﻿1
00:00:15,882 --> 00:00:17,317
‫هيا جميعاً

2
00:00:17,417 --> 00:00:19,719
‫- أيديكن دافئة جداً
‫- أليس كذلك؟ أنا فتاة دافئة

3
00:00:19,786 --> 00:00:20,787
{\an8}‫- هلا دخلنا وحسب؟
‫- رباه

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,355
{\an8}‫- مر وقت طويل
‫- نعم

5
00:00:22,455 --> 00:00:25,992
{\an8}‫- مر وقت طويل منذ أن كنت هنا
‫- هذا ستوديو "مين اون أ ميشن"

6
00:00:26,059 --> 00:00:28,395
{\an8}‫هيا، كنت هنا في مهرجان الحصاد

7
00:00:28,461 --> 00:00:29,829
{\an8}‫- هذا المكان يشبه المنزل
‫- انتظري

8
00:00:29,929 --> 00:00:31,564
{\an8}‫- أين مقعد "هي تشول"؟
‫- هذا...

9
00:00:31,631 --> 00:00:34,100
{\an8}‫حسناً، لا أتذكر ترتيب المقاعد

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,635
{\an8}‫أين كان مقعد "هو دونغ"؟

11
00:00:35,735 --> 00:00:37,003
{\an8}‫أين مقعد "هي تشول"؟

12
00:00:37,070 --> 00:00:38,471
{\an8}‫- مقعد "كيونغ هون"؟
‫- مقعد "كيونغ هون"؟

13
00:00:38,571 --> 00:00:39,906
{\an8}‫- هل هذا مقعده؟
‫- نعم

14
00:00:40,006 --> 00:00:42,142
{\an8}‫- ذاك مقعد "سو غيون"
‫- سوف أجلس بجوار "سو غيون"

15
00:00:42,242 --> 00:00:45,745
{\an8}‫تلك مقاعد "سانغ مين" و"جانغ هون" وهذا هو

16
00:00:46,212 --> 00:00:47,981
{\an8}‫تمتلك ذاكرة جيدة

17
00:00:48,081 --> 00:00:49,883
{\an8}‫صحيح

18
00:00:49,983 --> 00:00:51,217
{\an8}‫"جين يونغ"، هل قصصت شعرك؟

19
00:00:51,284 --> 00:00:53,019
{\an8}‫- نعم
‫- لماذا؟

20
00:00:53,086 --> 00:00:55,221
{\an8}‫أردت تغيير مظهري وحسب

21
00:00:55,288 --> 00:00:56,356
{\an8}‫هل تطلقين أغنية جديدة؟

22
00:00:57,290 --> 00:01:00,060
{\an8}‫"مي سون"، أنت تفهمينني!

23
00:01:00,693 --> 00:01:02,395
‫- "مي سون"، أنا قصصت شعري أيضاً
‫- حقاً، لماذا؟

24
00:01:02,595 --> 00:01:04,330
{\an8}‫- شعري أقصر بكثير الآن
‫- هذا صحيح

25
00:01:04,497 --> 00:01:06,699
{\an8}‫يبدو وجهك مستديراً أكثر وأفضل

26
00:01:06,800 --> 00:01:09,302
{\an8}‫تظنين ذلك؟ ذلك لا يبدو كإطراء

27
00:01:09,369 --> 00:01:12,572
{\an8}‫- لا تسيئي فهمي، أعني تبدين جميلة
‫- حقاً؟

28
00:01:12,639 --> 00:01:13,773
‫هل أبدو مختلفة أيضاً؟

29
00:01:13,907 --> 00:01:15,408
‫- صبغت شعرك، صحيح؟
‫- نعم

30
00:01:15,508 --> 00:01:16,810
{\an8}‫- المرة الماضية، "كيونغ هون"
‫- صحيح!

31
00:01:16,910 --> 00:01:19,612
{\an8}‫- حقاً صبغت شعرك
‫- تكلم عن لون شعرها

32
00:01:19,946 --> 00:01:23,683
{\an8}‫"(كيونغ هون) يلاحظ تغير لون شعر (سولبي)"

33
00:01:23,850 --> 00:01:25,251
‫كان لونه مائلاً إلى الأحمر في الماضي

34
00:01:25,718 --> 00:01:27,053
{\an8}‫"شعرت بالإطراء لفترة قصيرة فقط"

35
00:01:27,220 --> 00:01:28,455
{\an8}‫ذلك اللون كان أفضل

36
00:01:28,521 --> 00:01:29,889
{\an8}‫- إنه يحبها حقاً
‫- ذلك كان أفضل

37
00:01:29,956 --> 00:01:32,225
{\an8}‫"دُمرت لحظتها الرومانسية بسبب لون شعرها"

38
00:01:32,459 --> 00:01:35,895
‫هل صبغت شعرك باللون الأحمر
‫لأن "كيونغ هون" أحب اللون؟

39
00:01:35,962 --> 00:01:37,397
{\an8}‫أريد أن أرضي ذوقه

40
00:01:38,064 --> 00:01:39,566
{\an8}‫هل فعلت ذلك من أجله حقاً؟

41
00:01:39,666 --> 00:01:43,603
{\an8}‫لا، لكن من الجميل مشاركة ما تحبين
‫مع الجميع

42
00:01:43,703 --> 00:01:45,138
{\an8}‫- هذا جيد
‫- بالمناسبة...

43
00:01:45,238 --> 00:01:48,408
{\an8}‫لم أتخيل أبداً أن "مين اون أ ميشن"
‫سوف يستمر كل هذه المدة

44
00:01:48,508 --> 00:01:53,513
‫حقاً، "مين اون أ ميشن" أنقذ "هو دونغ"

45
00:01:53,613 --> 00:01:58,284
{\an8}‫كان على وشك الموت، لا بل كان ميتاً

46
00:01:58,384 --> 00:02:00,954
{\an8}‫- في رأيي لم يكن يختلف عن الموتى
‫- "هو دونغ" كان ميت

47
00:02:01,187 --> 00:02:03,456
‫تعلمن ماذا؟ "هو دونغ" لا يظن ذلك

48
00:02:03,556 --> 00:02:05,492
{\an8}‫يظن أنه أنعش هذا البرنامج

49
00:02:05,592 --> 00:02:07,427
{\an8}‫أنا أوافقه، إنه يقود هذا البرنامج

50
00:02:07,494 --> 00:02:08,561
{\an8}‫- لا
‫- لا

51
00:02:08,628 --> 00:02:10,797
{\an8}‫- لا، هذا ليس صحيحاً
‫- "مين اون أ ميشن"

52
00:02:10,897 --> 00:02:12,599
{\an8}‫لن ينجح من دون "كيونغ هون"

53
00:02:12,699 --> 00:02:13,933
{\an8}‫- مستحيل
‫- ماذا؟

54
00:02:14,033 --> 00:02:16,236
{\an8}‫يتكلم الناس عن "كيونغ هون" كثيراً عندما
‫يتم عرض البرنامج

55
00:02:16,336 --> 00:02:18,404
{\an8}‫مقاطع الفيديو التي يظهر فيها تنتشر
‫بشكل كبير

56
00:02:18,505 --> 00:02:22,142
{\an8}‫لكن ليس "كيونغ هون" من يوازن البرنامج كله

57
00:02:22,208 --> 00:02:23,943
{\an8}‫من يؤدي العمل؟ إنه "سو غيون"

58
00:02:24,277 --> 00:02:26,079
{\an8}‫لا أظنه جيداً لتلك الدرجة

59
00:02:26,146 --> 00:02:28,815
{\an8}‫"سو غيون"؟ لا أحد في العالم كامل

60
00:02:28,882 --> 00:02:30,350
{\an8}‫ليُدعى بالشخصية الرئيسية

61
00:02:30,450 --> 00:02:33,953
{\an8}‫- لم عليك الكلام هكذا؟
‫- أظن أن عليه تحسين نفسه أكثر

62
00:02:34,053 --> 00:02:37,957
{\an8}‫لكن هؤلاء الذين ذكرناهم للتو يبلون حسناً

63
00:02:38,458 --> 00:02:40,827
{\an8}‫حتى إننا لم نذكر "يونغ تشيول"

64
00:02:41,494 --> 00:02:42,629
{\an8}‫ماذا عن "يونغ تشيول"؟

65
00:02:42,729 --> 00:02:45,431
{\an8}‫- كل ما عليه فعله هو البقاء في الجوار
‫- فهمت

66
00:02:45,632 --> 00:02:49,335
{\an8}‫لم هذا الصف كثير الضجة؟

67
00:02:49,435 --> 00:02:51,437
{\an8}‫- مرحباً!
‫- يا إلهي!

68
00:02:51,604 --> 00:02:53,239
{\an8}‫قصصت شعرك!

69
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- "مي سون"

70
00:02:55,275 --> 00:02:57,076
{\an8}‫لم قصصت شعرك قصيراً جداً؟

71
00:02:57,210 --> 00:02:58,912
‫- ذلك...
‫- يا إلهي، إنه جميل

72
00:02:59,012 --> 00:03:00,713
‫- تغير صوتها
‫- جعل شعره مموجاً أيضاً

73
00:03:00,813 --> 00:03:02,749
‫لم تتكلمين بتلك الطريقة؟

74
00:03:03,249 --> 00:03:04,384
{\an8}‫تتكلم مثل فتاة صغيرة

75
00:03:04,450 --> 00:03:05,885
{\an8}‫"(هي تشول)، هل غيرت مقعدك؟"

76
00:03:05,985 --> 00:03:07,620
{\an8}‫مرحباً

77
00:03:07,720 --> 00:03:09,355
{\an8}‫ها أنتم

78
00:03:09,556 --> 00:03:10,557
{\an8}‫هذا يبدو جديداً

79
00:03:10,623 --> 00:03:11,858
{\an8}‫- مرحباً
‫- مر وقت طويل

80
00:03:11,958 --> 00:03:14,227
{\an8}‫- يبدو أنكن كنتن تتكلمن عني
‫- كيف حالك؟

81
00:03:14,294 --> 00:03:16,296
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، "هي تشول"

82
00:03:16,396 --> 00:03:18,431
{\an8}‫- تبدو أنحف
‫- أكثر من المرة الماضية

83
00:03:18,531 --> 00:03:20,366
{\an8}‫من الجيد رؤيتك

84
00:03:20,466 --> 00:03:21,734
{\an8}‫تبدين أجمل من قبل

85
00:03:21,834 --> 00:03:23,570
{\an8}‫انظروا إليها

86
00:03:23,636 --> 00:03:25,538
{\an8}‫قصصت شعرك أيضاً

87
00:03:25,638 --> 00:03:27,073
{\an8}‫"سانغ مين"!

88
00:03:27,173 --> 00:03:28,441
‫تفضل ادخل

89
00:03:28,541 --> 00:03:30,543
{\an8}‫- مرحباً يا "سانغ مين"
‫- مر وقت طويل

90
00:03:30,643 --> 00:03:31,811
{\an8}‫سررت برؤيتك

91
00:03:31,911 --> 00:03:33,913
‫- "سانغ مين" يبدو أصغر بكثير
‫- إنه مذهل

92
00:03:33,980 --> 00:03:35,248
‫يبدو كرجل من "نيويورك"

93
00:03:35,315 --> 00:03:37,684
{\an8}‫نعم، يبدو جيداً وأكثر رقياً من قبل

94
00:03:37,784 --> 00:03:39,852
{\an8}‫- إنه مقعدك
‫- رباه!

95
00:03:40,820 --> 00:03:42,989
‫- ملاك التبرعات!
‫- "جانغ هون"

96
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
{\an8}‫- إنه ملاك التبرعات
‫- لديه أجنحة على ظهره

97
00:03:46,326 --> 00:03:47,694
{\an8}‫إنه مذهل

98
00:03:47,794 --> 00:03:49,729
{\an8}‫علمت أنك ستذكرينها

99
00:03:50,196 --> 00:03:53,366
{\an8}‫ها قد أتى رجل غني يملك 600 مليار وون

100
00:03:53,466 --> 00:03:54,834
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بالمناسبة

101
00:03:54,901 --> 00:03:57,303
{\an8}‫- يمتلك 600 مليار وون؟
‫- مقدار المال الذي يملكه ليس مهماً

102
00:03:57,503 --> 00:03:59,872
{\an8}‫- كرمه العظيم مهم
‫- حقاً يمتلك 600 مليار وون؟

103
00:03:59,939 --> 00:04:01,374
{\an8}‫لديه المال و50 طن من الذهب

104
00:04:02,275 --> 00:04:05,845
{\an8}‫الناس يظنون أني أمتلك ذلك القدر
‫من المال بسببك

105
00:04:05,945 --> 00:04:08,214
{\an8}‫لا تضلل الناس بقولك هذا، اعترف وحسب

106
00:04:08,281 --> 00:04:12,385
{\an8}‫"جانغ هون" رجاءً فكر بـ"سانغ مين"
‫عندما تتبرع بالمال

107
00:04:12,986 --> 00:04:13,987
{\an8}‫هلا فعلت؟

108
00:04:14,153 --> 00:04:15,989
{\an8}‫"ملاك التبرعات ضد ملاك الديون"

109
00:04:16,122 --> 00:04:17,490
{\an8}‫- انظروا!
‫- ها قد أتى "هو دونغ"

110
00:04:17,624 --> 00:04:19,092
{\an8}‫- رباه
‫- ماذا تفعل؟

111
00:04:19,259 --> 00:04:21,160
{\an8}‫ماذا؟ أي نوع من التمثيليات تحاول أن تؤدي؟

112
00:04:21,694 --> 00:04:23,630
{\an8}‫ماذا؟ أي نوع من التمثيليات تحاول أن تؤدي؟

113
00:04:23,796 --> 00:04:24,864
{\an8}‫عزيزي!

114
00:04:24,964 --> 00:04:27,000
{\an8}‫- هل تحبني أم لا؟
‫- هل تحبني أم لا؟

115
00:04:27,100 --> 00:04:28,868
{\an8}‫- هل تحبني أم لا؟
‫- هل تحبني أم لا؟

116
00:04:28,968 --> 00:04:30,970
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

117
00:04:31,337 --> 00:04:33,906
{\an8}‫- انظروا إليه
‫- أنت تعمل بجد

118
00:04:33,973 --> 00:04:34,841
{\an8}‫مهلاً

119
00:04:34,941 --> 00:04:36,242
{\an8}‫أود أن أطرح سؤالاً...

120
00:04:36,309 --> 00:04:38,911
{\an8}‫- على "مي سون"، أجيبيني بصراحة
‫- حسناً

121
00:04:39,312 --> 00:04:43,916
{\an8}‫هل قلت لفريق العمل إنك لا تريدين الجلوس
‫إلى جانب "هي تشول"؟

122
00:04:44,017 --> 00:04:46,786
{\an8}‫- حسناً، "هي تشول"...
‫- هل قلت لهم؟

123
00:04:46,886 --> 00:04:47,987
{\an8}‫- نعم
‫- لماذا؟

124
00:04:48,087 --> 00:04:50,890
{\an8}‫- إنها لا تريدني؟
‫- لماذا؟ هل توقفت عن حبه؟

125
00:04:50,990 --> 00:04:53,226
{\an8}‫- رباه
‫- قولي لنا الحقيقة

126
00:04:53,293 --> 00:04:54,294
‫اضربيني!

127
00:04:54,861 --> 00:04:58,798
{\an8}‫"التضحية والهوس"

128
00:04:59,132 --> 00:05:00,066
‫"هي تشول"...

129
00:05:00,133 --> 00:05:04,137
{\an8}‫"فازت بـ(هي تشول) رغم الصعوبات"

130
00:05:04,337 --> 00:05:06,606
‫- لماذا؟
‫- لأني...

131
00:05:06,706 --> 00:05:08,941
{\an8}‫هل تتخلين عني بعد أن تسليت بي؟

132
00:05:09,842 --> 00:05:11,144
‫يا إلهي

133
00:05:11,277 --> 00:05:13,379
{\an8}‫واضح أنه تم التلاعب بك

134
00:05:13,479 --> 00:05:15,448
{\an8}‫لم يراودني هذا الشعور من قبل طيلة حياتي

135
00:05:15,515 --> 00:05:17,283
{\an8}‫هل هو عبء أو تعبت منه؟

136
00:05:17,383 --> 00:05:19,952
{\an8}‫- أخبريني بصراحة
‫- أُصاب بالملل بسرعة

137
00:05:21,354 --> 00:05:24,090
{\an8}‫- أنت تصيبها بالملل
‫- صحيح

138
00:05:24,190 --> 00:05:25,958
‫- هذا أنت
‫- "هي تشول"

139
00:05:26,359 --> 00:05:28,061
{\an8}‫الحب لا يدوم إلى الأبد

140
00:05:28,261 --> 00:05:29,128
{\an8}‫اجلس

141
00:05:29,362 --> 00:05:31,898
{\an8}‫حقاً، لم لم تريديه؟

142
00:05:31,998 --> 00:05:32,965
{\an8}‫أنا لا أفهم

143
00:05:33,066 --> 00:05:34,634
{\an8}‫- لم تذكري هذا من قبل
‫- "هيي ريون"

144
00:05:34,701 --> 00:05:38,805
{\an8}‫بصراحة، كنت منجذبة إلى "هي تشول"
‫المرة الماضية

145
00:05:39,105 --> 00:05:40,473
{\an8}‫علمنا بذلك

146
00:05:40,573 --> 00:05:42,175
{\an8}‫أحببته كثيراً

147
00:05:42,241 --> 00:05:43,309
{\an8}‫كلنا علمنا بذلك

148
00:05:43,409 --> 00:05:46,112
{\an8}‫- لم أعد أستطيع تحمل ذلك
‫- كلكم جعلتموني سعيدة أيضاً

149
00:05:46,179 --> 00:05:47,947
{\an8}‫إنه مميز حقاً

150
00:05:48,114 --> 00:05:52,985
{\an8}‫حرك مشاعري حقاً، لكن عمري تخطى الـ50

151
00:05:53,052 --> 00:05:55,221
{\an8}‫- لذا لا يمكنني أن أدع نفسي أنجذب إليه
‫- العمر لا يهم

152
00:05:56,522 --> 00:05:58,725
{\an8}‫- ها قد بدأ مجدداً، "هي تشول"
‫- توقف

153
00:05:58,791 --> 00:06:00,660
{\an8}‫- احمر وجهها
‫- ما مشكلتك؟

154
00:06:00,760 --> 00:06:03,629
{\an8}‫بما أنني لم أتلق اهتماماً كهذا من زوجي

155
00:06:04,097 --> 00:06:05,898
{\an8}‫هذا يمنحني شعوراً غريباً جداً

156
00:06:05,998 --> 00:06:07,533
{\an8}‫ألا تشعرين بشيء عندما أفعل الأمر ذاته؟

157
00:06:07,633 --> 00:06:09,202
{\an8}‫ابق هادئاً وحسب

158
00:06:10,203 --> 00:06:12,505
{\an8}‫- لا تضربيه
‫- يا له من مسكين

159
00:06:12,605 --> 00:06:16,142
{\an8}‫"سولبي" صبغت شعرها باللون
‫الذي يحبه "كيونغ هون"

160
00:06:16,209 --> 00:06:18,244
‫- هذا صحيح
‫- حقاً

161
00:06:18,311 --> 00:06:20,246
{\an8}‫- لاحظت ذلك منذ...
‫- انظروا إلى شعرها

162
00:06:20,346 --> 00:06:22,048
{\an8}‫هذا اللون يناسبك أكثر

163
00:06:22,115 --> 00:06:23,616
{\an8}‫- هل أعجبك؟
‫- أحبه

164
00:06:23,716 --> 00:06:25,051
{\an8}‫- إنه يحبه
‫- إنه أفضل بكثير

165
00:06:25,118 --> 00:06:26,919
{\an8}‫إنه يحب اللون

166
00:06:27,019 --> 00:06:28,554
{\an8}‫- حسناً...
‫- جميعاً

167
00:06:28,654 --> 00:06:33,259
{\an8}‫سمعت لتوي "سو غيون" و"هيي ريون" يتكلمان

168
00:06:33,359 --> 00:06:38,231
{\an8}‫فجأة، بدأ وجهاهما يتقاربان من بعضهما

169
00:06:38,498 --> 00:06:39,832
{\an8}‫وعندها سألها: "هل دخنت؟"

170
00:06:40,633 --> 00:06:42,101
‫"يشم"

171
00:06:43,503 --> 00:06:44,971
‫- هل دخنت؟
‫- لم أدخن

172
00:06:45,071 --> 00:06:46,939
{\an8}‫لم تفعلي؟ إذاً لا بد أنه هو

173
00:06:47,039 --> 00:06:48,040
{\an8}‫لم أدخن

174
00:06:48,474 --> 00:06:49,709
‫لم أدخن

175
00:06:51,511 --> 00:06:52,812
{\an8}‫- لا أدخن
‫- أقلعت عن التدخين

176
00:06:52,879 --> 00:06:54,514
{\an8}‫- أنا لا أدخن
‫- كان أحداً آخر

177
00:06:54,614 --> 00:06:59,385
{\an8}‫لا أدخن والرائحة كانت قادمة من هناك

178
00:06:59,485 --> 00:07:02,054
{\an8}‫لطالما كان صوتي ثخيناً
‫بما أنني كنت أبيع الخضار في الطريق

179
00:07:02,155 --> 00:07:03,423
{\an8}‫أعتذر لسوء الفهم

180
00:07:03,523 --> 00:07:05,057
{\an8}‫- إنه سوء فهم؟
‫- رائحة قوية

181
00:07:05,158 --> 00:07:07,126
{\an8}‫بالمناسبة، هل يوجد 4 طالبات فقط؟

182
00:07:07,226 --> 00:07:08,694
{\an8}‫لم 4 منكن هنا فقط؟

183
00:07:08,795 --> 00:07:10,897
{\an8}‫من ستجلس بقربي؟

184
00:07:10,997 --> 00:07:16,002
{\an8}‫"يونغ تشيول" ليس لديه أحد ليجلس معه
‫هذان الاثنان وحيدان حتى بحياتهما الحقيقية

185
00:07:16,068 --> 00:07:18,638
{\an8}‫لم أحظ بأحد ليجلس معي طيلة حياتي

186
00:07:18,738 --> 00:07:21,941
{\an8}‫- لذلك أردنا أن نمنحكم فرصة
‫- حقاً؟

187
00:07:22,442 --> 00:07:23,943
{\an8}‫أحضرناهن إلى هنا

188
00:07:24,076 --> 00:07:25,378
{\an8}‫- يمكنك التطلع لذلك
‫- رائع!

189
00:07:25,511 --> 00:07:26,612
{\an8}‫متى ستأتي الثلاثة؟

190
00:07:26,679 --> 00:07:28,014
{\an8}‫- وصلن لتوهن
‫- ماذا؟

191
00:07:28,080 --> 00:07:29,449
{\an8}‫- وصلن الآن
‫- ماذا؟

192
00:07:29,549 --> 00:07:31,017
{\an8}‫- مرحباً!
‫- رباه!

193
00:07:31,117 --> 00:07:33,553
{\an8}‫"(نا مي اوه)، (كاو لو) و(تشاي كيونغ يون)"

194
00:07:33,619 --> 00:07:35,855
{\an8}‫إنهن جميلات، يا لجمالهن!

195
00:07:35,955 --> 00:07:38,658
{\an8}‫- لا بد أنها القائدة
‫- نعم

196
00:07:39,392 --> 00:07:41,761
{\an8}‫"نا مي"، تبدين غريبة

197
00:07:41,828 --> 00:07:42,962
‫مظهرها مميز

198
00:07:43,095 --> 00:07:44,697
‫- أهلاً بك يا "تشاي كيونغ"
‫- مرحباً

199
00:07:44,797 --> 00:07:47,066
‫- مرحباً "تشاي كيونغ"، "كاو لو"!
‫- أول ظهور لـ"تشاي يونغ" هنا

200
00:07:47,133 --> 00:07:48,167
‫- مرحباً
‫- مرحباً

201
00:07:48,267 --> 00:07:49,335
‫- مرحباً
‫- مرحباً

202
00:07:49,435 --> 00:07:51,237
{\an8}‫لم لا يقول أحد اسمي؟

203
00:07:51,337 --> 00:07:55,942
{\an8}‫- لا تقدمي نفسك
‫- لا تفعل ذلك

204
00:07:56,943 --> 00:07:59,111
{\an8}‫- إنها النسخة الأصلية
‫- هذا جيد يا "نا مي"

205
00:07:59,445 --> 00:08:01,147
{\an8}‫دعوني أقدم نفسي

206
00:08:01,280 --> 00:08:06,886
{\an8}‫أنا "نا مي" من ثانوية "لا إعجاب بعد الآن"

207
00:08:07,186 --> 00:08:09,355
{\an8}‫كنت أحب أحدهم طوال 9 سنوات

208
00:08:09,455 --> 00:08:13,192
{\an8}‫لكن آمل أن تسرق قلبي اليوم

209
00:08:13,626 --> 00:08:15,661
{\an8}‫- "كيونغ هون"، سوف أعتمد عليك
‫- ماذا؟

210
00:08:15,728 --> 00:08:16,829
{\an8}‫ما الذي يجري؟

211
00:08:16,929 --> 00:08:18,164
{\an8}‫وضعت "كيونغ هون" نصب عينيها

212
00:08:18,264 --> 00:08:19,765
{\an8}‫انظروا إلى وجه "كيونغ هون"

213
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
{\an8}‫- لديك زوجك
‫- انفصلنا

214
00:08:21,601 --> 00:08:22,935
{\an8}‫- انفصلت عنه
‫- نعم، انفصلت عنه

215
00:08:23,035 --> 00:08:24,570
{\an8}‫هل انفصلتما؟

216
00:08:24,670 --> 00:08:27,740
‫- لا بأس
‫- كان زوجك السابق هنا منذ انفصالكما

217
00:08:28,140 --> 00:08:30,943
{\an8}‫ماذا تفعل؟ لا تفعل ذلك رجاءً

218
00:08:31,010 --> 00:08:32,812
{\an8}‫رجاءً لا تفعل ذلك

219
00:08:32,912 --> 00:08:36,415
{\an8}‫- نعم، قلدته لتوي
‫- لا تشبهه

220
00:08:36,716 --> 00:08:38,084
{\an8}‫توقف

221
00:08:38,184 --> 00:08:39,685
{\an8}‫- دعوني أقدم نفسي
‫- حسناً

222
00:08:39,752 --> 00:08:41,220
{\an8}‫- انظروا، إنها جميلة
‫- مرحباً

223
00:08:41,287 --> 00:08:44,857
{\an8}‫أنا "كاو لو" من ثانوية "فياستار"

224
00:08:44,957 --> 00:08:48,160
{\an8}‫أنا عازبة من جديد، يمكنكم التغزل بي الآن

225
00:08:49,896 --> 00:08:51,264
{\an8}‫كم هي لطيفة!

226
00:08:51,330 --> 00:08:54,267
{\an8}‫"تغزلوا بي" أنا أحب ذلك

227
00:08:54,367 --> 00:08:57,670
{\an8}‫عذراً لكن آمل ألا تسيئوا استخدام الكلمة

228
00:08:57,737 --> 00:08:59,639
{\an8}‫- "عازبة من جديد"
‫- لأنه يوجد البعض هنا

229
00:08:59,705 --> 00:09:00,706
{\an8}‫- لدينا الكثير
‫- "جانغ هون"!

230
00:09:00,806 --> 00:09:04,844
{\an8}‫"جانغ هون"، عيناك الموجهتان نحوي
‫مليئتان بالحب

231
00:09:05,244 --> 00:09:06,245
{\an8}‫"خجول"

232
00:09:06,846 --> 00:09:08,080
{\an8}‫إنهما مليئتان بالحب!

233
00:09:08,147 --> 00:09:09,615
‫سوف أراقبك

234
00:09:09,682 --> 00:09:10,883
{\an8}‫إنها ذات جمال ساحر

235
00:09:10,983 --> 00:09:13,286
{\an8}‫"كاو لو"، إنها جذابة جداً

236
00:09:13,386 --> 00:09:14,654
‫- الأصغر سناً
‫- هنا

237
00:09:14,754 --> 00:09:17,456
{\an8}‫مرحباً، أنا "تشاي كيونغ" من ثانوية "أبريل"

238
00:09:17,523 --> 00:09:18,591
{\an8}‫مرحباً "تشاي كيونغ"

239
00:09:18,658 --> 00:09:20,259
{\an8}‫إنها "تشاي كيونغ"

240
00:09:20,359 --> 00:09:23,829
{\an8}‫لطالما أردت الجلوس إلى جانبه
‫عندما أشارك في هذا البرنامج

241
00:09:23,896 --> 00:09:25,431
{\an8}‫- من هو؟
‫- توجد إحداهن بجانبه مسبقاً

242
00:09:25,531 --> 00:09:26,566
{\an8}‫- من؟
‫- من هو؟

243
00:09:26,666 --> 00:09:28,467
‫- "هي تشول" أو "كيونغ هون"؟
‫- قولي

244
00:09:28,568 --> 00:09:31,070
{\an8}‫- نعم، إنه "هي تشول"
‫- لا أحد يجلس إلى جانبي بعد

245
00:09:31,170 --> 00:09:32,471
‫- هذا صحيح
‫- إنه يجلس وحيداً

246
00:09:32,572 --> 00:09:33,673
‫لا، إنه يجلس مع إحداهن

247
00:09:33,739 --> 00:09:34,840
‫لم تذهبين إلى هناك؟

248
00:09:36,676 --> 00:09:38,844
{\an8}‫- هيا
‫- لا تزال تحبه

249
00:09:38,945 --> 00:09:41,614
‫أنت لا تريدينني لكن لن تدعي الأخريات
‫يحصلن علي؟

250
00:09:41,681 --> 00:09:42,882
{\an8}‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- تماماً

251
00:09:42,982 --> 00:09:46,218
{\an8}‫- "تشاي كيونغ"، هل يمكنك هزيمتي؟
‫- نعم، أنا واثقة

252
00:09:46,319 --> 00:09:47,687
{\an8}‫رباه!

253
00:09:48,220 --> 00:09:50,957
{\an8}‫أنا أثني عليك!

254
00:09:51,023 --> 00:09:52,325
{\an8}‫تعلم

255
00:09:52,425 --> 00:09:55,194
{\an8}‫عمر "تشاي يونغ"

256
00:09:55,294 --> 00:09:57,063
{\an8}‫مشابه لعمر ابنتي

257
00:09:57,163 --> 00:09:58,264
{\an8}‫هل عمرها 22 سنة مثلها؟

258
00:09:58,331 --> 00:10:00,600
{\an8}‫- نعم
‫- عمري 22 سنة

259
00:10:00,800 --> 00:10:02,935
{\an8}‫"تشاي كيونغ"، ألست مقربة من "سانغ مين"؟

260
00:10:03,035 --> 00:10:04,837
{\an8}‫- ألا تعملين معه؟
‫- "سي آي في ايه"

261
00:10:04,937 --> 00:10:06,072
{\an8}‫- هو أنتج الفريق
‫- نعم

262
00:10:06,172 --> 00:10:07,306
‫مرحباً "سانغ كيم"

263
00:10:07,773 --> 00:10:09,408
‫- مرحباً
‫- بالكاد أستطيع رؤيتك من هنا

264
00:10:09,508 --> 00:10:11,844
{\an8}‫- انتهت صلاحية العقد
‫- لم أعلم أن "شانغ مين" هناك

265
00:10:11,911 --> 00:10:13,112
{\an8}‫لم أعلم أن "شانغ مين" هناك

266
00:10:13,212 --> 00:10:14,447
{\an8}‫ليس "شانغ مين"

267
00:10:14,513 --> 00:10:17,383
{\an8}‫ليس "شانغ مين"، إنه "سانغ مين"

268
00:10:17,483 --> 00:10:19,752
{\an8}‫- لم أعلم أن "شانغ مين" هناك
‫- إنه "سانغ مين"

269
00:10:19,852 --> 00:10:20,853
{\an8}‫يجب أن تتكلم أكثر

270
00:10:20,953 --> 00:10:22,388
{\an8}‫إنه ليس "شانغ مين"

271
00:10:22,455 --> 00:10:23,556
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- صحيح

272
00:10:23,656 --> 00:10:26,459
{\an8}‫"كاو لو"، هل تطلقت منذ مدة قصيرة؟

273
00:10:26,626 --> 00:10:30,062
{\an8}‫لندع هذه الأشياء خلفنا، أحب أحداً هنا

274
00:10:30,162 --> 00:10:31,063
{\an8}‫من؟

275
00:10:31,497 --> 00:10:32,832
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- لا تجرئي

276
00:10:35,534 --> 00:10:37,136
{\an8}‫كان ذلك سريعاً جداً

277
00:10:37,770 --> 00:10:39,105
{\an8}‫- "سو غيون"
‫- لا يمكنك

278
00:10:39,171 --> 00:10:42,208
{\an8}‫- ردت بأقل من ثانية
‫- سوف أتنافس ضدك

279
00:10:42,308 --> 00:10:44,210
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا أحبه

280
00:10:44,276 --> 00:10:45,444
{\an8}‫شكراً لك "كاو لو"

281
00:10:45,544 --> 00:10:46,979
{\an8}‫- لم تحبينه؟
‫- اغربي عن وجهي

282
00:10:47,079 --> 00:10:48,080
{\an8}‫قالت "اغربي عن وجهي"

283
00:10:48,147 --> 00:10:49,148
{\an8}‫"جاذبية (سو غيون) الغامضة"

284
00:10:49,248 --> 00:10:51,083
{\an8}‫- إنها ليست خصماً ضعيفاً
‫- لم تحبين "سو غيون"؟

285
00:10:51,150 --> 00:10:52,585
{\an8}‫"سو غيون" جيد في تكلم الصينية

286
00:10:52,685 --> 00:10:54,353
{\an8}‫هل أنا جيد؟ حقاً؟

287
00:10:54,453 --> 00:10:57,390
{\an8}‫من نشر تلك الشائعة؟ لم أتكلم اللغة الصينية

288
00:10:57,456 --> 00:10:59,492
{\an8}‫- تكلما معاً بالصينية
‫- هيا تكلما

289
00:10:59,592 --> 00:11:03,529
{\an8}‫"كاو لو"، "سو غيون" لا يتكلم
‫الصينية التقليدية

290
00:11:03,629 --> 00:11:06,666
{\an8}‫لكن إن كنت تستطيعين التواصل معه
‫سوف أفكر في اقتراحك

291
00:11:06,766 --> 00:11:09,568
{\an8}‫قف وتكلم معها بالصينية
‫حتى نرى إن كانت تقدر أن تفهمك

292
00:11:09,669 --> 00:11:11,837
{\an8}‫يجب أن تكونا قادرين على التواصل
‫لتجلسا معاً

293
00:11:11,937 --> 00:11:13,406
{\an8}‫- تكلم معي أثناء النظر في عيني
‫- حاول...

294
00:11:13,472 --> 00:11:14,774
{\an8}‫أن تتكلم بلغتك الصينية

295
00:11:14,874 --> 00:11:16,208
{\an8}‫"(كاو لو)، أنت جميلة"

296
00:11:16,709 --> 00:11:17,910
{\an8}‫"شكراً لك"

297
00:11:18,110 --> 00:11:22,415
{\an8}‫"يتكلم لغة صينية غير مفهومة"

298
00:11:24,450 --> 00:11:25,584
{\an8}‫حقاً؟

299
00:11:25,685 --> 00:11:27,987
{\an8}‫"هل يتواصلان؟"

300
00:11:29,321 --> 00:11:31,991
{\an8}‫"يجريان محادثة سلسة"

301
00:11:32,425 --> 00:11:34,427
{\an8}‫هل هي كانتونية؟

302
00:11:40,666 --> 00:11:42,568
{\an8}‫"ما الذي يجري؟"

303
00:11:42,768 --> 00:11:45,037
{\an8}‫"تتقاتلان بالصينية"

304
00:11:45,237 --> 00:11:46,706
{\an8}‫"لا!"

305
00:11:46,806 --> 00:11:48,307
{\an8}‫"أنا أحبه!"

306
00:11:49,208 --> 00:11:50,409
{\an8}‫"تنسحب (كاو لو)"

307
00:11:50,509 --> 00:11:52,344
{\an8}‫ما كان معنى كل ذلك؟

308
00:11:52,445 --> 00:11:53,913
{\an8}‫بدا مثل بث إذاعي صيني

309
00:11:54,013 --> 00:11:57,116
{\an8}‫"سو غيون" أخبرني

310
00:11:57,550 --> 00:12:00,186
{\an8}‫أنه لا يحب "هيي ريون"

311
00:12:00,453 --> 00:12:02,922
{\an8}‫"هذه الكلمات؟"

312
00:12:03,255 --> 00:12:05,658
{\an8}‫يخاف أن تضربه

313
00:12:05,758 --> 00:12:07,960
{\an8}‫لذا يجلس معها رغماً عنه

314
00:12:08,027 --> 00:12:10,963
{\an8}‫- انتظري، هل قال ذلك بالصينية؟
‫- نعم

315
00:12:11,030 --> 00:12:13,299
{\an8}‫- لا
‫- لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً

316
00:12:13,365 --> 00:12:15,267
{\an8}‫أنت تكذبين يا "كاو لو"

317
00:12:15,334 --> 00:12:16,502
{\an8}‫"كاو لو"، هيا

318
00:12:16,602 --> 00:12:19,138
{\an8}‫يا لها من كاذبة

319
00:12:19,338 --> 00:12:21,874
{\an8}‫فهمت الهراء الذي قاله بالصينية كما تريد

320
00:12:21,941 --> 00:12:24,810
{\an8}‫- ظننت أنه تكلم الصينية حقاً
‫- إنها مذهلة

321
00:12:24,910 --> 00:12:26,212
{\an8}‫إنها ذكية جداً

322
00:12:26,312 --> 00:12:27,780
{\an8}‫- ليست سهلة
‫- عبقرية

323
00:12:27,847 --> 00:12:30,316
{\an8}‫- فهمت لغتي الصينية، صحيح؟
‫- نعم، بالتأكيد

324
00:12:30,416 --> 00:12:33,919
{\an8}‫إن عملت "كاو لو" و"سو غيون" معاً
‫يمكنهما خداع أي شخص

325
00:12:34,520 --> 00:12:37,223
{\an8}‫- خُدعت
‫- حتى إنهما خدعاني

326
00:12:37,323 --> 00:12:39,125
{\an8}‫- أنا لا أكذب
‫- هيا

327
00:12:39,225 --> 00:12:40,893
‫- "كاو لو"
‫- نعم

328
00:12:40,993 --> 00:12:43,596
{\an8}‫بما أنها تختار الرجال

329
00:12:43,662 --> 00:12:46,132
{\an8}‫مثل "ساي هو" و"سو غيون"

330
00:12:46,232 --> 00:12:48,367
{\an8}‫- تحب الكوميديين، صحيح؟
‫- أظن ذلك

331
00:12:48,634 --> 00:12:51,437
{\an8}‫أود التقرب منها، يجب أن نخرج معاً

332
00:12:51,504 --> 00:12:52,938
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لن نحب الرجل ذاته أبداً

333
00:12:53,005 --> 00:12:54,540
{\an8}‫أبداً

334
00:12:54,640 --> 00:12:57,209
{\an8}‫"مي سون"، لست مخولة لقول ذلك

335
00:12:57,276 --> 00:12:59,011
{\an8}‫تزوجت "بونغ وون لي"

336
00:12:59,245 --> 00:13:02,214
{\an8}‫تزوجته بسبب مظهره

337
00:13:02,314 --> 00:13:04,016
{\an8}‫عم تتكلمين؟

338
00:13:04,216 --> 00:13:05,818
{\an8}‫صدقيني

339
00:13:05,918 --> 00:13:08,220
{\an8}‫ليس بسبب شخصيته لكن بسبب مظهره

340
00:13:08,354 --> 00:13:09,955
{\an8}‫"غير معقول"

341
00:13:10,489 --> 00:13:12,858
{\an8}‫هذا كان أكثر شيء مضحك

342
00:13:12,958 --> 00:13:15,094
{\an8}‫سمعته في حياتي

343
00:13:15,161 --> 00:13:18,264
{\an8}‫يبدو أفضل منك

344
00:13:18,330 --> 00:13:20,065
‫فكر في مظهرك

345
00:13:20,132 --> 00:13:21,300
{\an8}‫يبدو أفضل منك

346
00:13:21,400 --> 00:13:23,302
{\an8}‫لا أستطيع تصديق ما قلته لتوك

347
00:13:23,402 --> 00:13:25,237
{\an8}‫- هيا
‫- في الواقع

348
00:13:25,371 --> 00:13:27,606
{\an8}‫"بونغ وون" يبدو جميلاً هذه الأيام

349
00:13:27,673 --> 00:13:28,674
{\an8}‫يبدو كأنك تبكي

350
00:13:28,741 --> 00:13:31,377
{\an8}‫أنا؟ عيناي رطبتان فقط

351
00:13:31,577 --> 00:13:33,712
{\an8}‫"توقف رجاءً"

352
00:13:33,846 --> 00:13:36,916
{\an8}‫جميعكم تريدون أن تعرفوا المزيد عنا
‫أليس كذلك؟

353
00:13:37,316 --> 00:13:38,517
{\an8}‫نعرفكم مسبقاً

354
00:13:38,617 --> 00:13:39,652
{\an8}‫حسناً

355
00:13:39,919 --> 00:13:43,355
{\an8}‫سوف نجري اختباراً الآن...

356
00:13:43,455 --> 00:13:47,126
{\an8}‫يمكن للفائز أن يجلس بجانبنا

357
00:13:49,128 --> 00:13:52,198
{\an8}‫- حسناً، دعوني أعطيكم اختباراً
‫- أجبنا على 30 ألف سؤال حتى الآن

358
00:13:52,364 --> 00:13:53,766
{\an8}‫سوف نبذل جهدنا

359
00:13:54,233 --> 00:13:55,401
‫"كاو لو"، كم عمرك؟

360
00:13:55,501 --> 00:13:56,635
{\an8}‫"كاو لو"، كم عمرك؟

361
00:13:57,002 --> 00:13:58,504
{\an8}‫عمري 31 سنة

362
00:13:58,737 --> 00:13:59,772
{\an8}‫- هل أنت جادة؟
‫- حقاً؟

363
00:13:59,872 --> 00:14:00,940
{\an8}‫ظننت أنها في العشرينيات

364
00:14:01,006 --> 00:14:02,541
{\an8}‫ظننت أنك في العشرينيات

365
00:14:02,641 --> 00:14:04,577
{\an8}‫بالطبع، كلفني ذلك الكثير

366
00:14:07,213 --> 00:14:08,781
{\an8}‫"(كاو لو) الصريحة ذات المظهر الشاب"

367
00:14:08,881 --> 00:14:11,083
{\an8}‫لا يبدو أنك أنفقت الكثير

368
00:14:11,317 --> 00:14:14,620
{\an8}‫- تطلب ذلك الكثير من المال
‫- كل النساء المشهورات أنفقن الكثير

369
00:14:14,820 --> 00:14:17,022
{\an8}‫- أنت لم تنفقي
‫- أنفقت الكثير على وجهي

370
00:14:17,122 --> 00:14:19,091
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تكذبي علي

371
00:14:19,358 --> 00:14:24,363
{\an8}‫هذا هو السؤال الأول
‫ماذا فعلت في 1 يناير هذ السنة؟

372
00:14:25,297 --> 00:14:26,298
{\an8}‫ماذا سيكون ذلك؟

373
00:14:26,365 --> 00:14:28,467
{\an8}‫- ماذا؟
‫- تتكلم مثل الحاسوب

374
00:14:28,567 --> 00:14:31,237
{\an8}‫قرأت السؤال بعناية حتى تتمكنوا من فهمي

375
00:14:31,337 --> 00:14:32,671
{\an8}‫بشكل مفاجئ، ربما نعرف الإجابة

376
00:14:32,771 --> 00:14:35,674
{\an8}‫عرفتها، أكلت تيوكغوك
‫للاحتفال بالسنة الجديدة

377
00:14:35,774 --> 00:14:37,243
‫لا بد أنها فعلت شيئاً مميزاً

378
00:14:37,343 --> 00:14:39,511
‫هل أنا محق؟ تعالي إلى هنا

379
00:14:39,845 --> 00:14:42,882
{\an8}‫- هل ذاك هو الجواب الصحيح؟
‫- كيف يمكنك أن تكون مملاً جداً؟

380
00:14:44,116 --> 00:14:45,351
{\an8}‫"يظهر غباءه"

381
00:14:45,417 --> 00:14:46,986
{\an8}‫هاك! تمديد لتأشيرة الدخول

382
00:14:47,353 --> 00:14:49,121
{\an8}‫لا

383
00:14:49,221 --> 00:14:50,489
{\an8}‫تمديد لتأشيرة دخولك إلى البلاد؟

384
00:14:50,589 --> 00:14:52,124
{\an8}‫حصلت على تمديد تأشيرتك في 1 يناير؟

385
00:14:52,191 --> 00:14:53,792
{\an8}‫هل تعرف أي يوم هو 1 يناير؟

386
00:14:53,893 --> 00:14:55,194
‫إنه عطلة

387
00:14:55,294 --> 00:14:57,429
{\an8}‫- حقاً؟
‫- جرب شيئاً ممتعاً

388
00:14:57,529 --> 00:14:58,530
{\an8}‫- "هيي ريون"
‫- "هيي ريون"

389
00:14:58,597 --> 00:15:01,901
{\an8}‫ذهبت إلى "الصين" لرؤية والديك
‫بعد قضائك فترة طويلة هنا

390
00:15:02,368 --> 00:15:04,536
{\an8}‫لا، كان علي العمل في اليوم التالي

391
00:15:04,637 --> 00:15:06,138
‫- فهمت، خطئي
‫- ربما...

392
00:15:06,305 --> 00:15:07,907
{\an8}‫"مرحة"

393
00:15:07,973 --> 00:15:10,476
{\an8}‫- عرفتها! غسلت ملابسك!
‫- غسلت ملابسي؟ لا!

394
00:15:10,576 --> 00:15:11,744
{\an8}‫سوف أضربه

395
00:15:11,810 --> 00:15:13,913
‫اضربيه بقوة "كاو لو"

396
00:15:15,080 --> 00:15:16,615
{\an8}‫لا، تعالي إلى هنا، ليس هكذا

397
00:15:16,982 --> 00:15:19,184
{\an8}‫- لا، تعالي إلى هنا، ليس هكذا
‫- هل تمزحين؟

398
00:15:20,085 --> 00:15:21,754
{\an8}‫أريهما كيف يتم فعلها

399
00:15:21,854 --> 00:15:24,790
{\an8}‫"إنسان عاقبه إله"

400
00:15:25,324 --> 00:15:27,393
‫افعليها هكذا، لوحي يدك بخفة

401
00:15:27,459 --> 00:15:28,294
‫حسناً

402
00:15:28,460 --> 00:15:29,495
‫هكذا؟

403
00:15:30,062 --> 00:15:32,097
{\an8}‫"هجوم (كاو لو) المفاجئ"

404
00:15:32,731 --> 00:15:35,100
{\an8}‫ما خطبك؟

405
00:15:35,200 --> 00:15:37,937
{\an8}‫ما خطبك؟ "سو غيون" لي

406
00:15:40,105 --> 00:15:41,440
{\an8}‫ما معنى هذا؟

407
00:15:41,540 --> 00:15:42,541
{\an8}‫إنه لا يحبها

408
00:15:42,641 --> 00:15:44,176
{\an8}‫تقول إنه لا يحبني

409
00:15:44,643 --> 00:15:45,778
{\an8}‫تحقق نجاحاً آخر

410
00:15:45,978 --> 00:15:47,880
{\an8}‫قالت إن "سو غيون" لا يحبها

411
00:15:48,981 --> 00:15:49,982
{\an8}‫ما هي الإجابة؟

412
00:15:50,082 --> 00:15:51,450
{\an8}‫في 1 يناير؟

413
00:15:51,517 --> 00:15:54,186
{\an8}‫- في مساء 1 يناير
‫- في المساء

414
00:15:54,687 --> 00:15:57,222
{\an8}‫تسلقت جبلاً و...

415
00:15:57,523 --> 00:15:59,325
{\an8}‫تسلقت نافورة؟

416
00:15:59,658 --> 00:16:00,759
{\an8}‫- رباه
‫- نافورة

417
00:16:00,859 --> 00:16:03,762
{\an8}‫إنه جبل وليس نافورة

418
00:16:03,862 --> 00:16:06,432
{\an8}‫تسلقت جبلاً

419
00:16:06,532 --> 00:16:07,866
{\an8}‫تلة، جبل

420
00:16:07,967 --> 00:16:09,935
{\an8}‫كان يحاول قول "جبل"

421
00:16:10,035 --> 00:16:12,338
{\an8}‫فهمت، جبل

422
00:16:12,438 --> 00:16:15,207
{\an8}‫لا يمكنك تسلق نافورة

423
00:16:15,274 --> 00:16:17,042
{\an8}‫إنها محتارة بسبب التهجئة

424
00:16:17,343 --> 00:16:19,311
{\an8}‫"لا تستطيع فهم اللكنات المناطقية"

425
00:16:19,478 --> 00:16:23,682
{\an8}‫لا أعرف أي شيء عن النافورة
‫لكني لم أتسلق جبلاً

426
00:16:23,916 --> 00:16:25,217
{\an8}‫في 1 يناير...

427
00:16:25,484 --> 00:16:27,186
{\an8}‫مثل الأكل

428
00:16:27,720 --> 00:16:29,688
{\an8}‫- لا تقولي المزيد
‫- هل أكلت شيئاً؟

429
00:16:29,788 --> 00:16:32,524
{\an8}‫- أكلت شيئاً
‫- ربما أكلت تيوكغوك

430
00:16:32,624 --> 00:16:35,127
{\an8}‫ليس تيوكغوك يا "يونغ تشيول"!

431
00:16:35,227 --> 00:16:38,297
{\an8}‫- لم أنت مهووس به؟
‫- توقف عن الكلام عن التيوكغوك

432
00:16:38,530 --> 00:16:42,868
{\an8}‫حتى الفتيات الصينيات ينزعجن
‫توقف عن الكلام عن التيوكغوك

433
00:16:42,968 --> 00:16:46,171
{\an8}‫لا مزيد من الكلام عن التيوكغوك!
‫إنه ليس الجواب

434
00:16:46,238 --> 00:16:48,240
{\an8}‫إنها منزعجة حقاً

435
00:16:48,340 --> 00:16:50,309
{\an8}‫لم تعاملينني بتلك الطريقة؟

436
00:16:50,609 --> 00:16:53,312
{\an8}‫- نعم، حسناً...
‫- لا أبدو أسوأ من "سو غيون" و"ساي هو"

437
00:16:53,412 --> 00:16:54,747
{\an8}‫لا

438
00:16:54,813 --> 00:16:56,382
{\an8}‫هل أنا أسوأ؟ أسوأ بكثير؟

439
00:16:56,482 --> 00:16:58,951
{\an8}‫من بين الثلاثة، "سي غيون" هو الأكثر وسامة

440
00:16:59,485 --> 00:17:01,587
{\an8}‫الثاني في الوسامة هو "ساي هو"
‫يليه "يونغ تشيول"

441
00:17:01,653 --> 00:17:05,024
{\an8}‫"سو غيون" و"ساي هو" لديهما وجه مدور
‫لكن وجهك طويل

442
00:17:05,090 --> 00:17:08,127
{\an8}‫يأكل الصينيون الكثير من النودلز
‫لتمني العمر المديد

443
00:17:08,227 --> 00:17:09,361
{\an8}‫- نودلز؟
‫- نعم

444
00:17:09,728 --> 00:17:12,664
{\an8}‫- أكلت نودلز
‫- يتضمن النودلز

445
00:17:13,465 --> 00:17:14,333
{\an8}‫جولميون

446
00:17:14,633 --> 00:17:15,901
{\an8}‫إنه يحتوي جولميون أيضاً

447
00:17:16,802 --> 00:17:18,303
{\an8}‫- تيوكبوكي
‫- جابتشاي

448
00:17:18,404 --> 00:17:20,139
{\an8}‫- عرفته! تيوكبوكي
‫- جابتشاي بالفلفل

449
00:17:20,239 --> 00:17:21,707
{\an8}‫عذراً! تيوكبوكي سريع التحضير

450
00:17:21,774 --> 00:17:23,742
{\an8}‫- إنه ليس تيوكبوكي
‫- هاك

451
00:17:23,842 --> 00:17:25,310
{\an8}‫عرفت الجواب! كوبتشانغ جيونغول

452
00:17:25,411 --> 00:17:27,146
{\an8}‫- إنه ليس كوبتشانغ جيونغول
‫- بوداي جيغاي!

453
00:17:27,246 --> 00:17:28,947
{\an8}‫- إنه ليس كوبتشانغ جيونغول
‫- بوداي جيغاي!

454
00:17:29,014 --> 00:17:30,015
{\an8}‫بوداي جيغاي!

455
00:17:30,115 --> 00:17:33,485
{\an8}‫بوداي جيغاي! أوشكت على إعطاء الجواب الصحيح
‫أصبت نصف الإجابة

456
00:17:33,585 --> 00:17:35,421
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي وفعلت شيئاً بعده

457
00:17:36,055 --> 00:17:37,523
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- ماذا؟

458
00:17:37,656 --> 00:17:40,225
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أنا، عرفت الإجابة!

459
00:17:40,292 --> 00:17:42,294
‫- تفضل
‫- شربت الماء بعد البوداي جيغاي

460
00:17:42,394 --> 00:17:45,264
{\an8}‫- لا، هاك
‫- أي إجابة تبقت؟

461
00:17:45,330 --> 00:17:46,398
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي، صحيح

462
00:17:46,498 --> 00:17:50,202
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي، آلمتك معدتك وتقيأت

463
00:17:50,302 --> 00:17:53,105
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي وتغوطت بعد ذلك

464
00:17:53,705 --> 00:17:55,741
{\an8}‫- تغوطت في اليوم التالي، ليس مباشرة
‫- أنا

465
00:17:55,841 --> 00:17:58,977
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي وذهبت إلى معسكر الجيش
‫لتقدمي عرضاً

466
00:17:59,078 --> 00:18:00,012
‫رباه، هذا ممل جداً

467
00:18:00,112 --> 00:18:03,482
{\an8}‫- كان مملاً مثل إجابتي
‫- هيا

468
00:18:03,916 --> 00:18:05,350
{\an8}‫ندمت على تركي، صحيح؟

469
00:18:05,451 --> 00:18:06,752
{\an8}‫لا؟ أليست الإجابة الصحيحة؟

470
00:18:06,852 --> 00:18:10,989
{\an8}‫بعد أكل البوداي جيغاي أتاني الوحي

471
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
{\an8}‫وفعلت شيئاً بهذا الوحي

472
00:18:13,192 --> 00:18:14,960
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي

473
00:18:15,060 --> 00:18:17,930
{\an8}‫وآلمتك معدتك لذلك تمرنت

474
00:18:18,030 --> 00:18:19,898
{\an8}‫لم تكن أفضل مني

475
00:18:19,998 --> 00:18:22,468
{\an8}‫حاول التلاعب بالكلام بلهجة محلية

476
00:18:22,568 --> 00:18:23,669
{\an8}‫هل لاحظت؟

477
00:18:23,735 --> 00:18:24,703
‫أنا!

478
00:18:25,370 --> 00:18:27,573
{\an8}‫أطعمت كلبك بوداي جيغاي

479
00:18:28,140 --> 00:18:31,310
{\an8}‫أوشكت على الإجابة بشكل صحيح
‫استخدمي كلمة "كلب"

480
00:18:31,944 --> 00:18:33,645
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي مع كلبك

481
00:18:34,046 --> 00:18:35,414
{\an8}‫"عشاء رأس السنة مع الكلب؟"

482
00:18:35,514 --> 00:18:38,217
{\an8}‫- لا
‫- أكلت بوداي جيغاي مثل كلب

483
00:18:38,317 --> 00:18:40,085
{\an8}‫- لا؟
‫- هيا

484
00:18:40,185 --> 00:18:43,622
{\an8}‫- هذا صعب
‫- إنه مرتبط بما تفعله الكلاب

485
00:18:43,722 --> 00:18:44,857
{\an8}‫- هل هو مرتبط بالكلاب؟
‫- نعم

486
00:18:44,990 --> 00:18:46,391
{\an8}‫تستخدمين أصابعك

487
00:18:46,492 --> 00:18:50,062
{\an8}‫- استخدمت اصابعك
‫- عرفت الإجابة، أكلته ولعبت لعبة

488
00:18:50,129 --> 00:18:50,963
{\an8}‫لا

489
00:18:51,130 --> 00:18:53,932
{\an8}‫أكلته ووضعت صورة على الإنترنت

490
00:18:54,166 --> 00:18:55,801
{\an8}‫صحيح، لكن بعد ذلك...

491
00:18:55,868 --> 00:18:57,202
{\an8}‫صحيح، لكن بعد ذلك...

492
00:18:57,469 --> 00:18:59,438
{\an8}‫- مهلاً!
‫- توقف!

493
00:18:59,505 --> 00:19:01,340
{\an8}‫لا أستطيع تصديقك

494
00:19:01,440 --> 00:19:02,841
‫إنها تطلب 3 إجابات

495
00:19:02,941 --> 00:19:05,277
{\an8}‫- 3 إجابات مختلفة
‫- أنت تمزح معي

496
00:19:05,377 --> 00:19:07,379
{\an8}‫هذا لا ينتهي أبداً

497
00:19:07,479 --> 00:19:11,250
{\an8}‫وضعت صورة مع جروك على الإنترنت
‫بعد أكل البوداي جيغاي

498
00:19:11,350 --> 00:19:13,685
{\an8}‫لا يوجد جرو فقط كلب

499
00:19:13,785 --> 00:19:15,420
{\an8}‫- كلب؟
‫- الجرو هو كلب

500
00:19:15,521 --> 00:19:16,555
{\an8}‫ما فائدة الكلب؟

501
00:19:16,655 --> 00:19:20,225
{\an8}‫هناك صورة وأكلت بوداي جيغاي وبعدها كتبت...

502
00:19:20,325 --> 00:19:21,326
{\an8}‫عرفت الإجابة!

503
00:19:21,426 --> 00:19:23,629
{\an8}‫أكلت بوداي جيغاي

504
00:19:23,729 --> 00:19:26,532
{\an8}‫ووضعت إشارة بوداي جيغاي على الإنترنت

505
00:19:26,598 --> 00:19:30,702
{\an8}‫بمقاطعها الصوتية الأربعة
‫"بو، داي، جي" و"غاي"

506
00:19:30,802 --> 00:19:33,105
{\an8}‫- عرفتها!
‫- عرفتها!

507
00:19:33,205 --> 00:19:35,774
{\an8}‫وضعت إشارة بوداي جيغاي!

508
00:19:35,841 --> 00:19:37,776
{\an8}‫كتبت قصيدة متوجة

509
00:19:37,876 --> 00:19:39,178
{\an8}‫عرف الجواب

510
00:19:39,311 --> 00:19:40,579
{\an8}‫- عرف الجواب!
‫- هاشتاغ...

511
00:19:40,779 --> 00:19:42,447
{\an8}‫- عرف الجواب
‫- ماذا قلت؟

512
00:19:42,548 --> 00:19:44,316
{\an8}‫كتبت قصيدة متوجة عن البوداي جيغاي

513
00:19:44,416 --> 00:19:45,751
{\an8}‫لم يخطر ذلك لي

514
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
{\an8}‫من كان ليفكر بذلك

515
00:19:47,619 --> 00:19:49,888
{\an8}‫- كيف عرف؟
‫- مهلاً لحظة

516
00:19:49,988 --> 00:19:52,457
{\an8}‫هل عليك أن تكتشفي 3 أشياء لتعرفي الجواب؟

517
00:19:52,558 --> 00:19:53,725
{\an8}‫يجب أن تكتشفها كلها

518
00:19:53,792 --> 00:19:56,562
{\an8}‫أجبنا على سؤال واحد وتعبنا

519
00:19:56,662 --> 00:20:00,232
{\an8}‫أصبحت الإجابة أصعب

520
00:20:00,332 --> 00:20:02,534
{\an8}‫كيف كانت قصيدتك؟

521
00:20:02,634 --> 00:20:04,570
‫- أعطني اللحن
‫- حسناً، ابدئي!

522
00:20:04,670 --> 00:20:07,005
{\an8}‫- "ب"
‫- بالاجتهاد والمثابرة

523
00:20:07,105 --> 00:20:09,274
{\an8}‫- "د"
‫- دون وعود خائبة

524
00:20:09,341 --> 00:20:12,110
{\an8}‫- "ج"
‫- جاعلة وعدي حقيقة ألا أكسب وزناً

525
00:20:12,211 --> 00:20:16,248
{\an8}‫- "ك"
‫- كسب الكثير من المال وإنفاقه بشكل صحيح

526
00:20:16,315 --> 00:20:17,616
{\an8}‫تعرفين هذا التعبير؟

527
00:20:17,683 --> 00:20:19,351
{\an8}‫تعرف الكثير من الأمثال الكورية

528
00:20:19,418 --> 00:20:21,520
{\an8}‫معرفتها باللغة الكورية مذهلة

529
00:20:21,620 --> 00:20:24,122
{\an8}‫كان قرارك لرأس السنة

530
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
{\an8}‫نعم، كان كذلك

531
00:20:25,657 --> 00:20:29,962
{\an8}‫أظن أن قرارك مناسب تماماً لحالة "سانغ مين"

532
00:20:30,195 --> 00:20:33,632
{\an8}‫هل سمعت؟ لا تأخذ قرضاً، اجن الكثير
‫من المال لتنفقه بشكل صحيح

533
00:20:33,699 --> 00:20:36,101
{\an8}‫كان "دون وعود خائبة"

534
00:20:36,168 --> 00:20:37,903
{\an8}‫دون وعود خائبة

535
00:20:38,337 --> 00:20:39,838
{\an8}‫افتحي أذنيك

536
00:20:39,905 --> 00:20:42,708
{\an8}‫- افتحي أذنيك
‫- اسمعي بانتباه

537
00:20:42,774 --> 00:20:44,309
{\an8}‫آخذ قرضاً؟

538
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
{\an8}‫- مضحك
‫- اسمعي بانتباه

539
00:20:45,644 --> 00:20:47,479
{\an8}‫دون وعود خائبة

540
00:20:47,546 --> 00:20:49,448
{\an8}‫كيف لها قافية مع "لا تأخذ قرضاً"؟

541
00:20:49,514 --> 00:20:52,818
{\an8}‫ماذا تريدين أن تفعلي إن جنيت
‫الكثير من المال؟

542
00:20:52,918 --> 00:20:55,887
{\an8}‫عندما أجني الكثير من المال
‫أريد افتتاح مطعم زلابية

543
00:20:55,988 --> 00:20:58,757
‫- لدي أمنية لعام 2017
‫- مطعم زلابية؟

544
00:20:58,857 --> 00:21:01,960
{\an8}‫أود افتتاح مطعم "كاو لو" للزلابية

545
00:21:02,060 --> 00:21:04,730
{\an8}‫- مطعم "كاو لو" للزلابية
‫- إنها طموحة

546
00:21:04,796 --> 00:21:09,067
{\an8}‫لذا استشرت الطاهي "يون بوك لي"

547
00:21:09,167 --> 00:21:13,872
{\an8}‫قال لي إن الطابق الثاني من بناء "جانغ هون"
‫شاغر الآن

548
00:21:14,506 --> 00:21:16,675
{\an8}‫الجميع يعرفون عن بنائه

549
00:21:16,742 --> 00:21:18,710
{\an8}‫"جانغ هون"!

550
00:21:18,810 --> 00:21:21,046
{\an8}‫"جانغ هون"، امنحني خصماً

551
00:21:21,146 --> 00:21:24,750
{\an8}‫- سوف أدفع الإيجار في الوقت المحدد دائماً
‫- بالطبع، سوف أمنحك خصماً

552
00:21:24,816 --> 00:21:26,218
{\an8}‫دائما أقوم بالتأجير بسعر جيد

553
00:21:26,318 --> 00:21:30,222
{\an8}‫هل تتركين عملك كمغنية لتديري مطعماً؟

554
00:21:30,289 --> 00:21:33,358
{\an8}‫أعني، دخل المشاهير ليس ثابتاً

555
00:21:34,026 --> 00:21:36,995
{\an8}‫لن تعرف متى تصبح عاطلاً عن العمل

556
00:21:37,095 --> 00:21:39,031
{\an8}‫"سانغ مين"، عندما لا يكون لديك عمل

557
00:21:39,131 --> 00:21:41,667
{\an8}‫يمكنك العمل بدوام جزئي في مطعمي
‫هل ستفعل ذلك؟

558
00:21:43,735 --> 00:21:44,936
‫تم توظيفه للتو

559
00:21:45,203 --> 00:21:46,872
{\an8}‫حصل على عمل بدوام جزئي لتوه

560
00:21:46,972 --> 00:21:49,007
{\an8}‫سوف أدفع لك أجراً جيداً

561
00:21:49,107 --> 00:21:51,710
{\an8}‫"كاو لو"، هل يمكنك طبخ "شياو لونغ باو"؟

562
00:21:51,810 --> 00:21:53,278
‫- أنا يمكنني طبخه
‫- هل أنت جيدة؟

563
00:21:53,345 --> 00:21:56,915
‫لكن إن افتتحت مطعم زلابية لن أطبخ

564
00:21:57,015 --> 00:22:00,452
{\an8}‫سوف أوظف شخصاً أفضل مني بكثير في الطبخ

565
00:22:01,053 --> 00:22:02,954
‫لكن عليك أن تدفعي للطاهي

566
00:22:03,055 --> 00:22:04,823
{\an8}‫يجب أن تفعلي شيئاً تقدرين على فعله بنفسك

567
00:22:04,923 --> 00:22:06,091
‫يجب أن تكوني طاهية جيدة

568
00:22:06,191 --> 00:22:08,694
{\an8}‫"سانغ مين"، يجب أن تتعلم كيف تطبخ الزلابية

569
00:22:09,094 --> 00:22:11,363
{\an8}‫"لا مشكلة!"

570
00:22:11,463 --> 00:22:13,899
{\an8}‫"تعالوا إلى مطعم الزلابية خاصتنا"

571
00:22:13,999 --> 00:22:16,101
{\an8}‫عندما تُتاح لك الفرصة يجب أن تستغلها

572
00:22:16,201 --> 00:22:18,804
‫عمله هنا لن يدوم إلى الأبد

573
00:22:18,870 --> 00:22:21,807
{\an8}‫هي ربة العمل وهو الموظف الآن

574
00:22:21,907 --> 00:22:24,976
{\an8}‫- إنها الرئيسة
‫- إنه عامل بدوام جزئي

575
00:22:25,043 --> 00:22:27,179
{\an8}‫- "كاو لو" صريحة جداً
‫- إنها جريئة

576
00:22:27,245 --> 00:22:28,413
{\an8}‫- إنها جريئة
‫- لا بأس بذلك

577
00:22:28,513 --> 00:22:29,815
‫سوف يُعد الزلابية

578
00:22:29,881 --> 00:22:33,819
{\an8}‫"كاو لو"، هل مشكلة "سانغ مين" المالية
‫معروفة في "الصين"؟

579
00:22:34,219 --> 00:22:37,389
{\an8}‫مشكلة "سانغ مين"؟ إنها معروفة جداً
‫في "الصين" أيضاً

580
00:22:37,522 --> 00:22:39,691
{\an8}‫حتى هم يعرفون

581
00:22:39,791 --> 00:22:42,060
{\an8}‫هل هو النجم الكوري المعروف
‫بضائقته المالية؟

582
00:22:43,161 --> 00:22:44,329
{\an8}‫يبدو أنه كذلك

583
00:22:44,396 --> 00:22:46,631
{\an8}‫على أي حال إنه أمر جيد أنه معروف
‫بشكل جيد في الخارج

584
00:22:46,698 --> 00:22:49,735
{\an8}‫كان مشهوراً في "الصين" كمغن

585
00:22:49,835 --> 00:22:52,204
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- فريقه "رورا" كان مشهوراً

586
00:22:52,304 --> 00:22:53,705
{\an8}‫إنه أشهر مدين في "آسيا"

587
00:22:54,573 --> 00:22:55,741
{\an8}‫مدين "آسيا"

588
00:22:55,841 --> 00:22:58,510
{\an8}‫"كاو لو" تعلمت اللغة الكورية
‫عن طريق الأمثال الكورية

589
00:22:58,610 --> 00:23:00,178
{\an8}‫- إذاً أنها...
‫- نعم، في المدرسة

590
00:23:00,245 --> 00:23:03,148
{\an8}‫معرفتها بالأمثال ربما أفضل من معرفتنا

591
00:23:03,849 --> 00:23:06,451
‫- ربما تعرف أمثالاً أكثر منا
‫- حقاً؟

592
00:23:06,551 --> 00:23:08,587
{\an8}‫- رجاءً لا تنتقل إلى الاستنتاجات
‫- درست بجد

593
00:23:08,687 --> 00:23:12,157
{\an8}‫- "جانغ هون" يعرف الأمثال كثيراً أيضاً
‫- دعونا لا نقفز للاستنتاجات

594
00:23:12,257 --> 00:23:14,926
{\an8}‫- ما رأيكم أن نخوض نزالاً؟
‫- حسناً

595
00:23:14,993 --> 00:23:17,896
{\an8}‫- البيض بداخله هذا
‫- ماذا؟

596
00:23:17,996 --> 00:23:19,631
{\an8}‫هل علينا معرفة ما هذا؟

597
00:23:19,698 --> 00:23:21,600
{\an8}‫البيض بداخله صفار

598
00:23:21,700 --> 00:23:22,534
{\an8}‫لا

599
00:23:22,934 --> 00:23:24,002
{\an8}‫البيض بداخله أنت

600
00:23:24,970 --> 00:23:26,338
{\an8}‫"ضحك"

601
00:23:26,405 --> 00:23:28,940
‫هل أنت داخل البيض؟

602
00:23:29,040 --> 00:23:30,108
{\an8}‫مقطعان صوتيان

603
00:23:30,175 --> 00:23:31,843
{\an8}‫- ليس لدي أدنى فكرة
‫- ماذا يوجد داخل البيض؟

604
00:23:31,943 --> 00:23:34,546
{\an8}‫- مغذيات؟
‫- البيض بداخله دجاج

605
00:23:34,780 --> 00:23:36,148
‫لا

606
00:23:36,348 --> 00:23:38,650
{\an8}‫- البيض بداخله صيصان
‫- لا

607
00:23:38,717 --> 00:23:41,253
{\an8}‫كيف يمكن للصيصان أن تكون داخل البيض؟

608
00:23:41,353 --> 00:23:43,455
{\an8}‫- نعم، هناك بيض هكذا
‫- إنها محقة

609
00:23:43,822 --> 00:23:46,024
{\an8}‫أخبرينا ما معنى المثل

610
00:23:46,124 --> 00:23:48,427
‫لا تعرف حظك أبداً

611
00:23:48,627 --> 00:23:50,028
{\an8}‫إنه يتمحور حول التوقيت السيئ

612
00:23:50,162 --> 00:23:52,631
{\an8}‫الأمور لا تسير لمصلحته

613
00:23:52,731 --> 00:23:54,833
{\an8}‫- البيض له علاقة محكومة بالفشل
‫- لا

614
00:23:54,933 --> 00:23:56,268
{\an8}‫- البيض في مساحة فارغة؟
‫- لا

615
00:23:56,368 --> 00:23:57,736
{\an8}‫- لا
‫- البيض لديه مشاعر؟

616
00:23:57,836 --> 00:24:00,372
{\an8}‫- لا
‫- البيض فيه بيض بداخله

617
00:24:00,472 --> 00:24:02,441
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً

618
00:24:02,541 --> 00:24:04,543
‫"فارغ"

619
00:24:04,709 --> 00:24:07,913
{\an8}‫"ماذا يوجد داخل البيض بحق الجحيم؟"

620
00:24:08,113 --> 00:24:09,347
{\an8}‫"جانغ هون"، قل شيئاً

621
00:24:09,448 --> 00:24:12,117
{\an8}‫- لم أسمع بذلك المثل من قبل
‫- يُفترض بك أن تعرف

622
00:24:12,217 --> 00:24:14,119
{\an8}‫هذا في أجسامنا

623
00:24:14,186 --> 00:24:15,687
{\an8}‫- إنه في أجسامنا؟
‫- عظام!

624
00:24:15,787 --> 00:24:18,390
{\an8}‫صحيح! "هيي ريون"، أنت ذكية

625
00:24:18,723 --> 00:24:21,026
{\an8}‫- البيوض بداخلها عظام؟
‫- نعم

626
00:24:21,092 --> 00:24:22,861
{\an8}‫مهلاً، إنها ليست كلمة بمقطعين صوتيين

627
00:24:22,961 --> 00:24:24,563
{\an8}‫متضمنة أداة التعريف

628
00:24:24,663 --> 00:24:26,231
{\an8}‫متضمنة أداة التعريف

629
00:24:26,298 --> 00:24:27,365
{\an8}‫هل يحتوي البيض على عظام؟

630
00:24:27,432 --> 00:24:31,703
{\an8}‫البيض يحوي عظاماً بداخله
‫هذا يعني أن الأمور لا تجري كما تريد

631
00:24:31,803 --> 00:24:33,972
{\an8}‫عادة لا يحتوي البيض على عظام، هذا هو السبب

632
00:24:34,039 --> 00:24:38,610
{\an8}‫إنه توقيت سيئ، أشياء تفيدك في العادة
‫لا تنفعك اليوم

633
00:24:38,677 --> 00:24:40,679
{\an8}‫تعلمت مثلاً بفضل "كاو لو"

634
00:24:40,745 --> 00:24:42,380
{\an8}‫هو أن البيض يحتوي على عظام

635
00:24:42,481 --> 00:24:43,682
{\an8}‫ما هو السؤال التالي؟

636
00:24:43,782 --> 00:24:47,719
{\an8}‫كيف أحب أن يلمسني حبيبي؟

637
00:24:47,853 --> 00:24:49,187
‫لمسة من حبيبها؟

638
00:24:49,287 --> 00:24:51,923
{\an8}‫- حبيبها؟
‫- عرفت الإجابة

639
00:24:52,023 --> 00:24:54,426
{\an8}‫- تفضل، "هي تشول"، إنه دورك
‫- ابدئي أنت

640
00:24:54,526 --> 00:24:55,694
{\an8}‫هل تعاملينني بلطف؟

641
00:24:56,528 --> 00:24:57,362
{\an8}‫هيا، قلها

642
00:24:57,462 --> 00:24:59,464
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- إنها لمسة حقيقية، صحيح؟

643
00:24:59,531 --> 00:25:00,866
{\an8}‫نعم، النوع الذي تحبه أكثر

644
00:25:01,166 --> 00:25:02,467
{\an8}‫قبلة على جبهتك

645
00:25:03,101 --> 00:25:04,102
‫رباه

646
00:25:04,269 --> 00:25:05,670
{\an8}‫لا، ليس كذلك

647
00:25:05,737 --> 00:25:08,340
{\an8}‫- أحبتها
‫- هل يبدو وجهي أحمر؟

648
00:25:08,440 --> 00:25:10,075
{\an8}‫لم يكن عليك الذهاب إليها في الواقع

649
00:25:10,175 --> 00:25:12,344
{\an8}‫كان يمكنك قول الإجابة فقط

650
00:25:12,444 --> 00:25:14,479
{\an8}‫كان يتصرف بلطف بالغ

651
00:25:14,579 --> 00:25:16,014
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- تفضل

652
00:25:16,081 --> 00:25:17,082
{\an8}‫- أرها لنا
‫- "كيونغ هون"

653
00:25:17,148 --> 00:25:18,817
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟
‫- لماذا؟

654
00:25:18,884 --> 00:25:20,719
‫- أنا أحاول الحصول على الإجابة
‫- تصرف برفق

655
00:25:20,785 --> 00:25:21,786
‫- تفضل
‫- حسناً

656
00:25:21,853 --> 00:25:24,356
‫هلا أعطيتني يدك؟

657
00:25:24,689 --> 00:25:26,258
{\an8}‫اسمحي لي

658
00:25:26,458 --> 00:25:28,026
{\an8}‫ضعي يدك هنا في جيبي

659
00:25:28,827 --> 00:25:30,295
{\an8}‫في جيبه

660
00:25:30,362 --> 00:25:32,230
{\an8}‫- إنها دافئة
‫- هل تسمح لها بأخذ مالك؟

661
00:25:33,098 --> 00:25:35,200
{\an8}‫تلك نقطة مهمة

662
00:25:35,300 --> 00:25:38,370
{\an8}‫مطعم الزلابية! إنها بحاجة للمال
‫لافتتاح مطعم زلابية

663
00:25:38,436 --> 00:25:41,039
{\an8}‫- لا!
‫- تسرق المال هكذا

664
00:25:41,139 --> 00:25:43,508
{\an8}‫- بالمناسبة، هذه اللمسات
‫- تحبينها، صحيح؟

665
00:25:43,575 --> 00:25:45,977
{\an8}‫ليست سيئة في الواقع

666
00:25:46,044 --> 00:25:49,180
{\an8}‫- ربما تحبين هذه أيضاً
‫- ماذا؟

667
00:25:49,247 --> 00:25:51,716
{\an8}‫سوف يفعل شيئاً ما

668
00:25:51,816 --> 00:25:52,984
‫قلت إنك لن تفعل شيئاً

669
00:25:53,084 --> 00:25:55,253
‫- تفضل
‫- أرنا

670
00:25:55,320 --> 00:25:56,788
{\an8}‫قلت إنك لن تفعل

671
00:25:57,088 --> 00:25:58,356
{\an8}‫"(هو دونغ) يتراجع"

672
00:25:58,456 --> 00:26:00,559
{\an8}‫تفضل، يريد أن يظهرها

673
00:26:00,659 --> 00:26:03,228
{\an8}‫- هل هو شيء رومانسي؟
‫- إنه تمسيد شعرك

674
00:26:03,328 --> 00:26:04,329
{\an8}‫إنها أفضل من ذلك

675
00:26:04,396 --> 00:26:08,300
{\an8}‫هل هي التربيت على وركك
‫عندما تطبخين شيئاً جيداً؟

676
00:26:08,366 --> 00:26:10,302
{\an8}‫لها علاقة بالطبخ لكن لا

677
00:26:10,402 --> 00:26:13,838
{\an8}‫عرفت الإجابة، تطبخين شيئاً

678
00:26:13,939 --> 00:26:16,441
{\an8}‫آكل قضمة وأقول "عمل جيد"

679
00:26:16,675 --> 00:26:17,709
{\an8}‫هذا قريب

680
00:26:17,842 --> 00:26:19,945
{\an8}‫يجب ألا تقول الجواب

681
00:26:20,211 --> 00:26:21,646
{\an8}‫- إنه قريب؟
‫- قريب

682
00:26:21,746 --> 00:26:24,049
‫عرفت الإجابة، تطبخين شيئاً...

683
00:26:25,650 --> 00:26:27,519
{\an8}‫- وهو يقول "شكراً لك"
‫- لا

684
00:26:27,619 --> 00:26:29,821
{\an8}‫عرفت الإجابة، يأكل قضمة...

685
00:26:30,589 --> 00:26:32,090
{\an8}‫ويقبلك على شفتيك

686
00:26:32,891 --> 00:26:34,025
{\an8}‫مقرف

687
00:26:34,092 --> 00:26:35,260
‫عرفت الإجابة

688
00:26:35,360 --> 00:26:36,828
‫تفضل، "سو غيون"

689
00:26:36,928 --> 00:26:39,397
{\an8}‫هذا بسيط، يمتص حبيبك الطعم الحار منك

690
00:26:39,497 --> 00:26:40,498
{\an8}‫- كفى!
‫- لا!

691
00:26:41,433 --> 00:26:43,935
{\an8}‫لا بأس بذلك

692
00:26:44,235 --> 00:26:45,503
{\an8}‫- يا للقرف!
‫- لا بأس

693
00:26:45,604 --> 00:26:47,405
{\an8}‫الجدات يفعلن الشيء ذاته مع الأطفال

694
00:26:47,505 --> 00:26:48,873
‫هذا مقرف

695
00:26:48,974 --> 00:26:51,176
{\an8}‫- لأن الجدة تهتم لأمرك
‫- صحيح

696
00:26:51,276 --> 00:26:53,278
{\an8}‫- "كاو لو"، عرفت الإجابة
‫- تفضل

697
00:26:53,378 --> 00:26:55,213
‫- هكذا...
‫- بعد طبخك شيئاً ما

698
00:26:55,313 --> 00:26:58,617
{\an8}‫بينما تأكلين، يوجد شيء على وجهك

699
00:26:58,683 --> 00:27:00,218
{\an8}‫هل تمسحه لها؟

700
00:27:00,318 --> 00:27:02,487
{\an8}‫- دعيني أمسحه لك
‫- مسح فمك

701
00:27:02,587 --> 00:27:03,722
{\an8}‫إنها مسح فمك

702
00:27:03,822 --> 00:27:04,823
{\an8}‫يبدو أنها الإجابة

703
00:27:04,889 --> 00:27:06,791
{\an8}‫- أصاب الإجابة
‫- هل فعل؟

704
00:27:06,891 --> 00:27:09,027
{\an8}‫- صحيح
‫- إنه جيد جداً

705
00:27:09,127 --> 00:27:12,030
{\an8}‫- "هي تشول"، يمكنك الجلوس مع "كاو لو"
‫- أحب ذلك، سيكون شرفاً لي

706
00:27:12,130 --> 00:27:13,031
{\an8}‫ماذا؟

707
00:27:13,565 --> 00:27:16,901
{\an8}‫لكني لا أريد الجلوس مع "هي تشول"

708
00:27:17,936 --> 00:27:21,806
{\an8}‫- يجب أن تتوقف عن الإجابة بشكل صحيح
‫- ابق هادئاً

709
00:27:21,906 --> 00:27:24,109
{\an8}‫دع الإجابة تأتي من "سو غيون" أو البقية

710
00:27:24,209 --> 00:27:26,011
‫اليوم يتم تجاهلي

711
00:27:26,111 --> 00:27:27,946
‫إنه بطيء بفهم الأمور

712
00:27:28,046 --> 00:27:29,914
{\an8}‫إنه رجل "مي سون"

713
00:27:30,015 --> 00:27:31,916
{\an8}‫لا، يمكن أن يتغير الحب

714
00:27:31,983 --> 00:27:36,121
{\an8}‫هذا يعني أن حبيبك مسح فمك

715
00:27:36,221 --> 00:27:39,090
{\an8}‫حبيبي من الماضي، حبيبي الأول

716
00:27:39,324 --> 00:27:41,126
{\an8}‫- في "الصين"؟
‫- في "الصين"

717
00:27:41,226 --> 00:27:43,628
{\an8}‫هل لا زلت تفكرين في حبيبك الأول؟

718
00:27:43,728 --> 00:27:46,765
{\an8}‫لا، انفصلت عنه منذ فترة طويلة

719
00:27:46,831 --> 00:27:49,734
{\an8}‫ظننت أني سوف أحبه لبقية حياتي

720
00:27:49,834 --> 00:27:52,070
{\an8}‫لكن بعد بضع سنوات، لم أستطع تذكره حتى

721
00:27:52,170 --> 00:27:53,271
{\an8}‫تلك هي طريقة سير الأمور

722
00:27:53,371 --> 00:27:54,673
{\an8}‫- هذا غير متوقع
‫- إنه أمر طبيعي

723
00:27:54,773 --> 00:27:58,443
{\an8}‫ظننت أني لن أنسى حبيبي الأول أبداً

724
00:27:58,543 --> 00:27:59,878
{\an8}‫هذا محزن

725
00:27:59,978 --> 00:28:03,148
{\an8}‫محزن أن ينساك حبيبك السابق بمرور الزمن

726
00:28:03,248 --> 00:28:07,652
{\an8}‫بما أنني ظهرت على التلفاز مؤخراً، اتصل بي

727
00:28:07,752 --> 00:28:09,020
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

728
00:28:09,120 --> 00:28:13,958
{\an8}‫نعم، لكن حتى الرد عليه كان مزعجاً
‫آذاني كثيراً عندما انفصلنا

729
00:28:14,059 --> 00:28:15,660
{\an8}‫لذلك لم أرد عليه

730
00:28:15,760 --> 00:28:16,995
{\an8}‫ماذا يفعل الآن؟

731
00:28:17,095 --> 00:28:20,532
{\an8}‫- لا أعلم بما أني لم أرد عليه
‫- ما اسمه؟

732
00:28:20,632 --> 00:28:21,733
{\an8}‫- الاسم؟
‫- لا تقوليه

733
00:28:21,833 --> 00:28:23,501
{\an8}‫لا بأس، إنه صيني

734
00:28:23,568 --> 00:28:25,103
{\an8}‫"سو غيون"، هل تشعر بالغيرة؟

735
00:28:25,537 --> 00:28:28,073
{\an8}‫مهلاً، لا تقولي ذلك

736
00:28:28,173 --> 00:28:29,841
{\an8}‫هل تقف؟

737
00:28:30,508 --> 00:28:32,077
‫- هل تقف؟
‫- متى وقفت؟

738
00:28:32,143 --> 00:28:35,413
{\an8}‫كنت جالسة، هل تقف على قدميك؟

739
00:28:35,847 --> 00:28:39,451
{\an8}‫- هذا مضحك
‫- لا نعرف إن كانا واقفين أو جالسين

740
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
{\an8}‫قولي لـ"جانغ هون" أن يجلس

741
00:28:41,820 --> 00:28:43,321
{\an8}‫اجلس، كفى وقوفاً

742
00:28:43,421 --> 00:28:44,456
‫اجلس حالاً!

743
00:28:44,522 --> 00:28:45,623
‫إنه يقف دائماً

744
00:28:45,724 --> 00:28:49,694
{\an8}‫هل ستكونون سخفاء هكذا اليوم؟

745
00:28:49,794 --> 00:28:51,596
{\an8}‫هذا رأس السنة، استمتعوا

746
00:28:51,696 --> 00:28:52,964
{\an8}‫لكن تماديت كثيراً

747
00:28:53,064 --> 00:28:54,232
‫استمتعوا برأس السنة

748
00:28:54,332 --> 00:28:55,834
‫استرخ

749
00:28:55,934 --> 00:28:58,570
{\an8}‫- الآن...
‫- كم نقطة للسؤال الأخير؟

750
00:28:58,670 --> 00:29:01,339
{\an8}‫نقطة للسؤالين الأول والثاني
‫5 نقاط للسؤال الأخير

751
00:29:02,540 --> 00:29:03,842
{\an8}‫أول سؤالين كانا عديمي الفائدة

752
00:29:03,908 --> 00:29:05,176
{\an8}‫خرج "هي تشول" من المنافسة

753
00:29:05,276 --> 00:29:07,712
{\an8}‫حسناً، دعوها تعطي 5 نقاط للسؤال الأخير

754
00:29:07,812 --> 00:29:10,515
{\an8}‫دعوني أخبركم بالسؤال الأخير

755
00:29:10,615 --> 00:29:14,919
{\an8}‫متى شعرت بأقوى إحساس للإنجاز في حياتي؟

756
00:29:14,986 --> 00:29:17,455
‫عندما أرسلت مالاً جنيته
‫إلى والدتك في "الصين"

757
00:29:17,522 --> 00:29:21,760
{\an8}‫- فكرت بذلك أيضاً
‫- لم أرسل مالاً لأمي بعد

758
00:29:21,960 --> 00:29:23,128
{\an8}‫لا أملك أي مال بعد

759
00:29:23,194 --> 00:29:24,963
{\an8}‫ألم يتم الدفع لك بعد؟

760
00:29:25,029 --> 00:29:27,298
{\an8}‫وكالتي لا تحب عندما أتكلم عن هذا، لنتابع

761
00:29:27,766 --> 00:29:29,000
{\an8}‫رباه

762
00:29:29,067 --> 00:29:32,470
{\an8}‫هل طلبت منك وكالتك ألا تتكلمي على التلفاز
‫عن عدم جني المال؟

763
00:29:34,672 --> 00:29:36,174
{\an8}‫لا يحبون الإجابة على ذلك أيضاً

764
00:29:37,408 --> 00:29:39,978
{\an8}‫"بريئة لدرجة أنها لا تستطيع الكذب"

765
00:29:40,078 --> 00:29:42,881
{\an8}‫وكالتها دربتها جيداً

766
00:29:42,947 --> 00:29:44,249
{\an8}‫- عاملوها بلطف
‫- مدربة بصرامة

767
00:29:44,349 --> 00:29:45,750
{\an8}‫عاملوها بلطف رجاءً

768
00:29:45,817 --> 00:29:47,485
{\an8}‫إنها تعمل بجد في دولة أجنبية

769
00:29:47,585 --> 00:29:49,420
{\an8}‫كم سنة مرت على ظهورك الأول؟

770
00:29:49,487 --> 00:29:52,557
{\an8}‫- 5 سنوات، هذه هي السنة السادسة
‫- 6 سنوات

771
00:29:52,624 --> 00:29:55,326
{\an8}‫- لا زلت غير قادرة على جني الكثير؟
‫- لا مال لـ6 سنوات؟

772
00:29:55,426 --> 00:30:00,431
{\an8}‫طوال 4 سنوات من ظهورنا الأول
‫لم يكن لدى فريقي أي عمل

773
00:30:00,532 --> 00:30:04,402
{\an8}‫السنة الماضية عندما ظهرت
‫في البرامج الحوارية

774
00:30:04,502 --> 00:30:06,838
{\an8}‫- الأمور...
‫- هل تتحسن الأمور؟

775
00:30:06,905 --> 00:30:10,475
{\an8}‫الأمور تتحسن قليلاً، لكن ذلك ليس كافياً

776
00:30:10,575 --> 00:30:12,343
{\an8}‫ابذلي جهدك، سوف تنفرج الأمور

777
00:30:12,410 --> 00:30:13,511
{\an8}‫تحتاجين بعض الوقت فقط

778
00:30:13,578 --> 00:30:15,380
{\an8}‫- طول المدة ليس مهماً
‫- حسناً

779
00:30:15,480 --> 00:30:17,615
{\an8}‫الآن، حاولوا الإجابة

780
00:30:17,682 --> 00:30:18,983
{\an8}‫متى شعرت بقمة الرضا؟

781
00:30:19,083 --> 00:30:21,352
{\an8}‫- هل لذلك علاقة بالمال؟
‫- نعم

782
00:30:21,419 --> 00:30:22,520
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- تفضل

783
00:30:22,921 --> 00:30:26,057
{\an8}‫عندما تم وضع راتبك في حسابك المصرفي

784
00:30:27,158 --> 00:30:28,560
{\an8}‫يا له من جواب سخيف

785
00:30:28,626 --> 00:30:30,962
{\an8}‫لا علاقة له بحسابي المصرفي
‫له علاقة بالمال فقط

786
00:30:31,062 --> 00:30:33,731
{\an8}‫يتم تحويل راتب "جين يونغ" دائماً
‫إلى حسابها المصرفي

787
00:30:34,165 --> 00:30:37,368
{\an8}‫- كم كان عمرك عندما حدث ذلك؟
‫- هيا، "جين يونغ"

788
00:30:37,435 --> 00:30:38,937
{\an8}‫سوف أعطيكم تلميحاً

789
00:30:39,003 --> 00:30:41,406
{\an8}‫- إنه دائماً عن المال
‫- كان عندما كان عمري 17 سنة

790
00:30:41,472 --> 00:30:45,510
{\an8}‫عند ظهورك الأول في "الصين"
‫ظهرت على التلفاز لأول مرة

791
00:30:45,610 --> 00:30:47,846
{\an8}‫وجنيت بعض المال

792
00:30:47,912 --> 00:30:51,349
{\an8}‫خطأ، لكن قريب

793
00:30:51,449 --> 00:30:52,917
{\an8}‫ماذا قال؟

794
00:30:53,017 --> 00:30:54,686
{\an8}‫- عندما كان عمرك 17 سنة
‫- تابع

795
00:30:55,587 --> 00:30:57,589
{\an8}‫- جنيت المال
‫- صحيح

796
00:30:57,655 --> 00:31:00,191
{\an8}‫أنفقت المال على أحد آخر

797
00:31:00,358 --> 00:31:02,293
{\an8}‫هذا هو الجواب! ملاك التبرعات!

798
00:31:02,660 --> 00:31:03,828
{\an8}‫"ملاك تبرعات آخر"

799
00:31:04,128 --> 00:31:06,698
‫- لست جيدة بذلك القدر
‫- لا؟

800
00:31:06,965 --> 00:31:08,199
{\an8}‫- عرفت الإجابة!
‫- تفضلي يا "مي سون"

801
00:31:08,766 --> 00:31:10,935
{\an8}‫اشتريت شيئاً لنفسي

802
00:31:11,269 --> 00:31:13,571
{\an8}‫- لك؟
‫- لك

803
00:31:13,638 --> 00:31:15,406
{\an8}‫لك

804
00:31:15,506 --> 00:31:17,909
{\an8}‫- لنفسي؟
‫- اشتريت شيئاً...

805
00:31:17,976 --> 00:31:19,744
‫- إنه لوالدي
‫- لوالديك؟

806
00:31:19,844 --> 00:31:24,215
{\an8}‫ظهرت أول مرة، جنيت بعض المال
‫واشتريت منزلاً لوالديك

807
00:31:24,649 --> 00:31:25,917
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بعمر 17 سنة؟

808
00:31:26,017 --> 00:31:29,420
{\an8}‫أليست المنازل بالقرب من "زانغجياجي"
‫في "الصين" أرخص بقليل؟

809
00:31:29,520 --> 00:31:30,722
{\an8}‫لا أبداً

810
00:31:30,788 --> 00:31:34,025
{\an8}‫- هل تنظر بتعال إلى "زانغجياجي"؟
‫- يمكنك الشراء بالـ600 مليار وون خاصتك

811
00:31:34,125 --> 00:31:38,329
{\an8}‫"كلماته تحرض على الاحتجاج"

812
00:31:38,529 --> 00:31:40,031
{\an8}‫- يبدو أنها الإجابة
‫- هل هي كذلك؟

813
00:31:40,131 --> 00:31:42,000
{\an8}‫- هل هذه هي الإجابة؟
‫- صحيح!

814
00:31:42,767 --> 00:31:44,302
{\an8}‫حقاً؟

815
00:31:44,402 --> 00:31:45,803
{\an8}‫"مصعوقة"

816
00:31:46,304 --> 00:31:48,606
{\an8}‫"منتصر"

817
00:31:48,673 --> 00:31:52,310
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل رأيت كم هم جهلة هؤلاء القوم؟

818
00:31:52,410 --> 00:31:54,612
{\an8}‫أنقل إليك تقريراً بجهل هؤلاء القوم

819
00:31:54,712 --> 00:31:56,614
{\an8}‫كيف أمكنها؟

820
00:31:56,714 --> 00:31:59,918
{\an8}‫- هل اشتريت منزلاً بعمر 17 سنة حقاً؟
‫- هؤلاء الجهلة يتجاهلونني

821
00:32:00,018 --> 00:32:03,354
{\an8}‫اشتريت شقة في "بكين" وسجلتها باسمي

822
00:32:03,454 --> 00:32:05,957
{\an8}‫أردت شراء سيارة أولاً، لكن والدتي قالت لي
‫أن أشتري منزلاً

823
00:32:06,024 --> 00:32:07,058
{\an8}‫لذا اشتريت منزلاً

824
00:32:07,158 --> 00:32:09,260
{\an8}‫- ألم يكن باهظ الثمن في "بكين"؟
‫- جنيت ذلك القدر من المال؟

825
00:32:09,327 --> 00:32:12,397
{\an8}‫ارتفع السعر، لكنه لم يكن باهظاً
‫لتلك الدرجة حينها

826
00:32:12,497 --> 00:32:14,098
{\an8}‫لا بد أن السعر ارتفع كثيراً

827
00:32:14,198 --> 00:32:17,035
{\an8}‫- بما أن ذلك كان منذ 10 سنوات
‫- إنه أغلى ثمناً بـ5 مرات على الأقل

828
00:32:17,101 --> 00:32:18,436
{\an8}‫هل لا زالا يمتلكان الشقة؟

829
00:32:18,536 --> 00:32:20,038
{\an8}‫لا يزالان يمتلكانها في "بكين"

830
00:32:20,138 --> 00:32:22,440
{\an8}‫- والداي يعيشان في الشقة
‫- إنها أيضاً مالكة بناء

831
00:32:22,507 --> 00:32:24,442
{\an8}‫خلال الصيف

832
00:32:24,542 --> 00:32:28,379
{\an8}‫لا يجب أن تبقى الشقة شاغرة
‫دعينا نبقى هناك في العطلة

833
00:32:28,479 --> 00:32:31,149
{\an8}‫لم لا تشتري واحدة وحسب؟

834
00:32:31,249 --> 00:32:32,817
{\an8}‫- لديه بناؤه الخاص
‫- لا تكن بخيلاً

835
00:32:32,884 --> 00:32:35,320
{\an8}‫- مهلاً
‫- هذا صحيح، "جانغ هون"!

836
00:32:35,420 --> 00:32:39,490
{\an8}‫أجرني الطابق الثاني مجاناً
‫عندها يمكنك استئجار شقتي مجاناً

837
00:32:40,658 --> 00:32:43,328
{\an8}‫- يمكنكما إجراء مبادلة
‫- إنها جيدة في الأعمال

838
00:32:43,494 --> 00:32:45,263
‫لنبرم صفقة

839
00:32:45,363 --> 00:32:48,833
{\an8}‫- إنها جيدة في عقد الصفقات
‫- كم مرة سوف أذهب إلى "بكين"؟

840
00:32:49,033 --> 00:32:50,768
‫إذاً سوف أجلس إلى جانب "جانغ هون"

841
00:32:50,868 --> 00:32:52,937
{\an8}‫إنها تشبه ابنة حماي

842
00:32:53,004 --> 00:32:54,772
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا، أنا لا أشبهها

843
00:32:54,872 --> 00:32:56,240
{\an8}‫إنها ليست ابنة حماك

844
00:32:56,341 --> 00:32:58,810
{\an8}‫- لا يزال لديك فرصة
‫- لا تستسلم

845
00:32:58,876 --> 00:33:00,645
{\an8}‫لا تكن سلبياً

846
00:33:00,712 --> 00:33:03,181
{\an8}‫- أي فرصة لدي؟
‫- لديك فرصة

847
00:33:03,247 --> 00:33:05,783
‫ربما تخلق انطباعاً مشابهاً مع "ياو مينغ"

848
00:33:05,883 --> 00:33:07,552
{\an8}‫- جميعاً
‫- "ياو مينغ"؟

849
00:33:07,652 --> 00:33:10,655
{\an8}‫شكراً لكم لبذلكم جهدكم للإجابة على سؤالي

850
00:33:10,922 --> 00:33:13,825
{\an8}‫سوف تكون أفضل زوجة بيننا

851
00:33:13,925 --> 00:33:16,327
{\an8}‫"تريدين "هي تشول" أن يكون
‫صاحب أكبر عدد من الإجابات، صحيح؟

852
00:33:16,427 --> 00:33:18,062
{\an8}‫- "هي تشول"، افعل ذلك رجاءً
‫- أود ذلك

853
00:33:18,162 --> 00:33:20,531
{\an8}‫"تشاي كيونغ"، هل يمكنني محاولة الإجابة؟

854
00:33:20,631 --> 00:33:21,799
{\an8}‫لا، لا يمكنك

855
00:33:23,001 --> 00:33:25,536
{\an8}‫- يمكنك الظهور على الشاشة كثيراً بجانبي
‫- "يونغ تشيول" مضحك جداً

856
00:33:25,636 --> 00:33:27,872
{\an8}‫بالنسبة لهذا المقعد، هل تعرفين "تزويو"؟

857
00:33:28,206 --> 00:33:30,475
{\an8}‫هل تعرفين أيضاً "سو مي" من "آي او آي"؟
‫جلستا في هذا المقعد

858
00:33:30,575 --> 00:33:31,709
{\an8}‫"سو مي" كرهته

859
00:33:31,976 --> 00:33:33,211
{\an8}‫"سو مي" كرهته

860
00:33:33,745 --> 00:33:34,746
{\an8}‫حقاً؟

861
00:33:35,380 --> 00:33:37,615
{\an8}‫كانت ستعاني لو جلست في مقعد آخر

862
00:33:37,682 --> 00:33:38,816
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً الآن

863
00:33:38,883 --> 00:33:40,251
‫السؤال الأول

864
00:33:40,351 --> 00:33:44,222
{\an8}‫عندما يفعل رجل هذا، يخفق قلبي بشدة
‫ما هو هذا الشيء؟

865
00:33:44,322 --> 00:33:45,990
{\an8}‫أروني الفعل

866
00:33:46,090 --> 00:33:47,792
{\an8}‫- هل يمكنني قول الإجابة؟
‫- نعم، يمكنك

867
00:33:48,593 --> 00:33:51,496
{\an8}‫سوف أريك، "نا مي" ساعديني

868
00:33:51,596 --> 00:33:52,497
{\an8}‫ماذا أفعل؟

869
00:33:53,097 --> 00:33:54,899
‫- قفي هنا
‫- من يلعب دور الرجل؟

870
00:33:54,966 --> 00:33:56,467
‫رباه!

871
00:33:57,702 --> 00:34:01,139
{\an8}‫"تثبتها على الجدار"

872
00:34:02,407 --> 00:34:03,608
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- لا

873
00:34:03,708 --> 00:34:06,444
{\an8}‫- لا؟
‫- لا بد أن "نا مي" خافت

874
00:34:06,511 --> 00:34:08,413
{\an8}‫"نا مي"، أنت هنا للتمثيل اليوم

875
00:34:08,513 --> 00:34:10,548
{\an8}‫أظن أني هنا للتمثيل، شكراً لك

876
00:34:11,282 --> 00:34:12,450
‫عرفت الإجابة

877
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
‫تفضل

878
00:34:13,818 --> 00:34:17,021
{\an8}‫يخلع رجل سترته ويغطيك بها

879
00:34:17,121 --> 00:34:19,057
{\an8}‫إنها إجابة قريبة، لكن ليست صحيحة

880
00:34:19,157 --> 00:34:22,693
‫هنا، عندما تكون تنورتك ملفوفة إلى الأعلى
‫يرفعها قليلاً بعد

881
00:34:22,794 --> 00:34:24,495
‫- لا
‫- لا أظن ذلك

882
00:34:24,729 --> 00:34:26,330
{\an8}‫"سوف يتم إلقاء القبض عليه"

883
00:34:26,397 --> 00:34:28,399
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- عندما تلتف تنورتك إلى الأعلى...

884
00:34:28,466 --> 00:34:30,068
{\an8}‫لا يخلع سترته

885
00:34:30,168 --> 00:34:33,838
{\an8}‫لكنه يلتقط سترتك من أجلك

886
00:34:33,938 --> 00:34:36,040
{\an8}‫- لا
‫- عرفت الإجابة

887
00:34:36,274 --> 00:34:39,377
{\an8}‫"كيونغ هون"، تعال إلى هنا
‫تخيل أنك "تشاي كيونغ"

888
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
‫"هي تشول"، ليس عليك فعل هذا

889
00:34:44,182 --> 00:34:46,417
{\an8}‫- لا بد أنك تشعرين بالبرد
‫- ذلك هو الجواب

890
00:34:46,484 --> 00:34:48,820
{\an8}‫- إنه واضح جداً
‫- قريب، ليس عليك خلعها

891
00:34:48,920 --> 00:34:50,588
‫عرفت الإجابة، أنا أعرف الإجابة

892
00:34:51,389 --> 00:34:52,390
{\an8}‫"ذراع حول الكتف"

893
00:34:52,457 --> 00:34:53,825
{\an8}‫- خطأ
‫- عرفت الإجابة

894
00:34:53,891 --> 00:34:54,959
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- تفضل

895
00:34:55,993 --> 00:34:57,095
{\an8}‫ذلك ليس هو

896
00:34:57,161 --> 00:35:01,866
{\an8}‫ماذا عن هذا؟ رجل يستطيع ترتيب ملابسك هكذا

897
00:35:01,966 --> 00:35:03,301
‫- اقتربت
‫- ماذا سيكون؟

898
00:35:03,401 --> 00:35:04,268
‫عرفت الإجابة

899
00:35:04,402 --> 00:35:06,971
{\an8}‫- يساعدك بسحاب على ظهرك
‫- هذا غير ملائم

900
00:35:07,071 --> 00:35:09,006
{\an8}‫- هيا
‫- "كيونغ هون"

901
00:35:09,073 --> 00:35:10,942
{\an8}‫ما مشكلتك؟

902
00:35:11,042 --> 00:35:13,377
{\an8}‫ترى أناساً يفعلون ذلك في الأفلام

903
00:35:13,478 --> 00:35:15,446
‫يفعلون ذلك عندما يعيشون معاً

904
00:35:15,580 --> 00:35:18,816
{\an8}‫أوقعت شيئاً وانحنيت لالتقاطه

905
00:35:18,883 --> 00:35:19,884
‫"رجل حسن الخلق"

906
00:35:19,951 --> 00:35:22,487
‫- عندها يحجبني عن الأعين
‫- لا

907
00:35:22,553 --> 00:35:24,222
‫- عرفت الإجابة
‫- لا يوجد شيء على ملابسي

908
00:35:24,622 --> 00:35:26,057
{\an8}‫يوجد شيء على ملابسك

909
00:35:26,157 --> 00:35:27,191
{\an8}‫انظري إلى هذا

910
00:35:27,291 --> 00:35:30,061
{\an8}‫- لا يوجد شيء على ملابسي
‫- لنذهب لشراء ملابس جديدة

911
00:35:30,161 --> 00:35:32,830
{\an8}‫- لنذهب لشرائها
‫- اهتم بمالك عوضاً عن ذلك

912
00:35:32,897 --> 00:35:34,298
{\an8}‫"عاد إلى الواقع"

913
00:35:34,398 --> 00:35:35,766
{\an8}‫لا تشتر الأشياء

914
00:35:35,833 --> 00:35:38,469
‫- لا تحاول إنفاق المال
‫- لا تنفق المال

915
00:35:38,569 --> 00:35:40,638
{\an8}‫عرفت الإجابة، هنا!

916
00:35:41,072 --> 00:35:45,576
{\an8}‫عندما ينزلق رباط فستانك
‫يعمل حبيبك على إعادته

917
00:35:45,676 --> 00:35:48,112
{\an8}‫لحمايتك، هل هذا صحيح؟

918
00:35:48,212 --> 00:35:49,447
‫- يعيده إلى مكانه
‫- هذا صحيح

919
00:35:49,547 --> 00:35:51,249
{\an8}‫- هكذا
‫- "هي تشول"، قل الجواب مجدداً

920
00:35:51,315 --> 00:35:53,084
{\an8}‫- هكذا
‫- "هي تشول"، قل الجواب مجدداً

921
00:35:53,184 --> 00:35:54,185
{\an8}‫هنا

922
00:35:54,285 --> 00:35:55,453
{\an8}‫"ما الذي يجري هنا؟"

923
00:35:55,553 --> 00:35:56,554
{\an8}‫حسناً

924
00:35:58,022 --> 00:35:59,524
{\an8}‫"(هي تشول)، قل الجواب"

925
00:35:59,891 --> 00:36:02,260
{\an8}‫"(هي تشول)، قله بالتحديد"

926
00:36:02,760 --> 00:36:05,196
{\an8}‫"خدعة (مي سون) المميزة"

927
00:36:06,564 --> 00:36:09,800
{\an8}‫عرفت الإجابة، عندما تكون ثيابك غير مرتبة

928
00:36:09,867 --> 00:36:12,370
‫- يجب أن يُكشف كتفها قليلاً
‫- حقاً؟

929
00:36:12,703 --> 00:36:14,572
{\an8}‫"تخلعها"

930
00:36:14,639 --> 00:36:15,640
{\an8}‫حقاً؟

931
00:36:15,740 --> 00:36:17,475
{\an8}‫"مصدومون"

932
00:36:17,575 --> 00:36:18,910
{\an8}‫- "مي سون"!
‫- لا يمكنك فعل ذلك

933
00:36:19,010 --> 00:36:20,111
{\an8}‫- عليها فعل هذا
‫- لا تفعلي

934
00:36:20,211 --> 00:36:21,479
{\an8}‫علينا فعل ذلك

935
00:36:21,546 --> 00:36:22,613
{\an8}‫لا تفعلي

936
00:36:22,680 --> 00:36:24,949
{\an8}‫حان الوقت لتفعل شيئاً

937
00:36:25,049 --> 00:36:27,385
{\an8}‫أعتذر، لكنك لا ترتدين ثياباً تحتية، صحيح؟

938
00:36:28,553 --> 00:36:29,420
‫"تعمد إلى تغطيتها"

939
00:36:29,687 --> 00:36:33,157
{\an8}‫الجو بارد هنا، علي ارتداؤها

940
00:36:33,357 --> 00:36:34,625
{\an8}‫"تشاي كيونغ"، انظري إلى هذا

941
00:36:35,026 --> 00:36:35,993
{\an8}‫دعيني أرتبها

942
00:36:36,294 --> 00:36:37,295
{\an8}‫صحيح!

943
00:36:37,495 --> 00:36:38,496
{\an8}‫"(هي تشول) أجاب بشكل صحيح!"

944
00:36:38,596 --> 00:36:42,033
{\an8}‫- لا أستطيع تصديق هذا
‫- "هي تشول" لم يفعل شيئاً

945
00:36:42,333 --> 00:36:44,502
{\an8}‫- "هي تشول"، أنت محق
‫- من أجاب بشكل صحيح؟

946
00:36:44,602 --> 00:36:46,837
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- ألم تعرف الجواب قبله؟

947
00:36:46,904 --> 00:36:48,839
{\an8}‫- لا
‫- فهمت

948
00:36:48,940 --> 00:36:50,441
{\an8}‫"تدعي عدم المعرفة"

949
00:36:50,741 --> 00:36:52,977
{\an8}‫- حسناً، لننتقل إلى السؤال التالي
‫- حسناً

950
00:36:53,110 --> 00:36:56,814
{\an8}‫عزمت ألا أفعل هذا في رأس السنة، ما هو؟

951
00:36:57,014 --> 00:37:00,618
{\an8}‫في 1 يناير احتفلت بالسنة الجديدة
‫بسماع صوت الجرس

952
00:37:02,186 --> 00:37:03,221
‫"يجب أن أتوقف عن التدخين"

953
00:37:04,488 --> 00:37:06,190
{\an8}‫هل نقوم بحملة من أجل ذلك؟

954
00:37:06,290 --> 00:37:07,792
{\an8}‫- هل هذا برنامج ترويج؟
‫- نعم

955
00:37:07,992 --> 00:37:09,760
{\an8}‫- أنا فتاة بريئة
‫- هذا جيد

956
00:37:09,860 --> 00:37:10,728
‫هل سبق ودخنت؟

957
00:37:11,562 --> 00:37:12,697
{\an8}‫أبداً

958
00:37:13,130 --> 00:37:15,299
{\an8}‫ماذا عن السجائر الإلكترونية؟

959
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
{\an8}‫السجائر الإلكترونية؟

960
00:37:16,801 --> 00:37:19,470
{\an8}‫لم قد تجرب سيجارة إلكترونية؟
‫لم يسبق لها أن دخنت

961
00:37:19,570 --> 00:37:21,072
{\an8}‫يمكنك البدء بالسجائر الإلكترونية

962
00:37:21,172 --> 00:37:24,275
{\an8}‫الكثير من الناس يدخنون السجائر الإلكترونية
‫هذه الأيام

963
00:37:24,375 --> 00:37:26,277
‫- ماذا عن الكحول؟
‫- أنا أشرب

964
00:37:26,377 --> 00:37:28,346
{\an8}‫بالمناسبة، كم عمرك؟

965
00:37:28,446 --> 00:37:29,714
{\an8}‫- عمري 22 سنة
‫- عمرها 22

966
00:37:29,780 --> 00:37:32,783
{\an8}‫- يمكنك شرب الجعة من وقت لآخر
‫- مسرورة لأنك لم تتعلمي التدخين

967
00:37:32,850 --> 00:37:35,253
{\an8}‫- أكره التدخين
‫- الإقلاع عن التدخين صعب جداً

968
00:37:35,319 --> 00:37:37,622
{\an8}‫"مي سون"، هل كانت معتادة على التدخين
‫وأقلعت؟

969
00:37:37,922 --> 00:37:38,956
{\an8}‫- نعم؟
‫- هل كنت تدخنين؟

970
00:37:39,056 --> 00:37:40,791
{\an8}‫لم تكن مدخنة

971
00:37:40,891 --> 00:37:43,494
{\an8}‫لكنها ربما اعتادت التدخين بسبب زوجها

972
00:37:43,561 --> 00:37:45,296
{\an8}‫"ضربة مضادة"

973
00:37:45,396 --> 00:37:47,365
{\an8}‫- أيضاً...
‫- هذا يبدو معقولاً

974
00:37:47,431 --> 00:37:49,200
{\an8}‫- أستطيع فهمها
‫- وبعدها أقلعت عن التدخين

975
00:37:49,300 --> 00:37:50,701
{\an8}‫شعرت بالغرابة بعد أن أقلعت

976
00:37:50,801 --> 00:37:52,270
{\an8}‫لهذا تدربت بشدة

977
00:37:52,336 --> 00:37:55,139
{\an8}‫- احتجت إلى التدريب
‫- لنتوقف عن الكلام عن التدخين

978
00:37:55,239 --> 00:37:56,841
‫- عرفت الإجابة
‫- قوليها

979
00:37:56,941 --> 00:37:58,509
{\an8}‫- إنها الشتيمة
‫- الشتيمة؟

980
00:37:58,576 --> 00:37:59,877
{\an8}‫لا

981
00:37:59,977 --> 00:38:01,746
{\an8}‫- عرفت الإجابة، إنها الحب
‫- الحب؟

982
00:38:01,846 --> 00:38:03,014
‫- أنت لا تريدينه
‫- أريده

983
00:38:03,080 --> 00:38:04,081
‫عمرها 22 سنة فقط

984
00:38:04,148 --> 00:38:05,516
‫- أنا أعرفها، عرفت الإجابة
‫- تفضل

985
00:38:05,616 --> 00:38:07,818
{\an8}‫عزمت على عدم لمس حقائب الآخرين

986
00:38:08,786 --> 00:38:09,787
{\an8}‫أن تتوقفي عن السرقة

987
00:38:09,854 --> 00:38:11,422
{\an8}‫- هل هذا برنامج إعادة تأهيل؟
‫- لا

988
00:38:11,522 --> 00:38:12,890
{\an8}‫هذا يساعدك على الإقلاع عن التدخين

989
00:38:12,990 --> 00:38:15,026
{\an8}‫- وينصحك بالتوقف عن السرقة
‫- إنها ليست لصة

990
00:38:15,126 --> 00:38:18,262
{\an8}‫- من يعلم؟
‫- لا أحد يعلم

991
00:38:18,329 --> 00:38:20,197
{\an8}‫- أعطنا تلميحاً
‫- أريد فعل هذا الآن

992
00:38:20,298 --> 00:38:21,365
{\an8}‫- تهزين رجليك؟
‫- لا

993
00:38:21,465 --> 00:38:23,401
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- تريده الآن؟

994
00:38:23,467 --> 00:38:24,535
‫- عرفت الإجابة
‫- حالاً؟

995
00:38:24,635 --> 00:38:26,771
{\an8}‫عرفت الإجابة، أظن أني أعرف ما هو

996
00:38:26,871 --> 00:38:29,273
{\an8}‫- لدى النساء عادة في فعل هذا
‫- ما هو؟

997
00:38:29,373 --> 00:38:30,808
{\an8}‫"تتلوى"

998
00:38:30,908 --> 00:38:31,842
{\an8}‫ما كان ذلك؟

999
00:38:33,344 --> 00:38:34,712
{\an8}‫"لا استجابة"

1000
00:38:34,812 --> 00:38:36,781
{\an8}‫هل تعدل وضعية صدريتها؟

1001
00:38:36,847 --> 00:38:38,816
{\an8}‫تعدل وضعية ملابسها الداخلية؟

1002
00:38:38,916 --> 00:38:40,284
{\an8}‫إنها ترتفع

1003
00:38:40,351 --> 00:38:41,652
{\an8}‫- ليست كذلك
‫- لديك هذه العادة

1004
00:38:41,752 --> 00:38:43,287
{\an8}‫"كاو لو"، هيا

1005
00:38:43,354 --> 00:38:47,725
{\an8}‫- صدقيني، لديك هذه العادة
‫- أنت تبذلين جهدك

1006
00:38:47,825 --> 00:38:49,560
‫- أنت تملكينها
‫- ليس عليك بذل كل هذا الجهد

1007
00:38:49,627 --> 00:38:50,628
‫هيا

1008
00:38:50,695 --> 00:38:53,164
{\an8}‫- النساء لديهن هكذا عادة
‫- لا، لا يمكنك فعل هذا في أي مكان

1009
00:38:53,264 --> 00:38:54,865
{\an8}‫عرفت الإجابة، هل هي تنظيف أنفك بإصبعك؟

1010
00:38:55,866 --> 00:38:56,934
‫هل هذه هي؟

1011
00:38:57,234 --> 00:38:58,969
{\an8}‫- هل هذه هي الإجابة؟
‫- "هي تشول"، قلها مجدداً؟

1012
00:38:59,070 --> 00:39:02,606
{\an8}‫تضعين إصبعك في أنفك عندما تشعرين بالحكة

1013
00:39:02,707 --> 00:39:04,208
{\an8}‫لذا كان قرارك ألا تفعلي ذلك

1014
00:39:04,709 --> 00:39:07,678
{\an8}‫- لا يبدو صحيحاً
‫- هذا صحيح

1015
00:39:07,778 --> 00:39:11,248
{\an8}‫ماذا؟ إذاً الجواب هو تنظيف أنفك بإصبعك

1016
00:39:11,349 --> 00:39:13,284
{\an8}‫لكنك لم تقل شيئاً عن الإصبع

1017
00:39:13,384 --> 00:39:16,754
{\an8}‫هيا، هل تنظفين أنفك بإصبع رجلك؟

1018
00:39:16,854 --> 00:39:18,856
{\an8}‫- هكذا؟
‫- "يونغ تشيول"

1019
00:39:18,956 --> 00:39:21,992
{\an8}‫هل تظنين أن ذلك معقول؟

1020
00:39:22,059 --> 00:39:25,830
{\an8}‫- "يونغ تشيول"
‫- رباه

1021
00:39:25,930 --> 00:39:28,399
{\an8}‫تفضل، أضحك الناس

1022
00:39:28,733 --> 00:39:32,002
{\an8}‫أنت الأفضل، لكن إصبع رجلك الكبير
‫لا يمكنه الدخول هناك

1023
00:39:32,103 --> 00:39:35,272
{\an8}‫"راض بردة الفعل"

1024
00:39:35,339 --> 00:39:38,909
{\an8}‫جعلني "يونغ تشيول" أضحك بشدة
‫لدرجة أني بصقت الماء

1025
00:39:38,976 --> 00:39:40,511
{\an8}‫أظن أني أنهيت دوري اليوم

1026
00:39:40,611 --> 00:39:41,846
{\an8}‫اقترحت أن نجري تصويتاً

1027
00:39:41,946 --> 00:39:44,949
{\an8}‫لنصوت على من سيجيب على السؤال

1028
00:39:45,049 --> 00:39:47,284
{\an8}‫لم تحدد وضع إصبع في الأنف

1029
00:39:47,385 --> 00:39:49,053
‫وجب عليك أن تكون أكثر دقة فيما يخص الإصبع

1030
00:39:49,120 --> 00:39:53,257
{\an8}‫يجب أن نسأل الناس، من ينظف أنفه
‫باستخدام إصبع رجله؟

1031
00:39:53,357 --> 00:39:56,293
{\an8}‫هل يوجد أحد ينظف أنفه بملعقة؟

1032
00:39:56,394 --> 00:39:58,929
{\an8}‫دعني أسألك، من ينظف أنفه بشوكة؟

1033
00:39:59,029 --> 00:40:00,698
{\an8}‫"يونغ تشيول" أدى دوره اليوم

1034
00:40:00,798 --> 00:40:02,733
{\an8}‫يمكنك تنظيف أنفك بمنديل ورقي

1035
00:40:02,833 --> 00:40:05,836
{\an8}‫على أي حال، "يونغ تشيول" أبليت حسناً اليوم

1036
00:40:05,936 --> 00:40:07,938
{\an8}‫- حقاً؟ هل كنت جيداً؟
‫- ارتحت

1037
00:40:08,038 --> 00:40:10,441
{\an8}‫- يا لها من راحة
‫- إذاً ليس علي الجلوس معها

1038
00:40:10,508 --> 00:40:12,810
{\an8}‫لنعط 100 نقطة للسؤال الأخير

1039
00:40:13,177 --> 00:40:14,178
{\an8}‫- 100 نقطة؟
‫- نعم

1040
00:40:14,278 --> 00:40:16,380
‫- 100 نقطة إذاً
‫- حسناً

1041
00:40:16,480 --> 00:40:20,418
{\an8}‫- طيلة حياتي...
‫- انتظري، يجب أن تكوني عادلة هذه المرة

1042
00:40:20,518 --> 00:40:22,920
‫- يجب أن تكوني عادلة
‫- حسناً

1043
00:40:22,987 --> 00:40:23,988
‫"تشاي كيونغ"، أعتذر

1044
00:40:24,054 --> 00:40:27,024
{\an8}‫رجاء امتنعي عن قول "طيلة حياتي"

1045
00:40:27,491 --> 00:40:29,326
{\an8}‫"مي سون" عاشت مدة أطول منك

1046
00:40:29,527 --> 00:40:31,762
{\an8}‫ابنتها بعمرك

1047
00:40:31,862 --> 00:40:35,099
{\an8}‫حياتك لا تقارن بحياتها

1048
00:40:35,199 --> 00:40:36,500
‫إنها قصيرة جداً مقارنة بها

1049
00:40:36,600 --> 00:40:38,402
‫إذا لن أستخدم ذلك التعبير

1050
00:40:38,502 --> 00:40:40,004
{\an8}‫ما هي أكثر الكلمات التي كرهتها؟

1051
00:40:40,104 --> 00:40:42,640
{\an8}‫أكثر الكلمات التي كرهت سماعها طيلة حياتك؟

1052
00:40:42,740 --> 00:40:44,208
{\an8}‫- نعم
‫- "تبدين بالغة"

1053
00:40:44,608 --> 00:40:45,609
{\an8}‫- لا
‫- عرفت الإجابة

1054
00:40:45,676 --> 00:40:47,711
{\an8}‫"لم أنت مدعية كثيراً؟"

1055
00:40:47,812 --> 00:40:49,346
{\an8}‫- لا
‫- "هل أنت الابنة الصغرى؟"

1056
00:40:49,680 --> 00:40:51,382
{\an8}‫- لا
‫- "تبدين باردة"

1057
00:40:51,482 --> 00:40:52,483
{\an8}‫حسناً، لا

1058
00:40:52,550 --> 00:40:54,118
{\an8}‫هذه الكلمات تبدو قريبة

1059
00:40:54,218 --> 00:40:56,253
‫- إنكم تقتربون
‫- "تبدين ذكية"

1060
00:40:56,353 --> 00:41:00,324
{\an8}‫عندما لا تبتسمين تبدين باردة
‫لذلك يقول الناس "تبدين ساقطة"

1061
00:41:00,424 --> 00:41:02,493
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها، "لا تبدين لطيفة"

1062
00:41:02,593 --> 00:41:04,562
{\an8}‫- لا
‫- عرفتها، "تبدين فقيرة"

1063
00:41:04,662 --> 00:41:07,164
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- "تبدين فقيرة"

1064
00:41:07,264 --> 00:41:08,632
{\an8}‫أنا فقيرة، لكن لا

1065
00:41:08,732 --> 00:41:09,600
‫عرفت الإجابة

1066
00:41:09,867 --> 00:41:10,734
{\an8}‫"تبدين بخيلة"

1067
00:41:11,635 --> 00:41:13,571
{\an8}‫- لا
‫- ربما نقترب من الإجابة الصحيحة

1068
00:41:13,671 --> 00:41:16,540
{\an8}‫- "أنت متصيدة أخطاء"
‫- متصيدة أخطاء؟

1069
00:41:16,640 --> 00:41:18,843
{\an8}‫عرفت الإجابة، "تحبين التودد"

1070
00:41:18,909 --> 00:41:20,377
{\an8}‫- لا
‫- "تبدين خجولة"

1071
00:41:20,478 --> 00:41:22,480
{\an8}‫- جميعكم اقتربتم من الإجابة
‫- حقاً؟

1072
00:41:22,546 --> 00:41:25,182
{\an8}‫- نعم
‫- "أنت ضيقة الأفق..."

1073
00:41:25,249 --> 00:41:27,451
{\an8}‫- ما مشكلته؟
‫- هل له علاقة بكونك بخيلة؟

1074
00:41:27,551 --> 00:41:28,886
{\an8}‫هل هو قريب من كونك بخيلة؟

1075
00:41:28,953 --> 00:41:30,821
‫- إنه قريب من كوني متوددة
‫- عرفت الإجابة

1076
00:41:31,489 --> 00:41:32,590
‫هل يمكنني الحصول على الإجابة؟

1077
00:41:33,023 --> 00:41:35,025
{\an8}‫إذاً قولي لي ما الإجابة

1078
00:41:36,293 --> 00:41:39,630
{\an8}‫- دعيني أعرف
‫- "مي سون"، قولي له الإجابة

1079
00:41:39,730 --> 00:41:41,832
{\an8}‫لنجعل الأمر عادلاً
‫دعي "يونغ تشيول" يقول الإجابة

1080
00:41:41,932 --> 00:41:43,534
‫"مي سون"، رجاءً لا تفعلي

1081
00:41:44,368 --> 00:41:45,369
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- ليست كذلك

1082
00:41:45,469 --> 00:41:47,671
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- إنها ليست كذلك

1083
00:41:47,771 --> 00:41:49,073
{\an8}‫"تبدين فتاة شقية"

1084
00:41:49,173 --> 00:41:51,442
{\an8}‫- لا
‫- عرفت الإجابة

1085
00:41:51,542 --> 00:41:52,710
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- تفضل

1086
00:41:52,810 --> 00:41:54,478
{\an8}‫- "تبدين مجنونة"
‫- لا

1087
00:41:54,578 --> 00:41:57,047
{\an8}‫- جدوا الكلمات الصحيحة
‫- "كأنك فتاة لعوب"

1088
00:41:57,515 --> 00:42:00,217
{\an8}‫"هي تشول"، مقدر لنا أن نكون معاً، هذه صحيح

1089
00:42:00,317 --> 00:42:03,187
{\an8}‫- "كأنك فتاة لعوب"
‫- شكراً لك

1090
00:42:03,287 --> 00:42:04,855
{\an8}‫- هكذا إذاً؟
‫- إنها لا تبدو كذلك

1091
00:42:04,955 --> 00:42:06,257
‫لا تبدو كذلك أبداً

1092
00:42:06,323 --> 00:42:09,360
{\an8}‫التي تبدو فتاة لعوب تجلس هناك

1093
00:42:09,994 --> 00:42:10,995
{\an8}‫هل تتكلم عني؟

1094
00:42:11,462 --> 00:42:13,063
{\an8}‫تبدو غير مرتاحة

1095
00:42:13,163 --> 00:42:14,865
{\an8}‫حتى إنها لا تقول شيئاً

1096
00:42:14,965 --> 00:42:17,201
{\an8}‫من دون أن تتكلم، إنها تؤدي دورها

1097
00:42:17,301 --> 00:42:20,538
{\an8}‫يجب أن يختار "هي تشول"
‫بين "مي سون" و"تشاي كيونغ"

1098
00:42:20,638 --> 00:42:22,606
{\an8}‫- مع من تريد الجلوس؟
‫- اختر واحدة

1099
00:42:22,706 --> 00:42:25,509
{\an8}‫يمكن أن تجلس إحداهما بجانب "هي تشول"

1100
00:42:25,609 --> 00:42:27,845
{\an8}‫الأخرى سوف تقرر من يجلس معها

1101
00:42:28,479 --> 00:42:30,114
{\an8}‫هذه أكثر الطرق عدلاً

1102
00:42:30,214 --> 00:42:32,349
‫إذاً "مي سون" و"تشاي كيونغ" سوف...

1103
00:42:32,449 --> 00:42:34,985
{\an8}‫سوف أؤلف قصيدة متوجة باستخدام
‫اسم "هي تشول"

1104
00:42:35,052 --> 00:42:36,754
{\an8}‫إنها تتحرق شوقاً للجلوس بجانب "هي تشول"

1105
00:42:36,854 --> 00:42:38,322
‫مهلاً، جميعاً

1106
00:42:38,422 --> 00:42:41,358
{\an8}‫كيف يمكنني هزيمة فتاة في الـ22 من عمرها؟

1107
00:42:41,825 --> 00:42:43,694
{\an8}‫"منافسة مع فتاة أصغر بكثير"

1108
00:42:44,361 --> 00:42:46,230
{\an8}‫"هي تشول"، أنت تعني لي كل شيء

1109
00:42:46,430 --> 00:42:48,232
{\an8}‫"تأثر"

1110
00:42:48,499 --> 00:42:49,500
‫"جفلت"

1111
00:42:49,600 --> 00:42:52,303
{\an8}‫"بذلت كل جهدها للفوز بحبه"

1112
00:42:52,536 --> 00:42:55,105
{\an8}‫"(مي سون)، محاربة الحب"

1113
00:42:55,306 --> 00:42:57,908
{\an8}‫"العمر مجرد رقم"

1114
00:42:58,208 --> 00:43:01,278
{\an8}‫كيف يمكنني هزيمة فتاة في الـ22 من عمرها؟

1115
00:43:01,378 --> 00:43:02,379
{\an8}‫"هـ"!

1116
00:43:02,713 --> 00:43:03,847
{\an8}‫"هي تشول"، أنت...

1117
00:43:05,082 --> 00:43:07,585
{\an8}‫- "س"!
‫- سيتوجب عليك ألا تنظر إلى أخريات

1118
00:43:09,053 --> 00:43:11,288
{\an8}‫- "ك"!
‫- كم أتمنى أن يختارني "هي تشول" اللطيف

1119
00:43:12,156 --> 00:43:14,258
{\an8}‫"مناجاتها أثرت بها"

1120
00:43:14,325 --> 00:43:15,626
{\an8}‫كم أتمنى أن يختارني "هي تشول" اللطيف

1121
00:43:15,693 --> 00:43:16,794
{\an8}‫"يذوب"

1122
00:43:16,894 --> 00:43:19,029
{\an8}‫أنت محببة جداً

1123
00:43:19,096 --> 00:43:21,332
‫- قال إنها محببة
‫- لا بد أن لك شعبية كبيرة

1124
00:43:21,432 --> 00:43:23,334
{\an8}‫هذا يشبه دراما رومانسية

1125
00:43:23,434 --> 00:43:27,538
{\an8}‫- لا يمكنني التغلب عليها
‫- القصيدة المتوجة تناسب شهر أبريل

1126
00:43:27,638 --> 00:43:30,441
{\an8}‫لكن "مي سون" جميلة أيضاً

1127
00:43:30,541 --> 00:43:33,043
{\an8}‫- أنا؟
‫- ماذا يعني ذلك؟

1128
00:43:33,143 --> 00:43:35,312
{\an8}‫- "هي تشول"
‫- دعوني أختار الآن

1129
00:43:35,379 --> 00:43:36,647
{\an8}‫"دعوني أختار الآن"

1130
00:43:36,714 --> 00:43:39,083
{\an8}‫يجب أن تعطي "مي سون" فرصة أيضاً

1131
00:43:39,183 --> 00:43:40,551
{\an8}‫إنه دور "مي سون"

1132
00:43:40,651 --> 00:43:43,253
{\an8}‫"هي تشول"، أود القيام بتنازل

1133
00:43:43,454 --> 00:43:46,991
{\an8}‫لصالح "تشاي كيونغ" هذه المرة

1134
00:43:47,191 --> 00:43:49,893
{\an8}‫- لا خيار لديك
‫- أتمنى لك الأفضل

1135
00:43:49,994 --> 00:43:51,862
{\an8}‫أتمنى لك الأفضل

1136
00:43:51,962 --> 00:43:54,198
{\an8}‫- تنازلت لصالحها
‫- رباه، إنها جيدة

1137
00:43:54,264 --> 00:43:55,599
{\an8}‫مذهل

1138
00:43:55,699 --> 00:43:56,834
{\an8}‫أثرت فيه

1139
00:43:56,934 --> 00:43:58,769
{\an8}‫مهلاً، أعني...

1140
00:43:58,869 --> 00:44:00,004
{\an8}‫لا يمكنك هزيمة خبرتها

1141
00:44:00,037 --> 00:44:01,939
{\an8}‫أنا لا أرتقي إلى مستوى "هي تشول"

1142
00:44:02,039 --> 00:44:04,575
{\an8}‫أود أن يجلس "هي تشول" مع "تشاي كيونغ"

1143
00:44:04,675 --> 00:44:08,012
{\an8}‫سوف أؤلف قصيدة متوجة باستخدام اسمك
‫على أي حال

1144
00:44:08,112 --> 00:44:09,013
{\an8}‫"ه"!

1145
00:44:09,680 --> 00:44:10,881
{\an8}‫"هي تشول" أنا أكتب إليك

1146
00:44:12,750 --> 00:44:14,184
{\an8}‫- هذا يشبه مسلسل "سيكرت لاف"
‫- "س"!

1147
00:44:14,785 --> 00:44:16,487
{\an8}‫سيكون أملي أن تختارني، وسوف...

1148
00:44:16,654 --> 00:44:18,355
{\an8}‫سيكون أملي أن تختارني، وسوف...

1149
00:44:20,858 --> 00:44:22,493
{\an8}‫- "ك"!
‫- لم تستسلم

1150
00:44:22,893 --> 00:44:24,294
{\an8}‫لن أفقد الأمل حتى مماتي

1151
00:44:24,762 --> 00:44:26,096
{\an8}‫لن أفقد الأمل حتى مماتي

1152
00:44:26,664 --> 00:44:28,399
{\an8}‫"تمت مفاجأته"

1153
00:44:28,565 --> 00:44:30,668
{\an8}‫"هذا يجعل القلب يرتعش"

1154
00:44:31,735 --> 00:44:34,972
{\an8}‫- إنها غير معقولة
‫- "مي سون" هي الأفضل

1155
00:44:35,072 --> 00:44:36,573
{\an8}‫الاختيار صعب

1156
00:44:36,640 --> 00:44:38,308
‫- كيف سينتهي الأمر؟
‫- من سيختار؟

1157
00:44:38,409 --> 00:44:40,744
{\an8}‫الشباب بمواجهة الخبرة

1158
00:44:40,811 --> 00:44:42,346
{\an8}‫الأمر يصبح مثيراً للاهتمام

1159
00:44:42,446 --> 00:44:46,850
{\an8}‫جعلت قلبي يقفز عندما كنت هنا المرة الماضية

1160
00:44:46,950 --> 00:44:49,987
{\an8}‫منذ ذلك الحين مات قلبي

1161
00:44:50,187 --> 00:44:53,390
{\an8}‫هل يمكنك إعادة إحياء قلبي
‫في يوم رأس السنة هذا؟

1162
00:44:54,124 --> 00:44:55,592
{\an8}‫لا يعرف من يختار

1163
00:44:55,693 --> 00:44:57,594
‫لا أصدق أنه مشتت

1164
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
{\an8}‫"هي تشول"، لا تنخدع

1165
00:44:58,796 --> 00:45:01,632
{\an8}‫- إنها متحدثة جيدة جداً
‫- تخيل أنك على جزيرة مهجورة

1166
00:45:01,732 --> 00:45:06,070
{\an8}‫مهما كان اختيارك سوف أتمنى لك الخير دائماً

1167
00:45:07,304 --> 00:45:09,073
{\an8}‫"محتار في الاختيار بين الاثنتين"

1168
00:45:09,173 --> 00:45:10,074
{\an8}‫حسناً

1169
00:45:10,841 --> 00:45:13,410
{\an8}‫"مستغرق في التفكير"

1170
00:45:13,944 --> 00:45:15,979
‫- "هي تشول"
‫- رباه

1171
00:45:16,613 --> 00:45:20,217
{\an8}‫- "هي تشول" لا بأس، سوف أكون بخير
‫- دعوني أفعلها الآن

1172
00:45:20,317 --> 00:45:24,788
{\an8}‫سوف أكون بخير، سوف أبقي قلبي ميتاً
‫إلى المرة القادمة

1173
00:45:24,955 --> 00:45:26,924
{\an8}‫"حكمت بالموت على نفسها"

1174
00:45:27,024 --> 00:45:28,959
{\an8}‫- لا تقولي ذلك
‫- توقفي

1175
00:45:29,059 --> 00:45:30,360
{\an8}‫هذا مخيف

1176
00:45:30,461 --> 00:45:33,430
{\an8}‫"مي سون"، استسلمي وتوقفي وحسب

1177
00:45:33,497 --> 00:45:35,065
{\an8}‫- أنت لست جيدة
‫- يجب أن تعيشي طويلاً

1178
00:45:35,165 --> 00:45:38,368
{\an8}‫- هذا يكفي
‫- اسحبي كلامك وحسب

1179
00:45:38,535 --> 00:45:39,837
‫هذا يكفي

1180
00:45:40,337 --> 00:45:42,339
{\an8}‫- الآن، يجب أن تختار
‫- حسناً

1181
00:45:42,439 --> 00:45:45,242
{\an8}‫"تشاي كيونغ"، متى كان أول حب لك؟

1182
00:45:45,442 --> 00:45:46,443
‫- أول حب لي؟
‫- نعم

1183
00:45:46,543 --> 00:45:47,377
‫إنه يحدث الآن

1184
00:45:47,878 --> 00:45:48,879
{\an8}‫"(هي تشول) مشتت"

1185
00:45:48,946 --> 00:45:51,014
{\an8}‫- هل يتكون حبك الأول الآن؟
‫- حسناً، سوف أختار

1186
00:45:52,116 --> 00:45:53,183
{\an8}‫ها قد بدأنا

1187
00:45:53,617 --> 00:45:54,685
{\an8}‫هل يجب أن أغلق عيني؟

1188
00:45:54,918 --> 00:45:59,189
{\an8}‫الاثنتان تمثلان ماضي وحاضر
‫الملابس المدرسية الموحدة

1189
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
{\an8}‫"ماضي وحاضر الملابس المدرسة الموحدة"

1190
00:46:01,358 --> 00:46:03,227
{\an8}‫هذا يشبه "العودة إلى المستقبل"

1191
00:46:05,295 --> 00:46:08,065
{\an8}‫- تفضل
‫- اذهب إلى "تشاي كيونغ"

1192
00:46:09,099 --> 00:46:13,604
{\an8}‫"(مي سون) ضد (تشاي كيونغ)"

1193
00:46:14,805 --> 00:46:19,409
{\an8}‫"من سيختار (هي تشول)؟"

1194
00:46:19,810 --> 00:46:22,212
‫أعتذر، لا أستطيع نسيان حبي الأول

1195
00:46:23,247 --> 00:46:25,082
‫أعتذر، لا أستطيع نسيان حبي الأول

1196
00:46:25,349 --> 00:46:28,152
{\an8}‫"يعانق حبه الأول"

1197
00:46:28,218 --> 00:46:30,554
{\an8}‫هيا، إنها ليست حبك الأول

1198
00:46:30,654 --> 00:46:32,489
{\an8}‫- توقف عن ذلك
‫- هذا مزعج جداً

1199
00:46:32,589 --> 00:46:34,258
{\an8}‫رباه!

1200
00:46:34,424 --> 00:46:35,526
{\an8}‫ماذا على "تشاي كيونغ" أن تفعل؟

1201
00:46:35,592 --> 00:46:38,162
{\an8}‫- "مي سون"، لا تهجريني مجدداً
‫- "تشاي كيونغ" المسكينة

1202
00:46:38,228 --> 00:46:40,631
{\an8}‫- لا تتركيني مجدداً
‫- رباه

1203
00:46:40,731 --> 00:46:43,233
‫لا أستطيع تصديق ما يحدث الآن

1204
00:46:43,500 --> 00:46:45,602
{\an8}‫أنتما مزعجان جداً، غير معقول!

1205
00:46:45,702 --> 00:46:48,972
{\an8}‫- تابعي فعل ذلك يا "مي سون" هذا جميل جداً
‫- لم ترفع قدمها؟

1206
00:46:49,072 --> 00:46:50,340
{\an8}‫ماذا أفعل؟

1207
00:46:50,440 --> 00:46:52,242
{\an8}‫- إنهم مزعجون جداً
‫- إنها تحب ذلك

1208
00:46:52,342 --> 00:46:55,145
{\an8}‫- لا تهجريني مجدداً
‫- فعلت ذلك لأجلك

1209
00:46:55,245 --> 00:46:57,181
{\an8}‫تخليت عنك من أجل حياتك

1210
00:46:57,281 --> 00:47:00,717
{\an8}‫"هي تشول"، لم لا تأخذها معك
‫وتعرفها على والديك؟

1211
00:47:01,418 --> 00:47:03,720
{\an8}‫- إلى بلدته؟
‫- "هي تشول" هو الأفضل

1212
00:47:03,821 --> 00:47:05,622
{\an8}‫"مي سون"، تمالكي نفسك

1213
00:47:05,722 --> 00:47:08,792
{\an8}‫- وقرري مع من ستجلس "تشاي كيونغ"
‫- حسناً

1214
00:47:09,226 --> 00:47:11,895
{\an8}‫- دعوني أرى
‫- إنها وقحة الآن

1215
00:47:12,296 --> 00:47:14,198
{\an8}‫سوف تكون جيدة مع "يونغ تشيول"

1216
00:47:14,298 --> 00:47:17,835
{\an8}‫لا أحب أن أقارن بك ونحن نجلس بجانب بعضنا

1217
00:47:17,935 --> 00:47:19,369
{\an8}‫هلا ذهبت إلى آخر الغرفة؟

1218
00:47:20,838 --> 00:47:23,140
{\an8}‫"ترسلها بعيداً"

1219
00:47:23,240 --> 00:47:24,975
{\an8}‫سوف يجلس مع "تشاي كيونغ"

1220
00:47:25,075 --> 00:47:26,710
{\an8}‫هل ترسلينها إلى الخلف؟

1221
00:47:26,810 --> 00:47:28,378
{\an8}‫أعتذر يا "تشاي كيونغ"

1222
00:47:28,478 --> 00:47:29,646
{\an8}‫ألقت "مي سون" لعنة عليها

1223
00:47:29,746 --> 00:47:30,914
{\an8}‫اعتاد أن يكون

1224
00:47:31,014 --> 00:47:33,617
{\an8}‫المدير التنفيذي لوكالتها

1225
00:47:33,717 --> 00:47:36,253
{\an8}‫- تزيل كل منافساتها
‫- هل أنت بخير يا "تشاي كيونغ"؟

1226
00:47:36,320 --> 00:47:38,622
‫- نعم، أنا بخير، أحب "سانغ مين" أيضاً
‫- أعتذر

1227
00:47:38,689 --> 00:47:41,358
{\an8}‫فكرت بالأمر كثيراً

1228
00:47:41,525 --> 00:47:43,460
{\an8}‫تمكنا من رؤيتك تفكر بجد

1229
00:47:43,827 --> 00:47:45,829
{\an8}‫يجب أن تنالا جائزة أفضل ثنائي

1230
00:47:46,096 --> 00:47:47,564
{\an8}‫يمكنني أن أحبها كما أريد

1231
00:47:47,764 --> 00:47:49,333
{\an8}‫رباه!

1232
00:47:50,167 --> 00:47:51,935
{\an8}‫تحب ذلك كثيراً

1233
00:47:52,002 --> 00:47:55,305
{\an8}‫هيا، يمكنني الوقوع بالحب حتى في عمري

1234
00:47:55,405 --> 00:47:58,175
{\an8}‫- تستحقين أن تكوني سعيدة مرتين في السنة
‫- بالطبع

1235
00:47:58,275 --> 00:48:01,812
{\an8}‫حسناً، كوني سعيدة مرتين في السنة
‫في مهرجان الحصاد ورأس السنة

1236
00:48:02,145 --> 00:48:03,380
{\an8}‫آمل أن تكوني سعيدة

1237
00:48:03,480 --> 00:48:05,148
{\an8}‫- إذاً، "يونغ تشيول"
‫- نعم

1238
00:48:05,249 --> 00:48:07,251
{\an8}‫أعتذر، لكن من الأفضل أن يجلس الثنائي معاً

1239
00:48:07,351 --> 00:48:10,988
‫وأن تنتقل أنت إلى هناك
‫من أجل زاوية أفضل لكاميرا

1240
00:48:11,688 --> 00:48:16,093
{\an8}‫مهلاً، لو تركتني أجيب لكنا جلسنا هنا معاً

1241
00:48:16,159 --> 00:48:18,328
{\an8}‫سوف ترين، لن نظهر على التلفاز كثيراً
‫أثناء جلوسنا هنا

1242
00:48:18,395 --> 00:48:21,531
{\an8}‫ماذا لو أُتيحت لي فرصة الجلوس مع "نا مي"؟
‫لا تدع ذلك يحصل

1243
00:48:21,632 --> 00:48:23,834
{\an8}‫"مقولة (نا مي) المشهورة"

1244
00:48:24,101 --> 00:48:25,335
{\an8}‫"نحن نحييك"

1245
00:48:25,435 --> 00:48:26,937
{\an8}‫- هل سأجلس مع "نا مي"؟
‫- "نا مي اوه"!

1246
00:48:27,037 --> 00:48:30,607
{\an8}‫- تقدمي
‫- ألا يجب أن ندعها تجلس معي وحسب

1247
00:48:30,707 --> 00:48:33,844
{\an8}‫حسناً، "نا مي" و"يونغ تشيول"
‫سوف يجلسان معاً

1248
00:48:34,578 --> 00:48:37,948
{\an8}‫- إنه دوري لأطرح عليكم سؤالاً
‫- انتظري

1249
00:48:38,081 --> 00:48:40,350
{\an8}‫- لننتقل إلى التالي
‫- سوف أعطيكم فرصة لتتعرفوا علي

1250
00:48:40,417 --> 00:48:43,287
{\an8}‫- حضرت هذه الأسئلة
‫- هذا صحيح لنفعل هذا

1251
00:48:43,353 --> 00:48:45,455
{\an8}‫- هلا بدأنا؟
‫- حسناً

1252
00:48:45,555 --> 00:48:47,858
{\an8}‫فقط بالنظر إلى هذا

1253
00:48:47,958 --> 00:48:51,795
{\an8}‫يمكنني معرفة إن كان أصدقائي يواعدون أم لا

1254
00:48:51,895 --> 00:48:54,031
{\an8}‫- فقط بالنظر إلى هذا؟
‫- الهاتف الخلوي؟

1255
00:48:54,631 --> 00:48:56,767
{\an8}‫- لا
‫- فقط بالنظر إلى هذا؟

1256
00:48:56,867 --> 00:48:57,968
{\an8}‫الشفاه المتشققة؟

1257
00:48:58,635 --> 00:48:59,670
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا

1258
00:48:59,903 --> 00:49:01,672
{\an8}‫- بسبب القبل؟
‫- لماذا؟

1259
00:49:01,772 --> 00:49:04,107
{\an8}‫عرفت الإجابة، وضع مراهم اليدين غالباً؟

1260
00:49:04,174 --> 00:49:05,175
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ليس صحيحاً

1261
00:49:05,242 --> 00:49:06,677
{\an8}‫لأنك تمسك بيد حبيبك

1262
00:49:06,743 --> 00:49:07,978
{\an8}‫"هي تشول" يطبق ذلك كل يوم

1263
00:49:08,078 --> 00:49:09,680
‫- يبدو هذا السؤال صعباً
‫- عرفت الإجابة

1264
00:49:09,780 --> 00:49:11,882
{\an8}‫إنها غسل الشعر كل يوم

1265
00:49:12,349 --> 00:49:14,584
‫- هذا أمر طبيعي
‫- يُفترض بك غسل شعرك يومياً

1266
00:49:14,651 --> 00:49:17,754
{\an8}‫- لا أغسل شعري يومياً
‫- كل متى تغسلين شعرك؟

1267
00:49:17,821 --> 00:49:18,822
{\an8}‫"جانغ هون"، يهلع

1268
00:49:18,922 --> 00:49:20,257
{\an8}‫- كل يومين؟
‫- يومان أو ثلاثة

1269
00:49:20,357 --> 00:49:22,192
{\an8}‫كل يومين أو ثلاثة؟

1270
00:49:22,292 --> 00:49:25,128
{\an8}‫- إنه يخسر الوزن
‫- كان لدي انطباع جيد عن "كاو لو"

1271
00:49:25,195 --> 00:49:27,631
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- خيبت أملي

1272
00:49:27,731 --> 00:49:29,433
{\an8}‫- العطر!
‫- رش العطر على كامل جسمك

1273
00:49:29,533 --> 00:49:30,734
{\an8}‫- في كل مكان
‫- ليس صحيحاً

1274
00:49:30,834 --> 00:49:34,171
{\an8}‫- إنه يتمحور حول العرض
‫- هل يغير مظهرك؟

1275
00:49:34,271 --> 00:49:36,373
{\an8}‫لا، عوضاً عن تغيير مظهرك

1276
00:49:36,473 --> 00:49:37,941
{\an8}‫- يتعلق بالملابس
‫- إنه شيء آخر

1277
00:49:38,008 --> 00:49:41,178
{\an8}‫- أنا أعرف!
‫- إنه لبس ملابس داخلية متشابهة الألوان

1278
00:49:41,645 --> 00:49:43,180
{\an8}‫هل ستجلسان معاً؟

1279
00:49:43,313 --> 00:49:45,015
{\an8}‫هل هو الجواب؟ هل هو؟

1280
00:49:45,115 --> 00:49:46,717
{\an8}‫هل عدنا إلى البداية؟

1281
00:49:46,817 --> 00:49:48,151
{\an8}‫هذا صحيح

1282
00:49:48,852 --> 00:49:50,153
{\an8}‫- نعم!
‫- أصاب الإجابة

1283
00:49:50,253 --> 00:49:52,089
{\an8}‫تلك هي الإجابة

1284
00:49:52,155 --> 00:49:53,657
{\an8}‫حقاً؟

1285
00:49:53,757 --> 00:49:55,559
{\an8}‫- كيف تعرف؟
‫- أنا لا أطابق الألوان

1286
00:49:55,659 --> 00:49:57,594
{\an8}‫- هل تفعلين؟
‫- لا أطابق الألوان

1287
00:49:57,694 --> 00:50:00,197
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالطبع، كيف يمكنك فعل ذلك دائماً؟

1288
00:50:00,297 --> 00:50:02,666
{\an8}‫عندما تحصل النساء على حبيب

1289
00:50:02,766 --> 00:50:05,769
{\an8}‫يرتدين ثياباً داخلية ذات ألوان متطابقة

1290
00:50:05,869 --> 00:50:08,472
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لكن لا أعرف لماذا

1291
00:50:08,572 --> 00:50:10,507
{\an8}‫يجب أن تعرفي

1292
00:50:10,607 --> 00:50:11,775
{\an8}‫لا أعرف

1293
00:50:11,875 --> 00:50:13,243
{\an8}‫في رأيي

1294
00:50:13,343 --> 00:50:15,379
{\an8}‫ترتدين ثياباً داخلية علوية وسفلية
‫بذات اللون...

1295
00:50:15,445 --> 00:50:18,382
‫- إنه طقم من الملابس الداخلية
‫- لأنه اقتصادي

1296
00:50:18,482 --> 00:50:21,485
{\an8}‫الأهم أن السراويل الداخلية تهترئ بسرعة

1297
00:50:21,585 --> 00:50:22,753
{\an8}‫كفى!

1298
00:50:22,853 --> 00:50:26,623
{\an8}‫السراويل الداخلية تهترئ بسرعة أكبر
‫من الصدريات

1299
00:50:26,723 --> 00:50:30,761
{\an8}‫- في حالتي...
‫- يجب أن تستبدلي سراويلك الداخلية

1300
00:50:30,861 --> 00:50:32,429
{\an8}‫تغيرين سراويلك الداخلية غالباً

1301
00:50:32,529 --> 00:50:36,533
{\an8}‫بالنسبة للصدرية، يجب أن تشتري عدة أزواج
‫من السراويل الداخلية المطابقة

1302
00:50:36,600 --> 00:50:38,969
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حتى تحافظي على نمط الألوان

1303
00:50:39,069 --> 00:50:41,405
{\an8}‫إنه سؤال "نا مي"
‫لكننا لا ندعها تتكلم نهائياً

1304
00:50:41,471 --> 00:50:43,573
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- أشعر أنه تم استبعادي

1305
00:50:43,640 --> 00:50:45,509
{\an8}‫أعطنا سؤالاً آخر، هذا ممتع جداً

1306
00:50:45,575 --> 00:50:47,210
{\an8}‫إنه سؤال بـ5 نقاط

1307
00:50:47,310 --> 00:50:49,679
{\an8}‫كما طلب مني "كيونغ هون"
‫سوف أطرح عليكم سؤالاً آخر

1308
00:50:49,780 --> 00:50:52,382
{\an8}‫ذهبت لرؤية "غاغ كونسرت" قبل ظهوري الأول

1309
00:50:52,449 --> 00:50:54,918
{\an8}‫تقيأت؟ هل كنت مريضة؟

1310
00:50:55,018 --> 00:50:56,086
{\an8}‫ماذا قالت؟

1311
00:50:56,153 --> 00:50:59,923
{\an8}‫هل تقيأت قبل ظهورك الأول؟

1312
00:51:00,023 --> 00:51:01,391
{\an8}‫"لم أتقيأ!"

1313
00:51:01,491 --> 00:51:03,627
{\an8}‫- أعتذر على لفظي السيئ
‫- هذا مضحك جداً

1314
00:51:03,727 --> 00:51:07,464
{\an8}‫ذهبت لرؤية "غاغ كونسرت" قبل ظهوري الأول

1315
00:51:07,564 --> 00:51:09,699
{\an8}‫وجدت سيارة يمتلكها أحد المشاهير

1316
00:51:09,800 --> 00:51:13,737
‫ركضت من دون تفكير وطلبت توقيعاً من النافذة

1317
00:51:14,137 --> 00:51:17,140
{\an8}‫أدخلت قطعة من الورق إلى السيارة
‫وطلبت توقيعاً

1318
00:51:17,240 --> 00:51:20,310
{\an8}‫- من ظننت أنه كان النجم المشهور؟
‫- عرفت الجواب، "يونغ تشيول كيم"

1319
00:51:20,410 --> 00:51:21,578
{\an8}‫- لا
‫- لا بد أنه نجم مشهور

1320
00:51:21,678 --> 00:51:25,048
{\an8}‫- أيضاً، خمنوا ما كان التعليق الذي كُتب
‫- كانت هناك لحضور "غاغ كونسرت"

1321
00:51:25,115 --> 00:51:25,982
‫عرفت الإجابة

1322
00:51:26,383 --> 00:51:28,552
{\an8}‫- أليس هو "كيونغ هوان هيو"؟
‫- لا

1323
00:51:29,119 --> 00:51:32,289
{\an8}‫عرفت الإجابة، إنه "جونغ تشول جيونغ"

1324
00:51:32,556 --> 00:51:33,957
{\an8}‫- لا
‫- "سو غيون لي"

1325
00:51:34,057 --> 00:51:34,958
{\an8}‫لا

1326
00:51:35,125 --> 00:51:36,827
{\an8}‫- منذ كم سنة حدث هذا؟
‫- متى كان ذلك؟

1327
00:51:36,893 --> 00:51:38,795
{\an8}‫- كان عمري 20 حينها
‫- قبل ظهورك الأول

1328
00:51:38,895 --> 00:51:40,397
{\an8}‫دعوني أفكر

1329
00:51:40,497 --> 00:51:41,865
{\an8}‫- إنه منذ 14 سنة مضت
‫- في 2003

1330
00:51:41,965 --> 00:51:44,935
{\an8}‫- هذه صحيح، كان في 2003
‫- لا بد أنه شخص ليس كوميدياً

1331
00:51:45,735 --> 00:51:46,870
{\an8}‫نعم، أنت محق

1332
00:51:47,170 --> 00:51:50,173
{\an8}‫الآن عرفت الإجابة، إنه أحد المشاهير
‫وليس كوميدياً

1333
00:51:50,273 --> 00:51:53,009
{\an8}‫- يبدو أن "كيونغ هون" يعرفه
‫- في 2003؟

1334
00:51:53,143 --> 00:51:54,377
{\an8}‫في 2003، "باز" كان مثيراً

1335
00:51:54,478 --> 00:51:55,879
{\an8}‫- كنت أعمل حينها
‫- هل كان "كيونغ هون"؟

1336
00:51:56,246 --> 00:51:58,715
‫- لا بد أنه هو
‫- لكننا لم نتنقل في حافلة

1337
00:51:58,815 --> 00:52:01,084
{\an8}‫- السيارة لم تكن حافلة
‫- الجواب هو "كيونغ هون مين"

1338
00:52:01,251 --> 00:52:03,487
{\an8}‫- إنه "كيونغ هون"
‫- الجواب هو "كيونغ هون مين"

1339
00:52:03,587 --> 00:52:05,021
{\an8}‫- ترك تعليقاً
‫- لم أرها من قبل

1340
00:52:05,122 --> 00:52:06,323
{\an8}‫هل الجواب هو "كيونغ هون"؟

1341
00:52:06,423 --> 00:52:08,692
{\an8}‫- اقتربتم
‫- إذاً لا بد أنه "باز"

1342
00:52:09,092 --> 00:52:11,061
{\an8}‫- "باز"؟
‫- لا أذكرها

1343
00:52:11,161 --> 00:52:12,796
‫عرفت الإجابة، الإجابة هي "باز"

1344
00:52:12,896 --> 00:52:14,331
‫صحيح، لكنك بحاجة

1345
00:52:14,397 --> 00:52:17,134
{\an8}‫إلى أن تعرف التعليق الذي كُتب تحت التوقيع

1346
00:52:17,234 --> 00:52:19,402
{\an8}‫الجواب هو "باز"، التعليق كان

1347
00:52:19,503 --> 00:52:21,972
{\an8}‫"لا تفعلي هذا مجدداً"

1348
00:52:22,372 --> 00:52:24,374
{\an8}‫"مضحك"

1349
00:52:24,674 --> 00:52:26,209
{\an8}‫لا تفعلي هذا هنا

1350
00:52:26,543 --> 00:52:29,346
{\an8}‫- لا تفعلي هذا هنا
‫- "لا تفعلي هذا هنا"؟ لا

1351
00:52:29,779 --> 00:52:30,814
{\an8}‫- هل هو "باز"؟
‫- عرفت الإجابة

1352
00:52:30,881 --> 00:52:32,582
‫- إنه "باز"
‫- نعم، إنه "باز"

1353
00:52:32,682 --> 00:52:35,619
{\an8}‫"سوف نلتق على التلفاز معاً"

1354
00:52:36,453 --> 00:52:37,354
{\an8}‫هل أنا محقة؟

1355
00:52:37,954 --> 00:52:40,690
‫- لا، لكن الإجابة كانت أقرب قليلاً
‫- هل كانت قريبة؟

1356
00:52:40,757 --> 00:52:44,561
{\an8}‫- عادة أكتب "كوني سعيدة"
‫- ليس الجواب

1357
00:52:44,661 --> 00:52:45,829
{\an8}‫- عرفت الإجابة
‫- "كوني غير سعيدة"

1358
00:52:45,929 --> 00:52:47,197
{\an8}‫"أراك لاحقاً"

1359
00:52:47,764 --> 00:52:48,865
{\an8}‫لا

1360
00:52:49,266 --> 00:52:52,769
{\an8}‫- إنه متعلق باسمي
‫- فهمت

1361
00:52:52,869 --> 00:52:53,737
{\an8}‫عرفت الإجابة

1362
00:52:54,371 --> 00:52:55,238
‫إنه "باز"

1363
00:52:56,406 --> 00:52:58,175
{\an8}‫التعليق هو
‫"اذهبي إلى (مونامي) من أجل القرطاسية"

1364
00:52:58,441 --> 00:53:00,143
{\an8}‫ماذا؟

1365
00:53:00,210 --> 00:53:02,913
{\an8}‫- "اذهبي إلى (مونامي) من أجل القرطاسية"
‫- هذا مضحك جداً

1366
00:53:03,180 --> 00:53:04,481
{\an8}‫- لا؟
‫- لا

1367
00:53:04,581 --> 00:53:09,052
{\an8}‫عرفتها، كان "باز" والتعليق كان
‫"(نا مي) صديقة مدة الحياة"

1368
00:53:09,419 --> 00:53:11,721
{\an8}‫- ذلك ليس هو
‫- لكن، إنه...

1369
00:53:11,888 --> 00:53:12,889
{\an8}‫هل بدأت أقترب؟

1370
00:53:13,123 --> 00:53:14,391
{\an8}‫- نعم
‫- عرفتها

1371
00:53:14,558 --> 00:53:15,926
{\an8}‫"(نا مي) تدور وتدور"

1372
00:53:16,026 --> 00:53:18,695
{\an8}‫اقتربت، حاول أكثر

1373
00:53:18,795 --> 00:53:20,297
{\an8}‫تدور وتدور...

1374
00:53:20,397 --> 00:53:23,133
{\an8}‫"(نا مي) تدور وتعود"

1375
00:53:23,300 --> 00:53:26,570
{\an8}‫- تعود؟
‫- هذا قاس

1376
00:53:26,670 --> 00:53:28,805
{\an8}‫كنت لتعودي على أي حال

1377
00:53:28,905 --> 00:53:32,075
{\an8}‫عرفتها، "باز"، "(نا مي)، صديقتي"

1378
00:53:32,142 --> 00:53:33,143
{\an8}‫لا

1379
00:53:33,243 --> 00:53:34,611
{\an8}‫- "كاو لو"
‫- عرفتها

1380
00:53:35,245 --> 00:53:36,179
{\an8}‫"باز"

1381
00:53:36,513 --> 00:53:38,148
{\an8}‫"لا تلمسي سيارة غيرك"

1382
00:53:38,515 --> 00:53:40,584
{\an8}‫"لا تلمسي سيارة غيرك"

1383
00:53:40,684 --> 00:53:42,118
{\an8}‫إنها تتلاعب بالكلمات

1384
00:53:42,219 --> 00:53:44,020
{\an8}‫- إنه شيء متعلق باسمي
‫- اسمك؟

1385
00:53:44,120 --> 00:53:46,056
{\an8}‫نعم، إنه شيء متعلق باسمي

1386
00:53:46,156 --> 00:53:47,891
{\an8}‫لا علاقة له بكلمات الأغنية

1387
00:53:48,058 --> 00:53:49,526
{\an8}‫- "نا مي"
‫- "هل أنت مغنية؟"

1388
00:53:49,726 --> 00:53:51,094
{\an8}‫"هل أنت مغنية؟"

1389
00:53:52,095 --> 00:53:54,564
{\an8}‫"(نا مي)، كوني مغنية جيدة"

1390
00:53:55,298 --> 00:53:57,133
{\an8}‫مذهل!

1391
00:53:57,934 --> 00:54:00,604
{\an8}‫"(كيونغ هون) أعطى الإجابة الصحيحة"

1392
00:54:01,137 --> 00:54:02,405
{\an8}‫"أعطى إجابتين صحيحتين متتاليتين"

1393
00:54:02,472 --> 00:54:05,575
{\an8}‫- دعوهما يجلسان معاً، الآن!
‫- لم يكن يجب عليك أن تعرفها!

1394
00:54:05,675 --> 00:54:07,010
{\an8}‫مقدر لهما أن يكونا معاً

1395
00:54:07,110 --> 00:54:08,778
{\an8}‫نعم، هما كذلك

1396
00:54:08,878 --> 00:54:12,515
{\an8}‫"كيونغ هون" عليه الذهاب
‫والاختيار بين الاثنتين

1397
00:54:12,616 --> 00:54:13,617
{\an8}‫حقاً؟

1398
00:54:13,717 --> 00:54:15,685
{\an8}‫يا لها من لحظة مصيرية!

1399
00:54:15,752 --> 00:54:19,189
{\an8}‫- حتى إني صبغت شعري من أجله
‫- يجب أن تقاتليها

1400
00:54:19,256 --> 00:54:22,425
{\an8}‫في حال لم تصدقوني، أحضرت التوقيع

1401
00:54:22,525 --> 00:54:24,327
{\an8}‫- حصلت عليه عام 2003
‫- حقاً؟

1402
00:54:24,427 --> 00:54:25,528
{\an8}‫لا أتذكره

1403
00:54:25,595 --> 00:54:27,330
{\an8}‫كانت مقابلة تاريخية

1404
00:54:27,430 --> 00:54:29,032
{\an8}‫لم قلت لها أن تصبح مغنية؟

1405
00:54:29,132 --> 00:54:30,967
{\an8}‫كانت ستصبح كوميدية

1406
00:54:31,067 --> 00:54:33,370
{\an8}‫- كانت تحتفظ به طوال 13 سنة
‫- كانت مذكرتي

1407
00:54:33,436 --> 00:54:35,272
{\an8}‫- أنا منذهل
‫- ليست هذه الصفحة

1408
00:54:35,338 --> 00:54:38,141
{\an8}‫- بالمناسبة، هل لا زلت محتفظة بها؟
‫- مذهل

1409
00:54:38,208 --> 00:54:40,043
‫سررت برؤيتك

1410
00:54:40,143 --> 00:54:43,747
‫تدربي على الغناء، أراك مجدداً

1411
00:54:44,014 --> 00:54:45,715
{\an8}‫- إنها ليست لي
‫- ذكرته بالمغنية

1412
00:54:45,815 --> 00:54:47,250
{\an8}‫- لمن هي؟
‫- إنها لعضو آخر

1413
00:54:47,350 --> 00:54:48,351
{\an8}‫حقاً؟

1414
00:54:48,451 --> 00:54:50,587
{\an8}‫لا عليك، لدي توقيع من "باز"

1415
00:54:50,654 --> 00:54:52,856
{\an8}‫"نا مي" طيبة جداً لدرجة أنها احتفظت به

1416
00:54:52,956 --> 00:54:54,924
{\an8}‫لا بد أنه ممتن لها

1417
00:54:55,025 --> 00:54:57,193
{\an8}‫حتى إن "سولبي" صبغت شعرها من أجله

1418
00:54:57,260 --> 00:54:59,195
{\an8}‫صبغته البارحة

1419
00:54:59,296 --> 00:55:00,263
{\an8}‫صبغته هذا الصباح

1420
00:55:00,363 --> 00:55:01,531
{\an8}‫هذا الصباح؟

1421
00:55:01,631 --> 00:55:03,266
{\an8}‫نذهب إلى صالون تزيين الشعر ذاته

1422
00:55:03,333 --> 00:55:04,868
{\an8}‫هذا صحيح، نحن نفعل ذلك

1423
00:55:04,968 --> 00:55:07,170
{\an8}‫عمل على شعرنا المصفف نفسه

1424
00:55:07,270 --> 00:55:09,306
{\an8}‫- خبير التجميل ذاته
‫- هل تذهبان إلى صالون التزيين ذاته؟

1425
00:55:09,406 --> 00:55:11,708
{\an8}‫- صبغت شعرها هذا الصباح
‫- رباه

1426
00:55:11,808 --> 00:55:14,377
{\an8}‫- التقينا هذا الصباح
‫- نحن نحب بعضنا

1427
00:55:15,278 --> 00:55:17,514
{\an8}‫صبغت "سولبي" شعرها
‫باللون الذي يحبه "كيونغ هون"

1428
00:55:17,947 --> 00:55:21,151
{\an8}‫"الشعر الأحمر لك"

1429
00:55:21,851 --> 00:55:26,256
{\an8}‫"كنت أنتظر هذه اللحظة منذ 13 سنة"

1430
00:55:26,856 --> 00:55:29,893
{\an8}‫"(كيونغ هون)، هل تقبل قلبي؟"

1431
00:55:30,960 --> 00:55:32,562
{\an8}‫سوف...

1432
00:55:32,662 --> 00:55:34,397
{\an8}‫"من سيختار؟"

1433
00:55:34,497 --> 00:55:35,799
{\an8}‫أحسن الاختيار

1434
00:55:38,601 --> 00:55:40,737
{\an8}‫لم عليك معانقتها؟

1435
00:55:40,804 --> 00:55:42,138
{\an8}‫هما تعانقا أيضاً

1436
00:55:42,238 --> 00:55:44,741
{\an8}‫عناقك بدا صادقاً

1437
00:55:44,808 --> 00:55:46,543
{\an8}‫مسكينة "نا مي"

1438
00:55:46,676 --> 00:55:49,179
{\an8}‫- لا يمكنها منع نفسها
‫- على "سولبي" أن تقرر من يجلس معها

1439
00:55:49,279 --> 00:55:52,048
{\an8}‫- مع "يونغ تشيول"؟
‫- أردت أن أجعلها تجلس مع "هي تشول"

1440
00:55:52,148 --> 00:55:53,516
{\an8}‫حقاً؟ لكن...

1441
00:55:53,583 --> 00:55:55,418
{\an8}‫لا تستمعي إليها

1442
00:55:55,518 --> 00:55:58,955
{\an8}‫- انظري إليهم
‫- أنت لست "جونغ كوك كيم"

1443
00:55:59,189 --> 00:56:00,323
{\an8}‫لكن...

1444
00:56:00,924 --> 00:56:03,626
{\an8}‫- سوف تنسجم جيداً مع "يونغ تشيول"
‫- سوف أنسجم جيداً معه

1445
00:56:03,693 --> 00:56:05,061
{\an8}‫سوف أنسجم جيداً معك أيضاً

1446
00:56:05,161 --> 00:56:06,496
{\an8}‫لم تغلقين قبضتيك؟

1447
00:56:06,596 --> 00:56:08,865
{\an8}‫لا أفعل ذلك، هذا ما تظنه

1448
00:56:08,965 --> 00:56:10,734
{\an8}‫- تقول ذلك لأنها رأته فقط
‫- نعم

1449
00:56:11,101 --> 00:56:14,738
{\an8}‫"تجلس (نا مي) مع (يونغ تشيول)"

1450
00:56:15,305 --> 00:56:17,807
‫"بعد 20 سنة"

1451
00:56:18,475 --> 00:56:21,711
{\an8}‫"مجموعة متنوعة من أطباق العطلة"

1452
00:56:22,512 --> 00:56:25,715
{\an8}‫"يوم رأس السنة لعام 2017"

1453
00:56:26,249 --> 00:56:27,751
{\an8}‫لم لم يأتوا إلى المنزل بعد؟

1454
00:56:27,817 --> 00:56:29,352
{\an8}‫لا أعلم

1455
00:56:30,387 --> 00:56:31,254
{\an8}‫رباه، انظر إلى ذلك

1456
00:56:32,322 --> 00:56:33,623
‫أكلتها كلها

1457
00:56:33,823 --> 00:56:36,693
{\an8}‫معدتك تكبر، أيها الخنزير!

1458
00:56:36,960 --> 00:56:40,663
{\an8}‫لم أرد أن آكلها، لكن كان علي ذلك
‫لأني سوف استخدم كل قوتي

1459
00:56:41,364 --> 00:56:42,966
{\an8}‫- لماذا؟
‫- انظري؟

1460
00:56:43,533 --> 00:56:48,138
{\an8}‫أنا لا آكل الكثير من دون سبب

1461
00:56:49,406 --> 00:56:50,807
‫هل تحبين هذا أو لا؟

1462
00:56:50,974 --> 00:56:53,343
‫- لنأكل المزيد
‫- هلا دخلنا؟

1463
00:56:53,943 --> 00:56:55,879
{\an8}‫"ينفجران ضحكاً"

1464
00:56:56,513 --> 00:56:59,516
{\an8}‫"الثنائي السخيف، (هو دونغ) و(جين يونغ)"

1465
00:56:59,582 --> 00:57:00,784
‫حسناً

1466
00:57:00,884 --> 00:57:02,752
{\an8}‫- كيف كان الطعام؟
‫- شهي

1467
00:57:02,852 --> 00:57:05,121
{\an8}‫- كان جيداً، أليس كذلك؟
‫- يمنحني قوة كبيرة

1468
00:57:05,288 --> 00:57:07,257
{\an8}‫يا لك من طاهية ممتازة

1469
00:57:07,357 --> 00:57:09,459
{\an8}‫أضع حبي في الطعام لك

1470
00:57:09,626 --> 00:57:10,794
{\an8}‫هلا دخلنا لبرهة فقط؟

1471
00:57:11,261 --> 00:57:13,430
{\an8}‫- لا مشكلة
‫- أنا خجلة

1472
00:57:13,496 --> 00:57:15,398
{\an8}‫- لندخل
‫- أنت جائع

1473
00:57:15,498 --> 00:57:16,800
{\an8}‫لندخل...

1474
00:57:17,133 --> 00:57:18,201
‫رباه

1475
00:57:20,203 --> 00:57:22,071
{\an8}‫- من هناك؟
‫- مرحباً

1476
00:57:22,172 --> 00:57:23,706
{\an8}‫كل عام وأنت بخير، "هو دونغ"

1477
00:57:23,807 --> 00:57:25,341
{\an8}‫أهلاً يا "سانغ مين"

1478
00:57:25,442 --> 00:57:26,643
{\an8}‫- مرحباً يا "جين يونغ"
‫- مرحباً

1479
00:57:26,743 --> 00:57:27,811
{\an8}‫مرحباً

1480
00:57:27,911 --> 00:57:29,279
{\an8}‫أهلاً

1481
00:57:29,379 --> 00:57:31,381
{\an8}‫- هذا أول لقاء لنا
‫- صحيح

1482
00:57:32,649 --> 00:57:33,950
{\an8}‫- لماذا؟
‫- تزوجنا

1483
00:57:34,017 --> 00:57:35,218
{\an8}‫- هل تزوجتما؟
‫- نعم

1484
00:57:35,318 --> 00:57:36,419
{\an8}‫- بأي مال؟
‫- ماذا؟

1485
00:57:36,686 --> 00:57:38,121
{\an8}‫أنا المعيلة

1486
00:57:38,621 --> 00:57:40,190
{\an8}‫"نظرة سخيفة على وجهه"

1487
00:57:40,256 --> 00:57:41,724
{\an8}‫إنها ممتازة لك

1488
00:57:41,825 --> 00:57:44,427
‫حسناً، سوف أبدأ بجني المال قريباً

1489
00:57:44,627 --> 00:57:46,696
{\an8}‫بالمناسبة، هل أتيت إلى هنا فارغ اليدين؟

1490
00:57:48,031 --> 00:57:50,667
{\an8}‫هيا، لم تقولين ذلك؟

1491
00:57:50,767 --> 00:57:53,369
{\an8}‫- أعني...
‫- إنه يبذل جهده للتماسك

1492
00:57:53,470 --> 00:57:55,104
{\an8}‫لكنها تجني المال

1493
00:57:55,638 --> 00:57:59,776
{\an8}‫في الواقع أحضرت جرواً من الريف

1494
00:58:00,009 --> 00:58:02,812
{\an8}‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- هل أناديه؟

1495
00:58:02,879 --> 00:58:04,848
{\an8}‫- تفضل
‫- أحضرت كلباً؟

1496
00:58:04,948 --> 00:58:05,915
{\an8}‫نعم

1497
00:58:05,982 --> 00:58:07,050
{\an8}‫هيا ادخل

1498
00:58:13,056 --> 00:58:14,324
{\an8}‫لا يريد الدخول

1499
00:58:14,824 --> 00:58:16,559
{\an8}‫"هراء"

1500
00:58:16,659 --> 00:58:18,528
{\an8}‫أي نوع من الكلاب ينبح هكذا؟

1501
00:58:19,529 --> 00:58:22,365
{\an8}‫قلدت صوت الكلب لتوها

1502
00:58:22,465 --> 00:58:24,100
{\an8}‫قلدت نباح الكلب

1503
00:58:24,167 --> 00:58:25,702
{\an8}‫- تفاجأت
‫- "هو دونغ"

1504
00:58:25,802 --> 00:58:28,071
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً

1505
00:58:28,171 --> 00:58:29,906
{\an8}‫- هيا ادخل
‫- التوأم المتطابق هنا

1506
00:58:30,006 --> 00:58:31,274
{\an8}‫- أهلاً
‫- مرحباً

1507
00:58:31,374 --> 00:58:33,176
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- قولي مرحباً له

1508
00:58:33,276 --> 00:58:36,079
{\an8}‫- مرحباً
‫- مرحباً، يا لجمالها!

1509
00:58:36,179 --> 00:58:39,249
{\an8}‫- ثوب الهانبوك خاصتك جميل جداً
‫- أنت تقول ذلك فقط

1510
00:58:39,315 --> 00:58:42,986
{\an8}‫- لا تقل ذلك
‫- لا تقل ذلك

1511
00:58:43,086 --> 00:58:45,655
{\an8}‫لا تقل، أنت تطري علي

1512
00:58:45,755 --> 00:58:47,757
{\an8}‫كلاهما تزوج مجدداً

1513
00:58:47,857 --> 00:58:49,559
{\an8}‫أظن أنهما وجدا المرأتين المناسبتين

1514
00:58:49,626 --> 00:58:51,628
{\an8}‫- مهلاً يا "جانغ هون"
‫- نعم

1515
00:58:52,195 --> 00:58:53,763
{\an8}‫هل غيرت زوجتك مجدداً؟

1516
00:58:54,464 --> 00:58:57,100
{\an8}‫كم مرة تزوجت قبل هذه؟

1517
00:58:57,600 --> 00:58:59,802
{\an8}‫كم زوجة؟

1518
00:58:59,869 --> 00:59:01,704
{\an8}‫- قبل هذه
‫- ربما اثنتان

1519
00:59:01,804 --> 00:59:04,240
{\an8}‫هل تذكر "نا راي" التي كانت شامان؟

1520
00:59:04,340 --> 00:59:07,844
{\an8}‫كانت زوجتي السابقة وقد ذهبت إلى الجبال

1521
00:59:08,244 --> 00:59:09,712
{\an8}‫كيف يجري عمل قراءة الطالع؟

1522
00:59:10,113 --> 00:59:12,382
{\an8}‫إنه بحال جيدة

1523
00:59:12,649 --> 00:59:14,017
{\an8}‫مم علي أن أحذر؟

1524
00:59:14,217 --> 00:59:16,352
{\an8}‫في أي وقت وُلدت؟

1525
00:59:17,053 --> 00:59:19,822
{\an8}‫- أرادت قطع ارتباطها بالمجتمع
‫- فهمت

1526
00:59:19,923 --> 00:59:24,093
{\an8}‫لذا حصلت على الطلاق وتزوجت فتاة أجنبية

1527
00:59:24,794 --> 00:59:26,296
{\an8}‫رجاءً اعتني جيداً بـ"جانغ هون"

1528
00:59:26,396 --> 00:59:27,430
{\an8}‫من أين هي؟

1529
00:59:27,530 --> 00:59:29,032
{\an8}‫إنها من "زانغجياجي" في "الصين"

1530
00:59:29,098 --> 00:59:31,267
{\an8}‫- "الصين"
‫- إنها من "زانغجياجي" من "الصين"

1531
00:59:31,334 --> 00:59:33,536
{\an8}‫اجلسوا جميعاً

1532
00:59:33,603 --> 00:59:35,538
‫ها هي زوجة "سانغ مين"

1533
00:59:35,638 --> 00:59:38,575
{\an8}‫أحضرت كلبها إلى هنا

1534
00:59:38,841 --> 00:59:39,976
{\an8}‫- كلب حقيقي؟
‫- نعم

1535
00:59:40,076 --> 00:59:43,079
{\an8}‫إنه جرو، لا تتفاجؤوا حتى إن ركض إليكم

1536
00:59:43,146 --> 00:59:45,748
{\an8}‫هلا ناديت كلبك؟ قولي له أن يخرج

1537
00:59:45,848 --> 00:59:47,383
{\an8}‫- تعال إلى هنا
‫- أيها الكلب!

1538
00:59:54,257 --> 00:59:56,559
{\an8}‫"نباح كلب من (تشاي كيونغ)"

1539
00:59:56,626 --> 00:59:58,895
{\an8}‫إنها مضحكة

1540
00:59:58,995 --> 01:00:02,131
{\an8}‫- ألا تحتفظين بكلب؟
‫- مرحباً

1541
01:00:02,231 --> 01:00:04,534
{\an8}‫- مرحباً
‫- هيا

1542
01:00:04,601 --> 01:00:06,436
{\an8}‫مرحباً

1543
01:00:06,502 --> 01:00:08,404
{\an8}‫ها أنتما

1544
01:00:08,504 --> 01:00:12,942
{\an8}‫سمعت أن "هيي ريون" سوف تقيم أول ظهور لها
‫في "يو إف سي"

1545
01:00:14,611 --> 01:00:15,612
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

1546
01:00:16,145 --> 01:00:18,848
‫حتى إنها سوف تقاتل "روندا روزي"

1547
01:00:18,915 --> 01:00:21,484
‫- لم تستطع "روندا" أن تهزمها
‫- سوف تخسر "روندا" أمامها

1548
01:00:21,551 --> 01:00:24,420
{\an8}‫قلت لك ألا تتكلم عن هذا في يوم رأس السنة

1549
01:00:24,520 --> 01:00:27,256
{\an8}‫- أليست أخباراً جيدة؟
‫- إنها أخبار جيدة

1550
01:00:27,323 --> 01:00:28,891
{\an8}‫- اذهبي واسحبي السيارة
‫- حسناً

1551
01:00:28,992 --> 01:00:31,628
{\an8}‫علقت سيارتي في حقل الرز

1552
01:00:31,728 --> 01:00:34,764
{\an8}‫- هل يمكنني سحبها بأسناني؟
‫- سبق وربطتها بالحبل

1553
01:00:34,864 --> 01:00:37,467
{\an8}‫زوجتي تمتلك أسناناً قوية أيضاً

1554
01:00:37,567 --> 01:00:39,302
{\an8}‫هل سيكون أول ظهور رسمي لك في "يو إف سي"

1555
01:00:39,402 --> 01:00:42,171
{\an8}‫نعم، اخترت القتال غير المحدود
‫عوضاً عن الفنون القتالية المختلطة

1556
01:00:42,872 --> 01:00:46,175
{\an8}‫- مذهل
‫- يجب أن نفخر بها

1557
01:00:46,242 --> 01:00:49,712
{\an8}‫"جانغ هون"، رأيت زوجتك السابقة
‫في جبل "سونغنيسان"

1558
01:00:49,812 --> 01:00:51,948
{\an8}‫- قرأت لي طالعي
‫- حقاً؟

1559
01:00:52,048 --> 01:00:53,516
{\an8}‫- ألم تكن جيدة؟
‫- نعم

1560
01:00:53,616 --> 01:00:56,853
{\an8}‫- هل رأيتها تؤدي رقصة السيف؟
‫- بدت مثل سنجاب

1561
01:00:56,953 --> 01:00:58,721
{\an8}‫حتى إنها ترقص على نصل قطاعة الرز

1562
01:00:58,821 --> 01:01:01,157
{\an8}‫- هل هي زوجتك الجديدة؟
‫- نعم، زوجتي الأجنبية

1563
01:01:01,257 --> 01:01:03,092
{\an8}‫- هل هي من "الصين"؟
‫- نعم

1564
01:01:03,159 --> 01:01:05,328
{\an8}‫- مرحباً "نيهاو"
‫- "نيهاو"

1565
01:01:05,428 --> 01:01:06,896
{\an8}‫- "نيهاو"
‫- "نيهاو"

1566
01:01:06,996 --> 01:01:10,933
{\an8}‫"هيي ريون"، لا بد أن كبدك متضرر
‫وجهك يبدو داكناً

1567
01:01:11,668 --> 01:01:12,802
{\an8}‫وُلدت على هذه الحال

1568
01:01:12,902 --> 01:01:14,337
{\an8}‫لطالما كنت سمراء

1569
01:01:14,437 --> 01:01:18,274
{\an8}‫اعتدت العمل في المزرعة عندما كنت شابة

1570
01:01:18,374 --> 01:01:19,642
{\an8}‫اكتسبت سمرة منذ ذلك الوقت

1571
01:01:19,742 --> 01:01:21,244
{\an8}‫- من هناك؟
‫- مرحباً

1572
01:01:21,310 --> 01:01:22,879
{\an8}‫- مرحباً
‫- أهلاً

1573
01:01:22,945 --> 01:01:24,480
{\an8}‫مر وقت طويل منذ التقينا

1574
01:01:24,547 --> 01:01:27,083
{\an8}‫مرت عدة شهور منذ زواجك

1575
01:01:27,150 --> 01:01:30,420
{\an8}‫- مرحباً
‫- سررت برؤيتك

1576
01:01:30,520 --> 01:01:32,622
{\an8}‫لا يمكنك انتعال حذاء الركض في الداخل

1577
01:01:32,722 --> 01:01:34,624
{\an8}‫هذا لأنها حامل

1578
01:01:34,724 --> 01:01:36,459
{\an8}‫لا علاقة له بحملها

1579
01:01:36,559 --> 01:01:39,328
{\an8}‫جميعاً، زوجتي حامل

1580
01:01:39,395 --> 01:01:40,997
{\an8}‫يبدو كأنها تتقيأ

1581
01:01:41,097 --> 01:01:43,332
{\an8}‫- لا تسيئي فهمي
‫- هذه ليست "الولايات المتحدة"

1582
01:01:43,433 --> 01:01:46,969
{\an8}‫جميعكم غير مراعين، هل أتيتم جميعكم
‫فارغي الأيدي؟

1583
01:01:47,070 --> 01:01:49,272
{\an8}‫- ماذا علينا أن نحضر؟
‫- إنها مهووسة بالمال

1584
01:01:49,372 --> 01:01:52,442
{\an8}‫- إنه رأس السنة
‫- عزيزي، الأصغر سناً لم يأت بعد

1585
01:01:52,542 --> 01:01:53,910
{\an8}‫"جين يونغ"

1586
01:01:54,010 --> 01:01:58,414
{\an8}‫يجب ألا تتوقعي أي شيء منا
‫ورثت هذا المنزل عن أبي

1587
01:01:58,681 --> 01:02:02,285
{\an8}‫لم يمتلك والدي الكثير
‫لكنه أعطى كل ما يملك لـ"هو دونغ" ولك

1588
01:02:02,385 --> 01:02:03,686
{\an8}‫"هو دونغ"، بصفتك مصارعاً كورياً...

1589
01:02:04,754 --> 01:02:06,055
{\an8}‫"هو دونغ"، بصفتك مصارعاً كورياً...

1590
01:02:06,122 --> 01:02:07,023
{\an8}‫"يندلع قتال"

1591
01:02:07,090 --> 01:02:08,925
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- توقف!

1592
01:02:09,025 --> 01:02:10,927
{\an8}‫- توقف!
‫- "هو دونغ"!

1593
01:02:10,993 --> 01:02:12,595
{\an8}‫"نعم، أنا قادمة"

1594
01:02:12,695 --> 01:02:15,631
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- رباه!

1595
01:02:15,732 --> 01:02:17,166
{\an8}‫"المقاتلة تهب لنجدة حبيبها"

1596
01:02:17,266 --> 01:02:20,369
{\an8}‫قلت لك أن تتوقف، لا تؤذه مجدداً

1597
01:02:20,470 --> 01:02:22,004
{\an8}‫تنورتي تزعجني

1598
01:02:22,105 --> 01:02:25,108
{\an8}‫- قلت لك أن تتوقف
‫- "هيي ريون"، رجاءً!

1599
01:02:25,174 --> 01:02:28,911
{\an8}‫"هيي ريون"، رجاءً!

1600
01:02:29,011 --> 01:02:31,214
‫بنيت هذا المنزل بنفسي

1601
01:02:31,314 --> 01:02:32,548
{\an8}‫هذا المنزل...

1602
01:02:32,648 --> 01:02:34,784
{\an8}‫بالنسبة لهذا المنزل

1603
01:02:34,884 --> 01:02:36,686
{\an8}‫زوجتي بنت هذا

1604
01:02:36,786 --> 01:02:39,288
{\an8}‫رصفت الطوب بنفسي

1605
01:02:39,355 --> 01:02:41,057
{\an8}‫أنتما الاثنان

1606
01:02:41,157 --> 01:02:44,694
{\an8}‫- يحدث جلبة في كل عطلة
‫- لا تؤذ زوجي مجدداً

1607
01:02:44,794 --> 01:02:46,963
{\an8}‫أنت! عملت جاهداً لدعم إخوتي الصغار

1608
01:02:47,029 --> 01:02:49,232
{\an8}‫لا! سامحيه

1609
01:02:49,332 --> 01:02:51,868
{\an8}‫سامحيه، "هيي ريون"

1610
01:02:51,968 --> 01:02:54,704
{\an8}‫يجب أن نخوض نزالاً يوماً ما

1611
01:02:54,904 --> 01:02:56,873
{\an8}‫عار عليك أن تقول ذلك

1612
01:02:57,073 --> 01:02:58,174
‫من هناك؟

1613
01:02:58,274 --> 01:03:00,309
{\an8}‫- أعتذر لتأخري
‫- وصل الأصغر سناً

1614
01:03:00,376 --> 01:03:01,911
{\an8}‫الأخ الأصغر وزوجته

1615
01:03:02,011 --> 01:03:04,013
‫- كوني حذرة
‫- ها هو

1616
01:03:04,080 --> 01:03:05,815
‫- أخيراً
‫- قد وصل

1617
01:03:06,616 --> 01:03:08,551
{\an8}‫- أهلاً
‫- ادخلا

1618
01:03:08,618 --> 01:03:10,620
{\an8}‫- مرحباً
‫- تهانينا

1619
01:03:10,720 --> 01:03:13,656
{\an8}‫"مي سون"، كل عام وأنت بخير

1620
01:03:13,756 --> 01:03:16,325
{\an8}‫- لننحن لك جميعاً
‫- انحنوا لها

1621
01:03:16,425 --> 01:03:18,861
{\an8}‫- كل عام وأنت بخير
‫- كل عام وأنت بخير

1622
01:03:19,095 --> 01:03:21,030
‫بدأت أصاب بالدوار

1623
01:03:21,130 --> 01:03:23,166
‫أفسحوا المجال، دوري

1624
01:03:23,266 --> 01:03:25,134
{\an8}‫دعيني أنحني لك

1625
01:03:25,234 --> 01:03:26,869
{\an8}‫انت تستحقين ذلك

1626
01:03:26,936 --> 01:03:28,137
{\an8}‫- هل كنت بحال جيدة؟
‫- نعم، طبعاً

1627
01:03:28,237 --> 01:03:30,473
‫تجعلنا جميعنا نشعر بأننا محترمين

1628
01:03:30,540 --> 01:03:32,708
{\an8}‫- لكنك تبدين منزعجة
‫- في الواقع

1629
01:03:32,775 --> 01:03:33,609
{\an8}‫أنا...

1630
01:03:33,676 --> 01:03:36,145
{\an8}‫- هل يمكنني أن أخبرهم؟
‫- هذا...

1631
01:03:36,279 --> 01:03:39,415
{\an8}‫- هل أجريت تنظيراً داخلياً؟
‫- لا، الأمر ليس كذلك

1632
01:03:39,515 --> 01:03:40,516
{\an8}‫لا ليس كذلك

1633
01:03:40,583 --> 01:03:43,252
{\an8}‫ليس كذلك، في الواقع أنا...

1634
01:03:44,287 --> 01:03:45,154
{\an8}‫حامل

1635
01:03:45,254 --> 01:03:46,789
{\an8}‫- رباه!
‫- حقاً؟

1636
01:03:46,889 --> 01:03:48,691
{\an8}‫ألا يجب تسجيل هذا في كتاب "غينيس"؟

1637
01:03:48,791 --> 01:03:50,660
{\an8}‫أليس عمرك 51 سنة؟

1638
01:03:50,726 --> 01:03:52,795
{\an8}‫- في الواقع...
‫- سوف نُرزق توأم

1639
01:03:52,895 --> 01:03:55,097
{\an8}‫- جيد
‫- تهانينا

1640
01:03:55,164 --> 01:03:57,600
{\an8}‫- تهانينا
‫- لذا أنا متعبة قليلاً

1641
01:03:57,700 --> 01:04:00,703
{\an8}‫أظن أني لا أستطيع مساعدتكن في المطبخ

1642
01:04:00,803 --> 01:04:01,838
{\an8}‫ليس عليك ذلك

1643
01:04:01,938 --> 01:04:03,406
{\an8}‫لم تقدمي المساعدة على أي حال

1644
01:04:03,506 --> 01:04:05,508
‫ليس عليك فعل أي شيء

1645
01:04:05,575 --> 01:04:08,144
{\an8}‫هل يمكنني أن أُجلس حبيبتي هناك؟

1646
01:04:08,211 --> 01:04:09,745
‫- تفضل
‫- غير معقول

1647
01:04:09,846 --> 01:04:12,081
{\an8}‫أنت لا تكذبين لأنك لا تريدين المساعدة
‫أليس كذلك؟

1648
01:04:12,181 --> 01:04:14,684
{\an8}‫- لا
‫- الكثير من الناس يكذبون هكذا

1649
01:04:14,750 --> 01:04:17,086
{\an8}‫- حسناً
‫- هل هي بخير؟

1650
01:04:17,186 --> 01:04:18,254
‫هل هي بخير حقاً؟

1651
01:04:18,321 --> 01:04:22,592
{\an8}‫أريد أن أكون حاملاً أيضاً!

1652
01:04:22,725 --> 01:04:25,428
{\an8}‫أريد أن أكون حاملاً أيضاً!

1653
01:04:25,528 --> 01:04:26,963
{\an8}‫هيا

1654
01:04:27,063 --> 01:04:29,532
{\an8}‫- الجميع حبالى
‫- حسناً، هيا

1655
01:04:29,599 --> 01:04:30,666
{\an8}‫- هل تزوجت من جديد؟
‫- نعم

1656
01:04:30,733 --> 01:04:33,469
‫إنها "كاو لو" من " الصين"

1657
01:04:33,669 --> 01:04:34,804
{\an8}‫- هل هي صينية؟
‫- نعم

1658
01:04:34,871 --> 01:04:36,472
{\an8}‫نعم، إنه زواج دولي

1659
01:04:36,539 --> 01:04:39,075
‫اسمعوا جميعاً

1660
01:04:39,175 --> 01:04:42,478
{\an8}‫أليس جميلاً اجتماعنا كلنا هنا؟

1661
01:04:42,578 --> 01:04:43,913
‫جميل جداً

1662
01:04:44,547 --> 01:04:49,218
{\an8}‫بالمناسبة، ألا تشعرون بالخجل
‫لقدومكم فارغي الأيدي

1663
01:04:49,285 --> 01:04:50,820
{\an8}‫أنتم تفتقرون للأخلاق الحسنة

1664
01:04:50,887 --> 01:04:52,421
‫هذه الأيام

1665
01:04:52,521 --> 01:04:55,558
{\an8}‫لا يحضر الناس هدايا، يظهرون مواهبهم
‫عوضاً عن ذلك

1666
01:04:55,658 --> 01:04:57,460
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- هل لديك أي موهبة لتظهريها؟

1667
01:04:57,560 --> 01:04:58,794
{\an8}‫إذاً أرينا

1668
01:04:58,895 --> 01:05:01,530
{\an8}‫لكنني أشعر بثقل في معدتي

1669
01:05:01,631 --> 01:05:04,066
‫لكنك تشعرين هكذا طوال الوقت

1670
01:05:04,166 --> 01:05:06,969
{\an8}‫- لا
‫- أذكر أنها كانت هكذا الأسبوع الماضي

1671
01:05:07,069 --> 01:05:08,638
{\an8}‫- عزيزي، ساعدني رجاءً
‫- حسناً

1672
01:05:08,738 --> 01:05:10,973
{\an8}‫يبدو أنها تمتلك معدة كبيرة بسبب الشرب

1673
01:05:11,073 --> 01:05:13,342
‫سوف أريكم مرونتي

1674
01:05:14,477 --> 01:05:15,745
{\an8}‫"عرض مواهب (سولبي) لرأس السنة"

1675
01:05:15,845 --> 01:05:18,347
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- هل هي حامل حقاً؟

1676
01:05:18,447 --> 01:05:21,183
{\an8}‫رباه، انظروا إلى ذلك، إنه شبح!

1677
01:05:21,951 --> 01:05:23,886
{\an8}‫"هدية لك"

1678
01:05:23,986 --> 01:05:26,255
{\an8}‫- رباه!
‫- إلى ماذا أنظر؟

1679
01:05:26,322 --> 01:05:27,390
{\an8}‫مفاجئ!

1680
01:05:27,490 --> 01:05:28,624
{\an8}‫ألا يؤلمك ذلك؟

1681
01:05:28,724 --> 01:05:31,360
{\an8}‫- يجب أن يمسكها
‫- لا، يجب أن أفعلها بمفردي

1682
01:05:31,460 --> 01:05:33,629
{\an8}‫كانت لاعبة جمباز محترفة

1683
01:05:33,696 --> 01:05:36,265
{\an8}‫- هذا صحيح
‫- عزيزي، يمكنني فعل هذا بمفردي

1684
01:05:36,365 --> 01:05:37,934
{\an8}‫سيكون مذهلاً أكثر إن فعلت هذا أنت

1685
01:05:39,602 --> 01:05:41,938
{\an8}‫- لم لا تفعلها؟
‫- جرب

1686
01:05:42,038 --> 01:05:44,073
{\an8}‫جرب، "جانغ هون"

1687
01:05:44,974 --> 01:05:46,976
{\an8}‫- افعلها
‫- يمكنك فعل هذا

1688
01:05:47,043 --> 01:05:49,211
{\an8}‫هيا جرب

1689
01:05:49,278 --> 01:05:50,980
{\an8}‫نريد رؤيتك تفعل هذا

1690
01:05:51,080 --> 01:05:52,448
{\an8}‫استلق و...

1691
01:05:52,548 --> 01:05:54,617
{\an8}‫- "كاو لو" سوف ترينا
‫- أرينا يا "كاو لو"

1692
01:05:54,750 --> 01:05:56,652
{\an8}‫دعونا نرى كيف تفعل هذا

1693
01:05:58,087 --> 01:06:00,756
{\an8}‫"مرونة مذهلة"

1694
01:06:00,856 --> 01:06:03,559
{\an8}‫- حاولي أن تمشي
‫- امشي بشكل جانبي

1695
01:06:03,626 --> 01:06:06,162
{\an8}‫- رباه
‫- إنها تشبه "ساداكو"

1696
01:06:06,262 --> 01:06:08,864
{\an8}‫- "ساداكو"!
‫- مذهل

1697
01:06:08,965 --> 01:06:11,534
{\an8}‫- إنها غير معقولة
‫- عزيزي!

1698
01:06:11,600 --> 01:06:13,803
{\an8}‫"كاو لو"، تعالي من هنا، هيا

1699
01:06:13,903 --> 01:06:15,438
{\an8}‫تعالي إلي

1700
01:06:15,538 --> 01:06:18,941
{\an8}‫أُغرمت بها لهذا السبب

1701
01:06:19,008 --> 01:06:21,010
{\an8}‫"كاو لو"

1702
01:06:21,110 --> 01:06:23,212
‫هل هذه موهبتك التي تظهرينها في رأس السنة؟

1703
01:06:23,312 --> 01:06:25,081
‫موهبة رأس السنة؟

1704
01:06:25,181 --> 01:06:27,249
{\an8}‫- قفي رجاءً
‫- كل عام وأنتم بخير!

1705
01:06:27,350 --> 01:06:29,919
{\an8}‫كل عام وأنتم بخير!

1706
01:06:30,019 --> 01:06:32,254
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- حقاً؟

1707
01:06:32,355 --> 01:06:35,024
{\an8}‫إنها موهوبة حقاً

1708
01:06:35,124 --> 01:06:36,926
{\an8}‫إنها جيدة

1709
01:06:36,993 --> 01:06:38,461
{\an8}‫كان...

1710
01:06:38,728 --> 01:06:40,730
{\an8}‫- أفضل عرض مواهب لرأس السنة
‫- هذا صحيح

1711
01:06:40,830 --> 01:06:42,098
{\an8}‫أين تعلمت هذا؟

1712
01:06:42,198 --> 01:06:43,766
{\an8}‫كنت لاعبة جمباز إيقاعية

1713
01:06:43,866 --> 01:06:45,167
{\an8}‫أرينا المزيد من الحركات رجاءً

1714
01:06:45,267 --> 01:06:47,103
{\an8}‫ألم يُفترض أن تكون تلك موهبتي؟

1715
01:06:47,203 --> 01:06:50,539
{\an8}‫- أخذتها على أنها موهبتها
‫- لا يمكنك منع ذلك

1716
01:06:50,639 --> 01:06:53,175
{\an8}‫مهلاً، عزيزتي سوف أحملك

1717
01:06:53,242 --> 01:06:54,610
{\an8}‫هل ترتدين أي سروال تحت ثيابك؟

1718
01:06:54,677 --> 01:06:56,345
{\an8}‫- نعم
‫- حسناً إذاً

1719
01:06:58,080 --> 01:06:59,315
{\an8}‫"كاو لو" جيدة

1720
01:07:01,517 --> 01:07:02,918
‫"مرنة"

1721
01:07:03,986 --> 01:07:06,689
{\an8}‫"استدارة ممتازة"

1722
01:07:07,390 --> 01:07:09,925
{\an8}‫لا أزال جيدة

1723
01:07:10,926 --> 01:07:12,595
{\an8}‫"مرة أخرى"

1724
01:07:12,661 --> 01:07:15,164
{\an8}‫- إنها جيدة
‫- مذهلة

1725
01:07:15,264 --> 01:07:17,199
{\an8}‫- إنها موهوبة
‫- الآن، لنسمع

1726
01:07:17,299 --> 01:07:19,935
{\an8}‫"مي سون" تغني البانسوري

1727
01:07:20,202 --> 01:07:21,504
{\an8}‫هيا

1728
01:07:21,570 --> 01:07:22,872
{\an8}‫إنها ممتازة للاحتفال برأس السنة

1729
01:07:22,938 --> 01:07:24,707
{\an8}‫هل لديك موهبة لتظهريها يا "مي سون"؟

1730
01:07:24,807 --> 01:07:26,242
‫- "يونغ تشيول"!
‫- لماذا؟

1731
01:07:26,308 --> 01:07:29,145
{\an8}‫إنها تبلي حسناً ببقائها حية طوال هذه المدة

1732
01:07:29,245 --> 01:07:31,280
{\an8}‫البقاء على قيد الحياة هي موهبتها، صحيح؟

1733
01:07:31,380 --> 01:07:32,815
{\an8}‫ستأتي قناة "سي إن إن" لتجري مقابلة معها

1734
01:07:32,882 --> 01:07:34,150
{\an8}‫شكراً لك على أدائك

1735
01:07:34,250 --> 01:07:35,885
{\an8}‫أقدر موهبتها

1736
01:07:35,985 --> 01:07:40,356
{\an8}‫لم لا تقول شيئاً؟ "هي تشول" قال لي
‫أن أحضر عرض مواهب

1737
01:07:40,423 --> 01:07:43,859
{\an8}‫- هل ستظهرين موهبتك الجديدة؟
‫- نريد أن نراها

1738
01:07:43,959 --> 01:07:47,329
{\an8}‫- لست واثقة إن كانت ستجري الأمور بخير
‫- هذه صيحة مشهورة بين الشباب

1739
01:07:47,430 --> 01:07:48,798
{\an8}‫على أي حال، أستطيع فعل هذا

1740
01:07:48,898 --> 01:07:50,232
{\an8}‫ما هي؟

1741
01:07:50,633 --> 01:07:51,634
‫"تأخذ نفساً عميقاً"

1742
01:07:51,700 --> 01:07:52,802
{\an8}‫استعدي، ابدئي!

1743
01:07:54,703 --> 01:07:56,238
{\an8}‫انظروا، فتحتي انفها!

1744
01:07:56,305 --> 01:07:58,941
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أي نوع من المواهب هذه؟

1745
01:07:59,008 --> 01:08:01,510
‫هل تستطيعين الاستمرار بفعل هذا
‫لفترة من الزمن؟

1746
01:08:01,610 --> 01:08:03,245
{\an8}‫لم أر أحداً يفعل هذا لفترة طويلة

1747
01:08:03,345 --> 01:08:05,247
{\an8}‫هل يمكنك أن تسديني معروفاً؟

1748
01:08:05,347 --> 01:08:07,616
{\an8}‫اقلبي عينيك أثناء فعل ذلك رجاءً

1749
01:08:07,917 --> 01:08:09,952
{\an8}‫- جربي ذلك رجاءً
‫- أرينا

1750
01:08:10,052 --> 01:08:12,488
{\an8}‫- اقلبي عينيك أثناء فعل ذلك
‫- في الوقت ذاته

1751
01:08:12,588 --> 01:08:13,889
{\an8}‫لم أفعلها من قبل

1752
01:08:13,989 --> 01:08:16,425
{\an8}‫- استعدي، ابدئي!
‫- "مي سون" تضحكنا

1753
01:08:16,492 --> 01:08:17,993
{\an8}‫استعدي، ابدئي!

1754
01:08:18,527 --> 01:08:21,897
{\an8}‫" موهبتها الجديدة"

1755
01:08:22,665 --> 01:08:24,567
{\an8}‫- مذهل
‫- رباه

1756
01:08:24,667 --> 01:08:26,936
{\an8}‫سحقاً، إنها موهوبة جداً

1757
01:08:27,303 --> 01:08:30,106
{\an8}‫- إنها جيدة
‫- أتمنى لك حياة مديدة

1758
01:08:30,206 --> 01:08:31,173
{\an8}‫"تأثرت"

1759
01:08:31,240 --> 01:08:33,042
{\an8}‫- عشت حياة طويلة
‫- فعلت شيئاً صعباً، صحيح؟

1760
01:08:33,109 --> 01:08:36,846
{\an8}‫أظن أني شاهدت ذلك عندما كان عمري 5 سنوات
‫في برنامج كوميدي

1761
01:08:36,946 --> 01:08:41,350
{\an8}‫"كاو لو"، هل لديك موهبة أخرى لإظهارها؟

1762
01:08:41,784 --> 01:08:44,553
{\an8}‫أستطيع تلاوة الأبجدية الكورية بالمقلوب

1763
01:08:44,620 --> 01:08:45,955
{\an8}‫- كيف؟
‫- رباه

1764
01:08:46,055 --> 01:08:47,790
‫أبدأ من الحرف الأخير "با"

1765
01:08:47,890 --> 01:08:52,394
{\an8}‫"ها، با، تا، كا، تشا، جا، اه، سا، با، ما
‫را، دا، نا، غا"

1766
01:08:52,495 --> 01:08:56,565
{\an8}‫"هو، بو، تو، كو، تشو، جو، اوه، سو، بو، مو
‫رو، دو، نو، غو"

1767
01:08:56,665 --> 01:09:01,303
{\an8}‫ذوق "جانغ هون" لم يتغير أبداً
‫إنه يحب النساء ذوات اللفظ الجيد

1768
01:09:01,403 --> 01:09:03,439
‫"ادع أنك لا تسمع"

1769
01:09:03,639 --> 01:09:06,509
{\an8}‫إنها تشبه عجوزاً مجنونة

1770
01:09:06,575 --> 01:09:09,245
{\an8}‫- قالت إني عجوز!
‫- "مي سون"

1771
01:09:09,345 --> 01:09:11,480
{\an8}‫- كيف يمكنك إهانتها؟
‫- أنا أكبر منك هنا

1772
01:09:11,580 --> 01:09:14,116
{\an8}‫- أعتذر
‫- أنت أصغر من الجميع هنا

1773
01:09:14,216 --> 01:09:15,518
{\an8}‫أعتذر

1774
01:09:15,584 --> 01:09:18,754
{\an8}‫ليس سهلاً التعامل معها، إنها مشاكسة

1775
01:09:18,854 --> 01:09:23,225
{\an8}‫هل يرتدي الصينيون ثياباً تقليدية
‫في رأس السنة؟

1776
01:09:23,325 --> 01:09:26,929
{\an8}‫- عادة يرتدون ثياباً حمراء
‫- يحبون اللون الأحمر

1777
01:09:27,029 --> 01:09:31,133
{\an8}‫- نعم، في رأس السنة...
‫- ماذا يأكلون في رأس السنة؟

1778
01:09:31,333 --> 01:09:35,271
{\an8}‫في الغالب زلابية، وبعدها تجتمع العائلة

1779
01:09:35,371 --> 01:09:38,574
{\an8}‫ويتناولون العشاء معاً هكذا

1780
01:09:40,242 --> 01:09:41,243
{\an8}‫لماذا؟

1781
01:09:41,644 --> 01:09:43,345
{\an8}‫"يبكي بحرقة"

1782
01:09:43,412 --> 01:09:44,980
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما المشكلة؟

1783
01:09:45,080 --> 01:09:46,949
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما خطبه؟

1784
01:09:47,016 --> 01:09:48,083
{\an8}‫ما المشكلة؟

1785
01:09:48,184 --> 01:09:49,318
{\an8}‫ماذا حصل؟

1786
01:09:49,418 --> 01:09:51,253
{\an8}‫"تستمر دموعه بالانهمار"

1787
01:09:51,353 --> 01:09:53,355
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما المشكلة؟

1788
01:09:53,455 --> 01:09:56,125
{\an8}‫- ضعي بعض الفطائر في فمه
‫- وجب عليه أن يكون ممثلاً

1789
01:09:56,225 --> 01:09:57,359
‫أطعميه الفطائر

1790
01:09:57,459 --> 01:09:58,527
‫"اختفت الفطائر في فمه"

1791
01:09:58,594 --> 01:09:59,962
{\an8}‫كلها

1792
01:10:00,563 --> 01:10:02,431
{\an8}‫أعطيه المزيد

1793
01:10:02,531 --> 01:10:03,666
{\an8}‫ألا يبكي بسبب الجوع؟

1794
01:10:03,732 --> 01:10:07,002
{\an8}‫- هيا
‫- الجميع يبدون رائعين معاً

1795
01:10:07,736 --> 01:10:12,741
{\an8}‫لكم كان والدانا ليشعرا بالسعادة
‫لو أنهما على قيد الحياة!

1796
01:10:12,841 --> 01:10:15,344
{\an8}‫- هيا
‫- لننظر إلى الجانب المشرق

1797
01:10:15,444 --> 01:10:17,179
{\an8}‫- أبي!
‫- رباه!

1798
01:10:17,279 --> 01:10:18,681
{\an8}‫"رباه!"

1799
01:10:21,650 --> 01:10:23,819
‫"ينفجر باكياً"

1800
01:10:24,887 --> 01:10:26,322
{\an8}‫"مفاجأة!"

1801
01:10:26,422 --> 01:10:29,925
{\an8}‫أطفالي، كيف حالكم؟

1802
01:10:29,992 --> 01:10:31,260
{\an8}‫يا لها من صدمة!

1803
01:10:31,360 --> 01:10:32,528
{\an8}‫صُدمت حقاً

1804
01:10:32,595 --> 01:10:33,596
{\an8}‫ماذا يفعلان؟

1805
01:10:33,696 --> 01:10:35,931
{\an8}‫- هل هما بشريان؟
‫- أنا أمك

1806
01:10:36,031 --> 01:10:38,133
{\an8}‫- هل هو "جي دونغ كيم" أو ماذا؟
‫- هل أنتما شبحان؟

1807
01:10:38,234 --> 01:10:42,371
{\an8}‫حضرنا لكم شيئاً عندما كنا أحياء

1808
01:10:42,471 --> 01:10:44,773
{\an8}‫اقرؤوها بتمعن وافعلوا كما يُقال لكم رجاءً

1809
01:10:44,873 --> 01:10:46,442
{\an8}‫- أبي! أمي!
‫- مهلاً

1810
01:10:46,542 --> 01:10:49,878
{\an8}‫أعتذر لسؤالي، لكن هل أنت أمي التي ولدتني؟

1811
01:10:50,879 --> 01:10:54,483
{\an8}‫- هل أنت أمي التي ولدتني؟
‫- بني، "هو دونغ"

1812
01:10:54,550 --> 01:10:56,852
{\an8}‫- أمي!
‫- ارقدي بسلام!

1813
01:10:56,952 --> 01:10:58,454
{\an8}‫ها أنت ذا، خذ هذه الجعبة

1814
01:10:58,554 --> 01:10:59,922
{\an8}‫- أبي!
‫- ما هي؟

1815
01:11:00,022 --> 01:11:00,956
{\an8}‫ما هي؟

1816
01:11:01,023 --> 01:11:02,858
{\an8}‫أبي! لا، أبي!

1817
01:11:02,925 --> 01:11:05,227
{\an8}‫- أبي!
‫- أبي!

1818
01:11:05,494 --> 01:11:07,696
{\an8}‫رجاءً دعني ألمسك مرة فقط

1819
01:11:08,464 --> 01:11:10,766
‫مرة فقط، أبي!

1820
01:11:10,866 --> 01:11:11,867
{\an8}‫جلسا وحسب

1821
01:11:11,967 --> 01:11:13,802
{\an8}‫جلسا لوحدهما

1822
01:11:13,902 --> 01:11:15,738
{\an8}‫"يريد أداء تمثيلية"

1823
01:11:15,804 --> 01:11:17,139
‫- ماذا قال أبي؟
‫- ماذا قال؟

1824
01:11:17,239 --> 01:11:19,208
‫قال: "ماذا علي أن أفعل؟"

1825
01:11:20,409 --> 01:11:22,645
{\an8}‫"ماذا علي أن أفعل؟"

1826
01:11:22,711 --> 01:11:25,047
{\an8}‫- العمل كمنتج تلفزيوني صعب جداً
‫- نعم

1827
01:11:25,147 --> 01:11:27,716
{\an8}‫المنتج يكد في عمله ليجني قوته

1828
01:11:27,783 --> 01:11:29,985
{\an8}‫- هل هو المنتج؟
‫- نعم

1829
01:11:30,085 --> 01:11:31,553
{\an8}‫حقاً؟

1830
01:11:31,654 --> 01:11:33,122
‫ماذا ترك لي والداي؟

1831
01:11:33,188 --> 01:11:35,124
{\an8}‫تركا لنا رسالة

1832
01:11:35,224 --> 01:11:38,160
{\an8}‫"سو غيون"، ماذا تقول؟

1833
01:11:38,527 --> 01:11:41,163
{\an8}‫"سوف نخبركم كيف تكونون عائلة سعيدة

1834
01:11:41,263 --> 01:11:46,001
{\an8}‫ونعطي أفضل من يتبع نصيحتنا هدية مالية

1835
01:11:46,802 --> 01:11:49,004
{\an8}‫المنزل يجب أن يكون مفعماً بالسرور دائماً

1836
01:11:49,104 --> 01:11:53,275
{\an8}‫لذا أظهروا كم يمكنكم أن تكونوا مسرورين."

1837
01:11:53,409 --> 01:11:56,412
{\an8}‫شغلوا الموسيقى

1838
01:11:58,480 --> 01:12:01,450
{\an8}‫"يؤدون حركات إحماء"

1839
01:12:03,319 --> 01:12:07,156
{\an8}‫"تهز جسمها كاملاً"

1840
01:12:07,556 --> 01:12:10,025
{\an8}‫"محرج"

1841
01:12:10,626 --> 01:12:13,796
{\an8}‫"تؤدي تعابير مثيرة"

1842
01:12:14,129 --> 01:12:17,433
{\an8}‫"أداء مثير من (مي سون) و(هي تشول)"

1843
01:12:18,200 --> 01:12:22,037
{\an8}‫"حركات رقص جميلة من (كيونغ هون) و(سولبي)"

1844
01:12:22,971 --> 01:12:26,075
{\an8}‫"تناغم ممتاز"

1845
01:12:26,742 --> 01:12:29,678
{\an8}‫"الثنائي القصير"

1846
01:12:30,446 --> 01:12:33,615
{\an8}‫"حركات منظمة وقوية"

1847
01:12:34,383 --> 01:12:38,020
{\an8}‫"مثل رجال آليين راقصين من العام 2055"

1848
01:12:40,589 --> 01:12:42,658
‫"صوت صرير"

1849
01:12:45,294 --> 01:12:48,964
{\an8}‫"خطأ في النظام وخروج طوعي"

1850
01:12:49,531 --> 01:12:52,501
{\an8}‫"حركات تنظيف الأرض"

1851
01:12:52,835 --> 01:12:55,871
{\an8}‫"رقص رومانسي من (سانغ مين) و(تشاي كيونغ)"

1852
01:12:56,305 --> 01:12:59,074
{\an8}‫"هز مذهل"

1853
01:12:59,441 --> 01:13:01,977
{\an8}‫"وقت الاحتفال!"

1854
01:13:02,244 --> 01:13:05,114
{\an8}‫"ممتع!"

1855
01:13:05,547 --> 01:13:08,751
{\an8}‫"أعضاء العائلة السبعة المرحين"

1856
01:13:09,218 --> 01:13:12,721
{\an8}‫"والدان سعيدان في الجنة"

1857
01:13:13,122 --> 01:13:15,791
{\an8}‫"راضيان"

1858
01:13:15,891 --> 01:13:17,926
‫- والدانا سيكونان سعيدين
‫- بالتأكيد

1859
01:13:18,026 --> 01:13:21,630
{\an8}‫- لدينا جعبة أخرى هنا
‫- مجدداً؟

1860
01:13:21,730 --> 01:13:23,065
{\an8}‫دعونا نرى

1861
01:13:23,132 --> 01:13:25,667
{\an8}‫"سوف ترون من كان الأكثر فرحاً من بين الكل

1862
01:13:25,768 --> 01:13:29,772
{\an8}‫بالنظر إلى عداد الخطى
‫المخبأ في الميكروفونات خاصتكم."

1863
01:13:29,872 --> 01:13:30,739
‫ماذا؟

1864
01:13:30,839 --> 01:13:33,242
‫- في الميكروفون؟
‫- حقاً؟

1865
01:13:33,575 --> 01:13:35,544
{\an8}‫"قبل التصوير"

1866
01:13:39,581 --> 01:13:41,483
{\an8}‫لا أستطيع تصديق هذا

1867
01:13:41,583 --> 01:13:43,352
{\an8}‫- فريق العمل دقيق
‫- لم يكن لدي أدنى فكرة

1868
01:13:43,452 --> 01:13:44,353
{\an8}‫دعونا نرى

1869
01:13:46,555 --> 01:13:48,624
{\an8}‫"كاو لو"، لا تتغابي

1870
01:13:48,724 --> 01:13:49,958
{\an8}‫ذلك سيكون غشاً

1871
01:13:50,058 --> 01:13:52,661
{\an8}‫"مي سون" سجلت 10 خطوات

1872
01:13:53,595 --> 01:13:55,297
{\an8}‫فقط؟

1873
01:13:55,397 --> 01:13:56,698
{\an8}‫- 10 لـ"مي سون"
‫- أدت عملاً جيداً

1874
01:13:56,832 --> 01:13:59,001
{\an8}‫عدد خطوات "هي تشول" هو 83

1875
01:13:59,101 --> 01:14:01,270
{\an8}‫المجموع هو 93 خطوة

1876
01:14:02,237 --> 01:14:04,206
{\an8}‫- جيد
‫- ليس سيئاً

1877
01:14:04,273 --> 01:14:05,941
{\an8}‫عدد خطوات "كيونغ هون" هو 33

1878
01:14:07,009 --> 01:14:10,345
{\an8}‫- "سولبي" 79
‫- حقاً؟

1879
01:14:10,446 --> 01:14:11,747
{\an8}‫- رباه
‫- مجموع قدرة 112 خطوة

1880
01:14:13,248 --> 01:14:15,250
{\an8}‫هذا الرجل الطويل...

1881
01:14:16,051 --> 01:14:17,886
{\an8}‫- سجل 148 خطوة
‫- ماذا؟

1882
01:14:17,986 --> 01:14:21,156
{\an8}‫"كاو لو"، سجلت 85 خطوة

1883
01:14:22,024 --> 01:14:23,692
{\an8}‫- جيد
‫- أفضل من المتوقع

1884
01:14:23,792 --> 01:14:27,029
{\an8}‫- مجموع قدره 232 خطوة
‫- رفعت الرقم بالتمدد

1885
01:14:27,129 --> 01:14:28,864
{\an8}‫- مجموع مقداره 232 خطوة
‫- صحيح

1886
01:14:28,931 --> 01:14:31,934
{\an8}‫رفعت الرقم عندما أدت حركات الجمباز

1887
01:14:32,034 --> 01:14:33,936
{\an8}‫- مجموع قدره 195 خطوة
‫- ليس سيئاً

1888
01:14:34,036 --> 01:14:36,071
{\an8}‫كان يمكننا تقديم أداء أفضل

1889
01:14:36,271 --> 01:14:39,041
‫- كم خطوة سجلت "مي سون"؟
‫- 8

1890
01:14:39,241 --> 01:14:41,243
{\an8}‫- 8 يبدو رقماً منذراً بالمشاكل
‫- هذا غريب

1891
01:14:41,844 --> 01:14:43,045
{\an8}‫مما يعني

1892
01:14:43,145 --> 01:14:45,681
{\an8}‫كل ما فعلته هو التنفس

1893
01:14:45,781 --> 01:14:48,050
{\an8}‫تحركت كثيراً يا "سو غيون"

1894
01:14:48,116 --> 01:14:51,954
{\an8}‫- لا أستطيع تصديق ذلك
‫- ربما عدادها معطل؟

1895
01:14:52,020 --> 01:14:55,724
{\an8}‫كيف يمكن لذلك أن يحدث؟

1896
01:14:55,791 --> 01:14:57,893
‫توقف عن القفز

1897
01:14:57,960 --> 01:14:59,995
{\an8}‫- رجاءً!
‫- ماذا تفعل؟

1898
01:15:00,028 --> 01:15:02,464
{\an8}‫- لم تقفز؟
‫- نحن متحمسون فحسب

1899
01:15:02,531 --> 01:15:04,466
{\an8}‫- دعونا نرى
‫- تفقد "سو غيون" أولاً

1900
01:15:04,566 --> 01:15:06,268
{\an8}‫الرقم الذي سجله "سو غيون"

1901
01:15:06,335 --> 01:15:09,171
{\an8}‫- إنه 126
‫- ليس كثيراً

1902
01:15:09,271 --> 01:15:11,340
{\an8}‫- أنا 154
‫- سحقاً، عزيزتي!

1903
01:15:11,440 --> 01:15:13,976
{\an8}‫- عزيزي!
‫- عزيزتي!

1904
01:15:14,076 --> 01:15:16,345
{\an8}‫هذا بفضل حركاتنا الراقصة

1905
01:15:16,411 --> 01:15:18,947
{\an8}‫ثنائي "سو غيون" فاز

1906
01:15:19,014 --> 01:15:20,949
{\an8}‫- هما الرابحان بمجموع قدره 180 خطوة
‫- ألم يغشا؟

1907
01:15:21,049 --> 01:15:23,619
{\an8}‫ألم يغشا؟

1908
01:15:23,819 --> 01:15:25,187
{\an8}‫"متفاجئة من رقمها"

1909
01:15:25,287 --> 01:15:26,855
{\an8}‫- هذا غريب
‫- أعطني ذلك

1910
01:15:26,955 --> 01:15:28,757
‫حققنا فوزاً كبيراً

1911
01:15:28,857 --> 01:15:29,958
‫- ماذا؟
‫- مشكلة الجهاز؟

1912
01:15:30,058 --> 01:15:32,127
{\an8}‫- ما هي؟
‫- لأنها قلدت نباح الكلب

1913
01:15:32,227 --> 01:15:35,063
{\an8}‫"سانغ مين" سجل 129 خطوة

1914
01:15:35,464 --> 01:15:37,866
{\an8}‫"تشاي كيونغ" سجلت 220 خطوة

1915
01:15:37,966 --> 01:15:39,234
{\an8}‫ماذا؟

1916
01:15:39,334 --> 01:15:41,169
{\an8}‫- كيف حدث ذلك؟
‫- أنا أعلم لماذا

1917
01:15:41,270 --> 01:15:42,704
{\an8}‫أعلم أني تحركت كثيراً

1918
01:15:42,804 --> 01:15:47,276
{\an8}‫لا بد أن "هو دونغ" سجل رقماً جيداً أيضاً
‫طاردته جرياً

1919
01:15:47,476 --> 01:15:49,411
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رباه، هل هذا يحدث؟

1920
01:15:49,511 --> 01:15:50,746
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل يمكنهما الفوز؟

1921
01:15:50,812 --> 01:15:53,515
{\an8}‫حسناً، ربما يقدران على الفوز

1922
01:15:54,316 --> 01:15:55,784
{\an8}‫- الرقم الذي سجله "هو دونغ" هو
‫- كم خطوة

1923
01:15:55,851 --> 01:15:58,453
‫- إنه 161
‫- رائع

1924
01:15:58,554 --> 01:16:00,122
{\an8}‫رقم "جين يونغ" هو 191

1925
01:16:00,622 --> 01:16:02,157
{\an8}‫- إذاً؟
‫- خسرنا، رباه!

1926
01:16:02,224 --> 01:16:03,992
{\an8}‫مجموع وقدره 352 خطوة

1927
01:16:04,326 --> 01:16:05,460
{\an8}‫مجموع وقدره 352 خطوة

1928
01:16:05,561 --> 01:16:06,895
{\an8}‫"تلكمه من دون قصد"

1929
01:16:07,396 --> 01:16:08,530
‫علمت ذلك

1930
01:16:09,097 --> 01:16:12,134
{\an8}‫- ركض كثيراً
‫- أنا أتذكر

1931
01:16:12,200 --> 01:16:14,136
{\an8}‫- لم يتوقف عن الحركة
‫- هذا صحيح

1932
01:16:15,904 --> 01:16:17,372
{\an8}‫لنأكل البيض معاً

1933
01:16:17,472 --> 01:16:19,841
{\an8}‫"هو دونغ"، تذكر البيض بداخله عظام

1934
01:16:19,908 --> 01:16:22,344
{\an8}‫البيوض فيها عظام، أليس كذلك؟

1935
01:16:22,744 --> 01:16:23,579
{\an8}‫عزيزي

1936
01:16:23,645 --> 01:16:25,614
{\an8}‫انظروا، ها هو أبي هناك، ماذا تفعل؟

1937
01:16:25,747 --> 01:16:28,116
{\an8}‫"الثنائي العجوز لا يزالان مغرمان ببعض"

1938
01:16:28,183 --> 01:16:29,384
{\an8}‫يا لها من مفاجأة!

1939
01:16:29,484 --> 01:16:31,186
{\an8}‫لا بد أنهما يحبان بعضهما

1940
01:16:31,286 --> 01:16:34,022
{\an8}‫جميعكم تعرفون كيف تمرحون

1941
01:16:34,122 --> 01:16:37,926
{\an8}‫لكنكم لستم جيدين بما يكفي
‫لتكونوا أسرة سعيدة

1942
01:16:38,026 --> 01:16:41,129
{\an8}‫- لذا خذوا الطلب الثاني
‫- إنه يعطيها لنا مجدداً

1943
01:16:41,229 --> 01:16:43,966
{\an8}‫- رباه، أبي
‫- ظهر مجدداً

1944
01:16:44,066 --> 01:16:45,133
{\an8}‫أبي، لا تذهب

1945
01:16:45,200 --> 01:16:47,569
{\an8}‫- "سو غيون" استمر باللحاق بأبي
‫- لا تذهب، أبي

1946
01:16:47,636 --> 01:16:48,637
{\an8}‫رباه، أبي!

1947
01:16:48,737 --> 01:16:49,738
{\an8}‫أبي

1948
01:16:50,539 --> 01:16:53,141
{\an8}‫"شعر أبي العزيز المستعار"

1949
01:16:53,342 --> 01:16:55,677
{\an8}‫"إنه يحرج أباه"

1950
01:16:55,744 --> 01:16:57,079
{\an8}‫أبي!

1951
01:16:57,679 --> 01:16:59,581
{\an8}‫- أبي!
‫- أبي!

1952
01:16:59,681 --> 01:17:01,083
{\an8}‫إنه منتج البرنامج

1953
01:17:01,183 --> 01:17:02,217
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- ماذا؟

1954
01:17:02,284 --> 01:17:03,518
{\an8}‫- ما هي؟
‫- ماذا؟

1955
01:17:03,619 --> 01:17:08,423
{\an8}‫أظن أن هذه أكثر المهمات
‫التي أوكلها لنا والدانا اليوم أهمية

1956
01:17:08,924 --> 01:17:13,295
{\an8}‫"كونوا ثنائياً يمكنهما مواجهة
‫أي نوع من الصعاب في السنة الجديدة

1957
01:17:13,762 --> 01:17:16,298
{\an8}‫يجب على أحدكما ان يضيء شموعاً
‫إلى جانب أنف الآخر

1958
01:17:16,398 --> 01:17:19,935
{\an8}‫في هذه الأثناء، يجب على الآخر أن يحمل
‫كيس رز فوق رأسه

1959
01:17:20,335 --> 01:17:23,572
{\an8}‫إن وقع الكيس قبل أن تنطفئ الشموع
‫تكون أنت الخاسر

1960
01:17:23,639 --> 01:17:26,575
{\an8}‫الثنائي الذي يطفئ الشموع بأقل وقت ممكن

1961
01:17:26,675 --> 01:17:28,910
{\an8}‫سيتلقى جائزة كبيرة."

1962
01:17:29,378 --> 01:17:31,813
‫إذاً من سيبدأ أولاً؟

1963
01:17:31,913 --> 01:17:33,849
{\an8}‫- "مي سون" سوف تطفئ الشموع، ألن تفعل ذلك؟
‫- نعم

1964
01:17:33,949 --> 01:17:37,519
{\an8}‫إذاً سيحمل "هي تشول" كيس الرز
‫البالغ وزنه 20 كغ على رأسه

1965
01:17:37,953 --> 01:17:38,954
{\an8}‫هل أرفعه؟

1966
01:17:39,021 --> 01:17:40,856
{\an8}‫- لنبدأ، مستعد
‫- حسناً

1967
01:17:40,922 --> 01:17:41,757
‫لا يمكنك التوقف...

1968
01:17:41,857 --> 01:17:43,025
{\an8}‫استعدا، ابدأا!

1969
01:17:44,026 --> 01:17:45,761
{\an8}‫انظروا

1970
01:17:46,428 --> 01:17:48,096
{\an8}‫يبدو أن إطفاءها صعب جداً

1971
01:17:48,230 --> 01:17:49,798
‫حتى إنها لا تستطيع إطفاء شمعة واحدة

1972
01:17:49,865 --> 01:17:51,466
‫لا بد أن ذلك صعب

1973
01:17:51,533 --> 01:17:52,968
{\an8}‫لكنها تبدو قوية

1974
01:17:53,035 --> 01:17:54,670
{\an8}‫لم لا تغيرين الزاوية يا "مي سون"؟

1975
01:17:54,770 --> 01:17:57,606
{\an8}‫- لا تحرقي شعرك
‫- ذراعا "هي تشول" تنخفضان

1976
01:17:57,739 --> 01:18:00,042
{\an8}‫حاذري ألا تشعلي شعر أنفك

1977
01:18:00,108 --> 01:18:01,877
{\an8}‫انتبهي، شعر أنفك!

1978
01:18:01,943 --> 01:18:03,979
{\an8}‫- أُقصي!
‫- تم إقصاؤه

1979
01:18:04,079 --> 01:18:05,647
{\an8}‫تم إقصاء "هي تشول"

1980
01:18:05,747 --> 01:18:07,482
{\an8}‫- الثنائي التالي؟
‫- سنحاول تالياً

1981
01:18:07,582 --> 01:18:09,584
{\an8}‫حسناً، لنبدأ

1982
01:18:09,651 --> 01:18:12,187
{\an8}‫هل تعرفين كيف تفعلينها؟

1983
01:18:12,287 --> 01:18:13,655
{\an8}‫- استعدوا، ركزوا رجاءً
‫- أحسنت صنعاً!

1984
01:18:13,755 --> 01:18:15,724
{\an8}‫جاهزان، استعدا

1985
01:18:16,324 --> 01:18:17,325
{\an8}‫ابدأا!

1986
01:18:18,460 --> 01:18:19,661
{\an8}‫يبدو أن شعري قد احترق

1987
01:18:19,761 --> 01:18:21,630
{\an8}‫لا يهم إن كان مضحكاً

1988
01:18:21,730 --> 01:18:22,731
{\an8}‫دعني أحملها

1989
01:18:23,632 --> 01:18:25,667
{\an8}‫- مهلاً
‫- ماذا؟

1990
01:18:26,601 --> 01:18:29,171
{\an8}‫لا تكوني هكذا

1991
01:18:29,938 --> 01:18:32,441
{\an8}‫"ينتهي بجملة (نا مي) المشهورة"

1992
01:18:32,674 --> 01:18:35,644
{\an8}‫جاهز، استعد، ابدأ؟

1993
01:18:36,545 --> 01:18:38,780
{\an8}‫"رائع في البداية"

1994
01:18:39,448 --> 01:18:41,049
{\an8}‫لا بد أن وجهه يحترق

1995
01:18:41,883 --> 01:18:45,520
{\an8}‫- ماذا حدث؟ هل أنت غاضب؟
‫- هل أزعجك شيء ما؟

1996
01:18:45,620 --> 01:18:46,788
{\an8}‫- إنه غاضب
‫- جاهز، استعد

1997
01:18:46,888 --> 01:18:48,123
{\an8}‫ابدأا!

1998
01:18:50,092 --> 01:18:51,093
{\an8}‫ابدأا!

1999
01:18:51,193 --> 01:18:53,862
{\an8}‫"نفخة لكل شمعة"

2000
01:18:54,129 --> 01:18:55,897
{\an8}‫"بطل نفخ الأنف؟"

2001
01:18:55,997 --> 01:18:57,099
{\an8}‫أنفه يسيل

2002
01:18:57,466 --> 01:19:00,068
{\an8}‫- إنه جيد
‫- عمل جيد

2003
01:19:00,168 --> 01:19:02,537
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

2004
01:19:02,637 --> 01:19:04,272
{\an8}‫أحسنت صنعاً!

2005
01:19:05,240 --> 01:19:06,708
{\an8}‫كم استغرق ذلك؟

2006
01:19:06,808 --> 01:19:08,210
‫13.54 ثانية

2007
01:19:08,376 --> 01:19:11,213
{\an8}‫- كيف يمكن لذلك أن يكون ممكناً؟
‫- كنا جيدين

2008
01:19:11,313 --> 01:19:12,481
{\an8}‫من يمكنه التغلب عليه؟

2009
01:19:12,581 --> 01:19:15,083
‫- ثنائي "هو دونغ"
‫- إنه أصعب مما يبدو

2010
01:19:15,183 --> 01:19:16,718
{\an8}‫يرفعه براحة تامة

2011
01:19:16,785 --> 01:19:18,286
{\an8}‫ألا يجب أن يحمل كيساً وزنه 100 كغ؟

2012
01:19:18,353 --> 01:19:19,354
{\an8}‫كان محترفاً

2013
01:19:19,421 --> 01:19:21,923
{\an8}‫- أستطيع حمله طوال اليوم
‫- لا بد أنه خفيف بالنسبة له

2014
01:19:22,023 --> 01:19:25,193
{\an8}‫جاهزان، استعدا، ابدأا!

2015
01:19:27,395 --> 01:19:29,030
‫اقفزي

2016
01:19:29,731 --> 01:19:33,268
‫"الشموع تنطفئ فوراً"

2017
01:19:33,335 --> 01:19:34,336
{\an8}‫"(هو دونغ) مرتاح"

2018
01:19:34,402 --> 01:19:36,905
{\an8}‫- ربما يخرج شيء من أنفك
‫- تنتهي بنفخة واحدة

2019
01:19:38,373 --> 01:19:39,374
{\an8}‫تنتهي بنفخة واحدة

2020
01:19:39,441 --> 01:19:40,842
{\an8}‫"7 شموع بكل نفخة"

2021
01:19:40,909 --> 01:19:43,078
{\an8}‫تلك حركة ذكية

2022
01:19:44,946 --> 01:19:46,882
{\an8}‫"تنتهي"

2023
01:19:46,948 --> 01:19:48,650
{\an8}‫لا أستطيع تصديق هذا

2024
01:19:48,750 --> 01:19:51,586
{\an8}‫- عزيزتي!
‫- كيف تمكنت من فعل هذا؟

2025
01:19:51,686 --> 01:19:53,455
{\an8}‫- التوقيت هو 23,25 ثانية
‫- عمل جيد

2026
01:19:53,522 --> 01:19:55,357
{\an8}‫كانا مذهلين

2027
01:19:55,457 --> 01:19:57,959
{\an8}‫"ثاني أفضل توقيت"

2028
01:19:58,093 --> 01:19:59,728
‫إنه دور "هيي ريون"

2029
01:19:59,928 --> 01:20:01,930
{\an8}‫- دور "هيي ريون"
‫- إنها المفضلة

2030
01:20:02,030 --> 01:20:03,398
{\an8}‫سيكون نزالاً شرساً

2031
01:20:03,732 --> 01:20:05,801
{\an8}‫ركزي واستعدي

2032
01:20:05,901 --> 01:20:07,736
{\an8}‫أظن أن ذلك سيكون مضحكاً

2033
01:20:08,069 --> 01:20:09,070
{\an8}‫ابدأا!

2034
01:20:11,773 --> 01:20:13,608
{\an8}‫"صوت نفخ قوي"

2035
01:20:13,708 --> 01:20:15,210
{\an8}‫رباه

2036
01:20:15,277 --> 01:20:16,678
{\an8}‫إنها تفعلها بطريقة خاطئة

2037
01:20:17,078 --> 01:20:18,180
{\an8}‫لا فائدة من قوتها

2038
01:20:18,280 --> 01:20:20,749
{\an8}‫لا تتغابي

2039
01:20:20,816 --> 01:20:22,350
{\an8}‫ماذا تفعل؟

2040
01:20:22,784 --> 01:20:26,421
{\an8}‫- انتبهي لفمك
‫- اضغطي على الأنف

2041
01:20:26,521 --> 01:20:27,856
‫لا يمكنها فعلها

2042
01:20:27,956 --> 01:20:30,158
{\an8}‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- لا تقتربي كثيراً

2043
01:20:30,258 --> 01:20:32,127
‫انتبهي، شعرك يحترق

2044
01:20:32,227 --> 01:20:33,428
{\an8}‫"هيي ريون"، شعرك يحترق

2045
01:20:33,528 --> 01:20:34,696
{\an8}‫"تعاني"

2046
01:20:35,230 --> 01:20:37,999
‫بقي لديك 30 ثانية

2047
01:20:38,099 --> 01:20:39,100
‫"تستخدم فمها"

2048
01:20:39,201 --> 01:20:40,802
{\an8}‫- لا تستخدمي فمك
‫- أنا أحبك يا "هيي ريون"

2049
01:20:40,902 --> 01:20:42,737
{\an8}‫تم إقصاؤهما

2050
01:20:42,838 --> 01:20:44,573
{\an8}‫ماذا فعلت؟

2051
01:20:45,207 --> 01:20:46,641
{\an8}‫ماذا فعلت؟

2052
01:20:46,741 --> 01:20:48,276
{\an8}‫كان ذلك صعباً، أليس كذلك؟

2053
01:20:48,376 --> 01:20:50,378
{\an8}‫استغرق وقتاً طويلاً

2054
01:20:50,478 --> 01:20:53,114
{\an8}‫"كيونغ هون" و"سولبي" حققا أفضل وقت

2055
01:20:53,181 --> 01:20:54,015
{\an8}‫لنبدأ

2056
01:20:54,082 --> 01:20:56,318
{\an8}‫- استعدا، ارفع الكيس فوق رأسك
‫- حسناً

2057
01:20:56,418 --> 01:20:59,120
{\an8}‫- استعدا، ابدأا
‫- إن أوقعته، يتم إقصاؤك

2058
01:21:02,858 --> 01:21:06,061
{\an8}‫"8 شمعات بالنفخة"

2059
01:21:06,161 --> 01:21:08,964
{\an8}‫"9 شمعات بالنفخة"

2060
01:21:15,003 --> 01:21:16,104
‫- نجحت!
‫- انتظري!

2061
01:21:16,204 --> 01:21:17,305
‫- انظري هناك!
‫- هناك!

2062
01:21:17,405 --> 01:21:18,406
‫بقيت شمعة!

2063
01:21:19,875 --> 01:21:21,943
{\an8}‫- كم من الوقت استغرقت؟
‫- ربما تكون الرابحة

2064
01:21:22,043 --> 01:21:23,712
{\an8}‫11,13 ثانية

2065
01:21:24,479 --> 01:21:26,481
{\an8}‫- "كاو لو" تفوز دائماً
‫- إنها قوية

2066
01:21:26,548 --> 01:21:27,616
{\an8}‫مذهل

2067
01:21:27,716 --> 01:21:31,052
{\an8}‫قلت لها أن تتدرب على راحة يدي

2068
01:21:31,152 --> 01:21:33,488
{\an8}‫شعرت بنفختها على راحة يدي
‫وعلمت أننا سوف نفوز

2069
01:21:33,555 --> 01:21:35,056
{\an8}‫ربما أحدثت فتحة في راحة يده

2070
01:21:35,123 --> 01:21:36,124
{\an8}‫جربي على يدي

2071
01:21:36,224 --> 01:21:37,525
{\an8}‫"جربي نفختين"

2072
01:21:37,626 --> 01:21:40,862
{\an8}‫حسناً، أنت الرابحة، لا أحد سوف يهزمك

2073
01:21:41,563 --> 01:21:43,798
{\an8}‫ألم تسمع الصوت؟

2074
01:21:43,899 --> 01:21:45,767
{\an8}‫صوت نفخ أنفها؟

2075
01:21:46,868 --> 01:21:50,272
{\an8}‫"صوت عاصفة"

2076
01:21:50,438 --> 01:21:52,641
{\an8}‫- ربحنا الجائزة
‫- حقاً؟

2077
01:21:52,707 --> 01:21:53,975
{\an8}‫تلك هي الجائزة، مذهل!

2078
01:21:55,610 --> 01:21:57,913
{\an8}‫تحصل على الجائزة التي وعد بها والداي

2079
01:21:58,013 --> 01:22:00,081
{\an8}‫- شكراً لكم
‫- أفضل هدية لرأس السنة

2080
01:22:00,215 --> 01:22:03,585
{\an8}‫كانت حلقة خاصة للاحتفال بيوم رأس السنة

2081
01:22:03,685 --> 01:22:08,189
{\an8}‫إلى كل المشاهدين الذين يحبون
‫"مين اون أ ميشن"

2082
01:22:08,290 --> 01:22:10,292
{\an8}‫نود أن نهنئكم بالسنة الجديدة

2083
01:22:10,692 --> 01:22:13,495
{\an8}‫إلى مشاهدينا الأحباء

2084
01:22:13,561 --> 01:22:16,965
{\an8}‫- كل عام وأنتم بخير!
‫- كل عام وأنتم بخير!

2085
01:22:34,516 --> 01:22:36,051
‫ترجمة "شيرين سمعان"

