﻿1
00:00:15,348 --> 00:00:18,218
‫"ما تزال غرفة الصف فارغة"

2
00:00:19,452 --> 00:00:22,789
‫ياللعجب، هذا كثير جداً

3
00:00:23,256 --> 00:00:25,592
‫أنهيت كل مهماتي ومع ذلك وصلت أولاً

4
00:00:26,426 --> 00:00:27,460
{\an8}‫هذا كثير جداً

5
00:00:27,560 --> 00:00:28,628
{\an8}‫"طالب ثقيل يصل تالياً!"

6
00:00:28,828 --> 00:00:29,829
‫"سانغ مين"

7
00:00:31,498 --> 00:00:33,366
{\an8}‫- سمعت إشاعة للتو
‫- نعم؟

8
00:00:33,433 --> 00:00:37,037
{\an8}‫سمعت أن زملاءنا يغتابونني
‫بخصوص وصولي متأخراً

9
00:00:37,137 --> 00:00:38,138
{\an8}‫القليل منهم

10
00:00:38,238 --> 00:00:41,741
{\an8}‫سأذهب وأختبئ خلف المنصة

11
00:00:41,841 --> 00:00:44,010
‫- ابدأ أنت بالحديث
‫- حسناً

12
00:00:44,077 --> 00:00:45,779
‫- لنر من سيتحدث عني بالسوء
‫- حسناً

13
00:00:45,845 --> 00:00:46,846
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

14
00:00:47,013 --> 00:00:50,083
{\an8}‫"يبدأ (هو دونغ) و(سانغ مين) التحري
‫بخصوص الإشاعة"

15
00:00:51,584 --> 00:00:53,520
‫"هل سيُكشف أمر المشتبه به؟"

16
00:00:53,653 --> 00:00:54,721
‫"ما هذا؟"

17
00:00:55,155 --> 00:00:56,823
{\an8}‫"مجهز بسلاح فتاك!"

18
00:00:57,090 --> 00:00:59,092
{\an8}‫"يصل المشتبه به الأول
‫من دون أن يعلم شيئاً"

19
00:00:59,626 --> 00:01:02,395
{\an8}‫- هيا!
‫- وصلت مبكراً

20
00:01:02,495 --> 00:01:04,197
{\an8}‫"كيونغ هون مين"!

21
00:01:06,633 --> 00:01:08,301
{\an8}‫"ينظر (كيونغ هون) باتجاه المنصة!"

22
00:01:08,601 --> 00:01:10,470
‫"لا!"

23
00:01:10,670 --> 00:01:12,572
{\an8}‫"هل سيُكشف أمر (هو دونغ)؟"

24
00:01:12,806 --> 00:01:14,741
‫"القنبلة على وشك أن تنفجر"

25
00:01:15,442 --> 00:01:17,343
{\an8}‫المقاعد...هل رُتبت؟

26
00:01:17,710 --> 00:01:19,312
‫"حمداً للرب"

27
00:01:19,579 --> 00:01:21,915
‫اختفى مقعد الطالب الجديد "يون جي"

28
00:01:22,348 --> 00:01:24,784
{\an8}‫- هل ترى شيئاً مختلفاً؟
‫- صففت شعرك

29
00:01:24,884 --> 00:01:28,421
{\an8}‫- قد جعدته
‫- تأخر اليوم الذين يصلون باكراً عادة

30
00:01:29,556 --> 00:01:31,257
{\an8}‫ألن يأتي "هو دونغ"؟

31
00:01:31,357 --> 00:01:32,959
{\an8}‫لماذا يتأخر "هو دونغ" دائماً؟

32
00:01:33,026 --> 00:01:35,328
{\an8}‫لماذا يطلب الكثير من الانتباه عندما يدخل؟

33
00:01:35,395 --> 00:01:37,664
{\an8}‫سمعت أن "هو دونغ" سيترك "مين اون أ ميشن"

34
00:01:37,730 --> 00:01:39,666
{\an8}‫لأن "ليتس إيت دينر توغيذر" تسير أمور
‫بشكل جيد

35
00:01:39,732 --> 00:01:43,670
{\an8}‫- لكن...
‫- هل سيفشل هذا البرنامج من دون "هو دونغ"؟

36
00:01:43,736 --> 00:01:45,939
{\an8}‫- لن يفشل
‫- من دون "هو دونغ"

37
00:01:46,039 --> 00:01:49,142
{\an8}‫سيصبح برنامجاً من الدرجة الثانية

38
00:01:49,242 --> 00:01:50,243
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

39
00:01:50,310 --> 00:01:53,379
{\an8}‫- درجة ثانية؟
‫- بوجود مضيف معروف وطنياً...

40
00:01:53,480 --> 00:01:55,482
{\an8}‫قال ذلك عندما لم يكن موجوداً

41
00:01:55,582 --> 00:01:57,383
{\an8}‫هل تحترم "هو دونغ"؟

42
00:01:57,484 --> 00:01:59,319
{\an8}‫- لا
‫- لأكون صادقاً...

43
00:01:59,686 --> 00:02:00,920
{\an8}‫لا يجب أن تصل الأمور إلى تلك الدرجة

44
00:02:01,020 --> 00:02:05,024
{\an8}‫أظن أن "سو غيون" يبذل ما يكفي
‫من أجل "هو دونغ" ومن أجل نفسه

45
00:02:05,125 --> 00:02:06,192
{\an8}‫"هذا أنا!"

46
00:02:06,259 --> 00:02:08,695
{\an8}‫- لأصدقك القول...
‫- "سو غيون" يعلم ذلك

47
00:02:08,995 --> 00:02:10,964
‫- تعال اجلس هنا يا "سو غيون"
‫- لنبدأ من دون "هو دونغ"

48
00:02:11,030 --> 00:02:13,800
{\an8}‫لم أفعل شيئاً قد أُضرب من أجله؟

49
00:02:13,900 --> 00:02:16,069
{\an8}‫اجلس قريباً، لنجعل "هو دونغ" يجلس في الخلف

50
00:02:16,169 --> 00:02:18,238
{\an8}‫يوجد قطاعة قش هناك

51
00:02:19,038 --> 00:02:21,608
{\an8}‫- سيصل "باو جينغ" قريباً
‫- تعال اجلس هنا يا "سانغ مين"

52
00:02:21,708 --> 00:02:25,478
{\an8}‫- ثر مثل "تايجو" ملك "غوريو"
‫- تعال اجلس هنا يا "سو غيون"

53
00:02:25,578 --> 00:02:29,015
{\an8}‫إيماني راسخ بسيدنا ومخلصنا "كانغ"

54
00:02:29,115 --> 00:02:30,583
‫أساند حبيبنا "هو دونغ"

55
00:02:30,650 --> 00:02:31,784
‫- إيمانه راسخ
‫- إذا...

56
00:02:31,885 --> 00:02:33,953
{\an8}‫- إنه سندنا
‫- "هو دونغ"...

57
00:02:34,053 --> 00:02:36,856
{\an8}‫عارضة المنزل يجب أن تصمد بقوة

58
00:02:36,956 --> 00:02:39,893
{\an8}‫لو كان "جاي سوك" بدلاً من "هو دونغ"
‫برأيك ما كان سيحدث؟

59
00:02:39,993 --> 00:02:43,496
{\an8}‫أظن أن هذا البرنامج كان سيُشهر
‫بعد أول 3 حلقات

60
00:02:43,763 --> 00:02:45,598
{\an8}‫"اليد اليمنى لـ(هو دونغ)
‫أبدى تعليقاً صادماً!"

61
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
{\an8}‫- برأيك كان بهذه السرعة؟
‫- نعم

62
00:02:47,734 --> 00:02:50,837
‫خلال 3 أسابيع تماماً، لو قاد "جاي سوك"
‫هذا البرنامج حقاً...

63
00:02:50,937 --> 00:02:54,874
{\an8}‫لم يسبق أن رأيت "جانغ هون" هادئاً جداً
‫بينما نتحدث

64
00:02:54,941 --> 00:02:57,010
{\an8}‫- ليس الأمر كذلك، دعني أسألك
‫- شارك في المحادثة

65
00:02:57,110 --> 00:02:59,512
{\an8}‫- لا تظن أن ذلك سيحدث؟
‫- هل تظن أن "جاي سوك" سيفعل هذا؟

66
00:02:59,579 --> 00:03:01,814
{\an8}‫لن يفعل ذلك حتى، ما الغرض من الحديث
‫عن هذا؟

67
00:03:01,915 --> 00:03:04,384
{\an8}‫"جانغ هون"، لا تتحدث وأنت تغمض نصف عينيك
‫تبدو بشعاً حقاً

68
00:03:04,851 --> 00:03:05,852
{\an8}‫"لا يُصدق"

69
00:03:05,952 --> 00:03:08,221
{\an8}‫تحدث وأنت تبتسم، ابتسم يا "جانغ هون"

70
00:03:08,288 --> 00:03:12,192
{\an8}‫هل تظن أن فرص انضمام "جاي سوك"
‫إلى البرنامج أكبر

71
00:03:12,292 --> 00:03:16,563
{\an8}‫أم فرص أن يحل الممثل "يونغ تشيول كيم"
‫مكان "يونغ تشيول" أكبر؟

72
00:03:16,663 --> 00:03:18,698
‫لم قد يأتي الممثل "يونغ تشيول كيم" وينضم
‫إلى البرنامج؟

73
00:03:18,798 --> 00:03:21,868
{\an8}‫هذا ممكن، يمكنه أن يأتي إلى هنا و...

74
00:03:22,835 --> 00:03:26,206
{\an8}‫يمكنه أن يأتي إلى هنا و...

75
00:03:28,141 --> 00:03:29,209
{\an8}‫ما هذا؟

76
00:03:29,742 --> 00:03:31,077
{\an8}‫"صادم"

77
00:03:32,278 --> 00:03:33,313
{\an8}‫مهلاً، انتظر

78
00:03:33,413 --> 00:03:34,981
‫علمت، أليس كذلك؟

79
00:03:35,081 --> 00:03:37,183
{\an8}‫- هل علمت؟
‫- لم أعلم حقاً

80
00:03:37,283 --> 00:03:38,952
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا، لم أكن أعلم

81
00:03:39,052 --> 00:03:41,221
{\an8}‫- كنت الوحيد الذي علم
‫- هل علمت؟

82
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
{\an8}‫كيف اختبأ هناك؟ كنت منذهلاً حقاً

83
00:03:44,324 --> 00:03:45,525
{\an8}‫حاولت أن تنتزع ذلك منا

84
00:03:45,592 --> 00:03:48,261
{\an8}‫حاولت خداعنا

85
00:03:48,595 --> 00:03:53,366
{\an8}‫مضى وقت طويل لكنني أود أن أقول هذا
‫أنا أثني عليك

86
00:03:53,433 --> 00:03:56,836
{\an8}‫- أنا أثني عليك
‫- لا أحد في حياتي سواك يا سيد "كانغ"

87
00:04:03,009 --> 00:04:04,911
‫"الاثنان يؤكدان على إيمانهما"

88
00:04:07,180 --> 00:04:09,315
{\an8}‫"يحاول أن يظهر ولاءه الآن"

89
00:04:09,549 --> 00:04:10,950
{\an8}‫هل علمت يا "سانغ مين"؟

90
00:04:11,851 --> 00:04:15,355
{\an8}‫- قدمي!
‫- أنا أثني عليك

91
00:04:15,455 --> 00:04:17,056
{\an8}‫هل صورت ذلك بالكاميرا؟

92
00:04:17,156 --> 00:04:18,825
{\an8}‫هل صورت ذلك؟

93
00:04:18,925 --> 00:04:19,959
{\an8}‫هل صورت ذلك بالكاميرا؟

94
00:04:20,059 --> 00:04:23,329
‫- ماذا تفعل عندما يدوس على قدمك؟
‫- أصابع قدمي انكسرت مرة

95
00:04:23,963 --> 00:04:25,398
{\an8}‫كسرها مرة من قبل

96
00:04:25,498 --> 00:04:26,833
{\an8}‫لم أنطق بكلمة

97
00:04:26,933 --> 00:04:28,234
‫"ينهض بسرعة"

98
00:04:29,002 --> 00:04:31,304
{\an8}‫"الكارما الخاصة بي تعود إلي"

99
00:04:31,371 --> 00:04:34,574
‫كيف اختبأت هناك؟ أخفتني حقاً

100
00:04:34,674 --> 00:04:36,776
‫- أتعلم ما هو اليوم؟
‫- بالطبع أعلم

101
00:04:36,876 --> 00:04:38,678
{\an8}‫وصلت إلى هنا أبكر بساعتين

102
00:04:38,845 --> 00:04:41,180
‫اليوم هو اليوم الذي كنا ننتظره

103
00:04:41,447 --> 00:04:44,917
{\an8}‫اليوم هو اليوم الذي نصور فيه الحلقة 50
‫من "مين اون أ ميشن"

104
00:04:45,285 --> 00:04:48,121
{\an8}‫"تهانينا في الحلقة 50 من (مين اون أ ميشن)"

105
00:04:48,221 --> 00:04:52,625
{\an8}‫إنها الحلقة 50 المميزة، هل ستكونان ضيفتينا
‫"غيانا جون" و"تاي هي كيم"؟

106
00:04:53,126 --> 00:04:54,360
‫ما باله اليوم؟

107
00:04:54,460 --> 00:04:55,995
{\an8}‫- لا تعلم أبداً
‫- أترقب لهذا اليوم

108
00:04:56,062 --> 00:04:57,563
‫- حقاً؟
‫- إنها حلقتنا الـ50

109
00:04:57,630 --> 00:04:59,532
{\an8}‫يجب أن تكون "غيانا جون" و"تاي هي كيم"
‫ضيفتينا اليوم

110
00:04:59,599 --> 00:05:02,435
{\an8}‫- ستتفاجؤون جميعكم جداً اليوم
‫- بما أنها الحلقة 50

111
00:05:02,535 --> 00:05:06,105
{\an8}‫ربما 7 من ضيفاتنا في الماضي سيشاركن
‫في البرنامج

112
00:05:06,839 --> 00:05:09,809
{\an8}‫"القلوب تخفق"

113
00:05:10,176 --> 00:05:11,311
‫"يغمز"

114
00:05:11,477 --> 00:05:12,512
‫"طرق"

115
00:05:12,612 --> 00:05:13,613
‫- من بالباب؟
‫- مرحباً!

116
00:05:13,946 --> 00:05:15,548
‫"متوترون بعض الشيء"

117
00:05:15,648 --> 00:05:17,083
{\an8}‫من يطرق الباب بهذا الشكل؟

118
00:05:17,183 --> 00:05:18,184
{\an8}‫"إنها فرقة الفتيان (شايني)"

119
00:05:18,284 --> 00:05:19,719
{\an8}‫هل هذه ثانوية "مين اون أ ميشن"؟

120
00:05:20,053 --> 00:05:21,621
‫- ما هذا؟
‫- لماذا هم هنا؟

121
00:05:21,721 --> 00:05:23,489
‫"محبط بشكل كامل"

122
00:05:23,556 --> 00:05:25,925
{\an8}‫ما الذي تفعله فرقة "شايني" هنا
‫في حلقتنا رقم 500؟

123
00:05:26,025 --> 00:05:27,460
{\an8}‫- إنها الحلقة 50
‫- الحلقة 50 وليس 500

124
00:05:27,727 --> 00:05:29,362
‫ماذا تقصد بالحلقة 500؟

125
00:05:29,896 --> 00:05:31,264
{\an8}‫"الرجال على حافة الصدام!"

126
00:05:31,631 --> 00:05:34,067
{\an8}‫التزموا الهدوء! نحن فرقة "شايني"
‫من ثانوية "الشروق"

127
00:05:34,133 --> 00:05:36,402
{\an8}‫- أين؟
‫- ثانوية "الشروق"؟

128
00:05:36,502 --> 00:05:37,637
{\an8}‫من هو قائدكم؟

129
00:05:38,071 --> 00:05:39,539
{\an8}‫ألا يمكنك أن تدرك؟

130
00:05:39,639 --> 00:05:40,973
{\an8}‫"أنا قائد هذه القبيلة"

131
00:05:41,074 --> 00:05:44,344
{\an8}‫نحن هنا لننتقم لـ"جونغ هيون"
‫سمعت أنكم أوسعتموه ضرباً

132
00:05:44,444 --> 00:05:47,413
{\an8}‫- من؟
‫- نحن هنا لننتقم لـ"جونغ هيون"!

133
00:05:47,480 --> 00:05:49,382
{\an8}‫مهلاً يا شباب!

134
00:05:50,049 --> 00:05:52,885
{\an8}‫- هل قلت إن "جونغ هيون" كان هنا من قبل؟
‫- لم يحضر "جونغ هيون" إلى البرنامج أبداً

135
00:05:52,952 --> 00:05:55,855
{\an8}‫هل أوسعناه ضرباً؟ لا أتذكر أننا لمسناه

136
00:05:55,922 --> 00:05:57,757
{\an8}‫- أوسعتموني ضرباً
‫- مارسنا الكندو وحسب

137
00:05:57,857 --> 00:06:00,626
‫- متى كنت هنا يا "جونغ هيون"؟
‫- كنت هنا مع "آيرين"

138
00:06:00,693 --> 00:06:04,330
{\an8}‫- أعلم أن "آيرين" كانت هنا
‫- كنت بجانبها أيها الأحمق!

139
00:06:04,430 --> 00:06:05,932
{\an8}‫- هل ستجيبون على سؤالي؟
‫- ما هو؟

140
00:06:06,032 --> 00:06:09,235
{\an8}‫- لدي وحمة على جسدي
‫- لدي واحدة مخبأة في شعري

141
00:06:09,302 --> 00:06:12,105
{\an8}‫"الجميع يندفعون باتجاه (آيرين)"

142
00:06:12,372 --> 00:06:14,807
{\an8}‫ما هذا؟ هذا سؤالي!

143
00:06:15,108 --> 00:06:17,243
‫"الجميع يوسعونه ضرباً من دون مبالاة"

144
00:06:17,844 --> 00:06:20,646
{\an8}‫كان هنا ولم تعيروه انتباهاً حتى يا شباب!

145
00:06:20,747 --> 00:06:23,683
{\an8}‫- هذا يُعد ضرباً!
‫- حطمتم دوره!

146
00:06:23,916 --> 00:06:28,087
{\an8}‫هل تظنون أنكم ستهزموننا أم أنتم تعبثون
‫وحسب؟

147
00:06:28,187 --> 00:06:29,655
{\an8}‫- تدربنا كثيراً حقاً
‫- حقاً؟

148
00:06:30,089 --> 00:06:32,024
‫هل قلت إنكم تدربتم؟

149
00:06:32,091 --> 00:06:34,093
{\an8}‫انظروا إلى هذين الرجلين هنا!

150
00:06:34,193 --> 00:06:37,163
{\an8}‫- لم يتدربا منذ زمن
‫- أخذا استراحة طويلة

151
00:06:37,230 --> 00:06:40,400
‫هذا وكأنك تقول إنك غني أمام "بيل غيتس"

152
00:06:40,500 --> 00:06:42,168
{\an8}‫حسناً إذاً، تخيلوا هذا

153
00:06:42,235 --> 00:06:43,970
‫لنقل إنكم طلاب في ثانوية "مين اون أ ميشن"

154
00:06:44,103 --> 00:06:47,673
{\an8}‫ولنقل إن "آيرين" و"هو دونغ" طالبان منقولان

155
00:06:47,774 --> 00:06:50,410
{\an8}‫هل كنت ستهتم بـ"آيرين" أم بـ"هو دونغ"
‫يا "جونغ هيون"؟

156
00:06:50,510 --> 00:06:53,045
{\an8}‫- "آيرين"
‫- هذا صحيح

157
00:06:53,112 --> 00:06:54,113
{\an8}‫ذلك ما فعلناه

158
00:06:54,213 --> 00:06:58,551
{\an8}‫تخيلوا أنكم من المشاهدين الذكور
‫وأنتم تشاهدون التلفاز

159
00:06:58,651 --> 00:07:02,088
{\an8}‫هل ستعجبكم "ريد فيلفيت" أكثر أم "شايني"؟

160
00:07:03,022 --> 00:07:05,458
{\an8}‫- "ريد فيلفيت"
‫- بالضبط!

161
00:07:05,525 --> 00:07:07,226
{\an8}‫بالإضافة إلى ذلك، إنها حلقتنا رقم 50!

162
00:07:07,326 --> 00:07:08,327
{\an8}‫غادروا وحسب!

163
00:07:10,263 --> 00:07:11,330
‫توقيت جيد

164
00:07:11,931 --> 00:07:13,199
{\an8}‫- توقيت جيد
‫- توقيت جيد

165
00:07:13,299 --> 00:07:15,768
{\an8}‫- كل هذا حدث بسببكم يا شباب
‫- كان ذلك توقيتاً رائعاً

166
00:07:15,868 --> 00:07:18,971
{\an8}‫ظننت أنك أزلت شعر وجهك بالشمع
‫إنه أبيض جداً الآن

167
00:07:19,906 --> 00:07:21,808
{\an8}‫حسناً، كان ذلك رائعاً

168
00:07:22,875 --> 00:07:24,844
{\an8}‫- تريدوننا أن نذهب؟
‫- أحسنت صنعاً

169
00:07:24,944 --> 00:07:27,447
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- لا أظن أنكم تفهمون

170
00:07:27,547 --> 00:07:29,449
{\an8}‫أنت من لا يفهم هنا

171
00:07:29,982 --> 00:07:32,018
{\an8}‫"إذا استمررت في إساءة السلوك
‫هذا ما سأفعله بك!"

172
00:07:32,084 --> 00:07:33,486
‫هذا ما سأفعله بك!

173
00:07:34,420 --> 00:07:36,622
{\an8}‫لا أصدق أنه يستخدم قوته أمام "هو دونغ"

174
00:07:36,689 --> 00:07:38,157
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ) بطل المصارعة"

175
00:07:38,257 --> 00:07:39,492
‫إنها تبتسم

176
00:07:40,326 --> 00:07:41,961
{\an8}‫- إنه قلب
‫- يبدو شكل قلب

177
00:07:42,028 --> 00:07:46,432
{\an8}‫تبدو قوياً حقاً، أنت خطير جداً!

178
00:07:46,532 --> 00:07:48,668
{\an8}‫أنا خائف جداً!

179
00:07:48,768 --> 00:07:50,136
{\an8}‫هل يجب أن أختبئ في مكان ما؟

180
00:07:50,203 --> 00:07:51,437
{\an8}‫هل تعلم كيف تفعل ذلك؟

181
00:07:51,504 --> 00:07:53,072
‫هل يمكنك فعل هذا؟

182
00:07:53,339 --> 00:07:54,507
‫"التقطها"

183
00:07:54,941 --> 00:07:56,676
{\an8}‫- اكسرها كما فعل "اونيو"
‫- الآن؟

184
00:07:56,876 --> 00:07:58,878
{\an8}‫"إنه تحدي القوة بين العائلتين"

185
00:07:59,378 --> 00:08:02,014
{\an8}‫سأقطعها في المنتصف وحسب

186
00:08:02,482 --> 00:08:05,651
‫سأقطعها في المنتصف
‫هذا ما يحدث عندما تعبثون معنا

187
00:08:06,018 --> 00:08:07,153
‫حياتكم...

188
00:08:09,622 --> 00:08:12,391
{\an8}‫"يقطعها في المنتصف؟"

189
00:08:12,458 --> 00:08:14,727
{\an8}‫قطعتها في المنتصف حقاً!

190
00:08:15,228 --> 00:08:16,796
{\an8}‫قُطعت في المنتصف حقاً

191
00:08:16,863 --> 00:08:17,864
{\an8}‫"أي حياة تفضلون؟"

192
00:08:17,930 --> 00:08:19,465
{\an8}‫تحولت إلى 5 قطع

193
00:08:19,665 --> 00:08:21,934
{\an8}‫أظن أننا لم نفكر بشكل صحيح يا شباب

194
00:08:22,001 --> 00:08:23,603
{\an8}‫إنها 5 قطع بالضبط، مثلكم تماماً

195
00:08:23,703 --> 00:08:25,771
{\an8}‫- إذاً...
‫- تقاسموها وكلوها

196
00:08:25,872 --> 00:08:28,608
{\an8}‫لنكن صادقين ونخبرهم الحقيقة بأننا حضرنا
‫إلى هنا لنروج لألبومنا

197
00:08:29,609 --> 00:08:31,310
{\an8}‫كنا طائشين

198
00:08:31,511 --> 00:08:34,747
‫- أنا جاد
‫- أصبحت مشهوراً هذه الأيام يا "كي"

199
00:08:35,248 --> 00:08:37,783
{\an8}‫"كي"؟ ندعوه "قطعة فولاذ"
‫في مقاطعة "غيونغسانغ"

200
00:08:38,017 --> 00:08:39,519
{\an8}‫ألا تعلم ذلك يا "يونغ تشيول"؟

201
00:08:39,619 --> 00:08:41,254
{\an8}‫- أعرف
‫- المفتاح يُدعى "قطعة فولاذ" في دياري

202
00:08:41,354 --> 00:08:43,155
{\an8}‫إنها قطعة فولاذ، هل سمعت بذلك؟

203
00:08:43,489 --> 00:08:45,258
{\an8}‫- بالطبع أعلم
‫- ألست من "دايغو"؟

204
00:08:45,358 --> 00:08:46,659
‫- نعم
‫- صحيح

205
00:08:46,726 --> 00:08:48,127
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وإذاً؟

206
00:08:48,828 --> 00:08:53,065
{\an8}‫كنت أترجم وحسب، ذلك كل ما في الأمر
‫لم أكن أنا من قال هذا أولاً

207
00:08:53,165 --> 00:08:54,967
{\an8}‫على أي حال، "درينكينغ سولو"
‫أغنية ناجحة حقاً

208
00:08:55,134 --> 00:08:57,336
‫- شكراً
‫- أقدر مهارتك بالتمثيل

209
00:08:57,436 --> 00:09:00,006
{\an8}‫- شكراً
‫- تمثيلك جيد حقاً

210
00:09:00,072 --> 00:09:03,276
{\an8}‫لدي سؤال، "اونيو" يمثل

211
00:09:03,376 --> 00:09:05,778
{\an8}‫"تايمين" يمثل، "مينهو" يمثل

212
00:09:05,878 --> 00:09:08,281
{\an8}‫و"كي" يمثل، لماذا لا تمثل يا "جونغ هيون"؟

213
00:09:08,381 --> 00:09:09,715
{\an8}‫إنه يلعب لعبة "جونغ هيون"

214
00:09:11,918 --> 00:09:13,352
{\an8}‫"ذلك منطقي"

215
00:09:13,419 --> 00:09:15,721
{\an8}‫ذلك لأنه مشغول جداً باللعب بلعبته؟

216
00:09:15,788 --> 00:09:18,324
{\an8}‫- لست مهتماً بالتمثيل
‫- عندما تذهب للقراءة

217
00:09:18,424 --> 00:09:20,960
{\an8}‫ويطلب منك المخرج أن تقرأ سطراً
‫هل تفعل هذا؟

218
00:09:22,895 --> 00:09:27,300
{\an8}‫ألم تُطرد لأنك طلبت من المخرج
‫أن يخمن السطر التالي؟

219
00:09:27,600 --> 00:09:28,601
{\an8}‫رباه

220
00:09:28,668 --> 00:09:30,536
{\an8}‫"خيال الفتى المجنون مذهل حقاً"

221
00:09:31,904 --> 00:09:35,908
{\an8}‫لكن "جونغ هيون" قام بدوره حقاً
‫في لعبة "جونغ هيون"

222
00:09:36,008 --> 00:09:38,144
{\an8}‫- صحيح
‫- شارك في البرنامج كل أسبوع

223
00:09:38,210 --> 00:09:39,545
{\an8}‫هذا صحيح

224
00:09:39,645 --> 00:09:41,380
{\an8}‫"المشاهير يحبون لعبة (جونغ هيون)"

225
00:09:41,814 --> 00:09:43,749
{\an8}‫"إذاً، ذُكر (جونغ هيون) كثيراً
‫في البرنامج!"

226
00:09:43,816 --> 00:09:44,951
{\an8}‫- لكن...
‫- ابتكر تلك اللعبة

227
00:09:45,051 --> 00:09:46,819
{\an8}‫لا أحد يعلم أن "جونغ هيون" من "شايني"

228
00:09:46,886 --> 00:09:48,688
{\an8}‫نعم، يعلمون!

229
00:09:48,788 --> 00:09:51,123
{\an8}‫"يبدأ النزاع الداخلي في فرقة (شايني)"

230
00:09:51,190 --> 00:09:52,825
{\an8}‫- الجميع يعرفون
‫- هل تحاول أن تكون مضحكاً؟

231
00:09:52,892 --> 00:09:56,228
{\an8}‫هل تلعبون لعبة "جونغ هيون" يا شباب
‫عندما تتسكعون؟

232
00:09:56,429 --> 00:09:59,231
{\an8}‫- نلعبها في السيارة
‫- لعبناها كثيراً حقاً من قبل

233
00:09:59,532 --> 00:10:01,667
{\an8}‫لكننا في مستوى آخر

234
00:10:01,734 --> 00:10:03,703
{\an8}‫- إذاً، كيف تلعبونها؟
‫- لا نلعبها مع الكلمات

235
00:10:03,803 --> 00:10:05,071
{\an8}‫نستخدم أصوات الآلات

236
00:10:05,204 --> 00:10:06,305
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف؟

237
00:10:07,239 --> 00:10:08,307
{\an8}‫ما هذا؟

238
00:10:08,541 --> 00:10:10,142
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يجب أن تعلم

239
00:10:11,077 --> 00:10:12,511
{\an8}‫- هل تلك أغنية؟
‫- "خبر عاجل"

240
00:10:12,578 --> 00:10:14,146
{\an8}‫هذا صحيح، هكذا يتم الأمر

241
00:10:14,246 --> 00:10:15,915
{\an8}‫- ما هي "خبر عاجل"؟
‫- أغنية من تلك؟

242
00:10:15,982 --> 00:10:18,117
{\an8}‫- إنها أغنيتنا
‫- إنها أغنيتنا اليابانية

243
00:10:18,217 --> 00:10:20,519
{\an8}‫- نعزفها هكذا
‫- إذاً، يجب أن تعزفوها بين بعضكم

244
00:10:20,620 --> 00:10:22,355
{\an8}‫لذلك نعزفها بأنفسنا

245
00:10:22,455 --> 00:10:25,124
{\an8}‫يستمرون بالغضب علي

246
00:10:25,257 --> 00:10:26,826
{\an8}‫- لكننا...
‫- هل أنا بتلك البساطة؟

247
00:10:26,926 --> 00:10:29,328
{\an8}‫- يمكننا رؤيتك من هنا وحسب
‫- يمكنكم رؤيتي وحسب؟

248
00:10:29,428 --> 00:10:30,796
‫لا تقلق، جميعنا أصدقاء هنا

249
00:10:30,863 --> 00:10:33,165
{\an8}‫أنت من "غانغوون"، لماذا تستمر بالتكلم
‫بلهجة "غيونغسانغ"؟

250
00:10:33,799 --> 00:10:35,067
‫"صحيح"

251
00:10:35,134 --> 00:10:38,304
{\an8}‫- أنت سفير فخري لـ"غانغوون"
‫- صحيح

252
00:10:38,804 --> 00:10:40,172
{\an8}‫ما الذي أفعله؟

253
00:10:40,506 --> 00:10:42,475
{\an8}‫إنه تعذيب للناس من "غيونغسانغ"

254
00:10:42,575 --> 00:10:43,876
{\an8}‫- عليك التكلم بلهجة "غانغوون"
‫- "سي"!

255
00:10:43,943 --> 00:10:46,112
{\an8}‫- هل كان لديك ذرة؟
‫- ما الذي أفعله؟

256
00:10:46,212 --> 00:10:47,680
{\an8}‫- "بي"!
‫- هل كان لديك بطاطا؟

257
00:10:47,780 --> 00:10:49,081
{\an8}‫- "سي"!
‫- هل كان لديك ذرة؟

258
00:10:49,181 --> 00:10:50,983
{\an8}‫- "بي"!
‫- هل كان لديك بطاطا؟

259
00:10:51,417 --> 00:10:53,085
{\an8}‫- يمكننا فعل هذا أيضاً
‫- صحيح

260
00:10:53,586 --> 00:10:55,488
{\an8}‫حسناً، "هون"!

261
00:10:55,554 --> 00:10:56,689
{\an8}‫لا تفعل ذلك

262
00:10:57,990 --> 00:11:01,260
{\an8}‫أظن أنك رجل سيئ حقاً

263
00:11:01,360 --> 00:11:04,163
{\an8}‫صورت شيئاً مع "غورا كيم" منذ فترة قصيرة
‫لكنك أسوأ

264
00:11:04,230 --> 00:11:06,232
‫- لماذا؟
‫- هذا الشاب...

265
00:11:06,332 --> 00:11:08,267
‫- ما ذلك؟
‫- لا تهتم

266
00:11:08,367 --> 00:11:11,070
{\an8}‫سأشارك في "ليتس إيت دينر توغيذر" وأفسده!

267
00:11:12,438 --> 00:11:14,507
{\an8}‫سأتبرز في ذلك البرنامج

268
00:11:15,341 --> 00:11:17,076
‫سيكون ذلك مضحكاً حقاً!

269
00:11:17,176 --> 00:11:19,478
{\an8}‫سأتبرز بجانبك بينما تأكل

270
00:11:19,545 --> 00:11:20,746
{\an8}‫"هو دونغ"، "دي"!

271
00:11:21,881 --> 00:11:23,049
{\an8}‫لا تسئ السلوك؟

272
00:11:23,149 --> 00:11:26,318
{\an8}‫- مستحيل، من الأفضل أن تنتبه إلى ألفاظك
‫- هل تغضب؟

273
00:11:26,385 --> 00:11:28,988
‫- إنه لئيم حقاً
‫- لا تسئ السلوك!

274
00:11:29,555 --> 00:11:32,425
{\an8}‫"طلاب (مين اون أ ميشن) المرتاحين
‫ضد طلاب (شايني) المرتبكين"

275
00:11:33,125 --> 00:11:34,493
{\an8}‫فلنفعل ذلك يا "هي تشول"

276
00:11:34,593 --> 00:11:35,995
{\an8}‫لا بد أنه يشعر بالإحراج حقاً

277
00:11:36,095 --> 00:11:37,863
{\an8}‫- ما يزال الأمر صعباً فعلاً
‫- تبدو مرتبكاً

278
00:11:37,930 --> 00:11:39,465
{\an8}‫ما زلت أحتاج بعض الوقت لأتأقلم

279
00:11:39,532 --> 00:11:41,534
{\an8}‫لا يمتلكون لهجات في "سول"، أليس كذلك؟

280
00:11:41,634 --> 00:11:43,736
‫- يجب أن نتخلص من الحائط
‫- هيا

281
00:11:43,803 --> 00:11:45,805
‫- لماذا يخرج مجدداً؟
‫- توقفوا عن التجول

282
00:11:45,905 --> 00:11:48,207
‫إنه خائف جداً حالياً، تعال إلى هنا

283
00:11:48,307 --> 00:11:50,342
‫- تعال إلى هنا
‫- إنه لطيف حقاً

284
00:11:50,443 --> 00:11:52,311
{\an8}‫قف هنا وافعلها هكذا

285
00:11:52,411 --> 00:11:53,913
{\an8}‫تعال اجلس يا "جونغ شين"

286
00:11:57,717 --> 00:12:00,019
{\an8}‫"يمكنني رؤيته!"

287
00:12:01,020 --> 00:12:02,088
{\an8}‫"مشابه (جونغ شين يون)"

288
00:12:02,188 --> 00:12:04,857
{\an8}‫- اجلس من فضلك يا سيدي
‫- "مينهو"، ألست...

289
00:12:05,024 --> 00:12:07,626
{\an8}‫- أنت رياضي أكثر من أن تكون مغنياً
‫- رياضي

290
00:12:07,727 --> 00:12:09,795
‫هل يمكنك أن تواجه "جانغ هون"؟

291
00:12:10,062 --> 00:12:11,097
{\an8}‫- نعم، أستطيع
‫- افعل ذلك

292
00:12:11,163 --> 00:12:13,466
{\an8}‫في الرياضات، علاقة المحترف والمبتدئ
‫هامة حقاً

293
00:12:13,532 --> 00:12:15,234
{\an8}‫هل تتكلم الكورية؟

294
00:12:16,102 --> 00:12:19,171
‫أليس والدك حكم كرة قدم؟

295
00:12:19,238 --> 00:12:22,341
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- في الرياضات، ذلك مهم حقاً

296
00:12:22,441 --> 00:12:24,510
{\an8}‫ذلك والدي، لست أنا!

297
00:12:24,777 --> 00:12:27,546
{\an8}‫- لماذا تتحدث بلهجة؟
‫- حقاً

298
00:12:27,646 --> 00:12:29,682
{\an8}‫يجب أن تجرب إذاً

299
00:12:30,449 --> 00:12:31,650
‫ابق جالساً

300
00:12:32,384 --> 00:12:33,853
‫"تجهز"

301
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
{\an8}‫"هون"!

302
00:12:35,488 --> 00:12:37,156
{\an8}‫"شاهد برنامجنا بالتأكيد!"

303
00:12:37,757 --> 00:12:39,592
{\an8}‫لا تسئ التصرف

304
00:12:39,959 --> 00:12:41,861
‫لا تسئ التصرف

305
00:12:43,562 --> 00:12:44,697
‫- لا بأس في ذلك
‫- هل رأيت ذلك؟

306
00:12:44,797 --> 00:12:45,798
‫لا بأس في ذلك

307
00:12:45,865 --> 00:12:49,468
{\an8}‫- أظن أن "مينهو" من متابعينا أيضاً
‫- نعم، أنا معجب جداً

308
00:12:49,568 --> 00:12:52,104
{\an8}‫- أي حلقة كانت الأفضل؟
‫- الجميع عداك كانوا مضحكين

309
00:12:52,171 --> 00:12:56,175
{\an8}‫حقاً؟ لكنني سألته أي حلقة كانت الأفضل؟

310
00:12:56,475 --> 00:12:59,411
{\an8}‫هل أنا حلقة؟ هل تعتبرني حلقة؟

311
00:12:59,512 --> 00:13:01,213
{\an8}‫لم يتطلب منه الجواب مدة طويلة

312
00:13:01,280 --> 00:13:04,183
{\an8}‫كل شيء كان مضحكاً ما عدا "دانغ دانغ دانغ"

313
00:13:04,350 --> 00:13:06,786
{\an8}‫"(شايني) جاهزون للنيل من (يونغ تشيول)"

314
00:13:06,886 --> 00:13:09,688
{\an8}‫ألم يمض وقت طويل منذ ظهرتم أول مرة؟

315
00:13:09,755 --> 00:13:11,056
{\an8}‫- منذ 9 سنوات
‫- 9 سنوات

316
00:13:11,557 --> 00:13:12,591
{\an8}‫مضت 9 سنوات؟

317
00:13:12,691 --> 00:13:15,761
{\an8}‫- إذاً، من هو الأكبر سناً؟ هل هو "مينهو"؟
‫- هذا أنا

318
00:13:15,861 --> 00:13:17,196
{\an8}‫- "اونيو"؟
‫- كم عمرك؟

319
00:13:17,296 --> 00:13:19,165
{\an8}‫- عمري 28 عاماً
‫- ياللعجب

320
00:13:19,265 --> 00:13:21,534
{\an8}‫- ياللعجب؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

321
00:13:21,634 --> 00:13:23,569
{\an8}‫سيصبح عمرك 40 عاماً قبل أن تدرك ذلك

322
00:13:23,936 --> 00:13:25,571
{\an8}‫"حسناً أيها العجوز"

323
00:13:25,905 --> 00:13:28,040
{\an8}‫ألم يخرج "هو دونغ" مع فتاة

324
00:13:28,140 --> 00:13:30,709
{\an8}‫في عام 1959 في بلدتك؟

325
00:13:32,745 --> 00:13:34,880
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يُفترض بك أن تتحدث عن ذلك

326
00:13:34,947 --> 00:13:36,882
{\an8}‫- حسناً...
‫- ماتت مؤخراً

327
00:13:40,553 --> 00:13:42,755
{\an8}‫"التفكير بها يمزقه"

328
00:13:42,855 --> 00:13:46,292
{\an8}‫- لا تبك
‫- لا تبك

329
00:13:46,392 --> 00:13:48,928
{\an8}‫"أشتاق إليك"

330
00:13:49,028 --> 00:13:51,397
{\an8}‫- لكن هل يمكننا التحدث عن أشياء كهذه؟
‫- بالطبع

331
00:13:51,463 --> 00:13:53,632
{\an8}‫- لم لا؟
‫- إنها قصة قابلة للتصديق

332
00:13:53,699 --> 00:13:56,468
{\an8}‫- هل يجب أن أتحدث عن حبيباتك السابقات؟
‫- هل تعرف عنهن؟

333
00:13:56,569 --> 00:13:58,637
{\an8}‫- هل أعرف؟
‫- هل تعرف؟

334
00:13:58,737 --> 00:13:59,972
{\an8}‫أعلم الكثير

335
00:14:00,940 --> 00:14:01,941
{\an8}‫ماذا تقصد؟

336
00:14:02,041 --> 00:14:03,609
{\an8}‫"أنا آسف"

337
00:14:04,176 --> 00:14:05,778
{\an8}‫"لماذا تتصرف هكذا؟"

338
00:14:05,845 --> 00:14:09,281
{\an8}‫- هل يجب أن نبوح بها؟
‫- ماذا؟ تعرفون القصة أيضاً؟

339
00:14:09,381 --> 00:14:13,152
{\an8}‫- مع من كنت؟
‫- لا تؤذها، إنها حيواننا الأليف

340
00:14:13,919 --> 00:14:15,988
{\an8}‫"حيوانكم الأليف هو ذبابة؟"

341
00:14:16,856 --> 00:14:18,557
{\an8}‫"إنها عائلة، إنها ذبابتنا الأليفة"

342
00:14:18,724 --> 00:14:21,460
{\an8}‫- هل تربون الذباب يا شباب؟ حقاً؟
‫- نعم

343
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
‫لماذا ذبابة؟

344
00:14:22,628 --> 00:14:25,764
{\an8}‫- "تايمين" لا يحب الذباب
‫- نزرع البطاطا أيضاً

345
00:14:25,831 --> 00:14:27,333
{\an8}‫- نربي كل شيء
‫- ياللعجب

346
00:14:27,433 --> 00:14:30,369
{\an8}‫- نمنحها الماء وكل شيء
‫- ربينا "جانغ هون" أيضاً

347
00:14:30,469 --> 00:14:32,972
{\an8}‫هل أحضرتم لنا شيئاً؟

348
00:14:33,072 --> 00:14:34,807
{\an8}‫- كتبنا شيئاً
‫- كتبتم شيئاً؟

349
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
{\an8}‫- أين هو؟ هل هو في حقيبة "كي بوم"؟
‫- إنه في حقيبة "كي بوم"

350
00:14:37,977 --> 00:14:40,679
{\an8}‫نحظى بالكثير من التسلية عندما ينتقل الطلاب
‫إلى مدرستنا

351
00:14:41,113 --> 00:14:43,849
{\an8}‫هناك الكثير للحديث عنه وهذا ممتع أكثر

352
00:14:43,949 --> 00:14:46,385
{\an8}‫قلنا إن فرقة "إنفينت" ستكون الأخيرة

353
00:14:46,619 --> 00:14:48,687
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- حسناً، لنبدأ

354
00:14:48,787 --> 00:14:51,991
‫طلب القبول، الاسم، "شايني"

355
00:14:52,224 --> 00:14:54,827
{\an8}‫حلم "اونيو" المستقبلي هو حفارة؟

356
00:14:54,927 --> 00:14:56,362
{\an8}‫هل تقصد سائق حفارة؟

357
00:14:56,462 --> 00:14:58,664
{\an8}‫- أريد أن أصبح قوياً
‫- تقصد أن تصبح حفاراً؟

358
00:14:58,764 --> 00:15:01,000
{\an8}‫- نعم
‫- هل أنت بخير يا "اونيو"؟

359
00:15:01,634 --> 00:15:02,835
{\an8}‫أنا وحيد قليلاً في هذه الأيام

360
00:15:03,102 --> 00:15:06,205
{\an8}‫حفار، "جونغ هيون"، كاتب

361
00:15:06,572 --> 00:15:09,174
{\an8}‫- كتاب
‫- تريد أن تؤلف كتاباً؟ مثل ماذا؟

362
00:15:09,642 --> 00:15:11,510
{\an8}‫- ألفت واحداً مسبقاً
‫- نشر واحداً مسبقاً

363
00:15:11,577 --> 00:15:13,479
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما هو عنوانه؟

364
00:15:13,579 --> 00:15:14,580
{\an8}‫"زهرة الهيكل العظمي"

365
00:15:15,414 --> 00:15:17,149
{\an8}‫- "زهرة الهيكل العظمي"؟
‫- "زهرة الهيكل العظمي"

366
00:15:17,216 --> 00:15:21,153
{\an8}‫هل يوجد سطر من كتابك قد تود مشاركته معنا؟

367
00:15:21,220 --> 00:15:22,688
{\an8}‫نعم، لكنه محرج قليلاً

368
00:15:22,788 --> 00:15:24,223
{\an8}‫- أخبرنا وحسب
‫- لنسمعه

369
00:15:24,290 --> 00:15:25,891
{\an8}‫- هيا
‫- أنت ماهر في ذلك

370
00:15:26,292 --> 00:15:29,728
{\an8}‫"لم يتصور أبداً في أحلامه أنه سيصادف
‫هذا الاكتئاب الوحشي"

371
00:15:29,828 --> 00:15:30,829
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما كان ذلك؟

372
00:15:30,930 --> 00:15:33,699
{\an8}‫"لم يتصور أبداً في أحلامه أنه سيصادف..."

373
00:15:33,766 --> 00:15:36,936
{\an8}‫- اكتئاب وحشي
‫- المفردات

374
00:15:37,036 --> 00:15:38,704
{\an8}‫تلك التي ما كنا قد نفكر بها

375
00:15:38,804 --> 00:15:41,206
{\an8}‫ذلك يعني بشكل أساسي أنه مفترس وعنيف

376
00:15:41,307 --> 00:15:42,975
{\an8}‫- إنه مفترس وعنيف
‫- هذا متعلق بـ"هو دونغ"

377
00:15:43,075 --> 00:15:45,544
{\an8}‫إذاً، إنه مفترس وعنيف مثل "هو دونغ"؟

378
00:15:45,644 --> 00:15:49,682
{\an8}‫"كي" قال "وسيم"، هل هو مجرد اختصار
‫أم أنك تريد أن تصبح وسيماً؟

379
00:15:49,782 --> 00:15:51,183
{\an8}‫أريد أن أصبح وسيماً وحسب

380
00:15:51,483 --> 00:15:53,385
‫- أنت وسيم أصلاً
‫- أنت وسيم

381
00:15:53,452 --> 00:15:55,054
{\an8}‫ما قصة الحاجبين؟ هل هو تساقط شعر؟

382
00:15:55,120 --> 00:15:56,188
{\an8}‫لا، ليس كذلك

383
00:15:57,756 --> 00:15:59,124
{\an8}‫يوجد فراغ في المنتصف

384
00:15:59,224 --> 00:16:00,159
{\an8}‫إنها ندبة

385
00:16:00,225 --> 00:16:02,628
{\an8}‫- إنها ندبة منذ كان صغيراً
‫- حقاً؟

386
00:16:03,329 --> 00:16:06,832
{\an8}‫- أنت تغيظ ندبته
‫- أنا أعتذر نيابة عنه

387
00:16:06,932 --> 00:16:08,934
{\an8}‫"مينهو" كتب "عبقري"

388
00:16:09,268 --> 00:16:14,006
{\an8}‫حسناً، "جانغ هون" هنا وأسلوبه في التسديد
‫رائع حقاً، أريد تعلمه

389
00:16:14,106 --> 00:16:15,741
{\an8}‫تريد أن تتعلم أسلوبي في التسديد وحسب؟

390
00:16:16,442 --> 00:16:19,144
{\an8}‫لماذا لا تذهبان كلاكما
‫إلى "آور نيبرهود آرتس أند بي إي"؟

391
00:16:19,211 --> 00:16:21,046
{\an8}‫- لم يعد يُبث ذلك البرنامج
‫- انتهى البرنامج

392
00:16:21,113 --> 00:16:23,082
{\an8}‫- ما باله؟
‫- لا تسئ التصرف

393
00:16:24,783 --> 00:16:28,120
{\an8}‫أنا آسف جداً، أعتذر حقاً

394
00:16:28,721 --> 00:16:31,523
{\an8}‫عندما تتوافر لك الفرصة، يجب أن تتعلم
‫المصارعة الكورية أيضاً، إنها مفيدة تماماً

395
00:16:31,690 --> 00:16:33,993
{\an8}‫المصارعة الكورية صعبة

396
00:16:34,226 --> 00:16:37,730
{\an8}‫- كرة السلة ممتعة أما المصارعة فلا
‫- بل إنها ممتعة

397
00:16:38,097 --> 00:16:41,867
{\an8}‫المصارعة الكورية ممتعة حقاً
‫يجب أن ترى "هو دونغ" بشعره المقصوص

398
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
{\an8}‫"المصارعة الكورية ممتعة حقاً"

399
00:16:44,570 --> 00:16:47,573
{\an8}‫- تلك الصورة منتشرة على الإنترنت
‫- صورته القديمة؟

400
00:16:47,673 --> 00:16:50,275
{\an8}‫- إنها مع "هو دونغ" و"مان غي يي"
‫- "مان غي يي"...

401
00:16:50,342 --> 00:16:52,811
{\an8}‫- منذ وقت طويل...
‫- "إنه يشتمني!"

402
00:16:54,113 --> 00:16:56,682
{\an8}‫"ذكرياته الماضية تجعله يقف تلقائياً"

403
00:16:57,082 --> 00:17:00,019
‫كان الواشي الوطني، كان يشي به

404
00:17:00,386 --> 00:17:03,288
{\an8}‫ذلك الفيديو مشهور جداً على الإنترنت

405
00:17:03,355 --> 00:17:08,027
{\an8}‫التالي، إنه "تايمين"، لكن يا "تايمين"
‫ألم يتحقق حلمك مسبقاً؟

406
00:17:08,127 --> 00:17:12,097
{\an8}‫- لا، لم يتحقق، أنا مغن
‫- حلم "تايمين" هو أن يصبح أنثوياً

407
00:17:12,197 --> 00:17:13,432
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- ماذا؟

408
00:17:13,532 --> 00:17:15,234
{\an8}‫من كتب ذلك؟

409
00:17:15,334 --> 00:17:16,835
{\an8}‫إنه مكتوب هنا حقاً هكذا

410
00:17:16,935 --> 00:17:18,837
{\an8}‫هذا صحيح، إنه مكتوب هنا

411
00:17:18,937 --> 00:17:21,306
{\an8}‫- إنه هنا
‫- تحقق حلمك مسبقاً

412
00:17:21,407 --> 00:17:22,941
{\an8}‫أنت محظوظ جداً

413
00:17:23,041 --> 00:17:25,077
{\an8}‫لا تقل ذلك يا "سو غيون"
‫لا عليك يا "تايمين"

414
00:17:25,177 --> 00:17:27,346
{\an8}‫يؤسفني قول ذلك حقاً

415
00:17:27,446 --> 00:17:28,881
{\an8}‫"هي تشول" استولى على حلمك مسبقاً

416
00:17:28,947 --> 00:17:31,683
{\an8}‫- ما الذي تقوله؟
‫- لا بأس

417
00:17:31,784 --> 00:17:32,985
{\an8}‫- لا بأس
‫- لا...

418
00:17:33,085 --> 00:17:35,220
‫ردة فعلك أنثوية أيضاً

419
00:17:35,320 --> 00:17:37,456
{\an8}‫- لا...
‫- لا!

420
00:17:37,656 --> 00:17:39,158
{\an8}‫"انطلقت الديناميكية"

421
00:17:39,258 --> 00:17:44,063
{\an8}‫- قلت لا، ليس كذلك!
‫- "بطاطا"، هل أنت بخير؟

422
00:17:44,630 --> 00:17:48,267
{\an8}‫- لا تصب جام غضبك على المقعد
‫- هل هو غاضب إلى تلك الدرجة؟

423
00:17:48,333 --> 00:17:49,968
{\an8}‫- لا
‫- كان باستطاعتنا أن نضحك على الأمر وحسب

424
00:17:50,069 --> 00:17:51,303
{\an8}‫أنا آسف يا "تايمين"

425
00:17:51,370 --> 00:17:53,572
{\an8}‫أظن أن الناس قد يسيئون الفهم

426
00:17:53,672 --> 00:17:55,240
{\an8}‫- لا يا "تايمين"، أنا آسف
‫- لا

427
00:17:55,340 --> 00:17:59,411
{\an8}‫إذا كنت وسيماً، الفتيات يُعجبن بك
‫لكن إذا كنت جميلاً، الشبان يُعجبون بك

428
00:17:59,478 --> 00:18:02,915
{\an8}‫لكنني لا أريد أن يُعجب الناس بمظهري

429
00:18:02,981 --> 00:18:05,350
{\an8}‫- أريد أن يُعجب الناس بداخلي أيضاً
‫- هل أنت أجمل من الداخل؟

430
00:18:05,417 --> 00:18:07,519
{\an8}‫- هل أنت أجمل من الداخل؟
‫- لا...

431
00:18:08,087 --> 00:18:10,222
{\an8}‫كم أنت جميل من الداخل؟

432
00:18:10,322 --> 00:18:11,657
{\an8}‫ينتابني الفضول جداً

433
00:18:11,757 --> 00:18:14,726
{\an8}‫أظن أن الناس سيسيئون الفهم
‫كان شعري طويلاً من قبل أيضاً

434
00:18:14,827 --> 00:18:18,263
{\an8}‫ظهرت بإطلالات أنثوية من قبل
‫لذا كنت أسمع الناس باستمرار يقولون

435
00:18:18,363 --> 00:18:20,732
{\an8}‫إنني جميل حقاً، لذا شعرت بالقليل من...

436
00:18:20,833 --> 00:18:23,068
{\an8}‫حقاً؟ لم أسمع ذلك من قبل

437
00:18:23,168 --> 00:18:24,403
{\an8}‫إذاً، في حياتك التالية

438
00:18:24,503 --> 00:18:27,473
{\an8}‫هل تريد أن تُولد على صورة "هو دونغ"؟

439
00:18:27,873 --> 00:18:29,675
{\an8}‫- سأولد على هذه الصورة إذاً
‫- صحيح

440
00:18:29,775 --> 00:18:31,143
{\an8}‫يجب أن تكون ممتناً طوال الوقت

441
00:18:31,210 --> 00:18:34,646
{\an8}‫عندما يرقص "تايمين"، إنه يبدو ذكورياً حقاً

442
00:18:34,746 --> 00:18:36,715
{\an8}‫كنت معه في "هيت ذا ستيج" مؤخراً

443
00:18:36,815 --> 00:18:38,750
‫كل رقصات "تايمين" كانت هكذا

444
00:18:38,851 --> 00:18:41,019
‫"شهوانية ومثيرة"

445
00:18:41,587 --> 00:18:42,821
{\an8}‫ما هذا؟

446
00:18:43,122 --> 00:18:45,023
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم

447
00:18:45,124 --> 00:18:47,659
‫أغنية "تايمين" كانت رائعة، "دينجر"

448
00:18:47,759 --> 00:18:50,129
{\an8}‫- هل كانت "دينجر" هكذا؟
‫- نعم

449
00:18:52,264 --> 00:18:55,300
{\an8}‫"هكذا"

450
00:18:57,703 --> 00:18:58,704
{\an8}‫صحيح؟ هذه هي، أليس كذلك؟

451
00:18:58,770 --> 00:19:00,372
{\an8}‫"لماذا تفعل هذا بي؟"

452
00:19:00,472 --> 00:19:01,940
{\an8}‫أرنا يا "تايمين"

453
00:19:02,040 --> 00:19:04,576
{\an8}‫- يعجبني هذا
‫- كيف تؤدي "ويذ يو"؟

454
00:19:04,643 --> 00:19:06,278
‫- تقصد هذه؟
‫- صحيح، حتى هذه...

455
00:19:06,778 --> 00:19:08,547
{\an8}‫"العمل الأصلي تشوه بشكل كامل"

456
00:19:08,614 --> 00:19:11,116
{\an8}‫- "تايمين"...
‫- كفوا عن الضحك!

457
00:19:11,216 --> 00:19:12,684
‫كان جميلاً حقاً

458
00:19:12,784 --> 00:19:15,187
‫- كان جميلاً حقاً
‫- تحقق حلمك

459
00:19:15,287 --> 00:19:17,189
‫- صحيح
‫- لكن لنضع المزاح جانباً

460
00:19:17,289 --> 00:19:20,526
{\an8}‫حلم "تايمين" هو أن يصبح راقصاً

461
00:19:20,592 --> 00:19:24,463
{\an8}‫على أي حال، من بين النجوم
‫مهارات "تايمين" في الرقص لا تُضاهى

462
00:19:24,563 --> 00:19:27,966
{\an8}‫كل النجوم يحترمون مهارات "تايمين" في الرقص

463
00:19:28,700 --> 00:19:30,402
{\an8}‫"لنرهم يا (تايمين)"

464
00:19:30,903 --> 00:19:32,871
‫"حصة الرقص الخاصة بـ(تايمين)"

465
00:19:33,338 --> 00:19:35,040
‫"يتمايل بلطف"

466
00:19:36,508 --> 00:19:38,844
{\an8}‫"الفتى اللطيف (تايمين) ماهر
‫في تلقي المزحات المؤذية"

467
00:19:38,944 --> 00:19:41,780
‫أظن أنكم لا تعرفون كم نحن مرعبون
‫لذا أجيبوا على أسئلتنا

468
00:19:41,880 --> 00:19:43,448
{\an8}‫- ظننت أنني كنت أشاهد مسلسلاً
‫- حسناً

469
00:19:43,549 --> 00:19:45,484
{\an8}‫- أعطونا الأسئلة
‫- أحضرتم جوائز، صحيح؟

470
00:19:45,551 --> 00:19:47,486
{\an8}‫- لا
‫- اذهب إلى الصراف الآلي وأحضر بعض المال

471
00:19:48,954 --> 00:19:50,756
{\an8}‫- هل يوجد شيء كهذا؟
‫- ذلك مخالف للقانون

472
00:19:50,856 --> 00:19:52,357
{\an8}‫مهلاً، إنها 3، 5، 10

473
00:19:52,424 --> 00:19:55,260
{\an8}‫لا، لا علاقة لكم بنا يا شباب

474
00:19:55,360 --> 00:19:56,895
{\an8}‫- لا يهم
‫- "تايمين"

475
00:19:57,362 --> 00:19:58,697
{\an8}‫لا تمتلك نقوداً الآن، صحيح؟

476
00:19:58,764 --> 00:20:01,667
{\an8}‫إذاً، من أجلك فقط، يمكنك أن تفعل الأمر
‫على طريقة "مين اون أ ميشن"

477
00:20:01,767 --> 00:20:04,069
{\an8}‫يمكنك أن تعطي الفائز قبلة على خده

478
00:20:04,169 --> 00:20:06,238
{\an8}‫- طريقة "مين اون أ ميشن"؟
‫- سأعطيكم النقود وحسب

479
00:20:06,672 --> 00:20:08,440
{\an8}‫"سأعطيكم النقود وحسب"

480
00:20:08,540 --> 00:20:10,342
{\an8}‫"حسناً، شكراً لك"

481
00:20:10,676 --> 00:20:12,077
{\an8}‫"سأعطيكم النقود وحسب"

482
00:20:12,177 --> 00:20:13,412
{\an8}‫يفضل أن يعطينا النقود

483
00:20:13,512 --> 00:20:15,514
{\an8}‫حسناً يا "كي"، اطرح علينا أول سؤال

484
00:20:15,914 --> 00:20:18,383
{\an8}‫عندما قررنا أن نأتي إلى "مين اون أ ميشن"

485
00:20:18,483 --> 00:20:20,552
{\an8}‫- ماذا قال لي "تايمين"؟
‫- حسناً...

486
00:20:20,652 --> 00:20:21,653
{\an8}‫- لا أعلم حتى
‫- أنا!

487
00:20:22,321 --> 00:20:23,222
{\an8}‫حبيبي

488
00:20:24,223 --> 00:20:26,992
{\an8}‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- توقف رجاءً

489
00:20:27,426 --> 00:20:29,695
{\an8}‫- نل منه يا "تايمين"
‫- هيا

490
00:20:30,162 --> 00:20:31,597
‫"يضحك وحسب"

491
00:20:32,197 --> 00:20:33,632
{\an8}‫"بلغ الغضب ذروته"

492
00:20:34,066 --> 00:20:35,300
‫كان ذلك مفاجئاً..."

493
00:20:35,901 --> 00:20:37,035
{\an8}‫"لماذا لا تسيء التصرف مجدداً؟"

494
00:20:37,135 --> 00:20:40,339
{\an8}‫- اضربه هكذا وحسب
‫- لا بد أنه غاضب حقاً

495
00:20:41,540 --> 00:20:44,076
‫- رباه
‫- هل أنت بخير؟

496
00:20:44,142 --> 00:20:47,179
{\an8}‫أختاه

497
00:20:47,246 --> 00:20:48,914
{\an8}‫"أستسلم"

498
00:20:49,014 --> 00:20:50,682
‫هذا يؤلم حقاً

499
00:20:51,583 --> 00:20:54,119
‫هل آلمك؟

500
00:20:54,219 --> 00:20:57,256
{\an8}‫يوجد رجل هنا يزعجني حقاً

501
00:20:57,923 --> 00:20:59,391
{\an8}‫أنت؟

502
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
{\an8}‫لا، ليس ذلك ما قصدته، ارتكبت خطأً

503
00:21:02,861 --> 00:21:05,097
{\an8}‫لا، سأفكر بالأمر ملياً قبل أن أتحدث مجدداً

504
00:21:05,197 --> 00:21:07,099
{\an8}‫"كيونغ هون" لي!

505
00:21:07,966 --> 00:21:10,769
{\an8}‫"أصاب عصفورين بحجر"

506
00:21:10,869 --> 00:21:12,537
{\an8}‫لا تنظر إلى رجل آخر حتى

507
00:21:13,772 --> 00:21:15,741
{\an8}‫"يشتد الغضب"

508
00:21:16,041 --> 00:21:17,376
{\an8}‫- هيا
‫- اذهب ونل منه

509
00:21:17,476 --> 00:21:19,811
{\an8}‫- في كل مرة يقولان ذلك، نل منهما
‫- اذهب واضربه

510
00:21:19,878 --> 00:21:21,446
{\an8}‫- افعل ذلك وحسب
‫- نل منه

511
00:21:21,513 --> 00:21:23,448
{\an8}‫"تأرجح القوة"

512
00:21:23,815 --> 00:21:25,284
‫"يتلوى"

513
00:21:26,485 --> 00:21:27,853
‫أليست تلك رقصة "تايمين"؟

514
00:21:29,254 --> 00:21:32,858
{\an8}‫"هل ترقص معي يا (تايمين)؟"

515
00:21:32,958 --> 00:21:35,127
{\an8}‫هذا يبدو ممتعاً، يبدو رائعاً

516
00:21:35,594 --> 00:21:38,497
{\an8}‫- إنه يفعل كل شيء
‫- "تايمين" مضحك

517
00:21:38,597 --> 00:21:40,232
{\an8}‫هذا جنوني

518
00:21:40,632 --> 00:21:44,202
{\an8}‫أليس شيئاً كهذا، "كيف سأفحمهم؟"

519
00:21:44,303 --> 00:21:46,104
{\an8}‫- لأنه شاب؟
‫- خطأ

520
00:21:46,204 --> 00:21:47,439
{\an8}‫تلميحي هو مشطفة

521
00:21:47,706 --> 00:21:49,574
{\an8}‫- مشطفة؟
‫- أنا!

522
00:21:49,941 --> 00:21:51,610
‫أنا!

523
00:21:52,244 --> 00:21:54,346
{\an8}‫"كي"، المشطفة مكسورة

524
00:21:54,813 --> 00:21:57,049
{\an8}‫"حقاً؟"

525
00:21:57,382 --> 00:21:59,584
{\an8}‫"هيا يا (تايمين)"

526
00:21:59,918 --> 00:22:02,754
{\an8}‫"أنت هالك يا (هي تشول)!"

527
00:22:03,322 --> 00:22:05,190
‫"النجدة!"

528
00:22:05,824 --> 00:22:07,793
{\an8}‫إنه مضحك جداً

529
00:22:07,893 --> 00:22:10,262
{\an8}‫"ظننت أنني سأموت"

530
00:22:10,896 --> 00:22:14,433
{\an8}‫ليس له علاقة بشكل مباشر
‫يمتلك لفظاً مشابهاً وحسب

531
00:22:14,533 --> 00:22:18,236
{\an8}‫"كان (رورا) نجماً عندما حظينا
‫بظهورنا الأول، كيف أخاطبه؟"

532
00:22:18,537 --> 00:22:21,239
{\an8}‫- "عندما وُلدت، "رورا"..."
‫- أظن أنه متعلق بـ"رورا"

533
00:22:21,306 --> 00:22:22,474
{\an8}‫- خطأ
‫- إنه "رورا"

534
00:22:22,574 --> 00:22:25,977
{\an8}‫أنا! "هل ما يزال (رورا) حياً؟"

535
00:22:27,279 --> 00:22:29,114
{\an8}‫"يسقط"

536
00:22:29,781 --> 00:22:33,085
{\an8}‫"أحسنت صنعاً يا (كيونغ هون) المجنون!"

537
00:22:33,285 --> 00:22:34,886
{\an8}‫أنا أقدرك حقاً

538
00:22:35,520 --> 00:22:38,590
{\an8}‫"إنه في طريقه إلى الجنة بفضل المجنون
‫(كيونغ هون)"

539
00:22:39,324 --> 00:22:42,060
{\an8}‫- كان ذلك قريباً حقاً
‫- إنه مشابه جداً

540
00:22:42,160 --> 00:22:43,528
{\an8}‫- كان ذلك قريباً؟
‫- "رورا"...

541
00:22:43,695 --> 00:22:45,063
‫"من هو (رورا)؟"

542
00:22:45,163 --> 00:22:47,432
{\an8}‫- "من هو (سانغ مين) من فرقة (رورا)؟"
‫- صحيح!

543
00:22:47,532 --> 00:22:48,800
{\an8}‫- هذا صحيح؟
‫- حقاً؟

544
00:22:48,900 --> 00:22:51,403
{\an8}‫من الممكن بالنسبة له أن يعرف

545
00:22:51,470 --> 00:22:53,939
{\an8}‫- متى كان ظهور "رورا" الأول؟
‫- عام 1994

546
00:22:54,206 --> 00:22:55,807
{\an8}‫وُلد "تايمين" عام 1993

547
00:22:55,907 --> 00:22:57,709
{\an8}‫- إذاً ما كان ليعرف
‫- بالكاد كان عمره عامين

548
00:22:57,809 --> 00:23:01,747
{\an8}‫- تعلم أن "جانغ هون" هو نجم كرة سلة؟
‫- أعلم ذلك بالتأكيد

549
00:23:01,813 --> 00:23:03,582
{\an8}‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- إنه طويل

550
00:23:05,450 --> 00:23:06,752
{\an8}‫"ذلك ليس خطأً"

551
00:23:06,852 --> 00:23:09,488
{\an8}‫إنه طويل، لذا لا بد أن يكون لاعب كرة سلة

552
00:23:09,588 --> 00:23:13,125
{\an8}‫- هل هكذا عرف؟
‫- كان ذلك سبباً بسيطاً جداً

553
00:23:13,191 --> 00:23:15,527
{\an8}‫- هل تعرف "باز"؟
‫- نعم بالطبع أعرفها

554
00:23:15,594 --> 00:23:18,196
{\an8}‫- أحب أغانيهم حقاً
‫- ما هي أسماء أعضائها؟ ابدأ!

555
00:23:18,296 --> 00:23:22,601
{\an8}‫- أعرف "كيونغ هون" وحسب
‫- حتى "كيونغ هون" لا يعرف أسماءهم

556
00:23:24,102 --> 00:23:28,607
{\an8}‫اجتمعوا مرات قليلة فقط منذ عام
‫لذا لا يمكنه التعريف بهم

557
00:23:28,707 --> 00:23:29,941
{\an8}‫دائماً ينسى أسماءهم

558
00:23:30,008 --> 00:23:33,445
{\an8}‫- أعطنا السؤال التالي
‫- قبل ظهورنا الأول، متى كنت منزعجاً أكثر؟

559
00:23:33,545 --> 00:23:35,347
{\an8}‫- قبل ظهوركم الأول...
‫- قبل ظهورهم الأول؟

560
00:23:35,447 --> 00:23:39,918
{\an8}‫استمر الناس بإغاظتك بخصوص اسمك
‫طلبوا منك أن تفتح الباب باستمرار

561
00:23:40,318 --> 00:23:42,721
{\an8}‫لذا كنت غاضباً جداً، في أيامنا...

562
00:23:42,821 --> 00:23:45,524
{\an8}‫- حزرت، أليس كذلك؟
‫- أنا!

563
00:23:45,624 --> 00:23:47,759
{\an8}‫لا، لم تحزر، دعني أخمن

564
00:23:47,859 --> 00:23:51,730
{\an8}‫لأنه الوحيد الذي كان اسمه غريباً

565
00:23:52,397 --> 00:23:53,598
{\an8}‫- صحيح؟
‫- صحيح

566
00:23:53,698 --> 00:23:55,434
{\an8}‫إنه يخمن بشكل جيد حقاً

567
00:23:55,534 --> 00:23:58,336
{\an8}‫- يجب أن يكون لي بعض الفضل في هذا
‫- لا

568
00:23:58,437 --> 00:24:00,238
{\an8}‫ناد باسم الرجل الذي خمن بشكل صحيح

569
00:24:00,305 --> 00:24:01,440
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- حسناً

570
00:24:01,540 --> 00:24:03,008
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- حسناً

571
00:24:04,075 --> 00:24:04,910
{\an8}‫"اجلس وحسب"

572
00:24:04,976 --> 00:24:06,711
{\an8}‫- لكن...
‫- من سماك؟

573
00:24:06,778 --> 00:24:08,313
{\an8}‫- اجلس
‫- كان "سو مان لي"

574
00:24:08,413 --> 00:24:11,917
{\an8}‫"اونيو" واسمي هما اسمان مستعاران
‫وكنت حاسداً جداً لاسم "اونيو"

575
00:24:12,017 --> 00:24:15,587
{\an8}‫- "اونيو"...
‫- لأن اسمه لا يحتاج شرحاً

576
00:24:15,687 --> 00:24:17,022
{\an8}‫- صحيح
‫- اسمه هكذا

577
00:24:17,122 --> 00:24:19,191
{\an8}‫أتساءل لماذا سُمي "تايمين" بهذا الاسم؟

578
00:24:19,324 --> 00:24:21,460
{\an8}‫- اسمي الحقيقي هو "تايمين"
‫- ذلك اسمه الحقيقي

579
00:24:22,127 --> 00:24:24,763
{\an8}‫كف عن التصرف كأنك جد

580
00:24:24,863 --> 00:24:25,764
{\an8}‫"إنه محق"

581
00:24:25,831 --> 00:24:28,867
{\an8}‫اسمه رائع لكن الأجانب يواجهون صعوبة
‫في لفظه

582
00:24:28,967 --> 00:24:31,236
{\an8}‫ألا يقولون "جونغ يون" كـ"جوونغ يون"؟

583
00:24:31,336 --> 00:24:33,905
{\an8}‫كنت سأقول ذلك، لماذا قلته؟

584
00:24:34,206 --> 00:24:38,877
{\an8}‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إذاً؟
‫لم يُحدد أحد لقول ذلك

585
00:24:38,977 --> 00:24:42,814
{\an8}‫- أنت لست الوحيد الذي يُسمح له بفعل هذا
‫- لماذا قد أقوله إذاً؟

586
00:24:43,215 --> 00:24:45,550
{\an8}‫أنت بينت ذلك هناك، لذلك استغللت الفرصة

587
00:24:46,184 --> 00:24:47,986
{\an8}‫بدا جيداً

588
00:24:48,420 --> 00:24:52,357
{\an8}‫- لسنا مضحكين حقاً، ساعدنا
‫- ساعدني أيضاً أرجوك

589
00:24:52,691 --> 00:24:54,559
{\an8}‫علي أن أفعل شيئاً ما أيضاً

590
00:24:54,726 --> 00:24:58,396
{\an8}‫يظن الناس حقاً أنني ساذج
‫هل يجب أن أترك البرنامج

591
00:24:58,730 --> 00:25:01,766
{\an8}‫نحن نتفق معك كلياً بمغادرة البرنامج

592
00:25:03,134 --> 00:25:04,736
{\an8}‫- أثني عليك
‫- شكراً

593
00:25:04,803 --> 00:25:06,505
{\an8}‫أنت منضبط جداً

594
00:25:06,605 --> 00:25:09,474
{\an8}‫- كان بإمكانك أن تمدد ذلك
‫- كنت متفاجئاً أيضاً

595
00:25:09,574 --> 00:25:11,243
{\an8}‫- كنا ننتظر في الخلف
‫- هذا يكفي

596
00:25:11,343 --> 00:25:15,514
{\an8}‫اكتشفت أنه إذا بالغنا في ذلك فسيتم تعديله
‫يجب أن أتحكم بنفسي

597
00:25:15,914 --> 00:25:17,849
{\an8}‫أظن أنني أديت دوري اليوم

598
00:25:17,949 --> 00:25:19,851
{\an8}‫- سأبدأ سؤالي إذاً
‫- حسناً

599
00:25:20,218 --> 00:25:23,355
{\an8}‫من هو النجم الذي سرق شفتي مؤخراً؟

600
00:25:23,455 --> 00:25:24,723
{\an8}‫هل يمكنني أن أقول حقاً؟

601
00:25:24,856 --> 00:25:26,458
{\an8}‫- اهدأ!
‫- أخبرنا

602
00:25:26,558 --> 00:25:28,460
{\an8}‫- لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
‫- لا تعلم حقاً

603
00:25:28,560 --> 00:25:32,130
{\an8}‫- أنت من سألتنا
‫- سأضربك بشدة حقاً

604
00:25:32,230 --> 00:25:35,066
{\an8}‫"لا تفعل ذلك!"

605
00:25:36,067 --> 00:25:37,402
{\an8}‫أنت مذهل حقاً

606
00:25:38,403 --> 00:25:39,704
{\an8}‫يجب أن نتعلم منهم حقاً

607
00:25:39,771 --> 00:25:41,439
{\an8}‫أنا بارع في أشياء كهذه

608
00:25:41,506 --> 00:25:42,474
{\an8}‫أنا!

609
00:25:42,841 --> 00:25:46,244
{\an8}‫هل يمكنني الإجابة على هذا؟
‫الجواب هو "تايمين"!

610
00:25:49,214 --> 00:25:50,849
{\an8}‫"ليس مجدداً"

611
00:25:51,516 --> 00:25:54,119
{\an8}‫"حلقة اليوم مليئة بـ(تايمين)"

612
00:25:54,219 --> 00:25:55,954
{\an8}‫- إذاً، ليس واحداً من بينكم؟
‫- لا، ليس كذلك

613
00:25:56,054 --> 00:25:58,490
{\an8}‫- كيف يُفترض بنا أن نعرف؟
‫- ذلك الشخص مشهور جداً

614
00:25:58,590 --> 00:26:00,425
{\an8}‫إذاً، هل هي أنثى؟

615
00:26:00,525 --> 00:26:01,526
{\an8}‫هل هي "دو شيم غو"؟

616
00:26:02,027 --> 00:26:03,028
{\an8}‫آسف

617
00:26:03,128 --> 00:26:04,829
{\an8}‫"ماذا؟"

618
00:26:05,597 --> 00:26:06,898
{\an8}‫"(سام جا) يقول اسم (دو شيم)"

619
00:26:06,965 --> 00:26:07,999
{\an8}‫أنا!

620
00:26:08,099 --> 00:26:10,936
{\an8}‫- ما الذي يقوله؟
‫- إنه طائش جداً

621
00:26:11,002 --> 00:26:12,871
{\an8}‫"سننتظرك يا آنسة (دو شيم غو)"

622
00:26:12,971 --> 00:26:15,574
{\an8}‫- أنا هلع
‫- لم يكن ذلك في برنامج، صحيح؟

623
00:26:15,640 --> 00:26:16,975
{\an8}‫- كان في مكان آخر
‫- من قد يكون؟

624
00:26:17,075 --> 00:26:21,880
{\an8}‫"مينهو" مشهور حقاً بين الممثلين
‫لأنه لطيف جداً، حزرت

625
00:26:22,247 --> 00:26:25,784
{\an8}‫"جونغ مين هوانغ" من "نيو ورلد"

626
00:26:25,884 --> 00:26:27,819
{\an8}‫"ادخل"

627
00:26:28,687 --> 00:26:32,457
{\an8}‫- ماذا؟ ألم تشاهد "نيو ورلد"؟
‫- لا، ذلك خطأ

628
00:26:33,124 --> 00:26:34,726
{\an8}‫هذا عالم جديد، صحيح؟

629
00:26:35,794 --> 00:26:38,663
{\an8}‫- "دونغ سيوك ما"!
‫- لكن الممثلين...

630
00:26:38,763 --> 00:26:41,866
{\an8}‫- خطأ
‫- لا بد أن يكون مشابهاً

631
00:26:41,967 --> 00:26:44,869
{\an8}‫- "سانغ جونغ كيم"
‫- خطأ

632
00:26:44,970 --> 00:26:46,504
{\an8}‫"بالمناسبة..."

633
00:26:46,605 --> 00:26:48,106
{\an8}‫"يتباهى بمهاراته بتقليد الأشخاص"

634
00:26:48,239 --> 00:26:51,977
{\an8}‫- "ليس ذلك هو الجواب"
‫- هل ذلك الشخص يكون عادة شخصية أساسية؟

635
00:26:52,043 --> 00:26:53,878
{\an8}‫- نعم
‫- أنا، "جو هيون"!

636
00:26:53,979 --> 00:26:55,380
{\an8}‫"أنت...

637
00:26:55,447 --> 00:26:56,881
{\an8}‫تفعل هكذا...

638
00:26:56,948 --> 00:26:58,149
{\an8}‫سأضربك على شفتيك."

639
00:26:58,216 --> 00:27:00,685
{\an8}‫"استعراض الفتى المجنون في تقليد الأشخاص"

640
00:27:01,553 --> 00:27:04,122
{\an8}‫- خطأ
‫- أنا! "هاي إيل بارك"

641
00:27:04,789 --> 00:27:06,625
{\an8}‫- خطأ
‫- أنا! "هيون جو سون"

642
00:27:07,058 --> 00:27:08,760
{\an8}‫- صحيح
‫- هذا صحيح

643
00:27:08,827 --> 00:27:11,963
{\an8}‫"هيون جو سون" هو ممثلي المفضل

644
00:27:12,063 --> 00:27:14,132
{\an8}‫- كيف علمت ذلك؟
‫- إنه ممثل رائع حقاً

645
00:27:14,232 --> 00:27:16,801
{\an8}‫يمتلك "مينهو" طاقماً قريباً منه

646
00:27:16,901 --> 00:27:21,306
{\an8}‫تسنت لي معرفته واكتشفت أن ابنته
‫من معجباتنا

647
00:27:21,840 --> 00:27:25,910
{\an8}‫لذا دعوتهما إلى حفلتنا، أصبحنا مقربين
‫منذ ذلك الحين

648
00:27:26,011 --> 00:27:30,882
{\an8}‫لكن عندما يثمل قليلاً، يعبر عن حبه بتقبيلي

649
00:27:30,982 --> 00:27:34,919
{\an8}‫حتى عندما يثمل "جانغ هون"، يأتي إلي

650
00:27:35,020 --> 00:27:38,790
{\an8}‫ويعبر عن حبه بتقبيلي أيضاً

651
00:27:38,890 --> 00:27:41,459
{\an8}‫- تدعونا "حبيبي" عندما تثمل
‫- هذا صحيح

652
00:27:42,727 --> 00:27:45,463
{\an8}‫في كل مرة يثمل بها، يدعونا "حبيبي"

653
00:27:45,563 --> 00:27:47,132
‫تقول ذلك دائماً

654
00:27:47,232 --> 00:27:48,166
{\an8}‫"إنه لا يُعقل"

655
00:27:48,266 --> 00:27:51,369
{\an8}‫على أي حال، هكذا يعبر "هيون جو" عن حبه

656
00:27:51,469 --> 00:27:54,239
{\an8}‫- أريد رؤية "هيون جو" حقاً
‫- أريد أن أحظى بقبلة منه

657
00:27:54,339 --> 00:27:57,609
{\an8}‫- إنه ممثل رائع حقاً
‫- دعوني أطرح السؤال التالي

658
00:27:57,709 --> 00:28:00,512
{\an8}‫الجميع لعبوا لعبة "جونغ هيون" كثيراً
‫لذلك أحضرت واحدة أخرى

659
00:28:00,612 --> 00:28:02,747
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يلعبها أفراد فرقتنا أيضاً

660
00:28:02,847 --> 00:28:04,582
{\an8}‫حسناً، يجب أن تبقى هكذا إذاً

661
00:28:04,649 --> 00:28:05,917
‫"ديجا فو"

662
00:28:06,017 --> 00:28:07,052
‫أريد ذلك أيضاً

663
00:28:07,152 --> 00:28:10,989
{\an8}‫- هيا يا "جونغ هيون" افعل ذلك
‫- لكن هذه اللعبة لها شروط

664
00:28:11,089 --> 00:28:13,091
{\an8}‫- ما هي؟
‫- يجب أن نكون مقربين من بعضنا كثيراً

665
00:28:13,625 --> 00:28:16,528
{\an8}‫لأنه بينما نلعب هذه اللعبة قد تنزعجون حقاً

666
00:28:16,628 --> 00:28:18,496
{\an8}‫الأصدقاء المقربون وحسب يمكنهم لعب
‫هذه اللعبة

667
00:28:22,133 --> 00:28:25,704
{\an8}‫لا أعرف حقاً، حسناً، السؤال التالي

668
00:28:26,571 --> 00:28:28,173
{\an8}‫لا أعلم ما هي حقاً

669
00:28:28,873 --> 00:28:31,443
{\an8}‫- تغاضى
‫- إنها متعلقة بالزواج

670
00:28:32,277 --> 00:28:33,578
{\an8}‫"ينظر بعيداً"

671
00:28:33,812 --> 00:28:36,381
{\an8}‫- أليست هناك أغنية في البداية؟
‫- أي أغنية؟

672
00:28:36,481 --> 00:28:39,184
{\an8}‫"هل تريد الاستمرار أم الطلاق"

673
00:28:39,951 --> 00:28:42,587
{\an8}‫"هل، تريد، الاستمرار...

674
00:28:42,687 --> 00:28:43,955
{\an8}‫أريد الطلاق! لماذا؟

675
00:28:44,055 --> 00:28:46,224
{\an8}‫هكذا وحسب، لا!"

676
00:28:46,324 --> 00:28:47,592
{\an8}‫"هؤلاء الجرذان!"

677
00:28:47,659 --> 00:28:49,728
{\an8}‫ماذا؟ ما الأمر؟

678
00:28:50,128 --> 00:28:51,596
{\an8}‫"أعتذر بصدق"

679
00:28:51,696 --> 00:28:54,899
{\an8}‫"سانغ مين"! لماذا لا تقول شيئاً؟

680
00:28:54,999 --> 00:28:56,868
{\an8}‫- مضى وقت طويل بالنسبة لي
‫- يجب أن تغضب أيضاً

681
00:28:56,935 --> 00:29:00,004
{\an8}‫- لماذا تقحمونني في هذا أيضاً؟
‫- كنت متزوجاً أيضاً

682
00:29:00,572 --> 00:29:02,107
{\an8}‫لماذا تتصرف وكأنك لا تهتم؟

683
00:29:02,207 --> 00:29:05,310
{\an8}‫- لا يعلم الأولاد بخصوص هذا في هذه الأيام
‫- ما الذي تقوله؟ الجميع يعلمون

684
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
{\an8}‫- لا تعلمون يا شباب، صحيح؟
‫- بل نعلم

685
00:29:07,445 --> 00:29:10,849
{\an8}‫"لا تتغير الأمور حتى بعد 10 سنوات"

686
00:29:10,949 --> 00:29:13,418
{\an8}‫عندما تتزوجون، تنجبون أطفالاً

687
00:29:14,085 --> 00:29:15,353
{\an8}‫هل هو تركيب الأسماء؟

688
00:29:15,453 --> 00:29:17,789
{\an8}‫صحيح، إنه تركيب الأسماء لأطفال كل منا

689
00:29:17,889 --> 00:29:19,891
{\an8}‫- كيف تلعبون ذلك؟
‫- ما هي القواعد؟

690
00:29:19,991 --> 00:29:22,260
{\an8}‫- أرونا
‫- على سبيل المثال، "كيونغ هون"...

691
00:29:22,360 --> 00:29:24,496
{\an8}‫- أنت تسمي أطفالي؟
‫- نعم

692
00:29:24,963 --> 00:29:28,600
{\an8}‫نريد لطفلك أن يتألق، لذا "الأصلع (مين)"

693
00:29:29,601 --> 00:29:31,903
{\an8}‫هل تدعو طفلي "الأصلع (مين)"

694
00:29:32,003 --> 00:29:33,638
{\an8}‫إذا غضبت، تخسر

695
00:29:33,738 --> 00:29:35,039
{\an8}‫- لا يمكنك أن تغضب
‫- ستخسر

696
00:29:35,740 --> 00:29:38,009
{\an8}‫"أنا لست منزعجاً حقاً!"

697
00:29:38,476 --> 00:29:40,945
{\an8}‫"بما أنك تستخدم اسم العائلة الصحيح
‫فلا بأس في ذلك"

698
00:29:41,045 --> 00:29:43,948
{\an8}‫إذا كان الأمر هكذا، على "كيونغ هون"
‫أن ينجب ابناً

699
00:29:44,048 --> 00:29:44,883
{\an8}‫حسناً

700
00:29:44,949 --> 00:29:49,320
{\an8}‫يجب أن يكون ابنه وطنياً ويخدم وطنه
‫لذا "الدفاع المدني (مين)"

701
00:29:50,688 --> 00:29:53,158
{\an8}‫هكذا تلعبون هذه اللعبة إذاً؟

702
00:29:53,258 --> 00:29:57,195
{\an8}‫تعلمون أن ابن "هو دونغ" اسمه "سي هو"

703
00:29:57,295 --> 00:29:59,130
{\an8}‫لديه ابن الآن

704
00:29:59,230 --> 00:30:03,034
{\an8}‫لذا لو كانت لديه ابنة فمن الجميل أن تكبر
‫وتصبح سيدة فاتنة

705
00:30:03,134 --> 00:30:06,070
{\an8}‫إذاً ما رأيك بـ"(كانغنام) مركز شرطة"

706
00:30:06,538 --> 00:30:08,072
{\an8}‫"موافقة خجولة"

707
00:30:10,175 --> 00:30:12,510
{\an8}‫ما رأيك بـ"(نام) مركز شرطة"

708
00:30:12,610 --> 00:30:14,746
{\an8}‫لو كان لدى "هو دونغ" ابنة

709
00:30:14,846 --> 00:30:18,183
{\an8}‫فعلى الناس أن يعرفوا متى يقدمون
‫ومتى يتراجعون

710
00:30:18,283 --> 00:30:19,784
{\an8}‫عليهم أن يعرفوا كيفية الأخذ والرد

711
00:30:19,884 --> 00:30:23,555
{\an8}‫- صحيح، بما أنها ستكون فتاة
‫- إذاً، "قوية ضعيفة (كانغ)"

712
00:30:24,322 --> 00:30:26,224
‫هكذا يتم الأمر إذاً

713
00:30:26,324 --> 00:30:30,929
{\an8}‫أتمنى أن يصبح ابن "هو دونغ" التالي مذيعاً
‫لفظه دقيق

714
00:30:31,296 --> 00:30:34,399
{\an8}‫إذاً ما رأيكم بـ"بيتر بايبر بيكت أ بيك
‫اوف بيكيلد بيبيرز كانغ"؟

715
00:30:34,999 --> 00:30:36,868
{\an8}‫"بيتر بايبر بيكت أ بيك
‫اوف بيكيلد بيبيرز كانغ"

716
00:30:36,935 --> 00:30:38,636
{\an8}‫"غير معقول"

717
00:30:39,003 --> 00:30:41,472
{\an8}‫إنه غير معقول

718
00:30:41,539 --> 00:30:43,975
{\an8}‫"الاسم طويل لكنني أشجعك"

719
00:30:44,142 --> 00:30:48,713
{\an8}‫بالنسبة لابن "هو دونغ"، أريده أن يأكل
‫الكثير من لحم البقر وأن ينمو بشكل جيد

720
00:30:48,813 --> 00:30:51,716
{\an8}‫كما يجب ألا تكون البقرة مريضة لذا...
‫"مرض جنون البقر (كانغ)"

721
00:30:54,619 --> 00:30:56,855
{\an8}‫- "مرض جنون البقر (كانغ)"
‫- أليس ذلك جيداً؟

722
00:30:56,955 --> 00:30:58,289
‫"مرض جنون البقر (كانغ)"

723
00:30:58,489 --> 00:31:01,926
{\an8}‫إذاً، من أجل أن يكبر ويتناول لحم بقر صحي
‫وكي لا تكون البقرة مريضة

724
00:31:02,026 --> 00:31:03,828
{\an8}‫"(سام جا) يفكر بـ(هو دونغ) والبقرة وحسب"

725
00:31:04,128 --> 00:31:07,065
{\an8}‫- أريد أن أمنح ابن "جانغ هون" اسماً
‫- ابنه؟

726
00:31:07,165 --> 00:31:08,967
{\an8}‫يجب أن يكون صوته قوي جداً

727
00:31:09,033 --> 00:31:12,503
{\an8}‫ويجب أن يُسمع في كل مكان، لذا يجب أن يكون
‫"(سيو) هنا وهناك"

728
00:31:12,570 --> 00:31:14,305
{\an8}‫- "(سيو) هنا وهناك"؟
‫- صوت مطوق

729
00:31:14,405 --> 00:31:15,607
{\an8}‫ذلك رائع

730
00:31:15,673 --> 00:31:17,508
{\an8}‫"(سيو) هنا وهناك" يبدو جميلاً

731
00:31:17,609 --> 00:31:20,678
{\an8}‫سواءً كان صبياً أم فتاة، بما أنك ضخم

732
00:31:20,778 --> 00:31:23,414
{\an8}‫يجب أن يكون طفلك طبيعي الحجم
‫لذا، "لا تقف (سيو)"

733
00:31:25,049 --> 00:31:27,385
{\an8}‫"يبدو الاسم ملحاً كثيراً"

734
00:31:27,986 --> 00:31:29,687
{\an8}‫"جانغ هون" نظيف حقاً

735
00:31:29,787 --> 00:31:31,422
{\an8}‫- لذا سيكون ابنه نظيفاً حقاً أيضاً
‫- صحيح

736
00:31:31,522 --> 00:31:32,957
{\an8}‫لذا يجب أن يكون "كناسة (سيو)"

737
00:31:33,858 --> 00:31:36,561
{\an8}‫"لعبة التنظيف، فلننظف!"

738
00:31:37,362 --> 00:31:38,963
{\an8}‫ذلك اسم رائع

739
00:31:39,030 --> 00:31:41,799
{\an8}‫- "كناسة (سيو)"
‫- ذلك يتجاوز الحد!

740
00:31:41,900 --> 00:31:44,936
{\an8}‫- "كناسة (سيو)"
‫- ذلك غير منطقي أبداً

741
00:31:45,003 --> 00:31:46,838
{\an8}‫هكذا يسمون في مقاطعة "غيونغسانغ"

742
00:31:46,938 --> 00:31:48,473
{\an8}‫خرجت باسم من أجل "جانغ هون" أيضاً

743
00:31:48,573 --> 00:31:50,875
{\an8}‫أظن أن اسم "جانغ هون" هو الأسهل

744
00:31:50,975 --> 00:31:53,611
{\an8}‫إنه ضخم وقد يمتلك انطباعاً أولياً سيئاً

745
00:31:53,678 --> 00:31:57,248
{\an8}‫إذاً، عندما يكون لديه طفل، سيكون من اللطيف
‫بالنسبة لهم أن يكون انطباعهم جميلاً

746
00:31:57,348 --> 00:31:59,550
{\an8}‫وأن يكون موجهاً للخدمة
‫ما رأيكم بـ"(سيو) مركز الخدمة"

747
00:32:00,251 --> 00:32:01,719
‫"نحب ضيوفنا!"

748
00:32:01,819 --> 00:32:04,222
‫- هو أيضاً لاعب وسط، يا له من اسم رائع
‫- "(سيو) مركز الخدمة"

749
00:32:04,322 --> 00:32:08,192
{\an8}‫الأب لاعب وسط أسطوري
‫والولد "(سيو) مركز الخدمة"

750
00:32:08,259 --> 00:32:11,262
{\an8}‫"مركز الخدمة هو عمل العائلة"

751
00:32:11,529 --> 00:32:13,731
{\an8}‫أحسدك حقاً

752
00:32:13,965 --> 00:32:15,733
{\an8}‫- هذه اللعبة مسلية
‫- "جانغ هون"...

753
00:32:15,833 --> 00:32:18,169
{\an8}‫- هل اسم عائلتي سهل جداً؟
‫- لا

754
00:32:18,269 --> 00:32:20,338
{\an8}‫- لدي واحد لـ"سانغ مين"
‫- أنا أيضاً

755
00:32:20,405 --> 00:32:23,308
{\an8}‫بما أننا لا نريد لهم أن يحظوا بحياة صعبة
‫في "كوريا"، "يهاجر (لي)"

756
00:32:25,743 --> 00:32:29,347
{\an8}‫أريد أن أمنح اسماً لابن "سو غيون" أيضاً

757
00:32:29,447 --> 00:32:33,051
{\an8}‫أريد أن ينسى "سو غيون" ماضيه
‫ويحيا حياة نظيفة

758
00:32:33,151 --> 00:32:36,220
{\an8}‫لذا يجب أن يكون اسم ابنه
‫"لا تراهن على هذا الرجل كلياً (لي)"

759
00:32:38,356 --> 00:32:41,659
{\an8}‫- إنه طويل جداً
‫- يجب أن يكون 4 مقاطع وحسب

760
00:32:41,759 --> 00:32:43,594
{\an8}‫4 مقاطع، "لا تراهن هنا (لي)"

761
00:32:43,695 --> 00:32:45,496
{\an8}‫"نحن آسفون يا (سو غيون)"

762
00:32:45,563 --> 00:32:47,198
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً
‫- اسألنا السؤال التالي

763
00:32:47,265 --> 00:32:51,869
{\an8}‫السؤال التالي
‫ماذا أفعل عندما يكون مزاجي معكراً؟

764
00:32:51,936 --> 00:32:53,071
{\an8}‫تلعب لعبة "جونغ هيون"

765
00:32:53,805 --> 00:32:55,573
{\an8}‫- لعبة تركيب الأسماء
‫- لا

766
00:32:55,773 --> 00:32:57,408
{\an8}‫- تغني
‫- لا، إنه أكل...

767
00:32:57,475 --> 00:32:59,844
‫- آكل، عفواً، قلتها
‫- قلتها

768
00:32:59,944 --> 00:33:01,813
{\an8}‫- إنه الأكل
‫- تأكل شفتيك

769
00:33:02,313 --> 00:33:04,215
{\an8}‫"(جونغ هيون) الغاضب يتقدم من أجل ضربة"

770
00:33:04,315 --> 00:33:06,517
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا تفعل هذا بي دائماً؟

771
00:33:06,617 --> 00:33:09,187
{\an8}‫عندما يكون مزاجك معكراً
‫ألا تفعل هذا بشفتيك؟

772
00:33:09,287 --> 00:33:10,288
{\an8}‫"إنها عادة عض الشفة"

773
00:33:10,388 --> 00:33:12,123
{\an8}‫بماذا كنت تفكر؟

774
00:33:12,223 --> 00:33:14,559
{\an8}‫في الحالة الطبيعية، الناس لا يأكلون كثيراً

775
00:33:14,659 --> 00:33:18,396
{\an8}‫عندما يكون "جونغ هيون" في مزاج معكر
‫لا بد أن يكون هذا، تأكل مخاطك

776
00:33:19,664 --> 00:33:21,265
‫- لا!
‫- ماذا عن استنشاق مخاطك؟

777
00:33:21,366 --> 00:33:23,334
‫- لا، ليس هذا!
‫- هكذا

778
00:33:23,401 --> 00:33:27,071
{\an8}‫عرفته! إنه مشهور حقاً في "أولسان"
‫لحم الحوت!

779
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
{\an8}‫- خطأ
‫- كرش!

780
00:33:29,574 --> 00:33:31,843
{\an8}‫- كبد البقر!
‫- كبد، صحيح!

781
00:33:32,910 --> 00:33:36,781
{\an8}‫- كيف علمت يا "جانغ هون"
‫- ياللعجب، إنه ضخم جداً!

782
00:33:36,881 --> 00:33:39,050
{\an8}‫- ما أنت؟ رافعة؟
‫- هل تنتمي لنادي معجبينا؟

783
00:33:39,150 --> 00:33:41,786
{\an8}‫- ياللعجب، إنه ضخم حقاً!
‫- مرحباً يا "عالم (شايني)"

784
00:33:41,853 --> 00:33:43,254
{\an8}‫ألقي التحية على "عالم (شايني)"

785
00:33:43,321 --> 00:33:45,990
{\an8}‫إنه يبدو مثل رسومات الحاسوب

786
00:33:46,090 --> 00:33:49,060
{\an8}‫أنا متخصص في فرقة "شايني"

787
00:33:49,127 --> 00:33:50,294
{\an8}‫أنت كذلك حقاً

788
00:33:50,395 --> 00:33:52,296
{\an8}‫يمكنني أن أحزر كل شيء

789
00:33:52,397 --> 00:33:54,232
{\an8}‫لماذا تأكل الكبد عندما تكون محبطاً؟

790
00:33:54,332 --> 00:33:58,770
{\an8}‫لا آكله عادة، لكن عندما أكون محبطاً
‫مذاق الدم

791
00:33:58,936 --> 00:34:00,371
{\an8}‫- يرفع معنوياتي
‫- مذاقه شهي

792
00:34:00,471 --> 00:34:02,140
‫- عندما...
‫- زمرة دمه هي "ايه بي"

793
00:34:02,206 --> 00:34:03,674
{\an8}‫- متى بدأت بأكله؟
‫- إنه شهي

794
00:34:03,741 --> 00:34:05,276
{\an8}‫- منذ مدة
‫- كم مضى على ذلك؟

795
00:34:05,376 --> 00:34:09,313
{\an8}‫- حوالي 3 سنوات
‫- إذا كان من وقتها، هل أكلته معها؟

796
00:34:10,014 --> 00:34:11,349
‫- ماذا؟
‫- هل أكلته معها؟

797
00:34:11,449 --> 00:34:12,784
{\an8}‫لماذا لا ترمي هذا عليه وحسب؟

798
00:34:13,117 --> 00:34:15,153
{\an8}‫لا تدري حقاً ما الذي تتحدث عنه

799
00:34:15,253 --> 00:34:19,190
{\an8}‫جميعنا وقعنا في الحب
‫إذا كان ذلك منذ 3 سنوات

800
00:34:19,490 --> 00:34:21,793
{\an8}‫فكان ذلك الوقت عندما لم يكن لديك خيار
‫إلا أن تأكله

801
00:34:21,859 --> 00:34:23,828
{\an8}‫- صحيح
‫- لذا كنت أنت وحبيبتك تأكلان

802
00:34:23,928 --> 00:34:26,197
{\an8}‫وأعجبها حقاً ولذلك طلبته

803
00:34:26,297 --> 00:34:28,833
{\an8}‫لكنك ستبدو بمظهر غير لائق إذا قلت
‫إنك لا تستطيع أكله

804
00:34:28,933 --> 00:34:30,168
{\an8}‫لذلك تذوقته

805
00:34:30,268 --> 00:34:31,736
{\an8}‫وتبين أن مذاقه شهي

806
00:34:31,836 --> 00:34:33,471
{\an8}‫أنت محق تماماً!

807
00:34:33,771 --> 00:34:36,407
{\an8}‫إذاً، ذهبت حبيبتك لكن براعمك الذوقية
‫بقيت معك

808
00:34:36,507 --> 00:34:39,477
{\an8}‫إذاً، لا بد أنك كنت تخرج مع فتاة كالثعلب
‫كانت تحب مذاق الكبد

809
00:34:39,577 --> 00:34:41,245
{\an8}‫- هذا صحيح تماماً
‫- قد خُدع

810
00:34:41,312 --> 00:34:43,948
{\an8}‫- ذلك ما حصل بالضبط
‫- ماذا قلت يا "مينهو"؟

811
00:34:44,048 --> 00:34:46,818
{\an8}‫- قد خُدع، خُدع بشكل كامل
‫- خُدعت

812
00:34:47,185 --> 00:34:48,352
{\an8}‫"الارتجال يُشعره بالدوار"

813
00:34:48,419 --> 00:34:51,656
{\an8}‫سمعت ما قلته بالضبط يا "مينهو"، "قد خُدع"

814
00:34:51,756 --> 00:34:53,491
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- "تايمين"

815
00:34:53,991 --> 00:34:56,994
{\an8}‫لدي شيء أريد أن أجعله مشهوراً، خمنوا ما هو

816
00:34:57,095 --> 00:34:58,096
‫قرطان!

817
00:34:58,963 --> 00:35:00,031
{\an8}‫رباه

818
00:35:00,098 --> 00:35:02,667
{\an8}‫- "كيونغ هون"!
‫- إنه سريع حقاً

819
00:35:02,767 --> 00:35:04,469
{\an8}‫هل أصبت؟

820
00:35:04,569 --> 00:35:06,904
{\an8}‫- خطأ
‫- بكيني أو قميص رياضي للوقاية من الشمس

821
00:35:07,405 --> 00:35:08,439
‫"ممتع"

822
00:35:09,073 --> 00:35:11,309
{\an8}‫لماذا ينمو شعر وجهك كلما يُذكر البكيني؟

823
00:35:11,576 --> 00:35:15,246
{\an8}‫- لا، ليس كذلك
‫- قال إنه أزال شعره بشكل كامل

824
00:35:15,346 --> 00:35:18,416
{\an8}‫عندما تسافرون إلى الخارج يا شباب
‫هل تذهبون إلى "أمريكا الجنوبية" أيضاً؟

825
00:35:18,516 --> 00:35:20,184
{\an8}‫- بالطبع
‫- ذهبنا إلى هناك

826
00:35:20,251 --> 00:35:23,121
{\an8}‫في "أمريكا الجنوبية"، هل يرمي المعجبون
‫ثيابهم الداخلية عندما يتحمسون حقاً؟

827
00:35:23,187 --> 00:35:25,957
{\an8}‫- ألم تتعرضوا لهذا أمام الكاميرا؟
‫- لا

828
00:35:26,057 --> 00:35:29,560
{\an8}‫لا يمكن أن نكون نرقص هكذا ثم نلتقط صورة
‫في وسط هذا

829
00:35:29,627 --> 00:35:32,029
{\an8}‫هل رموها على المسرح؟

830
00:35:32,130 --> 00:35:34,899
{\an8}‫عندما يرمونها على المسرح في نهاية العرض
‫ندوس عليها أحياناً

831
00:35:34,999 --> 00:35:37,235
{\an8}‫- ماذا تفعلون حينها؟
‫- نتظاهر أننا لا نعرف

832
00:35:37,368 --> 00:35:39,036
{\an8}‫هذا محرج، لذا نتظاهر بأننا لا نعلم

833
00:35:39,137 --> 00:35:41,239
{\an8}‫هل يجمعها أحدهم ويأخذها؟

834
00:35:41,305 --> 00:35:44,075
{\an8}‫الحراس تحت المسرح

835
00:35:44,609 --> 00:35:46,511
{\an8}‫يزيلونها لأن الأمر محرج

836
00:35:46,611 --> 00:35:50,581
{\an8}‫- أحضروا بعضها لـ"كيونغ هون" فيما بعد
‫- حسناً، سأخبر حراسنا

837
00:35:50,648 --> 00:35:52,116
{\an8}‫- حسناً
‫- ذلك كثير جداً

838
00:35:52,183 --> 00:35:54,752
{\an8}‫إذا لم يفعلوا ذلك مجدداً، يجب أن تشعروا
‫أن شيئاً ناقصاً

839
00:35:54,852 --> 00:35:56,654
{\an8}‫لا نذهب إلى "أمريكا الجنوبية" كثيراً

840
00:35:58,089 --> 00:36:00,224
{\an8}‫- هل تكرهني؟
‫- لا!

841
00:36:00,291 --> 00:36:02,560
{\an8}‫كيف يمكن لك أن تقاطعني هكذا؟

842
00:36:02,627 --> 00:36:04,228
{\an8}‫أنا فقط لا أريد أن أكذب

843
00:36:04,328 --> 00:36:06,397
{\an8}‫- شكراً على مصداقيتك
‫- مسرور جداً لوجودك هنا

844
00:36:06,464 --> 00:36:07,298
{\an8}‫شكراً يا "كي"

845
00:36:07,365 --> 00:36:09,433
{\an8}‫- ما الذي تريد أن تجعله مشهوراً؟
‫- نعم

846
00:36:09,534 --> 00:36:13,838
{\an8}‫أظن أنها قد تكون رقصة مميزة له

847
00:36:13,938 --> 00:36:17,942
{\an8}‫- رقصتي المميزة
‫- رقصة أعدها "تايمين" من أجل العالم

848
00:36:18,075 --> 00:36:20,578
{\an8}‫- ذلك ما تريد أن تجعله مشهوراً
‫- كن أكثر دقة قليلاً

849
00:36:20,945 --> 00:36:23,447
{\an8}‫في الواقع، إنه عنوان أغنيتي
‫عليكم أن تحزروه

850
00:36:23,548 --> 00:36:25,249
{\an8}‫العنوان صعب

851
00:36:25,316 --> 00:36:27,552
{\an8}‫- رأيته عدة مرات
‫- هل هي كلمة إنكليزية؟

852
00:36:27,652 --> 00:36:29,353
{\an8}‫- إنها إنكليزية
‫- فهمت!

853
00:36:29,420 --> 00:36:30,855
{\an8}‫"بيلي دانس"

854
00:36:31,656 --> 00:36:34,258
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- كان ذلك قريباً جداً!

855
00:36:35,426 --> 00:36:37,295
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً حقاً
‫- "شافل دانس"؟

856
00:36:37,395 --> 00:36:40,364
{\an8}‫إنها كلمة يقولها "هي تشول" كثيراً
‫لـ"يونغ تشيول"

857
00:36:40,431 --> 00:36:42,800
{\an8}‫عرفتها! "بيت إيت دانس"

858
00:36:42,900 --> 00:36:45,436
{\an8}‫- إنه قريب حقاً
‫- إنه قريب!

859
00:36:45,503 --> 00:36:47,805
{\an8}‫حقاً؟ أنا آسف جداً، هل قلت لك ذلك؟

860
00:36:47,872 --> 00:36:49,407
{\an8}‫لا بأس، خمن بشكل صحيح وحسب

861
00:36:49,473 --> 00:36:51,442
{\an8}‫أنا، "غيت آوت"!

862
00:36:51,642 --> 00:36:54,178
{\an8}‫- هذا قريب
‫- حزرته، "كويت دانس"

863
00:36:54,245 --> 00:36:55,446
{\an8}‫- قلها بالإنكليزية
‫- إنها إنكليزية

864
00:36:55,513 --> 00:36:57,114
{\an8}‫إنه مثل "غيت آوت" لكنها أقرب قليلاً...

865
00:36:57,181 --> 00:36:58,149
{\an8}‫"شات آب!"

866
00:36:58,216 --> 00:37:00,918
{\an8}‫- إنه ألطف بقليل
‫- إنه ألطف؟

867
00:37:01,018 --> 00:37:02,119
‫"غود باي!"

868
00:37:02,954 --> 00:37:04,789
{\an8}‫- ذُكر الجواب
‫- "سانغ مين" خمن بشكل صحيح

869
00:37:04,889 --> 00:37:06,791
{\an8}‫- إنه "غود باي"؟
‫- "غود باي"

870
00:37:06,891 --> 00:37:10,695
{\an8}‫- عندما تسمعونها، ستعرفون
‫- يريد "تايمين" أن يجعل تلك الرقصة مشهورة

871
00:37:10,761 --> 00:37:13,331
{\an8}‫- صحيح، "غود باي"
‫- هل قال "هي تشول" ذلك لي غالباً؟

872
00:37:13,431 --> 00:37:14,632
‫لنرها إذاً

873
00:37:28,212 --> 00:37:34,352
{\an8}‫"الأداء الخيالي مختلف تماماً
‫عن الرقصات التي اعتدنا عليها"

874
00:37:38,956 --> 00:37:44,695
{\an8}‫"كل حركة تتصف بالتركيز والاتقان"

875
00:37:51,702 --> 00:37:55,406
{\an8}‫"تصبح حركاته أقوى كلما زادت حدة حركاته"

876
00:37:57,341 --> 00:38:01,979
{\an8}‫"الأمر يشبه مشاهدة أداء موسيقي!"

877
00:38:15,092 --> 00:38:18,262
{\an8}‫"ينتهي نهاية خجولة!"

878
00:38:18,329 --> 00:38:20,364
{\an8}‫قبل بدايتك...

879
00:38:20,464 --> 00:38:22,900
{\an8}‫تريد أن تجعلها مشهورة يا "تايمين"
‫وتجعلنا نرقص هكذا؟

880
00:38:23,034 --> 00:38:24,635
{\an8}‫هل ستجعل هذه مشهورة؟

881
00:38:24,702 --> 00:38:27,104
{\an8}‫لكن هذه...

882
00:38:27,204 --> 00:38:29,073
{\an8}‫"نهض الوحش!"

883
00:38:29,140 --> 00:38:32,209
{\an8}‫هل يمكنك أن تجعل هذه الرقصة مشهورة؟

884
00:38:32,843 --> 00:38:35,746
{\an8}‫- أنت ماهر حقاً
‫- أنت ترقص بشكل جيد

885
00:38:35,846 --> 00:38:37,615
{\an8}‫تبدو مثل ذلك الراقص

886
00:38:37,715 --> 00:38:40,785
{\an8}‫خلال تمارين "ميوزك بانك"، اجلس هنا

887
00:38:40,885 --> 00:38:42,753
{\an8}‫إنه يتأهب هكذا

888
00:38:43,054 --> 00:38:47,325
{\an8}‫ماذا لو جاء صديقك وفعل هذا؟ كم مرة ستنجز؟

889
00:38:48,192 --> 00:38:52,063
{\an8}‫دعني أنفذ 10 وحسب

890
00:38:52,330 --> 00:38:53,531
{\an8}‫شكراً يا "تايمين"

891
00:38:54,598 --> 00:38:56,534
‫لكنني أردت فعل هذا حقاً

892
00:38:58,436 --> 00:39:00,371
{\an8}‫أردت فعله عندما بدأت الأغنية

893
00:39:01,272 --> 00:39:02,873
‫- تمرين المعدة؟
‫- لم أرد أن أزعجك

894
00:39:02,940 --> 00:39:04,375
‫لم أرد أن أدخل في اللحظة غير المناسبة

895
00:39:05,676 --> 00:39:09,447
{\an8}‫"بعد أن مُدح (هو دونغ)، سيحاول
‫أن يؤدي الرقصة!"

896
00:39:11,148 --> 00:39:14,485
{\an8}‫"كيف سيعبر عن مشاعره الداخلية"

897
00:39:16,420 --> 00:39:17,888
‫"يتأوه"

898
00:39:19,924 --> 00:39:23,594
{\an8}‫"تبدأ المعركة ضد دهون بطنه!"

899
00:39:25,930 --> 00:39:28,566
{\an8}‫"تجاوز محنته الأولى!"

900
00:39:31,035 --> 00:39:34,138
{\an8}‫"مراسم الفرح!"

901
00:39:34,438 --> 00:39:36,006
‫"يخفق"

902
00:39:37,575 --> 00:39:40,044
{\an8}‫"مليء بالعواطف"

903
00:39:40,177 --> 00:39:46,684
{\an8}‫"من دون أن يثبط الفشل همته
‫إنه يخفق بجناحيه ليطير"

904
00:39:47,918 --> 00:39:50,654
{\an8}‫"طر يا (هو دونغ)!"

905
00:39:52,523 --> 00:39:55,760
{\an8}‫"وزنه يجعله يسقط"

906
00:40:01,198 --> 00:40:06,103
{\an8}‫"يطوي جناحيه ويغط في نوم عميق"

907
00:40:06,203 --> 00:40:07,838
{\an8}‫- كان ذلك مذهلاً
‫- كان الجزء الأخير رائعاً

908
00:40:08,339 --> 00:40:11,108
{\an8}‫إنه الراقص الأروع في "كوريا"، السيد "كانغ"

909
00:40:11,208 --> 00:40:12,576
{\an8}‫"كان أداءً منظماً بشكل جيد!"

910
00:40:12,643 --> 00:40:14,612
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- أنت ماهر حقاً

911
00:40:14,712 --> 00:40:18,349
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- إنه فخور بنفسه

912
00:40:19,283 --> 00:40:21,085
‫كنت رائعاً!

913
00:40:21,252 --> 00:40:23,254
{\an8}‫- ياللعجب
‫- كنت مذهلاً

914
00:40:23,721 --> 00:40:26,290
{\an8}‫- كان "هو دونغ" رائعاً
‫- أدى بشكل جيد حقاً

915
00:40:26,390 --> 00:40:27,691
{\an8}‫إنه يبدو مختلفاً فجأة

916
00:40:27,925 --> 00:40:28,793
{\an8}‫تبدو مختلفاً

917
00:40:28,859 --> 00:40:30,094
‫هل ذلك ما تريده يا "تايمين"؟

918
00:40:30,194 --> 00:40:32,663
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لا يجب أن تكون مشابهة تماماً لرقصتك

919
00:40:32,763 --> 00:40:36,333
{\an8}‫- صحيح
‫- تريد التعبير عنها هكذا

920
00:40:36,434 --> 00:40:38,436
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هذه رقصة "تايمين"

921
00:40:38,536 --> 00:40:41,205
{\an8}‫صحيح، أريد أن يعبر الناس
‫عن مشاعرهم الداخلية

922
00:40:41,305 --> 00:40:43,674
{\an8}‫لا تفكر بشيء، دع جسدك يقوم بدوره وحسب

923
00:40:43,774 --> 00:40:45,543
{\an8}‫- حسناً، هيا!
‫- هيا؟

924
00:40:52,082 --> 00:40:55,186
{\an8}‫"يبدأ بالتباهي بمظهر اللامبالي"

925
00:40:55,252 --> 00:40:57,655
{\an8}‫"يجري بشكل جيد حتى الآن"

926
00:40:59,824 --> 00:41:01,625
‫"رفع"

927
00:41:02,092 --> 00:41:04,929
{\an8}‫"نفسه الداخلية تبدأ بالتلوي"

928
00:41:10,034 --> 00:41:15,506
{\an8}‫"يغمض (كيونغ هون) عينيه بشدة
‫متحدياً نفسه الداخلية"

929
00:41:19,977 --> 00:41:22,112
{\an8}‫"في النهاية، تُجن نفسه الداخلية"

930
00:41:22,746 --> 00:41:25,216
{\an8}‫"بنشوة"

931
00:41:26,150 --> 00:41:29,386
{\an8}‫"ذلك يكفي!"

932
00:41:30,020 --> 00:41:32,823
‫ذلك يكفي تماماً، أديت بشكل جيد

933
00:41:32,923 --> 00:41:34,792
{\an8}‫- أرانا ما بداخله بكل معنى الكلمة
‫- حقاً

934
00:41:34,892 --> 00:41:37,261
{\an8}‫موسيقى رجاءً، جيد جداً

935
00:41:39,597 --> 00:41:44,068
{\an8}‫"أفسح المجال لنفسه الداخلية
‫وأرانا عرضاً ساحراً"

936
00:41:44,768 --> 00:41:48,005
{\an8}‫"انتهت مرحلة الرقص!"

937
00:41:48,372 --> 00:41:50,274
‫أنا أثني عليك

938
00:41:50,441 --> 00:41:53,878
{\an8}‫إذاً، سنمنح "جانغ هون" جائزة لحلوله
‫في المرتبة الأولى

939
00:41:53,978 --> 00:41:55,980
{\an8}‫- إنه يخمن بشكل جيد حقاً
‫- حقاً

940
00:41:56,080 --> 00:41:59,083
{\an8}‫كما تجري العادة في "مين اون أ ميشن"
‫سنمنحك قبلة على خدك

941
00:41:59,149 --> 00:42:00,651
{\an8}‫- مهلاً، انتظروا
‫- أنتم الخمسة جميعاً؟

942
00:42:00,751 --> 00:42:01,852
{\an8}‫"يرفض بأدب"

943
00:42:02,219 --> 00:42:03,888
{\an8}‫"موافقة بالإجماع!"

944
00:42:03,988 --> 00:42:06,056
{\an8}‫لماذا علي أن أحظى بقبلة على خدي؟

945
00:42:06,156 --> 00:42:10,361
{\an8}‫طالما أردت أن تحظى بقبلة على خدك في الماضي

946
00:42:10,461 --> 00:42:11,695
{\an8}‫لنلق نظرة

947
00:42:12,062 --> 00:42:15,132
{\an8}‫"كرر ذلك مراراً وتكراراً"

948
00:42:15,633 --> 00:42:18,569
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) محامي القبل"

949
00:42:19,503 --> 00:42:21,372
{\an8}‫غالباً ما قلت ذلك حقاً

950
00:42:21,572 --> 00:42:23,707
{\an8}‫- ممن تريد أن تتلقاها؟
‫- هل يتسنى له الاختيار؟

951
00:42:23,774 --> 00:42:25,709
{\an8}‫ممن أريد أن أتلقاها؟ "تايمين"

952
00:42:25,809 --> 00:42:27,211
{\an8}‫"بالطبع سيكون (تايمين)!"

953
00:42:27,545 --> 00:42:29,280
{\an8}‫"يأس"

954
00:42:29,380 --> 00:42:32,082
{\an8}‫لا أظن أن لدي ما أخسره

955
00:42:33,450 --> 00:42:34,852
{\an8}‫حسناً، قف أمام "جانغ هون"

956
00:42:34,919 --> 00:42:36,420
{\an8}‫قف هنا يا "جانغ هون"

957
00:42:36,520 --> 00:42:39,189
{\an8}‫يجب أن يكون "تايمين" مثل رجل مكتمل
‫ويقبله هكذا

958
00:42:39,290 --> 00:42:42,026
{\an8}‫"بلطف"

959
00:42:42,993 --> 00:42:45,362
{\an8}‫يمكنك أن تختار أسلوبك، هذا يعود إليك

960
00:42:45,429 --> 00:42:47,765
{\an8}‫- صحيح
‫- يجب أن يكون رجلاً مكتملاً

961
00:42:47,831 --> 00:42:49,233
{\an8}‫هل أكون بذلك رجلاً مكتملاً؟

962
00:42:49,333 --> 00:42:51,001
{\an8}‫لكنه طويل حقاً

963
00:42:51,101 --> 00:42:54,438
{\an8}‫- إنه فرق الطول المثالي
‫- الوقوف على رؤوس الأصابع لن يكون كافياً

964
00:42:54,538 --> 00:42:55,739
{\an8}‫"يتوجه إلى الرجل المتكبر"

965
00:42:59,910 --> 00:43:01,979
{\an8}‫"قريب جداً"

966
00:43:06,216 --> 00:43:08,385
{\an8}‫"كاد يتوقف قلبي"

967
00:43:08,686 --> 00:43:11,088
{\an8}‫- هل فعلت ذلك؟
‫- "تايمين"!

968
00:43:11,655 --> 00:43:12,756
{\an8}‫"تايمين"!

969
00:43:12,823 --> 00:43:14,458
{\an8}‫- مهلاً
‫- ارتعب

970
00:43:14,558 --> 00:43:16,327
{\an8}‫مهلاً، لا تسئ الفهم

971
00:43:16,427 --> 00:43:19,029
{\an8}‫أمسكني هنا، لذا كنت متفاجئاً

972
00:43:19,096 --> 00:43:20,764
{\an8}‫- هل ذلك هو السبب؟
‫- نعم

973
00:43:20,931 --> 00:43:23,334
{\an8}‫قف هنا وحسب يا "جانغ هون"

974
00:43:23,434 --> 00:43:25,936
{\an8}‫"تايمين"، تقدم إليه وأنت ترقص هكذا

975
00:43:26,103 --> 00:43:27,104
‫جاهز؟

976
00:43:34,678 --> 00:43:37,581
{\an8}‫"إنه يكافح للتعبير عن حبه"

977
00:43:38,382 --> 00:43:41,752
{\an8}‫"وهو ينتظر بهدوء"

978
00:43:44,521 --> 00:43:47,358
{\an8}‫"هذه المرة يتقدم منه ببطء حتى لا يفاجئه"

979
00:43:50,828 --> 00:43:52,296
{\an8}‫"ابتعد!"

980
00:43:54,131 --> 00:43:56,333
‫"متعد يتدخل عنوة!"

981
00:43:58,902 --> 00:44:02,206
{\an8}‫"خنزير يهاجم القرية"

982
00:44:03,273 --> 00:44:05,542
{\an8}‫"إنه خطير جداً!"

983
00:44:06,443 --> 00:44:09,346
{\an8}‫"يجب أن يصارع لينجو بدلاً من تلقي القبل"

984
00:44:09,513 --> 00:44:11,348
‫"يتخلى عن القبلة"

985
00:44:11,782 --> 00:44:14,518
{\an8}‫"(تايمين) والمايسترو (كانغ)
‫يبدأان أداءهما!"

986
00:44:15,552 --> 00:44:18,656
{\an8}‫"الرقصة المتناغمة تختتم أداءهما"

987
00:44:20,858 --> 00:44:23,861
‫حان وقت التربية البدنية الممتعة!

988
00:44:23,961 --> 00:44:25,629
‫"الحصة الثانية، التربية البدنية"

989
00:44:25,696 --> 00:44:29,533
{\an8}‫بما أنكم تعرفون عنا أكثر
‫سنبدأ التحدي الحقيقي

990
00:44:29,967 --> 00:44:34,238
{\an8}‫لنجعل شاباً يرتدي ثياب فتاة
‫لنجعل الأمر مضحكاً أكثر

991
00:44:34,338 --> 00:44:37,708
{\an8}‫- سنفعل هذا بيننا يا شباب؟
‫- حسناً، إذا خسرنا

992
00:44:37,808 --> 00:44:39,943
{\an8}‫"جانغ هون" سيرتدي ثياب فتاة

993
00:44:40,210 --> 00:44:42,613
{\an8}‫- حسناً، سيكون "جانغ مي سيو"
‫- سيقرر ذلك...

994
00:44:42,713 --> 00:44:44,281
{\an8}‫- "جانغ مي سيو"
‫- الفريق الرابح

995
00:44:44,348 --> 00:44:45,582
{\an8}‫- حسناً
‫- الفريق الخصم يختار

996
00:44:45,649 --> 00:44:46,517
{\an8}‫ذلك يبدو عادلاً

997
00:44:46,583 --> 00:44:49,586
{\an8}‫- فلنضف مزيداً إلى الرهان
‫- مثل ماذا؟

998
00:44:49,687 --> 00:44:51,522
{\an8}‫- إنها حلقتنا رقم 50 المميزة
‫- هذا صحيح

999
00:44:51,588 --> 00:44:52,823
{\an8}‫يجب أن نفعل المزيد

1000
00:44:52,923 --> 00:44:54,758
{\an8}‫- ستكون هذه الحلقة رائعة!
‫- اقترح شيئاً

1001
00:44:54,858 --> 00:44:59,096
{\an8}‫إذاً، فلنفعل الأمر هكذا، إذا ربحنا

1002
00:44:59,530 --> 00:45:03,534
{\an8}‫خلال نهاية عرض موسيقي
‫بما أنها ذكرانا الـ50...

1003
00:45:03,600 --> 00:45:05,769
{\an8}‫- ماذا تقصد بالذكرى الـ50؟
‫- أي ذكرى 50؟

1004
00:45:05,869 --> 00:45:09,106
{\an8}‫- إذا كانت الذكرى الـ50...
‫- كم عمرك يا "سانغ مين"؟

1005
00:45:09,206 --> 00:45:11,508
{\an8}‫لو كانت ذكرانا الـ50، لكان "هو دونغ" ميتاً

1006
00:45:11,742 --> 00:45:14,812
{\an8}‫لكان عمر "هو دونغ" 97 عاماً

1007
00:45:14,912 --> 00:45:16,080
{\an8}‫- هل علمت ذلك؟
‫- حقاً؟

1008
00:45:16,180 --> 00:45:18,182
{\an8}‫هذا صحيح، كنت في جنازته

1009
00:45:18,248 --> 00:45:19,783
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "هو دونغ كانغ"!

1010
00:45:19,883 --> 00:45:22,419
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "هو دونغ كانغ"!

1011
00:45:22,519 --> 00:45:24,021
{\an8}‫جدي يشاهدني

1012
00:45:24,488 --> 00:45:26,023
{\an8}‫"أهلاً، هل هي المرة الأولى لك في الجنة؟"

1013
00:45:26,090 --> 00:45:29,293
{\an8}‫إذا ربحنا، تؤدون أداءً ختامياً حالاً
‫من أجل "مين اون أ ميشن"

1014
00:45:29,393 --> 00:45:32,930
{\an8}‫وأدوه في نهاية عرض موسيقي

1015
00:45:34,264 --> 00:45:36,500
{\an8}‫- هل ذلك ممكن؟
‫- ألا يجب أن نقرر شيئاً ما أيضاً؟

1016
00:45:36,567 --> 00:45:39,136
{\an8}‫إذا ربحت المركز الأول في عرض موسيقي

1017
00:45:39,236 --> 00:45:42,139
{\an8}‫سأصرخ باسمكم، "شايني"

1018
00:45:42,439 --> 00:45:43,807
{\an8}‫"إنهم مرتبكون من تعليقه"

1019
00:45:43,907 --> 00:45:45,776
{\an8}‫- ما قصة الوجوه؟
‫- لا، ليس الأمر كذلك

1020
00:45:45,876 --> 00:45:48,178
{\an8}‫ملامحكم مليئة بالشك يا شباب

1021
00:45:48,245 --> 00:45:50,581
{\an8}‫- فهمنا
‫- نحن نفهم

1022
00:45:50,681 --> 00:45:52,316
{\an8}‫- هيا
‫- قولوا "حسناً"

1023
00:45:52,382 --> 00:45:54,952
{\an8}‫- حسناً، شكراً لك
‫- شكراً

1024
00:45:55,052 --> 00:45:56,787
{\an8}‫- لكن ليست تلك أمنيتنا
‫- لدينا أمنية أخرى

1025
00:45:56,854 --> 00:45:59,256
{\an8}‫- ما هي أمنيتكم؟
‫- ضعوا ملصقاً هنا

1026
00:45:59,356 --> 00:46:02,126
{\an8}‫- علقوا ملصقاً هناك
‫- بجانب "(جاي سوك) يراقب"

1027
00:46:02,226 --> 00:46:03,427
{\an8}‫صحيح، علقوا ملصقاً لنا أيضاً

1028
00:46:03,761 --> 00:46:05,129
{\an8}‫سنضعه على لوحة الإعلانات

1029
00:46:05,195 --> 00:46:07,664
{\an8}‫سنعلقه على لوحة الإعلانات
‫ليس ذلك بالطلب الصعب

1030
00:46:07,731 --> 00:46:10,167
‫"التحدي الحقيقي!"

1031
00:46:10,267 --> 00:46:12,503
‫حسناً، أول لعبة سيشرحها "اونيو"

1032
00:46:12,603 --> 00:46:15,639
{\an8}‫- اليوم، أرى أنكم تتحدثون بشكل جيد جميعاً
‫- بالطبع

1033
00:46:15,706 --> 00:46:17,908
{\an8}‫لذا اتفقنا على لعبة تحتاج إلى أكثر
‫من الكلام

1034
00:46:18,008 --> 00:46:20,844
{\an8}‫نريد أن نلعب لعبة تحتاج إلى قوة الفم

1035
00:46:21,145 --> 00:46:23,480
{\an8}‫ستكون اللعبة الشرب من قشة النظارات

1036
00:46:23,714 --> 00:46:25,516
{\an8}‫- ألم تروا الفيديو يا شباب؟
‫- في الوقت نفسه؟

1037
00:46:25,582 --> 00:46:27,518
{\an8}‫ألم تروا "هو دونغ" يجر شاحنة بقشة؟

1038
00:46:27,584 --> 00:46:29,052
{\an8}‫"هذا الرجل يبدو قادراً على فعل هذا"

1039
00:46:29,119 --> 00:46:31,221
{\an8}‫- متى فعل ذلك؟
‫- متى كان ذلك؟

1040
00:46:31,321 --> 00:46:32,556
{\an8}‫- حقاً؟
‫- متى؟

1041
00:46:32,623 --> 00:46:33,624
‫- حقاً؟
‫- متى؟

1042
00:46:33,690 --> 00:46:36,794
‫لا أصدق أنكم لم تروا ذلك بعد حتى
‫حسناً، فلنرهم

1043
00:46:36,894 --> 00:46:40,397
{\an8}‫القاعدة بسيطة جداً، إنها لعبة إخلاص
‫يتنافس فيها 5 مقابل 5

1044
00:46:40,497 --> 00:46:41,765
{\an8}‫حالما تبدأ

1045
00:46:41,865 --> 00:46:46,069
{\an8}‫يأخذ أفراد كلا الفريقين أدواراً
‫لشرب 3000 سم مكعب من الشراب

1046
00:46:46,904 --> 00:46:49,940
{\an8}‫"جانغ هون" يحب الكولا حقاً
‫أعلمنا حين تكون جاهزاً

1047
00:46:50,040 --> 00:46:52,876
{\an8}‫تبدو مثل جدة تروي قصصاً
‫فيها من حكايات الجن

1048
00:46:53,477 --> 00:46:55,379
‫كان ياما كان...

1049
00:46:55,445 --> 00:46:57,581
‫كان هناك "جاك" و"شجرة الفاصولياء"

1050
00:46:57,815 --> 00:46:59,449
{\an8}‫أنا "شجرة الفاصولياء"

1051
00:46:59,550 --> 00:47:01,418
{\an8}‫- "جانغ هون" يحب الصودا حقاً
‫- حقاً؟

1052
00:47:02,486 --> 00:47:06,123
{\an8}‫إذا بصقتها فلن تتمكن من الإكمال

1053
00:47:06,623 --> 00:47:08,692
‫- بداية جيدة
‫- إنه يمتصها كلها

1054
00:47:08,792 --> 00:47:11,528
‫- ياللعجب، هذا مذهل
‫- انظروا كم هو سريع "جونغ هيون"

1055
00:47:11,595 --> 00:47:12,729
‫تنقص بسرعة حقاً

1056
00:47:13,530 --> 00:47:16,834
‫- مهلاً، انتظر
‫- لماذا لديه الكثير من الفقاعات؟

1057
00:47:16,934 --> 00:47:18,936
{\an8}‫- ضع القشة عميقاً
‫- صحيح، يجب أن تكون عميقة

1058
00:47:19,036 --> 00:47:23,240
{\an8}‫"جونغ هيون" يشرب الكولا لكن كل ما تشربه
‫هو الفقاعات

1059
00:47:23,473 --> 00:47:25,576
‫- ضعها عميقاً
‫- "جونغ هيون" مذهل

1060
00:47:25,676 --> 00:47:26,944
‫"جونغ هيون" متقدم كثيراً

1061
00:47:27,010 --> 00:47:30,547
{\an8}‫- إنه بارع حقاً في أشياء كالتقبيل
‫- اصمت

1062
00:47:30,614 --> 00:47:33,383
{\an8}‫- هذه اللعبة صعبة حقاً
‫- مرة وحسب؟

1063
00:47:33,784 --> 00:47:36,520
‫- يجب أن تشرب أكثر يا "جانغ هون"
‫- أكثر يا "جانغ هون"!

1064
00:47:37,120 --> 00:47:44,061
{\an8}‫"بينما يمضي الوقت، كلاهما يشربان
‫من دون نهاية"

1065
00:47:44,695 --> 00:47:48,298
{\an8}‫"بقية الأعضاء يسكتون"

1066
00:47:48,665 --> 00:47:51,235
‫"لا يمكن توقع النهاية"

1067
00:47:51,301 --> 00:47:53,604
‫مضت دقيقة و20 ثانية

1068
00:47:53,770 --> 00:47:56,874
{\an8}‫إنهما يستغرقان وقتاً طويلاً لأن كمية قليلة
‫تدخل في كل مرة

1069
00:47:56,974 --> 00:48:00,210
{\an8}‫حسناً، عندما أقول "فليشارك الجميع"
‫على الجميع أن يشربوا في الوقت نفسه

1070
00:48:00,277 --> 00:48:02,045
{\an8}‫فليشارك الجميع، ابدؤوا!

1071
00:48:02,145 --> 00:48:07,084
{\an8}‫بسرعة يا "هو دونغ"، ضع قشتك، حقاً!

1072
00:48:07,317 --> 00:48:10,254
{\an8}‫- بسرعة يا "هو دونغ"!
‫- "هو دونغ"!

1073
00:48:10,587 --> 00:48:13,924
{\an8}‫- لا نعلم النتيجة بعد
‫- أليس هذا كافياً؟

1074
00:48:14,024 --> 00:48:15,926
{\an8}‫رائع، أحسنت صنعاً يا "سانغ مين"

1075
00:48:16,059 --> 00:48:18,195
{\an8}‫هيا يا "كيونغ هون"!

1076
00:48:18,996 --> 00:48:22,032
{\an8}‫- ألو
‫- كف عن العبث، كادوا أن ينتهوا!

1077
00:48:22,266 --> 00:48:24,534
{\an8}‫"جوا الفريق مختلفان تماماً!"

1078
00:48:24,635 --> 00:48:26,536
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لماذا؟

1079
00:48:27,838 --> 00:48:28,872
‫ماذا؟

1080
00:48:29,940 --> 00:48:32,442
‫"شيء غير معروف يدخل"

1081
00:48:32,743 --> 00:48:35,879
‫"رباه، لا!"

1082
00:48:36,613 --> 00:48:38,282
{\an8}‫"(كيونغ هون) يسقط نظاراته"

1083
00:48:38,382 --> 00:48:41,618
{\an8}‫- أسقط نظاراته حقاً
‫- لم يكن ذلك عمداً

1084
00:48:41,952 --> 00:48:44,488
{\an8}‫- رباه
‫- ماذا تفعل؟

1085
00:48:44,588 --> 00:48:46,356
{\an8}‫قد خرج

1086
00:48:46,456 --> 00:48:48,525
{\an8}‫- خرج
‫- قد خرجت

1087
00:48:48,625 --> 00:48:52,763
{\an8}‫ما بالك؟ هل أنت مجنون يا "تايمين"؟
‫لماذا تبكي؟

1088
00:48:52,863 --> 00:48:54,364
{\an8}‫"إنه بريء بجنون"

1089
00:48:54,598 --> 00:48:55,799
{\an8}‫أبقها ثابتة يا "سانغ مين"!

1090
00:48:55,866 --> 00:48:57,167
{\an8}‫- يمكنك النجاح!
‫- هيا!

1091
00:48:57,601 --> 00:49:00,570
{\an8}‫"الفارق كبير تماماً"

1092
00:49:00,938 --> 00:49:01,939
‫حسناً

1093
00:49:02,506 --> 00:49:04,241
{\an8}‫إنه تعادل!

1094
00:49:04,408 --> 00:49:05,809
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

1095
00:49:06,743 --> 00:49:07,878
{\an8}‫"عفواً؟"

1096
00:49:07,978 --> 00:49:09,146
{\an8}‫لماذا؟

1097
00:49:09,246 --> 00:49:10,614
{\an8}‫- إنه تعادل
‫- كيف؟

1098
00:49:10,714 --> 00:49:12,916
{\an8}‫- ماذا تقصد بأنه تعادل؟
‫- إنه تعادل

1099
00:49:13,317 --> 00:49:15,319
{\an8}‫- إنه تعادل!
‫- لماذا؟

1100
00:49:15,419 --> 00:49:16,887
{\an8}‫هل تتجادل مع الحكم؟

1101
00:49:16,954 --> 00:49:20,357
{\an8}‫أصغ، لا يتعلق الأمر بمن يشرب أكثر

1102
00:49:20,457 --> 00:49:23,460
{\an8}‫بل من يشرب أسرع، لكن انظروا
‫إلى ردود المشاهدين

1103
00:49:23,560 --> 00:49:25,395
{\an8}‫"هذا ممل جداً، ماذا تفعلون يا شباب؟"

1104
00:49:25,495 --> 00:49:26,496
{\an8}‫هذه ليست لعبة جيدة

1105
00:49:26,563 --> 00:49:31,134
{\an8}‫- يجب شرب الـ3 لتر، صحيح؟
‫- هذا صحيح

1106
00:49:31,234 --> 00:49:35,839
{\an8}‫- هل نجحنا في شربها كلها؟
‫- فشلتم

1107
00:49:35,939 --> 00:49:40,610
{\an8}‫هل أنهت فرقة "شايني" مشروبها بشكل كامل
‫100 بالمئة؟

1108
00:49:40,711 --> 00:49:43,714
{\an8}‫- هل نجحوا أم فشلوا؟
‫- فشلوا

1109
00:49:43,814 --> 00:49:45,949
{\an8}‫- إذاً، هذا تعادل
‫- إنه تعادل!

1110
00:49:46,049 --> 00:49:46,917
{\an8}‫"غشاشو (مين اون أ ميشن)"

1111
00:49:47,017 --> 00:49:48,318
{\an8}‫- حسناً
‫- اللعبة التالية

1112
00:49:48,385 --> 00:49:49,953
{\an8}‫- مهلاً
‫- ما هذا؟

1113
00:49:50,053 --> 00:49:52,622
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مهلاً، ما هذا؟

1114
00:49:52,723 --> 00:49:56,126
{\an8}‫اخرجوا، مهلاً!

1115
00:49:56,626 --> 00:49:58,662
{\an8}‫ابقوا في الخارج

1116
00:49:58,762 --> 00:50:00,297
{\an8}‫- مهلاً
‫- مهلاً لحظة

1117
00:50:00,397 --> 00:50:03,867
{\an8}‫- ماذا الآن؟
‫- أظن أنني شربت حوالي لتر

1118
00:50:03,967 --> 00:50:05,302
{\an8}‫- بالفعل
‫- تلك مشكلتك

1119
00:50:05,402 --> 00:50:09,506
{\an8}‫هل شربت لتراً يا "جونغ هيون"؟ أقدر ذلك!
‫أبعد هذا الآن

1120
00:50:09,806 --> 00:50:11,508
{\an8}‫"لم أشرب كل ذلك لأُعامل بهذه الطريقة"

1121
00:50:11,575 --> 00:50:16,380
{\an8}‫إذاً، بالنسبة لشاب يحب الرياضة
‫هل يتعلق الأمر بأن تشرب أكثر أم تشرب أسرع؟

1122
00:50:16,480 --> 00:50:18,048
{\an8}‫- هل تفعل هذا مجدداً؟
‫- أنا أسأل وحسب

1123
00:50:18,115 --> 00:50:19,983
{\an8}‫- هل تفعل هذا مجدداً؟
‫- أجب عن السؤال وحسب

1124
00:50:20,050 --> 00:50:22,886
{\an8}‫هل ستتلاعب باللعبة مجدداً؟

1125
00:50:22,986 --> 00:50:23,854
{\an8}‫"ماذا؟"

1126
00:50:23,954 --> 00:50:24,955
{\an8}‫حسناً، إذاً...

1127
00:50:26,690 --> 00:50:27,958
{\an8}‫ضعها في الأسفل

1128
00:50:28,058 --> 00:50:30,160
{\an8}‫- اسمع!
‫- لم أتلاعب باللعبة!

1129
00:50:30,260 --> 00:50:31,595
{\an8}‫- لم أفعل
‫- بل فعلت

1130
00:50:31,695 --> 00:50:33,930
{\an8}‫"وضعت رهاناً وحسب"

1131
00:50:33,997 --> 00:50:34,998
{\an8}‫ماذا تقصد بأنني تلاعبت؟

1132
00:50:35,098 --> 00:50:38,402
{\an8}‫لو كانت اللعبة لرؤية من يشرب أكثر

1133
00:50:38,568 --> 00:50:43,006
{\an8}‫خلال وقت محدد، لكنا خسرنا
‫لكن لم تكن تلك القاعدة

1134
00:50:43,106 --> 00:50:45,008
{\an8}‫"ضحكة شريرة"

1135
00:50:46,176 --> 00:50:49,146
{\an8}‫ليس الأمر وكأنني لا أفهم من أين تأتي

1136
00:50:49,212 --> 00:50:51,515
{\an8}‫لو كنت من "شايني" لكنت غضبت قليلاً أيضاً

1137
00:50:51,615 --> 00:50:53,817
{\an8}‫- أتفهم ذلك
‫- لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

1138
00:50:53,884 --> 00:50:56,286
{\an8}‫لو كنا نعلم أن هذا سيحدث
‫لكنا أسقطنا نظاراتنا أيضاً

1139
00:50:56,353 --> 00:50:59,423
{\an8}‫- لكن تعلمون...
‫- حسناً، اللعبة التالية!

1140
00:50:59,523 --> 00:51:00,524
{\an8}‫- ادخلوا!
‫- لا!

1141
00:51:00,624 --> 00:51:02,025
{\an8}‫- ادخلوا!
‫- لا!

1142
00:51:02,125 --> 00:51:04,561
{\an8}‫"يدخل طاقم (مين اون أ ميشن) مجدداً!"

1143
00:51:04,761 --> 00:51:06,930
{\an8}‫- على جثتي!
‫- لا

1144
00:51:07,030 --> 00:51:08,031
{\an8}‫على جثتي!

1145
00:51:08,131 --> 00:51:09,633
{\an8}‫لا، على جثتي!

1146
00:51:09,733 --> 00:51:12,803
{\an8}‫- على جثتي
‫- دوسوا عليه!

1147
00:51:12,903 --> 00:51:14,571
{\an8}‫- دوسوا عليه!
‫- مستحيل!

1148
00:51:14,671 --> 00:51:17,174
{\an8}‫على جثتي، قلت على جثتي!

1149
00:51:17,240 --> 00:51:19,543
{\an8}‫دوسوا عليه وحسب!

1150
00:51:19,643 --> 00:51:21,078
{\an8}‫حسناً، فلنتجهز للعبة التالية

1151
00:51:21,144 --> 00:51:23,213
{\an8}‫- حسناً
‫- لكن هذا...

1152
00:51:23,513 --> 00:51:26,716
{\an8}‫المنتجون والكتاب هنا لا يقدمون أي مساعدة
‫على الإطلاق

1153
00:51:26,817 --> 00:51:28,785
{\an8}‫- نعم، لن يقدموا مساعدة
‫- أبداً

1154
00:51:29,486 --> 00:51:31,755
{\an8}‫ماذا حضرتم للعبة الثانية؟

1155
00:51:32,089 --> 00:51:35,225
{\an8}‫لا يجب أن ندعوها اللعبة الثانية
‫ما هي اللعبة الأولى؟

1156
00:51:35,292 --> 00:51:36,193
{\an8}‫ما هي اللعبة الأولى؟

1157
00:51:36,259 --> 00:51:37,494
{\an8}‫"يتجشأ"

1158
00:51:37,594 --> 00:51:40,831
{\an8}‫- أشعر أن لدي غازات
‫- أنت فظ وكريه الرائحة

1159
00:51:41,164 --> 00:51:43,633
‫هذه اللعبة...أرهم يا "اونيو"

1160
00:51:44,401 --> 00:51:47,771
{\an8}‫- إنها تنطيط الكرة على المضرب
‫- لا يمكنني فعل ذلك

1161
00:51:47,871 --> 00:51:50,574
{\an8}‫- هل ذلك ممكن؟
‫- لا يوجد تدريب

1162
00:51:50,674 --> 00:51:53,076
{\an8}‫- ذلك غش
‫- أنا أريكم وحسب

1163
00:51:53,176 --> 00:51:55,278
{\an8}‫في تلك الحالة، لنجمع نتائج اللاعبين الخمسة
‫جميعهم

1164
00:51:55,378 --> 00:51:56,813
{\an8}‫- حسناً
‫- يجب أن نجمع كل النتائج

1165
00:51:56,913 --> 00:51:58,348
{\an8}‫- بغض النظر عن النتائج الفردية
‫- صحيح

1166
00:51:58,448 --> 00:51:59,783
{\an8}‫- الأرقام ستُجمع
‫- حسناً

1167
00:51:59,850 --> 00:52:01,985
{\an8}‫إذاً، سيكونون 5 من "شايني" و5 منا

1168
00:52:02,085 --> 00:52:04,821
{\an8}‫- "سانغ مين"، سو غيون"، "يونغ تشيول"
‫- ليس أنا...

1169
00:52:04,921 --> 00:52:06,990
{\an8}‫- لا، أنا حكم
‫- "كيونغ هون"، "هو دونغ"، "جانغ هون"، 5

1170
00:52:07,090 --> 00:52:08,825
{\an8}‫أولئك 6!

1171
00:52:08,959 --> 00:52:12,262
‫- أنتم تتصرفون بغرابة منذ البداية
‫- إنهم 1، 2، 3، 4، 5!

1172
00:52:12,362 --> 00:52:14,030
{\an8}‫أولئك 6!

1173
00:52:14,397 --> 00:52:15,398
‫"يختبئ"

1174
00:52:16,399 --> 00:52:18,635
{\an8}‫"أنا لست هنا"

1175
00:52:19,069 --> 00:52:20,804
{\an8}‫"من الصعب الجدال، حتى كعضو من الفريق"

1176
00:52:20,904 --> 00:52:23,974
{\an8}‫- سنبدأ مع "شايني"
‫- تنحوا جانباً

1177
00:52:24,074 --> 00:52:26,376
{\an8}‫- أنا لست بارعاً في هذا
‫- افعل هذا 5 مرات وحسب

1178
00:52:26,476 --> 00:52:27,477
{\an8}‫5 مرات فقط

1179
00:52:29,613 --> 00:52:30,814
{\an8}‫رائع، إنها 5 مرات!

1180
00:52:31,681 --> 00:52:32,782
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- كانت تلك 5 مرات

1181
00:52:32,883 --> 00:52:34,851
{\an8}‫- فعلت هذا 5 مرات
‫- كان ذلك رائعاً

1182
00:52:34,951 --> 00:52:36,419
{\an8}‫- 5 كانت كافية
‫- امسحوا الأرض رجاءً

1183
00:52:36,486 --> 00:52:39,456
{\an8}‫حقق "كي" 5 مرات لذا حاز الشياطين على 5

1184
00:52:39,589 --> 00:52:41,158
{\an8}‫"شياطين (شايني)"

1185
00:52:41,258 --> 00:52:43,527
{\an8}‫دور "جانغ هون" من فريق الملائكة

1186
00:52:44,261 --> 00:52:45,462
{\an8}‫الاسم يلائمكم حقاً

1187
00:52:45,529 --> 00:52:47,664
{\an8}‫1، 2، 3

1188
00:52:47,764 --> 00:52:50,200
{\an8}‫- 5، 6، 7، 8
‫- إنه بارع

1189
00:52:50,300 --> 00:52:51,501
{\an8}‫- 9، 10، 11، 12، 13...
‫- رائع

1190
00:52:52,969 --> 00:52:55,105
{\an8}‫- كانت 13 مرة
‫- النتيجة 13

1191
00:52:55,172 --> 00:52:57,707
{\an8}‫- أبلى "جانغ هون" بلاءً حسناً
‫- من فريق "مين اون أ ميشن" العادل

1192
00:52:57,807 --> 00:52:59,109
{\an8}‫حقق "جانغ هون" 13!

1193
00:52:59,209 --> 00:53:00,277
{\an8}‫حسناً

1194
00:53:00,577 --> 00:53:03,747
{\an8}‫"كي" من فريق "شايني" المخادع الرخيص حقق 5

1195
00:53:03,847 --> 00:53:06,449
‫تجهز، انطلق!

1196
00:53:07,684 --> 00:53:10,754
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4...
‫- لا تومئ برأسك هكذا

1197
00:53:10,954 --> 00:53:13,390
{\an8}‫8، 9، 10، 11، 12...

1198
00:53:13,490 --> 00:53:14,758
{\an8}‫- إنها 12!
‫- 12!

1199
00:53:14,858 --> 00:53:16,226
{\an8}‫- كانت 12!
‫- 12!

1200
00:53:16,326 --> 00:53:18,061
{\an8}‫- نجحنا
‫- ابدأ!

1201
00:53:19,896 --> 00:53:23,033
{\an8}‫- 3، 4...
‫- حسناً، جيد

1202
00:53:23,099 --> 00:53:24,100
{\an8}‫9، 10

1203
00:53:24,167 --> 00:53:27,337
{\an8}‫و11، 12، 13، 14، 15، 16، 17

1204
00:53:27,437 --> 00:53:29,639
{\an8}‫ثم 18، 19، 20، 21، 22

1205
00:53:29,739 --> 00:53:31,174
{\an8}‫و23، 24، 25

1206
00:53:31,241 --> 00:53:33,743
{\an8}‫- إنه بارع في كل شيء!
‫- و26، 27، 28، 29، 30

1207
00:53:33,843 --> 00:53:36,213
{\an8}‫و31، 32، 33، 34، 35...

1208
00:53:36,313 --> 00:53:40,550
{\an8}‫"هل هو بطل تنطيط الكرة؟"

1209
00:53:40,817 --> 00:53:43,253
{\an8}‫و44، 45، 46، 47، 48

1210
00:53:43,353 --> 00:53:45,322
{\an8}‫- توقف يا "هو دونغ"!
‫- و49، 50، 51، 52...

1211
00:53:45,622 --> 00:53:47,891
{\an8}‫"مبتكر اللعبة مصدوم"

1212
00:53:48,358 --> 00:53:51,494
{\an8}‫- 8، 9، 10، 11، 12...
‫- و58، 59، 60، 61، 62، 63!

1213
00:53:51,595 --> 00:53:53,196
{\an8}‫- 63!
‫- 63!

1214
00:53:53,296 --> 00:53:56,633
{\an8}‫"المبتدئ الضخم يفاجئ الجميع"

1215
00:53:56,800 --> 00:53:59,336
{\an8}‫لن نكمل بقيتنا، أكملوا أنتم البقية يا شباب

1216
00:54:00,237 --> 00:54:01,705
{\an8}‫- أكملوا ما بقي من اللعبة يا شباب
‫- حقاً؟

1217
00:54:01,771 --> 00:54:03,773
{\an8}‫حاولوا تحقيق 20 مرة على الأقل

1218
00:54:03,840 --> 00:54:05,742
{\an8}‫إذا تدربت قليلاً بعد، يمكنني أن أحقق 100

1219
00:54:05,809 --> 00:54:06,676
{\an8}‫كان ذلك مذهلاً

1220
00:54:06,776 --> 00:54:09,713
{\an8}‫- يمكنك النجاح
‫- لا تضربها بل اجعلها ترتد وحسب

1221
00:54:10,146 --> 00:54:13,383
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10

1222
00:54:13,450 --> 00:54:16,886
{\an8}‫و11، 12، 13، 14، 15، 16، 17، 18، 19

1223
00:54:16,953 --> 00:54:19,756
{\an8}‫- انسوا ما قلناه منذ قليل
‫- و21، 22، 23، 24، 25، 26

1224
00:54:19,856 --> 00:54:22,826
{\an8}‫- انسوا ما قلناه منذ قليل
‫- و27، 28، 29، 30، 31، 32، 33، 34

1225
00:54:22,926 --> 00:54:24,761
{\an8}‫- لا
‫- كانت تلك 35

1226
00:54:25,528 --> 00:54:27,497
{\an8}‫"تعرضت حنجرته لهجوم"

1227
00:54:27,564 --> 00:54:28,598
‫"يبدأ تمثيله المريع"

1228
00:54:28,698 --> 00:54:29,799
‫هل أنت بخير؟

1229
00:54:29,899 --> 00:54:32,135
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنت صنعاً!

1230
00:54:32,235 --> 00:54:33,637
{\an8}‫- لم يكن ذلك عمداً
‫- كان ذلك قريباً

1231
00:54:33,703 --> 00:54:35,105
{\an8}‫- ألم تفعل ذلك عمداً؟
‫- لا

1232
00:54:35,205 --> 00:54:36,873
{\an8}‫- كان ذلك خطيراً
‫- لا

1233
00:54:36,973 --> 00:54:39,409
{\an8}‫- كانت قريبة جداً
‫- لم أفعل ذلك

1234
00:54:39,476 --> 00:54:40,877
{\an8}‫1، 2، 3، 4

1235
00:54:40,977 --> 00:54:43,146
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، سحاب بنطالك مفتوح
‫- جيد، رائع!

1236
00:54:43,246 --> 00:54:45,081
{\an8}‫- سحابك مفتوح
‫- إنه كذلك حقاً

1237
00:54:45,148 --> 00:54:47,484
{\an8}‫- سحابك مفتوح
‫- إنه كذلك حقاً

1238
00:54:47,584 --> 00:54:49,386
{\an8}‫- أنا جاد
‫- ليست كذبة

1239
00:54:49,486 --> 00:54:51,655
{\an8}‫- انفتح حقاً
‫- حقاً

1240
00:54:51,755 --> 00:54:52,789
{\an8}‫كن حذراً

1241
00:54:52,889 --> 00:54:54,291
{\an8}‫سحابك مفتوح

1242
00:54:54,357 --> 00:54:56,660
{\an8}‫و33، 34، 35، 36، 37...

1243
00:54:56,760 --> 00:54:58,094
{\an8}‫ما باله؟

1244
00:54:58,495 --> 00:54:59,529
{\an8}‫حقق 39!

1245
00:54:59,629 --> 00:55:01,464
{\an8}‫- أنا جاد
‫- ألم أبل بلاءً حسناً؟

1246
00:55:01,564 --> 00:55:04,801
{\an8}‫لكن سحابك مفتوح حقاً يا "يونغ تشيول"

1247
00:55:05,068 --> 00:55:08,104
{\an8}‫"فلنهتم بسحابك"

1248
00:55:08,204 --> 00:55:10,573
{\an8}‫لم نكن نمزح، كان مفتوحاً حقاً

1249
00:55:10,640 --> 00:55:12,042
{\an8}‫ظننت أنكم تحاولون خداعي

1250
00:55:12,142 --> 00:55:14,911
{\an8}‫تجهز، تهيأ يا "مينهو"!

1251
00:55:15,445 --> 00:55:17,314
{\an8}‫"(مينهو) منافس قوي"

1252
00:55:18,782 --> 00:55:19,783
{\an8}‫لنبدأ!

1253
00:55:19,883 --> 00:55:21,718
{\an8}‫"هل سيتمكن (مينهو) من كسر الرقم القياسي؟"

1254
00:55:24,020 --> 00:55:27,791
{\an8}‫3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10...

1255
00:55:29,292 --> 00:55:32,228
{\an8}‫و16، 17، 18، 19، 20، 21...

1256
00:55:34,864 --> 00:55:36,199
{\an8}‫"الهجوم على الوسط"

1257
00:55:36,299 --> 00:55:37,801
{\an8}‫ما الذي تفعله؟

1258
00:55:37,901 --> 00:55:39,169
{\an8}‫كان ذلك قريباً!

1259
00:55:39,269 --> 00:55:40,270
{\an8}‫كان من الممكن أن يسوء الأمر!

1260
00:55:40,370 --> 00:55:42,138
{\an8}‫- حقق 23
‫- يجب أن نحقق أكثر

1261
00:55:42,205 --> 00:55:43,973
{\an8}‫- لماذا وقف في الطريق؟
‫- مهلاً!

1262
00:55:44,074 --> 00:55:45,141
{\an8}‫قاطعني

1263
00:55:45,241 --> 00:55:49,212
{\an8}‫إنهم يحاولون أن يجعلوا مني فتاة
‫بمهاجمة حنجرتي وهنا!

1264
00:55:49,279 --> 00:55:51,314
{\an8}‫هؤلاء الفتية

1265
00:55:51,748 --> 00:55:53,917
{\an8}‫كانوا يهدفون إلى ذلك

1266
00:55:54,317 --> 00:55:56,920
{\an8}‫- هل أفعل هذا مجدداً؟
‫- حسناً، مرة أخرى

1267
00:55:57,520 --> 00:55:59,489
{\an8}‫لسنا بتلك السهولة التي ظننتموها، صحيح؟

1268
00:55:59,723 --> 00:56:01,391
{\an8}‫- صحيح
‫- ما كان ذلك؟

1269
00:56:01,591 --> 00:56:03,660
{\an8}‫- حسناً إذاً...
‫- هل يمكنني تجريبها؟

1270
00:56:03,760 --> 00:56:06,062
{\an8}‫- حسناً
‫- خلال جولتي التدريبية حققت 103

1271
00:56:06,162 --> 00:56:07,564
{\an8}‫- ياللعجب
‫- حقاً؟

1272
00:56:07,630 --> 00:56:10,867
{\an8}‫حقق رقماً من 3 مراتب يا "سو غيون"
‫يمكنك أن تحقق رقماً من 4 مراتب

1273
00:56:11,101 --> 00:56:12,936
‫حسناً، تجهز...

1274
00:56:13,737 --> 00:56:15,472
{\an8}‫"يضحكون"

1275
00:56:16,005 --> 00:56:18,875
{\an8}‫هل ستنتهي في الصباح؟ فلتبدأ!

1276
00:56:19,209 --> 00:56:20,377
{\an8}‫"كيف سيبلي؟"

1277
00:56:20,510 --> 00:56:21,511
‫لنبدأ

1278
00:56:22,412 --> 00:56:23,613
‫هيا!

1279
00:56:23,713 --> 00:56:25,348
‫"أصاب الهدف"

1280
00:56:25,548 --> 00:56:28,051
{\an8}‫"المهارات التقنية: مثالي، الأداء: مثالي
‫تصميم الرقص: مثالي"

1281
00:56:28,118 --> 00:56:30,053
{\an8}‫- ما الذي تفعله؟
‫- إنه يحاول أن يكون مضحكاً

1282
00:56:30,120 --> 00:56:32,789
{\an8}‫- أقدرك حقاً
‫- نحن متقدمون عليهم مسبقاً

1283
00:56:32,856 --> 00:56:34,023
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- كنت رائعاً

1284
00:56:34,124 --> 00:56:35,558
{\an8}‫كان ذلك من أجل الفريق

1285
00:56:35,625 --> 00:56:37,460
{\an8}‫- يمكننا النجاح
‫- كيف يمكن لهم أن يربحوا؟

1286
00:56:37,560 --> 00:56:39,662
{\an8}‫- يمكننا النجاح!
‫- حقق "هو دونغ" 70

1287
00:56:39,763 --> 00:56:41,364
‫أنت مبتكر هذه اللعبة يا "اونيو"

1288
00:56:41,464 --> 00:56:43,433
‫فليتراجع الجميع

1289
00:56:43,500 --> 00:56:45,301
‫- تراجعوا
‫- يحتاج للتركيز

1290
00:56:45,402 --> 00:56:47,404
{\an8}‫- "اونيو" ماهر جداً في هذه الأشياء
‫- حسناً، أرنا

1291
00:56:47,504 --> 00:56:50,974
{\an8}‫اللاعب الأخير، ابدأ يا "اونيو"!

1292
00:56:51,508 --> 00:56:52,509
{\an8}‫2، 3...

1293
00:56:52,642 --> 00:56:55,278
{\an8}‫- ابدأ!
‫- 2، 3، 4، 5، 6...

1294
00:57:00,150 --> 00:57:02,986
{\an8}‫و18، 19، 20، 21، 22، 23، 24...

1295
00:57:03,052 --> 00:57:05,221
{\an8}‫- إنه بارع حقاً
‫- يمتلك مهارات

1296
00:57:05,321 --> 00:57:10,493
{\an8}‫"بقيت 11 للنهاية، هل سيتمكن (اونيو)
‫من اللحاق بفريق (مين او أ ميشن)؟"

1297
00:57:10,560 --> 00:57:12,395
{\an8}‫و21، 22، 23، 24...

1298
00:57:12,495 --> 00:57:15,865
{\an8}‫- إنه بارع جداً
‫- لديه مهارات

1299
00:57:16,366 --> 00:57:18,067
{\an8}‫لديه مهارات

1300
00:57:20,437 --> 00:57:21,738
{\an8}‫انتظر هنا

1301
00:57:21,838 --> 00:57:24,374
{\an8}‫فليبجله الجميع!

1302
00:57:24,974 --> 00:57:26,743
{\an8}‫نجح "هو دونغ"!

1303
00:57:26,843 --> 00:57:29,078
{\an8}‫- ربحنا بسبب "هو دونغ"
‫- شكراً يا "هو دونغ"

1304
00:57:29,179 --> 00:57:30,346
{\an8}‫- حسناً
‫- أعترف بهذا

1305
00:57:30,447 --> 00:57:32,549
{\an8}‫- ياللعجب، حقاً...
‫- حققت نتيجة منخفضة جداً

1306
00:57:32,649 --> 00:57:35,185
{\an8}‫فريق "مين اون أ ميشن" ربح الجولة الثانية!

1307
00:57:35,518 --> 00:57:38,588
{\an8}‫إذاً، النتيجة حالياً هي 1 فوز و1 تعادل

1308
00:57:38,688 --> 00:57:40,156
{\an8}‫نحن فزنا في الجولة الأولى!

1309
00:57:40,256 --> 00:57:42,459
‫- لا تشربه
‫- يجب أن تكون دقيقاً

1310
00:57:42,959 --> 00:57:44,527
{\an8}‫- هل سنشرب هذا كله؟
‫- سوف...

1311
00:57:45,094 --> 00:57:46,563
{\an8}‫"صدمة فكرية"

1312
00:57:46,729 --> 00:57:49,866
‫"إنه جاهز حقاً لشربه كله!"

1313
00:57:49,933 --> 00:57:53,303
{\an8}‫يبدو أنكم ماهرون في تنطيط الكرة لذلك حضرنا

1314
00:57:53,603 --> 00:57:55,705
{\an8}‫- هل سنشربه كله؟
‫- كرة القدم المائية

1315
00:57:55,805 --> 00:58:00,643
{\an8}‫سيكون لكل فريق لاعب يلعب 5 دقائق في كل شوط

1316
00:58:00,977 --> 00:58:02,278
{\an8}‫الفريق الذي يحقق أهدافاً أكثر يربح

1317
00:58:02,378 --> 00:58:03,880
{\an8}‫- في كل مرة؟
‫- نعم، في كل مرة

1318
00:58:04,080 --> 00:58:05,415
{\an8}‫"(جونغ هيون) ضد (سانغ مين)"

1319
00:58:05,482 --> 00:58:07,250
{\an8}‫لا يمكننا استخدام أيدينا

1320
00:58:07,350 --> 00:58:08,351
‫تجهزا

1321
00:58:08,885 --> 00:58:11,187
‫"ابدأا"

1322
00:58:11,554 --> 00:58:16,025
{\an8}‫سدد يا "سانغ مين"! هيا يا "سانغ مين"!

1323
00:58:16,125 --> 00:58:17,293
{\an8}‫- هدف!
‫- هدف!

1324
00:58:17,393 --> 00:58:19,028
{\an8}‫- هيا سدد يا "سانغ مين"، هدف!
‫- هدف!

1325
00:58:19,128 --> 00:58:20,830
{\an8}‫"سجل فريق (مين اون أ ميشن) أولاً"

1326
00:58:20,930 --> 00:58:23,166
{\an8}‫- 1 مقابل 0
‫- قم بالمراسم

1327
00:58:23,466 --> 00:58:25,568
{\an8}‫"لاعب (شايني) الآن هو (مينهو)"

1328
00:58:26,135 --> 00:58:27,570
‫- انظروا إليهما وهما يبدأان!
‫- هذا...

1329
00:58:29,305 --> 00:58:31,641
‫في الزاوية، "سانغ مين" في الزاوية!

1330
00:58:31,741 --> 00:58:32,942
‫إنه يسدد

1331
00:58:33,743 --> 00:58:37,480
‫"لا تتجاوز الكرة الوسط"

1332
00:58:37,580 --> 00:58:40,216
{\an8}‫"سانغ مين" ماهر حقاً في نزح الماء
‫لذلك هو ماهر في هذا

1333
00:58:40,717 --> 00:58:42,752
{\an8}‫"(مينهو) يقوم بهجمة مرتدة!"

1334
00:58:42,952 --> 00:58:45,889
{\an8}‫يجب أن تكون حذراً، لا، انتبه!

1335
00:58:46,422 --> 00:58:48,324
{\an8}‫لا، انتبه!

1336
00:58:48,424 --> 00:58:49,959
{\an8}‫"النتيجة متعادلة!"

1337
00:58:50,727 --> 00:58:52,695
{\an8}‫"يحتفل"

1338
00:58:53,162 --> 00:58:54,464
{\an8}‫- 1 مقابل 1
‫- إنه ماهر حقاً

1339
00:58:57,267 --> 00:58:58,268
‫ما هذا؟

1340
00:58:58,735 --> 00:59:01,304
{\an8}‫"هذا سيئ جداً لسبب ما"

1341
00:59:01,437 --> 00:59:03,740
{\an8}‫إنها رمية ركنية، رمية "مينهو" الركنية!

1342
00:59:03,840 --> 00:59:04,908
{\an8}‫"تحد للرئتين"

1343
00:59:05,008 --> 00:59:07,744
{\an8}‫دافع!

1344
00:59:08,011 --> 00:59:10,079
{\an8}‫"هدف كسر التعادل، 2:1"

1345
00:59:10,246 --> 00:59:12,482
{\an8}‫لم أنت سيئ في هذا جداً؟

1346
00:59:12,582 --> 00:59:14,217
{\an8}‫لم أنت سيئ جداً في هذا؟

1347
00:59:14,317 --> 00:59:16,486
{\an8}‫"من بطل إلى فاشل"

1348
00:59:16,553 --> 00:59:17,787
{\an8}‫تجهزا، هيا!

1349
00:59:18,388 --> 00:59:20,223
{\an8}‫- بقيت دقيقتان
‫- "جانغ هون"...

1350
00:59:20,990 --> 00:59:22,492
‫"(جانغ هون) ليس نداً لـ(اونيو)"

1351
00:59:23,526 --> 00:59:24,527
‫"جانغ هون"...

1352
00:59:25,261 --> 00:59:28,231
{\an8}‫"3 مقابل 1"

1353
00:59:28,298 --> 00:59:30,433
{\an8}‫لم أنت سيئ جداً في هذا؟ رباه

1354
00:59:30,767 --> 00:59:31,935
‫لنبدأ من جديد

1355
00:59:35,638 --> 00:59:37,173
‫"يخسر في لحظة"

1356
00:59:37,440 --> 00:59:38,441
‫"سعداء حقاً"

1357
00:59:38,508 --> 00:59:41,811
{\an8}‫- حسناً، لنبدأ!
‫- لم أنا سيئ جداً؟

1358
00:59:42,845 --> 00:59:43,947
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

1359
00:59:44,047 --> 00:59:45,615
{\an8}‫"(كيونغ هون) يخسر"

1360
00:59:45,815 --> 00:59:46,883
‫أحسنت صنعاً!

1361
00:59:47,250 --> 00:59:48,651
{\an8}‫"يخسر في لحظة مجدداً"

1362
00:59:49,319 --> 00:59:50,620
{\an8}‫- خسرنا
‫- هيا!

1363
00:59:50,720 --> 00:59:52,021
{\an8}‫هيا!

1364
00:59:52,121 --> 00:59:53,489
{\an8}‫- هيا!
‫- فلنبدأ!

1365
00:59:53,556 --> 00:59:54,557
{\an8}‫هيا

1366
00:59:55,091 --> 00:59:56,359
{\an8}‫لا تفعل ذلك

1367
00:59:56,459 --> 00:59:59,362
{\an8}‫"يبدأ باللعب بعد أن يرش الماء"

1368
01:00:01,030 --> 01:00:02,498
{\an8}‫"إذا لم ينجح الأمر، رش الماء!"

1369
01:00:04,467 --> 01:00:05,802
{\an8}‫- ما الذي تفعله؟
‫- هدف!

1370
01:00:05,902 --> 01:00:07,770
{\an8}‫- أحسنت صنعاً!
‫- هدف!

1371
01:00:07,937 --> 01:00:09,405
{\an8}‫"يرش الماء"

1372
01:00:09,672 --> 01:00:11,874
{\an8}‫"تحصد ما تزرع"

1373
01:00:11,975 --> 01:00:13,176
{\an8}‫خسرنا

1374
01:00:13,276 --> 01:00:15,244
{\an8}‫- أنتم بارعون جداً
‫- أنتم مذهلون

1375
01:00:15,345 --> 01:00:19,349
{\an8}‫لا يمكنك أن تمسك القشة هكذا يا "سو غيون"
‫ممنوع التدخين!

1376
01:00:19,749 --> 01:00:20,783
{\an8}‫اللعبة...

1377
01:00:20,883 --> 01:00:23,653
{\an8}‫فلنعترف بخسارتنا

1378
01:00:23,720 --> 01:00:25,254
{\an8}‫- نتقبل الهزيمة
‫- حسناً إذاً

1379
01:00:25,321 --> 01:00:27,090
{\an8}‫- إذاً، النتيجة 1 مقابل 1
‫- نعم

1380
01:00:27,190 --> 01:00:28,458
{\an8}‫فلنفعل هذا في الجولة الاخيرة

1381
01:00:29,626 --> 01:00:30,960
{\an8}‫- حسناً
‫- لا

1382
01:00:31,060 --> 01:00:32,462
{\an8}‫فلنفعل هذا

1383
01:00:32,562 --> 01:00:33,596
{\an8}‫- لا، تخلص منها
‫- لم لا؟

1384
01:00:33,663 --> 01:00:36,399
{\an8}‫- حسناً يا "هو دونغ"، فلنفعل هذا
‫- هيا، انظر إلى هذا

1385
01:00:36,499 --> 01:00:40,103
‫حسناً، تراجعوا جميعكم، سنركل أحذيتنا

1386
01:00:40,536 --> 01:00:41,771
‫ونحاول إدخالها هنا

1387
01:00:42,071 --> 01:00:43,539
{\an8}‫الفريق الذي يدخلها أولاً يفوز

1388
01:00:43,606 --> 01:00:44,874
{\an8}‫- حسناً
‫- كل بدوره

1389
01:00:44,941 --> 01:00:47,744
{\an8}‫- ستكون متناوبة
‫- الفريق الذي يدخله أولاً يفوز

1390
01:00:47,844 --> 01:00:49,545
{\an8}‫سيكون هدفاً من نوع الفائز يأخذ كل شيء

1391
01:00:49,646 --> 01:00:51,481
{\an8}‫- كقاعدة الهدف الذهبي
‫- نتنافس واحد مقابل واحد

1392
01:00:51,547 --> 01:00:54,784
{\an8}‫- "هو دونغ"، افعلها وحسب
‫- افعل ذلك برمية واحدة

1393
01:00:55,318 --> 01:00:57,887
‫- ضعه في الداخل وسيكون السيناريو الأفضل
‫- سيكون مذهلاً

1394
01:00:58,421 --> 01:00:59,422
‫اركله

1395
01:00:59,822 --> 01:01:01,457
{\an8}‫"رمية مرتدة"

1396
01:01:04,160 --> 01:01:05,561
{\an8}‫لن أتردد في شيء

1397
01:01:06,562 --> 01:01:08,297
{\an8}‫لن أسامح

1398
01:01:08,364 --> 01:01:10,566
{\an8}‫أتمنى أن يضعه "تايمين" في الداخل

1399
01:01:10,667 --> 01:01:13,336
{\an8}‫- أرجوك يا "تايمين"
‫- سيكون الأمر مذهلاً إذا نجحت

1400
01:01:17,040 --> 01:01:18,241
{\an8}‫"بعيد قليلاً"

1401
01:01:18,341 --> 01:01:20,043
{\an8}‫- التقطه
‫- كان قريباً

1402
01:01:20,109 --> 01:01:22,779
{\an8}‫- لا تركله حتى إذا لم يدخل
‫- لن أركله

1403
01:01:23,846 --> 01:01:25,081
{\an8}‫حذاؤك كبير

1404
01:01:25,415 --> 01:01:26,716
{\an8}‫"لاعب الوسط الأسطوري يسدد!"

1405
01:01:26,816 --> 01:01:27,917
{\an8}‫ما هذا؟

1406
01:01:29,986 --> 01:01:32,488
{\an8}‫- رباه، لا أستطيع التعبير
‫- أنت!

1407
01:01:32,555 --> 01:01:35,825
{\an8}‫لا يمكنني تصديق ذلك، حقاً؟

1408
01:01:35,992 --> 01:01:37,894
‫"(اونيو) يركله أيضاً"

1409
01:01:39,095 --> 01:01:41,431
{\an8}‫بدوت كولد يتنمرون عليه

1410
01:01:42,131 --> 01:01:43,132
{\an8}‫تشجع

1411
01:01:43,232 --> 01:01:44,434
{\an8}‫هل تحتاج مساعدة؟

1412
01:01:44,834 --> 01:01:46,502
{\an8}‫- حسناً
‫- "جانغ هون"، كنت أكثر من...

1413
01:01:47,804 --> 01:01:49,005
{\an8}‫- كنت أكثر من...
‫- اللعـ...

1414
01:01:49,072 --> 01:01:50,373
{\an8}‫"كان ذلك قريباً جداً"

1415
01:01:50,473 --> 01:01:52,442
{\an8}‫مهلاً، كان ذلك غشاً!

1416
01:01:52,775 --> 01:01:53,776
{\an8}‫كان ذلك غشاً!

1417
01:01:54,377 --> 01:01:55,578
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنهما كعبا قدمي

1418
01:01:55,678 --> 01:01:57,280
{\an8}‫ألو، ما هذا؟

1419
01:01:57,380 --> 01:01:59,015
{\an8}‫هذا؟ إنهما كعبا قدمي

1420
01:01:59,115 --> 01:02:01,050
{\an8}‫- هذا...
‫- طوله 1 سم

1421
01:02:02,018 --> 01:02:03,519
{\an8}‫حسناً يا "سام جا"

1422
01:02:03,619 --> 01:02:05,321
{\an8}‫"اللاعب التالي هو (كيونغ هون)!"

1423
01:02:05,455 --> 01:02:06,522
{\an8}‫إنه هكذا وحسب

1424
01:02:06,589 --> 01:02:08,458
{\an8}‫"(مينهو) التنافسي جاهز!"

1425
01:02:09,058 --> 01:02:10,193
‫أظن أن "مينهو" سيدخله

1426
01:02:11,828 --> 01:02:12,962
‫أظن أن "مينهو" سيدخله

1427
01:02:14,831 --> 01:02:16,566
{\an8}‫"الحذاء يرتطم بالسلة ويخرج!"

1428
01:02:16,632 --> 01:02:19,402
{\an8}‫- ألم يدخل؟
‫- لا، ذلك ليس هدفاً

1429
01:02:19,802 --> 01:02:20,803
{\an8}‫لا، ذلك ليس هدفاً

1430
01:02:20,870 --> 01:02:23,039
{\an8}‫- ظننت أنه دخل
‫- كان ذلك مذهلاً

1431
01:02:23,139 --> 01:02:24,140
{\an8}‫لنفعلها هكذا

1432
01:02:24,440 --> 01:02:26,109
‫- لنرمه بسرعة
‫- سريعة وسهلة

1433
01:02:26,209 --> 01:02:27,210
{\an8}‫أحسنت!

1434
01:02:27,310 --> 01:02:28,411
{\an8}‫"بعيد قليلاً"

1435
01:02:28,945 --> 01:02:30,346
‫"(اونيو) هو التالي"

1436
01:02:30,413 --> 01:02:32,715
‫- هيا يا "اونيو"!
‫- لا

1437
01:02:33,182 --> 01:02:35,451
{\an8}‫افعل هذا وكأنك تلعب كرة السلة

1438
01:02:36,185 --> 01:02:37,954
‫"متردد"

1439
01:02:38,554 --> 01:02:39,722
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- جيد!

1440
01:02:40,590 --> 01:02:41,791
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- جيد!

1441
01:02:41,891 --> 01:02:43,659
{\an8}‫"منذهلون"

1442
01:02:43,760 --> 01:02:44,994
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- جيد!

1443
01:02:45,094 --> 01:02:46,229
{\an8}‫"مرحى!"

1444
01:02:46,329 --> 01:02:47,330
{\an8}‫هدف!

1445
01:02:48,297 --> 01:02:50,266
‫- رائع!
‫- هدف!

1446
01:02:51,300 --> 01:02:53,202
{\an8}‫- ياللعجب!
‫- إنه بالتأكيد...

1447
01:02:53,436 --> 01:02:55,738
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت مذهل!

1448
01:02:55,838 --> 01:02:58,708
{\an8}‫لا يمكن لأحد أن يهزمك يا "جانغ هون"!

1449
01:02:58,775 --> 01:02:59,776
{\an8}‫"منهارون"

1450
01:03:00,009 --> 01:03:00,843
{\an8}‫"جانغ هون"

1451
01:03:00,943 --> 01:03:02,845
{\an8}‫"يبدو النجم التنافسي وكأنه خسر كل شيء"

1452
01:03:03,212 --> 01:03:04,247
{\an8}‫"أكد أنه لاعب وسط أسطوري"

1453
01:03:04,313 --> 01:03:06,849
{\an8}‫أنت صديقي!

1454
01:03:06,949 --> 01:03:09,018
‫حذاء بهذا الحجم دخل

1455
01:03:10,253 --> 01:03:13,156
{\an8}‫كانت تلك الزاوية المثالية للدخول

1456
01:03:13,222 --> 01:03:16,659
{\an8}‫أولاً، سنقرر من سيرتدي ثياب فتاة
‫وفي عرض موسيقي

1457
01:03:16,759 --> 01:03:18,161
{\an8}‫عليهم أن يذكروا "مين اون أ ميشن"

1458
01:03:18,227 --> 01:03:20,596
{\an8}‫- حسناً!
‫- ربحنا!

1459
01:03:20,696 --> 01:03:22,331
{\an8}‫من الصعب أن نخسر حقاً

1460
01:03:22,431 --> 01:03:25,935
{\an8}‫- لا أصدق كم هي صعبة
‫- لا أصدق أن "جانغ هون" أدخله

1461
01:03:26,035 --> 01:03:30,473
‫لكن عندما كان "جونغ هيون"
‫في البرنامج سابقاً، كان محبطاً حينها أيضاً

1462
01:03:30,540 --> 01:03:31,741
{\an8}‫نعم، لذا أظن يجب أن تكون...

1463
01:03:31,841 --> 01:03:33,209
{\an8}‫لنمنح "جونغ هيون" فرصة

1464
01:03:33,276 --> 01:03:35,711
{\an8}‫- صحيح
‫- غادر وهو يشتم في المرة الماضية

1465
01:03:35,812 --> 01:03:37,213
{\an8}‫- كان محبطاً جداً
‫- صحيح

1466
01:03:37,313 --> 01:03:39,882
{\an8}‫يجب علينا حقاً أن نجعل "جونغ هيون"
‫الشخصية الرئيسية هنا

1467
01:03:39,982 --> 01:03:40,983
{\an8}‫أراد ذلك حقاً

1468
01:03:41,050 --> 01:03:43,853
{\an8}‫"الجميع موافقون على (جونغ هيون)"

1469
01:03:44,453 --> 01:03:47,490
{\an8}‫"يبكي"

1470
01:03:47,623 --> 01:03:50,493
{\an8}‫هل تبكي كما تفعل الرابحات
‫في مسابقات الجمال؟

1471
01:03:50,927 --> 01:03:52,728
{\an8}‫أتفهم شعورك

1472
01:03:53,162 --> 01:03:54,730
{\an8}‫"هذا ملفق 100 بالمئة"

1473
01:03:54,797 --> 01:03:57,633
‫"لا فكرة، لا تصنيف، لا نص"

1474
01:03:57,867 --> 01:03:59,202
{\an8}‫"الأخ الأكبر (اونيو)"

1475
01:03:59,268 --> 01:04:00,603
{\an8}‫"الأخ الثاني، (كي)"

1476
01:04:00,703 --> 01:04:02,171
{\an8}‫"الأخ الثالث، (مينهو)"

1477
01:04:02,271 --> 01:04:03,806
{\an8}‫"الأخ الرابع، (تايمين)"

1478
01:04:03,906 --> 01:04:05,842
{\an8}‫"نحن الأخوة الأربعة المتألقون"

1479
01:04:06,943 --> 01:04:11,781
‫"الأخوة الأربعة في (آور سيسترز بوي فرند)"

1480
01:04:13,816 --> 01:04:15,218
‫إنه يوم السبت، ماذا يجب أن نفعل؟

1481
01:04:15,284 --> 01:04:16,719
{\an8}‫يجب أن نشاهد "مين اون أ ميشن"

1482
01:04:16,819 --> 01:04:17,653
‫من سيظهر فيه؟

1483
01:04:18,120 --> 01:04:20,656
{\an8}‫"شايني"، أنا قلق، لا توجد متعة

1484
01:04:20,957 --> 01:04:23,326
{\an8}‫لكن ليست تلك المشكلة الآن

1485
01:04:23,793 --> 01:04:27,797
{\an8}‫الأخت الأكثر روعة، الأظرف

1486
01:04:27,897 --> 01:04:30,466
{\an8}‫العزيزة والأجمل

1487
01:04:30,533 --> 01:04:32,134
‫- شكراً
‫- "جونغ مي"...

1488
01:04:32,235 --> 01:04:34,971
{\an8}‫- ليس أنت، أنا أتحدث عن "جونغ مي"!
‫- "جونغ مي"

1489
01:04:35,204 --> 01:04:38,241
{\an8}‫"جونغ مي" لديها حبيب

1490
01:04:38,541 --> 01:04:41,377
‫- اسم "جونغ مي" يبدو كمرض
‫- لا، ليس كذلك

1491
01:04:41,978 --> 01:04:44,981
{\an8}‫- "جونغ مي" لديها حبيب
‫- "جونغ مي"

1492
01:04:45,047 --> 01:04:48,050
{\an8}‫سوف تحضره إلى المنزل، ذلك هو المهم

1493
01:04:48,150 --> 01:04:51,153
{\an8}‫- هل يجب أن نستدعيها؟
‫- إنها ظريفة وعزيزة جداً

1494
01:04:51,254 --> 01:04:52,355
{\an8}‫"جونغ مي"!

1495
01:04:52,722 --> 01:04:53,990
‫- "جونغ مي"!
‫- "جونغ مي"!

1496
01:04:54,490 --> 01:04:55,558
‫"جونغ مي"!

1497
01:04:55,691 --> 01:05:00,296
{\an8}‫"يُفتح الباب، تدخل"

1498
01:05:00,363 --> 01:05:01,797
{\an8}‫"كتفان رائعان"

1499
01:05:02,598 --> 01:05:04,367
‫- "جونغ مي"!
‫- كم هي جميلة

1500
01:05:04,467 --> 01:05:08,137
{\an8}‫من التي يمكن أن تكون رائعة
‫وعزيزة أكثر من "جونغ مي"؟

1501
01:05:08,671 --> 01:05:11,073
{\an8}‫هل رأيتم مشية أجمل من تلك؟

1502
01:05:11,340 --> 01:05:12,909
‫- "جونغ مي"
‫- "جونغ مي"

1503
01:05:13,009 --> 01:05:14,343
‫سمعنا أن لديك حبيباً

1504
01:05:15,611 --> 01:05:17,780
{\an8}‫"جونغ مي" يجب أن تجلسي وساقاك مضمومتان

1505
01:05:18,047 --> 01:05:19,181
‫"محرجة"

1506
01:05:19,282 --> 01:05:21,918
‫حبيبي أقصر مني

1507
01:05:22,018 --> 01:05:23,185
{\an8}‫- أقصر؟
‫- قصير؟

1508
01:05:23,886 --> 01:05:26,722
{\an8}‫- هو قصير؟
‫- تخرجين مع شاب قصير؟

1509
01:05:26,923 --> 01:05:29,191
{\an8}‫- متى سيأتي ذلك الأحمق؟
‫- ماذا تقصد بأحمق؟

1510
01:05:29,558 --> 01:05:30,860
‫- ها قد وصل
‫- أتى

1511
01:05:31,027 --> 01:05:32,261
{\an8}‫- سأذهب لألاقيه
‫- "جونغ مي"

1512
01:05:32,561 --> 01:05:34,163
{\an8}‫- هل وصلت؟
‫- هل يمكنني الدخول؟

1513
01:05:34,263 --> 01:05:36,198
{\an8}‫ادخل، الباب...

1514
01:05:37,433 --> 01:05:38,701
{\an8}‫"من أنت؟"

1515
01:05:38,935 --> 01:05:40,937
{\an8}‫"(جونغ مي) وحبيبها يلتقيان لأول مرة"

1516
01:05:41,037 --> 01:05:42,905
{\an8}‫- ادخل يا "سو غيون"
‫- لماذا تصرخ؟

1517
01:05:43,005 --> 01:05:44,240
‫- مرحباً
‫- مسرورون بلقائك

1518
01:05:44,340 --> 01:05:46,409
‫"جونغ مي"!

1519
01:05:46,509 --> 01:05:49,278
{\an8}‫لست أنا، أنا لست هي

1520
01:05:49,345 --> 01:05:51,147
{\an8}‫"محرجة"

1521
01:05:52,248 --> 01:05:53,783
‫"من أنت؟"

1522
01:05:54,684 --> 01:05:56,319
{\an8}‫"جونغ مي"

1523
01:05:56,385 --> 01:06:00,389
{\an8}‫"سو غيون"، كف عن المزاح، لا تمزح!

1524
01:06:00,456 --> 01:06:02,191
{\an8}‫لم أعرفك

1525
01:06:02,425 --> 01:06:03,893
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- مرحباً

1526
01:06:03,993 --> 01:06:05,227
{\an8}‫مرحباً

1527
01:06:05,294 --> 01:06:07,596
{\an8}‫مسرور بلقائكم، سمعت الكثير عنكم

1528
01:06:07,663 --> 01:06:11,100
{\an8}‫سمعت أنكم إخوتها، لم أعرف أن لديك أختاً
‫يا "جونغ مي"

1529
01:06:11,934 --> 01:06:14,203
{\an8}‫- "جونغ مي"
‫- اجلس من فضلك

1530
01:06:14,270 --> 01:06:16,939
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- ألا يتوجب عليكم الذهاب إلى العمل جميعكم؟

1531
01:06:17,006 --> 01:06:19,575
{\an8}‫- هل جميعكم عاطلون عن العمل؟
‫- نعم، نحن في عطلة

1532
01:06:19,642 --> 01:06:23,579
{\an8}‫- "جونغ مي"...
‫- هل ذلك زي تقليدي؟

1533
01:06:23,679 --> 01:06:26,048
‫- لماذا ترتدي ذلك؟
‫- هذا...

1534
01:06:26,148 --> 01:06:27,616
{\an8}‫أنت مهتم بفن الخط مؤخراً

1535
01:06:27,717 --> 01:06:29,352
{\an8}‫أنا مهتم بفن الخط مؤخراً

1536
01:06:29,452 --> 01:06:33,956
{\an8}‫لماذا لا تخلعون سراويلكم جميعاً
‫سأخيطها وأعيدها

1537
01:06:34,056 --> 01:06:36,792
{\an8}‫- ركبكم جميعاً ظاهرة
‫- "جونغ مي"

1538
01:06:36,892 --> 01:06:39,095
‫حبيبك لا يعرف الكثير عن الموضة

1539
01:06:39,195 --> 01:06:41,530
{\an8}‫ليس أنيقاً إلى تلك الدرجة
‫ويلبس على الطراز القديم

1540
01:06:41,630 --> 01:06:42,865
‫- لكنه يحبني أنا وحسب
‫- حبيبتي!

1541
01:06:42,932 --> 01:06:46,168
{\an8}‫ما هذا يا حبيبتي؟ يظهر شق صدرك أمام إخوتك

1542
01:06:46,769 --> 01:06:48,137
‫رباه!

1543
01:06:48,437 --> 01:06:50,072
{\an8}‫لا تفعلي ذلك

1544
01:06:50,139 --> 01:06:52,475
{\an8}‫- كم طولك؟
‫- أنا؟

1545
01:06:52,875 --> 01:06:56,545
{\an8}‫- لم أسمع أنني قصير أبداً
‫- لم نقل إنك قصير بعد

1546
01:06:56,645 --> 01:06:59,048
{\an8}‫- صحيح، لم تقولوا
‫- صحيح

1547
01:06:59,482 --> 01:07:01,150
{\an8}‫- لم نذكر ذلك حتى
‫- لم نذكر

1548
01:07:01,217 --> 01:07:03,319
{\an8}‫إنه ذكي فعلاً

1549
01:07:03,419 --> 01:07:05,354
{\an8}‫أنت مضحك حقاً

1550
01:07:05,454 --> 01:07:09,725
{\an8}‫أظن أنه مضى حوالي 100 يوم منذ التقينا أنا
‫و"جونغ مي"، صحيح يا "جونغ مي"؟

1551
01:07:10,092 --> 01:07:12,228
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟ مضت 3 سنوات

1552
01:07:12,661 --> 01:07:14,497
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- هذا خطأ

1553
01:07:14,563 --> 01:07:17,066
{\an8}‫هل قضينا معاً 3 سنوات؟
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1554
01:07:17,166 --> 01:07:20,669
{\an8}‫لم نكمل 100 يوم بعد،
‫ماذا تقصدين بـ3 سنوات؟

1555
01:07:21,203 --> 01:07:24,340
{\an8}‫لديك حبيب آخر، أليس كذلك؟ طالما تذمرت
‫لأنني قصير

1556
01:07:24,440 --> 01:07:27,309
{\an8}‫لأصدقك القول، لدي حبيب آخر

1557
01:07:27,410 --> 01:07:28,411
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1558
01:07:28,511 --> 01:07:30,946
{\an8}‫ماذا تقصدين بحبيب آخر؟ بذلك الوجه؟
‫هذا غير منطقي

1559
01:07:31,013 --> 01:07:32,748
{\an8}‫لدي حبيب!

1560
01:07:34,850 --> 01:07:38,721
{\an8}‫توسلت إلي كي أواعدك والآن تفعلين هذا؟

1561
01:07:38,821 --> 01:07:41,090
{\an8}‫- أيها الصغير...
‫- الصغير؟

1562
01:07:41,190 --> 01:07:43,125
{\an8}‫- ستندمين على هذا
‫- أنت صغير جداً

1563
01:07:43,225 --> 01:07:44,593
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أظن أنه وصل

1564
01:07:44,693 --> 01:07:46,095
{\an8}‫- ها قد وصل
‫- أظن أنه وصل

1565
01:07:46,662 --> 01:07:48,130
{\an8}‫- حبيبي!
‫- ماذا؟

1566
01:07:48,431 --> 01:07:50,966
‫هذا ليس هو، لماذا جاء؟

1567
01:07:51,067 --> 01:07:53,602
{\an8}‫- مرحباً يا أختاه، كيف حالك؟
‫- أليست تلك حبيبتك؟

1568
01:07:53,669 --> 01:07:55,538
{\an8}‫- أختاه
‫- ماذا تفعل؟

1569
01:07:55,638 --> 01:07:57,673
{\an8}‫- "هي مي"
‫- هل أنت "هي مي"؟

1570
01:07:57,773 --> 01:08:01,410
{\an8}‫أنا حبيب "جونغ مي"

1571
01:08:01,844 --> 01:08:04,780
{\an8}‫- "هي تشول كيم"
‫- هل أنت متأكد أنك حبيبها؟

1572
01:08:04,880 --> 01:08:07,083
{\an8}‫من الجميل لقاؤكم جميعاً

1573
01:08:07,917 --> 01:08:10,719
{\an8}‫- أنا حبيب "جونغ مي"
‫- قضيت معها 100 يوم

1574
01:08:10,886 --> 01:08:12,788
{\an8}‫- هو أم أنا؟
‫- اجلسا كلاكما

1575
01:08:12,888 --> 01:08:13,889
{\an8}‫هو أم أنا؟

1576
01:08:13,956 --> 01:08:18,094
{\an8}‫دعني أرى حظك بهذا الرز

1577
01:08:18,194 --> 01:08:20,696
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالرز؟

1578
01:08:20,763 --> 01:08:22,598
{\an8}‫- ليس هكذا
‫- ماذا تفعل؟

1579
01:08:22,665 --> 01:08:23,999
{\an8}‫ليس هكذا تفعل الأمر

1580
01:08:24,100 --> 01:08:26,402
{\an8}‫رأيت أمي تفعله عندما كنت صغيراً

1581
01:08:26,502 --> 01:08:29,371
{\an8}‫- لا ترم هذا عالياً
‫- حقاً؟

1582
01:08:29,472 --> 01:08:31,841
{\an8}‫يجب أن تكون الأرضية نظيفة
‫لا يجب أن يوجد عليها ماء

1583
01:08:31,941 --> 01:08:33,409
{\an8}‫ولا يمكن أن يُذرى حتى الآن

1584
01:08:33,509 --> 01:08:34,977
{\an8}‫يجب أن تجرب مرة أخرى

1585
01:08:35,077 --> 01:08:39,014
{\an8}‫يجب أن تقول تعويذتك ثم ترميه

1586
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
{\an8}‫- يجب أن تنظر إليه الآن
‫- ماذا أرى؟

1587
01:08:41,951 --> 01:08:44,353
{\an8}‫هل نوع الرز هو رز "جونغ"؟

1588
01:08:44,453 --> 01:08:45,454
‫نعم، إنه كذلك

1589
01:08:45,521 --> 01:08:47,623
{\an8}‫- لا نمتلك سوى هذا النوع في منزلنا
‫- هل ذلك ما في الأمر؟

1590
01:08:47,723 --> 01:08:49,325
{\an8}‫ما هي وظيفتك؟

1591
01:08:49,391 --> 01:08:53,963
{\an8}‫مهلاً، أرى هنا أنك لست رجلاً، أنت امرأة!

1592
01:08:54,864 --> 01:08:56,799
{\an8}‫- فلنر
‫- هل كنت فتاة؟

1593
01:08:56,899 --> 01:08:57,933
{\an8}‫"جونغ مي"

1594
01:08:58,033 --> 01:08:59,969
{\an8}‫- لا، ليس كذلك
‫- اصمتوا

1595
01:09:00,002 --> 01:09:02,705
{\an8}‫- أنا آسف
‫- هل أنت شاب أم فتاة؟

1596
01:09:02,972 --> 01:09:06,142
{\an8}‫أنا لست حبيب "جونغ مي"

1597
01:09:08,744 --> 01:09:09,845
‫- نحن...
‫- ماذا؟

1598
01:09:10,179 --> 01:09:11,647
{\an8}‫"مثير للاهتمام"

1599
01:09:12,114 --> 01:09:14,183
{\an8}‫- ما الذي ستفعله؟
‫- ما نحن؟

1600
01:09:14,283 --> 01:09:16,118
{\an8}‫- قلتها مسبقاً
‫- قلت مسبقاً

1601
01:09:16,218 --> 01:09:17,820
{\an8}‫- لماذا يداك جميلتان جداً؟
‫- تحدث إلينا

1602
01:09:17,920 --> 01:09:19,822
{\an8}‫في الواقع، لست حبيب "جونغ مي"

1603
01:09:20,322 --> 01:09:22,258
{\an8}‫هل تريد أن تكون الشاب؟
‫هل يجب أن أكون الفتاة؟

1604
01:09:22,892 --> 01:09:24,827
‫هل تريد أن تكون الشاب؟
‫هل يجب أن أكون الفتاة؟

1605
01:09:26,495 --> 01:09:27,930
{\an8}‫- سأكون الشاب
‫- تريد ذلك؟

1606
01:09:27,997 --> 01:09:29,498
{\an8}‫في الحقيقة، إنها حبيبتي

1607
01:09:29,765 --> 01:09:31,033
{\an8}‫هل هي حبيبتك؟

1608
01:09:31,133 --> 01:09:33,702
{\an8}‫- إنها حبيبتي
‫- كانت تمزح، صحيح؟

1609
01:09:33,802 --> 01:09:37,540
{\an8}‫كنت أريد أن أختبر الأمر بما أن "جونغ مي"
‫كانت ستحضر حبيبها إلى المنزل

1610
01:09:37,640 --> 01:09:41,110
{\an8}‫هل كنت تمزحين؟ لماذا تمزحين هكذا؟
‫هل كنت تتدربين؟

1611
01:09:41,210 --> 01:09:42,745
{\an8}‫- نعم
‫- هل أديت بشكل صحيح؟

1612
01:09:42,845 --> 01:09:44,213
{\an8}‫أنا مهتمة بالرياضة البدنية مؤخراً

1613
01:09:44,313 --> 01:09:47,283
{\an8}‫ما زلت قلقاً بخصوص الشاب
‫الذي تواعدينه منذ 3 سنوات

1614
01:09:47,383 --> 01:09:50,419
{\an8}‫في الحقيقة، لدي شاب أواعده منذ 3 سنوات

1615
01:09:50,486 --> 01:09:52,388
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كفي عن العبث

1616
01:09:52,488 --> 01:09:57,026
{\an8}‫لدي حقاً، بدأت بمواعدته لأنه كان طويلاً
‫وساحراً

1617
01:09:57,126 --> 01:10:00,062
{\an8}‫لكنه كان طويلاً جداً لذا أردت أن أرى
‫كيف يكون الأمر مع شاب قصير

1618
01:10:00,763 --> 01:10:03,432
{\an8}‫هل كنت تجربين الأمر بسبب طولي؟

1619
01:10:03,632 --> 01:10:07,002
{\an8}‫كم طوله؟ بكم هو أطول مني؟

1620
01:10:07,102 --> 01:10:08,337
{\an8}‫طوله أكثر من 2 م

1621
01:10:08,504 --> 01:10:11,073
{\an8}‫لا يوجد أحد بهذا الطول في العالم
‫هل أنت مجنونة؟

1622
01:10:11,173 --> 01:10:13,375
{\an8}‫- حبيبي، أسرع بالدخول
‫- هل تتهيأ أمور لك؟

1623
01:10:13,475 --> 01:10:15,211
{\an8}‫- لا!
‫- من يمكن أن يكون طوله أكثر من 2 م؟

1624
01:10:15,311 --> 01:10:17,446
{\an8}‫- إنه...
‫- كفي عن سخافاتك!

1625
01:10:17,546 --> 01:10:19,748
{\an8}‫- أمضيت معه 3 سنوات
‫- عودي إلى رشدك

1626
01:10:19,848 --> 01:10:21,917
{\an8}‫لا يمكن للإنسان أن يكون بذلك الطول

1627
01:10:22,017 --> 01:10:23,586
{\an8}‫- أكثر من 2 م؟
‫- رباه!

1628
01:10:25,521 --> 01:10:26,922
{\an8}‫- رباه!
‫- ما ذلك؟

1629
01:10:26,989 --> 01:10:28,657
{\an8}‫- "جونغ مي"!
‫- حبيبي!

1630
01:10:28,924 --> 01:10:30,192
{\an8}‫قد وصلت!

1631
01:10:31,160 --> 01:10:32,161
{\an8}‫مرحباً يا حبيبتي

1632
01:10:32,461 --> 01:10:34,096
‫- أنتما ظريفان
‫- تبدوان رائعين معاً

1633
01:10:34,196 --> 01:10:35,831
‫كف عن العبث

1634
01:10:35,898 --> 01:10:38,200
{\an8}‫كف عن العبث وانزل من هناك

1635
01:10:38,300 --> 01:10:40,469
{\an8}‫- "جونغ مي"...
‫- انزل من هناك!

1636
01:10:41,036 --> 01:10:44,540
{\an8}‫ألست متعباً؟ أليس الأمر صعباً هناك؟

1637
01:10:45,441 --> 01:10:47,543
{\an8}‫كف عن العبث، انزل!

1638
01:10:47,810 --> 01:10:48,877
‫من هذا الشاب؟

1639
01:10:48,978 --> 01:10:51,780
{\an8}‫أنت ضخم جداً، لذا خرجت مع شاب قصير لفترة

1640
01:10:51,847 --> 01:10:53,482
{\an8}‫- مرحباً
‫- أهلاً

1641
01:10:53,582 --> 01:10:56,385
{\an8}‫أنا "جانغ هون سيو"، أنا حبيب "جونغ مي"

1642
01:10:57,319 --> 01:10:58,921
{\an8}‫"(جانغ هون) منذهل لرؤية (هي مي)"

1643
01:10:59,221 --> 01:11:00,422
‫ما الذي يجري بينكما؟

1644
01:11:00,923 --> 01:11:02,224
{\an8}‫إنها حبيبتي السابقة

1645
01:11:02,324 --> 01:11:04,960
{\an8}‫هل تتذكرني؟ حاولت أن أصبح مذيعة

1646
01:11:05,060 --> 01:11:07,329
{\an8}‫"العملاق يحفر قبره بيده"

1647
01:11:07,429 --> 01:11:08,664
{\an8}‫تتذكرني

1648
01:11:08,964 --> 01:11:10,566
‫- فليجلس الجميع
‫- ما الذي...

1649
01:11:10,899 --> 01:11:12,868
{\an8}‫- لكن...
‫- عرف عن نفسك رجاءً

1650
01:11:12,968 --> 01:11:16,438
{\an8}‫- مهلاً
‫- أعمل في مجال الرياضة

1651
01:11:16,939 --> 01:11:19,642
{\an8}‫وفي مجال العقارات أيضاً

1652
01:11:19,742 --> 01:11:21,277
{\an8}‫لأصدقك القول، يمتلك الكثير من المباني

1653
01:11:21,844 --> 01:11:23,579
{\an8}‫ليس لدي الكثير، أمتلك اثنين

1654
01:11:23,679 --> 01:11:26,248
{\an8}‫- هل هذا الشاب الذي...
‫- تزوجيه يا "جونغ مي"

1655
01:11:26,348 --> 01:11:27,583
{\an8}‫- حسناً، إذاً...
‫- أنا موافق

1656
01:11:27,683 --> 01:11:29,818
{\an8}‫- كان أفضل من الشاب الأول بكثير
‫- بالفعل

1657
01:11:29,885 --> 01:11:31,787
{\an8}‫كما أنه حسن الشكل أكثر

1658
01:11:31,887 --> 01:11:34,156
{\an8}‫كيف تعلمون أنه يمتلك كل ذلك المال؟
‫ماذا لو كان يكذب؟

1659
01:11:34,223 --> 01:11:36,492
{\an8}‫- أخبرنا بعضاً من خصالك الحسنة
‫- نعم

1660
01:11:36,592 --> 01:11:38,994
{\an8}‫أخبرانا كلاكما لماذا تحبان "جونغ مي"

1661
01:11:39,061 --> 01:11:41,664
{\an8}‫- ما هي الخصال الحسنة لـ"جونغ مي"؟
‫- نعم، أخبراني ما الذي تحبانه في

1662
01:11:41,797 --> 01:11:44,266
{\an8}‫لا أحب الفتيات الجميلات حقاً

1663
01:11:44,366 --> 01:11:46,468
{\an8}‫"لا يقبل الجدل، (سو غيون)، أنت!"

1664
01:11:46,902 --> 01:11:48,570
{\an8}‫"إنه صادق جداً"

1665
01:11:48,671 --> 01:11:50,539
‫هل تحبها من أجل قلبها؟

1666
01:11:50,606 --> 01:11:53,242
‫- لا أحب الفتيات الجميلات حقاً
‫- شخصيتها رائعة

1667
01:11:53,676 --> 01:11:57,379
{\an8}‫ليست جميلة لكنني أردت أن أحميها

1668
01:11:57,479 --> 01:12:00,316
{\an8}‫الناس دائماً يقللون من احترامها
‫ويشيرون إليها

1669
01:12:00,649 --> 01:12:04,253
{\an8}‫عندما كان الناس يتفوهون بالهراء عن شكلها
‫أردت أن أضمها

1670
01:12:04,553 --> 01:12:07,923
{\an8}‫على الرغم من أن كليهما ليسا جميلين

1671
01:12:08,023 --> 01:12:09,692
{\an8}‫يمكنكم أن تروا أنني وسيم إلى حد ما

1672
01:12:10,092 --> 01:12:14,029
{\an8}‫تحتاج لأن تكون مع رجل مثلي، تخيل أن كليهما
‫يمشيان في الجوار

1673
01:12:14,129 --> 01:12:16,432
{\an8}‫- إنه قليل الحياء
‫- تحدث أنت الآن

1674
01:12:16,498 --> 01:12:17,499
{\an8}‫دورك

1675
01:12:17,566 --> 01:12:20,636
‫أحب النساء اللواتي تمتلكن حدساً جيداً

1676
01:12:20,703 --> 01:12:22,905
{\an8}‫"جونغ مي" واحدة من تلك الفتيات

1677
01:12:23,005 --> 01:12:25,240
‫عندما التقينا أول مرة في حانة...

1678
01:12:25,307 --> 01:12:28,210
{\an8}‫- تشرب أيضاً؟
‫- أنا...ألا تعلم؟

1679
01:12:28,310 --> 01:12:31,080
{\an8}‫- التقينا في ملهى ليلي
‫- صحيح، التقينا في ملهى

1680
01:12:31,146 --> 01:12:34,116
{\an8}‫شربت 15 زجاجة من الشمبانيا بمفردها

1681
01:12:34,183 --> 01:12:37,086
{\an8}‫شربت 15 زجاجة من الشمبانيا بمفردها

1682
01:12:39,088 --> 01:12:42,324
{\an8}‫زجاجات كبيرة حقاً، ذلك عندما وقعت في حبها

1683
01:12:42,925 --> 01:12:45,994
{\an8}‫منذ بضعة أيام، رأيتك تمشي يداً بيد

1684
01:12:46,061 --> 01:12:47,429
{\an8}‫مع "وو سيول هيي هوانغ"

1685
01:12:47,496 --> 01:12:49,365
{\an8}‫- ألستما مقربين؟
‫- رباه

1686
01:12:49,465 --> 01:12:51,500
{\an8}‫- مع "وو سيول هيي هوانغ"
‫- حبيبي!

1687
01:12:51,600 --> 01:12:54,036
{\an8}‫- لا، ليس صحيحاً
‫- ماذا فعلت معها؟

1688
01:12:54,136 --> 01:12:56,071
{\an8}‫- حبيبتي
‫- من هي "وو سيول هيي هوانغ"؟

1689
01:12:56,171 --> 01:12:58,073
{\an8}‫هل ستخرجين مع شاب كهذا يا "جونغ مي"؟

1690
01:12:58,140 --> 01:13:00,109
‫- من أنت؟
‫- لماذا تضربينني؟

1691
01:13:00,175 --> 01:13:01,710
‫من هي "وو سيول هيي هوانغ"؟

1692
01:13:02,010 --> 01:13:04,079
‫لماذا تضربين أختنا "جونغ مي"؟

1693
01:13:04,279 --> 01:13:06,615
{\an8}‫لماذا تضرب حبيبتك؟

1694
01:13:07,116 --> 01:13:09,218
‫- ماذا يحدث؟
‫- لماذا تضرب أخي المفضل؟

1695
01:13:09,318 --> 01:13:10,819
‫لماذا تضرب أخي المفضل؟

1696
01:13:10,886 --> 01:13:13,355
{\an8}‫- المعذرة، أوقفهم أرجوك
‫- "جونغ مي"...

1697
01:13:13,455 --> 01:13:15,290
{\an8}‫"كانت هناك مجموعة من اللكمات من دون نتائج"

1698
01:13:15,657 --> 01:13:16,658
{\an8}‫من هي "وو سيول هيي هوانغ"؟

1699
01:13:16,725 --> 01:13:18,227
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً
‫- أخبرني الحقيقة

1700
01:13:18,293 --> 01:13:20,496
‫لا أعلم من تكون تلك

1701
01:13:20,596 --> 01:13:24,400
{\an8}‫إنها الفتاة التي تتحدث هكذا

1702
01:13:24,500 --> 01:13:29,371
{\an8}‫أعرف هذا الشاب لكنه لا يحب النساء
‫اللواتي لا يجدن اللفظ

1703
01:13:29,471 --> 01:13:34,309
{\an8}‫تعجبه النساء اللواتي يلفظن الكلمات
‫بطريقة مثالية

1704
01:13:34,410 --> 01:13:37,546
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- أحد ما هنا غاضب جداً

1705
01:13:37,613 --> 01:13:39,047
‫لذلك أنت معجب بي

1706
01:13:39,148 --> 01:13:43,085
{\an8}‫عرفت عنها مسبقاً، علمت أنك كنت تخونني

1707
01:13:43,185 --> 01:13:44,686
{\an8}‫- لذلك واعدت شاباً آخر
‫- ماذا؟

1708
01:13:44,753 --> 01:13:46,455
{\an8}‫- ماذا؟
‫- شاب آخر؟

1709
01:13:46,522 --> 01:13:48,190
{\an8}‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أنت خنت أيضاً

1710
01:13:48,257 --> 01:13:50,459
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- سأصنع العشاء لكم جميعاً

1711
01:13:52,995 --> 01:13:55,597
{\an8}‫إنه يعرف كيف يستخدم صوته الرأسي

1712
01:13:55,664 --> 01:13:59,435
{\an8}‫- هل يمكن أن يكون أحداً آخر؟
‫- أرجوك

1713
01:14:01,937 --> 01:14:05,707
{\an8}‫المعذرة، أنا من "ليتس إيت دينر توغيذر"
‫الذي تعرضه "جيه تي بي سي"

1714
01:14:06,008 --> 01:14:08,444
{\an8}‫- إذا بقيت لديكم بعض البقايا...
‫- تفضل خذ هذا

1715
01:14:08,544 --> 01:14:11,046
{\an8}‫شكراً جزيلاً!

1716
01:14:12,147 --> 01:14:14,983
{\an8}‫نريد أن نتقاسم وجبة ساخنة معكم

1717
01:14:15,083 --> 01:14:17,586
{\an8}‫وندرك أهمية العائلة

1718
01:14:17,686 --> 01:14:18,754
‫تذوق هذا

1719
01:14:18,854 --> 01:14:19,988
‫"تحدق"

1720
01:14:20,522 --> 01:14:22,191
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "جونغ مي"!

1721
01:14:22,357 --> 01:14:24,092
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- هل هذا منزلك؟

1722
01:14:24,193 --> 01:14:25,194
{\an8}‫نعم

1723
01:14:26,094 --> 01:14:27,095
‫كيف حالك؟

1724
01:14:27,196 --> 01:14:29,531
{\an8}‫هل مضى وقت طويل؟ فلنجلس

1725
01:14:30,232 --> 01:14:33,769
{\an8}‫دعوني أريكم شيئاً لأجعل "جونغ مي" سعيدة

1726
01:14:37,272 --> 01:14:39,475
{\an8}‫"ينطط"

1727
01:14:39,541 --> 01:14:41,443
{\an8}‫أحب "جونغ مي" إلى هذه الدرجة

1728
01:14:41,510 --> 01:14:43,979
{\an8}‫إنه حب "جونغ مي" الأول، الحب القوي

1729
01:14:44,079 --> 01:14:46,548
{\an8}‫- ذلك الشاب!
‫- إنه الشاب!

1730
01:14:46,915 --> 01:14:49,418
{\an8}‫- تذكرتك الآن
‫- تتذكر، صحيح؟

1731
01:14:49,518 --> 01:14:50,853
{\an8}‫أتذكر

1732
01:14:50,953 --> 01:14:54,556
{\an8}‫أبحث عن "جونغ مي" في كل مكان

1733
01:14:54,890 --> 01:14:56,024
{\an8}‫"يمسك بها"

1734
01:14:59,561 --> 01:15:01,563
{\an8}‫- ياللعجب، إنه قوي
‫- حقاً، أنا...

1735
01:15:01,663 --> 01:15:05,200
{\an8}‫- أنت فتاة سيئة حقاً!
‫- هل تعلم من أنا؟

1736
01:15:05,267 --> 01:15:08,270
{\an8}‫هل تعلم من أنا؟ أمضينا 100 يوم معاً

1737
01:15:08,337 --> 01:15:10,539
{\an8}‫وأمضى معها هو 3 سنوات!

1738
01:15:10,639 --> 01:15:12,474
{\an8}‫وأمضت 18 عاماً معك!

1739
01:15:12,708 --> 01:15:14,409
{\an8}‫أي نوع من النساء أنت؟

1740
01:15:14,510 --> 01:15:16,778
{\an8}‫"المرأة الشريرة، (جونغ مي)"

1741
01:15:16,979 --> 01:15:20,516
{\an8}‫كلما رأينا مزيداً من أحبابها

1742
01:15:20,616 --> 01:15:22,584
{\an8}‫يصبحون أفضل

1743
01:15:22,684 --> 01:15:25,153
{\an8}‫هل تقصد أقصر؟

1744
01:15:25,254 --> 01:15:26,555
{\an8}‫الرجال يصبحون أفضل

1745
01:15:26,655 --> 01:15:27,723
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أكثر منا؟

1746
01:15:27,823 --> 01:15:29,091
{\an8}‫أفضل مني؟

1747
01:15:29,191 --> 01:15:31,360
{\an8}‫- أي جزء منه؟
‫- هل لديكما ما تعرضانه؟

1748
01:15:31,426 --> 01:15:32,261
{\an8}‫لا تشر إلي

1749
01:15:32,327 --> 01:15:33,795
{\an8}‫- ماذا لديك؟
‫- هل لديك شيء؟

1750
01:15:33,896 --> 01:15:36,565
{\an8}‫- ماذا لديك؟
‫- أمتلك هذا

1751
01:15:37,199 --> 01:15:38,233
{\an8}‫يمكنني فعل هذا بشكل جيد

1752
01:15:38,333 --> 01:15:40,168
{\an8}‫- أحب ذلك
‫- يمكنني فعل ذلك بشكل جيد

1753
01:15:40,269 --> 01:15:42,604
{\an8}‫- أرنا شيئاً يا حبيبي
‫- ألست تمتلك شيئاً؟

1754
01:15:42,704 --> 01:15:44,406
{\an8}‫إذا جعلتنا نضحك بهذه، سنوافق

1755
01:15:44,573 --> 01:15:46,041
‫سيتوجب عليك أن تأكلها

1756
01:15:47,609 --> 01:15:48,610
‫أعطني إياها

1757
01:15:48,677 --> 01:15:50,812
{\an8}‫"ينطط"

1758
01:15:51,747 --> 01:15:54,016
{\an8}‫ينطط الكرة باستخدام سمكة البلوق"

1759
01:15:54,316 --> 01:15:56,952
{\an8}‫"نحن نقدرك يا (هو دونغ)"

1760
01:15:57,686 --> 01:15:59,588
{\an8}‫إنه يحوز على كل الأصوات

1761
01:15:59,688 --> 01:16:01,823
{\an8}‫إنه مذهل، إنه ماهر جداً

1762
01:16:02,057 --> 01:16:04,026
{\an8}‫أعترف بذلك

1763
01:16:04,226 --> 01:16:05,928
{\an8}‫- هل هناك المزيد؟
‫- لا تمتلك المزيد، صحيح؟

1764
01:16:06,028 --> 01:16:07,629
‫- أنا؟
‫- اختاري الآن

1765
01:16:07,729 --> 01:16:10,566
{\an8}‫لدي واحد آخر وسيم ويغني بشكل جيد

1766
01:16:10,632 --> 01:16:11,633
{\an8}‫- ياللعجب
‫- حقاً؟

1767
01:16:11,700 --> 01:16:14,937
{\an8}‫لديه صوت رأسي جيد جداً

1768
01:16:15,070 --> 01:16:17,339
{\an8}‫وسيطلق أغنيته الجديدة قريباً

1769
01:16:17,439 --> 01:16:18,740
{\an8}‫- هل هو مغن؟
‫- نعم

1770
01:16:18,840 --> 01:16:21,009
{\an8}‫- هل هو مغن؟ واعدت واحداً من المشاهير؟
‫- نعم

1771
01:16:21,443 --> 01:16:22,277
{\an8}‫"مرتبكة"

1772
01:16:22,344 --> 01:16:24,513
{\an8}‫- لديها الكثير
‫- ادخل يا حبيبي

1773
01:16:24,746 --> 01:16:27,349
{\an8}‫هل هو هنا؟ مهلاً، دعيني أغلق الباب

1774
01:16:27,783 --> 01:16:29,117
{\an8}‫أليس وسيماً؟

1775
01:16:29,217 --> 01:16:30,385
‫"كيونغ هون مين"!

1776
01:16:30,485 --> 01:16:32,588
{\an8}‫- مرحباً
‫- أهلاً

1777
01:16:32,654 --> 01:16:33,822
{\an8}‫أنا من أشد المعجبين

1778
01:16:33,922 --> 01:16:36,258
{\an8}‫- هل هؤلاء إخوتك؟
‫- أنا الأكثر إعجاباً بك!

1779
01:16:36,358 --> 01:16:38,727
{\an8}‫- شكراً
‫- مرحباً

1780
01:16:38,827 --> 01:16:39,995
{\an8}‫أنا من أشد المعجبين حقاً

1781
01:16:40,529 --> 01:16:41,363
{\an8}‫"صحيح، شكراً"

1782
01:16:41,430 --> 01:16:42,965
{\an8}‫- أنا كذلك فعلاً
‫- حبيبي!

1783
01:16:43,065 --> 01:16:45,567
{\an8}‫أنا فخور جداً لأنك حبيب حبيبتي

1784
01:16:46,101 --> 01:16:48,770
{\an8}‫- يا له من شرف
‫- ماذا؟ أنت حبيبها؟

1785
01:16:48,870 --> 01:16:50,172
‫نعم، منذ 100 يوم

1786
01:16:50,238 --> 01:16:53,208
{\an8}‫لم أتصور أن يكون الأمر بهذه التنافسية

1787
01:16:53,275 --> 01:16:54,977
{\an8}‫لكن من هذا؟

1788
01:16:55,043 --> 01:16:58,413
{\an8}‫- كنت حبيب "جونغ مي"
‫- حبيبها؟

1789
01:16:58,513 --> 01:17:00,983
{\an8}‫بما أننا وصلنا إلى هذا الحد، سأخبركم
‫أن هناك اثنين آخرين

1790
01:17:01,049 --> 01:17:03,652
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت مشهور جداً حقاً

1791
01:17:03,719 --> 01:17:04,720
{\an8}‫تلك أختي

1792
01:17:04,820 --> 01:17:06,955
{\an8}‫- دعوني أدعو الباقين في الوقت ذاته
‫- حسناً

1793
01:17:07,055 --> 01:17:09,825
{\an8}‫أسرعا بالدخول، أعلم أنكما كنتما تنتظران

1794
01:17:10,225 --> 01:17:12,461
{\an8}‫"(جونغ مي) تدعو الرجلين للدخول"

1795
01:17:12,561 --> 01:17:14,563
‫- في الحقيقة...
‫- ما ذلك؟

1796
01:17:14,663 --> 01:17:17,032
{\an8}‫لماذا تمزحين هكذا؟

1797
01:17:17,132 --> 01:17:18,600
{\an8}‫"يضحك"

1798
01:17:18,700 --> 01:17:19,701
{\an8}‫حقاً؟

1799
01:17:20,569 --> 01:17:22,004
‫أصغوا إلي

1800
01:17:22,204 --> 01:17:24,539
{\an8}‫- لماذا تمزحين هكذا؟
‫- أصغوا إلي وحسب

1801
01:17:24,640 --> 01:17:26,742
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أظن أنك ستستفيد من هذه

1802
01:17:26,842 --> 01:17:29,845
{\an8}‫أظن أنك ستحتاج فرشاة

1803
01:17:29,945 --> 01:17:31,313
{\an8}‫إذاً، أخبرينا

1804
01:17:31,413 --> 01:17:33,315
{\an8}‫- إنها مذهلة
‫- بالطبع

1805
01:17:34,216 --> 01:17:36,652
{\an8}‫إذا كنت ستخرجين مع أحدهم

1806
01:17:36,752 --> 01:17:39,121
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- يجب أن نلقي نظرة

1807
01:17:39,588 --> 01:17:43,625
{\an8}‫إذا كنتم تريدون أن تكونوا مع "جونغ مي"
‫يجب أن تكونوا أقوى من "جونغ مي"

1808
01:17:43,959 --> 01:17:45,727
{\an8}‫سيكون من الصعب عليهم أن يكونوا
‫أقوى مني الآن

1809
01:17:45,794 --> 01:17:47,295
{\an8}‫- "جونغ مي"!
‫- ياللعجب

1810
01:17:47,396 --> 01:17:50,165
{\an8}‫- مهلاً يا "جونغ مي"!
‫- ماذا تفعلين؟

1811
01:17:50,265 --> 01:17:52,734
{\an8}‫- انظروا إلى تلك العضلات
‫- سيكون من الصعب أن تكونوا أقوى مني

1812
01:17:52,834 --> 01:17:54,369
{\an8}‫- مهلاً يا "جونغ مي"!
‫- انظروا إلى ذلك

1813
01:17:54,469 --> 01:17:56,471
{\an8}‫أعلم أنه فصل الشتاء لكن...

1814
01:17:56,772 --> 01:17:58,206
{\an8}‫"مرعبة جداً"

1815
01:17:58,640 --> 01:17:59,675
‫هل رأيت ذلك؟

1816
01:17:59,775 --> 01:18:01,910
{\an8}‫سأكون أول من يهجر "جونغ مي" حتماً

1817
01:18:02,878 --> 01:18:05,681
{\an8}‫يمكنكم أن تخوضوا المباراة النهائية

1818
01:18:05,781 --> 01:18:06,782
{\an8}‫لننطلق!

1819
01:18:07,482 --> 01:18:09,551
{\an8}‫- "جونغ مي"!
‫- هذه المباراة النهائية

1820
01:18:09,885 --> 01:18:12,721
‫تبدو غريبة من الخلف حقاً

1821
01:18:13,255 --> 01:18:14,222
‫"يُدفع"

1822
01:18:14,289 --> 01:18:15,490
{\an8}‫"تستخدم كامل قوتها"

1823
01:18:15,791 --> 01:18:17,359
{\an8}‫"كان مسروراً بفوزه..."

1824
01:18:18,326 --> 01:18:19,628
{\an8}‫ما هذا؟

1825
01:18:19,728 --> 01:18:22,764
{\an8}‫- انظروا إلى الخلف
‫- سلوكك سيئ

1826
01:18:23,298 --> 01:18:25,767
{\an8}‫- انظروا إلى الكتفين
‫- الكتفان حقاً...

1827
01:18:25,867 --> 01:18:28,136
{\an8}‫تبدين أجمل من الأمام يا "جونغ مي"

1828
01:18:28,236 --> 01:18:31,073
{\an8}‫- أنت من الخلف...
‫- حقاً

1829
01:18:31,173 --> 01:18:34,643
{\an8}‫نأمل أن أعضاء "مين اون أ ميشن"

1830
01:18:34,743 --> 01:18:36,845
{\an8}‫لن يحبوا ضيوفه من النساء وحسب
‫بل من الرجال أيضاً

1831
01:18:36,912 --> 01:18:38,613
{\an8}‫- كانت الحلقة رائعة
‫- كانت ممتعة حقاً

1832
01:18:38,714 --> 01:18:40,982
{\an8}‫- كان اليوم ممتعاً
‫- بالفعل

1833
01:18:41,083 --> 01:18:43,885
{\an8}‫سنطلق أغنيتنا الجديدة قريباً
‫نتمنى أن تستمعوا إليها

1834
01:18:43,952 --> 01:18:45,454
{\an8}‫- بالطبع سنستمع إليها
‫- حسناً

1835
01:18:45,787 --> 01:18:50,025
{\an8}‫امتحانات القبول الجامعي على الأبواب
‫نتمنى أن يبلي الجميع بلاءً حسناً

1836
01:18:50,125 --> 01:18:51,393
{\an8}‫هذا صحيح

1837
01:18:52,127 --> 01:18:53,495
{\an8}‫قولوا لي شيئاً أيضاً

1838
01:18:53,595 --> 01:18:56,732
{\an8}‫وأخيراً وليس آخراً، فلنصفق لـ"جونغ مي"
‫بحرارة

1839
01:18:56,865 --> 01:18:58,066
{\an8}‫"لست حزينة"

1840
01:18:58,133 --> 01:18:59,768
{\an8}‫تصفيق حار

1841
01:18:59,868 --> 01:19:03,505
{\an8}‫حضرنا إلى هنا لننتقم، لكن...
‫آسف يا "جونغ مي"

1842
01:19:03,739 --> 01:19:05,407
{\an8}‫كان اليوم ممتعاً حقاً

1843
01:19:05,507 --> 01:19:07,375
‫لماذا صوتك منخفض جداً؟

1844
01:19:07,576 --> 01:19:09,644
{\an8}‫- أريد بعض الحلويات
‫- حقاً

1845
01:19:09,711 --> 01:19:12,180
{\an8}‫"دانغ دانغ دانغ"

1846
01:19:12,280 --> 01:19:13,415
{\an8}‫لماذا تريدين الحلويات؟

1847
01:19:13,515 --> 01:19:15,150
{\an8}‫"دانغ دانغ دانغ"

1848
01:19:15,350 --> 01:19:17,119
‫ابتهجي!

1849
01:19:17,452 --> 01:19:19,755
‫- شكراً!
‫- شكراً!

1850
01:19:34,369 --> 01:19:35,670
‫ترجمة "شيرين سمعان"

