﻿1
00:00:21,521 --> 00:00:22,956
{\an8}‫"أول يوم مدرسي في أغسطس"

2
00:00:23,423 --> 00:00:25,392
{\an8}‫- لماذا ترتدي النظارات؟
‫- ماذا؟

3
00:00:25,558 --> 00:00:27,494
‫"سو غيون"، لم تبدو متعباً اليوم؟

4
00:00:27,560 --> 00:00:29,929
{\an8}‫أنا؟ لعبت الجودو البارحة

5
00:00:30,196 --> 00:00:33,400
‫لا يجب أن تتمرن في اليوم السابق
‫لتصوير برنامجنا

6
00:00:33,533 --> 00:00:35,402
{\an8}‫أنت متعب جداً، لن تتمكن من التركيز
‫على الحلقة

7
00:00:35,468 --> 00:00:36,936
{\an8}‫عدت من "الصين" اليوم

8
00:00:37,003 --> 00:00:39,973
{\an8}‫صحيح، وصلت اليوم، وسأذهب إلى "ماكاو" غداً

9
00:00:40,407 --> 00:00:41,574
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم ستذهب إلى "ماكاو"؟

10
00:00:42,008 --> 00:00:43,076
{\an8}‫من أجل العمل

11
00:00:43,143 --> 00:00:44,911
‫دعونا نصفق معاً

12
00:00:45,111 --> 00:00:46,679
‫هل هذا لأن برنامجنا محبوب؟

13
00:00:47,047 --> 00:00:49,182
{\an8}‫هذا بسبب "كيونغ هون"

14
00:00:49,249 --> 00:00:50,383
‫"يشعر بالفضول"

15
00:00:50,450 --> 00:00:51,518
‫أيها المعتوه

16
00:00:51,885 --> 00:00:53,119
{\an8}‫رمى أول كرة في مباراة بيسبول

17
00:00:53,853 --> 00:00:56,022
{\an8}‫أليس ذلك مذهلاً؟ المشاهير المحبوبون وحدهم
‫يفعلون ذلك

18
00:00:56,122 --> 00:00:57,123
{\an8}‫- صحيح
‫- من أجل "نكسن"

19
00:00:57,590 --> 00:01:01,161
{\an8}‫أنفقت الكثير على ممارسة ألعاب الإنترنت
‫خاصتهم، لم لم يطلبوا مني ذلك؟

20
00:01:01,661 --> 00:01:03,730
{\an8}‫- ذلك ليس مهماً
‫- قلت "نكسن" وليس "نكسون"

21
00:01:03,797 --> 00:01:05,131
{\an8}‫- إنها ليست شركة ألعاب
‫- بل شركة عجلات

22
00:01:05,198 --> 00:01:08,401
{\an8}‫قد تطلب مني شركة "نكسون" رمي كرة
‫لكنهم لم يفعلوا بعد

23
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
{\an8}‫أي نوع من الكرات؟

24
00:01:11,704 --> 00:01:13,807
‫يمكن للمشاهير المحبوبين فقط أن يفعلوا ذلك

25
00:01:13,873 --> 00:01:16,009
‫هل سبق أن رميت أول كرة في مباراة بيسبول
‫من قبل؟

26
00:01:16,176 --> 00:01:17,610
‫- نعم
‫- أين؟

27
00:01:17,677 --> 00:01:19,746
{\an8}‫- لفريق "دوسان" في مدرج "جامسيل" للبيسبول
‫- ماذا؟

28
00:01:20,447 --> 00:01:22,849
{\an8}‫- هذه السنة؟
‫- لا، قبل 4 سنوات

29
00:01:23,650 --> 00:01:25,285
‫"مجد الماضي"

30
00:01:25,452 --> 00:01:27,220
‫عندما كنت صالحاً؟ فهمت

31
00:01:27,353 --> 00:01:30,123
{\an8}‫عندها أحببت الرياضات

32
00:01:30,857 --> 00:01:32,258
{\an8}‫لكنك أُولعت بالرياضات الخاطئة

33
00:01:33,293 --> 00:01:35,228
‫- إنه أمر جيد بالنسبة لـ"كيونغ هون"
‫- "هو دونغ"

34
00:01:35,295 --> 00:01:37,831
{\an8}‫- لكنه ليس جيداً بالنسبة لـ"سو غيون"
‫- هل لي أن أقترح شيئاً؟

35
00:01:37,897 --> 00:01:38,998
{\an8}‫"احذر، (كيونغ هون)"

36
00:01:39,299 --> 00:01:41,868
{\an8}‫على أي حال، رمى "كيونغ هون" كرة
‫في مباراة بيسبول

37
00:01:42,168 --> 00:01:43,470
‫- ذلك يعني الكثير
‫- مهلاً

38
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
{\an8}‫"يجفل"

39
00:01:46,840 --> 00:01:48,875
{\an8}‫يا إلهي، بالغ في فعله

40
00:01:48,942 --> 00:01:50,844
{\an8}‫أحبهم حقاً

41
00:01:51,177 --> 00:01:52,645
{\an8}‫أليس هذا مبالغاً فيه؟

42
00:01:52,745 --> 00:01:53,813
{\an8}‫ما الخطب؟

43
00:01:54,247 --> 00:01:55,582
{\an8}‫يا إلهي، توقف

44
00:01:56,249 --> 00:01:57,951
{\an8}‫أنا خائف من الفتاة التي دخلت خلفه

45
00:01:58,184 --> 00:01:59,252
{\an8}‫انظروا إليها

46
00:01:59,319 --> 00:02:01,087
{\an8}‫- سررت بلقائكم
‫- انظروا إليها تبتسم

47
00:02:01,154 --> 00:02:03,189
{\an8}‫أشعر كأننا عدنا إلى التمثيلية
‫التي مثلناها سنة 1999

48
00:02:03,256 --> 00:02:05,024
{\an8}‫"يعيد ظهورهم ذكريات قديمة"

49
00:02:05,959 --> 00:02:08,328
{\an8}‫هذا مشهد تقليدي من تمثيلية قديمة

50
00:02:09,729 --> 00:02:10,830
{\an8}‫دعوني أعرف عن نفسي

51
00:02:11,097 --> 00:02:12,665
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- وصلتم للتو

52
00:02:12,732 --> 00:02:14,367
‫يحاول أن يصدر صوتاً مضحكاً

53
00:02:14,434 --> 00:02:16,035
{\an8}‫يجب أن تقوم بالإحماء أولاً

54
00:02:16,102 --> 00:02:19,072
{\an8}‫أنا من ثانوية "راهن حتى إن خسرت"

55
00:02:20,373 --> 00:02:21,708
{\an8}‫لكنني توقفت عن الدراسة

56
00:02:22,108 --> 00:02:24,310
{\an8}‫اسمي "جون هو كيم"

57
00:02:24,444 --> 00:02:27,113
{\an8}‫أظن بعضكم مثير للشفقة أكثر مني

58
00:02:27,981 --> 00:02:29,616
{\an8}‫دعونا نكون لطيفين، لا تفعلوا أي شيء غريب

59
00:02:29,682 --> 00:02:32,452
{\an8}‫مهلاً، استضفنا "جاي هون تاك"
‫الأسبوع الماضي

60
00:02:32,519 --> 00:02:34,654
{\an8}‫ونستضيف "جون هو" هذا الأسبوع

61
00:02:34,988 --> 00:02:36,756
{\an8}‫ربما سنستضيف السيد "شين" الأسبوع القادم

62
00:02:37,457 --> 00:02:39,359
{\an8}‫إنهم الثلاثي

63
00:02:39,425 --> 00:02:40,493
{\an8}‫من فضلك لا تقل ذلك

64
00:02:40,627 --> 00:02:43,096
{\an8}‫- هل أنتما صديقين؟
‫- نعم

65
00:02:43,863 --> 00:02:46,299
‫ألم تسلم برنامج "تو ديز آند ون نايت"
‫إلى "جون هو"؟

66
00:02:46,733 --> 00:02:48,801
‫ليس فعلاً، لم أسلمه أي شيء

67
00:02:49,102 --> 00:02:52,639
{\an8}‫انسحبت أنا من البرنامج وانضم هو إليه

68
00:02:52,705 --> 00:02:54,240
{\an8}‫هل سلمه القضاء ذلك؟

69
00:02:54,541 --> 00:02:56,509
{\an8}‫"جمعهما القضاء"

70
00:02:56,910 --> 00:02:59,112
{\an8}‫أنا ذاهب إلى "ماكاو" غداً

71
00:02:59,345 --> 00:03:02,048
{\an8}‫أخبرني إلى أين يجب أن أذهب في "ماكاو"
‫مثل معالم ومطاعم مشهورة

72
00:03:02,682 --> 00:03:04,651
{\an8}‫- في "ماكاو"؟
‫- أنا ذاهب إلى "ماكاو" غداً حقاً

73
00:03:04,717 --> 00:03:05,785
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

74
00:03:05,852 --> 00:03:08,254
{\an8}‫ما هو اختصاص "ماكاو"
‫ومعالمها السياحية المشهورة؟

75
00:03:08,321 --> 00:03:09,589
‫أنصحك أن تبقى في غرفة

76
00:03:10,690 --> 00:03:12,325
{\an8}‫- البقاء في غرفة أمر رائع
‫- حقاً؟

77
00:03:12,392 --> 00:03:13,960
{\an8}‫لكن ليس هناك ساعة حائط

78
00:03:14,060 --> 00:03:16,262
{\an8}‫- ليس هناك ساعة حائط؟
‫- نعم، ستفقد الإحساس بالوقت

79
00:03:17,664 --> 00:03:19,132
{\an8}‫لا تفعل شيئاً كذلك

80
00:03:19,532 --> 00:03:21,801
{\an8}‫- لا تقل أشياء كتلك
‫- ماذا؟ أنا ذاهب إلى "ماكاو"

81
00:03:21,868 --> 00:03:24,270
‫سألتقط صورة في المطار وأريكم

82
00:03:24,871 --> 00:03:28,141
{\an8}‫"اجتهدت في العمل في (ماكاو)"

83
00:03:28,808 --> 00:03:30,176
{\an8}‫- يا إلهي
‫- مرحباً

84
00:03:30,243 --> 00:03:31,344
{\an8}‫مرحباً

85
00:03:31,411 --> 00:03:34,514
{\an8}‫أنا "جي يونغ بايك" من برنامج
‫"بالاد كوين هاي سكول"

86
00:03:34,581 --> 00:03:35,648
{\an8}‫ما هو ذلك؟

87
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
{\an8}‫- ذلك سخيف جداً
‫- "بالاد كوين هاي سكول"؟

88
00:03:37,617 --> 00:03:40,486
{\an8}‫سأكون مسؤولة عن درس الموسيقى اليوم

89
00:03:40,653 --> 00:03:41,754
{\an8}‫لدينا درس موسيقى اليوم؟

90
00:03:42,055 --> 00:03:44,357
{\an8}‫- لا أعلم، الأمر يعود لكم
‫- أحب صوتها

91
00:03:44,924 --> 00:03:46,125
{\an8}‫دعونا نصبح أصدقاء مقربين

92
00:03:46,492 --> 00:03:47,627
{\an8}‫حسناً

93
00:03:47,694 --> 00:03:50,096
{\an8}‫لا تعبث مع "جي يونغ"

94
00:03:50,163 --> 00:03:53,900
{\an8}‫عندما ظهرت لأول مرة

95
00:03:53,967 --> 00:03:55,535
{\an8}‫سمعت أن هناك 4 مغنيات مخيفات

96
00:03:55,835 --> 00:03:58,571
{\an8}‫"يو ري" من فرقة "كول"، "ري نا تشاي"
‫من فرقة "رورا"

97
00:03:58,738 --> 00:04:01,007
{\an8}‫"جي يونغ بايك" و"جي هيي لي" من فرقة "شارب"

98
00:04:01,174 --> 00:04:03,276
{\an8}‫لا تكن سخيفاً، هناك "إن يونغ سيو" أيضاً

99
00:04:03,343 --> 00:04:04,611
{\an8}‫أنت هي المغنية الأكثر إخافة

100
00:04:05,044 --> 00:04:06,045
{\an8}‫حقاً؟

101
00:04:06,346 --> 00:04:09,282
{\an8}‫يجب أن تحذروا، أكثر ما تكرهه

102
00:04:09,349 --> 00:04:11,618
{\an8}‫هو أن يكون الأوغاد وقحين مثلك

103
00:04:11,884 --> 00:04:13,686
{\an8}‫ذلك أكثر ما تكرهه

104
00:04:13,753 --> 00:04:15,521
{\an8}‫تتصرفون بسخافة

105
00:04:15,588 --> 00:04:17,123
{\an8}‫ذلك ليس مضحكاً أبداً

106
00:04:17,190 --> 00:04:18,691
‫كان عليك أن تقول ذلك بطريقة مضحكة

107
00:04:19,325 --> 00:04:20,793
{\an8}‫كيف يمكنكم ألا تجعلوا ذلك مضحكاً؟

108
00:04:20,860 --> 00:04:21,894
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً

109
00:04:21,961 --> 00:04:25,231
{\an8}‫أظن أنه أمر مضحك عندما يقول "هو دونغ"
‫أشياء لها إيقاع

110
00:04:25,298 --> 00:04:27,300
{\an8}‫- كيف؟
‫- أوغاد وقحون

111
00:04:28,134 --> 00:04:29,569
{\an8}‫تبدو مضحكة هكذا

112
00:04:29,969 --> 00:04:32,305
{\an8}‫- أوغاد وقحون
‫- لم أفعل ذلك من قبل

113
00:04:32,372 --> 00:04:34,974
{\an8}‫هل تعلمون كم أنا و"جي يونغ" مقربان؟

114
00:04:35,308 --> 00:04:37,977
{\an8}‫- أيها الأوغاد الوقحون
‫- ماذا؟

115
00:04:38,144 --> 00:04:39,812
‫هل تعلمون؟

116
00:04:39,946 --> 00:04:42,815
{\an8}‫كنت مخيفة لكنني لم أعد كذلك الآن

117
00:04:42,882 --> 00:04:44,150
{\an8}‫- هل أنت لطيفة الآن؟
‫- نعم

118
00:04:44,284 --> 00:04:47,120
{\an8}‫أنا لطيفة جداً وأحب زملائي المغنين

119
00:04:47,186 --> 00:04:48,855
{\an8}‫"جي يونغ"

120
00:04:49,255 --> 00:04:51,257
{\an8}‫- لم أفعل ذلك قط
‫- أذكر...

121
00:04:51,324 --> 00:04:53,326
{\an8}‫متى كان ذلك؟ كان "ميوزك بانك"

122
00:04:53,559 --> 00:04:56,162
{\an8}‫كنا في غرفة التبديل

123
00:04:56,229 --> 00:04:58,364
{\an8}‫نتحدث سوياً هكذا

124
00:04:58,798 --> 00:05:00,933
{\an8}‫هل كان هناك مجموعة فتيات؟ لا أذكر

125
00:05:01,000 --> 00:05:03,102
{\an8}‫كنت لتتذكري ذلك، مرت بعض الفتيات بجانبنا

126
00:05:03,169 --> 00:05:06,272
{\an8}‫لكنهن لم يلقين التحية علينا، حتى أنا
‫لم أجد الأمر لطيفاً

127
00:05:06,372 --> 00:05:08,675
{\an8}‫تجاهلتهن وتابعت الحديث مع "جي يونغ"

128
00:05:08,741 --> 00:05:10,109
{\an8}‫ثم قالت هذا وهي تنظر إليهن

129
00:05:10,443 --> 00:05:12,045
{\an8}‫"من هن بحق الجحيم؟ لم يلقين التحية علينا"

130
00:05:12,111 --> 00:05:15,381
{\an8}‫- لم أقل ذلك
‫- بل قلت، ألا تذكرين؟

131
00:05:15,682 --> 00:05:18,217
{\an8}‫- أتذكر بوضوح أنك قلت ذلك
‫- ذلك ليس صحيحاً

132
00:05:18,284 --> 00:05:21,054
{\an8}‫قلت ذلك حقاً، لكنهن كُن وقحات حقاً

133
00:05:21,254 --> 00:05:24,057
{\an8}‫حقاً لا أذكر أياً من ذلك، أنا جادة

134
00:05:24,123 --> 00:05:25,525
{\an8}‫لا يهم ذلك

135
00:05:25,591 --> 00:05:28,094
{\an8}‫- إنها تضحك
‫- كان ذلك قبل عدة سنوات

136
00:05:28,161 --> 00:05:29,696
‫لا أذكر من هن

137
00:05:29,762 --> 00:05:31,631
‫يحصل ذلك أحياناً

138
00:05:31,698 --> 00:05:32,865
‫"إنها مرعبة"

139
00:05:32,932 --> 00:05:36,235
{\an8}‫"جون هو"، هل صففت شعرك هنا
‫أم أنه يبدو كذلك عادة؟

140
00:05:36,302 --> 00:05:38,571
‫أصفف شعري هكذا كي أبدو مثل تلميذ

141
00:05:38,871 --> 00:05:41,107
‫كنت عضواً في "غاغ كونسرت"، صحيح؟

142
00:05:41,174 --> 00:05:42,675
‫- مع "يونغ تشيول"
‫- كان في الموسم الـ14

143
00:05:42,742 --> 00:05:45,411
{\an8}‫- صحيح، كان العضو الأصلي
‫- هل ظهر "يونغ تشيول" في "غاغ كونسرت"؟

144
00:05:45,812 --> 00:05:47,480
{\an8}‫"لا يذكر أحد أنه كان ممثلاً كوميدياً"

145
00:05:47,547 --> 00:05:49,782
{\an8}‫بالمناسبة، كان مضحكاً جداً في "غاغ كونسرت"

146
00:05:50,249 --> 00:05:52,985
{\an8}‫- كان البرنامج محبوباً جداً
‫- صحيح، كان مضحكاً

147
00:05:53,252 --> 00:05:55,722
{\an8}‫لم أحقق الكثير خلال تلك الفترة

148
00:05:56,222 --> 00:05:57,990
{\an8}‫كان الأمر سهلاً لدرجة أنني استطعت فعله
‫في نومي

149
00:05:58,324 --> 00:06:00,026
{\an8}‫- لكنه كان مضحكاً
‫- "إن جلست أو وقفت

150
00:06:00,093 --> 00:06:01,928
{\an8}‫هذا أنا

151
00:06:02,395 --> 00:06:05,365
{\an8}‫إن جلست أو وقفت هذا أنا"

152
00:06:05,431 --> 00:06:07,233
‫يجب أن تجربها

153
00:06:07,333 --> 00:06:09,168
‫- ماذا؟
‫- "إن جلست أو وقفت

154
00:06:09,235 --> 00:06:11,337
{\an8}‫إن جلست أو وقفت

155
00:06:11,404 --> 00:06:12,605
{\an8}‫هذا أنا"

156
00:06:13,373 --> 00:06:14,841
{\an8}‫ذلك مضحك

157
00:06:15,241 --> 00:06:16,943
{\an8}‫قلت إنني لا أستطيع أن أفعلها

158
00:06:17,243 --> 00:06:20,346
{\an8}‫إن جلست أو وقفت هذا أنا، قلت إنني
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك

159
00:06:20,413 --> 00:06:21,681
{\an8}‫أليس هذا شيئاً اخترعته؟

160
00:06:21,748 --> 00:06:24,784
{\an8}‫قلت إنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

161
00:06:24,884 --> 00:06:26,285
{\an8}‫لكن ذلك يبدو قديماً جداً

162
00:06:26,352 --> 00:06:28,020
{\an8}‫دعونا نتحرى عن "جون هو كيم"
‫أولاً، عن انتمائه

163
00:06:28,087 --> 00:06:29,322
{\an8}‫هذا هو الجزء المهم

164
00:06:29,856 --> 00:06:31,457
{\an8}‫هذه شركة مؤسسة حديثاً

165
00:06:32,191 --> 00:06:33,860
{\an8}‫"دسينتغريشن إن ذي آير"

166
00:06:35,795 --> 00:06:37,230
{\an8}‫- لأنها أُغلقت
‫- أفلست

167
00:06:37,296 --> 00:06:38,498
‫- صحيح
‫- حقاً؟

168
00:06:38,798 --> 00:06:41,033
‫أنت امتلكت الشركة

169
00:06:41,100 --> 00:06:42,635
‫- ذلك...
‫- أفلست

170
00:06:42,702 --> 00:06:43,803
‫انتهت

171
00:06:44,036 --> 00:06:45,805
{\an8}‫اختفت مثل الغبار

172
00:06:47,206 --> 00:06:48,875
‫كان فيها الكثير من الكوميديين

173
00:06:48,941 --> 00:06:51,611
{\an8}‫- صحيح
‫- كان حلماً واهياً

174
00:06:51,778 --> 00:06:54,180
{\an8}‫أسس الشركة من أجل زملائه الكوميديين

175
00:06:54,247 --> 00:06:55,581
{\an8}‫إنه حزين لأنها انتهت الآن

176
00:06:55,648 --> 00:06:57,683
{\an8}‫سبب النقل هو لأنه صديق "يونغ تشيول"

177
00:06:59,752 --> 00:07:01,187
{\an8}‫- قلت ذلك لي للتو؟
‫- نعم

178
00:07:01,320 --> 00:07:03,423
{\an8}‫- أردت أن أكون ذكياً أيضاً
‫- صحيح

179
00:07:03,489 --> 00:07:05,858
{\an8}‫الهدف الحقيقي هو الترويج لـ"بي آي سي إف"
‫والذي عُقد في أغسطس هذا

180
00:07:06,225 --> 00:07:08,995
{\an8}‫مهرجان "بوسان" الكوميدي العالمي

181
00:07:09,462 --> 00:07:10,730
{\an8}‫مهرجان "بوسان" الكوميدي العالمي

182
00:07:10,797 --> 00:07:12,832
{\an8}‫- ذلك صحيح
‫- يبدأ في 26 أغسطس

183
00:07:13,633 --> 00:07:15,868
{\an8}‫يكاد موسم العطلة أن ينتهي عند 26 أغسطس

184
00:07:15,935 --> 00:07:16,769
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

185
00:07:16,836 --> 00:07:19,172
{\an8}‫إذاً يمكنك التمتع بإجازة ثانية
‫مع "بي آي سي إف"

186
00:07:19,238 --> 00:07:21,240
{\an8}‫- رائع
‫- أنا رئيس اللجنة التنفيذية

187
00:07:21,307 --> 00:07:23,910
{\an8}‫- إنه...
‫- الضحكة هي الأمل

188
00:07:24,911 --> 00:07:27,213
{\an8}‫هل سيأتي كل الممثلين الكوميديين
‫من حول العالم من أجل المهرجان؟

189
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
{\an8}‫- نعم
‫- ذلك صحيح

190
00:07:30,583 --> 00:07:31,717
{\an8}‫"كيونغ هون" آت أيضاً

191
00:07:32,218 --> 00:07:34,187
{\an8}‫- "كيونغ هون"؟
‫- بالنيابة عن "هيونغ راي شيم"

192
00:07:34,253 --> 00:07:35,555
{\an8}‫"إنه جمال المهرجان"

193
00:07:35,621 --> 00:07:37,223
{\an8}‫- مع لقبه، "سام جو"
‫- "سام جو"

194
00:07:37,290 --> 00:07:39,192
{\an8}‫- يمكنه أن يُعرف بذلك الاسم
‫- إنه كوميدي

195
00:07:39,258 --> 00:07:40,726
{\an8}‫كيف ستضحك الناس؟

196
00:07:41,427 --> 00:07:45,231
{\an8}‫أنا رئيس اللجنة التنفيذية، أنا أحب الألقاب

197
00:07:45,665 --> 00:07:48,167
{\an8}‫- أحب أن أتحمل المسؤولية
‫- يحب ذلك فعلاً

198
00:07:48,234 --> 00:07:50,736
{\an8}‫- وأن أتفقد الأمور
‫- تحب التفقد؟

199
00:07:51,037 --> 00:07:52,672
{\an8}‫مت، تفقد؟

200
00:07:52,738 --> 00:07:53,973
{\an8}‫"من فضلكم أبقوه..."

201
00:07:54,207 --> 00:07:55,675
{\an8}‫لست في فترة تدريب، صحيح؟

202
00:07:55,741 --> 00:07:57,510
{\an8}‫- فترة تدريب؟
‫- أي فترة تدريب؟

203
00:07:57,577 --> 00:08:00,713
{\an8}‫أسأل فقط بما أنك قد تكون ضمن فترة تدريب

204
00:08:00,780 --> 00:08:01,781
{\an8}‫إنها ليست فترة تدريب

205
00:08:02,315 --> 00:08:04,383
‫- أنا رئيس اللجنة التنفيذية
‫- ضمن فترة التدريب

206
00:08:04,450 --> 00:08:06,853
{\an8}‫الأمر ليس ذلك النوع من التفقد
‫أحب أن أتفقد الأمور فقط

207
00:08:06,919 --> 00:08:09,622
{\an8}‫- تفقد الأمور، حسناً
‫- أردت أن أتأكد وحسب

208
00:08:09,689 --> 00:08:11,090
{\an8}‫"يعاني (جون هو) في التبرير"

209
00:08:11,157 --> 00:08:12,158
{\an8}‫أنا هو الرئيس

210
00:08:12,492 --> 00:08:14,460
{\an8}‫حلمه للمستقبل مبهر جداً

211
00:08:14,827 --> 00:08:18,130
{\an8}‫أريد أن أذهب إلى جزيرة "بورابورا"
‫وأعيش كما أريد

212
00:08:18,431 --> 00:08:21,200
{\an8}‫- يذهب الكثير من المشاهير إلى هناك
‫- يوجد الكثير من نجوم "هوليوود" هناك

213
00:08:21,334 --> 00:08:22,335
{\an8}‫هل تريد أن تعيش وحيداً؟

214
00:08:22,401 --> 00:08:24,737
{\an8}‫إنها الجزيرة الوحيدة التي تحتوي كازينوهات

215
00:08:25,004 --> 00:08:26,906
{\an8}‫- عم تتكلم؟
‫- جزيرة "بورابورا"؟

216
00:08:27,306 --> 00:08:29,909
{\an8}‫- مهلاً
‫- هل تريد الذهاب إلى "بورابورا"؟ طبعاً

217
00:08:30,142 --> 00:08:31,210
‫"اتصل بـ1336 لأمور المقامرة"

218
00:08:31,277 --> 00:08:32,879
‫لم قد تقول ذلك؟

219
00:08:32,945 --> 00:08:34,680
‫- ليس هناك أي كازينو في "بورابورا"؟
‫- ولا واحد

220
00:08:34,747 --> 00:08:37,316
{\an8}‫ليس هناك أي كازينو، فيها مناظر طبيعية
‫جميلة فقط

221
00:08:37,383 --> 00:08:39,719
{\an8}‫"جون هو" يحب "جين هو هونغ"، "بينزينو"
‫والكازينوهات

222
00:08:40,786 --> 00:08:43,022
‫قاسى "جون هو" الكثير في حياته

223
00:08:44,357 --> 00:08:46,058
{\an8}‫لذلك يريد أن يعيش في مكان هادئ
‫في أيامه الأخيرة

224
00:08:46,125 --> 00:08:47,059
{\an8}‫لماذا لا تقول شيئاً؟

225
00:08:47,126 --> 00:08:49,562
{\an8}‫- ذلك ليس صحيحاً
‫- لم تتفادى عينيه؟

226
00:08:49,629 --> 00:08:52,164
{\an8}‫ما زلت أحاول أن أقرر الاحتفاظ بهذا الجزء
‫أو حذفه

227
00:08:52,965 --> 00:08:54,433
{\an8}‫ما زلت محتاراً

228
00:08:54,500 --> 00:08:55,902
{\an8}‫سوف يُبث أياً كان ما قاله

229
00:08:55,968 --> 00:08:57,303
{\an8}‫سيُبث كل ما يقوله

230
00:08:57,370 --> 00:08:59,839
{\an8}‫لا أريد أن أطيل الحديث عن الأمر

231
00:08:59,906 --> 00:09:01,407
‫أنا متأكد للغاية من أنه سيُبث

232
00:09:02,108 --> 00:09:03,376
{\an8}‫- أنا متأكد
‫- قل أي شيء

233
00:09:03,442 --> 00:09:05,144
{\an8}‫- لم أنت صامت؟
‫- يجب أن تفعل شيئاً

234
00:09:05,211 --> 00:09:07,079
{\an8}‫حسناً، دعونا نتابع

235
00:09:07,146 --> 00:09:08,915
{\an8}‫يأتي الهدوء بعد العاصفة

236
00:09:09,015 --> 00:09:11,651
{\an8}‫الشريك الأقل تفضيلاً لديه هو "يونغ تشيول"

237
00:09:12,318 --> 00:09:14,987
{\an8}‫قلت إنك أتيت إلى هذه المدرسة بسببي

238
00:09:15,087 --> 00:09:17,390
{\an8}‫السبب هو أنه من نوعية الأشخاص
‫التي يكرهها "جون هو"

239
00:09:19,025 --> 00:09:20,760
{\an8}‫- يقول ذلك بهدف المزاح
‫- حقاً؟

240
00:09:20,826 --> 00:09:22,428
{\an8}‫- أكره الثرثارين
‫- إنه يكره ذلك

241
00:09:22,862 --> 00:09:26,465
{\an8}‫يستمر في الكلام، لن يتوقف

242
00:09:26,899 --> 00:09:28,501
{\an8}‫يستمر في قول الأشياء

243
00:09:29,068 --> 00:09:33,339
{\an8}‫إن كان هناك بوشار أو جعة سيتحدث عنها

244
00:09:34,507 --> 00:09:36,542
{\an8}‫- إن كان هناك نقانق سيتحدث عنها
‫- يعرف كل شيء

245
00:09:36,609 --> 00:09:38,010
{\an8}‫يعرف كل شيء في العالم

246
00:09:38,778 --> 00:09:41,213
{\an8}‫- ويضربني بينما يتكلم
‫- صحيح

247
00:09:41,280 --> 00:09:42,281
{\an8}‫أكره ذلك

248
00:09:42,348 --> 00:09:45,318
{\an8}‫صحيح، إن كان هناك بوشار سأتحدث عنه

249
00:09:45,551 --> 00:09:47,887
{\an8}‫"إنه مرهق"

250
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
{\an8}‫- حسناً
‫- التالي هي "جي يونغ"

251
00:09:50,256 --> 00:09:52,525
{\an8}‫"هدف النقل، أنا مشتاقة للجميع"

252
00:09:52,825 --> 00:09:54,360
{\an8}‫- اشتاقت لنا
‫- ذلك جميل

253
00:09:54,427 --> 00:09:55,861
{\an8}‫أردت أن أراكم أيها الرفاق

254
00:09:56,295 --> 00:09:59,031
{\an8}‫الشريك الأقل تفضيلاً لديها
‫هو "سانغ مين لي"

255
00:10:00,399 --> 00:10:02,435
{\an8}‫السبب هو أنني لم أعرف بذلك

256
00:10:02,501 --> 00:10:04,637
{\an8}‫"كان منتج ألبومي، لدينا مشاكل
‫تتعلق بالمال"

257
00:10:05,404 --> 00:10:06,639
{\an8}‫ألم تعطها أجرها يا "سانغ مين"؟

258
00:10:07,306 --> 00:10:08,474
‫- بل أعطاني أجري
‫- أعطيتها أجرها

259
00:10:08,541 --> 00:10:10,776
{\an8}‫- لكن كان لديك مشكلة
‫- أعطاني أجري قبل عدة سنوات

260
00:10:11,410 --> 00:10:14,180
‫- ماذا حدث؟
‫- لا يمكنه تحمل أن يدين بشيء لأحد

261
00:10:14,313 --> 00:10:16,515
{\an8}‫كان هناك الكثير من القضايا مع "جي يونغ"

262
00:10:16,782 --> 00:10:18,117
{\an8}‫- أعلم
‫- حسناً...

263
00:10:18,484 --> 00:10:22,521
{\an8}‫ساعدتني كثيراً في محني، أنا ممتن لها

264
00:10:22,822 --> 00:10:23,990
{\an8}‫إنه جاد

265
00:10:24,991 --> 00:10:26,492
{\an8}‫لا يقول ذلك بهدف المزاح

266
00:10:26,993 --> 00:10:29,195
{\an8}‫كانت تتكلم بجدية عن الأمر، "سو غيون"

267
00:10:29,495 --> 00:10:30,563
‫"محرجة"

268
00:10:30,630 --> 00:10:32,198
{\an8}‫"ترتعد"

269
00:10:32,632 --> 00:10:34,000
‫ليس من ذلك النوع من الناس

270
00:10:34,066 --> 00:10:36,402
{\an8}‫تفكيره سطحي جداً، ماذا حدث له؟

271
00:10:36,469 --> 00:10:37,536
{\an8}‫"متفاجئ"

272
00:10:37,603 --> 00:10:39,238
{\an8}‫- أنا أم "هو دونغ"؟
‫- ما خطبه؟

273
00:10:39,672 --> 00:10:41,107
{\an8}‫- أنت، "سانغ مين"
‫- أنا؟

274
00:10:43,075 --> 00:10:45,378
{\an8}‫"سانغ مين"، فكر بالأوقات التي كنا نشرب
‫فيها معاً

275
00:10:45,444 --> 00:10:47,213
{\an8}‫لم تتكلم معي بتلك الطريقة قط

276
00:10:47,747 --> 00:10:49,081
{\an8}‫لم يتكلم هكذا من قبل؟

277
00:10:49,148 --> 00:10:50,449
{\an8}‫هل يمكنني أن أعود إلى المنزل مبكراً؟

278
00:10:51,350 --> 00:10:53,285
{\an8}‫لا يخاف "سانغ مين" من أحد

279
00:10:53,352 --> 00:10:55,321
{\an8}‫لكنه خائف الآن

280
00:10:55,521 --> 00:10:58,224
{\an8}‫- كيف عشت في الماضي؟
‫- بصراحة...

281
00:10:58,324 --> 00:11:01,227
{\an8}‫- كانت حياتي جميلة
‫- بعد أن افترقنا...

282
00:11:01,360 --> 00:11:02,662
{\an8}‫يبدو ذلك غريباً، انفصلنا؟

283
00:11:02,728 --> 00:11:05,665
{\an8}‫مهلاً، بعد أن تجادلت مع "سانغ مين"...

284
00:11:05,731 --> 00:11:08,100
{\an8}‫- بعد أن افترقتما
‫- بعد أن افترقنا

285
00:11:08,167 --> 00:11:09,502
{\an8}‫لم نر بعضنا لمدة

286
00:11:09,902 --> 00:11:13,439
{\an8}‫لكننا التقينا مؤخراً في حفل زفاف "غا يون"

287
00:11:13,506 --> 00:11:15,541
{\an8}‫وها نحن ذا

288
00:11:15,641 --> 00:11:18,678
{\an8}‫لذلك قلت ما قلته لأنني لم أرد
‫أن أحرجه اليوم

289
00:11:18,744 --> 00:11:20,279
{\an8}‫- لم نتقابل قط في برنامج تلفزيوني
‫- صحيح

290
00:11:20,513 --> 00:11:23,282
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يظهر في برامج تلفزيونية

291
00:11:23,983 --> 00:11:26,285
{\an8}‫- لم يظهر "سانغ مين"؟
‫- صحيح، كان يمثل دوراً عندها

292
00:11:26,585 --> 00:11:29,121
{\an8}‫أتمنى لو بإمكاني أن أعود
‫إلى ماضي "سانغ مين"

293
00:11:29,288 --> 00:11:31,457
{\an8}‫- أشعر بالفضول
‫- كيف كانت حياته سابقاً؟

294
00:11:32,992 --> 00:11:35,294
{\an8}‫لم أعرف شيئاً عن القصة وراءها

295
00:11:35,461 --> 00:11:37,096
{\an8}‫دعوني أحدثكم عنها باختصار

296
00:11:37,163 --> 00:11:39,999
{\an8}‫القصة هي أن "جي يونغ" تغني بشكل جميل

297
00:11:40,099 --> 00:11:43,502
{\an8}‫لكنها كانت مغنية راقصة لذلك اقترحت
‫أن تؤدي الأغاني الشعبية

298
00:11:44,070 --> 00:11:48,274
{\an8}‫لكن شركتي أفلست بعد أن انتهينا
‫من تسجيل أغنية "لن أحب ثانية"

299
00:11:49,041 --> 00:11:51,744
{\an8}‫قررت أن أقترض بعض المال كي أروج للأغنية

300
00:11:51,811 --> 00:11:54,880
{\an8}‫وطلبت من "جي يونغ" أن تكفل القرض

301
00:11:54,947 --> 00:11:57,983
{\an8}‫لكن المال الذي اقترضته أُودع في حسابي
‫الذي كان محجوزاً

302
00:11:58,050 --> 00:11:59,852
{\an8}‫لذلك لم نتمكن من استخدام ذلك المال

303
00:12:00,152 --> 00:12:01,921
{\an8}‫- وكان عليها أن ترد المال
‫- كان محجوزاً؟

304
00:12:02,655 --> 00:12:04,824
{\an8}‫إذاً اكتُشفت "جي يونغ" من قبل وكيل آخر

305
00:12:05,424 --> 00:12:08,828
{\an8}‫في الواقع، لم أخبرها قط عن هذا

306
00:12:09,261 --> 00:12:12,264
{\an8}‫الدائنون قالوا لي

307
00:12:12,331 --> 00:12:14,567
{\an8}‫إنها كانت ما تزال ملزمة بالعقد

308
00:12:14,700 --> 00:12:18,537
{\an8}‫قالوا إنهم سيقاضونها إن لم أرسل لها
‫شهادة المحتويات

309
00:12:18,804 --> 00:12:20,573
{\an8}‫لذلك كان علي أن أرسل لها شهادة المحتويات

310
00:12:20,706 --> 00:12:22,742
{\an8}‫- لا بد أنها كانت منزعجة بشأن ذلك
‫- صحيح

311
00:12:22,808 --> 00:12:25,311
{\an8}‫لكنها لم تقل أي شيء عندها

312
00:12:25,377 --> 00:12:27,847
{\an8}‫وانتظرتني حتى أوفيت الدين

313
00:12:28,047 --> 00:12:31,917
{\an8}‫أوفيته في النهاية واستقرت الأمور
‫على نحو جيد

314
00:12:32,218 --> 00:12:34,253
{\an8}‫لكنها اضطرت أن تمر بوقت عصيب

315
00:12:34,320 --> 00:12:36,956
{\an8}‫أجبرها الدائنون على دفع المال

316
00:12:37,089 --> 00:12:38,557
{\an8}‫لا، أنا أفهمه

317
00:12:38,691 --> 00:12:40,826
{\an8}‫- لاقت أغنية "لن أحب ثانية" نجاحاً باهراً
‫- صحيح

318
00:12:40,893 --> 00:12:43,195
{\an8}‫"سانغ مين"، كنت منتج هذه الأغنية؟

319
00:12:43,262 --> 00:12:44,864
‫بعد إتقان الأغنية

320
00:12:45,397 --> 00:12:49,101
{\an8}‫وجدت وكالة بمفردي عن طريق عرضها
‫على وكالات مختلفة

321
00:12:49,168 --> 00:12:51,237
{\an8}‫وجدت وكالتي الحالية بينما كنت أفعل ذلك

322
00:12:53,205 --> 00:12:55,474
{\an8}‫يشبه برنامج "مين اون أ ميشن"
‫مجتمعاً صغيراً

323
00:12:55,541 --> 00:12:59,211
{\an8}‫سمعت الكلمات "دائنون ومدينون" لأول مرة
‫في هذا البرنامج

324
00:12:59,278 --> 00:13:00,312
{\an8}‫لم يكن يعلم ماذا تعني

325
00:13:00,379 --> 00:13:02,081
{\an8}‫- مثل "ضمان"
‫- "شهادة محتويات"

326
00:13:02,148 --> 00:13:05,551
{\an8}‫الأمر هو أن كلمات الأغنية تبدو يائسة جداً

327
00:13:05,951 --> 00:13:06,952
{\an8}‫أنت محق

328
00:13:07,019 --> 00:13:10,022
{\an8}‫"لن أحب ثانية"

329
00:13:10,089 --> 00:13:12,124
{\an8}‫اتضح أن الكلمات كانت حقيقية

330
00:13:12,458 --> 00:13:16,061
{\an8}‫كانت تسيء فهم "سانغ مين" عندها
‫لا بد أنها كانت خائبة الآمال

331
00:13:16,362 --> 00:13:18,063
{\an8}‫- صحيح؟
‫- إنه محق

332
00:13:18,130 --> 00:13:20,499
{\an8}‫سأغني "لن أحب ثانية"

333
00:13:20,566 --> 00:13:22,968
{\an8}‫وأنا أفكر بأنني لن أكفل دين أحد أبداً

334
00:13:24,336 --> 00:13:25,638
‫- سأحاول ذلك
‫- حسناً

335
00:13:25,938 --> 00:13:27,106
{\an8}‫لا تكفلي دين أحد

336
00:13:27,473 --> 00:13:30,342
{\an8}‫- حتى وإن حصلت على شهادة محتوى
‫- تعلمت درسي هنا

337
00:13:30,810 --> 00:13:32,344
{\an8}‫لا يجب أن أكفل دين أحد

338
00:13:32,578 --> 00:13:34,246
{\an8}‫لا يجب أن تكفل دين أحد أبداً

339
00:13:34,580 --> 00:13:35,714
{\an8}‫هذه مدرسة للحياة

340
00:13:35,781 --> 00:13:37,149
{\an8}‫إنه محق، هذا مجتمع صغير

341
00:13:37,483 --> 00:13:39,385
{\an8}‫تعلمنا كثيراً، تعلمت ما هي فترة التدريب

342
00:13:39,451 --> 00:13:42,588
{\an8}‫عندما تحصل أمور كهذه يجب أن تنتظروا

343
00:13:42,788 --> 00:13:44,456
{\an8}‫- حتى يزول سوء التفاهم
‫- صحيح

344
00:13:45,391 --> 00:13:47,693
{\an8}‫- "جي يونغ"، لم لا تبدئين أولاً؟
‫- دعونا نفعل ذلك

345
00:13:47,760 --> 00:13:49,628
{\an8}‫هل يُفترض بي الإجابة على السؤال أيضاً؟

346
00:13:49,695 --> 00:13:51,230
{\an8}‫- نعم
‫- اجلس حيثما تريد

347
00:13:51,297 --> 00:13:52,932
{\an8}‫يمكنك أن تجلس حيثما تريد

348
00:13:52,998 --> 00:13:55,734
{\an8}‫- "جون هو"
‫- لم لا تجلس على الأرض؟

349
00:13:55,901 --> 00:13:58,337
{\an8}‫- "جون هو"، هل تريد أن تجلس بجانبي؟
‫- سأجلس هنا

350
00:13:58,637 --> 00:13:59,638
{\an8}‫- هنا
‫- انتقل إلى الوراء

351
00:13:59,705 --> 00:14:01,006
{\an8}‫لا يجب أن يجلس "يونغ تشيول" في الخلف

352
00:14:01,073 --> 00:14:03,609
{\an8}‫- أريدك أن تنتقل إلى الوراء
‫- تحبون أن تجلسوا في دائرة، صحيح؟

353
00:14:04,009 --> 00:14:05,878
{\an8}‫"استسلم"

354
00:14:05,945 --> 00:14:07,847
{\an8}‫- دعونا نجلس في دائرة
‫- لا

355
00:14:07,913 --> 00:14:09,515
{\an8}‫هذا ما تحبه

356
00:14:09,582 --> 00:14:11,050
{\an8}‫يمكنك أن تجلس هنا

357
00:14:11,250 --> 00:14:12,451
{\an8}‫سأجلس هنا

358
00:14:12,785 --> 00:14:13,853
{\an8}‫المهم هو...

359
00:14:13,919 --> 00:14:16,856
{\an8}‫- يبدو هذا كأنني أكتب تقريراً
‫- المشكلة هي...

360
00:14:17,089 --> 00:14:18,424
{\an8}‫- أنني لا أعرف ماذا أفعل
‫- حقاً؟

361
00:14:18,490 --> 00:14:20,459
{\an8}‫- انتقل إلى الوراء، أريد أن أجلس هنا
‫- أنتقل إلى الوراء؟

362
00:14:20,960 --> 00:14:22,561
{\an8}‫لكن هذا هو مقعدي

363
00:14:23,529 --> 00:14:25,564
{\an8}‫"جون هو" يعلم أنني أحبه

364
00:14:25,631 --> 00:14:26,665
{\an8}‫شكراً يا "هي تشول"

365
00:14:26,732 --> 00:14:28,601
{\an8}‫- لم تجلس بجانب "هي تشول"؟
‫- شكراً

366
00:14:28,901 --> 00:14:30,836
{\an8}‫هذا هو أول سؤال

367
00:14:31,103 --> 00:14:33,339
{\an8}‫مديري يمر بوقت عصيب

368
00:14:33,405 --> 00:14:35,875
{\an8}‫لأنني لا أمتلك هذا هذه الأيام

369
00:14:36,041 --> 00:14:37,443
{\an8}‫- ما هو ذلك؟
‫- عرفت الإجابة، الأخلاق

370
00:14:39,879 --> 00:14:41,747
{\an8}‫لم أرد أن أفعل هذا بك، يا إلهي

371
00:14:41,814 --> 00:14:43,449
{\an8}‫"ضربة قوية"

372
00:14:43,749 --> 00:14:45,451
{\an8}‫- هذه مشكلة مديرك
‫- أنا أعرف الجواب

373
00:14:45,818 --> 00:14:47,086
{\an8}‫- ماذا؟
‫- العمل

374
00:14:47,553 --> 00:14:49,054
{\an8}‫"مصعوقة"

375
00:14:49,121 --> 00:14:50,256
{\an8}‫ليس لديها أي شيء تفعله؟

376
00:14:50,623 --> 00:14:52,358
{\an8}‫"تعاقبه بضربة"

377
00:14:52,424 --> 00:14:53,859
{\an8}‫فهمت الأمر، أعرف الإجابة الصحيحة

378
00:14:53,926 --> 00:14:56,495
{\an8}‫هذا يخفف من توتري

379
00:14:57,129 --> 00:14:58,330
{\an8}‫- عندها...
‫- قلبي ينبض

380
00:14:58,530 --> 00:14:59,798
‫- أعرف الإجابة
‫- ما هي؟

381
00:14:59,899 --> 00:15:00,833
‫الجوال

382
00:15:02,201 --> 00:15:03,669
‫- إنها ليست مغنية محبوبة
‫- خطأ، ولكن...

383
00:15:03,736 --> 00:15:05,871
{\an8}‫- هل هو شيء مشابه؟
‫- إنه شيء مرتبط بذلك

384
00:15:05,938 --> 00:15:07,373
{\an8}‫يحدث لأنني لا أمتلك هذا

385
00:15:07,439 --> 00:15:08,774
{\an8}‫أنا! شاحن بطارية

386
00:15:09,608 --> 00:15:11,677
{\an8}‫- كنت سأقول ذلك
‫- كلنا فكرنا في الشيء ذاته

387
00:15:11,744 --> 00:15:14,046
{\an8}‫- كنت أعلم أنك كنت ستقول ذلك
‫- شاحن محمول

388
00:15:14,113 --> 00:15:15,748
{\an8}‫شاحن محمول، من ماركة "تشاومي"

389
00:15:16,715 --> 00:15:18,384
{\an8}‫أظن أن ذلك صحيح

390
00:15:18,517 --> 00:15:19,618
{\an8}‫هل ذلك صحيح؟

391
00:15:19,852 --> 00:15:21,353
{\an8}‫لا، ليس شيئاً ملموساً

392
00:15:21,420 --> 00:15:23,088
{\an8}‫هل لأنك لا تمتلكين طاقة؟

393
00:15:24,089 --> 00:15:25,324
{\an8}‫إنها لا تمتلك طاقة؟

394
00:15:25,391 --> 00:15:27,493
{\an8}‫- إنها لا تمتلك طاقة
‫- مهلاً

395
00:15:27,559 --> 00:15:29,962
{\an8}‫إنه مرتبط بالجوال

396
00:15:30,396 --> 00:15:32,598
‫- وهو مرتبط بالوقت أيضاً
‫- أنت مجنونة

397
00:15:34,133 --> 00:15:35,935
‫- إنه محق، إنها مجنونة
‫- صحيح

398
00:15:36,001 --> 00:15:37,970
‫- "سانغ مين"
‫- لهذا السبب تنسى الأمور

399
00:15:38,070 --> 00:15:39,104
{\an8}‫"سانغ مين"، اجلس

400
00:15:39,171 --> 00:15:41,073
{\an8}‫- أخيراً يتواجهان
‫- أنت...

401
00:15:41,273 --> 00:15:46,745
{\an8}‫"تأتي (جي يونغ) إليه أخيراً"

402
00:15:47,446 --> 00:15:49,415
{\an8}‫هي ساعدتني في محنتي

403
00:15:49,481 --> 00:15:51,817
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدق أنه قال ذلك

404
00:15:52,217 --> 00:15:54,753
{\an8}‫"كنت أنتظر هذه اللحظة"

405
00:15:54,820 --> 00:15:57,589
{\an8}‫لا يتمحور الأمر فقط حول إعطاء
‫الإجابة الخاطئة

406
00:15:57,656 --> 00:15:58,958
{\an8}‫"لن أكفلك مجدداً"

407
00:15:59,291 --> 00:16:02,194
{\an8}‫- هذه هي اللحظة التي حلمت بها
‫- سأمررها لك

408
00:16:04,029 --> 00:16:05,497
{\an8}‫"اضربي الكرة"

409
00:16:06,231 --> 00:16:08,634
{\an8}‫"ضربت الكرة بقوة"

410
00:16:09,101 --> 00:16:10,202
{\an8}‫أخطأت قليلاً

411
00:16:10,302 --> 00:16:12,004
{\an8}‫- أخطأت
‫- لا بد أنها مؤلمة جداً

412
00:16:12,304 --> 00:16:14,006
{\an8}‫إنها مؤلمة أكثر بتلك الطريقة

413
00:16:14,907 --> 00:16:16,709
{\an8}‫أعرف، قصر الذاكرة

414
00:16:16,775 --> 00:16:17,943
{\an8}‫- ذلك صحيح
‫- هذا ليس ما لا تملكه

415
00:16:19,878 --> 00:16:21,313
{\an8}‫إنها كثيرة النسيان لذلك...

416
00:16:21,380 --> 00:16:22,881
{\an8}‫- إنها...
‫- ذلك مشابه

417
00:16:23,048 --> 00:16:24,416
{\an8}‫إذاً ما الذي لا أملكه؟

418
00:16:24,483 --> 00:16:25,884
{\an8}‫- أعرف
‫- فكر بشأن ما لا أملكه

419
00:16:25,951 --> 00:16:29,054
{\an8}‫- ذاكرة جيدة
‫- ذلك صحيح

420
00:16:29,855 --> 00:16:33,559
{\an8}‫قال "سانغ مين" ذلك 8 مرات قبل أن يعطي
‫"جانغ هون" الإجابة

421
00:16:33,792 --> 00:16:35,761
‫إنها الذاكرة

422
00:16:35,928 --> 00:16:37,529
{\an8}‫إنها الذاكرة

423
00:16:37,596 --> 00:16:38,630
{\an8}‫إنه الخرف

424
00:16:38,764 --> 00:16:40,099
{\an8}‫إنها الذاكرة

425
00:16:41,300 --> 00:16:43,268
{\an8}‫يجب أن تتكلم بصوت أعلى

426
00:16:43,335 --> 00:16:44,470
{\an8}‫كيف؟

427
00:16:44,803 --> 00:16:46,972
{\an8}‫لا أملك ذاكرة قوية

428
00:16:47,172 --> 00:16:50,509
{\an8}‫يخبرني مديري دائماً متى سيقلني
‫في اليوم التالي

429
00:16:50,576 --> 00:16:53,278
{\an8}‫لكنني أستمر في مراسلته كي أسأل عن برنامجي

430
00:16:53,445 --> 00:16:55,114
{\an8}‫تعرفون أنني أخضع للعلاج

431
00:16:55,581 --> 00:16:56,882
{\an8}‫لماذا؟ ما الخطب؟

432
00:16:56,982 --> 00:16:58,984
{\an8}‫- أخضع للعلاج من اضطراب الهلع
‫- حقاً؟

433
00:16:59,084 --> 00:17:00,319
{\an8}‫ومن الاكتئاب لمدة سنتين

434
00:17:00,386 --> 00:17:02,855
{\an8}‫وأقلعت عن التدخين، دعيني أسألك سؤالين

435
00:17:03,088 --> 00:17:05,357
{\an8}‫دعينا نقل إنك ركنت سيارتك
‫في مرآب تحت الأرض

436
00:17:05,424 --> 00:17:08,127
{\an8}‫هل يمكنك تذكر أين ركنت اليوم التالي؟

437
00:17:08,827 --> 00:17:09,928
{\an8}‫لا أظن ذلك

438
00:17:10,596 --> 00:17:11,697
‫- لا يمكنك؟
‫- لا!

439
00:17:11,897 --> 00:17:15,100
{\an8}‫هل سبق وبحثت عن جوالك بينما كنت تستخدمينه؟

440
00:17:15,567 --> 00:17:18,203
{\an8}‫- هل فعلت ذلك؟
‫- هذا أكثر رعباً من شبح

441
00:17:18,270 --> 00:17:20,139
{\an8}‫- هل هذا فيلم رعب؟
‫- لا

442
00:17:20,372 --> 00:17:23,208
{\an8}‫تقيم "يوري" في "أمريكا" الآن

443
00:17:23,275 --> 00:17:24,843
{\an8}‫لذلك غالباً ما نتكلم عبر الجوال

444
00:17:25,110 --> 00:17:29,148
{\an8}‫في أحد الأيام قلت لها إنني لا أعرف
‫أين جوالي بينما كنت أحادثها

445
00:17:29,214 --> 00:17:32,451
{\an8}‫هل تعلمون ماذا قالت؟ "لا، أنهي المكالمة
‫وجديه الآن"

446
00:17:33,352 --> 00:17:34,386
‫"يوري" قالت ذلك؟

447
00:17:37,089 --> 00:17:38,424
{\an8}‫إنهما مضحكتان جداً

448
00:17:39,792 --> 00:17:41,126
{\an8}‫هذا لأننا نتقدم في السن

449
00:17:41,193 --> 00:17:43,629
{\an8}‫- أشعر بالسوء
‫- لكن ذلك مضحك

450
00:17:44,530 --> 00:17:48,434
{\an8}‫حسناً، خمنوا ما هي كلمتي المفضلة

451
00:17:48,867 --> 00:17:50,302
‫- كلمتك المفضلة؟
‫- نعم

452
00:17:50,369 --> 00:17:51,403
{\an8}‫حمار وحشي؟

453
00:17:51,804 --> 00:17:54,239
{\an8}‫كنت سأقول ذلك لكنني كنت خائفاً

454
00:17:54,306 --> 00:17:55,674
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- مهر؟

455
00:17:55,741 --> 00:17:58,177
{\an8}‫- مهر أم حمار وحشي؟
‫- لا تقل أشياء كهذه

456
00:17:58,477 --> 00:18:00,279
{\an8}‫سبق وقال حمار وحشي، المهر ليس مضحكاً

457
00:18:00,512 --> 00:18:02,648
{\an8}‫- أعتذر
‫- سابقاً اليوم، وفي طريقي إلى هنا

458
00:18:02,714 --> 00:18:05,117
{\an8}‫تلقيت رسالة من "يونغ تشيول"

459
00:18:05,751 --> 00:18:07,886
{\an8}‫وقال لي هذا

460
00:18:08,187 --> 00:18:10,422
{\an8}‫يريدني أن أضحك على أي كان ما يقوله

461
00:18:12,691 --> 00:18:14,393
{\an8}‫"إنه مستعد بحذر دائماً"

462
00:18:14,460 --> 00:18:15,427
{\an8}‫- يا إلهي
‫- "يونغ تشيول"

463
00:18:15,494 --> 00:18:16,829
{\an8}‫اضحكي على كلامي مهما كان ما أقوله

464
00:18:17,062 --> 00:18:18,330
{\an8}‫أنت فعلت ذلك؟

465
00:18:18,530 --> 00:18:20,666
{\an8}‫- أنت تحاول أن تتصنع ردة فعلها
‫- قل شيئاً مضحكاً

466
00:18:21,100 --> 00:18:22,801
{\an8}‫أخبرني من هم ضيوفنا للحلقة القادمة

467
00:18:23,335 --> 00:18:26,171
{\an8}‫يجب أن أكلمهم أو أراسلهم، سأكون مشغولاً

468
00:18:26,238 --> 00:18:28,907
{\an8}‫قال حمار وحشي للتو، فهمت

469
00:18:29,241 --> 00:18:31,777
{\an8}‫- إنه ليس شيئاً عن الأحصنة
‫- ماذا لدينا أيضاً؟

470
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
{\an8}‫نهاية سلالة "جوسيون" الحاكمة

471
00:18:34,413 --> 00:18:36,048
{\an8}‫- سلالة "جوسيون" الحاكمة؟
‫- نعم

472
00:18:36,148 --> 00:18:37,683
{\an8}‫إنه ليس حصاناً

473
00:18:37,749 --> 00:18:39,685
{\an8}‫- لكن ذلك كان مضحكاً
‫- حاول "هي تشول" أن يكون مضحكاً

474
00:18:39,751 --> 00:18:42,121
{\an8}‫- رأيتك تضحكين، لم ضربتني؟
‫- تابعوا التخمين

475
00:18:43,255 --> 00:18:45,324
{\an8}‫- ماذا يجب أن أقول؟
‫- عرفت الإجابة

476
00:18:45,390 --> 00:18:47,793
{\an8}‫- "كيونغ هون" يفكر في شيء
‫- مهلاً، "جون هو"؟

477
00:18:47,860 --> 00:18:49,428
{\an8}‫- نهاية قرن
‫- جوارب قصيرة

478
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
{\an8}‫"يضحك بخيبة أمل"

479
00:18:52,064 --> 00:18:54,133
{\an8}‫- أنا متأكد أن ذلك صحيح
‫- قال جوارب قصيرة

480
00:18:54,466 --> 00:18:57,236
{\an8}‫- جوارب قصيرة
‫- "جون هو"، وجب أن تقول جوارب لأصابع القدم

481
00:18:57,769 --> 00:18:58,971
{\an8}‫"إجابة (سو غيون) مضحكة"

482
00:18:59,071 --> 00:19:01,240
{\an8}‫- جوارب لأصابع القدم؟
‫- جوارب لأصابع القدم

483
00:19:01,373 --> 00:19:02,908
{\an8}‫أنتم مجانين

484
00:19:03,008 --> 00:19:05,277
{\an8}‫- كان عليه أن يقول ذلك
‫- صحيح

485
00:19:05,677 --> 00:19:06,745
{\an8}‫هل أتكلم بصراحة؟

486
00:19:06,879 --> 00:19:09,114
{\an8}‫- تكلم بصراحة
‫- هل يتكلم بصراحة؟ يبدو ذلك جيداً

487
00:19:09,181 --> 00:19:10,249
{\an8}‫بصراحة

488
00:19:10,315 --> 00:19:12,818
{\an8}‫- حسناً، كانت تلك نكتة جيدة
‫- كانت سخيفة جداً

489
00:19:12,885 --> 00:19:14,553
{\an8}‫- بصراحة
‫- يا إلهي

490
00:19:14,620 --> 00:19:16,655
{\an8}‫- بدا وكأنه...
‫- أعرف

491
00:19:16,722 --> 00:19:18,857
{\an8}‫- حديث عادي
‫- يا إلهي، أنت...

492
00:19:19,858 --> 00:19:22,094
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سانغ مين" لا ينزعج عادة

493
00:19:22,161 --> 00:19:23,662
{\an8}‫نادراً ما ينزعج

494
00:19:23,729 --> 00:19:26,532
{\an8}‫- قول أي شيء أفضل من السكوت
‫- ذلك ليس صحيحاً

495
00:19:26,598 --> 00:19:27,666
{\an8}‫توقف عن الكلام

496
00:19:27,900 --> 00:19:29,234
{\an8}‫"متجهم"

497
00:19:29,368 --> 00:19:31,203
{\an8}‫- ليس لدي أي فكرة
‫- حسناً

498
00:19:31,270 --> 00:19:34,239
{\an8}‫سأعطيكم السؤال مجدداً مع النبرة

499
00:19:34,306 --> 00:19:36,208
{\an8}‫التي تبدو كالإجابة

500
00:19:37,342 --> 00:19:39,211
{\an8}‫ما كلمتي المفضلة؟

501
00:19:39,444 --> 00:19:41,046
{\an8}‫أنا أعرف، حبيبي

502
00:19:42,314 --> 00:19:43,582
{\an8}‫خطأ ولكنها مشابهة

503
00:19:43,949 --> 00:19:45,350
‫- عزيزي
‫- حبيب قلبي

504
00:19:46,151 --> 00:19:47,986
‫- حبيب قلبي
‫- خطأ، ذلك قريب

505
00:19:48,620 --> 00:19:50,556
{\an8}‫- حياتي
‫- صحيح!

506
00:19:50,622 --> 00:19:52,157
{\an8}‫- حياتي؟
‫- إنها تلك الكلمة؟

507
00:19:52,224 --> 00:19:54,560
{\an8}‫من منا تريدين أن يقول تلك الكلمة؟

508
00:19:54,626 --> 00:19:57,262
{\an8}‫لم قد أريدكم أن تقولوها؟ لدي زوجي

509
00:19:57,329 --> 00:19:59,097
{\an8}‫- دعينا ندعوك حياتي مرة واحدة
‫- لا

510
00:19:59,164 --> 00:20:00,399
{\an8}‫حياتي، سأفعل ذلك

511
00:20:01,166 --> 00:20:03,168
{\an8}‫- حياتي
‫- هل يجب أن أختار؟

512
00:20:03,702 --> 00:20:06,438
{\an8}‫انظروا، هو متزوج، وهو أيضاً

513
00:20:06,872 --> 00:20:08,941
{\an8}‫وهو كذلك، هو مطلق

514
00:20:09,074 --> 00:20:10,876
{\an8}‫هو مطلق، وهو "يونغ تشيول كيم"

515
00:20:10,943 --> 00:20:13,445
{\an8}‫هو مطلق، وهو "يونغ تشيول كيم"
‫لم يجب أن أختار؟

516
00:20:13,545 --> 00:20:15,614
{\an8}‫"هو (يونغ تشيول كيم)"

517
00:20:15,681 --> 00:20:17,149
{\an8}‫"هو (يونغ تشيول كيم)"

518
00:20:17,482 --> 00:20:19,518
{\an8}‫- هل ذلك كل ما يجب أن تقوله؟
‫- ليس لدي خيار

519
00:20:19,585 --> 00:20:21,186
{\an8}‫- ذلك كل الأمر؟
‫- "هي تشول" أو "كيونغ هون"

520
00:20:21,253 --> 00:20:23,889
{\an8}‫أشعر وكأنني شخص مشهور جداً
‫"هو (يونغ تشيول كيم)"

521
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
‫لنفترض أننا جميعاً شباب

522
00:20:25,324 --> 00:20:28,126
{\an8}‫- كلنا عازبون وبنفس العمر
‫- حسناً، هذه قصة أخرى

523
00:20:28,193 --> 00:20:29,661
{\an8}‫من ستختارين؟

524
00:20:29,895 --> 00:20:32,664
{\an8}‫كل الأشياء السيئة التي فعلناها اختفت أيضاً

525
00:20:32,998 --> 00:20:34,900
{\an8}‫- عدنا إلى نقطة البداية
‫- صحيح

526
00:20:34,967 --> 00:20:37,236
{\an8}‫- نحن بريئون
‫- فهمت

527
00:20:37,302 --> 00:20:40,172
{\an8}‫- هل حصل شيء ما؟
‫- لم يذهب إلى "ماكاو" قط

528
00:20:40,706 --> 00:20:41,940
{\an8}‫لا يعرف أين تقع حتى

529
00:20:42,007 --> 00:20:43,275
{\an8}‫هل ذلك صحيح؟

530
00:20:43,342 --> 00:20:45,344
{\an8}‫- من فضلك لا تقل هذا
‫- الماضي كله انمحى

531
00:20:45,711 --> 00:20:47,412
{\an8}‫ليس علي أن أفكر فيه أبداً

532
00:20:47,846 --> 00:20:49,748
{\an8}‫تغير ذوقي في الرجال

533
00:20:50,415 --> 00:20:54,753
{\an8}‫"ماذا لو انمحى كل ماضينا؟"

534
00:20:55,120 --> 00:20:56,021
{\an8}‫سأختار "سو غيون"

535
00:20:56,355 --> 00:20:58,023
{\an8}‫- "سو غيون"؟
‫- لماذا؟

536
00:20:58,457 --> 00:21:00,325
‫حتى وإن كان "سو غيون" قصيراً

537
00:21:00,759 --> 00:21:02,060
{\an8}‫فهو يتمتع بحس فكاهة وأنا أحب ذلك

538
00:21:02,127 --> 00:21:04,162
{\an8}‫- إنها تكذب
‫- أحب الرجل الذي يتمتع بحس فكاهة جيد

539
00:21:04,263 --> 00:21:06,698
{\an8}‫- كلنا نمتلك ذلك
‫- استمعوا إلى "كيونغ هو"

540
00:21:06,765 --> 00:21:08,233
{\an8}‫- دعوني أقول شيئاً
‫- مهلاً

541
00:21:08,300 --> 00:21:10,902
{\an8}‫دعوني أخبركم بأنها تحكم على الرجال
‫من مظاهرهم

542
00:21:11,470 --> 00:21:12,638
{\an8}‫تحكم على الرجال من مظاهرهم

543
00:21:12,704 --> 00:21:13,705
{\an8}‫إنها تكذب

544
00:21:13,772 --> 00:21:17,643
{\an8}‫قلت إن ذوقك في الرجال قد تغير
‫من كنت لتختاري قبل ذلك؟

545
00:21:17,709 --> 00:21:19,978
{\an8}‫- توقفوا، ألا يمكنكم نسيان الأمر؟
‫- قبل أن يتغير ذوقي؟

546
00:21:20,078 --> 00:21:21,213
{\an8}‫هذا اختيار صعب

547
00:21:21,580 --> 00:21:23,148
{\an8}‫ليس صعباً، لديك خياران فقط

548
00:21:23,482 --> 00:21:24,816
{\an8}‫من الصعب اختيار أحدهما

549
00:21:25,317 --> 00:21:26,585
{\an8}‫أنا لست خياراً، صحيح؟

550
00:21:26,652 --> 00:21:28,420
{\an8}‫- هذا يكفي
‫- أنت "يونغ تشيول كيم" وحسب

551
00:21:28,487 --> 00:21:29,755
{\an8}‫أنا "يونغ تشيول" وحسب؟ يا إلهي

552
00:21:30,322 --> 00:21:31,890
{\an8}‫إذاً سأختار "كيونغ هون"

553
00:21:33,091 --> 00:21:34,593
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا أحب...

554
00:21:34,660 --> 00:21:36,895
{\an8}‫الشبان الوسيمين مثل "هاي تشول"

555
00:21:37,062 --> 00:21:38,630
{\an8}‫ستسأمين مع شبان مثله بسهولة

556
00:21:39,564 --> 00:21:42,668
{\an8}‫أنا أقول لك، ستسأمين منه بعد 3 أشهر

557
00:21:43,101 --> 00:21:46,738
{\an8}‫لست متأكدة إن كنت تعرف، لكن "هي تشول"
‫رجل حقيقي

558
00:21:47,072 --> 00:21:48,106
‫من أخبرك بذلك؟

559
00:21:48,273 --> 00:21:51,009
{\an8}‫تم اختياري كصاحب أفضل قدرة تحمل
‫في الحلقة الأولى

560
00:21:51,076 --> 00:21:52,477
{\an8}‫كان صاحب أفضل قدرة تحمل

561
00:21:52,544 --> 00:21:53,879
{\an8}‫كيف عرفتم ذلك؟

562
00:21:54,246 --> 00:21:56,315
{\an8}‫"قاموا بتجربة لاختبار قدرة التحمل"

563
00:21:56,381 --> 00:21:58,583
{\an8}‫"كانت تدعى أطول وقت تحمل بوجود بيضة
‫على ركبتيك"

564
00:21:58,650 --> 00:22:01,353
{\an8}‫وفاز (هي تشول) باللعبة"

565
00:22:01,753 --> 00:22:03,088
{\an8}‫لدي أفضل قدرة تحمل

566
00:22:03,155 --> 00:22:04,690
‫- مهلاً
‫- لا يجب أن تقول ذلك بنفسك

567
00:22:04,756 --> 00:22:06,792
{\an8}‫ولكن لا أحد يعلم بشأن قدرة تحملي بعد

568
00:22:06,858 --> 00:22:08,360
{\an8}‫لم أكون موجوداً في تصوير تلك الحلقة

569
00:22:08,794 --> 00:22:10,195
{\an8}‫"إنه محق"

570
00:22:10,262 --> 00:22:11,463
{\an8}‫- لم أكن موجوداً
‫- صحيح

571
00:22:11,530 --> 00:22:13,632
{\an8}‫- يجب أن تفعلها معه
‫- ذلك اليوم

572
00:22:13,699 --> 00:22:15,767
{\an8}‫- "سانغ مين" لم يكن موجوداً
‫- صحيح

573
00:22:15,834 --> 00:22:16,968
{\an8}‫- لم تكن موجوداً
‫- لا

574
00:22:17,035 --> 00:22:18,804
{\an8}‫أنتما يجب أن تخوضا النهائيات

575
00:22:19,504 --> 00:22:21,106
‫من الأبعد في خط التبول؟

576
00:22:21,506 --> 00:22:23,542
‫- السؤال التالي
‫- السؤال الثالث

577
00:22:24,209 --> 00:22:26,812
{\an8}‫أنا وزوجي ندعو بعضنا بأسماء التحبب خاصتنا

578
00:22:27,145 --> 00:22:28,914
{\an8}‫- حلوى؟
‫- خطأ

579
00:22:28,980 --> 00:22:30,048
{\an8}‫أذني

580
00:22:31,683 --> 00:22:34,519
{\an8}‫قلت ذلك فقط لأن "جون هو" قال حلوى

581
00:22:35,454 --> 00:22:36,488
{\an8}‫- يا إلهي
‫- أذني؟

582
00:22:36,655 --> 00:22:37,689
‫أنا!

583
00:22:38,290 --> 00:22:40,225
{\an8}‫كوكو

584
00:22:40,659 --> 00:22:41,727
‫كوكو

585
00:22:42,527 --> 00:22:43,662
{\an8}‫هل الإجابة قريبة؟

586
00:22:43,729 --> 00:22:45,530
{\an8}‫لا يمكنني القول إنها كانت قريبة ولكن...

587
00:22:45,597 --> 00:22:47,933
{\an8}‫- إنه ليس طائراً
‫- أظن أنكم تفهمون السؤال بشكل صحيح

588
00:22:47,999 --> 00:22:50,669
{\an8}‫فكروا لم هي متشابهة، كانت تلك صرخة مجنون

589
00:22:51,002 --> 00:22:52,170
{\an8}‫هل هي عن بكاء؟

590
00:22:52,237 --> 00:22:53,939
{\an8}‫شيء متعلق بضجيج ما

591
00:22:54,673 --> 00:22:56,475
‫عرفت الإجابة، إنه بكاء

592
00:22:56,541 --> 00:22:58,710
{\an8}‫"يدعي البكاء"

593
00:22:58,877 --> 00:23:01,012
{\an8}‫"توقف عن السخافات"

594
00:23:01,780 --> 00:23:03,281
{\an8}‫قلت إنها شيء متعلق بالبكاء

595
00:23:03,782 --> 00:23:06,651
{\an8}‫عندما قلت إنها متعلقة بالبكاء تصرفت هكذا

596
00:23:06,718 --> 00:23:09,121
{\an8}‫- تلك ليست الكلمة
‫- لذلك أجبت بأنها البكاء

597
00:23:09,187 --> 00:23:10,756
{\an8}‫"هكذا يبكي الرجل صاحب قدرة التحمل"

598
00:23:10,822 --> 00:23:11,823
{\an8}‫"إنه يخيفني"

599
00:23:12,424 --> 00:23:13,759
{\an8}‫تلك ليست الكلمة

600
00:23:14,259 --> 00:23:15,560
{\an8}‫"جي يونغ"، هل هي متعلقة بحيوان؟

601
00:23:16,128 --> 00:23:17,396
{\an8}‫- نعم
‫- هل هي أصوات حيوانات؟

602
00:23:17,462 --> 00:23:18,530
{\an8}‫- صحيح
‫- أصوات حيوانات؟

603
00:23:19,531 --> 00:23:20,565
{\an8}‫"يصدر صوت الخنزير"

604
00:23:21,166 --> 00:23:22,334
‫ووف ووف

605
00:23:22,701 --> 00:23:24,169
‫- ماذا؟
‫- ووف ووف

606
00:23:24,970 --> 00:23:26,872
{\an8}‫- مستحيل
‫- يبدو ذلك صحيحاً

607
00:23:27,272 --> 00:23:29,241
{\an8}‫"باو واو"

608
00:23:29,541 --> 00:23:31,376
{\an8}‫"توقف عن النباح"

609
00:23:33,178 --> 00:23:34,946
{\an8}‫- "سانغ مين" محق
‫- ماذا؟

610
00:23:35,580 --> 00:23:37,115
{\an8}‫هل الكلمة هي ووف ووف؟

611
00:23:37,182 --> 00:23:39,151
{\an8}‫- ووف ووف
‫- كيف قد تجيبين عن ذلك؟

612
00:23:39,651 --> 00:23:40,719
{\an8}‫أقول ووف ووف

613
00:23:40,819 --> 00:23:41,853
{\an8}‫"يمكنني أن أرى أنكم سعداء"

614
00:23:42,287 --> 00:23:44,489
{\an8}‫دعوني أخبركم كيف بدأ الأمر

615
00:23:44,890 --> 00:23:46,992
{\an8}‫كنت وزوجي في علاقة مفتوحة

616
00:23:47,225 --> 00:23:50,495
{\an8}‫لذلك شعرنا بعدم الارتياح لقول أشياء جميلة
‫بوجود الأخرين

617
00:23:50,562 --> 00:23:54,166
{\an8}‫لم نستطع أن نتبادل القبل أمام الناس
‫لكن عندما يُقال هذا بسرعة سيشبه النباح

618
00:23:54,266 --> 00:23:56,701
{\an8}‫إن قلتموها بسرعة ستبدو مثل ووف ووف

619
00:23:56,768 --> 00:23:59,438
{\an8}‫يبدو ذلك مثل صوت "هو دونغ" عندما يأكل
‫حساء الزلابية

620
00:23:59,638 --> 00:24:00,705
{\an8}‫"يتمطق شفتيه"

621
00:24:00,772 --> 00:24:02,941
{\an8}‫منذ ذلك الحين ونحن ندعو بعضنا ووف ووف

622
00:24:04,342 --> 00:24:06,912
{\an8}‫"هو دونغ"، هل تدعو زوجتك بأي اسم تحبب؟

623
00:24:08,847 --> 00:24:10,882
{\an8}‫- إلى ماذا تنظر؟
‫- اخترع شيئاً ما

624
00:24:10,949 --> 00:24:11,950
{\an8}‫إلى ماذا تنظر؟

625
00:24:12,017 --> 00:24:13,919
{\an8}‫- اخترع شيئاً ما
‫- اخترع أي شيء

626
00:24:13,985 --> 00:24:16,621
{\an8}‫اخترع ذلك مع صوت أحد الحيوانات مثل اوينك

627
00:24:16,688 --> 00:24:18,790
{\an8}‫- قل اوينك
‫- قد يبكي بسببها

628
00:24:18,890 --> 00:24:20,892
‫- اوينك؟
‫- قل اوينك

629
00:24:21,259 --> 00:24:24,296
{\an8}‫إن قال اوينك فهذا يعني أن يقبل زوجته

630
00:24:24,362 --> 00:24:26,698
{\an8}‫إنه صوت القبلة

631
00:24:26,765 --> 00:24:29,267
{\an8}‫- قلها وحسب
‫- عزيزتي، اوينك

632
00:24:29,768 --> 00:24:32,471
{\an8}‫عزيزتي، اوينك

633
00:24:33,171 --> 00:24:34,239
{\an8}‫اوينك

634
00:24:34,306 --> 00:24:35,574
{\an8}‫ذلك لطيف

635
00:24:35,640 --> 00:24:37,242
{\an8}‫"قلت إنني لن أفعلها"

636
00:24:37,542 --> 00:24:39,878
‫سترانا نضحك على التلفاز

637
00:24:39,945 --> 00:24:41,746
{\an8}‫- على ماذا؟
‫- لا تحب زوجته ذلك

638
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
{\an8}‫كان عليك أن توقفني

639
00:24:44,049 --> 00:24:45,650
{\an8}‫- يبدو ذلك جيداً
‫- كان لطيفاً

640
00:24:45,717 --> 00:24:47,285
{\an8}‫- لم تقول ذلك؟
‫- تبدو جميلاً

641
00:24:47,352 --> 00:24:49,154
‫- إنه شيء جيد
‫- كان عليك أن توقفني

642
00:24:49,488 --> 00:24:51,590
{\an8}‫- "جانغ هون"، افعل شيئاً
‫- كان عليك أن توقفني

643
00:24:51,756 --> 00:24:53,525
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا كنت تدعو زوجتك السابقة؟

644
00:24:54,659 --> 00:24:56,962
{\an8}‫لا بد أنك كنت تدعوها باسم تحبب ما

645
00:24:57,629 --> 00:24:59,931
{\an8}‫أخبرنا، ابحث في ذاكرتك

646
00:24:59,998 --> 00:25:01,366
{\an8}‫- أخبرنا
‫- كان كل ذلك في الماضي

647
00:25:01,666 --> 00:25:03,034
{\an8}‫كان لديك اسم تحبب لها، صحيح؟

648
00:25:03,235 --> 00:25:04,369
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كان لديك اسم

649
00:25:04,669 --> 00:25:05,804
{\an8}‫بيكابو! أو شيء كذلك

650
00:25:05,871 --> 00:25:08,607
{\an8}‫- ما نفع كل ذلك الآن؟
‫- أنا متأكد من ذلك

651
00:25:08,673 --> 00:25:10,242
{\an8}‫إنه رومنسي بالفطرة

652
00:25:10,308 --> 00:25:11,943
{\an8}‫هذا البرنامج يتحدث عن الحياة

653
00:25:12,043 --> 00:25:13,245
{\an8}‫هذا صحيح

654
00:25:13,378 --> 00:25:14,412
{\an8}‫"الحياة"

655
00:25:14,479 --> 00:25:16,381
{\an8}‫- دعونا نتابع
‫- السؤال التالي

656
00:25:17,182 --> 00:25:19,117
{\an8}‫ما هي رياضتي المفضلة؟

657
00:25:19,251 --> 00:25:21,319
{\an8}‫- إنها أسئلة مترابطة
‫- عرفت الجواب

658
00:25:21,586 --> 00:25:23,388
{\an8}‫- غولف
‫- خطأ

659
00:25:23,822 --> 00:25:25,023
{\an8}‫ماذا؟ هي تحب الغولف

660
00:25:25,257 --> 00:25:26,591
{\an8}‫- نعم
‫- تلك ليس رياضتي المفضلة

661
00:25:26,658 --> 00:25:28,393
{\an8}‫إنها كبيرة بما يكفي كي تحب هذا

662
00:25:28,593 --> 00:25:29,628
{\an8}‫كبير بما يكفي مثل ماذا؟

663
00:25:29,694 --> 00:25:31,363
{\an8}‫- غيتبول
‫- غيتبول؟

664
00:25:32,063 --> 00:25:34,299
{\an8}‫- مثل الكروكيت؟
‫- غيتبول؟

665
00:25:34,699 --> 00:25:35,734
‫اضربيه

666
00:25:36,268 --> 00:25:37,602
{\an8}‫في البوابة 3

667
00:25:38,069 --> 00:25:39,204
‫لدي رخصة الحكم

668
00:25:39,271 --> 00:25:40,805
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تعال إلى هنا

669
00:25:41,273 --> 00:25:42,507
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هيا إلى هنا

670
00:25:42,574 --> 00:25:45,277
{\an8}‫"هل تحبني (جي يونغ)؟"

671
00:25:45,544 --> 00:25:46,578
{\an8}‫ألست لطيفاً؟

672
00:25:46,645 --> 00:25:48,413
{\an8}‫"أنت لطيف جداً"

673
00:25:48,513 --> 00:25:49,881
{\an8}‫- إنه قصير
‫- ما هو النوع المفضل لديها؟

674
00:25:49,948 --> 00:25:50,782
{\an8}‫غيتبول؟

675
00:25:51,483 --> 00:25:53,919
{\an8}‫"(جي يونغ)، أنت لئيمة"

676
00:25:53,985 --> 00:25:55,320
{\an8}‫"كنت متحمساً للحظة"

677
00:25:55,387 --> 00:25:57,255
{\an8}‫لا أظن أنها تحب أن تلعب الغيتبول

678
00:25:57,322 --> 00:25:58,990
‫لا يقتصر الأمر على البولينغ أو الغولف

679
00:25:59,357 --> 00:26:01,026
{\an8}‫أحب أن ألعب شيئاً مع أحدهم

680
00:26:01,092 --> 00:26:03,328
{\an8}‫- أن تلعبي البولينغ مع زوجك
‫- خطأ

681
00:26:04,396 --> 00:26:08,466
{\an8}‫رقص الصالونات مع زوجك

682
00:26:09,067 --> 00:26:10,769
{\an8}‫- خطأ
‫- مع من تلعبينها؟

683
00:26:10,936 --> 00:26:13,138
{\an8}‫ألا يمكنكم التفكير في أي شخص آخر غير زوجي؟

684
00:26:13,271 --> 00:26:15,440
{\an8}‫"الرقص مع دوك"

685
00:26:16,141 --> 00:26:19,144
{\an8}‫"جدي وجدتي، تعاليا وارقصا معي"

686
00:26:19,210 --> 00:26:20,045
{\an8}‫"الرقص مع دوك"

687
00:26:20,111 --> 00:26:21,479
{\an8}‫"متأثرة"

688
00:26:21,580 --> 00:26:24,849
{\an8}‫- هم مضحكون جداً
‫- جدي وجدتي، تعالا وارقصا معي

689
00:26:24,916 --> 00:26:26,818
{\an8}‫عرفتها، "الرقص مع ذئب"

690
00:26:26,952 --> 00:26:28,486
{\an8}‫- توقف
‫- ماذا؟

691
00:26:28,987 --> 00:26:30,889
{\an8}‫كان باستطاعتك أن تقدم أداءً أفضل

692
00:26:30,956 --> 00:26:32,624
{\an8}‫قال للتو "الرقص مع دوك"

693
00:26:32,691 --> 00:26:35,460
{\an8}‫مع من قد أرغب في الرقص؟

694
00:26:35,527 --> 00:26:36,962
{\an8}‫- مع الراقصين المساعدين
‫- راقصون

695
00:26:37,062 --> 00:26:38,663
{\an8}‫الرقص مع راقصين

696
00:26:39,264 --> 00:26:40,599
‫ذلك صحيح

697
00:26:40,932 --> 00:26:42,300
{\an8}‫- الرقص مع راقصين؟
‫- مع راقصين؟

698
00:26:42,367 --> 00:26:44,402
{\an8}‫- هل ذلك من أجل حفلتك؟
‫- حضرت عرضاً مميزاً

699
00:26:44,469 --> 00:26:47,105
{\an8}‫من أجل حفلتي

700
00:26:47,305 --> 00:26:50,742
{\an8}‫سأريكم ما حضرته

701
00:26:50,809 --> 00:26:52,177
{\an8}‫من أجل حفلتي هنا

702
00:26:52,243 --> 00:26:54,779
{\an8}‫"هي تشول"، يمكنك أن تأتي وترقص معي
‫إذا أردت

703
00:26:54,980 --> 00:26:56,448
{\an8}‫- حسناً
‫- فقط "هي تشول"؟

704
00:26:57,082 --> 00:26:59,651
{\an8}‫من فضلكم لا تنتقدوني لرقصي على أنغام
‫هذه الأغنية

705
00:26:59,718 --> 00:27:01,252
{\an8}‫- لن نفعل ذلك
‫- سأرقص بشكل صحيح

706
00:27:02,320 --> 00:27:03,788
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل هي أغنية فرقة مشهورة؟

707
00:27:04,322 --> 00:27:05,991
{\an8}‫أظن أنني أعرف الأغنية

708
00:27:06,791 --> 00:27:09,327
{\an8}‫"غت ماريد"

709
00:27:09,527 --> 00:27:10,829
{\an8}‫"هذه ليست هي الأغنية"

710
00:27:11,029 --> 00:27:12,097
{\an8}‫موسيقى رجاءً!

711
00:27:12,163 --> 00:27:13,798
{\an8}‫"ستظهر قدراتها الآن"

712
00:27:21,706 --> 00:27:23,675
‫"محببة"

713
00:27:25,410 --> 00:27:28,013
{\an8}‫"يرقصان على أنغام مقطع (لا تتوسل)"

714
00:27:35,353 --> 00:27:37,489
{\an8}‫"يقدم (يونغ تشيول) أفضل ما عنده دائماً
‫حتى إن لم يشاهده أحد"

715
00:27:37,822 --> 00:27:39,357
{\an8}‫"ممتاز"

716
00:27:39,424 --> 00:27:40,458
‫"متحمسان"

717
00:27:44,529 --> 00:27:46,331
{\an8}‫"أحسنتما صنعاً"

718
00:27:46,398 --> 00:27:49,134
{\an8}‫- إنه تمرين جيد
‫- أنا متعبة

719
00:27:49,968 --> 00:27:51,236
{\an8}‫- إنه صعب
‫- أنت تتعرقين كثيراً

720
00:27:51,369 --> 00:27:54,372
{\an8}‫أظن أن الحركات تلائم أغنية "شقة"
‫أكثر من أغنية "ابتهج"

721
00:27:54,439 --> 00:27:56,341
{\an8}‫إنه محق، تلائمها أكثر

722
00:27:56,808 --> 00:27:58,643
{\an8}‫يجب أن ترقصي على ألحان أغنية "شقة"

723
00:27:58,710 --> 00:28:01,012
{\an8}‫- تبدين مثل نجمة محبوبة من ذلك العصر
‫- ارقصي على ألحان "شقة"

724
00:28:01,079 --> 00:28:02,881
{\an8}‫تبدين مثل نجمة محبوبة من تلك الأيام

725
00:28:03,448 --> 00:28:04,582
{\an8}‫هذا هو السؤال الأخير

726
00:28:05,183 --> 00:28:07,118
{\an8}‫إن فعلت هذا

727
00:28:07,585 --> 00:28:09,888
{\an8}‫ستشعرون بأنكم بحاجة كأس من السوجو حالاً

728
00:28:10,689 --> 00:28:13,324
{\an8}‫- الغناء، إذا غنيت لنا أغنية
‫- صحيح

729
00:28:13,391 --> 00:28:17,896
{\an8}‫إنه عن الغناء، ولكن يجب أن تخمنوا كيف أغني

730
00:28:18,129 --> 00:28:19,264
{\an8}‫غناء جماعي

731
00:28:20,198 --> 00:28:21,466
{\an8}‫"هل يمكنني أن أضربه؟"

732
00:28:21,800 --> 00:28:24,135
{\an8}‫لست مصاباً ولكنني أشعر بأنني أُصبت
‫حين تغني

733
00:28:24,636 --> 00:28:28,306
{\an8}‫كأنني أُصاب بعيار ناري

734
00:28:28,373 --> 00:28:30,508
‫اضربيه وحسب

735
00:28:30,709 --> 00:28:32,444
{\an8}‫لم يسبق أن صورت برنامجاً تلفزيونياً
‫مع "هو دونغ"

736
00:28:32,510 --> 00:28:34,412
{\an8}‫- يجب أن تتعلم في "الصين"
‫- كيف يبدو ذلك؟

737
00:28:34,612 --> 00:28:35,847
{\an8}‫- هذه أول مرة لي
‫- حقاً؟

738
00:28:36,281 --> 00:28:37,482
{\an8}‫يكد في العمل حقاً

739
00:28:38,516 --> 00:28:40,685
{\an8}‫- أعرف
‫- لم أكن أعرف أنه يكد في العمل

740
00:28:40,752 --> 00:28:42,087
{\an8}‫يكد في العمل دائماً

741
00:28:42,153 --> 00:28:43,388
{\an8}‫لم أكن أعرف ذلك

742
00:28:43,455 --> 00:28:45,290
{\an8}‫- كنت...
‫- عرفتها، غناء أغنية حزينة

743
00:28:47,726 --> 00:28:48,727
{\an8}‫ذلك قريب

744
00:28:49,027 --> 00:28:50,228
{\an8}‫بصوت حزين

745
00:28:50,662 --> 00:28:53,331
{\an8}‫ذلك قريب ولكنه ليس صحيحاً تماماً

746
00:28:53,665 --> 00:28:55,734
{\an8}‫ستبدو أي أغنية حزينة إن غنتها "جي يونغ"

747
00:28:55,800 --> 00:28:57,135
{\an8}‫اختصر كلامك

748
00:28:57,268 --> 00:28:59,871
{\an8}‫- "جي يونغ"...
‫- قلها بترتيب مختلف

749
00:29:00,004 --> 00:29:02,307
{\an8}‫- أغنية حزينة...
‫- تغني "جي يونغ" أغنية حزينة

750
00:29:02,540 --> 00:29:03,742
‫عندما تغني "جي يونغ"...

751
00:29:03,808 --> 00:29:05,844
‫"جي يونغ"، حزينة...

752
00:29:06,010 --> 00:29:08,379
{\an8}‫"هذا يتجاوز قدراته العقلية"

753
00:29:09,114 --> 00:29:10,882
‫يجب أن تضيف هذا

754
00:29:10,949 --> 00:29:12,350
{\an8}‫تجعل "جي يونغ" أي أغنية حزينة

755
00:29:13,017 --> 00:29:14,319
{\an8}‫"أعطى (جون هو) إجابة صحيحة"

756
00:29:14,385 --> 00:29:16,087
{\an8}‫عرفت الترتيب الصحيح

757
00:29:16,454 --> 00:29:18,990
{\an8}‫"جون هو" فعلها مثل مطابقة البطاقات

758
00:29:19,157 --> 00:29:20,291
‫إنه بارع

759
00:29:20,759 --> 00:29:22,660
{\an8}‫- عرف الإجابات الصحيحة
‫- لكنني لم ألعب ماجونغ

760
00:29:22,727 --> 00:29:24,829
{\an8}‫- إنه يحب...
‫- قال إنه لم يلعب ماجونغ

761
00:29:25,997 --> 00:29:28,933
{\an8}‫لم يلعب ماجونغ، إنه يتعلمها الآن

762
00:29:29,534 --> 00:29:31,069
{\an8}‫من فضلك، غن لنا أغنية "العجل"

763
00:29:31,136 --> 00:29:32,937
{\an8}‫تلك أغنية حزينة

764
00:29:33,037 --> 00:29:34,372
{\an8}‫- إنها حزينة
‫- صحيح

765
00:29:34,572 --> 00:29:36,941
{\an8}‫- إنها تتحدث عن بقرة أم وصغيرها
‫- صحيح

766
00:29:37,008 --> 00:29:38,810
{\an8}‫- غن أغنية "وثب وثب"
‫- حزينة جداً

767
00:29:39,177 --> 00:29:40,745
{\an8}‫يرمي حجراً على أخته سراً

768
00:29:41,513 --> 00:29:43,114
{\an8}‫- إنها أغنية حزينة
‫- "سو غيون"

769
00:29:43,181 --> 00:29:45,817
{\an8}‫- لديك حس فكاهة رائع
‫- كلنا نعلم ذلك

770
00:29:46,351 --> 00:29:48,920
{\an8}‫من الصعب غناء أغنية "جرس المدرسة" بحزن
‫كلماتها "دنغ دونغ"

771
00:29:49,154 --> 00:29:52,791
{\an8}‫المقطع حزين في هذه الأغنية يقول
‫"المدرس ينتظرنا"

772
00:29:52,857 --> 00:29:54,392
{\an8}‫- ذلك هو المقطع الحزين
‫- صحيح

773
00:29:54,459 --> 00:29:55,727
‫إذاً يجب أن أركز على هذا الجزء

774
00:29:55,794 --> 00:29:58,463
{\an8}‫"جي يونغ"، يمكن لأي أغنية أن تكون حزينة
‫بتلك الطريقة

775
00:29:58,530 --> 00:30:01,399
{\an8}‫صحيح، لذلك يمكنني أن أجعل أي أغنية
‫تبدو حزينة

776
00:30:02,066 --> 00:30:03,067
‫إنه دور "جون هو"

777
00:30:03,134 --> 00:30:04,736
‫حسناً، سأعطيكم لغزاً

778
00:30:04,869 --> 00:30:06,437
{\an8}‫- إنه يشبه "مين سو تشوي"
‫- إنه جذاب

779
00:30:06,805 --> 00:30:07,939
{\an8}‫صوت من...

780
00:30:08,740 --> 00:30:11,676
{\an8}‫يمكنني أن أقلد بأفضل طريقة؟

781
00:30:12,510 --> 00:30:13,578
‫عرفت الإجابة

782
00:30:13,945 --> 00:30:15,647
{\an8}‫"ظننت أنني أستطيع أن أجذبك هكذا

783
00:30:15,880 --> 00:30:17,949
{\an8}‫لأنك فتاتي."

784
00:30:18,583 --> 00:30:19,684
{\an8}‫"ذلك خطأ"

785
00:30:20,752 --> 00:30:21,786
{\an8}‫تبدو مثله تماماً

786
00:30:21,920 --> 00:30:23,988
{\an8}‫عرفت الإجابة، "مين سيك تشوي"

787
00:30:24,289 --> 00:30:25,356
{\an8}‫من أنت؟

788
00:30:25,690 --> 00:30:26,991
{\an8}‫- من هذا؟
‫- إجابة خاطئة

789
00:30:27,392 --> 00:30:28,626
‫عرفتها

790
00:30:29,427 --> 00:30:32,263
{\an8}‫"جونغ مين كيم"، المغني

791
00:30:32,397 --> 00:30:34,098
{\an8}‫"يغني بصوت شغوف"

792
00:30:34,299 --> 00:30:35,633
{\an8}‫- تلك ليست الإجابة
‫- أنا أعرف

793
00:30:36,301 --> 00:30:38,169
{\an8}‫"دون التزامات"

794
00:30:38,536 --> 00:30:40,405
{\an8}‫"دون التزامات"

795
00:30:40,471 --> 00:30:42,307
{\an8}‫"أتى (سون جاي لي) كي يراهم"

796
00:30:43,541 --> 00:30:45,143
‫هل رأيتم؟ يمكنه فعل ذلك

797
00:30:45,210 --> 00:30:46,311
‫بدوت مثله

798
00:30:46,377 --> 00:30:48,847
{\an8}‫- إنه تقليد قديم
‫- كان ذلك وشيكاً

799
00:30:48,913 --> 00:30:50,281
{\an8}‫تقليد قديم؟

800
00:30:50,949 --> 00:30:53,718
{\an8}‫"أذللتني"

801
00:30:54,385 --> 00:30:56,421
‫"أذللتني"

802
00:30:56,588 --> 00:30:58,556
‫"أذللتني"، الجواب أقدم من ذلك

803
00:30:58,990 --> 00:31:01,259
{\an8}‫"هناك شيطان في داخلك"

804
00:31:01,359 --> 00:31:02,594
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

805
00:31:02,660 --> 00:31:04,963
{\an8}‫"يمكنني رؤية ذلك، ويمكنني قراءة
‫أفكار الناس

806
00:31:05,330 --> 00:31:07,131
{\an8}‫هل أكلت حساء الزلابية أم لا؟"

807
00:31:07,265 --> 00:31:08,166
{\an8}‫إنه بارع

808
00:31:08,233 --> 00:31:10,935
{\an8}‫"هل أكلت حساء الزلابية أم لا؟"

809
00:31:11,469 --> 00:31:12,871
{\an8}‫"هي تشول" مضحك للغاية

810
00:31:12,937 --> 00:31:14,172
{\an8}‫"يبدو كآلة لبيع تقليد الناس"

811
00:31:14,706 --> 00:31:16,474
{\an8}‫هل يمكنني أن أستعير نظاراتك؟

812
00:31:16,541 --> 00:31:17,642
{\an8}‫لدي واحدة

813
00:31:18,910 --> 00:31:20,912
{\an8}‫- اخترت العمل الخاطئ
‫- تبدو وسيماً بالنظارات

814
00:31:21,279 --> 00:31:24,816
{\an8}‫مرحباً، أنا "يانغ راك تشوي"

815
00:31:25,483 --> 00:31:28,052
{\an8}‫"(يانغ راك تشوي) موجود هنا"

816
00:31:28,119 --> 00:31:30,255
{\an8}‫"نقر الحجر، المستوى التاسع، (جي يونغ بايك)

817
00:31:30,321 --> 00:31:31,756
{\an8}‫ضد المستوى الثامن، (هو دونغ كانغ)

818
00:31:32,090 --> 00:31:34,292
{\an8}‫ابدأا

819
00:31:34,559 --> 00:31:36,594
{\an8}‫مهلاً لحظة."

820
00:31:37,929 --> 00:31:39,497
{\an8}‫إنه بارع حقاً

821
00:31:39,697 --> 00:31:40,732
{\an8}‫"هي تشول" مضحك جداً

822
00:31:40,865 --> 00:31:42,767
{\an8}‫لا بد أنه شاهد الكثير
‫من البرامج التلفزيونية

823
00:31:42,834 --> 00:31:44,002
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه بارع جداً

824
00:31:44,269 --> 00:31:46,037
{\an8}‫"عاشق التلفاز يمكنه التقليد ببراعة"

825
00:31:46,971 --> 00:31:48,339
‫عرفت الإجابة، "ماينغ غو"؟

826
00:31:49,073 --> 00:31:51,276
‫- أظن أنها إجابة صحيحة
‫- "ماينغ غو"

827
00:31:52,210 --> 00:31:54,178
‫"يا إلهي، في السماء..."

828
00:31:54,579 --> 00:31:55,480
‫ذلك صحيح

829
00:31:55,546 --> 00:31:56,447
‫- هل عرفت الجواب؟
‫- نعم

830
00:31:56,614 --> 00:31:58,816
{\an8}‫من يقلد "ماينغ غو" بالشكل الأفضل سيفوز

831
00:31:59,083 --> 00:32:00,785
{\an8}‫يجب أن تتمتع بالمرونة كي تقلد "ماينغ غو"

832
00:32:00,852 --> 00:32:03,688
{\an8}‫"يجب أن تتمتع بالمرونة في شفتك العليا"

833
00:32:05,423 --> 00:32:08,793
{\an8}‫"اجحظ عينيك"

834
00:32:12,230 --> 00:32:13,331
{\an8}‫"أيها المدرس، من السماء..."

835
00:32:13,798 --> 00:32:16,701
{\an8}‫يجب أن ترتعش شفتك العليا

836
00:32:17,068 --> 00:32:18,736
‫"الثلج يتساقط"

837
00:32:19,003 --> 00:32:20,305
{\an8}‫"إنه بارع"

838
00:32:20,371 --> 00:32:22,206
{\an8}‫- بينما ترتعش شفتك
‫- إنه أصلي

839
00:32:22,273 --> 00:32:23,608
{\an8}‫يمكن لـ"كيونغ هون" فعل ذلك

840
00:32:24,142 --> 00:32:25,710
{\an8}‫"أيها المدرس، هذا أنا!"

841
00:32:26,911 --> 00:32:29,280
‫- "أيها المدرس، هذا أنا!"
‫- كيف تصدر ذلك الصوت؟

842
00:32:30,048 --> 00:32:32,450
{\an8}‫- "من السماء..."
‫- "من السماء...

843
00:32:32,850 --> 00:32:34,719
{\an8}‫الثلج يتساقط"

844
00:32:35,086 --> 00:32:36,621
{\an8}‫"الثلج يتساقط"

845
00:32:36,688 --> 00:32:37,722
{\an8}‫"الثلج يتساقط"

846
00:32:37,789 --> 00:32:39,524
{\an8}‫- جربها
‫- كيف يمكنه تحريك شفتيه هكذا؟

847
00:32:39,590 --> 00:32:41,359
{\an8}‫يمكنني فعل ذلك وحسب

848
00:32:41,559 --> 00:32:42,694
{\an8}‫"الثلج يتساقط"

849
00:32:42,827 --> 00:32:45,897
{\an8}‫"يتمرنون جيداً"

850
00:32:45,997 --> 00:32:48,599
‫- "جي يونغ"، يجب أن تجربيها
‫- إن فعلتها بشكل صحيح ستفوزين

851
00:32:48,666 --> 00:32:51,102
‫- "هو دونغ" يمكنه ذلك
‫- "هو دونغ"، جرب الأمر

852
00:32:51,836 --> 00:32:53,137
‫"هو دونغ"، جرب الأمر

853
00:32:53,304 --> 00:32:54,339
{\an8}‫"هناك ارتعاش في وجهه"

854
00:32:55,907 --> 00:32:56,908
‫"أيها المدرس

855
00:32:56,975 --> 00:32:59,377
{\an8}‫الثلج يتساقط من السماء."

856
00:33:00,078 --> 00:33:01,746
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- "الثلج يتساقط"

857
00:33:01,846 --> 00:33:03,247
{\an8}‫إنه يحرك شفتيه بشكل صحيح

858
00:33:03,781 --> 00:33:05,483
{\an8}‫يا إلهي، "كيونغ هون"

859
00:33:05,550 --> 00:33:06,851
{\an8}‫"سام جو"، ابدأ

860
00:33:07,352 --> 00:33:10,021
{\an8}‫"هل يحبس عطسة؟"

861
00:33:10,421 --> 00:33:12,924
{\an8}‫"فشل بعد أن تصنع الوجه المضحك"

862
00:33:13,458 --> 00:33:15,426
‫- ذلك صعب
‫- يجب أن تقول شيئاً

863
00:33:15,493 --> 00:33:16,828
{\an8}‫- إنه يفعلها مجدداً
‫- "سام جا"

864
00:33:16,894 --> 00:33:19,063
{\an8}‫- يوشك أن يفعلها
‫- إنه يفعلها

865
00:33:19,163 --> 00:33:20,865
{\an8}‫- إنه "سام جا"
‫- "أيها المدرس

866
00:33:21,766 --> 00:33:24,569
{\an8}‫الثلج يتساقط من السماء."

867
00:33:25,203 --> 00:33:30,174
{\an8}‫"إنه يشبه (ماينغ غو) بعينيه المقلوبتين
‫وشفتيه المرتعشتين"

868
00:33:33,311 --> 00:33:34,979
{\an8}‫إنه الفائز حتى الآن

869
00:33:35,513 --> 00:33:37,548
{\an8}‫- إنه الفائز حتى الآن
‫- "جي يونغ"، جربيها

870
00:33:37,615 --> 00:33:38,916
{\an8}‫يمكنك فعلها

871
00:33:38,983 --> 00:33:40,985
‫"ترتعش شفتاها"

872
00:33:41,219 --> 00:33:42,487
‫"أيها المدرس

873
00:33:43,121 --> 00:33:45,590
‫الثلج يتساقط من السماء."

874
00:33:45,723 --> 00:33:47,925
{\an8}‫"تعابير وجه ممتازة"

875
00:33:48,526 --> 00:33:49,761
{\an8}‫يجب أن تغني هكذا

876
00:33:49,827 --> 00:33:51,362
{\an8}‫وكأنك أُصبت بعيار ناري

877
00:33:52,397 --> 00:33:54,165
{\an8}‫- مستعدة
‫- وكأنك أُصبت بعيار ناري

878
00:33:55,900 --> 00:33:58,569
{\an8}‫"إنها بارعة"

879
00:33:58,736 --> 00:34:00,304
{\an8}‫"جي يونغ" هي الفائزة

880
00:34:01,239 --> 00:34:02,940
{\an8}‫أحسنت صنعاً

881
00:34:03,041 --> 00:34:04,409
{\an8}‫"(جي يونغ) هي الفائزة"

882
00:34:05,009 --> 00:34:09,480
{\an8}‫السؤال التالي، أي نوع من الشخصيات
‫يمكنني أن أؤدي؟

883
00:34:09,947 --> 00:34:11,849
{\an8}‫- مثل كف القطة؟
‫- خطأ

884
00:34:12,250 --> 00:34:14,552
{\an8}‫عرفت الإجابة، تمثيل دور حيوان
‫مثل إوزة برية

885
00:34:14,619 --> 00:34:16,287
{\an8}‫إجابة قريبة

886
00:34:16,354 --> 00:34:17,822
{\an8}‫- هل الإجابة قريبة؟
‫- حقاً؟

887
00:34:19,824 --> 00:34:21,993
{\an8}‫الإجابة اعتباطية للغاية

888
00:34:22,360 --> 00:34:23,428
{\an8}‫أب وحيد؟

889
00:34:23,761 --> 00:34:24,762
{\an8}‫كلب؟

890
00:34:26,664 --> 00:34:28,533
‫من الصعب التخمين بما أنك قلت إنها اعتباطية

891
00:34:28,666 --> 00:34:30,501
{\an8}‫هل هو نوع من التمثيل؟

892
00:34:30,568 --> 00:34:33,104
{\an8}‫إنه نوع من السلوك

893
00:34:33,271 --> 00:34:34,739
‫يفعله الناس كثيراً

894
00:34:34,872 --> 00:34:37,408
{\an8}‫- إنه شائع
‫- هل يفعله الكوميديون كثيراً أم أنت فقط؟

895
00:34:37,675 --> 00:34:38,976
{\an8}‫يفعله الكوميديون كثيراً من بينهم أنا

896
00:34:39,043 --> 00:34:41,045
{\an8}‫- أداء جري بطيء؟
‫- تمثيل دور امرأة

897
00:34:41,112 --> 00:34:42,180
‫هذا خطأ

898
00:34:43,081 --> 00:34:44,115
{\an8}‫الضحك

899
00:34:44,949 --> 00:34:46,117
{\an8}‫أضحك كثيراً ولكنها إجابة خاطئة

900
00:34:46,184 --> 00:34:47,518
{\an8}‫عرفتها، تلعب دور الغبي

901
00:34:48,719 --> 00:34:49,954
‫- خطأ
‫- عرفت الإجابة

902
00:34:50,388 --> 00:34:51,622
{\an8}‫أن تتلقى الضرب

903
00:34:52,790 --> 00:34:54,659
{\an8}‫- حمل الأحقاد؟
‫- "كيونغ هون" محق

904
00:34:55,059 --> 00:34:56,461
{\an8}‫"يبتسم"

905
00:34:56,527 --> 00:34:57,929
{\an8}‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- كيف عرفت؟

906
00:34:57,995 --> 00:35:00,031
{\an8}‫هل تمثل تلقي الضرب بطريقة مضحكة؟

907
00:35:00,098 --> 00:35:02,033
{\an8}‫- صحيح
‫- يمكنك أن تجعله يبدو مضحكاً

908
00:35:02,133 --> 00:35:06,237
{\an8}‫في البرامج الترفيهية المنوعة، من المهم
‫أن تتلقى الضرب بطريقة مضحكة

909
00:35:06,370 --> 00:35:07,772
{\an8}‫أن تجعل الأمر يبدو حقيقياً

910
00:35:07,839 --> 00:35:08,940
{\an8}‫يجب أن نتعلم ذلك

911
00:35:09,307 --> 00:35:12,110
‫هناك طرق كثيرة لتلقي الضرب

912
00:35:12,343 --> 00:35:14,479
{\an8}‫سأريكم كيف يُضرب الجبان

913
00:35:15,313 --> 00:35:17,081
{\an8}‫أخبرتك أن تأتي باكراً

914
00:35:17,148 --> 00:35:19,150
{\an8}‫"يثير جلبة حتى قبل أن يُضرب"

915
00:35:20,651 --> 00:35:23,287
{\an8}‫"يصفع (سو غيون) على وجهه
‫ويتظاهر بأنه يُضرب"

916
00:35:23,521 --> 00:35:25,256
{\an8}‫"يصدر (سو غيون) ردة فعل مضحكة"

917
00:35:25,323 --> 00:35:26,457
{\an8}‫ذلك مضحك

918
00:35:26,591 --> 00:35:28,659
{\an8}‫- ردة فعل "سو غيون" جيدة
‫- كان ذلك جميلاً

919
00:35:28,726 --> 00:35:31,028
{\an8}‫بدا هكذا، كان مضحكاً جداً

920
00:35:31,162 --> 00:35:33,064
{\an8}‫انظروا، لدينا بعض الأدوات

921
00:35:33,331 --> 00:35:34,565
{\an8}‫سوف يرينا

922
00:35:35,266 --> 00:35:36,434
‫ماذا تريد؟

923
00:35:36,968 --> 00:35:37,969
‫أنا مدرسك

924
00:35:38,035 --> 00:35:40,104
{\an8}‫ماذا؟ سأترك المدرسة

925
00:35:40,438 --> 00:35:41,739
{\an8}‫أنت تتصرف بوقاحة

926
00:35:41,806 --> 00:35:42,874
{\an8}‫"يعاقب التلميذ الوقح"

927
00:35:43,141 --> 00:35:45,243
{\an8}‫"يسحب رقبته"

928
00:35:45,443 --> 00:35:47,278
{\an8}‫"لديه حس عظيم"

929
00:35:47,345 --> 00:35:48,379
{\an8}‫ماذا؟

930
00:35:48,479 --> 00:35:50,448
{\an8}‫"يخرجها مجدداً"

931
00:35:50,848 --> 00:35:51,983
{\an8}‫شكراً

932
00:35:52,049 --> 00:35:53,651
{\an8}‫- ذلك مضحك
‫- يجب أن تأتي إلى المدرسة

933
00:35:54,051 --> 00:35:55,386
{\an8}‫أنت تفعلها بشكل صحيح

934
00:35:55,520 --> 00:35:57,221
{\an8}‫- ذلك جيد
‫- هذا صعب

935
00:35:58,523 --> 00:35:59,624
{\an8}‫حسناً

936
00:35:59,690 --> 00:36:00,925
{\an8}‫هل أردت أن تراني؟

937
00:36:01,125 --> 00:36:02,593
{\an8}‫لم سرقت غداء صديقك؟

938
00:36:03,060 --> 00:36:04,395
{\an8}‫هل أنت خنزير؟

939
00:36:04,562 --> 00:36:06,230
{\an8}‫- أنا خنزير
‫- حقاً؟

940
00:36:06,297 --> 00:36:08,499
{\an8}‫- ماذا إذاً؟
‫- جيد

941
00:36:10,835 --> 00:36:12,136
{\an8}‫"يضحكون"

942
00:36:12,203 --> 00:36:14,939
{\an8}‫- ذلك جيد
‫- يجب أن تخرجها

943
00:36:15,006 --> 00:36:16,741
{\an8}‫يا إلهي، "هو دونغ"

944
00:36:16,807 --> 00:36:18,176
{\an8}‫"يخرجها"

945
00:36:18,242 --> 00:36:19,844
{\an8}‫قام بعمل جيد

946
00:36:20,011 --> 00:36:21,612
{\an8}‫ماذا؟

947
00:36:21,679 --> 00:36:23,414
{\an8}‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

948
00:36:23,481 --> 00:36:25,283
{\an8}‫- لم أنت...
‫- تكلمنا عن الأمر

949
00:36:25,583 --> 00:36:26,884
{\an8}‫لا، "هو دونغ"

950
00:36:26,951 --> 00:36:28,052
{\an8}‫"يخرجها"

951
00:36:28,119 --> 00:36:30,154
{\an8}‫- انظروا إلى رقبته
‫- أيها المدرس

952
00:36:31,022 --> 00:36:32,456
{\an8}‫من التالي؟

953
00:36:32,523 --> 00:36:33,858
{\an8}‫يمتلك "هو دونغ" رقبة طويلة

954
00:36:33,925 --> 00:36:35,359
{\an8}‫يجب أن تتبادلوا الأدوار

955
00:36:35,693 --> 00:36:36,827
‫- من التالي؟
‫- افعلها بالماء

956
00:36:36,894 --> 00:36:38,863
‫أرنا كيف ترمي الماء في الوجه

957
00:36:39,463 --> 00:36:41,465
{\an8}‫الفكرة تكمن في أنك عندما ترشق الماء

958
00:36:42,033 --> 00:36:43,701
{\an8}‫يجب أن أفتح فمي وآكل بعضاً منه

959
00:36:44,502 --> 00:36:46,070
{\an8}‫- و...؟
‫- عندما ترشق الماء؟

960
00:36:46,137 --> 00:36:47,505
{\an8}‫هكذا؟

961
00:36:48,806 --> 00:36:49,840
{\an8}‫هذا ما تفعله

962
00:36:50,274 --> 00:36:52,343
{\an8}‫يجب أن تحتفظ ببعض الماء كي تبدي
‫ردة فعل جيدة لاحقاً

963
00:36:52,944 --> 00:36:54,512
{\an8}‫يجب أن ترشقي الماء للأعلى

964
00:36:54,979 --> 00:36:56,914
{\an8}‫- هكذا؟
‫- كان يخون...

965
00:36:56,981 --> 00:36:59,217
{\an8}‫حبيبته النقية البريئة

966
00:36:59,283 --> 00:37:02,053
{\an8}‫- لكنه يغضب ويلومك
‫- حسناً

967
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
‫مستعدون، تصوير

968
00:37:05,289 --> 00:37:06,324
‫"جي يونغ"...

969
00:37:06,490 --> 00:37:08,159
{\an8}‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

970
00:37:08,226 --> 00:37:10,094
{\an8}‫أعتذر، لدي جرو جديد

971
00:37:11,662 --> 00:37:14,966
{\an8}‫لدي جرو جديد، إنه أظرف منك بكثير

972
00:37:15,366 --> 00:37:17,235
{\an8}‫أنت الذي خنتني

973
00:37:17,301 --> 00:37:18,936
{\an8}‫ماذا إذاً؟

974
00:37:19,370 --> 00:37:21,138
{\an8}‫يجب أن تعتذر مني

975
00:37:21,205 --> 00:37:22,473
{\an8}‫أعتذر، ووف ووف

976
00:37:24,809 --> 00:37:26,177
{\an8}‫أعتذر، ووف ووف

977
00:37:26,244 --> 00:37:28,279
{\an8}‫"كما ذكر، يشرب بعضاً منه"

978
00:37:28,713 --> 00:37:30,581
{\an8}‫"يقدم أداء مثالياً"

979
00:37:30,815 --> 00:37:32,149
{\an8}‫هكذا تفعلونها

980
00:37:32,216 --> 00:37:33,284
{\an8}‫"إنهم راضون"

981
00:37:35,553 --> 00:37:37,255
{\an8}‫ابتلع بعض الماء

982
00:37:37,321 --> 00:37:39,023
{\an8}‫"هل رأيت ذلك؟"

983
00:37:39,924 --> 00:37:41,626
{\an8}‫أصاب الماء حلقي

984
00:37:42,526 --> 00:37:43,628
{\an8}‫حط على حلقي تماماً

985
00:37:44,228 --> 00:37:45,630
{\an8}‫إنها بارعة في هذا

986
00:37:46,030 --> 00:37:47,765
{\an8}‫- "جي يونغ" بارعة؟
‫- نعم

987
00:37:47,832 --> 00:37:49,500
{\an8}‫انظروا، شعره ليس مبللاً أبداً

988
00:37:49,567 --> 00:37:51,569
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يجب أن نتعلم كيفية فعل ذلك

989
00:37:51,636 --> 00:37:54,472
{\an8}‫- دعونا نتبادل الأدوار لتجربة ذلك
‫- إنها حلوى

990
00:37:54,972 --> 00:37:59,877
{\an8}‫"رسم حلوى على بطنه لكنه أخرج ذلك الجزء"

991
00:38:00,544 --> 00:38:02,079
{\an8}‫تلطخت

992
00:38:02,146 --> 00:38:04,749
{\an8}‫"تخرب شكلها"

993
00:38:05,616 --> 00:38:07,285
‫"يقهقهون"

994
00:38:07,618 --> 00:38:09,553
‫ماذا تفعل بهذا؟

995
00:38:10,288 --> 00:38:11,922
‫ماذا تفعل باليقطينة هذه؟

996
00:38:12,323 --> 00:38:14,859
{\an8}‫يتضمن ذلك بعض الكوميديا التهريجية

997
00:38:15,326 --> 00:38:18,629
{\an8}‫يجب أن ترتمي أرضاً في اللحظة
‫التي تُضرب فيها

998
00:38:18,929 --> 00:38:20,131
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، مثل الرسوم المتحركة

999
00:38:20,197 --> 00:38:21,065
{\an8}‫هل يمكنك فعل هذا؟

1000
00:38:21,198 --> 00:38:24,001
{\an8}‫- دعونا نفعل ذلك
‫- مستعدون، تصوير

1001
00:38:24,702 --> 00:38:28,039
{\an8}‫أنت قتلت أبي، أنا مسرور
‫أننا التقينا أخيراً

1002
00:38:28,639 --> 00:38:30,975
{\an8}‫يجب أن نفعل هذا على أي حال

1003
00:38:31,575 --> 00:38:34,445
‫زرعت اليقطين لمدة 3 سنوات من أجلك

1004
00:38:35,479 --> 00:38:39,183
{\an8}‫"يرتمي (سو غيون) مع صوت ارتطام"

1005
00:38:39,550 --> 00:38:41,585
{\an8}‫"يسقط إلى الأمام"

1006
00:38:41,652 --> 00:38:42,486
{\an8}‫فعلها بطريقة صحيحة

1007
00:38:42,553 --> 00:38:44,255
{\an8}‫"كان ذلك مشابهاً لأفلام الرسوم المتحركة"

1008
00:38:44,322 --> 00:38:46,057
{\an8}‫كان ذلك ضرباً من الجنون

1009
00:38:46,590 --> 00:38:48,793
‫كان ذلك مذهلاً

1010
00:38:48,859 --> 00:38:51,829
{\an8}‫- لنقل إن 10 سنوات قد مضت
‫- بعد 10 سنوات

1011
00:38:53,097 --> 00:38:55,599
{\an8}‫مستعدون، تصوير

1012
00:38:55,966 --> 00:38:58,369
{\an8}‫مضت 10 سنوات، أنت مسن الآن

1013
00:38:59,203 --> 00:39:00,838
{\an8}‫تقابلنا مجدداً أخيراً

1014
00:39:00,905 --> 00:39:01,906
{\an8}‫صحيح

1015
00:39:02,173 --> 00:39:05,376
{\an8}‫- أيها الوغد، انتظر عندك
‫- سوف...

1016
00:39:06,010 --> 00:39:07,678
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- يتطلب ذلك وقتاً طويلاً

1017
00:39:07,845 --> 00:39:10,715
‫تطلب مني الوصول إلى هنا سنة

1018
00:39:11,482 --> 00:39:14,485
{\an8}‫- تطلب الأمر مني سنة
‫- انتظرني

1019
00:39:14,819 --> 00:39:16,654
{\an8}‫كنت أنتظر هذه اللحظة

1020
00:39:16,921 --> 00:39:18,889
{\an8}‫- هيا
‫- تعال إلى هنا

1021
00:39:19,156 --> 00:39:21,559
{\an8}‫- يجب أن تأتي إلى هنا
‫- سألقنك درساً

1022
00:39:22,026 --> 00:39:24,328
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- سيموتان يوم لقائهما

1023
00:39:24,628 --> 00:39:26,530
{\an8}‫سيموتان عندما يتسنى له اللكم

1024
00:39:26,597 --> 00:39:28,766
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- أيها الوغد

1025
00:39:28,833 --> 00:39:31,001
{\an8}‫- أيها الوغد
‫- أنت!

1026
00:39:31,068 --> 00:39:32,837
{\an8}‫"يضربه"

1027
00:39:34,071 --> 00:39:35,940
{\an8}‫"يكسر اليقطينة بعد أن يقع"

1028
00:39:36,006 --> 00:39:37,274
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً

1029
00:39:37,775 --> 00:39:39,443
{\an8}‫"إنه منزعج"

1030
00:39:39,510 --> 00:39:40,678
{\an8}‫لم يجر ذلك بشكل جيد

1031
00:39:40,745 --> 00:39:42,546
{\an8}‫كنت خائفاً جداً

1032
00:39:43,214 --> 00:39:44,548
{\an8}‫- هل كنت خائفاً؟
‫- نعم

1033
00:39:44,615 --> 00:39:46,484
{\an8}‫كسرته برأسك

1034
00:39:47,151 --> 00:39:49,520
{\an8}‫إنه ممثل كوميدي، يجب أن يجرب ذلك

1035
00:39:49,587 --> 00:39:50,888
{\an8}‫"يحضر (يونغ تشيول) إلى المسرح"

1036
00:39:52,123 --> 00:39:54,859
{\an8}‫"في الواقع، (يونغ تشيول) بارع
‫في تلقي الضرب"

1037
00:39:55,226 --> 00:39:57,294
{\an8}‫"ضُرب بحبار"

1038
00:39:57,895 --> 00:40:00,564
{\an8}‫"ضُرب بقطعة نقانق حتى"

1039
00:40:01,098 --> 00:40:03,634
{\an8}‫"يمكن ضربه بأي شيء"

1040
00:40:03,968 --> 00:40:06,804
{\an8}‫"يبدو جميلاً وهو يتلقى الضرب"

1041
00:40:07,571 --> 00:40:09,774
{\an8}‫"إنه معلم تلقي الضرب، كيف ستكون ردة فعله
‫الآن؟"

1042
00:40:10,107 --> 00:40:12,309
{\an8}‫قلت إنك ستستمع لي

1043
00:40:12,376 --> 00:40:14,345
{\an8}‫- سأكلمك لاحقاً
‫- أيها المدرس

1044
00:40:14,412 --> 00:40:17,681
‫هناك ما أريد التكلم معك بشأنه

1045
00:40:17,748 --> 00:40:21,152
{\an8}‫لا يمكنني البقاء في المدرسة ليلاً
‫أعيش في مكان بعيد عن هنا

1046
00:40:21,685 --> 00:40:23,954
{\an8}‫أعيش في قرية نائية حيث أن آخر حافلة تغادر
‫الساعة 10 مساءً

1047
00:40:24,021 --> 00:40:26,056
‫يجب أن أستقل تلك الحافلة، لذلك...

1048
00:40:26,123 --> 00:40:28,225
{\an8}‫لا يمكنني البقاء في المدرسة ليلاً

1049
00:40:28,292 --> 00:40:30,594
{\an8}‫من فضك دعني أعود إلى المنزل باكراً

1050
00:40:30,661 --> 00:40:31,929
‫من فضلك، لا يمكنني البقاء

1051
00:40:31,996 --> 00:40:33,697
{\an8}‫"يرشق (هو دونغ) الماء
‫على وجه (يونغ تشيول)"

1052
00:40:33,964 --> 00:40:36,066
{\an8}‫من فضلك، استمع لي

1053
00:40:36,133 --> 00:40:37,668
{\an8}‫لا أملك مالاً كافياً

1054
00:40:37,735 --> 00:40:41,005
{\an8}‫كي أدفع رسوم الصفوف التعويضية

1055
00:40:41,105 --> 00:40:42,440
{\an8}‫توقف عن الكلام

1056
00:40:42,506 --> 00:40:43,607
{\an8}‫"يرمي مناديل معطرة"

1057
00:40:44,575 --> 00:40:46,777
{\an8}‫حسناً، إن استمررت في فعل هذا...

1058
00:40:47,511 --> 00:40:49,680
{\an8}‫"لا يتوقف عن الكلام مهما حدث"

1059
00:40:49,747 --> 00:40:51,649
{\an8}‫- أيها المدرس
‫- توقف

1060
00:40:51,715 --> 00:40:54,652
{\an8}‫قلت لك إنني يجب أن أغادر باكراً

1061
00:40:54,885 --> 00:40:56,754
{\an8}‫أيها المدرس

1062
00:40:56,954 --> 00:40:59,023
{\an8}‫من فضلك، لا تحاول أن تتفاداني

1063
00:40:59,123 --> 00:41:01,225
{\an8}‫دعني أعتني بالأمر

1064
00:41:01,425 --> 00:41:03,894
{\an8}‫"ينهي (هو دونغ) المحادثة باليقطين"

1065
00:41:04,662 --> 00:41:07,832
{\an8}‫"كان أداء (يونغ تشيول) مثل مجموعة هدايا"

1066
00:41:08,132 --> 00:41:09,700
{\an8}‫- عمل جيد
‫- كان ذلك ممتعاً

1067
00:41:10,067 --> 00:41:12,369
{\an8}‫- أحسنتما صنعاً
‫- كان ذلك مذهلاً

1068
00:41:12,503 --> 00:41:16,373
{\an8}‫أدركت مجدداً أن الممثلين الكوميديين عظيمون

1069
00:41:16,674 --> 00:41:17,741
{\an8}‫أنت مذهل

1070
00:41:17,808 --> 00:41:18,843
‫السؤال التالي

1071
00:41:18,976 --> 00:41:22,813
{\an8}‫ماذا كانت الهدية الأكثر إبهاراً
‫التي حصلت عليها من معجب؟

1072
00:41:22,980 --> 00:41:24,782
{\an8}‫أنا أعرف، رقائق

1073
00:41:26,917 --> 00:41:28,752
{\an8}‫لا أظن ذلك، ماذا عن ورق اللعب؟

1074
00:41:29,220 --> 00:41:30,788
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رقائق

1075
00:41:33,157 --> 00:41:35,059
{\an8}‫- أليست كذلك؟
‫- لا

1076
00:41:35,459 --> 00:41:36,494
{\an8}‫ذلك مؤسف جداً

1077
00:41:36,727 --> 00:41:37,895
{\an8}‫اضربه

1078
00:41:38,162 --> 00:41:39,830
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- رقائق البطاطا

1079
00:41:39,897 --> 00:41:42,066
{\an8}‫- تذكرة سفر
‫- تذكرة سفر؟

1080
00:41:42,132 --> 00:41:43,467
{\an8}‫"مرتبك"

1081
00:41:44,568 --> 00:41:45,903
{\an8}‫كدت أصدق الأمر

1082
00:41:47,204 --> 00:41:50,241
{\an8}‫يجب أن أعطيكم مساعدة، حصلت عليها
‫على متن القطار

1083
00:41:51,075 --> 00:41:52,009
{\an8}‫حلوى

1084
00:41:52,243 --> 00:41:53,944
{\an8}‫الحلوى ليست مبهرة جداً

1085
00:41:54,278 --> 00:41:55,846
{\an8}‫كم تبلغ قيمتها؟

1086
00:41:55,946 --> 00:41:58,282
{\an8}‫- 500 وون تقريباً
‫- فقط 500 وون؟

1087
00:41:58,716 --> 00:41:59,950
{\an8}‫ماذا قد تكون؟

1088
00:42:00,050 --> 00:42:02,186
{\an8}‫من سيكون الشخص الملائم لهذه الهدية؟

1089
00:42:02,620 --> 00:42:04,455
{\an8}‫- إنها تلائم "هي تشول"
‫- أنا؟

1090
00:42:05,556 --> 00:42:06,957
{\an8}‫ماذا قد يلائمني؟

1091
00:42:07,057 --> 00:42:10,194
{\an8}‫أظن أنها ستلائم "هي تشول"

1092
00:42:11,095 --> 00:42:12,229
{\an8}‫لأنه هكذا

1093
00:42:13,097 --> 00:42:14,164
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تشبه الهدية

1094
00:42:14,231 --> 00:42:15,332
{\an8}‫طلاء أظافر

1095
00:42:15,566 --> 00:42:16,700
{\an8}‫- فتاة؟
‫- مخبول

1096
00:42:16,901 --> 00:42:18,302
‫- مخبول؟
‫- فتاة

1097
00:42:18,903 --> 00:42:19,904
‫لا يمكن لمخبول أن يكون هدية

1098
00:42:20,271 --> 00:42:23,240
{\an8}‫"هي تشول" يشبه هذا

1099
00:42:23,941 --> 00:42:25,910
{\an8}‫نفايات؟

1100
00:42:26,076 --> 00:42:27,144
{\an8}‫- صحيح
‫- ماذا؟

1101
00:42:27,211 --> 00:42:28,679
{\an8}‫"الجواب هو نفايات"

1102
00:42:29,680 --> 00:42:31,782
{\an8}‫- إنه محق
‫- كانت الهدية نفايات؟

1103
00:42:31,849 --> 00:42:33,517
{\an8}‫أهداك معجبك نفايات؟

1104
00:42:33,584 --> 00:42:35,686
{\an8}‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أنا أحد معجبيك

1105
00:42:35,753 --> 00:42:38,255
{\an8}‫أحدهم أعطاني علبة حلوى قائلاً
‫إنه أحد معجبي

1106
00:42:38,322 --> 00:42:41,058
{\an8}‫- حصلت على الحلوى؟
‫- قلت إن ذلك يحدث مع المشاهير كثيراً

1107
00:42:41,559 --> 00:42:45,195
{\an8}‫وفتحت العلبة وكانت مليئة بالنفايات

1108
00:42:45,296 --> 00:42:47,298
{\an8}‫- إنه لئيم
‫- وبعض قشور البيض

1109
00:42:48,265 --> 00:42:50,668
{\an8}‫- كانت مليئة بالنفايات
‫- لذلك قلت إنك تملك كل شيء؟

1110
00:42:50,734 --> 00:42:53,437
{\an8}‫أنت مثل هديتي

1111
00:42:54,538 --> 00:42:56,607
{\an8}‫- شكراً
‫- ذلك لئيم حقاً

1112
00:42:56,674 --> 00:42:57,708
{\an8}‫شكراً

1113
00:42:57,775 --> 00:42:59,243
{\an8}‫السؤال التالي

1114
00:42:59,977 --> 00:43:01,078
{\an8}‫كنت، في "بوسان"

1115
00:43:02,146 --> 00:43:05,049
{\an8}‫آكل لحم الخنزير وحساء الرز

1116
00:43:06,016 --> 00:43:08,986
‫عرفني رجل سكير

1117
00:43:09,086 --> 00:43:13,090
{\an8}‫وضرب مؤخرة رأسي قائلاً اسمي
‫حتى وقع وجهي في الحساء

1118
00:43:13,157 --> 00:43:14,224
{\an8}‫صحيح

1119
00:43:14,825 --> 00:43:18,395
{\an8}‫راودتني الكثير من الأفكار بينما رفعت رأسي

1120
00:43:18,662 --> 00:43:19,830
{\an8}‫ماذا قلت في تلك اللحظة؟

1121
00:43:21,865 --> 00:43:23,601
{\an8}‫هل ذلك أحد الأفكار الكثيرة؟

1122
00:43:23,968 --> 00:43:25,903
{\an8}‫- ما قلته؟
‫- أنت "جون هو"

1123
00:43:26,837 --> 00:43:27,871
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- هاك

1124
00:43:28,706 --> 00:43:29,873
{\an8}‫سأضرب مؤخرة رأسك

1125
00:43:30,474 --> 00:43:31,475
{\an8}‫بينما ترفعه...

1126
00:43:32,142 --> 00:43:33,811
‫- وأنت تأكل
‫- أنت "كيونغ هون"

1127
00:43:34,178 --> 00:43:36,780
‫أنت "كيونغ هون"، صحيح؟

1128
00:43:36,847 --> 00:43:37,915
{\an8}‫أيها...

1129
00:43:39,083 --> 00:43:40,918
{\an8}‫"أُجفل"

1130
00:43:42,086 --> 00:43:44,488
{\an8}‫- خطأ
‫- لم تقل ذلك؟

1131
00:43:45,756 --> 00:43:46,824
‫تلك ليست الإجابة

1132
00:43:47,291 --> 00:43:49,760
{\an8}‫- لا بد أنه قال شيئاً مضحكاً
‫- هل هو مضحك؟

1133
00:43:49,827 --> 00:43:51,061
{\an8}‫هل تكلمت بلهجة محلية؟

1134
00:43:51,328 --> 00:43:52,830
{\an8}‫قلت إنها كانت لهجة غريبة

1135
00:43:52,896 --> 00:43:54,565
{\an8}‫تكلمت بلهجة غريبة؟

1136
00:43:54,765 --> 00:43:57,468
{\an8}‫عرفت الإجابة، إنه ساخن

1137
00:43:58,335 --> 00:43:59,570
‫أظن أن تلك الإجابة قريبة

1138
00:44:00,037 --> 00:44:01,872
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- سأضربك

1139
00:44:02,306 --> 00:44:05,376
{\an8}‫يجب أن تضربها على مؤخرة رأسها

1140
00:44:05,542 --> 00:44:07,911
{\an8}‫ماذا؟ أنت "جي يونغ"

1141
00:44:08,946 --> 00:44:11,215
{\an8}‫"يجعل (جي يونغ) تنحني"

1142
00:44:12,116 --> 00:44:13,951
{\an8}‫إنه ساخن

1143
00:44:14,184 --> 00:44:15,953
{\an8}‫"قالت ذلك بينما أطبق أسنانها"

1144
00:44:16,720 --> 00:44:18,722
‫هناك خطر في عينيها

1145
00:44:19,223 --> 00:44:20,591
{\an8}‫كنت مثلها تماماً

1146
00:44:21,191 --> 00:44:24,194
{\an8}‫فكرت فيما يجب ان أقوله وقد لمعت
‫تلك النظرة في عيني

1147
00:44:25,596 --> 00:44:27,231
{\an8}‫كانت الإجابة قريبة لكنها خاطئة

1148
00:44:27,331 --> 00:44:29,266
{\an8}‫لم ضربتني وقد كانت الإجابة خاطئة؟

1149
00:44:29,700 --> 00:44:31,201
‫- إنه ساخن
‫- عرفتها

1150
00:44:32,069 --> 00:44:34,304
{\an8}‫"يعيد (هي تشول) تمثيل المشهد"

1151
00:44:34,972 --> 00:44:38,175
{\an8}‫"يضرب"

1152
00:44:38,942 --> 00:44:40,744
{\an8}‫"يستمر في ضرب (هي تشول) دون أن يقول شيئاً"

1153
00:44:40,811 --> 00:44:41,812
{\an8}‫هل أنت "هي تشول"؟

1154
00:44:41,879 --> 00:44:42,913
{\an8}‫قلها

1155
00:44:43,681 --> 00:44:45,416
{\an8}‫يجب أن تقرأ سطرك

1156
00:44:45,482 --> 00:44:46,950
‫استمررت في التحدث عن المقامرة

1157
00:44:47,818 --> 00:44:49,553
{\an8}‫- اقرأ سطرك وحسب
‫- كرر المحاولة

1158
00:44:50,921 --> 00:44:51,922
‫دعنا نكرر المحاولة

1159
00:44:51,989 --> 00:44:53,757
{\an8}‫"يتصرفون بطريقة صبيانية بالنسبة لعمرهم"

1160
00:44:53,824 --> 00:44:55,159
{\an8}‫يتصرفون كالأطفال

1161
00:44:55,693 --> 00:44:57,194
‫حسناً

1162
00:44:57,261 --> 00:44:59,596
{\an8}‫"يقوم (هي تشول) ببعض الإيماءات
‫انتقاماً منه"

1163
00:44:59,663 --> 00:45:02,032
{\an8}‫كنت آكل لحم الخنزير وحساء الرز

1164
00:45:02,132 --> 00:45:04,234
{\an8}‫انظروا من هنا، إنه "هي تشول"

1165
00:45:06,136 --> 00:45:07,705
{\an8}‫أنت "هي تشول"، صحيح؟

1166
00:45:08,706 --> 00:45:10,107
{\an8}‫صحيح، أنا "هي تشول"

1167
00:45:10,340 --> 00:45:13,010
‫"يضحكون"

1168
00:45:13,444 --> 00:45:15,446
‫- ذلك خطأ
‫- هل كانت الإجابة قريبة؟

1169
00:45:15,779 --> 00:45:19,149
‫كانت قريبة ولكنها مختلفة بعض الشيء

1170
00:45:19,817 --> 00:45:21,719
{\an8}‫أنت تأكل حساء الرز

1171
00:45:21,785 --> 00:45:24,421
{\an8}‫حساء الرز؟ أود أن آكل طبقاً منه

1172
00:45:25,355 --> 00:45:27,224
{\an8}‫وزجاجة سوجو، من فضلك

1173
00:45:28,292 --> 00:45:30,894
{\an8}‫يبدو لذيذاً، لا بد أنه كذلك

1174
00:45:31,729 --> 00:45:32,896
{\an8}‫شكراً

1175
00:45:32,963 --> 00:45:34,565
{\an8}‫"متحمس"

1176
00:45:34,631 --> 00:45:36,433
{\an8}‫لم أكن متحمساً كثيراً

1177
00:45:36,800 --> 00:45:39,169
{\an8}‫يبدو حساء الرز لذيذاً

1178
00:45:39,303 --> 00:45:42,039
{\an8}‫- كنت جائعاً
‫- أنا جائع جداً

1179
00:45:42,106 --> 00:45:44,108
{\an8}‫أنا اتكلم بجدية تامة

1180
00:45:45,008 --> 00:45:48,212
{\an8}‫كل حساء الرز بتلذذ

1181
00:45:48,912 --> 00:45:53,150
{\an8}‫انظروا من هنا، أنت "هو دونغ"

1182
00:45:54,118 --> 00:45:55,219
{\an8}‫أنت "هو دونغ"، صحيح؟

1183
00:45:56,120 --> 00:45:57,988
{\an8}‫"يرجف"

1184
00:45:58,055 --> 00:46:00,791
{\an8}‫أنا آكل حساء الرز، اسكب لي شراباً

1185
00:46:02,392 --> 00:46:05,462
{\an8}‫"يجب أن أسكبه على وجهك"

1186
00:46:06,063 --> 00:46:08,332
{\an8}‫"يهرب الجميع من طريقهم"

1187
00:46:08,398 --> 00:46:10,167
{\an8}‫"يرشق (هو دونغ) الماء على وجه (جون هو)"

1188
00:46:10,234 --> 00:46:11,702
{\an8}‫توقف من فضلك

1189
00:46:12,336 --> 00:46:14,404
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- توقف

1190
00:46:14,738 --> 00:46:15,773
{\an8}‫"يندم (جون هو) على فعلته"

1191
00:46:15,839 --> 00:46:16,907
{\an8}‫أعتذر

1192
00:46:18,909 --> 00:46:20,144
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً

1193
00:46:21,245 --> 00:46:24,114
{\an8}‫"يشاهدون بينما يضحكون"

1194
00:46:24,715 --> 00:46:26,083
‫- عرفت الإجابة
‫- أنا أعرف

1195
00:46:26,150 --> 00:46:28,152
{\an8}‫- أظن أنني أعرف
‫- تم توبيخي

1196
00:46:28,519 --> 00:46:30,287
{\an8}‫- تلك ليست الإجابة
‫- غاص وجهي بعمق

1197
00:46:30,354 --> 00:46:31,889
{\an8}‫- في الحساء
‫- أعرف

1198
00:46:31,955 --> 00:46:34,057
{\an8}‫أصبحت الحساء ذاته

1199
00:46:34,758 --> 00:46:36,760
{\an8}‫تبدو مثل "هيي ريون جو"

1200
00:46:36,827 --> 00:46:38,295
{\an8}‫تغير صوتي

1201
00:46:38,862 --> 00:46:40,497
{\an8}‫ذلك يشبه حالتي الآن

1202
00:46:40,898 --> 00:46:42,966
{\an8}‫وجهي كله مبلل

1203
00:46:43,200 --> 00:46:44,735
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً؟

1204
00:46:44,802 --> 00:46:47,137
‫أنا مبلل

1205
00:46:48,639 --> 00:46:50,440
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ذلك كل ما في الأمر؟

1206
00:46:50,507 --> 00:46:51,742
{\an8}‫"يبدو كل هذا غبياً بعض الشيء"

1207
00:46:51,809 --> 00:46:53,143
{\an8}‫هل قلت ذلك حقاً؟

1208
00:46:53,210 --> 00:46:55,179
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا

1209
00:46:55,879 --> 00:46:59,449
{\an8}‫للحظة، ظننت أنني سأبدأ جدالاً

1210
00:46:59,883 --> 00:47:00,851
{\an8}‫لكنني قلت...

1211
00:47:01,718 --> 00:47:03,353
{\an8}‫أنا مبلل

1212
00:47:04,087 --> 00:47:05,689
{\an8}‫شعرت بالسوء حيال عملي

1213
00:47:06,490 --> 00:47:07,524
{\an8}‫أنا مبلل

1214
00:47:07,858 --> 00:47:09,927
{\an8}‫غادر قائلاً، "أنت مبلل"

1215
00:47:10,027 --> 00:47:11,495
{\an8}‫من كان ذلك؟

1216
00:47:11,562 --> 00:47:12,896
{\an8}‫كان مجرد رجل سكير

1217
00:47:13,497 --> 00:47:16,066
{\an8}‫- ما هو السؤال الأخير؟
‫- هذا ليس سؤالاً

1218
00:47:16,400 --> 00:47:18,902
{\an8}‫هنالك لعبة اعتدت ممارستها مع أصدقائي

1219
00:47:18,969 --> 00:47:20,704
{\an8}‫أريد أن ألعبها معكم هنا

1220
00:47:20,771 --> 00:47:22,940
{\an8}‫- حسناً
‫- إنها تدعى تركيب الجمل

1221
00:47:23,006 --> 00:47:24,041
‫تركيب الجمل

1222
00:47:24,575 --> 00:47:27,110
{\an8}‫سترون أحرفاً مختلطة

1223
00:47:27,945 --> 00:47:31,248
{\an8}‫يجب أن تجمعوها وتركبوا جملة

1224
00:47:31,315 --> 00:47:33,283
{\an8}‫- يمكن لمشاهدينا الاستمتاع بها
‫- هل هناك إجابة صحيحة؟

1225
00:47:33,350 --> 00:47:36,153
{\an8}‫- علينا أن نجيب بسرعة
‫- من يعطي الإجابة الصحيحة أولاً هو الملك

1226
00:47:36,486 --> 00:47:38,021
{\an8}‫البقية سيكونون...

1227
00:47:38,088 --> 00:47:40,457
{\an8}‫- توابعاً؟
‫- خدماً

1228
00:47:40,824 --> 00:47:42,226
{\an8}‫يجب على الخدم أن يفعلوا ما يقوله الملك

1229
00:47:42,292 --> 00:47:43,760
{\an8}‫- الفائز يأخذ كل شيء
‫- صحيح

1230
00:47:44,328 --> 00:47:46,463
‫يجب أن تفعلوا أياً كان ما يقوله الملك

1231
00:47:47,030 --> 00:47:48,098
{\an8}‫يجب أن أجيب أولاً

1232
00:47:48,165 --> 00:47:49,600
{\an8}‫- حسناً
‫- ماذا قد يقول الملك؟

1233
00:47:49,666 --> 00:47:50,767
{\an8}‫دعونا نبدأ

1234
00:47:50,834 --> 00:47:51,969
{\an8}‫"تبدأ الجولة الأولى"

1235
00:47:56,974 --> 00:47:59,109
{\an8}‫"يفكرون بحذر"

1236
00:47:59,176 --> 00:48:00,110
{\an8}‫عرفتها!

1237
00:48:00,777 --> 00:48:01,778
{\an8}‫انتقل

1238
00:48:03,380 --> 00:48:04,848
{\an8}‫"يرقص"

1239
00:48:04,915 --> 00:48:06,550
{\an8}‫ما هذا؟

1240
00:48:06,617 --> 00:48:08,652
{\an8}‫- رقصة مثيرة
‫- عرفت الإجابة

1241
00:48:09,186 --> 00:48:12,356
{\an8}‫"أد رقصة مثيرة بينما تقف على كرسي"

1242
00:48:12,422 --> 00:48:14,925
{\an8}‫- أد رقصة مثيرة بينما تقف على كرسي
‫- ذلك ليس مثيراً

1243
00:48:15,225 --> 00:48:16,927
{\an8}‫ذلك ليس مثيراً

1244
00:48:16,994 --> 00:48:18,262
‫هل تريدني أن أخلعه؟

1245
00:48:19,663 --> 00:48:21,999
{\an8}‫سوف نثق بك إن خلعته

1246
00:48:22,499 --> 00:48:24,902
{\an8}‫ظننت أنها كانت رقصة سلحفاة مثيرة

1247
00:48:24,968 --> 00:48:26,837
{\an8}‫رقصة سلحفاة مثيرة

1248
00:48:26,904 --> 00:48:29,039
{\an8}‫رقصة سلحفاة مثيرة

1249
00:48:29,106 --> 00:48:30,607
{\an8}‫كيف يمكن لسلحفاة أن تفعل ذلك؟

1250
00:48:30,941 --> 00:48:32,009
{\an8}‫"يحصل الفائز على التاج"

1251
00:48:34,144 --> 00:48:35,245
{\an8}‫"(كيونغ هون) هو الملك"

1252
00:48:35,312 --> 00:48:37,514
{\an8}‫إنه بارع في هذه اللعبة

1253
00:48:38,315 --> 00:48:39,316
‫سموك

1254
00:48:39,650 --> 00:48:42,452
‫تهانينا، سموك

1255
00:48:42,519 --> 00:48:45,188
{\an8}‫جدولكم التالي هو...

1256
00:48:45,455 --> 00:48:48,225
{\an8}‫- بعد الغداء...
‫- سموك، حاول أن يسرقها

1257
00:48:48,292 --> 00:48:50,661
{\an8}‫حاول أن يسرق إجابتك

1258
00:48:50,727 --> 00:48:52,029
‫إنه...

1259
00:48:52,562 --> 00:48:54,464
{\an8}‫حاولت أن أضحكك فقط

1260
00:48:54,564 --> 00:48:56,199
{\an8}‫سموك

1261
00:48:56,300 --> 00:48:57,734
{\an8}‫لديك اتصال

1262
00:48:58,201 --> 00:48:59,202
{\an8}‫ماذا؟

1263
00:48:59,369 --> 00:49:01,905
{\an8}‫سموك، لديك اتصال

1264
00:49:02,306 --> 00:49:04,441
{\an8}‫- اتصال؟
‫- ذلك ليس مضحكاً

1265
00:49:04,841 --> 00:49:06,176
{\an8}‫إنه ثائر

1266
00:49:06,243 --> 00:49:07,344
{\an8}‫سموك

1267
00:49:08,045 --> 00:49:10,414
{\an8}‫يجب على "هو دونغ" أن يضرب "يونغ تشيول"

1268
00:49:11,448 --> 00:49:12,916
{\an8}‫على رأسه بيقطينة

1269
00:49:13,250 --> 00:49:14,518
{\an8}‫- اضرب رأسه
‫- نعم، سموك

1270
00:49:14,584 --> 00:49:15,752
{\an8}‫هل أقوم بالأمر بشكل صحيح؟

1271
00:49:15,919 --> 00:49:17,454
{\an8}‫أنت الملك "مين"

1272
00:49:18,021 --> 00:49:20,390
{\an8}‫- هل يمكنني استخدام مكعبات الثلج؟
‫- استخدم اليقطين

1273
00:49:20,624 --> 00:49:22,726
{\an8}‫- باستخدام اليقطين
‫- غيرت رأيي

1274
00:49:22,859 --> 00:49:24,428
{\an8}‫غير رأيه

1275
00:49:24,494 --> 00:49:27,764
{\an8}‫"يونغ تشيول" يهاجم "هو دونغ" بمكعبات الثلج

1276
00:49:28,532 --> 00:49:30,100
‫شكراً، سموك

1277
00:49:30,167 --> 00:49:31,401
‫سموك

1278
00:49:31,902 --> 00:49:34,638
{\an8}‫- سموك
‫- من فضلك، أعد النظر في الأمر، سموك

1279
00:49:34,705 --> 00:49:37,407
‫قال "هو دونغ" إنه كان ساخناً

1280
00:49:37,474 --> 00:49:39,710
‫قال إنه كان ساخناً

1281
00:49:39,776 --> 00:49:40,610
{\an8}‫لأن مكيف الهواء لا يعمل

1282
00:49:40,677 --> 00:49:42,479
{\an8}‫هل أنا الوحيد الذي يظن أن ذلك ساخن؟

1283
00:49:42,946 --> 00:49:43,880
{\an8}‫قال ذلك

1284
00:49:45,315 --> 00:49:47,718
{\an8}‫وقعا، يجب أن يضع مكعبات الثلج
‫في سرواله الداخلي

1285
00:49:47,951 --> 00:49:49,086
{\an8}‫في سرواله الداخلي؟

1286
00:49:49,152 --> 00:49:50,220
{\an8}‫لا، ذلك يكفي

1287
00:49:50,287 --> 00:49:51,321
{\an8}‫سموك

1288
00:49:51,655 --> 00:49:53,623
{\an8}‫هناك حفلة اليوم

1289
00:49:53,924 --> 00:49:56,827
{\an8}‫ستؤدي "جي يونغ بايك" رقصة مثيرة

1290
00:49:57,027 --> 00:49:58,295
{\an8}‫- هل ستشاهدها، سموك؟
‫- طبعاً

1291
00:49:58,462 --> 00:50:00,364
{\an8}‫سيكون الأمر ممتعاً

1292
00:50:00,430 --> 00:50:01,431
{\an8}‫اعزفوا الموسيقى

1293
00:50:01,498 --> 00:50:03,233
{\an8}‫لا يمكنني فعل ذلك

1294
00:50:03,300 --> 00:50:04,534
{\an8}‫اعزفوا الموسيقى

1295
00:50:04,601 --> 00:50:06,470
{\an8}‫لا يمكنك مخالفة أوامر الملك

1296
00:50:07,170 --> 00:50:08,438
{\an8}‫كيف تجرئين!

1297
00:50:08,772 --> 00:50:11,274
{\an8}‫- اجلدوها!
‫- اجلدوها

1298
00:50:11,608 --> 00:50:14,511
{\an8}‫- اجلدوها!
‫- أصدر الملك أمراً

1299
00:50:14,578 --> 00:50:15,912
‫توقفوا!

1300
00:50:16,380 --> 00:50:17,414
{\an8}‫العصا

1301
00:50:17,814 --> 00:50:18,882
{\an8}‫توقفوا

1302
00:50:19,683 --> 00:50:21,752
{\an8}‫"يتنقل راقصاً"

1303
00:50:23,220 --> 00:50:25,756
{\an8}‫هل ستريني رقصة مثيرة أم أنك ستُجلدين؟

1304
00:50:27,991 --> 00:50:29,893
{\an8}‫سأرقص، سموك

1305
00:50:30,394 --> 00:50:32,129
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

1306
00:50:32,195 --> 00:50:33,797
{\an8}‫"الطاغية راض"

1307
00:50:34,498 --> 00:50:37,934
{\an8}‫"الموسيقى الالكترونية تُعزف الآن"

1308
00:50:38,001 --> 00:50:39,870
‫"هذا ممتع"

1309
00:50:39,936 --> 00:50:42,439
{\an8}‫"يقوم (هي تشول) بالتحمية أيضاً"

1310
00:50:43,073 --> 00:50:46,209
{\an8}‫"تحت الأضواء الساطعة"

1311
00:50:46,376 --> 00:50:48,812
{\an8}‫"يرقصان"

1312
00:50:50,647 --> 00:50:53,417
{\an8}‫"أيها الوغد!"

1313
00:50:53,583 --> 00:50:55,385
{\an8}‫"يتلقى (هي تشول) الضرب"

1314
00:50:55,452 --> 00:50:57,421
{\an8}‫هل ذلك كاف؟

1315
00:50:57,621 --> 00:50:59,823
{\an8}‫- ذلك كاف
‫- حقاً؟

1316
00:50:59,890 --> 00:51:00,857
{\an8}‫- كان ذلك جيداً
‫- نريد المزيد

1317
00:51:01,324 --> 00:51:02,392
{\an8}‫لم يكن ذلك كافياً

1318
00:51:02,759 --> 00:51:03,593
{\an8}‫ذلك كاف

1319
00:51:03,660 --> 00:51:04,561
{\an8}‫ذلك الوغد

1320
00:51:04,628 --> 00:51:05,529
{\an8}‫ذلك كاف

1321
00:51:05,595 --> 00:51:08,231
{\an8}‫- سموك
‫- يمكنك أن تتمنى شيئاً واحداً فقط

1322
00:51:08,765 --> 00:51:10,300
{\an8}‫يمكنه أن يتمنى شيئاً واحداً فقط

1323
00:51:10,367 --> 00:51:11,701
{\an8}‫تمنى الكثير من الأشياء

1324
00:51:11,768 --> 00:51:13,570
{\an8}‫- قال الكثير من الأشياء
‫- كنت أول ملك

1325
00:51:13,637 --> 00:51:15,472
{\an8}‫- حسناً
‫- دعونا نتابع

1326
00:51:15,539 --> 00:51:16,540
{\an8}‫السؤال التالي

1327
00:51:16,606 --> 00:51:18,642
{\an8}‫- سأجيب بشكل صحيح
‫- أريد أن أكون الملك

1328
00:51:18,708 --> 00:51:20,844
{\an8}‫أرنا السؤال التالي

1329
00:51:29,553 --> 00:51:31,321
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- يا إلهي

1330
00:51:31,688 --> 00:51:33,223
{\an8}‫- لا يمكنه أن يقول
‫- افعلها بسرعة

1331
00:51:33,290 --> 00:51:34,825
{\an8}‫5، 4، 3، 2...

1332
00:51:34,891 --> 00:51:36,059
{\an8}‫"يقرص"

1333
00:51:36,460 --> 00:51:37,561
{\an8}‫ما هي الجملة؟

1334
00:51:37,794 --> 00:51:39,129
{\an8}‫اقرص الشخص الأقل ظرافة

1335
00:51:39,196 --> 00:51:40,130
{\an8}‫صحيح

1336
00:51:41,131 --> 00:51:42,632
{\an8}‫"كان الشخص الأقل ظرافة اليوم"

1337
00:51:43,533 --> 00:51:44,734
{\an8}‫سموك!

1338
00:51:44,801 --> 00:51:46,336
{\an8}‫- سموك
‫- سموك!

1339
00:51:46,570 --> 00:51:49,005
{\an8}‫- إجابة صحيحة
‫- سموك!

1340
00:51:49,106 --> 00:51:51,007
{\an8}‫"استلم تاجك"

1341
00:51:51,074 --> 00:51:53,777
{\an8}‫"يصعد (كيونغ هون) إلى العرش مجدداً"

1342
00:51:53,844 --> 00:51:56,446
{\an8}‫تهانينا، سموك

1343
00:51:56,513 --> 00:51:58,181
{\an8}‫تبدو مثل "باراك أوباما"

1344
00:51:58,248 --> 00:52:00,050
{\an8}‫- ضع ساقيك هنا
‫- كنت...

1345
00:52:00,183 --> 00:52:02,119
‫ظننت أنها كانت "ليس لدي زوجة"

1346
00:52:02,185 --> 00:52:04,387
{\an8}‫"جي يونغ"، أرينا رقصة مثيرة أخرى

1347
00:52:04,454 --> 00:52:06,423
{\an8}‫ماذا؟ لا يمكنني فعل ذلك!

1348
00:52:06,490 --> 00:52:09,693
{\an8}‫هل ستريني رقصة مثيرة أو تُجلدين؟

1349
00:52:09,893 --> 00:52:11,495
{\an8}‫سموك!

1350
00:52:11,561 --> 00:52:14,297
{\an8}‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- هزي رأسك

1351
00:52:14,364 --> 00:52:16,833
{\an8}‫"يساعدها (هي تشول) مجدداً"

1352
00:52:17,067 --> 00:52:19,970
‫"يهزان رأسيهما"

1353
00:52:20,203 --> 00:52:22,606
{\an8}‫"يرقصان معاً"

1354
00:52:23,039 --> 00:52:26,143
{\an8}‫"إنهما يجيدان الرقص"

1355
00:52:26,209 --> 00:52:29,646
{\an8}‫"إنهما بارعان جداً"

1356
00:52:29,880 --> 00:52:32,983
{\an8}‫"إنهما أفضل ثنائي رقص في القصر"

1357
00:52:33,049 --> 00:52:34,117
{\an8}‫"الملك راض"

1358
00:52:34,184 --> 00:52:37,187
{\an8}‫سموك، أنا كبيرة جداً على أن أريك
‫حركات رقص مثيرة

1359
00:52:37,354 --> 00:52:39,456
{\an8}‫كان ذلك جميلاً

1360
00:52:39,523 --> 00:52:41,458
‫- لا يمكنني أن أجمع الكلمات
‫- يا إلهي

1361
00:52:41,858 --> 00:52:44,127
{\an8}‫- أيها الوغد!
‫- لا يمكنك فعل ذلك

1362
00:52:44,561 --> 00:52:45,795
‫يجب أن تعطي الإجابة الصحيحة

1363
00:52:45,862 --> 00:52:46,930
‫"(جون هو) قمع (سو غيون)"

1364
00:52:46,997 --> 00:52:48,565
{\an8}‫دعونا ننتقل إلى السؤال التالي

1365
00:52:48,632 --> 00:52:49,699
{\an8}‫السؤال التالي

1366
00:52:49,766 --> 00:52:51,668
{\an8}‫"السؤال الثالث"

1367
00:52:53,870 --> 00:52:55,105
{\an8}‫أعرف الإجابة!

1368
00:52:55,305 --> 00:52:56,640
{\an8}‫"إنه (كيونغ هون) مجدداً"

1369
00:52:56,706 --> 00:52:58,441
{\an8}‫إنه سريع للغاية

1370
00:52:59,142 --> 00:53:02,312
{\an8}‫"هل يمكنه أن يعطي الإجابة الصحيحة مجدداً؟"

1371
00:53:02,379 --> 00:53:04,014
{\an8}‫"يبتلع بعض الماء"

1372
00:53:04,080 --> 00:53:05,415
{\an8}‫إنه يشرب الماء

1373
00:53:05,749 --> 00:53:07,083
{\an8}‫إنه شيء متعلق بالغمزة

1374
00:53:07,150 --> 00:53:09,119
{\an8}‫"اشرب زجاجة ماء واغمز"

1375
00:53:09,186 --> 00:53:10,954
{\an8}‫- يجب عليه أن يشرب زجاجة ماء
‫- شربها

1376
00:53:11,054 --> 00:53:13,356
{\an8}‫لم ينهها بعد، استعد لهذه

1377
00:53:13,957 --> 00:53:15,759
{\an8}‫لا، لم ينهها

1378
00:53:16,293 --> 00:53:17,594
{\an8}‫- دوري!
‫- عرفت الإجابة

1379
00:53:17,661 --> 00:53:19,262
{\an8}‫- قلت ذلك أولاً
‫- عرفتها

1380
00:53:19,329 --> 00:53:20,697
{\an8}‫قلت ذلك أولاً

1381
00:53:21,097 --> 00:53:22,766
{\an8}‫لا يمكنني إنهاء زجاجة ماء

1382
00:53:22,832 --> 00:53:23,934
{\an8}‫"يحاول (جون هو) أولاً"

1383
00:53:24,134 --> 00:53:25,468
{\an8}‫"يعاني من التبعات"

1384
00:53:25,535 --> 00:53:26,636
{\an8}‫لا تتوقف

1385
00:53:28,705 --> 00:53:30,140
‫دوري

1386
00:53:30,207 --> 00:53:32,375
{\an8}‫- سأفعلها
‫- إنه دوري

1387
00:53:32,442 --> 00:53:33,677
{\an8}‫انظر إلى "جي يونغ"

1388
00:53:33,743 --> 00:53:35,612
{\an8}‫- كنت أفتح الزجاجة
‫- عرفت

1389
00:53:36,146 --> 00:53:37,914
{\an8}‫"يحاول (جانغ هون) تالياً"

1390
00:53:37,981 --> 00:53:39,516
{\an8}‫لا يمكنني إنهاء الزجاجة كلها

1391
00:53:39,583 --> 00:53:42,319
{\an8}‫- الكمية كبيرة جداً
‫- يجب أن نؤقت الأمر

1392
00:53:42,385 --> 00:53:45,088
{\an8}‫3، 2، 1، انتهى الوقت

1393
00:53:45,855 --> 00:53:47,123
{\an8}‫الأمر صعب

1394
00:53:48,592 --> 00:53:49,693
{\an8}‫حسناً

1395
00:53:50,160 --> 00:53:51,761
‫- فعلها
‫- صحيح

1396
00:53:53,263 --> 00:53:54,998
{\an8}‫سموك!

1397
00:53:55,098 --> 00:53:56,433
{\an8}‫مهلاً

1398
00:53:56,499 --> 00:53:58,368
{\an8}‫"جي يونغ"، إذا شربتها كلها ستكونين الملك

1399
00:53:58,435 --> 00:54:00,370
{\an8}‫- حسناً
‫- إذا أنهيت الزجاجة كلها

1400
00:54:00,604 --> 00:54:03,306
{\an8}‫"تبدأ بشرب الماء حالاً"

1401
00:54:03,373 --> 00:54:04,674
{\an8}‫ستكون ملكة

1402
00:54:05,609 --> 00:54:07,611
{\an8}‫ستكون ملكة

1403
00:54:07,677 --> 00:54:08,712
{\an8}‫"تبرد نفسها بالماء"

1404
00:54:10,814 --> 00:54:11,881
{\an8}‫"تشربه في لحظة"

1405
00:54:12,015 --> 00:54:14,084
{\an8}‫"تغمز"

1406
00:54:14,150 --> 00:54:17,087
{\an8}‫- أنهت الزجاجة
‫- لكن لدينا الملك هنا

1407
00:54:18,722 --> 00:54:21,091
{\an8}‫- لا
‫- إنه الملك "سيو"

1408
00:54:21,157 --> 00:54:22,559
{\an8}‫سوف تُجلد

1409
00:54:22,626 --> 00:54:23,660
{\an8}‫سموك

1410
00:54:23,727 --> 00:54:25,262
‫"يصعد (جانغ هون) إلى العرش"

1411
00:54:26,429 --> 00:54:27,831
‫- أيها الأبله!
‫- أيها الأبله!

1412
00:54:28,131 --> 00:54:30,200
{\an8}‫يجلس على المقعد أمامك

1413
00:54:30,267 --> 00:54:31,835
{\an8}‫كيف تجرؤ

1414
00:54:32,369 --> 00:54:34,437
{\an8}‫- أيها...
‫- هل تريدني أن أقتلع سنه؟

1415
00:54:34,504 --> 00:54:36,373
{\an8}‫يجب أن تنتبه إلى كلامك

1416
00:54:36,439 --> 00:54:37,641
{\an8}‫إنه...

1417
00:54:37,741 --> 00:54:40,543
{\an8}‫"ماذا سيقول (جانغ هون)
‫كي يعاقب (يونغ تشيول)؟"

1418
00:54:40,610 --> 00:54:41,778
{\an8}‫إنه...

1419
00:54:42,345 --> 00:54:43,980
{\an8}‫- أخبرنا ماذا نفعل
‫- ماذا تريد؟

1420
00:54:44,080 --> 00:54:46,049
{\an8}‫أريد رقصة "جي يونغ" المثيرة

1421
00:54:46,116 --> 00:54:47,984
{\an8}‫لك ما أردت

1422
00:54:48,084 --> 00:54:50,320
{\an8}‫أريد أن أرى "جي يونغ" و"يونغ تشيول"

1423
00:54:50,387 --> 00:54:53,890
{\an8}‫يرقصان معاً على أنغام "كاندي إن ماي إيرز"

1424
00:54:54,591 --> 00:54:56,092
{\an8}‫- يا إلهي
‫- هناك شيء ما على ياقتك

1425
00:54:56,159 --> 00:54:57,494
{\an8}‫تلك عقوبة

1426
00:54:57,694 --> 00:54:59,462
{\an8}‫- سموك
‫- يريد رقصة مثيرة

1427
00:54:59,529 --> 00:55:01,131
{\an8}‫معدتي ممتلئة

1428
00:55:01,531 --> 00:55:02,732
{\an8}‫كان عليك أن تشربيها بتأن

1429
00:55:05,502 --> 00:55:06,503
{\an8}‫ارقصا

1430
00:55:06,569 --> 00:55:07,637
{\an8}‫"يبدو (يونغ تشيول) متوتراً"

1431
00:55:07,871 --> 00:55:11,041
{\an8}‫"يبذل جهده كي يرقص معها"

1432
00:55:11,474 --> 00:55:14,944
{\an8}‫"لكن الأمر ليس مضحكاً جداً"

1433
00:55:16,613 --> 00:55:20,317
{\an8}‫"يتدخل (جون هو) كي يساعده"

1434
00:55:20,383 --> 00:55:24,020
{\an8}‫"كاندي إن ماي إيرز"

1435
00:55:24,354 --> 00:55:27,457
{\an8}‫"يستمر (يونغ تشيول) في الرقص
‫دون أن يعرف شيئاً"

1436
00:55:28,792 --> 00:55:31,261
{\an8}‫"يرقص (جون هو) بينما يصنع تموجات ببطنه"

1437
00:55:31,328 --> 00:55:33,997
{\an8}‫"بينما ينفجر الناس ضحكاً"

1438
00:55:34,297 --> 00:55:37,067
{\an8}‫"يزداد حماس (يونغ تشيول)"

1439
00:55:37,133 --> 00:55:39,302
{\an8}‫يظن "يونغ تشيول" أن الناس يضحكون بسببه

1440
00:55:41,371 --> 00:55:43,139
{\an8}‫هل أنت سعيد الآن؟

1441
00:55:43,239 --> 00:55:45,475
{\an8}‫لولا "جون هو"...

1442
00:55:45,542 --> 00:55:47,344
{\an8}‫كان هذا المشهد ليُحذف

1443
00:55:47,510 --> 00:55:49,045
{\an8}‫هل فعل "جون هو" شيئاً؟

1444
00:55:49,946 --> 00:55:52,148
{\an8}‫لا يعرف "يونغ تشيول" شيئاً عن الأمر

1445
00:55:52,449 --> 00:55:53,683
{\an8}‫لم نكن نعرف، ماذا فعل؟

1446
00:55:53,750 --> 00:55:54,851
{\an8}‫لا يعرف ماذا حصل

1447
00:55:54,918 --> 00:55:56,486
{\an8}‫"ظن أنهم يضحكون بسببه"

1448
00:55:56,619 --> 00:55:58,621
{\an8}‫ماذا حصل؟ ماذا فعل؟

1449
00:55:58,688 --> 00:55:59,756
{\an8}‫"من الأفضل عدم المعرفة بذلك"

1450
00:55:59,823 --> 00:56:01,858
{\an8}‫"ينتقلون إلى السؤال التالي"

1451
00:56:01,958 --> 00:56:03,026
{\an8}‫بعوضة؟

1452
00:56:04,027 --> 00:56:06,830
{\an8}‫كلمات؟ ملاحة؟ ما هذا؟

1453
00:56:07,864 --> 00:56:08,998
{\an8}‫سر؟

1454
00:56:10,133 --> 00:56:10,967
{\an8}‫ماذا؟

1455
00:56:11,368 --> 00:56:12,736
{\an8}‫في السر؟

1456
00:56:13,303 --> 00:56:15,238
{\an8}‫- لدي...
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

1457
00:56:15,338 --> 00:56:16,406
{\an8}‫قلها وحسب

1458
00:56:16,573 --> 00:56:17,507
{\an8}‫أستسلم

1459
00:56:17,574 --> 00:56:19,075
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما كان ذلك؟

1460
00:56:19,175 --> 00:56:20,910
{\an8}‫عرفت الإجابة، لا، أستسلم

1461
00:56:22,011 --> 00:56:23,179
{\an8}‫ما هذا؟ أخبرني

1462
00:56:24,948 --> 00:56:26,383
{\an8}‫عرفت الإجابة، لكن ليس لدي ما أقوله

1463
00:56:26,449 --> 00:56:28,351
{\an8}‫- ليس لدي ما أخبركم به
‫- أنا أيضاً

1464
00:56:28,752 --> 00:56:31,388
{\an8}‫"يحاول (سو غيون)"

1465
00:56:31,721 --> 00:56:34,591
‫بينما كنا نصور "غاغ كونسرت"

1466
00:56:35,392 --> 00:56:37,527
‫تغوط "جون هو" على المسرح

1467
00:56:37,894 --> 00:56:39,028
‫تغوط "جون هو" على المسرح

1468
00:56:39,763 --> 00:56:40,830
‫- مهلاً
‫- ذلك صحيح

1469
00:56:41,097 --> 00:56:42,766
{\an8}‫- يجب أن تقول سرك
‫- خطأ

1470
00:56:43,633 --> 00:56:45,568
{\an8}‫أعتذر، لم يكن علي أن أقول ذلك

1471
00:56:45,769 --> 00:56:49,072
{\an8}‫لم قلت ذلك؟ يجب أن تتحدث عن سرك

1472
00:56:50,039 --> 00:56:52,976
{\an8}‫ليس من شأنكم إن تغوطت أو لا

1473
00:56:54,611 --> 00:56:55,779
{\an8}‫"(كيونغ هون) يستمتع بهذا حقاً"

1474
00:56:55,979 --> 00:56:57,046
{\an8}‫عرفت الإجابة

1475
00:56:57,113 --> 00:56:58,748
{\an8}‫"ما هو سر (جون هو)؟"

1476
00:56:58,815 --> 00:57:01,518
{\an8}‫لدي شعر في منطقة غير اعتيادية

1477
00:57:01,751 --> 00:57:03,520
{\an8}‫"يقهقه لوحده"

1478
00:57:03,586 --> 00:57:07,223
{\an8}‫في منطقة غير اعتيادية، على بطني، هنا

1479
00:57:08,324 --> 00:57:11,227
‫- دعني أرى
‫- انظر إلى هذا، لدي شعر

1480
00:57:11,494 --> 00:57:13,062
{\an8}‫رأيناه سابقاً اليوم

1481
00:57:13,129 --> 00:57:14,364
{\an8}‫رأينا ذلك، إنه ليس سراً

1482
00:57:15,298 --> 00:57:17,567
{\an8}‫"رأوا ذلك عندما رقص (جون هو) وأظهر بطنه"

1483
00:57:17,634 --> 00:57:19,335
{\an8}‫- أعرف
‫- دعني أحاول

1484
00:57:19,402 --> 00:57:20,703
{\an8}‫- دوري
‫- فجأة...

1485
00:57:20,770 --> 00:57:21,771
‫دوري

1486
00:57:22,839 --> 00:57:25,275
{\an8}‫أطلقت ريحاً من فترة دون أن يعلم أحد

1487
00:57:26,443 --> 00:57:28,344
{\an8}‫ذلك ليس صحيحاً، سمعت ذلك

1488
00:57:28,411 --> 00:57:29,479
{\an8}‫سمعتك تطلق ريحاً

1489
00:57:29,546 --> 00:57:31,047
{\an8}‫حتى إنك أخبرتني بذلك

1490
00:57:31,114 --> 00:57:34,083
{\an8}‫حتى إنك طلبت من "سو غيون" أن يضغط إصبعك

1491
00:57:34,250 --> 00:57:36,853
‫- "سو غيون"، اضغط إصبعي
‫- ريح؟

1492
00:57:37,654 --> 00:57:38,955
‫ها أنت ذا

1493
00:57:40,123 --> 00:57:42,091
{\an8}‫"سمع (يونغ تشيول) ذلك عن غير قصد"

1494
00:57:42,926 --> 00:57:44,060
‫إنه دور "كيونغ هون"

1495
00:57:44,194 --> 00:57:46,196
{\an8}‫هل يمكنني أن أقول الجملة مرتبة؟

1496
00:57:46,262 --> 00:57:47,864
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك

1497
00:57:47,931 --> 00:57:49,833
{\an8}‫اكشف السر الذي لا يعرفه أحد

1498
00:57:50,166 --> 00:57:51,901
{\an8}‫- الكل يعرفون ذلك
‫- نعرف ذلك

1499
00:57:52,302 --> 00:57:53,636
{\an8}‫- الكل يعرفون ذلك
‫- نعرف ذلك

1500
00:57:53,703 --> 00:57:56,573
{\an8}‫"تعرفون ذلك"

1501
00:57:56,873 --> 00:57:58,975
{\an8}‫ماذا؟ ظننت أنه كان بارعاً في هذه اللعبة

1502
00:57:59,676 --> 00:58:01,211
{\an8}‫من ليس لديه أي شيء يخسره؟

1503
00:58:01,678 --> 00:58:03,880
‫- "جون هو"؟
‫- حسناً، تغوطت، ماذا إذاً؟

1504
00:58:05,281 --> 00:58:06,850
{\an8}‫- هذا هو
‫- ذلك هو سرك

1505
00:58:06,983 --> 00:58:08,852
{\an8}‫- قله
‫- هل تغوطت حقاً؟

1506
00:58:09,853 --> 00:58:10,887
{\an8}‫كنت أعاني من الإسهال

1507
00:58:12,455 --> 00:58:13,756
{\an8}‫- الإسهال؟
‫- صحيح

1508
00:58:14,190 --> 00:58:15,792
{\an8}‫لم نكن نعرف أنه يعاني من الإسهال

1509
00:58:15,859 --> 00:58:17,861
{\an8}‫- لم نكن نعرف بذلك
‫- سموك

1510
00:58:18,495 --> 00:58:21,264
{\an8}‫- لم نكن نعرف أنه يعاني من الإسهال
‫- اتركني

1511
00:58:21,364 --> 00:58:23,566
{\an8}‫- ابتعد عني
‫- ظننا أنك تغوطت وحسب

1512
00:58:23,733 --> 00:58:26,736
‫كان ذلك سرك، كنت تعاني من الإسهال

1513
00:58:27,070 --> 00:58:29,339
{\an8}‫أصبحت الملك أخيراً

1514
00:58:29,405 --> 00:58:31,641
{\an8}‫قد يظن الناس أنني تغوطت لكنني كنت أعاني
‫من الإسهال

1515
00:58:31,708 --> 00:58:33,743
{\an8}‫نعم، فعلاً

1516
00:58:33,877 --> 00:58:35,478
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

1517
00:58:36,145 --> 00:58:38,481
{\an8}‫سموك، لم نكن نعرف ذلك

1518
00:58:39,315 --> 00:58:42,185
{\an8}‫حتى أنني رأيتك تستحم في غرفة الرجال

1519
00:58:42,352 --> 00:58:43,953
‫"إنه على وشك البكاء"

1520
00:58:44,020 --> 00:58:45,255
{\an8}‫إنه ثائر

1521
00:58:45,321 --> 00:58:46,523
{\an8}‫- هل كان ذلك أنت؟
‫- سموك

1522
00:58:46,589 --> 00:58:47,624
{\an8}‫إنه ثائر

1523
00:58:47,757 --> 00:58:51,327
{\an8}‫أريد أن تذهب إلى هناك وتقف مقابل الحائط
‫هذه أول أمنية لي

1524
00:58:51,394 --> 00:58:53,796
{\an8}‫وستتابع أمنيتي

1525
00:58:53,897 --> 00:58:56,466
{\an8}‫- اذهب وقف هناك مقابل الحائط
‫- يجب أن تقولها معاً

1526
00:58:56,533 --> 00:58:58,101
{\an8}‫يجب أن تقول كل أمنياتك معاً

1527
00:58:58,167 --> 00:59:00,103
{\an8}‫يجب أن تقف ووجهك إلى الحائط

1528
00:59:00,270 --> 00:59:03,573
{\an8}‫- يجب على "جي يونغ" أن تريني رقصة مثيرة
‫- يا إلهي!

1529
00:59:04,040 --> 00:59:06,809
{\an8}‫- ويجب على "هو دونغ" أن يرفع ساقي
‫- حسناً

1530
00:59:08,077 --> 00:59:09,546
{\an8}‫"هو دونغ"، حسناً

1531
00:59:10,380 --> 00:59:12,682
{\an8}‫أردت أن أضع ساقي على "هو دونغ"

1532
00:59:12,882 --> 00:59:15,952
{\an8}‫"جانغ هون"، قف على الكرسي،
‫أريد أن أرى كم طولك

1533
00:59:17,287 --> 00:59:18,721
‫قف على الكرسي

1534
00:59:18,821 --> 00:59:20,256
‫- لنر أين يمكنه الوصول
‫- اذهب إلى الكرسي

1535
00:59:20,323 --> 00:59:23,693
{\an8}‫"كيونغ تشيول"، يجب أن تستمر في الغناء
‫بعينين مقلوبتين

1536
00:59:24,994 --> 00:59:27,530
{\an8}‫من بعد؟ أيها التافه!

1537
00:59:27,830 --> 00:59:30,099
{\an8}‫استمررت في التحدث عن المقامرة طوال اليوم

1538
00:59:30,867 --> 00:59:31,868
{\an8}‫أيها الحقير

1539
00:59:32,368 --> 00:59:35,572
{\an8}‫- إنه الثائر الأكبر
‫- يجب أن تزحف من هناك إلى هنا

1540
00:59:36,306 --> 00:59:39,842
‫من هناك إلى هنا، حتى تتوقف الموسيقى

1541
00:59:40,310 --> 00:59:42,312
{\an8}‫استمر في الزحف حتى تتوقف الموسيقى

1542
00:59:44,514 --> 00:59:47,350
{\an8}‫"إنه مستعد للزحف"

1543
00:59:47,784 --> 00:59:50,520
{\an8}‫"سينضم الملك إلى الفرقة"

1544
00:59:54,090 --> 00:59:56,960
{\an8}‫"يتقدم في البحث"

1545
00:59:57,961 --> 01:00:01,264
{\an8}‫"يعم الصف جو الاحتفال"

1546
01:00:01,331 --> 01:00:04,601
{\an8}‫"الجميع يستمتعون بالحفلة"

1547
01:00:05,168 --> 01:00:09,372
{\an8}‫"(هي تشول) هو الوحيد الذي يعاني"

1548
01:00:10,540 --> 01:00:14,210
{\an8}‫لم أركم الكثير هنا اليوم

1549
01:00:14,677 --> 01:00:17,647
{\an8}‫لكن حفلتي ستبدأ في "بوسان"، وأريدكم
‫أن تحضروا وتشاهدوها

1550
01:00:17,714 --> 01:00:18,748
{\an8}‫قومي بدعوتنا إلى حفلتك

1551
01:00:18,815 --> 01:00:20,984
{\an8}‫- هل ستُقام في "بوسان"؟
‫- ستبدأ في "بوسان"

1552
01:00:21,050 --> 01:00:23,753
{\an8}‫- في "بوسان"؟
‫- في 27 أغسطس

1553
01:00:23,853 --> 01:00:25,755
{\an8}‫يبدأ مهرجان الكوميديا في 26 أغسطس

1554
01:00:25,822 --> 01:00:27,890
{\an8}‫حقاً؟ تبدأ حفلتك أولاً

1555
01:00:27,991 --> 01:00:29,859
‫إذا أتيتم إلى "بوسان"...

1556
01:00:29,926 --> 01:00:31,861
{\an8}‫إذا أتيتم إلى "بوسان" كلوا لحم الخنزير
‫وحساء الرز

1557
01:00:32,762 --> 01:00:34,163
{\an8}‫أنا مبلل

1558
01:00:37,166 --> 01:00:38,001
‫كان ذلك ممتعاً

1559
01:00:52,649 --> 01:00:54,117
‫ترجمة "شيرين سمعان"

