﻿1
00:00:20,820 --> 00:00:22,088
{\an8}‫جلسنا جميعنا

2
00:00:22,188 --> 00:00:24,491
{\an8}‫"دخول (هو دونغ) القوي"

3
00:00:24,791 --> 00:00:25,859
‫"كيونغ هون"!

4
00:00:26,659 --> 00:00:27,660
‫- ما الذي يجري؟
‫- أنت!

5
00:00:27,761 --> 00:00:29,562
{\an8}‫- أنت!
‫- لماذا؟

6
00:00:29,662 --> 00:00:32,665
{\an8}‫صديقتي الصغيرة...

7
00:00:32,966 --> 00:00:34,868
{\an8}‫لا تحب النجوم اللذين بنفس سنها

8
00:00:35,402 --> 00:00:37,804
{\an8}‫- لكنها تحب الكبار ممن هم مثلك
‫- أنا؟

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,673
{\an8}‫إذا اكتشف أصدقاؤها ذلك سيسخرون منها

10
00:00:41,341 --> 00:00:44,844
{\an8}‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟ نشرت مشكلتها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

11
00:00:45,278 --> 00:00:47,981
{\an8}‫إنه يتفاخر بسحره على الطلاب اليافعين أيضاً
‫بوضوح

12
00:00:48,048 --> 00:00:50,517
{\an8}‫أصدقاؤها يسخرون منها إذا كانت معجبة بي؟

13
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
{\an8}‫الأشخاص في مثل سنها يحبون "بي تي إس"

14
00:00:52,685 --> 00:00:55,922
{\an8}‫- "إن سي تي" و"إي إكس او" وما إلى ذلك
‫- "إن سي تي" و" إي إكس او" نعم

15
00:00:56,022 --> 00:00:58,925
{\an8}‫إنها معجبة بالكبار ممن هم مثلك وحسب
‫لا تهتم بالنجوم اليافعين أبداً

16
00:00:59,025 --> 00:01:00,960
{\an8}‫- حقاً؟
‫- انظروا، يروق له الأمر

17
00:01:01,628 --> 00:01:03,930
{\an8}‫أصدقاؤها سيسخرون منها

18
00:01:04,030 --> 00:01:06,599
{\an8}‫هكذا أفكر، يمكن أن تكون ذاتها

19
00:01:07,133 --> 00:01:08,768
{\an8}‫إذا كانت معجبة بي...

20
00:01:08,868 --> 00:01:11,971
{\an8}‫يمكن أن تكون قريبتك، يمكن أن تتكلم معها

21
00:01:12,105 --> 00:01:14,707
{\an8}‫- قل لها أن تحذف المنشور
‫- إنها ليست قريبتي

22
00:01:15,041 --> 00:01:19,746
{\an8}‫بما أن "مين اون أ ميشن" مشهور بحد ذاته
‫فيمكنك أن تخبرهم

23
00:01:19,846 --> 00:01:22,816
{\an8}‫أن تكون معجبة بي ليس أمراً مخجلاً
‫على الإطلاق

24
00:01:22,982 --> 00:01:24,150
‫"كوني معجبة بي إلى الأبد!"

25
00:01:24,217 --> 00:01:28,988
{\an8}‫لدي طالب معجب أراد أن يدرس القانون

26
00:01:29,089 --> 00:01:32,992
{\an8}‫جاء ليراني كمعجب، اشتريت له طبقاً
‫من اليوكاغاي جانغ

27
00:01:33,426 --> 00:01:36,296
{\an8}‫قلت له أن يدرس القانون بجد...

28
00:01:36,529 --> 00:01:37,864
{\an8}‫ليساعدك؟

29
00:01:38,031 --> 00:01:40,233
{\an8}‫وتمنيت له أن يعيش حياة ناجحة لاحقاً

30
00:01:40,333 --> 00:01:42,168
{\an8}‫هذا واقعي حقاً

31
00:01:42,268 --> 00:01:45,371
{\an8}‫إنهم يهتمون بنا، ننال حباً كبيراً منهم

32
00:01:45,438 --> 00:01:48,608
{\an8}‫لكن قبل أن نقبل حب الآخرين

33
00:01:48,708 --> 00:01:51,244
{\an8}‫يجب أن نعرف كيف نحب ذاتنا أولاً

34
00:01:51,411 --> 00:01:53,279
{\an8}‫يجب أن تعرفوا كيف تقدرون أنفسكم

35
00:01:53,346 --> 00:01:56,516
{\an8}‫كيف لكم أن تحبوا الآخرين
‫إذا لم تحبوا ذاتكم؟

36
00:01:56,583 --> 00:01:59,853
{\an8}‫يجب أن تعرفوا أي نوع من السحر تملكون

37
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
‫- إنه أمر مهم
‫- صحيح؟

38
00:02:01,354 --> 00:02:04,390
{\an8}‫لا يحق لكم أن تحبوا الآخرين
‫إذا لم تحبوا أنفسكم

39
00:02:04,457 --> 00:02:07,393
{\an8}‫فلنعرف سحرنا بأنفسنا الآن

40
00:02:07,627 --> 00:02:08,761
{\an8}‫أنت أولاً

41
00:02:08,862 --> 00:02:10,163
‫"ضائع"

42
00:02:10,330 --> 00:02:12,999
{\an8}‫أنا، أظن...

43
00:02:13,199 --> 00:02:15,735
{\an8}‫أن سحري يكمن في جعل الآخرين يملون مني

44
00:02:15,935 --> 00:02:18,071
{\an8}‫- يملون منك؟
‫- أليس جزءاً من سحري؟

45
00:02:18,238 --> 00:02:20,473
{\an8}‫يقولون إنه بوسعي جعلهم يضحكون مدة 15 دقيقة

46
00:02:20,707 --> 00:02:24,711
{\an8}‫ثم يشعرون بالانزعاج، لكنهم يفتقدونني
‫حين أغيب

47
00:02:25,245 --> 00:02:27,480
{\an8}‫ألا تفتقدونني حين أغيب؟

48
00:02:27,881 --> 00:02:29,182
{\an8}‫- أتدبر أمري
‫- هل كنت تسألني أيضاً؟

49
00:02:29,282 --> 00:02:30,783
{\an8}‫- نعم
‫- في حالتي...

50
00:02:30,884 --> 00:02:34,254
{\an8}‫بما أنها أول مرة لي بالظهور في برنامج منوع

51
00:02:34,354 --> 00:02:36,656
{\an8}‫فإن سحري يكمن في أنني جديد وأصيل

52
00:02:36,723 --> 00:02:39,626
{\an8}‫تقصد...

53
00:02:39,726 --> 00:02:40,727
{\an8}‫- لا زلت حديثاً
‫- نعم

54
00:02:40,927 --> 00:02:43,129
{\an8}‫أن تصف نفسك بالجديد أمر...

55
00:02:43,329 --> 00:02:45,365
‫حان وقت التباهي بالنفس

56
00:02:45,431 --> 00:02:48,601
{\an8}‫يظن الكثيرون أنني سريع الغضب

57
00:02:48,701 --> 00:02:51,337
{\an8}‫لكن عندما أكون خارج منزلي

58
00:02:52,038 --> 00:02:53,406
‫أعرف كيف أكون لطيفاً

59
00:02:54,274 --> 00:02:56,442
{\an8}‫حالما تقابلونني، سترون

60
00:02:56,609 --> 00:02:59,279
{\an8}‫أنني سهل المعشر، أنا لطيف

61
00:02:59,812 --> 00:03:01,648
{\an8}‫- سهل المعشر؟
‫- إذا امتلكت مبنى سأكون لطيفاً أيضاً

62
00:03:01,948 --> 00:03:05,451
{\an8}‫كفاك، أقصد أنك على حق
‫لكن بعيداً عن امتلاك مبنى...

63
00:03:05,552 --> 00:03:06,953
{\an8}‫سهولة المعشر هي سحري بأي حال

64
00:03:07,020 --> 00:03:09,289
‫في حالتي...

65
00:03:09,389 --> 00:03:11,457
{\an8}‫حتى عندما يرميني الناس بالحجارة حرفياً

66
00:03:11,991 --> 00:03:14,861
{\an8}‫فإن لدي تحمل وخبرة لأستخف بالأمر

67
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
{\an8}‫قف هناك إذاً

68
00:03:18,498 --> 00:03:21,267
{\an8}‫- دعني أرميك بشيء ما
‫- سأرمي هذه من هنا

69
00:03:22,235 --> 00:03:23,336
{\an8}‫ستستخف بالأمر، صحيح؟

70
00:03:23,937 --> 00:03:26,673
{\an8}‫لنر إذا كان بإمكانك أن تضحك حين يرميك شاب
‫يصغرك بـ10 سنوات

71
00:03:26,739 --> 00:03:27,974
{\an8}‫بقنينة ماء

72
00:03:28,074 --> 00:03:31,477
{\an8}‫لا تضرب رأس من هو أكبر منك سناً من الخلف
‫مهما كنتما مقربين

73
00:03:31,945 --> 00:03:34,981
‫- هل فعل ذلك في غرفة الملابس؟
‫- نعم

74
00:03:35,081 --> 00:03:36,749
{\an8}‫اسمع، قف

75
00:03:37,050 --> 00:03:40,386
{\an8}‫- افعلها من جديد
‫- كنت فقط...

76
00:03:40,486 --> 00:03:42,655
{\an8}‫"إعادة تمثيل ما حصل"

77
00:03:42,755 --> 00:03:44,724
{\an8}‫حسناً، كان "هو دونغ"...

78
00:03:44,791 --> 00:03:48,494
{\an8}‫كان نائماً وما كان ليستيقظ، لذا...

79
00:03:48,895 --> 00:03:49,996
‫"يضربه"

80
00:03:50,096 --> 00:03:51,998
{\an8}‫بينما كان الآخرون يتفرجون؟

81
00:03:52,131 --> 00:03:54,667
{\an8}‫"هو دونغ" هو مثل نمر في حديقة الحيوان

82
00:03:54,767 --> 00:03:56,336
{\an8}‫يمكن للجميع أن يشاهدوه ويلمسوه

83
00:03:56,436 --> 00:03:58,204
{\an8}‫هذا صحيح

84
00:03:58,304 --> 00:03:59,973
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه نمر بلا أسنان؟

85
00:04:00,039 --> 00:04:04,310
{\an8}‫- أنا نمر بري، لكن من أجلكم، أنا...
‫- رائع!

86
00:04:05,478 --> 00:04:06,713
‫- يا إلهي!
‫- رباه!

87
00:04:07,046 --> 00:04:08,381
{\an8}‫"(تشانغ جونغ) و(سول بين) على دراجة"

88
00:04:08,448 --> 00:04:11,351
{\an8}‫- نعم!
‫- هيا بنا!

89
00:04:11,451 --> 00:04:14,020
{\an8}‫إنه ضعيف جداً هنا

90
00:04:14,120 --> 00:04:16,956
{\an8}‫بالغت كثيراً لتوك

91
00:04:17,056 --> 00:04:19,592
{\an8}‫إنه دخول من المستوى الرهيب

92
00:04:19,692 --> 00:04:21,894
{\an8}‫لم يأت إلى المدرسة أحد على الدراجة قبلاً

93
00:04:21,995 --> 00:04:24,030
{\an8}‫سمعت أنه نازل 17 شخصاً وحده!

94
00:04:24,130 --> 00:04:25,932
{\an8}‫جاء إلى هنا ليضرب الجميع في مدرستنا

95
00:04:25,999 --> 00:04:27,000
{\an8}‫"انتقل ليقاتل؟"

96
00:04:27,100 --> 00:04:29,836
{\an8}‫- يبدو جيداً
‫- إنه زعيم شهير في مدرسته

97
00:04:29,936 --> 00:04:31,504
{\an8}‫"زعيمان في صف واحد"

98
00:04:31,571 --> 00:04:35,975
{\an8}‫- سمنت بعض الشيء
‫- أصغوا أيها الأوغاد

99
00:04:37,176 --> 00:04:38,578
‫أنا...

100
00:04:38,678 --> 00:04:42,515
{\an8}‫انتقلت من ثانوية "إيقاع القرن العشرين"

101
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
{\an8}‫أنا الطيب، أسطورة نزال 17 إلى 1

102
00:04:44,384 --> 00:04:48,054
{\an8}‫يسمونني "تشانغ جونغ إيم"، سعدت بلقائكم

103
00:04:48,154 --> 00:04:49,255
‫- سعدنا بلقائك
‫- مرحباً

104
00:04:49,589 --> 00:04:52,592
‫- ماذا؟
‫- أين قمت بذلك الشجار؟

105
00:04:53,092 --> 00:04:54,727
{\an8}‫في مدرستي الثانوية السابقة

106
00:04:54,927 --> 00:04:56,396
{\an8}‫- ثانوية "الضرب"، أعرفها
‫- نعم

107
00:04:56,496 --> 00:04:59,198
{\an8}‫نعم، إنها ثانوية "الضرب" التي سمعتم عنها

108
00:04:59,299 --> 00:05:01,601
‫يبدو ذلك وكأنه يشتم

109
00:05:01,701 --> 00:05:02,769
‫"يشخر"

110
00:05:03,036 --> 00:05:06,472
{\an8}‫مزاحك الخشن معروف في مدرستنا

111
00:05:06,572 --> 00:05:07,573
‫من مزاحه خشن؟

112
00:05:07,707 --> 00:05:09,575
{\an8}‫- مزاحك بالطبع
‫- أنا؟

113
00:05:09,676 --> 00:05:11,577
{\an8}‫حالما تتصارع معه، ستُقتل

114
00:05:12,111 --> 00:05:14,380
{\an8}‫"سحب الطاولة"

115
00:05:14,480 --> 00:05:15,882
‫"ما هذا؟"

116
00:05:16,582 --> 00:05:17,717
{\an8}‫افعل شيئاً ما!

117
00:05:17,817 --> 00:05:18,918
{\an8}‫لا تبق ساكناً هكذا وحسب!

118
00:05:19,619 --> 00:05:21,554
{\an8}‫- خصري...
‫- أنتما يداي اليمنى واليسرى يا شباب!

119
00:05:21,854 --> 00:05:23,022
{\an8}‫"تهديد الحياة"

120
00:05:23,122 --> 00:05:24,957
{\an8}‫لا تدعه يسجل نقطة على حسابك!

121
00:05:25,625 --> 00:05:27,327
{\an8}‫"كيونغ هون"، اركله

122
00:05:27,427 --> 00:05:30,463
{\an8}‫اركله!

123
00:05:30,530 --> 00:05:35,335
{\an8}‫"المغني المخضرم ضد خبير البرامج المنوعة"

124
00:05:35,668 --> 00:05:39,572
{\an8}‫"ما خياره؟"

125
00:05:39,672 --> 00:05:42,208
‫"تشانغ جونغ" مغن قديم بالنسبة
‫لـ"كيونغ هون"

126
00:05:42,875 --> 00:05:44,777
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هناك فارق 17 عاماً

127
00:05:44,877 --> 00:05:48,614
{\an8}‫"كيونغ هون" يحترم الكبار الذين يتصرفون
‫على أنهم كبار حقيقيون

128
00:05:49,515 --> 00:05:51,017
{\an8}‫- هل فهمت؟
‫- بلى

129
00:05:51,117 --> 00:05:52,585
{\an8}‫- ألقي عليهم التحية
‫- مرحباً

130
00:05:52,719 --> 00:05:57,457
{\an8}‫أنا "سول بين" مدللة "تشانغ جونغ"
‫من ثانوية "لابوم"

131
00:05:57,523 --> 00:05:58,358
{\an8}‫"تبدو جميلة"

132
00:05:58,458 --> 00:06:03,329
{\an8}‫ربما لن تصدقوا هذا يا شباب، إنها أختي

133
00:06:04,564 --> 00:06:06,899
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أليست علاقة أب وابنته؟

134
00:06:07,233 --> 00:06:09,402
{\an8}‫- إنه أخي
‫- أنتما!

135
00:06:10,036 --> 00:06:12,572
{\an8}‫هل أنتما في الوكالة ذاتها؟

136
00:06:12,638 --> 00:06:13,873
‫"يغمز"

137
00:06:13,940 --> 00:06:15,108
{\an8}‫"فهمت"

138
00:06:15,208 --> 00:06:17,176
{\an8}‫أفهم الآن ما الذي يفعلانه

139
00:06:17,276 --> 00:06:19,579
{\an8}‫"تشانغ جونغ" و"سول بين"

140
00:06:19,746 --> 00:06:22,515
{\an8}‫هل أنتما في الوكالة ذاتها؟

141
00:06:22,615 --> 00:06:25,284
{\an8}‫نعم، على أي حال...

142
00:06:27,520 --> 00:06:31,758
{\an8}‫لا أظن أن "سول بين" جاءت إلى هنا بشرط
‫أن نستضيف "تشانغ جونغ"

143
00:06:31,858 --> 00:06:33,993
{\an8}‫الأمر بالعكس تماماً

144
00:06:34,093 --> 00:06:35,495
{\an8}‫- أنت على حق
‫- نعم

145
00:06:35,595 --> 00:06:37,797
{\an8}‫"تشانغ جونغ" لا يعرف ذلك، تجاهله

146
00:06:37,897 --> 00:06:41,267
{\an8}‫"سول بين" هي نجمة صاعدة، سنتعرف
‫على بعضنا حالاً

147
00:06:41,367 --> 00:06:43,236
{\an8}‫- أنا مشهورة هذه الأيام
‫- بالفعل

148
00:06:43,302 --> 00:06:46,105
{\an8}‫قل أي اقتباسات مشهورة هذه الأيام
‫يا "هو دونغ"

149
00:06:46,205 --> 00:06:48,541
{\an8}‫"سول بين" مثيرة

150
00:06:49,008 --> 00:06:51,577
{\an8}‫- أنا مثيرة!
‫- شغلوا الموسيقى رجاءً

151
00:06:52,678 --> 00:06:53,679
{\an8}‫هل هي أغنية؟

152
00:06:54,480 --> 00:06:57,083
{\an8}‫"(كيونغ هون) مهتم"

153
00:06:57,183 --> 00:06:58,818
‫إنها مذيعة "ميوزك بانك" أيضاً

154
00:06:58,885 --> 00:07:00,019
‫لا يتسنى للجميع فعل ذلك

155
00:07:00,086 --> 00:07:01,120
‫هذا يثبت أنها مهمة

156
00:07:01,187 --> 00:07:02,555
‫فإن ما أقصده هو...

157
00:07:02,622 --> 00:07:05,658
‫حسناً، "سول بين"...

158
00:07:05,725 --> 00:07:07,360
{\an8}‫"متوقع"

159
00:07:07,460 --> 00:07:09,529
{\an8}‫من ترغبين في أن يكون شريكك في المقعد؟

160
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
‫- ماذا؟
‫- بهذه السرعة؟

161
00:07:11,697 --> 00:07:14,834
{\an8}‫لست مضطرة لتقديم البرنامج، نحن نتدبر الأمر

162
00:07:15,234 --> 00:07:17,670
{\an8}‫- طلب قبولك...
‫- مهلاً، صحيح

163
00:07:17,770 --> 00:07:19,105
‫فهمت الأمر الآن، دعني أبدأ من جديد

164
00:07:19,205 --> 00:07:20,706
‫حسناً، "سول بين"

165
00:07:20,807 --> 00:07:23,176
{\an8}‫ليس جاهزاً للعمل

166
00:07:23,543 --> 00:07:25,711
{\an8}‫سيكون جاهزاً حالاً، لا تقلقوا

167
00:07:25,778 --> 00:07:27,880
{\an8}‫هل يُسمح لنا أن نضربهم بهذه
‫وليس بمطرقة اللعبة؟

168
00:07:28,381 --> 00:07:30,783
‫ليس هذا ما كنت تتحدث عنه في وقت سابق اليوم

169
00:07:30,850 --> 00:07:33,586
{\an8}‫أنا و"هو دونغ" ذهبنا إلى غرفة تبديل ملابسه

170
00:07:33,686 --> 00:07:35,955
{\an8}‫حييناه، وهل تعلمون ماذا قال لنا؟

171
00:07:36,055 --> 00:07:38,157
{\an8}‫"اضحكوا واستمتعوا اليوم

172
00:07:38,224 --> 00:07:40,593
{\an8}‫سيحين وقت الذهاب إلى المنزل قريباً."

173
00:07:42,662 --> 00:07:44,197
{\an8}‫"هجوم رذاذ الماء"

174
00:07:44,363 --> 00:07:46,165
{\an8}‫"عبثت مع الأسطورة"

175
00:07:46,265 --> 00:07:49,235
{\an8}‫ذلك يجعلني أشعر بتحسن كبير

176
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
{\an8}‫لم يستهدف وجهي مباشرة

177
00:07:52,071 --> 00:07:54,440
{\an8}‫- مس وجهي قليلاً
‫- جميل

178
00:07:54,540 --> 00:07:56,375
{\an8}‫قصد وجهه

179
00:07:56,442 --> 00:07:57,977
{\an8}‫- كان يجب أن يصيب وجهه
‫- ماذا؟

180
00:07:58,678 --> 00:08:00,713
{\an8}‫"شكراً يا (تشانغ جونغ)!"

181
00:08:01,247 --> 00:08:04,984
{\an8}‫لدينا طلبات قبولهما هنا، أنت "لي" الطيب

182
00:08:05,084 --> 00:08:06,652
{\an8}‫- "إيم" الطيب
‫- "إيم" الطيب

183
00:08:06,752 --> 00:08:09,589
{\an8}‫لا يريد أن يجلس مع "جانغ هون"

184
00:08:10,323 --> 00:08:14,060
{\an8}‫"لأنه طويل جداً، إنه يفوقه بـ38 سم"

185
00:08:15,161 --> 00:08:16,395
{\an8}‫إلى ذلك الحد؟

186
00:08:16,462 --> 00:08:19,999
{\an8}‫- إنه أطول من "سو غيون"
‫- أنا أقصر من "تشانغ جونغ"

187
00:08:20,099 --> 00:08:24,103
{\an8}‫"سو غيون"، أنت وأنا بنفس الطول تماماً

188
00:08:24,203 --> 00:08:25,304
{\an8}‫"قصيران ظريفان"

189
00:08:25,505 --> 00:08:26,806
{\an8}‫لأنهما بالطول ذاته تقريباً

190
00:08:26,873 --> 00:08:27,874
{\an8}‫أنا؟

191
00:08:27,940 --> 00:08:30,877
{\an8}‫- لا
‫- ألم تسمع ما قلته للتو؟

192
00:08:31,310 --> 00:08:33,479
{\an8}‫- هل أنت نائم؟
‫- أليس طوله حوالي 170 سم؟

193
00:08:33,579 --> 00:08:35,314
{\an8}‫هل أنت في رحلة ميدانية الآن؟

194
00:08:35,414 --> 00:08:37,149
{\an8}‫- إنه هدف "تشانغ جونغ"
‫- أظن...

195
00:08:37,250 --> 00:08:38,518
{\an8}‫- إنه الهدف
‫- أمسك بي

196
00:08:38,618 --> 00:08:40,286
{\an8}‫إنه يبدأ منك

197
00:08:40,386 --> 00:08:42,421
{\an8}‫"العمل على ترتيب الصف بالتسلسل"

198
00:08:42,655 --> 00:08:45,458
{\an8}‫- "تشانغ جونغ" كان يراقب
‫- تريدني أن أخرج؟

199
00:08:45,558 --> 00:08:47,827
{\an8}‫وقد قرر أن يهزمه أولاً

200
00:08:47,960 --> 00:08:49,996
{\an8}‫"أفضل طريقة لتتأقلم مع البيئة الجديدة"

201
00:08:50,096 --> 00:08:51,964
{\an8}‫- هيا يا "يونغ تشيول"!
‫- حسناً

202
00:08:52,465 --> 00:08:56,035
{\an8}‫"ما هو قرارك اليوم؟" ذلك ما كتبه

203
00:08:56,302 --> 00:08:58,237
{\an8}‫لن أخبئ شيئاً وأقرأه فقط

204
00:08:58,337 --> 00:09:02,141
{\an8}‫"أريد أن أسبب فضيحة لـ(كيونغ هون)
‫و(سول بين)"

205
00:09:02,208 --> 00:09:03,409
{\an8}‫ذلك ما كتبه بالضبط

206
00:09:03,476 --> 00:09:05,745
{\an8}‫- "سول بين" فتاة لطيفة
‫- "تشانغ جونغ"

207
00:09:05,845 --> 00:09:08,681
{\an8}‫يريد أن تتقرب أخته "سول من"
‫من"كيونغ هون" أكثر

208
00:09:08,781 --> 00:09:10,850
{\an8}‫كم عمرك؟

209
00:09:11,083 --> 00:09:13,352
{\an8}‫- أنا؟
‫- آسف، كتبت اسم "هي تشول" هناك

210
00:09:13,619 --> 00:09:15,454
‫"(سو غيون) قادم"

211
00:09:15,888 --> 00:09:18,524
{\an8}‫كشفتك

212
00:09:18,624 --> 00:09:19,825
{\an8}‫ما هذا؟

213
00:09:20,059 --> 00:09:22,395
{\an8}‫"أريد أن أسبب فضيحة بين (هي تشول)
‫و(سول بين)"

214
00:09:22,495 --> 00:09:25,398
{\an8}‫"كيونغ هون" ليس من جديد

215
00:09:26,065 --> 00:09:27,767
{\an8}‫لماذا هو بهذا الجهل؟

216
00:09:27,867 --> 00:09:30,202
{\an8}‫- توقف عن جعله يخدعك!
‫- نعم، توقف عن ذلك

217
00:09:30,269 --> 00:09:33,072
{\an8}‫ماذا يجري؟

218
00:09:33,172 --> 00:09:36,175
{\an8}‫يظن أن كل الفتيات اليافعات معجبات به

219
00:09:36,275 --> 00:09:38,945
{\an8}‫- لا يُعقل
‫- سأل عن عمرها حتى

220
00:09:39,045 --> 00:09:41,147
{\an8}‫كيف أمكن لك السؤال عن عمرها؟

221
00:09:41,247 --> 00:09:43,249
{\an8}‫كنت فضولياً وحسب

222
00:09:43,349 --> 00:09:47,253
{\an8}‫حالما قلت ذلك، رأيت فمه يرتجف

223
00:09:47,353 --> 00:09:48,454
{\an8}‫يعجبه الأمر

224
00:09:48,554 --> 00:09:51,157
{\an8}‫إنها من عمر طبق السامغيوبسال

225
00:09:51,791 --> 00:09:53,426
‫"(سول بين) من عمر طبق السامغيوبسال؟"

226
00:09:53,659 --> 00:09:56,495
‫ذلك الارتجال بشأن السامغيوبسال
‫كان محاولة جيدة

227
00:09:56,596 --> 00:09:58,564
{\an8}‫ألا تشعر برغبة في البكاء يا "تشانغ جونغ"؟

228
00:09:58,664 --> 00:10:01,100
{\an8}‫هذا طلب "سول بين" المثيرة الآن

229
00:10:01,167 --> 00:10:02,501
{\an8}‫ستبلغ الـ20 من عمرها هذه السنة

230
00:10:03,069 --> 00:10:05,338
{\an8}‫إنها بالغة قانونياً الآن

231
00:10:05,438 --> 00:10:08,341
{\an8}‫اسمها "سول بين آن"، هل هو اسمك الحقيقي؟

232
00:10:08,441 --> 00:10:09,875
{\an8}‫أنا "سول بين آن"

233
00:10:10,576 --> 00:10:13,245
{\an8}‫- "سول بين" هو اسمك الحقيقي؟
‫- نعم يا سيدي، أعني نعم

234
00:10:13,346 --> 00:10:14,347
‫"إنها ظريفة"

235
00:10:14,580 --> 00:10:16,282
{\an8}‫إنه مشتق من مصطلح صيني

236
00:10:16,382 --> 00:10:20,252
{\an8}‫أمي سمتني بالاسم الذي يعني
‫امتلاك العالم كله

237
00:10:20,353 --> 00:10:22,421
‫- إنه يعني امتلاك العقارات
‫- فهمت

238
00:10:22,521 --> 00:10:24,624
{\an8}‫إذاً، كان يجدر بها أن تسميك
‫"غوانغايتو" العظيمة

239
00:10:24,690 --> 00:10:25,858
{\an8}‫"آنغايتو" العظيمة

240
00:10:26,225 --> 00:10:30,129
{\an8}‫- "آنغايتو" العظيمة
‫- كم الأمر فريد، والدتها...

241
00:10:30,229 --> 00:10:33,099
{\an8}‫ربطت ابنتها بالعقارات، هذا نادر

242
00:10:33,165 --> 00:10:34,467
{\an8}‫- هذا يتعلق بالأبناء
‫- "سول بين آن"

243
00:10:34,567 --> 00:10:36,569
{\an8}‫ليس هناك معنى للعقارات في اسم "جانغ هون"

244
00:10:36,669 --> 00:10:38,871
{\an8}‫- لذلك يمتلك مبنى فقط
‫- مبنى فقط

245
00:10:38,938 --> 00:10:41,607
{\an8}‫الأبنية مرتكزة على أصحاب العقارات

246
00:10:41,707 --> 00:10:43,709
{\an8}‫لكن ليس هناك معنى للعقارات في اسمك

247
00:10:43,809 --> 00:10:47,179
{\an8}‫في اسمك، اسم "سول بين"
‫يعني "امتلاك عقار" حرفياً

248
00:10:47,279 --> 00:10:49,148
{\an8}‫اسمك يا "جانغ هون" ليس مرتبطاً كلياً...

249
00:10:49,248 --> 00:10:50,916
‫- ماذا يعني اسم "جانغ"؟
‫- "جانغ"؟

250
00:10:51,017 --> 00:10:52,318
‫- الطول
‫- الطول

251
00:10:52,385 --> 00:10:54,587
‫- لذلك هو طويل!
‫- يخطئ الناس في فهم اسمي

252
00:10:54,687 --> 00:10:58,591
{\an8}‫ويكتبون اسمي بطريقة خاطئة باللغة الصينية
‫إنه يعني "التعلم"

253
00:10:58,691 --> 00:11:01,027
{\an8}‫- ماذا عن "هون"؟ المعلم؟
‫- يعني "الضياء، المتألق"

254
00:11:01,127 --> 00:11:03,029
{\an8}‫- التعلم المتألق
‫- كلمات متألقة

255
00:11:03,129 --> 00:11:08,067
{\an8}‫أمنيتها في أن تصبح نجمة كبيرة وتملك بناءً

256
00:11:08,134 --> 00:11:12,972
{\an8}‫أظن أنها ستنجح، ستمتلك بناءً أكبر

257
00:11:13,305 --> 00:11:14,473
{\an8}‫تمتلك موهبة

258
00:11:14,540 --> 00:11:16,842
{\an8}‫هل سمعت ذلك يا أمي؟ انتظري فقط

259
00:11:16,942 --> 00:11:18,310
{\an8}‫- سأشتري لك بناءً
‫- بالتأكيد

260
00:11:18,411 --> 00:11:20,713
‫- إنها ابنة طيبة
‫- كم طابقاً؟

261
00:11:20,813 --> 00:11:24,884
{\an8}‫- اشتري البناء 63
‫- البناء 63؟ يمكنني أن أفعل ذلك

262
00:11:24,984 --> 00:11:27,586
{\an8}‫لن تصدق ذلك

263
00:11:28,688 --> 00:11:31,190
{\an8}‫كوني واقعية، ابدئي ببناء من طابقين

264
00:11:31,290 --> 00:11:34,293
{\an8}‫إنه على حق، لكن يمكنك أن تتجولي
‫في البناء 63 معها

265
00:11:34,393 --> 00:11:35,394
{\an8}‫"حتى يأتي اليوم الموعود!"

266
00:11:37,196 --> 00:11:40,166
{\an8}‫- اجلسي حيث تشائين
‫- اختاري مقعدك

267
00:11:40,266 --> 00:11:44,203
{\an8}‫في الحقيقة، فكرت في "كيونغ هون"
‫أو "جانغ هون"

268
00:11:44,904 --> 00:11:46,572
{\an8}‫- لكنني أحب "هي تشول" الآن
‫- حسناً

269
00:11:46,639 --> 00:11:47,606
{\an8}‫"ماذا؟"

270
00:11:47,673 --> 00:11:50,309
{\an8}‫لن تكون هناك فضائح حتى عندما تواعديني
‫فلا تقلقي

271
00:11:50,409 --> 00:11:53,212
{\an8}‫- قصدت ذلك
‫- لماذا؟ هل أنت مثلي الجنس؟

272
00:11:53,913 --> 00:11:55,581
{\an8}‫"صراحتها نالت منه"

273
00:11:55,648 --> 00:11:57,616
{\an8}‫تتكلم بشكل مباشر جداً

274
00:11:57,717 --> 00:11:59,919
{\an8}‫- لم أر فتاة مثلها أبداً
‫- احفظي سره يا "سول بين"

275
00:12:00,019 --> 00:12:01,220
{\an8}‫- هل هو سر؟
‫- نعم

276
00:12:01,287 --> 00:12:02,722
{\an8}‫- آسفة
‫- ذلك رائع

277
00:12:03,322 --> 00:12:05,291
{\an8}‫لا تقتربي من "هي تشول" كثيراً، إنه خطير

278
00:12:05,391 --> 00:12:06,625
‫من الآن وصاعداً...

279
00:12:07,493 --> 00:12:09,328
{\an8}‫سوف تلتقط المطرقة اللعبة الآن؟

280
00:12:09,428 --> 00:12:11,764
{\an8}‫- سأطرح عليكم بعض الأسئلة الآن
‫- حسناً

281
00:12:11,864 --> 00:12:13,966
{\an8}‫يمكن أن تكون صعبة بعض الشيء

282
00:12:14,066 --> 00:12:17,336
{\an8}‫هناك جزء واحد يتحرك ضد رغبتي

283
00:12:17,436 --> 00:12:19,071
{\an8}‫مهلاً، زاد الأمر عن حده

284
00:12:19,171 --> 00:12:21,040
{\an8}‫- هذا ليس فيلماً أو ما شابه
‫- دعني أخمن

285
00:12:21,674 --> 00:12:22,708
{\an8}‫"ذلك الشيء"

286
00:12:22,808 --> 00:12:24,110
{\an8}‫هل يمكننا أن نقول الكلمة حقاً؟

287
00:12:24,677 --> 00:12:26,545
{\an8}‫- لا يمكننا
‫- أين بالضبط؟

288
00:12:26,645 --> 00:12:27,913
{\an8}‫"هناك"

289
00:12:28,280 --> 00:12:29,548
{\an8}‫"أنت مخطئ جداً"

290
00:12:29,648 --> 00:12:30,950
{\an8}‫كان ذلك...

291
00:12:31,050 --> 00:12:34,987
{\an8}‫الجزء الذي قلته يتحرك حسب رغبتي وليس عكسها

292
00:12:35,087 --> 00:12:37,323
{\an8}‫لا زال بإمكانه التحكم بالأمر

293
00:12:37,423 --> 00:12:39,158
{\an8}‫"ماذا قلت للتو؟"

294
00:12:39,258 --> 00:12:40,760
{\an8}‫لا يمكنني التحكم به كلياً

295
00:12:41,093 --> 00:12:43,195
{\an8}‫أعرف الجواب، عيناك؟

296
00:12:43,996 --> 00:12:46,031
{\an8}‫- عينك ترتعش، أمر متعلق بالمغنيزيوم
‫- هل أنت خائف؟

297
00:12:46,132 --> 00:12:48,667
{\an8}‫إذا أراد أصدقائي أن يضربوني فسأسمح لهم

298
00:12:49,335 --> 00:12:51,070
{\an8}‫ألا يزال هذا الجزء من جسدك يتحرك؟

299
00:12:51,470 --> 00:12:54,640
{\an8}‫في الطريق إلى هنا، ظننت أنه محق أيضاً

300
00:12:54,740 --> 00:12:56,776
{\an8}‫هناك جزء آخر

301
00:12:56,909 --> 00:12:59,278
{\an8}‫هل يتحرك باستمرار؟ أم هل يتوقف من وقت
‫لآخر؟

302
00:12:59,378 --> 00:13:00,913
{\an8}‫- هل هو ضد...
‫- ضد رغبتي

303
00:13:01,013 --> 00:13:03,516
{\an8}‫إليكم تلميحاً، يتحرك حين أغني بشكل مباشر

304
00:13:03,616 --> 00:13:08,053
{\an8}‫تعرضت لحادث سيارة بسيط قبل حوالي 13 عاماً
‫صحيح؟

305
00:13:08,154 --> 00:13:10,723
{\an8}‫كُسر أنفك حينها

306
00:13:10,823 --> 00:13:13,526
{\an8}‫أجريت عملية تجميل، الجواب هو أنفك

307
00:13:14,326 --> 00:13:16,562
{\an8}‫- أعرف الجواب، ساقاك
‫- إنه يؤلمني

308
00:13:17,429 --> 00:13:18,631
{\an8}‫أعرفه، إنه شعرك

309
00:13:19,231 --> 00:13:20,800
{\an8}‫هل نلعب لعبة اضرب الخلد؟

310
00:13:21,433 --> 00:13:23,202
‫هل تهتز أسنانك؟

311
00:13:24,303 --> 00:13:27,339
{\an8}‫الشفة العليا من الجهة اليمنى؟

312
00:13:28,040 --> 00:13:29,341
{\an8}‫"كانت قوية!"

313
00:13:29,441 --> 00:13:30,442
{\an8}‫هل جوابه صحيح؟

314
00:13:30,543 --> 00:13:31,744
{\an8}‫"بعد أن ضربه بقوة، ما الأمر؟"

315
00:13:31,844 --> 00:13:33,245
{\an8}‫- مشابه لذلك
‫- "سول بين"!

316
00:13:33,312 --> 00:13:35,181
{\an8}‫- ترتجف؟
‫- لا يمكنني أن أراه بعيني

317
00:13:35,281 --> 00:13:36,849
{\an8}‫- يرتجف بشكل دائم؟
‫- قال إنه ضد إرادته

318
00:13:37,082 --> 00:13:39,084
{\an8}‫أعرف الجواب، بؤبؤ عينك

319
00:13:39,185 --> 00:13:40,619
{\an8}‫أو القزحية؟

320
00:13:41,453 --> 00:13:43,322
{\an8}‫- القزحية؟
‫- عندما أغني...

321
00:13:43,422 --> 00:13:47,960
{\an8}‫كان عرضاً حياً، لكنه حينها بدأ يرتجف

322
00:13:48,060 --> 00:13:50,396
{\an8}‫- أنا، إنه مضحك عندما يهتز، صحيح؟
‫- نعم

323
00:13:50,496 --> 00:13:52,998
{\an8}‫الجزء المضحك عندما يتحرك خلال العرض الحي؟

324
00:13:53,098 --> 00:13:54,099
{\an8}‫وركك

325
00:13:54,200 --> 00:13:55,935
{\an8}‫"اهتزاز الورك"

326
00:13:56,268 --> 00:13:57,570
{\an8}‫"ذلك مضحك"

327
00:13:57,670 --> 00:14:01,607
{\an8}‫عندما تغني أغنية عاطفية شعبية
‫خلال البرنامج المباشر تحرك وركك

328
00:14:01,674 --> 00:14:02,942
{\an8}‫افعلها

329
00:14:03,042 --> 00:14:05,311
{\an8}‫- غناء "قدح من السوجو"
‫- سيكون الأمر ممتعاً

330
00:14:05,411 --> 00:14:07,513
‫- كان ذلك مضحكاً
‫- شكراً

331
00:14:07,613 --> 00:14:11,951
{\an8}‫عندما أغني بشكل مباشر، هو جزء يمكنني
‫أن أخبئه بسهولة

332
00:14:12,051 --> 00:14:14,019
{\an8}‫- حاجباك!
‫- صحيح

333
00:14:14,119 --> 00:14:15,554
{\an8}‫"خطأ"

334
00:14:15,654 --> 00:14:18,290
{\an8}‫- يمكنني أن أخبئه بشكل طبيعي
‫- يمكنه أن يستخدم موسيقاه

335
00:14:18,390 --> 00:14:20,626
{\an8}‫- تفاحة آدم؟
‫- الجواب، فتحة أنفك؟

336
00:14:22,261 --> 00:14:24,129
‫- فكك
‫- أظن أنه محق

337
00:14:24,230 --> 00:14:26,232
{\an8}‫- صحيح!
‫- ماذا؟ قلت ذلك قبلاً

338
00:14:26,298 --> 00:14:28,968
{\an8}‫كيف يمكن أن يهتز فكك؟

339
00:14:29,168 --> 00:14:32,004
{\an8}‫الأمر غريب جداً، لست الوحيد الذي يهتز فكه

340
00:14:32,371 --> 00:14:35,774
{\an8}‫كنت آكل مع أبنائي الثلاثة

341
00:14:36,408 --> 00:14:38,277
{\an8}‫كنا نأكل

342
00:14:38,377 --> 00:14:41,146
{\an8}‫كلنا كنا نحرك فكوكنا

343
00:14:41,247 --> 00:14:45,918
{\an8}‫يحصل ذلك عندما أكون متوتراً
‫أو عندما لا أكون في حالة جيدة

344
00:14:45,985 --> 00:14:48,587
{\an8}‫أكون متوتراً جداً عندما أكون في طريقي
‫للغناء بشكل مباشر

345
00:14:48,687 --> 00:14:50,689
{\an8}‫أشعر بالتوتر والقلق

346
00:14:50,890 --> 00:14:53,626
{\an8}‫"لا زال العرض المباشر يوتر
‫مغنياً بمسيرة فنية لـ15 عاماً"

347
00:14:53,759 --> 00:14:56,195
{\an8}‫رأيت الفك يا أخي، عندما ربحت الجائزة
‫العام الماضي

348
00:14:56,295 --> 00:14:59,798
{\an8}‫رأيت فكك يهتز عندما كنت تتلقاها

349
00:14:59,899 --> 00:15:01,166
{\an8}‫لماذا تناديني بأخي؟

350
00:15:01,233 --> 00:15:02,935
{\an8}‫- عفواً
‫- هل أبدو كبيراً إلى هذا الحد؟

351
00:15:03,035 --> 00:15:05,738
{\an8}‫حسناً أيها الوغد

352
00:15:05,838 --> 00:15:07,539
{\an8}‫اسمع يا "تشانغ جونغ"

353
00:15:07,940 --> 00:15:11,243
{\an8}‫"هو دونغ"، عندما تحدد موعداً لا تنس
‫أن تتصل بي

354
00:15:11,343 --> 00:15:15,047
{\an8}‫السؤال التالي، لدي 3 أبناء

355
00:15:15,147 --> 00:15:16,949
{\an8}‫أعمارهم 11، 9، 7 سنوات

356
00:15:17,016 --> 00:15:19,952
{\an8}‫ما هو الشيء المتكرر الذي أقوله لأولادي؟

357
00:15:20,686 --> 00:15:23,389
{\an8}‫إنهم بنفس أعمار أولادي

358
00:15:23,489 --> 00:15:26,258
{\an8}‫من هو الأكبر سناً هنا؟ أنت؟

359
00:15:26,725 --> 00:15:28,560
{\an8}‫ومن هو الأصغر سناً؟

360
00:15:28,661 --> 00:15:31,730
{\an8}‫- أنت الأصغر سناً، اتفقنا؟
‫- هل عاد اضطراب الهلع؟

361
00:15:32,197 --> 00:15:33,933
{\an8}‫"هل كانت الحالة مستعجلة؟"

362
00:15:33,999 --> 00:15:37,202
{\an8}‫- أنا لست مريضاً
‫- يجب أن تخبر ذلك لأولادك

363
00:15:37,303 --> 00:15:38,737
‫- أنا
‫- هيا

364
00:15:39,071 --> 00:15:40,139
{\an8}‫"أكلتم ما يكفي"

365
00:15:41,307 --> 00:15:42,908
{\an8}‫"ذلك ما يقوله (هو دونغ) لابنه؟"

366
00:15:43,008 --> 00:15:45,778
{\an8}‫"وإلا ستصبح بقرة، توقف عن الأكل"

367
00:15:45,878 --> 00:15:48,580
{\an8}‫- بقرة؟
‫- أقول هذا كثيراً في المنزل

368
00:15:48,948 --> 00:15:52,217
{\an8}‫- سمعت أنه يأكل بقدر ما تأكل أنت
‫- يأكل كثيراً

369
00:15:52,284 --> 00:15:53,285
{\an8}‫"قوة الوراثة"

370
00:15:53,352 --> 00:15:54,954
{\an8}‫- أعمارهم 7 و9؟
‫- تخيل وحسب

371
00:15:55,054 --> 00:15:56,889
{\an8}‫هل العمر مهم؟

372
00:15:56,989 --> 00:16:00,459
{\an8}‫إنهم 3 أطفال أعمارهم متشابهة

373
00:16:00,559 --> 00:16:02,828
{\an8}‫الأطفال بذلك العمر يقفزون دائماً
‫في كل مكان

374
00:16:02,928 --> 00:16:04,296
{\an8}‫"أنتم تقودونني إلى الجنون!"

375
00:16:04,396 --> 00:16:06,598
{\an8}‫- اقتربت من الجواب
‫- "أنتم تقودونني إلى الجنون!"

376
00:16:07,166 --> 00:16:08,133
{\an8}‫"ما بالكم!"

377
00:16:08,200 --> 00:16:09,435
{\an8}‫"كلام غير مفهوم"

378
00:16:10,502 --> 00:16:12,738
{\an8}‫- أعطنا تلميحاً
‫- تلميح؟

379
00:16:12,838 --> 00:16:14,206
{\an8}‫إنها كلمة واحدة وحسب

380
00:16:14,707 --> 00:16:15,708
‫"كفى!"

381
00:16:16,275 --> 00:16:18,944
{\an8}‫- معناها "كفى" بالفعل، لكنها مختلفة
‫- نبرة مختلفة؟

382
00:16:19,011 --> 00:16:20,479
{\an8}‫- نعم
‫- أنا

383
00:16:20,579 --> 00:16:21,580
{\an8}‫حسناً، "هو دونغ"

384
00:16:22,281 --> 00:16:25,484
{\an8}‫- "كفى"
‫- إنها مشابهة

385
00:16:25,584 --> 00:16:28,020
{\an8}‫بما أنك مغن، دعني أخمن

386
00:16:28,287 --> 00:16:31,657
{\an8}‫"كفى!"

387
00:16:31,790 --> 00:16:33,559
{\an8}‫"أنتم لا تستحقون شيئاً"

388
00:16:33,759 --> 00:16:35,461
{\an8}‫- "كفى"
‫- "كفى!"

389
00:16:35,728 --> 00:16:38,097
{\an8}‫- "كفى؟"
‫- "كفى"

390
00:16:38,230 --> 00:16:42,501
{\an8}‫بعد أن تقول عدداً من كلمة "كفى"
‫ينال منك التعب وتقولها هكذا:

391
00:16:43,268 --> 00:16:44,737
{\an8}‫"كفى!"

392
00:16:44,803 --> 00:16:45,904
{\an8}‫"كفى!"

393
00:16:47,439 --> 00:16:49,675
{\an8}‫الأمر مشابه، سأريكم الجواب الدقيق

394
00:16:49,775 --> 00:16:51,176
{\an8}‫- "كفى!"
‫- ما هو الجواب؟

395
00:16:51,276 --> 00:16:53,679
‫كل الآباء في "كوريا"

396
00:16:54,146 --> 00:16:57,516
{\an8}‫ينتهي بهم المطاف بقول هذا
‫بعد أن يتحملوا أولادهم لوقت طويل

397
00:16:57,616 --> 00:16:59,651
{\an8}‫يقولون هذا

398
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
{\an8}‫حين أراهم يثيرون المتاعب...

399
00:17:01,086 --> 00:17:03,222
{\an8}‫"حين يرى أولاده يثيرون المتاعب..."

400
00:17:03,889 --> 00:17:06,291
{\an8}‫"ممتع"

401
00:17:09,228 --> 00:17:10,696
{\an8}‫"كفى!"

402
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
{\an8}‫"زئير الأب الأسد"

403
00:17:13,265 --> 00:17:15,067
{\an8}‫- رائع، صوته
‫- هذا صحيح

404
00:17:15,134 --> 00:17:17,136
{\an8}‫وهناك واحدة أخرى

405
00:17:17,236 --> 00:17:19,638
{\an8}‫- هناك واحدة أخرى؟
‫- يوجد، أيضاً كلمة واحدة

406
00:17:19,738 --> 00:17:21,507
‫- "يكفي!"
‫- "لماذا؟"

407
00:17:21,607 --> 00:17:23,976
{\an8}‫- "يكفي"
‫- "يكفي" هي في المركز الثالث

408
00:17:24,309 --> 00:17:26,278
{\an8}‫- "ماذا؟"
‫- "ماذا؟"

409
00:17:26,378 --> 00:17:28,247
{\an8}‫"لا!"

410
00:17:29,014 --> 00:17:30,949
{\an8}‫"لن يستمعوا إليك يا (كيونغ هون)"

411
00:17:31,050 --> 00:17:33,018
{\an8}‫لماذا قال ذلك؟

412
00:17:33,118 --> 00:17:36,655
{\an8}‫إنها كلمة قصيرة وموترة، تعني "أنا والدكم"

413
00:17:38,390 --> 00:17:39,391
{\an8}‫صحيح!

414
00:17:40,459 --> 00:17:43,228
{\an8}‫"والد (سي هو) حزر!"

415
00:17:43,395 --> 00:17:44,963
{\an8}‫- حقاً؟
‫- رائع

416
00:17:45,064 --> 00:17:46,098
{\an8}‫- صحيح
‫- هذا غير متوقع

417
00:17:46,198 --> 00:17:48,534
{\an8}‫الآباء وحدهم يعرفون هذا

418
00:17:48,600 --> 00:17:49,768
{\an8}‫حقاً؟

419
00:17:49,868 --> 00:17:52,004
{\an8}‫"جواب مثالي!"

420
00:17:53,338 --> 00:17:55,340
{\an8}‫الصوت يعبر عن معناها مثل "لا تفعلوا ذلك"

421
00:17:55,407 --> 00:17:57,142
{\an8}‫تعبر عن معناها

422
00:17:57,242 --> 00:17:59,678
{\an8}‫"لا، توقفوا عن ذلك

423
00:17:59,778 --> 00:18:03,916
{\an8}‫ستموتون إذا كررتم ذلك مرة أخرى."
‫تعبر عن المعنى

424
00:18:04,016 --> 00:18:05,918
‫أشعر بك

425
00:18:06,018 --> 00:18:09,455
{\an8}‫بعد توجيه عدة إنذارات لهم، ويستمرون
‫بفعل الأمر

426
00:18:09,555 --> 00:18:11,757
{\an8}‫"والدك يطلق الصوت"

427
00:18:11,824 --> 00:18:15,027
{\an8}‫يهدؤون عندما يسمعونها أول الأمر

428
00:18:15,127 --> 00:18:18,363
{\an8}‫"وصل الأولاد إلى حالة الهدوء"

429
00:18:18,464 --> 00:18:20,566
{\an8}‫"جدد الأولاد هجومهم بعد فترة"

430
00:18:20,632 --> 00:18:23,001
{\an8}‫وأثاروا الفوضى من جديد

431
00:18:23,102 --> 00:18:25,037
{\an8}‫"رفع الأولاد مستوى الهجوم"

432
00:18:25,137 --> 00:18:26,305
{\an8}‫كفى!

433
00:18:26,405 --> 00:18:28,240
{\an8}‫"استخدم الوالد الهجوم المضاد بكلمة (كفى)!"

434
00:18:28,340 --> 00:18:29,341
{\an8}‫يكفي!

435
00:18:31,710 --> 00:18:32,711
{\an8}‫اذهبوا إلى غرفتكم

436
00:18:33,512 --> 00:18:35,114
{\an8}‫وينهي اللعبة

437
00:18:35,214 --> 00:18:36,315
{\an8}‫"ربح الأب اللعبة"

438
00:18:36,381 --> 00:18:39,151
{\an8}‫- أرسلهم إلى غرفهم
‫- إذا لم نرفع أصواتنا

439
00:18:39,218 --> 00:18:42,254
{\an8}‫- فلن يصغوا
‫- يبدو الأمر وكأنني شاهدت فيلماً للتو

440
00:18:42,354 --> 00:18:44,022
{\an8}‫- إذا لم أستخدم هذا...
‫- كفى!

441
00:18:44,089 --> 00:18:45,090
{\an8}‫يكفي!

442
00:18:46,058 --> 00:18:47,059
{\an8}‫أنا...

443
00:18:49,528 --> 00:18:51,263
{\an8}‫كلما فعلت ذلك أحقق نجاحاً باهراً

444
00:18:51,864 --> 00:18:54,399
{\an8}‫كلما فعلت ذلك يحقق ألبومي نجاحاً ساحقاً

445
00:18:54,700 --> 00:18:56,168
{\an8}‫عندما ترى شبحاً؟

446
00:18:56,268 --> 00:18:58,036
{\an8}‫- عندما تشتم؟
‫- خطأ

447
00:18:58,137 --> 00:18:59,571
{\an8}‫تفعل شيئاً قبل أن تغني؟

448
00:18:59,671 --> 00:19:03,008
{\an8}‫تفعل هذا وتطلق ألبوماً وثم تكون
‫النتيجة عظيمة

449
00:19:03,108 --> 00:19:06,278
{\an8}‫لا أدري إذا كان باستطاعتي قول هذا
‫ماذا عن إزالة الشعر بالشمع البرازيلي؟

450
00:19:07,613 --> 00:19:08,747
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

451
00:19:08,814 --> 00:19:12,951
{\an8}‫أنا أخمن وحسب، ربما يكون ما يجلب لك النحس
‫أن تزيل كل شعرك

452
00:19:13,051 --> 00:19:15,087
‫- لا تكن بسيطاً جداً
‫- هل هذا سلوكك؟

453
00:19:15,187 --> 00:19:17,089
{\an8}‫نعم، إنه إجراء

454
00:19:17,422 --> 00:19:19,725
{\an8}‫- تلحن؟
‫- أمر مشابه

455
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
{\an8}‫- أعرف الجواب
‫- أعرف

456
00:19:21,426 --> 00:19:22,694
{\an8}‫- كتابة الكلمات
‫- هذا صحيح

457
00:19:22,794 --> 00:19:24,163
{\an8}‫- الأمر صحيح لكن...
‫- الأمر يخصك

458
00:19:24,263 --> 00:19:25,764
‫صحيح، لكن قبل أن أكتب...

459
00:19:26,932 --> 00:19:30,669
{\an8}‫- إذا فعلت هذا فتصبح ناجحة
‫- عندما تنفصل عن إحداهن؟

460
00:19:33,405 --> 00:19:34,506
‫- دعني أخمن
‫- نعم؟

461
00:19:34,573 --> 00:19:36,375
{\an8}‫عندما تكون هناك فضيحة

462
00:19:37,442 --> 00:19:38,443
{\an8}‫صحيح؟

463
00:19:38,544 --> 00:19:39,745
{\an8}‫"هل هو مصيب؟"

464
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
{\an8}‫حزرت؟

465
00:19:40,746 --> 00:19:44,216
{\an8}‫لدي الكثير من الأغاني الناجحة، وأنت تقول
‫أن لدي الكثير من الفضائح؟

466
00:19:44,950 --> 00:19:47,619
{\an8}‫- صحيح
‫- تفعل هذا قبل أن تكتب الكلمات؟

467
00:19:47,719 --> 00:19:48,720
{\an8}‫هل هي...

468
00:19:49,521 --> 00:19:51,023
{\an8}‫عندما تشرب وتكتب الكلمات؟

469
00:19:51,390 --> 00:19:53,559
{\an8}‫عندما تكون ثملاً...

470
00:19:53,659 --> 00:19:55,027
{\an8}‫"يغش بجواب (هي تشول)"

471
00:19:55,127 --> 00:19:57,863
{\an8}‫- وتكتب الكلمات، تصبح أغنية ناجحة
‫- صحيح

472
00:20:00,165 --> 00:20:02,501
{\an8}‫- تكتب الكلمات عندما تكون ثملاً؟
‫- نعم

473
00:20:02,601 --> 00:20:05,904
{\an8}‫أي أغان هي؟ الأغاني الناجحة التي أنشأتها
‫عندما كنت ثملاً

474
00:20:06,004 --> 00:20:07,539
{\an8}‫"أحب من جديد"

475
00:20:07,639 --> 00:20:10,042
{\an8}‫- "شخص مثلي"
‫- "شخص مثلي"

476
00:20:10,142 --> 00:20:12,277
{\an8}‫كتبت الكلمات في الاستديو

477
00:20:12,377 --> 00:20:16,114
{\an8}‫لكن المسودة كُتبت وأنا ثمل
‫إنها "قدح من السوجو"

478
00:20:16,215 --> 00:20:19,718
{\an8}‫حالما يأتيك الإلهام يمكنك أن تكتب كل شيء
‫مرة واحدة؟

479
00:20:19,985 --> 00:20:24,790
{\an8}‫أكتب كل شيء تقريباً مرة واحدة
‫وتُصلح أمور قليلة مثل القواعد لاحقاً

480
00:20:25,424 --> 00:20:29,261
{\an8}‫أي أغنية استغرقت أقل زمن للكتابة؟

481
00:20:29,328 --> 00:20:33,432
{\an8}‫كان من المحدد في برنامجي أن أسجل يوماً ما
‫لكن كلمات كاتب الأغنية لم تكن جاهزة

482
00:20:33,699 --> 00:20:37,803
{\an8}‫كان ذلك بسبب سوء التواصل
‫لكنني كنت مشغولاً جداً تلك الأيام

483
00:20:37,869 --> 00:20:42,307
{\an8}‫لذا بدأت بكتابة الكلمات في سيارتي
‫وأنا في الطريق

484
00:20:42,407 --> 00:20:44,176
{\an8}‫- إلى الاستديو
‫- حقاً؟

485
00:20:44,243 --> 00:20:45,244
{\an8}‫"قدح من السوجو"

486
00:20:46,011 --> 00:20:47,446
{\an8}‫كانت لديك مسودة كتبتها وأنت ثمل

487
00:20:47,546 --> 00:20:50,716
{\an8}‫نعم، كانت لدي هذه المسودة
‫التي كتبتها بنفسي

488
00:20:50,816 --> 00:20:53,785
{\an8}‫عندما كنت ثملاً، احتفظت بالفكرة في عقلي

489
00:20:53,885 --> 00:20:57,122
{\an8}‫عندما تريد أن تؤلف أغنية ناجحة

490
00:20:57,222 --> 00:21:00,359
{\an8}‫هل تثمل عن قصد أيضاً؟

491
00:21:00,459 --> 00:21:03,362
{\an8}‫ألفت أغنيتي الجديدة الناجحة هكذا

492
00:21:03,462 --> 00:21:07,699
{\an8}‫"الحب الذي ارتكبته"، بدأت باحتساء السوجو
‫مع العشاء

493
00:21:08,267 --> 00:21:11,270
{\an8}‫عندما انتهيت من العشاء
‫أعددت مائدة مشروبات أخرى

494
00:21:11,370 --> 00:21:13,805
{\an8}‫أعددت بعض الكيمتشي والسوجو

495
00:21:13,905 --> 00:21:18,110
{\an8}‫هكذا بدأت بالكتابة باحتساء بعض المشروبات

496
00:21:18,210 --> 00:21:21,246
{\an8}‫عندما قرأت ما كتبت في اليوم التالي
‫كان الأمر محرجاً جداً

497
00:21:21,346 --> 00:21:24,916
{\an8}‫لذا عدلت المسودة إلى نسخة أقل إحراجاً

498
00:21:26,084 --> 00:21:31,089
{\an8}‫- فهمت
‫- تالياً، أي من أغاني هي المفضلة لدي؟

499
00:21:31,690 --> 00:21:34,459
{\an8}‫- أعرف هذا، "حالاً إلي"
‫- نعم، فكرت بهذه الأغنية أيضاً

500
00:21:34,526 --> 00:21:38,130
{\an8}‫ربما يكون نوعاً نادراً من أغانيه
‫أغنية رقص "رقصات مع الذئاب"

501
00:21:38,230 --> 00:21:39,765
{\an8}‫أُطلقت عام 1998

502
00:21:39,865 --> 00:21:44,002
{\an8}‫- ماذا عن "شخص مثلي"؟
‫- أُطلقت 2013

503
00:21:44,169 --> 00:21:46,004
{\an8}‫دعني أحزر، "أنت مثلي"

504
00:21:46,104 --> 00:21:47,739
{\an8}‫غنى "أنت مثلي" هكذا

505
00:21:47,873 --> 00:21:51,410
{\an8}‫ذلك عندما كنت أشقر

506
00:21:51,510 --> 00:21:53,545
{\an8}‫كنت من كبار معجبيه

507
00:21:53,612 --> 00:21:56,915
{\an8}‫أفضل أغنية له هي "تزوجيني"

508
00:21:57,316 --> 00:21:59,451
{\an8}‫هل أنت مضطر لقول ذلك؟

509
00:21:59,685 --> 00:22:01,553
{\an8}‫- لماذا؟ ما المشكلة؟
‫- مهلاً

510
00:22:01,620 --> 00:22:02,754
{\an8}‫"جانغ هون"

511
00:22:02,854 --> 00:22:04,122
{\an8}‫لا يمكنني أن أذكر أغنية حتى؟

512
00:22:04,222 --> 00:22:07,059
{\an8}‫هل كان من الملائم أن أذكرها أمامه؟

513
00:22:07,159 --> 00:22:09,628
{\an8}‫- لست مضطراً لقول ذلك يا "جانغ هون"
‫- وضعت نفسي مكانك

514
00:22:09,728 --> 00:22:13,298
{\an8}‫لذلك أحذره

515
00:22:13,398 --> 00:22:14,566
‫"سانغ مين" يلتزم بالصمت

516
00:22:14,666 --> 00:22:16,034
‫كنت أحذره

517
00:22:16,101 --> 00:22:19,204
{\an8}‫هناك أغنيتي التي أحبها حقاً

518
00:22:19,438 --> 00:22:20,806
‫- لا يمكن أن تحزر؟
‫- الأمر...

519
00:22:20,872 --> 00:22:24,309
{\an8}‫- هل هي أغنية من فيلم؟
‫- أنتم تتحدثون يا شباب

520
00:22:24,409 --> 00:22:25,977
{\an8}‫- "قدح من السوجو"
‫- صحيح

521
00:22:27,579 --> 00:22:32,284
{\an8}‫تشتهر "قدح من السوجو"
‫بتمثيله الرائع في تصوير الأغنية

522
00:22:32,384 --> 00:22:34,553
{\an8}‫كان قاطع طريق، أُصيب بضربة في رأسه
‫ويمشي هكذا

523
00:22:37,856 --> 00:22:39,091
{\an8}‫"هل تذكرون؟"

524
00:22:39,191 --> 00:22:40,525
{\an8}‫مثير للإعجاب

525
00:22:40,625 --> 00:22:42,594
‫- أتذكر
‫- كان هكذا

526
00:22:43,095 --> 00:22:44,896
{\an8}‫سأريكم

527
00:22:47,766 --> 00:22:48,767
{\an8}‫هذا مخيف

528
00:22:48,834 --> 00:22:50,068
{\an8}‫يعلم الكثير

529
00:22:50,135 --> 00:22:54,706
{\an8}‫أتذكر الآن، لكن الحقيقة التي يتذكرها
‫هي أن كل التفاصيل مثيرة للإعجاب

530
00:22:54,806 --> 00:22:56,708
{\an8}‫تلك الأغنية

531
00:22:56,808 --> 00:23:00,145
{\an8}‫أنعشت الاقتصاد أيضاً...

532
00:23:00,245 --> 00:23:04,249
{\an8}‫"تشانغ ريول" افتتح حانة تسمى "كأس جعة"
‫لكنها انهارت

533
00:23:04,349 --> 00:23:05,517
{\an8}‫- أغلقها
‫- حقاً؟

534
00:23:05,617 --> 00:23:07,719
{\an8}‫- رغبت بأن أفتح حانة أخرى
‫- "قدح خلال النهار"؟

535
00:23:07,819 --> 00:23:09,755
{\an8}‫لا، إنها تُدعى "قدح في 100 يوم"

536
00:23:10,222 --> 00:23:11,556
‫"قدح في 100 يوم؟"

537
00:23:11,656 --> 00:23:12,758
‫إنه جيد لكن...

538
00:23:12,858 --> 00:23:16,862
{\an8}‫احتساء قدح في 100 يوم لا يساعد في عملك

539
00:23:16,928 --> 00:23:18,397
{\an8}‫إذا شربت قدحاً واحداً وحسب في 100 يوم...

540
00:23:18,497 --> 00:23:20,132
{\an8}‫كانتا متجاورتين، ألهمني الأمر بفكرة

541
00:23:20,232 --> 00:23:22,401
{\an8}‫- "قدح من السوجو"، "كأس جعة"...
‫- تعجبني الأسماء

542
00:23:22,501 --> 00:23:24,136
{\an8}‫- "قدح في 100 يوم"؟
‫- يا لها من فكرة

543
00:23:24,202 --> 00:23:26,171
{\an8}‫حاولت فتح حانة و لكن...

544
00:23:26,271 --> 00:23:29,174
{\an8}‫أي أغنية من أغانيك تحبها أكثر؟

545
00:23:29,274 --> 00:23:30,876
{\an8}‫يجب علي أن أختار "ملاك فقد أجنحته"

546
00:23:30,976 --> 00:23:33,545
{\an8}‫إنها الأغنية التي جعلتنا مشهورين

547
00:23:33,645 --> 00:23:36,715
{\an8}‫خمنوا متى ظننت أن معجبي تغيروا؟

548
00:23:37,315 --> 00:23:40,652
{\an8}‫يتحدث "تشانغ جونغ" إلى معجبيه كثيراً

549
00:23:40,752 --> 00:23:45,323
{\an8}‫يتحدث مع معجبيه عبر الإنترنت أيضاً

550
00:23:45,390 --> 00:23:48,427
{\an8}‫أنا سأجيب، عندما يهتم معجبوك أكثر

551
00:23:48,493 --> 00:23:50,929
{\an8}‫بأولادك وليس بك؟

552
00:23:51,496 --> 00:23:53,331
‫عندما يعطونك الهدايا، فإنها تكون لأولادك

553
00:23:53,398 --> 00:23:54,699
{\an8}‫ذلك قريب جداً

554
00:23:54,800 --> 00:23:56,902
{\an8}‫عندما ينتقل حبهم لك إلى أولادك

555
00:23:57,002 --> 00:23:59,671
{\an8}‫- فتى ذكي يا "كيونغ هون"
‫- اقتربت

556
00:23:59,771 --> 00:24:03,074
{\an8}‫بما أن معجبيك قد كبروا أيضاً
‫فهم يعاملونك كطفل أيضاً

557
00:24:03,175 --> 00:24:04,576
{\an8}‫كطفل؟ كيف؟

558
00:24:04,643 --> 00:24:05,510
‫كما لو أنهم أمك

559
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
{\an8}‫عندما يعاملونك كأنهم أمك؟

560
00:24:07,345 --> 00:24:08,346
{\an8}‫إنهم مثل والدة الآن

561
00:24:08,447 --> 00:24:10,882
{\an8}‫- استمروا، خمنوا ماذا يفعلون بالضبط
‫- مثل، هل أكلت؟

562
00:24:11,783 --> 00:24:14,219
{\an8}‫عندما يعاملونك هكذا

563
00:24:14,319 --> 00:24:17,689
{\an8}‫أو عندما يواصلون مناداتك "يا صغيري"

564
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
‫- يرسلون إليك المقبلات
‫- هذا صحيح

565
00:24:19,391 --> 00:24:22,360
{\an8}‫- الأمر مشابه لذلك
‫- كيمتشي، دوينجانغ، غوتشوجانغ!

566
00:24:22,427 --> 00:24:25,397
{\an8}‫يرسلون إليك منتجات خاصة
‫مثل الغات كيمتشي من "يوسو"

567
00:24:25,497 --> 00:24:27,632
{\an8}‫إنه مشابه لكنه أمر مختلف

568
00:24:27,732 --> 00:24:30,335
{\an8}‫حزرت، أعرف الجواب

569
00:24:30,402 --> 00:24:32,471
‫أمر يتعلق بصحتك

570
00:24:32,571 --> 00:24:34,673
{\an8}‫يرسلون إليك الفيتامينات

571
00:24:34,773 --> 00:24:36,174
{\an8}‫- صحيح
‫- مكملات صحية!

572
00:24:36,274 --> 00:24:38,210
{\an8}‫- مكملات صحية
‫- يهتمون بصحته

573
00:24:38,310 --> 00:24:42,814
{\an8}‫بمكاني، يوجد عصارات كثيرة يمكنني تناولها
‫لعامين

574
00:24:43,181 --> 00:24:44,115
{\an8}‫"عصارات؟"

575
00:24:44,182 --> 00:24:46,284
{\an8}‫- ذلك كثير
‫- من عصارة البصل

576
00:24:46,384 --> 00:24:47,986
{\an8}‫- هناك عصارة الإجاص
‫- والجريس؟

577
00:24:48,086 --> 00:24:49,688
{\an8}‫أتناول أي شيء يمكن أن تحوله إلى عصارة

578
00:24:50,822 --> 00:24:54,059
{\an8}‫قد يحولون غسيلي إلى عصارة أيضاً

579
00:24:54,826 --> 00:24:56,995
{\an8}‫هل سمعتم بعصارة القيقب
‫في المنطقة الآسيوية الشرقية؟

580
00:24:57,095 --> 00:24:59,164
{\an8}‫- أبداً
‫- بالضبط، كأنكم لم تسمعوا بها قبلاً

581
00:24:59,264 --> 00:25:01,032
{\an8}‫- إنها مفيدة جداً من أجل بلعومك
‫- نعم

582
00:25:01,132 --> 00:25:02,767
{\an8}‫أظن أن ذلك يساعدني جداً أيضاً

583
00:25:02,868 --> 00:25:07,706
{\an8}‫اعتادوا أن يعطوني هدايا مثل
‫أشكال الورق المطوي

584
00:25:07,806 --> 00:25:11,109
{\an8}‫لكن بمرور الزمن بدؤوا يقلقون بشأني

585
00:25:11,209 --> 00:25:14,045
{\an8}‫انتهى بهم الأمر بإعطائي مكملات صحية

586
00:25:14,112 --> 00:25:16,948
{\an8}‫"يكبر في السن هو ومعجبوه"

587
00:25:17,682 --> 00:25:21,286
‫- دعونا الآن نتعرف على "سول بين"
‫- نعم، أنا فضولي أيضاً

588
00:25:21,386 --> 00:25:23,588
{\an8}‫هل سمعت يوماً أنك تشبهين "هيو ري لي"؟

589
00:25:23,688 --> 00:25:26,258
{\an8}‫- لا
‫- سوف تسافر من جزيرة "جيجو"

590
00:25:26,324 --> 00:25:27,959
{\an8}‫ظهرت في "تروث غيم" عندما كانت شابة

591
00:25:28,026 --> 00:25:28,960
{\an8}‫حقاً؟

592
00:25:29,060 --> 00:25:30,829
{\an8}‫- ظهرت كطفلة أجنبية
‫- أعلم

593
00:25:30,929 --> 00:25:35,867
{\an8}‫الكثيرون سألوني إذا كنت ثنائية العرق حينها
‫كنت فتاة هندية في ذلك البرنامج

594
00:25:35,967 --> 00:25:38,436
‫- هل اختارك الناس؟
‫- أريد أن أرى صورك

595
00:25:38,537 --> 00:25:40,972
{\an8}‫"إيون يي سونغ" اختارني

596
00:25:41,072 --> 00:25:42,173
{\an8}‫"(سول بين) ووالدها"

597
00:25:42,240 --> 00:25:44,576
{\an8}‫"كانت تملك مظهراً غريباً بكل تأكيد!"

598
00:25:44,743 --> 00:25:47,212
‫- هل يمكنك أن تتصرفي كهندية أيضاً؟
‫- نعم

599
00:25:47,312 --> 00:25:48,480
‫- كيف؟
‫- في ذلك البرنامج؟

600
00:25:48,547 --> 00:25:52,951
{\an8}‫التقط والدي ووالدتي صورة لي

601
00:25:53,051 --> 00:25:56,888
{\an8}‫التقطا صورة لي عندما وُلدت

602
00:25:56,955 --> 00:25:59,691
{\an8}‫وكان اسمي "أحكم قبضتك وارقص"

603
00:26:00,225 --> 00:26:02,761
‫- ذلك عبثي
‫- كان ذلك اسمك؟

604
00:26:02,827 --> 00:26:04,596
{\an8}‫- كان ذلك اسمي
‫- اسمها الهندي

605
00:26:04,696 --> 00:26:05,697
{\an8}‫- الاسم الهندي
‫- نعم

606
00:26:05,797 --> 00:26:09,601
‫حسب مظهرها، فمن الواضح أنها ليست
‫من القسم الشرقي من "كوريا"

607
00:26:10,001 --> 00:26:12,003
{\an8}‫- إذاً، هل هي جنوبية؟
‫- إنها جنوبية أكثر

608
00:26:12,737 --> 00:26:13,805
‫- ذلك ما فهمته
‫- نعم

609
00:26:13,872 --> 00:26:17,609
{\an8}‫لذلك أمتلك كثيراً من القمصان المربعة

610
00:26:17,876 --> 00:26:19,844
{\an8}‫- عجباً
‫- يا إلهي

611
00:26:19,945 --> 00:26:22,047
{\an8}‫- إنها بارعة
‫- تعرف نكاتنا

612
00:26:22,113 --> 00:26:23,381
{\an8}‫تمتلك حس الدعابة

613
00:26:23,448 --> 00:26:28,453
{\an8}‫أعين الشماليين طويلة وواسعة
‫مثل أعين المنغوليين

614
00:26:28,553 --> 00:26:31,990
{\an8}‫مهلاً، هناك أمر غريب يتعلق بهذه الكرسي

615
00:26:32,090 --> 00:26:34,459
{\an8}‫عد واجلس هنا يا "يونغ تشيول"
‫لا يمكنني التحدث هنا

616
00:26:34,926 --> 00:26:37,929
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لماذا تلومني؟

617
00:26:38,029 --> 00:26:39,798
{\an8}‫- عد
‫- لا، إنه مقعد مريح

618
00:26:39,864 --> 00:26:41,433
{\an8}‫- اجلس
‫- إنه مقعد جيد

619
00:26:41,533 --> 00:26:44,636
{\an8}‫لا يمكنني البدء بالتحدث حتى

620
00:26:44,736 --> 00:26:46,938
{\an8}‫وأفكر ببعض النكت الغريبة
‫بينما أنا جالس هنا

621
00:26:47,005 --> 00:26:49,641
{\an8}‫الموقع يغير السلوك، سيحولك ذلك المقعد
‫إلى "يونغ تشيول"

622
00:26:49,741 --> 00:26:50,642
{\an8}‫يمكنك أن تكون أفضل

623
00:26:50,709 --> 00:26:52,510
{\an8}‫سأسأل أسئلة الآن، لذا
‫أعيروني انتباهكم رجاءً

624
00:26:52,877 --> 00:26:55,547
{\an8}‫- أعيروها انتباهكم
‫- كلما بكيت

625
00:26:55,614 --> 00:26:58,249
{\an8}‫ماذا يفعل أخي ليجعلني أشعر بالتحسن؟

626
00:26:58,516 --> 00:27:00,085
{\an8}‫- أي أخ؟
‫- أخي الحقيقي

627
00:27:00,185 --> 00:27:02,921
{\an8}‫أعرف، يبكي معك

628
00:27:02,988 --> 00:27:05,357
{\an8}‫- كيف؟
‫- يتأثر عندما تبكي أخته؟

629
00:27:05,490 --> 00:27:06,858
{\an8}‫"تنتحب"

630
00:27:06,958 --> 00:27:08,093
{\an8}‫لماذا تبكين؟

631
00:27:10,028 --> 00:27:13,064
{\an8}‫لا تبكي، لماذا تبكين؟

632
00:27:13,164 --> 00:27:14,165
‫خطأ

633
00:27:14,432 --> 00:27:16,635
‫طواقم الإنتاج لدينا قد يبكون الآن أيضاً

634
00:27:17,235 --> 00:27:19,871
{\an8}‫"الموقع يغير السلوك"

635
00:27:20,138 --> 00:27:21,373
‫دوري، ابكي مجدداً

636
00:27:22,540 --> 00:27:24,009
{\an8}‫تعالي إلى هنا

637
00:27:25,477 --> 00:27:27,846
{\an8}‫"يحاول أن يعانقها"

638
00:27:29,648 --> 00:27:32,250
{\an8}‫"كيف تجرؤ"

639
00:27:33,318 --> 00:27:34,819
{\an8}‫إننا نتحدث عن الأخ الحقيقي

640
00:27:34,919 --> 00:27:39,157
{\an8}‫بدأت العمل تواً، إنها مستقبلنا، نجمة صاعدة

641
00:27:39,257 --> 00:27:41,259
‫كيف تتجرأ على إحداث فضيحة؟

642
00:27:42,394 --> 00:27:44,462
{\an8}‫"ليس مسموحاً لك!"

643
00:27:44,529 --> 00:27:47,632
{\an8}‫- انظروا إلى ركلته
‫- تجمعك أنت و"تشانغ جونغ" قواسم كثيرة

644
00:27:47,966 --> 00:27:51,069
{\an8}‫- يتصرفان بشكل مشابه
‫- ظهره يبدو مثل ظهري

645
00:27:51,136 --> 00:27:53,605
{\an8}‫"هذان الظريفان القصيران متشابهان"

646
00:27:53,672 --> 00:27:57,108
{\an8}‫أراك من خلال ظهره

647
00:27:57,242 --> 00:27:59,911
{\an8}‫- يوجد اثنان "سو غيون" هنا
‫- لا تحسبوه أنا

648
00:27:59,978 --> 00:28:02,447
‫لا تسبب مشكلة بضربه لأنه يشبهني

649
00:28:02,514 --> 00:28:03,815
{\an8}‫"القصيران الظريفان جاهزان للعب"

650
00:28:03,915 --> 00:28:05,116
{\an8}‫من أيضاً يريد أن يخمن؟

651
00:28:05,183 --> 00:28:07,585
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟ ابكي من جديد

652
00:28:08,520 --> 00:28:11,356
{\an8}‫لا تبكي، قلت لا تبكي!

653
00:28:11,956 --> 00:28:15,193
{\an8}‫- يا إلهي، إنه ليس مرحاً على الإطلاق
‫- أعرف الجواب

654
00:28:15,860 --> 00:28:16,861
{\an8}‫- أعرف الجواب
‫- حقاً؟

655
00:28:16,928 --> 00:28:18,530
{\an8}‫- ما هو
‫- ابكي

656
00:28:18,630 --> 00:28:20,265
{\an8}‫"تحدي (كيونغ هون)"

657
00:28:21,332 --> 00:28:22,734
{\an8}‫- اقتربت!
‫- ماذا؟

658
00:28:22,834 --> 00:28:25,036
{\an8}‫- اقترب من الجواب
‫- أنا!

659
00:28:25,136 --> 00:28:26,938
{\an8}‫"تخمين (سو غيون) الثاني"

660
00:28:28,673 --> 00:28:30,942
{\an8}‫"يلعب بلسانه"

661
00:28:31,376 --> 00:28:34,379
{\an8}‫"أنت تستفزني أكثر!"

662
00:28:34,679 --> 00:28:36,414
{\an8}‫- لا تبكي
‫- دعيني أخمن

663
00:28:36,514 --> 00:28:38,016
{\an8}‫- يفعل هذا بي
‫- دعيني أخمن

664
00:28:40,518 --> 00:28:42,220
{\an8}‫"يوحد الاثنان جهودهما"

665
00:28:42,454 --> 00:28:44,289
{\an8}‫"أداؤهما الجميل"

666
00:28:44,389 --> 00:28:46,925
{\an8}‫- دعيني أخمن، ابكي
‫- أنا!

667
00:28:47,525 --> 00:28:49,694
‫"يضرب حنجرتها"

668
00:28:49,794 --> 00:28:50,962
‫أنت مخطئ

669
00:28:51,463 --> 00:28:52,597
{\an8}‫- لكن مشابه جداً
‫- يتعلق بالفم؟

670
00:28:52,697 --> 00:28:54,165
‫قلت إنك كنت فتاة هندية؟

671
00:28:54,265 --> 00:28:55,834
‫- أنا!
‫- أعرف الجواب

672
00:28:55,934 --> 00:28:57,736
{\an8}‫أنا، اختاريني أنا!

673
00:28:57,836 --> 00:28:59,204
{\an8}‫لا، أريد أن أخمن

674
00:28:59,270 --> 00:29:00,405
{\an8}‫ابكي من جديد

675
00:29:00,505 --> 00:29:01,506
{\an8}‫"شجار ثلاثي"

676
00:29:02,040 --> 00:29:04,209
‫- صحيح
‫- فعلتها!

677
00:29:04,542 --> 00:29:06,678
{\an8}‫- إنه أنا
‫- لا، فعلنا الأمر معاً

678
00:29:06,778 --> 00:29:08,546
{\an8}‫- فعلنا الأمر معاً
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

679
00:29:08,646 --> 00:29:10,248
{\an8}‫لا تركل الآن

680
00:29:10,348 --> 00:29:12,717
‫"تشانغ جونغ" يملك ركلة قوية

681
00:29:12,817 --> 00:29:16,121
‫لماذا لا تجريان منافسة الآن؟

682
00:29:16,221 --> 00:29:18,590
{\an8}‫"إنه احتجاج مسلح للأخوين الغير ناضجين"

683
00:29:19,858 --> 00:29:21,426
{\an8}‫"يطوفان في أرجاء الاستديو"

684
00:29:22,460 --> 00:29:24,129
{\an8}‫"فشل في تسلق الجدار"

685
00:29:24,262 --> 00:29:26,464
{\an8}‫من حزر الجواب الصحيح؟ قولي يا "سول بين"

686
00:29:26,564 --> 00:29:27,899
{\an8}‫أنا قمت بالفعل أولاً

687
00:29:27,999 --> 00:29:30,502
{\an8}‫- لم أتمكن من الوصول إليها
‫- لماذا؟

688
00:29:30,568 --> 00:29:31,736
{\an8}‫يجب أن تختار واحداً

689
00:29:31,836 --> 00:29:34,539
{\an8}‫هل هو الشخص الذي قال "هندية" أولاً؟

690
00:29:34,639 --> 00:29:37,208
{\an8}‫أم الذي سمع الجواب وأظهره في فعل؟

691
00:29:37,308 --> 00:29:39,544
{\an8}‫الشخص الذي سمع وقام بالفعل، هو الذي حزر
‫الجواب الصحيح

692
00:29:39,644 --> 00:29:42,213
{\an8}‫لا فرق بينكما

693
00:29:43,448 --> 00:29:44,716
{\an8}‫مهلاً

694
00:29:44,816 --> 00:29:46,217
{\an8}‫- "كيونغ هون" حصل على الجواب؟
‫- نعم

695
00:29:46,317 --> 00:29:47,418
{\an8}‫نعم، إنه هو

696
00:29:48,286 --> 00:29:50,855
{\an8}‫إنها مضحكة ومتهورة

697
00:29:50,955 --> 00:29:53,691
{\an8}‫لم تتغيري أبداً

698
00:29:55,093 --> 00:29:56,094
{\an8}‫إنها مترددة؟

699
00:29:56,694 --> 00:29:58,963
{\an8}‫- بالفعل، إنها مترددة
‫- مترددة؟

700
00:29:59,063 --> 00:30:01,266
{\an8}‫إنها متحدثة رائعة

701
00:30:01,366 --> 00:30:03,501
{\an8}‫"ربما قصد أنه ليس سعيداً بخيارها"

702
00:30:03,601 --> 00:30:06,805
{\an8}‫أنت جاهز الآن يا "تشانغ جونغ"؟

703
00:30:07,972 --> 00:30:09,974
{\an8}‫تغلبت عليك على الأقل

704
00:30:10,208 --> 00:30:11,409
{\an8}‫"السلوك يغير الموقع"

705
00:30:11,509 --> 00:30:13,077
{\an8}‫تغلبت على الأمر

706
00:30:13,178 --> 00:30:14,946
{\an8}‫تالياً، السؤال الثاني

707
00:30:15,046 --> 00:30:19,017
{\an8}‫ما الذي كنت أتوق لفعله
‫حالما أصبح بالغة قانونياً؟

708
00:30:19,117 --> 00:30:20,118
{\an8}‫"يتشوق ليتكلم"

709
00:30:20,185 --> 00:30:22,353
{\an8}‫- إذاً، هل الأمر الآن؟
‫- هيا يا "هي تشول"

710
00:30:22,453 --> 00:30:23,788
{\an8}‫"لا تصمت، فجر القنبلة!"

711
00:30:23,888 --> 00:30:25,623
{\an8}‫- هيا يا "هي تشول"
‫- أشعر بالانزعاج

712
00:30:25,690 --> 00:30:27,158
{\an8}‫- هيا يا "هي تشول"
‫- هيا يا "هي تشول"

713
00:30:27,492 --> 00:30:30,895
{\an8}‫- دعيني أحزر
‫- في نهاية برنامج اليوم

714
00:30:30,995 --> 00:30:34,232
{\an8}‫- في نهاية الفضيحة...
‫- ليست فضيحة

715
00:30:34,332 --> 00:30:37,936
{\an8}‫لكنت قد أظهرت بطاقتك الشخصية بثقة وطلبت...

716
00:30:38,002 --> 00:30:39,137
{\an8}‫علبتين من مالبورو

717
00:30:40,338 --> 00:30:42,307
{\an8}‫"هي تشول يمزح بشأن السجائر من جديد
‫خلال 3 أسابيع"

718
00:30:42,407 --> 00:30:43,408
{\an8}‫خطأ

719
00:30:44,809 --> 00:30:46,277
{\an8}‫لا، أنت مخطئ

720
00:30:46,945 --> 00:30:48,880
{\an8}‫بالإضافة إلى أنني لا أحب "مالبورو"

721
00:30:48,947 --> 00:30:51,082
{\an8}‫أفضل السوبورو، خبز الستروسل

722
00:30:51,182 --> 00:30:52,717
{\an8}‫السوبورو؟ رائع

723
00:30:52,784 --> 00:30:56,454
{\an8}‫- إنها تحب السوبورو
‫- هل يحب والدك هذا المزاح؟

724
00:30:56,554 --> 00:30:57,589
{\an8}‫أنا الوحيدة التي تحبه

725
00:30:57,689 --> 00:31:00,558
{\an8}‫- السوبورو غير متوقع
‫- تفهم مزاح العجائز

726
00:31:00,658 --> 00:31:04,863
{\an8}‫أداء الارتجال بشأن السجائر...
‫"هي تشول" وحده يمكن أن يفعل ذلك هنا

727
00:31:04,963 --> 00:31:06,898
{\an8}‫- أنا لا أدخن
‫- إنه غير مدخن

728
00:31:06,965 --> 00:31:09,167
{\an8}‫- أنا لا أدخن أيضاً
‫- بأداء الارتجال بشأن التدخين

729
00:31:09,267 --> 00:31:11,603
{\an8}‫نود أن نشجع الناس ليتوقفوا عن التدخين

730
00:31:11,703 --> 00:31:13,071
{\an8}‫إنه من أجل التحذير

731
00:31:13,137 --> 00:31:15,540
{\an8}‫سأكون سفير "مين اون أ ميشن" لعدم التدخين

732
00:31:15,640 --> 00:31:17,508
{\an8}‫"التحذير على علبة السجائر"

733
00:31:17,642 --> 00:31:20,211
{\an8}‫دعيني أحزر، أردت أن تذهبي في رحلة ليلية
‫مع صديقك

734
00:31:20,445 --> 00:31:21,846
‫"ذلك جيد جداً"

735
00:31:21,913 --> 00:31:23,014
‫- هل أنا مصيب؟
‫- أنا

736
00:31:23,114 --> 00:31:24,215
{\an8}‫- دعيني أحزر
‫- أنت مخطئ

737
00:31:24,282 --> 00:31:26,684
{\an8}‫تريدين أن تسافري مع حبيبك لليلة واحدة؟

738
00:31:26,784 --> 00:31:28,353
‫لا، ستطردني وكالتي حينها

739
00:31:28,586 --> 00:31:31,589
{\an8}‫- لن يطردوك من أجل ذلك
‫- سوف أُطرد

740
00:31:31,689 --> 00:31:33,191
{\an8}‫يمكنهم أن يفعلوا ذلك دائماً

741
00:31:34,158 --> 00:31:35,393
{\an8}‫يمكن لوكالتي أن تفعل ذلك

742
00:31:35,493 --> 00:31:37,962
{\an8}‫الأشياء المسموح للبالغين أن يفعلوها...

743
00:31:38,062 --> 00:31:40,331
{\an8}‫أردت أن تشاهدي أفلام الكبار؟

744
00:31:41,866 --> 00:31:43,101
{\an8}‫- الأمر مشابه جداً
‫- بالطبع

745
00:31:43,201 --> 00:31:47,705
{\an8}‫أردت أن تشاهدي أفلام الكبار المقتصرة
‫على الراشدين...

746
00:31:48,006 --> 00:31:49,674
{\an8}‫"أضاع الكلمات"

747
00:31:51,342 --> 00:31:53,077
{\an8}‫هل عاد الأمر يا "سانغ مين"؟

748
00:31:53,411 --> 00:31:54,412
{\an8}‫هل هو اضطراب الهلع؟

749
00:31:54,479 --> 00:31:56,414
{\an8}‫مشاهدة أفلام الكبار المقتصرة على الراشدين
‫في الصباح؟

750
00:31:57,448 --> 00:31:58,750
{\an8}‫- أنت مخطئ بشأن التوقيت
‫- أنا

751
00:31:59,017 --> 00:32:03,187
{\an8}‫أردت أن تشاهدي أفلام الكبار المقتصرة
‫على الراشدين في وقت متأخر من الليل

752
00:32:03,288 --> 00:32:05,056
{\an8}‫هذا صحيح

753
00:32:06,224 --> 00:32:07,525
‫- الأمر صعب...
‫- و...

754
00:32:07,592 --> 00:32:11,729
{\an8}‫لكن هناك أمر، أفلام الكبار
‫ليست ما تفكرون به تماماً

755
00:32:11,829 --> 00:32:14,198
{\an8}‫أحب أفلام الرعب

756
00:32:14,299 --> 00:32:17,135
{\an8}‫قصدت مشاهدة أفلام الرعب للكبار
‫على شاشة كبيرة

757
00:32:17,235 --> 00:32:21,172
{\an8}‫هل هناك من تودين مشاهدة الأفلام معه
‫من بيننا؟

758
00:32:21,272 --> 00:32:22,874
{\an8}‫لمعلوماتك فنحن أصدقاء هنا

759
00:32:22,974 --> 00:32:24,275
{\an8}‫- كلنا أصدقاء؟
‫- نعم

760
00:32:24,375 --> 00:32:26,711
{\an8}‫"لنر"

761
00:32:27,779 --> 00:32:31,349
{\an8}‫"بأي شأن هذا التوتر؟"

762
00:32:31,416 --> 00:32:32,550
{\an8}‫تخيلي أننا جميعاً في ذات السن

763
00:32:32,617 --> 00:32:34,185
{\an8}‫من ستأخذين معك لمشاهدة أفلام الرعب؟

764
00:32:34,285 --> 00:32:36,587
{\an8}‫أريد أن أذهب مع "هو دونغ"

765
00:32:36,654 --> 00:32:40,224
‫- لا يهم، تريد أن تتجنب الفضيحة
‫- لديها بعض المخططات الأخرى في بالها

766
00:32:40,291 --> 00:32:42,994
{\an8}‫ذاك الرجل هو الرعب بحد ذاته

767
00:32:43,061 --> 00:32:44,495
‫هذا سخيف يا "سول بين"

768
00:32:44,562 --> 00:32:46,497
{\an8}‫- لا بد أن هناك سبباً
‫- "تشانغ جونغ"

769
00:32:46,597 --> 00:32:49,200
‫- أيمكنني الذهاب إلى السينما مع "سول بين"؟
‫- نعم، اذهب وحسب

770
00:32:49,400 --> 00:32:51,369
{\an8}‫- يمكنني أن أذهب إلى السينما في وقت متأخر
‫- نعم

771
00:32:51,469 --> 00:32:54,539
{\an8}‫"هو دونغ" لا تطلب إذن "تشانغ جونغ"

772
00:32:54,639 --> 00:32:56,641
{\an8}‫اطلب إذن زوجتك أولاً

773
00:32:57,809 --> 00:32:59,477
{\an8}‫- لم يفكر في ذلك حتى
‫- إذا...

774
00:32:59,577 --> 00:33:03,047
{\an8}‫صحبت "سول بين" إلى فيلم للكبار
‫في وقت متأخر من الليل

775
00:33:03,147 --> 00:33:06,985
{\an8}‫- ماذا سيظن الناس؟
‫- ما الذي قد يظنونه؟

776
00:33:07,085 --> 00:33:09,854
‫- لذلك أريد أن أراه
‫- أنا فضولي حقاً

777
00:33:09,954 --> 00:33:13,157
{\an8}‫- أنت ذكي
‫- قد ترسل "سي هو" معك

778
00:33:13,358 --> 00:33:15,193
{\an8}‫- هل أنتم مستعدون للسؤال التالي؟
‫- نعم

779
00:33:15,293 --> 00:33:20,131
{\an8}‫إذا لعبت هذه اللعبة مع "كيونغ هون"
‫فلن أخسر أبداً

780
00:33:20,231 --> 00:33:21,866
{\an8}‫- بانسوري؟
‫- لا

781
00:33:21,966 --> 00:33:24,469
{\an8}‫- رقص كوري؟
‫- لا!

782
00:33:24,602 --> 00:33:26,004
{\an8}‫الموسيقى المغناة؟

783
00:33:26,104 --> 00:33:28,106
{\an8}‫- لا
‫- هل ذلك تلميح؟

784
00:33:28,172 --> 00:33:29,907
{\an8}‫- لا
‫- بوب أوبرالي؟

785
00:33:30,274 --> 00:33:31,609
‫- لا؟
‫- خطأ

786
00:33:31,876 --> 00:33:34,712
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كنت أقلدك وحسب

787
00:33:34,779 --> 00:33:37,315
{\an8}‫- شكراً
‫- أهلاً

788
00:33:37,815 --> 00:33:39,384
‫- الأمر متعلق بالفن
‫- إنها مفعمة بالحيوية

789
00:33:39,450 --> 00:33:41,119
{\an8}‫- مفعمة بالحيوية جداً
‫- ما هو؟

790
00:33:41,219 --> 00:33:43,654
‫التهديد؟

791
00:33:43,755 --> 00:33:44,756
{\an8}‫"المعذرة؟"

792
00:33:46,691 --> 00:33:48,459
{\an8}‫"يعجبه الأمر كثيراً"

793
00:33:48,559 --> 00:33:50,962
{\an8}‫"(جانغ هون) يشعر بالحرج بشأن ملاحظته"

794
00:33:51,329 --> 00:33:52,430
{\an8}‫- الابتزاز؟
‫- آسف

795
00:33:52,530 --> 00:33:53,664
{\an8}‫يا إلهي، أنت ذكي

796
00:33:54,632 --> 00:33:58,169
{\an8}‫أعرف الجواب، أنت أفضل في تناول كعك السمك

797
00:33:58,736 --> 00:34:01,305
{\an8}‫الأمر مشابه، لكن هناك أمر آخر
‫يمكنني فعله بشكل أفضل

798
00:34:01,706 --> 00:34:03,174
{\an8}‫إنه قسم مختلف

799
00:34:03,274 --> 00:34:05,276
{\an8}‫- طعام مختلف؟
‫- صحيح

800
00:34:05,376 --> 00:34:07,178
{\an8}‫- طعام مختلف؟
‫- إنه الطعام

801
00:34:07,245 --> 00:34:08,846
{\an8}‫- الذي أحبه
‫- ليس كعك السمك؟

802
00:34:08,946 --> 00:34:11,716
{\an8}‫إنه شيء حلو، ألا تتذكرون شيئاً بالنظر إلي؟

803
00:34:11,816 --> 00:34:12,950
{\an8}‫أنت تذكرينني بشيء ما بالفعل

804
00:34:13,084 --> 00:34:14,852
{\an8}‫- شيء يمكنك...
‫- سمك الرنكة نصف المجفف؟

805
00:34:14,952 --> 00:34:17,221
{\an8}‫من أين يأتي ذلك؟

806
00:34:17,321 --> 00:34:18,790
{\an8}‫- إنه حلو
‫- شيء حلو

807
00:34:18,890 --> 00:34:19,924
{\an8}‫شيء حلو!

808
00:34:20,024 --> 00:34:22,193
{\an8}‫- شيء حلو...
‫- سمك الرنكة النصف المجفف جيد

809
00:34:22,293 --> 00:34:24,796
{\an8}‫صحيح، إنه جيد، ما هو الشيء الحلو؟

810
00:34:24,862 --> 00:34:26,964
{\an8}‫- البودنغ؟
‫- الكاكاو

811
00:34:27,065 --> 00:34:28,332
{\an8}‫الثلج الذائب!

812
00:34:28,466 --> 00:34:30,668
{\an8}‫اقتربت، إنه قريب جداً

813
00:34:30,735 --> 00:34:31,736
{\an8}‫- الثلج الذائب؟
‫- ما الجواب؟

814
00:34:31,803 --> 00:34:33,604
{\an8}‫- المثلجات!
‫- صحيح!

815
00:34:33,704 --> 00:34:36,240
{\an8}‫ما هي تلك الدائرة، الشيء الدائري؟

816
00:34:36,641 --> 00:34:38,209
‫لدينا الجواب يا "هو دونغ"

817
00:34:38,309 --> 00:34:40,011
{\an8}‫"كيونغ هون" عرف الجواب

818
00:34:40,578 --> 00:34:42,680
{\an8}‫أرجوك استمع إلى الآخرين

819
00:34:42,780 --> 00:34:44,949
{\an8}‫- هي بارعة بتناول المثلجات؟
‫- لم أتناول المثلجات في البرنامج

820
00:34:45,049 --> 00:34:47,585
{\an8}‫"هي تشول"، اجلب لنا بعض المثلجات
‫اركب دراجتك

821
00:34:47,685 --> 00:34:48,686
{\an8}‫"دراجته جاهزة"

822
00:34:49,954 --> 00:34:51,656
{\an8}‫- سأعود حالاً
‫- أراكم عما قريب

823
00:34:51,956 --> 00:34:53,357
{\an8}‫- سأحضر 8
‫- ارتد خوذتك

824
00:34:53,458 --> 00:34:55,393
‫- صفر حالما تنتهي
‫- حسناً

825
00:34:55,660 --> 00:34:57,495
{\an8}‫لا يمكنني أن أتناول الفانيلا
‫أعطني نكهة أخرى

826
00:34:58,062 --> 00:34:59,797
‫- ليس لدينا أي نكهة أخرى
‫- يا إلهي

827
00:35:00,098 --> 00:35:02,667
{\an8}‫ماذا عن الغوريلا بدلاً من ذلك؟

828
00:35:02,767 --> 00:35:05,770
{\an8}‫كفي عن ذلك! كفي!

829
00:35:06,170 --> 00:35:08,072
{\an8}‫- هذا يكفي
‫- غوريلا

830
00:35:08,606 --> 00:35:11,576
{\an8}‫- كفي، أنت مملة أكثر مني
‫- فلنذهب إلى "مانيلا" لاحقاً

831
00:35:11,676 --> 00:35:12,944
{\an8}‫أود ذلك، هيا بنا!

832
00:35:13,077 --> 00:35:15,880
{\an8}‫أشعر برغبة في الغناء

833
00:35:16,447 --> 00:35:18,182
{\an8}‫- يجب أن يتناغم إيقاعها مع "إيلا"
‫- يجب أن تتناغم

834
00:35:18,282 --> 00:35:20,218
{\an8}‫- يجب أن تنتهي بـ"إيلا"
‫- تسمعون فانيلا و"مانيلا"؟

835
00:35:20,284 --> 00:35:22,587
{\an8}‫اللوم كله يقع عليك الآن

836
00:35:22,787 --> 00:35:25,022
{\an8}‫- تجهزي للمنافسة الآن
‫- لا يمكنني أن آكل بسرعة كفاية

837
00:35:25,123 --> 00:35:26,324
{\an8}‫جاهزون؟

838
00:35:29,627 --> 00:35:30,761
{\an8}‫"يا إلهي"

839
00:35:30,862 --> 00:35:33,164
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- اسمع يا "جانغ هون"

840
00:35:33,264 --> 00:35:35,166
{\an8}‫أشعر وكأنني سأرتعب أيضاً

841
00:35:35,366 --> 00:35:36,868
{\an8}‫- ألا يمكننا أن نبدأ حالاً؟
‫- نحن جاهزون

842
00:35:36,934 --> 00:35:39,370
‫"تحركوا بسرعة وحسب"

843
00:35:39,437 --> 00:35:40,705
{\an8}‫جاهزون؟ تجهزوا، هيا

844
00:35:40,805 --> 00:35:43,841
{\an8}‫"بدأت منافسة أكل المثلجات"

845
00:35:43,908 --> 00:35:45,276
‫الأمر شاق

846
00:35:45,376 --> 00:35:47,011
‫"إنه يأكل بسرعة"

847
00:35:49,447 --> 00:35:51,182
{\an8}‫هل أسنانك على ما يرام؟

848
00:35:51,349 --> 00:35:53,351
{\an8}‫- يا إلهي...
‫- إنها متجمدة

849
00:35:53,451 --> 00:35:54,819
{\an8}‫إنها باردة

850
00:35:54,986 --> 00:35:56,721
{\an8}‫تبدو على ما يرام

851
00:35:56,821 --> 00:35:57,922
{\an8}‫"لا تواجه (سول بين) أي مشكلة"

852
00:35:59,023 --> 00:36:01,125
{\an8}‫"العملاق يأكل المثلجات
‫وكأنه يأكل وجبة خفيفة"

853
00:36:01,192 --> 00:36:03,327
{\an8}‫ومع ذلك مذاقها لذيذ

854
00:36:04,629 --> 00:36:05,897
‫هل انتهيتم الآن؟

855
00:36:07,031 --> 00:36:09,200
‫"انتهى وهو يتفاخر"

856
00:36:09,300 --> 00:36:12,436
{\an8}‫إنها تؤلم فمي، تجمد دمي هنا

857
00:36:12,770 --> 00:36:15,039
{\an8}‫مخروط البوظة هو وحيد القرن

858
00:36:16,040 --> 00:36:18,943
{\an8}‫- أنا وحيد القرن
‫- اعتدت أن أقوم بتلك المزحة أيضاً

859
00:36:19,043 --> 00:36:20,945
‫لا يمكنك أن تأكليها بسرعة

860
00:36:21,045 --> 00:36:22,380
‫ذلك كله بسببه

861
00:36:22,480 --> 00:36:24,081
‫أفسد الأمر

862
00:36:24,182 --> 00:36:25,416
‫"أحد ما يعاني"

863
00:36:25,516 --> 00:36:26,684
‫هل أنت بخير؟

864
00:36:27,185 --> 00:36:28,452
‫"يا صغيري العزيز"

865
00:36:28,853 --> 00:36:30,755
{\an8}‫أنهى "جانغ هون" مخروط البوظة أولاً

866
00:36:31,322 --> 00:36:33,758
{\an8}‫مر وقت طويل منذ أن ربحت شيئاً

867
00:36:33,858 --> 00:36:37,495
{\an8}‫"سول بين"، لست بارعة لتلك الدرجة
‫لتتباهي بالأمر

868
00:36:37,595 --> 00:36:39,864
{\an8}‫أنا بارعة حقاً بتناول المأكولات الباردة

869
00:36:39,931 --> 00:36:43,334
{\an8}‫أظن أن حرارة جسدها منخفضة جداً

870
00:36:43,901 --> 00:36:45,836
{\an8}‫هذا النوع المثالي الذي أطمح إليه

871
00:36:45,937 --> 00:36:48,372
{\an8}‫- هل أنت بخير يا "كيونغ هون"؟
‫- أنت تطمح إليه؟ تستخف به؟

872
00:36:48,573 --> 00:36:49,740
{\an8}‫أو تحافظ على موقف المعتدل؟

873
00:36:50,208 --> 00:36:52,777
{\an8}‫أنه الأمر حالاً

874
00:36:52,877 --> 00:36:54,745
{\an8}‫يجب أن تري الطبيب يا "سول بين"

875
00:36:54,812 --> 00:36:58,082
{\an8}‫- سئمنا من نكاتك
‫- حسناً

876
00:36:58,182 --> 00:36:59,584
{\an8}‫- التالي
‫- ها هو السؤال التالي

877
00:37:00,351 --> 00:37:04,722
{\an8}‫ما الشيء الذي أريد أن أطلبه
‫من مدير وكالتي؟

878
00:37:05,089 --> 00:37:08,059
{\an8}‫أنا أعرف، تريدين استثمار 2,6 مليار وون
‫في الفيديو الموسيقي الخاص بك

879
00:37:09,160 --> 00:37:11,696
‫- من الأفضل أن تعطيهم المال وحسب
‫- خطأ

880
00:37:11,796 --> 00:37:13,931
{\an8}‫لماذا قد يستثمر ذلك المال؟

881
00:37:13,998 --> 00:37:15,199
{\an8}‫- من أجل الفيديو الموسيقي؟
‫- نعم

882
00:37:15,266 --> 00:37:17,235
‫سيبلغ ذلك 400 مليون لكل منهن

883
00:37:17,301 --> 00:37:18,703
{\an8}‫كم هي 2,6 مليار وون؟

884
00:37:18,803 --> 00:37:20,238
{\an8}‫خطأ

885
00:37:20,338 --> 00:37:22,673
{\an8}‫- تريدين عضواً جديداً؟
‫- عضو جديد

886
00:37:23,841 --> 00:37:25,643
{\an8}‫أحب فرقتي "لابوم"!

887
00:37:26,577 --> 00:37:27,645
{\an8}‫تريدين بعضاً من الحس السليم؟

888
00:37:27,745 --> 00:37:30,147
{\an8}‫قد يكون ذلك تخميناً سهلاً
‫لكنه ربما يكون صحيحاً

889
00:37:30,248 --> 00:37:31,849
‫- ينقصه هذا؟
‫- إنها...

890
00:37:31,949 --> 00:37:34,752
{\an8}‫- عرفتها
‫- ليس الحس السالم؟

891
00:37:34,852 --> 00:37:36,520
{\an8}‫"نكات العجائز خاصتها غير متوقعة"

892
00:37:36,621 --> 00:37:37,922
{\an8}‫يا إلهي!

893
00:37:37,989 --> 00:37:39,890
{\an8}‫هل سمعتم ذلك؟

894
00:37:39,991 --> 00:37:40,992
{\an8}‫"ميراي"، مستقبلك؟

895
00:37:43,060 --> 00:37:47,365
{\an8}‫لدي "مي راي، سي راي" و"دو راي" "دو ري مي"

896
00:37:47,465 --> 00:37:50,301
{\an8}‫- أنت...
‫- لا يمكنك هزيمتي

897
00:37:50,368 --> 00:37:51,302
{\an8}‫"هذا مخيف وحسب"

898
00:37:51,369 --> 00:37:54,171
{\an8}‫أنا أفضل منك

899
00:37:54,972 --> 00:37:56,340
{\an8}‫إنها ذكية

900
00:37:56,741 --> 00:37:59,443
‫ماذا؟ سيكون لدي ما أقوله أيضاً

901
00:37:59,710 --> 00:38:02,113
{\an8}‫يمكنني أن أبتكر بعض النكات أيضاً

902
00:38:02,913 --> 00:38:07,151
{\an8}‫جيد، الجواب هو...

903
00:38:07,251 --> 00:38:09,420
{\an8}‫بالمناسبة، لماذا سميتم فرقتكم "لابوم"؟

904
00:38:09,754 --> 00:38:14,558
{\an8}‫عن الحب الأول، نود أن نكون الحب الأول
‫للجميع

905
00:38:14,659 --> 00:38:18,496
{\an8}‫إذا كنتم تريدون أن تصبحوا عالميين
‫يمكن أن تكون "تشا بوم"

906
00:38:18,763 --> 00:38:19,764
{\an8}‫"تشا بوم"

907
00:38:20,097 --> 00:38:21,232
{\an8}‫هل يمكنني أن أضربه؟

908
00:38:21,532 --> 00:38:25,136
{\an8}‫مهلاً، أقصد، إذا أردتم

909
00:38:25,436 --> 00:38:27,371
{\an8}‫أن تعملوا في الخارج...

910
00:38:27,638 --> 00:38:30,308
‫يمكنكم أن تصبحوا مشهورين في "ألمانيا"

911
00:38:30,875 --> 00:38:32,176
‫هل هو اسم عالمي؟

912
00:38:32,276 --> 00:38:34,211
{\an8}‫- اذهبوا إلى "ألمانيا"
‫- مثل الدوري الألماني لكرة القدم

913
00:38:34,278 --> 00:38:37,848
{\an8}‫أروهم ما هو البوب الكوري

914
00:38:37,948 --> 00:38:39,650
‫إذاً، سنسمي فرقتنا الفرعية "تشا بوم"

915
00:38:39,750 --> 00:38:40,751
{\an8}‫حسناً

916
00:38:41,218 --> 00:38:45,523
{\an8}‫هذا أمر أتوق للقيام به
‫لكن وكالتي لا تسمح لي

917
00:38:45,623 --> 00:38:47,124
{\an8}‫الظهور؟

918
00:38:48,059 --> 00:38:50,528
{\an8}‫تريدين أن تظهري في أغنية لمغنيك المفضل؟

919
00:38:51,162 --> 00:38:53,331
{\an8}‫- لا
‫- ليس الظهور يا "هي تشول"؟

920
00:38:54,932 --> 00:38:56,233
{\an8}‫"هي تشول"؟

921
00:38:56,300 --> 00:38:57,935
{\an8}‫ذلك جيد، إنه جيد

922
00:38:58,035 --> 00:39:01,572
{\an8}‫ستطلق أغنية مثل "أولسانباوي" ثانية، صحيح؟

923
00:39:01,806 --> 00:39:04,241
‫اجعل "سول بين" الممثلة الرئيسية

924
00:39:04,342 --> 00:39:06,010
{\an8}‫- سيكون ذلك شرفاً لي
‫- نعم

925
00:39:06,110 --> 00:39:09,146
{\an8}‫"يونغ غوانغ" سمك الغورفينا الأصفر؟

926
00:39:10,181 --> 00:39:11,015
{\an8}‫"إنها بريئة"

927
00:39:11,082 --> 00:39:13,617
{\an8}‫- سمك الغورفينا الأصفر خاصتهم جيد
‫- حان الوقت لتكوني كتومة أيها الفتاة

928
00:39:13,684 --> 00:39:16,654
{\an8}‫- آسفة
‫- قد يصيبني الهلع إن فعلت ذلك مجدداً

929
00:39:17,321 --> 00:39:19,657
{\an8}‫- كفاك
‫- لديه اضطراب هلع

930
00:39:19,724 --> 00:39:21,359
{\an8}‫- حقاً؟
‫- جلب أدويته معه

931
00:39:21,459 --> 00:39:23,160
‫هل يجدر بي الكف عن المزاح؟

932
00:39:23,260 --> 00:39:24,929
‫- من وقت لآخر
‫- من وقت لآخر؟

933
00:39:25,029 --> 00:39:27,732
{\an8}‫- افعلي ذلك عندما تراودك رغبة قوية في ذلك
‫- كوني كتومة

934
00:39:27,832 --> 00:39:28,833
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

935
00:39:28,899 --> 00:39:29,967
{\an8}‫"لنكن مراعين"

936
00:39:30,134 --> 00:39:32,636
{\an8}‫كنت أعطيكم تلميحات بالمناسبة

937
00:39:33,070 --> 00:39:35,940
{\an8}‫- أعرف الجواب، النكات!
‫- صحيح

938
00:39:36,741 --> 00:39:38,476
‫أي نوع من النكات؟

939
00:39:38,843 --> 00:39:40,010
{\an8}‫مثل نكات العجائز التي قلتها

940
00:39:40,111 --> 00:39:42,313
{\an8}‫- تريدينه أن يسمح لك بفعل ذلك؟
‫- نعم

941
00:39:42,380 --> 00:39:45,282
{\an8}‫- إذاً فأنت ممنوعة من إلقاء النكات اليوم؟
‫- نعم

942
00:39:45,549 --> 00:39:47,351
{\an8}‫- بالطبع
‫- "سول بين"

943
00:39:47,551 --> 00:39:48,853
{\an8}‫أصغي لكلامه

944
00:39:49,520 --> 00:39:51,055
{\an8}‫إنه محق

945
00:39:51,155 --> 00:39:53,457
‫لماذا؟ أريد أن أفعل ذلك

946
00:39:53,524 --> 00:39:55,359
‫"إنه على وشك البكاء"

947
00:39:55,459 --> 00:39:58,829
{\an8}‫وصل إلى ما وصل إليه بخوضه تجارب كثيرة

948
00:39:59,230 --> 00:40:03,467
{\an8}‫كسب فطنة لذلك هو مدير

949
00:40:04,068 --> 00:40:07,872
{\an8}‫- لنجعل أمنيتها تتحقق
‫- حسناً

950
00:40:07,972 --> 00:40:10,674
{\an8}‫نحب نكات العجائز أيضاً، ألقي أي نكتة
‫تخطر في بالك

951
00:40:10,775 --> 00:40:13,411
{\an8}‫- سنساعدك
‫- لنعط "سانغ مين" استراحة

952
00:40:13,511 --> 00:40:16,213
{\an8}‫- تناول حبوب الدواء
‫- أخذتها

953
00:40:16,313 --> 00:40:17,848
‫- لدي اختبار في نكات العجائز
‫- حسناً

954
00:40:18,349 --> 00:40:20,885
{\an8}‫ماذا تسمون الأمر عندما تتجمد البطة
‫حتى الموت؟

955
00:40:20,985 --> 00:40:23,187
{\an8}‫البطة تبطبط؟

956
00:40:23,287 --> 00:40:24,321
{\an8}‫- بطة تحتضر؟
‫- لا

957
00:40:24,422 --> 00:40:26,090
{\an8}‫- لا، إنها تتجمد حتى الموت
‫- تتجمد حتى الموت؟

958
00:40:26,157 --> 00:40:27,425
{\an8}‫بطة في الضباب؟

959
00:40:27,525 --> 00:40:28,559
‫- بطة...
‫- هل أنا مخطئ؟

960
00:40:29,560 --> 00:40:31,095
‫- هل يجب أن أخبركم بالجواب؟
‫- ليس بعد

961
00:40:31,195 --> 00:40:32,496
‫- سأجد الجواب
‫- دعيني أخمن

962
00:40:32,596 --> 00:40:34,732
{\an8}‫- إني أعمل على ذلك!
‫- مهلاً

963
00:40:34,832 --> 00:40:36,200
‫أريد أن أخبركم بالجواب!

964
00:40:36,300 --> 00:40:38,469
‫بطة تتجمد حتى الموت؟

965
00:40:38,803 --> 00:40:41,272
‫ما التلميح الذي يمكن فهمه من كلمة "تتجمد"؟

966
00:40:41,806 --> 00:40:44,408
{\an8}‫- ربما يتعلق الأمر بلفظ الكلمة
‫- "تتجمد"

967
00:40:44,975 --> 00:40:48,012
{\an8}‫حرفان كوريان، لديكم تلميحات كافية الآن

968
00:40:48,279 --> 00:40:49,447
{\an8}‫تجمد!

969
00:40:49,547 --> 00:40:53,551
{\an8}‫تجمد، لا مزيد من التلميحات!
‫سأكتشف الجواب بنفسي!

970
00:40:54,819 --> 00:40:56,120
‫حرفان؟

971
00:40:56,220 --> 00:40:57,755
‫"يسحق زجاجة الماء"

972
00:40:58,856 --> 00:41:00,724
{\an8}‫ماذا تفعل؟

973
00:41:00,825 --> 00:41:02,693
{\an8}‫"تباً"

974
00:41:02,793 --> 00:41:05,863
{\an8}‫لا تقولوا شيئاً، اتفقنا؟
‫لا تعطوني أي تلميح

975
00:41:06,831 --> 00:41:08,699
‫"لا يمكنهم أن يعطوا تلميحاً لأنهم
‫لا يعرفون أيضاً"

976
00:41:08,799 --> 00:41:11,202
{\an8}‫ما الحرف الصيني الذي يمثل "تجمد"؟

977
00:41:11,302 --> 00:41:13,204
{\an8}‫- الجليد
‫- شيء ساكن؟

978
00:41:13,304 --> 00:41:15,239
{\an8}‫عرفته!

979
00:41:15,339 --> 00:41:16,607
{\an8}‫"هل يعرف (كيونغ هون) الجواب؟"

980
00:41:17,241 --> 00:41:19,810
{\an8}‫الجليد "داك"

981
00:41:20,544 --> 00:41:21,779
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تلك كلمة حتى؟

982
00:41:21,879 --> 00:41:23,781
{\an8}‫لا تختلق الكلمات

983
00:41:23,881 --> 00:41:26,350
{\an8}‫- تبدو تلك الكلمة مثل الدجاج
‫- نعم، كانت دجاج

984
00:41:26,417 --> 00:41:28,185
{\an8}‫- ذلك أفضل ما لديك؟
‫- أيتها البطة

985
00:41:28,285 --> 00:41:29,887
{\an8}‫"تخمين عشوائي"

986
00:41:29,987 --> 00:41:30,988
{\an8}‫خطأ

987
00:41:31,121 --> 00:41:33,190
{\an8}‫يا إلهي؟

988
00:41:33,757 --> 00:41:35,759
{\an8}‫- يا إلهي؟ ما هذا؟
‫- اللعنة!

989
00:41:35,860 --> 00:41:38,696
{\an8}‫- خطأ
‫- كان عليه أن يحزر

990
00:41:38,796 --> 00:41:40,264
{\an8}‫ما هو الجواب؟

991
00:41:40,364 --> 00:41:41,365
{\an8}‫"حائر"

992
00:41:41,465 --> 00:41:44,068
{\an8}‫لا تنسوا أمر التجمد، إنها متجمدة

993
00:41:44,168 --> 00:41:45,603
{\an8}‫- عجباً، هذا...
‫- مهلاً

994
00:41:45,669 --> 00:41:47,538
{\an8}‫- لا تعطينا المزيد من التلميحات
‫- هل أنتم متأكدون؟

995
00:41:47,638 --> 00:41:48,906
{\an8}‫- اصمتي
‫- بطة؟

996
00:41:49,006 --> 00:41:51,575
‫- إنها متجمدة
‫- حان الوقت للاتحاد

997
00:41:51,775 --> 00:41:53,010
‫فلنفعل هذا معاً

998
00:41:53,110 --> 00:41:55,246
{\an8}‫مثلما هزمنا "هيون مو" المرة الماضية
‫فلنفعلها الآن

999
00:41:55,346 --> 00:41:58,849
{\an8}‫- انتظري هناك يا "سول بين"
‫- يمكن أن يكون اسماً لماركة أيضاً

1000
00:41:59,083 --> 00:42:00,918
{\an8}‫- ستكون كلمة نعرفها
‫- نعم

1001
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
{\an8}‫إنها كلمة

1002
00:42:02,086 --> 00:42:03,554
‫"إنها ترقص في هذه الأثناء"

1003
00:42:03,621 --> 00:42:06,123
‫- إذا كانتا كلمتين فيجب أن تتضمن...
‫- نعم

1004
00:42:06,223 --> 00:42:08,158
{\an8}‫- ربما تتضمن صوت البطبطة
‫- البطة؟

1005
00:42:08,259 --> 00:42:10,127
{\an8}‫- أتفق معك
‫- صوت البطبطة موجود بالتأكيد

1006
00:42:10,227 --> 00:42:12,429
‫لأن صوت البطبطة يتضمن أيضاً صوت الموت

1007
00:42:12,530 --> 00:42:14,198
‫- يجب أن توجد كلمة "بطبطة"
‫- نعم

1008
00:42:14,298 --> 00:42:15,566
{\an8}‫نعم، البطبطة ليست للبط فقط

1009
00:42:15,666 --> 00:42:16,667
{\an8}‫بل للموت أيضاً

1010
00:42:16,734 --> 00:42:18,269
{\an8}‫يجب أن نجد كلمة إضافية الآن

1011
00:42:18,335 --> 00:42:22,940
{\an8}‫بطة تجمدت حتى الموت!

1012
00:42:23,040 --> 00:42:24,408
‫- بطة متجمدة حتى الموت؟
‫- متجمدة؟

1013
00:42:24,508 --> 00:42:27,478
{\an8}‫بطة تجمدت حتى الموت

1014
00:42:27,578 --> 00:42:29,613
{\an8}‫بطة تجمدت حتى الموت

1015
00:42:29,713 --> 00:42:31,882
{\an8}‫متجمدة، "إيلسا"؟

1016
00:42:31,949 --> 00:42:33,217
{\an8}‫- "إيلسا"؟
‫- متجمدة و"إيلسا"؟

1017
00:42:33,317 --> 00:42:36,787
{\an8}‫- كيف يرتبط الأمران؟
‫- اللعنة

1018
00:42:37,121 --> 00:42:38,822
{\an8}‫هل يمكن أن نطلب منها تلميحاً؟

1019
00:42:38,923 --> 00:42:41,292
{\an8}‫- لا
‫- لا، التلميح هو كل شيء

1020
00:42:41,392 --> 00:42:42,793
{\an8}‫- بدأت أغضب الآن
‫- يا إلهي!

1021
00:42:43,861 --> 00:42:45,729
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- بطة رهيبة!

1022
00:42:45,963 --> 00:42:46,997
{\an8}‫لا

1023
00:42:47,197 --> 00:42:48,198
{\an8}‫بطة رهيبة!

1024
00:42:48,299 --> 00:42:49,300
{\an8}‫- لا
‫- فكروا

1025
00:42:49,366 --> 00:42:51,535
{\an8}‫- هذا يقودني للجنون
‫- ماذا يمكن أن نفهم من تجمد؟

1026
00:42:51,769 --> 00:42:54,004
{\an8}‫- رباه!
‫- كيف لكم ألا تعرفوا هذا؟

1027
00:42:56,440 --> 00:42:58,375
{\an8}‫هذا ممتع جداً!

1028
00:42:58,475 --> 00:43:01,211
{\an8}‫أعرف الجواب! يا إلهي

1029
00:43:01,378 --> 00:43:02,780
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما هو؟

1030
00:43:02,880 --> 00:43:04,515
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدق هذا!

1031
00:43:04,615 --> 00:43:06,684
‫- ما هو جوابك؟
‫- خطر لي

1032
00:43:06,784 --> 00:43:09,153
{\an8}‫قالت إنها كلمة من حرفين

1033
00:43:09,253 --> 00:43:12,122
{\an8}‫"ما هو جواب (سو غيون)؟"

1034
00:43:12,856 --> 00:43:13,924
{\an8}‫"أون دك"

1035
00:43:15,459 --> 00:43:16,694
{\an8}‫هذا صحيح!

1036
00:43:16,760 --> 00:43:19,563
{\an8}‫"أون" تحمل معنى متجمد

1037
00:43:19,663 --> 00:43:21,231
{\an8}‫تقصد كلمة "أون ديوك" التي تعني هضبة؟

1038
00:43:21,298 --> 00:43:22,366
{\an8}‫"أون داك"

1039
00:43:22,466 --> 00:43:25,603
{\an8}‫- مستحيل
‫- هذا كثير

1040
00:43:25,703 --> 00:43:27,371
{\an8}‫حزرتها!

1041
00:43:27,471 --> 00:43:30,874
{\an8}‫إنها بطة متجمدة، وليست متجمدة حتى الموت

1042
00:43:30,975 --> 00:43:32,910
{\an8}‫- لم أتمكن من التفكير بكلمة
‫- لم تكن عن الموت

1043
00:43:32,977 --> 00:43:34,078
{\an8}‫صحيح، البطة لم...

1044
00:43:34,178 --> 00:43:37,247
{\an8}‫كيف يمكن أن تنادوا بطة متجمدة إذاً؟
‫هل ستكون البطة المتجمدة حية؟

1045
00:43:37,815 --> 00:43:39,083
{\an8}‫أنت بطة قاسية!

1046
00:43:40,884 --> 00:43:43,487
{\an8}‫هل تعرفين بطة تصور فيلماً؟

1047
00:43:43,587 --> 00:43:44,588
{\an8}‫"بطة تصنع الأفلام؟"

1048
00:43:46,590 --> 00:43:48,626
{\an8}‫- بطة الأفلام
‫- خطأ، إنه "كي دوك كيم"

1049
00:43:48,993 --> 00:43:49,994
{\an8}‫"كي دوك كيم"

1050
00:43:50,194 --> 00:43:52,696
{\an8}‫"مزحة عجائز مفاجئة"

1051
00:43:55,499 --> 00:43:56,500
{\an8}‫إننا بطول 160 سم

1052
00:43:57,201 --> 00:43:58,202
{\an8}‫وبطول 170 سم!

1053
00:43:58,902 --> 00:44:00,738
{\an8}‫يمكننا أن نهزم "جانغ هون سيو" معاً!

1054
00:44:01,438 --> 00:44:02,706
{\an8}‫يمكنكما أن تكونا بنفس طوله

1055
00:44:02,940 --> 00:44:04,441
{\an8}‫"الشابان القصيران يحسدان الشاب
‫بطول 207 سم"

1056
00:44:04,608 --> 00:44:06,076
{\an8}‫"انتهى وقت نكات العجائز"

1057
00:44:06,143 --> 00:44:07,077
{\an8}‫كانت تلك مزحة جيدة

1058
00:44:08,178 --> 00:44:09,813
{\an8}‫أهدرنا طاقة كبيرة على نكات العجائز
‫التي تلقيها

1059
00:44:09,880 --> 00:44:10,748
{\an8}‫بالفعل

1060
00:44:10,814 --> 00:44:12,049
{\an8}‫"أون دوك"؟ حقاً؟

1061
00:44:12,149 --> 00:44:14,518
{\an8}‫"ستنهض اليوم الأسطورة الجديدة"

1062
00:44:15,452 --> 00:44:17,054
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1063
00:44:17,988 --> 00:44:19,556
{\an8}‫تباً، مهلاً

1064
00:44:20,624 --> 00:44:23,961
{\an8}‫"عاد (تشانغ جونغ إيم)"

1065
00:44:24,028 --> 00:44:27,231
{\an8}‫ألا يتوجب عليك أن تفعل شيئاً
‫يا "تشانغ جونغ" الآن؟

1066
00:44:27,297 --> 00:44:29,233
{\an8}‫لن تتجول في مدرستك الجديدة وحسب، صحيح؟

1067
00:44:29,833 --> 00:44:32,870
{\an8}‫كنت معك هنا طوال 3 سنين مضت!

1068
00:44:32,970 --> 00:44:34,705
{\an8}‫لم أتمكن من التخرج في الوقت المناسب

1069
00:44:34,805 --> 00:44:37,941
{\an8}‫- متى ستغزو المدرسة؟
‫- أنت مجرد مثير للمشاكل الآن

1070
00:44:38,175 --> 00:44:40,511
{\an8}‫لا تتحدث عن خطتك إذا لم تكن واثقاً منها
‫أيها الأحمق!

1071
00:44:41,578 --> 00:44:42,980
{\an8}‫- لا تضحك
‫- كفاك

1072
00:44:43,080 --> 00:44:44,314
{\an8}‫هل تظن هذا مضحكاً؟

1073
00:44:44,415 --> 00:44:49,353
{\an8}‫لم تتمكن من هزيمة "وو سونغ جونغ"
‫قبل 20 عاماً

1074
00:44:49,586 --> 00:44:52,356
‫كنت طالب تبادل في "اليابان" لبضع سنوات

1075
00:44:52,423 --> 00:44:56,627
{\an8}‫- بدأت المشهد؟
‫- بالطبع، ماذا تفعل؟

1076
00:44:56,727 --> 00:44:58,429
{\an8}‫- أنت...
‫- لا أعرف متى أبدأ

1077
00:44:58,495 --> 00:44:59,997
{\an8}‫- قد بدأ!
‫- قد بدأ!

1078
00:45:00,030 --> 00:45:02,232
{\an8}‫ابدؤوا يا شباب، لا تحاولوا
‫أن تكونوا استراتيجيين

1079
00:45:02,299 --> 00:45:03,701
{\an8}‫- كن رجلاً
‫- حقاً؟

1080
00:45:03,801 --> 00:45:05,836
‫- هذا...
‫- ما هذا!

1081
00:45:06,870 --> 00:45:08,572
{\an8}‫- استعدوا!
‫- إننا نصور الآن؟

1082
00:45:08,639 --> 00:45:09,807
{\an8}‫- هؤلاء الأوغاد...
‫- هل تهزأ بي؟

1083
00:45:09,873 --> 00:45:11,141
‫أنتم!

1084
00:45:11,442 --> 00:45:13,043
{\an8}‫- هل بدأتم حالاً؟
‫- انظروا إلى حالكم

1085
00:45:13,110 --> 00:45:14,244
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟
‫- هيا

1086
00:45:14,344 --> 00:45:16,547
{\an8}‫"الخبير ضد المبتدئ"

1087
00:45:16,613 --> 00:45:19,016
{\an8}‫"الأطول ضد الأقصر"

1088
00:45:19,216 --> 00:45:21,885
{\an8}‫"النجم الصاعد ضد البطل السابق"

1089
00:45:22,119 --> 00:45:24,321
{\an8}‫"(يونغ تشيول) ضد ملكتي جمال"

1090
00:45:24,755 --> 00:45:25,756
‫أنت

1091
00:45:26,390 --> 00:45:29,159
{\an8}‫"هجوم زجاجة الماء في البداية"

1092
00:45:29,326 --> 00:45:31,295
{\an8}‫"خذ هذا الشيء اللعين"

1093
00:45:31,395 --> 00:45:32,629
{\an8}‫حاذر

1094
00:45:32,963 --> 00:45:34,498
{\an8}‫هل رميتني بزجاجة الماء؟

1095
00:45:34,832 --> 00:45:35,833
‫يا ذراعي اليمنى

1096
00:45:36,400 --> 00:45:39,737
{\an8}‫إذا لم تنضم إلي خلال 5 ثوان
‫فلن أسامحك أبداً

1097
00:45:39,837 --> 00:45:42,606
{\an8}‫إذا وقفت إلى جانب "كيونغ هون" خلال 5 ثوان

1098
00:45:42,673 --> 00:45:44,742
‫سأسامحك

1099
00:45:44,975 --> 00:45:47,111
‫- أمامك 5 ثوان
‫- كنت ذراعي اليمنى

1100
00:45:47,177 --> 00:45:48,579
‫- فكر بالأمر
‫- هل بصقت للتو؟

1101
00:45:49,046 --> 00:45:52,716
{\an8}‫"تشانغ جونغ" هو المنتقل الجديد وسوف ينتقل
‫ثانية قريباً

1102
00:45:53,317 --> 00:45:55,519
‫- لن يكون معنا
‫- 5!

1103
00:45:55,619 --> 00:45:57,221
{\an8}‫- مهلاً
‫- 4!

1104
00:45:57,321 --> 00:45:58,989
{\an8}‫- مهلاً
‫- إنه الزعيم هنا

1105
00:45:59,123 --> 00:46:00,257
{\an8}‫- 3!
‫- أمامك 3 ثوان

1106
00:46:00,357 --> 00:46:03,727
{\an8}‫- أحتاج 20 ثانية إضافية لأعيد النظر
‫- قد قررت

1107
00:46:03,794 --> 00:46:05,562
{\an8}‫تحتاج 20 ثانية إضافية؟

1108
00:46:05,629 --> 00:46:09,133
{\an8}‫- إنه قادم
‫- قف بجانب "كيونغ هون" في 5 ثوان

1109
00:46:09,299 --> 00:46:10,968
{\an8}‫- مهما كان
‫- تعال إلى هنا

1110
00:46:11,068 --> 00:46:13,170
{\an8}‫- هذه منطقتك
‫- "سو غيون"

1111
00:46:13,904 --> 00:46:15,939
{\an8}‫"ركلته الطائرة"

1112
00:46:16,006 --> 00:46:17,107
{\an8}‫ابق هناك يا سيدي

1113
00:46:17,207 --> 00:46:19,643
{\an8}‫- مهلاً، أنت
‫- ابق هناك

1114
00:46:19,743 --> 00:46:22,146
{\an8}‫- من أنت؟
‫- هل أنت يده اليمنى؟

1115
00:46:22,246 --> 00:46:24,348
{\an8}‫- أنا ياباني
‫- هل أنت ياباني؟

1116
00:46:24,448 --> 00:46:25,749
{\an8}‫- نعم، أنا آسف
‫- آسف

1117
00:46:25,816 --> 00:46:28,452
{\an8}‫- لم أعرف
‫- يمكنني أن أقضي عليه بضربة واحدة

1118
00:46:28,552 --> 00:46:31,054
{\an8}‫من أنت هناك؟

1119
00:46:31,321 --> 00:46:32,956
{\an8}‫- أنا؟
‫- إنها ملكة جمال مدرستنا

1120
00:46:33,056 --> 00:46:34,925
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا

1121
00:46:35,025 --> 00:46:37,027
{\an8}‫إنها حبيبة "تشانغ جونغ"، أبعد يديك عنها!

1122
00:46:37,127 --> 00:46:39,663
{\an8}‫- أبعد يديك عنها
‫- حبيبة من؟

1123
00:46:39,730 --> 00:46:41,031
{\an8}‫- هي حبيبة "هو دونغ"...
‫- أنا مشهورة!

1124
00:46:41,131 --> 00:46:43,634
{\an8}‫هل هي حبيبة "هو دونغ"؟

1125
00:46:43,734 --> 00:46:45,302
{\an8}‫هل أنت "هيو جين لي"؟

1126
00:46:45,936 --> 00:46:47,137
‫- لا
‫- ليست هي

1127
00:46:47,204 --> 00:46:48,806
{\an8}‫لا تستفزني

1128
00:46:48,906 --> 00:46:50,040
{\an8}‫لا تتخط حدك أيها الأحمق

1129
00:46:50,107 --> 00:46:53,677
{\an8}‫لا تتخط حدك أيها الأحمق، نعم هكذا

1130
00:46:54,311 --> 00:46:57,347
{\an8}‫- إنه مشتت
‫- قل شيئاً ما

1131
00:46:57,447 --> 00:46:59,483
{\an8}‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- ماذا أفعل هنا؟

1132
00:46:59,783 --> 00:47:01,351
‫في مدرسة واحدة

1133
00:47:02,419 --> 00:47:05,422
{\an8}‫- لا يمكن أن يكون هناك زعيمان
‫- إنه محق

1134
00:47:05,789 --> 00:47:10,661
{\an8}‫أحدنا يجب أن ينتقل أو يركع

1135
00:47:11,161 --> 00:47:13,463
{\an8}‫حان الوقت لإنهاء هذه اللعبة

1136
00:47:13,564 --> 00:47:16,700
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- ابق هنا يا "تشانغ جونغ"

1137
00:47:16,800 --> 00:47:19,336
{\an8}‫- لا تجرح كرامتك
‫- اختر الشخص الذي يمكنه أن يتكلم

1138
00:47:19,403 --> 00:47:20,971
{\an8}‫- دعني أتكلم
‫- يمكنك التراجع

1139
00:47:21,071 --> 00:47:22,873
{\an8}‫- اذهب أنت
‫- مهلاً

1140
00:47:23,941 --> 00:47:26,343
{\an8}‫اسأل رئيسك إذا كان يرغب بنزال شخص لشخص

1141
00:47:26,577 --> 00:47:29,112
{\an8}‫أو 4 أشخاص لـ4، اسأله ذلك

1142
00:47:29,213 --> 00:47:30,647
{\an8}‫"يجفل"

1143
00:47:30,714 --> 00:47:32,749
{\an8}‫- ما باله؟
‫- ماذا؟

1144
00:47:32,850 --> 00:47:35,219
{\an8}‫هل هذا فيلم "ساني"؟
‫هل يمثل دور "يون كيونغ شيم"؟

1145
00:47:35,285 --> 00:47:37,554
{\an8}‫"إنه (سامجو) بحد ذاته"

1146
00:47:38,288 --> 00:47:39,723
‫ما بالك؟

1147
00:47:40,123 --> 00:47:41,892
{\an8}‫من أين أتيت بحق الجحيم؟

1148
00:47:42,192 --> 00:47:43,493
{\an8}‫"يهزمه بضربة واحدة"

1149
00:47:43,560 --> 00:47:45,028
{\an8}‫هل هذا "يون كيونغ شيم"؟

1150
00:47:45,095 --> 00:47:47,164
{\an8}‫- لماذا صفعته على وجهه؟
‫- ألست معقداً؟

1151
00:47:47,264 --> 00:47:49,600
{\an8}‫انظروا إليه، لماذا تبعته إلى هنا؟

1152
00:47:49,700 --> 00:47:51,969
{\an8}‫عد إلى صفك واقرأ كتاباً

1153
00:47:52,035 --> 00:47:55,072
{\an8}‫- هل ضربتني للتو؟
‫- من غيرك ضربته؟

1154
00:47:55,172 --> 00:47:56,373
{\an8}‫ما هذا؟

1155
00:47:56,874 --> 00:47:58,108
{\an8}‫أخفتني

1156
00:47:58,208 --> 00:47:59,476
{\an8}‫يمكنني...

1157
00:47:59,977 --> 00:48:01,445
{\an8}‫تظن أنه معقد...

1158
00:48:01,645 --> 00:48:03,914
‫- هل أنت...
‫- انظر

1159
00:48:04,948 --> 00:48:07,618
{\an8}‫"خذ هذه واذهب إلى المنزل"

1160
00:48:08,585 --> 00:48:11,889
{\an8}‫كان يجدر بك أن تدعمني

1161
00:48:11,989 --> 00:48:14,424
{\an8}‫لماذا لم تساعدوني يا شباب؟

1162
00:48:14,524 --> 00:48:17,628
{\an8}‫إنه يدرس كثيراً لكن درجاته سيئة، لا تعامله
‫كأنه معقد

1163
00:48:17,728 --> 00:48:19,529
‫أنت، ما بك؟

1164
00:48:19,596 --> 00:48:21,265
{\an8}‫- ما بي؟
‫- مهلاً

1165
00:48:22,232 --> 00:48:24,568
{\an8}‫- مهلاً
‫- اضربه مرة

1166
00:48:24,768 --> 00:48:25,769
{\an8}‫- انحن
‫- تعال إلى هنا

1167
00:48:25,836 --> 00:48:28,605
{\an8}‫- انحن
‫- استخدم يداً واحدة وحسب رجاءً

1168
00:48:28,705 --> 00:48:31,275
{\an8}‫يد واحدة مسموح بها وحسب، نتوسل إليك

1169
00:48:31,375 --> 00:48:33,577
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا أخبرك جدياً

1170
00:48:34,278 --> 00:48:37,714
{\an8}‫أمامك 5 ثوان فقط، هذا هو الحد

1171
00:48:38,181 --> 00:48:41,251
{\an8}‫في 5، 4...

1172
00:48:41,318 --> 00:48:42,319
{\an8}‫ماذا؟

1173
00:48:42,419 --> 00:48:44,288
{\an8}‫"التحذير الأخير"

1174
00:48:45,055 --> 00:48:48,859
{\an8}‫"كل شيء يقع على عاتق
‫اليد اليمنى السابق الآن"

1175
00:48:49,593 --> 00:48:51,561
{\an8}‫- أمامك ثانيتان
‫- ماذا تريد؟

1176
00:48:52,829 --> 00:48:54,698
{\an8}‫لا أمل منكم يا شباب

1177
00:48:54,798 --> 00:48:56,800
{\an8}‫"مثير المشاكل يتصرف أخيراً"

1178
00:48:56,867 --> 00:48:58,635
{\an8}‫"سيُقضى عليك اليوم"

1179
00:48:59,269 --> 00:49:00,570
{\an8}‫لا أمل منكم يا شباب

1180
00:49:00,671 --> 00:49:03,206
{\an8}‫"يضرب"

1181
00:49:03,707 --> 00:49:06,510
{\an8}‫"لم يكن يتوقع لكماً خفيفاً كهذا"

1182
00:49:06,843 --> 00:49:10,714
{\an8}‫"ساقي اليمنى"، هيا! هيا الكمه!

1183
00:49:10,781 --> 00:49:12,382
{\an8}‫"يقفز"

1184
00:49:12,983 --> 00:49:15,819
{\an8}‫زعيمنا يُضرب، ماذا تفعل يا "كيونغ هون"؟

1185
00:49:15,886 --> 00:49:18,822
{\an8}‫- اقفز واركل
‫- أركله؟

1186
00:49:19,356 --> 00:49:21,258
{\an8}‫- لا تقترب أكثر
‫- ما هذا؟

1187
00:49:21,925 --> 00:49:23,827
‫- لا تقترب أكثر
‫- ما هذا؟

1188
00:49:25,262 --> 00:49:28,565
{\an8}‫أصغوا، "تشانغ جونغ" في بطولة مختلفة

1189
00:49:28,632 --> 00:49:30,834
‫كنت رياضياً، لا تستفزني

1190
00:49:31,201 --> 00:49:32,970
‫كان في فريق المصارعة الوطنية

1191
00:49:33,070 --> 00:49:34,304
‫"يلكم"

1192
00:49:34,504 --> 00:49:36,306
{\an8}‫"هذا لا يستحق ردة فعل"

1193
00:49:36,406 --> 00:49:37,841
{\an8}‫لماذا تستمر في تركه يلكمك؟

1194
00:49:37,908 --> 00:49:39,009
{\an8}‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1195
00:49:39,076 --> 00:49:41,244
{\an8}‫هذا مزاح قديم جداً، لا يمكنني التعامل
‫مع هذا

1196
00:49:41,345 --> 00:49:44,047
{\an8}‫لم يكن يتصرف بمزاح بل بشكل جاد

1197
00:49:44,114 --> 00:49:46,116
{\an8}‫كان الأمر يبدو مثل تأثير خاص من فيلم

1198
00:49:46,183 --> 00:49:47,017
{\an8}‫في الفيلم وحسب

1199
00:49:47,084 --> 00:49:49,086
{\an8}‫تعال أنت إلى هنا، لماذا أنت هناك؟

1200
00:49:49,186 --> 00:49:50,821
{\an8}‫حسناً، يمكنك أن تأخذني

1201
00:49:50,921 --> 00:49:54,191
{\an8}‫انظر، كلنا طلاب

1202
00:49:55,359 --> 00:49:57,327
{\an8}‫"هجوم مدفع المياه القذرة"

1203
00:49:57,794 --> 00:50:00,897
{\an8}‫- هذا...
‫- هذا مقرف

1204
00:50:00,998 --> 00:50:03,834
{\an8}‫مرت أعوام على معاناتك من هذه الهجمة

1205
00:50:03,900 --> 00:50:04,901
{\an8}‫ماذا الآن؟

1206
00:50:05,569 --> 00:50:06,636
{\an8}‫هل تؤذي مشاعرك؟

1207
00:50:08,271 --> 00:50:10,974
{\an8}‫- هل ابتلعته؟
‫- كف عن الشرب

1208
00:50:11,074 --> 00:50:12,976
{\an8}‫- دعنا نصلح الأمور
‫- أنت

1209
00:50:13,043 --> 00:50:15,946
{\an8}‫أخبرتك ألا تحضر أي بخاخ مائي

1210
00:50:17,581 --> 00:50:18,682
{\an8}‫"خزان الماء البشري"

1211
00:50:18,782 --> 00:50:21,585
{\an8}‫- أنت
‫- هل أنت غني بتلك الدرجة؟

1212
00:50:21,685 --> 00:50:23,253
{\an8}‫هل أنت غني أو ما إلى ذلك؟

1213
00:50:23,320 --> 00:50:25,589
{\an8}‫- كن صبوراً وحسب، تعال إلى هنا رجاءً
‫- هذا يجرح كرامتي

1214
00:50:25,655 --> 00:50:26,790
{\an8}‫حسناً

1215
00:50:26,890 --> 00:50:29,226
{\an8}‫سمعت أن الشجار غير مسموح في مدرستك

1216
00:50:29,326 --> 00:50:30,827
{\an8}‫- ماذا تريد؟
‫- الشجار غير مسموح

1217
00:50:30,894 --> 00:50:33,063
{\an8}‫- تريد أن تلعب حك مفاصل القدم؟
‫- حك مفاصل القدم يناسبني

1218
00:50:33,130 --> 00:50:34,164
{\an8}‫حك المفاصل؟

1219
00:50:34,231 --> 00:50:35,232
{\an8}‫- جيد
‫- حسناً

1220
00:50:35,298 --> 00:50:36,500
‫حجرة، ورقة، مقص!

1221
00:50:36,600 --> 00:50:38,301
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- هيا

1222
00:50:38,368 --> 00:50:39,836
{\an8}‫ذلك غش

1223
00:50:39,903 --> 00:50:40,904
{\an8}‫نعلم أن هذا غش

1224
00:50:41,004 --> 00:50:42,606
{\an8}‫كان مثالاً عن الغش

1225
00:50:42,706 --> 00:50:44,508
{\an8}‫- هيا بنا
‫- حسناً

1226
00:50:44,608 --> 00:50:46,977
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- ماذا؟

1227
00:50:47,077 --> 00:50:48,612
‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص!

1228
00:50:48,712 --> 00:50:50,747
{\an8}‫- خسرت؟
‫- اضربه

1229
00:50:50,847 --> 00:50:53,216
{\an8}‫- اضربه بقوة
‫- لنتراجع

1230
00:50:53,316 --> 00:50:55,152
{\an8}‫- جيد
‫- فلنكن واقعيين الآن

1231
00:50:55,252 --> 00:50:57,521
{\an8}‫- إنها الجولة الأخيرة
‫- حسناً

1232
00:50:57,621 --> 00:50:58,922
{\an8}‫- أنا رجل
‫- قد تندم على هذا

1233
00:50:59,022 --> 00:51:00,724
{\an8}‫- أنا رجل
‫- هذه فرصتك الأخيرة

1234
00:51:00,791 --> 00:51:01,958
{\an8}‫- لنكن رجالاً
‫- أشعر بالقلق

1235
00:51:02,059 --> 00:51:03,827
{\an8}‫- كن رجلاً
‫- حسناً

1236
00:51:03,927 --> 00:51:04,961
{\an8}‫- كن رجلاً
‫- حسناً

1237
00:51:05,062 --> 00:51:08,231
{\an8}‫حجرة ورقة مقص!

1238
00:51:08,331 --> 00:51:09,399
{\an8}‫هكذا، حسناً؟

1239
00:51:10,500 --> 00:51:12,436
‫هل سننتهي اليوم حتى؟

1240
00:51:12,702 --> 00:51:15,739
{\an8}‫- هل ستنهون هذا؟
‫- فلنفعل هذا

1241
00:51:15,839 --> 00:51:18,909
{\an8}‫- فلنجر مسابقة غناء
‫- تلك فكرة جيدة

1242
00:51:19,009 --> 00:51:20,510
‫- بنتيجة غنائية؟
‫- نعم

1243
00:51:20,610 --> 00:51:21,978
{\an8}‫تلقوا 10 لكمات كل 10 نقاط

1244
00:51:23,547 --> 00:51:24,881
{\an8}‫"هناك خطب ما"

1245
00:51:25,182 --> 00:51:26,616
‫انظروا

1246
00:51:26,950 --> 00:51:28,618
‫- انظروا
‫- الأمر حقيقي

1247
00:51:28,718 --> 00:51:31,088
{\an8}‫- ألست أنت من تحركه؟
‫- ربما أكون متعباً

1248
00:51:31,188 --> 00:51:32,989
{\an8}‫- أمسك ذقنه
‫- أمسكها

1249
00:51:34,391 --> 00:51:37,427
{\an8}‫رأيت هذا النوع من السمك
‫في سوق "نوريانغ جين"

1250
00:51:38,562 --> 00:51:40,197
{\an8}‫ما بال ذقنك؟

1251
00:51:40,263 --> 00:51:41,731
{\an8}‫- لا يمكنك جعلها تتوقف
‫- ما الأمر...

1252
00:51:41,798 --> 00:51:44,534
{\an8}‫- فلنذهب إلى غرفة الكاراوكي
‫- هل لنا أن نغني؟

1253
00:51:44,634 --> 00:51:46,703
{\an8}‫فلنتخلص من توترنا

1254
00:51:46,803 --> 00:51:48,004
{\an8}‫- هيا بنا
‫- جيد

1255
00:51:48,105 --> 00:51:49,806
{\an8}‫- هل أنتم جاهزون يا شباب؟
‫- أنا جاهز

1256
00:51:49,906 --> 00:51:50,907
{\an8}‫- هيا بنا
‫- هيا بنا!

1257
00:51:51,007 --> 00:51:52,909
{\an8}‫فلنغن يا قوم!

1258
00:51:53,009 --> 00:51:54,010
{\an8}‫"فلنذهب إلى الكاراوكي!"

1259
00:51:54,077 --> 00:51:58,615
{\an8}‫- ليس الأمر أن تكون قوياً أم لا
‫- موافق

1260
00:51:58,715 --> 00:52:00,217
‫فلنتنشط بالغناء الحماسي

1261
00:52:00,317 --> 00:52:02,853
{\an8}‫لنكن واضحين، الزعيم في مدرستنا
‫هو "هو دونغ"

1262
00:52:02,953 --> 00:52:04,321
{\an8}‫- صحيح
‫- بالتأكيد

1263
00:52:04,421 --> 00:52:06,323
{\an8}‫- تقول ذلك الآن؟
‫- حان الوقت للتجهز

1264
00:52:06,389 --> 00:52:08,492
{\an8}‫- لأن "تشانغ جونغ" سوف يغادر بأي حال
‫- بالطبع

1265
00:52:08,558 --> 00:52:09,893
{\an8}‫سوف يغادر بعد اليوم

1266
00:52:09,993 --> 00:52:11,761
{\an8}‫إذا حزرتم الأغنية التي حضرتها

1267
00:52:11,828 --> 00:52:13,330
{\an8}‫- ستحصلون على هدية
‫- سنحزر؟

1268
00:52:13,396 --> 00:52:15,632
{\an8}‫- هل سنحصل على هدية حقيقية؟
‫- قائمة "هذا رجل حقيقي"

1269
00:52:15,732 --> 00:52:17,033
{\an8}‫"أفضل 6 أغان لقائمة (هذا رجل حقيقي)"

1270
00:52:17,134 --> 00:52:18,301
‫- أعطنا تلميحاً
‫- حسناً...

1271
00:52:19,035 --> 00:52:21,138
{\an8}‫- إنها أغنية قديمة
‫- دعني أحزر

1272
00:52:21,204 --> 00:52:24,808
‫إنها أغنية للرجال، "مقدمة" "سيونغ وو شين"

1273
00:52:24,908 --> 00:52:26,409
‫- خطأ
‫- إنها أغنية قديمة

1274
00:52:26,476 --> 00:52:28,812
{\an8}‫- هذه الأغنية أقدم من ذلك بكثير
‫- أقدم؟

1275
00:52:28,879 --> 00:52:31,948
{\an8}‫إنها هكذا، غادر هذا الشاب بعد الانفصال
‫انفطر قلبه

1276
00:52:35,118 --> 00:52:36,319
{\an8}‫- دعها تذهب
‫- دعها تذهب

1277
00:52:36,419 --> 00:52:38,555
{\an8}‫- يجب أن تدعها تذهب
‫- فيما يتعلق بهذه الأغنية...

1278
00:52:38,889 --> 00:52:42,626
{\an8}‫عندما كنت صغيراً لم أعرف أنني كنت بارعاً
‫في الغناء

1279
00:52:42,859 --> 00:52:44,427
{\an8}‫في أحد الأيام، قيل لي أن أغني أمام الناس

1280
00:52:44,528 --> 00:52:45,829
{\an8}‫كنت في المدرسة الابتدائية

1281
00:52:45,929 --> 00:52:49,432
{\an8}‫كنت في الصف الثاني، لذا دون أن أفكر بشيء

1282
00:52:49,533 --> 00:52:52,569
{\an8}‫غنيت أشهر أغنية في ذلك الحين

1283
00:52:52,669 --> 00:52:54,604
{\an8}‫- دعني أفكر
‫- بعد أن غنيت هذه

1284
00:52:54,704 --> 00:52:57,774
{\an8}‫تسمر الجميع في دهشة كلية

1285
00:52:58,708 --> 00:53:01,444
{\an8}‫- قالوا: "إنك بارع جداً"
‫- كان في الصف الثاني؟

1286
00:53:01,711 --> 00:53:03,180
{\an8}‫- دعوني أحزر
‫- الأمر صعب

1287
00:53:03,847 --> 00:53:05,482
{\an8}‫حتى إنني كنت أمثل دور المغني

1288
00:53:05,549 --> 00:53:07,384
‫أعطنا تلميحاً

1289
00:53:09,653 --> 00:53:11,054
‫- ذلك تلميح كبير
‫- بالفعل

1290
00:53:11,154 --> 00:53:13,757
{\an8}‫إنها "الريح"، صحيح؟

1291
00:53:13,823 --> 00:53:14,824
{\an8}‫إنه مصيب

1292
00:53:16,660 --> 00:53:18,495
{\an8}‫صحيح!

1293
00:53:18,595 --> 00:53:19,796
‫- رائع
‫- أحب الجميع تلك الأغنية

1294
00:53:19,863 --> 00:53:21,131
{\an8}‫- كانت أغنية الجميع
‫- صحيح

1295
00:53:21,231 --> 00:53:23,300
{\an8}‫الجميع غنوا هذه الأغنية

1296
00:53:23,400 --> 00:53:25,936
{\an8}‫- إليك الهدية التي حضرتها
‫- لا بد أنها مروحة مطوية

1297
00:53:26,036 --> 00:53:29,139
{\an8}‫- إنها مروحة محمولة
‫- رائع

1298
00:53:29,239 --> 00:53:30,807
‫شكراً لك

1299
00:53:31,775 --> 00:53:35,412
{\an8}‫السؤال التالي، هذه أغنيتي الخامسة

1300
00:53:35,812 --> 00:53:39,049
{\an8}‫لم يغن أحد هذه الأغنية، إنها أغنية للرجال

1301
00:53:39,149 --> 00:53:40,550
{\an8}‫- أغنية الرجال وحدهم...
‫- أعرف الجواب

1302
00:53:40,617 --> 00:53:44,721
{\an8}‫"وُلد رجلاً"

1303
00:53:44,788 --> 00:53:47,224
{\an8}‫- لا تناسبك تلك الأغنية على الإطلاق
‫- على الإطلاق

1304
00:53:47,290 --> 00:53:49,893
{\an8}‫كنت قريباً جداً من الجواب

1305
00:53:50,660 --> 00:53:51,661
{\an8}‫حقاً؟

1306
00:53:51,828 --> 00:53:56,833
{\an8}‫مزاج الأغنية مشابه

1307
00:53:56,933 --> 00:53:58,868
{\an8}‫شخص كان حساساً جداً ليغنيها

1308
00:53:58,935 --> 00:54:01,271
{\an8}‫ذهب المغني إلى مكان ما فيما بعد

1309
00:54:01,805 --> 00:54:03,873
{\an8}‫"في قطار التجنيد في الجيش"
‫أغنية "مين وو كيم"

1310
00:54:04,074 --> 00:54:05,842
{\an8}‫- صحيح!
‫- رائع!

1311
00:54:07,110 --> 00:54:08,712
‫صندوق فطيرة الشوكولاتة لك

1312
00:54:10,413 --> 00:54:12,716
{\an8}‫أنا محظوظ جداً

1313
00:54:13,516 --> 00:54:14,951
{\an8}‫هذا يذكرني ببعض الذكريات القديمة

1314
00:54:15,051 --> 00:54:17,921
{\an8}‫الأغنية التالية، إنها أغنيتي الرابعة

1315
00:54:18,021 --> 00:54:21,424
{\an8}‫أُطلقت حديثاً، يمكن أن تكون
‫أغنية قديمة أيضاً

1316
00:54:21,491 --> 00:54:24,060
{\an8}‫- إنها مجددة؟
‫- لا، ليست مجددة

1317
00:54:24,127 --> 00:54:27,264
{\an8}‫- لكنها أغنية حديثة؟
‫- يمكن أن تكون كلا الأمرين

1318
00:54:27,364 --> 00:54:31,268
{\an8}‫كان هناك فرقة نجمات في الوقت
‫الذي كنت أغني فيه

1319
00:54:31,334 --> 00:54:32,335
{\an8}‫"إتش أو تي"؟

1320
00:54:32,402 --> 00:54:35,405
{\an8}‫- أُطلقت قبل 10 أعوام
‫- يمكن أن تكون أنت، الشاب المميز أيضاً

1321
00:54:36,139 --> 00:54:38,241
{\an8}‫- أغنية من؟
‫- إنها أغنية شعبية عاطفية للرجال

1322
00:54:38,675 --> 00:54:41,144
{\an8}‫- إنها أغنية ثنائية
‫- دعني أحزر "حلق إلى السماء"؟

1323
00:54:41,244 --> 00:54:44,047
‫- أعرف الجواب!
‫- "حتى عندما ينفطر قلبي"

1324
00:54:44,147 --> 00:54:46,216
{\an8}‫- صحيح!
‫- رائع

1325
00:54:46,316 --> 00:54:50,887
{\an8}‫- حزرت اسم الفرقة
‫- هل يمكن العمل معك؟ سأعمل مجاناً

1326
00:54:50,987 --> 00:54:52,989
{\an8}‫- أنت على الرحب والسعة دائماً
‫- فعل هذا ممتع جداً

1327
00:54:53,056 --> 00:54:54,357
‫هذا الأداء رائع

1328
00:54:54,457 --> 00:54:56,893
{\an8}‫إذا استضفتني في هذا البرنامج

1329
00:54:56,993 --> 00:54:58,995
{\an8}‫- سأقدم العون، ما رأيك؟
‫- نعم

1330
00:54:59,095 --> 00:55:00,263
‫لن أكون ثرثاراً

1331
00:55:00,930 --> 00:55:02,766
{\an8}‫"أنت على الرحب والسعة دائماً"

1332
00:55:02,866 --> 00:55:04,334
{\an8}‫- من حزر هذه بشكل صحيح مجدداً؟
‫- أنا

1333
00:55:04,434 --> 00:55:07,037
{\an8}‫هل هو أنت؟ هديتك هي سيدي "تشانغ جونغ إيم"

1334
00:55:07,137 --> 00:55:08,738
{\an8}‫"سيدي (تشانغ جون) الموقع!"

1335
00:55:08,838 --> 00:55:10,340
{\an8}‫- إنه ألبومي الجديد
‫- حقاً؟

1336
00:55:10,407 --> 00:55:12,242
{\an8}‫- ألبومي الذي أُطلق حديثاً
‫- حقاً؟

1337
00:55:12,342 --> 00:55:15,645
{\an8}‫لم يُطلق بعد لذا جلبت هذا

1338
00:55:15,745 --> 00:55:18,081
‫- سأعطيك سيدي جديد
‫- ألبوم "أحب من جديد"

1339
00:55:18,481 --> 00:55:21,751
{\an8}‫- الأغنية التالية
‫- عرفنا هذه دون أي تلميحات

1340
00:55:21,851 --> 00:55:22,852
{\an8}‫- صحيح
‫- ذلك لأن...

1341
00:55:22,919 --> 00:55:25,455
{\an8}‫- جميعنا...
‫- مع ذلك عرفت المغني

1342
00:55:25,855 --> 00:55:27,657
{\an8}‫- في السن ذاته
‫- من السهل أن نحزرها

1343
00:55:27,757 --> 00:55:28,758
‫لذلك يمكننا أن نحزر

1344
00:55:28,825 --> 00:55:32,796
{\an8}‫هذه الأغنية الثالثة أيضاً، حالما تعرفونها

1345
00:55:32,896 --> 00:55:36,833
{\an8}‫سينتهي بنا الأمر بالغناء معاً،
‫يمكن أن تصبحوا عاطفيين أيضاً

1346
00:55:36,933 --> 00:55:40,437
{\an8}‫بشكل خاص "هو دونغ" و"جانغ هون" و"سانغ مين"

1347
00:55:41,304 --> 00:55:43,606
{\an8}‫- وأنت أيضاً بشكل خاص
‫- عاطفي؟ أنا!

1348
00:55:43,673 --> 00:55:45,342
‫لن تعرف هذه الأغنية

1349
00:55:45,408 --> 00:55:49,612
{\an8}‫أغنية عاطفية يمكن للجميع أن يغنيها معاً؟
‫أعرف المغني

1350
00:55:49,679 --> 00:55:53,783
{\an8}‫تغلبنا على فرقة "آي إم إف" بهذه الأغنية
‫كل المغنين النجوم غنوا "الآن إن جديد"

1351
00:55:53,883 --> 00:55:55,685
‫- تلك الأغنية
‫- غنيت تلك الأغنية أيضاً

1352
00:55:55,785 --> 00:55:56,920
{\an8}‫لا أظن فرقة "رورا" كانت موجودة

1353
00:55:57,020 --> 00:55:59,356
{\an8}‫لم نكن لكن غنينا "قبل أن يفوت الأوان"

1354
00:55:59,456 --> 00:56:01,891
{\an8}‫- غنيت تلك الأغنية أيضاً
‫- كانت من أجل حفلة السلام

1355
00:56:01,991 --> 00:56:03,660
{\an8}‫- كانت واحدة منها
‫- أي أغنية هي إذاً؟

1356
00:56:03,760 --> 00:56:04,928
{\an8}‫إن عمرها حوالي 20 عاماً

1357
00:56:05,195 --> 00:56:06,930
{\an8}‫- مر 20 عاماً؟
‫- لم أكن قد وُلدت حتى

1358
00:56:07,030 --> 00:56:09,265
{\an8}‫إذا لم تشغل عربات بيع الشرائط في الشوارع

1359
00:56:09,366 --> 00:56:12,168
{\an8}‫هذه الأغنية فإن عملهم ينهار عادة

1360
00:56:12,469 --> 00:56:14,003
‫- إنها أغنية تفطر القلب
‫- تشعر بقلبك انفطر؟

1361
00:56:14,137 --> 00:56:15,672
{\an8}‫إنها أغنية للرجال

1362
00:56:15,772 --> 00:56:17,107
{\an8}‫"أحببت ذلك الحزن حتى"

1363
00:56:17,207 --> 00:56:18,675
‫- لم يمض عليها 20 عاماً
‫- لا

1364
00:56:18,775 --> 00:56:20,744
‫يجب أن تكون من عام 1997

1365
00:56:20,810 --> 00:56:22,912
{\an8}‫- إذاً فعمرها 25 عاماً
‫- دعوني أحزر

1366
00:56:23,012 --> 00:56:25,415
{\an8}‫- إنها...
‫- حسناً...

1367
00:56:25,515 --> 00:56:27,350
{\an8}‫- أعرف الجواب
‫- عرفتها

1368
00:56:27,450 --> 00:56:29,786
{\an8}‫"مهلاً

1369
00:56:29,853 --> 00:56:33,957
{\an8}‫انتظريني، سأشق طريقي عبر الضباب

1370
00:56:34,057 --> 00:56:35,892
{\an8}‫- حتى أقف أمامك
‫- حتى أقف أمامك"

1371
00:56:35,959 --> 00:56:37,260
{\an8}‫صحيح!

1372
00:56:39,028 --> 00:56:41,297
{\an8}‫- رائع
‫- ألم تصبحوا عاطفيين؟

1373
00:56:41,398 --> 00:56:43,700
{\an8}‫- إنها أغنية الرجال المفضلة
‫- "من أجل الحب الذي أخلده"

1374
00:56:43,767 --> 00:56:47,370
{\an8}‫بالرغم من أنك لن تستخدم هذه
‫حقيقة أنك تمتلكها

1375
00:56:47,470 --> 00:56:50,974
{\an8}‫حقيقة أنك تمتلكها في منزلك ستساعدك

1376
00:56:51,775 --> 00:56:55,879
{\an8}‫لأنها مدهشة لعرضها، قبل 25 عاماً...

1377
00:56:55,979 --> 00:56:57,313
{\an8}‫- كان هذا الجينز موضة مشهورة
‫- رائع

1378
00:56:58,548 --> 00:56:59,549
{\an8}‫إنه جميل

1379
00:56:59,616 --> 00:57:00,884
{\an8}‫- جرب هذه القبعة
‫- الجينز

1380
00:57:00,984 --> 00:57:03,386
{\an8}‫جوائزه تصبح أكثر رقياً

1381
00:57:03,453 --> 00:57:04,888
‫- تبدو رائعة عليك
‫- أريد واحدة أيضاً

1382
00:57:04,988 --> 00:57:08,057
{\an8}‫- تبدو رائعة عليك يا "سانغ مين"
‫- لا سبب لعرضها

1383
00:57:08,558 --> 00:57:10,593
{\an8}‫- انظروا إلى سترة الجينز تلك
‫- رائع

1384
00:57:11,428 --> 00:57:14,764
{\an8}‫- تبدو رائعة
‫- هل أنت ذاهب للصيد؟

1385
00:57:14,931 --> 00:57:16,566
{\an8}‫هل أنت ذاهب للصيد؟

1386
00:57:17,834 --> 00:57:19,669
{\an8}‫تبدو رائعة على "سانغ مين"

1387
00:57:19,769 --> 00:57:22,305
{\an8}‫- في ذلك الوقت...
‫- تبدو جميلة عليه فعلاً

1388
00:57:22,405 --> 00:57:24,741
‫- هذا الأسلوب في الأزياء كان موضة رائعة
‫- الجينز كان موضة

1389
00:57:24,841 --> 00:57:27,844
{\an8}‫نعم، ارتداء الجينز من الأعلى إلى الأسفل
‫مثل الجينز المغسول أيضاً

1390
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
‫ها هي أغنيتي الثانية

1391
00:57:29,212 --> 00:57:30,280
‫سيكون من الصعب أن تحزروها

1392
00:57:31,047 --> 00:57:31,948
{\an8}‫سنحزرها

1393
00:57:32,081 --> 00:57:34,350
{\an8}‫هذه الأغنية للرجال حقاً

1394
00:57:34,417 --> 00:57:38,254
{\an8}‫الرجل من هذه الفترة، إنه هو، هذا صحيح

1395
00:57:38,321 --> 00:57:41,724
{\an8}‫- الرجل من هذه الفترة...
‫- أي فترة؟

1396
00:57:42,091 --> 00:57:44,461
{\an8}‫- شخص قوي؟
‫- "اعتراف" أغنية "جاي بيوم يم"

1397
00:57:44,794 --> 00:57:46,529
‫- خطأ
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

1398
00:57:46,896 --> 00:57:49,933
{\an8}‫- سيكون الأمر سهلاً جداً إذاً
‫- اجلس وحسب

1399
00:57:49,999 --> 00:57:51,267
‫"هو دونغ"!

1400
00:57:51,367 --> 00:57:52,802
‫حان دور "هو دونغ" ليخمن

1401
00:57:52,969 --> 00:57:54,637
{\an8}‫"من أجلك" أغنية "جاي بيوم يم"

1402
00:57:55,538 --> 00:57:57,173
{\an8}‫صحيح!

1403
00:57:57,273 --> 00:58:00,910
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها بطاقة كافتيريا "جيه تي بي سي"

1404
00:58:01,211 --> 00:58:02,979
‫- شكراً
‫- لذلك اخترت أغنية "من أجلك"؟

1405
00:58:03,079 --> 00:58:05,114
{\an8}‫حضرت هذه البطاقة من أجلك

1406
00:58:05,215 --> 00:58:07,150
{\an8}‫- إنه "هو دونغ"
‫- لست أنا من حزر الجواب

1407
00:58:07,250 --> 00:58:09,786
{\an8}‫- كان "هو دونغ" من عرف الجواب الصحيح
‫- أعطيتها لك لتسلمها له

1408
00:58:11,187 --> 00:58:13,323
‫- أرني
‫- حزرنا معاً

1409
00:58:13,423 --> 00:58:15,358
‫- إنها أغنية "هو دونغ"
‫- هذه بطاقة حقيقية

1410
00:58:15,458 --> 00:58:16,593
‫- هل هي حقيقية؟
‫- بالمناسبة...

1411
00:58:16,659 --> 00:58:20,330
{\an8}‫- أظن أن "هو دونغ" يحب هذه الأغنية
‫- فعلاً

1412
00:58:20,430 --> 00:58:22,632
{\an8}‫- هو لا يغني عادة
‫- أبداً

1413
00:58:22,732 --> 00:58:25,001
{\an8}‫لكنه يغني هذه الأغنية حتى النهاية

1414
00:58:25,101 --> 00:58:26,936
{\an8}‫- يحب هذه الأغنية
‫- نعم

1415
00:58:27,303 --> 00:58:29,372
{\an8}‫- بقيت لدينا واحدة
‫- أغنيته رقم 1

1416
00:58:29,939 --> 00:58:31,341
{\an8}‫- ما هي؟
‫- ما هي أغنيتك رقم 1؟

1417
00:58:31,441 --> 00:58:32,442
{\an8}‫حسناً

1418
00:58:33,476 --> 00:58:35,612
‫يغني الرجال هذه الأغاني الخمس لأنهم رجال

1419
00:58:36,746 --> 00:58:39,048
{\an8}‫لكن هذه هي الأغنية التي عليك أن تغنيها
‫إذا كنت رجلاً

1420
00:58:39,415 --> 00:58:41,518
{\an8}‫- أغنية حربية؟
‫- "أنا رجل" أغنية "جي يون بارك"

1421
00:58:41,584 --> 00:58:46,523
{\an8}‫إذا كنت رجلاً، عليك أن تغني أغنية
‫هذا المغني...

1422
00:58:47,357 --> 00:58:49,959
‫- "هيون شيك كيم"
‫- نعم

1423
00:58:50,093 --> 00:58:54,597
{\an8}‫الأغنية الأفضل بين الأغاني من أجل
‫"هذا رجل حقيقي"

1424
00:58:54,697 --> 00:58:56,666
{\an8}‫"هل (سانغ مين) مصيب؟"

1425
00:58:56,766 --> 00:58:57,867
{\an8}‫أخطأت

1426
00:58:59,435 --> 00:59:00,904
{\an8}‫هل هناك كلمة "رجل" في العنوان؟

1427
00:59:01,137 --> 00:59:04,707
{\an8}‫إذا كنت رجلاً وخاصة إذا كنت شاباً

1428
00:59:04,774 --> 00:59:07,076
{\an8}‫- سوف تفعل أشياء كهذه
‫- شيء سيئ؟

1429
00:59:07,176 --> 00:59:10,046
{\an8}‫- من مسلسل "رستك بيريود"؟
‫- أعددت القائمة، صحيح؟

1430
00:59:10,146 --> 00:59:11,781
{\an8}‫يجب أن تكون أغنيته

1431
00:59:11,848 --> 00:59:14,150
{\an8}‫يجب أن تكون من فيلم "بيت"، إنه عن العنف

1432
00:59:14,250 --> 00:59:16,486
{\an8}‫دعني أحزر، "قدح من السوجو"

1433
00:59:17,253 --> 00:59:19,756
{\an8}‫إنها أغنية للرجال فعلاً
‫لكنها ليست الأغنية الموجودة على القائمة

1434
00:59:19,822 --> 00:59:22,025
{\an8}‫- هذا جنون
‫- أغنية الرجال الحقيقين من بين الأغاني؟

1435
00:59:22,091 --> 00:59:23,793
{\an8}‫- إنه...
‫- "أنت

1436
00:59:25,295 --> 00:59:27,030
{\an8}‫- أنت
‫- أنت

1437
00:59:27,096 --> 00:59:29,432
{\an8}‫تعرف أنني لا مبالية أصلاً"

1438
00:59:29,532 --> 00:59:31,501
{\an8}‫إنها أغنيتنا

1439
00:59:31,601 --> 00:59:32,602
{\an8}‫عفواً

1440
00:59:33,002 --> 00:59:35,805
{\an8}‫كان توقيتاً مناسباً

1441
00:59:35,905 --> 00:59:38,041
{\an8}‫- أنت ذكية
‫- لدي شيء أقوم به

1442
00:59:38,107 --> 00:59:39,642
{\an8}‫إنها كنز وكالتنا

1443
00:59:39,742 --> 00:59:42,579
{\an8}‫- إنها بارعة
‫- إنها مستقبلنا

1444
00:59:42,679 --> 00:59:45,415
{\an8}‫- إنها بارعة
‫- "أنت

1445
00:59:45,481 --> 00:59:48,151
‫- أنت
‫- أنت

1446
00:59:48,251 --> 00:59:49,519
{\an8}‫- أنت
‫- أنت

1447
00:59:49,619 --> 00:59:50,620
{\an8}‫- أنت
‫- أنت"

1448
00:59:50,920 --> 00:59:53,122
{\an8}‫ماذا يعني الرجال؟ وماذا تعني النساء؟

1449
00:59:53,222 --> 00:59:55,124
‫كيف ننادي الرجال؟

1450
00:59:55,358 --> 00:59:56,359
‫ذئاب؟

1451
00:59:56,826 --> 00:59:59,262
‫- "رقصات مع الذئاب"
‫- "رقصات مع الذئاب"

1452
00:59:59,395 --> 01:00:00,930
{\an8}‫"رقصات مع الذئاب"؟

1453
01:00:00,997 --> 01:00:02,365
{\an8}‫"رقصات مع الذئاب"

1454
01:00:02,432 --> 01:00:04,367
{\an8}‫لا نعرف الجزء الأول

1455
01:00:04,467 --> 01:00:06,269
‫هذا لا يُعقل

1456
01:00:06,336 --> 01:00:08,204
‫من الجيد أنك حزرتها

1457
01:00:08,304 --> 01:00:11,774
{\an8}‫لو أن الشباب الآخرين حزروها، لساء الأمر
‫إنه خاتم الذئب

1458
01:00:11,874 --> 01:00:12,875
‫"مذهل!"

1459
01:00:14,143 --> 01:00:17,614
{\an8}‫إذا كان لديك حبيب، أعطي هذه له

1460
01:00:17,714 --> 01:00:20,049
{\an8}‫النجم الذي يرتدي هذا الخاتم هو حبيبها

1461
01:00:20,116 --> 01:00:21,985
{\an8}‫هذا صحيح

1462
01:00:24,153 --> 01:00:25,221
{\an8}‫أنا مرهق

1463
01:00:25,288 --> 01:00:28,424
{\an8}‫كما لو أننا حضرنا حفلة "تشانغ جونغ إيم"
‫اليوم

1464
01:00:28,524 --> 01:00:29,792
{\an8}‫- أتفق معك
‫- كان الأمر ممتعاً

1465
01:00:29,892 --> 01:00:30,793
{\an8}‫"انتهى الدرس"

1466
01:00:30,860 --> 01:00:32,228
{\an8}‫مستحيل

1467
01:00:32,328 --> 01:00:33,496
‫مستحيل

1468
01:00:33,596 --> 01:00:36,099
{\an8}‫لدي ما أعطيكم إياه قبل أن ننتهي

1469
01:00:36,165 --> 01:00:37,166
{\an8}‫ما هو؟

1470
01:00:37,800 --> 01:00:39,435
{\an8}‫"تصويب الحب" من "إشارة حب"!

1471
01:00:39,535 --> 01:00:41,104
{\an8}‫إنك تروجين ألبومك حتى النهاية

1472
01:00:41,204 --> 01:00:43,306
{\an8}‫أُطلق ألبوم جديد

1473
01:00:43,406 --> 01:00:45,708
{\an8}‫أظهرت مخالبها أخيراً

1474
01:00:45,808 --> 01:00:47,677
{\an8}‫- هل عليك أن...
‫- "نيكونيكوني"، "هي تشول"!

1475
01:00:47,777 --> 01:00:49,278
‫"نيكونيكوني"

1476
01:00:49,379 --> 01:00:53,316
{\an8}‫- شكراً
‫- وأغنيتي "الحب الذي ارتكبته"

1477
01:00:53,416 --> 01:00:55,084
{\an8}‫- كلكم تحبون الأغنية، صحيح؟
‫- نعم

1478
01:00:55,184 --> 01:00:56,319
{\an8}‫إنها "الحب الذي ارتكبته"

1479
01:00:56,419 --> 01:00:58,521
{\an8}‫- إنها رائعة الآن
‫- "الحب الذي ارتكبته"

1480
01:00:58,921 --> 01:01:00,556
{\an8}‫- فلنغن "الحب الذي ارتكبته"
‫- حظاً طيباً

1481
01:01:00,657 --> 01:01:01,858
{\an8}‫هيا "لابوم"!

1482
01:01:01,958 --> 01:01:03,660
‫هيا "لابوم" أيضاً!

1483
01:01:03,726 --> 01:01:05,461
‫هيا "تشا بوم"!

1484
01:01:20,209 --> 01:01:21,544
‫ترجمة "شيرين سمعان"

