﻿1
00:00:17,050 --> 00:00:21,521
{\an8}‫"في أحد الأيام في يونيو
‫خلال موسم الأمطار الغزيرة"

2
00:00:22,122 --> 00:00:27,927
{\an8}‫"ينتظر المعجبون أحدهم بفارغ الصبر"

3
00:00:29,396 --> 00:00:31,765
{\an8}‫"تشي يول هوانغ"

4
00:00:32,766 --> 00:00:34,267
{\an8}‫"ينحني"

5
00:00:34,367 --> 00:00:36,069
{\an8}‫- مر وقت طويل منذ أن كنت هنا
‫- نعم

6
00:00:36,136 --> 00:00:38,338
{\an8}‫"يضحك"

7
00:00:38,438 --> 00:00:39,973
{\an8}‫يجب أن يكون هذا ممتعاً، شكراً لكم

8
00:00:42,675 --> 00:00:44,044
{\an8}‫- سوف أبذل جهدي
‫- نعم

9
00:00:44,811 --> 00:00:45,945
{\an8}‫حظاً موفقاً!

10
00:00:46,146 --> 00:00:47,814
{\an8}‫- إلى اللقاء!
‫- اعتن بنفسك!

11
00:00:48,815 --> 00:00:51,751
{\an8}‫"سوف يعود إلى المدرسة قريباً!"

12
00:00:53,386 --> 00:00:56,423
{\an8}‫"يوجد وجبات خفيفة متنوعة تليق بنجم"

13
00:00:56,790 --> 00:00:59,926
{\an8}‫"يوجد أيضاً كرسي من (الصين)
‫لجعل عودته مريحة"

14
00:01:00,693 --> 00:01:04,531
{\an8}‫"أهلاً (تشي يول)، افتقدناك"

15
00:01:04,831 --> 00:01:07,100
{\an8}‫"(تشي يول) أول من يصل"

16
00:01:07,467 --> 00:01:08,968
{\an8}‫يا إلهي!

17
00:01:09,869 --> 00:01:12,505
‫تغير هذا المكان كثيراً بغيابي

18
00:01:13,706 --> 00:01:15,108
{\an8}‫"كيونغ هون" رسم هذه

19
00:01:16,142 --> 00:01:17,143
{\an8}‫حفلتنا

20
00:01:20,480 --> 00:01:22,182
‫"عاد (تشي يول)"

21
00:01:22,949 --> 00:01:24,851
{\an8}‫"يعلن عن عودته بأسلوب كبير"

22
00:01:24,918 --> 00:01:25,985
{\an8}‫"إنه راض"

23
00:01:26,052 --> 00:01:27,287
{\an8}‫يبدو جيداً

24
00:01:27,620 --> 00:01:29,389
{\an8}‫يبدو أن هذا مكتبي

25
00:01:29,456 --> 00:01:31,157
{\an8}‫يبدو مترفاً جداً

26
00:01:32,358 --> 00:01:33,860
‫ما خطب هذه الذبابات؟

27
00:01:37,464 --> 00:01:38,598
{\an8}‫حسناً

28
00:01:38,665 --> 00:01:40,033
{\an8}‫"إنه مهذب أكثر من البقية"

29
00:01:40,867 --> 00:01:43,903
{\an8}‫أتلقى معاملة ملكية
‫بما أنني كنت غائباً لفترة

30
00:01:47,874 --> 00:01:49,476
‫"مذهول"

31
00:01:49,676 --> 00:01:51,211
‫هذا يبدو غريباً جداً

32
00:01:51,277 --> 00:01:52,712
‫"(سانغ مين) يختبئ"

33
00:01:53,279 --> 00:01:54,647
{\an8}‫هذا غريب جداً

34
00:01:54,714 --> 00:01:55,782
{\an8}‫"(سانغ مين) يتصرف بخجل"

35
00:01:57,684 --> 00:01:59,119
‫"مفاجأة"

36
00:01:59,385 --> 00:02:00,420
‫- مرحباً
‫- مرحباً

37
00:02:00,720 --> 00:02:01,721
{\an8}‫مرحباً

38
00:02:02,255 --> 00:02:03,323
{\an8}‫مرحباً

39
00:02:03,490 --> 00:02:05,291
{\an8}‫سررت بلقائك

40
00:02:06,459 --> 00:02:07,961
{\an8}‫هل علي أن أغادر الآن بما أنه هنا؟

41
00:02:08,061 --> 00:02:09,095
{\an8}‫"بالطبع لا"

42
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
{\an8}‫- اجلس رجاءً
‫- أسمع صوتاً مألوفاً

43
00:02:13,333 --> 00:02:14,467
{\an8}‫"سو غيون"

44
00:02:14,567 --> 00:02:16,703
{\an8}‫"دعنا نرى"

45
00:02:17,370 --> 00:02:18,271
{\an8}‫"تشي يول"!

46
00:02:18,338 --> 00:02:19,472
{\an8}‫"الرجال سعيدون برؤيته"

47
00:02:19,672 --> 00:02:21,074
{\an8}‫سررت بلقائك!

48
00:02:21,141 --> 00:02:22,642
{\an8}‫نعم، أنا أيضاً

49
00:02:22,709 --> 00:02:24,344
{\an8}‫متى عدت إلى "كوريا"؟

50
00:02:24,511 --> 00:02:26,246
{\an8}‫"يضحك وحسب"

51
00:02:26,312 --> 00:02:27,347
{\an8}‫لا يستطيع فهمك

52
00:02:27,413 --> 00:02:28,781
{\an8}‫"يغطي على ذلك بالضحك"

53
00:02:28,848 --> 00:02:30,316
{\an8}‫- غالباً ما كنا نرى بعضنا
‫- صحيح

54
00:02:30,383 --> 00:02:32,485
{\an8}‫- غالباً ما كنت أراه
‫- كن لطيفاً مع "سانغ مين"، "تشي يول"

55
00:02:32,552 --> 00:02:34,087
{\an8}‫- بالطبع
‫- إنه أول لقاء لنا

56
00:02:34,587 --> 00:02:36,556
{\an8}‫- لم نلتق من قبل
‫- أنا معجب بـ"رورا"

57
00:02:36,623 --> 00:02:38,691
{\an8}‫أعتذر، لكن هل يمكن أن تعير بعض النقود
‫لـ"سانغ مين"؟

58
00:02:38,992 --> 00:02:40,660
{\an8}‫يحتاج بعض النقود

59
00:02:40,727 --> 00:02:42,896
{\an8}‫"إنها تناسب ذوقه"

60
00:02:43,463 --> 00:02:44,931
{\an8}‫أعطني ألف يوان

61
00:02:45,632 --> 00:02:46,699
{\an8}‫هل هو هنا؟

62
00:02:47,200 --> 00:02:48,201
{\an8}‫"هو دونغ"!

63
00:02:48,601 --> 00:02:49,702
‫نيهاو!

64
00:02:49,769 --> 00:02:50,770
‫"هو دونغ"!

65
00:02:51,104 --> 00:02:52,839
{\an8}‫- "تشي يول"!
‫- "هو دونغ"!

66
00:02:53,406 --> 00:02:54,807
‫- "تشي يول"!
‫- أذناي

67
00:02:55,008 --> 00:02:56,843
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- "هو دونغ"

68
00:02:57,277 --> 00:02:59,412
{\an8}‫ألست فتاي!

69
00:02:59,479 --> 00:03:00,413
{\an8}‫كيف حالك؟

70
00:03:00,480 --> 00:03:01,748
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- كنت أنا

71
00:03:01,814 --> 00:03:05,151
{\an8}‫من دفع تكاليف دراسته في الخارج

72
00:03:05,818 --> 00:03:08,488
{\an8}‫سمعت أنك حصلت على منحة هناك

73
00:03:09,055 --> 00:03:10,590
{\an8}‫- مذهل
‫- شكراً لك

74
00:03:10,657 --> 00:03:13,359
{\an8}‫أرسلت له المال، أخبره يا "سو غيون"

75
00:03:13,726 --> 00:03:16,796
{\an8}‫- أعلم ذلك مسبقاً
‫- فعلت ذلك

76
00:03:17,263 --> 00:03:18,932
{\an8}‫لأني أردته أن يهيئ "الصين" لنا

77
00:03:19,299 --> 00:03:20,900
‫- لأنه علي الذهاب أيضاً
‫- فهمت

78
00:03:20,967 --> 00:03:23,136
{\an8}‫إنها مستعدة لك

79
00:03:23,469 --> 00:03:24,837
{\an8}‫"إنهما سعيدان دائماً"

80
00:03:24,904 --> 00:03:28,474
{\an8}‫هل تعلم مقدار الإساءة
‫التي توجب علي تحملها منهم؟

81
00:03:29,042 --> 00:03:31,578
{\an8}‫استمروا بركلي، أنت ميت اليوم!

82
00:03:31,644 --> 00:03:32,912
{\an8}‫إراسيماسيه!

83
00:03:32,979 --> 00:03:35,215
{\an8}‫ما هذا؟

84
00:03:35,281 --> 00:03:36,683
{\an8}‫"الشاب المجنون من (أكيهابارا)"

85
00:03:37,517 --> 00:03:38,718
{\an8}‫سررت بلقائك!

86
00:03:39,452 --> 00:03:40,920
{\an8}‫"لم نرك منذ وقت طويل!"

87
00:03:41,221 --> 00:03:42,722
{\an8}‫مهلاً

88
00:03:42,789 --> 00:03:44,791
{\an8}‫لم حلقت شعرك الجانبي بشكل قصير؟

89
00:03:45,158 --> 00:03:46,926
‫لدينا اليوم ناس من "كوريا"، "الصين"
‫و"اليابان"

90
00:03:46,993 --> 00:03:48,795
{\an8}‫قلدت تسريحتي

91
00:03:49,395 --> 00:03:50,630
{\an8}‫ماذا؟

92
00:03:51,331 --> 00:03:54,234
{\an8}‫قلدت تسريحتي

93
00:03:54,300 --> 00:03:55,735
{\an8}‫إنها لا تشبه تسريحتك

94
00:03:55,802 --> 00:03:57,937
{\an8}‫تبدو سعيداً بعودته

95
00:03:58,004 --> 00:04:00,406
{\an8}‫- انتبه لنفسك
‫- أنت سعيد جداً، أليس كذلك؟

96
00:04:00,673 --> 00:04:02,875
{\an8}‫- انظر كم هو سعيد
‫- لا تعبث معي!

97
00:04:02,942 --> 00:04:04,010
{\an8}‫"يعبث معه"

98
00:04:04,077 --> 00:04:05,511
{\an8}‫"تشي يول" هنا

99
00:04:05,578 --> 00:04:08,014
{\an8}‫- لنجلس
‫- إنه يحبه حقاً

100
00:04:08,414 --> 00:04:11,050
{\an8}‫إنه مشهور في "الصين" مؤخراً

101
00:04:11,117 --> 00:04:13,820
{\an8}‫- إذاً؟
‫- يريد نصيباً من تلك الشهرة

102
00:04:14,254 --> 00:04:15,555
{\an8}‫هذا هو السبب

103
00:04:15,622 --> 00:04:17,824
{\an8}‫إنه يهتم فقط بـ"تشي يول"

104
00:04:18,491 --> 00:04:20,760
{\an8}‫كيف يمكنك أن تتجاهل "كيونغ هون"؟

105
00:04:21,561 --> 00:04:23,162
{\an8}‫أيها القفا الحقير!

106
00:04:23,363 --> 00:04:24,664
{\an8}‫انتبه من ركلتي

107
00:04:24,731 --> 00:04:25,898
{\an8}‫- انتبه
‫- يبدو...

108
00:04:26,065 --> 00:04:27,600
‫- يبدو أنه أزعجك كثيراً
‫- صحيح!

109
00:04:27,667 --> 00:04:28,701
‫إنه سوء فهم وحسب

110
00:04:28,768 --> 00:04:31,571
{\an8}‫- لم أفعل
‫- لم يقل شيئاً اليوم

111
00:04:31,638 --> 00:04:34,173
{\an8}‫وجهك يبدو أكثر نحولاً، هل كنت مشغولاً
‫لتلك الدرجة؟

112
00:04:34,240 --> 00:04:35,174
{\an8}‫تبدو نحيلاً جداً

113
00:04:35,241 --> 00:04:36,075
‫أنا مشغول جداً

114
00:04:36,142 --> 00:04:38,244
‫قرأت في الأخبار...

115
00:04:38,745 --> 00:04:41,281
{\an8}‫أنه كان من الـ10 الأوائل في شيء ما

116
00:04:41,347 --> 00:04:45,618
{\an8}‫إنه من بين أكثر 10 كوريين تأثيراً
‫في "الصين"

117
00:04:45,685 --> 00:04:47,553
{\an8}‫بينما يحتل "هو دونغ" المركز الـ64 ألف

118
00:04:48,288 --> 00:04:51,257
{\an8}‫في "الصين"، المركز الـ64 ألف سيعتبر عالياً

119
00:04:51,324 --> 00:04:53,192
{\an8}‫- إنه كذلك
‫- صحيح

120
00:04:54,260 --> 00:04:56,629
‫"هو دونغ" لم ينظر إلى "كيونغ هون" مرة حتى

121
00:04:56,929 --> 00:04:59,165
‫- تكلم معه أيضاً
‫- انتبه

122
00:04:59,699 --> 00:05:01,567
{\an8}‫"إنهم يقعون"

123
00:05:02,235 --> 00:05:05,872
{\an8}‫هذا سيئ، أعتذر عن هذا

124
00:05:06,105 --> 00:05:08,841
{\an8}‫- أعتذر
‫- لا بأس

125
00:05:08,908 --> 00:05:10,209
{\an8}‫أحتاج سروالاً جديداً رجاءً

126
00:05:11,277 --> 00:05:12,879
{\an8}‫يحتاج سروالاً جديداً

127
00:05:12,945 --> 00:05:15,581
{\an8}‫- سروال جديد؟
‫- هل تأذيت؟

128
00:05:16,115 --> 00:05:18,184
‫"حاول العيش بعالمهم"

129
00:05:18,251 --> 00:05:20,753
{\an8}‫يجب أن تغيب لـ6 أشهر، "كيونغ هون"

130
00:05:20,953 --> 00:05:23,056
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- إنه لئيم جداً

131
00:05:23,122 --> 00:05:25,458
{\an8}‫يجب أن تذهب إلى "الصين" وتغني أيضاً

132
00:05:25,758 --> 00:05:27,493
‫- يجب أن يذهب
‫- لم أذهب إلى "الصين" أبداً

133
00:05:27,560 --> 00:05:29,429
{\an8}‫- لم تذهب؟
‫- لا

134
00:05:29,495 --> 00:05:32,332
{\an8}‫"تشي يول"، لم لا تدفع له
‫حتى يتمكن من الغناء في "الصين أيضاً؟

135
00:05:32,398 --> 00:05:34,067
{\an8}‫يمكنه فعلها أيضاً

136
00:05:34,133 --> 00:05:36,369
{\an8}‫- افتح فمك فقط
‫- "تشي يول"!

137
00:05:36,469 --> 00:05:38,404
‫"واثق كرجل صيني"

138
00:05:38,471 --> 00:05:40,907
{\an8}‫- هل أنت مغادر؟
‫- لأن "كيونغ هون" مغادر...

139
00:05:40,973 --> 00:05:42,175
{\an8}‫مرحباً!

140
00:05:42,241 --> 00:05:44,043
{\an8}‫"يا إلهي!"

141
00:05:44,777 --> 00:05:47,914
{\an8}‫"الطالبات المنتقلات، (سيستار) وصلن!"

142
00:05:47,980 --> 00:05:49,982
{\an8}‫- الأربعة هنا
‫- مرحباً

143
00:05:50,249 --> 00:05:51,918
{\an8}‫- مرحباً
‫- مذهلات!

144
00:05:51,984 --> 00:05:53,052
{\an8}‫إنهن هنا

145
00:05:53,820 --> 00:05:55,621
{\an8}‫- كنتم تنتظروننا، صحيح؟
‫- نعم

146
00:05:56,756 --> 00:05:57,857
{\an8}‫لم أعلم أنكن سوف تأتين جميعاً

147
00:05:57,924 --> 00:05:58,991
{\an8}‫"إنهم شاردون فقط"

148
00:05:59,125 --> 00:06:01,427
{\an8}‫- هذا مذهل
‫- لنعرف عن أنفسنا

149
00:06:01,494 --> 00:06:02,562
{\an8}‫أخبرونا من أنتم

150
00:06:02,628 --> 00:06:05,465
{\an8}‫نحن طالبات من ثانوية "الآلهة المثيرة"

151
00:06:05,565 --> 00:06:06,699
{\an8}‫"نبضات قلوب الجميع تخفق"

152
00:06:06,766 --> 00:06:07,633
{\an8}‫يا إلهي

153
00:06:08,034 --> 00:06:08,868
‫نحن فرقة "سيستار"

154
00:06:09,435 --> 00:06:11,037
‫"مبتهجون"

155
00:06:11,104 --> 00:06:12,472
{\an8}‫فرقة "سيستار" كصيف حار!

156
00:06:12,839 --> 00:06:14,040
{\an8}‫أحب ذلك

157
00:06:14,107 --> 00:06:15,108
{\an8}‫"مسرورة"

158
00:06:15,174 --> 00:06:18,444
{\an8}‫"جانغ هون" يحب "سيستار" كثيراً

159
00:06:18,711 --> 00:06:21,013
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جانغ هون" يحبهن

160
00:06:21,080 --> 00:06:22,648
‫- نعلم
‫- فهمت

161
00:06:22,915 --> 00:06:25,418
{\an8}‫قرأت في الصحيفة أن فرقة "سيستار"
‫سيكن ضيفاتنا

162
00:06:25,485 --> 00:06:27,353
{\an8}‫هذا أسعدني جداً

163
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
{\an8}‫- في الصحيفة؟
‫- الصحيفة؟

164
00:06:29,222 --> 00:06:31,157
{\an8}‫إنه تقليدي

165
00:06:31,391 --> 00:06:33,126
‫تقرأ الصحيفة عوضاً عن الإنترنت؟

166
00:06:33,626 --> 00:06:34,627
‫مثير للاهتمام

167
00:06:34,694 --> 00:06:36,229
{\an8}‫أي واحدة منا تحبها أكثر؟

168
00:06:36,596 --> 00:06:37,630
{\an8}‫- من هي المفضلة لديك؟
‫- من؟

169
00:06:37,697 --> 00:06:41,334
{\an8}‫إنه سؤال صعب جداً بالنسبة لي

170
00:06:41,401 --> 00:06:43,469
‫أظن أنه...

171
00:06:44,137 --> 00:06:47,540
{\an8}‫إنهن أكثر جمالاً عندما يجتمعن معاً

172
00:06:47,607 --> 00:06:49,175
{\an8}‫- يا للسخف
‫- شكلهن أفضل مجتمعات معاً

173
00:06:49,842 --> 00:06:51,544
{\an8}‫- كان هذا سخيفاً
‫- أحبهن حقاً

174
00:06:51,611 --> 00:06:52,945
{\an8}‫- لا تكن كذلك
‫- هناك...

175
00:06:53,012 --> 00:06:55,148
‫لوحة دعائية على بناء "جانغ هون"

176
00:06:55,581 --> 00:06:57,917
{\an8}‫قال إنه سيستخدمها للترويج عن أغنية
‫فرقة "سيستار" الجديدة

177
00:06:59,051 --> 00:07:00,653
‫يتقاضى أجرها 30 مليون وون شهرياً

178
00:07:00,720 --> 00:07:02,255
{\an8}‫سوف يؤجرها لكن

179
00:07:02,321 --> 00:07:03,389
{\an8}‫"اخرس!"

180
00:07:03,456 --> 00:07:05,625
{\an8}‫- لا تتفوه بالهراء!
‫- دعهن يستأجرنها

181
00:07:05,691 --> 00:07:07,727
{\an8}‫- شكراً لك، "جانغ هون"
‫- افعل ذلك وحسب

182
00:07:07,794 --> 00:07:09,328
{\an8}‫لديه إعلانات أخرى أيضاً

183
00:07:09,395 --> 00:07:11,264
{\an8}‫إنها ليست لي، أنا أستأجرها وحسب

184
00:07:11,330 --> 00:07:13,866
{\an8}‫- إذاً اعرض فيديو أغنية فرقة "سيستار"
‫- صحيح

185
00:07:13,933 --> 00:07:16,335
{\an8}‫- افعلها
‫- سوف أقول لهم

186
00:07:16,502 --> 00:07:17,470
{\an8}‫أتساءل إن كان سيفعل ذلك

187
00:07:17,537 --> 00:07:19,472
‫سمعت أنه يعطي حسم 50 بالمئة
‫على قيمة الإجار

188
00:07:19,539 --> 00:07:22,008
{\an8}‫لا، قال 60 بالمئة

189
00:07:22,074 --> 00:07:25,778
{\an8}‫أعتذر، لكن إن استمريت بقول ذلك
‫سوف تردني اتصالات بشأنها

190
00:07:26,045 --> 00:07:27,380
‫"لا تسيؤوا الفهم أيها الملاك الأعزاء"

191
00:07:27,780 --> 00:07:30,183
‫- سيسألون إن كان ذلك صحيحاً
‫- أعطيهم تخفيضاً قليلاً

192
00:07:30,650 --> 00:07:33,820
{\an8}‫لست واثقاً إن شاهدت "بورا" من قبل أو لا

193
00:07:34,253 --> 00:07:36,055
{\an8}‫أشعر بالخوف عند النظر إليها

194
00:07:36,923 --> 00:07:38,257
{\an8}‫"بورا"...

195
00:07:38,591 --> 00:07:41,060
{\an8}‫جميعنا في برنامج "مين اون أ ميشن" ذهلنا

196
00:07:41,127 --> 00:07:42,662
‫بعد أن عرفنا أنك ضيفة

197
00:07:43,229 --> 00:07:44,897
{\an8}‫- ارتديت جوارب بنفسجية
‫- يا إلهي!

198
00:07:45,531 --> 00:07:47,099
{\an8}‫- وربطة عنق بنفسجية
‫- انظري!

199
00:07:47,333 --> 00:07:49,469
{\an8}‫نرحب بك بكامل كياننا

200
00:07:49,535 --> 00:07:51,838
{\an8}‫هل ترحب بـ"بورا" بمفردها؟

201
00:07:51,904 --> 00:07:54,340
{\an8}‫تلقينا معلومات أن "بورا" غاضبة منا

202
00:07:54,807 --> 00:07:56,843
{\an8}‫- "بورا"
‫- نعم، أنا غاضبة

203
00:07:56,909 --> 00:07:58,077
{\an8}‫يجب أن نقول شيئاً

204
00:07:58,411 --> 00:08:00,546
{\an8}‫أنا من أنقذت "مين اون أ ميشن"

205
00:08:00,613 --> 00:08:04,083
{\an8}‫كنا برفقتها لوقت طويل

206
00:08:04,150 --> 00:08:06,018
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لوقت طويل

207
00:08:06,085 --> 00:08:07,420
{\an8}‫لكنها لم تظهر في البرنامج

208
00:08:07,487 --> 00:08:09,555
{\an8}‫لكنها فوتت اجتماعاً وليس برنامجاً

209
00:08:09,622 --> 00:08:12,024
{\an8}‫لم علي حضور ذلك الاجتماع؟

210
00:08:12,325 --> 00:08:13,459
{\an8}‫كان اجتماعاً من أجلك!

211
00:08:13,526 --> 00:08:15,595
{\an8}‫- ألم يكن اجتماعاً؟
‫- صحيح

212
00:08:15,661 --> 00:08:18,197
{\an8}‫علينا تصحيح الأمور

213
00:08:18,264 --> 00:08:20,900
{\an8}‫سبب وجودنا هنا لأن "بورا" و"ليزي"

214
00:08:20,967 --> 00:08:23,302
{\an8}‫انضمتا إلينا في الاجتماع

215
00:08:23,369 --> 00:08:27,540
{\an8}‫"ما الذي حدث بين (بورا)
‫والشبان من (مين اون أ ميشن)؟"

216
00:08:28,241 --> 00:08:31,244
‫"24 مارس 2016 في منزل (هي تشول)"

217
00:08:31,944 --> 00:08:34,347
{\an8}‫"اجتماع طارئ لـ(مين اون أ ميشن)"

218
00:08:34,413 --> 00:08:36,616
{\an8}‫"هنا (بورا)

219
00:08:36,682 --> 00:08:38,651
{\an8}‫و(ليزي)"

220
00:08:38,818 --> 00:08:40,386
{\an8}‫ما هو الكم من الثياب
‫التي يخلعها المتزوجون؟

221
00:08:40,453 --> 00:08:42,822
{\an8}‫- يخلعون كل شيء لكن...
‫- حقاً؟

222
00:08:42,889 --> 00:08:45,324
{\an8}‫لست هذا النوع من الأشخاص

223
00:08:46,092 --> 00:08:48,227
{\an8}‫لا تصبغ شعرك، قصه فقط

224
00:08:48,294 --> 00:08:49,495
{\an8}‫أليس هذا الطول جيداً؟

225
00:08:49,562 --> 00:08:51,731
{\an8}‫- لا، ليس جيداً!
‫- لماذا؟

226
00:08:52,231 --> 00:08:55,167
{\an8}‫"لكن قرر المنتج إعادة تصوير الصياغة
‫بشكل كامل"

227
00:08:58,838 --> 00:09:01,274
{\an8}‫ولهذا أظن...

228
00:09:01,440 --> 00:09:03,976
{\an8}‫أنها تريد صفعه

229
00:09:04,710 --> 00:09:06,579
‫اذهب واقبض عليه

230
00:09:06,646 --> 00:09:08,481
{\an8}‫إنه يهرب

231
00:09:08,548 --> 00:09:09,549
{\an8}‫"تخرج (بورا) مطرقة"

232
00:09:09,949 --> 00:09:11,117
{\an8}‫"ضربة قوية"

233
00:09:11,183 --> 00:09:13,152
{\an8}‫- لنذهب
‫- أيها المنتج "تشوي"

234
00:09:13,319 --> 00:09:14,921
{\an8}‫- أيها المنتج "تشوي"
‫- تعال إلى هنا

235
00:09:15,021 --> 00:09:18,157
{\an8}‫شارك المنتج "تشوي" بالكثير من الأفكار

236
00:09:19,025 --> 00:09:20,660
{\an8}‫- اضربيه وحسب!
‫- ماذا عن استخدام هذه؟

237
00:09:20,726 --> 00:09:21,928
{\an8}‫- مهلاً!
‫- هذا خطير

238
00:09:22,028 --> 00:09:24,196
{\an8}‫لا تقولي هذا وأنت تبتسمين، تبدين مخيفة

239
00:09:24,263 --> 00:09:26,766
{\an8}‫كان سيرسل إليك الهدايا كاعتذار

240
00:09:26,832 --> 00:09:29,902
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اشتراك بصحيفة

241
00:09:30,069 --> 00:09:33,539
{\an8}‫"جونغانغ إيبو"، لهذا يحتاج إلى عنوانك

242
00:09:34,507 --> 00:09:35,741
{\an8}‫إنها هدية رائعة

243
00:09:35,808 --> 00:09:38,110
‫كانت سعيدة، لكنها تغضب مجدداً الآن

244
00:09:38,511 --> 00:09:40,546
{\an8}‫- هل أضربه بقوة؟
‫- نعم، اضربيه وحسب

245
00:09:40,880 --> 00:09:42,715
‫يمكنها ان تضرب بقوة لأنها تتمرن كثيراً

246
00:09:44,250 --> 00:09:45,651
‫الآن تصافحا

247
00:09:45,952 --> 00:09:46,953
{\an8}‫تصالحا

248
00:09:47,053 --> 00:09:48,187
{\an8}‫"شكراً لك لانضمامك لنا مجدداً"

249
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
{\an8}‫سوف أتخطى غضبي خلال التصوير معكم يا شباب

250
00:09:50,489 --> 00:09:52,758
{\an8}‫- ماذا عن الأخريات؟
‫- هل تشعرن بحال أفضل الآن؟

251
00:09:53,092 --> 00:09:54,760
{\an8}‫- أشعر بتحسن الآن
‫- حقاً؟

252
00:09:55,094 --> 00:09:56,162
{\an8}‫تشعرن بتحسن الآن؟

253
00:09:56,395 --> 00:09:58,331
{\an8}‫ظننت أن لديك شيء لتقوله لهن، "سانغ مين"

254
00:09:58,598 --> 00:09:59,899
‫- حقاً لديه؟
‫- ماذا؟

255
00:09:59,966 --> 00:10:02,401
{\an8}‫تم اقتباس أغنيتك الأخيرة
‫من فرقة "شاكرا"، صحيح؟

256
00:10:02,468 --> 00:10:04,270
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- حقاً؟

257
00:10:04,337 --> 00:10:06,539
‫هذا هراء

258
00:10:06,606 --> 00:10:08,808
{\an8}‫- "شاكرا"؟
‫- لست من أنتجها

259
00:10:08,874 --> 00:10:11,577
{\an8}‫لم أظن أنهن يعرفن فرقة "شاكرا"

260
00:10:11,644 --> 00:10:14,347
{\an8}‫- عم يتكلم؟
‫- غطاء ألبومنا ربما يشبه

261
00:10:14,413 --> 00:10:16,649
{\an8}‫- مفهوم "شاكرا" الآسيوي
‫- هذا صحيح

262
00:10:16,716 --> 00:10:19,986
{\an8}‫- لكن الأغاني مختلفة
‫- نعم، إنها مختلفة

263
00:10:20,086 --> 00:10:21,621
{\an8}‫- لا، تبدو متشابهة
‫- اعترفن بجزء منها

264
00:10:21,687 --> 00:10:22,822
{\an8}‫إنك لم تسمعها حتى

265
00:10:22,888 --> 00:10:24,824
{\an8}‫- لا نعترف بذلك
‫- أنتن في المركز الأول الآن، صحيح؟

266
00:10:24,890 --> 00:10:26,993
{\an8}‫- نعم، إنهن في المركز الأول
‫- أرونا ماذا يقصد

267
00:10:27,093 --> 00:10:28,094
{\an8}‫أروهم هذا

268
00:10:28,160 --> 00:10:29,662
‫أروهم هذا

269
00:10:29,729 --> 00:10:31,397
{\an8}‫- حسناً...
‫- افعلي هذا

270
00:10:31,464 --> 00:10:33,366
{\an8}‫- وجب أن تكون أنت!
‫- انظر

271
00:10:33,432 --> 00:10:36,602
{\an8}‫- وهذا وذاك
‫- صحيح

272
00:10:36,669 --> 00:10:38,904
{\an8}‫- وجب أن تكون أنت
‫- رأيت كل شيء

273
00:10:47,580 --> 00:10:50,016
{\an8}‫"إنهن حقاً من ثانوية (الآلهة المثيرة)"

274
00:10:59,191 --> 00:11:01,360
{\an8}‫"مثيرة"

275
00:11:02,428 --> 00:11:04,897
{\an8}‫"يجن جنون الشباب"

276
00:11:14,607 --> 00:11:17,643
{\an8}‫"تكاد فكوكهم تلامس الأرض"

277
00:11:18,110 --> 00:11:20,880
{\an8}‫"عودة (غوديسيز) الرائعة"

278
00:11:22,415 --> 00:11:24,116
‫- هذا مشابه
‫- لا، ليست كذلك!

279
00:11:24,283 --> 00:11:26,352
{\an8}‫رقصة الـ"سويو" في الجزء الأخير كانت جميلة

280
00:11:26,419 --> 00:11:28,654
{\an8}‫- كانت تؤدي تمرين التنورة
‫- تمرين التنورة؟

281
00:11:28,988 --> 00:11:31,090
{\an8}‫- كانت تؤدي تمرين التنورة
‫- ماذا؟

282
00:11:31,157 --> 00:11:33,392
‫- تعني تمارين القرفصاء
‫- نعم، تمارين القرفصاء

283
00:11:33,459 --> 00:11:34,794
‫- لفظك غريب
‫- تمارين القرفصاء

284
00:11:34,860 --> 00:11:36,395
{\an8}‫هذا متشابه

285
00:11:36,529 --> 00:11:37,797
{\an8}‫- تمارين القرفصاء
‫- مذهل

286
00:11:37,997 --> 00:11:39,932
‫على أي حال، نحن...

287
00:11:39,999 --> 00:11:43,302
{\an8}‫صوتها حقاً مناسب في المساء

288
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
{\an8}‫"صوت ثخين جذاب"

289
00:11:44,770 --> 00:11:47,873
{\an8}‫من هو رئيس صفكم؟

290
00:11:48,207 --> 00:11:49,942
{\an8}‫الذي تردنه

291
00:11:50,009 --> 00:11:51,844
{\an8}‫من تظنين أنه يجب أن يكون؟

292
00:11:51,977 --> 00:11:53,546
{\an8}‫يا إلهي

293
00:11:53,913 --> 00:11:55,981
{\an8}‫"سانغ مين" يبدو أنه الرئيس
‫بتسريحة الشعر تلك

294
00:11:56,048 --> 00:11:57,616
{\an8}‫مع ذلك الشعر؟

295
00:11:57,950 --> 00:11:59,919
{\an8}‫"أناقة مثالية"

296
00:12:00,653 --> 00:12:02,621
{\an8}‫سوف أنصبك رئيس الصف اليوم

297
00:12:02,688 --> 00:12:03,889
{\an8}‫"سانغ مين"

298
00:12:04,924 --> 00:12:06,025
{\an8}‫حقاً يشبه رئيس الصف

299
00:12:06,092 --> 00:12:08,294
{\an8}‫هذه أول مرة أحسده

300
00:12:08,360 --> 00:12:11,497
{\an8}‫أشاهد هذا البرنامج غالباً
‫وأشعر بالاستياء من أجله

301
00:12:11,831 --> 00:12:13,232
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا أيضاً

302
00:12:13,299 --> 00:12:14,400
‫فقط لأنه

303
00:12:14,600 --> 00:12:16,869
‫- ماذا عني؟
‫- أشعر بالشفقة على بعضكم

304
00:12:16,936 --> 00:12:18,904
{\an8}‫- نعم
‫- أظن أن اليوم

305
00:12:18,971 --> 00:12:20,372
{\an8}‫سوف يحصل على تصنيف أعلى من 5 بالمئة

306
00:12:20,439 --> 00:12:21,874
{\an8}‫- حقاً؟
‫- انتظر

307
00:12:22,441 --> 00:12:23,542
‫"تمشي باتجاهه"

308
00:12:23,609 --> 00:12:26,278
{\an8}‫لا أظنه سيكون جيداً لحلقة "سيستار" الخاصة

309
00:12:26,779 --> 00:12:28,247
‫"ضربة مفاجئة"

310
00:12:28,848 --> 00:12:29,682
‫"بعد نظر (سويو) ممتاز"

311
00:12:29,749 --> 00:12:31,250
{\an8}‫هذا محزن

312
00:12:32,251 --> 00:12:34,286
{\an8}‫هذا كثير جداً

313
00:12:34,353 --> 00:12:36,455
{\an8}‫- أعتذر
‫- أنت فتاة ذكية

314
00:12:36,522 --> 00:12:37,523
{\an8}‫- أنت ذكية
‫- أعتذر

315
00:12:37,590 --> 00:12:39,759
{\an8}‫- "سويو" تحبني
‫- ألا يفترض أن يكون "كيونغ هون"؟

316
00:12:39,825 --> 00:12:42,128
‫- أعطها لـ"سو غيون"
‫- نعم، لـ"سو غيون"

317
00:12:42,728 --> 00:12:45,431
{\an8}‫- إنه محظوظ جداً
‫- أنت جيدة في الحكم على الأشخاص

318
00:12:45,498 --> 00:12:48,134
{\an8}‫- ألا تعطينه الأفضلية بذلك؟
‫- أنت تعرفينه جيداً

319
00:12:48,200 --> 00:12:50,669
{\an8}‫"إس، آي، إس، تي، ايه، آر"، "سيستار"!

320
00:12:51,437 --> 00:12:52,538
{\an8}‫"إنهن مسرورات"

321
00:12:52,605 --> 00:12:54,240
{\an8}‫"سيستار"!

322
00:12:54,306 --> 00:12:56,175
{\an8}‫- هكذا يلقين التحية
‫- "سو غيون" هو الأفضل

323
00:12:56,242 --> 00:12:59,211
{\an8}‫أتين من ثانوية "نجومية الآلهة المثيرة"

324
00:12:59,278 --> 00:13:01,380
{\an8}‫دعونا نرى كم هن مثيرات، موسيقى رجاءً!

325
00:13:01,680 --> 00:13:03,082
{\an8}‫"يرقص بمفرده"

326
00:13:03,149 --> 00:13:05,451
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أنت جيد!

327
00:13:05,951 --> 00:13:08,487
{\an8}‫الفتيات الأربع المشهورات من ثانوية
‫"الآلهة المثيرة" هنا!

328
00:13:08,554 --> 00:13:11,257
{\an8}‫موسيقى رجاءً!

329
00:13:15,294 --> 00:13:18,464
{\an8}‫"ارفعوا الصوت!"

330
00:13:18,697 --> 00:13:21,534
{\an8}‫"ملكة الرقص (سويو) تبدأ الرقص!"

331
00:13:22,134 --> 00:13:24,670
{\an8}‫"إنها هنا!"

332
00:13:24,737 --> 00:13:26,705
{\an8}‫"سويو"!

333
00:13:26,772 --> 00:13:28,507
{\an8}‫"لم توقفت فجأة؟"

334
00:13:28,574 --> 00:13:30,543
{\an8}‫"ما الذي حدث؟"

335
00:13:30,609 --> 00:13:33,045
{\an8}‫"لم أوقفت الموسيقى فجأة؟"

336
00:13:33,479 --> 00:13:35,181
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- أنت، يا سيد

337
00:13:35,247 --> 00:13:37,516
{\an8}‫لا يمكنك أن ترفع صوتك أثناء التصوير

338
00:13:37,983 --> 00:13:39,618
{\an8}‫- من أين أتيت؟
‫- إنه فقط...

339
00:13:39,685 --> 00:13:41,821
{\an8}‫أريد الاستماع إلى الأغنية حتى أستطيع
‫اتباع الإيقاع

340
00:13:42,188 --> 00:13:43,956
{\an8}‫لكني لم أقدر لأن صوته كان عال جداً

341
00:13:44,023 --> 00:13:46,091
{\an8}‫- سوف أصمت
‫- ابق صامتاً لو سمحت

342
00:13:46,158 --> 00:13:46,992
{\an8}‫أنا آسف

343
00:13:47,059 --> 00:13:48,294
‫"لنقم بأداء الرقصة المثيرة مجدداً"

344
00:13:48,861 --> 00:13:50,629
{\an8}‫"واثقة من نفسها"

345
00:13:58,270 --> 00:14:00,239
{\an8}‫"بدأت حرارة المكان ترتفع!"

346
00:14:02,274 --> 00:14:04,677
{\an8}‫"إنها جيدة جداً!"

347
00:14:06,245 --> 00:14:08,747
{\an8}‫"أنا هنا!"

348
00:14:10,549 --> 00:14:13,419
{\an8}‫"شكراً جزيلاً لك!"

349
00:14:20,659 --> 00:14:22,928
{\an8}‫"قتلت (هو دونغ) بضربة واحدة"

350
00:14:23,662 --> 00:14:26,732
{\an8}‫"تركت مشهداً مؤثراً"

351
00:14:27,199 --> 00:14:29,335
{\an8}‫- إنها جيدة
‫- نعم

352
00:14:29,401 --> 00:14:31,403
{\an8}‫- توقيتها كان جيداً
‫- صحيح؟

353
00:14:31,937 --> 00:14:33,105
{\an8}‫إنها مذهلة

354
00:14:33,205 --> 00:14:36,609
{\an8}‫وضعن إشارة بجانب جنسهن بشكل غريب
‫هل كانت تلك مشكلة؟

355
00:14:36,675 --> 00:14:37,776
‫لماذا؟

356
00:14:37,843 --> 00:14:41,914
{\an8}‫وضعن إشارة على الجنس كذكر

357
00:14:42,314 --> 00:14:43,749
{\an8}‫تقول هنا ذكر

358
00:14:43,816 --> 00:14:45,417
{\an8}‫- لم ذكر؟
‫- لأنه يمكن أن يكون ذلك

359
00:14:45,684 --> 00:14:47,553
{\an8}‫حسناً، لأني أظن

360
00:14:47,620 --> 00:14:49,788
{\an8}‫أننا فتيات مسترجلات نوعاً ما

361
00:14:50,322 --> 00:14:53,192
{\an8}‫نبدو أفضل عندما نرتدي السراويل
‫أكثر من التنانير

362
00:14:53,259 --> 00:14:55,561
{\an8}‫- مستحيل
‫- لا

363
00:14:55,628 --> 00:14:56,896
{\an8}‫- مستحيل
‫- نحن نرتدي السراويل الآن

364
00:14:56,962 --> 00:14:58,998
‫- من قال ذلك؟
‫- شكراً

365
00:14:59,298 --> 00:15:01,800
{\an8}‫- شكراً
‫- بما أننا كلنا طلاب ذكور هنا

366
00:15:01,934 --> 00:15:03,402
‫يجب أن نعانق بعضنا!

367
00:15:03,903 --> 00:15:05,671
{\an8}‫ونتعرى!

368
00:15:06,038 --> 00:15:07,339
{\an8}‫هذا مبالغ فيه

369
00:15:07,706 --> 00:15:08,941
‫"تعري"

370
00:15:09,008 --> 00:15:11,944
{\an8}‫- كلنا شباب هنا
‫- لنلعب لعبة قفزة الضفدع

371
00:15:12,044 --> 00:15:14,113
{\an8}‫- سوف أخبركم المزيد لاحقاً
‫- أحب تلك اللعبة

372
00:15:15,714 --> 00:15:18,350
{\an8}‫أرادت ارتداء زي مدرسة موحد

373
00:15:19,418 --> 00:15:20,686
‫تعلم شيئاً ما

374
00:15:20,819 --> 00:15:22,054
‫أنا أحب الألبسة المدرسية الموحدة

375
00:15:22,288 --> 00:15:23,889
‫- أنا أيضاً!
‫- أيها المنحرف!

376
00:15:24,490 --> 00:15:26,992
‫"محرج"

377
00:15:27,159 --> 00:15:29,962
{\an8}‫يقول دائماً أنه يحب التنانير القصيرة

378
00:15:30,229 --> 00:15:31,430
‫إنه منحرف

379
00:15:32,231 --> 00:15:33,565
{\an8}‫أنا ذاهب إلى سلة المهملات

380
00:15:34,700 --> 00:15:36,402
‫- اذهب
‫- سوف أذهب أيضاً

381
00:15:36,468 --> 00:15:37,903
‫تعال بسرعة، "كيونغ هون"

382
00:15:38,771 --> 00:15:39,805
{\an8}‫سوف أنتظرك

383
00:15:40,739 --> 00:15:42,541
{\an8}‫قف هناك وارفع يديك!

384
00:15:42,675 --> 00:15:44,476
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

385
00:15:44,643 --> 00:15:46,812
{\an8}‫- فرقة الصف؟
‫- أردت أن أكون...

386
00:15:46,879 --> 00:15:48,981
{\an8}‫ثنائي الحرم الجامعي مع أحدهم

387
00:15:49,048 --> 00:15:51,150
{\an8}‫لكن بما أن هذا ليس الحرم الجامعي
‫كتبت "فرقة الصف"

388
00:15:51,216 --> 00:15:53,252
{\an8}‫رفقاء صف

389
00:15:53,319 --> 00:15:55,220
{\an8}‫ثنائي الصف!

390
00:15:55,287 --> 00:15:58,157
{\an8}‫- نعم، ثنائي الصف
‫- فهمت

391
00:15:58,223 --> 00:15:59,658
{\an8}‫- "داسوم" تعرف الصينية
‫- حقاً؟

392
00:15:59,725 --> 00:16:00,859
{\an8}‫بما أنها تعرف الصينية...

393
00:16:00,926 --> 00:16:02,628
{\an8}‫- تكلمي مع "تشي يول" بالصينية
‫- لنفعل هذا

394
00:16:02,695 --> 00:16:03,929
{\an8}‫قل شيئاً ما

395
00:16:04,063 --> 00:16:04,897
‫نيهاو

396
00:16:05,164 --> 00:16:06,498
‫- نيهاو
‫- نيهاو

397
00:16:06,565 --> 00:16:07,866
‫أنا "داسوم"

398
00:16:08,334 --> 00:16:11,437
{\an8}‫أنا أتعلم اللغة الصينية، سررت بلقائك

399
00:16:11,937 --> 00:16:13,172
‫أنا أيضاً

400
00:16:13,339 --> 00:16:14,640
{\an8}‫هل هذا كل ما لديك؟

401
00:16:14,707 --> 00:16:15,908
{\an8}‫لم لا تقول أنت شيئاً؟

402
00:16:16,275 --> 00:16:17,609
{\an8}‫اسمي هو "تشي يول هوانغ"

403
00:16:18,544 --> 00:16:19,812
{\an8}‫كيف حالك؟

404
00:16:20,079 --> 00:16:21,380
{\an8}‫إنها تشبه لهجة محلية

405
00:16:21,714 --> 00:16:22,948
{\an8}‫لا، إنه جيد جداً

406
00:16:23,048 --> 00:16:25,951
{\an8}‫لا يستطيع الامتناع عن تكلم الصينية
‫بلهجة "بوسان" المحلية

407
00:16:26,051 --> 00:16:29,054
{\an8}‫يبدأ "هو دونغ" بالارتباك
‫لأنهم يتكلمون بالصينية

408
00:16:29,655 --> 00:16:31,390
{\an8}‫تكلم وحسب

409
00:16:31,457 --> 00:16:33,826
{\an8}‫- لكن...
‫- هل هو جيد أيضاً؟

410
00:16:34,059 --> 00:16:36,195
{\an8}‫اللهجة المحلية مفيدة جداً

411
00:16:36,462 --> 00:16:37,529
{\an8}‫"فهمت"

412
00:16:37,596 --> 00:16:39,198
{\an8}‫اخرس

413
00:16:40,265 --> 00:16:41,967
{\an8}‫"يتصرف كياباني ثمل"

414
00:16:42,067 --> 00:16:43,369
{\an8}‫اعتن بـ"كيونغ هون"!

415
00:16:44,370 --> 00:16:47,239
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- أهلا بكم في مدرستنا الدولية

416
00:16:47,539 --> 00:16:49,174
{\an8}‫"أهلاً بكم في مدرسة
‫(مين اون أ ميشن) الدولية"

417
00:16:49,241 --> 00:16:50,576
{\an8}‫لدينا طلاب كوريون، صينيون، ويابانيون

418
00:16:50,642 --> 00:16:52,711
{\an8}‫أيها الرفيق "يونغ تشيول"

419
00:16:53,946 --> 00:16:55,414
{\an8}‫هل اتصلت؟

420
00:16:55,981 --> 00:16:57,850
{\an8}‫أتيت من "كوريا الشمالية"

421
00:16:58,350 --> 00:17:00,285
{\an8}‫- ابذل جهدك
‫- فهمت

422
00:17:00,753 --> 00:17:01,920
{\an8}‫شكراً لك

423
00:17:02,588 --> 00:17:04,289
{\an8}‫هناك إعلان مشهور جداً في "كوريا الشمالية"

424
00:17:04,623 --> 00:17:06,658
‫يبدو أنه يحبه حقاً

425
00:17:07,526 --> 00:17:08,994
{\an8}‫هل رأيت وجهه؟

426
00:17:09,061 --> 00:17:10,129
{\an8}‫صحيح

427
00:17:10,929 --> 00:17:12,564
{\an8}‫أحتاج استراحة الآن

428
00:17:13,799 --> 00:17:16,001
{\an8}‫- أنا متعب
‫- نعم، سبق وأديت دورك

429
00:17:16,335 --> 00:17:17,436
{\an8}‫سوف أستريح

430
00:17:17,503 --> 00:17:18,937
{\an8}‫- أدى دوره
‫- التالي

431
00:17:19,004 --> 00:17:22,608
{\an8}‫دعونا نرى الوظائف التي تحلم بها
‫عضوات فرقة "سيستار، "بورا" أولاً

432
00:17:22,841 --> 00:17:24,743
{\an8}‫- هل هو حلم كبير؟
‫- منتج برنامجنا

433
00:17:24,810 --> 00:17:26,045
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "بورا"؟

434
00:17:26,111 --> 00:17:27,346
{\an8}‫أريد أن أكون منتجة هذا البرنامج

435
00:17:27,880 --> 00:17:29,248
{\an8}‫لم تريدين ذلك؟

436
00:17:29,381 --> 00:17:31,050
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حتى أتمكن من طردكم جميعاً

437
00:17:31,116 --> 00:17:32,885
{\an8}‫"يا له من تجديد!"

438
00:17:33,452 --> 00:17:35,487
{\an8}‫يبدو أنها لا تزال غاضبة منا

439
00:17:35,554 --> 00:17:37,623
{\an8}‫- لا تزال غاضبة
‫- لكن...

440
00:17:37,689 --> 00:17:39,792
{\an8}‫كتبت هذا عندما كنت لا أزال غاضبة

441
00:17:40,259 --> 00:17:41,427
{\an8}‫التالية هي "هيولين"

442
00:17:42,194 --> 00:17:44,263
{\an8}‫هذا حلم جيد، حارسة حديقة حيوان

443
00:17:44,530 --> 00:17:46,331
{\an8}‫يبدو غريباً

444
00:17:46,398 --> 00:17:47,933
‫- حارسة حديقة حيوان؟
‫- لماذا؟

445
00:17:48,000 --> 00:17:49,635
{\an8}‫- يوجد شيء ما في أذني
‫- منحرف!

446
00:17:49,701 --> 00:17:51,270
{\an8}‫قف بجانب سلة المهملات وارفع يديك

447
00:17:51,336 --> 00:17:55,040
{\an8}‫"هيولين" تحب القطط جداً

448
00:17:55,107 --> 00:17:56,475
{\an8}‫- تملك أكثر من 10 قطط
‫- إذاً...

449
00:17:56,542 --> 00:17:57,743
{\an8}‫أكثر من 10 قطط؟

450
00:17:57,810 --> 00:17:59,711
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عم تتكلم؟

451
00:17:59,978 --> 00:18:02,214
{\an8}‫- دخلت أفعى إلى مسكننا في أحد المرات
‫- أريد اقتناء قضاعة أيضاً

452
00:18:02,581 --> 00:18:04,616
{\an8}‫- حقاً؟
‫- منذ أن كنت طفلة

453
00:18:04,683 --> 00:18:06,785
{\an8}‫أردت أن أكون حارسة حديقة الحيوان
‫حتى لو كان ذلك بالمجان

454
00:18:07,453 --> 00:18:10,522
{\an8}‫يجب أن أصنع حديقة حيوان صغيرة
‫وأعطيها لـ"هيولين"

455
00:18:11,123 --> 00:18:13,392
{\an8}‫"نكتة من مالك مبنى"

456
00:18:13,459 --> 00:18:15,828
‫إنه مالك بناء حقاً

457
00:18:15,894 --> 00:18:17,529
{\an8}‫إنه كذلك حقاً!

458
00:18:17,629 --> 00:18:20,799
{\an8}‫إذاً الأناس الذين يمتلكون أبنية
‫لا يمكنهم اقتناء حيوانات أليفة

459
00:18:20,866 --> 00:18:24,169
{\an8}‫هذا شيء قلته غالباً
‫لماذا يفاجئكم هذا كثيراً؟

460
00:18:24,503 --> 00:18:26,505
{\an8}‫سوف أقولها الآن

461
00:18:27,206 --> 00:18:30,442
{\an8}‫إن كان هذا رأيك، لماذا يمكنني شراء بناء
‫وليس حديقة حيوان

462
00:18:30,509 --> 00:18:32,845
{\an8}‫- يمكنك ذلك
‫- يجب أن أشتري بناءً آخر

463
00:18:33,846 --> 00:18:37,216
{\an8}‫هل يوجد أحد هنا تودين الاعتناء به؟

464
00:18:37,349 --> 00:18:39,118
‫إن لم يكن لديك خيار

465
00:18:39,184 --> 00:18:41,487
‫أحدهم تودين أن تعتني به
‫كما في "ترامبس لايك أس"

466
00:18:41,553 --> 00:18:43,188
{\an8}‫لم أسمع بذلك العنوان من فترة

467
00:18:43,388 --> 00:18:45,057
{\an8}‫- "هي تشول"!
‫- "هي تشول"!

468
00:18:46,058 --> 00:18:48,060
{\an8}‫لكن ربما يكون الاعتناء به صعباً

469
00:18:48,427 --> 00:18:50,062
{\an8}‫لكن ربما يكون الاعتناء به صعباً

470
00:18:50,129 --> 00:18:51,563
{\an8}‫"مصدومة"

471
00:18:52,064 --> 00:18:53,532
{\an8}‫"خاب أمله بنفسه"

472
00:18:53,599 --> 00:18:54,600
{\an8}‫يا إلهي...

473
00:18:55,467 --> 00:18:57,469
{\an8}‫وسأصبح في الـ35 من عمري السنة القادمة

474
00:18:57,536 --> 00:18:59,338
{\an8}‫"ربما يكون من الممتع أن أربيه
‫لأنه يتصرف كالأطفال"

475
00:18:59,404 --> 00:19:00,472
{\an8}‫سوف يكون عمرك 35 سنة؟

476
00:19:00,539 --> 00:19:03,742
{\an8}‫- التالية هي "سويو"
‫- بالطبع

477
00:19:04,276 --> 00:19:07,246
{\an8}‫العمل الذي تحلم به هو أن تصبح زوجة جيدة
‫وأماً حكيمة

478
00:19:07,346 --> 00:19:08,680
{\an8}‫- فهمت
‫- مذهل

479
00:19:08,747 --> 00:19:09,781
‫مثل "سايمدانغ سين"

480
00:19:10,516 --> 00:19:13,452
{\an8}‫تلك العبارة تنطبق
‫على "سانغ مين" أيضاً الآن

481
00:19:14,086 --> 00:19:16,788
{\an8}‫لأنه كربة منزل حالتها بائسة

482
00:19:16,855 --> 00:19:18,090
{\an8}‫"تغير المعنى كلياً"

483
00:19:18,524 --> 00:19:20,659
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

484
00:19:20,926 --> 00:19:21,994
{\an8}‫هذه جيدة

485
00:19:23,595 --> 00:19:24,630
‫- أعتذر
‫- هذه جيدة

486
00:19:24,696 --> 00:19:26,131
{\an8}‫إنه حقاً مثل ربة منزل حالتها بائسة

487
00:19:26,198 --> 00:19:27,533
{\an8}‫كانت تلك طرفة جيدة

488
00:19:27,599 --> 00:19:29,434
‫"سو غيون" عبقري

489
00:19:29,701 --> 00:19:32,871
{\an8}‫أشهر شخص تعرفه "بورا" هو...

490
00:19:33,372 --> 00:19:35,174
{\an8}‫يا لحظه، إنه "هي تشول"

491
00:19:36,408 --> 00:19:38,610
{\an8}‫- لأنه النجم الكوني
‫- ما الذي يجري؟

492
00:19:38,677 --> 00:19:41,380
‫- حدث هذا سابقاً
‫- هناك شيء ما يجري بينهما

493
00:19:41,580 --> 00:19:42,581
{\an8}‫"هل هذه حركة زائفة؟"

494
00:19:43,549 --> 00:19:46,718
{\an8}‫إنهما قريبان جداً من بعضهما
‫يزوران بعضهما في المنزل غالباً

495
00:19:47,085 --> 00:19:48,720
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنهما صديقان مقربان

496
00:19:48,787 --> 00:19:51,256
{\an8}‫- لماذا تستمرون بالتحدث عن ذلك؟
‫- لأنكم أصدقاء

497
00:19:51,323 --> 00:19:54,259
{\an8}‫قطة "هي تشول" لا تنبح
‫عندما تذهب "بورا" لزيارته

498
00:19:55,360 --> 00:19:56,195
{\an8}‫قطته؟

499
00:19:56,261 --> 00:19:57,095
‫القطط تنبح؟

500
00:19:57,396 --> 00:19:58,397
‫- القطط؟
‫- تنبح؟

501
00:19:58,864 --> 00:20:00,966
{\an8}‫"عندما زرنا منزل (هي تشول)"

502
00:20:01,066 --> 00:20:02,267
{\an8}‫"تشيري"

503
00:20:02,834 --> 00:20:03,969
{\an8}‫"يبدو أن قطة (هي تشول) تحبها"

504
00:20:04,036 --> 00:20:06,238
{\an8}‫يبدو أن القطة أحبت "بورا"

505
00:20:07,172 --> 00:20:08,907
{\an8}‫انظر إلى القطة

506
00:20:08,974 --> 00:20:10,776
{\an8}‫إنها لا تهرب

507
00:20:11,210 --> 00:20:13,579
‫منذ متى تنبح القطط؟

508
00:20:13,845 --> 00:20:16,215
{\an8}‫إنها لا تنبح؟

509
00:20:16,648 --> 00:20:18,250
{\an8}‫اختلط عليه معنى الكلمة

510
00:20:18,317 --> 00:20:19,484
{\an8}‫القطط لا تنبح

511
00:20:19,785 --> 00:20:21,320
{\an8}‫هل تنبح القطط هكذا؟

512
00:20:21,887 --> 00:20:23,255
{\an8}‫مياو!

513
00:20:23,322 --> 00:20:25,123
{\an8}‫هذا يكفي

514
00:20:25,290 --> 00:20:27,526
{\an8}‫- نكتة جيدة
‫- يكفي مرتان

515
00:20:27,659 --> 00:20:28,927
{\an8}‫- نكتة جيدة
‫- "يونغ تشيول"

516
00:20:28,994 --> 00:20:30,729
{\an8}‫- يا إلهي
‫- يا رفيق "يونغ تشيول"

517
00:20:30,796 --> 00:20:32,264
{\an8}‫كيف تنبح القطط في "كوريا الشمالية"؟

518
00:20:32,664 --> 00:20:34,066
{\an8}‫هكذا

519
00:20:34,233 --> 00:20:35,534
{\an8}‫هكذا

520
00:20:35,801 --> 00:20:36,902
‫"هذا مضحك"

521
00:20:37,369 --> 00:20:39,671
{\an8}‫- فعلت ما يكفي
‫- أحتاج إلى استراحة الآن

522
00:20:41,139 --> 00:20:43,508
{\an8}‫- أنا أستريح كثيراً
‫- أنت مضحك جداً

523
00:20:43,942 --> 00:20:45,444
{\an8}‫دعونا نرى الشركاء الذين لا يرغبون بهم

524
00:20:45,510 --> 00:20:47,379
{\an8}‫- دعونا لا نتخطى هذه
‫- لا؟

525
00:20:47,446 --> 00:20:48,747
{\an8}‫- لا
‫- لكنها مثيرة للاهتمام

526
00:20:48,814 --> 00:20:51,750
{\an8}‫شريك "بورا" الغير مرغوب به هو "جانغ هون"

527
00:20:52,651 --> 00:20:55,254
{\an8}‫إنه يبالغ جداً ولديه الكثير من الممتلكات

528
00:20:55,454 --> 00:20:56,588
{\an8}‫إنه رجل مال وسلطة

529
00:20:57,356 --> 00:20:58,624
‫إنه سعيد

530
00:20:58,890 --> 00:21:00,392
{\an8}‫هذا ما يود سماعه

531
00:21:01,260 --> 00:21:03,495
{\an8}‫"أمسكت بك"

532
00:21:03,762 --> 00:21:05,297
{\an8}‫هذا ما كنت أفكر فيه

533
00:21:05,831 --> 00:21:09,134
{\an8}‫لكن "بورا" تقول، "إنه ممل ويتذمر كثيراً"

534
00:21:09,735 --> 00:21:10,936
{\an8}‫هذا صحيح

535
00:21:11,436 --> 00:21:12,471
{\an8}‫إنه ممل

536
00:21:12,971 --> 00:21:14,640
{\an8}‫هناك شيء عنك أيضاً، "يونغ تشيول"

537
00:21:16,675 --> 00:21:17,976
{\an8}‫لا تكوني هكذا، "داسوم"

538
00:21:18,277 --> 00:21:19,878
‫- أشعر بالاستياء
‫- تمهل!

539
00:21:19,945 --> 00:21:22,581
{\an8}‫قبل الانتقال إلى "سويو" سألتني

540
00:21:23,115 --> 00:21:25,150
{\an8}‫- أياً منهن أحب أكثر
‫- صحيح

541
00:21:25,550 --> 00:21:29,254
{\an8}‫تلك خرجت حتماً، المنافسة بين ثلاثتهن فقط

542
00:21:29,321 --> 00:21:30,922
‫- لكن...
‫- إنه ينتقم منها

543
00:21:30,989 --> 00:21:32,991
‫إنه حقود

544
00:21:34,993 --> 00:21:36,862
{\an8}‫فهمت، التالية هي "هيولين"

545
00:21:37,562 --> 00:21:39,431
{\an8}‫هذه مثيرة للاهتمام

546
00:21:39,898 --> 00:21:42,067
{\an8}‫السبب وراء عدم رغبتها في هذا الشخص هو

547
00:21:42,934 --> 00:21:44,369
{\an8}‫لأنه ربما يسرق قلبها

548
00:21:45,370 --> 00:21:46,805
{\an8}‫- لا بد أنه "كيونغ هون"
‫- هل أنت متحمس؟

549
00:21:46,872 --> 00:21:48,407
{\an8}‫- هل أنت متحمس؟
‫- لم يقل شيئاً منذ أن بدأنا

550
00:21:48,473 --> 00:21:49,474
{\an8}‫أي شيء خلال التصوير

551
00:21:49,541 --> 00:21:50,609
{\an8}‫"(كيونغ هون) صامت"

552
00:21:50,676 --> 00:21:52,244
{\an8}‫- أفزعتني!
‫- "كيونغ هون"!

553
00:21:52,377 --> 00:21:54,146
‫هذه هي المرة الأولى!

554
00:21:54,413 --> 00:21:56,214
{\an8}‫أظن أن...

555
00:21:56,281 --> 00:21:59,851
{\an8}‫"كيونغ هون" يناسب ذوق "هيولين"

556
00:21:59,918 --> 00:22:01,386
{\an8}‫إنه "كيونغ هون" بالتأكيد

557
00:22:01,453 --> 00:22:02,754
{\an8}‫- أنا واثق
‫- لأنه...

558
00:22:02,821 --> 00:22:05,257
{\an8}‫كيف أقول هذا...

559
00:22:05,324 --> 00:22:06,558
{\an8}‫سيعاملها بشكل جيد

560
00:22:06,625 --> 00:22:08,193
{\an8}‫إنه سعيد جداً

561
00:22:08,894 --> 00:22:11,430
{\an8}‫أعرف الجواب، لكن رؤيتكم تخمنون ممتعة أكثر

562
00:22:11,496 --> 00:22:14,032
{\an8}‫- أخبرنا وحسب!
‫- من سيسرق قلبها؟

563
00:22:14,099 --> 00:22:16,635
{\an8}‫يبدو متحمساً كثيراً

564
00:22:16,702 --> 00:22:19,171
{\an8}‫إنها لا تريد الجلوس بجانب هذا الشخص

565
00:22:19,237 --> 00:22:21,707
{\an8}‫لأنه ربما يسرق قلبها

566
00:22:21,940 --> 00:22:23,041
‫من هو هذا الشخص؟

567
00:22:23,442 --> 00:22:26,111
‫"جانغ هون" قال إنه سيكون مضحكاً
‫إن لم يكن "كيونغ هون"، صحيح؟

568
00:22:26,611 --> 00:22:27,646
{\an8}‫ذلك الشاب هو "جانغ هون"

569
00:22:28,780 --> 00:22:29,848
‫ما هذا؟

570
00:22:30,449 --> 00:22:32,184
{\an8}‫هل هو شيء جيد أو سيئ؟

571
00:22:32,250 --> 00:22:34,219
{\an8}‫هذا ما أفكر فيه كمقدم للبرنامج

572
00:22:34,353 --> 00:22:36,321
{\an8}‫"أوقعت بك مجدداً"

573
00:22:36,855 --> 00:22:38,423
{\an8}‫لكنها كتبت "لا أحد"

574
00:22:38,490 --> 00:22:40,392
{\an8}‫- لا يوجد أحد
‫- إنها لا تمانع

575
00:22:40,459 --> 00:22:42,461
‫قلت ذلك لأجعلك تشعر بحال جيدة

576
00:22:42,527 --> 00:22:43,895
‫- "كيونغ هون" المسكين
‫- كان متحمساً

577
00:22:44,496 --> 00:22:46,932
{\an8}‫- يبدو خائب الظن
‫- لكن بسبب تلك الكذبة الصغيرة

578
00:22:46,998 --> 00:22:49,735
{\an8}‫فرح "كيونغ هيون" لفترة صغيرة
‫حتى إنه احمر خجلاً

579
00:22:49,801 --> 00:22:51,636
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لاحظت ذلك أيضاً

580
00:22:51,737 --> 00:22:54,139
{\an8}‫كتفاه كانا يقفزان

581
00:22:54,206 --> 00:22:55,807
{\an8}‫إنه رجولي

582
00:22:58,243 --> 00:22:59,845
‫"يطلق طاقته الذكورية!"

583
00:22:59,911 --> 00:23:01,947
{\an8}‫التالية هي "سويو"!

584
00:23:02,247 --> 00:23:03,815
{\an8}‫كتبت "سويو"، "يونغ تشيول"

585
00:23:04,950 --> 00:23:05,951
{\an8}‫قلت لك ذلك

586
00:23:06,051 --> 00:23:08,387
{\an8}‫أخبرينا السبب رجاءً

587
00:23:08,820 --> 00:23:10,689
{\an8}‫لأنك لن تحصلي على أي دور إن كنت معي؟

588
00:23:10,756 --> 00:23:12,157
{\an8}‫لأنني...

589
00:23:12,224 --> 00:23:14,459
{\an8}‫عندما شاهدت الحلقة مع فرقة "توايس"

590
00:23:14,526 --> 00:23:16,027
{\an8}‫بدت "تزويو" حزينة جداً

591
00:23:16,328 --> 00:23:19,264
{\an8}‫"توجب على (تزويو) أن تجلس بجانب
‫(يونغ تشيول)"

592
00:23:19,798 --> 00:23:23,468
{\an8}‫"لم تحصل على وقت تصوير بعد ذلك"

593
00:23:23,802 --> 00:23:25,604
{\an8}‫لكن أظن أنها أصبحت أكثر شهرة بعد ذلك

594
00:23:26,304 --> 00:23:27,639
{\an8}‫- لا
‫- لا

595
00:23:28,673 --> 00:23:29,708
{\an8}‫- لا مطلقاً
‫- لا بأس

596
00:23:29,775 --> 00:23:31,576
{\an8}‫- الأخيرة هي الأصغر سناً
‫- كنت متوهماً

597
00:23:31,643 --> 00:23:34,279
{\an8}‫"داسوم" اختارت "كيونغ هون"

598
00:23:34,546 --> 00:23:35,680
{\an8}‫السبب هو...

599
00:23:36,047 --> 00:23:37,449
{\an8}‫لأنه يمكن أن تحدث فضيحة

600
00:23:39,117 --> 00:23:40,852
{\an8}‫- هل ذاك شيء جيد أم سيئ؟
‫- إنه جيد

601
00:23:41,286 --> 00:23:42,821
{\an8}‫- إنه شيء جيد؟
‫- نعم

602
00:23:42,888 --> 00:23:45,290
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- أنا أمازحك وحسب

603
00:23:45,357 --> 00:23:46,858
{\an8}‫"أوقعت بك، إنها كذبة"

604
00:23:47,459 --> 00:23:48,593
{\an8}‫أنا أمازحك وحسب

605
00:23:48,660 --> 00:23:50,796
{\an8}‫"من الجنة إلى الجحيم"

606
00:23:51,763 --> 00:23:55,333
{\an8}‫"قال كذبة بيضاء ليُسعده"

607
00:23:55,667 --> 00:23:56,601
{\an8}‫انظروا

608
00:23:56,768 --> 00:23:58,904
{\an8}‫لم يُكتب ذلك هنا

609
00:23:59,004 --> 00:24:00,071
{\an8}‫كان كذبة وحسب

610
00:24:01,173 --> 00:24:02,274
{\an8}‫- لكن...
‫- الشاب المسكين

611
00:24:02,707 --> 00:24:05,710
{\an8}‫تعابير وجهه كانت مضحكة جداً
‫"هل ذلك شيء جيد؟"

612
00:24:06,344 --> 00:24:08,346
‫"مُحرج"

613
00:24:10,048 --> 00:24:11,149
{\an8}‫كان يعبث معك وحسب

614
00:24:11,216 --> 00:24:13,018
{\an8}‫"يضحكون"

615
00:24:14,019 --> 00:24:15,220
{\an8}‫هناك الكثير من الأشياء

616
00:24:15,454 --> 00:24:16,788
‫التي تودون معرفتها عنا، صحيح؟

617
00:24:16,922 --> 00:24:18,690
‫- بالطبع
‫- أريد معرفة كل شيء

618
00:24:18,757 --> 00:24:20,892
{\an8}‫سوف أجيب على سؤال "سويو"
‫من الأفضل ألا يتدخل أحد

619
00:24:20,959 --> 00:24:23,028
{\an8}‫أنا مسيطر على الوضع، أنا معجب بها كثيراً

620
00:24:23,161 --> 00:24:26,331
{\an8}‫هذا شيء أتذكره جيداً

621
00:24:26,798 --> 00:24:27,899
{\an8}‫ما هو؟

622
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
{\an8}‫المال المدفوع إلى حسابك

623
00:24:30,135 --> 00:24:31,403
‫ماذا؟

624
00:24:31,803 --> 00:24:32,804
‫كمية المال

625
00:24:33,138 --> 00:24:34,005
{\an8}‫"ليس كذلك!"

626
00:24:34,072 --> 00:24:34,973
{\an8}‫أعلم!

627
00:24:35,040 --> 00:24:37,509
{\an8}‫- التقيتها عدة مرات، لذلك أعلم
‫- ما هو؟

628
00:24:37,576 --> 00:24:40,345
{\an8}‫عدد قوارير السوجو التي شربتها

629
00:24:42,247 --> 00:24:43,582
{\an8}‫تتذكر ذلك جيداً!

630
00:24:43,982 --> 00:24:45,183
{\an8}‫إطراء؟

631
00:24:45,317 --> 00:24:46,551
{\an8}‫- لا
‫- الطرق؟

632
00:24:47,085 --> 00:24:48,987
{\an8}‫"عيناها مفتوحتان بشكل واسع"

633
00:24:49,087 --> 00:24:50,255
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مجدداً؟

634
00:24:50,322 --> 00:24:51,623
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الطرق

635
00:24:51,690 --> 00:24:52,791
{\an8}‫- إنه محق
‫- إنها الطرقات

636
00:24:52,858 --> 00:24:53,925
{\an8}‫أنت محق

637
00:24:55,427 --> 00:24:56,728
{\an8}‫الطرق؟

638
00:24:56,795 --> 00:24:59,264
{\an8}‫تتذكرين الطرقات جيداً أو لديك ذاكرة جيدة؟

639
00:24:59,664 --> 00:25:01,533
{\an8}‫لدي ذاكرة جيدة

640
00:25:01,900 --> 00:25:03,935
{\an8}‫هل لديك ذكرى مؤلمة

641
00:25:04,035 --> 00:25:06,304
{\an8}‫تودين نسيانها لكنك لا تستطيعين؟

642
00:25:06,538 --> 00:25:07,772
‫الكثير

643
00:25:08,106 --> 00:25:09,341
‫مثل ماذا؟

644
00:25:09,407 --> 00:25:10,575
{\an8}‫تعليقات شريرة

645
00:25:10,876 --> 00:25:13,044
{\an8}‫- تذكرينها؟
‫- أذكرها جميعاً

646
00:25:13,245 --> 00:25:15,247
{\an8}‫- قولي لنا واحداً
‫- مثل ماذا؟

647
00:25:15,313 --> 00:25:17,749
{\an8}‫أني كنت بشعة وبدوت لئيمة

648
00:25:17,816 --> 00:25:20,585
{\an8}‫تبدين لئيمة لكنك لست بشعة

649
00:25:21,620 --> 00:25:23,455
{\an8}‫"أيها الوضيع!"

650
00:25:23,822 --> 00:25:25,390
{\an8}‫انتظري

651
00:25:25,757 --> 00:25:26,758
{\an8}‫اضربيه بقوة

652
00:25:26,925 --> 00:25:27,959
{\an8}‫"توقف عن العبث!"

653
00:25:28,059 --> 00:25:30,228
{\an8}‫- لكنها تبدو جميلة
‫- لا تبدو لئيمة

654
00:25:30,295 --> 00:25:32,264
{\an8}‫تبدو ذكية

655
00:25:32,330 --> 00:25:33,698
{\an8}‫تبدين امرأة قوية

656
00:25:33,765 --> 00:25:37,035
{\an8}‫- لا تبدو لئيمة
‫- لا تبدو كذلك

657
00:25:37,102 --> 00:25:39,971
{\an8}‫أتلقى الكثير من التعليقات اللئيمة كتلك

658
00:25:40,539 --> 00:25:42,974
{\an8}‫إن كان هناك 3 آلاف تعليق، أقرؤها كلها

659
00:25:43,608 --> 00:25:45,443
{\an8}‫- هذا ليس جيداً لك!
‫- لا تقرئيها

660
00:25:45,877 --> 00:25:47,479
{\an8}‫لا توجد تعليقات جيدة

661
00:25:47,546 --> 00:25:50,649
{\an8}‫ماذا تفعلين عندما تزعجك هذه التعليقات؟

662
00:25:50,849 --> 00:25:51,983
{\an8}‫أبكي

663
00:25:52,150 --> 00:25:54,286
{\an8}‫قولي له ماذا يجب أن يفعل، "سويو"

664
00:25:54,352 --> 00:25:55,954
{\an8}‫إنه يحاول أن يتعلم كيف

665
00:25:56,221 --> 00:25:58,557
{\an8}‫لا، الأمر ليس كذلك

666
00:25:58,623 --> 00:26:00,058
{\an8}‫أريد مساعدتك وحسب

667
00:26:01,293 --> 00:26:04,262
{\an8}‫يجب أن تقلق على نفسك أولاً

668
00:26:04,362 --> 00:26:05,931
{\an8}‫- أريد مساعدتها
‫- فكر بنفسك

669
00:26:05,997 --> 00:26:08,066
{\an8}‫إن شعرت بالحزن...

670
00:26:08,533 --> 00:26:09,634
{\an8}‫اقلق على نفسك

671
00:26:09,701 --> 00:26:13,238
{\an8}‫هناك شيء أفعله دائماً عندما أستحم

672
00:26:13,305 --> 00:26:14,639
{\an8}‫"متفاجئون"

673
00:26:15,440 --> 00:26:17,442
{\an8}‫- تفركين جسمك
‫- لا

674
00:26:17,509 --> 00:26:18,743
{\an8}‫فهمت!

675
00:26:19,110 --> 00:26:20,111
{\an8}‫تفركين قدميك

676
00:26:20,178 --> 00:26:21,646
{\an8}‫"فرك القدمين"

677
00:26:22,080 --> 00:26:23,214
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بحجر

678
00:26:23,281 --> 00:26:24,816
{\an8}‫لم أحب ما فعلت

679
00:26:24,883 --> 00:26:26,318
{\an8}‫- بذلك الحجر
‫- حجر؟

680
00:26:26,384 --> 00:26:28,186
{\an8}‫- بحجر
‫- الفرك مهم

681
00:26:28,253 --> 00:26:30,055
{\an8}‫باستخدام حجر الجرمانيوم

682
00:26:30,121 --> 00:26:31,957
{\an8}‫بالبازلت

683
00:26:32,023 --> 00:26:33,391
‫بالبازلت

684
00:26:33,658 --> 00:26:34,759
‫البازلت جيد

685
00:26:34,826 --> 00:26:36,194
{\an8}‫ماذا تفعل هي أثناء الاستحمام؟

686
00:26:36,261 --> 00:26:37,729
{\an8}‫تصدرين ضجة

687
00:26:38,396 --> 00:26:39,497
{\an8}‫أي نوع من الضجة؟

688
00:26:39,965 --> 00:26:41,399
{\an8}‫"إعادة تمثيل"

689
00:26:41,800 --> 00:26:42,834
{\an8}‫منعش جداً

690
00:26:42,901 --> 00:26:44,636
{\an8}‫"يا إلهي، منعش جداً"

691
00:26:44,970 --> 00:26:46,171
{\an8}‫هذا يمنح شعوراً جيداً

692
00:26:46,237 --> 00:26:48,473
{\an8}‫"إعادة تمثيل حقيقية جداً"

693
00:26:49,174 --> 00:26:50,308
‫يبدو صوتاً من رجل بمنتصف عمره

694
00:26:50,475 --> 00:26:51,576
{\an8}‫"أنقذت الوضع!"

695
00:26:51,643 --> 00:26:52,911
{\an8}‫هذا يمنح شعوراً جيداً

696
00:26:52,978 --> 00:26:54,980
{\an8}‫أشعر بالانتعاش

697
00:26:56,381 --> 00:26:57,749
{\an8}‫لا أستطيع تصديق هذا

698
00:26:57,816 --> 00:26:59,250
{\an8}‫"مضحك جداً!"

699
00:26:59,384 --> 00:27:02,253
{\an8}‫سيكون مضحكاً إن جففت شعرها هكذا

700
00:27:02,554 --> 00:27:05,890
{\an8}‫سيكون مضحكاً إن فعلت "سويو" هذا

701
00:27:06,291 --> 00:27:07,325
{\an8}‫بينما تصفر

702
00:27:07,392 --> 00:27:09,260
{\an8}‫"هل ستصفر أيضاً"

703
00:27:09,327 --> 00:27:10,629
{\an8}‫أجففه هكذا؟

704
00:27:10,929 --> 00:27:13,264
{\an8}‫- دعني أعطيكم دليلاً
‫- نعم؟

705
00:27:13,865 --> 00:27:16,701
‫إنه شيء فعله "هو دونغ"
‫في "تو دايز اند ون نايت"

706
00:27:17,502 --> 00:27:19,471
{\an8}‫- عندما كنت أستحم؟
‫- انزلاقة خنزير

707
00:27:19,704 --> 00:27:20,839
{\an8}‫تغسل ظهرك؟

708
00:27:21,339 --> 00:27:22,774
{\an8}‫أثناء الاستلقاء

709
00:27:22,841 --> 00:27:24,009
{\an8}‫هل هذا ما في الأمر؟

710
00:27:24,943 --> 00:27:27,245
{\an8}‫هذا منعش جداً!

711
00:27:28,013 --> 00:27:29,280
{\an8}‫لا تنس هذا

712
00:27:29,347 --> 00:27:32,350
{\an8}‫"يهتمون بإعادة التمثيل أكثر من التخمين"

713
00:27:33,218 --> 00:27:34,653
{\an8}‫هذا هو الجواب الصحيح بالتأكيد!

714
00:27:34,719 --> 00:27:38,023
{\an8}‫بعض النساء يحببن غسل ثيابهن الداخلية

715
00:27:38,089 --> 00:27:40,725
{\an8}‫ثيابهن الداخلية وجواربهن

716
00:27:40,792 --> 00:27:41,793
{\an8}‫لكن!

717
00:27:41,860 --> 00:27:44,162
{\an8}‫إنها تفعل هذا

718
00:27:44,229 --> 00:27:45,930
{\an8}‫- لكن ذلك ليس الجواب
‫- ليس الجواب؟

719
00:27:45,997 --> 00:27:48,867
{\an8}‫فهمت، تنهين استحمامك بالمياه الباردة

720
00:27:48,933 --> 00:27:50,168
{\an8}‫هذا صحيح

721
00:27:50,502 --> 00:27:51,936
{\an8}‫"جوابان صحيحان متتاليان"

722
00:27:52,003 --> 00:27:53,171
{\an8}‫لم أنت مصدوم؟

723
00:27:53,238 --> 00:27:55,340
‫- أجاب بشكل صحيح مرتين
‫- أن أغتسل بالماء البارد

724
00:27:55,407 --> 00:27:57,809
{\an8}‫- إنه مخمن جيد
‫- أفعل ذلك أيضاً خلال فصل الشتاء

725
00:27:57,876 --> 00:28:00,145
{\an8}‫- أفعل ذلك دائماً
‫- إنه جيد للدورة الدموية

726
00:28:00,211 --> 00:28:01,713
{\an8}‫دائماً أنهي الحمام بالمياه الباردة

727
00:28:01,780 --> 00:28:02,981
‫السؤال التالي

728
00:28:03,481 --> 00:28:04,949
{\an8}‫هذا محرج قليلاً ولكن...

729
00:28:05,016 --> 00:28:07,152
{\an8}‫- تعرفون أن أغنياتي الثنائية مشهورة، صحيح؟
‫- بالطبع

730
00:28:07,686 --> 00:28:09,888
{\an8}‫ما هو أهم شيء أثناء تأديتي للغناء الثنائي؟

731
00:28:10,055 --> 00:28:12,323
{\an8}‫- لديها صوت فريد
‫- صحيح

732
00:28:12,390 --> 00:28:13,425
{\an8}‫ما كانت تلك الأغنية؟

733
00:28:13,491 --> 00:28:17,896
{\an8}‫"أغويتني بشفتيك"

734
00:28:18,229 --> 00:28:19,431
‫صوتك يشبهها

735
00:28:19,531 --> 00:28:20,598
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم

736
00:28:20,665 --> 00:28:23,401
{\an8}‫"أغويتني بشفتيك"

737
00:28:23,835 --> 00:28:26,071
{\an8}‫هل يمكنك غناؤها؟ أحب تلك الأغنية

738
00:28:26,438 --> 00:28:27,472
‫جاهزة، ابدئي

739
00:28:27,839 --> 00:28:29,808
{\an8}‫"أغويتني بشفتيك

740
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
{\an8}‫- أغوني
‫- أغوني"

741
00:28:32,110 --> 00:28:34,379
{\an8}‫"تناغم سيئ"

742
00:28:34,746 --> 00:28:36,481
‫- صوته يشبه صوتك
‫- ذلك الصوت

743
00:28:36,748 --> 00:28:38,616
{\an8}‫- في غناء ثنائي
‫- الشيء المهم

744
00:28:38,683 --> 00:28:41,352
{\an8}‫- فهمت، صوتك
‫- خطأ

745
00:28:41,853 --> 00:28:44,022
{\an8}‫- مشاعرك
‫- خطأ

746
00:28:44,522 --> 00:28:47,292
{\an8}‫أن تحب شريكك

747
00:28:47,358 --> 00:28:48,893
{\an8}‫"ماذا؟"

748
00:28:48,993 --> 00:28:51,096
{\an8}‫لا يهم من هو شريكك

749
00:28:51,162 --> 00:28:53,364
{\an8}‫- هذا مهم على المسرح
‫- على المسرح؟

750
00:28:53,631 --> 00:28:56,301
{\an8}‫- تحديقك
‫- لن يضحك

751
00:28:57,001 --> 00:28:59,704
{\an8}‫- "سو غيون" أجاب بشكل صحيح
‫- تحديقك؟

752
00:29:00,004 --> 00:29:03,341
{\an8}‫من المهم أن تحدقي بشريكك
‫أثناء الغناء الثنائي

753
00:29:04,175 --> 00:29:07,212
{\an8}‫يجب ألا تشيحي بنظرك عن شريكك

754
00:29:07,545 --> 00:29:09,647
‫- لتجعلي الأمر حقيقياً
‫- لكن ربما يصعب كتمان الضحك

755
00:29:09,714 --> 00:29:12,450
{\an8}‫لهذا أريد أن نطابق حركات أفواهنا معاً

756
00:29:12,884 --> 00:29:14,352
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- فم؟

757
00:29:14,953 --> 00:29:16,654
{\an8}‫- فم؟
‫- من أجل الأغنية

758
00:29:16,721 --> 00:29:18,022
{\an8}‫هذا برنامج جيد

759
00:29:18,089 --> 00:29:19,390
{\an8}‫- فم؟
‫- من أجل الأغنية

760
00:29:19,457 --> 00:29:20,792
{\an8}‫مثل قبلة فم لفم؟

761
00:29:20,859 --> 00:29:22,427
‫- لم أنتم هنا؟
‫- لنصطف

762
00:29:22,494 --> 00:29:23,595
{\an8}‫- لا تأت إلى هنا
‫- إنه يصطف

763
00:29:23,661 --> 00:29:25,096
{\an8}‫أجبت بشكل صحيح

764
00:29:25,396 --> 00:29:26,631
{\an8}‫قبلة فم لفم

765
00:29:26,965 --> 00:29:29,400
{\an8}‫"يبدؤون جميعاً بمضمضة أفواههم"

766
00:29:29,467 --> 00:29:30,602
{\an8}‫"كيونغ هون"

767
00:29:31,102 --> 00:29:32,637
‫- تعال إلى هنا "كيونغ هون"
‫- المكان حار هنا

768
00:29:32,971 --> 00:29:35,140
{\an8}‫- عنيت من أجل الأغنية
‫- فهمت

769
00:29:35,707 --> 00:29:37,075
{\an8}‫هل سنغني الآن؟

770
00:29:38,042 --> 00:29:39,544
‫حاول ألا تضحك

771
00:29:40,678 --> 00:29:42,380
{\an8}‫- لن أنجح
‫- هذا مضحك جداً

772
00:29:42,947 --> 00:29:45,116
‫- لا يمكنك الضحك أو النظر بعيداً
‫- لا يمكنك النظر بعيداً

773
00:29:45,283 --> 00:29:46,584
{\an8}‫جاهزان، ابدآ

774
00:29:48,119 --> 00:29:50,088
{\an8}‫"ينظران بأعين بعضهما"

775
00:29:50,321 --> 00:29:52,157
‫"تحدق"

776
00:29:52,624 --> 00:29:55,593
{\an8}‫"(هو دونغ) يبدأ بالضحك"

777
00:29:56,661 --> 00:29:59,998
{\an8}‫تضحك من الآن؟ إنه يضحك كثيراً

778
00:30:00,298 --> 00:30:02,867
{\an8}‫"تفوز عليه بنظراتها فقط"

779
00:30:03,334 --> 00:30:05,770
{\an8}‫ظننت أن قلبي سوف يتوقف

780
00:30:07,539 --> 00:30:09,841
{\an8}‫كان الأمر صادماً، إنه دورك "سو غيون"

781
00:30:10,108 --> 00:30:12,010
{\an8}‫بدت وكأنها تطلق أشعة ليزر

782
00:30:12,143 --> 00:30:13,611
{\an8}‫ظننت أن قلبي سيتوقف

783
00:30:14,145 --> 00:30:16,014
{\an8}‫أنت مخيفة يا "سويو"

784
00:30:16,848 --> 00:30:19,117
{\an8}‫- يجب أن أجعلها تضحك، صحيح؟
‫- نعم

785
00:30:19,651 --> 00:30:21,786
{\an8}‫- أضحكها
‫- أمسك يديها

786
00:30:22,053 --> 00:30:23,488
{\an8}‫هذه هي النسخة البوذية من أغنية "سوم"

787
00:30:24,022 --> 00:30:27,058
{\an8}‫"مؤخراً"

788
00:30:27,192 --> 00:30:28,726
{\an8}‫"تنفجر ضاحكة"

789
00:30:29,527 --> 00:30:32,030
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً! تلقيت تحذيراً

790
00:30:32,096 --> 00:30:34,465
{\an8}‫أنت ضحكت أيضاً!

791
00:30:34,666 --> 00:30:36,301
{\an8}‫- افعلاها مجدداً
‫- ضحكت أيضاً!

792
00:30:36,367 --> 00:30:38,636
{\an8}‫جرباها مجدداً

793
00:30:39,537 --> 00:30:40,538
‫استعدا

794
00:30:40,738 --> 00:30:42,540
‫"أشعر مؤخراً أني"

795
00:30:43,007 --> 00:30:46,678
{\an8}‫جاهزان؟ 3، 2...

796
00:30:46,778 --> 00:30:49,247
{\an8}‫- لعابي يسيل
‫- عودي إلى مكانك

797
00:30:49,514 --> 00:30:51,249
{\an8}‫هل أنت مستعدة؟

798
00:30:51,316 --> 00:30:52,317
{\an8}‫سوف نبدأ الأن

799
00:30:52,383 --> 00:30:54,352
{\an8}‫- لا يمكنك أن تضحكي
‫- تبدين جيدة

800
00:30:54,552 --> 00:30:56,554
{\an8}‫مستعدان، ابدآ

801
00:30:56,621 --> 00:31:02,694
{\an8}‫"مؤخراً أشعر أنك ملكي
‫لكن أحياناً لست كذلك"

802
00:31:04,395 --> 00:31:06,397
{\an8}‫"هجوم (سويو) المضاد الجميل"

803
00:31:06,464 --> 00:31:08,299
{\an8}‫إنه يبتسم!

804
00:31:08,967 --> 00:31:10,368
‫يمكن أن تذوب

805
00:31:11,035 --> 00:31:12,470
‫في حياتي كلها...

806
00:31:12,971 --> 00:31:14,939
{\an8}‫هذه أول مرة أرى فتاة جميلة عن قرب

807
00:31:18,476 --> 00:31:20,245
{\an8}‫"عينان هائمتان"

808
00:31:21,346 --> 00:31:24,115
{\an8}‫"خسر فوراً أمام نظرة (سويو)"

809
00:31:24,182 --> 00:31:25,250
{\an8}‫ما المشكلة؟

810
00:31:25,316 --> 00:31:27,252
{\an8}‫"معركة ضد (هي تشول)"

811
00:31:27,518 --> 00:31:30,889
{\an8}‫"أشعر مؤخراً أنك ملكي لكن ليس دائماً"

812
00:31:31,456 --> 00:31:35,894
{\an8}‫"أشعر أني ملكك، يبدو أني ملكك
‫لكن ليس دائماً"

813
00:31:36,427 --> 00:31:38,329
{\an8}‫"صوت تكسر"

814
00:31:38,396 --> 00:31:40,999
{\an8}‫أعتذر، صوتي لم يكن يخرج

815
00:31:41,299 --> 00:31:42,467
{\an8}‫صوتي

816
00:31:43,401 --> 00:31:44,535
{\an8}‫يمكنك أن تبدأ الآن

817
00:31:44,602 --> 00:31:46,104
{\an8}‫"أشعر مؤخراً..."

818
00:31:47,071 --> 00:31:49,540
{\an8}‫"يغني بجدية"

819
00:31:49,841 --> 00:31:51,309
{\an8}‫"لكنه يبدو مضحكاً"

820
00:31:51,910 --> 00:31:55,280
{\an8}‫"تغني أثناء النظر إليه من دون تردد"

821
00:31:56,981 --> 00:32:02,053
{\an8}‫"وجهه وصوته يشبهان (تشون هوا ها)
‫أكثر فأكثر"

822
00:32:02,320 --> 00:32:04,589
{\an8}‫"هل هذه أغنيتي حقاً؟"

823
00:32:05,523 --> 00:32:07,692
{\an8}‫- ماذا تغني؟
‫- لا يعرف الأغنية

824
00:32:07,759 --> 00:32:09,294
{\an8}‫- خسرت "سويو"
‫- خسرت

825
00:32:09,961 --> 00:32:12,730
{\an8}‫- لا يعرف الأغنية
‫- كنت أغني مقطع المغني الذكر

826
00:32:12,797 --> 00:32:13,965
{\an8}‫لم يكن صحيحاً؟

827
00:32:14,032 --> 00:32:15,667
{\an8}‫- غنيته بطريقة غريبة
‫- لم أفعل ذلك

828
00:32:15,733 --> 00:32:18,002
{\an8}‫"تم تجريده من الأهلية لأنه غنى بشكل خاطئ"

829
00:32:18,069 --> 00:32:19,404
{\an8}‫"تفوز (سويو)!"

830
00:32:19,470 --> 00:32:20,705
{\an8}‫لا يمكننا هزيمتها

831
00:32:21,205 --> 00:32:22,507
‫من التالي؟

832
00:32:22,907 --> 00:32:25,043
{\an8}‫- "داسوم"
‫- أرجلنا تؤلمننا

833
00:32:25,109 --> 00:32:26,611
{\an8}‫- سوف نجلس
‫- بالطبع

834
00:32:26,778 --> 00:32:29,414
{\an8}‫- اجلسن
‫- سوف نجلس بما أنكم جالسون أيضاً

835
00:32:29,480 --> 00:32:31,716
{\an8}‫- نعم اجلسوا
‫- هذه الكراسي لكم

836
00:32:31,783 --> 00:32:33,651
{\an8}‫- سوف أجلس أيضاً
‫- رجاءً اجلسي

837
00:32:35,053 --> 00:32:36,487
{\an8}‫سوف أجلس أيضاً

838
00:32:37,455 --> 00:32:39,157
‫"إنها مثيرة!"

839
00:32:39,223 --> 00:32:40,124
{\an8}‫يا إلهي

840
00:32:40,191 --> 00:32:41,025
{\an8}‫"نوبة قلبية"

841
00:32:41,092 --> 00:32:42,827
{\an8}‫لا أستطيع رؤية أي شيء

842
00:32:42,894 --> 00:32:44,495
{\an8}‫اجلسي رجاءً

843
00:32:45,997 --> 00:32:47,365
‫لا يمكننا الرؤية هنا في الخلف

844
00:32:47,899 --> 00:32:52,870
{\an8}‫"حتى الرجل الكبير في السن والرجال المجانين
‫أغلقوا أعينهم"

845
00:32:53,671 --> 00:32:57,208
‫"إثارتها القاتلة!"

846
00:32:57,642 --> 00:33:00,044
{\an8}‫"ظهور غريزة (داسوم) الأساسية مرة أخرى!"

847
00:33:00,712 --> 00:33:01,713
‫لم أر شيئاً

848
00:33:01,846 --> 00:33:03,247
{\an8}‫"يونغ تشيول" محظوظ جداً

849
00:33:03,314 --> 00:33:04,582
{\an8}‫"(يونغ تشيول) محظوظ!"

850
00:33:04,649 --> 00:33:07,018
{\an8}‫- انتبه أيها الرفيق "يونغ تشيول"!
‫- حسناً

851
00:33:07,085 --> 00:33:08,286
‫"هذا كثير بالنسبة للشباب!"

852
00:33:08,353 --> 00:33:09,721
‫- ها هو سؤالي
‫- نعم

853
00:33:10,355 --> 00:33:14,025
{\an8}‫أي جزء من جسمي أشعر بالثقة حوله؟

854
00:33:14,792 --> 00:33:16,094
{\an8}‫أطرافك السفلى الطويلة؟

855
00:33:16,494 --> 00:33:17,495
{\an8}‫خطأ

856
00:33:17,628 --> 00:33:19,030
{\an8}‫خصرك النحيل

857
00:33:19,464 --> 00:33:20,565
{\an8}‫- الشعر
‫- الجسم!

858
00:33:20,631 --> 00:33:22,000
{\an8}‫- جسمك
‫- خطأ

859
00:33:22,066 --> 00:33:23,368
{\an8}‫كاحلاك

860
00:33:24,035 --> 00:33:25,536
{\an8}‫- جبهتك
‫- معصماك

861
00:33:25,603 --> 00:33:27,005
{\an8}‫- خطأ
‫- عنقك

862
00:33:28,406 --> 00:33:30,241
{\an8}‫- لا أحد يعرف
‫- انظروا إليها بتمعن

863
00:33:30,608 --> 00:33:32,176
{\an8}‫يمكنكم رؤيته جميعاً

864
00:33:32,443 --> 00:33:34,278
‫- يمكننا رؤيته؟
‫- قد رأيتموه

865
00:33:34,345 --> 00:33:36,214
{\an8}‫فهمت! تجاعيد ضحكتك!

866
00:33:38,516 --> 00:33:40,251
{\an8}‫- هل يمكنني قول هذا؟
‫- مشيتك!

867
00:33:40,785 --> 00:33:42,220
{\an8}‫مشيتك

868
00:33:42,286 --> 00:33:44,055
{\an8}‫- سوف أعطيكم تلميحاً بهذا
‫- يمكن أن نموت!

869
00:33:44,689 --> 00:33:45,957
{\an8}‫فهمت، بؤبؤا عينيك

870
00:33:46,924 --> 00:33:48,559
{\an8}‫- ابتسامتك
‫- صحيح

871
00:33:49,260 --> 00:33:50,762
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بؤبؤاي

872
00:33:50,828 --> 00:33:51,896
{\an8}‫كان ذلك سهلاً جداً

873
00:33:51,963 --> 00:33:54,265
{\an8}‫- ليس فعلاً
‫- يظن الناس

874
00:33:54,332 --> 00:33:57,035
{\an8}‫أنها تضع عدسات لاصقة
‫لأن بؤبؤيها كبيران جداً

875
00:33:57,101 --> 00:33:59,203
{\an8}‫- لديها بؤبؤان ضخمان
‫- لم تكوني ترتدين عدسات لاصقة؟

876
00:33:59,303 --> 00:34:01,139
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً؟

877
00:34:01,205 --> 00:34:03,307
{\an8}‫هذان بؤبؤاك الطبيعيان؟

878
00:34:03,374 --> 00:34:04,642
{\an8}‫"إنهما طبيعيان"

879
00:34:04,809 --> 00:34:06,344
{\an8}‫- نعم
‫- ليس النصف فقط؟

880
00:34:06,577 --> 00:34:09,414
{\an8}‫- لديها عينان كبيرتان
‫- قال لي طبيب

881
00:34:09,480 --> 00:34:11,382
{\an8}‫إني أملك قزحيتين كبيرتين

882
00:34:12,417 --> 00:34:14,152
{\an8}‫- جيد
‫- شكراً

883
00:34:14,285 --> 00:34:17,255
{\an8}‫- الجزء الأسود في عينيك
‫- جيد

884
00:34:17,655 --> 00:34:19,524
{\an8}‫بؤبؤاي أكبر من تلك لدى الكثير من الناس

885
00:34:19,824 --> 00:34:21,059
‫ما الجيد في ذلك؟

886
00:34:21,492 --> 00:34:22,794
{\an8}‫- هل ستزداد غنى؟
‫- من يعلم

887
00:34:22,860 --> 00:34:23,728
{\an8}‫أخبره بشيء جيد وحسب

888
00:34:23,795 --> 00:34:25,196
{\an8}‫إن كنت طويلاً، فستتمكن من لعب كرة السلة

889
00:34:25,263 --> 00:34:26,397
{\an8}‫الحدقات الكبيرة لا فائدة منها

890
00:34:27,932 --> 00:34:30,234
{\an8}‫- هذا ما قيل لي
‫- كان ذلك مضحكا

891
00:34:30,635 --> 00:34:32,470
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- التالي

892
00:34:32,670 --> 00:34:35,440
{\an8}‫أي نوع من الرجال أحب؟

893
00:34:35,506 --> 00:34:38,176
{\an8}‫رجل يبذل قصارى جهده مهما كان متعباً

894
00:34:38,509 --> 00:34:39,644
{\an8}‫هل تتكلم عن نفسك؟

895
00:34:40,845 --> 00:34:42,880
{\an8}‫- إنه يتكلم عن نفسه
‫- ذلك الرجل هنا

896
00:34:42,947 --> 00:34:44,982
{\an8}‫هناك الكثير من الرجال مثله

897
00:34:45,650 --> 00:34:47,351
{\an8}‫رجل ممتع ومضحك

898
00:34:48,152 --> 00:34:49,253
{\an8}‫صحيح

899
00:34:49,320 --> 00:34:50,354
{\an8}‫"أجاب (سو غيون) بشكل صحيح!"

900
00:34:50,455 --> 00:34:51,956
{\an8}‫لهذا قالت ذلك

901
00:34:52,023 --> 00:34:55,026
{\an8}‫إذاً رجلك المناسب هنا هو "سو غيون"

902
00:34:55,092 --> 00:34:56,627
{\an8}‫والأخير هو "يونغ تشيول"

903
00:34:57,361 --> 00:34:58,963
{\an8}‫ربما لا أكون في المركز الأخير

904
00:34:59,197 --> 00:35:00,998
{\an8}‫ذلك الرجل موجود في الصف الرابع

905
00:35:01,566 --> 00:35:03,434
{\an8}‫ليس أنا!

906
00:35:03,501 --> 00:35:05,136
{\an8}‫- إنه "سانغ مين"
‫- "سانغ مين"

907
00:35:05,470 --> 00:35:07,238
{\an8}‫- الصف الثالث
‫- الثالث؟

908
00:35:07,305 --> 00:35:09,040
{\an8}‫- أنا؟
‫- إنه "جانغ هون"!

909
00:35:09,107 --> 00:35:10,341
{\an8}‫"(جانغ هون) ضد (تشي يول)"

910
00:35:10,541 --> 00:35:11,676
{\an8}‫هل هو "جانغ هون" أو "تشي يول"؟

911
00:35:12,643 --> 00:35:13,778
{\an8}‫"جانغ هون"

912
00:35:13,845 --> 00:35:16,747
{\an8}‫- بالطبع
‫- هذا يعتمد على الرجل

913
00:35:16,814 --> 00:35:19,584
{\an8}‫- دعني أقول شيئاً
‫- تريد أن يتم حذفه؟

914
00:35:19,650 --> 00:35:22,954
{\an8}‫- كما أقول دائماً...
‫- يبدو جاداً جداً

915
00:35:23,020 --> 00:35:26,090
{\an8}‫أكثر من أحب هما "هيولين" و"سويو"

916
00:35:26,724 --> 00:35:28,459
{\an8}‫إنه يحقد فعلاً!

917
00:35:28,526 --> 00:35:30,027
{\an8}‫"يفقد هدوءه!"

918
00:35:30,094 --> 00:35:31,796
{\an8}‫قلت هذا عدة مرات!

919
00:35:31,863 --> 00:35:33,731
{\an8}‫"هيولين"، من هو الأقل إضحاكاً هنا؟

920
00:35:34,265 --> 00:35:35,566
‫"تفكر"

921
00:35:36,100 --> 00:35:38,069
{\an8}‫- أجيبي
‫- قولي لنا في أي صف فقط

922
00:35:38,236 --> 00:35:40,138
‫هل أحدهم هو "جانغ هون"؟

923
00:35:40,471 --> 00:35:41,506
{\an8}‫لكنه مضحك

924
00:35:41,572 --> 00:35:44,475
{\an8}‫أنا متوافق مع أمثالها

925
00:35:45,610 --> 00:35:46,978
{\an8}‫نحن متوافقان

926
00:35:47,311 --> 00:35:48,946
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- نحن حقاً كذلك

927
00:35:49,013 --> 00:35:50,414
{\an8}‫بدأت أتعب

928
00:35:50,481 --> 00:35:53,084
{\an8}‫- تابعي أسئلتك
‫- شكراً

929
00:35:53,584 --> 00:35:58,789
{\an8}‫ما كان اسم الأرنب الذي امتلكته
‫عندما كنت في الصف السادس؟

930
00:35:58,856 --> 00:36:00,391
{\an8}‫- يجب أن نخمن ذلك؟
‫- هذا صعب

931
00:36:00,825 --> 00:36:01,926
{\an8}‫- إنه سهل
‫- "باني"!

932
00:36:02,793 --> 00:36:03,794
{\an8}‫"بوكي"!

933
00:36:04,228 --> 00:36:05,730
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

934
00:36:05,796 --> 00:36:07,365
‫يكون هكذا عندما يشرب

935
00:36:07,431 --> 00:36:09,433
{\an8}‫هل كان ذكراً أم أنثى؟

936
00:36:09,934 --> 00:36:11,135
{\an8}‫ذكر

937
00:36:11,502 --> 00:36:12,837
{\an8}‫كان ذلك سؤال جيد

938
00:36:12,937 --> 00:36:14,205
{\an8}‫وجدتها! "تودولي"

939
00:36:14,272 --> 00:36:15,706
{\an8}‫ماذا؟ أنت مخطئ

940
00:36:16,107 --> 00:36:18,042
{\an8}‫وجدتها! "كيدولي"

941
00:36:18,576 --> 00:36:20,511
{\an8}‫صحيح، كان "كيدولي"

942
00:36:20,578 --> 00:36:22,046
{\an8}‫كان اسمه "كيدولي"

943
00:36:22,113 --> 00:36:24,182
{\an8}‫- ظنوا جميعهم أنه يبدأ بـ"تو"
‫- لا أكترث كثيراً

944
00:36:24,248 --> 00:36:26,117
{\an8}‫بالإجابة على أسئلة أناس لا أحبهم

945
00:36:26,317 --> 00:36:27,785
{\an8}‫ذلك اسم مثير للاهتمام

946
00:36:27,985 --> 00:36:29,320
{\an8}‫إن كانت أنثى، سيكون اسمها "كيسوني"؟

947
00:36:29,387 --> 00:36:30,488
{\an8}‫- صحيح
‫- فهمت

948
00:36:30,555 --> 00:36:31,923
{\an8}‫- وستسمى "كيدولي" إن كانت ذكراً
‫- نعم

949
00:36:32,023 --> 00:36:34,258
{\an8}‫- أين أرنبك؟
‫- تم بيعهم خارج المدرسة

950
00:36:34,525 --> 00:36:35,393
{\an8}‫إنه ميت

951
00:36:36,761 --> 00:36:39,096
{\an8}‫"هذا محزن"

952
00:36:39,163 --> 00:36:41,766
{\an8}‫"أعتذر، لم يكن يجب أن نسأل"

953
00:36:41,866 --> 00:36:44,235
{\an8}‫بالطبع هو ميت، مضت سنوات كثيرة

954
00:36:44,569 --> 00:36:46,671
{\an8}‫- إن كان حياً، سيكون لديه لحية
‫- إنه شخص واقعي

955
00:36:46,737 --> 00:36:47,772
{\an8}‫"لحية بعمر 14 سنة"

956
00:36:47,838 --> 00:36:49,407
{\an8}‫- لكن...
‫- سيكون لديه لحية

957
00:36:49,473 --> 00:36:53,878
{\an8}‫إنها تحب الحيوانات كثيراً، لكنها تعاني
‫حساسية تجاهها

958
00:36:53,945 --> 00:36:56,714
{\an8}‫أنا أيضاً أعاني من حساسية تجاه الحيوانات

959
00:36:56,781 --> 00:36:58,149
‫توقف عن إقحام نفسك بالموضوع

960
00:36:59,150 --> 00:37:01,619
{\an8}‫- إنه يفعل هذا دائماً
‫- إنها الحقيقة

961
00:37:01,752 --> 00:37:03,554
{\an8}‫إنها تعاني حساسية تجاه أغلب الأشياء

962
00:37:03,621 --> 00:37:04,789
{\an8}‫إنها حساسة جداً

963
00:37:05,356 --> 00:37:07,758
{\an8}‫أعاني حساسية تجاه الأكاسيا، النمل

964
00:37:07,825 --> 00:37:09,627
{\an8}‫- النمل؟
‫- نعم النمل

965
00:37:09,694 --> 00:37:11,229
{\an8}‫لا يمكنك النظر إليها؟

966
00:37:11,295 --> 00:37:13,331
{\an8}‫أصاب بطفح جلدي

967
00:37:13,798 --> 00:37:16,234
{\an8}‫- إن مشت علي
‫- لا يمكنها رؤيتها؟

968
00:37:16,701 --> 00:37:18,836
{\an8}‫- لديها بشرة حساسة
‫- خضعت لاختبار حساسية لـ30 شيئاً

969
00:37:18,903 --> 00:37:20,404
{\an8}‫و27 منها كانت نتيجتها إيجابية

970
00:37:20,905 --> 00:37:23,140
{\an8}‫- ماذا لديك أيضاً
‫- إذاً تصابين بطفح جلدي

971
00:37:23,207 --> 00:37:26,043
‫- في المكان الذي تمشي عليه النملة
‫- نعم

972
00:37:27,345 --> 00:37:30,281
{\an8}‫الغبار، عث الغبار، الكلاب، القطط، كل شيء

973
00:37:30,414 --> 00:37:33,551
{\an8}‫أنا حساس تجاه شيء أيضاً، الدموع

974
00:37:35,419 --> 00:37:37,722
{\an8}‫"كئيب"

975
00:37:38,222 --> 00:37:41,859
{\an8}‫بعد أن أبكي، يتورم الجزء حيث جرت دموعي

976
00:37:43,928 --> 00:37:45,529
{\an8}‫- حقاً
‫- حقاً؟

977
00:37:45,696 --> 00:37:47,798
{\an8}‫- هذا غريب جداً
‫- تفاجأت أيضاً

978
00:37:47,865 --> 00:37:49,267
{\an8}‫"لا تبك أبداً"

979
00:37:49,700 --> 00:37:51,369
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- نعم

980
00:37:51,869 --> 00:37:54,005
{\an8}‫ما كان آخر شيء أكلته البارحة؟

981
00:37:54,272 --> 00:37:55,406
{\an8}‫الإهانات

982
00:37:57,508 --> 00:37:58,643
{\an8}‫كانت ذلك مضحكاً

983
00:37:59,310 --> 00:38:00,478
‫"ينفجرون من الضحك"

984
00:38:01,445 --> 00:38:02,647
{\an8}‫فقط "سو غيون" يمكنه فعل ذلك

985
00:38:02,980 --> 00:38:04,749
{\an8}‫- تيوكبوكي!
‫- شفتا رجل؟

986
00:38:05,116 --> 00:38:06,117
{\an8}‫شفتا رجل؟

987
00:38:06,484 --> 00:38:08,185
{\an8}‫هل يمكنني أن أضربها؟

988
00:38:08,252 --> 00:38:09,287
{\an8}‫اضربيها

989
00:38:09,353 --> 00:38:11,989
{\an8}‫كنت على وشك قول ذلك أيضاً!

990
00:38:12,056 --> 00:38:13,624
‫- قلت ذلك أولاً
‫- صحيح

991
00:38:13,924 --> 00:38:15,693
{\an8}‫"إنها تدعمه"

992
00:38:15,760 --> 00:38:17,762
{\an8}‫لا أريد تخيل ذلك حتى

993
00:38:18,663 --> 00:38:19,697
{\an8}‫لماذا؟

994
00:38:20,264 --> 00:38:22,900
{\an8}‫لماذا؟ لماذا بحق السماء؟

995
00:38:22,967 --> 00:38:25,369
{\an8}‫- لأنه ربما يغضب
‫- لماذا؟

996
00:38:25,436 --> 00:38:27,071
{\an8}‫ألا يريد التفكير بشفتي؟

997
00:38:27,138 --> 00:38:28,839
{\an8}‫- لا، إنه يغار
‫- يخنة الأرانب

998
00:38:29,507 --> 00:38:30,574
{\an8}‫يخنة الأرانب؟

999
00:38:30,708 --> 00:38:32,977
{\an8}‫كيف يمكنها أكل يخنة الأرانب
‫بعد تربيتها لأرنب

1000
00:38:33,044 --> 00:38:34,779
{\an8}‫- قصدت يخنة السلطعون
‫- فهمت

1001
00:38:34,845 --> 00:38:36,414
{\an8}‫- عصير الإجاص
‫- ماذا؟

1002
00:38:36,480 --> 00:38:38,082
{\an8}‫هل كان الطقس حاراً البارحة؟
‫هل أكلت الحرارة؟

1003
00:38:38,382 --> 00:38:40,184
{\an8}‫هل من السهل إعداده؟

1004
00:38:40,251 --> 00:38:41,986
{\an8}‫يجب أن تصفعيه

1005
00:38:42,053 --> 00:38:43,521
{\an8}‫- شيء سهل؟
‫- سوف أصفعه لاحقاً

1006
00:38:43,587 --> 00:38:45,456
{\an8}‫- سهل؟
‫- هل يلائم ذلك الطعام

1007
00:38:45,523 --> 00:38:47,925
{\an8}‫أحداً منا؟

1008
00:38:47,992 --> 00:38:49,794
{\an8}‫- يلائم؟
‫- نعم

1009
00:38:50,428 --> 00:38:51,462
‫الطعام الذي أكلته

1010
00:38:53,597 --> 00:38:55,199
{\an8}‫"تشي يول"

1011
00:38:55,266 --> 00:38:56,467
{\an8}‫لا بد أنه شيء فاخر

1012
00:38:56,534 --> 00:38:59,203
{\an8}‫ما الذي يلائمني؟ الكركند؟

1013
00:39:01,172 --> 00:39:03,341
{\an8}‫- المعكرونة؟
‫- لا، عشاء مؤلف من عدة أطباق

1014
00:39:03,507 --> 00:39:04,809
{\an8}‫إنها تحلية

1015
00:39:04,909 --> 00:39:09,280
{\an8}‫واحدة طويلة وواحدة قصيرة

1016
00:39:09,447 --> 00:39:11,682
{\an8}‫- تعنين بيبيرو؟
‫- إذاً إنهما "جانغ هون" و"سو غيون"

1017
00:39:11,782 --> 00:39:13,017
{\an8}‫تشوروس؟ تحلية؟

1018
00:39:13,084 --> 00:39:15,319
‫إنه تشوروس

1019
00:39:16,187 --> 00:39:18,055
{\an8}‫- تشوروس و...
‫- شيء أبيض

1020
00:39:18,956 --> 00:39:21,659
{\an8}‫- تشوروس هي الإجابة الصحيحة
‫- تشوروس ومخفوق الحليب!

1021
00:39:21,759 --> 00:39:22,927
{\an8}‫صحيح!

1022
00:39:23,260 --> 00:39:25,029
{\an8}‫- مخفوق الحليب؟
‫- إنه جيد!

1023
00:39:25,096 --> 00:39:26,263
{\an8}‫كيف أصبت بذلك؟

1024
00:39:26,630 --> 00:39:27,465
‫كنت صائباً

1025
00:39:28,032 --> 00:39:30,301
‫- هل تلك وجبة طعام؟
‫- كيف علم؟

1026
00:39:30,368 --> 00:39:32,503
{\an8}‫كان من الصعب علي معرفة ذلك

1027
00:39:32,636 --> 00:39:33,738
{\an8}‫في "ماكدونالدز"

1028
00:39:34,071 --> 00:39:36,474
{\an8}‫- لم يذكرك ذلك بـ"تشي يول"؟
‫- أنا أيضاً أريد أن أعرف

1029
00:39:36,540 --> 00:39:39,043
{\an8}‫لأن ثمنه ليس مرتفعاً كثيراً

1030
00:39:39,643 --> 00:39:41,212
{\an8}‫"يا إلهي!"

1031
00:39:41,979 --> 00:39:43,581
‫إنه مشهور جداً في "الصين"!

1032
00:39:43,948 --> 00:39:45,850
{\an8}‫هل يبدو كما لو أنه يأكل أشياء ثمنها منخفض؟

1033
00:39:45,916 --> 00:39:47,451
{\an8}‫الأمر ليس كذلك

1034
00:39:47,518 --> 00:39:50,221
{\an8}‫إنه يذكرني بمتجر بقالة

1035
00:39:50,287 --> 00:39:52,456
{\an8}‫حيث يستطيع أحدهم الأكل براحة

1036
00:39:52,523 --> 00:39:55,226
‫أرغب بتناول نودلز الجاجانغميون
‫عندما أرى كرسي "تشي يول"!

1037
00:39:56,060 --> 00:39:57,995
{\an8}‫- ذلك يبدو جيداً
‫- لا يمكنني منع نفسي

1038
00:39:58,062 --> 00:39:59,930
{\an8}‫تشبه كرسياً من مطعم صيني

1039
00:40:00,231 --> 00:40:02,767
{\an8}‫أرغب بتناول طعام صيني الآن

1040
00:40:02,833 --> 00:40:04,735
{\an8}‫"مقعد يذكرهم بالطعام الصيني"

1041
00:40:04,802 --> 00:40:06,337
{\an8}‫سوف أنتقل إلى سؤالي التالي

1042
00:40:06,404 --> 00:40:09,073
{\an8}‫ما هو حيواني المفضل؟

1043
00:40:09,373 --> 00:40:10,408
{\an8}‫الجواب هو الأرانب

1044
00:40:11,275 --> 00:40:12,877
{\an8}‫- خطأ
‫- الجواب هو القطط

1045
00:40:12,943 --> 00:40:14,578
‫- ماذا عن أرنبك؟
‫- الفيلة!

1046
00:40:15,146 --> 00:40:17,782
{\an8}‫لا يمكن أن يكون كلباً بسبب حساسيتها

1047
00:40:17,848 --> 00:40:19,483
{\an8}‫حيوان من دون شعر كأفعى أو سحلية

1048
00:40:19,550 --> 00:40:20,684
{\an8}‫- إذاً...
‫- السلنمدر!

1049
00:40:21,252 --> 00:40:22,620
{\an8}‫- خطأ
‫- الجواب هو الببغاوات

1050
00:40:23,220 --> 00:40:25,089
‫- خطأ
‫- هل يمكنك تربيته داخل المنزل؟

1051
00:40:25,156 --> 00:40:26,223
‫فعلت ذلك

1052
00:40:26,857 --> 00:40:27,892
{\an8}‫خنزير

1053
00:40:28,759 --> 00:40:29,827
{\an8}‫سمكة ذهبية

1054
00:40:30,394 --> 00:40:32,663
{\an8}‫- خطأ
‫- أظن أني قريب، أليس كذلك؟

1055
00:40:33,197 --> 00:40:35,032
‫- سمك الشبوط
‫- خطأ

1056
00:40:35,232 --> 00:40:36,734
‫- شيء محدد أكثر
‫- "نيمو"؟

1057
00:40:37,034 --> 00:40:38,769
‫- "نيمو"؟
‫- "نيمو"

1058
00:40:39,036 --> 00:40:40,037
‫صحيح

1059
00:40:41,205 --> 00:40:43,040
‫تلك سمكة استوائية

1060
00:40:43,107 --> 00:40:45,810
{\an8}‫- إنها سمكة مياه مالحة
‫- فهمت

1061
00:40:45,876 --> 00:40:48,145
{\an8}‫تحمست عند رؤيتها سمكتي

1062
00:40:49,346 --> 00:40:50,448
{\an8}‫من فلم "البحث عن نيمو"

1063
00:40:50,514 --> 00:40:54,118
{\an8}‫- من الصعب الاعتناء بسمكة المهرج
‫- إنه أمر صعب جداً

1064
00:40:54,185 --> 00:40:55,619
{\an8}‫- تحتاج إلى مياه مالحة
‫- صحيح

1065
00:40:55,686 --> 00:40:57,755
{\an8}‫يجب أن تضيف الملح وتحافظ على الماء
‫بدرجة الحرارة الصحيحة

1066
00:40:57,822 --> 00:40:58,923
{\an8}‫تنسيق البيئة المحيطة

1067
00:40:59,023 --> 00:41:00,458
{\an8}‫وهي تهاجم

1068
00:41:00,524 --> 00:41:02,726
{\an8}‫- تحتاج إلى معدات ذات جودة عالية
‫- هل لا زلت تمتلكين "نيمو"؟

1069
00:41:03,093 --> 00:41:04,728
{\an8}‫- ماتت
‫- ماتت كلها

1070
00:41:04,829 --> 00:41:07,031
{\an8}‫- ماتت كلها؟
‫- ماتت كل حيواناتها الأليفة

1071
00:41:07,198 --> 00:41:08,365
‫كانت نهايتها حزينة

1072
00:41:08,432 --> 00:41:10,768
‫- أرنبها وسمكة الـ"نيمو" ماتا
‫- توقف عن فعل ذلك

1073
00:41:11,368 --> 00:41:13,804
{\an8}‫- أي حيوان أليف لا يزال حياً؟
‫- ماتت السمكة بسبب البرد

1074
00:41:13,871 --> 00:41:17,541
{\an8}‫البرد يمكن أن يكون مميتاً للسمك

1075
00:41:17,608 --> 00:41:19,210
{\an8}‫تصاب بمرض البقع البيضاء

1076
00:41:19,610 --> 00:41:23,113
{\an8}‫إن أصيبت به واحدة منها تنقل العدوى للبقية

1077
00:41:23,414 --> 00:41:27,017
{\an8}‫امتلكت 50 سمكة منها، لكن واحدة منها
‫أصيبت بالمرض

1078
00:41:27,084 --> 00:41:29,420
{\an8}‫- قتلت جميعها
‫- ماتت كلها

1079
00:41:29,487 --> 00:41:32,857
{\an8}‫حتى سمكتي الأغلى ثمناً ماتت

1080
00:41:32,923 --> 00:41:34,892
{\an8}‫- يمكن للسمك أن يُصاب بالزكام؟
‫- نعم

1081
00:41:34,959 --> 00:41:38,095
{\an8}‫يجب أن تكون الحرارة بين 27 و28 درجة مئوية

1082
00:41:38,162 --> 00:41:41,465
{\an8}‫سمعت عطاساً في الصباح، أظنها كانت سمكتي

1083
00:41:42,867 --> 00:41:45,469
‫لدي سمك الشبوط في المنزل

1084
00:41:45,736 --> 00:41:47,505
{\an8}‫سمعت صوت عطسة

1085
00:41:47,905 --> 00:41:49,740
{\an8}‫تلك كانت سمكتي

1086
00:41:50,074 --> 00:41:53,244
{\an8}‫كان ذلك جيد جداً

1087
00:41:54,111 --> 00:41:55,446
{\an8}‫"(سو غيون) هو الأفضل!"

1088
00:41:55,513 --> 00:41:56,547
{\an8}‫إنه الأفضل

1089
00:41:56,614 --> 00:42:00,184
{\an8}‫لم أعلم أن السمك يمكن أن يصاب بالزكام

1090
00:42:00,284 --> 00:42:01,385
{\an8}‫"لا تستطيع التوقف عن الضحك"

1091
00:42:01,452 --> 00:42:02,586
{\an8}‫يجب أن أتفقدها

1092
00:42:03,087 --> 00:42:05,389
‫هل تعلم أنه يحب أن تعطيهاً حماماً؟

1093
00:42:05,589 --> 00:42:06,724
‫- حقاً؟
‫- تحتاج إلى ذلك؟

1094
00:42:06,991 --> 00:42:10,728
{\an8}‫عندما تمرض أسماك المياه المالحة

1095
00:42:10,794 --> 00:42:13,264
{\an8}‫تعطيهاً حماماً بمياه عذبة كعلاج لها

1096
00:42:13,330 --> 00:42:15,533
{\an8}‫- إنها خبيرة
‫- بمياه معقمة

1097
00:42:15,599 --> 00:42:17,801
{\an8}‫سمعت أنك تقلدين نيمو بشكل جيد

1098
00:42:18,502 --> 00:42:21,505
‫هل أطلق عليه تقليداً؟

1099
00:42:22,106 --> 00:42:24,708
{\an8}‫- إذاً قلدي "إيمو"، تقليد لخالة كورية
‫- خالتي!

1100
00:42:24,775 --> 00:42:26,610
{\an8}‫خالتي، أحضري لنا قارورتي سوجو!

1101
00:42:26,677 --> 00:42:29,013
{\an8}‫يا إلهي أولاد هذه الأيام!

1102
00:42:29,513 --> 00:42:31,215
{\an8}‫خالتي!

1103
00:42:31,282 --> 00:42:32,850
{\an8}‫"الخالة (هوانغ)"

1104
00:42:33,217 --> 00:42:35,953
{\an8}‫يجب أن تأكلي أيضاً!

1105
00:42:37,054 --> 00:42:38,422
{\an8}‫هذا هو نيمو

1106
00:42:38,956 --> 00:42:41,091
{\an8}‫"البحث عن (داسوم)"

1107
00:42:41,358 --> 00:42:42,493
{\an8}‫قتلت تلك السمكة المسكينة؟

1108
00:42:44,428 --> 00:42:46,163
‫- هذا جنون
‫- جعلتها تمرض

1109
00:42:46,697 --> 00:42:50,534
{\an8}‫أسماك المياه المالحة هي من أصعب الأسماك
‫للعناية بها

1110
00:42:51,201 --> 00:42:52,202
{\an8}‫تعرف كل شيء

1111
00:42:52,269 --> 00:42:54,672
‫بدأت من أصعبهن

1112
00:42:55,372 --> 00:42:56,373
{\an8}‫لكن سوف أحاول مجدداً

1113
00:42:56,740 --> 00:42:57,908
{\an8}‫يجب أن تتوقفي

1114
00:42:58,242 --> 00:43:00,744
{\an8}‫- كم سمكة أخرى تريدين أن تقتلي؟
‫- سوف تقتلينها جميعها

1115
00:43:00,844 --> 00:43:02,546
{\an8}‫قتلت أرنبك و"نيمو"

1116
00:43:02,613 --> 00:43:05,015
{\an8}‫أعرف كيف أعتني بها الآن

1117
00:43:05,082 --> 00:43:07,451
{\an8}‫لكنك مشغولة، لن يكون لديك وقت

1118
00:43:08,519 --> 00:43:09,720
{\an8}‫هذا ليس من شأنك

1119
00:43:10,120 --> 00:43:11,655
{\an8}‫"ضربة قاضية"

1120
00:43:11,722 --> 00:43:13,958
{\an8}‫- إنها جيدة
‫- لسنا متوافقين

1121
00:43:14,224 --> 00:43:16,427
‫- لسنا متوافقين حقاً
‫- هذا مؤكد

1122
00:43:16,527 --> 00:43:18,562
{\an8}‫الآن، إنها الحياة أو الموت

1123
00:43:19,797 --> 00:43:21,098
{\an8}‫إليكم سؤالي

1124
00:43:21,165 --> 00:43:22,766
{\an8}‫"مركز"

1125
00:43:22,933 --> 00:43:26,403
‫لدي 3 قطط لا تستمع لي

1126
00:43:26,737 --> 00:43:30,407
{\an8}‫لكن عندما أقول هذا، تجتمع في مكان واحد

1127
00:43:30,608 --> 00:43:31,442
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وجدتها

1128
00:43:31,508 --> 00:43:32,409
‫فلنأكل

1129
00:43:33,110 --> 00:43:34,979
{\an8}‫- لا
‫- تعالي إلى هنا

1130
00:43:36,780 --> 00:43:37,648
‫اقتربت

1131
00:43:38,015 --> 00:43:39,316
{\an8}‫"من الآن؟"

1132
00:43:39,583 --> 00:43:41,185
{\an8}‫- مستحيل
‫- يا إلهي

1133
00:43:41,251 --> 00:43:43,821
{\an8}‫- هيا!
‫- لم أرد أن أحزر بسرعة

1134
00:43:43,887 --> 00:43:46,824
‫- تعالي إلى هنا؟
‫- قلت ذلك لأنك قلتيه أنت

1135
00:43:47,057 --> 00:43:48,826
{\an8}‫وجدتها، تعالي إلى هنا الآن

1136
00:43:49,827 --> 00:43:51,395
{\an8}‫- اقتربت
‫- حقاً؟

1137
00:43:51,462 --> 00:43:52,796
‫تعالي رجاءً!

1138
00:43:52,896 --> 00:43:55,399
{\an8}‫- اقتربت
‫- تعالي إلى هنا رجاءً

1139
00:43:55,799 --> 00:43:58,002
{\an8}‫- هيا
‫- أنت قريب جداً

1140
00:43:58,469 --> 00:44:00,604
‫يجب أن تغير بعض الكلمات

1141
00:44:01,138 --> 00:44:03,574
{\an8}‫اسمعي! هل يوجد أي كلاب هنا؟

1142
00:44:04,141 --> 00:44:05,843
{\an8}‫يجب أن تقولي قطط

1143
00:44:05,943 --> 00:44:07,378
‫يجب أن تسأل إن كان يوجد أي قطط

1144
00:44:07,444 --> 00:44:09,480
{\an8}‫- لا تخلط بينها وبين القطط
‫- بالطبع

1145
00:44:09,546 --> 00:44:10,848
{\an8}‫إنها قطط

1146
00:44:10,914 --> 00:44:13,917
{\an8}‫ليست كلاباً، إنها لا تملك كلاباً

1147
00:44:14,184 --> 00:44:16,587
{\an8}‫- جميعكم مخطئون
‫- ألا يوجد قطط في الجوار؟

1148
00:44:17,621 --> 00:44:18,856
{\an8}‫تعالي إلى هنا؟

1149
00:44:18,922 --> 00:44:21,025
{\an8}‫- كل الإجابات قريبة
‫- تعالي؟

1150
00:44:21,492 --> 00:44:23,293
{\an8}‫قلت لك أن تأتي إلى هنا

1151
00:44:26,330 --> 00:44:27,731
{\an8}‫تبدو مضحكة أكثر من ذلك المقعد

1152
00:44:28,232 --> 00:44:29,566
{\an8}‫"الملك (هوانغ)؟"

1153
00:44:29,633 --> 00:44:31,869
{\an8}‫بدوت كمحافظ

1154
00:44:32,202 --> 00:44:34,471
{\an8}‫- تبدو عليه الهيبة
‫- لا تكن خجولاً

1155
00:44:34,972 --> 00:44:36,807
{\an8}‫تعالي إلى هنا وحسب

1156
00:44:36,874 --> 00:44:38,676
‫تعالي إلى هنا رجاءً

1157
00:44:38,742 --> 00:44:39,943
{\an8}‫بما أنها قطط...

1158
00:44:40,010 --> 00:44:41,578
{\an8}‫- أحدهم قالها
‫- ماذا؟

1159
00:44:41,645 --> 00:44:43,313
{\an8}‫- بما أنها قطة...
‫- أحدهم أعطى الجواب الصحيح

1160
00:44:43,647 --> 00:44:44,982
‫قلها بصوت أعلى يا "سانغ مين"

1161
00:44:45,049 --> 00:44:46,316
‫تعالي إلى هنا رجاءً

1162
00:44:46,517 --> 00:44:47,551
{\an8}‫هذا صحيح

1163
00:44:48,585 --> 00:44:50,354
{\an8}‫يبدو هادئاً جداً

1164
00:44:50,421 --> 00:44:53,023
{\an8}‫يجب أن تقولها بنغمة أميرة

1165
00:44:53,090 --> 00:44:54,391
‫تعالي إلى هنا رجاءً

1166
00:44:54,958 --> 00:44:56,326
‫هكذا، تعالي إلى هنا رجاءً

1167
00:44:56,794 --> 00:44:58,362
{\an8}‫- تعالي إلى هنا رجاءً
‫- تعالي إلى هنا رجاءً

1168
00:44:58,529 --> 00:45:00,698
{\an8}‫- تعالي إلى هنا رجاءً
‫- إنها تفعل

1169
00:45:00,764 --> 00:45:02,833
{\an8}‫- هذا غريب جداً
‫- عندما تناديها هكذا

1170
00:45:03,133 --> 00:45:05,869
{\an8}‫- تجتمع جميعها
‫- تجتمع كلها في مكان واحد

1171
00:45:06,036 --> 00:45:07,938
{\an8}‫تعالي إلى هنا رجاءً

1172
00:45:08,439 --> 00:45:10,607
{\an8}‫تعالي إلى هنا رجاءً

1173
00:45:11,008 --> 00:45:13,043
{\an8}‫تعالي إلى هنا رجاءً

1174
00:45:13,110 --> 00:45:14,144
{\an8}‫"تبدأ القطط بالتجمع"

1175
00:45:14,211 --> 00:45:15,446
{\an8}‫تعالي إلى هنا رجاءً

1176
00:45:15,846 --> 00:45:19,249
{\an8}‫إن قلتها بهذه النغمة

1177
00:45:19,450 --> 00:45:21,719
{\an8}‫تظن أني سوف أعطيها وجبة خفيفة

1178
00:45:21,785 --> 00:45:24,188
{\an8}‫- كما أنها تعمل مع مكالمات الفيديو
‫- حقاً؟

1179
00:45:24,254 --> 00:45:28,092
{\an8}‫إن سمعت صوتي، تبدأ باتباعه

1180
00:45:28,559 --> 00:45:32,663
{\an8}‫- تلحق بي عندما أقول ذلك
‫- حقاً؟

1181
00:45:32,996 --> 00:45:35,799
‫- هل تحب القطط والحيوانات؟
‫- ماذا؟

1182
00:45:35,866 --> 00:45:37,067
‫أستطيع إن توجب علي ذلك

1183
00:45:37,835 --> 00:45:39,803
{\an8}‫أستطيع أن أحب القطط
‫بما أنني أحب الكلاب أيضاً

1184
00:45:40,237 --> 00:45:42,072
{\an8}‫هل تحبين الرجال مثل "جانغ هون"؟

1185
00:45:43,140 --> 00:45:44,942
{\an8}‫لست واثقة أي نوع من الرجال هو

1186
00:45:45,008 --> 00:45:47,745
{\an8}‫لنحاول ونرى إن كنتما متوافقين

1187
00:45:47,811 --> 00:45:50,147
{\an8}‫قولي، "تعال إلى هنا رجاءً"

1188
00:45:50,848 --> 00:45:53,283
{\an8}‫كما تفعلين مع قططك، "تعال إلى هنا رجاءً"

1189
00:45:53,350 --> 00:45:55,152
‫تريدني أن أفعل ذلك لشخص؟

1190
00:45:55,419 --> 00:45:57,755
{\an8}‫ربما يصبح قطك

1191
00:45:58,088 --> 00:46:00,324
{\an8}‫"عم يتكلم؟"

1192
00:46:00,390 --> 00:46:03,293
{\an8}‫"قط (هيولين) العملاق؟"

1193
00:46:04,428 --> 00:46:06,530
‫لا تعلمين ما يمكن أن يحدث

1194
00:46:06,864 --> 00:46:08,665
{\an8}‫من المستحيل أم نخمن ما سيحدث

1195
00:46:10,100 --> 00:46:11,735
‫تعال إلى هنا رجاءً

1196
00:46:12,035 --> 00:46:13,437
{\an8}‫"تضحك وحسب"

1197
00:46:13,604 --> 00:46:15,205
{\an8}‫تعال إلى هنا رجاءً

1198
00:46:16,840 --> 00:46:18,041
{\an8}‫"عبارة (هيولين) الوحيدة"

1199
00:46:18,442 --> 00:46:20,544
{\an8}‫"يتحول بسرعة إلى قط (هيولين)"

1200
00:46:20,611 --> 00:46:22,012
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- هل تفعل ذلك؟

1201
00:46:22,079 --> 00:46:23,614
{\an8}‫"يتصرف كقط عملاق لطيف"

1202
00:46:24,948 --> 00:46:26,183
{\an8}‫أشعر بالتحفيز

1203
00:46:26,283 --> 00:46:27,351
{\an8}‫افعل ذلك مجدداً

1204
00:46:27,417 --> 00:46:29,620
{\an8}‫اذهب إلى هناك!

1205
00:46:29,686 --> 00:46:30,687
{\an8}‫أحسنت

1206
00:46:30,754 --> 00:46:32,856
{\an8}‫سوف أفعلها بعد الأسئلة

1207
00:46:33,323 --> 00:46:35,159
‫أصبن بالصدمة جميعهن

1208
00:46:35,325 --> 00:46:37,161
‫- هاتان الاثنتان
‫- لم نحب ذلك مطلقاً

1209
00:46:37,227 --> 00:46:38,829
‫- كان فظيعاً
‫- هاتان الاثنتان

1210
00:46:39,263 --> 00:46:41,298
‫كما قلت سابقاً

1211
00:46:41,365 --> 00:46:43,367
{\an8}‫- هاتان الاثنتان؟
‫- إنهما ليستا متوافقتين معي

1212
00:46:44,301 --> 00:46:45,502
{\an8}‫السؤال التالي

1213
00:46:46,003 --> 00:46:48,939
{\an8}‫ما هو أسوأ شيء أفعله بيدي؟

1214
00:46:49,206 --> 00:46:50,607
{\an8}‫وجدتها، الحياكة

1215
00:46:51,275 --> 00:46:53,744
{\an8}‫- لا
‫- يجب أن أعرف

1216
00:46:54,511 --> 00:46:56,213
‫اصمت، "هي تشول"

1217
00:46:56,547 --> 00:46:58,882
‫- ماذا يخطط الآن؟
‫- اصمت

1218
00:46:59,283 --> 00:47:00,751
{\an8}‫- لا تقل شيئاً
‫- إنه يتصرف بغرابة

1219
00:47:00,818 --> 00:47:01,919
{\an8}‫ماذا يريد أن يقول؟

1220
00:47:02,252 --> 00:47:03,420
‫إن دخنت

1221
00:47:03,787 --> 00:47:05,489
{\an8}‫توقف عن الحديث عن السجائر

1222
00:47:06,657 --> 00:47:08,992
{\an8}‫- حجر، ورقة، مقص
‫- ماذا؟

1223
00:47:09,159 --> 00:47:11,562
{\an8}‫ربما هي سيئة في تلك اللعبة

1224
00:47:11,628 --> 00:47:12,963
{\an8}‫تبدو محبطة

1225
00:47:13,463 --> 00:47:15,065
{\an8}‫نعم، لأنه عرف الجواب بسرعة

1226
00:47:15,399 --> 00:47:16,934
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عرف الإجابة؟

1227
00:47:17,000 --> 00:47:18,268
{\an8}‫كانت لعبة حجر، ورقة، مقص

1228
00:47:18,335 --> 00:47:19,736
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها سيئة جداً في تلك اللعبة

1229
00:47:19,803 --> 00:47:21,138
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حجر، ورقة، مقص

1230
00:47:21,805 --> 00:47:23,907
{\an8}‫حجر، ورقة، مقص، إنها سيئة حقاً

1231
00:47:24,241 --> 00:47:25,209
‫حجر، ورقة، مقص

1232
00:47:25,375 --> 00:47:27,611
{\an8}‫- خسرت مجدداً؟
‫- حجر، ورقة، مقص

1233
00:47:27,678 --> 00:47:28,812
{\an8}‫"حجر مقابل ورقة"

1234
00:47:29,046 --> 00:47:31,748
{\an8}‫"خسرت 3 مرات على التوالي"

1235
00:47:31,815 --> 00:47:33,784
{\an8}‫- إنها سيئة حقاً
‫- إنها كذلك

1236
00:47:34,017 --> 00:47:37,087
{\an8}‫لم لا نشكل صفاً

1237
00:47:37,354 --> 00:47:40,624
{\an8}‫الأمر ليس أنها سيئة، حظها سيئ وحسب

1238
00:47:40,691 --> 00:47:41,925
{\an8}‫إنها لعبة حظ

1239
00:47:41,992 --> 00:47:43,594
‫- الأمر ليس أنها سيئة في تلك اللعبة
‫- ماذا؟

1240
00:47:43,660 --> 00:47:45,829
{\an8}‫- لكني محظوظة
‫- إنها دائماً

1241
00:47:45,896 --> 00:47:47,164
{\an8}‫تستخدم هذه اليد

1242
00:47:47,231 --> 00:47:49,266
‫- تستخدم المقص
‫- هذا صحيح

1243
00:47:49,833 --> 00:47:52,469
{\an8}‫استخدمت المقص غالباً

1244
00:47:52,870 --> 00:47:55,339
{\an8}‫إن كان لديها عادة في استخدام المقص
‫هذا يعني...

1245
00:47:56,073 --> 00:47:57,941
{\an8}‫توقف، هذا يكفي

1246
00:47:58,208 --> 00:48:00,010
‫- لا أريد المزيد
‫- كنت أنتظر ذلك الرد

1247
00:48:00,077 --> 00:48:03,413
{\an8}‫أطلق نكات التدخين طوال 12 أسبوعاً حتى الآن

1248
00:48:04,081 --> 00:48:06,283
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- مر 12 أسبوعاً

1249
00:48:06,450 --> 00:48:09,653
{\an8}‫لم أظن أنك ستفعلها اليوم أيضاً

1250
00:48:09,820 --> 00:48:12,222
{\an8}‫يجب أن تتوقف، سوف يستاء المشاهدون

1251
00:48:13,190 --> 00:48:16,927
{\an8}‫ما السبب الذي دفعني للظهور بهذا البرنامج؟

1252
00:48:17,227 --> 00:48:18,829
{\an8}‫لأنك أردت أن تضحكي كثيراً

1253
00:48:19,329 --> 00:48:20,631
{\an8}‫- خطأ
‫- الترويج للأغنية

1254
00:48:22,132 --> 00:48:24,668
{\an8}‫- خطأ
‫- ربما تكونين خاملة فنياً عند عرض الحلقة

1255
00:48:25,469 --> 00:48:26,737
{\an8}‫أردت رؤيتي

1256
00:48:27,738 --> 00:48:29,439
{\an8}‫- هذا هراء
‫- خطأ

1257
00:48:30,007 --> 00:48:31,842
{\an8}‫انظري إلي عندما تقولين ذلك

1258
00:48:33,110 --> 00:48:35,779
{\an8}‫- لم يقترب أي منكم من الجواب
‫- حقاً؟

1259
00:48:35,979 --> 00:48:38,448
{\an8}‫لأنك أردت اختبار المدرسة المختلطة

1260
00:48:38,715 --> 00:48:40,617
{\an8}‫- خطأ
‫- أردت تعلم شيء ما

1261
00:48:41,318 --> 00:48:42,452
{\an8}‫مثل ماذا؟

1262
00:48:43,086 --> 00:48:45,656
{\an8}‫أظن أننا لم نعلم أي شيء أبداً

1263
00:48:46,023 --> 00:48:47,758
{\an8}‫لكن هذه مدرسة

1264
00:48:48,325 --> 00:48:49,359
‫خطأ

1265
00:48:49,426 --> 00:48:53,664
{\an8}‫أردت الظهور هنا أثناء مشاهدة البرنامج

1266
00:48:53,964 --> 00:48:54,965
‫بسبب مغن؟

1267
00:48:55,032 --> 00:48:56,400
‫- أحد مشهور كان هنا؟
‫- وجدتها

1268
00:48:56,833 --> 00:48:59,536
{\an8}‫أردت لعب "خمن المقطع الشعري"

1269
00:49:00,504 --> 00:49:01,638
‫أظن أنك محق

1270
00:49:02,306 --> 00:49:03,974
{\an8}‫- لتلعبي تلك اللعبة
‫- لتلعبي لعبة "جونغ هيون"

1271
00:49:04,041 --> 00:49:05,108
{\an8}‫صحيح!

1272
00:49:05,742 --> 00:49:06,777
{\an8}‫مذهل

1273
00:49:07,945 --> 00:49:10,714
{\an8}‫يلعب الناس تلك اللعبة كثيراً مؤخراً

1274
00:49:10,781 --> 00:49:12,149
{\an8}‫- صحيح
‫- مهلاً

1275
00:49:13,183 --> 00:49:14,551
{\an8}‫إنه دور "بورا"

1276
00:49:15,519 --> 00:49:17,054
{\an8}‫ما هي عادة نومي؟

1277
00:49:17,721 --> 00:49:19,423
{\an8}‫- وجدتها، تشخرين
‫- خطأ

1278
00:49:19,489 --> 00:49:20,691
{\an8}‫تشحذين أسنانك ببعضها

1279
00:49:22,092 --> 00:49:24,361
{\an8}‫لم قد تفعل ذلك؟

1280
00:49:25,762 --> 00:49:27,097
{\an8}‫أعلم

1281
00:49:27,164 --> 00:49:29,533
{\an8}‫- لا أعلم إن كان بمقدوري قول هذا
‫- إذاً لا تفعل

1282
00:49:30,200 --> 00:49:31,501
{\an8}‫إذاً لا تقلها

1283
00:49:32,202 --> 00:49:33,437
{\an8}‫أنتما لا تتقفان

1284
00:49:34,004 --> 00:49:35,205
{\an8}‫"بورا" ليست متوافقة معه

1285
00:49:35,272 --> 00:49:37,841
‫هل أستطيع الاتصال بأحدهم؟

1286
00:49:37,975 --> 00:49:38,809
‫مع من؟

1287
00:49:38,875 --> 00:49:40,143
{\an8}‫حبيبك السابق

1288
00:49:40,243 --> 00:49:43,213
{\an8}‫هل يمكنني الاتصال بهم وسؤالهم؟

1289
00:49:43,280 --> 00:49:44,848
{\an8}‫"كيف يمكنه أن يطرح ذلك السؤال على فتاة؟"

1290
00:49:44,948 --> 00:49:47,050
{\an8}‫كيف سيعلم ذلك؟

1291
00:49:47,117 --> 00:49:48,018
{\an8}‫"عمل جيد"

1292
00:49:48,251 --> 00:49:50,754
{\an8}‫"يضحك"

1293
00:49:50,821 --> 00:49:53,357
{\an8}‫لن يعرف، صحيح؟

1294
00:49:53,423 --> 00:49:55,859
{\an8}‫عندما شاركت معها في برنامج السنة الماضية

1295
00:49:55,959 --> 00:49:58,195
{\an8}‫نمنا في الغرفة ذاتها مع "هاني"

1296
00:49:58,261 --> 00:49:59,262
{\an8}‫صحيح

1297
00:49:59,763 --> 00:50:01,665
{\an8}‫كيف نمتم؟

1298
00:50:01,898 --> 00:50:03,066
{\an8}‫- نمتم معاً؟
‫- مهلاً

1299
00:50:03,133 --> 00:50:05,235
{\an8}‫- لا، الأمر ليس كذلك
‫- ليس كذلك

1300
00:50:05,302 --> 00:50:06,837
{\an8}‫- ذلك يشبه...
‫- مع "هي تشول"؟

1301
00:50:07,371 --> 00:50:10,040
{\an8}‫- أنت و...
‫- "هاني"، ناموا جميعهم مع بعض

1302
00:50:10,140 --> 00:50:12,576
‫- مع من؟
‫- "هاني"، "بورا" و"هي تشول"

1303
00:50:12,943 --> 00:50:14,511
{\an8}‫لا بد أن "هي تشول" كان الأجمل هناك

1304
00:50:15,112 --> 00:50:16,513
{\an8}‫"لم تعجبها تلك النكتة"

1305
00:50:16,680 --> 00:50:18,882
{\an8}‫هذا صحيح، كان شعري طويلاً في ذلك الوقت

1306
00:50:19,316 --> 00:50:21,284
{\an8}‫- هذا صحيح، كان طويلاً
‫- كان طويلاً

1307
00:50:21,351 --> 00:50:23,854
{\an8}‫لا أستطيع تذكر كيف نمت في تلك الليلة

1308
00:50:24,121 --> 00:50:25,655
{\an8}‫"بورا"، أثناء تواجدك هنا

1309
00:50:25,956 --> 00:50:28,091
{\an8}‫لم لا تبعدين تلك الذبابة عن "سانغ مين"؟

1310
00:50:28,492 --> 00:50:30,327
{\an8}‫هناك ثلاثة على مقعده

1311
00:50:30,727 --> 00:50:32,129
{\an8}‫أتساءل ماذا فعل؟

1312
00:50:32,529 --> 00:50:34,297
{\an8}‫ألم يحضرها معه "تشي يول" من "الصين"؟

1313
00:50:34,364 --> 00:50:35,766
{\an8}‫- إنه شيء جيد
‫- وجدتها!

1314
00:50:35,899 --> 00:50:37,901
{\an8}‫- إنه ليس شيئاً سيئاً
‫- تنامين كجثة

1315
00:50:38,268 --> 00:50:40,370
{\an8}‫تنام من دون حراك كجثة

1316
00:50:40,437 --> 00:50:42,272
{\an8}‫- لا أحد يستطيع إيقاظها
‫- صحيح!

1317
00:50:43,173 --> 00:50:44,307
{\an8}‫"تنام كجثة"

1318
00:50:44,374 --> 00:50:45,308
{\an8}‫نعم! أصبت بالإجابة!

1319
00:50:45,375 --> 00:50:46,410
{\an8}‫تنامين كذلك؟

1320
00:50:46,476 --> 00:50:50,047
{\an8}‫أنام بلا حراك، أستطيع الاستيقاظ
‫بالوضعية ذاتها كما نمت

1321
00:50:50,113 --> 00:50:51,348
{\an8}‫إذاً تنامين مثل الجثة

1322
00:50:51,415 --> 00:50:53,717
{\an8}‫هؤلاء الذين ينامون مثلك...

1323
00:50:53,784 --> 00:50:55,118
{\an8}‫"يشخر"

1324
00:50:55,185 --> 00:50:58,021
{\an8}‫"يستيقظ بسبب شخيره"

1325
00:50:58,088 --> 00:51:00,657
{\an8}‫"إنه يجرؤ على تقليد الشخير مرة أخرى"

1326
00:51:01,091 --> 00:51:03,226
{\an8}‫أثناء نومك هكذا في المدرسة...

1327
00:51:03,293 --> 00:51:04,428
{\an8}‫يا إلهي!

1328
00:51:04,861 --> 00:51:06,963
{\an8}‫- وتشعر كما لو أنك وقعت!
‫- أثناء نومك

1329
00:51:07,030 --> 00:51:09,232
{\an8}‫- تشعر وكأنك تسقط
‫- هكذا

1330
00:51:09,332 --> 00:51:11,201
{\an8}‫- لكن...
‫- مثل الوقوع عن الدرج

1331
00:51:11,268 --> 00:51:12,836
{\an8}‫هل سبق واستيقظت بسبب شخيرك؟

1332
00:51:12,903 --> 00:51:14,638
{\an8}‫- لم أفعل
‫- لم تفعل؟

1333
00:51:14,704 --> 00:51:16,573
{\an8}‫- أنا استيقظت
‫- ماذا تفعل؟

1334
00:51:16,807 --> 00:51:18,575
{\an8}‫تبدو وكأنها تشخر

1335
00:51:19,876 --> 00:51:21,378
‫سوف أضربه من أجلك!

1336
00:51:21,545 --> 00:51:22,412
{\an8}‫"تعال إلى هنا وحسب"

1337
00:51:22,479 --> 00:51:24,981
{\an8}‫لكن حقيقة أنك تشخرين أمر لطيف

1338
00:51:25,816 --> 00:51:27,784
{\an8}‫- اضربيه
‫- لا تقل ذلك!

1339
00:51:28,251 --> 00:51:29,786
{\an8}‫السؤال التالي

1340
00:51:30,821 --> 00:51:33,723
{\an8}‫ما هو الشيء الذي أبرع فيه
‫أكثر من العضوات الباقيات؟

1341
00:51:33,790 --> 00:51:36,359
{\an8}‫- الجري
‫- الإجابة هي لا شيء

1342
00:51:36,426 --> 00:51:39,162
{\an8}‫- أنت أكثر من يشرب
‫- لا أحد يستطيع هزيمة "هيولين" و"سويو"

1343
00:51:39,229 --> 00:51:40,230
{\an8}‫حقاً؟

1344
00:51:40,330 --> 00:51:41,465
{\an8}‫"قدرة هائلة على الشرب"

1345
00:51:41,531 --> 00:51:43,767
{\an8}‫إنهم النسخة الأنثوية من "هو دونغ"
‫و"سي كيونغ"

1346
00:51:44,334 --> 00:51:46,103
{\an8}‫حقاً؟

1347
00:51:46,169 --> 00:51:47,537
{\an8}‫"يمكنهما شرب كمية كبيرة"

1348
00:51:47,604 --> 00:51:48,705
{\an8}‫لنفعل ذلك مجدداً

1349
00:51:49,005 --> 00:51:51,208
{\an8}‫صفعة على الكتف!

1350
00:51:52,709 --> 00:51:55,011
{\an8}‫"يتصرف الفتى المجنون بعشوائية"

1351
00:51:55,078 --> 00:51:56,880
{\an8}‫هذا يبدو صحيحاً

1352
00:51:57,280 --> 00:52:00,217
{\an8}‫أخافني حقاً

1353
00:52:00,450 --> 00:52:01,485
{\an8}‫أنا مصدومة

1354
00:52:01,751 --> 00:52:03,253
{\an8}‫هذا ما يبرع به "كيونغ هون"

1355
00:52:03,487 --> 00:52:05,288
{\an8}‫- مثل ماذا؟
‫- عجلة الفيل

1356
00:52:05,355 --> 00:52:06,690
{\an8}‫التصرف كأهبل

1357
00:52:07,224 --> 00:52:08,525
{\an8}‫عجلة الفيل؟

1358
00:52:08,692 --> 00:52:10,327
{\an8}‫ربما أكون جيدة في ذلك، ولكن تلك ليست
‫الإجابة

1359
00:52:10,393 --> 00:52:12,028
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً جداً الأسبوع الماضي

1360
00:52:12,095 --> 00:52:14,197
{\an8}‫بالمناسبة "هيونغ راي" يريدك أن تتصلي به

1361
00:52:14,664 --> 00:52:16,032
‫- هل ترسل القبلات إلي؟
‫- ماذا؟

1362
00:52:16,867 --> 00:52:19,936
‫هل تحاولين التلميح لي أو ماذا؟

1363
00:52:20,003 --> 00:52:21,271
‫- عرفت الإجابة!
‫- الرقص

1364
00:52:21,872 --> 00:52:23,540
{\an8}‫- رقص الشوارع
‫- لا

1365
00:52:23,673 --> 00:52:25,075
{\an8}‫- ليس ذلك
‫- بريك دانس

1366
00:52:25,142 --> 00:52:26,943
{\an8}‫- ليس نوع رقص
‫- البريك دانس؟

1367
00:52:27,010 --> 00:52:29,246
{\an8}‫- أنت جيدة في تذكر الخطوات
‫- شيء مشابه

1368
00:52:29,412 --> 00:52:31,047
{\an8}‫- صحيح!
‫- ماذا قلت؟

1369
00:52:31,248 --> 00:52:33,183
{\an8}‫- تذكر الخطوات؟
‫- نعم

1370
00:52:33,783 --> 00:52:35,218
{\an8}‫أستطيع فعل ذلك بسرعة

1371
00:52:35,418 --> 00:52:38,522
{\an8}‫كيف يمكننا إثبات أنك تفعلين ذلك؟

1372
00:52:38,588 --> 00:52:42,826
{\an8}‫سوف أرقص مثلك بعد أن أشاهدك

1373
00:52:42,893 --> 00:52:45,529
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا جيدة جداً في ذلك

1374
00:52:45,595 --> 00:52:47,764
{\an8}‫- فهمت
‫- رقص الملهى الليلي

1375
00:52:48,198 --> 00:52:49,299
{\an8}‫تلك صعبة

1376
00:52:49,499 --> 00:52:51,034
{\an8}‫1، 2، 3، 4

1377
00:52:51,101 --> 00:52:57,440
{\an8}‫"ثقب، قفزات سريعة، أمواج، ذراعان تلوحان"

1378
00:52:57,507 --> 00:52:58,909
{\an8}‫- أد رقصة أخرى
‫- انطلق

1379
00:52:58,975 --> 00:53:00,010
{\an8}‫"سو غيون"

1380
00:53:00,177 --> 00:53:01,244
{\an8}‫انظروا إليها

1381
00:53:01,311 --> 00:53:03,580
{\an8}‫"ثقب، قفزات سريعة، أمواج، ذراعان تلوحان"

1382
00:53:03,647 --> 00:53:05,282
{\an8}‫إنها جيدة، حفظتها كلها

1383
00:53:06,416 --> 00:53:08,351
{\an8}‫حفظت كل الخطوات

1384
00:53:08,985 --> 00:53:11,388
{\an8}‫هذه سوف تكون صعبة

1385
00:53:11,521 --> 00:53:14,324
{\an8}‫"الدوس"

1386
00:53:14,391 --> 00:53:16,293
{\an8}‫أعرف تلك

1387
00:53:16,359 --> 00:53:17,394
{\an8}‫"إيقاع (مين اون أ ميشن)"

1388
00:53:17,460 --> 00:53:19,963
{\an8}‫"حفظت (بورا) الخطوات"

1389
00:53:20,030 --> 00:53:22,799
{\an8}‫رقصنا هكذا عندما كنا صغاراً

1390
00:53:23,800 --> 00:53:24,868
‫إنه تبدأ

1391
00:53:26,536 --> 00:53:28,872
{\an8}‫"إيقاع يعرفه الناس
‫في العشرينيات من عمرهم!"

1392
00:53:28,939 --> 00:53:30,140
{\an8}‫فعلنا هذا!

1393
00:53:30,273 --> 00:53:32,309
{\an8}‫فعلنا ذلك في المدرسة

1394
00:53:32,375 --> 00:53:33,610
{\an8}‫"إيقاع مألوف"

1395
00:53:33,677 --> 00:53:34,878
{\an8}‫كان لدينا هذا أيضاً!

1396
00:53:35,245 --> 00:53:37,380
‫إنها أول مرة أرى هذه

1397
00:53:38,014 --> 00:53:39,849
‫- نحرك الذراع فقط
‫- فعلنا كل شيء

1398
00:53:40,483 --> 00:53:42,986
‫"تعلمنا كل الإيقاعات من كل الأجيال"

1399
00:53:43,620 --> 00:53:44,721
‫اذهب وارقص، "كيونغ هون"

1400
00:53:44,788 --> 00:53:46,756
{\an8}‫- نعم اذهب
‫- لا أستطيع الرقص

1401
00:53:46,990 --> 00:53:49,125
{\an8}‫- تفعل ذلك بشكل جيد
‫- شيء جيد

1402
00:53:49,359 --> 00:53:50,493
{\an8}‫سوف يرقص

1403
00:53:50,560 --> 00:53:52,929
{\an8}‫"يستلقي"

1404
00:53:53,263 --> 00:53:55,198
{\an8}‫"ماذا سيكون نوع الرقصة؟"

1405
00:53:59,769 --> 00:54:00,870
{\an8}‫ما هذا؟

1406
00:54:00,937 --> 00:54:01,972
{\an8}‫"تريدني أن أقلد ذلك؟"

1407
00:54:02,872 --> 00:54:04,241
{\an8}‫يا إلهي

1408
00:54:04,307 --> 00:54:06,243
{\an8}‫"ها هي سلة المهملات خاصتك"

1409
00:54:06,309 --> 00:54:07,611
{\an8}‫رباه

1410
00:54:07,677 --> 00:54:09,613
{\an8}‫"يعود إلى سلة المهملات!"

1411
00:54:10,747 --> 00:54:12,983
{\an8}‫- عليك أن ترقص
‫- لا أستطيع تصديق هذا

1412
00:54:13,083 --> 00:54:14,251
‫"جيد"

1413
00:54:14,384 --> 00:54:16,152
{\an8}‫- لا أستطيع الرقص
‫- بعد نيل الإطراء

1414
00:54:16,219 --> 00:54:18,855
{\an8}‫إنه يفعل أشياء غريبة

1415
00:54:18,989 --> 00:54:20,757
{\an8}‫- لا أصدق أنه فعل ذلك
‫- إنها ترقص بشكل جيد

1416
00:54:20,824 --> 00:54:22,392
{\an8}‫مع "هي تشول"...

1417
00:54:22,459 --> 00:54:24,294
‫يجب أن تجرب الرقص أيضاً

1418
00:54:24,461 --> 00:54:26,863
{\an8}‫- سوف أنتقل إلى السؤال التالي
‫- نعم

1419
00:54:27,364 --> 00:54:30,734
{\an8}‫لدي وحمة في مكان ما على جسمي بحجم ظفري

1420
00:54:30,934 --> 00:54:32,569
{\an8}‫- أين هي؟
‫- على خد مؤخرتك الأيسر

1421
00:54:33,036 --> 00:54:34,070
{\an8}‫- أعلم
‫- خلف عنقك

1422
00:54:34,137 --> 00:54:35,939
{\an8}‫- أنت تعلم لذا لا تقل شيئاً
‫- حسناً

1423
00:54:36,006 --> 00:54:37,040
{\an8}‫كيف له أن يعلم؟

1424
00:54:37,107 --> 00:54:40,110
{\an8}‫- هل مسموح له أن يعلم؟
‫- غريب أنه يعلم!

1425
00:54:40,176 --> 00:54:41,878
{\an8}‫- كيف يعلم؟
‫- أنت لا تعلم أين هي!

1426
00:54:41,978 --> 00:54:43,880
‫قالها بعفوية

1427
00:54:43,947 --> 00:54:46,349
‫- هذا أمر جاد
‫- لا، إنه ليس...

1428
00:54:46,416 --> 00:54:49,119
{\an8}‫غريب أنها قالت إن "هي تشول" ربما يعلم

1429
00:54:49,185 --> 00:54:50,520
{\an8}‫- رأى شيئاً
‫- الأمر ليس كذلك

1430
00:54:50,654 --> 00:54:53,023
{\an8}‫كيف له أن يعلم بشيء مخبأ؟

1431
00:54:53,089 --> 00:54:55,592
{\an8}‫يعلم لأننا عملنا معاً مرات عدة وأنا أخبرته

1432
00:54:55,725 --> 00:54:57,527
{\an8}‫يجب ألا يعلم حتى إن عملتما معاً مرات عدة

1433
00:54:57,994 --> 00:55:00,630
{\an8}‫- لا بأس بذلك إن كان بين الشباب
‫- لكنك لا تعلم مكان العلامة!

1434
00:55:01,131 --> 00:55:02,832
{\an8}‫- داخل حاجبك
‫- على عظم الترقوة خاصتك!

1435
00:55:03,600 --> 00:55:04,834
{\an8}‫- ليس هناك
‫- خطأ

1436
00:55:05,101 --> 00:55:06,936
{\an8}‫- ليس أياً من تلك الأمكنة
‫- في إبطك

1437
00:55:07,237 --> 00:55:08,171
{\an8}‫- خطأ
‫- خطأ

1438
00:55:08,238 --> 00:55:09,539
{\an8}‫سيكون من المضحك إن كانت في إبطك

1439
00:55:09,606 --> 00:55:10,640
{\an8}‫"رباه، تخيلت الأمر"

1440
00:55:10,740 --> 00:55:12,676
{\an8}‫إن كانت لديك وحمة في إبطك وقمت بالرقص...

1441
00:55:13,810 --> 00:55:14,744
{\an8}‫"هذا كثير جداً"

1442
00:55:14,811 --> 00:55:16,146
{\an8}‫- هذا جذاب جداً
‫- الذراع!

1443
00:55:16,479 --> 00:55:18,381
{\an8}‫- وجدتها! أذنك
‫- ظفر إصبعك

1444
00:55:19,049 --> 00:55:20,717
{\an8}‫صحيح

1445
00:55:21,051 --> 00:55:23,253
{\an8}‫- الأذن اليسرى، صحيح؟
‫- خلفها

1446
00:55:23,320 --> 00:55:25,055
{\an8}‫- الأذن اليسرى
‫- دعينا نرى

1447
00:55:25,822 --> 00:55:28,024
‫- إنها كبيرة، أليس كذلك؟
‫- تشبه قرطاً

1448
00:55:28,091 --> 00:55:29,225
{\an8}‫يظنها الناس قرطاً

1449
00:55:29,292 --> 00:55:30,927
{\an8}‫لا أمتلك واحداً هنا

1450
00:55:30,994 --> 00:55:32,462
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1451
00:55:32,796 --> 00:55:34,898
{\an8}‫- ظننتها قرطاً
‫- أنا أيضاً!

1452
00:55:34,964 --> 00:55:37,233
{\an8}‫- هنا
‫- قالوا لك ألا تزيليها، صحيح؟

1453
00:55:37,300 --> 00:55:39,836
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- قالوا لي إنها تجلب الحظ السعيد

1454
00:55:40,103 --> 00:55:41,204
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هذا غريب جداً

1455
00:55:41,271 --> 00:55:43,173
{\an8}‫- إنها كبيرة، صحيح؟
‫- تبدو مثل قرط

1456
00:55:43,239 --> 00:55:45,508
{\an8}‫- هل كنت تعلم؟
‫- نعم

1457
00:55:45,875 --> 00:55:49,813
{\an8}‫- لأننا غالباً ما عملنا معاً
‫- نرى بعضنا في جميع الأوقات

1458
00:55:49,879 --> 00:55:50,814
‫"هي تشول"

1459
00:55:51,381 --> 00:55:52,482
{\an8}‫هل تملك علامات أخرى؟

1460
00:55:54,050 --> 00:55:56,353
{\an8}‫"لسنا في ذلك النوع من العلاقات!"

1461
00:55:56,453 --> 00:55:58,688
‫"سيستار"، هل هذه هي؟

1462
00:55:59,456 --> 00:56:00,490
{\an8}‫- هل انتهت المسألة؟
‫- نعم

1463
00:56:00,557 --> 00:56:02,959
{\an8}‫- نحن مغادرات
‫- نحن متعبات

1464
00:56:03,426 --> 00:56:05,929
{\an8}‫لنلعب لعبة واحدة، لم أكن هنا منذ فترة

1465
00:56:06,629 --> 00:56:08,198
{\an8}‫- أي لعبة؟
‫- اللعبة التي عليك

1466
00:56:08,365 --> 00:56:10,333
{\an8}‫أن تحافظ على اللحن الأخير لأطول فترة ممكنة

1467
00:56:10,400 --> 00:56:12,035
{\an8}‫من يستطيع المحافظة على اللحن
‫أطول فترة ممكنة

1468
00:56:12,135 --> 00:56:13,169
{\an8}‫- فهمت
‫- نعم

1469
00:56:13,236 --> 00:56:14,404
{\an8}‫ذلك صعب جداً

1470
00:56:14,471 --> 00:56:15,572
{\an8}‫تبدأ هكذا؟

1471
00:56:15,638 --> 00:56:17,374
{\an8}‫نعم، شيء مشابه

1472
00:56:17,841 --> 00:56:19,843
{\an8}‫يمكننا فعل ذلك طوال اليوم

1473
00:56:20,143 --> 00:56:22,212
{\an8}‫ولكننا سنستخدم عبارة نقولها غالباً

1474
00:56:22,278 --> 00:56:23,346
{\an8}‫مثل عبارة رنانة؟

1475
00:56:23,780 --> 00:56:25,782
{\an8}‫قل عبارتك وحافظ على اللحن أطول فترة ممكنة

1476
00:56:25,849 --> 00:56:27,350
{\an8}‫- لنبدأ
‫- لنبدأ

1477
00:56:27,417 --> 00:56:28,518
{\an8}‫لنبدأ

1478
00:56:30,754 --> 00:56:31,788
{\an8}‫"هيو جين"

1479
00:56:32,389 --> 00:56:33,523
{\an8}‫يا إلهي

1480
00:56:34,324 --> 00:56:36,526
{\an8}‫إلى ماذا تنظرين؟

1481
00:56:40,897 --> 00:56:42,799
{\an8}‫"إنه يتذمر على زوجته بوجه غريب"

1482
00:56:45,268 --> 00:56:47,170
{\an8}‫"إنه يخوض جدالاً مع زوجته"

1483
00:56:47,237 --> 00:56:48,705
{\an8}‫اذهبي واغسلي الملابس

1484
00:56:48,772 --> 00:56:49,773
{\an8}‫اطبخي!

1485
00:56:49,839 --> 00:56:50,673
{\an8}‫انتهي من الأمر!

1486
00:56:52,142 --> 00:56:53,243
‫اذهبي وحسب!

1487
00:56:54,811 --> 00:56:55,845
{\an8}‫اذهبي بسرعة

1488
00:56:55,912 --> 00:56:57,680
{\an8}‫"رسالة عميقة لزوجته"

1489
00:56:58,648 --> 00:57:00,350
{\an8}‫استمر 21 ثانية

1490
00:57:00,417 --> 00:57:01,518
{\an8}‫كانت تلك مدة طويلة

1491
00:57:01,584 --> 00:57:02,886
{\an8}‫ما هو المعدل؟

1492
00:57:02,952 --> 00:57:04,687
‫- 30 ثانية صعبة
‫- أليس هذا الوقت طويلاً؟

1493
00:57:04,821 --> 00:57:05,822
{\an8}‫كان طويلاً

1494
00:57:05,922 --> 00:57:08,124
{\an8}‫- حتى 10 ثوان صعبة
‫- أبلى بلاءً حسناً

1495
00:57:08,191 --> 00:57:09,526
{\an8}‫افعلها مع "دانغ"

1496
00:57:09,592 --> 00:57:10,760
{\an8}‫- مع "دانغ"؟
‫- نعم

1497
00:57:10,827 --> 00:57:13,029
{\an8}‫"إنها أكثر عباراته شهرة"

1498
00:57:13,963 --> 00:57:16,199
{\an8}‫"دي، ايه، إن، جي"

1499
00:57:16,433 --> 00:57:21,471
{\an8}‫"دي، ايه، إن، جي، دانغ..."

1500
00:57:21,538 --> 00:57:23,440
{\an8}‫"يضحكن كثيراً"

1501
00:57:23,973 --> 00:57:26,042
{\an8}‫"ما هذا الصوت؟"

1502
00:57:26,176 --> 00:57:27,310
{\an8}‫لدينا بعوض

1503
00:57:27,377 --> 00:57:29,245
{\an8}‫"يبدو أن لدينا بعوض"

1504
00:57:30,580 --> 00:57:33,783
{\an8}‫"بعوضة لن تموت بسهولة"

1505
00:57:34,851 --> 00:57:36,920
‫يا إلهي

1506
00:57:36,986 --> 00:57:37,987
‫"فليرقد بسلام (كيم) البعوضة"

1507
00:57:38,054 --> 00:57:39,689
{\an8}‫سجلت 18 ثانية

1508
00:57:39,756 --> 00:57:41,224
{\an8}‫- هذا صعب جداً
‫- مذهل

1509
00:57:41,291 --> 00:57:43,426
{\an8}‫صعب الاستمرار لـ20 ثانية

1510
00:57:43,493 --> 00:57:44,494
{\an8}‫هذا صعب جداً

1511
00:57:44,561 --> 00:57:46,563
{\an8}‫- أظن أن لدي رئتان جيدتان
‫- صحيح

1512
00:57:46,863 --> 00:57:49,432
{\an8}‫- أنت لا تدخن
‫- وأنت تتمرن

1513
00:57:49,499 --> 00:57:51,367
{\an8}‫"المتنافس الثالث هو (سو غيون)"

1514
00:57:52,602 --> 00:57:53,436
{\an8}‫خارجاً!

1515
00:57:53,703 --> 00:57:54,537
{\an8}‫ماذا؟

1516
00:57:55,271 --> 00:58:02,212
{\an8}‫ذاهب إلى الخارج...

1517
00:58:02,812 --> 00:58:05,415
{\an8}‫"بداية جيدة!"

1518
00:58:05,482 --> 00:58:06,649
{\an8}‫تلك كانت بداية جيدة

1519
00:58:11,754 --> 00:58:13,156
‫- 10 ثوان
‫- 11 ثانية

1520
00:58:15,124 --> 00:58:17,594
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

1521
00:58:18,061 --> 00:58:20,396
{\an8}‫"عندما لا يستطيع المحافظة على نفسه أكثر

1522
00:58:20,964 --> 00:58:27,971
{\an8}‫يبعد الميكروفون ثم يعيده مجدداً"

1523
00:58:30,006 --> 00:58:31,374
{\an8}‫"يلعب شد الحبل"

1524
00:58:31,441 --> 00:58:33,643
{\an8}‫إذاً لهذا أحتاج لذلك

1525
00:58:34,477 --> 00:58:38,248
{\an8}‫كان يبحث على ميكروفون في كل مكان
‫فقط ليفعل ذلك

1526
00:58:38,681 --> 00:58:39,816
{\an8}‫ما الوقت الذي سجله؟

1527
00:58:40,850 --> 00:58:42,785
{\an8}‫استمر لـ12 ثانية

1528
00:58:42,852 --> 00:58:45,121
{\an8}‫- ليس 3 دقائق؟
‫- حصلت على 12 ثانية

1529
00:58:45,188 --> 00:58:46,956
{\an8}‫بذلت الكثير من الجهد في ذلك

1530
00:58:47,023 --> 00:58:49,425
{\an8}‫- نعم، فعلت
‫- حاولت جاهداً

1531
00:58:49,492 --> 00:58:51,060
{\an8}‫- أجبرت نفسي
‫- الأمر هو...

1532
00:58:51,127 --> 00:58:53,129
{\an8}‫لست جيدة في هذا، ماذا على أن أقول؟

1533
00:58:53,596 --> 00:58:55,765
{\an8}‫ما اسم رئيسك؟

1534
00:58:55,832 --> 00:58:57,367
{\an8}‫- "سي داي كيم"
‫- قولي ذلك

1535
00:58:57,433 --> 00:58:59,502
{\an8}‫- بالطبع
‫- "سي داي كيم"؟

1536
00:58:59,569 --> 00:59:01,437
{\an8}‫فهمت

1537
00:59:01,504 --> 00:59:04,207
{\an8}‫"سي داي كيم"...

1538
00:59:05,508 --> 00:59:07,744
‫"تضحك"

1539
00:59:13,116 --> 00:59:15,718
{\an8}‫"تفعلها من أجل رئيسها"

1540
00:59:16,152 --> 00:59:18,187
{\an8}‫"ماتت من أجله في النهاية"

1541
00:59:18,254 --> 00:59:19,656
{\an8}‫استمرت 21 ثانية

1542
00:59:20,056 --> 00:59:22,425
{\an8}‫هل فازت؟

1543
00:59:23,092 --> 00:59:24,894
{\an8}‫- استمرت 22 ثانية
‫- كنت على وشك أن أضحك

1544
00:59:24,961 --> 00:59:27,764
{\an8}‫- استنشقت الكثير من الهواء
‫- صحيح

1545
00:59:27,830 --> 00:59:31,100
{\an8}‫لكنها كانت قادرة على الاستمرار لفترة

1546
00:59:31,167 --> 00:59:33,603
{\an8}‫- اعتماداً على ما تقول
‫- إنه دور "كيونغ هون"

1547
00:59:33,670 --> 00:59:35,338
{\an8}‫يجب أن يكون جيداً

1548
00:59:35,405 --> 00:59:38,107
{\an8}‫- إنه مغن
‫- سوف أقول "أنت لست أبي"

1549
00:59:38,675 --> 00:59:40,843
{\an8}‫بني

1550
00:59:42,011 --> 00:59:44,781
{\an8}‫أنت لست أبي...

1551
00:59:45,848 --> 00:59:47,183
{\an8}‫- لم يستنشق الهواء بشكل صحيح
‫- لا

1552
00:59:47,884 --> 00:59:49,953
{\an8}‫- لم يفعل
‫- انتهى الأمر بالنسبة له

1553
00:59:50,019 --> 00:59:52,355
{\an8}‫"لكنه يستمر"

1554
00:59:54,057 --> 00:59:55,291
{\an8}‫"بعد 17 ثانية"

1555
00:59:55,358 --> 00:59:57,360
{\an8}‫قليلاً بعد!

1556
00:59:57,427 --> 01:00:00,663
{\an8}‫"عاد سامغو!"

1557
01:00:01,297 --> 01:00:02,432
‫استمر لـ22 ثانية!

1558
01:00:02,498 --> 01:00:05,802
{\an8}‫- استمر لـ21,35 ثانية!
‫- 21,35 ثانية!

1559
01:00:06,336 --> 01:00:08,137
{\an8}‫- هذا جنون
‫- لم يستنشق الهواء بشكل صحيح

1560
01:00:08,204 --> 01:00:09,706
{\an8}‫لم أستنشق الهواء بشكل صحيح

1561
01:00:09,772 --> 01:00:12,175
{\an8}‫- إنه دور "سانغ مين"
‫- لدي المشكلة ذاتها

1562
01:00:12,442 --> 01:00:13,610
{\an8}‫إنه دور "سانغ مين"

1563
01:00:14,110 --> 01:00:17,313
{\an8}‫- الآن أعرف...
‫- استنشق الهواء بطريقة خاطئة

1564
01:00:17,480 --> 01:00:24,487
{\an8}‫الآن أعرف...

1565
01:00:25,221 --> 01:00:27,256
{\an8}‫سوف يحطم الرقم القياسي

1566
01:00:27,323 --> 01:00:28,558
{\an8}‫حطمه

1567
01:00:34,030 --> 01:00:36,366
{\an8}‫"توقف قبل أن ينقطع نفسه"

1568
01:00:36,432 --> 01:00:37,767
{\an8}‫استمر لـ30,18 ثانية!

1569
01:00:38,735 --> 01:00:40,203
{\an8}‫30,18 ثانية!

1570
01:00:40,837 --> 01:00:42,972
{\an8}‫يمكنك حبس نفسك لمدة أطول إن فعلتها هكذا

1571
01:00:43,139 --> 01:00:45,675
{\an8}‫تعالي إلى هنا رجاءً...

1572
01:00:47,577 --> 01:00:48,711
{\an8}‫ارتكبت غلطة

1573
01:00:48,778 --> 01:00:53,483
{\an8}‫"هنا..."

1574
01:00:53,549 --> 01:00:55,752
{\an8}‫هل أنت حية؟ ظننت أنك مت

1575
01:00:55,818 --> 01:00:57,320
{\an8}‫ما الذي حدث؟

1576
01:00:57,387 --> 01:01:00,023
{\an8}‫- 8,12 ثوان
‫- ظننت أن ميكروفونها انطفأ

1577
01:01:01,357 --> 01:01:02,692
{\an8}‫- سوف أبدأ!
‫- ابدأ!

1578
01:01:02,959 --> 01:01:04,060
‫سوف يبلي حسناً

1579
01:01:05,928 --> 01:01:08,998
{\an8}‫لديه بيض هنا

1580
01:01:10,400 --> 01:01:12,135
‫"مركز"

1581
01:01:12,201 --> 01:01:13,369
{\an8}‫الأمر سيان

1582
01:01:14,170 --> 01:01:15,805
{\an8}‫"يبدو متعباً؟"

1583
01:01:15,872 --> 01:01:17,106
{\an8}‫يبدو متعباً

1584
01:01:17,173 --> 01:01:18,274
{\an8}‫"يبدو متعباً من الآن؟"

1585
01:01:18,708 --> 01:01:20,677
‫"يغير وضعيته"

1586
01:01:20,743 --> 01:01:23,346
{\an8}‫"يرتجف"

1587
01:01:23,413 --> 01:01:25,048
{\an8}‫فاز!

1588
01:01:26,115 --> 01:01:27,183
{\an8}‫"يبدو المركز الأول واثقاً"

1589
01:01:27,250 --> 01:01:29,185
{\an8}‫ألم تتوقف في المنتصف؟

1590
01:01:29,252 --> 01:01:31,821
{\an8}‫"اجتاز الـ21 ثانية"

1591
01:01:32,121 --> 01:01:33,289
{\an8}‫لا أستطيع التنفس

1592
01:01:33,356 --> 01:01:35,058
{\an8}‫"انقطع نفس المتفرجين"

1593
01:01:36,025 --> 01:01:37,727
{\an8}‫"إنه يقترب من رقم (سانغ مين)"

1594
01:01:37,794 --> 01:01:39,362
{\an8}‫- كم ثانية؟
‫- حطمه

1595
01:01:39,462 --> 01:01:41,097
{\an8}‫- حطم الرقم القياسي
‫- فعل ذلك

1596
01:01:45,802 --> 01:01:46,836
{\an8}‫"باع كل بيوضه"

1597
01:01:46,903 --> 01:01:49,005
{\an8}‫استمر لـ37 ثانية

1598
01:01:49,072 --> 01:01:50,873
{\an8}‫"في المركز الأول بـ37 ثانية!"

1599
01:01:50,973 --> 01:01:53,443
{\an8}‫- لا عجب أنها لعبتك
‫- لم يكن علي البدء هكذا

1600
01:01:54,110 --> 01:01:56,212
{\an8}‫- لا، لم تستنشق الهواء بشكل صحيح
‫- صحيح

1601
01:01:56,379 --> 01:01:58,781
{\an8}‫نعم في ذلك الجزء

1602
01:01:58,848 --> 01:02:01,117
{\an8}‫هل أحصل على جائزة؟

1603
01:02:01,718 --> 01:02:03,853
{\an8}‫سوف يقبلك "يونغ تشيول"

1604
01:02:04,287 --> 01:02:06,522
{\an8}‫يمكنه أن يقبلك

1605
01:02:06,589 --> 01:02:09,192
{\an8}‫"يرفض باللغة الصينية"

1606
01:02:09,258 --> 01:02:10,426
{\an8}‫"يونغ تشيول"

1607
01:02:14,497 --> 01:02:17,300
{\an8}‫أنا محطم الفؤاد لأن علي المغادرة مجدداً

1608
01:02:17,533 --> 01:02:20,503
{\an8}‫لكن في سبيل أن أصبح رجلاً أفضل

1609
01:02:20,570 --> 01:02:22,872
{\an8}‫اخترت الدراسة خارجاً

1610
01:02:22,972 --> 01:02:24,240
{\an8}‫آمل أن تفهموا

1611
01:02:24,674 --> 01:02:26,342
{\an8}‫ادعموا البرنامج رجاءً

1612
01:02:26,776 --> 01:02:28,478
{\an8}‫وادعموني

1613
01:02:28,644 --> 01:02:30,680
{\an8}‫حافظوا على صحتكم "مين اون أ ميشن"!

1614
01:02:46,696 --> 01:02:48,030
‫ترجمة "شيرين سمعان"

