﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
‫"دفتر حضور (مين اون أ ميشن)"

2
00:00:27,627 --> 00:00:31,264
{\an8}‫"يدخل شاب يبدو غير مألوف"

3
00:00:32,232 --> 00:00:35,035
{\an8}‫"أول من حضر إلى المدرسة هو (جاي هون تاك)"

4
00:00:35,201 --> 00:00:37,804
{\an8}‫"يبدو طبيعياً بشكل كبير وكأنه حضر إلى هنا
‫من قبل"

5
00:00:38,405 --> 00:00:40,940
{\an8}‫"التالي، يأتي الرجل القصير الذي نستطيع
‫أن نتعرف عليه بسهولة"

6
00:00:41,141 --> 00:00:42,542
‫"يختلس النظر"

7
00:00:43,009 --> 00:00:45,545
{\an8}‫"يبدو مألوفاً من الخلف بعض الشيء
‫وغير مألوف أيضاً"

8
00:00:46,579 --> 00:00:48,948
{\an8}‫"يبتسم ابتسامة معبرة"

9
00:00:50,250 --> 00:00:53,086
{\an8}‫"الطالب المنقول مستغرق بهاتفه الخلوي
‫بشكل كامل"

10
00:00:55,321 --> 00:00:57,090
{\an8}‫هل تسيء استخدام هاتفك؟

11
00:00:57,457 --> 00:00:59,459
‫"مرتبك"

12
00:00:59,559 --> 00:01:00,660
{\an8}‫أنت مستغرق فيه، لذا...

13
00:01:00,760 --> 00:01:02,729
{\an8}‫- وعدت بأنك لن تفعل هذا
‫- لن...

14
00:01:02,829 --> 00:01:04,197
{\an8}‫مستحيل أن يُكشف أمري مجدداً

15
00:01:04,297 --> 00:01:05,665
{\an8}‫"إنه يمزح"

16
00:01:06,366 --> 00:01:09,102
{\an8}‫مضت 4 سنوات

17
00:01:09,169 --> 00:01:10,837
‫منذ أن صورتنا الكاميرا وحدنا

18
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
‫غادرت باكراً حينها

19
00:01:14,340 --> 00:01:15,442
‫هذا أنت

20
00:01:16,276 --> 00:01:17,944
{\an8}‫لا يأتي إلا الأولاد المشاكسون

21
00:01:18,044 --> 00:01:20,113
{\an8}‫"أصبح الصف مكاناً للتأمل"

22
00:01:20,180 --> 00:01:23,450
{\an8}‫يبدو واحداً من أفرادنا بينما يجلس هنا

23
00:01:23,550 --> 00:01:25,385
{\an8}‫هل حل مكان "يونغ تشيول"؟

24
00:01:26,886 --> 00:01:28,588
{\an8}‫يجب أن أدخل لاحقاً، صحيح؟

25
00:01:28,655 --> 00:01:30,957
{\an8}‫هذه أول مرة يكون الطالب المنقول
‫أول من يدخل

26
00:01:31,057 --> 00:01:33,259
{\an8}‫- هل يجب أن أختبئ؟
‫- لا، يمكننا رؤيتك

27
00:01:33,326 --> 00:01:34,327
{\an8}‫أهلاً يا "هو دونغ"

28
00:01:34,394 --> 00:01:35,662
{\an8}‫"إنه يصادف (هو دونغ)"

29
00:01:35,728 --> 00:01:37,363
‫"(هو دونغ) متفاجئ لرؤيته"

30
00:01:38,264 --> 00:01:41,201
{\an8}‫"جاي هون تاك"، كيف حالك؟

31
00:01:41,301 --> 00:01:42,302
{\an8}‫"إنه يقرص خد (جاي هون)"

32
00:01:42,368 --> 00:01:44,437
{\an8}‫يجب أن تبقى في الخارج

33
00:01:44,704 --> 00:01:45,805
{\an8}‫يجب أن تكون في الخارج

34
00:01:45,905 --> 00:01:48,708
{\an8}‫- اخرج
‫- لماذا حضر مسبقاً؟

35
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
{\an8}‫إلى أين يذهب؟

36
00:01:49,943 --> 00:01:51,778
{\an8}‫- إنه هو
‫- إنه جاهل

37
00:01:51,845 --> 00:01:54,914
{\an8}‫- إنه جاهل بشؤون برامج المنوعات
‫- صحيح

38
00:01:54,981 --> 00:01:55,982
{\an8}‫"تم توبيخه"

39
00:01:56,049 --> 00:01:58,618
{\an8}‫- لماذا تقول...إنه...
‫- إنه حساس

40
00:01:58,718 --> 00:02:00,587
{\an8}‫- هل استقال "كيونغ هون"؟
‫- هل استقال؟

41
00:02:00,687 --> 00:02:04,190
{\an8}‫"كيونغ هون" دقيق جداً فيما يتعلق
‫بوقت التصوير هذه الأيام

42
00:02:04,290 --> 00:02:06,092
{\an8}‫قال إن لديه اجتماعات في وكالته

43
00:02:06,159 --> 00:02:08,528
{\an8}‫حتى إنه تدرب مع أفراد من "باز"
‫من أجل هذا البرنامج

44
00:02:09,696 --> 00:02:10,697
{\an8}‫"لذلك هو بارع في التمثيليات"

45
00:02:10,763 --> 00:02:11,764
{\an8}‫- حقاً؟
‫- في وكالته؟

46
00:02:11,831 --> 00:02:13,333
{\an8}‫- بتحضير مشهد؟
‫- نعم

47
00:02:13,433 --> 00:02:15,168
{\an8}‫إنه ذو شأن

48
00:02:15,268 --> 00:02:17,504
{\an8}‫سأتحقق من الأمر لاحقاً

49
00:02:17,570 --> 00:02:22,575
{\an8}‫بأي حال، أردت الذهاب الأسبوع الماضي
‫إلى حديقة "سول" الكبيرة مع ابني

50
00:02:22,675 --> 00:02:26,713
{\an8}‫وزرت موقعها الإلكتروني أولاً
‫ووجدت أنه كانت هناك أخبار سارة

51
00:02:26,813 --> 00:02:30,049
{\an8}‫فيل آسيوي، واحد من الأنواع المهددة
‫بالانقراض أنجب صغيراً

52
00:02:30,884 --> 00:02:33,086
{\an8}‫ولذلك أقاموا مسابقة من أجل اسمه

53
00:02:33,586 --> 00:02:37,357
{\an8}‫- من أجل اسم للفيل الصغير؟
‫- نعم، بما أنه شيء يستحق الاحتفال

54
00:02:37,457 --> 00:02:39,692
{\an8}‫ما رأيكم بـ"أوريكيري" والذي يعني فيلنا؟

55
00:02:39,792 --> 00:02:40,793
{\an8}‫"آورفانت"

56
00:02:40,860 --> 00:02:43,062
{\an8}‫- ماذا عن "أكيري"؟
‫- حسناً...

57
00:02:43,163 --> 00:02:45,465
{\an8}‫- يشبه كلمات أغنيتك
‫- صحيح

58
00:02:45,532 --> 00:02:50,470
{\an8}‫الشخصية الرئيسية في برنامجنا هو "هو دونغ"
‫لذا ما رأيكم باستخدام لقبه؟

59
00:02:51,037 --> 00:02:52,138
{\an8}‫"بيغفانت"

60
00:02:53,506 --> 00:02:54,707
{\an8}‫"بيغفانت"؟

61
00:02:54,774 --> 00:02:56,509
{\an8}‫- هذا منطقي
‫- "بيغ" زائداً "إيليفانت"

62
00:02:56,609 --> 00:03:00,847
{\an8}‫الفيل من "سريلانكا" وأتمنى
‫أن يبقى معافى كل يوم

63
00:03:00,947 --> 00:03:03,683
{\an8}‫لذا سأدمج كل الكلمات وأسميه "سميكيري"

64
00:03:05,418 --> 00:03:07,086
{\an8}‫والذي يعني مقص المسمار باليابانية

65
00:03:07,187 --> 00:03:08,788
{\an8}‫- ما رأيكم بـ"كوكو"؟
‫- "بيغفانت" جيد

66
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
{\an8}‫- "بيغ" زائد "إيليفانت"
‫- ليس عليكم أن تستخدموا "كوكو"

67
00:03:10,957 --> 00:03:13,259
{\an8}‫- "كوكو"...رجاءً يا "سو غيون"
‫- "كوكو"...

68
00:03:13,359 --> 00:03:14,527
{\an8}‫قلت لا!

69
00:03:14,627 --> 00:03:15,662
{\an8}‫"يغضب أحياناً"

70
00:03:15,762 --> 00:03:17,163
{\an8}‫- لم لا؟
‫- إنه اسم الفرقة...

71
00:03:17,230 --> 00:03:20,400
{\an8}‫- ألا يعجبك "أكيري" أكثر؟
‫- نعم، "أكيري" يذكرنا ببرنامجنا

72
00:03:20,466 --> 00:03:22,735
{\an8}‫- الاسم الذي قاله "سانغ مين"
‫- جيد، يمكن أن يعني "يدلل" أيضاً

73
00:03:22,802 --> 00:03:27,507
{\an8}‫رائع، بما أنه فيل ذو قيمة كبيرة
‫من "سريلانكا"، يجب أن نقوم بتدليله

74
00:03:27,607 --> 00:03:30,877
{\an8}‫ماذا ستسمي طفلك لاحقاً يا "كيونغ هون"؟

75
00:03:30,977 --> 00:03:32,512
{\an8}‫لم أفكر في هذا أبداً

76
00:03:32,579 --> 00:03:33,746
{\an8}‫ماذا تحب؟

77
00:03:34,147 --> 00:03:35,715
{\an8}‫سم طفلك "هيد فويس"

78
00:03:35,949 --> 00:03:37,817
{\an8}‫- "هيد فويس مين"؟
‫- "هيد فويس مين"

79
00:03:37,884 --> 00:03:39,686
{\an8}‫"يبكي بأعلى طبقة صوت"

80
00:03:40,353 --> 00:03:41,988
{\an8}‫"سيبكي الطفل بأعلى طبقة صوت"

81
00:03:42,088 --> 00:03:44,724
{\an8}‫سيبكي طفلك هكذا حالما تُولد أو يُولد

82
00:03:44,824 --> 00:03:47,026
{\an8}‫"يبكون كطفل يبكي بأعلى طبقة صوت"

83
00:03:47,227 --> 00:03:50,163
‫أبي، أريد أن آكل

84
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
‫"مشدوه"

85
00:03:51,297 --> 00:03:53,266
{\an8}‫إذا كان سيبكي هكذا فسأعيده إلى الرحم

86
00:03:53,366 --> 00:03:56,970
{\an8}‫"ثنائي من الطلاب المنقولين يدخلان"

87
00:03:57,170 --> 00:03:58,371
‫أظن أنهما وصلا

88
00:03:58,504 --> 00:04:00,873
{\an8}‫"إنهما يطرقان على الباب بجرأة من دون تردد"

89
00:04:01,140 --> 00:04:03,776
{\an8}‫"من هما الطالبان المنقولان اللذان حازا
‫على اهتمام الجميع؟"

90
00:04:03,943 --> 00:04:05,278
{\an8}‫"(سو مين لي) من (سي آي في ايه)"

91
00:04:05,378 --> 00:04:07,580
{\an8}‫- إنها من "سي آي في ايه"
‫- لا يجب أن تلفظها هكذا

92
00:04:07,680 --> 00:04:10,483
{\an8}‫المعذرة لكن على الآباء أن يبقوا في الخارج

93
00:04:11,184 --> 00:04:13,987
{\an8}‫- ليس من المفترض أن تدخلا معاً
‫- إنها بداية جيدة

94
00:04:14,854 --> 00:04:17,223
{\an8}‫"يبدو مرتبكاً حقاً لأنه يبدو كما قيل له"

95
00:04:17,690 --> 00:04:20,660
‫- الأسطورة هنا
‫- إنه الأسطورة

96
00:04:20,860 --> 00:04:23,463
{\an8}‫- مسرور برؤيتكم مجدداً يا شباب
‫- مسرورون برؤيتك

97
00:04:23,930 --> 00:04:24,964
{\an8}‫كيف حالكم؟

98
00:04:25,832 --> 00:04:29,469
{\an8}‫مهلاً، تذكرت، "سو غيون" و"جاي هون"
‫معاً هنا

99
00:04:29,836 --> 00:04:33,106
{\an8}‫- من؟
‫- يمكن أن تلتقي شمسان في صف واحد

100
00:04:33,206 --> 00:04:34,574
{\an8}‫"إنها مناسبة نادرة"

101
00:04:34,641 --> 00:04:36,743
{\an8}‫رباه، هذا مذهل

102
00:04:38,378 --> 00:04:39,846
{\an8}‫سأعرفكم بنفسي أولاً

103
00:04:39,946 --> 00:04:42,148
‫- يبدو مرتبكاً جداً
‫- بالفعل

104
00:04:42,248 --> 00:04:43,516
{\an8}‫"يشعر بالارتباك حقاً"

105
00:04:43,616 --> 00:04:46,052
{\an8}‫- بما أنه ضيف
‫- هل أنت متوتر الآن؟

106
00:04:46,219 --> 00:04:48,388
{\an8}‫مهلاً، هل هذا عرق فوق شفتيك؟

107
00:04:48,454 --> 00:04:51,357
{\an8}‫هل جئت من ثانوية "التأمل"؟

108
00:04:52,058 --> 00:04:54,560
{\an8}‫- أخبرنا
‫- كيف علمت ذلك؟

109
00:04:56,296 --> 00:04:59,399
{\an8}‫درست في ثانوية "التأمل" مدة 3 سنوات

110
00:04:59,899 --> 00:05:01,901
{\an8}‫سببت مشكلة ونُقلت إلى هنا، مسرور بلقائكم

111
00:05:02,001 --> 00:05:03,002
{\an8}‫أهلاً وسهلاً

112
00:05:03,436 --> 00:05:04,504
‫مسرورون بلقائك أيضاً

113
00:05:05,071 --> 00:05:09,709
{\an8}‫- حان دورك
‫- مرحباً، "سو مين لي" من "سي آي في ايه"

114
00:05:09,809 --> 00:05:11,411
{\an8}‫- أهلاً
‫- مرحباً يا "سانغ مين"

115
00:05:11,477 --> 00:05:13,012
{\an8}‫- ظننت أنها طويلة
‫- مرحباً يا "سو مين"

116
00:05:13,112 --> 00:05:14,681
{\an8}‫هل يمكنني أن ألفظ اسم الفرقة كـ"شيفا"؟

117
00:05:14,781 --> 00:05:15,948
{\an8}‫- قل الحروف
‫- "سي آي في ايه"

118
00:05:16,049 --> 00:05:17,050
{\an8}‫- "سي آي في ايه"
‫- هكذا؟

119
00:05:17,116 --> 00:05:20,586
{\an8}‫هيئة الاتصالات الكورية منعت اللفظ بشكل آخر

120
00:05:20,687 --> 00:05:22,855
{\an8}‫- هل سميتها تيمناً بكلماتك؟
‫- لا

121
00:05:22,955 --> 00:05:27,093
{\an8}‫وضعت "سي" بدلاً من "دي" في كلمة "ديفا"
‫فيمكن لذلك أن يكون أفضل من "ديفا"

122
00:05:27,427 --> 00:05:29,962
{\an8}‫- إذاً، إنها "سي آي في ايه"
‫- ما رأيكم بـ"إتش آي في ايه" كي يتألموا

123
00:05:30,063 --> 00:05:32,598
{\an8}‫- بدلاً من "سي آي في ايه"
‫- إنه اسم قرية

124
00:05:32,665 --> 00:05:35,735
{\an8}‫- أظن...
‫- إذاً، لكنا تمكنا من قول أسمائهن الحقيقية

125
00:05:35,835 --> 00:05:38,604
‫- "إتش آي في ايه" للطموح
‫- ذلك ليس سيئاً

126
00:05:38,671 --> 00:05:40,973
{\an8}‫سمعت أن مدرستكم رائعة

127
00:05:41,074 --> 00:05:45,445
{\an8}‫إذاً، هل تظن أن تصنيف برنامجنا سيصل
‫إلى 5 بالمئة؟

128
00:05:45,545 --> 00:05:49,482
{\an8}‫هل تظن أننا سنحقق هذا أم لا؟

129
00:05:50,350 --> 00:05:51,784
‫أعطنا بعض الطاقة رجاءً

130
00:05:52,185 --> 00:05:53,553
{\an8}‫"بالرغم من أنه ذكي، إنه محرج"

131
00:05:53,653 --> 00:05:54,787
{\an8}‫أرجوك يا "جاي هون"

132
00:05:55,154 --> 00:05:56,456
{\an8}‫كم ستكون حصتي؟

133
00:05:56,556 --> 00:05:59,158
{\an8}‫"ليس محرجاً من قول ذلك على الإطلاق"

134
00:05:59,459 --> 00:06:03,396
{\an8}‫- يمكنني إغاظته
‫- إنه مرح

135
00:06:03,596 --> 00:06:04,831
{\an8}‫إنه مذهل

136
00:06:05,198 --> 00:06:07,033
{\an8}‫أراهن على ما لا يراهن الناس عليه عادة

137
00:06:07,667 --> 00:06:10,036
{\an8}‫- بما أنني سمعت أن مدرستكم مشهورة
‫- ما لا يراهن عليه الآخرون...

138
00:06:10,103 --> 00:06:12,605
‫- أتيت إلى هنا لأتحقق من أمرها
‫- شكراً لمجيئك

139
00:06:12,705 --> 00:06:16,976
{\an8}‫عندما تصبحون مشهورين، عليكم أن تكونوا
‫حذرين أكثر لئلا تسببوا مشكلة

140
00:06:17,977 --> 00:06:19,278
{\an8}‫هل تنصحنا؟

141
00:06:19,379 --> 00:06:21,914
{\an8}‫أتيت إلى هنا لأنني سببت مشكلة
‫لكن لماذا أنت هنا؟

142
00:06:22,148 --> 00:06:24,684
{\an8}‫- أتيت إلى هنا...
‫- هل جئت إلى هنا كخيار؟

143
00:06:24,817 --> 00:06:25,818
{\an8}‫لا

144
00:06:26,319 --> 00:06:27,653
{\an8}‫لا تبدين واثقة

145
00:06:27,754 --> 00:06:29,155
{\an8}‫- لا، لست كذلك
‫- أظنك لست كذلك

146
00:06:30,223 --> 00:06:32,458
{\an8}‫أمتلك قوة لأنجو بنفسي أيضاً

147
00:06:32,558 --> 00:06:34,627
{\an8}‫واحد منا جاء كخيار، خمنوا من؟

148
00:06:34,727 --> 00:06:35,962
{\an8}‫"إنه يقترح رهاناً"

149
00:06:36,062 --> 00:06:38,164
{\an8}‫برأيي...

150
00:06:38,231 --> 00:06:39,098
{\an8}‫"يضحكون بصوت عال"

151
00:06:39,165 --> 00:06:41,067
{\an8}‫يصعب الاختيار

152
00:06:41,167 --> 00:06:44,370
{\an8}‫لو كان هذا منذ 4 سنين لكانت "سو مين"
‫خياراً بلا شك

153
00:06:44,470 --> 00:06:46,906
{\an8}‫- لكن تغير الأمر كثيراً من حينها
‫- في هذه الأيام، "سو مين" هي

154
00:06:47,006 --> 00:06:48,241
{\an8}‫- حديث البلد
‫- أنا مشهورة

155
00:06:48,341 --> 00:06:52,545
{\an8}‫تفاجأت اليوم، عندما سمعت أن "جاي هون"
‫سيكون هنا

156
00:06:52,645 --> 00:06:55,848
{\an8}‫كنت متأكداً أنه سيتأخر حوالي 3 ساعات

157
00:06:55,915 --> 00:06:57,417
{\an8}‫- لكنه حضر مبكراً
‫- جاء أبكر منا

158
00:06:57,483 --> 00:06:58,651
{\an8}‫ماذا حل بك؟

159
00:06:58,718 --> 00:07:00,086
{\an8}‫- من يحضر متأخراً في هذه الأيام؟
‫- صحيح

160
00:07:00,186 --> 00:07:01,187
{\an8}‫لا يمكنني تصديق ذلك

161
00:07:02,021 --> 00:07:04,157
{\an8}‫كان الأمر شائعاً من قبل

162
00:07:04,490 --> 00:07:06,025
{\an8}‫- أنا...
‫- تقصد التأخر؟

163
00:07:06,092 --> 00:07:07,226
{\an8}‫أنا حساس جداً تجاه ما هو شائع

164
00:07:07,293 --> 00:07:08,828
‫لدي اعتراف

165
00:07:08,928 --> 00:07:12,632
{\an8}‫بخصوص كيف تغير "جاي هون"
‫كان يتأخر عادة في الماضي

166
00:07:12,732 --> 00:07:14,567
{\an8}‫لكن الآن، يحضر مبكراً ويغادر مبكراً

167
00:07:15,034 --> 00:07:17,003
{\an8}‫- صحيح، إنه يغادر مبكراً
‫- حقاً؟

168
00:07:17,103 --> 00:07:19,739
{\an8}‫أين يتوجب عليك أن تذهب بعد أن تغادر؟

169
00:07:20,039 --> 00:07:22,308
{\an8}‫- أذهب إلى منطقة "غانغنام"
‫- حسناً...

170
00:07:22,708 --> 00:07:23,843
‫"أساليب متعددة للمتعة هناك"

171
00:07:23,943 --> 00:07:27,046
{\an8}‫تذهب إلى "غانغنام" فقط من دون تخطيط؟

172
00:07:27,146 --> 00:07:28,214
{\an8}‫- هل تعجبك؟
‫- إنه ذكي جداً

173
00:07:28,314 --> 00:07:31,551
‫ملأنا نموذجي الطلبين، سأقرأ الخاص بي أولاً

174
00:07:31,651 --> 00:07:34,187
‫أعطه لـ"سو غيون" يا "جاي هون"

175
00:07:34,520 --> 00:07:36,088
{\an8}‫- "سو غيون" ماهر في قراءتها
‫- لماذا؟

176
00:07:36,189 --> 00:07:38,524
{\an8}‫سأقرأه عنك، لا يُفترض بك أن تقرأ
‫نموذجك الخاص بك

177
00:07:38,591 --> 00:07:44,030
{\an8}‫"(سو غيون) يقترب من (جاي هون)"

178
00:07:44,363 --> 00:07:45,798
{\an8}‫- أخيراً!
‫- إذا قرأته بنفسك...

179
00:07:45,865 --> 00:07:46,899
{\an8}‫- أخيراً...
‫- في النهاية...

180
00:07:46,966 --> 00:07:51,237
{\an8}‫"(سو غيون) يتقدم تجاه (جاي هون) بهدوء
‫و(جاي هون) يراقبه بصمت"

181
00:07:51,804 --> 00:07:55,274
{\an8}‫"الجميع كانوا ينتظرون هذه اللحظة"

182
00:07:55,608 --> 00:07:56,976
{\an8}‫إنهما شبيهان!

183
00:07:58,110 --> 00:08:01,447
{\an8}‫- ربما يموت واحد منهما
‫- لماذا؟

184
00:08:01,781 --> 00:08:03,716
{\an8}‫يُقال إن أحدهما سيموت عندما يلتقيان

185
00:08:03,816 --> 00:08:06,686
{\an8}‫- ألم نلتق من قبل؟
‫- أين التقينا؟

186
00:08:06,786 --> 00:08:08,855
{\an8}‫- هل في "سوتشو دونغ"؟
‫- "سوتشو دونغ"؟

187
00:08:08,921 --> 00:08:10,289
{\an8}‫حيث تقع المحكمة؟

188
00:08:10,356 --> 00:08:13,059
{\an8}‫- التقينا هناك
‫- من الصعب رؤيتهما معاً

189
00:08:13,159 --> 00:08:14,460
{\an8}‫- إلا في الأخبار
‫- في الماضي

190
00:08:14,527 --> 00:08:17,430
{\an8}‫بدا محبطاً جداً لأنني كنت المحور الأساسي
‫للأخبار

191
00:08:17,530 --> 00:08:18,965
{\an8}‫هل أزعجه ذلك حتى؟

192
00:08:19,065 --> 00:08:20,233
{\an8}‫نعم، أزعجه

193
00:08:20,333 --> 00:08:21,400
{\an8}‫- قد يكون كذلك
‫- هل تأذى

194
00:08:21,467 --> 00:08:23,102
{\an8}‫- كبرياؤك؟
‫- "كيف يمكن أن تكون محور الأخبار؟"

195
00:08:23,169 --> 00:08:25,805
‫لن تظهر في الأخبار في المستقبل بعد الآن

196
00:08:25,905 --> 00:08:27,573
{\an8}‫بما أنك في "مين اون أ ميشن"

197
00:08:27,673 --> 00:08:28,774
{\an8}‫ستحظى بأخبار رائعة وحسب

198
00:08:28,841 --> 00:08:30,977
{\an8}‫- من اللطف منك جداً أن تقول ذلك
‫- عنيت ذلك

199
00:08:31,077 --> 00:08:33,513
{\an8}‫- آمل ذلك أيضاً
‫- إذا جئت إلى هنا، يجري كل شيء جيداً

200
00:08:33,813 --> 00:08:38,150
{\an8}‫اسمه "جاي هون تاك" واسمه الحقيقي
‫هو"سيونغ وو باي"

201
00:08:38,251 --> 00:08:41,254
{\an8}‫وكالته هي...هذا حديث البلد في هذه الأيام

202
00:08:41,420 --> 00:08:45,925
{\an8}‫هناك الكثير من الوكالات التي تريد أن تضمه
‫لذلك لم يختر بعد

203
00:08:46,692 --> 00:08:49,295
{\an8}‫- لديه خيارات ليختار منها
‫- حقاً؟ لم أكن أعلم

204
00:08:49,395 --> 00:08:52,031
{\an8}‫طلب مبلغاً كبيراً من المال كعربون

205
00:08:52,832 --> 00:08:53,833
{\an8}‫كم...

206
00:08:54,567 --> 00:08:57,069
{\an8}‫- كم؟
‫- توصل إلى تفاهم واختر واحدة

207
00:08:57,169 --> 00:08:59,338
{\an8}‫- على حد علمي
‫- مئات الملايين؟

208
00:08:59,438 --> 00:09:01,908
{\an8}‫طلب مالاً بحيث لا يتوجب عليه العمل مجدداً

209
00:09:01,974 --> 00:09:03,342
{\an8}‫هل طلبت 10 مليار وون؟

210
00:09:03,576 --> 00:09:04,844
{\an8}‫كم طلبت؟

211
00:09:04,911 --> 00:09:06,512
{\an8}‫- لم أستطع أن أسأله
‫- كم؟

212
00:09:06,612 --> 00:09:08,247
{\an8}‫كل ما في الحياة هو إما أن تكسب ثروة أو لا

213
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
{\an8}‫- هل تفهم؟
‫- فهمت

214
00:09:09,949 --> 00:09:11,717
{\an8}‫- إنه يمزح
‫- لا تكن رخيصاً

215
00:09:11,784 --> 00:09:13,019
{\an8}‫- كم كان المبلغ؟
‫- رباه

216
00:09:13,119 --> 00:09:14,353
{\an8}‫كم طلبت؟

217
00:09:14,654 --> 00:09:18,524
{\an8}‫بخصوص الجنس، سُجل أنه في الوسط

218
00:09:18,925 --> 00:09:21,427
{\an8}‫- هل هو ثنائي الجنس أو شيء كهذا؟
‫- كلما كبرت في السن

219
00:09:21,527 --> 00:09:25,231
{\an8}‫يرتفع معدل الإستروجين لديك، لذا يقل إحساسي
‫بالرجولة عما قبل

220
00:09:25,331 --> 00:09:27,833
{\an8}‫أنا آخذ حقن تستوستيرون مؤخراً

221
00:09:28,935 --> 00:09:30,102
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

222
00:09:30,202 --> 00:09:32,271
{\an8}‫- هل تمزح؟
‫- لا، آخذها في العضل

223
00:09:32,371 --> 00:09:34,340
{\an8}‫هل يمكنك أن تشعر بالتغيير إذاً؟

224
00:09:34,640 --> 00:09:37,243
{\an8}‫أشعر بالتغيير عندما أنام في الليل

225
00:09:37,343 --> 00:09:40,313
{\an8}‫يجب أن تأخذ واحدة أيضاً يا "هو دونغ"
‫أصبحت أنثوياً

226
00:09:40,413 --> 00:09:42,949
{\an8}‫- كيف يمكن أن أكون أنثوياً؟
‫- الشيء الوحيد الذي لم يتغير هو صوتك

227
00:09:43,616 --> 00:09:45,751
{\an8}‫"أشتاق للتستوستيرون الخاص بي"

228
00:09:45,851 --> 00:09:49,121
{\an8}‫- ذلك صحيح
‫- لا تضحك، هل الأمر مضحك؟

229
00:09:50,556 --> 00:09:52,224
{\an8}‫هل يجب ألا أبدي رد فعلي في برنامج منوعات؟

230
00:09:52,325 --> 00:09:55,261
{\an8}‫لا تفكر بالضحك حتى عندما يتحدث "جاي هون"!

231
00:09:55,795 --> 00:09:58,364
{\an8}‫هل تقول إنهم يجب أن يضحكوا أم لا؟

232
00:09:58,531 --> 00:10:01,968
{\an8}‫- هل يجب أن نضحك أم لا؟
‫- "جاي هون" مضحك أكثر من "هو دونغ"

233
00:10:02,101 --> 00:10:03,536
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد إنه كذلك

234
00:10:04,537 --> 00:10:08,941
{\an8}‫"ماذا تأمل أن تصبح في المستقبل؟"
‫أجاب، "هل لدي مستقبل؟"

235
00:10:10,610 --> 00:10:13,546
{\an8}‫- ألا تخطط لشيء؟
‫- لم لا؟ قد تمتد الحياة 100 عام

236
00:10:13,613 --> 00:10:14,847
‫لا أخطط لشيء بعد

237
00:10:14,947 --> 00:10:16,816
{\an8}‫- هل ما تزال...
‫- ألست وحيداً؟

238
00:10:16,916 --> 00:10:18,017
‫ألست وحيداً؟

239
00:10:19,719 --> 00:10:20,886
{\an8}‫سأتحدث إليك بشأن هذا لاحقاً

240
00:10:21,721 --> 00:10:24,690
{\an8}‫هناك 3 من الموجودين هنا في الصف
‫في الحالة نفسها

241
00:10:24,790 --> 00:10:26,092
{\an8}‫"بجانب من تريد أن تجلس؟"

242
00:10:26,759 --> 00:10:29,161
{\an8}‫"أيها الأحمق!"

243
00:10:29,295 --> 00:10:33,432
{\an8}‫لا يوجد أحد محدد
‫كتب، "أريد أن أجلس بمفردي لأنني خجول"

244
00:10:33,532 --> 00:10:36,636
{\an8}‫جاوب هكذا، إنه هادئ جداً عندما يكون وحيداً

245
00:10:36,869 --> 00:10:40,006
{\an8}‫هل تظن أنه من المبكر جداً أن تتزوج مجدداً؟

246
00:10:40,840 --> 00:10:41,907
{\an8}‫أتزوج مجدداً؟

247
00:10:42,008 --> 00:10:44,110
{\an8}‫- إنه يبدو...
‫- أتزوج ثانية؟

248
00:10:44,176 --> 00:10:45,811
{\an8}‫- إذا...
‫- اسمك يوحي بالزواج مجدداً

249
00:10:45,911 --> 00:10:49,382
{\an8}‫- إنه يوحي بالزواج مجدداً فعلاً
‫- لاحظت هذا للتو

250
00:10:49,482 --> 00:10:51,684
{\an8}‫- ناديت باسمك
‫- يسرني لقاؤك، أنا "زواج مجدداً تاك"

251
00:10:52,551 --> 00:10:54,920
{\an8}‫"يجد (يونغ تشيول) مزحته مضحكة جداً
‫إلى درجة أنه يريد أن يكون مثله"

252
00:10:55,187 --> 00:10:59,125
{\an8}‫- اسمها "سو مين لي"
‫- إنه اسمها الحقيقي

253
00:10:59,291 --> 00:11:01,861
{\an8}‫- يمكنكم أن تنادوني "مين" أيضاً
‫- "اسمي (مين)"

254
00:11:02,061 --> 00:11:04,530
{\an8}‫إنها من "(إل تي إي) للترفيه"

255
00:11:04,630 --> 00:11:06,399
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "(إل تي إي) للترفيه"؟

256
00:11:06,499 --> 00:11:08,734
{\an8}‫أسست "(إل تي إي) للترفيه" بنفسها

257
00:11:08,834 --> 00:11:10,703
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وكالة لها؟

258
00:11:10,803 --> 00:11:12,838
{\an8}‫- من أين حصلت على المال؟
‫- لم أحتج الكثير من المال

259
00:11:12,938 --> 00:11:16,776
{\an8}‫- لكن فيها مكتب، صحيح؟
‫- أكسب الكثير من المال في هذه الأيام

260
00:11:16,876 --> 00:11:18,778
{\an8}‫- أصور الكثير من الإعلانات
‫- جيد

261
00:11:18,878 --> 00:11:20,613
{\an8}‫لماذا لا تضمين "جاي هون"؟

262
00:11:20,913 --> 00:11:21,914
{\an8}‫هل تمتلكين المال؟

263
00:11:22,014 --> 00:11:23,416
{\an8}‫"إنه مهتم بالمال كثيراً"

264
00:11:24,316 --> 00:11:26,585
{\an8}‫قد يطلب 10 مليار وون كعربون

265
00:11:26,652 --> 00:11:27,887
‫- دعيني أرى
‫- ترى ماذا؟

266
00:11:27,953 --> 00:11:29,021
‫- "دعيني أرى"؟
‫- لن أفعل الآن

267
00:11:29,121 --> 00:11:31,090
‫- دعيني أرى
‫- لا أريد أن أضمك

268
00:11:31,190 --> 00:11:32,792
{\an8}‫المعذرة، لكن هل يمكنني أن ألمس محفظتك؟

269
00:11:32,892 --> 00:11:34,026
{\an8}‫"إنه يسأل بجرأة"

270
00:11:34,627 --> 00:11:36,762
{\an8}‫واصل قراءة طلبي يا "جانغ هون" من فضلك

271
00:11:36,829 --> 00:11:40,633
‫عمرها، ليست شابة كما ظننت، عمرها 33 عاماً

272
00:11:40,700 --> 00:11:42,068
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل أنت متأكد؟

273
00:11:42,168 --> 00:11:44,537
{\an8}‫- ظننت أنك في العشرينات من عمرك
‫- شكراً يا "يونغ تشيول"

274
00:11:44,603 --> 00:11:46,005
{\an8}‫- لا يبدو عمرها 33 عاماً
‫- صحيح

275
00:11:46,105 --> 00:11:47,673
{\an8}‫- هل أنت بنفس سني؟
‫- نعم

276
00:11:47,773 --> 00:11:48,774
‫حقاً؟

277
00:11:49,075 --> 00:11:51,811
{\an8}‫- لماذا؟ هل أبدو أصغر منك سناً بكثير؟
‫- لا، تبدين وكأن عمرك 33 عاماً

278
00:11:51,911 --> 00:11:54,046
{\an8}‫حقاً؟ اقرأ الجزء التالي من فضلك إذاً

279
00:11:54,146 --> 00:11:55,414
{\an8}‫أمضيت وقتاً طويلاً في هذا المجال؟

280
00:11:55,514 --> 00:11:58,184
{\an8}‫- نعم، كان ظهوري الأول في عام 2007
‫- إنها مدة طويلة

281
00:11:58,250 --> 00:11:59,652
{\an8}‫- من خلال ماذا؟
‫- ماذا صورت؟

282
00:11:59,752 --> 00:12:01,053
‫"آي هيت يو بات آي لايك يو"

283
00:12:01,153 --> 00:12:03,622
{\an8}‫- كان أول وآخر مسلسل أصوره
‫- حقاً؟

284
00:12:03,689 --> 00:12:06,392
{\an8}‫إذاً، ماذا فعلت أيضاً بعد ظهورك الأول
‫عام 2007؟

285
00:12:06,492 --> 00:12:08,094
{\an8}‫ثم شاركت في "ذا غاد اوف ميوزك"

286
00:12:08,194 --> 00:12:10,863
{\an8}‫- هناك فارق قدره 10 سنوات تقريباً
‫- بعد ذلك الغياب الطويل؟

287
00:12:10,963 --> 00:12:12,031
{\an8}‫عدت خلال 9 سنوات؟

288
00:12:12,098 --> 00:12:14,233
{\an8}‫- خلال 9 سنوات؟
‫- ألم تعودي حوالي عام 2010؟

289
00:12:14,333 --> 00:12:17,103
‫- صورت برنامجين وحسب؟
‫- كيف يمكنك أن تصوريه بعد سنين عديدة؟

290
00:12:17,203 --> 00:12:18,938
{\an8}‫صادف وفعلت ذلك

291
00:12:19,171 --> 00:12:22,274
{\an8}‫يمكنني ملاحظة التماسك في نظرتها

292
00:12:22,341 --> 00:12:23,342
{\an8}‫- صحيح
‫- يمكنني رؤية ذلك

293
00:12:23,409 --> 00:12:25,945
{\an8}‫- أنت قوية ومثابرة، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا رقيقة

294
00:12:26,045 --> 00:12:28,280
{\an8}‫- تبكي بسهولة، إنها حنونة
‫- هل أنا كذلك؟

295
00:12:28,380 --> 00:12:30,750
{\an8}‫ولطيفة مع الرجال على الرغم
‫من أنها تبدو قاسية

296
00:12:30,850 --> 00:12:32,518
‫- كيف اكتشفت هذا؟
‫- كيف تعرف؟

297
00:12:32,885 --> 00:12:35,187
{\an8}‫- ماذا يحدث بينكما أنتما الاثنان؟
‫- ماذا؟

298
00:12:35,888 --> 00:12:37,823
{\an8}‫هل هي زوجتك يا "جاي هون"؟

299
00:12:39,492 --> 00:12:41,727
{\an8}‫- أخبرنا
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

300
00:12:41,827 --> 00:12:43,429
{\an8}‫- زوجتي؟
‫- إذاً، كيف تعرف؟

301
00:12:43,662 --> 00:12:45,364
{\an8}‫- عفواً؟
‫- كيف تعرف ذلك؟

302
00:12:45,464 --> 00:12:46,465
‫يمكنك أن تعلم وحسب

303
00:12:46,565 --> 00:12:47,867
‫- لا يمكن لأحد أن يعلم
‫- لا أحد

304
00:12:47,967 --> 00:12:49,335
{\an8}‫- أُعجبت بي، صحيح؟
‫- نعم

305
00:12:50,469 --> 00:12:51,470
{\an8}‫أرأيتم؟

306
00:12:51,570 --> 00:12:52,638
{\an8}‫"خُدعت"

307
00:12:52,738 --> 00:12:53,806
{\an8}‫إنها لطيفة مع الرجال حقاً

308
00:12:53,906 --> 00:12:55,941
{\an8}‫- يجب أن أستخدم ألقاب التشريف معها
‫- أُعجبت بـ"جاي هون"

309
00:12:56,142 --> 00:12:57,443
{\an8}‫- هل أُعجبت به حقاً؟
‫- نعم

310
00:12:57,543 --> 00:13:00,312
{\an8}‫من يشبه نموذجك المفضل من الرجال أكثر
‫"جاي هون" أم "سانغ مين"؟

311
00:13:00,479 --> 00:13:01,480
{\an8}‫"جاي هون"

312
00:13:02,548 --> 00:13:04,250
{\an8}‫نساء قليلات يُعجبن بـ"سانغ مين"

313
00:13:05,684 --> 00:13:08,954
{\an8}‫- لم لا؟
‫- من قد تُعجب برجل غامض مدين؟

314
00:13:09,054 --> 00:13:10,790
{\an8}‫"شفتاه ترتجفان"

315
00:13:11,157 --> 00:13:13,058
{\an8}‫متى بدأت تُعجبين بـ"جاي هون"؟

316
00:13:13,159 --> 00:13:15,060
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم

317
00:13:15,628 --> 00:13:19,064
{\an8}‫عندما كان يشارك في "إيماجينيشن بلاس"

318
00:13:19,165 --> 00:13:21,767
{\an8}‫- منذ ذلك الوقت؟
‫- منذ أن كان عضواً في "كاونتري ككو ككو"

319
00:13:21,867 --> 00:13:24,537
{\an8}‫حزنت جداً عندما تزوج

320
00:13:24,837 --> 00:13:26,672
‫- هذا مفاجئ جداً
‫- "جاي هون"!

321
00:13:26,772 --> 00:13:28,974
{\an8}‫ألست تكشفين الكثير من الأمور؟

322
00:13:29,041 --> 00:13:30,042
{\an8}‫"على (جاي هون) أن يوقفها"

323
00:13:30,576 --> 00:13:31,577
{\an8}‫"(هو دونغ) يضحك بشدة"

324
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
{\an8}‫هل أتزوجه إذاً؟

325
00:13:33,279 --> 00:13:36,048
{\an8}‫- يثيرون الشائعات بسرعة حقاً
‫- فهمت

326
00:13:36,148 --> 00:13:37,516
{\an8}‫سأتوقف هنا إذاً

327
00:13:37,817 --> 00:13:40,452
{\an8}‫- لنصفق بحرارة ترحيباً بهما
‫- تهانينا

328
00:13:40,719 --> 00:13:41,954
‫أتمنى لكما حظاً موفقاً

329
00:13:42,021 --> 00:13:44,790
{\an8}‫لا تعرفون الكثير عني بعد، صحيح؟

330
00:13:44,890 --> 00:13:46,325
{\an8}‫- بل نعرف
‫- من يعرفني جيداً؟

331
00:13:46,392 --> 00:13:47,560
{\an8}‫ابدأ بالكلام يا "يونغ تشيول"

332
00:13:47,927 --> 00:13:50,729
{\an8}‫أنت مغن ظهرت لأول مرة كعضو من فرقة
‫"كاونتري ككو ككو"

333
00:13:51,597 --> 00:13:52,598
‫مؤخراً...

334
00:13:52,665 --> 00:13:54,900
{\an8}‫- تستغرق وقتاً طويلاً
‫- لماذا تقطع عهوداً عديمة النفع...

335
00:13:55,000 --> 00:13:56,402
{\an8}‫وتسبب مشكلة؟

336
00:13:57,236 --> 00:13:59,872
{\an8}‫آسف، ذلك لأنه طلب مني باستمرار أن أستقيل

337
00:13:59,972 --> 00:14:02,708
{\an8}‫حقاً؟ إذاً...استقل

338
00:14:03,375 --> 00:14:06,312
{\an8}‫- سيكون رائعاً إذا حل "جاي هون" بدلاً عنه
‫- قرأت بعض التعليقات التي تقول

339
00:14:06,412 --> 00:14:08,714
{\an8}‫إن "جاي هون" يجب أن يحل مكاني

340
00:14:10,149 --> 00:14:11,150
{\an8}‫أنا كتبت ذلك

341
00:14:11,217 --> 00:14:13,085
{\an8}‫"هل رأيتم ذلك؟ (أنا كتبته)"

342
00:14:13,619 --> 00:14:15,487
{\an8}‫- "فليحل مكان (يونغ تشيول)
‫- توقف يا (جاي هون)"

343
00:14:15,554 --> 00:14:18,757
{\an8}‫صحيح، لا يوجد الكثير بل القليل وحسب

344
00:14:19,358 --> 00:14:22,928
{\an8}‫سمعت أنه إذا كتبت شيئاً تتمناه فسيتحقق

345
00:14:23,529 --> 00:14:26,298
{\an8}‫- لا أريد أن أستقيل
‫- حسناً، من لا يعرفني جيداً أيضاً؟

346
00:14:26,398 --> 00:14:29,835
{\an8}‫- على أي حال، هل أنت سعيد هذه الأيام؟
‫- بكل معنى الكلمة

347
00:14:30,069 --> 00:14:32,705
‫- هل أنت منتش؟
‫- أنا أفقد عقلي لأنني سعيد

348
00:14:33,873 --> 00:14:36,876
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" رجل سعيد لكنه لا يستطيع
‫أن يقر بذلك

349
00:14:36,976 --> 00:14:39,812
{\an8}‫- أنا سعيد بالفعل
‫- "هو دونغ" و"سو غيون"

350
00:14:39,879 --> 00:14:42,214
{\an8}‫يمكنكما أن تكونا سعيدين قريباً
‫لذا لا تشعرا بالغيرة

351
00:14:42,548 --> 00:14:45,017
{\an8}‫"هل زواجهما في أزمة بشكل مفاجئ؟"

352
00:14:46,585 --> 00:14:48,454
{\an8}‫رد لك الضربة

353
00:14:48,520 --> 00:14:50,322
{\an8}‫- يمكنه فعل ذلك
‫- لماذا سألت ذلك؟

354
00:14:50,422 --> 00:14:53,192
{\an8}‫- "هو دونغ" يتعرض للهجوم
‫- لماذا سألته إن كان سعيداً؟

355
00:14:53,259 --> 00:14:54,827
{\an8}‫يجب ألا نجرب أن نكون أكثر سعادة

356
00:14:54,894 --> 00:14:57,363
{\an8}‫- يجب أن نرضى بالواقع
‫- نعم

357
00:14:57,463 --> 00:14:59,832
‫- ألا تريد أن تعود؟
‫- إلى أين؟

358
00:14:59,932 --> 00:15:01,033
{\an8}‫إلى السعادة من قبل

359
00:15:01,433 --> 00:15:03,035
{\an8}‫لا أريد العودة

360
00:15:03,135 --> 00:15:05,404
{\an8}‫احرص على ألا تعود إلى سنتين ماضيتين

361
00:15:05,471 --> 00:15:07,072
{\an8}‫"لا يريد أن يتذكر تلك الأيام"

362
00:15:07,806 --> 00:15:09,241
{\an8}‫لا تكتب عن ذلك، ربما يتحقق

363
00:15:09,308 --> 00:15:13,112
{\an8}‫هناك بعض الحالات حيث تترجل من آلة الزمن
‫في الزمن الخطأ

364
00:15:13,212 --> 00:15:14,680
{\an8}‫لا تترجل في "سوتشو دونغ"

365
00:15:15,180 --> 00:15:17,616
{\an8}‫سأكون متفاجئاً جداً إذا حدث ذلك

366
00:15:17,950 --> 00:15:19,551
{\an8}‫- هنا...
‫- هل يوجد تاريخ تريد العودة إليه؟

367
00:15:19,618 --> 00:15:21,487
{\an8}‫- إذا كنت تستطيع
‫- إذا كنت أستطيع؟

368
00:15:21,553 --> 00:15:23,756
{\an8}‫أريد أن أعود إلى العشرينيات من عمري
‫مع كل ذكرياتي الحالية

369
00:15:23,822 --> 00:15:25,724
{\an8}‫- رائع
‫- ماذا تريد أن تفعل إذاً؟

370
00:15:25,824 --> 00:15:29,862
{\an8}‫أعرف فترة العشرينيات من عمره جيداً
‫كان يلعب البلياردو مقابل المال

371
00:15:30,095 --> 00:15:33,332
{\an8}‫ويكسب عيشه منه، أليس ذلك صحيحاً؟

372
00:15:33,432 --> 00:15:35,134
{\an8}‫هل كنت تحب المراهنة منذ ذلك الوقت؟

373
00:15:37,736 --> 00:15:39,538
{\an8}‫أراهن لأجعل الأمر أكثر متعة، لماذا تسأل؟

374
00:15:40,472 --> 00:15:41,607
{\an8}‫"عادات بسيطة قد تكون خطيرة"

375
00:15:41,674 --> 00:15:45,678
{\an8}‫أردت أن تراهن على شيء حتى لو كان صغيراً؟

376
00:15:45,878 --> 00:15:47,112
‫- أفهم ذلك
‫- بالتأكيد

377
00:15:47,212 --> 00:15:49,915
{\an8}‫على أي حال، لو كنت أستطيع العودة
‫إلى العشرينيات من عمري

378
00:15:50,015 --> 00:15:52,217
{\an8}‫وأنا أتذكر كل الأشياء التي حدثت

379
00:15:52,318 --> 00:15:55,788
{\an8}‫أشعر وكأنني لن أستطيع أن أرتكب المزيد
‫من الأخطاء

380
00:15:55,888 --> 00:15:58,924
{\an8}‫- بالتأكيد، تعلم كل ما سيحدث
‫- ألن تكون مثالياً جداً حينها؟

381
00:15:59,024 --> 00:16:01,460
{\an8}‫- صحيح
‫- إذاً، لكنت أصبحت غنياً جداً

382
00:16:03,128 --> 00:16:06,231
{\an8}‫- غني جداً
‫- أفهم ما تقصده

383
00:16:06,498 --> 00:16:08,567
{\an8}‫ربما كنت سأمتلك "جيه تي بي سي"

384
00:16:08,667 --> 00:16:10,502
{\an8}‫- هذا ممكن
‫- لو كنت أستطيع العودة

385
00:16:10,569 --> 00:16:11,770
{\an8}‫- أنت محق
‫- لكنت سأملك القناة

386
00:16:11,870 --> 00:16:13,038
{\an8}‫لو كنت تستطيع العودة

387
00:16:13,138 --> 00:16:14,740
{\an8}‫إلى أي زمن تريد أن تعود؟

388
00:16:14,974 --> 00:16:16,508
{\an8}‫يعجبني الحاضر

389
00:16:16,575 --> 00:16:19,545
{\an8}‫أتفهم أنه لا يمكنك أن تقول شيئاً
‫حتى لو كان لديك الكثير لتقوله

390
00:16:21,580 --> 00:16:23,449
‫هل تظنون أن الوقت الراهن يعجبه؟

391
00:16:23,983 --> 00:16:25,317
{\an8}‫أنا سعيد تماماً

392
00:16:26,051 --> 00:16:27,586
{\an8}‫ابق سعيداً إذاً

393
00:16:28,153 --> 00:16:29,488
{\an8}‫هل يمكنك أن تطرح الأسئلة الآن؟

394
00:16:30,289 --> 00:16:32,291
{\an8}‫حسناً، المعذرة، كنت أؤجل الأمر كثيراً

395
00:16:33,559 --> 00:16:35,361
‫- يجب أن تغادر باكراً
‫- لم هو لطيف جداً الآن؟

396
00:16:35,461 --> 00:16:36,929
‫- تحب المغادرة باكراً
‫- حسناً

397
00:16:37,029 --> 00:16:41,834
{\an8}‫من هو أكثر من افتقدته
‫من بين أعضاء "مين اون أ ميشن"؟

398
00:16:42,301 --> 00:16:44,937
{\an8}‫أنا، "سو غيون"

399
00:16:45,337 --> 00:16:46,505
‫- من أيضاً؟
‫- أليس كذلك؟

400
00:16:46,605 --> 00:16:49,875
{\an8}‫- أخبرينا السبب أيضاً
‫- ما هو السبب؟

401
00:16:49,942 --> 00:16:52,177
{\an8}‫- بسبب ذلك
‫- ماذا تقصدين بـ"بسبب ذلك"؟

402
00:16:52,277 --> 00:16:54,613
{\an8}‫أجابت ببساطة لكنني أظن أنني أعلم ماذا تعني

403
00:16:54,713 --> 00:16:55,814
{\an8}‫يمكنني التفكير بتلك المسألة

404
00:16:55,881 --> 00:16:58,317
{\an8}‫- يمكنني...
‫- "ذلك" تتضمن كل شيء

405
00:16:58,417 --> 00:16:59,651
{\an8}‫هل هو "يونغ تشيول"؟

406
00:16:59,985 --> 00:17:04,289
{\an8}‫لا، للمفاجأة فإن "يونغ تشيول" يتصل بي
‫من فترة لأخرى

407
00:17:04,390 --> 00:17:07,393
{\an8}‫بينما كنت أتأمل ولا أصور برامج

408
00:17:07,493 --> 00:17:11,330
{\an8}‫إذاً، هو رجل لا يمكنني أن أكرهه، من أيضاً؟

409
00:17:11,663 --> 00:17:14,366
{\an8}‫أظن أنه ربما رغبت بلقاء "كيونغ هون"

410
00:17:14,466 --> 00:17:16,001
{\an8}‫التقيته مرة واحدة وحسب ولا أعلم الكثير عنه

411
00:17:16,068 --> 00:17:18,504
{\an8}‫إلا بخصوص أسلوبه الغنائي

412
00:17:19,171 --> 00:17:20,539
{\an8}‫كيف هو؟

413
00:17:20,639 --> 00:17:21,673
{\an8}‫هل هي أغنيتك "ثورن"؟

414
00:17:21,774 --> 00:17:24,043
{\an8}‫- نعم
‫- كيف تغني الجزء الأخير منها؟

415
00:17:24,143 --> 00:17:26,545
{\an8}‫"ذكراك وحبنا"

416
00:17:26,612 --> 00:17:27,880
{\an8}‫تغنيها بطريقة جميلة الآن

417
00:17:27,980 --> 00:17:29,581
{\an8}‫- جميل؟
‫- لم تكن تغني بتلك الطريقة عادة

418
00:17:29,681 --> 00:17:31,483
{\an8}‫- حاول أن تغنيها
‫- إنه يريك وحسب

419
00:17:31,583 --> 00:17:34,053
{\an8}‫"ذكراك

420
00:17:34,119 --> 00:17:36,822
{\an8}‫وحبنا"

421
00:17:36,922 --> 00:17:39,358
{\an8}‫كنت تستخدم الاهتزازات كثيراً، أليس كذلك؟

422
00:17:39,458 --> 00:17:43,462
{\an8}‫- نعم
‫- غنيت بتلك الطريقة في حفلك الرئيسي

423
00:17:43,796 --> 00:17:46,365
{\an8}‫- انتقد الناس ذلك بشدة
‫- لماذا؟

424
00:17:46,465 --> 00:17:48,467
{\an8}‫- أسلوبك...
‫- انتبه

425
00:17:48,567 --> 00:17:50,602
{\an8}‫- لديه 200 ألف معجب
‫- أكثر من 200 ألف معجب

426
00:17:50,702 --> 00:17:52,838
{\an8}‫هل لديه 200 ألف معجب؟ أنت

427
00:17:54,073 --> 00:17:56,542
{\an8}‫- لماذا لم تخبرني من قبل؟
‫- لم أكن أعلم ذلك أيضاً

428
00:17:56,642 --> 00:17:58,844
{\an8}‫لم أكن أعلم أن لدي 200 ألف معجب أيضاً

429
00:17:58,944 --> 00:18:00,646
{\an8}‫لم أعلم ذلك حقاً

430
00:18:00,746 --> 00:18:03,816
{\an8}‫- ألم تكن تعلم ما عدد معجبيك؟
‫- لا

431
00:18:03,916 --> 00:18:05,717
{\an8}‫تفقد الأمر، قد يكونون أكثر

432
00:18:07,553 --> 00:18:09,388
{\an8}‫علمت "سو مين" الجواب الصحيح أولاً

433
00:18:09,488 --> 00:18:11,190
{\an8}‫- إذاً، كنت أنا
‫- هل كان "سو غيون"؟

434
00:18:11,290 --> 00:18:12,624
{\an8}‫- أنا...
‫- أكان الذي قالته صحيحاً؟

435
00:18:12,724 --> 00:18:14,660
{\an8}‫إنها أول مرة نلتقي في برنامج معاً

436
00:18:14,726 --> 00:18:17,629
{\an8}‫- خلال 6 سنوات
‫- أملت أن أراك في برنامج أيضاً

437
00:18:17,729 --> 00:18:20,699
‫- قدمنا الكثير من البرامج
‫- صحيح

438
00:18:20,799 --> 00:18:23,769
{\an8}‫"جاي هون" و"سو غيون" يتأسفان كثيراً
‫على ما فعلاه

439
00:18:23,869 --> 00:18:24,870
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- في قلبيهما، صح؟

440
00:18:24,937 --> 00:18:29,775
{\an8}‫- نحن كذلك حقاً
‫- لن يفعلا ذلك مجدداً أبداً

441
00:18:29,875 --> 00:18:34,613
{\an8}‫التالي، ما هو أكثر شيء أتذكره
‫من بين ما قاله "سانغ مين"؟

442
00:18:34,713 --> 00:18:35,714
{\an8}‫سؤال جوابه مختصر

443
00:18:35,948 --> 00:18:39,384
{\an8}‫- ماذا قال "سانغ مين"؟
‫- أنا، "تشجع يا (جاي هون)"

444
00:18:40,419 --> 00:18:43,322
{\an8}‫لماذا فكرتك بسيطة؟

445
00:18:44,289 --> 00:18:45,858
{\an8}‫- هل هي بسيطة؟
‫- نعم

446
00:18:45,958 --> 00:18:50,596
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- "سأساعدك لتعود"

447
00:18:50,996 --> 00:18:52,197
‫- مهلاً
‫- ليس ذلك

448
00:18:52,264 --> 00:18:56,068
{\an8}‫كيف يمكنه أن يساعدني بينما يمر بوقت عصيب؟

449
00:18:56,168 --> 00:18:57,803
{\an8}‫طلبت منا أن نفكر خارج الصندوق

450
00:18:57,870 --> 00:18:59,071
‫رباه، أنت...

451
00:18:59,671 --> 00:19:00,606
‫ماذا؟

452
00:19:00,772 --> 00:19:05,444
{\an8}‫عندما تتوفر لك الفرصة
‫يجب أن تقول شيئاً مؤثراً

453
00:19:05,544 --> 00:19:06,979
{\an8}‫هل ستجلس وحسب كطبق مقبلات؟

454
00:19:07,980 --> 00:19:10,682
{\an8}‫أنا كطبق مقبلات هنا على أي حال

455
00:19:10,782 --> 00:19:13,585
{\an8}‫إذاً، هل أنت مثل كاكدوغي
‫الذي يُقدم مجاناً؟

456
00:19:13,685 --> 00:19:15,721
{\an8}‫نعم، أنا لست طبقاً رئيسياً على أي حال

457
00:19:15,921 --> 00:19:18,991
{\an8}‫- هل استسلمت؟
‫- لا، أنا أؤدي دوري بشكل جيد وحسب

458
00:19:19,091 --> 00:19:22,060
{\an8}‫لماذا قد تحتاج طبق مقبلات لن تأكله؟ أبعده

459
00:19:22,394 --> 00:19:23,829
{\an8}‫"يعلن أنه سيكون آكلاً انتقائياً"

460
00:19:23,929 --> 00:19:25,864
{\an8}‫- ألن تأكله؟
‫- لا

461
00:19:25,964 --> 00:19:28,100
‫سئمت منه لأنه موجود كل يوم

462
00:19:28,167 --> 00:19:30,269
{\an8}‫فهمت، سأتغير لأصبح طبق مقبلات لذيذ، جواب!

463
00:19:30,369 --> 00:19:33,872
{\an8}‫"هذا أيضاً يجب أن يمر"؟

464
00:19:34,273 --> 00:19:36,508
{\an8}‫"هل يرمي الكاكدوغي علي؟"

465
00:19:36,575 --> 00:19:38,877
{\an8}‫- إنه يبتسم
‫- أضاف بعض الإيماءات

466
00:19:38,944 --> 00:19:40,579
{\an8}‫- الآن
‫- "هذا أيضاً يجب أن يمر"

467
00:19:40,679 --> 00:19:42,948
{\an8}‫توقف، كنت تفعل هذا سنوات عديدة

468
00:19:43,048 --> 00:19:46,251
{\an8}‫- "جاي هون" يبدو...
‫- "هذا أيضاً يجب أن يمر"

469
00:19:46,351 --> 00:19:48,420
‫محرجاً، إنه كذلك

470
00:19:48,520 --> 00:19:51,089
{\an8}‫"جانغ هون" لا تضحك
‫لم يعد يمكنك تنفيذ رميات ساحقة حتى

471
00:19:52,591 --> 00:19:53,692
{\an8}‫ألا يمكنك حقاً؟

472
00:19:54,126 --> 00:19:55,160
{\an8}‫- الآن؟
‫- يمكنك، صحيح؟

473
00:19:55,227 --> 00:19:56,728
{\an8}‫- الآن؟
‫- كنت تفعل ذلك كثيراً

474
00:19:56,795 --> 00:20:00,032
{\an8}‫لا يمكنني المشي إلى الطابق العلوي الآن

475
00:20:00,132 --> 00:20:02,768
‫الآن، عليه أن يستخدم المصعد

476
00:20:02,834 --> 00:20:06,038
{\an8}‫لا يمكنني المشي إلى الطابق الثاني حتى
‫كيف يمكنني أن أنفذ رمية ساحقة؟

477
00:20:06,104 --> 00:20:08,607
{\an8}‫كيف شعرت عندما سمعت ذلك؟ هل شعرت بالدفء؟

478
00:20:08,674 --> 00:20:10,842
‫- لا، تفاجأت
‫- حقاً؟

479
00:20:10,943 --> 00:20:12,311
{\an8}‫- هل كان الأمر صادماً؟
‫- نعم

480
00:20:12,945 --> 00:20:16,582
{\an8}‫أنا، "مهلاً يا (جاي هون)، أنا أحضر

481
00:20:16,682 --> 00:20:18,617
{\an8}‫شيئاً من أجلك."

482
00:20:18,717 --> 00:20:20,085
{\an8}‫لا، لم يكن هناك شيء كهذا

483
00:20:20,319 --> 00:20:22,321
{\an8}‫- أنا
‫- لم يكن يحضر شيئاً على الإطلاق

484
00:20:22,387 --> 00:20:23,622
{\an8}‫- كان "ذا غاد اوف ميوزك"
‫- أنا

485
00:20:23,722 --> 00:20:25,757
{\an8}‫- لم يحضره
‫- لم يحضره؟

486
00:20:25,857 --> 00:20:29,895
{\an8}‫كنت أحضر لذلك وسألني المخرج إن كان
‫"سانغ مين" مناسباً

487
00:20:29,995 --> 00:20:31,930
‫- هل تقول إنك حضرته؟
‫- ألم يخترك...

488
00:20:32,030 --> 00:20:34,833
{\an8}‫- "سانغ مين"؟
‫- "سانغ مين"، هل اختارك من أجل البرنامج؟

489
00:20:34,933 --> 00:20:37,636
‫- لنوضح الأمر
‫- ظننت أن "سانغ مين" اختارك

490
00:20:37,736 --> 00:20:41,406
{\an8}‫- ماذا تقصد؟
‫- جاءني المخرج "بارك"

491
00:20:41,506 --> 00:20:44,109
{\an8}‫- قبل أن يتحدث إلى "جاي هون" بشهرين
‫- أظن أن هذا صحيح

492
00:20:44,176 --> 00:20:46,311
{\an8}‫هل كان المخرج "بارك" يفرق بيننا إذاً؟

493
00:20:47,946 --> 00:20:49,681
‫ليس ذلك ما قاله لي

494
00:20:49,781 --> 00:20:54,119
{\an8}‫عندما اقترح الذهاب إلى "أمريكا"
‫للقاء "إم سي هامر"، رفضته

495
00:20:54,219 --> 00:20:58,690
{\an8}‫عندما اقترح فعل ذلك من أجل العودة الناجحة
‫لـ"جاي هون"، قبلت الأمر بسرور

496
00:20:58,991 --> 00:21:00,525
{\an8}‫- واثق أنه فعل ذلك
‫- تخليت عن "إم سي هامر"

497
00:21:00,626 --> 00:21:02,027
{\an8}‫- واخترتك يا "جاي هون"
‫- صحيح

498
00:21:02,094 --> 00:21:03,195
{\an8}‫- من هو المحق؟
‫- هل تركه...

499
00:21:03,262 --> 00:21:05,631
{\an8}‫- "سانغ مين" ينضم؟
‫- دافع عن نفسك يا "جاي هون" من فضلك

500
00:21:06,231 --> 00:21:10,669
{\an8}‫ليس ذلك ما سمعته، عندما كان المخرج "بارك"
‫يتحدث إلي

501
00:21:10,769 --> 00:21:13,972
{\an8}‫سألني إن كان عليه أن يضم "سانغ مين" أم لا

502
00:21:14,072 --> 00:21:18,710
{\an8}‫قال إنه سيتبع رأيي وقلت إنني سأنفذ الأمر
‫مع "سانغ مين"

503
00:21:18,810 --> 00:21:20,946
‫هكذا تمكن بالكاد من الانضمام

504
00:21:21,013 --> 00:21:22,381
{\an8}‫- "بالكاد"
‫- بالكاد؟

505
00:21:22,481 --> 00:21:26,084
{\an8}‫- كان الأمر وشيكاً
‫- لكنك لم تظهر كثيراً فيه

506
00:21:26,184 --> 00:21:27,919
{\an8}‫- شاهده
‫- لم تصور كثيراً

507
00:21:27,986 --> 00:21:30,022
{\an8}‫لا تسأل أي سؤال يا "جانغ هون"

508
00:21:30,856 --> 00:21:33,358
{\an8}‫لم تقل الكثير في ذلك البرنامج

509
00:21:33,458 --> 00:21:35,661
{\an8}‫في بعض الأحيان، كانت هناك بعض المشاهد
‫حيث ابتسمت وحسب

510
00:21:35,861 --> 00:21:37,329
{\an8}‫كيف سيجري الأمر حالياً برأيك؟

511
00:21:37,763 --> 00:21:39,331
{\an8}‫ليس لدي أحد غيري

512
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
{\an8}‫- إنه الشخصية الرئيسية
‫- صحيح، من هناك أيضاً؟

513
00:21:41,533 --> 00:21:44,036
{\an8}‫- هناك شخصية صغيرة وهي "سو مين"
‫- أنا؟

514
00:21:44,536 --> 00:21:45,837
{\an8}‫- هل هي شخصية صغيرة؟
‫- لماذا؟

515
00:21:45,904 --> 00:21:48,707
{\an8}‫- أنت كذلك
‫- تلك الكلمة التي أحب أن أستخدمها

516
00:21:48,807 --> 00:21:50,642
{\an8}‫- يوجد القليل من الشخصيات الصغيرة هنا
‫- من؟

517
00:21:50,742 --> 00:21:51,743
{\an8}‫أنت

518
00:21:52,778 --> 00:21:55,414
{\an8}‫- لا تسأل
‫- هناك الكثير من الألقاب لك

519
00:21:55,514 --> 00:21:57,549
{\an8}‫- "شخصية صغيرة"، "تابع"
‫- حسناً

520
00:21:57,616 --> 00:22:00,118
{\an8}‫"شرغوف"، "أنشوفة"

521
00:22:00,419 --> 00:22:01,720
{\an8}‫- وأخيراً
‫- و"خيار" أيضاً

522
00:22:01,820 --> 00:22:03,288
‫- "حصان البضائع"
‫- "حصان البضائع"؟

523
00:22:03,355 --> 00:22:04,856
{\an8}‫- ما هو حصان البضائع؟
‫- ألا تعلم ذلك؟

524
00:22:04,956 --> 00:22:06,291
{\an8}‫- لم أسمع به قط
‫- يبدو كحصان

525
00:22:06,358 --> 00:22:08,360
{\an8}‫- ألا تعلم ما هو حصان البضائع؟
‫- لم أسمع به قط

526
00:22:08,427 --> 00:22:10,762
{\an8}‫إنه كرجل يخادع في المكان الأرخص

527
00:22:13,665 --> 00:22:15,967
{\an8}‫لم أسمع به قط

528
00:22:16,068 --> 00:22:17,969
{\an8}‫هو رجل يضغط على الأزرار
‫من فوق أكتاف الآخرين

529
00:22:18,070 --> 00:22:19,304
{\an8}‫"يبدو واقعياً جداً"

530
00:22:19,404 --> 00:22:21,606
{\an8}‫هل يوجد رجل كهذا؟

531
00:22:21,707 --> 00:22:24,009
{\an8}‫لم أسمع بذلك من قبل

532
00:22:24,109 --> 00:22:27,846
{\an8}‫يقول فوق أكتاف الآخرين
‫"دعني أضغط الزر من فضلك"

533
00:22:27,946 --> 00:22:29,014
‫إنه مضحك

534
00:22:29,114 --> 00:22:31,216
‫- من هناك أيضاً بالإضافة إلي؟
‫- أخبرنا من هم جميعاً

535
00:22:31,316 --> 00:22:33,452
‫- أنت تمثلهم جميعاً
‫- حسناً

536
00:22:33,552 --> 00:22:35,120
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً

537
00:22:35,520 --> 00:22:38,323
{\an8}‫هو ما قاله في الموسم الأول
‫من "ذا غاد اوف ميوزك"

538
00:22:38,423 --> 00:22:40,258
{\an8}‫- رباه، هذا أصعب حتى
‫- ما هو؟

539
00:22:40,325 --> 00:22:42,194
{\an8}‫كيف قد نعلم؟

540
00:22:42,294 --> 00:22:43,395
{\an8}‫- "ذا غاد اوف ميوزك"؟
‫- عرفت

541
00:22:43,495 --> 00:22:45,964
{\an8}‫- تنبأ بمستقبلي
‫- مهلاً

542
00:22:46,231 --> 00:22:49,901
‫"أظن أنك ستعود إلى (ذا غاد اوف ميوزك)
‫خلال 4 سنوات"

543
00:22:50,001 --> 00:22:51,336
‫يجب أن تكوني دقيقة أكثر

544
00:22:51,436 --> 00:22:53,672
{\an8}‫"أظن أنك ستقدم برنامجاً معي يوماً ما"

545
00:22:53,972 --> 00:22:56,174
{\an8}‫- لا، لكنه مشابه
‫- أنا

546
00:22:56,274 --> 00:22:58,910
{\an8}‫"أظن أنك ستعمل لحسابي يوماً ما"

547
00:22:59,845 --> 00:23:00,979
{\an8}‫أنت...

548
00:23:01,980 --> 00:23:05,617
{\an8}‫لماذا؟ "لأنني قدمت الموسم الأول
‫ستعمل لحسابي في الموسم الثاني"

549
00:23:05,717 --> 00:23:07,419
‫لماذا تجلس أمامي؟

550
00:23:07,519 --> 00:23:10,922
{\an8}‫لماذا؟ أحاول أن أجعل البرنامج مضحكاً وحسب

551
00:23:11,022 --> 00:23:14,292
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً، عندما طلب مني
‫أن أشارك في الموسم الأول

552
00:23:14,826 --> 00:23:16,361
{\an8}‫رفضت

553
00:23:16,461 --> 00:23:20,031
{\an8}‫لذا غضب مني وتفوه بذلك بغضب

554
00:23:20,132 --> 00:23:21,700
{\an8}‫يا لك من مشاكس

555
00:23:22,467 --> 00:23:25,137
{\an8}‫هل تقول ذلك لي أم أنه جوابك؟

556
00:23:25,237 --> 00:23:27,038
{\an8}‫"أعتذر إن كنت قد جعلتك تسيء الفهم"

557
00:23:27,506 --> 00:23:30,308
‫تبدو واقعياً جداً بكل ما تفعله
‫يا "هو دونغ"

558
00:23:30,409 --> 00:23:32,177
‫- أنا ماهر في التمثيل، صحيح؟
‫- نعم

559
00:23:32,577 --> 00:23:33,612
‫- أنا
‫- ما هو الجواب؟

560
00:23:33,678 --> 00:23:35,447
{\an8}‫"سأنتظر وأرى كيف ستبلي"

561
00:23:36,982 --> 00:23:37,983
{\an8}‫هل أنت...

562
00:23:39,584 --> 00:23:41,086
{\an8}‫حسناً، علمت الجواب

563
00:23:41,186 --> 00:23:43,889
{\an8}‫"استسلم لـ(يونغ تشيول) في النهاية"

564
00:23:44,222 --> 00:23:46,024
{\an8}‫لا تقل، "أنا"، قل ما تريده وحسب

565
00:23:46,258 --> 00:23:48,360
{\an8}‫- هل يجب أن أقول ما أريده وحسب؟
‫- نعم

566
00:23:48,460 --> 00:23:49,528
{\an8}‫انظر إلى هنا عندما تتحدث

567
00:23:49,594 --> 00:23:52,364
‫لم يكن معروفاً كبيراً لأطلبه...

568
00:23:52,464 --> 00:23:54,566
‫- فجأة...
‫- لدي صديق الآن

569
00:23:54,633 --> 00:23:56,902
{\an8}‫- إنه في النصف الثاني
‫- يبدو غاضباً

570
00:23:57,903 --> 00:24:00,205
{\an8}‫تنظر إلى هذا فقط وتتحدث، اتفقنا؟

571
00:24:00,305 --> 00:24:03,108
{\an8}‫- هذا أنا، انظر دائماً هنا
‫- "سأنتظر وأرى كيف ستبلي"

572
00:24:03,175 --> 00:24:05,076
{\an8}‫"سأنتظر وأرى كيف ستبلي"

573
00:24:05,143 --> 00:24:09,047
{\an8}‫- ماذا سيكون؟
‫- نسيت أنني قلت ذلك

574
00:24:09,147 --> 00:24:11,683
{\an8}‫وعندما شاهدته لاحقاً، تفاجأت بما قلته

575
00:24:11,783 --> 00:24:16,354
{\an8}‫الوقت والتاريخ الذي ذكره تبين أنهما صحيحان

576
00:24:16,488 --> 00:24:19,724
{\an8}‫وكأنه كان يعلم كل شيء وتنبأ بما هو قادم

577
00:24:19,825 --> 00:24:22,494
{\an8}‫- التلميح هو...
‫- "ستكون سيئ الحظ مدة 3 سنوات"

578
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
{\an8}‫"إنه متفاجئ"

579
00:24:25,397 --> 00:24:26,965
{\an8}‫هذا مشابه، كدت تخمن!

580
00:24:27,165 --> 00:24:29,201
{\an8}‫"لمدة 3 سنوات، ستكون سيئ الحظ و..."

581
00:24:29,301 --> 00:24:30,302
‫انظر إلى هنا

582
00:24:30,502 --> 00:24:31,670
{\an8}‫"صحيح، ذلك هو صديقي"

583
00:24:31,736 --> 00:24:34,606
{\an8}‫"لمدة 3 سنوات...ستكون سيئ الحظ..."

584
00:24:34,673 --> 00:24:36,641
{\an8}‫- ولا تتحدث بصوت عال جداً
‫- هل يجب أن أكون هادئاً؟

585
00:24:36,741 --> 00:24:40,011
{\an8}‫لا تتحدث بصوت عال بينما يتحدث الآخرون

586
00:24:40,111 --> 00:24:41,847
{\an8}‫- "ستكون..."
‫- ها أنت ذا

587
00:24:42,080 --> 00:24:44,483
{\an8}‫- قلها بمفردك
‫- "سيئ الحظ جداً"

588
00:24:44,649 --> 00:24:48,787
{\an8}‫"أتمنى أن يترك البرامج ويبقى
‫في المنزل لسنوات

589
00:24:48,854 --> 00:24:51,823
{\an8}‫لا يهم سواء كانت 3 سنوات أم اثنتين
‫أم سنة واحدة."

590
00:24:52,524 --> 00:24:53,525
{\an8}‫"سو غيون" خمن بشكل صحيح

591
00:24:54,426 --> 00:24:56,995
‫- إنه يعلم بما أنه كان في الوضع نفسه
‫- كدت تشتمه

592
00:24:57,062 --> 00:24:58,063
{\an8}‫- لا
‫- الجواب هو...

593
00:24:58,129 --> 00:25:00,398
{\an8}‫- اشرح من فضلك
‫- دعني أقول ما قلته تماماً

594
00:25:00,499 --> 00:25:03,802
{\an8}‫أردت حقاً أن يقابلني
‫من أجل "ذا غاد اوف ميوزك"

595
00:25:03,869 --> 00:25:05,737
{\an8}‫كان مشغولاً جداً وتسنى لنا أن نلتقي أخيراً

596
00:25:05,837 --> 00:25:08,373
{\an8}‫- لفترة قصيرة
‫- صور لمدة قصيرة وغادر

597
00:25:08,473 --> 00:25:11,943
{\an8}‫لذا قلت، "سأجعله يرتاح مدة 3 سنوات

598
00:25:12,010 --> 00:25:15,614
{\an8}‫وسأعد الموسم الثاني من (ذا غاد اوف ميوزك)
‫معه بالتأكيد."

599
00:25:15,714 --> 00:25:17,849
{\an8}‫قلت ذلك في عام 2012

600
00:25:17,949 --> 00:25:19,951
{\an8}‫- توجب عليه أن يبقى خارجاً 3 سنوات تماماً
‫- توجب علي

601
00:25:20,018 --> 00:25:22,854
{\an8}‫أن أرتاح مدة 3 سنوات تماماً منذ عام 2013

602
00:25:23,121 --> 00:25:26,124
{\an8}‫- وانضم إلى الموسم الثاني حقاً
‫- كما قال

603
00:25:26,458 --> 00:25:28,059
{\an8}‫- كنت متفاجئاً
‫- تحققت كلمات "سانغ مين"

604
00:25:28,159 --> 00:25:29,594
{\an8}‫- رباه
‫- ذلك غريب

605
00:25:29,661 --> 00:25:30,662
{\an8}‫يجب أن ننتبه إلى كلماتنا

606
00:25:30,729 --> 00:25:32,297
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه...

607
00:25:32,397 --> 00:25:36,501
{\an8}‫- إنه سريع البديهة أو وسيط روحاني نوعاً ما
‫- هل من وسيط روحي آخر؟

608
00:25:36,701 --> 00:25:38,737
{\an8}‫- أم "سو غيون"
‫- أمي وسيطة روحانية

609
00:25:38,837 --> 00:25:41,273
{\an8}‫أمه محترفة

610
00:25:42,807 --> 00:25:46,411
{\an8}‫إنها هاوية ولا تمتلك رخصة

611
00:25:46,478 --> 00:25:48,880
{\an8}‫- امرأة كتلك
‫- إنها محترفة

612
00:25:49,080 --> 00:25:51,249
‫- السؤال التالي، لنسرع الأمور
‫- نعم

613
00:25:51,349 --> 00:25:53,685
{\an8}‫ماذا تظنون أنني أردت أن أخبر "سانغ مين"
‫طوال الوقت؟

614
00:25:53,785 --> 00:25:54,786
{\an8}‫- أنا مجدداً؟
‫- قولوا رجاءً

615
00:25:54,886 --> 00:25:56,254
{\an8}‫- هذا صعب
‫- أنا

616
00:25:56,354 --> 00:25:58,723
{\an8}‫"سأحرص على ألا تكون قادراً
‫على إعداد البرامج مدة 3 سنوات"

617
00:25:59,057 --> 00:26:00,692
{\an8}‫- ربما يحدث ذلك
‫- اطرق على الخشب 3 مرات

618
00:26:00,792 --> 00:26:01,793
‫هل هذا انتقام؟

619
00:26:03,328 --> 00:26:04,396
{\an8}‫"إنه يطرق على الخشب"

620
00:26:04,462 --> 00:26:05,463
{\an8}‫هذا صحيح

621
00:26:05,530 --> 00:26:06,831
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- حقاً؟

622
00:26:06,898 --> 00:26:08,600
‫- مستحيل
‫- حقاً؟

623
00:26:08,700 --> 00:26:12,604
{\an8}‫- لا
‫- "لا تستمر بالتقدم وحسب، انظر إلى الخلف"

624
00:26:12,704 --> 00:26:15,173
{\an8}‫- ليس بذلك اللطف
‫- لا يجب أن تنظر إلى الخلف

625
00:26:15,240 --> 00:26:18,310
{\an8}‫- لا؟
‫- إنه يتعلق بوضعه الحالي

626
00:26:18,677 --> 00:26:20,946
{\an8}‫لا بد أنه متعب جداً

627
00:26:21,046 --> 00:26:25,650
{\an8}‫"إذا استمررت بالعمل من دون راحة
‫قد تموت قريباً"

628
00:26:27,285 --> 00:26:28,553
{\an8}‫هذا قريب جداً

629
00:26:28,653 --> 00:26:29,955
{\an8}‫- هل ذلك هو؟
‫- إنه قريب

630
00:26:30,021 --> 00:26:31,556
{\an8}‫- "إذا..."
‫- يجب أن تكون دقيقاً

631
00:26:31,656 --> 00:26:35,527
{\an8}‫"إذا استمررت بالعمل وحسب ستموت
‫وسأقوم بكل أعمالك نيابة عنك"

632
00:26:37,729 --> 00:26:39,064
‫أنت، يا ابن الـ...

633
00:26:40,532 --> 00:26:42,400
{\an8}‫"إنه محرج"

634
00:26:42,801 --> 00:26:43,902
{\an8}‫أياً يكن

635
00:26:44,869 --> 00:26:47,238
{\an8}‫- يستحق الشتيمة
‫- بالفعل، صحيح؟

636
00:26:47,372 --> 00:26:49,107
{\an8}‫كنت على طبيعتي

637
00:26:49,207 --> 00:26:52,410
{\an8}‫أشعر بالأسى عليه، لا يظهر كثيراً على الرغم
‫من أنني أفعل هذا

638
00:26:52,877 --> 00:26:54,613
{\an8}‫سأظهر كثيراً بفضلك اليوم

639
00:26:54,713 --> 00:26:57,182
{\an8}‫- ستظهر، حاول ما بوسعك على أي حال
‫- حسناً

640
00:26:57,282 --> 00:26:59,017
{\an8}‫سأساعدك على أي حال

641
00:26:59,117 --> 00:27:00,785
{\an8}‫- أعلم
‫- تعلم أنني معجب بك

642
00:27:00,885 --> 00:27:03,154
{\an8}‫أعلم، لذلك أبتسم حتى إذا شتمتني

643
00:27:03,421 --> 00:27:04,589
{\an8}‫هذا هو الجواب الصحيح

644
00:27:05,156 --> 00:27:09,361
{\an8}‫"في اليوم الذي سيوفي فيه (سانغ مين)
‫كل ديونه

645
00:27:09,594 --> 00:27:10,595
{\an8}‫سيموت."

646
00:27:11,997 --> 00:27:14,799
‫- ذلك لئيم جداً
‫- ذلك لا يختلف عما قلته

647
00:27:14,899 --> 00:27:16,201
{\an8}‫- إنه مشابه
‫- صحيح

648
00:27:16,301 --> 00:27:17,802
{\an8}‫قلت: "سيموت بعد أن يوفي دينه"

649
00:27:17,902 --> 00:27:20,205
{\an8}‫- لأنني...
‫- ذلك ما قلته

650
00:27:20,305 --> 00:27:23,108
{\an8}‫كنت قلقاً جداً أنه يجهد نفسه كي يرد الدين

651
00:27:23,208 --> 00:27:24,542
{\an8}‫- صحيح، قال ذلك
‫- لأدعه يعلم

652
00:27:24,643 --> 00:27:25,844
{\an8}‫- أخبرته مرة
‫- أظن أنه فعل

653
00:27:25,944 --> 00:27:28,947
{\an8}‫- هذا هو السؤال الأخير
‫- حسناً

654
00:27:29,047 --> 00:27:31,616
{\an8}‫برأيكم، ما هو أكثر ما أجيده؟

655
00:27:31,750 --> 00:27:33,551
{\an8}‫"إنهم يشخرون"

656
00:27:33,652 --> 00:27:34,853
{\an8}‫- هل تضحكون؟
‫- ما رأيك

657
00:27:34,953 --> 00:27:37,722
{\an8}‫بأن ندع المشاهدين يخمنون هذا؟

658
00:27:38,390 --> 00:27:39,858
{\an8}‫- لا يمكننا أن نقول ذلك بأنفسنا
‫- صحيح

659
00:27:39,924 --> 00:27:41,960
{\an8}‫- فلنستخدم نظام الرد التلقائي
‫- "ايه آر إس"؟

660
00:27:42,027 --> 00:27:43,928
{\an8}‫التذمر بخصوص أن التصوير
‫يستغرق وقتاً طويلاً

661
00:27:43,995 --> 00:27:45,196
{\an8}‫- إنه الأفضل في هذا
‫- لا

662
00:27:45,263 --> 00:27:46,965
{\an8}‫- "هيون غوك" يهزمه
‫- التأخر؟

663
00:27:47,032 --> 00:27:48,833
{\an8}‫- لا
‫- لا أحد يهزمه في ذلك

664
00:27:48,933 --> 00:27:51,336
{\an8}‫- لا أحد يمكنه
‫- إنه الأفضل في التأخر

665
00:27:51,436 --> 00:27:55,306
{\an8}‫لو أنني كنت أظن أنه من الممكن أن أخسر
‫المنافسة في التأخر، ما كنت حضرت أبداً

666
00:27:55,407 --> 00:27:56,474
{\an8}‫مهلاً

667
00:27:58,009 --> 00:27:59,678
{\an8}‫أنت مذهل

668
00:27:59,978 --> 00:28:01,546
{\an8}‫- أصدقاؤه...
‫- إنه متعلق بالتحدث

669
00:28:01,713 --> 00:28:03,148
{\an8}‫هل هو التشاور؟

670
00:28:04,749 --> 00:28:05,917
{\an8}‫هل هو متعلق بالتكلم؟

671
00:28:06,017 --> 00:28:07,185
‫- ما هو؟
‫- هل هو

672
00:28:07,252 --> 00:28:10,255
{\an8}‫لفظ كلمات بسرعة؟

673
00:28:10,355 --> 00:28:13,024
‫- جمل صعبة اللفظ؟
‫- ماذا؟

674
00:28:13,124 --> 00:28:18,463
{\an8}‫- شيء مثل "شي سيلز سي شيلز"؟
‫- نحن بحاجة رجل مثل "كيونغ هون" هنا

675
00:28:18,563 --> 00:28:19,564
{\an8}‫نحتاجك هنا أيضاً

676
00:28:19,631 --> 00:28:21,466
{\an8}‫- تحتاجونني، صحيح؟
‫- نعم، ذلك هو دورك

677
00:28:21,566 --> 00:28:23,735
{\an8}‫- "كيونغ هون" لديه دوره أيضاً
‫- الجميع لديهم أدوارهم

678
00:28:23,835 --> 00:28:25,670
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- كم تكسب في الشهر؟

679
00:28:25,770 --> 00:28:26,938
{\an8}‫"كم تكسب؟"

680
00:28:27,372 --> 00:28:30,108
{\an8}‫سأعلمك لاحقاً، قد تتفاجأ

681
00:28:30,208 --> 00:28:33,445
{\an8}‫كم يمكنك أن تكسب عندما تكون مملاً هكذا؟

682
00:28:33,545 --> 00:28:35,680
{\an8}‫- سأخبرك لاحقاً
‫- لا تكسب ما يكفي لتشتري الطعام، صحيح؟

683
00:28:36,214 --> 00:28:37,882
‫لست مضحكاً على الإطلاق، كم يمكنك أن تكسب؟

684
00:28:37,949 --> 00:28:39,951
{\an8}‫- ربما لا تأكل بما يكفي
‫- يمكنني تناول 3 وجبات في اليوم

685
00:28:40,051 --> 00:28:43,388
{\an8}‫- هل يمكنك شراء القهوة؟
‫- بالتأكيد، يمكنني شراء وجبات وقهوة

686
00:28:43,788 --> 00:28:45,056
{\an8}‫- بالتأكيد
‫- رباه

687
00:28:45,123 --> 00:28:48,693
{\an8}‫- أريد أن أكون مثل "جاي هون" لاحقاً
‫- في الحقيقة، أحضر علبة غداء

688
00:28:48,793 --> 00:28:50,795
{\an8}‫- الآن عرفت
‫- أخبرنا رجاءً

689
00:28:50,895 --> 00:28:52,197
{\an8}‫- ما هو؟
‫- كان ذلك

690
00:28:52,263 --> 00:28:54,833
{\an8}‫- ماذا؟
‫- النميمة

691
00:28:55,834 --> 00:28:56,835
{\an8}‫هذا صحيح

692
00:28:57,202 --> 00:28:58,203
{\an8}‫هل كان ذلك؟

693
00:28:59,604 --> 00:29:02,240
{\an8}‫- جربها عندما يكون أحدهم في الخارج
‫- كان ذلك هو الجواب

694
00:29:02,340 --> 00:29:03,508
{\an8}‫من سيغادر؟

695
00:29:03,575 --> 00:29:05,910
{\an8}‫- سأخرج إذاً
‫- رائع

696
00:29:06,010 --> 00:29:07,378
‫- حسناً، اخرج رجاءً
‫- فكرة جيدة

697
00:29:07,479 --> 00:29:11,149
{\an8}‫- هل يجب أن نبدأ وحسب؟
‫- قد لا نكون قادرين على قول شيء

698
00:29:11,249 --> 00:29:13,551
{\an8}‫"ماذا سيتحدثون عن (هو دونغ)؟"

699
00:29:13,885 --> 00:29:15,587
‫- ألا يصغي؟
‫- لا، ليس يصغي

700
00:29:16,054 --> 00:29:18,022
{\an8}‫- سأذهب وأتحقق
‫- سأفعل هذا

701
00:29:18,223 --> 00:29:19,390
{\an8}‫خرج

702
00:29:19,791 --> 00:29:21,092
‫- اختفى
‫- نعم

703
00:29:21,693 --> 00:29:22,894
{\an8}‫نفعل هذا في المدرسة غالباً

704
00:29:22,994 --> 00:29:24,262
{\an8}‫استمروا بالتحدث يا جماعة

705
00:29:24,763 --> 00:29:27,465
{\an8}‫كنت أشاهد هذا البرنامج البارحة، هنا...
‫هذا كرسيه، صحيح؟

706
00:29:27,565 --> 00:29:29,801
{\an8}‫- نعم
‫- كان يفعل هذا هنا

707
00:29:30,401 --> 00:29:32,036
‫- هذا
‫- فعل ذلك

708
00:29:32,103 --> 00:29:33,638
{\an8}‫- كان يفعل هذا
‫- ليس ماهراً في هذا

709
00:29:33,738 --> 00:29:36,007
{\an8}‫- انصدمت
‫- في الحقيقة، "هو دونغ"

710
00:29:36,107 --> 00:29:39,911
{\an8}‫اهتم بـ"سو غيون" في الماضي لكنه الآن
‫لا يساوي شيئاً من دون "سو غيون"

711
00:29:40,011 --> 00:29:43,348
{\an8}‫- "كيونغ هون" لديه الكثير ليقوله
‫- يعجبني

712
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

713
00:29:44,682 --> 00:29:47,418
{\an8}‫يعجبني "هو دونغ"

714
00:29:47,519 --> 00:29:48,953
{\an8}‫- أنت تكذب
‫- أعني...

715
00:29:49,053 --> 00:29:51,189
{\an8}‫- أنت تكذب
‫- أعني أنه رجل لطيف

716
00:29:51,289 --> 00:29:54,993
{\an8}‫لكن عليه التوقف عن فعل أشياء قديمة

717
00:29:55,093 --> 00:29:58,062
‫إنه بارع عادة لكن هناك مرات أنزعج فيها

718
00:29:58,163 --> 00:30:01,966
{\an8}‫أحياناً، يهتم بي كثيراً لكن في أحيان أخرى

719
00:30:02,367 --> 00:30:03,868
{\an8}‫لا يبدو أنه يلاحظني على الإطلاق

720
00:30:04,803 --> 00:30:08,807
{\an8}‫لذلك لا أفهم لماذا هو هكذا أحياناً

721
00:30:09,507 --> 00:30:11,009
{\an8}‫- هل هو بارد؟
‫- عندما حضر "تشي يول"؟

722
00:30:11,109 --> 00:30:12,410
{\an8}‫- صحيح
‫- عندما كان "تشي يول" هنا؟

723
00:30:12,510 --> 00:30:14,712
{\an8}‫- كنت منزعجاً جداً
‫- صحيح

724
00:30:14,813 --> 00:30:16,681
{\an8}‫اجلس أنت هنا

725
00:30:16,781 --> 00:30:18,149
{\an8}‫اجلس هنا يا "جاي هون"

726
00:30:18,850 --> 00:30:21,986
{\an8}‫- الشعور مختلف
‫- حديث بعض الشيء

727
00:30:22,086 --> 00:30:24,389
{\an8}‫- أيضاً...
‫- أنا مهذب تماماً

728
00:30:24,489 --> 00:30:27,192
{\an8}‫- نعم، بالفعل
‫- يمكنني الانسجام معكم بشكل مريح

729
00:30:27,292 --> 00:30:29,294
{\an8}‫هل يمكنك أن تشارك في هذا البرنامج
‫إذا اقترحوا اسمك؟

730
00:30:30,061 --> 00:30:33,298
{\an8}‫- أخبرنا بما تفكر أيضاً رجاءً
‫- رباه

731
00:30:33,464 --> 00:30:34,966
{\an8}‫- هل أنت مهتم؟
‫- ثمانية منا؟

732
00:30:35,066 --> 00:30:37,435
‫- انظروا إليه
‫- لست مقرباً منكم جميعاً الآن

733
00:30:37,535 --> 00:30:39,971
{\an8}‫من فضلك أرنا تعابيرك بخصوص كيف تشعر
‫بخصوص الانضمام

734
00:30:40,071 --> 00:30:41,339
‫"خجول"

735
00:30:43,975 --> 00:30:46,311
{\an8}‫- إذاً، هذا ما تفكر به
‫- "هو دونغ"...

736
00:30:46,377 --> 00:30:49,147
{\an8}‫- "هو دونغ" موجود هنا لأنه مشهور
‫- احترافياً...

737
00:30:49,747 --> 00:30:51,282
{\an8}‫هذا صحيح

738
00:30:51,382 --> 00:30:54,152
{\an8}‫بالنسبة للمسنين، يشاهدونه
‫لأنه "(مين اون أ ميشن) (هو دونغ كانغ)"

739
00:30:54,252 --> 00:30:56,254
{\an8}‫هل كان هذا "(مين اون أ ميشن)
‫(هو دونغ كانغ)"؟

740
00:30:56,988 --> 00:30:58,189
{\an8}‫ألم يكن "مين اون أ ميشن" وحسب؟

741
00:30:58,256 --> 00:30:59,757
{\an8}‫ضمنياً "(هو دونغ كانغ) (مين اون ايه ميشن)"

742
00:30:59,824 --> 00:31:00,725
{\an8}‫ضمنياً

743
00:31:00,792 --> 00:31:02,927
{\an8}‫- هذا واضح
‫- كنت مشوشاً

744
00:31:03,027 --> 00:31:05,430
{\an8}‫يمتلك تأثير "تو ديز آند ون نايت"
‫على المسنين

745
00:31:05,530 --> 00:31:07,732
‫يمتلك تأثير "تو ديز آند ون نايت"
‫على المسنين

746
00:31:07,832 --> 00:31:09,234
{\an8}‫"إنه يضحك الآن"

747
00:31:09,500 --> 00:31:12,971
{\an8}‫- لا يوجد الكثير لنثرثر عنه
‫- لا يمتلك عيوباً

748
00:31:13,071 --> 00:31:16,307
{\an8}‫- صحيح
‫- كنت أقول هذا لأنه لطيف جداً

749
00:31:16,407 --> 00:31:19,010
{\an8}‫- ألم تأكل حساء الزلابية؟
‫- ماذا؟

750
00:31:19,110 --> 00:31:20,945
‫ظننت أنك ذهبت لتناول حساء الزلابية

751
00:31:21,813 --> 00:31:22,814
{\an8}‫اخرج

752
00:31:23,581 --> 00:31:25,750
{\an8}‫- آسف، لكن...
‫- خلال 3، 2، 1

753
00:31:25,850 --> 00:31:26,918
{\an8}‫- ما هو رقمك؟
‫- 3

754
00:31:27,018 --> 00:31:28,920
{\an8}‫"اخرج بينما ما أزال أضحك"

755
00:31:29,153 --> 00:31:30,421
{\an8}‫لا، لم يكن هذا كرسيي

756
00:31:30,989 --> 00:31:32,490
{\an8}‫- آسف
‫- لا بأس

757
00:31:32,590 --> 00:31:36,094
{\an8}‫- لا يمكننا العمل من دون "هو دونغ"
‫- إنه محور العمل حقاً

758
00:31:36,194 --> 00:31:40,331
{\an8}‫ماذا قلت؟ استطعت أن أسمع ما كنت تقوله

759
00:31:40,431 --> 00:31:43,401
{\an8}‫- أي نوع من التأثير كان؟
‫- تأثير اسمك

760
00:31:43,501 --> 00:31:44,802
{\an8}‫تأثير "تو ديز آند ون نايت"

761
00:31:44,903 --> 00:31:46,371
{\an8}‫"أنت تربح"

762
00:31:46,738 --> 00:31:51,409
{\an8}‫أعطانا "جاي هون" اختباراً عن نفسه

763
00:31:51,509 --> 00:31:55,613
{\an8}‫الآن، سنسأل أسئلة عنك
‫لذا أعطنا الأجوبة الصحيحة من فضلك

764
00:31:56,214 --> 00:31:58,082
{\an8}‫هناك إشاعات عنك في مجال التلفاز

765
00:31:58,716 --> 00:32:01,953
{\an8}‫خمن الأجوبة الصحيحة عنك في تلك الشائعات

766
00:32:02,053 --> 00:32:03,855
{\an8}‫إنها أسئلة عنك

767
00:32:04,122 --> 00:32:06,891
{\an8}‫حسناً، ماذا لو أجبت جواباً خاطئاً؟

768
00:32:06,958 --> 00:32:09,360
{\an8}‫- ستُضرب بلعبة على شكل مطرقة
‫- صحيح

769
00:32:09,460 --> 00:32:11,496
{\an8}‫"يبدو مرتبكاً ويشعر أن الأمر غير عادل"

770
00:32:11,963 --> 00:32:13,298
{\an8}‫"يضرب"

771
00:32:13,731 --> 00:32:14,732
{\an8}‫"يبدو مشدوهاً"

772
00:32:15,199 --> 00:32:16,234
{\an8}‫هذا مضحك

773
00:32:16,334 --> 00:32:18,069
‫- أنتم البقية يمكنكم أن تخمنوا أيضاً
‫- حسناً

774
00:32:18,169 --> 00:32:20,939
{\an8}‫- لن أضربكم إن كان شيئاً مضحكاً
‫- حسناً

775
00:32:21,039 --> 00:32:22,807
‫- هل تفهمون؟
‫- نعم، مهلاً

776
00:32:22,874 --> 00:32:24,475
{\an8}‫- هل تفهمون؟
‫- نعم

777
00:32:24,575 --> 00:32:26,010
{\an8}‫- ألم...
‫- إذا كان الأمر مضحكاً فلا بأس

778
00:32:26,110 --> 00:32:27,312
{\an8}‫- نتحدث عن كل شيء؟
‫- مفهوم؟

779
00:32:27,378 --> 00:32:28,613
{\an8}‫- كم سيكون صعباً؟
‫- مفهوم؟

780
00:32:28,713 --> 00:32:31,616
{\an8}‫عندما يصبح "جاي هون" ضيفاً منتظماً
‫في برنامج

781
00:32:31,983 --> 00:32:34,252
{\an8}‫في كم حلقة يبذل ما بوسعه؟

782
00:32:34,986 --> 00:32:36,988
{\an8}‫"إنه ينفجر ضاحكاً"

783
00:32:37,188 --> 00:32:39,691
{\an8}‫- أنا
‫- هل هذا شيء متداول حقاً؟

784
00:32:39,791 --> 00:32:41,059
{\an8}‫- نعم
‫- إنها إشاعة

785
00:32:41,159 --> 00:32:44,195
{\an8}‫- بين كل العاملين
‫- لم أسمع بهذا قط

786
00:32:44,295 --> 00:32:48,099
{\an8}‫- هل كل العاملين يعرفونها؟
‫- نعم

787
00:32:48,199 --> 00:32:50,635
{\an8}‫- بسبب الإشاعة
‫- صحيح

788
00:32:50,735 --> 00:32:52,370
{\an8}‫- لا يمكنني تصديق الأمر
‫- "سانغ مين"

789
00:32:52,637 --> 00:32:53,838
{\an8}‫- 3 حلقات
‫- 3؟

790
00:32:53,905 --> 00:32:55,239
{\an8}‫- نعم
‫- لماذا؟

791
00:32:55,340 --> 00:32:58,609
‫أعلم ذلك لأنني شاركت في "ذا غاد اوف ميوزك"
‫معه

792
00:32:59,677 --> 00:33:01,479
{\an8}‫ظننت أنها كانت 3 حلقات أيضاً

793
00:33:02,146 --> 00:33:06,050
{\an8}‫- أوافق
‫- من الحلقة 4، توسلت إليه

794
00:33:06,384 --> 00:33:08,786
{\an8}‫أن يكمل حتى الحلقة 10

795
00:33:08,886 --> 00:33:12,156
{\an8}‫من الحلقة 4، كان بمفرده

796
00:33:12,256 --> 00:33:14,559
{\an8}‫إذا أراد أن يذهب باكراً، قال وداعاً وغادر

797
00:33:14,659 --> 00:33:16,494
{\an8}‫هل تظن أن هذا صحيح أم لا يا "جاي هون"؟

798
00:33:16,594 --> 00:33:18,730
{\an8}‫لم أفعل ذلك قط، ليس صحيحاً

799
00:33:18,796 --> 00:33:20,031
{\an8}‫- أظن أنه خاطئ أيضاً
‫- صحيح

800
00:33:20,498 --> 00:33:22,767
{\an8}‫هل الجواب هو 3 حلقات حقاً؟

801
00:33:22,867 --> 00:33:26,170
{\an8}‫- بما أنني أصور البرامج، أعلم جيداً
‫- لا، إنه الجواب الصحيح

802
00:33:26,471 --> 00:33:28,239
{\an8}‫- دعني أرى
‫- لا تعلم عن نفسك

803
00:33:28,473 --> 00:33:29,474
{\an8}‫- 3 حلقات؟
‫- حقاً؟

804
00:33:29,540 --> 00:33:31,542
{\an8}‫لا تعلم عن نفسك أبداً

805
00:33:31,642 --> 00:33:34,212
{\an8}‫- 3 حلقات كثيرة جداً
‫- صحيح

806
00:33:34,312 --> 00:33:37,949
{\an8}‫- فكرت...
‫- لا يبذل ما بوسعه منذ البداية

807
00:33:38,049 --> 00:33:41,085
{\an8}‫- كانت عديدة جداً
‫- سأتغير ابتداءً من المرة المقبلة

808
00:33:41,185 --> 00:33:44,055
{\an8}‫وأبذل ما بوسعي حتى الحلقة 4 أو 5

809
00:33:44,122 --> 00:33:45,356
{\an8}‫- مددها رجاءً
‫- حسناً

810
00:33:45,456 --> 00:33:49,927
{\an8}‫ماذا يفعل "جاي هون" قبل أن يبدأ التصوير؟

811
00:33:50,028 --> 00:33:54,432
{\an8}‫أنا، أتفقد النص

812
00:33:54,799 --> 00:33:55,867
{\an8}‫"يضحك"

813
00:33:55,967 --> 00:33:57,902
‫- ماذا قلت؟
‫- إنه يضحك بالرغم من أنه قال ذلك

814
00:33:57,969 --> 00:34:00,571
‫- يجب أن يُضرب
‫- ما المشكلة في ذلك؟

815
00:34:00,671 --> 00:34:03,474
{\an8}‫- اخلع نظارتك
‫- أخلعها؟

816
00:34:03,574 --> 00:34:05,777
{\an8}‫لماذا؟ ارتعبت كثيراً عندما سمعت ذلك

817
00:34:05,877 --> 00:34:09,313
{\an8}‫- قل الجواب الصحيح
‫- هذا ما سمعته من متنمر في المدرسة

818
00:34:09,480 --> 00:34:10,681
{\an8}‫تقصد، "اخلع نظارتك"؟

819
00:34:10,915 --> 00:34:13,918
{\an8}‫- إذا علمت الجواب الصحيح، لن تُضرب
‫- تبولت قليلاً

820
00:34:15,820 --> 00:34:17,755
{\an8}‫رباه، كنت أنظر أيضاً

821
00:34:18,956 --> 00:34:19,991
‫"يضرب"

822
00:34:21,292 --> 00:34:22,660
{\an8}‫- محطمة
‫- ذلك سيؤلم

823
00:34:22,727 --> 00:34:23,761
{\an8}‫- محطمة
‫- صحيح

824
00:34:23,861 --> 00:34:24,862
{\an8}‫"المطرقة محطمة"

825
00:34:25,063 --> 00:34:26,164
{\an8}‫- هل هذا خطأ؟
‫- نعم

826
00:34:26,230 --> 00:34:27,365
{\an8}‫- أنا
‫- لم يكن صحيحاً

827
00:34:27,432 --> 00:34:28,900
{\an8}‫- ما هو؟
‫- قبل 10 دقائق

828
00:34:29,000 --> 00:34:33,771
{\an8}‫- يتبرز
‫- يتبرز؟ تقصد مثل طقس؟

829
00:34:33,871 --> 00:34:36,040
{\an8}‫عندما يبحث الناس عنه، سيكون في الحمام

830
00:34:36,140 --> 00:34:37,608
{\an8}‫هذا خطأ

831
00:34:38,309 --> 00:34:40,144
‫- إذا أجبنا بشكل خاطئ، تضرب "جاي هون"؟
‫- صحيح

832
00:34:40,211 --> 00:34:42,346
‫- أنا
‫- يجب أن يعرفه

833
00:34:42,447 --> 00:34:43,981
{\an8}‫- في المنزل...
‫- مهلاً، انتظر

834
00:34:44,715 --> 00:34:45,716
‫- اصمت
‫- في المنزل ماذا؟

835
00:34:45,783 --> 00:34:47,051
‫سأقول الحقيقة وحسب

836
00:34:47,151 --> 00:34:49,087
‫- سأفعل
‫- ماذا سيفعل في المنزل؟

837
00:34:49,187 --> 00:34:52,557
{\an8}‫- قبل التصوير بـ10 دقائق، في المنزل...
‫- لا تنطق بكلمة يا "كيونغ هون"

838
00:34:52,657 --> 00:34:54,392
{\an8}‫- ليس صحيحاً
‫- يستيقظ في المنزل

839
00:34:54,592 --> 00:34:57,028
{\an8}‫قبل التصوير بـ10 دقائق؟

840
00:34:57,128 --> 00:34:59,997
{\an8}‫- بما أنه يتأخر كثيراً
‫- قبل التصوير بـ10 دقائق؟

841
00:35:00,031 --> 00:35:02,233
{\an8}‫- إذاً...
‫- يستيقظ في المنزل؟

842
00:35:02,333 --> 00:35:05,303
{\an8}‫- ثم...
‫- كان مضحكاً جداً برأيي

843
00:35:06,237 --> 00:35:07,338
{\an8}‫لا تضربني هذه المرة

844
00:35:08,172 --> 00:35:10,608
{\an8}‫حسناً، سأتغاضى، كان مضحكاً

845
00:35:10,708 --> 00:35:13,878
{\an8}‫اسمعوا يا جماعة، إذا لم تستطيعوا أن تكونوا
‫مضحكين، لا تنطقوا بكلمة

846
00:35:13,945 --> 00:35:15,079
{\an8}‫- لا تنطقوا بكلمة
‫- لا تنطقوا

847
00:35:15,179 --> 00:35:17,014
{\an8}‫- يستيقظ في المنزل؟
‫- يستيقظ

848
00:35:17,115 --> 00:35:19,951
{\an8}‫- لا يمكننا أن نكون أكثر إضحاكاً من ذلك
‫- يقول، "ماذا يجب أن أفعل؟"

849
00:35:20,051 --> 00:35:22,420
{\an8}‫بعد الجلوس لوقت طويل

850
00:35:22,487 --> 00:35:25,523
‫تُطوى ملابسك الداخلية، عندها قد يضع يديه
‫في جيبيه

851
00:35:27,992 --> 00:35:30,695
{\an8}‫أظن أنه سيسوي ثيابه الداخلية

852
00:35:30,795 --> 00:35:34,165
{\an8}‫لا، أعلم أن "جاي هون"
‫لا يرتدي ملابس داخلية

853
00:35:34,232 --> 00:35:35,233
{\an8}‫حقاً؟

854
00:35:35,600 --> 00:35:36,968
{\an8}‫أعلم أنه لا يرتديها

855
00:35:37,068 --> 00:35:38,603
{\an8}‫- مستحيل
‫- لا يرتدي

856
00:35:38,703 --> 00:35:40,705
{\an8}‫- لا يرتدي
‫- افتح غطاء سحابك

857
00:35:42,106 --> 00:35:43,808
{\an8}‫يجب أن أتحقق

858
00:35:43,908 --> 00:35:46,577
‫- مهلاً
‫- دعني أرى

859
00:35:46,677 --> 00:35:49,180
{\an8}‫هذه العباءة شفافة، يمكن للناس الرؤية
‫من خلالها

860
00:35:50,181 --> 00:35:51,182
{\an8}‫"لم يقع في الشرك"

861
00:35:51,249 --> 00:35:54,452
{\an8}‫حسناً، لا أرتدي ملابس داخلية

862
00:35:54,619 --> 00:35:56,020
{\an8}‫- لا يرتدي حقاً
‫- لا يرتدي

863
00:35:56,120 --> 00:35:57,889
{\an8}‫"(هو دونغ) يلمس مؤخرته"

864
00:35:57,989 --> 00:36:00,791
{\an8}‫- لماذا تلمسني باستمرار؟
‫- أردت أن تبدو مثيراً، أليس كذلك؟

865
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
‫- أنا
‫- "سانغ مين"

866
00:36:03,060 --> 00:36:05,096
{\an8}‫- قبل التصوير بـ10 دقائق
‫- قبل 10 دقائق

867
00:36:05,196 --> 00:36:07,064
{\an8}‫- يطلب طعاماً جاهزاً
‫- أبدأ بالتصوير حالاً

868
00:36:07,165 --> 00:36:11,269
{\an8}‫لذا عندما يصل الطعام، الكتاب والمنتجون
‫يتقاسمون الطعام

869
00:36:13,271 --> 00:36:16,240
{\an8}‫- هل تقصد أنه يطلب الطعام ليأكله؟
‫- نعم

870
00:36:16,307 --> 00:36:17,308
{\an8}‫- أعلم ذلك
‫- صحيح

871
00:36:17,408 --> 00:36:18,409
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

872
00:36:18,476 --> 00:36:19,810
{\an8}‫ذلك ليس لي

873
00:36:20,211 --> 00:36:24,015
{\an8}‫- "سانغ مين" ماهر في هذا
‫- لماذا تفعل ذلك؟

874
00:36:24,115 --> 00:36:27,752
{\an8}‫إذا كنت جائعاً جداً، لا يمكنني فعل شيء
‫لذا آكل بضع ملاعق

875
00:36:27,852 --> 00:36:30,087
{\an8}‫- إنه ألذ طعام تتناوله حينها
‫- صحيح

876
00:36:30,188 --> 00:36:34,058
{\an8}‫إذا تناولت بضع ملاعق وحسب قبل التصوير
‫هذا رائع تماماً

877
00:36:36,027 --> 00:36:37,662
{\an8}‫هل كنت تعلم بأنه الجواب الصحيح أم لا؟

878
00:36:37,728 --> 00:36:40,264
{\an8}‫كيف يمكن ألا أعرف وأنا من أطلبه؟

879
00:36:40,731 --> 00:36:42,433
{\an8}‫"(جاي هون) ذواق وحيد"

880
00:36:42,533 --> 00:36:45,303
{\an8}‫- طلبته
‫- هل علمت هذا بينما كنتما تصوران معاً؟

881
00:36:45,469 --> 00:36:47,405
{\an8}‫- يطلب الطعام دائماً
‫- طلب الكثير

882
00:36:47,505 --> 00:36:51,943
{\an8}‫لكنني أظن أنه يمكنني أن أفهمك بهذا الخصوص
‫يا "جاي هون"

883
00:36:52,043 --> 00:36:53,044
{\an8}‫شكراً

884
00:36:53,544 --> 00:36:57,114
‫"جاي هون" مذيع مشهور جداً

885
00:36:57,215 --> 00:37:01,118
{\an8}‫ما أكثر شيء يقوله بشكل متكرر بينما يذيع؟

886
00:37:01,219 --> 00:37:03,154
{\an8}‫- "لماذا؟"
‫- "لماذا؟"

887
00:37:03,221 --> 00:37:04,322
‫"ينظر إلى (هو دونغ) وحسب"

888
00:37:04,422 --> 00:37:06,557
{\an8}‫- "لماذا؟"
‫- "لماذا؟"

889
00:37:06,657 --> 00:37:08,993
{\an8}‫- لا، ليس هذا
‫- صحيح، "لا، ليس هذا"

890
00:37:09,060 --> 00:37:11,295
{\an8}‫- أي واحد هو؟
‫- "لا، ليس هذا"

891
00:37:11,395 --> 00:37:13,764
{\an8}‫ألا يمكنك أن تلاحظ؟ ليس صحيحاً، اجلس

892
00:37:13,864 --> 00:37:15,166
{\an8}‫"انتبه إلى مؤخرة رأسك"

893
00:37:15,466 --> 00:37:18,102
{\an8}‫- "ما هو معناها؟"
‫- خطأ

894
00:37:18,836 --> 00:37:19,837
{\an8}‫"ماذا فعلت لأستحق هذا؟"

895
00:37:21,205 --> 00:37:22,707
{\an8}‫لقد ظهرت على الكاميرا بشكل كاف لهذا اليوم

896
00:37:22,807 --> 00:37:24,141
{\an8}‫- هل يمكنني أن أرتاح الآن؟
‫- بالتأكيد

897
00:37:24,242 --> 00:37:26,711
{\an8}‫- "منذ عصور مضت"
‫- خلال الحرب الكورية

898
00:37:27,178 --> 00:37:28,346
{\an8}‫- خلال الحرب الكورية؟
‫- نعم

899
00:37:28,446 --> 00:37:30,014
{\an8}‫"قد نموت"

900
00:37:30,748 --> 00:37:33,551
{\an8}‫- لا، ليست هذه
‫- قلت إنه خلال الحرب الكورية

901
00:37:33,651 --> 00:37:35,786
{\an8}‫- "لن أفعل هذا"
‫- خطأ

902
00:37:35,886 --> 00:37:38,389
{\an8}‫- خطأ
‫- أين تريد أن تُضرب؟

903
00:37:38,789 --> 00:37:41,525
{\an8}‫أفضل أن أُضرب على منطقة مهمة ويُغمى علي

904
00:37:42,260 --> 00:37:44,595
‫- الضفيرة البطنية أم الصدغين؟
‫- لا

905
00:37:44,662 --> 00:37:47,932
{\an8}‫- حسناً
‫- أفضل أن أُضرب مرة ويُغمى علي

906
00:37:48,032 --> 00:37:51,869
{\an8}‫من التعذيب أن تُضرب بشكل متواصل
‫لست متأكداً كم سؤال لديك

907
00:37:51,936 --> 00:37:53,638
‫حسناً، أتغاضى، كان ذلك مضحكاً

908
00:37:53,738 --> 00:37:55,873
{\an8}‫"إنه مرتاح الآن"

909
00:37:55,973 --> 00:37:58,676
{\an8}‫نجا من الأزمة

910
00:37:58,776 --> 00:38:00,411
{\an8}‫5، 4

911
00:38:00,511 --> 00:38:02,480
{\an8}‫- 3، 2
‫- "رباه، ليس مضحكاً"

912
00:38:02,546 --> 00:38:03,714
‫- 1
‫- أنا

913
00:38:03,814 --> 00:38:06,117
{\an8}‫- "ليس مضحكاً"
‫- قل الأجوبة كل 5 ثوان

914
00:38:06,217 --> 00:38:08,753
{\an8}‫- "لا"
‫- 5، 4

915
00:38:08,853 --> 00:38:10,454
‫- "رباه، لماذا؟"
‫- "ليس كذلك"

916
00:38:10,554 --> 00:38:12,890
‫- خطأ
‫- "ابق هادئاً"

917
00:38:12,990 --> 00:38:14,458
‫- "ابق هادئاً"
‫- أعطني ذلك

918
00:38:14,558 --> 00:38:16,394
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أعطني ذلك، سوف

919
00:38:16,494 --> 00:38:17,561
‫أضرب نفسي

920
00:38:18,996 --> 00:38:20,998
{\an8}‫- مستحيل
‫- سأفعل ذلك بنفسي

921
00:38:21,399 --> 00:38:22,767
{\an8}‫سأفعل ذلك بنفسي

922
00:38:22,833 --> 00:38:24,068
{\an8}‫"إنه على وشك اتخاذ قرار كبير"

923
00:38:24,802 --> 00:38:26,103
{\an8}‫"يكاد يبكي"

924
00:38:26,170 --> 00:38:28,239
{\an8}‫- سأضرب نفسي
‫- اهدأ

925
00:38:28,339 --> 00:38:30,341
{\an8}‫- سيُغمى علي بضربة واحدة
‫- حسناً، اهدأ

926
00:38:30,441 --> 00:38:32,943
‫- كيف سنصور البرنامج إذاً؟
‫- لا تفعل ذلك رجاءً

927
00:38:33,010 --> 00:38:35,613
{\an8}‫- لا
‫- هذا يكفي

928
00:38:36,247 --> 00:38:37,315
{\an8}‫تلميح بتعبير وجه

929
00:38:38,883 --> 00:38:39,884
{\an8}‫ما كان ذلك؟

930
00:38:40,384 --> 00:38:42,453
{\an8}‫- "ماذا تفعل؟"
‫- خطأ

931
00:38:42,553 --> 00:38:45,323
{\an8}‫"هذه آخر مرة لي، لن أفعل ذلك مجدداً"

932
00:38:45,423 --> 00:38:48,059
{\an8}‫- "ألست متعباً؟"
‫- خطأ، إنه يتعلق بالتصوير

933
00:38:48,159 --> 00:38:49,393
{\an8}‫- التصوير؟
‫- التصوير؟

934
00:38:49,493 --> 00:38:51,095
{\an8}‫"أوقفوا التصوير الآن"

935
00:38:51,195 --> 00:38:53,164
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- حقاً؟

936
00:38:53,698 --> 00:38:55,032
{\an8}‫"متى ينتهي التصوير؟"

937
00:38:55,099 --> 00:38:56,834
{\an8}‫"متى ينتهي التصوير؟"

938
00:38:56,934 --> 00:38:59,070
‫فلنستمع إلى النسخة الأصلية

939
00:38:59,670 --> 00:39:04,408
{\an8}‫"متى ينتهي التصوير؟ كم الساعة؟
‫صورنا بما يكفي

940
00:39:04,575 --> 00:39:07,011
{\an8}‫- هل سنصور مجدداً؟
‫- لنصور قليلاً بعد وحسب

941
00:39:07,111 --> 00:39:08,312
{\an8}‫حسناً، لنعمل بجد

942
00:39:09,714 --> 00:39:12,249
{\an8}‫"لنعمل بجد معاً"

943
00:39:12,483 --> 00:39:15,519
‫أنا متفرغ اليوم، ليس لدي مواعيد

944
00:39:15,619 --> 00:39:20,558
{\an8}‫ما هو حلم "جاي هون" النهائي؟ "سو مين"؟

945
00:39:20,991 --> 00:39:22,259
‫- "سو مين"
‫- "سو مين"

946
00:39:22,360 --> 00:39:24,061
‫- "سو مين"
‫- بماذا تفكر؟

947
00:39:24,161 --> 00:39:26,263
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا أنت هنا؟

948
00:39:26,864 --> 00:39:28,165
{\an8}‫لم آخذ دوري بعد

949
00:39:28,265 --> 00:39:29,433
{\an8}‫- ماذا سيكون؟
‫- أنا

950
00:39:29,533 --> 00:39:31,001
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- عائلة سعيدة؟

951
00:39:31,168 --> 00:39:33,871
{\an8}‫"هل الحلم النهائي لـ(جاي هون)
‫هو عائلة سعيدة؟"

952
00:39:33,971 --> 00:39:36,440
{\an8}‫- مصالحة؟
‫- مصالحة

953
00:39:36,540 --> 00:39:38,376
{\an8}‫- مع شخص جديد
‫- "جاي هون" يجثو أخيراً

954
00:39:38,476 --> 00:39:40,444
{\an8}‫إنه جاث على ركبتيه

955
00:39:40,544 --> 00:39:41,946
{\an8}‫"(كيونغ هون) جعله يجثو على ركبتيه"

956
00:39:42,513 --> 00:39:44,081
‫- هذا منطقي
‫- "كيونغ هون" نجح

957
00:39:44,181 --> 00:39:45,416
{\an8}‫إعادة بناء العائلة

958
00:39:45,516 --> 00:39:47,318
{\an8}‫"إعادة بناء العائلة"

959
00:39:47,418 --> 00:39:49,820
‫- فكر بإعادة البناء الخاصة بك
‫- هذا ينطبق علي أيضاً

960
00:39:49,920 --> 00:39:51,622
{\an8}‫أعلم أننا في القارب نفسه

961
00:39:51,956 --> 00:39:54,492
{\an8}‫- لست رجلاً طموحاً
‫- لست كذلك؟

962
00:39:54,592 --> 00:39:58,529
{\an8}‫حلمي هو أن أحظى بالمتعة في حياتي

963
00:39:58,662 --> 00:39:59,897
{\an8}‫هذا صحيح!

964
00:39:59,964 --> 00:40:03,734
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يكن هناك سؤال كهذا

965
00:40:04,135 --> 00:40:07,471
{\an8}‫هل سألتني ذلك السؤال للتو؟ أنت لبق

966
00:40:07,571 --> 00:40:08,973
‫"يبدو سعيداً جداً لسماع ذلك"

967
00:40:09,173 --> 00:40:11,142
{\an8}‫صفقوا له بحرارة رجاءً

968
00:40:12,743 --> 00:40:14,912
{\an8}‫- سأسألكم أسئلة
‫- حسناً

969
00:40:15,312 --> 00:40:16,347
{\an8}‫هيا يا "سو مين"

970
00:40:17,148 --> 00:40:19,316
{\an8}‫- حظاً موفقاً يا "سو مين"
‫- هيا يا "سو مين لي"

971
00:40:19,417 --> 00:40:22,253
{\an8}‫مهلاً، لست غاضبة، أليس كذلك؟

972
00:40:22,319 --> 00:40:24,655
{\an8}‫- لماذا لا تبتسمين إذاً؟
‫- أشعر بسعادة كبيرة الآن

973
00:40:24,755 --> 00:40:26,257
{\an8}‫ألا يمكنك أن تفعلي ذلك وأنت باسمة؟

974
00:40:26,357 --> 00:40:28,325
{\an8}‫رباه، كيف تجرؤ على قول ذلك
‫لحبيبة "جاي هون"؟

975
00:40:28,426 --> 00:40:30,327
{\an8}‫تمزق حنكها من الضحك

976
00:40:31,762 --> 00:40:32,997
{\an8}‫أقصد تلك الابتسامة

977
00:40:33,197 --> 00:40:37,067
{\an8}‫أتعلم شيئاً في هذه الأيام، ماذا سيكون؟

978
00:40:37,168 --> 00:40:39,336
{\an8}‫هل تتعلمين تدبير أمور المنزل لتتزوجي
‫من "جاي هون"؟

979
00:40:39,437 --> 00:40:40,838
{\an8}‫ذلك ما أتمنى أن أتعلمه

980
00:40:40,938 --> 00:40:43,140
{\an8}‫- إنها لا تمزح
‫- تبدو جادة

981
00:40:43,240 --> 00:40:44,642
‫- التوقيت هو...
‫- "سو مين"

982
00:40:44,742 --> 00:40:46,544
{\an8}‫- نعم؟
‫- عودي إلى المنزل باكراً اليوم

983
00:40:46,944 --> 00:40:47,945
{\an8}‫حسناً

984
00:40:48,045 --> 00:40:49,580
{\an8}‫"إنه يعيد بناء عائلته بلمح البصر"

985
00:40:50,414 --> 00:40:52,116
{\an8}‫أنا، الأبجدية الكورية؟

986
00:40:52,216 --> 00:40:53,651
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

987
00:40:53,951 --> 00:40:55,186
‫"إنه مرتعب"

988
00:40:55,352 --> 00:40:57,621
{\an8}‫- ما المشكلة في تعلمها الآن؟
‫- تستحق الضرب

989
00:40:57,721 --> 00:41:00,558
{\an8}‫- حسناً..."سو مين"
‫- كانت تقرأ النص

990
00:41:00,658 --> 00:41:02,326
{\an8}‫- هل هو شيء محرج؟
‫- أنا

991
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
{\an8}‫أنا

992
00:41:04,762 --> 00:41:06,831
{\an8}‫- العقارات
‫- لا، يجب أن أستخدم جسدي من أجل ذلك

993
00:41:06,931 --> 00:41:08,132
{\an8}‫- يوغا؟
‫- تستعمل جسدها؟

994
00:41:08,232 --> 00:41:09,300
{\an8}‫العمود؟

995
00:41:09,967 --> 00:41:11,936
{\an8}‫- عفواً؟
‫- هل هو الرقص على العمود؟

996
00:41:12,036 --> 00:41:13,404
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً؟

997
00:41:13,737 --> 00:41:16,540
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قد يكون "جانغ هون" العمود، لذا جربي هنا

998
00:41:18,943 --> 00:41:22,847
{\an8}‫- عمود طوله متران طويل بما يكفي
‫- بالتأكيد

999
00:41:22,947 --> 00:41:25,683
{\an8}‫حاولي أن تفكري بـ"جانغ هون"

1000
00:41:26,050 --> 00:41:29,186
{\an8}‫- كعمود
‫- يمكن لـ"جانغ هون" أن يصبح أي شيء من أجلك

1001
00:41:29,487 --> 00:41:31,388
‫إنه عمود طويل كفاية

1002
00:41:31,489 --> 00:41:32,823
‫- ليس الأمر سيئاً
‫- هل ستكونين بخير؟

1003
00:41:32,923 --> 00:41:36,260
{\an8}‫نعم، تُعرض علي المشاركة
‫في برامج متنوعة غالباً

1004
00:41:36,360 --> 00:41:39,597
{\an8}‫لذا أنا أتعلمه حتى أصبح مختصة بنفسي

1005
00:41:39,663 --> 00:41:41,298
‫- قومي بهذه الوضعية
‫- كم تعلمت؟

1006
00:41:41,365 --> 00:41:42,600
{\an8}‫تلقيت 3 دروس

1007
00:41:42,700 --> 00:41:43,901
{\an8}‫ماذا؟

1008
00:41:44,568 --> 00:41:47,137
{\an8}‫- 3 دروس وحسب؟
‫- يجب أن تمسكي بمركز العمود

1009
00:41:47,471 --> 00:41:48,873
‫جربي وأرينا

1010
00:41:48,973 --> 00:41:50,140
‫"إنها ترينا رقصتها"

1011
00:41:51,709 --> 00:41:53,410
{\an8}‫- إنها جميلة
‫- صحيح

1012
00:41:53,511 --> 00:41:54,512
{\an8}‫"تمشي بلطف"

1013
00:41:57,882 --> 00:42:00,851
{\an8}‫"إنها بارعة تماماً في هذه الرقصة"

1014
00:42:03,721 --> 00:42:06,557
{\an8}‫"تدور برشاقة"

1015
00:42:07,591 --> 00:42:08,726
{\an8}‫"تنظر خلسة"

1016
00:42:08,826 --> 00:42:12,730
{\an8}‫أليس من المفترض بك أن تتوقفي في المنتصف
‫بدلاً من السقوط على الأرض؟

1017
00:42:12,830 --> 00:42:14,765
‫- قد تخدشين راحتيك
‫- رشي شيئاً ما

1018
00:42:14,865 --> 00:42:16,033
{\an8}‫أليس هذا "طرزان"؟

1019
00:42:16,433 --> 00:42:17,568
{\an8}‫ليست سيئة

1020
00:42:18,569 --> 00:42:21,105
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- تقود دراجة في الهواء

1021
00:42:23,107 --> 00:42:24,909
{\an8}‫- هل ذلك ما في الأمر؟
‫- هل ذلك كل ما تعلمته؟

1022
00:42:25,342 --> 00:42:28,579
{\an8}‫- هذا مخيب للأمل
‫- ألا يمكنك أن تسندي جسدك هكذا؟

1023
00:42:28,646 --> 00:42:31,315
{\an8}‫كيف يمكنني فعل ذلك بعد 3 دروس؟

1024
00:42:31,415 --> 00:42:33,450
{\an8}‫- جربي
‫- لنرقص معاً وحسب

1025
00:42:33,951 --> 00:42:35,719
{\an8}‫تعالي تحت ذراعي

1026
00:42:37,955 --> 00:42:41,158
{\an8}‫"بدأا برقصة ثنائية"

1027
00:42:42,893 --> 00:42:46,797
{\an8}‫"وكأنهما يتظاهران بالتمنع"

1028
00:42:47,965 --> 00:42:49,733
{\an8}‫حاول أن تدور

1029
00:42:49,833 --> 00:42:51,201
{\an8}‫"يحاول ما بوسعه وهو في سن 49 عاماً"

1030
00:42:52,469 --> 00:42:54,171
{\an8}‫"يفلت العمود"

1031
00:42:54,572 --> 00:42:55,973
{\an8}‫"تتخلص من شريكها بينما ترقص"

1032
00:42:56,073 --> 00:42:58,442
{\an8}‫- حاول أن تدور
‫- الموسيقى رائعة

1033
00:42:58,542 --> 00:43:00,177
‫الموسيقى رائعة

1034
00:43:01,645 --> 00:43:04,748
{\an8}‫- تحاول الدوران، يبدو سهلاً، صحيح؟
‫- نعم

1035
00:43:05,015 --> 00:43:07,251
{\an8}‫- هل يبدو سهلاً؟
‫- يمكننا فعل هذا بسهولة

1036
00:43:07,351 --> 00:43:09,520
{\an8}‫- يجب أن تستخدم ركبتيك لتتسلق
‫- فهمت

1037
00:43:09,620 --> 00:43:12,423
{\an8}‫- تسلق إذاً
‫- لا يمكنني فعلك ذلك لأنه زلق

1038
00:43:12,489 --> 00:43:14,124
{\an8}‫- حاول أن تتسلق
‫- هل يجب أن أبعده؟

1039
00:43:14,191 --> 00:43:16,026
{\an8}‫سيكون صعباً بسبب البنطال

1040
00:43:16,126 --> 00:43:18,095
‫كنت أتسلق هكذا عندما كنت صغيراً

1041
00:43:18,963 --> 00:43:21,632
{\an8}‫- علمت أنه سيتسلق
‫- ليس الأمر صعباً

1042
00:43:21,732 --> 00:43:23,300
{\an8}‫"وصل إلى القمة مباشرة"

1043
00:43:23,634 --> 00:43:24,935
‫ليس صعباً

1044
00:43:25,169 --> 00:43:26,570
{\an8}‫حاول أن تدور وتهبط

1045
00:43:26,670 --> 00:43:28,906
{\an8}‫- كيف يمكنني أن أدور هنا؟
‫- انظروا إلى هذا

1046
00:43:30,975 --> 00:43:33,944
{\an8}‫"لا يمكنه أن يدور أبداً"

1047
00:43:34,111 --> 00:43:35,145
{\an8}‫در

1048
00:43:35,245 --> 00:43:37,881
{\an8}‫"بالكاد يتعلق"

1049
00:43:38,482 --> 00:43:41,218
{\an8}‫ليس رقصاً بل غوصاً

1050
00:43:41,285 --> 00:43:43,420
{\an8}‫- لا يمكنني أن أدور، كنت أغوص وحسب
‫- جرب هذا يا "يونغ تشيول"

1051
00:43:43,487 --> 00:43:45,356
{\an8}‫كانت تفعله هكذا

1052
00:43:45,422 --> 00:43:47,257
{\an8}‫- "يونغ تشيول" سيكون بارعاً
‫- أمد أصابع قدمي

1053
00:43:47,324 --> 00:43:49,326
‫- هكذا و...
‫- ها أنت ذا

1054
00:43:49,426 --> 00:43:50,561
{\an8}‫ها أنت ذا

1055
00:43:50,661 --> 00:43:52,796
{\an8}‫"إنه يسقط على مؤخرته مباشرة"

1056
00:43:53,998 --> 00:43:57,768
{\an8}‫- هذا أصعب مما ظننت
‫- مهلاً

1057
00:43:57,835 --> 00:43:59,003
{\an8}‫- حسناً...
‫- هل تريد تجربته؟

1058
00:43:59,069 --> 00:44:00,938
{\an8}‫- أرأيت؟ يصعب تنفيذه
‫- حقاً؟

1059
00:44:01,038 --> 00:44:02,106
{\an8}‫"إنهم يترقبونه"

1060
00:44:05,509 --> 00:44:07,011
{\an8}‫هذا جيد

1061
00:44:07,111 --> 00:44:08,746
{\an8}‫"يدور برشاقة"

1062
00:44:08,846 --> 00:44:11,048
{\an8}‫- يمكنه فعل هذا
‫- حتى إنه أفضل

1063
00:44:11,148 --> 00:44:12,883
{\an8}‫- جميعهم بارعون
‫- هل قلت إنه أفضل؟

1064
00:44:12,983 --> 00:44:13,984
‫نعم

1065
00:44:14,852 --> 00:44:17,187
{\an8}‫لا تفعل ذلك برشاقة!

1066
00:44:17,287 --> 00:44:18,956
{\an8}‫"إنه رائع في قيادة الدراجة في الهواء"

1067
00:44:22,860 --> 00:44:26,096
{\an8}‫"إنه بارع تماماً في التقنية، الفن
‫والتعبير"

1068
00:44:26,163 --> 00:44:27,297
{\an8}‫هل هكذا يُفترض بي أن أفعل هذا؟

1069
00:44:28,232 --> 00:44:31,368
{\an8}‫- "كيونغ هون" أفضل
‫- هل تظن ذلك؟

1070
00:44:31,435 --> 00:44:33,737
{\an8}‫أريدك أن تتركي الدرس

1071
00:44:34,738 --> 00:44:37,641
{\an8}‫- استردي مالك
‫- "كيونغ هون" يؤدي أفضل من "سو مين"

1072
00:44:37,775 --> 00:44:40,144
{\an8}‫- فاز "كيونغ هون" بهذه المباراة
‫- عذراً يا "سو مين"

1073
00:44:40,911 --> 00:44:42,579
{\an8}‫لماذا أديت بشكل جيد جداً؟

1074
00:44:44,882 --> 00:44:47,951
{\an8}‫- أُحرجت
‫- لم أكن أعلم أنها ستكون بتلك السهولة

1075
00:44:48,619 --> 00:44:50,287
{\an8}‫"أظن أنه علي أن أترك الرقص على العمود"

1076
00:44:50,387 --> 00:44:53,424
{\an8}‫- إذاً...
‫- فلننتقل إلى السؤال التالي

1077
00:44:53,524 --> 00:44:57,795
{\an8}‫في الحقيقة، وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب
‫نوعاً ما

1078
00:44:57,895 --> 00:44:58,996
{\an8}‫أنت سخيفة

1079
00:44:59,363 --> 00:45:01,298
{\an8}‫- نوعاً ما؟
‫- حسناً، ملعقة من فضة

1080
00:45:01,398 --> 00:45:03,400
{\an8}‫ما هو نوع العمل الذي تديره عائلتي؟

1081
00:45:03,500 --> 00:45:05,636
{\an8}‫- هل يجب أن نخمن حتى؟
‫- عائلة ممزقة؟

1082
00:45:06,603 --> 00:45:08,772
{\an8}‫هذا صحيح، كنت أمزح

1083
00:45:08,972 --> 00:45:12,509
{\an8}‫- مصنع ملاعق؟
‫- لا، لماذا؟ لماذا ملعقة؟

1084
00:45:12,609 --> 00:45:15,312
{\an8}‫- لأنك ذكرتها
‫- ملعقة ذهبية

1085
00:45:15,612 --> 00:45:17,915
{\an8}‫هل بدأ والدك العمل؟

1086
00:45:18,449 --> 00:45:21,118
{\an8}‫- لا، جدتي
‫- إذاً، هل هو مطعم؟

1087
00:45:21,251 --> 00:45:23,587
{\an8}‫- نعم
‫- إنه حساء الجدة لعلاج آثار ما بعد الشرب؟

1088
00:45:23,654 --> 00:45:25,355
{\an8}‫هل هو لحم الخنزير المسلوق الذي تعده
‫الجدة "وون"؟

1089
00:45:25,689 --> 00:45:27,624
{\an8}‫"رباه"

1090
00:45:28,025 --> 00:45:30,394
{\an8}‫- إذا كان كذلك فهو مذهل
‫- مطعم أقدام الخنزير؟

1091
00:45:30,494 --> 00:45:31,695
{\an8}‫- حساء عظام الثور
‫- أقدام الخنزير

1092
00:45:31,962 --> 00:45:33,597
{\an8}‫- لحم الخنزير المسلوق
‫- مشابه لحساء عظام الثور

1093
00:45:33,664 --> 00:45:35,532
{\an8}‫- تيوكبوكي؟
‫- لا

1094
00:45:35,699 --> 00:45:37,234
{\an8}‫- حساء عظم البقر
‫- يجب أن تقول

1095
00:45:37,334 --> 00:45:40,370
{\an8}‫- صحيح
‫- اسم المطعم تماماً

1096
00:45:40,437 --> 00:45:44,508
{\an8}‫- أنا
‫- "حساء عظم البقر الشهي تعده الجدة (بارك)"

1097
00:45:44,608 --> 00:45:46,343
{\an8}‫- أم "رباه، إنه حساء عظم البقر الحار"؟
‫- لا

1098
00:45:46,910 --> 00:45:48,078
‫ما هو اسمه؟

1099
00:45:48,178 --> 00:45:50,447
{\an8}‫- "مشبع بالبخار"...
‫- "مشبع بالبخار"؟

1100
00:45:50,547 --> 00:45:51,648
{\an8}‫"إنه تاريخ حميم من 50 عام"

1101
00:45:51,749 --> 00:45:53,617
{\an8}‫- مطعم "حساء عظم البقر المشبع بالبخار"؟
‫- نعم

1102
00:45:53,717 --> 00:45:55,886
‫- دعوني أنتقل إلى السؤال التالي
‫- حسناً

1103
00:45:55,953 --> 00:45:58,222
{\an8}‫في أي نوع من التمارين أبرع؟

1104
00:45:58,322 --> 00:46:02,760
{\an8}‫لا يُعد رياضة

1105
00:46:02,860 --> 00:46:04,862
{\an8}‫لكنه يساعدكم في حرق الكثير
‫من السعرات الحرارية

1106
00:46:04,962 --> 00:46:07,598
{\an8}‫ضرب ظهرك بالأشجار؟

1107
00:46:07,698 --> 00:46:09,233
{\an8}‫- تمرين تمارسينه في الحديقة
‫- لا

1108
00:46:09,333 --> 00:46:10,934
{\an8}‫- ضرب ظهرك؟
‫- لا

1109
00:46:11,001 --> 00:46:12,803
‫- أنا
‫- الوقوف على يديك؟

1110
00:46:13,237 --> 00:46:14,538
{\an8}‫- رقص الهز
‫- لا

1111
00:46:14,638 --> 00:46:16,140
{\an8}‫- أليس هذا صحيحاً؟ ترقصين هكذا عادة
‫- لا

1112
00:46:16,240 --> 00:46:18,342
{\an8}‫- أليس كذلك؟ ماذا تدعو هذا؟
‫- هل هو...

1113
00:46:18,442 --> 00:46:20,410
‫- رقص الباليه؟
‫- قريب منه

1114
00:46:20,511 --> 00:46:23,647
{\an8}‫- هل ترقص هكذا من أجل خدمة الركن للزبائن؟
‫- هذا...

1115
00:46:23,747 --> 00:46:24,748
{\an8}‫"خدمة الركن للزبائن"

1116
00:46:26,150 --> 00:46:27,151
{\an8}‫شكراً

1117
00:46:27,918 --> 00:46:30,521
‫هذا بسيط جداً

1118
00:46:30,921 --> 00:46:33,590
{\an8}‫- هل هي حركة رقص؟
‫- نعم

1119
00:46:33,690 --> 00:46:35,626
{\an8}‫- مصطلح للرقص
‫- هل هو التموج؟

1120
00:46:35,726 --> 00:46:37,361
{\an8}‫- صحيح
‫- شيء يبرع فيه "جي سون"

1121
00:46:37,461 --> 00:46:39,429
{\an8}‫- أرنا
‫- إنها مشية متموجة

1122
00:46:39,530 --> 00:46:41,698
{\an8}‫إذاً لم تكن اهتزازاً

1123
00:46:42,232 --> 00:46:43,634
‫هذه مشية متموجة

1124
00:46:46,436 --> 00:46:49,473
‫"تتلوى"

1125
00:46:51,441 --> 00:46:52,776
{\an8}‫- تتابع التموج؟
‫- أحسنت صنعاً

1126
00:46:52,843 --> 00:46:55,212
{\an8}‫- رأسها ثابت
‫- ماذا لو قابلت أحداً ما؟

1127
00:46:55,312 --> 00:46:57,114
‫- مرحباً يا "سو مين"، إلى أين تذهبين؟
‫- أهلاً

1128
00:46:57,481 --> 00:47:00,017
{\an8}‫- ذاهبة إلى هناك
‫- حسناً

1129
00:47:00,083 --> 00:47:01,151
‫ستفعلين ذلك؟

1130
00:47:02,119 --> 00:47:03,787
{\an8}‫من الصعب جداً فعل هذا بسرعة

1131
00:47:04,321 --> 00:47:05,656
‫تبدين مثل دجاجة

1132
00:47:09,860 --> 00:47:11,128
‫- جرب
‫- إنها دجاجة

1133
00:47:11,228 --> 00:47:12,996
{\an8}‫هل يمكنني أن أنفذ هذا بسرعة بينما أمشي؟

1134
00:47:13,597 --> 00:47:15,165
{\an8}‫"حركات جسمه غريبة"

1135
00:47:15,265 --> 00:47:16,867
{\an8}‫أنفذها بسرعة هكذا؟

1136
00:47:17,301 --> 00:47:19,803
{\an8}‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟
‫- انظروا إلى "يونغ تشيول"

1137
00:47:20,337 --> 00:47:22,072
{\an8}‫- إنه بارع
‫- "يونغ تشيول" بارع

1138
00:47:23,073 --> 00:47:25,175
{\an8}‫"إنه مرن بشكل مبالغ فيه"

1139
00:47:25,976 --> 00:47:27,611
{\an8}‫"هل تزيت مفاصلك أم شيء كهذا؟"

1140
00:47:28,212 --> 00:47:29,947
{\an8}‫"يتلوون في مجموعة"

1141
00:47:30,013 --> 00:47:32,749
{\an8}‫ماذا يفعلون؟ يبدون غريبين جداً

1142
00:47:33,517 --> 00:47:35,552
{\an8}‫"حتى المبتكرة تعجبها حركاتهم"

1143
00:47:36,086 --> 00:47:38,255
{\an8}‫"(سانغ مين) يحرك مؤخرته وحسب"

1144
00:47:38,655 --> 00:47:39,990
{\an8}‫- ماذا تفعلون؟
‫- هذا ليس صحيحاً

1145
00:47:40,090 --> 00:47:41,391
{\an8}‫أنت لا تتحرك بما يكفي

1146
00:47:41,491 --> 00:47:43,093
{\an8}‫- يجب أن تتموج كثيراً
‫- رباه

1147
00:47:43,193 --> 00:47:45,062
{\an8}‫- أنت تتقدم للأمام وحسب
‫- لماذا هو سريع جداً؟

1148
00:47:45,128 --> 00:47:46,430
‫هذا ليس عادلاً

1149
00:47:46,496 --> 00:47:48,131
{\an8}‫- عد
‫- ظهري يؤلمني

1150
00:47:49,166 --> 00:47:50,167
{\an8}‫لا يستطيع "هو دونغ" فعل هذا

1151
00:47:50,234 --> 00:47:51,635
{\an8}‫- لا يستطيع
‫- إنه ماهر

1152
00:47:51,702 --> 00:47:53,837
{\an8}‫- إنه يؤدي بشكل جيد
‫- إنه مرن

1153
00:47:54,571 --> 00:47:56,573
‫- ماذا تفعل يا "كيونغ هون"؟
‫- يبدو أحمق

1154
00:47:56,673 --> 00:47:58,308
‫- أنا أتموج
‫- هل رأيت

1155
00:47:58,408 --> 00:48:02,479
{\an8}‫شفتيه تتموجان أيضاً؟ عندما سألته
‫كانت شفتاه هكذا بينما كان يرد

1156
00:48:03,914 --> 00:48:06,850
{\an8}‫"أتعب نفسه بتمويج شفتيه أيضاً بالفعل"

1157
00:48:07,584 --> 00:48:08,919
{\an8}‫"يمتلك عينين ثاقبتين كالصقر"

1158
00:48:08,986 --> 00:48:09,987
{\an8}‫لا يستطيع

1159
00:48:10,420 --> 00:48:11,755
{\an8}‫"(هو دونغ) يبدأ أولاً"

1160
00:48:11,855 --> 00:48:13,824
{\an8}‫- ابدأ أنت أيضاً
‫- لا يمكنه أن يرفع قدمه

1161
00:48:13,924 --> 00:48:15,826
{\an8}‫- ابدأ بالمشي
‫- هيا يا "كيونغ هون"

1162
00:48:15,926 --> 00:48:18,095
{\an8}‫- لماذا لا يمكنك التحرك؟
‫- ارفع قدميك

1163
00:48:18,195 --> 00:48:19,863
{\an8}‫- هيا
‫- معدتي تؤلمني

1164
00:48:19,930 --> 00:48:21,298
{\an8}‫- رائع لحركة الأمعاء
‫- هذا يؤلم

1165
00:48:21,365 --> 00:48:22,833
{\an8}‫تحرك إلى الأمام وحسب

1166
00:48:23,267 --> 00:48:25,068
‫- امش أسرع
‫- معدتي تؤلمني

1167
00:48:25,168 --> 00:48:27,571
{\an8}‫- تقدم للأمام يا "كيونغ هون"
‫- لا يمكنه أن يرفع قدميه بسهولة

1168
00:48:27,671 --> 00:48:29,172
{\an8}‫لماذا لا يمكنه التحرك إلى الأمام؟

1169
00:48:29,606 --> 00:48:32,876
{\an8}‫- يمكنني أن أتحرك إلى هذه الدرجة
‫- ماذا تفعل؟

1170
00:48:33,377 --> 00:48:34,811
‫تقدم بشكل أسرع

1171
00:48:35,279 --> 00:48:37,180
{\an8}‫- نستطيع لكنه لا يستطيع
‫- أسرع

1172
00:48:37,281 --> 00:48:40,017
{\an8}‫هيا يا "كيونغ هون"، هيا

1173
00:48:40,083 --> 00:48:42,653
{\an8}‫لنمنحه طاقتنا

1174
00:48:42,753 --> 00:48:46,857
{\an8}‫إنه أمام خط النهاية مباشرة

1175
00:48:46,957 --> 00:48:50,093
‫- "كيونغ هون"!
‫- ما مشكلة قدميك؟

1176
00:48:50,193 --> 00:48:52,562
{\an8}‫- أنهه
‫- أنهه

1177
00:48:52,663 --> 00:48:54,831
{\an8}‫- المس اللوح
‫- أنهاه

1178
00:48:55,098 --> 00:48:56,099
‫- رباه
‫- أنهه

1179
00:48:56,199 --> 00:48:57,534
{\an8}‫"قطع المسار بأكمله"

1180
00:48:57,634 --> 00:48:58,802
{\an8}‫- كان مضحكاً
‫- هل انتهى؟

1181
00:48:58,902 --> 00:49:00,504
{\an8}‫حاول أن تأتي مسرعاً أكثر

1182
00:49:00,604 --> 00:49:03,173
{\an8}‫- هل تريدني أن أفعل؟ يمكنني النجاح
‫- تجهز

1183
00:49:07,744 --> 00:49:10,814
{\an8}‫لا يستطيع أن يرفع قدميه بسهولة بعد

1184
00:49:10,914 --> 00:49:13,150
{\an8}‫- أشعر وكأنني سأطلق الريح
‫- ياللهول

1185
00:49:13,250 --> 00:49:14,818
{\an8}‫"لا بد أنه كان هناك الكثير من الضغط"

1186
00:49:15,786 --> 00:49:18,889
{\an8}‫- هذا يكفي
‫- "كيونغ هون" يهزم "سو مين" في كل شيء

1187
00:49:18,956 --> 00:49:22,526
{\an8}‫- "سو مين" مهزومة في كل شيء
‫- حركت بطني كثيراً

1188
00:49:23,126 --> 00:49:26,330
‫"الصور التي تمثل حياتي"

1189
00:49:26,830 --> 00:49:29,099
{\an8}‫إنها حصة النشاط اللاصفي

1190
00:49:29,199 --> 00:49:32,569
{\an8}‫كل منكم أحضر الصور التي تمثل حياته
‫أليس كذلك؟

1191
00:49:32,669 --> 00:49:34,104
{\an8}‫- هل أحضرت صورك؟
‫- نعم

1192
00:49:34,204 --> 00:49:38,775
{\an8}‫سأعرض الصورة الأولى على الشاشة
‫خمنوا من رجاءً

1193
00:49:40,043 --> 00:49:41,178
{\an8}‫كم هو ظريف

1194
00:49:41,278 --> 00:49:42,279
{\an8}‫- هل هي "سو مين"؟
‫- من هذا؟

1195
00:49:42,346 --> 00:49:44,348
{\an8}‫- يمتلك نظرة مشاهير
‫- "سو مين"

1196
00:49:44,414 --> 00:49:46,583
{\an8}‫- الطفل جميل
‫- لست أنا

1197
00:49:46,683 --> 00:49:50,187
{\an8}‫لكنه في حوض مطاطي، لذا لا بد أن يكون
‫من "غانغوون دو" وهو "هي تشول"

1198
00:49:51,021 --> 00:49:54,524
{\an8}‫إذا كانت أفضل صورة له في حياته
‫هي صورة طفل، إذاً هذا أنا

1199
00:49:54,591 --> 00:49:56,393
{\an8}‫- هل هذا أنت؟
‫- أرأيتم؟ كنت محقاً

1200
00:49:56,493 --> 00:49:59,896
{\an8}‫- كنت على صواب
‫- هذه صورتي التي تمثلني

1201
00:49:59,997 --> 00:50:02,766
{\an8}‫إنه ميلاد "هي تشول كيم"

1202
00:50:03,166 --> 00:50:07,070
{\an8}‫إنه منزل جدتي في "هوينغسونغ"
‫في "غانغوون دو"، ظننت أنني لن أتذكر هذا

1203
00:50:07,170 --> 00:50:10,007
{\an8}‫- تبدو جميلاً جداً في الصورة فوق
‫- يبدو كفتاة

1204
00:50:10,107 --> 00:50:11,842
{\an8}‫إنه يرتدي اللون الوردي

1205
00:50:11,942 --> 00:50:15,779
{\an8}‫سمعت أنهم قدموا لي ملابس وأحذية فتيات

1206
00:50:15,879 --> 00:50:19,883
{\an8}‫عندما ذهبنا إلى سوق لأنني بدوت جميلاً

1207
00:50:19,983 --> 00:50:21,284
{\an8}‫الصور التالية

1208
00:50:22,686 --> 00:50:25,389
{\an8}‫- ظريف جداً
‫- أعلم، أبدو ساحراً

1209
00:50:25,489 --> 00:50:28,325
{\an8}‫- تبدو وكأنك تضع عدسات دائرية
‫- صحيح

1210
00:50:28,425 --> 00:50:32,729
{\an8}‫العينان في الصورة تبدوان صافيتين جداً

1211
00:50:32,829 --> 00:50:37,267
{\an8}‫من الرائع رؤيتك في سن البراءة

1212
00:50:38,135 --> 00:50:41,671
{\an8}‫- رباه، ألست وسيماً؟
‫- إنه يقف خارجاً

1213
00:50:41,772 --> 00:50:44,141
{\an8}‫جعلت أصدقاءك الذين أمامك يبدون سيئين

1214
00:50:44,508 --> 00:50:46,410
{\an8}‫أنت تؤذيهم

1215
00:50:47,077 --> 00:50:48,779
{\an8}‫كان ذلك قبل أن آتي إلى "سول" حتى

1216
00:50:48,845 --> 00:50:52,449
{\an8}‫كان ذلك عندما كان عمري 19 عاماً وأرتاد
‫مدرسة ثانوية في "وونجو" في "غانغوون دو"

1217
00:50:52,549 --> 00:50:54,518
{\an8}‫لطالما شاهدت التلفاز حينها

1218
00:50:54,951 --> 00:50:55,952
‫التالي

1219
00:50:56,053 --> 00:50:57,220
{\an8}‫"إنه منذهل من نفسه"

1220
00:50:57,320 --> 00:50:58,822
{\an8}‫الصورة ملتقطة في حفل توزيع الشهادات

1221
00:50:59,122 --> 00:51:02,325
{\an8}‫- هذه أمي وهذه أختي
‫- يبدو طويلاً

1222
00:51:02,559 --> 00:51:05,395
{\an8}‫إذا كنت وسيماً إلى تلك الدرجة
‫في تلك المنطقة

1223
00:51:05,495 --> 00:51:07,831
{\an8}‫- لا بد أنك كنت مشهوراً جداً
‫- صحيح

1224
00:51:07,931 --> 00:51:12,069
{\an8}‫لماذا لا يوجد أناس في الخلفية؟
‫لم هي فارغة؟

1225
00:51:13,103 --> 00:51:17,607
{\an8}‫إذاً، أعيش بكرامتي

1226
00:51:17,674 --> 00:51:22,479
{\an8}‫لا دليل على المعاناة في صور "هي تشول"

1227
00:51:22,579 --> 00:51:24,414
{\an8}‫- لا يوجد سوى السعادة
‫- صحيح

1228
00:51:24,514 --> 00:51:25,916
‫صورة الشخص التالي

1229
00:51:26,383 --> 00:51:27,484
{\an8}‫"ينفجرون ضاحكين"

1230
00:51:27,584 --> 00:51:29,286
{\an8}‫- لا أملك دليلاً
‫- من هو؟

1231
00:51:30,687 --> 00:51:32,055
‫- لا أملك دليلاً
‫- من هو؟

1232
00:51:32,122 --> 00:51:33,457
{\an8}‫لا يمكنني أن أخمن

1233
00:51:33,557 --> 00:51:34,724
{\an8}‫من هو؟

1234
00:51:34,791 --> 00:51:37,160
{\an8}‫- ولا أنا
‫- لا فكرة لدي على الإطلاق

1235
00:51:37,794 --> 00:51:40,664
{\an8}‫- تبدو مشابهاً
‫- كان ذلك عندما كنت أصور "سادن شاور"

1236
00:51:40,730 --> 00:51:43,600
{\an8}‫- تلك الصورة الموجودة في منزلك، صحيح؟
‫- هذا صحيح

1237
00:51:43,934 --> 00:51:47,204
{\an8}‫هناك صورة كبيرة كهذه في المدخل

1238
00:51:47,304 --> 00:51:49,806
{\an8}‫عيناه تبدوان مثل عيني رجل عصابة

1239
00:51:50,173 --> 00:51:53,276
{\an8}‫يقولون...

1240
00:51:54,144 --> 00:51:56,646
{\an8}‫الحياة متعلقة بالخيارات

1241
00:51:57,013 --> 00:51:59,816
{\an8}‫هل قرأت النص في غرفة الانتظار للتو؟

1242
00:52:01,785 --> 00:52:06,189
{\an8}‫قمت بخيارات عديدة لأكون هنا

1243
00:52:06,289 --> 00:52:08,291
{\an8}‫هكذا انتهى بي المطاف إلى هنا

1244
00:52:08,391 --> 00:52:11,561
{\an8}‫لم أكن أعلم شيئاً إلا التدريب

1245
00:52:11,895 --> 00:52:16,133
{\an8}‫لذلك كنت خائفاً جداً
‫من البداية الجديدة كلياً حينها

1246
00:52:16,433 --> 00:52:19,402
{\an8}‫هذه الصورة شجعتني لأواصل في الطريق
‫الذي اتخذته

1247
00:52:19,703 --> 00:52:23,340
{\an8}‫وأحقق ما أنا عليه الآن

1248
00:52:23,573 --> 00:52:26,877
{\an8}‫لدي سؤال، كنت "المصارع البطل"

1249
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
{\an8}‫سيطرت على المصارعة الكورية

1250
00:52:30,080 --> 00:52:33,917
{\an8}‫لذا، كيف كان شعورك في البداية
‫عندما توجب عليك أن تمثل دور متسول؟

1251
00:52:34,184 --> 00:52:37,220
{\an8}‫في البداية، كنت محرجاً

1252
00:52:37,320 --> 00:52:40,257
{\an8}‫كنت خائفاً حينها

1253
00:52:40,524 --> 00:52:44,561
{\an8}‫لأن لقب "المصارع البطل" لم يكن يخصني
‫بمفردي

1254
00:52:44,828 --> 00:52:47,230
{\an8}‫كنت أخشى أنني قد أشوه

1255
00:52:47,430 --> 00:52:50,300
{\an8}‫صورة المصارعة الكورية

1256
00:52:50,600 --> 00:52:52,702
{\an8}‫كنت خائفاً من ذلك كثيراً

1257
00:52:52,802 --> 00:52:54,804
{\an8}‫إذاً، لم يكن عليك أن تبدأ ذلك

1258
00:52:56,106 --> 00:53:00,110
{\an8}‫عندما كنت خائفاً من ذلك
‫شجعني الكثير من زملائي الأكبر سناً

1259
00:53:00,210 --> 00:53:03,680
{\an8}‫على أنه يمكنني أن أبدأ مهنة جديدة كلياً
‫وأظهر مواهبي

1260
00:53:03,780 --> 00:53:08,785
{\an8}‫بالرغم من أنني كنت بطل مصارعة

1261
00:53:08,919 --> 00:53:13,156
{\an8}‫أظن أنه كان قراراً حكيماً جداً في حياتي

1262
00:53:14,324 --> 00:53:16,860
{\an8}‫من سيكون الشخص التالي؟ مفاجأة

1263
00:53:16,927 --> 00:53:18,395
{\an8}‫رباه

1264
00:53:18,895 --> 00:53:20,597
{\an8}‫"إنه منذهل"

1265
00:53:20,797 --> 00:53:22,332
‫- حينها...
‫- لا يُعقل

1266
00:53:22,432 --> 00:53:25,769
{\an8}‫- تلك الصورة معدلة!
‫- عدلتها

1267
00:53:25,835 --> 00:53:28,505
{\an8}‫- هل تمزح؟
‫- هل تلك رقاقة قصدير؟

1268
00:53:28,572 --> 00:53:29,839
{\an8}‫لا تبدو حقيقية

1269
00:53:29,906 --> 00:53:32,509
{\an8}‫قد تشوي لحم الخنزير على بطنك

1270
00:53:32,609 --> 00:53:34,177
‫- يبدو مثل رقاقة القصدير
‫- إنها صورة مشهورة

1271
00:53:34,277 --> 00:53:38,114
{\an8}‫إذا بحثتم عن "جسد (سانغ مين)"
‫يمكنكم أن تجدوا هذه الصورة

1272
00:53:38,215 --> 00:53:40,784
{\an8}‫التُقطت في عام 2008

1273
00:53:41,418 --> 00:53:45,121
{\an8}‫كنت أكره التمرين من قبل كثيراً

1274
00:53:45,822 --> 00:53:48,825
{\an8}‫لكن بينما كنت أمر بمحن كثيرة

1275
00:53:49,092 --> 00:53:52,362
{\an8}‫فكرت، "لماذا لا أبدأ بالتمرين
‫الذي أكرهه كثيراً

1276
00:53:52,629 --> 00:53:57,267
{\an8}‫وأترك صورة ستبقى لبقية حياتي؟"

1277
00:53:57,334 --> 00:54:00,170
{\an8}‫- لا، أردت أن تخيف الدائنين
‫- اصمت

1278
00:54:00,770 --> 00:54:05,308
{\an8}‫كان وزني 84 كغ لكنه أصبح في النهاية 62 كغ

1279
00:54:05,408 --> 00:54:07,944
{\an8}‫- هل خسرت 22 كغ؟
‫- نعم، خسرتها

1280
00:54:08,411 --> 00:54:13,183
{\an8}‫بنيت هذا الجسد بعد التدريب مدة 6 ساعات
‫يومياً

1281
00:54:13,250 --> 00:54:15,852
{\an8}‫- هذا رائع
‫- هل يمكننا رؤيته الآن أيضاً؟

1282
00:54:15,952 --> 00:54:17,654
{\an8}‫- لا، لا يمكنكم
‫- الصورة التالية

1283
00:54:17,721 --> 00:54:18,722
{\an8}‫ها هي الصورة التالية

1284
00:54:18,822 --> 00:54:20,090
{\an8}‫"منذهلة"

1285
00:54:20,190 --> 00:54:23,994
{\an8}‫في عام 1994، "تشانغ ريول كيم"
‫و"هيون سوك يانغ"

1286
00:54:24,094 --> 00:54:27,063
{\an8}‫زارا استديو الموسيقى الخاص بي

1287
00:54:27,163 --> 00:54:30,533
{\an8}‫عندما حصلت على الاستديو الموسيقي الخاص بي

1288
00:54:30,634 --> 00:54:33,937
{\an8}‫لأعمل في الموسيقى، جاءا ليحتفلا به

1289
00:54:34,037 --> 00:54:35,905
{\an8}‫لا بد أنه تباهى أمام الجميع

1290
00:54:36,473 --> 00:54:38,208
{\an8}‫أي منكما كان مشهوراً أكثر حينها؟

1291
00:54:38,675 --> 00:54:40,977
{\an8}‫"معركة الشهرة بين (سانغ مين) و(هيون سوك)"

1292
00:54:41,044 --> 00:54:44,881
{\an8}‫كان "هيون سوك" مشهوراً أكثر بالتأكيد

1293
00:54:45,582 --> 00:54:49,886
{\an8}‫لكن عندما كنا كلانا

1294
00:54:50,353 --> 00:54:52,355
‫نجلس معاً في ملهى

1295
00:54:54,157 --> 00:54:55,558
{\an8}‫اختارتني الفتيات

1296
00:54:55,992 --> 00:54:57,727
{\an8}‫"لا بد أنك كنت سعيداً جداً"

1297
00:54:57,994 --> 00:54:59,429
{\an8}‫علمت أنك ستتباهى

1298
00:54:59,529 --> 00:55:01,264
{\an8}‫- يمتلك ابتسامة عريضة
‫- كنت سعيداً حقاً

1299
00:55:01,364 --> 00:55:03,333
{\an8}‫لأن "هيون سوك" كان مشهوراً بشكل كبير

1300
00:55:03,433 --> 00:55:07,570
{\an8}‫- هذا في الماضي على أي حال
‫- فيها تلك الدلالة، التالي

1301
00:55:08,471 --> 00:55:11,308
{\an8}‫- سيبدأ بالتفاخر مجدداً
‫- بالطبع

1302
00:55:11,441 --> 00:55:15,578
{\an8}‫- تبدو مثل متسابق المارثون
‫- كان ذلك حين غنينا "ثري! فور!"

1303
00:55:15,679 --> 00:55:17,247
{\an8}‫- عام 1996؟
‫- انظروا إلى الصورة في الأسفل

1304
00:55:17,347 --> 00:55:19,749
{\an8}‫- مذهلة
‫- يستغرق الأمر ساعتين بالسيارة

1305
00:55:19,849 --> 00:55:23,653
{\an8}‫من "كورياتاون" إلى الموقع
‫في "هوليوود بارك"، لكن أتعلمون ماذا؟

1306
00:55:24,054 --> 00:55:27,590
{\an8}‫يمكن أن يتسع لـ20 ألف شخص
‫لكن حضر 40 ألف شخص

1307
00:55:27,691 --> 00:55:29,359
{\an8}‫لذا، 20 ألف شخص لم يستطيعوا أن يدخلوا

1308
00:55:30,226 --> 00:55:33,430
{\an8}‫كنت متأثراً إلى درجة أنني كنت أصرخ
‫وأذرف الدموع

1309
00:55:33,530 --> 00:55:36,900
{\an8}‫- بالرغم من أنه لا يمكنكم رؤية دموعي هنا
‫- يمكنني رؤيتها

1310
00:55:37,667 --> 00:55:41,971
{\an8}‫- كنت أذرف الدموع
‫- يمكنني رؤية الدموع الآن أيضاً

1311
00:55:42,972 --> 00:55:44,507
{\an8}‫أنا أوشك على البكاء

1312
00:55:44,574 --> 00:55:47,377
{\an8}‫عندما تنظر إلى الماضي وتستغرق في الذكريات

1313
00:55:47,477 --> 00:55:49,879
{\an8}‫هناك الكثير من اللحظات المثيرة والسعيدة

1314
00:55:49,979 --> 00:55:53,283
{\an8}‫أظن أن تلك اللحظات سببت لك وقتاً عصيباً
‫عندما وقعت الحادثة

1315
00:55:53,383 --> 00:55:55,018
{\an8}‫لأنك حظيت بأيام رائعة في الماضي

1316
00:55:55,118 --> 00:55:56,252
{\an8}‫"لا بد أنها آلمته كثيراً"

1317
00:55:58,421 --> 00:56:00,390
{\an8}‫أي نوع من الصور تريد أن تلتقط؟

1318
00:56:00,757 --> 00:56:03,293
{\an8}‫أريد أن ألتقط...

1319
00:56:04,828 --> 00:56:07,764
{\an8}‫- صورة لأول عيد ميلاد لطفلي
‫- يبدو هذا رائعاً

1320
00:56:07,864 --> 00:56:09,899
{\an8}‫- لأنني أحب الأطفال
‫- ابن جسدك مرة أخرى

1321
00:56:10,934 --> 00:56:17,474
{\an8}‫"إنه يحلم بالسعادة الصغيرة بدلاً
‫من الأداء العظيم أو عضلات المعدة"

1322
00:56:18,341 --> 00:56:19,709
{\an8}‫- من التالي؟
‫- من هو؟

1323
00:56:19,776 --> 00:56:20,777
{\an8}‫إنه "كيونغ هون"

1324
00:56:22,112 --> 00:56:23,413
{\an8}‫- لا بد أنه "كيونغ هون"
‫- صحيح

1325
00:56:23,480 --> 00:56:25,181
{\an8}‫- الذي في الوسط
‫- اذهب إلى الأمام

1326
00:56:25,281 --> 00:56:26,583
‫- لست أنا
‫- هل هو "جاي هون"؟

1327
00:56:26,683 --> 00:56:28,852
‫- لست أنا
‫- رباه

1328
00:56:28,952 --> 00:56:30,854
{\an8}‫- ما كان...رباه
‫- رباه

1329
00:56:30,954 --> 00:56:32,822
{\an8}‫- "جانغ هون"؟
‫- هل "جانغ هون" هناك؟

1330
00:56:32,922 --> 00:56:34,391
{\an8}‫- أين؟
‫- إنه "جانغ هون"

1331
00:56:34,491 --> 00:56:36,426
{\an8}‫- سخيف
‫- إنه "جانغ هون" الوسيم هنا

1332
00:56:36,493 --> 00:56:40,063
{\an8}‫هل أنت الرجل الذي يجلس في الخلف بشعر طويل؟

1333
00:56:40,163 --> 00:56:42,065
‫"يقصد هذا الرجل"

1334
00:56:42,165 --> 00:56:44,234
{\an8}‫- أظن أنك محق
‫- صحيح؟

1335
00:56:45,535 --> 00:56:47,370
{\an8}‫- هذا
‫- حقاً؟

1336
00:56:47,470 --> 00:56:48,705
{\an8}‫هذا أنا

1337
00:56:48,805 --> 00:56:50,407
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم تكن بتلك الضخامة

1338
00:56:50,573 --> 00:56:52,942
{\an8}‫- كنت ظريفاً جداً حينها
‫- لأنني كنت صغيراً

1339
00:56:53,042 --> 00:56:54,611
{\an8}‫- كم كان عمرك؟
‫- كنت...

1340
00:56:54,677 --> 00:56:57,614
{\an8}‫- 4؟
‫- حوالي 4 أو 5 سنوات

1341
00:56:57,680 --> 00:57:02,085
{\an8}‫بدا شكلي مختلفاً عندما كنت صغيراً

1342
00:57:02,285 --> 00:57:03,953
{\an8}‫الجميع سرحوا شعرهم هكذا
‫عندما كانوا أطفالاً

1343
00:57:04,053 --> 00:57:06,923
{\an8}‫- صحيح
‫- كان شعري جميلاً جداً

1344
00:57:07,023 --> 00:57:09,058
{\an8}‫- أنا قلق حيال طول أولادي
‫- إنه يبدو ودوداً

1345
00:57:09,159 --> 00:57:11,127
{\an8}‫- حسناً...
‫- هل كنت تلعب البيسبول؟

1346
00:57:11,428 --> 00:57:14,898
{\an8}‫لم تكن كرة السلة أول رياضة أمارسها

1347
00:57:14,998 --> 00:57:17,567
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية
‫أقام فريق "او بي بيرز"

1348
00:57:17,667 --> 00:57:21,371
{\an8}‫أول منافسة بيسبول لطلاب المدارس الابتدائية

1349
00:57:21,671 --> 00:57:23,640
{\an8}‫التُقطت هذه الصورة عندما ربحنا البطولة

1350
00:57:23,740 --> 00:57:24,741
{\an8}‫"صورة له عندما لعب البيسبول"

1351
00:57:24,974 --> 00:57:28,244
‫كنت أطول من الأولاد الآخرين
‫كما أنني كنت لاعب بيسبول

1352
00:57:28,311 --> 00:57:31,247
{\an8}‫كنت طويلاً حقاً، انظروا كم الأولاد
‫صغار في الخلف

1353
00:57:31,347 --> 00:57:33,616
{\an8}‫ذلك لأنني كنت في الأمام

1354
00:57:33,716 --> 00:57:37,086
{\an8}‫وكانوا يجلسون خلف السياج بعيداً

1355
00:57:37,454 --> 00:57:39,322
{\an8}‫تبدو أطول من السياج

1356
00:57:39,856 --> 00:57:41,991
‫ذلك لأنني قريب من الكاميرا، انظروا إلى هذا

1357
00:57:42,292 --> 00:57:45,161
{\an8}‫- كنت طويلاً
‫- كانت على بعد حوالي 50 م من هنا

1358
00:57:45,328 --> 00:57:46,529
{\an8}‫كنت طويلاً حقاً

1359
00:57:47,630 --> 00:57:49,199
{\an8}‫ماذا يوجد في الخلف؟ هل هو مصنع؟

1360
00:57:49,899 --> 00:57:53,703
{\an8}‫هذه قاعة الطلاب الرياضية

1361
00:57:53,803 --> 00:57:57,273
{\an8}‫- إنها قاعة الطلاب الرياضية في "جامسيل"
‫- ألم يكن ذلك اليوم عيد العمال الـ36؟

1362
00:57:57,373 --> 00:58:00,176
{\an8}‫يبدو كذلك، ظننت أنه معمل

1363
00:58:00,276 --> 00:58:01,744
{\an8}‫- بسبب الملابس
‫- نعم

1364
00:58:01,845 --> 00:58:04,080
{\an8}‫لم أكن أتلقى الجائزة لأنني لعبت بشكل جيد

1365
00:58:04,447 --> 00:58:05,782
{\an8}‫نيابة عن الفريق؟

1366
00:58:05,882 --> 00:58:10,019
{\an8}‫تلقاها اللاعبون البدلاء

1367
00:58:10,320 --> 00:58:12,689
{\an8}‫كان ذلك عندما لم أكن لاعباً رائعاً

1368
00:58:12,789 --> 00:58:16,459
{\an8}‫لذلك لا أبدو سعيداً تماماً حتى إذا كنت
‫أتلقى الجائزة

1369
00:58:16,893 --> 00:58:20,129
{\an8}‫هذه الصورة عندما كنت في الكلية

1370
00:58:20,230 --> 00:58:22,332
{\an8}‫قد يظن الناس أنك كنت تقفز لكنك لم تكن تقفز

1371
00:58:22,432 --> 00:58:24,501
{\an8}‫كنت أقفز

1372
00:58:24,567 --> 00:58:25,568
{\an8}‫"فهمت"

1373
00:58:25,668 --> 00:58:28,204
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا يمكنه أن يكون بذلك الطول من دون قفز

1374
00:58:28,304 --> 00:58:31,574
{\an8}‫- رباه
‫- طول هؤلاء اللاعبين 2 م تقريباً أيضاً

1375
00:58:31,674 --> 00:58:33,309
{\an8}‫- ألم تمد ذراعيك؟
‫- ظننت ذلك

1376
00:58:33,376 --> 00:58:35,745
{\an8}‫طولهم 2 م تقريباً أيضاً

1377
00:58:35,845 --> 00:58:37,580
{\an8}‫- لا أظن أنها مباراة كرة سلة
‫- صحيح

1378
00:58:37,680 --> 00:58:40,083
{\an8}‫أليس هذا مشهداً من فيلم "رحلات غاليفر"؟

1379
00:58:40,149 --> 00:58:42,018
{\an8}‫لا، ليس كذلك، دعوني أشرح

1380
00:58:42,118 --> 00:58:43,620
‫- لماذا؟
‫- ظننت أنه كان الفيلم

1381
00:58:43,720 --> 00:58:46,789
{\an8}‫أستطيع أن أقول بثقة إنه كان الوقت

1382
00:58:47,156 --> 00:58:51,561
{\an8}‫الذي كنت أمتلك الجسد الأكثر تعافياً
‫كلاعب كرة سلة

1383
00:58:51,661 --> 00:58:53,997
{\an8}‫يمكنني أن أقول إنني لم أكن أُضاهى حينها

1384
00:58:54,097 --> 00:58:58,001
{\an8}‫- كان من الصعب جداً اللعب ضدي
‫- لا تُضاهى؟

1385
00:58:58,101 --> 00:59:00,069
{\an8}‫بطرق عادية

1386
00:59:00,169 --> 00:59:02,472
{\an8}‫- ما ذلك؟
‫- هنا الكثير من نجوم كرة السلة المشهورين

1387
00:59:02,539 --> 00:59:05,141
‫سيعرفهم الكثير من المعجبين

1388
00:59:05,575 --> 00:59:07,343
{\an8}‫- أنت طويل حقاً
‫- بالفعل

1389
00:59:07,443 --> 00:59:10,747
{\an8}‫أليست المرأة في المقدمة قصيرة جداً؟

1390
00:59:11,281 --> 00:59:14,817
{\an8}‫- صحيح
‫- إنها قصيرة جداً

1391
00:59:14,884 --> 00:59:15,952
{\an8}‫إنها صغيرة جداً

1392
00:59:16,052 --> 00:59:17,887
‫- أصغوا رجاءً
‫- حقاً؟

1393
00:59:17,987 --> 00:59:20,123
{\an8}‫اضحكوا بعد أن تستمعوا إلي

1394
00:59:20,557 --> 00:59:22,492
{\an8}‫لماذا تضحكون حتى قبل أن أشرح؟

1395
00:59:22,992 --> 00:59:26,663
{\an8}‫إنها الألعاب الآسيوية عام 2002
‫عندما أحرزنا الميدالية الذهبية

1396
00:59:27,597 --> 00:59:30,199
{\an8}‫- لذلك كنا على منصة التتويج
‫- فهمت

1397
00:59:30,266 --> 00:59:32,335
{\an8}‫اعتلينا منصة التتويج
‫لتلقي الميداليات الذهبية

1398
00:59:32,435 --> 00:59:35,471
{\an8}‫إذاً، كنا على منصة التتويج وكانت هي
‫على الأرض

1399
00:59:35,572 --> 00:59:36,973
{\an8}‫- حتى ولو
‫- مع ذلك

1400
00:59:37,073 --> 00:59:41,578
{\an8}‫لعبت كلاعب وطني مدة 15 عام

1401
00:59:42,011 --> 00:59:43,913
{\an8}‫منذ أن ذهبت إلى الجامعة

1402
00:59:44,013 --> 00:59:47,283
{\an8}‫لكنها كانت المرة الأولى التي أربح بها
‫في مباراة رئيسية

1403
00:59:47,383 --> 00:59:49,385
{\an8}‫- تعرفون "مينغ ياو"، أليس كذلك؟
‫- نعم

1404
00:59:49,452 --> 00:59:54,157
{\an8}‫حاولت أن أتصدى له بكامل قوتي
‫في تلك المباراة

1405
00:59:54,490 --> 00:59:58,962
{\an8}‫وربحنا في النهاية، كانت المباراة التي بذلت
‫فيها قصارى جهدي

1406
00:59:59,529 --> 01:00:00,597
{\an8}‫إذاً، هل ربحت ميدالية ذهبية؟

1407
01:00:00,697 --> 01:00:03,032
{\an8}‫- نعم
‫- هل تتقاضى معاشاً تقاعدياً إذاً؟

1408
01:00:03,132 --> 01:00:06,536
{\an8}‫إذا ربحت ميداليتين ذهبيتين

1409
01:00:06,636 --> 01:00:08,671
{\an8}‫في كل شهر، تبدأ بتقاضي 200 ألف وون
‫كمعاش تقاعدي

1410
01:00:08,771 --> 01:00:12,241
{\an8}‫- حقاً؟
‫- المعاش التقاعدي للألعاب الآسيوية منخفض

1411
01:00:12,342 --> 01:00:14,077
{\an8}‫شاركت في الألعاب الآسيوية 4 مرات

1412
01:00:14,310 --> 01:00:16,813
{\an8}‫حصلت على ميدالية ذهبية وفضيتين
‫فلا يمكنني تقاضي المعاش التقاعدي

1413
01:00:16,913 --> 01:00:19,082
{\an8}‫- إذاً، لا تحصل على أي شيء؟
‫- معاش تقاعدي وطني وحسب؟

1414
01:00:19,182 --> 01:00:22,385
{\an8}‫صحيح، أتقاضى إيجاراً شهرياً بدلاً من ذلك

1415
01:00:22,485 --> 01:00:25,622
{\an8}‫"ينفجرون ضاحكين"

1416
01:00:26,055 --> 01:00:27,957
{\an8}‫"إنها دعابة مالك البناء"

1417
01:00:28,057 --> 01:00:31,728
{\an8}‫- ذلك أفضل
‫- لعب بجد كبير ويتقاضى إيجارات وحسب؟

1418
01:00:31,995 --> 01:00:35,898
{\an8}‫لأنني كنت ألعب بجد كبير
‫يمكنني أن أتقاضى الإيجار

1419
01:00:35,999 --> 01:00:38,434
{\an8}‫- لأنني جمعت كل ذلك المال
‫- الإيجار أفضل من المعاش التقاعدي

1420
01:00:38,534 --> 01:00:41,204
{\an8}‫هذه صورتي الأخيرة

1421
01:00:41,371 --> 01:00:45,208
{\an8}‫عندما وجدت هذه الصورة

1422
01:00:45,308 --> 01:00:48,511
{\an8}‫أو عندما أنظر إليها أحياناً، أنفعل

1423
01:00:48,611 --> 01:00:53,149
{\an8}‫- هناك أغنية لـ"ناول" أغنيها دائماً
‫- "ذا ميموري اوف ذا ويند"

1424
01:00:53,616 --> 01:00:55,918
{\an8}‫بكيت بينما كنت أستمع إلى تلك الأغنية

1425
01:00:56,786 --> 01:01:00,123
{\an8}‫كنت مصراً جداً على ألا أبكي

1426
01:01:00,690 --> 01:01:05,094
{\an8}‫في اليوم الذي اعتزلت فيه ووقفت
‫بانتظام حقاً في البداية

1427
01:01:05,194 --> 01:01:09,966
{\an8}‫لكنني بكيت كثيراً وهناك سبب
‫لأفكر بهذه الصورة كصورة تمثل حياتي

1428
01:01:10,199 --> 01:01:14,437
{\an8}‫في الحقيقة، ظننت أن حياتي انتهت حينها

1429
01:01:16,339 --> 01:01:17,774
{\an8}‫شعرت...

1430
01:01:18,441 --> 01:01:22,311
{\an8}‫وكأن نصف جسدي انفصل عني

1431
01:01:23,212 --> 01:01:25,348
{\an8}‫أظن أن شغفي كله

1432
01:01:25,815 --> 01:01:30,186
{\an8}‫وحياتي كلها موجودان في هذه الصورة

1433
01:01:31,354 --> 01:01:32,722
{\an8}‫لاحقاً...

1434
01:01:34,924 --> 01:01:36,259
‫- أنت تبكي
‫- لا

1435
01:01:36,359 --> 01:01:38,928
{\an8}‫- "جانغ هون" يبكي
‫- لا، لست أبكي

1436
01:01:39,028 --> 01:01:44,033
{\an8}‫أريد أن تكون هذه الصورة حيث يمكن للجميع
‫أن يتذكروني

1437
01:01:46,202 --> 01:01:50,740
{\an8}‫"يريد أن نتذكره كلاعب كرة سلة إلى الأبد"

1438
01:01:51,541 --> 01:01:54,510
{\an8}‫هل تتذكر تلك الأوقات في ملعب كرة السلة؟

1439
01:01:54,877 --> 01:01:56,879
{\an8}‫"يقيمون مراسم مفاجئة وهم يحملون شموعاً"

1440
01:01:56,979 --> 01:01:58,347
{\an8}‫أضيئوا الشموع من فضلكم

1441
01:01:59,148 --> 01:02:01,317
{\an8}‫"(جانغ هون) الذي تمتلئ عيناه بالدموع
‫بتذكر الماضي"

1442
01:02:01,951 --> 01:02:04,687
{\an8}‫"والناس الذين يشاركونه الحزن"

1443
01:02:05,254 --> 01:02:08,224
{\an8}‫"المكان ممتلئ بالناس"

1444
01:02:08,758 --> 01:02:11,160
{\an8}‫"لا بد أن قلبك انفطر"

1445
01:02:11,227 --> 01:02:12,462
{\an8}‫كم دورة إضافية يجب أن نمشي؟

1446
01:02:13,596 --> 01:02:16,199
{\an8}‫- إنها كجنازة
‫- سأتذكرك

1447
01:02:16,299 --> 01:02:18,668
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- سأتذكرك إلى الأبد

1448
01:02:18,768 --> 01:02:19,902
{\an8}‫أين موقع الدفن؟

1449
01:02:20,870 --> 01:02:23,306
‫قالوا إن مكتب دفن الموتى كان 301

1450
01:02:23,606 --> 01:02:27,276
{\an8}‫- لست متأكداً
‫- أتذكر موقع الدفن الآن

1451
01:02:29,345 --> 01:02:32,515
{\an8}‫"أنت لاعبنا الوطني إلى الأبد
‫يا (جانغ هون سيو)"

1452
01:02:32,615 --> 01:02:35,151
{\an8}‫- اضغط على الصورة التالية من فضلك
‫- حسناً

1453
01:02:35,752 --> 01:02:36,853
{\an8}‫- الشخص التالي
‫- رائع

1454
01:02:36,953 --> 01:02:38,621
{\an8}‫هذا أنت يا "يونغ تشيول"

1455
01:02:39,822 --> 01:02:41,524
{\an8}‫"حزر مباشرة"

1456
01:02:42,125 --> 01:02:43,693
{\an8}‫"نعم...هذا أنا"

1457
01:02:43,793 --> 01:02:47,597
{\an8}‫آسف، حالما رأيت أمك، كنت متفاجئاً جداً

1458
01:02:47,697 --> 01:02:49,499
{\an8}‫هل تفاجأت؟

1459
01:02:49,565 --> 01:02:51,901
{\an8}‫- تشبه أمك كثيراً
‫- بالفعل

1460
01:02:52,001 --> 01:02:54,270
{\an8}‫- أمه...
‫- هذا أنت، أليس كذلك؟

1461
01:02:54,337 --> 01:02:56,005
{\an8}‫- نعم
‫- حالما رأيت الصورة

1462
01:02:56,105 --> 01:02:57,907
{\an8}‫- علمت
‫- أليست تلك الصورة عندما كان شعرك طويلاً؟

1463
01:02:57,974 --> 01:03:00,443
{\an8}‫كان ذلك عندما كان عمري

1464
01:03:00,543 --> 01:03:02,411
{\an8}‫- حوالي عام
‫- حقاً؟

1465
01:03:02,512 --> 01:03:07,517
{\an8}‫هذه الصورة الوحيدة المتبقية الملتقطة لي
‫مع والدي

1466
01:03:07,617 --> 01:03:09,786
{\an8}‫أدرك الآن أنني أشبه أمي

1467
01:03:09,886 --> 01:03:12,889
{\an8}‫- حقاً
‫- لدي فم بارز مثل أمي

1468
01:03:17,326 --> 01:03:18,961
{\an8}‫- يبدو كأنه من "كوريا الشمالية"
‫- يبدو رائعاً

1469
01:03:19,028 --> 01:03:20,329
{\an8}‫إنه أنيق فعلاً

1470
01:03:20,429 --> 01:03:22,865
‫- ذلك...
‫- متى التُقطت تلك الصورة؟

1471
01:03:22,965 --> 01:03:27,036
{\an8}‫أظن أنها التُقطت عندما كان عمري
‫حوالي 3 أو 4 سنوات حسبما أتذكر

1472
01:03:27,336 --> 01:03:31,908
{\an8}‫- عشنا في الريف
‫- عيناي غير ممتلئتين بالدموع الآن أبداً

1473
01:03:32,008 --> 01:03:34,677
{\an8}‫عندما أحضرت هذه الصورة

1474
01:03:34,777 --> 01:03:37,480
{\an8}‫- سألني العاملان لماذا أبدو أبيض جداً
‫- مضحك جداً

1475
01:03:37,547 --> 01:03:39,148
{\an8}‫الصورة بحد ذاتها مضحكة جداً

1476
01:03:39,248 --> 01:03:41,918
{\an8}‫هل وُلدت حقاً في عام 1974؟

1477
01:03:43,319 --> 01:03:45,021
{\an8}‫لماذا؟ كم يبدو عمري؟

1478
01:03:45,121 --> 01:03:48,524
{\an8}‫هل ارتديت ذلك النوع من الملابس أيضاً؟

1479
01:03:50,693 --> 01:03:55,698
{\an8}‫يبدو كسيدة قصيرة قد تدير صالون
‫لتصفيف الشعر في الحي

1480
01:03:55,865 --> 01:03:58,167
{\an8}‫بعد طفولتي

1481
01:03:58,901 --> 01:04:00,436
{\an8}‫- ظهرت لأول مرة كممثل كوميدي
‫- تبدو شاباً

1482
01:04:00,536 --> 01:04:02,672
{\an8}‫- في عمر 28 عاماً في "كيه بي إس" وتلقيت...
‫- يبدو شاباً

1483
01:04:02,738 --> 01:04:06,742
{\an8}‫- كانت لديك عبارة رنانة
‫- ...جائزة المبتدئين في "بايكسانغ" للفنون

1484
01:04:06,909 --> 01:04:09,111
{\an8}‫- تلقيت العديد من الجوائز
‫- أظن...

1485
01:04:09,212 --> 01:04:12,548
{\an8}‫أنه كان حفلي الرئيسي الأول عندما كنت
‫في "غاغ كونسيرت"

1486
01:04:12,648 --> 01:04:15,351
{\an8}‫دعا الرئيس الراحل "داي جونغ كيم"

1487
01:04:15,418 --> 01:04:18,487
{\an8}‫فريق "غاغ كونسيرت" إلى "البيت الأزرق"

1488
01:04:18,921 --> 01:04:22,992
{\an8}‫لذا، هذه الصور تمثل حياتي كثيراً

1489
01:04:23,092 --> 01:04:24,327
‫"أيامه الخوالي الجميلة"

1490
01:04:24,393 --> 01:04:27,129
{\an8}‫- لم أحضر صوراً حديثة
‫- عشت حياة جيدة

1491
01:04:27,196 --> 01:04:28,531
{\an8}‫عشت حياة جيدة

1492
01:04:28,898 --> 01:04:32,501
{\an8}‫بينما كنت أبحث عن الصور
‫أدركت أنه لا توجد صور عائلية كثيرة

1493
01:04:33,135 --> 01:04:36,339
{\an8}‫لم ألتقط صوراً كثيرة مع أمي أيضاً
‫لذا، إذا توفرت لي الفرصة

1494
01:04:36,672 --> 01:04:40,009
{\an8}‫أريد أن أذهب في رحلات معها
‫وألتقط صوراً أيضاً

1495
01:04:40,109 --> 01:04:41,277
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1496
01:04:41,611 --> 01:04:44,313
{\an8}‫- إنه لباس الكشافة الموحد
‫- لا أملك صوراً كثيرة

1497
01:04:44,413 --> 01:04:46,949
{\an8}‫حتى إنني لا أملك صوراً لي
‫عندما أصبح عمري عاماً

1498
01:04:47,216 --> 01:04:51,220
{\an8}‫عندما يطلب مني أحدهم صورة لي
‫عندما كنت طفلاً، أعطيه صورة "بيونغ مان"

1499
01:04:51,587 --> 01:04:56,225
{\an8}‫بما أن الأطفال يبدون متشابهين لم يتبق لي
‫الكثير من الذكريات مع عائلتي

1500
01:04:56,325 --> 01:04:59,462
{\an8}‫هذه عندما كنت أعمل كمدير فريق تسلية

1501
01:04:59,562 --> 01:05:02,565
{\an8}‫في مركز التدريب في سكن "يانغ بيونغ" للشباب

1502
01:05:02,665 --> 01:05:05,334
{\an8}‫لم تتغير أبداً، ازداد وزنك قليلاً وحسب

1503
01:05:05,434 --> 01:05:08,237
{\an8}‫كنت سميناً حينها لأنني فشلت

1504
01:05:08,337 --> 01:05:12,608
{\an8}‫في المسابقة الكوميدية وعدت
‫إلى مركز التدريب

1505
01:05:13,109 --> 01:05:16,846
{\an8}‫أكلت كثيراً عندما عدت لأنه توجب علي
‫أن أنتظر عاماً آخر

1506
01:05:16,946 --> 01:05:20,283
{\an8}‫- من الصعب النجاح من محاولة واحدة
‫- بالضبط

1507
01:05:20,383 --> 01:05:21,584
{\an8}‫يجب أن تتحمل الدورة التدريبية

1508
01:05:22,485 --> 01:05:25,588
{\an8}‫إنها صورة ملتقطة مع "بيونغ مان كيم"

1509
01:05:25,688 --> 01:05:28,291
‫والممثل الكوميدي "جي هو كيم" الذي مثل
‫في "بارباريان"

1510
01:05:28,357 --> 01:05:32,929
{\an8}‫ثلاثتنا عشنا معاً فوق سطح

1511
01:05:33,029 --> 01:05:37,366
{\an8}‫قررنا أن نعيش فوق السطح في "دايبانغ دونغ"

1512
01:05:37,700 --> 01:05:40,469
{\an8}‫لأننا استطعنا أن نرى إشارة "كيه بي إس"
‫في الليل

1513
01:05:40,770 --> 01:05:42,972
{\an8}‫وضعنا هدفاً بأن ننضم إلى "كيه بي إس"
‫قريباً

1514
01:05:43,072 --> 01:05:46,208
{\an8}‫"احتفظوا بحلمهم كل يوم بينما كانوا يشاهدون
‫محطة البث"

1515
01:05:46,275 --> 01:05:48,644
{\an8}‫أم "جي هو" عملت في كافيتريا في مدرسة

1516
01:05:49,178 --> 01:05:52,081
{\an8}‫لذا، عندما كانت تحضر لنا البقايا

1517
01:05:52,181 --> 01:05:54,750
{\an8}‫استطعنا أن نأكل الكثير منها

1518
01:05:55,484 --> 01:05:58,554
{\an8}‫هل تغير حالكم جميعاً؟

1519
01:05:58,654 --> 01:06:01,057
{\an8}‫تغيرنا جميعنا، "بيونغ مان" حاله جيدة الآن

1520
01:06:01,123 --> 01:06:02,792
{\an8}‫- نعم، إنه في الأدغال طوال الوقت
‫- نعم

1521
01:06:02,892 --> 01:06:05,628
{\an8}‫انظروا كم بشرتنا فاتحة في العشرينيات
‫من عمرنا

1522
01:06:05,962 --> 01:06:08,631
{\an8}‫لذا اخترت هذه الصورة لتكون الصورة
‫التي تمثل حياتي

1523
01:06:09,332 --> 01:06:11,834
{\an8}‫"تلك الصورة لن تسمح لهم بأن ينفعلوا"

1524
01:06:11,934 --> 01:06:14,136
{\an8}‫كنت متردداً حيال عرض الصورة أم لا

1525
01:06:14,236 --> 01:06:15,538
{\an8}‫لا أملك صوراً لطفولتي

1526
01:06:15,638 --> 01:06:17,573
{\an8}‫- يبدوان متشابهين
‫- صحيح

1527
01:06:17,673 --> 01:06:21,711
{\an8}‫غالباً ما سألت لماذا لا أمتلك صوراً
‫لطفولتي

1528
01:06:21,811 --> 01:06:24,613
{\an8}‫ذلك لأن والدي كانا على خلاف في ذلك الوقت

1529
01:06:24,714 --> 01:06:27,783
{\an8}‫لذا أشعر بالحزن عندما أنظر
‫إلى صور الأطفال الآخرين

1530
01:06:27,850 --> 01:06:29,352
{\an8}‫- بالفعل
‫- لا أحد قد يعلم

1531
01:06:29,452 --> 01:06:31,554
{\an8}‫إذا كنت أنت أم لا

1532
01:06:31,654 --> 01:06:36,258
{\an8}‫هذه عندما كنت طفلاً، لا أتذكر

1533
01:06:36,359 --> 01:06:39,862
{\an8}‫لكن جدتي وأمي

1534
01:06:39,962 --> 01:06:42,298
{\an8}‫أخبرتاني أنني كنت بشعاً جداً

1535
01:06:42,398 --> 01:06:45,868
{\an8}‫عندما وُلدت، لذا سمحتا لي بارتداء

1536
01:06:45,968 --> 01:06:47,770
{\an8}‫- ملابس جميلة إلى حد ما
‫- لجعلك تبدو أفضل؟

1537
01:06:47,870 --> 01:06:50,239
{\an8}‫إذاً، لذلك ألبس ثياباً هكذا

1538
01:06:50,339 --> 01:06:52,341
{\an8}‫لا تبدو بشعاً

1539
01:06:53,342 --> 01:06:54,643
{\an8}‫تبدو عائلتك غنية

1540
01:06:54,744 --> 01:06:57,079
‫هذا أخي الأكبر

1541
01:06:57,179 --> 01:06:59,648
{\an8}‫- ألم تكن أنت؟
‫- الصغير الذي يضحك هو أنا

1542
01:06:59,715 --> 01:07:00,983
{\an8}‫كنت بشعاً حقاً

1543
01:07:01,083 --> 01:07:02,284
{\an8}‫"كان بشعاً"

1544
01:07:02,385 --> 01:07:04,053
{\an8}‫- كان رأسه كبيراً
‫- لأنني كنت بشعاً

1545
01:07:04,153 --> 01:07:08,891
{\an8}‫حاولوا أن يربطوا شعري مثل فتاة

1546
01:07:09,158 --> 01:07:12,261
‫- العديد من الأطفال كان شعرهم هكذا حينها
‫- لتغطية العيب

1547
01:07:12,595 --> 01:07:15,865
{\an8}‫كانت نزهتي الأولى في مدرستي الابتدائية

1548
01:07:15,931 --> 01:07:18,401
{\an8}‫- يمكنني رؤيتك الآن
‫- أول نزهة

1549
01:07:18,501 --> 01:07:21,637
{\an8}‫- هل تجمع صوتك الرأسي هناك؟
‫- لا

1550
01:07:22,338 --> 01:07:25,408
{\an8}‫أظن أنه كان على وشك أن ينفذ
‫ركلة نصف دائرية

1551
01:07:25,474 --> 01:07:27,877
{\an8}‫كنت أتدرب على الفنون القتالية

1552
01:07:27,943 --> 01:07:29,845
{\an8}‫- كنت على وشك أن تركل
‫- كنت أستمتع بالألعاب الحربية

1553
01:07:29,945 --> 01:07:32,915
{\an8}‫عندما كنت في الصف الأول

1554
01:07:33,149 --> 01:07:34,850
‫هذه عندما تخرجت من المدرسة الإعدادية

1555
01:07:34,917 --> 01:07:38,821
{\an8}‫كنت أرتدي نظارات ولم أكن أبدو وسيماً بعد

1556
01:07:38,921 --> 01:07:43,192
{\an8}‫ذلك عندما كنت مستجداً في المدرسة الثانوية
‫وبدأت بارتداء عدسات لاصقة

1557
01:07:43,259 --> 01:07:46,195
{\an8}‫- بدوت أجمل
‫- أصبح وجهك نحيلاً أيضاً

1558
01:07:46,862 --> 01:07:50,666
{\an8}‫كنت في صف التخرج في الثانوية
‫قبل أن نحظى بظهورنا الأول

1559
01:07:50,733 --> 01:07:52,501
{\an8}‫- كفرقة "باز"
‫- هل هذه "كيونغ مي جونغ"؟

1560
01:07:52,601 --> 01:07:54,403
‫- هل هذه "كيونغ مي جونغ"؟
‫- لا

1561
01:07:54,503 --> 01:07:58,374
{\an8}‫إنها إحدى معجباتنا، لم نكن نملك المال

1562
01:07:58,474 --> 01:08:02,411
{\an8}‫وكانت المعجبة الوحيدة بنا

1563
01:08:02,478 --> 01:08:06,449
{\an8}‫- لذا ساعدتنا في وضع المكياج
‫- مكياج؟

1564
01:08:06,782 --> 01:08:08,350
{\an8}‫- بالإضافة إلى الملابس...
‫- هل أحببتها؟

1565
01:08:08,451 --> 01:08:11,053
{\an8}‫- هل أحببتها؟
‫- ماذا تقصد؟ لم أحبها

1566
01:08:11,120 --> 01:08:14,790
{\an8}‫- كان 7 سبتمبر عام 2002
‫- ذلك عندما كان يُقام كأس العالم

1567
01:08:14,890 --> 01:08:17,093
{\an8}‫هناك صورة أريد أن ألتقطها في المستقبل

1568
01:08:17,793 --> 01:08:20,930
{\an8}‫صورة جماعية لـ"مين اون أ ميشن"

1569
01:08:20,996 --> 01:08:22,398
{\an8}‫ذلك مؤثر

1570
01:08:22,465 --> 01:08:26,001
{\an8}‫- نعلم أننا قد نستقيل في أي وقت
‫- لماذا تقول هذا؟

1571
01:08:26,102 --> 01:08:30,439
{\an8}‫- ظروف الحياة متقلبة دائماً
‫- التقط صورة لنا من فضلك

1572
01:08:30,539 --> 01:08:32,508
{\an8}‫هل نذهب ونلتقط صورة جماعية؟

1573
01:08:32,575 --> 01:08:34,743
{\an8}‫- في البرنامج...
‫- أود أن ألتقط واحدة

1574
01:08:34,844 --> 01:08:36,078
{\an8}‫متى كانت؟

1575
01:08:36,178 --> 01:08:40,783
{\an8}‫التُقطت عندما كنت مولودة حديثاً

1576
01:08:40,850 --> 01:08:42,318
{\an8}‫كنت طفلة

1577
01:08:43,085 --> 01:08:45,788
‫- لا بد أن عائلتك غنية
‫- قالت ذلك

1578
01:08:45,888 --> 01:08:47,990
{\an8}‫- وضعوا لك حشوات
‫- هل آذيت كتفيك؟

1579
01:08:48,090 --> 01:08:49,792
‫كنت في الطليعة منذ كنت صغيرة

1580
01:08:49,892 --> 01:08:53,028
‫كان هذا فستاناً مصنوعاً حسب الطلب من أجلي

1581
01:08:53,129 --> 01:08:55,030
‫- هل ارتديت فستاناً مصنوعاً حسب الطلب؟
‫- نعم

1582
01:08:55,097 --> 01:08:58,601
{\an8}‫لذا أحببت هذا الفستان

1583
01:08:58,701 --> 01:09:03,272
{\an8}‫لذلك ارتديته كل يوم بعد أن صنعوه لي

1584
01:09:03,405 --> 01:09:05,207
{\an8}‫إنها أول صورة يلتقطها صحفي

1585
01:09:05,307 --> 01:09:07,009
{\an8}‫- هل كان هذا حفل جوائز "توينتيز تشويس"؟
‫- نعم

1586
01:09:07,109 --> 01:09:11,280
{\an8}‫- منذ مدة طويلة
‫- إنها أول صورة ملتقطة لي بمفردي

1587
01:09:11,380 --> 01:09:13,382
{\an8}‫- تبدين مثل "سيو وو" في تلك الصورة
‫- كنت...

1588
01:09:13,482 --> 01:09:14,617
{\an8}‫إنها صورة قيمة

1589
01:09:14,717 --> 01:09:17,319
{\an8}‫- أحسنت صنعاً حتى الآن
‫- ستُلتقط لك الكثير من الصور

1590
01:09:17,419 --> 01:09:19,154
‫- شكراً
‫- أتمنى لك حظاً موفقاً

1591
01:09:19,255 --> 01:09:21,423
‫- سأبذل ما بوسعي
‫- قطعت شوطاً طويلاً

1592
01:09:21,524 --> 01:09:22,525
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1593
01:09:22,625 --> 01:09:25,494
{\an8}‫"صورة تجعل (سو مين) مصممة مجدداً"

1594
01:09:26,462 --> 01:09:28,797
{\an8}‫- من هذا؟
‫- ما يكون ذلك؟

1595
01:09:29,632 --> 01:09:31,100
{\an8}‫هل هي نهاية سلالة "جوسون"؟

1596
01:09:31,167 --> 01:09:32,935
{\an8}‫هل هي حقبة الاستعمار أم ماذا؟

1597
01:09:33,035 --> 01:09:34,770
{\an8}‫إنها بالأبيض والأسود

1598
01:09:34,870 --> 01:09:36,805
{\an8}‫- منذهل
‫- إنها رسوم تخطيطية حاسوبية

1599
01:09:36,906 --> 01:09:40,409
{\an8}‫- حسناً
‫- صور منشأة بالحاسوب لتصوير مشاهد الحرب

1600
01:09:40,509 --> 01:09:45,514
{\an8}‫هذه جدتي وكان عمري حوالي 3 أو 4 سنوات

1601
01:09:45,648 --> 01:09:49,084
{\an8}‫لا أعلم أين كانت لكن...

1602
01:09:49,185 --> 01:09:51,086
{\an8}‫- كانت...
‫- هل كنت لاجئة؟

1603
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
‫- لاجئة؟
‫- لاجئة؟

1604
01:09:52,755 --> 01:09:55,591
‫- تبدو الصورة كذلك
‫- أليست تلك طائرة التي في السماء؟

1605
01:09:55,658 --> 01:09:56,825
{\an8}‫- لا
‫- انسحاب الرابع من يناير؟

1606
01:09:56,926 --> 01:09:58,394
{\an8}‫- انسحاب؟
‫- "بيرل هاربر"؟

1607
01:09:58,494 --> 01:10:03,065
{\an8}‫الجنود الصينيون غزوا ورموا قنابل هنا

1608
01:10:03,299 --> 01:10:08,103
{\an8}‫التقطنا الصورة الأخيرة قبل الإخلاء مباشرة

1609
01:10:08,170 --> 01:10:10,539
{\an8}‫فلننظر إلى الصورة التالية

1610
01:10:10,639 --> 01:10:11,674
{\an8}‫"حتى إنه نال جائزة"

1611
01:10:11,774 --> 01:10:15,444
{\an8}‫"(سيونغ وو باي) في الشعبة 12
‫من الصف الخامس"، انظروا إلى هذا

1612
01:10:15,544 --> 01:10:20,549
{\an8}‫"إنه يساعد جديه كثيراً ومهذب مع المسنين

1613
01:10:20,649 --> 01:10:25,321
{\an8}‫يهتم بإخوته ويساعد والديه
‫في الأعمال اليومية."

1614
01:10:25,387 --> 01:10:28,290
‫- أنا متفاجئ جداً
‫- التالية

1615
01:10:28,390 --> 01:10:30,125
{\an8}‫هذه عندما كنت في الجيش

1616
01:10:30,226 --> 01:10:31,727
{\an8}‫"عندما كان في الجيش عام 1989"

1617
01:10:31,827 --> 01:10:36,498
{\an8}‫كان عمري 23 عاماً، ذهبت لمشاهدة عرض
‫في مخيم عسكري

1618
01:10:36,665 --> 01:10:37,600
{\an8}‫أدت "مي يون وون" عرضاً

1619
01:10:37,666 --> 01:10:40,603
{\an8}‫"يور كلير فويس"

1620
01:10:40,703 --> 01:10:43,539
{\an8}‫شاهدت عرضها وهتفت بين الجمهور

1621
01:10:43,639 --> 01:10:47,309
{\an8}‫بعد أن تم تسريحي، أصبحت مغنياً

1622
01:10:47,376 --> 01:10:50,412
{\an8}‫وصورت البرنامج ذاته في عام 1995

1623
01:10:51,614 --> 01:10:54,483
{\an8}‫لذا غنيت أغنيتي أمام الجنود

1624
01:10:54,617 --> 01:10:56,318
{\an8}‫- تلك حياة
‫- هذا مضحك

1625
01:10:56,418 --> 01:10:57,419
{\an8}‫حقاً

1626
01:10:58,020 --> 01:11:00,990
{\an8}‫التُقطت هذه الصورة عام 1996

1627
01:11:01,490 --> 01:11:03,859
{\an8}‫إنه ألبومي الأول عندما لم أكن مشهوراً

1628
01:11:03,959 --> 01:11:06,562
{\an8}‫أُنتج الألبوم هكذا لكنه لم يُطلق

1629
01:11:06,662 --> 01:11:08,864
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يتم إطلاقه

1630
01:11:08,964 --> 01:11:11,500
{\an8}‫لكننا صورنا الفيديو الموسيقي
‫في "هونغ كونغ"

1631
01:11:11,600 --> 01:11:14,637
{\an8}‫- هل ذلك الألبوم الذي تحدثت عنه من قبل؟
‫- صحيح

1632
01:11:14,737 --> 01:11:15,804
{\an8}‫ثلاثة منا فقط ذهبوا إلى هناك

1633
01:11:15,904 --> 01:11:17,706
{\an8}‫المصور، مدير الإضاءة وأنا

1634
01:11:17,806 --> 01:11:18,907
{\an8}‫"ثلاثتهم فقط صوروا فيديو"

1635
01:11:19,008 --> 01:11:22,044
{\an8}‫لذلك قال إنهم كانوا يستمرون بالهرب

1636
01:11:22,144 --> 01:11:23,579
{\an8}‫- إذا حاولت الشرطة الإمساك بهم
‫- لذا...

1637
01:11:23,679 --> 01:11:27,116
{\an8}‫كان على واحد منا أن يراقب

1638
01:11:27,182 --> 01:11:29,752
{\an8}‫- ذهبت إلى حمام أيضاً
‫- صحيح

1639
01:11:29,852 --> 01:11:34,256
{\an8}‫هكذا أنتجت الألبوم وما زلت أتذكره كثيراً

1640
01:11:35,157 --> 01:11:37,393
{\an8}‫نظرتم إلى هذه الصورة مسبقاً، صحيح؟

1641
01:11:37,493 --> 01:11:40,162
{\an8}‫"الصورة التي رؤوها و..."

1642
01:11:40,696 --> 01:11:41,964
‫انظروا إلى هذه الصورة

1643
01:11:43,299 --> 01:11:44,500
{\an8}‫قد كبرت

1644
01:11:44,767 --> 01:11:47,569
{\an8}‫- بالفعل
‫- لكن جدتي شاخت

1645
01:11:48,704 --> 01:11:50,673
{\an8}‫- نحن ننظر إلى صورة عندما كنت صبياً...
‫- هذا مؤثر

1646
01:11:50,773 --> 01:11:53,108
{\an8}‫"الصورتان تظهران آثار الزمن"

1647
01:11:53,909 --> 01:11:56,245
‫- لا يمكنني الشرح أكثر الآن
‫- هذا مؤثر حقاً

1648
01:11:56,312 --> 01:12:00,582
{\an8}‫أليست كذلك؟ الصورة السابقة التُقطت
‫عندما كنت فتى صغيراً

1649
01:12:02,584 --> 01:12:05,054
{\an8}‫هل ربتك جدتك؟

1650
01:12:05,154 --> 01:12:08,490
{\an8}‫نعم، ربتني، جداي ربياني

1651
01:12:08,590 --> 01:12:11,760
{\an8}‫هل توفيت بعد التقاط الصورة بفترة؟

1652
01:12:11,860 --> 01:12:15,097
{\an8}‫نعم، توفيت بعد وقت ليس بطويل

1653
01:12:15,164 --> 01:12:18,667
{\an8}‫حضرتم جنازتها جميعاً

1654
01:12:18,967 --> 01:12:21,870
{\an8}‫- قبل وفاة جدتي
‫- جدتك...

1655
01:12:21,970 --> 01:12:23,972
{\an8}‫التقطت هذه الصورة

1656
01:12:24,740 --> 01:12:28,110
{\an8}‫كانت منذ 3 سنوات، شاخت وأنا أصبحت ناضجاً

1657
01:12:28,177 --> 01:12:30,012
{\an8}‫- الحفيد أصبح ناضجاً
‫- صحيح

1658
01:12:30,112 --> 01:12:32,047
{\an8}‫- إنها الحياة
‫- منذ 3 سنوات

1659
01:12:32,147 --> 01:12:34,149
{\an8}‫- هكذا هي الحياة
‫- كانت من أمسكت يديك

1660
01:12:34,249 --> 01:12:38,053
{\an8}‫اهتمت بي كثيراً لكن بعد أن شاخت
‫كانت ممددة هناك وحسب

1661
01:12:38,153 --> 01:12:40,022
{\an8}‫"كانت شابة وجميلة من قبل"

1662
01:12:43,892 --> 01:12:47,162
{\an8}‫هذا ما يجري عندما يمضي الوقت

1663
01:12:47,563 --> 01:12:51,333
{\an8}‫لذا حاولوا أن تكونوا لطفاء مع آبائكم

1664
01:12:51,867 --> 01:12:55,404
{\an8}‫لا داع لأن تكونوا لطفاء مع أولادكم
‫لن يكونوا ممتنين

1665
01:12:55,504 --> 01:12:56,972
{\an8}‫يجب أن تكونوا طيبين مع آبائكم

1666
01:12:57,773 --> 01:13:04,713
{\an8}‫"الطفل الصغير (جاي هون) أدرك ذلك
‫بعد 40 عاماً"

1667
01:13:07,449 --> 01:13:10,486
{\an8}‫عندما أصبح بسن جدتي

1668
01:13:10,953 --> 01:13:13,255
{\an8}‫أريد أن ألتقط صورة لنفسي مجدداً

1669
01:13:13,555 --> 01:13:15,157
{\an8}‫- كتلك؟
‫- نعم

1670
01:13:15,257 --> 01:13:17,126
{\an8}‫كتلك عندما أصبح بسن جدتي

1671
01:13:17,226 --> 01:13:18,227
{\an8}‫مع أولادك؟

1672
01:13:18,293 --> 01:13:19,328
{\an8}‫- نعم
‫- أحفادك

1673
01:13:20,562 --> 01:13:22,231
{\an8}‫ربما مع أحفادي

1674
01:13:22,331 --> 01:13:25,134
‫- ستكون أفضل مع أحفادي
‫- مع أحفادك

1675
01:13:25,234 --> 01:13:26,869
‫انتهينا

1676
01:13:27,770 --> 01:13:29,371
‫أطفئوا الأنوار وأشعلوا الشموع

1677
01:13:33,208 --> 01:13:34,410
{\an8}‫"نظروا إلى ماضيهم"

1678
01:13:34,476 --> 01:13:35,544
{\an8}‫دعوني ألتقط صورة

1679
01:13:36,445 --> 01:13:37,446
{\an8}‫حسناً

1680
01:13:38,113 --> 01:13:40,048
{\an8}‫خلال 1، 2، 3

1681
01:14:03,005 --> 01:14:04,072
‫ترجمة "شيرين سمعان"

