﻿1
00:00:16,282 --> 00:00:17,484
{\an8}‫"يجتمع الرجال من أجل بداية جديدة"

2
00:00:17,584 --> 00:00:19,519
{\an8}‫الأمر رائج حديثاً

3
00:00:19,619 --> 00:00:21,154
‫أليس أحدنا مفقوداً؟

4
00:00:21,254 --> 00:00:23,223
{\an8}‫- كلنا هنا
‫- لا، سبعتنا هنا

5
00:00:23,323 --> 00:00:26,359
‫يرتبك الناس لأننا أنا و"هو دونغ"
‫وصلنا باكراً إلى هنا

6
00:00:26,426 --> 00:00:28,762
{\an8}‫- يبدو كأن هناك أحداً مفقوداً
‫- لم تكن لدي فرصة للتحدث

7
00:00:28,828 --> 00:00:30,597
{\an8}‫لأنكما وصلتما إلى هنا باكراً اليوم

8
00:00:30,697 --> 00:00:32,065
{\an8}‫من المفترض أن تصلا إلى هنا بعد

9
00:00:32,165 --> 00:00:34,000
{\an8}‫إذاً تعال مبكراً!

10
00:00:34,100 --> 00:00:36,403
‫تأتي متأخراً دون سبب وجيه

11
00:00:36,503 --> 00:00:38,538
{\an8}‫- آتي متأخراً من أجل دوري
‫- ماذا؟

12
00:00:38,638 --> 00:00:40,840
‫أنا الشاب السيئ هنا

13
00:00:40,940 --> 00:00:43,610
‫- أي مفهوم هو ذاك؟
‫- من قال لك أن تكون الشاب السيئ؟

14
00:00:43,710 --> 00:00:46,379
{\an8}‫لا نحتاج لشاب متأخر دائماً
‫هل أنت "جاي هون"؟

15
00:00:46,479 --> 00:00:48,948
{\an8}‫يجب ألا تتذمر من "هو دونغ" يا "هي تشول"

16
00:00:49,015 --> 00:00:50,950
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنه ينال

17
00:00:51,017 --> 00:00:54,487
{\an8}‫تصنيفات بنسبة 8 بالمئة
‫في برنامجي "جيه تي بي سي"

18
00:00:54,587 --> 00:00:56,423
{\an8}‫برنامج "ليتس إيت دينر توغيذر"
‫مشهور جداً هذه الأيام

19
00:00:56,489 --> 00:00:57,424
{\an8}‫ما هي التصنيفات؟

20
00:00:57,557 --> 00:00:59,893
{\an8}‫حصل على أكثر من 3,5 بالمئة من التصنيفات

21
00:00:59,993 --> 00:01:01,327
{\an8}‫"جانغ هون" يستمع

22
00:01:01,928 --> 00:01:03,496
{\an8}‫ألن يظهر "جانغ هون" في ذلك البرنامج؟

23
00:01:04,164 --> 00:01:06,132
{\an8}‫- سيظهر في ذلك البرنامج
‫- حقاً؟

24
00:01:06,566 --> 00:01:10,336
‫- حقاً؟ يا "جانغ هون"!
‫- سيظهر في ذلك البرنامج؟

25
00:01:10,437 --> 00:01:12,705
‫أنت خائن!

26
00:01:12,772 --> 00:01:14,574
{\an8}‫هل ستظهر في برنامج "ليتس إيت دينر توغيذر"؟

27
00:01:14,908 --> 00:01:15,975
{\an8}‫لا

28
00:01:16,276 --> 00:01:18,278
{\an8}‫"(جانغ هون) رفض (ليتس إيت دينر توغيذر)"

29
00:01:18,511 --> 00:01:20,647
{\an8}‫إننا ننتظر

30
00:01:20,747 --> 00:01:22,549
{\an8}‫بعد قول كل تلك الأمور السيئة
‫عن ذلك البرنامج

31
00:01:22,649 --> 00:01:24,350
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- لا يمكنك أن تكون هكذا

32
00:01:24,417 --> 00:01:27,854
{\an8}‫لا عجب أنه كان هادئاً جداً
‫إنه شاب سيئ حقاً

33
00:01:27,954 --> 00:01:29,589
{\an8}‫إذاً، أنت ذاهب إلى هناك من أجله؟

34
00:01:29,689 --> 00:01:33,226
{\an8}‫أنا سأظهر فيه لأن "كيونغ كيو لي"
‫قال إنه لا يستطيع

35
00:01:33,326 --> 00:01:35,328
{\an8}‫- طردته في شهر مارس!
‫- يجب...

36
00:01:35,428 --> 00:01:37,831
{\an8}‫- يجب أن تنتظره
‫- إنه حقاً...

37
00:01:37,964 --> 00:01:41,067
{\an8}‫أنت أكبر مصاص دماء على سطح الأرض

38
00:01:41,434 --> 00:01:43,803
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أكبر مصاص دماء؟

39
00:01:43,903 --> 00:01:45,205
‫كيف يمكن أن يكون هكذا؟

40
00:01:45,305 --> 00:01:46,973
{\an8}‫- هذا لا يعقل
‫- يا إلهي

41
00:01:47,073 --> 00:01:51,244
{\an8}‫لن أظهر هناك لأنني أرغب في ذلك

42
00:01:51,911 --> 00:01:52,846
{\an8}‫"يحدقون"

43
00:01:53,313 --> 00:01:54,380
{\an8}‫"يا إلهي"

44
00:01:54,848 --> 00:01:55,949
{\an8}‫"يبدو منزعجاً"

45
00:01:56,015 --> 00:01:58,585
‫- ها قد جاء ثانية؟
‫- هل أنت شبه دائم؟

46
00:01:58,685 --> 00:02:01,521
{\an8}‫- هل لا زلت هنا يا "يونغ تشيول"؟
‫- لن أغادر

47
00:02:01,621 --> 00:02:03,189
{\an8}‫هل أنت جاهز لتغيير المدارس؟

48
00:02:03,723 --> 00:02:06,326
{\an8}‫- هناك إشاعات بذلك الشأن
‫- هذا صحيح

49
00:02:06,426 --> 00:02:08,862
{\an8}‫إنهم ينتظرونك عند تصنيف 5 بالمئة

50
00:02:09,829 --> 00:02:12,298
{\an8}‫حضر ذلك

51
00:02:12,365 --> 00:02:13,867
{\an8}‫- حضر ذلك!
‫- هل يعني ذلك

52
00:02:13,967 --> 00:02:17,103
{\an8}‫أنك ستستبدلني هنا؟

53
00:02:17,170 --> 00:02:20,006
{\an8}‫- أريد أن أدرس ثانية
‫- هل تظن أنه من السهل أن تكون هنا؟

54
00:02:20,106 --> 00:02:21,474
{\an8}‫جاء "كيونغ هوان" وغادر

55
00:02:21,541 --> 00:02:24,177
‫ليس هذا وقت الاستمتاع

56
00:02:24,277 --> 00:02:28,414
{\an8}‫سأعلن درجاتكم

57
00:02:29,549 --> 00:02:32,051
{\an8}‫- جيد
‫- لكننا لم نجر اختباراً

58
00:02:33,953 --> 00:02:36,456
‫أعطيناكم إياها سلفاً

59
00:02:36,523 --> 00:02:37,824
‫- يا إلهي
‫- لكل منكم

60
00:02:37,924 --> 00:02:41,528
{\an8}‫طُلب منكم أن تصنفوا أنفسكم والآخرين

61
00:02:41,594 --> 00:02:44,264
{\an8}‫سنرى كم عملتم بجد في هذا البرنامج
‫العام الماضي

62
00:02:44,531 --> 00:02:46,866
{\an8}‫أنتم تعلنون الدرجات في نهاية العام عادة

63
00:02:46,966 --> 00:02:49,068
{\an8}‫من المفترض أن نبدأ من جديد
‫بما أنه عام جديد

64
00:02:49,169 --> 00:02:52,438
{\an8}‫- سنشعر بالاستياء إذا كانت درجاتنا سيئة
‫- إننا نبدأ بداية سيئة منذ الآن

65
00:02:52,539 --> 00:02:56,376
{\an8}‫اهدؤوا، سأعلن درجاتكم الآن، سأبدأ
‫مع درجات "هو دونغ"

66
00:02:56,576 --> 00:03:00,480
{\an8}‫إنه متواضع جداً، أعطى نفسه درجة "سي"

67
00:03:00,580 --> 00:03:01,548
{\an8}‫يا له من متبجح

68
00:03:01,915 --> 00:03:05,218
{\an8}‫كتب السبب بمثل من 4 رموز "جوماغابيون"

69
00:03:05,351 --> 00:03:07,654
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل يعرف أحد ماذا يعني هذا؟

70
00:03:07,754 --> 00:03:09,122
{\an8}‫- أعلم
‫- نعم، "جانغ هون"؟

71
00:03:09,222 --> 00:03:12,959
{\an8}‫يا إلهي! منذ متى تنسجمان بشكل جيد جداً؟

72
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
{\an8}‫- هذان...
‫- عرفت أنك ستجاوب...

73
00:03:14,961 --> 00:03:17,931
{\an8}‫تعني "ضرب الحصان الراكض بالسوط"

74
00:03:17,997 --> 00:03:21,234
{\an8}‫أردت أن أمنح نفسي درجة "سي"

75
00:03:21,601 --> 00:03:23,803
‫لأعمل بجد أكثر هذا العام حتى

76
00:03:24,337 --> 00:03:25,405
{\an8}‫"تلك ليست علامة متواضعة جداً"

77
00:03:25,505 --> 00:03:28,875
{\an8}‫لنر كيف صنفت زملاءك في الصف
‫"سانغ مين" نال علامة "ايه"

78
00:03:29,075 --> 00:03:31,811
‫"جانغ هون" نال علامة "ايه"
‫"يونغ تشيول" نال درجة "سي"

79
00:03:32,178 --> 00:03:34,814
‫"سو غيون" نال درجة "ايه"، "هي تشول"
‫نال درجة "إف"

80
00:03:36,616 --> 00:03:37,850
{\an8}‫لا بد أن هناك سبباً

81
00:03:37,917 --> 00:03:40,553
{\an8}‫كيف لـ"هي تشول" أن ينال
‫أقل من "يونغ تشيول"؟

82
00:03:40,653 --> 00:03:45,225
{\an8}‫القاسم المشترك بينهم جميعاً
‫هو أنني أعطيتهم تلك الدرجات

83
00:03:46,926 --> 00:03:48,795
{\an8}‫تبعاً للطريقة التي قد يصنفوني بها

84
00:03:49,195 --> 00:03:51,164
‫- رأيت تصنيفاتهم؟
‫- لا، ما أقصده

85
00:03:51,364 --> 00:03:54,667
{\an8}‫هو أن "جانغ هون" سيعطيني درجة "ايه"
‫لأنه رياضي مثلي

86
00:03:54,968 --> 00:03:56,703
{\an8}‫- ولذلك أعطيته درجة "ايه"
‫- فهمت

87
00:03:56,803 --> 00:04:00,006
{\an8}‫- لماذا نلت درجة "سي"؟
‫- لأنك قد تعطيني درجة "سي"

88
00:04:00,039 --> 00:04:02,942
{\an8}‫- كيف تعرف؟
‫- "سانغ مين"

89
00:04:03,109 --> 00:04:06,846
{\an8}‫- أعلم أنه يحترمني بصدق
‫- لا يعقل

90
00:04:07,046 --> 00:04:09,649
{\an8}‫لذا أعطيته درجة "ايه" دون تردد

91
00:04:09,749 --> 00:04:13,152
{\an8}‫أظن أنه كان سيعطيني درجة "سي" أو "إف"
‫من أجل التسلية وحسب

92
00:04:13,453 --> 00:04:15,421
{\an8}‫لكنه ربما غير رأيه في النهاية بداعي الخوف

93
00:04:15,488 --> 00:04:17,090
{\an8}‫"جيد"

94
00:04:17,390 --> 00:04:19,559
{\an8}‫متأكد من أنه قد منحني درجة "إف"
‫من أجل التسلية وحسب

95
00:04:20,059 --> 00:04:23,096
{\an8}‫- سأعلن عن ذلك لاحقاً
‫- "كيونغ هون" حصل على درجة "سي"

96
00:04:23,196 --> 00:04:25,598
{\an8}‫درجة "سي"؟ هل هذا ما ظننت أني سأمنحك إياه؟

97
00:04:25,698 --> 00:04:28,701
{\an8}‫حسناً، لم أقلق كثيراً بشأن تصنيفك

98
00:04:29,569 --> 00:04:31,504
‫- عرفت ذلك
‫- أظن أنه اختلق ذلك لتوه

99
00:04:31,604 --> 00:04:34,807
{\an8}‫- لم يبل بلاءً حسناً في البداية
‫- ستدفع ثمن هذا

100
00:04:34,907 --> 00:04:38,177
{\an8}‫لنر إذا كان "هو دونغ" محقاً

101
00:04:38,278 --> 00:04:41,848
{\an8}‫- هذه هي الدرجة التي منحها "سو غيون" لنفسه
‫- ماذا منح نفسه؟

102
00:04:42,048 --> 00:04:43,116
{\an8}‫منح نفسه درجة "سي"

103
00:04:43,549 --> 00:04:45,718
{\an8}‫جميعهم منحوا أنفسهم درجات منخفضة
‫أنا في ورطة

104
00:04:45,818 --> 00:04:48,388
{\an8}‫لأنه يريد أن يكون مثل الفيتامين "سي"
‫بالنسبة للجميع

105
00:04:49,222 --> 00:04:52,558
{\an8}‫- ذلك مثير للإعجاب
‫- حسبت أن حرف "سي" مثل كلمة "كازينو"

106
00:04:53,660 --> 00:04:56,162
{\an8}‫لحسن الحظ لم تكن كذلك
‫كان ذلك دون مبرر بكل معنى الكلمة

107
00:04:56,229 --> 00:04:58,364
{\an8}‫- لا تمثل كلمة "كازينو"
‫- واضح أنها لا تمثل كلمة "كازينو"!

108
00:04:58,431 --> 00:04:59,999
{\an8}‫كان ذلك تخميناً وحسب

109
00:05:00,033 --> 00:05:01,901
{\an8}‫- أظن أنه يمثل كلمة "اتصال"
‫- يجب أن يكون "بي"

110
00:05:01,968 --> 00:05:04,337
{\an8}‫- "سي" تمثل كلمة "هاتف خلوي"
‫- لا، سيكون حرف "سي" يمثل كلمة "اتصال"

111
00:05:04,437 --> 00:05:06,205
‫- "سي" تمثل كلمة "اتصال"؟
‫- فهمت

112
00:05:06,306 --> 00:05:08,775
‫هذه هي الدرجة التي منحها "سو غيون"
‫لـ"هو دونغ"

113
00:05:08,975 --> 00:05:10,343
{\an8}‫"ما الدرجة التي منحه إياها؟"

114
00:05:10,410 --> 00:05:11,244
{\an8}‫منحه درجة "ايه"

115
00:05:12,178 --> 00:05:13,713
{\an8}‫- "ايه"!
‫- السبب هو...

116
00:05:14,080 --> 00:05:16,783
{\an8}‫- اسمه؟
‫- لأنه في عام 2016

117
00:05:16,849 --> 00:05:19,452
{\an8}‫اكتشف العبارة الرنانة "أنا أصفق لك"

118
00:05:19,552 --> 00:05:22,922
{\an8}‫يريد أن يكون عام 2017، عام الإطراءات

119
00:05:23,222 --> 00:05:27,760
{\an8}‫- مثل شعاره تماماً
‫- فهمت

120
00:05:27,827 --> 00:05:28,928
‫هذا مراع لحقوق الآخرين

121
00:05:29,095 --> 00:05:30,797
{\an8}‫- من أجل عام الإطراءات
‫- أحسنت صنعاً

122
00:05:30,863 --> 00:05:32,632
{\an8}‫- من أجل الإطراءات
‫- عام الإطراءات

123
00:05:32,732 --> 00:05:37,003
{\an8}‫أريدك أن تصبح قوتنا المحركة مثل محرك

124
00:05:37,203 --> 00:05:38,871
‫- "سانغ مين"
‫- عام الإطراءات

125
00:05:38,938 --> 00:05:42,842
{\an8}‫بشكل مثير للاهتمام منح "سانغ مين" درجات
‫"ايه"، "بي"، "سي"، "دي"، "إف"

126
00:05:43,242 --> 00:05:47,080
{\an8}‫لأنه سار من "إف" حتى "ايه" خطوة خطوة

127
00:05:47,146 --> 00:05:49,816
{\an8}‫حصل على درجة "ايه" على عمله بجد

128
00:05:51,017 --> 00:05:51,984
{\an8}‫فلنصفق له

129
00:05:52,051 --> 00:05:53,586
{\an8}‫"وصف (سانغ مين) بالمتغلب على الصعاب!"

130
00:05:53,920 --> 00:05:58,324
{\an8}‫حياته كانت بمستوى "إف" لكنها تحولت
‫إلى "ايه"

131
00:05:58,691 --> 00:06:03,229
{\an8}‫يجب أن نعرف ذلك، هذا عام الإطراءات أيضاً

132
00:06:03,429 --> 00:06:05,398
{\an8}‫حصل "جانغ هون" على درجة "ايه"

133
00:06:06,466 --> 00:06:09,402
{\an8}‫كتب "أياً يكن، فذلك لا يهم"

134
00:06:09,635 --> 00:06:11,904
{\an8}‫- ذلك ما يعنيه
‫- لم يكن لها معنى

135
00:06:12,171 --> 00:06:13,873
‫- انتهى الأمر
‫- لا معنى لها

136
00:06:14,240 --> 00:06:17,076
{\an8}‫"عاش أياماً بلا معنى"

137
00:06:17,710 --> 00:06:19,846
{\an8}‫- إنه ذكي
‫- إنه مديرنا التنفيذي "جانغ"

138
00:06:19,946 --> 00:06:22,415
{\an8}‫مديرنا التنفيذي "جانغ"، جيد جداً

139
00:06:22,515 --> 00:06:24,016
{\an8}‫كان التوقيت جيداً اليوم

140
00:06:24,117 --> 00:06:26,252
{\an8}‫حصل "يونغ تشيول" على درجة "دي"

141
00:06:26,586 --> 00:06:27,954
{\an8}‫"وجه جدي"

142
00:06:28,788 --> 00:06:30,356
{\an8}‫إنها "دي" تمثل كلمة "دانغ"

143
00:06:30,890 --> 00:06:33,059
{\an8}‫- دي، ايه، إن، جي
‫- دي، ايه، إن، جي

144
00:06:33,159 --> 00:06:36,696
{\an8}‫منح "هي تشول" درجة "سي"

145
00:06:37,063 --> 00:06:38,831
{\an8}‫يبدو محبطاً بعض الشيء

146
00:06:39,265 --> 00:06:43,069
{\an8}‫يريدك أن تعتني بصحتك جيداً لأنك مشغول
‫هذه الأيام

147
00:06:43,136 --> 00:06:44,771
{\an8}‫- "سي" تعني "شرط"
‫- إنها تمثل كلمة "شرط"

148
00:06:44,871 --> 00:06:46,973
{\an8}‫منحك درجة "ايه" من أجل دورك الفعال

149
00:06:47,073 --> 00:06:49,108
{\an8}‫يا سيد "لي"، قمت بعمل رائع

150
00:06:49,208 --> 00:06:50,109
{\an8}‫شكراً

151
00:06:50,543 --> 00:06:53,212
{\an8}‫- لنبدأ العمل بجد هذا العام أيضاً
‫- أين يجب أن أركن سيارتك؟

152
00:06:53,312 --> 00:06:55,181
{\an8}‫- في الأمام
‫- حاضر يا سيدي

153
00:06:55,448 --> 00:06:56,349
‫"يركض"

154
00:06:56,983 --> 00:06:58,618
{\an8}‫يا إلهي، كان ذلك سخيفاً

155
00:07:00,019 --> 00:07:02,588
‫- إنه يدي اليمين
‫- كان ذلك مؤثراً

156
00:07:02,955 --> 00:07:05,158
{\an8}‫"كيونغ هون" حصل على درجة "بي"

157
00:07:05,725 --> 00:07:07,226
{\an8}‫- هل يمثل حرف "بي" فرقة "باز"
‫- لا

158
00:07:07,794 --> 00:07:11,063
{\an8}‫لأنه لم يمانع أن يجعل من نفسه أحمق
‫ليجعلنا نضحك

159
00:07:11,130 --> 00:07:13,533
{\an8}‫إذاً فقد حصل عل "بي" تمثل كلمة "مهرج"

160
00:07:13,633 --> 00:07:15,101
{\an8}‫إنه مؤثر بالفعل!

161
00:07:15,201 --> 00:07:16,202
{\an8}‫من كتب ذلك؟

162
00:07:16,369 --> 00:07:19,439
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- انتبه أكثر!

163
00:07:19,539 --> 00:07:22,141
{\an8}‫أفضل الهدية على المصافحة

164
00:07:22,842 --> 00:07:25,211
‫هل كتب لك أحد ذلك؟

165
00:07:25,411 --> 00:07:27,413
{\an8}‫كتبت ما شعرت به وحسب

166
00:07:27,513 --> 00:07:30,316
{\an8}‫يجب أن نصفق له لكونه مؤثراً جداً

167
00:07:30,383 --> 00:07:33,352
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- كيف سيشعر ناقدوه؟

168
00:07:33,419 --> 00:07:37,323
{\an8}‫- ماذا يجب أن أفعل؟ انتقدت
‫- التالي هو "يونغ تشيول"

169
00:07:38,057 --> 00:07:40,960
{\an8}‫منح نفسه درجة "بي"

170
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
{\an8}‫هذا مضحك جداً

171
00:07:43,663 --> 00:07:45,331
{\an8}‫لا تمتلك ضميراً

172
00:07:46,299 --> 00:07:48,134
{\an8}‫"(يونغ تشيول) مضحك أكثر
‫عندما لا يمتلك ضميراً"

173
00:07:48,434 --> 00:07:50,570
{\an8}‫"فعلت أفضل ما بوسعي هذا العام

174
00:07:51,237 --> 00:07:54,140
{\an8}‫ومع ذلك فأنا لست مؤهلاً في جوانب عديدة"
‫هذا صحيح

175
00:07:54,240 --> 00:07:56,309
{\an8}‫منح "هو دونغ" درجة "سي"

176
00:07:56,476 --> 00:07:57,677
{\an8}‫"مُحبط"

177
00:07:57,743 --> 00:07:59,846
{\an8}‫انظروا إلى وجه "هو دونغ"، نال درجة "دي"

178
00:08:00,146 --> 00:08:01,414
{\an8}‫عرفت ذلك

179
00:08:01,514 --> 00:08:02,882
{\an8}‫"سانغ مين" حصل على درجة "دي"

180
00:08:04,417 --> 00:08:05,952
‫"(يونغ تشيول) عديم الشفقة"

181
00:08:06,052 --> 00:08:08,654
{\an8}‫- أنا حقاً...
‫- سأقرأ الأسباب

182
00:08:09,322 --> 00:08:10,523
{\an8}‫"أدى (سانغ مين) بشكل أسوأ مني"

183
00:08:10,823 --> 00:08:12,258
{\an8}‫"ينفجرون بالضحك"

184
00:08:14,026 --> 00:08:16,929
‫"يونغ تشيول" هو الأكثر إضحاكاً

185
00:08:17,830 --> 00:08:21,033
{\an8}‫لم أعلم أن الأمر سيكون على هذا النحو

186
00:08:21,100 --> 00:08:22,134
{\an8}‫"إنه مضحك بشكل لا إرادي"

187
00:08:22,201 --> 00:08:23,202
{\an8}‫فعل ذلك عمداً

188
00:08:23,269 --> 00:08:26,072
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً
‫- شرب الماء في الوقت المناسب

189
00:08:26,138 --> 00:08:28,140
{\an8}‫- ليس الأمر كذلك
‫- تحسن في ذلك

190
00:08:28,207 --> 00:08:31,978
‫لم تعرف أن الأمر كذلك؟ لا تجعلني أضحك

191
00:08:32,612 --> 00:08:34,046
{\an8}‫متأكد من أنه عرف بهذا الشأن

192
00:08:34,747 --> 00:08:38,718
{\an8}‫كتب ذلك أيضاً
‫"مع ذلك لم أكن عوناً جيداً له"

193
00:08:38,784 --> 00:08:40,386
{\an8}‫لحصلت على درجة "إف" لو أنك ساعدتني!

194
00:08:40,486 --> 00:08:42,688
{\an8}‫"يطلق (سانغ مين) البخار"

195
00:08:43,122 --> 00:08:44,490
{\an8}‫"يبقى بعيداً عن (يونغ تشيول)"

196
00:08:44,590 --> 00:08:46,926
{\an8}‫- اليوم هو يوم جنوني
‫- التالي هو "سو غيون"

197
00:08:47,360 --> 00:08:48,227
{\an8}‫حصل على درجة "ايه"

198
00:08:49,562 --> 00:08:52,732
{\an8}‫"أنا معجب به، أثني عليه وأحسده"

199
00:08:53,733 --> 00:08:55,868
‫- بدا ذلك صادقاً
‫- يمكنني توقع ذلك

200
00:08:55,968 --> 00:08:57,537
{\an8}‫لأن كليهما كوميديان

201
00:08:57,637 --> 00:08:59,572
{\an8}‫- اصمت أنت!
‫- حسناً

202
00:09:00,172 --> 00:09:02,975
‫"سو غيون" بدأ بعد "يونغ تشيول"

203
00:09:03,042 --> 00:09:05,578
{\an8}‫- لكن "سو غيون" محلق...
‫- شعر بذلك

204
00:09:05,645 --> 00:09:07,547
{\an8}‫نعم، "يونغ تشيول" يواصل التراجع

205
00:09:09,015 --> 00:09:10,016
{\an8}‫انتظر وحسب

206
00:09:10,082 --> 00:09:12,385
{\an8}‫- أنتظر ماذا؟
‫- لا زال أمامي حتى خمسينياتي وستينياتي

207
00:09:12,485 --> 00:09:14,453
{\an8}‫تريدنا أن ننتظر حتى خمسينياتك وستينياتك؟

208
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
{\an8}‫"سيصبح خلداً بشرياً"

209
00:09:15,621 --> 00:09:16,722
{\an8}‫ذلك كثير جداً

210
00:09:16,822 --> 00:09:19,926
{\an8}‫انتظر 10 أو 20 عاماً، قد يحصل أمر ما

211
00:09:20,026 --> 00:09:21,460
{\an8}‫جيد جداً، أتمنى أن تنتقل

212
00:09:23,062 --> 00:09:24,330
{\an8}‫"الـ5 بالمئة ستكون تحت الأرض"

213
00:09:24,397 --> 00:09:25,531
{\an8}‫قد يصبح ذلك شعبياً

214
00:09:25,631 --> 00:09:27,466
‫- لن أتمكن من رؤيته في 20 عاماً
‫- "هي تشول"

215
00:09:28,334 --> 00:09:29,869
{\an8}‫- حصلت على "بي"
‫- ماذا؟

216
00:09:30,069 --> 00:09:31,304
{\an8}‫"إنه مثلي"

217
00:09:33,406 --> 00:09:35,207
{\an8}‫ماذا تظن أنها تعني؟

218
00:09:35,308 --> 00:09:38,511
{\an8}‫لا يمكنني أن أستمع إلى ما كتبته
‫بعد ما كتبه الآخرون

219
00:09:38,611 --> 00:09:42,515
{\an8}‫- أظن أنني كنت مجنوناً
‫- جيد جداً، "كيونغ هون" حصل على "بي" أيضاً

220
00:09:42,582 --> 00:09:45,351
{\an8}‫- حصلت على درجة جيدة
‫- "كل ما يقوله يُذاع"

221
00:09:45,451 --> 00:09:49,088
{\an8}‫يسأل: "ما هو سرك؟"، يبدو وكأنه يغار منه

222
00:09:49,155 --> 00:09:54,026
{\an8}‫حان الوقت لنسمع درجات "كيونغ هون"
‫منح نفسه درجة "دي"

223
00:09:54,160 --> 00:09:55,261
{\an8}‫- إنه متواضع جداً
‫- بالفعل

224
00:09:55,361 --> 00:09:58,831
{\an8}‫"الإمكانيات لا نهائية، لا زلت غير راض"

225
00:09:58,931 --> 00:10:03,302
{\an8}‫كنت أحاول أن أقول إنني لا زلت أستطيع
‫فعل المزيد لذا لا تطردوني

226
00:10:03,402 --> 00:10:07,807
{\an8}‫منح الجميع درجات "ايه" ما عدا شخص واحد

227
00:10:07,907 --> 00:10:10,343
{\an8}‫"فعل (هو دونغ) كل ما بوسعه"

228
00:10:10,876 --> 00:10:14,146
{\an8}‫- إذاً، هذا يعني...
‫- هذه هي النهاية!

229
00:10:14,747 --> 00:10:17,116
‫لا يمكنه فعل أفضل من ذلك

230
00:10:17,183 --> 00:10:18,751
{\an8}‫يجب أن يتقاعد

231
00:10:18,951 --> 00:10:21,387
{\an8}‫- حان الوقت ليتقاعد
‫- هذا صحيح

232
00:10:21,887 --> 00:10:24,490
{\an8}‫حصل "جانغ هون" على درجة "ايه"، "شفي الجرح"

233
00:10:25,891 --> 00:10:27,526
{\an8}‫هل من المفترض أن يجعله ذلك أفضل؟

234
00:10:28,327 --> 00:10:30,863
{\an8}‫حصل "يونغ تشيول" على "متردد"

235
00:10:31,897 --> 00:10:34,467
{\an8}‫- حصل على "متردد"
‫- لماذا؟

236
00:10:34,533 --> 00:10:37,770
{\an8}‫- يجب أن أحصل على "إف" على الأقل
‫- لأعطي أحداً ما درجة

237
00:10:37,870 --> 00:10:42,375
{\an8}‫يجب أن أراقب ذلك الشخص لعام

238
00:10:42,675 --> 00:10:44,543
{\an8}‫لكنني لم أفعل

239
00:10:45,745 --> 00:10:49,615
{\an8}‫لذا سيكون خطأً مني أن أمنحه درجة

240
00:10:49,682 --> 00:10:51,484
{\an8}‫- لم يراقبه
‫- لذلك لم أعطه درجة

241
00:10:51,584 --> 00:10:54,353
{\an8}‫عرفت أنه سيكون كذلك، ظننت أننا ننسجم معاً

242
00:10:54,453 --> 00:10:57,490
{\an8}‫لكنه ربما كان يتساءل لماذا كنت في نفس صفه

243
00:10:57,623 --> 00:11:00,326
{\an8}‫- هذا مسل جداً
‫- يا إلهي

244
00:11:00,426 --> 00:11:04,797
{\an8}‫التالي هو "سانغ مين"، منح نفسه درجة "سي"

245
00:11:05,264 --> 00:11:08,668
{\an8}‫"لست محترفاً بعد، أنا مبتدئ"

246
00:11:08,934 --> 00:11:10,136
{\an8}‫قال إنه مبتدئ

247
00:11:10,202 --> 00:11:12,772
{\an8}‫لكنه منح "هو دونغ" درجة "سي"
‫والتي هي درجته

248
00:11:13,639 --> 00:11:15,441
{\an8}‫- إنه ليس مبتدئاً، صحيح؟
‫- لم أتوقع ذلك

249
00:11:15,541 --> 00:11:18,911
{\an8}‫لنسمع سببه

250
00:11:18,978 --> 00:11:20,946
{\an8}‫"سانغ مين" يختبئ تحت مقعده

251
00:11:21,047 --> 00:11:25,217
{\an8}‫"على عكس (هو دونغ) في الماضي
‫(هو دونغ) الحالي..."

252
00:11:25,885 --> 00:11:28,354
{\an8}‫- "آمل أن ترينا المزيد..."
‫- ذلك...

253
00:11:28,654 --> 00:11:29,989
{\an8}‫- قاس جداً
‫- نعم

254
00:11:30,089 --> 00:11:31,757
{\an8}‫- ما أقصده هو...
‫- أنت شخص سيئ

255
00:11:31,857 --> 00:11:35,594
{\an8}‫أولئك الذين يعرفون "هو دونغ" الآن
‫قد لا يعرفون كيف كان في ذلك الحين

256
00:11:35,795 --> 00:11:38,597
{\an8}‫"هو دونغ" في ذلك الحين كان مذهلاً

257
00:11:38,664 --> 00:11:43,135
{\an8}‫- لكنه لم يعد كذلك؟
‫- بلى، لكنه كان مذهلاً أكثر

258
00:11:43,335 --> 00:11:46,472
{\an8}‫لذا أعطيته درجة "سي" حتى يتمكن من السعي
‫إلى درجة "ايه"

259
00:11:46,772 --> 00:11:49,108
{\an8}‫- لأنه لم يبذل أفضل ما لديه؟
‫- لديه...

260
00:11:49,175 --> 00:11:50,943
{\an8}‫الكثير ليرينا إياه، لم يبلغ
‫أقصى إمكانياته بعد

261
00:11:51,043 --> 00:11:52,912
{\an8}‫- إذاً، ما زال لدي المزيد لأقدمه؟
‫- نعم

262
00:11:53,012 --> 00:11:54,580
{\an8}‫- أنا غير محدود
‫- هذا صحيح

263
00:11:55,281 --> 00:11:57,216
{\an8}‫- هل يجعلك ذلك تشعر بالتحسن؟
‫- نعم

264
00:11:57,316 --> 00:12:00,920
{\an8}‫لنتابع، فالأمر على ما يرام
‫طالما أنه يشعر بالتحسن

265
00:12:00,986 --> 00:12:03,322
{\an8}‫- أحاول أن أبقى إيجابياً
‫- ذلك رائع

266
00:12:03,422 --> 00:12:05,424
{\an8}‫- بالطبع
‫- أوافق

267
00:12:05,524 --> 00:12:09,161
{\an8}‫حصل "جانغ هون" على درجة "بي"
‫"يونغ تشيول" حصل على درجة "بي"

268
00:12:09,862 --> 00:12:12,164
{\an8}‫"كيونغ هون" و"سو غيون" حصلا على درجة "ايه"

269
00:12:12,932 --> 00:12:15,167
{\an8}‫- التالي هو...
‫- مهلاً، إذاً أنا الوحيد الذي حصل على "سي"

270
00:12:15,267 --> 00:12:16,268
‫"يقف"

271
00:12:16,602 --> 00:12:18,370
‫لم أره كذلك من قبل أبداً!

272
00:12:18,471 --> 00:12:21,073
{\an8}‫- يا إلهي
‫- هذا حقاً...

273
00:12:21,173 --> 00:12:23,342
{\an8}‫- إذا كنت بهذا الحجم
‫- الأمر مذل

274
00:12:23,409 --> 00:12:25,911
{\an8}‫- إذاً أنت بهذا الحجم في هذا البرنامج
‫- تظن ذلك؟

275
00:12:25,978 --> 00:12:28,781
{\an8}‫- لكن لديك كل هذا لتقدمه
‫- حقاً؟

276
00:12:28,881 --> 00:12:30,850
{\an8}‫- أنا غير محدود
‫- أرجوك أرنا ذلك في عام 2017

277
00:12:31,050 --> 00:12:33,119
{\an8}‫- هل تشعر بتحسن الآن؟
‫- نعم

278
00:12:33,219 --> 00:12:35,187
{\an8}‫- جيد جداً
‫- هذا الظاهر وحسب

279
00:12:35,287 --> 00:12:37,523
{\an8}‫- لا زلت أملك الكثير لأقدمه
‫- جيد جداً

280
00:12:37,623 --> 00:12:40,760
{\an8}‫"جانغ هون" منح نفسه درجة "سي"

281
00:12:41,160 --> 00:12:42,962
{\an8}‫- كلهم متواضعون
‫- كلهم كذلك

282
00:12:43,028 --> 00:12:46,999
{\an8}‫"هو دونغ" نال درجة "ايه"، سأقرأ السبب

283
00:12:47,233 --> 00:12:48,501
{\an8}‫يقول: "عودة الملك"

284
00:12:49,735 --> 00:12:53,606
{\an8}‫"يوفر جواً مريحاً لزملائه في العمل"

285
00:12:53,706 --> 00:12:56,208
{\an8}‫كتبت ذلك بعد أن استُضفت
‫في "ليتس إيت دينر توغيذر"، صحيح؟

286
00:12:56,475 --> 00:12:59,011
{\an8}‫- قد تكون مصيباً
‫- أنا متأكد جداً

287
00:12:59,111 --> 00:13:01,914
{\an8}‫ظهرت كضيف وحسب

288
00:13:01,981 --> 00:13:06,352
{\an8}‫نال "سانغ مين" درجة "بي"، يقول:
‫"إنه يضحي بنفسه بصمت"

289
00:13:06,519 --> 00:13:08,120
‫منح "يونغ تشيول" درجة "بي"

290
00:13:08,220 --> 00:13:11,123
{\an8}‫كنت لطيفاً معه، وماذا كتب عني؟

291
00:13:11,223 --> 00:13:13,192
{\an8}‫هذه ما أسميها بالشخصية

292
00:13:13,659 --> 00:13:15,594
{\an8}‫"(يونغ تشيول) عاجز عن الكلام"

293
00:13:15,961 --> 00:13:18,030
{\an8}‫- جيد جداً
‫- أتمنى أن أتمكن من إعادته

294
00:13:18,130 --> 00:13:19,832
‫توضح كل شيء الآن

295
00:13:19,899 --> 00:13:22,034
‫أشعر بالاستياء الشديد حيال هذا

296
00:13:22,134 --> 00:13:25,237
{\an8}‫"سو غيون" حصل على "ايه" بالطبع
‫"هي تشول" حصل على "ايه"

297
00:13:25,337 --> 00:13:27,840
{\an8}‫- كتب "هذا زمن (هي تشول)"
‫- يا إلهي، شكراً!

298
00:13:27,940 --> 00:13:29,542
{\an8}‫"كيونغ هون" نال "ايه" أيضاً

299
00:13:31,043 --> 00:13:34,680
{\an8}‫"يتحمل كل الحماقة وأصبح مشهوراً"

300
00:13:34,747 --> 00:13:36,582
{\an8}‫تلك كلمات جميلة

301
00:13:36,682 --> 00:13:40,719
{\an8}‫- يعطي درجة "ايه" لمعظم الأشخاص
‫- إنه أخ كبير جيد حقاً

302
00:13:40,820 --> 00:13:43,189
{\an8}‫لكن "هو دونغ" هو الأكبر

303
00:13:43,255 --> 00:13:44,790
{\an8}‫"جانغ هون" هو ثالث أكبر شخص

304
00:13:44,890 --> 00:13:46,826
{\an8}‫لا تفكر في "هو دونغ" كأخ كبير؟

305
00:13:47,660 --> 00:13:50,563
{\an8}‫"مرتبك"

306
00:13:50,663 --> 00:13:54,099
{\an8}‫- إنه مضياف جداً
‫- أيضاً...

307
00:13:54,166 --> 00:13:56,335
{\an8}‫"هو دونغ" مرتبك جداً

308
00:13:56,635 --> 00:13:59,605
{\an8}‫يسرح شعره للخلف بالرغم من أنه بالكاد
‫يملك شعراً

309
00:13:59,705 --> 00:14:00,773
{\an8}‫"فرشاة مزيفة"

310
00:14:00,873 --> 00:14:02,308
{\an8}‫- جيد جداً
‫- يا إلهي

311
00:14:02,408 --> 00:14:03,809
{\an8}‫التالي هو "هي تشول"

312
00:14:04,243 --> 00:14:07,947
{\an8}‫منح درجة "ايه" للجميع، وكتب ملاحظات شرح

313
00:14:08,013 --> 00:14:10,816
{\an8}‫كتب ذلك لكل زملائه في الصف
‫في صندوق إنجازاتهم

314
00:14:11,217 --> 00:14:13,385
‫- يا إلهي
‫- لأننا جميعاً متشابهون

315
00:14:13,452 --> 00:14:15,054
‫لأننا جميعاً متشابهون

316
00:14:15,154 --> 00:14:17,089
‫- لنشكل فريقاً
‫- صحيح

317
00:14:17,456 --> 00:14:20,626
{\an8}‫لأننا جميعاً مررنا بأوقات عصيبة

318
00:14:20,726 --> 00:14:23,495
‫مرت فترة حين كاد البرنامج يفشل

319
00:14:23,596 --> 00:14:26,298
{\an8}‫لكننا أنقذنا الوضع معاً، لذلك منحت الجميع
‫درجة "ايه"

320
00:14:26,632 --> 00:14:30,369
{\an8}‫أظن أنه إذا تجاوزنا 5 بالمئة
‫واضُطر "يونغ تشيول" للرحيل

321
00:14:30,469 --> 00:14:33,005
{\an8}‫- فإن أحداً ما سيتوجب عليه أداء دروه
‫- هذا صحيح

322
00:14:33,105 --> 00:14:37,376
‫تمكنا من إطلاق البرنامج بفضل "هو دونغ"

323
00:14:37,476 --> 00:14:39,745
{\an8}‫- إنه محق
‫- مثل افتتاح متجر

324
00:14:40,779 --> 00:14:42,982
{\an8}‫و"سو غيون"

325
00:14:43,082 --> 00:14:45,451
‫هذه أول مرة أسمع فيها مثل هذا الهراء

326
00:14:45,751 --> 00:14:48,854
{\an8}‫أنا الافتتاح؟

327
00:14:48,921 --> 00:14:51,290
{\an8}‫"افتتاح (مين اون أ ميشن)"

328
00:14:51,357 --> 00:14:53,192
{\an8}‫- "هو دونغ"، فكر بطريقة إيجابية
‫- يجب أن أتحمل الأمر

329
00:14:53,259 --> 00:14:54,693
{\an8}‫- تحمله وحسب
‫- ابق إيجابياً

330
00:14:54,760 --> 00:14:55,828
{\an8}‫اهدأ

331
00:14:55,928 --> 00:14:58,497
{\an8}‫لا يوجد الكثير من المشاهير هكذا

332
00:14:58,564 --> 00:15:00,065
{\an8}‫أنت مثل العلامة التجارية

333
00:15:00,165 --> 00:15:03,402
{\an8}‫كل مطاعمك تعمل بشكل جيد وذلك بسبب اسمك

334
00:15:03,502 --> 00:15:05,204
{\an8}‫نعم، هذا صحيح

335
00:15:05,271 --> 00:15:09,208
‫ولذلك لم أكتب الكثير، لأنهم جميعاً
‫يبلون بلاءً حسناً

336
00:15:09,308 --> 00:15:10,409
‫- هذا صحيح
‫- يا إلهي

337
00:15:10,509 --> 00:15:12,811
{\an8}‫ليست النتائج هي الأهم في مجال الترفيه

338
00:15:12,878 --> 00:15:15,547
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كلام فارغ

339
00:15:15,648 --> 00:15:18,117
{\an8}‫فلنؤد بشكل أفضل هذه السنة

340
00:15:18,217 --> 00:15:20,886
‫"سنعمل بجد عام 2017 أيضاً"

341
00:15:20,986 --> 00:15:24,823
{\an8}‫جيد جداً، استمتعوا بوقتكم وأتمنى
‫أن تحصلوا على درجات أفضل العام القادم

342
00:15:24,890 --> 00:15:27,726
{\an8}‫أنت تأتي إلى هنا خلال الاستراحة
‫وتغادر خلال الدرس؟

343
00:15:27,793 --> 00:15:29,862
‫سأعود حالما يبدأ الدرس

344
00:15:29,962 --> 00:15:32,965
{\an8}‫- المعذرة، لكن ما اسمك؟
‫- لا زلت تجهل ذلك؟

345
00:15:33,065 --> 00:15:35,968
{\an8}‫أخبرنا مرة أخرى، حتى نتمكن من البحث عنه
‫في الإنترنت

346
00:15:36,068 --> 00:15:37,136
{\an8}‫أين يجب أن أبحث؟

347
00:15:38,103 --> 00:15:39,772
{\an8}‫إنه اسمك وحسب!

348
00:15:39,972 --> 00:15:42,408
{\an8}‫- يريد أن يعرف أين يبحث
‫- لا يهم

349
00:15:42,474 --> 00:15:44,276
{\an8}‫جاء متجهزاً بشكل جيد

350
00:15:44,376 --> 00:15:46,078
{\an8}‫أنت رائع اليوم

351
00:15:46,545 --> 00:15:49,248
{\an8}‫أنا "سونغ كيو جانغ" مذيع "جيه تي بي سي"

352
00:15:49,448 --> 00:15:51,917
{\an8}‫المعذرة، لكن رجاءً تابعوا حسابي
‫على الإنستاغرام

353
00:15:53,218 --> 00:15:55,354
{\an8}‫- "المعذرة"؟
‫- أراكم لاحقاً

354
00:15:55,454 --> 00:15:58,757
{\an8}‫متى سنراك في الأخبار؟

355
00:15:59,658 --> 00:16:00,893
{\an8}‫طالما أنني لا أرتكب خطأ...

356
00:16:01,827 --> 00:16:03,896
{\an8}‫- إلى اللقاء!
‫- جيد جداً

357
00:16:03,963 --> 00:16:05,364
{\an8}‫- إلى اللقاء يا معلم
‫- أراكم لاحقاً

358
00:16:05,464 --> 00:16:07,499
{\an8}‫- إلى اللقاء
‫- فعل الكثير اليوم

359
00:16:07,599 --> 00:16:09,368
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- كان مسلياً جداً

360
00:16:09,468 --> 00:16:10,369
‫أنا جائع

361
00:16:12,137 --> 00:16:15,074
{\an8}‫- أنا جائع
‫- هذه أول مرة أنا...

362
00:16:15,140 --> 00:16:16,842
{\an8}‫- من هؤلاء؟
‫- هذه أول مرة أنا...

363
00:16:16,942 --> 00:16:17,843
{\an8}‫من هؤلاء؟

364
00:16:18,410 --> 00:16:19,945
{\an8}‫"تدخل ببطء"

365
00:16:20,045 --> 00:16:21,780
{\an8}‫- من تكون؟
‫- المعذرة

366
00:16:22,781 --> 00:16:24,450
{\an8}‫"إنها (سول هيون)"

367
00:16:24,583 --> 00:16:26,085
‫هل هذه ثانوية "مين اون أ ميشن"؟

368
00:16:26,352 --> 00:16:29,388
{\an8}‫"بالطبع"

369
00:16:29,755 --> 00:16:33,092
{\an8}‫"(سول هيون) هي كل شيء"

370
00:16:33,258 --> 00:16:35,794
{\an8}‫لذلك جئت، صحيح؟

371
00:16:35,894 --> 00:16:36,795
‫فهمت

372
00:16:37,496 --> 00:16:40,866
{\an8}‫"الطالبات المنقولات، فرقة (ايه او ايه)"

373
00:16:40,966 --> 00:16:42,835
{\an8}‫- إنها "هي جيونغ"!
‫- يا إلهي!

374
00:16:44,103 --> 00:16:46,605
{\an8}‫- أنا أحب "هي جيونغ" حقاً
‫- حضرن أخيراً

375
00:16:46,672 --> 00:16:49,008
‫- مرحباً
‫- مرحباً

376
00:16:49,074 --> 00:16:50,109
‫لم أر "سول هيون" من قبل

377
00:16:50,342 --> 00:16:53,846
{\an8}‫"نحن فرقة (ايه او ايه) ثانوية (نبض القلب)"

378
00:16:53,946 --> 00:16:56,715
{\an8}‫بدأت قلوبكم تنبض بسرعة عندما رأيتمونا
‫صحيح؟

379
00:16:56,782 --> 00:16:58,050
{\an8}‫- بالطبع
‫- نعم

380
00:16:58,150 --> 00:16:59,752
{\an8}‫أي رد فعل هذا؟

381
00:16:59,852 --> 00:17:01,520
{\an8}‫- بالطبع
‫- قلبي يخفق

382
00:17:01,620 --> 00:17:03,622
{\an8}‫سنجعل قلوبكم تنبض بسرعة

383
00:17:03,856 --> 00:17:07,893
{\an8}‫مهلاً، قبل ذلك، أين هي "تشوا"؟

384
00:17:08,060 --> 00:17:10,295
{\an8}‫- حسناً...
‫- أصابها الزكام

385
00:17:10,396 --> 00:17:12,731
{\an8}‫- أصابتها الإنفلونزا
‫- يجب عليكن الاحتراس من الإنفلونزا

386
00:17:12,831 --> 00:17:15,601
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- إذاً، فهي لن تأتي اليوم؟

387
00:17:15,701 --> 00:17:17,569
{\an8}‫- لأنها مريضة؟
‫- ستتغيب اليوم

388
00:17:17,669 --> 00:17:19,405
{\an8}‫- أنتن الست وحسب؟
‫- نعم

389
00:17:19,471 --> 00:17:21,774
{\an8}‫- هذا سيئ جداً
‫- لنجعل قلوبكم تنبض بسرعة

390
00:17:21,874 --> 00:17:23,509
{\an8}‫- حضرنا شيئاً لكم
‫- حقاً؟

391
00:17:23,609 --> 00:17:24,643
{\an8}‫- أريننا
‫- أريننا

392
00:17:24,710 --> 00:17:27,212
{\an8}‫- ذلك يعني أنه لن تكون لدي شريكة
‫- واحد منا سيكون وحيداً

393
00:17:27,312 --> 00:17:30,716
{\an8}‫- لن تكون لدي شريكة
‫- أنت في ورطة اليوم

394
00:17:38,824 --> 00:17:41,994
{\an8}‫"أغنية ورقصة مثيرة وآسرة"

395
00:17:46,832 --> 00:17:48,500
{\an8}‫"يتمايلن"

396
00:17:48,767 --> 00:17:50,436
‫"إنه يفسد الأمر"

397
00:18:09,154 --> 00:18:10,856
{\an8}‫"دقات قلبه تتسارع حقاً"

398
00:18:15,727 --> 00:18:17,663
{\an8}‫"هتاف"

399
00:18:17,763 --> 00:18:19,998
{\an8}‫- كان ذلك جميلاً
‫- أهلاً وسهلاً

400
00:18:20,566 --> 00:18:24,603
{\an8}‫بما أن هذه سنة الإطراء، سأقول
‫أنهن جعلن قلبي ينبض بسرعة

401
00:18:25,637 --> 00:18:26,705
{\an8}‫إنه ينبض بسرعة حقاً

402
00:18:26,805 --> 00:18:28,907
{\an8}‫- تلك فرقة "ايه او ايه"
‫- هل قلبك ينبض بسرعة؟

403
00:18:29,007 --> 00:18:33,779
{\an8}‫أثناء الاستماع إلى أغنية "تنورة قصيرة"
‫قال "كيونغ هون": "هل هذه أغنيتكن الجديدة؟"

404
00:18:34,313 --> 00:18:37,015
{\an8}‫قد حضرنا شيئاً آخر

405
00:18:37,483 --> 00:18:38,617
{\an8}‫هل تعرفون أسماءنا؟

406
00:18:38,951 --> 00:18:42,421
{\an8}‫- لهذا أسماؤكن مغطاة
‫- صراحة، أظن أنه

407
00:18:42,521 --> 00:18:45,424
{\an8}‫إلى جانب "سول هيون" و"جيمين"
‫فلن تعرفوا أسماءنا

408
00:18:45,491 --> 00:18:47,860
{\an8}‫البعض منكم يضحك

409
00:18:48,393 --> 00:18:50,762
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- إنهما يضحكان

410
00:18:50,863 --> 00:18:53,031
{\an8}‫كيف عرفتن؟

411
00:18:53,098 --> 00:18:54,900
{\an8}‫- الأمر واضح
‫- عرفن

412
00:18:54,967 --> 00:18:56,969
{\an8}‫انظر إلى هنا يا "سانغ مين"

413
00:18:57,069 --> 00:19:00,606
{\an8}‫أظن أن "جانغ هون" يعرف

414
00:19:00,806 --> 00:19:01,840
{\an8}‫لكن "كيونغ هون" لا يعرف

415
00:19:01,940 --> 00:19:03,509
{\an8}‫- أعرف أسماءهن
‫- حقاً؟

416
00:19:03,609 --> 00:19:05,511
{\an8}‫- تعني اسم فرقتهن؟
‫- "يونغ تشيول" لا يعرف

417
00:19:05,577 --> 00:19:07,045
{\an8}‫بالطبع لا!

418
00:19:08,514 --> 00:19:09,915
{\an8}‫- أسماؤهن الشخصية
‫- فهمت

419
00:19:10,015 --> 00:19:14,686
{\an8}‫قبل أن نبدأ، أظن أنكم يجب
‫أن تحزروا أسماءنا

420
00:19:14,786 --> 00:19:16,688
{\an8}‫- لا يعرف حقاً
‫- قد حضرت شيئاً

421
00:19:17,122 --> 00:19:18,123
‫حقاً؟

422
00:19:18,557 --> 00:19:20,392
‫- هل هي هدية؟
‫- هل سنحصل على هدايا؟

423
00:19:20,726 --> 00:19:25,030
{\an8}‫إذا حزرتم أسماءنا
‫سأعطيكم غرض "سول هيون" الثمين

424
00:19:25,631 --> 00:19:28,700
{\an8}‫- سأعطيكم هذه
‫- لماذا تعطينهم أغراضي؟

425
00:19:28,800 --> 00:19:32,371
{\an8}‫قد لا يعرفون من منكن هي "سول هيون"

426
00:19:32,938 --> 00:19:35,140
{\an8}‫هذه ما تستخدمها "سول هيون" حقاً

427
00:19:35,240 --> 00:19:36,708
{\an8}‫تستخدمها عندما تغسل وجهها

428
00:19:36,808 --> 00:19:38,143
{\an8}‫- تستخدمينها؟
‫- نعم

429
00:19:38,243 --> 00:19:41,046
{\an8}‫- لماذا لا نحصل على واحدة جديدة؟
‫- هذا صحيح، لم ليست جديدة؟

430
00:19:41,113 --> 00:19:43,649
{\an8}‫- لا تملكون سلوكاً حسناً
‫- إنه محق

431
00:19:43,749 --> 00:19:46,418
{\an8}‫- ظنن أننا سنكون سعداء
‫- آسف

432
00:19:46,485 --> 00:19:48,253
{\an8}‫- ظننتن أننا سنكون سعداء، صحيح؟
‫- لا

433
00:19:48,320 --> 00:19:50,055
‫- هل يمكنكم أن تتصرفوا بسعادة أكثر؟
‫- جيد

434
00:19:51,156 --> 00:19:53,592
‫- لنرها
‫- نعم، أرينا

435
00:19:53,659 --> 00:19:56,762
{\an8}‫لنر كيف تستخدم "سول هيون" هذه

436
00:19:56,828 --> 00:19:59,398
{\an8}‫- هل هكذا تغسل وجهها؟
‫- هذا صحيح

437
00:19:59,498 --> 00:20:02,167
‫- تحتوي على رائحتها
‫- هل يمكن للشخص الذي يحصل على تلك

438
00:20:02,267 --> 00:20:04,770
{\an8}‫أن يعرضها في المزاد العلني؟

439
00:20:06,538 --> 00:20:10,475
{\an8}‫- يحتاج أن يبيعها
‫- سامحيه أرجوك

440
00:20:10,576 --> 00:20:12,978
{\an8}‫- نعم، يمكن لـ"سانغ مين" أن يفعل ذلك
‫- إنه حقه

441
00:20:13,078 --> 00:20:14,413
{\an8}‫- فلنعذره
‫- نعم

442
00:20:14,479 --> 00:20:16,348
{\an8}‫- كنت أمزح وحسب
‫- لكنه لن يعرف أسماءنا

443
00:20:16,448 --> 00:20:18,383
‫- فلنبدأ مع "كيونغ هون"
‫- حسناً

444
00:20:18,483 --> 00:20:21,153
{\an8}‫تلك التي في أقصى اليمين هي "سول هيون"

445
00:20:21,353 --> 00:20:22,854
{\an8}‫"حزر اسمها!"

446
00:20:22,955 --> 00:20:25,457
{\an8}‫إنها...

447
00:20:26,391 --> 00:20:27,559
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "جيونغ هي"؟

448
00:20:27,893 --> 00:20:30,229
{\an8}‫- "جيونغ هي"؟
‫- من تلك؟

449
00:20:30,329 --> 00:20:33,165
{\an8}‫- من هي "جيونغ هي"؟
‫- من هي "جيونغ هي"؟

450
00:20:33,232 --> 00:20:35,100
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- جواب جيد

451
00:20:35,200 --> 00:20:39,938
{\an8}‫أخبرته أي واحدة أحببت ولا بد أنه تشوش

452
00:20:40,005 --> 00:20:40,906
‫"هي جيونغ"!

453
00:20:41,306 --> 00:20:42,608
{\an8}‫- "جيونغ هي"
‫- "جيونغ هي"؟

454
00:20:42,674 --> 00:20:43,875
{\an8}‫لم نحضرها اليوم

455
00:20:43,976 --> 00:20:46,378
{\an8}‫إنها فتاة الفرقة من "اليابان"

456
00:20:46,445 --> 00:20:49,514
{\an8}‫- إنها يابانية؟
‫- "يوكي"

457
00:20:49,581 --> 00:20:50,449
‫نعم

458
00:20:51,016 --> 00:20:52,017
‫- "يوكي"؟
‫- نعم

459
00:20:52,117 --> 00:20:54,052
{\an8}‫- "يوكي"
‫- إنها صديقة "مومو"

460
00:20:54,219 --> 00:20:56,588
{\an8}‫- "مومو" يابانية؟
‫- لم تعرف؟

461
00:20:57,956 --> 00:21:00,592
{\an8}‫ظننت أنها تحدثت بطريقة غريبة وحسب

462
00:21:01,260 --> 00:21:03,829
{\an8}‫ظننت أن اسمها هو "مومو كيم"؟

463
00:21:03,895 --> 00:21:06,064
{\an8}‫"ظننت أن ذلك كان اسمها الفني"

464
00:21:06,164 --> 00:21:09,468
{\an8}‫- الأمر جاد
‫- يمكنكم أن تعرفوا أنها من "اليابان" بوضوح

465
00:21:09,668 --> 00:21:11,703
‫- خسرت، "هو دونغ" يجب أن يكون التالي
‫- نعم

466
00:21:11,803 --> 00:21:13,538
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- هذا صحيح

467
00:21:14,172 --> 00:21:15,073
{\an8}‫"هيانغ سوك"

468
00:21:16,508 --> 00:21:17,409
{\an8}‫"هيانغ سوك"

469
00:21:18,944 --> 00:21:20,112
‫- يا إلهي
‫- "هو دونغ"

470
00:21:20,212 --> 00:21:21,980
‫- "هيانغ سوك"
‫- التقينا 3 مرات

471
00:21:22,047 --> 00:21:23,949
{\an8}‫التقينا 3 مرات

472
00:21:24,049 --> 00:21:26,485
{\an8}‫- 3 مرات؟
‫- هذه المرة الثالثة

473
00:21:26,551 --> 00:21:28,620
‫- لا تكذبي
‫- أنا لا أكذب!

474
00:21:28,687 --> 00:21:29,855
‫- أنت تكذبين!
‫- لا!

475
00:21:29,921 --> 00:21:32,557
‫- لم نتقابل أبداً!
‫- كان ذلك قبل زمن طويل

476
00:21:32,658 --> 00:21:33,892
‫- إنه لئيم
‫- تقابلنا مرات عديدة

477
00:21:33,992 --> 00:21:36,662
{\an8}‫- أين تقابلنا؟
‫- هنا

478
00:21:36,995 --> 00:21:38,330
{\an8}‫"مكان يستدعي التصفيق"

479
00:21:38,397 --> 00:21:40,365
{\an8}‫- هناك
‫- ذلك المكان؟

480
00:21:40,465 --> 00:21:43,335
{\an8}‫- كنت أفعل ذلك غالباً
‫- بالفعل

481
00:21:43,402 --> 00:21:47,105
{\an8}‫لا أصدق أنك لم تميزها بعد مقابلتها 3 مرت

482
00:21:47,205 --> 00:21:48,573
{\an8}‫الفتاة من "اليابان" أيضاً

483
00:21:50,809 --> 00:21:51,710
{\an8}‫"ساتشيكو"؟

484
00:21:52,444 --> 00:21:55,180
{\an8}‫يا إلهي، لا بد أنه كبير في السن حقاً

485
00:21:55,414 --> 00:21:56,682
{\an8}‫"ساتشيكو"؟

486
00:21:56,848 --> 00:21:59,151
‫تبدو كفتاة من زمن بعيد

487
00:21:59,251 --> 00:22:01,320
{\an8}‫- "ساتشيكو" اسم قديم الطراز
‫- إنه قديم الطراز

488
00:22:01,420 --> 00:22:02,788
{\an8}‫"ساتشيكو"، "ميتشيكو"

489
00:22:03,021 --> 00:22:05,490
{\an8}‫- هذا جنون
‫- إنه دورك يا "يونغ تشيول"

490
00:22:05,590 --> 00:22:10,062
{\an8}‫"سول هيون"، "جيمين"، أول من عرفت منهن

491
00:22:10,128 --> 00:22:11,029
{\an8}‫- "تشانمي"
‫- صحيح

492
00:22:11,663 --> 00:22:12,864
{\an8}‫التالية هي "هي جيونغ"

493
00:22:14,599 --> 00:22:15,600
‫لكن كيف؟

494
00:22:15,701 --> 00:22:16,802
{\an8}‫- التالية هي...
‫- يا إلهي

495
00:22:17,235 --> 00:22:18,470
{\an8}‫- لا تفعل ذلك
‫- هل أنت كورية؟

496
00:22:18,670 --> 00:22:20,472
{\an8}‫- ماذا؟
‫- اسمك "هي جيونغ"؟

497
00:22:20,539 --> 00:22:24,876
{\an8}‫- اسمها الفني هو "هي جيونغ"
‫- ذلك هو اسمي في "كوريا"

498
00:22:24,976 --> 00:22:27,279
{\an8}‫- لكن ذلك ليس اسمها الحقيقي
‫- إذاً، أنت من "اليابان" حقاً؟

499
00:22:27,379 --> 00:22:29,915
{\an8}‫- إنها كورية
‫- كان ذلك مسلياً

500
00:22:30,716 --> 00:22:35,087
{\an8}‫"مينا"، "جيمين"، "تشانمي"، "هي جيونغ"
‫"يونا" و"سول هيون"

501
00:22:35,153 --> 00:22:38,757
‫"مينا"، "جيمين"، "تشانمي"، "هي جيونغ"
‫"يونا" و"سول هيون"

502
00:22:39,358 --> 00:22:40,492
{\an8}‫"أصاب في تخمين كل الأسماء!"

503
00:22:40,592 --> 00:22:43,829
‫- إنه بارع
‫- إنه طويل حقاً!

504
00:22:43,929 --> 00:22:46,565
{\an8}‫- يا إلهي، اذهبي وقفي إلى جانبه
‫- إنه طويل حقاً

505
00:22:46,665 --> 00:22:48,500
{\an8}‫- "هي جيونغ" هو الأطول هنا
‫- لم نتقابل أبداً

506
00:22:48,600 --> 00:22:50,369
{\an8}‫- مرحباً
‫- شكراً

507
00:22:50,469 --> 00:22:52,804
‫- إنه طويل حقاً
‫- يجب أن ترتديها

508
00:22:52,904 --> 00:22:54,272
{\an8}‫- يجب أن ترتديها الآن
‫- جربها

509
00:22:54,339 --> 00:22:56,007
{\an8}‫- جربها الآن
‫- إنهن على حق

510
00:22:56,141 --> 00:22:58,143
‫- إنها بالمقلوب
‫- لنر

511
00:23:03,348 --> 00:23:05,350
‫- جربوا السوشي الذي يعده!
‫- يبدو جيداً!

512
00:23:05,450 --> 00:23:07,686
‫- إنه من "اليابان"
‫- إنه يبيع السوشي!

513
00:23:07,753 --> 00:23:09,054
‫"طاهي السوشي"

514
00:23:09,121 --> 00:23:11,590
‫- شكراً!
‫- أهلاً وسهلاً

515
00:23:11,690 --> 00:23:14,326
‫- تفضلوا رجاءً
‫- طبق سوشي واحد

516
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
‫"يمتلك يدين بارعتين"

517
00:23:15,460 --> 00:23:16,962
‫- أريد السوبا الباردة
‫- السوبا الباردة؟

518
00:23:17,129 --> 00:23:20,265
{\an8}‫- طبق سوبا بارد واحد!
‫- أهلاً وسهلاً!

519
00:23:22,934 --> 00:23:24,202
‫- تبدو لائقة عليك حقاً
‫- نعم

520
00:23:24,302 --> 00:23:26,638
{\an8}‫- يبدو ظريفاً
‫- فعل ذلك في النهاية

521
00:23:26,705 --> 00:23:28,373
‫- يا لظرافته
‫- يبدو الرجال وسيمين باللون الزهري

522
00:23:28,440 --> 00:23:31,676
{\an8}‫معرفة أسمائهن ليست مهمة
‫بقدر أهمية معرفة أعمالهن

523
00:23:31,777 --> 00:23:34,980
‫هل لاحظتم أن "جيمين"
‫كانت في برنامج "أن بريتي راب ستار"؟

524
00:23:35,080 --> 00:23:37,616
‫- لكنني لم أكن فيه
‫- حقاً؟

525
00:23:37,716 --> 00:23:40,619
{\an8}‫- لم أظهر في ذلك البرنامج
‫- لكنك أديت الديس راب

526
00:23:40,719 --> 00:23:42,954
{\an8}‫- بالفعل، شكراً
‫- هل رأيت "جيمين" قبلاً؟

527
00:23:43,054 --> 00:23:46,224
{\an8}‫- في "أن بريتي راب ستار"
‫- إنها أول مرة نتقابل فيها

528
00:23:46,324 --> 00:23:48,560
{\an8}‫كانت في برنامج "أن بريتي راب ستار"
‫وفي "أفينجيرز"

529
00:23:48,660 --> 00:23:49,961
{\an8}‫كف عن ذلك!

530
00:23:50,061 --> 00:23:52,731
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- كانت "نيك فوري"؟

531
00:23:53,131 --> 00:23:54,933
{\an8}‫- نعم، رأيتك في "أفينجيرز"!
‫- حقاً؟

532
00:23:55,033 --> 00:23:56,234
{\an8}‫أعرف من تكون

533
00:23:57,369 --> 00:23:58,570
‫هناك تشابه

534
00:23:58,637 --> 00:24:00,205
{\an8}‫- صحيح
‫- شعري ازداد طولاً، صحيح؟

535
00:24:00,305 --> 00:24:01,840
{\an8}‫بالفعل

536
00:24:01,940 --> 00:24:03,141
{\an8}‫"فهم الأمر لتوه"

537
00:24:03,341 --> 00:24:06,578
{\an8}‫إذاً، فهدف اليوم هو...
‫فلترفعن أنتن الأربعة أيديكن

538
00:24:06,878 --> 00:24:07,979
‫ارفعن أيديكن

539
00:24:08,079 --> 00:24:10,949
{\an8}‫هدفنا نحن الأربع أن نصبح مشهورات
‫أكثر من "سول هيون"

540
00:24:11,049 --> 00:24:12,250
{\an8}‫"مينا"

541
00:24:12,350 --> 00:24:13,752
{\an8}‫"يونا"

542
00:24:13,852 --> 00:24:15,120
{\an8}‫"هي جيونغ"

543
00:24:15,187 --> 00:24:16,321
{\an8}‫"تشانمي"

544
00:24:16,822 --> 00:24:19,224
{\an8}‫"الأربع سيسرقن عرش (سول هيون)"

545
00:24:19,925 --> 00:24:23,829
{\an8}‫- ساعدونا رجاءً، اتفقنا؟
‫- هل جلبتن شيئاً؟

546
00:24:23,929 --> 00:24:25,330
‫- نعم
‫- نعم

547
00:24:25,397 --> 00:24:28,834
{\an8}‫الأغنية التي غنتها "جيمين"
‫في "أن بريتي راب ستار" تجعل الناس يتحمسون

548
00:24:28,934 --> 00:24:30,735
{\an8}‫أنت تحمست؟

549
00:24:31,870 --> 00:24:35,073
{\an8}‫ليس ذلك ما قصدته

550
00:24:35,173 --> 00:24:37,008
‫منحتني الطاقة

551
00:24:37,108 --> 00:24:38,677
‫- الطاقة؟
‫- نعم

552
00:24:38,777 --> 00:24:41,379
{\an8}‫- نعم، لا تتحمس
‫- ليس ذلك ما قصدته

553
00:24:41,480 --> 00:24:43,815
{\an8}‫- "جيمين" قوية
‫- أريد أن يقرأ "سو غيون" هذا

554
00:24:43,915 --> 00:24:45,250
‫نعم، فلنتوقف

555
00:24:45,350 --> 00:24:47,319
{\an8}‫طلب قبول فرقة "ايه او ايه"

556
00:24:47,419 --> 00:24:49,921
{\an8}‫إنهن من ثانوية "نبض القلب"

557
00:24:51,857 --> 00:24:53,492
‫"كيونغ هون" يعرف...

558
00:24:54,793 --> 00:24:56,728
{\an8}‫- تلك المدرسة؟
‫- نعم

559
00:24:56,828 --> 00:25:00,832
{\an8}‫تعرف طالباً في السنة الثانية
‫من تلك الثانوية، تعاون معي

560
00:25:01,199 --> 00:25:02,434
{\an8}‫"يجفل"

561
00:25:02,534 --> 00:25:05,637
{\an8}‫- يا إلهي
‫- لم يفهم الأمر

562
00:25:05,737 --> 00:25:07,939
{\an8}‫- لا يمكن للكثيرين فعل ما يفعله
‫- إنه مرتبك

563
00:25:08,006 --> 00:25:10,275
{\an8}‫ظننت أنه عرف أحداً من هناك حقاً

564
00:25:10,375 --> 00:25:13,578
{\an8}‫لا يمكنك أن تتوقع أن يتعاون معك هكذا!

565
00:25:13,678 --> 00:25:15,146
‫- لم أفهم الأمر
‫- فهمت

566
00:25:15,247 --> 00:25:16,748
{\an8}‫يردن الانضمام إلى المدرسة

567
00:25:17,782 --> 00:25:20,151
{\an8}‫"نريد أن نجعل

568
00:25:20,619 --> 00:25:22,020
{\an8}‫قلوب الرجال تنبض بسرعة"

569
00:25:23,154 --> 00:25:25,790
{\an8}‫ألم يمض عامان على إطلاق الأغنية؟

570
00:25:25,891 --> 00:25:27,025
‫- ذلك صحيح
‫- نعم

571
00:25:27,125 --> 00:25:29,528
{\an8}‫أنتن تفرطن في استعمالها

572
00:25:29,995 --> 00:25:31,730
‫- لكنها نجحت
‫- كانت ناجحة

573
00:25:31,830 --> 00:25:34,132
{\an8}‫- ذلك كل ما لدينا
‫- الأمر ينجح

574
00:25:34,332 --> 00:25:37,002
{\an8}‫"كلهن مكتئبات"

575
00:25:38,270 --> 00:25:39,571
‫لنسع بجد أكثر

576
00:25:40,539 --> 00:25:41,873
‫- حسناً
‫- نعم

577
00:25:41,940 --> 00:25:44,943
{\an8}‫يجب أن تسعين بجد أكثر بينما
‫لا تزلن مشهورات

578
00:25:45,043 --> 00:25:47,512
{\an8}‫يمكن أن تكن جميعكن مشهورات بتلك الطريقة

579
00:25:48,179 --> 00:25:49,114
‫سأسعى بجد أكثر

580
00:25:50,048 --> 00:25:50,882
‫أكمل

581
00:25:51,149 --> 00:25:52,150
{\an8}‫طموحاتهن هي...

582
00:25:52,951 --> 00:25:55,120
{\an8}‫- "تشوا" تريد أن تشفى كلياً
‫- تشفى؟

583
00:25:55,220 --> 00:25:56,488
{\an8}‫- فهمت
‫- يبدو ذلك صحيحاً

584
00:25:56,555 --> 00:25:57,656
{\an8}‫سمعت شيئاً آخر

585
00:25:57,756 --> 00:26:00,692
{\an8}‫"سول هيون" ترغب بأن تكون إنسانة سعيدة

586
00:26:01,026 --> 00:26:02,827
‫ما هو أكثر ما يجعلك سعيدة؟

587
00:26:03,194 --> 00:26:06,998
{\an8}‫إنه العمل مع فتيات الفرقة الأخريات الآن

588
00:26:07,098 --> 00:26:08,700
{\an8}‫أنا سعيدة الآن

589
00:26:10,435 --> 00:26:12,137
‫- أليس الأمر شاقاً؟
‫- ابتسامة مصطنعة

590
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
‫ماذا؟

591
00:26:13,605 --> 00:26:16,241
{\an8}‫تلك هي الابتسامة التي تستخدمها
‫في الإعلانات

592
00:26:16,308 --> 00:26:18,176
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ابتسامة الإعلانات

593
00:26:18,276 --> 00:26:20,345
{\an8}‫- تلك ابتسامة الإعلانات
‫- "تشانمي" بدأت تغضب

594
00:26:20,412 --> 00:26:23,081
{\an8}‫- ابتسامة من أجل المال
‫- حسناً، الحقيقة هي

595
00:26:23,481 --> 00:26:25,684
{\an8}‫أنني أكون في أسعد حالاتي عندما أكون مشغولة

596
00:26:26,318 --> 00:26:28,653
{\an8}‫- نعم، عندما يكون لديك عمل
‫- بالطبع

597
00:26:29,020 --> 00:26:33,024
{\an8}‫طموح "مينا" هو شخص، "غو يون كيم"؟

598
00:26:33,124 --> 00:26:35,493
{\an8}‫لأنني أريد مقابلة "غونغ يو"

599
00:26:35,827 --> 00:26:37,796
{\an8}‫- عفواً؟
‫- أريد أن أقابل "غونغ يو"

600
00:26:37,862 --> 00:26:39,931
{\an8}‫- فهمت
‫- أنت ممثلة أيضاً، صحيح؟

601
00:26:40,031 --> 00:26:41,533
{\an8}‫- نعم
‫- تريدين أن تري عفريتاً؟

602
00:26:41,600 --> 00:26:42,634
{\an8}‫لم أعرف أنها كانت "مينا"

603
00:26:42,701 --> 00:26:46,204
{\an8}‫اسمي هو "العفريت الشره"، أليس ذلك كافياً؟

604
00:26:46,638 --> 00:26:47,806
‫"العفريت الشره"

605
00:26:47,906 --> 00:26:49,874
{\an8}‫- إنها تحب "غونغ يو"
‫- الأمر مضحك

606
00:26:50,275 --> 00:26:52,077
{\an8}‫- فهمت
‫- أظن أن لديه حبيبة

607
00:26:52,177 --> 00:26:54,980
{\an8}‫لم لا تقولين شيئاً له؟ إنه هناك

608
00:26:55,447 --> 00:26:57,382
{\an8}‫- صحيح
‫- مهلاً

609
00:26:58,416 --> 00:27:00,552
{\an8}‫"خجلت حالاً"

610
00:27:00,785 --> 00:27:02,587
{\an8}‫"أنا خجل أيضاً"

611
00:27:02,687 --> 00:27:07,158
{\an8}‫أتمنى أن أقابلك مرة أخرى، حظاً سعيداً
‫في تصويرك

612
00:27:07,225 --> 00:27:09,728
{\an8}‫- إنها تحبه كثيراً
‫- يبدو أنها تحبه

613
00:27:09,828 --> 00:27:12,530
{\an8}‫- لم أرها هكذا أبداً
‫- يبحث عن "غونغ يو" وحسب

614
00:27:12,631 --> 00:27:14,065
{\an8}‫طموح "جيمين" هو...

615
00:27:14,866 --> 00:27:17,135
{\an8}‫- أن تمتلك منزلاً
‫- ذلك صحيح

616
00:27:17,235 --> 00:27:19,638
{\an8}‫عشت في المهجع طوال 7 سنوات

617
00:27:19,738 --> 00:27:21,506
{\an8}‫هل تقولين إنك تريدين العيش بمفردك؟

618
00:27:22,007 --> 00:27:23,508
{\an8}‫أريد أن يكون لي منزلي الخاص

619
00:27:23,975 --> 00:27:26,244
{\an8}‫لماذا لا تعطها بضعة منازل يا "جانغ هون"؟

620
00:27:26,311 --> 00:27:27,412
‫لماذا؟

621
00:27:27,479 --> 00:27:30,115
{\an8}‫يبدو كأنه يرغب في فعل ذلك حقاً

622
00:27:30,215 --> 00:27:32,517
‫- يبدو أنه يفكر بالأمر
‫- ربما يفعل ذلك

623
00:27:32,617 --> 00:27:33,685
‫سأفكر بالأمر

624
00:27:34,452 --> 00:27:36,321
{\an8}‫"تبقى متفائلة!"

625
00:27:36,554 --> 00:27:38,657
{\an8}‫"هي جيونغ" تريد أن تكون إنسانة مرتاحة

626
00:27:39,190 --> 00:27:41,059
{\an8}‫ألا تقود الراحة إلى السعادة؟

627
00:27:41,359 --> 00:27:42,827
{\an8}‫- والعكس صحيح أيضاً
‫- هذا صحيح

628
00:27:42,927 --> 00:27:44,062
{\an8}‫- أظن ذلك
‫- كم هو فلسفي

629
00:27:44,162 --> 00:27:46,131
‫ستصبحين سعيدة إذا كنت مرتاحة

630
00:27:46,331 --> 00:27:48,833
{\an8}‫ما هو تعريفك للسعادة يا "هي جيونغ"؟

631
00:27:49,000 --> 00:27:50,235
{\an8}‫امتلاك المال

632
00:27:50,835 --> 00:27:53,438
{\an8}‫وامتلاك منزل وطعام

633
00:27:53,772 --> 00:27:56,474
{\an8}‫- الطعام والملابس والمأوى؟
‫- مجرد امتلاك كل ذلك

634
00:27:56,574 --> 00:27:58,443
{\an8}‫- لا يعني أنك سعيدة
‫- حقاً؟

635
00:27:58,543 --> 00:28:00,645
{\an8}‫- لكن على الأقل أريد أن أمتلك تلك الأشياء
‫- هل تمتلكينها؟

636
00:28:00,712 --> 00:28:02,881
{\an8}‫حتى ولو امتلكتها، قد لا تكونين سعيدة

637
00:28:03,281 --> 00:28:04,482
{\an8}‫أنا الأسعد الآن

638
00:28:05,083 --> 00:28:07,318
{\an8}‫فهمت، يمكنك الجلوس الآن

639
00:28:07,686 --> 00:28:09,154
{\an8}‫"يجلس حالاً"

640
00:28:09,254 --> 00:28:13,224
{\an8}‫- "مينا"!
‫- إنها بارعة

641
00:28:13,291 --> 00:28:16,561
{\an8}‫"سول هيون"، هل أنت سعيدة الآن
‫لأنك تمتلكين منزلاً؟

642
00:28:16,661 --> 00:28:20,065
{\an8}‫لا أمتلك منزلاً لكنني سعيدة

643
00:28:20,165 --> 00:28:23,301
‫- ليس لديك منزل؟
‫- أنا أعيش في المهجع أيضاً

644
00:28:23,401 --> 00:28:25,470
{\an8}‫لديك المال لكنك لا تريدين شراء منزل؟

645
00:28:25,537 --> 00:28:28,373
{\an8}‫لا أملك ما يكفي لشراء منزل

646
00:28:28,473 --> 00:28:31,309
{\an8}‫- مستحيل!
‫- لا تكذبي!

647
00:28:31,409 --> 00:28:34,746
{\an8}‫- إنك تبالغين في الأمر
‫- ظهرت في إعلانات كثيرة العام الماضي

648
00:28:34,846 --> 00:28:36,881
{\an8}‫- تريد شقة فوق سطح مبنى
‫- شقة فوق سطح مبنى؟

649
00:28:36,981 --> 00:28:39,084
{\an8}‫- أليسوا مزعجين؟
‫- يوماً ما

650
00:28:39,250 --> 00:28:41,019
{\an8}‫ربما نمثل إعلاناً تجارياً عن المثلجات
‫أيضاً

651
00:28:41,119 --> 00:28:42,587
{\an8}‫- بالطبع
‫- هذا صحيح

652
00:28:42,687 --> 00:28:44,956
{\an8}‫مثلت إعلاناً عن تتبيلة، صحيح؟

653
00:28:45,056 --> 00:28:46,624
{\an8}‫سأعطيك بعض التتبيلات لاحقاً

654
00:28:46,725 --> 00:28:49,427
{\an8}‫نعم، حتى تصاب بحرقة المعدة لاحقاً

655
00:28:49,527 --> 00:28:51,229
‫"كيونغ هون" مثل إعلاناً أيضاً
‫يلعب دور المغفل

656
00:28:51,329 --> 00:28:52,997
{\an8}‫- حقاً؟
‫- متى؟

657
00:28:53,098 --> 00:28:55,300
{\an8}‫متى صورت إعلاناً؟ عن ماذا؟

658
00:28:55,400 --> 00:28:57,502
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- حول ماذا كان يدور الإعلان؟

659
00:28:57,569 --> 00:28:59,170
‫مثلت إعلاناً عن الدجاج المقلي

660
00:29:00,138 --> 00:29:02,006
‫"يشعرون بالغيرة جميعهم"

661
00:29:02,440 --> 00:29:04,309
{\an8}‫"شكراً لكم"

662
00:29:04,409 --> 00:29:06,711
{\an8}‫- متى كان ذلك؟
‫- ماذا كانت الفكرة؟

663
00:29:06,811 --> 00:29:08,012
‫شيء كهذا

664
00:29:08,580 --> 00:29:09,581
{\an8}‫"بصوت رأسه!"

665
00:29:09,647 --> 00:29:11,015
{\an8}‫- هذا؟
‫- ما هذا؟

666
00:29:11,082 --> 00:29:13,351
{\an8}‫- حملت ساق دجاجة هكذا
‫- حقاً؟

667
00:29:13,451 --> 00:29:14,452
{\an8}‫"يغني باستخدام ساق الدجاجة!"

668
00:29:14,519 --> 00:29:15,620
{\an8}‫هكذا؟

669
00:29:15,720 --> 00:29:16,821
‫- لصالح أي ماركة؟
‫- أي واحدة؟

670
00:29:16,921 --> 00:29:19,157
{\an8}‫- هل هو "دجاج صوت الرأس"؟
‫- "دجاج حماتي"

671
00:29:19,224 --> 00:29:21,860
{\an8}‫- أعرف تلك الماركة
‫- نعم، لصالح تلك الماركة

672
00:29:21,960 --> 00:29:23,128
{\an8}‫هل تلك ماركة جديدة؟

673
00:29:23,228 --> 00:29:26,865
‫ألا يجدر بـ"جانغ هون" أن يصور
‫"دجاج حماتي"؟

674
00:29:26,931 --> 00:29:28,032
{\an8}‫مستحيل

675
00:29:28,099 --> 00:29:29,801
‫لا يمكنني أن أصدق هذا

676
00:29:30,502 --> 00:29:32,637
{\an8}‫"إنه يزداد غضباً"

677
00:29:32,704 --> 00:29:37,375
{\an8}‫هذا الشاب مسل حقاً، ألم يكن لديك حماة؟

678
00:29:38,076 --> 00:29:40,211
{\an8}‫"نزاعات بين الرجلين المتزوجين سابقاً"

679
00:29:40,311 --> 00:29:43,848
{\an8}‫كانت لديك حماة أيضاً!

680
00:29:43,948 --> 00:29:45,216
{\an8}‫فلنتوقف

681
00:29:45,316 --> 00:29:47,418
{\an8}‫- لم تكن لديك حماة؟
‫- هذا مضحك جداً

682
00:29:47,519 --> 00:29:51,489
{\an8}‫- يا لها من مزحة
‫- لا يريدك أن تقول ذلك

683
00:29:51,589 --> 00:29:52,590
{\an8}‫صحيح

684
00:29:52,657 --> 00:29:57,562
{\an8}‫يبدو أنه لم يتحدث مع حماته أبداً

685
00:29:57,662 --> 00:30:00,899
‫لكن الأمر يبدو رائعاً، "دجاج حماتي"

686
00:30:00,965 --> 00:30:03,735
{\an8}‫"إنه لذيذ لأن صهري (جانغ هون) أعده"

687
00:30:04,035 --> 00:30:07,472
{\an8}‫"قد يسرق (جانغ هون) صفقة الإعلان التجاري"

688
00:30:07,539 --> 00:30:09,207
‫يمكن أن يفتتح ماركته الخاصة

689
00:30:09,307 --> 00:30:12,911
{\an8}‫ضاعف الكمية وضاعف الخدمة

690
00:30:13,077 --> 00:30:16,147
{\an8}‫أنا سعيد لأن "كيونغ هون" صورها

691
00:30:16,247 --> 00:30:19,751
{\an8}‫- هل تفهمين ما يجري هنا يا "سول هيون"؟
‫- بالطبع

692
00:30:19,818 --> 00:30:22,353
{\an8}‫- أخبرينا
‫- هل يمكنني قول ذلك؟

693
00:30:22,687 --> 00:30:24,155
‫نحن دائماً نقول ذلك

694
00:30:24,255 --> 00:30:26,491
{\an8}‫كان لديه حماة لكن ليس بعد الآن

695
00:30:26,958 --> 00:30:28,393
{\an8}‫"تقول الأمر كما هو"

696
00:30:28,493 --> 00:30:30,695
{\an8}‫- كانت لديه حماة
‫- صحيح

697
00:30:30,795 --> 00:30:33,097
‫ما هو الشعور بألا تكون لديك حماة؟

698
00:30:33,665 --> 00:30:36,868
{\an8}‫كن لطيفاً مع حماتك

699
00:30:38,369 --> 00:30:42,173
{\an8}‫عندما يكون لديك حماة عاملها بلطف

700
00:30:42,273 --> 00:30:44,108
{\an8}‫ستقع في ورطة إذا رحلت

701
00:30:44,275 --> 00:30:46,744
‫كلما تشاجرت مع زوجتي

702
00:30:46,845 --> 00:30:49,147
{\an8}‫أحاول أن أصلح الأمور معها بعد التفكير
‫بـ"جانغ هون"

703
00:30:50,949 --> 00:30:51,950
{\an8}‫بالطبع

704
00:30:52,984 --> 00:30:55,119
{\an8}‫سيكون زواجك سعيداً بفضل "جانغ هون"

705
00:30:55,887 --> 00:30:57,889
{\an8}‫- إنه يحمي عائلتي
‫- بالطبع

706
00:30:57,956 --> 00:31:00,959
{\an8}‫- إنه إله المنزل
‫- بالطبع

707
00:31:01,593 --> 00:31:02,894
{\an8}‫أخيراً

708
00:31:02,994 --> 00:31:07,498
{\an8}‫يقلن: "سنجعلكم تقعون في غرامنا"

709
00:31:07,565 --> 00:31:09,167
{\an8}‫"فرقة (ايه أو ايه)، أهلاً بكم في مدرستنا!"

710
00:31:09,234 --> 00:31:11,135
{\an8}‫يجب أن تقعوا في غرامهن

711
00:31:12,370 --> 00:31:14,973
‫أولاً، سنجري اختباراً تحضيرياً

712
00:31:15,073 --> 00:31:19,244
{\an8}‫سنقف بالترتيب، حاولوا أن تعرفوا
‫أي نوع من الترتيب هو

713
00:31:19,344 --> 00:31:21,646
{\an8}‫يجب أن تخمنوا الترتيب الذي نقف حسبه

714
00:31:21,746 --> 00:31:23,414
{\an8}‫- فهمت
‫- مثل ترتيب الطول، صحيح؟

715
00:31:23,514 --> 00:31:25,416
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- حسناً

716
00:31:25,516 --> 00:31:26,684
{\an8}‫جاهزات، هيا!

717
00:31:27,785 --> 00:31:28,820
{\an8}‫تعالي إلى هنا

718
00:31:28,920 --> 00:31:31,789
{\an8}‫"يتشاجرن من أجل المركز الأول"

719
00:31:32,357 --> 00:31:33,725
{\an8}‫اذهبي إلى هناك أيضاً

720
00:31:33,825 --> 00:31:35,426
{\an8}‫- أظن أن هذا جيد كفاية
‫- ابتعدي قليلاً

721
00:31:35,526 --> 00:31:37,762
{\an8}‫لا تبدين منظمات على الإطلاق

722
00:31:37,862 --> 00:31:39,631
{\an8}‫"شجار بين الصديقات"

723
00:31:39,697 --> 00:31:41,366
{\an8}‫- حزرت!
‫- لا يبدو هذا صحيحاً

724
00:31:41,466 --> 00:31:45,470
{\an8}‫إنه حسب عدد العشاق الذين واعدتموهن جميعاً

725
00:31:45,536 --> 00:31:47,305
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مخطئ

726
00:31:47,639 --> 00:31:50,708
{\an8}‫- خطأ
‫- ليس الأمر كذلك على الإطلاق!

727
00:31:50,808 --> 00:31:54,078
{\an8}‫حزرت، ترتيب من تتذمر أكثر

728
00:31:54,178 --> 00:31:56,047
‫- أيها جيدة؟
‫- الأمر أفضل بتلك الطريقة

729
00:31:56,147 --> 00:31:57,415
{\an8}‫- حزرت
‫- أفضل؟

730
00:31:57,515 --> 00:31:58,516
{\an8}‫حسب الحساسية

731
00:31:58,716 --> 00:32:00,485
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الفتاة التي تمتلك أفضل شخصية

732
00:32:00,585 --> 00:32:02,053
{\an8}‫مستحيل

733
00:32:02,120 --> 00:32:03,955
{\an8}‫ليس بحسب الحساسية

734
00:32:04,622 --> 00:32:05,757
{\an8}‫ترتيب اختبار الذكاء؟

735
00:32:06,224 --> 00:32:09,127
{\an8}‫- محصلة اختبار الذكاء عندي مرتفعة
‫- محصلتي أكبر

736
00:32:09,727 --> 00:32:12,597
{\an8}‫- تبدو مثلك
‫- فكروا بالأمر

737
00:32:12,697 --> 00:32:15,633
{\an8}‫- "سول هيون" هي الأخيرة
‫- أُجبرت على الوقوف هناك

738
00:32:15,733 --> 00:32:17,335
{\an8}‫لا أريد أن أقف هنا

739
00:32:17,402 --> 00:32:19,504
{\an8}‫- نعم، لكن...
‫- تريدون أن نعيد ذلك؟

740
00:32:19,604 --> 00:32:21,272
‫- لنفعل ذلك من جديد
‫- نعم، هيا بنا

741
00:32:21,339 --> 00:32:22,807
{\an8}‫- "مينا" في المرتبة الأولى؟
‫- "هي جيونغ"

742
00:32:22,907 --> 00:32:25,376
{\an8}‫- أخبرتك أنني كنت في المرتبة الأولى
‫- صحيح

743
00:32:25,443 --> 00:32:27,045
{\an8}‫- أظن أنني الثانية
‫- إنه أمر جيد

744
00:32:27,145 --> 00:32:28,780
‫- حزرت!
‫- ما هو؟

745
00:32:28,846 --> 00:32:30,381
‫هل أنتن متأكدات أن "مينا" في المركز الأول؟

746
00:32:30,448 --> 00:32:31,783
{\an8}‫إنه حسب ترتيب حجم الرأس

747
00:32:33,318 --> 00:32:35,153
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- أين هي المطرقة اللعبة؟

748
00:32:35,253 --> 00:32:38,089
{\an8}‫ذلك لأن "مينا" تمتلك خصراً نحيلاً

749
00:32:38,189 --> 00:32:39,057
‫اجلس

750
00:32:39,757 --> 00:32:40,625
{\an8}‫يمكننا رؤيته؟

751
00:32:42,026 --> 00:32:44,329
‫نعم، لكنك لم تره

752
00:32:44,429 --> 00:32:46,030
‫- صحيح
‫- لكن "هي تشول" رآه

753
00:32:46,130 --> 00:32:50,535
{\an8}‫- إنه آخر ترتيب قد يخطر ببالكم
‫- مقاس خصوركن؟

754
00:32:50,635 --> 00:32:52,503
{\an8}‫- حزرت!
‫- نعم، "جانغ هون"؟

755
00:32:52,603 --> 00:32:54,672
{\an8}‫هل هو ترتيب جمال وجوهكن دون تبرج؟

756
00:32:55,673 --> 00:32:57,675
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح

757
00:32:58,743 --> 00:33:01,012
{\an8}‫- مهلاً
‫- إنه بارع جداً!

758
00:33:01,112 --> 00:33:02,680
{\an8}‫يجب ألا تقف "هي جيونغ" هناك

759
00:33:03,047 --> 00:33:04,716
{\an8}‫بالطبع يجب ذلك!

760
00:33:04,816 --> 00:33:07,785
{\an8}‫- بالكاد أميزك دون تبرج
‫- حقاً؟

761
00:33:07,852 --> 00:33:09,487
{\an8}‫"سول هيون" هي في المرتبة الأخيرة؟

762
00:33:09,821 --> 00:33:11,889
{\an8}‫هذا يعني أن وجهها دون تبرج بشع

763
00:33:12,590 --> 00:33:14,359
{\an8}‫كيف يمكن ذلك؟

764
00:33:14,759 --> 00:33:16,861
{\an8}‫- لا، ليس الأمر كذلك
‫- قليلاً

765
00:33:16,961 --> 00:33:18,796
{\an8}‫- بشرتها داكنة
‫- نعم

766
00:33:18,863 --> 00:33:20,064
{\an8}‫- تمتلكين بشرة داكنة
‫- صحيح

767
00:33:20,164 --> 00:33:22,066
{\an8}‫- "مينا" هي الأجمل؟
‫- نعم

768
00:33:22,133 --> 00:33:24,702
{\an8}‫- تبدو كما هي
‫- لا تضع الكثير من المكياج

769
00:33:24,802 --> 00:33:28,339
{\an8}‫لذلك نحن ساحرات، نحن غير متوقعات

770
00:33:28,439 --> 00:33:30,541
{\an8}‫- ذلك ساحر؟
‫- نحن غير متوقعات

771
00:33:30,608 --> 00:33:33,277
{\an8}‫- هل هذا سحركن البشري؟
‫- هل هناك ما ترغبون به؟

772
00:33:33,344 --> 00:33:35,113
{\an8}‫لا يمكننا أن نخبركم ذلك كله

773
00:33:35,213 --> 00:33:37,615
‫أعلم أنكم جميعاً تحبون القبل

774
00:33:38,149 --> 00:33:42,353
{\an8}‫إذاً، سيحظى الرابح بقبلة منا

775
00:33:42,453 --> 00:33:45,990
{\an8}‫إذاً، فالرابح سيحظى بقبلة
‫من كل واحدة منكن؟

776
00:33:46,090 --> 00:33:47,925
{\an8}‫- نعم
‫- نعم

777
00:33:49,427 --> 00:33:52,030
{\an8}‫"تفجرت رغبته في الفوز!"

778
00:33:53,197 --> 00:33:55,333
{\an8}‫"رغبتهم في الربح تزداد قوة
‫في كل واحد منهم"

779
00:33:55,433 --> 00:33:57,835
{\an8}‫- لديكم نقطة واحدة
‫- اليوم، سوف...

780
00:33:57,935 --> 00:33:59,637
{\an8}‫"ابذلوا قصارى جهدكم جميعاً"

781
00:33:59,737 --> 00:34:01,773
{\an8}‫- إنها مسألة حياة أو موت
‫- نعم

782
00:34:03,775 --> 00:34:06,744
{\an8}‫- هذا هو السؤال الأول
‫- حسناً

783
00:34:06,844 --> 00:34:10,715
{\an8}‫ما هو الخطأ الأبلغ الذي ارتكبته

784
00:34:10,815 --> 00:34:12,250
{\an8}‫أمام مديري؟

785
00:34:12,350 --> 00:34:13,985
{\an8}‫حزرت، عبثت بمحفظته

786
00:34:14,085 --> 00:34:15,086
{\an8}‫خطأ

787
00:34:15,853 --> 00:34:18,723
{\an8}‫حسبت أنه لن يلاحظ لأنه يمتلك مالاً كثيراً
‫صحيح؟

788
00:34:18,823 --> 00:34:20,324
‫- ليس الأمر كذلك
‫- حزرت

789
00:34:20,425 --> 00:34:23,761
{\an8}‫طلبت منه أن يشعل سيجارتك عندما كنت ثملة

790
00:34:25,296 --> 00:34:26,464
{\an8}‫اجلس

791
00:34:26,764 --> 00:34:30,401
{\an8}‫كنت مشغولة جداً لذا

792
00:34:30,768 --> 00:34:34,472
{\an8}‫دخلت حمام الرجال بينما مديرك في الداخل

793
00:34:34,605 --> 00:34:37,508
{\an8}‫أغمضت عينيك حالما دخلت

794
00:34:37,608 --> 00:34:39,043
{\an8}‫- خطأ
‫- كيف له أن يقول ذلك؟

795
00:34:39,110 --> 00:34:40,578
{\an8}‫- ليس هذا الجواب
‫- عيناها؟

796
00:34:40,678 --> 00:34:43,581
{\an8}‫انصدمت ثم ضحكت

797
00:34:44,382 --> 00:34:45,616
{\an8}‫"يضحكن"

798
00:34:45,683 --> 00:34:47,552
{\an8}‫لم تتمكني من منع الأمر

799
00:34:47,652 --> 00:34:50,655
{\an8}‫- كانت صدمتك شديدة
‫- يجب أن تُعاقب

800
00:34:51,322 --> 00:34:52,457
{\an8}‫كنت مصدومة جداً

801
00:34:52,657 --> 00:34:56,828
{\an8}‫حاولت دفعه بينما كان قرب السلم ورآك

802
00:34:57,261 --> 00:34:59,163
{\an8}‫"مستحيل"

803
00:34:59,564 --> 00:35:02,633
{\an8}‫- من الخلف؟
‫- نعم، حاولت أن تدفعه من الخلف

804
00:35:03,201 --> 00:35:06,137
{\an8}‫- كان ذلك خلال عشاء عمل
‫- أثناء احتساء الشراب

805
00:35:06,237 --> 00:35:09,674
{\an8}‫في عشاء العمل لم تعرفي

806
00:35:09,774 --> 00:35:12,910
{\an8}‫أن "سونغ هو" كان هو مديرك في ذلك الحين

807
00:35:13,010 --> 00:35:16,347
{\an8}‫ظننت أنه نادل هناك

808
00:35:16,581 --> 00:35:18,916
{\an8}‫وطلبت منه أن يجلب لك شيئاً

809
00:35:19,650 --> 00:35:20,651
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

810
00:35:21,652 --> 00:35:24,589
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- رميت شرابك في وجهه

811
00:35:24,989 --> 00:35:26,157
{\an8}‫كنت توبخينه

812
00:35:27,024 --> 00:35:28,926
‫- "لا تعش هكذا"
‫- "لا تعش هكذا"

813
00:35:29,026 --> 00:35:33,131
{\an8}‫أريدكم أن تحزروا ماذا قلت له

814
00:35:33,364 --> 00:35:37,168
{\an8}‫- جاء مديري إلي وقال لي شيئاً
‫- حقاً؟

815
00:35:37,235 --> 00:35:39,604
{\an8}‫- فاستجبت
‫- حزرت

816
00:35:39,670 --> 00:35:44,442
{\an8}‫جاء مديرك إليك وأسدى إليك نصيحة

817
00:35:44,542 --> 00:35:45,476
{\an8}‫فقلت له: "اخرس"

818
00:35:47,111 --> 00:35:48,946
{\an8}‫- لأنك كنت ثملة
‫- هل اقترب من الجواب؟

819
00:35:49,046 --> 00:35:50,047
{\an8}‫- لا
‫- لا

820
00:35:50,114 --> 00:35:53,918
{\an8}‫قلت له شيئاً مثل "اهتم بشؤونك"

821
00:35:54,152 --> 00:35:57,622
{\an8}‫- قريب
‫- قلت له: "ما أدراك؟"

822
00:35:57,722 --> 00:35:59,056
{\an8}‫"ما أدراك؟"

823
00:35:59,357 --> 00:36:02,093
{\an8}‫- هل كنت ثملة كلياً؟
‫- نعم

824
00:36:02,160 --> 00:36:03,394
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

825
00:36:03,494 --> 00:36:06,864
{\an8}‫- لكنه كان ثملاً أيضاً
‫- حزرت

826
00:36:07,231 --> 00:36:10,301
{\an8}‫جاء إليك وسألك: "هل هناك ما يزعجك؟"

827
00:36:10,401 --> 00:36:13,237
{\an8}‫قلت: "نعم، أنت"

828
00:36:13,337 --> 00:36:15,506
{\an8}‫- أنت قريب جداً!
‫- حقاً؟

829
00:36:15,573 --> 00:36:17,241
‫- حزرت!
‫- كنت قريباً؟

830
00:36:17,341 --> 00:36:18,643
{\an8}‫جاء وقال:

831
00:36:18,743 --> 00:36:21,479
{\an8}‫"ما هو أكثر ما يزعجك؟"
‫وقلت "أنت أكثر ما يزعجني"

832
00:36:22,046 --> 00:36:25,016
{\an8}‫- أنت قريب جداً لكن...
‫- "أنت تفسد كل شيء!"

833
00:36:25,783 --> 00:36:27,351
{\an8}‫"اغرب عن وجهي وحسب!"

834
00:36:27,451 --> 00:36:29,120
{\an8}‫- اغرب عن وجهي!
‫- اذهب حالاً!

835
00:36:29,220 --> 00:36:32,456
{\an8}‫الأمر مختلف قليلاً عما قاله "سو غيون"
‫و"هي تشول"

836
00:36:32,557 --> 00:36:34,892
{\an8}‫"لسنا متعبات إلى تلك الدرجة
‫لكنك بحال أسوأ"

837
00:36:35,092 --> 00:36:36,260
{\an8}‫هل أصبت؟

838
00:36:36,360 --> 00:36:37,929
{\an8}‫أنت قريب جداً

839
00:36:38,029 --> 00:36:39,997
{\an8}‫هل تنتهي العبارة بإشارة استفهام أم تعجب؟

840
00:36:40,097 --> 00:36:42,099
{\an8}‫- ولا واحدة؟
‫- أنت السبب

841
00:36:42,200 --> 00:36:44,635
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ولا واحدة منهما

842
00:36:45,436 --> 00:36:48,606
‫"أنت متعب، صحيح؟

843
00:36:49,207 --> 00:36:52,276
{\an8}‫- لكن مع ذلك، حاول أن تبذل قصارى جهدك"
‫- حزرتها تقريباً!

844
00:36:52,376 --> 00:36:53,611
{\an8}‫هل اقتربت؟

845
00:36:53,678 --> 00:36:56,747
{\an8}‫"أنت متعب، صحيح؟ لكن الأمر أسوأ
‫بالنسبة لي"

846
00:36:56,847 --> 00:36:58,583
{\an8}‫صحيح!

847
00:36:58,683 --> 00:37:00,985
{\an8}‫"(هو دونغ) مصيب!"

848
00:37:01,085 --> 00:37:04,155
{\an8}‫- اجلس هنا
‫- في عشاء عمل

849
00:37:04,255 --> 00:37:06,290
{\an8}‫- قال لي مديري...
‫- حزرتها

850
00:37:06,390 --> 00:37:09,493
{\an8}‫- إنه كان متعباً
‫- قلت ذلك لمديرك؟

851
00:37:09,594 --> 00:37:12,997
{\an8}‫لا أتذكر بالضبط، كنت ثملة جداً

852
00:37:13,097 --> 00:37:16,567
{\an8}‫فقلت: "أنت متعب، صحيح؟ لكن الأمر
‫أسوأ بكثير بالنسبة لي"

853
00:37:17,635 --> 00:37:21,939
{\an8}‫كان مديري يرتدي عقداً معلق فيه صليب

854
00:37:22,240 --> 00:37:24,475
{\an8}‫صليت لهذا الصليب وذهبت إلى المنزل

855
00:37:25,509 --> 00:37:27,645
{\an8}‫- ألا تتذكرين ذلك؟
‫- نسي كلانا

856
00:37:27,745 --> 00:37:28,879
{\an8}‫يا إلهي

857
00:37:28,980 --> 00:37:31,182
{\an8}‫- لا أفعل ذلك كثيراً
‫- لكنك تمكنت من قول ذلك

858
00:37:31,249 --> 00:37:32,783
{\an8}‫لأنه لطيف ومبهج

859
00:37:32,883 --> 00:37:36,053
{\an8}‫- نعم، لذلك أصبحنا أصدقاء
‫- إنه مدير ظريف

860
00:37:36,153 --> 00:37:37,588
‫- أوافقك الرأي
‫- إذاً، من أخبرك بالأمر؟

861
00:37:37,688 --> 00:37:42,193
{\an8}‫في اليوم التالي، كان الجميع في الشركة
‫قلقين بشأني

862
00:37:42,293 --> 00:37:46,430
{\an8}‫لكنني لم أتذكر شيئاً وقبل ظهورنا الأول

863
00:37:46,530 --> 00:37:50,468
{\an8}‫عملنا بجد من أجل ذلك

864
00:37:50,735 --> 00:37:54,071
{\an8}‫لكن كانت هناك 70 فرقة ظهرت في العام نفسه

865
00:37:54,472 --> 00:37:56,774
{\an8}‫كنا محبطات جداً

866
00:37:56,874 --> 00:38:00,611
{\an8}‫كان الأمر صعباً علينا لأننا
‫لم نكن نبل بلاءً حسناً

867
00:38:00,711 --> 00:38:04,382
{\an8}‫لم يكن لدينا ما يكفي من المصممين
‫ولا من طاقم العمل

868
00:38:04,448 --> 00:38:07,051
{\an8}‫لم يكن لدينا سيارة ولا طعام

869
00:38:07,151 --> 00:38:09,920
{\an8}‫- يبدو أنه لم يكن لديكن شيء
‫- إنها تتذكر كل شيء

870
00:38:10,021 --> 00:38:11,789
{\an8}‫كان الأمر صعباً علينا

871
00:38:11,889 --> 00:38:13,824
{\an8}‫ألسنا بارعين في التخمين؟

872
00:38:13,924 --> 00:38:15,026
{\an8}‫نعم، أنتم مذهلون

873
00:38:15,092 --> 00:38:17,228
{\an8}‫كيف تمكنتم من فعل ذلك؟ أنا متأثرة جداً

874
00:38:17,328 --> 00:38:18,929
{\an8}‫هذا كل ما نفعله

875
00:38:20,031 --> 00:38:22,933
‫يجب أن نحزر الأسئلة الغريبة طوال الوقت

876
00:38:23,034 --> 00:38:25,436
{\an8}‫- حزرنا أيضاً متى تبرزوا
‫- ماذا؟

877
00:38:25,536 --> 00:38:28,306
{\an8}‫- حزرنا كل شيء
‫- حزرنا كل شيء

878
00:38:28,406 --> 00:38:29,540
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم

879
00:38:29,640 --> 00:38:33,010
{\an8}‫سألت إحداهن لماذا انفجرت أمها بالضحك

880
00:38:33,577 --> 00:38:35,579
{\an8}‫وأصبنا في تخميننا

881
00:38:36,180 --> 00:38:38,182
{\an8}‫- هذا أمر بسيط بالنسبة لنا
‫- ذلك مضحك جداً

882
00:38:38,282 --> 00:38:40,318
{\an8}‫حزرنا أسماء الحيوانات الأليفة للأشخاص

883
00:38:40,918 --> 00:38:42,486
{\an8}‫- أمر بسيط
‫- تعالي يا "مينا"

884
00:38:43,087 --> 00:38:45,122
{\an8}‫- نحن شريكان الآن
‫- سعيدة أنك شريكي

885
00:38:45,523 --> 00:38:47,658
{\an8}‫حان دوري الآن

886
00:38:48,292 --> 00:38:51,562
{\an8}‫عندما كنت في الثانوية

887
00:38:51,662 --> 00:38:53,798
{\an8}‫كنت مشهورة جداً بسبب هذا الأمر

888
00:38:54,465 --> 00:38:57,268
{\an8}‫- ما هو؟
‫- حزرت، التشجيع

889
00:38:57,535 --> 00:38:58,569
{\an8}‫التشجيع

890
00:38:58,636 --> 00:38:59,804
‫"يا إلهي!"

891
00:38:59,904 --> 00:39:02,139
‫- أصاب في تخمينه؟
‫- هل هذا هو؟

892
00:39:02,740 --> 00:39:04,575
{\an8}‫في محاولته الأولى

893
00:39:04,675 --> 00:39:08,446
{\an8}‫إنها مصدومة جداً حتى إنها أوقعت المطرقة

894
00:39:08,512 --> 00:39:09,513
{\an8}‫"تبدو مصعوقة"

895
00:39:09,580 --> 00:39:12,249
{\an8}‫- إنه مذهل
‫- هل انتهى الأمر حالاً؟

896
00:39:12,416 --> 00:39:13,417
{\an8}‫مستحيل!

897
00:39:13,484 --> 00:39:15,786
{\an8}‫- انتهى الأمر
‫- يجب أن تقلقي بشأن جزئك

898
00:39:15,886 --> 00:39:17,555
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

899
00:39:17,621 --> 00:39:19,590
{\an8}‫- كيف عرف؟
‫- "جانغ هون" كيف استطعت أن تفعل ذلك؟

900
00:39:19,690 --> 00:39:22,026
{\an8}‫- كيف علمت أنه التشجيع؟
‫- أنا...

901
00:39:22,126 --> 00:39:25,796
{\an8}‫لا يوجد الكثير من الأشياء التي يمكنك
‫أن تصبحي مشهورة بسببها في المدرسة

902
00:39:25,896 --> 00:39:28,332
{\an8}‫- لأنه اعتاد على ممارسة الرياضة
‫- هل كان ذلك الجواب؟

903
00:39:28,399 --> 00:39:31,402
{\an8}‫- نعم
‫- لا بد أن فريقك كان مشهوراً

904
00:39:31,502 --> 00:39:34,472
{\an8}‫- حسناً، السؤال التالي
‫- نعم

905
00:39:34,538 --> 00:39:38,008
{\an8}‫أنا طويلة بعض الشيء

906
00:39:38,309 --> 00:39:40,044
{\an8}‫لذا هناك شيء واحد أشعر بالانزعاج منه

907
00:39:40,144 --> 00:39:42,046
{\an8}‫- ما هو يا "جانغ هون"؟
‫- ما الذي قد يكون مزعجاً؟

908
00:39:42,113 --> 00:39:46,450
{\an8}‫- ربما يعرف "جانغ هون"
‫- تصطدمين باللافتة

909
00:39:46,650 --> 00:39:49,053
{\an8}‫- خطأ
‫- كم يبلغ طولك؟

910
00:39:49,153 --> 00:39:50,354
{\an8}‫- طولك 179 سم
‫- أنا...

911
00:39:50,454 --> 00:39:52,089
{\an8}‫- بالطبع لا
‫- هل قال 179 سم؟

912
00:39:52,189 --> 00:39:54,158
{\an8}‫- طولي 170 سم
‫- إنها أطول من "سو غيون"

913
00:39:54,258 --> 00:39:57,561
{\an8}‫- ذلك لا يعقل
‫- أنت تنظفين السقف في مهجعك!

914
00:39:58,162 --> 00:39:59,630
{\an8}‫"اتركوا الأمر لي وحسب"

915
00:39:59,730 --> 00:40:01,665
{\an8}‫- خطأ
‫- هي تنظف الجدران

916
00:40:01,732 --> 00:40:03,434
{\an8}‫- لا أفعل ذلك
‫- هي تنظف السقف والجدران

917
00:40:03,534 --> 00:40:05,903
{\an8}‫أنا لست طويلاً لذا لست متأكداً

918
00:40:06,737 --> 00:40:09,974
{\an8}‫لا تصل يداك إلى قدميك، لذا كاحلاك
‫متسخان دائماً

919
00:40:10,074 --> 00:40:13,244
{\an8}‫بالطبع لا! يمكنك فعل ذلك إذا كنت مرناً

920
00:40:13,344 --> 00:40:15,980
{\an8}‫- هناك جلد جاف على كعبيك
‫- عندما تستحمين...

921
00:40:16,046 --> 00:40:19,283
{\an8}‫هناك أناس لا يغسلون أقدامهم حين يستحمون

922
00:40:19,350 --> 00:40:22,019
{\an8}‫- لا، يمكنني فعل ذلك لأنني مرنه
‫- بعض الناس لا يغسلون أقدامهم

923
00:40:22,119 --> 00:40:23,721
{\an8}‫- انظروا
‫- أرنا

924
00:40:23,821 --> 00:40:25,256
{\an8}‫"ترون؟ يمكنني أن أصل إلى أصابع قدمي"

925
00:40:25,356 --> 00:40:27,191
{\an8}‫- لم تكوني مضطرة لفعل ذلك
‫- لكن...

926
00:40:28,192 --> 00:40:32,997
{\an8}‫قدميك أكبر قليلاً
‫من أقدام فتيات الفرقة الأخريات بسبب طولك

927
00:40:33,097 --> 00:40:34,565
{\an8}‫لذا حذاؤك يؤلم قدميك

928
00:40:34,732 --> 00:40:37,334
{\an8}‫قدماي تؤلمانني لكن لسبب آخر

929
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
{\an8}‫هل لديك ظفر غارز في اللحم؟

930
00:40:40,137 --> 00:40:42,706
{\an8}‫- ظفر غارز في اللحم؟
‫- تحب الأظفار الغارزة في اللحم حقاً

931
00:40:42,773 --> 00:40:46,010
{\an8}‫- قلت الأمر نفسه الأسبوع الماضي
‫- ليس لدي ظفر غارز في اللحم!

932
00:40:46,110 --> 00:40:47,244
‫كاحلاك يؤلمانك

933
00:40:47,611 --> 00:40:51,015
{\an8}‫خطأ، إنه أمر يتعلق بقدمي، لكن لسبب مختلف

934
00:40:51,115 --> 00:40:53,250
‫- دعيني أرى قدميك
‫- هل لديك قدمان كبيرتان؟

935
00:40:53,317 --> 00:40:54,518
{\an8}‫انظروا إلى ذلك

936
00:40:54,718 --> 00:40:56,086
{\an8}‫فهمت!

937
00:40:56,187 --> 00:40:58,856
{\an8}‫- تؤلمانك لأن قدميك صغيرتان!
‫- صحيح!

938
00:40:59,690 --> 00:41:01,358
{\an8}‫- حزرها
‫- صحيح

939
00:41:01,459 --> 00:41:02,460
{\an8}‫هل يحدث شيء كذلك؟

940
00:41:02,526 --> 00:41:04,094
{\an8}‫- ما هو مقاسك؟
‫- إنه 230 مم

941
00:41:04,195 --> 00:41:05,963
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أليست كبيرة؟

942
00:41:06,163 --> 00:41:09,066
{\an8}‫ليس إذا كان طولك 170 سم

943
00:41:09,166 --> 00:41:11,268
{\an8}‫- فهمت
‫- قدماي صغيرتان

944
00:41:11,735 --> 00:41:14,972
{\an8}‫لذا، من الصعب علي أن أبقى متوازنة

945
00:41:15,072 --> 00:41:17,541
{\an8}‫غالباً ما أسقط وأنا أرقص خلال أيام التدريب

946
00:41:17,641 --> 00:41:21,679
‫كدت تقعين بينما رقصت اليوم
‫كان يجب أن يساعدك أحد ما

947
00:41:21,779 --> 00:41:22,780
‫أنت على حق

948
00:41:23,647 --> 00:41:25,983
‫"تتعثر"

949
00:41:27,852 --> 00:41:30,588
{\an8}‫يجب عليك أن تختاري بين "جانغ هون"
‫و"هي تشول"

950
00:41:31,222 --> 00:41:32,923
{\an8}‫هل يمكن أن يرياني سحرهما؟

951
00:41:33,324 --> 00:41:36,861
‫لا يمكنك أن ترى سحري هنا

952
00:41:37,094 --> 00:41:41,665
{\an8}‫يمكنك أن تريه بينما تأكلان وتتسوقان معاً

953
00:41:41,765 --> 00:41:42,633
{\an8}‫يا إلهي، التسوق

954
00:41:42,700 --> 00:41:44,702
‫- التسوق!
‫- يمكن أن يشتري لك حقيبة

955
00:41:44,768 --> 00:41:45,769
‫تسوق

956
00:41:46,303 --> 00:41:47,738
{\an8}‫إذاً اخترت "جانغ هون"

957
00:41:48,973 --> 00:41:50,674
{\an8}‫بالطبع

958
00:41:51,175 --> 00:41:52,543
{\an8}‫لا شيء يهزم التسوق!

959
00:41:53,077 --> 00:41:55,379
{\an8}‫ليتني أمتلك ثقة أكبر في التسوق

960
00:41:55,813 --> 00:41:56,814
{\an8}‫"لا يُهزم"

961
00:41:56,914 --> 00:41:59,216
{\an8}‫- كان ذلك مسلياً
‫- دوري هو التالي

962
00:41:59,316 --> 00:42:02,786
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي، إذا جلست هنا
‫ستحظين بالكثير من التصوير

963
00:42:03,387 --> 00:42:05,389
{\an8}‫حسناً، السؤال رقم 1

964
00:42:06,190 --> 00:42:09,894
{\an8}‫لا يمكنني أن أعيش دون هذا، ما هو؟

965
00:42:10,127 --> 00:42:10,995
{\an8}‫رجل

966
00:42:12,429 --> 00:42:14,198
{\an8}‫"ماذا قلت يا (كيونغ هون)؟"

967
00:42:14,298 --> 00:42:15,399
{\an8}‫حزرت، الوجبات الخفيفة

968
00:42:16,800 --> 00:42:18,269
{\an8}‫- الوجبات الخفيفة؟
‫- المثلجات

969
00:42:18,369 --> 00:42:19,470
{\an8}‫- لا
‫- الخبز!

970
00:42:19,570 --> 00:42:20,471
{\an8}‫الشوكولاتة؟

971
00:42:21,438 --> 00:42:23,040
{\an8}‫- خطأ
‫- السلطة؟

972
00:42:23,140 --> 00:42:24,808
{\an8}‫الأرز؟ البيض؟

973
00:42:25,209 --> 00:42:27,311
{\an8}‫- هل هو طعام؟
‫- لا

974
00:42:27,411 --> 00:42:29,246
{\an8}‫- حزرت
‫- لوح الإعلانات

975
00:42:29,346 --> 00:42:30,347
{\an8}‫ماذا؟

976
00:42:30,648 --> 00:42:33,083
‫تفعل ذلك حيث تذهب دائماً

977
00:42:33,183 --> 00:42:35,719
‫لماذا لا ترينا تلك الوضعية مرة؟

978
00:42:36,120 --> 00:42:37,621
{\an8}‫1، 2، 3

979
00:42:38,188 --> 00:42:39,490
{\an8}‫"لوحة إعلانات حية"

980
00:42:39,590 --> 00:42:40,591
{\an8}‫شكراً

981
00:42:41,358 --> 00:42:42,560
{\an8}‫هل تلك ابتسامة الإعلانات خاصتك؟

982
00:42:42,626 --> 00:42:46,397
{\an8}‫حزرت، وسادة الجسد

983
00:42:46,497 --> 00:42:48,899
{\an8}‫- خطأ
‫- حزرت

984
00:42:48,999 --> 00:42:52,436
{\an8}‫لا بد أن قدميها تؤلمانها بسبب الكعب العالي
‫إنه السمك الطبيب

985
00:42:53,237 --> 00:42:56,006
{\an8}‫تحضرها إلى غرفة الاستراحة

986
00:42:56,106 --> 00:42:57,107
{\an8}‫"السمك الطبيب هو الأفضل"

987
00:42:57,174 --> 00:43:00,377
{\an8}‫- خطأ
‫- ماذا تسمي هذه؟

988
00:43:00,477 --> 00:43:02,046
‫- لتحكي ظهرك
‫- حك الظهر؟

989
00:43:02,112 --> 00:43:03,747
{\an8}‫حك الظهر

990
00:43:04,582 --> 00:43:06,050
‫- مخدة الرقبة
‫- خطأ

991
00:43:06,116 --> 00:43:07,418
‫- خطأ
‫- حقاً؟

992
00:43:07,785 --> 00:43:10,487
{\an8}‫لا أجلبه معي كل يوم، لكنني أفعل
‫عندما أسافر إلى مكان بعيد

993
00:43:10,588 --> 00:43:12,156
{\an8}‫حزرت، مذكراتك

994
00:43:12,556 --> 00:43:14,558
{\an8}‫- خطأ
‫- مخدتك!

995
00:43:14,658 --> 00:43:15,826
{\an8}‫- المخدة المنزلية
‫- اقتربت

996
00:43:15,926 --> 00:43:16,794
{\an8}‫غطاؤك!

997
00:43:17,628 --> 00:43:19,363
{\an8}‫- حزرت!
‫- بطانيتك!

998
00:43:19,463 --> 00:43:23,334
{\an8}‫بطانيتك! بطانية ساقيك!

999
00:43:23,400 --> 00:43:24,501
{\an8}‫- أي واحدة؟
‫- إنه غطائي

1000
00:43:24,602 --> 00:43:25,869
{\an8}‫غطاؤها

1001
00:43:25,970 --> 00:43:26,971
{\an8}‫كنت مصيباً

1002
00:43:27,071 --> 00:43:31,208
{\an8}‫كان هناك غطاء اعتدت على احتضانه
‫منذ كنت طفلة

1003
00:43:31,275 --> 00:43:34,278
{\an8}‫- لا يمكنني النوم دونه
‫- أي نوع من الأغطية؟

1004
00:43:34,378 --> 00:43:36,680
{\an8}‫- إنه متسخ
‫- إنه غطاء عادي

1005
00:43:36,780 --> 00:43:38,682
{\an8}‫- إنه غطاء متسخ؟
‫- نعم، قليلاً

1006
00:43:38,782 --> 00:43:39,917
{\an8}‫- إنه قديم
‫- إنه قديم جداً

1007
00:43:40,017 --> 00:43:42,186
{\an8}‫- أملكه منذ كنت طفلة
‫- أعلم ما تقصدينه

1008
00:43:42,286 --> 00:43:44,321
{\an8}‫- لم يخبرها أحد أن ترميه؟
‫- إنه قليلاً...

1009
00:43:44,421 --> 00:43:45,956
{\an8}‫- بالفعل
‫- كثيراً ما نقول لها

1010
00:43:46,023 --> 00:43:48,359
{\an8}‫وحاولنا أن ننتزعه

1011
00:43:48,459 --> 00:43:50,995
{\an8}‫- لا يمكنني أن أرميه
‫- كان علينا أن نستسلم في النهاية

1012
00:43:51,095 --> 00:43:52,396
{\an8}‫"تحب غطاءها"

1013
00:43:52,496 --> 00:43:56,100
{\an8}‫لدي الكثير من هذا، ما يكفي ليجعلني قلقة

1014
00:43:56,200 --> 00:43:58,402
{\an8}‫- ما هو؟
‫- حزرت، الإعلانات

1015
00:43:58,636 --> 00:44:01,271
{\an8}‫- يزعجك أن تصوري إعلانات كثيرة
‫- خطأ، إنه أمر جيد في الواقع

1016
00:44:01,372 --> 00:44:03,007
{\an8}‫برامج العمل!

1017
00:44:03,073 --> 00:44:05,442
{\an8}‫- خطأ
‫- الشعر المتطاير

1018
00:44:05,542 --> 00:44:06,510
{\an8}‫خطأ

1019
00:44:06,577 --> 00:44:07,745
{\an8}‫السيارات الضخمة

1020
00:44:09,279 --> 00:44:11,148
{\an8}‫- ليس لدي منها
‫- حقاً؟

1021
00:44:11,248 --> 00:44:12,549
‫حزرت، الموقف السلبي

1022
00:44:13,651 --> 00:44:14,652
‫خطأ

1023
00:44:14,852 --> 00:44:16,153
‫هل يجعلك ذلك غير مرتاحة؟

1024
00:44:16,520 --> 00:44:19,857
{\an8}‫- لا، لكنه يزعج الآخرين
‫- فهمت

1025
00:44:19,957 --> 00:44:21,792
{\an8}‫- العرق!
‫- خطأ

1026
00:44:21,892 --> 00:44:23,327
{\an8}‫- أرقام الرجال
‫- خطأ

1027
00:44:23,427 --> 00:44:24,328
‫رائحة الجسد

1028
00:44:25,029 --> 00:44:26,096
{\an8}‫"تتنهد"

1029
00:44:26,163 --> 00:44:28,899
{\an8}‫- يجب أن تُعاقب
‫- لماذا أنا وحسب؟

1030
00:44:29,166 --> 00:44:31,368
{\an8}‫- تفوح منك رائحة قوية
‫- خطأ

1031
00:44:31,435 --> 00:44:33,137
{\an8}‫- لا تفوح مني رائحة
‫- لديك هوايات كثيرة

1032
00:44:33,270 --> 00:44:35,439
{\an8}‫- خطأ
‫- الفضول

1033
00:44:37,074 --> 00:44:39,376
‫- يقشعر بدنها
‫- الجواب الصحيح هو الفضول!

1034
00:44:39,576 --> 00:44:42,579
{\an8}‫- الجواب هو الفضول!
‫- مذهل!

1035
00:44:42,680 --> 00:44:44,214
{\an8}‫"إنه جني الأجوبة الصحيحة"

1036
00:44:44,281 --> 00:44:45,983
{\an8}‫- الفضول
‫- صحيح

1037
00:44:46,450 --> 00:44:49,153
{\an8}‫- إنه مذهل
‫- لدي فضول كبير جداً

1038
00:44:49,219 --> 00:44:50,721
{\an8}‫تفاجأت!

1039
00:44:50,788 --> 00:44:54,692
{\an8}‫- يصبح الأمر متعباً
‫- يمكنني أن أطرح 10 أسئلة فقط في اليوم

1040
00:44:54,792 --> 00:44:57,194
{\an8}‫إذاً، اطرحي أي سؤال وسوف نجيب

1041
00:44:57,294 --> 00:44:59,329
{\an8}‫- لدي سؤال
‫- نعم؟

1042
00:44:59,730 --> 00:45:01,932
{\an8}‫هل يعجبك برنامج "ليتس إيت دينر توغيذر"

1043
00:45:01,999 --> 00:45:03,133
{\an8}‫أكثر من هذا البرنامج حقاً؟

1044
00:45:04,334 --> 00:45:06,003
{\an8}‫"عفواً؟"

1045
00:45:06,070 --> 00:45:08,138
{\an8}‫ذلك سؤال حقيقي

1046
00:45:08,238 --> 00:45:09,640
{\an8}‫"أريد أن أعرف حقاً"

1047
00:45:09,740 --> 00:45:10,741
{\an8}‫أخبرنا بصراحة

1048
00:45:10,808 --> 00:45:12,743
{\an8}‫- أعرف الجواب
‫- من الغريب أنه لا يمكنك الجواب

1049
00:45:12,810 --> 00:45:13,811
{\an8}‫أنت شاب سيئ

1050
00:45:13,877 --> 00:45:15,846
{\an8}‫- تحمر وجنتاك
‫- لا تتظاهر بالبراءة

1051
00:45:15,946 --> 00:45:17,514
{\an8}‫- مهلاً
‫- صور هذا البرنامج أولاً

1052
00:45:17,581 --> 00:45:22,152
{\an8}‫أحب كلا البرنامجين عندما أصورهما

1053
00:45:22,219 --> 00:45:24,421
{\an8}‫- لا يمكن أن تكون كذلك
‫- يجب أن تختار واحداً

1054
00:45:24,521 --> 00:45:26,223
{\an8}‫كلاهما ثمينان بالنسبة لي

1055
00:45:26,323 --> 00:45:27,958
{\an8}‫- إنه لئيم حقاً
‫- يا إلهي

1056
00:45:28,058 --> 00:45:29,860
{\an8}‫هل تفضل "سو غيون" أم أنا؟

1057
00:45:29,960 --> 00:45:31,428
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- صحيح

1058
00:45:32,162 --> 00:45:33,864
{\an8}‫ذلك ما نحاول أن نسأله

1059
00:45:34,064 --> 00:45:35,132
{\an8}‫اطرحي علي سؤالاً آخر

1060
00:45:35,799 --> 00:45:37,468
‫"يونغ تشيول"

1061
00:45:37,534 --> 00:45:38,535
‫"متوتر"

1062
00:45:38,635 --> 00:45:40,871
{\an8}‫هل ستغادر إذا نال البرنامج
‫أكثر من 5 بالمئة في التصنيفات؟

1063
00:45:40,938 --> 00:45:43,674
{\an8}‫ربما تكون في خطر
‫بما أن فرقة "ايه او ايه" موجودة

1064
00:45:43,774 --> 00:45:45,709
{\an8}‫هل سيعجبكم الأمر لو غادرت؟

1065
00:45:46,577 --> 00:45:47,945
{\an8}‫لا يهمني حقاً

1066
00:45:48,912 --> 00:45:50,047
{\an8}‫"يشعر أنه مثير للشفقة"

1067
00:45:50,147 --> 00:45:51,882
{\an8}‫- ذلك أسوأ حتى
‫- حقاً؟

1068
00:45:51,982 --> 00:45:53,317
{\an8}‫- ذلك أسوأ
‫- إنها لا تهتم

1069
00:45:53,417 --> 00:45:54,785
{\an8}‫أنا لا أهتم حقاً

1070
00:45:54,885 --> 00:45:56,854
{\an8}‫- هي لا تهتم
‫- أردت أن تعرفي وحسب؟

1071
00:45:56,954 --> 00:46:00,157
{\an8}‫أردت أن تعرفي لكنك لا تهتمين
‫في كلا الحالتين

1072
00:46:00,257 --> 00:46:03,894
{\an8}‫عندما تطرح عليك سؤالاً يجب أن تجيب حالاً

1073
00:46:03,961 --> 00:46:05,662
{\an8}‫لا نية لدي في مغادرة البرنامج

1074
00:46:06,130 --> 00:46:08,599
{\an8}‫إذاً، هذا يعني أنك كذبت بشأن وعدك

1075
00:46:08,699 --> 00:46:10,834
{\an8}‫- يا إلهي
‫- ليس ذلك ما كنت أفعله

1076
00:46:10,934 --> 00:46:12,069
{\an8}‫هل كنت تكذب؟

1077
00:46:12,169 --> 00:46:14,772
{\an8}‫أجب وحسب، هل كنت تكذب على المشاهدين؟

1078
00:46:15,038 --> 00:46:16,440
{\an8}‫يا إلهي

1079
00:46:16,507 --> 00:46:18,976
{\an8}‫- اعتذر وحسب
‫- منذ متى وأنت تكذب عليهم؟

1080
00:46:19,076 --> 00:46:22,513
{\an8}‫- اعتذر وحسب
‫- لا أعرف، لا أتذكر

1081
00:46:22,780 --> 00:46:24,581
{\an8}‫لا أتذكر متى قلت ذلك

1082
00:46:24,681 --> 00:46:28,786
{\an8}‫لا أتذكر الحديث عن تصنيف 5 بالمئة

1083
00:46:28,886 --> 00:46:30,721
{\an8}‫لنر الدليل

1084
00:46:30,888 --> 00:46:34,525
{\an8}‫"يُظهر (هو دونغ) الفيديو الدليل"

1085
00:46:34,691 --> 00:46:37,060
{\an8}‫- قلت ذلك بالفعل
‫- لا يمكنني القول إنني لا أتذكر الآن

1086
00:46:37,161 --> 00:46:40,364
{\an8}‫لكنني لا أعلم بشأن ذلك حقاً

1087
00:46:41,231 --> 00:46:43,901
‫"سول هيون"، هل انتهيت؟
‫أعطينا سؤالاً إضافياً

1088
00:46:44,434 --> 00:46:45,435
{\an8}‫- 5 نقاط
‫- نعم

1089
00:46:45,536 --> 00:46:46,837
{\an8}‫- 5 نقاط
‫- نعم، هيا

1090
00:46:46,937 --> 00:46:50,040
‫هل يجب أن نحاول تخمين الغرض
‫الذي تفكرين به في هذه الغرفة؟

1091
00:46:50,240 --> 00:46:51,508
{\an8}‫"يا له من سؤال سخيف"

1092
00:46:51,575 --> 00:46:52,609
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً

1093
00:46:52,976 --> 00:46:53,877
‫يا إلهي

1094
00:46:54,077 --> 00:46:56,079
{\an8}‫- لدي سؤال أطرحه
‫- ما هو؟

1095
00:46:56,180 --> 00:46:59,650
{\an8}‫لدي نقطة في مكان مميز

1096
00:46:59,850 --> 00:47:02,553
{\an8}‫- في مكان مميز؟ أذنك
‫- خطأ

1097
00:47:02,653 --> 00:47:03,921
{\an8}‫أعرف الجواب

1098
00:47:04,021 --> 00:47:05,255
{\an8}‫- كيف تعرفه؟
‫- حقاً؟

1099
00:47:05,455 --> 00:47:06,690
{\an8}‫- على لسانك، صحيح؟
‫- صحيح

1100
00:47:07,324 --> 00:47:08,458
{\an8}‫- على لسانها
‫- حقاً؟

1101
00:47:08,559 --> 00:47:11,562
{\an8}‫كيف عرفت أنها تملك نقطة على لسانها؟

1102
00:47:11,628 --> 00:47:12,930
{\an8}‫- نعم، وضح
‫- مهلاً!

1103
00:47:13,030 --> 00:47:14,498
‫- انتظر
‫- كيف عرفت ذلك؟

1104
00:47:15,132 --> 00:47:17,367
‫- اشرحه الآن
‫- ذلك غريب

1105
00:47:17,467 --> 00:47:18,569
{\an8}‫"كم الأمر مثير للشك"

1106
00:47:18,669 --> 00:47:21,538
{\an8}‫ما كنت لتستطيع معرفة ذلك
‫حتى ولو عملتما معاً

1107
00:47:21,638 --> 00:47:23,841
{\an8}‫كان ذلك حين ذهبنا في رحلة معاً

1108
00:47:24,041 --> 00:47:25,709
‫- ذهبنا في رحلة معاً
‫- حقاً؟

1109
00:47:25,809 --> 00:47:27,678
{\an8}‫في ذلك الحين...

1110
00:47:28,445 --> 00:47:29,713
{\an8}‫أنت تتلعثم

1111
00:47:29,813 --> 00:47:33,350
{\an8}‫ذهبت في رحلة مع "سول هيون" و"جيمين"
‫و"سي يونغ"

1112
00:47:33,917 --> 00:47:35,652
{\an8}‫كان ذلك حيث رأيت لسانها

1113
00:47:35,752 --> 00:47:37,654
{\an8}‫- لكن لماذا؟
‫- متى؟

1114
00:47:37,721 --> 00:47:39,990
{\an8}‫لا أتذكر رؤيتها تخرج لسانها

1115
00:47:40,591 --> 00:47:41,792
{\an8}‫هل حصل أمر ما؟

1116
00:47:41,892 --> 00:47:44,361
{\an8}‫- هذان الاثنان...
‫- إنهما يشربان الماء في الوقت نفسه!

1117
00:47:44,428 --> 00:47:46,563
{\an8}‫- لماذا هم متفاجئون جداً؟
‫- أنتما

1118
00:47:47,197 --> 00:47:48,799
{\an8}‫فلننه الأمر هنا

1119
00:47:48,866 --> 00:47:50,100
{\an8}‫- أنت لا تطاق!
‫- أنت مخطئ

1120
00:47:50,200 --> 00:47:51,401
{\an8}‫اجلس وحسب

1121
00:47:51,468 --> 00:47:54,671
{\an8}‫- أنا أثق بـ"هي تشول"
‫- سأجلس إلى جانب "هي تشول"

1122
00:47:55,772 --> 00:47:57,241
{\an8}‫لا تذهب إلى البيت حالاً يا "هي تشول"

1123
00:47:57,341 --> 00:47:59,042
‫يجب أن ننهي هذه المحادثة

1124
00:47:59,142 --> 00:48:02,512
{\an8}‫- نعم، فلننه هذا
‫- حان دوري الآن

1125
00:48:02,813 --> 00:48:07,351
{\an8}‫في أغنيتنا "مثل قطة" كانت لدينا رقصة القطة

1126
00:48:07,451 --> 00:48:11,588
{\an8}‫ماذا فعلنا لنجعل الرقصة أكثر واقعية؟

1127
00:48:11,688 --> 00:48:15,125
{\an8}‫- حزرت، ربيتن القط في المهجع
‫- صحيح

1128
00:48:15,225 --> 00:48:16,426
{\an8}‫- خطأ
‫- حقاً؟

1129
00:48:16,526 --> 00:48:18,462
{\an8}‫حزرت، تناولتن طعام القطط

1130
00:48:19,663 --> 00:48:21,798
{\an8}‫لتتعلمن كيف تصبحن قططاً

1131
00:48:21,999 --> 00:48:26,169
{\an8}‫وعندما كان عليكن التبرز، كنتن تبحثن
‫عن الرمل

1132
00:48:26,603 --> 00:48:27,604
‫يا إلهي

1133
00:48:27,671 --> 00:48:30,941
{\an8}‫شاهدتن القطط في "أنيمال كينغدوم"

1134
00:48:31,041 --> 00:48:32,242
{\an8}‫- "أنيمال كينغدوم"؟
‫- نعم

1135
00:48:32,342 --> 00:48:35,178
{\an8}‫- خطأ
‫- ذهبتن لتشاهدن مسرحية "قطط" الموسيقية

1136
00:48:35,445 --> 00:48:37,281
{\an8}‫- خطأ
‫- هل هذا صحيح، إذاً؟

1137
00:48:37,347 --> 00:48:39,516
{\an8}‫- عزفتن تلك الأغنية لقط...
‫- سمعتها في المذياع

1138
00:48:39,816 --> 00:48:41,385
{\an8}‫- وراقبتنه
‫- كان الأمر مدهشاً

1139
00:48:41,451 --> 00:48:42,986
{\an8}‫راقبتن حركاته

1140
00:48:43,186 --> 00:48:45,555
{\an8}‫- راقبنا شيئاً ما بالفعل
‫- "توم وجيري"

1141
00:48:47,190 --> 00:48:48,592
{\an8}‫- "توم وجيري"
‫- خطأ

1142
00:48:48,959 --> 00:48:50,594
{\an8}‫حزرت! شاهدتن برنامج "أنيمال كينغدوم"

1143
00:48:50,961 --> 00:48:54,865
{\an8}‫- اقتربت، لكن خطأ
‫- حزرت، شاهدتن "أنيمال فارم"

1144
00:48:54,965 --> 00:48:57,434
{\an8}‫شاهدتن "أنيمال فارم"

1145
00:48:57,501 --> 00:48:58,769
{\an8}‫"صراخ"

1146
00:48:59,169 --> 00:49:01,805
{\an8}‫- لماذا تتصرفين بتلك الطريقة؟
‫- لم أسمعك!

1147
00:49:01,905 --> 00:49:04,374
{\an8}‫قلت إنكن شاهدتن "أنيمال فارم" للتو

1148
00:49:04,474 --> 00:49:08,045
{\an8}‫كان يجب أن تقولي إنني اقتربت
‫حين قلت "أنيمال كينغدوم"

1149
00:49:08,145 --> 00:49:09,379
‫- فعلت
‫- بالفعل

1150
00:49:09,579 --> 00:49:10,480
{\an8}‫حقاً؟

1151
00:49:11,515 --> 00:49:13,250
{\an8}‫حان دوري الآن

1152
00:49:13,317 --> 00:49:14,952
{\an8}‫- حسناً
‫- لنسمعه

1153
00:49:15,052 --> 00:49:19,222
{\an8}‫ماذا أفعل عندما أغضب؟

1154
00:49:19,323 --> 00:49:21,458
{\an8}‫حزرت! تسرقين المال من أقاربك!

1155
00:49:22,492 --> 00:49:23,527
{\an8}‫خطأ

1156
00:49:23,627 --> 00:49:24,895
{\an8}‫- تلعبين الألعاب
‫- خطأ

1157
00:49:24,995 --> 00:49:26,063
{\an8}‫- تذهبين إلى الكاراوكي
‫- خطأ

1158
00:49:26,163 --> 00:49:27,197
{\an8}‫- تأكلين
‫- خطأ

1159
00:49:27,297 --> 00:49:28,198
{\an8}‫- تنامين
‫- خطأ

1160
00:49:28,265 --> 00:49:29,366
{\an8}‫- تنظفين
‫- خطأ

1161
00:49:29,433 --> 00:49:31,368
{\an8}‫- تستحمين
‫- تتشاجرين مع أمك

1162
00:49:31,435 --> 00:49:33,236
{\an8}‫- خطأ
‫- أظن أن الأجوبة انتهت

1163
00:49:33,337 --> 00:49:35,605
{\an8}‫- خطأ
‫- لا يسعني التفكير بمزيد من الأجوبة

1164
00:49:35,672 --> 00:49:36,707
{\an8}‫- تحظين بتدليك لقدميك؟
‫- خطأ

1165
00:49:36,773 --> 00:49:37,908
{\an8}‫- تحتسين كوكتيلاً مخلوطاً
‫- لا

1166
00:49:37,975 --> 00:49:39,142
‫- تذهبين للتسوق
‫- خطأ

1167
00:49:39,242 --> 00:49:40,677
‫- تحتسين السوجو
‫- خطأ

1168
00:49:40,777 --> 00:49:42,846
‫- تحتسين المشروبات الغازية
‫- تقابلين أصدقاءك

1169
00:49:42,946 --> 00:49:44,247
‫- تجرين محادثات
‫- خطأ

1170
00:49:44,314 --> 00:49:45,315
‫- تتبرزين!
‫- خطأ

1171
00:49:45,382 --> 00:49:46,483
‫- أظن ذلك
‫- خطأ

1172
00:49:46,550 --> 00:49:48,719
{\an8}‫حزرنا معظم الأجوبة الخاطئة حتى الآن

1173
00:49:48,819 --> 00:49:50,587
{\an8}‫فلنفعل ذلك دون تلميح

1174
00:49:50,654 --> 00:49:52,723
{\an8}‫- لا تعطينا تلميحات
‫- هذه أول مرة

1175
00:49:52,823 --> 00:49:55,192
{\an8}‫- حاول أن تحزر
‫- فلنفعل ذلك

1176
00:49:55,258 --> 00:49:57,394
{\an8}‫- لنقل كلما ما بوسعنا
‫- تستمتعين بالتشويق

1177
00:49:57,461 --> 00:49:59,863
{\an8}‫تستلقين على سكة القطار وتهربين

1178
00:50:00,230 --> 00:50:03,600
{\an8}‫أظن أنني حزرت، تتركين شعر إبطك ينمو

1179
00:50:03,700 --> 00:50:04,701
{\an8}‫خطأ

1180
00:50:05,135 --> 00:50:06,670
{\an8}‫- يا إلهي
‫- خطأ

1181
00:50:06,770 --> 00:50:09,306
{\an8}‫- لا يمكننا أن نحزر هذا دون تلميح
‫- ظننت أنكم تستطيعون

1182
00:50:09,406 --> 00:50:11,108
{\an8}‫- نعم، لنحاول
‫- تقفزين دون سبب!

1183
00:50:11,208 --> 00:50:12,209
{\an8}‫- خطأ
‫- ترقصين!

1184
00:50:12,275 --> 00:50:13,577
‫- خطأ
‫- تقرعين أجراس الأبواب

1185
00:50:13,677 --> 00:50:15,512
‫- خطأ
‫- تجرين اتصالات مقالب

1186
00:50:15,579 --> 00:50:17,047
‫- خطأ
‫- تصرخين بصوت عال

1187
00:50:17,114 --> 00:50:17,948
‫خطأ

1188
00:50:18,015 --> 00:50:20,984
{\an8}‫"تصرخين بصوت عال"

1189
00:50:21,385 --> 00:50:23,553
{\an8}‫"تصرخ على الواقع المسيطر"

1190
00:50:23,754 --> 00:50:25,989
‫أريد أن أعود!

1191
00:50:26,456 --> 00:50:29,192
{\an8}‫"هل يريد أن يعود إلى الأيام الجميلة؟"

1192
00:50:29,326 --> 00:50:30,560
{\an8}‫- تمارسين اليوغا
‫- خطأ

1193
00:50:30,627 --> 00:50:31,628
{\an8}‫- تمارين البيلاتس؟
‫- خطأ

1194
00:50:31,728 --> 00:50:33,196
{\an8}‫- تذهبين إلى المعبد
‫- خطأ

1195
00:50:33,296 --> 00:50:35,098
{\an8}‫- تلغين عرضاً؟
‫- خطأ

1196
00:50:35,198 --> 00:50:37,100
{\an8}‫"ينال منهم التعب"

1197
00:50:37,200 --> 00:50:38,969
{\an8}‫- تتأملين
‫- لا يمكنكم أن تتعبوا بعد

1198
00:50:39,036 --> 00:50:40,637
‫تقومين بوضعيات "نيك فوري"

1199
00:50:40,704 --> 00:50:43,006
{\an8}‫يا إلهي!

1200
00:50:43,106 --> 00:50:44,875
{\an8}‫أخبرتك ألا تفعل ذلك، خطأ

1201
00:50:45,909 --> 00:50:48,678
{\an8}‫- حزرت، تلعبين بفقاعات الهواء
‫- خطأ

1202
00:50:48,945 --> 00:50:51,448
{\an8}‫- هذا صعب جداً
‫- يحتاجون تلميحاً

1203
00:50:51,548 --> 00:50:53,650
{\an8}‫- لكنكم قلتم إنكم لا تحتاجون تلميحاً
‫- يحتاجون تلميحاً

1204
00:50:53,717 --> 00:50:55,752
{\an8}‫- نحتاج تلميحاً
‫- نعم، لنحصل على تلميح

1205
00:50:55,819 --> 00:50:57,521
‫- افعل شيئاً يا "هو دونغ"
‫- إنه صاحب كبرياء

1206
00:50:57,587 --> 00:51:00,023
{\an8}‫- لا نحتاج تلميحاً، فلنكمل
‫- يا إلهي

1207
00:51:00,057 --> 00:51:02,259
{\an8}‫- لن نحزر أبداً
‫- قد تضطرون لفعل هذا طوال الليل

1208
00:51:02,359 --> 00:51:04,628
{\an8}‫- سنحصل على تلميح
‫- نحن المجازفون!

1209
00:51:04,694 --> 00:51:07,197
{\an8}‫- نحن المجازفون!
‫- أنا لست كذلك

1210
00:51:07,297 --> 00:51:08,698
{\an8}‫- لا تلميحات
‫- لا تستمع إليها إذاً

1211
00:51:08,799 --> 00:51:09,966
‫سنستمع وحدنا

1212
00:51:10,067 --> 00:51:13,537
{\an8}‫- أخبرينا
‫- "كيونغ هون" قال فقاعات الهواء

1213
00:51:13,637 --> 00:51:15,305
{\an8}‫إنه شيء مشابه

1214
00:51:15,839 --> 00:51:19,142
{\an8}‫حزرت، تحبين أن تستخدمي الجزء اللاصق
‫من الشريط

1215
00:51:19,242 --> 00:51:21,978
{\an8}‫لتنظيف الأرض

1216
00:51:22,079 --> 00:51:24,548
{\an8}‫- مثلما كانت تفعل الجدات
‫- أنت قريب جداً

1217
00:51:24,614 --> 00:51:26,283
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنت قريب جداً

1218
00:51:26,383 --> 00:51:29,753
{\an8}‫- تحبين التخلص من وبر الملابس
‫- صحيح

1219
00:51:30,687 --> 00:51:32,622
{\an8}‫- الأمر أسهل بوجود التلميح
‫- يا إلهي

1220
00:51:32,689 --> 00:51:34,891
{\an8}‫كان جواباً سهلاً!

1221
00:51:34,991 --> 00:51:39,563
{\an8}‫اعتدت أن أفعل ذلك بيدي، لكن أختي
‫أسفت لحالي

1222
00:51:39,663 --> 00:51:41,198
{\an8}‫- فاشترت لي آلة
‫- أعرف

1223
00:51:41,264 --> 00:51:43,700
{\an8}‫- تزيل الوبر
‫- أصبحت مدمنة على ذلك

1224
00:51:44,267 --> 00:51:45,802
{\an8}‫أخرج كل ملابسي

1225
00:51:45,902 --> 00:51:48,271
{\an8}‫- وأفعل ذلك
‫- لماذا كل ملابسك موبرة جداً؟

1226
00:51:48,371 --> 00:51:50,006
{\an8}‫- لدي كنزات صوفية كثيرة
‫- بالطبع

1227
00:51:50,107 --> 00:51:51,475
{\an8}‫- كنزات صوفية
‫- لدي الكثير من الملابس

1228
00:51:51,575 --> 00:51:54,444
{\an8}‫ماذا يحدث عندما ينفد الوبر؟

1229
00:51:54,544 --> 00:51:55,946
{\an8}‫أحاول أن أجده في مكان ما

1230
00:51:56,346 --> 00:51:58,115
‫خذي تلك الآلة واخرجي

1231
00:51:58,215 --> 00:52:01,118
{\an8}‫- ربما يجدر بي ذلك
‫- يمكنك الذهاب إلى "ميونغ دونغ"

1232
00:52:01,184 --> 00:52:03,753
{\an8}‫- واعرضي أن تزيلي الوبر
‫- نعم، يمكنك فعل ذلك!

1233
00:52:03,854 --> 00:52:05,489
{\an8}‫اعرضي إزالة الوبر المجانية

1234
00:52:05,822 --> 00:52:09,593
{\an8}‫"سأزيل الوبر مجاناً"

1235
00:52:09,759 --> 00:52:11,428
‫كم مرة تفعلين ذلك في العام؟

1236
00:52:11,528 --> 00:52:16,366
{\an8}‫أفعل ذلك كلما كنت غاضبة، فعلت ذلك
‫لمدة 4 ساعات ذات مرة

1237
00:52:16,466 --> 00:52:19,269
{\an8}‫- مدة 4 ساعات؟
‫- ما الذي جعلك غاضبة جداً؟

1238
00:52:19,369 --> 00:52:22,305
{\an8}‫كلما كانت "سول هيون" تصور
‫الإعلانات التلفزيونية؟

1239
00:52:22,405 --> 00:52:26,743
{\an8}‫صحيح، فعلت ذلك عندما كانت تسعى بجد

1240
00:52:26,810 --> 00:52:28,778
{\an8}‫- فهمت
‫- لا شيء لأفعله

1241
00:52:28,879 --> 00:52:32,149
{\an8}‫- ذلك منعش
‫- لكن يا "جيمين"

1242
00:52:32,249 --> 00:52:35,252
{\an8}‫- "سول هيون" لا تزال صديقتك العزيزة
‫- نعم

1243
00:52:35,352 --> 00:52:39,122
{\an8}‫لكن أي من إعلاناتها تودين تصويره؟

1244
00:52:39,222 --> 00:52:41,491
{\an8}‫- الجعة
‫- نعم، إعلان الجعة ذاك

1245
00:52:41,558 --> 00:52:42,659
‫بدت فيه رائعة

1246
00:52:42,759 --> 00:52:44,528
‫- الإعلان الذي ارتدت فيه سروالاً جلدياً
‫- صحيح

1247
00:52:44,628 --> 00:52:46,329
{\an8}‫بدت مثيرة في تلك الملابس

1248
00:52:47,564 --> 00:52:50,167
{\an8}‫لماذا لا تصورين إعلان الجعة هنا؟

1249
00:52:50,233 --> 00:52:51,668
{\an8}‫- الجزء الذي تمشي فيه
‫- هكذا؟

1250
00:52:51,768 --> 00:52:53,136
‫مثلي الجزء الذي تمشي فيه

1251
00:52:54,037 --> 00:52:56,573
{\an8}‫"جسم جميل"

1252
00:52:56,673 --> 00:52:59,142
{\an8}‫صوري إعلاناً للحليب!

1253
00:52:59,242 --> 00:53:01,044
{\an8}‫لا، أريد أن أصور إعلاناً أيضاً

1254
00:53:01,144 --> 00:53:03,213
{\an8}‫- جربي الأمر الآن
‫- تظاهري أن زجاجة الماء هي جعة

1255
00:53:03,313 --> 00:53:05,215
‫- هذه؟
‫- قولي "جسم جميل"

1256
00:53:05,415 --> 00:53:06,583
‫جاهزة...

1257
00:53:07,584 --> 00:53:08,451
‫تصوير

1258
00:53:11,555 --> 00:53:14,057
{\an8}‫جسم جميل

1259
00:53:14,724 --> 00:53:16,326
{\an8}‫هل اسم تلك الجعة هو "سامويل" شيء ما؟

1260
00:53:16,393 --> 00:53:17,360
{\an8}‫لا!

1261
00:53:17,427 --> 00:53:19,763
{\an8}‫- "سامويل"؟
‫- ألا توجد جعة بهذا الاسم؟

1262
00:53:19,863 --> 00:53:23,200
{\an8}‫"المخرج (سامويل) يتناول الجعة"

1263
00:53:23,300 --> 00:53:25,869
{\an8}‫- هل تلك جعة مشهورة في "أمريكا"
‫- يمكنك أن تصوري إعلاناً لهم

1264
00:53:25,936 --> 00:53:28,338
{\an8}‫- فلننتقل
‫- حسناً

1265
00:53:28,471 --> 00:53:31,074
{\an8}‫لدي عادة

1266
00:53:32,275 --> 00:53:34,277
{\an8}‫ماذا؟ هل هذا كل شيء؟

1267
00:53:34,377 --> 00:53:37,714
{\an8}‫- هل ذلك كل شيء؟
‫- هل تقومين بهذه العادة الآن؟

1268
00:53:37,781 --> 00:53:38,748
{\an8}‫قمت بها للتو

1269
00:53:39,182 --> 00:53:40,717
{\an8}‫حزرتها، أنا متأكد تماماً

1270
00:53:41,151 --> 00:53:43,053
{\an8}‫- تخلعين السترة دائماً
‫- خطأ

1271
00:53:43,153 --> 00:53:44,254
{\an8}‫- ترفعين كميك
‫- لا

1272
00:53:44,354 --> 00:53:45,855
{\an8}‫- حزرت، تعضين شفتيك
‫- خطأ

1273
00:53:45,956 --> 00:53:48,058
{\an8}‫- تهزين ساقيك
‫- تشمين أصابعك

1274
00:53:48,124 --> 00:53:49,993
{\an8}‫- خطأ
‫- تنظفين أذنيك

1275
00:53:50,093 --> 00:53:52,062
{\an8}‫- تقتلعين شعر أنفك
‫- خطأ

1276
00:53:52,162 --> 00:53:53,396
{\an8}‫- الجليد؟
‫- خطأ

1277
00:53:53,496 --> 00:53:54,731
{\an8}‫- الجليد!
‫- خطأ

1278
00:53:54,831 --> 00:53:56,533
{\an8}‫قالت إن الجليد خطأ

1279
00:53:57,133 --> 00:53:58,735
‫يجب أن تكون هذه اللعبة الأخيرة

1280
00:54:00,303 --> 00:54:02,405
{\an8}‫حزرت، تصفقين كثيراً

1281
00:54:02,472 --> 00:54:03,673
{\an8}‫- خطأ
‫- أعطينا تلميحاً

1282
00:54:03,773 --> 00:54:05,208
{\an8}‫- تريدون تلميحاً؟
‫- نعم

1283
00:54:05,308 --> 00:54:08,278
{\an8}‫- يتشكل لدي جلد قاس بسبب هذه العادة
‫- تعضين أظافرك

1284
00:54:08,445 --> 00:54:10,046
{\an8}‫- تعضين أظافرك
‫- أين؟

1285
00:54:10,146 --> 00:54:11,548
‫- هنا
‫- هكذا

1286
00:54:11,648 --> 00:54:15,051
{\an8}‫- تعضين إبهامك
‫- تعضين الجلد الجاف على إبهامك

1287
00:54:15,151 --> 00:54:16,386
{\an8}‫ليس إبهامي

1288
00:54:16,486 --> 00:54:17,821
{\an8}‫- السبابة!
‫- الأصبع الأوسط!

1289
00:54:17,921 --> 00:54:20,991
{\an8}‫تعضين السبابة والإصبع الأوسط والخنصر
‫والبنصر

1290
00:54:21,091 --> 00:54:22,525
{\an8}‫- "جيمين"!
‫- خطأ

1291
00:54:22,959 --> 00:54:24,361
‫أي جزء من السبابة؟

1292
00:54:24,461 --> 00:54:25,795
‫- حول ظفرك
‫- هنا!

1293
00:54:25,895 --> 00:54:27,964
{\an8}‫ليس في البداية لكن في الجزء الأوسط

1294
00:54:28,031 --> 00:54:32,535
{\an8}‫الجزء الأخفض من مقدمة السبابة

1295
00:54:32,602 --> 00:54:35,138
{\an8}‫- هل تريد الجلوس معي حقاً؟
‫- اجلسي هنا

1296
00:54:36,506 --> 00:54:37,774
{\an8}‫"وكأنها تحتضر"

1297
00:54:37,874 --> 00:54:38,875
{\an8}‫هذا مقعدك

1298
00:54:38,942 --> 00:54:40,210
‫- لا
‫- سوف تجلسين هنا

1299
00:54:40,310 --> 00:54:42,345
{\an8}‫أحتاج شريكة أيضاً!

1300
00:54:42,746 --> 00:54:44,214
{\an8}‫- هيا بنا
‫- اجلسي

1301
00:54:44,281 --> 00:54:46,049
{\an8}‫- يجب أن تجلسي معه
‫- أنا...

1302
00:54:46,149 --> 00:54:50,153
{\an8}‫حسناً، سأجلس معك، أميل لأعض هذا الجزء

1303
00:54:50,654 --> 00:54:53,490
{\an8}‫- لذا يتشكل الجلد القاسي لدي
‫- الجزء الأعلى

1304
00:54:55,759 --> 00:54:58,862
{\an8}‫"حتى إنها تبدل بين الأصابع"

1305
00:54:59,129 --> 00:55:01,398
{\an8}‫"تحب أن تعض أصابعها حقاً"

1306
00:55:01,498 --> 00:55:03,066
‫سأجلس قرب "يونغ تشيول"

1307
00:55:03,133 --> 00:55:04,567
‫- جيد
‫- لأنه يريدني أن أجلس حقاً

1308
00:55:04,901 --> 00:55:07,570
‫لكان الأمر أسوأ

1309
00:55:07,671 --> 00:55:10,573
{\an8}‫إذا تمكن من الجواب بالطريقة الصحيحة
‫على الأسئلة المتبقية

1310
00:55:10,640 --> 00:55:13,743
{\an8}‫- فيجب عليه أن يختار واحدة منكن
‫- أشعر بالانزعاج

1311
00:55:15,011 --> 00:55:17,113
{\an8}‫هل سمعتم ذلك؟ تشعر بالانزعاج

1312
00:55:17,814 --> 00:55:19,849
{\an8}‫إليكم سؤالي

1313
00:55:20,617 --> 00:55:25,455
{\an8}‫اقترفت خطأً فادحاً في اليوم
‫الذي انتُقيت فيه كمتدربة

1314
00:55:25,555 --> 00:55:26,956
{\an8}‫- كنت تبلغين 15 عاماً، صحيح؟
‫- نعم

1315
00:55:27,390 --> 00:55:28,792
{\an8}‫كنت فظة مع "تشوا"!

1316
00:55:28,892 --> 00:55:30,260
{\an8}‫- خطأ
‫- "كم عمرك؟"

1317
00:55:30,327 --> 00:55:32,095
{\an8}‫- هل كانت "سول هيون" هناك؟
‫- نعم

1318
00:55:32,195 --> 00:55:34,731
{\an8}‫حزرت، قلت: "هل أنت الأفضل هنا؟"

1319
00:55:35,932 --> 00:55:37,667
{\an8}‫لا، لم أكن الأفضل في ذلك الحين

1320
00:55:38,201 --> 00:55:40,503
{\an8}‫قالت إنها لم تكن الأفضل حينها

1321
00:55:40,603 --> 00:55:41,738
{\an8}‫- حينها
‫- حقاً؟

1322
00:55:42,205 --> 00:55:46,910
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً، "مينا" لم تحبني لفترة
‫بعد ذلك

1323
00:55:47,277 --> 00:55:49,679
{\an8}‫- كان من الواضح أنها لم تكن تحبني
‫- حقاً؟

1324
00:55:50,113 --> 00:55:53,183
{\an8}‫ظننت أن "مينا" كانت إحدى معجباتك

1325
00:55:53,283 --> 00:55:55,618
{\an8}‫إذاً، فقد قلت: "عودي إلى صفك"

1326
00:55:55,719 --> 00:55:58,521
‫- ليس الأمر كذلك
‫- لحصل الأمر عندما كنت تبلغين 15

1327
00:55:58,621 --> 00:56:00,490
‫- كانت في المدرسة المتوسطة
‫- صحيح

1328
00:56:00,590 --> 00:56:02,826
{\an8}‫حزرت، حالما دخلت قلت لـ"مينا":

1329
00:56:03,493 --> 00:56:05,929
{\an8}‫"كم مرة رأيت أول هطول ثلج؟"

1330
00:56:06,629 --> 00:56:08,732
{\an8}‫"ماذا؟"

1331
00:56:08,832 --> 00:56:10,400
{\an8}‫- ما معنى هذا؟
‫- حزرت!

1332
00:56:10,500 --> 00:56:12,802
{\an8}‫حزرت، حالما...

1333
00:56:12,869 --> 00:56:14,304
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حالما دخلت...

1334
00:56:14,371 --> 00:56:15,572
{\an8}‫أنا آسف

1335
00:56:15,638 --> 00:56:18,842
{\an8}‫ضربت كفك بكفها لكن الضربة كانت قوية جداً

1336
00:56:18,942 --> 00:56:21,344
{\an8}‫وسقطت على الأرض

1337
00:56:21,611 --> 00:56:22,579
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا...

1338
00:56:22,946 --> 00:56:25,081
{\an8}‫- لا
‫- هل يمكن أن أعطيهم تلميحاً؟

1339
00:56:25,181 --> 00:56:27,417
{\an8}‫استمعوا إلى تلميحات "جيمين"، إنها شريكتي

1340
00:56:27,617 --> 00:56:30,520
{\an8}‫- "تشانمي" هي الأقوى في فرقتنا
‫- ذلك صحيح

1341
00:56:30,620 --> 00:56:32,489
{\an8}‫"سول هيون" كانت موجودة

1342
00:56:32,922 --> 00:56:35,792
{\an8}‫ودخلت "تشانمي" الغرفة

1343
00:56:36,092 --> 00:56:40,029
{\an8}‫كنت سعيدة جداً، حييتها بضرب الكف بالكف

1344
00:56:43,166 --> 00:56:45,268
{\an8}‫"لم يفهموا"

1345
00:56:45,935 --> 00:56:48,171
{\an8}‫- مهما كان، فلننتقل
‫- ما باله؟

1346
00:56:48,671 --> 00:56:50,774
{\an8}‫كان طويلاً جداً، لم أتمكن من الرؤية عبره

1347
00:56:50,840 --> 00:56:53,676
{\an8}‫بينما كنت تتحدثين إلى "مينا"

1348
00:56:53,777 --> 00:56:55,879
{\an8}‫- قلدت "سول هيون"
‫- قلت أمراً مضحكاً

1349
00:56:56,079 --> 00:56:59,482
{\an8}‫وضربتها وخلعت كتفيها؟

1350
00:56:59,582 --> 00:57:01,584
{\an8}‫لست بتلك القوة

1351
00:57:01,684 --> 00:57:02,819
{\an8}‫كسرت عظامها!

1352
00:57:02,919 --> 00:57:05,855
{\an8}‫- لست بتلك القوة
‫- كسرت الباب عندما فتحته

1353
00:57:06,322 --> 00:57:07,157
{\an8}‫شيء من هذا القبيل

1354
00:57:07,991 --> 00:57:11,461
{\an8}‫كنت تفتحين الباب وانتهى بك الأمر بحمله

1355
00:57:14,264 --> 00:57:15,832
{\an8}‫- غضبت
‫- صحيح

1356
00:57:15,932 --> 00:57:17,700
{\an8}‫- خطأ
‫- حزرت!

1357
00:57:18,501 --> 00:57:21,271
{\an8}‫كسرت قبضة الباب عندما فتحته

1358
00:57:22,405 --> 00:57:23,406
{\an8}‫صحيح!

1359
00:57:23,506 --> 00:57:24,607
{\an8}‫"حطمت الباب"

1360
00:57:24,674 --> 00:57:25,575
‫مهلاً

1361
00:57:25,742 --> 00:57:27,110
‫- ماذا؟
‫- حتى لو

1362
00:57:27,310 --> 00:57:29,746
{\an8}‫لماذا قد تكرهك "مينا" لفعل ذلك؟

1363
00:57:29,846 --> 00:57:33,349
{\an8}‫- لم يعجبها الأمر
‫- لم يكن ذلك السبب

1364
00:57:33,450 --> 00:57:35,318
{\an8}‫- إذاً؟
‫- أظن أن ذلك كان السبب

1365
00:57:35,418 --> 00:57:38,855
{\an8}‫"سول هيون"، "تشانمي" وأنا

1366
00:57:38,955 --> 00:57:42,959
{\an8}‫خرجنا لنأكل، كنا نأكل بشراهة في ذلك الحين

1367
00:57:43,493 --> 00:57:45,295
{\an8}‫أكلنا الكثير

1368
00:57:45,395 --> 00:57:48,398
{\an8}‫لكن "تشانمي" أكلت ربع زبدية الأرز

1369
00:57:48,965 --> 00:57:51,434
{\an8}‫أليس ذلك مفاجئاً؟

1370
00:57:51,968 --> 00:57:53,703
{\an8}‫"هدفها في مجال الرؤية"

1371
00:57:53,770 --> 00:57:56,372
{\an8}‫- انظروا من سألت
‫- لا بد أن الأمر كان مفاجئاً

1372
00:57:56,473 --> 00:57:59,108
{\an8}‫بالطبع، إنه أمر يمكنه أن يتخيله

1373
00:57:59,175 --> 00:58:02,645
{\an8}‫سألته بدهاء

1374
00:58:03,546 --> 00:58:04,781
{\an8}‫كنت متفاجئة جداً

1375
00:58:04,881 --> 00:58:07,383
{\an8}‫- أنا متأكدة
‫- أخبرت فتاة أخرى عن الأمر

1376
00:58:07,484 --> 00:58:11,888
{\an8}‫المتدربة الجديدة تأكل هذا المقدار وحسب

1377
00:58:13,256 --> 00:58:16,826
{\an8}‫لكن يبدو أنك اعتدت على أكل الكثير
‫في ذلك الحين

1378
00:58:16,893 --> 00:58:18,528
{\an8}‫أكلت الكثير بعد ذلك

1379
00:58:18,628 --> 00:58:21,197
{\an8}‫- كان ذلك عندما كانت الأنحف
‫- صحيح

1380
00:58:21,297 --> 00:58:24,667
{\an8}‫لم أتمكن من العودة إلى ذلك الحجم من جديد

1381
00:58:24,767 --> 00:58:27,203
{\an8}‫- نعم، إنه أمر مخجل
‫- خلال المدرسة المتوسطة؟

1382
00:58:27,303 --> 00:58:28,638
{\an8}‫نعم، في المدرسة المتوسطة

1383
00:58:28,705 --> 00:58:30,840
{\an8}‫حطمت الباب على أي حال

1384
00:58:31,608 --> 00:58:34,210
{\an8}‫- إليكم سؤالي الثاني
‫- كانت قوية جداً

1385
00:58:34,677 --> 00:58:38,748
{\an8}‫ما الذي أردنا أن نفعله أنا و"سول هيون"
‫في "مين أون أ ميشن" حقاً؟

1386
00:58:38,848 --> 00:58:40,350
{\an8}‫- مع من؟
‫- مع "سول هيون"

1387
00:58:40,416 --> 00:58:42,886
{\an8}‫- حان الوقت للانتقال
‫- صحيح

1388
00:58:42,986 --> 00:58:44,954
{\an8}‫- جلسنا لوقت طويل جداً
‫- إنها فترة طويلة جداً

1389
00:58:45,054 --> 00:58:46,656
{\an8}‫صحيح، تجهزوا

1390
00:58:46,723 --> 00:58:48,391
{\an8}‫- مثل الأيام الخوالي
‫- تمارين الفسخ

1391
00:58:48,925 --> 00:58:51,361
{\an8}‫بالاعتماد على شكل رأسك
‫أردت أن تخوضي مبارزة بالسيف

1392
00:58:51,461 --> 00:58:52,695
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مبارزة بالسيف

1393
00:58:52,862 --> 00:58:54,831
{\an8}‫- خطأ
‫- فهمت

1394
00:58:54,931 --> 00:58:56,833
{\an8}‫- لعبة الضرب بالهراوة
‫- إنها نسخة بديلة

1395
00:58:56,933 --> 00:58:57,934
{\an8}‫للعبتك

1396
00:58:58,034 --> 00:59:00,003
{\an8}‫إنها نسخة بديلة عن لعبة "جونغ هيون"؟

1397
00:59:00,737 --> 00:59:01,671
{\an8}‫معركة النغمة العالية؟

1398
00:59:01,905 --> 00:59:04,541
{\an8}‫- إنها لعبة "جونغ هيون"
‫- اقتربت

1399
00:59:04,641 --> 00:59:08,111
{\an8}‫لكن بدلاً من استخدام أسماء الأوتار

1400
00:59:08,211 --> 00:59:10,580
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مثل "سي، مي، ري"

1401
00:59:10,680 --> 00:59:12,815
{\an8}‫- أعرف!
‫- "جانغ هون"

1402
00:59:12,916 --> 00:59:15,985
{\an8}‫- أسماء الأوتار؟
‫- في لعبة "جونغ هيون"

1403
00:59:16,319 --> 00:59:20,089
{\an8}‫- تخمنين أغنية
‫- صحيح، تلك هي لعبة "جونغ هيون"

1404
00:59:20,189 --> 00:59:22,725
{\an8}‫في نسختك تحاولين
‫أن تحزري الأغنية بحركة واحدة

1405
00:59:23,259 --> 00:59:26,329
{\an8}‫- صحيح!
‫- كيف عرفت؟

1406
00:59:26,462 --> 00:59:27,564
{\an8}‫- إنه بارع
‫- نلعبها كثيراً

1407
00:59:27,664 --> 00:59:30,033
{\an8}‫أنا عبقري، اعترفوا بذلك!

1408
00:59:30,133 --> 00:59:32,468
{\an8}‫لكنني حزرت نصفها

1409
00:59:32,569 --> 00:59:35,538
{\an8}‫اسم اللعبة هو لعبة رقص ستارغرام

1410
00:59:35,605 --> 00:59:36,906
{\an8}‫- تبدو ممتعة
‫- مع الرقص

1411
00:59:37,006 --> 00:59:41,110
{\an8}‫سنكون أنا و"سول هيون" ضد اثنين منكما

1412
00:59:41,477 --> 00:59:45,448
{\an8}‫سنريكما حركة وأنتما حاولا أن تحزرا الأغنية

1413
00:59:46,149 --> 00:59:49,686
{\an8}‫- هل هي رقصة ستارغرام؟
‫- نعم، هذا صحيح

1414
00:59:49,786 --> 00:59:52,922
{\an8}‫إن فرقة "ايه او ايه" ضدكم جميعاً
‫والفائز ينال أمنيته

1415
00:59:53,022 --> 00:59:54,824
{\an8}‫- حسناً
‫- تلك هي الاتفاقية

1416
00:59:54,924 --> 00:59:56,192
‫- نعم
‫- حقاً؟

1417
00:59:56,292 --> 00:59:57,727
{\an8}‫يجب أن تكون أمنية

1418
00:59:57,794 --> 00:59:59,562
{\an8}‫- حسناً
‫- جيد

1419
00:59:59,629 --> 01:00:01,130
{\an8}‫- أي شيء تريدونه
‫- أخبرونا أمنيتكم

1420
01:00:01,230 --> 01:00:02,298
‫- ماذا تريدون
‫- أخبرونا

1421
01:00:02,398 --> 01:00:06,169
{\an8}‫- لدينا أغنيتان
‫- صحيح

1422
01:00:06,269 --> 01:00:08,037
{\an8}‫لدينا لوحان

1423
01:00:08,137 --> 01:00:11,407
{\an8}‫تقصدين عنوانين، صحيح؟

1424
01:00:11,507 --> 01:00:15,345
{\an8}‫لدينا عنوانان نريد أن نروجهما

1425
01:00:15,712 --> 01:00:16,879
{\an8}‫- هنا
‫- أين؟

1426
01:00:16,980 --> 01:00:18,147
{\an8}‫- هنا
‫- هنا

1427
01:00:18,247 --> 01:00:20,083
{\an8}‫- حسناً
‫- ما هي أمنيتك؟

1428
01:00:20,183 --> 01:00:21,918
{\an8}‫- عفواً؟
‫- يجب أن تكون أمنية المجموعة

1429
01:00:22,018 --> 01:00:24,220
{\an8}‫أريد 10 مليون وون

1430
01:00:24,420 --> 01:00:26,255
{\an8}‫"يريد أن يوفي دينه!"

1431
01:00:26,322 --> 01:00:27,790
{\an8}‫ليست أمنية شخصية!

1432
01:00:27,857 --> 01:00:30,827
‫- تلك أمنية شخصية
‫- ذلك كثير

1433
01:00:30,927 --> 01:00:33,229
‫- الأمر واقعي جداً
‫- اطلب المال من "سول هيون"

1434
01:00:33,329 --> 01:00:34,430
{\an8}‫يجب أن تطلب منها

1435
01:00:34,530 --> 01:00:35,732
{\an8}‫لا أملك ذلك المال

1436
01:00:35,832 --> 01:00:38,201
‫نحصل على شيء مشابه

1437
01:00:38,301 --> 01:00:41,971
{\an8}‫إذا خسرنا، يتسنى لكم الترويج

1438
01:00:42,605 --> 01:00:44,540
{\an8}‫- لأغنيتيكن الجديدتين، صحيح؟
‫- نعم

1439
01:00:44,641 --> 01:00:46,042
{\an8}‫لكن إذا ربحنا

1440
01:00:46,309 --> 01:00:48,011
{\an8}‫من غير المسموح لكن أن تؤدينهما
‫في أي مكان آخر

1441
01:00:48,111 --> 01:00:50,780
{\an8}‫"إذا خسرت (ايه او ايه) فلا يمكنهن أن يؤدين
‫هاتين الأغنيتين في أي مكان"

1442
01:00:50,880 --> 01:00:52,915
{\an8}‫من غير المسموح لكن أن تؤدينهما في أي مكان

1443
01:00:52,982 --> 01:00:54,717
{\an8}‫- سنخسر الكثير
‫- صراحة

1444
01:00:54,817 --> 01:00:56,085
{\an8}‫تفاجأت بعض الشيء أيضاً

1445
01:00:56,185 --> 01:00:59,622
{\an8}‫إذا ربحنا سننسى أمر الوعد الذي قطعناه

1446
01:00:59,722 --> 01:01:01,224
{\an8}‫"إذا ربحن، يبقى (يونغ تشيول)"

1447
01:01:01,324 --> 01:01:03,026
{\an8}‫- ساعدوني
‫- هل توافقن؟

1448
01:01:03,126 --> 01:01:04,761
{\an8}‫تلك أمنية شخصية

1449
01:01:04,861 --> 01:01:06,229
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذاً...

1450
01:01:06,329 --> 01:01:07,330
{\an8}‫إذا ربحنا...

1451
01:01:08,331 --> 01:01:11,367
{\an8}‫بما أن "يونغ تشيول" مثل أخ لنا

1452
01:01:11,768 --> 01:01:14,637
{\an8}‫فلن يُضطر للمغادرة حتى ولو حصلنا
‫على تصنيف أعلى من 5 بالمئة

1453
01:01:16,406 --> 01:01:17,440
{\an8}‫إذا ربحت فرقة "ايه او ايه"

1454
01:01:17,540 --> 01:01:19,976
{\an8}‫فسوف يضطر للمغادرة قبل وصول التصنيف
‫إلى 5 بالمئة

1455
01:01:20,076 --> 01:01:22,145
{\an8}‫"سيُضطر للمغادرة إذا ربحت (ايه او ايه)"

1456
01:01:22,245 --> 01:01:24,881
{\an8}‫لماذا تفعلون هذا بي؟

1457
01:01:24,981 --> 01:01:26,416
{\an8}‫هذا عادل

1458
01:01:26,516 --> 01:01:28,584
{\an8}‫- أنا متوتر جداً الآن
‫- حسناً

1459
01:01:29,786 --> 01:01:32,188
{\an8}‫- هذا يقودوني إلى الجنون
‫- كفوا عن ذلك!

1460
01:01:32,255 --> 01:01:33,856
{\an8}‫- يأمرنا أن نكف
‫- هذا موتر حقاً

1461
01:01:33,956 --> 01:01:37,927
{\an8}‫"يزيل التوتر بطريقة (جيمين)"

1462
01:01:38,027 --> 01:01:40,229
{\an8}‫- هل تلك طريقة "جيمين"؟
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا

1463
01:01:40,697 --> 01:01:42,398
{\an8}‫استمر الأمر طوال النهار!

1464
01:01:42,498 --> 01:01:43,733
{\an8}‫كان ذلك مضحكاً جداً

1465
01:01:43,833 --> 01:01:44,967
{\an8}‫إنه متوتر جداً الآن

1466
01:01:45,768 --> 01:01:49,072
‫إذاً كل ليلة سبت على مدى شهرين

1467
01:01:49,472 --> 01:01:51,974
{\an8}‫يجب أن تروجن لبرنامجنا
‫على حساباتكن الإلكترونية

1468
01:01:52,075 --> 01:01:53,109
‫على مدى شهرين؟

1469
01:01:53,209 --> 01:01:54,377
‫- على مدى شهرين؟
‫- نعم

1470
01:01:54,477 --> 01:01:56,546
‫- هذا صعب
‫- سنحصل على 10 بالمئة من التصنيفات

1471
01:01:56,612 --> 01:01:57,613
{\an8}‫- حسناً
‫- حسناً

1472
01:01:57,680 --> 01:01:59,315
{\an8}‫الفريق الذي يحصل على أكثر نقاط يربح

1473
01:01:59,382 --> 01:02:01,184
{\an8}‫- حسناً
‫- ها هي الجولة الأولى

1474
01:02:01,584 --> 01:02:02,852
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1475
01:02:04,320 --> 01:02:05,321
{\an8}‫- حزرت!
‫- حزرت!

1476
01:02:05,421 --> 01:02:07,590
{\an8}‫- إنها أغنية "حلم يتحقق" لـ"إس إي إس"
‫- خطأ

1477
01:02:07,657 --> 01:02:08,958
{\an8}‫حزرت، "أنا حبيبتك"

1478
01:02:09,659 --> 01:02:11,027
{\an8}‫- صحيح
‫- حزرنا

1479
01:02:11,127 --> 01:02:12,829
{\an8}‫حزرنا

1480
01:02:12,929 --> 01:02:13,930
{\an8}‫إنه بارع جداً

1481
01:02:13,996 --> 01:02:16,232
{\an8}‫- يمكننا فعل ذلك!
‫- الأغنية التالية

1482
01:02:17,233 --> 01:02:18,768
‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1483
01:02:19,035 --> 01:02:19,936
‫حزرتها!

1484
01:02:20,937 --> 01:02:22,672
{\an8}‫"إنها واثقة جداً"

1485
01:02:23,639 --> 01:02:25,007
‫"رقص"

1486
01:02:25,108 --> 01:02:26,275
‫- خطأ
‫- خطأ

1487
01:02:26,375 --> 01:02:28,244
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لم تكن هي؟

1488
01:02:28,344 --> 01:02:29,612
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1489
01:02:30,680 --> 01:02:34,217
{\an8}‫حزرتها! إنها "رضة" لـ"هيون جونغ كيم"

1490
01:02:35,118 --> 01:02:36,018
{\an8}‫إنه مصيب

1491
01:02:36,119 --> 01:02:37,754
{\an8}‫- صحيح
‫- نعم!

1492
01:02:38,621 --> 01:02:41,124
{\an8}‫حزرتها!

1493
01:02:41,224 --> 01:02:43,826
{\an8}‫- إنهم بارعون
‫- نعم

1494
01:02:44,193 --> 01:02:45,394
‫استفيقي يا فرقة "ايه او ايه"!

1495
01:02:45,495 --> 01:02:48,598
{\an8}‫- لا أعلم!
‫- لنر الرقصة

1496
01:02:48,698 --> 01:02:51,000
{\an8}‫"تعرضان الرقصة لهم"

1497
01:02:51,100 --> 01:02:52,235
‫أنتن فاشلات في الرقص

1498
01:02:53,002 --> 01:02:57,640
{\an8}‫- تملكان المظهر الخارجي وحسب
‫- ما هي مسؤولية "سول هيون"؟

1499
01:02:57,907 --> 01:02:59,976
{\an8}‫تمتلك جسماً جميلاً

1500
01:03:00,042 --> 01:03:02,311
{\an8}‫- ليس بالأمر المهم حقاً
‫- تمتلك جسماً جميلاً

1501
01:03:03,079 --> 01:03:04,247
{\an8}‫الأغنية التالية

1502
01:03:04,313 --> 01:03:05,615
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 1، 2، 3

1503
01:03:06,816 --> 01:03:08,751
‫- أعرف!
‫- حزرتها!

1504
01:03:09,118 --> 01:03:11,120
{\an8}‫- "جيمين"
‫- "طريق نمشيه" لـ"غيرلز جينيريشن"

1505
01:03:11,220 --> 01:03:12,221
{\an8}‫- خطأ
‫- خطأ

1506
01:03:12,421 --> 01:03:14,157
{\an8}‫- "كن لي"
‫- خطأ

1507
01:03:14,257 --> 01:03:15,725
{\an8}‫لا، ليست هذه

1508
01:03:15,825 --> 01:03:18,961
{\an8}‫"عاش المصارع البطل"

1509
01:03:19,762 --> 01:03:20,830
{\an8}‫- ماذا؟
‫- خطأ

1510
01:03:20,930 --> 01:03:22,431
{\an8}‫خطأ

1511
01:03:22,532 --> 01:03:24,033
{\an8}‫ماذا تفعل؟

1512
01:03:24,367 --> 01:03:26,936
{\an8}‫لماذا تغضب من المشاهدين؟

1513
01:03:27,036 --> 01:03:30,273
{\an8}‫لماذا لا تضحكون؟ إنه تشجيع للبطل

1514
01:03:30,373 --> 01:03:33,943
{\an8}‫- هل هي "حانة"؟
‫- سنريكم جزءاً واحداً وحسب

1515
01:03:34,744 --> 01:03:37,013
{\an8}‫- فكروا بتأن
‫- أعلم! "إي إكس أو"

1516
01:03:37,079 --> 01:03:37,980
{\an8}‫- لا
‫- "تذمر"

1517
01:03:38,047 --> 01:03:39,048
{\an8}‫- خطأ
‫- لا؟

1518
01:03:39,115 --> 01:03:40,116
{\an8}‫أظن أن هذه هي

1519
01:03:40,683 --> 01:03:43,386
{\an8}‫حزرتها، "شاب" لـ"جي كيو"

1520
01:03:43,686 --> 01:03:44,921
{\an8}‫"(شاب) من عام 1997"

1521
01:03:47,690 --> 01:03:48,524
{\an8}‫وحدنا نعرف تلك الأغنية

1522
01:03:48,624 --> 01:03:49,525
{\an8}‫هذه الأغنية

1523
01:03:50,560 --> 01:03:52,695
{\an8}‫"الحراس الخارقون"

1524
01:03:54,964 --> 01:03:57,366
{\an8}‫خطأ 1، 2، 3

1525
01:03:57,700 --> 01:03:58,935
{\an8}‫"خطوة أخرى!"

1526
01:03:59,535 --> 01:04:01,003
{\an8}‫- حزرتها!
‫- حزرتها!

1527
01:04:01,337 --> 01:04:02,839
{\an8}‫تريدين أن تبدئي؟

1528
01:04:03,873 --> 01:04:05,441
{\an8}‫- " أخبرني"
‫- صحيح!

1529
01:04:05,541 --> 01:04:07,476
{\an8}‫"حزرن أغنية أخيراً!"

1530
01:04:07,543 --> 01:04:08,544
{\an8}‫أنا...

1531
01:04:08,611 --> 01:04:10,246
{\an8}‫- هذه هي
‫- ألم أصرخ أولاً؟

1532
01:04:10,346 --> 01:04:11,514
{\an8}‫- 1، 2، 3
‫- 2، 3

1533
01:04:11,581 --> 01:04:13,616
{\an8}‫- لكنك تركتني أبدأ
‫- من هذا الجزء

1534
01:04:13,716 --> 01:04:16,285
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

1535
01:04:16,385 --> 01:04:17,286
{\an8}‫أبليت بلاءً حسناً!

1536
01:04:17,486 --> 01:04:19,522
{\an8}‫الأغنية التالية سريعة

1537
01:04:19,622 --> 01:04:21,757
{\an8}‫- عفواً؟
‫- في الأغنية التالية، السرعة هي المفتاح

1538
01:04:21,858 --> 01:04:23,292
{\an8}‫- حسناً
‫- الأمر سهل جداً

1539
01:04:23,392 --> 01:04:24,594
{\an8}‫1، 2، 3

1540
01:04:26,429 --> 01:04:27,864
‫- حزرتها!
‫- نعم؟

1541
01:04:27,964 --> 01:04:31,434
{\an8}‫"من الرأس إلى إصبع القدم، قضية مثيرة"

1542
01:04:31,500 --> 01:04:32,501
{\an8}‫كانت تلك أغنية سهلة

1543
01:04:32,602 --> 01:04:33,769
{\an8}‫أفكر في شيء آخر

1544
01:04:33,870 --> 01:04:36,906
{\an8}‫لماذا لا تعطوننا أغاني من الستينات
‫والسبعينات؟

1545
01:04:37,240 --> 01:04:38,407
{\an8}‫حسناً، "جانغ هون"

1546
01:04:38,474 --> 01:04:40,977
{\an8}‫- من الستينات والسبعينات؟
‫- من الصعب علينا أن نحزرها

1547
01:04:41,077 --> 01:04:42,745
{\an8}‫- الأغنية القديمة
‫- لم أعرف أياً من أغانيكن!

1548
01:04:42,845 --> 01:04:45,047
{\an8}‫- أجر اتصالاً
‫- يمكنكن الاتصال بأمهاتكن

1549
01:04:45,114 --> 01:04:46,582
{\an8}‫وسؤالهن

1550
01:04:46,682 --> 01:04:48,584
{\an8}‫هذه من أجل التدريب

1551
01:04:50,786 --> 01:04:52,021
‫- أعرف
‫- تعرف تلك الأغنية، صحيح؟

1552
01:04:52,121 --> 01:04:53,723
{\an8}‫- رائع!
‫- صحيح

1553
01:04:53,789 --> 01:04:55,958
{\an8}‫"تشعر بالإحباط"

1554
01:04:56,058 --> 01:04:59,562
{\an8}‫أتساءل إذا كان سيعرف أحد هذه الأغنية
‫حسناً، سأحزر هذه الأغنية

1555
01:04:59,662 --> 01:05:00,763
‫1، 2، 3

1556
01:05:03,299 --> 01:05:04,901
‫- حزرتها!
‫- "هو دونغ"

1557
01:05:05,001 --> 01:05:07,536
{\an8}‫"(جين يونغ هيون) هيا"

1558
01:05:07,603 --> 01:05:09,605
{\an8}‫حزرتها، "أنت في ذكرياتي المتلاشية"

1559
01:05:09,705 --> 01:05:11,140
{\an8}‫- صحيح!
‫- حسناً!

1560
01:05:11,207 --> 01:05:12,675
{\an8}‫لكنني صرخت أولاً

1561
01:05:14,143 --> 01:05:17,280
{\an8}‫"يبدأان بالرقص تلقائياً"

1562
01:05:20,283 --> 01:05:21,851
{\an8}‫"ينهيان الرقصة بشكل مثالي"

1563
01:05:21,918 --> 01:05:23,552
{\an8}‫لدي اعتراض

1564
01:05:24,220 --> 01:05:26,188
{\an8}‫- يجب أن تصرخوا بالجواب
‫- صحيح

1565
01:05:26,289 --> 01:05:27,556
{\an8}‫- تلك قاعدة
‫- لكن "هو دونغ" صرخ

1566
01:05:27,623 --> 01:05:28,658
{\an8}‫"سول هيون" صرخت أولاً

1567
01:05:28,724 --> 01:05:30,326
{\an8}‫- قلت "هو دونغ"
‫- "سول هيون" صرخت أولاً

1568
01:05:30,426 --> 01:05:32,628
{\an8}‫- كانت الأولى
‫- كان الأول

1569
01:05:32,695 --> 01:05:35,531
{\an8}‫وأنتم تمتلكون فرداً إضافياً علينا

1570
01:05:35,598 --> 01:05:38,134
{\an8}‫- ليس عدلاً
‫- لا تردي في وجه من هم أكبر منك

1571
01:05:38,768 --> 01:05:40,403
{\an8}‫- ليس عدلاً
‫- لا تردي في وجه من هم أكبر منك

1572
01:05:40,503 --> 01:05:42,805
‫"محبطة"

1573
01:05:43,272 --> 01:05:45,908
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ) يبلغ 48 عاماً
‫تصرخ عليه فتاة تصغره سناً"

1574
01:05:45,975 --> 01:05:47,109
{\an8}‫إنه كبير في السن

1575
01:05:47,209 --> 01:05:49,312
{\an8}‫- إذاً، صرخت أولاً؟
‫- نعم

1576
01:05:50,179 --> 01:05:52,415
{\an8}‫- هذه الأغنية صعبة جداً
‫- يمكنك أن تتصلي بوالديك

1577
01:05:52,515 --> 01:05:53,482
{\an8}‫نعم

1578
01:05:53,749 --> 01:05:55,484
{\an8}‫إذاً ما رأيكم

1579
01:05:55,551 --> 01:05:57,853
{\an8}‫أن نلعب مع أمهات فتيات الفرق؟

1580
01:05:58,487 --> 01:05:59,722
{\an8}‫"حلقة يوم الأهل الخاصة؟"

1581
01:05:59,822 --> 01:06:02,291
{\an8}‫- أو "هيون سوك"
‫- نلعب مع أهلهن

1582
01:06:03,025 --> 01:06:04,126
‫حسناً!

1583
01:06:05,194 --> 01:06:06,529
{\an8}‫يبدوان سعيدين جداً

1584
01:06:06,629 --> 01:06:09,398
{\an8}‫أنا سعيد برؤية وجه "سانغ مين" مشرقاً

1585
01:06:09,999 --> 01:06:11,334
{\an8}‫ابق قوياً

1586
01:06:12,134 --> 01:06:14,103
{\an8}‫تمتلك ابتسامة كبيرة

1587
01:06:14,670 --> 01:06:17,173
{\an8}‫- هل أنت سعيد يا "سانغ مين"؟
‫- نعم

1588
01:06:17,873 --> 01:06:20,343
{\an8}‫بينما كنا نخطط أي أغنية نختار

1589
01:06:20,443 --> 01:06:23,179
{\an8}‫قال: "ما رأيك بهذه الأغنية
‫أو ماذا عن تلك الأغنية"

1590
01:06:23,245 --> 01:06:24,246
{\an8}‫- هل أنت سعيد؟
‫- نعم

1591
01:06:24,313 --> 01:06:26,882
{\an8}‫- تحب هذا؟
‫- 1، 2، 3

1592
01:06:26,983 --> 01:06:28,317
‫1، 2، 3

1593
01:06:28,851 --> 01:06:29,852
{\an8}‫- حزرتها!
‫- حزرتها!

1594
01:06:29,919 --> 01:06:30,920
{\an8}‫"جيمين"

1595
01:06:31,487 --> 01:06:33,122
{\an8}‫"تقلب سترتها"

1596
01:06:33,222 --> 01:06:34,256
{\an8}‫"أقسم" لـ"سونغ مو جو"

1597
01:06:34,323 --> 01:06:35,524
{\an8}‫صحيح!

1598
01:06:36,092 --> 01:06:37,526
{\an8}‫"أقسم" لـ"سونغ مو جو"

1599
01:06:37,626 --> 01:06:40,062
{\an8}‫"يؤكد الجواب"

1600
01:06:40,529 --> 01:06:43,299
{\an8}‫"(جانغ هون) يصفق وحسب"

1601
01:06:43,632 --> 01:06:44,867
‫"متأثر"

1602
01:06:44,934 --> 01:06:47,303
{\an8}‫- أحسنت صنعاً
‫- صفقت لك يا "هي تشول"

1603
01:06:47,370 --> 01:06:50,172
{\an8}‫- شكراً جزيلاً
‫- هذه هي الأغنية الأخيرة

1604
01:06:50,840 --> 01:06:52,441
‫- هذه هي الأغنية الأخيرة
‫- الأمر صعب جداً

1605
01:06:52,541 --> 01:06:54,377
{\an8}‫يجب أن نغني أغنيتين قبل أن نغادر

1606
01:06:54,443 --> 01:06:55,544
{\an8}‫- أنت على حق
‫- يجب أن نربح

1607
01:06:55,644 --> 01:06:57,279
{\an8}‫هذه الأغنية سهلة جداً

1608
01:06:57,346 --> 01:06:58,381
{\an8}‫يجب أن تسرعوا

1609
01:06:58,481 --> 01:07:00,182
{\an8}‫ها نحن أولاء

1610
01:07:00,616 --> 01:07:01,784
{\an8}‫"ماذا ستكون الأغنية الأخيرة؟"

1611
01:07:02,585 --> 01:07:04,020
‫1، 2، 3

1612
01:07:04,787 --> 01:07:06,655
{\an8}‫حزرتها!

1613
01:07:07,023 --> 01:07:08,024
{\an8}‫مهلاً

1614
01:07:08,090 --> 01:07:09,191
{\an8}‫- أعرفها!
‫- أنت على حق

1615
01:07:09,258 --> 01:07:11,360
{\an8}‫- إنها أغنية "جبان" لفرقة "باز"!
‫- تلك ليست رقصة!

1616
01:07:11,460 --> 01:07:13,229
{\an8}‫- صحيح!
‫- لم تكن تلك رقصة

1617
01:07:13,329 --> 01:07:14,764
{\an8}‫لم تكن تلك رقصة

1618
01:07:14,864 --> 01:07:16,432
{\an8}‫- لم لا؟
‫- تلك رقصة!

1619
01:07:16,532 --> 01:07:18,401
{\an8}‫- نعم، بالفعل
‫- هل تهينين رقصتي؟

1620
01:07:18,467 --> 01:07:20,002
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذه ليست رقصة؟

1621
01:07:20,102 --> 01:07:22,538
‫"أداء رقصة (جبان)"

1622
01:07:22,838 --> 01:07:23,839
‫إنها رقصة

1623
01:07:23,906 --> 01:07:26,509
{\an8}‫- هذه رقصة أيضاً
‫- حزرتها

1624
01:07:26,575 --> 01:07:27,810
{\an8}‫"يدافع عن نفسه"

1625
01:07:28,344 --> 01:07:29,845
{\an8}‫كان يسعى بجد

1626
01:07:29,945 --> 01:07:32,648
{\an8}‫سأؤدي رقصة أخرى لأن "سانغ مين"
‫مستمتع كثيراً

1627
01:07:32,715 --> 01:07:34,016
{\an8}‫فهمت

1628
01:07:34,116 --> 01:07:35,618
{\an8}‫لكنني متحمس جداً الآن

1629
01:07:35,684 --> 01:07:36,685
{\an8}‫"يريد المزيد حقاً"

1630
01:07:36,752 --> 01:07:39,955
{\an8}‫"سانغ مين" يستمتع كثيراً

1631
01:07:40,890 --> 01:07:42,958
{\an8}‫- يبدو متحمساً جداً
‫- "سانغ مين"

1632
01:07:43,025 --> 01:07:45,494
{\an8}‫سأخرج معك لساعة بعد أن ينتهي التصوير

1633
01:07:46,462 --> 01:07:48,597
{\an8}‫- انظروا إليه
‫- يبدو ظريفاً جداً

1634
01:07:48,697 --> 01:07:50,399
‫هناك عرق على جبهته

1635
01:07:51,067 --> 01:07:52,234
{\an8}‫إنه يستمتع كثيراً

1636
01:07:52,968 --> 01:07:53,869
‫ها نحن أولاء

1637
01:07:54,103 --> 01:07:55,237
{\an8}‫1، 2، 3

1638
01:07:55,504 --> 01:07:56,872
{\an8}‫"الأغنية الأخيرة!"

1639
01:07:56,972 --> 01:07:59,742
{\an8}‫أعرف تلك الأغنية، أنا متأكد جداً

1640
01:07:59,842 --> 01:08:01,077
{\an8}‫- احزروها إذاً
‫- احزروها

1641
01:08:01,277 --> 01:08:02,478
{\an8}‫- حزرتها
‫- حزرتها!

1642
01:08:02,678 --> 01:08:03,913
{\an8}‫- "هي جيونغ"
‫- ابدئي أنت

1643
01:08:04,346 --> 01:08:06,715
{\an8}‫"صدمة" لفرقة "بيست"؟

1644
01:08:06,816 --> 01:08:07,917
{\an8}‫- خطأ
‫- حقاً؟

1645
01:08:08,017 --> 01:08:09,318
{\an8}‫"احتفال البالغين" لـ"جي يون بارك"

1646
01:08:11,887 --> 01:08:12,922
{\an8}‫صحيح!

1647
01:08:12,988 --> 01:08:14,590
{\an8}‫"بفضل (سو غيون)
‫يربح فريق (مين اون أ ميشن)!"

1648
01:08:14,657 --> 01:08:15,724
{\an8}‫أصاب في تخمينه

1649
01:08:15,825 --> 01:08:17,026
{\an8}‫لم تعرفنها!

1650
01:08:17,093 --> 01:08:19,295
{\an8}‫- كيف عرفت؟
‫- ألم أخبرك أنني أعرفها؟

1651
01:08:19,361 --> 01:08:20,763
{\an8}‫- لا يمكنك أن ترقصي!
‫- لا!

1652
01:08:20,863 --> 01:08:21,931
‫لا يمكنك أن تغني!

1653
01:08:22,364 --> 01:08:24,200
{\an8}‫سأسمح بذلك إذا كان بإمكانك أن ترقصي عليها
‫بشكل جيد

1654
01:08:24,266 --> 01:08:26,202
{\an8}‫- هيا، ارقصي يا "تشانمي"
‫- ارقصي

1655
01:08:26,268 --> 01:08:27,803
{\an8}‫- يمكنك ذلك يا "تشانمي"
‫- هيا

1656
01:08:27,903 --> 01:08:29,171
{\an8}‫- خطوة إلى الأمام
‫- تعالي إلى هنا

1657
01:08:29,271 --> 01:08:30,339
{\an8}‫شغلوا الأغنية

1658
01:08:30,439 --> 01:08:32,308
{\an8}‫- قفي هناك
‫- أنت أيضاً يا "سانغ مين"

1659
01:08:32,374 --> 01:08:33,609
{\an8}‫"هيا يا (تشانمي)!"

1660
01:08:34,109 --> 01:08:37,880
{\an8}‫"سيتمكن من ترويج الأغنية إذا رقصت جيداً"

1661
01:08:38,647 --> 01:08:42,985
{\an8}‫"تؤدي الخطوة الرئيسية بشكل مثالي"

1662
01:08:45,521 --> 01:08:47,523
{\an8}‫"تجد رقصة (تشانمي) ظريفة"

1663
01:08:48,023 --> 01:08:50,326
‫"الخبير (هي تشول) ينضم أيضاً"

1664
01:08:50,659 --> 01:08:52,895
‫"لا يمكنها أن تمنع نفسها من الشعور
‫بذل الهزيمة"

1665
01:08:53,195 --> 01:08:56,298
‫"شهوانية"

1666
01:08:57,299 --> 01:09:00,002
{\an8}‫"كما هو متوقع من الراقص الرسمي
‫لـ(مين اون أ ميشن)"

1667
01:09:00,269 --> 01:09:02,104
{\an8}‫- لا!
‫- ربحنا

1668
01:09:02,204 --> 01:09:04,773
{\an8}‫- ربحنا حقاً
‫- لا

1669
01:09:06,242 --> 01:09:08,611
{\an8}‫- ربحنا
‫- ماذا يجب أن نفعل؟

1670
01:09:08,744 --> 01:09:10,145
{\an8}‫يجب أن نمنحكم جائزة

1671
01:09:10,212 --> 01:09:11,113
{\an8}‫- قبلة
‫- ذلك صحيح

1672
01:09:11,280 --> 01:09:12,481
{\an8}‫يجب أن نعطيكم جائزتكم

1673
01:09:12,548 --> 01:09:15,017
{\an8}‫- هيا بنا
‫- نعم، فلنعطهم جائزتهم

1674
01:09:15,551 --> 01:09:17,753
{\an8}‫- إننا جاهزون
‫- إنها الجائزة التي اتفقنا عليها، صحيح؟

1675
01:09:17,920 --> 01:09:20,156
{\an8}‫أنتن الست جميعاً ستعطيننا قبلة على الخد

1676
01:09:20,222 --> 01:09:22,224
{\an8}‫صحيح، من أجاب على معظم الأسئلة بشكل صحيح؟

1677
01:09:22,291 --> 01:09:23,292
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- "جانغ هون"

1678
01:09:23,359 --> 01:09:24,426
{\an8}‫تعال إلى هنا يا "جانغ هون"

1679
01:09:24,493 --> 01:09:26,061
{\an8}‫هيا يا "جانغ هون"

1680
01:09:26,295 --> 01:09:28,397
‫"تردد"

1681
01:09:28,497 --> 01:09:31,033
{\an8}‫- إنه خائف
‫- أعطيني هدية بدلاً من ذلك وحسب

1682
01:09:31,100 --> 01:09:32,635
{\an8}‫يتردد

1683
01:09:32,735 --> 01:09:35,204
{\an8}‫- تعال إلى هنا وحسب
‫- لأنني...

1684
01:09:35,271 --> 01:09:37,806
{\an8}‫أشعر بالخوف قليلاً

1685
01:09:37,907 --> 01:09:39,975
{\an8}‫- لا تكن هكذا!
‫- لا بأس

1686
01:09:40,075 --> 01:09:41,076
{\an8}‫لا بأس

1687
01:09:41,710 --> 01:09:42,578
‫يا له من محظوظ

1688
01:09:43,746 --> 01:09:45,948
‫"يدعي أنه لا يملك خياراً"

1689
01:09:46,048 --> 01:09:47,283
‫هل تجلس من أجلنا؟

1690
01:09:47,550 --> 01:09:49,351
{\an8}‫"يبدو قلقاً بشأن المعجبين"

1691
01:09:49,451 --> 01:09:52,888
{\an8}‫إذا جاء "هي تشول" و"كيونغ هون" إلى هنا
‫فسوف ينتهي أمرهما

1692
01:09:53,222 --> 01:09:54,223
{\an8}‫لن أدعكما وشأنكما

1693
01:09:54,857 --> 01:09:56,759
{\an8}‫- تلك قبلة جيدة
‫- ما هذا؟

1694
01:09:56,859 --> 01:09:58,727
‫- تلك قبلة جيدة
‫- ما هذا؟

1695
01:09:58,827 --> 01:09:59,695
‫نعم

1696
01:09:59,995 --> 01:10:02,932
{\an8}‫"يستخدمن ورقة ليقبلن (جانغ هون) المتحمس"

1697
01:10:03,165 --> 01:10:05,434
{\an8}‫- تلك هي قبلاتنا!
‫- صحيح

1698
01:10:05,501 --> 01:10:06,969
{\an8}‫- تلك هي قبلاتنا
‫- ها نحن أولاء

1699
01:10:07,303 --> 01:10:09,205
{\an8}‫- قبلنا الورق
‫- تلك هي قبلاتنا

1700
01:10:09,305 --> 01:10:10,472
{\an8}‫اعتن بها

1701
01:10:10,806 --> 01:10:13,342
{\an8}‫- يمكنك أن تحاول تقبيل كل واحدة بنفسك
‫- هل أعجبتك؟

1702
01:10:13,642 --> 01:10:14,977
{\an8}‫"تنتابه مشاعر مختلطة..."

1703
01:10:15,077 --> 01:10:17,079
{\an8}‫حضرنا هذه من أجلكم حتى تتمكنوا من تقبيلها
‫متى شئتم

1704
01:10:17,146 --> 01:10:18,247
{\an8}‫يجب أن تفعلوا ذلك بأنفسكم

1705
01:10:18,581 --> 01:10:20,049
{\an8}‫حضرناها لأجلكم جميعاً

1706
01:10:20,149 --> 01:10:22,651
{\an8}‫- هل تعجبكم؟
‫- هل يمكنني أن أبكي بعد وقت طويل؟

1707
01:10:23,719 --> 01:10:24,720
{\an8}‫"لكنه يشعر بالارتياح!"

1708
01:10:24,787 --> 01:10:25,788
{\an8}‫عملتم بجد

1709
01:10:27,256 --> 01:10:30,626
{\an8}‫- هل يمكن أن نحصل على فرصة أخرى؟
‫- امنحونا فرصة أخرى

1710
01:10:30,859 --> 01:10:33,329
{\an8}‫يجب ألا نقترح أساليب أخرى

1711
01:10:33,495 --> 01:10:35,764
{\an8}‫- حان وقت المضي قدماً
‫- إنه على حق، انتهى الأمر

1712
01:10:35,864 --> 01:10:37,433
{\an8}‫مع من تريدين الجلوس يا "تشانمي"؟

1713
01:10:37,733 --> 01:10:41,003
‫كان "سانغ مين" بارعاً جداً في الرقص

1714
01:10:41,103 --> 01:10:43,138
{\an8}‫يبدو ظريفاً جداً

1715
01:10:43,205 --> 01:10:45,140
{\an8}‫لكنني أريد أن أجلس إلى جانب "سو غيون"

1716
01:10:46,108 --> 01:10:49,211
{\an8}‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- لم أتوقع هذا

1717
01:10:49,278 --> 01:10:53,616
{\an8}‫أنا مضطرة للوقوف حين أرغب في التحدث
‫إذا جلست إلى جانب "سانغ مين"

1718
01:10:53,716 --> 01:10:56,318
{\an8}‫- قد يكون الأمر متعباً بعض الشيء
‫- "سانغ مين" جيد

1719
01:10:56,385 --> 01:10:58,887
{\an8}‫لماذا لا يمكنك القول إنك تريدين الجلوس
‫إلى جانبي وحسب؟

1720
01:10:58,954 --> 01:11:01,257
{\an8}‫لذلك أريد أن أجلس مع "سو غيون"

1721
01:11:01,991 --> 01:11:02,992
‫يا لظرافتها

1722
01:11:03,592 --> 01:11:06,328
{\an8}‫"العروسان السعيدان!"

1723
01:11:08,831 --> 01:11:09,732
{\an8}‫يا إلهي!

1724
01:11:09,798 --> 01:11:12,301
{\an8}‫"تسقط فجأة"

1725
01:11:12,768 --> 01:11:13,936
{\an8}‫"يشعر بالذنب"

1726
01:11:14,036 --> 01:11:15,704
{\an8}‫أنا آسف

1727
01:11:15,804 --> 01:11:18,807
{\an8}‫- كيف تتجرأ على فعل ذلك بها
‫- أنا آسف

1728
01:11:18,874 --> 01:11:20,976
{\an8}‫- ما الذي يجري؟
‫- يا إلهي

1729
01:11:21,076 --> 01:11:22,077
{\an8}‫"يتوسل للغفران"

1730
01:11:22,144 --> 01:11:23,646
{\an8}‫- صدمني الأمر حقاً
‫- أنا آسف

1731
01:11:23,946 --> 01:11:24,947
{\an8}‫ابكي يا "تشانمي"

1732
01:11:25,014 --> 01:11:26,849
{\an8}‫- أنا مصدومة حقاً
‫- إنه عرض مسبق

1733
01:11:26,949 --> 01:11:28,284
{\an8}‫هل تبكين؟

1734
01:11:28,517 --> 01:11:30,286
{\an8}‫- لا!
‫- إنها تبكي

1735
01:11:30,386 --> 01:11:33,255
{\an8}‫- صُدمت
‫- لا تبكي يا "تشانمي"

1736
01:11:33,355 --> 01:11:36,892
{\an8}‫إنني أبكي لأنني تفاجأت، أبكي عندما
‫ألفت الانتباه

1737
01:11:38,627 --> 01:11:40,329
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

1738
01:11:40,396 --> 01:11:42,731
{\an8}‫لأنكم جميعاً بدأتم التحديق بي بعد أن سقطت

1739
01:11:42,831 --> 01:11:46,368
{\an8}‫- أليس لأنك متألمة؟
‫- لا، لا تنظروا إلي وحسب

1740
01:11:46,435 --> 01:11:47,803
‫لنكف عن الاهتمام

1741
01:11:48,270 --> 01:11:51,740
{\an8}‫- حسناً
‫- اعتذر الآن!

1742
01:11:51,840 --> 01:11:54,343
{\an8}‫- يجب أن تعتذر
‫- أنا متألمة جداً

1743
01:11:54,410 --> 01:11:56,645
{\an8}‫لكن سأسامحك إذا تركتنا نروج الأغنيتين

1744
01:11:56,745 --> 01:11:58,547
{\an8}‫بدلاً من أن تدفع فاتورة المستشفى لي

1745
01:11:58,647 --> 01:12:00,949
{\an8}‫- تفاجأت كثيراً
‫- "سانغ مين" متأسف

1746
01:12:01,050 --> 01:12:03,285
{\an8}‫- صحيح
‫- إذاً، روجن للأغنيتين

1747
01:12:03,385 --> 01:12:04,386
{\an8}‫شكراً!

1748
01:12:04,453 --> 01:12:07,056
{\an8}‫وروجن لبرنامجنا على مدى شهرين
‫على حساباتكن الإلكترونية

1749
01:12:07,156 --> 01:12:09,091
{\an8}‫- حسناً
‫- إننا موافقات

1750
01:12:09,158 --> 01:12:11,860
{\an8}‫- استخدمن حساب معجبينكن اليابانيين
‫- حسناً

1751
01:12:11,960 --> 01:12:13,062
{\an8}‫كان من الجيد أنني وقعت

1752
01:12:13,162 --> 01:12:15,397
{\an8}‫- الطريقة التي وقعت فيها...
‫- إني أحسدك يا "تشانمي"

1753
01:12:15,497 --> 01:12:17,966
{\an8}‫- وقعت دون مساندة يديها
‫- هذا صحيح

1754
01:12:18,033 --> 01:12:20,869
{\an8}‫- كان مضحكاً
‫- هذا نوع من الكوميديا التهريجية

1755
01:12:20,936 --> 01:12:23,639
{\an8}‫- فهمت
‫- جميل أن تسير الأمور كما تتمنين، صحيح؟

1756
01:12:23,706 --> 01:12:25,274
{\an8}‫نعم، شكراً لك

1757
01:12:25,374 --> 01:12:27,776
{\an8}‫- فلنبدأ
‫- خفت حقاً

1758
01:12:28,177 --> 01:12:29,211
{\an8}‫يا إلهي

1759
01:12:29,311 --> 01:12:30,779
{\an8}‫- حضر المعلم
‫- مرحباً

1760
01:12:31,013 --> 01:12:33,649
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً، ها قد جئت ثانية

1761
01:12:33,749 --> 01:12:37,786
{\an8}‫سررت بلقائكم، أنا مدرس الكيمياء

1762
01:12:39,054 --> 01:12:41,023
{\an8}‫السيد "سول كيو جانغ"

1763
01:12:41,957 --> 01:12:43,125
{\an8}‫السيد "سول كيو جانغ"

1764
01:12:43,792 --> 01:12:46,362
{\an8}‫كم استغرقت من الوقت لتبتكر ذلك؟

1765
01:12:47,296 --> 01:12:49,765
{\an8}‫- سيدي
‫- "سول هيون"، ألا يمكنك الضحك قليلاً؟

1766
01:12:50,032 --> 01:12:52,735
{\an8}‫تريد أن تصبح عضواً دائماً بتلك المهارات؟

1767
01:12:53,035 --> 01:12:56,271
{\an8}‫سأخبركم لاحقاً، أنصتوا جيداً

1768
01:12:56,372 --> 01:13:01,176
{\an8}‫ستلتقون أناساً كثراً في مسيرة حياتكم

1769
01:13:01,243 --> 01:13:02,244
{\an8}‫- صحيح
‫- صحيح؟

1770
01:13:02,311 --> 01:13:04,680
{\an8}‫- نعم
‫- الجميع يملكون خلاناً

1771
01:13:05,447 --> 01:13:07,116
{\an8}‫هل هما "يونغ تشيول" و"جيمين"؟

1772
01:13:08,350 --> 01:13:09,451
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

1773
01:13:09,518 --> 01:13:11,653
{\an8}‫إنهما رائعان مع بعضهما

1774
01:13:12,955 --> 01:13:15,624
{\an8}‫- لماذا تقولها هكذا؟
‫- إنها محقة

1775
01:13:15,691 --> 01:13:17,693
{\an8}‫كان ذلك مبالغاً فيه، لكنه محق

1776
01:13:17,793 --> 01:13:19,161
{\an8}‫إنه محق

1777
01:13:19,261 --> 01:13:21,964
{\an8}‫- ماذا تعني بأنه محق؟
‫- كان محقاً كلياً

1778
01:13:22,064 --> 01:13:25,367
{\an8}‫حتى الأشخاص الذين لا يثيرون الإعجاب
‫يمكن أن يجدوا شركاءهم

1779
01:13:25,667 --> 01:13:27,469
{\an8}‫- لا أوافقك
‫- لا أوافقك أيضاً

1780
01:13:27,536 --> 01:13:28,570
{\an8}‫يجب عليك ذلك

1781
01:13:30,539 --> 01:13:32,941
{\an8}‫حسناً، أنا سأوافق

1782
01:13:33,041 --> 01:13:34,643
{\an8}‫نعم، "يونغ تشيول" يجب أن توافق

1783
01:13:34,743 --> 01:13:38,313
{\an8}‫لا حاجة للكلمات إذا كان هناك انسجام
‫بين شخصين

1784
01:13:38,414 --> 01:13:42,017
{\an8}‫- هذا ثنائي...
‫- "كيم"

1785
01:13:42,551 --> 01:13:44,420
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- بالطبع

1786
01:13:44,520 --> 01:13:46,922
{\an8}‫"سي غيون"، بما أنك حزرت تعال إلى الأمام

1787
01:13:47,656 --> 01:13:49,124
{\an8}‫- ماذا فعل؟
‫- ماذا حزر؟

1788
01:13:49,191 --> 01:13:50,426
{\an8}‫أنت في ورطة الآن

1789
01:13:50,492 --> 01:13:54,096
{\an8}‫إلى ماذا ترمز "كيم"؟

1790
01:13:54,530 --> 01:13:55,531
{\an8}‫اكتبها على اللوح

1791
01:13:55,964 --> 01:13:58,467
{\an8}‫"يستسلم حالاً!"

1792
01:13:58,534 --> 01:13:59,802
‫- ادرس أكثر
‫- لا فكرة لدي

1793
01:13:59,868 --> 01:14:01,069
{\an8}‫- لا أعرف
‫- ادرس أكثر

1794
01:14:01,170 --> 01:14:03,038
{\an8}‫- لكنني كنت مصيباً من قبل
‫- صحيح

1795
01:14:03,138 --> 01:14:04,907
{\an8}‫- 3 ضربات، يمكنك الجلوس الآن
‫- شكراً

1796
01:14:05,007 --> 01:14:06,742
{\an8}‫لماذا لا تجربين يا "سول هيون"؟

1797
01:14:06,809 --> 01:14:11,580
{\an8}‫الجواب هو الكيمياء، لماذا لا تكتبينها
‫على اللوح

1798
01:14:11,680 --> 01:14:13,782
{\an8}‫"التهجئة باللغة الإنكليزية!"

1799
01:14:14,783 --> 01:14:16,752
‫- تبدو رائعة!
‫- صحيح

1800
01:14:17,853 --> 01:14:18,754
‫تبدو رائعة!

1801
01:14:19,521 --> 01:14:20,923
‫"حرف (سي) باهر!"

1802
01:14:21,023 --> 01:14:22,157
‫جسم جميل!

1803
01:14:22,257 --> 01:14:24,226
{\an8}‫يبدو مثل إعلان تلفزيوني!

1804
01:14:24,326 --> 01:14:26,028
{\an8}‫إنها تصور إعلاناً!

1805
01:14:26,128 --> 01:14:28,130
{\an8}‫قد يكون إعلاناً لأكاديمية إنكليزية

1806
01:14:28,230 --> 01:14:29,298
‫"تكتب حرفاً واحداً وحسب"

1807
01:14:29,398 --> 01:14:31,233
{\an8}‫نعم، هذا صحيح

1808
01:14:31,333 --> 01:14:32,868
{\an8}‫- إنها تعرف
‫- نعم، 100 بالمئة

1809
01:14:33,302 --> 01:14:34,603
{\an8}‫"يستمرون في مديحها"

1810
01:14:34,703 --> 01:14:35,604
{\an8}‫جيد جداً

1811
01:14:36,638 --> 01:14:38,707
{\an8}‫- يبدو مثل إعلان
‫- صحيح

1812
01:14:39,041 --> 01:14:40,576
{\an8}‫"لا يمكنهم التوقف عن النظر"

1813
01:14:41,877 --> 01:14:44,146
{\an8}‫"كادت أن تنتهي"

1814
01:14:44,680 --> 01:14:46,415
{\an8}‫حزرتها تقريباً

1815
01:14:46,515 --> 01:14:47,783
‫- "كيم"
‫- "كيمياء"

1816
01:14:47,883 --> 01:14:49,685
‫"تنهيها بطريقة مثالية"

1817
01:14:50,219 --> 01:14:52,855
{\an8}‫فلنصفق لها، كان ذلك مثالياً

1818
01:14:53,589 --> 01:14:55,224
‫- شكراً
‫- كان ذلك جيداً

1819
01:14:55,290 --> 01:14:58,894
{\an8}‫شكلي قصيدة ذات عبارات متساوية الطول
‫من الأحرف الاستهلالية لاسم شريكك

1820
01:14:58,994 --> 01:15:01,563
{\an8}‫فلنبدأ باسم "جيمين"

1821
01:15:03,098 --> 01:15:03,999
‫"جيه"

1822
01:15:05,300 --> 01:15:06,702
{\an8}‫كفي عن ذلك وحسب

1823
01:15:07,102 --> 01:15:08,971
{\an8}‫"تزداد غضباً"

1824
01:15:09,071 --> 01:15:11,273
{\an8}‫- "إم"
‫- "مين كيونغ هون"!

1825
01:15:11,840 --> 01:15:12,841
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي

1826
01:15:14,176 --> 01:15:16,345
{\an8}‫هذا لنر مدى انسجامنا!

1827
01:15:16,445 --> 01:15:17,446
{\an8}‫كان ذلك كثيراً

1828
01:15:17,779 --> 01:15:20,415
{\an8}‫حان دورك يا "جيمين"، شكليها
‫بالأحرف الأولى لـ"يونغ تشيول"

1829
01:15:20,782 --> 01:15:23,252
{\an8}‫- نعم، لنر مدى براعتك
‫- شكلي اسمه

1830
01:15:24,219 --> 01:15:25,153
{\an8}‫"واي"

1831
01:15:26,822 --> 01:15:27,823
{\an8}‫فاصولياء بطول 1 متر تقريباً

1832
01:15:29,258 --> 01:15:30,659
{\an8}‫- فاصولياء بطول 1 متر تقريباً؟
‫- ما هذا؟

1833
01:15:30,792 --> 01:15:32,160
{\an8}‫ما هي الفاصولياء بطول 1 متر تقريباً؟

1834
01:15:32,327 --> 01:15:34,329
{\an8}‫أظن أن هذه نهاية ذلك الثنائي

1835
01:15:35,097 --> 01:15:36,598
{\an8}‫يجب أن تنتبه يا سيد "جانغ"

1836
01:15:36,665 --> 01:15:38,166
{\an8}‫- سكوت، "سي"
‫- حسناً

1837
01:15:38,800 --> 01:15:40,168
{\an8}‫- "سي"
‫- جيد جداً

1838
01:15:40,269 --> 01:15:41,336
{\an8}‫- "سي"
‫- "سي"؟

1839
01:15:41,670 --> 01:15:44,773
{\an8}‫- أتمنى أن تنفصلا لاحقاً
‫- "سي"

1840
01:15:44,840 --> 01:15:46,675
{\an8}‫ثمار الحمضيات

1841
01:15:46,775 --> 01:15:47,776
{\an8}‫- حسناً
‫- "تشيول"!

1842
01:15:48,043 --> 01:15:49,278
{\an8}‫حاولي باسم "تشيول"

1843
01:15:49,344 --> 01:15:51,446
{\an8}‫- قل الكلمات أنت
‫- "إتش"

1844
01:15:52,781 --> 01:15:54,082
{\an8}‫كيف أود أن آكل بعضاً من الفاصولياء

1845
01:15:54,783 --> 01:15:55,851
{\an8}‫"مدهوش"

1846
01:15:55,918 --> 01:15:57,419
{\an8}‫إنها مثل الفاصولياء بطول 1 متر تقريباً

1847
01:15:57,519 --> 01:15:59,354
{\an8}‫- الأمر نفسه
‫- ما الفرق؟

1848
01:15:59,454 --> 01:16:01,523
{\an8}‫- "جيمين" و"يونغ تشيول"، اخرجا
‫- هذا غير عادل

1849
01:16:01,590 --> 01:16:04,393
{\an8}‫- اخرجا
‫- خسرتما

1850
01:16:04,459 --> 01:16:07,296
{\an8}‫- استمعوا إلى "سول هيون"
‫- قلنا شيئاً مشابهاً

1851
01:16:07,362 --> 01:16:08,530
{\an8}‫- جملتي أفضل
‫- جملتها أفضل

1852
01:16:08,630 --> 01:16:10,265
{\an8}‫- فاصولياء بطول 1 متر تقريباً
‫- هذا صحيح

1853
01:16:10,365 --> 01:16:12,034
{\an8}‫- كنتما مبدعين
‫- صحيح

1854
01:16:12,100 --> 01:16:13,302
{\an8}‫بدونا طبيعيين أكثر

1855
01:16:13,402 --> 01:16:15,370
{\an8}‫- "سي"
‫- هل لي أن أحصل على المزيد؟

1856
01:16:15,604 --> 01:16:17,272
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً
‫- ماذا؟

1857
01:16:17,372 --> 01:16:19,041
{\an8}‫- كان ذلك مضحكاً؟
‫- نعم

1858
01:16:19,107 --> 01:16:20,375
{\an8}‫- كان ذلك سخيفاً جداً!
‫- يا إلهي

1859
01:16:20,442 --> 01:16:22,210
{\an8}‫- بالطبع لا، استمرا
‫- هذا سخيف

1860
01:16:22,311 --> 01:16:23,645
‫كان هذا مدهشاً

1861
01:16:23,712 --> 01:16:25,447
{\an8}‫انتهينا، "كيه"

1862
01:16:25,914 --> 01:16:27,316
{\an8}‫- "كيه"
‫- أعد لي بعضاً منها بلطف، رجاءً؟

1863
01:16:28,183 --> 01:16:29,518
{\an8}‫فلنصفق لها جميعنا

1864
01:16:29,618 --> 01:16:31,119
{\an8}‫- جيد
‫- ما هذا؟

1865
01:16:31,219 --> 01:16:33,589
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها سخيفة جداً!

1866
01:16:33,689 --> 01:16:36,191
{\an8}‫لتحصل على انسجام جيد

1867
01:16:36,291 --> 01:16:38,160
{\an8}‫يجب أن تعرف نقاط قوتهن وضعفهن جيداً

1868
01:16:38,226 --> 01:16:41,630
{\an8}‫من يعرف نقاط ضعفهن؟ ما رأيك يا "سانغ مين"؟

1869
01:16:41,730 --> 01:16:42,764
‫نقطة قوتها

1870
01:16:43,665 --> 01:16:45,000
{\an8}‫هو أنها لا تذبل أبداً

1871
01:16:46,034 --> 01:16:48,770
{\an8}‫"شريكتي لن تذبل أبداً"

1872
01:16:48,870 --> 01:16:51,440
{\an8}‫- لكن نقطة ضعفها هي...
‫- ما هي؟

1873
01:16:51,540 --> 01:16:52,741
{\an8}‫لا رائحة لها

1874
01:16:53,008 --> 01:16:54,643
{\an8}‫"لا رائحة لها"

1875
01:16:54,743 --> 01:16:56,411
{\an8}‫كان ذلك مثيراً للإعجاب

1876
01:16:57,145 --> 01:16:59,815
{\an8}‫- أنت على حق
‫- عم يتحدث؟

1877
01:16:59,881 --> 01:17:01,450
{\an8}‫لا رائحة لها

1878
01:17:01,516 --> 01:17:04,353
{\an8}‫سنجري تجربة الآن

1879
01:17:05,520 --> 01:17:08,156
{\an8}‫سنختبر انسجامكم

1880
01:17:08,457 --> 01:17:10,425
{\an8}‫"اختبار انسجام الشركاء"

1881
01:17:10,525 --> 01:17:12,127
{\an8}‫جيد جداً

1882
01:17:12,794 --> 01:17:13,795
‫اختبار

1883
01:17:13,862 --> 01:17:17,332
{\an8}‫ستنفجر هذه القنبلة خلال 100 ثانية

1884
01:17:18,000 --> 01:17:22,504
{\an8}‫يجب أن تصرخوا أنتم وشركاؤكم بالجواب نفسه
‫على سؤالي

1885
01:17:23,372 --> 01:17:25,307
{\an8}‫حينها فقط، هل يمكن أن ننتقل
‫إلى الثنائي التالي

1886
01:17:25,407 --> 01:17:27,242
{\an8}‫لكن شريكتي لا يمكنها التحدث

1887
01:17:28,076 --> 01:17:30,846
{\an8}‫بما أنك لا تمتلك شريكة، سأكون شريكك

1888
01:17:31,813 --> 01:17:33,715
{\an8}‫- فهمتم؟
‫- هذا هو التعليم الحقيقي

1889
01:17:33,815 --> 01:17:36,418
{\an8}‫- هكذا
‫- هذا هو التعليم الحقيقي؟

1890
01:17:37,552 --> 01:17:40,288
{\an8}‫"قنبلة جماعية"

1891
01:17:40,389 --> 01:17:42,524
{\an8}‫- إنه يتوتر
‫- إنه مبتدئ!

1892
01:17:43,058 --> 01:17:44,059
{\an8}‫"يشغل القنبلة"

1893
01:17:44,126 --> 01:17:46,595
{\an8}‫- سأبدأ، هدوء
‫- هدوء، جميعكم!

1894
01:17:46,795 --> 01:17:48,764
{\an8}‫أتختارون يخنة الكيمتشي أم يخنة فول الصويا؟
‫1، 2، 3

1895
01:17:48,864 --> 01:17:49,965
{\an8}‫- يخنة الكيمتشي
‫- يخنة الكيمتشي

1896
01:17:50,032 --> 01:17:50,866
{\an8}‫حسناً

1897
01:17:51,366 --> 01:17:53,235
{\an8}‫أوراق الخس أم البيريلا، 1، 2، 3

1898
01:17:53,335 --> 01:17:54,336
{\an8}‫- البيريلا!
‫- البيريلا!

1899
01:17:55,837 --> 01:17:57,639
{\an8}‫سمك الأنقليس المدبب أم المسطح؟ 1، 2، 3

1900
01:17:57,706 --> 01:17:58,974
{\an8}‫- الأنقليس المسطح!
‫- الأنقليس المسطح!

1901
01:17:59,274 --> 01:18:00,409
{\an8}‫يا إلهي!

1902
01:18:00,509 --> 01:18:02,411
{\an8}‫الريشة أم كرة المضرب؟ 1، 2، 3

1903
01:18:02,511 --> 01:18:04,212
{\an8}‫- كرة المضرب!
‫- الريشة!

1904
01:18:04,479 --> 01:18:06,281
{\an8}‫الصداقة أم الحب؟ 1، 2، 3!

1905
01:18:06,348 --> 01:18:07,349
{\an8}‫- الصداقة!
‫- الصداقة!

1906
01:18:07,416 --> 01:18:08,517
{\an8}‫جيد جداً

1907
01:18:09,284 --> 01:18:12,821
{\an8}‫عبارة "هي تشول" الرنانة 1، 2، 3

1908
01:18:12,888 --> 01:18:14,823
{\an8}‫- ماذا؟
‫- عبارة "هي تشول" الرنانة

1909
01:18:14,923 --> 01:18:16,892
{\an8}‫عبارة "هي تشول" الرنانة، 1، 2، 3!

1910
01:18:16,992 --> 01:18:17,993
{\an8}‫- أنت...
‫- التقطني...

1911
01:18:18,860 --> 01:18:20,429
{\an8}‫"10 دقائق وحسب

1912
01:18:20,529 --> 01:18:22,631
{\an8}‫- كافية لأجعلك ملكي
‫- كافية لأجعلك ملكي"

1913
01:18:22,698 --> 01:18:23,932
{\an8}‫صح

1914
01:18:24,032 --> 01:18:25,767
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- 7 ضرب 6؟

1915
01:18:25,867 --> 01:18:27,469
{\an8}‫- ما هو الجواب؟
‫- 63!

1916
01:18:27,536 --> 01:18:28,637
{\an8}‫- 40
‫- 63!

1917
01:18:28,737 --> 01:18:30,439
{\an8}‫3 ضرب 8؟

1918
01:18:30,539 --> 01:18:31,540
{\an8}‫- 24!
‫- 24!

1919
01:18:31,606 --> 01:18:33,508
{\an8}‫- صحيح
‫- استغرق وقتاً طويلاً

1920
01:18:33,608 --> 01:18:35,177
{\an8}‫المشروب الغازي أم عصير الفواكه؟ 1، 2، 3!

1921
01:18:35,243 --> 01:18:36,578
{\an8}‫- عصير الفواكه!
‫- المشروب الغازي!

1922
01:18:36,978 --> 01:18:38,413
{\an8}‫أم أو أب؟ 1، 2، 3!

1923
01:18:38,513 --> 01:18:39,681
{\an8}‫- أب!
‫- أم!

1924
01:18:40,348 --> 01:18:42,417
{\an8}‫الدجاج الحار والدجاج المقلي؟ 1، 2، 3!

1925
01:18:42,517 --> 01:18:43,518
{\an8}‫- مقلي!
‫- مقلي!

1926
01:18:43,585 --> 01:18:45,887
{\an8}‫- من التالي؟
‫- هما!

1927
01:18:45,987 --> 01:18:47,322
{\an8}‫"تعليم جيد!"

1928
01:18:47,389 --> 01:18:49,324
‫- بسرعة!
‫- بسرعة!

1929
01:18:49,424 --> 01:18:51,126
{\an8}‫لحم الخنزير المشوي أم المسلوق؟ 1، 2، 3

1930
01:18:51,193 --> 01:18:52,828
{\an8}‫- لحم الخنزير المسلوق!
‫- لحم الخنزير المسلوق!

1931
01:18:52,894 --> 01:18:54,296
{\an8}‫كلب أم قطة؟ 1، 2، 3!

1932
01:18:54,396 --> 01:18:56,264
{\an8}‫- قطة!
‫- قطة!

1933
01:18:56,364 --> 01:19:00,435
{\an8}‫"قطرات الماء تنهمر وكذلك دموعي"

1934
01:19:00,836 --> 01:19:02,771
{\an8}‫"يفكران"

1935
01:19:04,473 --> 01:19:05,874
{\an8}‫- كان صوتها عالياً
‫- عال جداً!

1936
01:19:05,974 --> 01:19:07,042
{\an8}‫نعم

1937
01:19:07,109 --> 01:19:08,110
{\an8}‫يا إلهي

1938
01:19:08,210 --> 01:19:09,778
‫"هو دونغ" و"مينا"

1939
01:19:09,845 --> 01:19:10,846
{\an8}‫ينالان عقاباً

1940
01:19:10,912 --> 01:19:12,481
{\an8}‫- عقاب
‫- عقاب

1941
01:19:12,547 --> 01:19:15,083
{\an8}‫- يخطو إلى الأمام
‫- عقاب!

1942
01:19:15,183 --> 01:19:16,785
{\an8}‫- عقاب!
‫- معاً

1943
01:19:16,885 --> 01:19:20,522
{\an8}‫سأرد المعروف بكامل قوتي

1944
01:19:20,622 --> 01:19:21,656
{\an8}‫لا أهتم

1945
01:19:21,757 --> 01:19:23,725
{\an8}‫إذا ضربتني حقاً، سأفعل أيضاً

1946
01:19:23,792 --> 01:19:25,594
{\an8}‫"اصطناع!"

1947
01:19:25,694 --> 01:19:27,896
{\an8}‫جيد، فهمت

1948
01:19:28,330 --> 01:19:29,731
{\an8}‫ماذا ستفعل؟

1949
01:19:30,132 --> 01:19:31,767
‫هكذا!

1950
01:19:32,701 --> 01:19:34,102
{\an8}‫"قوي"

1951
01:19:34,870 --> 01:19:36,037
‫يجب أن يكون ذلك ممتعاً

1952
01:19:36,238 --> 01:19:37,939
{\an8}‫- يبدو الأمر ممتعاً
‫- يجب أن يكون ممتعاً

1953
01:19:38,006 --> 01:19:39,641
‫يجب أن تحميها

1954
01:19:39,708 --> 01:19:42,344
‫- هذا صحيح
‫- لا تنظري إلي هكذا

1955
01:19:42,444 --> 01:19:44,613
{\an8}‫- تعني "جيمين"؟
‫- ماذا؟

1956
01:19:44,679 --> 01:19:46,214
{\an8}‫- "جيمين"؟
‫- انخفضي

1957
01:19:46,314 --> 01:19:48,483
{\an8}‫- انخفضي
‫- سأقف هنا

1958
01:19:48,550 --> 01:19:49,551
{\an8}‫انخفضي!

1959
01:19:49,618 --> 01:19:52,721
{\an8}‫سأفعل ذلك بنفسي! لا تدفعني!

1960
01:19:52,788 --> 01:19:53,755
{\an8}‫قلنا انخفضي!

1961
01:19:53,822 --> 01:19:56,458
{\an8}‫- هذا جيد
‫- هل تردين الجواب هكذا عادة؟

1962
01:19:56,825 --> 01:19:58,493
{\an8}‫كيف يجب أن أتحدث إذاً؟

1963
01:19:59,427 --> 01:20:01,830
{\an8}‫- إنها بارعة
‫- مخيف

1964
01:20:01,897 --> 01:20:03,665
{\an8}‫لفظها جيد لأنها مغنية راب

1965
01:20:04,399 --> 01:20:05,867
‫جاهزان، هيا

1966
01:20:06,134 --> 01:20:08,170
‫- عقوبة!
‫- عقوبة!

1967
01:20:08,270 --> 01:20:09,471
‫"ركل!"

1968
01:20:11,873 --> 01:20:13,775
{\an8}‫"يتدحرج"

1969
01:20:13,975 --> 01:20:16,178
‫"هُزم بركلة واحدة"

1970
01:20:16,378 --> 01:20:17,579
‫"يشعر بالتوتر"

1971
01:20:17,679 --> 01:20:19,781
{\an8}‫- إنها "جيمين"!
‫- لا، ليست هي!

1972
01:20:19,881 --> 01:20:21,950
{\an8}‫"تركض إلى (يونغ تشيول)"

1973
01:20:22,217 --> 01:20:24,286
{\an8}‫- قفزت من هنا
‫- دُفعت؟

1974
01:20:24,686 --> 01:20:25,821
{\an8}‫ركلتك هكذا

1975
01:20:25,921 --> 01:20:27,255
‫"إعادة مشهد الركلة"

1976
01:20:27,422 --> 01:20:29,858
{\an8}‫- إنها "جيمين"
‫- آسفة، لنجلس

1977
01:20:29,925 --> 01:20:31,493
{\an8}‫- حسناً يا "جيمين"
‫- "جيمين"!

1978
01:20:31,593 --> 01:20:33,562
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذه حرب

1979
01:20:33,628 --> 01:20:35,630
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- ركلته

1980
01:20:36,398 --> 01:20:38,266
{\an8}‫سأنال منك حقاً يا "جيمين"

1981
01:20:38,366 --> 01:20:40,902
{\an8}‫كل ما أعرفه هو أنك يجب أن تحاولي ألا تخسري

1982
01:20:40,969 --> 01:20:43,238
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- نعم

1983
01:20:43,338 --> 01:20:45,574
{\an8}‫وإلا، ستتألمين

1984
01:20:45,674 --> 01:20:49,010
{\an8}‫- من الأفضل أن تخسر أولاً
‫- سينتهي أمرنا إذا خسرنا

1985
01:20:49,077 --> 01:20:50,412
{\an8}‫- تستمر 100 ثانية
‫- فهمت

1986
01:20:50,478 --> 01:20:51,947
{\an8}‫- إذاً...
‫- أنا متوتر جداً

1987
01:20:52,080 --> 01:20:54,549
{\an8}‫- يمكننا أن نماطل مدة 80 ثانية
‫- حسناً

1988
01:20:54,649 --> 01:20:57,919
{\an8}‫ثم، الثنائي التالي سيحصل على 10 ثوان
‫وستكون تلك النهاية

1989
01:20:58,019 --> 01:20:59,154
{\an8}‫إنه ذكي

1990
01:20:59,254 --> 01:21:01,690
{\an8}‫عصا الطعام أم شوكة؟ 1، 2، 3!

1991
01:21:01,790 --> 01:21:02,858
{\an8}‫- لا أعرف
‫- عصا الطعام!

1992
01:21:03,258 --> 01:21:04,993
{\an8}‫رياح أم مطر؟ 1، 2، 3

1993
01:21:05,093 --> 01:21:07,762
{\an8}‫- لا أعرف
‫- رياح

1994
01:21:07,863 --> 01:21:10,732
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟

1995
01:21:10,799 --> 01:21:12,434
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك!
‫- افعلها بالشكل المناسب!

1996
01:21:12,500 --> 01:21:13,802
{\an8}‫- هذا ممل!
‫- لماذا؟

1997
01:21:13,902 --> 01:21:15,737
{\an8}‫- ليس الأمر كذلك!
‫- لا يمكنك فعل ذلك

1998
01:21:15,804 --> 01:21:17,772
‫"لا تزال الساعة تدق"

1999
01:21:17,839 --> 01:21:19,975
‫- هذا ممل
‫- ماذا إذاً؟

2000
01:21:20,075 --> 01:21:21,176
‫هذا ممل

2001
01:21:21,276 --> 01:21:23,378
{\an8}‫"هيون مو" أم "سونغ كيو"؟ 1، 2، 3!

2002
01:21:23,478 --> 01:21:24,679
{\an8}‫- "سونغ كيو"!
‫- "هيون مو"!

2003
01:21:24,779 --> 01:21:26,414
{\an8}‫"سونغ كيو" ضد "هيون مو"؟

2004
01:21:26,481 --> 01:21:27,482
{\an8}‫"الحفاظ على الهدوء"

2005
01:21:27,549 --> 01:21:28,717
{\an8}‫6 ضرب 6؟

2006
01:21:29,784 --> 01:21:30,919
{\an8}‫8 ضرب 8؟

2007
01:21:31,419 --> 01:21:32,821
{\an8}‫إنها 54

2008
01:21:33,121 --> 01:21:35,257
{\an8}‫- يجب أن تلعبي يا "مينا"
‫- فهمت

2009
01:21:35,323 --> 01:21:37,225
{\an8}‫يمكنك تركها

2010
01:21:37,325 --> 01:21:38,994
{\an8}‫سفينة أم طائرة؟ 1، 2، 3!

2011
01:21:39,094 --> 01:21:40,428
{\an8}‫- طائرة!
‫- طائرة!

2012
01:21:40,528 --> 01:21:42,564
{\an8}‫- عرفناها
‫- نعم

2013
01:21:42,664 --> 01:21:44,699
{\an8}‫هذا البرنامج أم "ماي ليتل تليفيجن"؟
‫1، 2، 3

2014
01:21:44,799 --> 01:21:46,101
{\an8}‫- "ماي ليتل تليفيجن"!
‫- هذا البرنامج

2015
01:21:46,434 --> 01:21:48,103
{\an8}‫السوجو أم الجعة؟ 1، 2، 3

2016
01:21:48,169 --> 01:21:49,304
{\an8}‫- السوجو
‫- السوجو

2017
01:21:49,404 --> 01:21:51,740
{\an8}‫"يسير الأمر حسب خطته!"

2018
01:21:51,840 --> 01:21:53,608
{\an8}‫الحليب أم حليب الصويا؟ 1، 2، 3

2019
01:21:53,708 --> 01:21:54,709
{\an8}‫- حليب الصويا!
‫- حليب الصويا!

2020
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
{\an8}‫- حليب الصويا!
‫- حليب الصويا!

2021
01:21:57,512 --> 01:21:58,713
{\an8}‫"أجابا بسرعة!"

2022
01:21:58,813 --> 01:22:00,315
{\an8}‫"فشلت خطته!"

2023
01:22:00,415 --> 01:22:02,150
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص؟

2024
01:22:02,250 --> 01:22:03,318
{\an8}‫ورقة؟

2025
01:22:03,418 --> 01:22:04,352
{\an8}‫الأمر صعب

2026
01:22:04,686 --> 01:22:06,354
{\an8}‫"إنها على وشك الانفجار"

2027
01:22:06,454 --> 01:22:07,956
{\an8}‫الحمضيات أم المنغا؟ 1، 2، 3!

2028
01:22:08,056 --> 01:22:09,057
{\an8}‫- المنغا!
‫- المنغا!

2029
01:22:10,525 --> 01:22:12,894
{\an8}‫"استلما القنبلة"

2030
01:22:13,295 --> 01:22:15,664
{\an8}‫"مصعوقان"

2031
01:22:15,764 --> 01:22:17,832
{\an8}‫نهار أم ليل؟ 1، 2، 3!

2032
01:22:17,933 --> 01:22:19,301
{\an8}‫- ليل!
‫- "فيل"!

2033
01:22:19,401 --> 01:22:21,102
{\an8}‫"(هو دونغ) يلفظها بشكل خاطئ"

2034
01:22:21,202 --> 01:22:22,470
{\an8}‫فرقة "رورا" أم "باز"؟

2035
01:22:25,774 --> 01:22:28,610
{\an8}‫"يخسران بفرق ثانية من الزمن!"

2036
01:22:28,710 --> 01:22:30,078
‫علمت أن هذا سيحصل

2037
01:22:30,178 --> 01:22:31,246
{\an8}‫عرفت ذلك

2038
01:22:31,346 --> 01:22:33,114
{\an8}‫- فشلت خطته
‫- علمت أن هذا سيحصل

2039
01:22:33,214 --> 01:22:36,117
{\an8}‫استعد لعقوبتك يا "هو دونغ"

2040
01:22:36,184 --> 01:22:37,552
{\an8}‫أعلم!

2041
01:22:37,886 --> 01:22:39,788
{\an8}‫لنصفع ظهره وحسب

2042
01:22:39,888 --> 01:22:42,991
{\an8}‫- لنحرص على أن تصدر صوتاً
‫- حسناً

2043
01:22:43,091 --> 01:22:47,228
{\an8}‫تالياً، لندفعهما بالمرفق 3 مرات

2044
01:22:47,629 --> 01:22:49,798
{\an8}‫- ثم...
‫- جاهزان، هيا!

2045
01:22:49,998 --> 01:22:51,766
{\an8}‫- عقوبة!
‫- عقوبة!

2046
01:22:51,833 --> 01:22:53,668
{\an8}‫- إنها تؤلم!
‫- إنها تؤلم أكثر

2047
01:22:54,069 --> 01:22:55,837
‫- نعم، إنها تؤلم أكثر
‫- "هو دونغ"

2048
01:22:55,937 --> 01:22:58,606
{\an8}‫مهلاً، لماذا ضربته يا "مينا"؟

2049
01:22:58,873 --> 01:23:00,508
{\an8}‫لماذا ضربت شريكك؟

2050
01:23:00,575 --> 01:23:02,210
{\an8}‫لماذا ضربتني؟

2051
01:23:03,311 --> 01:23:04,279
{\an8}‫آسفة

2052
01:23:05,180 --> 01:23:06,381
{\an8}‫لا بأس

2053
01:23:06,848 --> 01:23:08,917
{\an8}‫هذه آخر لعبة

2054
01:23:09,017 --> 01:23:11,953
{\an8}‫- "هو دونغ" لديه هدف واحد وحسب
‫- جيد جداً

2055
01:23:12,287 --> 01:23:15,724
{\an8}‫إلى أين تنظرين؟ إنه أنت بشكل واضح

2056
01:23:15,957 --> 01:23:17,592
{\an8}‫"الجولة الأخيرة!"

2057
01:23:17,692 --> 01:23:19,361
{\an8}‫"هو دونغ" أم "جانغ هون؟ 1، 2، 3!

2058
01:23:19,461 --> 01:23:20,362
{\an8}‫- "هو دونغ"
‫- "جانغ هون"!

2059
01:23:20,528 --> 01:23:22,731
{\an8}‫- ما بالك؟
‫- تريدني أن أخطئ في التخمين

2060
01:23:22,797 --> 01:23:25,467
{\an8}‫الكيمتشي الطازج أم الكيمتشي القديم؟1، 2، 3

2061
01:23:25,567 --> 01:23:26,735
{\an8}‫- القديم!
‫- الطازج!

2062
01:23:26,835 --> 01:23:28,903
{\an8}‫المتحف أم حديقة الحيوان؟ 1، 2، 3

2063
01:23:29,004 --> 01:23:30,438
{\an8}‫- متحف!
‫- حديقة الحيوان!

2064
01:23:30,538 --> 01:23:32,774
{\an8}‫الكستناء أم البطاطا الحلوة؟ 1، 2، 3!

2065
01:23:32,874 --> 01:23:34,275
{\an8}‫- البطاطا الحلوة!
‫- الكستناء!

2066
01:23:34,376 --> 01:23:36,211
{\an8}‫عقارات أم أسهم؟ 1، 2، 3!

2067
01:23:36,311 --> 01:23:37,712
{\an8}‫- عقارات!
‫- عقارات!

2068
01:23:38,046 --> 01:23:40,115
{\an8}‫كان ذلك جيداً

2069
01:23:40,215 --> 01:23:42,150
{\an8}‫خالة أم عم؟1، 2، 3!

2070
01:23:42,250 --> 01:23:43,251
{\an8}‫- خالة!
‫- خالة!

2071
01:23:43,551 --> 01:23:44,586
{\an8}‫خالة

2072
01:23:44,686 --> 01:23:45,687
{\an8}‫4 ضرب 2؟

2073
01:23:46,187 --> 01:23:47,655
{\an8}‫- 8
‫- مرح

2074
01:23:47,756 --> 01:23:48,890
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2075
01:23:48,957 --> 01:23:49,958
{\an8}‫4 ضرب 8؟

2076
01:23:50,025 --> 01:23:51,059
{\an8}‫- 24!
‫- 24!

2077
01:23:51,159 --> 01:23:52,360
{\an8}‫خطأ

2078
01:23:52,927 --> 01:23:53,962
{\an8}‫لكنهما أجابا بالإجابة نفسها!

2079
01:23:54,062 --> 01:23:56,798
{\an8}‫أجابا في الوقت نفسه، الثنائي التالي

2080
01:23:56,898 --> 01:23:59,234
{\an8}‫يجب أن تكونا منسجمين

2081
01:23:59,300 --> 01:24:01,169
{\an8}‫الغسيل أم التنظيف؟ 1، 2، 3!

2082
01:24:01,269 --> 01:24:03,371
{\an8}‫- التنظيف!
‫- التنظيف!

2083
01:24:03,571 --> 01:24:05,273
{\an8}‫أغنية عاطفية شعبية أم رقص؟ 1، 2، 3!

2084
01:24:05,373 --> 01:24:06,307
{\an8}‫- رقص!
‫- رقص!

2085
01:24:07,142 --> 01:24:09,010
{\an8}‫حساء البطاطا أم حساء عظام لحم البقر؟
‫1، 2، 3!

2086
01:24:09,110 --> 01:24:10,678
{\an8}‫- حساء عظام البقر!
‫- حساء عظام البقر!

2087
01:24:10,879 --> 01:24:13,648
{\an8}‫كعك السمك المقلي أم حساء كعك السمك؟
‫1، 2، 3!

2088
01:24:13,748 --> 01:24:14,849
{\an8}‫- حساء!
‫- مقلي!

2089
01:24:14,949 --> 01:24:17,452
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- توقفا!

2090
01:24:17,519 --> 01:24:19,254
{\an8}‫زهري أم أزرق؟ 1، 2، 3!

2091
01:24:19,354 --> 01:24:21,222
{\an8}‫- أزرق!
‫- أزرق!

2092
01:24:21,389 --> 01:24:23,224
{\an8}‫المرق أم الدجاج؟ 1، 2، 3!

2093
01:24:23,324 --> 01:24:24,392
{\an8}‫- الدجاج!
‫- المرق!

2094
01:24:24,492 --> 01:24:25,894
{\an8}‫الأريكة أم السرير؟ 1، 2، 3!

2095
01:24:25,994 --> 01:24:27,195
{\an8}‫- السرير!
‫- السرير!

2096
01:24:27,262 --> 01:24:28,296
{\an8}‫لا!

2097
01:24:28,396 --> 01:24:30,098
{\an8}‫بط أم دجاج؟ 1، 2، 3!

2098
01:24:30,198 --> 01:24:31,433
{\an8}‫- بط!
‫- بط!

2099
01:24:32,667 --> 01:24:34,202
{\an8}‫تنورة أم سروال؟

2100
01:24:34,569 --> 01:24:35,670
{\an8}‫- تنورة!
‫- تنورة!

2101
01:24:36,237 --> 01:24:37,739
{\an8}‫يا له من توقيت سيئ

2102
01:24:38,106 --> 01:24:40,508
{\an8}‫- كان التوقيت سيئاً
‫- انفجرت في المنتصف

2103
01:24:40,608 --> 01:24:42,477
{\an8}‫خسر فريق "سو غيون"

2104
01:24:43,144 --> 01:24:44,279
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- إنها قنبلة

2105
01:24:44,379 --> 01:24:46,381
{\an8}‫- سقطت القنبلة؟
‫- حاذرا!

2106
01:24:46,648 --> 01:24:48,116
{\an8}‫كن حذراً!

2107
01:24:48,550 --> 01:24:50,785
{\an8}‫يبدو أنكما حصلتما على هدية

2108
01:24:51,419 --> 01:24:53,488
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "سو غيون"...

2109
01:24:53,855 --> 01:24:54,889
{\an8}‫وقع شيء ما

2110
01:24:55,523 --> 01:24:57,125
{\an8}‫- هل ذلك مال؟
‫- صحيح

2111
01:24:57,225 --> 01:24:58,226
{\an8}‫يا إلهي!

2112
01:24:59,094 --> 01:25:00,028
{\an8}‫ما الذي يجري؟

2113
01:25:00,095 --> 01:25:01,429
{\an8}‫"تشانمي"!

2114
01:25:01,496 --> 01:25:03,565
{\an8}‫- هل هو مال؟
‫- ما هذا؟

2115
01:25:03,631 --> 01:25:05,867
‫- يا إلهي!
‫- ما الذي يجري؟

2116
01:25:06,000 --> 01:25:07,302
‫- انظري!
‫- ماذا؟

2117
01:25:07,402 --> 01:25:09,871
{\an8}‫إنها هدية سند بقيمة مليون وون!

2118
01:25:09,938 --> 01:25:11,439
{\an8}‫آسف، لكن لا يمكنني أن أعطيك هذه

2119
01:25:11,539 --> 01:25:14,676
{\an8}‫"مصدومة بهذه الخيانة!"

2120
01:25:15,577 --> 01:25:18,079
‫- دعني أرى!
‫- هدية!

2121
01:25:18,179 --> 01:25:19,214
{\an8}‫- هل هذه لي؟
‫- حقاً؟

2122
01:25:19,280 --> 01:25:20,582
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟
‫- حقاً؟

2123
01:25:20,682 --> 01:25:23,585
{\an8}‫- كان هذا الاختبار الأخير
‫- أتعطيني إياها حقاً؟

2124
01:25:23,685 --> 01:25:25,820
{\an8}‫حتى ولو كنت تُعاقب

2125
01:25:25,920 --> 01:25:29,157
{\an8}‫طالما أنك تحتمل الأمر مع شريكك

2126
01:25:29,557 --> 01:25:33,294
{\an8}‫يمكن أن تُكافأ هكذا

2127
01:25:33,828 --> 01:25:36,764
{\an8}‫اتخذت قراراً جيداً بأن أكون شريكاً لك
‫يا "سو غيون"!

2128
01:25:37,031 --> 01:25:38,666
{\an8}‫"تستهدفه من جديد"

2129
01:25:38,867 --> 01:25:41,169
{\an8}‫- لكن تلك كانت هدية سند واحد
‫- نعم

2130
01:25:41,269 --> 01:25:43,805
{\an8}‫الآن يجب أن يبديا انسجامهما

2131
01:25:43,872 --> 01:25:46,274
{\an8}‫هذا صحيح، يعود الأمر إليكما كيف تستخدمانها

2132
01:25:46,341 --> 01:25:47,775
{\an8}‫هل ستعطيها لها؟

2133
01:25:48,276 --> 01:25:49,477
{\an8}‫سنصرخ باسم

2134
01:25:49,544 --> 01:25:52,614
{\an8}‫- قولا اسمينا وسنصرخ باسم
‫- جيد جداً

2135
01:25:52,981 --> 01:25:54,382
{\an8}‫إذا فشلتما، ستؤول الجائزة لنا

2136
01:25:54,482 --> 01:25:56,351
{\an8}‫"مصدوم!"

2137
01:25:57,252 --> 01:25:59,020
{\an8}‫يجب أن تؤول إلينا بالطبع!

2138
01:25:59,120 --> 01:26:00,555
{\an8}‫- فكرة جيدة
‫- ذلك عادل

2139
01:26:00,655 --> 01:26:02,724
{\an8}‫عوقبنا مرتين!

2140
01:26:03,324 --> 01:26:05,160
{\an8}‫- بالطبع!
‫- مستحيل

2141
01:26:05,226 --> 01:26:06,394
{\an8}‫ماذا؟

2142
01:26:06,461 --> 01:26:08,129
{\an8}‫"كان بطل مصارعة سابقاً"

2143
01:26:08,229 --> 01:26:11,633
{\an8}‫هذه لعبة مقلقة حقاً!

2144
01:26:11,699 --> 01:26:12,934
{\an8}‫- أعلم
‫- نعم

2145
01:26:13,034 --> 01:26:15,270
{\an8}‫إذا ربحنا ينتهي الأمر

2146
01:26:15,370 --> 01:26:16,271
{\an8}‫هذا صحيح

2147
01:26:16,938 --> 01:26:18,706
{\an8}‫سأفوز حتماً

2148
01:26:18,973 --> 01:26:21,442
‫- هذا ممتع
‫- لا يمكنكما التواصل بأعينكما

2149
01:26:21,543 --> 01:26:23,912
{\an8}‫مهلاً

2150
01:26:24,012 --> 01:26:26,181
{\an8}‫أظن أننا سنخطئ التخمين إذا حاولنا بجد

2151
01:26:26,247 --> 01:26:27,782
{\an8}‫- بالطبع!
‫- انظر إلي

2152
01:26:27,849 --> 01:26:29,384
{\an8}‫- لا يمكنك
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا

2153
01:26:29,584 --> 01:26:32,120
{\an8}‫"سو غيون" أم "تشانمي"؟ 1، 2، 3!

2154
01:26:32,220 --> 01:26:34,055
{\an8}‫"لعبة الجائزة بدأت!"

2155
01:26:35,256 --> 01:26:38,593
{\an8}‫"من سينتهي به الأمر بالفوز بالجائزة؟"

2156
01:26:38,927 --> 01:26:40,595
{\an8}‫"سو غيون" أم "تشانمي"؟ 1، 2، 3!

2157
01:26:40,695 --> 01:26:41,696
{\an8}‫- "تشانمي"!
‫- "تشانمي"!

2158
01:26:42,897 --> 01:26:45,066
{\an8}‫"انتهت دون حيل"

2159
01:26:45,166 --> 01:26:46,367
{\an8}‫- أعيدا ذلك
‫- كان ذلك سخيفاً

2160
01:26:46,434 --> 01:26:47,735
{\an8}‫- ثانية!
‫- لماذا؟

2161
01:26:47,835 --> 01:26:48,870
{\an8}‫كان ذلك سخيفاً، أعيدا ذلك

2162
01:26:48,970 --> 01:26:51,206
{\an8}‫لماذا يجب علينا ذلك عندما يتعلق الأمر
‫بالمال؟

2163
01:26:51,272 --> 01:26:53,541
{\an8}‫- ماذا تعني بسخيف؟
‫- يجب أن تعيداها

2164
01:26:53,641 --> 01:26:56,010
{\an8}‫- ستحصل على ذلك المال
‫- نعم، سأفعل

2165
01:26:56,110 --> 01:26:58,413
{\an8}‫- أعطيته لها
‫- بالطبع

2166
01:26:58,513 --> 01:27:00,615
{\an8}‫الاختبار انتهى بشكل جميل

2167
01:27:00,715 --> 01:27:04,652
{\an8}‫أتمنى أن يصبح انسجامكم مع شركائكم أقوى

2168
01:27:04,953 --> 01:27:07,355
{\an8}‫- أحسنت صنعاً!
‫- حسنت صنعاً!

2169
01:27:07,455 --> 01:27:08,890
{\an8}‫"انتهى اختبار الانسجام!"

2170
01:27:08,990 --> 01:27:10,391
{\an8}‫كان ذلك مدهشاً

2171
01:27:10,491 --> 01:27:12,927
{\an8}‫أليس لديكن أغنية تروجنها؟

2172
01:27:13,027 --> 01:27:14,028
{\an8}‫هذا صحيح!

2173
01:27:14,095 --> 01:27:16,297
{\an8}‫هيا بنا! حان وقت الأغنية الجديدة!

2174
01:27:17,398 --> 01:27:18,800
{\an8}‫- هيا!
‫- حسناً!

2175
01:27:18,900 --> 01:27:20,034
‫حظاً طيباً!

2176
01:27:20,301 --> 01:27:22,036
{\an8}‫- حظاً طيباً!
‫- موسيقى، رجاءً!

2177
01:27:22,136 --> 01:27:23,137
{\an8}‫"متحمس"

2178
01:27:32,347 --> 01:27:34,349
{\an8}‫"تقفزن بخفة"

2179
01:27:34,616 --> 01:27:37,018
{\an8}‫"يظهرن سحرهن الرائع!"

2180
01:27:37,418 --> 01:27:39,287
{\an8}‫"الأعمام متحمسون جداً!"

2181
01:27:41,856 --> 01:27:45,059
{\an8}‫"حان وقت الإغراء!"

2182
01:27:47,195 --> 01:27:50,565
{\an8}‫"رقصة رائعة يمكن أن توقف القلوب!"

2183
01:27:55,136 --> 01:27:57,805
{\an8}‫"رقصة جماعية مفعمة بالقوة!"

2184
01:27:57,972 --> 01:27:59,707
{\an8}‫"كان ذلك مدهشاً!"

2185
01:27:59,774 --> 01:28:01,776
{\an8}‫- مذهل!
‫- كان ذلك رائعاً!

2186
01:28:01,876 --> 01:28:03,978
{\an8}‫هل حصلت على الإذن من "هو دونغ"
‫من أجل تلك الرقصة؟

2187
01:28:04,078 --> 01:28:05,880
{\an8}‫- هذا انتهاك لحقوق النشر
‫- "هو دونغ"!

2188
01:28:05,980 --> 01:28:07,415
{\an8}‫أرنا رقصتك

2189
01:28:07,482 --> 01:28:09,517
{\an8}‫- رقصت "اعذرني" خاصتك
‫- هذه الرقصة؟

2190
01:28:09,584 --> 01:28:10,718
‫أرنا

2191
01:28:10,818 --> 01:28:11,986
‫1، 2، 3

2192
01:28:12,520 --> 01:28:14,289
{\an8}‫"رقص"

2193
01:28:33,308 --> 01:28:35,043
‫ترجمة "شيرين سمعان"

