﻿1
00:00:20,820 --> 00:00:22,856
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

2
00:00:22,956 --> 00:00:25,258
{\an8}‫يجب أن نسأل "هو دونغ"

3
00:00:25,358 --> 00:00:27,027
{\an8}‫ألم تُشفى ذراعك بعد؟

4
00:00:27,293 --> 00:00:29,963
{\an8}‫رأيتها قبل أن نبدأ التصوير

5
00:00:30,063 --> 00:00:31,598
{\an8}‫أتمنى أن تُشفى بسرعة

6
00:00:31,664 --> 00:00:33,666
{\an8}‫- شكراً
‫- يا رجل، إنها...

7
00:00:33,733 --> 00:00:37,470
{\an8}‫اعتن بذراعك جيداً فقد صُنعت في مخبرنا

8
00:00:38,738 --> 00:00:40,840
{\an8}‫يبدو ذلك رائعاً، هل يمكنني أن أستعيرها
‫بعد أن تنتهي منها؟

9
00:00:41,474 --> 00:00:43,443
{\an8}‫لكنني سأبيعها على موقع للأغراض المستعملة

10
00:00:43,643 --> 00:00:45,145
{\an8}‫"(كيونغ هون) مقتصد جداً"

11
00:00:45,245 --> 00:00:46,846
{\an8}‫- لم قد تبيعها؟
‫- اشترى حذاء جديداً

12
00:00:47,414 --> 00:00:48,581
‫"ينظر الجميع إلى حذائه"

13
00:00:48,681 --> 00:00:51,418
{\an8}‫مضت سنوات منذ أن رأيته يرتدي حذاء جديداً

14
00:00:51,518 --> 00:00:52,352
{\an8}‫هل حذاؤك جديد؟

15
00:00:52,886 --> 00:00:54,554
‫صورت إعلاناً لذلك اشتريت زوجاً جديداً

16
00:00:55,455 --> 00:00:58,091
{\an8}‫هذا صحيح! صور "جانغ هون" إعلاناً بنفسه

17
00:00:58,191 --> 00:01:00,060
{\an8}‫ثلاجة، أحييك

18
00:01:01,227 --> 00:01:04,864
{\an8}‫قال، "أحييك" بلا توقف خلال تصوير الإعلان

19
00:01:04,931 --> 00:01:06,666
{\an8}‫قد يكون إعلاناً لمدة شهر أو موسمياً

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,301
{\an8}‫لم يهم ذلك؟

21
00:01:08,435 --> 00:01:09,569
{\an8}‫- أنا...
‫- إنه لمدة شهر، لا؟

22
00:01:09,636 --> 00:01:11,404
{\an8}‫- نيتي...
‫- إنه لمدة شهر

23
00:01:11,504 --> 00:01:13,073
‫- إنه لمدة شهر فقط
‫- أنا...

24
00:01:13,173 --> 00:01:15,608
{\an8}‫لديهم عارض آخر للإعلان الرئيسي

25
00:01:17,444 --> 00:01:19,579
{\an8}‫المهم هو أنني اقترحت أن نكون كلنا فيه

26
00:01:19,679 --> 00:01:21,114
{\an8}‫كان الأمر رائعاً

27
00:01:21,181 --> 00:01:24,584
{\an8}‫- إن وقفنا جانباً سنكون بخير
‫- لا نريد أن نتقاضى أجراً حتى

28
00:01:24,684 --> 00:01:27,320
{\an8}‫- أعرف، صحيح؟
‫- لست بحاجة المال حتى

29
00:01:27,487 --> 00:01:32,125
{\an8}‫أريد أن يعرف الناس أن "سو غيون"
‫عاد للظهور في الإعلانات

30
00:01:32,225 --> 00:01:35,361
{\an8}‫أنت من بدأ الأمر بالطريقة الخاطئة

31
00:01:35,428 --> 00:01:36,262
{\an8}‫أنا؟

32
00:01:36,362 --> 00:01:37,964
{\an8}‫صور إعلاناً لغلوتامات الصوديوم، هل تذكر؟

33
00:01:38,064 --> 00:01:40,600
‫صور إعلان "مايوون" مع الأغنية "اخترني"

34
00:01:40,800 --> 00:01:41,868
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً

35
00:01:41,968 --> 00:01:43,103
{\an8}‫- أليس ذلك سخيفاً؟
‫- "مايوون"؟

36
00:01:43,203 --> 00:01:44,838
‫ألا يجدر به أن يعطينا نصف الفضل؟

37
00:01:44,904 --> 00:01:46,840
{\an8}‫سحقاً، ضاع كل عملي هباء

38
00:01:47,874 --> 00:01:48,942
‫"حل (سو مين) أولاً ولكن..."

39
00:01:49,042 --> 00:01:53,046
‫لم أنت من يصور إعلاناً مع أغنية "اخترني"؟
‫تلك أغنية "آي او آي"

40
00:01:53,146 --> 00:01:55,715
‫أصبحت من الأشخاص المهمين في الإعلان
‫هذا هو المبدأ

41
00:01:55,815 --> 00:01:58,551
{\an8}‫"كيونغ هون"، يجب أن تصور إعلان تايكوندو
‫بما أنك تركل بشكل جيد

42
00:01:58,651 --> 00:02:01,121
{\an8}‫لا، يجب أن يصور إعلان لدواء الصداع، هكذا

43
00:02:02,455 --> 00:02:04,524
{\an8}‫"هذا صحيح، (غيبورين)!"

44
00:02:06,059 --> 00:02:08,194
{\an8}‫- أنت محق، يجب أن يفعل ذلك
‫- ذلك جيد جداً

45
00:02:08,294 --> 00:02:09,496
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- قد يوظفوك

46
00:02:09,596 --> 00:02:11,865
{\an8}‫- هل صورت الإعلان لوحدك أيضاً؟
‫- لا تعليق لدي على هذا

47
00:02:12,265 --> 00:02:14,200
‫"تُفتح الأبواب على مصراعيها"

48
00:02:15,268 --> 00:02:17,470
{\an8}‫"يستدير الجميع حالاً كي ينظروا"

49
00:02:17,570 --> 00:02:18,671
{\an8}‫مرحباً

50
00:02:19,172 --> 00:02:22,442
{\an8}‫"الجميع في (كوريا) معجبون بها
‫إنها الممثلة (سي يونغ لي)"

51
00:02:22,642 --> 00:02:24,978
{\an8}‫أظن أن نسب المشاهدة ستتجاوز 5 بالمئة

52
00:02:26,212 --> 00:02:27,914
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- ماذا أفعل؟

53
00:02:28,114 --> 00:02:30,483
{\an8}‫- هذا غير معقول
‫- ستكون حلقة اليوم رائعة

54
00:02:30,583 --> 00:02:31,885
{\an8}‫إنها رياضية، ييوجد رياضية هنا

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,319
{\an8}‫"سي يونغ لي"

56
00:02:33,419 --> 00:02:35,321
{\an8}‫هل هذا برنامج
‫"أور نيبرهود آرتس أند فزيكال إدجيكيشن"؟

57
00:02:36,022 --> 00:02:38,458
{\an8}‫- أنت أجمل في الواقع
‫- فعلاً

58
00:02:38,558 --> 00:02:41,261
{\an8}‫- إنها جميلة، صحيح؟
‫- أنت جميلة جداً

59
00:02:41,828 --> 00:02:42,896
{\an8}‫إنها ملاكمة مذهلة

60
00:02:43,196 --> 00:02:45,198
‫لم أدرك كم هي جميلة

61
00:02:45,398 --> 00:02:47,700
{\an8}‫- مرحباً جميعاً، أنا...
‫- مرحباً

62
00:02:48,234 --> 00:02:49,969
{\an8}‫أنا من ثانوية "اللكمة المزدوجة"...

63
00:02:50,136 --> 00:02:51,137
{\an8}‫"هل سمعنا ذلك بشكل صحيح؟"

64
00:02:51,237 --> 00:02:54,674
{\an8}‫أنت لئيم جداً كيف يمكنك أن تجعلها
‫تقول ثانوية "اللكمة المزدوجة"؟

65
00:02:54,774 --> 00:02:56,809
{\an8}‫- هل ذلك ما اعتمده طاقم العمل؟
‫- نعم

66
00:02:56,910 --> 00:02:59,679
{\an8}‫أنا "سي يونغ لي" من ثانوية
‫"اللكمة المزدوجة"

67
00:02:59,879 --> 00:03:01,414
{\an8}‫- سررنا بلقائك
‫- وأنا أيضاً

68
00:03:01,648 --> 00:03:03,149
{\an8}‫"أهلاً بك في ثانوية (مين اون أ ميشن)"

69
00:03:03,249 --> 00:03:06,186
{\an8}‫يجب أن تكون ثانوية
‫"اللكمة المزدوجة مع سقوط 3 أسنان"

70
00:03:06,286 --> 00:03:08,154
{\an8}‫تلك الثانوية مشهورة بالفتيات الجميلات

71
00:03:08,254 --> 00:03:10,123
{\an8}‫- انظر إلى عيني "كيونغ هون"
‫- ما بهما؟

72
00:03:10,390 --> 00:03:11,891
‫عينا "كونغ هون"...

73
00:03:12,192 --> 00:03:14,794
‫- كم عمرك، "سي يونغ"؟
‫- هل أنت أكبر منه سناً؟

74
00:03:15,094 --> 00:03:16,329
{\an8}‫أليس ذلك السؤال فظاً بعض الشيء؟

75
00:03:16,829 --> 00:03:17,864
‫- حقاً؟
‫- نعم

76
00:03:17,964 --> 00:03:19,165
{\an8}‫يميل إلى أن يكون هكذا

77
00:03:19,232 --> 00:03:21,935
{\an8}‫كنت أسأل من أجل "كيونغ هون"

78
00:03:22,101 --> 00:03:24,837
{\an8}‫لم تتلق الضرب من امرأة من قبل، صحيح؟

79
00:03:25,338 --> 00:03:26,839
{\an8}‫- من امرأة؟
‫- نعم

80
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
{\an8}‫مرة في حياتك على الأقل، هل كنت...

81
00:03:30,610 --> 00:03:32,612
{\an8}‫هناك شائعة تقول إنني ضُربت

82
00:03:32,679 --> 00:03:35,481
{\an8}‫"تلقى (هو دونغ) الضرب من (سي يونغ) سابقاً"

83
00:03:35,715 --> 00:03:36,749
{\an8}‫وُلدت سنة 1982

84
00:03:36,849 --> 00:03:38,918
{\an8}‫1982، كم سنة تفصلكما؟

85
00:03:38,985 --> 00:03:40,587
‫- سنتان
‫- إنها أكبر مني بسنتين

86
00:03:40,653 --> 00:03:42,121
‫- "كيونغ هون"...
‫- كان ذلك سريعاً

87
00:03:42,188 --> 00:03:44,724
{\an8}‫- الأمر ليس معقداً
‫- لا تزال تبدو في الـ28 أو 29 من العمر

88
00:03:44,824 --> 00:03:45,825
{\an8}‫- فعلاً
‫- أنا جاد

89
00:03:45,892 --> 00:03:48,161
{\an8}‫- شكراً، "سو غيون"
‫- تبدو أصغر سناً

90
00:03:48,228 --> 00:03:49,562
‫ما رأيك بالرجال الأصغر سناً؟

91
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
‫الرجال الأصغر سناً؟ إنهم لطيفون
‫لا مانع لدي

92
00:03:52,699 --> 00:03:54,601
{\an8}‫- حقاً؟ كان ذلك غير متوقع
‫- نعم

93
00:03:54,901 --> 00:03:55,868
{\an8}‫ما هي زمرة دمك؟

94
00:03:56,536 --> 00:03:57,737
{\an8}‫- أنا؟
‫- "بي"

95
00:03:57,837 --> 00:03:59,105
{\an8}‫- "ايه"
‫- كيف عرفت؟

96
00:03:59,172 --> 00:04:01,407
{\an8}‫- مع أننا نعلم ألا أساس لذلك من الصحة
‫- ماذا تظنين عني؟

97
00:04:01,507 --> 00:04:02,775
‫- من الغريب كيف أننا...
‫- "ايه"

98
00:04:02,842 --> 00:04:04,210
‫- ظللنا نسأل عن ذلك
‫- حقاً؟

99
00:04:04,310 --> 00:04:05,745
{\an8}‫- أنا "ايه بي"
‫- فهمت، "ايه بي"

100
00:04:05,945 --> 00:04:07,981
{\an8}‫أتوافق جيداً مع من زمرة دمهم "ايه بي"

101
00:04:08,915 --> 00:04:11,818
{\an8}‫مهلاً، ما هذا؟ "كيونغ هون"، أعتذر

102
00:04:11,884 --> 00:04:12,885
{\an8}‫زمرة دمي "ايه بي" أيضاً

103
00:04:13,720 --> 00:04:17,523
{\an8}‫لا تكذب الآن، أعرف ما هي زمرة دمك

104
00:04:17,624 --> 00:04:19,292
{\an8}‫ستغير زمرة دمك حتى

105
00:04:19,359 --> 00:04:21,961
{\an8}‫- من أجل فتاة أيها الغبي؟
‫- زمرة دمي "ايه بي"

106
00:04:22,362 --> 00:04:24,664
{\an8}‫- لا تعش هكذا
‫- يقول "ايه بي"

107
00:04:24,764 --> 00:04:27,433
‫"سي يونغ" ليست من النوع المفضل لـ"هي تشول"

108
00:04:27,967 --> 00:04:29,569
{\an8}‫"إنه سعيد جداً لسماع ذلك"

109
00:04:29,869 --> 00:04:32,038
‫- أنا أيضاً، أنا...
‫- انظر إلى "كيونغ هون"

110
00:04:32,105 --> 00:04:34,540
{\an8}‫هل رأيت كيف استدار "كيونغ هون"
‫كي ينظر إلي؟

111
00:04:34,607 --> 00:04:35,775
‫هل أنت سعيد؟

112
00:04:35,875 --> 00:04:39,012
{\an8}‫- لم أنتم سعيدون هكذا؟
‫- "هي تشول"، أنا...

113
00:04:39,112 --> 00:04:42,248
{\an8}‫قلت: "(سي يونغ) ليست من النوع المفضل
‫لـ(هي تشول)" فاستدار وقال: "حقاً؟"

114
00:04:43,049 --> 00:04:44,684
{\an8}‫ثم "سانغ مين"...

115
00:04:44,751 --> 00:04:47,654
{\an8}‫- هل يجب أن نسأل عن زمرة دمها؟
‫- بالنسبة لي، سأقول...

116
00:04:47,754 --> 00:04:50,390
{\an8}‫أنا ساحر حقاً، هل تفضلين هذا النوع
‫من الرجال

117
00:04:50,490 --> 00:04:52,825
{\an8}‫أم الرجل الذي يمتلك صوت رأس ساحراً حقاً؟

118
00:04:53,626 --> 00:04:54,627
{\an8}‫صوت رأس

119
00:04:54,694 --> 00:04:55,528
{\an8}‫"يضحكون"

120
00:04:55,995 --> 00:04:57,497
{\an8}‫أحب كليهما كثيراً

121
00:04:57,897 --> 00:04:59,265
{\an8}‫هل ستخونينا إذاً؟

122
00:04:59,465 --> 00:05:03,002
{\an8}‫إن كان الأمر متعلقاً بهذين من هذا الصف
‫أظن أنني سأحصل على أفضل الموجود

123
00:05:03,202 --> 00:05:05,538
{\an8}‫لا يجب أن نُعامل هكذا

124
00:05:05,738 --> 00:05:09,042
{\an8}‫إذاً أي نوع من الرجال تفضلين من بيننا؟
‫خذي لمحة سريعة

125
00:05:09,575 --> 00:05:10,643
‫لن تكون صريحة

126
00:05:10,710 --> 00:05:13,246
{\an8}‫- إنها تحمر خجلاً
‫- لم تحمرين خجلاً؟

127
00:05:13,346 --> 00:05:14,914
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تفكرين في أحد ما

128
00:05:14,981 --> 00:05:15,948
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- لا

129
00:05:16,049 --> 00:05:18,785
{\an8}‫"هو دونغ"، حان دورك كي تقول قصة
‫أن نكون في نفس العمر

130
00:05:18,885 --> 00:05:21,421
{\an8}‫"سي يونغ"، الأمر هو أننا في نفس العمر

131
00:05:21,754 --> 00:05:23,956
{\an8}‫وُلدنا في السنة نفسها

132
00:05:24,157 --> 00:05:27,193
{\an8}‫- جميعنا عازبون وليس لدينا أطفال
‫- كلنا عازبون، بدون أطفال

133
00:05:27,393 --> 00:05:28,795
{\an8}‫أليس هذا سيئاً أكثر؟

134
00:05:29,095 --> 00:05:31,731
{\an8}‫"خُذلت آمالهم فوراً"

135
00:05:31,831 --> 00:05:32,965
{\an8}‫النوع المفضل عندي...

136
00:05:33,199 --> 00:05:35,702
{\an8}‫- أحب...
‫- كوني صريحة، حقاً

137
00:05:35,802 --> 00:05:37,203
{\an8}‫لا تجملي الأمر أو تمزحي

138
00:05:37,770 --> 00:05:39,038
{\an8}‫توقفي عن لي جسدك

139
00:05:39,138 --> 00:05:40,807
‫حسناً، ليس أنت فاصمت

140
00:05:41,407 --> 00:05:42,942
{\an8}‫من قال إنه أنا؟ حقاً

141
00:05:43,042 --> 00:05:44,744
{\an8}‫أُقصي أحد المتسابقين

142
00:05:44,844 --> 00:05:47,780
{\an8}‫بقي 6 متسابقين فقط، إنها مسابقة نجاة

143
00:05:47,847 --> 00:05:49,449
{\an8}‫هل ارتفعت آمال "يونغ تشيول"؟

144
00:05:49,649 --> 00:05:50,983
‫"كُشف أمره"

145
00:05:51,084 --> 00:05:52,352
‫هل كان الأمر واضحاً؟

146
00:05:52,418 --> 00:05:54,821
{\an8}‫أرى أنك تشرب الماء، هل تتوقع أن تقول اسمك؟

147
00:05:54,921 --> 00:05:56,989
{\an8}‫- أبداً
‫- إنها لا تعرف اسمك حتى

148
00:05:57,190 --> 00:05:59,625
{\an8}‫- ترفع توقعاتك، صحيح؟
‫- نعم

149
00:05:59,726 --> 00:06:03,196
{\an8}‫لا أفهم هذا، أنا و"هو دونغ" متزوجان
‫لذلك أفهم الأمر

150
00:06:03,363 --> 00:06:04,897
{\an8}‫لكن ما خطبكما؟

151
00:06:05,098 --> 00:06:06,432
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت عازب

152
00:06:07,433 --> 00:06:08,501
{\an8}‫إذاً؟

153
00:06:09,302 --> 00:06:12,572
{\an8}‫قرأت من كتاب أنك لا يجب أن تتسرع
‫في الزواج مجدداً

154
00:06:13,239 --> 00:06:14,874
{\an8}‫- قرأت في كتاب، حقاً
‫- حسناً...

155
00:06:14,941 --> 00:06:17,143
‫إذا أردت زواجاً ثانياً ناجحاً
‫يجب أن تكون حذراً

156
00:06:17,343 --> 00:06:19,812
{\an8}‫- لا يجب أن تتسرع
‫- الأمر غريب، قلبي يتراقص

157
00:06:19,912 --> 00:06:21,981
{\an8}‫- أرفع آمالي
‫- دعني أشرح الأمر لك

158
00:06:22,081 --> 00:06:23,383
{\an8}‫سألت لم كلنا هكذا؟

159
00:06:23,483 --> 00:06:24,517
‫إن كنت امرأة

160
00:06:24,884 --> 00:06:28,621
{\an8}‫إن كنت امرأة هل ستفضلني أنا أم هو
‫على هذا الرجل؟

161
00:06:28,688 --> 00:06:31,557
{\an8}‫أقول هذا لأنه لو عاد الأمر لي، لكنت اخترتك

162
00:06:31,791 --> 00:06:32,759
{\an8}‫عائلتك ميسورة

163
00:06:32,959 --> 00:06:34,327
{\an8}‫لا، لسنا كذلك

164
00:06:34,460 --> 00:06:36,729
{\an8}‫والرجال الطوال مثلك

165
00:06:36,796 --> 00:06:38,398
{\an8}‫عادة تكون حياتهم أقصر

166
00:06:38,865 --> 00:06:40,666
{\an8}‫"السبب الثاني؟ حياة أقصر"

167
00:06:41,968 --> 00:06:44,270
{\an8}‫"هل تمازحني الآن؟"

168
00:06:45,171 --> 00:06:46,038
‫"تضحك"

169
00:06:46,105 --> 00:06:46,939
‫حسناً

170
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
‫لا بأس

171
00:06:48,908 --> 00:06:51,010
{\an8}‫لا أريد أن أعيش حياة طويلة على أي حال

172
00:06:51,677 --> 00:06:53,846
{\an8}‫- يا إلهي
‫- كانت 43 سنة طويلة بما يكفي

173
00:06:53,946 --> 00:06:56,616
{\an8}‫- حسناً
‫- من النوع المفضل لديك؟

174
00:06:56,916 --> 00:06:58,684
{\an8}‫أنا...

175
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
{\an8}‫ظروفنا متشابهة

176
00:06:59,852 --> 00:07:01,554
{\an8}‫أشعر أنني...

177
00:07:01,821 --> 00:07:03,956
{\an8}‫يجب أن أحميه وأعتني به لذلك...

178
00:07:04,924 --> 00:07:06,626
{\an8}‫أختار "كيونغ هون" بما أنه مجروح الآن

179
00:07:06,692 --> 00:07:08,361
{\an8}‫أختار "كيونغ هون" بما أنه مجروح الآن

180
00:07:08,428 --> 00:07:09,629
{\an8}‫"يبتسم"

181
00:07:10,062 --> 00:07:11,330
{\an8}‫غير معقول

182
00:07:11,397 --> 00:07:13,733
{\an8}‫عرفت أن هذا سيحدث

183
00:07:14,300 --> 00:07:16,035
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- لن تنكسر هكذا

184
00:07:16,135 --> 00:07:19,172
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا تشعر تجاه "سي يونغ"؟

185
00:07:19,338 --> 00:07:21,040
‫- نعم، كيف تشعر تجاهها؟
‫- هل هي من نوعك المفضل؟

186
00:07:21,140 --> 00:07:22,775
{\an8}‫أنت تماماً من النوع المفضل لدي

187
00:07:23,209 --> 00:07:24,410
{\an8}‫"(كيونغ هون) صريح جداً"

188
00:07:24,510 --> 00:07:26,712
{\an8}‫حان الوقت لتتخذ قراراً، "كيونغ هون"

189
00:07:26,813 --> 00:07:28,648
{\an8}‫"سولبي" ضد "سي يونغ"

190
00:07:28,748 --> 00:07:29,749
{\an8}‫1، 2، 3

191
00:07:29,816 --> 00:07:30,650
{\an8}‫"سي يونغ"

192
00:07:31,684 --> 00:07:33,286
{\an8}‫"ارتقت (سي يونغ) إلى القمة"

193
00:07:33,352 --> 00:07:36,022
{\an8}‫بصراحة لأن "سي يونغ" شخصياً...

194
00:07:36,088 --> 00:07:38,958
{\an8}‫- إنها جميلة جداً
‫- هل فُوجئت يا "كيونغ هون"؟

195
00:07:39,058 --> 00:07:40,893
{\an8}‫أنت أجمل في الواقع من على التلفاز

196
00:07:41,194 --> 00:07:44,163
{\an8}‫احرصي على ألا تصبغي شعرك من الآن

197
00:07:44,263 --> 00:07:46,232
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لا يحب ذلك

198
00:07:46,332 --> 00:07:48,634
{\an8}‫لا يمكنك التبرج من الآن وصاعداً

199
00:07:48,868 --> 00:07:51,170
{\an8}‫- لم يتردد حتى
‫- أعرف نوع "كيونغ هون"

200
00:07:51,270 --> 00:07:52,705
‫هل تمانع مواعدة النساء الأكبر سناً؟

201
00:07:52,805 --> 00:07:54,674
{\an8}‫أواعدهن عادة لذا...

202
00:07:55,641 --> 00:07:56,576
{\an8}‫حقاً، لست أمزح

203
00:07:56,709 --> 00:07:59,512
{\an8}‫- عادة
‫- لا بأس بفرق سنتين، صحيح؟

204
00:07:59,612 --> 00:08:01,614
{\an8}‫- لا بأس
‫- أنت متلهف جداً الآن

205
00:08:01,714 --> 00:08:03,115
{\an8}‫أنت متلهف حقاً اليوم

206
00:08:03,216 --> 00:08:05,418
{\an8}‫لا تكوني هكذا، لا أريد "يونغ تشيول"
‫أن يفقد الأمل

207
00:08:06,185 --> 00:08:08,588
{\an8}‫- لا تستسلم
‫- لا تقلق، لم أستسلم

208
00:08:08,821 --> 00:08:12,625
{\an8}‫أول شيء يخطر بالبال عند ذكر "سي يونغ"
‫هو الملاكمة

209
00:08:13,092 --> 00:08:14,827
{\an8}‫لم أكن أعرف كم تتمتعين بالأنوثة والرقة

210
00:08:14,927 --> 00:08:16,295
{\an8}‫لكنها تسدد لكمة قوية

211
00:08:16,596 --> 00:08:18,331
{\an8}‫ما فاجأني حقاً قبل هذا

212
00:08:18,431 --> 00:08:20,733
{\an8}‫هو أن "سي يونغ" بالنسبة لي

213
00:08:20,800 --> 00:08:23,202
{\an8}‫كانت مجرد ممثلة ولم أكن أعرفها جيداً

214
00:08:23,302 --> 00:08:26,572
{\an8}‫لكن أن تتمرن إلى درجة أن تتأهل
‫إلى مباراة النخبة

215
00:08:26,672 --> 00:08:27,573
{\an8}‫- ذلك ليس سهلاً
‫- صحيح

216
00:08:28,274 --> 00:08:31,577
{\an8}‫بالإضافة إلى ذلك، كانت مرشحة لدخول
‫الفريق الوطني للملاكمة

217
00:08:32,078 --> 00:08:33,679
{\an8}‫- أنا...
‫- أنا أيضاً رأيت المباراة

218
00:08:33,779 --> 00:08:36,649
{\an8}‫كرياضي، فكرت، "يا إلهي، تلك المرأة مذهلة

219
00:08:36,949 --> 00:08:39,385
{\an8}‫إنها حقاً كنز وفريدة من نوعها"

220
00:08:39,452 --> 00:08:41,954
{\an8}‫آنسة "سي يونغ لي"، هل تقبلين قلب
‫السيد "جانغ هون سيو"؟

221
00:08:44,891 --> 00:08:46,359
{\an8}‫"تستمر الاعترافات بالظهور"

222
00:08:46,459 --> 00:08:50,329
{\an8}‫هذه أول مرة أسمعك تثني على أحد ما

223
00:08:50,429 --> 00:08:52,331
{\an8}‫أحييك ولكن تمالك نفسك

224
00:08:52,431 --> 00:08:55,334
‫لكن "سي يونغ" تمتلك مبنى أيضاً
‫لذلك هي واثقة من نفسها

225
00:08:55,434 --> 00:08:58,437
{\an8}‫- هل تمتلكين مبنى؟
‫- حقاً؟

226
00:08:58,838 --> 00:09:02,642
{\an8}‫- "سي يونغ" تمتلك مبنى؟
‫- لذلك دخلت مجال الملاكمة

227
00:09:03,175 --> 00:09:06,612
{\an8}‫- لا
‫- لا حاجة لتصوير الأفلام

228
00:09:06,679 --> 00:09:08,414
‫- استمتع بالحياة ومارس الملاكمة
‫- مهلاً، حقاً؟

229
00:09:08,481 --> 00:09:10,683
{\an8}‫علمت أنها تمتلك مبنى والآن أنت...

230
00:09:10,783 --> 00:09:12,351
{\an8}‫"يضرب ذراعه الأخرى على المقعد"

231
00:09:12,685 --> 00:09:14,820
{\an8}‫"(سي يونغ)، أنا مجروح جداً"

232
00:09:14,887 --> 00:09:16,222
{\an8}‫هل تحاول أن تكسر ذراعك الأخرى أيضاً؟

233
00:09:16,289 --> 00:09:17,256
{\an8}‫"يحاول إغراء مالكة المبنى"

234
00:09:17,323 --> 00:09:19,692
{\an8}‫- هل تمتلكين مبنى؟
‫- إنه مجنون

235
00:09:19,792 --> 00:09:21,027
{\an8}‫لا بد أنك مقتصدة

236
00:09:21,127 --> 00:09:22,528
‫- لا، أنا...
‫- "مقتصدة"

237
00:09:22,628 --> 00:09:26,332
{\an8}‫إنه ليس مبناي وحدي، يعتني والداي به

238
00:09:26,432 --> 00:09:27,800
{\an8}‫إذاً إنه ملك والديك

239
00:09:27,900 --> 00:09:30,736
‫- هل أحضرت الورقة؟
‫- نعم، "سي غيون"

240
00:09:30,836 --> 00:09:31,837
{\an8}‫"تفضل"

241
00:09:32,004 --> 00:09:35,174
{\an8}‫- ألن تأخذيها له؟
‫- لا بأس، إنها أقوى مقاتلاتنا

242
00:09:35,274 --> 00:09:36,409
{\an8}‫يا لك من متنمر، يا إلهي

243
00:09:37,643 --> 00:09:40,012
{\an8}‫"ترميها في الهواء وكأنها شخص مهم"

244
00:09:40,546 --> 00:09:43,015
{\an8}‫- إنها ودودة
‫- هل رأيتني ألتقطها؟

245
00:09:43,849 --> 00:09:46,118
‫"كيونغ هون" ما يزال متيماً بها

246
00:09:46,652 --> 00:09:47,887
{\an8}‫قال للتو، "إنها ودودة"

247
00:09:48,254 --> 00:09:49,155
‫"محرج"

248
00:09:49,455 --> 00:09:50,656
{\an8}‫هل كان هذا وداً؟

249
00:09:50,856 --> 00:09:52,525
{\an8}‫"يبدو كل شيء لطيفاً لـ(كيونغ هون)"

250
00:09:52,625 --> 00:09:56,162
{\an8}‫إن أحببت امرأة، سيبدو كل ما تفعله جميلاً

251
00:09:56,262 --> 00:09:57,663
{\an8}‫- هل سمعت ذلك؟
‫- ماذا؟

252
00:09:57,763 --> 00:09:59,498
{\an8}‫- سمعت
‫- مذهل

253
00:09:59,599 --> 00:10:03,169
{\an8}‫يبدو وكأن لدينا طالب منقول
‫بناءً على هذا الطلب

254
00:10:03,269 --> 00:10:05,104
{\an8}‫- اقرأها بصوت عال
‫- وكأنه طالب ذكر

255
00:10:05,738 --> 00:10:07,039
{\an8}‫الاسم هو "سي يونغ لي"

256
00:10:07,340 --> 00:10:08,274
{\an8}‫طموحها هو...

257
00:10:08,341 --> 00:10:10,443
{\an8}‫يا إلهي، زوجة جيدة وأم حكيمة

258
00:10:10,643 --> 00:10:11,978
{\an8}‫مجدداً؟

259
00:10:12,745 --> 00:10:13,879
{\an8}‫مجدداً؟

260
00:10:14,447 --> 00:10:16,182
{\an8}‫هل هذا ما تريدين أن تكوني عليه حقاً؟

261
00:10:16,248 --> 00:10:17,717
{\an8}‫نعم، هل هو أمر مسلم به؟

262
00:10:18,184 --> 00:10:20,052
{\an8}‫فهمت، أنت غالية حقاً

263
00:10:20,987 --> 00:10:23,656
‫"غالية"؟ إنها أكبر منك سناً، أيها المغفل

264
00:10:23,756 --> 00:10:24,991
{\an8}‫يا إلهي

265
00:10:25,091 --> 00:10:28,828
{\an8}‫- ألا تُستخدم هذه للأطفال الأصغر سناً؟
‫- إنها للأطفال الأصغر سناً بكثير

266
00:10:29,028 --> 00:10:32,264
{\an8}‫- لا يمكنك أن تقول ذلك لشخص أكبر
‫- تقولها للأطفال الأصغر

267
00:10:32,331 --> 00:10:33,933
{\an8}‫وليس للناس الأكبر سناً

268
00:10:34,033 --> 00:10:36,669
{\an8}‫يبدو أنه الوقت المناسب لتعلن عن الشريك
‫الأقل تفضيلاً، إنه "هو دونغ"

269
00:10:36,869 --> 00:10:38,170
{\an8}‫"زئير صامت"

270
00:10:38,270 --> 00:10:39,138
{\an8}‫سببها لذلك هو...

271
00:10:39,238 --> 00:10:40,706
{\an8}‫- الأمر حزين جداً
‫- نعم

272
00:10:41,073 --> 00:10:42,975
{\an8}‫تقول: "لم يعد كما كان من قبل"

273
00:10:44,110 --> 00:10:48,080
{\an8}‫تلك المرأة، إنها غريبة حقاً

274
00:10:48,681 --> 00:10:51,450
{\an8}‫إنه أفضل حالاً الآن، صور إعلاناً البارحة

275
00:10:51,550 --> 00:10:53,219
‫صور إعلاناً لمتجر أيضاً

276
00:10:53,319 --> 00:10:55,621
{\an8}‫بذلت كل طاقتك المتبقية هناك، صحيح؟

277
00:10:55,821 --> 00:10:57,757
{\an8}‫"استهلك (هو دونغ) قواه في الإعلانات"

278
00:10:57,823 --> 00:10:59,558
{\an8}‫لكن ما هو المقياس في ذلك؟

279
00:10:59,659 --> 00:11:01,160
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هو أساس حكمك؟

280
00:11:02,361 --> 00:11:03,629
‫- حسناً...
‫- هل تتهيأ لك الأمور؟

281
00:11:03,729 --> 00:11:04,563
‫- حدس؟
‫- أنا...

282
00:11:04,664 --> 00:11:05,898
‫- عرفت ذلك منذ البداية
‫- أنا...

283
00:11:06,065 --> 00:11:07,166
‫- عرفت ذلك منذ البداية
‫- أنا...

284
00:11:07,466 --> 00:11:09,735
{\an8}‫لا عجب أن هذا قد حصل، كل الحظ السيئ
‫كان من...

285
00:11:10,636 --> 00:11:11,637
‫تباً

286
00:11:12,405 --> 00:11:15,508
{\an8}‫- "سو غيون"، قل شيئاً
‫- ذراعي

287
00:11:15,608 --> 00:11:17,176
{\an8}‫- أنت...
‫- لا يمكنني حتى...

288
00:11:17,243 --> 00:11:19,311
‫"هو دونغ"، استمع إلى هذا، ما خطب ذراعك؟

289
00:11:19,412 --> 00:11:21,147
‫- انكسرت ذراعي
‫- انكسرت ذراعه

290
00:11:21,247 --> 00:11:23,082
{\an8}‫- بسببك
‫- لا أصدق هذا

291
00:11:23,249 --> 00:11:24,150
{\an8}‫"سانغ مين"

292
00:11:24,717 --> 00:11:25,618
{\an8}‫"سانغ مين"

293
00:11:26,552 --> 00:11:27,887
{\an8}‫كل مدة حياتي، هذا...

294
00:11:27,987 --> 00:11:31,057
{\an8}‫"جانغ هون"، هذه إهانة لكل الرياضيين

295
00:11:31,157 --> 00:11:33,259
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- "جانغ هون"

296
00:11:33,359 --> 00:11:35,628
{\an8}‫لم تقحمني في هذا؟

297
00:11:35,895 --> 00:11:37,830
‫يجب أن يوضع في الحجر الصحي على هذا المعدل

298
00:11:38,230 --> 00:11:40,032
{\an8}‫- 6 أشهر على الأقل
‫- عندما كنت صغيراً...

299
00:11:40,132 --> 00:11:43,002
{\an8}‫"هو دونغ"، يجب أن تظهر عبر محادثة فيديو
‫من الآن وصاعداً

300
00:11:43,169 --> 00:11:46,338
{\an8}‫هل تعلمون أن لقبي وأنا طفل
‫كان "الطفل المحظوظ"؟

301
00:11:46,405 --> 00:11:48,474
{\an8}‫كان مثل "هاريوبانغ" في تلك الأيام

302
00:11:48,774 --> 00:11:51,043
{\an8}‫تعلم، عندما يكون لديك ابن وتلمسه...

303
00:11:51,544 --> 00:11:55,581
{\an8}‫أتكلم بجدية، عندما كنت في برنامج
‫"تو ديز ون نايت" كانت أمي تلمسه

304
00:11:55,681 --> 00:11:57,683
{\an8}‫- كي تحصل على بعض الحظ الجيد
‫- هذا صحيح تماماً

305
00:11:57,783 --> 00:11:59,552
{\an8}‫أريد "هو دونغ" أن يصبح ناجحاً مجدداً

306
00:12:00,619 --> 00:12:03,589
‫- أعني ذلك
‫- "هو دونغ"، هذه ضربة قاضية

307
00:12:03,889 --> 00:12:05,357
{\an8}‫من تظن نفسك؟

308
00:12:06,058 --> 00:12:07,193
‫هل تحاولين مواساتي؟

309
00:12:07,727 --> 00:12:09,361
{\an8}‫"يُهزم (هو دونغ) على يد (سو يونغ) اليوم"

310
00:12:09,462 --> 00:12:12,364
{\an8}‫هل شاهدت برنامجنا من قبل؟

311
00:12:12,431 --> 00:12:13,265
{\an8}‫نعم

312
00:12:13,332 --> 00:12:15,234
{\an8}‫- أي حلقة؟
‫- شاهدتها كلها تقريباً

313
00:12:15,301 --> 00:12:16,569
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً...

314
00:12:16,836 --> 00:12:20,139
‫هل كنت تأملين أن تحظي بأحدنا؟

315
00:12:20,206 --> 00:12:22,374
{\an8}‫قالت إنه أنت!

316
00:12:22,975 --> 00:12:24,543
{\an8}‫يا رجل، توقف

317
00:12:24,677 --> 00:12:26,545
{\an8}‫كم مرة تحتاج أن تسمعها؟

318
00:12:26,645 --> 00:12:28,380
{\an8}‫- سبق وقالتها
‫- إنه أنت

319
00:12:28,481 --> 00:12:31,050
{\an8}‫- أنت "كيونغ هون مين"
‫- توقف، أيها الأحمق المخبول

320
00:12:31,150 --> 00:12:33,919
{\an8}‫- عدل هذا إلى المقدمة، اتفقنا؟
‫- هل تمازحني؟

321
00:12:34,019 --> 00:12:35,621
{\an8}‫وكأن ذلك سيحدث

322
00:12:35,721 --> 00:12:38,524
{\an8}‫- لم أنتم فوضويون هكذا؟
‫- ستكون الحلقة مثالية بعد المونتاج

323
00:12:38,624 --> 00:12:40,459
{\an8}‫يريد أن يحظى بقلبها فقط

324
00:12:40,559 --> 00:12:43,062
{\an8}‫كم مرة عليك أن تسمعها قبل أن ترضى؟

325
00:12:43,462 --> 00:12:44,830
{\an8}‫مهلاً أنت! أريد أن أتزوج أيضاً

326
00:12:45,464 --> 00:12:46,999
{\an8}‫مهلاً أنت! أريد أن أتزوج أيضاً

327
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
‫"مهلاً أنت"؟

328
00:12:50,469 --> 00:12:52,338
{\an8}‫"(سام جا) لا يأبه إن كان ذلك والده"

329
00:12:52,772 --> 00:12:56,108
{\an8}‫- هل انتهت علاقة الأب والابن؟
‫- هذا الولد العاق!

330
00:12:56,842 --> 00:12:58,544
{\an8}‫كيف تجرؤ على قول ذلك لأبيك؟

331
00:12:58,978 --> 00:13:00,079
{\an8}‫"جدال عائلي قبل الحصة الدراسية"

332
00:13:00,646 --> 00:13:02,581
‫- كلنا أصدقاء، لا بأس
‫- هذا صحيح

333
00:13:02,782 --> 00:13:04,650
{\an8}‫أهلاً بك في مدرستنا، "سي يونغ"

334
00:13:04,950 --> 00:13:06,051
{\an8}‫أهلاً بك

335
00:13:06,218 --> 00:13:08,521
{\an8}‫هل يمكننا قبولها بتلك السهولة؟

336
00:13:08,587 --> 00:13:10,089
{\an8}‫- ماذا؟
‫- سندعها تدخل بهذه البساطة؟

337
00:13:10,256 --> 00:13:12,224
{\an8}‫هل يجب أن نطرد المعترضين إذاً؟

338
00:13:12,291 --> 00:13:13,859
{\an8}‫نعم، يمكنهم الذهاب

339
00:13:13,926 --> 00:13:15,961
{\an8}‫- يبدو ذلك جيداً
‫- يمكنك أن تغادر باكراً يا "هو دونغ"

340
00:13:16,061 --> 00:13:17,830
{\an8}‫- لديك 6 أصوات حتى الآن
‫- صحيح

341
00:13:18,297 --> 00:13:21,300
{\an8}‫- إنه قرار جماعي
‫- فليرفع الموافقون أيديهم

342
00:13:22,168 --> 00:13:23,035
{\an8}‫ارفعوا أيديكم

343
00:13:23,869 --> 00:13:24,737
{\an8}‫"يصعد إصبعه"

344
00:13:24,937 --> 00:13:26,405
{\an8}‫"قرار جماعي بالقبول"

345
00:13:26,472 --> 00:13:27,840
{\an8}‫ما هذا؟ ارفع يدك

346
00:13:27,907 --> 00:13:31,043
{\an8}‫تلك هي آخر ذرة من كرامته، كرامة القائد

347
00:13:31,443 --> 00:13:32,778
{\an8}‫"الإصبع هو كرامة القائد"

348
00:13:32,912 --> 00:13:34,880
{\an8}‫حسناً، أنا متأكدة من أنكم تشعرون
‫بالفضول تجاهي

349
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
{\an8}‫- فعلاً
‫- نشعر بفضول كبير

350
00:13:36,415 --> 00:13:37,550
‫ما هي هدية اليوم؟

351
00:13:37,950 --> 00:13:39,251
‫- ماذا؟
‫- هل هناك هدية؟

352
00:13:39,351 --> 00:13:41,887
{\an8}‫- طبعاً
‫- نقرة على الخد؟

353
00:13:41,987 --> 00:13:43,522
{\an8}‫ماذا لو كانت لكمة على الخد؟

354
00:13:44,990 --> 00:13:46,559
{\an8}‫هل أنت بخير؟ تعال إلى هنا

355
00:13:46,659 --> 00:13:48,060
{\an8}‫"هدية اليوم هي اثنان من أسنانك"

356
00:13:48,127 --> 00:13:50,396
{\an8}‫إذا سنتلقى لكمة إذا أجبنا بشكل صحيح؟

357
00:13:50,496 --> 00:13:53,365
{\an8}‫هناك شيء كنت أتعلمه مؤخراً

358
00:13:53,566 --> 00:13:56,302
{\an8}‫- لذا أردت أن أعطيكم إياه كهدية
‫- التطريز؟

359
00:13:56,502 --> 00:13:58,604
{\an8}‫- سهرت الليل بطوله لأصنعه
‫- حقاً؟

360
00:13:58,704 --> 00:14:01,106
‫- أرنا
‫- سيكون الأمر مضحكاً إن كان هناك اسم عليه

361
00:14:01,173 --> 00:14:02,174
‫إنها أزهار

362
00:14:02,708 --> 00:14:04,844
‫- أزهار
‫- تتعلمين تنسيق الأزهار؟

363
00:14:04,944 --> 00:14:07,580
{\an8}‫لا يمكنني تمييز الزهرة الطبيعية
‫من الاصطناعية

364
00:14:07,680 --> 00:14:08,848
{\an8}‫"أنت تبدو مثل زهرة أيضاً"

365
00:14:09,114 --> 00:14:10,249
{\an8}‫أنا رقيق جداً، صحيح؟

366
00:14:11,350 --> 00:14:13,819
{\an8}‫"سي يونغ" في القمة والأزهار في القاع

367
00:14:13,919 --> 00:14:16,288
{\an8}‫"سي يونغ" في القمة والأزهار في القاع

368
00:14:16,622 --> 00:14:17,656
{\an8}‫"يهاجم باستخدام الحقائق"

369
00:14:17,723 --> 00:14:20,626
{\an8}‫- "سي يونغ" في القمة...
‫- اجلس

370
00:14:20,726 --> 00:14:22,461
{\an8}‫الشيء الباهت هنا

371
00:14:24,096 --> 00:14:27,032
{\an8}‫إنها "سي يونغ" بصرف النظر عن مقاربتك لأمر
‫ذلك الشيء الأحمر هو الزهرة

372
00:14:27,099 --> 00:14:29,168
{\an8}‫- فهمت، حسناً؟
‫- حسناً

373
00:14:30,069 --> 00:14:33,572
‫ما ذلك الشيء الذي يبدو مثل المصباح
‫في المنتصف؟

374
00:14:33,672 --> 00:14:38,143
{\an8}‫هذه بروطيا، إنها زهرة من "جنوب إفريقيا"

375
00:14:38,577 --> 00:14:40,346
‫كم يبلغ ثمن الواحدة من هذه؟

376
00:14:40,980 --> 00:14:44,316
{\an8}‫- لست متأكدة
‫- هل هي أغلى ثمناً من الورود؟

377
00:14:44,416 --> 00:14:46,619
{\an8}‫- إنها تقريباً نفس...
‫- يقول هذا يا "سي يونغ"...

378
00:14:46,719 --> 00:14:49,088
{\an8}‫لأنني و"سانغ مين" نفضل استلام المال

379
00:14:49,188 --> 00:14:51,490
{\an8}‫لأنني و"سانغ مين" نفضل استلام المال

380
00:14:51,590 --> 00:14:52,691
‫"تطرف ببطء"

381
00:14:53,225 --> 00:14:55,261
{\an8}‫"ما يزال لدى هذين الكثير ليسدداه"

382
00:14:55,327 --> 00:14:56,962
‫سآخذ الأزهار

383
00:14:57,029 --> 00:14:58,764
‫- سأعطيكم السؤال الآن
‫- حسناً

384
00:14:58,864 --> 00:15:01,934
{\an8}‫ماذا كان عملي قبل أول ظهور لي؟

385
00:15:02,635 --> 00:15:04,904
{\an8}‫هل ذكرته في مكان ما سابقاً؟

386
00:15:05,104 --> 00:15:07,773
‫- ظهرت في وقت متأخر قليلاً
‫- كم عمرك؟

387
00:15:07,940 --> 00:15:09,575
{\an8}‫عمري 28 سنة

388
00:15:09,775 --> 00:15:13,913
{\an8}‫قبل ظهوري الأول، قمت بالكثير من الأمور

389
00:15:14,013 --> 00:15:15,447
{\an8}‫عرفت الإجابة، حارسة شخصية

390
00:15:16,081 --> 00:15:17,249
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها

391
00:15:17,583 --> 00:15:18,450
{\an8}‫مسؤولة في فندق؟

392
00:15:18,751 --> 00:15:20,052
{\an8}‫- لا
‫- هل أنت متدينة؟

393
00:15:21,153 --> 00:15:25,024
{\an8}‫- ليس تماماً
‫- لم تذكر هذا فجأة؟

394
00:15:25,124 --> 00:15:27,459
{\an8}‫- كي...
‫- هل ستخمن ذلك أيضاً؟

395
00:15:27,559 --> 00:15:30,963
{\an8}‫لا، إن كانت بوذية كنت سأقول
‫إنها كانت راهبة

396
00:15:31,063 --> 00:15:33,632
‫- راهبة بوذية
‫- فكر بشكل واقعي

397
00:15:33,699 --> 00:15:35,501
{\an8}‫"ابن شماس مغرم براهبة بوذية سابقة"

398
00:15:35,567 --> 00:15:38,170
{\an8}‫من منا تظنين أنه مناسب لذلك العمل؟

399
00:15:38,270 --> 00:15:39,805
‫- "سو غيون"؟
‫- عرفته

400
00:15:39,905 --> 00:15:42,641
{\an8}‫- مدرسة في روضة
‫- لا تكن سخيفاً

401
00:15:42,741 --> 00:15:43,575
{\an8}‫نصابة؟

402
00:15:43,676 --> 00:15:44,543
{\an8}‫نصابة؟

403
00:15:44,610 --> 00:15:45,678
{\an8}‫"راهن على المال واكسبه"

404
00:15:45,744 --> 00:15:47,613
{\an8}‫- اجث على أطرافك الأربعة
‫- على أطرافي الأربعة؟

405
00:15:47,713 --> 00:15:49,748
{\an8}‫ستضربك فيما أنت في تلك الوضيعة

406
00:15:49,848 --> 00:15:51,817
‫لم تجبرينني على الاستلقاء؟

407
00:15:51,917 --> 00:15:53,052
‫"هذه سابقة"

408
00:15:53,519 --> 00:15:55,754
{\an8}‫هذا خطير جداً، على الأطراف الأربعة

409
00:15:56,288 --> 00:15:57,523
‫"صفعة على المؤخرة"

410
00:15:57,656 --> 00:15:58,724
‫- مؤلم
‫- رباه

411
00:15:59,258 --> 00:16:02,761
{\an8}‫- هل انفجرت مؤخرتك؟ بدا الصوت كذلك
‫- هذا يشبه المرور بالمرحلة الثانوية مجدداً

412
00:16:02,861 --> 00:16:04,663
{\an8}‫أظن أن داء البواسير خاصتي عاد من حيث أتى

413
00:16:04,930 --> 00:16:07,433
{\an8}‫"أخصائية الشرج والمستقيم، (سي يونغ لي)"

414
00:16:07,633 --> 00:16:10,069
{\an8}‫ذلك لأن "سو غيون" بارع
‫في التواصل الاجتماعي، ذلك هو الدليل

415
00:16:10,269 --> 00:16:12,371
{\an8}‫عرفت الإجابة، مدربة أنشطة ترويحية؟

416
00:16:12,471 --> 00:16:14,073
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها، بائعة شهادات تأمين

417
00:16:14,173 --> 00:16:15,774
‫- لا
‫- سائقة سيارات سباق؟

418
00:16:16,642 --> 00:16:18,510
{\an8}‫"سائقة سيارات سباق في برنامج (سانغام)"

419
00:16:18,610 --> 00:16:21,180
{\an8}‫تخل عن فتاة السباق، "جانغ هون"

420
00:16:21,246 --> 00:16:25,751
{\an8}‫لا، أقول إنها قد تكون كذلك، متى قلت
‫إنني أحب هؤلاء الفتيات؟

421
00:16:25,851 --> 00:16:28,754
{\an8}‫- مركز استعلامات متجر تنويعي
‫- لا

422
00:16:28,854 --> 00:16:31,824
{\an8}‫يجب أن تكون اجتماعياً من أجل ذلك العمل
‫وإن كان عليك ذلك...

423
00:16:32,191 --> 00:16:34,526
{\an8}‫- اجتماعياً؟ عارضة مروجة...
‫- صحيح

424
00:16:34,827 --> 00:16:36,462
{\an8}‫- لا
‫- من أجل متاجر بيع يخنة عظام لحم الخنزير

425
00:16:36,862 --> 00:16:39,031
{\an8}‫- اجتماعية جداً
‫- مع بالونات الرجال القابلة للنفخ

426
00:16:39,131 --> 00:16:40,699
{\an8}‫ذلك يعني أن عليك أن تكوني بارعة في الكلام

427
00:16:40,799 --> 00:16:41,700
{\an8}‫محتالة

428
00:16:42,501 --> 00:16:44,236
{\an8}‫- الاحتيال الصوتي؟
‫- حسناً

429
00:16:44,336 --> 00:16:46,305
{\an8}‫- اجث
‫- "الاحتيال الصوتي"

430
00:16:46,405 --> 00:16:47,539
‫أعتذر، هناك...

431
00:16:47,606 --> 00:16:48,941
‫- اجث على أطرافك الأربعة
‫- اضربي رأسه

432
00:16:49,041 --> 00:16:50,743
{\an8}‫ذلك يؤلم!

433
00:16:51,944 --> 00:16:53,512
{\an8}‫- اجث
‫- ضربتني

434
00:16:53,612 --> 00:16:55,447
{\an8}‫- ذلك يؤلم، انظري
‫- حسناً

435
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
{\an8}‫حسناً

436
00:16:57,182 --> 00:16:59,785
{\an8}‫إنها ضربة واحدة، كم أنت وضيع!

437
00:17:01,053 --> 00:17:01,920
{\an8}‫ماذا قد يكون؟

438
00:17:02,588 --> 00:17:03,989
{\an8}‫إنه مرتبط بالحمامات العامة

439
00:17:04,089 --> 00:17:05,591
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الحمامات العامة

440
00:17:05,657 --> 00:17:06,658
{\an8}‫مهلاً، إنه...

441
00:17:07,092 --> 00:17:08,627
{\an8}‫الشخص الذي يقشر البشرة؟

442
00:17:09,294 --> 00:17:10,195
{\an8}‫عرفت الإجابة

443
00:17:10,996 --> 00:17:12,464
{\an8}‫مدلكة رياضية

444
00:17:13,198 --> 00:17:14,767
{\an8}‫لا، أنتما مخطئان

445
00:17:14,833 --> 00:17:16,668
{\an8}‫عرفتها، مكتب الاستعلامات في منتجع؟

446
00:17:17,269 --> 00:17:19,838
{\an8}‫- لا، لكنك قريب
‫- شيء من ذلك القبيل

447
00:17:20,272 --> 00:17:22,207
{\an8}‫- عرفتها
‫- عرفتها

448
00:17:22,307 --> 00:17:23,509
{\an8}‫- أعرفها
‫- "هو دونغ"

449
00:17:23,609 --> 00:17:26,545
{\an8}‫"هو دونغ"، كشك داخل المنتجع!

450
00:17:26,612 --> 00:17:28,847
{\an8}‫هل يمكنك أن تصمت؟ رفع "كيونغ هون" يده

451
00:17:28,947 --> 00:17:30,182
{\an8}‫هل يمكنك أن تصمت؟

452
00:17:30,249 --> 00:17:31,316
{\an8}‫"خسرا فرصتيهما"

453
00:17:31,683 --> 00:17:33,152
{\an8}‫كشك داخل المنتجع في المنتجع

454
00:17:33,252 --> 00:17:35,754
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- ما هو ذلك؟

455
00:17:35,921 --> 00:17:37,756
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كأنك ساعدت أمك

456
00:17:37,856 --> 00:17:39,658
{\an8}‫في تحضير الشيكيي وما شابه

457
00:17:39,758 --> 00:17:43,495
{\an8}‫عندها كنت قد تجاوزت ذروة أدائي

458
00:17:43,595 --> 00:17:46,198
{\an8}‫كنت قد تخليت عن الظهور الأول في الأساس

459
00:17:46,298 --> 00:17:49,268
{\an8}‫- لذا حصلت على عمل في كشك هناك
‫- أتذكر أنك تكلمت عن هذا

460
00:17:49,368 --> 00:17:53,238
{\an8}‫على عكس حمامات الرجال، تبيع حمامات النساء
‫الكثير من الأشياء

461
00:17:53,439 --> 00:17:54,606
{\an8}‫الملابس الداخلية والخارجية

462
00:17:54,840 --> 00:17:57,376
{\an8}‫بما أنهن يستطعن أن يجربن هذه الملابس
‫بسهولة

463
00:17:57,476 --> 00:17:58,844
{\an8}‫فقد يشترين الكثير منها

464
00:17:59,044 --> 00:18:02,114
{\an8}‫ذهبت واشتريتها من محل البيع بالجملة بنفسي

465
00:18:02,448 --> 00:18:04,583
{\an8}‫افتتحي منتجعاً في أحد مبانيك

466
00:18:04,683 --> 00:18:06,585
{\an8}‫من يعلم، قد تصادفين نبعاً جوفياً

467
00:18:06,985 --> 00:18:08,987
‫"يُفتتح منتجع (جانغ هون)"

468
00:18:09,088 --> 00:18:11,223
{\an8}‫سمه "منتجع (جانغ مي)"

469
00:18:11,323 --> 00:18:12,891
{\an8}‫"من فضلك، أعطني كشك عندما تفتتحين المنتجع"

470
00:18:13,025 --> 00:18:14,726
‫إذاً كيف أصبحت من المشاهير؟

471
00:18:15,327 --> 00:18:17,796
{\an8}‫أردت أن أظهر لأول مرة لكنني لم أفلح

472
00:18:17,896 --> 00:18:21,567
{\an8}‫استمررت في الذهاب إلى تجارب الأداء
‫بينما عملت في وظائف جزئية

473
00:18:21,900 --> 00:18:24,903
{\an8}‫لكنني لم أجد أي قبول لذلك كنت على وشك
‫أن أستسلم

474
00:18:25,237 --> 00:18:28,006
{\an8}‫وفكرت، "يجب أن أجني المال
‫من كشك المنتجع هذا"

475
00:18:28,140 --> 00:18:29,308
{\an8}‫وكان ذلك ما فعلته

476
00:18:29,575 --> 00:18:31,777
{\an8}‫حتى أعطوني فرصة للظهور الأول لحسن الحظ

477
00:18:31,877 --> 00:18:34,346
{\an8}‫لم لم تحصلي على الأدوار في تجارب الأداء؟

478
00:18:34,680 --> 00:18:35,914
{\an8}‫هل كان مظهرك مختلفاً عندها؟

479
00:18:35,981 --> 00:18:37,249
{\an8}‫هل كان مظهرك مختلفاً عندها؟

480
00:18:37,416 --> 00:18:38,784
{\an8}‫"ملاحظات قاسية"

481
00:18:38,984 --> 00:18:40,919
{\an8}‫أم كان هناك عوامل أخرى متعددة؟

482
00:18:42,054 --> 00:18:44,590
{\an8}‫- ألا يمكنني أن أطرح سؤالاً؟
‫- ألم تكوني محظوظة عندها؟

483
00:18:44,656 --> 00:18:45,724
‫طلب مني أن أقول ذلك

484
00:18:46,258 --> 00:18:47,860
‫يمكنك أن تضربيه الآن إن أردت

485
00:18:47,960 --> 00:18:49,595
‫"سي يونغ"، يمكنك أن تضربيه

486
00:18:50,195 --> 00:18:52,731
{\an8}‫أظن أنني لم أكن مستعدة عندها

487
00:18:54,733 --> 00:18:57,870
{\an8}‫ألم تكوني مستعدة أم أن الطبيب لم يكن كذلك؟

488
00:18:58,170 --> 00:19:00,105
{\an8}‫"الجولة الثانية من الملاحظات القاسية"

489
00:19:00,205 --> 00:19:03,242
{\an8}‫أردت أن أكون لطيفاً معها اليوم
‫لكن الأمر ذهب أدراج الريح

490
00:19:03,342 --> 00:19:05,844
{\an8}‫بما أنها استقرت على "كيونغ هون"

491
00:19:06,345 --> 00:19:08,480
{\an8}‫- ذلك ليس صحيحاً
‫- أعرف أنها لا تحبني لذلك...

492
00:19:08,547 --> 00:19:10,182
{\an8}‫- هل ما زلت متوفرة؟
‫- طبعاً

493
00:19:10,282 --> 00:19:11,984
{\an8}‫- هل لدي فرصة؟
‫- ماذا؟ نعم

494
00:19:12,084 --> 00:19:14,620
{\an8}‫يا فتاة، اختاري واحداً والتزمي به

495
00:19:15,654 --> 00:19:17,723
{\an8}‫- أعطنا السؤال التالي
‫- حسناً

496
00:19:18,290 --> 00:19:21,460
{\an8}‫يحب أبي أعمال المنزل

497
00:19:21,660 --> 00:19:25,130
{\an8}‫لكن أمي بكت مرة بشكل فظيع بسبب ذلك

498
00:19:25,564 --> 00:19:27,266
{\an8}‫- لم بكت أمي؟
‫- عرفت الإجابة

499
00:19:27,432 --> 00:19:29,735
{\an8}‫لأنه عانى من أكزيما ربات البيوت

500
00:19:29,935 --> 00:19:32,604
{\an8}‫- لا
‫- لأن كسر أطباقها المفضلة

501
00:19:32,838 --> 00:19:33,672
{\an8}‫لا

502
00:19:33,906 --> 00:19:36,141
{\an8}‫انزعجت أمي كثيراً جراء هذا

503
00:19:37,242 --> 00:19:40,546
{\an8}‫كان أبوك متفانياً في أعمال المنزل هذه

504
00:19:40,646 --> 00:19:42,047
{\an8}‫إلى درجة أنه أصبح أكثر أنوثة

505
00:19:42,114 --> 00:19:42,948
{\an8}‫ماذا؟

506
00:19:43,015 --> 00:19:47,452
{\an8}‫قالت أمك، "عزيزي، تعال إلى هنا بسرعة"
‫فأجابها

507
00:19:47,553 --> 00:19:49,354
‫"عزيزتي، سأكون معك قريباً"

508
00:19:50,956 --> 00:19:52,658
{\an8}‫وعندما كنت تقولين، "أبي، وصلت إلى المنزل"

509
00:19:52,724 --> 00:19:56,528
{\an8}‫كان يقول، "أهلاً بك، (سي يونغ)
‫دعيني أحضر لك بعض الطعام"

510
00:19:56,628 --> 00:19:59,598
{\an8}‫"هي تشول"، جرب أن تعيش الحياة هكذا
‫فالأمر يستحق التجربة

511
00:19:59,865 --> 00:20:03,368
{\an8}‫- "أنا جميلة (غانغوون)، (هي مي)"
‫- أظن أن الأمر سيلائمك جداً

512
00:20:03,569 --> 00:20:05,370
‫- الإجابة متعلقة بالغسيل
‫- الغسيل

513
00:20:06,138 --> 00:20:09,808
{\an8}‫كان أبوك وأمك يطويان الغسيل معاً

514
00:20:09,975 --> 00:20:12,644
{\an8}‫ووبخها لأنها لم تطوه بشكل صحيح

515
00:20:13,045 --> 00:20:16,615
{\an8}‫- لا
‫- بينما كان أبوك ينشر الغسيل

516
00:20:17,316 --> 00:20:20,586
{\an8}‫لاحظ أنه كان يلبس سروالها الداخلي
‫تحت سرواله الرياضي

517
00:20:21,086 --> 00:20:21,920
‫لا

518
00:20:21,987 --> 00:20:24,389
{\an8}‫- عندما كان أبي على وشك أن يقوم بالغسيل
‫- ماذا بحق الجحيم؟

519
00:20:24,456 --> 00:20:26,124
{\an8}‫يقوم بالغسيل، وجدتها

520
00:20:26,191 --> 00:20:29,494
{\an8}‫كان أبوك على وشك أن يقوم بالغسيل عدما داس
‫على أمك النائمة

521
00:20:29,795 --> 00:20:31,830
{\an8}‫- لا، ولكن الأمر شبيه بهذا
‫- حقاً؟

522
00:20:32,030 --> 00:20:33,398
‫- عرفت الإجابة
‫- نعم

523
00:20:34,132 --> 00:20:39,004
{\an8}‫عندما أخذ ملابس أمك كي يغسلها
‫بينما كانت نائمة

524
00:20:39,204 --> 00:20:41,106
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- هذا صحيح

525
00:20:41,206 --> 00:20:43,141
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف تعرف الإجابات الصحيحة؟

526
00:20:43,242 --> 00:20:45,077
{\an8}‫من المستحيل أن تعرف ذلك

527
00:20:45,177 --> 00:20:47,980
{\an8}‫- ذلك غير معقول
‫- لم تخطر تلك الفكرة في بالي حتى

528
00:20:48,046 --> 00:20:50,549
{\an8}‫أمك نائمة وأبوك يقوم بالغسيل ويقول:

529
00:20:50,749 --> 00:20:53,318
‫"يجب أن يُغسل هذا أيضاً، عزيزتي
‫انتظري لحظة

530
00:20:53,418 --> 00:20:55,554
‫تمهلي واخلعي ملابسك."

531
00:20:56,221 --> 00:20:58,357
‫"مناجاة مذهلة"

532
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
{\an8}‫هل كان ذلك ما فعله؟

533
00:21:00,325 --> 00:21:02,461
{\an8}‫هذا هو الفرق بين الرجل والمرأة

534
00:21:02,561 --> 00:21:04,096
{\an8}‫- هل عليه أن يجثو؟
‫- اجث

535
00:21:04,196 --> 00:21:06,331
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إعادة تمثيل الجريمة...

536
00:21:06,431 --> 00:21:07,432
‫اجث، أتكلم جدياً

537
00:21:07,532 --> 00:21:09,968
{\an8}‫- اضربيه وحسب
‫- كن قائداً واجث

538
00:21:10,068 --> 00:21:11,336
{\an8}‫"شكراً على المسرحية"

539
00:21:12,237 --> 00:21:13,338
{\an8}‫إنها مأساة

540
00:21:14,139 --> 00:21:15,507
‫- هل هذا صحيح حقاً؟
‫- مستحيل

541
00:21:15,607 --> 00:21:18,443
{\an8}‫- ذلك صعب جداً
‫- يحب أبي أن يقوم بالغسيل

542
00:21:18,543 --> 00:21:20,979
{\an8}‫- لكن لم يكن هناك أي شيء يجب غسله لذا...
‫- يا له من رجل محب لعائلته

543
00:21:21,046 --> 00:21:22,981
{\an8}‫- لذا ظل يبحث حتى...
‫- بالإضافة إلى كونه محباً لعائلته

544
00:21:23,081 --> 00:21:24,783
{\an8}‫أعطني عنوانك، سأرسل له بعض الغسيل

545
00:21:24,883 --> 00:21:28,253
{\an8}‫- ولكن...
‫- لدينا أكوام من الغسيل في المنزل

546
00:21:28,353 --> 00:21:29,454
{\an8}‫"غسيل (سو غيون) آت في الطريق"

547
00:21:29,554 --> 00:21:30,789
‫دعونا نتابع

548
00:21:31,456 --> 00:21:34,226
{\an8}‫كان هناك وقت سكنت فيه لوحدي

549
00:21:34,593 --> 00:21:37,062
{\an8}‫متى برأيكم كانت اللحظة الأكثر حزناً؟

550
00:21:37,262 --> 00:21:40,232
{\an8}‫عندما زارك أبوك وعراك بينما كنت نائمة

551
00:21:41,466 --> 00:21:43,402
{\an8}‫- من أجل الغسيل
‫- من أجل الغسيل

552
00:21:43,835 --> 00:21:47,439
‫أنا أعرف، المحزن في أن تسكني لوحدك
‫هو وقت التمرين، صحيح؟

553
00:21:47,539 --> 00:21:51,877
{\an8}‫فعندما تريدين أن تتمرني على الملاكمة
‫لا تجدين من تضربينه

554
00:21:51,977 --> 00:21:52,978
{\an8}‫لذلك كنت حزينة

555
00:21:53,178 --> 00:21:54,646
{\an8}‫"تبدو عاجزة عن الكلام"

556
00:21:54,746 --> 00:21:55,981
{\an8}‫- اجث
‫- هل علي أن أجثو؟

557
00:21:56,081 --> 00:21:57,716
‫- اجث
‫- بالطبع عليك ذلك

558
00:21:57,816 --> 00:22:00,285
{\an8}‫لم تطلبين منا أن نجثو؟ كلنا طلاب

559
00:22:00,552 --> 00:22:02,854
{\an8}‫- بما أن الضرب على الرأس مؤلم
‫- فعلاً

560
00:22:02,954 --> 00:22:03,855
‫ذلك هو السبب

561
00:22:05,857 --> 00:22:07,926
{\an8}‫"لهذا أضربكم هكذا"

562
00:22:08,226 --> 00:22:09,227
‫بماذا تشعر؟

563
00:22:09,328 --> 00:22:11,096
‫- كانت تلك ضربة متقنة
‫- إنها مثل...

564
00:22:11,196 --> 00:22:12,264
‫كانت متقنة

565
00:22:12,364 --> 00:22:15,967
{\an8}‫لسبب ما، كان الشعور جيداً
‫عندما لمست المطرقة جسدي

566
00:22:16,034 --> 00:22:18,203
{\an8}‫أنا أطلب منك أن ترتدي سروالاً أكبر

567
00:22:18,670 --> 00:22:21,306
{\an8}‫ستصاب بمرض الدوالي بسبب هذا السروال

568
00:22:21,406 --> 00:22:22,808
{\an8}‫- لماذا؟
‫- مرض الدوالي

569
00:22:22,908 --> 00:22:24,976
{\an8}‫لا، السراويل الضيقة مفيدة لعلاج هذا المرض

570
00:22:25,043 --> 00:22:26,645
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عليك أن تضغط

571
00:22:26,745 --> 00:22:28,013
{\an8}‫إنه ذكي جداً، انظر إليه

572
00:22:28,113 --> 00:22:29,648
{\an8}‫- السراويل الضيقة مفيدة
‫- أحييك

573
00:22:29,715 --> 00:22:32,517
‫- أحييك
‫- أحييك على معرفتك

574
00:22:32,718 --> 00:22:34,953
{\an8}‫"بعد البحث، تبين أن الأمر معاكس"

575
00:22:35,287 --> 00:22:37,556
{\an8}‫"إنه محتال"

576
00:22:37,756 --> 00:22:39,725
‫- عرفت الإجابة
‫- مهلاً

577
00:22:39,825 --> 00:22:42,928
{\an8}‫- إنها مثل إجابتي، صحيح؟
‫- بما أنك مارست الملاكمة

578
00:22:43,428 --> 00:22:45,530
{\an8}‫عندما لم تتمكني من تناول الطعام

579
00:22:46,098 --> 00:22:48,500
{\an8}‫لأنك كنت تحرصين على البقاء
‫ضمن فئة الوزن خاصتك

580
00:22:48,700 --> 00:22:50,068
{\an8}‫- لا
‫- أنا عرفتها

581
00:22:50,168 --> 00:22:51,570
{\an8}‫بعد الملاكمة

582
00:22:52,337 --> 00:22:54,005
{\an8}‫كنت تضعين ضمادات للألم

583
00:22:54,072 --> 00:22:57,008
{\an8}‫- هذا ما كنت أقوله
‫- لكنك لم تتمكني من الوصول إلى مناطق معينة

584
00:22:57,075 --> 00:22:59,378
{\an8}‫حاولت أن تلتوي هكذا لكنك لم تتمكني
‫من وضع الضماد

585
00:22:59,478 --> 00:23:01,246
{\an8}‫لا، يمكنني الوصول إلى كل أجزاء ظهري

586
00:23:01,446 --> 00:23:03,849
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ذلك مستحيل، كيف يُعقل ذلك؟

587
00:23:03,915 --> 00:23:05,083
{\an8}‫هل يمكنك حقاً الوصول إلى كل جزء؟

588
00:23:05,183 --> 00:23:06,551
{\an8}‫- استديري وأرينا
‫- هكذا

589
00:23:06,785 --> 00:23:07,619
‫- يا إلهي
‫- رائع

590
00:23:08,019 --> 00:23:08,854
{\an8}‫- يا إلهي
‫- مذهل

591
00:23:08,954 --> 00:23:10,122
{\an8}‫- فهمت
‫- فهمت

592
00:23:10,222 --> 00:23:14,259
{\an8}‫إذاً يمكنها أن تضع الضمادات، مهلاً
‫كنت تستحمين

593
00:23:15,260 --> 00:23:17,429
{\an8}‫لكن عامل التوصيل أتى ومعه طرد أو شيء ما

594
00:23:18,563 --> 00:23:21,933
{\an8}‫يُقرع جرس الباب وتتمنين لو أن أحداً آخر
‫يفتح الباب

595
00:23:22,234 --> 00:23:23,869
{\an8}‫- لكن الفقاعات في كل مكان...
‫- اجث

596
00:23:23,969 --> 00:23:25,771
{\an8}‫- لم ينته بعد
‫- نعم، فعلاً

597
00:23:25,871 --> 00:23:27,639
{\an8}‫- الإجابة خاطئة
‫- اسمعيني، الإجابة...

598
00:23:27,706 --> 00:23:29,174
{\an8}‫- موجودة في القصة
‫- حسناً

599
00:23:29,274 --> 00:23:32,144
{\an8}‫تخرجين مغتسلة، يُقرع جرس الباب

600
00:23:32,344 --> 00:23:35,046
{\an8}‫أتى أبكر من المتوقع

601
00:23:35,147 --> 00:23:38,483
{\an8}‫ثم تتساءلين ماذا ستفعلين وتستلقين
‫على السرير كي تفكري

602
00:23:38,583 --> 00:23:40,719
{\an8}‫- غادر
‫- نعم، غادر الرجل

603
00:23:41,486 --> 00:23:44,322
‫ثم تشغلين التلفاز، صحيح؟
‫ولكن بينما تشاهدينه

604
00:23:44,790 --> 00:23:47,459
{\an8}‫تدركين أنك تضحكين بصوت عال لوحدك

605
00:23:47,692 --> 00:23:49,895
‫تضحكين بصوت عال لوحدك

606
00:23:50,162 --> 00:23:52,464
{\an8}‫"بذل جهده لكنه فشل"

607
00:23:52,631 --> 00:23:55,267
{\an8}‫- اجث على أطرافك الأربعة
‫- ماذا؟ سبق وضربتني 8 مرات

608
00:23:55,333 --> 00:23:58,036
{\an8}‫صحيح، ذك خطئي، أعتذر

609
00:23:59,237 --> 00:24:00,572
{\an8}‫8 مرات أكثر من كافية

610
00:24:00,672 --> 00:24:02,774
{\an8}‫إنه شيء متعلق بعضلة الساعد

611
00:24:02,874 --> 00:24:04,276
{\an8}‫- أين؟
‫- ما هو ذلك؟

612
00:24:04,376 --> 00:24:05,644
{\an8}‫- الساعد
‫- أين يقع ذلك؟

613
00:24:05,744 --> 00:24:06,645
{\an8}‫الساعد

614
00:24:06,878 --> 00:24:07,813
‫ماذا تفعلين؟

615
00:24:08,113 --> 00:24:11,316
{\an8}‫أجهدت عضلاتك لهذا لا يمكنك أن تأكلي بمفردك

616
00:24:11,416 --> 00:24:14,853
{\an8}‫لا، نعم، ليس لدي قوة فيهما، هذا صحيح

617
00:24:15,153 --> 00:24:20,125
{\an8}‫إذاً كنت في الحمام، اعتنيت بأمورك وتغوطت

618
00:24:20,325 --> 00:24:23,228
{\an8}‫وتحاولين أن تأخذي بعض المناديل
‫لكن ساعدك...

619
00:24:23,328 --> 00:24:25,230
{\an8}‫"ساعدك"

620
00:24:25,330 --> 00:24:27,933
{\an8}‫لم تستطع أن تمزق المنديل؟

621
00:24:28,433 --> 00:24:32,737
{\an8}‫لا تستطيعين تنظيف نفسك لأن ساعدك...

622
00:24:33,171 --> 00:24:35,607
{\an8}‫- قريب جداً ولكن لا
‫- يجب أن يكون شيئاً كهذا

623
00:24:35,674 --> 00:24:37,676
{\an8}‫الإجابة متعلقة بالطعام لكن إجابتك خاطئة

624
00:24:37,776 --> 00:24:39,077
{\an8}‫الطعام؟ عرفتها

625
00:24:39,277 --> 00:24:41,046
{\an8}‫- أنهيت طعامك
‫- نعم

626
00:24:41,179 --> 00:24:43,615
{\an8}‫وتحاولين تنظيف أسنانك ولكن بسبب ساعدك

627
00:24:43,849 --> 00:24:46,718
{\an8}‫لم تتمكني من تنظيفها لعدة أيام
‫لذا عندما قابلوك الناس

628
00:24:46,818 --> 00:24:50,455
{\an8}‫قالوا: "(سي يونغ)، رائحة نفسك عفنة"
‫وهذا أمر مؤسف حقاً

629
00:24:50,856 --> 00:24:53,058
{\an8}‫لأنك لم تتمكني من تنظيف أسنانك
‫بسبب آلام ساعدك

630
00:24:53,525 --> 00:24:55,760
{\an8}‫وكأنك تحملين الفرشاة هكذا...

631
00:24:55,861 --> 00:24:57,128
{\an8}‫"تجسيد مفصل"

632
00:24:57,229 --> 00:24:59,731
{\an8}‫- يمكنك أن تنحني على المقعد إن أردت
‫- يمكنها أن تستخدم غسولاً للفم

633
00:24:59,831 --> 00:25:03,502
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع الانحناء على هذا
‫لأن ساعدي يؤلمني

634
00:25:03,702 --> 00:25:05,937
{\an8}‫- قد يكون ساعدك مكسوراً أيضاً
‫- إنه يؤلمني الآن

635
00:25:06,071 --> 00:25:08,039
‫بئساً، تماسك

636
00:25:08,139 --> 00:25:10,141
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- كدت أن أخسر كل شيء

637
00:25:10,242 --> 00:25:13,912
{\an8}‫طلبت طعاماً وعامل التوصيل تركه خارجاً
‫لكنك لم تتمكني من رفعه

638
00:25:14,012 --> 00:25:15,413
{\an8}‫لذلك كنت تعانين في الممر

639
00:25:15,747 --> 00:25:17,182
{\an8}‫كي تأكليه هناك

640
00:25:17,249 --> 00:25:20,018
{\an8}‫أو أنك نجحت في إدخاله لكنك لم تتمكني
‫من فتح العلبة؟

641
00:25:21,319 --> 00:25:23,455
{\an8}‫- أدخلته ولكن...
‫- لا أظن أن تلك هي الإجابة

642
00:25:23,555 --> 00:25:26,591
{\an8}‫عرفت الإجابة، كنت عطشى وتحاولين أن تجلبي
‫زجاجة ماء

643
00:25:26,691 --> 00:25:27,993
{\an8}‫لكن لا تملكين أي قوة في ساعديك

644
00:25:28,093 --> 00:25:30,161
{\an8}‫- لم تتمكني من فتح الزجاجة
‫- أنت محق

645
00:25:30,262 --> 00:25:31,863
{\an8}‫- تلك كانت الإجابة؟
‫- كنت عطشى...

646
00:25:31,963 --> 00:25:33,164
‫لم تتمكن من فتح هذه

647
00:25:33,265 --> 00:25:35,534
{\an8}‫لم أتمكن من فتح زجاجة الماء

648
00:25:35,700 --> 00:25:37,068
{\an8}‫- كان الأمر بذلك السوء؟
‫- نعم

649
00:25:37,168 --> 00:25:40,805
{\an8}‫بحثت في كل الثلاجة محاولة فتحها لكنني فشلت

650
00:25:41,473 --> 00:25:43,108
‫- من يسكن وحيداً هنا؟
‫- أنا

651
00:25:43,275 --> 00:25:45,043
‫- أنا
‫- أنا كنت أسكن وحيداً

652
00:25:45,310 --> 00:25:47,546
{\an8}‫متى شعرت بالحزن خلال ذلك الوقت
‫"كيونغ هون"؟

653
00:25:47,679 --> 00:25:49,080
‫إنها تسأل "كيونغ هون" فقط

654
00:25:49,481 --> 00:25:50,615
‫"تضحك بدون تفكير"

655
00:25:50,682 --> 00:25:54,519
{\an8}‫كنت قد طلبت الجامبونغ مرة وكنت آكله

656
00:25:54,619 --> 00:25:58,657
{\an8}‫لكن كان علي الذهاب إلى موعد فتركت الطعام
‫وغادرت

657
00:25:58,857 --> 00:26:02,961
{\an8}‫وعندما عدت بعد 3 أيام كان كل المرق
‫قد اختفى

658
00:26:03,862 --> 00:26:07,632
{\an8}‫ربما كان قد تبخر وامتزج بالهواء في منزلي

659
00:26:07,732 --> 00:26:10,101
{\an8}‫كانت تلك أكثر اللحظات حزناً بالنسبة لي

660
00:26:10,402 --> 00:26:12,671
{\an8}‫- ربما أتى أحدهم وأكله
‫- من قد يأكل ذلك؟

661
00:26:12,771 --> 00:26:15,040
{\an8}‫- ربما تسلل أحدهم وأكله
‫- مستحيل

662
00:26:15,240 --> 00:26:18,543
{\an8}‫جعلني ذلك أفكر إن كنت أريد أن أعيش
‫حياتي كلها هكذا

663
00:26:18,643 --> 00:26:20,045
{\an8}‫ماذا عنك، "هي تشول"؟

664
00:26:20,145 --> 00:26:23,682
{\an8}‫يكون "هي تشول" حزيناً عندما تسرع حبيبته
‫إلى المنزل

665
00:26:23,782 --> 00:26:24,950
{\an8}‫"يضحك برأسه الصوتي"

666
00:26:26,051 --> 00:26:27,953
{\an8}‫سأخبركم عن أكثر اللحظات حزناً

667
00:26:28,053 --> 00:26:30,722
{\an8}‫عندما كنت أسكن لوحدي، كنت نائماً ذات ليلة

668
00:26:31,022 --> 00:26:32,457
{\an8}‫"تدمع عيناه"

669
00:26:32,557 --> 00:26:35,493
{\an8}‫غيرت وضعيتي وتشنجت ساقي فجأة

670
00:26:36,127 --> 00:26:39,965
{\an8}‫احتجت أحداً كي يسحبها في الاتجاه المعاكس
‫لكن لم يكن هناك أحد

671
00:26:40,231 --> 00:26:42,767
{\an8}‫كان هناك الكثير من الناس على التلفاز
‫لكن لم يأت أحد لمساعدتي

672
00:26:42,867 --> 00:26:44,269
{\an8}‫"الحقيقة المرة"

673
00:26:44,436 --> 00:26:45,971
{\an8}‫هل تعرف ماذا أعني؟

674
00:26:46,071 --> 00:26:46,905
{\an8}‫أنت...

675
00:26:47,038 --> 00:26:48,239
{\an8}‫حتى بعد أن يزول التشنج

676
00:26:48,373 --> 00:26:51,943
{\an8}‫تشعر بالفراغ حقاً وتفكر،
‫"لم علي أن أعيش هكذا؟"

677
00:26:52,377 --> 00:26:53,278
{\an8}‫إذا كان أحدهم...

678
00:26:54,245 --> 00:26:56,982
{\an8}‫عندما تضبط المنبه للصباح

679
00:26:57,248 --> 00:27:00,218
{\an8}‫- لكنك لا تشعر به
‫- نعم، أعرف ما تعنيه

680
00:27:00,685 --> 00:27:02,354
{\an8}‫مع أنني أضبط منبهاً

681
00:27:02,587 --> 00:27:04,923
{\an8}‫كنت متعباً جداً إلى درجة أنني لم أشعر به
‫وتابعت النوم

682
00:27:05,457 --> 00:27:10,362
{\an8}‫حقيقة عدم وجود أحد كي يوقظني، يوبخني
‫أو يكلمني

683
00:27:10,428 --> 00:27:12,964
{\an8}‫- هي...
‫- هذا الأمر محزن

684
00:27:14,399 --> 00:27:18,036
{\an8}‫"يتردد صدى قصته لدى الجميع"

685
00:27:18,103 --> 00:27:22,307
{\an8}‫كنت أشرب القهوة ووقع الكوب على الأرض
‫عن غير قصد فانسكب

686
00:27:23,108 --> 00:27:25,510
{\an8}‫عندما يحدث هذا هناك من يصرخ إلى جانبك عادة

687
00:27:25,810 --> 00:27:28,179
{\an8}‫لكن عندما تكون وحيداً تحدق
‫في القهوة المسكوبة...

688
00:27:28,380 --> 00:27:30,115
{\an8}‫ذلك مؤسف حقاً

689
00:27:31,383 --> 00:27:34,519
{\an8}‫- أخطأت
‫- سكبت القهوة

690
00:27:34,719 --> 00:27:38,923
{\an8}‫ولكن ليس هناك أحد ليقول أي شيء، فقط أنا
‫أحدق في خطئي

691
00:27:39,124 --> 00:27:41,493
{\an8}‫- ثم تسمحها لوحدك؟
‫- وهناك هذا أيضاً

692
00:27:41,593 --> 00:27:43,294
{\an8}‫- أنا حزين...
‫- "سانغ مين"...

693
00:27:43,395 --> 00:27:45,864
{\an8}‫الأمر ليس مؤسفاً لكن أكثر لحظاتي وحدة

694
00:27:46,264 --> 00:27:49,801
{\an8}‫بقيت في المنزل لمدة يوم أو يومين
‫ولم أفعل شيئاً

695
00:27:50,301 --> 00:27:52,070
{\an8}‫لم أدرك الأمر في البداية

696
00:27:52,170 --> 00:27:56,207
{\an8}‫لكن في لحظة ما أدركت أنني لم أقل أي كلمة

697
00:27:56,307 --> 00:27:57,842
{\an8}‫- وأنت ثرثار عادة
‫- نعم

698
00:27:58,410 --> 00:28:00,578
{\an8}‫إن بقيت في المنزل لأكثر من يوم

699
00:28:00,912 --> 00:28:03,381
{\an8}‫من دون أن تقول شيئاً، هل تعلم ماذا سيحدث؟

700
00:28:03,715 --> 00:28:07,686
{\an8}‫تشاهد شيئاً ومن نقطة معينة تبدأ بالكلام

701
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
{\an8}‫- إنه يمر بالمراحل المبكرة
‫- مهلاً

702
00:28:10,288 --> 00:28:12,190
{\an8}‫"ماذا تفعل؟" أصرخ هكذا

703
00:28:13,124 --> 00:28:16,161
{\an8}‫- نعم، عندما تشاهد الدراما
‫- "ذلك الغبي!"

704
00:28:16,261 --> 00:28:17,395
{\an8}‫"أيها الغبي!"

705
00:28:17,462 --> 00:28:21,232
{\an8}‫إن انتقلت إلى المرحلة التالية من الأعراض

706
00:28:21,332 --> 00:28:24,536
‫لنقل إنك تفتح الثلاجة ويقع شيء ما
‫سوف تلعنه

707
00:28:24,636 --> 00:28:25,503
‫تماماً

708
00:28:25,570 --> 00:28:27,872
‫"لكن في الواقع، لا يوجد أحد ليسمع ذلك"

709
00:28:28,073 --> 00:28:30,108
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تتحدث إلى كل شيء

710
00:28:30,308 --> 00:28:32,777
{\an8}‫تعرف كيف أنه علي أن أتأكد من أن كل شيء
‫موجه إلى الأعلى

711
00:28:32,844 --> 00:28:35,280
{\an8}‫لكن بينما أرتب الأشياء في منزلي

712
00:28:35,547 --> 00:28:37,882
{\an8}‫لم أرد أن أفعل ذلك، لذلك رميتها أرضاً

713
00:28:38,416 --> 00:28:41,519
{\an8}‫وقلت لنفسي: "(جانغ هون)
‫لا يمكنك أن تكون هكذا"

714
00:28:41,619 --> 00:28:42,487
{\an8}‫قلت لنفسك؟

715
00:28:42,921 --> 00:28:43,788
{\an8}‫يا إلهي

716
00:28:44,456 --> 00:28:47,959
{\an8}‫إذاً تفضل مشاهدة الأحداث الحالية
‫على الدراما، صحيح؟

717
00:28:48,059 --> 00:28:50,295
{\an8}‫هل تتكلم مع التلفاز بينما تشاهد
‫"باتل أوف تنغز"؟

718
00:28:51,730 --> 00:28:53,465
{\an8}‫لا أشاهد هذا البرنامج كثيراً هذه الأيام

719
00:28:53,898 --> 00:28:56,101
{\an8}‫هذا خطئي، أعتذر

720
00:28:56,201 --> 00:28:57,702
‫- "باتل أوف تنغز"؟
‫- لم أقصد أن...

721
00:28:57,802 --> 00:29:00,839
{\an8}‫"باتل أوف تنغز" تخلصوا من جزئهم الثاني
‫حيث ظهرت

722
00:29:00,905 --> 00:29:03,007
{\an8}‫- لا أشاهده كثيراً بعد ذلك
‫- حسناً

723
00:29:04,075 --> 00:29:07,479
{\an8}‫أثرت في قصة "سانغ مين" عاطفياً، كانت مؤسفة

724
00:29:07,879 --> 00:29:10,882
{\an8}‫حقيقة أنه لم يكن أحد موجوداً كي يقول شيئاً

725
00:29:11,549 --> 00:29:15,053
{\an8}‫كثير من النساء منجذبات إلى هذه النواحي
‫من "سانغ مين" لسبب ما

726
00:29:15,153 --> 00:29:18,890
{\an8}‫إنه أحد أبرز 3 أشخاص في الحزن
‫على مستوى الأمة

727
00:29:19,624 --> 00:29:22,060
{\an8}‫- من يحتل المركزين الثاني والثالث؟
‫- كانت تلك القصة حزينة

728
00:29:22,160 --> 00:29:24,796
{\an8}‫لست متأكداً لكنك من بينهم بالتأكيد

729
00:29:25,196 --> 00:29:29,467
{\an8}‫يحب الثلاثة أو الخمسة الأوائل كثيراً
‫يقول ذلك عن كل شيء

730
00:29:29,667 --> 00:29:33,238
{\an8}‫أراهن أنك تأهلت إلى المقدمة، إنه من بين
‫الخمسة الأوائل، ربما بين العشرة الأوائل

731
00:29:33,338 --> 00:29:35,740
{\an8}‫لكن عندما تسأله من هم الثلاثة الأوائل
‫بالتحديد أو ما شابه

732
00:29:35,840 --> 00:29:38,343
{\an8}‫يقول: "لم يهم ذلك؟"

733
00:29:39,811 --> 00:29:42,847
{\an8}‫دعونا نكون أكثر انتباهاً إلى ما نقوله
‫اتفقنا؟

734
00:29:42,947 --> 00:29:45,316
{\an8}‫"سي يونغ"، هل تريدين أن تأتي في وقت لاحق؟
‫هذا وقت توطيد علقاتنا

735
00:29:45,617 --> 00:29:47,485
{\an8}‫"نسيوا أن لديهم ضيفة"

736
00:29:47,552 --> 00:29:48,787
‫سأعطيكم السؤال التالي

737
00:29:48,853 --> 00:29:51,856
‫"سي يونغ" لطيفة جداً، وقفت هناك
‫واستمعت لنا لـ30 دقيقة تقريباً

738
00:29:51,923 --> 00:29:52,824
{\an8}‫حسناً

739
00:29:53,124 --> 00:29:55,927
{\an8}‫من بين الأفلام الكورية التي شاهدتها

740
00:29:56,528 --> 00:29:59,030
{\an8}‫كان هناك دور ظننت أنني قد أمثله ببراعة

741
00:30:00,165 --> 00:30:02,834
{\an8}‫- فيلم؟
‫- نعم، فيلم كوري

742
00:30:03,568 --> 00:30:04,702
{\an8}‫إنه فيلم قديم

743
00:30:04,803 --> 00:30:05,870
‫- عرفته
‫- "مالبيري"

744
00:30:06,571 --> 00:30:07,405
{\an8}‫"مالبيري"

745
00:30:08,306 --> 00:30:09,407
{\an8}‫"ينفجر الجميع ضحكاً"

746
00:30:09,507 --> 00:30:10,875
{\an8}‫"انذهلت من هذه الإجابة"

747
00:30:10,942 --> 00:30:13,311
{\an8}‫اضربيه، يجب أن تفعلي ذلك بسبب هذه الإجابة
‫لكنني عرفتها

748
00:30:13,478 --> 00:30:15,980
{\an8}‫الفيلم من تمثيل "جونغ جين لي"
‫"سانغ وو كوون"، "جونغ هيوك لي"

749
00:30:16,080 --> 00:30:19,083
{\an8}‫و"غا إن هان"، "ونس أبون أ تايم
‫إن هاي سكول"

750
00:30:19,184 --> 00:30:21,786
{\an8}‫هناك دور في الفيلم مثلته "بو سيون كيم"
‫مالكة متجر التيوكبوكي

751
00:30:21,886 --> 00:30:25,523
{\an8}‫"هيون سو"، تعال إلى هنا، لا بأس
‫يمكنك أن تلمس

752
00:30:25,590 --> 00:30:28,726
{\an8}‫"هيون سو"، لا بأس

753
00:30:29,294 --> 00:30:30,128
{\an8}‫"بو سيون كيم"...

754
00:30:30,195 --> 00:30:31,029
{\an8}‫يا إلهي

755
00:30:31,396 --> 00:30:34,799
{\an8}‫هل لها قول مشهور حقاً؟ دور "جي هيون جون"
‫في فيلم "ماي ساسي غيرل"

756
00:30:34,866 --> 00:30:36,100
{\an8}‫- أردت أن أقول ذلك
‫- أو...

757
00:30:36,401 --> 00:30:38,436
{\an8}‫لا، هل تعلم متى أُطلق ذلك الفيلم؟

758
00:30:38,536 --> 00:30:40,805
{\an8}‫نعم، سنة 2000 أو 2001

759
00:30:40,905 --> 00:30:41,940
{\an8}‫كان في ذلك الوقت تقريباً

760
00:30:42,006 --> 00:30:43,775
{\an8}‫عرفته، إنه فيلم أُطلق سنة 2000

761
00:30:44,943 --> 00:30:45,944
‫"سمرتايم"

762
00:30:47,378 --> 00:30:49,981
{\an8}‫- "سمرتايم"
‫- الفيلم الذي يمثل فيه "جي هيون كيم"؟

763
00:30:50,081 --> 00:30:51,716
{\an8}‫"سمرتايم"

764
00:30:51,816 --> 00:30:53,985
{\an8}‫أُطلق بالضبط سنة 2000

765
00:30:54,085 --> 00:30:54,919
{\an8}‫"جي هيون كيم"

766
00:30:54,986 --> 00:30:57,155
{\an8}‫"يكاد يموت ضحكاً"

767
00:30:57,488 --> 00:30:58,957
{\an8}‫عرفته، "إي تي"؟

768
00:31:02,093 --> 00:31:03,461
‫مهلاً

769
00:31:03,661 --> 00:31:05,797
‫- للمخرج "ستيفن سبيلبرغ"
‫- قالت إنه فيلم كوري

770
00:31:05,864 --> 00:31:06,698
‫لا

771
00:31:06,764 --> 00:31:10,001
{\an8}‫أي منا تظنين أنه يناسب الدور؟

772
00:31:10,168 --> 00:31:11,469
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- ماذا؟

773
00:31:11,769 --> 00:31:13,204
{\an8}‫هل أُطلق فيلم "ذا هوست" سنة 2000؟

774
00:31:13,304 --> 00:31:14,639
{\an8}‫هل أُطلق فيلم "ذا هوست" سنة 2000؟

775
00:31:16,741 --> 00:31:17,976
{\an8}‫"ينفجر الجميع بالضحك"

776
00:31:18,076 --> 00:31:19,177
{\an8}‫"جانغ هون"

777
00:31:20,378 --> 00:31:21,913
{\an8}‫هل كان فيلم "ذا هوست" سنة 2000؟

778
00:31:25,483 --> 00:31:27,752
{\an8}‫- هل تقلل من احترام نفسك؟
‫- لا تكن هكذا

779
00:31:27,819 --> 00:31:29,187
{\an8}‫"ذا هوست" كان عام 2000، "جانغ هون"

780
00:31:29,554 --> 00:31:31,489
{\an8}‫كان فيلماً جيداً

781
00:31:31,589 --> 00:31:34,259
{\an8}‫تعرف أن فئة التنقل عبر الزمن رائجة مؤخراً

782
00:31:34,459 --> 00:31:38,363
{\an8}‫- إنها الأصلية...
‫- عرفته، "ها نيول كيم" في "ديتو"

783
00:31:38,863 --> 00:31:39,697
‫- لا
‫- أنا

784
00:31:40,365 --> 00:31:42,400
{\an8}‫- إنه ذلك الفيلم
‫- لكن الإجابة صحيحة، أليس كذلك؟

785
00:31:42,500 --> 00:31:43,701
{\an8}‫عرفتها، "جي وون ها"

786
00:31:44,502 --> 00:31:45,370
{\an8}‫لا

787
00:31:45,837 --> 00:31:47,005
{\an8}‫إذاً ماذا "يونغ وو بارك"؟

788
00:31:47,105 --> 00:31:49,207
{\an8}‫- "يونغ وو بارك"؟
‫- أنت محق

789
00:31:49,307 --> 00:31:51,075
{\an8}‫- "يونغ وو بارك"؟
‫- في الفيلم

790
00:31:51,876 --> 00:31:54,078
{\an8}‫"ها نيول كيم" تُعجب بـ"يونغ وو بارك"

791
00:31:54,178 --> 00:31:55,914
{\an8}‫- نعم
‫- لكنه لا يعرف

792
00:31:56,114 --> 00:31:58,149
{\an8}‫فيتكلمون هكذا...

793
00:31:58,216 --> 00:31:59,817
{\an8}‫عندها تمد يدها وتلمس وجهه

794
00:32:00,018 --> 00:32:02,854
{\an8}‫- أريد أن أشعر بذلك الحب
‫- هل تريد أن تشعر بالحب الذي يتلقاه؟

795
00:32:02,954 --> 00:32:05,823
{\an8}‫- صحيح
‫- يمكنني أن ألمس وجهك كل النهار

796
00:32:05,990 --> 00:32:06,958
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

797
00:32:07,058 --> 00:32:08,226
{\an8}‫"شكراً ولكن لا"

798
00:32:09,394 --> 00:32:11,763
{\an8}‫تعلمون جميعاً أنني أمارس الملاكمة، صحيح؟

799
00:32:11,863 --> 00:32:14,666
{\an8}‫برأيكم، ما هو السبب وراء حبي لهذه الرياضة؟

800
00:32:14,866 --> 00:32:18,369
{\an8}‫عرفت الإجابة، أنت جميلة وأدركت
‫أن عليك حماية نفسك

801
00:32:18,469 --> 00:32:20,271
{\an8}‫- أحب هذه الإجابة ولكن لا
‫- عرفت الإجابة

802
00:32:20,538 --> 00:32:22,974
{\an8}‫لم تحبي أنفك كثيراً في الأساس

803
00:32:23,107 --> 00:32:24,909
{\an8}‫لم تحبي أنفك كثيراً في الأساس

804
00:32:25,143 --> 00:32:27,312
{\an8}‫لكن لم يكن لديك أي حجة كي تخضعي
‫لعملية تجميلية

805
00:32:28,279 --> 00:32:29,547
{\an8}‫"تجعل الملاكمة حلمك يتحقق"

806
00:32:29,647 --> 00:32:30,748
{\an8}‫كان ذلك جيداً

807
00:32:30,848 --> 00:32:32,283
{\an8}‫سأمارس الملاكمة

808
00:32:32,717 --> 00:32:33,718
{\an8}‫إن مارستها...

809
00:32:34,385 --> 00:32:35,887
{\an8}‫هذا صحيح، ليس كأنها تسبح

810
00:32:35,987 --> 00:32:40,825
{\an8}‫لأنك عندما تُضرب تشعر بالسعادة قليلاً

811
00:32:40,925 --> 00:32:43,828
{\an8}‫لا، لم أشعر بالمتعة لكنني لُكمت في المعدة

812
00:32:44,028 --> 00:32:45,396
{\an8}‫كيف يبدو ذلك؟

813
00:32:45,596 --> 00:32:48,466
{\an8}‫إذا ضُربت ضفيرتك البطنية سينتهي أمرك

814
00:32:48,533 --> 00:32:50,134
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لا يمكنك أن تتنفس

815
00:32:50,301 --> 00:32:54,439
{\an8}‫إذا ضُربت بالقرب من الأعضاء
‫ستصبح بعد ثانيتين...

816
00:32:55,139 --> 00:32:56,274
{\an8}‫- هكذا
‫- هل تلتف؟

817
00:32:56,374 --> 00:32:58,009
{\an8}‫إذا كانت الضربة هنا ستقع فوراً

818
00:32:58,109 --> 00:32:59,610
{\an8}‫إذا كانت الأخيرة فيتطلب الأمر
‫حوالي ثانيتين

819
00:32:59,711 --> 00:33:01,245
{\an8}‫"سي يونغ"، حاولي أن تضربي بهذا

820
00:33:01,446 --> 00:33:02,580
{\an8}‫هل هذا قفاز؟

821
00:33:03,581 --> 00:33:07,218
{\an8}‫ستجعلك ضربة من هذا تشعر بكثير من الغرابة
‫والغضب، هاك

822
00:33:08,119 --> 00:33:09,687
{\an8}‫بدلت يدي الرئيسية إلى اليمنى

823
00:33:09,787 --> 00:33:11,356
{\an8}‫- أعطنا ضربة
‫- كمثال

824
00:33:11,422 --> 00:33:12,623
{\an8}‫هذا قوي جداً

825
00:33:13,224 --> 00:33:15,093
{\an8}‫- لم تستخدمين تلك اليد؟
‫- مهلاً

826
00:33:15,360 --> 00:33:17,095
{\an8}‫- لم تستخدمين تلك اليد؟
‫- مهلاً

827
00:33:17,295 --> 00:33:18,696
{\an8}‫لم ترتدين هذا على هذه اليد إذاً؟

828
00:33:18,796 --> 00:33:20,498
{\an8}‫ما الهدف من ارتدائه؟

829
00:33:20,598 --> 00:33:22,200
{\an8}‫- استخدم هذا
‫- من المفترض أن تستخدم ذلك

830
00:33:22,300 --> 00:33:23,901
{\an8}‫ما الهدف من وجوده إذاً؟

831
00:33:24,002 --> 00:33:25,737
{\an8}‫غيرت يدي الرئيسية إلى اليمنى

832
00:33:25,837 --> 00:33:28,306
{\an8}‫- كنت عسراء
‫- أخفتني، ضربتني بقوة

833
00:33:28,606 --> 00:33:30,708
{\an8}‫- كان ذلك رد فعل، أعتذر
‫- ذلك مؤلم حقاً

834
00:33:30,808 --> 00:33:32,977
{\an8}‫بما أنني تمرنت في الملاكمة

835
00:33:33,044 --> 00:33:35,480
{\an8}‫قررت أن أمارس رياضات أخرى

836
00:33:35,613 --> 00:33:39,684
{\an8}‫قمت بتسلق الصخور ولطالما أحببت البيسبول

837
00:33:39,984 --> 00:33:43,254
{\an8}‫لكنني أدركت ألا شيء يشبه الملاكمة

838
00:33:43,354 --> 00:33:44,188
{\an8}‫فهمت

839
00:33:44,489 --> 00:33:47,925
{\an8}‫تحبين الزي، دائماً ما ترتدين الملابس

840
00:33:48,326 --> 00:33:51,329
{\an8}‫التي تقف في طريقك كممثلة ولكنك ترتدين
‫سروال الملاكمة القصير في الحلبة

841
00:33:51,429 --> 00:33:52,864
{\an8}‫لذلك هو مريح جداً

842
00:33:52,964 --> 00:33:54,532
{\an8}‫- هذا لأنه فهم الأمر
‫- واجهيني

843
00:33:54,632 --> 00:33:57,101
{\an8}‫لست الوحيدة التي يمكنها أن تلكم، واجهيني

844
00:33:57,902 --> 00:33:59,937
{\an8}‫قال إنه يصوب نحو وجهك

845
00:34:00,004 --> 00:34:01,072
{\an8}‫أين تريد أن تُضرب؟

846
00:34:01,172 --> 00:34:03,808
{\an8}‫هناك ما يدعى بالضربة المنخفضة؟

847
00:34:05,443 --> 00:34:06,277
{\an8}‫أنت...

848
00:34:06,344 --> 00:34:07,545
{\an8}‫لا حاجة لهذا

849
00:34:07,612 --> 00:34:09,213
{\an8}‫لا بأس فأنا لست بحاجته على أي حال

850
00:34:10,148 --> 00:34:11,282
{\an8}‫"ضربة جسدية قوية"

851
00:34:11,382 --> 00:34:15,086
{\an8}‫اضربيني مرة أخرى، أيتها الحمقاء!
‫ألن تدخلي المباراة؟

852
00:34:16,320 --> 00:34:18,089
{\an8}‫- استمري
‫- حسناً

853
00:34:18,723 --> 00:34:21,526
{\an8}‫"الآن، إنه كيس ملاكمة (هو دونغ)"

854
00:34:21,592 --> 00:34:24,028
{\an8}‫عندما لعبت البيسبول فُوجئت حقاً

855
00:34:24,362 --> 00:34:26,330
{\an8}‫فُوجئت عند تسلق الصخور أيضاً

856
00:34:26,431 --> 00:34:27,265
{\an8}‫فهمت

857
00:34:27,465 --> 00:34:30,068
{\an8}‫كانت الملاكمة الأكثر أماناً

858
00:34:30,635 --> 00:34:33,438
{\an8}‫- بشكل غير متوقع
‫- هذا صحيح

859
00:34:33,538 --> 00:34:34,439
{\an8}‫حقاً؟

860
00:34:34,772 --> 00:34:36,741
{\an8}‫- لأنها آمنة؟
‫- ماذا؟

861
00:34:36,841 --> 00:34:38,676
{\an8}‫- لا
‫- لم أدرك الأمر حتى ذلك الوقت

862
00:34:38,876 --> 00:34:42,313
{\an8}‫بالطبع، إذا خرجت عن المعتاد
‫تُكسر أنوف الملاكمين وما شابه

863
00:34:42,680 --> 00:34:45,183
{\an8}‫بما أن لديهم تلك القوة كلها
‫هناك حالات خطيرة

864
00:34:45,283 --> 00:34:47,652
{\an8}‫لكنني أظن أنها رياضة أكثر أماناً
‫مما يظنها الناس

865
00:34:47,852 --> 00:34:49,887
{\an8}‫تكلمت مثل سفيرة نوايا حسنة حقيقية للملاكمة

866
00:34:50,388 --> 00:34:53,091
{\an8}‫"الملاكمة رياضة أكثر أماناً مما تظن
‫(سي يونغ لي)"

867
00:34:53,391 --> 00:34:55,359
{\an8}‫يوجد هنا من أريد أن أنصحه بالملاكمة

868
00:34:55,493 --> 00:34:57,995
{\an8}‫من هو ولماذا؟

869
00:34:58,196 --> 00:35:01,232
{\an8}‫يبدو "سي غيون" المرشح الأقوى للنجاح
‫في الملاكمة

870
00:35:01,866 --> 00:35:06,337
{\an8}‫لأن جوهر الملاكمة هو ردود الفعل
‫وقد تدرب على يد "هو دونغ" لسنوات

871
00:35:06,404 --> 00:35:07,705
{\an8}‫"تدرب لسنوات"

872
00:35:08,005 --> 00:35:12,176
{\an8}‫يعرف أي يد ستطير باتجاهه وفي أي وقت

873
00:35:12,577 --> 00:35:14,278
{\an8}‫- هل أنت طبيعي؟
‫- بالطبع، إنه...

874
00:35:14,378 --> 00:35:16,948
{\an8}‫- "سو غيون"، هل خضعت لأي عملية جراحية؟
‫- طبعاً لا

875
00:35:17,014 --> 00:35:18,850
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لأي عملية قد أخضع؟

876
00:35:18,950 --> 00:35:21,619
{\an8}‫إذاً قد تكون الملاكمة صعبة بالنسبة لك

877
00:35:21,853 --> 00:35:22,820
‫- لماذا؟
‫- لم ذلك؟

878
00:35:23,187 --> 00:35:26,424
{\an8}‫إذا كان كل شيء في وجهك طبيعياً فلن يعود
‫إلى وضعه السابق

879
00:35:26,491 --> 00:35:28,025
{\an8}‫عندما يخضع لإصابة ما

880
00:35:28,493 --> 00:35:30,795
{\an8}‫لذلك أظن أن عليك حمايته

881
00:35:30,862 --> 00:35:33,164
{\an8}‫لا يهم إذا أُصبت بطريقة مضحكة
‫أنا ممثل كوميدي

882
00:35:33,264 --> 00:35:34,599
{\an8}‫الأمر أكثر إزعاجاً إن كنت غير هذا

883
00:35:34,699 --> 00:35:37,201
{\an8}‫أشعر بالغيرة الشديدة من "يونغ تشيول"
‫وجهه منجم ذهب للكوميديا

884
00:35:38,569 --> 00:35:39,804
‫أشعر بالغيرة من وجهي أيضاً

885
00:35:40,071 --> 00:35:42,540
{\an8}‫يبدو "يونغ تشيول" وكأنه مارس الملاكمة
‫لـ10 سنوات

886
00:35:43,374 --> 00:35:45,143
{\an8}‫إذاً إنها بمثابة 20 سنة بالنسبة لك

887
00:35:46,844 --> 00:35:49,680
{\an8}‫من تظن نفسك وأنت تطلق الأحكام على وجهي؟

888
00:35:49,780 --> 00:35:51,582
{\an8}‫هل مارست الملاكمة اليوم أيضاً؟

889
00:35:51,682 --> 00:35:52,650
{\an8}‫"يدعمون بعضهم"

890
00:35:52,750 --> 00:35:53,885
{\an8}‫بالنسبة لـ"كيونغ هون"...

891
00:35:53,951 --> 00:35:55,353
{\an8}‫تضعين عدة الحماية خاصتك هكذا، صحيح؟

892
00:35:55,520 --> 00:35:59,257
{\an8}‫لكن في حالة "كيونغ هون"، لديه عدة حماية
‫لصوته الرأسي

893
00:35:59,690 --> 00:36:02,393
{\an8}‫إذاً بما أنه يتخذ هذه الوضعية آلياً...

894
00:36:03,194 --> 00:36:04,395
{\an8}‫- هل هو محق؟
‫- لا

895
00:36:04,729 --> 00:36:05,796
{\an8}‫عرفت الإجابة، إنه "سانغ مين"

896
00:36:06,230 --> 00:36:08,599
{\an8}‫علميه الملاكمة كي يتخلص من الدائنين

897
00:36:10,868 --> 00:36:12,036
{\an8}‫- لا
‫- عرفت الإجابة، "سانغ مين"

898
00:36:12,136 --> 00:36:13,437
{\an8}‫- لأنه يستحق أن يُضرب
‫- لا

899
00:36:13,638 --> 00:36:15,106
‫إذاً أخبرينا من هو

900
00:36:15,239 --> 00:36:16,073
{\an8}‫"سانغ مين"

901
00:36:16,841 --> 00:36:17,675
‫هل هذا لأنه...

902
00:36:18,743 --> 00:36:20,278
{\an8}‫يساعدني كي أتخلص من نوبات الذعر؟

903
00:36:20,912 --> 00:36:23,781
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- حقاً؟ يا إلهي

904
00:36:24,715 --> 00:36:26,083
{\an8}‫كيف يعمل ذلك؟

905
00:36:26,184 --> 00:36:29,320
{\an8}‫رأيت الكثير من الناس خلال ممارسة الملاكمة

906
00:36:29,420 --> 00:36:32,957
{\an8}‫وعندما بدأت أتكلم معهم على مستوى أعمق

907
00:36:33,424 --> 00:36:36,460
{\an8}‫أدركت أنهم أناس يعانون أكثر مما توقعت

908
00:36:36,661 --> 00:36:39,197
{\an8}‫من نوبات الذعر، الاكتئاب، وكل ما شابه ذك

909
00:36:39,297 --> 00:36:42,567
{\an8}‫قد لا تناسب الجميع لكن بمجرد التعرق
‫والتمرين

910
00:36:42,667 --> 00:36:45,403
{\an8}‫يمكنك التخلص من الأمور السيئة جسدياً
‫وفكرياً

911
00:36:45,503 --> 00:36:48,873
{\an8}‫- هذا ما أظنه
‫- ما تقوله هو إن تمرنت بصرامة كافية

912
00:36:49,073 --> 00:36:52,310
{\an8}‫ستأبى أن تنام في النهاية

913
00:36:52,710 --> 00:36:55,112
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- تخاف من إغلاق عينيك

914
00:36:55,213 --> 00:36:57,748
{\an8}‫- لأنك متى فعلت ذلك سيحل اليوم التالي
‫- نعم

915
00:36:57,915 --> 00:37:00,451
{\an8}‫في ليلة ممطرة، نمت بسعادة لأستيقظ
‫على نهار مشمس

916
00:37:00,785 --> 00:37:02,787
{\an8}‫كنت حزيناً

917
00:37:03,754 --> 00:37:06,123
{\an8}‫- بسبب التمرينات الصباحية؟
‫- نعم، للتمهيد

918
00:37:06,524 --> 00:37:08,392
{\an8}‫هذا صحيح، أحببت الأيام الممطرة

919
00:37:08,492 --> 00:37:10,394
{\an8}‫عندما أمطرت السماء من أجلي

920
00:37:11,028 --> 00:37:15,499
{\an8}‫سيرشح المطر من هنا وهناك قطرة تلو أخرى

921
00:37:15,600 --> 00:37:19,604
{\an8}‫لكن كنت أستيقظ قبل المدرب
‫لأنني لم أرد القيام بالتمرينات الصباحية

922
00:37:20,571 --> 00:37:23,507
{\an8}‫وسكبت دلاء من الماء على أرض الملعب
‫لتبدو وكأنها أمطرت

923
00:37:23,574 --> 00:37:24,675
{\an8}‫حقاً؟

924
00:37:24,775 --> 00:37:27,678
{\an8}‫ثم جاء المدرب وكان متفاجئاً جداً
‫سألني ما الذي حدث

925
00:37:28,279 --> 00:37:30,348
‫وقلت، "أمطرت بشدة لدرجة أن السقف رشح"

926
00:37:30,414 --> 00:37:31,649
‫إذاً ماذا حدث؟

927
00:37:31,749 --> 00:37:35,386
‫كان هناك أماكن معينة ترشح في السقف

928
00:37:35,586 --> 00:37:38,222
{\an8}‫- لكنني وسعت المنطقة
‫- عندما كنت صغيراً

929
00:37:38,522 --> 00:37:42,026
{\an8}‫لكنه عرف حالاً ووبخنا بشدة

930
00:37:43,761 --> 00:37:45,162
{\an8}‫"قصة رياضي سابق مؤسفة"

931
00:37:45,529 --> 00:37:49,033
{\an8}‫لدينا الكثير من القصص المشابهة للتملص
‫من التمارين

932
00:37:49,767 --> 00:37:51,736
{\an8}‫- هل يمكنك أن تريني اللكمات العالية؟
‫- اللكمات العالية؟

933
00:37:52,937 --> 00:37:54,472
‫"بنيته ضعيفة"

934
00:37:54,872 --> 00:37:56,107
‫سوف يُضرب كثيراً

935
00:37:57,642 --> 00:38:00,611
{\an8}‫- منهك القوى
‫- أنت أيمن، صحيح؟

936
00:38:00,678 --> 00:38:02,280
{\an8}‫لا تستخدم يدك اليسرى كثيراً

937
00:38:02,380 --> 00:38:03,681
{\an8}‫أنت تبلي بلاءً حسناً

938
00:38:04,448 --> 00:38:06,083
{\an8}‫لكنك توجه لكمتك للأعلى كثيراً

939
00:38:06,183 --> 00:38:08,853
{\an8}‫- يجب أن تكون اللكمة أخفض
‫- هل يمكنك أن تريني؟

940
00:38:10,221 --> 00:38:11,155
‫"1، 2"

941
00:38:11,455 --> 00:38:12,456
‫- رباه
‫- مدهش

942
00:38:13,257 --> 00:38:14,625
{\an8}‫- يا إلهي
‫- هل سمعت ذلك؟

943
00:38:14,725 --> 00:38:16,927
{\an8}‫- سمعت
‫- كان ذلك من قبضتها، صحيح؟

944
00:38:17,028 --> 00:38:18,296
{\an8}‫أليس ذلك جيداً حقاً

945
00:38:18,396 --> 00:38:20,998
{\an8}‫لم تصدر هذه الأصوات بفمها، ذلك مذهل

946
00:38:21,932 --> 00:38:23,301
{\an8}‫"إنها تمثل ملاكمة الظل"

947
00:38:23,401 --> 00:38:24,402
{\an8}‫- انظر إليها
‫- يا إلهي

948
00:38:28,806 --> 00:38:31,208
{\an8}‫"تتفجر شخصيتها"

949
00:38:31,676 --> 00:38:33,611
{\an8}‫"أنت رائعة"

950
00:38:33,778 --> 00:38:36,113
{\an8}‫أنت رائعة، أنت فتاة محبوبة

951
00:38:36,747 --> 00:38:38,783
{\an8}‫يقولون إنه لا يجب أن تمارس ملاكمة الظل
‫بكثرة

952
00:38:39,383 --> 00:38:43,054
{\an8}‫لا تسدد اللكمات بشكل مستقيم لذلك تكون هكذا
‫في القتال الحقيقي

953
00:38:43,120 --> 00:38:45,122
{\an8}‫"يراوغ"

954
00:38:45,489 --> 00:38:47,358
‫- إذا تمرنت كثيراً؟
‫- نعم

955
00:38:47,425 --> 00:38:50,795
{\an8}‫السبب وراء ممارسة ملاكمة الظل بلكمات قصيرة

956
00:38:50,895 --> 00:38:54,732
{\an8}‫هو أنك عندما تدخل مباراة حقيقية
‫تصبح متحمساً

957
00:38:54,832 --> 00:38:57,935
{\an8}‫تصبح حركاتك أكبر طبيعياً، لذا عندما تمارس
‫ملاكمة الظل

958
00:38:58,402 --> 00:39:00,771
{\an8}‫يجب أن تحرص أن تبقيها ضمن نطاق صغير

959
00:39:00,905 --> 00:39:01,906
{\an8}‫فهمت

960
00:39:02,239 --> 00:39:04,909
{\an8}‫لهذا فكر في أنك تطقطق كتفيك

961
00:39:05,543 --> 00:39:07,044
{\an8}‫نعم، هكذا أفضل

962
00:39:07,244 --> 00:39:09,780
{\an8}‫لكن انظر، "سانغ مين"، هذا ما تفعله

963
00:39:09,980 --> 00:39:13,617
{\an8}‫بدل هذا، عندما تضرب يجب أن تستدير قبضتك

964
00:39:13,684 --> 00:39:14,552
{\an8}‫أدرها

965
00:39:14,618 --> 00:39:17,922
‫- لهذا تؤلم
‫- بدل أن تضرب هكذا

966
00:39:18,122 --> 00:39:19,657
‫تضرب المعدة ثم الذقن هكذا

967
00:39:20,524 --> 00:39:21,892
{\an8}‫"انتهى درس الملاكمة اليوم"

968
00:39:21,992 --> 00:39:23,594
{\an8}‫يا إلهي، إنها رائعة

969
00:39:23,994 --> 00:39:26,330
{\an8}‫يقاتل في الزاوية الحمراء...

970
00:39:26,430 --> 00:39:27,431
{\an8}‫أنا حقاً...

971
00:39:28,332 --> 00:39:30,801
{\an8}‫- ليس لدي شيء
‫- عاد من الجحيم...

972
00:39:30,901 --> 00:39:34,705
{\an8}‫حقاً، إلى درجة أن الجميع يقول إنه عاد
‫من بين الموتى

973
00:39:34,905 --> 00:39:38,242
{\an8}‫الشخص الذي حقق عودة ناجحة

974
00:39:38,509 --> 00:39:41,345
{\an8}‫"سانغ مين لي"

975
00:39:41,412 --> 00:39:42,613
{\an8}‫- مرحى
‫- مرحى

976
00:39:42,713 --> 00:39:44,248
{\an8}‫"مهنة (سانغ مين)، اليوم الأول"

977
00:39:44,315 --> 00:39:48,786
{\an8}‫ضد الممثلة السابقة عن فريق الملاكمة
‫لمدينة "إنتشون"

978
00:39:49,320 --> 00:39:51,856
{\an8}‫"سي يونغ لي"

979
00:39:52,390 --> 00:39:53,758
{\an8}‫"مهنة (سي يونغ لي)، 5 انتصارات"

980
00:39:54,425 --> 00:39:57,061
{\an8}‫"الجولة الأولى، (سي يونغ لي) ضد
‫(سانغ مين لي)"

981
00:39:57,495 --> 00:39:59,263
{\an8}‫- يا إلهي
‫- تباً، هذا رائع

982
00:39:59,363 --> 00:40:00,898
{\an8}‫- إنها سريعة
‫- يا إلهي

983
00:40:00,998 --> 00:40:02,299
{\an8}‫"يسرع (سانغ مين) منذ البداية"

984
00:40:03,267 --> 00:40:04,668
{\an8}‫"يتفقدان بعضهما"

985
00:40:04,735 --> 00:40:06,937
{\an8}‫- لا تغلق عينيك
‫- أبقهما مفتوحتين

986
00:40:08,472 --> 00:40:09,774
{\an8}‫"لن يتراجع"

987
00:40:09,874 --> 00:40:13,577
{\an8}‫مهارات "سانغ مين" في الرقص تساعده
‫"سي يونغ" تُبعد إلى الوراء

988
00:40:13,677 --> 00:40:15,646
{\an8}‫"سي يونغ" تدخل في جوها

989
00:40:17,148 --> 00:40:18,749
{\an8}‫دعونا نصور لقطة تليق بالعرض

990
00:40:20,184 --> 00:40:21,819
{\an8}‫"يدافع بمؤخرة رأسه"

991
00:40:22,119 --> 00:40:24,155
{\an8}‫"سانغ مين"، أنت...

992
00:40:24,355 --> 00:40:26,724
{\an8}‫"سانغ مين"، لا يمكنك أن تكشف رأسك هكذا

993
00:40:28,426 --> 00:40:29,460
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- يا إلهي

994
00:40:30,094 --> 00:40:31,429
{\an8}‫- "سانغ مين" أعاق...
‫- سحقاً

995
00:40:31,529 --> 00:40:32,696
{\an8}‫"ضربة إلى المعدة والوجه"

996
00:40:33,464 --> 00:40:34,999
{\an8}‫"لا تعرف ماذا تفعل"

997
00:40:35,199 --> 00:40:36,667
{\an8}‫- لا بأس
‫- ابدأ

998
00:40:36,767 --> 00:40:38,936
{\an8}‫- لا تصطنع الأمر
‫- قد يسوء اضطراب الهلع خاصته

999
00:40:39,036 --> 00:40:39,937
{\an8}‫تزداد المنافسة صعوبة

1000
00:40:41,105 --> 00:40:43,674
{\an8}‫جيد، فهمت الأمر

1001
00:40:44,875 --> 00:40:47,111
{\an8}‫"سددت لكمة وهي تنظر مباشرة إليه"

1002
00:40:47,445 --> 00:40:49,013
{\an8}‫"إنه متعب منذ الآن"

1003
00:40:49,680 --> 00:40:52,049
{\an8}‫"سددت لكمة قوية"

1004
00:40:52,683 --> 00:40:55,019
{\an8}‫"يفقد تركيزه جراء الدوار"

1005
00:40:57,588 --> 00:41:00,624
{\an8}‫"مجموعة 1، 2 ممتازة"

1006
00:41:01,725 --> 00:41:02,726
{\an8}‫"إنه يغضب"

1007
00:41:02,793 --> 00:41:04,028
{\an8}‫- واجهيني
‫- هيا

1008
00:41:04,261 --> 00:41:06,063
{\an8}‫"يلكم الهواء بحدة"

1009
00:41:06,163 --> 00:41:07,865
{\an8}‫انتهت الجولة الأولى

1010
00:41:09,800 --> 00:41:10,868
{\an8}‫استمع إلي جيداً

1011
00:41:10,968 --> 00:41:12,303
{\an8}‫يجب أن تنظر إلي، "سانغ مين"

1012
00:41:12,369 --> 00:41:13,471
{\an8}‫استمع إلي جيداً

1013
00:41:13,537 --> 00:41:16,474
{\an8}‫- ألا يجب أن أكون جالساً؟
‫- قف واستمع

1014
00:41:16,540 --> 00:41:17,775
{\an8}‫قف

1015
00:41:17,975 --> 00:41:19,410
{\an8}‫- قف
‫- دعني أجلس

1016
00:41:19,477 --> 00:41:21,345
{\an8}‫قلت لك أن تقف وتستمع

1017
00:41:21,412 --> 00:41:22,713
{\an8}‫"يستسلم (سانغ مين)"

1018
00:41:23,214 --> 00:41:25,082
{\an8}‫- مباراة جميلة
‫- خطوتها كانت...

1019
00:41:26,083 --> 00:41:27,618
{\an8}‫اللكمات تؤلم، صحيح؟

1020
00:41:27,718 --> 00:41:28,953
{\an8}‫ستهزم أي رجل عادي

1021
00:41:29,019 --> 00:41:30,020
{\an8}‫"إنه عاجز عن الكلام"

1022
00:41:30,321 --> 00:41:31,789
{\an8}‫كنت جاداً بشأن هذه المباراة أيضاً

1023
00:41:32,456 --> 00:41:33,724
{\an8}‫هل هذا هو آخر سؤال؟

1024
00:41:34,058 --> 00:41:37,595
{\an8}‫بالمناسبة، أرى أن "سي غيون" يمتلك أفضل
‫ردود فعل رياضية

1025
00:41:37,695 --> 00:41:41,332
{\an8}‫ما هو الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أتفوق به
‫على "سي غيون"؟

1026
00:41:41,432 --> 00:41:42,600
{\an8}‫يمكنك تبديل الملابس بسرعة

1027
00:41:44,235 --> 00:41:45,102
{\an8}‫هل تريدين المنافسة؟

1028
00:41:45,169 --> 00:41:46,770
{\an8}‫ألم تخسر ضد "كيو هان"؟

1029
00:41:46,904 --> 00:41:48,973
{\an8}‫كان ذلك غريباً لأنه كان هناك شيء آخر يعمل

1030
00:41:50,341 --> 00:41:52,776
{\an8}‫من المستحيل أنه كان بتلك السرعة

1031
00:41:53,410 --> 00:41:55,145
{\an8}‫- يتضمن الأمر أداة؟
‫- ماذا؟

1032
00:41:55,246 --> 00:41:56,313
{\an8}‫- أداة
‫- هناك أداة

1033
00:41:57,047 --> 00:41:59,250
‫أظن أنني عرفت الإجابة، لكنني لا أظنك
‫تستطيعين هزيمتي في هذا

1034
00:41:59,316 --> 00:42:01,285
{\an8}‫- عرفت، المبارزة بالأيدي
‫- لا

1035
00:42:01,485 --> 00:42:02,620
‫- جيغي؟
‫- حسناً

1036
00:42:03,287 --> 00:42:04,922
‫- هذا صحيح
‫- إنه الجيغي

1037
00:42:05,022 --> 00:42:06,257
{\an8}‫- مهلاً
‫- انتظري لحظة

1038
00:42:06,357 --> 00:42:10,728
{\an8}‫حتى وإن كنت ملاكمة عظيمة وممثلة فريق
‫ملاكمة سابقة

1039
00:42:10,828 --> 00:42:12,963
{\an8}‫فأن تتغلبي على "سي غيون" في الجيغي

1040
00:42:13,097 --> 00:42:15,733
{\an8}‫- أمر مستحيل عملياً
‫- هذا صحيح

1041
00:42:15,833 --> 00:42:17,201
{\an8}‫لهذا أريد أن أجرب

1042
00:42:17,635 --> 00:42:20,404
{\an8}‫إن كان لدينا واحدة يمكننا البدء باللعبة
‫هكذا

1043
00:42:20,704 --> 00:42:22,673
{\an8}‫يمكننا أن نلعبها كل النهار

1044
00:42:22,773 --> 00:42:24,975
‫- "هو دونغ" بارع
‫- كل النهار

1045
00:42:25,075 --> 00:42:27,378
{\an8}‫لدي الجيغي خاصتي

1046
00:42:27,478 --> 00:42:29,613
{\an8}‫- نعم؟
‫- الجيغي الخاص بها

1047
00:42:29,880 --> 00:42:32,449
{\an8}‫"هو دونغ"، أليست هذه هي التسريحة التي وعدت
‫أن تفعلها

1048
00:42:32,550 --> 00:42:33,918
{\an8}‫عندما تجاوزت نسبة مشاهدتنا 5 بالمئة؟

1049
00:42:34,184 --> 00:42:35,152
{\an8}‫صحيح

1050
00:42:35,586 --> 00:42:36,854
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- ضعه علي

1051
00:42:37,788 --> 00:42:40,090
{\an8}‫عندما تتجاوز نسبة مشاهدتنا 5 بالمئة...

1052
00:42:40,190 --> 00:42:42,326
{\an8}‫آمل أن نتجاوز تلك النقطة قريباً

1053
00:42:42,826 --> 00:42:43,761
‫- "سي يونغ"
‫- نعم؟

1054
00:42:43,961 --> 00:42:46,063
‫دعيني أسألك شيئاً، هل يمكنك القيام
‫بمئة ركلة؟

1055
00:42:46,530 --> 00:42:47,598
‫رقم ثلاثي؟

1056
00:42:47,865 --> 00:42:49,333
{\an8}‫إن جربت، ألن أستطيع فعل ذلك؟

1057
00:42:49,767 --> 00:42:51,068
{\an8}‫تعنين أنك لم تجربي الأمر من قبل

1058
00:42:51,168 --> 00:42:53,003
{\an8}‫- ما هي جودة ركلتها؟
‫- إذاً...

1059
00:42:53,404 --> 00:42:55,739
{\an8}‫"إنها تستعرض قليلاً"

1060
00:42:55,839 --> 00:42:59,276
{\an8}‫- توقفي، هذا يكفي
‫- توقفي

1061
00:42:59,376 --> 00:43:00,277
{\an8}‫هذا يكفي

1062
00:43:00,778 --> 00:43:01,946
{\an8}‫إنها بارعة

1063
00:43:02,079 --> 00:43:03,681
{\an8}‫هل أنت عسراء؟

1064
00:43:03,881 --> 00:43:06,050
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- تلك وضعية متقدمة

1065
00:43:06,150 --> 00:43:08,552
{\an8}‫- فعلاً
‫- إنها ثابتة جداً

1066
00:43:08,652 --> 00:43:11,055
{\an8}‫"سو غيون لي" ضد "سي يونغ لي"

1067
00:43:11,488 --> 00:43:12,323
{\an8}‫سأبدأ أولاً

1068
00:43:14,925 --> 00:43:15,759
{\an8}‫5

1069
00:43:15,859 --> 00:43:18,195
{\an8}‫5، 6، 7، 8

1070
00:43:18,395 --> 00:43:20,798
{\an8}‫9، 10، 11، 12...

1071
00:43:20,864 --> 00:43:22,633
{\an8}‫13، 14

1072
00:43:22,766 --> 00:43:23,968
{\an8}‫- 15...
‫- عدوا حتى النهاية

1073
00:43:24,034 --> 00:43:27,938
{\an8}‫- 17، 18، 19، 20...
‫- 20

1074
00:43:28,105 --> 00:43:29,840
{\an8}‫- حافظ على تركيزك
‫- 25

1075
00:43:29,907 --> 00:43:33,277
{\an8}‫26، 27، 28، 29، 30...

1076
00:43:33,410 --> 00:43:35,613
{\an8}‫- انظر إلى ذلك
‫- قفزت إلى ارتفاع عال جداً

1077
00:43:35,713 --> 00:43:40,217
{\an8}‫35، 36، 37، 38...

1078
00:43:40,284 --> 00:43:44,755
{\an8}‫42، 43، 44 ،45، 46...

1079
00:43:44,822 --> 00:43:46,557
{\an8}‫- يجب أن تتجاوز المئة، فهمت؟
‫- 49...

1080
00:43:46,657 --> 00:43:50,094
{\an8}‫52، 53، 54...

1081
00:43:51,495 --> 00:43:52,896
{\an8}‫- يا رجل، 55
‫- 55

1082
00:43:52,997 --> 00:43:54,331
{\an8}‫- ساقي تؤلمني
‫- نعم؟

1083
00:43:54,431 --> 00:43:57,167
{\an8}‫- كان علي أن أستخدم كلتا ساقي
‫- نحن نتقدم في السن يا "سو غيون"

1084
00:43:57,267 --> 00:43:58,369
{\an8}‫أحسنت صنعاً

1085
00:43:58,602 --> 00:43:59,737
‫- إنه مذهل
‫- مفصل وركي...

1086
00:44:00,037 --> 00:44:01,939
{\an8}‫فقدت الاحساس بمفاصلي بعد الركلة الـ30

1087
00:44:02,039 --> 00:44:03,374
‫55

1088
00:44:03,774 --> 00:44:04,975
{\an8}‫معقول أم مستحيل؟

1089
00:44:05,275 --> 00:44:06,176
{\an8}‫أنا...

1090
00:44:06,443 --> 00:44:08,412
{\an8}‫أحبك "سي يونغ" لكنني أظن أن هذا مستحيل

1091
00:44:09,279 --> 00:44:10,714
{\an8}‫أنا أيضاً أظن أن ذلك مستحيل

1092
00:44:11,015 --> 00:44:11,882
{\an8}‫معقول

1093
00:44:12,049 --> 00:44:13,050
{\an8}‫مستحيل

1094
00:44:13,717 --> 00:44:16,854
{\an8}‫"سي يونغ"، نقول إن الأمر مستحيل ووحده
‫"يونغ تشيول" يقف في صفك

1095
00:44:17,021 --> 00:44:20,024
{\an8}‫بغض النظر عن النتيجة، يجب أن تواعديه
‫لمدة أسبوع على الأقل

1096
00:44:20,858 --> 00:44:21,759
‫أنا أوافق على هذا

1097
00:44:22,092 --> 00:44:22,960
‫أنا أوافق على هذا

1098
00:44:23,794 --> 00:44:26,063
{\an8}‫"فاجأ نفسه بفورته"

1099
00:44:26,664 --> 00:44:28,966
{\an8}‫كان ذلك عشوائياً، لم لم يكن
‫أي أحد آخر يتكلم؟

1100
00:44:29,033 --> 00:44:30,334
{\an8}‫فاجأت نفسي

1101
00:44:30,401 --> 00:44:31,769
‫إذاً هل يقف "يونغ تشيول" وحده في صفي؟

1102
00:44:31,869 --> 00:44:33,170
‫- نعم
‫- شكراً

1103
00:44:33,370 --> 00:44:34,571
{\an8}‫إذاً كلنا نقول "مستحيل"؟

1104
00:44:34,672 --> 00:44:36,707
{\an8}‫هل تعرفين المبارز "سانغ يونغ بارك"؟

1105
00:44:36,807 --> 00:44:37,975
{\an8}‫- نعم
‫- يمكنني فعلها

1106
00:44:38,075 --> 00:44:38,976
‫سأحاول

1107
00:44:46,884 --> 00:44:47,918
{\an8}‫إنها بارعة حقاً

1108
00:44:53,757 --> 00:44:54,892
{\an8}‫"صرخا كلاهما"

1109
00:44:55,059 --> 00:44:57,194
{\an8}‫أمسكتها، أعطها فرصة أخرى

1110
00:44:57,261 --> 00:44:58,162
{\an8}‫لا

1111
00:44:58,228 --> 00:45:01,198
‫ليس سهلاً عليك أن تهزمينا

1112
00:45:01,298 --> 00:45:03,801
{\an8}‫إذا ضُربت مرة، هل ستعطيها فرصة أخرى؟

1113
00:45:03,867 --> 00:45:05,169
‫- حسناً، دعونا ننتهي من الأمر
‫- حسناً

1114
00:45:05,369 --> 00:45:06,937
{\an8}‫"أنت (يونغ تشيول) لأنك تتألم"

1115
00:45:07,771 --> 00:45:10,908
{\an8}‫كأن حبيبك يعاني من أجلك لذا يجب أن تحزني

1116
00:45:11,041 --> 00:45:11,875
‫سأتساهل معك

1117
00:45:12,876 --> 00:45:13,711
{\an8}‫سأتساهل معك

1118
00:45:13,777 --> 00:45:14,845
{\an8}‫"يبدو ذلك مؤلماً"

1119
00:45:16,847 --> 00:45:17,848
{\an8}‫"تشعر بالسوء"

1120
00:45:17,948 --> 00:45:19,349
{\an8}‫من فضلك، ابذلي قصارى جهدك

1121
00:45:20,150 --> 00:45:22,553
{\an8}‫لو كانت الضربة أضعف لا أظنك كنت لتتحمسين

1122
00:45:22,619 --> 00:45:24,655
‫يمكنك أن تطلب منها أمنية لاحقاً

1123
00:45:24,755 --> 00:45:26,323
‫أنت "يونغ تشيول" لأنك تتألم

1124
00:45:27,024 --> 00:45:29,993
{\an8}‫أنت ساذج جداً، هل ظننت أننا سنتساهل معك؟

1125
00:45:30,994 --> 00:45:33,897
{\an8}‫لسنا مثل البرامج الأخرى، نحن لا نرحم

1126
00:45:34,198 --> 00:45:36,200
{\an8}‫- إنها تبلي بلاء حسناً
‫- 25 هي منطقة الخطر

1127
00:45:36,667 --> 00:45:38,969
{\an8}‫- 13، 14، 15...
‫- قد انتهت

1128
00:45:39,436 --> 00:45:40,537
{\an8}‫- 17
‫- لا

1129
00:45:40,971 --> 00:45:42,439
{\an8}‫"رقمها النهائي هو 17"

1130
00:45:42,940 --> 00:45:44,808
{\an8}‫ذلك الوضع متقدم جداً

1131
00:45:44,908 --> 00:45:46,376
{\an8}‫"إنها غاضبة لأنها خسرت"

1132
00:45:46,777 --> 00:45:48,479
{\an8}‫"إنه غاضب لسبب آخر"

1133
00:45:50,180 --> 00:45:52,282
{\an8}‫لن أواعدك

1134
00:45:53,784 --> 00:45:56,587
‫"لا فكرة، لا تصنيف، لا نص"

1135
00:45:56,653 --> 00:45:59,156
‫"تمثيلية مرتجلة 100 بالمئة"

1136
00:45:59,423 --> 00:46:02,960
{\an8}‫"من بين الجوائز العديدة وعدة اللياقة"

1137
00:46:03,360 --> 00:46:05,729
{\an8}‫"تجلس وتنتظر أحداً ما"

1138
00:46:07,231 --> 00:46:12,002
‫"أحباء الأسبوع، حبيب في الداخل"

1139
00:46:13,904 --> 00:46:17,341
{\an8}‫أحببت قوس قزح منذ أن كنت طفلة

1140
00:46:17,808 --> 00:46:19,676
{\an8}‫أكلت كعكة الرز الملونة فقط

1141
00:46:19,777 --> 00:46:23,113
{\an8}‫وأرتدي ملابس داخلية بلون من ألوان الطيف
‫كل يوم

1142
00:46:23,413 --> 00:46:27,684
{\an8}‫ربما لهذا أقابل رجلاً مختلفاً كل يوم
‫من الأسبوع

1143
00:46:27,951 --> 00:46:30,721
{\an8}‫الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء، الخميس
‫الجمعة، السبت، والأحد

1144
00:46:31,221 --> 00:46:34,858
{\an8}‫"7 أحباء ينتظرون نداءها"

1145
00:46:35,392 --> 00:46:36,293
{\an8}‫- قوس قزح
‫- قوس قزح

1146
00:46:36,360 --> 00:46:37,261
{\an8}‫قوس قزح

1147
00:46:37,494 --> 00:46:41,598
{\an8}‫ربما بسبب موسيقى البلوز يوم الإثنين
‫أشعر بتقلب المشاعر

1148
00:46:41,965 --> 00:46:46,036
{\an8}‫أريد أن ألتقي برجل يمكنه مواساتي بأغنية

1149
00:46:46,370 --> 00:46:47,638
{\an8}‫"صندوق الموسيقى البشري"

1150
00:46:48,539 --> 00:46:50,107
{\an8}‫- إنه "كيونغ هون"
‫- "صندوق الموسيقى البشري"

1151
00:46:50,274 --> 00:46:51,675
{\an8}‫"من هو حبيبها ليوم الإثنين؟"

1152
00:46:51,942 --> 00:46:52,810
‫"هي تشول"

1153
00:46:53,310 --> 00:46:54,812
‫"هي تشول"، أين ذهبت؟

1154
00:46:55,012 --> 00:46:56,079
{\an8}‫"هي تشول"

1155
00:46:56,647 --> 00:46:58,382
{\an8}‫هل هو أنا؟ تباً

1156
00:46:58,882 --> 00:47:00,584
‫أنت صندوق موسيقى يا "هي تشول"

1157
00:47:00,717 --> 00:47:02,686
{\an8}‫- هل تستدعيك؟
‫- هل هي زوجتنا؟

1158
00:47:02,753 --> 00:47:04,488
‫هذا يشبه زيارة "ساني" إلى هنا

1159
00:47:04,855 --> 00:47:05,722
‫"هي تشول"

1160
00:47:05,989 --> 00:47:07,024
‫نعم يا عزيزتي!

1161
00:47:07,758 --> 00:47:10,727
{\an8}‫- انا مكتئبة جداً الآن
‫- أنا هنا يا عزيزتي

1162
00:47:10,928 --> 00:47:11,962
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- عزيزتي

1163
00:47:12,963 --> 00:47:15,332
{\an8}‫عزيزتي، أنت بخير الآن

1164
00:47:16,433 --> 00:47:19,069
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- عزيزتي، أحب هذا

1165
00:47:19,336 --> 00:47:20,804
{\an8}‫- دعينا نجلس
‫- أنا مكتئبة جداً

1166
00:47:20,904 --> 00:47:25,175
{\an8}‫- لماذا؟ لا تكوني كذلك
‫- هل يمكنك أن تغني لي أغنية؟

1167
00:47:25,242 --> 00:47:28,612
{\an8}‫- أي أغنية تريدين أن تسمعي؟
‫- أي شيء ذو إيقاع وحماسي

1168
00:47:28,712 --> 00:47:30,647
{\an8}‫هل يمكنك أن تغني لي أغنية حماسية؟

1169
00:47:30,714 --> 00:47:32,716
{\an8}‫أنا مكتئبة جداً...

1170
00:47:32,883 --> 00:47:35,285
{\an8}‫أغنية ذات إيقاع، مهلاً، لا تبكي

1171
00:47:36,420 --> 00:47:40,624
{\an8}‫ما رأيك أن أقلد مغنياً مشهوراً؟

1172
00:47:40,724 --> 00:47:42,559
{\an8}‫سأغني "(بابا نويل) قادم إلى البلدة"

1173
00:47:42,860 --> 00:47:44,628
{\an8}‫"من الأفضل ألا تبكي"

1174
00:47:45,028 --> 00:47:46,496
{\an8}‫"يضحك وحسب"

1175
00:47:46,597 --> 00:47:48,699
{\an8}‫ماذا كان ليفعل بدونك يا "كيونغ هون"؟

1176
00:47:49,366 --> 00:47:51,435
{\an8}‫نصف أشيائه هي "كيونغ هون"

1177
00:47:51,635 --> 00:47:54,504
{\an8}‫- كيف تشعر الآن؟
‫- أشعر بتحسن أكبر ولكن...

1178
00:47:55,005 --> 00:47:57,441
{\an8}‫- لماذا، ما الخطب؟
‫- معدتي تؤلمني

1179
00:47:57,875 --> 00:47:59,543
{\an8}‫معدتك تؤلمك؟

1180
00:47:59,743 --> 00:48:01,678
{\an8}‫- هل يمكنك أن تغني أغنية؟
‫- من أجل آلام المعدة؟

1181
00:48:02,045 --> 00:48:03,914
{\an8}‫عندما تؤلمك معدتك يجب أن تضحكي

1182
00:48:04,214 --> 00:48:07,150
‫- أشعر بتحسن كبير الآن، عزيزي
‫- حقاً؟ كنت أعرف أن الأمر سينجح

1183
00:48:07,417 --> 00:48:09,253
{\an8}‫تعلم كيف أكون أيام الإثنين

1184
00:48:09,353 --> 00:48:11,321
{\an8}‫- نعم
‫- أنا متقلبة قليلاً

1185
00:48:11,421 --> 00:48:13,557
{\an8}‫نعم، أنا متقلب المشاعر أيضاً
‫زمرة دمي "ايه بي"

1186
00:48:13,757 --> 00:48:15,893
{\an8}‫لهذا لقب طفلنا هو "الأفعوانية"

1187
00:48:17,027 --> 00:48:17,995
{\an8}‫لقب الطفل؟

1188
00:48:18,462 --> 00:48:19,997
{\an8}‫هذا صحيح، نعم

1189
00:48:20,163 --> 00:48:22,165
{\an8}‫لهذا تؤلمني معدتي، ألم تكن تعرف؟

1190
00:48:22,733 --> 00:48:24,001
‫هذا صحيح

1191
00:48:24,067 --> 00:48:27,170
{\an8}‫هل يجب أن أرى إن كان طفلنا يركل؟

1192
00:48:27,304 --> 00:48:28,872
{\an8}‫- لم يصل إلى تلك المرحلة بعد
‫- حقاً؟

1193
00:48:28,972 --> 00:48:29,873
{\an8}‫نعم

1194
00:48:30,073 --> 00:48:31,642
{\an8}‫"أُحبطت خطته"

1195
00:48:31,909 --> 00:48:33,010
{\an8}‫أشعر بالإحباط الآن

1196
00:48:33,677 --> 00:48:34,611
{\an8}‫ما الخطب عزيزتي؟

1197
00:48:35,512 --> 00:48:36,780
{\an8}‫أنا حزين حقاً، غني لي أغنية

1198
00:48:37,447 --> 00:48:38,815
{\an8}‫أي أغنية تريد أن تسمع؟

1199
00:48:39,283 --> 00:48:40,884
{\an8}‫الأغنية التي تبرعين في أدائها

1200
00:48:41,752 --> 00:48:43,553
{\an8}‫"أن تنسى، أن تُنسى..."

1201
00:48:46,089 --> 00:48:48,292
‫ما الخطب؟ أرى الآن

1202
00:48:48,392 --> 00:48:49,393
‫توقف عن الارتعاش

1203
00:48:49,960 --> 00:48:53,130
{\an8}‫"مرجع إلى الحلقة 40 حيث يرتعش ذقن
‫(تشانغ جونغ)"

1204
00:48:53,797 --> 00:48:56,300
{\an8}‫توقف عن هز ذقنك يا عزيزي

1205
00:48:57,834 --> 00:49:00,003
{\an8}‫هل هذا أفضل؟ هل توقف الارتعاش؟

1206
00:49:00,103 --> 00:49:02,005
{\an8}‫- شكراً
‫- لا عليك

1207
00:49:02,439 --> 00:49:03,874
{\an8}‫"إنها محبطة مجدداً"

1208
00:49:03,974 --> 00:49:04,808
{\an8}‫هل يمكن...

1209
00:49:05,242 --> 00:49:06,410
‫لا عليك

1210
00:49:06,944 --> 00:49:08,512
{\an8}‫ما الأمر؟ أخبريني

1211
00:49:08,912 --> 00:49:11,081
{\an8}‫وعدتني بشيء، هل تذكر؟

1212
00:49:12,516 --> 00:49:14,117
‫- صحيح
‫- نعم

1213
00:49:14,518 --> 00:49:16,653
{\an8}‫وعدتني أن تجد والد طفلي

1214
00:49:18,722 --> 00:49:20,057
{\an8}‫هل لديك أي أخبار لي؟

1215
00:49:21,191 --> 00:49:22,025
{\an8}‫أنا...

1216
00:49:22,392 --> 00:49:24,928
{\an8}‫"إذاً أحد هؤلاء الرجال
‫هو أب لـ(أفعوانية)؟"

1217
00:49:25,162 --> 00:49:26,063
‫هذا صحيح

1218
00:49:26,296 --> 00:49:27,130
{\an8}‫هذا صحيح

1219
00:49:27,230 --> 00:49:28,231
{\an8}‫"إنه مرتبك"

1220
00:49:28,298 --> 00:49:29,466
{\an8}‫أبو الطفل...

1221
00:49:29,533 --> 00:49:31,101
{\an8}‫ما هو الجديد؟

1222
00:49:31,868 --> 00:49:33,937
{\an8}‫أبو الطفل...

1223
00:49:34,538 --> 00:49:37,107
{\an8}‫ماذا وجدت؟ ما اسمه؟

1224
00:49:37,307 --> 00:49:42,179
{\an8}‫"اسمه (كيم) وكنيته (غ أ)"

1225
00:49:42,379 --> 00:49:45,282
{\an8}‫- حقاً؟ إنه "كيم"؟
‫- نعم وكنيته "غ أ""

1226
00:49:45,382 --> 00:49:47,117
{\an8}‫"غ أ"؟ مثل "غبي وأحمق"؟

1227
00:49:47,684 --> 00:49:48,585
{\an8}‫"غبي وأحمق"؟

1228
00:49:49,119 --> 00:49:51,188
{\an8}‫"إنها جريئة أكثر من (هي تشول) المجنون"

1229
00:49:51,722 --> 00:49:54,424
{\an8}‫"يدق الجرس معلناً نهاية يوم الإثنين"

1230
00:49:54,491 --> 00:49:56,893
{\an8}‫- منتصف الليل
‫- إنه منتصف الليل

1231
00:49:56,994 --> 00:49:58,061
{\an8}‫- مهلاً
‫- اذهب وابحث عنه

1232
00:49:58,161 --> 00:50:00,430
{\an8}‫تدق الساعة معلنة منتصف الليل؟ ما هذا؟

1233
00:50:00,530 --> 00:50:02,299
{\an8}‫- هذا...
‫- اذهب وجده، عزيزي

1234
00:50:02,399 --> 00:50:04,434
{\an8}‫لكن كانت تلك ساعة منبه

1235
00:50:04,534 --> 00:50:06,870
{\an8}‫- إنه منتصف الليل لذا تغير اليوم
‫- إلى الثلاثاء

1236
00:50:07,037 --> 00:50:08,672
{\an8}‫كيف ستكون يوم الثلاثاء؟

1237
00:50:10,107 --> 00:50:12,175
{\an8}‫بصراحة، التقيت أنا ورجلي ليوم الثلاثاء

1238
00:50:12,776 --> 00:50:14,945
{\an8}‫عندما كنت ضابط صف

1239
00:50:15,645 --> 00:50:16,513
‫هل هو أنا؟

1240
00:50:17,547 --> 00:50:18,615
{\an8}‫عندما أكون معه

1241
00:50:18,949 --> 00:50:21,218
{\an8}‫سأتصرف كضابط صف لا إرادياً

1242
00:50:22,052 --> 00:50:25,155
{\an8}‫مجند الدرجة الأولى، "جانغ هون سيو"

1243
00:50:25,222 --> 00:50:26,556
{\an8}‫"(جانغ هون) هو حبيب يوم الثلاثاء"

1244
00:50:26,623 --> 00:50:28,625
{\an8}‫إلى هنا حالاً

1245
00:50:28,925 --> 00:50:29,826
{\an8}‫اذهب

1246
00:50:30,494 --> 00:50:33,730
{\an8}‫- هذا عشوائي للغاية
‫- لهذا هو أمر غير متوقع

1247
00:50:33,797 --> 00:50:35,098
{\an8}‫مجند الدرجة الأولى، "جانغ هون سيو"

1248
00:50:35,165 --> 00:50:37,167
{\an8}‫"حبيب يوم الثلاثاء، مجند الدرجة الأولى
‫(جانغ هون سيو)"

1249
00:50:37,234 --> 00:50:39,302
{\an8}‫- لماذا تأخرت؟
‫- تحية!

1250
00:50:40,303 --> 00:50:42,672
{\an8}‫"الانضباط العسكري مزروع فيه"

1251
00:50:43,407 --> 00:50:45,842
{\an8}‫"أهداف المجند (سيو) واضحة"

1252
00:50:46,843 --> 00:50:49,312
{\an8}‫"يتجه مباشرة إلى غرفة النوم"

1253
00:50:50,914 --> 00:50:52,249
{\an8}‫استلق على السرير

1254
00:50:52,516 --> 00:50:53,417
{\an8}‫حاضر يا سيدتي

1255
00:50:53,583 --> 00:50:54,518
{\an8}‫"يتحرك بسرعة"

1256
00:50:54,684 --> 00:50:56,219
{\an8}‫ارتد هذه فيما أنت مستلق

1257
00:50:56,420 --> 00:50:57,487
{\an8}‫"فيما أنت مستلق؟"

1258
00:50:57,788 --> 00:50:58,622
{\an8}‫مهلاً...

1259
00:50:58,722 --> 00:51:01,458
{\an8}‫3 ثوان، 1، 2، 3، اجث

1260
00:51:01,725 --> 00:51:03,527
{\an8}‫1، 2، 3، اجث

1261
00:51:05,562 --> 00:51:06,463
‫اجث

1262
00:51:07,431 --> 00:51:08,398
{\an8}‫مهلاً...

1263
00:51:08,832 --> 00:51:09,833
‫اجث

1264
00:51:10,067 --> 00:51:11,935
‫عزيزتي، هل أنت متأكدة
‫أننا التقينا في الجيش؟

1265
00:51:12,736 --> 00:51:13,904
{\an8}‫ألا تذكر؟

1266
00:51:14,504 --> 00:51:16,440
{\an8}‫كل مرة كنت تجثو فيه على أطرافك الأربعة

1267
00:51:16,540 --> 00:51:20,343
{\an8}‫كنت تجلسني على ظهرك وتقوم بتمارين الضغط
‫بينما لا ينظر أحد

1268
00:51:20,444 --> 00:51:22,646
{\an8}‫ماذا تقولين؟ تم إعفائي

1269
00:51:23,713 --> 00:51:26,216
{\an8}‫"الحبيبة الضابط تقابل الحبيب المعفى"

1270
00:51:27,050 --> 00:51:29,286
{\an8}‫ما هذا الهراء؟ اجث على أطرافك الأربعة

1271
00:51:29,352 --> 00:51:30,387
‫هذا ليس هراء

1272
00:51:31,555 --> 00:51:33,990
{\an8}‫في أيامي، سنة 1974...

1273
00:51:34,324 --> 00:51:36,993
{\an8}‫- يُعفى الشخص إن كان طوله أكثر من 196
‫- ارتد هذا بسرعة

1274
00:51:37,494 --> 00:51:38,995
{\an8}‫"يرتدي الزي لأول مرة في حياته"

1275
00:51:39,096 --> 00:51:40,163
{\an8}‫- عزيزي
‫- نعم

1276
00:51:40,230 --> 00:51:43,600
{\an8}‫- قمت بالتمرين الثامن 100 مرة
‫- من فعل ماذا؟

1277
00:51:43,867 --> 00:51:46,670
{\an8}‫- لهذا وقعت في الحب...
‫- لا أعرف ما هذا حتى

1278
00:51:46,870 --> 00:51:49,406
{\an8}‫- كيف لك ألا تعرف؟
‫- لا، كيف لي أن أعرف ما هذا

1279
00:51:49,639 --> 00:51:50,607
{\an8}‫كيف ترتدين هذا؟

1280
00:51:51,842 --> 00:51:53,043
{\an8}‫لديك ثانية لترتديه

1281
00:51:53,243 --> 00:51:55,178
{\an8}‫- ذلك...
‫- 1، اجث

1282
00:51:55,378 --> 00:51:56,947
{\an8}‫- ذلك...
‫- 1، اجث

1283
00:51:58,215 --> 00:51:59,116
‫توقف

1284
00:51:59,282 --> 00:52:00,150
{\an8}‫اجث

1285
00:52:00,550 --> 00:52:01,852
{\an8}‫رباه!

1286
00:52:03,553 --> 00:52:06,022
{\an8}‫عند العدد 1، تقول "نتحرك"!

1287
00:52:06,523 --> 00:52:08,291
{\an8}‫- نتحرك!
‫- 2، "بسرعة"!

1288
00:52:08,358 --> 00:52:09,192
{\an8}‫بسرعة!

1289
00:52:09,659 --> 00:52:12,496
{\an8}‫- 2، "نتحرك"!
‫- 2، نتحرك!

1290
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
{\an8}‫"بسرعة"!

1291
00:52:13,997 --> 00:52:14,865
{\an8}‫بسرعة!

1292
00:52:15,031 --> 00:52:16,666
{\an8}‫- هل هذا أدنى مستوى يمكنك أن تصل إليه؟
‫- نعم

1293
00:52:17,767 --> 00:52:18,602
{\an8}‫انهض

1294
00:52:18,969 --> 00:52:20,904
{\an8}‫"يعاني لينهض"

1295
00:52:22,005 --> 00:52:24,741
{\an8}‫- يؤلمني كتفي
‫- تعرف أن كتفي يؤلمني أيضاً

1296
00:52:24,841 --> 00:52:28,979
{\an8}‫دعينا ننام يا عزيزتي، لا داع أن نفعل
‫أموراً كهذه، اجلسي هنا

1297
00:52:29,212 --> 00:52:31,481
{\an8}‫- استلق أنت أولاً
‫- حاضر يا سيدتي

1298
00:52:31,681 --> 00:52:32,849
{\an8}‫"يتحرك بسرعة"

1299
00:52:33,049 --> 00:52:35,185
{\an8}‫- انهض!
‫- يا إلهي

1300
00:52:35,752 --> 00:52:36,586
‫انهض!

1301
00:52:37,187 --> 00:52:38,021
{\an8}‫حاضر سيدتي

1302
00:52:38,388 --> 00:52:39,589
{\an8}‫"تزداد حركته سرعة الآن"

1303
00:52:39,689 --> 00:52:42,392
{\an8}‫عزيزي، اعتدت أن تحملني على كتفيك، هل تذكر؟

1304
00:52:42,492 --> 00:52:43,426
{\an8}‫ماذا؟

1305
00:52:43,560 --> 00:52:45,562
{\an8}‫مستحيل، عنقي لا يتحمل، أنا جاد

1306
00:52:45,629 --> 00:52:49,900
{\an8}‫- كنا نقف باستعداد هكذا
‫- يمكنني أن أحملك على ظهري وليس عنقي

1307
00:52:50,000 --> 00:52:51,501
{\an8}‫كل الجدران التي تسلقناها...

1308
00:52:51,601 --> 00:52:54,404
{\an8}‫أيها الضابط، لا أظن أن هذا سينجح، عنقي...

1309
00:52:55,272 --> 00:52:57,007
{\an8}‫انتقل من "عزيزتي" إلى "حضرة الضابط" بسرعة

1310
00:52:58,108 --> 00:52:59,309
{\an8}‫استلق

1311
00:52:59,409 --> 00:53:00,210
{\an8}‫حاضر سيدتي

1312
00:53:01,211 --> 00:53:03,046
{\an8}‫تعالي واستلقي معي

1313
00:53:03,847 --> 00:53:06,883
{\an8}‫تطلبين دائماً أن أستلقي بمفردي
‫ظننت أننا متزوجان

1314
00:53:07,350 --> 00:53:08,418
{\an8}‫اخلع ملابسك

1315
00:53:08,518 --> 00:53:09,619
{\an8}‫ملابسي؟

1316
00:53:10,387 --> 00:53:11,688
{\an8}‫حاضر سيدتي

1317
00:53:12,956 --> 00:53:15,392
{\an8}‫"أصبحت يداه أكثر سرعة"

1318
00:53:16,059 --> 00:53:18,195
{\an8}‫- أعد تزريرها
‫- كفى!

1319
00:53:19,529 --> 00:53:23,066
{\an8}‫- دعينا ننام وحسب
‫- حسناً، انتظر

1320
00:53:24,634 --> 00:53:26,903
{\an8}‫تزوجت امرأة غريبة

1321
00:53:28,071 --> 00:53:30,140
{\an8}‫"(سي يونغ) تحضر شيئاً من المطبخ"

1322
00:53:31,441 --> 00:53:32,976
‫ما هذا؟

1323
00:53:33,076 --> 00:53:35,412
{\an8}‫"تسير نحوه بمشية عسكرية"

1324
00:53:36,346 --> 00:53:38,682
{\an8}‫توقف في مكانك، 1، 2

1325
00:53:40,584 --> 00:53:43,086
{\an8}‫- لا بد أنك جائع
‫- فعلاً

1326
00:53:43,186 --> 00:53:45,322
{\an8}‫اجتهدت في العمل، اجلس و كل

1327
00:53:45,422 --> 00:53:48,225
‫هل سنأكل على الطريقة العسكرية أيضاً؟

1328
00:53:48,325 --> 00:53:51,628
{\an8}‫طبعاً، كنا نأكل هكذا على مدى السنوات الـ10
‫الماضية

1329
00:53:51,728 --> 00:53:53,530
{\an8}‫عزيزتي، أعتذر لكن هذا...

1330
00:53:53,830 --> 00:53:55,999
{\an8}‫- ليس لدينا طاولة
‫- هذا متسخ جداً

1331
00:53:56,633 --> 00:53:58,001
{\an8}‫لا بأس، إنه...

1332
00:53:58,168 --> 00:53:59,636
{\an8}‫هل نسيت من أنت أيها المجند؟

1333
00:54:00,203 --> 00:54:01,404
{\an8}‫كُل، إنه أمر

1334
00:54:01,771 --> 00:54:04,140
{\an8}‫- لم أكن جندياً قط
‫- شكراً على الطعام

1335
00:54:05,041 --> 00:54:06,343
{\an8}‫شكراً على الطعام

1336
00:54:07,611 --> 00:54:08,612
{\an8}‫هل علي أن آكل هكذا؟

1337
00:54:09,779 --> 00:54:10,647
{\an8}‫كل فقط

1338
00:54:14,150 --> 00:54:18,855
{\an8}‫سيتم تقنين الطعام، أنه طعامك في 3 ثوان
‫1، 2، 3، توقف

1339
00:54:19,256 --> 00:54:20,657
{\an8}‫"1، 2، 3، توقف"

1340
00:54:21,524 --> 00:54:23,193
{\an8}‫ماذا؟ أعتذر لكني لم أفهم

1341
00:54:23,293 --> 00:54:25,295
{\an8}‫ماذا طلبت مني أن أفعل؟

1342
00:54:25,495 --> 00:54:27,297
{\an8}‫تعرف كيف كنا نقنن في الطعام

1343
00:54:27,397 --> 00:54:29,065
{\an8}‫لا أعلم معنى ذلك

1344
00:54:29,132 --> 00:54:32,402
{\an8}‫بسبب كل ذلك التقنين كبرت إلى هذا الحد فقط

1345
00:54:32,502 --> 00:54:34,237
{\an8}‫كنت لتصبح أطول

1346
00:54:34,671 --> 00:54:36,172
‫"يدعي أنه لم يسمعها"

1347
00:54:36,339 --> 00:54:37,340
{\an8}‫قلت توقف

1348
00:54:37,641 --> 00:54:38,808
{\an8}‫"يحملق"

1349
00:54:38,942 --> 00:54:43,113
{\an8}‫- قلت لك إننا نقنن
‫- لا أعرف معنى ذلك حتى

1350
00:54:43,213 --> 00:54:45,415
{\an8}‫- توقف عن الأكل
‫- هذا ما يعنيه؟

1351
00:54:45,515 --> 00:54:46,383
{\an8}‫نعم

1352
00:54:46,916 --> 00:54:48,685
‫"يخضع ويتوقف"

1353
00:54:48,785 --> 00:54:49,753
{\an8}‫اذهب ونظف نفسك

1354
00:54:51,521 --> 00:54:53,490
{\an8}‫ماذا علي أن أنظف؟ بالكاد أكلت

1355
00:54:54,991 --> 00:54:57,260
{\an8}‫لم تزوجت امرأة غريبة؟

1356
00:54:57,460 --> 00:54:59,029
{\an8}‫- لستما متزوجين
‫- لستما متزوجين

1357
00:54:59,362 --> 00:55:01,631
{\an8}‫لم يقول إنهما متزوجان؟ إنها حبيبته

1358
00:55:02,532 --> 00:55:03,400
{\an8}‫يا إلهي

1359
00:55:05,368 --> 00:55:07,504
{\an8}‫حان وقت التفقد المسائي

1360
00:55:07,704 --> 00:55:09,239
{\an8}‫"حان وقت التفقد المسائي"

1361
00:55:09,773 --> 00:55:11,274
{\an8}‫"حان وقت التفقد المسائي"

1362
00:55:11,541 --> 00:55:13,043
{\an8}‫"ايه 1، ايه 2"

1363
00:55:13,343 --> 00:55:15,245
‫"تمسح الزجاج"

1364
00:55:16,780 --> 00:55:19,082
{\an8}‫هل ترى كم أصبحت هذه القفازات سوداء؟

1365
00:55:19,182 --> 00:55:20,283
{\an8}‫"لا يتجرأ على الإجابة"

1366
00:55:20,350 --> 00:55:21,217
{\an8}‫هل ترى؟

1367
00:55:21,718 --> 00:55:22,952
{\an8}‫ركز أكثر!

1368
00:55:23,186 --> 00:55:24,721
{\an8}‫أعتذر ولكن...

1369
00:55:25,088 --> 00:55:26,556
{\an8}‫هل تنظف هنا أم لا؟

1370
00:55:27,357 --> 00:55:29,059
{\an8}‫ألم أقل لك أن تنظف هنا؟

1371
00:55:29,159 --> 00:55:32,662
{\an8}‫ألا يُفترض بك أن تنظفي؟ عملت كل النهار
‫وعدت إلى المنزل

1372
00:55:32,862 --> 00:55:37,100
{\an8}‫عزيزي، تعرف أنني أحببتك بسبب كرهك للغبار

1373
00:55:37,400 --> 00:55:42,105
{\an8}‫ولكن كنت أعمل كل النهار وأنت كنت في المنزل
‫فلم علي أن أنظف؟

1374
00:55:42,505 --> 00:55:44,607
{\an8}‫كان لديك الكثير من الوقت بعد أن عدت
‫إلى المنزل

1375
00:55:44,941 --> 00:55:46,476
{\an8}‫أعطيتك أكثر من دقيقة

1376
00:55:46,710 --> 00:55:48,178
{\an8}‫- أكثر من دقيقة؟
‫- نعم

1377
00:55:48,578 --> 00:55:50,880
{\an8}‫عزيزتي، تعلم أننا نتحرك بالثواني

1378
00:55:50,980 --> 00:55:52,382
{\an8}‫حسناً، هاك

1379
00:55:53,183 --> 00:55:54,484
{\an8}‫"يوقفها بالقوة"

1380
00:55:54,551 --> 00:55:59,222
{\an8}‫عزيزتي، دعينا نوقف الألاعيب الغريبة وننام

1381
00:55:59,556 --> 00:56:01,057
{\an8}‫يجب أن ننام

1382
00:56:03,059 --> 00:56:04,060
{\an8}‫يا إلهي، كان ذلك مرهقاً

1383
00:56:04,627 --> 00:56:05,495
{\an8}‫هنا

1384
00:56:06,463 --> 00:56:08,665
{\an8}‫- حاضر يا سيدي
‫- ما هذا؟

1385
00:56:09,566 --> 00:56:11,101
{\an8}‫- منتصف الليل
‫- هل أنت جادة؟

1386
00:56:11,434 --> 00:56:13,636
{\an8}‫ما خطب الجرس؟ إنها لحظة حاسمة

1387
00:56:13,737 --> 00:56:15,205
{\an8}‫انتهى تدريب اليوم

1388
00:56:15,271 --> 00:56:17,040
{\an8}‫انتهيت اليوم أيها المجند "جانغ هون سيو"

1389
00:56:17,374 --> 00:56:18,641
{\an8}‫أحسنت صنعاً

1390
00:56:19,409 --> 00:56:20,744
{\an8}‫- سخيف للغاية
‫- "جانغ هون"

1391
00:56:21,044 --> 00:56:22,312
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- نعم

1392
00:56:22,479 --> 00:56:23,613
{\an8}‫تحية

1393
00:56:23,813 --> 00:56:25,582
{\an8}‫تحية

1394
00:56:26,716 --> 00:56:28,251
‫سخيف للغاية، لا يمكنني أن أصدق هذا

1395
00:56:29,119 --> 00:56:32,155
{\an8}‫"يغادر المجند (سيو) العمل بطرقة عسكرية
‫حقيقية"

1396
00:56:32,956 --> 00:56:34,457
{\an8}‫من سيكون يوم الأربعاء؟

1397
00:56:34,791 --> 00:56:36,359
{\an8}‫ماذا سأفعل؟ عدة اللياقة؟

1398
00:56:36,893 --> 00:56:38,428
{\an8}‫حبيبي ليوم الأربعاء

1399
00:56:39,329 --> 00:56:42,031
{\an8}‫أصغر مني بكثير

1400
00:56:44,033 --> 00:56:45,101
{\an8}‫مرحباً يا "سي يونغ"

1401
00:56:46,069 --> 00:56:49,706
{\an8}‫- من أي حصلت على تلك الجبيرة؟
‫- آذيت ذراعي بينما كنت في الخارج

1402
00:56:49,806 --> 00:56:51,674
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، هنا

1403
00:56:51,875 --> 00:56:54,144
‫- ماذا حدث؟
‫- هل يمكنك أن تنفخي عليها؟

1404
00:56:55,245 --> 00:56:56,446
{\an8}‫احضنيني

1405
00:56:57,147 --> 00:57:00,283
{\an8}‫"الحبيب الأصغر سناً بارع"

1406
00:57:00,817 --> 00:57:02,419
{\an8}‫"إنه سعيد الآن"

1407
00:57:02,819 --> 00:57:04,421
{\an8}‫ماذا تحتاجين اليوم؟

1408
00:57:04,521 --> 00:57:07,924
{\an8}‫بصراحة، هناك شيء أريده

1409
00:57:08,291 --> 00:57:09,192
{\an8}‫غيري أنا؟

1410
00:57:09,793 --> 00:57:11,961
{\an8}‫لا، إنه أنت...

1411
00:57:12,529 --> 00:57:14,898
{\an8}‫أريد شفتيك

1412
00:57:16,499 --> 00:57:17,867
{\an8}‫- هل يمكنك أن تعطيني شفتيك؟
‫- ماذا؟

1413
00:57:18,234 --> 00:57:20,537
{\an8}‫"ينفجرون ضحكاً"

1414
00:57:21,504 --> 00:57:24,741
{\an8}‫- إنه تافه حقاً
‫- نذل

1415
00:57:24,941 --> 00:57:27,277
‫"تبحث عن شيء تعطيه لـ(كيونغ هون)"

1416
00:57:28,178 --> 00:57:29,446
{\an8}‫"جبيرة ذهبية"

1417
00:57:30,146 --> 00:57:31,648
‫ما هذا؟ هل هي ذهبية؟

1418
00:57:32,382 --> 00:57:35,418
{\an8}‫طبعاً، هل تعرف كم تساوي هذه من المال؟

1419
00:57:35,518 --> 00:57:37,320
{\an8}‫- هل تريد أن تجربها على هذا الساعد؟
‫- حسناً

1420
00:57:38,388 --> 00:57:39,722
‫يا إلهي، إنها ذهبية

1421
00:57:39,989 --> 00:57:41,991
{\an8}‫- يا إلهي، إنها ذهبية
‫- يا إلهي

1422
00:57:42,192 --> 00:57:45,562
{\an8}‫إنها جميلة، شكراً جزيلاً "سي يونغ"

1423
00:57:45,728 --> 00:57:47,430
{\an8}‫هل جلبت لي شيئاً؟

1424
00:57:47,797 --> 00:57:49,299
{\an8}‫- نعم، أغلقي عينيك
‫- ماذا؟

1425
00:57:49,666 --> 00:57:52,335
{\an8}‫- أريد أن أبقيهما مفتوحتين
‫- لا، لدي شيء لك

1426
00:57:52,502 --> 00:57:54,604
{\an8}‫- لن تضربني، صحيح؟
‫- طبعاً لا

1427
00:57:54,704 --> 00:57:56,473
{\an8}‫كيف لي أن أضربك؟ لن أفعل ذلك

1428
00:57:56,706 --> 00:57:57,574
‫حسناً

1429
00:57:58,842 --> 00:58:00,643
{\an8}‫"غمازتاه مليئتان بالمكر"

1430
00:58:01,244 --> 00:58:02,145
{\an8}‫ماذا هو...

1431
00:58:02,312 --> 00:58:04,948
{\an8}‫"انظروا إلى هذا الرجل"

1432
00:58:05,448 --> 00:58:07,317
‫"إنه يرتجف كثيرا"

1433
00:58:07,717 --> 00:58:08,718
‫ماذا؟ "سي يونغ"

1434
00:58:08,818 --> 00:58:11,321
{\an8}‫"ينتهي يوم الأربعاء في توقيت مثالي"

1435
00:58:11,421 --> 00:58:12,489
{\an8}‫منتصف الليل

1436
00:58:13,323 --> 00:58:14,858
‫هل حل منتصف الليل الآن؟

1437
00:58:15,091 --> 00:58:16,659
{\an8}‫- هل يمكنني أن أكون معك اليوم؟
‫- ماذا؟

1438
00:58:16,793 --> 00:58:19,662
{\an8}‫- هل يمكنني؟
‫- طبعاً، سأكون هنا

1439
00:58:19,762 --> 00:58:21,531
‫- حسناً، سأنتظر
‫- إلى اللقاء

1440
00:58:21,631 --> 00:58:22,932
{\an8}‫- إنها الشقة رقم 203
‫- حسناً

1441
00:58:25,034 --> 00:58:27,604
{\an8}‫"يختفي حبيب يوم الأربعاء في الشقة 203"

1442
00:58:27,770 --> 00:58:31,908
{\an8}‫أتوتر كثيراً يوم الخميس مع أن يوم الجمعة
‫يبعد يوماً واحداً فقط

1443
00:58:32,175 --> 00:58:35,411
{\an8}‫لذلك أقابل هذا الرجل يوم الخميس فقط

1444
00:58:35,979 --> 00:58:40,583
{\an8}‫إنه مثل كيس الرمل خاصتي، يساعدني
‫في التخلص من التوتر بجسده كله

1445
00:58:41,117 --> 00:58:42,151
{\an8}‫إنه "يونغ تشيول"

1446
00:58:42,652 --> 00:58:43,520
{\an8}‫"سو غيون"

1447
00:58:43,786 --> 00:58:45,788
{\an8}‫أنت كيس الرمل خاصتها

1448
00:58:46,456 --> 00:58:47,290
{\an8}‫"سو غيون"

1449
00:58:47,657 --> 00:58:49,259
{\an8}‫"سو غيون"، أين أنت؟

1450
00:58:49,459 --> 00:58:51,895
{\an8}‫يدا حبيبتي ترتعشان لضربي، صحيح؟

1451
00:58:52,161 --> 00:58:53,162
‫"تنتظره"

1452
00:58:53,329 --> 00:58:55,064
‫أخفتني

1453
00:58:55,231 --> 00:58:56,299
‫يا إلهي

1454
00:58:56,466 --> 00:58:57,300
{\an8}‫حسناً

1455
00:58:57,367 --> 00:58:59,869
{\an8}‫كنت متوترة جداً الأيام الثلاثة الماضية

1456
00:58:59,969 --> 00:59:02,138
{\an8}‫كان عليك أن تكلميني وحسب

1457
00:59:02,205 --> 00:59:04,574
{\an8}‫كنت أنتظر اتصالك في المنزل

1458
00:59:04,874 --> 00:59:08,111
{\an8}‫ضُرب رأسي بمضرب اليوم الفائت ولم يُغمى علي

1459
00:59:08,211 --> 00:59:09,879
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، اضربيني وحسب

1460
00:59:09,979 --> 00:59:11,848
{\an8}‫- تتحسنين دوماً
‫- طبعاً

1461
00:59:11,915 --> 00:59:14,551
{\an8}‫لكنني يصعب علي التنفس عندما تضربينني
‫في ضفيرتي البطنية

1462
00:59:14,651 --> 00:59:16,352
{\an8}‫لذلك لا تتركيني

1463
00:59:16,452 --> 00:59:18,988
{\an8}‫كنت على الأرض وحيداً لـ3 ساعات
‫المرة الفائتة، هل تذكرين؟

1464
00:59:19,389 --> 00:59:21,291
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أرني بعض الحب

1465
00:59:21,391 --> 00:59:22,725
{\an8}‫لماذا تضربينني؟

1466
00:59:22,926 --> 00:59:24,994
{\an8}‫"لماذا تضربينني؟"

1467
00:59:25,662 --> 00:59:27,163
{\an8}‫قد ضعفت

1468
00:59:27,497 --> 00:59:29,899
{\an8}‫- عزيزي، الطقس...
‫- مهلاً لحظة

1469
00:59:29,966 --> 00:59:31,367
{\an8}‫لن تركلي ذقني، صحيح؟

1470
00:59:32,535 --> 00:59:36,272
{\an8}‫الطقس جميل، أنا منزعجة جداً

1471
00:59:36,372 --> 00:59:37,407
{\an8}‫ماذا عن قتال بالوسائد؟

1472
00:59:38,107 --> 00:59:40,643
{\an8}‫- قتال بالوسائد؟
‫- لا نحتاج وسادتين

1473
00:59:40,843 --> 00:59:42,145
{\an8}‫بما أنك الوحيدة التي تضربين

1474
00:59:42,278 --> 00:59:43,846
{\an8}‫لا، لست كذلك

1475
00:59:43,913 --> 00:59:45,882
{\an8}‫سيظن الناس أن الأمر غريب

1476
00:59:45,949 --> 00:59:48,451
{\an8}‫مهلاً، هذه الوسادة قاسية، استخدمي هذا

1477
00:59:48,551 --> 00:59:49,652
{\an8}‫"يريد أن ينجو"

1478
00:59:49,953 --> 00:59:51,588
{\an8}‫هل يجب أن نضرب بعضنا مرة أولاً؟

1479
00:59:51,654 --> 00:59:56,259
{\an8}‫دعينا نجعل الأمر ممتعاً، لنصعد على هذه
‫ومن يسقط أولاً يخسر

1480
00:59:57,060 --> 00:59:59,228
{\an8}‫- هل يجب أن نضرب أولاً؟
‫- لنلعب حجرة، ورقة، مقص

1481
00:59:59,596 --> 01:00:01,564
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1482
01:00:01,631 --> 01:00:02,498
{\an8}‫"ضربة خفيفة"

1483
01:00:02,599 --> 01:00:04,300
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1484
01:00:04,367 --> 01:00:05,735
{\an8}‫على الخاسر أن يضرب، هل تذكر؟

1485
01:00:05,835 --> 01:00:06,903
{\an8}‫الخاسر؟ هل كانت تلك القاعدة؟

1486
01:00:07,503 --> 01:00:08,571
{\an8}‫يتنسى للخاسر أن يضرب؟

1487
01:00:08,671 --> 01:00:10,006
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- ماذا الآن؟

1488
01:00:10,106 --> 01:00:11,507
{\an8}‫- الخاسر يضرب
‫- الآن، الخاسر يضرب؟

1489
01:00:11,674 --> 01:00:13,376
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1490
01:00:13,476 --> 01:00:14,844
{\an8}‫- ماذا الآن؟
‫- حاول أن تضربني

1491
01:00:14,944 --> 01:00:16,613
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حاول وحسب

1492
01:00:17,113 --> 01:00:17,947
{\an8}‫حاول أن تضربني

1493
01:00:18,314 --> 01:00:19,449
{\an8}‫اضربني عزيزي

1494
01:00:19,549 --> 01:00:20,683
{\an8}‫اضربني

1495
01:00:21,017 --> 01:00:23,319
{\an8}‫- أنا...
‫- اضربني، كما تفعل عادة

1496
01:00:23,820 --> 01:00:24,754
{\an8}‫حاول أن تضربني

1497
01:00:25,188 --> 01:00:26,990
{\an8}‫هل تنظر إلى النساء بتعال؟

1498
01:00:27,390 --> 01:00:28,458
{\an8}‫اضربني

1499
01:00:29,359 --> 01:00:31,361
{\an8}‫اضربني

1500
01:00:32,462 --> 01:00:33,963
‫"يركع على ركبتيه"

1501
01:00:34,030 --> 01:00:38,935
{\an8}‫تفرغين توتر كل الأيام السابقة علي كل مرة
‫و...

1502
01:00:39,002 --> 01:00:43,106
{\an8}‫عزيزي، لم لا تلعب معي؟

1503
01:00:43,339 --> 01:00:45,074
{\an8}‫- هل نلعب نقرات الجبين؟
‫- طبعاً

1504
01:00:45,174 --> 01:00:46,909
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1505
01:00:47,210 --> 01:00:48,911
{\an8}‫أنا أُضرب لأنني فزت، صحيح؟

1506
01:00:50,013 --> 01:00:51,681
‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1507
01:00:51,814 --> 01:00:54,150
{\an8}‫"بما أنك فزت، تستحق نقرة أخرى"

1508
01:00:54,317 --> 01:00:55,885
{\an8}‫- عزيزتي، أشعر بالفضول فقط
‫- نعم؟

1509
01:00:55,952 --> 01:00:57,353
{\an8}‫كيف يمكنني أن أفوز؟

1510
01:00:57,420 --> 01:00:58,855
{\an8}‫- أنت تفوز الآن
‫- حقاً؟

1511
01:00:58,921 --> 01:01:00,690
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص، هل ترى؟

1512
01:01:00,757 --> 01:01:01,958
{\an8}‫كان تعادلاً هذه المرة

1513
01:01:03,559 --> 01:01:05,294
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1514
01:01:05,795 --> 01:01:07,497
{\an8}‫- هل رأيت؟
‫- ماذا؟

1515
01:01:07,864 --> 01:01:08,965
{\an8}‫"تستحق نقرة مجدداً"

1516
01:01:09,198 --> 01:01:11,067
{\an8}‫- متى يمكنني أن أضربك؟
‫- حجرة، ورقة، مقص

1517
01:01:11,467 --> 01:01:12,402
‫انظر...

1518
01:01:14,370 --> 01:01:16,172
{\an8}‫"لكمة كبيرة من أجل العصيان"

1519
01:01:16,272 --> 01:01:20,243
{\an8}‫- يجب أن تدعيني أضربك مرة على الأقل...
‫- حجرة، ورقة...

1520
01:01:20,376 --> 01:01:22,612
{\an8}‫لنلعب "الخاسر يُضرب" الآن

1521
01:01:22,712 --> 01:01:23,746
{\an8}‫رأسي يرن

1522
01:01:23,813 --> 01:01:25,181
{\an8}‫الخاسر يُضرب

1523
01:01:25,281 --> 01:01:26,983
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص
‫- حجرة، ورقة، مقص

1524
01:01:27,383 --> 01:01:29,485
{\an8}‫اضربني، يجب عليك ذلك

1525
01:01:30,019 --> 01:01:31,988
‫سأقتلك إن لم تضربني

1526
01:01:32,355 --> 01:01:33,756
‫عليك أن تضربني بأشد ما يمكنك

1527
01:01:33,923 --> 01:01:35,558
{\an8}‫قلت لك اضربني

1528
01:01:35,658 --> 01:01:36,693
{\an8}‫اضربني

1529
01:01:38,628 --> 01:01:39,729
{\an8}‫"لمن يقرع الجرس؟"

1530
01:01:39,829 --> 01:01:41,030
{\an8}‫- منتصف الليل
‫- عزيزي

1531
01:01:41,330 --> 01:01:45,034
{\an8}‫تعال متحضراً لتلعب الكثير
‫من الألعاب معي المرة القادمة

1532
01:01:45,134 --> 01:01:45,968
{\an8}‫- هل يجب أن أذهب؟
‫- نعم

1533
01:01:46,235 --> 01:01:48,471
‫زال الكثير من توتري الآن يا عزيزي

1534
01:01:48,538 --> 01:01:49,539
{\an8}‫- اذهب في نزهة
‫- حسناً

1535
01:01:49,639 --> 01:01:50,573
‫حسناً

1536
01:01:50,907 --> 01:01:52,108
‫"إنه يعود أدراجه"

1537
01:01:52,608 --> 01:01:54,711
‫"يستدير كي ينظر إليها"

1538
01:01:55,812 --> 01:01:57,013
{\an8}‫"يغادر حبيب يوم الخميس"

1539
01:01:57,113 --> 01:01:59,849
{\an8}‫حبيبي ليوم الجمعة

1540
01:02:00,049 --> 01:02:02,151
{\an8}‫هو أظرف رجل في العالم

1541
01:02:02,652 --> 01:02:04,754
{\an8}‫- إنه "يونغ تشيول"
‫- لا أريد أن أذهب

1542
01:02:04,854 --> 01:02:07,790
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع العيش بدون هذا الرجل

1543
01:02:09,158 --> 01:02:11,194
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- لا، لا تذهب

1544
01:02:11,294 --> 01:02:13,129
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- أظرف رجل في العالم

1545
01:02:13,396 --> 01:02:16,699
{\an8}‫ها قد ذهب ولن يعود أبداً

1546
01:02:16,833 --> 01:02:19,502
{\an8}‫التفكير بك فقط يجعلني أضحك

1547
01:02:19,569 --> 01:02:22,038
{\an8}‫أموت من الضحك مسبقاً الآن

1548
01:02:22,305 --> 01:02:25,308
{\an8}‫ألا تظن أنه سيفعل "دانغ دانغ" بينما يدخل؟

1549
01:02:26,109 --> 01:02:27,343
‫"يونغ تشيول"

1550
01:02:28,377 --> 01:02:29,378
{\an8}‫"يونغ تشيول"

1551
01:02:30,246 --> 01:02:32,849
{\an8}‫"كان (سو غيون) محقاً"

1552
01:02:33,282 --> 01:02:35,184
{\an8}‫هل أنا محق؟ قلت لك

1553
01:02:36,419 --> 01:02:40,289
{\an8}‫"كلاهما مذهلان بطريقة ما"

1554
01:02:40,523 --> 01:02:44,093
{\an8}‫يا إلهي، من هذا؟ هل كنت بانتظاري؟

1555
01:02:44,193 --> 01:02:46,229
{\an8}‫نعم

1556
01:02:46,496 --> 01:02:48,064
{\an8}‫"يقوم بكل ما بوسعه تحت الضغط"

1557
01:02:48,765 --> 01:02:51,501
{\an8}‫- أنت الأظرف في العالم
‫- حقاً؟

1558
01:02:51,601 --> 01:02:55,071
{\an8}‫- نعم
‫- لكن الآخرين يقولون إنني لست ظريفاً أبداً

1559
01:02:55,738 --> 01:02:56,906
{\an8}‫أي أحمق قال ذلك؟

1560
01:02:57,573 --> 01:02:58,908
{\an8}‫الكثير منهم قالوا ذلك

1561
01:02:59,242 --> 01:03:01,077
{\an8}‫"إنه متوتر لسبب ما"

1562
01:03:01,244 --> 01:03:02,879
{\an8}‫اجعلني أضحك عزيزي

1563
01:03:02,979 --> 01:03:05,581
{\an8}‫تعرفين كيف أن نكات العجائز مشهورة؟

1564
01:03:05,681 --> 01:03:08,151
‫النكات التي يطلقها الرجال بعمر الآباء

1565
01:03:08,251 --> 01:03:10,186
{\an8}‫- ماذا تفعل الساعة عندما تجوع؟
‫- ساعة؟

1566
01:03:10,853 --> 01:03:12,488
{\an8}‫- ساعة...
‫- ساعة...

1567
01:03:12,588 --> 01:03:14,056
{\an8}‫تعود إلى الوراء 4 ثوان

1568
01:03:15,992 --> 01:03:17,093
{\an8}‫"هذا مضحك جداً"

1569
01:03:17,193 --> 01:03:18,094
{\an8}‫هذا مضحك، صحيح؟

1570
01:03:18,227 --> 01:03:20,096
{\an8}‫هذا مضحك، صحيح؟ هل تعرفين الجعة؟

1571
01:03:20,163 --> 01:03:22,064
{\an8}‫ماذا تسمين الخنزير الذي يمارس الكاراتيه؟

1572
01:03:22,131 --> 01:03:24,534
{\an8}‫- لحم مقدد
‫- كيف عرفت؟

1573
01:03:24,734 --> 01:03:25,568
{\an8}‫عزيزي

1574
01:03:26,002 --> 01:03:27,003
{\an8}‫"يمر يوم الجمعة بشكل ممل"

1575
01:03:28,437 --> 01:03:29,639
{\an8}‫مرحباً يا عزيزتي

1576
01:03:30,239 --> 01:03:32,141
{\an8}‫عزيزي، هل يمكنني أن أدور الآن؟

1577
01:03:32,241 --> 01:03:33,810
{\an8}‫نعم، تعالي واجلسي

1578
01:03:33,910 --> 01:03:35,144
‫"يرتدي ملابسه كي يتباهى"

1579
01:03:35,211 --> 01:03:36,212
‫تعالي واجلسي

1580
01:03:36,712 --> 01:03:39,282
{\an8}‫- هذا الوشاح جميل جداً
‫- هل يعجبك؟

1581
01:03:39,382 --> 01:03:41,284
{\an8}‫هل اشتريته لي؟

1582
01:03:41,584 --> 01:03:42,585
{\an8}‫لا، إنه لي

1583
01:03:43,085 --> 01:03:45,354
{\an8}‫يا إلهي، هل اشتريت هذا أيضاً؟

1584
01:03:45,521 --> 01:03:50,159
{\an8}‫تعنين هذا؟ قد دفعت 1,7 مليار وون ثمناً له
‫في مزاد علني

1585
01:03:50,760 --> 01:03:53,863
{\an8}‫هل جلبته لي يا عزيزي؟

1586
01:03:54,697 --> 01:03:56,432
{\an8}‫- هل تريدينني أن أعطيك إياه؟
‫- نعم

1587
01:03:56,766 --> 01:03:58,601
{\an8}‫لكنه للرجال

1588
01:03:58,701 --> 01:04:02,471
{\an8}‫- سيكون غريباً إذا ارتديته
‫- لكنه موضة هذه الأيام

1589
01:04:02,572 --> 01:04:04,974
{\an8}‫لا يناسب إصبعك لذا ما المغزى من ارتدائه؟

1590
01:04:05,074 --> 01:04:06,943
{\an8}‫ستضيعينه بالتأكيد

1591
01:04:07,043 --> 01:04:08,578
{\an8}‫أظن أنه سيناسب إصبع قدمي

1592
01:04:09,078 --> 01:04:10,746
{\an8}‫- هل تريدين ارتداءه على قدمك؟
‫- نعم

1593
01:04:11,280 --> 01:04:13,182
{\an8}‫مهلاً

1594
01:04:13,282 --> 01:04:15,785
{\an8}‫عزيزي، انظر

1595
01:04:15,918 --> 01:04:17,920
{\an8}‫إنه مثالي

1596
01:04:18,154 --> 01:04:19,856
‫عزيزي، ما هذا الحذاء؟

1597
01:04:19,922 --> 01:04:20,823
‫"هدفها هو الحذاء"

1598
01:04:20,890 --> 01:04:23,226
{\an8}‫يوجد حذاء بدون رباط كهذا؟

1599
01:04:23,793 --> 01:04:26,162
{\an8}‫- هل تعرفين، إنها...
‫- هل يمكنني الحصول عليه؟

1600
01:04:26,262 --> 01:04:28,965
{\an8}‫- لن يناسب قدمك
‫- دعني أجربه

1601
01:04:29,966 --> 01:04:32,134
{\an8}‫الحذاء دافئ

1602
01:04:32,668 --> 01:04:34,904
{\an8}‫يبدو ممتازاً في قدمي، صحيح عزيزي؟

1603
01:04:35,104 --> 01:04:35,972
{\an8}‫ألا يبدو رائعاً؟

1604
01:04:36,372 --> 01:04:38,341
{\an8}‫لم تأخذين أشيائي مني دائماً؟

1605
01:04:38,608 --> 01:04:39,642
{\an8}‫"ينفجر غضباً"

1606
01:04:39,709 --> 01:04:42,345
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تأخذ دائماً ولا تعطي

1607
01:04:42,545 --> 01:04:44,881
{\an8}‫- لكنك معتاد على ذلك، صحيح؟
‫- ماذا؟

1608
01:04:45,815 --> 01:04:47,483
{\an8}‫أنت معتاد على ذلك

1609
01:04:47,817 --> 01:04:50,620
{\an8}‫"من المؤسف قول ذلك لكنك لست مخطئاً"

1610
01:04:51,721 --> 01:04:52,855
{\an8}‫ما هذا؟

1611
01:04:53,222 --> 01:04:54,757
{\an8}‫لا تأخذي هذا

1612
01:04:55,892 --> 01:04:56,792
{\an8}‫مهلاً

1613
01:04:57,093 --> 01:04:58,094
{\an8}‫"يعطيها كل شيء"

1614
01:04:58,160 --> 01:05:00,463
{\an8}‫هل يمكنني أن أجرب هذا يا عزيزي؟

1615
01:05:01,631 --> 01:05:06,002
{\an8}‫هذا جميل جداً، أراهن أن صديقاتي سيشعرن
‫بالغيرة عندما ألتقي بهن

1616
01:05:07,670 --> 01:05:08,571
‫سأذهب

1617
01:05:09,605 --> 01:05:11,140
{\an8}‫إلى اللقاء

1618
01:05:11,340 --> 01:05:13,910
‫احرص أن تجلب لي المزيد من الأشياء الجميلة

1619
01:05:14,210 --> 01:05:15,111
‫حسناً

1620
01:05:15,544 --> 01:05:16,846
{\an8}‫"خسر كل شيء في التمثيلية أيضاً"

1621
01:05:17,079 --> 01:05:18,414
{\an8}‫تباً

1622
01:05:20,816 --> 01:05:24,787
{\an8}‫أخيراً، إنه يوم أحد قوس القزح

1623
01:05:26,055 --> 01:05:29,125
{\an8}‫لهذا لست تكتسب أي وزن

1624
01:05:29,392 --> 01:05:31,961
{\an8}‫لأنك تصر على تناول طعام كهذا

1625
01:05:32,328 --> 01:05:35,631
‫- يا إلهي
‫- هل هذه الطريقة الوحيدة التي ستأكل بها؟

1626
01:05:36,832 --> 01:05:38,000
{\an8}‫هل تحب هذا الطعام كثيراً؟

1627
01:05:38,734 --> 01:05:41,370
{\an8}‫لهذا أنت نحيف جداً

1628
01:05:41,437 --> 01:05:42,905
‫هذا هو شكل جسدي وحسب

1629
01:05:43,205 --> 01:05:47,410
{\an8}‫حاول أن تغيره إذاً، إلى متى ستستمر
‫في أكل هذا فقط؟

1630
01:05:47,977 --> 01:05:49,946
{\an8}‫فقط 3 لا أكثر

1631
01:05:51,013 --> 01:05:52,114
{\an8}‫هل يمكنني أن آكل اثنتين أيضاً؟

1632
01:05:52,715 --> 01:05:53,816
‫- فقط 3؟
‫- نعم

1633
01:05:53,916 --> 01:05:55,551
{\an8}‫إذاً لا أريد أياً منها

1634
01:05:55,651 --> 01:05:56,886
{\an8}‫- هاك
‫- أعطني 5!

1635
01:05:57,186 --> 01:05:58,688
{\an8}‫أحضري لي 5 قطع الآن

1636
01:05:58,754 --> 01:06:00,389
{\an8}‫- سأحضرها لك
‫- 5...

1637
01:06:00,489 --> 01:06:01,857
‫"تضعها في فمه"

1638
01:06:03,225 --> 01:06:05,528
‫"اغرورقت عيناه بالدموع"

1639
01:06:06,262 --> 01:06:08,631
{\an8}‫تأكلها بشكل جيد، أليست لذيذة؟

1640
01:06:08,731 --> 01:06:10,399
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل هي لذيذة؟

1641
01:06:12,368 --> 01:06:14,236
{\an8}‫أطلق صفرة لي بعد أن تنتهي من الأكل
‫يا عزيزي

1642
01:06:15,104 --> 01:06:16,973
‫" يكاد يموت من السعادة"

1643
01:06:17,106 --> 01:06:19,175
{\an8}‫أطلق لي صفرة

1644
01:06:20,376 --> 01:06:21,978
‫"يمضغ كي يتمكن من إطلاق الصفرة"

1645
01:06:22,244 --> 01:06:23,646
‫"لا ينتابها شعور جيد بشأن هذا"

1646
01:06:24,013 --> 01:06:25,648
{\an8}‫"يبصق الليمون"

1647
01:06:26,048 --> 01:06:28,884
{\an8}‫"يطلق صفرة مليئة بالفيتامين سي"

1648
01:06:29,352 --> 01:06:30,853
‫"أُصيبت مباشرة"

1649
01:06:31,487 --> 01:06:32,488
{\an8}‫يا إلهي، لا

1650
01:06:33,389 --> 01:06:34,390
{\an8}‫عزيزتي!

1651
01:06:34,490 --> 01:06:36,859
{\an8}‫"سأطلق صفرة لك"

1652
01:06:37,159 --> 01:06:38,594
{\an8}‫لا يمكنني أن أطلق صفرة اليوم

1653
01:06:38,794 --> 01:06:40,463
{\an8}‫"لا يمكنني أن أطلق صفرة اليوم"

1654
01:06:41,864 --> 01:06:43,132
‫- إلى اللقاء
‫- عزيزي

1655
01:06:43,232 --> 01:06:45,167
‫- أستسلم
‫- افعل هذا قبل أن تذهب

1656
01:06:45,267 --> 01:06:47,036
{\an8}‫- أستسلم، انتهيت
‫- اكسر هذه التفاحة

1657
01:06:47,470 --> 01:06:48,671
{\an8}‫"إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟"

1658
01:06:49,338 --> 01:06:52,475
{\an8}‫يجب أن نمرن سواعدنا، هل تذكر؟
‫نفعل هذا دائماً

1659
01:06:53,175 --> 01:06:55,344
{\an8}‫من فضلك، اكسر التفاحة من أجلي
‫أريد أن آكل تفاحة

1660
01:06:56,312 --> 01:06:58,314
‫"يعاني"

1661
01:06:59,281 --> 01:07:00,716
{\an8}‫"لا أظن أنني أستطيع..."

1662
01:07:00,783 --> 01:07:01,650
{\an8}‫عزيزي

1663
01:07:02,218 --> 01:07:04,620
{\an8}‫هذا لأنك أكلت ليمونة واحدة فقط

1664
01:07:05,054 --> 01:07:06,055
{\an8}‫"الليمون من أجل السواعد"

1665
01:07:06,122 --> 01:07:07,256
{\an8}‫كل واحدة أخرى

1666
01:07:07,356 --> 01:07:10,026
{\an8}‫واحدة أخرى وستتمكن من كسر هذه التفاحة

1667
01:07:10,159 --> 01:07:12,995
{\an8}‫هيا، امضغ

1668
01:07:13,062 --> 01:07:16,565
{\an8}‫1، 2، 1، 2

1669
01:07:17,133 --> 01:07:20,569
{\an8}‫"تعزيز الطاقة بواسطة الليمون"

1670
01:07:21,170 --> 01:07:22,638
{\an8}‫إنه حامض حقاً، صحيح؟

1671
01:07:22,738 --> 01:07:25,708
{\an8}‫سأذهب الآن، إلى اللقاء

1672
01:07:25,808 --> 01:07:27,176
{\an8}‫- إلى اللقاء
‫- عزيزي

1673
01:07:27,610 --> 01:07:30,379
{\an8}‫أراك في الحياة التالية
‫انتهينا في هذه الحياة

1674
01:07:30,479 --> 01:07:32,214
{\an8}‫- عزيزي
‫- أنا بخير، لا

1675
01:07:32,815 --> 01:07:34,083
{\an8}‫كان ذلك كثيراً

1676
01:07:34,450 --> 01:07:35,351
{\an8}‫"انتهى الأسبوع الآن"

1677
01:07:36,619 --> 01:07:39,688
{\an8}‫عمري 35 سنة، يجب أن أتزوج الآن

1678
01:07:40,156 --> 01:07:42,224
{\an8}‫لذا قررت اليوم

1679
01:07:42,958 --> 01:07:45,494
{\an8}‫أنني سأختار رجلاً من بين الرجال السبعة

1680
01:07:46,829 --> 01:07:48,097
{\an8}‫كلكم تحبونني، صحيح؟

1681
01:07:48,197 --> 01:07:49,198
{\an8}‫- طبعاً
‫- طبعاً

1682
01:07:49,698 --> 01:07:52,334
{\an8}‫قد لا تصدقون الأمر

1683
01:07:52,401 --> 01:07:55,471
{\an8}‫لكنني أحبكم كلكم بالقدر نفسه

1684
01:07:55,571 --> 01:07:56,705
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

1685
01:07:56,772 --> 01:07:59,742
{\an8}‫لكن لا يمكنني أن أتزوجكم جميعاً

1686
01:08:00,576 --> 01:08:04,013
{\an8}‫لذا قررت أن أختار أحدكم

1687
01:08:05,314 --> 01:08:06,449
‫"ينهض حبيب يوم الخميس"

1688
01:08:06,549 --> 01:08:08,751
‫- إنها مباراة 5 ضد 1
‫- إلى أين تذهب أيها الخميس؟

1689
01:08:09,552 --> 01:08:10,586
‫ستختارني طبعاً

1690
01:08:11,620 --> 01:08:12,588
{\an8}‫لهذا وقفت

1691
01:08:12,922 --> 01:08:16,025
{\an8}‫بما أن الإثنين هو بداية الأسبوع
‫أريد أن أكون بداية حياتك

1692
01:08:16,125 --> 01:08:19,061
{\an8}‫"سي يونغ"، سيموت هؤلاء الرجال مبكراً

1693
01:08:19,228 --> 01:08:20,196
‫سيموتون مبكراً

1694
01:08:21,096 --> 01:08:23,666
{\an8}‫تزوجيني كي نعيش حياة طويلة معاً

1695
01:08:24,233 --> 01:08:25,668
{\an8}‫إنها مباراة 5 ضد 1

1696
01:08:25,835 --> 01:08:29,872
{\an8}‫هناك أمران أعتبرهما الأهم في الزواج

1697
01:08:29,972 --> 01:08:33,375
{\an8}‫- أخبرينا
‫- ماذا عن الرجل الذي يقوم بأعمال المنزل؟

1698
01:08:33,476 --> 01:08:35,911
‫- ذلك أمر مسلم به
‫- طبعاً، يجب على الرجل فعل ذلك

1699
01:08:36,112 --> 01:08:37,680
‫ما رأيكم؟

1700
01:08:37,780 --> 01:08:38,881
{\an8}‫ها نحن ذا

1701
01:08:39,748 --> 01:08:40,950
{\an8}‫- أنا أيضاً
‫- نظف هذه

1702
01:08:41,050 --> 01:08:43,719
{\an8}‫سأخرج القمامة إذاً

1703
01:08:44,320 --> 01:08:46,589
{\an8}‫- لا يمكنك أن تدعوه قمامة
‫- هيا بنا، قمامة

1704
01:08:46,689 --> 01:08:48,991
{\an8}‫سأقوم بالغسيل بينما تنامين

1705
01:08:49,325 --> 01:08:50,926
{\an8}‫"يمكنني استبعاد شخص واحد"

1706
01:08:51,026 --> 01:08:55,731
{\an8}‫تعرفين كم أنا أنيق ومرتب، سأكون الأفضل
‫في أداء أعمال المنزل

1707
01:08:55,798 --> 01:08:57,733
{\an8}‫أنا من ضمن الخمسة الأوائل في النظافة

1708
01:08:58,000 --> 01:09:00,236
{\an8}‫أنظف منزلي بنفسي دون مساعدة

1709
01:09:00,536 --> 01:09:03,439
{\an8}‫لا يهم أياً كان ما تقولونه

1710
01:09:03,539 --> 01:09:05,341
{\an8}‫الطفل لي

1711
01:09:05,541 --> 01:09:08,177
{\an8}‫- ماذا تقول أيها الأحمق؟
‫- إنه طفلي

1712
01:09:08,511 --> 01:09:11,981
{\an8}‫سمعت للتو شيئاً من معدة "سي يونغ"، إنه لك

1713
01:09:12,181 --> 01:09:14,149
{\an8}‫"أنت لست أبي يا سيدي!"

1714
01:09:14,683 --> 01:09:18,521
{\an8}‫سمعت ذلك من معدتها للتو، صحيح؟ كنت مصدوماً

1715
01:09:18,721 --> 01:09:20,923
‫لست أبانا بعد الآن يا سيدي!

1716
01:09:21,757 --> 01:09:23,025
{\an8}‫إذاً لا يجب أن يكون أنت

1717
01:09:23,492 --> 01:09:26,896
{\an8}‫على أي حال، أريد أباً يمكنه أن يربي
‫هذا الطفل جيداً

1718
01:09:27,096 --> 01:09:31,400
{\an8}‫هل يمكنكم تبادل الأدوار في إخباري
‫عن مدى تعلقكم بالعائلة؟

1719
01:09:31,834 --> 01:09:33,569
‫- ماذا قلت؟
‫- يوم الإثنين، ابدأ أولاً

1720
01:09:34,036 --> 01:09:35,538
‫- أفعل ماذا؟
‫- قل جملتك

1721
01:09:35,638 --> 01:09:36,906
{\an8}‫لا حاجة أن يتكلم حبيب يوم الأحد

1722
01:09:38,240 --> 01:09:40,809
{\an8}‫يجب أن تذهب إلى الكنيسة يوم الأحد
‫لذلك يجب أن ترتاح

1723
01:09:41,243 --> 01:09:42,912
{\an8}‫- أنا انتهيت
‫- حسناً

1724
01:09:43,012 --> 01:09:46,515
{\an8}‫"سي يونغ"، مع أنني لا أستطيع أن أعطيك
‫وردة جميلة كل يوم

1725
01:09:46,615 --> 01:09:48,717
{\an8}‫أعدك أن أجعلك تضحكين كل يوم

1726
01:09:48,951 --> 01:09:52,054
{\an8}‫أهم شيء هو الرجل البارع في أعمال المنزل

1727
01:09:52,121 --> 01:09:56,225
{\an8}‫رجل يمكنه تربية طفل في بيئة مثالية

1728
01:09:56,425 --> 01:09:59,862
‫أظن أنني الأنسب لهذه الشروط

1729
01:10:00,029 --> 01:10:01,363
‫- لذا اختاريني
‫- ولكن...

1730
01:10:01,664 --> 01:10:03,899
{\an8}‫لا يمكنه حمل الطفل على كتفيه

1731
01:10:03,966 --> 01:10:04,800
{\an8}‫حقاً

1732
01:10:04,867 --> 01:10:05,968
‫"ماذا قلت؟"

1733
01:10:06,235 --> 01:10:08,871
{\an8}‫الأب لن يكون قادراً على حمل الطفل
‫على كتفيه

1734
01:10:08,971 --> 01:10:11,774
{\an8}‫لدي قطعة لحماية العنق كنت أضعها
‫عندما كنت ألعب كرة السلة

1735
01:10:11,840 --> 01:10:14,577
{\an8}‫حتى لو استطاع سيجعل الطفل يخاف
‫من المرتفعات

1736
01:10:14,677 --> 01:10:16,111
{\an8}‫- أنا أوافق
‫- حبيب يوم الثلاثاء

1737
01:10:16,212 --> 01:10:18,681
{\an8}‫هل قررت الزواج مجدداً؟

1738
01:10:20,049 --> 01:10:20,950
{\an8}‫ماذا؟

1739
01:10:21,684 --> 01:10:23,452
{\an8}‫هل تسألني إن كنت قد قررت؟

1740
01:10:23,652 --> 01:10:26,322
{\an8}‫علي أن أسألك عن ذلك

1741
01:10:26,589 --> 01:10:27,990
{\an8}‫"ينهض يوم السبت فجأة"

1742
01:10:28,357 --> 01:10:31,961
{\an8}‫ظهرت لأول مرة سنة 1994 وبدأت مسيرتي كمغن

1743
01:10:32,728 --> 01:10:34,730
{\an8}‫لم أكن راضياً لذلك أصبحت مقاولاً

1744
01:10:34,830 --> 01:10:36,966
{\an8}‫كلها أخبار قديمة

1745
01:10:37,333 --> 01:10:39,535
{\an8}‫- النجاح، الفشل، اليأس والدموع
‫- سمعتها كثيراً، اليأس

1746
01:10:39,635 --> 01:10:40,769
{\an8}‫- الحزن
‫- الدين

1747
01:10:40,869 --> 01:10:43,272
‫دين حوالي 6,3 مليار وون، سمعت هذا كثيراً

1748
01:10:43,339 --> 01:10:46,375
{\an8}‫لكنني أدركت الآن

1749
01:10:46,542 --> 01:10:49,211
{\an8}‫- قيمة الناس المحيطين بي
‫- ثمين

1750
01:10:49,411 --> 01:10:51,046
‫- إنهم...
‫- عاديون

1751
01:10:51,146 --> 01:10:53,916
{\an8}‫إذا كنت معك سوف...

1752
01:10:53,983 --> 01:10:55,417
‫- تشاكرا، "كيو او كيو"
‫- عديم الجدوى

1753
01:10:55,484 --> 01:10:56,485
{\an8}‫سأقدرك...

1754
01:10:56,552 --> 01:10:57,753
{\an8}‫- أخوة
‫- هذا نمطي

1755
01:10:57,820 --> 01:10:59,355
{\an8}‫الكثير من المال يُنفق على الطعام

1756
01:10:59,421 --> 01:11:03,058
{\an8}‫- اختبرت كل السعادة...
‫- لا تتوقف هنا أيها الفائز

1757
01:11:03,292 --> 01:11:07,663
{\an8}‫يمكنني أن أكون زوجاً يستطيع تخطي أي أزمة

1758
01:11:07,730 --> 01:11:09,331
‫- لا تكن متسرعاً
‫- حسناً

1759
01:11:09,398 --> 01:11:10,399
‫سأبقي ذلك في الحسبان

1760
01:11:10,466 --> 01:11:12,635
{\an8}‫سمعتك تقول ما لديك

1761
01:11:12,868 --> 01:11:14,770
{\an8}‫لكنني أظن أن الأفعال أقوى من الكلام

1762
01:11:14,870 --> 01:11:17,873
{\an8}‫الاستماع إليكم يجعل الاختيار صعباً بصراحة

1763
01:11:17,973 --> 01:11:20,075
{\an8}‫- إنه أمر صعب بالنسبة لي
‫- يمكن لأي أحد أن يقول أياً كان

1764
01:11:20,175 --> 01:11:22,578
‫- أنت لست أحدهم
‫- أحسنت قولاً

1765
01:11:22,845 --> 01:11:27,983
{\an8}‫أخبرني والدي أن أساس أعمال المنزل
‫هو تقشير التفاح

1766
01:11:28,817 --> 01:11:29,785
{\an8}‫لذلك...

1767
01:11:29,985 --> 01:11:31,153
{\an8}‫"مسابقة تقشير التفاح"

1768
01:11:31,253 --> 01:11:35,291
{\an8}‫سأرى من الأسرع والأكثر ترتيباً في التقشير

1769
01:11:35,391 --> 01:11:38,127
{\an8}‫- يجب أن تكون القشرة أرفع ما يمكن
‫- فهمت

1770
01:11:38,260 --> 01:11:40,262
{\an8}‫وسيكون جيداً إن لم تتمزق

1771
01:11:40,362 --> 01:11:41,664
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- بالنسبة لـ"كيونغ هون"

1772
01:11:41,764 --> 01:11:44,066
{\an8}‫- بما أنك لا تستطيع استخدام كلتا يديك
‫- كيف لي ذلك؟

1773
01:11:44,466 --> 01:11:46,135
{\an8}‫قشر تفاحة وسيكون ذلك كافياً

1774
01:11:46,235 --> 01:11:47,636
{\an8}‫ابدؤوا!

1775
01:11:48,737 --> 01:11:50,706
{\an8}‫- مهلاً، هذا...
‫- هذا...

1776
01:11:51,240 --> 01:11:52,641
{\an8}‫"يسيرون حسب القواعد"

1777
01:11:52,708 --> 01:11:53,976
{\an8}‫لا يمكنك تقشير تفاحة وحسب

1778
01:11:54,176 --> 01:11:55,210
{\an8}‫كيف تفعل هذا؟

1779
01:11:55,477 --> 01:11:56,879
{\an8}‫هذا أصعب مما توقعت

1780
01:11:58,213 --> 01:11:59,715
‫"(سانغ مين) لديه بعض الخبرة"

1781
01:11:59,815 --> 01:12:01,917
‫يجب أن تقشرها

1782
01:12:03,185 --> 01:12:04,620
{\an8}‫هذا لا ينفع

1783
01:12:05,554 --> 01:12:07,690
{\an8}‫"يغير الأدوات"

1784
01:12:08,190 --> 01:12:09,124
{\an8}‫"يستخدم أسنانه"

1785
01:12:09,224 --> 01:12:11,327
{\an8}‫- مهلاً هذا...
‫- هذا...

1786
01:12:11,760 --> 01:12:13,095
{\an8}‫"إنه سريع مثل سكين"

1787
01:12:13,162 --> 01:12:14,630
{\an8}‫لا يمكنك أن تقشر تفاحة وحسب

1788
01:12:14,730 --> 01:12:15,864
{\an8}‫كيف تفعل هذا؟

1789
01:12:15,964 --> 01:12:19,168
‫- هذه القشرة ليست ما اعتدت عليه
‫- لا يمكنني أن أقشر هذه

1790
01:12:19,335 --> 01:12:22,671
{\an8}‫"(كيونغ هون) يقلد (هو دونغ)"

1791
01:12:23,205 --> 01:12:25,174
{\an8}‫"هل يقشران التفاح أم يأكلانه؟"

1792
01:12:25,274 --> 01:12:26,542
{\an8}‫"هل يقشران التفاح أم يأكلانه؟"

1793
01:12:26,909 --> 01:12:29,978
{\an8}‫القشرة نفسها ضعيفة إلى درجة أنها تنقطع

1794
01:12:30,245 --> 01:12:31,380
{\an8}‫"إنها منذهلة جداً"

1795
01:12:31,480 --> 01:12:34,383
{\an8}‫- قشرة التفاحة...
‫- كيف تفعل هذا؟

1796
01:12:34,650 --> 01:12:36,285
{\an8}‫"إنه غريب"

1797
01:12:36,385 --> 01:12:38,287
{\an8}‫"انتهى (كيونغ هون) أيضاً"

1798
01:12:38,354 --> 01:12:39,355
{\an8}‫هذه لي

1799
01:12:40,522 --> 01:12:42,091
‫"تفاحتا (هو دونغ) و(كيونغ هون)"

1800
01:12:42,391 --> 01:12:43,992
{\an8}‫"إنه فخور بنفسه كثيراً"

1801
01:12:44,960 --> 01:12:49,598
{\an8}‫"ينتهي الآخرون أيضاً"

1802
01:12:50,766 --> 01:12:52,468
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما هذا؟

1803
01:12:52,568 --> 01:12:55,504
{\an8}‫لم تسرق تفاحتي دائماً يا "كيونغ هون مين"؟

1804
01:12:55,704 --> 01:12:57,005
{\an8}‫هل أنت سارق تفاح؟

1805
01:12:57,373 --> 01:12:58,807
‫يا إلهي، انظروا إلى تفاحة "سانغ مين"

1806
01:12:59,074 --> 01:13:01,143
{\an8}‫"إنها مقطعة جيداً وترافقها شوكة"

1807
01:13:01,243 --> 01:13:02,244
‫يا إلهي

1808
01:13:03,612 --> 01:13:04,613
‫هذا خطير

1809
01:13:04,813 --> 01:13:06,482
‫"قطعها"

1810
01:13:06,715 --> 01:13:10,819
{\an8}‫يا لها من خسارة، لو كانت أمي هنا لقتلتك
‫بسبب ذلك

1811
01:13:11,019 --> 01:13:13,589
{\an8}‫كانت لتقول: "أهكذا تقطع التفاحة
‫أيها الغبي؟"

1812
01:13:14,056 --> 01:13:17,226
{\an8}‫بصراحة، كلها ينقصها...

1813
01:13:17,626 --> 01:13:21,530
{\an8}‫لكنني أظن أن "هي تشول" كان جاداً ومركزاً
‫بينما كان يقشر التفاحة

1814
01:13:21,597 --> 01:13:25,334
{\an8}‫"(هي تشول) كان مركزاً كل الوقت"

1815
01:13:26,301 --> 01:13:28,203
{\an8}‫- لم ينته حتى
‫- إذاً...

1816
01:13:28,303 --> 01:13:30,005
{\an8}‫- لم تنته
‫- إذاً؟

1817
01:13:30,105 --> 01:13:31,407
{\an8}‫لم ينته

1818
01:13:31,507 --> 01:13:33,976
{\an8}‫- رأيت ذلك وفكرت فيه...
‫- تابع الاستماع إليها

1819
01:13:34,076 --> 01:13:35,944
{\an8}‫- ...كتصميم
‫- تماماً

1820
01:13:36,044 --> 01:13:37,913
{\an8}‫- فهمت
‫- لا يمكنني أن اصدق هذا

1821
01:13:37,980 --> 01:13:40,783
{\an8}‫رأيتك تقشر هذه وكنت...

1822
01:13:41,183 --> 01:13:45,287
{\an8}‫كنت جاداً ومركزاً لذلك كنت سعيدة

1823
01:13:45,687 --> 01:13:50,225
{\an8}‫هذه التفاحة هي الأفضل

1824
01:13:50,959 --> 01:13:51,794
{\an8}‫هذا...

1825
01:13:52,060 --> 01:13:53,162
{\an8}‫هل يمكنكم التخلص من هذه؟

1826
01:13:54,463 --> 01:13:56,231
{\an8}‫لم نتخلص منها؟ يمكنك أن تأكليها

1827
01:13:56,432 --> 01:13:59,168
‫- كيف يمكنك أكل هذه؟
‫- لم لا يمكنك؟ أنا سآكلها إذاً

1828
01:13:59,234 --> 01:14:00,936
‫إنه يأكلها، لا بأس

1829
01:14:01,003 --> 01:14:02,704
{\an8}‫بالنسبة لـ"سو غيون" و"يونغ تشيول"...

1830
01:14:02,771 --> 01:14:06,074
{\an8}‫"سي يونغ"، انظر إلى القشرة

1831
01:14:06,475 --> 01:14:09,144
{\an8}‫قشرتها بشكل رفيع، إنها جيدة

1832
01:14:09,244 --> 01:14:10,612
{\an8}‫لكن الشكل ليس جميلاً

1833
01:14:10,679 --> 01:14:12,548
{\an8}‫وكأنك بارعة في الأمر!

1834
01:14:13,248 --> 01:14:15,951
{\an8}‫- بذل "كيونغ هون" جهده
‫- شكراً، فعلاً

1835
01:14:16,018 --> 01:14:18,454
{\an8}‫- هل أسنانك بخير؟
‫- ماذا عن "هو دونغ"؟

1836
01:14:19,121 --> 01:14:21,290
{\an8}‫- اتخذت قراري
‫- بهذه السرعة؟

1837
01:14:21,390 --> 01:14:22,224
{\an8}‫نعم

1838
01:14:22,458 --> 01:14:24,193
{\an8}‫هل يمكنكم أن تقفوا في صف في المقدمة؟

1839
01:14:24,426 --> 01:14:26,995
{\an8}‫الأشخاص المستبعدون

1840
01:14:27,629 --> 01:14:29,398
{\an8}‫سأدفعهم خارجاً

1841
01:14:29,665 --> 01:14:31,300
{\an8}‫آمل ألا أكون أول شخص

1842
01:14:31,400 --> 01:14:33,769
{\an8}‫لا، أنت تقف على جرف

1843
01:14:33,869 --> 01:14:36,205
{\an8}‫- أنا خائف
‫- لا تدفعيني

1844
01:14:36,305 --> 01:14:39,107
{\an8}‫- فقط...
‫- ماذا نفعل؟

1845
01:14:39,208 --> 01:14:40,609
{\an8}‫"ماذا أفعل بكم..."

1846
01:14:40,943 --> 01:14:42,110
{\an8}‫هل تظن أن بإمكاننا أن ننجو؟

1847
01:14:42,211 --> 01:14:43,378
{\an8}‫لا يمكنني أن أرى الأرض

1848
01:14:43,479 --> 01:14:46,448
{\an8}‫هل يمكنكم إلقاء قصيدة متوجة باسمي؟

1849
01:14:46,748 --> 01:14:48,250
{\an8}‫دعيني أفعلها

1850
01:14:48,383 --> 01:14:49,918
{\an8}‫- "س"
‫- "سي يونغ"

1851
01:14:50,118 --> 01:14:51,019
{\an8}‫- "ي"
‫- "ي"

1852
01:14:52,054 --> 01:14:53,655
{\an8}‫أنتم...

1853
01:14:53,956 --> 01:14:55,290
{\an8}‫"كيف سيُنهي هذه؟"

1854
01:14:55,390 --> 01:14:56,558
{\an8}‫يمكنكم أن تحصلوا عليها

1855
01:14:56,658 --> 01:14:58,393
{\an8}‫"أستسلم، إنه يصرخ"

1856
01:14:58,560 --> 01:14:59,628
‫يمكنكم أن تحصلوا عليها

1857
01:15:00,996 --> 01:15:02,498
‫"وقع عن الجرف"

1858
01:15:02,598 --> 01:15:04,199
‫- "هو دونغ"!
‫- لا!

1859
01:15:04,266 --> 01:15:07,669
{\an8}‫- لا!
‫- أشكر الرب، لم أكن الأول

1860
01:15:07,736 --> 01:15:10,772
{\an8}‫لا بأس في أن أكون الثاني أو الثالث

1861
01:15:10,873 --> 01:15:12,674
{\an8}‫- سأذهب أولاً
‫- حسناً

1862
01:15:13,041 --> 01:15:15,444
{\an8}‫- "ل"...
‫- لا بد أن تسمعيني

1863
01:15:15,544 --> 01:15:17,279
{\an8}‫- "س"
‫- سأطلب أن تخبريني...

1864
01:15:17,346 --> 01:15:19,348
{\an8}‫- "ي"
‫- "يونغ تشيول"؟

1865
01:15:19,648 --> 01:15:20,649
‫"إنه متوتر"

1866
01:15:20,816 --> 01:15:22,751
{\an8}‫"لم تتردد أبداً"

1867
01:15:23,952 --> 01:15:25,587
‫"إنه ثاني شخص يقع"

1868
01:15:26,788 --> 01:15:28,891
{\an8}‫- لا!
‫- أمسك يدي!

1869
01:15:28,991 --> 01:15:31,026
{\an8}‫أمسك يدي، لا!

1870
01:15:31,093 --> 01:15:32,728
{\an8}‫"لا، أرجوك اذهب"

1871
01:15:32,828 --> 01:15:36,031
{\an8}‫لا يقتصر الأمر على الاختيار الآن
‫إنها مسألة كرامة

1872
01:15:36,098 --> 01:15:38,634
{\an8}‫رأيت الكثير من النساء في هذا العالم...

1873
01:15:39,535 --> 01:15:43,138
{\an8}‫- "س"
‫- "سي يونغ" مختلفة حقاً

1874
01:15:43,472 --> 01:15:45,474
{\an8}‫- هذا الرجل...
‫- لا!

1875
01:15:45,574 --> 01:15:47,109
{\an8}‫مهلاً!

1876
01:15:47,209 --> 01:15:50,145
{\an8}‫"أُقصي لأنه لم يكن هناك مهرب"

1877
01:15:51,947 --> 01:15:53,582
{\an8}‫"حبيب يوم الخميس هو التالي"

1878
01:15:53,682 --> 01:15:55,150
{\an8}‫- أفضل أن أقع الآن
‫- "ل"

1879
01:15:55,250 --> 01:15:56,985
{\an8}‫انظري إلي

1880
01:15:58,086 --> 01:16:00,022
{\an8}‫- "س"
‫- اسمعي فحسب

1881
01:16:00,188 --> 01:16:01,623
{\an8}‫وقتنا ينفد!

1882
01:16:02,057 --> 01:16:04,893
{\an8}‫- "ي"
‫- "يونغ تشيول" ينادي اسمي

1883
01:16:05,260 --> 01:16:06,929
{\an8}‫يحتاج المساعدة

1884
01:16:07,429 --> 01:16:08,597
{\an8}‫"فشلت"

1885
01:16:08,664 --> 01:16:10,732
{\an8}‫لن أموت وحيداً

1886
01:16:12,401 --> 01:16:14,570
‫"(سو غيون) يأخذ (كيونغ هون) معه"

1887
01:16:14,736 --> 01:16:16,238
‫تعال إلى هنا "كيونغ هون"

1888
01:16:16,305 --> 01:16:17,839
{\an8}‫"ذهب حبيبا الأربعاء والخميس"

1889
01:16:18,440 --> 01:16:19,875
{\an8}‫- تعال واجلس
‫- دعنا نذهب

1890
01:16:19,942 --> 01:16:21,710
{\an8}‫- "ل"
‫- لو تنظري إلي، أنا...

1891
01:16:22,411 --> 01:16:25,781
{\an8}‫- "س"
‫- سحرتني بحبك...

1892
01:16:26,348 --> 01:16:27,349
{\an8}‫"ي"...

1893
01:16:28,684 --> 01:16:29,785
{\an8}‫يا جميلة

1894
01:16:30,085 --> 01:16:31,687
{\an8}‫هذا مبتذل جداً

1895
01:16:32,254 --> 01:16:33,388
{\an8}‫"يرسم قلباً"

1896
01:16:33,555 --> 01:16:35,357
{\an8}‫اقفز فحسب

1897
01:16:35,624 --> 01:16:37,359
{\an8}‫- أنا...
‫- ما كان ذلك مجدداً؟

1898
01:16:37,459 --> 01:16:38,660
{\an8}‫أحببتها، كانت جيدة

1899
01:16:38,760 --> 01:16:40,529
{\an8}‫- لا قفزة؟
‫- سأضعك قيد الانتظار

1900
01:16:40,596 --> 01:16:41,496
{\an8}‫حسناً

1901
01:16:41,563 --> 01:16:42,431
{\an8}‫"جانغ هون"

1902
01:16:43,231 --> 01:16:44,866
{\an8}‫هل كنت دائماً بارعاً في القصائد المتوجة؟

1903
01:16:47,069 --> 01:16:48,070
{\an8}‫هل أحبتهم أيضاً؟

1904
01:16:48,737 --> 01:16:50,772
{\an8}‫أعتذر، نسيت

1905
01:16:51,707 --> 01:16:53,442
{\an8}‫كنت أتساءل فقط

1906
01:16:54,676 --> 01:16:56,378
{\an8}‫- "ل"
‫- لن يتوقف قلبي

1907
01:16:57,746 --> 01:16:59,715
{\an8}‫- "س"
‫- سيخفق لك دائماً

1908
01:17:01,650 --> 01:17:04,119
{\an8}‫- "ي"
‫- يا من ستحمليني دائماً

1909
01:17:04,853 --> 01:17:06,622
{\an8}‫من فضلك، انظري إلي

1910
01:17:06,722 --> 01:17:10,058
{\an8}‫"لديه إحساس غريب بأن الفائز اختير مسبقاً"

1911
01:17:10,359 --> 01:17:11,560
{\an8}‫كيف حال "جانغ هون" في الأعلى؟

1912
01:17:11,627 --> 01:17:13,929
{\an8}‫سأقرر الآن

1913
01:17:14,029 --> 01:17:16,398
{\an8}‫"حبيب يوم الاثنين، (هي تشول)
‫جعل (سي يونغ) تبتسم"

1914
01:17:17,699 --> 01:17:19,167
{\an8}‫سأشبك ذراعي مع ذراع الفائز

1915
01:17:19,835 --> 01:17:22,771
{\an8}‫"من الحبيب الذي تريد (سي يونغ) أن تتزوجه؟"

1916
01:17:22,871 --> 01:17:23,872
{\an8}‫من...

1917
01:17:24,373 --> 01:17:27,376
{\an8}‫"حبيب يوم الثلاثاء، (جانغ هون سيو)"

1918
01:17:27,676 --> 01:17:29,177
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

1919
01:17:29,378 --> 01:17:30,479
{\an8}‫"يتفقد ويبتسم"

1920
01:17:31,013 --> 01:17:34,049
‫من تقشير التفاح إلى هذا...

1921
01:17:35,917 --> 01:17:37,753
{\an8}‫"خسر (هي تشول)"

1922
01:17:37,853 --> 01:17:38,920
{\an8}‫أهلاً بك

1923
01:17:39,287 --> 01:17:40,522
{\an8}‫يجب أن تختما

1924
01:17:40,589 --> 01:17:42,958
{\an8}‫حركت هذه القصيدة مشاعري

1925
01:17:43,025 --> 01:17:46,928
{\an8}‫نعم، لأنها أول مرة لنا وثاني مرة له

1926
01:17:47,529 --> 01:17:50,065
{\an8}‫- نعم، كانت الأفضلية له
‫- بالطبع كان أفضل

1927
01:17:50,165 --> 01:17:51,533
{\an8}‫لم أفعلها، اتفقنا؟

1928
01:17:52,000 --> 01:17:53,435
{\an8}‫لم ألق قصائد متوجة

1929
01:17:53,769 --> 01:17:55,737
{\an8}‫- استمتعت بوقتي اليوم
‫- نحن أيضاً

1930
01:17:55,804 --> 01:17:57,773
‫لن ننساك يا "سي يونغ"

1931
01:17:57,873 --> 01:17:59,107
{\an8}‫يمكنكم نسياني

1932
01:18:00,008 --> 01:18:01,109
{\an8}‫من فضلكم انسوني!

1933
01:18:01,576 --> 01:18:03,445
‫- إلى اللقاء!
‫- "سي يونغ" هي الأفضل!

1934
01:18:03,512 --> 01:18:05,380
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

1935
01:18:18,293 --> 01:18:19,861
‫ترجمة "شيرين سمعان"

