﻿1
00:00:15,215 --> 00:00:17,183
‫"في حلقة الأسبوع الماضي"

2
00:00:18,284 --> 00:00:21,021
{\an8}‫"رحلة ميدانية مميزة بمناسبة نهاية العام
‫للإجابة على كل أسئلتكم"

3
00:00:21,421 --> 00:00:22,922
{\an8}‫"في هذا الطقس البارد؟"

4
00:00:23,556 --> 00:00:27,761
{\an8}‫"(هو دونغ) و(جانغ هون) يتنافسان مجدداً
‫حول من الأكثر وسامة بينهما"

5
00:00:28,395 --> 00:00:29,796
{\an8}‫"ساحة المعركة الأولى، روضة أطفال"

6
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
{\an8}‫"يقدم نفسه على أنه العم (ديناصور)"

7
00:00:32,065 --> 00:00:33,533
{\an8}‫"انفث النار من فمك"

8
00:00:33,600 --> 00:00:34,968
{\an8}‫"إنهم منبهرون"

9
00:00:35,535 --> 00:00:37,904
{\an8}‫"الأطفال الأربعة والعشرون"

10
00:00:37,971 --> 00:00:39,472
{\an8}‫"اخرجوا من فضلكم!"

11
00:00:42,442 --> 00:00:46,613
{\an8}‫"(جانغ هون) فاز بأصوات الأطفال
‫دون العشر سنوات"

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,182
{\an8}‫"أناس في العشرينات من أعمارهم يصوتون بعد

13
00:00:49,249 --> 00:00:51,651
{\an8}‫تبديل آرائهم!"

14
00:00:53,319 --> 00:00:56,589
{\an8}‫"كانت منافسة محتدمة، لكن (هو دونغ) يفوز"

15
00:00:57,624 --> 00:01:00,994
{\an8}‫"منطقة التصويت في مركز رعاية المسنين"

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,663
{\an8}‫"كان الفوز فيها لصالح (هو دونغ)
‫بالأغلبية الساحقة كما هو متوقع"

17
00:01:04,230 --> 00:01:06,766
{\an8}‫"طاقم (Men on a Mission)
‫نالوا ترحيباً يليق بالمشاهير"

18
00:01:07,500 --> 00:01:10,303
{\an8}‫"لمن سيصوت المراهقون؟"

19
00:01:11,738 --> 00:01:14,107
{\an8}‫"(هو دونغ)!"

20
00:01:14,407 --> 00:01:15,975
{\an8}‫"إنه بائس للغاية"

21
00:01:16,843 --> 00:01:20,447
{\an8}‫"ولكن في قاعة المعلمين"

22
00:01:20,880 --> 00:01:22,048
{\an8}‫"(جانغ هون)"

23
00:01:22,115 --> 00:01:23,116
{\an8}‫"تمت مناداة اسمه

24
00:01:23,183 --> 00:01:24,250
{\an8}‫مرات عديدة!"

25
00:01:24,884 --> 00:01:27,887
{\an8}‫"فاز (جانغ هون) بفارق شاسع بلغ 20 صوتاً"

26
00:01:28,455 --> 00:01:31,391
{\an8}‫"التصويت في المنطقة العالمية
‫تم بنسبة ثلاثة إلى اثنين"

27
00:01:31,958 --> 00:01:33,726
{\an8}‫"تم الكشف عن نتائج التصويت"

28
00:01:33,993 --> 00:01:35,829
{\an8}‫"فاز (هو دونغ) بفارق صوت واحد!"

29
00:01:36,196 --> 00:01:40,100
{\an8}‫"(هو دونغ) هو الأكثر وسامة بينهما"

30
00:01:42,268 --> 00:01:43,470
‫لكن هذه ليست النهاية

31
00:01:43,536 --> 00:01:45,004
{\an8}‫منافسة أقبح رجل من "Men on a Mission"

32
00:01:45,071 --> 00:01:46,940
{\an8}‫ستتواصل في السنة القادمة كذلك

33
00:01:47,207 --> 00:01:48,775
‫- حتى السنة القادمة
‫- هل ستصبح منافسة سنوية؟

34
00:01:49,042 --> 00:01:50,176
{\an8}‫"بكل الأحوال، هو الأكثر وسامة"

35
00:01:50,243 --> 00:01:53,346
{\an8}‫من الآن فصاعداً، إياك أن تجرؤ ثانية

36
00:01:53,746 --> 00:01:55,815
‫على النطق بجملة
‫"أنا أكثر وسامة من (هو دونغ)"

37
00:01:56,282 --> 00:01:57,851
{\an8}‫أقسم على ذلك

38
00:01:58,384 --> 00:02:01,788
{\an8}‫وانحن لي معتذراً!

39
00:02:03,690 --> 00:02:05,125
‫على أي حال

40
00:02:05,191 --> 00:02:07,393
{\an8}‫تمت الإجابة على هذا السؤال!

41
00:02:07,560 --> 00:02:09,062
{\an8}‫"من الأكثر وسامة، (هو دونغ) أو (جانغ هون)؟

42
00:02:09,128 --> 00:02:10,263
{\an8}‫(هو دونغ) أكثر وسامة، بقليل..."

43
00:02:10,530 --> 00:02:12,799
{\an8}‫سننتقل الآن إلى السؤال التالي

44
00:02:12,866 --> 00:02:14,033
{\an8}‫- التالي؟
‫- السؤال التالي

45
00:02:14,100 --> 00:02:16,269
{\an8}‫سيكون جهداً مشتركاً مع فرقة "او ماي غيرل"

46
00:02:16,336 --> 00:02:17,971
{\an8}‫- أيمكنك قراءته بصوت عال لنا؟
‫- شيء لطيف

47
00:02:18,438 --> 00:02:20,507
{\an8}‫"السؤال الثالث"

48
00:02:20,807 --> 00:02:23,042
‫هذا السؤال من "إيون جونغ جانغ"

49
00:02:23,109 --> 00:02:26,546
{\an8}‫"مرحباً، أنا (إيون جونغ جانغ)،
‫وأنا من أشد المعجبين ببرنامجكم

50
00:02:26,613 --> 00:02:30,717
{\an8}‫أشعر وكأن جميع الأعضاء فيه عباقرة

51
00:02:31,084 --> 00:02:33,353
{\an8}‫(جانغ هون) على دراية واسعة
‫بجميع جوانب المعرفة العامة

52
00:02:33,419 --> 00:02:35,522
{\an8}‫(يونغ تشيول) عبقري في اللغة الإنكليزية."

53
00:02:35,588 --> 00:02:38,892
{\an8}‫- "عبقري في اللغة الإنكليزية"؟
‫- "و(سانغ مين) فاز بلقب العبقري!

54
00:02:38,958 --> 00:02:41,027
{\an8}‫(سو غيون) عبقري مخادع وسريع البديهة

55
00:02:41,094 --> 00:02:43,363
{\an8}‫وأخيراً (هي تشول) و(كيونغ هون)

56
00:02:43,429 --> 00:02:44,931
{\an8}‫ظهورهما العفوي عبقري حقاً!

57
00:02:45,131 --> 00:02:47,934
{\an8}‫لذا كنت في الواقع أتساءل عن هوية الأذكى

58
00:02:48,001 --> 00:02:50,336
{\an8}‫من بين جميع أعضاء برنامج
‫(Men on a Mission)!"

59
00:02:50,603 --> 00:02:52,238
‫- هذا...
‫- مهلاً!

60
00:02:53,306 --> 00:02:54,874
{\an8}‫لا شيء عن زعيمنا "كانغ" هنا؟

61
00:02:54,941 --> 00:02:55,842
{\an8}‫وجهه عبقري!

62
00:02:55,909 --> 00:02:56,809
{\an8}‫- ذو وجه عبقري!
‫- أجل!

63
00:02:56,876 --> 00:02:57,977
{\an8}‫- وجه عبقري!
‫- أجل!

64
00:02:58,044 --> 00:02:59,979
{\an8}‫- وجهه عبقري
‫- تحفة فنية حقيقية

65
00:03:00,046 --> 00:03:02,649
{\an8}‫- الوجه العبقري
‫- لم تذكر اسمي، صحيح؟

66
00:03:02,949 --> 00:03:04,484
{\an8}‫"أجبرهن على الضحك"

67
00:03:04,551 --> 00:03:05,618
{\an8}‫يا إلهي!

68
00:03:05,685 --> 00:03:07,120
{\an8}‫هذا محرج نوعاً ما

69
00:03:07,687 --> 00:03:09,989
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- إذاً هناك أمر

70
00:03:10,056 --> 00:03:12,859
{\an8}‫قمنا بتحضيره للإجابة على هذا السؤال

71
00:03:12,926 --> 00:03:15,195
{\an8}‫لذا إن كان يمكنكن ذلك، هلا انقسمتن
‫إلى فريقين؟

72
00:03:15,261 --> 00:03:17,697
{\an8}‫يجب أن يتألف كل فريق من 7 لاعبين

73
00:03:17,764 --> 00:03:19,766
{\an8}‫- أيمكن أن أقترح أمراً؟
‫- بالطبع

74
00:03:19,832 --> 00:03:22,202
{\an8}‫لماذا لا نعتبر هذه المسابقة
‫امتداداً للمسابقة السابقة

75
00:03:22,268 --> 00:03:26,206
{\an8}‫ونواصل التنافس بين
‫فريق "كانغ" وفريق "سيو"؟

76
00:03:26,372 --> 00:03:27,307
‫ما رأيكم؟

77
00:03:27,473 --> 00:03:28,675
‫- إذاً فالفريق...
‫- إذاً...

78
00:03:28,741 --> 00:03:31,010
{\an8}‫هناك عقوبة كبيرة تنتظر الفريق الخاسر

79
00:03:31,077 --> 00:03:32,078
{\an8}‫"عقوبة!"

80
00:03:32,545 --> 00:03:33,479
‫- عقوبة؟
‫- أجل

81
00:03:33,546 --> 00:03:34,447
‫حسناً

82
00:03:34,914 --> 00:03:38,851
‫"فريق (هو دونغ) ضد فريق (جانغ هون)
‫في مسابقة من الأذكى؟"

83
00:03:39,719 --> 00:03:42,055
{\an8}‫تم البدء بالمسابقة بناءً على
‫سؤال من أحد المشاهدين

84
00:03:42,989 --> 00:03:45,091
{\an8}‫وتم وضع الفريقين في غرفتين منفصلتين
‫بغية تحديد

85
00:03:45,158 --> 00:03:46,859
{\an8}‫هوية الأذكى بينهم جميعاً

86
00:03:48,494 --> 00:03:50,530
{\an8}‫هم بحاجة إلى رمز مرور للهرب من الغرفة

87
00:03:51,231 --> 00:03:54,367
{\an8}‫عليهم حل 4 أسئلة للحصول على 4 أرقام

88
00:03:54,767 --> 00:03:58,071
{\an8}‫التحدي الأول هو اكتشاف معنى هذه الصور

89
00:03:58,538 --> 00:04:01,641
{\an8}‫التحدي الثاني هو
‫تحديد الرقم المفقود في هذا النمط

90
00:04:01,941 --> 00:04:05,144
{\an8}‫التحدي الثالث هو
‫تفسير جملة وتنفيذ ما جاء فيها

91
00:04:05,979 --> 00:04:08,982
{\an8}‫أما التحدي الأخير فهو ذاته للفريقين
‫وينص على حمل 5 حقائب

92
00:04:09,048 --> 00:04:10,850
{\an8}‫بين 3 أشخاص، بأوزان متساوية

93
00:04:11,351 --> 00:04:13,219
{\an8}‫سيتم منحكم 3 تلميحات

94
00:04:13,720 --> 00:04:16,789
{\an8}‫عليكم معرفة الترتيب الصحيح للأسئلة
‫لمعرفة رمز المرور

95
00:04:17,457 --> 00:04:20,393
{\an8}‫الفريق الذي يفتح الباب أولاً
‫ويهرب من الغرفة هو الفائز

96
00:04:20,526 --> 00:04:24,030
{\an8}‫أي فريق سيكون الأذكى حقاً؟

97
00:04:24,097 --> 00:04:27,667
‫إنه وقت الاستنتاج!

98
00:04:27,734 --> 00:04:28,601
‫"الهرب من الغرفة!"

99
00:04:28,668 --> 00:04:30,637
‫- هذه!
‫- ما هذه؟

100
00:04:30,703 --> 00:04:32,071
{\an8}‫لوحة "جامعات بقايا الحصاد" لـ"ميليه"

101
00:04:32,138 --> 00:04:32,972
{\an8}‫- أجل
‫- أجل!

102
00:04:33,039 --> 00:04:34,407
{\an8}‫- عجباً!
‫- "جامعات بقايا الحصاد"

103
00:04:34,707 --> 00:04:35,675
{\an8}‫هناك سؤال

104
00:04:35,742 --> 00:04:37,076
{\an8}‫يوجد سؤال

105
00:04:37,143 --> 00:04:38,077
{\an8}‫ما هذا إذاً؟

106
00:04:38,144 --> 00:04:41,047
{\an8}‫إن أجبت على السؤال
‫ستكتشف رقماً من أرقام رمز المرور

107
00:04:41,481 --> 00:04:43,483
{\an8}‫- للهروب من الغرفة...
‫- 1

108
00:04:43,549 --> 00:04:44,917
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

109
00:04:44,984 --> 00:04:46,319
‫- أخبرنا عن السبب
‫- إنك عبقري!

110
00:04:46,386 --> 00:04:47,620
{\an8}‫هكذا فحسب!

111
00:04:47,687 --> 00:04:48,655
{\an8}‫"كادوا أن يصدقوه"

112
00:04:48,721 --> 00:04:50,189
{\an8}‫- علينا أن...
‫- التحدي التالي...

113
00:04:50,590 --> 00:04:52,091
{\an8}‫- لماذا لدينا ميزان هنا؟
‫- مهلاً

114
00:04:52,158 --> 00:04:54,560
{\an8}‫- لن أصعد عليه!
‫- مهلاً، هذا...

115
00:04:54,627 --> 00:04:55,862
{\an8}‫- الحقائب الخمس...
‫- بنفس الوزن

116
00:04:55,928 --> 00:04:56,763
{\an8}‫حسناً، على رسلكم

117
00:04:56,829 --> 00:04:58,231
{\an8}‫"احملوا الحقائب الخمس بينكم

118
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
{\an8}‫أنتم الثلاثة، ولكن بأوزان متساوية."

119
00:05:00,099 --> 00:05:02,101
{\an8}‫"احملوا الحقائب الخمس
‫بينكم أنتم الثلاثة..."

120
00:05:02,168 --> 00:05:03,536
{\an8}‫علينا البدء بصورة صحيحة

121
00:05:03,836 --> 00:05:04,771
{\an8}‫رمز مرور بطريقة ما

122
00:05:04,837 --> 00:05:05,938
{\an8}‫"صادفت (جيهو) معضلة جديدة"

123
00:05:06,472 --> 00:05:07,974
{\an8}‫"هل وجد (كيونغ هون) شيئاً كذلك؟"

124
00:05:08,041 --> 00:05:09,242
{\an8}‫مهلاً، هذا...

125
00:05:09,309 --> 00:05:10,209
{\an8}‫"إنه يتنهد"

126
00:05:10,376 --> 00:05:11,511
‫إنها بالإنكليزية

127
00:05:11,577 --> 00:05:12,512
{\an8}‫"سانغ مين"!

128
00:05:12,578 --> 00:05:13,546
{\an8}‫كنت أطالع مؤخراً

129
00:05:13,613 --> 00:05:16,115
‫وأدرس عن كيفية الحياة بغرض إيثار الآخرين

130
00:05:16,516 --> 00:05:19,185
{\an8}‫لذا فإنني أريدكم اليوم
‫أن تنتهزوا كل الفرص يا رفاق

131
00:05:19,252 --> 00:05:20,219
{\an8}‫توجد كاميرا هنا!

132
00:05:20,286 --> 00:05:22,088
{\an8}‫سأضحي بدوري، فحاولوا أن تحلوا المسائل هذه

133
00:05:22,155 --> 00:05:23,289
{\an8}‫- أفهمتم ذلك؟
‫- أجل

134
00:05:23,356 --> 00:05:25,058
{\an8}‫أعلموني فحسب لو احتجتم إلى حمل شيء

135
00:05:25,124 --> 00:05:25,958
{\an8}‫حسناً!

136
00:05:26,025 --> 00:05:27,327
‫ما هذه؟

137
00:05:27,393 --> 00:05:30,029
‫- لا شيء من هذا يشبه ما شاهدته على التلفاز
‫- ما هذا؟

138
00:05:30,096 --> 00:05:34,300
{\an8}‫"إف إم"؟ ماذا يفترض بنا
‫أن نفعل بهذه الأحرف؟

139
00:05:34,367 --> 00:05:36,569
{\an8}‫ما هذه؟ إنها ليست سؤالاً حتى

140
00:05:37,003 --> 00:05:38,438
{\an8}‫"هل علينا حل هذه أيضاً؟"

141
00:05:38,504 --> 00:05:39,505
{\an8}‫أهي معضلة للحل كذلك؟

142
00:05:39,906 --> 00:05:41,908
{\an8}‫ربما تكون على صلة بمشكلة أخرى؟

143
00:05:41,974 --> 00:05:44,944
{\an8}‫"(جانغ هون) مستغرق في تفكيره"

144
00:05:45,011 --> 00:05:46,412
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنت تفهم الإنكليزية جيداً

145
00:05:46,479 --> 00:05:48,648
{\an8}‫تعال إلى هنا وحل هذه المعضلة لنا

146
00:05:49,082 --> 00:05:50,450
{\an8}‫لا يمكنني حلها

147
00:05:50,516 --> 00:05:51,617
{\an8}‫كفاك!

148
00:05:51,918 --> 00:05:53,686
{\an8}‫أنت الوحيد الذي بوسعه فعلها، هيا

149
00:05:55,922 --> 00:05:58,424
{\an8}‫"إنه يقرؤها كما كُتبت تماماً"

150
00:05:58,491 --> 00:06:01,227
{\an8}‫عليك أن تعيد ترتيب الأحرف
‫لتغدو كلمة منطقية

151
00:06:02,929 --> 00:06:04,731
{\an8}‫- أعتقد أنه...
‫- هيا!

152
00:06:04,797 --> 00:06:06,833
{\an8}‫هل ستنجح فكرة "جانغ هون"؟

153
00:06:07,033 --> 00:06:08,935
{\an8}‫حلوا المسائل الأسهل أولاً

154
00:06:09,001 --> 00:06:09,902
{\an8}‫لنحل هذه أولاً

155
00:06:09,969 --> 00:06:11,237
{\an8}‫مهلاً، لننقسم، تعال أنت إلى هنا

156
00:06:11,304 --> 00:06:14,674
{\an8}‫لنحل هذه "حمل 5 حقائب بين 3 أشخاص
‫بأوزان متساوية"

157
00:06:15,274 --> 00:06:17,677
{\an8}‫علينا أن نقسم أوزان هذه الحقائب
‫على أوزاننا بشكل متساو

158
00:06:17,744 --> 00:06:18,644
{\an8}‫الأمر سهل

159
00:06:19,879 --> 00:06:21,280
{\an8}‫"حمل 5 حقائب

160
00:06:21,347 --> 00:06:23,249
{\an8}‫حمل 5 حقائب بين 3 أشخاص بأوزان متساوية."

161
00:06:23,316 --> 00:06:25,318
{\an8}‫- انظر إلى هذا...
‫- وزنها 9,18 كغ

162
00:06:25,685 --> 00:06:27,487
{\an8}‫44، علينا تدوين ذلك

163
00:06:27,653 --> 00:06:28,855
{\an8}‫- إنها 7,88 كغ
‫- أجل، 8

164
00:06:28,921 --> 00:06:31,224
{\an8}‫- و 4,46 كغ
‫- هذه 8,88 كغ

165
00:06:31,290 --> 00:06:33,092
{\an8}‫- إنها 7,88 كغ
‫- حسناً، 7...

166
00:06:33,159 --> 00:06:34,160
{\an8}‫إنها 10,48 كغ

167
00:06:34,961 --> 00:06:37,029
{\an8}‫إذاً بيننا نحن الثلاثة
‫كلما صعد أحدنا الميزان

168
00:06:37,096 --> 00:06:39,098
{\an8}‫علينا جعل الوزن مساوياً
‫لـ70 كغ تقريباً لكل منا

169
00:06:39,165 --> 00:06:40,400
{\an8}‫"لنجعل أوزان الجميع متساوية"

170
00:06:40,466 --> 00:06:41,801
{\an8}‫- أليس هذا ما يعنيه الأمر؟
‫- أجل

171
00:06:41,868 --> 00:06:44,036
{\an8}‫- 85
‫- أمسك هذه

172
00:06:44,137 --> 00:06:45,104
{\an8}‫- سترتي...
‫- أمسك هذه

173
00:06:45,171 --> 00:06:47,440
{\an8}‫يمكنك أن تخلع سترتك لاحقاً

174
00:06:47,507 --> 00:06:48,908
{\an8}‫- 90؟
‫- أرأيت؟

175
00:06:48,975 --> 00:06:50,943
{\an8}‫يستحيل أن يصل وزنكما مع الحقيبة إلى 90 كغ

176
00:06:51,010 --> 00:06:52,945
{\an8}‫أزن 70 كغ، علي حمل 20 كغ إضافياً

177
00:06:53,012 --> 00:06:54,947
{\an8}‫لا تجزع من ذلك...
‫لا جدوى من قياس الوزن هذا

178
00:06:55,648 --> 00:06:56,949
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- إنه 90!

179
00:06:57,016 --> 00:06:59,485
{\an8}‫- تعال إلى هنا، "هي تشول"!
‫- تعال إلى هنا

180
00:06:59,552 --> 00:07:01,187
{\an8}‫- هل هذا...
‫- عليك أن تبلغ 90 كغ

181
00:07:03,756 --> 00:07:05,124
{\an8}‫"(هي تشول) مع الحقيبتين بوزن 86,9 كغ"

182
00:07:05,191 --> 00:07:06,459
{\an8}‫لا زال بحاجة إلى 4 كغ!

183
00:07:06,526 --> 00:07:08,327
{\an8}‫- كيف سنماثل هذا الوزن؟
‫- إذاً...

184
00:07:08,394 --> 00:07:10,329
{\an8}‫- لنغير الوزن
‫- اخلع سترتك

185
00:07:10,396 --> 00:07:11,431
‫هذا كل ما علينا فعله

186
00:07:11,597 --> 00:07:12,965
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- سأبقى مرتدياً السترة

187
00:07:13,032 --> 00:07:14,167
{\an8}‫- ألم يفتح القفل بعد؟
‫- ليس بعد

188
00:07:14,233 --> 00:07:16,502
{\an8}‫أليس المقصود وزن الحقائب فقط
‫دون أخذ أوزان الناس بعين الاعتبار؟

189
00:07:16,569 --> 00:07:17,804
{\an8}‫المذكور هنا هو أن 5 حقائب

190
00:07:17,870 --> 00:07:20,306
{\an8}‫بحاجة للحمل بواسطة 3 أشخاص
‫ولكن بأوزان متساوية، لذا أعتقد

191
00:07:20,373 --> 00:07:22,842
{\an8}‫أن أوزان حاملي الحقائب لا تهم
‫وإنما يجب أن تكون أوزان الحقائب

192
00:07:22,909 --> 00:07:23,843
{\an8}‫موزعة بشكل متساو

193
00:07:23,910 --> 00:07:25,878
{\an8}‫- ولكنها طريقة بسيطة للغاية
‫- أليس هذا سهلاً جداً؟

194
00:07:25,945 --> 00:07:27,146
{\an8}‫إذاً لم لا نجرب ذلك فحسب؟

195
00:07:27,213 --> 00:07:28,548
{\an8}‫لم هذه الحقيبة؟

196
00:07:28,614 --> 00:07:29,715
{\an8}‫- إنها...
‫- إنها لـ"ميمي"

197
00:07:29,782 --> 00:07:31,617
{\an8}‫- حقيبة وجبات "ميمي" الخفيفة
‫- أعتذر عن ذلك!

198
00:07:31,684 --> 00:07:32,752
{\an8}‫ماذا يمكن أن تكون هذه؟

199
00:07:32,819 --> 00:07:34,287
{\an8}‫"ما حل هذا السؤال؟"

200
00:07:34,487 --> 00:07:35,555
‫- أجل!
‫- مهلاً!

201
00:07:36,556 --> 00:07:38,691
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- البقرة...

202
00:07:38,758 --> 00:07:40,226
{\an8}‫- البقرة...
‫- في الصورة...

203
00:07:40,293 --> 00:07:42,195
{\an8}‫- البقرة في الصورة هنا تمسك بالحبوب
‫- البقرة...

204
00:07:42,261 --> 00:07:43,229
{\an8}‫"سؤال يتضمن بقرة"

205
00:07:43,296 --> 00:07:45,698
{\an8}‫ماعز وبقرة، وهناك أيضاً...

206
00:07:45,765 --> 00:07:48,534
{\an8}‫هناك رسومات بأحرف صينية

207
00:07:48,601 --> 00:07:49,435
{\an8}‫"لوحة بأحرف صينية"

208
00:07:49,502 --> 00:07:50,736
{\an8}‫ربما تكون على صلة ببعضها؟

209
00:07:51,103 --> 00:07:51,938
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- البقرة؟

210
00:07:52,004 --> 00:07:53,739
{\an8}‫- أجل، إذاً...
‫- أهذا سؤال أيضاً؟

211
00:07:54,474 --> 00:07:56,209
{\an8}‫أعتقد أنه كذلك، نوعاً ما

212
00:07:56,609 --> 00:07:58,244
{\an8}‫علينا أن نكتشف كلمة المرور لهذا

213
00:07:58,311 --> 00:07:59,278
{\an8}‫"إنه تلميح لكلمة سر الحاسب"

214
00:07:59,345 --> 00:08:01,714
{\an8}‫علينا اكتشاف كلمة السر من هذه اللوحة فحسب؟

215
00:08:02,548 --> 00:08:06,018
{\an8}‫هل كلمة السر من 4 أحرف إذاً؟

216
00:08:06,352 --> 00:08:07,787
{\an8}‫ما هذه؟ ماذا يعني ذلك؟

217
00:08:07,854 --> 00:08:10,356
{\an8}‫"احملوا الحقائب الخمس بينكم
‫أنتم الثلاثة، بأوزان متساوية"

218
00:08:10,423 --> 00:08:12,592
{\an8}‫"بأوزان متساوية"؟ ماذا يعني ذلك؟

219
00:08:12,658 --> 00:08:13,759
{\an8}‫"العبقري (سانغ مين) يتقدم!"

220
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
{\an8}‫الحقائب الخمس بأوزان مختلفة

221
00:08:17,897 --> 00:08:18,998
‫هذه 48,5

222
00:08:19,065 --> 00:08:20,967
{\an8}‫"حمل 5 حقائب بين 3 أشخاص بأوزان متساوية"

223
00:08:21,033 --> 00:08:22,101
{\an8}‫75

224
00:08:22,768 --> 00:08:23,803
{\an8}‫- جميعها بأوزان مختلفة؟
‫- أجل

225
00:08:23,870 --> 00:08:24,704
{\an8}‫"جميعها بأوزان مختلفة"

226
00:08:24,871 --> 00:08:26,672
‫- هذه وزنها 48,5
‫- لم أفهم ذلك

227
00:08:26,739 --> 00:08:27,707
‫سوف...

228
00:08:28,074 --> 00:08:29,542
{\an8}‫"على رسلكم لحظة"

229
00:08:29,609 --> 00:08:30,843
{\an8}‫أوزان متساوية بين 3 أشخاص

230
00:08:31,444 --> 00:08:34,046
{\an8}‫"هو دونغ"، قف على الميزان لو سمحت

231
00:08:34,113 --> 00:08:34,947
‫إن أمكنك...

232
00:08:36,415 --> 00:08:37,783
{\an8}‫"لم يضع سوى قدماً واحدة على الميزان"

233
00:08:37,850 --> 00:08:38,718
‫حاول الصعود فحسب...

234
00:08:39,285 --> 00:08:40,253
{\an8}‫- لا يمكنني ذلك
‫- "هو دونغ"

235
00:08:40,353 --> 00:08:41,520
{\an8}‫من الأفضل لنا أن تفعل ذلك!

236
00:08:41,587 --> 00:08:43,322
{\an8}‫لا يمكنني، اصعد أنت

237
00:08:43,389 --> 00:08:45,324
{\an8}‫"حمل 5 حقائب

238
00:08:45,391 --> 00:08:47,460
{\an8}‫بين 3 أشخاص بأوزان متساوية"

239
00:08:47,527 --> 00:08:49,295
‫سأدعكم يا رفاق تستأثرون بكل الأضواء اليوم

240
00:08:49,362 --> 00:08:50,530
{\an8}‫أخبروني فحسب عندما تحتاجون إلي

241
00:08:51,397 --> 00:08:52,265
{\an8}‫"ابتعد عنهم بائساً"

242
00:08:52,331 --> 00:08:53,766
{\an8}‫لم أفهم هذا اللغز إطلاقاً

243
00:08:53,966 --> 00:08:56,702
{\an8}‫من الأخف وزناً بينكم يا رفاق؟

244
00:08:56,769 --> 00:08:57,703
{\an8}‫"ميمي"!

245
00:08:59,772 --> 00:09:00,606
{\an8}‫"إنه حزين"

246
00:09:00,673 --> 00:09:02,208
{\an8}‫- حمداً للرب
‫- حقاً؟

247
00:09:02,275 --> 00:09:03,609
{\an8}‫"حمل 5 حقائب بين 3 أشخاص"

248
00:09:03,676 --> 00:09:05,177
{\an8}‫"(كيونغ هون) مركز تماماً على هذا التحدي"

249
00:09:06,045 --> 00:09:07,813
{\an8}‫"إنه يفكر ملياً وبعمق"

250
00:09:08,147 --> 00:09:09,148
{\an8}‫3 أشخاص...

251
00:09:10,349 --> 00:09:11,918
{\an8}‫بأوزان متساوية

252
00:09:13,653 --> 00:09:15,121
{\an8}‫لا تفعلها على هذا النحو يا "سانغ مين"

253
00:09:15,621 --> 00:09:17,823
{\an8}‫ضع هاتين الحقيبتين في الحقيبة الكبيرة

254
00:09:19,225 --> 00:09:21,727
{\an8}‫ثم ليحملها 3 أشخاص معاً

255
00:09:21,794 --> 00:09:23,195
{\an8}‫ليحملوها معاً

256
00:09:24,330 --> 00:09:26,032
{\an8}‫- يمكننا جميعاً أن...
‫- لا

257
00:09:26,098 --> 00:09:27,733
{\an8}‫على الثلاثة أن يحملوا أوزاناً متساوية

258
00:09:27,800 --> 00:09:29,168
{\an8}‫لذا على كل منهم أن يحمل شيئاً

259
00:09:29,235 --> 00:09:30,603
{\an8}‫"العبقري (سانغ مين) ضد (كونان مين)"

260
00:09:30,903 --> 00:09:32,471
‫5 حقائب...

261
00:09:32,872 --> 00:09:33,706
{\an8}‫"إنه مقتنع بذلك"

262
00:09:33,773 --> 00:09:37,043
{\an8}‫على الثلاثة أن يحملوا جميع الحقائب الخمس

263
00:09:37,109 --> 00:09:38,911
{\an8}‫بحيث تكون جميع أوزانها متساوية تماماً

264
00:09:40,046 --> 00:09:41,480
{\an8}‫- نفس الوزن؟
‫- نفسه تماماً

265
00:09:41,547 --> 00:09:42,648
{\an8}‫لذا بعبارة أخرى

266
00:09:42,715 --> 00:09:44,984
{\an8}‫- وزني الآن 80، صحيح؟
‫- فهمت الأمر الآن، أنت محق

267
00:09:45,051 --> 00:09:48,220
{\an8}‫- وإن أمسكت هذه يصبح وزني 88
‫- صحيح

268
00:09:48,287 --> 00:09:49,922
{\an8}‫لذا علي أن أجعل وزني 88 كذلك

269
00:09:49,989 --> 00:09:52,224
{\an8}‫- تماماً
‫- بصراحة ظننت أن هذا تلاعباً بالألفاظ

270
00:09:52,291 --> 00:09:53,826
{\an8}‫لا أعتقد ذلك

271
00:09:53,960 --> 00:09:56,262
{\an8}‫إذاً لنضع بعض الحقائب

272
00:09:56,596 --> 00:09:57,663
{\an8}‫داخل هذه الحقيبة

273
00:09:57,730 --> 00:10:01,434
{\an8}‫يمكننا أن نجعل هذه الحقيبة هي الأثقل

274
00:10:01,500 --> 00:10:03,002
{\an8}‫- وهذه كذلك
‫- ومن ثم

275
00:10:03,336 --> 00:10:05,771
{\an8}‫يمكن للشخص الأخف وزناً أن يحمل هذه

276
00:10:05,838 --> 00:10:06,806
{\an8}‫"هناك ثقل حديدي في داخلها"

277
00:10:06,872 --> 00:10:08,341
{\an8}‫- صحيح
‫- لذا سنضع هذه الحقيبة...

278
00:10:08,474 --> 00:10:09,308
‫سأضع هذه هنا

279
00:10:09,508 --> 00:10:10,710
{\an8}‫لماذا يوجد ثقل حديدي داخلها؟

280
00:10:10,776 --> 00:10:12,545
{\an8}‫إنه مستخدم لتعديل الوزن

281
00:10:12,712 --> 00:10:14,780
{\an8}‫وفقاً للاختلاف

282
00:10:14,847 --> 00:10:16,115
{\an8}‫يمكننا استخدامه لتعديل الوزن

283
00:10:16,182 --> 00:10:17,016
{\an8}‫"لقد فهم الأمر الآن"

284
00:10:17,316 --> 00:10:19,251
{\an8}‫إنكما في غاية الذكاء حقاً

285
00:10:20,419 --> 00:10:22,355
{\an8}‫- أريد حل هذا اللغز
‫- أي لغز؟

286
00:10:22,421 --> 00:10:24,223
{\an8}‫ذلك اللغز، تحت...

287
00:10:24,290 --> 00:10:25,758
{\an8}‫ماذا يعني ذلك أصلاً؟

288
00:10:25,825 --> 00:10:27,059
{\an8}‫أيمكنك تفسيره لي؟

289
00:10:27,126 --> 00:10:28,594
{\an8}‫هناك سؤال

290
00:10:29,061 --> 00:10:31,697
{\an8}‫- أعتقد أن هناك صيغة...
‫- ألديك أي سؤال؟

291
00:10:32,331 --> 00:10:33,265
{\an8}‫أجل

292
00:10:34,600 --> 00:10:36,035
{\an8}‫أنا واثقة أن هناك صيغة معينة لهذه السلسلة

293
00:10:36,102 --> 00:10:38,237
{\an8}‫لكن ينتابني الفضول حول سبب وضعها
‫تحت هذه اللوحة

294
00:10:38,304 --> 00:10:39,171
{\an8}‫"ما صلتهما ببعضهما؟"

295
00:10:39,438 --> 00:10:41,273
{\an8}‫هل لهذه اللوحات أي معنى؟

296
00:10:41,340 --> 00:10:43,909
{\an8}‫هذه؟ هل من شيء مكتوب عليها؟

297
00:10:43,976 --> 00:10:45,778
{\an8}‫"أخذا يبحثان في المنطقة المجاورة"

298
00:10:45,911 --> 00:10:47,480
‫أهي موضوعة هنا فحسب؟

299
00:10:47,546 --> 00:10:48,547
‫هل هي للزينة فقط؟

300
00:10:50,916 --> 00:10:52,485
‫لا يمكنني تحديد بداية ونهاية
‫لهذه التلميحات

301
00:10:52,551 --> 00:10:53,552
‫"ما هي التلميحات الحقيقية؟"

302
00:10:54,286 --> 00:10:56,489
{\an8}‫"إنه يتأمل ملياً وبعمق"

303
00:10:56,689 --> 00:10:58,758
{\an8}‫هل نقول الإجابة فحسب إن عرفناها؟

304
00:10:59,392 --> 00:11:01,861
{\an8}‫ألا يجب علينا إدخال الأرقام هناك؟ هناك

305
00:11:01,927 --> 00:11:04,330
{\an8}‫إذاً فهذه الألغاز تتيح لكم
‫معرفة الأرقام الأربعة للقفل؟

306
00:11:04,397 --> 00:11:05,431
{\an8}‫أجل، أعتقد ذلك

307
00:11:05,765 --> 00:11:07,133
{\an8}‫ولكن ما هو ترتيبها إذاً؟

308
00:11:07,667 --> 00:11:10,403
{\an8}‫علينا أن نكتشف ذلك أيضاً،
‫هذا جزء من المهمة

309
00:11:10,469 --> 00:11:12,538
{\an8}‫مهلاً، إذاً فنحن لا نعرف
‫إن كانت هذه أو هذه

310
00:11:12,605 --> 00:11:14,106
{\an8}‫هي حل الرقم الأول من القفل؟

311
00:11:14,173 --> 00:11:15,741
{\an8}‫- أعتقد ذلك
‫- إذاً اكتشفي ذلك الآن

312
00:11:15,808 --> 00:11:16,842
{\an8}‫"مهمة (هو دونغ) الخاصة"

313
00:11:16,909 --> 00:11:18,110
{\an8}‫- أجل!
‫- تحركي!

314
00:11:18,177 --> 00:11:19,011
{\an8}‫حاضر يا سيدي!

315
00:11:19,078 --> 00:11:20,012
{\an8}‫"إنها تهرول مسرعة"

316
00:11:20,913 --> 00:11:22,014
‫أين هي؟ مهلاً

317
00:11:22,181 --> 00:11:24,250
‫- هذه...
‫- ما الأمر؟

318
00:11:24,316 --> 00:11:26,519
{\an8}‫ربما لحل هذا اللغز، نحتاج إلى...

319
00:11:26,585 --> 00:11:28,220
{\an8}‫أليست معرفة الترتيب أمراً هاماً؟

320
00:11:28,287 --> 00:11:30,489
{\an8}‫"تواصل (جيهو) التركيز على الترتيب"

321
00:11:30,856 --> 00:11:32,958
{\an8}‫"مهلاً"

322
00:11:33,025 --> 00:11:34,126
{\an8}‫"السؤال الأحمر"

323
00:11:34,694 --> 00:11:37,730
{\an8}‫"السؤال الأصفر"

324
00:11:37,797 --> 00:11:39,065
{\an8}‫"والسؤال البرتقالي؟"

325
00:11:39,298 --> 00:11:40,299
‫"إنها تنظر حولها"

326
00:11:40,733 --> 00:11:42,802
{\an8}‫مهلاً، ربما يكون ذلك هو الترتيب!
‫أحمر، برتقالي، أصفر، أخضر!

327
00:11:43,669 --> 00:11:44,804
{\an8}‫ألوان قوس قزح!

328
00:11:45,471 --> 00:11:46,539
{\an8}‫- أحمر!
‫- أنت محقة!

329
00:11:46,605 --> 00:11:48,240
{\an8}‫- أنت محقة!
‫- إنها محقة!

330
00:11:48,307 --> 00:11:49,709
{\an8}‫أخفضي صوتك

331
00:11:49,775 --> 00:11:50,943
‫أحمر، أين البرتقالي؟

332
00:11:51,010 --> 00:11:53,612
{\an8}‫البرتقالي هنا، هذا اللغز باللون البرتقالي

333
00:11:53,679 --> 00:11:54,747
{\an8}‫وهذا اللغز باللون الأخضر

334
00:11:57,416 --> 00:11:59,919
{\an8}‫"هل الترتيب مبني حقاً على ألوان قوس قزح؟"

335
00:12:00,052 --> 00:12:01,787
‫إن كان مذكوراً، "افعلوا ما تقوله اللافتة"

336
00:12:01,854 --> 00:12:03,089
‫فلا بد أن تخبرنا إذاً

337
00:12:03,155 --> 00:12:04,557
{\an8}‫باتخاذ وضعية

338
00:12:04,623 --> 00:12:07,693
{\an8}‫أو شيئاً من هذا القبيل، صحيح؟

339
00:12:08,094 --> 00:12:09,929
{\an8}‫إما أن ندون شيئاً ما في مكان ما

340
00:12:09,995 --> 00:12:11,464
{\an8}‫أو نتموضع بطريقة ما

341
00:12:12,098 --> 00:12:15,101
{\an8}‫حقاً ليس لدي أدنى فكرة
‫لم أفهم أياً من هذه الألغاز إطلاقاً

342
00:12:16,302 --> 00:12:17,837
{\an8}‫سأعمل على اكتشاف الأرقام

343
00:12:19,371 --> 00:12:20,339
‫أي تركيبة فحسب...

344
00:12:22,775 --> 00:12:24,877
{\an8}‫"لقد عجز عن حل المشاكل
‫وانتقل إلى الاحتمالات!"

345
00:12:24,944 --> 00:12:27,012
{\an8}‫من يدري، ربما بضربة حظ موفقة
‫يمكن أن ننجح بحل اللغز!

346
00:12:27,079 --> 00:12:28,380
{\an8}‫أجل، ربما

347
00:12:28,581 --> 00:12:29,448
{\an8}‫"صغير جداً بالنسبة له"

348
00:12:29,515 --> 00:12:31,016
{\an8}‫لم أفهم فحوى هذا اللغز

349
00:12:31,217 --> 00:12:32,651
{\an8}‫ألا يمكنني أن أقتلعه فحسب؟

350
00:12:33,786 --> 00:12:34,920
{\an8}‫لا فكرة لدي عن ذلك

351
00:12:34,987 --> 00:12:36,455
{\an8}‫"يونغ تشيول"، انظر إلى هذه

352
00:12:36,522 --> 00:12:41,393
{\an8}‫- إنها "كيو إن" و"كيو إي" و"كيو دبليو"
‫- صحيح

353
00:12:41,460 --> 00:12:44,497
{\an8}‫لذا فكرت أنها ربما ذات صلة بموضوع الترتيب؟

354
00:12:44,563 --> 00:12:46,532
{\an8}‫إنها كلمة "أ خ ب ار"، هذا أمر أكيد

355
00:12:46,599 --> 00:12:47,800
{\an8}‫الإجابة هي "أخبار"

356
00:12:47,933 --> 00:12:49,135
{\an8}‫"أخبار"؟

357
00:12:49,368 --> 00:12:50,202
{\an8}‫إنها أحرف "أ"

358
00:12:50,269 --> 00:12:51,103
{\an8}‫"الترتيب بكلمة (أخبار)"

359
00:12:51,170 --> 00:12:52,705
{\an8}‫"خ ب ا ر"

360
00:12:52,772 --> 00:12:53,639
{\an8}‫أخبار!

361
00:12:54,774 --> 00:12:57,476
{\an8}‫"هل نظرية (يونغ تشيول) صحيحة؟"

362
00:12:57,943 --> 00:12:59,078
{\an8}‫ما شأن هذا الباندا؟

363
00:12:59,145 --> 00:13:00,012
{\an8}‫"إنه يحاول حل الأسئلة"

364
00:13:00,079 --> 00:13:01,213
{\an8}‫هل تحاول معرفة كلمة السر؟

365
00:13:01,547 --> 00:13:03,682
{\an8}‫جربت كلمة "قفز"

366
00:13:03,749 --> 00:13:05,951
{\an8}‫أعتقد أن اللوحة قد تتضمن تلميحاً
‫لمعرفة كلمة السر

367
00:13:06,318 --> 00:13:08,287
{\an8}‫لصاقة لتخفيف الألم، حاول كتابة ذلك
‫بالإنكليزية

368
00:13:09,088 --> 00:13:10,089
{\an8}‫لصاقة لتخفيف الألم

369
00:13:10,289 --> 00:13:11,924
{\an8}‫- أخطـ...
‫- أخطبوط!

370
00:13:11,991 --> 00:13:12,992
{\an8}‫أخطبوط؟

371
00:13:14,026 --> 00:13:15,361
{\an8}‫هل نجحت المحاولة؟ هل هذا منطقي؟

372
00:13:15,427 --> 00:13:19,265
{\an8}‫"هل كلمة السر هي (أخطبوط)؟"

373
00:13:19,331 --> 00:13:20,633
{\an8}‫أخطبوط

374
00:13:20,900 --> 00:13:22,101
‫حقيبة إسعافات أولية

375
00:13:23,302 --> 00:13:26,405
{\an8}‫ماذا عن كلمة "تقيؤ"، إنها مشتقة من
‫حقيبة الإسعافات الأولية ومن الأرنب، "تقيؤ"

376
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
{\an8}‫- هذا ليس...
‫- أخطبوط، تقيؤ

377
00:13:28,974 --> 00:13:30,910
{\an8}‫"إنه يحترق"، مذكورة كلمة، "احترق"

378
00:13:31,477 --> 00:13:32,311
{\an8}‫احترق

379
00:13:32,378 --> 00:13:33,245
{\an8}‫"لا شيء يخطر لهم"

380
00:13:33,312 --> 00:13:34,313
{\an8}‫احترق

381
00:13:34,513 --> 00:13:35,681
{\an8}‫لنطلب تلميحاً، "جانغ هون"

382
00:13:35,748 --> 00:13:36,582
{\an8}‫أجل، لنفعل ذلك

383
00:13:36,649 --> 00:13:37,950
{\an8}‫- تلميح!
‫- أجل

384
00:13:38,017 --> 00:13:39,351
{\an8}‫إننا نطلب تلميحاً!

385
00:13:39,552 --> 00:13:42,087
‫- هل هذا هو التلميح؟
‫- 3 أحرف

386
00:13:42,454 --> 00:13:44,156
{\an8}‫إذاً فهذا، وهذا، وهذا

387
00:13:44,456 --> 00:13:45,491
{\an8}‫غرفة طوارئ؟

388
00:13:45,691 --> 00:13:46,992
{\an8}‫غرفة طوارئ؟

389
00:13:47,726 --> 00:13:48,961
{\an8}‫أليست هذه لصاقة لتخفيف الألم؟

390
00:13:49,361 --> 00:13:50,429
{\an8}‫أجل، أعتقد ذلك

391
00:13:50,796 --> 00:13:52,998
{\an8}‫- وهذه جملة "إنه يحترق"، جرب الحرق
‫- 3 أحرف

392
00:13:53,465 --> 00:13:55,134
{\an8}‫- لصاقة ألم...
‫- أرنب؟

393
00:13:55,201 --> 00:13:56,836
{\an8}‫- أرنب؟
‫- "باس باني"

394
00:13:56,902 --> 00:13:57,736
{\an8}‫أرنب

395
00:13:57,803 --> 00:13:59,138
{\an8}‫- جربها
‫- جرب "باسبان"

396
00:13:59,205 --> 00:14:00,940
{\an8}‫- "باسبان"
‫- هل جربت...

397
00:14:01,006 --> 00:14:02,308
{\an8}‫"باس"، "بان"

398
00:14:02,374 --> 00:14:03,342
{\an8}‫"بان"

399
00:14:03,576 --> 00:14:04,410
{\an8}‫بئساً لذلك!

400
00:14:04,476 --> 00:14:05,978
{\an8}‫- "إنه يحترق"
‫- لصاقة تخفيف الألم...

401
00:14:06,045 --> 00:14:08,147
{\an8}‫"(هي تشول) سيد التلاعب بالألفاظ"

402
00:14:08,214 --> 00:14:09,548
{\an8}‫هل كتبتها بالإنكليزية؟

403
00:14:09,615 --> 00:14:10,616
{\an8}‫لا، بل بالكورية

404
00:14:10,916 --> 00:14:12,051
{\an8}‫جرب كلمة "باسكي"

405
00:14:14,053 --> 00:14:16,689
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- إنها "باستا"

406
00:14:16,755 --> 00:14:19,291
{\an8}‫"الألم يحرقه، لذا فالكلمة هي (باستا)"

407
00:14:19,425 --> 00:14:21,861
{\an8}‫"هل كلمة السر هي (باستا)؟"

408
00:14:21,927 --> 00:14:23,229
{\an8}‫- باستا؟
‫- لقد نجح الأمر

409
00:14:24,864 --> 00:14:25,965
{\an8}‫- باستا
‫- باستا!

410
00:14:26,031 --> 00:14:27,566
‫- لأنها محترقة
‫- إذاً فالرقم 9 هو الأخير

411
00:14:27,733 --> 00:14:29,835
{\an8}‫لصاقة تخفيف الألم تحترق
‫لذا فالمفردة هي "باستا"!

412
00:14:30,736 --> 00:14:31,770
{\an8}‫الأرنب كان لإلهائنا فحسب

413
00:14:31,837 --> 00:14:34,006
{\an8}‫إذاً لم الأرنب موجود هنا؟
‫ما علاقة ذلك بالأرنب؟

414
00:14:34,073 --> 00:14:35,307
{\an8}‫إذاً فهذا هو اللغز الأول

415
00:14:35,374 --> 00:14:36,508
{\an8}‫حسب تسلسل أحرف كلمة "أخبار"...

416
00:14:36,575 --> 00:14:37,643
{\an8}‫- "أ خ..."
‫- ما اللغز الأول؟

417
00:14:37,710 --> 00:14:38,677
{\an8}‫- بحرف "أ"
‫- حرف الألف أولاً

418
00:14:38,744 --> 00:14:40,512
{\an8}‫- ما هذه الكلمة؟ "روي"؟
‫- هذه الكلمة هنا...

419
00:14:40,579 --> 00:14:42,481
{\an8}‫أحاول تخمين الأحرف، ورود...لا أدري

420
00:14:42,548 --> 00:14:43,482
{\an8}‫ما هذه؟

421
00:14:44,149 --> 00:14:47,286
{\an8}‫يفترض بنا إذاً رؤية مرادفاتها على اللوح

422
00:14:47,353 --> 00:14:49,588
{\an8}‫حرف "آر" موجود، وحرف "او" موجود

423
00:14:50,956 --> 00:14:52,691
{\an8}‫ربما المقصود من "آر" إلى "او"...

424
00:14:52,758 --> 00:14:53,792
{\an8}‫حرف "واي"

425
00:14:53,859 --> 00:14:55,594
{\an8}‫- "روي"...
‫- حرف "جي"

426
00:14:56,695 --> 00:14:58,964
{\an8}‫- حرف "جي"
‫- حرفا "بي"

427
00:14:59,031 --> 00:14:59,932
{\an8}‫"لا يبدو الأمر صعباً"

428
00:14:59,999 --> 00:15:02,201
{\an8}‫- ما هذه؟ ماذا يفترض بها...
‫- لا أدري

429
00:15:02,568 --> 00:15:04,236
‫إنهم يسألون إن كنا نريد تلميحاً

430
00:15:04,303 --> 00:15:05,671
‫إنه رقم 9

431
00:15:05,738 --> 00:15:06,605
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أجل

432
00:15:06,672 --> 00:15:08,140
{\an8}‫- مهلاً
‫- جميعها بوزن 9 كغ

433
00:15:08,207 --> 00:15:09,541
{\an8}‫ما هذه إذاً؟

434
00:15:11,277 --> 00:15:13,312
‫ليس عليك ذلك، يمكن ترك الثقل خارجاً

435
00:15:13,379 --> 00:15:14,346
‫"بعد أن تمطر"

436
00:15:14,480 --> 00:15:16,181
{\an8}‫- أهذا صحيح؟
‫- "بعد أن تمطر"

437
00:15:16,348 --> 00:15:17,283
{\an8}‫شروق الشمس؟ يوم صاف؟

438
00:15:17,349 --> 00:15:19,118
{\an8}‫- "بعد أن تمطر"
‫- "بعد أن تمطر..."

439
00:15:19,184 --> 00:15:20,819
{\an8}‫الهدوء، الهدوء الذي يلي العاصفة

440
00:15:20,920 --> 00:15:22,121
{\an8}‫إنها ليست باللغة الإنكليزية، صحيح؟

441
00:15:22,187 --> 00:15:24,356
{\an8}‫"بي" على "دي"...لن يكون ذلك الحل، صحيح؟

442
00:15:24,657 --> 00:15:25,691
{\an8}‫"كيو إن آر او واي جي بي بي"

443
00:15:25,758 --> 00:15:26,592
{\an8}‫- مهلاً
‫- يوم صاف!

444
00:15:26,659 --> 00:15:28,193
{\an8}‫- مهلاً!
‫- يكون الطقس صافياً بعد المطر

445
00:15:28,260 --> 00:15:29,428
{\an8}‫أيقصدون كلمة "كلب" بعد أن تمطر؟

446
00:15:29,495 --> 00:15:30,829
{\an8}‫- كلب!
‫- قلت لكم ذلك!

447
00:15:30,896 --> 00:15:32,031
{\an8}‫"هل التلميح كلمة (كلب)؟"

448
00:15:32,097 --> 00:15:33,999
{\an8}‫- إننا نقترب من حله
‫- أي واحد هذا؟

449
00:15:34,066 --> 00:15:35,534
{\an8}‫إنه بحرف الألف، "أخبار"، لذا فهو الأول

450
00:15:35,601 --> 00:15:36,735
{\an8}‫إذاً لنستخدم حرف "دي"

451
00:15:36,802 --> 00:15:38,037
{\an8}‫يوم صاف بعد أن تمطر!

452
00:15:38,337 --> 00:15:39,705
{\an8}‫ماذا عن عدد الأحرف، 3؟

453
00:15:39,772 --> 00:15:41,073
{\an8}‫"عدد الأحرف؟"

454
00:15:41,140 --> 00:15:44,610
{\an8}‫- أو 4؟ باعتبار أنه الرابع
‫- 4 حروف، باعتبار أنه الحرف الرابع؟

455
00:15:44,677 --> 00:15:46,645
{\an8}‫إذاً يجب أن يكون هناك رقم، صحيح؟

456
00:15:46,779 --> 00:15:47,813
{\an8}‫إذاً ليست 4 حروف

457
00:15:47,880 --> 00:15:49,481
{\an8}‫"يبدو أن كلا التخمينين خاطئ"

458
00:15:49,648 --> 00:15:51,317
{\an8}‫ما معنى "يوم صاف بعد أن تمطر"
‫بمطلق الأحوال؟

459
00:15:51,383 --> 00:15:52,952
{\an8}‫لا، بل "بعد أن تمطر..."

460
00:15:54,153 --> 00:15:55,187
{\an8}‫"بعد أن تمطر"

461
00:15:56,188 --> 00:15:57,456
{\an8}‫ولكن ما الداعي لجملة "بعد أن تمطر"؟

462
00:15:57,523 --> 00:15:58,691
{\an8}‫- "بعد أن تمطر"
‫- هكذا فحسب...

463
00:15:58,757 --> 00:16:01,360
‫مهلاً، ألن يكون من الأسرع لو

464
00:16:01,727 --> 00:16:03,696
{\an8}‫جربنا تركيبات عشوائية فحسب؟

465
00:16:05,364 --> 00:16:10,169
{\an8}‫"إنه في الواقع يحاول تجربة احتمال
‫نسبة نجاحه 1 إلى 1000"

466
00:16:13,305 --> 00:16:15,808
{\an8}‫أيها السيد، توقف عن محاولة السرقة وحاول

467
00:16:15,874 --> 00:16:17,176
{\an8}‫أن تحل هذه الألغاز، أتفهم؟

468
00:16:17,242 --> 00:16:18,210
{\an8}‫"لن يفتح القفل"

469
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
‫يتبلل حذاؤك بعد أن تمطر

470
00:16:20,713 --> 00:16:22,047
{\an8}‫"بعد أن تمطر"! حرف "إن"!

471
00:16:22,114 --> 00:16:23,282
‫قوس قزح!

472
00:16:23,816 --> 00:16:25,184
{\an8}‫"بعد أن تمطر"! حرف "إن"!

473
00:16:25,250 --> 00:16:26,118
{\an8}‫"إنه متأكد من الأمر"

474
00:16:26,185 --> 00:16:27,086
{\an8}‫"سوف تمطر"، حرف "يو"!

475
00:16:27,152 --> 00:16:28,721
{\an8}‫"ما الذي تتحدثون عنه؟"

476
00:16:28,787 --> 00:16:30,689
{\an8}‫- "بعد أن تمطر"! حرف "إن"!
‫- "سوف تمطر"، حرف "يو"!

477
00:16:30,756 --> 00:16:32,558
{\an8}‫- "بعد أن تمطر"! بعد...
‫- "بعد أن تمطر..."

478
00:16:32,624 --> 00:16:33,592
{\an8}‫سوف تمطر!

479
00:16:33,659 --> 00:16:35,928
{\an8}‫- يظهر قوس قزح
‫- "بعد أن تمطر..."

480
00:16:35,995 --> 00:16:37,129
{\an8}‫"بعد أن تمطر..."، مهلاً!

481
00:16:37,196 --> 00:16:38,530
{\an8}‫"بعد أن تمطر..."، أغنية لـ "بيونسيه"؟

482
00:16:38,864 --> 00:16:40,499
‫- "بيونسيه"؟
‫- 1، 2، 3، "تم الضبط"

483
00:16:40,566 --> 00:16:43,102
‫- 7! قوس قزح!
‫- لماذا؟

484
00:16:43,168 --> 00:16:45,337
{\an8}‫- "بعد أن تمطر" 7!
‫- بعد أن تمطر، هناك قوس قزح

485
00:16:45,404 --> 00:16:47,206
{\an8}‫- 7!
‫- 7!

486
00:16:47,272 --> 00:16:48,340
{\an8}‫المعذرة، كان صوتي عالياً جداً

487
00:16:49,241 --> 00:16:51,377
{\an8}‫"هل قوس قزح هو تلميح إجابة هذا السؤال؟"

488
00:16:51,443 --> 00:16:54,013
{\an8}‫مهلاً، إذاً فالألوان السبعة...

489
00:16:54,079 --> 00:16:55,180
{\an8}‫أليس حرف "جي"؟

490
00:16:55,247 --> 00:16:56,482
{\an8}‫ألوان قوس قزح السبعة

491
00:16:56,682 --> 00:16:58,951
{\an8}‫إنها ألوان قوس قزح

492
00:16:59,284 --> 00:17:00,953
{\an8}‫- إذاً...
‫- أحمر

493
00:17:01,020 --> 00:17:02,788
{\an8}‫"ألوان قوس قزح"

494
00:17:02,855 --> 00:17:05,290
{\an8}‫صمتاً!

495
00:17:05,357 --> 00:17:06,925
{\an8}‫- أخضر، أزرق...
‫- أزرق، أخضر...

496
00:17:06,992 --> 00:17:08,627
{\an8}‫ماذا بعد ذلك؟ ما اسمه بالإنكليزية؟

497
00:17:08,694 --> 00:17:09,795
{\an8}‫أحمر، برتقالي، أصفر، أخضر...

498
00:17:09,862 --> 00:17:11,130
{\an8}‫- ما اسمه بالإنكليزية؟
‫- أرجواني

499
00:17:11,196 --> 00:17:12,564
{\an8}‫- أرجواني و...
‫- ما اللون التالي؟

500
00:17:12,631 --> 00:17:14,099
{\an8}‫- ما هو ذلك اللون؟
‫- أزرق داكن!

501
00:17:14,166 --> 00:17:16,135
{\an8}‫- اللون الثالث
‫- ما هو ذلك اللون؟

502
00:17:16,201 --> 00:17:17,169
{\an8}‫- أهو الثالث؟
‫- أزرق داكن!

503
00:17:17,236 --> 00:17:18,871
{\an8}‫- 7
‫- هل علينا طلب تلميح لذلك؟

504
00:17:18,937 --> 00:17:19,938
{\an8}‫أي واحد منها لهذا اللغز؟

505
00:17:20,005 --> 00:17:21,273
{\an8}‫"إنهم متأكدون من أن الإجابة هي 7"

506
00:17:21,907 --> 00:17:26,145
‫"الإجابة فعلاً 7، ولكن هذه الطريقة
‫التي يفترض بهم أن يحلوا اللغز من خلالها"

507
00:17:26,311 --> 00:17:30,049
{\an8}‫"حرف "إن" الدال على الأزرق الداكن
‫هو الذي يملأ الفراغ"

508
00:17:30,115 --> 00:17:34,053
{\an8}‫"العدد الذري للنيتروجين هو 7، وهو الحل"

509
00:17:34,453 --> 00:17:36,522
‫"فريق (جانغ هون) يتفوق حتى الآن
‫بإجابة حالفها الحظ"

510
00:17:36,588 --> 00:17:38,490
‫إنه رقم 7، صحيح؟

511
00:17:38,590 --> 00:17:39,591
‫- 7
‫- لنحل هذا اللغز

512
00:17:41,460 --> 00:17:43,328
{\an8}‫"أ خ ب ا ر"، أخبار

513
00:17:43,529 --> 00:17:45,764
{\an8}‫- هذا جنوني حقاً
‫- إذاً 1، 2، 3

514
00:17:45,964 --> 00:17:47,199
{\an8}‫يمكننا القيام بذلك، صحيح؟

515
00:17:47,332 --> 00:17:48,600
‫"الوضع الحالي"

516
00:17:48,667 --> 00:17:50,035
‫أجل، أعتقد أن الأمر سينجح

517
00:17:50,102 --> 00:17:51,470
{\an8}‫انتظروا، مهلاً

518
00:17:51,537 --> 00:17:54,006
{\an8}‫- انظروا إلى هنا يا رفاق
‫- أجل!

519
00:17:54,073 --> 00:17:55,908
{\an8}‫إنه يسأل إن كنا نريد تلميحاً

520
00:17:55,974 --> 00:17:56,942
{\an8}‫- نعم
‫- ما هذا؟

521
00:17:57,009 --> 00:17:57,943
{\an8}‫أخبرهم أننا لا نريد ذلك

522
00:18:00,079 --> 00:18:02,347
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- لا بأس بتلميح واحد، اتفقنا؟

523
00:18:02,548 --> 00:18:03,882
{\an8}‫- هذا...
‫- ها هو التلميح، نعم

524
00:18:03,949 --> 00:18:04,783
{\an8}‫لهذا اللغز؟

525
00:18:04,850 --> 00:18:06,752
{\an8}‫- حرف "كيو"
‫- ما تحتاجه في النهاية...

526
00:18:07,052 --> 00:18:09,488
{\an8}‫- سأعالج لغز الوزن هذا
‫- حسناً!

527
00:18:09,555 --> 00:18:11,824
{\an8}‫- سوف...
‫- يمكنك حله يا "هو دونغ"!

528
00:18:11,890 --> 00:18:13,459
{\an8}‫عليك تولي مسألة الأوزان فحسب، اتفقنا؟

529
00:18:13,525 --> 00:18:16,462
‫"تلميح: (تي) هو (يو)"

530
00:18:16,962 --> 00:18:18,230
{\an8}‫إن غيرنا حرف "تي" إلى "يو"...

531
00:18:19,331 --> 00:18:20,999
{\an8}‫ولكن لماذا ينقلب حرف "تي" إلى "يو"؟

532
00:18:21,066 --> 00:18:22,534
{\an8}‫"(هو دونغ) يعالج اللغز البرتقالي"

533
00:18:22,601 --> 00:18:24,002
{\an8}‫هل من أقلام رصاص هنا؟

534
00:18:24,436 --> 00:18:25,671
{\an8}‫سأعثر لك على واحد، انتظرني قليلاً

535
00:18:25,737 --> 00:18:26,939
{\an8}‫"إنه لا يعرف ماذا يفعل"

536
00:18:27,005 --> 00:18:30,042
{\an8}‫"حمل 5 حقائب بين 3 أشخاص بأوزان متساوية"

537
00:18:30,109 --> 00:18:31,076
{\an8}‫"إنه يزن الحقائب أولاً"

538
00:18:31,143 --> 00:18:32,244
{\an8}‫ثمانية، اثنان، تسعة، أربعة

539
00:18:34,213 --> 00:18:35,881
‫"إنه يخرج الثقل الحديدي"

540
00:18:36,682 --> 00:18:39,518
{\an8}‫"يخرج جميع الأثقال الحديدية من الحقائب"

541
00:18:40,819 --> 00:18:43,122
{\an8}‫"مجموعة متنوعة من الأثقال الحديدية
‫من مجموعة متنوعة من الحقائب"

542
00:18:44,189 --> 00:18:46,558
{\an8}‫ربما هذا مجرد تلاعب بالألفاظ فحسب

543
00:18:46,625 --> 00:18:47,993
{\an8}‫وزن هذه 9 كغ

544
00:18:48,060 --> 00:18:49,228
{\an8}‫"هل يناقش المسألة مع أحدهم؟"

545
00:18:49,294 --> 00:18:50,395
{\an8}‫إن وضعتها على هذا النحو...

546
00:18:50,462 --> 00:18:51,463
{\an8}‫"5 حقائب، 3 أشخاص"

547
00:18:51,530 --> 00:18:52,498
{\an8}‫وزنها 9 كغ

548
00:18:52,564 --> 00:18:54,133
{\an8}‫"حقيبتان وثقل حديدي بوزن 9 كغ؟"

549
00:18:54,199 --> 00:18:55,534
{\an8}‫إذاً علينا جعل هذه أيضاً بنفس الوزن

550
00:18:55,601 --> 00:18:56,935
{\an8}‫لكنك تدوس على الميزان

551
00:18:57,002 --> 00:18:58,637
‫على المرء أن يغش في حال الضرورة

552
00:18:59,037 --> 00:18:59,905
{\an8}‫"جعل وزنها 9 بالإجبار"

553
00:18:59,972 --> 00:19:01,440
{\an8}‫إذاً لن نتمكن من المغادرة!

554
00:19:01,507 --> 00:19:02,341
{\an8}‫لن نتمكن من المغادرة!

555
00:19:02,407 --> 00:19:03,775
{\an8}‫حسناً، وزنها تقريباً 8,25 كغ

556
00:19:04,143 --> 00:19:05,711
{\an8}‫- يمكن تقريبه إلى 9
‫- يجب قياس الوزن بالضبط

557
00:19:05,777 --> 00:19:08,447
{\an8}‫أعتقد أن هناك تلاعباً بألفاظ اللغز
‫بطريقة ما، لا يمكننا حله على هذا النحو

558
00:19:08,514 --> 00:19:09,815
{\an8}‫ليس الأمر كذلك!

559
00:19:10,282 --> 00:19:12,117
{\an8}‫إننا لا نعبث الآن!

560
00:19:13,118 --> 00:19:14,686
{\an8}‫نحن عالقون هنا

561
00:19:15,120 --> 00:19:16,655
{\an8}‫هذا أمر هام، بكل جدية!

562
00:19:16,722 --> 00:19:17,890
{\an8}‫"انفجر ضاحكاً"

563
00:19:18,390 --> 00:19:20,125
{\an8}‫وزن الحقائب الثلاثة يجب أن يكون 9 كغ، 1

564
00:19:21,260 --> 00:19:22,227
{\an8}‫2

565
00:19:25,297 --> 00:19:26,331
{\an8}‫"وزن الحقائب 10 كغ"

566
00:19:26,398 --> 00:19:28,934
{\an8}‫حسناً، انظر، وزنها 10 كغ

567
00:19:29,001 --> 00:19:31,770
{\an8}‫إذاً يجب نقل 1 كغ منها إلى الحقائب
‫التي تزن 8 كغ

568
00:19:32,404 --> 00:19:33,238
{\an8}‫صحيح؟

569
00:19:33,305 --> 00:19:34,306
{\an8}‫"هذا سيجعل الكفتين بوزن 9!"

570
00:19:34,373 --> 00:19:35,207
{\an8}‫مجموعها 3 زائد 3 زائد 3

571
00:19:35,274 --> 00:19:36,175
‫إنه 9!

572
00:19:36,375 --> 00:19:37,643
‫أما هذه فوزنها 2 كغ

573
00:19:38,010 --> 00:19:39,478
{\an8}‫لذا علينا أن نقطعها من المنتصف

574
00:19:39,945 --> 00:19:41,947
{\an8}‫حسناً، إذاً ابق أنت هنا واقطعها من المنتصف

575
00:19:42,014 --> 00:19:44,650
{\an8}‫- هذا...
‫- نادني عندما تنتهي من ذلك

576
00:19:44,716 --> 00:19:45,617
{\an8}‫"أخيراً عثر على عمل"

577
00:19:45,684 --> 00:19:46,752
{\an8}‫هناك ثقل حديدي آخر هنا

578
00:19:47,819 --> 00:19:49,488
‫- هناك ثقل آخر
‫- ماذا؟

579
00:19:49,555 --> 00:19:50,455
‫هناك ثقل حديدي آخر

580
00:19:50,689 --> 00:19:52,124
‫ليس علينا استخدامها جميعها

581
00:19:53,325 --> 00:19:55,561
{\an8}‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- حرف "آي" يرتفع...

582
00:19:56,695 --> 00:19:58,864
{\an8}‫إذاً هذه الحقائب الثلاثة تزن 10 كغ

583
00:19:58,931 --> 00:20:00,365
{\an8}‫هل هي هدفه التالي؟

584
00:20:00,432 --> 00:20:01,366
‫إنه يمضي قدماً

585
00:20:01,433 --> 00:20:05,470
{\an8}‫لنحسبه إذاً، دعينا نحسب الوزن الكلي هنا

586
00:20:06,004 --> 00:20:07,239
‫- أنت...
‫- إنه 80!

587
00:20:07,306 --> 00:20:08,874
{\an8}‫عليهم أن يدفعوا لك ضعف الأجر اليوم

588
00:20:08,941 --> 00:20:10,409
‫إنها 35، 36 و37

589
00:20:10,676 --> 00:20:11,977
{\an8}‫إنها 37,2

590
00:20:12,277 --> 00:20:14,279
{\an8}‫يا رفاق! اكتشفت شيئاً هائلاً!

591
00:20:14,780 --> 00:20:16,648
{\an8}‫الوزن الكلي للحقائب 37 كغ!

592
00:20:16,715 --> 00:20:19,051
{\an8}‫- صحيح
‫- قلها بصوت أعلى ليتمكنوا من سماعك أيضاً

593
00:20:19,117 --> 00:20:20,552
{\an8}‫"إنه يضع يده فوق فمه"

594
00:20:20,619 --> 00:20:21,753
{\an8}‫كل عملك المضني ذهب هباءً

595
00:20:22,688 --> 00:20:24,156
{\an8}‫إذاً الآن سنقسمه على 2

596
00:20:24,489 --> 00:20:26,425
{\an8}‫بل 3، أنت ستتسببين بمقتلي!

597
00:20:27,125 --> 00:20:28,493
{\an8}‫عن أي "2" تتحدثين؟

598
00:20:30,395 --> 00:20:31,930
{\an8}‫"فريق (جانغ هون)
‫يعمل على حل السؤال الثاني"

599
00:20:31,997 --> 00:20:33,098
{\an8}‫مهلاً، أعتقد أنني عرفت الإجابة

600
00:20:33,165 --> 00:20:35,500
{\an8}‫أعتقد أنني عرفتها، كانت 4، صحيح؟

601
00:20:35,567 --> 00:20:39,504
{\an8}‫إذاً رقم 4 ثم الأحرف "سي" و"زي" و"إم"

602
00:20:39,571 --> 00:20:40,405
{\an8}‫"إنه يكتب بالكورية"

603
00:20:40,472 --> 00:20:44,643
{\an8}‫"بي"، "إتش"، "إم"، "إف"

604
00:20:44,710 --> 00:20:47,379
‫حاولوا تغيير الحرف "إي"
‫إلى الرقم 4 يا رفاق

605
00:20:47,446 --> 00:20:48,780
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقد دونته...

606
00:20:48,847 --> 00:20:52,084
{\an8}‫- حرف "إي" هذا؟
‫- أصبحت "فور تشيو كيو هيرت"

607
00:20:52,150 --> 00:20:53,518
{\an8}‫"سا" تعني 4 بالكورية

608
00:20:53,585 --> 00:20:54,486
{\an8}‫"بسبب رقم (4)؟"

609
00:20:54,753 --> 00:20:56,388
{\an8}‫"فور كا تا نا"

610
00:20:56,455 --> 00:20:57,489
{\an8}‫"إنه يحاول تخمين الكلمة"

611
00:20:57,556 --> 00:20:59,091
{\an8}‫- "تشو..."
‫- "تشو..."

612
00:20:59,291 --> 00:21:00,892
{\an8}‫- "تشو كا"؟
‫- ليست هي

613
00:21:00,959 --> 00:21:03,462
{\an8}‫أنصتوا لي يا رفاق

614
00:21:03,862 --> 00:21:07,532
{\an8}‫إن تمكنتم من حل هذا اللغز
‫ليس علينا حل اللغز الآخر ذاك

615
00:21:07,599 --> 00:21:09,201
{\an8}‫- نعم، لذا دعونا...
‫- علينا فحسب...

616
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
{\an8}‫أراهن أن الفريق الآخر
‫يفكر بنفس الطريقة أيضاً

617
00:21:12,004 --> 00:21:14,640
{\an8}‫لن يستغرق الأمر 10 ثوان
‫لمعرفة الرقم الأخير حينها

618
00:21:14,706 --> 00:21:16,375
{\an8}‫- هذا أم...
‫- حلوا هذا اللغز

619
00:21:17,209 --> 00:21:18,176
{\an8}‫أليس اللغز الثاني أسهل؟

620
00:21:18,243 --> 00:21:19,344
{\an8}‫"أي لغز سيحلون؟"

621
00:21:19,411 --> 00:21:22,047
{\an8}‫لنحل اللغز الثاني ثم نخمن الرقم الأخير

622
00:21:22,180 --> 00:21:24,082
{\an8}‫- نعم، لنحل اللغز الثاني
‫- حسناً، بالتأكيد

623
00:21:24,149 --> 00:21:25,450
‫"التلميح الأخير عن اللغز الثاني"

624
00:21:25,517 --> 00:21:26,718
‫"زي" هو...

625
00:21:26,785 --> 00:21:28,887
‫"تلميح، (زي) هو (ايه)"

626
00:21:28,954 --> 00:21:30,922
{\an8}‫"زي" هو "ايه"؟

627
00:21:30,989 --> 00:21:31,857
{\an8}‫ماذا يعني ذلك؟

628
00:21:31,923 --> 00:21:34,726
{\an8}‫فهمت الأمر، المقصود إن حرف "زي"
‫معادل لحرف "ايه"، لذا انظروا

629
00:21:34,793 --> 00:21:37,296
{\an8}‫حرف "ايه" هو الأول في الأبجدية
‫بينما "زي" هو الحرف الأخير

630
00:21:37,362 --> 00:21:39,765
{\an8}‫أي أنهم يقصدون أن النهاية هي البداية
‫لذا اقرؤوا الكلمة بالعكس

631
00:21:40,532 --> 00:21:42,234
{\an8}‫- بالعكس...
‫- إذاً "زي"...

632
00:21:42,301 --> 00:21:43,468
{\an8}‫- "ايه"
‫- إنه "ايه"

633
00:21:43,535 --> 00:21:45,370
{\an8}‫"ارتجلوا هذه الجملة"

634
00:21:45,437 --> 00:21:46,338
{\an8}‫ما هذا؟

635
00:21:46,438 --> 00:21:47,706
{\an8}‫- "زي"
‫- "ايه"...

636
00:21:47,773 --> 00:21:49,341
{\an8}‫- "(زي) هو (ايه)..."
‫- لا وجود لحرف "ايه" هنا

637
00:21:49,408 --> 00:21:51,743
{\an8}‫- إذاً حرف "زي" سيصبح "ايه"
‫- صحيح

638
00:21:51,810 --> 00:21:53,378
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)"

639
00:21:53,779 --> 00:21:54,980
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)"

640
00:21:55,447 --> 00:21:56,948
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)"، لينتبه إليها الجميع

641
00:21:57,015 --> 00:22:00,352
{\an8}‫كان علينا استخدام ذلك التلميح
‫لحل تحدي الوزن...

642
00:22:00,419 --> 00:22:02,721
{\an8}‫- صحيح!
‫- كان علينا حل مسألة الوزن تلك

643
00:22:02,788 --> 00:22:04,423
{\an8}‫لماذا تتصرفون على هذا النحو الآن؟

644
00:22:04,890 --> 00:22:06,124
{\an8}‫كنت واثقاً للغاية من الأمر

645
00:22:06,191 --> 00:22:09,428
{\an8}‫جميعنا اتفقنا على ذلك
‫هل أصررت على حل ذلك اللغز؟

646
00:22:09,494 --> 00:22:10,362
{\an8}‫"لم أجادلكم على ذلك"

647
00:22:10,429 --> 00:22:11,596
{\an8}‫حقاً

648
00:22:11,663 --> 00:22:14,599
{\an8}‫لا يمكنكم إلقاء اللوم علي بسبب ذلك
‫لمجرد أنني دمث الطباع

649
00:22:14,666 --> 00:22:16,301
{\an8}‫"إنه عشوائي"

650
00:22:17,235 --> 00:22:18,970
{\an8}‫جملة "أنا دمث الطباع" كانت أكثر ما أضحكني

651
00:22:19,037 --> 00:22:21,039
{\an8}‫"ضحكة كبيرة على تحليله الذاتي
‫عديم الإحساس"

652
00:22:21,106 --> 00:22:22,674
{\an8}‫- "ماذا يقول؟"
‫- "من بين كل الأوقات..."

653
00:22:22,741 --> 00:22:25,644
{\an8}‫ذلك أثار ضحكي أكثر حتى مما أضحكتني
‫عندما قلت إنك وسيم

654
00:22:26,478 --> 00:22:27,679
{\an8}‫طالما كان ذلك طريفاً، فلا بأس بذلك

655
00:22:27,746 --> 00:22:28,914
{\an8}‫"قوة الإيجابية"

656
00:22:28,980 --> 00:22:32,150
{\an8}‫- لنبدأ بهذه الصورة أولاً
‫- بالتأكيد!

657
00:22:32,217 --> 00:22:33,352
{\an8}‫- لنبدأ العصف الذهني
‫- حسناً!

658
00:22:33,885 --> 00:22:35,520
{\an8}‫إذاً فالرقم 1 يخص الساقين

659
00:22:35,587 --> 00:22:37,923
‫- صحيح، إذاً...
‫- والرقم 2 دال على الفطر!

660
00:22:37,989 --> 00:22:40,759
{\an8}‫لذا ألقوا نظرة فاحصة
‫على سيقان النساء في اللوحة

661
00:22:41,560 --> 00:22:43,428
{\an8}‫"رقم 1، ساقين"؟ هذا لا يعني شيئاً

662
00:22:43,495 --> 00:22:45,230
{\an8}‫هل للأرقام صلة بالصورة؟

663
00:22:45,297 --> 00:22:46,164
{\an8}‫هل كل اللوحات لها أرقام؟

664
00:22:46,598 --> 00:22:48,100
{\an8}‫هناك "رقم 2، فطر"

665
00:22:48,834 --> 00:22:50,369
{\an8}‫- هناك؟ "جيهو"؟
‫- نعم

666
00:22:50,435 --> 00:22:52,270
{\an8}‫- "رقم 2، فطر"
‫- أين؟

667
00:22:52,337 --> 00:22:53,605
{\an8}‫- هنا
‫- حسناً

668
00:22:53,672 --> 00:22:54,606
{\an8}‫"إنه يتفحص اللوحات"

669
00:22:54,673 --> 00:22:55,574
{\an8}‫"رقم 2، فطر"

670
00:22:55,907 --> 00:22:56,875
‫ما هذه؟

671
00:22:56,942 --> 00:22:58,076
‫هذه في الواقع مذكور عليها "فطر"

672
00:22:58,543 --> 00:23:00,212
{\an8}‫"إنه يتحقق من مرأى بصر المرأة"

673
00:23:00,278 --> 00:23:01,847
{\an8}‫واحد، سيقان، اثنان، فطر

674
00:23:02,447 --> 00:23:04,349
{\an8}‫إنها قاعدة الفطر، لماذا هذه...

675
00:23:04,416 --> 00:23:05,717
{\an8}‫مهلاً، هل هذه متصلة ببعضها؟

676
00:23:05,784 --> 00:23:07,085
{\an8}‫هذه كانت مشابهة لتلك

677
00:23:07,152 --> 00:23:07,986
{\an8}‫ارفع الساقين

678
00:23:08,053 --> 00:23:09,020
{\an8}‫"اكتشف لوحة الرقم"

679
00:23:09,921 --> 00:23:10,922
{\an8}‫إذاً هذه...

680
00:23:11,456 --> 00:23:13,558
{\an8}‫إذاً هذه...أو تلك...

681
00:23:14,025 --> 00:23:15,594
{\an8}‫مهلاً، كم رقماً لدينا هناك؟

682
00:23:16,395 --> 00:23:17,496
{\an8}‫6!

683
00:23:17,562 --> 00:23:18,463
{\an8}‫"6 فراغات للأرقام!"

684
00:23:18,530 --> 00:23:19,998
{\an8}‫هيا، سارعوا فيما تفعلون!

685
00:23:21,600 --> 00:23:22,534
{\an8}‫انظروا إلى هذا

686
00:23:23,335 --> 00:23:24,336
{\an8}‫حسناً، رقم 13

687
00:23:25,170 --> 00:23:26,638
{\an8}‫إنه 13 هنا

688
00:23:26,838 --> 00:23:28,340
{\an8}‫- قلم رصاص
‫- قلم رصاص

689
00:23:29,040 --> 00:23:32,010
‫والتالي هو رقم 9، الدال على طائرة ورقية

690
00:23:32,077 --> 00:23:34,012
{\an8}‫رقم 12

691
00:23:34,880 --> 00:23:35,781
{\an8}‫ما هذه؟

692
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
{\an8}‫إنها...

693
00:23:37,482 --> 00:23:38,683
{\an8}‫لا شيء سوى الرقم 12

694
00:23:39,084 --> 00:23:39,918
{\an8}‫حسناً

695
00:23:39,985 --> 00:23:41,620
‫أو ربما يكون المقصود أوراقاً ملونة؟

696
00:23:41,887 --> 00:23:42,854
‫أوراق ملونة؟

697
00:23:42,921 --> 00:23:43,989
{\an8}‫رقم 13...

698
00:23:44,055 --> 00:23:45,624
{\an8}‫"هل يمكنهم حل هذا اللغز؟"

699
00:23:46,024 --> 00:23:46,992
{\an8}‫حسناً

700
00:23:47,058 --> 00:23:48,927
{\an8}‫"لم يستسلم (كونان مين)"

701
00:23:50,262 --> 00:23:54,299
{\an8}‫مهلاً، 1، 2، 3، 4

702
00:23:54,366 --> 00:23:55,834
{\an8}‫5، 6، 7

703
00:23:56,735 --> 00:23:59,504
{\an8}‫"يجب أن تكون الإجابة في اللوحة"

704
00:23:59,805 --> 00:24:01,840
{\an8}‫"لكن الأرقام لا زالت تشكل لغزاً"

705
00:24:04,743 --> 00:24:06,912
‫"ماذا لو غيرت من طريقة نظرك لها؟"

706
00:24:07,512 --> 00:24:09,981
‫"هل سيكون قادراً على اكتشاف أي شيء؟"

707
00:24:10,415 --> 00:24:13,018
{\an8}‫"عثرنا على (سام غو) بدل العثور
‫على الإجابة"

708
00:24:15,420 --> 00:24:17,255
{\an8}‫"إن لم يكن الاتجاه، فهل المسافة
‫هي مفتاح الحل؟"

709
00:24:18,156 --> 00:24:19,491
{\an8}‫"كل تركيزه منصب على اللوحة"

710
00:24:19,858 --> 00:24:22,160
{\an8}‫إنه رقم 7 هنا، صحيح؟

711
00:24:24,029 --> 00:24:24,863
‫"يحاول أن يضيق عينيه"

712
00:24:25,497 --> 00:24:27,866
{\an8}‫"لا شيء يظهر"

713
00:24:28,600 --> 00:24:30,635
{\an8}‫"لا زال تائهاً دون أي دليل"

714
00:24:31,169 --> 00:24:33,238
{\an8}‫"سنكشف عن الإجابة لمشاهدينا المحبطين!"

715
00:24:33,705 --> 00:24:35,607
{\an8}‫"هذه الأرقام هنا"

716
00:24:36,174 --> 00:24:38,510
{\an8}‫"متوافقة مع الأحرف الأبجدية لاسم (ميليه)!"

717
00:24:38,944 --> 00:24:40,278
{\an8}‫"فمثلاً، حرف (إم) في اسم (ميليه)"

718
00:24:40,345 --> 00:24:42,280
{\an8}‫"هو الحرف الثالث عشر من الأبجدية!"

719
00:24:42,948 --> 00:24:45,450
{\an8}‫"وإن بدلتم بقية الأحرف
‫ستحصلون على لائحة بالأرقام!"

720
00:24:46,585 --> 00:24:49,721
{\an8}‫"ولذلك فإن الإجابة هي رقم 5 عن حرف (إي)!"

721
00:24:50,188 --> 00:24:53,024
{\an8}‫"لم يستسلم (كيونغ هون)"

722
00:24:53,425 --> 00:24:57,362
{\an8}‫"المحقق الشهير (سام غو)"

723
00:24:57,662 --> 00:25:01,099
‫"(سيونغ هي) تبحث عن شيء ما في الزاوية"

724
00:25:01,333 --> 00:25:02,267
‫أهذا شعار ما؟

725
00:25:03,702 --> 00:25:04,736
‫ما هذا؟

726
00:25:05,303 --> 00:25:06,438
{\an8}‫أيمكن التجسس على الفريق الآخر؟

727
00:25:06,505 --> 00:25:07,739
{\an8}‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- من هنا

728
00:25:08,340 --> 00:25:09,341
‫- هذه فحسب؟
‫- أجل

729
00:25:10,041 --> 00:25:11,643
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- هذه

730
00:25:11,710 --> 00:25:12,744
{\an8}‫هل نستخدم تلك الأشياء أيضاً؟

731
00:25:14,079 --> 00:25:15,747
{\an8}‫- أليست مجرد أشياء فحسب؟
‫- أشياء...

732
00:25:15,814 --> 00:25:16,948
{\an8}‫مهلاً، لماذا...

733
00:25:17,015 --> 00:25:17,883
{\an8}‫"عثر على شيء ما"

734
00:25:19,084 --> 00:25:21,319
‫عثرت على شيء ما! "يونغ تشيول"! "جانغ هون"!

735
00:25:21,386 --> 00:25:22,220
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "جانغ هون"!

736
00:25:22,287 --> 00:25:23,355
{\an8}‫"هل عثر على دليل هام؟"

737
00:25:23,421 --> 00:25:25,290
{\an8}‫- عثرت على شيء ما، انظروا!
‫- حسناً

738
00:25:25,524 --> 00:25:28,660
{\an8}‫- سأجهز منه جرعة سحرية!
‫- جرعة؟

739
00:25:28,727 --> 00:25:29,828
‫هذا صحيح

740
00:25:29,895 --> 00:25:31,496
‫- جرعة!
‫- إن صنعنا منه جرعة سحرية

741
00:25:31,563 --> 00:25:32,831
{\an8}‫- وجعلناها تنفجر
‫- تنفجر!

742
00:25:32,898 --> 00:25:34,733
{\an8}‫- فإن الإجابة ستكشف عن نفسها
‫- حسناً

743
00:25:34,900 --> 00:25:36,034
{\an8}‫أو ربما تذيب ذلك القفل!

744
00:25:36,434 --> 00:25:38,270
{\an8}‫- حسناً!
‫- سيكون ذلك أسرع

745
00:25:38,336 --> 00:25:42,541
{\an8}‫حاولت إدخال كل تركيبة ممكنة
‫للرقمين في المنتصف

746
00:25:42,607 --> 00:25:43,575
{\an8}‫"بقي لهم رقمان"

747
00:25:45,043 --> 00:25:46,077
‫"لن يُفتح القفل"

748
00:25:46,144 --> 00:25:49,080
{\an8}‫"لأطول فترة"

749
00:25:49,781 --> 00:25:52,817
‫"ذلك العملاق الذي يحاول فك القفل"

750
00:25:53,218 --> 00:25:56,321
{\an8}‫"أليس ذلك هو الترتيب الصحيح؟"

751
00:25:57,389 --> 00:25:59,591
{\an8}‫إنهم يقصدون أن حمار الوحش
‫هو التفاحة يا رفاق!

752
00:25:59,958 --> 00:26:01,159
{\an8}‫حمار الوحش هو التفاحة

753
00:26:01,226 --> 00:26:02,127
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)"

754
00:26:02,193 --> 00:26:03,094
{\an8}‫هل هذا شعارك؟

755
00:26:03,962 --> 00:26:06,831
{\an8}‫لا، لقد حللنا ذلك اللغز
‫إنها ألوان قوس قزح!

756
00:26:07,065 --> 00:26:09,834
{\an8}‫- قوس قزح...
‫- لا، إنني أحل هذا اللغز الآن!

757
00:26:10,402 --> 00:26:12,404
‫يقولون إن "(زي) هو (ايه)"
‫لذلك أستخدم ذلك كمرجع

758
00:26:12,470 --> 00:26:13,772
‫لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟

759
00:26:13,838 --> 00:26:16,541
{\an8}‫قلت لكم إنني أدع الأمور تمر بسلام
‫لأنني شخص لطيف

760
00:26:16,608 --> 00:26:18,910
{\an8}‫"هيا ابتهج يا (يونغ تشيول)"

761
00:26:19,144 --> 00:26:20,412
{\an8}‫"لم يحل (سانغ مين) أي شيء بعد"

762
00:26:20,478 --> 00:26:21,746
{\an8}‫وزن الحقائب شيء هام

763
00:26:22,547 --> 00:26:24,883
{\an8}‫"إنه يحدق بها بغاية التركيز"

764
00:26:24,950 --> 00:26:26,685
{\an8}‫مجدداً، إنهم يسألوننا ثانية!

765
00:26:26,751 --> 00:26:28,420
‫- تلميح
‫- هل علينا أن نطلب تلميحاً آخر؟

766
00:26:28,486 --> 00:26:29,354
‫"هل تريدون تلميحاً؟"

767
00:26:29,754 --> 00:26:31,556
‫أليس من الأفضل أن نركز على لغز معين؟

768
00:26:31,623 --> 00:26:33,158
‫- من الصعب حل هذا اللغز
‫- لنطلب تلميحاً

769
00:26:33,224 --> 00:26:34,092
{\an8}‫- لهذا اللغز
‫- أجل

770
00:26:34,159 --> 00:26:36,027
{\an8}‫علينا أن نركز على كل لغز على حدة

771
00:26:36,094 --> 00:26:37,395
{\an8}‫لنطلب تلميحاً آخر لهذا اللغز

772
00:26:37,529 --> 00:26:40,332
‫"تلميح: (تي) هو (يو)، (زي) هو (ايه)"

773
00:26:40,398 --> 00:26:42,167
{\an8}‫حقاً! ما هذا؟

774
00:26:42,233 --> 00:26:43,168
{\an8}‫"لا زالوا حائرين"

775
00:26:43,234 --> 00:26:45,904
{\an8}‫"إس"، "تي"، "يو"، "جي"، "إتش"، و...

776
00:26:45,971 --> 00:26:48,340
{\an8}‫"ارتجلوا هذه الجملة"

777
00:26:48,974 --> 00:26:49,908
{\an8}‫لا أفهم ذلك

778
00:26:50,642 --> 00:26:52,310
{\an8}‫"هل للوح الأبجدية صلة بهذا السؤال؟"

779
00:26:52,377 --> 00:26:54,012
{\an8}‫يقولون "(زي) هو (ايه)"
‫وهناك حرف "ايه" فعلاً

780
00:26:55,080 --> 00:26:56,247
{\an8}‫"(تي) هو (يو)"

781
00:26:57,382 --> 00:26:59,284
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)، (تي) هو (يو)"

782
00:27:03,955 --> 00:27:04,923
{\an8}‫"هل عثر على الإجابة؟"

783
00:27:05,457 --> 00:27:06,992
{\an8}‫"هل عرفها؟"

784
00:27:08,026 --> 00:27:09,828
{\an8}‫"أخيراً اكتشف الصيغة!"

785
00:27:09,894 --> 00:27:11,029
{\an8}‫ما الحرف التالي؟

786
00:27:11,096 --> 00:27:12,263
{\an8}‫حرف "آي"

787
00:27:12,964 --> 00:27:14,265
{\an8}‫"جيه"، أحضروه إلي

788
00:27:16,901 --> 00:27:18,036
{\an8}‫فهمنا الأمر الآن

789
00:27:18,236 --> 00:27:19,371
{\an8}‫"(زي) هو (ايه)"

790
00:27:19,437 --> 00:27:20,505
{\an8}‫"غيره إلى الحرف التالي!"

791
00:27:20,572 --> 00:27:21,740
{\an8}‫"(تي) هو (يو)"

792
00:27:22,374 --> 00:27:25,377
{\an8}‫ومن ثم "آي" هو "جيه"

793
00:27:25,877 --> 00:27:28,780
{\an8}‫"جيه"، "يو"، ومن ثم "إل" هو "إم"

794
00:27:28,847 --> 00:27:30,448
{\an8}‫"جيه"، "يو"، "إم"

795
00:27:30,515 --> 00:27:31,750
{\an8}‫- "جام"
‫- أيعنون كلمة "نقطة"؟

796
00:27:32,050 --> 00:27:33,985
{\an8}‫بل "اقفز"؟

797
00:27:34,052 --> 00:27:35,120
{\an8}‫- "اقفز"؟
‫- "اقفز"

798
00:27:35,620 --> 00:27:36,788
{\an8}‫"زي" هو "ايه"

799
00:27:36,988 --> 00:27:39,791
{\an8}‫"إم" هو "إن"

800
00:27:39,858 --> 00:27:41,626
{\an8}‫"اقفز..."، حرف "سي" هو "دي"

801
00:27:41,693 --> 00:27:44,396
{\an8}‫"اقفز و..."، حرف "جي"؟ يصبح "إتش"

802
00:27:44,462 --> 00:27:47,065
{\an8}‫"تي" هو "يو"

803
00:27:47,699 --> 00:27:50,068
{\an8}‫أين حرف "إف"؟ إذاً هي كلمة "احتضن"

804
00:27:50,135 --> 00:27:51,336
{\an8}‫"اقفز واحتضن"

805
00:27:51,403 --> 00:27:54,205
{\an8}‫"الجملة النهائية هي (اقفز واحتضن)!"

806
00:27:54,272 --> 00:27:55,507
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- مهلاً

807
00:27:56,341 --> 00:27:58,109
{\an8}‫- رويدكما
‫- كيف تمكنت من حلها؟

808
00:27:58,476 --> 00:27:59,811
{\an8}‫"أخيراً حصلوا على رقمهم الأول!"

809
00:27:59,878 --> 00:28:00,779
{\an8}‫هذا جميل!

810
00:28:00,845 --> 00:28:02,714
{\an8}‫حللنا لغزاً يا "هو دونغ"،
‫لقد حللنا هذا اللغز

811
00:28:02,781 --> 00:28:03,982
{\an8}‫وحل هذا اللغز صحيح أيضاً!

812
00:28:04,549 --> 00:28:05,850
{\an8}‫لقد حللته!

813
00:28:05,917 --> 00:28:06,951
{\an8}‫لقد حله

814
00:28:07,419 --> 00:28:09,821
{\an8}‫الإجابة هي 12

815
00:28:09,888 --> 00:28:10,855
{\an8}‫12؟

816
00:28:11,022 --> 00:28:12,323
{\an8}‫اذهب إلى القفل وأدخل رقم 12

817
00:28:12,390 --> 00:28:14,392
{\an8}‫- إذاً كيف...
‫- مهلاً، لا بد أن يكون رقماً دون العشرة

818
00:28:14,459 --> 00:28:16,628
{\an8}‫لا يمكنك إدخاله هناك فحسب
‫عليك إخبارهم بالأمر أولاً

819
00:28:16,928 --> 00:28:20,365
{\an8}‫- كل منهم عليه أن يحمل 12 كغ؟
‫- 12 كغ لكل منهم؟

820
00:28:20,432 --> 00:28:22,434
{\an8}‫الوزن الكلي هو 37 كغ، صحيح؟

821
00:28:22,500 --> 00:28:23,902
{\an8}‫- الوزن الكلي؟
‫- وزن جميع الحقائب

822
00:28:23,968 --> 00:28:25,704
{\an8}‫- الوزن الكلي
‫- نعم، ضعف 12 هو 24

823
00:28:26,471 --> 00:28:29,574
{\an8}‫لذا فالوزن الكلي مساو لـ37

824
00:28:29,641 --> 00:28:31,242
‫- 37؟
‫- هاك، لو سمحت لي

825
00:28:31,309 --> 00:28:32,477
{\an8}‫هناك طريقة واحدة لحل ذلك

826
00:28:32,844 --> 00:28:34,579
‫يمكنك تجميعها كلها معاً!

827
00:28:34,646 --> 00:28:35,580
‫ماذا فعلت؟

828
00:28:35,647 --> 00:28:36,715
{\an8}‫قمت بوزن كل حقيبة على حدة

829
00:28:36,781 --> 00:28:38,016
{\an8}‫يمكنك أن تزنها جميعها معاً!

830
00:28:38,083 --> 00:28:38,983
{\an8}‫"إنه منزعج"

831
00:28:39,050 --> 00:28:41,586
{\an8}‫- لكن لا زال حسابي قريباً من الرقم الصحيح
‫- أجل، 37,2

832
00:28:41,653 --> 00:28:43,688
{\an8}‫أرأيت ذلك؟ لقد أبليت حسناً

833
00:28:43,855 --> 00:28:45,990
{\an8}‫إذاً عليك أن تقسمها إلى 12
‫أو ما قارب ذلك الرقم

834
00:28:46,057 --> 00:28:47,358
{\an8}‫نعم، بتقسيمها على 3 يكون الناتج 12...

835
00:28:47,425 --> 00:28:48,793
{\an8}‫- باعتبار أنه 12...
‫- إنه 12,3 تحديداً

836
00:28:48,860 --> 00:28:50,261
{\an8}‫- بل 12,4
‫- أجل، 12,4

837
00:28:50,328 --> 00:28:51,663
{\an8}‫"سأذهب إلى (سول)"

838
00:28:52,130 --> 00:28:53,398
{\an8}‫"أصبح لي بقع"

839
00:28:53,465 --> 00:28:54,766
{\an8}‫جرب كلمة "بقرة"

840
00:28:54,833 --> 00:28:55,700
{\an8}‫"سؤال التلاعب بالألفاظ!"

841
00:28:55,767 --> 00:28:57,902
{\an8}‫لنجرب جملة "اصعد لو سمحت"

842
00:28:57,969 --> 00:28:59,537
{\an8}‫"جربوا جملة (أنا ذاهب إلى سول)"

843
00:29:00,939 --> 00:29:01,940
{\an8}‫محال

844
00:29:03,541 --> 00:29:05,110
{\an8}‫"لم يفلح ذلك"

845
00:29:05,310 --> 00:29:06,344
{\an8}‫ليست هي

846
00:29:06,945 --> 00:29:09,080
{\an8}‫إذاً هذه البقرة التي تخور وُلدت

847
00:29:09,681 --> 00:29:12,016
{\an8}‫وبدأت تنمو وتصبح أغرب

848
00:29:12,083 --> 00:29:13,284
{\an8}‫وأصبح لها بقع

849
00:29:13,985 --> 00:29:15,887
{\an8}‫"تغيير بثلاث خطوات؟"

850
00:29:16,821 --> 00:29:18,356
‫"أخذ يضحك على اقتراحها"

851
00:29:18,423 --> 00:29:20,058
{\an8}‫- إنها مضحكة حقاً
‫- رأسي يؤلمني

852
00:29:23,027 --> 00:29:24,028
{\an8}‫لنحصل على تلميح حول اللغز

853
00:29:24,229 --> 00:29:26,131
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- ربما يسرع ذلك من...

854
00:29:26,197 --> 00:29:27,432
{\an8}‫- الرابع
‫- تلميح!

855
00:29:28,099 --> 00:29:29,701
{\an8}‫- نجح ذلك فعلاً
‫- قلب؟

856
00:29:30,001 --> 00:29:31,102
{\an8}‫3 أجزاء؟

857
00:29:31,736 --> 00:29:33,738
{\an8}‫- أهناك كلمة مثل "سيونغ سوكيونغ"؟
‫- إنه اسم

858
00:29:34,472 --> 00:29:35,340
{\an8}‫إنه اسم شخص

859
00:29:36,508 --> 00:29:38,076
{\an8}‫- إذاً...
‫- أهو "جي سوب سو"؟

860
00:29:38,143 --> 00:29:39,377
{\an8}‫جربت ذلك بالفعل سراً

861
00:29:40,111 --> 00:29:40,979
{\an8}‫ولم ينجح ذلك

862
00:29:41,179 --> 00:29:43,114
{\an8}‫- متى جربته؟
‫- منذ بعض الوقت

863
00:29:43,448 --> 00:29:45,016
{\an8}‫البقر متجهة إلى "سول"

864
00:29:45,350 --> 00:29:46,751
{\an8}‫البقر متجهة إلى "سول"

865
00:29:47,318 --> 00:29:48,386
{\an8}‫البقر متجهة إلى "سول"

866
00:29:48,820 --> 00:29:50,789
{\an8}‫"سنكشف الإجابة للمشاهدين"

867
00:29:51,556 --> 00:29:53,424
{\an8}‫"الإجابة هي كلمة (روائي)
‫البقر متجهة إلى (سول)"

868
00:29:53,491 --> 00:29:54,559
{\an8}‫لم تكن هي

869
00:29:55,193 --> 00:29:57,729
{\an8}‫أشعر أننا كدنا أن نحل اللغز
‫إنها متجهة إلى "سول"، أعني البقر

870
00:29:57,896 --> 00:30:00,698
{\an8}‫صحيح؟ أنها متجهة إلى "سول"...
‫ماذا قد يعني ذلك؟

871
00:30:00,765 --> 00:30:01,633
{\an8}‫"اقتربن كثيراً من الحل"

872
00:30:02,267 --> 00:30:03,668
{\an8}‫مهلاً، أليست هذه هي؟

873
00:30:04,002 --> 00:30:06,404
{\an8}‫5 حقائب محمولة من 3 أشخاص

874
00:30:06,471 --> 00:30:07,505
{\an8}‫5 و3

875
00:30:08,473 --> 00:30:10,842
{\an8}‫ما هو الوزن المساوي لذلك؟

876
00:30:10,909 --> 00:30:11,843
{\an8}‫"ماذا يعني ذلك؟"

877
00:30:11,910 --> 00:30:13,244
{\an8}‫"3 أشخاص يحملون أثقالاً متساوية"

878
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
{\an8}‫حسناً، انظروا

879
00:30:14,879 --> 00:30:16,881
{\an8}‫- لا أعتقد أننا أذكياء
‫- هذه...

880
00:30:18,049 --> 00:30:19,651
{\an8}‫باعتبار أن الحقائب تزن...

881
00:30:20,018 --> 00:30:22,487
{\an8}‫أعتقد أن علينا وضع الأثقال داخلها

882
00:30:23,388 --> 00:30:24,355
{\an8}‫- إنها 3...
‫- صحيح

883
00:30:24,422 --> 00:30:27,859
{\an8}‫أو ربما على الأشخاص الثلاثة
‫حمل جميع الحقائب معاً

884
00:30:27,992 --> 00:30:29,027
{\an8}‫كل الحقائب الخمس

885
00:30:29,093 --> 00:30:30,061
{\an8}‫"ضجيج من الغرفة المجاورة"

886
00:30:30,128 --> 00:30:31,629
{\an8}‫أيمكننا تجربة ذلك لو سمحتم؟

887
00:30:32,130 --> 00:30:33,631
{\an8}‫- هلا قمنا بذلك؟
‫- أيمكننا تجربة ذلك؟

888
00:30:34,199 --> 00:30:36,301
‫- كيف؟
‫- جميع الحقائب!

889
00:30:36,367 --> 00:30:39,504
{\an8}‫على 3 أشخاص حمل جميع الحقائب معاً
‫بشكل متساو

890
00:30:39,571 --> 00:30:40,905
{\an8}‫هل علينا أن نكومها فوق بعضها؟

891
00:30:41,940 --> 00:30:43,208
‫هذا الميزان...يا إلهي!

892
00:30:43,474 --> 00:30:44,943
{\an8}‫- لن نحتاج لذلك إذاً، صحيح؟
‫- أجل

893
00:30:45,009 --> 00:30:47,245
{\an8}‫- إن لم نكن بحاجة لذلك، يمكننا...
‫- لسنا بحاجة لها

894
00:30:47,312 --> 00:30:48,146
{\an8}‫فهمت الأمر

895
00:30:48,213 --> 00:30:49,614
{\an8}‫- لسنا بحاجة لها!
‫- فهمت الأمر

896
00:30:49,681 --> 00:30:52,283
{\an8}‫- عليهم حملها معاً بشكل متساو
‫- نعم!

897
00:30:52,350 --> 00:30:54,052
{\an8}‫- كوموا الحقائب!
‫- الجميع بأوزان متساوية

898
00:30:54,118 --> 00:30:56,020
{\an8}‫كوموا الحقائب!

899
00:30:56,087 --> 00:30:57,655
{\an8}‫- هكذا!
‫- هكذا!

900
00:30:57,989 --> 00:31:00,792
{\an8}‫"لم يكتشفوا الحل بعد، هل هذه هي الإجابة؟"

901
00:31:01,626 --> 00:31:03,161
{\an8}‫- وجدناها!
‫- وجدناها!

902
00:31:03,661 --> 00:31:06,497
{\an8}‫- لقد حللنا اللغز، إننا محقات!
‫- وجدنا الحل!

903
00:31:06,998 --> 00:31:08,399
{\an8}‫ما هذا؟

904
00:31:08,466 --> 00:31:09,634
{\an8}‫"الرقم الثالث"

905
00:31:09,701 --> 00:31:11,169
{\an8}‫إنه رقم صفر

906
00:31:11,236 --> 00:31:12,737
{\an8}‫- إنه هناك!
‫- ما هذا؟

907
00:31:12,804 --> 00:31:14,572
{\an8}‫- إنه صفر يا "جانغ هون"
‫- ما هذا؟

908
00:31:14,639 --> 00:31:15,707
{\an8}‫إنه رقم صفر

909
00:31:16,007 --> 00:31:17,508
{\an8}‫- كان عليكم التعامل مع الأمر ببساطة
‫- أين؟

910
00:31:17,575 --> 00:31:19,844
{\an8}‫- أنا...
‫- الرقم الثالث؟

911
00:31:19,911 --> 00:31:22,647
{\an8}‫"(كونان مين) لم يصرف النظر عن نظريته بعد"

912
00:31:23,281 --> 00:31:25,583
{\an8}‫"يبدو كأن هناك تلاعباً بالألفاظ بطريقة ما"

913
00:31:25,817 --> 00:31:27,719
{\an8}‫"حمل 5 حقائب بأوزان متساوية بين 3 أشخاص"

914
00:31:28,119 --> 00:31:30,021
{\an8}‫"بأوزان متساوية، بين 3 أشخاص"

915
00:31:30,088 --> 00:31:31,422
{\an8}‫- لا أعتقد أننا بحاجة إلى ذلك
‫- نعم!

916
00:31:31,489 --> 00:31:33,324
{\an8}‫- إنه تلاعب بالألفاظ بطريقة ما
‫- صحيح

917
00:31:33,391 --> 00:31:34,893
{\an8}‫- ما هو؟
‫- أعني الحقائب

918
00:31:34,959 --> 00:31:36,094
{\an8}‫إنه تلاعب بالألفاظ

919
00:31:36,394 --> 00:31:38,529
{\an8}‫لا يمكن تقسيم الأرقام بشكل متساو

920
00:31:38,596 --> 00:31:40,932
{\an8}‫لذا وجب علينا وضعها جميعاً
‫في حقيبة واحدة وحملها معاً

921
00:31:41,532 --> 00:31:42,967
{\an8}‫"حمل 5 حقائب بأوزان متساوية"

922
00:31:43,034 --> 00:31:44,202
{\an8}‫علينا تجميعها في حقيبة واحدة؟

923
00:31:44,569 --> 00:31:45,937
{\an8}‫"ها قد نهض (هو دونغ)!"

924
00:31:46,004 --> 00:31:48,373
{\an8}‫أشعر أنها من دعابات الآباء

925
00:31:48,439 --> 00:31:49,607
{\an8}‫- صحيح؟ إنها كذلك بعض الشيء
‫- نعم

926
00:31:50,141 --> 00:31:51,709
{\an8}‫لا، لم يكن "صامت"

927
00:31:51,776 --> 00:31:54,379
{\an8}‫لا أعرف ماذا أفعل، ما هي الإجابة؟

928
00:31:54,445 --> 00:31:55,947
{\an8}‫لستم بحاجة إلى الأثقال الحديدية

929
00:31:56,014 --> 00:31:57,582
{\an8}‫"3 أشخاص، بالتساوي...تلاعب بالألفاظ؟"

930
00:31:57,649 --> 00:31:59,217
{\an8}‫- مهلاً، هذا...
‫- حسناً

931
00:32:00,118 --> 00:32:02,086
{\an8}‫حسناً، "كيونغ هون"!

932
00:32:03,254 --> 00:32:04,389
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- نعم

933
00:32:04,455 --> 00:32:05,556
{\an8}‫"هو دونغ"، تقدموا جميعاً!

934
00:32:05,924 --> 00:32:07,458
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- لماذا؟

935
00:32:07,525 --> 00:32:08,760
{\an8}‫- حسناً
‫- تحدث بهدوء

936
00:32:08,826 --> 00:32:10,561
{\an8}‫- أهو تلاعب بالألفاظ؟
‫- أجل

937
00:32:10,628 --> 00:32:13,264
{\an8}‫- إذاً ليس علينا جعل وزنها 12.4؟
‫- أجل

938
00:32:13,331 --> 00:32:15,266
{\an8}‫- إذاً...
‫- على 3 منا أن يحملوها معاً

939
00:32:15,433 --> 00:32:16,868
{\an8}‫لا حاجة لتجميعها في حقيبة واحدة

940
00:32:16,935 --> 00:32:18,803
{\an8}‫- إنه تلاعب بالألفاظ
‫- كوموا الحقائب فحسب

941
00:32:19,470 --> 00:32:20,338
{\an8}‫- ومن ثم؟
‫- نكومها؟

942
00:32:20,405 --> 00:32:21,673
{\an8}‫أغلقوها

943
00:32:22,373 --> 00:32:24,842
{\an8}‫كما يقول المثل، "في التأني السلامة
‫وفي العجلة الندامة"

944
00:32:24,909 --> 00:32:26,711
{\an8}‫و"كلما كان الأمر أصعب، كان الحل أقرب"

945
00:32:26,778 --> 00:32:27,879
{\an8}‫- نعم
‫- صحيح

946
00:32:27,946 --> 00:32:28,780
{\an8}‫نعم!

947
00:32:29,113 --> 00:32:30,181
{\an8}‫تعال إلى هنا، "سانغ مين"

948
00:32:30,248 --> 00:32:32,083
{\an8}‫"(هو دونغ) يكوم الحقائب"

949
00:32:32,750 --> 00:32:35,253
{\an8}‫تجنبوا إغاظتي أو السخرية مني
‫إن كان ذلك خاطئاً، أتفهمون؟

950
00:32:35,320 --> 00:32:36,187
{\an8}‫- حسناً
‫- نعم

951
00:32:36,454 --> 00:32:37,822
{\an8}‫- لا تضحكوا علي!
‫- حسناً

952
00:32:37,889 --> 00:32:38,823
{\an8}‫لا بأس

953
00:32:39,524 --> 00:32:41,793
{\an8}‫- لنعد إلى 3 ومن ثم نرفعها
‫- حسناً

954
00:32:41,859 --> 00:32:43,494
{\an8}‫- يجب أن يفي ذلك بالغرض، صحيح؟
‫- لنحاول

955
00:32:43,561 --> 00:32:45,630
{\an8}‫- واحد، اثنان...
‫- واحد، اثنان، ثلاثة!

956
00:32:45,697 --> 00:32:47,198
{\an8}‫- بالتساوي!
‫- ها نحن ذا

957
00:32:47,265 --> 00:32:48,566
{\an8}‫- بالتساوي
‫- مهلاً، هل علينا...

958
00:32:48,633 --> 00:32:50,401
{\an8}‫"لحظة عصيبة"

959
00:32:50,468 --> 00:32:51,536
{\an8}‫- لقد نجحنا
‫- ما هو الرقم؟

960
00:32:52,203 --> 00:32:53,705
{\an8}‫"تلقوا رقمهم الثاني!"

961
00:32:54,172 --> 00:32:55,606
{\an8}‫"إنه متفاجئ للغاية!"

962
00:32:55,940 --> 00:32:57,942
{\an8}‫"إنهم يحتفلون بصمت"

963
00:32:58,710 --> 00:33:00,345
{\an8}‫"إنهم متأثرون للغاية، لقد نجحوا!"

964
00:33:00,912 --> 00:33:02,380
{\an8}‫"كما أنهم حلوا اللغز بطريقة مثالية"

965
00:33:02,447 --> 00:33:03,681
{\an8}‫وجهي ودماغي عبقريان!

966
00:33:03,848 --> 00:33:05,516
{\an8}‫يا لعبقرية دماغي!

967
00:33:05,583 --> 00:33:06,484
{\an8}‫"إنك مذهل!"

968
00:33:06,884 --> 00:33:08,720
{\an8}‫لماذا؟

969
00:33:09,020 --> 00:33:10,655
{\an8}‫من الصعب عليك استيعاب ذلك

970
00:33:10,722 --> 00:33:11,823
‫كيف حللت اللغز؟

971
00:33:12,123 --> 00:33:16,728
{\an8}‫"الفريق الذي يفتح القفل أولاً يفوز!"

972
00:33:17,295 --> 00:33:18,730
‫إنه هنا! هذا هو

973
00:33:19,397 --> 00:33:21,532
{\an8}‫هكذا، صحيح؟

974
00:33:21,866 --> 00:33:24,502
{\an8}‫- إنه هكذا، ولكن...
‫- ربما لا يعمل لأنك...

975
00:33:24,569 --> 00:33:26,404
{\an8}‫ألا يجب عليك أن تجعله موافقاً لهذا؟

976
00:33:27,839 --> 00:33:31,109
{\an8}‫"يحاول (سانغ مين) تدارك الأمر بسرعة!"

977
00:33:31,175 --> 00:33:32,176
{\an8}‫مهلاً

978
00:33:34,645 --> 00:33:35,546
‫"لن يُفتح القفل"

979
00:33:35,613 --> 00:33:36,581
‫ما الذي يحدث؟

980
00:33:36,781 --> 00:33:38,616
{\an8}‫لا شيء نافع، ما هذا؟

981
00:33:39,050 --> 00:33:41,185
{\an8}‫- لا شيء نافع
‫- ربما الترتيب خاطئ

982
00:33:42,053 --> 00:33:46,824
{\an8}‫"أي فريق سيكون الفائز؟"

983
00:33:49,027 --> 00:33:51,095
‫لقد فُتح القفل!

984
00:33:51,963 --> 00:33:55,199
{\an8}‫"(سانغ مين) فتحه أولاً!"

985
00:33:55,466 --> 00:33:56,901
{\an8}‫فُتح القفل!

986
00:33:57,902 --> 00:34:02,240
{\an8}‫- إنهم يدعون ذلك
‫- لنخرج!

987
00:34:02,306 --> 00:34:03,241
{\an8}‫"لقد جن جنونهن!"

988
00:34:03,307 --> 00:34:04,475
{\an8}‫ما الذي يجري؟

989
00:34:04,809 --> 00:34:05,743
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل خرجوا؟

990
00:34:05,810 --> 00:34:06,644
{\an8}‫"للأرقام الأخرى"

991
00:34:06,711 --> 00:34:07,645
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقد نجحنا!

992
00:34:07,712 --> 00:34:09,380
{\an8}‫- لنخرج
‫- لقد نجحنا!

993
00:34:09,447 --> 00:34:10,548
{\an8}‫"لقد استخدم الاحتمالات"

994
00:34:10,848 --> 00:34:12,050
{\an8}‫"ماذا ستكون العقوبة؟"

995
00:34:12,116 --> 00:34:13,918
{\an8}‫لا! لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً!

996
00:34:13,985 --> 00:34:14,919
{\an8}‫لقد حلوا الألغاز!

997
00:34:15,486 --> 00:34:16,320
‫افتح الباب

998
00:34:16,387 --> 00:34:17,355
‫- ماذا؟
‫- لا زال مقفلاً

999
00:34:18,956 --> 00:34:20,892
{\an8}‫- لندخل
‫- هجوم!

1000
00:34:20,958 --> 00:34:22,527
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أطلقوا عليهم!

1001
00:34:22,593 --> 00:34:23,795
{\an8}‫"هجوم برشاشات المياه"

1002
00:34:25,897 --> 00:34:30,535
{\an8}‫"رش بالمياه في منتصف الشتاء"

1003
00:34:31,035 --> 00:34:34,172
{\an8}‫"إنها فوضى عارمة"

1004
00:34:34,238 --> 00:34:35,106
{\an8}‫ها نحن ذا!

1005
00:34:35,173 --> 00:34:36,240
{\an8}‫"(سام جا) يهاجم (هو دونغ)"

1006
00:34:36,307 --> 00:34:37,175
{\an8}‫لا تطلق علي!

1007
00:34:37,241 --> 00:34:38,576
{\an8}‫- لا، توقف!
‫- النجدة!

1008
00:34:39,010 --> 00:34:41,412
{\an8}‫من الوسيم إذاً؟

1009
00:34:41,612 --> 00:34:42,647
{\an8}‫"أنقذوا العملاق"

1010
00:34:42,713 --> 00:34:44,816
{\an8}‫من الأكثر وسامة؟

1011
00:34:45,216 --> 00:34:46,150
{\an8}‫"إنه وقت عصيب بالنسبة له"

1012
00:34:46,217 --> 00:34:47,518
{\an8}‫لا يمكنك المغادرة!

1013
00:34:47,585 --> 00:34:49,520
{\an8}‫معي حاسب محمول!

1014
00:34:49,854 --> 00:34:52,156
{\an8}‫معي حاسب محمول!

1015
00:34:52,390 --> 00:34:53,758
{\an8}‫معي حاسب محمول!

1016
00:34:55,426 --> 00:34:57,061
{\an8}‫"إنهم مبتلون كلياً"

1017
00:34:57,595 --> 00:34:59,163
{\an8}‫لننه الأمر الآن

1018
00:34:59,230 --> 00:35:00,431
{\an8}‫"وهكذا وصلنا إلى نهاية العقوبة!"

1019
00:35:00,498 --> 00:35:01,799
{\an8}‫ما هو رمز المرور؟

1020
00:35:01,866 --> 00:35:04,168
{\an8}‫كانت نفس الألغاز للفريقين، صحيح؟
‫أم أنها كانت مختلفة؟

1021
00:35:04,235 --> 00:35:05,603
{\an8}‫ماذا كان رمز مرورنا؟

1022
00:35:05,670 --> 00:35:06,537
{\an8}‫"لماذا خسروا؟"

1023
00:35:06,804 --> 00:35:09,340
{\an8}‫نعم، رمز المرور لفريقنا

1024
00:35:09,574 --> 00:35:12,844
{\an8}‫- لو حللت هذا اللغز، كنت ستعرف...
‫- 3، 0، 9، 7؟

1025
00:35:12,910 --> 00:35:14,412
{\an8}‫- هل حل هذا هو الرقم 3؟
‫- بل صفر

1026
00:35:14,479 --> 00:35:15,580
{\an8}‫- لا، لم يكن هذا
‫- بل كان هذا

1027
00:35:15,646 --> 00:35:16,848
{\an8}‫اللغز الثاني

1028
00:35:16,914 --> 00:35:17,748
{\an8}‫صحيح

1029
00:35:17,815 --> 00:35:18,749
{\an8}‫إذاً لم هذا اللغز أولاً؟

1030
00:35:18,816 --> 00:35:20,985
{\an8}‫من قال إن الترتيب حسب كلمة "أخبار"؟

1031
00:35:21,052 --> 00:35:22,120
{\an8}‫من قال ذلك أولاً؟

1032
00:35:22,420 --> 00:35:24,388
{\an8}‫"أنا من قال ذلك..."

1033
00:35:24,622 --> 00:35:25,790
‫ما كان ترتيب هذه الألغاز؟

1034
00:35:25,857 --> 00:35:27,291
‫الترتيب بجوارك

1035
00:35:27,358 --> 00:35:29,927
{\an8}‫كان الترتيب باتجاه شرق، غرب، جنوب، شمال
‫السؤال الثاني كان من الشرق

1036
00:35:29,994 --> 00:35:31,062
{\an8}‫وهلم جراً

1037
00:35:31,329 --> 00:35:32,897
{\an8}‫الإجابة هي "أخبار"

1038
00:35:32,964 --> 00:35:34,765
{\an8}‫"توقع (يونغ تشيول)
‫أن تكون الكلمة هي (أخبار)"

1039
00:35:35,433 --> 00:35:39,070
{\an8}‫"لكنها كانت تجميعاً للجهات الأربعة
‫(ش غ ج ش)"

1040
00:35:39,704 --> 00:35:45,009
{\an8}‫"لذا كل تلك التخمينات"

1041
00:35:45,076 --> 00:35:47,211
{\an8}‫"كانت دون طائل"

1042
00:35:48,212 --> 00:35:52,917
{\an8}‫"وجواب السؤال الأخير كان
‫(اغمز بعد أن ترقص)"

1043
00:35:53,885 --> 00:35:55,553
{\an8}‫- الترتيب كان...
‫- شرق، غرب، جنوب، شمال!

1044
00:35:55,620 --> 00:35:57,054
{\an8}‫ظننت أنه كان وفقاً لكلمة "أخبار"

1045
00:35:57,221 --> 00:35:58,523
{\an8}‫- عجباً!
‫- كان ذلك صعباً

1046
00:35:58,589 --> 00:35:59,857
{\an8}‫لقد اكتشفوا الترتيب أولاً

1047
00:35:59,924 --> 00:36:01,893
{\an8}‫اكتشفنا ترتيب الأسئلة أولاً

1048
00:36:01,959 --> 00:36:02,994
{\an8}‫إذاً كان ذلك...

1049
00:36:03,060 --> 00:36:05,429
{\an8}‫إذاً لم نكن لنتمكن من الفوز
‫مع كل هذه الأرقام

1050
00:36:05,496 --> 00:36:06,597
{\an8}‫طالما ظننا الكلمة هي "أخبار"

1051
00:36:06,898 --> 00:36:08,866
{\an8}‫- معنا فرقة "او ماي غيرل"
‫- أعتذر لقولي كلمة "أخبار"

1052
00:36:08,933 --> 00:36:11,102
{\an8}‫يُفترض أن تكون هذه
‫حلقة خاصة ممتعة مع نهاية العام

1053
00:36:11,169 --> 00:36:12,370
‫لذا لا تغضبوا يا رفاق

1054
00:36:12,436 --> 00:36:15,072
{\an8}‫وضعنا الأرقام بالترتيب 7، 0، 9

1055
00:36:15,139 --> 00:36:18,509
{\an8}‫7 للرقم الأول، 0 للرقم الثالث
‫و9 للرقم الأخير

1056
00:36:18,576 --> 00:36:20,711
{\an8}‫لذا كيف كان يمكن لنا
‫أن نصيغ الرقم بشكل صحيح؟

1057
00:36:20,778 --> 00:36:23,281
{\an8}‫آسف أيها السيناتور، ولكن لا يبدو أن الحظ
‫قد حالفك مطلقاً

1058
00:36:24,081 --> 00:36:25,183
{\an8}‫أعتقد أن الوقت قد حان لتعتزل

1059
00:36:25,650 --> 00:36:27,118
{\an8}‫ما رأيكم بمراسم احتفالية لنصرنا؟

1060
00:36:27,185 --> 00:36:28,786
{\an8}‫- أجل!
‫- أجل!

1061
00:36:29,253 --> 00:36:30,454
{\an8}‫"من الأذكى؟"

1062
00:36:30,521 --> 00:36:31,489
{\an8}‫"هؤلاء الثلاثة وبفارق كبير"

1063
00:36:31,556 --> 00:36:34,225
{\an8}‫اصرخن!

1064
00:36:34,625 --> 00:36:36,027
{\an8}‫إننا مبتلون تماماً الآن

1065
00:36:38,362 --> 00:36:41,232
‫"الأسبوع الأخير من 2017"

1066
00:36:41,499 --> 00:36:42,366
‫"بيغ براذرز بورك بيلي"

1067
00:36:43,167 --> 00:36:46,204
{\an8}‫"الوجهة الأخيرة لرحلتهم الميدانية
‫هي هذا المطعم"

1068
00:36:46,904 --> 00:36:48,072
‫"الأبواب تُفتح"

1069
00:36:48,973 --> 00:36:51,242
{\an8}‫إنه مشهد مختلف تماماً عما كان قبل عامين

1070
00:36:51,676 --> 00:36:53,411
{\an8}‫"كان مطعم (بورك بيلي) مكاناً مظلماً آنذاك"

1071
00:36:53,477 --> 00:36:55,346
{\an8}‫لا زال المطعم على حاله حسبما أعتقد

1072
00:36:55,413 --> 00:36:56,847
{\an8}‫لسنا في حالة عظيمة

1073
00:36:56,914 --> 00:36:58,382
{\an8}‫أهو وقت مناسب حقاً لعشاء عمل؟

1074
00:36:58,449 --> 00:37:00,284
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- إننا نبلي حسناً!

1075
00:37:00,351 --> 00:37:01,319
{\an8}‫مبيعاتنا تحقق أعلى الأرقام

1076
00:37:01,385 --> 00:37:02,587
{\an8}‫من قال إن مبيعاتنا عالية؟

1077
00:37:02,653 --> 00:37:03,888
{\an8}‫- قمنا بـ...
‫- سيد "لي"

1078
00:37:03,955 --> 00:37:06,357
{\an8}‫- سيد "لي"
‫- لماذا لا يدخل المتدرب أولاً؟

1079
00:37:06,424 --> 00:37:07,625
‫- "جانغ هون"
‫- نعم، المتدرب

1080
00:37:07,858 --> 00:37:09,827
{\an8}‫- إنه هكذا دوماً
‫- تعلم كيف يتم الأمر

1081
00:37:10,094 --> 00:37:11,629
{\an8}‫- ذلك الرجل
‫- هيا ادخل

1082
00:37:11,762 --> 00:37:13,764
‫موظفنا الجديد غريب بعض الشيء

1083
00:37:13,965 --> 00:37:15,700
‫- إنه المتدرب "جانغ هون"
‫- صحيح

1084
00:37:15,766 --> 00:37:17,835
{\an8}‫السلم الوظيفي في شركتنا في حالة فوضى

1085
00:37:18,102 --> 00:37:19,203
{\an8}‫ماذا سنفعل؟

1086
00:37:19,403 --> 00:37:20,438
{\an8}‫مدير، تباً!

1087
00:37:20,504 --> 00:37:22,773
‫- إنه...
‫- الرئيس هنا!

1088
00:37:23,274 --> 00:37:24,842
{\an8}‫ما هذا...فرقة هنا؟ مهلاً!

1089
00:37:25,042 --> 00:37:26,310
{\an8}‫لا نريد مؤدين معنا هنا!

1090
00:37:26,877 --> 00:37:28,746
{\an8}‫لا نريد فرقة تؤدي فقرة مباشرة!

1091
00:37:28,813 --> 00:37:29,880
{\an8}‫ما الذي ترتديه؟

1092
00:37:29,947 --> 00:37:31,282
{\an8}‫- هل أنت الرئيس؟
‫- اجلس هنا

1093
00:37:31,349 --> 00:37:32,883
{\an8}‫- مرحباً يا سيدي
‫- مرحباً سيد "كانغ"!

1094
00:37:32,950 --> 00:37:35,052
‫أيها السيد، لماذا لا تلقي التحية على...

1095
00:37:36,554 --> 00:37:38,556
‫على موظفنا القبيح؟

1096
00:37:38,723 --> 00:37:40,591
{\an8}‫"كبرياء الرئيس (كانغ) قد حطمه"

1097
00:37:40,658 --> 00:37:41,792
{\an8}‫إنه الموظف القبيح

1098
00:37:41,859 --> 00:37:43,461
{\an8}‫- عذراً
‫- الموظف القبيح!

1099
00:37:43,527 --> 00:37:47,898
{\an8}‫أقر بذلك، "هو دونغ" هو رئيس قسمنا
‫وهو شخص وسيم

1100
00:37:47,965 --> 00:37:51,769
{\an8}‫- أيمكننا تنظيم مسألة الرتب الوظيفية تلك؟
‫- قمت بترقيته بناءً على مظهره فحسب!

1101
00:37:52,336 --> 00:37:54,672
{\an8}‫لا تشر بيدك إلى من يكبرك سناً، هذه وقاحة

1102
00:37:54,805 --> 00:37:56,907
{\an8}‫- اجتماع الآباء والمعلمين...
‫- هذه الشركة...

1103
00:37:56,974 --> 00:37:58,075
{\an8}‫أنا الرئيس هنا!

1104
00:37:58,142 --> 00:38:00,044
{\an8}‫- المعذرة
‫- أيمكنكم أخذ طلباتنا؟

1105
00:38:00,111 --> 00:38:02,346
{\an8}‫ألم يكن هنا خلال السنة الماضية؟
‫"تشانغ سو"؟

1106
00:38:02,413 --> 00:38:03,914
‫ظننت أنك تقدمت لتعمل منتجاً

1107
00:38:03,981 --> 00:38:04,882
{\an8}‫لم أنجح في ذلك

1108
00:38:04,949 --> 00:38:08,052
{\an8}‫اشترى هذا المبنى بأكمله

1109
00:38:08,119 --> 00:38:10,354
{\an8}‫رأيتك خلال السنة الفائتة
‫وها أنت لا تزال هنا!

1110
00:38:10,421 --> 00:38:11,822
{\an8}‫منذ عامين، أليس كذلك؟

1111
00:38:12,256 --> 00:38:13,658
{\an8}‫هذا المكان ودود وجميل

1112
00:38:13,724 --> 00:38:15,293
{\an8}‫هل ستتناولون لحم بطن الخنزير إذاً؟

1113
00:38:15,359 --> 00:38:17,194
{\an8}‫لحم بطن الخنزير، هل من مشروبات تريدونها؟

1114
00:38:17,261 --> 00:38:18,863
{\an8}‫هلا قدمتم لنا 40 زجاجة سوجو؟

1115
00:38:19,063 --> 00:38:21,432
{\an8}‫- نخطط لأن نثمل
‫- لا

1116
00:38:21,499 --> 00:38:23,167
{\an8}‫- أيمكننا شرب مشروب "فال ثري"؟
‫- "فال ثري"

1117
00:38:23,234 --> 00:38:24,368
{\an8}‫- ما هذا المشروب؟
‫- ماذا؟

1118
00:38:24,435 --> 00:38:26,203
{\an8}‫إنه مكون من تلك الكحول التي تنقع قدمك بها

1119
00:38:26,470 --> 00:38:28,139
{\an8}‫مجموعة من مشروب "فال ثري" لو سمحت

1120
00:38:28,906 --> 00:38:30,041
{\an8}‫لنحتس مجموعة من المشروب

1121
00:38:30,107 --> 00:38:31,509
{\an8}‫- أتعني الخل البلسمي؟
‫- "خل بلسمي"!

1122
00:38:31,575 --> 00:38:33,044
{\an8}‫ظننت أنك قصدت الخل البلسمي

1123
00:38:33,344 --> 00:38:34,812
{\an8}‫كل ما يعرفه هو حي "بالسان دونغ"

1124
00:38:34,945 --> 00:38:37,315
{\an8}‫- أيمكننا احتساء مشروبنا؟
‫- سيدي الرئيس!

1125
00:38:37,615 --> 00:38:38,649
‫اسمح لي أن أصب لك كأساً!

1126
00:38:38,849 --> 00:38:41,185
{\an8}‫"مهارات (هي مي) تجعله في غاية السعادة"

1127
00:38:41,252 --> 00:38:42,186
{\an8}‫سيد "كانغ"!

1128
00:38:42,253 --> 00:38:43,988
{\an8}‫اسمح لي أن أصب لك كأساً!

1129
00:38:44,288 --> 00:38:46,057
{\an8}‫"يشعر (جانغ هون) بكل تلك المشاعر المختلطة"

1130
00:38:46,390 --> 00:38:47,992
‫رباه! ما هذا؟

1131
00:38:48,059 --> 00:38:49,160
‫يا إلهي!

1132
00:38:49,226 --> 00:38:51,829
{\an8}‫- إنك مضحك حقاً، ذلك كان ذكياً!
‫- شكراً لك

1133
00:38:52,363 --> 00:38:53,397
{\an8}‫يا له من فتى لطيف!

1134
00:38:53,464 --> 00:38:56,834
{\an8}‫لا يمكنني احتمال ذلك، إنه فتى جميل ولطيف

1135
00:38:57,001 --> 00:38:58,002
{\an8}‫أنت كل ما أحتاج إليه

1136
00:39:00,137 --> 00:39:02,206
{\an8}‫"عشاء نهاية العام لطاقم (Men on a Mission)
‫جار على قدم وساق"

1137
00:39:02,273 --> 00:39:03,974
{\an8}‫علينا أن نطهو اللحم!

1138
00:39:04,041 --> 00:39:06,477
{\an8}‫من فضلكم جميعاً، لا تقلقوا بشأني

1139
00:39:06,544 --> 00:39:08,245
{\an8}‫أنا سعيد جداً لأن شركتنا تبلي حسناً

1140
00:39:08,312 --> 00:39:09,513
{\an8}‫- نعم!
‫- أنا سعيد للغاية

1141
00:39:10,181 --> 00:39:11,649
‫الأمر مختلف تماماً عما كان عليه قبل عامين

1142
00:39:11,716 --> 00:39:14,251
{\an8}‫- هذا ليس لحم خنزير
‫- لنعد بالوقت

1143
00:39:14,318 --> 00:39:16,954
{\an8}‫إلى ما قبل عامين، لنحاول فعل ذلك

1144
00:39:17,455 --> 00:39:19,857
{\an8}‫آنذاك كان "هو دونغ" مستبداً شهيراً

1145
00:39:19,990 --> 00:39:22,293
‫آنذاك كان "هو دونغ" مستبداً شهيراً

1146
00:39:24,628 --> 00:39:25,629
{\an8}‫"كان مستبداً تماماً"

1147
00:39:25,696 --> 00:39:28,165
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تغير كثيراً منذ ذلك الحين

1148
00:39:28,232 --> 00:39:29,500
{\an8}‫كان نظامه استبدادياً

1149
00:39:29,567 --> 00:39:31,902
{\an8}‫- كيف كان الوضع آنذاك؟
‫- ماذا تعني بكلامك؟

1150
00:39:31,969 --> 00:39:34,305
{\an8}‫- كان وضعاً لا يوصف
‫- أخبرني المزيد عن ذلك

1151
00:39:34,372 --> 00:39:36,674
{\an8}‫استمعت بعناية إلى كل ما كان عليهم قوله

1152
00:39:37,241 --> 00:39:39,710
{\an8}‫أصر آنذاك على إجراء منافسات الجمباز الذهني

1153
00:39:39,777 --> 00:39:41,078
{\an8}‫وحطم كل قوانا الذهنية

1154
00:39:41,712 --> 00:39:42,880
{\an8}‫كانت أياماً عصيبة، نعم

1155
00:39:42,947 --> 00:39:44,248
{\an8}‫ولكن لأصدقكم القول

1156
00:39:44,315 --> 00:39:47,685
{\an8}‫بعضكم فكر في ترك البرنامج، صحيح؟

1157
00:39:48,486 --> 00:39:49,954
{\an8}‫بصراحة؟ نعم

1158
00:39:50,020 --> 00:39:51,188
‫- بصراحة؟
‫- بصراحة

1159
00:39:51,255 --> 00:39:52,990
{\an8}‫- بصراحة؟ أنا فكرت بذلك
‫- نعم

1160
00:39:53,224 --> 00:39:55,025
{\an8}‫في ذلك الوقت، مسؤولو البرنامج
‫إن جاز التعبير

1161
00:39:55,092 --> 00:39:57,762
{\an8}‫قرروا إلغاء البرنامج بعد الحلقة 20

1162
00:39:58,195 --> 00:40:00,631
{\an8}‫وعندما كانوا يقررون مصير هذا البرنامج

1163
00:40:00,698 --> 00:40:04,034
{\an8}‫منتجنا التنفيذي السابق "وون هيوك يو"

1164
00:40:04,769 --> 00:40:08,172
{\an8}‫صرح أنه سيبذل قصارى جهده لإنقاذنا

1165
00:40:08,239 --> 00:40:09,373
‫- إنه حقاً...
‫- نعم

1166
00:40:09,573 --> 00:40:10,641
{\an8}‫خفف من الانتقادات للبرنامج

1167
00:40:10,708 --> 00:40:12,343
{\an8}‫تخلى عن كبريائه لأجلنا آنذاك

1168
00:40:12,510 --> 00:40:14,245
{\an8}‫- صحيح
‫- كانت تلك حالتنا في ذلك الحين

1169
00:40:14,412 --> 00:40:16,147
{\an8}‫- أنا...
‫- ولكن في ذلك الحين، لم تكن حالتكم

1170
00:40:16,213 --> 00:40:17,715
{\an8}‫في غاية السوء كذلك؟

1171
00:40:18,616 --> 00:40:19,784
{\an8}‫على الأرجح نعم

1172
00:40:21,385 --> 00:40:23,921
{\an8}‫في خضم العرض

1173
00:40:23,988 --> 00:40:26,857
{\an8}‫غيرنا المفهوم إلى
‫مسابقة الجمباز الذهني تلك

1174
00:40:27,425 --> 00:40:28,259
‫الجمباز الذهني...

1175
00:40:28,325 --> 00:40:29,960
{\an8}‫مسابقة الجمباز الذهني!

1176
00:40:30,961 --> 00:40:33,497
‫الشخص الوحيد الذي أدرك حقاً ذلك المفهوم

1177
00:40:33,564 --> 00:40:36,434
{\an8}‫وشارك في صياغته من بيننا نحن السبعة

1178
00:40:36,500 --> 00:40:38,269
{\an8}‫- كان "سانغ مين"
‫- هذا صحيح

1179
00:40:38,335 --> 00:40:39,703
{\an8}‫- لم نفهمه على الإطلاق
‫- صحيح

1180
00:40:39,970 --> 00:40:41,305
{\an8}‫"ما هذا المفهوم؟"

1181
00:40:41,839 --> 00:40:43,407
{\an8}‫لم أعرفه علماً أنني كنت المقدم!

1182
00:40:43,574 --> 00:40:45,676
{\an8}‫- أتذكرون كيف تشاجرنا مع "هيونغ غوك"؟
‫- أجل

1183
00:40:45,743 --> 00:40:47,678
{\an8}‫رئيس اتحاد المغنين

1184
00:40:47,745 --> 00:40:49,780
{\an8}‫- أراد منك الانضمام
‫- هذا صحيح!

1185
00:40:49,847 --> 00:40:53,851
{\an8}‫إن انضممت إلى ذلك الاتحاد، لا أعرف
‫ما الذي سيعنيه ذلك لي

1186
00:40:53,918 --> 00:40:56,654
{\an8}‫لا أعرف بالضبط ما الذي تفعله أصلاً

1187
00:40:56,720 --> 00:40:59,557
{\an8}‫بسبب أناس مثله نجد أن اتحاد المغنين يعاني

1188
00:41:00,157 --> 00:41:01,325
‫لا أعرف حتى

1189
00:41:01,392 --> 00:41:03,994
{\an8}‫ما وظيفة هذا الاتحاد
‫لأساعد في تخفيف معاناته؟

1190
00:41:04,061 --> 00:41:05,729
{\an8}‫قال "ماذا فعل الاتحاد لأجلي؟"

1191
00:41:06,297 --> 00:41:07,765
{\an8}‫لرئيس الاتحاد نفسه!

1192
00:41:08,132 --> 00:41:09,767
{\an8}‫- ولا زلت غير منضم
‫- مهلاً...

1193
00:41:09,834 --> 00:41:11,802
{\an8}‫ظننت أنه سيكون من السهل تقديم البرنامج
‫آنذاك

1194
00:41:14,772 --> 00:41:15,873
‫كان سعيداً للغاية حينها!

1195
00:41:16,340 --> 00:41:17,641
{\an8}‫أما بقيتنا...

1196
00:41:17,708 --> 00:41:19,176
{\an8}‫- نعم
‫- كنا على وشك البكاء

1197
00:41:19,477 --> 00:41:21,445
{\an8}‫كان شديد الحماس بمفرده

1198
00:41:22,313 --> 00:41:24,114
‫كنت...

1199
00:41:24,181 --> 00:41:27,518
{\an8}‫مهلاً، باعتبار أنني آخر من انضم
‫إلى طاقم البرنامج

1200
00:41:28,052 --> 00:41:31,222
{\an8}‫ما السبب في تحقيق البرنامج لكل هذا النجاح؟

1201
00:41:31,388 --> 00:41:32,823
{\an8}‫من الشخص الذي

1202
00:41:32,890 --> 00:41:36,026
{\an8}‫جعل البرنامج ناجحاً كما هي حاله الآن؟

1203
00:41:36,093 --> 00:41:37,228
{\an8}‫- حسناً
‫- "هو دونغ"

1204
00:41:37,294 --> 00:41:39,330
{\an8}‫إننا نتقبل فكرة أن البرنامج
‫مر فعلاً بوقت عصيب

1205
00:41:39,396 --> 00:41:42,333
{\an8}‫كل الفضل في ذلك يعود للرئيس "كانغ" هنا

1206
00:41:42,867 --> 00:41:44,101
{\an8}‫ألا يعود الفضل جزئياً لي أيضاً؟

1207
00:41:44,335 --> 00:41:46,003
{\an8}‫كف عن ذلك، "يونغ تشيول"

1208
00:41:46,904 --> 00:41:48,906
‫في البداية

1209
00:41:48,973 --> 00:41:50,975
{\an8}‫شعر الجميع بالأسى علينا

1210
00:41:51,041 --> 00:41:53,978
{\an8}‫"انظروا إلى أولئك المساكين، لنر كم
‫سيستمرون في ذلك البرنامج"

1211
00:41:54,044 --> 00:41:56,313
{\an8}‫قالوا "لنر"، وانتهى بهم المطاف
‫وهم يتابعون البرنامج

1212
00:41:57,348 --> 00:41:58,549
{\an8}‫"المشاهدون سبب نجاح هذا البرنامج"

1213
00:41:58,616 --> 00:42:01,018
{\an8}‫- أعتقد أن "سو غيون"...
‫- نعم

1214
00:42:01,085 --> 00:42:02,186
‫بصراحة...

1215
00:42:02,453 --> 00:42:04,822
{\an8}‫بعد أن عدلنا مفهوم البرنامج
‫إلى مجرد تبادل أحاديث عفوية فيما بيننا

1216
00:42:04,889 --> 00:42:06,490
{\an8}‫بدأت نسب المشاهدة ترتفع باطراد

1217
00:42:07,057 --> 00:42:08,092
{\an8}‫- صحيح
‫- هذا صحيح

1218
00:42:08,158 --> 00:42:11,095
{\an8}‫وأصبح كالشركة التي يرغب الجميع
‫بالانضمام إليها

1219
00:42:11,161 --> 00:42:13,030
{\an8}‫- أجل
‫- أصبحنا "Men on a Mission"

1220
00:42:13,097 --> 00:42:14,131
‫أنت محق!

1221
00:42:14,198 --> 00:42:16,333
‫كان ذلك عندما بدأنا نبلي حسناً
‫ونتبادل الأحاديث عفوياً

1222
00:42:16,667 --> 00:42:18,836
{\an8}‫- تغير الجو العام بأكمله
‫- أصبحت تلك علامتنا المميزة

1223
00:42:18,903 --> 00:42:20,271
{\an8}‫وهكذا غيرنا إلى مفهوم المدرسة

1224
00:42:20,337 --> 00:42:23,340
{\an8}‫ولا زلت لا أنسى أول مرة صورنا خلالها
‫حين اشتركت "جين يونغ هونغ"...

1225
00:42:23,407 --> 00:42:24,375
{\an8}‫- و"سولبي" أيضاً!
‫- "سولبي"

1226
00:42:24,441 --> 00:42:25,376
{\an8}‫نعم

1227
00:42:25,643 --> 00:42:26,477
{\an8}‫انتبهوا من فضلكم

1228
00:42:26,544 --> 00:42:27,411
{\an8}‫"أولى المنقولات"

1229
00:42:27,478 --> 00:42:28,812
{\an8}‫مرحباً بكم جميعاً!

1230
00:42:28,879 --> 00:42:29,947
‫- أنا...
‫- مرحباً

1231
00:42:30,147 --> 00:42:32,750
{\an8}‫طالبة منقولة من ثانوية
‫"للجميلات فقط" في "سانبون"

1232
00:42:32,816 --> 00:42:33,784
{\an8}‫أُدعى "سولبي"

1233
00:42:33,984 --> 00:42:34,818
‫"سولبي"!

1234
00:42:34,885 --> 00:42:36,320
{\an8}‫ثانوية "للجميلات فقط"

1235
00:42:36,387 --> 00:42:37,521
{\an8}‫لقد طردوك من هناك، صحيح؟

1236
00:42:37,788 --> 00:42:39,523
{\an8}‫هل كنت مثيرة للمتاعب؟ لماذا تم نقلك؟

1237
00:42:39,590 --> 00:42:40,524
{\an8}‫هل كنت تدخنين؟

1238
00:42:41,325 --> 00:42:43,961
{\an8}‫"بداية إغاظة المنقولات حديثاً
‫بأسئلة عشوائية"

1239
00:42:44,161 --> 00:42:45,796
{\an8}‫هل تملككم جميعاً ذلك الشعور
‫بعد تصوير أول مشهد؟

1240
00:42:45,863 --> 00:42:48,365
{\an8}‫بعد أن بدأنا جميعاً بالتحدث بشكل عفوي

1241
00:42:48,432 --> 00:42:50,467
{\an8}‫كان الأمر مسلياً، كنت أحظى
‫بمتعة حقيقية خلال التصوير

1242
00:42:50,534 --> 00:42:52,169
{\an8}‫بينما كنا نصور

1243
00:42:52,236 --> 00:42:54,672
{\an8}‫كنت أحظى بالمتعة، شعرت بذلك
‫منذ تصوير أول مشهد لنا

1244
00:42:54,738 --> 00:42:57,708
{\an8}‫- كان الأمر ممتعاً
‫- عندما أتانا "كيون سونغ" كطالب منتقل

1245
00:42:57,775 --> 00:43:01,011
{\an8}‫وأظهر لنا جانبه الجنوني

1246
00:43:01,078 --> 00:43:02,246
‫- ركلاته الطائرة تلك
‫- نعم

1247
00:43:02,313 --> 00:43:06,183
{\an8}‫بالنسبة لمفهوم مدرسة "Men on a Mission"

1248
00:43:06,917 --> 00:43:08,852
{\an8}‫كان أشبه بريح عاصفة...

1249
00:43:08,919 --> 00:43:10,821
{\an8}‫- ريح من الإلهام
‫- عصفت داخل المدرسة

1250
00:43:11,221 --> 00:43:13,991
{\an8}‫كما يتحول أولئك المغنون بشكل كلي
‫على منصة العرض

1251
00:43:14,058 --> 00:43:15,926
{\an8}‫لقد صدمني حقاً

1252
00:43:15,993 --> 00:43:17,628
{\an8}‫كان أكثر جنوناً بكثير مما كنت عليه

1253
00:43:18,162 --> 00:43:19,897
{\an8}‫أجب بصراحة يا "يونغ تشيول"، متى شعرت أن

1254
00:43:19,964 --> 00:43:20,998
{\an8}‫فكرة الصف تلك كانت ناجحة؟

1255
00:43:21,465 --> 00:43:24,501
{\an8}‫بصراحة لا أعتقد أنني اكتشفت ذلك بعد

1256
00:43:25,936 --> 00:43:28,472
{\an8}‫لا زلت لا أدري ما الذي يجري

1257
00:43:28,839 --> 00:43:29,840
{\an8}‫أنا...

1258
00:43:30,407 --> 00:43:31,275
{\an8}‫إلام تنظر؟

1259
00:43:31,342 --> 00:43:32,209
{\an8}‫"إنهم ينظرون إليه"

1260
00:43:32,276 --> 00:43:33,110
{\an8}‫هل قلت ذلك لي؟

1261
00:43:33,177 --> 00:43:35,679
{\an8}‫هل ستصغي ولو لمرة واحدة؟

1262
00:43:35,846 --> 00:43:37,615
{\an8}‫"حتى الطلاب المنقولون
‫كانوا قاسين في التعامل معه"

1263
00:43:37,681 --> 00:43:38,682
{\an8}‫أنا آسف

1264
00:43:39,083 --> 00:43:40,818
{\an8}‫سأصدر ألبوماً خلال فترة أعياد الميلاد

1265
00:43:40,884 --> 00:43:41,919
{\an8}‫حسناً

1266
00:43:41,986 --> 00:43:43,721
{\an8}‫كل شخص هنا يبدو عبقرياً بالنسبة لي

1267
00:43:43,787 --> 00:43:44,922
{\an8}‫"عندما وصفوا بأنهم عباقرة"

1268
00:43:44,989 --> 00:43:46,624
{\an8}‫- أنتم جيدون حقاً...
‫- ليس أنا، لست عبقرياً

1269
00:43:49,093 --> 00:43:50,394
‫لا، أنت عبقري كذلك

1270
00:43:50,461 --> 00:43:51,395
‫كل ذلك باجتهاد مني

1271
00:43:51,662 --> 00:43:52,596
{\an8}‫"إنه أكثر من يبذل جهداً"

1272
00:43:52,663 --> 00:43:54,932
{\an8}‫بعد ظهوري الأول، كنت أعمل
‫بكل جد طوال 19 عاماً

1273
00:43:56,734 --> 00:43:59,970
{\an8}‫"كان ذلك طابع شخصيته ووسيلته للتحايل
‫لكنه عانى وتأذى كذلك"

1274
00:44:00,437 --> 00:44:01,739
{\an8}‫لا يمكننا النجاح دون "يونغ تشيول"

1275
00:44:01,805 --> 00:44:03,107
{\an8}‫حقاً؟ أهذه حقيقة؟

1276
00:44:03,173 --> 00:44:05,409
{\an8}‫لكننا واجهنا أوقات أزمات، صحيح؟

1277
00:44:05,476 --> 00:44:06,844
{\an8}‫عندما تجاوزنا 5 بالمئة من نسب المشاهدة

1278
00:44:06,910 --> 00:44:10,114
{\an8}‫كان ذلك...مجرد التفكير في الأمر الآن
‫يجعلني أشعر بالارتعاش

1279
00:44:10,180 --> 00:44:11,148
{\an8}‫دعوني معكم، أرجوكم

1280
00:44:11,215 --> 00:44:12,149
{\an8}‫"كاد أن يُطرد"

1281
00:44:12,216 --> 00:44:14,752
{\an8}‫إن قلت إنك ستغادر
‫فعلى الأقل لا تعد قبل أسبوع!

1282
00:44:14,818 --> 00:44:16,086
{\an8}‫- لا، أعيدوني معكم
‫- هذا...

1283
00:44:16,153 --> 00:44:18,188
‫إذاً سأعدكم أنه في حال
‫تجاوزنا 5 بالمئة من نسب المشاهدة!

1284
00:44:18,255 --> 00:44:20,524
{\an8}‫إن تجاوزنا 5 بالمئة، ستنسحب من كل البرامج
‫التي تشترك فيها

1285
00:44:20,724 --> 00:44:23,160
{\an8}‫- حسناً!
‫- إنني جاد!

1286
00:44:23,227 --> 00:44:25,529
{\an8}‫- لا يمكنك ذلك!
‫- فات الأوان!

1287
00:44:25,596 --> 00:44:26,497
{\an8}‫"حدد مصيره بنفسه"

1288
00:44:26,563 --> 00:44:28,298
{\an8}‫- لقد وعدت بذلك!
‫- كل شيء! برنامج "آي ليف ألون"...

1289
00:44:28,365 --> 00:44:29,900
{\an8}‫كان الرجل الذي خُدعت به "كوريا" لفترة

1290
00:44:29,967 --> 00:44:30,868
{\an8}‫"مخادع سابق"

1291
00:44:30,934 --> 00:44:33,103
{\an8}‫- أنا؟
‫- أنت مدين بحياتك

1292
00:44:34,004 --> 00:44:36,006
{\an8}‫- لـ"آي سوك"
‫- "آي سوك"! أختاه!

1293
00:44:36,073 --> 00:44:36,940
{\an8}‫حقاً

1294
00:44:37,007 --> 00:44:39,376
{\an8}‫- "آي سوك"...
‫- كان ذلك في حلقة اليوم العالمي للفتيات؟

1295
00:44:39,977 --> 00:44:41,378
{\an8}‫أنا شقيقة "يونغ تشيول" الكبرى

1296
00:44:41,445 --> 00:44:43,647
{\an8}‫"(آي سوك) قدمت للزيارة بعد المدرسة!"

1297
00:44:44,381 --> 00:44:45,382
‫مهلاً...

1298
00:44:45,582 --> 00:44:48,085
{\an8}‫"إنها تتقبل أخطاء شقيقها بكل حب"

1299
00:44:48,152 --> 00:44:50,154
{\an8}‫فمه الملام بسبب كل ذلك

1300
00:44:50,220 --> 00:44:53,023
{\an8}‫هو من تسبب بذلك لنفسه، عبر السخرية
‫من نسب المشاهدة ونسبة 5 بالمئة تلك

1301
00:44:54,158 --> 00:44:56,794
{\an8}‫كان بوسعه البقاء صامتاً، ولكن لا
‫رأيتم كيف قال "حسناً!"

1302
00:44:56,860 --> 00:44:58,395
{\an8}‫"أنقذته شقيقته من مغادرة البرنامج"

1303
00:44:58,462 --> 00:44:59,563
{\an8}‫أنا آسف جداً

1304
00:44:59,630 --> 00:45:01,865
{\an8}‫"يونغ تشيول" فحسب
‫من يمكنه التعامل مع ذلك الوضع

1305
00:45:01,932 --> 00:45:03,667
{\an8}‫لو كنت مكانه لكنت قد تركت البرنامج فعلاً

1306
00:45:04,301 --> 00:45:05,669
{\an8}‫لو قطعت ذلك الوعد...

1307
00:45:05,736 --> 00:45:06,770
{\an8}‫"كان سيأخذه على محمل الجد"

1308
00:45:06,837 --> 00:45:08,305
{\an8}‫- وعد...
‫- إنه وعد

1309
00:45:08,372 --> 00:45:09,707
{\an8}‫أنا أفي بوعودي

1310
00:45:09,873 --> 00:45:11,542
{\an8}‫- وأنت أيضاً، صحيح يا "كيونغ هون"؟
‫- بالطبع

1311
00:45:11,809 --> 00:45:14,511
{\an8}‫أنا شخصياً ممتن لـ"جانغ هون"

1312
00:45:14,578 --> 00:45:16,313
{\an8}‫- صحيح، أنت...
‫- لأن...

1313
00:45:16,380 --> 00:45:17,915
{\an8}‫- الأمر هام
‫- نعم

1314
00:45:18,415 --> 00:45:21,085
{\an8}‫حالما يبدأ بالتحدث، يمكنه التحدث بسهولة
‫لمفرده لأكثر من 10 دقائق

1315
00:45:21,151 --> 00:45:23,020
{\an8}‫لذا أتمكن من التفكير في كل الأمور
‫التي أرتجلها لاحقاً

1316
00:45:23,087 --> 00:45:24,488
{\an8}‫"يفكر في كل ما يرتجله!"

1317
00:45:25,589 --> 00:45:26,990
‫"رمى عليه منشفة"

1318
00:45:28,425 --> 00:45:30,494
{\an8}‫تعلمون عندما يبدأ بالتفكير بينه وبين نفسه
‫"ماذا أفعل؟"

1319
00:45:30,561 --> 00:45:32,162
{\an8}‫كما يحدث حين تؤلف قصيدة متوجة!

1320
00:45:33,831 --> 00:45:37,234
{\an8}‫"إنه يشرح بإسهاب بالغ
‫الهدف من القصيدة المتوجة"

1321
00:45:39,036 --> 00:45:40,637
‫"أنهى العصف الذهني"

1322
00:45:40,838 --> 00:45:42,206
‫في الواقع كنت أفكر في واحدة!

1323
00:45:42,506 --> 00:45:43,340
‫"ينظر إليه بسخط"

1324
00:45:43,407 --> 00:45:44,742
‫- "سيو"
‫- "جانغ هون سيو"!

1325
00:45:45,509 --> 00:45:48,011
{\an8}‫- "جانغ"
‫- أتت حماتك لتزورك

1326
00:45:48,912 --> 00:45:50,180
{\an8}‫- قل "هون"
‫- "هون"

1327
00:45:50,247 --> 00:45:51,982
{\an8}‫أكان علينا التطرق إلى ذلك، "هون"؟

1328
00:45:52,449 --> 00:45:53,784
{\an8}‫أكان علينا التطرق إلى ذلك، "هون"؟

1329
00:45:53,851 --> 00:45:56,754
{\an8}‫"ولادة شخصية النسيب (هون) الأسطورية"

1330
00:45:59,056 --> 00:46:00,524
‫إنه يرمي الأشياء علينا دوماً

1331
00:46:00,591 --> 00:46:03,293
{\an8}‫رؤيته يرمي تلك المنشفة
‫ذكرني بشخص آخر أنا ممتن له

1332
00:46:03,360 --> 00:46:05,395
{\an8}‫خلال الحلقة مع فرقة "آي أو آي"
‫رمى شيئاً علي

1333
00:46:05,763 --> 00:46:07,131
{\an8}‫كانت تلك أول حلقة

1334
00:46:07,197 --> 00:46:09,466
‫تتجاوز نسب مشاهدتنا
‫خلالها 2 بالمئة حسبما أذكر

1335
00:46:09,533 --> 00:46:11,535
‫حلقة "آي أو آي"

1336
00:46:11,602 --> 00:46:13,604
{\an8}‫- 11 عضوة منهن...
‫- نسبة 2 بالمئة

1337
00:46:14,004 --> 00:46:16,707
{\an8}‫ساعدننا فعلاً على اجتياز
‫حاجز 2 بالمائة من نسب المشاهدة

1338
00:46:16,940 --> 00:46:18,776
‫ومنذ ذلك الحين...

1339
00:46:18,842 --> 00:46:20,577
{\an8}‫- أنا ممتن للغاية لهن
‫- أسهمن في جعلنا ننطلق

1340
00:46:20,644 --> 00:46:22,379
{\an8}‫- شكراً لكن "آي أو آي"!
‫- نحن ممتنون جداً لهن

1341
00:46:22,446 --> 00:46:24,181
{\an8}‫- صراع الوسائد ذاك...
‫- نعم!

1342
00:46:24,248 --> 00:46:25,482
{\an8}‫"صراع الوسائد الأسطوري"

1343
00:46:25,682 --> 00:46:28,051
{\an8}‫وفرقة "ريد فيلفيت" كذلك كن مذهلات

1344
00:46:28,218 --> 00:46:30,621
{\an8}‫- "ريد فيلفيت"...
‫- لقد بكيت في تلك الحلقة

1345
00:46:30,687 --> 00:46:32,790
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كانت تلك لحظة مؤثرة

1346
00:46:32,856 --> 00:46:35,092
{\an8}‫- أكانت "جوي" معك أم "ويندي"؟
‫- بل "ويندي"

1347
00:46:35,159 --> 00:46:38,262
{\an8}‫وخلال ذلك المقطع كانتا مذهلتين
‫أعني "جوي" و"ييري"

1348
00:46:38,662 --> 00:46:41,064
{\an8}‫بالنسبة لي، ركلة "كيونغ هون" الطائرة...

1349
00:46:41,331 --> 00:46:42,432
{\an8}‫عندما حضرت فرقة "توايس" إلى هنا

1350
00:46:42,499 --> 00:46:44,401
{\an8}‫كيف يمكنني قول ذلك؟

1351
00:46:44,468 --> 00:46:48,405
{\an8}‫كنت مصدوماً، وتساءلت فزعاً
‫"هل يحدث ذلك حقاً؟"

1352
00:46:49,473 --> 00:46:50,874
{\an8}‫أعتقد أن تلك الفترة شهدت انطلاقتنا

1353
00:46:51,475 --> 00:46:52,943
{\an8}‫منذ ذلك الحين وصاعداً؟

1354
00:46:53,010 --> 00:46:54,645
{\an8}‫أصبحنا أصدقاء منذ ذلك الحين

1355
00:46:54,711 --> 00:46:56,647
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- "كيونغ هون" وجميعنا

1356
00:46:56,780 --> 00:46:59,016
{\an8}‫"خلال حلقة فرقة (توايس)"

1357
00:46:59,449 --> 00:47:01,718
{\an8}‫"كان (هو دونغ) يسخر من محاولة
‫(كيونغ هون) التصرف بلطف"

1358
00:47:02,452 --> 00:47:03,654
{\an8}‫ما هذا بحق السماء!

1359
00:47:04,888 --> 00:47:07,224
{\an8}‫"العلامة المميزة لتمرد (Men on a Mission)"

1360
00:47:07,291 --> 00:47:08,258
{\an8}‫ما هذا؟

1361
00:47:08,325 --> 00:47:10,494
{\an8}‫"وعراك الدجاج الذي نجم عنه بعد ذلك"

1362
00:47:11,562 --> 00:47:13,997
{\an8}‫"هجوم (كيونغ هون) جعل الجميع في حالة صدمة"

1363
00:47:15,265 --> 00:47:16,633
{\an8}‫"البطل السابق للمصارعة الكورية وقع"

1364
00:47:16,700 --> 00:47:18,969
{\an8}‫أنا فزت!

1365
00:47:19,937 --> 00:47:22,806
{\an8}‫"(هو دونغ) يفقس من بيضته"

1366
00:47:23,106 --> 00:47:25,209
{\an8}‫"لقد فقس بشكل تام"

1367
00:47:25,509 --> 00:47:27,077
{\an8}‫لو بقيت ساكناً، كنت سأتعرض لضربة قوية

1368
00:47:27,544 --> 00:47:29,379
{\an8}‫لو فعلت ذلك، كان من الممكن أن يسوء الأمر

1369
00:47:29,446 --> 00:47:33,417
{\an8}‫لا، حسبت المسافة بيننا
‫قبل أن أنفذ تلك الضربة

1370
00:47:33,483 --> 00:47:35,118
{\an8}‫حدث مثل ذلك عدة مرات من قبل

1371
00:47:35,185 --> 00:47:38,222
{\an8}‫ضربة "كيونغ هون" الطائرة وضربة "سي هوانغ"

1372
00:47:38,288 --> 00:47:40,057
{\an8}‫- ذلك الغيتار
‫- لقد حطم الغيتار

1373
00:47:40,791 --> 00:47:43,427
{\an8}‫كنت أشاهد "Men on a Mission" آنذاك

1374
00:47:43,727 --> 00:47:46,230
{\an8}‫- عندما شغلت التلفاز...
‫- لم تكن مشتركاً آنذاك!

1375
00:47:46,296 --> 00:47:47,397
{\an8}‫كنت أشاهد التلفاز

1376
00:47:47,464 --> 00:47:50,133
{\an8}‫ومباشرة بعد أن شغلته

1377
00:47:50,200 --> 00:47:52,002
‫كان "سي هوانغ" يؤرجح الغيتار هكذا
‫وكنت أسأل نفسي

1378
00:47:52,069 --> 00:47:53,670
{\an8}‫أي نوع من برامج المنوعات هذا؟

1379
00:47:54,137 --> 00:47:56,206
{\an8}‫كنت قد قلبت القناة للتو...

1380
00:47:56,273 --> 00:47:57,341
{\an8}‫"(سي هوانغ) خلف وراءه أسطورة"

1381
00:47:57,407 --> 00:47:58,642
{\an8}‫وحدث ذلك...ماذا؟

1382
00:47:58,775 --> 00:48:00,244
{\an8}‫نعرف ما الذي كان يمر به

1383
00:48:00,310 --> 00:48:01,979
{\an8}‫كان أكثر الأشخاص لطفاً على الإطلاق، بصراحة

1384
00:48:02,045 --> 00:48:03,213
{\an8}‫- إنه هش للغاية
‫- نعم

1385
00:48:04,348 --> 00:48:05,883
‫لماذا تتعرق كثيراً؟

1386
00:48:05,949 --> 00:48:07,784
‫أكلت للتو شيئاً حاراً

1387
00:48:07,851 --> 00:48:10,520
{\an8}‫قبحك يتدفق عبر وجهك

1388
00:48:10,587 --> 00:48:11,722
{\an8}‫"يكتفي بالابتسام فحسب"

1389
00:48:11,788 --> 00:48:12,823
{\an8}‫قم بمسحه

1390
00:48:13,023 --> 00:48:15,759
{\an8}‫أنا ممتن لـ "جانغ هون" أيضاً

1391
00:48:16,026 --> 00:48:20,364
‫لأنه مهما كان عدد المرات التي يغيظه فيها
‫"سو غيون" حول ذات الشيء

1392
00:48:21,164 --> 00:48:23,934
{\an8}‫- كان يتقبل الأمر بصدر رحب وضحكة
‫- صحيح

1393
00:48:24,001 --> 00:48:25,168
{\an8}‫تلك العلاقة بينهما

1394
00:48:25,235 --> 00:48:27,771
{\an8}‫التناغم بينهما مضحك حقاً

1395
00:48:28,238 --> 00:48:29,740
{\an8}‫من الصعب أن تتنكر بزي امرأة

1396
00:48:30,707 --> 00:48:32,609
{\an8}‫- "جانغ مي"
‫- لأنه...

1397
00:48:32,676 --> 00:48:35,112
‫وخاصة بالنسبة له
‫يُعتبر كنزاً وطنياً كما تعلمون

1398
00:48:35,612 --> 00:48:37,948
‫ثروة وطنية مهمة

1399
00:48:38,015 --> 00:48:40,584
{\an8}‫- كان أكثر من مذهل
‫- هناك عبء يرافق ذلك

1400
00:48:40,651 --> 00:48:42,719
{\an8}‫- لكنه سمح لنفسه أن يكون "جانغ مي"
‫- كان ذلك رائعاً

1401
00:48:42,786 --> 00:48:44,087
{\an8}‫تلك هي اللحظات...

1402
00:48:44,154 --> 00:48:46,590
{\an8}‫التي أفكر بشأنها كثيراً، بكل صراحة

1403
00:48:48,125 --> 00:48:52,763
{\an8}‫"هو دونغ" هو أحد الذين أحترمهم حقاً

1404
00:48:52,829 --> 00:48:55,465
{\an8}‫- كرياضي كبير
‫- أحد كبار الرياضيين

1405
00:48:55,532 --> 00:49:00,437
{\an8}‫بالنسبة لي كنت أفكر بشأن
‫صورتي أمام العامة، وما إلى ذلك

1406
00:49:01,171 --> 00:49:02,239
{\an8}‫كان ذلك كثيراً علي

1407
00:49:02,306 --> 00:49:03,440
{\an8}‫أنت مختلف عنا

1408
00:49:03,507 --> 00:49:04,775
{\an8}‫هذه نقطة أخرى أيضاً

1409
00:49:04,841 --> 00:49:07,878
{\an8}‫عندما لعبت دور "موناليزا"
‫كانت تلك اللحظة الأفضل

1410
00:49:08,211 --> 00:49:10,113
{\an8}‫- "موناليزا"
‫- متى قمت بذلك...

1411
00:49:10,447 --> 00:49:12,482
{\an8}‫- عندما كانت "هي سون" معنا هنا!
‫- كان ذلك...

1412
00:49:12,549 --> 00:49:14,384
{\an8}‫زي "موناليزا" ذاك!

1413
00:49:14,451 --> 00:49:17,354
‫سرق كل الأضواء من "هي سون"

1414
00:49:17,421 --> 00:49:18,588
‫كان ذلك...

1415
00:49:19,222 --> 00:49:21,124
{\an8}‫بكل الأحوال

1416
00:49:21,191 --> 00:49:24,061
{\an8}‫لم نكن لننجح هنا من دون "سو غيون"

1417
00:49:24,127 --> 00:49:24,962
{\an8}‫"أبرز شخصيات البرنامج"

1418
00:49:25,028 --> 00:49:26,029
{\an8}‫"سو غيون!"

1419
00:49:26,096 --> 00:49:27,597
‫- العبقري خاصتنا!
‫- حقاً

1420
00:49:27,998 --> 00:49:30,434
{\an8}‫كيف يمكن لتلك الأفكار
‫أن تنبع من دماغ بشري؟

1421
00:49:30,500 --> 00:49:32,669
{\an8}‫لا شك في ذلك على الإطلاق

1422
00:49:32,736 --> 00:49:34,071
{\an8}‫- إنه عبقري
‫- مذهل

1423
00:49:34,137 --> 00:49:35,339
{\an8}‫كل شيء يشكل أدوات تمثيل بالنسبة له

1424
00:49:35,405 --> 00:49:38,375
{\an8}‫حتى عندما كنا في جزيرة معزولة، كان يجد
‫الأدوات المناسبة له في كل مكان

1425
00:49:38,442 --> 00:49:40,510
{\an8}‫"سيد كوميديا الأدوات (سو غيون لي)"

1426
00:49:40,577 --> 00:49:42,946
{\an8}‫لو أن شركة "جي تي بي سي"
‫تنظم مهرجان جوائز للترفيه

1427
00:49:43,013 --> 00:49:45,682
{\an8}‫فإن "سو غيون" كان سيفوز بالجائزة الكبرى،
‫أليس كذلك "هو دونغ"؟

1428
00:49:46,883 --> 00:49:48,051
{\an8}‫بالطبع

1429
00:49:49,219 --> 00:49:51,488
‫بالطبع، وكنت سأهنئه على ذلك

1430
00:49:51,788 --> 00:49:55,258
{\an8}‫بالنسبة لي، لهذا البرنامج
‫مكانة خاصة في قلبي

1431
00:49:55,325 --> 00:49:56,326
{\an8}‫"إنه شيء مميز"

1432
00:49:56,393 --> 00:49:58,595
{\an8}‫كان برنامجي الأول

1433
00:49:58,662 --> 00:50:00,430
{\an8}‫كنت مستعداً لتقديم أي شيء

1434
00:50:00,497 --> 00:50:03,400
{\an8}‫شعرت براحة كبيرة هنا
‫وكنتم رائعين معي يا رفاق

1435
00:50:03,467 --> 00:50:06,970
{\an8}‫لدرجة أنني أعتقد أنكم قد هيأتم لي
‫ذلك المجال لأمارس إبداعاتي فيه

1436
00:50:07,304 --> 00:50:09,039
{\an8}‫وهكذا كنت قادراً على ارتجال
‫مواقفي الكوميدية فحسب

1437
00:50:09,806 --> 00:50:11,608
{\an8}‫أما "كيونغ هون" فكان

1438
00:50:11,675 --> 00:50:14,177
{\an8}‫في قمة أدائه مؤخراً! لا أدري
‫أي مدرسة متخصصة كان يحضر فيها

1439
00:50:14,244 --> 00:50:16,380
{\an8}‫ولكن مع تشجيعنا المستمر له
‫فإنه قد تحسن بالفعل

1440
00:50:16,446 --> 00:50:18,315
{\an8}‫عادة يتوقفون عن تشجيعهم عند تلك المرحلة

1441
00:50:18,382 --> 00:50:21,251
{\an8}‫حتى خلال السنة الماضية، أداؤه السيئ
‫في مسلسل "يور نات ماي فاذر!"

1442
00:50:21,318 --> 00:50:22,352
{\an8}‫- كان...
‫- لقد تحسنت

1443
00:50:22,419 --> 00:50:23,620
{\an8}‫- تحسنت بالفعل
‫- نعم

1444
00:50:23,687 --> 00:50:25,622
{\an8}‫هلا اشتركت في مسلسلات درامية قصيرة
‫أو ما شابه؟

1445
00:50:25,689 --> 00:50:27,791
{\an8}‫- لم أصل لتلك المرحلة بعد
‫- لقد تحسنت

1446
00:50:27,858 --> 00:50:30,994
{\an8}‫أتودون مشاهدة أكثر 5 فقرات
‫ارتجالية مجنونة قدمها "كيونغ هون"؟

1447
00:50:31,061 --> 00:50:32,629
{\an8}‫قمت بتجميعها، أتودون رؤيتها؟

1448
00:50:33,864 --> 00:50:35,165
‫- هذه أكاذيب
‫- متى؟

1449
00:50:35,232 --> 00:50:37,334
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأعثر عليهم لأجلكم

1450
00:50:37,401 --> 00:50:39,169
{\an8}‫سأحضر آلة العرض الآن

1451
00:50:39,236 --> 00:50:41,338
‫لنشاهدها، ها نحن ذا

1452
00:50:41,972 --> 00:50:43,240
{\an8}‫"بداية التمثيل الرديء"

1453
00:50:43,306 --> 00:50:46,276
{\an8}‫غادر أيها السيد! لم تعد أبي بعد الآن!

1454
00:50:47,711 --> 00:50:49,513
{\an8}‫غادر! قلت لك أن تخرج من هنا!

1455
00:50:50,080 --> 00:50:52,349
{\an8}‫"(سام غو)، ذلك قد يجعل (هيونغ راي شيم)
‫يبكي"

1456
00:50:52,416 --> 00:50:55,886
{\an8}‫- 4!
‫- الذي أحبه...

1457
00:50:56,353 --> 00:50:59,990
{\an8}‫- 4!
‫- الذي أحبه...

1458
00:51:00,390 --> 00:51:01,525
{\an8}‫ما شأن هذه الوضعية؟

1459
00:51:01,725 --> 00:51:03,760
{\an8}‫"إنه غير آبه حتى بالأب الروحي
‫لبرامج المنوعات"

1460
00:51:03,827 --> 00:51:05,262
{\an8}‫ما هو أسلوبك إذاً؟

1461
00:51:06,696 --> 00:51:09,666
{\an8}‫- أخبرني
‫- برنامجك ليس من طرازي المفضل

1462
00:51:12,069 --> 00:51:13,136
{\an8}‫يا إلهي!

1463
00:51:16,673 --> 00:51:18,475
{\an8}‫"سيد التهريج"

1464
00:51:18,542 --> 00:51:21,178
{\an8}‫اصعد عليها وحافظ على توازنك فحسب

1465
00:51:21,244 --> 00:51:23,580
{\an8}‫حالما تتوازن على الكرة
‫يصبح الأمر في غاية السهولة

1466
00:51:23,947 --> 00:51:25,282
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

1467
00:51:25,482 --> 00:51:26,383
{\an8}‫الأمر سهل

1468
00:51:27,150 --> 00:51:28,351
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

1469
00:51:30,787 --> 00:51:32,022
{\an8}‫أرأيتم؟

1470
00:51:32,556 --> 00:51:33,890
{\an8}‫"كيونغ هون" يقوم بكل شيء

1471
00:51:33,957 --> 00:51:35,826
{\an8}‫لذا لا شيء لدي لأقوله

1472
00:51:36,259 --> 00:51:39,029
{\an8}‫الأمر الأكثر أهمية هو أنني
‫في نفس غرفة الانتظار مع "سو غيون"

1473
00:51:39,096 --> 00:51:42,599
{\an8}‫لذا فإن المحادثات التي تدور بيننا
‫في الغرفة كما تعلمون

1474
00:51:42,666 --> 00:51:43,533
{\an8}‫تتعلم منها الكثير، صحيح؟

1475
00:51:43,600 --> 00:51:45,035
{\an8}‫- أجل، كل تلك الأشياء...
‫- فهمت

1476
00:51:45,102 --> 00:51:46,603
{\an8}‫إنها مليئة بالشتائم والسباب

1477
00:51:47,337 --> 00:51:48,638
{\an8}‫هذا كل ما تعلمته منها

1478
00:51:48,705 --> 00:51:49,573
{\an8}‫"التلميذ والأستاذ"

1479
00:51:49,639 --> 00:51:50,607
{\an8}‫كلها شتائم؟

1480
00:51:50,674 --> 00:51:53,343
{\an8}‫كنت على وشك تبديل الغرف
‫لأنك قلت إنك قد تعلمت الكثير

1481
00:51:53,410 --> 00:51:55,479
{\an8}‫أما زلت تتحدث عن الناس بالسوء
‫من وراء ظهورهم؟

1482
00:51:55,545 --> 00:51:57,948
{\an8}‫كنت أسمح له بتجربة كل تلك الأمور الجيدة

1483
00:51:58,014 --> 00:52:00,250
{\an8}‫ليتمكن من التحلي بالثقة وقول ما يحلو له

1484
00:52:00,317 --> 00:52:02,319
{\an8}‫ألم تعالج تلك العادة لديك بعد؟

1485
00:52:02,385 --> 00:52:03,553
{\an8}‫أخبرتك أن تعالجها

1486
00:52:05,188 --> 00:52:08,291
{\an8}‫هل سبق وأن تشاجرنا خلال تصوير المشاهد؟

1487
00:52:08,358 --> 00:52:09,593
{\an8}‫- لا
‫- ماذا؟

1488
00:52:10,127 --> 00:52:12,062
‫لا أعتقد أننا وصلنا يوماً إلى تلك المرحلة

1489
00:52:12,129 --> 00:52:14,431
{\an8}‫أنا و"جانغ هون" كدنا أن نتشاجر
‫في بضع مناسبات

1490
00:52:14,498 --> 00:52:16,733
{\an8}‫لذا هناك شيء أعددناه لكم

1491
00:52:16,800 --> 00:52:19,803
{\an8}‫- ما هو؟
‫- أفضل 5 مشاهد خطيرة

1492
00:52:19,870 --> 00:52:21,371
{\an8}‫- حقاً؟
‫- المهم في الأمر هو

1493
00:52:21,438 --> 00:52:23,773
{\an8}‫أنه من المشهد الرابع إلى الأول

1494
00:52:23,840 --> 00:52:25,242
{\an8}‫جميعها مشاهد لـ "جانغ هون"

1495
00:52:25,542 --> 00:52:26,743
{\an8}‫لنلق نظرة عليها

1496
00:52:26,810 --> 00:52:27,777
{\an8}‫لنر

1497
00:52:28,278 --> 00:52:31,248
{\an8}‫"المشهد الخامس هو تلقي (سونغ جونغ)
‫الكرة بعضوه"

1498
00:52:31,314 --> 00:52:32,816
{\an8}‫عليك أن تستقبلها بصدرك

1499
00:52:32,883 --> 00:52:34,751
{\an8}‫- هكذا؟
‫- تذكر، بصدرك

1500
00:52:34,818 --> 00:52:36,820
{\an8}‫- الصدر...
‫- لتكن كرتك!

1501
00:52:43,593 --> 00:52:45,395
{\an8}‫- مهلاً!
‫- ما كان ذلك؟

1502
00:52:45,462 --> 00:52:47,330
{\an8}‫"المعجزات في لعب (سو غيون)"

1503
00:52:47,397 --> 00:52:48,398
{\an8}‫- 5؟
‫- هل أنت 5؟

1504
00:52:48,965 --> 00:52:49,933
{\an8}‫هل أنت 7؟

1505
00:52:55,038 --> 00:52:56,273
{\an8}‫ماذا فعلت؟

1506
00:52:56,773 --> 00:52:58,575
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أنت!

1507
00:52:58,909 --> 00:53:00,010
{\an8}‫سوف أقتلك!

1508
00:53:00,177 --> 00:53:02,078
{\an8}‫"حادثة (يونغ تشيول) وكرة السلة"

1509
00:53:02,145 --> 00:53:04,047
{\an8}‫لم أكن آخر من لامسها!

1510
00:53:04,414 --> 00:53:07,117
{\an8}‫- هل أنت جاد حقاً؟
‫- لقد قطعت تمريرتك

1511
00:53:07,184 --> 00:53:08,585
{\an8}‫أريد التفوق عليك في كل شيء

1512
00:53:09,152 --> 00:53:11,621
{\an8}‫أريد التغلب عليك في المواجهات المعرفية
‫وفي كل شيء

1513
00:53:13,256 --> 00:53:14,457
{\an8}‫- اجلسن
‫- أتريد منا الجلوس؟

1514
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
{\an8}‫"هجوم (ييري) على والدته"

1515
00:53:15,759 --> 00:53:16,760
{\an8}‫أي نوع من الفوضى هذه...

1516
00:53:16,826 --> 00:53:18,361
{\an8}‫أعيدوا والدته ويمكن حينها لنا أن...

1517
00:53:18,428 --> 00:53:20,163
{\an8}‫لماذا تواصلين ذكرها؟

1518
00:53:20,564 --> 00:53:22,165
{\an8}‫"أمي"! هذا كل ما تتحدثين عنه!

1519
00:53:22,699 --> 00:53:24,634
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- لدي سؤال

1520
00:53:24,701 --> 00:53:27,871
{\an8}‫- لماذا هربت والدتك؟
‫- أيسمون هذه الفوضى منزلاً؟

1521
00:53:28,405 --> 00:53:30,207
{\an8}‫أيسمون هذه الفوضى منزلاً؟

1522
00:53:31,474 --> 00:53:33,877
{\an8}‫أين والدتك؟

1523
00:53:33,944 --> 00:53:40,951
{\an8}‫"المركز الأول بين المشاهد الخطيرة"

1524
00:53:41,017 --> 00:53:47,991
{\an8}‫"هجوم على أعضاء (جانغ هون) الحساسة"

1525
00:53:51,795 --> 00:53:53,663
{\an8}‫- كان ذلك في غاية الخطورة!
‫- صحيح؟

1526
00:53:54,297 --> 00:53:55,799
{\an8}‫كلها مشاهد لـ "جانغ هون"

1527
00:53:55,865 --> 00:53:57,567
{\an8}‫كان عرضاً فردياً لك

1528
00:53:57,634 --> 00:53:58,835
{\an8}‫"إنه يشغل نفسه بتناول الطعام"

1529
00:53:59,035 --> 00:54:02,138
{\an8}‫- تعرفون تلك الشائعات عن "هي تشول"؟
‫- أجل

1530
00:54:02,205 --> 00:54:05,175
{\an8}‫هو من حول تلك الشائعات إلى دعابة...

1531
00:54:05,242 --> 00:54:08,078
{\an8}‫ليست الشائعات فحسب، وإنما حقيقة أنني

1532
00:54:08,144 --> 00:54:10,180
{\an8}‫أبدو وسيماً علاوة على ذلك

1533
00:54:10,247 --> 00:54:14,084
{\an8}‫ذلك شكل ضربة موجعة لكبريائي
‫عندما كان علينا أن نتنكر

1534
00:54:14,150 --> 00:54:16,386
{\an8}‫"هي تشول"، أنا أساس أي شائعات كهذه

1535
00:54:17,354 --> 00:54:18,388
{\an8}‫"إنه يشجعه"

1536
00:54:18,455 --> 00:54:20,390
{\an8}‫أنا مثل جدك

1537
00:54:21,291 --> 00:54:22,292
‫هذا صحيح

1538
00:54:23,793 --> 00:54:25,195
{\an8}‫- شخصية "شيري"
‫- "شيري"

1539
00:54:25,262 --> 00:54:26,696
{\an8}‫كانت تلك شخصية مذهلة

1540
00:54:26,763 --> 00:54:28,898
{\an8}‫- كان يمزج الإنكليزية بكلامه بشكل مناسب
‫- صحيح

1541
00:54:28,965 --> 00:54:29,899
{\an8}‫إنه بارع في ذلك

1542
00:54:29,966 --> 00:54:32,902
{\an8}‫إنه أكثر شخصية كان "يونغ تشيول" يغار منها

1543
00:54:33,069 --> 00:54:35,805
{\an8}‫"إنه شيء صعب للغاية"

1544
00:54:35,872 --> 00:54:37,707
{\an8}‫لكنه لم يكن يعرف
‫المرادفات الإنكليزية لبعض الكلمات

1545
00:54:37,774 --> 00:54:40,577
{\an8}‫كان يقول، "هذا الشخص صعب المراس"

1546
00:54:40,977 --> 00:54:42,312
‫مزج عشوائياً بعض الكلمات اليابانية

1547
00:54:42,379 --> 00:54:43,913
‫أنا أتحدث الصينية كذلك، أتحدث 3 لغات

1548
00:54:44,281 --> 00:54:45,615
{\an8}‫- أنا...
‫- لا بد أنك متفاجئ

1549
00:54:46,483 --> 00:54:48,285
‫- يبدو أنك كذلك
‫- أذكر ذلك أيضاً

1550
00:54:48,351 --> 00:54:49,753
‫إنه لا يُفاجأ بسهولة

1551
00:54:49,819 --> 00:54:51,888
{\an8}‫في هذه الحالة، كان كل شيء سيفاجئني

1552
00:54:51,955 --> 00:54:53,089
{\an8}‫لذا أعددت شيئاً

1553
00:54:53,156 --> 00:54:55,325
{\an8}‫أفضل 5 لحظات مفاجئة لـ"يونغ تشيول"!

1554
00:54:55,392 --> 00:54:57,394
{\an8}‫- لا تفعل ذلك!
‫- كان مصدوماً!

1555
00:54:57,460 --> 00:54:59,362
{\an8}‫عندما فاجأ حتى نفسه؟

1556
00:54:59,429 --> 00:55:01,498
{\an8}‫قال شيئاً وفاجأ نفسه

1557
00:55:01,898 --> 00:55:03,300
{\an8}‫هناك الكثير من هذه اللقطات

1558
00:55:03,366 --> 00:55:05,335
{\an8}‫كانت في الأساس 10 لقطات
‫لكننا قلصنا المشاهد إلى 5

1559
00:55:05,402 --> 00:55:07,370
{\an8}‫نعم، قالوا إن عرضها سيستغرق وقتاً طويلاً

1560
00:55:07,437 --> 00:55:08,938
{\an8}‫حسناً، أفضل 5 لقطات!

1561
00:55:09,673 --> 00:55:12,008
{\an8}‫"انفجر ضاحكاً"

1562
00:55:12,642 --> 00:55:14,077
{\an8}‫لا وقت لدينا لعرض المقطع

1563
00:55:14,144 --> 00:55:15,211
{\an8}‫يا إلهي، حقاً؟

1564
00:55:15,278 --> 00:55:16,813
{\an8}‫لقد فاجأتموني مجدداً!

1565
00:55:17,547 --> 00:55:20,083
{\an8}‫فاجأت نفسي عدة مرات
‫خلال تصوير هذا المشهد فحسب

1566
00:55:20,317 --> 00:55:22,319
{\an8}‫ينتابني شعور طيب اليوم أيها السادة

1567
00:55:22,385 --> 00:55:24,120
{\an8}‫أعلم أننا نبذل جميعاً قصارى جهدنا

1568
00:55:24,187 --> 00:55:27,457
{\an8}‫لكننا نضحك الآن لأن برنامجنا يبلي حسناً

1569
00:55:27,524 --> 00:55:29,125
{\an8}‫تخيلوا لو لم نكن كذلك

1570
00:55:29,192 --> 00:55:30,260
{\an8}‫"نمت الشركة بشكل جيد"

1571
00:55:30,660 --> 00:55:33,630
{\an8}‫"يقترب عشاء الشركة من نهايته"

1572
00:55:33,697 --> 00:55:35,098
{\an8}‫كانت تلك مشاهد رائعة

1573
00:55:35,165 --> 00:55:37,000
‫هيا بنا!

1574
00:55:37,067 --> 00:55:39,402
{\an8}‫شخص من الطاولة المجاورة
‫يقول إن هذه هدية لكم

1575
00:55:41,104 --> 00:55:44,774
{\an8}‫- هل هذا آخر سؤال لعام 2017؟
‫- السؤال الأخير!

1576
00:55:44,841 --> 00:55:45,875
{\an8}‫أنت محق

1577
00:55:45,942 --> 00:55:48,011
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أشعر بالحزن الآن

1578
00:55:48,078 --> 00:55:50,980
{\an8}‫السؤال موجه من "مين كيو يو"

1579
00:55:51,648 --> 00:55:52,982
{\an8}‫"تعرفون كيف يلقي الأشخاص كلمة

1580
00:55:53,049 --> 00:55:55,151
{\an8}‫قبل أن يقرعوا كؤوسهم ببعضها
‫ويقولوا، (نخبكم!)

1581
00:55:55,218 --> 00:55:57,620
{\an8}‫عندما يطلب مني رؤسائي

1582
00:55:58,288 --> 00:56:00,223
{\an8}‫إلقاء كلمة قبل أن نحتسي المشروب

1583
00:56:00,290 --> 00:56:02,058
{\an8}‫أشعر أن كل شيء يتطاير من ذهني

1584
00:56:02,125 --> 00:56:06,896
{\an8}‫كيف يمكنني التحسن في هذا المجال؟"
‫هذا هو سؤاله

1585
00:56:06,963 --> 00:56:09,099
{\an8}‫أفضل شيء تقوم به

1586
00:56:09,165 --> 00:56:12,202
{\an8}‫هو أن تبقي كلامك موجزاً ومنمقاً
‫أي أن تقول شيئاً مثل

1587
00:56:12,268 --> 00:56:14,104
{\an8}‫"أتمنى لكم الصحة جميعاً!"

1588
00:56:14,170 --> 00:56:16,940
{\an8}‫كلما كان كلامك موجزاً أكثر
‫كلما كانت نظرتهم إليك بشكل أفضل

1589
00:56:17,006 --> 00:56:20,977
{\an8}‫عندما تهذر حول شيء جميل
‫سمعت عنه في مكان ما

1590
00:56:21,044 --> 00:56:23,913
{\an8}‫فإن ذلك بصراحة أسوأ ما في الأمر

1591
00:56:23,980 --> 00:56:26,516
{\an8}‫- دعابات الآباء هي الدارجة هذه الأيام
‫- صحيح

1592
00:56:26,583 --> 00:56:28,952
{\an8}‫هلا قلت، "ما رأيك في أن تلقي كلمة
‫قبل أن نحتسي المشروب؟"

1593
00:56:29,219 --> 00:56:32,122
{\an8}‫حسناً أيها المدير "لي"

1594
00:56:32,188 --> 00:56:33,857
{\an8}‫ما رأيك في أن تلقي كلمة
‫قبل أن نحتسي المشروب؟

1595
00:56:33,923 --> 00:56:34,858
{\an8}‫كلمة؟

1596
00:56:34,924 --> 00:56:36,793
{\an8}‫عادة لست مولعاً بأمور كالهتاف

1597
00:56:36,860 --> 00:56:39,496
{\an8}‫ولكن اليوم، المشروبات على حسابي!

1598
00:56:40,563 --> 00:56:41,931
{\an8}‫نخبكم!

1599
00:56:41,998 --> 00:56:43,466
{\an8}‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

1600
00:56:43,767 --> 00:56:46,035
{\an8}‫إنها دعوة على حساب "سو غيون" اليوم!

1601
00:56:47,003 --> 00:56:49,272
{\an8}‫- ولكن أليس ذلك...
‫- سيفرغ ما في محفظته من أموال

1602
00:56:49,339 --> 00:56:50,573
{\an8}‫لا بأس بذلك، ولكن...

1603
00:56:50,640 --> 00:56:53,610
{\an8}‫تعلمون كيف يقوم كبار السن
‫باختصار الكلمات بشكل عشوائي؟

1604
00:56:53,676 --> 00:56:56,880
{\an8}‫عندما أقول "جي هوا جا" تقولون "تشاغ"!

1605
00:56:56,946 --> 00:56:57,947
{\an8}‫وماذا تعني "جي هوا جا" هذه؟

1606
00:56:58,014 --> 00:57:01,751
{\an8}‫إنها اختصار لـ"لا تتعبوا، لنبق جميعاً
‫معاً بسعادة"، ليحتس كل منا جرعة الآن!

1607
00:57:01,818 --> 00:57:02,752
‫"إنه يضحك"

1608
00:57:03,319 --> 00:57:04,521
{\an8}‫صحيح؟ هناك أناس يفعلون هكذا فعلاً

1609
00:57:04,587 --> 00:57:06,956
{\an8}‫كل مرة أرى فيها أناساً يفعلون ذلك...

1610
00:57:07,023 --> 00:57:08,625
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً!
‫- لا أفهم...

1611
00:57:08,691 --> 00:57:09,559
{\an8}‫لنقم بذلك

1612
00:57:09,626 --> 00:57:12,695
{\an8}‫ما رأيكم بكلمة من "يونغ تشيول" هذه المرة؟

1613
00:57:12,762 --> 00:57:15,298
{\an8}‫عندما أقول "جي هوا جا" تقولون "تشاغ"!

1614
00:57:15,365 --> 00:57:16,633
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- "جي هوا جا"؟

1615
00:57:16,699 --> 00:57:18,401
{\an8}‫"جي"، وتعني ألا تتعبوا!

1616
00:57:18,468 --> 00:57:20,303
{\an8}‫"هوا"، وتعني لنبق جميعاً معاً بسعادة!

1617
00:57:20,370 --> 00:57:22,372
{\an8}‫"جا"، وتعني ليحتس كل منا جرعة الآن!

1618
00:57:22,439 --> 00:57:23,973
{\an8}‫- "تشاغ"!
‫- "تشاغ"!

1619
00:57:25,008 --> 00:57:27,177
‫- "جي هوا جا"!
‫- "جي هوا جا"!

1620
00:57:27,577 --> 00:57:30,046
{\an8}‫إن قال أحد كبار السن ذلك
‫لا يمكنكم التهرب من الأمر

1621
00:57:30,113 --> 00:57:32,749
{\an8}‫يمكنك قول ذلك سواءً كنتما
‫شخصين أو أكثر من ذلك

1622
00:57:32,816 --> 00:57:33,917
{\an8}‫من اللطيف دوماً

1623
00:57:34,451 --> 00:57:37,086
{\an8}‫أن تتمكن من معاملة الآخرين باحترام

1624
00:57:37,454 --> 00:57:39,556
‫صحيح؟ بكل احترام ورعاية

1625
00:57:39,622 --> 00:57:41,391
‫تعني بها أنك شخص مميز بالنسبة لي

1626
00:57:41,458 --> 00:57:42,725
{\an8}‫وتختصر ذلك بمفردة "حمار"

1627
00:57:43,493 --> 00:57:44,661
{\an8}‫حسناً، حمار!

1628
00:57:44,727 --> 00:57:46,162
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يعني ذلك

1629
00:57:46,229 --> 00:57:48,665
{\an8}‫يعني أنك شخص مميز بالنسبة لي!

1630
00:57:48,865 --> 00:57:51,134
{\an8}‫- حمار!
‫- حمار!

1631
00:57:51,634 --> 00:57:53,303
‫- حمار!
‫- حمار!

1632
00:57:54,504 --> 00:57:55,705
‫حمار!

1633
00:57:55,972 --> 00:57:58,274
{\an8}‫"لا يفوت الفرصة لإبراز موهبته"

1634
00:57:58,341 --> 00:57:59,542
{\an8}‫حمار! عجباً!

1635
00:57:59,609 --> 00:58:02,979
{\an8}‫ولكن أليس من الأفضل القول "أنا أشيد بك"؟

1636
00:58:03,046 --> 00:58:04,247
‫- أنا أشيد بك
‫- أنا أشيد بك!

1637
00:58:04,414 --> 00:58:05,381
{\an8}‫"المصطلح الأفضل"

1638
00:58:05,448 --> 00:58:08,051
{\an8}‫إنه المصطلح الأكبر من برنامجنا

1639
00:58:08,117 --> 00:58:10,320
{\an8}‫ابتكرت هذا المصطلح، "أنا أشيد بك"

1640
00:58:10,386 --> 00:58:13,156
{\an8}‫لذا إن قالها لك شخص فإنك تجيبه "وأنا!"

1641
00:58:13,223 --> 00:58:14,657
{\an8}‫- صحيح، "وأنا!"
‫- وأنا...

1642
00:58:14,757 --> 00:58:15,825
{\an8}‫وتنظران باتجاه بعضكما...

1643
00:58:15,892 --> 00:58:17,961
{\an8}‫"إلى كل الموظفين الذين عملوا
‫بكل جد هذا العام...

1644
00:58:18,027 --> 00:58:19,762
{\an8}‫- أنا أشيد بكم!"
‫- "وأنا!"

1645
00:58:19,829 --> 00:58:21,898
‫في الأصل يجب أن يقودنا "هو دونغ"

1646
00:58:22,432 --> 00:58:24,968
‫إلى كل مشاهدينا الأعزاء

1647
00:58:25,034 --> 00:58:26,836
‫الذين منحونا هذا الوقت بإخلاص

1648
00:58:26,903 --> 00:58:29,472
‫لنتمكن من العودة بذكرياتنا
‫خلال العام المنصرم، والذين سمحوا لنا

1649
00:58:29,539 --> 00:58:32,709
{\an8}‫بتهنئة أنفسنا والتربيت على

1650
00:58:32,775 --> 00:58:34,677
{\an8}‫ظهور بعضنا مهنئين...

1651
00:58:35,211 --> 00:58:37,547
{\an8}‫كل شخص، نحن جميعاً!

1652
00:58:37,614 --> 00:58:41,384
{\an8}‫- نشيد بكم!
‫- نشيد بكم!

1653
00:58:42,485 --> 00:58:43,853
{\an8}‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

1654
00:58:43,920 --> 00:58:45,255
{\an8}‫- أشيد بكم!
‫- أحسنتم عملاً أيها الفريق!

1655
00:58:45,321 --> 00:58:46,456
{\an8}‫عام سعيد!

1656
00:58:46,523 --> 00:58:48,424
{\an8}‫- عام سعيد!
‫- عام سعيد!

1657
00:59:01,938 --> 00:59:03,940
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

