}‫لذا، عاملك كما يعامل "يونغ تشيول" الآن

450
00:15:56,956 --> 00:15:59,058
{\an8}‫كلما قام "يونغ تشيول" بشيء ما،
‫يكون هكذا...

451
00:15:59,124 --> 00:16:00,359
{\an8}‫"غير مبالي تماماً"

452
00:16:00,426 --> 00:16:02,394
{\an8}‫- لكن...
‫- نعم، أنت حتى لا توبخني

453
00:16:02,594 --> 00:16:04,096
{\an8}‫حين يصبح غاضباً بحق...

454
00:16:05,431 --> 00:16:06,332
{\an8}‫"امض قدماً!"

455
00:16:06,398 --> 00:16:07,599
{\an8}‫- عجباً، تلك حقيقة الأمر
‫- نعم

456
00:16:08,000 --> 00:16:08,968
{\an8}‫حظاً طيباً لنا

457
00:16:09,168 --> 00:16:10,936
{\an8}‫لم يؤنبني في "سترونغ هارت" أيضاً

458
00:16:11,070 --> 00:16:13,939
{\an8}‫لكن "جونهو" أثبت نفسه كممثل
‫في مسلسل "غود مانيجر"

459
00:16:14,273 --> 00:16:15,240
{\an8}‫لقد صنع لنفسه اسماً

460
00:16:15,307 --> 00:16:16,709
{\an8}‫ومن خلال أفلامه، أيضاً

461
00:16:17,009 --> 00:16:19,745
{\an8}‫الشخصية التي لعبتها كانت لشخص أناني
‫مغرور جداً

462
00:16:19,812 --> 00:16:22,348
{\an8}‫وكان أحمق...وصاحب شخصية مريعة

463
00:16:22,414 --> 00:16:23,482
‫كان قليلاً...

464
00:16:23,549 --> 00:16:25,384
{\an8}‫قال الكثير من الناس أن تلك شخصيتك الحقيقية

465
00:16:26,185 --> 00:16:28,620
{\an8}‫سمعتك بأنك حتى لم تمثل، كل شيء كان طبيعياً

466
00:16:28,887 --> 00:16:30,122
{\an8}‫إذاً أيمكنك...

467
00:16:30,289 --> 00:16:32,758
‫أيمكنك تأدية سطر، من شخصيتك الحقيقية
‫من الدراما لـ"هو دونغ"؟

468
00:16:32,825 --> 00:16:34,226
{\an8}‫حين أطلقت النار على "غونغ مين"

469
00:16:34,293 --> 00:16:35,494
{\an8}‫أجل، "مين نامغونغ"

470
00:16:37,096 --> 00:16:39,098
{\an8}‫"قلت لك أن تصمت أيها الوغد اللعين!"

471
00:16:39,331 --> 00:16:41,133
{\an8}‫"قلت لك أن تصمت أيها الوغد اللعين!"

472
00:16:41,367 --> 00:16:43,268
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل
‫- لقد عنى ذلك

473
00:16:43,402 --> 00:16:44,536
‫"يرجع للخلف مع إحساس بالخوف"

474
00:16:44,603 --> 00:16:45,738
‫كان ذلك...

475
00:16:45,804 --> 00:16:48,007
{\an8}‫"هو دونغ"، لقد عنى ذلك حقاً

476
00:16:48,073 --> 00:16:49,108
{\an8}‫"أخرج!"

477
00:16:49,875 --> 00:16:50,709
{\an8}‫أخرج، "هو دونغ"

478
00:16:51,410 --> 00:16:52,411
{\an8}‫"لقد مرت فترة طويلة"

479
00:16:52,478 --> 00:16:54,413
{\an8}‫- يجب عليك المغادرة يا "هو دونغ"
‫- أجل

480
00:16:55,481 --> 00:16:56,482
‫إذاً...

481
00:16:56,849 --> 00:16:58,050
{\an8}‫اللعنة...

482
00:16:59,184 --> 00:17:01,086
‫كيف حصل "هو دونغ" على هذه الشخصية
‫على أي حال؟

483
00:17:01,153 --> 00:17:02,721
{\an8}‫كان هناك شيئاً مثل هذا أيضاً

484
00:17:02,855 --> 00:17:04,490
{\an8}‫حين ألاقي "مين" للمرة الأولى...

485
00:17:04,556 --> 00:17:06,558
{\an8}‫أضربه قليلاً، مثل...

486
00:17:06,625 --> 00:17:08,794
{\an8}‫- تابع، أرنا
‫- ماذا؟

487
00:17:09,795 --> 00:17:10,896
{\an8}‫لماذا اتصلت بي؟

488
00:17:10,963 --> 00:17:12,631
{\an8}‫"قلت لك أن تبقى صامتاً

489
00:17:12,898 --> 00:17:14,867
{\an8}‫- وتجلس"
‫- يا إلهي

490
00:17:14,933 --> 00:17:16,969
{\an8}‫"ألم أقل لك؟"

491
00:17:17,102 --> 00:17:18,570
{\an8}‫وصببت غضبي عليه...

492
00:17:19,038 --> 00:17:20,572
{\an8}‫انتظر، لكن "جونهو"

493
00:17:20,639 --> 00:17:23,275
{\an8}‫كان يدفعه بواسطة إصبعه
‫وكان إصبعه ينثني بهذا الشكل

494
00:17:23,342 --> 00:17:25,411
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- انثنى حتى النصف!

495
00:17:25,477 --> 00:17:27,012
{\an8}‫خلت بأنك كنت مرناً!

496
00:17:27,112 --> 00:17:29,014
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد انكسر تقريباً

497
00:17:29,214 --> 00:17:31,383
{\an8}‫- جلبت أوراق تقديمك معك، صحيح؟
‫- بالتأكيد

498
00:17:31,450 --> 00:17:33,619
{\an8}‫لم يتم تقديمها بعد، لماذا كثرة الكلام؟

499
00:17:35,254 --> 00:17:38,023
{\an8}‫- بجدية
‫- شكراً لاهتمامكم، على أي حال

500
00:17:38,157 --> 00:17:39,291
{\an8}‫شكراً لك

501
00:17:39,358 --> 00:17:40,492
‫حسناً، هيا بنا!

502
00:17:40,559 --> 00:17:42,361
‫نحن لا نعلم إن كنت ستُقبل بعد

503
00:17:42,428 --> 00:17:43,562
‫دعنا نلقي نظرة

504
00:17:43,729 --> 00:17:45,297
{\an8}‫الاسم، "سي أه يون"

505
00:17:45,497 --> 00:17:47,366
{\an8}‫تقول إنها لا تمتلك اسماً مستعاراً فعلاً

506
00:17:48,167 --> 00:17:49,168
{\an8}‫هذا صحيح

507
00:17:49,234 --> 00:17:50,869
{\an8}‫ماذا عن "آ سي أه" من "آسيا"

508
00:17:50,936 --> 00:17:52,638
{\an8}‫- هذه جيدة
‫- "آ سي أه"؟

509
00:17:52,704 --> 00:17:53,572
{\an8}‫- "آ سي أه"
‫- "آ سي أه"

510
00:17:53,639 --> 00:17:54,673
{\an8}‫لا

511
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
{\an8}‫هي ليست "آ سي أه" الملائمة لك

512
00:17:56,642 --> 00:17:57,943
{\an8}‫- إذاً؟
‫- " سي أه" خاصتي

513
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
{\an8}‫"إنه متحمس للغاية"

514
00:17:59,978 --> 00:18:00,879
{\an8}‫"سي أه" خاصتي

515
00:18:00,946 --> 00:18:01,847
{\an8}‫"هي محرجة"

516
00:18:01,914 --> 00:18:02,981
{\an8}‫"سي أه" خاصتي

517
00:18:03,282 --> 00:18:05,717
{\an8}‫"يا إلهي"

518
00:18:07,252 --> 00:18:10,022
{\an8}‫"يصبح مثل الطفل مجدداً بسبب أخبار الحب"

519
00:18:12,858 --> 00:18:14,560
{\an8}‫أنا أحببت أيضاً!

520
00:18:15,494 --> 00:18:18,397
{\an8}‫- ما خطب صيغة الماضي؟
‫- "أحببت"؟ صيغة ماضي؟

521
00:18:18,464 --> 00:18:19,698
{\an8}‫- "أنا أحببت أيضاً؟"
‫- ماذا؟

522
00:18:19,765 --> 00:18:21,767
{\an8}‫- إذاً أنت لا تحب الآن؟
‫- هل تحب؟

523
00:18:21,967 --> 00:18:23,102
‫هل انتهى حبك الآن؟

524
00:18:23,535 --> 00:18:25,971
{\an8}‫لننتقل لنقاط القوة

525
00:18:26,038 --> 00:18:28,507
{\an8}‫لكن نقاط قوة "سي أه"

526
00:18:28,740 --> 00:18:31,643
{\an8}‫هي كاتبة مسلسل "شو مي ذا موني"

527
00:18:31,710 --> 00:18:34,046
{\an8}‫أنا شاهدت "شو مي ذا موني" مؤخراً

528
00:18:34,113 --> 00:18:35,814
{\an8}‫كان "هانغزو" رائعاً، كان مذهلاً للغاية!

529
00:18:35,881 --> 00:18:37,683
‫- مهلاً، هذا الموسم
‫- أجل!

530
00:18:37,749 --> 00:18:40,385
{\an8}‫وجعلني ذلك أرغب بتعلم موسيقى الراب
‫وأداء الراب أيضاً!

531
00:18:40,452 --> 00:18:42,621
{\an8}‫- لذا بدأت بأداء الراب!
‫- بدأت بأداء الراب؟

532
00:18:42,688 --> 00:18:43,622
‫بدأت أداء الراب؟

533
00:18:43,689 --> 00:18:47,192
{\an8}‫لا يمكنك فقط أن تأتي بـ...
‫مغنى الراب "دونغ دونغ" هو وحش

534
00:18:47,259 --> 00:18:48,660
{\an8}‫- "دونغ دونغ"
‫- "هل تريد القتال؟"

535
00:18:48,727 --> 00:18:49,795
{\an8}‫- "جونهو"!
‫- نعم

536
00:18:49,862 --> 00:18:52,197
{\an8}‫"جونهو"...ما هو "إطفاء الشموع"؟

537
00:18:52,264 --> 00:18:53,599
{\an8}‫ألديك هذا العدد من أعياد الميلاد؟

538
00:18:53,999 --> 00:18:55,367
{\an8}‫مثل، إطفاؤها بواسطة أنفك؟

539
00:18:55,467 --> 00:18:58,203
{\an8}‫تقوم بإشعال حوالي 50 شمعة

540
00:18:58,270 --> 00:19:00,739
{\an8}‫وترى كم يمكنك أن تطفئ مرة واحدة

541
00:19:00,806 --> 00:19:01,707
{\an8}‫- بماذا؟
‫- حسناً

542
00:19:01,773 --> 00:19:02,975
{\an8}‫أنا استخدم سلاح ننشاكو

543
00:19:03,041 --> 00:19:04,409
{\an8}‫"ستكون الأداة هي ننشاكو"

544
00:19:04,476 --> 00:19:06,778
{\an8}‫- هذا مثل...
‫- لدينا السيد "بروس مين" هنا، كما تعلم

545
00:19:07,045 --> 00:19:08,647
{\an8}‫"معلم الننشاكو، (بروس مين)"

546
00:19:08,714 --> 00:19:11,083
{\an8}‫رأيت أنه حين يأتي ضيف بلعبة مثل هذه

547
00:19:11,150 --> 00:19:12,818
{\an8}‫تقومون بسحقه

548
00:19:12,885 --> 00:19:13,919
{\an8}‫- نعم، نحن نكسبها جميعاً
‫- نعم

549
00:19:13,986 --> 00:19:15,020
{\an8}‫هكذا يبدو الأمر حقاً

550
00:19:15,220 --> 00:19:17,389
{\an8}‫لذا أردت أن أغلبكم هذه المرة

551
00:19:17,456 --> 00:19:19,458
{\an8}‫- حسناً، تقدم!
‫- ادخل

552
00:19:19,525 --> 00:19:20,759
{\an8}‫هذه الكثير من الشموع

553
00:19:21,059 --> 00:19:22,394
{\an8}‫- هل تعرف كيفية فعل هذا؟
‫- أجل

554
00:19:22,461 --> 00:19:24,630
{\an8}‫- بالطبع، ننشاكو...
‫- "سي أه"، تعالي هنا!

555
00:19:24,696 --> 00:19:25,864
{\an8}‫أنا خبير باستخدام الننشاكو

556
00:19:26,165 --> 00:19:27,065
{\an8}‫لنبدأ

557
00:19:27,199 --> 00:19:28,100
{\an8}‫ها أنا ذا!

558
00:19:29,268 --> 00:19:32,070
{\an8}‫"بداية بغيضة مع صراخ عالي!"

559
00:19:37,910 --> 00:19:39,211
{\an8}‫4

560
00:19:39,278 --> 00:19:40,812
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- قام بإطفاء 4 حقاً؟

561
00:19:40,879 --> 00:19:42,247
{\an8}‫- 4
‫- لا، 5

562
00:19:42,814 --> 00:19:43,916
{\an8}‫هذا...

563
00:19:44,783 --> 00:19:46,151
‫- "سانغ مين"
‫- استخدم طاقتك الروحانية

564
00:19:46,218 --> 00:19:47,286
‫- طاقة روحانية!
‫- طاقة روحانية

565
00:19:47,719 --> 00:19:49,121
‫- "(تتاسي)
‫- (جيجاشي)!"

566
00:19:49,188 --> 00:19:50,022
{\an8}‫جاهز!

567
00:19:50,088 --> 00:19:51,223
{\an8}‫"يستعد بهدوء"

568
00:19:51,290 --> 00:19:53,058
{\an8}‫"تتا شي، سينيوريتا"

569
00:19:55,561 --> 00:19:57,930
{\an8}‫"كان (بروس مين) يحاول لف الننشاكو
‫بينما ينتظر"

570
00:19:58,730 --> 00:19:59,932
{\an8}‫"يتحسسها"

571
00:20:04,703 --> 00:20:07,506
{\an8}‫"الننشاكو خارج متناول يديه"

572
00:20:10,642 --> 00:20:11,543
{\an8}‫"نجح أخيراً"

573
00:20:11,610 --> 00:20:13,178
{\an8}‫قد تفاجئ المشاهدين أيضاً

574
00:20:15,080 --> 00:20:17,316
{\an8}‫"في هذه الأثناء، يقوم (سانغ مين) بالتحضير"

575
00:20:17,516 --> 00:20:18,984
‫أعتقد أن المشاهدين سيتفاجؤون

576
00:20:20,452 --> 00:20:21,453
‫- كم العدد؟
‫- لقد خسر

577
00:20:21,853 --> 00:20:23,355
{\an8}‫- 4؟
‫- 4؟ 5؟

578
00:20:23,422 --> 00:20:24,356
{\an8}‫6

579
00:20:24,790 --> 00:20:25,657
{\an8}‫6؟

580
00:20:26,058 --> 00:20:28,493
{\an8}‫- هذا ليس سهلاً على الإطلاق!
‫- في البداية...

581
00:20:28,560 --> 00:20:29,695
{\an8}‫"حان دور (هو دونغ)!"

582
00:20:29,761 --> 00:20:31,363
{\an8}‫"يحمل الننشاكو وعباءتها"

583
00:20:31,597 --> 00:20:32,898
{\an8}‫"لعبة الموت!"

584
00:20:32,965 --> 00:20:33,899
{\an8}‫هكذا، صحيح؟

585
00:20:37,302 --> 00:20:38,637
{\an8}‫"يقوم بالمحاولة مع صرخة!"

586
00:20:40,505 --> 00:20:41,540
‫"لم تتأثر"

587
00:20:43,075 --> 00:20:44,943
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- لم يطفئ ولا حتى واحدة

588
00:20:45,010 --> 00:20:46,578
{\an8}‫لقد جعلت اللهب يصبح أقوى

589
00:20:47,079 --> 00:20:48,814
{\an8}‫- 0؟
‫- لقد شجعتها

590
00:20:48,880 --> 00:20:49,881
{\an8}‫"خدعته لم تنجح"

591
00:20:49,948 --> 00:20:52,284
{\an8}‫لماذا يذهب الجميع بهذا الاتجاه؟
‫يجب أن تذهبوا بهذا الاتجاه!

592
00:20:52,651 --> 00:20:55,621
{\an8}‫عمل جيد، "هو دونغ"، قللت
‫إحدى مهام الطاقم الآن

593
00:20:55,687 --> 00:20:56,555
{\an8}‫"إنه يتدرب بجنون!"

594
00:20:56,622 --> 00:20:57,522
{\an8}‫كان خائفاً للغاية

595
00:20:57,723 --> 00:21:00,025
{\an8}‫هذا...ليس سهلاً

596
00:21:00,259 --> 00:21:02,494
{\an8}‫- حان دور "كيونغ هون"!
‫- ها نحن ذا

597
00:21:02,561 --> 00:21:04,162
{\an8}‫- ها أنا ذا
‫- "كيونغ هون"

598
00:21:04,229 --> 00:21:07,132
{\an8}‫قرأ الكثير من الروايات القتالية الخيالية
‫لذا هو يجيد هذا، إنه "موك هيانغ"

599
00:21:07,199 --> 00:21:09,134
{\an8}‫- عليك إرسال طاقتك الروحانية معها
‫- بأي اتجاه؟

600
00:21:09,201 --> 00:21:11,370
{\an8}‫- سأضرب في هذا الاتجاه
‫- لطيف!

601
00:21:11,436 --> 00:21:12,404
{\an8}‫هذا غير مهم

602
00:21:12,471 --> 00:21:14,473
{\an8}‫- على الرجل إجادة إخراج طاقته الروحانية
‫- أنت محق

603
00:21:14,539 --> 00:21:15,507
{\an8}‫سيطفئ الكثير

604
00:21:15,574 --> 00:21:17,309
{\an8}‫أشعر بأنه سيضرب الشموع

605
00:21:17,909 --> 00:21:19,011
‫أعتقد أنه سيطفئ الكثير

606
00:21:22,114 --> 00:21:23,148
{\an8}‫"يقوم بتفحص النتائج"

607
00:21:23,815 --> 00:21:24,850
{\an8}‫"يشعر بالارتياح قليلاً"

608
00:21:25,384 --> 00:21:26,952
{\an8}‫"أنا (بروس مين)!"

609
00:21:27,019 --> 00:21:28,487
{\an8}‫- كم عددها؟
‫- "موك هيانغ مين"!

610
00:21:28,553 --> 00:21:29,655
{\an8}‫- أنت!
‫- 5، 6، 7...

611
00:21:29,721 --> 00:21:32,224
{\an8}‫- هو دائماً بارع بأغرب...
‫- 8، 9، 10...

612
00:21:32,291 --> 00:21:33,659
{\an8}‫هناك احتمال بأن يخسر "جونهو"!

613
00:21:33,859 --> 00:21:35,160
{\an8}‫- أجل!
‫- رائع، 22!

614
00:21:35,227 --> 00:21:37,129
{\an8}‫هذا مقارب للعدد الذي أطفأته من قبل!

615
00:21:37,496 --> 00:21:39,364
{\an8}‫- 22؟
‫- 22!

616
00:21:39,431 --> 00:21:40,399
{\an8}‫"إنه يشعر بالفخر!"

617
00:21:40,632 --> 00:21:41,967
{\an8}‫- هذا يعني أن "جونهو"...
‫- الآن

618
00:21:42,034 --> 00:21:43,335
{\an8}‫- "سو غيون"، حان دورك!
‫- إذاً...

619
00:21:43,402 --> 00:21:44,369
{\an8}‫أرهم

620
00:21:44,436 --> 00:21:46,171
{\an8}‫"حان دور (سو غيون)"

621
00:21:46,338 --> 00:21:47,372
{\an8}‫"سو غيون لي" لا يفشل أبداً!

622
00:21:47,439 --> 00:21:48,507
‫معلمنا!

623
00:21:48,674 --> 00:21:50,342
‫معلمنا، صحيح، من "سويت دريمز"!

624
00:21:50,742 --> 00:21:55,547
{\an8}‫"معلم الفنون القتالية (سو غيون)
‫طاف حول الجبل"

625
00:21:55,714 --> 00:21:57,949
‫- المعلم في "سويت دريمز"
‫- مليون دورة في الثانية!

626
00:21:58,116 --> 00:21:59,985
‫"هذه الشموع لا شيء!"

627
00:22:00,819 --> 00:22:01,853
‫"سأنهيها بضربة واحدة!"

628
00:22:01,920 --> 00:22:02,921
‫ما الذي تفعله؟

629
00:22:03,422 --> 00:22:04,289
‫ما كان ذلك؟

630
00:22:04,356 --> 00:22:06,158
{\an8}‫"يقوم بمحاكاة ما سيفعله"

631
00:22:06,224 --> 00:22:07,192
{\an8}‫"ويسقط أرضاً!"

632
00:22:07,259 --> 00:22:08,093
{\an8}‫"ويسقط أرضاً!"

633
00:22:08,160 --> 00:22:09,294
{\an8}‫هل أصيب بطلق ناري أو ما شابه؟

634
00:22:10,495 --> 00:22:11,797
{\an8}‫- ما ذلك؟
‫- متى رسمت ذلك؟

635
00:22:12,464 --> 00:22:14,433
{\an8}‫"كمين بواسطة عدو خفي!"

636
00:22:14,499 --> 00:22:15,701
{\an8}‫متى رسم ذلك؟

637
00:22:16,601 --> 00:22:18,103
‫كان يقف هناك ويقوم بـ...

638
00:22:18,970 --> 00:22:21,273
‫- عجباً، لقد فعلها هناك؟
‫- بواسطة ماذا؟

639
00:22:21,340 --> 00:22:22,974
{\an8}‫هل لديك أحمر شفاه؟

640
00:22:23,909 --> 00:22:25,177
‫"ينظر حوله"

641
00:22:26,778 --> 00:22:28,246
‫"ويذهب للزاوية خلال فترة الاستراحة"

642
00:22:29,681 --> 00:22:31,049
‫"يرسم على بطنه"

643
00:22:31,483 --> 00:22:32,317
{\an8}‫لمن ذلك؟

644
00:22:32,384 --> 00:22:33,552
{\an8}‫- أنا...
‫- أليس هذا أحمر شفاه؟

645
00:22:33,618 --> 00:22:36,088
{\an8}‫فكرت أصلاً برسمها على وجهي

646
00:22:36,154 --> 00:22:38,123
{\an8}‫لكني شعرت بأنها لن تبدو جيدة

647
00:22:38,256 --> 00:22:39,658
{\an8}‫لا تحدق، اذهب وافعل واحدة لنفسك

648
00:22:40,158 --> 00:22:41,660
{\an8}‫لماذا لم أفكر بذلك من قبل؟

649
00:22:43,028 --> 00:22:44,529
{\an8}‫"إنه مذهول فحسب"

650
00:22:46,431 --> 00:22:47,499
‫يستمر بمسكها

651
00:22:47,899 --> 00:22:49,134
{\an8}‫"يصرخ من الألم"

652
00:22:49,201 --> 00:22:53,772
{\an8}‫إبرة، خيط!

653
00:22:53,839 --> 00:22:55,374
{\an8}‫"يطلبهما، بيأس"

654
00:22:55,707 --> 00:22:57,843
{\an8}‫يجب قطبها!

655
00:22:58,910 --> 00:23:00,979
{\an8}‫"طلب متأخر لإجراء جراحة"

656
00:23:01,046 --> 00:23:03,215
{\an8}‫عذراً يا سيدي، لكن لا يبدو كأنك تنزف...

657
00:23:04,282 --> 00:23:05,851
{\an8}‫"حان دور المعلم (سو غيون)!"

658
00:23:05,917 --> 00:23:07,586
{\an8}‫سيحاول إطفاء جميع الشموع

659
00:23:07,652 --> 00:23:08,487
{\an8}‫"إنه مذهل باستخدامها"

660
00:23:08,553 --> 00:23:09,721
{\an8}‫إنه جيد

661
00:23:13,525 --> 00:23:15,794
{\an8}‫"اختبار تجريبي حذر!"

662
00:23:16,528 --> 00:23:18,597
{\an8}‫"ويستمر بالاختبار..."

663
00:23:18,663 --> 00:23:19,998
{\an8}‫أسرع وانتهي منها!

664
00:23:21,166 --> 00:23:22,601
‫لقد تعلم من "هو دونغ"...

665
00:23:23,769 --> 00:23:25,470
‫لقد تعلم من "هو دونغ"...

666
00:23:25,904 --> 00:23:27,806
{\an8}‫لم يبدأ بعد!

667
00:23:27,873 --> 00:23:29,040
{\an8}‫لم تبدأ بعد، صحيح؟

668
00:23:29,107 --> 00:23:29,975
{\an8}‫- اسمع!
‫- "سو غيون"!

669
00:23:30,041 --> 00:23:31,610
{\an8}‫- لم يبدأ!
‫- "سو غيون"!

670
00:23:31,676 --> 00:23:32,544
{\an8}‫صحيح!

671
00:23:32,611 --> 00:23:33,712
{\an8}‫- لم يبدأ!
‫- نعم

672
00:23:33,879 --> 00:23:34,880
{\an8}‫كان يمثل فحسب!

673
00:23:34,946 --> 00:23:36,248
{\an8}‫لم يبدأ، كان ذلك تمريناً!

674
00:23:36,314 --> 00:23:38,183
{\an8}‫- كان يتمرن
‫- ذلك لا يحتسب

675
00:23:38,250 --> 00:23:39,651
{\an8}‫لنر "سي أه"

676
00:23:40,018 --> 00:23:41,353
{\an8}‫"سي أه" ستقوم بشيء ما

677
00:23:41,420 --> 00:23:42,854
{\an8}‫"(سي أه) الشغوفة تستعد"

678
00:23:43,088 --> 00:23:44,423
‫"سي أه" تمتلك روح موسيقى الهيب هوب

679
00:23:44,489 --> 00:23:45,524
{\an8}‫"إنها تستعد"

680
00:23:45,590 --> 00:23:46,591
{\an8}‫ذلك يؤلم

681
00:23:48,794 --> 00:23:50,562
‫هذا هو وقت "سي أه"!

682
00:23:50,629 --> 00:23:52,130
{\an8}‫- وقت "سي أه"!
‫- وقت "سي أه"!

683
00:23:52,197 --> 00:23:53,432
{\an8}‫"طاحونة الهواء خاصتها غير معتدلة"

684
00:23:57,936 --> 00:23:59,571
{\an8}‫"ضربة نظيفة!"

685
00:23:59,805 --> 00:24:00,772
{\an8}‫انتظر لحظة!

686
00:24:00,839 --> 00:24:02,441
{\an8}‫"هي نفسها متفاجئة!"

687
00:24:02,507 --> 00:24:03,742
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

688
00:24:03,809 --> 00:24:04,843
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

689
00:24:04,910 --> 00:24:07,746
{\an8}‫- 2، 3، 4، 5...
‫- يا إلهي

690
00:24:07,813 --> 00:24:09,414
{\an8}‫- 6، 8...
‫- كان ذلك جنوني

691
00:24:10,282 --> 00:24:11,383
{\an8}‫29!

692
00:24:12,217 --> 00:24:13,385
{\an8}‫- "سي أه"
‫- ماذا؟

693
00:24:14,052 --> 00:24:15,554
{\an8}‫- لقد هزمتي "كيونغ هون"...
‫- مدهش

694
00:24:15,620 --> 00:24:16,988
{\an8}‫- اليوم هو يوم "سي أه"
‫- هو كذلك حقاً

695
00:24:17,055 --> 00:24:18,557
{\an8}‫- اليوم هو يومك!
‫- لنفعلها!

696
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
{\an8}‫"هذا يزيد من الضغط على (جونهو)"

697
00:24:20,859 --> 00:24:22,661
{\an8}‫- لا أعتقد أن بإمكاني فعل هذا
‫- بجدية...

698
00:24:22,727 --> 00:24:23,662
{\an8}‫"إنه ليس واثقاً جداً الآن"

699
00:24:24,296 --> 00:24:25,730
{\an8}‫أيمكنك فعلها، "جونهو"؟

700
00:24:25,797 --> 00:24:26,698
{\an8}‫لا أظن ذلك

701
00:24:26,765 --> 00:24:28,733
{\an8}‫لماذا ينتهي الأمر هكذا دائماً؟

702
00:24:28,800 --> 00:24:30,268
{\an8}‫لو استمررت بقول ذلك، سيصبح حقيقة

703
00:24:30,335 --> 00:24:32,003
{\an8}‫- كن إيجابياً
‫- يمكنني فعلها!

704
00:24:32,070 --> 00:24:33,205
{\an8}‫كان ذلك جنونياً

705
00:24:33,271 --> 00:24:34,272
{\an8}‫صحيح؟

706
00:24:34,339 --> 00:24:35,807
{\an8}‫- سأفعلها الآن
‫- ذلك لأنها...

707
00:24:35,874 --> 00:24:37,309
{\an8}‫حسناً، لنبدأ

708
00:24:37,676 --> 00:24:39,244
{\an8}‫"المتسابق الأخير، (جونهو)!"

709
00:24:40,479 --> 00:24:41,313
‫إذاً هذا ما يبرع فيه

710
00:24:41,379 --> 00:24:42,347
‫"إنه يستعد"

711
00:24:42,414 --> 00:24:45,050
{\an8}‫عجباً، إنه يبدأ من المنتصف
‫يتمركز في المنتصف

712
00:24:47,085 --> 00:24:48,653
{\an8}‫"إنه يصوب بحذر"

713
00:24:49,488 --> 00:24:51,189
‫"إنه يتراجع"

714
00:24:51,256 --> 00:24:52,257
‫خائف كثيراً؟

715
00:24:52,324 --> 00:24:53,358
‫"إنه مركز كثيراً"

716
00:24:53,692 --> 00:24:54,593
{\an8}‫ها هو ينطلق

717
00:24:54,659 --> 00:24:55,961
{\an8}‫"الجميع يرتقبون"

718
00:24:56,027 --> 00:24:56,862
{\an8}‫الارتفاع، أجل...

719
00:24:56,928 --> 00:24:58,897
{\an8}‫لن ينتظر إلى أن تنطفئ كلها، أليس كذلك؟

720
00:25:00,365 --> 00:25:01,266
‫آسف، انتظروا

721
00:25:01,333 --> 00:25:03,235
{\an8}‫- يداي متعرقتان
‫- أنا أموت الآن!

722
00:25:03,301 --> 00:25:04,135
{\an8}‫"قد تنزلق"

723
00:25:04,302 --> 00:25:05,437
‫- تعالي هنا
‫- "سي أه"

724
00:25:05,504 --> 00:25:07,072
‫- "سي أه" قامت بعمل جيد...
‫- تعالي هنا

725
00:25:07,405 --> 00:25:08,640
{\an8}‫هذا ضغط كبير، صحيح؟

726
00:25:08,807 --> 00:25:10,075
{\an8}‫أنظر إليه

727
00:25:10,141 --> 00:25:11,476
{\an8}‫لا، تعالي بهذا الاتجاه

728
00:25:11,543 --> 00:25:14,279
{\an8}‫كان يمكن لأي كان قول هذا
‫إنه يرمي بهذا الاتجاه، لذا...

729
00:25:14,346 --> 00:25:16,248
{\an8}‫- كان يجدر بك الذهاب وجلبها
‫- نعم

730
00:25:16,481 --> 00:25:17,482
‫ها أنا ذا!

731
00:25:18,250 --> 00:25:19,150
‫"إنه يضحك فقط"

732
00:25:19,217 --> 00:25:20,051
‫ها أنا ذا

733
00:25:20,218 --> 00:25:21,253
{\an8}‫"حان دور (جونهو)!"

734
00:25:24,322 --> 00:25:25,357
‫إنه...

735
00:25:25,423 --> 00:25:26,758
‫"الننشاكو خاصته تطير"

736
00:25:28,059 --> 00:25:29,794
{\an8}‫"والشمعات منيرة ومضيئة"

737
00:25:31,029 --> 00:25:33,265
{\an8}‫- ما كان...
‫- ما كان ذلك؟ ماذا تفعل؟

738
00:25:33,331 --> 00:25:35,200
{\an8}‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- أنت! ما كان ذلك؟

739
00:25:35,267 --> 00:25:37,402
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً بكم في مدرستنا!

740
00:25:37,469 --> 00:25:40,272
{\an8}‫"علي أي حال، أهلاً بكما في مدرستنا
‫يا (سي أه) و(جونهو)!"

741
00:25:40,505 --> 00:25:41,506
‫ما كان ذلك؟

742
00:25:41,973 --> 00:25:43,208
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- أنا...

743
00:25:43,275 --> 00:25:44,409
{\an8}‫لماذا جلبت ذلك؟

744
00:25:44,476 --> 00:25:46,044
{\an8}‫انفخها بواسطة فمك!

745
00:25:46,111 --> 00:25:47,145
{\an8}‫حسناً، سأفعل

746
00:25:47,212 --> 00:25:49,047
‫لماذا تطوعت في موهبة "سي أه"؟

747
00:25:52,417 --> 00:25:53,285
‫"احزروا من أنا"

748
00:25:53,351 --> 00:25:55,120
‫لنفعل كل شيء بصورة صحيحة

749
00:25:55,186 --> 00:25:56,221
‫"احزروا من أنا"

750
00:25:56,288 --> 00:25:59,224
{\an8}‫أردت حقاً القيام بهذه الفقرة
‫إنها ممتعة للغاية

751
00:25:59,291 --> 00:26:00,191
{\an8}‫اليوم

752
00:26:00,258 --> 00:26:02,594
{\an8}‫أتمنى حقاً تأدية الاحتفالات التي
‫أعطاها لنا مشاهدينا

753
00:26:02,661 --> 00:26:03,895
{\an8}‫- على الأقل لمرة
‫- لنتوقف

754
00:26:03,962 --> 00:26:05,063
{\an8}‫"سلسلة "جانغ هون

755
00:26:05,130 --> 00:26:06,031
{\an8}‫"الكل يريد أداء واحدة!"

756
00:26:06,097 --> 00:26:08,466
{\an8}‫في يومي الأول في المدرسة الثانوية

757
00:26:09,034 --> 00:26:12,337
{\an8}‫سمعت معلومة صادمة من الفتيات الأكبر عمراً

758
00:26:12,904 --> 00:26:13,805
{\an8}‫خمنوا ما هي

759
00:26:13,872 --> 00:26:16,374
{\an8}‫"عذراً، لكن هل لديك مصباح؟"

760
00:26:16,908 --> 00:26:17,776
{\an8}‫لا

761
00:26:18,009 --> 00:26:19,778
{\an8}‫- هل كانت مختلطة؟
‫- نعم

762
00:26:19,844 --> 00:26:20,745
{\an8}‫وجدتها!

763
00:26:20,812 --> 00:26:23,114
{\an8}‫" مهلاً، هل سمعتم؟ وصل شاب
‫وسيم حقاً في سنته الأولى حديثاً

764
00:26:23,949 --> 00:26:24,916
{\an8}‫انتظر، إنه أنت؟"

765
00:26:24,983 --> 00:26:26,151
{\an8}‫"خائب الأمل للغاية"

766
00:26:26,284 --> 00:26:27,419
{\an8}‫"ماذا بحق الجحيم؟"

767
00:26:27,752 --> 00:26:28,687
{\an8}‫هذا قريب، صحيح؟

768
00:26:28,753 --> 00:26:30,655
{\an8}‫- اضربه!
‫- خطأ

769
00:26:31,056 --> 00:26:32,057
{\an8}‫أجبت بشكل خاطئ

770
00:26:32,123 --> 00:26:33,124
{\an8}‫"إنها ضربة مؤلمة!"

771
00:26:33,325 --> 00:26:35,427
{\an8}‫- لكن السياق كان قريباً إلى حد ما
‫- صحيح؟

772
00:26:35,493 --> 00:26:36,461
{\an8}‫- علمت ذلك
‫- نعم

773
00:26:36,528 --> 00:26:38,496
{\an8}‫أنتم أذكياء حقاً

774
00:26:38,663 --> 00:26:40,031
{\an8}‫أعتقد أني أعرف الجواب

775
00:26:40,098 --> 00:26:41,232
‫- قله إذاً
‫- قله إذاً

776
00:26:41,299 --> 00:26:42,200
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قله

777
00:26:42,267 --> 00:26:43,301
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أعتقد أن التوقيت

778
00:26:43,368 --> 00:26:44,769
{\an8}‫مناسب لجواب خاطئ

779
00:26:45,070 --> 00:26:46,071
{\an8}‫"راين"!

780
00:26:46,404 --> 00:26:47,339
{\an8}‫ما هو "راين"!

781
00:26:47,405 --> 00:26:48,540
{\an8}‫"راين"

782
00:26:48,607 --> 00:26:49,741
{\an8}‫"يضرب على الطاولة!"

783
00:26:49,808 --> 00:26:50,709
‫تابع

784
00:26:50,775 --> 00:26:51,676
{\an8}‫"إنه متوتر"

785
00:26:51,743 --> 00:26:53,812
{\an8}‫- شبيه "راين"
‫- "شبيهك، "راين!

786
00:26:54,012 --> 00:26:54,980
‫تابع

787
00:26:55,113 --> 00:26:57,616
‫"هل أنت المقصود؟ دعني أرى

788
00:26:57,682 --> 00:27:00,251
{\an8}‫بشرة شاحبه، وأفترض أنك وسيم كفاية

789
00:27:00,318 --> 00:27:01,820
{\an8}‫يمكنك أن تصبح أختي الصغرى"

790
00:27:02,787 --> 00:27:03,989
{\an8}‫"ها هي المطرقة آتية!"

791
00:27:04,055 --> 00:27:04,956
{\an8}‫لا

792
00:27:05,523 --> 00:27:07,425
‫- لقد ضحكت مع ذلك!
‫- لقد وصلت تقريباً

793
00:27:07,492 --> 00:27:10,061
{\an8}‫- حسناً إذاً
‫- كنت محق إذاً، إنه "راين"!

794
00:27:10,328 --> 00:27:11,896
{\an8}‫هذا هو الحل، نعم

795
00:27:11,963 --> 00:27:15,000
{\an8}‫في المدرسة الثانوية، كان "جونهو" ممتلئاً!

796
00:27:15,066 --> 00:27:16,968
{\an8}‫"مهلاً، سمعت أن أحد الفتيان الجدد
‫يشبه (راين)"

797
00:27:17,035 --> 00:27:18,870
{\an8}‫"راين"؟ أم "بدين"؟

798
00:27:18,937 --> 00:27:19,971
{\an8}‫وجدت...

799
00:27:20,038 --> 00:27:21,373
{\an8}‫"هو متحمس جداً لضربه!"

800
00:27:22,007 --> 00:27:23,541
{\an8}‫"(هو دونغ) مخطئ!"

801
00:27:24,809 --> 00:27:27,312
{\an8}‫"(راين)؟ أنت تشبه رياح (مونسون)
‫أكثر من أي شيء"

802
00:27:27,379 --> 00:27:28,380
‫"إنه يتراجع"

803
00:27:28,446 --> 00:27:30,315
{\an8}‫هذا يستدعي وقتاً مستقطع لـ3 دقائق

804
00:27:30,382 --> 00:27:33,084
‫كل تلك الإطراءات دخلت رأسك، أليس كذلك؟

805
00:27:33,151 --> 00:27:34,119
‫أنا أدعمك

806
00:27:34,185 --> 00:27:36,621
{\an8}‫أنا أدعمك، تلك مجرد مرحلة عليك المرور بها

807
00:27:36,688 --> 00:27:37,555
{\an8}‫لا بأس

808
00:27:37,622 --> 00:27:40,558
{\an8}‫لقد وصلتم تقريباً، كان الأمر مرتبطاً
‫بتعليقات حول مظهري

809
00:27:40,625 --> 00:27:43,862
{\an8}‫"سمعت أن هناك شخص يشبه (راين)
‫التحق بمدرستنا

810
00:27:43,928 --> 00:27:46,031
{\an8}‫لكنه بشع."

811
00:27:46,297 --> 00:27:48,133
{\an8}‫لقد وصلت تقريباً، لكن ليس "بشع" فحسب

812
00:27:48,199 --> 00:27:49,067
{\an8}‫وجدتها!

813
00:27:49,134 --> 00:27:50,635
{\an8}‫"إنه يبدو مثل (راين)

814
00:27:50,702 --> 00:27:52,137
{\an8}‫لكن (راين) البشع المخيف"

815
00:27:52,971 --> 00:27:53,905
{\an8}‫لقد ضحكت!

816
00:27:53,972 --> 00:27:55,407
{\an8}‫لقد أتيت وأنت تضحك!

817
00:27:55,473 --> 00:27:57,542
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- نعم!

818
00:27:57,609 --> 00:27:59,544
{\an8}‫- وجدتها!
‫- يداه ناعمتان للغاية!

819
00:27:59,611 --> 00:28:00,879
{\an8}‫"سمعت أن شبيه (راين) هنا!

820
00:28:01,046 --> 00:28:03,615
{\an8}‫ماذا؟ إنه (راين) البشع للغاية!"

821
00:28:04,182 --> 00:28:06,284
{\an8}‫أنت قريب، لكن عليك إزالة جزء من المقدمة

822
00:28:06,351 --> 00:28:09,387
{\an8}‫" لا يبدو مثل (راين)

823
00:28:09,454 --> 00:28:10,822
{\an8}‫إنه بشع للغاية."

824
00:28:11,523 --> 00:28:12,490
{\an8}‫إجابة صحيحة

825
00:28:12,824 --> 00:28:14,392
{\an8}‫رقصة "كانكان"! الرقص النقري، رجاءً!

826
00:28:14,592 --> 00:28:16,928
{\an8}‫"أنا أحبك يا (كانغ)"

827
00:28:16,995 --> 00:28:18,263
{\an8}‫"احتفالية (رونالدو)!"

828
00:28:18,630 --> 00:28:20,331
{\an8}‫"يأتي وهو يركض بهدوء"

829
00:28:20,398 --> 00:28:21,966
{\an8}‫"ويقفز بقوة!"

830
00:28:22,567 --> 00:28:23,968
{\an8}‫"لم يفكر بشأن غضروفه"

831
00:28:24,035 --> 00:28:25,036
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ركبتاي...

832
00:28:25,103 --> 00:28:26,337
{\an8}‫"يا إلهي"

833
00:28:26,905 --> 00:28:27,939
{\an8}‫"انتهى من 1، وباقي 4"

834
00:28:28,006 --> 00:28:29,174
{\an8}‫سوف تأذي نفسك

835
00:28:29,240 --> 00:28:32,110
{\an8}‫أنفذ رغباتكم فحسب هنا

836
00:28:32,777 --> 00:28:35,080
{\an8}‫- كيف انتشرت هذه الأخبار؟
‫- نعم

837
00:28:35,146 --> 00:28:36,815
{\an8}‫في المدرسة المتوسطة

838
00:28:36,881 --> 00:28:38,983
{\an8}‫كان مرشد الصف هو من قال

839
00:28:39,050 --> 00:28:41,786
{\an8}‫بأني أبدو مثله، وبدأ هذا

840
00:28:41,853 --> 00:28:44,456
{\an8}‫ينتشر بين الطلبة

841
00:28:44,723 --> 00:28:48,093
{\an8}‫ذهبت للمدرسة الثانوية
‫ودخلت متجر الوجبات الخفيفة

842
00:28:48,159 --> 00:28:50,195
{\an8}‫وابتعت شيئاً لأكله

843
00:28:50,261 --> 00:28:52,430
{\an8}‫وبدأوا بالصراخ قائلين "ها هو!"

844
00:28:52,497 --> 00:28:54,499
{\an8}‫وأحاط بي ذلك الحشد الكبير

845
00:28:54,566 --> 00:28:56,134
{\an8}‫وشعرت بالخجل والإحراج

846
00:28:56,201 --> 00:28:58,937
{\an8}‫بما أن ذلك لم يخرج من فمي أبداً

847
00:28:59,003 --> 00:29:01,639
{\an8}‫لكني كنت أحاول عدم الانتباه
‫لكن أولئك الفتيات

848
00:29:01,706 --> 00:29:03,975
{\an8}‫جئن من الخلف ودخلن المشهد
‫لقد كن جميلات حقاً

849
00:29:04,042 --> 00:29:05,477
{\an8}‫وكن في السنة الثالثة

850
00:29:05,543 --> 00:29:07,912
{\an8}‫وكان يمكن لأي كان معرفة أنهن
‫"ذات شعبية"، كما تعلم

851
00:29:07,979 --> 00:29:10,115
{\an8}‫ودخل أولئك الثلاث

852
00:29:10,181 --> 00:29:11,082
‫ورأينني

853
00:29:12,016 --> 00:29:14,986
{\an8}‫وقلن: "لا يبدو مثله حتى، إنه بشع للغاية"
‫ثم غادرن

854
00:29:15,220 --> 00:29:16,421
{\an8}‫"بعدها غادرن المشهد"

855
00:29:16,488 --> 00:29:17,522
{\an8}‫- ذلك لئيم للغاية
‫- لكنني

856
00:29:17,589 --> 00:29:19,858
{\an8}‫فكرت، بأنه كان بإمكانهن قول ذلك
‫بينهن ويغادرن

857
00:29:19,924 --> 00:29:22,127
{\an8}‫- لماذا قلن ذلك بصوت عال لأسمع أنا؟
‫- مُحرج

858
00:29:22,193 --> 00:29:23,528
{\an8}‫كنت أبتاع وجبة خفيفة لأكلها

859
00:29:23,595 --> 00:29:25,630
{\an8}‫جعلني ذلك أشعر بالقليل من...أجل

860
00:29:25,697 --> 00:29:27,465
{\an8}‫أعتقد بأنك خففت حدة الأمر كثيراً
‫أليس كذلك؟

861
00:29:27,766 --> 00:29:29,567
{\an8}‫- إذاً أيمكنني قولها فحسب!
‫- أجل!

862
00:29:29,634 --> 00:29:30,769
{\an8}‫سنحجب الصوت، لا تقلق

863
00:29:30,835 --> 00:29:32,604
{\an8}‫إذاً جئن ونظرن إلي هكذا، صحيح

864
00:29:33,171 --> 00:29:34,272
‫"ماذا، إنه هو؟

865
00:29:34,539 --> 00:29:36,608
‫إنه يشبه (راين)، مؤخرتي، إنه بشع!"

866
00:29:37,008 --> 00:29:38,109
{\an8}‫"الكل ينفجر من الضحك"

867
00:29:38,176 --> 00:29:39,177
{\an8}‫حقاً؟

868
00:29:39,310 --> 00:29:40,211
{\an8}‫وبعدها غادرن

869
00:29:42,247 --> 00:29:43,281
‫"هي مصدومة!"

870
00:29:43,348 --> 00:29:45,183
{\an8}‫قلن ذلك حقاً؟

871
00:29:45,250 --> 00:29:46,117
{\an8}‫"يا له من خطاب عنيف"

872
00:29:46,184 --> 00:29:47,652
{\an8}‫- طالبات السنة الثالثة قلن ذلك؟
‫- يا رفاق

873
00:29:47,719 --> 00:29:49,954
{\an8}‫كيف تعتقدون كان شعوري لسماع
‫ذلك في يومي الأول؟

874
00:29:50,021 --> 00:29:51,589
{\an8}‫- مهين جداً
‫- شتائم مثل تلك...

875
00:29:51,656 --> 00:29:52,957
‫لشعرتم بشعور رهيب أيضاً، صحيح؟

876
00:29:53,024 --> 00:29:55,360
{\an8}‫جعلوني أشعر بالصغر وأفقد ثقتي
‫في المدرسة الثانوية

877
00:29:55,426 --> 00:29:57,796
{\an8}‫- لابد من أنك تأذيت
‫- بصراحة، أجل

878
00:29:57,862 --> 00:29:59,764
{\an8}‫أنا لم أقل بأني أشبهه مطلقاً!

879
00:30:02,066 --> 00:30:03,268
‫كنت مصدوماً بحق

880
00:30:03,334 --> 00:30:05,770
{\an8}‫لذا أصبحت هادئاً وخجولاً أكثر

881
00:30:05,837 --> 00:30:06,771
{\an8}‫هذا شائع، صحيح؟

882
00:30:06,838 --> 00:30:08,740
{\an8}‫خلت بأن الناس أمثالي فقط سمعوا أشياء كهذه

883
00:30:08,807 --> 00:30:10,275
{\an8}‫- كنت مجروحاً للغاية
‫- كان يجدر بك القول

884
00:30:10,341 --> 00:30:12,544
{\an8}‫" أنا لم أقل بأني وسيم قط
‫أنا لم انشر تلك الشائعات

885
00:30:12,610 --> 00:30:14,579
{\an8}‫ولم أقل بأني أشبه (راين)."

886
00:30:14,646 --> 00:30:15,513
{\an8}‫كان يجدر بك قول ذلك!

887
00:30:15,580 --> 00:30:16,981
{\an8}‫كان يجدر بك الوقوف وقول

888
00:30:17,048 --> 00:30:18,650
{\an8}‫"متى قلت ذلك أصلاً؟"

889
00:30:22,420 --> 00:30:26,224
{\an8}‫أجل، كان بإمكانك قول ذلك لهم

890
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
{\an8}‫لو كنت أنت

891
00:30:27,892 --> 00:30:29,828
{\an8}‫هل أطلق الأولاد الأكبر سناً الألقاب عليك؟

892
00:30:29,894 --> 00:30:32,897
{\an8}‫أنا، كما قلت سابقاً، عندما لا ابتسم

893
00:30:32,964 --> 00:30:35,300
{\an8}‫هذا يسبب الكثير من سوء الفهم

894
00:30:35,366 --> 00:30:36,768
{\an8}‫لذا كان الشبان الأكبر سناً يمرون بالجوار

895
00:30:36,835 --> 00:30:40,438
{\an8}‫ولم يضربوني، ولكنهم كانوا يقولون
‫لماذا تحدق بي؟

896
00:30:40,505 --> 00:30:42,106
{\an8}‫سمعت ذلك كثيراً

897
00:30:42,173 --> 00:30:45,443
{\an8}‫حين كنت في الصف الـسابع
‫كان شعري منسدلاً فعلاً

898
00:30:45,510 --> 00:30:47,212
{\an8}‫يصبح شعري هكذا بعد تصفيفه فقط

899
00:30:47,278 --> 00:30:50,982
{\an8}‫لكن في المرحلة الثامنة، ازداد طولي 16 سم

900
00:30:51,049 --> 00:30:53,284
{\an8}‫وأصبح شعري مجعداً!

901
00:30:53,351 --> 00:30:54,686
{\an8}‫- "يا إلهي!
‫- هل يمكن حدوث ذلك؟"

902
00:30:54,752 --> 00:30:55,987
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لدي صور

903
00:30:56,054 --> 00:30:56,888
{\an8}‫أنا أيضاً!

904
00:30:56,955 --> 00:30:57,956
{\an8}‫أصبح مجعداً

905
00:30:58,022 --> 00:31:01,059
{\an8}‫كان شعري منسدلاً أيضاً
‫لكن في المرحلة التاسعة

906
00:31:01,125 --> 00:31:03,328
{\an8}‫كانت لدي طفرة في النمو

907
00:31:03,394 --> 00:31:06,464
{\an8}‫وبعدما تخرجت من الثانوية
‫قمت بإطالة شعري وكان مجعداً

908
00:31:06,664 --> 00:31:08,833
{\an8}‫سمعت أن أمك رأت!

909
00:31:08,900 --> 00:31:10,301
{\an8}‫- رأت ماذا؟
‫- ساقيك تزدادان طولاً

910
00:31:10,802 --> 00:31:11,836
{\an8}‫"جانغ هون!"

911
00:31:14,639 --> 00:31:16,641
{\an8}‫"هو فخور جداً بنفسه!"

912
00:31:17,642 --> 00:31:20,011
‫"سوف أقتلك!"

913
00:31:20,078 --> 00:31:21,546
‫أثناء ذروة طفرة النمو

914
00:31:21,613 --> 00:31:24,215
{\an8}‫لذا على أي حال، واجهت الكثير من المشاكل
‫بسبب شعري

915
00:31:24,282 --> 00:31:26,951
{\an8}‫المعلمين، طلبة الثانوية

916
00:31:27,018 --> 00:31:30,588
{\an8}‫كان يمسكون شعري فحسب ويصرخون
‫بوجهي "أتجرؤ على تجعيد شعرك؟"

917
00:31:30,655 --> 00:31:33,091
{\an8}‫قبل أن نظهر كفرقة "رورا"

918
00:31:33,157 --> 00:31:35,393
{\an8}‫انتقلنا إلى المكتب الذي
‫كان يستخدمه "ديوكس"

919
00:31:35,693 --> 00:31:37,528
{\an8}‫لذا حين كان معجبي "ديوكس" يزورون المكتب

920
00:31:37,595 --> 00:31:39,731
{\an8}‫كنا نتحدث معهم ونخبرهم

921
00:31:39,797 --> 00:31:42,367
{\an8}‫بأننا سنظهر قريباً ونطلب أن يصبحوا معجبين
‫لنا

922
00:31:42,433 --> 00:31:44,235
{\an8}‫لكن بعدها ذهبوا

923
00:31:44,302 --> 00:31:45,770
{\an8}‫وأخبروا "ديوكس" بشأننا

924
00:31:45,970 --> 00:31:48,206
{\an8}‫وانتظروا اليوم الذي نظهر فيه

925
00:31:48,273 --> 00:31:49,574
{\an8}‫- إلى "ديوكس"
‫- وبعدها ظهرنا للعلن

926
00:31:49,641 --> 00:31:51,476
{\an8}‫ولجعل الأمور أسوأ، لم نلقي التحية عليهم

927
00:31:51,776 --> 00:31:55,446
{\an8}‫لذا في كل مرة مررنا بالجوار في كل مرة

928
00:31:55,647 --> 00:31:56,714
‫كانوا يأتون أمامنا

929
00:31:57,048 --> 00:31:58,850
‫لذا لو مررنا بجوارهم من دون
‫إلقاء التحية...

930
00:31:58,917 --> 00:32:01,119
‫- من أنا؟ "هيون دو"؟
‫- أنت "سانغ مين"

931
00:32:01,419 --> 00:32:03,087
‫ماذا عن "هيون دو"؟ حسناً، سأكون "سانغ مين"

932
00:32:03,154 --> 00:32:05,723
‫لذا كنا نمر ببعضنا ولا ألقي التحية...

933
00:32:06,591 --> 00:32:07,992
{\an8}‫"يلصق وجهه مقابل وجهه!"

934
00:32:08,526 --> 00:32:09,827
{\an8}‫"يفعلها مجدداً!"

935
00:32:10,395 --> 00:32:12,730
{\an8}‫"إنه يهرب لكن الآخر يلاحقه"

936
00:32:13,131 --> 00:32:14,599
{\an8}‫"يأخذه على حين غرة!"

937
00:32:14,999 --> 00:32:16,868
‫استمر بفعل هذا إلى أن قلت "مرحباً"!

938
00:32:16,935 --> 00:32:18,503
{\an8}‫- إلى أن قلت...
‫- فهمت الأمر الآن...

939
00:32:18,569 --> 00:32:21,072
{\an8}‫- استمر بفعل هذا...
‫- هذا مضحك

940
00:32:21,205 --> 00:32:22,774
{\an8}‫"(هيون دو) اقترب منه أولاً"

941
00:32:22,840 --> 00:32:25,076
{\an8}‫- هذا سخيف جداً ولعوب!
‫- إنه مضحك للغاية

942
00:32:25,143 --> 00:32:26,778
{\an8}‫- لماذا لم تقل مرحباً فحسب؟
‫- أجل!

943
00:32:26,844 --> 00:32:27,879
{\an8}‫لأنه في حينها...

944
00:32:27,946 --> 00:32:29,914
{\an8}‫أشعر بأني كلما سمعت قصص "سانغ مين" القديمة

945
00:32:29,981 --> 00:32:32,083
{\an8}‫- كلما ازدادت غرابتك
‫- لا، اسمعني

946
00:32:32,150 --> 00:32:34,118
‫في حينها، مجال الموسيقى

947
00:32:34,185 --> 00:32:36,487
{\an8}‫كان مليئاً بفرق تبيع ملايين النسخ
‫من ألبوماتها بسهولة

948
00:32:36,554 --> 00:32:39,791
{\an8}‫لذا يحاول قائد الفريق، ومن أجل فريقه

949
00:32:39,857 --> 00:32:41,926
{\an8}‫- أن يبدو قوياً حقاً
‫- الحضور؟

950
00:32:42,327 --> 00:32:43,895
{\an8}‫- عن عمد
‫- أجل

951
00:32:43,962 --> 00:32:45,997
{\an8}‫- كانت المنافسة قوية لذلك الحد
‫- أجل

952
00:32:46,064 --> 00:32:48,232
{\an8}‫لم يكن "سانغ مين" دائماً مثلما يبدو الآن

953
00:32:48,299 --> 00:32:49,133
{\an8}‫كان صلباً قليلاً

954
00:32:49,200 --> 00:32:50,802
{\an8}‫كان ساحراً

955
00:32:51,269 --> 00:32:54,305
{\an8}‫هل مررت بلحظات وبخت فيها أو شيء كهذا؟

956
00:32:54,372 --> 00:32:57,141
{\an8}‫حينما دخلت الكلية لتوي كطالب مستجد

957
00:32:57,208 --> 00:32:59,777
{\an8}‫كان فريق كرة السلة خاصتنا مشهور جداً

958
00:32:59,844 --> 00:33:03,147
{\an8}‫حوالي ألف معجب يتجمعون ويشاهدوننا نتمرن

959
00:33:03,214 --> 00:33:05,383
{\an8}‫ما بين 700 و800 مشاهد

960
00:33:05,450 --> 00:33:07,118
{\an8}‫لكن مدربنا، بجدية!

961
00:33:07,652 --> 00:33:10,855
{\an8}‫هناك حوالي 800 معجب يشاهدنا من المدرجات!

962
00:33:10,922 --> 00:33:13,157
{\an8}‫لكنه يجعلنا نذهب لخط منتصف الملعب

963
00:33:13,224 --> 00:33:15,293
{\an8}‫ونركع مع رفع أيادينا

964
00:33:15,360 --> 00:33:17,061
‫"كلتا اليدان للأعلى"

965
00:33:17,128 --> 00:33:18,329
{\an8}‫كان ذلك مهيناً!

966
00:33:20,031 --> 00:33:23,501
{\an8}‫كان ذلك مهيناً! كنا نرغب أن يضربنا بدلاً
‫من فعل ذلك بنا

967
00:33:23,568 --> 00:33:25,370
{\an8}‫هذه هي فرصتي لقياس طولي!

968
00:33:27,205 --> 00:33:30,174
{\an8}‫أنت تعرف خط منتصف الملعب؟

969
00:33:30,241 --> 00:33:32,610
{\an8}‫أراهن أن الفتيات كن ليصرخن
‫لو كان اللاعب الذي يحبونه

970
00:33:32,677 --> 00:33:34,078
{\an8}‫- "لا تفعل ذلك به!"
‫- أجل

971
00:33:34,145 --> 00:33:35,713
{\an8}‫لم يتجرأ أحد على فعل ذلك

972
00:33:35,780 --> 00:33:37,048
{\an8}‫لأنه حينها كان عليك المغادرة

973
00:33:37,115 --> 00:33:40,251
{\an8}‫في اللحظة التي تصرخ خلالها بشيء يتم طردك

974
00:33:40,318 --> 00:33:42,887
{\an8}‫لذا كان الجميع هادئاً

975
00:33:42,954 --> 00:33:44,489
{\an8}‫لكن ماذا لو قالوا، "هيو آم!"

976
00:33:46,157 --> 00:33:47,191
{\an8}‫- مدربنا؟
‫- نعم

977
00:33:49,093 --> 00:33:49,927
‫مدربكم

978
00:33:49,994 --> 00:33:51,929
{\an8}‫- "هيو آم!"
‫- كان "هيو آم"، فهمت

979
00:33:51,996 --> 00:33:54,465
{\an8}‫"مرحباً، حسناً، انهضوا"

980
00:33:54,532 --> 00:33:58,903
{\an8}‫كانت قاعدته هي "لا تخطئ إن لم تكن
‫ترغب أن تُحرج"

981
00:33:58,970 --> 00:34:01,606
{\an8}‫تم صفعي على خدي من قبل "كيونغ هيو"
‫هذه السنة

982
00:34:01,672 --> 00:34:02,974
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كنت أعبث

983
00:34:03,808 --> 00:34:05,209
‫- لكن أنت...
‫- لا

984
00:34:05,276 --> 00:34:06,778
{\an8}‫في برنامج "ليتس إيت دينر توغيذر" قال:

985
00:34:06,844 --> 00:34:08,813
{\an8}‫"ماذا ستقول بعد أن تقرع الجرس؟"

986
00:34:08,880 --> 00:34:10,882
{\an8}‫قلت: "أهلا بكم"، فقال: "توقف عن العبث!"

987
00:34:10,948 --> 00:34:11,949
{\an8}‫وتم صفعي

988
00:34:12,250 --> 00:34:14,485
{\an8}‫"يخترعون أشياء لقولها بعد قرع الجرس"

989
00:34:14,652 --> 00:34:18,356
{\an8}‫"مرحباً، الجرس يقرع!

990
00:34:18,423 --> 00:34:20,024
{\an8}‫إنه (يونغ تشيول كيم)!

991
00:34:20,091 --> 00:34:21,993
{\an8}‫أنا جائع!"

992
00:34:22,560 --> 00:34:24,429
{\an8}‫"صفعة!"

993
00:34:24,829 --> 00:34:27,031
{\an8}‫"تمت معاقبته بسبب فكرته السخيفة"

994
00:34:27,098 --> 00:34:28,866
{\an8}‫لا تعبث أمام منزل الآخرين!

995
00:34:29,300 --> 00:34:31,302
{\an8}‫"(يونغ تشيول) مصدر إزعاج"

996
00:34:32,603 --> 00:34:34,439
{\an8}‫- كان ذلك فقط...
‫- لحسن حظك أن المنتج لم يضربك

997
00:34:34,505 --> 00:34:35,440
{\an8}‫- بالطبع
‫- "كيونغ كيو"...

998
00:34:35,506 --> 00:34:38,776
{\an8}‫"سي أه"، عليك إخبارنا بقصة
‫حتى لو كان عليك اختلاق واحدة

999
00:34:39,777 --> 00:34:41,646
{\an8}‫أو قصة حول ضرب أحد آخر

1000
00:34:41,712 --> 00:34:44,182
{\an8}‫أراهن أن الكثير من الفتيان انتظروك
‫أمام البوابات بعد المدرسة

1001
00:34:44,248 --> 00:34:46,584
{\an8}‫- نعم، أراهن أنها كانت محبوبة
‫- لماذا جواربك غير متطابقتان؟

1002
00:34:47,518 --> 00:34:50,888
{\an8}‫في الواقع انزلقت قليلاً على السلالم

1003
00:34:50,955 --> 00:34:52,423
{\an8}‫وأصبت بشد في الأوتار قليلاً

1004
00:34:52,490 --> 00:34:54,058
{\an8}‫- يا إلهي
‫- وأنت

1005
00:34:54,125 --> 00:34:56,260
{\an8}‫"سي أه"، رقصت بتلك الحالة؟

1006
00:34:56,327 --> 00:34:58,196
{\an8}‫- ضعي بعض الثلج عليها
‫- نعم

1007
00:34:58,262 --> 00:34:59,831
{\an8}‫- ضعي الثلج طوال اليوم
‫- نعم

1008
00:34:59,897 --> 00:35:01,199
‫اجلب لها بعض الثلج إذاً

1009
00:35:01,265 --> 00:35:03,434
‫- لا، إنه...
‫- يبيعونه في المتاجر، لذا...

1010
00:35:03,568 --> 00:35:05,369
{\an8}‫إنه على وشك الذهاب ليبتاعه من المتجر!

1011
00:35:05,436 --> 00:35:06,737
{\an8}‫"يا إلهي!"

1012
00:35:07,371 --> 00:35:08,506
{\an8}‫فقط لأجل كيس ثلج؟

1013
00:35:08,573 --> 00:35:10,341
{\an8}‫لأنها "سي أه" خاصته، "سي أه" خاصتي!

1014
00:35:10,408 --> 00:35:11,409
{\an8}‫"سيربح قلبها"

1015
00:35:11,476 --> 00:35:13,911
{\an8}‫"لا يمكن بيع شيء سوى الثلج في هذا المتجر"

1016
00:35:15,213 --> 00:35:16,647
{\an8}‫"يا إلهي!"

1017
00:35:17,081 --> 00:35:19,684
{\an8}‫"فقط لأجل (سي أه)
‫متجر ثلج للشخصيات المهمة!"

1018
00:35:20,118 --> 00:35:21,519
{\an8}‫ويدعى "(سي أه) 24"

1019
00:35:22,053 --> 00:35:22,920
{\an8}‫"إنها متأثرة جداً"

1020
00:35:22,987 --> 00:35:24,088
{\an8}‫"(سي أه) 24"!

1021
00:35:24,155 --> 00:35:25,389
‫سيعيد تسمية الشركة بأكملها

1022
00:35:25,923 --> 00:35:27,458
{\an8}‫يا رجل

1023
00:35:27,525 --> 00:35:28,793
{\an8}‫أنت مذهل!

1024
00:35:29,227 --> 00:35:32,029
{\an8}‫"جونهو" لماذا أنهيت ما عندك؟

1025
00:35:32,296 --> 00:35:33,731
{\an8}‫ماذا؟ لا، لم أفعل!

1026
00:35:33,798 --> 00:35:35,399
{\an8}‫- ما زال لدي الكثير!
‫- تعال وأجلس فحسب

1027
00:35:35,466 --> 00:35:37,869
{\an8}‫لا، يا رفاق ما زال لدي الكثير

1028
00:35:38,069 --> 00:35:39,604
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1029
00:35:40,071 --> 00:35:42,874
{\an8}‫التقيت حبي الأول في المدرسة المتوسطة

1030
00:35:42,940 --> 00:35:45,843
{\an8}‫احزروا لم كان على الانفصال عن حبي الأول

1031
00:35:46,010 --> 00:35:47,311
{\an8}‫- أنتما الاثنان...
‫- فهمت!

1032
00:35:47,378 --> 00:35:49,780
{\an8}‫- كان كلاكما من قبيلة "لي"
‫- لا

1033
00:35:50,014 --> 00:35:51,282
{\an8}‫ماذا؟

1034
00:35:51,449 --> 00:35:52,517
{\an8}‫كانا في المدرسة المتوسطة!

1035
00:35:52,917 --> 00:35:53,985
‫- فهمت!
‫- كيف أمكن...

1036
00:35:54,051 --> 00:35:56,654
{\an8}‫- ذهبتما لمدرستين مختلفتين
‫- كيف عرفوا ذلك؟

1037
00:35:56,721 --> 00:35:57,688
{\an8}‫كلا

1038
00:35:57,755 --> 00:35:59,991
{\an8}‫كنت على وشك تقبيلها

1039
00:36:00,057 --> 00:36:02,727
{\an8}‫لكن حبيبتك كانت مصدومة جداً، فضربتك

1040
00:36:02,793 --> 00:36:05,029
{\an8}‫- لا، ذلك خطأ، لكن...
‫- فهمت

1041
00:36:05,096 --> 00:36:06,164
{\an8}‫الجزء المتعلق بالقبلة صحيح

1042
00:36:06,464 --> 00:36:08,299
{\an8}‫انفصلتما بصورة طبيعية، صحيح؟

1043
00:36:08,366 --> 00:36:10,902
{\an8}‫إذاً في حينها، ارتدنا نفس المعهد الدراسي

1044
00:36:10,968 --> 00:36:14,138
{\an8}‫وكنا نبقى لوقت متأخر، لذا كنت أوصلها
‫للمنزل دائماً

1045
00:36:14,205 --> 00:36:15,106
{\an8}‫"دائماً ما أوصلها للمنزل"

1046
00:36:15,173 --> 00:36:18,242
{\an8}‫فهمت، إذاً أوصلتها للمنزل

1047
00:36:18,309 --> 00:36:21,412
{\an8}‫لكن حالما وصلتما أمام منزلها
‫أردت تقبيلها بشدة!

1048
00:36:21,479 --> 00:36:23,881
{\an8}‫وانتهى بها المطاف بالتأخر عن دخول المنزل
‫بسبب القبل

1049
00:36:23,948 --> 00:36:27,552
{\an8}‫لذا خرجت أمها لتبحث عنها وأمسكت بكما
‫بالجرم المشهود

1050
00:36:27,785 --> 00:36:30,054
{\an8}‫ومنعتك من رؤيتها وكان عليك الانفصال عنها

1051
00:36:31,222 --> 00:36:33,090
{\an8}‫ما الأمر، ما هي الاحتفالية القادمة؟

1052
00:36:33,157 --> 00:36:35,092
{\an8}‫- صحيح
‫- أي واحدة هي الآن

1053
00:36:35,159 --> 00:36:36,894
{\an8}‫الرقص النقري! أثناء القيام بحركة القلب

1054
00:36:37,328 --> 00:36:38,229
{\an8}‫"يشعر بالإحراج فجأة"

1055
00:36:38,296 --> 00:36:39,897
{\an8}‫قم بحركة القلب بينما ترقص، وانطلق!

1056
00:36:39,964 --> 00:36:41,032
‫- 2،1...
‫- هل من شيء آخر؟

1057
00:36:41,098 --> 00:36:43,501
{\an8}‫افعل هذا فحسب، 3،2،1!

1058
00:36:46,204 --> 00:36:47,271
‫"يا له من ظريف"

1059
00:36:47,538 --> 00:36:48,573
{\an8}‫"أنهى 2"

1060
00:36:48,639 --> 00:36:50,408
{\an8}‫ذلك لا يحتسب، لا

1061
00:36:50,675 --> 00:36:52,076
{\an8}‫سأقوم بها كلها

1062
00:36:52,910 --> 00:36:55,613
{\an8}‫إذاً ضبطكما الأبوان وأنتما تقبلان؟

1063
00:36:55,680 --> 00:36:58,616
{\an8}‫إذاً ذهبنا للمعهد المدرسي سوية
‫لكي نتمكن من أمضاء وقت أكثر

1064
00:36:58,683 --> 00:37:01,452
{\an8}‫وبعد انتهاء الفصول
‫كنت أوصلها للمنزل دائماً

1065
00:37:01,519 --> 00:37:03,721
{\an8}‫وبينما فعلت، كان هناك

1066
00:37:03,788 --> 00:37:05,356
{\an8}‫ملعباً أمام منزلها

1067
00:37:05,456 --> 00:37:07,391
{\an8}‫لذا كنا نجلس هناك لفترة ونقضي الوقت سوية

1068
00:37:07,458 --> 00:37:09,193
{\an8}‫وبينما كنا نتحدث

1069
00:37:09,660 --> 00:37:12,697
{\an8}‫قبلنا بعضنا، لا شيء جنوني
‫تلامست شفتانا فحسب

1070
00:37:12,930 --> 00:37:16,701
{\an8}‫لكننا بقينا كذلك طويلاً فحسب، كما أعتقد

1071
00:37:17,201 --> 00:37:19,837
{\an8}‫لكن ذلك فقط، تلامست شفتانا فحسب!

1072
00:37:19,904 --> 00:37:21,572
{\an8}‫نحن نصدقك، لا داعي للتأكيد

1073
00:37:21,639 --> 00:37:23,874
{\an8}‫لا، كنا فقط في الصف التاسع

1074
00:37:23,941 --> 00:37:25,409
{\an8}‫حسناً، لقد فهمنا

1075
00:37:25,476 --> 00:37:28,079
{\an8}‫إذاً كنا على هذه الحالة لكم من الوقت
‫5 ثوان؟

1076
00:37:28,145 --> 00:37:29,146
{\an8}‫من بعيد...

1077
00:37:30,381 --> 00:37:32,917
{\an8}‫"وبدأ صوت غير معروف يأتي في طريقه"

1078
00:37:32,984 --> 00:37:33,951
{\an8}‫ثم بدأ يصبح

1079
00:37:34,285 --> 00:37:35,186
{\an8}‫"أسرع وأسرع!"

1080
00:37:35,253 --> 00:37:36,220
{\an8}‫هكذا!

1081
00:37:36,420 --> 00:37:37,388
{\an8}‫وركلة طائرة!

1082
00:37:38,356 --> 00:37:40,558
{\an8}‫والدك ركض باتجاهك وركلك!

1083
00:37:41,325 --> 00:37:42,660
{\an8}‫"ماذا تفعل بحق السماء!"

1084
00:37:42,727 --> 00:37:43,928
{\an8}‫- كان...
‫- لم يكن أبي

1085
00:37:43,995 --> 00:37:46,197
{\an8}‫كانت حبيبتي هنا، وكنت أنا هنا

1086
00:37:46,264 --> 00:37:47,898
{\an8}‫وجاء الصوت من خلفنا

1087
00:37:47,965 --> 00:37:50,768
{\an8}‫والتفت أنا لذلك الكائن المظلم

1088
00:37:50,835 --> 00:37:53,204
{\an8}‫وإذا هي تلوح بيدها هكذا

1089
00:37:53,271 --> 00:37:55,139
{\an8}‫لكن لم تضربني

1090
00:37:55,573 --> 00:37:56,741
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ضربتها هي

1091
00:37:56,807 --> 00:37:57,842
{\an8}‫"يا إلهي!"

1092
00:37:57,908 --> 00:38:01,646
{\an8}‫وبعد صفعها، قامت المخلوقة بجرها من شعرها

1093
00:38:02,313 --> 00:38:04,482
{\an8}‫وسحبتها تلك المخلوقة الداكنة بعيداً!

1094
00:38:04,548 --> 00:38:06,250
{\an8}‫هل كان والدها "هو دونغ" أو ما شابه؟

1095
00:38:06,317 --> 00:38:08,219
{\an8}‫- أكثر رعباً، لم يكن أباها
‫- أمها؟

1096
00:38:08,286 --> 00:38:09,920
{\an8}‫- كانت أمها
‫- أمها؟

1097
00:38:09,987 --> 00:38:12,023
{\an8}‫- لو كانت أمها...
‫- كان ذلك جنونياً

1098
00:38:12,089 --> 00:38:13,724
{\an8}‫جاءت تهرول وبعدها

1099
00:38:13,924 --> 00:38:15,126
{\an8}‫"صفعة قوية على الخد!"

1100
00:38:15,192 --> 00:38:16,227
{\an8}‫"أيتها...تعالي هنا!"

1101
00:38:16,761 --> 00:38:17,895
{\an8}‫هذا ما حدث بشكل أساسي

1102
00:38:18,462 --> 00:38:20,364
‫"لقد علم أن (جونهو) سيأتي نحوه"

1103
00:38:20,431 --> 00:38:21,732
‫"يقوم بلعب الدور"

1104
00:38:21,799 --> 00:38:22,767
‫"تعالي هنا...أيتها!"

1105
00:38:24,802 --> 00:38:27,271
{\an8}‫"يتمايل خلفه"

1106
00:38:28,205 --> 00:38:29,106
{\an8}‫"إنه مرتبك في الواقع"

1107
00:38:29,173 --> 00:38:30,374
{\an8}‫كنت جالساً هناك فحسب

1108
00:38:30,641 --> 00:38:32,143
{\an8}‫مرتعب حتى الموت

1109
00:38:32,209 --> 00:38:33,444
{\an8}‫هل كنت هكذا في حينها؟

1110
00:38:33,511 --> 00:38:34,945
{\an8}‫من الصعب أن يتم ضبطك في تلك الأماكن

1111
00:38:35,012 --> 00:38:36,647
{\an8}‫لابد أن أمها كانت مصدومة أيضاً

1112
00:38:36,714 --> 00:38:37,915
{\an8}‫- لا بد أنها كانت كذلك
‫- فكر بذلك

1113
00:38:37,982 --> 00:38:38,983
{\an8}‫كم هذا صادم!

1114
00:38:39,050 --> 00:38:41,218
{\an8}‫- إنه في العادة أمام...
‫- لو كنت أمها، كنت لأشعر

1115
00:38:41,285 --> 00:38:43,888
{\an8}‫بأنه لو كانت ابنتي جالسة هناك تقبل فتى ما

1116
00:38:43,954 --> 00:38:45,990
{\an8}‫- كانت قبلتك الأولى...
‫- سريعة جداً!

1117
00:38:46,057 --> 00:38:47,291
{\an8}‫- أهي كذلك؟
‫- أجل!

1118
00:38:47,358 --> 00:38:49,160
‫كانت قبلتي الأولى حين كنت في الـ22 من عمري

1119
00:38:49,226 --> 00:38:51,162
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- حين كنت في الجامعة

1120
00:38:51,362 --> 00:38:54,632
{\an8}‫- "جانغ هون"، متى كانت قبلتك الأولى؟
‫- لم أفعلها، حسناً؟

1121
00:38:54,699 --> 00:38:56,334
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- متى كانت آخر قبلة لك إذاً؟

1122
00:38:56,400 --> 00:38:58,102
{\an8}‫- سيقبل بشكل جميل أنا أشعر
‫- إل. كيه!

1123
00:38:58,169 --> 00:39:01,172
{\an8}‫تعلم كيف ترفع الفتاة كعبيها يا "هو دونغ"؟

1124
00:39:01,238 --> 00:39:02,640
‫- هكذا؟
‫- أجل

1125
00:39:03,107 --> 00:39:05,109
{\an8}‫- هي...
‫- أخبرتك

1126
00:39:05,343 --> 00:39:07,078
{\an8}‫أخبرتك من قبل، هنا!

1127
00:39:07,144 --> 00:39:09,480
‫لماذا عليك الوقوف حين تقبل؟

1128
00:39:09,547 --> 00:39:11,215
{\an8}‫يمكنك الجلوس فحسب

1129
00:39:11,282 --> 00:39:13,617
{\an8}‫كيف تقوم بالتقبيل إذاً؟
‫هل تقبل هكذا دائماً؟

1130
00:39:13,684 --> 00:39:15,553
{\an8}‫أجل، هكذا! تجلس هكذا و...

1131
00:39:15,619 --> 00:39:16,654
‫"أمسك برأسه"

1132
00:39:16,721 --> 00:39:18,723
{\an8}‫انتظر، لا أعتقد أنه يقبل بشكل جيد مطلقاً!

1133
00:39:18,789 --> 00:39:20,791
{\an8}‫انتظر، لا أعتقد أنه يقبل بشكل جيد مطلقاً!

1134
00:39:20,858 --> 00:39:23,527
{\an8}‫أنا لا أمزح، أعتقد أنه ربما لم يحصل
‫على قبلته الأولى بعد!

1135
00:39:23,661 --> 00:39:28,099
{\an8}‫وفقاً لطريقة الاقتراب التي حصلت الآن
‫أعتقد أنه لم يحصل على قبلته الأولى

1136
00:39:28,165 --> 00:39:29,133
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بسبب...

1137
00:39:29,233 --> 00:39:30,201
‫أكان ذلك غريباً؟

1138
00:39:30,267 --> 00:39:31,736
{\an8}‫بينما اقترب، كنت مصدوماً جداً!

1139
00:39:31,802 --> 00:39:32,636
{\an8}‫"منظر صادم!"

1140
00:39:32,703 --> 00:39:34,872
{\an8}‫- إذاً اغلق عينيك!
‫- أنت تمساح!

1141
00:39:34,939 --> 00:39:36,073
{\an8}‫أغمض عينيك!

1142
00:39:36,140 --> 00:39:37,341
{\an8}‫أنت تشبه تمساح في حديقة حيوان

1143
00:39:37,408 --> 00:39:38,376
{\an8}‫"من المستحيل تقبيله"

1144
00:39:39,110 --> 00:39:41,145
{\an8}‫قد لا يكون حصل على قبلته الأولى

1145
00:39:41,278 --> 00:39:43,214
{\an8}‫متى كانت قبلتك الأولى، "يونغ تشيول"؟

1146
00:39:43,280 --> 00:39:44,582
{\an8}‫- هو في الواقع لم يقبل أبداً
‫- أبداً

1147
00:39:44,648 --> 00:39:45,816
{\an8}‫- لم يفعل
‫- هذا صحيح

1148
00:39:45,883 --> 00:39:46,751
{\an8}‫الكلية، السنة الأولى

1149
00:39:46,817 --> 00:39:48,018
{\an8}‫- لا تفعل
‫- لا تفعل!

1150
00:39:48,085 --> 00:39:51,222
{\an8}‫- توقف عن تأليف القصص
‫- هذه أكبر كذبة قمت بإخبارها حتى الآن

1151
00:39:51,288 --> 00:39:52,656
{\an8}‫ما عدا قبلات العقاب في الألعاب!

1152
00:39:52,990 --> 00:39:55,493
{\an8}‫- في السنة الأولى...
‫- ولا عقوبات ألعاب الشرب!

1153
00:39:55,559 --> 00:39:56,994
{\an8}‫- هذا...
‫- كلاكما قبلتما عن طيب خاطر؟

1154
00:39:57,061 --> 00:39:59,296
{\an8}‫هذه حقيقة بكل تأكيد، أنا لا أحاول
‫أن أكون ظريفاً

1155
00:39:59,363 --> 00:40:01,232
‫كان ذلك قرب المكتب أثناء أسبوع الاختبارات

1156
00:40:01,432 --> 00:40:03,567
{\an8}‫- كان المكان مظلماً للغاية
‫- يا إلهي

1157
00:40:03,634 --> 00:40:04,702
{\an8}‫لا بد أنه كان مظلماً فعلاً

1158
00:40:04,769 --> 00:40:06,937
{\an8}‫واتضح أنها أعجبت بي أيضاً

1159
00:40:07,004 --> 00:40:08,072
{\an8}‫"هي اعترفت له!"

1160
00:40:08,506 --> 00:40:09,540
{\an8}‫لماذا؟

1161
00:40:09,607 --> 00:40:10,975
{\an8}‫"لماذا أعجبت بك؟"

1162
00:40:12,009 --> 00:40:13,043
{\an8}‫قالت

1163
00:40:13,744 --> 00:40:15,646
{\an8}‫أنت تعلم كيف أبذل جهدي في كل ما أفعل

1164
00:40:15,713 --> 00:40:17,114
{\an8}‫- أنا آسف، تابع
‫- أنت تعلم ذلك

1165
00:40:17,181 --> 00:40:18,649
{\an8}‫لذا هي أعجبت بي

1166
00:40:18,716 --> 00:40:21,051
{\an8}‫لكنا من بيننا، من قام بالتقبيل أخيراً

1167
00:40:21,118 --> 00:40:23,053
{\an8}‫هو "كونغ هون"، بما أنه قام بالتقبيل
‫هذا الصباح

1168
00:40:25,589 --> 00:40:27,491
{\an8}‫- أنا...
‫- مضت فترة طويلة لي أيضاً

1169
00:40:27,558 --> 00:40:29,527
{\an8}‫لقد مرت سنة مذ قبلت آخر مرة

1170
00:40:30,428 --> 00:40:32,196
{\an8}‫ماذا؟ مع من؟

1171
00:40:32,263 --> 00:40:34,098
{\an8}‫إذاً أنت واعدت أثناء تصوير
‫"Men on a Mission"؟

1172
00:40:34,165 --> 00:40:36,534
{\an8}‫الجميع يواعد وينفصل،
‫بعلم أو بدون علم الناس

1173
00:40:36,600 --> 00:40:37,835
‫كان يجدر بك إخبارنا، على الأقل

1174
00:40:37,902 --> 00:40:39,870
{\an8}‫بصراحة، فرصه أفضل لأني

1175
00:40:39,937 --> 00:40:42,273
{\an8}‫أتصل به أحياناً، صحيح؟

1176
00:40:42,339 --> 00:40:44,575
{\an8}‫أتصل به لنشرب كأساً وأسأله عن أحواله

1177
00:40:44,642 --> 00:40:45,509
{\an8}‫ويقول بأنه في المنزل

1178
00:40:45,576 --> 00:40:48,546
{\an8}‫لذا قلت له بأن يأتي وينضم لي
‫لأني سألته ما لديه لفعله يوم غد

1179
00:40:48,612 --> 00:40:49,613
{\an8}‫قال بأنه غير مشغول

1180
00:40:49,680 --> 00:40:51,482
{\an8}‫كنت أتبادل القبل في حينها

1181
00:40:52,116 --> 00:40:55,052
{\an8}‫هل أنت سعيد الآن؟ هذا ما أردت سماعه، صحيح؟

1182
00:40:55,119 --> 00:40:56,487
{\an8}‫"فقط الابن يعلم ما بقلب أبيه!"

1183
00:40:56,787 --> 00:40:58,789
‫- كنت منشغلاً
‫- يا رجل

1184
00:40:59,223 --> 00:41:00,524
{\an8}‫"إنها طريقة جديدة للإجابة!"

1185
00:41:00,591 --> 00:41:01,992
{\an8}‫- كان هذا...
‫- كنت منشغلاً

1186
00:41:02,927 --> 00:41:05,963
{\an8}‫لو كان كل المشاهير في العالم
‫مثل "كيونغ هون"

1187
00:41:06,030 --> 00:41:07,865
{\an8}‫- سيكون ذلك أسهل كثيراً
‫- كان ذلك مسلياً

1188
00:41:07,932 --> 00:41:09,366
{\an8}‫متى كانت آخر قبلة لك، "هو دونغ"؟

1189
00:41:09,667 --> 00:41:11,368
{\an8}‫"كاد أن يختنق بالماء"

1190
00:41:11,435 --> 00:41:14,572
{\an8}‫هل تتبادل القبل كثيراً مع زوجتك؟
‫نتبادل وزوجتي القبل كل صباح

1191
00:41:14,638 --> 00:41:15,906
{\an8}‫- حقاً
‫- هي دائماً تمنحني قبلة

1192
00:41:15,973 --> 00:41:17,675
{\an8}‫- على الشفاه؟
‫- أنا لا أتبادل القبل، ذلك ليس طبعي

1193
00:41:17,875 --> 00:41:19,543
{\an8}‫- على الشفاه؟
‫- إذاً ما هو أسلوبك؟

1194
00:41:19,610 --> 00:41:21,345
{\an8}‫على الخدود، على الشفاه

1195
00:41:21,412 --> 00:41:23,280
{\an8}‫هل تضرب كفها بكفك فقط إذاً؟

1196
00:41:23,347 --> 00:41:24,215
{\an8}‫- أجل
‫- تضرب كفها بكفك؟

1197
00:41:24,815 --> 00:41:26,150
{\an8}‫تضرب كف زوجتك بكفك

1198
00:41:26,550 --> 00:41:28,285
{\an8}‫"إلى اللقاء، حبيبتي!"

1199
00:41:28,352 --> 00:41:29,186
{\an8}‫"حيوي جداً"

1200
00:41:29,420 --> 00:41:31,722
{\an8}‫أنت لئيم للغاية! أنت قبلت

1201
00:41:31,789 --> 00:41:33,991
{\an8}‫تلك الفتاة "نونا" من "ماسان" كثيراً
‫من قبل!

1202
00:41:34,592 --> 00:41:37,561
{\an8}‫- "ماسان"...
‫- لماذا لا تقبل زوجتك؟

1203
00:41:38,395 --> 00:41:39,797
{\an8}‫حتى أنا أرتبك أحياناً

1204
00:41:40,798 --> 00:41:41,966
{\an8}‫كان الأمر وكأنك واعدتها

1205
00:41:42,032 --> 00:41:43,234
{\an8}‫أنا متأكد من ذلك

1206
00:41:43,300 --> 00:41:45,803
{\an8}‫أنا لا أمزح، أنا متأكد أنه
‫كان لديه سيدة أكبر سناً في "ماسان"!

1207
00:41:45,870 --> 00:41:48,506
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- أنا لا أمزح!

1208
00:41:48,572 --> 00:41:50,107
{\an8}‫لقد واعدت امرأة أكبر سناً، صحيح؟

1209
00:41:50,441 --> 00:41:51,342
{\an8}‫"لا تجرؤ"

1210
00:41:51,408 --> 00:41:52,810
‫أعلم أنك فعلت!

1211
00:41:53,310 --> 00:41:55,045
{\an8}‫أنت دائماً تسألني

1212
00:41:55,112 --> 00:41:57,681
{\an8}‫أنت دائماً تسألني متى قبلت وما إلى ذلك!

1213
00:41:58,048 --> 00:41:59,116
{\an8}‫أعلم أنك فعلت

1214
00:41:59,183 --> 00:42:01,051
‫هل واعدت سيدة أكبر سناً في "ماسان" أم لا؟

1215
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
{\an8}‫"إنه يفقد صوابه"

1216
00:42:02,253 --> 00:42:03,153
{\an8}‫تلك التي ولدت في 1929

1217
00:42:03,220 --> 00:42:04,989
{\an8}‫لماذا "ماسان"؟ كان ليواعد في "سول"

1218
00:42:05,055 --> 00:42:07,791
{\an8}‫أنت تقصد تلك التي التقى بها
‫حين كان يمارس "المصارعة الكورية"

1219
00:42:07,858 --> 00:42:09,627
{\an8}‫- من؟
‫- تلك التي غنت في الخلف

1220
00:42:09,827 --> 00:42:11,462
{\an8}‫"مرحى"

1221
00:42:13,831 --> 00:42:16,367
{\an8}‫- إنها أكبر منك سناً
‫- "مرحى للبطل"

1222
00:42:16,433 --> 00:42:18,402
{\an8}‫كان هناك الكثير من المغنين في الخلف
‫بهذه الشاكلة

1223
00:42:18,469 --> 00:42:21,138
{\an8}‫أنا متأكد 100 بالمئة من ذلك، واثق تماماً!

1224
00:42:21,205 --> 00:42:23,507
{\an8}‫لقد واعد إحداهن، سيدة أكبر سناً!

1225
00:42:23,574 --> 00:42:26,477
{\an8}‫لقد فعلت، أليس كذلك؟
‫سيدة أكبر سناً من "ماسان"!

1226
00:42:26,544 --> 00:42:27,578
‫قبل أنت تصبح بطلاً!

1227
00:42:27,645 --> 00:42:29,213
‫- أنظروا إلى الإصرار
‫- في الصف 12

1228
00:42:29,346 --> 00:42:31,482
‫هذا يكفي، أنا جاد، "جانغ هون"

1229
00:42:31,549 --> 00:42:33,417
{\an8}‫لكن أنظر، لا يمكنه الرد حتى!

1230
00:42:33,484 --> 00:42:35,419
{\an8}‫إن لم يستطع، ذلك يعني أنه واعد إحداهن!

1231
00:42:35,486 --> 00:42:36,687
{\an8}‫"هو دونغ"، قل نعم فحسب!

1232
00:42:36,754 --> 00:42:38,022
{\an8}‫قل نعم فحسب واستمر!

1233
00:42:39,590 --> 00:42:41,425
{\an8}‫"يأخذ مسألة (نونا) من (ماسان) كمزحة"

1234
00:42:41,492 --> 00:42:43,327
{\an8}‫"لكنه أتى على ذكرها لأكثر من سنة"

1235
00:42:43,460 --> 00:42:44,595
{\an8}‫كيف انفصلت عنها؟

1236
00:42:44,662 --> 00:42:46,163
{\an8}‫ما مدى شغفك بها؟

1237
00:42:46,397 --> 00:42:48,933
{\an8}‫أنا متعب من هذا الأمر الآن
‫لقد استمر هذا الأمر طويلاً

1238
00:42:49,867 --> 00:42:52,903
{\an8}‫"مهما صرخ بصوت عال لأجلها
‫لا توجد إجابة..."

1239
00:42:54,038 --> 00:42:55,005
‫أعلم أنك فعلت!

1240
00:42:55,072 --> 00:42:56,407
{\an8}‫نعم، حسناً، لقد واعدتها!

1241
00:42:57,274 --> 00:42:58,976
{\an8}‫حسناً، انتقلنا للعيش سوية!

1242
00:42:59,643 --> 00:43:01,512
{\an8}‫- لقد أحببتها، فهمت!
‫- "انتقلتما للعيش سوية!"

1243
00:43:01,579 --> 00:43:02,780
{\an8}‫أحببتها، هل هذا يكفي؟

1244
00:43:02,846 --> 00:43:03,747
{\an8}‫"اعتراف المكبوت!"

1245
00:43:03,814 --> 00:43:05,950
{\an8}‫انتقلنا للعيش سوية لأننا أعجبنا ببعض!

1246
00:43:06,984 --> 00:43:09,019
{\an8}‫لأننا لم نرغب بقضاء لحظة بعيداً عن بعض

1247
00:43:09,086 --> 00:43:09,987
‫"هو يشعر بالرضى"

1248
00:43:10,354 --> 00:43:12,222
{\an8}‫لم أتحمل العيش بعيداً عنها!

1249
00:43:13,257 --> 00:43:14,191
‫يا إلهي!

1250
00:43:14,258 --> 00:43:16,493
{\an8}‫- لقد كنت في هذا...
‫- "مانو"

1251
00:43:16,560 --> 00:43:18,028
{\an8}‫- سوف
‫- ثم أصبحت "زوجة"

1252
00:43:18,095 --> 00:43:19,196
{\an8}‫سوف أعثر عليها

1253
00:43:19,263 --> 00:43:21,398
{\an8}‫- لنذهب إلى "ماسان"
‫- سوف أعثر عليها

1254
00:43:21,865 --> 00:43:24,335
‫- "ماسان" "نونا"، "مانو"
‫- يا إلهي

1255
00:43:24,535 --> 00:43:25,736
‫عيد مولدها يوم كذبة أبريل

1256
00:43:26,136 --> 00:43:27,438
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي

1257
00:43:27,938 --> 00:43:31,308
{\an8}‫لطالما ركبت قطار الأنفاق حين كنت متدرباً

1258
00:43:31,375 --> 00:43:34,311
{\an8}‫وقالت تلك الجدة التي التقيت بها في القطار
‫ذلك لي

1259
00:43:34,378 --> 00:43:35,579
{\an8}‫لا يزال ذلك حياً في مخيلتي

1260
00:43:35,646 --> 00:43:36,847
{\an8}‫- فهمت
‫- خمنوا ما قالت

1261
00:43:36,914 --> 00:43:38,415
{\an8}‫قالت ذلك في القطار؟

1262
00:43:41,485 --> 00:43:42,653
‫- الجدة؟
‫- نعم

1263
00:43:42,720 --> 00:43:44,088
{\an8}‫قامت بإظهار مواهبها لك

1264
00:43:44,521 --> 00:43:47,625
{\an8}‫"لو ظهرت في برنامج يوماً ما
‫تأكد من فعل هذا"

1265
00:43:47,791 --> 00:43:50,427
{\an8}‫هل هو شيء مؤثر؟ هل هو مضحك؟ أم ماذا؟

1266
00:43:50,494 --> 00:43:51,528
‫غريب جداً

1267
00:43:51,695 --> 00:43:53,130
{\an8}‫كان مخيفاً قليلاً حتى

1268
00:43:53,197 --> 00:43:54,098
{\an8}‫حسناً، وجدتها

1269
00:43:54,164 --> 00:43:56,867
{\an8}‫"نقترب الآن من محطة (مابو)

1270
00:43:56,934 --> 00:43:59,737
{\an8}‫هذه المحطة هي محطة (مابو)

1271
00:43:59,870 --> 00:44:02,206
{\an8}‫يمكنك الانتقال لرقم 5

1272
00:44:02,673 --> 00:44:03,907
{\an8}‫شكراً جزيلاً."

1273
00:44:04,608 --> 00:44:05,609
‫هي قالت ذلك؟

1274
00:44:05,676 --> 00:44:08,112
‫لماذا، هكذا فجأة؟

1275
00:44:08,178 --> 00:44:10,280
{\an8}‫هل تعلمت الإنكليزية لهذا السبب؟

1276
00:44:11,248 --> 00:44:13,484
{\an8}‫ماذا كنت لتفعل بدون الإنكليزية؟

1277
00:44:13,550 --> 00:44:15,119
{\an8}‫بصراحة، تعلمت الإنكليزية

1278
00:44:15,185 --> 00:44:17,187
{\an8}‫- لفعل أشياء كهذه
‫- أنا قلق جداً بشأنك

1279
00:44:17,254 --> 00:44:19,123
{\an8}‫كان ذلك خارج السياق تماماً!

1280
00:44:19,189 --> 00:44:21,525
{\an8}‫قال إنها جعلته يضحك، ذلك هو السبب!

1281
00:44:21,592 --> 00:44:22,760
{\an8}‫ربما كان تائهاً!

1282
00:44:22,826 --> 00:44:25,329
{\an8}‫- قال إن الأمر كان مخيفاً
‫- "هذه محطة (مابو)"

1283
00:44:25,396 --> 00:44:29,533
{\an8}‫إذاً كنت واقفاً أمام الأبواب
‫تستعد للمغادرة

1284
00:44:29,633 --> 00:44:31,902
{\an8}‫وانفتحت الأبواب لكنها لم تكن محطتك

1285
00:44:31,969 --> 00:44:34,304
{\an8}‫لكن حينها قامت الجدة بدفعك من الخلف

1286
00:44:34,371 --> 00:44:35,706
‫وأُغلقت الأبواب! وقامت هي...

1287
00:44:35,773 --> 00:44:36,907
‫"استهزأت به"

1288
00:44:37,107 --> 00:44:39,009
{\an8}‫"مستحيل"

1289
00:44:39,076 --> 00:44:40,844
{\an8}‫- لا!
‫- "كيونغ هون"

1290
00:44:40,911 --> 00:44:41,979
{\an8}‫- جيد جداً
‫- فهمت!

1291
00:44:42,046 --> 00:44:43,781
{\an8}‫- وجدتها! هي...
‫- كان الأمر مخيفاً؟

1292
00:44:43,847 --> 00:44:45,049
{\an8}‫إذاً كنت بجوارها

1293
00:44:45,282 --> 00:44:47,818
{\an8}‫وكانت على وشك النزول، وصلت لمحطتها

1294
00:44:47,985 --> 00:44:49,219
{\an8}‫والتفتت لتنظر إليك

1295
00:44:49,586 --> 00:44:51,488
{\an8}‫وقالت: "سأنزل في هذه المحطة"

1296
00:44:52,556 --> 00:44:54,291
{\an8}‫لم قد تقول ذلك؟

1297
00:44:54,358 --> 00:44:55,325
{\an8}‫"الجميع ينفجر من الضحك!"

1298
00:44:55,392 --> 00:44:57,895
{\an8}‫- افعلها بصوت الجدة إذاً!
‫- يا رجل

1299
00:44:57,961 --> 00:45:00,364
{\an8}‫- ذلك أكثر الأجوبة واقعية
‫- "سأنزل في هذه المحطة"

1300
00:45:00,431 --> 00:45:04,101
{\an8}‫علمت أنك ستقع في ورطة يوماً ما
‫بسبب هوسك بفرق العمر!

1301
00:45:04,968 --> 00:45:06,003
{\an8}‫ماذا؟

1302
00:45:06,070 --> 00:45:07,504
{\an8}‫يمكن أن تعجب به الجدات!

1303
00:45:07,571 --> 00:45:10,107
{\an8}‫- عليك إخبار جميع الجدات...
‫- لماذا علي الاعتذار؟

1304
00:45:10,174 --> 00:45:11,608
{\an8}‫الجميع سينقلب ضدك!

1305
00:45:11,675 --> 00:45:13,010
{\an8}‫أيها الجدات، هجوم!

1306
00:45:13,077 --> 00:45:15,279
{\an8}‫يمكن للجدة أن تعجب به، ما العيب في ذلك؟

1307
00:45:15,345 --> 00:45:18,148
{\an8}‫حسناً، سأعتذر

1308
00:45:18,215 --> 00:45:19,383
{\an8}‫سأقول أني آسف

1309
00:45:19,450 --> 00:45:21,552
{\an8}‫لا، أنا متأكد أن الجدات سوف تحبه

1310
00:45:21,618 --> 00:45:23,854
{\an8}‫- لم يكن هناك داع لهذا
‫- كانوا ليحبونه

1311
00:45:23,921 --> 00:45:25,556
{\an8}‫كان ذلك رومانسي حقاً

1312
00:45:25,622 --> 00:45:27,624
{\an8}‫البدء بالتحقيق سيكون أسهل، بصراحة

1313
00:45:28,058 --> 00:45:29,760
{\an8}‫- الجدة...
‫- أجل، "سانغ مين"

1314
00:45:29,827 --> 00:45:32,796
{\an8}‫تنبأت نوعاً ما

1315
00:45:32,863 --> 00:45:34,665
{\an8}‫مستقبلك

1316
00:45:34,732 --> 00:45:37,134
‫وأخبرتك أن تأتي لرؤيتها

1317
00:45:37,201 --> 00:45:40,370
{\an8}‫"أعتقد أنك ستكون شخصاً مميزاً
‫في مرحلة لاحقة من حياتك"

1318
00:45:40,437 --> 00:45:41,605
{\an8}‫كانت تلك مقاربة جيدة

1319
00:45:41,672 --> 00:45:44,041
{\an8}‫"ستصبح من المشاهير لاحقاً

1320
00:45:44,108 --> 00:45:47,111
{\an8}‫لو حدث ذلك، اذهب إلى (هو دونغ كانغ)

1321
00:45:47,177 --> 00:45:48,645
{\an8}‫وأخبره بشأني."

1322
00:45:48,879 --> 00:45:50,781
{\an8}‫- عجباً، إنها هي؟
‫- من "ماسان"؟

1323
00:45:50,848 --> 00:45:52,182
{\an8}‫إنها الجدة من "ماسان"؟

1324
00:45:52,249 --> 00:45:54,151
{\an8}‫- إذاً، أنت...
‫- أين ذهبت لكنتها؟

1325
00:45:54,218 --> 00:45:55,753
{\an8}‫أنت سألت عن هويتها

1326
00:45:55,819 --> 00:45:58,555
{\an8}‫وقالت: "سوف يعرف لو قلت له أني
‫وُلدت في سنة 1959، في (ماسان)

1327
00:45:58,622 --> 00:46:00,791
{\an8}‫على أي حال، أتمنى أن تحصل على مهنة جيدة."

1328
00:46:00,858 --> 00:46:03,227
{\an8}‫- "ماسان"، "نونا"!
‫- وتستمر القصة

1329
00:46:03,293 --> 00:46:04,228
{\an8}‫- "مانو"
‫- لا!

1330
00:46:04,294 --> 00:46:06,363
{\an8}‫- إنها قصة لا تنتهي
‫- "مانو"

1331
00:46:06,430 --> 00:46:07,397
‫أنا افتقدها

1332
00:46:07,464 --> 00:46:08,999
‫كانت إجابة "سانغ مين" قريبة

1333
00:46:09,066 --> 00:46:12,402
{\an8}‫سأخبركم عن عدد الحروف، لم يكن هناك الكثير

1334
00:46:12,469 --> 00:46:13,871
{\an8}‫- 7 حروف
‫- 7 حروف

1335
00:46:13,937 --> 00:46:15,139
{\an8}‫- نعم
‫- وجدتها!

1336
00:46:15,506 --> 00:46:18,542
{\an8}‫"حتى من نظرة خاطفة، أنت تبدو مثل (راين)"

1337
00:46:18,642 --> 00:46:21,645
{\an8}‫وقالت: "باد بويز"، ورقصت

1338
00:46:21,712 --> 00:46:22,546
{\an8}‫"رقصت بشكل جيد أيضاً!"

1339
00:46:22,613 --> 00:46:25,816
{\an8}‫وجدتها! إذاً قالت فراغ فراغ...

1340
00:46:26,283 --> 00:46:29,052
{\an8}‫"أنا (نونا) من (ماسان)، حسناً؟"

1341
00:46:29,686 --> 00:46:30,521
{\an8}‫"لا يمكنه تصديق هذا"

1342
00:46:30,587 --> 00:46:31,655
{\an8}‫هل نقوم بالإعادة؟

1343
00:46:32,055 --> 00:46:33,957
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً
‫- لا

1344
00:46:34,158 --> 00:46:35,659
{\an8}‫سأعطيك حرفين

1345
00:46:35,726 --> 00:46:37,728
{\an8}‫حين تكلمت معي، قالت

1346
00:46:37,795 --> 00:46:38,862
{\an8}‫فقط هذا وبدون مقدمات

1347
00:46:39,463 --> 00:46:40,464
‫"حبي"

1348
00:46:40,697 --> 00:46:41,932
{\an8}‫"لم شمل غير متوقع"

1349
00:46:41,999 --> 00:46:43,901
{\an8}‫- "حبي"
‫- أو إلهام؟

1350
00:46:43,967 --> 00:46:45,269
‫ماذا سيكون إلهامه؟

1351
00:46:45,335 --> 00:46:47,304
{\an8}‫نظرت لي فحسب وقالت هذا

1352
00:46:47,371 --> 00:46:48,438
{\an8}‫"قالت هذا بدون مقدمات"

1353
00:46:49,373 --> 00:46:50,340
{\an8}‫"أنت!"

1354
00:46:50,407 --> 00:46:52,476
{\an8}‫"أنت، صلتي!"

1355
00:46:53,210 --> 00:46:55,479
{\an8}‫"أنت، صلتي!"

1356
00:46:55,546 --> 00:46:57,080
{\an8}‫- "نحن!"
‫- يا للروعة!

1357
00:46:57,147 --> 00:46:59,616
{\an8}‫- الجدة...
‫- قالت ذلك وبعدها غادرت

1358
00:46:59,750 --> 00:47:01,685
{\an8}‫- هناك رقم
‫- رقم؟

1359
00:47:01,752 --> 00:47:04,755
{\an8}‫وجدتها! "ستنجح خلال 5 سنوات"

1360
00:47:04,955 --> 00:47:06,256
{\an8}‫ذلك صحيح!

1361
00:47:06,490 --> 00:47:07,958
{\an8}‫"خلال سنة أو سنتان!"

1362
00:47:08,025 --> 00:47:09,593
‫- "ستنجح خلال 3 سنوات"
‫- "أنت

1363
00:47:09,660 --> 00:47:11,061
‫- ستنجح في 10 سنوات."
‫- انتظر!

1364
00:47:11,128 --> 00:47:12,029
‫"أنت!"

1365
00:47:12,095 --> 00:47:13,931
{\an8}‫- 3 سنوات!
‫- ليس "نجاح"

1366
00:47:13,997 --> 00:47:15,432
{\an8}‫"سوف ترحل، خلال 5 سنوات!"

1367
00:47:15,499 --> 00:47:17,501
{\an8}‫"ستنجح في 3 سنوات"

1368
00:47:18,235 --> 00:47:20,337
{\an8}‫- لقد نجحت
‫- 3 سنوات؟

1369
00:47:20,571 --> 00:47:22,806
{\an8}‫حصل على "3 سنوات" و"تنجح"

1370
00:47:22,873 --> 00:47:24,708
{\an8}‫هذا ما قالته بالضبط

1371
00:47:24,775 --> 00:47:27,978
{\an8}‫"سوف تنجح بعد 3 سنوات"

1372
00:47:28,045 --> 00:47:29,713
{\an8}‫- "بعد 3 سنوات"
‫- هكذا فجأة؟

1373
00:47:29,780 --> 00:47:30,781
{\an8}‫هكذا فجأة

1374
00:47:30,848 --> 00:47:34,418
{\an8}‫كنت متدرباً في حينها وركبت آخر قطار

1375
00:47:34,484 --> 00:47:35,485
{\an8}‫و

1376
00:47:35,552 --> 00:47:39,089
{\an8}‫كانت هناك فتاتان من المتدربات
‫تعيشان بنفس الاتجاه

1377
00:47:39,156 --> 00:47:41,325
{\an8}‫لذا كنا نذهب للمنزل سوية

1378
00:47:41,391 --> 00:47:43,327
{\an8}‫ولا أعلم، مر الكثير من الوقت

1379
00:47:43,393 --> 00:47:46,029
{\an8}‫وفتحت الأبواب وركبت تلك الجدة القطار

1380
00:47:46,296 --> 00:47:50,067
{\an8}‫ومن نظرة خاطفة، يمكنك معرفة
‫أن هالتها لا تشبه أي أحد

1381
00:47:50,601 --> 00:47:52,102
{\an8}‫كان هناك الكثير من المقاعد الشاغرة

1382
00:47:52,302 --> 00:47:55,606
{\an8}‫لكنها اختارت أن تجلس مقابلنا نحن الثلاثة

1383
00:47:55,772 --> 00:47:59,343
{\an8}‫ثم ترجلت الفتاتان في محطتهما

1384
00:47:59,610 --> 00:48:01,311
{\an8}‫وتركتاني وحيداً معها

1385
00:48:01,545 --> 00:48:02,679
{\an8}‫وشعرت بالخوف

1386
00:48:03,347 --> 00:48:05,249
{\an8}‫لذا فكرت بأني لن أنظر لها

1387
00:48:05,315 --> 00:48:07,451
{\an8}‫وسحبت هاتفي، حين قالت فجأة:

1388
00:48:07,517 --> 00:48:09,086
{\an8}‫"أنت!"

1389
00:48:09,152 --> 00:48:10,921
{\an8}‫وأجبت أنا "نعم!"

1390
00:48:10,988 --> 00:48:12,122
{\an8}‫"كان خائفاً جداً"

1391
00:48:14,224 --> 00:48:15,726
{\an8}‫"ستنجح بعد 3 سنوات"

1392
00:48:16,627 --> 00:48:17,694
{\an8}‫هذا كل ما قالته

1393
00:48:17,761 --> 00:48:20,597
{\an8}‫لكنني لم أفكر كثيراً بشأن ذلك
‫ولم آخذ الأمر بمحمل الجد

1394
00:48:20,664 --> 00:48:22,833
{\an8}‫أنا لم أهتم حقاً، لكن لاحقاً

1395
00:48:22,900 --> 00:48:24,534
{\an8}‫قالت: "أنت!"

1396
00:48:24,601 --> 00:48:25,769
{\an8}‫لذا نظرت مجدداً

1397
00:48:26,870 --> 00:48:28,405
{\an8}‫"لا تتسكع معهم"

1398
00:48:29,339 --> 00:48:31,408
{\an8}‫- من؟
‫- المتدربتان اللتان نزلتا

1399
00:48:31,475 --> 00:48:33,310
{\an8}‫- أخبرتني أن لا أعزف معهما
‫- الفتاتان

1400
00:48:33,377 --> 00:48:35,512
{\an8}‫- نعم، لقد قالت...
‫- "اعزف معي"

1401
00:48:36,747 --> 00:48:37,648
{\an8}‫"إنها صريحة للغاية!"

1402
00:48:37,714 --> 00:48:39,116
{\an8}‫هذا كلام كثير غير متوقع

1403
00:48:40,183 --> 00:48:41,618
{\an8}‫"سأنزل في هذه المحطة!"

1404
00:48:41,919 --> 00:48:45,289
{\an8}‫- إذا؟
‫- إذاً، أعني، قالت أني سأنجح

1405
00:48:45,355 --> 00:48:47,591
{\an8}‫- لذا شعرت بإحساس جيد
‫- حسناً

1406
00:48:47,658 --> 00:48:49,326
{\an8}‫لذا قلت: "نعم، سيدتي"، ولم أفكر

1407
00:48:49,393 --> 00:48:52,963
{\an8}‫كثيراً بالأمر، لكن انتهى الأمر
‫بتلك الفتاتين بمغادرة الوكالة

1408
00:48:53,030 --> 00:48:53,897
{\an8}‫"لم تشتهرا!"

1409
00:48:53,964 --> 00:48:56,700
{\an8}‫ألم تكن مشهوراً بقسوتك على نفسك؟

1410
00:48:56,767 --> 00:48:58,101
{\an8}‫لقد لقبوك "الوحش"

1411
00:48:58,168 --> 00:49:00,804
{\an8}‫كان هناك الكثير من المتدربين

1412
00:49:00,871 --> 00:49:02,506
{\an8}‫أكثر من 30 في حينها

1413
00:49:02,572 --> 00:49:04,675
{\an8}‫لذا خلت أن علي التمرن على الغناء أكثر

1414
00:49:04,741 --> 00:49:08,178
{\an8}‫كانت غرفة التمارين الصوتية تكفي لمقعد فقط

1415
00:49:08,245 --> 00:49:09,780
{\an8}‫وكانت هناك غرفتان فقط

1416
00:49:09,846 --> 00:49:12,249
{\an8}‫لذا أكلت بسرعة قدر استطاعتي، كانت تلك

1417
00:49:12,316 --> 00:49:14,284
{\an8}‫الطريقة الوحيدة للوصول لغرفة التمرين

1418
00:49:14,351 --> 00:49:15,886
{\an8}‫- بسبب المنافسة
‫- أجل

1419
00:49:15,953 --> 00:49:18,355
{\an8}‫إحدى المرات، أردت التمرين بشدة

1420
00:49:18,422 --> 00:49:20,524
{\an8}‫كنت ألتهم الطعام بسرعة

1421
00:49:20,991 --> 00:49:22,125
{\an8}‫وشيء ما آلمني

1422
00:49:22,426 --> 00:49:23,927
{\an8}‫عضضت لساني أثناء الأكل

1423
00:49:23,994 --> 00:49:25,629
{\an8}‫لكن ذلك حدث كثيراً

1424
00:49:25,696 --> 00:49:28,031
{\an8}‫لدرجة أني لم أفكر به كثيراً وتابعت الأكل

1425
00:49:28,098 --> 00:49:29,266
{\an8}‫لكن صديقي رأى ذلك

1426
00:49:29,333 --> 00:49:31,134
{\an8}‫وقال، "هناك دم على الرز خاصتك!"

1427
00:49:31,234 --> 00:49:35,605
{\an8}‫تحول الأرز الأبيض إلى أحمر
‫بسبب الدم من فمي

1428
00:49:35,672 --> 00:49:39,676
{\an8}‫لكن الألم لم يكن مهماً بقدر وصولي
‫لغرفة التمرين

1429
00:49:39,743 --> 00:49:43,647
{\an8}‫لذا أنهيت طعامي فحسب وذهبت للتمرين

1430
00:49:43,947 --> 00:49:46,450
‫حسناً، مع قلب جديد، هيا بنا!

1431
00:49:46,516 --> 00:49:47,651
‫نعم، "سي أه"!

1432
00:49:47,718 --> 00:49:48,752
‫"احزروا من أنا"

1433
00:49:49,553 --> 00:49:51,421
‫- حسناً، سؤالي الأول!
‫- "سي أه"!

1434
00:49:52,522 --> 00:49:56,526
{\an8}‫إذاً كما تعلمون، تحدثت على الهاتف
‫مع "جانغ هون" في ذلك البرنامج

1435
00:49:56,593 --> 00:49:57,995
{\an8}‫الأمر كله حول "جانغ هون"، أليس كذلك؟

1436
00:49:58,128 --> 00:49:59,730
{\an8}‫"طبيب الحب خطف قلب (سي أه)"

1437
00:49:59,796 --> 00:50:03,300
{\an8}‫وقلت شيئاً له والذي قال

1438
00:50:03,400 --> 00:50:06,303
{\an8}‫"بأنه لم يسمع شيئاً كهذا في حياته من قبل"

1439
00:50:06,370 --> 00:50:08,572
{\an8}‫وتأثر بذلك كثيراً

1440
00:50:08,638 --> 00:50:10,707
{\an8}‫- لا يمكنني التذكر
‫- احزروا ماذا قلت

1441
00:50:11,308 --> 00:50:12,843
{\an8}‫- هل تأثر حقاً؟
‫- نعم

1442
00:50:12,909 --> 00:50:15,612
{\an8}‫ثم، "(جانغ هون)

1443
00:50:15,679 --> 00:50:17,781
{\an8}‫خلت أنك مجرد عملاق من الخارج، لكن الآن

1444
00:50:17,848 --> 00:50:19,383
{\an8}‫أرى أن قلبك عملاق أيضاً."

1445
00:50:19,583 --> 00:50:21,585
{\an8}‫هذا لطيف للغاية، لكن لا

1446
00:50:22,586 --> 00:50:23,520
‫كان يجدر بي قول ذلك!

1447
00:50:23,720 --> 00:50:26,723
{\an8}‫"أريد حملك في جيبي"

1448
00:50:27,524 --> 00:50:29,426
{\an8}‫- كيف يمكنني...
‫- يبدو ذلك معقولاً

1449
00:50:29,493 --> 00:50:32,529
{\an8}‫لأنه كبير جداً، لكنها ظنت أنه جميل

1450
00:50:32,963 --> 00:50:35,532
{\an8}‫قلت أني سأكون هذا من أجلك

1451
00:50:35,599 --> 00:50:36,733
{\an8}‫"سأكون هذا من أجلك!"

1452
00:50:36,800 --> 00:50:39,236
{\an8}‫"سأكون مشجعتك"

1453
00:50:39,336 --> 00:50:41,104
{\an8}‫"انطلق (جانغ هون)"

1454
00:50:41,338 --> 00:50:44,307
{\an8}‫ما الموسم الذي تحدثنا فيه أذاً؟

1455
00:50:44,374 --> 00:50:45,308
{\an8}‫كان فصل الصيف

1456
00:50:45,375 --> 00:50:47,411
{\an8}‫"سأكون مكيف الهواء خاصتك!"

1457
00:50:47,544 --> 00:50:49,379
{\an8}‫- مكيف هواء
‫- بما أن الجو حار!

1458
00:50:49,446 --> 00:50:50,347
{\an8}‫"بما أن الجو حار!"

1459
00:50:50,414 --> 00:50:51,882
{\an8}‫- قريب
‫- "سأكون الثلج خاصتك"

1460
00:50:51,948 --> 00:50:54,217
{\an8}‫"سأكون الطفح الجلدي خاصتك"

1461
00:50:55,318 --> 00:50:57,387
{\an8}‫ذلك مقرف جداً، تستحق ضربة لأجل ذلك!

1462
00:50:57,587 --> 00:50:58,622
‫هذه لا!

1463
00:50:58,822 --> 00:51:01,158
{\an8}‫"سأكون مروحتك في هذا اليوم الحار!"

1464
00:51:01,224 --> 00:51:02,626
{\an8}‫هذا قريب نوعاً ما

1465
00:51:02,692 --> 00:51:05,062
{\an8}‫"سأكون المحيط خاصتك"

1466
00:51:05,128 --> 00:51:07,164
{\an8}‫"سأكون مزيل العرق خاصتك"

1467
00:51:07,230 --> 00:51:09,866
{\an8}‫كنتم قريبين للغاية، لماذا "مزيل العرق"؟

1468
00:51:10,634 --> 00:51:12,235
{\an8}‫- "سأكون..."
‫- ما ذلك؟

1469
00:51:12,302 --> 00:51:13,904
{\an8}‫- يجعل رائحتك أفضل
‫- هكذا

1470
00:51:13,970 --> 00:51:15,005
{\an8}‫- أليس هذا رذاذاً؟
‫- وجدتها!

1471
00:51:15,072 --> 00:51:16,406
{\an8}‫- إنه لأجل إبطيك
‫- وجدتها!

1472
00:51:16,473 --> 00:51:18,542
{\an8}‫"سأكون زوجتك

1473
00:51:18,608 --> 00:51:19,643
{\an8}‫- زوجة الخيزران خاصتك."
‫- لا!

1474
00:51:19,709 --> 00:51:21,011
{\an8}‫ماذا؟ زوجة خيزران؟

1475
00:51:21,344 --> 00:51:22,279
{\an8}‫- لا
‫- وجدتها

1476
00:51:22,345 --> 00:51:24,081
{\an8}‫- حاول قليلاً بعد...
‫- "سأكون قهوتك المثلجة"

1477
00:51:24,147 --> 00:51:26,016
{\an8}‫- شعري، كن شعرياً
‫- "سأكون قهوة أمريكانو المثلجة خاصتك"

1478
00:51:26,083 --> 00:51:27,818
{\an8}‫إنه شيء أرخص من ذلك

1479
00:51:28,118 --> 00:51:29,553
{\an8}‫"سأكون ريحك"

1480
00:51:30,387 --> 00:51:31,421
{\an8}‫وجدتها

1481
00:51:32,022 --> 00:51:35,025
{\an8}‫كان هذا حين تحدثنا على الهاتف لأول مرة

1482
00:51:35,092 --> 00:51:36,927
{\an8}‫أنا ذكرت موضوع الطقس

1483
00:51:36,993 --> 00:51:39,262
{\an8}‫وقال إنه كان يشعر بالحرارة

1484
00:51:39,329 --> 00:51:42,432
{\an8}‫لذا قلت "سأكون ريحك اليوم"

1485
00:51:42,499 --> 00:51:44,401
{\an8}‫- ثم...
‫- أتذكر أني تفاجأت

1486
00:51:44,468 --> 00:51:48,338
{\an8}‫وقال إنه لم يسمع ذلك من قبل في حياته

1487
00:51:48,405 --> 00:51:49,940
{\an8}‫وأحب ذلك كثيراً!

1488
00:51:50,006 --> 00:51:51,908
‫جل ما فعلناه هو التحدث طوال اليوم

1489
00:51:51,975 --> 00:51:55,479
{\an8}‫لكن في النهاية، تأثرت حقاً

1490
00:51:55,545 --> 00:51:57,747
{\an8}‫وما كان ظريفاً ذلك اليوم هو

1491
00:51:57,814 --> 00:52:01,418
{\an8}‫أن "جانغ هون" كان مدعواً لحضور لعبة
‫بايسبول...

1492
00:52:01,485 --> 00:52:05,055
{\an8}‫- ليقوم برمي الكرة الأولى
‫- في "جامسيل" لرمي الكرة الأولى

1493
00:52:05,122 --> 00:52:07,057
{\an8}‫واتفقنا أنه سيقوم

1494
00:52:07,124 --> 00:52:09,126
{\an8}‫بحركة القلب بعد رمي الكرة

1495
00:52:09,192 --> 00:52:11,695
‫لكنه رمى كرة أرضية ذلك اليوم!

1496
00:52:11,761 --> 00:52:14,331
{\an8}‫وشعر بالإحراج لدرجة أنه نسي القيام بكل شيء

1497
00:52:14,397 --> 00:52:17,501
{\an8}‫ركض نحو المدرجات

1498
00:52:17,567 --> 00:52:19,202
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- أخفت جميع الناس

1499
00:52:19,269 --> 00:52:20,770
{\an8}‫كنت أراقبه في الحقيقة

1500
00:52:20,837 --> 00:52:22,272
{\an8}‫أردت تشجيعه

1501
00:52:22,339 --> 00:52:24,407
{\an8}‫لذا أخبرته أني رأيتها

1502
00:52:24,474 --> 00:52:26,009
{\an8}‫وقال: "أنت هنا؟"

1503
00:52:26,076 --> 00:52:28,145
{\an8}‫وكان يجلس بعيداً على الجانب الآخر

1504
00:52:28,211 --> 00:52:29,679
{\an8}‫ولم يعلم أين كنت

1505
00:52:29,746 --> 00:52:33,016
{\an8}‫لكنه قام بحركة القلب فوق رأسه
‫وظل ينظر حوله

1506
00:52:33,083 --> 00:52:34,751
{\an8}‫مع ابتسامة كبيرة على وجهه!

1507
00:52:34,818 --> 00:52:35,752
{\an8}‫أصبت بالقشعريرة!

1508
00:52:35,819 --> 00:52:36,720
{\an8}‫"إنه محرج"

1509
00:52:36,786 --> 00:52:39,122
{\an8}‫- "الجبار الجريء"!
‫- هي أول من قالت أنك جميل، صحيح؟

1510
00:52:39,189 --> 00:52:40,490
‫الأمر فقط

1511
00:52:40,557 --> 00:52:42,692
{\an8}‫كان شعوراً غريباً حقاً
‫أنا لم أختبر شيئاً كهذا من قبل

1512
00:52:42,759 --> 00:52:47,197
{\an8}‫أن أكون بين الحشود ومع ذلك
‫أخوض محادثة شخصية

1513
00:52:47,264 --> 00:52:48,398
{\an8}‫كان شعوراً مختلفاً حقاً

1514
00:52:48,465 --> 00:52:49,866
{\an8}‫ذلك النوع من التواصل...

1515
00:52:49,933 --> 00:52:51,601
{\an8}‫"جانغ هون" جيد مع هذا النوع من المفاجآت

1516
00:52:51,668 --> 00:52:53,170
{\an8}‫من الصعب فعل هذا

1517
00:52:53,336 --> 00:52:55,839
{\an8}‫لا يزال هذا لغزاً بالنسبة لي
‫لكن حين كنت لا أزال نشيطاً

1518
00:52:56,306 --> 00:52:58,642
{\an8}‫تعرفون كيف أن مباراة المصارعة الكورية
‫تقام على نطاق البلد

1519
00:52:58,708 --> 00:53:00,410
{\an8}‫لذا يكون النوم في فندق

1520
00:53:00,477 --> 00:53:02,179
{\an8}‫وأحدهم اتصل بغرفتي يا "جانغ هون"!

1521
00:53:02,245 --> 00:53:03,613
{\an8}‫لذا أجبت المكالمة

1522
00:53:03,680 --> 00:53:05,849
{\an8}‫- وقالت إنها كانت من معجباتي
‫- رائع!

1523
00:53:05,916 --> 00:53:07,817
{\an8}‫وكان عمري 20 عاماً

1524
00:53:07,884 --> 00:53:11,521
{\an8}‫لذا قلت مرحباً وحاولت إنهاء المكالمة
‫لكنها استمرت بالقول أنها معجبة بي!

1525
00:53:11,988 --> 00:53:14,057
{\an8}‫وانتهى بنا المطاف بالتحدث طوال الليل!

1526
00:53:14,257 --> 00:53:15,592
{\an8}‫معها؟

1527
00:53:15,659 --> 00:53:18,094
{\an8}‫نعم، وتصبحان مقربين من بعضكما!

1528
00:53:18,161 --> 00:53:19,629
‫- هذا صحيح!
‫- وكانت من معجباتي

1529
00:53:19,696 --> 00:53:21,398
{\an8}‫- هل رأيتها وجهاً لوجه؟
‫- لكن بسبب ذلك

1530
00:53:21,464 --> 00:53:23,233
{\an8}‫كنت مرهقاً أثناء المباراة في اليوم التالي

1531
00:53:23,533 --> 00:53:25,835
{\an8}‫وانتهى بي المطاف بالخروج من الجولة الأولى
‫بسبب ذلك

1532
00:53:25,902 --> 00:53:27,304
{\an8}‫ذلك غير مهني بالمرة

1533
00:53:27,370 --> 00:53:29,206
{\an8}‫وبعد ذلك، لم أسمع منها قط

1534
00:53:29,272 --> 00:53:31,241
{\an8}‫- تلك الجولة الأولى...
‫- لحظة! ماذا لو قام خصمك

1535
00:53:31,308 --> 00:53:32,943
{\an8}‫- كان...
‫- كانت جاسوسة!

1536
00:53:33,009 --> 00:53:34,544
{\an8}‫- نعم، جاسوسة!
‫- لإعاقتك!

1537
00:53:34,611 --> 00:53:36,413
{\an8}‫- ربما...
‫- حين التقيت بخصمك في المباراة

1538
00:53:36,479 --> 00:53:37,881
{\an8}‫قال: "ألا تتذكر صوتي؟"

1539
00:53:38,481 --> 00:53:39,616
{\an8}‫"كان هو في الحقيقة"

1540
00:53:39,683 --> 00:53:41,418
{\an8}‫- أعتقد أنها كانت جاسوسة
‫- لحد هذا اليوم

1541
00:53:41,484 --> 00:53:43,220
{\an8}‫لا زلت لا أعلم من كانت

1542
00:53:43,286 --> 00:53:44,854
{\an8}‫ذلك سوء فهم محتمل

1543
00:53:44,921 --> 00:53:46,456
‫لكن يبدو ذلك ممتعاً

1544
00:53:46,523 --> 00:53:48,124
{\an8}‫- السؤال التالي، رجاءً
‫- حسناً

1545
00:53:48,425 --> 00:53:50,026
‫حدث هذا حين كنت في المدرسة الثانوية

1546
00:53:50,093 --> 00:53:53,430
{\an8}‫أخبرت والدي لأول مرة بأني وجدت
‫شيئاً أردت فعله

1547
00:53:53,496 --> 00:53:56,833
{\an8}‫أخبرته أني أريد أن أصبح ممثلة

1548
00:53:56,900 --> 00:53:58,902
{\an8}‫خمنوا ماذا قال لي حينها!

1549
00:53:59,236 --> 00:54:01,504
{\an8}‫- متى؟ حين كنت في الثانوية؟
‫- أجل

1550
00:54:01,605 --> 00:54:02,973
{\an8}‫في السنة الثانية

1551
00:54:03,306 --> 00:54:04,975
{\an8}‫"لا تملكين موهبة، لماذا؟"

1552
00:54:06,243 --> 00:54:07,777
{\an8}‫جميع الآباء يقولون ذلك

1553
00:54:07,844 --> 00:54:08,945
{\an8}‫جميعهم يقولون هذا

1554
00:54:09,012 --> 00:54:10,814
{\an8}‫- أمي قالت ذلك لي أيضاً
‫- لا

1555
00:54:11,281 --> 00:54:14,284
{\an8}‫كنا في غرفة الجلوس وكان التلفاز يعمل

1556
00:54:14,784 --> 00:54:17,621
{\an8}‫"هل تريدين التمثيل مثلهم؟

1557
00:54:18,321 --> 00:54:19,756
{\an8}‫مستحيل ولو بعد مليون سنة يا حبيبتي."

1558
00:54:19,990 --> 00:54:21,291
{\an8}‫تلك مقاربة جيدة!

1559
00:54:21,358 --> 00:54:25,862
{\an8}‫"هل تعتقدين أنه يمكنك تمثيل مشاهد
‫رومانسية كهذه؟ والقيام بمشاهد القبلات؟"

1560
00:54:27,264 --> 00:54:28,465
{\an8}‫- لا!
‫- ماذا؟

1561
00:54:28,531 --> 00:54:29,432
{\an8}‫كن أكثر تحديداً

1562
00:54:29,499 --> 00:54:30,634
‫- وجدتها!
‫- وجدتها!

1563
00:54:30,700 --> 00:54:34,371
{\an8}‫"أنت! ستقومين بعناق كل هؤلاء الرجال

1564
00:54:34,437 --> 00:54:35,905
{\an8}‫وتمثلين هذه الأدوار؟

1565
00:54:36,306 --> 00:54:37,974
{\an8}‫- أنت؟"
‫- هناك شيء آخر!

1566
00:54:38,041 --> 00:54:40,343
{\an8}‫"أنت ستعانقينهم وتقبلينهم

1567
00:54:40,410 --> 00:54:41,811
{\an8}‫هكذا؟ أنت؟"

1568
00:54:42,545 --> 00:54:44,881
{\an8}‫- "أنت ستعانقينهم و..."
‫- صحيح

1569
00:54:45,115 --> 00:54:46,416
{\an8}‫"هو دونغ" محق

1570
00:54:46,983 --> 00:54:49,386
{\an8}‫يمكنك الإحساس بحب الأب في ذلك الجواب

1571
00:54:49,452 --> 00:54:50,820
{\an8}‫أي أحد آخر، لا بأس، لكن ابنتي؟

1572
00:54:50,887 --> 00:54:52,355
{\an8}‫لا يمكنه تحمل رؤية ذلك

1573
00:54:52,422 --> 00:54:54,224
{\an8}‫- نعم
‫- إذاً أبي هو

1574
00:54:54,291 --> 00:54:55,458
{\an8}‫رجل هادئ جداً

1575
00:54:55,525 --> 00:54:58,395
{\an8}‫هو ليس من النوع الذي يتفوه بأشياء كتلك

1576
00:54:58,461 --> 00:55:01,998
{\an8}‫لكنه أرادني التخلي عن الأمر بهجوم عنيف

1577
00:55:02,065 --> 00:55:03,199
{\an8}‫لذا قال:

1578
00:55:03,266 --> 00:55:06,269
{\an8}‫"أنت تريدين أن تعانقي أي شخص
‫وتقبليه هكذا؟"

1579
00:55:06,469 --> 00:55:08,204
{\an8}‫وهو نفسه تفاجئ بقول هذا

1580
00:55:08,271 --> 00:55:11,207
{\an8}‫"كيف أمكنني قول شيء كهذا؟"
‫كانت عيناه ترتجفان

1581
00:55:11,274 --> 00:55:12,509
{\an8}‫لم يستطع الكلام بعد ذلك

1582
00:55:12,575 --> 00:55:14,411
{\an8}‫- لقد انفجر
‫- لا بد أنه كره الفكرة

1583
00:55:14,477 --> 00:55:17,113
{\an8}‫نعم، حتى أنا شعرت بالإحراج أمامه

1584
00:55:17,180 --> 00:55:20,116
{\an8}‫لذا صرخت قائلة: "أنت مقرف!"
‫وأغلقت الباب بقوة

1585
00:55:20,183 --> 00:55:22,652
{\an8}‫كل الأشياء السيئة، كما تعلم
‫إغلاق الباب بقوة

1586
00:55:22,719 --> 00:55:23,687
{\an8}‫والركض

1587
00:55:23,753 --> 00:55:26,690
{\an8}‫ورميت بالأغطية فوق رأسي

1588
00:55:26,756 --> 00:55:28,058
{\an8}‫وبدأت بالإضراب عن الطعام

1589
00:55:28,291 --> 00:55:31,728
{\an8}‫لكني لست من النوع الذي يفوت
‫الوجبات لأنه غاضب

1590
00:55:31,795 --> 00:55:34,931
{\an8}‫حين أكون غاضبة، أقوم بالأكل
‫أكثر لزيادة طاقتي والاشتياط غضباً

1591
00:55:35,365 --> 00:55:36,866
{\an8}‫لذا لم يمكنني تفويت وجبة واحدة

1592
00:55:36,933 --> 00:55:39,002
{\an8}‫وكنت قد كدست الطعام في غرفتي

1593
00:55:39,069 --> 00:55:42,138
{\an8}‫- وأعطتني أمي الطعام، كما في السجن
‫- مثل السجن؟

1594
00:55:42,205 --> 00:55:44,040
{\an8}‫- لقد دعمتك إذاً
‫- نعم

1595
00:55:44,107 --> 00:55:46,409
{\an8}‫بل يمكن القول أنها كانت قلقة

1596
00:55:46,476 --> 00:55:50,146
{\an8}‫لكن بعد التفكير، أنا متأكدة أن أبي
‫أخبرها أن تطعمني

1597
00:55:50,213 --> 00:55:52,582
{\an8}‫كيف يمكنك التغلب على طفلك
‫حين يصبح بهذا الشكل

1598
00:55:52,649 --> 00:55:53,683
{\an8}‫أي أب يستطيع؟

1599
00:55:53,750 --> 00:55:55,919
{\an8}‫بقيت مختفية فحسب حين كان أبي في المنزل
‫لكن ذلك كان كل شيء

1600
00:55:55,985 --> 00:55:57,620
{\an8}‫لكن هذه الأيام، الآباء

1601
00:55:57,687 --> 00:55:59,856
{\an8}‫يدعمون ما يريد أبناؤهم فعله أكثر

1602
00:55:59,923 --> 00:56:01,391
{\an8}‫يدعمونهم بشكل فاعل

1603
00:56:01,958 --> 00:56:03,993
{\an8}‫ومثلت فيلم يحتوي مشهد لتبادل القبلات

1604
00:56:04,060 --> 00:56:06,029
{\an8}‫وذهب والدي لمشاهدة الفيلم!

1605
00:56:06,296 --> 00:56:08,898
{\an8}‫لكنه لم يقل شيئاً لي

1606
00:56:08,965 --> 00:56:13,002
{\an8}‫ولاحظت صورة بالأبيض والأسود
‫على الطاولة في أحد الأيام

1607
00:56:13,069 --> 00:56:15,872
{\an8}‫وكانت صورة والداي

1608
00:56:15,939 --> 00:56:18,975
{\an8}‫أمام دعاية الفيلم بعد أن شاهداه

1609
00:56:19,042 --> 00:56:21,911
{\an8}‫لم يقل أحد منهما الكثير عن الأمر لي

1610
00:56:21,978 --> 00:56:23,880
{\an8}‫لكنهما كانا سعيدين جداً في الصورة

1611
00:56:23,947 --> 00:56:26,416
{\an8}‫كان مشهد القبلة الذي مثلته في ذلك الفيلم
‫شغوفاً قليلاً

1612
00:56:26,483 --> 00:56:28,218
{\an8}‫- بالطبع هما سعيدان
‫- كانا كذلك فقط

1613
00:56:28,284 --> 00:56:31,521
{\an8}‫أنا فقط رأيت...

1614
00:56:31,588 --> 00:56:32,956
{\an8}‫بأني قمت بعمل جيد للغاية

1615
00:56:33,590 --> 00:56:35,325
{\an8}‫هي ممثلة رائعة

1616
00:56:35,392 --> 00:56:36,259
{\an8}‫"إنها ظريفة للغاية"

1617
00:56:36,826 --> 00:56:37,727
{\an8}‫"أثني على نفسي"

1618
00:56:37,794 --> 00:56:39,529
{\an8}‫أليست هذه ضحكة "يونغ تشيول"؟

1619
00:56:39,596 --> 00:56:41,798
{\an8}‫- أنا أكثر...
‫- أبوها

1620
00:56:41,865 --> 00:56:44,634
{\an8}‫أنا رأيته فقط في برنامج معها
‫لذا لا أعرفه جيداً

1621
00:56:44,701 --> 00:56:47,737
{\an8}‫لكنهما ربياها بحب حقاً

1622
00:56:47,804 --> 00:56:49,539
{\an8}‫- أجل
‫- إذاً

1623
00:56:49,606 --> 00:56:53,476
{\an8}‫لهذا السبب "سي أه" لامعة وسعيدة الآن
‫كما أعتقد

1624
00:56:53,610 --> 00:56:57,147
{\an8}‫"جونهو"، هل كان الفيلم الذي مثلته
‫مع "وو سونغ" فيلمك الأول؟

1625
00:56:57,213 --> 00:56:58,348
{\an8}‫- "كولد آيز"
‫- نعم

1626
00:56:58,415 --> 00:56:59,816
{\an8}‫هل قمت بتجارب أداء أيضاً؟

1627
00:56:59,883 --> 00:57:03,086
{\an8}‫لقد آذيت كتفي بشدة أثناء أداء التمارين

1628
00:57:03,153 --> 00:57:04,521
{\an8}‫وانتهى بي المطاف بالحصول على جراحة

1629
00:57:04,587 --> 00:57:07,190
{\an8}‫دخلت المشفى لأسبوع

1630
00:57:07,257 --> 00:57:09,893
{\an8}‫حينها قالوا: "هناك تجارب أداء بعد يوم غد

1631
00:57:09,959 --> 00:57:12,562
{\an8}‫هل تريد الذهاب؟"

1632
00:57:12,896 --> 00:57:14,731
{\an8}‫ولم أرغب أن أفقد فرصتي

1633
00:57:14,798 --> 00:57:15,832
{\an8}‫لذا قلت أني سأفعل

1634
00:57:15,899 --> 00:57:18,368
{\an8}‫وبذلت أقصى مجهودي في ذلك الوقت

1635
00:57:18,435 --> 00:57:19,969
{\an8}‫هذا هو الحال بالنسبة للجميع

1636
00:57:20,437 --> 00:57:23,773
‫لكن هذه الأيام، يتم إرسال السيناريوهات
‫بالبريد لك وتقوم

1637
00:57:24,140 --> 00:57:25,542
{\an8}‫بقراءتها وتقول: "ارم هذا"

1638
00:57:26,109 --> 00:57:27,677
{\an8}‫"كم سيعرضون علي مقابل هذا؟"

1639
00:57:27,744 --> 00:57:29,212
‫لا

1640
00:57:29,279 --> 00:57:31,815
{\an8}‫مع الامتنان، يرسلون لي السيناريوهات الآن

1641
00:57:31,881 --> 00:57:33,082
{\an8}‫لكي أتمكن من رؤيتها

1642
00:57:33,149 --> 00:57:36,453
{\an8}‫وأختار الأدوار التي أشعر بأني
‫أستطيع أدائها بأفضل شكل الآن

1643
00:57:36,519 --> 00:57:38,321
{\an8}‫- "توينتي" كان ممتعاً للغاية
‫- أراهن على ذلك

1644
00:57:38,388 --> 00:57:41,024
{\an8}‫دعمك والداك بشكل فاعل

1645
00:57:41,090 --> 00:57:42,125
‫- لا، لم يفعلوا
‫- لا؟

1646
00:57:42,192 --> 00:57:43,860
{\an8}‫"ما الموهبة التي امتلكتها؟"

1647
00:57:43,927 --> 00:57:45,161
{\an8}‫سمعت ذلك أيضاً

1648
00:57:45,228 --> 00:57:47,664
{\an8}‫لم أرقص أمامهما

1649
00:57:47,730 --> 00:57:49,265
{\an8}‫أو أغني مطلقاً

1650
00:57:49,332 --> 00:57:50,433
{\an8}‫هذا محرج

1651
00:57:50,500 --> 00:57:52,969
{\an8}‫لقد حاولا إحباطي

1652
00:57:53,436 --> 00:57:55,872
{\an8}‫إلى أن اجتزت تجارب الأداء

1653
00:57:55,939 --> 00:57:57,474
{\an8}‫كان برنامج للبقاء

1654
00:57:57,540 --> 00:58:00,510
{\an8}‫وكنت في المركز الأول وتمكنت
‫من الانضمام إلى "جيه واي بي"

1655
00:58:00,577 --> 00:58:02,412
{\an8}‫ذلك حين وافقوا علي

1656
00:58:02,479 --> 00:58:04,013
{\an8}‫ذلك ما حدث بشكل أساسي

1657
00:58:04,147 --> 00:58:07,450
{\an8}‫الآن عندما أفكر في الأمر، الآباء

1658
00:58:07,517 --> 00:58:09,986
{\an8}‫بالكاد لديهم فرصة لرؤية

1659
00:58:10,053 --> 00:58:12,355
{\an8}‫موهبة أبنائهم خلال مرحلة شبابهم

1660
00:58:12,422 --> 00:58:14,824
{\an8}‫وليس الأمر وكأنهم سيأدون لآبائهم طوعاً

1661
00:58:14,891 --> 00:58:15,792
{\an8}‫هذا محرج للغاية

1662
00:58:15,859 --> 00:58:17,327
{\an8}‫نعم، ليس أمام والديك

1663
00:58:17,393 --> 00:58:20,597
{\an8}‫- حين تكونون أطفالاً، نعم
‫- لا زلت لا يمكنني مشاهدة برامجي معهم

1664
00:58:20,663 --> 00:58:22,599
{\an8}‫لا يمكنني مشاهدة برامجي مع والدي

1665
00:58:22,665 --> 00:58:23,867
{\an8}‫- هذا محرج
‫- فعلاً

1666
00:58:23,933 --> 00:58:25,101
{\an8}‫أفهم ذلك

1667
00:58:25,168 --> 00:58:26,369
{\an8}‫- ذلك غريب جداً
‫- صحيح؟

1668
00:58:26,436 --> 00:58:28,171
{\an8}‫- لا يمكنك جعلهم يشاهدون، صحيح؟
‫- نعم

1669
00:58:28,238 --> 00:58:30,139
{\an8}‫"نحن ندعمكم جميعاً، في بحثكم عن أحلامكم"

1670
00:58:37,280 --> 00:58:40,350
{\an8}‫نحن نجدك أكثر رجل تجريبي مثالية!

1671
00:58:40,416 --> 00:58:42,385
{\an8}‫أنا رئيس مركز أبحاث الحب هذا

1672
00:58:42,452 --> 00:58:45,688
{\an8}‫"الرجل ذو الخبرة الكبيرة، (هي تشول كيم)"

1673
00:58:45,989 --> 00:58:49,025
{\an8}‫اليوم، في "الرجل التجريبي المثالي"

1674
00:58:49,092 --> 00:58:52,462
{\an8}‫لدينا زبونة جديدة

1675
00:58:52,529 --> 00:58:55,598
{\an8}‫أعلم أنكم جميعاً متلهفين لمعرفة هويتها

1676
00:58:55,665 --> 00:58:56,833
{\an8}‫أخرجي، رجاءً!

1677
00:59:00,503 --> 00:59:02,739
{\an8}‫"الممثلة (سي أه يون)، الزبونة"

1678
00:59:03,706 --> 00:59:06,142
‫من أكثر الممثلات الموهوبات

1679
00:59:06,876 --> 00:59:10,179
{\an8}‫إنها "سي أه يون"، رجاءً هلا عرفت عن نفسك

1680
00:59:10,246 --> 00:59:11,514
{\an8}‫لمشاهدينا؟

1681
00:59:11,781 --> 00:59:15,652
{\an8}‫اسمي "سي أه يون"، أنا مجرد
‫امرأة تبحث عن الحب

1682
00:59:15,718 --> 00:59:18,454
{\an8}‫إن كان هناك من يرغب أن يحبني

1683
00:59:18,588 --> 00:59:20,056
{\an8}‫فليظهر أمامي قريباً رجاءً

1684
00:59:20,123 --> 00:59:22,125
{\an8}‫من بين كل الرجال

1685
00:59:22,191 --> 00:59:24,827
{\an8}‫الذين أرادوا لقائك

1686
00:59:24,894 --> 00:59:28,498
{\an8}‫هناك من يريد أن يحب فقط لا غير

1687
00:59:28,565 --> 00:59:30,967
{\an8}‫اخترنا 7 متأهلين وقمنا بدعوتهم هنا

1688
00:59:31,034 --> 00:59:35,939
{\an8}‫والآن، سوف نكشف عن الرجال

1689
00:59:36,072 --> 00:59:39,342
‫السبعة الذين أتوا لرؤيتك!

1690
00:59:40,476 --> 00:59:42,712
{\an8}‫"متسابقي اليوم جاؤوا عبر الطيران
‫بكبسولات منفردة"

1691
00:59:44,981 --> 00:59:48,384
{\an8}‫"رجال بجميع الأحجام والأشكال"

1692
00:59:49,252 --> 00:59:50,820
{\an8}‫كان الأجدر بنا فعل هذا دون الكشف عن الهوية

1693
00:59:52,789 --> 00:59:55,091
{\an8}‫يبدو أن الرجل الطويل هناك قد شرب الكثير
‫من الكؤوس

1694
00:59:55,158 --> 00:59:56,826
{\an8}‫"ينظر إليهما"

1695
00:59:57,794 --> 01:00:00,363
{\an8}‫يبدو وكأنه فقد وعيه أمام
‫منزل حبيبته السابقة، ثملاً

1696
01:00:00,563 --> 01:00:03,766
{\an8}‫جميع المتسابقين السبعة، تقدموا رجاءً

1697
01:00:03,833 --> 01:00:04,901
{\an8}‫اخرجوا رجاءً!

1698
01:00:05,735 --> 01:00:06,636
‫"إنه غريب جداً"

1699
01:00:06,703 --> 01:00:07,937
‫أهذا تنين أم ماذا؟

1700
01:00:08,037 --> 01:00:09,472
‫لماذا تمشي بهذه الطريقة؟

1701
01:00:09,539 --> 01:00:10,540
‫هل أنت تنين؟

1702
01:00:10,807 --> 01:00:12,742
‫هذه هي مشيتي الطبيعية

1703
01:00:13,543 --> 01:00:15,111
‫"الرجل التجريبي المثالي"

1704
01:00:15,445 --> 01:00:17,847
{\an8}‫هذا مؤسف قليلاً
‫لكن جميع هؤلاء الرجال السبعة

1705
01:00:18,414 --> 01:00:20,550
{\an8}‫تم اختيارهم لملاقاتك يا "سي أه"

1706
01:00:20,917 --> 01:00:22,185
{\an8}‫هذا مريع

1707
01:00:23,620 --> 01:00:25,622
{\an8}‫- هذا يشملك؟
‫- أنا أعني...

1708
01:00:25,688 --> 01:00:26,522
{\an8}‫"هو يجيد قتل الفريق"

1709
01:00:26,589 --> 01:00:28,791
{\an8}‫هذا محرج، خصوصاً بوجود "سي أه" هنا

1710
01:00:29,092 --> 01:00:31,561
‫ملاكي المحبوب!

1711
01:00:32,762 --> 01:00:35,064
{\an8}‫ظبيتي الجميلة!

1712
01:00:35,898 --> 01:00:37,133
{\an8}‫تاكسي!

1713
01:00:38,301 --> 01:00:40,103
{\an8}‫تاكسي سيئ!

1714
01:00:41,804 --> 01:00:43,606
{\an8}‫أعتقد أنك صدمتها قليلاً

1715
01:00:44,340 --> 01:00:45,708
‫- لا
‫- يا للعجب

1716
01:00:45,775 --> 01:00:46,809
{\an8}‫"تطابق الكلمات!"

1717
01:00:46,876 --> 01:00:50,647
{\an8}‫لنبدأ بـ...كلمات من هي "مثلث معكوس"؟

1718
01:00:52,015 --> 01:00:53,783
‫"يضحك بصورة طبيعية"

1719
01:00:54,117 --> 01:00:55,485
{\an8}‫سمعت أن أصلك من "يوكسام"

1720
01:00:56,252 --> 01:00:58,921
{\an8}‫"يرتبك للغاية بسبب هجومه العشوائي"

1721
01:00:59,122 --> 01:01:00,823
{\an8}‫وجهك يشبه "كيمباب" مثلث

1722
01:01:01,424 --> 01:01:03,626
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- إنه كذلك حقاً

1723
01:01:03,693 --> 01:01:06,329
{\an8}‫- إنه مثلث فحسب
‫- هل يمكنني تقديم نفسي؟

1724
01:01:06,396 --> 01:01:08,331
{\an8}‫- نعم، أيها "المثلث المعكوس"
‫- يا للروعة

1725
01:01:08,398 --> 01:01:10,133
{\an8}‫"تقديمه لنفسه"

1726
01:01:10,433 --> 01:01:11,601
{\an8}‫صورة

1727
01:01:13,503 --> 01:01:14,537
{\an8}‫جانبية رائعة

1728
01:01:15,405 --> 01:01:19,409
{\an8}‫شكل جسم بهيئة مثلث معكوس، هبة من الرب

1729
01:01:21,377 --> 01:01:24,647
{\an8}‫أجل، أنا "دونغ"

1730
01:01:25,248 --> 01:01:26,783
{\an8}‫- تاكسي!
‫- ماذا؟ "أنا برازك"؟

1731
01:01:28,451 --> 01:01:31,187
{\an8}‫- "أنا برازك"!
‫- "أنا برازك"

1732
01:01:31,254 --> 01:01:32,822
{\an8}‫"هي تحب ذلك"

1733
01:01:33,389 --> 01:01:34,691
‫"تعبيره يتسم بالخجل"

1734
01:01:34,757 --> 01:01:36,559
{\an8}‫مرحباً، أنت مضحك للغاية يا سيدي

1735
01:01:36,626 --> 01:01:37,527
{\an8}‫"راق جداً"

1736
01:01:37,593 --> 01:01:38,795
{\an8}‫أنت ظريف أيضاً، سيدي

1737
01:01:38,861 --> 01:01:40,863
{\an8}‫أطلب لي تاكسي حين نذهب للمنزل رجاءً

1738
01:01:40,930 --> 01:01:43,199
{\an8}‫عجباً، هلا ذهبنا؟

1739
01:01:43,266 --> 01:01:45,501
{\an8}‫لا، تاكسي

1740
01:01:46,335 --> 01:01:48,337
‫"وجدا شريك سيارة أجرة في بعضهما البعض!"

1741
01:01:48,404 --> 01:01:50,006
‫لقد أصبحت عبداً له في هذه المرحلة

1742
01:01:51,174 --> 01:01:54,577
{\an8}‫لنلق نظرة على طريقة "هو دونغ" في العلاقات

1743
01:01:54,644 --> 01:01:57,547
{\an8}‫حان الوقت لأسئلة الانطباع الأول

1744
01:01:58,247 --> 01:01:59,982
{\an8}‫اسأليه أي شيء ترغبين بمعرفته

1745
01:02:00,283 --> 01:02:03,820
{\an8}‫لو تلقت زوجتك

1746
01:02:03,886 --> 01:02:08,391
{\an8}‫مكالمة من صديق رجل
‫والذي يطلب منها الخروج والتكلم

1747
01:02:08,458 --> 01:02:09,692
{\an8}‫وهي تقول لك إنها تريد الخروج

1748
01:02:10,159 --> 01:02:11,327
{\an8}‫ماذا كنت لتفعل؟

1749
01:02:11,394 --> 01:02:13,062
{\an8}‫في البداية، لن يكون في المنزل أصلاً

1750
01:02:13,596 --> 01:02:15,064
{\an8}‫"يتردد"

1751
01:02:15,498 --> 01:02:17,500
{\an8}‫- هو غير نائم؟
‫- يعتقد أن هناك شيء خطأ

1752
01:02:17,567 --> 01:02:19,869
{\an8}‫- لو ذهبت للمنزل قبل منتصف الليل
‫- لن يكون في المنزل

1753
01:02:19,936 --> 01:02:20,837
‫إذاً بدلاً من ذلك

1754
01:02:20,903 --> 01:02:24,006
{\an8}‫صديقتك المقربة جداً

1755
01:02:24,073 --> 01:02:27,310
{\an8}‫تتصل بك في منتصف الليل وتقول:
‫"أنا بحاجة لصديق للتحدث معه الآن

1756
01:02:27,844 --> 01:02:29,479
{\an8}‫أيمكنك الخروج قليلاً؟"

1757
01:02:29,545 --> 01:02:30,980
{\an8}‫اركبه

1758
01:02:31,047 --> 01:02:32,381
{\an8}‫"يتصل بسيارة أجرة على الفور!"

1759
01:02:32,648 --> 01:02:34,117
{\an8}‫تستدعي سيارة تاكسي؟

1760
01:02:34,183 --> 01:02:35,084
{\an8}‫أغمض عينيك، هيا

1761
01:02:35,151 --> 01:02:36,185
‫حسناً، أنا أنام؟

1762
01:02:36,252 --> 01:02:37,353
‫"يلعب دور (الزوجة النائمة)"

1763
01:02:37,420 --> 01:02:39,522
‫مرحباً؟

1764
01:02:40,556 --> 01:02:42,091
{\an8}‫الوقت هو منتصف الليل!

1765
01:02:43,025 --> 01:02:44,894
{\an8}‫- لقد اتصلت به
‫- هذه وقاحة منك

1766
01:02:45,962 --> 01:02:46,896
{\an8}‫"ينهي المكالمة"

1767
01:02:46,996 --> 01:02:48,464
‫ماذا؟ هل أنت متزوج في هذا السيناريو؟

1768
01:02:48,631 --> 01:02:50,833
‫"عيناه ترمشان باستمرار"

1769
01:02:51,200 --> 01:02:53,870
{\an8}‫- تاكسي!
‫- ظننت بأنه سيضربني!

1770
01:02:53,936 --> 01:02:55,037
{\an8}‫تاكسي!

1771
01:02:55,471 --> 01:02:58,107
{\an8}‫- كنت واثقاً بأنه سوف...
‫- ظن بأن "هو دونغ" سيضربه!

1772
01:02:58,207 --> 01:03:00,610
{\an8}‫- ظننت ذلك حقاً
‫- إنه مصدوم جداً

1773
01:03:00,676 --> 01:03:02,712
{\an8}‫كنت تتأكد فيما لو كان نائماً!

1774
01:03:02,779 --> 01:03:03,813
{\an8}‫كان ذلك واقعياً جداً

1775
01:03:03,880 --> 01:03:05,348
{\an8}‫- نعم
‫- وكأنه

1776
01:03:05,414 --> 01:03:07,383
{\an8}‫قام بهذا كثيراً في الحياة الواقعية

1777
01:03:07,450 --> 01:03:08,684
{\an8}‫كان الأمر طبيعياً للغاية

1778
01:03:08,751 --> 01:03:10,653
{\an8}‫من هو "الأذنان الحمراوان"؟

1779
01:03:10,720 --> 01:03:11,888
{\an8}‫- أنا
‫- "الأذنان الحمراوان"

1780
01:03:11,954 --> 01:03:13,456
{\an8}‫- هذا أنا
‫- الأذنان الحمراوان

1781
01:03:13,523 --> 01:03:16,125
{\an8}‫أنا الأذنان الحمراوان

1782
01:03:16,192 --> 01:03:18,528
{\an8}‫لأني عندما أقترب منك يا "سي أه"

1783
01:03:18,594 --> 01:03:21,164
{\an8}‫يبدأ قلبي بالنبض أسرع

1784
01:03:21,230 --> 01:03:22,965
{\an8}‫ما يجعل أذناي تصبحان حمراوين

1785
01:03:23,032 --> 01:03:24,133
{\an8}‫- قلبي...
‫- حقاً؟

1786
01:03:24,200 --> 01:03:27,103
{\an8}‫"إنه مصر على إثبات أن كلمته حقيقية"

1787
01:03:27,637 --> 01:03:29,205
{\an8}‫"ينحني باتجاهها"

1788
01:03:29,272 --> 01:03:31,207
{\an8}‫توقف، لا تقترب منها كثيراً

1789
01:03:31,274 --> 01:03:32,241
{\an8}‫حسناً، لن أفعل

1790
01:03:32,308 --> 01:03:34,744
{\an8}‫إنهما لا تصبحان حمراوين، ماذا أفعل؟

1791
01:03:34,811 --> 01:03:35,812
{\an8}‫- إنهما كذلك الآن!
‫- ماذا...

1792
01:03:35,878 --> 01:03:36,746
{\an8}‫تصبحان حمراوين الآن!

1793
01:03:36,813 --> 01:03:39,215
{\an8}‫لم تشعر بالخجل بعد أن أمسكت يدك
‫أيها الأحمق!

1794
01:03:39,282 --> 01:03:41,250
{\an8}‫- أذناك تحترقان
‫- إنهما حمراوان، ملتهبتان!

1795
01:03:41,317 --> 01:03:42,952
{\an8}‫- إنهما تحترقان!
‫- أنت!

1796
01:03:43,019 --> 01:03:43,953
{\an8}‫إنهما حمراوان للغاية!

1797
01:03:44,020 --> 01:03:45,154
‫إنهما حمراوان حقاً!

1798
01:03:45,221 --> 01:03:46,823
‫- أذناك...
‫- إنهما حمراوان للغاية!

1799
01:03:46,989 --> 01:03:50,026
{\an8}‫هذا البرنامج سخيف! وشنيع، بالفعل!

1800
01:03:50,359 --> 01:03:53,996
{\an8}‫أذنان تحمران فقط لأن المقدم أمسك بيديك؟

1801
01:03:54,063 --> 01:03:55,164
{\an8}‫"إنها مرتبكة للغاية"

1802
01:03:55,231 --> 01:03:56,899
{\an8}‫لو قالت حبيبتك

1803
01:03:56,966 --> 01:03:58,768
{\an8}‫ولو أن هذا جاء متأخراً

1804
01:03:59,502 --> 01:04:01,771
{\an8}‫"حبيبي، لا أريد الذهاب للمنزل اليوم"

1805
01:04:02,438 --> 01:04:03,573
‫"لا يمكنه عدم الابتسام"

1806
01:04:03,906 --> 01:04:06,008
{\an8}‫"يا إلهي"

1807
01:04:06,075 --> 01:04:07,476
{\an8}‫هذا مخيف جداً

1808
01:04:09,512 --> 01:04:12,915
{\an8}‫أعتقد أنه من المهم احترام آراء وأمنيات
‫بعضكما البعض

1809
01:04:12,982 --> 01:04:15,218
{\an8}‫لو عبرت حبيبتي عن أفكارها هكذا

1810
01:04:15,284 --> 01:04:18,888
{\an8}‫- أنا...مستعد للإذعان للأمر
‫- شجاعة؟

1811
01:04:19,222 --> 01:04:22,792
{\an8}‫لذا لو قالت: "لا أريد الذهاب للمنزل"
‫لن تفعل ذلك أيضاً؟

1812
01:04:22,859 --> 01:04:24,393
{\an8}‫ليس علي ذلك

1813
01:04:25,394 --> 01:04:26,429
{\an8}‫"لن يذهب للمنزل!"

1814
01:04:26,495 --> 01:04:29,365
{\an8}‫ليس لدي سبباً محدداً للذهاب
‫مبكراً للمنزل...

1815
01:04:29,432 --> 01:04:30,499
{\an8}‫أمك في انتظارك!

1816
01:04:30,566 --> 01:04:32,001
{\an8}‫"والده يصرخ عليه"

1817
01:04:32,101 --> 01:04:35,004
{\an8}‫- ثم...
‫- ستكون مستيقظة طوال الليل في انتظارك!

1818
01:04:35,605 --> 01:04:38,241
{\an8}‫حسناً، لننتقل للكلمة التالية

1819
01:04:38,875 --> 01:04:39,942
{\an8}‫"طبيب الحب"

1820
01:04:40,009 --> 01:04:41,210
{\an8}‫"الكلمة التالية، طبيب الحب"

1821
01:04:41,277 --> 01:04:42,111
‫"طبيب الحـ..."

1822
01:04:42,178 --> 01:04:43,546
‫"(جانغ هون) يرفع يده"

1823
01:04:43,946 --> 01:04:46,148
{\an8}‫- طبيب الحب؟
‫- أهو كذلك حقاً؟

1824
01:04:46,215 --> 01:04:47,516
{\an8}‫- "طبيب الحب"، هذه جيدة
‫- أنا حقاً...

1825
01:04:47,583 --> 01:04:49,151
{\an8}‫- موسوعة تمشي على الأرض
‫- إذاً أنا يا "سي أه"

1826
01:04:49,252 --> 01:04:52,755
{\an8}‫قمت بتحضير كل شيء
‫كل ما عليك فعله هو أن تأتي

1827
01:04:52,822 --> 01:04:55,658
{\an8}‫أنا موسوعة حب تمشي على الأرض
‫"جانغ هون سيو"

1828
01:04:55,791 --> 01:04:58,261
{\an8}‫هذه ليست المرة الأولى التي تلقى فيها
‫"سي أه"؟

1829
01:04:58,794 --> 01:05:00,529
{\an8}‫تحدثنا في الهاتف مطولاً

1830
01:05:00,930 --> 01:05:03,766
{\an8}‫كان الهاتف يحترق

1831
01:05:03,833 --> 01:05:05,902
‫- حار جداً
‫- في ذلك الوقت كنا...

1832
01:05:05,968 --> 01:05:06,869
{\an8}‫هل تذكر؟

1833
01:05:06,936 --> 01:05:08,704
{\an8}‫إنه مداوم في هذا البرنامج

1834
01:05:08,771 --> 01:05:10,640
{\an8}‫دائماً ما يخسر لكنه يعود مرة أخرى

1835
01:05:10,706 --> 01:05:12,241
{\an8}‫في كل أسبوع للعثور على حب جديد

1836
01:05:12,308 --> 01:05:13,809
{\an8}‫- في كل أسبوع يخسر
‫- حسناً

1837
01:05:13,876 --> 01:05:16,045
{\an8}‫لكن سواء خسرت أم لا اليوم

1838
01:05:16,112 --> 01:05:17,713
{\an8}‫سوف يجد حباً جديداً

1839
01:05:17,780 --> 01:05:19,115
‫لا، هذه المرة

1840
01:05:19,181 --> 01:05:20,016
‫لا!

1841
01:05:20,082 --> 01:05:22,285
{\an8}‫سوف أجد حباً حقيقياً

1842
01:05:22,451 --> 01:05:24,587
{\an8}‫لقد خسرت 5 مرات في الجولة الأولى

1843
01:05:25,421 --> 01:05:27,957
{\an8}‫"جانغ هون"، أرجو أن تتأهل للجولة رقم 2
‫في يوم ما

1844
01:05:28,024 --> 01:05:29,158
{\an8}‫"نحن نشجعك"

1845
01:05:29,225 --> 01:05:31,928
{\an8}‫أنت على الأغلب الوحيد الذي يخسر

1846
01:05:31,994 --> 01:05:33,296
{\an8}‫من الجولة الأولى لـ5 أسابيع متتالية

1847
01:05:34,030 --> 01:05:36,165
{\an8}‫- رائع
‫- لم يتسن له أبداً إظهار وجهه

1848
01:05:36,399 --> 01:05:38,134
{\an8}‫اسأليه سؤالاً من فضلك

1849
01:05:38,200 --> 01:05:40,903
{\an8}‫حبيبتك، وبدون علمك

1850
01:05:41,103 --> 01:05:42,672
{\an8}‫ذهبت لناد ليلي

1851
01:05:42,738 --> 01:05:45,441
{\an8}‫واكتشفت أنها كانت تتبادل الرسائل النصية

1852
01:05:45,508 --> 01:05:48,678
{\an8}‫مع شخص قابلته في النادي!

1853
01:05:48,945 --> 01:05:51,013
‫ماذا كنت لتفعل؟

1854
01:05:51,280 --> 01:05:53,649
{\an8}‫من الأفضل لي الانفصال عنها والبدء من جديد

1855
01:05:53,883 --> 01:05:55,251
{\an8}‫البداية الجديدة أسهل له

1856
01:05:55,318 --> 01:05:56,886
{\an8}‫لن تسأل حتى عن ما يحصل؟

1857
01:05:56,953 --> 01:05:59,221
{\an8}‫لماذا تتبادلين الرسائل النصية مع رجل
‫التقيت به في النادي؟

1858
01:05:59,288 --> 01:06:00,289
{\an8}‫"سيحمل الضغينة"

1859
01:06:00,356 --> 01:06:01,290
{\an8}‫من هو؟

1860
01:06:01,357 --> 01:06:02,258
{\an8}‫"تحقيق"

1861
01:06:02,758 --> 01:06:03,893
{\an8}‫- من؟
‫- لست أنا

1862
01:06:04,260 --> 01:06:05,761
{\an8}‫- من هو؟
‫- لا أعلم من هو

1863
01:06:05,828 --> 01:06:07,063
‫من هو الشاب؟

1864
01:06:07,129 --> 01:06:08,864
‫أنا واثق أنه يوقف سيارة أجرة في مكان ما

1865
01:06:09,065 --> 01:06:10,900
{\an8}‫- تاكسي!
‫- إنه أنت؟

1866
01:06:11,467 --> 01:06:13,035
{\an8}‫- إنه أنت؟
‫- هو...

1867
01:06:13,135 --> 01:06:14,603
{\an8}‫النادل، "هو دونغ كانغ"

1868
01:06:14,670 --> 01:06:17,073
{\an8}‫- "النادل"!
‫- "النادل"!

1869
01:06:17,340 --> 01:06:19,909
{\an8}‫- لو ضبطتها متلبسة واكتشفت...
‫- النادل، "هو دونغ كانغ"

1870
01:06:19,976 --> 01:06:22,311
{\an8}‫أنها التقت بأمثاله في النادي

1871
01:06:22,378 --> 01:06:24,680
{\an8}‫وكانت تبادله الرسائل
‫سأنهي العلاقة، على الفور

1872
01:06:24,747 --> 01:06:25,648
{\an8}‫"سينهي العلاقة فوراً"

1873
01:06:26,248 --> 01:06:28,084
{\an8}‫الأمر فقط...إلى اللقاء، لا

1874
01:06:28,150 --> 01:06:29,385
{\an8}‫- "جونهو"
‫- نعم

1875
01:06:29,452 --> 01:06:32,989
{\an8}‫ماذا لو راسلت حبيبتك شاباً التقت به

1876
01:06:33,055 --> 01:06:34,623
{\an8}‫في النادي واكتشفت الأمر؟

1877
01:06:34,690 --> 01:06:36,025
{\an8}‫الأمر غير مقبول البتة بالنسبة لي

1878
01:06:36,459 --> 01:06:37,393
{\an8}‫سأقطع علاقتي بها

1879
01:06:37,460 --> 01:06:40,029
{\an8}‫لكن ماذا لو استمر الشاب
‫بمحاولة التحدث معها

1880
01:06:40,096 --> 01:06:41,464
{\an8}‫حتى لو لم ترغب بذلك؟

1881
01:06:41,530 --> 01:06:42,999
{\an8}‫- هي لا تريد ذلك؟
‫- نعم

1882
01:06:43,065 --> 01:06:44,200
{\an8}‫لكن من أين حصل على رقمها؟

1883
01:06:44,266 --> 01:06:45,134
{\an8}‫هذا هو الأمر

1884
01:06:45,201 --> 01:06:47,169
{\an8}‫- لا بد أنها أعجبت به كفاية!
‫- بالضبط

1885
01:06:47,436 --> 01:06:49,271
{\an8}‫- انتهى الأمر
‫- يا له من شاب مدهش!

1886
01:06:49,939 --> 01:06:51,340
{\an8}‫الأمر غير مقبول البتة بالنسبة لي

1887
01:06:51,874 --> 01:06:54,043
‫بينما أنتما الاثنان تقولان ذلك
‫"يونغ تشيول" هنا

1888
01:06:54,110 --> 01:06:55,478
{\an8}‫لا يمتلك خبرة، لذا...

1889
01:06:55,945 --> 01:06:57,313
{\an8}‫- أنا...
‫- "ماذا يحدث؟"

1890
01:06:57,380 --> 01:07:00,449
{\an8}‫أنا جاد، ليس لدي أدنى فكرة
‫عما تتكلمون بشأنه

1891
01:07:00,516 --> 01:07:01,717
‫كيف يكون شعورك؟

1892
01:07:02,251 --> 01:07:05,688
{\an8}‫الكلمة التالية، وكالتي، بشكل غير رسمي!

1893
01:07:05,755 --> 01:07:07,656
{\an8}‫"تساوي 6 بنايات (جيه واي بي)"

1894
01:07:08,491 --> 01:07:10,893
{\an8}‫يمكنك سؤال أي كان وسيقولون إنه لـ"جونهو"!

1895
01:07:10,960 --> 01:07:12,128
{\an8}‫- نعم!
‫- إنه لي

1896
01:07:13,362 --> 01:07:16,332
{\an8}‫لم هذه الكلمة لك، "سانغ مين"؟

1897
01:07:16,399 --> 01:07:19,201
{\an8}‫وضع مخاطه عليها

1898
01:07:19,268 --> 01:07:21,771
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- حرف "إم" على صدرك

1899
01:07:21,837 --> 01:07:23,606
{\an8}‫- يرمز لكلمة "أنا مجنون"، صحيح؟
‫- لا

1900
01:07:23,672 --> 01:07:25,207
{\an8}‫- نزل
‫- لأن "إم"...

1901
01:07:26,342 --> 01:07:27,209
{\an8}‫"قاموا بتسمية كل شيء"

1902
01:07:27,276 --> 01:07:28,511
{\an8}‫- نزل
‫- نزل

1903
01:07:28,577 --> 01:07:30,212
‫لا، إنها لـ"منزل نموذجي"

1904
01:07:30,780 --> 01:07:32,148
{\an8}‫"لنقل إنها (إم) لكلمة (لا أعرف)"

1905
01:07:32,214 --> 01:07:35,551
{\an8}‫ربما، البنايات الست التي تراها

1906
01:07:35,618 --> 01:07:37,153
{\an8}‫قد تحمل أهمية أكثر

1907
01:07:37,453 --> 01:07:40,189
{\an8}‫لكن من لا يملك ست بنايات

1908
01:07:40,389 --> 01:07:42,625
{\an8}‫قد خسر ست بنايات في قلبه

1909
01:07:42,691 --> 01:07:43,559
‫"لا يفهم القصد"

1910
01:07:43,626 --> 01:07:44,960
‫شخص بهذه الخبرة

1911
01:07:45,361 --> 01:07:47,096
‫يحمل سعادة أكبر من...

1912
01:07:47,163 --> 01:07:49,498
{\an8}‫اذهب وكل بعض الدونات من أمام
‫بناية "جيه واي بي"

1913
01:07:49,899 --> 01:07:51,400
{\an8}‫أمام مبنى "جيه واي بي" الترفيهي

1914
01:07:51,467 --> 01:07:53,169
{\an8}‫- متجر الدونات...
‫- هناك واحد، أجل

1915
01:07:53,235 --> 01:07:56,138
{\an8}‫إذاً أنت تقول إنك اختبرت أشياء في الحياة
‫تساوي

1916
01:07:56,205 --> 01:07:57,573
{\an8}‫- 6 بنايات!
‫- أنت محق

1917
01:07:58,674 --> 01:08:01,577
{\an8}‫ما مفهومك حول السعادة، "سي أه"؟

1918
01:08:02,244 --> 01:08:03,179
{\an8}‫ذلك ما في الأمر

1919
01:08:03,646 --> 01:08:05,481
{\an8}‫"إنها مرتبكة"

1920
01:08:05,881 --> 01:08:07,283
{\an8}‫هل هذا "ذا إتس نو"؟

1921
01:08:08,184 --> 01:08:10,319
{\an8}‫- "علي أي حال..."
‫- يقول إنه غني في قلبه

1922
01:08:10,386 --> 01:08:12,021
{\an8}‫هو يسأل أسئلة لكنه لا يهتم للإجابات

1923
01:08:12,088 --> 01:08:13,222
{\an8}‫أنت خارج اللعبة

1924
01:08:14,857 --> 01:08:15,825
{\an8}‫"اخرج!"

1925
01:08:15,891 --> 01:08:17,026
{\an8}‫- "أنت خارج اللعبة"
‫- أخرج

1926
01:08:17,560 --> 01:08:19,829
{\an8}‫- خاسر من الجولة الأولى
‫- من الجولة الأولى

1927
01:08:19,929 --> 01:08:21,130
{\an8}‫"إنه في حالة إنكار، لا يدعه وشأنه"

1928
01:08:21,197 --> 01:08:23,999
{\an8}‫- أنت خاسر
‫- لكنه جذبني حقاً

1929
01:08:24,066 --> 01:08:25,167
{\an8}‫"هي تشعر بالسوء لأجله"

1930
01:08:25,234 --> 01:08:26,102
{\an8}‫سنرى

1931
01:08:26,168 --> 01:08:28,471
{\an8}‫- "المحيط الأزرق"!
‫- هذا أنا

1932
01:08:29,205 --> 01:08:31,507
{\an8}‫أنا المحيط الأزرق كنت أستمع في الخلف

1933
01:08:31,574 --> 01:08:33,476
{\an8}‫ومن بين هؤلاء الناس...

1934
01:08:34,643 --> 01:08:36,045
{\an8}‫حظيت بماض نظيف وصاف

1935
01:08:36,112 --> 01:08:38,214
{\an8}‫مما رأيت

1936
01:08:38,280 --> 01:08:41,817
{\an8}‫لا توجد احتمالية أن تظهر حبيبتي السابقة
‫في حياتي

1937
01:08:41,984 --> 01:08:43,385
‫وأفضل من ذلك، لا توجد

1938
01:08:43,452 --> 01:08:46,489
{\an8}‫احتمالية أن تظهر زوجتي السابقة في حياتي

1939
01:08:46,555 --> 01:08:48,824
{\an8}‫ولا توجد احتمالية أن أواعدك

1940
01:08:48,891 --> 01:08:50,092
{\an8}‫"أنهت الموضوع بشكل نظيف"

1941
01:08:50,493 --> 01:08:52,094
‫"خاسر!"

1942
01:08:52,161 --> 01:08:53,629
{\an8}‫خاسر من الجولة الأولى!

1943
01:08:53,696 --> 01:08:55,097
{\an8}‫- قل وداعاً
‫- إذاً...

1944
01:08:55,164 --> 01:08:58,167
{\an8}‫لماذا اخترت كلمة "المحيط الأزرق"؟

1945
01:08:58,234 --> 01:09:01,837
{\an8}‫أنا مثل المحيط الأزرق في الحب
‫لم يتم اكتشافي بعد

1946
01:09:01,904 --> 01:09:03,706
{\an8}‫- أنت منطقة منزوعة السلاح
‫- بالضبط

1947
01:09:03,772 --> 01:09:05,341
{\an8}‫- منطقة منزوعة السلاح؟
‫- شكراً لتلك الاستعارة

1948
01:09:05,407 --> 01:09:07,743
{\an8}‫جميعهم محيطات حمراء، مستخدمة وبالية!

1949
01:09:07,810 --> 01:09:09,311
{\an8}‫- منطقة منزوعة السلاح...
‫- صلاحيتهم منتهية

1950
01:09:09,378 --> 01:09:10,646
‫لقد نفذ الحب منهم

1951
01:09:10,713 --> 01:09:12,148
{\an8}‫تعيش أشياء كثيرة هناك

1952
01:09:12,982 --> 01:09:14,116
‫- "يونغ تشيول"
‫- نعم

1953
01:09:14,183 --> 01:09:17,553
{\an8}‫ماذا لو قالت حبيبتك لك: "نحن نتواعد

1954
01:09:17,920 --> 01:09:19,989
{\an8}‫لكني لا أريد أي تواصل جسدي."

1955
01:09:20,055 --> 01:09:21,223
{\an8}‫- عذري
‫- "مطلقاً!"

1956
01:09:21,724 --> 01:09:23,459
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

1957
01:09:23,659 --> 01:09:25,995
{\an8}‫كل علاقاتي كانت كذلك

1958
01:09:26,462 --> 01:09:28,797
{\an8}‫كان الشرط الأساسي أن لا نلمس بعضنا

1959
01:09:29,064 --> 01:09:30,199
{\an8}‫لذا هذا غير مهم

1960
01:09:30,499 --> 01:09:33,068
{\an8}‫لا أعتقد أن ذلك مهم جداً بأي حال

1961
01:09:33,135 --> 01:09:35,070
{\an8}‫لم يتبادل القبل مع أحد، حقاً

1962
01:09:35,704 --> 01:09:37,940
{\an8}‫- لحظة، حقاً؟
‫- إنه "لا قبلات"

1963
01:09:38,007 --> 01:09:40,276
{\an8}‫- فعلت كل شيء...
‫- إنه سراب

1964
01:09:40,342 --> 01:09:41,410
{\an8}‫دعونا لا نكذب!

1965
01:09:43,712 --> 01:09:45,347
‫- أنا لا أكذب!
‫- لا تكذب!

1966
01:09:45,414 --> 01:09:47,716
{\an8}‫لا يمكنك اختلاق الأشياء لأن جميع الأطراف
‫غير متواجدة!

1967
01:09:47,783 --> 01:09:48,918
{\an8}‫أنا لا أكذب، حقاً

1968
01:09:48,984 --> 01:09:51,654
{\an8}‫إذاً لنقل أن حبيبتك، زوجتك

1969
01:09:51,720 --> 01:09:54,823
{\an8}‫تقترح أن تريا بعضكما مرة في الشهر

1970
01:09:54,890 --> 01:09:56,692
{\an8}‫لا بأس بمرة في السنة أيضاً

1971
01:09:56,959 --> 01:09:57,860
{\an8}‫"يا إلهي"

1972
01:09:57,927 --> 01:09:59,595
{\an8}‫- لا بأس بصراحة...
‫- ماذا نفعل بك؟

1973
01:09:59,662 --> 01:10:01,730
{\an8}‫- تراها مرة في السنة، لكن...
‫- نعم

1974
01:10:01,797 --> 01:10:05,201
{\an8}‫كل تكاليف المعيشة، كل شيء هو من مسؤوليتك

1975
01:10:05,267 --> 01:10:07,436
{\an8}‫- هل توافق؟
‫- ألا يجب أن يكون هذا بطبيعة الحال؟

1976
01:10:07,503 --> 01:10:08,904
{\an8}‫"هذا بديهي!"

1977
01:10:08,971 --> 01:10:09,939
{\an8}‫إنه مستعد لأي شيء

1978
01:10:10,005 --> 01:10:12,441
‫أنا الرجل التجريبي المثالي

1979
01:10:12,508 --> 01:10:14,843
{\an8}‫أعتقد أني من يستحق ذلك اللقب

1980
01:10:15,711 --> 01:10:16,979
{\an8}‫ماذا لو قالت لا مكالمات، لا رسائل؟

1981
01:10:17,046 --> 01:10:19,949
{\an8}‫لو رأيتها مرة في السنة، على الأقل...

1982
01:10:20,015 --> 01:10:21,984
{\an8}‫يمكنك ذلك، لكنكما تمران ببعضكما فقط

1983
01:10:23,786 --> 01:10:25,721
‫كل ما يمكنكما فعله هو المرور ببعضكما

1984
01:10:26,222 --> 01:10:28,157
{\an8}‫- "أرجو أن تكوني بخير يا حبيبتي"
‫- "حبيبي..."

1985
01:10:28,224 --> 01:10:29,091
{\an8}‫هكذا

1986
01:10:29,158 --> 01:10:30,159
{\an8}‫"أنا بخير، شكراً لك؟"

1987
01:10:30,226 --> 01:10:31,660
{\an8}‫هذا يجعل الأمر عاطفياً أكثر!

1988
01:10:31,727 --> 01:10:33,229
{\an8}‫لقاء وجيز مرة في السنة

1989
01:10:33,295 --> 01:10:35,598
{\an8}‫أنا مستعد للخوض في علاقة عاطفية كهذه

1990
01:10:35,664 --> 01:10:37,066
{\an8}‫حبيبان منحوسان

1991
01:10:37,132 --> 01:10:38,334
{\an8}‫لننتقل للكلمة التالية

1992
01:10:38,400 --> 01:10:39,368
{\an8}‫"الكلمة التالية"

1993
01:10:39,602 --> 01:10:40,936
{\an8}‫"مؤخرة"؟

1994
01:10:41,604 --> 01:10:43,372
{\an8}‫- "مؤخرة"؟
‫- ذلك أنا

1995
01:10:43,672 --> 01:10:48,077
{\an8}‫أمتلك مؤخرة مثالية

1996
01:10:48,611 --> 01:10:52,081
{\an8}‫وكنت أتمرن لأجل هذا اليوم، سأريكم

1997
01:10:52,147 --> 01:10:53,515
{\an8}‫أفرقع بمؤخرتي

1998
01:10:53,582 --> 01:10:56,452
{\an8}‫- "مؤخرة"!
‫- يمكنني الفرقعة بمؤخرتي

1999
01:10:56,518 --> 01:10:57,653
{\an8}‫أرجو أن تستمعوا بذلك

2000
01:10:57,720 --> 01:10:59,021
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما نوع...

2001
01:10:59,088 --> 01:11:00,389
{\an8}‫هل يطلب منك الرقص؟

2002
01:11:00,456 --> 01:11:01,690
{\an8}‫- هيا بنا
‫- لديه الإحساس

2003
01:11:01,757 --> 01:11:03,459
{\an8}‫- بدون مقدمات؟
‫- هل سترقصين معه؟

2004
01:11:03,525 --> 01:11:04,360
{\an8}‫"الموسيقى تبدأ"

2005
01:11:07,997 --> 01:11:09,865
‫"يبدأ بحركات خفيفة"

2006
01:11:11,400 --> 01:11:14,069
{\an8}‫"حركات مؤخرة منضبطة تعلمها بعد سنوات كنجم"

2007
01:11:15,304 --> 01:11:16,138
{\an8}‫"موجة خفيفة"

2008
01:11:18,073 --> 01:11:20,142
{\an8}‫"يقوم بكل حركات المؤخرة الممكنة!"

2009
01:11:21,910 --> 01:11:23,746
{\an8}‫"وينهيها بحركة هادئة رائعة"

2010
01:11:24,013 --> 01:11:26,915
{\an8}‫"إنه راض للغاية عن مؤخرته الجميلة!"

2011
01:11:27,116 --> 01:11:29,918
{\an8}‫ما رأيكم برقصة فرقعة المؤخرة؟

2012
01:11:29,985 --> 01:11:31,053
‫أحببتها

2013
01:11:31,487 --> 01:11:33,289
{\an8}‫- هل يمكنني اللمس؟
‫- "هل يمكنني اللمس"؟

2014
01:11:33,355 --> 01:11:35,858
{\an8}‫يجب على المضيف معرفة كل جوانب المسابقة

2015
01:11:36,558 --> 01:11:37,993
{\an8}‫حبيبتك

2016
01:11:38,560 --> 01:11:41,063
{\an8}‫تستمر بالكلام مع حبيبها السابق

2017
01:11:41,664 --> 01:11:44,733
{\an8}‫الذي واعدته قبلك تماماً، وتزعم
‫أنهما لا زالا صديقين مقربين

2018
01:11:44,800 --> 01:11:47,169
{\an8}‫سأكره ذلك، لا أفهم الأمر على الإطلاق

2019
01:11:47,736 --> 01:11:48,937
{\an8}‫لم يجب أن يبقيا على تواصل؟

2020
01:11:50,406 --> 01:11:51,373
{\an8}‫يتحدث عن خبرة؟

2021
01:11:51,507 --> 01:11:52,641
{\an8}‫لماذا...

2022
01:11:52,808 --> 01:11:55,577
‫أعتقد أنه قد جُرح بشدة من قبل

2023
01:11:55,644 --> 01:11:58,314
{\an8}‫نظراً لردة فعله سابقاً

2024
01:11:58,380 --> 01:12:00,149
{\an8}‫في أي مجموعة فتيات هي؟

2025
01:12:01,850 --> 01:12:02,718
‫لا يمكنني فهم الأمر

2026
01:12:02,785 --> 01:12:04,687
{\an8}‫- لديها حبيب، لماذا...
‫- نعم!

2027
01:12:04,753 --> 01:12:06,455
{\an8}‫هي بحاجة للتحدث مع حبيبها السابق؟

2028
01:12:06,522 --> 01:12:07,756
{\an8}‫- لن أطيق الأمر
‫- هذا سخيف

2029
01:12:07,823 --> 01:12:09,792
{\an8}‫إذاً، "يونغ تشيول"، ماذا لو قالت حبيبتك

2030
01:12:09,858 --> 01:12:12,895
{\an8}‫أنها على وفاق مع حبيبها السابق وتبقى
‫على تواصل معه؟

2031
01:12:12,961 --> 01:12:14,563
{\an8}‫لم أختبر شيئاً كهذا من قبل

2032
01:12:15,297 --> 01:12:17,199
{\an8}‫- إذاً يمكنها؟
‫- نعم، يمكنها

2033
01:12:18,334 --> 01:12:20,836
{\an8}‫- هذا محبط
‫- كل ما أطلبه هو لقاء واحد في السنة

2034
01:12:20,903 --> 01:12:21,937
{\an8}‫- ونمر ببعضنا
‫- أنا أحب ذلك!

2035
01:12:22,004 --> 01:12:23,305
{\an8}‫صبرك الغير مفهوم

2036
01:12:23,372 --> 01:12:24,606
‫أنت شاب جيد حقاً

2037
01:12:24,673 --> 01:12:26,909
‫الآن، ننتقل لكلمتنا الأخيرة!

2038
01:12:26,975 --> 01:12:29,044
{\an8}‫"ورقة الشجرة البولفينية"
‫يمكن أن تكون لشخص واحد فقط

2039
01:12:29,278 --> 01:12:32,614
{\an8}‫أنا كتبت ورقة البولفينية لأني أريد أن أكون

2040
01:12:32,681 --> 01:12:33,849
{\an8}‫آخر ورقة لـ"سي أه"

2041
01:12:34,316 --> 01:12:35,818
{\an8}‫تلك التي تبقى حتى النهاية

2042
01:12:36,385 --> 01:12:37,986
{\an8}‫ماذا عن تعاون؟

2043
01:12:38,053 --> 01:12:39,688
{\an8}‫- هل تعلم...؟
‫- ليس جيداً، لا

2044
01:12:39,755 --> 01:12:41,290
{\an8}‫- بولفينية...
‫- بولفينية؟

2045
01:12:41,357 --> 01:12:42,691
{\an8}‫- هل نتبادل الأدوار؟
‫- حسناً

2046
01:12:42,758 --> 01:12:45,661
{\an8}‫من بين ضيوفنا الذين التقيناهم في البرنامج

2047
01:12:45,728 --> 01:12:47,896
{\an8}‫أنت الضيفة الأنثى الوحيدة التي عرفت
‫بشأن هذا!

2048
01:12:48,163 --> 01:12:50,999
{\an8}‫"(جانغ هون) يخسر نقطة بسبب كشفه
‫عن معلومات غير ضرورية"

2049
01:12:51,066 --> 01:12:52,801
{\an8}‫- سأعلمك الرقصة
‫- حسناً

2050
01:12:52,868 --> 01:12:54,169
{\an8}‫- إنها مثيرة حقاً
‫- حقاً؟

2051
01:12:54,236 --> 01:12:55,504
{\an8}‫أعلم أنك ستبلين جيداً

2052
01:12:55,904 --> 01:12:57,206
{\an8}‫تبدئين هكذا

2053
01:12:57,272 --> 01:12:59,675
‫ثم، تميلين هكذا

2054
01:12:59,842 --> 01:13:01,377
‫- 1
‫- لماذا تبدو مهمة؟

2055
01:13:01,443 --> 01:13:02,411
‫2!

2056
01:13:02,978 --> 01:13:04,880
{\an8}‫"رفع الكعب هو السر!"

2057
01:13:04,947 --> 01:13:05,814
{\an8}‫اليدين

2058
01:13:05,881 --> 01:13:08,350
{\an8}‫"مديها في الاتجاهين"

2059
01:13:08,417 --> 01:13:10,452
{\an8}‫3، 4

2060
01:13:10,519 --> 01:13:12,254
{\an8}‫- و...
‫- البطن للخارج!

2061
01:13:12,321 --> 01:13:13,889
{\an8}‫"تنهي بذهاب اليدين للأمام والخلف!"

2062
01:13:13,956 --> 01:13:15,257
{\an8}‫والآن، أوصليها كلها ببعضها

2063
01:13:15,324 --> 01:13:16,458
‫"يقلب عينيه حتى البياض"

2064
01:13:20,028 --> 01:13:22,998
{\an8}‫"رقصة غير متوقعة، رقصة الورقة البولفينية"

2065
01:13:23,065 --> 01:13:24,266
{\an8}‫"إنها مصدومة وخائبة الأمل"

2066
01:13:24,333 --> 01:13:26,702
{\an8}‫هذا ما أردت منها فعله؟

2067
01:13:26,769 --> 01:13:27,870
{\an8}‫- عجباً
‫- كان ذلك...

2068
01:13:27,936 --> 01:13:30,205
{\an8}‫انتظرت طويلاً لفعل هذا؟

2069
01:13:30,272 --> 01:13:33,375
{\an8}‫هل رأيتم كم كانت مقدمته طويلة لهذه الرقصة؟

2070
01:13:33,442 --> 01:13:35,277
{\an8}‫- 1...
‫- ابدئي من 1، وانطلقي

2071
01:13:35,544 --> 01:13:37,913
‫"لقد فهمتها"

2072
01:13:38,080 --> 01:13:39,148
‫- إنها جيدة!
‫- هذا جيد!

2073
01:13:39,214 --> 01:13:41,450
{\an8}‫"الممثلة تبذل قصارى جهدها"

2074
01:13:41,750 --> 01:13:42,818
{\an8}‫"وانتهت الجولة الأولى!"

2075
01:13:42,885 --> 01:13:43,919
{\an8}‫كان ذلك...

2076
01:13:43,986 --> 01:13:46,288
{\an8}‫لماذا لا نعلن عن المتسابقين الخاسرين؟

2077
01:13:46,355 --> 01:13:47,990
{\an8}‫في الجولة رقم 1، لم يخسر أي متسابق

2078
01:13:48,056 --> 01:13:48,991
{\an8}‫"الجميع ينجح!"

2079
01:13:49,057 --> 01:13:51,226
{\an8}‫لذلك، سننتقل مباشرة للجولة القادمة!

2080
01:13:51,293 --> 01:13:53,228
{\an8}‫- هذه هي الجولة الرئيسية!
‫- هذه المرة الأولى لي!

2081
01:13:53,295 --> 01:13:54,696
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- جولتنا الثانية لأول مرة!

2082
01:13:54,763 --> 01:13:56,832
{\an8}‫- تهانينا
‫- أنا أيضاً!

2083
01:13:57,766 --> 01:13:59,668
‫هذه الجولة حاسمة، إنها قاطعة

2084
01:13:59,735 --> 01:14:01,003
{\an8}‫"مطابقة الحواس"!

2085
01:14:01,069 --> 01:14:03,472
{\an8}‫حين يوضعون في موقف صعب وحرج

2086
01:14:03,539 --> 01:14:05,607
{\an8}‫كيف يتصرف الرجال؟

2087
01:14:05,674 --> 01:14:07,543
{\an8}‫أنا متأكد أن الجميع يشعر بالفضول

2088
01:14:07,609 --> 01:14:09,778
{\an8}‫الآن سنلقي نظرة خاطفة على حواس الرجال

2089
01:14:09,845 --> 01:14:13,048
{\an8}‫والتفكير السريع من خلال قصص فكاهية عديدة!

2090
01:14:13,115 --> 01:14:16,185
{\an8}‫هناك 4 مواقف بالمجمل

2091
01:14:16,518 --> 01:14:18,854
{\an8}‫ويمكن للمتسابقين اختيار

2092
01:14:18,921 --> 01:14:21,957
{\an8}‫الموقف الذي يرغبون بتمثيله

2093
01:14:22,558 --> 01:14:23,625
{\an8}‫من سيبدأ؟

2094
01:14:23,992 --> 01:14:25,194
{\an8}‫أنا سأبدأ

2095
01:14:25,260 --> 01:14:26,161
{\an8}‫- عجباً
‫- حقاً؟

2096
01:14:26,562 --> 01:14:27,696
{\an8}‫"إنه واثق"

2097
01:14:27,763 --> 01:14:28,797
{\an8}‫إذاً أنت في موعد

2098
01:14:28,864 --> 01:14:30,432
{\an8}‫أي المواقف ستختار؟

2099
01:14:30,499 --> 01:14:32,134
{\an8}‫- سأجرب رقم 3
‫- إذاً أنت في موعد

2100
01:14:32,201 --> 01:14:34,369
{\an8}‫وتصادف حبيبتك السابقة في الشارع

2101
01:14:35,070 --> 01:14:36,572
{\an8}‫"سو غيون" سيلعب دور الحبيبة السابقة

2102
01:14:36,638 --> 01:14:38,340
{\an8}‫حسناً، تلك التي ولدت في 1927...

2103
01:14:38,407 --> 01:14:39,842
{\an8}‫عذراً، لكن هل هناك مشهد عنيف؟

2104
01:14:40,676 --> 01:14:42,544
{\an8}‫لماذا تختارني للعب ذلك الدور؟

2105
01:14:42,978 --> 01:14:44,012
{\an8}‫"فهم بسرعة..."

2106
01:14:44,079 --> 01:14:46,348
{\an8}‫- صحيح؟
‫- حسناً، ها نحن ذا

2107
01:14:46,982 --> 01:14:48,951
{\an8}‫"فقرة (مطابقة الحواس) تبدأ!"

2108
01:14:49,017 --> 01:14:49,885
{\an8}‫علي أن أسرع!

2109
01:14:51,220 --> 01:14:53,455
{\an8}‫حبيبتي، غميضة!

2110
01:14:53,655 --> 01:14:54,756
{\an8}‫لماذا تأخرت؟

2111
01:14:54,823 --> 01:14:57,426
{\an8}‫لم يكن ذلك متعمداً، كانت هناك زحمة سير!

2112
01:14:57,659 --> 01:14:59,661
{\an8}‫- هل مشيت؟
‫- بالطبع فعلت

2113
01:15:00,262 --> 01:15:03,365
{\an8}‫ملاكي، غزالي الجميل!

2114
01:15:04,466 --> 01:15:06,235
{\an8}‫"تم غمرها بالزيت"

2115
01:15:06,468 --> 01:15:08,103
{\an8}‫"هو دونغ يفقد نقطة بسبب الزيت"

2116
01:15:08,170 --> 01:15:10,205
{\an8}‫- أليس الجو جميلاً اليوم؟
‫- نعم

2117
01:15:10,672 --> 01:15:12,608
{\an8}‫"حبيبة (هو دونغ) السابقة تمر بالجوار"

2118
01:15:13,675 --> 01:15:17,379
{\an8}‫"لحظة، هل هذا...(هو دونغ)؟"

2119
01:15:17,446 --> 01:15:18,981
{\an8}‫يا له من يوم جميل

2120
01:15:20,082 --> 01:15:22,951
{\an8}‫- انظري هناك!
‫- معذرة، يا طفلي

2121
01:15:23,018 --> 01:15:23,919
{\an8}‫"هي تقترب منه"

2122
01:15:25,954 --> 01:15:28,156
{\an8}‫- أنت...
‫- كيف حالك؟

2123
01:15:28,357 --> 01:15:29,525
{\an8}‫ألست "هو دونغ"؟

2124
01:15:30,559 --> 01:15:32,227
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها "نونا" من "ماسان"

2125
01:15:33,195 --> 01:15:34,263
{\an8}‫أخيراً، كشفت عن نفسها

2126
01:15:34,329 --> 01:15:35,364
{\an8}‫أنت "هو دونغ"، ألست كذلك؟

2127
01:15:35,697 --> 01:15:37,432
{\an8}‫- حبيبتي؟
‫- هذا أنت، صحيح؟

2128
01:15:37,833 --> 01:15:39,334
{\an8}‫- حبيبتي؟
‫- التقيا أخيراً

2129
01:15:39,401 --> 01:15:40,869
{\an8}‫"أخيراً يتعرفان على وجهي بعضهما"

2130
01:15:40,936 --> 01:15:42,938
{\an8}‫- حبيبتي!
‫- ماذا حدث؟

2131
01:15:43,005 --> 01:15:44,540
‫- أنت...
‫- انتظر، لحظة

2132
01:15:44,606 --> 01:15:47,009
{\an8}‫أخبرتني أنك ستذهب لـ"سول" وتعود قريباً

2133
01:15:47,075 --> 01:15:51,079
{\an8}‫لذا انتظرت عودتك لمدة 28 عاماً

2134
01:15:51,146 --> 01:15:53,749
{\an8}‫وكتبت رسالة لك

2135
01:15:53,815 --> 01:15:54,917
‫والتي احتفظت بها كل تلك السنين!

2136
01:15:54,983 --> 01:15:57,219
{\an8}‫"الرسالة اليدوية التي يبلغ عمرها 28
‫عاماً مؤثرة للغاية"

2137
01:15:57,286 --> 01:15:58,654
{\an8}‫لقد تركتني فحسب

2138
01:15:59,488 --> 01:16:03,025
{\an8}‫كانت أمنيتي الوحيدة في الحياة هي رؤيتك
‫لمرة واحدة قبل أن أموت!

2139
01:16:03,091 --> 01:16:06,728
{\an8}‫قلت لنفسي أني لو استطعت رؤية "هو دونغ"
‫لمرة أخيرة قبل أن أموت، سيكون هذا كافياً

2140
01:16:06,795 --> 01:16:09,665
{\an8}‫لكنني لم أعتقد أن الرب سيحقق أمنيتي

2141
01:16:09,731 --> 01:16:11,266
{\an8}‫لقد كبر الصغير كثيراً بالمناسبة

2142
01:16:11,733 --> 01:16:13,335
{\an8}‫- صغير؟
‫- لقد نضج الآن!

2143
01:16:13,969 --> 01:16:15,904
{\an8}‫- ماذا...
‫- إنه بالغ!

2144
01:16:15,971 --> 01:16:18,006
{\an8}‫إنه يشبهك كثيراً
‫إنه يريد لعب المصارعة الكورية

2145
01:16:18,407 --> 01:16:20,576
{\an8}‫إنه يلعب في الرمل دائماً!

2146
01:16:20,642 --> 01:16:23,211
{\an8}‫حبيبتي، فقط لأننا لم نر بعضنا لمدة طويلة

2147
01:16:23,278 --> 01:16:25,180
{\an8}‫لا يعطيك هذا الحق بالتحدث معي بهذا الشكل!

2148
01:16:25,547 --> 01:16:26,915
{\an8}‫ألا تتذكرين؟

2149
01:16:26,982 --> 01:16:27,849
{\an8}‫"يدفع المقعد للخلف"

2150
01:16:28,250 --> 01:16:30,152
{\an8}‫"يخسر نقطة بسبب عدم الاهتمام
‫والتصرف العنيف"

2151
01:16:30,218 --> 01:16:33,455
{\an8}‫ألا تذكرين كم أحببتك؟

2152
01:16:33,522 --> 01:16:34,690
‫حب؟

2153
01:16:34,923 --> 01:16:36,291
{\an8}‫أتسمي ذلك حباً؟

2154
01:16:36,358 --> 01:16:37,693
{\an8}‫لا يجدر بك قول أشياء كهذه!

2155
01:16:37,759 --> 01:16:39,428
{\an8}‫أنت مجرد وغد!

2156
01:16:39,494 --> 01:16:41,930
{\an8}‫لا تفعلي هذا، حبيبتي!

2157
01:16:41,997 --> 01:16:44,099
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا بي

2158
01:16:44,166 --> 01:16:45,634
{\an8}‫لقد أحببتك

2159
01:16:45,701 --> 01:16:48,337
{\an8}‫لكنك لم تفعل، ولا حتى ليوم واحد

2160
01:16:48,403 --> 01:16:50,539
{\an8}‫- لا تقولي...
‫- حاولت محوك من قلبي!

2161
01:16:50,606 --> 01:16:53,175
{\an8}‫حاولت جاهدة، ليلة بعد ليلة!

2162
01:16:53,241 --> 01:16:54,676
{\an8}‫هل تعلم كم حاولت جاهدة؟

2163
01:16:54,743 --> 01:16:55,911
‫- من هي؟
‫- حبيبتي

2164
01:16:55,978 --> 01:16:58,313
{\an8}‫- هل هي السبب وراء رميك لي؟
‫- حبيبتي

2165
01:16:58,780 --> 01:17:00,182
‫- حبيبتي...
‫- من هي؟

2166
01:17:00,248 --> 01:17:02,317
{\an8}‫ليس لديك الحق بقول ذلك لي وخاصة الآن!

2167
01:17:02,384 --> 01:17:04,019
{\an8}‫- حبيبتي
‫- أنت تصرخ مجدداً

2168
01:17:04,219 --> 01:17:05,320
{\an8}‫أنت تصرخ مجدداً

2169
01:17:05,387 --> 01:17:06,955
{\an8}‫- لا بد أن هذا حدث من قبل
‫- أنت...

2170
01:17:07,189 --> 01:17:09,524
{\an8}‫أتعلمين لماذا اعتزلت المصارعة الكورية؟

2171
01:17:09,591 --> 01:17:11,893
{\an8}‫ذلك السيد "سيو" من "ماسان"

2172
01:17:11,960 --> 01:17:13,028
{\an8}‫صاحب البناية!

2173
01:17:13,362 --> 01:17:16,932
{\an8}‫قالوا أنك تزوجت من "سيو"!

2174
01:17:17,499 --> 01:17:20,002
{\an8}‫لذا اعتزلت المصارعة الكورية وتقاعدت!

2175
01:17:20,068 --> 01:17:21,470
{\an8}‫ألا تتذكرين؟

2176
01:17:21,870 --> 01:17:23,071
{\an8}‫ألا تتذكرين ذلك؟

2177
01:17:23,271 --> 01:17:26,241
{\an8}‫أتيت إلى "سول" بقلب محطم!

2178
01:17:26,308 --> 01:17:29,878
{\an8}‫لقد ثبتوا هذا المقعد بالإسمنت وأنت دفعته
‫بهذا القدر

2179
01:17:29,945 --> 01:17:30,979
‫ماذا تقولين؟

2180
01:17:31,046 --> 01:17:33,115
{\an8}‫قلت إنك كنت متزوجة من صاحب البناية!

2181
01:17:34,016 --> 01:17:36,585
{\an8}‫عجباً، فقط لأن لديك فتاة الآن

2182
01:17:36,652 --> 01:17:38,787
{\an8}‫تختلق الأكاذيب حولي؟

2183
01:17:39,388 --> 01:17:41,289
{\an8}‫علمت أنك ستتصرفين بهذا النحو!

2184
01:17:41,356 --> 01:17:44,259
{\an8}‫علمت أنك سوف تكذبين بوقاحة

2185
01:17:44,326 --> 01:17:46,695
{\an8}‫لذا أحضرت زوجك هنا

2186
01:17:46,762 --> 01:17:47,729
{\an8}‫من هي؟

2187
01:17:47,796 --> 01:17:49,464
{\an8}‫- من هذا؟
‫- من هي؟

2188
01:17:49,765 --> 01:17:52,467
{\an8}‫أليس هذا زوجك؟

2189
01:17:52,834 --> 01:17:53,902
{\an8}‫"السيد (سيو) من (ماسان)"

2190
01:17:53,969 --> 01:17:55,537
{\an8}‫صاحب البناية من "ماسان"!

2191
01:17:55,604 --> 01:17:57,406
{\an8}‫حبيبتي! ماذا تفعلين هنا؟

2192
01:17:57,472 --> 01:17:58,874
{\an8}‫هل تزوجت أم لا؟

2193
01:17:58,940 --> 01:17:59,975
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

2194
01:18:00,042 --> 01:18:02,644
{\an8}‫قل مرحباً لأبيك، أيها المغفل الغبي!

2195
01:18:02,744 --> 01:18:03,979
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي يحدث؟

2196
01:18:04,046 --> 01:18:05,013
{\an8}‫إذاً...

2197
01:18:05,080 --> 01:18:06,648
{\an8}‫ألق التحية على والدك يا بني!

2198
01:18:06,715 --> 01:18:07,582
{\an8}‫بني!

2199
01:18:07,649 --> 01:18:08,483
{\an8}‫"الأب والابن!"

2200
01:18:08,550 --> 01:18:10,185
{\an8}‫أمي! هذا هو أبي؟

2201
01:18:10,485 --> 01:18:11,653
{\an8}‫هذا هو أبي؟

2202
01:18:11,720 --> 01:18:13,722
{\an8}‫- انظر فحسب...
‫- الأم والأب...

2203
01:18:13,789 --> 01:18:15,624
{\an8}‫- أبي!
‫- "جانغ هون"...

2204
01:18:15,691 --> 01:18:17,092
{\an8}‫- أبي!
‫- ماذا تفعل؟

2205
01:18:17,159 --> 01:18:19,061
{\an8}‫ليس لدي ابن مثلك

2206
01:18:19,261 --> 01:18:20,562
{\an8}‫عزيزتي

2207
01:18:20,629 --> 01:18:22,330
{\an8}‫- إنه مرتبك للغاية
‫- عزيزتي

2208
01:18:23,465 --> 01:18:24,366
{\an8}‫قلت إنك كنت تحبين...

2209
01:18:24,433 --> 01:18:25,333
{\an8}‫- عزيزي!
‫- عزيزتي!

2210
01:18:25,801 --> 01:18:27,803
{\an8}‫- أجبني!
‫- خاب أملي بك!

2211
01:18:28,670 --> 01:18:29,838
{\an8}‫خاب أملي بك كثيراً!

2212
01:18:29,905 --> 01:18:32,007
{\an8}‫"تسكب الماء عليه"

2213
01:18:32,607 --> 01:18:33,975
{\an8}‫هذا تمثيل فقط

2214
01:18:34,042 --> 01:18:36,712
{\an8}‫"هذا تمثيل فقط!"

2215
01:18:37,145 --> 01:18:39,915
{\an8}‫"هو ليس ابني في الواقع!"

2216
01:18:40,415 --> 01:18:42,184
{\an8}‫لكنك سكبت الماء...

2217
01:18:42,250 --> 01:18:43,985
{\an8}‫هذا هو تمثيلها

2218
01:18:44,052 --> 01:18:45,387
{\an8}‫"حادث مؤسف"

2219
01:18:45,454 --> 01:18:48,156
{\an8}‫سوف أراقبك، لأرى مدى

2220
01:18:48,223 --> 01:18:50,025
{\an8}‫السعادة التي ستعيشها!

2221
01:18:50,092 --> 01:18:53,929
{\an8}‫لو أغضبت امرأة، هذا سيكون قدرك، فهمت؟

2222
01:18:53,995 --> 01:18:55,063
{\an8}‫"يقفزان بتزامن"

2223
01:18:55,597 --> 01:18:57,933
{\an8}‫"يربحان نقطة للنهاية الكلاسيكية"

2224
01:18:57,999 --> 01:19:00,502
{\an8}‫- كان ذلك مدهشاً
‫- كان ذلك رائعاً جداً

2225
01:19:00,569 --> 01:19:02,137
{\an8}‫- كان ذلك جميلاً
‫- مذهل

2226
01:19:02,204 --> 01:19:04,206
{\an8}‫قبل كل شيء، بجدية

2227
01:19:04,573 --> 01:19:06,241
{\an8}‫أشعر كأنني شاهدت مسلسلاً قصيراً كاملاً

2228
01:19:06,775 --> 01:19:08,677
{\an8}‫- الحبكة...
‫- لقد انغمرت بها

2229
01:19:08,744 --> 01:19:10,612
{\an8}‫حسناً، الموقف التالي!

2230
01:19:10,679 --> 01:19:12,547
{\an8}‫المشهد رقم 1، ابدأ!

2231
01:19:12,614 --> 01:19:14,015
{\an8}‫"تظهر معجبة الحبيب"

2232
01:19:14,082 --> 01:19:17,753
{\an8}‫من الصعب جداً المواعدة بالسر هكذا

2233
01:19:17,819 --> 01:19:20,222
{\an8}‫لكن لا يأتي الكثير من الناس هنا

2234
01:19:20,288 --> 01:19:22,190
{\an8}‫"يتواعدان بالسر"

2235
01:19:22,257 --> 01:19:23,525
{\an8}‫نعم، لطيف وخال

2236
01:19:23,859 --> 01:19:24,893
‫هذا لطيف

2237
01:19:25,560 --> 01:19:29,564
{\an8}‫حبيبي، كيف تشعر حيال مواعدتنا السرية
‫بهذا الشكل؟

2238
01:19:30,298 --> 01:19:31,299
{\an8}‫المواعدة في السر؟

2239
01:19:31,366 --> 01:19:32,234
{\an8}‫"هي تبدأ الموضوع أولاً"

2240
01:19:34,669 --> 01:19:37,139
{\an8}‫أشعر بالسوء حيال هذا، وهو أمر صعب بالتأكيد

2241
01:19:37,472 --> 01:19:39,241
‫لكن بالنسبة لأشخاص مثلنا

2242
01:19:39,975 --> 01:19:42,077
{\an8}‫أشعر أن هذه هي أفضل الحالات

2243
01:19:42,577 --> 01:19:45,180
{\an8}‫- لكن لكم من الوقت بعد؟
‫- إنها محقة

2244
01:19:46,081 --> 01:19:49,084
{\an8}‫لو كنا لنكشف العلاقة، هل ستوافقين على ذلك؟

2245
01:19:49,484 --> 01:19:50,585
{\an8}‫كنت لأفعل ذلك

2246
01:19:51,486 --> 01:19:52,654
{\an8}‫حقاً؟

2247
01:19:53,188 --> 01:19:54,022
{\an8}‫"حقاً"؟

2248
01:19:54,089 --> 01:19:55,023
‫لقد تفاجئ

2249
01:19:55,624 --> 01:19:56,925
{\an8}‫ظن أنها ستقول لا

2250
01:19:56,992 --> 01:19:57,859
{\an8}‫"هما يفكران بعمق"

2251
01:19:57,926 --> 01:19:58,894
{\an8}‫ذلك مذهل

2252
01:19:59,661 --> 01:20:00,796
{\an8}‫- أنا...
‫- لم أنت خائف هكذا؟

2253
01:20:00,862 --> 01:20:01,930
{\an8}‫لا، إن كان هذا شعورك...

2254
01:20:01,997 --> 01:20:02,964
{\an8}‫"(يونغ مي)، معجبة (جونهو)"

2255
01:20:03,031 --> 01:20:04,099
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ماذا...

2256
01:20:04,166 --> 01:20:05,801
{\an8}‫"هل هذا حقيقي؟"

2257
01:20:06,101 --> 01:20:08,270
{\an8}‫- هو يجيد هذا
‫- يا إلهي، ماذا أفعل؟ رباه!

2258
01:20:08,336 --> 01:20:11,072
{\an8}‫- مرحباً يا "جونهو"!
‫- أهلاً

2259
01:20:11,139 --> 01:20:12,941
{\an8}‫أنا أتابع مسلسلك كل يوم!

2260
01:20:13,008 --> 01:20:15,277
{\an8}‫كنت أتمشى فحسب و يا إلهي
‫ها هو ذا، يا إلهي!

2261
01:20:15,343 --> 01:20:16,244
{\an8}‫"إنه (جونهو) حقاً"

2262
01:20:16,311 --> 01:20:17,245
{\an8}‫يا إلهي!

2263
01:20:17,312 --> 01:20:18,480
{\an8}‫- توقيع؟
‫- أجل!

2264
01:20:18,547 --> 01:20:19,781
{\an8}‫توقيع؟ حسناً، ما اسمك؟

2265
01:20:19,848 --> 01:20:21,249
{\an8}‫- "يونغ مي"! "جونهو"!
‫- "يونغ مي"، صحيح؟

2266
01:20:21,316 --> 01:20:24,085
{\an8}‫نعم، "يونغ مي"، أنا من أشد
‫معجباتك منذ "تو بي إم"

2267
01:20:24,152 --> 01:20:26,721
{\an8}‫أنا أحب كل أعمالك، شاهدتها كلها، إنها
‫جيدة للغاية

2268
01:20:26,788 --> 01:20:27,989
{\an8}‫شاهدتها كلها منذ البداية!

2269
01:20:28,056 --> 01:20:29,624
‫- رائع، شكراً جزيلاً!
‫- شكراً جزيلاً!

2270
01:20:29,691 --> 01:20:31,359
{\an8}‫- شكراً
‫- هل يمكنني التقاط صورة؟

2271
01:20:31,426 --> 01:20:32,761
{\an8}‫لا، لا يمكنني فعل ذلك

2272
01:20:32,828 --> 01:20:33,895
{\an8}‫"التقط واحدة معي رجاءً!"

2273
01:20:33,962 --> 01:20:34,830
{\an8}‫"يخسر نقطة"

2274
01:20:34,896 --> 01:20:36,298
{\an8}‫- "جونهو"!
‫- حسناً

2275
01:20:36,364 --> 01:20:39,034
{\an8}‫إن التقطت صورة، عليك الذهاب للمنزل!
‫أليست لديك مدرسة للذهاب لها؟

2276
01:20:39,100 --> 01:20:39,968
{\an8}‫معهد دراسي؟

2277
01:20:40,035 --> 01:20:41,369
{\an8}‫هل يمكنني تحميل هذا على "إس إن إس"؟

2278
01:20:41,670 --> 01:20:44,005
{\an8}‫لا، أبقيها خاصة فحسب، رجاءً

2279
01:20:44,072 --> 01:20:45,207
{\an8}‫- لا يمكن...
‫- لم أضع المساحيق

2280
01:20:45,273 --> 01:20:46,541
‫- "جونهو"، أنت...
‫- 2

2281
01:20:46,608 --> 01:20:48,743
{\an8}‫هناك مؤثر صوري لذا عليك تجعيد أنفك
‫عند الـ3!

2282
01:20:48,810 --> 01:20:49,945
{\an8}‫"يلتقط صورة معها"

2283
01:20:50,011 --> 01:20:51,046
{\an8}‫حسناً، إلى اللقاء!

2284
01:20:51,112 --> 01:20:52,948
‫- لحظة، "جونهو"...من هذه؟
‫- إلى اللقاء

2285
01:20:53,014 --> 01:20:53,849
‫"لقد رأتها"

2286
01:20:54,282 --> 01:20:55,650
‫- هل تلك هي حبيبتك؟
‫- من؟

2287
01:20:55,717 --> 01:20:56,718
{\an8}‫- هي كذلك، صحيح؟
‫- من؟

2288
01:20:56,785 --> 01:20:58,086
{\an8}‫- هي من المشاهير أيضاً، صحيح؟
‫- أين؟

2289
01:20:58,153 --> 01:20:59,054
{\an8}‫هل هي حبيبتك؟

2290
01:20:59,120 --> 01:21:00,422
{\an8}‫- من؟
‫- سأقوم بتحميلها!

2291
01:21:00,488 --> 01:21:01,456
{\an8}‫- أين!
‫- بأنك تواعد!

2292
01:21:01,590 --> 01:21:03,491
{\an8}‫سأنشر الخبر في كل مكان، سأقول بأنك تواعد

2293
01:21:03,558 --> 01:21:05,727
{\an8}‫سأفعل ذلك!

2294
01:21:06,027 --> 01:21:07,596
{\an8}‫سأنشر الخبر في كل مكان

2295
01:21:07,662 --> 01:21:09,397
{\an8}‫كيف يمكنك ذلك؟ كيف تفعل ذلك بمعجباتك!

2296
01:21:09,464 --> 01:21:10,699
‫"تبدأ بالنحيب"

2297
01:21:11,733 --> 01:21:13,668
{\an8}‫كيف يمكنك، بمعجباتك...

2298
01:21:14,035 --> 01:21:15,403
{\an8}‫حسناً، انشري الخبر في كل مكان!

2299
01:21:15,937 --> 01:21:17,105
{\an8}‫حملي كل شيء فحسب!

2300
01:21:17,172 --> 01:21:19,107
{\an8}‫"لا أصدق أن نجمي المفضل يواعد"

2301
01:21:19,341 --> 01:21:21,209
{\an8}‫- أنا آسف
‫- سوف أرحل الآن

2302
01:21:21,910 --> 01:21:23,144
{\an8}‫لماذا أرسلتها بعيداً؟!

2303
01:21:23,211 --> 01:21:25,013
{\an8}‫- أليس هذا ما أردت؟
‫- ألست "سي أه يون"؟

2304
01:21:25,080 --> 01:21:26,114
{\an8}‫- "سي أه يون"!
‫- معجب آخر

2305
01:21:26,281 --> 01:21:28,450
{\an8}‫أنت هي، أنت "سي أه"!

2306
01:21:28,516 --> 01:21:29,651
{\an8}‫أنا معجب كبير!

2307
01:21:29,718 --> 01:21:31,219
{\an8}‫"يستدير للخلف، مثل الغريب"

2308
01:21:32,087 --> 01:21:33,355
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

2309
01:21:33,421 --> 01:21:35,056
{\an8}‫كنت أستنشق بعض الهواء

2310
01:21:35,123 --> 01:21:35,991
{\an8}‫مهلاً

2311
01:21:36,758 --> 01:21:37,659
{\an8}‫مهلاً

2312
01:21:37,959 --> 01:21:39,194
{\an8}‫ألست "جونهو"؟ أنت هو، صحيح؟

2313
01:21:39,261 --> 01:21:40,128
{\an8}‫من أنت؟

2314
01:21:40,195 --> 01:21:41,196
{\an8}‫"يغمض جفنيه"

2315
01:21:41,263 --> 01:21:42,330
{\an8}‫"تو بي إم"

2316
01:21:43,064 --> 01:21:45,233
{\an8}‫- أنتما...تتواعدان
‫- نحن نتمرن

2317
01:21:45,300 --> 01:21:47,202
{\an8}‫- نحن نتدرب
‫- نحن نقوم بتدريب على التمثيل

2318
01:21:47,269 --> 01:21:48,203
{\an8}‫- أنتما تتواعدان
‫- لا

2319
01:21:48,270 --> 01:21:49,170
{\an8}‫هذا تدريب

2320
01:21:49,237 --> 01:21:50,672
{\an8}‫لدينا تدريب على التمثيل

2321
01:21:50,739 --> 01:21:52,841
{\an8}‫لا تقلق، هناك كاميرات تعمل الآن

2322
01:21:53,008 --> 01:21:54,075
{\an8}‫أعطني مليون وون

2323
01:21:54,142 --> 01:21:55,410
{\an8}‫لقد قلنا للتو أننا لا نتواعد!

2324
01:21:55,543 --> 01:21:57,746
{\an8}‫لا تحاولا، لقد رأيتكما وأنتما
‫في وضع مثل...

2325
01:21:58,380 --> 01:21:59,581
{\an8}‫"معجبا (جونهو) (هي مي) و(يونغ مي)"

2326
01:21:59,648 --> 01:22:01,216
{\an8}‫- يا إلهي، لا يزال هنا!
‫- لقد كنت محقة!

2327
01:22:01,316 --> 01:22:02,617
{\an8}‫يا إلهي، إنه يواعد حقاً!

2328
01:22:02,684 --> 01:22:04,286
{\an8}‫- خاب أملي بك!
‫- يا رفاق!

2329
01:22:04,352 --> 01:22:06,388
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- تلك الفتاة التي أخبرتك عنها يا "هي مي"!

2330
01:22:06,454 --> 01:22:08,223
{\an8}‫- هذه هي من يواعدها!
‫- حبيبتي، انصرفي!

2331
01:22:08,290 --> 01:22:10,825
{\an8}‫- هيا، حبيبتي، انصرفي!
‫- أنا فقط...ارحل؟

2332
01:22:11,126 --> 01:22:12,761
{\an8}‫لحظة، هل تتواعدان؟

2333
01:22:13,628 --> 01:22:15,630
{\an8}‫هلا تركتمونا نتواعد بسلام؟

2334
01:22:15,697 --> 01:22:17,299
{\an8}‫- لا، لا نستطيع
‫- أرجوكم

2335
01:22:17,365 --> 01:22:18,600
{\an8}‫- انفصلا!
‫- نحن نحب بعضنا البعض

2336
01:22:18,667 --> 01:22:21,002
{\an8}‫إذاً يا "جونهو"، في الحفلة موسيقية!

2337
01:22:21,069 --> 01:22:22,871
{\an8}‫لماذا أخبرتني أنك تحبني؟

2338
01:22:23,038 --> 01:22:23,905
{\an8}‫"لا يمكنه نفي ذلك"

2339
01:22:23,972 --> 01:22:25,674
{\an8}‫- خاب أملي بك كثيراً!
‫- قلت إنك تحب

2340
01:22:25,740 --> 01:22:27,208
{\an8}‫معجبي "تو بي إم"! هل كذبت علينا؟

2341
01:22:27,275 --> 01:22:28,877
{\an8}‫لماذا تواعدين رجل كهذا؟

2342
01:22:28,944 --> 01:22:31,279
{\an8}‫- أنا أحبكم يا رفاق بالفعل
‫- حبيبتي

2343
01:22:31,346 --> 01:22:32,981
{\an8}‫لقد انفصلت عن "نونا" من "ماسان"

2344
01:22:33,882 --> 01:22:34,983
{\an8}‫ماذا عن ابنك؟

2345
01:22:35,050 --> 01:22:36,518
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قالت أنها كانت كذبة

2346
01:22:37,252 --> 01:22:39,321
{\an8}‫كان الأمر من صنع مخيلتها، لقد خدعت نفسها!

2347
01:22:39,554 --> 01:22:40,789
{\an8}‫أبي!

2348
01:22:40,855 --> 01:22:41,923
{\an8}‫"ليس من صنع مخيلتها"

2349
01:22:41,990 --> 01:22:43,858
{\an8}‫أبي، إنه أنا، "سي هو"!

2350
01:22:44,459 --> 01:22:46,294
{\an8}‫- "سي هو"!
‫- "سي هو"!

2351
01:22:46,361 --> 01:22:50,231
{\an8}‫- أبي، تعال للمنزل والعب مع "سي هو"!
‫- هل هذا "بيوتي إنسايد"؟

2352
01:22:50,298 --> 01:22:52,434
{\an8}‫- "سي هو"، حبيبي، لنذهب
‫- "سي هو"...

2353
01:22:52,500 --> 01:22:53,802
{\an8}‫لحظة يا حبيبي؟

2354
01:22:54,336 --> 01:22:56,805
{\an8}‫أمي، لنأخذ أبي للمنزل!

2355
01:22:56,871 --> 01:22:59,541
{\an8}‫أنت لم تأت إلى المنزل منذ فترة يا حبيبي
‫ماذا حدث؟

2356
01:22:59,607 --> 01:23:01,743
{\an8}‫إلى اللقاء يا آنسة، لنذهب

2357
01:23:01,810 --> 01:23:03,678
{\an8}‫"نهاية سعيدة، بعودة (هو دونغ) إلى عائلته"

2358
01:23:03,745 --> 01:23:05,113
{\an8}‫هكذا تنتهي؟

2359
01:23:06,181 --> 01:23:08,316
{\an8}‫كان "يونغ تشيول" جيداً في أداء دور
‫الفتاة المعجبة!

2360
01:23:08,383 --> 01:23:09,484
{\an8}‫"الآن دور( جانغ هون)"

2361
01:23:09,951 --> 01:23:12,087
{\an8}‫هذا هو المشهد الأخير لهذا اليوم...

2362
01:23:12,153 --> 01:23:14,556
{\an8}‫- لنأخذ استراحة قصيرة
‫- تبدو هذه فكرة رائعة

2363
01:23:14,622 --> 01:23:16,458
{\an8}‫- سوف نأخذ فاصل لـ10 دقائق!
‫- حسناً

2364
01:23:16,524 --> 01:23:17,592
‫اطفئوا الكاميرات!

2365
01:23:17,659 --> 01:23:19,761
{\an8}‫- هل يجدر بي إزالة مكبر الصوت؟
‫- حسناً، قم بإزالته

2366
01:23:20,395 --> 01:23:21,763
{\an8}‫من أين جئت بهذا؟

2367
01:23:21,830 --> 01:23:22,664
{\an8}‫"مكبر صوت شعر مستعار"

2368
01:23:22,998 --> 01:23:24,165
{\an8}‫"إنه ظريف ومضحك"

2369
01:23:24,232 --> 01:23:25,867
{\an8}‫- هذا مكبر صوت
‫- استلقي، هلا فعلت؟

2370
01:23:25,934 --> 01:23:27,936
{\an8}‫- هذا يخفيني كثيراً
‫- نعم، سيدي

2371
01:23:28,203 --> 01:23:30,271
‫حبيبتي، ألست متعبة؟

2372
01:23:30,572 --> 01:23:32,340
{\an8}‫- بلى
‫- تبدين كذلك

2373
01:23:33,041 --> 01:23:34,376
{\an8}‫كنت جيداً حقاً

2374
01:23:34,609 --> 01:23:38,013
{\an8}‫بجانب ذلك، من المقلق قليلاً المشاركة
‫في نفس الدراما معك

2375
01:23:38,079 --> 01:23:40,281
{\an8}‫أنا دائماً قلق من أن يتم ضبطنا

2376
01:23:40,348 --> 01:23:43,385
{\an8}‫ماذا لو ضبطنا أحد ما هنا، سوية؟

2377
01:23:44,185 --> 01:23:46,287
{\an8}‫سأهتم بذلك، لا تقلقي

2378
01:23:46,955 --> 01:23:48,623
{\an8}‫- ثقي بي فحسب
‫- حسناً، سأفعل

2379
01:23:48,690 --> 01:23:50,425
{\an8}‫استراحة الغداء لفريق العمل!

2380
01:23:50,492 --> 01:23:52,927
{\an8}‫لو لم أعرفكما جيداً، كنت لأقول
‫أنكما تتواعدان

2381
01:23:52,994 --> 01:23:54,129
{\an8}‫- لا، نحن...
‫- لا تقلق بشأن ذلك!

2382
01:23:54,195 --> 01:23:55,196
{\an8}‫أجل

2383
01:23:55,263 --> 01:23:56,865
{\an8}‫كانت مزحة فقط يا "جانغ هون"!

2384
01:23:56,931 --> 01:23:58,933
{\an8}‫أنا أعرف أنت وحديثك الصاخب لـ30 دقيقة!

2385
01:23:59,167 --> 01:24:00,769
{\an8}‫أعلم ذلك!

2386
01:24:00,835 --> 01:24:02,971
{\an8}‫- نحن نتمرن فقط...
‫- أعلم ذلك!

2387
01:24:03,438 --> 01:24:04,873
{\an8}‫علينا التدرب لأجل مشهدنا

2388
01:24:04,939 --> 01:24:07,809
{\an8}‫"سي أه"! لقد كنت مذهلة في آخر مشهد صورناه

2389
01:24:07,876 --> 01:24:09,210
{\an8}‫هاك، اشربي بعض الماء، لقد كنت رائعة

2390
01:24:09,277 --> 01:24:11,479
{\an8}‫- شكراً لك
‫- كان مشهد القبلات مذهلاً، بالمناسبة

2391
01:24:11,546 --> 01:24:12,714
{\an8}‫"بدون أي مقدمات"

2392
01:24:14,049 --> 01:24:15,350
{\an8}‫هل كان كذلك؟

2393
01:24:15,417 --> 01:24:17,285
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً، "جانغ هون"

2394
01:24:17,352 --> 01:24:18,586
{\an8}‫أليست "سي أه" أكبر منك سناً؟

2395
01:24:18,653 --> 01:24:19,687
{\an8}‫صحيح، لكن

2396
01:24:19,754 --> 01:24:21,623
{\an8}‫- في أدوارنا...
‫- إذاً لماذا تضغط عليها مثل...

2397
01:24:21,689 --> 01:24:23,658
{\an8}‫لا، قمنا بمشهد القبلات للتو

2398
01:24:23,725 --> 01:24:26,161
{\an8}‫وأخطأت "سي أه" عن عمد لنعيده مرات عديدة!

2399
01:24:26,227 --> 01:24:28,196
{\an8}‫لذا شفتاي منتفختان الآن

2400
01:24:28,263 --> 01:24:29,230
{\an8}‫ماذا؟

2401
01:24:29,998 --> 01:24:32,167
{\an8}‫- انتظر
‫- كانت رائعـ...

2402
01:24:32,767 --> 01:24:35,103
{\an8}‫"هل تريد الموت؟"

2403
01:24:35,170 --> 01:24:37,672
{\an8}‫- أنت من...
‫- لماذا تتصرفين بهذا الشكل

2404
01:24:37,739 --> 01:24:38,973
{\an8}‫- انتظر، توقف
‫- تباً

2405
01:24:39,140 --> 01:24:39,974
{\an8}‫تعال هنا، أنت!

2406
01:24:40,041 --> 01:24:41,910
{\an8}‫من يموت؟ من يقتل من؟

2407
01:24:41,976 --> 01:24:43,478
{\an8}‫- هو غاضب حقاً
‫- إنه كذلك

2408
01:24:43,745 --> 01:24:44,579
{\an8}‫إنه غاضب حقاً

2409
01:24:44,646 --> 01:24:45,847
{\an8}‫أنا منزعج قليلاً

2410
01:24:45,914 --> 01:24:47,215
{\an8}‫"يخسر نقطة بسبب الغضب الحقيقي"

2411
01:24:47,282 --> 01:24:49,851
{\an8}‫"سي أه"! وذلك العناق من الخلف، كان رائعاً

2412
01:24:50,218 --> 01:24:51,853
{\an8}‫مهلاً، أنت!

2413
01:24:51,920 --> 01:24:52,754
{\an8}‫"العملاق الغاضب"

2414
01:24:52,821 --> 01:24:54,089
{\an8}‫مهلاً، "كيونغ هون"!

2415
01:24:54,355 --> 01:24:55,890
{\an8}‫- تعال هنا
‫- نعم

2416
01:24:55,957 --> 01:24:58,560
{\an8}‫لقد ظهرت قبلك، لديها الأسبقية

2417
01:24:59,160 --> 01:25:01,563
{\an8}‫ليس ذلك فقط، هي أكبر منك سناً،
‫لكن سلوكك...

2418
01:25:01,629 --> 01:25:02,931
‫لكن "جانغ هون"، بجدية

2419
01:25:02,997 --> 01:25:06,367
{\an8}‫هذا تمثيل فقط، أليس من المبالغة
‫أن تصرخ علي بهذا الشكل؟

2420
01:25:06,434 --> 01:25:07,469
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- مهلاً

2421
01:25:07,535 --> 01:25:09,337
{\an8}‫- أنت...
‫- أم هناك خطب ما؟

2422
01:25:09,404 --> 01:25:10,672
{\an8}‫لا، لا شيء يجري، لكن...

2423
01:25:10,738 --> 01:25:11,706
{\an8}‫هل أنتما تتواعدان؟

2424
01:25:11,773 --> 01:25:12,907
{\an8}‫لا

2425
01:25:12,974 --> 01:25:14,542
{\an8}‫- هذا ما ظننته
‫- لكنك...

2426
01:25:14,943 --> 01:25:16,211
{\an8}‫يجدر بك إظهار بعض الاحترام

2427
01:25:16,277 --> 01:25:19,114
{\an8}‫لا أعتقد أني بحاجة لسماع ذلك منك
‫لأكون صريحاً

2428
01:25:19,314 --> 01:25:21,583
{\an8}‫شخص ما بحاجة لإرشاده، "سي أه"

2429
01:25:21,649 --> 01:25:23,084
‫"جانغ هون"!

2430
01:25:24,652 --> 01:25:26,554
‫- شخص ما بحاجة لإرشاد...
‫- "جانغ هون"!

2431
01:25:26,621 --> 01:25:27,655
‫"يبتسم ابتسامة عريضة"

2432
01:25:28,022 --> 01:25:29,190
{\an8}‫"جانغ هون"!

2433
01:25:29,257 --> 01:25:30,658
{\an8}‫"يسترخي فوراً"

2434
01:25:31,159 --> 01:25:33,394
{\an8}‫"لماذا تجعلني دائماً أبدو صغيراً؟"

2435
01:25:33,461 --> 01:25:34,696
{\an8}‫"جانغ هون"

2436
01:25:34,762 --> 01:25:35,930
{\an8}‫هذا الصوت!

2437
01:25:35,997 --> 01:25:36,931
{\an8}‫"اختيارات مشكوك بأمرها"

2438
01:25:36,998 --> 01:25:38,299
{\an8}‫أعتقد بأني أعرف هذا الصوت

2439
01:25:38,366 --> 01:25:39,234
{\an8}‫إنها "هي مي"

2440
01:25:39,300 --> 01:25:41,202
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- مرحباً، "هي مي"!

2441
01:25:41,269 --> 01:25:43,104
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- نعم، لا داع لتكوني قريبة هكذا

2442
01:25:43,171 --> 01:25:45,607
{\an8}‫"جانغ هون"، مشهد القبلات ذلك الذي مثلناه
‫كان رائعاً

2443
01:25:46,007 --> 01:25:47,175
{\an8}‫"ماذا بحق الجحيم؟"

2444
01:25:47,242 --> 01:25:48,276
{\an8}‫"جانغ هون"

2445
01:25:48,343 --> 01:25:49,611
{\an8}‫لماذا واصلت الإخفاق؟

2446
01:25:49,677 --> 01:25:51,012
{\an8}‫لم أفعل، ماذا تقولين؟

2447
01:25:51,079 --> 01:25:52,380
{\an8}‫ماذا تفعلين الآن؟

2448
01:25:52,680 --> 01:25:53,982
{\an8}‫مرحباً، "سي أه"

2449
01:25:54,048 --> 01:25:55,250
{\an8}‫هل أنا غير مرئية بالنسبة لك؟

2450
01:25:55,316 --> 01:25:57,051
{\an8}‫- أنا آسفة، أنا...
‫- يجدر بك تحيتي أولاً!

2451
01:25:57,118 --> 01:25:58,386
{\an8}‫- أجل، تلك الفتاة...
‫- أنا آسفة جداً

2452
01:25:58,553 --> 01:26:00,088
{\an8}‫انتظري، أنتما لا تتواعدان، أليس كذلك؟

2453
01:26:00,155 --> 01:26:01,289
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟

2454
01:26:01,356 --> 01:26:04,359
{\an8}‫نحن هنا لنراجع المشهد القادم ونتمرن

2455
01:26:04,425 --> 01:26:06,227
{\an8}‫ألا تسمعين الكبار يتحدثون؟

2456
01:26:06,294 --> 01:26:08,296
{\an8}‫أظهري بعض الاحترام!

2457
01:26:08,363 --> 01:26:12,400
{\an8}‫الأمر فقط، أننا صورنا مشهد القبلات هذا
‫وكان علينا أخذ لقطات عديدة!

2458
01:26:12,600 --> 01:26:14,135
{\an8}‫لنأخذ لقطة أخرى لاحقاً!

2459
01:26:14,202 --> 01:26:15,403
{\an8}‫حبيبتي!

2460
01:26:15,703 --> 01:26:17,205
‫حبيبتي، لنذهب

2461
01:26:17,272 --> 01:26:19,374
{\an8}‫هما متعلقان جداً وغريبان

2462
01:26:19,440 --> 01:26:20,508
{\an8}‫عجباً، هل يتواعدان؟

2463
01:26:20,575 --> 01:26:21,543
{\an8}‫"إنهما عاجزان عن الكلام"

2464
01:26:21,609 --> 01:26:22,510
{\an8}‫هل تنتهي بهذا الشكل؟

2465
01:26:22,577 --> 01:26:24,045
‫ما نوع هذه الدراما؟

2466
01:26:24,445 --> 01:26:26,080
{\an8}‫لا أريد مشاهدة هذه الدراما

2467
01:26:26,681 --> 01:26:28,049
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- كان هذا بالغ التعقيد!

2468
01:26:28,116 --> 01:26:29,450
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

2469
01:26:29,517 --> 01:26:31,119
‫- مهلاً!
‫- لماذا هم...

2470
01:26:31,186 --> 01:26:32,520
{\an8}‫لماذا فجأة...

2471
01:26:32,587 --> 01:26:34,222
{\an8}‫- ثم الخيوط الرئيسية...
‫- لماذا تتواعدان؟

2472
01:26:34,289 --> 01:26:35,757
{\an8}‫هل كانت هذا خدعة قمتما بها؟ أهذه هي؟

2473
01:26:35,823 --> 01:26:38,960
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(هي مي)
‫جعلا الجميع يصابون بصدمة"

2474
01:26:39,027 --> 01:26:40,361
{\an8}‫حسناً، ليتقدم الجميع إلى الأمام

2475
01:26:42,063 --> 01:26:43,665
‫"الرجل التجريبي المثالي"

2476
01:26:44,332 --> 01:26:47,902
{\an8}‫الآن، ستخرجينهم واحداً تلو الآخر
‫بدءاً من الأسوأ

2477
01:26:47,969 --> 01:26:49,537
{\an8}‫الذي صادفته اليوم

2478
01:26:49,737 --> 01:26:52,073
‫ادفعيهم من الخلف فحسب

2479
01:26:55,510 --> 01:26:57,178
{\an8}‫يا للهول، إنه دائماً...

2480
01:26:57,745 --> 01:27:00,248
{\an8}‫"يونغ تشيول، جونهو"

2481
01:27:00,715 --> 01:27:02,650
{\an8}‫"سانغ مين"

2482
01:27:02,717 --> 01:27:04,719
{\an8}‫و"كيونغ هون"

2483
01:27:04,786 --> 01:27:06,521
{\an8}‫تاكسي! إلى "سانغام دونغ"، رجاءً

2484
01:27:08,089 --> 01:27:10,592
{\an8}‫هذا بالضبط يشبه ما حدث في غرفة الصف!

2485
01:27:10,658 --> 01:27:11,793
{\an8}‫نوعها المفضل قبل...

2486
01:27:11,859 --> 01:27:13,194
{\an8}‫- هي لا تتأثر بسهولة
‫- و"كاندي"

2487
01:27:13,261 --> 01:27:14,696
{\an8}‫- إنها...
‫- هذا من يعجبها حقاً

2488
01:27:14,762 --> 01:27:15,964
{\an8}‫- نعم
‫- النساء لا يتأثرن بسهولة

2489
01:27:16,464 --> 01:27:18,499
{\an8}‫ما كان الهدف من فعل كل هذا؟

2490
01:27:18,566 --> 01:27:19,601
{\an8}‫كانا سيظلان في النهاية

2491
01:27:19,667 --> 01:27:21,369
{\an8}‫شخص واحد من بينكما سيصبح

2492
01:27:21,436 --> 01:27:24,372
{\an8}‫رجل "سي أه" التجريبي المثالي

2493
01:27:24,439 --> 01:27:26,107
{\an8}‫هذا السيناريو يشوبه التشويق

2494
01:27:26,608 --> 01:27:29,177
{\an8}‫عند العد لـ3، "سي أه"

2495
01:27:29,244 --> 01:27:30,478
{\an8}‫"من هو الرجل الأكثر مثالية؟"

2496
01:27:30,545 --> 01:27:33,881
{\an8}‫اختاري رجلك المثالي، بناء على ما اختبرته
‫اليوم

2497
01:27:33,948 --> 01:27:35,516
{\an8}‫وعانقيه من الخلف

2498
01:27:35,583 --> 01:27:39,254
{\an8}‫من ستختار "سي أه" ليكون

2499
01:27:39,320 --> 01:27:40,888
{\an8}‫رجلها المثالي!

2500
01:27:41,289 --> 01:27:42,257
{\an8}‫كلاهما...

2501
01:27:42,323 --> 01:27:44,559
{\an8}‫تصوروا لو لم تختر "جانغ هون"، التذمر...

2502
01:27:44,626 --> 01:27:45,627
‫اذهبي إليه

2503
01:27:46,394 --> 01:27:47,462
{\an8}‫الآن!

2504
01:27:51,466 --> 01:27:53,034
{\an8}‫"كلاهما يضحكان؟"

2505
01:28:00,141 --> 01:28:02,410
{\an8}‫"يخيب أمله للغاية"

2506
01:28:03,811 --> 01:28:06,014
‫كان شعوراً مختلفاً، صحيح؟ منذ اللحظة
‫التي لمستك فيها

2507
01:28:06,247 --> 01:28:07,682
‫كان شعوراً ظريفاً!

2508
01:28:07,749 --> 01:28:08,983
{\an8}‫دخلت هكذا

2509
01:28:09,350 --> 01:28:10,451
{\an8}‫قمت بهذا

2510
01:28:10,518 --> 01:28:12,787
{\an8}‫خلت بأن "كيونغ هون" يعانقني!

2511
01:28:12,854 --> 01:28:13,821
{\an8}‫"اختارت (جانغ هون)"

2512
01:28:13,888 --> 01:28:16,190
{\an8}‫"جانغ هون"! تقدما رجاءً، كلاكما

2513
01:28:30,505 --> 01:28:31,773
‫ترجمة "علي نصيف"

