﻿1
00:00:16,816 --> 00:00:23,490
{\an8}‫"في نهاية الربيع تحت أشعة الشمس الساطعة"

2
00:00:23,556 --> 00:00:25,792
{\an8}‫"يبدأ الطلاب بالاجتماع بخطوات خفيفة"

3
00:00:27,127 --> 00:00:28,728
{\an8}‫سنرتاد جامعات ممتازة على هذا النحو

4
00:00:29,396 --> 00:00:31,664
{\an8}‫- مرحباً!
‫- مرحباً

5
00:00:31,831 --> 00:00:34,634
{\an8}‫- مرحباً
‫- طال الغياب

6
00:00:34,734 --> 00:00:38,605
{\an8}‫أنا آتي إلى المدرسة الآن أكثر
‫من عندما كنت طالباً

7
00:00:39,205 --> 00:00:42,409
{\an8}‫لم أرتد المدرسة هكذا، حتى عندما كنت
‫في الثانوية

8
00:00:43,209 --> 00:00:44,210
{\an8}‫"في تلك الأثناء"

9
00:00:44,310 --> 00:00:46,479
{\an8}‫كيف حالك يا "كيونغ هون"؟

10
00:00:47,280 --> 00:00:49,416
{\an8}‫- رباه!
‫- ها هو الطاغية

11
00:00:49,482 --> 00:00:51,718
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"!
‫- ها هو من جديد

12
00:00:51,818 --> 00:00:53,119
{\an8}‫"يصرخ"

13
00:00:53,386 --> 00:00:55,321
{\an8}‫يبدأ تمثيلية مجدداً

14
00:00:55,422 --> 00:00:57,590
{\an8}‫- أخبرني، الآن!
‫- ماذا؟

15
00:00:57,690 --> 00:00:59,793
{\an8}‫- أخبرني الآن يا رجل!!
‫- أخبرك بماذا؟

16
00:00:59,893 --> 00:01:00,960
{\an8}‫أخبرني!

17
00:01:01,528 --> 00:01:03,496
{\an8}‫- أخبرني حالاً يا رجل!
‫- أخبرك ماذا؟

18
00:01:03,563 --> 00:01:04,397
{\an8}‫أخبرني!

19
00:01:04,697 --> 00:01:07,467
{\an8}‫- ماذا تريد مني؟
‫- هل لديك قنوات مأجورة في المنزل أم لا؟

20
00:01:07,634 --> 00:01:09,602
{\an8}‫هل لديك قنوات مأجورة في المنزل أم لا؟

21
00:01:10,370 --> 00:01:12,505
{\an8}‫هل لديك أم لا؟

22
00:01:12,605 --> 00:01:14,541
{\an8}‫هل يقوم بإعلان تجاري للقنوات المأجورة؟

23
00:01:14,641 --> 00:01:17,677
‫هل ستحصل عليها أم لا؟
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل

24
00:01:17,777 --> 00:01:20,580
{\an8}‫تتحدث عن هذا منذ 3 أسابيع!

25
00:01:20,680 --> 00:01:22,682
{\an8}‫ومع ذلك أنا فضولي
‫هل تشاهد القنوات المأجورة يا "هو دونغ"؟

26
00:01:22,749 --> 00:01:23,583
{\an8}‫ماذا؟

27
00:01:23,650 --> 00:01:27,287
{\an8}‫- هل تشاهد برنامجنا؟
‫- ألا تكون في "الصين" أيام السبت عادة؟

28
00:01:27,353 --> 00:01:29,289
{\an8}‫- هذا ما أقصده
‫- كيف سيفعل إن كان في "هونان"؟

29
00:01:29,355 --> 00:01:31,624
{\an8}‫- "هو دونغ" أنت أيضاً تعد برامج كثيرة
‫- كنت في "هوبي"

30
00:01:32,025 --> 00:01:37,330
{\an8}‫يجب أن تقدم برامج أقل أو شيئاً ما
‫المقدمون الآخرون مثل "كورا"، "دونغ يوب"

31
00:01:37,564 --> 00:01:41,301
{\an8}‫و"هيون مو" يتمتعون بالقدرة
‫لكنك تبدو متعباً دائماً في التصوير هنا

32
00:01:41,401 --> 00:01:42,902
{\an8}‫- قدم برامج أقل
‫- نعم، أوافقك

33
00:01:43,002 --> 00:01:46,005
{\an8}‫- نعم، أنت جائع طوال الوقت
‫- يبدو الأمر غبياً جداً

34
00:01:46,372 --> 00:01:50,810
{\an8}‫- حسناً، أنا...
‫- تستمر في قبول المزيد ولا ترفض شيئاً

35
00:01:50,910 --> 00:01:54,414
{\an8}‫نعم، وفي هذا البرنامج تأتي متعباً جداً

36
00:01:54,514 --> 00:01:55,582
{\an8}‫وثم بشكل مفاجئ

37
00:01:55,682 --> 00:01:57,450
{\an8}‫تقول: "كيانغ هون مين!"

38
00:01:57,550 --> 00:01:59,185
{\an8}‫- "ألديك قنوات مأجورة؟"
‫- و...

39
00:01:59,285 --> 00:02:01,654
{\an8}‫- لم أقل لك ذلك بشكل مباشر
‫- إن تكلمت هكذا...

40
00:02:01,754 --> 00:02:05,959
{\an8}‫"الشاب الهادئ يدافع عن (هو دونغ) أخيراً؟"

41
00:02:06,226 --> 00:02:08,328
{\an8}‫- لم أقل هذا لك مباشرة...
‫- إن تكلمت هكذا...

42
00:02:08,428 --> 00:02:10,130
{\an8}‫لا شيء أقوله، آسف

43
00:02:10,230 --> 00:02:11,698
{\an8}‫"شكراً على النكتة التافهة"

44
00:02:11,798 --> 00:02:14,901
{\an8}‫اسمع، أوقف عرضك الكوميدي
‫ليس هذا المكان المناسب

45
00:02:14,968 --> 00:02:17,303
{\an8}‫- ما الذي كان يفعله مجدداً؟
‫- تريد أن تقاتلني إذاً؟

46
00:02:17,370 --> 00:02:19,906
{\an8}‫- انظروا إليه يحاول أن يتملق "هو دونغ"
‫- تريد أن تقاتل؟

47
00:02:20,006 --> 00:02:23,309
{\an8}‫"في هذه الأثناء يصل الطالبان الموفدان"

48
00:02:23,376 --> 00:02:26,212
{\an8}‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً!

49
00:02:26,279 --> 00:02:29,282
{\an8}‫أنا "جون بارك" من "كالي"!

50
00:02:29,382 --> 00:02:31,284
{\an8}‫- إنها "هاني"!
‫- مرحباً!

51
00:02:31,384 --> 00:02:34,921
{\an8}‫- أنت سعيد لرؤية "هاني" وليس أنا؟
‫- ماذا حدث لوجهك يا "بوني"؟

52
00:02:34,988 --> 00:02:36,956
{\an8}‫- عجباً، الكثير منكم هنا يا شباب!
‫- مرحباً يا صاح!

53
00:02:37,023 --> 00:02:40,827
{\an8}‫كيف حالك يا صاح؟ تبدو ظريفاً!

54
00:02:40,927 --> 00:02:43,496
{\an8}‫- يا صاح، تبدو ظريفاً جداً!
‫- كف عن ذلك

55
00:02:44,464 --> 00:02:45,632
{\an8}‫كفى يا صاح!

56
00:02:46,432 --> 00:02:49,569
{\an8}‫- أنا الزعيم هنا
‫- مهلاً!

57
00:02:49,669 --> 00:02:52,572
{\an8}‫- خذ مكانتي بعين الاعتبار...
‫- حسناً، دعني أفعل ذلك من جديد

58
00:02:52,672 --> 00:02:55,108
{\an8}‫كيف حالك يا أخي! تبدو ظريفاً جداً يا صاح!

59
00:02:55,208 --> 00:02:56,376
{\an8}‫تبدو ظريفاً جداً يا صاح!

60
00:02:56,442 --> 00:02:58,144
{\an8}‫"يشعر بالإهانة"

61
00:02:58,344 --> 00:03:02,148
{\an8}‫أيها التافه "سو غيون"!

62
00:03:02,215 --> 00:03:03,917
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك!

63
00:03:04,017 --> 00:03:06,953
{\an8}‫يا صاح، عندما كنت في "رورا"

64
00:03:07,053 --> 00:03:10,256
{\an8}‫كنت تتمتع بالألق وكل ما إلى ذلك!

65
00:03:10,356 --> 00:03:12,125
{\an8}‫"تعارف سريع"

66
00:03:12,659 --> 00:03:13,660
{\an8}‫توجد دمية على حقيبته

67
00:03:13,726 --> 00:03:15,161
{\an8}‫- تبدو أفضل
‫- تصرف كما يليق بعمرك

68
00:03:15,261 --> 00:03:17,463
{\an8}‫تبدو أفضل منذ أن تزوجت

69
00:03:17,564 --> 00:03:19,933
‫انظروا ماذا فعل الزمن بـ"بوني"!

70
00:03:20,033 --> 00:03:21,935
{\an8}‫"جون"، قد أصبحت أصغر سناً!

71
00:03:22,001 --> 00:03:24,270
{\an8}‫- تبدو أصغر لأنك متزوج
‫- هذا بسبب زي المدرسة

72
00:03:24,370 --> 00:03:25,471
{\an8}‫لكنك تبدو حسن المظهر

73
00:03:25,572 --> 00:03:26,606
{\an8}‫تبدو سعيداً أيضاً

74
00:03:26,706 --> 00:03:28,107
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- نعم؟

75
00:03:28,541 --> 00:03:31,477
{\an8}‫هناك فارق بعام فقط فلا تعاملني وكأنني طفل

76
00:03:31,744 --> 00:03:33,913
{\an8}‫إننا أصدقاء في الأساس، اتفقنا؟

77
00:03:34,013 --> 00:03:35,415
{\an8}‫رقبتك قصيرة جداً يا رجل

78
00:03:35,515 --> 00:03:38,284
{\an8}‫- هل "جون" أصغر سناً؟
‫- لا بل هو أكبر

79
00:03:38,384 --> 00:03:40,653
{\an8}‫"(جون بارك) 48 عاماً
‫ضد (هو دونغ) 47 عاماً"

80
00:03:40,753 --> 00:03:44,157
{\an8}‫- هل جئت من الخارج؟
‫- جئت من "كالي" يا أخي

81
00:03:44,257 --> 00:03:45,758
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "كالي"

82
00:03:45,858 --> 00:03:47,360
{\an8}‫- "كاليفورنيا"؟
‫- "كاليفورنيا"

83
00:03:47,460 --> 00:03:49,829
{\an8}‫- رائع
‫- أنا من "لوس أنجلس"

84
00:03:49,929 --> 00:03:52,131
{\an8}‫"لوس أنجلس"، "أورانج كاونتي"

85
00:03:52,232 --> 00:03:53,700
{\an8}‫"هاني"، عرفي عن نفسك أيضاً

86
00:03:53,766 --> 00:03:54,767
{\an8}‫أخيراً!

87
00:03:54,834 --> 00:03:56,569
{\an8}‫- "هاني"!
‫- "هاني"!

88
00:03:56,636 --> 00:03:59,672
{\an8}‫- "سو مين لي"!
‫- "سو مين لي"!

89
00:03:59,739 --> 00:04:03,509
{\an8}‫مرحباً، تخطيت مراحل لأكون هنا
‫أنا اختصاصية تقديم برامج يا "سو مين لي"

90
00:04:03,610 --> 00:04:05,178
{\an8}‫- رائع
‫- سعدت بلقائك!

91
00:04:05,245 --> 00:04:08,982
{\an8}‫- "سو مين"، قد كبرت
‫- نعم، يا سيدي، لا، أقصد...كبرت

92
00:04:09,082 --> 00:04:10,316
{\an8}‫- كلنا أصدقاء هنا
‫- اهدؤوا

93
00:04:10,416 --> 00:04:13,353
{\an8}‫تذكرون عندما كنا معاً في الحلقة السابقة؟

94
00:04:13,786 --> 00:04:16,889
{\an8}‫"(بوني) و(هاني) كانا معاً في الحلقة 9"

95
00:04:16,956 --> 00:04:19,325
{\an8}‫"(سو مين) أظهرت الكثير من الظرافة والسحر"

96
00:04:19,492 --> 00:04:22,862
{\an8}‫- لم تري "سي هي تشول" حينها، صحيح؟
‫- لا، لم يكن هنا

97
00:04:22,962 --> 00:04:25,498
{\an8}‫- قال إنه معجب
‫- إنه سعيد برؤيتك اليوم

98
00:04:25,598 --> 00:04:27,467
{\an8}‫- أشكرك على مجيئك
‫- أما زال "هي تشول" يعجبك؟

99
00:04:27,533 --> 00:04:28,601
{\an8}‫حسناً، أنا...

100
00:04:28,668 --> 00:04:30,370
{\an8}‫نعم بالطبع!

101
00:04:30,837 --> 00:04:33,973
{\an8}‫اعذرني، تبدو مثل والدها

102
00:04:34,207 --> 00:04:35,441
{\an8}‫هل جئت مع والدك؟

103
00:04:35,541 --> 00:04:37,543
{\an8}‫ما كان يجب أن تترك التكسي في الخارج

104
00:04:37,610 --> 00:04:39,545
{\an8}‫"هاشتاغ أيتها التاكسي الصفراء
‫هاشتاغ إلى أين أنت ذاهبة"

105
00:04:39,612 --> 00:04:42,215
{\an8}‫ربما هي في عمر ابنتي، لكننا أصدقاء اليوم
‫يا صاح!

106
00:04:42,315 --> 00:04:44,450
{\an8}‫ما هو فارق السن؟

107
00:04:44,550 --> 00:04:46,185
{\an8}‫- حوالي 22 عاماً؟
‫- "سو مين"، متى وُلدت؟

108
00:04:46,286 --> 00:04:48,288
{\an8}‫- أراهن أن عمره 40 عاماً
‫- وُلدت عام 2001

109
00:04:48,388 --> 00:04:50,123
{\an8}‫- إذاً فهو 32 عاماً
‫- وُلدت عام 1969

110
00:04:50,223 --> 00:04:53,359
{\an8}‫- متى وُلد والدك؟
‫- 1970

111
00:04:53,593 --> 00:04:56,729
{\an8}‫عجباً، والدك أصغر مني سناً!

112
00:04:57,230 --> 00:04:58,798
{\an8}‫لذا يمكن أن أذهب إلى منزلكم و...

113
00:04:58,898 --> 00:05:00,633
{\an8}‫"كيف حالك أيها الأب؟"

114
00:05:00,733 --> 00:05:02,135
{\an8}‫"لا بأس، إننا أصدقاء اليوم"

115
00:05:02,201 --> 00:05:03,503
{\an8}‫- أعجبني الأمر
‫- نعم

116
00:05:03,936 --> 00:05:06,539
{\an8}‫علاقتي مع "جون" غير مريحة

117
00:05:06,639 --> 00:05:09,842
{\an8}‫عندما أدى ظهوره الأول عاملني كالأخ الكبير
‫لكنه كان أكبر مني في الواقع

118
00:05:09,909 --> 00:05:11,044
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أتذكر ذلك!

119
00:05:11,110 --> 00:05:15,214
{\an8}‫لم يكن ذلك ذنبي فقد كذبت الإدارة بشأن عمري

120
00:05:15,315 --> 00:05:18,618
{\an8}‫قالوا إني أصغر من سني الحقيقي بـ6 سنوات

121
00:05:18,718 --> 00:05:20,620
{\an8}‫- لذلك قالوا...
‫- قالوا إني ولدت عام 1975

122
00:05:20,720 --> 00:05:21,721
{\an8}‫"يتنكر كأنه أصغر بـ6 سنوات"

123
00:05:22,221 --> 00:05:26,959
{\an8}‫كانوا يقولون لي أن أفعل هذا الأمر وذاك!
‫إذا تصارعت معه فلتخسر عمداً

124
00:05:27,060 --> 00:05:29,395
{\an8}‫لكن تبين أن "هو دونغ" أصغر مني سناً

125
00:05:29,729 --> 00:05:32,632
{\an8}‫إذاً، ناديت "سانغ مين" بالأخ الأكبر أيضاً؟

126
00:05:32,732 --> 00:05:36,869
{\an8}‫نعم، أتذكر أننا كنا في البرنامج

127
00:05:36,936 --> 00:05:39,939
{\an8}‫وكان يرتدي هذا القميص مفتوح الأزرار
‫وكانت تظهر سرته

128
00:05:40,006 --> 00:05:42,709
{\an8}‫وكان يرتدي السلاسل الذهبية
‫وكنت أناديه بالأخ الأكبر أيضاً

129
00:05:43,042 --> 00:05:44,110
{\an8}‫"(سانغ مين) المسن الجذاب"

130
00:05:44,210 --> 00:05:47,914
{\an8}‫لم أتقرب من الآخرين وليس "جون" وحسب

131
00:05:48,014 --> 00:05:50,750
{\an8}‫- حقاً؟ كنت أخاف منك
‫- حقاً؟

132
00:05:50,817 --> 00:05:53,986
{\an8}‫- نعم، عندما كنت أراه في التصوير
‫- فهمت مقصدك

133
00:05:54,087 --> 00:05:55,888
{\an8}‫يمتلك هالة حوله

134
00:05:55,988 --> 00:05:58,491
{\an8}‫كان يبدو عنيفاً وعدوانياً أو شيئاً كهذا

135
00:05:58,591 --> 00:06:01,327
{\an8}‫- "سانغ مين" كان لطيفاً حسبما أتذكر
‫- معك وحدك يا "هو دونغ"

136
00:06:01,594 --> 00:06:03,162
{\an8}‫"تسلسل عمري دقيق"

137
00:06:03,730 --> 00:06:08,534
{\an8}‫وكان أسمن أيضاً، لكنه الآن نحيل

138
00:06:08,634 --> 00:06:11,237
{\an8}‫"أين مضى الوقت كله؟"

139
00:06:11,971 --> 00:06:13,373
{\an8}‫هل تعلم من هو "جون"؟

140
00:06:13,439 --> 00:06:14,707
{\an8}‫- بالطبع
‫- من يكون؟

141
00:06:14,807 --> 00:06:15,808
{\an8}‫كان عضواً في فرقة "جي أو دي"

142
00:06:15,908 --> 00:06:17,577
{\an8}‫- تعرف فرقة "جي أو دي"
‫- غن أغنيتهم حالاً

143
00:06:17,643 --> 00:06:19,112
{\an8}‫- أفسدت كلماتهم!
‫- لا تبدأ

144
00:06:19,212 --> 00:06:21,347
{\an8}‫كنت على المسرح وخلطت الكلمات وقلت:

145
00:06:21,447 --> 00:06:23,683
{\an8}‫"عجباً، نسيت الكلمات!"

146
00:06:23,783 --> 00:06:25,451
{\an8}‫هل كانت تلك أغنيته؟

147
00:06:26,018 --> 00:06:27,487
{\an8}‫- نعم، حقاً
‫- حقاً؟

148
00:06:27,587 --> 00:06:31,224
{\an8}‫شاهدت الأمر على التلفاز، كنت أتناول وجبة
‫عندما قال ذلك

149
00:06:31,290 --> 00:06:33,459
{\an8}‫لماذا تثير ذلك، الأمر كله من الماضي!

150
00:06:33,559 --> 00:06:35,461
{\an8}‫أقصد أنه ليس بإمكاننا إثارة موضوع
‫من المستقبل

151
00:06:35,528 --> 00:06:37,764
{\an8}‫- لماذا كلكم تضايقونني
‫- حسناً، طفح الكيل

152
00:06:37,830 --> 00:06:39,365
{\an8}‫هذا يعيد الكثير من الذكريات

153
00:06:39,465 --> 00:06:41,134
{\an8}‫أنت تفسد الكلمات دائماً

154
00:06:41,234 --> 00:06:45,071
{\an8}‫"جون"، هل شاهدت برنامجنا على التلفاز؟

155
00:06:45,171 --> 00:06:47,106
{\an8}‫- ماذا؟
‫- برنامجنا، "مين اون أ ميشن"

156
00:06:47,206 --> 00:06:48,574
{\an8}‫- على التلفاز؟
‫- نعم

157
00:06:48,641 --> 00:06:49,742
{\an8}‫حسناً...

158
00:06:50,243 --> 00:06:51,244
{\an8}‫- أنت...
‫- أنت...

159
00:06:51,310 --> 00:06:55,181
{\an8}‫- أليس لديك قنوات مأجورة؟
‫- تعرفون، هذا برنامج جديد لذا...

160
00:06:55,281 --> 00:06:57,517
{\an8}‫أنا لا أشاهد التلفاز كثيراً

161
00:06:57,617 --> 00:07:00,386
{\an8}‫- إننا نُعرض منذ نصف عام تقريباً
‫- حقاً؟

162
00:07:00,486 --> 00:07:02,555
{\an8}‫حسناً، احذف ذلك، بالطبع شاهدته!

163
00:07:02,722 --> 00:07:04,290
{\an8}‫"تعديل البرنامج على هواه"

164
00:07:04,357 --> 00:07:06,726
{\an8}‫- هل شاهدتنا فعلاً؟
‫- ما رأيك ببرنامجنا؟

165
00:07:06,826 --> 00:07:09,262
{\an8}‫- أحب برنامجكم!
‫- أي حلقة أثارت إعجابك أكثر؟

166
00:07:09,362 --> 00:07:12,932
{\an8}‫حسناً، حلقة الطيار

167
00:07:14,534 --> 00:07:16,068
{\an8}‫- شاهدت الأولى
‫- الحلقة الأولى

168
00:07:16,169 --> 00:07:18,571
{\an8}‫- لكنك لم تكن موجوداً في تلك الحلقة
‫- بلى

169
00:07:18,671 --> 00:07:20,139
{\an8}‫حقاً؟ سأعيد ذلك

170
00:07:20,206 --> 00:07:22,809
{\an8}‫حقاً؟ سأعيد ذلك، كنت أكثر شخص مضحك
‫في تلك الحلقة

171
00:07:22,909 --> 00:07:24,377
{\an8}‫"مهارات (جون هيون) المدهشة في المونتاج"

172
00:07:24,477 --> 00:07:26,145
{\an8}‫أظن أنه يهزأ بي

173
00:07:26,245 --> 00:07:30,817
{\an8}‫"سو مين"، هل شاهدت برنامجنا
‫منذ أنشأنا هذه المدرسة؟

174
00:07:30,917 --> 00:07:33,686
{\an8}‫نعم، شاهدت الحلقات كلها

175
00:07:33,786 --> 00:07:35,955
‫مع أنك مشغولة هذه الأيام،
‫كيف امتلكت الوقت؟

176
00:07:36,055 --> 00:07:37,390
{\an8}‫ألا تصورين إعلانات تجارية كثيرة؟

177
00:07:37,490 --> 00:07:39,192
{\an8}‫أنت تقدمين برامج عديدة أيضاً

178
00:07:39,292 --> 00:07:40,827
{\an8}‫صورتهم مسبقاً

179
00:07:41,394 --> 00:07:44,096
{\an8}‫- رائع!
‫- لدي القدرة

180
00:07:44,163 --> 00:07:45,364
{\an8}‫- إنها مجدة
‫- صحيح

181
00:07:45,465 --> 00:07:48,201
{\an8}‫كيف تتكلم بهذه البراعة؟

182
00:07:48,301 --> 00:07:49,402
‫- لا تجامل...
‫- أنا أحسدها

183
00:07:49,569 --> 00:07:52,438
{\an8}‫أنت عشت في "كوريا" أكثر من عمرها أيضاً

184
00:07:52,538 --> 00:07:54,240
{\an8}‫"قادم إلى (كوريا) عام 1997 ضد المولودة
‫عام 2001"

185
00:07:54,340 --> 00:07:55,475
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- جئت عام 1997

186
00:07:55,575 --> 00:07:58,144
{\an8}‫إذاً، فأنت لا تستطيع تكلم الكورية
‫واللغة الإنكليزية بشكل جيد، صحيح؟

187
00:07:58,211 --> 00:08:01,914
{\an8}‫صراحة، لا يمكنني أن أفعل شيئاً صحيحاً
‫أتكلم الفيتنامية قليلاً

188
00:08:02,548 --> 00:08:05,051
{\an8}‫"سو مين" تجيد التحدث باللغة الإنكليزية
‫أتيت من الخارج، صحيح؟

189
00:08:05,117 --> 00:08:07,720
{\an8}‫نعم، أنا من "كوريا"..."كندا"

190
00:08:07,787 --> 00:08:09,455
{\an8}‫- أنت من "كندا"!
‫- نعم، من "كندا"

191
00:08:09,555 --> 00:08:10,890
{\an8}‫- ممتاز يا فتاة!
‫- حسناً

192
00:08:10,990 --> 00:08:13,326
{\an8}‫هكذا تحيين والدك عندما تذهبين إلى المنزل
‫اتفقنا؟

193
00:08:13,392 --> 00:08:14,260
{\an8}‫حسناً

194
00:08:14,961 --> 00:08:18,631
{\an8}‫- ومع ذلك فقد مر وقت طويل
‫- منذ متى وأنت في "كندا"؟

195
00:08:18,831 --> 00:08:20,967
{\an8}‫- أظن...3 سنوات
‫- كم كان عمرك؟

196
00:08:21,067 --> 00:08:23,536
{\an8}‫- عندما كنت أبلغ 6 سنوات
‫- إذاً، فقد لا تكون لغتك الإنكليزية مثالية

197
00:08:23,603 --> 00:08:24,604
{\an8}‫هل لديك ذكريات من ذلك الحين؟

198
00:08:24,670 --> 00:08:28,007
{\an8}‫- أظن أن ذلك كان أول مشهد لي
‫- أول مشهد؟

199
00:08:28,107 --> 00:08:31,244
{\an8}‫- فهمت، أول مشهد من ذاكرتك
‫- نعم، هذا صحيح

200
00:08:31,344 --> 00:08:34,046
{\an8}‫- تلك طريقة غريبة لصياغة الأمر
‫- لم أفهمها

201
00:08:34,146 --> 00:08:36,048
{\an8}‫- رائع
‫- ما هو المشهد الأول؟

202
00:08:36,148 --> 00:08:38,818
{\an8}‫- أليس هكذا يسمى؟
‫- الذكرى الأولى؟

203
00:08:38,918 --> 00:08:42,121
{\an8}‫لأنها فتية جداً فهي تتحدث بطريقة مختلفة

204
00:08:42,188 --> 00:08:43,856
{\an8}‫تبدون فضوليين حولي

205
00:08:43,923 --> 00:08:46,592
{\an8}‫لماذا لا تجيبون على هذه الأسئلة عني؟

206
00:08:46,692 --> 00:08:47,693
{\an8}‫حسناً

207
00:08:47,793 --> 00:08:51,163
{\an8}‫- ها هو السؤال الأول، ركزوا
‫- حسناً!

208
00:08:51,264 --> 00:08:54,100
{\an8}‫السؤال الأول: ما هي الرائحة المفضلة عندي؟

209
00:08:54,200 --> 00:08:55,034
{\an8}‫"يجفلون"

210
00:08:55,101 --> 00:08:57,336
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل هي رائحة البراز؟

211
00:08:57,737 --> 00:08:59,005
{\an8}‫"كيونغ هون" لديه تخمين!

212
00:08:59,105 --> 00:09:00,773
{\an8}‫- لا، لا تفعل!
‫- "كيونغ هون" يقول...

213
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
{\an8}‫- رائحة البراز!
‫- ماذا تقول؟

214
00:09:03,976 --> 00:09:05,478
{\an8}‫زاد الأمر عن حده يا صاح

215
00:09:05,578 --> 00:09:07,013
{\an8}‫لماذا تحب البراز إلى هذا الحد؟

216
00:09:07,113 --> 00:09:09,549
{\an8}‫هل يناسبك أن أضرب رأسك حقاً؟

217
00:09:09,649 --> 00:09:10,816
{\an8}‫- نعم، اضربيه بشدة
‫- هيا

218
00:09:10,917 --> 00:09:12,485
{\an8}‫اضربيه بقوة

219
00:09:12,585 --> 00:09:14,420
{\an8}‫"أعلى الرأس تماماً"

220
00:09:14,887 --> 00:09:17,356
{\an8}‫- صوتها مرتفع جداً
‫- أظن أنني وجدت الجواب

221
00:09:17,990 --> 00:09:19,659
{\an8}‫- هي رائحة طلاء الحذاء؟
‫- لماذا؟

222
00:09:19,759 --> 00:09:21,093
{\an8}‫رائحته جيدة عندما يتم استخدامه

223
00:09:21,193 --> 00:09:22,194
{\an8}‫أنت على حق!

224
00:09:22,261 --> 00:09:24,263
{\an8}‫طلاء الحذاء عندما كنا أصغر سناً

225
00:09:24,530 --> 00:09:26,699
{\an8}‫- ماذا، ألا تظن ذلك؟
‫- وبالرغم من ذلك لا أحبه

226
00:09:26,799 --> 00:09:27,833
{\an8}‫فهمت...

227
00:09:27,934 --> 00:09:29,669
{\an8}‫سمعت أن والدها ينتعل الأحذية الرياضية فقط

228
00:09:29,769 --> 00:09:31,871
{\an8}‫عرفت!، رائحة القبو العفن

229
00:09:32,371 --> 00:09:34,774
{\an8}‫اقتربت! اقتربت جداً

230
00:09:34,874 --> 00:09:37,076
{\an8}‫إنها رائحة العفن بين أصابع رجليك؟

231
00:09:37,176 --> 00:09:39,912
{\an8}‫هذا كثير...

232
00:09:40,012 --> 00:09:41,380
{\an8}‫هل يمكنني ضربه حقاً؟

233
00:09:41,447 --> 00:09:43,683
{\an8}‫تجرئين على ضرب شخص بسن والدك!

234
00:09:43,783 --> 00:09:46,319
{\an8}‫- التوت المطرقة
‫- يا إلهي!

235
00:09:46,419 --> 00:09:49,088
{\an8}‫هل هي رائحة الرطوبة في يوم ممطر؟

236
00:09:49,188 --> 00:09:50,990
{\an8}‫هذا هو الجواب!

237
00:09:51,891 --> 00:09:52,892
{\an8}‫"مذهولة بجوابه"

238
00:09:52,959 --> 00:09:54,560
{\an8}‫إنها نفس رائحة القبو

239
00:09:54,660 --> 00:09:57,063
{\an8}‫الجواب الصحيح كان رائحة موقف السيارات
‫في يوم ممطر

240
00:09:57,163 --> 00:09:58,264
{\an8}‫أخبرتك

241
00:09:58,331 --> 00:09:59,865
{\an8}‫ألا تحب تلك الرائحة؟

242
00:09:59,932 --> 00:10:02,301
{\an8}‫كيف تبدو تلك الرائحة بالضبط؟

243
00:10:02,401 --> 00:10:04,971
{\an8}‫إنها الرائحة التي تشمها

244
00:10:05,338 --> 00:10:07,873
{\an8}‫- أول ما تدخل القبو
‫- أصبت!

245
00:10:07,974 --> 00:10:09,875
{\an8}‫أحبها حقاً!

246
00:10:09,942 --> 00:10:11,644
{\an8}‫- أعرف تلك الرائحة!
‫- أظن...

247
00:10:11,744 --> 00:10:13,512
{\an8}‫إنها رائحة منعشة، أليس كذلك؟

248
00:10:13,579 --> 00:10:15,448
{\an8}‫إنها منعشة ورطبة نوعاً ما

249
00:10:15,548 --> 00:10:17,883
{\an8}‫وتجعلك ترغب بالوحدة

250
00:10:17,984 --> 00:10:21,187
{\an8}‫عشت في قبو كهذا عندما كنت
‫في فرقة "جي أو دي"، كنت لتحبينه

251
00:10:21,287 --> 00:10:25,891
{\an8}‫- لكنها لم تكن قد وُلدت بعد
‫- إذاً، يا "سو مين" أنت تبلغين 16 عاماً

252
00:10:25,958 --> 00:10:27,460
{\an8}‫لماذا قد تعجبك رائحة كتلك؟

253
00:10:27,526 --> 00:10:29,295
{\an8}‫- إنه الجانب العاطفي منها
‫- فهمت

254
00:10:29,362 --> 00:10:31,497
{\an8}‫هناك جو من الوحدة بشأن القبو

255
00:10:31,597 --> 00:10:35,034
{\an8}‫- في يوم ممطر...
‫- عشت على مدى 43 عاماً

256
00:10:35,167 --> 00:10:36,902
{\an8}‫لكنني لم أفكر أبداً بماهية تلك الرائحة

257
00:10:37,003 --> 00:10:39,038
{\an8}‫- أنت لا تعرفها حقاً؟
‫- مع ذلك، أتفق معها

258
00:10:39,138 --> 00:10:40,940
{\an8}‫- إنها رائحة مبهجة
‫- ليس بالنسبة لي

259
00:10:41,040 --> 00:10:42,508
{\an8}‫السؤال الثاني

260
00:10:42,575 --> 00:10:46,412
{\an8}‫احزروا ماذا كان لقبي المفضل
‫خلال المدرسة الابتدائية، ولماذا

261
00:10:46,512 --> 00:10:50,816
{\an8}‫أظن أنني أعرف! بالحكم
‫على وجهك الأبيض الرائق والمدور

262
00:10:50,883 --> 00:10:53,953
{\an8}‫لا بد أنهم كانوا ينادونك شبح بيضة

263
00:10:54,053 --> 00:10:55,855
{\an8}‫- شبح بيضة
‫- رباه...

264
00:10:55,955 --> 00:10:57,757
{\an8}‫أنت...لا، اجلس

265
00:10:57,857 --> 00:10:59,025
{\an8}‫أنت في مشكلة!

266
00:10:59,125 --> 00:11:00,693
{\an8}‫"سلطة المطرقة تقمعك"

267
00:11:00,793 --> 00:11:02,194
{\an8}‫لم أضربه كما يجب

268
00:11:02,261 --> 00:11:04,830
{\an8}‫أعرف الجواب! كانوا يطلقون عليك لقب عفن!

269
00:11:05,564 --> 00:11:06,799
{\an8}‫لا يُعقل!

270
00:11:06,899 --> 00:11:09,201
{\an8}‫قلت إنك تحبين رائحة العفن!

271
00:11:09,301 --> 00:11:11,470
{\an8}‫يا صاح! لا بأس

272
00:11:11,570 --> 00:11:15,975
{\an8}‫إنه يبدو كذلك، لكنه معروف
‫كنسخة "لوس أنجلس" لـ"هيونغ غوك كيم"

273
00:11:16,909 --> 00:11:19,478
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كيف الحال يا أخي!

274
00:11:19,612 --> 00:11:22,982
{\an8}‫عادة، يبتكر الصغار ألقاباً اعتماداً
‫على أسماء حقيقية

275
00:11:23,082 --> 00:11:27,353
{\an8}‫اسمها "سو مين لي"، أظن أن "سو مان لي"
‫قريب من ذلك

276
00:11:27,453 --> 00:11:29,922
{\an8}‫هذا صحيح!

277
00:11:29,989 --> 00:11:30,990
{\an8}‫هل حزرت؟

278
00:11:31,123 --> 00:11:32,191
{\an8}‫ماذا تعنين؟

279
00:11:32,258 --> 00:11:33,559
{\an8}‫- هذا هو الجواب؟
‫- نعم

280
00:11:33,659 --> 00:11:34,894
{\an8}‫"سو مان لي"؟

281
00:11:34,960 --> 00:11:37,430
{\an8}‫- نعم، السيد "سو مان لي"
‫- هكذا يبتكر الأولاد الألقاب

282
00:11:37,496 --> 00:11:39,965
{\an8}‫هل هناك سبب لكون هذا الاسم المفضل لديك؟

283
00:11:40,066 --> 00:11:43,102
{\an8}‫هل تتذكرون أنه كان هناك شاب هجرني 5 مرات؟

284
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
{\an8}‫كان يدعوني "سو مان لي"

285
00:11:45,438 --> 00:11:47,540
{\an8}‫ما هي ألقابك الأخرى؟

286
00:11:47,640 --> 00:11:49,442
{\an8}‫"عود الأسنان"، "سو غيون لي"، و"سو مان لي"

287
00:11:49,675 --> 00:11:51,711
{\an8}‫كان يطلقون عليك لقب "سو غيون"؟

288
00:11:51,811 --> 00:11:54,914
{\an8}‫أي منها كنت لا تحبذينه كثيراً؟

289
00:11:55,014 --> 00:11:56,582
{\an8}‫- بالطبع "سو غيون"
‫- لماذا؟

290
00:11:56,916 --> 00:11:59,185
{\an8}‫- إنه أفضل من "عود الأسنان"
‫- ليس مبتكراً جداً

291
00:11:59,285 --> 00:12:01,253
{\an8}‫- أظن أنه عمل لا يحتاج جهداً كبيراً
‫- فهمت

292
00:12:01,353 --> 00:12:03,089
{\an8}‫هل لديك ألقاب يا "سو غيون"؟

293
00:12:03,189 --> 00:12:05,725
{\an8}‫أنا؟ لا، لم يجرؤ الأولاد
‫على إطلاق الألقاب علي

294
00:12:05,858 --> 00:12:07,359
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنني كنت لأقتلهم

295
00:12:07,927 --> 00:12:10,563
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نادني باسمي الحقيقي

296
00:12:11,197 --> 00:12:13,432
{\an8}‫يعرف الأطفال حدهم

297
00:12:13,766 --> 00:12:17,369
{\an8}‫- "كيونغ هون"، هل كان لديك لقب؟
‫- "ذو 4 عيون" لأنني كنت أضع النظارات

298
00:12:17,737 --> 00:12:18,838
{\an8}‫ذلك أسلوب قديم جداً!

299
00:12:18,938 --> 00:12:20,873
{\an8}‫- "ذو 4 عيون!"
‫- مدهش

300
00:12:20,940 --> 00:12:22,975
{\an8}‫ما خطبه؟

301
00:12:23,042 --> 00:12:25,211
{\an8}‫يبدو لقباً من أيام المستعمرات

302
00:12:25,311 --> 00:12:26,746
{\an8}‫- ذو 4 عيون
‫- لا

303
00:12:26,812 --> 00:12:28,347
{\an8}‫أنا متأكد أنه شيء كان ينتهي بـ"أون"

304
00:12:28,414 --> 00:12:31,150
{\an8}‫- نعم، بالفعل
‫- مثل "شرنقة" أو "قرد البابون"

305
00:12:31,217 --> 00:12:33,219
{\an8}‫ماذا عنك يا "جانغ هون"؟

306
00:12:33,319 --> 00:12:35,254
{\an8}‫لنر كم كان لقبك معاصراً

307
00:12:35,321 --> 00:12:37,323
{\an8}‫لقب مثل "طويل الذراعين"

308
00:12:37,389 --> 00:12:39,191
{\an8}‫"ليس سيئاً"

309
00:12:39,291 --> 00:12:40,359
{\an8}‫"(سيو) طويل الذراعين"

310
00:12:40,526 --> 00:12:42,128
{\an8}‫لننتقل إلى السؤال التالي

311
00:12:42,228 --> 00:12:44,597
{\an8}‫ما هي الهدية التي تلقيتها
‫ولا زلت أحتفظ بها حتى اليوم؟

312
00:12:44,697 --> 00:12:45,831
{\an8}‫- ممن؟
‫- حزرتها

313
00:12:45,931 --> 00:12:47,299
{\an8}‫- من معجب
‫- أنا!

314
00:12:48,167 --> 00:12:49,101
{\an8}‫هل كانت حقيبة "شانيل"؟

315
00:12:49,168 --> 00:12:50,369
{\an8}‫"تشعر بالقرف"

316
00:12:50,436 --> 00:12:52,538
{\an8}‫كم تظنني أبلغ من العمر؟

317
00:12:52,638 --> 00:12:54,507
{\an8}‫إنها على اطلاع كبير

318
00:12:54,607 --> 00:12:56,475
{\an8}‫- نعم، تعلم ماذا يمثل هذا
‫- فهمت!

319
00:12:56,942 --> 00:12:59,879
{\an8}‫10 آلاف شكل ورقي؟

320
00:12:59,979 --> 00:13:03,048
{\an8}‫- كان ذلك قريباً جداً
‫- ألف شكل ورقي إذاً؟

321
00:13:03,649 --> 00:13:04,650
{\an8}‫هذا هو الجواب!

322
00:13:05,651 --> 00:13:08,287
{\an8}‫ألست تقولين ذلك من أجل صورتك؟

323
00:13:08,387 --> 00:13:10,589
{\an8}‫حقاً، ألف شكل ورقي ليس كنزاً

324
00:13:10,689 --> 00:13:13,359
{\an8}‫- كانت تلك آخر هدية تلقيتها
‫- أشكر الرب أنها كانت أشكالاً ورقية

325
00:13:13,459 --> 00:13:16,228
{\an8}‫هناك سبب في قدرتي على تخمين الجواب

326
00:13:16,595 --> 00:13:18,697
{\an8}‫تلقيت الكثير من الأشكال الورقية في شبابي

327
00:13:20,065 --> 00:13:22,635
{\an8}‫"ماذا يقصد بذلك؟"

328
00:13:22,868 --> 00:13:24,069
{\an8}‫"مذهول"

329
00:13:24,737 --> 00:13:26,472
{\an8}‫- من أعطاك إياها؟
‫- هل أنت جاد؟

330
00:13:26,639 --> 00:13:28,507
{\an8}‫- من أعطاك إياها؟
‫- ما خطب ردود أفعالهم؟

331
00:13:28,574 --> 00:13:29,942
{\an8}‫ما خطب ردود أفعالكم؟

332
00:13:30,643 --> 00:13:33,679
{\an8}‫هل علي أن أشرح هذا بنفسي؟؟

333
00:13:33,779 --> 00:13:36,015
{\an8}‫من بيننا تلقى ألف شكل ورقي؟

334
00:13:36,115 --> 00:13:37,750
{\an8}‫"هدوء في موقع التصوير"

335
00:13:37,950 --> 00:13:39,985
{\an8}‫- حسناً...
‫- ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

336
00:13:40,119 --> 00:13:41,620
{\an8}‫لا، ولا حتى شكلاً واحداً

337
00:13:41,720 --> 00:13:42,922
{\an8}‫حقاً؟

338
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
{\an8}‫لا

339
00:13:44,523 --> 00:13:47,359
{\an8}‫- جعل معجبيه يتوقفون عن طي الأشكال الورقية
‫- لم أحصل على واحدة أبداً

340
00:13:47,459 --> 00:13:50,596
{\an8}‫- استسلموا وحسب
‫- استسلموا عن "هو دونغ"

341
00:13:50,696 --> 00:13:51,530
{\an8}‫"يونغ تشيول" قال ذلك

342
00:13:51,597 --> 00:13:52,698
{\an8}‫"رجاءً أهملوا فارق العمر"

343
00:13:52,765 --> 00:13:54,333
{\an8}‫نحن بنفس السن تقريباً

344
00:13:54,433 --> 00:13:58,971
{\an8}‫لكن بشرتك جميلة جداً! أنا أحسدك
‫لا أستطيع الكف عن ذلك!

345
00:13:59,071 --> 00:14:02,374
{\an8}‫تحسسه! رائع، إنه ناعم جداً

346
00:14:04,810 --> 00:14:06,545
‫يعامله كطفل...

347
00:14:06,645 --> 00:14:09,114
{\an8}‫الفارق بيني وبينك عام واحد!

348
00:14:09,215 --> 00:14:10,816
{\an8}‫- ذلك لا يهم
‫- في أي شهر وُلدت؟

349
00:14:10,916 --> 00:14:13,219
{\an8}‫- وُلدت في شهر يوليو عام 1969
‫- وأنت؟

350
00:14:13,319 --> 00:14:14,753
{\an8}‫وُلدت في يونيو عام 1970

351
00:14:17,289 --> 00:14:18,791
{\an8}‫بشرته ناعمة مثل كعك الأرز!

352
00:14:18,858 --> 00:14:20,259
{\an8}‫"التعريف الجديد للبشرة الجيدة"

353
00:14:20,326 --> 00:14:23,662
{\an8}‫إنه ظريف جداً! وكأنه لا يمتلك مساماً!

354
00:14:23,762 --> 00:14:25,631
{\an8}‫كيف تتنفس بشرته؟

355
00:14:26,966 --> 00:14:30,970
{\an8}‫فلننتقل إلى السؤال التالي، ما الشيء
‫الذي أتفوق عليكم فيه؟

356
00:14:31,070 --> 00:14:32,738
{\an8}‫هل هو شيء يشبه التمدد؟

357
00:14:32,838 --> 00:14:33,939
{\an8}‫هل للأمر علاقة بالمرونة؟

358
00:14:34,740 --> 00:14:37,042
{\an8}‫لا، لا تبدو أنها بتلك المرونة

359
00:14:37,743 --> 00:14:40,112
{\an8}‫- هل يمكنني أن أضربه مرة واحدة؟
‫- بالطبع، هيا

360
00:14:40,179 --> 00:14:41,614
{\an8}‫- لا يمكنك، لم أخطئ التخمين!
‫- حسناً!

361
00:14:41,680 --> 00:14:43,816
{\an8}‫"يضايقها"

362
00:14:43,916 --> 00:14:45,818
{\an8}‫جيد، سأتصرف كراشدة بشأن هذا

363
00:14:45,918 --> 00:14:47,987
{\an8}‫"طفولي حتى النهاية"

364
00:14:48,153 --> 00:14:49,154
{\an8}‫"ينفد صبرها"

365
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
{\an8}‫كفاك يا "هي تشول"

366
00:14:51,690 --> 00:14:52,691
{\an8}‫- هل هي...
‫- لا

367
00:14:52,758 --> 00:14:54,493
{\an8}‫أحجيات الصور؟

368
00:14:54,593 --> 00:14:56,495
{\an8}‫اجعله يبقى بعد المدرسة يا "سانغ مين"

369
00:14:56,595 --> 00:14:58,264
{\an8}‫هيا جميعاً، لنتوقف

370
00:14:58,364 --> 00:15:00,666
{\an8}‫يمكنك الانتظار في الأعلى

371
00:15:00,733 --> 00:15:04,370
{\an8}‫"عدم الانتباه ينتشر في الصف"

372
00:15:04,470 --> 00:15:06,872
{\an8}‫لو كنا أنا وأنت في الصف ذاته...

373
00:15:06,939 --> 00:15:10,342
{\an8}‫- إنها 11 شهراً
‫- سنة كاملة تقريباً

374
00:15:10,409 --> 00:15:13,412
{\an8}‫- لا أحد ينتبه الآن
‫- أعطينا بعد التلميحات

375
00:15:13,512 --> 00:15:17,349
{\an8}‫- فعلت ذلك في البرامج المنوعة قبلاً
‫- في التلفاز؟

376
00:15:17,583 --> 00:15:18,851
{\an8}‫الأمر شاق على المدخنين

377
00:15:19,385 --> 00:15:20,886
{\an8}‫فهمت! امتلاك أسنان بيضاء

378
00:15:21,120 --> 00:15:22,688
{\an8}‫"لا يمكنها إخفاء الضحكة"

379
00:15:22,955 --> 00:15:24,757
{\an8}‫- هل تعنين ذلك؟
‫- كان ذلك مبدعاً حقاً

380
00:15:24,857 --> 00:15:25,858
{\an8}‫- هل حزرت؟
‫- لا

381
00:15:25,958 --> 00:15:27,726
{\an8}‫- حسناً
‫- فهمت!

382
00:15:27,793 --> 00:15:30,963
{\an8}‫وضع قطعة ورق على فمك وإبقاؤها عليه

383
00:15:31,063 --> 00:15:32,865
{\an8}‫- لا
‫- حزرتها!

384
00:15:32,965 --> 00:15:36,502
{\an8}‫تعرفون، ذلك الشيء!

385
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
{\an8}‫نفخ أوراق الملاحظات؟

386
00:15:38,871 --> 00:15:40,306
{\an8}‫شيء يتعلق بالورق!

387
00:15:40,406 --> 00:15:41,407
{\an8}‫ورق الحمام!

388
00:15:41,473 --> 00:15:43,208
{\an8}‫نفخ ورق الحمام في الهواء!

389
00:15:43,309 --> 00:15:44,810
{\an8}‫- مهلاً
‫- قلت ذلك أولاً!

390
00:15:44,910 --> 00:15:49,481
{\an8}‫قلتها أولاً!

391
00:15:50,115 --> 00:15:52,117
{\an8}‫هل الجميع جاهزون؟

392
00:15:52,217 --> 00:15:53,852
{\an8}‫- نحن جاهزون!
‫- نحن جاهزون!

393
00:15:53,953 --> 00:15:55,788
{\an8}‫جاهزون؟ ابدؤوا!

394
00:15:57,323 --> 00:15:59,591
{\an8}‫- في النهاية، لست بتلك البراعة
‫- ما هذا؟

395
00:15:59,658 --> 00:16:00,626
{\an8}‫"كانت واثقة"

396
00:16:01,460 --> 00:16:03,462
{\an8}‫"لكنها فشلت بطريقة مأساوية"

397
00:16:04,263 --> 00:16:05,864
{\an8}‫أعيدي ما كنت تقولينه؟

398
00:16:06,932 --> 00:16:09,435
{\an8}‫أنت فاشلة في هذا!

399
00:16:09,535 --> 00:16:10,869
{\an8}‫اسمعي!

400
00:16:10,970 --> 00:16:12,738
{\an8}‫برري فشلك!

401
00:16:13,205 --> 00:16:14,440
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

402
00:16:14,540 --> 00:16:15,741
{\an8}‫فلنجرب لعبة مختلفة!

403
00:16:15,841 --> 00:16:17,643
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- هيا

404
00:16:17,710 --> 00:16:19,745
{\an8}‫"سو مين" قدمي هذا القسم كما حضرته

405
00:16:19,845 --> 00:16:21,413
{\an8}‫سوف نرمي المناديل الورقية

406
00:16:21,513 --> 00:16:24,383
{\an8}‫- الآن سوف نلعب لعبة رمي المناديل
‫- لكن بشأن تلك اللعبة...

407
00:16:24,450 --> 00:16:26,485
{\an8}‫فلنشترك جميعاً!

408
00:16:26,652 --> 00:16:28,854
{\an8}‫"(سانغ مين) أولاً"

409
00:16:30,522 --> 00:16:32,558
{\an8}‫"يبدو جدياً بشكل مبالغ فيه"

410
00:16:33,559 --> 00:16:36,729
{\an8}‫- إذاً، أرمي هذه، صحيح؟
‫- نعم

411
00:16:36,829 --> 00:16:37,863
{\an8}‫"بكل قوته"

412
00:16:37,997 --> 00:16:40,566
{\an8}‫- حسناً، ذلك جيد ما يكفي
‫- اتركها هناك

413
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
{\an8}‫أظن أنه بوسعي التغلب على ذلك

414
00:16:41,734 --> 00:16:43,302
{\an8}‫لا تستسلم!

415
00:16:43,402 --> 00:16:44,837
{\an8}‫- يجب أن أهزم "سانغ مين" وحسب
‫- نعم

416
00:16:44,903 --> 00:16:45,804
{\an8}‫نعم، هكذا

417
00:16:45,871 --> 00:16:47,306
‫"مصمم"

418
00:16:47,373 --> 00:16:48,407
‫إلى الخلف قليلاً

419
00:16:48,507 --> 00:16:49,575
{\an8}‫ارمه من الخلف قليلاً

420
00:16:50,309 --> 00:16:51,744
{\an8}‫تعرف كيف تفعل هذا؟

421
00:16:51,844 --> 00:16:53,379
{\an8}‫ها نحن ذا

422
00:16:53,445 --> 00:16:54,446
{\an8}‫"تحلق، تحط على بعد قدم"

423
00:16:54,513 --> 00:16:56,115
{\an8}‫- لا تضحكوا!
‫- هزمتك على الأقل

424
00:16:57,883 --> 00:16:59,918
{\an8}‫- كفى...
‫- ليس هكذا

425
00:16:59,985 --> 00:17:01,553
{\an8}‫- رميتها بقوة
‫- أنت على حق

426
00:17:01,620 --> 00:17:02,621
{\an8}‫طيري في السماء!

427
00:17:03,389 --> 00:17:04,390
{\an8}‫- رائع
‫- هل رأيت ذلك؟

428
00:17:07,226 --> 00:17:08,827
{\an8}‫"سو غيون" هو الرابح حتى الآن

429
00:17:08,927 --> 00:17:11,597
{\an8}‫- على هذا النحو...
‫- "هو دونغ" سيكون في المركز الأخير

430
00:17:11,697 --> 00:17:13,532
{\an8}‫- هل أرميها هكذا؟
‫- نعم

431
00:17:13,632 --> 00:17:15,200
{\an8}‫ينال الخاسر 7 ضربات

432
00:17:15,601 --> 00:17:16,902
{\an8}‫تلك ضعيفة

433
00:17:17,002 --> 00:17:18,337
{\an8}‫كان ذلك خطأ

434
00:17:18,404 --> 00:17:19,605
{\an8}‫افعل ذلك من جديد

435
00:17:19,705 --> 00:17:20,706
{\an8}‫"المحاولة 1 لم تُحتسب"

436
00:17:20,773 --> 00:17:23,776
{\an8}‫- أخبرتك، يجب أن تقذفها
‫- أوقعتها على الفور

437
00:17:23,876 --> 00:17:25,310
{\an8}‫هذا غش

438
00:17:25,411 --> 00:17:28,247
{\an8}‫- الجزء المسلي هو العقاب بعدها
‫- كيف رميتها؟

439
00:17:28,313 --> 00:17:29,548
{\an8}‫- هناك...
‫- هنا فقط!

440
00:17:29,615 --> 00:17:31,417
{\an8}‫كيف رميتها؟

441
00:17:31,517 --> 00:17:32,751
{\an8}‫هنا فقط!

442
00:17:32,851 --> 00:17:34,620
{\an8}‫أنت في المركز الأخير

443
00:17:34,987 --> 00:17:35,954
{\an8}‫هنا فقط!

444
00:17:36,055 --> 00:17:37,156
{\an8}‫دعوني أجرب من جديد!

445
00:17:37,256 --> 00:17:38,257
{\an8}‫مستحيل!

446
00:17:38,323 --> 00:17:40,059
{\an8}‫- فرصة ثانية!
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك!

447
00:17:40,159 --> 00:17:41,160
{\an8}‫هيا!

448
00:17:41,226 --> 00:17:42,628
{\an8}‫مستحيل!

449
00:17:42,728 --> 00:17:44,096
{\an8}‫لكنني رميتها أبعد منذ قليل

450
00:17:44,196 --> 00:17:45,898
{\an8}‫- لا
‫- ذلك غش

451
00:17:45,964 --> 00:17:47,299
{\an8}‫- حقاً
‫- عليك ألا تقول ذلك

452
00:17:47,366 --> 00:17:49,735
{\an8}‫أنت في المركز الأخير، تقبل الأمر

453
00:17:49,835 --> 00:17:52,971
{\an8}‫عملياً، لست الأخير، صحيح؟

454
00:17:53,472 --> 00:17:55,974
{\an8}‫حاذر، لا تشر إلي

455
00:17:56,075 --> 00:17:57,376
{\an8}‫ما هذا الموجود هنا؟

456
00:17:57,743 --> 00:17:59,278
{\an8}‫أنت، هناك

457
00:17:59,378 --> 00:18:00,312
{\an8}‫"وكأنه لم يحصل شيء"

458
00:18:00,979 --> 00:18:01,980
{\an8}‫"الغضب الأعمى"

459
00:18:02,047 --> 00:18:03,415
{\an8}‫"ضاع التركيز من عينيه"

460
00:18:04,550 --> 00:18:07,152
{\an8}‫"هو دونغ" سوف يقتلك

461
00:18:07,219 --> 00:18:10,556
{\an8}‫- حسناً، جاهز؟ ابدأ!
‫- ما زالت العدالة موجودة

462
00:18:10,656 --> 00:18:12,391
{\an8}‫لا توجد عدالة في أي مكان!

463
00:18:12,925 --> 00:18:14,626
{\an8}‫"رمية متشائمة"

464
00:18:15,761 --> 00:18:17,830
{\an8}‫"تطير مثل فراشة..."

465
00:18:19,231 --> 00:18:20,666
{\an8}‫"إلى نهايتها"

466
00:18:20,766 --> 00:18:21,834
{\an8}‫لا زلت في المرتبة الأخيرة

467
00:18:22,201 --> 00:18:24,103
{\an8}‫"ضاع أمله"

468
00:18:24,603 --> 00:18:28,307
{\an8}‫ماذا تقصد؟ العدالة موجودة هنا!

469
00:18:28,407 --> 00:18:32,845
{\an8}‫انظر، العدالة هنا!

470
00:18:32,945 --> 00:18:35,948
{\an8}‫- "كيونغ هون" مضحك جداً
‫- ببركة إله الكوميديا

471
00:18:36,048 --> 00:18:37,549
{\an8}‫"بركة إله الكوميديا"

472
00:18:37,649 --> 00:18:39,852
{\an8}‫- ارمها بأقصى ما تستطيع
‫- هيا يا "هي تشول"

473
00:18:39,985 --> 00:18:41,753
{\an8}‫هذا مسل فقط عندما تلعب بإنصاف

474
00:18:42,354 --> 00:18:44,189
{\an8}‫"تطير بسرعة في الاتجاه المعاكس"

475
00:18:44,957 --> 00:18:46,892
{\an8}‫"العدالة إلى جانبي"

476
00:18:46,992 --> 00:18:48,694
{\an8}‫- لا تتحرك
‫- لا تجرؤ على التحرك

477
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
{\an8}‫العدالة هنا، أترون؟

478
00:18:51,396 --> 00:18:52,664
{\an8}‫عدت إلى البداية وحسب

479
00:18:52,764 --> 00:18:54,700
{\an8}‫"(هي تشول) مصدوم"

480
00:18:54,800 --> 00:18:57,669
{\an8}‫- لكن...
‫- ضاعفي جهدك

481
00:18:57,769 --> 00:19:01,306
{\an8}‫- لا تتوتري، ارميها وحسب
‫- حقاً؟

482
00:19:01,406 --> 00:19:03,242
{\an8}‫- ارميها بقوة
‫- ستضرب أحداً ما، أنا متأكد

483
00:19:03,342 --> 00:19:05,110
{\an8}‫"سقوط ملحمي"

484
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
{\an8}‫"منديل (سو مين)"

485
00:19:08,247 --> 00:19:09,548
{\an8}‫كنسها الآن!

486
00:19:09,648 --> 00:19:10,916
{\an8}‫لم يكن ذلك كافياً

487
00:19:10,983 --> 00:19:14,153
{\an8}‫نستمر بالابتعاد عن العدالة

488
00:19:14,253 --> 00:19:15,621
{\an8}‫"سو مين" في المرتبة الأخيرة إذاً

489
00:19:15,687 --> 00:19:16,788
{\an8}‫حسناً، تعالوا إلى هنا

490
00:19:16,855 --> 00:19:17,856
{\an8}‫"حان الوقت للعقاب"

491
00:19:17,923 --> 00:19:19,625
{\an8}‫ضربتني قبلاً

492
00:19:19,725 --> 00:19:22,895
{\an8}‫اصرخ باسمك قبل تقرير العقاب

493
00:19:22,995 --> 00:19:24,963
{\an8}‫"سو مين" ضربتني كثيراً من قبل

494
00:19:25,197 --> 00:19:27,699
{\an8}‫- ومع ذلك لم أضربك بشدة
‫- لا تقلق كثيراً

495
00:19:27,799 --> 00:19:31,270
{\an8}‫- لم أفعل!
‫- بل فعلت

496
00:19:31,670 --> 00:19:33,071
{\an8}‫"انس الأمر وحسب"

497
00:19:33,172 --> 00:19:35,240
{\an8}‫كيف يمكنني أن أضرب طفلة هكذا؟

498
00:19:35,741 --> 00:19:37,476
{\an8}‫يا إلهي!

499
00:19:38,110 --> 00:19:39,111
{\an8}‫رباه، إنه...

500
00:19:39,811 --> 00:19:42,381
{\an8}‫"يتصرف كراشد حقيقي"

501
00:19:42,481 --> 00:19:43,882
{\an8}‫هل لي أن أضربك هنا؟

502
00:19:44,082 --> 00:19:46,318
{\an8}‫"جنون طفولي حقيقي"

503
00:19:46,418 --> 00:19:47,553
{\an8}‫هذا غير ملائم أبداً

504
00:19:47,653 --> 00:19:50,022
{\an8}‫آسف، انتهى الوقت، بدلوا أماكنكم

505
00:19:50,556 --> 00:19:53,859
{\an8}‫استغرقت وقتاً طويلاً جداً

506
00:19:53,926 --> 00:19:56,228
{\an8}‫- ذلك لأن...
‫- معه حق

507
00:19:56,328 --> 00:19:58,463
{\an8}‫الأمر يبدو كما لو أنك ضربتها 10 مرات
‫نفسياً

508
00:19:58,530 --> 00:20:01,667
{\an8}‫انظر إليها، إنها حزينة كلياً الآن

509
00:20:01,733 --> 00:20:02,734
{\an8}‫هيا يا "سو مين"

510
00:20:03,101 --> 00:20:04,770
{\an8}‫كان ذلك حاذقاً

511
00:20:05,037 --> 00:20:07,406
{\an8}‫- كان عليه أن يفعلها فحسب
‫- يا "سو مين"!

512
00:20:07,506 --> 00:20:09,241
{\an8}‫- أين تريدني أن أضربك؟
‫- 1...

513
00:20:09,308 --> 00:20:10,309
{\an8}‫- لحظة
‫- 2...

514
00:20:10,409 --> 00:20:11,710
{\an8}‫- 3!
‫- أنا...

515
00:20:13,245 --> 00:20:14,346
{\an8}‫مهلاً، هل أنت بخير؟

516
00:20:14,446 --> 00:20:17,482
{\an8}‫قلت لك أن الأمر مؤلم بشدة!

517
00:20:17,583 --> 00:20:18,617
{\an8}‫"التصرف الصبياني مرة جديدة"

518
00:20:18,684 --> 00:20:20,719
{\an8}‫"(مين اون أ ميشن) نسخة المدرسة الابتدائية"

519
00:20:20,819 --> 00:20:21,820
{\an8}‫مهلاً!

520
00:20:21,887 --> 00:20:23,155
{\an8}‫- جاهزون للسؤال الأخير؟
‫- نعم

521
00:20:23,222 --> 00:20:26,692
{\an8}‫سموا شيئاً يمكنني أن أهزم "هو دونغ" به

522
00:20:26,959 --> 00:20:29,194
{\an8}‫- أتساءل...
‫- عرفته، مستوى الذكاء!

523
00:20:29,261 --> 00:20:30,095
{\an8}‫ليس هو

524
00:20:30,162 --> 00:20:31,063
{\an8}‫"ماذا؟"

525
00:20:31,129 --> 00:20:32,531
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- قلت: "مستوى الذكاء"

526
00:20:32,698 --> 00:20:36,368
{\an8}‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ تجعلني أشعر بالأسف

527
00:20:36,468 --> 00:20:38,770
{\an8}‫- التقديم الفني؟
‫- لا

528
00:20:38,870 --> 00:20:39,905
{\an8}‫- التهجئة؟
‫- لا

529
00:20:40,005 --> 00:20:41,840
{\an8}‫- كان ذلك تخميناً جيداً
‫- التقديم الفني

530
00:20:41,940 --> 00:20:43,809
{\an8}‫- الارتجال بلا نص؟
‫- لا

531
00:20:43,909 --> 00:20:46,211
{\an8}‫رغم أنني أظن أنه بوسعي هزيمته في ذلك أيضاً

532
00:20:46,311 --> 00:20:47,412
{\an8}‫"الإهانات تنال منه"

533
00:20:47,479 --> 00:20:48,580
{\an8}‫"ما هي الغاية من هذا الاختبار"

534
00:20:48,647 --> 00:20:52,417
{\an8}‫إنها تتحدث بطريقة جيدة هذه الأيام
‫يتم تقييمها...

535
00:20:52,651 --> 00:20:55,020
{\an8}‫على أنها النسخة الأخرى لـ"جاي سوك يو"

536
00:20:55,120 --> 00:20:56,288
{\an8}‫أعتذر، كان ذلك مبالغاً فيه

537
00:20:56,355 --> 00:20:59,024
{\an8}‫"هو دونغ"، قم ببعض الارتجال بلا نص

538
00:20:59,124 --> 00:21:00,492
{\an8}‫لا يمكنني التفكير في أي شيء أقوله

539
00:21:00,692 --> 00:21:02,194
{\an8}‫"نظرة الإحباط"

540
00:21:02,294 --> 00:21:04,429
{\an8}‫هيا، هذا كثير

541
00:21:04,529 --> 00:21:05,764
{\an8}‫- لكن...
‫- لست شخصاً سهلاً

542
00:21:05,831 --> 00:21:09,368
{\an8}‫علي أن أقول إن هذا ليس سؤالاً سهلاً
‫افتح فمك

543
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
{\an8}‫"ينفذ"

544
00:21:10,836 --> 00:21:12,638
{\an8}‫- عرفت، هل هو فتح فمك على وسعه؟
‫- لا

545
00:21:12,738 --> 00:21:14,072
{\an8}‫- هل هو الأكل الكثير؟
‫- في الواقع...

546
00:21:14,573 --> 00:21:15,841
{\an8}‫- كان ذلك قريباً
‫- مستحيل!

547
00:21:15,907 --> 00:21:17,376
{\an8}‫- مستحيل!
‫- أنت...

548
00:21:17,476 --> 00:21:18,610
{\an8}‫فم أوسع؟

549
00:21:19,244 --> 00:21:20,245
{\an8}‫أخبرتك بيننا سنة فقط

550
00:21:20,312 --> 00:21:23,048
{\an8}‫- إنه متعلق بالأكل لكن...
‫- أظن أنني أعرف ماذا تعني

551
00:21:23,148 --> 00:21:25,751
{\an8}‫ومع ذلك فهو لا يتعلق بالأكل كثيراً

552
00:21:25,851 --> 00:21:27,786
{\an8}‫أخبره أن يسكت يا "سانغ مين"

553
00:21:27,886 --> 00:21:29,221
{\an8}‫- حشو الطعام في فمك؟
‫- أخبره

554
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
{\an8}‫في "كوريا"، أن يكون عمرك سنة

555
00:21:30,522 --> 00:21:33,058
{\an8}‫- يعني أنك تحشو المزيد في فمك؟
‫- لا يعني أنه بإمكانك التصرف هكذا

556
00:21:33,158 --> 00:21:35,193
{\an8}‫"لا يبدو (جون) مهتماً"

557
00:21:35,294 --> 00:21:37,329
{\an8}‫- أعيروني انتباهكم رجاءً
‫- رجاءً!

558
00:21:37,396 --> 00:21:39,765
{\an8}‫- هيا، تابع
‫- لكن هذا كثير عليه

559
00:21:39,831 --> 00:21:43,168
{\an8}‫يعامله "جون" كطفل ظريف

560
00:21:43,268 --> 00:21:45,971
{\an8}‫"أصغر بعام يعني أنه الأخ الطفل إلى الأبد"

561
00:21:46,471 --> 00:21:47,606
{\an8}‫"هناك طفل أمام (جون)"

562
00:21:47,706 --> 00:21:49,141
{\an8}‫عرفت

563
00:21:49,541 --> 00:21:53,378
{\an8}‫يمكنك أن تحملي أشياء كثيرة في فمك

564
00:21:53,679 --> 00:21:56,214
{\an8}‫عرفته، هل تدخلي الكثير من السكاكر في فمك؟

565
00:21:56,281 --> 00:21:57,716
{\an8}‫- اقتربت، لكن ليس سكاكر
‫- عملات معدنية!

566
00:21:57,816 --> 00:21:59,318
{\an8}‫- الثلج!
‫- اليوسفي!

567
00:21:59,384 --> 00:22:00,786
{\an8}‫- لا
‫- إذا لم تكن سكاكر

568
00:22:00,886 --> 00:22:01,920
{\an8}‫عرفت

569
00:22:01,987 --> 00:22:03,221
{\an8}‫- هل يمكنني أن أخمن؟
‫- نعم

570
00:22:03,322 --> 00:22:05,357
{\an8}‫إنها منافستي، لذا لا أريد أن أجاوب بنفسي

571
00:22:05,424 --> 00:22:06,958
{\an8}‫أخبرني الجواب إذاً

572
00:22:07,092 --> 00:22:09,227
{\an8}‫- إنها حلوى
‫- الجواب هو حلوى

573
00:22:09,628 --> 00:22:11,296
{\an8}‫- ما هي الحلوى؟
‫- إنها حلوى الخطمي!

574
00:22:11,396 --> 00:22:13,031
{\an8}‫هل هذا ما قصدته؟

575
00:22:13,131 --> 00:22:15,567
{\an8}‫"كم أنت ظريف"

576
00:22:16,168 --> 00:22:18,136
{\an8}‫كم أنت محبب!

577
00:22:18,203 --> 00:22:20,405
{\an8}‫سماها حلوى!

578
00:22:20,505 --> 00:22:21,973
{\an8}‫أنت ظريف جداً

579
00:22:22,074 --> 00:22:24,209
{\an8}‫وجهك مثل حلوى الخطمي!

580
00:22:24,376 --> 00:22:26,678
{\an8}‫سوف تجعل وجهي يتجعد

581
00:22:26,745 --> 00:22:28,580
{\an8}‫إذاً سوف أرفع خديك

582
00:22:29,881 --> 00:22:31,550
{\an8}‫لم أرك تُعامل بهذه الطريقة من قبل

583
00:22:31,616 --> 00:22:33,318
{\an8}‫هذا مذهل

584
00:22:33,418 --> 00:22:34,786
{\an8}‫هل هي "هوم رن بولز"

585
00:22:34,886 --> 00:22:37,222
{\an8}‫بسكويت "كانتشو"!

586
00:22:37,322 --> 00:22:38,323
{\an8}‫هذا صحيح!

587
00:22:38,423 --> 00:22:39,791
{\an8}‫هذا هو الجواب الصحيح

588
00:22:39,891 --> 00:22:41,159
{\an8}‫بسكويت الشوكولاتة، صحيح؟

589
00:22:41,226 --> 00:22:42,994
{\an8}‫يمكنك أن تحشو فمك بالكثير منها؟

590
00:22:43,261 --> 00:22:45,831
{\an8}‫مهلاً، قد يكون عجوزاً وتفوح منه رائحة نتنة
‫لكن لا تتحدث إليه بقلة احترام

591
00:22:45,931 --> 00:22:48,967
{\an8}‫هل كنت مضطراً لتقول رائحة نتنة؟

592
00:22:49,067 --> 00:22:50,502
{\an8}‫تعلم، مثل قول...

593
00:22:50,602 --> 00:22:54,506
{\an8}‫سمعت أنك خسرت مقابل "كيونغ هون"
‫في مسابقة تناول كعك السمك

594
00:22:54,606 --> 00:22:56,408
{\an8}‫أظن أنك ستخسر من جديد

595
00:22:57,209 --> 00:23:00,545
{\an8}‫- تتجرأ على الانتقاد
‫- إنها لا تمزح

596
00:23:00,946 --> 00:23:03,215
{\an8}‫- هل تريد أن تنازلني؟
‫- يبدو الأمر مسلياً

597
00:23:03,315 --> 00:23:06,017
{\an8}‫- اخترت النزال الخاطئ
‫- لا يمكن أن تربح بأي وسيلة

598
00:23:06,118 --> 00:23:09,154
{\an8}‫أعني، انظر إلى الفرق في الحجم
‫تعال إلى هنا يا "سو مين"

599
00:23:09,254 --> 00:23:12,023
{\an8}‫- هذا مستحيل
‫- انظروا!

600
00:23:12,124 --> 00:23:15,260
{\an8}‫لكن "هو دونغ" قال لا يمكنه
‫أن يحشو فمه بالكثير من الطعام

601
00:23:15,360 --> 00:23:16,361
{\an8}‫لكن، ترون...

602
00:23:16,461 --> 00:23:20,932
{\an8}‫- يمكن أن يكون فمي أكبر
‫- معذرة، امهلوني دقيقة

603
00:23:21,600 --> 00:23:24,703
{\an8}‫أظن أنني أعرف سبب ثقتها الزائدة

604
00:23:24,803 --> 00:23:26,071
{\an8}‫خدها مرن جداً

605
00:23:26,171 --> 00:23:28,607
{\an8}‫- أظن ان السبب هو صغر سنها
‫- إنها مثل سنجاب

606
00:23:28,707 --> 00:23:29,841
{\an8}‫قد يتوسع خداها

607
00:23:29,941 --> 00:23:33,979
{\an8}‫"جون" عبث بخدي فأصبح شكلهما بشعاً

608
00:23:34,212 --> 00:23:36,047
{\an8}‫كانت تلك تهيئة لك!

609
00:23:36,148 --> 00:23:37,916
{\an8}‫"بشرة (هو دونغ) تهرم فجأة"

610
00:23:38,183 --> 00:23:40,018
{\an8}‫- يقول بشكل بشع...
‫- اجلس هناك

611
00:23:40,118 --> 00:23:44,289
{\an8}‫القشرة الخارجية قد تكون مقرمشة
‫لكن الشوكولاتة داخله طرية

612
00:23:44,956 --> 00:23:47,492
{\an8}‫- هل تحاول أن تصور إعلاناً تجارياً؟
‫- لا أصور إعلانات تجارية

613
00:23:48,059 --> 00:23:50,128
{\an8}‫- يقول إنه لا...
‫- أظن أنه يقصد أنه لا يستطيع

614
00:23:50,195 --> 00:23:52,464
{\an8}‫أريد أن أوضح أننا لسنا نسوق لمنتج

615
00:23:52,564 --> 00:23:55,500
{\an8}‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- أدخلا واحدة

616
00:23:55,867 --> 00:23:57,569
{\an8}‫تلك قطعة واحدة

617
00:23:57,736 --> 00:23:59,805
{\an8}‫هل يمكن أن تذوب في فمهما؟

618
00:23:59,905 --> 00:24:00,939
{\an8}‫- لا
‫- سيكون ذلك غشاً

619
00:24:01,006 --> 00:24:02,007
{\an8}‫لا ابتلاع أيضاً

620
00:24:02,073 --> 00:24:03,241
{\an8}‫فلنبدأ من 5 قطع

621
00:24:03,341 --> 00:24:04,776
{\an8}‫فليضع كل واحد 5 قطع

622
00:24:05,010 --> 00:24:07,946
{\an8}‫ها نحن ذا، فلنضع اثنتين إضافيتين

623
00:24:08,046 --> 00:24:11,149
{\an8}‫- "هو دونغ" سوف يخسر بأكل هذه
‫- الموافقة على قطعتين إضافيتين

624
00:24:11,249 --> 00:24:13,418
{\an8}‫تمهل لارتجال أفضل

625
00:24:13,718 --> 00:24:16,488
{\an8}‫اثنتان إضافيتان رجاءً، أدخلاها

626
00:24:16,588 --> 00:24:18,190
{\an8}‫"تبدو (سو مين) مرتاحة"

627
00:24:18,290 --> 00:24:19,958
{\an8}‫- حسناً، اثنتان أيضاً
‫- تبدو خسارة لـ"هو دونغ"

628
00:24:20,058 --> 00:24:21,827
{\an8}‫فلنأكل قطعة في كل مرة الآن

629
00:24:21,960 --> 00:24:23,161
{\an8}‫هل هذه حدودك؟

630
00:24:23,562 --> 00:24:25,730
{\an8}‫"تدليك الخد الطارئ"

631
00:24:25,964 --> 00:24:26,965
{\an8}‫"يشتكي"

632
00:24:27,065 --> 00:24:29,534
{\an8}‫"الخدود الممتلئة أجمل"

633
00:24:29,901 --> 00:24:32,070
{\an8}‫خدا "سو مين" أكثر ليونة

634
00:24:32,170 --> 00:24:35,440
{\an8}‫- لذا تتمدد بسهولة
‫- قطعة إضافية لكل واحد رجاءً!

635
00:24:36,208 --> 00:24:40,145
{\an8}‫- "سو مين" بارعة في هذا
‫- "هو دونغ" سوف يفقد سناً

636
00:24:40,645 --> 00:24:42,280
{\an8}‫قطعة أخرى، رجاءً

637
00:24:42,380 --> 00:24:44,783
{\an8}‫- "هو دونغ"، تبدو سخيفاً
‫- نعم، تبدو مثل "يونغ غو"

638
00:24:44,883 --> 00:24:46,151
{\an8}‫تبدو مثل ملاكم الآن

639
00:24:46,251 --> 00:24:48,487
{\an8}‫لماذا تواجه مشاكل كثيرة؟

640
00:24:48,587 --> 00:24:49,588
{\an8}‫واحدة أخرى رجاءً!

641
00:24:50,989 --> 00:24:53,291
{\an8}‫- "سو مين" مثيرة للإعجاب!
‫- رائع

642
00:24:54,292 --> 00:24:56,461
{\an8}‫- أبقيا فميكما مغلقين!
‫- يبدو أن "هو دونغ" حائر

643
00:24:56,561 --> 00:24:58,864
{\an8}‫- أبقيا فميكما مغلقين!
‫- واحدة أخرى!

644
00:24:58,964 --> 00:25:00,532
{\an8}‫تلك قطعة أخرى

645
00:25:00,999 --> 00:25:02,701
{\an8}‫- رائع
‫- "سو مين" بارعة في هذا

646
00:25:02,801 --> 00:25:05,770
{\an8}‫- ماذا سيحصل لصورة "هو دونغ"؟
‫- امتلأ فمه سريعاً

647
00:25:05,871 --> 00:25:08,740
{\an8}‫- واحدة أخرى يا شباب
‫- أظن أنه وصل إلى حده

648
00:25:08,840 --> 00:25:11,476
{\an8}‫"هو دونغ"، ادع أن الرابح في هذه المنافسة

649
00:25:11,543 --> 00:25:14,513
{\an8}‫سوف يمثل إعلاناً تجارياً للبسكويت

650
00:25:14,779 --> 00:25:18,149
{\an8}‫"تمدد سريع"

651
00:25:19,584 --> 00:25:22,721
{\an8}‫"تمدد خارق"

652
00:25:22,821 --> 00:25:26,725
{\an8}‫- استخدموا عقولكم يا شباب
‫- إن الأمر كله يعتمد على تفكيركم

653
00:25:27,759 --> 00:25:28,760
{\an8}‫حسناً...

654
00:25:29,294 --> 00:25:33,298
{\an8}‫أعزائي صانعي البسكويت، شاهدونا رجاءً

655
00:25:33,398 --> 00:25:35,000
{\an8}‫قطعة أخرى يا شباب

656
00:25:35,700 --> 00:25:36,701
{\an8}‫يزداد الأمر صعوبة الآن

657
00:25:40,639 --> 00:25:42,741
{\an8}‫أخبرتك أن فمه سوف يسع

658
00:25:42,841 --> 00:25:46,077
{\an8}‫تبدوان مثل ضفدعين
‫في برنامج الرسوم المتحركة

659
00:25:46,177 --> 00:25:47,178
{\an8}‫- تقصد "توتو"؟
‫- نعم

660
00:25:47,279 --> 00:25:48,914
{\an8}‫وأنت سمكة السلور في ذلك البرنامج

661
00:25:49,014 --> 00:25:50,982
{\an8}‫سوف يضربك

662
00:25:51,082 --> 00:25:52,517
{\an8}‫هل ضربتك سمكة سلور من قبل؟

663
00:25:52,584 --> 00:25:54,085
{\an8}‫سامحني أرجوك!

664
00:25:54,152 --> 00:25:55,820
{\an8}‫- بسرعة!
‫- البسكويت يذوب

665
00:25:55,887 --> 00:25:57,188
{\an8}‫فلنسرع هيا

666
00:25:57,289 --> 00:25:58,957
{\an8}‫واحدة أخرى لكل واحد

667
00:26:00,058 --> 00:26:01,092
{\an8}‫ماذا يحصل لو خسرت هي؟

668
00:26:01,660 --> 00:26:04,529
{\an8}‫- 1، لا، 2 خرجتا
‫- أعيدي ملأه باثنتين إضافيتين

669
00:26:05,063 --> 00:26:08,233
{\an8}‫- "هو دونغ" فهم هذا
‫- لا يمكن أن يخسر

670
00:26:08,300 --> 00:26:10,402
{\an8}‫- لا بأس في أن تستسلمي يا "سو مين"
‫- نعم، لا بأس

671
00:26:10,468 --> 00:26:13,038
{\an8}‫"لكنني لا أريد أن أخسر"

672
00:26:13,772 --> 00:26:17,175
{\an8}‫"(هو دونغ) يبدو شرهاً"

673
00:26:17,609 --> 00:26:20,078
{\an8}‫"من ينافسني"

674
00:26:20,412 --> 00:26:22,547
{\an8}‫- لا بأس في أن تستسلمي يا "سو مين"
‫- نعم، لا بأس

675
00:26:22,714 --> 00:26:24,449
{\an8}‫تستسلم (سو مين) بمجموع 17 قطعة"

676
00:26:25,183 --> 00:26:27,085
{\an8}‫- لا!
‫- هذه هزيمتها

677
00:26:28,853 --> 00:26:33,625
{\an8}‫- "هو دونغ" يتقدم من أجل رقمه القياسي
‫- لنر...

678
00:26:33,725 --> 00:26:35,327
{\an8}‫لم يكن هناك سبيل لفوزها

679
00:26:35,427 --> 00:26:36,428
{\an8}‫كان ذلك مبالغاً فيه

680
00:26:36,494 --> 00:26:38,563
{\an8}‫- ها نحن ذا
‫- تأكدوا من العد

681
00:26:38,663 --> 00:26:41,266
{\an8}‫- هل عددتها؟
‫- لست متأكداً

682
00:26:41,333 --> 00:26:42,968
{\an8}‫سنعدها عندما يبصقها

683
00:26:43,068 --> 00:26:46,171
{\an8}‫فلينظر الجميع، هذا مخيف حقاً

684
00:26:47,238 --> 00:26:50,508
{\an8}‫هذا مشهد حقيقي

685
00:26:50,609 --> 00:26:51,910
{\an8}‫"الإصرار على التمثيل في إعلان تجاري"

686
00:26:51,977 --> 00:26:52,911
{\an8}‫هذا جنوني

687
00:26:53,545 --> 00:26:55,347
{\an8}‫ماذا لو لم يقدموا صفقة؟

688
00:26:55,447 --> 00:26:57,616
{\an8}‫سيستمر الأمر وحسب!

689
00:26:58,550 --> 00:27:00,452
{\an8}‫"تخطى 25 قطعة"

690
00:27:00,752 --> 00:27:03,888
{\an8}‫- أبق شفتيك مغلقتين
‫- إنه متحمس جداً، يتفوق على نفسه

691
00:27:04,089 --> 00:27:06,191
{\an8}‫أغلق فمك!

692
00:27:06,257 --> 00:27:07,459
{\an8}‫يفعل ذلك

693
00:27:07,559 --> 00:27:09,194
{\an8}‫إحداها ستخرج من عينه

694
00:27:09,394 --> 00:27:11,162
{\an8}‫ماذا لو لم يعرضوا عليك الإعلان التجاري؟

695
00:27:11,229 --> 00:27:13,264
{\an8}‫مهلاً لحظة!

696
00:27:13,331 --> 00:27:14,833
{\an8}‫انظروا، خرجت من رأسه

697
00:27:14,933 --> 00:27:17,102
{\an8}‫"عجائب الجسم البشري"

698
00:27:18,570 --> 00:27:20,305
{\an8}‫حسناً، ابصقهم الآن

699
00:27:20,839 --> 00:27:22,240
{\an8}‫"حتى بصقهم يستغرق وقتاً طويلاً"

700
00:27:22,340 --> 00:27:24,743
{\an8}‫خدعة سحرية جيدة يا "سو غيون"

701
00:27:24,843 --> 00:27:27,112
{\an8}‫- كم واحدة أدخل؟
‫- رباه!

702
00:27:27,412 --> 00:27:28,847
{\an8}‫"هذه هي القوة الحقيقية للآكل البطل"

703
00:27:28,947 --> 00:27:30,448
{\an8}‫أظن أنك لم تربحي هذه المنافسة أيضاً

704
00:27:30,548 --> 00:27:34,986
{\an8}‫بدا "هو دونغ" محبطاً لذا حضرت شيئاً
‫يبرع فيه

705
00:27:35,453 --> 00:27:36,688
{\an8}‫هذه مهارات ارتجالية رائعة

706
00:27:37,122 --> 00:27:41,760
{\an8}‫تعرف أنني تركتك تربح في منافسة
‫أكل كعك السمك

707
00:27:42,060 --> 00:27:44,295
{\an8}‫كان ذلك أكلاً، هذا إدخال في الفم

708
00:27:44,396 --> 00:27:46,398
{\an8}‫مهلاً، هل تظن أن 27 قطعة هي مزحة؟

709
00:27:46,598 --> 00:27:49,267
{\an8}‫رباه! كم أنت بخيل

710
00:27:49,634 --> 00:27:50,735
{\an8}‫بخيل جداً

711
00:27:50,835 --> 00:27:52,704
{\an8}‫أنت الوحيد الذي يحبني

712
00:27:52,804 --> 00:27:54,105
{\an8}‫أنت لست بخيلاً، أنت وخداك الجميلان

713
00:27:58,176 --> 00:28:00,311
{\an8}‫- حان الوقت لاختباري يا صاح
‫- رباه!

714
00:28:00,412 --> 00:28:01,880
{\an8}‫- يقول: "يا صاح"
‫- هذا صحيح

715
00:28:01,946 --> 00:28:02,814
{\an8}‫"يقلده"

716
00:28:03,214 --> 00:28:05,050
{\an8}‫- الاختبار الأول!
‫- نعم

717
00:28:05,817 --> 00:28:07,252
{\an8}‫لم أعلم هذا من قبل...

718
00:28:07,318 --> 00:28:12,123
{\an8}‫ولكن أخبروني لماذا يتجنب مديري الأكل معي

719
00:28:13,158 --> 00:28:14,292
{\an8}‫تصدر أصواتاً بينما تأكل!

720
00:28:14,392 --> 00:28:15,927
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تصدر صوتاً بينما تأكل!

721
00:28:17,228 --> 00:28:20,065
{\an8}‫يصدر أصواتاً أكثر مني!

722
00:28:20,665 --> 00:28:21,666
{\an8}‫عرفته!

723
00:28:22,867 --> 00:28:25,203
{\an8}‫"(هي تشول) يضربها بدلاً منه"

724
00:28:25,837 --> 00:28:27,172
{\an8}‫- ياللهول!
‫- نلت منها!

725
00:28:27,272 --> 00:28:29,107
{\an8}‫- أمسكت بي
‫- رأيت ذلك!

726
00:28:29,207 --> 00:28:30,475
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قلت إنه يتجنبك؟

727
00:28:30,575 --> 00:28:32,310
{\an8}‫لأنك تأكل بسرعة كبيرة

728
00:28:33,011 --> 00:28:34,846
{\an8}‫لا علاقة لذلك بالأمر

729
00:28:34,946 --> 00:28:38,016
{\an8}‫يأكل بشكل أسرع مني!

730
00:28:38,116 --> 00:28:40,285
{\an8}‫- أظن أني حزرت...
‫- حزرته!

731
00:28:41,553 --> 00:28:45,457
{\an8}‫لأنك تسكب الطعام هنا وهناك مثل العجوز

732
00:28:45,657 --> 00:28:46,658
{\an8}‫يبدو هذا صحيحاً

733
00:28:47,926 --> 00:28:49,961
{\an8}‫تظن أن هناك حفرة في فمي؟

734
00:28:50,662 --> 00:28:52,363
{\an8}‫"مزحة جيدة للضحك"

735
00:28:52,764 --> 00:28:54,866
{\an8}‫لأنك تطلب طعاماً جاهزاً وحسب

736
00:28:55,300 --> 00:28:57,268
{\an8}‫- لم تقترب حتى...
‫- "جون" يأكل كثيراً

737
00:28:57,335 --> 00:28:59,437
{\an8}‫- قيل لي إنه يأكل مثل حصان
‫- تأكل الكمية الصحيحة

738
00:28:59,504 --> 00:29:02,140
{\an8}‫- لن يضربني
‫- أظن أنني أفهم السبب

739
00:29:02,240 --> 00:29:04,409
{\an8}‫ذلك لأني لو ضربتك ستصبح أبشع حتى

740
00:29:04,476 --> 00:29:05,543
{\an8}‫حزرت

741
00:29:05,610 --> 00:29:06,544
{\an8}‫"أبشع من ما هو عليه الآن؟"

742
00:29:06,611 --> 00:29:10,181
{\an8}‫لا يحب مديرك أن يأكل معك

743
00:29:10,281 --> 00:29:12,550
{\an8}‫لأنك تطلق الريح كثيراً بينما تأكل

744
00:29:12,650 --> 00:29:14,185
{\an8}‫"نظرة إحباط هائل"

745
00:29:14,519 --> 00:29:17,188
{\an8}‫آسف، لن أفعل ذلك ثانية
‫سامحني هذه المرة، اتفقنا؟

746
00:29:17,288 --> 00:29:19,057
{\an8}‫"وجه (هو دونغ) يغير رأيه"

747
00:29:19,157 --> 00:29:20,225
{\an8}‫عرفت أن هذا سيحصل

748
00:29:20,792 --> 00:29:22,961
{\an8}‫أظن أن وجه "هو دونغ" قد انعصر كثيراً اليوم

749
00:29:24,596 --> 00:29:25,964
{\an8}‫"ينظر"

750
00:29:26,231 --> 00:29:30,568
{\an8}‫- أخبره أن بيننا فارق عام وحسب
‫- يبدو لي كما لو أنك تستمتع بالأمر الآن

751
00:29:31,336 --> 00:29:33,938
{\an8}‫يعجبك الأمر، أليس كذلك؟

752
00:29:34,405 --> 00:29:36,341
{\an8}‫رقم 1

753
00:29:36,474 --> 00:29:37,475
{\an8}‫اقتسام التكلفة

754
00:29:38,743 --> 00:29:40,945
{\an8}‫- تعني تقاسم الفاتورة
‫- نعم، تقاسم الفاتورة

755
00:29:41,045 --> 00:29:42,714
{\an8}‫رقم 2

756
00:29:42,781 --> 00:29:44,549
{\an8}‫لأنني أتذمر في وجوده

757
00:29:44,916 --> 00:29:45,917
{\an8}‫التذمر، فهمت...

758
00:29:46,084 --> 00:29:48,086
{\an8}‫رقم 3

759
00:29:48,153 --> 00:29:49,654
{\an8}‫لأن الرز ينتثر في كل مكان

760
00:29:50,255 --> 00:29:52,991
{\an8}‫رقم 4، لأنني آكل الشيء ذاته كل مرة

761
00:29:53,091 --> 00:29:55,059
{\an8}‫- حزرته!
‫- حزرته!

762
00:29:55,160 --> 00:29:57,328
{\an8}‫- حزرته!
‫- لأنك تطلب الشيء ذاته

763
00:29:57,428 --> 00:29:58,730
{\an8}‫- حزرته أولاً!
‫- لا، بل أنا حزرته!

764
00:29:58,830 --> 00:30:01,032
{\an8}‫- قلته أولاً!
‫- كنت أسرع!

765
00:30:01,132 --> 00:30:04,302
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول أنني مخطئ

766
00:30:04,869 --> 00:30:06,805
{\an8}‫- حقاً...
‫- الجواب!

767
00:30:06,871 --> 00:30:09,040
{\an8}‫لأنك تطلب الشيء ذاته كل مرة

768
00:30:09,140 --> 00:30:10,141
{\an8}‫هذا صحيح

769
00:30:10,575 --> 00:30:12,076
{\an8}‫"يسخر منها"

770
00:30:12,177 --> 00:30:13,611
{\an8}‫- المرة الماضية...
‫- أنت سيئ جداً في هذا

771
00:30:13,711 --> 00:30:15,146
{\an8}‫قد يكون الوحيد

772
00:30:15,246 --> 00:30:18,082
{\an8}‫الذي يمكنه أن يتشاجر مع طفلة هكذا

773
00:30:18,149 --> 00:30:20,685
{\an8}‫وسائل الإعلام ستفضحك من أجل هذا

774
00:30:20,919 --> 00:30:23,688
{\an8}‫"يتحدث بقلة احترام مع بطل المصارعة السابق"

775
00:30:24,088 --> 00:30:25,523
{\an8}‫"قبلات"

776
00:30:26,524 --> 00:30:29,694
{\an8}‫"يلمح إلى أن جيل الفتاة يدخن المينتول"

777
00:30:29,961 --> 00:30:32,330
{\an8}‫"يعلن الحرب ضد الفتاة البالغة 16 عاماً"

778
00:30:32,997 --> 00:30:36,100
{\an8}‫"حالة جنون لا تشبه غيرها"

779
00:30:36,434 --> 00:30:38,336
{\an8}‫إذا أحببت نوعاً معيناً من الطعام...

780
00:30:38,403 --> 00:30:41,039
{\an8}‫- آكله مراراً وتكراراً
‫- سمعت ذلك من قبل

781
00:30:41,139 --> 00:30:42,674
{\an8}‫- صحيح
‫- هذا حالي أيضاً

782
00:30:42,774 --> 00:30:44,809
{\an8}‫ماذا تحب هذه الأيام؟

783
00:30:44,909 --> 00:30:46,477
{\an8}‫أحب 3 أشياء هذه الأيام

784
00:30:46,578 --> 00:30:47,579
{\an8}‫ما هي؟

785
00:30:48,046 --> 00:30:51,783
{\an8}‫بوداي جيغاي ويخنة الفطر

786
00:30:51,850 --> 00:30:54,219
{\an8}‫والنودلز الفيتنامية

787
00:30:54,819 --> 00:30:56,554
{\an8}‫أنا أحب البيو هايجانغوك هذه الأيام!

788
00:30:56,654 --> 00:30:58,790
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟ ماذا قلت إنك تحبين؟

789
00:30:58,890 --> 00:31:02,760
{\an8}‫تقصدين مع العظام والسبانخ والفجل الحار؟

790
00:31:02,827 --> 00:31:03,962
{\an8}‫تقصدين ذلك، صحيح؟

791
00:31:04,028 --> 00:31:05,797
{\an8}‫- "الفجل الحار"؟ أليس المجفف؟
‫- لغته الكورية سيئة

792
00:31:05,864 --> 00:31:08,099
{\an8}‫يعيش هنا منذ عام 1997 واسمعوا كيف يتحدث

793
00:31:08,199 --> 00:31:10,335
{\an8}‫لغته الكورية أسوأ من لغة فتاة وُلدت
‫عام 2001

794
00:31:10,435 --> 00:31:11,970
{\an8}‫- إنه لذيذ
‫- نعم، أنا أحبه كثيراً

795
00:31:12,070 --> 00:31:13,471
{\an8}‫السؤال رقم 2!

796
00:31:14,405 --> 00:31:15,974
{\an8}‫بما أنني أتقدم في السن

797
00:31:16,341 --> 00:31:19,878
{\an8}‫فإن أداء الرقص يزداد صعوبة

798
00:31:20,545 --> 00:31:24,115
{\an8}‫قولوا لي ماذا أفعل في هذه الورطة!

799
00:31:24,582 --> 00:31:27,385
{\an8}‫كل حساء عظام الثور من أجل الركبة

800
00:31:27,452 --> 00:31:28,286
{\an8}‫- أي المفاصل!
‫- لا

801
00:31:28,353 --> 00:31:31,456
{\an8}‫عندما ترقص تبقى في الخلف
‫ولا تذهب إلى المقدمة

802
00:31:31,756 --> 00:31:32,991
{\an8}‫ذلك قريب جداً

803
00:31:33,124 --> 00:31:35,460
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- إنه قريب جداً

804
00:31:35,560 --> 00:31:37,862
{\an8}‫تقف خلف من يرقص في الأمام

805
00:31:37,962 --> 00:31:39,664
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وتختبئ في الخلف

806
00:31:39,764 --> 00:31:42,233
{\an8}‫هذا هو الشيء نفسه!

807
00:31:42,300 --> 00:31:45,136
{\an8}‫ترجع إلى الخلف بينما ترقص
‫بدلاً من الرقص في الأمام

808
00:31:45,236 --> 00:31:49,274
{\an8}‫تقف خلف أي أحد يرقص!

809
00:31:49,374 --> 00:31:51,376
{\an8}‫"الشيء نفسه في الأساس"

810
00:31:51,809 --> 00:31:55,179
{\an8}‫- هذا مطابق لما قاله!
‫- اضربها!

811
00:31:55,280 --> 00:31:56,981
{\an8}‫اضربها!

812
00:31:57,415 --> 00:31:59,784
{\an8}‫كانت تلك ضربة خفيفة

813
00:32:00,451 --> 00:32:02,487
{\an8}‫لماذا تزعجني؟

814
00:32:02,954 --> 00:32:05,790
{\an8}‫تظهر فقط عندما يحين دورك

815
00:32:05,857 --> 00:32:07,959
{\an8}‫تقصد أنه لا يبقى في الكواليس إذاً؟

816
00:32:08,026 --> 00:32:10,962
{\an8}‫- ذلك غير منطقي
‫- حسناً، أقصد...

817
00:32:11,396 --> 00:32:12,997
{\an8}‫تقصد ألا يؤدي حتى؟

818
00:32:13,765 --> 00:32:17,602
{\an8}‫كان ذلك الأقرب إلى حد الآن!
‫لن أضربك لأن ذلك كان الأقرب

819
00:32:17,802 --> 00:32:20,071
{\an8}‫إذا لم يكن دورك، فأنت لا تخرج من الكواليس

820
00:32:20,838 --> 00:32:25,043
{\an8}‫ألا تمتلكين أذنين؟ ذلك ما قاله بالضبط!

821
00:32:25,143 --> 00:32:28,212
{\an8}‫- لا، إنه مختلف!
‫- اضربها بقوة أكثر هذه المرة

822
00:32:28,313 --> 00:32:29,681
{\an8}‫"ضربة أقوى"

823
00:32:30,882 --> 00:32:32,684
{\an8}‫"يستولي (هي تشول) على المطرقة"

824
00:32:32,750 --> 00:32:33,885
{\an8}‫هو من فعل ذلك

825
00:32:34,986 --> 00:32:36,020
{\an8}‫لا يُعقل...

826
00:32:36,120 --> 00:32:37,288
{\an8}‫هل يمكن أن يكون شيئاً آخر؟

827
00:32:37,655 --> 00:32:40,792
{\an8}‫ما رأيك بأنك تقترب من الجمهور...

828
00:32:40,892 --> 00:32:43,261
{\an8}‫وتمضي وقتاً أكبر معهم؟

829
00:32:43,328 --> 00:32:45,463
{\an8}‫"معك حق!"

830
00:32:46,364 --> 00:32:51,069
{\an8}‫كبرت على ذلك كثيراً كما تعلمون

831
00:32:51,169 --> 00:32:55,373
{\an8}‫لذا أصعد إلى الجمهور
‫وأعود حين تنتهي الرقصة

832
00:32:55,707 --> 00:32:58,309
{\an8}‫- السؤال رقم 4!
‫- تقصد 3

833
00:32:58,943 --> 00:33:01,746
{\an8}‫هذا صحيح، سأعيد ذلك، السؤال رقم 3!

834
00:33:02,413 --> 00:33:04,182
{\an8}‫لا يمكنه أن يقرأ اللغة الإنكليزية أيضاً؟

835
00:33:04,282 --> 00:33:06,718
{\an8}‫عيناي مشوشتان الآن، دعوني أضع نظاراتي

836
00:33:06,818 --> 00:33:08,152
{\an8}‫كيف يمكن أن تخلط بين 3 و4؟

837
00:33:08,319 --> 00:33:11,656
{\an8}‫- كنت أحاول أن أبدو ظريفاً، لكن...
‫- عجباً!

838
00:33:11,889 --> 00:33:14,659
{\an8}‫كان الجو مشرقاً هنا؟

839
00:33:14,926 --> 00:33:16,928
{\an8}‫وجهك أبيض جداً!

840
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- السؤال رقم 3

841
00:33:19,931 --> 00:33:22,100
{\an8}‫"يقرأ البطاقة الصورية"

842
00:33:22,567 --> 00:33:25,670
{\an8}‫ما هي الهواية التي نميتها مؤخراً؟

843
00:33:26,270 --> 00:33:28,339
{\an8}‫"ما هي هواية (جون) حديثاً؟"

844
00:33:28,639 --> 00:33:29,640
{\an8}‫المطالعة!

845
00:33:30,541 --> 00:33:33,344
{\an8}‫- لكن لغته الكورية...
‫- هل أبدو مثل شخص يطالع؟

846
00:33:33,611 --> 00:33:35,880
{\an8}‫"يهتز بشكل مبالغ به"

847
00:33:35,947 --> 00:33:38,449
{\an8}‫- أخفض رأسك
‫- أخفض رأسك

848
00:33:39,283 --> 00:33:40,418
{\an8}‫هوايتي؟

849
00:33:40,985 --> 00:33:44,255
{\an8}‫هل هي الاستماع إلى الموسيقى؟
‫مشاهدة الأفلام؟ مشاهدة التلفاز؟

850
00:33:44,355 --> 00:33:46,557
{\an8}‫أيها النائب العام "جون"
‫كل تخميناتها خاطئة، صحيح؟

851
00:33:46,657 --> 00:33:48,426
{\an8}‫- بالطبع، 3 مرات
‫- 3 ضربات

852
00:33:48,526 --> 00:33:49,527
{\an8}‫ها نحن أولاء

853
00:33:52,363 --> 00:33:54,766
{\an8}‫"تتنهد"

854
00:33:54,832 --> 00:33:56,801
{\an8}‫يا لها من شخصية...

855
00:33:57,535 --> 00:34:00,805
{\an8}‫- يضرب فتاة بعمر 16 عاماً
‫- أشعر وكأننا في "اليابان"

856
00:34:00,905 --> 00:34:02,173
{\an8}‫"في هذه الأثناء، (كيونغ هون) صامت"

857
00:34:02,907 --> 00:34:03,908
{\an8}‫هناك أمر واحد أكيد

858
00:34:04,108 --> 00:34:07,912
{\an8}‫"كيونغ هون" لا يظهر اهتماماً بالنساء
‫في غياب احتمالات كونهما معاً

859
00:34:08,212 --> 00:34:11,049
{\an8}‫تأكدت من ذلك اليوم، حقاً

860
00:34:11,749 --> 00:34:13,751
{\an8}‫قارنوا كيف يتصرف الآن

861
00:34:13,851 --> 00:34:16,054
{\an8}‫بكيفية تصرفه في الماضي حين استضفنا نساء

862
00:34:17,422 --> 00:34:18,956
{\an8}‫"متأثر جداً"

863
00:34:20,792 --> 00:34:22,226
{\an8}‫أنا معجب جداً بها

864
00:34:22,860 --> 00:34:23,895
{\an8}‫يا إلهي...

865
00:34:24,529 --> 00:34:25,997
{\an8}‫"يبتسم"

866
00:34:28,299 --> 00:34:31,235
{\an8}‫"أين ذهب هذا الرجل؟"

867
00:34:31,502 --> 00:34:33,171
{\an8}‫كان لطيفاً جداً من قبل!

868
00:34:33,271 --> 00:34:37,175
{\an8}‫- "كيونغ هون" يحب ضيفاتنا النساء عادة
‫- لا ينظر إليها حتى!

869
00:34:37,275 --> 00:34:38,743
{\an8}‫- لا يوجد اهتمام
‫- هذا سوء تفاهم

870
00:34:38,843 --> 00:34:41,112
{\an8}‫فكري به مثل أخ وحسب

871
00:34:41,212 --> 00:34:45,983
{\an8}‫على هذا النحو، لن نتقدم أبداً
‫لذا سوف نفعل هذا مع رقصة

872
00:34:46,083 --> 00:34:47,452
{\an8}‫حقاً؟ رقصة؟

873
00:34:47,552 --> 00:34:49,220
{\an8}‫"تم انتهاز الفرصة"

874
00:34:49,287 --> 00:34:52,523
{\an8}‫"تعاون بين (شوغر مان جون هيونغ)
‫و(شو مان هي تشول)"

875
00:34:52,623 --> 00:34:54,392
{\an8}‫"يفتتحون نادي رقص جديد"

876
00:34:54,592 --> 00:34:57,662
{\an8}‫ارقص!

877
00:34:57,728 --> 00:34:58,729
{\an8}‫انتهى الأمر، اجلس

878
00:34:59,730 --> 00:35:00,832
{\an8}‫"فشل ذريع"

879
00:35:00,932 --> 00:35:01,999
{\an8}‫- رباه!
‫- لا يُعقل!

880
00:35:02,233 --> 00:35:03,434
{\an8}‫رقم 1

881
00:35:03,534 --> 00:35:05,336
{\an8}‫أحفظ الأمثال

882
00:35:05,870 --> 00:35:08,473
{\an8}‫2، أجري محادثات

883
00:35:09,107 --> 00:35:12,510
{\an8}‫3، أنام عارياً

884
00:35:13,444 --> 00:35:16,047
{\an8}‫4، أطالع

885
00:35:16,147 --> 00:35:17,148
{\an8}‫حزرت!

886
00:35:17,448 --> 00:35:18,850
{\an8}‫"متوقع"

887
00:35:18,950 --> 00:35:23,154
{\an8}‫1، حفظ الأمثال، أخبرني، "لا دخان بلا..."

888
00:35:23,254 --> 00:35:25,423
{\an8}‫"لا دخان بلا نار"

889
00:35:25,523 --> 00:35:26,624
{\an8}‫لا دخان...

890
00:35:26,724 --> 00:35:29,460
{\an8}‫- لا يعلم
‫- شيء ما يحترق!

891
00:35:29,961 --> 00:35:32,697
{\an8}‫- حسناً، سنأخذ هذا الجواب
‫- "من يضع الأعذار..."

892
00:35:33,397 --> 00:35:35,666
{\an8}‫"من يضع الأعذار يتمنع"

893
00:35:35,733 --> 00:35:37,602
{\an8}‫- يتمنع!
‫- حسناً، هذا جيد

894
00:35:37,702 --> 00:35:39,003
{\an8}‫"يطير الغراب..."

895
00:35:39,103 --> 00:35:40,872
{\an8}‫"يطير الغراب وتقع الإجاصة"

896
00:35:40,972 --> 00:35:44,275
{\an8}‫"تحضر الفزاعات لتلعب"

897
00:35:44,342 --> 00:35:46,344
{\an8}‫"أقوال مأثورة"

898
00:35:46,844 --> 00:35:49,680
{\an8}‫- لا بد أن هذه أمثال من "لوس أنجلس"
‫- حزرتها جميعها

899
00:35:50,281 --> 00:35:52,683
{\an8}‫"درس (جون) في الخارج"

900
00:35:53,117 --> 00:35:54,452
{\an8}‫لكن ذلك لم يكن الجواب الصحيح

901
00:35:54,719 --> 00:35:55,887
{\an8}‫أخطأت التخمين...

902
00:35:55,987 --> 00:35:57,822
{\an8}‫ما كان الخيار الثاني؟

903
00:35:57,922 --> 00:35:59,290
{\an8}‫رقم 2، تحب أن تجري المحادثات!

904
00:36:00,124 --> 00:36:01,225
{\an8}‫هذا هو الجواب!

905
00:36:01,325 --> 00:36:02,894
{\an8}‫- كان ذلك هو الجواب؟
‫- تلك هوايته...

906
00:36:02,960 --> 00:36:06,631
{\an8}‫"جون"، تعرف أغنية البوب المشهورة
‫في "كوريا" هذه الأيام؟

907
00:36:06,964 --> 00:36:08,432
{\an8}‫- ما هي؟
‫- تعرف "دانغ"؟

908
00:36:08,533 --> 00:36:10,701
{\an8}‫- غنها
‫- "دي ايه إن جي"

909
00:36:12,703 --> 00:36:14,438
{\an8}‫"هذا هو ذوقه نوعاً ما"

910
00:36:14,505 --> 00:36:17,775
{\an8}‫انظر إلى الكاميرا حتى تتمكن
‫من عرض وجهك البشع

911
00:36:17,909 --> 00:36:19,844
{\an8}‫هذا كثير علي...

912
00:36:19,944 --> 00:36:22,180
{\an8}‫يصورون وجهي، حسناً؟

913
00:36:23,314 --> 00:36:25,383
{\an8}‫يستمر بمناداتي بالبشع، هل أنا حقاً بشع؟

914
00:36:25,483 --> 00:36:28,686
{\an8}‫عيناك وفتحتا أنفك بنفس الحجم؟

915
00:36:28,753 --> 00:36:31,656
{\an8}‫"جون"، من هو أبشع شخص هنا برأيك؟

916
00:36:31,756 --> 00:36:33,391
{\an8}‫- من هو الأبشع؟
‫- نعم

917
00:36:34,158 --> 00:36:35,693
{\an8}‫انظر إلى وجه "جانغ هون" قبل أن تقرر

918
00:36:36,060 --> 00:36:39,864
{\an8}‫صراحة، "جانغ هون" يملك وجهاً جميلاً

919
00:36:39,964 --> 00:36:40,965
{\an8}‫"تحليل مثير للاهتمام"

920
00:36:41,032 --> 00:36:42,600
{\an8}‫- أترون؟
‫- أنت ترى...

921
00:36:42,700 --> 00:36:46,704
{\an8}‫- "جانغ هون" مثل صغير "غودزيلا"
‫- ليس صغيراً إلى ذلك الحد، طوله 2 م

922
00:36:46,804 --> 00:36:50,408
{\an8}‫ذلك ما أقصده! لا بد أن يكون صغير "غودزيلا"
‫بذلك الطول

923
00:36:50,508 --> 00:36:53,477
{\an8}‫لا حاجة لأذكركم أن "هو دونغ"
‫هو الأفضل، صحيح؟

924
00:36:53,844 --> 00:36:56,414
{\an8}‫- انظر يا صغيري الجميل...
‫- عمره 47 عاماً

925
00:36:56,514 --> 00:36:57,515
{\an8}‫إنه ظريف

926
00:36:57,615 --> 00:36:58,716
{\an8}‫"أريد أن أجرب ذلك أيضاً"

927
00:36:59,984 --> 00:37:02,153
{\an8}‫"كيونغ هون" عادي

928
00:37:03,187 --> 00:37:05,122
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنت تكتفي بالصمت

929
00:37:05,690 --> 00:37:08,125
{\an8}‫ساكن وحسب، لا تضحك حتى

930
00:37:08,292 --> 00:37:09,961
{\an8}‫"شعر بالإهانة"

931
00:37:10,061 --> 00:37:12,697
{\an8}‫يبدو وكأن أسنانك الاصطناعية ستخرج
‫كلما ضحكت

932
00:37:12,763 --> 00:37:15,266
{\an8}‫"الأسنان الاصطناعية ستخرج"

933
00:37:15,800 --> 00:37:18,135
{\an8}‫- ذلك هو طقم الأسنان الاصطناعية، صحيح؟
‫- نعم

934
00:37:18,336 --> 00:37:20,204
{\an8}‫- كيف عرفت؟
‫- لا بأس

935
00:37:20,304 --> 00:37:23,307
{\an8}‫ألن تقول عبارتك الرنانة المشهورة؟

936
00:37:23,407 --> 00:37:24,609
{\an8}‫- كفاك
‫- انس الأمر

937
00:37:24,709 --> 00:37:27,778
{\an8}‫حتى الآن، ظننت أن الجملة كانت تقول
‫"قوة (الهيمالايا) العظمى"

938
00:37:27,845 --> 00:37:28,913
{\an8}‫يا إلهي!

939
00:37:28,980 --> 00:37:31,282
{\an8}‫لكن زوجتي أخبرتني أنها
‫"ابتهجي أيتها القوة العظمى"

940
00:37:31,349 --> 00:37:33,851
{\an8}‫أيها المدير أرى جبال "الهيمالايا" أمامنا!

941
00:37:34,118 --> 00:37:36,287
{\an8}‫- ماذا...
‫- ومع ذلك جعلتك تضحك، صحيح؟

942
00:37:36,387 --> 00:37:40,925
{\an8}‫السؤال التالي هو: متى ركبت لوح تزلج
‫للمرة الأولى؟

943
00:37:41,025 --> 00:37:42,360
{\an8}‫عام 1997!

944
00:37:43,194 --> 00:37:46,264
{\an8}‫ماذا؟ كنت أبلغ حوالي 30 عاماً في ذلك الحين

945
00:37:47,031 --> 00:37:49,300
{\an8}‫- لم قد يبدأ أحد في ذلك السن؟
‫- كنت في الـ30 في ذلك الحين؟

946
00:37:49,400 --> 00:37:51,269
{\an8}‫- نعم
‫- عام 1977؟

947
00:37:52,236 --> 00:37:53,437
{\an8}‫اقتربت كثيراً يا أخي

948
00:37:53,537 --> 00:37:55,806
{\an8}‫حزرت! عام 1976!

949
00:37:56,340 --> 00:37:57,975
{\an8}‫هذا صحيح، بدأت عام 1976

950
00:37:58,042 --> 00:38:00,444
{\an8}‫- فهمت...
‫- كنت فتياً حينها

951
00:38:00,544 --> 00:38:02,613
{\an8}‫لا بد أنك كنت في السابعة من عمرك

952
00:38:02,713 --> 00:38:04,815
{\an8}‫هذا صحيح، منذ أن كان عمري 7 سنوات

953
00:38:04,915 --> 00:38:06,317
{\an8}‫- بدأت بركوب الأمواج حينها أيضاً؟
‫- نعم

954
00:38:06,417 --> 00:38:07,918
{\an8}‫ما الأمر الجيد في ركوب الأمواج؟

955
00:38:08,219 --> 00:38:12,590
{\an8}‫دعوني أرى، كيف أصف الأمر
‫عندما تركبون الأمواج

956
00:38:12,690 --> 00:38:16,761
{\an8}‫ينتابكم ذلك الشعور بأن جسدكم يتوحد
‫مع الطبيعة

957
00:38:16,827 --> 00:38:19,964
{\an8}‫- إن ركوب الأمواج أمر رائع
‫- رائع

958
00:38:20,064 --> 00:38:23,234
{\an8}‫إنه أفضل من أن تكون بصحبة امرأة

959
00:38:23,301 --> 00:38:24,935
{\an8}‫ألم تقل إن النساء أفضل؟

960
00:38:25,036 --> 00:38:28,506
{\an8}‫نعم، أظن أنك على حق
‫سوف يحذفون ذلك إلى جانب...

961
00:38:28,606 --> 00:38:29,640
{\an8}‫"يشتم ليُحذف المشهد؟"

962
00:38:29,907 --> 00:38:31,342
{\an8}‫عود الأسنان يُسمى "يوجي" في اليابانية

963
00:38:31,442 --> 00:38:32,843
{\an8}‫"ينثر كلمات دخيلة ليُحذف المشهد"

964
00:38:32,910 --> 00:38:35,913
{\an8}‫"ضيفة رائعة من العصور القديمة"

965
00:38:38,382 --> 00:38:41,218
{\an8}‫"تأكيد مهارات (جون) في التزلج"

966
00:38:41,285 --> 00:38:43,421
{\an8}‫"ما الغرض من هذه بحق الجحيم؟"

967
00:38:43,954 --> 00:38:46,190
{\an8}‫"معركة لنرى من يستطيع أن يصمد لأطول وقت"

968
00:38:46,657 --> 00:38:49,260
{\an8}‫"تدريب يحبه راكبو الأمواج والمتزلجون"

969
00:38:49,493 --> 00:38:50,661
{\an8}‫جاهزون؟ انطلقوا!

970
00:38:50,761 --> 00:38:52,430
{\an8}‫- إذا فقدتم التوازن، انزلوا عنها وحسب
‫- يا رباه

971
00:38:54,532 --> 00:38:56,767
{\an8}‫- كوني حذرة الآن
‫- أفلت يدك...

972
00:38:56,867 --> 00:38:57,868
{\an8}‫"(سو مين) صمدت ثانيتين"

973
00:38:57,968 --> 00:38:59,003
{\an8}‫حاذر...

974
00:38:59,103 --> 00:39:00,471
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يحاول"

975
00:39:00,571 --> 00:39:02,606
{\an8}‫"ويقدم عرضاً تهريجياً"

976
00:39:03,841 --> 00:39:05,710
{\an8}‫يجب أن نضع ذلك في العروض الأولية

977
00:39:05,843 --> 00:39:07,878
{\an8}‫"(هو دونغ) يرقص مع (سو غيون)"

978
00:39:08,446 --> 00:39:09,480
{\an8}‫أفلت يدي!

979
00:39:09,547 --> 00:39:10,614
{\an8}‫إنه ينجح

980
00:39:10,715 --> 00:39:11,749
{\an8}‫"يسقط بعد 4 ثوان"

981
00:39:11,882 --> 00:39:13,818
{\an8}‫"(سو غيون) بارع جداً!"

982
00:39:13,884 --> 00:39:15,653
{\an8}‫حسناً!

983
00:39:16,821 --> 00:39:18,723
{\an8}‫- إنك تبلي بلاءً حسناً!
‫- هيا!

984
00:39:18,789 --> 00:39:21,726
{\an8}‫- مع ذلك، لا يبدو ظريفاً بفعل ذلك!
‫- إنه رائع!

985
00:39:22,259 --> 00:39:24,962
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(سو غيون) ينتقلان
‫إلى المرحلة النهائية"

986
00:39:25,563 --> 00:39:27,598
{\an8}‫"(كيونغ هون) ضد (جون) ضد (سو غيون)"

987
00:39:27,698 --> 00:39:30,668
{\an8}‫هيا، فخر المدرسة يعتمد عليكم

988
00:39:30,768 --> 00:39:32,536
{\an8}‫- هيا
‫- 1، 2، 3 انطلقوا!

989
00:39:32,636 --> 00:39:33,704
{\an8}‫"تبدأ المنافسة"

990
00:39:34,605 --> 00:39:36,073
{\an8}‫"يبدأ الثلاثة معاً"

991
00:39:36,173 --> 00:39:38,109
{\an8}‫- حسناً
‫- الآن، فقط...

992
00:39:38,209 --> 00:39:39,210
{\an8}‫ذلك جيد

993
00:39:39,977 --> 00:39:42,279
{\an8}‫هُزم "كيونغ هون"

994
00:39:42,380 --> 00:39:45,049
{\an8}‫- هل هُزم؟
‫- لا، بل لا يزال صامداً

995
00:39:45,149 --> 00:39:47,651
{\an8}‫- "كيونغ هون"، أنت تبلي بلاءً حسناً
‫- نعم، حقاً

996
00:39:47,718 --> 00:39:49,687
{\an8}‫بأي حال، سوف يطلب إعادة المسابقة إذا وقع

997
00:39:49,754 --> 00:39:51,122
{\an8}‫كان حلزوناً في حياته السابقة

998
00:39:51,288 --> 00:39:53,424
{\an8}‫- إنه بارع جداً
‫- لا يزال صامداً!

999
00:39:53,624 --> 00:39:56,093
{\an8}‫- ليس ثابتاً، لكنه صامد
‫- نعم

1000
00:39:56,193 --> 00:39:58,562
{\an8}‫لا أظن أن أحداً يشاهد "كيونغ هون"

1001
00:39:58,629 --> 00:40:01,832
{\an8}‫- إنه بارع جداً في الكوميديا التهريجية
‫- نعم إنه مضحك

1002
00:40:01,932 --> 00:40:04,101
{\an8}‫هذا يتطلب الكثير من قوة الجزء السفلي للجسد

1003
00:40:04,435 --> 00:40:07,138
{\an8}‫هذه بعض حركات الكوميديا التهريجية

1004
00:40:07,538 --> 00:40:09,039
{\an8}‫نعم، مثل "هيونغ راي شيم"

1005
00:40:09,907 --> 00:40:11,876
{\an8}‫- إنه صامد مع ذلك
‫- نعم

1006
00:40:11,976 --> 00:40:13,411
{\an8}‫لا بد أن ذلك صعب

1007
00:40:13,477 --> 00:40:16,881
{\an8}‫أظن أن "كيونغ هون" يمتلك توازناً جيداً

1008
00:40:16,981 --> 00:40:19,216
{\an8}‫لكنه ليس ثابتاً لأنه يفتقر إلى القوة

1009
00:40:19,383 --> 00:40:20,785
{\an8}‫مقارنة بهذين الاثنين

1010
00:40:21,085 --> 00:40:23,120
{\an8}‫لكنه ليس ثابتاً لأنه يفتقر إلى القوة

1011
00:40:23,187 --> 00:40:24,655
{\an8}‫"يهتز جسده بالكامل"

1012
00:40:24,755 --> 00:40:26,323
{\an8}‫"مع ذلك، هذا مثير للإعجاب"

1013
00:40:26,557 --> 00:40:28,626
{\an8}‫يزداد الجو حرارة

1014
00:40:28,726 --> 00:40:30,795
{\an8}‫- يا لها من محنة
‫- ماذا؟

1015
00:40:30,895 --> 00:40:32,430
{\an8}‫ماذا حدث؟

1016
00:40:32,530 --> 00:40:33,798
{\an8}‫استسلمت؟

1017
00:40:34,465 --> 00:40:36,767
{\an8}‫"خرج الرجل العجوز"

1018
00:40:37,201 --> 00:40:39,970
{\an8}‫- الأمر كله يتعلق بالمقدرة، أترون؟
‫- ذلك يعني...

1019
00:40:40,070 --> 00:40:41,772
{\an8}‫"بينما يحارب"

1020
00:40:42,006 --> 00:40:43,274
{\an8}‫- ذلك يعني...
‫- رباه!

1021
00:40:45,443 --> 00:40:48,145
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالمقدرة
‫- ذلك يعني...

1022
00:40:48,245 --> 00:40:50,047
{\an8}‫"(سو غيون) يفقد مقدرته أيضاً"

1023
00:40:50,548 --> 00:40:52,650
{\an8}‫"بشكل غير متوقع"

1024
00:40:53,284 --> 00:40:55,920
{\an8}‫"يربح (كيونغ هون)"

1025
00:40:55,986 --> 00:40:57,121
{\an8}‫- ربحت؟
‫- كيف!

1026
00:40:57,221 --> 00:40:59,690
{\an8}‫أنت ربحت، صحيح؟

1027
00:40:59,790 --> 00:41:02,760
{\an8}‫أخبرتك أنك ستكون بارعاً في هذا!

1028
00:41:02,960 --> 00:41:05,896
{\an8}‫جهده آتى ثماره حقاً

1029
00:41:06,096 --> 00:41:08,065
{\an8}‫- كان ذلك جنونياً
‫- إنه بارع جداً

1030
00:41:08,833 --> 00:41:12,002
{\an8}‫"قلم وورقة بيضاء في الانتظار"

1031
00:41:12,703 --> 00:41:14,438
{\an8}‫"المرحلة الثانية: فنون اللغة"

1032
00:41:14,505 --> 00:41:17,641
{\an8}‫"جون"، حان وقت اللغة الكورية
‫هل يمكنك أن تقرأ المكتوب على اللوح؟

1033
00:41:17,708 --> 00:41:19,510
‫رجاءً اقرأ هذا، ابدأ!

1034
00:41:19,610 --> 00:41:22,346
{\an8}‫"فنون اللغة، كتابة الدونغشي

1035
00:41:23,113 --> 00:41:25,783
{\an8}‫الموضوع: صديقي فلان

1036
00:41:26,317 --> 00:41:29,353
{\an8}‫اختر أحداً من...

1037
00:41:29,453 --> 00:41:31,422
{\an8}‫- مدرسة (مين اون أ ميشن)
‫- مدرسة (مين اون أ ميشن)

1038
00:41:31,589 --> 00:41:34,091
{\an8}‫تريده أن يكون صديقك واككتب ذلك
‫باستخدام بالدونغشي"

1039
00:41:34,191 --> 00:41:36,126
{\an8}‫ليست "اككتب" بل "اكتب"

1040
00:41:36,193 --> 00:41:38,562
{\an8}‫ككتابة الدونغشي

1041
00:41:38,762 --> 00:41:40,130
{\an8}‫تعرفون ما هو الدونغشي، صحيح؟

1042
00:41:40,498 --> 00:41:42,032
{\an8}‫نعم، إنها تعني "في نفس الوقت"، أليس كذلك؟

1043
00:41:42,233 --> 00:41:44,468
{\an8}‫- تلك الدونغشي...
‫- تلك الدونغشي...

1044
00:41:45,035 --> 00:41:48,172
{\an8}‫- هل تعرف قصائد الأطفال؟
‫- تقصد أناشيد الأطفال؟

1045
00:41:48,272 --> 00:41:49,907
{\an8}‫نعم، هذه هي الدونغشي

1046
00:41:49,974 --> 00:41:52,943
{\an8}‫- إنها قصيدة
‫- ألا تعني "دونغ" مغيب الشمس؟

1047
00:41:53,043 --> 00:41:57,248
{\an8}‫- "دونغ" في اللغة الصينية تعني شاب
‫- شاب؟

1048
00:41:57,314 --> 00:42:00,251
{\an8}‫- إذاً، كيف نكتب هذه؟
‫- نعم، هذا درس فنون اللغة

1049
00:42:00,351 --> 00:42:03,854
{\an8}‫سوف تكتبون أناشيد للأطفال
‫الموضوع هو عن صديقك الأعز

1050
00:42:03,954 --> 00:42:07,791
{\an8}‫اختاروا من تريدونه أن يكون صديقكم المفضل
‫واكتبوا قصيدة تأسر قلبكم

1051
00:42:07,858 --> 00:42:09,627
{\an8}‫أريد أن أشكل فريقاً مع أحد

1052
00:42:09,727 --> 00:42:10,728
{\an8}‫"نقرة"

1053
00:42:11,595 --> 00:42:13,797
{\an8}‫"تقبل (سو مين) العرض عن طيب خاطر"

1054
00:42:14,098 --> 00:42:16,200
{\an8}‫إذا علينا أن نكتب قصيدة أطفال؟

1055
00:42:16,300 --> 00:42:18,769
{\an8}‫إذاً فهذا من وجهة نظر طفل؟

1056
00:42:18,869 --> 00:42:22,106
{\an8}‫عودوا بتفكيركم إلى حين كنتم صغاراً
‫واكتبوا قصيدة

1057
00:42:22,206 --> 00:42:23,274
{\an8}‫عن صديقكم الأعز

1058
00:42:23,340 --> 00:42:25,075
‫يا رباه، ماذا يجب أن أكتب؟

1059
00:42:26,377 --> 00:42:28,245
{\an8}‫لا تنظروا إلى قصائد الآخرين

1060
00:42:29,513 --> 00:42:31,515
{\an8}‫لا تجرئي على نسخ قصيدتي، حسناً؟

1061
00:42:31,582 --> 00:42:32,983
{\an8}‫سأقتلك

1062
00:42:33,183 --> 00:42:35,719
{\an8}‫- لا تشطب السطر هكذا، اتفقنا؟
‫- لم أكن لأفعل، حسناً؟

1063
00:42:36,587 --> 00:42:39,790
{\an8}‫أنا أكرهك!

1064
00:42:39,890 --> 00:42:40,958
{\an8}‫"تقلب عينيها بسبب الصبيانية"

1065
00:42:42,092 --> 00:42:44,695
{\an8}‫يزداد الأمر جدية

1066
00:42:44,929 --> 00:42:46,297
{\an8}‫- من؟ "سو مين"؟
‫- نعم

1067
00:42:46,397 --> 00:42:50,234
{\an8}‫"يزداد الشعور بالجدية بينما يبحثون
‫عن الطفل في داخلهم"

1068
00:42:51,235 --> 00:42:54,338
{\an8}‫"من سيكون الصديق الأعز؟"

1069
00:42:55,372 --> 00:42:57,541
{\an8}‫"في غاية الجدية"

1070
00:42:58,008 --> 00:42:59,710
{\an8}‫"صديقي الأعز (هو دونغ) غبي جداً"

1071
00:42:59,810 --> 00:43:01,712
{\an8}‫"يهين صديقه من السطر الأول؟"

1072
00:43:03,681 --> 00:43:05,716
{\an8}‫قصيدة واحدة وحسب، صحيح؟

1073
00:43:05,816 --> 00:43:06,951
{\an8}‫"إحباط الكاتب بتعبير وجه واحد"

1074
00:43:07,484 --> 00:43:08,552
{\an8}‫ليس هذا هو المطلوب!

1075
00:43:09,253 --> 00:43:10,955
{\an8}‫هل تؤلفون روايات يا أصحاب؟

1076
00:43:12,690 --> 00:43:14,391
{\an8}‫"غير راضية"

1077
00:43:14,959 --> 00:43:17,561
{\an8}‫"(سو مين) هي الأقرب إلى الأطفال
‫ماذا ستكتب؟"

1078
00:43:19,229 --> 00:43:22,066
‫"لا داع للتصوير، هذا هادئ جداً"

1079
00:43:22,900 --> 00:43:24,935
‫تذكرت الآن...

1080
00:43:25,002 --> 00:43:27,304
{\an8}‫تذكرت الآن من يشبه "هيونغ تشيول"
‫عندما يضحك

1081
00:43:27,404 --> 00:43:30,908
{\an8}‫يبدو كشخص ينزع الجورب عن وجهه

1082
00:43:31,609 --> 00:43:35,279
{\an8}‫"إهانة مبتكرة لم يسمعها من قبل"

1083
00:43:35,379 --> 00:43:37,448
{\an8}‫- لكن الوصف غير خاطئ
‫- صحيح؟

1084
00:43:37,548 --> 00:43:38,983
{\an8}‫"بعد رؤية شيء لا يمكن نسيانه"

1085
00:43:39,249 --> 00:43:40,951
{\an8}‫إنه شديد الانتباه

1086
00:43:42,152 --> 00:43:43,621
{\an8}‫الأمر مضحك لكن محبط أيضاً

1087
00:43:44,555 --> 00:43:48,892
{\an8}‫اسمعي، أنت ذكية، قولي لي
‫فقد كنت فضولياً طوال حياتي

1088
00:43:49,460 --> 00:43:52,630
{\an8}‫في اللغة الكورية يقول الناس "يولسال
‫سوموسال

1089
00:43:52,796 --> 00:43:55,766
{\an8}‫سورنسال، ماون سال" ليصفوا الأعمار

1090
00:43:55,866 --> 00:43:59,603
{\an8}‫لكن الناس يقولون أيضاً "إيسبسال
‫سامسيبسال وسيبسال" وما إلى ذلك

1091
00:43:59,703 --> 00:44:01,205
{\an8}‫كيف يحدث إذاً أن الناس لا يقولون "سيبسال"؟

1092
00:44:01,805 --> 00:44:05,743
{\an8}‫حسناً، عملياً لا يمكنك أن تقول "إيسبسال"
‫بل نقول "إيسيبسي" بدلاً عنها

1093
00:44:05,843 --> 00:44:08,646
{\an8}‫إذاً، لماذا لا يقولون "سيبسي"
‫لمن هو في سن 10 سنوات؟

1094
00:44:09,013 --> 00:44:13,183
{\an8}‫حسناً، من المفترض أن تكون "إيسيبسي
‫سامسيبسي وساسيبسي"

1095
00:44:13,283 --> 00:44:16,720
{\an8}‫لكن الناس لا يقولون ذلك لأنها قريبة جداً
‫من الشتيمة

1096
00:44:16,787 --> 00:44:20,691
{\an8}‫- "سيبسي" تبدو كشتيمة، تعرفون ذلك؟
‫- هل تلك كلمة شتيمة؟

1097
00:44:20,958 --> 00:44:24,395
{\an8}‫"سيبجاسو" تعني 10 "جاسو"

1098
00:44:24,795 --> 00:44:27,164
{\an8}‫- إذاً هل يعني ذلك 10 اعترافات؟
‫- ليس الأمر كذلك

1099
00:44:27,431 --> 00:44:30,401
{\an8}‫- ماذا؟ "سيبجاسو" تعني 10 اعترافات؟
‫- بالتأكيد

1100
00:44:31,001 --> 00:44:33,303
{\an8}‫نعم، هذا منطقي

1101
00:44:33,437 --> 00:44:35,706
{\an8}‫"المزحة التافهة تصيب هدفها"

1102
00:44:36,407 --> 00:44:39,376
{\an8}‫- كم واحدة تكتب؟
‫- لا أعلم، أنا أكتب وحسب

1103
00:44:40,644 --> 00:44:41,979
{\an8}‫أنهوا عملكم رجاءً

1104
00:44:43,480 --> 00:44:45,683
{\an8}‫- لا
‫- أمهلني دقيقة

1105
00:44:46,717 --> 00:44:48,786
{\an8}‫أنتم جادون بشأن الأمر

1106
00:44:49,253 --> 00:44:51,321
{\an8}‫إذا انتهى الجميع

1107
00:44:51,689 --> 00:44:55,292
{\an8}‫- سيقدم كل واحد أنشودة
‫- حسناً

1108
00:44:55,893 --> 00:44:57,594
{\an8}‫- هل يعجبك خطي؟
‫- أياً يكن

1109
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
{\an8}‫"يبدوا مفتعلاً"

1110
00:44:58,762 --> 00:45:00,330
{\an8}‫"كيف تجرؤ على معاملتي بهذه الطريقة"

1111
00:45:01,365 --> 00:45:03,801
{\an8}‫العنوان هو "صديقي الأعز"

1112
00:45:04,068 --> 00:45:06,837
{\an8}‫الكاتب، "هي تشول كيم"

1113
00:45:07,938 --> 00:45:10,207
{\an8}‫"(سو مين) هي صديقتي الأعز

1114
00:45:10,774 --> 00:45:13,444
{\an8}‫جلست مع كثير من الأصدقاء

1115
00:45:13,711 --> 00:45:17,014
{\an8}‫لكن صديقتي الأعز لطيفة جداً
‫ما يجعلني خجولاً

1116
00:45:17,715 --> 00:45:19,983
{\an8}‫إنها صافية مثل المحيط، صديقتي الأعز

1117
00:45:20,417 --> 00:45:22,753
{\an8}‫تشع مثل جوهرة، صديقتي الأعز

1118
00:45:23,020 --> 00:45:27,257
{\an8}‫عندما أتمعن فيها، جمالها وبراءتها

1119
00:45:27,324 --> 00:45:29,793
{\an8}‫يجعلان روحي نقية

1120
00:45:30,360 --> 00:45:34,765
{\an8}‫- اسمك لامع يا (سو مين لي)."
‫- يا رباه

1121
00:45:35,899 --> 00:45:40,270
{\an8}‫سأعتذر يا "سو مين" عن سلوكي

1122
00:45:40,370 --> 00:45:42,139
{\an8}‫هل يمكنك أن تقرئي الكلمات عمودياً؟

1123
00:45:42,506 --> 00:45:46,376
{\an8}‫"(سو مين لي) هي حمقاء سمينة؟"

1124
00:45:46,477 --> 00:45:47,578
{\an8}‫"انج بحياتك"

1125
00:45:47,678 --> 00:45:49,146
{\an8}‫يا لك من مخادع وغد

1126
00:45:49,246 --> 00:45:50,681
{\an8}‫"كيف لم أتوقع ذلك"

1127
00:45:50,781 --> 00:45:53,317
{\an8}‫- كان ذلك فنياً
‫- كانت تلك قصيدتي

1128
00:45:53,417 --> 00:45:54,351
{\an8}‫نلت منك!

1129
00:45:54,418 --> 00:45:56,120
{\an8}‫اجلس وحسب

1130
00:45:57,454 --> 00:46:01,792
{\an8}‫العنوان "صديقي الأعز"، الكاتبة "سو مين لي"

1131
00:46:02,726 --> 00:46:04,661
{\an8}‫"أنت تبدو عاقلاً لكنك مجنون

1132
00:46:04,728 --> 00:46:05,729
{\an8}‫"مخيف"

1133
00:46:05,796 --> 00:46:08,031
{\an8}‫تبدو طبيعياً لكنك غير طبيعي

1134
00:46:08,398 --> 00:46:10,634
{\an8}‫تبدو بسمات الفتيات لكنك شاب"

1135
00:46:10,701 --> 00:46:13,437
{\an8}‫- أتساءل من؟
‫- "أتمنى أن أكون صديقتك الأعز

1136
00:46:13,670 --> 00:46:18,242
{\an8}‫ملاحظة: لا تشطب الخط الذي على المقعد"

1137
00:46:19,042 --> 00:46:22,613
{\an8}‫"تبدو بسمات الفتيات لكنك شاب"
‫لا بد أن هذه عنك يا "جانغ هون"!

1138
00:46:22,713 --> 00:46:23,747
{\an8}‫"لا تزعجه التلميحات الفظة"

1139
00:46:23,847 --> 00:46:25,282
{\an8}‫هذه الكلمات جميلة

1140
00:46:25,349 --> 00:46:26,350
{\an8}‫"لم اختار هذان بعضهما؟"

1141
00:46:26,416 --> 00:46:30,220
{\an8}‫أنا أحب الأشخاص غريبي الأطوار
‫أكثر من الناس العاديين

1142
00:46:30,320 --> 00:46:32,623
{\an8}‫كان يغيظني بشكل مبالغ فيه

1143
00:46:32,723 --> 00:46:36,827
{\an8}‫لكنني أظن أننا نشكل ثنائياً قوياً
‫من وجهة نظر كوميدية

1144
00:46:37,294 --> 00:46:40,030
{\an8}‫سيطرت على قلبي كلياً

1145
00:46:40,097 --> 00:46:43,300
{\an8}‫لا تزال طفلة وغير ناضجة

1146
00:46:43,400 --> 00:46:47,237
{\an8}‫ومع ذلك يمكنها أن تصل إلى ذلك المستوى

1147
00:46:47,337 --> 00:46:50,607
{\an8}‫وتكون مرحة بفعل هذا

1148
00:46:51,475 --> 00:46:52,910
{\an8}‫"سو مين" مميزة بالتأكيد

1149
00:46:53,277 --> 00:46:54,478
{\an8}‫ستكون مهمة في المستقبل بكل تأكيد

1150
00:46:56,046 --> 00:46:58,982
{\an8}‫استوحيت من قصيدة موجودة

1151
00:46:59,082 --> 00:47:00,517
{\an8}‫"متحمس بشأن دهائه"

1152
00:47:01,051 --> 00:47:03,353
{\an8}‫"يمكنني رؤية ذلك حتى بالنظر

1153
00:47:04,288 --> 00:47:07,758
{\an8}‫حدق قليلاً وستبدو بشرياً

1154
00:47:09,059 --> 00:47:10,694
{\an8}‫أنت كذلك."

1155
00:47:11,929 --> 00:47:15,432
{\an8}‫- العنوان: "الوردة الكبيرة (جانغ هون)"
‫- ألم تبدأ؟

1156
00:47:15,699 --> 00:47:18,969
{\an8}‫- سأبدأ الآن
‫- تلك هي المقدمة؟

1157
00:47:19,069 --> 00:47:21,772
{\an8}‫كان ذلك نثراً أيها الأحمق

1158
00:47:21,872 --> 00:47:24,174
{\an8}‫حسبت أننا استضفنا "اوي سو لي"
‫معنا في التصوير

1159
00:47:24,274 --> 00:47:27,110
{\an8}‫إذاً، فقد كانت تلك هي المقدمة، صحيح؟
‫هيا، انتقل إلى القصيدة

1160
00:47:27,177 --> 00:47:28,812
{\an8}‫"لكن تلك كانت النهاية"

1161
00:47:28,879 --> 00:47:30,180
{\an8}‫كان ذلك العنوان وحسب، صحيح؟

1162
00:47:30,280 --> 00:47:32,149
{\an8}‫"يمكنك أن تلقي نظرة وتراها

1163
00:47:32,916 --> 00:47:37,821
{\an8}‫لكن يجب أن تلقي نظرة عن كثب لترى الإنسانية

1164
00:47:38,388 --> 00:47:39,523
{\an8}‫وأنت كذلك."

1165
00:47:39,623 --> 00:47:40,624
{\an8}‫"نظرة شغوفة"

1166
00:47:40,958 --> 00:47:42,426
{\an8}‫العنوان: "الوردة الكبيرة (جانغ هون)"

1167
00:47:42,960 --> 00:47:44,761
{\an8}‫"متأثر بشدة"

1168
00:47:44,828 --> 00:47:46,964
{\an8}‫ذلك تعبير رائع

1169
00:47:47,064 --> 00:47:48,732
{\an8}‫إنه تعبير جميل

1170
00:47:49,766 --> 00:47:52,536
{\an8}‫قد يكون ذلك لا يلائم ذوقكم

1171
00:47:52,636 --> 00:47:55,873
{\an8}‫إذا نظرتم إليه فهو "جانغ هون" وحسب

1172
00:47:55,973 --> 00:47:57,107
{\an8}‫لكن إذا نظرتم عن كثب...

1173
00:47:57,174 --> 00:47:58,542
‫يمكنكم رؤية إنسانيته

1174
00:47:58,642 --> 00:48:01,411
{\an8}‫- هل أحببتموها؟
‫- أنت ذكي جداً

1175
00:48:01,478 --> 00:48:02,946
{\an8}‫لتحفظ هكذا قصيدة عن ظهر قلب

1176
00:48:03,013 --> 00:48:04,548
‫نعم، الوردة هي تعبير مجازي

1177
00:48:04,615 --> 00:48:05,916
{\an8}‫هل قلت طحين؟

1178
00:48:06,016 --> 00:48:07,618
{\an8}‫لا، قلت وردة!

1179
00:48:07,718 --> 00:48:10,921
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدق أنه قال ذلك

1180
00:48:11,021 --> 00:48:12,556
{\an8}‫هذه المخلوقات الوضيعة...

1181
00:48:12,990 --> 00:48:15,592
{\an8}‫إذا عرف المشاهدون في البيت القصيدة الأصلية
‫فسوف يدركون

1182
00:48:15,692 --> 00:48:18,896
{\an8}‫ربما يقولون حتى "(هو دونغ) كتب ذلك؟"

1183
00:48:18,962 --> 00:48:20,998
{\an8}‫صنعت قافيتي

1184
00:48:21,231 --> 00:48:24,167
{\an8}‫العنوان: "عزيزي صديقي الأعز"

1185
00:48:25,068 --> 00:48:29,773
{\an8}‫"فلتدر وتدر يا صديقي الأعز
‫فلتدر وتدر، مثل كرة السلة

1186
00:48:30,073 --> 00:48:31,942
{\an8}‫وكذلك صداقتنا

1187
00:48:32,876 --> 00:48:35,078
{\an8}‫حذاء كرة السلة في يديك

1188
00:48:35,178 --> 00:48:39,316
{\an8}‫الرياضة والدراسة كلاهما من ميزاتك

1189
00:48:39,416 --> 00:48:42,719
{\an8}‫صديقي ذو الذراعين الطويلتين (جانغ هون)
‫صديقي الأعز

1190
00:48:42,819 --> 00:48:45,856
{\an8}‫هل كانت تلك آخر مرة نلعب فيها كرة السلة
‫في ذكرياتنا..."

1191
00:48:45,923 --> 00:48:47,257
{\an8}‫- هذه ليست قصيدة...
‫- هذه مقالة!

1192
00:48:47,357 --> 00:48:50,027
{\an8}‫- هذه مقالة
‫- ماذا...

1193
00:48:50,127 --> 00:48:52,129
{\an8}‫- طريقة كتابتها...
‫- إنها قصيدة!

1194
00:48:52,229 --> 00:48:53,797
{\an8}‫لا بأس، هذه مدرسة عالمية

1195
00:48:53,897 --> 00:48:56,800
{\an8}‫"شرحت قواعد كرة السلة أثناء الشكوى حتى

1196
00:48:56,900 --> 00:49:00,737
{\an8}‫هل أغضبتك بألعابي الغبية؟

1197
00:49:00,837 --> 00:49:03,473
{\an8}‫- أنا آسف، أنا آسف حقاً"
‫- لماذا هي طويلة هكذا؟

1198
00:49:03,573 --> 00:49:04,775
{\an8}‫إنها الآن رسالة اعتذار

1199
00:49:04,875 --> 00:49:07,477
{\an8}‫"ثم تعيد، تدور وتدور يا صديقي العزيز."

1200
00:49:07,711 --> 00:49:10,747
{\an8}‫"لا بد أن هذه أفضل قصيدة حتى الآن"

1201
00:49:10,847 --> 00:49:12,582
{\an8}‫"وكذلك صداقتنا

1202
00:49:12,983 --> 00:49:16,420
{\an8}‫أتمنى أن تبقى صداقتنا تدور مثل كرة."

1203
00:49:16,486 --> 00:49:18,088
{\an8}‫آمل أن تدور بعيداً عنا

1204
00:49:19,289 --> 00:49:21,625
{\an8}‫متى ستتأقلم مع الصف هنا؟

1205
00:49:21,692 --> 00:49:23,994
{\an8}‫اسمع، هذا تقيد بالخطة!

1206
00:49:24,061 --> 00:49:25,829
{\an8}‫- لم تقنعني
‫- لا حاجة للنقد

1207
00:49:25,929 --> 00:49:28,031
{\an8}‫إنها طويلة، لكنه مع ذلك عمل جيد

1208
00:49:28,131 --> 00:49:30,667
{\an8}‫إنها عميقة جداً بالنسبة لقصيدة أطفال

1209
00:49:30,767 --> 00:49:33,203
{\an8}‫إنها قصيدة جديدة، مكتوبة كمقالة

1210
00:49:33,303 --> 00:49:35,138
{\an8}‫ظننت أنك في الصف السادس

1211
00:49:35,238 --> 00:49:36,406
{\an8}‫عن من كتبت يا "سانغ مين"؟

1212
00:49:36,506 --> 00:49:39,776
{\an8}‫رأيت قصيدته وكانت مثل مذكرة!

1213
00:49:39,876 --> 00:49:41,178
{\an8}‫"تستهزئ بي ثانية؟"

1214
00:49:41,244 --> 00:49:43,213
{\an8}‫- مذكرة؟
‫- هيا، أرهم!

1215
00:49:43,313 --> 00:49:45,182
{\an8}‫إنها حقاً...

1216
00:49:45,949 --> 00:49:49,786
{\an8}‫- إنها مذكرة
‫- صديقي الأعز "جانغ هون سيو"

1217
00:49:50,153 --> 00:49:52,723
{\an8}‫- هناك الكثير عنه
‫- أنا مشهور

1218
00:49:53,557 --> 00:49:55,492
{\an8}‫"لابد أنك وحيد جداً

1219
00:49:56,626 --> 00:49:58,962
{\an8}‫ما مدى فراغك؟

1220
00:49:59,563 --> 00:50:02,933
{\an8}‫لأنني سمعت صوت قلبك

1221
00:50:03,367 --> 00:50:07,537
{\an8}‫فأدمعي تسقط مثل الشلالات
‫وتنهيداتي تنفخ الرياح."

1222
00:50:07,637 --> 00:50:09,373
{\an8}‫"متأثرون"

1223
00:50:09,840 --> 00:50:13,510
{\an8}‫"بالرغم من أنك قد تتشبث
‫بممتلكات العالم الثمينة

1224
00:50:14,144 --> 00:50:17,881
{\an8}‫تهرب السعادة من يديك

1225
00:50:19,449 --> 00:50:22,419
{\an8}‫خذ سعادتي التي أمنحك إياها

1226
00:50:22,986 --> 00:50:25,422
{\an8}‫وأعطني بدلاً منها مالك."

1227
00:50:26,423 --> 00:50:28,525
{\an8}‫"في الأساس يطلب منه المال"

1228
00:50:28,625 --> 00:50:32,863
{\an8}‫"المشاركة هي اهتمام وسوف أهتم بك

1229
00:50:33,530 --> 00:50:37,467
{\an8}‫فلنتشارك ولنمسك بأيدي بعضنا

1230
00:50:38,101 --> 00:50:42,672
{\an8}‫إذا كان لا بد من أن تشجبني فسأتقبل الأمر
‫إذا كان لا بد من أن تغضب فسأتقبل الأمر

1231
00:50:43,573 --> 00:50:48,578
{\an8}‫إذا كان لك أن تؤجرني منزلاً دون مقابل
‫فسأقبل ذلك أيضاً."

1232
00:50:48,945 --> 00:50:50,680
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً!

1233
00:50:50,747 --> 00:50:51,748
{\an8}‫"برامجه لتدريب مغني الراب"

1234
00:50:51,815 --> 00:50:53,683
{\an8}‫كانت تلك الأفضل حتى الآن

1235
00:50:53,784 --> 00:50:56,453
{\an8}‫هل يحاول أن يكون عدوي أم صديقي؟

1236
00:50:56,553 --> 00:50:58,388
{\an8}‫- إنها مثل رسالة السلسلة!
‫- رائع

1237
00:50:58,455 --> 00:51:00,657
{\an8}‫- يجب أن ترسلها إلى كل من تعرفهم
‫- حقاً

1238
00:51:00,891 --> 00:51:03,527
{\an8}‫- "جانغ هون" ينال الكثير من الاهتمام
‫- نعم

1239
00:51:04,528 --> 00:51:06,296
{\an8}‫لنر عمن كتبت

1240
00:51:06,363 --> 00:51:08,532
{\an8}‫"عمن كتب (جانغ هون)؟"

1241
00:51:09,299 --> 00:51:10,333
{\an8}‫"تشول"

1242
00:51:11,401 --> 00:51:12,736
{\an8}‫هل يقصدني أنا؟

1243
00:51:12,836 --> 00:51:14,071
{\an8}‫"(يونغ تشيول) أم (هي تشول)؟"

1244
00:51:14,638 --> 00:51:17,040
{\an8}‫الكاتب "جانغ هون سيو"

1245
00:51:17,140 --> 00:51:18,141
{\an8}‫"(تشول)

1246
00:51:19,109 --> 00:51:23,246
{\an8}‫قد أسرت قلبي

1247
00:51:24,114 --> 00:51:25,949
{\an8}‫مثل شخصية من الرسوم المتحركة..."

1248
00:51:26,049 --> 00:51:28,318
{\an8}‫يبدو "يونغ تشيول" مثل شخصية
‫من الرسوم المتحركة أيضاً

1249
00:51:28,452 --> 00:51:29,953
{\an8}‫"(تشول)

1250
00:51:30,520 --> 00:51:32,989
{\an8}‫عندما تمايل شعرك الفاتح

1251
00:51:33,390 --> 00:51:36,660
{\an8}‫هدر قلبي كموجة"

1252
00:51:36,760 --> 00:51:37,961
{\an8}‫"عاطفة جياشة"

1253
00:51:38,028 --> 00:51:42,399
{\an8}‫"(تشول)، عندما ترتجل النكات

1254
00:51:42,499 --> 00:51:46,703
{\an8}‫أتمنى أن أدخل عقلك وأسبح كما يحلو لي"

1255
00:51:46,803 --> 00:51:47,804
{\an8}‫"أين يريد أن يسبح؟"

1256
00:51:48,305 --> 00:51:51,708
{\an8}‫"بعد أن وُبخ على الإنترنت"

1257
00:51:52,008 --> 00:51:55,045
{\an8}‫"(جانغ هون) مدح (هي تشول)
‫في أي وقت سمح له بذلك"

1258
00:51:55,479 --> 00:51:57,514
{\an8}‫"يعامله كابنه الثاني"

1259
00:51:59,182 --> 00:52:02,853
{\an8}‫"صداقتنا وذكرياتنا الجميلة

1260
00:52:03,153 --> 00:52:05,689
{\an8}‫دعنا نتذكرها دائماً ولنبق معاً إلى الأبد

1261
00:52:05,989 --> 00:52:08,658
{\an8}‫آسف."

1262
00:52:09,025 --> 00:52:10,927
{\an8}‫"قصيدة اعتذار من القلب"

1263
00:52:11,027 --> 00:52:12,829
{\an8}‫"اعتذار عن أخطاء الماضي"

1264
00:52:13,930 --> 00:52:15,966
{\an8}‫إذاً لم تقصدني أنا بل "هي تشول"

1265
00:52:16,066 --> 00:52:18,668
{\an8}‫هل أنت غاضب بسبب هذا؟ هذه القصيدة
‫من أجل تلك المرة

1266
00:52:18,768 --> 00:52:21,138
{\an8}‫التي قلت له فيها أن يخرس

1267
00:52:21,204 --> 00:52:24,407
{\an8}‫انتابني شعور رائع

1268
00:52:24,508 --> 00:52:28,411
{\an8}‫حتى إن كثيراً من الناس كتبوا عني
‫داخل وخارج التصوير

1269
00:52:28,945 --> 00:52:32,883
{\an8}‫بالفعل أرى "هي تشول" كثيراً

1270
00:52:32,949 --> 00:52:36,786
{\an8}‫إنه شاب مضحك

1271
00:52:36,987 --> 00:52:40,624
{\an8}‫لكنه يتماسك كثيراً في الآونة الأخيرة

1272
00:52:40,690 --> 00:52:44,094
{\an8}‫ويظهر إمكانيته الآن، هذا ما أظنه

1273
00:52:44,194 --> 00:52:45,529
{\an8}‫إنه مرح جداً هذه الأيام

1274
00:52:46,196 --> 00:52:49,332
{\an8}‫رأيت قصيدته من فوق كتفه وكانت تقول: "تشول"

1275
00:52:49,432 --> 00:52:50,934
{\an8}‫لذا...

1276
00:52:51,001 --> 00:52:54,070
{\an8}‫نسيت كلياً أن "هي تشول" في الصف

1277
00:52:54,337 --> 00:52:59,042
{\an8}‫افترضت أنه أنا، ظننت أن قصيدتي جيدة

1278
00:53:00,177 --> 00:53:02,546
{\an8}‫لكنني الآن نادم لأنني أهديت قصيدتي
‫لـ"جانغ هون"

1279
00:53:03,079 --> 00:53:04,147
{\an8}‫"قصيدة (جون)"

1280
00:53:04,247 --> 00:53:07,984
{\an8}‫صديقي "هو دونغ"، "كعك الكريما"

1281
00:53:08,652 --> 00:53:11,655
{\an8}‫يقول: "هو دونغ"

1282
00:53:11,755 --> 00:53:16,326
{\an8}‫"صديقي يمتلك وجهاً ببشرة مطاطية مثل التيوك
‫وناعمة مثل الحليب

1283
00:53:16,426 --> 00:53:19,930
{\an8}‫إنه رجل من الكريما يا صاح." النهاية

1284
00:53:20,564 --> 00:53:22,866
{\an8}‫"قصيدة طفولية بالمطلق"

1285
00:53:22,999 --> 00:53:23,967
{\an8}‫"أعجبتكم؟"

1286
00:53:24,067 --> 00:53:29,072
{\an8}‫"جون"، أرني القصيدة

1287
00:53:29,639 --> 00:53:30,974
{\an8}‫إنها قصيدة للأطفال، حسناً

1288
00:53:31,074 --> 00:53:33,810
{\an8}‫- إنها بريئة جداً
‫- كانت أبرأ من قصيدة أي شخص آخر

1289
00:53:33,877 --> 00:53:35,345
{\an8}‫قال "ناعمة"

1290
00:53:35,445 --> 00:53:40,250
{\an8}‫أظن أن قصيدته مثلت براءة الأطفال

1291
00:53:40,350 --> 00:53:43,787
{\an8}‫قصيدة أطفال عن الحلم وليس عن فعل أمر
‫بشكل جيد أم لا

1292
00:53:43,920 --> 00:53:46,990
{\an8}‫أظنها الأكثر ملاءمة للوظيفة

1293
00:53:47,524 --> 00:53:49,893
{\an8}‫إنه صديقي الأعز

1294
00:53:49,993 --> 00:53:54,864
{\an8}‫حتى ولو كنت أكبره بعام، فلمس وجهه أمر مزعج

1295
00:53:54,931 --> 00:53:58,034
{\an8}‫لكنه يسمح لي بذلك، وبما أنني بدأت
‫مع فرقة "جي أو دي"

1296
00:53:58,134 --> 00:54:02,339
{\an8}‫فقد قدمنا عروضاً كثيرة لذا
‫لدينا تاريخ معاً

1297
00:54:04,507 --> 00:54:07,544
{\an8}‫أشعر بالفضول بشأن هذه أيضاً

1298
00:54:07,644 --> 00:54:09,579
{\an8}‫"صديقي الأعز (هو دونغ كانغ)

1299
00:54:10,080 --> 00:54:13,350
{\an8}‫صديقي الأعز (هو دونغ) غبي جداً

1300
00:54:14,618 --> 00:54:18,054
{\an8}‫يظن أننا نغيظه ونسخر منه

1301
00:54:18,255 --> 00:54:20,757
{\an8}‫لكننا نحب (هو دونغ)

1302
00:54:21,224 --> 00:54:23,960
{\an8}‫عندما يأكل السكاكر بمفرده لا نحبه

1303
00:54:24,127 --> 00:54:27,964
{\an8}‫لكن أظن أنه يجب أن يأكل كثيراً لأنه سمين."

1304
00:54:28,064 --> 00:54:29,566
{\an8}‫"لا يمكنه أن يجادل"

1305
00:54:30,100 --> 00:54:33,470
{\an8}‫"صديقي (هو دونغ)، أحبك، فلنكن لطفاء
‫مع بعضنا."

1306
00:54:33,536 --> 00:54:36,039
{\an8}‫أليست تلك رسالة؟

1307
00:54:36,139 --> 00:54:38,808
{\an8}‫أليست تلك رسالة تعبر عن مشاعرك فقط؟

1308
00:54:38,908 --> 00:54:42,979
{\an8}‫هذا ردي: "صديقي الأعز، أشتاق إليك
‫حتى عندما نكون معاً

1309
00:54:43,613 --> 00:54:45,215
{\an8}‫لا تجعل (هو دونغ) يبكي

1310
00:54:46,383 --> 00:54:48,051
{\an8}‫أحب صديقك (هو دونغ)."

1311
00:54:48,151 --> 00:54:49,185
{\an8}‫"شعور متردد"

1312
00:54:49,286 --> 00:54:53,857
{\an8}‫"سامحني لأنني آكل أفضل
‫مما أتحدث في العواطف

1313
00:54:54,724 --> 00:54:56,126
{\an8}‫من صديقك السمين."

1314
00:54:56,226 --> 00:54:57,927
{\an8}‫"راض"

1315
00:54:58,395 --> 00:55:00,730
{\an8}‫- كتبت قصيدتين؟
‫- يا صديقي، فلنكن لطيفين مع بعضنا!

1316
00:55:00,997 --> 00:55:01,998
{\an8}‫ابتسم للكاميرا!

1317
00:55:02,165 --> 00:55:05,035
{\an8}‫في بعض الأوقات، أظن أنني

1318
00:55:05,135 --> 00:55:08,438
{\an8}‫قد أغيظه كثيراً

1319
00:55:08,538 --> 00:55:13,109
{\an8}‫أشعر بالاستياء، وأفكر بالأمر في المنزل
‫في بعض الأحيان

1320
00:55:13,209 --> 00:55:15,612
{\an8}‫بالرغم من أننا قد نتشاجر

1321
00:55:15,679 --> 00:55:19,215
{\an8}‫أظن أننا تقاربنا عبر الزمن

1322
00:55:19,316 --> 00:55:24,321
{\an8}‫أتمنى أن يبقى بجانبي كما هو الآن

1323
00:55:25,822 --> 00:55:28,325
{\an8}‫مرحباً، اسمي "سو غيون لي" من الصف الأول

1324
00:55:28,425 --> 00:55:29,859
{\an8}‫- العنوان هو...
‫- العنوان هو...

1325
00:55:29,959 --> 00:55:31,895
{\an8}‫صديقي "سانغ مين لي"

1326
00:55:32,195 --> 00:55:34,831
{\an8}‫الكاتب: "سو غيون لي"

1327
00:55:35,832 --> 00:55:38,768
{\an8}‫"فلنحلق بعيداً

1328
00:55:40,036 --> 00:55:42,305
{\an8}‫بعيداً، مرة من جديد

1329
00:55:43,039 --> 00:55:46,443
{\an8}‫حتى في العاصفة المطرية أو العاصفة الثلجية

1330
00:55:46,509 --> 00:55:49,679
{\an8}‫لنستدع قوانا متقدمين إلى الربيع المزهر

1331
00:55:49,779 --> 00:55:52,315
{\an8}‫فلنحلق بعيداً بعيد

1332
00:55:52,515 --> 00:55:55,118
{\an8}‫(سانغ مين)، هل تعرف (وانغون) الضفدع؟

1333
00:55:55,218 --> 00:55:59,189
{\an8}‫قد يسقط 7 مرات لكنه ينهض للمرة الثامنة

1334
00:55:59,289 --> 00:56:02,325
{\an8}‫ينق بعيداً

1335
00:56:02,425 --> 00:56:06,930
{\an8}‫فلنطر إلى بركة مليئة بالموسيقى والاحتفال
‫إلى البعيد."

1336
00:56:07,230 --> 00:56:08,298
{\an8}‫"متأثر بشدة"

1337
00:56:08,398 --> 00:56:09,799
{\an8}‫لا بأس بهذا

1338
00:56:09,899 --> 00:56:12,035
{\an8}‫يمكنني أن أشعر بالقلب الذي يحب صديقه!

1339
00:56:12,135 --> 00:56:15,305
{\an8}‫نعم، والدا "سانغ مين" أفلسا

1340
00:56:15,405 --> 00:56:19,275
{\an8}‫أريد أن يكون قوياً ويعيش بشكل جيد

1341
00:56:19,342 --> 00:56:20,443
{\an8}‫"شكراً لك (سو غيون)"

1342
00:56:20,510 --> 00:56:21,511
{\an8}‫التالي!

1343
00:56:21,578 --> 00:56:26,349
{\an8}‫ظننت أنه كان سيكتب شيئاً مضحكاً

1344
00:56:27,183 --> 00:56:32,055
{\an8}‫لكن فيها رسالة عميقة لذا فقد كنت شاكراً

1345
00:56:32,455 --> 00:56:35,592
{\an8}‫"لنحلق بعيداً"

1346
00:56:35,892 --> 00:56:38,762
{\an8}‫منحتني شعوراً جيداً، أعطتني الثقة

1347
00:56:39,162 --> 00:56:43,933
{\an8}‫في تلك القصيدة، كانت هناك قصة عني أيضاً

1348
00:56:44,033 --> 00:56:48,671
{\an8}‫الطيران لا يعني الوصول إلى القمة

1349
00:56:48,772 --> 00:56:51,941
{\an8}‫والاستمتاع بالشعبية أو الشهرة

1350
00:56:52,041 --> 00:56:56,413
{\an8}‫تعني الصون وتقدير فرصة

1351
00:56:56,646 --> 00:56:59,849
{\an8}‫الظهور أمام المشاهدين والإظهار لهم
‫كم تسعى بجد

1352
00:56:59,983 --> 00:57:04,354
{\an8}‫هذا يعني ألا تكل، أن تعمل بجد، حلق بعيداً

1353
00:57:04,421 --> 00:57:05,922
{\an8}‫ذلك ما قصدته

1354
00:57:06,022 --> 00:57:07,557
{\an8}‫"قرار (سو غيون) الجديد"

1355
00:57:08,925 --> 00:57:13,596
{\an8}‫"تم تزيين لوح الإعلانات بأحلامك"

1356
00:57:14,697 --> 00:57:17,934
‫الصف التالي هو صف الموسيقى

1357
00:57:18,034 --> 00:57:22,839
{\an8}‫قد حضرنا هذا الصف بنشاط رغبت "سو مين" به

1358
00:57:22,939 --> 00:57:25,308
{\an8}‫قلت له إنني أريد أن أغني الكاراوكي

1359
00:57:25,408 --> 00:57:27,911
{\an8}‫- ألم تفعل هذا في برنامج يا "هو دونغ"؟
‫- لا

1360
00:57:28,011 --> 00:57:29,879
{\an8}‫ألم تفعل هذا في برنامج يا "هو دونغ"؟

1361
00:57:29,946 --> 00:57:32,081
{\an8}‫- لا
‫- "دونغ يوب شين" فعل ذلك مرة

1362
00:57:32,182 --> 00:57:34,651
{\an8}‫"هو دونغ" يعرف كيف يأكل الطعام المقدم
‫في الصواني وحسب

1363
00:57:34,851 --> 00:57:36,920
{\an8}‫لم أقدمها بل كنت ضيفاً في البرنامج مرة

1364
00:57:37,020 --> 00:57:39,022
{\an8}‫- أظن أن ذلك ما رأيته
‫- لا بد أن الأمر كذلك

1365
00:57:39,122 --> 00:57:40,323
{\an8}‫"كان البرنامج قديماً بالنسبة لها"

1366
00:57:40,390 --> 00:57:41,791
{\an8}‫المقدم كان "جاي سوك يو"

1367
00:57:41,891 --> 00:57:43,259
{\an8}‫- فهمت
‫- كنت في ذلك البرنامج؟

1368
00:57:43,359 --> 00:57:47,730
{\an8}‫لذا فقد عدلنا الكاراوكي قليلاً

1369
00:57:47,831 --> 00:57:50,099
{\an8}‫وحضرت مطرقة لعبة للكاراوكي

1370
00:57:51,701 --> 00:57:53,069
{\an8}‫ادخل أيها المعاقب رجاءً

1371
00:57:53,603 --> 00:57:55,472
{\an8}‫- المعاقب؟
‫- عجباً...

1372
00:57:56,105 --> 00:57:58,274
{\an8}‫"هالة من الخوف"

1373
00:58:00,076 --> 00:58:01,244
{\an8}‫"يضرب"

1374
00:58:02,212 --> 00:58:04,781
{\an8}‫"هؤلاء الشباب الذين سيضربوننا؟"

1375
00:58:05,682 --> 00:58:08,451
{\an8}‫"يسود التوتر"

1376
00:58:09,486 --> 00:58:11,054
{\an8}‫هناك بعض الشباب من ذو المظهر القوي

1377
00:58:11,154 --> 00:58:13,690
{\an8}‫- لا مزاح معهم
‫- قد خفت يا صاح

1378
00:58:13,790 --> 00:58:15,925
{\an8}‫إنهم المعاقبون؟

1379
00:58:15,992 --> 00:58:17,927
{\an8}‫- أنا خائف!
‫- "جانغ هون"، أنت ضخم بحد ذاتك

1380
00:58:17,994 --> 00:58:21,064
{\an8}‫إذا ضربك هؤلاء الشباب فستهلك!

1381
00:58:21,130 --> 00:58:23,666
{\an8}‫إذاً هذا شعوركم عندما أحمل المطرقة

1382
00:58:23,766 --> 00:58:25,602
{\an8}‫- هذا مخيف
‫- عادة أنت أسوأ

1383
00:58:25,702 --> 00:58:26,836
{\an8}‫أنت أكثر رعباً

1384
00:58:26,936 --> 00:58:29,606
{\an8}‫سأقدم لكم أغنية المهمة

1385
00:58:29,672 --> 00:58:32,642
{\an8}‫ممنوع أن تناقشوا أي شيء
‫بعد أن تستمعوا للأغنية

1386
00:58:32,742 --> 00:58:34,577
{\an8}‫"أغنية المهمة: أبجدية الديناصور"

1387
00:58:34,677 --> 00:58:36,479
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها أغنية أطفال

1388
00:58:36,579 --> 00:58:37,947
{\an8}‫هناك أغنية أطفال كهذه؟

1389
00:58:38,047 --> 00:58:39,048
{\an8}‫دعونا نركز على أي حال

1390
00:58:39,549 --> 00:58:45,121
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، فلنغن مع الديناصورات"

1391
00:58:45,255 --> 00:58:46,256
{\an8}‫تُدعى "أبجدية الديناصورات"

1392
00:58:46,322 --> 00:58:49,325
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات

1393
00:58:49,392 --> 00:58:52,762
{\an8}‫فلنحفظ أسماء الديناصورات، فلنبدأ!

1394
00:58:53,096 --> 00:58:56,199
{\an8}‫(ايه)، أنكيلوسورس، (بي)، براكيوسورس

1395
00:58:56,266 --> 00:58:58,067
{\an8}‫(سي)، كومبسوغناثوس، (دي)، دينونيكوس"

1396
00:58:58,134 --> 00:58:59,135
{\an8}‫ماذا...

1397
00:58:59,702 --> 00:59:01,738
{\an8}‫"(إي)، إيلاموسورس"

1398
00:59:01,804 --> 00:59:03,039
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف...

1399
00:59:03,106 --> 00:59:06,342
{\an8}‫"(إف)، فابروسورس، (جي)، غاليميموس"

1400
00:59:06,576 --> 00:59:09,178
{\an8}‫غالينو...

1401
00:59:09,612 --> 00:59:11,180
{\an8}‫"(جيه)، جاكسارتوسورس"

1402
00:59:11,247 --> 00:59:13,316
{\an8}‫غالينو...غالينوساورس

1403
00:59:13,650 --> 00:59:15,718
{\an8}‫ماذا بعد غالينوساورس...

1404
00:59:16,152 --> 00:59:19,856
{\an8}‫"(إم)، ميغالوسورس، (إن)، نادوسورس

1405
00:59:21,190 --> 00:59:22,525
{\an8}‫ما كان ذلك...

1406
00:59:22,659 --> 00:59:24,861
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات

1407
00:59:24,928 --> 00:59:26,462
{\an8}‫أبجدية

1408
00:59:26,563 --> 00:59:30,099
{\an8}‫فلنتذكر أسماء الديناصورات"

1409
00:59:30,199 --> 00:59:32,702
{\an8}‫"ما الذي استمعت إليه الآن؟"

1410
00:59:33,536 --> 00:59:35,505
{\an8}‫هل أنت من سجلت هذا يا "سو غيون"؟

1411
00:59:35,605 --> 00:59:37,941
{\an8}‫إنها المرة الأولى التي أسمعها فيها

1412
00:59:38,041 --> 00:59:40,710
{\an8}‫لا أعلم ما الذي يغنونه

1413
00:59:40,810 --> 00:59:43,580
{\an8}‫لننطلق إلى تحدينا الأول، لم تنسوها بعد
‫صحيح؟

1414
00:59:43,680 --> 00:59:45,114
{\an8}‫نسيتها على الفور

1415
00:59:45,181 --> 00:59:48,484
{\an8}‫ظننت أن الأغنية الأولى كانت تجربة

1416
00:59:48,818 --> 00:59:51,955
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى رجاءً!
‫- شغلوا الموسيقى رجاءً!

1417
00:59:52,088 --> 00:59:53,089
{\an8}‫لا أعلم بهذا الشأن...

1418
00:59:53,189 --> 00:59:54,457
{\an8}‫"المحاولة الأولى"

1419
00:59:58,227 --> 01:00:04,400
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، فلنغن مع الديناصورات

1420
01:00:04,968 --> 01:00:10,807
{\an8}‫أبجدية الديناصورات، لنلعب مع الديناصورات!"

1421
01:00:10,907 --> 01:00:13,009
{\an8}‫بداية!

1422
01:00:13,109 --> 01:00:14,711
{\an8}‫"يتصرف المعاقبون"

1423
01:00:17,280 --> 01:00:19,482
{\an8}‫كيف أمكن أن تخطئ في ذلك!

1424
01:00:19,582 --> 01:00:21,184
{\an8}‫- أليس الكلمات "لنلعب"؟
‫- لا، إنها "فلنحفظ"

1425
01:00:22,819 --> 01:00:23,886
{\an8}‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

1426
01:00:23,987 --> 01:00:25,922
{\an8}‫هل يمكن أن نناقش الأمر الآن؟

1427
01:00:25,989 --> 01:00:29,559
{\an8}‫- نعم
‫- هل تعرف كل أسماء الديناصورات؟

1428
01:00:29,659 --> 01:00:31,861
{\an8}‫- لا
‫- لم أعرف أنها كانت ديناصورات حتى!

1429
01:00:31,961 --> 01:00:33,396
{\an8}‫لفظه سيئ!

1430
01:00:33,496 --> 01:00:35,331
{\an8}‫لفظه سيئ!

1431
01:00:35,431 --> 01:00:37,734
{\an8}‫- يمكننا أن نقلد لفظه السيئ
‫- حقاً؟

1432
01:00:37,834 --> 01:00:39,369
{\an8}‫مثل غارغاروسورسو...

1433
01:00:39,469 --> 01:00:41,004
{\an8}‫هذا قريب ما يكفي

1434
01:00:41,104 --> 01:00:42,705
{\an8}‫- الديناصورات؟
‫- يجب أن يكون ذلك كافياً

1435
01:00:42,772 --> 01:00:43,840
{\an8}‫فوسي ليمبرا دومينغو؟

1436
01:00:43,940 --> 01:00:45,808
{\an8}‫- كوسموسبوروس؟
‫- إبوسبو

1437
01:00:45,908 --> 01:00:48,911
{\an8}‫- آنتي...
‫- كلمة ما مع كلمة سورس

1438
01:00:49,012 --> 01:00:51,314
{\an8}‫شيء يتعلق بعدم التقدم بالسن؟ لا أعلم

1439
01:00:51,414 --> 01:00:55,018
{\an8}‫- فهمت بوريتوسورس
‫- أنا فهمت إيميليسورس

1440
01:00:55,151 --> 01:00:58,721
{\an8}‫الأمر هو أنه، ما عدانا

1441
01:00:58,821 --> 01:01:01,090
{\an8}‫- لا أحد يعرف أسماء الديناصورات
‫- صحيح، نحن لا نعرف

1442
01:01:01,357 --> 01:01:03,793
{\an8}‫بدلاً من المحاولة مراراً وتكراراً

1443
01:01:04,427 --> 01:01:07,163
{\an8}‫- ألا يجب أن نستخدم وسيلة مساعدة؟
‫- نعم

1444
01:01:07,563 --> 01:01:10,266
{\an8}‫"سو مين" رتبت لنا شيئاً

1445
01:01:10,333 --> 01:01:13,670
{\an8}‫مع ذلك لا نعرف إذا كان هذا سيكون مفيداً

1446
01:01:13,770 --> 01:01:15,304
{\an8}‫"الاحتمالات هي كل شيء أو لا شيء"

1447
01:01:15,405 --> 01:01:16,773
{\an8}‫يجب أن يكون هناك تلميح، صحيح؟

1448
01:01:17,206 --> 01:01:21,144
{\an8}‫لذا يجب أن نجرب فور أن نحصل على التلميح

1449
01:01:21,244 --> 01:01:23,546
{\an8}‫- فلنستمع إلى ذلك من جديد رجاءً
‫- أعطونا تلميحاً جيداً!

1450
01:01:23,613 --> 01:01:24,681
{\an8}‫فلنرها

1451
01:01:24,781 --> 01:01:27,517
{\an8}‫"كونوا مساعدين رجاءً"

1452
01:01:28,384 --> 01:01:30,319
{\an8}‫"الجميع يتلقون الضربة مرة"

1453
01:01:30,386 --> 01:01:32,088
{\an8}‫- ويسمعونها من جديد
‫- ذلك رائع!

1454
01:01:32,188 --> 01:01:34,791
{\an8}‫"شعاع أمل"

1455
01:01:34,891 --> 01:01:37,026
{\an8}‫- رائع!
‫- هيا بنا

1456
01:01:37,126 --> 01:01:38,761
{\an8}‫- جيد
‫- تمكنا من سماعها مرة ثانية على الأقل

1457
01:01:38,861 --> 01:01:40,997
{\an8}‫- حسناً، استعدوا!
‫- اضربوهم رجاءً

1458
01:01:41,397 --> 01:01:44,033
{\an8}‫"سعداء بتحمل الضرب"

1459
01:01:44,133 --> 01:01:45,835
{\an8}‫- حسناً!
‫- يبدون أنهم...

1460
01:01:45,935 --> 01:01:48,504
{\an8}‫- يجب أن ننتبه
‫- استمعوا بانتباه

1461
01:01:48,604 --> 01:01:51,541
{\an8}‫- شغلوا الأغنية كلها من جديد
‫- أعيروا انتباهكم إلى مقاطعكم!

1462
01:01:52,341 --> 01:01:53,543
{\an8}‫يا إلهي...

1463
01:01:55,011 --> 01:01:56,846
{\an8}‫"مركزون جداً"

1464
01:01:58,014 --> 01:02:00,216
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات"

1465
01:02:00,283 --> 01:02:03,720
{\an8}‫"يبدو واثقاً"

1466
01:02:04,520 --> 01:02:07,657
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات"

1467
01:02:07,757 --> 01:02:10,693
{\an8}‫"يتأكد من الكلمات"

1468
01:02:11,494 --> 01:02:14,731
{\an8}‫"(ايه)، أنكيلوسورس، (بي)، براكيلوساورس

1469
01:02:14,797 --> 01:02:18,134
‫(سي)، كومبسوغناثوس، (دي)، دينونيكوس

1470
01:02:18,201 --> 01:02:19,936
‫(إي)، إيلاموسورس"

1471
01:02:20,036 --> 01:02:21,738
{\an8}‫ألاسمو...

1472
01:02:21,804 --> 01:02:24,807
‫"(إف)، فابروسورس، (جي)، غاليميموس

1473
01:02:24,874 --> 01:02:28,077
‫(إتش)، هارديسورس"، (آي)، إغوانودون

1474
01:02:28,144 --> 01:02:30,246
‫(جيه)، جاكسارتوسورس"

1475
01:02:30,480 --> 01:02:31,681
{\an8}‫كيرسبتوسورس؟

1476
01:02:31,748 --> 01:02:34,684
‫"(كيه)، كينتروسورس، (إل)، لامبيوسورس

1477
01:02:34,751 --> 01:02:38,187
‫(إم) ميغالوسورس، (إن)، نودوسورس

1478
01:02:41,124 --> 01:02:47,163
{\an8}‫أبجدية الديناصورات
‫فلنتذكر أسماء الديناصورات

1479
01:02:47,230 --> 01:02:48,664
{\an8}‫- وعد"
‫- "تذكروا أسماء الديناصورات"

1480
01:02:48,765 --> 01:02:50,867
{\an8}‫- "الوعد" هو النهاية
‫- "الوعد"

1481
01:02:50,967 --> 01:02:52,769
{\an8}‫- "الوعد" بالتأكيد
‫- نعم

1482
01:02:52,835 --> 01:02:54,370
{\an8}‫- حسناً، دعونا نسمعها
‫- رباه...

1483
01:02:54,470 --> 01:02:55,671
{\an8}‫يجب أن نسمعها

1484
01:02:55,772 --> 01:02:57,840
{\an8}‫- دعونا نحاول من جديد!
‫- غالاسيمو

1485
01:02:59,275 --> 01:03:00,676
{\an8}‫- باسيروميسموس؟
‫- غالاسيمو

1486
01:03:00,777 --> 01:03:03,146
{\an8}‫هل سنبدأ؟ رجاءً أخبرونا

1487
01:03:03,212 --> 01:03:04,213
{\an8}‫هل كانت غالاسيمو؟

1488
01:03:04,280 --> 01:03:10,686
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، فلنغن مع الديناصورات

1489
01:03:10,753 --> 01:03:16,125
{\an8}‫أبجدية الديناصورات، فلنتذكر أسماءها

1490
01:03:16,192 --> 01:03:20,296
{\an8}‫لنبدأ مع حرف (ايه)، أنتيلوسورس..."

1491
01:03:20,396 --> 01:03:21,731
{\an8}‫"فشلت المحاولة الثانية"

1492
01:03:21,831 --> 01:03:23,800
{\an8}‫- لا يُعقل
‫- لكن...

1493
01:03:23,900 --> 01:03:25,968
{\an8}‫- "جانغ هون"، يقولون إنك مخطئ
‫- لا

1494
01:03:26,068 --> 01:03:29,405
{\an8}‫سمعت أنتيلوسورس، هل ذلك خاطئ؟

1495
01:03:29,906 --> 01:03:33,643
{\an8}‫إنها أنكيلوسورس

1496
01:03:33,743 --> 01:03:35,411
{\an8}‫إنها أنكيلوسورس؟

1497
01:03:35,511 --> 01:03:38,247
{\an8}‫- قلت أنتيلوسورس
‫- فهمتها الآن

1498
01:03:38,347 --> 01:03:39,448
{\an8}‫أتذكر كينتاروسورس...

1499
01:03:39,515 --> 01:03:40,917
{\an8}‫- هل تتذكر كلمتك؟
‫- نعم

1500
01:03:41,017 --> 01:03:44,053
{\an8}‫"إم" لاسم ميغالوسورس و"إن" لاسم نودوساورس

1501
01:03:44,153 --> 01:03:45,955
{\an8}‫- هيا...
‫- ألاسيمو...

1502
01:03:46,022 --> 01:03:47,990
{\an8}‫- عودوا وقولوها واحدة واحدة
‫- كما نتذكرها

1503
01:03:48,057 --> 01:03:50,793
{\an8}‫- قل ما تتذكره
‫- سأبدأ أولاً

1504
01:03:50,893 --> 01:03:53,296
{\an8}‫"ايه"، أنكيلوسورس"

1505
01:03:53,396 --> 01:03:55,264
{\an8}‫"بي"، براكيوسورس

1506
01:03:55,364 --> 01:03:56,365
{\an8}‫"سي"...

1507
01:03:56,432 --> 01:03:57,533
{\an8}‫"نسيت حالاً"

1508
01:03:57,600 --> 01:03:59,402
{\an8}‫كوستوستيرانوس

1509
01:03:59,468 --> 01:04:00,603
{\an8}‫"دي"، دينونيكوس

1510
01:04:00,703 --> 01:04:02,205
{\an8}‫رباه، دينونيكوس

1511
01:04:02,305 --> 01:04:06,075
{\an8}‫ديناصوري شعره هو الأجمل من بينها جميعاً

1512
01:04:06,175 --> 01:04:08,845
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنه إيلاسموسورس

1513
01:04:08,911 --> 01:04:10,680
{\an8}‫هكذا تحفظونها

1514
01:04:10,913 --> 01:04:13,616
{\an8}‫- "إف" فابروسورس
‫- "جي"، غاليميموس

1515
01:04:14,016 --> 01:04:15,384
{\an8}‫"إتش"، هادروسورس

1516
01:04:16,519 --> 01:04:19,255
{\an8}‫إغوانو...

1517
01:04:19,322 --> 01:04:20,790
{\an8}‫إغواندون

1518
01:04:21,891 --> 01:04:23,192
{\an8}‫"جهد كبير من أجل اسم ديناصور واحد"

1519
01:04:23,259 --> 01:04:25,628
{\an8}‫"هو دونغ"؟ أنت من حزرت إغواندون؟

1520
01:04:25,695 --> 01:04:28,331
{\an8}‫حصلت على أسهل الأسماء

1521
01:04:28,431 --> 01:04:30,233
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لديك اسم إيلاسموسورس

1522
01:04:30,333 --> 01:04:32,535
{\an8}‫- وإغواندون
‫- حزرتها، صحيح؟

1523
01:04:32,602 --> 01:04:34,237
{\an8}‫"جانغ هون"، هذا مثير للإعجاب

1524
01:04:34,337 --> 01:04:36,539
{\an8}‫أظن أن لدي جاكسونوسورس؟

1525
01:04:36,639 --> 01:04:38,174
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا تعرف

1526
01:04:38,274 --> 01:04:39,442
{\an8}‫- تبدأ بحرف "جيه"
‫- صحيح "جيه"

1527
01:04:39,542 --> 01:04:41,711
{\an8}‫"جيه" مثل "جاك" أو جاكوس...

1528
01:04:41,811 --> 01:04:45,181
{\an8}‫"كيه"، كينتروسورس

1529
01:04:45,281 --> 01:04:46,282
{\an8}‫ماذا لديك؟

1530
01:04:46,349 --> 01:04:48,718
{\an8}‫- لدي لامبيوسورس
‫- كونستوستيرانوس

1531
01:04:48,818 --> 01:04:50,519
{\an8}‫- ماذا عن حرف "إم"؟
‫- ميغالوسورس

1532
01:04:50,620 --> 01:04:52,655
{\an8}‫"إن"، نودوسورس

1533
01:04:52,722 --> 01:04:54,724
{\an8}‫كنت أتخيل "لويس أرمسترونغ"

1534
01:04:57,994 --> 01:04:59,996
{\an8}‫"غن مع الديناصورات"

1535
01:05:00,029 --> 01:05:03,599
{\an8}‫- ثم، معاً...
‫- ليس خطأً ألا يكون بوسعي التقليد، صحيح؟

1536
01:05:04,867 --> 01:05:06,869
{\an8}‫"غن مع الديناصورات"

1537
01:05:07,169 --> 01:05:10,773
{\an8}‫- انس ذلك الشأن
‫- احفظ الكلمات وحسب

1538
01:05:10,840 --> 01:05:11,941
{\an8}‫هل تعرف بعد ذلك؟

1539
01:05:12,008 --> 01:05:13,609
{\an8}‫كولومبوهايونساروس

1540
01:05:13,676 --> 01:05:14,677
{\an8}‫"المحاولة الثالثة"

1541
01:05:15,144 --> 01:05:21,617
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات

1542
01:05:21,717 --> 01:05:26,856
{\an8}‫أبجدية الديناصورات
‫فلنحفظ أسماء الديناصورات

1543
01:05:27,089 --> 01:05:30,259
{\an8}‫لنبدأ، (ايه)، أنكيلوسورس

1544
01:05:30,359 --> 01:05:31,827
{\an8}‫(بي)، براكيوسورس

1545
01:05:31,928 --> 01:05:34,563
{\an8}‫(سي)، كولومبياوناروس"

1546
01:05:34,630 --> 01:05:35,965
{\an8}‫خطأ!

1547
01:05:36,032 --> 01:05:37,600
{\an8}‫- مهلاً
‫- لم يكن ذلك قريباً حتى

1548
01:05:37,700 --> 01:05:39,969
{\an8}‫لم يكن هناك "كولومبيا" أبداً

1549
01:05:40,036 --> 01:05:43,139
{\an8}‫إنه كونستوتيناتوس، صحيح؟

1550
01:05:43,239 --> 01:05:46,442
{\an8}‫- كونستوتيناتوس
‫- غاليميموس، كونستوتيناتوس

1551
01:05:46,542 --> 01:05:48,477
{\an8}‫بما أن "سو مين" أخطأت في التخمين

1552
01:05:48,577 --> 01:05:51,414
{\an8}‫يجب أن نتحقق من أن كونستوتيناتوس صحيح

1553
01:05:51,514 --> 01:05:52,949
{\an8}‫- هيا بنا
‫- ما رقم هذه المرة؟

1554
01:05:53,049 --> 01:05:54,583
{\an8}‫- إنها المرة الرابعة
‫- الرابعة؟

1555
01:05:54,784 --> 01:05:55,785
{\an8}‫هيا!

1556
01:05:56,852 --> 01:06:00,122
{\an8}‫"جي"، غاليميموس

1557
01:06:00,856 --> 01:06:01,857
{\an8}‫رباه، هذه...

1558
01:06:02,091 --> 01:06:07,964
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات"

1559
01:06:08,064 --> 01:06:09,065
{\an8}‫دورك يا "يونغ تشيول"!

1560
01:06:09,165 --> 01:06:13,936
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات،
‫لنحفظ أسماء الديناصورات

1561
01:06:14,003 --> 01:06:17,406
{\an8}‫لنبدأ، (ايه)، أنكيلوسورس

1562
01:06:17,473 --> 01:06:19,075
{\an8}‫(بي)، براكيوساورس

1563
01:06:19,141 --> 01:06:21,978
{\an8}‫(سي)، كوزوزو تيناتوس"

1564
01:06:23,112 --> 01:06:25,348
{\an8}‫"الفشل الرابع"

1565
01:06:25,448 --> 01:06:27,483
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- كونستوتيناتوس

1566
01:06:27,583 --> 01:06:29,485
{\an8}‫- ألم تكن...
‫- هذا ليس صحيحاً

1567
01:06:29,585 --> 01:06:32,788
{\an8}‫لنستخدم وسيلة مساعدة أخرى

1568
01:06:32,888 --> 01:06:35,424
{\an8}‫- رباه...
‫- حقاً...

1569
01:06:35,591 --> 01:06:37,960
{\an8}‫لنسمعها من جديد، رجاءً

1570
01:06:38,027 --> 01:06:40,296
{\an8}‫إذا حصلنا على تبديل الكراسي، هذا يعني
‫أن اللعبة انتهت

1571
01:06:40,396 --> 01:06:43,366
{\an8}‫علينا أن نستخدم تلميحين إضافيين على الأقل
‫إذا حصلنا على تبديل الكرسي

1572
01:06:43,933 --> 01:06:45,034
{\an8}‫- رجاءً...
‫- أنصتوا من جديد

1573
01:06:45,101 --> 01:06:46,869
{\an8}‫ينال شخص واحد الضربة ونسمع مقطعاً

1574
01:06:47,403 --> 01:06:49,405
{\an8}‫- هذا عظيم
‫- تلقى الضربة أنت

1575
01:06:49,472 --> 01:06:52,508
{\an8}‫- حسناً، إذاً...
‫- أنا سأتلقى الضربة، لا بأس

1576
01:06:52,608 --> 01:06:55,177
{\an8}‫- ماذا نفعل؟
‫- لا، ذلك ليس جيداً

1577
01:06:55,277 --> 01:06:56,846
{\an8}‫لا، هيا بنا...

1578
01:06:57,413 --> 01:06:58,748
{\an8}‫- تلق الضربة يا "كيونغ هون"
‫- حسناً

1579
01:06:58,848 --> 01:07:00,750
{\an8}‫- تلق الضربة عنها
‫- حسناً

1580
01:07:00,916 --> 01:07:01,984
{\an8}‫سأتلقى الضربة عنك

1581
01:07:02,852 --> 01:07:04,053
‫شكراً!

1582
01:07:06,555 --> 01:07:08,724
{\an8}‫- حسناً...
‫- فلنستمع إلى "سي"

1583
01:07:08,824 --> 01:07:09,959
{\an8}‫"طلب لسماع المقطع 5"

1584
01:07:10,760 --> 01:07:12,528
{\an8}‫- سوف نظهرها مدة 3 ثوان
‫- نعم

1585
01:07:12,628 --> 01:07:14,563
{\an8}‫1، 2، 3!

1586
01:07:15,364 --> 01:07:17,299
{\an8}‫"كومسوغنا"...

1587
01:07:17,466 --> 01:07:19,235
{\an8}‫- لم تكن تلك 3 ثوان!
‫- رباه...

1588
01:07:19,301 --> 01:07:21,103
{\an8}‫- لم تكن تلك 3 ثوان!
‫- ذلك قاس جداً

1589
01:07:21,203 --> 01:07:23,039
{\an8}‫استمعي، إنها كومبسوغناثوس

1590
01:07:23,139 --> 01:07:25,074
{\an8}‫- إنها كومبسوغناثوس
‫- كومب...

1591
01:07:25,174 --> 01:07:27,109
{\an8}‫- استمعي، ليست كذلك
‫- كومبسوغناثوس؟

1592
01:07:27,176 --> 01:07:29,378
{\an8}‫- كرري خلفي، كوم
‫- كوم...

1593
01:07:29,445 --> 01:07:30,446
{\an8}‫- ثم بي
‫- بي...

1594
01:07:30,513 --> 01:07:31,747
{\an8}‫- سوغ
‫- سوغ

1595
01:07:31,814 --> 01:07:32,815
{\an8}‫- ناثوس
‫- ناثوس

1596
01:07:32,882 --> 01:07:34,950
{\an8}‫- كومبسوغناثوس
‫- كومبسوغناتوتو؟

1597
01:07:35,017 --> 01:07:36,786
{\an8}‫- ما هي من جديد؟
‫- كومب...

1598
01:07:36,886 --> 01:07:39,321
{\an8}‫سوغناثوس

1599
01:07:39,488 --> 01:07:41,357
{\an8}‫كومبسوغناثوس

1600
01:07:41,457 --> 01:07:43,559
{\an8}‫لا، إنها خاطئة كلياً

1601
01:07:43,659 --> 01:07:45,428
{\an8}‫حسناً، كومبسوغناتورو

1602
01:07:45,528 --> 01:07:46,796
{\an8}‫"إعادة تهيئة دماغها"

1603
01:07:47,329 --> 01:07:48,397
{\an8}‫- إنها "ناثوس"
‫- لا!

1604
01:07:48,464 --> 01:07:50,332
{\an8}‫- "ناتور" هي ماركة مثلجات!
‫- اللعنة!

1605
01:07:50,433 --> 01:07:51,700
{\an8}‫تحاولون وتفشلون!

1606
01:07:51,767 --> 01:07:53,702
{\an8}‫هذا ليس كاراوكي إنه برنامج "اكس مان"

1607
01:07:53,803 --> 01:07:55,838
{\an8}‫- أنت على حق
‫- رباه

1608
01:07:55,938 --> 01:07:57,540
{\an8}‫أنصتي بانتباه يا "سو مين"

1609
01:07:58,207 --> 01:08:00,042
{\an8}‫"بسبب أداء (سو مين) الملحمي"

1610
01:08:00,109 --> 01:08:01,510
{\an8}‫"كومبسوسور...أعني ناثوس

1611
01:08:01,577 --> 01:08:04,180
{\an8}‫- "(دي)، دينونكنوس"
‫- ماذا؟ حزرت!

1612
01:08:04,246 --> 01:08:06,148
{\an8}‫"براكيوسورس

1613
01:08:06,248 --> 01:08:08,384
{\an8}‫(سي)، كومبسوسورس"! لا!

1614
01:08:08,484 --> 01:08:09,919
{\an8}‫- اللعنة!
‫- رباه...

1615
01:08:10,453 --> 01:08:11,720
{\an8}‫"المحاولة السادسة لمقطع (سو مين)"

1616
01:08:11,787 --> 01:08:13,489
{\an8}‫- كفاك!
‫- أنت!

1617
01:08:13,556 --> 01:08:15,825
{\an8}‫- أنت!
‫- رجاءً يا "سو مين"...

1618
01:08:16,559 --> 01:08:17,960
{\an8}‫عليك أن تصيبي هذه المرة يا "سو مين"

1619
01:08:18,060 --> 01:08:20,196
{\an8}‫فلننطلق في المحاولة السادسة!

1620
01:08:20,296 --> 01:08:21,864
{\an8}‫- يجب علينا ذلك
‫- "كومبسوغناثوس"...

1621
01:08:21,931 --> 01:08:23,365
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنها المحاولة السابعة

1622
01:08:23,432 --> 01:08:25,267
{\an8}‫- لا ينخدع بها
‫- كم تلميحاً آخر؟

1623
01:08:25,367 --> 01:08:26,635
{\an8}‫- لديكم 3 أخرى
‫- حسناً

1624
01:08:26,702 --> 01:08:28,337
{\an8}‫- لا
‫- إنها المحاولة السادسة

1625
01:08:28,437 --> 01:08:30,840
{\an8}‫- إنها المحاولة السادسة
‫- فعلاً

1626
01:08:30,940 --> 01:08:34,310
{\an8}‫ذلك لأننا نعد بالطريقة الأمريكية

1627
01:08:34,410 --> 01:08:36,178
{\an8}‫هذا صحيح، هكذا نعد العمر في "أمريكا"

1628
01:08:36,278 --> 01:08:38,114
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مثل عد العمر

1629
01:08:38,180 --> 01:08:41,350
{\an8}‫أنا أبلغ 46 حسب العمر الأمريكي
‫وأنا أبلغ 48 لأنني في "كوريا"

1630
01:08:41,450 --> 01:08:44,320
{\an8}‫- إذاً فهي السادسة في العد الأمريكي
‫- نينونيكوس

1631
01:08:44,420 --> 01:08:47,857
{\an8}‫- تلك هي الطريقة الأمريكية، صحيح؟
‫- بالطبع، فأنا أبلغ 46 من العمر!

1632
01:08:47,957 --> 01:08:49,658
{\an8}‫إذاً فأنت تكبرني بعام

1633
01:08:49,758 --> 01:08:53,562
{\an8}‫- في العمر الأمريكي أنت أصغر سناً!
‫- هذا صحيح، يا أخي الأكبر!

1634
01:08:53,662 --> 01:08:56,699
{\an8}‫- أخي الأصغر!
‫- أخي!

1635
01:08:57,533 --> 01:08:59,602
{\an8}‫سننسى إذا استمرينا بالتحادث، لنسرع

1636
01:08:59,702 --> 01:09:02,037
{\an8}‫- كومبسوغناثوس!
‫- أسرعوا!

1637
01:09:02,138 --> 01:09:05,307
{\an8}‫- كومبسوغناثوس، حزرتها؟
‫- كومبسوغناثوس، نعم

1638
01:09:05,407 --> 01:09:07,143
{\an8}‫مرحباً، أنا المنافس رقم 1 "سو غيون لي"

1639
01:09:07,243 --> 01:09:08,911
{\an8}‫- هل يمكنني قول ذلك؟
‫- وأنا الرقم 2

1640
01:09:08,978 --> 01:09:15,551
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات

1641
01:09:15,651 --> 01:09:21,724
{\an8}‫أبجدية الديناصورات
‫فلنحفظ أسماء الديناصورات

1642
01:09:21,790 --> 01:09:24,126
{\an8}‫- (ايه)، أنكيلوسورس
‫- (بي)، براكيوساورس

1643
01:09:26,095 --> 01:09:28,030
{\an8}‫(سي)، كومبسوغناثوس"

1644
01:09:28,464 --> 01:09:30,332
{\an8}‫"أخيراً"

1645
01:09:30,633 --> 01:09:31,834
{\an8}‫"حمداً للرب"

1646
01:09:31,901 --> 01:09:33,269
{\an8}‫"(دي)، دينونيكوس

1647
01:09:33,335 --> 01:09:35,271
{\an8}‫(إي)، إيلاسموسورس

1648
01:09:35,337 --> 01:09:38,440
{\an8}‫- فابروسورس
‫- (إف)"

1649
01:09:38,541 --> 01:09:41,477
{\an8}‫- كفى!
‫- اللعنة!

1650
01:09:41,577 --> 01:09:44,647
{\an8}‫أنت مغن ولكنك تخرج عن الإيقاع؟

1651
01:09:44,713 --> 01:09:47,216
{\an8}‫- تسمي نفسك مغنياً؟
‫- كان يجب أن تنتظر!

1652
01:09:47,316 --> 01:09:48,951
{\an8}‫- ماذا عن الإيقاع؟
‫- استمع إلى الطبول!

1653
01:09:49,051 --> 01:09:51,086
{\an8}‫يجب أن تنتظر المرافقة

1654
01:09:51,187 --> 01:09:54,823
{\an8}‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً
‫ماذا، لا أغني على الفور؟

1655
01:09:54,924 --> 01:09:57,593
{\an8}‫- هناك مرافقة
‫- لم أعرف، آسف

1656
01:09:57,693 --> 01:09:59,828
{\an8}‫"اعتذار سريع"

1657
01:09:59,929 --> 01:10:02,064
{\an8}‫- هل لنا أن نستخدم وسيلة مساعدة أخرى؟
‫- لدينا مغن

1658
01:10:02,164 --> 01:10:03,766
{\an8}‫نسيان الكلمات، دخول في الإيقاع بشكل خاطئ

1659
01:10:03,866 --> 01:10:06,569
{\an8}‫إذا حصلنا على تبديل الكرسي، فسينتهي كل شيء

1660
01:10:06,669 --> 01:10:07,803
{\an8}‫لا تختر تبديل الكرسي وحسب

1661
01:10:07,903 --> 01:10:10,873
{\an8}‫الزهري هو لون قوي، أرجوك يا آلهة الحظ!

1662
01:10:11,907 --> 01:10:13,809
{\an8}‫- فرصة الصورة
‫- تقول فرصة الصورة

1663
01:10:13,876 --> 01:10:16,845
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يمكننا من رؤية صورة؟

1664
01:10:16,946 --> 01:10:19,215
{\an8}‫- أي صورة هي؟
‫- أتمنى ألا تكون صورة ديناصور

1665
01:10:19,315 --> 01:10:21,050
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- الاسم والصورة معاً، أو...

1666
01:10:21,116 --> 01:10:23,986
{\an8}‫أخبرونا بالجزء الذي تريدون معرفته أولاً

1667
01:10:24,486 --> 01:10:26,922
{\an8}‫- إذاً، "جون"...
‫- ما كان الديناصور بحرف "جيه"؟

1668
01:10:27,289 --> 01:10:29,325
{\an8}‫- نعم، نريد حرف "جيه"
‫- هل أنتم متأكدون؟

1669
01:10:29,391 --> 01:10:32,194
{\an8}‫- لا أعلم ما هو حرفي
‫- نعم، أرونا الديناصور بحرف "جيه"

1670
01:10:32,294 --> 01:10:33,896
{\an8}‫- سنريكم
‫- حسناً

1671
01:10:34,196 --> 01:10:36,265
{\an8}‫- رباه، ما هذا...
‫- حقاً؟

1672
01:10:36,365 --> 01:10:37,366
{\an8}‫- رباه، ما هذا...
‫- حقاً؟

1673
01:10:37,700 --> 01:10:39,368
{\an8}‫"ما هذا بحق الجحيم؟"

1674
01:10:39,902 --> 01:10:41,870
{\an8}‫- رباه، ما هذا...
‫- حقاً؟

1675
01:10:41,971 --> 01:10:44,106
{\an8}‫- رباه!
‫- يا إلهي!

1676
01:10:44,206 --> 01:10:47,910
{\an8}‫- تفضلوا، يمكنكم إلقاء نظرة
‫- انظروا وابكوا

1677
01:10:48,377 --> 01:10:50,212
{\an8}‫"سعدت بلقائك، لكنني لا أعرفك"

1678
01:10:50,279 --> 01:10:51,513
{\an8}‫كيف لي أن أعرف ما هذا؟

1679
01:10:51,580 --> 01:10:53,983
{\an8}‫- لنستخدم وسيلة مساعدة أخرى
‫- استمتعوا بالصورة وحسب

1680
01:10:54,083 --> 01:10:56,018
{\an8}‫حتى ولو حاولنا، فسيكون تخميننا خاطئاً

1681
01:10:56,118 --> 01:10:59,221
{\an8}‫لا سبيل في ذلك

1682
01:10:59,321 --> 01:11:00,956
{\an8}‫لا يزال لدينا 5 وسائل مساعدة أخرى

1683
01:11:01,023 --> 01:11:05,394
{\an8}‫إذا كنت مشاهداً، علق على لوح المناقشة
‫على الإنترنت

1684
01:11:05,461 --> 01:11:07,429
{\an8}‫إذا كنت قد شاهدت هذا الشيء الملعون يوماً

1685
01:11:07,496 --> 01:11:08,631
{\an8}‫- كل الأطفال يعرفونه
‫- حقاً؟

1686
01:11:08,697 --> 01:11:12,101
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً، أود أن اتصل بطفلي

1687
01:11:13,002 --> 01:11:15,170
{\an8}‫إذا لم يعرفه، امنحنا وسيلة مساعدة أخرى

1688
01:11:15,271 --> 01:11:17,206
{\an8}‫"لا يبدو الأمر جيداً"

1689
01:11:18,007 --> 01:11:19,375
{\an8}‫أظن أن طفلي نائم الآن

1690
01:11:19,475 --> 01:11:21,677
{\an8}‫"متوترة وقلقة"

1691
01:11:21,777 --> 01:11:23,412
{\an8}‫على أي حال...

1692
01:11:23,512 --> 01:11:24,880
{\an8}‫لنر وسيلة المساعدة...

1693
01:11:24,980 --> 01:11:26,282
{\an8}‫"تتصرف بارتباك"

1694
01:11:26,382 --> 01:11:27,716
{\an8}‫- هل حصلت على وسيلة جيدة؟
‫- مهلاً...

1695
01:11:27,783 --> 01:11:28,817
{\an8}‫"تبديل الكراسي"

1696
01:11:28,884 --> 01:11:30,886
{\an8}‫- لا!
‫- يجب علينا أن نبدل الكراسي؟

1697
01:11:30,953 --> 01:11:32,187
{\an8}‫ما هذا؟

1698
01:11:32,254 --> 01:11:34,223
{\an8}‫"تبديل الكراسي: حكم الإعدام"

1699
01:11:34,290 --> 01:11:36,158
{\an8}‫- ما الجيد في ذلك إذاً؟
‫- هل هي تبديل الكراسي؟

1700
01:11:36,258 --> 01:11:38,127
{\an8}‫- تبديل الكراسي؟ كيف؟
‫- أظن اليوم...

1701
01:11:38,227 --> 01:11:40,329
{\an8}‫هذا ليس كاراوكي إنه برنامج "اكس مان"

1702
01:11:40,429 --> 01:11:42,898
{\an8}‫أنتم تمازحوننا، صحيح؟

1703
01:11:42,998 --> 01:11:44,433
{\an8}‫كان يجدر بي أن أعرف

1704
01:11:44,500 --> 01:11:47,069
{\an8}‫كنتم تمازحوننا طوال الوقت

1705
01:11:47,169 --> 01:11:51,373
{\an8}‫نعم، وأخطأت تخمين كلماتها مرات عدة

1706
01:11:51,473 --> 01:11:54,610
{\an8}‫- نعم، كانت غريبة الأطوار
‫- هل تتذكر ذلك الآن؟

1707
01:11:54,710 --> 01:11:56,245
{\an8}‫"اختيار كراس جديدة"

1708
01:11:56,312 --> 01:11:58,213
{\an8}‫علينا أن نعلم بعضنا الكلمات

1709
01:11:58,280 --> 01:12:01,617
{\an8}‫- 1,2,3!
‫- أنا سأبدل معك يا "هي تشول"

1710
01:12:02,818 --> 01:12:05,487
{\an8}‫"لا يُعقل"

1711
01:12:06,355 --> 01:12:09,892
{\an8}‫"البقاء في المقعد ذاته"

1712
01:12:10,459 --> 01:12:14,496
{\an8}‫إذا كان علينا أن نبدل الكراسي، لا يمكننا
‫أن نناقش حتى نحاول

1713
01:12:14,596 --> 01:12:17,199
{\an8}‫تلك هي القاعدة

1714
01:12:17,266 --> 01:12:19,034
{\an8}‫"المحاولة الثامنة"

1715
01:12:19,668 --> 01:12:20,836
{\an8}‫حسناً، لنحاول ثانية

1716
01:12:21,970 --> 01:12:22,971
{\an8}‫"يتمتم"

1717
01:12:25,040 --> 01:12:31,013
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات

1718
01:12:31,714 --> 01:12:37,353
{\an8}‫أبجدية الديناصورات،
‫لنحفظ أسماء الديناصورات

1719
01:12:38,887 --> 01:12:40,255
{\an8}‫- (ايه)، أنكيلوسورس
‫- (بي)، براكيوساورس

1720
01:12:42,257 --> 01:12:44,493
{\an8}‫- (سي)، كومبسوغناثورس
‫- (دي)، دينوكوس..."

1721
01:12:47,930 --> 01:12:49,998
{\an8}‫إنها "كومبسوغناثوس"!

1722
01:12:50,099 --> 01:12:51,133
{\an8}‫هذا الكرسي أسوأ

1723
01:12:51,200 --> 01:12:52,501
‫هذا الرجل يضرب بقوة حقاً

1724
01:12:52,601 --> 01:12:55,571
{\an8}‫- "سو مين" مضحكة جداً
‫- لكني قلت...

1725
01:12:55,637 --> 01:12:57,406
{\an8}‫بما أنني الآن أجلس هنا، فهذا أسهل بكثير

1726
01:12:57,506 --> 01:13:00,142
{\an8}‫خمنتها خطأً 3 مرات

1727
01:13:00,242 --> 01:13:03,379
{\an8}‫لكنها تصرخ على "هو دونغ" لتخمينه خطأً

1728
01:13:03,479 --> 01:13:05,814
{\an8}‫- عرفته، كومبسوغناثوس
‫- حسناً، ليست لي بعد الآن

1729
01:13:05,914 --> 01:13:07,616
{\an8}‫هيا، كرري خلفي

1730
01:13:07,716 --> 01:13:09,518
{\an8}‫- إنها جميلة جداً
‫- دينوكوس؟

1731
01:13:09,585 --> 01:13:11,286
{\an8}‫- فابروسورس
‫- فابروسورس

1732
01:13:11,387 --> 01:13:12,955
{\an8}‫- هارديسورس
‫- هاردي؟

1733
01:13:13,055 --> 01:13:15,157
{\an8}‫"تعليم بعضهم البعض عمل مجهد"

1734
01:13:15,224 --> 01:13:16,325
{\an8}‫"جي" غاليميموس

1735
01:13:16,392 --> 01:13:17,459
{\an8}‫- غاليميموس
‫- غاليميموس

1736
01:13:17,559 --> 01:13:18,861
{\an8}‫- نينوميكوس
‫- نينوميكوس

1737
01:13:18,961 --> 01:13:21,463
{\an8}‫حسناً، جميعاً

1738
01:13:21,563 --> 01:13:23,165
{\an8}‫- ولا أحد يعلم الاسم بحرف "جيه"؟
‫- "جيه"؟

1739
01:13:23,265 --> 01:13:25,300
{\an8}‫"جيه"، نحن لا نعرف اسم الديناصور

1740
01:13:25,401 --> 01:13:27,035
{\an8}‫لنجرب محاولة أخرى

1741
01:13:27,102 --> 01:13:29,071
{\an8}‫- هيا بنا! أنا جائع
‫- إيلاسموسورس، إغواندون

1742
01:13:29,138 --> 01:13:31,407
{\an8}‫ما كان اسم الديناصور؟

1743
01:13:31,507 --> 01:13:33,542
{\an8}‫لا بد أن هذه هي الأدغال

1744
01:13:33,642 --> 01:13:36,178
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟ الجميع معاً!

1745
01:13:36,245 --> 01:13:42,017
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات"

1746
01:13:42,117 --> 01:13:43,118
{\an8}‫"جانغ هو" دورك!

1747
01:13:43,185 --> 01:13:48,490
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات
‫لنحفظ أسماء الديناصورات

1748
01:13:48,557 --> 01:13:51,360
{\an8}‫- (ايه)، أنكيلوسورس
‫- (بي)، براكيوساورس

1749
01:13:53,262 --> 01:13:54,897
{\an8}‫- (سي)، كومبسوغناثوس
‫- (دي)، دينو...دينونيكوس

1750
01:13:56,899 --> 01:13:59,134
{\an8}‫(إي)، إيلاسموساورس

1751
01:14:01,570 --> 01:14:03,672
{\an8}‫(جي)، غاليماموس"

1752
01:14:03,772 --> 01:14:06,942
{\an8}‫لا، غاليميموس!

1753
01:14:07,042 --> 01:14:08,444
{\an8}‫"نسي حرفاً صوتياً"

1754
01:14:08,777 --> 01:14:10,446
{\an8}‫"المحاولة التاسعة فاشلة، من جديد"

1755
01:14:10,546 --> 01:14:12,448
{\an8}‫- لا يمكن أن نفعل هذا
‫- علي أن أركز على اللعبة

1756
01:14:12,548 --> 01:14:15,451
{\an8}‫بقيت لدينا آخر وسيلة مساعدة

1757
01:14:15,517 --> 01:14:16,518
{\an8}‫- خذ الزهرية!
‫- لون رجولي!

1758
01:14:16,585 --> 01:14:17,686
{\an8}‫هل تشعر بهذا؟

1759
01:14:18,153 --> 01:14:21,623
{\an8}‫هذه آخر وسيلة مساعدة ومحاولة واحدة أخرى

1760
01:14:21,723 --> 01:14:23,792
{\an8}‫لا يمكن أن أصدق أنه لا يمكنكم
‫أن تفعلوا هذا

1761
01:14:23,859 --> 01:14:25,894
{\an8}‫هذه أخبار جيدة! انظروا!

1762
01:14:25,994 --> 01:14:27,329
{\an8}‫إنها وسيلة أخرى للكلمات الإنكليزية!

1763
01:14:27,429 --> 01:14:29,598
{\an8}‫يجب أن نرى ما كلمة الحرف "جيه"

1764
01:14:29,698 --> 01:14:32,201
{\an8}‫- كلمتك هي غاليميموس
‫- لا نعرف كلمة "جيه"

1765
01:14:32,267 --> 01:14:33,902
{\an8}‫- نعم، اختر "جيه"
‫- نعم، رجاءً

1766
01:14:34,002 --> 01:14:35,404
{\an8}‫لكن لا يمكنني أن أقرأ باللغة الإنكليزية

1767
01:14:35,504 --> 01:14:38,073
{\an8}‫عرفتها، ثقوا بي

1768
01:14:38,907 --> 01:14:40,542
{\an8}‫إنها جاكسارتوسورس

1769
01:14:40,642 --> 01:14:42,478
{\an8}‫جاكسارتوسورس!

1770
01:14:42,578 --> 01:14:44,613
{\an8}‫جاكسارتوسورس، حفظتها؟

1771
01:14:44,680 --> 01:14:46,114
{\an8}‫- جاكسارتوسورس
‫- جاكسارتوسورس

1772
01:14:46,215 --> 01:14:47,683
{\an8}‫- جاكسارتوسورس
‫- جاكسارتوسورس، حفظتها!

1773
01:14:47,783 --> 01:14:50,385
{\an8}‫هيا بنا قبل أن ننسى، بسرعة!

1774
01:14:50,452 --> 01:14:53,455
{\an8}‫ألا يجب أن نتناقش قليلاً؟

1775
01:14:53,522 --> 01:14:54,723
{\an8}‫لا نقاش

1776
01:14:54,823 --> 01:14:56,959
{\an8}‫جاكس...جاكسارتوسورس

1777
01:14:57,059 --> 01:14:59,361
{\an8}‫- جاكسارتوسورس
‫- فقدنا الأمل كله الآن

1778
01:14:59,461 --> 01:15:05,467
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات، لنغن مع الديناصورات

1779
01:15:05,834 --> 01:15:08,170
{\an8}‫أبجدية الديناصورات"

1780
01:15:08,270 --> 01:15:09,471
{\an8}‫كم هو رائع!

1781
01:15:09,571 --> 01:15:11,273
{\an8}‫"لنحفظ أسماء الديناصورات

1782
01:15:12,808 --> 01:15:15,944
{\an8}‫- (ايه)، أنكيلوسورس
‫- (بي)، براكيلوساورس

1783
01:15:16,044 --> 01:15:19,448
{\an8}‫- (سي)، كومبسوغناثوس
‫- (دي)، دينونيكوس

1784
01:15:19,515 --> 01:15:24,353
{\an8}‫- (إي)، إيلاموسورس
‫- (إف)، فابروسورس

1785
01:15:24,419 --> 01:15:27,422
{\an8}‫- (جي)، غاليميموس
‫- (إتش)، هارديسورس

1786
01:15:27,489 --> 01:15:30,659
{\an8}‫- (آي)، إغوانودون..."
‫- يا إلهي!

1787
01:15:30,759 --> 01:15:32,261
{\an8}‫"هارديسورس"

1788
01:15:32,561 --> 01:15:34,663
{\an8}‫"المحاولة الأخيرة فاشلة"

1789
01:15:34,763 --> 01:15:36,498
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل كان أنا؟

1790
01:15:36,598 --> 01:15:38,233
{\an8}‫أليست هذه هارديسورس؟

1791
01:15:38,467 --> 01:15:42,337
{\an8}‫"(كيونغ هون) قال إنها كذلك"

1792
01:15:44,139 --> 01:15:46,542
{\an8}‫- اسمع، هذا ما قلته لي
‫- ظننتها كذلك

1793
01:15:46,642 --> 01:15:47,643
{\an8}‫ماذا؟

1794
01:15:48,544 --> 01:15:49,411
{\an8}‫هذا ما ظننته!

1795
01:15:49,478 --> 01:15:51,046
{\an8}‫"تصرف خيانة"

1796
01:15:51,146 --> 01:15:52,381
{\an8}‫كيف أمكنك!

1797
01:15:52,481 --> 01:15:53,682
{\an8}‫كيف...

1798
01:15:53,749 --> 01:15:55,317
{\an8}‫- كيف أمكنك هذا؟
‫- ذلك ما حسبه...

1799
01:15:55,417 --> 01:15:57,886
{\an8}‫امنحنا بضع محاولات أخرى رجاءً

1800
01:15:57,953 --> 01:15:59,821
{\an8}‫امنحنا فرصة أخرى!

1801
01:15:59,888 --> 01:16:02,391
{\an8}‫ماذا يجب أن نفعل لنسمع الأغنية كلها ثانية؟

1802
01:16:02,491 --> 01:16:04,259
{\an8}‫سنفعل أي شيء تريده

1803
01:16:04,993 --> 01:16:06,228
{\an8}‫"افعلوا شيئاً من أجل المشاهدين"

1804
01:16:06,295 --> 01:16:08,730
{\an8}‫أفعل ماذا بالضبط؟

1805
01:16:09,431 --> 01:16:11,833
{\an8}‫لنجعل "جانغ هون" يغالب باليد أحداً ما
‫يختاره

1806
01:16:11,967 --> 01:16:13,101
{\an8}‫أي أحد أريده؟

1807
01:16:13,201 --> 01:16:15,537
{\an8}‫اختر شخصاً يبدو ضعيفاً

1808
01:16:15,671 --> 01:16:16,872
{\an8}‫هل يجب أن نختار أحد هؤلاء الشبان؟

1809
01:16:16,972 --> 01:16:18,607
{\an8}‫"يفحصهم واحداً واحداً"

1810
01:16:20,175 --> 01:16:22,578
{\an8}‫- هذا الشاب قوي زيادة عن اللزوم
‫- فرصة كبيرة

1811
01:16:22,678 --> 01:16:23,845
{\an8}‫"الزعيم المرعب"

1812
01:16:23,912 --> 01:16:26,081
{\an8}‫ألا تظن أن هذا الشاب هو الأضعف؟

1813
01:16:26,181 --> 01:16:27,716
{\an8}‫"بعد معاينة دقيقة"

1814
01:16:27,816 --> 01:16:28,817
{\an8}‫كن متمكناً

1815
01:16:29,952 --> 01:16:32,621
{\an8}‫"أنت منافسي"

1816
01:16:34,990 --> 01:16:37,793
{\an8}‫- يبدو أنه ليس خصماً سهلاً
‫- تعال وأعطني بعض المأكولات الخفيفة

1817
01:16:37,993 --> 01:16:39,595
{\an8}‫- هذا من أجل الأغنية كلها، صحيح؟
‫- نعم

1818
01:16:39,695 --> 01:16:41,096
{\an8}‫سنجعلكم تسمعون الأغنية كاملة

1819
01:16:41,196 --> 01:16:43,632
{\an8}‫فهمت هذا

1820
01:16:43,699 --> 01:16:46,101
{\an8}‫يا مصارعي الذراعين، عند إشارتكما

1821
01:16:46,301 --> 01:16:49,371
{\an8}‫- تجهزا، ابدأا!
‫- تجهزا، ابدأا!

1822
01:16:49,938 --> 01:16:52,307
{\an8}‫"(جانغ هون) يصارع"

1823
01:16:53,175 --> 01:16:55,444
{\an8}‫- اللعنة!
‫- "جانغ هون"، ما الخطب؟

1824
01:16:55,544 --> 01:16:57,312
{\an8}‫"قوي بشكل مفاجئ"

1825
01:16:57,613 --> 01:16:59,214
{\an8}‫"متفاجئ"

1826
01:16:59,848 --> 01:17:03,952
{\an8}‫"هل سيخسر (جانغ هون) هكذا؟"

1827
01:17:04,987 --> 01:17:06,421
{\an8}‫"يبتسم بثقة"

1828
01:17:06,888 --> 01:17:09,625
{\an8}‫"يغلبه"

1829
01:17:10,492 --> 01:17:11,693
{\an8}‫- رباه
‫- حقاً؟

1830
01:17:11,793 --> 01:17:12,995
{\an8}‫كنت تتهاون معه؟

1831
01:17:13,061 --> 01:17:16,098
{\an8}‫- الأمر مسل
‫- رائع! إنه ديناصور!

1832
01:17:16,164 --> 01:17:17,799
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات"

1833
01:17:17,899 --> 01:17:19,968
{\an8}‫"يظهر الغودزيلاسورس"

1834
01:17:21,303 --> 01:17:23,071
{\an8}‫- ركز على مقطعك
‫- هذا صحيح

1835
01:17:23,171 --> 01:17:24,272
{\an8}‫ليس لدينا عذر الآن

1836
01:17:24,339 --> 01:17:25,774
{\an8}‫- إنها الفرصة الأخيرة
‫- الفرصة الأخيرة

1837
01:17:25,841 --> 01:17:26,842
{\an8}‫نستمع

1838
01:17:26,908 --> 01:17:28,176
{\an8}‫وليس هناك مناقشة

1839
01:17:28,243 --> 01:17:29,511
{\an8}‫نحاول

1840
01:17:29,578 --> 01:17:31,013
{\an8}‫إذا نجحنا فهذا رائع

1841
01:17:31,113 --> 01:17:32,514
{\an8}‫- إذا فشلنا، فهذه النهاية
‫- النهاية!

1842
01:17:32,614 --> 01:17:34,149
{\an8}‫افعل ذلك في سبيل الفخر!

1843
01:17:34,416 --> 01:17:36,118
{\an8}‫- في سبيل الفخر!
‫- شغلوا الموسيقى رجاءً

1844
01:17:36,218 --> 01:17:37,519
{\an8}‫"الاستماع إلى الأغنية بأكملها"

1845
01:17:37,819 --> 01:17:39,755
{\an8}‫"غمز الأعين"

1846
01:17:39,821 --> 01:17:41,523
{\an8}‫"مركز بشدة"

1847
01:17:42,057 --> 01:17:43,725
‫"(ايه)، أنكيلوسورس"

1848
01:17:43,859 --> 01:17:45,694
{\an8}‫"يردد كلمات الأغنية"

1849
01:17:45,927 --> 01:17:48,397
{\an8}‫"إرجاعها إلى الذاكرة"

1850
01:17:49,031 --> 01:17:51,867
{\an8}‫"مراجعة الكلمات المتزعزعة"

1851
01:17:52,200 --> 01:17:54,736
{\an8}‫"هادروسورس"

1852
01:17:54,836 --> 01:17:57,939
{\an8}‫"يشعرون بالثقة"

1853
01:17:58,473 --> 01:18:01,977
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات

1854
01:18:02,077 --> 01:18:06,181
{\an8}‫لنحفظ أسماءها، وعد!"

1855
01:18:06,715 --> 01:18:09,418
{\an8}‫سنحاول الآن مباشرة، شغلوا المقطع

1856
01:18:10,052 --> 01:18:14,189
{\an8}‫"فشل آخر أم سيتنعمون بالمجد؟"

1857
01:18:14,656 --> 01:18:16,692
{\an8}‫"محاولة القدر الأخيرة"

1858
01:18:16,792 --> 01:18:20,228
{\an8}‫"أبجدية الديناصورات

1859
01:18:20,328 --> 01:18:23,165
{\an8}‫لنغن مع الديناصورات

1860
01:18:23,231 --> 01:18:26,802
{\an8}‫أبجدية الديناصورات

1861
01:18:26,868 --> 01:18:29,171
{\an8}‫لنحفظ أسماء الديناصورات

1862
01:18:30,172 --> 01:18:33,642
{\an8}‫- (ايه)، أنكيلوسورس
‫- (بي)، براكيوساورس

1863
01:18:33,709 --> 01:18:37,079
{\an8}‫- (سي)، كومسوغناثوس
‫- (دي)، دينونيكوس

1864
01:18:37,145 --> 01:18:41,883
{\an8}‫- (إي)، إيلاسموساورس
‫- (إف)، فابروساورس

1865
01:18:41,950 --> 01:18:45,320
{\an8}‫- (جي)، غاليميموس
‫- (إتش)، هادروساورس

1866
01:18:45,387 --> 01:18:49,591
{\an8}‫- (آي)، إغواندون
‫- (جيه)، جاكسارتوساورس

1867
01:18:50,292 --> 01:18:53,662
{\an8}‫- (كيه)، كينتروسورس
‫- (إل)، لامبيوسورس

1868
01:18:53,729 --> 01:18:57,232
{\an8}‫- (إم)، ميغالوس
‫- (إن)، نودوساورس

1869
01:18:57,466 --> 01:18:58,366
{\an8}‫لنغن هذه الأغنية"

1870
01:19:00,702 --> 01:19:03,605
{\an8}‫"تبقى لازمة الأغنية وحسب"

1871
01:19:04,039 --> 01:19:06,575
{\an8}‫"متحمسون"

1872
01:19:07,409 --> 01:19:09,611
{\an8}‫"نجحوا"

1873
01:19:09,678 --> 01:19:10,812
{\an8}‫وعد!

1874
01:19:10,912 --> 01:19:12,547
{\an8}‫- وعد!
‫- وعد!

1875
01:19:12,647 --> 01:19:14,783
{\an8}‫- وعد!
‫- وعد!

1876
01:19:14,883 --> 01:19:16,084
{\an8}‫"حافظنا على وعدنا في الأغنية"

1877
01:19:16,151 --> 01:19:17,619
{\an8}‫- نعم!
‫- حافظنا على الوعد

1878
01:19:17,719 --> 01:19:19,755
{\an8}‫الوعد سوف نعلن الآن إذا نجحتم أم لا

1879
01:19:19,855 --> 01:19:21,556
{\an8}‫لحظة، هناك إعلان؟

1880
01:19:21,656 --> 01:19:22,791
{\an8}‫هناك إعلان؟

1881
01:19:22,891 --> 01:19:25,894
{\an8}‫فلندع المعاقبين يقررون، 1، 2، 3!

1882
01:19:25,994 --> 01:19:31,299
{\an8}‫"ألم يكن واضحاً أننا نجحنا؟"

1883
01:19:31,366 --> 01:19:32,400
{\an8}‫1، 2، 3!

1884
01:19:33,602 --> 01:19:34,736
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

1885
01:19:34,836 --> 01:19:36,171
{\an8}‫"فشلتم"

1886
01:19:36,505 --> 01:19:37,906
{\an8}‫"كيف؟"

1887
01:19:38,006 --> 01:19:39,307
{\an8}‫- لماذا؟
‫- من أخطأ؟

1888
01:19:39,374 --> 01:19:40,375
{\an8}‫- أين أخطأنا؟
‫- من المخطئ؟

1889
01:19:40,442 --> 01:19:43,211
{\an8}‫لا تقل إننا أخطأنا بكلمات اللازمة
‫فقد كنا نحتفل

1890
01:19:43,278 --> 01:19:45,180
{\an8}‫أخبرنا من كان وحسب

1891
01:19:45,280 --> 01:19:49,651
{\an8}‫"كيونغ هون" أخطأ

1892
01:19:49,751 --> 01:19:50,752
{\an8}‫"الجاني"

1893
01:19:50,819 --> 01:19:53,388
{\an8}‫أي جزء؟

1894
01:19:53,455 --> 01:19:55,056
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- قلت ميغالوسورس

1895
01:19:55,123 --> 01:19:57,626
{\an8}‫ميغالوسورس، ألم أقل ذلك؟

1896
01:19:57,726 --> 01:19:59,127
{\an8}‫ليس ذلك ما قلته

1897
01:19:59,628 --> 01:20:02,931
{\an8}‫ميغالوس

1898
01:20:03,365 --> 01:20:04,800
{\an8}‫- ميغالوس
‫- إذاً، فأنت أخطأت

1899
01:20:04,866 --> 01:20:07,102
{\an8}‫- قال "ميغالوس"
‫- يا صاح، انس هذا الأمر

1900
01:20:07,169 --> 01:20:09,070
{\an8}‫- حان وقت العقاب
‫- آسف، لكن...

1901
01:20:09,171 --> 01:20:12,741
{\an8}‫هل يمكن أن نلغي الاحتفال
‫الذي اشتركنا فيه جميعنا؟

1902
01:20:13,508 --> 01:20:16,545
{\an8}‫لنلغ ذلك، فالأمر محرج

1903
01:20:16,611 --> 01:20:19,314
{\an8}‫كنا سعداء جداً، نطلق الوعود وما إلى ذلك

1904
01:20:19,414 --> 01:20:21,383
{\an8}‫هل يمكن أن نلغي ذلك الجزء يا "هو دونغ"؟

1905
01:20:21,483 --> 01:20:23,318
{\an8}‫آسف!

1906
01:20:23,418 --> 01:20:28,523
{\an8}‫"آسف على انتقادكم سابقاً"

1907
01:20:29,591 --> 01:20:31,193
{\an8}‫ميغالوس!

1908
01:20:31,293 --> 01:20:34,729
{\an8}‫"أحبوني رغم أني قد أكون غبياً"

1909
01:20:35,230 --> 01:20:36,498
{\an8}‫حان وقت العقاب

1910
01:20:37,199 --> 01:20:39,334
{\an8}‫- ماذا سيكون العقاب؟
‫- يا إلهي!

1911
01:20:39,401 --> 01:20:40,502
{\an8}‫"حان وقت العقاب"

1912
01:20:42,370 --> 01:20:47,509
{\an8}‫"خطأ (كيونغ هون) يكلفهم جميعاً"

1913
01:20:49,711 --> 01:20:52,180
{\an8}‫"أنا مجرد..."

1914
01:20:52,280 --> 01:20:54,249
{\an8}‫"خائن آثم"

1915
01:20:54,349 --> 01:20:56,451
{\an8}‫رباه...

1916
01:20:56,551 --> 01:20:58,420
{\an8}‫تبللت ملابسي كلها

1917
01:20:58,787 --> 01:21:00,121
{\an8}‫"انتهى الدرس"

1918
01:21:00,188 --> 01:21:02,324
{\an8}‫- أحسنتم صنعاً، جميعاً!
‫- شكراً لكم جميعاً!

1919
01:21:16,471 --> 01:21:18,506
‫ترجمة "شيرين سمعان"

