﻿1
00:00:15,949 --> 00:00:20,720
{\an8}‫"تبدأ مدرسة (مين اون أ ميشن)
‫مع بداية تساقط الثلوج من كل سنة"

2
00:00:21,388 --> 00:00:22,555
‫المقاعد...

3
00:00:22,956 --> 00:00:25,692
‫يوجد مقاعد كثيرة

4
00:00:25,892 --> 00:00:27,560
{\an8}‫كافية لصف كامل

5
00:00:27,627 --> 00:00:29,496
{\an8}‫هل سينضم أعضاء فرقة "سوبر جونيور"
‫إلينا اليوم؟

6
00:00:29,596 --> 00:00:30,797
‫"كيونغ هون"...

7
00:00:32,565 --> 00:00:34,968
{\an8}‫مبارك الفوز بالجائزة الكبرى
‫في برنامج "سويت دريم"

8
00:00:35,602 --> 00:00:37,203
‫- مرحباً
‫- "سو غيون"

9
00:00:37,504 --> 00:00:38,571
‫- "سو غيون"
‫- "سو غيون"

10
00:00:39,139 --> 00:00:41,841
{\an8}‫- هذه حركة "هي تشول"
‫- نعم، أنا أفعلها أيضاً

11
00:00:42,842 --> 00:00:44,511
{\an8}‫إنه يستمر بفعل هذا...

12
00:00:44,611 --> 00:00:45,979
‫ماذا جرى للمقاعد؟

13
00:00:46,212 --> 00:00:48,848
{\an8}‫- ترقبوا إعلان مرطب بشرة بعد قليل
‫- هذا سيعجبني

14
00:00:48,915 --> 00:00:50,283
{\an8}‫إنه متحمس لهذا

15
00:00:50,350 --> 00:00:53,753
{\an8}‫- اليوم 3 ديسمبر
‫- نعم

16
00:00:53,987 --> 00:00:58,491
{\an8}‫لاحظت أن برنامجنا عُرض لأول مرة على الهواء
‫في يوم 5 ديسمبر من السنة الماضية

17
00:00:58,558 --> 00:01:00,060
{\an8}‫- الذكرى السنوية الأولى!
‫- عيد برنامجنا

18
00:01:00,293 --> 00:01:02,762
‫"منذ ديسمبر 2015..."

19
00:01:03,730 --> 00:01:05,899
{\an8}‫"عُرض برنامج (مين اون أ ميشن) لسنة كاملة"

20
00:01:06,366 --> 00:01:09,035
{\an8}‫أولاً، أود شكركم جميعاً

21
00:01:09,102 --> 00:01:12,472
{\an8}‫لحفاظكم على حافزكم
‫وتقديمكم أفضل ما لديكم دائماَ

22
00:01:12,539 --> 00:01:14,974
‫أحييكم لهذا

23
00:01:15,075 --> 00:01:16,543
‫- استمروا بذلك
‫- "هو دونغ"!

24
00:01:16,843 --> 00:01:18,812
{\an8}‫"كيونغ هون" ليس الشاب ذاته
‫الذي كان عليه عندما بدأنا

25
00:01:19,012 --> 00:01:21,181
{\an8}‫كان يقول دائماً إنه سينسحب متى شاء

26
00:01:21,247 --> 00:01:23,049
{\an8}‫لكنه يعمل بجهد هذه الأيام

27
00:01:23,616 --> 00:01:24,951
{\an8}‫سأبدأ بالتهرب إذاً

28
00:01:26,686 --> 00:01:28,822
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو الوحيد الذي لم يتغير

29
00:01:28,888 --> 00:01:30,890
{\an8}‫أنت ثابت، لكنك فقدت حسك الفكاهي

30
00:01:30,957 --> 00:01:32,592
{\an8}‫في الحقيقة، قال أحدهم

31
00:01:32,659 --> 00:01:35,361
{\an8}‫إني كنت الشاب السخيف، لكني أصبحت
‫الشاب المضحك

32
00:01:35,428 --> 00:01:36,396
{\an8}‫من قال هذا؟

33
00:01:37,197 --> 00:01:39,732
{\an8}‫أظن أنك مضحك، أجد "يونغ تشيول" مضحكاً

34
00:01:39,799 --> 00:01:41,801
{\an8}‫- هل "يونغ تشيول" مضحك؟
‫- إنه مضحك جداً خلف الكواليس

35
00:01:41,868 --> 00:01:42,869
{\an8}‫- لدي سؤال
‫- تفضل

36
00:01:43,036 --> 00:01:46,739
{\an8}‫هل ستشاركون في برامج أخرى بعد برنامجنا؟

37
00:01:46,973 --> 00:01:48,174
{\an8}‫- عدد البرامج
‫- بالطبع

38
00:01:48,541 --> 00:01:50,410
{\an8}‫- وأنت أيضاً يا "سانغ مين"؟
‫- نعم

39
00:01:50,477 --> 00:01:52,645
{\an8}‫- ماذا عنك يا "سو غيون"؟
‫- بدأ الناس يتعرفون علينا...

40
00:01:53,113 --> 00:01:54,681
{\an8}‫بعد مشاركتنا في هذا البرنامج

41
00:01:54,814 --> 00:01:56,416
{\an8}‫- نعم، وأنا أيضاً
‫- انظروا إلى "هو دونغ"

42
00:01:56,483 --> 00:01:59,352
{\an8}‫ظهر في العديد من الإعلانات التلفزيونية
‫بعد مشاركته في برنامجنا

43
00:01:59,586 --> 00:02:01,421
{\an8}‫- توقف
‫- هذا صحيح

44
00:02:01,721 --> 00:02:03,656
{\an8}‫- توقف
‫- أنا أظهر في إعلانات أقل

45
00:02:03,957 --> 00:02:04,958
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

46
00:02:05,225 --> 00:02:07,961
{\an8}‫نحن نظهر في برامج أكثر لكنك أصبحت
‫الأكثر شهرة

47
00:02:08,361 --> 00:02:09,762
{\an8}‫فعلاً أصبحت أكثر شهرة

48
00:02:09,863 --> 00:02:12,899
{\an8}‫لم يكن الأطفال يعرفونني من قبل

49
00:02:12,966 --> 00:02:16,469
{\an8}‫- لم يكونوا يعرفون ماذا أعمل
‫- لم أكن أعرفك أيضاً

50
00:02:16,669 --> 00:02:19,172
{\an8}‫صحيح، ألم تكن تناديني بـ"كيونغ هون مون"
‫من قبل؟

51
00:02:20,373 --> 00:02:21,708
{\an8}‫هذا منذ فترة طويلة!

52
00:02:21,875 --> 00:02:24,577
{\an8}‫"كيونغ هون مون" الحكم الدولي

53
00:02:25,111 --> 00:02:27,380
{\an8}‫- سيخبرنا تماماً...
‫- أنا "كيونغ هون مين"

54
00:02:27,480 --> 00:02:29,415
{\an8}‫- ألم يكن هذا في السنة الماضية؟
‫- دعاني "كيونغ هون مون"

55
00:02:29,482 --> 00:02:31,518
‫"ما زال غاضباً"

56
00:02:32,452 --> 00:02:33,686
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- انظروا هناك

57
00:02:33,820 --> 00:02:36,055
‫"فُتح الباب"

58
00:02:36,122 --> 00:02:37,390
{\an8}‫مرحباً

59
00:02:37,524 --> 00:02:38,625
{\an8}‫أنتن جميعاً!

60
00:02:38,691 --> 00:02:40,426
{\an8}‫"يبتسمون بإشراق"

61
00:02:41,027 --> 00:02:41,961
‫إنهن كثيرات!

62
00:02:42,061 --> 00:02:43,563
{\an8}‫"الطالبات الوافدات لليوم هن (آي او آي)"

63
00:02:43,663 --> 00:02:45,365
{\an8}‫- أهلاً!
‫- إنهن مجموعة "آي او آي"

64
00:02:46,366 --> 00:02:48,735
‫- جميعكم أتيتن السنة الفائتة
‫- تصنيف 1 بالمئة

65
00:02:48,801 --> 00:02:50,170
{\an8}‫- جميعهن هنا
‫- أتيتن مرة أخرى؟

66
00:02:50,236 --> 00:02:52,172
{\an8}‫- لماذا لم تأتين سابقاً؟
‫- ابتعدن

67
00:02:52,238 --> 00:02:53,940
{\an8}‫"جاءت مجموعة (آي او آي) للزيارة مجدداً"

68
00:02:54,007 --> 00:02:55,508
{\an8}‫- جميعهن هنا
‫- مرحباً

69
00:02:55,575 --> 00:02:57,477
{\an8}‫- 2، 4، 6، 8...
‫- "تشاي يون"

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,013
{\an8}‫أكثر من شارك في برنامجنا باستثناء
‫الأعضاء الرئيسيين

71
00:03:00,046 --> 00:03:01,981
{\an8}‫- أليست هذه زيارتك الثالثة؟
‫- هل هي كذلك؟

72
00:03:02,048 --> 00:03:03,917
{\an8}‫باستثنائنا...

73
00:03:03,983 --> 00:03:05,818
{\an8}‫- هي أكثر من ظهر في البرنامج
‫- الأكثر

74
00:03:05,885 --> 00:03:08,321
{\an8}‫شاركت بالقدر نفسه الذي شارك به "سولبي"

75
00:03:08,588 --> 00:03:10,056
‫- ركزوا!
‫- "سي جيونغ"

76
00:03:10,690 --> 00:03:11,991
{\an8}‫الآلهة "سي جيونغ"

77
00:03:12,759 --> 00:03:14,294
‫سررنا برؤيتكم جميعاً

78
00:03:14,561 --> 00:03:18,298
{\an8}‫نحن فرقة "آي او آي" من مدرسة
‫"فيري فيري ميسد"...

79
00:03:18,765 --> 00:03:22,068
{\an8}‫- الثانوية
‫- أنت متوترة جداً

80
00:03:22,302 --> 00:03:24,404
{\an8}‫- إنها متوترة
‫- نعم، إنها كذلك

81
00:03:24,470 --> 00:03:27,907
{\an8}‫لماذا لا تركزين؟ كان أداؤك أفضل في برنامج
‫"تالينتس فور سيل"

82
00:03:27,974 --> 00:03:30,677
{\an8}‫- قالوا إنك آلهة
‫- لماذا لا تبذلين جهدك؟

83
00:03:30,743 --> 00:03:32,512
{\an8}‫- هل أخفناك؟
‫- أنتم مخيفون جداً

84
00:03:32,579 --> 00:03:34,180
{\an8}‫- أقصد أشرار
‫- "يونغ تشيول"

85
00:03:34,280 --> 00:03:35,782
{\an8}‫استعد للأسبوع المقبل

86
00:03:36,316 --> 00:03:37,483
{\an8}‫حسناً

87
00:03:37,850 --> 00:03:39,085
{\an8}‫"استعد لماذا؟"

88
00:03:39,152 --> 00:03:40,787
{\an8}‫- سيرتفع تصنيف برنامجنا
‫- على الأرجح

89
00:03:40,887 --> 00:03:43,156
{\an8}‫- يرتفع تصنيفنا كلما شاركتن
‫- "يونغ تشيول"...

90
00:03:43,223 --> 00:03:45,792
{\an8}‫قال "يونغ تشيول" إنه سينسحب
‫عندما نصل إلى 5 بالمئة

91
00:03:45,858 --> 00:03:46,893
{\an8}‫"حظاً طيباً يا (يونغ تشيول)"

92
00:03:46,960 --> 00:03:49,128
{\an8}‫- لا تكن قاسياً
‫- كنا نتحدث كيف أننا لم نتغير

93
00:03:49,195 --> 00:03:51,831
{\an8}‫وأنتن لم تتغيرن إطلاقاً

94
00:03:52,031 --> 00:03:53,633
{\an8}‫- ما زلتن بريئات جداً
‫- لكنكن تبدون...

95
00:03:53,800 --> 00:03:56,202
{\an8}‫- كالمشاهير
‫- حقاً؟

96
00:03:56,269 --> 00:03:58,171
{\an8}‫- يا إلهي
‫- إنهن لم يتغيرن إطلاقاً

97
00:03:58,504 --> 00:04:02,442
{\an8}‫من الجيد قضاء الوقت مع الشبان
‫بما أنه لا يوجد حولنا سوى الفتيات

98
00:04:02,542 --> 00:04:04,177
{\an8}‫- أنتم وسيمون
‫- أنتم وسيمون جميعاً

99
00:04:04,244 --> 00:04:06,045
{\an8}‫"عادت ذكرى غير سارة"

100
00:04:06,112 --> 00:04:08,248
{\an8}‫- تنكرنا كفتيات من قبل
‫- أنتم أجمل بكثير الآن

101
00:04:08,381 --> 00:04:10,216
{\an8}‫احتللت المركز الثاني في تجربة الأداء

102
00:04:10,550 --> 00:04:12,151
{\an8}‫- نعم
‫- صحيح، احتللت المركز الثاني

103
00:04:12,218 --> 00:04:13,253
{\an8}‫كان هذا...

104
00:04:13,319 --> 00:04:15,288
‫- "هو مي كانغ"!
‫- "هو مي"!

105
00:04:16,055 --> 00:04:18,191
{\an8}‫مستحيل، احتلت "هو مي" المركز الثاني؟

106
00:04:18,257 --> 00:04:20,426
{\an8}‫هل كان التصويت للأضخم؟

107
00:04:20,493 --> 00:04:21,794
{\an8}‫وُلدت محبوبة

108
00:04:22,428 --> 00:04:24,464
{\an8}‫- فزت بالمركز الثاني
‫- هل احتللت المركز الثالث؟

109
00:04:24,530 --> 00:04:26,566
{\an8}‫- لا، لم تفعل
‫- عذراً، أنا كنت الفائز

110
00:04:26,666 --> 00:04:28,468
{\an8}‫- ما هذه الفوضى؟
‫- صحيح، أذكر ذلك

111
00:04:28,601 --> 00:04:31,471
{\an8}‫رقم 16، "سو مي لي"!

112
00:04:32,272 --> 00:04:33,940
‫"تقفز"

113
00:04:34,173 --> 00:04:36,175
{\an8}‫"فازت (سو مي) بتجارب قبول (آي او آي)"

114
00:04:36,376 --> 00:04:38,711
{\an8}‫لم يكن هناك جائزة للفائز

115
00:04:38,978 --> 00:04:42,882
{\an8}‫- تماماً
‫- شارك "هي تشول" بإعلان بهارات

116
00:04:42,949 --> 00:04:45,451
{\an8}‫نعم، شكراً جزيلاً لذلك

117
00:04:45,585 --> 00:04:47,754
{\an8}‫شكراً جزيلاً

118
00:04:47,887 --> 00:04:49,055
{\an8}‫جزيلاً

119
00:04:49,455 --> 00:04:51,224
{\an8}‫- رأينا الإعلان
‫- شاهدناه على التلفاز

120
00:04:51,291 --> 00:04:52,558
{\an8}‫- أبدعت
‫- شكراً جزيلاً لك

121
00:04:52,625 --> 00:04:53,993
{\an8}‫- أجدت ذلك
‫- أحسنت

122
00:04:54,060 --> 00:04:56,229
{\an8}‫لم يفشل سوى "جانغ هون" و"سانغ مين"
‫في تجارب الأداء

123
00:04:56,362 --> 00:04:58,031
{\an8}‫- فشل "جانغ هون" وكان مكروهاً
‫- نعم

124
00:04:59,132 --> 00:05:00,767
‫- لأنه كان يعبس
‫- انظروا إليه

125
00:05:01,301 --> 00:05:03,536
{\an8}‫- أذكر هذا
‫- كان وجهه عابساً

126
00:05:03,603 --> 00:05:06,306
{\an8}‫لم وافق المنتجون على عرض هذا؟

127
00:05:06,372 --> 00:05:07,473
{\an8}‫ابتسمت معظم الوقت

128
00:05:07,540 --> 00:05:10,476
{\an8}‫- حافظ على الابتسامة
‫- أبتسم كثيراً هذه الأيام

129
00:05:10,543 --> 00:05:12,879
{\an8}‫- أنا خبير بالمظهر الجدي
‫- يجب أن أنتبه لهذا

130
00:05:13,713 --> 00:05:17,483
{\an8}‫ألديكم نية البقاء معاً لسنة واحدة فقط؟

131
00:05:17,550 --> 00:05:18,651
{\an8}‫- نعم
‫- أنت محق

132
00:05:18,718 --> 00:05:21,087
{\an8}‫- هذا سيئ
‫- هل سيكون هذا آخر ظهور لكن كـ"آي او آي"؟

133
00:05:21,521 --> 00:05:23,589
{\an8}‫- نعم
‫- حقاً؟

134
00:05:23,723 --> 00:05:25,591
{\an8}‫لذا كونوا لطفاء رجاءً

135
00:05:26,092 --> 00:05:28,828
{\an8}‫لنضع أنفسنا مكانهن

136
00:05:28,895 --> 00:05:30,596
{\an8}‫كيف سيكون شعوري إذا كنت عضواً في فريق لسنة

137
00:05:31,097 --> 00:05:32,432
{\an8}‫ثم أنفصل؟

138
00:05:32,899 --> 00:05:34,033
{\an8}‫- شعور سيئ
‫- ليس حزيناً هكذا

139
00:05:34,100 --> 00:05:35,401
{\an8}‫- مزعج جداً
‫- ليس شعوراً جيداً

140
00:05:35,468 --> 00:05:38,338
{\an8}‫حاولن قدر المستطاع البقاء صديقات

141
00:05:38,404 --> 00:05:40,973
{\an8}‫نعم، اجتمعن بشكل دوري

142
00:05:41,040 --> 00:05:42,475
{\an8}‫لشرب شيء ما

143
00:05:43,009 --> 00:05:45,044
{\an8}‫يجب أن نساعدهن على الشعور بالراحة

144
00:05:45,111 --> 00:05:46,379
{\an8}‫بما أننا الأكبر سناً هنا

145
00:05:46,446 --> 00:05:48,548
{\an8}‫- لا بد أنهن يكرهن الانفصال الآن
‫- صحيح

146
00:05:48,881 --> 00:05:51,617
{\an8}‫غايتنا لهذا اليوم التأكد...

147
00:05:51,684 --> 00:05:54,387
{\an8}‫أن يسأمن من بعضهن في نهاية اليوم

148
00:05:54,454 --> 00:05:55,521
{\an8}‫ستكرهن بعضكن

149
00:05:55,588 --> 00:05:57,190
{\an8}‫حتى لا تشعرن بالحزن

150
00:05:57,390 --> 00:05:58,458
{\an8}‫- لذا...
‫- لن يكون هذا سهلاً

151
00:05:59,392 --> 00:06:01,194
{\an8}‫حضرنا شيئاً مسبقاً

152
00:06:01,260 --> 00:06:03,996
{\an8}‫كنا سنسألكم إذا اشتقتم لنا

153
00:06:04,063 --> 00:06:05,198
{\an8}‫- لا، اسألن رجاءً
‫- اشتقنا لكم

154
00:06:05,264 --> 00:06:06,866
{\an8}‫- اشتقتن لنا، صحيح؟
‫- نعم، اشتقنا لكم

155
00:06:06,933 --> 00:06:09,168
{\an8}‫- اشتقت لكم أيضاً
‫- ماذا؟

156
00:06:09,802 --> 00:06:12,538
{\an8}‫من أكثر من اشتقتن له؟

157
00:06:12,705 --> 00:06:15,007
{\an8}‫لنستمع إلى كل واحدة منكن، ابتداءً
‫من "يون جونغ"

158
00:06:15,074 --> 00:06:17,377
{\an8}‫- يجب أن تختاري شخصاً واحداً
‫- يجب عليك ذلك

159
00:06:17,744 --> 00:06:19,345
{\an8}‫اشتقت إلى "سو غيون"

160
00:06:19,912 --> 00:06:21,214
{\an8}‫- بالطبع، حسناً
‫- "سو غيون"؟

161
00:06:21,848 --> 00:06:23,383
‫- لماذا؟
‫- إنه سهل المعشر

162
00:06:24,050 --> 00:06:28,955
{\an8}‫أضحكني كثيراً تلك المرة، لذا أردت
‫قضاء الوقت معه مجدداً

163
00:06:29,389 --> 00:06:31,224
{\an8}‫كان هذا في السنة الفائتة وما زلت تذكرين؟

164
00:06:31,290 --> 00:06:33,259
{\an8}‫- بالطبع
‫- ماذا عن "تشونغ ها"؟

165
00:06:33,659 --> 00:06:36,295
{\an8}‫اشتقت لـ"جانغ هون"

166
00:06:36,362 --> 00:06:38,164
{\an8}‫"(تشونغ ها) اختارت (جانغ هون)"

167
00:06:38,231 --> 00:06:41,167
{\an8}‫لا يجب أن تقعي في الحب من أجل المال
‫في هذا السن يا "تشونغ ها"

168
00:06:41,667 --> 00:06:43,603
{\an8}‫"مصابة بالدوار"

169
00:06:43,669 --> 00:06:45,772
{\an8}‫- ما مشكلتكم مع هذا؟
‫- الوقوع بحب هذه الأشياء

170
00:06:46,372 --> 00:06:48,040
{\an8}‫- التالية هي "سو مي"
‫- "سو مي"

171
00:06:48,508 --> 00:06:49,509
{\an8}‫سأختار "هي تشول"

172
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
{\an8}‫"(سو مي) اختارت (هي تشول)"

173
00:06:50,643 --> 00:06:53,179
{\an8}‫- هل هذه مسابقة للشعبية أم ماذا؟
‫- لا، إنها...

174
00:06:53,246 --> 00:06:55,081
{\an8}‫- ماذا حصل لك يا "سو مي"؟
‫- أحب "جانغ هون" أيضاً

175
00:06:55,148 --> 00:06:57,450
{\an8}‫- لكني أختارك دائماً وهذا ليس ممتعاً
‫- هل هذا صحيح؟

176
00:06:57,517 --> 00:06:58,785
{\an8}‫- حسناً
‫- ماذا عني؟

177
00:06:58,851 --> 00:06:59,719
{\an8}‫"هل تم استغلالي؟"

178
00:06:59,986 --> 00:07:02,455
{\an8}‫أظن أنه كان يتوقع أن أختاره
‫لذا اخترت "هي تشول"

179
00:07:02,555 --> 00:07:04,557
{\an8}‫"أنا عاجز عن الكلام"

180
00:07:04,624 --> 00:07:05,958
{\an8}‫دور "مي نا"

181
00:07:06,092 --> 00:07:09,429
{\an8}‫آخر مرة أتيت

182
00:07:09,495 --> 00:07:12,298
{\an8}‫شعرت أني ظهرت كشخصية محبة الطعام
‫وشعرت بالسوء

183
00:07:12,598 --> 00:07:15,268
{\an8}‫لهذا السبب اشتقت إلى "هو دونغ"

184
00:07:15,334 --> 00:07:17,637
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالمصالح
‫- لماذا يضحك كثيراً؟

185
00:07:17,703 --> 00:07:20,173
{\an8}‫لا يجب أن تتخذي قراراتك بناءً على المصالح
‫في سنك هذا

186
00:07:20,239 --> 00:07:23,042
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- إنها من عائلة "كانغ"، إنها من العائلة

187
00:07:23,976 --> 00:07:25,011
‫ماذا عن "سو هيي"؟

188
00:07:25,311 --> 00:07:27,180
{\an8}‫سأختار "كيونغ هون"

189
00:07:27,747 --> 00:07:28,848
{\an8}‫"(سو هيي) اختارت (كيونغ هون)"

190
00:07:29,449 --> 00:07:30,750
{\an8}‫تم اختيار الجميع

191
00:07:30,817 --> 00:07:31,851
{\an8}‫فقدت اهتمامي بالموضوع

192
00:07:31,918 --> 00:07:33,586
{\an8}‫حتى إنه لم يكن يرتدي نظاراته

193
00:07:34,253 --> 00:07:35,588
‫لماذا اخترت "كيونغ هون"؟

194
00:07:35,855 --> 00:07:38,925
{\an8}‫أريد سماع طبقته الصوتية الحادة

195
00:07:39,025 --> 00:07:40,593
{\an8}‫سأفعل ذلك لاحقاً من أجلك فقط

196
00:07:41,494 --> 00:07:43,129
{\an8}‫سأفعل ذلك لاحقاً من أجلك فقط

197
00:07:43,196 --> 00:07:44,831
{\an8}‫"يا إلهي"

198
00:07:45,331 --> 00:07:47,667
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- إذاً، سأختار "كيونغ هون" أيضاً

199
00:07:47,733 --> 00:07:50,136
{\an8}‫سنؤدي ذلك أنا و"كيونغ هون" لاحقاً

200
00:07:50,203 --> 00:07:52,738
{\an8}‫- واحزري صاحب الصوت بعينين مغلقتين
‫- حسناً، بالطبع

201
00:07:52,839 --> 00:07:54,740
{\an8}‫- ماذا عن "سي جيونغ"؟
‫- سأختار...

202
00:07:55,708 --> 00:07:56,742
{\an8}‫"سانغ مين"

203
00:07:57,343 --> 00:07:58,778
{\an8}‫- مهلاً، أنت...
‫- هل تختارينه...

204
00:07:58,845 --> 00:08:00,012
{\an8}‫- بداعي الشفقة؟
‫- مهلاً!

205
00:08:00,079 --> 00:08:01,481
{\an8}‫"يبدو أنها تشفق عليه"

206
00:08:01,547 --> 00:08:03,549
{\an8}‫- نحن لا نتسول الأصوات
‫- هل تشفقين علي؟

207
00:08:03,916 --> 00:08:06,719
{\an8}‫يبدو أنها ساعدتني بداعي الشفقة

208
00:08:06,819 --> 00:08:08,921
{\an8}‫أظن أن "نا يونغ" ستساعدني أيضاً

209
00:08:10,022 --> 00:08:12,124
{\an8}‫- بالتأكيد، إنها القائدة
‫- شكراً يا "سي جيونغ"

210
00:08:12,191 --> 00:08:16,596
{\an8}‫كنت سأختار "سو غيون" لكن "سانغ مين"
‫أثار انتباهي

211
00:08:17,663 --> 00:08:19,265
{\an8}‫- حاول أن يثير الانتباه
‫- هكذا؟

212
00:08:19,899 --> 00:08:22,001
‫"يحاول أن يثير الانتباه"

213
00:08:22,068 --> 00:08:24,036
{\an8}‫- لماذا تتصرف بهذا الشكل؟
‫- مهلاً

214
00:08:24,103 --> 00:08:25,838
{\an8}‫- لن يتم اختياري إذا لم أفعل هذا
‫- لا بأس!

215
00:08:26,339 --> 00:08:27,807
{\an8}‫حسناً، فعلت ما بوسعي، ماذا إذاً؟

216
00:08:27,874 --> 00:08:29,876
{\an8}‫- يحب أن أفعل هذا أيضاً
‫- أفهمك

217
00:08:29,942 --> 00:08:31,978
{\an8}‫لا بد أنه يفعل ذلك دائماً

218
00:08:32,044 --> 00:08:33,846
{\an8}‫هذا لطف منها

219
00:08:33,913 --> 00:08:35,915
{\an8}‫- من أكثر من اشتقت إليه يا "نا يونغ"؟
‫- اشتقت...

220
00:08:36,482 --> 00:08:37,950
{\an8}‫- بصراحة
‫- ..."سانغ مين"

221
00:08:38,317 --> 00:08:40,620
{\an8}‫- لماذا تم اختياره مرتين؟
‫- أنا...

222
00:08:40,686 --> 00:08:42,555
{\an8}‫"ملأه الحسد"

223
00:08:43,222 --> 00:08:46,058
{\an8}‫التقيت به في برنامج آخر في السابق

224
00:08:46,192 --> 00:08:47,326
{\an8}‫كلانا مغنيا راب

225
00:08:47,393 --> 00:08:49,328
{\an8}‫"هناك شيء مشترك بيننا، نحن مغنو الراب"

226
00:08:49,395 --> 00:08:51,264
{\an8}‫- بين مغنيي الراب، أتعلم هذا؟
‫- دور "جي كيونغ"

227
00:08:51,397 --> 00:08:54,600
{\an8}‫أظن أن "يونغ تشيول" سيفي بالغرض

228
00:08:54,667 --> 00:08:55,868
{\an8}‫"(يونغ تشيول) سيفي بالغرض؟"

229
00:08:56,235 --> 00:08:57,970
{\an8}‫- "(يونغ تشيول) سيفي بالغرض؟"
‫- "سيفي بالغرض؟"

230
00:08:58,704 --> 00:09:00,973
{\an8}‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- لم يسمع سوى ذلك

231
00:09:01,607 --> 00:09:02,608
{\an8}‫اشتقت إليك

232
00:09:02,675 --> 00:09:03,843
{\an8}‫حان دور "تشاي يون"

233
00:09:03,910 --> 00:09:05,111
{\an8}‫هذه اللحظة الأهم

234
00:09:05,177 --> 00:09:07,079
{\an8}‫كيف أصبحت بشرية بعد أن كنت روبوت؟

235
00:09:07,480 --> 00:09:09,782
{\an8}‫"تحولت (تشاي يون) بنجاح إلى بشرية"

236
00:09:09,849 --> 00:09:11,918
{\an8}‫- فجأة...
‫- كنت روبوت

237
00:09:11,984 --> 00:09:13,419
{\an8}‫"من روبوت إلى بشرية"

238
00:09:13,519 --> 00:09:16,022
{\an8}‫اشتقت إلى "سو غيون"

239
00:09:16,856 --> 00:09:18,357
{\an8}‫- حصل "سو غيون" على صوتين؟
‫- إنه محبوب!

240
00:09:18,424 --> 00:09:19,725
{\an8}‫من التالية؟

241
00:09:19,792 --> 00:09:21,260
{\an8}‫"لنتابع بما أنه لم يتم اختياري"

242
00:09:21,327 --> 00:09:24,397
{\an8}‫لا تختاري ابن بلدتك

243
00:09:24,463 --> 00:09:27,099
{\an8}‫لماذا تذكر هذا؟ هذا ليس مضحكاً

244
00:09:27,166 --> 00:09:29,368
{\an8}‫- لم أكن مضحكاً من قبل
‫- اصمت

245
00:09:30,236 --> 00:09:31,537
{\an8}‫سأختار "هي تشول" لأنه...

246
00:09:31,938 --> 00:09:33,673
{\an8}‫- اختارته لأنه من بلدتها
‫- ماذا؟

247
00:09:33,739 --> 00:09:35,641
{\an8}‫لأنه وجد شخصية لي

248
00:09:36,309 --> 00:09:38,010
{\an8}‫"روح (غانغوون)"

249
00:09:38,077 --> 00:09:39,512
{\an8}‫- أي شخصية؟
‫- صحيح، فهمت

250
00:09:39,579 --> 00:09:40,646
‫- "هي تشول"
‫- ماذا؟

251
00:09:41,347 --> 00:09:42,548
{\an8}‫أعطها هذا

252
00:09:42,782 --> 00:09:44,183
{\an8}‫من أي منطقة أنت في "غانغوون"؟

253
00:09:44,584 --> 00:09:46,118
{\an8}‫- إنها حبة بطاطا
‫- هيا

254
00:09:46,185 --> 00:09:47,954
{\an8}‫أعطها هذا مع جملتك المعهودة

255
00:09:48,020 --> 00:09:50,523
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- هل تذوقت هذه البطاطا من قبل؟

256
00:09:51,824 --> 00:09:53,693
{\an8}‫- تناولت الكثير منها بالطبع
‫- "دو يون"

257
00:09:53,759 --> 00:09:55,695
{\an8}‫لا تتكلمون بلهجة في "ونجو"، أليس كذلك؟

258
00:09:55,962 --> 00:09:57,330
{\an8}‫- لا يوجد لهجة
‫- ليس في "ونجو"

259
00:09:57,396 --> 00:09:58,831
{\an8}‫- قلت لا يوجد لهجة
‫- لنتابع

260
00:09:58,898 --> 00:10:01,233
{\an8}‫- التالية هي "يو جونغ"
‫- إنها الأخيرة

261
00:10:01,300 --> 00:10:02,535
{\an8}‫- هناك اثنان في بالي
‫- واحد فقط

262
00:10:02,602 --> 00:10:04,770
{\an8}‫- لا، اختاري واحداً
‫- دعها تختار اثنين

263
00:10:04,971 --> 00:10:07,373
{\an8}‫- إنها ظريفة جداً
‫- اختاري اثنين رجاءً

264
00:10:07,440 --> 00:10:09,775
{\an8}‫- أظن أنني واحد من هذين الاثنين
‫- لا، يجب أن تختار واحداً

265
00:10:09,875 --> 00:10:11,043
{\an8}‫إذاً، سأختار "هو دونغ"

266
00:10:11,911 --> 00:10:14,046
{\an8}‫إنها تتملق له

267
00:10:14,113 --> 00:10:15,715
{\an8}‫- الصغار لا...
‫- هل لدى أحدكم النص؟

268
00:10:15,781 --> 00:10:19,285
{\an8}‫لم ألاحظ هذا حينها، لكن عندما شاهدت الحلقة
‫على التلفاز لاحقاً

269
00:10:19,352 --> 00:10:22,221
{\an8}‫رأيتك تلمسينني طوال الوقت

270
00:10:22,521 --> 00:10:24,390
{\an8}‫"إنها مفتونة بـ(هو دونغ)"

271
00:10:24,590 --> 00:10:26,993
‫"تداعبه"

272
00:10:27,393 --> 00:10:29,395
{\an8}‫- لماذا كنت تداعبينني؟
‫- كنت مفتونة بك جداً

273
00:10:29,462 --> 00:10:31,163
{\an8}‫الجميع هكذا

274
00:10:32,231 --> 00:10:33,799
‫- أحضرت الاستمارة، أليس كذلك؟
‫- نعم

275
00:10:34,166 --> 00:10:36,802
{\an8}‫الاسم "آي او آي"

276
00:10:38,337 --> 00:10:40,940
{\an8}‫من ثانوية "فيري فيري ميسد"

277
00:10:41,140 --> 00:10:43,309
‫السن هو...هل هذا عمركن الوسطي؟

278
00:10:43,376 --> 00:10:44,844
{\an8}‫- 19 سنة
‫- نعم، المتوسط

279
00:10:44,910 --> 00:10:46,045
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا هو المتوسط

280
00:10:46,278 --> 00:10:48,047
‫من الأكبر؟

281
00:10:48,114 --> 00:10:49,348
{\an8}‫أنا الأكبر، عمري 22 سنة

282
00:10:49,415 --> 00:10:50,916
{\an8}‫22 سنة، من الأصغر؟

283
00:10:51,017 --> 00:10:52,752
{\an8}‫- الأصغر 16 سنة
‫- 16 سنة

284
00:10:52,818 --> 00:10:54,487
{\an8}‫- عمر "سو مي" 16 سنة
‫- هل أنت الأصغر؟

285
00:10:55,421 --> 00:10:56,722
‫- الناس يُصدمون عادة
‫- 16 سنة

286
00:10:56,789 --> 00:10:58,257
{\an8}‫هل بلغت 16 سنة للتو يا "سو مي"؟

287
00:10:58,724 --> 00:11:00,059
{\an8}‫لا، سأصبح طالبة في الثانوية قريباً

288
00:11:00,259 --> 00:11:01,594
{\an8}‫ستصبحين طالبة في الثانوية قريباً؟

289
00:11:01,661 --> 00:11:02,862
{\an8}‫- إنها ليست...
‫- يا إلهي!

290
00:11:03,162 --> 00:11:04,430
{\an8}‫ما زالت في المدرسة الإعدادية

291
00:11:05,097 --> 00:11:06,265
{\an8}‫أول ضيف ما زال في الإعدادية

292
00:11:06,332 --> 00:11:08,000
‫سأعلن عن الشريك الأكثر طلباً بسرعة

293
00:11:08,067 --> 00:11:11,237
{\an8}‫"نا يونغ" اختارت "سو غيون"، إنها تشعر
‫بالحزن عليه لأنه قصير

294
00:11:12,238 --> 00:11:14,206
{\an8}‫"تشونغ ها" اختارت "هي تشول"

295
00:11:14,273 --> 00:11:16,575
{\an8}‫لأنه وسيم

296
00:11:16,642 --> 00:11:18,878
{\an8}‫"سي جيونغ" اختارت "يونغ تشيول"
‫لأنها لا تجيد التكلم بالإنكليزية

297
00:11:18,978 --> 00:11:21,113
{\an8}‫"تشاي يون" و"جي كيونغ" اختارتا
‫"يونغ تشيول"

298
00:11:21,180 --> 00:11:25,384
{\an8}‫"سو هيي" اختارت "يونغ تشيول" وهكذا

299
00:11:25,618 --> 00:11:28,154
{\an8}‫"الشريك الأكثر طلباً"

300
00:11:28,254 --> 00:11:29,488
{\an8}‫"وقعت من الضحك"

301
00:11:29,555 --> 00:11:33,392
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم"!

302
00:11:33,459 --> 00:11:35,294
{\an8}‫"أنا أقدر كل الأصوات"

303
00:11:35,361 --> 00:11:36,762
{\an8}‫- شكراً جميعاً
‫- تهانينا!

304
00:11:36,996 --> 00:11:38,597
{\an8}‫جميعكن على الموضة

305
00:11:38,664 --> 00:11:40,399
{\an8}‫هذه هي الموضة

306
00:11:40,566 --> 00:11:41,767
{\an8}‫"هذا يبكيهن"

307
00:11:42,201 --> 00:11:46,405
{\an8}‫وأخيراً، الغاية من الانضمام
‫لثانوية "مين اون أ ميشن" هو تكوين...

308
00:11:46,906 --> 00:11:50,776
{\an8}‫- المزيد من الذكريات سوياً قبل انفصالهن
‫- هذا محزن جداً

309
00:11:51,010 --> 00:11:53,079
{\an8}‫"أهلاً بكن"

310
00:11:53,245 --> 00:11:56,415
{\an8}‫إنه شرف لنا أيضاً أن نشارككن لحظتكن الأولى
‫والأخيرة كفريق "آي او آي"

311
00:11:56,549 --> 00:11:58,517
{\an8}‫- بالإضافة إلى أن هذا يرفع تصنيفنا
‫- هذا صحيح

312
00:11:58,584 --> 00:11:59,852
{\an8}‫انضممتن إلينا من قبل

313
00:11:59,919 --> 00:12:02,888
{\an8}‫حضرنا لكم بعض الاختبارات

314
00:12:03,155 --> 00:12:05,558
{\an8}‫إذا نجحتم ستجلسون معنا

315
00:12:05,725 --> 00:12:07,293
{\an8}‫- إذا لم تنجحوا...
‫- أنتن 11 فتاة

316
00:12:07,359 --> 00:12:08,694
{\an8}‫ستجلسون مع "يونغ تشيول"

317
00:12:09,495 --> 00:12:12,031
{\an8}‫أنت قاسية جداً معي

318
00:12:12,598 --> 00:12:16,202
{\an8}‫أنت صغيرة على هذا الخبث

319
00:12:17,536 --> 00:12:18,504
‫أنت مجرد طالبة في الإعدادية

320
00:12:20,106 --> 00:12:21,006
{\an8}‫هيا بنا

321
00:12:21,507 --> 00:12:22,842
{\an8}‫لنبدأ

322
00:12:23,209 --> 00:12:26,345
{\an8}‫احزروا ما هي أكثر اللحظات إزعاجاً
‫بالنسبة لي في المسكن؟

323
00:12:26,812 --> 00:12:28,013
‫- أنا سأبدأ
‫- هذا...

324
00:12:28,414 --> 00:12:30,983
{\an8}‫عندما تقفين في الدور لدخول الحمام...

325
00:12:31,050 --> 00:12:32,284
{\an8}‫- في الصباح
‫- لا!

326
00:12:32,651 --> 00:12:34,186
‫عندما تصدر إحداهن ريحاً بجانبك

327
00:12:34,286 --> 00:12:35,821
{\an8}‫"إجابة فظة"

328
00:12:36,255 --> 00:12:37,757
{\an8}‫- عندما تكونين جائعة؟
‫- خطأ

329
00:12:37,823 --> 00:12:39,058
{\an8}‫"عندما تصدر إحداهن ريحاً"

330
00:12:39,125 --> 00:12:41,127
{\an8}‫- عندما يوقظك أحد
‫- لا

331
00:12:41,761 --> 00:12:43,562
‫- حسناً
‫- أكثر اللحظات إزعاجاً؟

332
00:12:43,629 --> 00:12:45,664
{\an8}‫- هل يمكنني وكزه ليستيقظ؟
‫- نعم، بالطبع

333
00:12:45,898 --> 00:12:46,932
‫- بالتأكيد
‫- هيا

334
00:12:47,867 --> 00:12:50,770
{\an8}‫"قوة طالبة الإعدادية"

335
00:12:51,137 --> 00:12:52,238
‫"ضربة قوية!"

336
00:12:52,438 --> 00:12:55,141
{\an8}‫- اليوم...
‫- بأي حال لا أريدك شريكة لي

337
00:12:56,275 --> 00:12:58,110
{\an8}‫عندما تشاهدين التلفاز وترين "يونغ تشيول"

338
00:12:58,344 --> 00:13:00,379
{\an8}‫"ترقبي يا (سو مي)!"

339
00:13:00,579 --> 00:13:01,647
{\an8}‫لم أفعل شيئاً خاطئاً

340
00:13:01,714 --> 00:13:03,549
{\an8}‫يمكنك ضرب "يونغ تشيول" أيضاً

341
00:13:05,117 --> 00:13:07,486
{\an8}‫لم هذا؟

342
00:13:08,654 --> 00:13:10,689
{\an8}‫إنها غريبة الأطوار

343
00:13:10,790 --> 00:13:12,391
{\an8}‫حتى التفكير بك يزعجها

344
00:13:13,192 --> 00:13:14,226
{\an8}‫أعرف!

345
00:13:14,527 --> 00:13:17,029
{\an8}‫تزدادين جمالاً كلما نظرت إلى المرآة

346
00:13:17,530 --> 00:13:18,597
{\an8}‫"هذا لطيف يا (سو غيون)"

347
00:13:18,664 --> 00:13:20,266
{\an8}‫- هل ستضربينه؟
‫- هذا سخيف

348
00:13:20,699 --> 00:13:21,700
{\an8}‫- اضربيه!
‫- هذا خاطئ!

349
00:13:21,934 --> 00:13:25,004
{\an8}‫عندما تنظرين للمرآة بعد إزالة الماكياج؟

350
00:13:25,838 --> 00:13:27,106
{\an8}‫ولا تتعرفين على نفسك

351
00:13:27,173 --> 00:13:28,440
{\an8}‫"ضربة قوية"

352
00:13:28,574 --> 00:13:30,209
{\an8}‫هل ضربتني بالزاوية؟

353
00:13:30,276 --> 00:13:31,811
{\an8}‫- هل المطرقة بخير؟
‫- أنا أعرف

354
00:13:33,045 --> 00:13:36,515
{\an8}‫عندما لا تتمكنين من إيجاد ملابسك المغسولة

355
00:13:36,582 --> 00:13:38,751
{\an8}‫- لأن كل الملابس تختلط
‫- اقتربت!

356
00:13:38,818 --> 00:13:40,753
{\an8}‫- ماذا عن الجوارب...
‫- اقتربت جداً!

357
00:13:40,820 --> 00:13:42,621
{\an8}‫- عندما لا تجدين جواربك؟
‫- لا

358
00:13:42,822 --> 00:13:43,923
{\an8}‫- إنه يتقدم إلينا
‫- لا تقترب!

359
00:13:43,989 --> 00:13:44,890
‫"إنه مخيف جداً!"

360
00:13:44,957 --> 00:13:45,991
‫هذا مرعب

361
00:13:46,091 --> 00:13:47,560
{\an8}‫يشبه العملاق في فيلم "هجوم الجبابرة"

362
00:13:47,626 --> 00:13:49,895
{\an8}‫عندما تقع الملابس المطوية

363
00:13:50,529 --> 00:13:52,298
{\an8}‫- تابع
‫- تقع والمزعج أنك...

364
00:13:52,364 --> 00:13:55,000
{\an8}‫تضطرين لإعادة طيها من جديد

365
00:13:55,401 --> 00:13:57,336
{\an8}‫- أخطأت
‫- الإجابة أبسط من ذلك

366
00:13:57,403 --> 00:13:59,338
{\an8}‫دوري! عندما يدوس الآخرون

367
00:13:59,405 --> 00:14:01,073
{\an8}‫على الملابس المغسولة

368
00:14:01,140 --> 00:14:02,341
{\an8}‫"هذا محبط"

369
00:14:02,408 --> 00:14:04,610
{\an8}‫المزعج هو عندما تسير الأخريات
‫على الملابس النظيفة

370
00:14:04,677 --> 00:14:06,612
{\an8}‫لذا تنادينهن وتصفعينهن!

371
00:14:06,812 --> 00:14:07,947
{\an8}‫"هكذا؟"

372
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
{\an8}‫مستحيل

373
00:14:10,249 --> 00:14:13,285
{\an8}‫عندما لا يأخذن ملابسهن المطوية
‫رغم أنك طويتها لهن

374
00:14:13,853 --> 00:14:16,021
{\an8}‫- عرفت الإجابة تقريباً!
‫- اقتربت كثيراً!

375
00:14:16,088 --> 00:14:17,223
{\an8}‫- ما زال مخطئاً؟
‫- اقترب كثيراً

376
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
{\an8}‫عندما تكون الملابس المغسولة مطوية
‫لكن لا أحد يأخذها

377
00:14:20,426 --> 00:14:21,927
{\an8}‫لذا تقع الملابس المكدسة

378
00:14:22,094 --> 00:14:23,629
{\an8}‫- قلت إن هذه الإجابة خاطئة!
‫- إنها خاطئة

379
00:14:24,063 --> 00:14:26,098
{\an8}‫- ما الإجابة إذاً؟
‫- أنا أعرف!

380
00:14:26,198 --> 00:14:27,466
‫- لم أحزر الإجابة؟
‫- أن تطوي...

381
00:14:27,600 --> 00:14:29,802
{\an8}‫- الملابس المغسولة
‫- أنا قلت الإجابة

382
00:14:29,869 --> 00:14:32,004
{\an8}‫لكن لم يأخذها أحد

383
00:14:32,071 --> 00:14:33,939
{\an8}‫"مذهولة"

384
00:14:34,139 --> 00:14:35,274
{\an8}‫لا أحد يأخذها

385
00:14:35,441 --> 00:14:38,177
{\an8}‫- تطوين الملابس المغسولة، ولا يأخذها...
‫- لا!

386
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
‫- لا أصدق هذا
‫- انظروا إلى وجهها

387
00:14:40,446 --> 00:14:43,849
{\an8}‫إنها مزعوجة لأن "يونغ تشيول" حزر الإجابة

388
00:14:44,350 --> 00:14:46,318
{\an8}‫إجابتي صحيحة!

389
00:14:46,685 --> 00:14:49,221
{\an8}‫طويت الملابس النظيفة

390
00:14:49,288 --> 00:14:51,724
{\an8}‫ورتبتها بشكل لطيف

391
00:14:51,790 --> 00:14:53,559
{\an8}‫لكن لم يأخذها أحد

392
00:14:53,626 --> 00:14:54,860
{\an8}‫"أظن أنني سأبكي"

393
00:14:55,094 --> 00:14:56,762
{\an8}‫- لا يأخذنها
‫- إنها على وشك البكاء

394
00:14:56,829 --> 00:14:59,265
{\an8}‫- على وشك البكاء
‫- "سو مي"!

395
00:14:59,832 --> 00:15:02,234
{\an8}‫- اسمعوا جميعاً
‫- هذا مقعدك، تعالي واجلسي عليه

396
00:15:02,902 --> 00:15:07,139
{\an8}‫الإجابة هي عندما لا يأخذ أحد
‫الملابس النظيفة فتتكدس

397
00:15:07,606 --> 00:15:10,209
{\an8}‫- صحيح
‫- أطلب منهن أن يأخذنها

398
00:15:10,276 --> 00:15:11,677
{\an8}‫- لكنهن لا يسمعن
‫- لماذا أنت مستاءة؟

399
00:15:11,744 --> 00:15:13,212
{\an8}‫- سنساعدك
‫- لماذا هي مستاءة؟

400
00:15:13,479 --> 00:15:15,447
{\an8}‫- تبدو بائسة
‫- هل هذه دموع الفرح أم...

401
00:15:15,514 --> 00:15:18,350
{\an8}‫الأمر لا يتعلق بكرهي لك
‫لكني مذهولة أنك أجبت بشكل صحيح

402
00:15:18,417 --> 00:15:20,753
‫- فزت ببرنامج "بروديوس 101"، صحيح؟
‫- نعم

403
00:15:20,853 --> 00:15:22,521
{\an8}‫لن يكون حظك موفقاً معه

404
00:15:23,722 --> 00:15:25,090
{\an8}‫"أهلاً بك في عالم (يونغ تشيول)"

405
00:15:25,157 --> 00:15:27,026
{\an8}‫لن تتجاوزي الجولة الأولى

406
00:15:27,092 --> 00:15:29,461
{\an8}‫- لديها حس فكاهي
‫- أراهن أنها ستبكي في المنزل

407
00:15:29,528 --> 00:15:32,464
{\an8}‫احزروا بماذا أنا أفضل منكم جميعاً

408
00:15:32,665 --> 00:15:33,699
{\an8}‫احزروا ما هو

409
00:15:33,766 --> 00:15:35,200
{\an8}‫طي الغسيل؟

410
00:15:36,635 --> 00:15:39,805
{\an8}‫لا، إنه شيء يتعلق بالمشاعر

411
00:15:40,072 --> 00:15:41,206
{\an8}‫البكاء في أي لحظة؟

412
00:15:41,273 --> 00:15:43,075
{\an8}‫لا، إنها لعبة

413
00:15:43,676 --> 00:15:46,245
{\an8}‫- لعبة؟
‫- تناول كعكة بتحريك رأسك

414
00:15:46,679 --> 00:15:47,713
{\an8}‫الأمر مشابه لهذا

415
00:15:48,247 --> 00:15:49,581
{\an8}‫- كعكة؟
‫- أن تأكلي شيئاً...

416
00:15:50,449 --> 00:15:53,085
{\an8}‫- على وجهك باستخدام لسانك؟
‫- خطأ

417
00:15:53,152 --> 00:15:54,954
{\an8}‫أن تبصقي بذور البطيخ وتلتقطيها بوجهك

418
00:15:55,020 --> 00:15:56,388
{\an8}‫- لا
‫- لا؟

419
00:15:56,689 --> 00:15:58,457
{\an8}‫- يجب أن تستخدموا عضلات الوجه
‫- على الوجه

420
00:15:58,524 --> 00:15:59,725
{\an8}‫أنا أعرف!

421
00:16:00,693 --> 00:16:04,296
{\an8}‫عندما تُلصقين ملاحظات على وجهك وتنفخينها

422
00:16:04,363 --> 00:16:06,465
{\an8}‫- هناك مفتاح لهذه اللعبة
‫- اقتربت كثيراً

423
00:16:06,532 --> 00:16:09,401
{\an8}‫ماذا عليك أن تفعل لتزيلها عن وجهك؟

424
00:16:09,468 --> 00:16:10,936
{\an8}‫- كيف؟
‫- باستخدام...

425
00:16:11,003 --> 00:16:13,138
{\an8}‫- بتغيير تعابير وجهك هكذا
‫- تعابير مثل...

426
00:16:13,539 --> 00:16:15,140
{\an8}‫- هل إجابته صحيحة؟
‫- هكذا...

427
00:16:15,341 --> 00:16:16,909
{\an8}‫- هكذا...
‫- مستحيل!

428
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
{\an8}‫إجابتي صحيحة

429
00:16:18,043 --> 00:16:20,279
{\an8}‫"أنت تنتمي إلى هنا..."

430
00:16:20,346 --> 00:16:21,613
{\an8}‫"سو مي"...

431
00:16:22,147 --> 00:16:23,382
{\an8}‫إنها تبكي مجدداً

432
00:16:24,316 --> 00:16:26,085
{\an8}‫أظن أن هذا قدرك

433
00:16:26,251 --> 00:16:28,654
{\an8}‫- لا حاجة للبكاء
‫- حسناً، إجابة "يونغ تشيول" صحيحة

434
00:16:29,021 --> 00:16:31,090
{\an8}‫"اعترفت (سو مي) بالإجابة الصحيحة
‫لـ(يونغ تشيول)"

435
00:16:31,223 --> 00:16:32,758
{\an8}‫إذا فازت "سو مي" باللعبة

436
00:16:33,959 --> 00:16:36,095
{\an8}‫ستجلس بجانب من تريد

437
00:16:36,161 --> 00:16:37,629
{\an8}‫وإلا ستجلس بجانب "يونغ تشيول"

438
00:16:37,730 --> 00:16:39,698
{\an8}‫- كم سنضع من هذه؟
‫- 4

439
00:16:39,798 --> 00:16:41,500
{\an8}‫الصقاها على وجهيكما

440
00:16:41,567 --> 00:16:43,035
{\an8}‫"إنهما يلصقان الملاحظات على وجهي بعضهما"

441
00:16:44,503 --> 00:16:47,239
{\an8}‫- ضعها هكذا
‫- لا تناسبان بعضكما

442
00:16:47,506 --> 00:16:48,540
{\an8}‫لا تنفخ

443
00:16:48,607 --> 00:16:50,409
{\an8}‫الملاحظة الملصقة على الجبين لن تسقط بسهولة

444
00:16:50,676 --> 00:16:52,978
{\an8}‫"سو مي" اقترحت هذه اللعبة

445
00:16:53,712 --> 00:16:56,448
{\an8}‫يمكنكما استخدام تعابير حزينة فقط...

446
00:16:56,515 --> 00:16:59,084
{\an8}‫- لإزالة الملاحظات
‫- تعابير حزينة فقط

447
00:16:59,151 --> 00:17:00,252
{\an8}‫استعدا...

448
00:17:01,353 --> 00:17:03,822
{\an8}‫تجهزا، انطلقا!

449
00:17:05,090 --> 00:17:06,458
‫- يجب أن تبكيا
‫- عليكما البكاء

450
00:17:06,525 --> 00:17:07,659
{\an8}‫"يتقدم (يونغ تشيول)"

451
00:17:07,726 --> 00:17:10,095
{\an8}‫- هيا يا "سو مي"!
‫- يمكنك ذلك!

452
00:17:10,229 --> 00:17:11,663
{\an8}‫- "سو مي"!
‫- قلت هز الرأس ممنوع

453
00:17:11,730 --> 00:17:13,832
{\an8}‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- قلت النفخ ممنوع أيضاً!

454
00:17:13,999 --> 00:17:15,401
{\an8}‫لا يمكنك النفخ يا "سو مي"

455
00:17:15,467 --> 00:17:16,902
{\an8}‫"سأجلس مع (سو مي)"

456
00:17:16,969 --> 00:17:18,103
{\an8}‫يبدو مرعباً

457
00:17:18,170 --> 00:17:20,072
{\an8}‫"مظهر صادم"

458
00:17:20,739 --> 00:17:23,142
{\an8}‫"4 لصاقات على وجه (سو مي)
‫3 لصاقات على وجه (يونغ تشيول)"

459
00:17:23,342 --> 00:17:25,177
‫حاولا هذا

460
00:17:25,511 --> 00:17:27,079
{\an8}‫"هكذا؟"

461
00:17:27,146 --> 00:17:28,280
{\an8}‫- استخدمي وجهك...
‫- يا إلهي!

462
00:17:28,914 --> 00:17:30,049
{\an8}‫هذا جيد جداً

463
00:17:30,115 --> 00:17:32,518
{\an8}‫"يحرك عضلاته هكذا"

464
00:17:32,584 --> 00:17:36,021
{\an8}‫"أنا شريكك يا (سو مي)"

465
00:17:36,088 --> 00:17:37,222
{\an8}‫"هذا كابوس"

466
00:17:37,289 --> 00:17:38,557
{\an8}‫هيا، مرة أخرى

467
00:17:38,624 --> 00:17:40,692
{\an8}‫"انتبهوا إلى المحتوى الفني"

468
00:17:40,759 --> 00:17:43,295
{\an8}‫يمكنكما النفخ الآن

469
00:17:43,362 --> 00:17:45,531
{\an8}‫- النفخ مسموح
‫- حسناً

470
00:17:45,597 --> 00:17:47,533
{\an8}‫- ما زالت لا تسقط
‫- حقاً؟

471
00:17:47,599 --> 00:17:50,202
{\an8}‫- مسموح أن ينفخوها
‫- يجب أن نحدد وقتاً لهذا

472
00:17:51,203 --> 00:17:53,572
{\an8}‫- هيا يا "سو مي"!
‫- تبقى 3 لصاقات لدى "سو مي"

473
00:17:53,639 --> 00:17:55,240
{\an8}‫كيف أستخدم هذه العضلة؟

474
00:17:55,641 --> 00:17:57,476
{\an8}‫- يجب أن تعرفي
‫- "سو مي"!

475
00:17:57,543 --> 00:17:59,011
‫- حركيها هكذا
‫- حاولي نفخها

476
00:17:59,078 --> 00:18:01,313
{\an8}‫- هل يمكنهما الهز؟
‫- يمكنكما الآن هز رأسيكما لإيقاعهم

477
00:18:02,848 --> 00:18:04,016
{\an8}‫"أسقط (يونغ تشيول) واحدة أخرى"

478
00:18:04,783 --> 00:18:07,286
{\an8}‫- يمكنكما أن تفعلا ما تريدان
‫- يمكنكما أن تهزا رأسيكما

479
00:18:07,419 --> 00:18:10,823
{\an8}‫"كلاهما يائسان للفوز لأسبابهما الخاصة"

480
00:18:10,923 --> 00:18:13,392
{\an8}‫"3 على وجه (سو مي)
‫لصاقة على وجه (يونغ تشيول)"

481
00:18:13,826 --> 00:18:16,428
{\an8}‫تبقى واحدة فقط، اقتربت كثيراً من الفوز

482
00:18:16,829 --> 00:18:18,497
{\an8}‫تبقى لصاقتان على "سو مي"
‫ولصاقة على "سونغ تشول"

483
00:18:18,564 --> 00:18:19,498
{\an8}‫"لصاقة على (يونغ تشيول)"

484
00:18:20,199 --> 00:18:22,000
{\an8}‫- هيا يا "يونغ تشيول"!
‫- استمر بنفخها!

485
00:18:22,401 --> 00:18:23,502
{\an8}‫"تستخدم (سو مي) شعرها"

486
00:18:23,569 --> 00:18:25,838
{\an8}‫- إنها تستخدم شعرها
‫- سقطت واحدة!

487
00:18:25,904 --> 00:18:27,339
{\an8}‫- إنهما متعادلان
‫- هل انتهيت؟

488
00:18:27,406 --> 00:18:28,574
{\an8}‫- ليس بعد
‫- أسرعي!

489
00:18:28,707 --> 00:18:30,142
‫تحركي هكذا

490
00:18:30,943 --> 00:18:32,811
{\an8}‫"يا إلهي!"

491
00:18:33,212 --> 00:18:35,214
{\an8}‫"سقطت"

492
00:18:35,647 --> 00:18:37,950
{\an8}‫"فاز (يونغ تشيول)"

493
00:18:39,318 --> 00:18:41,587
{\an8}‫شكراً لك يا إلهي

494
00:18:42,187 --> 00:18:43,989
{\an8}‫شكراً لتحقيق أمنيتي

495
00:18:44,056 --> 00:18:45,491
{\an8}‫تحقق حلمي

496
00:18:45,557 --> 00:18:46,658
{\an8}‫"بائسة، في منتهى السعادة"

497
00:18:47,659 --> 00:18:48,727
{\an8}‫"ابتهجي يا (سو مي)"

498
00:18:48,994 --> 00:18:50,562
{\an8}‫هذه النهاية

499
00:18:50,629 --> 00:18:52,731
{\an8}‫أنتما مقدران لبعضكما

500
00:18:52,798 --> 00:18:53,866
{\an8}‫ثنائي من السماء

501
00:18:53,966 --> 00:18:55,634
{\an8}‫- لنفعل ما بوسعنا
‫- بالطبع

502
00:18:55,801 --> 00:18:57,469
{\an8}‫- اجلسي من فضلك
‫- يا إلهي

503
00:18:57,536 --> 00:18:59,238
{\an8}‫- هذا مضحك جداً
‫- هذا ممتع

504
00:18:59,304 --> 00:19:01,039
{\an8}‫- على الأقل حافظنا على موقعنا
‫- نعم

505
00:19:01,206 --> 00:19:02,975
{\an8}‫- كلاكما بذل جهده
‫- انتهى الأمر بالشكل الأفضل

506
00:19:03,041 --> 00:19:05,377
{\an8}‫لم أصمم على الفوز هكذا من قبل

507
00:19:05,444 --> 00:19:06,512
{\an8}‫أحسنت العمل

508
00:19:07,012 --> 00:19:08,814
{\an8}‫- لننتقل إلى "دو يون"
‫- حسناً

509
00:19:09,348 --> 00:19:10,916
{\an8}‫لنبدأ بسرعة!

510
00:19:11,617 --> 00:19:14,219
{\an8}‫"إنها خائفة"

511
00:19:14,319 --> 00:19:15,420
{\an8}‫"ينتظر فريسته الأخرى"

512
00:19:15,487 --> 00:19:16,755
{\an8}‫سأجيب على كل الأسئلة

513
00:19:17,222 --> 00:19:19,825
{\an8}‫ما هو مقطعي في...

514
00:19:20,225 --> 00:19:21,627
{\an8}‫أغنية "كثيراً كثيراً كثيراً"

515
00:19:21,693 --> 00:19:22,761
{\an8}‫"بالكاد يتذكر"

516
00:19:22,828 --> 00:19:25,297
{\an8}‫يجب أن تقولوا الكلمات بالضبط

517
00:19:25,664 --> 00:19:26,965
‫هل تريديننا أن نحزر الكلمات؟

518
00:19:27,266 --> 00:19:29,201
{\an8}‫لم أسمع بعنوان الأغنية من قبل

519
00:19:29,268 --> 00:19:30,669
{\an8}‫"لا يعرف الكثير من الأغاني الشهيرة"

520
00:19:30,869 --> 00:19:31,970
{\an8}‫هذا قاس كثيراً

521
00:19:32,938 --> 00:19:34,740
{\an8}‫- قاس كثيراً
‫- "كيونغ هون"

522
00:19:34,907 --> 00:19:36,608
‫لا يذكر كل أسمائكن

523
00:19:36,942 --> 00:19:38,944
{\an8}‫- أنا خائبة الظن جداً
‫- نحن خائبات الظن جداً!

524
00:19:39,011 --> 00:19:40,212
{\an8}‫بالطبع، أذكر أسماءكن

525
00:19:40,279 --> 00:19:41,480
{\an8}‫"إنه يكذب"

526
00:19:41,547 --> 00:19:43,315
{\an8}‫- قلت إنك اشتقت إلينا
‫- قل أسماءنا

527
00:19:43,382 --> 00:19:45,184
{\an8}‫- اخفين بطاقات الأسماء
‫- قل لنا أسماءنا

528
00:19:45,250 --> 00:19:47,152
‫اخفين أسماءكن جميعاً، هذا اختبار

529
00:19:47,219 --> 00:19:48,654
‫- اخفينها بشكل جيد
‫- نحن في منتصف...

530
00:19:48,720 --> 00:19:51,156
{\an8}‫- اختبار "دو يون"
‫- افعل ذلك

531
00:19:52,090 --> 00:19:53,825
{\an8}‫- هيا!
‫- لا بأس، احزر أسماءنا

532
00:19:54,326 --> 00:19:55,494
{\an8}‫- "يو جونغ"
‫- نعم

533
00:19:56,328 --> 00:19:57,362
{\an8}‫- "تشونغ ها"
‫- نعم

534
00:19:58,096 --> 00:19:59,164
{\an8}‫- "تشاي يون"
‫- نعم

535
00:19:59,765 --> 00:20:01,533
‫"يتردد قليلاً"

536
00:20:01,600 --> 00:20:03,769
{\an8}‫"يون"، "يو جونغ"، "يون جونغ"

537
00:20:06,238 --> 00:20:07,406
{\an8}‫"جي كيانغ"؟

538
00:20:08,307 --> 00:20:10,309
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- يا إلهي، كنت واثقة بك

539
00:20:10,375 --> 00:20:11,476
{\an8}‫هل قال "جي كيانغ"؟

540
00:20:11,543 --> 00:20:12,978
{\an8}‫مرحباً

541
00:20:13,045 --> 00:20:15,547
{\an8}‫اسمي "جي كيانغ"!

542
00:20:16,348 --> 00:20:17,416
‫"دعوني أفكر"

543
00:20:17,783 --> 00:20:18,850
{\an8}‫"كي جيونغ"؟

544
00:20:20,118 --> 00:20:21,620
{\an8}‫هذا أكثر غرابة!

545
00:20:24,790 --> 00:20:26,391
{\an8}‫- "جي كيونغ"
‫- نعم، "جي كيونغ"

546
00:20:26,458 --> 00:20:28,694
{\an8}‫- أنت "سي جيونغ"
‫- نعم

547
00:20:29,328 --> 00:20:31,096
{\an8}‫"دعيني أفكر"

548
00:20:31,163 --> 00:20:32,197
{\an8}‫هاتفك

549
00:20:32,464 --> 00:20:34,466
{\an8}‫- ابحث عنها في هاتفك
‫- سأتجاوزها

550
00:20:34,533 --> 00:20:35,601
{\an8}‫سأتجاوزها

551
00:20:36,034 --> 00:20:37,369
{\an8}‫لا أصدق هذا!

552
00:20:37,536 --> 00:20:38,937
‫- هذا تصرف لئيم
‫- ليس اختبار سرعة

553
00:20:39,204 --> 00:20:42,241
‫- يشبه كلمة "إنكليزي"
‫- يشبه اسم عضو في فرقة "توايس"

554
00:20:42,507 --> 00:20:45,043
{\an8}‫"مي نا كانغ"!، "مي نا"

555
00:20:45,244 --> 00:20:47,679
{\an8}‫"سو مي"، لا، "سو هيي"!

556
00:20:47,746 --> 00:20:49,448
{\an8}‫- ماذا عنها؟
‫- "نا يونغ"

557
00:20:49,615 --> 00:20:51,149
{\an8}‫- ثم "سو مين"
‫- عرف كل الأسماء

558
00:20:51,416 --> 00:20:53,285
{\an8}‫- "سو مين"؟
‫- "سو مين جيون"؟

559
00:20:53,352 --> 00:20:55,354
{\an8}‫- يعرف الجميع عداها
‫- أنا في يوم عصيب

560
00:20:55,487 --> 00:20:58,557
{\an8}‫اسم كلبي "سو مين"، "سو مين سيو"

561
00:20:58,624 --> 00:21:00,025
{\an8}‫ما هو مقطع "دو يون"؟

562
00:21:00,692 --> 00:21:02,961
{\an8}‫- حسناً، سنمثل لكم الأغنية
‫- قولي لنا الكلمة الأولى رجاءً

563
00:21:03,028 --> 00:21:04,296
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذه فكرة جيدة

564
00:21:04,997 --> 00:21:07,232
{\an8}‫إذاً، هذه فرصتهن لأداء عرض

565
00:21:07,532 --> 00:21:08,934
{\an8}‫ألم يكن ذلك عفوياً؟

566
00:21:13,138 --> 00:21:17,342
‫"مهمة خاصة لمعرفة كلمات مقطع (دو يون)"

567
00:21:17,976 --> 00:21:20,178
{\an8}‫"تتحرك أعينهم..."

568
00:21:20,345 --> 00:21:23,615
{\an8}‫"مع تحركات (دو يون)"

569
00:21:26,018 --> 00:21:28,387
{\an8}‫"ما زالت (دو يون) في الخلف"

570
00:21:34,126 --> 00:21:37,929
{\an8}‫"الآن مقطع (سي جيونغ)"

571
00:21:38,864 --> 00:21:43,068
{\an8}‫"يحافظون على تركيزهم"

572
00:21:44,603 --> 00:21:48,206
{\an8}‫"ينتقل الدور إلى (يو جونغ)"

573
00:21:52,010 --> 00:21:56,515
{\an8}‫"دور (يون جونغ)، المغنية الرئيسية"

574
00:22:00,419 --> 00:22:02,788
{\an8}‫"وأخيراً تظهر (دو يون)"

575
00:22:03,121 --> 00:22:05,290
‫"جميع الأنظار عليها"

576
00:22:07,626 --> 00:22:10,395
{\an8}‫"تنفجر بالضحك لأن الجميع يحدقون بها"

577
00:22:12,731 --> 00:22:15,467
{\an8}‫"انتهى مقطع (دو يون)!"

578
00:22:15,834 --> 00:22:17,969
{\an8}‫"إنهم مشوشون"

579
00:22:18,337 --> 00:22:22,441
{\an8}‫"يسأل المصور عن الكلمات"

580
00:22:22,708 --> 00:22:25,110
‫"انتهى العرض!"

581
00:22:25,177 --> 00:22:26,912
{\an8}‫- كان هذا قصيراً
‫- فاتني دورك

582
00:22:27,312 --> 00:22:28,146
{\an8}‫سأحاول الإجابة!

583
00:22:28,213 --> 00:22:30,315
{\an8}‫"الكثير من الفتيات مشغولات"

584
00:22:32,217 --> 00:22:34,152
{\an8}‫"هل يقلد (غون مو كيم)؟"

585
00:22:34,219 --> 00:22:35,620
{\an8}‫- هل أنا مخطئ؟
‫- سأجيب

586
00:22:35,687 --> 00:22:37,656
{\an8}‫- "دو يون"
‫- "كثير"

587
00:22:37,956 --> 00:22:40,292
{\an8}‫- هناك المزيد
‫- يجب أن تردد...

588
00:22:40,359 --> 00:22:41,626
{\an8}‫- بعد ذلك المقطع
‫- ...السطر كله

589
00:22:41,693 --> 00:22:45,297
{\an8}‫"أنا كثير..."

590
00:22:45,364 --> 00:22:47,432
{\an8}‫"لا تخرب أغنيتنا"

591
00:22:47,499 --> 00:22:49,768
{\an8}‫ليس لدي أدنى فكرة، ماذا يجب أن أفعل؟

592
00:22:50,335 --> 00:22:51,470
{\an8}‫حظك عاثر

593
00:22:51,770 --> 00:22:52,771
{\an8}‫"إنها لا تهتم"

594
00:22:52,871 --> 00:22:54,406
{\an8}‫"كما هو واضح"

595
00:22:54,906 --> 00:22:57,476
{\an8}‫- أنت عديم الفائدة!
‫- شخصية "دو يون" ملفتة

596
00:22:57,576 --> 00:22:58,677
{\an8}‫"(دو يون) رائعة"

597
00:22:58,844 --> 00:23:00,312
{\an8}‫"أنا كثير..."

598
00:23:00,379 --> 00:23:01,380
{\an8}‫اقتربت جداً

599
00:23:01,446 --> 00:23:03,081
{\an8}‫- من دون "أنا"
‫- "أنت كثيراً..."

600
00:23:03,148 --> 00:23:04,282
{\an8}‫- أنا!
‫- إنها 3 كلمات

601
00:23:04,349 --> 00:23:05,717
{\an8}‫"أنا كثير..."

602
00:23:05,784 --> 00:23:07,619
{\an8}‫"أنا كثير..."

603
00:23:08,120 --> 00:23:09,788
{\an8}‫"أنا كثير..."

604
00:23:09,855 --> 00:23:11,590
{\an8}‫- غنى المقطع الأول بشكل صحيح
‫- أنا!

605
00:23:11,923 --> 00:23:13,392
{\an8}‫"أنت تحبني كثيراً..."

606
00:23:13,692 --> 00:23:15,460
{\an8}‫- أنا أعرف
‫- "كثيراً..."

607
00:23:15,927 --> 00:23:18,563
{\an8}‫تتكرر كلمة "كثيراً" 16 مرة

608
00:23:18,630 --> 00:23:19,865
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "أنت تحبني..."

609
00:23:19,931 --> 00:23:23,335
{\an8}‫"كثيراً..."

610
00:23:23,602 --> 00:23:26,171
{\an8}‫"هل هذا معبد؟"

611
00:23:26,271 --> 00:23:27,272
{\an8}‫دعوني أحاول!

612
00:23:27,339 --> 00:23:28,440
{\an8}‫"محاولة (يونغ تشيول) الثانية"

613
00:23:29,775 --> 00:23:31,243
‫"عندما تحبني كثيراً جداً..."

614
00:23:31,309 --> 00:23:32,644
‫"فظيع"

615
00:23:33,812 --> 00:23:36,615
{\an8}‫من الواضح أن "سو مي" تكره مشاهدته

616
00:23:37,449 --> 00:23:39,818
{\an8}‫يجب أن تساعديني على الفوز من أجل مصلحتك

617
00:23:39,885 --> 00:23:41,486
{\an8}‫- هل أخبرته الإجابة؟
‫- من أجل مصلحتك

618
00:23:41,820 --> 00:23:44,022
{\an8}‫- أتذكرون هذا؟
‫- هذه الحركة

619
00:23:44,089 --> 00:23:45,457
‫- هذه
‫- أتذكرون؟

620
00:23:46,324 --> 00:23:48,093
{\an8}‫"أنت تحبني كثيراً..."

621
00:23:48,160 --> 00:23:50,595
{\an8}‫"يبصق"

622
00:23:50,862 --> 00:23:54,533
{\an8}‫"نسخة (مين اون أ ميشن) للأغنية"

623
00:23:54,599 --> 00:23:59,404
{\an8}‫"أنت تحبني كثيراً..."

624
00:24:00,038 --> 00:24:02,574
{\an8}‫- لم هذا صعب جداً؟
‫- أنا أستسلم

625
00:24:03,241 --> 00:24:06,044
{\an8}‫- "متأسف..."
‫- سأغني لكم الجزء الأول

626
00:24:06,178 --> 00:24:08,180
‫لتحزروا البقية

627
00:24:09,114 --> 00:24:12,484
‫"إنها لطيفة"

628
00:24:13,051 --> 00:24:15,554
{\an8}‫"كثيراً..."

629
00:24:15,620 --> 00:24:17,556
{\an8}‫- ما هي البقية؟
‫- جميعنا نعرف هذا المقطع

630
00:24:17,622 --> 00:24:18,924
{\an8}‫- خطأ!
‫- "أخبرني أنك تحبني..."

631
00:24:19,157 --> 00:24:20,158
{\an8}‫دعوني أحزر

632
00:24:20,225 --> 00:24:23,395
{\an8}‫- "أخبرني أنك..."
‫- "تحبني!"

633
00:24:23,462 --> 00:24:26,698
{\an8}‫"أخبرني أنك تحبني"

634
00:24:27,566 --> 00:24:29,134
{\an8}‫"أغنية (كيونغ هون) الجديدة"

635
00:24:29,701 --> 00:24:32,671
{\an8}‫"برعاية (دو يون)"

636
00:24:32,838 --> 00:24:33,972
{\an8}‫"أخبرني إذا كنت تحبني"

637
00:24:34,706 --> 00:24:35,974
{\an8}‫- لا، ليست هكذا
‫- اقتربت جداً!

638
00:24:36,041 --> 00:24:37,642
{\an8}‫دوري! "أخبرني عندما تحبني"

639
00:24:38,009 --> 00:24:39,911
{\an8}‫"هل ستخبرني إذا كنت تحبني؟"

640
00:24:40,145 --> 00:24:41,513
{\an8}‫هل يمكنكم التوقف عن المحاولة؟

641
00:24:41,580 --> 00:24:43,482
{\an8}‫- "إذا كنت تحبني..."
‫- "إذا قلت إنك تحبني..."

642
00:24:44,616 --> 00:24:46,785
{\an8}‫- "أخبرني عندما أكون لطيفة..."
‫- "أخبرني أنك أحببتني"

643
00:24:46,852 --> 00:24:48,653
{\an8}‫"هل هذا تهديد؟"

644
00:24:48,720 --> 00:24:50,055
{\an8}‫- "هل يجب أن أقولها؟"
‫- دعوني أحاول!

645
00:24:50,355 --> 00:24:53,225
{\an8}‫"إذا كنت تحبني كثيراً، أخبرني"

646
00:24:53,859 --> 00:24:56,027
{\an8}‫"إنها تتجمد"

647
00:24:56,661 --> 00:24:58,897
{\an8}‫متأسف

648
00:24:59,197 --> 00:25:01,633
{\an8}‫كان على أحدنا إنهاء هذا

649
00:25:02,067 --> 00:25:03,768
‫- انهضي يا "سو مي"
‫- "سو مي"!

650
00:25:04,035 --> 00:25:05,904
{\an8}‫"ماذا حصل للتو؟"

651
00:25:06,404 --> 00:25:09,608
{\an8}‫يجب أن نوضح هذا، هل ساعدتك "سو مي"؟

652
00:25:09,708 --> 00:25:11,176
{\an8}‫- لا، لم تفعل
‫- ماذا تقول؟

653
00:25:11,776 --> 00:25:13,211
{\an8}‫- لم تساعدني
‫- ما هذا؟

654
00:25:13,712 --> 00:25:14,946
{\an8}‫"بعد نقاش طويل..."

655
00:25:15,380 --> 00:25:17,716
{\an8}‫"إذا كنت تحبني كثيراً، أخبرني"

656
00:25:18,316 --> 00:25:19,384
‫دعوني أحاول!

657
00:25:19,451 --> 00:25:21,853
{\an8}‫- حاولا الفوز به
‫- أظهرا ما لديكما

658
00:25:21,920 --> 00:25:23,655
{\an8}‫- ليس لديكما الكثير من الوقت
‫- انظري إلى عينيه

659
00:25:23,722 --> 00:25:25,390
{\an8}‫أظهري كل ما لديك خلال 30 ثانية

660
00:25:25,457 --> 00:25:27,025
{\an8}‫بدأت الـ30 ثانية الخاصة بك الآن

661
00:25:27,092 --> 00:25:28,994
{\an8}‫"رقصتها"

662
00:25:29,461 --> 00:25:30,862
{\an8}‫"تجبرك على اتباع حركاتها"

663
00:25:30,962 --> 00:25:32,063
{\an8}‫فازت

664
00:25:32,330 --> 00:25:34,766
‫- هذا أنثوي جداً
‫- أنت جذابة، ألست كذلك؟

665
00:25:35,300 --> 00:25:36,835
{\an8}‫مهما فعلت ستبقين شريكتي

666
00:25:36,902 --> 00:25:39,237
{\an8}‫أظن أن "سو مي" معجبة بـ"يونغ تشيول"

667
00:25:39,304 --> 00:25:40,338
{\an8}‫"لا أعرف المزيد"

668
00:25:40,405 --> 00:25:42,140
{\an8}‫10، 9...

669
00:25:42,207 --> 00:25:44,409
{\an8}‫"تحاول الفوز به بحركات رقصها"

670
00:25:44,476 --> 00:25:45,510
{\an8}‫انظروا، إنهما جميلان معاً

671
00:25:45,577 --> 00:25:47,345
{\an8}‫"يتجاوب (يونغ تشيول)"

672
00:25:47,412 --> 00:25:50,148
‫- حسناً
‫- دور "دو يون"

673
00:25:50,482 --> 00:25:51,716
{\an8}‫ابدئي

674
00:25:52,851 --> 00:25:55,520
{\an8}‫"إنها تتصرف بظرافة"

675
00:25:57,389 --> 00:25:58,490
‫أُعجب بها

676
00:25:58,723 --> 00:25:59,824
{\an8}‫"إنها تبتسم بإشراق"

677
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
{\an8}‫أظن أنه سيختارك يا "دو يون"

678
00:26:01,393 --> 00:26:03,094
{\an8}‫دون تردد

679
00:26:03,328 --> 00:26:04,462
{\an8}‫أختار...

680
00:26:05,530 --> 00:26:06,798
{\an8}‫"سو مي" شريكة لي

681
00:26:07,098 --> 00:26:08,300
{\an8}‫"تصرخ فرحاً"

682
00:26:09,100 --> 00:26:11,403
{\an8}‫تهانينا، تبدوان رائعين معاً!

683
00:26:11,469 --> 00:26:13,471
{\an8}‫المشاهدون سيشعرون بالضياع

684
00:26:13,805 --> 00:26:15,974
{\an8}‫إنها سعيدة جداً بالنسبة لفتاة
‫لم يتم اختيارها

685
00:26:16,207 --> 00:26:18,109
{\an8}‫ما زال لدي 9 فرص أخرى

686
00:26:18,243 --> 00:26:19,978
{\an8}‫"ما زال لدي 9 فرص أخرى"

687
00:26:22,647 --> 00:26:25,183
‫- ما زال لدينا...
‫- لماذا تجلس "دو يون" هناك؟

688
00:26:25,283 --> 00:26:27,052
‫هل ستجلس "دو يون" بمفردها؟

689
00:26:27,118 --> 00:26:28,954
{\an8}‫- لا
‫- ليس بعد

690
00:26:29,020 --> 00:26:30,956
{\an8}‫تخليت عنها

691
00:26:31,222 --> 00:26:33,091
‫"إنها مصدومة"

692
00:26:34,693 --> 00:26:36,328
{\an8}‫أهلاً بك في عالم "يونغ تشيول"

693
00:26:36,695 --> 00:26:39,064
{\an8}‫"نا يونغ" تبدو أكثر إشراقاً...

694
00:26:39,130 --> 00:26:40,732
{\an8}‫- من زيارتها الأولى
‫- إنها أكثر ابتهاجاً

695
00:26:40,799 --> 00:26:42,033
{\an8}‫كانت بلا مشاعر

696
00:26:42,434 --> 00:26:44,169
{\an8}‫"القوية الخالية من المشاعر (نا يونغ)"

697
00:26:45,270 --> 00:26:47,739
{\an8}‫"هذه ابتسامتها العريضة"

698
00:26:48,473 --> 00:26:50,775
{\an8}‫"تغيرت (نا يونغ)"

699
00:26:51,309 --> 00:26:54,646
{\an8}‫"حتى إنها تميل على الآخرين عندما تضحك"

700
00:26:54,879 --> 00:26:57,515
‫- أنا مستاء من تغيرك
‫- لم تبتسمي من قبل

701
00:26:58,583 --> 00:27:00,652
{\an8}‫- الناس يتغيرون
‫- أنت تغيرت

702
00:27:00,852 --> 00:27:02,887
{\an8}‫ما هو أغرب شيء...

703
00:27:02,954 --> 00:27:04,923
{\an8}‫اختبرته أنا؟

704
00:27:05,023 --> 00:27:06,391
{\an8}‫شاركت في تجربة أداء...

705
00:27:07,559 --> 00:27:09,260
{\an8}‫وفشلت فوراً

706
00:27:09,461 --> 00:27:12,030
{\an8}‫- خطأ
‫- رفضوك فوراً

707
00:27:12,197 --> 00:27:13,698
‫هل حصل هذا معك في تجربة أداء؟

708
00:27:14,132 --> 00:27:15,367
{\an8}‫- قصة من الماضي
‫- نعم

709
00:27:15,967 --> 00:27:17,702
{\an8}‫شاركت في تجربة أداء لتصبحي مغنية

710
00:27:18,269 --> 00:27:21,439
{\an8}‫لكنهم ظنوا أنك تقدمين على وظيفة مكتبية

711
00:27:21,506 --> 00:27:22,707
{\an8}‫"مقابلة عمل لوظيفة مكتبية؟"

712
00:27:22,774 --> 00:27:24,042
{\an8}‫مثل سكرتيرة؟

713
00:27:24,109 --> 00:27:25,944
{\an8}‫- ظنوا أنك سكرتيرة؟
‫- خطأ

714
00:27:26,277 --> 00:27:27,679
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً

715
00:27:28,346 --> 00:27:30,448
{\an8}‫هل يمكنكم تشغيل الموسيقى؟

716
00:27:30,548 --> 00:27:33,485
{\an8}‫هل أنت جاهزة يا "نا يونغ ليم"؟

717
00:27:33,585 --> 00:27:35,086
{\an8}‫موسيقى، رجاءً

718
00:27:35,754 --> 00:27:37,489
{\an8}‫"إنها مصدومة"

719
00:27:37,555 --> 00:27:39,758
{\an8}‫لم تكن الموسيقى التي حضرتها

720
00:27:39,824 --> 00:27:41,693
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة!
‫- لم تعمل الموسيقى

721
00:27:41,760 --> 00:27:44,295
{\an8}‫- أجب بتفصيل أكثر
‫- لم تكن الموسيقى التي حضرتها...

722
00:27:44,596 --> 00:27:48,433
{\an8}‫- لكنها أغنية حبيبك السابق
‫- لا!

723
00:27:48,500 --> 00:27:50,735
{\an8}‫أغنية جدتك المفضلة

724
00:27:51,136 --> 00:27:52,037
‫"وجدت هذا مضحكاً جداً"

725
00:27:52,103 --> 00:27:53,938
‫- اقتربت كثيراً
‫- اسمعوا

726
00:27:54,005 --> 00:27:57,075
{\an8}‫ماذا تسمعون عندما تدرسون؟

727
00:27:57,308 --> 00:27:59,511
‫أنا سأحاول! تم تشغيل الأغنية...

728
00:27:59,678 --> 00:28:01,246
{\an8}‫فصدر صوت المحاضرة العلمية

729
00:28:01,379 --> 00:28:02,947
{\an8}‫"مرحباً، اسمي (سونغ سيك أوه)"

730
00:28:03,682 --> 00:28:05,250
{\an8}‫هذا قديم جداً

731
00:28:06,017 --> 00:28:08,086
{\an8}‫- هذا منذ فترة طويلة
‫- أذكر...

732
00:28:08,153 --> 00:28:09,387
‫المحاضر "بيونغ تشيول مين"

733
00:28:09,821 --> 00:28:12,757
{\an8}‫"سونغ سيك أوه" قديم جداً

734
00:28:12,824 --> 00:28:14,225
‫في تجربة الأداء...

735
00:28:14,659 --> 00:28:17,028
{\an8}‫تم تشغيل محاضرة صوتية بدلاً من الموسيقى

736
00:28:17,262 --> 00:28:18,697
{\an8}‫- ما نوع المحاضرة؟
‫- محاضرة صوتية

737
00:28:19,197 --> 00:28:20,532
{\an8}‫هل تم تشغيل محاضرة صوتية

738
00:28:20,865 --> 00:28:22,767
{\an8}‫- أم محاضرة على الإنترنت؟
‫- صحيح

739
00:28:22,834 --> 00:28:24,269
{\an8}‫- إجابة "يونغ تشيول" صحيحة
‫- ليس هو

740
00:28:25,236 --> 00:28:26,604
{\an8}‫ما هي الإجابة بالتحديد؟

741
00:28:26,671 --> 00:28:28,506
{\an8}‫- محاضرة صوتية
‫- الإجابة الصحيحة هي...

742
00:28:28,573 --> 00:28:32,043
{\an8}‫- لكن...
‫- ...أنه تم تشغيل محاضرة صوتية

743
00:28:32,110 --> 00:28:33,178
{\an8}‫بدلاً من الموسيقى

744
00:28:33,244 --> 00:28:35,213
{\an8}‫- هل فشلت في تجربة الأداء؟
‫- نعم

745
00:28:35,313 --> 00:28:37,148
{\an8}‫بالطبع فشلت، أي وكالة كانت مسؤولة؟

746
00:28:37,215 --> 00:28:39,017
{\an8}‫- "جي واي بي"
‫- "جي واي بي"

747
00:28:39,084 --> 00:28:40,552
{\an8}‫- "جي واي بي"
‫- هذه وكالة "سو مي"

748
00:28:40,618 --> 00:28:43,421
{\an8}‫- لا بد أن "جين يونغ" توقع سماع...
‫- انسي الأمر

749
00:28:43,488 --> 00:28:46,057
{\an8}‫...غناء خارج عن النغمة، تنفس سيئ
‫لكنه سمع محاضرة علمية

750
00:28:47,058 --> 00:28:49,928
{\an8}‫تقدمي يا "نا يونغ" للمنافسة

751
00:28:50,061 --> 00:28:52,330
{\an8}‫- استعدا يا "نا يونغ" و"سو مي"
‫- حسناً

752
00:28:52,664 --> 00:28:54,799
{\an8}‫هذا يتعبني أيضاً

753
00:28:55,667 --> 00:28:57,202
{\an8}‫اتخذ قراراً سريعاً

754
00:28:57,268 --> 00:28:58,403
{\an8}‫سأختار...

755
00:28:59,270 --> 00:29:00,972
{\an8}‫سأختار...

756
00:29:02,373 --> 00:29:04,576
{\an8}‫"إنها تحاول بيأس"

757
00:29:04,642 --> 00:29:07,445
{\an8}‫لا تسمح لي "سو مي" أن أرفع يدها

758
00:29:07,979 --> 00:29:08,980
{\an8}‫"إنها غريزة البقاء"

759
00:29:09,047 --> 00:29:10,582
{\an8}‫ما زلت أجد "سو مي" جذابة

760
00:29:10,915 --> 00:29:12,283
{\an8}‫- سأختار "سو مي" دائماً
‫- حسناً

761
00:29:12,450 --> 00:29:14,686
{\an8}‫- "سو مي"...
‫- إنها قوية جداً

762
00:29:15,587 --> 00:29:17,455
‫- اجلسي يا "نا يونغ"
‫- حسناً

763
00:29:18,223 --> 00:29:20,658
{\an8}‫سأبدأ باختباري

764
00:29:20,725 --> 00:29:24,329
{\an8}‫الجميع في مجموعتي يعرفون فعل هذا باستثنائي

765
00:29:24,562 --> 00:29:26,631
‫- ما هو؟
‫- أظن أن "سو هيي"...

766
00:29:26,898 --> 00:29:30,034
{\an8}‫- لديها جسد صلب
‫- هذا ليس صحيحاً!

767
00:29:30,401 --> 00:29:31,469
{\an8}‫- حسناً
‫- لا، إنه محق

768
00:29:31,970 --> 00:29:33,271
{\an8}‫إنه محق يا "سو هيي"

769
00:29:33,338 --> 00:29:36,307
{\an8}‫- يجب أن تعترفي بهذا
‫- اعترفي وحسب

770
00:29:36,374 --> 00:29:37,375
{\an8}‫لا يمكنك الطبخ

771
00:29:37,842 --> 00:29:39,911
{\an8}‫- خطأ، أستطيع الطبخ
‫- لا تعرفين كيف تغسلين الثياب؟

772
00:29:39,978 --> 00:29:41,346
{\an8}‫- خطأ!
‫- لحظة يا "سو هيي"

773
00:29:41,913 --> 00:29:43,748
{\an8}‫"سو مي" تستمر بمساعدتي

774
00:29:43,948 --> 00:29:46,217
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لماذا تفضلينه؟

775
00:29:46,284 --> 00:29:47,786
{\an8}‫- ليس هكذا...
‫- سألت...

776
00:29:47,852 --> 00:29:50,855
{\an8}‫إذا كان للأمر علاقة بلسانها
‫وقالت إني اقتربت

777
00:29:51,189 --> 00:29:52,257
{\an8}‫إنها لا تتوقف عن تشجيعي

778
00:29:52,624 --> 00:29:54,259
‫"إنها مصدومة"

779
00:29:54,592 --> 00:29:56,060
{\an8}‫- الأمر لا يتعلق بالوجه
‫- سأحاول الإجابة!

780
00:29:56,661 --> 00:29:57,996
{\an8}‫"يصدر طنيناً"

781
00:29:58,062 --> 00:29:59,798
{\an8}‫- لا يمكنك فعل هذا
‫- إجابتك صحيحة!

782
00:30:01,099 --> 00:30:02,300
{\an8}‫"كلاهما مصدومان"

783
00:30:02,367 --> 00:30:03,868
{\an8}‫لم تعطني الإجابة

784
00:30:03,968 --> 00:30:06,004
{\an8}‫- حزرت وحسب
‫- خذ كل ما تريد

785
00:30:06,070 --> 00:30:07,772
{\an8}‫لم يخبرني أحد بشيء

786
00:30:07,839 --> 00:30:09,641
{\an8}‫كل ما حصلت عليه هو تلميح من "سو مي"

787
00:30:09,707 --> 00:30:11,609
‫أن للإجابة علاقة باللسان

788
00:30:12,644 --> 00:30:13,945
‫هل يمكنها فعل ذلك؟

789
00:30:15,346 --> 00:30:17,549
{\an8}‫"تستيقظ من الصدمة"

790
00:30:17,615 --> 00:30:18,616
{\an8}‫استمري يا "سو هيي"

791
00:30:20,051 --> 00:30:21,953
{\an8}‫"إنها تحاول"

792
00:30:22,020 --> 00:30:25,156
{\an8}‫هل أنت بخير؟

793
00:30:25,256 --> 00:30:26,925
{\an8}‫ألا يمكنك فعل ذلك؟

794
00:30:27,325 --> 00:30:29,727
‫- لا حاجة أن تبرعي في هذا
‫- حقاً؟

795
00:30:30,328 --> 00:30:32,831
{\an8}‫لكن هل يمكنك فعل هذا؟

796
00:30:33,464 --> 00:30:35,366
{\an8}‫"لا أستطيع"

797
00:30:35,433 --> 00:30:37,101
{\an8}‫"قولي (يوكيلي) بسرعة جداً"

798
00:30:37,168 --> 00:30:39,137
{\an8}‫أستطيع إصدار نغمات هكذا

799
00:30:39,204 --> 00:30:45,543
{\an8}‫"إضافة اللحن مع ترديد (يوكيلي) بسرعة"

800
00:30:45,610 --> 00:30:47,245
{\an8}‫"فشلت"

801
00:30:47,312 --> 00:30:49,113
{\an8}‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- لحظة!

802
00:30:49,380 --> 00:30:50,715
{\an8}‫- هل يمكنك فعل هذا؟
‫- تريد "سو مي"...

803
00:30:50,782 --> 00:30:53,251
{\an8}‫"قولي (بابل بابل) بسرعة"

804
00:30:53,318 --> 00:30:54,819
{\an8}‫- عفواً!
‫- هل يمكنك فعل هذا؟

805
00:30:54,919 --> 00:30:56,921
{\an8}‫تريد شريكتي أن تريكم شيئاً

806
00:30:57,021 --> 00:30:59,057
{\an8}‫لا يمكن لأحد التغلب على هذا، لذا ركزوا

807
00:31:00,291 --> 00:31:01,860
{\an8}‫"إصدار صوت البط باستخدام الخدين"

808
00:31:01,926 --> 00:31:04,395
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- إنها متعددة المواهب

809
00:31:04,996 --> 00:31:06,731
{\an8}‫تستطيع "سي جيونغ" فعل هذا أيضاً!

810
00:31:06,798 --> 00:31:08,600
{\an8}‫- متأسفة
‫- أستطيع فعلها أيضاً

811
00:31:09,567 --> 00:31:11,569
{\an8}‫- أستطيع طقطقة لساني بصوت مرتفع
‫- لنر ذلك

812
00:31:11,636 --> 00:31:12,937
{\an8}‫"تطقطق لسانها بصوت مرتفع"

813
00:31:13,004 --> 00:31:14,272
{\an8}‫أستطيع فعل ذلك أيضاً!

814
00:31:15,306 --> 00:31:18,910
{\an8}‫"تطقطق لسانها بصوت مرتفع"

815
00:31:20,612 --> 00:31:22,814
{\an8}‫- لا يمكنك إجادة ذلك مثله
‫- صحيح

816
00:31:22,881 --> 00:31:24,249
{\an8}‫أراهن ألا أحد يستطيع...

817
00:31:24,649 --> 00:31:26,517
{\an8}‫- طقطقة لسانه بينما يتحدث
‫- لنر

818
00:31:27,719 --> 00:31:30,121
{\an8}‫"تطقطق لسانها بينما تتحدث"

819
00:31:30,555 --> 00:31:34,092
{\an8}‫"تطقطق لسانها بينما تتحدث"

820
00:31:35,093 --> 00:31:37,528
{\an8}‫نفعلها أيضاً في "يانغ بيونغ" لكن مع شخرة

821
00:31:37,595 --> 00:31:40,798
{\an8}‫نستخدم كلمة "سيدة"، هكذا

822
00:31:41,165 --> 00:31:43,001
{\an8}‫"أنت الفائز"

823
00:31:43,067 --> 00:31:44,102
{\an8}‫سيدة

824
00:31:44,502 --> 00:31:46,571
{\an8}‫هل فاز "يونغ تشيول"؟

825
00:31:46,638 --> 00:31:48,239
{\an8}‫- نعم، عرف الإجابة
‫- حسناً إذاً...

826
00:31:48,373 --> 00:31:50,308
‫- هل هذا عيد ميلاده أم ماذا؟
‫- هل عرف الإجابة مجدداً؟

827
00:31:50,909 --> 00:31:52,610
{\an8}‫هل ستتعب نفسك باتخاذ القرار؟

828
00:31:52,677 --> 00:31:54,112
{\an8}‫- لا، لكن أنا...
‫- ماذا تقول؟

829
00:31:54,245 --> 00:31:55,480
‫"سو مي" تعبت من اختياره لها

830
00:31:55,546 --> 00:31:56,881
{\an8}‫تريدين الجلوس معي، كوني صادقة

831
00:31:56,948 --> 00:31:58,349
{\an8}‫- أستسلم
‫- إنها عالقة

832
00:31:58,416 --> 00:31:59,450
{\an8}‫هل يمكنكم التركيز جميعاً؟

833
00:31:59,517 --> 00:32:01,152
{\an8}‫- "سو هيي" ما زالت هناك
‫- هذا ليس سيئاً، صحيح؟

834
00:32:01,219 --> 00:32:04,155
{\an8}‫ركزوا رجاءً، إليكم السؤال الثاني

835
00:32:04,222 --> 00:32:05,189
{\an8}‫سأعرف الإجابة مرة أخرى

836
00:32:06,057 --> 00:32:07,525
‫"إنها ترتجف"

837
00:32:07,625 --> 00:32:09,527
{\an8}‫ما الذي لدي الكثير منه؟

838
00:32:10,128 --> 00:32:12,030
{\an8}‫- أموال، أراضي
‫- خطأ

839
00:32:12,196 --> 00:32:13,264
{\an8}‫السيدة "كانغ"؟

840
00:32:14,165 --> 00:32:15,466
{\an8}‫- تعرفها؟
‫- شمع الأذن؟

841
00:32:16,000 --> 00:32:17,335
{\an8}‫- شمع الأذن؟
‫- ماذا؟

842
00:32:17,402 --> 00:32:18,569
{\an8}‫الكثير من شمع الأذن

843
00:32:18,636 --> 00:32:20,271
‫- إنها تستمر بإعطاء التلميحات
‫- توقفي "سو مي"!

844
00:32:20,338 --> 00:32:21,472
‫- مهلاً
‫- لا تتوقف عن التلميح

845
00:32:21,606 --> 00:32:24,342
{\an8}‫- لم أستطع مقاومة غريزتي
‫- اضربي "سو مي"

846
00:32:24,409 --> 00:32:25,944
{\an8}‫- اهدؤوا
‫- هل هو شيء تملكينه؟

847
00:32:26,010 --> 00:32:27,345
{\an8}‫إنه شيء أحبه كثيراً

848
00:32:27,745 --> 00:32:29,347
{\an8}‫- شيء تحبينه؟
‫- إنها مجنونة به

849
00:32:29,414 --> 00:32:31,182
{\an8}‫- أنا أعرف!
‫- البطريق؟

850
00:32:31,549 --> 00:32:33,084
{\an8}‫- إجابتك صحيحة
‫- عرف الإجابة الصحيحة

851
00:32:33,151 --> 00:32:34,852
{\an8}‫- إنها تملك الكثير من البطاريق
‫- ماذا تقصدين؟

852
00:32:35,386 --> 00:32:37,088
{\an8}‫إنها تملك الكثير من البطاريق المحشوة

853
00:32:37,689 --> 00:32:40,458
{\an8}‫"(سو هيي) من هواة تجميع البطاريق"

854
00:32:40,525 --> 00:32:43,494
{\an8}‫- كنت على وشك قول الألعاب
‫- لهذا السبب فعلت هذا؟

855
00:32:43,561 --> 00:32:45,096
‫"نعم..."

856
00:32:45,863 --> 00:32:46,965
‫"إنها تتهادى"

857
00:32:49,233 --> 00:32:51,035
{\an8}‫"وتستعرض التفاصيل"

858
00:32:51,602 --> 00:32:53,404
‫- وقع الزهري
‫- انظروا

859
00:32:54,072 --> 00:32:56,207
{\an8}‫- هذا كثير
‫- سأقدم هؤلاء البطاريق لبعضكم

860
00:32:56,274 --> 00:32:58,376
{\an8}‫- هل هي لك؟
‫- لم أحضر...

861
00:32:58,443 --> 00:33:00,378
{\an8}‫البطاريق التي حصلت عليها من المعجبين

862
00:33:00,445 --> 00:33:02,213
{\an8}‫إن هذه الألعاب من والدي

863
00:33:02,280 --> 00:33:03,982
{\an8}‫- هل هي بطاريق محشوة؟
‫- نعم

864
00:33:04,048 --> 00:33:05,616
{\an8}‫- هذا ظريف جداً
‫- ضعيه في الثلاجة

865
00:33:06,217 --> 00:33:07,285
‫أريد هذا

866
00:33:07,352 --> 00:33:09,487
{\an8}‫- يمكنك الحصول عليه بعد التصوير
‫- أريد هذا

867
00:33:09,554 --> 00:33:10,755
{\an8}‫لا معنى لهذا

868
00:33:10,822 --> 00:33:13,558
{\an8}‫- لن ترغبي بها عندما تكبرين
‫- هذا البطريق يرتدي ملابس "بابا نويل"

869
00:33:13,624 --> 00:33:16,661
{\an8}‫هذا لولدك يا "هو دونغ"

870
00:33:17,095 --> 00:33:18,096
{\an8}‫- اسمه "سي هو"
‫- صحيح

871
00:33:18,162 --> 00:33:19,597
{\an8}‫- "سي هو" هو...
‫- إنه طفولي بالنسبة له

872
00:33:19,664 --> 00:33:21,099
{\an8}‫"سي هو" يلعب بأوراق الشدة منذ الآن

873
00:33:21,699 --> 00:33:23,534
{\an8}‫"إنه يكبر أسرع من باقي الأطفال"

874
00:33:23,601 --> 00:33:24,869
{\an8}‫إنه كبير جداً ليلعب بالألعاب

875
00:33:25,269 --> 00:33:27,238
{\an8}‫يمكن أن يحصل "هو دونغ" على هذا

876
00:33:27,739 --> 00:33:29,140
{\an8}‫- بما أنك ضخم
‫- إنه يحب البطاريق

877
00:33:30,241 --> 00:33:32,076
{\an8}‫- هذا لك
‫- إنه ظريف

878
00:33:32,143 --> 00:33:34,712
‫و"سو غيون"...

879
00:33:34,779 --> 00:33:37,315
{\an8}‫- هل أحضرت واحداً لي أيضاً؟
‫- يمكنك رعاية طفلين

880
00:33:37,382 --> 00:33:38,983
{\an8}‫- أعطني إياه
‫- "رعاية"؟

881
00:33:39,050 --> 00:33:40,418
{\an8}‫"إنها تتجاهل عائلته عن غير قصد"

882
00:33:40,485 --> 00:33:41,419
{\an8}‫أنت محقة

883
00:33:41,986 --> 00:33:44,589
{\an8}‫- أنا متأسفة جداً
‫- أنا أطعمهم، أنظفهم

884
00:33:44,655 --> 00:33:45,823
{\an8}‫- وألعب معهم
‫- مهلاً

885
00:33:46,290 --> 00:33:47,358
{\an8}‫إنهم مثل الجراء

886
00:33:47,558 --> 00:33:48,826
{\an8}‫لدي جروان

887
00:33:49,494 --> 00:33:52,030
{\an8}‫بما أن "سو غيون" صغير الحجم...

888
00:33:53,064 --> 00:33:55,533
{\an8}‫- ظريف جداً
‫- هذا رائع

889
00:33:55,867 --> 00:33:56,868
{\an8}‫- رائعان، أليس كذلك؟
‫- نعم

890
00:33:56,934 --> 00:33:58,236
{\an8}‫"لا يستطيع إخفاء خيبة أمله"

891
00:33:58,302 --> 00:34:00,204
{\an8}‫- كان هذا قاسياً
‫- رد فعله قاس

892
00:34:00,271 --> 00:34:02,073
{\an8}‫- ماذا أيضاً؟
‫- سأقدم هذين الاثنين...

893
00:34:02,140 --> 00:34:05,109
{\an8}‫لمن سأعجب بهم لاحقاً

894
00:34:05,209 --> 00:34:06,344
‫- بالطبع
‫- ماذا عن "يونغ تشيول"؟

895
00:34:06,744 --> 00:34:07,945
{\an8}‫"إنها تتعامل معه كالمنبوذ"

896
00:34:08,045 --> 00:34:09,714
{\an8}‫- لماذا تتصرفين بلؤم؟
‫- لا!

897
00:34:10,014 --> 00:34:11,516
{\an8}‫سأسلم الهدايا

898
00:34:11,582 --> 00:34:13,584
{\an8}‫- شكراً لك
‫- هذا لطف منك

899
00:34:13,985 --> 00:34:15,920
{\an8}‫هل ستقدمينها لهذين الاثنين فقط؟

900
00:34:15,987 --> 00:34:18,122
{\an8}‫حبة البطاطا هذه لك
‫إنها كل ما أستطيع تقديمه

901
00:34:18,189 --> 00:34:19,323
‫شكراً لك

902
00:34:19,557 --> 00:34:22,093
{\an8}‫أحتفظ بالكثير من البطاطا في درجي

903
00:34:23,094 --> 00:34:25,863
{\an8}‫- تشكل "سو هي" فريقاً مع "هي تشول"
‫- حسناً

904
00:34:26,764 --> 00:34:28,166
{\an8}‫تعالي واجلسي هنا

905
00:34:28,633 --> 00:34:30,701
{\an8}‫السؤال يتعلق بي

906
00:34:30,768 --> 00:34:33,971
{\an8}‫أنا أحضر شيئاً لمستقبلي

907
00:34:34,272 --> 00:34:36,107
{\an8}‫- منحة
‫- لا

908
00:34:36,507 --> 00:34:38,476
{\an8}‫إنها للحصول على شيء
‫هل بحت بالكثير من المعلومات؟

909
00:34:38,543 --> 00:34:40,545
{\an8}‫الحصول على أرقام هواتف شبان

910
00:34:41,512 --> 00:34:42,880
‫"تصفق"

911
00:34:43,047 --> 00:34:44,315
‫إجابتك خاطئة

912
00:34:44,382 --> 00:34:45,850
{\an8}‫عذراً للمقاطعة، لكن "سو هيي"...

913
00:34:45,917 --> 00:34:47,018
{\an8}‫رخصة لتصبحي وكيلة عقارية

914
00:34:47,085 --> 00:34:50,388
{\an8}‫تقشر "سو هيي" حبة البطاطا خلف البطريق

915
00:34:51,355 --> 00:34:53,191
{\an8}‫كان يجب أن تقولي لنا إنك جائعة

916
00:34:53,591 --> 00:34:56,561
{\an8}‫اختبأت خلف البطريق لتقشر البطاطا

917
00:34:56,994 --> 00:34:58,529
{\an8}‫- كُليها براحتك
‫- رخصة طبخ

918
00:34:59,864 --> 00:35:01,499
{\an8}‫- هذا منطقي
‫- أجب بتفصيل أكثر

919
00:35:01,699 --> 00:35:03,601
{\an8}‫رخصة لطبخ طعام كوري

920
00:35:03,768 --> 00:35:05,269
{\an8}‫- المستوى الثاني في الطبخ...
‫- صحيح

921
00:35:05,837 --> 00:35:07,905
{\an8}‫- كيف عرف؟
‫- كان هذا تخميناً صائباً

922
00:35:07,972 --> 00:35:09,107
{\an8}‫"إنه صاحب حدس"

923
00:35:09,173 --> 00:35:12,110
{\an8}‫كان حلم والدتي...

924
00:35:12,176 --> 00:35:14,245
{\an8}‫أن تفتح مطعماً متخصص بالمطبخ الكوري

925
00:35:14,312 --> 00:35:16,981
‫حلمي أن أحصل على الرخصة وأساعد أهلي

926
00:35:17,048 --> 00:35:20,084
{\an8}‫- لفتح مطعم
‫- هذا لطف شديد منك

927
00:35:20,151 --> 00:35:21,619
{\an8}‫ما هو الطبق الذي تتميزين به؟

928
00:35:22,086 --> 00:35:25,957
{\an8}‫- يخنة معجون فول الصويا
‫- هذا يبدو شهياً

929
00:35:26,023 --> 00:35:27,658
{\an8}‫عذراً يا "سو هيي"

930
00:35:27,725 --> 00:35:30,394
{\an8}‫ما زالت البطاطا في يدك

931
00:35:30,928 --> 00:35:32,563
‫بالمناسبة، هل هذه البطاطا صالحة للأكل؟

932
00:35:32,630 --> 00:35:33,931
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟
‫- مهلاً

933
00:35:34,298 --> 00:35:36,367
{\an8}‫- متى أحضرت هذه البطاطا؟
‫- إنها صالحة، يمكنك أكلها

934
00:35:36,434 --> 00:35:39,203
{\an8}‫أنا و"دو يون" قطفنا هذه البطاطا...

935
00:35:40,071 --> 00:35:42,006
{\an8}‫- اليوم من "غانغوون"
‫- "هي تشول"

936
00:35:42,473 --> 00:35:44,475
{\an8}‫البطاطا لا تُقطف، بل تحفر في الأرض
‫وتستخرجها

937
00:35:45,309 --> 00:35:46,611
{\an8}‫القطف هكذا؟

938
00:35:46,677 --> 00:35:48,513
{\an8}‫"هل قطفت بطاطا من قبل؟"

939
00:35:49,180 --> 00:35:52,049
{\an8}‫- هل أنت حقاً من الريف؟
‫- هل يظن أن البطاطا تنمو على الأشجار؟

940
00:35:53,384 --> 00:35:54,785
‫متى امتحانك يا "مي نا"؟

941
00:35:54,852 --> 00:35:58,589
{\an8}‫نجحت بالفحص الكتابي
‫وأتحضر الآن للفحص العملي

942
00:35:58,956 --> 00:36:01,359
{\an8}‫إنها مصممة على النجاح فعلاً

943
00:36:01,425 --> 00:36:02,827
{\an8}‫يجب أن تتمرني كثيراً

944
00:36:03,327 --> 00:36:06,631
{\an8}‫هل تعرفين الفصل الذي ينمو فيه
‫الملفوف الجيد؟

945
00:36:06,764 --> 00:36:09,367
{\an8}‫- الشتاء
‫- إنه الخريف

946
00:36:10,368 --> 00:36:14,272
{\an8}‫لهذا السبب المطاعم الجيدة لا تستخدم سوى
‫الملفوف الذي تم قطفه في الخريف

947
00:36:14,605 --> 00:36:15,740
{\an8}‫هل هذه مزحة؟

948
00:36:15,806 --> 00:36:17,408
{\an8}‫لا، أنا جاد

949
00:36:17,475 --> 00:36:20,111
{\an8}‫ما المضحك بخصوص الملفوف؟

950
00:36:20,178 --> 00:36:22,647
{\an8}‫- كنت أتحدث عن الملفوف...
‫- بدأ الأمر كمزحة

951
00:36:22,713 --> 00:36:25,049
{\an8}‫- لكنها لم تنجح
‫- كنت أسأل وحسب

952
00:36:25,116 --> 00:36:27,018
{\an8}‫لماذا الملفوف المقطوف من الجبال لذيذ جداً؟

953
00:36:27,084 --> 00:36:28,352
{\an8}‫- أي ملفوف؟
‫- ملفوف الجبال

954
00:36:28,819 --> 00:36:32,123
{\an8}‫- إنه الأفضل لأنه...
‫- نعم

955
00:36:32,823 --> 00:36:36,194
{\an8}‫"ماذا ستقول (سو هيي)؟"

956
00:36:36,627 --> 00:36:39,363
{\an8}‫- لأنه ينمو في الجبال
‫- يا إلهي

957
00:36:39,497 --> 00:36:40,665
{\an8}‫"إنها تتفاعل كرجل مسن"

958
00:36:40,798 --> 00:36:42,900
{\an8}‫يجب أن أضربها

959
00:36:44,835 --> 00:36:46,470
{\an8}‫"وافقنا على حسك الفكاهي"

960
00:36:47,104 --> 00:36:49,440
{\an8}‫"بطريق يبكي"

961
00:36:49,941 --> 00:36:53,377
{\an8}‫"بطريق يظهر"

962
00:36:53,511 --> 00:36:55,379
{\an8}‫"إنها تبتسم"

963
00:36:55,546 --> 00:36:56,847
{\an8}‫- مهلاً
‫- لا، إن...

964
00:36:56,914 --> 00:36:58,816
{\an8}‫هل تعرف لماذا ملفوف الجبال هو الأفضل؟

965
00:36:58,883 --> 00:37:00,151
{\an8}‫لأنه ينمو في الجبال

966
00:37:01,586 --> 00:37:02,954
{\an8}‫- ظريف جداً
‫- صحيح، إنه ينمو في الجبال

967
00:37:03,020 --> 00:37:05,122
{\an8}‫- الملفوف...
‫- شكلي فريقاً مع "سانغ مين" يا "مي نا"

968
00:37:05,756 --> 00:37:06,824
{\an8}‫اختبار الحس السليم صعب

969
00:37:06,891 --> 00:37:08,526
{\an8}‫- الملفوف...
‫- مرحباً

970
00:37:08,659 --> 00:37:09,894
‫ما هذا الحذاء؟

971
00:37:09,961 --> 00:37:11,662
{\an8}‫- هل هذه تسمية المصمم؟
‫- حان دور الجدة

972
00:37:11,729 --> 00:37:14,732
{\an8}‫إنها فعلاً تبدو كالمشاهير الآن

973
00:37:14,799 --> 00:37:16,534
{\an8}‫- الآلهة "سي جيونغ"
‫- الآلهة "سي جيونغ"

974
00:37:16,601 --> 00:37:19,003
{\an8}‫"(سي جيونغ) معروفة باسم (الآلهة سي جيونغ)"

975
00:37:19,070 --> 00:37:20,438
{\an8}‫لا، هذا ليس صحيحاً

976
00:37:20,738 --> 00:37:22,306
{\an8}‫لا بد أنك ستسيرين على طريق المجد

977
00:37:23,975 --> 00:37:26,477
{\an8}‫شكراً لكم، أتلقى الكثير من العروض

978
00:37:26,544 --> 00:37:28,346
{\an8}‫- هل أبدأ؟
‫- لنبدأ

979
00:37:28,980 --> 00:37:30,414
{\an8}‫"صوتها قوي"

980
00:37:31,415 --> 00:37:32,850
‫- إنها مقدمة برامج جيدة
‫- كيف الحال؟

981
00:37:33,017 --> 00:37:36,687
{\an8}‫هناك عادة أرغب بالتخلص منها، احزروا ما هي

982
00:37:37,455 --> 00:37:38,723
‫هل الإجابة مرتبطة بمظهرك الآن؟

983
00:37:39,357 --> 00:37:42,159
{\an8}‫فعلت ذلك كثيراً اليوم، رافقتني هذه العادة
‫طوال حياتي

984
00:37:42,460 --> 00:37:43,794
{\an8}‫سأحاول الإجابة، الابتسامة بعينيك؟

985
00:37:44,028 --> 00:37:46,130
{\an8}‫- هذه عادة جيدة
‫- ضحكتك عالية جداً

986
00:37:47,098 --> 00:37:49,467
{\an8}‫- جيد، اقتربت من الإجابة!
‫- ضحكتك عالية جداً لدرجة تظهر حنجرتك

987
00:37:49,600 --> 00:37:50,801
{\an8}‫تفتحين فمك بشكل زائد

988
00:37:50,868 --> 00:37:52,870
{\an8}‫"إنه يطبق المثال"

989
00:37:52,937 --> 00:37:54,572
{\an8}‫أحب ابتسامتي الكبيرة

990
00:37:55,206 --> 00:37:56,841
{\an8}‫تبدو صادقة لذا أحبها

991
00:37:57,141 --> 00:37:58,676
{\an8}‫يحصل ذلك عندما أضحك

992
00:37:59,010 --> 00:38:01,479
{\an8}‫ليس من المفروض حصولي عليها في هذا السن
‫لكنها تستمر بالازدياد

993
00:38:02,046 --> 00:38:03,781
{\an8}‫- ما هي؟
‫- خطوط الضحك؟

994
00:38:04,415 --> 00:38:05,716
{\an8}‫- أوشكت على معرفة الإجابة
‫- هل هي...

995
00:38:05,883 --> 00:38:08,753
{\an8}‫- تجاعيد العين؟
‫- لا

996
00:38:08,953 --> 00:38:11,756
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة
‫- أظن أنها التجاعيد على جبينها

997
00:38:12,323 --> 00:38:13,524
{\an8}‫"إنها سعيدة أنه ليس (يونغ تشيول)"

998
00:38:13,591 --> 00:38:15,893
{\an8}‫- صحيح
‫- لا تظهر التجاعيد هنا

999
00:38:16,127 --> 00:38:18,296
{\an8}‫- لدي جبين عريض
‫- جبين "فيهونغ هوانغ" أعرض

1000
00:38:18,529 --> 00:38:21,932
‫لدي جبين جميل، لكن هناك تجاعيد عليه
‫منذ الآن

1001
00:38:22,300 --> 00:38:24,802
{\an8}‫هل كان دائماً عريضاً هكذا
‫أم أنه يزداد عرضاً؟

1002
00:38:26,203 --> 00:38:28,372
{\an8}‫كان دائماً عريضاً

1003
00:38:28,439 --> 00:38:31,375
{\an8}‫جبيني العريض...

1004
00:38:31,842 --> 00:38:33,477
{\an8}‫يزيد من ثقتي بنفسي

1005
00:38:33,544 --> 00:38:35,146
{\an8}‫أظن أن جبيني هو الأعرض هنا

1006
00:38:35,546 --> 00:38:36,781
{\an8}‫- لنر ذلك
‫- صحيح

1007
00:38:36,847 --> 00:38:38,316
{\an8}‫لنأخذ القياسات، هل لديك مسطرة؟

1008
00:38:38,382 --> 00:38:40,084
{\an8}‫- بالطبع
‫- بالطبع!

1009
00:38:41,152 --> 00:38:42,753
{\an8}‫- لنأخذ قياس الجبين
‫- "سي جيونغ"

1010
00:38:42,820 --> 00:38:45,323
{\an8}‫- يتكلم كرجل ثمل
‫- أظن أن جبيني أعرض

1011
00:38:45,990 --> 00:38:47,992
{\an8}‫- لهذا يناديها الناس "أبي"
‫- حقاً؟

1012
00:38:49,026 --> 00:38:50,528
{\an8}‫"إنه المرشح للفوز بالمنافسة"

1013
00:38:50,594 --> 00:38:51,529
{\an8}‫9 سم

1014
00:38:52,596 --> 00:38:54,365
{\an8}‫- 9 سم؟
‫- 9 سم تماماً من الحاجب

1015
00:38:54,432 --> 00:38:57,168
{\an8}‫- طول وجهي بالكامل حوالي 30 سم
‫- جبينك عريض جداً

1016
00:38:59,136 --> 00:39:00,604
{\an8}‫- عادة الناس...
‫- 8 سم

1017
00:39:00,671 --> 00:39:01,906
{\an8}‫8؟ لنقس جبينك

1018
00:39:01,972 --> 00:39:03,474
{\an8}‫ماذا إذا فزت بهذا أيضاً؟

1019
00:39:05,810 --> 00:39:06,911
{\an8}‫أظن أنها ستفوز

1020
00:39:06,977 --> 00:39:08,312
{\an8}‫انظروا إلى منحني جبينها

1021
00:39:08,379 --> 00:39:09,747
{\an8}‫- نعم
‫- إن جبينها عريض

1022
00:39:09,814 --> 00:39:11,115
{\an8}‫إنه بعرض جبين "فيهونغ هوانغ"

1023
00:39:11,482 --> 00:39:13,684
‫- هل أفعلها هكذا؟
‫- كل مرة أرى...

1024
00:39:13,751 --> 00:39:15,453
‫"إنها 10 سم تماماً"

1025
00:39:15,519 --> 00:39:16,654
{\an8}‫10 سم

1026
00:39:16,721 --> 00:39:18,089
{\an8}‫- 10 سم؟
‫- هل قال 10 للتو؟

1027
00:39:18,155 --> 00:39:19,590
{\an8}‫- هل أنت متأكد أنها 10 سم
‫- نعم

1028
00:39:19,657 --> 00:39:21,525
‫هزمتني

1029
00:39:21,592 --> 00:39:23,194
‫جبينك أعرض بـ1 سم

1030
00:39:24,028 --> 00:39:25,396
{\an8}‫"سانغ مين"

1031
00:39:25,463 --> 00:39:28,232
{\an8}‫- تقدمي إلى الأمام مع "مي نا"
‫- هل أتقدم إلى الأمام؟

1032
00:39:29,567 --> 00:39:31,235
{\an8}‫- كيف...
‫- رجاءً، انظرا إلى الأمام

1033
00:39:31,302 --> 00:39:32,737
{\an8}‫عليكما ارتجال قصيدة متوجة من اسمه

1034
00:39:33,537 --> 00:39:34,905
{\an8}‫الخاسرة ستجلس معه

1035
00:39:35,573 --> 00:39:36,841
{\an8}‫"(سو غيون) يخبر (مي نا) شيئاً"

1036
00:39:38,542 --> 00:39:39,577
‫استعدي يا "مي نا"

1037
00:39:39,944 --> 00:39:42,113
‫- هذا غريب
‫- أو يمكن للفائزة

1038
00:39:42,613 --> 00:39:45,249
{\an8}‫"قصيدتان متوجتان من فتاتين"

1039
00:39:45,316 --> 00:39:46,684
{\an8}‫الموضوع هو "سانغ مين لي"

1040
00:39:47,051 --> 00:39:49,387
{\an8}‫- "إس"!
‫- سأعيد لك مالك بالطبع!

1041
00:39:51,322 --> 00:39:54,759
‫"إنها تتوسل"

1042
00:39:54,825 --> 00:39:56,427
{\an8}‫"قصيدتها تجعله يترنح"

1043
00:39:56,494 --> 00:39:57,695
{\an8}‫"مي نا" هي الفائزة حتماً!

1044
00:39:57,995 --> 00:39:59,964
{\an8}‫أنت الفائزة يا "مي نا"!

1045
00:40:00,030 --> 00:40:02,400
{\an8}‫- لا شك في ذلك
‫- فعلاً تمكنت من ذلك

1046
00:40:02,466 --> 00:40:03,467
{\an8}‫"إنها قصيدة محزنة"

1047
00:40:03,601 --> 00:40:05,136
{\an8}‫جملة واحدة كانت كافية

1048
00:40:05,202 --> 00:40:06,537
{\an8}‫أريد سماع الباقي

1049
00:40:06,604 --> 00:40:09,573
{\an8}‫- "إم"
‫- مأكولات لم أتناولها

1050
00:40:10,875 --> 00:40:12,410
{\an8}‫"إنه يركع أمام الواقع المؤلم"

1051
00:40:12,510 --> 00:40:13,744
{\an8}‫- "إل"
‫- "إل"

1052
00:40:13,811 --> 00:40:15,980
{\an8}‫"سأعيد لك مالك بالطبع!
‫مأكولات لم أتناولها"

1053
00:40:16,046 --> 00:40:17,681
{\an8}‫لا ترفع دعوى!

1054
00:40:18,048 --> 00:40:20,484
{\an8}‫"إنه يهرب مسرعاً"

1055
00:40:20,551 --> 00:40:21,786
{\an8}‫كان هذا ممتعاً

1056
00:40:21,919 --> 00:40:23,454
{\an8}‫- أحييك
‫- أبدعت

1057
00:40:23,521 --> 00:40:25,022
{\an8}‫كان هذا جيداً جداً

1058
00:40:25,656 --> 00:40:28,692
{\an8}‫- أحسنت
‫- تجلس "سي جيونغ" بمفردها

1059
00:40:28,759 --> 00:40:29,960
‫إنهن جيدات

1060
00:40:30,194 --> 00:40:33,063
{\an8}‫يجب أن تبذلوا جهداً للوصول إلى النجاح

1061
00:40:33,531 --> 00:40:36,167
‫وإلا سينتهي الأمر بكم بالجلوس بمفردكم

1062
00:40:36,767 --> 00:40:39,203
{\an8}‫"إنهم بحال أفضل"

1063
00:40:39,403 --> 00:40:41,272
{\an8}‫- ابذلوا المزيد من الجهد
‫- ابذلوا المزيد

1064
00:40:41,472 --> 00:40:43,908
{\an8}‫"دور (جي كيونغ)!"

1065
00:40:44,408 --> 00:40:46,510
{\an8}‫- أريد الجلوس مع أحدكم
‫- اهدؤوا الآن

1066
00:40:47,077 --> 00:40:48,412
{\an8}‫- تعالي إلى هنا
‫- بجانب "يونغ تشيول"

1067
00:40:48,779 --> 00:40:50,047
{\an8}‫ماذا عني؟

1068
00:40:50,114 --> 00:40:51,882
{\an8}‫- أحدهم كان يريد التخلي عني
‫- ماذا عني إذاً؟

1069
00:40:53,584 --> 00:40:55,786
{\an8}‫أنا من "الصين"

1070
00:40:56,454 --> 00:40:59,657
{\an8}‫لكني أجيد ذلك أكثر من الكوريين

1071
00:41:00,291 --> 00:41:01,792
{\an8}‫- تكلم الصينية؟
‫- هذه هي الإجابة

1072
00:41:02,026 --> 00:41:04,128
{\an8}‫- بالطبع لا
‫- تجيدين تناول الطعام الحار

1073
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
{\an8}‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟
‫- لا

1074
00:41:06,530 --> 00:41:08,732
{\an8}‫أنا! تتناولين الكيمتشي أفضل من الآخرين

1075
00:41:08,933 --> 00:41:12,069
{\an8}‫- هذا صحيح، لكنه لا يتعلق بالطعام
‫- سأجيب...

1076
00:41:12,136 --> 00:41:13,337
{\an8}‫تعدين الكيمتشي أفضل من الكوريين

1077
00:41:14,839 --> 00:41:16,674
{\an8}‫باستخدام ملفوف الخريف الشهي

1078
00:41:16,740 --> 00:41:18,108
‫تجيدين غناء الأغنية التقليدية

1079
00:41:18,609 --> 00:41:20,544
‫كهذه؟ لا

1080
00:41:21,245 --> 00:41:22,313
‫لعبة الحرف الأول

1081
00:41:22,980 --> 00:41:24,181
{\an8}‫- اقتربت من الإجابة
‫- اقتربت!

1082
00:41:24,248 --> 00:41:26,617
{\an8}‫- إنه شيء يجيده "هو دونغ"
‫- إنه غير متعلق بالأغاني إذاً

1083
00:41:28,319 --> 00:41:29,386
‫"يبدأ بالحركة"

1084
00:41:29,753 --> 00:41:31,589
‫"يغني (هو دونغ) اللحن"

1085
00:41:33,023 --> 00:41:35,759
{\an8}‫"الجميع متحمسون لسماع الإيقاع القديم"

1086
00:41:37,895 --> 00:41:39,430
{\an8}‫- صحيح!
‫- حقاً؟

1087
00:41:39,730 --> 00:41:41,298
{\an8}‫- لكن...
‫- يجب أن تكون إجابتهم محددة أكثر

1088
00:41:41,365 --> 00:41:43,234
{\an8}‫ما اسم هذه اللعبة؟

1089
00:41:43,300 --> 00:41:45,002
{\an8}‫- الكلمات...
‫- سلسلة الكلمات

1090
00:41:45,069 --> 00:41:47,271
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لم أعرف الإجابة إذاً

1091
00:41:47,505 --> 00:41:49,139
{\an8}‫"كيونغ هيون"...

1092
00:41:49,206 --> 00:41:51,475
{\an8}‫- خسرت إذاً
‫- هل ستلعبون اللعبة؟

1093
00:41:51,542 --> 00:41:54,545
{\an8}‫- سئمت من الخسارة
‫- هل ستلعبون معي؟

1094
00:41:55,112 --> 00:41:56,747
{\an8}‫- لنعلب سلسلة الكلمات!
‫- أبطئي

1095
00:41:56,814 --> 00:41:58,782
{\an8}‫حثالة

1096
00:41:59,283 --> 00:42:00,684
{\an8}‫- هل ناديتني للتو؟
‫- صحيح!

1097
00:42:01,018 --> 00:42:02,586
‫- هل ناديتني للتو؟
‫- صحيح!

1098
00:42:02,653 --> 00:42:03,687
‫"إنه يرحب بها هناك"

1099
00:42:03,787 --> 00:42:07,258
{\an8}‫- ظن "كيونغ هون" أنك ناديته
‫- لنبدأ من جديد

1100
00:42:07,491 --> 00:42:09,159
{\an8}‫1...لا تسرعي

1101
00:42:09,226 --> 00:42:10,794
{\an8}‫"اللعب مع اللاعب الأصلي"

1102
00:42:11,161 --> 00:42:12,196
{\an8}‫وردة

1103
00:42:13,163 --> 00:42:14,532
{\an8}‫- وردة
‫- وردة؟

1104
00:42:17,134 --> 00:42:18,469
{\an8}‫"إنه يتراجع"

1105
00:42:19,003 --> 00:42:20,638
{\an8}‫- وردة
‫- أنت جيدة

1106
00:42:21,272 --> 00:42:23,707
{\an8}‫- وردة
‫- لا يمكنك إنهاء اللعبة بمحاولة واحدة

1107
00:42:23,774 --> 00:42:26,310
‫هل بدأت اللعبة بكلمة وردة؟

1108
00:42:26,544 --> 00:42:27,945
{\an8}‫"إنها سعيدة بفوزها"

1109
00:42:28,012 --> 00:42:30,281
{\an8}‫- ما الكلمة التي تتلو "وردة"؟
‫- هناك كلمة!

1110
00:42:30,347 --> 00:42:32,316
{\an8}‫- لا يمكن لأحد التغلب على كلمة "وردة"
‫- "جي كيونغ"

1111
00:42:32,383 --> 00:42:34,184
‫نعم، هناك كلمة يمكن أن تأتي بعد وردة

1112
00:42:34,251 --> 00:42:36,120
‫- ماذا عن "جي كيونغ"؟
‫- لا يوجد كلمة كورية لكن...

1113
00:42:36,754 --> 00:42:39,390
{\an8}‫"يتكلم بالصينية عشوائياَ"

1114
00:42:39,690 --> 00:42:40,558
{\an8}‫2، 3...

1115
00:42:40,624 --> 00:42:42,693
{\an8}‫"(جي كيونغ) ضد (سو غيون)"

1116
00:42:42,893 --> 00:42:44,962
{\an8}‫"جي كيونغ زو"

1117
00:42:45,029 --> 00:42:47,031
{\an8}‫مظلة

1118
00:42:47,264 --> 00:42:49,066
{\an8}‫تفاحة

1119
00:42:51,302 --> 00:42:53,070
{\an8}‫فصح!

1120
00:42:53,237 --> 00:42:54,972
{\an8}‫جيد جداً

1121
00:42:55,139 --> 00:42:57,875
{\an8}‫إعادة تأهيل!

1122
00:42:58,776 --> 00:43:00,744
{\an8}‫- إعادة تأهيل!
‫- ساقطة!

1123
00:43:00,811 --> 00:43:01,845
{\an8}‫ساقطة!

1124
00:43:04,114 --> 00:43:06,183
{\an8}‫"جي كيونغ"!

1125
00:43:06,250 --> 00:43:07,418
{\an8}‫لا يجب أن تستخدمي هذه الكلمة

1126
00:43:07,484 --> 00:43:09,553
‫- ساقطة!
‫- هذه كلمة بذيئة

1127
00:43:09,920 --> 00:43:12,323
‫قصدت غير ذلك

1128
00:43:12,489 --> 00:43:13,724
{\an8}‫كانت تحاول قول كلمة "شاطئ"

1129
00:43:13,791 --> 00:43:15,993
{\an8}‫- الكثير من الكلمات تبدأ بحرف "بي"
‫- "ساقطة" كانت كلمة جيدة

1130
00:43:16,060 --> 00:43:17,595
{\an8}‫- لكنك ما زلت تجيدين ذلك
‫- صحيح

1131
00:43:17,861 --> 00:43:19,797
{\an8}‫- تعالي، اجلسي مع "كيونغ هون"
‫- إنها تجيد ذلك

1132
00:43:19,863 --> 00:43:21,231
‫- حقاً؟
‫- نعم

1133
00:43:21,298 --> 00:43:22,733
‫- رائع
‫- مبارك

1134
00:43:22,800 --> 00:43:25,002
{\an8}‫- "سام جا"
‫- بذلت جهدي خلال اللعبة...

1135
00:43:25,069 --> 00:43:26,537
{\an8}‫- سأنتقل
‫- ...لكنه حصل عليها بهذه السهولة

1136
00:43:26,604 --> 00:43:27,805
{\an8}‫- اجلسي هناك
‫- لماذا تنقلت؟

1137
00:43:27,871 --> 00:43:29,440
{\an8}‫- ركزوا رجاءً
‫- حسناً

1138
00:43:30,741 --> 00:43:33,243
{\an8}‫ماذا كانت آخر أمنية لي...

1139
00:43:33,310 --> 00:43:35,546
{\an8}‫لـ"آي او آي"؟

1140
00:43:35,613 --> 00:43:37,615
{\an8}‫"كلمة (الأخير) تُزعج الجميع"

1141
00:43:37,715 --> 00:43:41,352
{\an8}‫سأحاول الإجابة،
‫"فلنحافظ على ذكرانا كـ(آي او آي)"

1142
00:43:42,519 --> 00:43:44,321
{\an8}‫- هذا لطيف، لكنها ليست الإجابة
‫- اقتربت

1143
00:43:44,588 --> 00:43:47,925
{\an8}‫"فلنسع للنجاح جميعاً ونلتقي ثانية"

1144
00:43:48,626 --> 00:43:51,228
{\an8}‫- هذا جيد أيضاً، لكن خطأ
‫- كان هذا حزيناً

1145
00:43:51,295 --> 00:43:52,896
{\an8}‫- كن أكثر تحديداً
‫- هل يمكنني المحاولة؟

1146
00:43:52,997 --> 00:43:54,465
{\an8}‫"11 ناقص 1 يساوي 0"

1147
00:43:55,799 --> 00:43:57,434
{\an8}‫"تأثرن جداً"

1148
00:43:57,501 --> 00:43:59,336
{\an8}‫- تأثرت بهذا
‫- ما معنى هذا؟

1149
00:43:59,503 --> 00:44:01,805
{\an8}‫إذا انسحبت فتاة واحدة، فمجموعة "آي او آي"
‫لن تستمر

1150
00:44:02,339 --> 00:44:05,242
{\an8}‫"فلنحدد تاريخ لم شمل سنوي

1151
00:44:05,309 --> 00:44:06,644
{\an8}‫ونجتمع فيه كل سنة"

1152
00:44:07,845 --> 00:44:09,413
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح!

1153
00:44:10,147 --> 00:44:12,950
{\an8}‫- حقاَ؟
‫- كيف عرفت؟

1154
00:44:13,751 --> 00:44:15,352
{\an8}‫1 أكتوبر سيكون مثالياً

1155
00:44:15,986 --> 00:44:18,288
{\an8}‫- لأن اسم المجموعة "آي او آي"
‫- كنا نقول هذا أيضاً

1156
00:44:18,355 --> 00:44:19,690
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1157
00:44:19,757 --> 00:44:20,958
{\an8}‫- 1 أكتوبر؟
‫- عندما كنت...

1158
00:44:21,025 --> 00:44:22,226
{\an8}‫- 1 أكتوبر، نعم
‫- فهمت

1159
00:44:22,593 --> 00:44:24,328
{\an8}‫- إنها 542...
‫- لكنه لم يتم اعتماده بعد

1160
00:44:24,962 --> 00:44:26,263
{\an8}‫لم يُعتمد

1161
00:44:26,330 --> 00:44:27,765
{\an8}‫إننا نفكر به

1162
00:44:27,831 --> 00:44:30,067
{\an8}‫أخبرنني عندما تحددن التاريخ

1163
00:44:30,134 --> 00:44:31,268
{\an8}‫سأحضر وأدفع الفاتورة

1164
00:44:32,903 --> 00:44:34,638
{\an8}‫يجب أن تحضروا جميعاً أزواجاً

1165
00:44:34,738 --> 00:44:36,573
{\an8}‫- تستطيع "تشونغ ها" الجلوس مع "هو دونغ"
‫- حقاً؟

1166
00:44:36,640 --> 00:44:38,008
{\an8}‫"جلست (تشونغ ها) مع (هو دونغ)"

1167
00:44:38,175 --> 00:44:39,276
{\an8}‫هل حان دور "يو جونغ"؟

1168
00:44:40,110 --> 00:44:43,414
{\an8}‫من أكثر فتاة أغضبتني عندما كنت
‫في "آي او آي"؟

1169
00:44:43,947 --> 00:44:44,982
{\an8}‫"يتنفسون جميعاً"

1170
00:44:45,049 --> 00:44:47,251
{\an8}‫- هذا صعب
‫- كان يجب أن تقول إذا...

1171
00:44:47,317 --> 00:44:49,086
{\an8}‫- هل حصل هذا؟
‫- ستكون واحدة منكن، صحيح؟

1172
00:44:49,153 --> 00:44:50,454
{\an8}‫ليس لدينا فكرة، إنها...

1173
00:44:50,521 --> 00:44:52,089
{\an8}‫- ربما أنا
‫- الفتيات الأصغر...

1174
00:44:52,156 --> 00:44:56,193
{\an8}‫عادة يجدن التفاهم مع القائدة...

1175
00:44:56,260 --> 00:44:57,895
{\an8}‫هو الأصعب

1176
00:44:58,262 --> 00:44:59,830
‫- جميعنا مررنا بهذا
‫- صحيح

1177
00:45:00,030 --> 00:45:03,233
{\an8}‫- هل هي القائدة؟
‫- من الممكن أن تكون الأصغر

1178
00:45:03,300 --> 00:45:05,269
{\an8}‫"سو مي"، بما أنها...

1179
00:45:06,070 --> 00:45:08,038
{\an8}‫هل "يو جونغ" أكبر أم أصغر منك؟

1180
00:45:08,105 --> 00:45:09,606
{\an8}‫- أكبر
‫- هل تجدينها صعبة المراس؟

1181
00:45:10,040 --> 00:45:11,075
{\an8}‫لا

1182
00:45:11,475 --> 00:45:13,877
{\an8}‫- لكن "يو جونغ" تعتبرك صعبة المراس
‫- هل تعتبرين "سو مي" صعبة المراس؟

1183
00:45:14,378 --> 00:45:15,746
{\an8}‫لا!

1184
00:45:16,313 --> 00:45:18,449
{\an8}‫"بدأوا فجأة باستخدام لغة الجسد"

1185
00:45:19,616 --> 00:45:20,918
{\an8}‫"إنهم يشعرون بالحيرة"

1186
00:45:21,852 --> 00:45:25,422
{\an8}‫لن يكون هناك أي حرب لو كان كل المواطنين
‫في بلادنا طلاب إعدادية

1187
00:45:26,390 --> 00:45:28,926
{\an8}‫- فهمت
‫- لن يجرؤ أحد على احتلالنا

1188
00:45:28,992 --> 00:45:30,394
{\an8}‫لأنهم أذكياء جداً

1189
00:45:31,161 --> 00:45:33,797
{\an8}‫- من القائدة؟
‫- "نا يونغ"

1190
00:45:34,031 --> 00:45:35,666
{\an8}‫- هل هي فتاة من فريقنا؟
‫- هل هي "دو يون"؟

1191
00:45:35,733 --> 00:45:37,367
{\an8}‫قضيتن جميعاً الكثير من الوقت معاً

1192
00:45:37,434 --> 00:45:38,569
‫- "نا يونغ ليم"
‫- تابع "سو غيون"

1193
00:45:40,337 --> 00:45:41,505
{\an8}‫- صحيح
‫- حقاً؟

1194
00:45:42,306 --> 00:45:44,341
{\an8}‫"إنها متفاجئة"

1195
00:45:44,475 --> 00:45:46,477
{\an8}‫- من عرف الإجابة؟
‫- السبب أنها القائدة

1196
00:45:46,777 --> 00:45:48,078
{\an8}‫هل أنت حازمة معها؟

1197
00:45:48,645 --> 00:45:51,014
{\an8}‫- أخبرينا السبب
‫- لماذا هي؟

1198
00:45:51,315 --> 00:45:53,484
{\an8}‫السبب أن "نا يونغ"

1199
00:45:53,617 --> 00:45:57,221
{\an8}‫لا تنتظرني وتغادر أولاً عندما نأكل

1200
00:45:57,855 --> 00:46:00,023
{\an8}‫ولأنها لا تمسك الباب من أجلي أيضاً

1201
00:46:00,357 --> 00:46:02,559
{\an8}‫- كنت مستاءة قليلاً
‫- فهمت

1202
00:46:02,693 --> 00:46:05,629
{\an8}‫- تغادر بعد...
‫- ربما لأنها لم تدفع الفاتورة

1203
00:46:06,196 --> 00:46:08,132
{\an8}‫- عندما نأكل؟
‫- الاختبار سيزيد من شعورهن...

1204
00:46:08,198 --> 00:46:11,535
{\an8}‫بالغرابة، يجب أن يتحدثن بالموضوع مباشرة

1205
00:46:11,602 --> 00:46:14,505
{\an8}‫- والتخلص من المشاعر السلبية
‫- بما أنه يوم تخرجهن...

1206
00:46:14,571 --> 00:46:16,840
{\an8}‫- إنه يوم تخرجهن
‫- سيشعرن بالراحة بعد ذلك

1207
00:46:16,940 --> 00:46:18,175
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- لنفعل ذلك

1208
00:46:18,242 --> 00:46:19,643
{\an8}‫هذا صحيح

1209
00:46:19,710 --> 00:46:21,678
{\an8}‫- في اليوم الأخير...
‫- عندما أكلنا؟

1210
00:46:21,745 --> 00:46:23,247
{\an8}‫...يبوح الناس بمشاعرهم

1211
00:46:23,313 --> 00:46:26,650
{\an8}‫- ولا يرون بعضهم مجدداً
‫- هناك لعبة قواعدها...

1212
00:46:26,717 --> 00:46:28,318
{\an8}‫أنه لا يمكنك الإجابة إلا بكلمة "بالطبع"

1213
00:46:28,385 --> 00:46:30,554
{\an8}‫- "هذا كل ما تحتاج قوله"
‫- "حسناً"

1214
00:46:31,155 --> 00:46:32,256
{\an8}‫قولي اسم فتاة أزعجتك من قبل

1215
00:46:33,757 --> 00:46:34,858
‫"نا يونغ"

1216
00:46:35,292 --> 00:46:36,293
{\an8}‫"تنهض بسرعة"

1217
00:46:36,360 --> 00:46:38,295
{\an8}‫- هيا
‫- تقدمي رجاءً

1218
00:46:38,428 --> 00:46:40,397
{\an8}‫- إنها متوترة قليلة
‫- يجب أن تمسكا أيدي بعضهما

1219
00:46:40,697 --> 00:46:42,099
{\an8}‫تشعر "يو جونغ" بالسوء

1220
00:46:42,166 --> 00:46:43,834
{\an8}‫لأنها لم تذكر الموضوع من قبل

1221
00:46:43,901 --> 00:46:46,036
{\an8}‫- هذا لصالحهما
‫- ليست من النوع المتحدث

1222
00:46:46,103 --> 00:46:47,337
{\an8}‫- استعدا
‫- أمسكا أيدي بعضكما

1223
00:46:47,404 --> 00:46:48,772
{\an8}‫أمسكا أيدي بعضكما

1224
00:46:49,573 --> 00:46:51,208
{\an8}‫- ماذا أفعل؟
‫- قولي "فهمت" وحسب

1225
00:46:51,275 --> 00:46:53,443
{\an8}‫يمكنك البوح بما كان يجول في داخلك أيضاً

1226
00:46:53,610 --> 00:46:55,546
{\an8}‫هذا لتتقربا من بعضكما

1227
00:46:55,846 --> 00:46:57,848
{\an8}‫يمكن لـ"يو جونغ" أن تبدأ أولاً...

1228
00:46:58,315 --> 00:47:02,152
‫عادة لا أتحدث عن هذا، لكن...

1229
00:47:02,452 --> 00:47:03,921
{\an8}‫لا بد أنها غاضبة جداً

1230
00:47:04,321 --> 00:47:06,590
{\an8}‫- ارفعي صوتك
‫- عندما نأكل

1231
00:47:07,658 --> 00:47:10,494
{\an8}‫تغادرين فور انتهائك

1232
00:47:10,894 --> 00:47:13,831
{\an8}‫- وتتركيني بمفردي، هذا يزعجني
‫- لا

1233
00:47:14,364 --> 00:47:15,799
{\an8}‫وأيضاً...

1234
00:47:16,300 --> 00:47:18,135
‫"تتردد"

1235
00:47:18,202 --> 00:47:21,205
{\an8}‫أظن أنك صارمة

1236
00:47:21,271 --> 00:47:24,007
{\an8}‫تغتسلين، تنامين...

1237
00:47:24,074 --> 00:47:26,543
{\an8}‫- وتأكلين حسب جدول مواعيد
‫- إنها صارمة

1238
00:47:26,610 --> 00:47:29,246
‫أفهم أنك تحبين الحياة المنظمة

1239
00:47:29,479 --> 00:47:31,982
{\an8}‫- لكن هذا يزعجني قليلاً
‫- هل هي روبوت أم ماذا؟

1240
00:47:32,616 --> 00:47:33,784
{\an8}‫فهمت

1241
00:47:41,191 --> 00:47:44,061
{\an8}‫لم أكن لأفعل هذا إن أخبرتني من قبل

1242
00:47:44,127 --> 00:47:46,430
{\an8}‫من المؤسف أن تخبريني هذا أثناء التصوير

1243
00:47:46,530 --> 00:47:48,465
{\an8}‫إنها مخيفة

1244
00:47:49,299 --> 00:47:50,334
{\an8}‫"إنها خائفة من الرد"

1245
00:47:50,400 --> 00:47:51,535
{\an8}‫يجب أن تقولي "حسناً"

1246
00:47:51,602 --> 00:47:52,970
{\an8}‫- "حسناً"
‫- هل هما جادتان؟

1247
00:47:53,036 --> 00:47:54,605
{\an8}‫- هل هناك شخص آخر؟
‫- كان هذا ممتعاً

1248
00:47:54,671 --> 00:47:56,139
{\an8}‫"يخيم الصمت على الغرفة"

1249
00:47:56,573 --> 00:47:58,775
{\an8}‫هل يرغب أحد آخر بالتحدث إلى "نا يونغ"

1250
00:47:59,476 --> 00:48:00,911
{\an8}‫- فجأة
‫- "دو يون"؟

1251
00:48:01,111 --> 00:48:03,614
{\an8}‫هناك شيء ترغب بقوله

1252
00:48:03,814 --> 00:48:04,948
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

1253
00:48:05,015 --> 00:48:06,350
{\an8}‫ترغب بقول أشياء

1254
00:48:07,517 --> 00:48:09,987
{\an8}‫- عندما نأكل...
‫- مجدداً

1255
00:48:10,420 --> 00:48:12,990
{\an8}‫- دعيها تأكل
‫- هذه هي المشكلة

1256
00:48:13,457 --> 00:48:16,159
{\an8}‫لا أحب حساء النقانق الكوري

1257
00:48:16,827 --> 00:48:18,962
{\an8}‫والجميع يعرفون ذلك

1258
00:48:20,430 --> 00:48:23,133
{\an8}‫لكنك تبدين...

1259
00:48:23,567 --> 00:48:26,203
{\an8}‫غير مكترثة لذلك

1260
00:48:26,937 --> 00:48:29,673
{\an8}‫لهذا لم أتناول الطعام مع الأخريات إطلاقاً

1261
00:48:30,774 --> 00:48:33,377
{\an8}‫"ينفجر بالضحك"

1262
00:48:33,443 --> 00:48:34,978
{\an8}‫كانت تستمتع بالحساء وحسب

1263
00:48:35,112 --> 00:48:37,547
{\an8}‫كنت مستاءة جداً

1264
00:48:37,614 --> 00:48:39,182
{\an8}‫- هل حصل هذا البارحة؟
‫- لا، عدة مرات

1265
00:48:39,249 --> 00:48:40,951
{\an8}‫"يتصرفن بشكل مثير للريبة"

1266
00:48:42,252 --> 00:48:43,320
{\an8}‫"ماذا تحاول أن تفعل؟"

1267
00:48:44,354 --> 00:48:46,723
{\an8}‫هذا مشابه لتقديم حساء الحبار لي

1268
00:48:47,357 --> 00:48:49,593
{\an8}‫- هل أنظر إلى الكاميرا؟
‫- انتظري

1269
00:48:49,660 --> 00:48:50,994
{\an8}‫"تجري (نا يونغ) مقابلة بمفردها"

1270
00:48:51,628 --> 00:48:53,797
{\an8}‫"يحضرن مفاجأة"

1271
00:48:53,864 --> 00:48:55,799
{\an8}‫قلن أشياء مثل "هذا خاطئ؟"

1272
00:48:55,866 --> 00:48:58,502
{\an8}‫يجب أن نختصر بدلاً من قول الكثير

1273
00:48:58,735 --> 00:49:00,737
{\an8}‫يجب أن تتحدث عدة فتيات منا فقط

1274
00:49:00,804 --> 00:49:03,240
{\an8}‫"(دو يون) مسؤولة عن الظهور بشكل جدي"

1275
00:49:03,307 --> 00:49:06,476
{\an8}‫سأتحدث بشكل مهذب جداً حتى يبدو ذلك حقيقياً

1276
00:49:06,543 --> 00:49:07,878
{\an8}‫- يا إلهي
‫- وقولي أشياء مثل...

1277
00:49:07,945 --> 00:49:09,746
{\an8}‫"لماذا تقولين ذلك الآن؟"

1278
00:49:09,813 --> 00:49:11,381
{\an8}‫"لماذا تأخذين ذلك على محمل الجدية؟"

1279
00:49:11,448 --> 00:49:13,951
{\an8}‫- سأتحدث بهذه النبرة
‫- رائع

1280
00:49:14,017 --> 00:49:16,987
{\an8}‫- يجب أن نؤدي ذلك بصورة صحيحة
‫- بالطبع، لنفعل ذلك

1281
00:49:17,287 --> 00:49:20,057
{\an8}‫فكرة من هذه؟

1282
00:49:20,457 --> 00:49:21,525
{\an8}‫"سي جيونغ"

1283
00:49:21,591 --> 00:49:23,827
{\an8}‫إذاً، كانت هذه فكرة "سي جيونغ"

1284
00:49:23,894 --> 00:49:25,996
{\an8}‫"رتبت (سي جيونغ) هذا خصيصاً لـ(نا يونغ)"

1285
00:49:26,063 --> 00:49:30,567
{\an8}‫تعوض الفتيات الأخريات ما ينقصني...

1286
00:49:31,134 --> 00:49:33,971
{\an8}‫"ليس لديها ما تقول"

1287
00:49:34,037 --> 00:49:35,405
{\an8}‫إنها مجروحة الآن

1288
00:49:35,605 --> 00:49:37,507
{\an8}‫لأنها يجب أن...

1289
00:49:37,841 --> 00:49:39,309
{\an8}‫- تتعامل مع فتاتين الآن
‫- إنها...

1290
00:49:39,776 --> 00:49:41,712
{\an8}‫الصمت ليس علامة جيدة

1291
00:49:41,778 --> 00:49:43,246
{\an8}‫- الجو هنا غير مريح
‫- إنها مجرد لعبة

1292
00:49:43,313 --> 00:49:45,115
{\an8}‫- "فهمت"
‫- "فهمت"

1293
00:49:45,182 --> 00:49:46,917
{\an8}‫"فهمت سبب ذلك"

1294
00:49:46,984 --> 00:49:49,519
{\an8}‫- أرى سبب انزعاجك منها
‫- صحيح

1295
00:49:49,953 --> 00:49:51,421
{\an8}‫فهمت، حساء النقانق...

1296
00:49:51,521 --> 00:49:53,357
{\an8}‫- من الممكن أن تنزعج من هذا
‫- بالتأكيد

1297
00:49:53,457 --> 00:49:56,393
{\an8}‫لا بد أنها توقعت أكثر من "نا يونغ"
‫لأنها القائدة

1298
00:49:56,760 --> 00:49:58,862
‫- لا تقولي شيئاً إذا لم يكن لديك ما تقولين
‫- ليس لدي شيء

1299
00:49:58,929 --> 00:50:00,130
{\an8}‫- حسناً إذاً...
‫- لنتوقف هنا

1300
00:50:00,197 --> 00:50:01,331
{\an8}‫"إنها تعطي إشارة"

1301
00:50:02,332 --> 00:50:04,201
{\an8}‫- ترغب "جي كيونغ" بالمشاركة
‫- لا أريد

1302
00:50:04,267 --> 00:50:06,370
{\an8}‫- ليس لدي ما أقول
‫- يجب أن تشارك "سو مي"

1303
00:50:06,436 --> 00:50:07,971
{\an8}‫لماذا تتصرفون معها بهذا اللؤم؟

1304
00:50:08,038 --> 00:50:09,373
{\an8}‫مع من ترغبين باللعب؟

1305
00:50:09,673 --> 00:50:10,941
{\an8}‫هل أنتما بنفس السن؟

1306
00:50:11,008 --> 00:50:12,776
{\an8}‫- لا، أنا أكبر
‫- إنها...

1307
00:50:13,210 --> 00:50:15,379
{\an8}‫- من الأفضل أن تكوني مستعدة
‫- أمسكا أيديكما

1308
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
{\an8}‫عندما تشعرين بالإحباط...

1309
00:50:19,316 --> 00:50:20,617
{\an8}‫أو الحزن

1310
00:50:21,251 --> 00:50:23,286
{\an8}‫تتحدثين مع "سي جيونغ" وحسب

1311
00:50:23,620 --> 00:50:24,688
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هذا يزعجنا

1312
00:50:24,755 --> 00:50:26,556
{\an8}‫- هذا...
‫- أشعر بالغيرة

1313
00:50:26,623 --> 00:50:27,691
{\an8}‫نشعر بالغيرة

1314
00:50:28,492 --> 00:50:29,693
{\an8}‫"ذهنها مشوش"

1315
00:50:30,494 --> 00:50:35,999
{\an8}‫كلما حاولت التكلم معك، لا تستمعين إلي

1316
00:50:37,667 --> 00:50:39,970
{\an8}‫لأنك تظنين أني آخذ الأمور بجدية زائدة
‫أليس كذلك يا "دو يون"؟

1317
00:50:40,270 --> 00:50:42,239
‫"تخفي وجهها عن (نا يونغ)"

1318
00:50:42,439 --> 00:50:44,808
{\an8}‫- صحيح
‫- "فهمت"

1319
00:50:44,875 --> 00:50:46,043
{\an8}‫لا تعابير جادة

1320
00:50:46,109 --> 00:50:47,277
{\an8}‫لا يجب أن تتحدثن بجدية

1321
00:50:50,380 --> 00:50:52,182
{\an8}‫كيف يجب أن نتعامل مع هذه الغرابة؟

1322
00:50:52,249 --> 00:50:53,850
{\an8}‫سنتوقف هنا و...

1323
00:50:53,917 --> 00:50:56,319
{\an8}‫أرى أن جميعكن لديكن الكثير لتقلنه

1324
00:50:56,386 --> 00:50:59,189
{\an8}‫- لكن "سو هي" لم تعد هكذا
‫- "سو هي" منزعجة

1325
00:50:59,256 --> 00:51:01,024
{\an8}‫أنت منزعجة

1326
00:51:01,258 --> 00:51:02,826
{\an8}‫الأمر ليس كما يبدو بالنسبة لـ"نا يونغ"

1327
00:51:02,893 --> 00:51:06,329
{\an8}‫- كانت توقعاتنا أكثر من ذلك...
‫- هل أنت بخير؟

1328
00:51:06,396 --> 00:51:10,133
{\an8}‫- ...لأنها القائدة وحسب
‫- نعم

1329
00:51:10,200 --> 00:51:13,904
{\an8}‫إذا كنت تقولين ذلك، فما هو شعور
‫الفتيات اللواتي أفصحن عن مشاعرهن؟

1330
00:51:14,304 --> 00:51:15,639
{\an8}‫لم أقصد هذا...

1331
00:51:15,705 --> 00:51:16,540
‫"تتصرفون بغرابة"

1332
00:51:16,640 --> 00:51:18,475
{\an8}‫لم أقصد هذا، كنت أحاول...

1333
00:51:18,542 --> 00:51:20,544
{\an8}‫التخفيف عن "نا يونغ"

1334
00:51:21,044 --> 00:51:23,914
{\an8}‫بما أنه اليوم الأخير، ونحاول أن نفصح
‫عما في داخلنا

1335
00:51:24,381 --> 00:51:27,284
{\an8}‫من تريد أن تكون التالية؟ ارفعن أيديكن

1336
00:51:27,784 --> 00:51:29,219
‫- أنا!
‫- بالطبع

1337
00:51:29,286 --> 00:51:30,654
‫مع من؟

1338
00:51:31,021 --> 00:51:33,890
{\an8}‫إذا كنت سأختار إحداهن...

1339
00:51:33,990 --> 00:51:35,425
{\an8}‫فهي "نا يونغ" أيضاً

1340
00:51:35,625 --> 00:51:36,626
{\an8}‫"أختار (نا يونغ)"

1341
00:51:36,793 --> 00:51:38,228
‫الجو متوتر هنا

1342
00:51:38,295 --> 00:51:39,396
{\an8}‫اليوم ليس يومها

1343
00:51:39,463 --> 00:51:42,732
{\an8}‫كان علي اختيارها بسبب ما قالته لي

1344
00:51:42,799 --> 00:51:44,501
{\an8}‫- حسناً
‫- "نا يونغ"

1345
00:51:44,768 --> 00:51:47,537
{\an8}‫كلما تمرنا سوياً

1346
00:51:47,604 --> 00:51:50,907
{\an8}‫كنت أتحامق ليبتهج الجميع

1347
00:51:51,007 --> 00:51:54,044
{\an8}‫لكنك انزعجت واستبعدتني

1348
00:51:54,478 --> 00:51:56,346
{\an8}‫وهذا ما جرحني

1349
00:51:56,980 --> 00:51:58,281
{\an8}‫"تشعر بالاختناق"

1350
00:51:58,348 --> 00:52:01,284
{\an8}‫إذا كنت أستطيع المقاطعة

1351
00:52:01,351 --> 00:52:03,987
{\an8}‫لم تكن تقصد جرح مشاعرها

1352
00:52:04,054 --> 00:52:06,656
{\an8}‫كانت تحاول أن يحافظ الجميع على تركيزهم

1353
00:52:06,723 --> 00:52:09,759
{\an8}‫نعلم ذلك، لكن هذا يبقى غريباً بالنسبة لنا

1354
00:52:09,926 --> 00:52:12,696
‫لكن كما قلت من قبل، "يون جونغ" لا تنصت
‫لأحد

1355
00:52:13,130 --> 00:52:15,465
{\an8}‫"يتعرضن لانهيار"

1356
00:52:15,532 --> 00:52:17,334
{\an8}‫- هل تهاجمينني؟
‫- صحيح، لكن...

1357
00:52:17,400 --> 00:52:19,102
{\an8}‫- "فهمت"
‫- "فهمت"

1358
00:52:19,169 --> 00:52:20,337
{\an8}‫دعوني أقول شيئاً أيضاً

1359
00:52:20,570 --> 00:52:22,139
{\an8}‫"جي كيونغ"؟

1360
00:52:22,339 --> 00:52:23,540
{\an8}‫- لمن؟
‫- "نا يونغ"

1361
00:52:25,108 --> 00:52:26,209
{\an8}‫"تتبادلان أماكنهما"

1362
00:52:26,276 --> 00:52:28,845
‫- ربما لديهن المزيد ليقلنه...
‫- القيادة صعبة

1363
00:52:28,912 --> 00:52:30,113
‫...لأنهن في نفس الفريق

1364
00:52:32,883 --> 00:52:37,187
{\an8}‫أعلم أنك القائدة

1365
00:52:37,621 --> 00:52:40,457
{\an8}‫ودائماً...

1366
00:52:41,525 --> 00:52:43,827
{\an8}‫كلما كنت معك

1367
00:52:43,894 --> 00:52:48,465
{\an8}‫لم أكن أشعر أننا مقربتان

1368
00:52:49,132 --> 00:52:51,134
{\an8}‫لم أكن أشعر أننا مقربتان

1369
00:52:51,201 --> 00:52:52,669
{\an8}‫"إنها مصدومة"

1370
00:52:52,736 --> 00:52:54,070
{\an8}‫لا أظن...

1371
00:52:54,971 --> 00:52:57,407
{\an8}‫أننا تواصلنا بشكل جيد عاطفياً

1372
00:52:57,474 --> 00:52:59,676
{\an8}‫وهذا مُحزن

1373
00:53:00,043 --> 00:53:02,679
{\an8}‫"تومئ برأسها"

1374
00:53:02,879 --> 00:53:06,716
{\an8}‫لديهن الكثير من الملاحظات على القائدة

1375
00:53:06,783 --> 00:53:08,718
‫- جميعهن...
‫- لا يمكنك...

1376
00:53:08,785 --> 00:53:10,353
{\an8}‫- ليس بسبب...
‫- نحن نمزح فقط

1377
00:53:10,420 --> 00:53:12,289
{\an8}‫- صحيح، نحن نمزح وحسب
‫- هل أنت متأكدة؟

1378
00:53:12,355 --> 00:53:14,858
{\an8}‫نحن نحبها كثيراً وكانت توقعاتنا أكثر منها

1379
00:53:14,925 --> 00:53:16,459
‫- لكني...
‫- القيادة صعبة

1380
00:53:16,526 --> 00:53:19,462
{\an8}‫أتمنى لك الخير رغم ذلك

1381
00:53:20,430 --> 00:53:21,865
{\an8}‫"يستمر الصمت"

1382
00:53:21,932 --> 00:53:23,667
{\an8}‫- انتهيت!
‫- نعم

1383
00:53:24,267 --> 00:53:26,703
{\an8}‫القيادة صعبة، لكن عليك التعامل مع الأمر

1384
00:53:26,770 --> 00:53:29,339
{\an8}‫هذا غريب

1385
00:53:29,406 --> 00:53:31,541
{\an8}‫- يمكنك أن تسترخي الآن يا "نا يونغ"
‫- لم نتوقع حصول هذا

1386
00:53:31,608 --> 00:53:34,177
{\an8}‫- نحن نمزح فقط
‫- كان يجب أن يحدث هذا...

1387
00:53:34,377 --> 00:53:35,812
{\an8}‫- إنه اليوم الأخير
‫- ...مسبقاً

1388
00:53:35,879 --> 00:53:38,181
{\an8}‫كلما أفصحتن عن مشاعركن بوقت مبكر
‫كلما كان ذلك أفضل

1389
00:53:38,248 --> 00:53:39,749
{\an8}‫كان يجب أن تتكلمن معها بهذا الخصوص سابقاً

1390
00:53:39,983 --> 00:53:42,519
{\an8}‫إذا لم تتحدثن عنها الآن، فستبقى في نفوسكن

1391
00:53:42,586 --> 00:53:45,755
{\an8}‫لم لا تقول "يو جونغ" شيئاً للقائدة
‫للمرة الأخيرة وننهي الأمر؟

1392
00:53:46,856 --> 00:53:49,192
{\an8}‫- لننه الأمر
‫- لكن...

1393
00:53:49,259 --> 00:53:51,494
{\an8}‫- أنت القائدة...
‫- لست مستاءة يا "نا يونغ"، صحيح؟

1394
00:53:51,561 --> 00:53:54,497
{\an8}‫- بالطبع لا، أنا بخير
‫- من الأفضل لها أن تعرف مسبقاً...

1395
00:53:55,098 --> 00:53:58,034
{\an8}‫- اخترت موضوعاً خاطئأ
‫- أنا متأسفة...

1396
00:53:58,101 --> 00:53:59,536
{\an8}‫- أني جعلت الأمور غريبة
‫- لا بأس

1397
00:53:59,603 --> 00:54:02,072
{\an8}‫- أمسكا أيديكما
‫- لا بأس

1398
00:54:02,739 --> 00:54:05,675
{\an8}‫- لا يمكنني سماعها من هنا
‫- أفصحي وحسب

1399
00:54:05,742 --> 00:54:07,210
‫- بدأت بالكلام لذا...
‫- أمسكا أيديكما

1400
00:54:07,344 --> 00:54:08,478
{\an8}‫"يداها في الهواء"

1401
00:54:08,645 --> 00:54:10,981
{\an8}‫بفضلك...

1402
00:54:11,081 --> 00:54:13,617
{\an8}‫"إنها متوترة كثيراً"

1403
00:54:14,084 --> 00:54:15,652
{\an8}‫تمكنا جميعاً من خوض هذه التجربة

1404
00:54:15,719 --> 00:54:17,854
{\an8}‫- نقدر لك ذلك
‫- شكراً لك يا "نا يونغ"!

1405
00:54:20,223 --> 00:54:22,325
{\an8}‫"أتين جميعاً لمعانقتها"

1406
00:54:22,392 --> 00:54:25,528
{\an8}‫- أردنا أن نفاجئك
‫- أريد معانقتها أيضاً

1407
00:54:25,595 --> 00:54:28,465
{\an8}‫إنها خدعة!

1408
00:54:28,698 --> 00:54:31,701
{\an8}‫أحسنتن جميعاً في السنة الفائتة

1409
00:54:31,768 --> 00:54:32,936
{\an8}‫إنها تبكي

1410
00:54:33,003 --> 00:54:35,272
‫"تنفجر(سي جيونغ) بالبكاء أولاً"

1411
00:54:35,839 --> 00:54:37,440
{\an8}‫- أنا بخير
‫- كانت هذه خدعة

1412
00:54:37,507 --> 00:54:39,309
{\an8}‫كنا نمثل

1413
00:54:39,376 --> 00:54:41,678
‫خططنا لهذا عندما كنت في المقابلة

1414
00:54:41,745 --> 00:54:42,846
‫- نعم
‫- كان ذلك تمثيلاً

1415
00:54:43,046 --> 00:54:44,948
{\an8}‫"تبكي من الراحة"

1416
00:54:45,015 --> 00:54:47,284
{\an8}‫لم نكن نقصد أياً من هذا

1417
00:54:48,685 --> 00:54:49,886
{\an8}‫"ما زلن حيويات"

1418
00:54:50,353 --> 00:54:52,555
{\an8}‫- هل تبكي "نا يونغ"؟
‫- "يو جونغ" تبكي

1419
00:54:52,856 --> 00:54:54,758
{\an8}‫"لا بد أن هذا جرح قلب (نا يونغ)"

1420
00:54:54,824 --> 00:54:56,126
{\an8}‫"على قدر ما كانت تثق بزميلاتها"

1421
00:54:56,192 --> 00:54:58,461
{\an8}‫عانقا "نا يونغ"

1422
00:54:58,862 --> 00:55:00,263
{\an8}‫"يبكين سوياً"

1423
00:55:00,330 --> 00:55:03,266
{\an8}‫إنهن رقيقات القلب

1424
00:55:04,100 --> 00:55:06,169
‫- كان من الممكن أن يُخطئن...
‫- أحب حساء النقانق

1425
00:55:06,503 --> 00:55:08,972
{\an8}‫لم أكن مستاءة من شيء

1426
00:55:09,272 --> 00:55:13,343
{\an8}‫لم أكن مستاءة أيضاً يا "نا يونغ"

1427
00:55:14,444 --> 00:55:16,346
{\an8}‫- كنت رائعة جداً
‫- هذه آخر مرة لهن...

1428
00:55:17,013 --> 00:55:19,549
‫- أنا أبكي أيضاً
‫- بينما كنت في المقابلة...

1429
00:55:19,816 --> 00:55:21,651
‫لا تبك يا "نا يونغ"

1430
00:55:21,851 --> 00:55:24,854
{\an8}‫...كانت "سي جيونغ" مصرة
‫على الإيقاع بك هكذا

1431
00:55:25,322 --> 00:55:27,357
{\an8}‫- أرادت مفاجأتك
‫- أنا اقترحت الفكرة

1432
00:55:27,424 --> 00:55:31,561
{\an8}‫كان هذا مقلباً بـ"نا يونغ"
‫لماذا تبكين يا "يو جونغ"؟

1433
00:55:32,162 --> 00:55:33,797
{\an8}‫نعم، لماذا؟

1434
00:55:33,863 --> 00:55:36,266
{\an8}‫- لماذا تبكين؟
‫- لماذا تبكين؟

1435
00:55:36,700 --> 00:55:38,368
{\an8}‫- إنها حساسة
‫- إنها متأثرة جداً

1436
00:55:38,435 --> 00:55:40,537
{\an8}‫- لا بد أن هذا صعب عليها
‫- كان يجب أن تكتم...

1437
00:55:40,603 --> 00:55:43,673
{\an8}‫لم يتوجب علي قول ذلك لك

1438
00:55:44,808 --> 00:55:46,476
‫- لطيفة جداً
‫- هذا...

1439
00:55:46,876 --> 00:55:48,445
{\an8}‫من المريح أن هذا كان مقلباً

1440
00:55:48,511 --> 00:55:50,146
{\an8}‫- التزمنا بالنص
‫- "نا يونغ"

1441
00:55:50,213 --> 00:55:51,247
{\an8}‫أعرف أنك...

1442
00:55:51,314 --> 00:55:53,616
{\an8}‫لن تقولي أشياء كهذه

1443
00:55:53,717 --> 00:55:56,319
{\an8}‫لا تفهمينا بشكل خاطئ، كنا نمثل أيضاً

1444
00:55:56,386 --> 00:55:57,721
{\an8}‫لسنا من النوع...

1445
00:55:57,787 --> 00:56:00,123
{\an8}‫الذي يستاء مما قالوه مسبقاً

1446
00:56:00,490 --> 00:56:03,126
{\an8}‫إذاً، هل تظنين أن الخدعة
‫انطلت على "نا يونغ"؟

1447
00:56:03,460 --> 00:56:05,562
{\an8}‫نجحت فعلاً

1448
00:56:06,563 --> 00:56:08,098
{\an8}‫- ظريفة جداً
‫- كنت قلقة على...

1449
00:56:08,231 --> 00:56:09,432
{\an8}‫البرنامج

1450
00:56:09,499 --> 00:56:10,600
{\an8}‫نجحت إذاً!

1451
00:56:10,667 --> 00:56:12,736
{\an8}‫أنت القائدة الأفضل

1452
00:56:12,802 --> 00:56:14,971
{\an8}‫لا يشبهك أحد

1453
00:56:15,038 --> 00:56:16,706
{\an8}‫- هذا ظريف
‫- أحسنت

1454
00:56:16,773 --> 00:56:18,641
{\an8}‫"الهدية الأخيرة من الجميع للقائدة الأفضل"

1455
00:56:18,942 --> 00:56:20,143
{\an8}‫"إلى الجميع، من (نا يونغ)"

1456
00:56:20,210 --> 00:56:22,011
{\an8}‫شكراً على كل شيء

1457
00:56:23,046 --> 00:56:25,915
{\an8}‫كنت قائدة قليلة الخبرة

1458
00:56:27,450 --> 00:56:29,519
{\an8}‫وأشكركن على ثقتكن بي

1459
00:56:30,053 --> 00:56:33,289
{\an8}‫أتمنى لكن الأفضل

1460
00:56:37,660 --> 00:56:39,496
{\an8}‫أحبكن جميعاً

1461
00:56:41,464 --> 00:56:45,835
{\an8}‫"كانت سنة لا تُنسى بالنسبة لنا"

1462
00:56:46,469 --> 00:56:50,340
{\an8}‫"مع كل هذه الذكريات، إنهن مستعدات للوداع"

1463
00:56:53,843 --> 00:56:58,915
{\an8}‫"حفل تخرج (آي او آي) جاهز
‫مع بعض الطعام والشراب"

1464
00:57:01,317 --> 00:57:04,220
{\an8}‫"يظهر ضيوف اليوم"

1465
00:57:04,287 --> 00:57:06,689
{\an8}‫"يصرخن"

1466
00:57:07,090 --> 00:57:08,958
{\an8}‫إنه حفل تخرجنا

1467
00:57:09,025 --> 00:57:10,360
{\an8}‫أكره التخرج

1468
00:57:11,127 --> 00:57:12,796
{\an8}‫- يُحزنني
‫- ماذا لدينا هنا؟

1469
00:57:12,996 --> 00:57:15,031
{\an8}‫- إنها كبيرة
‫- تعالي إلى المنتصف هنا يا "يو جونغ"

1470
00:57:15,965 --> 00:57:18,668
{\an8}‫من أحضر منظف زجاج السيارات؟
‫هل قاد أحد سيارته إلى هنا؟

1471
00:57:19,235 --> 00:57:21,070
{\an8}‫- منظف زجاج؟
‫- إلى أين تذهب بهذا؟

1472
00:57:21,137 --> 00:57:23,706
{\an8}‫- دعني أتناول القليل
‫- أحب مدرستكم

1473
00:57:24,207 --> 00:57:26,776
‫- تجيدون القيام بحفل وداع
‫- يحب الصغار الحلويات دائماً

1474
00:57:27,577 --> 00:57:28,978
{\an8}‫- هل يمكننا تناول القليل؟
‫- شكراً لك

1475
00:57:29,179 --> 00:57:30,246
{\an8}‫- سأتناول هذا
‫- البالون؟

1476
00:57:31,481 --> 00:57:33,983
‫"يشارك (هو دونغ) حلوياته"

1477
00:57:34,984 --> 00:57:37,687
{\an8}‫"حلويات الإصبع المالح"

1478
00:57:37,754 --> 00:57:40,023
{\an8}‫- "سي جيونغ"
‫- من المحزن أن اليوم هو...

1479
00:57:40,089 --> 00:57:41,491
‫اليوم الأخير لـ"آي او آي"...

1480
00:57:41,558 --> 00:57:43,993
{\an8}‫- و"يونغ تشيول"
‫- هل هذا يومه الأخير أيضاً؟

1481
00:57:44,060 --> 00:57:47,063
{\an8}‫- إنه يوم تخرجه من ثانوية "مين اون أ ميشن"
‫- تهانينا!

1482
00:57:47,130 --> 00:57:49,098
{\an8}‫- من قال ذلك؟
‫- أحسنت العمل

1483
00:57:49,165 --> 00:57:51,201
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً
‫- هل يودعنا؟

1484
00:57:51,334 --> 00:57:52,802
{\an8}‫ما زلت طالباً في الثانوية

1485
00:57:52,869 --> 00:57:54,304
{\an8}‫أنا واثقة أن هذا لمصلحتك

1486
00:57:54,471 --> 00:57:55,805
‫- إنه لمصلحتك
‫- صحيح

1487
00:57:55,872 --> 00:57:57,540
{\an8}‫إذاً، هل يمكنني الانضمام إليكم في الجامعة؟

1488
00:57:58,107 --> 00:58:00,477
{\an8}‫- ماذا تنوون فعله؟
‫- من المحُزن أنك ستغادرين

1489
00:58:00,543 --> 00:58:01,611
‫لن أغادر

1490
00:58:01,678 --> 00:58:03,346
{\an8}‫هل نشرب نخباً بالكولا؟

1491
00:58:03,413 --> 00:58:04,747
{\an8}‫- نعم
‫- لنفعل ذلك

1492
00:58:04,814 --> 00:58:07,884
{\an8}‫- هل هذا حقاً الوداع؟
‫- لنشرب نخباً

1493
00:58:08,084 --> 00:58:11,521
{\an8}‫بصحة فتيات العشرينيات الجميلات!

1494
00:58:11,588 --> 00:58:13,823
{\an8}‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

1495
00:58:13,923 --> 00:58:15,258
{\an8}‫"وهم يهتفون..."

1496
00:58:15,325 --> 00:58:17,560
{\an8}‫قولي شيئاً يا "نا يونغ"!

1497
00:58:17,961 --> 00:58:20,096
{\an8}‫- من هذا؟
‫- وصل المدرس

1498
00:58:20,430 --> 00:58:23,833
{\an8}‫"يبدو مألوفاً"

1499
00:58:24,267 --> 00:58:28,838
{\an8}‫"هل هذا هو؟"

1500
00:58:28,905 --> 00:58:29,973
{\an8}‫مرحباً

1501
00:58:30,039 --> 00:58:31,241
{\an8}‫"صوته مألوف!"

1502
00:58:31,307 --> 00:58:33,443
{\an8}‫- الرئيس "جانغ"؟
‫- إنه هو!

1503
00:58:33,510 --> 00:58:34,777
{\an8}‫المدير "جانغ"!

1504
00:58:34,844 --> 00:58:36,679
{\an8}‫"في الحلقة 23، (سونغ كيو جانغ)..."

1505
00:58:36,746 --> 00:58:38,047
{\an8}‫"ظهر بهذه الرقصة"

1506
00:58:38,147 --> 00:58:39,849
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- مرحباً

1507
00:58:40,383 --> 00:58:41,651
{\an8}‫أنا المدير "جانغ"

1508
00:58:41,718 --> 00:58:43,486
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

1509
00:58:43,553 --> 00:58:44,954
{\an8}‫"عاد الرئيس (جانغ)"

1510
00:58:45,021 --> 00:58:46,623
{\an8}‫"سونغ كيو"

1511
00:58:46,789 --> 00:58:48,424
{\an8}‫كيف حالكم؟

1512
00:58:48,491 --> 00:58:50,760
‫- ألم تستقل بعد؟
‫- ليس بعد

1513
00:58:51,261 --> 00:58:52,595
‫لم تستقل بعد؟

1514
00:58:52,662 --> 00:58:55,131
{\an8}‫- أنا بعيد عن هذا
‫- متى ستستقيل إذاً؟

1515
00:58:55,198 --> 00:58:56,799
{\an8}‫- ليس لدي فكرة
‫- هل أنت السيدة "بو جا كانغ"؟

1516
00:58:57,233 --> 00:58:58,668
{\an8}‫- من أنت؟
‫- لا

1517
00:58:58,735 --> 00:59:02,772
{\an8}‫أتيت لأقدم حفل التخرج

1518
00:59:03,273 --> 00:59:05,408
{\an8}‫لست المدير "جانغ"، نادوني بالمدرس "جانغ"!

1519
00:59:05,475 --> 00:59:07,443
{\an8}‫"اليوم هو المدرس (جانغ)"

1520
00:59:07,510 --> 00:59:08,645
{\an8}‫المدرس "جانغ"

1521
00:59:08,711 --> 00:59:10,513
{\an8}‫كم انتظرت لتظهر؟

1522
00:59:11,014 --> 00:59:13,182
{\an8}‫وصلت الساعة 2 ظهراً، 5 ساعات إذاً

1523
00:59:13,850 --> 00:59:15,518
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم تظهر أبداً

1524
00:59:15,985 --> 00:59:19,222
{\an8}‫أنا واثق أنكم تشعرون بالحزن بسبب التخرج

1525
00:59:19,589 --> 00:59:21,391
{\an8}‫- الحزن؟
‫- لنبدأ هذا الحفل

1526
00:59:21,824 --> 00:59:24,193
{\an8}‫لنتهرب من هذه المشاعر

1527
00:59:24,260 --> 00:59:26,663
{\an8}‫"لنبدأ الحفل لنخرج من هذا الشعور"

1528
00:59:26,729 --> 00:59:28,364
{\an8}‫- حسناً؟
‫- حسناً

1529
00:59:28,431 --> 00:59:30,633
‫جيد، لنبدأ إذاً

1530
00:59:31,200 --> 00:59:33,303
{\an8}‫حان وقت الاحتفال!

1531
00:59:33,369 --> 00:59:34,871
{\an8}‫وقت الاحتفال!

1532
00:59:40,176 --> 00:59:43,112
{\an8}‫"إنها تساند السيد (جانغ) برقصها"

1533
00:59:43,513 --> 00:59:46,849
{\an8}‫"التعاون بين المدرس (جانغ) و(آي او آي)"

1534
00:59:58,461 --> 01:00:00,496
‫"تحدق عيناه بالفراغ"

1535
01:00:00,563 --> 01:00:03,132
{\an8}‫"لا شيء يوقفه عن القيام بحركاته"

1536
01:00:03,199 --> 01:00:04,500
{\an8}‫"مذعورة"

1537
01:00:06,135 --> 01:00:07,136
‫"ينتفض"

1538
01:00:08,204 --> 01:00:10,106
{\an8}‫"يهتز بقوة"

1539
01:00:10,173 --> 01:00:12,241
{\an8}‫"يا سيدي!"

1540
01:00:12,542 --> 01:00:14,777
{\an8}‫"يأخذ زمام القيادة"

1541
01:00:15,411 --> 01:00:16,412
{\an8}‫انتهيت

1542
01:00:17,113 --> 01:00:18,615
{\an8}‫- "سونغ كيو"
‫- حان وقت الرقص

1543
01:00:18,681 --> 01:00:20,617
{\an8}‫- دعني أسألك سؤالاً
‫- نعم؟

1544
01:00:20,683 --> 01:00:22,185
{\an8}‫هل تقول زوجتك شيئاً لك عن هذا؟

1545
01:00:22,852 --> 01:00:24,721
{\an8}‫ترفض زوجتي مشاهدتي على التلفاز

1546
01:00:25,021 --> 01:00:27,890
{\an8}‫ماذا عن الرئيس "سوك هي شون"؟

1547
01:00:28,891 --> 01:00:29,959
{\an8}‫تخلى عني

1548
01:00:31,427 --> 01:00:33,830
‫لماذا لا تبدل الأماكن مع "يونغ تشيول"...

1549
01:00:33,896 --> 01:00:36,399
{\an8}‫وتلتحق بمدرستنا؟

1550
01:00:36,466 --> 01:00:38,768
{\an8}‫- ما زلت هنا يا "يونغ تشيول"؟
‫- هل يضع رموشاً مستعارة

1551
01:00:38,901 --> 01:00:40,536
{\an8}‫يمكنني أن أكون مذيع أخبار

1552
01:00:40,603 --> 01:00:43,373
{\an8}‫سأتأكد من تخرجك اليوم

1553
01:00:44,674 --> 01:00:46,442
{\an8}‫"المدرس (جانغ) طموح"

1554
01:00:47,677 --> 01:00:51,347
{\an8}‫ارقصوا لنحافظ على الجو المرح!

1555
01:00:51,481 --> 01:00:54,384
{\an8}‫حان وقت الرقص!

1556
01:00:58,421 --> 01:01:01,224
{\an8}‫"إنهما يرقصان رقصة (تو أند فرو)"

1557
01:01:01,758 --> 01:01:03,393
‫"يتمرنون مسبقاً"

1558
01:01:07,363 --> 01:01:09,465
{\an8}‫"عندما تتسارع النغمة"

1559
01:01:10,433 --> 01:01:12,201
‫"يدخل (سانغ مين) و(مي نا)"

1560
01:01:12,368 --> 01:01:14,537
{\an8}‫"يرقصان بقوة وهما يقتربان"

1561
01:01:19,108 --> 01:01:21,077
{\an8}‫"عندما وصلا..."

1562
01:01:21,144 --> 01:01:23,613
‫"رقصا (تو أند فرو)"

1563
01:01:23,780 --> 01:01:26,916
{\an8}‫"يرفه (سانغ مين) عن الجميع برقصته"

1564
01:01:31,788 --> 01:01:33,890
{\an8}‫"الصغيرة (يو جونغ) والعملاق (جانغ هون)"

1565
01:01:37,393 --> 01:01:38,895
‫"التف"

1566
01:01:39,295 --> 01:01:41,097
‫"تقفز"

1567
01:01:44,000 --> 01:01:45,501
{\an8}‫"إنها مسرورة جداً"

1568
01:01:47,437 --> 01:01:48,671
‫"يرقص بمرح"

1569
01:01:50,006 --> 01:01:51,574
‫"1، 2، 3، 4"

1570
01:01:51,641 --> 01:01:53,710
{\an8}‫"إنها مشحونة بالحماس"

1571
01:01:54,110 --> 01:01:57,013
{\an8}‫"يبدأ (كيونغ هون) و(جي كيونغ)"

1572
01:02:01,250 --> 01:02:03,886
{\an8}‫"تدخل (دو يون) و(يون جونغ)"

1573
01:02:04,020 --> 01:02:07,557
{\an8}‫"تدخل المسرح وهي ممسكة بكوب العصير"

1574
01:02:13,162 --> 01:02:15,231
{\an8}‫"ثملت من عصير العنب"

1575
01:02:19,168 --> 01:02:21,337
{\an8}‫"الثنائي المثالي"

1576
01:02:21,404 --> 01:02:23,072
{\an8}‫"أداء مثالي"

1577
01:02:26,642 --> 01:02:28,578
{\an8}‫"تُذعر"

1578
01:02:32,749 --> 01:02:37,687
{\an8}‫"ماذا سيؤدي هؤلاء الاثنان؟"

1579
01:02:38,955 --> 01:02:41,023
{\an8}‫"اخترني!"

1580
01:02:41,290 --> 01:02:42,925
{\an8}‫"ترقص بحماس"

1581
01:02:43,126 --> 01:02:45,394
{\an8}‫"ليس سيئاً"

1582
01:02:48,397 --> 01:02:50,299
‫"رقصة جذابة"

1583
01:02:52,268 --> 01:02:54,604
{\an8}‫"(هو دونغ) و(تشونغ ها)
‫يلعبان مصارعة الثيران"

1584
01:02:54,670 --> 01:02:56,639
{\an8}‫"تنطلق (تشونغ ها) إلى الأمام"

1585
01:02:59,108 --> 01:03:00,777
{\an8}‫"يشارك الجميع"

1586
01:03:00,843 --> 01:03:03,246
{\an8}‫"تعالوا جميعاً إلى ساحة الرقص"

1587
01:03:05,381 --> 01:03:08,417
{\an8}‫"(آي او آي) يعلمن بالتأكيد ما يفعلنه"

1588
01:03:12,455 --> 01:03:14,557
{\an8}‫"مستغرقات بالرقص"

1589
01:03:15,158 --> 01:03:16,459
‫"ارفعوا أيديكم"

1590
01:03:17,727 --> 01:03:19,162
{\an8}‫"بداية رائعة لحفل التخرج"

1591
01:03:19,462 --> 01:03:23,232
{\an8}‫شكراً لكم جميعاً للانضمام لنادينا اليوم

1592
01:03:23,299 --> 01:03:24,734
{\an8}‫الأغنية التالية ستكون

1593
01:03:24,901 --> 01:03:26,035
{\an8}‫"فيري" لـ"آي او آي"

1594
01:03:26,102 --> 01:03:28,304
{\an8}‫- كان هذا رائعاً
‫- كيف تمكنتن من إخفاء...

1595
01:03:28,371 --> 01:03:30,339
‫مواهبكن التي لا تقاوم كل هذا المدة؟

1596
01:03:31,407 --> 01:03:33,309
{\an8}‫- كيف تمكنتن من ذلك؟
‫- كان يجب أن نفعل هذا مسبقاً

1597
01:03:33,876 --> 01:03:36,345
{\an8}‫- لم نكن نقاوم
‫- جميعكن رائعات اليوم

1598
01:03:36,546 --> 01:03:38,714
‫هل تشعرن بالانتعاش الآن؟

1599
01:03:38,781 --> 01:03:40,149
{\an8}‫- نعم!
‫- نعم!

1600
01:03:40,216 --> 01:03:43,853
{\an8}‫لنحافظ على الجو المرح ونبدأ حفل التخرج

1601
01:03:43,920 --> 01:03:47,557
{\an8}‫حان وقت الاختبار!

1602
01:03:47,723 --> 01:03:50,827
{\an8}‫اليوم هو يوم التخرج، كيف تجعلنا نخضع
‫للامتحان؟

1603
01:03:50,893 --> 01:03:53,396
‫- ماذا تقصد؟
‫- مستحيل

1604
01:03:53,563 --> 01:03:56,299
{\an8}‫لا يمكنكم التخرج هكذا

1605
01:03:56,465 --> 01:03:57,600
{\an8}‫- الثقافي...
‫- ماذا؟

1606
01:03:57,834 --> 01:03:59,068
‫توقفي عن الصراخ

1607
01:03:59,535 --> 01:04:01,938
{\an8}‫يجب أن تكونوا مثقفين

1608
01:04:02,004 --> 01:04:03,773
{\an8}‫لذا حضرت اختبار...

1609
01:04:04,140 --> 01:04:08,110
{\an8}‫معلومات عامة عن الأزواج!

1610
01:04:08,177 --> 01:04:09,679
{\an8}‫- لا
‫- هذا...

1611
01:04:09,745 --> 01:04:12,114
{\an8}‫- معلومات عامة؟
‫- مهلاً

1612
01:04:12,381 --> 01:04:14,550
‫- سيكون "جانغ هون" أفضل منا جميعاً
‫- من يعرف؟

1613
01:04:14,617 --> 01:04:17,053
{\an8}‫- لا أفهم هذا
‫- يجب أن تعملا كفريق للفوز

1614
01:04:17,119 --> 01:04:19,989
{\an8}‫هذا صحيح، إذا كانت الإجابة من 4 كلمات

1615
01:04:20,523 --> 01:04:22,225
{\an8}‫يكتب أحدكما أول كلمتين...

1616
01:04:22,291 --> 01:04:24,594
{\an8}‫- والآخر يكتب الكلمتين الآخرتين
‫- أنا سأكتب الكلمات الأولى

1617
01:04:24,660 --> 01:04:26,062
{\an8}‫- تعجبني طريقة وقفتك
‫- هل رأيتم ذلك؟

1618
01:04:26,128 --> 01:04:28,130
{\an8}‫يجب أن تجيب بأول أو آخر كلمتين

1619
01:04:28,331 --> 01:04:32,635
{\an8}‫لا يمكنكم مشاركة الإجابة مع أحد

1620
01:04:32,702 --> 01:04:35,705
{\an8}‫- حتى ضمن الفريق، اختلاس النظر...
‫- أريد بعض المساعدة

1621
01:04:35,872 --> 01:04:37,340
{\an8}‫- ...ممنوع بالطبع، مستعدون؟
‫- نعم

1622
01:04:38,241 --> 01:04:39,809
{\an8}‫- نعم سيدي!
‫- دعوني أسأل مجدداً

1623
01:04:40,009 --> 01:04:43,145
{\an8}‫- استعدي يا "جي كيونغ" للإجابة
‫- أعتذر مسبقاً

1624
01:04:43,212 --> 01:04:45,014
{\an8}‫إليكم السؤال الأول

1625
01:04:45,982 --> 01:04:50,219
{\an8}‫مصطلح من 4 كلمات، يعني...

1626
01:04:50,286 --> 01:04:52,221
{\an8}‫- من الجيد دائماً الحصول على المزيد
‫- ماذا؟

1627
01:04:52,622 --> 01:04:54,457
‫احزروا الإجابة

1628
01:04:54,690 --> 01:04:55,958
‫قال "كيونغ هون" الإجابة لها!

1629
01:04:56,025 --> 01:04:57,894
{\an8}‫- حسناً، لن أفعل لك
‫- ماذا تفعل؟

1630
01:04:57,960 --> 01:05:00,162
{\an8}‫- لم أفعل ذلك
‫- تعرفين الإجابة يا "يو جونغ"، أليس كذلك؟

1631
01:05:00,229 --> 01:05:02,131
{\an8}‫- لا يمكنكم الغش، أثق بكم جميعاً
‫- التلميح ممنوع أيضاً

1632
01:05:02,198 --> 01:05:03,666
{\an8}‫- "كيونغ هون"
‫- حسناً

1633
01:05:03,733 --> 01:05:06,669
{\an8}‫سواء كان اختباراً أم خطاباً
‫يجب أن تفعل ذلك بنفسك

1634
01:05:07,169 --> 01:05:08,738
{\an8}‫"يتلقن (كيونغ هون) درساً"

1635
01:05:08,804 --> 01:05:10,273
‫أثق بسلوككم الجيد

1636
01:05:10,339 --> 01:05:11,407
{\an8}‫اختلاس النظر ممنوع!

1637
01:05:11,474 --> 01:05:12,708
{\an8}‫كيف يجب أن نكتبها؟

1638
01:05:13,376 --> 01:05:14,844
‫كيف يجب أن نكتبها؟

1639
01:05:15,344 --> 01:05:18,247
{\an8}‫- باللغة الكورية
‫- لا، أعرف ذلك

1640
01:05:18,314 --> 01:05:19,448
{\an8}‫- مهلاً
‫- نحن نعرف ذلك

1641
01:05:19,515 --> 01:05:21,284
{\an8}‫- أنا متأسفة
‫- هل تعرفين الإجابة يا "سو هي"؟

1642
01:05:21,350 --> 01:05:22,985
{\an8}‫- بالطبع
‫- من الممكن أن تكون أي شيء

1643
01:05:23,052 --> 01:05:24,587
{\an8}‫"من ناحية أخرى"

1644
01:05:24,720 --> 01:05:26,422
{\an8}‫أنا متأسفة يا "سي جيونغ"

1645
01:05:27,023 --> 01:05:29,292
{\an8}‫"تكتب رسالة اعتذار بدلاً من الإجابة"

1646
01:05:29,358 --> 01:05:32,828
{\an8}‫"حائرات"

1647
01:05:32,962 --> 01:05:34,864
‫- هل انتهينا جميعاً؟
‫- نعم

1648
01:05:34,931 --> 01:05:36,799
{\an8}‫- رجاءً، أظهروا إجاباتكم...
‫- لست متأكداً من إجابتي

1649
01:05:36,866 --> 01:05:37,700
{\an8}‫- ...الآن
‫- اكتبي أي شيء

1650
01:05:38,567 --> 01:05:41,003
{\an8}‫- ماذا كتبت يا "يو جونغ"؟
‫- الإجابة هي "الأكثر هو الأفضل"

1651
01:05:41,904 --> 01:05:43,839
‫"الأكثر هو الأفضل"

1652
01:05:44,006 --> 01:05:45,274
‫- إجابتي صحيحة!
‫- نعم

1653
01:05:45,574 --> 01:05:47,710
‫دعيني أرى، هل إجابتنا صحيحة؟ أحسنت عملاً

1654
01:05:48,010 --> 01:05:50,012
{\an8}‫"أجابت (جي كيونغ) بشكل صحيح
‫دون مساعدة (كيونغ هون)"

1655
01:05:50,079 --> 01:05:53,215
{\an8}‫انظروا إلى ما كتبته "سو مي"، "1 زائد 1"

1656
01:05:54,083 --> 01:05:55,584
‫أشيد بفكرتك

1657
01:05:55,651 --> 01:05:57,753
{\an8}‫ماذا تقصدين بكلمة "الغني"؟

1658
01:05:58,521 --> 01:06:01,324
{\an8}‫- أيها المدرس...
‫- أخطأ "يونغ تشيول" و"سو مي"

1659
01:06:01,457 --> 01:06:03,192
‫"نا يونغ" كتبت "الأشخاص"

1660
01:06:03,259 --> 01:06:04,760
‫كتبت "الزبدة"

1661
01:06:04,827 --> 01:06:05,828
‫- حقاً؟
‫- نعم

1662
01:06:05,895 --> 01:06:07,530
{\an8}‫- انا مخطئ على أي حال
‫- "الأشخاص، الزبدة"

1663
01:06:07,596 --> 01:06:08,764
{\an8}‫خطأ

1664
01:06:08,864 --> 01:06:10,433
‫الإجابة هي "الأكثر هو الأفضل"

1665
01:06:10,499 --> 01:06:12,935
‫"نجح 4 فرق!"

1666
01:06:13,035 --> 01:06:14,503
{\an8}‫- السؤال التالي
‫- حسناً

1667
01:06:15,137 --> 01:06:19,475
{\an8}‫فيلم "فروزين" حاز على شعبية كبيرة
‫لدى الأطفال

1668
01:06:19,909 --> 01:06:22,578
{\an8}‫اكتبوا رجاءً اسم الشقيقتين

1669
01:06:23,079 --> 01:06:25,247
{\an8}‫حسب الترتيب التنازلي لعمرهما

1670
01:06:25,314 --> 01:06:27,183
{\an8}‫- أنا بارعة بهذه الأشياء
‫- هذا سهل

1671
01:06:27,249 --> 01:06:28,884
{\an8}‫- يجب أن أكتب الاسمين، صحيح؟
‫- يا إلهي

1672
01:06:28,951 --> 01:06:30,753
{\an8}‫- شقيقة واحدة لكل منكما
‫- كتبت اسم الشقيقة الكبرى

1673
01:06:30,853 --> 01:06:32,521
‫- هل يكتبون اسم الشقيقة الأكبر؟
‫- أنت محق

1674
01:06:32,588 --> 01:06:34,090
‫اسم لكل شخص، فهمتم؟

1675
01:06:34,156 --> 01:06:36,025
{\an8}‫- لا تختلسوا النظر
‫- ماذا؟

1676
01:06:36,625 --> 01:06:41,030
{\an8}‫"يستمر (هو دونغ) بالنظر من حوله"

1677
01:06:41,297 --> 01:06:42,798
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- لا أختلس النظر

1678
01:06:42,865 --> 01:06:44,734
{\an8}‫- لا تتكلم هكذا يا "هو دونغ"
‫- من يكتب ماذا؟

1679
01:06:45,334 --> 01:06:47,336
{\an8}‫- شاهدت الفيلم
‫- اكتب اسم الشقيقة الأكبر وحسب

1680
01:06:47,403 --> 01:06:50,606
{\an8}‫حان وقت الإجابة، 1، 2، 3!

1681
01:06:50,973 --> 01:06:54,243
{\an8}‫اسم الكبيرة "إلسا" واسم الصغيرة "آنا"

1682
01:06:54,310 --> 01:06:55,811
{\an8}‫"الإجابة هي (إلسا) و(آنا)"

1683
01:06:55,878 --> 01:06:58,414
{\an8}‫الصغيرة هي "آنا"

1684
01:06:58,481 --> 01:07:00,182
{\an8}‫الكبيرة هي "إلسا"

1685
01:07:00,249 --> 01:07:02,585
{\an8}‫"إلسا"

1686
01:07:02,752 --> 01:07:04,286
{\an8}‫كتبت يا "جانغ هون"...

1687
01:07:04,653 --> 01:07:06,389
{\an8}‫لم أشاهد الفيلم

1688
01:07:07,223 --> 01:07:09,191
{\an8}‫سرقت إجابتك

1689
01:07:09,825 --> 01:07:10,893
{\an8}‫أنت وضيع جداً

1690
01:07:11,594 --> 01:07:12,895
{\an8}‫الشقيقة الأكبر هي "إلسا"

1691
01:07:12,962 --> 01:07:14,730
{\an8}‫- "إلسا"؟
‫- سرق إجابتي!

1692
01:07:14,797 --> 01:07:16,699
{\an8}‫- لم أفعل ذلك!
‫- يا إلهي

1693
01:07:16,866 --> 01:07:18,234
{\an8}‫- غش
‫- يا إلهي يا "هو دونغ"

1694
01:07:18,300 --> 01:07:20,102
{\an8}‫- لا، لم يفعل ذلك
‫- بل فعل ذلك

1695
01:07:20,369 --> 01:07:22,071
‫المرأة الأبرد في العالم

1696
01:07:22,138 --> 01:07:24,140
‫"آنا هو"!

1697
01:07:24,206 --> 01:07:25,674
{\an8}‫- إنها "آنا هو"
‫- صحيح

1698
01:07:25,808 --> 01:07:26,809
{\an8}‫"أحييك يا (سو غيون)"

1699
01:07:26,876 --> 01:07:28,711
{\an8}‫السؤال هذه المرة عن مصطلح عامي

1700
01:07:29,578 --> 01:07:32,481
{\an8}‫- مصطلح عامي؟
‫- أظن الأفضلية هنا لفريق "آي او آي"

1701
01:07:32,548 --> 01:07:35,151
{\an8}‫- هذا لن يكون سهلاً
‫- يستخدم هذا المصطلح...

1702
01:07:35,217 --> 01:07:39,188
{\an8}‫لوصف الطعام المعدل جينياً، ما هو؟

1703
01:07:39,855 --> 01:07:41,557
{\an8}‫"طعام معدل الجينات"

1704
01:07:41,624 --> 01:07:42,625
{\an8}‫هل تعرفين هذا يا "سو هي"؟

1705
01:07:42,691 --> 01:07:44,460
{\an8}‫- لا
‫- هل نكتب الإجابة نفسها؟

1706
01:07:44,960 --> 01:07:46,862
{\an8}‫- جيد
‫- هذا كثير...

1707
01:07:46,929 --> 01:07:49,832
{\an8}‫سأعطيكم 3 ثوان، من فضلك لا تغش
‫يا "هو دونغ"

1708
01:07:49,899 --> 01:07:51,934
{\an8}‫- يُستخدم هذا المصطلح كثيراً مؤخراً
‫- 3...

1709
01:07:52,001 --> 01:07:53,969
‫- إنه من قناة "إس إن إل"
‫- ...2، 1، انتهى الوقت

1710
01:07:55,471 --> 01:07:57,840
{\an8}‫"يحضر بالون"

1711
01:07:58,040 --> 01:08:01,210
{\an8}‫"يتفقد المدرس (جانغ) ويكتب شيئاً عليه"

1712
01:08:03,079 --> 01:08:05,314
{\an8}‫"يسلم الإجابة"

1713
01:08:05,381 --> 01:08:06,515
{\an8}‫"يدفع"

1714
01:08:07,616 --> 01:08:10,019
{\an8}‫"لكن (جي كيونغ) لا تنتبه"

1715
01:08:10,086 --> 01:08:13,189
{\an8}‫- يستخدم الناس هذا المصطلح كثيراً مؤخراً
‫- 3، 2، 1

1716
01:08:13,255 --> 01:08:14,990
{\an8}‫الإجابة هي "فرانكنطعام"

1717
01:08:15,524 --> 01:08:17,660
‫"إجاباتهم صحيحة"

1718
01:08:18,294 --> 01:08:20,696
{\an8}‫لا أعرف هذا المصطلح

1719
01:08:20,763 --> 01:08:23,566
{\an8}‫- ماذا كتبت؟
‫- إجابة فريق "جانغ هون" صحيحة

1720
01:08:23,632 --> 01:08:24,700
‫ماذا؟

1721
01:08:25,367 --> 01:08:27,436
‫- ما هذا؟
‫- إجابة فريق "سي جيونغ" صحيحة

1722
01:08:27,937 --> 01:08:29,805
{\an8}‫كتب فريق "سو غيون"...

1723
01:08:30,239 --> 01:08:31,540
{\an8}‫أغذية معدلة وراثياً

1724
01:08:31,841 --> 01:08:33,609
{\an8}‫"يستمرون بالإجابات الخاطئة"

1725
01:08:34,543 --> 01:08:35,778
{\an8}‫هذا غير صحيح

1726
01:08:35,845 --> 01:08:37,980
‫"جدول النتائج"

1727
01:08:38,047 --> 01:08:39,782
‫عذراً سيدي

1728
01:08:39,915 --> 01:08:42,384
‫أظن أن "نا يونغ" بنفس عمري

1729
01:08:42,485 --> 01:08:43,953
{\an8}‫"إنها بعيدة جداً عن الإجابة الصحيحة"

1730
01:08:44,019 --> 01:08:45,154
{\an8}‫حاولي أكثر يا "نا يونغ"

1731
01:08:45,221 --> 01:08:46,989
‫- هل برجك الصيني هو الخنزير؟
‫- "نا يونغ" القوية

1732
01:08:47,056 --> 01:08:49,425
{\an8}‫- لا بد أنها وُلدت سنة 1983، مثلي
‫- كنت قريبة جداً من الإجابة

1733
01:08:49,492 --> 01:08:50,826
‫إنها بنفس عمري أيضاً

1734
01:08:50,893 --> 01:08:53,229
‫أجابت "جي كيونغ" بهذا...

1735
01:08:53,295 --> 01:08:54,964
{\an8}‫- لنسأل سؤالاً سهلاً
‫- رجاءً

1736
01:08:56,065 --> 01:08:57,500
{\an8}‫الأسئلة الصعبة أفضل، أليس كذلك؟

1737
01:08:58,334 --> 01:09:00,169
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا تستمر بالتحدث إلي؟

1738
01:09:00,936 --> 01:09:03,072
{\an8}‫هل يمكننا التركيز على الاختبار وحسب؟

1739
01:09:03,139 --> 01:09:04,940
{\an8}‫هذا سؤال يعتمد على المنطق

1740
01:09:05,508 --> 01:09:07,843
{\an8}‫احزروا اسم فيلم رسوم متحركة

1741
01:09:08,611 --> 01:09:11,013
{\an8}‫البطل يعمل في متجر عائلته للنودلز

1742
01:09:11,147 --> 01:09:14,750
{\an8}‫يهزم "تاي لونغ" الذي هرب من السجن

1743
01:09:14,817 --> 01:09:17,520
{\an8}‫ويصبح بطلاً

1744
01:09:17,586 --> 01:09:19,288
{\an8}‫أعرف الإجابة

1745
01:09:19,355 --> 01:09:21,457
{\an8}‫أعرف كل شيء عن أفلام الرسوم المتحركة

1746
01:09:22,124 --> 01:09:23,292
{\an8}‫إنه من 4 مقاطع لفظية

1747
01:09:24,093 --> 01:09:25,594
{\an8}‫- 4 مقاطع، حسناً
‫- "سو هي"!

1748
01:09:25,661 --> 01:09:27,830
{\an8}‫- علمت الإجابة من البداية
‫- ألا تعرف الإجابة؟

1749
01:09:27,897 --> 01:09:29,965
{\an8}‫- متجر نودلز؟
‫- نعم

1750
01:09:30,032 --> 01:09:32,201
{\an8}‫- ليس لدي أدنى فكرة!
‫- الإجابة هي...

1751
01:09:32,268 --> 01:09:33,969
{\an8}‫1، 2، 3!

1752
01:09:34,036 --> 01:09:35,738
{\an8}‫"تُكشف الإجابة"

1753
01:09:35,804 --> 01:09:37,640
{\an8}‫"كونغ فو باندا"، صحيح!

1754
01:09:37,706 --> 01:09:38,807
{\an8}‫إجابة "جانغ هون" صحيحة

1755
01:09:39,141 --> 01:09:41,043
{\an8}‫- وإجابة "سي جيونغ" أيضاً
‫- شاهدناه من قبل!

1756
01:09:42,178 --> 01:09:44,647
{\an8}‫- "كونغ فو الوحش"، خطأ
‫- متجر النودلز!

1757
01:09:44,947 --> 01:09:45,981
{\an8}‫"كونغ فو"...

1758
01:09:46,282 --> 01:09:48,150
‫- "كونغ فو أون كينغ"
‫- "جومونغ باندا"

1759
01:09:48,217 --> 01:09:50,753
‫- دب باندا من مسلسل "جومونغ"
‫- عرفت الحبكة

1760
01:09:50,819 --> 01:09:51,921
{\an8}‫- فريق "سو غيون"؟
‫- "كونغ فو"؟

1761
01:09:51,987 --> 01:09:53,756
{\an8}‫- "نا يونغ"؟
‫- "روبوت"

1762
01:09:54,056 --> 01:09:55,624
{\an8}‫ليس خطأها

1763
01:09:55,925 --> 01:09:57,593
{\an8}‫هذا القلم ليس جيداً
‫اعطوني المزيد من الأقلام!

1764
01:09:57,993 --> 01:09:59,995
{\an8}‫- المزيد من الأقلام
‫- قلم آخر فقط

1765
01:10:00,062 --> 01:10:01,063
{\an8}‫- أنا متأسفة جداً
‫- حسناً

1766
01:10:01,130 --> 01:10:02,698
{\an8}‫- هذا ليس خطأ "نا يونغ"
‫- بالطبع

1767
01:10:02,765 --> 01:10:07,002
{\an8}‫السؤال الأخير، و"جانغ هون" و"يو جونغ"
‫هما الفائزان حتى الآن

1768
01:10:08,037 --> 01:10:11,140
{\an8}‫- أعطنا 10 نقاط، إنه السؤال الأخير
‫- نعم، 10 نقاط

1769
01:10:11,207 --> 01:10:12,942
‫- يجب أن نجيب بشكل صحيح
‫- لنحزر الإجابة!

1770
01:10:13,008 --> 01:10:15,878
{\an8}‫- هناك جائزة كبيرة تنظر الفائز
‫- مصطلح من 4 كلمات

1771
01:10:16,278 --> 01:10:18,314
‫- اختر سؤالاً صعباً
‫- سأرى

1772
01:10:18,380 --> 01:10:19,815
{\an8}‫نعم، سؤال صعب جداً

1773
01:10:20,783 --> 01:10:23,586
{\an8}‫- شيء ما، ثمنه باهظ جداً
‫- سيارة؟

1774
01:10:24,086 --> 01:10:27,156
{\an8}‫- ما هو المصطلح المستخدم لوصف...
‫- أريد شراء واحدة

1775
01:10:27,223 --> 01:10:28,891
{\an8}‫...شيء ما باهظ الثمن؟

1776
01:10:30,426 --> 01:10:32,661
{\an8}‫- اهدؤوا وانظروا إلى الأمام
‫- انظري إلى الأمام يا "سو مي"

1777
01:10:33,229 --> 01:10:35,130
‫- لا تختلسوا النظر
‫- شيء باهظ الثمن؟

1778
01:10:35,197 --> 01:10:36,999
‫شيء باهظ الثمن

1779
01:10:37,066 --> 01:10:38,734
‫منزل!

1780
01:10:39,335 --> 01:10:42,304
‫إنه مصطلح، سأنتبه لمن يغش

1781
01:10:42,371 --> 01:10:44,673
{\an8}‫- سيتم استبعادكم إذا أمسكت بكم
‫- أعطنا لمزيد من الوقت

1782
01:10:44,873 --> 01:10:46,475
{\an8}‫أين تنظر يا "هو دونغ"؟

1783
01:10:46,542 --> 01:10:48,510
{\an8}‫- لم أكن أفعل شيئاً!
‫- إن "يونغ تشيول" يختلس النظر

1784
01:10:48,777 --> 01:10:50,613
‫- لا يعرف الإجابة
‫- لا تنظر

1785
01:10:50,980 --> 01:10:52,081
{\an8}‫"يقول الإجابة لها"

1786
01:10:52,147 --> 01:10:53,315
{\an8}‫إذا قُبض عليكم...

1787
01:10:53,382 --> 01:10:55,184
{\an8}‫"ما زالت غير مفهومة"

1788
01:10:55,251 --> 01:10:57,152
{\an8}‫- لا أعرف هذا
‫- "شيء باهظ الثمن كثيراً..."

1789
01:10:57,219 --> 01:10:59,321
{\an8}‫"السؤال صعب لأنه الأخير"

1790
01:10:59,455 --> 01:11:00,522
‫هل أجبت يا "يون جونغ"؟

1791
01:11:01,023 --> 01:11:02,925
{\an8}‫- بالطبع أجبت
‫- حقاً؟

1792
01:11:03,225 --> 01:11:05,294
{\an8}‫- 5، 4...
‫- هذا كل ما أعرفه

1793
01:11:05,828 --> 01:11:08,697
{\an8}‫- ...3، 2، 1
‫- هل هذا صحيح؟

1794
01:11:08,764 --> 01:11:09,765
{\an8}‫- توقفوا!
‫- لا يهم

1795
01:11:09,965 --> 01:11:11,734
{\an8}‫- 1، 2، 3، أظهروا الإجابات
‫- إجابتي...

1796
01:11:12,701 --> 01:11:15,070
{\an8}‫إجابة فريق "يو جونغ"، "يُكلف يداً وقدماً"

1797
01:11:15,137 --> 01:11:16,639
‫"إنه متأكد من الإجابة"

1798
01:11:16,972 --> 01:11:18,941
‫- إجابتي خاطئة!
‫- كتبت الجزء الخطأ من الإجابة

1799
01:11:19,441 --> 01:11:21,610
{\an8}‫"يُكلف يداً وقدماً"

1800
01:11:21,677 --> 01:11:23,545
{\an8}‫- هذا غير صحيح
‫- إجابتي خاطئة!

1801
01:11:23,612 --> 01:11:25,881
{\an8}‫"انهار حلمه بالفوز"

1802
01:11:25,981 --> 01:11:27,082
{\an8}‫إجابتها خاطئة

1803
01:11:27,149 --> 01:11:29,551
{\an8}‫إجابة "تشاي يون" و"سي جيونغ" صحيحة!

1804
01:11:30,319 --> 01:11:31,654
{\an8}‫حصلتما على 10 نقاط

1805
01:11:31,720 --> 01:11:34,256
{\an8}‫إجابة فريق "سو مي"
‫"غالية الثمن بشكل استثنائي"

1806
01:11:34,823 --> 01:11:36,158
{\an8}‫"غالية الثمن بشكل استثنائي"

1807
01:11:36,225 --> 01:11:38,360
{\an8}‫إجابة "تشونغ ها" هي "غالية الثمن بشكل جدي"

1808
01:11:38,661 --> 01:11:40,796
{\an8}‫- بشكل جدي؟
‫- ظننت أن هذه الإجابة الصحيحة

1809
01:11:40,863 --> 01:11:42,464
{\an8}‫- يا إلهي، "غالية الثمن بشكل جدي"
‫- هذا سخيف

1810
01:11:42,865 --> 01:11:44,199
{\an8}‫يُكلف يداً و...

1811
01:11:44,400 --> 01:11:46,502
‫- لماذا كتبت "كبد"؟
‫- لأنه عندما يبيع...

1812
01:11:46,568 --> 01:11:47,703
{\an8}‫- الناس كبدهم...
‫- كبد؟

1813
01:11:47,770 --> 01:11:50,306
{\an8}‫يحصلون على الكثير من المال، صحيح؟

1814
01:11:50,773 --> 01:11:53,075
{\an8}‫لأنك تحصل على الكثير من المال؟

1815
01:11:53,375 --> 01:11:55,411
{\an8}‫خطأ!

1816
01:11:55,511 --> 01:11:57,980
{\an8}‫إجابة "سو غيون" صحيحة، لكن "نا يونغ"
‫لم تكتب شيئاً

1817
01:11:58,047 --> 01:12:01,016
{\an8}‫"يُكلف منزلاً وقدماً"

1818
01:12:01,183 --> 01:12:02,651
‫- سيتحسن أدائي في اللعبة التالية
‫- حسناً

1819
01:12:03,085 --> 01:12:06,088
{\an8}‫"دو يون" و"يون جونغ" أجابتا...

1820
01:12:06,155 --> 01:12:08,590
{\an8}‫بشكل صحيح للمرة الأولى

1821
01:12:09,758 --> 01:12:12,127
‫- الفائزان هما...
‫- من هما؟

1822
01:12:12,194 --> 01:12:13,962
{\an8}‫"سي جيونغ" و"تشاي يون"!

1823
01:12:14,029 --> 01:12:15,731
{\an8}‫"الفائزتان هما (سي جيونغ) و(تشاي يون)!"

1824
01:12:15,798 --> 01:12:18,467
{\an8}‫هذا محزن بالنسبة لـ"يون جونغ" و"دو يون"

1825
01:12:18,867 --> 01:12:23,572
{\an8}‫أصبحتم الآن مثقفون بسبب هذا الاختبار

1826
01:12:24,606 --> 01:12:26,375
{\an8}‫كل ما تحتاجونه الآن هي الشهادات

1827
01:12:26,442 --> 01:12:28,877
{\an8}‫اللعبة الأخيرة التي حضرتها...

1828
01:12:29,645 --> 01:12:32,481
{\an8}‫هي قتال الألعاب من أجل الشهادات!

1829
01:12:34,483 --> 01:12:36,752
‫قتال الألعاب!

1830
01:12:36,819 --> 01:12:38,420
‫أعجبتني طريقتك في قول الكلمة الأخيرة

1831
01:12:39,121 --> 01:12:40,289
‫القاعدة بسيطة

1832
01:12:40,422 --> 01:12:42,658
{\an8}‫يصعد أحدكما على ظهر الآخر

1833
01:12:42,725 --> 01:12:46,562
{\an8}‫يحاول الشخص الذي في الأعلى...

1834
01:12:46,628 --> 01:12:49,031
{\an8}‫إسقاط قبعة الخصم باستخدام لعبة محشوة

1835
01:12:49,131 --> 01:12:50,332
{\an8}‫إنها بطولة

1836
01:12:50,666 --> 01:12:52,334
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لا يهم من يحمل من

1837
01:12:52,401 --> 01:12:54,603
{\an8}‫إذاً، بالتأكيد ستحملني "سو هي"

1838
01:12:54,670 --> 01:12:56,672
{\an8}‫- نعم، أعجبتني هذه الفكرة
‫- عذراً لكن...

1839
01:12:56,805 --> 01:12:58,474
‫شريكتي أطول مني

1840
01:12:58,707 --> 01:12:59,808
{\an8}‫"تشعر بالأسف"

1841
01:12:59,875 --> 01:13:01,910
‫- "يو جونغ"
‫- "جانغ هون" سيتقدم علينا بهذا

1842
01:13:01,977 --> 01:13:03,379
{\an8}‫- هذا سهل عليه لأنه طويل
‫- سيصل طوله...

1843
01:13:03,445 --> 01:13:05,114
{\an8}‫إلى 3 أمتار بوجود شخص على ظهره

1844
01:13:05,180 --> 01:13:07,950
{\an8}‫إذا "يو جونغ" حملت "جانغ هون" على ظهرها
‫سيظهر هذا على قناة "سي إن إن"

1845
01:13:08,784 --> 01:13:10,686
{\an8}‫لنجرب هذا يا "سي إن إن"

1846
01:13:11,387 --> 01:13:14,189
{\an8}‫أنت محق، وإن حملتك "تشونغ ها"
‫لن يكون سهلاً أيضاً

1847
01:13:14,256 --> 01:13:16,091
{\an8}‫هل نجرب هذا؟ تبدين يافعة

1848
01:13:16,158 --> 01:13:18,060
{\an8}‫أتمنى أن يكون هذا مثيراً

1849
01:13:18,527 --> 01:13:21,130
{\an8}‫في الجولة الأولى يتقابل فريق "تشونغ ها"

1850
01:13:21,196 --> 01:13:23,265
{\an8}‫مع فريق "يو جونغ"!

1851
01:13:23,632 --> 01:13:25,734
{\an8}‫- هيا يا "جانغ هون"!
‫- ستتفكك آلتنا قريباً

1852
01:13:25,801 --> 01:13:27,202
{\an8}‫- ها هما
‫- حالما تأتيان...

1853
01:13:28,203 --> 01:13:30,272
{\an8}‫- إنه...
‫- إنه طويل جداً!

1854
01:13:31,039 --> 01:13:33,075
{\an8}‫- لا يمكنها أن تحملني!
‫- ما هذا؟

1855
01:13:33,475 --> 01:13:35,077
‫عملياً هذا هو النهائي

1856
01:13:35,377 --> 01:13:38,514
{\an8}‫- استعدوا، ابدؤوا!
‫- تبدو "يو جونغ" كفتاة عمرها 3 سنوات

1857
01:13:39,415 --> 01:13:40,816
{\an8}‫عملياً هذا هو النهائي

1858
01:13:41,784 --> 01:13:44,286
{\an8}‫هربا، هل هذا تكتيك؟

1859
01:13:44,753 --> 01:13:46,522
{\an8}‫من سيفوز؟

1860
01:13:47,289 --> 01:13:48,323
{\an8}‫وقعت قبعة "هو دونغ"!

1861
01:13:48,390 --> 01:13:50,225
{\an8}‫- لحظة، وقعت قبعة "هو دونغ"
‫- وقعت قبعته

1862
01:13:50,459 --> 01:13:52,694
{\an8}‫"بدأ الفريقان بالمصارعة"

1863
01:13:53,162 --> 01:13:55,264
‫"وقعت (تشونغ ها) فور بدء المصارعة"

1864
01:13:55,330 --> 01:13:59,101
{\an8}‫- فازا!
‫- فاز "جانغ هون" و"يو جونغ"!

1865
01:13:59,668 --> 01:14:00,836
{\an8}‫"خسرا في لمح البصر"

1866
01:14:00,936 --> 01:14:02,337
{\an8}‫كيف تشعرين وهو يحملك عالياً؟

1867
01:14:02,771 --> 01:14:04,506
{\an8}‫أنت الأفضل

1868
01:14:04,573 --> 01:14:05,774
{\an8}‫- كان هذا رائعاً
‫- كيف كنا...

1869
01:14:05,841 --> 01:14:07,643
{\an8}‫- سنتمكن من الفوز؟
‫- فازا بلمح البصر

1870
01:14:07,709 --> 01:14:09,378
{\an8}‫- إنه سباقه الذي خسره
‫- هل خسر؟

1871
01:14:09,945 --> 01:14:13,048
{\an8}‫الجولة الثانية هي "جي كيونغ" و"كيونغ هون"

1872
01:14:13,382 --> 01:14:16,285
{\an8}‫- ضد "سانغ مين" و"مي نا"
‫- ليس لدي قبعة

1873
01:14:16,351 --> 01:14:18,353
{\an8}‫إنها لا تتوقف عن قول إنها ستحملني

1874
01:14:19,154 --> 01:14:21,023
{\an8}‫- إذاً اصعد
‫- يجب أن تجرب

1875
01:14:21,089 --> 01:14:23,559
{\an8}‫سيخسران إذا لم تستطع حمله، إذا استطاعت
‫لن تستطيع حمله

1876
01:14:23,625 --> 01:14:25,561
{\an8}‫- إنها لا تتحكم بذلك
‫- ستخسرين إذا تلعثمت مرة أخرى

1877
01:14:25,627 --> 01:14:27,896
{\an8}‫- "مي نا" قوي جداً
‫- البسيها جيداً حتى لا تقع بسهولة

1878
01:14:28,030 --> 01:14:30,065
{\an8}‫- هذا ممكن
‫- تبدو مثل مرشد الآن

1879
01:14:30,132 --> 01:14:31,867
{\an8}‫- الجولة الثانية
‫- لنبدأ

1880
01:14:31,967 --> 01:14:34,002
‫- بين الفريقين...
‫- أسرعوا!

1881
01:14:34,069 --> 01:14:36,038
‫- هيا!
‫- أسرع!

1882
01:14:36,104 --> 01:14:37,473
{\an8}‫ابدؤوا!

1883
01:14:38,507 --> 01:14:40,876
{\an8}‫- مهلاً، "مي نا"...
‫- يبدو أنها تعاني

1884
01:14:42,010 --> 01:14:44,646
{\an8}‫"أنا من تم حمله، لذا يجب أن أفوز"

1885
01:14:44,880 --> 01:14:46,548
{\an8}‫أظن أن الهجوم أسهل على الرجل

1886
01:14:46,949 --> 01:14:48,050
‫"جي كيونغ"...

1887
01:14:49,418 --> 01:14:51,119
{\an8}‫"نجح بالفوز بالتأرجح للأمام!"

1888
01:14:51,954 --> 01:14:55,557
{\an8}‫- كان هذا جيداً يا "مي نا"
‫- فاز "سانغ مين" و"مي نا"

1889
01:14:55,724 --> 01:14:56,692
{\an8}‫"فاز (سانغ مين) و(مي نا)"

1890
01:14:56,792 --> 01:14:58,660
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- كنت قوية جداً، ألست كذلك؟

1891
01:14:58,794 --> 01:15:00,128
{\an8}‫"يعترف (هو دونغ) بقوتها"

1892
01:15:01,029 --> 01:15:02,297
{\an8}‫"نحن أيضاً أبلينا حسناً"

1893
01:15:02,364 --> 01:15:03,932
{\an8}‫- كان هذا رائعاً يا "مي نا"
‫- هل أنت بخير؟

1894
01:15:03,999 --> 01:15:06,368
{\an8}‫- أظن أن الرجال يجيدون التلويح بشكل أفضل
‫- لا

1895
01:15:07,002 --> 01:15:10,272
{\an8}‫"سو هيي" و"هي تشول" مقابل "يون جونغ"
‫و"دو يون"

1896
01:15:10,339 --> 01:15:14,176
{\an8}‫لا تقلل من شأني،
‫تغلب "تزويو" علي بمصارعة الأيدي

1897
01:15:15,344 --> 01:15:17,179
{\an8}‫إنها في الأعلى ووجهها صغير

1898
01:15:17,246 --> 01:15:19,114
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- أمسكا باليد

1899
01:15:19,615 --> 01:15:21,083
{\an8}‫- استعدوا، انطلقوا
‫- اضربيها هكذا وستفوزين

1900
01:15:21,517 --> 01:15:23,986
{\an8}‫ابتعدا عن بعضكما

1901
01:15:24,386 --> 01:15:25,487
{\an8}‫- إنها...
‫- هيا!

1902
01:15:25,554 --> 01:15:27,523
{\an8}‫"تضرب (سو هيي) وهي مبتسمة"

1903
01:15:28,056 --> 01:15:30,292
{\an8}‫"إنها منافسة متكافئة"

1904
01:15:30,859 --> 01:15:32,861
{\an8}‫إنها ثقيلة جداً

1905
01:15:32,961 --> 01:15:35,697
{\an8}‫- يبدو أنه لدينا 4 فتيات هنا
‫- إنه يقع...

1906
01:15:36,064 --> 01:15:37,733
{\an8}‫- "دو يون لي"!
‫- إنه يقع ببطء

1907
01:15:37,799 --> 01:15:39,801
{\an8}‫- "دو يون لي"
‫- إنها...

1908
01:15:39,868 --> 01:15:42,004
‫"سيزداد الأمر صعوبة على (دو يون)
‫إذا استمرت بذلك"

1909
01:15:42,137 --> 01:15:44,373
{\an8}‫"وقع (هي تشول) أولاً"

1910
01:15:44,806 --> 01:15:47,142
‫اذهبي وهاجمي الآن! استخدمي اللعبة

1911
01:15:47,209 --> 01:15:49,044
{\an8}‫- أنا...
‫- هذا مخيف

1912
01:15:49,344 --> 01:15:52,080
{\an8}‫- فاز "يون جونغ" و"دو يون"!
‫- إنه...

1913
01:15:52,147 --> 01:15:54,683
{\an8}‫مهلاً، "مي نا" حملتني

1914
01:15:55,517 --> 01:15:58,387
{\an8}‫أستطيع حملك، لكن "سو هيي" ثقيلة

1915
01:15:58,587 --> 01:16:01,256
{\an8}‫سنبدأ بنصف النهائي حالاً

1916
01:16:01,323 --> 01:16:03,058
{\an8}‫- "سانغ مين" و"مي نا"
‫- "مي نا"

1917
01:16:03,125 --> 01:16:04,760
{\an8}‫ضد "يون جونغ" و"دو يون"

1918
01:16:04,826 --> 01:16:06,395
{\an8}‫أظن أن "جانغ هون" سيكون الفائز النهائي

1919
01:16:06,461 --> 01:16:07,696
{\an8}‫وضعية "مي نا" تذكرني

1920
01:16:07,763 --> 01:16:10,399
{\an8}‫بـ"هو دونغ" وهو يصارع

1921
01:16:10,599 --> 01:16:13,835
{\an8}‫سبب براعتها بذلك أنه يلوح بهذا
‫وهو على كتفيها

1922
01:16:13,969 --> 01:16:15,737
{\an8}‫- إضافة إلى أنها تتحمل كل ذلك
‫- صحيح

1923
01:16:15,804 --> 01:16:17,039
{\an8}‫- لأكون صادقة...
‫- انتظرينا

1924
01:16:17,105 --> 01:16:20,075
{\an8}‫- في نفس الوقت، 1، 2، 3
‫- ابدؤوا!

1925
01:16:20,142 --> 01:16:21,209
{\an8}‫"بدأت منافسة نصف النهائي"

1926
01:16:21,276 --> 01:16:22,778
{\an8}‫"بدأ بالهجوم فوراً"

1927
01:16:22,844 --> 01:16:25,147
{\an8}‫أحسنت يا "سانغ مين"

1928
01:16:25,414 --> 01:16:27,950
{\an8}‫"في هذه الأثناء، دفعت (مي نا) الخصم"

1929
01:16:28,183 --> 01:16:29,952
{\an8}‫من سيكون الفائز؟

1930
01:16:31,386 --> 01:16:33,422
{\an8}‫"وقعت (دو يون)"

1931
01:16:33,488 --> 01:16:35,557
{\an8}‫وقعت

1932
01:16:35,624 --> 01:16:36,992
{\an8}‫- خسرا
‫- ماذا حصل للتو؟

1933
01:16:37,059 --> 01:16:39,661
{\an8}‫رغم أنهما وقعا، إلا أن قبعتها لم تقع

1934
01:16:39,728 --> 01:16:41,063
{\an8}‫لكنهما وقعا على الأرض أولاً

1935
01:16:41,129 --> 01:16:44,266
{\an8}‫ليس لديك رحمة، انظر إليها

1936
01:16:44,333 --> 01:16:45,634
{\an8}‫لا، سبب ذلك...

1937
01:16:45,701 --> 01:16:47,102
‫لأنه شدني للأسفل!

1938
01:16:47,169 --> 01:16:48,570
{\an8}‫ألم يكن هذا لئيماً؟

1939
01:16:48,637 --> 01:16:50,706
{\an8}‫- كلانا فتيات
‫- لا، أنا...

1940
01:16:50,806 --> 01:16:51,873
{\an8}‫"سانغ مين" لم تكن...

1941
01:16:51,974 --> 01:16:54,509
{\an8}‫- إنها أختي من بلدتي
‫- ضربني

1942
01:16:54,576 --> 01:16:57,346
{\an8}‫حملتني "مي نا" على كتفيها
‫كيف لا أقاتل للفوز؟

1943
01:16:57,412 --> 01:16:58,714
{\an8}‫- أختي!
‫- لكننا فتيات

1944
01:16:58,780 --> 01:17:00,015
‫لا مجال للعودة

1945
01:17:00,082 --> 01:17:03,051
{\an8}‫قال من أجل "مي نا" لأنها بذلت جهدها للفوز

1946
01:17:03,118 --> 01:17:04,319
{\an8}‫- تماماً
‫- أحسنت العمل

1947
01:17:04,386 --> 01:17:06,221
{\an8}‫- أنت رجل نبيل
‫- لنتابع

1948
01:17:06,822 --> 01:17:09,324
{\an8}‫"المنافسة الثانية في نصف النهائي
‫فريق (جانغ هون) ضد فريق (سو مي)"

1949
01:17:10,425 --> 01:17:12,561
‫مستوى أعينهما مختلفة جداً

1950
01:17:14,229 --> 01:17:15,731
{\an8}‫"إيقاع القبعة من الأعلى أسهل"

1951
01:17:15,831 --> 01:17:18,166
{\an8}‫خسرت "سو مي"!

1952
01:17:19,835 --> 01:17:21,703
{\an8}‫بقي لدينا 3 فرق للنهائي

1953
01:17:21,770 --> 01:17:24,539
{\an8}‫"سي جيونغ" و"تشاي يون" اللذان فازا
‫افتراضياً من الاختبارات

1954
01:17:24,606 --> 01:17:27,142
{\an8}‫"سانغ مين" و"مي نا"

1955
01:17:27,209 --> 01:17:29,077
{\an8}‫وأخيراً "يو جونغ" و"جانغ هون"

1956
01:17:29,144 --> 01:17:31,713
{\an8}‫3 فرق، رجاءً تفضلوا إلى المسرح

1957
01:17:31,780 --> 01:17:33,782
‫"فريق غير معروف يجتاح المسرح"

1958
01:17:36,084 --> 01:17:37,686
{\an8}‫"يرفرفون"

1959
01:17:37,853 --> 01:17:40,155
‫"احتفالية افتتاح مميزة قبل بدء
‫المنافسة النهائية"

1960
01:17:40,222 --> 01:17:41,390
{\an8}‫- احتفالية الافتتاح!
‫- نعم

1961
01:17:41,790 --> 01:17:43,759
{\an8}‫ستبدأ المنافسة بعد العرض

1962
01:17:44,259 --> 01:17:46,028
{\an8}‫- العرض الشعبي!
‫- من هناك؟

1963
01:17:46,862 --> 01:17:48,130
‫من هناك؟

1964
01:17:48,864 --> 01:17:50,065
{\an8}‫ماذا يفعل "كيونغ هون" هناك؟

1965
01:17:50,132 --> 01:17:51,900
{\an8}‫هذا جدار، احذر

1966
01:17:52,934 --> 01:17:55,170
‫"وقع"

1967
01:17:55,537 --> 01:17:56,705
{\an8}‫وحده "سو غيون"...

1968
01:17:56,772 --> 01:17:59,975
{\an8}‫"انفجرت بالضحك"

1969
01:18:00,008 --> 01:18:02,444
‫هيا بنا!

1970
01:18:02,511 --> 01:18:04,112
{\an8}‫- فقط "سو غيون"...
‫- هيا بنا

1971
01:18:04,179 --> 01:18:05,681
{\an8}‫"يا لها من كارثة"

1972
01:18:06,348 --> 01:18:09,151
{\an8}‫استعدوا، ابدؤوا!

1973
01:18:09,551 --> 01:18:10,786
‫هذه هي المنافسة الأخيرة

1974
01:18:10,852 --> 01:18:13,255
{\an8}‫- حظاً طيباً
‫- منافسة بين 3 لاعبين

1975
01:18:13,989 --> 01:18:16,291
{\an8}‫"فريقان يتحدان معاً ضد فريق (جانغ هون)"

1976
01:18:16,491 --> 01:18:19,194
{\an8}‫"إنها تستفيد جيداً من الارتفاع للدفاع"

1977
01:18:19,861 --> 01:18:23,031
{\an8}‫"تراجعا بلا حول ولا قوة"

1978
01:18:23,298 --> 01:18:25,067
{\an8}‫هذا تكتيك جيد...

1979
01:18:25,133 --> 01:18:27,235
{\an8}‫بما أن "جانغ هون" المرشح للفوز

1980
01:18:27,302 --> 01:18:29,237
‫- فإذا هزموه معاً...
‫- استمر!

1981
01:18:29,838 --> 01:18:31,773
‫- فإذا هزموه معاً
‫- استمر!

1982
01:18:32,708 --> 01:18:35,310
{\an8}‫- هيا يا "جانغ هون"
‫- أحسنت!

1983
01:18:35,644 --> 01:18:38,046
{\an8}‫إنهما يهاجماه من كلا الجانبين، هذا جيد

1984
01:18:38,246 --> 01:18:40,315
‫حظاً طيباً يا "مي نا"!

1985
01:18:40,382 --> 01:18:41,616
‫"(مي نا) لا تستطيع سماع التشجيع"

1986
01:18:42,417 --> 01:18:43,652
{\an8}‫- "سي جيونغ" يجيد ذلك
‫- مدعومة...

1987
01:18:43,719 --> 01:18:46,388
{\an8}‫بتشجيع "جي كيونغ" الظريف

1988
01:18:46,621 --> 01:18:49,591
{\an8}‫تحالفا ضد فريق "جانغ هون"

1989
01:18:50,025 --> 01:18:52,461
{\an8}‫- هذه هي المنافسة النهائية...
‫- هيا يا "يو جونغ"!

1990
01:18:52,527 --> 01:18:54,629
‫- هذه هي المنافسة النهائية...
‫- هيا، الآن!

1991
01:18:54,696 --> 01:18:57,132
{\an8}‫- هيا يا "يو جونغ"
‫- يمكنك فعل ذلك!

1992
01:18:57,499 --> 01:19:00,168
{\an8}‫"(جانغ هون) و(يو جونغ) يواجهان أزمة"

1993
01:19:02,404 --> 01:19:03,538
‫لا يمكنك التمسك بها

1994
01:19:04,072 --> 01:19:06,508
{\an8}‫"أوقعت (تشاي يون) قبعة (مي نا) بالخطأ"

1995
01:19:06,808 --> 01:19:10,011
{\an8}‫- لا يمكنك التمسك بها
‫- "سان مين" و"مي نا" خارج المنافسة!

1996
01:19:10,712 --> 01:19:14,216
{\an8}‫الآن فريق "جانغ هون" ضد فريق "سي جيونغ"

1997
01:19:14,816 --> 01:19:18,120
{\an8}‫- من سيكون الفائز في اللعبة؟
‫- "سي جيونغ"!

1998
01:19:18,186 --> 01:19:19,454
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك
‫- أنت رائع

1999
01:19:19,788 --> 01:19:22,124
{\an8}‫"أنت رائع يا (سي جيونغ)!"

2000
01:19:22,190 --> 01:19:25,127
‫- أنت مذهل وحسب
‫- أعلم ذلك، صحيح؟

2001
01:19:25,193 --> 01:19:27,963
{\an8}‫أراهن أنك ستنجح في كل ما تفعله

2002
01:19:28,563 --> 01:19:30,932
{\an8}‫- أي فريق سيفوز؟
‫- أرجحيها للأعلى

2003
01:19:31,366 --> 01:19:34,002
{\an8}‫هذه المنافسة مثل "داوود وجالوت"

2004
01:19:34,069 --> 01:19:36,738
{\an8}‫"تحاول (تشاي يون) أرجحتها للأعلى"

2005
01:19:36,805 --> 01:19:39,007
{\an8}‫- مهلاً!
‫- إنها منافسة "داوود وجالوت"

2006
01:19:39,074 --> 01:19:41,042
{\an8}‫- إنهما يلويان ذراعي
‫- من سيفوز؟

2007
01:19:41,743 --> 01:19:43,945
{\an8}‫ارفعي رأسك يا "تشاي يون"

2008
01:19:44,112 --> 01:19:45,747
{\an8}‫- افتحي عيناك!
‫- يجب أن تواجهي "يو جونغ"

2009
01:19:46,948 --> 01:19:48,884
{\an8}‫"تتأرجح (يو جونغ) بخفة للفوز"

2010
01:19:49,785 --> 01:19:53,855
{\an8}‫- لا يمكنك هزيمة رجل بهذا الطول
‫- "جانغ هون" و"يو جونغ" فازا باللعبة!

2011
01:19:53,955 --> 01:19:55,223
{\an8}‫- أحسنتما
‫- كنتما جيدين

2012
01:19:55,590 --> 01:19:58,660
{\an8}‫لا يوجد جائزة للفائز النهائي

2013
01:19:59,227 --> 01:20:00,595
‫نعم! ماذا؟

2014
01:20:01,396 --> 01:20:03,298
{\an8}‫مبارك، هذا كل ما يمكنني فعله لكما

2015
01:20:03,365 --> 01:20:04,366
{\an8}‫"خائبا الظن"

2016
01:20:04,432 --> 01:20:07,702
{\an8}‫صفقوا للفائزين، 3 صفقات، جاهزون؟

2017
01:20:07,836 --> 01:20:10,071
{\an8}‫1، 2، 3، جيد جداً

2018
01:20:10,305 --> 01:20:12,340
{\an8}‫لم يتبق أمامنا سوى مراسم التخرج

2019
01:20:12,407 --> 01:20:13,875
{\an8}‫هكذا؟

2020
01:20:13,942 --> 01:20:16,611
{\an8}‫- كنا نلعب الألعاب، هذا عشوائي جداً
‫- أحسنتم العمل جميعاً

2021
01:20:16,812 --> 01:20:21,383
{\an8}‫أظن أن مجموعة "آي او آي" ذوات معرفة
‫شغوفات ومن جميع النواحي

2022
01:20:21,683 --> 01:20:23,351
{\an8}‫أنتن مستعدات للتخرج

2023
01:20:24,052 --> 01:20:26,454
{\an8}‫"مبارك على التخرج يا (آي او آي)"

2024
01:20:26,588 --> 01:20:28,790
{\an8}‫على أي حال، الباقي رسبتم

2025
01:20:28,857 --> 01:20:30,625
{\an8}‫"لم ينجح الآخرون بالتخرج"

2026
01:20:30,692 --> 01:20:33,662
{\an8}‫- لدي سؤال
‫- ماذا؟

2027
01:20:34,462 --> 01:20:36,731
{\an8}‫هل سيكون اليوم آخر يوم سنرى به
‫الـ"آي او آي" إذا تخرجن؟

2028
01:20:37,332 --> 01:20:39,234
{\an8}‫- أنت محق
‫- ما المشكلة؟

2029
01:20:39,301 --> 01:20:41,069
{\an8}‫- إنهن سيغادرن الآن
‫- هذا حزين جداً

2030
01:20:41,536 --> 01:20:46,007
{\an8}‫"حانت اللحظة التي لم يرغبوا بقدومها"

2031
01:20:46,074 --> 01:20:48,844
{\an8}‫- عندما كنا...
‫- تشاركنا أول لحظة وآخر لحظة...

2032
01:20:48,910 --> 01:20:52,080
{\an8}‫لكن كـ"آي او آي" ورغم أن هذا
‫برنامج تلفازي، فإن هذا التخرج

2033
01:20:52,147 --> 01:20:54,583
{\an8}‫- يؤثر بنا كثيراً
‫- نعم، وأنا أيضاً

2034
01:20:54,649 --> 01:20:56,885
{\an8}‫أحسنتم العمل جميعاً

2035
01:20:56,952 --> 01:21:00,155
{\an8}‫أظن أننا نستحق التخرج جميعاً

2036
01:21:01,022 --> 01:21:03,091
{\an8}‫- أنت محق
‫- صفقوا لأنفسكم

2037
01:21:03,325 --> 01:21:05,594
{\an8}‫- "سي جيونغ"
‫- أتينا من بعيد...

2038
01:21:05,660 --> 01:21:09,631
{\an8}‫لنتخرج اليوم وقضينا وقتاً رائعاً معاً

2039
01:21:09,731 --> 01:21:12,033
{\an8}‫أتمنى أن يتذكر الكثير من الناس الوقت
‫الذي قضيناه معاً

2040
01:21:12,100 --> 01:21:14,369
{\an8}‫ما زال لدينا جميعاً الكثير لنقدمه

2041
01:21:14,436 --> 01:21:17,606
{\an8}‫لذا سنستمر بفعل ما بوسعنا، شكراً لكم!

2042
01:21:17,839 --> 01:21:20,542
{\an8}‫- شكراً لك
‫- هل سيتخرجن الآن؟

2043
01:21:20,609 --> 01:21:22,544
{\an8}‫لنبدأ مراسم التخرج

2044
01:21:22,611 --> 01:21:25,180
{\an8}‫حان وقت التخرج!

2045
01:21:25,247 --> 01:21:26,248
‫وقت

2046
01:21:26,314 --> 01:21:28,850
{\an8}‫"تشونغ ها كيم" ستلتحق بثانوية "إم أند إتش"

2047
01:21:28,917 --> 01:21:30,285
{\an8}‫مبارك على التخرج!

2048
01:21:31,553 --> 01:21:36,124
{\an8}‫"سي جيونغ كيم" و"مي نا كانغ" ستلتحقان
‫بثانوية "غوغودان"

2049
01:21:36,224 --> 01:21:37,225
{\an8}‫مبارك

2050
01:21:37,626 --> 01:21:40,562
{\an8}‫"جي كيونغ زو" ستلتحق بمدرسة
‫"بليديس غيرلز" الثانوية

2051
01:21:40,629 --> 01:21:43,031
{\an8}‫"سو هيي كيم" ستلتحق بثانوية "إس أند بي"

2052
01:21:43,565 --> 01:21:46,034
{\an8}‫"تشاي يون جونغ" ستلتحق بثانوية "ديا"

2053
01:21:46,101 --> 01:21:47,903
{\an8}‫الباقي على النحو الوارد أعلاه

2054
01:21:47,969 --> 01:21:52,307
{\an8}‫"يون جونغ يو" ستلتحق بثانوية "كوزمك غيرلز"
‫الباقي على النحو الوارد أعلاه

2055
01:21:52,474 --> 01:21:55,710
{\an8}‫"يو جونغ تشوي" و"دو يون كيم" ستلتحقان
‫بثانوية "فانتاغيو"

2056
01:21:55,777 --> 01:21:57,212
{\an8}‫الباقي على النحو الوارد أعلاه

2057
01:21:57,279 --> 01:21:59,180
‫- هذا غريب
‫- صحيح

2058
01:21:59,281 --> 01:22:01,950
‫أخيراً، "سو مي جيون"

2059
01:22:02,284 --> 01:22:04,085
{\an8}‫أنت ستتخرجين من مدرستك الإعدادية قريباً

2060
01:22:04,152 --> 01:22:07,722
{\an8}‫"سو مي جيون" ستلتحق بثانوية "جي واي بي"
‫مبارك

2061
01:22:08,556 --> 01:22:10,425
{\an8}‫- مبارك يا "سو مي"
‫- دائماً...

2062
01:22:10,492 --> 01:22:12,127
{\an8}‫حافظن على طبيعتكن

2063
01:22:12,694 --> 01:22:13,828
‫"جي واي بي"

2064
01:22:13,995 --> 01:22:16,798
{\an8}‫- نتمنى لكن الأفضل
‫- "يو جونغ"...

2065
01:22:17,165 --> 01:22:18,800
‫- "يو جونغ"...
‫- لا تبكي

2066
01:22:19,000 --> 01:22:21,569
{\an8}‫أظن أننا اخترنا وقتاً خاطئاً لهذا

2067
01:22:21,636 --> 01:22:24,606
{\an8}‫ألا ترون أنها تبكي؟

2068
01:22:25,106 --> 01:22:27,976
‫هل يمكننا أن نستمع لما تشعر به
‫"يو جونغ" الآن؟

2069
01:22:28,109 --> 01:22:30,078
{\an8}‫- لا
‫- لماذا؟

2070
01:22:31,112 --> 01:22:34,382
{\an8}‫- سيكون من الرائع أن تشاركينا بها
‫- بكيت مرة أخرى

2071
01:22:34,516 --> 01:22:38,286
{\an8}‫ارتدائي لهذا اللباس وبيدي شهادة التخرج هذه

2072
01:22:38,753 --> 01:22:42,590
{\an8}‫يُشعرني أنني حققت شيئاً وانتهى الآن

2073
01:22:42,657 --> 01:22:46,294
{\an8}‫أشعر بالسعادة والحزن في آن واحد

2074
01:22:47,128 --> 01:22:48,463
{\an8}‫لهذا أبكي

2075
01:22:48,530 --> 01:22:51,366
{\an8}‫أشعر بالفخر أننا أمضينا أول وآخر يوم لنا
‫كـ"آي او آي"...

2076
01:22:51,433 --> 01:22:53,101
{\an8}‫برفقة "مين اون آ ميشن"، شكراً جزيلاً لكم

2077
01:22:53,168 --> 01:22:54,536
{\an8}‫لنصفق لها

2078
01:22:55,537 --> 01:22:58,206
{\an8}‫"تأثروا بكلماتها"

2079
01:22:58,606 --> 01:23:01,076
{\an8}‫"نتمنى لكن جميعاً طريق النجاح"

2080
01:23:01,242 --> 01:23:04,012
{\an8}‫"جميعنا نشجع الفريق ذي الأداء المميز"

2081
01:23:04,713 --> 01:23:10,552
{\an8}‫"وداعاً (آي او آي)"

2082
01:23:24,432 --> 01:23:26,001
‫ترجمة "شيرين سمعان"

