﻿1
00:00:13,580 --> 00:00:16,683
‫"منتزه (سونغدو) المركزي، (إنتشون)"

2
00:00:20,120 --> 00:00:21,187
‫هل رأيت الصورة؟

3
00:00:21,988 --> 00:00:23,923
‫هذه أجمل بقعة حول المدرسة.

4
00:00:36,436 --> 00:00:39,105
‫استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

5
00:00:40,707 --> 00:00:42,609
‫أعمل لصالح مركز خدمة مهمات.

6
00:00:43,777 --> 00:00:46,212
‫يكلفني الناس بأداء مهام صغيرة حتى.

7
00:00:46,713 --> 00:00:48,782
‫لكنني أراهن أن لا أحد يعرف

8
00:00:48,848 --> 00:00:51,084
‫أنني في الحقيقة محقق.

9
00:00:54,754 --> 00:00:57,557
‫"بعد بضع ساعات"

10
00:01:00,260 --> 00:01:01,327
‫"ثانوية (سانغ سانغ) للفنون"

11
00:01:01,394 --> 00:01:03,863
‫إنها ثانوية "سانغ سانغ" للفنون.

12
00:01:08,268 --> 00:01:10,470
‫سمعت أن بإمكاني أن أجد بعض الأدلة هنا.

13
00:01:11,738 --> 00:01:13,840
‫قالوا إنه توجد بعض الأدلة هنا
‫في هذه المدرسة.

14
00:01:13,940 --> 00:01:14,808
‫أين الأدلة؟

15
00:01:20,280 --> 00:01:21,948
‫أين يجب أن أذهب كي أجد الأدلة؟

16
00:01:23,249 --> 00:01:25,618
‫أعرف أنها في مكان ما من هذه المدرسة.

17
00:01:31,458 --> 00:01:32,292
‫"هذا الصباح"

18
00:01:32,358 --> 00:01:33,493
‫- أنا "كيه".
‫- نعم.

19
00:01:33,560 --> 00:01:36,863
‫لا بد أنك سمعت بجريمة قتل إحدى الطالبات.

20
00:01:37,097 --> 00:01:41,334
‫قُتلت بطريقة غامضة في حقل القصب
‫في منتزه "سونغدو" المركزي.

21
00:01:41,935 --> 00:01:46,005
‫اجمع فريق المحققين واكتشفوا حقيقة مقتلها.

22
00:01:46,473 --> 00:01:47,507
‫فوراً؟

23
00:01:48,475 --> 00:01:49,776
‫أين يجب أن أذهب كي أجد الأدلة؟

24
00:01:55,315 --> 00:01:56,483
‫"جاي سوك"، أسرع!

25
00:01:56,583 --> 00:01:59,052
‫يبدو أن الطقس يخبرنا أن شيئاً ما سيحدث.

26
00:01:59,119 --> 00:02:00,887
‫حدث شيء مسبقاً.

27
00:02:01,354 --> 00:02:02,555
‫ماذا حدث؟

28
00:02:02,622 --> 00:02:04,023
‫مرحباً!

29
00:02:04,090 --> 00:02:05,458
‫- إنه "كوانغ سو".
‫- وصل "كوانغ سو".

30
00:02:06,092 --> 00:02:09,629
‫وجودكما بقربي يا صديقيّ يشعرني بالأمان.

31
00:02:11,564 --> 00:02:13,133
‫- "مين يونغ"!
‫- "مين يونغ"!

32
00:02:13,600 --> 00:02:15,635
‫- ها قد أتت المحققة الجميلة.
‫- عجباً.

33
00:02:16,035 --> 00:02:18,404
‫- تبدو فاتنة جداً.
‫- وصلت "سي جيونغ" أيضاً، و"سيهون"!

34
00:02:19,405 --> 00:02:20,640
‫يبدو "سيهون"...

35
00:02:21,107 --> 00:02:22,942
‫هل هناك عرض أزياء اليوم أم ماذا؟

36
00:02:23,009 --> 00:02:24,144
‫تبدو أنيقاً اليوم.

37
00:02:24,577 --> 00:02:26,513
‫هناك شخص لم يصل بعد، العميل السابق.

38
00:02:31,117 --> 00:02:33,753
‫بئساً، قد تأخر فعلاً.

39
00:02:33,820 --> 00:02:36,623
‫ألا يجدر به أن يكون أكثر دقة في مواعيده؟
‫لماذا تأخر هكذا؟

40
00:02:38,625 --> 00:02:41,728
‫ماذا؟ ثانوية "سانغ سانغ" للفنون؟

41
00:02:45,565 --> 00:02:46,699
‫أيها المحقق "آهن"!

42
00:02:46,766 --> 00:02:50,036
‫أسرع، لدينا قضية جديدة.

43
00:02:51,671 --> 00:02:53,339
‫- المحقق "آهن".
‫- سررت بلقائكم يا أصدقاء.

44
00:02:53,406 --> 00:02:54,974
‫"يلقي التحية دون اكتراث"

45
00:02:55,041 --> 00:02:56,142
‫ما كل هذا فجأة؟

46
00:02:56,209 --> 00:02:57,777
‫أسرع من فضلك.

47
00:02:57,844 --> 00:03:00,146
‫قلت لك إن لدينا قضية جديدة.

48
00:03:00,380 --> 00:03:01,314
‫حسناً.

49
00:03:01,381 --> 00:03:03,149
‫هلا حاولت أن تبدي اهتماماً أكثر؟

50
00:03:03,216 --> 00:03:04,751
‫- حسناً.
‫- لدينا قضية.

51
00:03:04,817 --> 00:03:07,487
‫- الجميع هنا الآن، ما هي القضية؟
‫- بما أن الجميع هنا...

52
00:03:09,322 --> 00:03:11,024
‫أولاً، سأخبركم يا أصدقاء

53
00:03:11,090 --> 00:03:13,092
‫- بكل ما حصل اليوم.
‫- لا بد أن شيئاً قد حدث.

54
00:03:13,159 --> 00:03:15,128
‫- أعمل لصالح مركز خدمة مهمات.
‫- نعم.

55
00:03:15,195 --> 00:03:16,863
‫- خرجت في مهمة.
‫- ثم؟

56
00:03:16,930 --> 00:03:19,432
‫كانت المهمة أن أجمع الفوائد من أحدهم.

57
00:03:19,532 --> 00:03:21,701
‫"منذ بضع ساعات، متجر (جوك وانغ)"

58
00:03:22,268 --> 00:03:24,771
‫سأحرص على أن أجمع المال اليوم.

59
00:03:24,837 --> 00:03:26,139
‫إنني أعني ما أقوله.

60
00:03:26,206 --> 00:03:27,373
‫تفضلي، طعامك جاهز!

61
00:03:27,440 --> 00:03:30,076
‫- شكراً لك.
‫- وداعاً، آمل أن أراك ثانية قريباً!

62
00:03:30,376 --> 00:03:31,644
‫كم هي لطيفة.

63
00:03:32,245 --> 00:03:33,813
‫يجب أن أقطّع الغيمباب الآن.

64
00:03:37,083 --> 00:03:40,353
‫أنت، تعرفين أن دفع فوائدكما
‫يجب أن يتم اليوم، صحيح؟

65
00:03:40,420 --> 00:03:42,956
‫ادفعا فوائدكما في وقتها، فهمتما؟

66
00:03:43,056 --> 00:03:44,791
‫مهلاً، ذهبت في مهمة لجمع الفوائد؟

67
00:03:44,857 --> 00:03:45,892
‫هذا غير عادي.

68
00:03:45,959 --> 00:03:47,160
‫نعم، ننفذ جميع أنواع المهام.

69
00:03:47,227 --> 00:03:49,696
‫- حقاً؟ بأي حال، ماذا حدث؟
‫- وصلت إلى هناك و...

70
00:03:49,762 --> 00:03:52,298
‫عزيزي، تعال وساعدني.

71
00:03:52,365 --> 00:03:54,834
‫تكلم مع هذا الشاب، هيا، أسرع.

72
00:03:58,137 --> 00:04:00,807
‫هلا تغاضيت عن الأمر هذه المرة فقط من فضلك؟

73
00:04:01,374 --> 00:04:02,508
‫لكن يجب أن...

74
00:04:03,142 --> 00:04:04,344
‫يجب أن تدفعا فوائدكما.

75
00:04:05,178 --> 00:04:08,114
‫ادفعاها بأسرع ما يمكن، أعني ادفعاها
‫من فضلكما.

76
00:04:09,482 --> 00:04:11,784
‫- ما خطبه؟
‫- قالا إنهما لا يملكان المال.

77
00:04:11,851 --> 00:04:12,852
‫"ينسى الأمر مؤقتاً"

78
00:04:12,919 --> 00:04:14,454
‫يبدو طبق التيوكبوكي شهياً.

79
00:04:15,088 --> 00:04:16,356
‫أريد طبق تيوكبوكي من فضلك.

80
00:04:16,422 --> 00:04:18,157
‫- هل أتيت لتناول التيوكبوكي؟
‫- نعم.

81
00:04:18,224 --> 00:04:20,727
‫تفضل إذاً، كان يجب أن تخبرنا من البداية.

82
00:04:20,793 --> 00:04:22,929
‫ثم جلست، لكن في تلك اللحظة تماماً...

83
00:04:26,232 --> 00:04:27,400
‫في مطعم التيوكبوكي ذاك،

84
00:04:29,569 --> 00:04:32,071
‫يوجد ذلك...

85
00:04:33,406 --> 00:04:34,507
‫"قد نسي"

86
00:04:34,574 --> 00:04:36,743
‫- ماذا تفعل؟
‫- هل أنت ثمل؟

87
00:04:36,809 --> 00:04:38,211
‫- مهلاً.
‫- إذا أمكن...

88
00:04:38,278 --> 00:04:40,146
‫انظروا إلى العميل السابق، إنه غاضب جداً
‫الآن.

89
00:04:40,713 --> 00:04:41,981
‫إنه يستشيط غضباً.

90
00:04:42,382 --> 00:04:44,050
‫بأي حال، جلست وانتظرت قليلاً،

91
00:04:44,117 --> 00:04:46,252
‫- ثم بدأت بأكل التيوكبوكي.
‫- تفضل.

92
00:04:46,319 --> 00:04:47,553
‫يبدو شهياً.

93
00:04:50,256 --> 00:04:52,191
‫حدث هذا بالخطأ.

94
00:04:52,258 --> 00:04:53,526
‫- هل فعلت هذا عمداً؟
‫- لا.

95
00:04:53,593 --> 00:04:54,694
‫ما خطبه؟

96
00:04:55,495 --> 00:04:56,729
‫هل هو مغفل أم ماذا؟

97
00:04:57,764 --> 00:04:58,965
‫عزيزي، بالمناسبة،

98
00:04:59,365 --> 00:05:03,303
‫هل أنت من أكل كل شيء في مخزن الحلويات؟

99
00:05:03,369 --> 00:05:05,271
‫إنّ أحدهم يأكل كل ما فيه من حلويات.

100
00:05:05,338 --> 00:05:07,140
‫هناك مكان يُسمى مخزن الحلويات.

101
00:05:07,573 --> 00:05:09,642
‫ويبدو أن أحدهم يأكل ما فيه من حلويات.

102
00:05:09,709 --> 00:05:11,678
‫- هل تشكين أنني أكلتها؟
‫- لا يا عزيزي.

103
00:05:11,744 --> 00:05:14,314
‫تعرفين أنني أحاول جاهداً أن أحافظ
‫على رشاقتي.

104
00:05:14,380 --> 00:05:17,383
‫صحيح تماماً، ماذا يحدث؟

105
00:05:17,617 --> 00:05:19,919
‫سيدي، ما هو "مخزن الحلويات"؟

106
00:05:21,154 --> 00:05:24,057
‫أسسته طالبة لطيفة.

107
00:05:24,123 --> 00:05:25,925
‫يحضر الطلاب الحلويات والوجبات الخفيفة
‫ليشاركوها

108
00:05:26,025 --> 00:05:27,794
‫مع الآخرين ويشجعوا بعضهم.

109
00:05:27,860 --> 00:05:30,229
‫نسميه مخزن الحلويات.

110
00:05:30,296 --> 00:05:32,198
‫لكن هناك من يأخذ الحلويات
‫في القسم السفلي منه.

111
00:05:33,066 --> 00:05:33,933
‫- ثم؟
‫- لذا...

112
00:05:34,033 --> 00:05:36,703
‫وعدتهما أن أقبض على اللص من أجلهما.

113
00:05:36,769 --> 00:05:38,538
‫- وقد قبضت عليه بالفعل.
‫- حسناً.

114
00:05:38,938 --> 00:05:39,806
‫لكنه كان طفلاً.

115
00:05:39,906 --> 00:05:43,309
‫مرحباً سيدتي! أودّ أكل التيوكبوكي.

116
00:05:43,376 --> 00:05:45,878
‫- حسناً، طبق تيوكبوكي يا عزيزي.
‫- حسناً.

117
00:05:46,346 --> 00:05:47,380
‫وداعاً.

118
00:05:54,020 --> 00:05:54,887
‫مهلاً!

119
00:05:56,689 --> 00:05:59,592
‫ذلك الطفل هو اللص!

120
00:05:59,659 --> 00:06:00,893
‫- ماذا؟
‫- ذلك الفتى؟

121
00:06:01,828 --> 00:06:03,463
‫تختفي الحلويات في القسم السفلي

122
00:06:03,529 --> 00:06:06,332
‫من مخزن الحلويات

123
00:06:06,399 --> 00:06:07,900
‫لأن ذراعيه لا تصلان إلى القسم الأعلى.

124
00:06:07,967 --> 00:06:10,303
‫- نعم، إنه محق!
‫- سيدي، أنا آسف.

125
00:06:10,370 --> 00:06:14,173
‫- هل أخذت شيئاً منه اليوم؟
‫- أقسم إنني لم آخذ شيئاً.

126
00:06:14,240 --> 00:06:17,343
‫تابعت استجواب ذلك الفتى،

127
00:06:17,410 --> 00:06:19,011
‫ووجدت معه هذه المفكرة.

128
00:06:19,078 --> 00:06:20,246
‫ما هذا؟

129
00:06:20,646 --> 00:06:22,115
‫أنا محقق.

130
00:06:22,181 --> 00:06:24,684
‫- هل أنت حقاً محقق يا سيدي؟
‫- بالطبع.

131
00:06:25,151 --> 00:06:26,919
‫هذه المفكرة لـ"يون ها".

132
00:06:26,986 --> 00:06:28,888
‫لم تعد تأتي إلى هنا مؤخراً.

133
00:06:29,355 --> 00:06:30,823
‫إن وجدتها،

134
00:06:30,890 --> 00:06:33,092
‫أعد هذه إليها من فضلك.

135
00:06:33,159 --> 00:06:35,561
‫نسيتها آخر مرة كانت هنا.

136
00:06:35,628 --> 00:06:39,065
‫ثم سألت صاحب مطعم التيوكبوكي عنها.

137
00:06:39,132 --> 00:06:41,601
‫من هي "يون ها"؟ يبدو أنها مقربة
‫من هذا الفتى.

138
00:06:43,703 --> 00:06:46,739
‫إنه يحبها جداً،

139
00:06:47,240 --> 00:06:50,209
‫لكنها في الحقيقة ماتت منذ بضعة أيام.

140
00:06:51,677 --> 00:06:52,578
‫أخبراني أنها ماتت.

141
00:06:52,645 --> 00:06:54,747
‫ثم اكتشفت أنها وُجدت ميتة

142
00:06:54,814 --> 00:06:57,016
‫في حقل القصب في منتزه "سونغدو" المركزي
‫في 22 من هذا الشهر.

143
00:06:57,083 --> 00:06:59,752
‫يبدو أنها ماتت في ظروف غامضة.

144
00:07:00,520 --> 00:07:02,321
‫هل تقصد أنها قُتلت؟

145
00:07:02,388 --> 00:07:03,856
‫هذا محتمل.

146
00:07:03,923 --> 00:07:05,825
‫لسنا متأكدين من شيء الآن،

147
00:07:05,892 --> 00:07:08,060
‫لكنني تلقيت اتصالاً مفاجئاً.

148
00:07:08,127 --> 00:07:09,228
‫- ممن؟
‫- من "كيه".

149
00:07:09,695 --> 00:07:11,330
‫- اتصل بك؟
‫- نعم، اتصل بي.

150
00:07:11,397 --> 00:07:12,932
‫- لهذا اتصلت بنا.
‫- نعم.

151
00:07:12,999 --> 00:07:16,135
‫يجب أن نكتشف حقيقة موتها الغامض.

152
00:07:18,137 --> 00:07:22,442
‫"الحلقة 4، رسائل من الميتة"

153
00:07:22,508 --> 00:07:25,211
‫- هلا رأينا ماذا كُتب في مفكرتها؟
‫- بالطبع.

154
00:07:25,578 --> 00:07:28,481
‫اسمها "جي يون ها"، رقمها الطلابي 22،
‫في الشعبة 3 من الصف الثالث الثانوي.

155
00:07:28,948 --> 00:07:32,051
‫- توجد مدونة.
‫- نعم، توجد مدونات في المفكرة.

156
00:07:32,118 --> 00:07:33,686
‫"لم أبل حسناً في امتحان الرياضيات.

157
00:07:33,753 --> 00:07:35,488
‫كان بإمكاني أن أحصل على علامة كاملة."

158
00:07:35,555 --> 00:07:38,424
‫إذاً فقد كانت طالبة مجتهدة تحصل عادة
‫على علامات جيدة.

159
00:07:38,491 --> 00:07:39,425
‫لا بد أنها كانت كذلك.

160
00:07:39,826 --> 00:07:41,894
‫"اشتريت وجبة تيوكبوكي لذلك الفتى الذي أراه
‫عادة."

161
00:07:41,961 --> 00:07:43,663
‫- ذلك الفتى!
‫- لا بد أنه ذلك الفتى.

162
00:07:43,729 --> 00:07:44,697
‫- ذلك الفتى الصغير.
‫- نعم.

163
00:07:44,764 --> 00:07:46,799
‫كانت لطيفة وكريمة أيضاً.

164
00:07:46,866 --> 00:07:47,900
‫نعم، تماماً.

165
00:07:48,301 --> 00:07:52,371
‫"ذاكرتي ضعيفة، (يونغ غو)، (يون ها)،
‫ما الذي أقوله؟

166
00:07:52,438 --> 00:07:56,008
‫علي أن أختار كلمة سر لحاسوبي، وأحب فرقتي
‫(إكسو) و(غو 9 ودان) جداً."

167
00:07:56,075 --> 00:07:58,110
‫ماذا يعني كل من "يونغ غو" و"يون ها"؟

168
00:07:58,177 --> 00:07:59,378
‫هل "يونغ غو" اسم أيضاً؟

169
00:07:59,779 --> 00:08:01,681
‫حققوا في كل من ذُكر اسمه هنا.

170
00:08:01,747 --> 00:08:02,782
‫"هل كان ذلك أمراً؟"

171
00:08:02,849 --> 00:08:04,417
‫مع من كنت تتكلم؟

172
00:08:04,650 --> 00:08:06,853
‫- مع من كنت تتكلم؟
‫- حسناً، سأدوّن الأسماء.

173
00:08:08,521 --> 00:08:10,256
‫- ما الأمر؟
‫- هناك صورة.

174
00:08:11,424 --> 00:08:13,192
‫هل هذه "يون ها"؟

175
00:08:13,259 --> 00:08:16,095
‫لكن من هؤلاء الشبان الأربعة؟

176
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
‫"من يكون الطلاب الآخرون في الصورة؟"

177
00:08:19,499 --> 00:08:20,500
‫الصفحة الأخيرة، هنا.

178
00:08:22,401 --> 00:08:27,406
‫"إس 2 إي 1 إن 1 تي 1"، ما هذا؟

179
00:08:27,473 --> 00:08:29,242
‫- يبدو أنها شيفرة.
‫- فعلاً.

180
00:08:29,642 --> 00:08:32,378
‫يوجد سهم بعد "ع أ أ" هنا.

181
00:08:33,779 --> 00:08:35,581
‫- عليكم أن...
‫- العزة للرب.

182
00:08:35,648 --> 00:08:36,682
‫عليكم أن تحضروا الفتاة.

183
00:08:36,749 --> 00:08:37,717
‫"يستمر في التفوه بالهراء"

184
00:08:37,783 --> 00:08:41,454
‫بحثت عن الرمز، يشير إلى "علي أن أذهب".

185
00:08:41,520 --> 00:08:43,890
‫- إنه اختصار.
‫- حسناً، إنه اختصار.

186
00:08:44,423 --> 00:08:46,192
‫- علينا أن نحل هذه الشيفرة وحسب.
‫- نعم.

187
00:08:46,259 --> 00:08:50,229
‫ما هو "إس 2 إي 1 إن 1 تي 1 آي 1 إف 1"؟

188
00:08:50,296 --> 00:08:52,698
‫قد يكون اسم المستخدم وكلمة السر.

189
00:08:52,765 --> 00:08:54,667
‫هل من المفترض أن يشكل كلمة؟

190
00:08:54,734 --> 00:08:55,968
‫لا بد أن الرمز "ع أ أ"

191
00:08:56,536 --> 00:08:59,171
‫- يعني أن عليها الذهاب إلى مكان ما.
‫- نعم، هذا صحيح.

192
00:08:59,238 --> 00:09:00,339
‫"قد يشير إلى موقع"

193
00:09:00,406 --> 00:09:03,009
‫إنه تناوب لحرف من الأبجدية يليه رقم.

194
00:09:03,075 --> 00:09:04,977
‫ألا تظنون أن الرقم 2
‫يدل على وجود حرفي "إس"؟

195
00:09:06,846 --> 00:09:09,015
‫تصبح الشيفرة "لياقة بدنية" عندما نقرؤها
‫بالعكس.

196
00:09:09,081 --> 00:09:10,616
‫"لياقة بدنية"

197
00:09:10,683 --> 00:09:12,585
‫- عندما نعكسها...
‫- نعم، إنها "لياقة بدنية".

198
00:09:12,652 --> 00:09:15,187
‫"لياقة بدنية"

199
00:09:15,655 --> 00:09:17,557
‫- "سيهون"!
‫- هذا مذهل!

200
00:09:17,623 --> 00:09:18,791
‫أصابتني القشعريرة للتو.

201
00:09:18,858 --> 00:09:21,727
‫انظروا إلى اتجاه السهم، إنه يدلنا
‫كي نقرأها بالعكس.

202
00:09:21,794 --> 00:09:24,630
‫- عجباً، "سيهون"، أنت مذهل.
‫- أثرت إعجابي.

203
00:09:24,830 --> 00:09:25,698
‫لنذهب ونكتشف الأمر.

204
00:09:25,765 --> 00:09:27,567
‫"الميتة: (جي يون ها)، ماتت في 22 أكتوبر"

205
00:09:27,633 --> 00:09:30,403
‫"فرقتي (إكسو) و(غو 9 ودان)؟
‫ومن أولئك الشبان في الصورة؟"

206
00:09:32,071 --> 00:09:33,306
‫قد أتيتم لأنكم تلقيتموها جميعاً.

207
00:09:34,273 --> 00:09:35,608
‫هل وصلتك أيضاً؟

208
00:09:37,009 --> 00:09:38,144
‫من تظنون أنه أرسلها؟

209
00:09:40,947 --> 00:09:42,949
‫ألا تظنون أنه مجرد مقلب؟

210
00:09:43,015 --> 00:09:45,017
‫من سينفذ مقلباً كهذا بنا؟

211
00:09:45,084 --> 00:09:46,619
‫من تظنون أنه أرسلها؟

212
00:09:47,153 --> 00:09:49,455
‫"مركز اللياقة البدنية"

213
00:09:49,522 --> 00:09:50,656
‫يوجد مركز للياقة البدنية هنا.

214
00:09:50,756 --> 00:09:52,892
‫- إنه هنا.
‫- وجدنا مركزاً للياقة البدنية فعلاً.

215
00:09:52,959 --> 00:09:54,327
‫"إس إس"، كان تخميننا صحيحاً.

216
00:09:56,362 --> 00:09:57,663
‫"ع أ أ"،

217
00:09:57,730 --> 00:09:58,965
‫هل يعني الذهاب إلى مكان ما؟

218
00:09:59,832 --> 00:10:00,933
‫يوجد...

219
00:10:01,534 --> 00:10:03,235
‫- أليسوا أولئك الشبان؟
‫- إنهم هنا.

220
00:10:03,703 --> 00:10:05,137
‫- كيف نساعدكم؟
‫- من أنتم؟

221
00:10:07,039 --> 00:10:08,474
‫أليسوا أولئك الشبان الذين في الصورة؟

222
00:10:10,276 --> 00:10:11,344
‫أليسوا هم؟

223
00:10:11,410 --> 00:10:13,412
‫- أظنهم هم.
‫- مهلاً، أولئك الشبان...

224
00:10:15,147 --> 00:10:17,249
‫- المعذرة.
‫- نعم.

225
00:10:17,883 --> 00:10:18,851
‫من أنتم؟

226
00:10:18,918 --> 00:10:22,321
‫- نحن محققون.
‫- نحن محققون.

227
00:10:22,388 --> 00:10:24,223
‫- محققون؟
‫- نعم، هذا صحيح.

228
00:10:24,290 --> 00:10:26,359
‫هل تعرفون طالبة اسمها "يون ها"؟

229
00:10:26,425 --> 00:10:27,827
‫اسمها "جي يون ها".

230
00:10:27,893 --> 00:10:28,961
‫نعم، نعرفها.

231
00:10:30,763 --> 00:10:34,433
‫"هؤلاء الشبان يعرفون (يون ها)"

232
00:10:34,500 --> 00:10:36,168
‫حسناً، أين مفكرتها؟

233
00:10:37,703 --> 00:10:39,105
‫- هنا.
‫- هلا أعطيتني إياها؟

234
00:10:40,006 --> 00:10:42,174
‫- تعال إلى هنا.
‫- كانت معه طوال الوقت.

235
00:10:42,241 --> 00:10:44,477
‫- يحاول أن يبدو ظريفاً.
‫- لماذا كنت هناك؟

236
00:10:44,543 --> 00:10:46,178
‫ما كان هذا؟

237
00:10:46,245 --> 00:10:48,948
‫أولويتنا هي حل القضية، ما قصة هذه
‫السترة الجلدية؟

238
00:10:49,915 --> 00:10:52,084
‫أنا آسف، لكن هذه "يون ها"، صحيح؟

239
00:10:52,151 --> 00:10:53,919
‫- نعم، إنها هي.
‫- لماذا تسألون عنها؟

240
00:10:54,320 --> 00:10:56,088
‫ألا تعرفون أنها ماتت؟

241
00:10:56,155 --> 00:10:57,556
‫نعم، نعرف.

242
00:10:57,623 --> 00:11:00,393
‫هل كنتم تقضون الوقت معها هنا عادة؟

243
00:11:00,459 --> 00:11:02,895
‫- نعم.
‫- نعم، هذا مكان استراحتنا.

244
00:11:02,962 --> 00:11:04,363
‫هل كانت "يون ها" تنضم إليكم مراراً؟

245
00:11:04,430 --> 00:11:06,132
‫- كانت تأتي إلى هنا مراراً.
‫- معكم، صحيح؟

246
00:11:06,198 --> 00:11:09,568
‫انظروا إلى هؤلاء الشبان في الصورة.

247
00:11:09,635 --> 00:11:10,536
‫ألستم أنتم؟

248
00:11:11,170 --> 00:11:13,572
‫- نعم، نحن.
‫- من أين حصلتم على هذه الصورة؟

249
00:11:13,639 --> 00:11:17,510
‫وجدناها في مفكرة "يون ها".

250
00:11:18,077 --> 00:11:19,912
‫يوجد 4 شبان في الصورة، لكنكم 5.

251
00:11:19,979 --> 00:11:21,914
‫- أحدكم...
‫- أنا لم أظهر في الصورة.

252
00:11:22,748 --> 00:11:25,217
‫- لماذا؟
‫- انتقلت إلى هذه المدرسة حديثاً.

253
00:11:25,618 --> 00:11:27,019
‫متى انتقلت إلى هنا؟

254
00:11:27,420 --> 00:11:29,655
‫كان الـ25 من هذا الشهر أول يوم لي هنا.

255
00:11:29,722 --> 00:11:32,958
‫"(غونغ ميونغ)، طالب منقول
‫لا يعرف (يون ها)"

256
00:11:33,025 --> 00:11:35,528
‫ما هي طبيعة علاقتكم بها؟

257
00:11:35,594 --> 00:11:39,699
‫ارتدت و"يون ها" نادي الرقص نفسه
‫لمدة 3 سنوات.

258
00:11:39,765 --> 00:11:42,668
‫"(يو إل)، عضو في نفس نادي الرقص
‫مع (يون ها)"

259
00:11:42,735 --> 00:11:45,204
‫ماذا عنك يا "تاي هوان"؟

260
00:11:45,304 --> 00:11:47,973
‫كنا زميلين في نفس الصف، في الشعبة 3.

261
00:11:48,040 --> 00:11:50,943
‫"(لي تاي هوان)، زميل (يون ها) في الصف"

262
00:11:51,010 --> 00:11:53,145
‫- هل قلت إن اسمك "كانغ جون"؟
‫- نعم.

263
00:11:53,212 --> 00:11:54,780
‫ما هي طبيعة علاقتك بها؟

264
00:11:54,980 --> 00:11:57,750
‫لم نكن في نفس الصف، لكننا كنا صديقين
‫مقربين.

265
00:11:58,217 --> 00:11:59,852
‫لكننا ابتعدنا عن بعضنا قليلاً

266
00:11:59,919 --> 00:12:02,321
‫- قبل وقوع الحادث.
‫- حقاً؟

267
00:12:02,388 --> 00:12:05,624
‫"(سيو كانغ جون)، كان صديق (يون ها) المقرب"

268
00:12:05,691 --> 00:12:07,593
‫- قلت إن اسمك "تاي اوه"، صحيح؟
‫- نعم.

269
00:12:07,660 --> 00:12:09,361
‫- كان يواعدها.
‫- الرسالة النصية...

270
00:12:09,428 --> 00:12:10,429
‫- حقاً؟
‫- أنت.

271
00:12:11,063 --> 00:12:13,966
‫اعذرني على سؤالي، لكن ماذا حدث لها؟

272
00:12:14,033 --> 00:12:15,768
‫حسناً، لا أعرف أيضاً.

273
00:12:16,902 --> 00:12:18,270
‫لا تعرف؟

274
00:12:18,337 --> 00:12:19,905
‫في الحقيقة...

275
00:12:19,972 --> 00:12:21,373
‫انفصلنا.

276
00:12:22,241 --> 00:12:24,844
‫لكننا لم ننه الأمور بيننا بشكل سيئ.

277
00:12:24,910 --> 00:12:27,613
‫"(كانغ تاي اوه)، حبيب (يون ها) السابق"

278
00:12:27,680 --> 00:12:28,948
‫لكن منذ 4 أيام...

279
00:12:30,983 --> 00:12:32,585
‫بدأنا نتلقى رسائل نصية منها.

280
00:12:32,651 --> 00:12:34,086
‫- رسائل نصية؟
‫- ماذا جاء فيها؟

281
00:12:34,153 --> 00:12:36,322
‫- طلبت منا أن نأتي إلى هنا.
‫- نعم، ولهذا...

282
00:12:36,388 --> 00:12:37,923
‫نحن جميعاً هنا الآن.

283
00:12:37,990 --> 00:12:39,825
‫- طلبت منكم المجيء إلى هنا؟
‫- نعم.

284
00:12:39,892 --> 00:12:41,560
‫- أرهم الرسائل.
‫- تفضل.

285
00:12:42,094 --> 00:12:43,896
‫- وصلتك رسالة؟
‫- وصلتنا جميعاً نفس الرسائل.

286
00:12:43,963 --> 00:12:45,731
‫وصلتنا نفس الرسائل النصية بالضبط.

287
00:12:45,798 --> 00:12:47,066
‫"جي يون ها"

288
00:12:47,133 --> 00:12:49,735
‫"ما كان رأيك عندما رأيتني ميتة؟

289
00:12:50,436 --> 00:12:52,338
‫إلى متى تظن أنه يمكنك الابتسام؟

290
00:12:53,072 --> 00:12:54,206
‫سأحل عليك لعنتي.

291
00:12:54,607 --> 00:12:56,809
‫سأحرص على أن تدفع ثمن ما اقترفته.

292
00:12:57,676 --> 00:12:59,512
‫آمل أن تسلّم نفسك بأسرع ما يمكن.

293
00:13:00,346 --> 00:13:01,914
‫تعال إلى مركز اللياقة البدنية لتعرف."

294
00:13:06,051 --> 00:13:08,087
‫- إذاً فقد وصلتكم جميعاً
‫- كلكم؟

295
00:13:08,154 --> 00:13:09,622
‫- نفس الرسائل بالضبط؟
‫- وصلتنا جميعاً.

296
00:13:09,688 --> 00:13:11,123
‫هذا غريب جداً.

297
00:13:11,590 --> 00:13:13,592
‫كيف لشخص ميت أن يبعث الرسائل؟

298
00:13:13,659 --> 00:13:16,595
‫- ونحن أيضاً نرى أن الأمر غريب جداً.
‫- لهذا نحن هنا الآن.

299
00:13:17,062 --> 00:13:20,966
‫"رسائل من الميتة (جي يون ها)، قُتلت"

300
00:13:21,033 --> 00:13:23,736
‫"(غونغ ميونغ)، (يو إل)، (لي تاي هوان)،
‫(كانغ تاي اوه)، (سيو كانغ جون)"

301
00:13:24,203 --> 00:13:27,106
‫لنتحقق من جميع الأماكن التي كان للميتة
‫علاقة بها.

302
00:13:28,974 --> 00:13:31,277
‫يبدو كل شيء مخيفاً اليوم،
‫بما في ذلك الطقس.

303
00:13:31,911 --> 00:13:35,447
‫أنا واثق أن أولئك الشبان يعرفون شيئاً.

304
00:13:36,582 --> 00:13:38,417
‫أراهن أنهم اجتمعوا بعد أن تلقوا
‫تلك الرسائل

305
00:13:38,951 --> 00:13:40,753
‫لأن لديهم ما يناقشونه.

306
00:13:40,820 --> 00:13:43,289
‫أظن أن لديهم ما يناقشونه بخصوص القضية.

307
00:13:43,355 --> 00:13:45,291
‫"يتلقون رسائل نصية غامضة"

308
00:13:45,357 --> 00:13:47,960
‫أغلب شعب الصف الثالث الثانوي
‫في الطابق الثالث.

309
00:13:48,027 --> 00:13:50,696
‫الطابق الأول للصف الأول الثانوي،
‫والطابق الثاني للصف الثاني الثانوي.

310
00:13:50,763 --> 00:13:52,665
‫تكون مكاتب المعلمين عادة
‫في الطابق الرئيسي.

311
00:13:52,731 --> 00:13:54,133
‫"كان تخمينه بديهياً جداً"

312
00:13:54,200 --> 00:13:55,267
‫- بئساً.
‫- لنذهب.

313
00:13:55,734 --> 00:13:57,636
‫اليوم هو الأحد،

314
00:13:57,703 --> 00:14:00,606
‫- لكن بعض الطلاب يدرسون هنا.
‫- صحيح؟

315
00:14:01,106 --> 00:14:04,043
‫- ها هو، "تمايل".
‫- "تمايل".

316
00:14:04,743 --> 00:14:06,612
‫- هل تحبين الرقص؟
‫- لا.

317
00:14:06,745 --> 00:14:08,047
‫أكرهه بشدة.

318
00:14:08,113 --> 00:14:10,850
‫"الرقص صعب"

319
00:14:11,951 --> 00:14:14,153
‫مرحباً، هل يصدف...

320
00:14:14,220 --> 00:14:17,389
‫- أنكما تعرفان "يون ها"؟
‫- هل تعرفانها؟

321
00:14:17,456 --> 00:14:19,124
‫لم نكن صديقتين مقربتين، لكنني أعرفها.

322
00:14:19,825 --> 00:14:21,460
‫رأيتها في غرفة الموسيقى سابقاً.

323
00:14:21,527 --> 00:14:25,264
‫كانت تعزف مقطوعة "تشوبستيكس"
‫مع "كانغ جون".

324
00:14:25,331 --> 00:14:26,465
‫نعم، رأيت هذا أيضاً.

325
00:14:26,532 --> 00:14:28,934
‫أظنهما كانا يحضّران لإحدى المسابقات معاً.

326
00:14:29,602 --> 00:14:33,072
‫إذاً فقد كانت تذهب إلى غرفة الموسيقى
‫مع "كانغ جون" عادة؟

327
00:14:33,138 --> 00:14:34,039
‫حسب ما سمعنا،

328
00:14:34,106 --> 00:14:38,377
‫كانت على علاقة مع "تاي اوه".

329
00:14:39,111 --> 00:14:41,680
‫"حبيبها السابق (كانغ تاي اوه)"

330
00:14:42,882 --> 00:14:45,117
‫"هي و(كانغ جون) ابتعدا عن بعضهما"

331
00:14:47,686 --> 00:14:49,688
‫هل تعرفون "يون ها" يا فتيان؟

332
00:14:49,755 --> 00:14:50,756
‫- "جي يون ها".
‫- نعم.

333
00:14:51,490 --> 00:14:52,625
‫إنها جميلة جداً.

334
00:14:52,691 --> 00:14:54,927
‫كنت أذهب إلى مخزن الحلويات كل يوم
‫كي أراها.

335
00:14:54,994 --> 00:14:56,028
‫- وأنا أيضاً.
‫- أين ذهبت؟

336
00:14:56,095 --> 00:14:58,097
‫- إلى مخزن الحلويات.
‫- مخزن الحلويات؟

337
00:14:58,163 --> 00:14:59,765
‫إنه مكان للوجبات الخفيفة.

338
00:14:59,832 --> 00:15:02,234
‫كل الشائعات التي تدور حول مدرستنا
‫تنطلق من هناك.

339
00:15:02,368 --> 00:15:03,202
‫من مخزن الحلويات.

340
00:15:03,302 --> 00:15:05,638
‫يمكنك أن تجد ما تبحث عنه هناك.

341
00:15:05,704 --> 00:15:07,973
‫يمكنني أن أجد ما أبحث عنه
‫في مخزن الحلويات.

342
00:15:08,941 --> 00:15:11,076
‫- وذلك الأمر أيضاً؟
‫- ماذا؟

343
00:15:11,143 --> 00:15:13,245
‫- حول "سيو كانغ جون"؟
‫- شائعة حول "سيو كانغ جون"؟

344
00:15:13,312 --> 00:15:14,647
‫لا شيء.

345
00:15:14,713 --> 00:15:15,915
‫ما الأمر؟ ماذا عنه؟

346
00:15:15,981 --> 00:15:18,017
‫علينا الذهاب إلى المدرسة التأهيلية.

347
00:15:18,083 --> 00:15:19,051
‫ماذا عن "سيو كانغ جون"؟

348
00:15:19,118 --> 00:15:20,953
‫- لا نعرف شيئاً.
‫- انتظروا.

349
00:15:21,553 --> 00:15:22,988
‫- كم أعماركم يا فتيان؟
‫- وداعاً.

350
00:15:23,055 --> 00:15:25,024
‫- يجب أن نذهب للمدرسة التأهيلية الآن.
‫- أنا بالغ.

351
00:15:25,791 --> 00:15:26,625
‫انتظروا.

352
00:15:26,692 --> 00:15:28,894
‫"يغادر الطلاب مسرعين"

353
00:15:28,961 --> 00:15:31,430
‫ما هي الشائعة حول "سيو كانغ جون"؟

354
00:15:32,598 --> 00:15:33,899
‫شائعة حول "سيو كانغ جون"؟

355
00:15:38,203 --> 00:15:39,805
‫- مهلاً.
‫- هناك شيء مريب.

356
00:15:39,872 --> 00:15:41,707
‫- أليس الأمر غريباً؟
‫- يبدو مريباً.

357
00:15:41,774 --> 00:15:44,510
‫قال إنهما كانا صديقين مقربين جداً،

358
00:15:44,576 --> 00:15:46,145
‫وهذا كل شيء.

359
00:15:46,211 --> 00:15:48,047
‫كانا صديقين مقربين منذ السنة الأولى،

360
00:15:48,113 --> 00:15:50,783
‫لكنهما ابتعدا عن بعضهما مؤخراً
‫بسبب انشغال كل منهما.

361
00:15:50,849 --> 00:15:52,885
‫حتى أصدقاؤهما يعرفون أنهما كانا يمضيان

362
00:15:52,952 --> 00:15:54,753
‫اليوم بطوله معاً في غرفة الموسيقى...

363
00:15:54,820 --> 00:15:56,455
‫واستمر هذا حتى وقت قريب.

364
00:15:56,956 --> 00:15:59,491
‫كانا يحضّران للمسابقة معاً حتى وقت قريب.

365
00:15:59,558 --> 00:16:00,492
‫صحيح.

366
00:16:00,559 --> 00:16:01,727
‫كذبوا علينا.

367
00:16:01,794 --> 00:16:03,162
‫- عرفت...
‫- هلا ذهبنا؟

368
00:16:03,228 --> 00:16:04,663
‫الأمر مهم جداً.

369
00:16:05,197 --> 00:16:07,666
‫- ماذا؟
‫- حصلت على معلومات مهمة جداً.

370
00:16:07,733 --> 00:16:08,834
‫- ما هي؟
‫- ماذا؟

371
00:16:09,702 --> 00:16:11,637
‫عرفت من الطلاب المارّين

372
00:16:11,704 --> 00:16:14,373
‫أن بإمكاننا معرفة كل الشائعات

373
00:16:15,074 --> 00:16:16,575
‫في مخزن الحلويات.

374
00:16:17,042 --> 00:16:19,778
‫وحسب ما ذكر الطلاب،

375
00:16:20,312 --> 00:16:22,514
‫عرفوا الشائعة حول "سيو كانغ جون"

376
00:16:22,581 --> 00:16:24,316
‫في مخزن الحلويات.

377
00:16:24,383 --> 00:16:26,318
‫- أي شائعة؟
‫- هذا ما لا أعرفه.

378
00:16:27,353 --> 00:16:30,622
‫قال الطلاب إنهم مشغولون وغادروا،
‫تأخروا عن المدرسة التأهيلية.

379
00:16:30,689 --> 00:16:32,958
‫كان يجب أن تعرف ما هي الشائعة.

380
00:16:33,058 --> 00:16:34,693
‫كيف لي أن أوقفهم...

381
00:16:34,760 --> 00:16:37,529
‫سمعت شائعة كبيرة للتو.

382
00:16:37,596 --> 00:16:38,731
‫ما هي؟

383
00:16:38,797 --> 00:16:41,133
‫كان "سيو كانغ جون" و"يون ها"

384
00:16:41,200 --> 00:16:45,437
‫يمضيان أغلب وقتهما معاً في غرفة الموسيقى
‫في هذه المدرسة.

385
00:16:45,938 --> 00:16:47,373
‫بدا أن أذنيه احمرّتا.

386
00:16:47,439 --> 00:16:49,341
‫هل قلت الجملة بشكل خاطئ؟

387
00:16:50,142 --> 00:16:51,343
‫كل يوم تقريباً،

388
00:16:51,410 --> 00:16:54,046
‫وحتى وقت قريب، كانا يحضّران للمسابقة
‫في غرفة الموسيقى،

389
00:16:54,113 --> 00:16:57,082
‫- معاً وكل يوم تقريباً.
‫- هذا صحيح.

390
00:16:57,149 --> 00:16:58,984
‫"الاختلاف في إيصال المعلومات"

391
00:16:59,051 --> 00:17:00,986
‫- كف عن مشاهدة تلك الأفلام.
‫- الأمر ليس هكذا.

392
00:17:01,453 --> 00:17:03,322
‫أظن أن المشكلة تكمن في طريقة كلامي.

393
00:17:03,389 --> 00:17:05,391
‫أرى أن علينا أن نذهب إلى مخزن الحلويات

394
00:17:06,692 --> 00:17:08,660
‫وكل الأماكن الأخرى.

395
00:17:08,727 --> 00:17:10,729
‫ما رأيكما؟ علينا أن نذهب إلى غرفة الموسيقى
‫أيضاً.

396
00:17:10,796 --> 00:17:13,432
‫قالوا إن ذلك المكان هو مصدر كل الشائعات،

397
00:17:13,499 --> 00:17:16,001
‫لذا يمكننا أن نعرف كل شيء هناك.

398
00:17:16,068 --> 00:17:17,870
‫إذاً يا "كوانغ سو"،

399
00:17:18,203 --> 00:17:19,638
‫اذهب إلى مخزن الحلويات.

400
00:17:20,239 --> 00:17:21,407
‫بمفردي؟

401
00:17:21,473 --> 00:17:22,674
‫- مهلاً.
‫- نحن ثلاثة.

402
00:17:22,741 --> 00:17:25,411
‫- ألست تطردني؟
‫- لم أقصد هذا، فكر في الأمر.

403
00:17:25,477 --> 00:17:26,678
‫من سمع بأمر الشائعة؟

404
00:17:26,745 --> 00:17:28,947
‫- أنا.
‫- لهذا يجب أن تذهب إلى هناك.

405
00:17:29,314 --> 00:17:30,949
‫سأذهب أنا و"مين يونغ" إلى غرفة الموسيقى.

406
00:17:31,016 --> 00:17:32,084
‫- نعم.
‫- حسناً.

407
00:17:32,151 --> 00:17:34,520
‫- لماذا أخبروني؟
‫- إذاً مخزن الحلويات...

408
00:17:35,187 --> 00:17:36,422
‫أسمع صوت البيانو.

409
00:17:37,689 --> 00:17:39,258
‫"صوت البيانو"

410
00:17:39,324 --> 00:17:41,126
‫"التحضير للمسابقة"

411
00:17:45,130 --> 00:17:47,232
‫"كانا معاً طوال الوقت"

412
00:17:47,299 --> 00:17:49,768
‫"شائعات غريبة"

413
00:17:53,739 --> 00:17:55,374
‫اذهب إلى مخزن الحلويات.

414
00:17:55,441 --> 00:17:56,875
‫- بمفردي؟
‫- نعم.

415
00:17:57,076 --> 00:17:58,677
‫- "جاي سوك"...
‫- احصل على بعض المعلومات.

416
00:17:59,044 --> 00:18:00,379
‫- لكن...
‫- اذهب!

417
00:18:00,446 --> 00:18:02,081
‫ألا يجب أن تأتي "مين يونغ" معي؟

418
00:18:02,147 --> 00:18:05,050
‫"دعها تأتي معي أرجوك"

419
00:18:07,820 --> 00:18:09,154
‫"جاي سوك"، من هنا.

420
00:18:09,221 --> 00:18:10,489
‫- حقاً؟
‫- نعم.

421
00:18:10,556 --> 00:18:12,758
‫"وجدا غرفة الموسيقى"

422
00:18:30,409 --> 00:18:31,376
‫المعذرة.

423
00:18:33,045 --> 00:18:34,079
‫"إنه (سيو كانغ جون)"

424
00:18:34,146 --> 00:18:35,881
‫ماذا كنت تفعل؟

425
00:18:35,948 --> 00:18:38,217
‫كنت أتدرب من أجل المسابقة.

426
00:18:40,285 --> 00:18:42,588
‫ما الأمر الآن؟

427
00:18:44,089 --> 00:18:45,124
‫لا شيء مهم،

428
00:18:45,924 --> 00:18:48,193
‫لكننا سألنا الطلاب هنا،

429
00:18:48,260 --> 00:18:52,264
‫وقالوا إنك كنت تحضّر للمسابقة مع "يون ها".

430
00:18:52,331 --> 00:18:54,900
‫كانت "يون ها" تحضّر للمسابقة أيضاً،
‫لكنها في الواقع...

431
00:18:54,967 --> 00:18:57,736
‫لم تتدرب كثيراً من أجلها، كان الأمر
‫مجرد هواية بالنسبة لها.

432
00:18:57,803 --> 00:18:59,805
‫- كانت تبلي حسناً في دروسها.
‫- حقاً؟

433
00:19:00,339 --> 00:19:03,475
‫إذاً لماذا تظاهرت

434
00:19:04,209 --> 00:19:07,446
‫وكأنك لم تكن مقرباً منها لأنكما ابتعدتما
‫عن بعضكما؟

435
00:19:07,513 --> 00:19:10,349
‫لم أستطع رؤيتها كثيراً لأنني كنت أحضّر
‫للمسابقة.

436
00:19:10,415 --> 00:19:13,252
‫"هل يمكننا أن نصدّق ما قاله؟"

437
00:19:14,319 --> 00:19:17,456
‫- قُتلت "يون ها" في الـ22 من هذا الشهر.
‫- نعم.

438
00:19:17,523 --> 00:19:19,958
‫تلقيت الرسالة أول مرة في الـ26، صحيح؟

439
00:19:20,025 --> 00:19:22,427
‫- نعم، كان ذلك في الـ26 من الشهر.
‫- ألم تظن أنت وأصدقاؤك

440
00:19:22,494 --> 00:19:24,730
‫أنه من الغريب اجتماعكم بسبب هذا الأمر؟

441
00:19:24,796 --> 00:19:26,064
‫- كان ذلك غريباً.
‫- صحيح؟

442
00:19:26,131 --> 00:19:28,400
‫- نعم
‫- لا يمكن أن تكون "يون ها" من أرسلتها.

443
00:19:28,467 --> 00:19:30,669
‫هذا ما لا أعرفه، هوية المرسل.

444
00:19:30,736 --> 00:19:32,471
‫لماذا اجتمعتم بعد تلقيكم تلك الرسالة؟

445
00:19:32,538 --> 00:19:35,674
‫كي نتحدث بأمر هوية المرسل بعد أن قُتلت
‫"يون ها".

446
00:19:35,741 --> 00:19:37,309
‫إذاً فقد اجتمعتم لأن الأمر كان غريباً؟

447
00:19:39,011 --> 00:19:41,780
‫"يظن أولئك الشبان أن الأمر غريب أيضاً"

448
00:19:41,847 --> 00:19:45,017
‫أتيت إلى هنا كي أتدرب، لكنكما تزعجانني.

449
00:19:45,083 --> 00:19:45,984
‫سأغادر.

450
00:19:47,653 --> 00:19:49,354
‫لا أستطيع إنهاء تدريبي حتى.

451
00:19:50,055 --> 00:19:51,323
‫لم نكن نحاول إزعاجك.

452
00:19:51,390 --> 00:19:52,457
‫"يبدو أنه يتجنبنا"

453
00:19:52,524 --> 00:19:54,393
‫ألا ترى أنك تنزعج بسرعة؟

454
00:19:54,626 --> 00:19:56,361
‫تستمران في سؤالي عن أمور غريبة.

455
00:19:56,428 --> 00:19:59,498
‫هذا غريب جداً، صحيح؟

456
00:20:01,433 --> 00:20:04,203
‫قد تكون هناك بعض الأدلة.

457
00:20:04,269 --> 00:20:05,971
‫لنفتش غرفة الموسيقى.

458
00:20:06,405 --> 00:20:08,340
‫- ابحثي يا "مين يونغ".
‫- حسناً.

459
00:20:10,242 --> 00:20:11,877
‫يبدو أن هذه...

460
00:20:11,944 --> 00:20:15,247
‫ملاحظات التدريب الخاصة بـ"سيو كانغ جون".

461
00:20:16,515 --> 00:20:17,649
‫إنه سجل تدريبه.

462
00:20:20,185 --> 00:20:21,053
‫ما الأمر؟

463
00:20:21,119 --> 00:20:22,221
‫دعيني أرى.

464
00:20:27,893 --> 00:20:29,361
‫لا توجد ملاحظات في الـ22 من الشهر.

465
00:20:29,795 --> 00:20:31,230
‫هذا يعني أنه لم يأت إلى هنا.

466
00:20:31,296 --> 00:20:32,531
‫"قُتلت في الـ22 من الشهر"

467
00:20:32,598 --> 00:20:34,199
‫لا توجد ملاحظات في الـ22.

468
00:20:34,933 --> 00:20:37,669
‫كان مشغولاً بأمر آخر في الـ22 من الشهر.

469
00:20:37,736 --> 00:20:39,104
‫"سيو كانغ جون" هو القاتل.

470
00:20:39,171 --> 00:20:41,240
‫"جاي سوك"، لا تقل هذا بشكل جازم.

471
00:20:41,306 --> 00:20:42,207
‫أليس القاتل؟

472
00:20:42,441 --> 00:20:44,509
‫- تحققنا من شخص واحد فقط.
‫- صحيح.

473
00:20:44,576 --> 00:20:46,411
‫لكن هناك احتمال كبير أنه القاتل.

474
00:20:48,380 --> 00:20:50,682
‫لا توجد ملاحظات في الـ22.

475
00:20:50,749 --> 00:20:53,218
‫"لم يأت للتدريب في الـ22 من الشهر
‫يوم ماتت (يون ها)"

476
00:20:54,553 --> 00:20:56,855
‫لا شيء مؤكد بعد، لكن هناك...

477
00:20:58,690 --> 00:21:01,994
‫"مكان وجود (كانغ جون) في الـ22 من الشهر
‫يبدو مشبوهاً"

478
00:21:03,295 --> 00:21:04,863
‫"هل (كانغ جون) هو القاتل؟"

479
00:21:05,330 --> 00:21:06,765
‫لنذهب إلى الشعبة 3، الثالث الثانوي.

480
00:21:06,898 --> 00:21:08,033
‫ها هي.

481
00:21:08,133 --> 00:21:08,967
‫ها هي.

482
00:21:09,034 --> 00:21:10,068
‫الشعبة 3، الثالث الثانوي.

483
00:21:11,536 --> 00:21:13,472
‫"إلى أصدقاء الشعبة 3، الثالث الثانوي،

484
00:21:13,939 --> 00:21:17,409
‫كما في أي يوم آخر، عليكم أن تحلّوا لغزي
‫كي تدخلوا إلى غرفة الصف.

485
00:21:17,876 --> 00:21:19,444
‫لا بد أنكم متعبون من الدراسة.

486
00:21:19,745 --> 00:21:22,047
‫سيريح هذا اللغز دماغكم

487
00:21:22,114 --> 00:21:23,782
‫المرهق من الدراسة لامتحانات القبول
‫الجامعية.

488
00:21:24,583 --> 00:21:27,386
‫عندما تحلّون أول لغزين،

489
00:21:27,452 --> 00:21:28,954
‫ستستطيعون فتح القفل.

490
00:21:29,021 --> 00:21:31,690
‫أشعر بالفضول لمعرفة من سيدخل غرفة الصف
‫أولاً."

491
00:21:32,057 --> 00:21:33,091
‫هذا المعلّم...

492
00:21:33,692 --> 00:21:35,060
‫هذا لا يُعقل.

493
00:21:35,727 --> 00:21:38,430
‫- اللعنة.
‫- يمكنهم الدخول بهذه الطريقة فقط.

494
00:21:38,830 --> 00:21:39,665
‫ماذا يعني هذا؟

495
00:21:41,066 --> 00:21:43,835
‫السؤال الأول، رقم 1.

496
00:21:43,902 --> 00:21:46,104
‫هذا يعني أن هناك حرفين، "جاي ووك"!

497
00:21:46,538 --> 00:21:47,439
‫"عرف (جونغ مين) الحل"

498
00:21:47,506 --> 00:21:50,409
‫انظر، جواب السؤال الأول مكون من حرفين.

499
00:21:50,942 --> 00:21:52,544
‫من رقمين، إنه عدد مكون من رقمين.

500
00:21:52,611 --> 00:21:54,846
‫عدد السؤال الثاني مكون من رقم واحد.

501
00:21:55,480 --> 00:21:57,316
‫هل هو قفل كلمة مرور من 3 أرقام؟

502
00:21:57,382 --> 00:21:59,017
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- إنه هنا.

503
00:21:59,518 --> 00:22:01,386
‫هناك 3 أرقام.

504
00:22:01,920 --> 00:22:03,655
‫شكراً لك.

505
00:22:03,722 --> 00:22:04,923
‫حل اللغز بسرعة من فضلك.

506
00:22:16,034 --> 00:22:18,904
‫"يعتريه الصمت"

507
00:22:18,970 --> 00:22:21,506
‫إذاً بالنسبة للسؤال الأول،

508
00:22:22,307 --> 00:22:24,076
‫يظهر عدد مشترك.

509
00:22:24,142 --> 00:22:25,544
‫"عدد مشترك"؟

510
00:22:25,610 --> 00:22:27,813
‫- إنه 29.
‫- 29؟

511
00:22:27,879 --> 00:22:30,882
‫إذا طرحنا 36 من 65، الناتج 29.

512
00:22:31,283 --> 00:22:34,653
‫إذا طرحنا 29 من 82، الناتج 53.

513
00:22:36,355 --> 00:22:40,992
‫إذا طرحنا 29 من 41، الناتج 12.

514
00:22:41,460 --> 00:22:42,527
‫هذا صحيح!

515
00:22:43,762 --> 00:22:45,797
‫- "جاي ووك"!
‫- اطرح 29 من 53.

516
00:22:45,864 --> 00:22:49,634
‫4، 2، إنه 24.

517
00:22:49,701 --> 00:22:50,669
‫ما هو؟

518
00:22:50,736 --> 00:22:52,237
‫- في المربع 24.
‫- المربع؟

519
00:22:52,671 --> 00:22:53,505
‫هذا مذهل.

520
00:22:53,705 --> 00:22:55,307
‫لنقل إنه 24 الآن.

521
00:22:55,874 --> 00:22:56,708
‫حسناً.

522
00:22:56,775 --> 00:22:59,177
‫عرفنا الجواب يا "جاي ووك".

523
00:22:59,244 --> 00:23:00,178
‫عرفناه.

524
00:23:00,245 --> 00:23:01,179
‫ما هو؟

525
00:23:02,814 --> 00:23:04,416
‫الجواب هو 2.

526
00:23:05,150 --> 00:23:08,220
‫- لماذا؟
‫- إذا نظرت هنا، السؤال الأول.

527
00:23:08,620 --> 00:23:10,389
‫- نضع 1 في الفراغ الأول.
‫- نعم.

528
00:23:10,789 --> 00:23:12,090
‫- إنه 1.
‫- نعم.

529
00:23:12,157 --> 00:23:13,425
‫السؤال الثاني ليس فيه 1.

530
00:23:14,025 --> 00:23:15,327
‫- 2.
‫- نعم.

531
00:23:15,560 --> 00:23:17,629
‫- السؤال الثالث فيه 1.
‫- نعم.

532
00:23:18,363 --> 00:23:20,298
‫الثاني فيه الرقم 2.

533
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
‫جرب 242.

534
00:23:24,569 --> 00:23:25,904
‫هذا مذهل.

535
00:23:25,971 --> 00:23:28,740
‫"هل 242 صحيح؟"

536
00:23:29,374 --> 00:23:30,242
‫حقاً؟

537
00:23:32,911 --> 00:23:34,012
‫ماذا؟ انفتح الباب.

538
00:23:34,379 --> 00:23:35,947
‫إنه 243.

539
00:23:37,382 --> 00:23:39,518
‫- لكنه انفتح؟
‫- نعم!

540
00:23:40,152 --> 00:23:43,155
‫- حقاً؟
‫- غيرت الرقم فقط ونجح الأمر.

541
00:23:43,221 --> 00:23:45,824
‫مهلاً، لماذا الرقم 3؟

542
00:23:46,425 --> 00:23:48,293
‫لكننا لسنا مضطرين لمعرفة ذلك.

543
00:23:48,360 --> 00:23:51,062
‫يوجد حرف "تي" واحد فقط هنا،

544
00:23:51,129 --> 00:23:52,264
‫وحرفي "تي" هنا.

545
00:23:52,330 --> 00:23:54,433
‫يوجد حرف "تي" واحد هنا، وهذا يحتوي
‫على 3 أحرف "تي".

546
00:23:54,499 --> 00:23:55,634
‫حسناً، هذا رائع!

547
00:23:57,469 --> 00:23:58,603
‫لندخل.

548
00:23:59,070 --> 00:24:01,440
‫عمل المحقق أكثر متعة من عمل العميل السابق.

549
00:24:01,840 --> 00:24:03,575
‫كانت مجرد ضربة حظ.

550
00:24:07,946 --> 00:24:11,249
‫عجباً، ما كان أحد ليظن أننا سنحل اللغز.

551
00:24:11,316 --> 00:24:12,617
‫"صف (يون ها)"

552
00:24:12,684 --> 00:24:14,820
‫لنر، مهلاً، رقم مقعد "يون ها"

553
00:24:15,253 --> 00:24:16,888
‫كان 22.

554
00:24:23,462 --> 00:24:24,496
‫"يون ها"!

555
00:24:25,130 --> 00:24:26,398
‫لنلق نظرة داخل خزانتها.

556
00:24:33,438 --> 00:24:34,573
‫ما هذا؟

557
00:24:34,639 --> 00:24:36,441
‫كانت "يون ها" تبلي حسناً في دروسها، صحيح؟

558
00:24:36,508 --> 00:24:38,376
‫تلقت رسالة قبول.

559
00:24:38,844 --> 00:24:40,712
‫- تم قبولها!
‫- في الجامعة؟

560
00:24:40,779 --> 00:24:43,715
‫- أنت محق.
‫- اختيرت في برنامج قبول خاص.

561
00:24:43,782 --> 00:24:46,184
‫- اختصاص العلوم الاجتماعية.
‫- في الـ23 من أغسطس.

562
00:24:46,251 --> 00:24:48,520
‫"رسالة قبول"

563
00:24:48,587 --> 00:24:52,524
‫ألم يقل الشاب في المؤخرة إنه أيضاً
‫في الشعبة 3 مع "يون ها"؟

564
00:24:52,591 --> 00:24:53,792
‫- الشاب الطويل؟
‫- نعم.

565
00:24:54,493 --> 00:24:56,061
‫ذلك الذي يبلي حسناً في دروسه.

566
00:24:56,161 --> 00:24:59,130
‫- كلانا كنا في الشعبة 3.
‫- الشعبة 3.

567
00:24:59,297 --> 00:25:00,298
‫ابحث في خزانته.

568
00:25:00,365 --> 00:25:02,100
‫ها هي، رقم 24، "تاي هوان".

569
00:25:04,269 --> 00:25:05,504
‫"يفتشان خزانة (تاي هوان)"

570
00:25:05,570 --> 00:25:06,505
‫ألق نظرة.

571
00:25:08,940 --> 00:25:11,276
‫- هلا أمسكت هذا؟
‫- ضعه هناك.

572
00:25:16,882 --> 00:25:18,149
‫ما هذا؟

573
00:25:18,650 --> 00:25:20,185
‫"وجدا ورقة مجعدة"

574
00:25:20,252 --> 00:25:21,286
‫ما هذا؟

575
00:25:21,353 --> 00:25:24,189
‫"لولاك، لتحققت أحلامي."

576
00:25:25,924 --> 00:25:27,225
‫من هذا؟

577
00:25:27,292 --> 00:25:29,394
‫- "لي تاي هوان".
‫- أصابتني القشعريرة.

578
00:25:29,928 --> 00:25:34,699
‫إنها الجامعة نفسها، أرسلها رئيس جامعة
‫"سانغ سانغ" بتاريخ 23.

579
00:25:34,766 --> 00:25:37,402
‫تلقى "لي تاي هوان" رسالة رفض في ذلك اليوم،

580
00:25:37,469 --> 00:25:39,738
‫بينما تلقت "يون ها" رسالة قبول.

581
00:25:39,804 --> 00:25:42,674
‫هل يقصد أنه لولا "يون ها" لتم قبوله؟

582
00:25:42,741 --> 00:25:44,743
‫يظن أنه بسبب قبول "يون ها"

583
00:25:44,809 --> 00:25:48,146
‫- تم رفضه من قبل الجامعة.
‫- ظن أن أحلامه ضاعت.

584
00:25:48,213 --> 00:25:51,249
‫من المرجح جداً أن يكون القاتل.

585
00:25:51,316 --> 00:25:52,384
‫يبدو الأمر واضحاً جداً.

586
00:25:52,784 --> 00:25:55,320
‫"(تاي هوان) بنفس ذكاء (يون ها)"

587
00:25:55,387 --> 00:25:57,789
‫"هل يكنّ لها الضغينة بسبب عدم قبوله
‫في الجامعة؟"

588
00:26:01,693 --> 00:26:03,662
‫"هل (تاي هوان) هو القاتل؟"

589
00:26:03,728 --> 00:26:05,931
‫- هل هناك شيء آخر؟
‫- هل يمكن أن نجد شيئاً آخر؟

590
00:26:07,032 --> 00:26:09,701
‫"يفتشان غرفة الموسيقى"

591
00:26:11,636 --> 00:26:13,171
‫"جيه إس باخ"

592
00:26:22,080 --> 00:26:23,148
‫ما هذا؟

593
00:26:23,748 --> 00:26:25,717
‫"عزيزتي (يون ها)، أنا (تاي اوه).

594
00:26:25,784 --> 00:26:27,752
‫تذكرني كتابة هذه الرسالة لك

595
00:26:27,819 --> 00:26:30,155
‫بالأوقات التي كنا نكتب فيها رسائل مشفرة
‫بالسر.

596
00:26:30,522 --> 00:26:33,458
‫حتى عندما كنا ندرس الإنكليزية، كنا نرسل
‫لبعضنا

597
00:26:33,892 --> 00:26:36,127
‫رسائل نصية بالإنكليزية.

598
00:26:36,661 --> 00:26:39,397
‫آمل أن تتمكني من العودة إليّ بعد سماع
‫هذه الأغنية.

599
00:26:39,464 --> 00:26:42,233
‫ملاحظة: أرسلي لي ردك إلى هاتفي،
‫من (تاي اوه)."

600
00:26:42,867 --> 00:26:45,236
‫ماذا تعني هذه الأرقام في الأسفل؟

601
00:26:46,071 --> 00:26:47,872
‫"هل هي الشيفرة التي استخدماها
‫وهما يتواعدان؟"

602
00:26:47,939 --> 00:26:51,343
‫هناك أرقام من 1 إلى 3 فقط.

603
00:26:51,977 --> 00:26:52,844
‫شيفرة سرية.

604
00:26:54,279 --> 00:26:56,881
‫- لا بد أن هذه شيفرة ما.
‫- إنها شيفرة.

605
00:26:56,948 --> 00:26:58,516
‫إنها شيفرة، لكن...

606
00:26:59,551 --> 00:27:02,587
‫- أصابني الصداع.
‫- فوق كل هذا، توجد أرقام في الأسفل.

607
00:27:02,654 --> 00:27:06,091
‫إنهما يستخدمان طريقة صعبة في إرسال
‫الرسائل.

608
00:27:06,491 --> 00:27:08,159
‫هل كان من الضروري وجود شيفرة سرية؟

609
00:27:09,995 --> 00:27:12,330
‫عندما كنت أرسل رسالة بشيفرة سرية
‫وأنا يافعة...

610
00:27:12,397 --> 00:27:13,632
‫ماذا كنت ترسلين؟

611
00:27:13,698 --> 00:27:17,335
‫كنا نستخدم لوحة المفاتيح، أسهل طريقة.

612
00:27:18,703 --> 00:27:21,172
‫كنا نحولها إلى الإنكليزية.

613
00:27:21,239 --> 00:27:23,074
‫إذاً في النهاية كلمة...

614
00:27:24,142 --> 00:27:25,710
‫شيء مثل...

615
00:27:26,645 --> 00:27:28,346
‫"(يون ها)، أنا (تاي اوه)"

616
00:27:29,781 --> 00:27:32,450
‫يتم التأكيد على الإنكليزية هنا.

617
00:27:32,517 --> 00:27:34,552
‫عندما كانا يبعثان الرسائل بالإنكليزية،

618
00:27:34,619 --> 00:27:36,721
‫لم يحدث ذلك لأنهما يتقنانها جيداً،

619
00:27:36,821 --> 00:27:40,125
‫لكن ربما حولاها إلى الإنكليزية؟

620
00:27:42,060 --> 00:27:43,762
‫"هل هي شيفرة سرية باستخدام الإنكليزية؟"

621
00:27:44,262 --> 00:27:45,764
‫حسب ما أرى يا "مين يونغ"!

622
00:27:46,164 --> 00:27:47,565
‫- "مين يونغ"!
‫- نعم!

623
00:27:48,466 --> 00:27:50,068
‫هذا الثاني والثالث.

624
00:27:51,036 --> 00:27:52,203
‫إنها الصفوف 1، 2 و3.

625
00:27:53,004 --> 00:27:54,372
‫1، 2، 3 على لوحة المفاتيح.

626
00:27:54,439 --> 00:27:57,609
‫"دو، ري، مي، فا، صول، لا، سي، دو"

627
00:28:00,211 --> 00:28:01,513
‫- صحيح؟
‫- نعم.

628
00:28:03,915 --> 00:28:05,150
‫"آي".

629
00:28:06,384 --> 00:28:07,218
‫"إف".

630
00:28:09,487 --> 00:28:12,624
‫"دو، ري، مي، فا، صول، لا..."، "واي"

631
00:28:14,125 --> 00:28:15,393
‫"آي إف واي"؟

632
00:28:15,794 --> 00:28:19,064
‫ألن تنزعج الحبيبة إن أرسلها بهذا الشكل؟

633
00:28:19,531 --> 00:28:22,300
‫"إن تركتني."

634
00:28:22,901 --> 00:28:24,135
‫ربما شيء من هذا القبيل؟

635
00:28:25,403 --> 00:28:27,305
‫هذا صحيح! عرفت أنك ستحلين الشيفرة!

636
00:28:27,372 --> 00:28:32,210
‫بما أنك تتقنين الإنكليزية جيداً،
‫نعم! "إن تركتني."

637
00:28:32,677 --> 00:28:33,845
‫"آي".

638
00:28:33,912 --> 00:28:35,513
‫"آي"، "دبليو".

639
00:28:35,580 --> 00:28:37,749
‫- "سوف."
‫- "سوف."

640
00:28:38,249 --> 00:28:39,617
‫"كيه"، "أقتل"؟

641
00:28:39,684 --> 00:28:40,719
‫"سوف أقتلك."

642
00:28:41,920 --> 00:28:44,522
‫- "أقتلك."
‫- هل هذا صحيح؟ "أقتلك."

643
00:28:46,491 --> 00:28:47,926
‫"سوف أقتلك."

644
00:28:48,660 --> 00:28:50,395
‫"سوف أقتلك"، أصابتني القشعريرة.

645
00:28:50,929 --> 00:28:53,732
‫"لو صح هذا بالفعل..."

646
00:28:55,467 --> 00:28:57,702
‫"تهديد من حبيب سابق؟"

647
00:29:00,438 --> 00:29:01,806
‫أصابتني القشعريرة فعلاً.

648
00:29:04,042 --> 00:29:05,877
‫كيف يتوقع رداً بعد ما كتبه؟

649
00:29:06,444 --> 00:29:07,412
‫هذه.

650
00:29:08,580 --> 00:29:09,814
‫إنها...

651
00:29:11,015 --> 00:29:14,452
‫يقول إنه سوف يقتلها إن تركته.

652
00:29:14,519 --> 00:29:18,022
‫"بعث (تاي اوه) رسالة تهديد بينما قال
‫إنهما كانا على علاقة طيبة؟"

653
00:29:20,492 --> 00:29:22,794
‫"هل (تاي اوه) هو القاتل؟"

654
00:29:22,861 --> 00:29:24,963
‫"إيجاز لنتائج التحقيقات"

655
00:29:25,063 --> 00:29:26,097
‫هل وجدت شيئاً؟

656
00:29:26,164 --> 00:29:27,799
‫- أنت هنا.
‫- هل انتهيتما؟

657
00:29:28,733 --> 00:29:29,868
‫هل وجدت شيئاً؟

658
00:29:29,934 --> 00:29:31,569
‫حصلت على الكثير من المعلومات المهمة.

659
00:29:31,636 --> 00:29:33,671
‫- ذهبت إلى مخزن الحلويات؟
‫- نعم.

660
00:29:33,772 --> 00:29:35,073
‫نجح "يو إل"

661
00:29:35,140 --> 00:29:37,475
‫في تجارب الأداء معها.

662
00:29:37,542 --> 00:29:38,376
‫حقاً؟

663
00:29:38,443 --> 00:29:40,678
‫كانا يحضّران للجولة الثالثة معاً،

664
00:29:41,212 --> 00:29:44,816
‫لكن "يون ها" أرادت أن تغيّر نمط الرقصة
‫فجأة.

665
00:29:44,883 --> 00:29:46,584
‫كان هذا نمط رقصتنا الأصلي.

666
00:29:47,285 --> 00:29:49,454
‫إلى الخارج، ثم ثانية إلى الداخل.

667
00:29:49,521 --> 00:29:52,023
‫لا نلتقي كثيراً خلال الرقص.

668
00:29:52,090 --> 00:29:53,424
‫لكن "يون ها" أرادت

669
00:29:53,958 --> 00:29:56,060
‫أن يتجاوز كل منا الآخر.

670
00:29:56,127 --> 00:29:58,530
‫تصبح الرقصة هكذا.

671
00:29:58,596 --> 00:29:59,898
‫بينما كنا نفعل هذا،

672
00:30:00,165 --> 00:30:02,167
‫أُصيب "يو إل".

673
00:30:04,402 --> 00:30:07,005
‫هكذا أُصيب "يو إل".

674
00:30:07,071 --> 00:30:09,007
‫أفسد تجربة أدائه بسبب الإصابة.

675
00:30:09,073 --> 00:30:10,074
‫- حقاً؟
‫- نعم.

676
00:30:10,475 --> 00:30:12,877
‫إذاً كانت "يون ها" السبب في إفساد
‫تجربة أدائه؟

677
00:30:13,511 --> 00:30:16,114
‫"هل كنّ لها الضغينة؟"

678
00:30:17,916 --> 00:30:19,617
‫"هل (يو إل) هو القاتل؟"

679
00:30:19,684 --> 00:30:22,120
‫يبدو أن الدافع موجود لديهم جميعاً.

680
00:30:22,187 --> 00:30:23,721
‫- ماذا عن "كانغ جون"؟
‫- "كانغ جون"؟

681
00:30:24,122 --> 00:30:25,456
‫هل تعرفين "يون ها"؟

682
00:30:25,523 --> 00:30:28,726
‫"يون ها"؟ أظن أنها كانت مقربة
‫من "كانغ جون".

683
00:30:28,793 --> 00:30:30,829
‫- صحيح يا عزيزي؟
‫- هل كانا صديقين مقربين؟

684
00:30:30,895 --> 00:30:32,363
‫بالطبع كانا كذلك.

685
00:30:32,430 --> 00:30:34,432
‫كانا يحضّران لمسابقة بيانو،

686
00:30:34,499 --> 00:30:37,468
‫لكن لم يكن لدى "كانغ جون" بيانو.

687
00:30:37,569 --> 00:30:39,470
‫كيف يسير التحضير من أجل المسابقة؟

688
00:30:39,938 --> 00:30:42,173
‫جيد، ماذا عنك؟

689
00:30:42,440 --> 00:30:44,609
‫آسفة، نسيت أنك فقير.

690
00:30:45,076 --> 00:30:47,912
‫ذكرت أنه فقير جداً ولا يستطيع شراء بيانو.

691
00:30:47,979 --> 00:30:50,448
‫أغضب ذلك "كانغ جون".

692
00:30:50,515 --> 00:30:54,519
‫ضرب بقبضته على الطاولة وغادر، لا أصدق
‫أنها قالت له شيئاً كهذا.

693
00:30:54,919 --> 00:30:56,921
‫لا بد أنه ليس ميسوراً.

694
00:30:56,988 --> 00:30:58,356
‫أخبرت "يون ها" الجميع عنه.

695
00:30:58,456 --> 00:30:59,991
‫"رسائل من الميتة"

696
00:31:00,058 --> 00:31:04,028
‫"كلهم لديهم الدافع"

697
00:31:04,095 --> 00:31:06,064
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

698
00:31:07,465 --> 00:31:08,867
‫هل تعرفانهم؟

699
00:31:08,933 --> 00:31:11,102
‫- إنهم "مفاجأة".
‫- إنهم "مفاجأة".

700
00:31:11,169 --> 00:31:13,972
‫أشرت لهذه المجموعة باسم "مفاجأة" لتوك.

701
00:31:14,038 --> 00:31:15,206
‫- نعم.
‫- نعم.

702
00:31:15,273 --> 00:31:17,041
‫من الجيد معرفة هذا.

703
00:31:17,408 --> 00:31:20,144
‫هل تعرفان هذه الفتاة "يون ها" أيضاً؟

704
00:31:20,678 --> 00:31:23,448
‫"جي يون ها"؟ أرى أنها صديقتهم.

705
00:31:23,514 --> 00:31:25,884
‫- لا بد أنها كذلك.
‫- لم أكن صديقتها تماماً،

706
00:31:25,950 --> 00:31:27,285
‫لكننا كنا "ص م".

707
00:31:27,352 --> 00:31:28,853
‫- "ص م"؟
‫- نعم.

708
00:31:28,920 --> 00:31:30,221
‫- "ص م"؟
‫- ترمز الميم إلى مغفل؟

709
00:31:31,089 --> 00:31:32,423
‫"صديقتان مغفلتان"؟

710
00:31:32,490 --> 00:31:33,858
‫عم يتكلم؟

711
00:31:33,925 --> 00:31:36,194
‫- كنا صديقتين على فيسبوك.
‫- حسناً.

712
00:31:36,261 --> 00:31:38,630
‫أضافتني "يون ها" إلى قائمة أصدقائها
‫على فيسبوك.

713
00:31:38,696 --> 00:31:39,797
‫تستخدمه طوال الوقت.

714
00:31:40,265 --> 00:31:44,068
‫كانت تذهب إلى مختبر الحاسوب
‫خلال الاستراحة دائماً.

715
00:31:44,535 --> 00:31:45,803
‫- حقاً؟
‫- خلال الاستراحة؟

716
00:31:45,870 --> 00:31:47,372
‫أين مختبر الحاسوب إذاً؟

717
00:31:47,438 --> 00:31:48,907
‫- أين هو؟
‫- في الطابق الثاني.

718
00:31:48,973 --> 00:31:50,074
‫- الطابق الثاني؟
‫- نعم.

719
00:31:50,141 --> 00:31:51,175
‫في الطابق الثاني.

720
00:31:51,409 --> 00:31:53,878
‫يجب أن نتجه إلى هناك حالاً.

721
00:31:53,945 --> 00:31:55,613
‫مختبرات الحاسوب...

722
00:31:57,181 --> 00:31:58,216
‫أرى أنه غير مقفل.

723
00:31:58,283 --> 00:31:59,951
‫"يرتابون عندما تنفتح الأبواب بسهولة"

724
00:32:01,920 --> 00:32:04,355
‫هل للطلاب مقاعدهم المخصصة هنا؟

725
00:32:04,756 --> 00:32:06,557
‫- نعم.
‫- مكتوب هنا.

726
00:32:06,858 --> 00:32:08,927
‫رقم 22، كان هذا مقعدها.

727
00:32:09,193 --> 00:32:10,028
‫"جي يون ها".

728
00:32:12,163 --> 00:32:13,765
‫يبدو أنها سجلت الدخول.

729
00:32:13,831 --> 00:32:16,434
‫"جي يون ها"

730
00:32:16,901 --> 00:32:19,604
‫"يحتاجان إلى كلمة المرور خاصتها"

731
00:32:20,371 --> 00:32:21,906
‫هل يُعقل هذا؟

732
00:32:24,342 --> 00:32:25,877
‫"لماذا لا تكون الأمور أسهل؟"

733
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
‫"كل ما نريد فعله هو التحقيق"

734
00:32:29,247 --> 00:32:30,882
‫هل تذكر هذا؟

735
00:32:31,416 --> 00:32:33,051
‫التواريخ التي كتبتها.

736
00:32:33,451 --> 00:32:36,354
‫كتبت "غو 9 ودان" في مفكرتها.

737
00:32:37,455 --> 00:32:39,023
‫"علي أن أختار كلمة سر لحاسوبي،

738
00:32:39,090 --> 00:32:42,026
‫وأحب فرقتي (إكسو) و(غو 9 ودان) جداً."

739
00:32:42,860 --> 00:32:45,930
‫تحبهما؟ هل معنى هذا كما أظنه؟

740
00:32:45,997 --> 00:32:49,100
‫- لا بد أنها معجبة بالفرقتين.
‫- صحيح.

741
00:32:49,934 --> 00:32:52,637
‫- "غو 9 و...
‫- "إكسو" و"غو 9 ودان".

742
00:32:52,704 --> 00:32:54,172
‫علينا أن نراجع جدول الضرب.

743
00:32:54,739 --> 00:32:56,140
‫ألا يعني هذا أن علينا أن نضرب؟

744
00:32:56,207 --> 00:32:58,042
‫علينا أن نضرب "إكسو".

745
00:32:59,310 --> 00:33:01,245
‫يبدو أن تفسير ما تقوله أصعب من المهمة.

746
00:33:01,713 --> 00:33:04,749
‫كيف لنا أن نضاعف "إكسو" بحق الجحيم؟

747
00:33:05,316 --> 00:33:06,284
‫"غو 9 ودان"...

748
00:33:06,684 --> 00:33:09,654
‫مهلاً، لنجرب بعض التخمينات.

749
00:33:10,455 --> 00:33:12,790
‫"إكسو" و"غو 9 ودان".

750
00:33:13,958 --> 00:33:15,059
‫ليست هذه.

751
00:33:15,126 --> 00:33:17,829
‫- "ذاكرتي ضعيفة."
‫- كان يجب أن تأتي "مين يونغ" معنا.

752
00:33:17,895 --> 00:33:20,131
‫وكان يجب أن نحقق مع البقية.

753
00:33:20,198 --> 00:33:21,466
‫ليس لدي أدنى فكرة.

754
00:33:21,933 --> 00:33:24,002
‫"علي أن أختار كلمة سر لحاسوبي،

755
00:33:24,068 --> 00:33:26,371
‫وأحب فرقتي (إكسو) و(غو 9 ودان) جداً."

756
00:33:26,437 --> 00:33:28,806
‫4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.

757
00:33:28,873 --> 00:33:30,341
‫"إكسو" و...

758
00:33:30,608 --> 00:33:31,776
‫انتظر لحظة.

759
00:33:31,843 --> 00:33:33,911
‫- هل يمكن أن تكون "إكسو99"؟
‫- "غو 9 ودان".

760
00:33:34,312 --> 00:33:36,781
‫"دعنا لا نفكر في الأمر كثيراً"

761
00:33:36,948 --> 00:33:38,983
‫"إكسو99"

762
00:33:43,254 --> 00:33:44,956
‫"عرف كلمة السر"

763
00:33:45,023 --> 00:33:47,458
‫تم اختصار "غو 9 ودان" إلى 99!

764
00:33:47,525 --> 00:33:48,626
‫ما هذا؟

765
00:33:51,629 --> 00:33:52,830
‫"كانت تتراسل مع أحدهم"

766
00:33:52,897 --> 00:33:54,165
‫مهلاً.

767
00:33:54,699 --> 00:33:55,533
‫"غونغ ميونغ"

768
00:33:56,401 --> 00:33:58,803
‫"انتقل (غونغ ميونغ) لتوه"

769
00:33:58,870 --> 00:34:00,605
‫"لا بد أنه لا يعرف (يون ها) جيداً بعد"

770
00:34:00,838 --> 00:34:03,207
‫كان يكذب عندما قال إنه لا يعرفها.

771
00:34:03,775 --> 00:34:06,344
‫قال "غونغ ميونغ" إنه لا يعرفها.

772
00:34:06,411 --> 00:34:08,913
‫يثبت هذا الدليل أنه يعرفها.

773
00:34:08,980 --> 00:34:11,449
‫أنت محق، قال إنه لا يعرف

774
00:34:11,516 --> 00:34:14,719
‫لماذا تصل رسائلها إليه،
‫لأنها لا تعرف رقمه.

775
00:34:15,553 --> 00:34:17,889
‫"اكتشفا أنه يكذب"

776
00:34:18,790 --> 00:34:20,124
‫مهلاً.

777
00:34:20,358 --> 00:34:22,427
‫- ما هو "كيه جيه"؟
‫- هذا غير معقول.

778
00:34:22,493 --> 00:34:24,228
‫- "كيه"...
‫- الرسائل كلها بالإنكليزية.

779
00:34:24,295 --> 00:34:27,899
‫- نحتاج إلى "مين يونغ".
‫- بالطبع.

780
00:34:28,266 --> 00:34:29,801
‫كلها بالإنكليزية.

781
00:34:30,034 --> 00:34:31,502
‫لا أعلم لم هذا.

782
00:34:31,569 --> 00:34:32,804
‫انتقل للأسفل قليلاً.

783
00:34:34,572 --> 00:34:35,873
‫لماذا الرسائل طويلة جداً؟

784
00:34:36,274 --> 00:34:38,743
‫"إل تي إن إس"؟

785
00:34:38,810 --> 00:34:40,144
‫"الجو بارد فعلاً في (كوريا)."

786
00:34:40,211 --> 00:34:42,747
‫"الرسائل مليئة بالمصطلحات العامية
‫والاختصارات"

787
00:34:46,017 --> 00:34:47,085
‫لننس الأمر.

788
00:34:47,151 --> 00:34:48,119
‫"هذا ليس في نطاق خبرتنا"

789
00:34:48,186 --> 00:34:50,321
‫لن يساعدنا الوقت في حل هذه المسألة.

790
00:34:52,790 --> 00:34:54,058
‫إنه يوم وفاتها.

791
00:34:54,859 --> 00:34:55,793
‫نفس التاريخ.

792
00:34:56,961 --> 00:34:58,896
‫"أرجوك أجيبي"، كان يطلب منها أن ترد عليه.

793
00:34:58,963 --> 00:35:00,231
‫"أرجوك أجيبي على الـ(هاء)."

794
00:35:00,298 --> 00:35:01,432
‫"تاريخ 22 هو يوم وفاتها"

795
00:35:04,102 --> 00:35:06,304
‫- "غونغ ميونغ"؟
‫- "غونغ ميونغ"، هل هذا أنت؟

796
00:35:07,105 --> 00:35:08,306
‫"غونغ ميونغ".

797
00:35:08,372 --> 00:35:09,674
‫- "غونغ ميونغ".
‫- انتظر.

798
00:35:10,374 --> 00:35:11,242
‫"غونغ ميونغ"!

799
00:35:11,309 --> 00:35:12,176
‫"بدأ بالهروب"

800
00:35:12,276 --> 00:35:13,377
‫لماذا يهرب؟

801
00:35:13,811 --> 00:35:14,846
‫"غونغ ميونغ"!

802
00:35:25,022 --> 00:35:27,758
‫توقف مكانك، "غونغ ميونغ"!

803
00:35:30,962 --> 00:35:32,497
‫- توقف.
‫- مهلاً.

804
00:35:34,265 --> 00:35:36,000
‫- ما المشكلة؟
‫- أُصبت بتشنج.

805
00:35:37,702 --> 00:35:39,937
‫ما كان يجب أن تركض هكذا.

806
00:35:42,740 --> 00:35:43,941
‫- "جونغ مين".
‫- نعم؟

807
00:35:44,008 --> 00:35:45,610
‫- هل أمسكت به؟
‫- نعم.

808
00:35:45,676 --> 00:35:47,145
‫أُصيب بتشنج.

809
00:35:50,781 --> 00:35:52,683
‫أرجوك أيها المحقق "آهن"، لا تفعل.

810
00:35:52,750 --> 00:35:55,253
‫العنف ليس حلاً، لنتناقش في الأمر.

811
00:35:58,222 --> 00:36:03,194
‫قلت إنكما لم تتبادلا رقمي هاتفيكما،
‫لكنكما صديقان على مواقع التواصل الاجتماعي.

812
00:36:03,261 --> 00:36:06,264
‫- لماذا كذبت؟
‫- سأخبركما الحقيقة.

813
00:36:06,330 --> 00:36:09,700
‫أنا و"يون ها" صديقان منذ الطفولة.

814
00:36:10,468 --> 00:36:14,305
‫لكننا توقفنا عن التواصل مع بعضنا
‫عندما غادرت البلاد للدراسة.

815
00:36:14,372 --> 00:36:17,175
‫وعدنا للتواصل منذ مدة عبر مواقع
‫التواصل الاجتماعي.

816
00:36:17,675 --> 00:36:19,810
‫كنت متحمساً للعودة

817
00:36:20,278 --> 00:36:22,513
‫والاستمتاع في المدرسة معها.

818
00:36:22,580 --> 00:36:25,216
‫لكنها ماتت قبل أن أنتقل.

819
00:36:25,283 --> 00:36:28,553
‫حزنت على موتها بعد سماع الخبر.

820
00:36:28,619 --> 00:36:29,820
‫بأي حال، لا أحد في هذه المدرسة

821
00:36:29,887 --> 00:36:33,057
‫يعرف بأمر علاقتنا.

822
00:36:33,124 --> 00:36:35,126
‫أفهم رغبتك

823
00:36:35,193 --> 00:36:39,096
‫في إبقاء علاقتكما سراً.

824
00:36:39,564 --> 00:36:41,766
‫لكن هل كان من الضروري فعلاً

825
00:36:41,832 --> 00:36:44,735
‫أن تنضم إلى "مفاجأة"؟

826
00:36:44,802 --> 00:36:46,971
‫- هل كان ضرورياً؟
‫- تلقى رسالة لتوه.

827
00:36:47,371 --> 00:36:48,573
‫في الحقيقة...

828
00:36:49,874 --> 00:36:52,877
‫سمحوا لي بالانضمام إليهم لأنني وسيم.

829
00:36:54,345 --> 00:36:55,846
‫"لا شك في ذلك"

830
00:36:55,913 --> 00:36:57,782
‫لماذا لا نجلس ونتحدث؟

831
00:36:57,848 --> 00:36:59,550
‫عليّ أن أذهب إلى أحد الأماكن.

832
00:36:59,750 --> 00:37:02,887
‫- إلى أين؟
‫- سأقابل أحدهم.

833
00:37:02,954 --> 00:37:04,655
‫- سأسألك عن أمر آخر.
‫- بالطبع.

834
00:37:04,722 --> 00:37:07,391
‫ما الذي أخافك جداً

835
00:37:07,825 --> 00:37:10,595
‫في 22 أكتوبر؟

836
00:37:10,661 --> 00:37:12,430
‫طلبت من "يون ها" أن ترد عليك.

837
00:37:12,496 --> 00:37:14,365
‫22 أكتوبر

838
00:37:14,432 --> 00:37:17,902
‫هو اليوم الذي وُجدت فيه ميتة.

839
00:37:17,969 --> 00:37:20,538
‫"أرجوك أجيبي على ال(هاء)"

840
00:37:21,038 --> 00:37:23,674
‫أشعر بعدم الارتياح معكما، لذا سأغادر.

841
00:37:23,741 --> 00:37:24,942
‫- ماذا؟
‫- وداعاً.

842
00:37:25,176 --> 00:37:27,778
‫- أنا آسف.
‫- إلى أين تذهب؟

843
00:37:29,513 --> 00:37:31,082
‫بالطبع سيشعر بعدم الارتياح.

844
00:37:31,482 --> 00:37:33,517
‫كان يكذب الآن أيضاً.

845
00:37:33,584 --> 00:37:34,652
‫بالطبع.

846
00:37:34,719 --> 00:37:36,554
‫لماذا لا نتبعه؟

847
00:37:38,856 --> 00:37:41,659
‫هناك سيارة أجرة أخرى.

848
00:37:41,726 --> 00:37:43,227
‫"قررا أن يتبعا (غونغ ميونغ)"

849
00:37:43,294 --> 00:37:44,161
‫مرحباً.

850
00:37:44,228 --> 00:37:46,931
‫أرجوك اتبع سيارة الأجرة تلك.

851
00:37:47,031 --> 00:37:48,833
‫سندفع لك ضعف الأجرة.

852
00:37:49,500 --> 00:37:50,468
‫ماذا؟

853
00:37:52,203 --> 00:37:55,072
‫من غير الملائم ألا نفهم الإنكليزية.

854
00:37:55,139 --> 00:37:57,008
‫- هل أتصل بها؟
‫- اتصل بها.

855
00:37:57,808 --> 00:37:59,677
‫- ألو.
‫- "جونغ مين".

856
00:37:59,744 --> 00:38:02,146
‫قابلنا "غونغ ميونغ".

857
00:38:02,213 --> 00:38:06,517
‫غادر سريعاً وكأنه يهرب، إننا نتبعه
‫في سيارة أجرة.

858
00:38:07,084 --> 00:38:10,021
‫- حسناً.
‫- ما معنى "أرجوك أجيبي على الـ(هاء)"؟

859
00:38:10,087 --> 00:38:12,623
‫إنها أرجوك أجيبي على الهاتف.

860
00:38:12,690 --> 00:38:14,725
‫الـ"هاء" ترمز إلى الهاتف.

861
00:38:14,792 --> 00:38:15,760
‫حسناً.

862
00:38:15,826 --> 00:38:17,128
‫لا بد أنه قال ذلك

863
00:38:17,194 --> 00:38:19,230
‫- بما أنها لم تجب.
‫- ترمز إلى الهاتف!

864
00:38:19,664 --> 00:38:22,366
‫- نعم.
‫- الـ"هاء" ترمز إلى الهاتف.

865
00:38:25,202 --> 00:38:26,570
‫"الساعة 3 ظهراً، (سونغدو)، (إنتشون)"

866
00:38:26,637 --> 00:38:28,439
‫- هل ترجّل؟
‫- إنه يترجّل الآن.

867
00:38:28,506 --> 00:38:30,975
‫"يترجّل (غونغ ميونغ) من سيارة الأجرة"

868
00:38:31,042 --> 00:38:32,243
‫أين هو؟

869
00:38:32,810 --> 00:38:33,644
‫طاب يومك.

870
00:38:37,581 --> 00:38:40,384
‫"إلى أين يذهب؟"

871
00:38:40,451 --> 00:38:42,420
‫"صالة كرة الطاولة"

872
00:38:42,887 --> 00:38:44,955
‫ها هو ذا.

873
00:38:45,022 --> 00:38:47,658
‫هل يلعب كرة الطاولة؟ حقاً؟

874
00:38:48,059 --> 00:38:49,527
‫- اطلب من الجميع أن يأتوا.
‫- حسناً.

875
00:38:49,593 --> 00:38:51,228
‫- سأطلب من الجميع أن يأتوا.
‫- حسناً.

876
00:38:51,295 --> 00:38:53,331
‫"لنتصل بالفريق"

877
00:38:55,833 --> 00:38:56,934
‫إنه "جونغ مين".

878
00:38:58,402 --> 00:38:59,437
‫ألو.

879
00:38:59,503 --> 00:39:00,771
‫- "جاي سوك".
‫- "جونغ مين".

880
00:39:00,838 --> 00:39:03,040
‫يجب أن تأتوا إلى هنا.

881
00:39:03,240 --> 00:39:04,408
‫أين أنتما؟

882
00:39:04,475 --> 00:39:07,011
‫كل الطلاب الذين قابلناهم سابقاً

883
00:39:07,078 --> 00:39:08,946
‫موجودون هنا.

884
00:39:09,246 --> 00:39:11,916
‫- تبعنا "غونغ ميونغ"
‫- تابع.

885
00:39:11,982 --> 00:39:14,151
‫ووجدنا "مفاجأة"، هذا أنا، لا تمل علي
‫الأوامر.

886
00:39:14,618 --> 00:39:15,986
‫نعم أيها المحقق "آهن".

887
00:39:16,620 --> 00:39:18,756
‫إنهم في صالة لكرة الطاولة.

888
00:39:18,823 --> 00:39:20,157
‫صالة لكرة الطاولة؟

889
00:39:20,324 --> 00:39:22,293
‫- نعم، إنهم في صالة لكرة الطاولة.
‫- عجباً.

890
00:39:22,360 --> 00:39:24,395
‫يبدو أنهم يحضّرون لشيء ما.

891
00:39:24,462 --> 00:39:26,397
‫يجب أن نجتمع و...

892
00:39:28,099 --> 00:39:29,533
‫- يجب أن تردوا علي.
‫- حسناً.

893
00:39:29,934 --> 00:39:31,202
‫عجباً.

894
00:39:31,268 --> 00:39:33,270
‫- لماذا أنت حساس جداً؟
‫- حباً بالرب.

895
00:39:33,337 --> 00:39:35,706
‫لا تكون حساساً عندما يجدر بك ذلك.

896
00:39:35,773 --> 00:39:37,675
‫وتكون حساساً عندما لا يتطلب الأمر ذلك.

897
00:39:37,742 --> 00:39:39,176
‫سأرسل لكم العنوان.

898
00:39:39,243 --> 00:39:40,678
‫حسناً، أرسل لنا العنوان.

899
00:39:40,745 --> 00:39:41,879
‫- لنذهب.
‫- نعم.

900
00:39:41,946 --> 00:39:44,315
‫لا بد أن أفراد "مفاجأة" يترددون
‫على صالة كرة الطاولة تلك.

901
00:39:44,382 --> 00:39:45,449
‫"بعد 10 دقائق"

902
00:39:46,817 --> 00:39:47,818
‫ماذا حدث؟

903
00:39:47,885 --> 00:39:50,321
‫تبعنا "غونغ ميونغ".

904
00:39:50,388 --> 00:39:51,622
‫أتى إلى هذا المكان.

905
00:39:51,689 --> 00:39:53,391
‫- ما لدينا...
‫- "غونغ ميونغ"...

906
00:39:53,457 --> 00:39:54,859
‫أخفى رسالة نصية.

907
00:39:54,925 --> 00:39:56,727
‫- حقاً؟
‫- أخفى رسالة نصية تلقاها.

908
00:39:56,827 --> 00:39:59,096
‫- هل كان ضرورياً؟
‫- تلقى رسالة لتوه.

909
00:39:59,163 --> 00:40:00,931
‫لماذا لا نجلس ونتحدث؟

910
00:40:01,198 --> 00:40:02,767
‫علي أن أذهب إلى أحد الأماكن.

911
00:40:02,833 --> 00:40:04,769
‫لنستخدم الأدلة التي جمعناها

912
00:40:04,835 --> 00:40:06,370
‫كي نستجوب الطلاب.

913
00:40:06,437 --> 00:40:07,605
‫لندخل.

914
00:40:10,941 --> 00:40:12,610
‫- إنه دورك.
‫- مرحباً.

915
00:40:14,311 --> 00:40:15,513
‫إننا نلتقي كثيراً اليوم.

916
00:40:15,579 --> 00:40:16,814
‫لماذا أتوا إلى هنا؟

917
00:40:21,352 --> 00:40:24,622
‫التقيناكم أنتم الخمسة سابقاً
‫بدون أي تحضيرات.

918
00:40:25,022 --> 00:40:27,558
‫والآن نريد أن نتحدث معكم.

919
00:40:27,625 --> 00:40:29,260
‫لا بد أن لدى "غونغ ميونغ"

920
00:40:29,326 --> 00:40:31,228
‫دليل ما على هاتفه.

921
00:40:31,295 --> 00:40:34,331
‫هل لي أن ألقي نظرة على هاتفك؟

922
00:40:35,166 --> 00:40:36,300
‫حسناً.

923
00:40:37,268 --> 00:40:40,938
‫ما لم أستطع أن أريكما إياه سابقاً

924
00:40:41,005 --> 00:40:44,275
‫هو رسالة أخرى من رقم "يون ها".

925
00:40:44,341 --> 00:40:46,043
‫- مجدداً؟
‫- مجدداً؟

926
00:40:46,110 --> 00:40:48,612
‫- لهذا أتينا إلى هنا.
‫- لهذا أتينا إلى هنا.

927
00:40:48,679 --> 00:40:50,581
‫- هل تلقيتم رسالة أخرى؟
‫- تفضل.

928
00:40:51,382 --> 00:40:53,984
‫- أتينا إلى هنا بسبب هذه الرسالة.
‫- دعوني أراها.

929
00:40:54,985 --> 00:40:58,422
‫"إذا لم تعترف، سأفضح أمرك،
‫تعال إلى مكان الاستراحة."

930
00:40:58,489 --> 00:40:59,957
‫لا بد أن هذا هو مكان الاستراحة.

931
00:41:02,326 --> 00:41:05,196
‫الشخص الذي شاهد الجريمة هو من يرسل
‫هذه الرسائل.

932
00:41:05,262 --> 00:41:06,664
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

933
00:41:06,730 --> 00:41:07,798
‫- "كانغ جون".
‫- نعم؟

934
00:41:07,865 --> 00:41:08,799
‫"الاستجواب الثاني"

935
00:41:09,300 --> 00:41:11,902
‫كيف يصف الناس شخصيتك؟

936
00:41:12,436 --> 00:41:14,638
‫- ما هي صفاتك؟
‫- أنا عاطفي.

937
00:41:15,039 --> 00:41:17,541
‫- ألا تغضب بسرعة؟
‫- أنا عاطفي.

938
00:41:18,943 --> 00:41:20,277
‫- ألا تغضب؟
‫- لا.

939
00:41:20,344 --> 00:41:21,178
‫حقاً؟

940
00:41:23,681 --> 00:41:26,550
‫- ماذا تظن أنك تفعل؟
‫- اسمع، ألا تغضب بسرعة؟

941
00:41:26,617 --> 00:41:27,718
‫لا.

942
00:41:29,420 --> 00:41:31,021
‫سنسألكم بعض الأسئلة.

943
00:41:31,088 --> 00:41:33,257
‫ماذا فعلتم في 22 من هذا الشهر؟

944
00:41:33,324 --> 00:41:35,726
‫ماذا فعلتم في 22 من هذا الشهر؟

945
00:41:35,793 --> 00:41:38,062
‫"يريد الفريق معرفة أماكن وجودهم
‫في 22 من هذا الشهر"

946
00:41:39,330 --> 00:41:42,566
‫"بعد ظهر 22 أكتوبر"

947
00:41:42,900 --> 00:41:44,668
‫"جريمة غامضة"

948
00:41:44,869 --> 00:41:47,204
‫"في منتزه (سونغدو) المركزي المعزول"

949
00:41:48,706 --> 00:41:55,412
‫"من قتل (يون ها) في ذلك اليوم؟"

950
00:42:09,860 --> 00:42:12,329
‫"كانغ جون"،

951
00:42:12,796 --> 00:42:15,232
‫لم تتدرب على البيانو في 22 من هذا الشهر.

952
00:42:15,299 --> 00:42:16,467
‫- لا، لم أفعل.
‫- لم لا؟

953
00:42:16,534 --> 00:42:18,536
‫ذهبت إلى "مركز اللياقة والقفز"

954
00:42:19,036 --> 00:42:20,838
‫كي أتمرن.

955
00:42:20,905 --> 00:42:23,140
‫- "مركز اللياقة والقفز".
‫- "مركز اللياقة والقفز"؟

956
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
‫- ذهبت مع "تاي هوان".
‫- ذهبنا إلى هناك

957
00:42:25,242 --> 00:42:27,578
‫كي نحضر صفاً متقدماً.

958
00:42:27,678 --> 00:42:29,680
‫اسم المكان "مركز اللياقة والقفز".

959
00:42:29,780 --> 00:42:31,448
‫- هل كنتما معاً؟
‫- نعم.

960
00:42:31,515 --> 00:42:32,850
‫"يو إل"، ماذا فعلت؟

961
00:42:32,917 --> 00:42:35,419
‫ذهبت إلى كاراوكي.

962
00:42:35,486 --> 00:42:37,254
‫- مع من؟
‫- ماذا؟

963
00:42:37,321 --> 00:42:38,856
‫ذهبت بمفردي.

964
00:42:39,323 --> 00:42:41,125
‫- هل ذهبت إلى كاراوكي
‫- ماذا؟

965
00:42:41,191 --> 00:42:43,627
‫- التي نذهب إليها دائماً؟
‫- نعم، ذهبت إلى هناك.

966
00:42:43,694 --> 00:42:44,795
‫كنت هناك.

967
00:42:44,862 --> 00:42:45,829
‫لم أرك.

968
00:42:45,896 --> 00:42:47,831
‫وأنا لم أرك أيضاً.

969
00:42:47,898 --> 00:42:48,999
‫"يقول إنه كان في كاراوكي"

970
00:42:50,601 --> 00:42:54,772
‫"يبعد الكاراوكي 450 م عن مسرح الجريمة"

971
00:42:55,239 --> 00:42:57,508
‫شاركت في مسابقة تجديف.

972
00:42:57,575 --> 00:42:58,609
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

973
00:42:58,676 --> 00:43:00,711
‫- تجديف؟
‫- مسابقة تجديف.

974
00:43:00,778 --> 00:43:02,012
‫- مسابقة تجديف؟
‫- نعم.

975
00:43:02,079 --> 00:43:06,417
‫"تبعد مسابقة التجديف 500 م
‫عن مسرح الجريمة"

976
00:43:06,483 --> 00:43:09,019
‫- الجميع لديهم حجة غياب.
‫- نعم.

977
00:43:09,420 --> 00:43:10,955
‫هلا رافقتمانا إلى الكاراوكي؟

978
00:43:11,889 --> 00:43:13,991
‫- بالطبع.
‫- الكاراوكي مشبوه.

979
00:43:14,058 --> 00:43:15,459
‫- نعم.
‫- لم تريا بعضكما.

980
00:43:15,526 --> 00:43:17,661
‫لنر إن كانت حجة الغياب صحيحة،

981
00:43:17,728 --> 00:43:19,430
‫ولنجتمع ثانية.

982
00:43:19,496 --> 00:43:21,498
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

983
00:43:25,803 --> 00:43:29,640
‫- لنذهب.
‫- لنر إن كانت حجة الغياب صحيحة.

984
00:43:30,174 --> 00:43:32,409
‫لم تريا بعضكما في الكاراوكي في ذلك اليوم؟

985
00:43:32,476 --> 00:43:33,978
‫- لا.
‫- لم أره.

986
00:43:34,044 --> 00:43:37,848
‫كنت هنا في ذلك اليوم.

987
00:43:37,915 --> 00:43:38,749
‫نعم.

988
00:43:39,984 --> 00:43:43,253
‫"كاراوكي، (مركز اللياقة والقفز)،
‫مسابقة تجديف"

989
00:43:43,320 --> 00:43:46,323
‫- يا إلهي.
‫- لا!

990
00:43:46,423 --> 00:43:52,196
‫"يتأكدون من حجج الغياب"

991
00:43:56,634 --> 00:43:58,636
‫"بعد ساعتين"

992
00:44:02,373 --> 00:44:04,408
‫حجة غيابه صحيحة.

993
00:44:04,875 --> 00:44:06,276
‫- نعم.
‫- صحيح؟

994
00:44:06,777 --> 00:44:09,079
‫آمل فعلاً أن تكون هناك حجة غياب مزيفة.

995
00:44:09,146 --> 00:44:10,347
‫عدتما.

996
00:44:10,814 --> 00:44:12,249
‫- ماذا وجدتما؟
‫- لماذا أنتما مبللان؟

997
00:44:12,716 --> 00:44:13,684
‫لماذا أنتما مبللان؟

998
00:44:14,952 --> 00:44:16,920
‫- ماذا حدث؟
‫- هل رشكما أحد بالماء؟

999
00:44:18,088 --> 00:44:19,223
‫هل كان "غونغ ميونغ" هناك؟

1000
00:44:19,289 --> 00:44:20,457
‫"إنه فضولي"

1001
00:44:20,524 --> 00:44:22,660
‫- أظنه كان هناك.
‫- "جاي سوك"، "مين يونغ"،

1002
00:44:22,993 --> 00:44:25,295
‫- و"سيهون" قادمون إلى هنا، صحيح؟
‫- نعم.

1003
00:44:25,763 --> 00:44:27,898
‫- سأخبركما عندها.
‫- لا تريد أن تكرر كلامك.

1004
00:44:28,265 --> 00:44:30,567
‫لا يمكن أن تكون المعلومات التي لديك
‫بتلك الأهمية.

1005
00:44:30,634 --> 00:44:31,935
‫سيسألون حالما يصلون إلى هنا.

1006
00:44:32,870 --> 00:44:35,506
‫- عدتم.
‫- أهلاً.

1007
00:44:35,572 --> 00:44:37,074
‫هل وجدتم شيئاً؟

1008
00:44:37,141 --> 00:44:38,242
‫الأمر جدي.

1009
00:44:38,308 --> 00:44:40,277
‫- أمطرت عليكما.
‫- أمطرت علينا.

1010
00:44:41,045 --> 00:44:42,312
‫سأحدثكم بالأمر.

1011
00:44:42,713 --> 00:44:43,781
‫شارك "غونغ ميونغ"

1012
00:44:44,515 --> 00:44:46,517
‫في مسابقة تجديف في ذلك اليوم.

1013
00:44:46,583 --> 00:44:50,821
‫في الـ22 من هذا الشهر، شاركت
‫في مسابقة تجديف هنا.

1014
00:44:51,321 --> 00:44:54,591
‫ربحت جائزة.

1015
00:44:54,658 --> 00:44:58,595
‫"هل هذه السرعة حقيقية"، والمركز الأول
‫من نصيبك.

1016
00:44:58,662 --> 00:45:00,064
‫جدفنا في الواقع.

1017
00:45:00,464 --> 00:45:02,099
‫جدفنا كلينا ضد "غونغ ميونغ".

1018
00:45:02,266 --> 00:45:04,001
‫إنها الطريقة الوحيدة كي نعرف.

1019
00:45:04,068 --> 00:45:05,969
‫- هل ننطلق؟
‫- هيا بنا.

1020
00:45:06,036 --> 00:45:08,372
‫يسار، يمين.

1021
00:45:08,439 --> 00:45:11,542
‫لا تمسكي المجداف بشكل عمودي كثيراً،
‫يسار، يمين.

1022
00:45:14,044 --> 00:45:16,180
‫يبدو محترفاً من وضعية جسده.

1023
00:45:18,582 --> 00:45:21,051
‫"يندفع (غونغ ميونغ) للأمام"

1024
00:45:23,821 --> 00:45:25,255
‫يمين، حسناً.

1025
00:45:25,322 --> 00:45:27,424
‫يتغير الاتجاه بسرعة.

1026
00:45:30,060 --> 00:45:31,695
‫توازننا...

1027
00:45:32,229 --> 00:45:33,564
‫نستمر في...

1028
00:45:34,098 --> 00:45:35,632
‫لماذا لا نستطيع أن نجدف في مسار مستقيم؟

1029
00:45:41,138 --> 00:45:42,272
‫إلى أين نتجه؟

1030
00:45:43,073 --> 00:45:44,875
‫إلى أين نتجه؟

1031
00:45:44,942 --> 00:45:46,009
‫إلى أين نتجه؟

1032
00:45:46,744 --> 00:45:47,878
‫لا.

1033
00:45:47,945 --> 00:45:49,880
‫- مستحيل.
‫- ماذا نفعل؟

1034
00:45:49,947 --> 00:45:51,115
‫افعلي شيئاً!

1035
00:45:51,181 --> 00:45:52,416
‫"خطر تصادم"

1036
00:45:57,521 --> 00:45:58,956
‫هل أنتما بخير؟

1037
00:46:03,260 --> 00:46:04,261
‫"هذا الفتى..."

1038
00:46:04,328 --> 00:46:06,563
‫أنت، انتظرنا!

1039
00:46:06,630 --> 00:46:08,799
‫إنه يجيد التجديف فعلاً.

1040
00:46:08,999 --> 00:46:10,701
‫- إنه جيد.
‫- إنه رياضي تجديف.

1041
00:46:10,768 --> 00:46:12,269
‫حسناً، لنذهب الآن.

1042
00:46:12,336 --> 00:46:14,371
‫"تم تأكيد حجة غياب (غونغ ميونغ)"

1043
00:46:14,438 --> 00:46:16,406
‫المهم أن "غونغ ميونغ"

1044
00:46:16,473 --> 00:46:17,875
‫شارك في المسابقة،

1045
00:46:17,941 --> 00:46:20,644
‫وقد تحققا من لوحة النتائج.

1046
00:46:20,711 --> 00:46:22,646
‫إذاً فحجة غيابه صحيحة.

1047
00:46:22,713 --> 00:46:24,414
‫ربما أنتما سيئان في التجديف وحسب.

1048
00:46:24,481 --> 00:46:26,116
‫أخبرونا عن البقية.

1049
00:46:27,484 --> 00:46:29,419
‫- نحن...
‫- إلى أين ذهبتما؟

1050
00:46:29,486 --> 00:46:31,789
‫- الترامبولين، يبدو هذا ممتعاً.
‫- الترامبولين...

1051
00:46:31,855 --> 00:46:34,258
‫- لم يكن ذلك النوع الممتع من الترامبولين.
‫- حقاً؟

1052
00:46:34,658 --> 00:46:37,461
‫"منذ ساعتين، مركز لياقة وقفز قريب"

1053
00:46:39,096 --> 00:46:40,798
‫1، 2، 3.

1054
00:46:40,864 --> 00:46:42,733
‫1، ثم استدرن.

1055
00:46:42,800 --> 00:46:44,401
‫1، 2، 3.

1056
00:46:44,802 --> 00:46:47,604
‫"يبدو تمريناً مكثفاً"

1057
00:46:50,774 --> 00:46:52,476
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1058
00:46:52,543 --> 00:46:54,945
‫المعذرة، هل تعرف إحداكن هذين الشابين؟

1059
00:46:55,746 --> 00:46:57,614
‫عليكم أن تصعدوا على تلك الترامبولين، هيا.

1060
00:46:58,081 --> 00:47:00,284
‫- أسرعوا.
‫- هناك.

1061
00:47:01,685 --> 00:47:02,853
‫مرحباً.

1062
00:47:03,787 --> 00:47:05,088
‫"يتدربون على اللياقة والقفز فجأة"

1063
00:47:05,155 --> 00:47:07,257
‫إلى الأعلى، 1، 2.

1064
00:47:14,698 --> 00:47:16,366
‫هل توصلتما إلى شيء إذاً؟

1065
00:47:16,466 --> 00:47:20,237
‫"يتحققان من حجة غياب
‫(كانغ جون) و(تاي هوان)"

1066
00:47:20,304 --> 00:47:22,139
‫حسناً، مرة أخرى.

1067
00:47:28,378 --> 00:47:31,915
‫المعذرة، ماذا فعلت في الـ22 من هذا الشهر؟

1068
00:47:33,317 --> 00:47:35,686
‫"كثافة التمرين تسبب الغثيان"

1069
00:47:35,752 --> 00:47:36,920
‫ماذا فعلت في ذلك اليوم؟

1070
00:47:37,020 --> 00:47:38,388
‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

1071
00:47:38,455 --> 00:47:40,390
‫وجدنا امرأة

1072
00:47:40,457 --> 00:47:43,994
‫كانت في المركز بتاريخ 22.

1073
00:47:44,461 --> 00:47:46,196
‫رأيت شابين وسيمين في ذلك اليوم.

1074
00:47:46,597 --> 00:47:48,799
‫لكنني لا أذكر وجهيهما بوضوح.

1075
00:47:49,333 --> 00:47:51,702
‫لكنها قالت إنه حدث انقطاع
‫للتيار الكهربائي.

1076
00:47:52,169 --> 00:47:53,937
‫- انقطاع للتيار؟
‫- انقطاع للتيار الكهربائي.

1077
00:47:54,137 --> 00:47:56,006
‫لكن خلال ذلك الوقت،

1078
00:47:56,073 --> 00:47:59,476
‫اختفى أحد الشابين ثم عاد للظهور لاحقاً.

1079
00:47:59,877 --> 00:48:02,246
‫اختفى أحدهما خلال انقطاع التيار.

1080
00:48:02,446 --> 00:48:04,014
‫"(مركز اللياقة والقفز)، أحدهما يكذب"

1081
00:48:04,081 --> 00:48:06,083
‫"شاب وسيم؟ (كانغ جون)؟ (تاي هوان)؟"

1082
00:48:06,149 --> 00:48:09,887
‫- كانا هنا لبقية الوقت.
‫- كم استمر انقطاع التيار؟

1083
00:48:10,354 --> 00:48:11,955
‫لا أعرف، عمّت الفوضى حينها.

1084
00:48:12,022 --> 00:48:15,893
‫كان يمكن أن يكون وقتاً كافياً لإمكانية
‫ارتكاب الجريمة والعودة إلى المركز إن أمكن.

1085
00:48:16,693 --> 00:48:18,729
‫لكن المرأة لا تعرف

1086
00:48:18,795 --> 00:48:21,131
‫من غادر وعاد ثانية خلال انقطاع التيار؟

1087
00:48:21,198 --> 00:48:22,633
‫قالت إن أحدهما

1088
00:48:22,699 --> 00:48:24,735
‫كان يقفز عالياً جداً وصفّق بقدميه 5 مرات.

1089
00:48:25,202 --> 00:48:26,203
‫لكن...

1090
00:48:26,670 --> 00:48:28,639
‫- لكن ماذا؟
‫- تعني أنها سمعت صوت التصفيق

1091
00:48:28,705 --> 00:48:30,741
‫- جعلتماهما يفعلان ذلك؟
‫- خلال انقطاع التيار؟

1092
00:48:30,807 --> 00:48:32,843
‫قالت إن صوت التصفيق كان عالياً وواضحاً.

1093
00:48:32,910 --> 00:48:35,712
‫- خلال انقطاع التيار الكهربائي؟
‫- نعم، سمعته حينها.

1094
00:48:35,779 --> 00:48:38,248
‫"يؤكدان حجة غيابهما"

1095
00:48:39,416 --> 00:48:42,052
‫"إنه يجيد التصفيق بقدميه"

1096
00:48:43,887 --> 00:48:45,222
‫- راقبني.
‫- إنه جيد.

1097
00:48:45,289 --> 00:48:46,490
‫فعلتها.

1098
00:48:46,556 --> 00:48:48,425
‫"(كانغ جون) بارع جداً أيضاً"

1099
00:48:48,492 --> 00:48:50,160
‫- مرتين؟
‫- مرتين.

1100
00:48:51,328 --> 00:48:52,229
‫3 مرات.

1101
00:48:52,796 --> 00:48:53,964
‫3 مرات!

1102
00:48:54,998 --> 00:48:56,033
‫كان الأمر مشابهاً معنا.

1103
00:48:56,099 --> 00:48:57,401
‫خلال انقطاع التيار؟

1104
00:48:57,467 --> 00:49:00,904
‫ذهبنا إلى كاراوكي مع "يو إل" و"تاي اوه"،

1105
00:49:01,405 --> 00:49:03,140
‫- مع هذين الشابين.
‫- صحيح.

1106
00:49:03,540 --> 00:49:05,709
‫تعرفون الشاب الذي كان يعمل في شركة
‫تزويد الأطعمة؟

1107
00:49:05,909 --> 00:49:07,144
‫كان يعمل هناك أيضاً.

1108
00:49:08,378 --> 00:49:10,080
‫- الشاب الأشقر؟
‫- نعم.

1109
00:49:10,147 --> 00:49:13,050
‫- في الكاراوكي؟
‫- لا يزال خدي يؤلمني إثر صفعته.

1110
00:49:13,116 --> 00:49:14,384
‫مرحباً.

1111
00:49:14,751 --> 00:49:16,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1112
00:49:16,887 --> 00:49:18,755
‫- هذا الشاب...
‫- نعم؟

1113
00:49:18,822 --> 00:49:19,890
‫لم أره.

1114
00:49:20,357 --> 00:49:22,225
‫- لم ترني؟
‫- لم أره.

1115
00:49:22,292 --> 00:49:23,760
‫- ماذا عنه؟
‫- رأيته.

1116
00:49:23,827 --> 00:49:26,163
‫- إنه يذكر كل الزبائن،
‫- لدي ذاكرة جيدة جداً.

1117
00:49:26,229 --> 00:49:27,931
‫وقد تذكر "تاي اوه".

1118
00:49:28,265 --> 00:49:30,000
‫لكنه لم يستطع تذكر "يو إل".

1119
00:49:30,467 --> 00:49:33,537
‫- إذاً "تاي اوه" مستبعد بالتأكيد.
‫- لكن "يو إل" قال

1120
00:49:33,603 --> 00:49:34,638
‫إنه ذهب إلى هناك فعلاً.

1121
00:49:35,138 --> 00:49:37,541
‫- لدي إثبات أنني أتيت إلى هنا.
‫- ما هو؟

1122
00:49:37,607 --> 00:49:40,777
‫كتبت شيئاً على الحائط هنا.

1123
00:49:41,044 --> 00:49:42,279
‫- هنا في الكاراوكي؟
‫- نعم.

1124
00:49:42,346 --> 00:49:43,547
‫ماذا كتبت؟

1125
00:49:43,914 --> 00:49:48,218
‫أظنني كتبت شيئاً من قبيل
‫"(مفاجأة) إلى الأبد."

1126
00:49:48,285 --> 00:49:51,121
‫هل لنا أن نسأل الزبائن هنا ونبحث
‫في الداخل؟

1127
00:49:51,555 --> 00:49:54,324
‫"إذا وجدوا الكتابة يمكنهم تأكيد حجة غيابه"

1128
00:49:54,591 --> 00:49:55,625
‫المعذرة.

1129
00:49:58,996 --> 00:50:01,264
‫"يحنون رؤوسهم تلقائياً"

1130
00:50:01,331 --> 00:50:02,666
‫عفواً، نحاول إيجاد...

1131
00:50:03,567 --> 00:50:05,035
‫كتابة ما هنا.

1132
00:50:05,102 --> 00:50:07,137
‫- كنتم رائعين جداً في الغناء.
‫- أي كتابة؟

1133
00:50:07,204 --> 00:50:09,706
‫كتب أحدهم شيئاً على الحائط،

1134
00:50:09,773 --> 00:50:11,074
‫لذا نريد أن نتحقق...

1135
00:50:13,210 --> 00:50:15,712
‫ماذا هناك؟ لا يوجد شيء هناك.

1136
00:50:15,779 --> 00:50:17,781
‫لنغن أغنية واحدة.

1137
00:50:19,383 --> 00:50:21,952
‫"لا يجب أن نفسد الأجواء"

1138
00:50:29,893 --> 00:50:32,195
‫إذاً بحثنا في كل أرجاء المكان
‫ووجدنا الكتابة.

1139
00:50:32,262 --> 00:50:33,997
‫- وجدتموها؟
‫- نعم.

1140
00:50:34,064 --> 00:50:36,466
‫كانت موجودة كما قال.

1141
00:50:36,533 --> 00:50:38,335
‫لذا حسب تحقيقاتنا،

1142
00:50:38,402 --> 00:50:39,503
‫يجب أن نستثني "يو إل"

1143
00:50:39,569 --> 00:50:41,705
‫من دائرة الشبهات.

1144
00:50:41,772 --> 00:50:44,508
‫- لكن!
‫- لكن "تاي اوه" كان...

1145
00:50:44,975 --> 00:50:47,177
‫كان هذا الشاب غريباً قليلاً.

1146
00:50:47,244 --> 00:50:50,013
‫- لماذا؟
‫- كان لديه الكثير من الوقت للغناء.

1147
00:50:50,080 --> 00:50:52,682
‫بقي بعض الوقت، لكنه غادر وحسب.

1148
00:50:53,150 --> 00:50:54,384
‫لحوالي 10 دقائق؟

1149
00:50:54,451 --> 00:50:55,652
‫"غادر لمدة قصيرة ثم عاد"

1150
00:50:55,719 --> 00:50:58,221
‫- الكاراوكي أيضاً...
‫- بالفعل! إنها قريبة من مسرح الجريمة.

1151
00:50:58,288 --> 00:50:59,656
‫- إنها مجاورة.
‫- نعم، إنها قريبة.

1152
00:50:59,723 --> 00:51:00,924
‫قريبة من مسرح الجريمة أيضاً.

1153
00:51:00,991 --> 00:51:03,794
‫لذا تحققنا إن كان بإمكان المرء الذهاب
‫والعودة

1154
00:51:03,860 --> 00:51:05,495
‫خلال 10 دقائق.

1155
00:51:05,562 --> 00:51:06,997
‫تحققنا من ذلك بأنفسنا.

1156
00:51:07,064 --> 00:51:09,032
‫- ركضنا المسافة.
‫- حقاً؟

1157
00:51:09,099 --> 00:51:10,233
‫اركض، أسرع.

1158
00:51:10,300 --> 00:51:12,335
‫- من هنا؟
‫- نعم.

1159
00:51:12,402 --> 00:51:13,503
‫هيا، اركض.

1160
00:51:13,570 --> 00:51:15,772
‫إنني أركض بأسرع ما يمكنني.

1161
00:51:15,839 --> 00:51:18,108
‫- ألست تجهد نفسك؟
‫- لا.

1162
00:51:21,912 --> 00:51:24,181
‫- أظنني أحتاج إلى استراحة.
‫- اقطع الشارع وحسب.

1163
00:51:26,049 --> 00:51:28,518
‫- يا إلهي.
‫- أظن أن الأمر ممكن تماماً.

1164
00:51:28,852 --> 00:51:30,954
‫إذاً يمكنك أن تقتلها هنا،

1165
00:51:31,555 --> 00:51:33,557
‫وتركض عائداً.

1166
00:51:33,757 --> 00:51:34,925
‫عد.

1167
00:51:35,992 --> 00:51:36,860
‫عد.

1168
00:51:46,303 --> 00:51:48,305
‫- عدتما الآن؟
‫- نعم.

1169
00:51:48,371 --> 00:51:49,806
‫استغرق الأمر 8 دقائق ونصف.

1170
00:51:50,507 --> 00:51:52,776
‫إذاً فقد كان هناك وقت كاف

1171
00:51:52,843 --> 00:51:55,078
‫- لفعل أمر ما، صحيح؟
‫- نعم.

1172
00:51:55,979 --> 00:51:57,481
‫إذاً...

1173
00:51:57,547 --> 00:51:59,916
‫هناك مشتبه به واحد.

1174
00:51:59,983 --> 00:52:01,685
‫- "تاي اوه".
‫- الذي غادر وعاد ثانية.

1175
00:52:01,751 --> 00:52:03,787
‫- لأنه غادر؟
‫- إذاً "تاي هوان"...

1176
00:52:04,721 --> 00:52:05,555
‫ما الأمر؟

1177
00:52:05,956 --> 00:52:08,792
‫- تلقيت رسالة أخرى من "يون ها".
‫- ماذا؟

1178
00:52:08,859 --> 00:52:09,860
‫رسالتان متتاليتان.

1179
00:52:09,926 --> 00:52:11,428
‫- المزيد من الرسائل؟
‫- نعم.

1180
00:52:13,563 --> 00:52:14,397
‫ماذا جاء فيها؟

1181
00:52:14,865 --> 00:52:16,032
‫"ما زلت لا أستطيع أن أنسى

1182
00:52:16,099 --> 00:52:18,835
‫كيف دنوت مني من الخلف.

1183
00:52:18,902 --> 00:52:21,471
‫تعرف ماذا استخدمت كي تقتلني."

1184
00:52:22,205 --> 00:52:24,074
‫- ما هذا؟
‫- سكين؟

1185
00:52:24,141 --> 00:52:25,809
‫- هل هي سكين أم مقص؟
‫- إنها سكين.

1186
00:52:25,876 --> 00:52:26,910
‫سكين؟ مقص؟

1187
00:52:28,345 --> 00:52:30,580
‫- يبدو كالمقص.
‫- مقص؟

1188
00:52:31,047 --> 00:52:33,183
‫- يبدو كالمقص.
‫- هذا مخيف جداً.

1189
00:52:33,750 --> 00:52:36,019
‫- يبدو أنه أعسر.
‫- لماذا؟

1190
00:52:36,086 --> 00:52:37,521
‫- يمسكه بيده اليسرى.
‫- هذا صحيح.

1191
00:52:39,189 --> 00:52:40,490
‫من تلك المسافة،

1192
00:52:40,557 --> 00:52:42,692
‫يجب أن يكون في اليد المسيطرة.

1193
00:52:42,759 --> 00:52:43,627
‫بالضبط.

1194
00:52:43,693 --> 00:52:45,862
‫"تعال إلى المدرسة إن أردت استعادته."

1195
00:52:45,929 --> 00:52:46,763
‫المدرسة؟

1196
00:52:48,098 --> 00:52:49,199
‫عرفت ذلك.

1197
00:52:49,933 --> 00:52:51,301
‫منذ البداية،

1198
00:52:51,368 --> 00:52:53,303
‫كنت أعرف أن الأمر كله سينتهي في المدرسة.

1199
00:52:54,204 --> 00:52:55,238
‫ماذا تفعل؟

1200
00:52:55,305 --> 00:52:56,206
‫ماذا كان هذا؟

1201
00:52:56,273 --> 00:52:58,775
‫- ما قصة المناجاة الفردية هذه؟
‫- ماذا عنها؟

1202
00:52:58,842 --> 00:53:00,610
‫هل لنا أن نستعير

1203
00:53:00,677 --> 00:53:02,846
‫- هاتفك الآن؟
‫- بالطبع.

1204
00:53:02,913 --> 00:53:05,282
‫دعونا لا نضيع المزيد من الوقت.

1205
00:53:05,682 --> 00:53:07,250
‫- لنذهب.
‫- علينا أن نجده.

1206
00:53:07,684 --> 00:53:09,719
‫- قد يكون المجرم في المدرسة.
‫- صحيح.

1207
00:53:09,786 --> 00:53:12,889
‫سيتحرك حالما يرى الرسالة.

1208
00:53:12,956 --> 00:53:16,226
‫يجب أن نتحقق أي يد هي المسيطرة لديه.

1209
00:53:16,293 --> 00:53:17,327
‫بالضبط.

1210
00:53:19,863 --> 00:53:22,232
‫"لم يتم اعتبار (غونغ ميونغ) و(يو إل)
‫مشتبهين"

1211
00:53:22,299 --> 00:53:25,302
‫"سلاح الجريمة: مقص"

1212
00:53:25,368 --> 00:53:30,574
‫"فشل كل من (تاي هوان)، (تاي اوه)
‫و(كانغ جون) في تقديم حجة غياب"

1213
00:53:31,608 --> 00:53:34,277
‫من هو المجرم بحق الجحيم؟

1214
00:53:35,645 --> 00:53:37,814
‫إذاً نحن هنا في المدرسة الآن.

1215
00:53:38,281 --> 00:53:40,116
‫هل أتصل بهاتف "يون ها"؟

1216
00:53:40,183 --> 00:53:41,318
‫نعم، اتصل.

1217
00:53:43,386 --> 00:53:45,455
‫- إنه يرن.
‫- لم يتم إغلاقه.

1218
00:53:47,624 --> 00:53:49,659
‫لم أتوقع أن يرن.

1219
00:53:49,726 --> 00:53:52,562
‫"من لديه هاتف (يون ها)؟"

1220
00:53:52,629 --> 00:53:54,097
‫"يو إل"

1221
00:54:00,070 --> 00:54:01,304
‫لا أحد يجيب.

1222
00:54:01,371 --> 00:54:03,173
‫علينا أن نجد المقص.

1223
00:54:03,240 --> 00:54:04,541
‫تلقى المجرم الصورة أيضاً.

1224
00:54:04,608 --> 00:54:06,509
‫- سيصل إلى هنا.
‫- بالضبط!

1225
00:54:06,576 --> 00:54:08,511
‫سلاح الجريمة هنا.

1226
00:54:08,578 --> 00:54:10,280
‫- عليه أن يتخلص منه.
‫- صحيح.

1227
00:54:10,347 --> 00:54:11,615
‫لكن لماذا وُضع هنا؟

1228
00:54:14,784 --> 00:54:15,619
‫"المجرم هنا"

1229
00:54:15,685 --> 00:54:18,255
‫إن لم يكن القاتل حاد الذكاء،

1230
00:54:18,321 --> 00:54:21,024
‫سيأتي للتخلص من الدليل.

1231
00:54:21,091 --> 00:54:22,325
‫لكن إن كان ذكياً،

1232
00:54:22,392 --> 00:54:24,628
‫قد يكون منتظراً في مكان ما

1233
00:54:24,694 --> 00:54:27,097
‫- وهو يراقبنا كيف سنجد سلاح الجريمة.
‫- بالتأكيد.

1234
00:54:27,664 --> 00:54:28,932
‫إلام تنظر؟

1235
00:54:28,999 --> 00:54:30,500
‫أتساءل إن كان هناك.

1236
00:54:30,567 --> 00:54:32,469
‫- هذا مخيف.
‫- مهلاً، هل يمكن أن يكون هو؟

1237
00:54:34,437 --> 00:54:35,705
‫أليس ذلك شخصاً؟

1238
00:54:37,307 --> 00:54:38,742
‫"يتجهون إلى داخل المدرسة"

1239
00:54:38,808 --> 00:54:40,977
‫لكن ليس المقص وحسب.

1240
00:54:42,545 --> 00:54:43,813
‫أظن أن طالباً

1241
00:54:43,880 --> 00:54:46,983
‫- سيكون هنا أيضاً.
‫- صحيح.

1242
00:54:50,487 --> 00:54:52,455
‫هل الطلاب هنا أيضاً؟

1243
00:54:52,522 --> 00:54:53,790
‫ربما.

1244
00:54:53,857 --> 00:54:55,625
‫"القاتل هنا"

1245
00:54:55,692 --> 00:54:58,028
‫- سيكون القاتل هنا على الأقل.
‫- صحيح.

1246
00:54:59,429 --> 00:55:01,665
‫"جدوا سلاح الجريمة"

1247
00:55:01,731 --> 00:55:03,967
‫إن فكرت بالأمر،

1248
00:55:04,034 --> 00:55:06,403
‫جعلنا أحدهم نأتي إلى هنا.

1249
00:55:06,469 --> 00:55:08,738
‫نظّم ذلك الشخص

1250
00:55:08,805 --> 00:55:10,874
‫- تحركاتنا.
‫- صحيح.

1251
00:55:10,940 --> 00:55:14,477
‫أين يمكن أن يراقبنا من بعيد ويجعلنا نبتلع
‫الطعم؟

1252
00:55:14,544 --> 00:55:16,846
‫هل يمكنك التفكير بمكان مناسب؟

1253
00:55:17,347 --> 00:55:18,882
‫"قد يكون القاتل هو من يرسل الرسائل"

1254
00:55:20,283 --> 00:55:23,687
‫"هل هو يراقب؟"

1255
00:55:24,721 --> 00:55:26,489
‫كان "غونغ ميونغ"

1256
00:55:26,690 --> 00:55:28,825
‫و"يون ها" يأتيان إلى مختبر الحاسوب مراراً.

1257
00:55:29,059 --> 00:55:29,893
‫صحيح!

1258
00:55:30,493 --> 00:55:32,095
‫- لنتحقق من مختبر الحاسوب.
‫- بالطبع.

1259
00:55:32,162 --> 00:55:33,697
‫- إنه هناك.
‫- هناك؟

1260
00:55:34,597 --> 00:55:36,633
‫- ألم تأت إليه سابقاً؟
‫- نعم.

1261
00:55:37,133 --> 00:55:39,469
‫لكن كل ما رأيته هو الحواسيب.

1262
00:55:45,375 --> 00:55:46,676
‫أين مختبر الحاسوب؟

1263
00:55:47,911 --> 00:55:50,580
‫"كان (جونغ مين) هنا سابقاً"

1264
00:55:52,382 --> 00:55:54,017
‫قلت إنه هنا.

1265
00:55:54,084 --> 00:55:55,218
‫لا أعرف الاتجاهات.

1266
00:55:55,285 --> 00:55:56,720
‫ظننته هنا.

1267
00:55:56,786 --> 00:55:58,521
‫هذا لا يفسر الأمر.

1268
00:55:58,588 --> 00:56:00,023
‫أنت جاهل تماماً.

1269
00:56:00,090 --> 00:56:01,791
‫كنت في مختبر الحاسوب.

1270
00:56:02,592 --> 00:56:05,128
‫- لنصعد إلى الأعلى.
‫- لكن...

1271
00:56:05,195 --> 00:56:06,396
‫يبدو هذا كله جديداً بالنسبة لي.

1272
00:56:06,596 --> 00:56:08,531
‫ألا يجدر بنا أن نعود إلى الشعبة 3،
‫الثالث الثانوي؟

1273
00:56:08,598 --> 00:56:09,666
‫الشعبة 3، الثالث الثانوي؟

1274
00:56:12,936 --> 00:56:15,004
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد المقص.

1275
00:56:15,071 --> 00:56:16,539
‫لا جدوى من البحث هنا.

1276
00:56:16,606 --> 00:56:18,074
‫أين يمكن أن يكون؟

1277
00:56:20,276 --> 00:56:22,645
‫- المقص...
‫- صحيح.

1278
00:56:22,846 --> 00:56:24,848
‫لنفكر أين يمكننا أن نجد واحداً.

1279
00:56:25,348 --> 00:56:28,017
‫المقصات المستخدمة في قص الشعر مختلفة.

1280
00:56:28,084 --> 00:56:29,619
‫- بالطبع.
‫- أنت محقة.

1281
00:56:29,686 --> 00:56:31,154
‫إنها مميزة.

1282
00:56:31,221 --> 00:56:34,057
‫مقصات الأقمشة مميزة أيضاً.

1283
00:56:34,657 --> 00:56:35,759
‫من كان هذا؟

1284
00:56:37,093 --> 00:56:38,728
‫- أحدهم يهرب.
‫- من هو؟

1285
00:56:38,795 --> 00:56:40,997
‫رأيت أحدهم يركض، إنه يهرب!

1286
00:56:41,064 --> 00:56:42,465
‫- من هو؟
‫- إنه يركض.

1287
00:56:42,899 --> 00:56:44,033
‫انتظر!

1288
00:56:44,100 --> 00:56:45,468
‫هل اتجه إلى الأعلى أم الأسفل؟

1289
00:56:47,303 --> 00:56:48,938
‫ماذا يجري؟

1290
00:56:49,005 --> 00:56:50,774
‫"هل المجرم هنا؟"

1291
00:56:50,840 --> 00:56:52,208
‫"جاي ووك"، الطابق الرابع!

1292
00:56:52,976 --> 00:56:54,110
‫- من هذا؟
‫- أنت!

1293
00:56:54,611 --> 00:56:55,645
‫اللعنة!

1294
00:57:00,784 --> 00:57:01,918
‫- لا.
‫- من هذا؟

1295
00:57:02,585 --> 00:57:04,354
‫صعد إلى الأعلى، تباً.

1296
00:57:05,789 --> 00:57:07,557
‫صعد إلى الأعلى.

1297
00:57:08,658 --> 00:57:10,860
‫"أحدهم هنا"

1298
00:57:10,927 --> 00:57:11,961
‫- أضعته.
‫- أين هو؟

1299
00:57:12,061 --> 00:57:13,563
‫رآنا وهرب.

1300
00:57:13,630 --> 00:57:15,198
‫- أظن أنه هنا.
‫- في الحمام؟

1301
00:57:15,598 --> 00:57:16,866
‫قد يخرج هارباً.

1302
00:57:16,933 --> 00:57:18,635
‫أنا خائف، تباً!

1303
00:57:19,035 --> 00:57:20,503
‫- يا إلهي!
‫- ماذا تفعل هنا؟

1304
00:57:20,570 --> 00:57:22,338
‫"إنه (غونغ ميونغ)"

1305
00:57:22,839 --> 00:57:24,040
‫اخرج.

1306
00:57:24,107 --> 00:57:25,141
‫أهذا أنت يا "غونغ ميونغ"؟

1307
00:57:26,843 --> 00:57:28,778
‫المعذرة، لكن هل لي أن آخذ حقيبة ظهرك؟

1308
00:57:28,845 --> 00:57:30,914
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

1309
00:57:31,381 --> 00:57:32,749
‫تحققوا من طول بنطاله.

1310
00:57:35,985 --> 00:57:37,787
‫- أخيراً، تسنى لك أن تضربني
‫- لا، هذا ليس...

1311
00:57:37,887 --> 00:57:39,689
‫على مؤخرة رأسي.

1312
00:57:39,756 --> 00:57:41,925
‫- مهلاً.
‫- ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

1313
00:57:41,991 --> 00:57:43,293
‫هل يمكننا أن نبحث في حقيبتك؟

1314
00:57:43,359 --> 00:57:44,661
‫يجب أن نفعل.

1315
00:57:46,529 --> 00:57:48,364
‫"يفتشون الحقيبة"

1316
00:57:48,431 --> 00:57:51,134
‫لم يأت إلى هنا كي يدرس، لا يوجد كتب
‫في الحقيبة.

1317
00:57:51,801 --> 00:57:52,969
‫أنا آسف.

1318
00:57:53,636 --> 00:57:56,406
‫- يا إلهي.
‫- ما هذه الحركات الطائشة!

1319
00:57:56,840 --> 00:57:58,541
‫كدت أضربك بكوعي.

1320
00:57:59,409 --> 00:58:01,711
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعل هنا إذاً؟

1321
00:58:02,111 --> 00:58:02,946
‫أنا؟

1322
00:58:03,012 --> 00:58:04,481
‫مهلاً، وجدته.

1323
00:58:04,547 --> 00:58:06,983
‫- وجدته؟
‫- ما هو؟

1324
00:58:07,050 --> 00:58:08,985
‫- حاول أن تجري اتصالاً.
‫- هل هذا هاتف "يون ها"؟

1325
00:58:10,019 --> 00:58:11,654
‫نعم، إنه هاتفها.

1326
00:58:12,322 --> 00:58:13,556
‫"يرن الهاتف"

1327
00:58:13,623 --> 00:58:15,258
‫- نعم، إنه هاتفها.
‫- فعلاً.

1328
00:58:15,325 --> 00:58:16,459
‫لماذا هاتفها معك؟

1329
00:58:16,526 --> 00:58:18,027
‫ماذا يجري؟

1330
00:58:18,094 --> 00:58:19,295
‫"معه هاتف (يون ها)"

1331
00:58:19,362 --> 00:58:20,830
‫كما قلت،

1332
00:58:20,897 --> 00:58:23,132
‫أنا و"يون ها" صديقين منذ الطفولة.

1333
00:58:23,199 --> 00:58:25,201
‫عدت إلى "كوريا"،

1334
00:58:25,268 --> 00:58:27,670
‫وعلمت بموتها.

1335
00:58:27,737 --> 00:58:30,173
‫كنت آخر من اتصلت به.

1336
00:58:30,240 --> 00:58:33,042
‫انقطع الاتصال قبل أن تموت مباشرة.

1337
00:58:33,109 --> 00:58:35,245
‫لهذا ذهبت إلى مسرح الجريمة.

1338
00:58:35,311 --> 00:58:36,980
‫وهناك أخذت هاتفها.

1339
00:58:37,046 --> 00:58:38,214
‫"يون ها".

1340
00:58:38,615 --> 00:58:39,549
‫"يون ها"؟

1341
00:58:44,921 --> 00:58:46,923
‫- أخذته وحسب.
‫- هذا صحيح.

1342
00:58:46,990 --> 00:58:49,359
‫أردت فقط أن أعرف من قتل صديقتي.

1343
00:58:49,425 --> 00:58:51,261
‫لهذا أرسلت الرسالة من هاتفها.

1344
00:58:51,327 --> 00:58:53,129
‫إذاً أنت من كان يرسل

1345
00:58:53,196 --> 00:58:54,831
‫- تلك الرسائل.
‫- نعم.

1346
00:58:57,033 --> 00:58:58,768
‫"إذا لم تعترف، سأفضح أمرك"

1347
00:58:59,302 --> 00:59:01,738
‫"أراد أن يجد قاتل صديقته"

1348
00:59:01,804 --> 00:59:03,273
‫قلت في الرسالة

1349
00:59:03,339 --> 00:59:04,741
‫إنك تعرف القاتل.

1350
00:59:04,807 --> 00:59:07,043
‫وأردته أن يعترف بفعلته.

1351
00:59:07,110 --> 00:59:09,178
‫فعلت ذلك فقط كي أوقع بالقاتل.

1352
00:59:09,913 --> 00:59:12,448
‫كنت آمل أن يصيبه التوتر.

1353
00:59:12,515 --> 00:59:14,884
‫أرسلت له رسالة كي يأتي إلى المدرسة
‫ويجد سلاح الجريمة.

1354
00:59:15,518 --> 00:59:18,254
‫قالت "يون ها" شيئاً قبل أن ينقطع الاتصال
‫بيننا.

1355
00:59:18,321 --> 00:59:19,155
‫ماذا قالت؟

1356
00:59:19,689 --> 00:59:21,524
‫"ما قصة هذا المقص؟"

1357
00:59:22,458 --> 00:59:23,393
‫مرحباً.

1358
00:59:23,459 --> 00:59:25,662
‫ما قصة هذا المقص؟

1359
00:59:25,728 --> 00:59:27,196
‫"مقص؟"

1360
00:59:27,597 --> 00:59:29,999
‫يريد القاتل أن يتخلص

1361
00:59:30,066 --> 00:59:32,502
‫من سلاح الجريمة مهما يكن.

1362
00:59:32,569 --> 00:59:35,738
‫- يريد أن يفعل ذلك.
‫- أتيت إلى المدرسة وأنا أعرف ذلك.

1363
00:59:40,076 --> 00:59:42,812
‫"المقص هو سلاح الجريمة"

1364
00:59:42,879 --> 00:59:45,248
‫"رسائل من الميتة"

1365
00:59:45,315 --> 00:59:48,585
‫"(غونغ ميونغ) هو من بعث الرسائل من هاتف
‫(يون ها)"

1366
00:59:50,086 --> 00:59:52,121
‫ألم يكن يجدر بك أن تخبرنا بهذا؟

1367
00:59:52,188 --> 00:59:55,425
‫لو أردت أن تقبض على القاتل، كان يجب
‫أن تتعاون معنا.

1368
00:59:56,025 --> 00:59:58,661
‫لم أعرف إن كان بإمكاني الوثوق بكم.

1369
00:59:58,728 --> 01:00:01,264
‫يمكننا القول الآن إنه لم يعد مشتبهاً.

1370
01:00:01,331 --> 01:00:02,165
‫- أنت محق.
‫- صحيح.

1371
01:00:02,231 --> 01:00:04,334
‫هل هربت بعد أن رأيتنا للتو؟

1372
01:00:04,734 --> 01:00:06,736
‫هل رأيتنا بالقرب من استوديو الرقص؟

1373
01:00:06,803 --> 01:00:07,971
‫- في الطابق الخامس.
‫- لا.

1374
01:00:08,037 --> 01:00:09,839
‫هناك شخص آخر!

1375
01:00:09,906 --> 01:00:11,741
‫لا بد أنه القاتل.

1376
01:00:12,141 --> 01:00:14,210
‫سنحل هذه القضية.

1377
01:00:14,277 --> 01:00:15,511
‫"غونغ ميونغ"،

1378
01:00:16,145 --> 01:00:18,047
‫أسرع واذهب إلى المنزل.

1379
01:00:20,016 --> 01:00:23,386
‫هل اكتشفوا الأمر؟ أريد أن أهرب.

1380
01:00:24,687 --> 01:00:26,522
‫لننتشر

1381
01:00:26,589 --> 01:00:28,725
‫ونرى إن كان هناك مشتبه آخر.

1382
01:00:28,791 --> 01:00:31,227
‫أولاً، عرفنا أن الفريق

1383
01:00:31,294 --> 01:00:35,198
‫وجد شخصاً غير "غونغ ميونغ"

1384
01:00:35,698 --> 01:00:38,434
‫- في المدرسة.
‫- نعم.

1385
01:00:38,935 --> 01:00:40,937
‫من هو المجرم؟

1386
01:00:42,538 --> 01:00:43,940
‫ليس لدي فكرة.

1387
01:00:45,208 --> 01:00:46,576
‫صحيح.

1388
01:00:46,643 --> 01:00:48,444
‫هذه القضية صعبة جداً.

1389
01:00:48,511 --> 01:00:53,349
‫"لماذا قُتلت (يون ها)؟"

1390
01:00:53,983 --> 01:00:55,318
‫هذه غرفة الموسيقى.

1391
01:00:55,385 --> 01:00:57,286
‫- هذه غرفة الموسيقى.
‫- حقاً؟

1392
01:00:57,353 --> 01:00:59,355
‫كل شيء كما تركناه تماماً.

1393
01:00:59,822 --> 01:01:01,324
‫حباً بالرب.

1394
01:01:01,391 --> 01:01:02,392
‫لا يوجد شيء.

1395
01:01:02,458 --> 01:01:04,027
‫- لا يوجد شيء.
‫- صحيح.

1396
01:01:09,966 --> 01:01:10,800
‫إلى أين تذهبان؟

1397
01:01:11,267 --> 01:01:13,770
‫- ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟
‫- تلقيت رسالة غريبة.

1398
01:01:14,437 --> 01:01:17,040
‫- أي رسالة؟
‫- تلقيت صورة.

1399
01:01:17,507 --> 01:01:19,275
‫"تعال إلى المدرسة إذا كنت تريده.

1400
01:01:19,342 --> 01:01:22,812
‫تعرف ماذا استخدمت كي تقتلني،
‫تعال إلى المدرسة إن أردت استعادته."

1401
01:01:22,879 --> 01:01:24,580
‫ثم تلقيت هذه الصورة.

1402
01:01:27,550 --> 01:01:30,420
‫- صحيح.
‫- هل وجدت سلاح الجريمة؟

1403
01:01:30,486 --> 01:01:31,721
‫لا، لم أجده.

1404
01:01:32,188 --> 01:01:33,623
‫ألم تأت كي تجده؟

1405
01:01:33,690 --> 01:01:34,957
‫تظن أنني أتيت لإيجاده؟

1406
01:01:35,024 --> 01:01:37,827
‫- في الحقيقة، أتيت إلى المدرسة.
‫- نعم، أتيت.

1407
01:01:37,894 --> 01:01:39,662
‫الشخص الذي يمسك المقص هو القاتل.

1408
01:01:39,729 --> 01:01:41,931
‫هذا دليل يقودنا إليه.

1409
01:01:42,398 --> 01:01:44,801
‫- هذا صحيح.
‫- اسمع.

1410
01:01:45,568 --> 01:01:46,636
‫ماذا لو...

1411
01:01:46,703 --> 01:01:49,405
‫هاتف "يو إل" مع "كوانغ سو".

1412
01:01:49,605 --> 01:01:51,474
‫هل وصلت هذه الرسالة إلى ذلك الهاتف؟

1413
01:01:53,209 --> 01:01:55,645
‫نعم، لهذا أتينا إلى هنا.

1414
01:01:55,712 --> 01:01:58,347
‫"هذا ما جاء بنا إلى هنا"

1415
01:01:58,414 --> 01:02:00,883
‫رأيت الرسالة سابقاً، نستميحك عذراً قليلاً.

1416
01:02:00,950 --> 01:02:03,186
‫- أتينا إلى هنا إثر رؤيتنا للرسالة.
‫- حقاً؟

1417
01:02:03,553 --> 01:02:06,355
‫- كانت رسالة جماعية.
‫- أتينا إلى هنا إثر رؤيتنا للرسالة.

1418
01:02:06,989 --> 01:02:10,293
‫علينا أن نجد سلاح الجريمة كي نجد القاتل.

1419
01:02:10,860 --> 01:02:12,361
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم.

1420
01:02:13,663 --> 01:02:16,499
‫- هل أتيت وحدك؟
‫- نعم، هل تشك بأمري؟

1421
01:02:16,566 --> 01:02:18,367
‫بما أننا محققون،

1422
01:02:18,434 --> 01:02:20,770
‫- نحتاج إلى دليل قاطع.
‫- هذا صحيح.

1423
01:02:20,837 --> 01:02:22,371
‫- لدينا...
‫- لا يوجد دليل.

1424
01:02:22,438 --> 01:02:24,240
‫دليل ظرفي وليس دليلاً مادياً.

1425
01:02:27,577 --> 01:02:29,278
‫- لا يمكنني قول شيء.
‫- حسناً.

1426
01:02:29,345 --> 01:02:31,314
‫- سأذهب الآن.
‫- حسناً.

1427
01:02:31,748 --> 01:02:34,317
‫إنه مريب جداً، لكن ليس لدينا دليل.

1428
01:02:36,686 --> 01:02:38,654
‫حتى لو كان المجرم، لا يمكننا أن نقبض عليه.

1429
01:02:38,721 --> 01:02:41,090
‫- نحتاج إلى دليل مباشر.
‫- صحيح.

1430
01:02:41,491 --> 01:02:43,659
‫- هل كان يبحث عن شيء؟
‫- هل كان كذلك؟

1431
01:02:43,726 --> 01:02:45,094
‫لماذا أتى إلى غرفة الموسيقى؟

1432
01:02:45,595 --> 01:02:46,662
‫- صحيح؟
‫- نعم.

1433
01:02:46,763 --> 01:02:48,431
‫كان هنا سابقاً أيضاً.

1434
01:02:48,831 --> 01:02:52,368
‫إن كان "كانغ جون" المجرم،

1435
01:02:52,435 --> 01:02:54,670
‫لا بد أنه أتى إلى هنا كي يتخلص
‫من سلاح الجريمة.

1436
01:02:55,204 --> 01:02:57,106
‫لعله أخذه،

1437
01:02:57,173 --> 01:02:59,375
‫أو فشل في العثور عليه.

1438
01:03:00,409 --> 01:03:02,311
‫لا بد أنه أتى إلى هنا لسبب ما.

1439
01:03:02,378 --> 01:03:04,280
‫لا شأن له في غرفة الموسيقى.

1440
01:03:04,347 --> 01:03:06,916
‫لم يجد أحد المقص، صحيح؟

1441
01:03:06,983 --> 01:03:10,019
‫سأخسر الكثير من الوزن، كم هذا جميل!

1442
01:03:10,987 --> 01:03:12,588
‫ألا يجب أن نذهب إلى الكافتيريا؟

1443
01:03:13,055 --> 01:03:14,957
‫هل سنذهب من هنا؟ حسناً.

1444
01:03:15,024 --> 01:03:15,958
‫"سي جيونغ".

1445
01:03:16,859 --> 01:03:18,528
‫فلنثق بحدس "كوانغ سو".

1446
01:03:19,962 --> 01:03:22,498
‫سيهرب المجرم إن أحدثنا ضجة.

1447
01:03:22,765 --> 01:03:23,633
‫الطابق الخامس.

1448
01:03:23,699 --> 01:03:26,235
‫ربما ينظر إلى الأسفل

1449
01:03:26,302 --> 01:03:27,837
‫من أعلى طابق.

1450
01:03:28,404 --> 01:03:29,672
‫مهلاً.

1451
01:03:33,042 --> 01:03:34,777
‫"غرفة العلوم"

1452
01:03:35,478 --> 01:03:37,046
‫ماذا كُتب؟

1453
01:03:38,314 --> 01:03:39,582
‫إنه استوديو الرقص.

1454
01:03:39,649 --> 01:03:40,716
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1455
01:03:41,184 --> 01:03:42,685
‫"الأضواء مُنارة"

1456
01:03:42,752 --> 01:03:43,820
‫لنذهب من هنا.

1457
01:03:50,193 --> 01:03:52,028
‫مهلاً! وجدتها.

1458
01:03:54,864 --> 01:03:58,000
‫أحد الأمور التي لم نفكر بها هو مختبر الأب.

1459
01:03:58,067 --> 01:04:00,436
‫"مررت بقرب مختبر الأب، وقد ذكرني به"

1460
01:04:02,004 --> 01:04:03,206
‫من هذا؟

1461
01:04:04,006 --> 01:04:05,474
‫مرحباً، تعال هنا.

1462
01:04:06,542 --> 01:04:08,878
‫تعال هنا.

1463
01:04:09,145 --> 01:04:10,446
‫يا إلهي.

1464
01:04:11,080 --> 01:04:13,382
‫توقف مكانك!

1465
01:04:15,051 --> 01:04:17,553
‫يا أعضاء الفريق، إننا في الطابق الرابع!

1466
01:04:17,620 --> 01:04:19,121
‫الطابق الرابع!

1467
01:04:20,690 --> 01:04:22,158
‫إننا في الطابق الرابع!

1468
01:04:22,959 --> 01:04:24,427
‫- من هذا؟
‫- إنه يتجه إلى هنا.

1469
01:04:29,565 --> 01:04:30,800
‫من أنت؟

1470
01:04:30,867 --> 01:04:33,603
‫- إنه "تاي هوان".
‫- "تاي هوان".

1471
01:04:33,836 --> 01:04:35,238
‫- مستحيل.
‫- أيها المحقق "آهن".

1472
01:04:35,771 --> 01:04:37,440
‫كان ذلك كمشهد في فيلم.

1473
01:04:38,474 --> 01:04:40,343
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

1474
01:04:40,409 --> 01:04:42,144
‫بصراحة، استخدمت

1475
01:04:42,545 --> 01:04:44,881
‫- المقص.
‫- استخدمته؟

1476
01:04:44,947 --> 01:04:46,315
‫"استخدم المقص؟"

1477
01:04:46,382 --> 01:04:47,950
‫هل تعرف أين المقص؟

1478
01:04:48,417 --> 01:04:49,886
‫أتيت كي أجده.

1479
01:04:49,952 --> 01:04:51,020
‫"هل يمكنهم الوثوق به؟"

1480
01:04:51,087 --> 01:04:52,088
‫بصراحة...

1481
01:04:52,154 --> 01:04:54,023
‫استخدمته كي أقص شيئاً.

1482
01:04:54,090 --> 01:04:56,392
‫كان مقصاً للعسر، وأنا أيمن اليد.

1483
01:04:56,459 --> 01:04:57,827
‫"استخدم (تاي هوان) المقص"

1484
01:04:57,894 --> 01:04:58,995
‫ما هذا؟

1485
01:04:59,161 --> 01:05:00,529
‫هل هو مقص للعسر؟

1486
01:05:02,398 --> 01:05:04,333
‫كان مقصاً للعسر.

1487
01:05:04,400 --> 01:05:06,969
‫رأيته في الصورة.

1488
01:05:07,803 --> 01:05:08,771
‫لهذا...

1489
01:05:09,305 --> 01:05:10,306
‫"إنه استنتاج الفريق"

1490
01:05:10,373 --> 01:05:11,607
‫ألهذا هربت؟

1491
01:05:11,674 --> 01:05:13,609
‫كنت خائفاً بما أنني استخدمته.

1492
01:05:14,110 --> 01:05:15,311
‫من الأعسر بينكم؟

1493
01:05:15,778 --> 01:05:17,747
‫"يو إل" أعسر،

1494
01:05:17,813 --> 01:05:19,548
‫و"كانغ جون" يستطيع استخدام كلتا يديه.

1495
01:05:19,615 --> 01:05:20,950
‫هل هو كذلك؟

1496
01:05:21,817 --> 01:05:23,386
‫حسمنا أن "يو إل" ليس القاتل.

1497
01:05:23,452 --> 01:05:25,388
‫بقي لدينا "كانغ جون".

1498
01:05:25,454 --> 01:05:26,956
‫إنه "كانغ جون".

1499
01:05:28,324 --> 01:05:30,026
‫"فوت التدريب بتاريخ 22 من هذا الشهر"

1500
01:05:30,092 --> 01:05:31,727
‫"وجهت (يون ها) له إهانة"

1501
01:05:31,794 --> 01:05:34,597
‫"(كانغ جون) يستطيع استخدام كلتا يديه"

1502
01:05:34,664 --> 01:05:37,333
‫"حجة غيابه واهية"

1503
01:05:37,400 --> 01:05:38,267
‫وأيضاً...

1504
01:05:38,334 --> 01:05:41,003
‫"كانغ جون" حساس للغاية

1505
01:05:41,070 --> 01:05:43,272
‫فيما يتعلق بمعاناة عائلته المالية.

1506
01:05:44,340 --> 01:05:46,509
‫ضرب بقبضته على الطاولة في مطعم التيوكبوكي.

1507
01:05:46,575 --> 01:05:48,644
‫آسفة، نسيت أنك فقير.

1508
01:05:49,946 --> 01:05:55,484
‫"شائعة حول كونه فقيراً، بارع باستخدام
‫كلتا يديه، اختفى من (مركز اللياقة والقفز)"

1509
01:05:56,452 --> 01:05:58,321
‫تشير أدلتنا

1510
01:05:58,387 --> 01:06:01,324
‫- إلى "كانغ جون".
‫- إنه هو.

1511
01:06:01,390 --> 01:06:03,793
‫سينتهي الأمر إن وجدنا المقص و"كانغ جون".

1512
01:06:03,859 --> 01:06:06,095
‫هذه هي المعضلة الكبرى.

1513
01:06:06,162 --> 01:06:08,597
‫بينما نحن متأكدين أن "كانغ جون" هو القاتل،

1514
01:06:08,664 --> 01:06:11,067
‫علينا أن نجد دليلاً مباشراً،

1515
01:06:11,133 --> 01:06:12,601
‫ألا وهو مقص العسر.

1516
01:06:13,069 --> 01:06:15,871
‫إن عثرنا على المقص، لن يتمكن
‫من دحض ادعائنا.

1517
01:06:15,938 --> 01:06:17,673
‫نحتاج لمعرفة مكان المقص.

1518
01:06:18,574 --> 01:06:19,742
‫هل اكتشفوا الأمر؟

1519
01:06:19,809 --> 01:06:22,845
‫البقية جميعهم بريئون، لا بد أنك المجرم.

1520
01:06:22,912 --> 01:06:24,981
‫علينا أن نجد المقص.

1521
01:06:25,381 --> 01:06:27,249
‫المقص.

1522
01:06:27,316 --> 01:06:28,684
‫لا زلنا ندور في هذا المكان.

1523
01:06:29,418 --> 01:06:32,121
‫تسبب "يون ها" معاناتي.

1524
01:06:33,122 --> 01:06:35,424
‫علينا أن نجد المقص، هذا يدفعني للجنون.

1525
01:06:36,659 --> 01:06:38,561
‫أين المقص؟

1526
01:06:42,398 --> 01:06:43,899
‫أين هو؟

1527
01:06:44,433 --> 01:06:46,869
‫"سلاح الجريمة ليس في المكان الذي وضعه فيه"

1528
01:06:46,936 --> 01:06:48,437
‫"يبدو أنه نُقل من مكانه"

1529
01:06:48,504 --> 01:06:49,705
‫أين المقص؟

1530
01:06:50,473 --> 01:06:52,274
‫هلا ذهبنا إلى الشعبة 3 أولاً؟

1531
01:06:52,808 --> 01:06:54,143
‫"مين يونغ"، هل وجدت شيئاً؟

1532
01:06:54,210 --> 01:06:55,845
‫لا، لكنني رأيت "تاي هوان".

1533
01:06:55,911 --> 01:06:57,513
‫- ماذا؟
‫- "تاي هوان".

1534
01:06:57,580 --> 01:06:59,115
‫- "تاي هوان"؟
‫- رأيت "تاي هوان".

1535
01:06:59,548 --> 01:07:01,317
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- لا؟

1536
01:07:01,384 --> 01:07:03,285
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- هل بحثت في الداخل؟

1537
01:07:03,352 --> 01:07:04,453
‫نعم، فتشت بدقة.

1538
01:07:04,520 --> 01:07:06,789
‫- ماذا عن الصناديق؟
‫- "جونغ مين"...

1539
01:07:07,189 --> 01:07:08,290
‫فتشت بدقة.

1540
01:07:08,357 --> 01:07:09,892
‫لنصعد طابقاً.

1541
01:07:09,959 --> 01:07:11,127
‫- هل نفعل هذا؟
‫- نعم.

1542
01:07:11,193 --> 01:07:12,461
‫- سنذهب من هنا.
‫- حسناً.

1543
01:07:12,528 --> 01:07:14,263
‫لننقسم.

1544
01:07:18,334 --> 01:07:20,269
‫لنفتش بدقة،

1545
01:07:20,336 --> 01:07:21,871
‫علّنا نجد أشياء ذات صلة.

1546
01:07:22,338 --> 01:07:25,341
‫"يفتشان استوديو الرقص"

1547
01:07:25,408 --> 01:07:27,843
‫أين المقص؟

1548
01:07:28,310 --> 01:07:30,312
‫أين المقص الذي أعطتني إياه "يون ها"؟

1549
01:07:30,980 --> 01:07:32,982
‫أين المقص؟

1550
01:07:38,354 --> 01:07:39,755
‫هذا غريب.

1551
01:07:42,525 --> 01:07:44,126
‫ماذا يخطط؟

1552
01:07:44,193 --> 01:07:46,996
‫يقول أصدقاؤك جميعاً إنك المجرم.

1553
01:07:47,063 --> 01:07:48,831
‫- أنا؟
‫- نعم، قالوا ذلك.

1554
01:07:48,898 --> 01:07:50,032
‫لست المجرم.

1555
01:07:50,132 --> 01:07:52,001
‫لماذا قالوا ذلك إذاً؟

1556
01:07:52,468 --> 01:07:53,502
‫أين هم؟

1557
01:07:53,903 --> 01:07:54,737
‫انقسموا.

1558
01:07:54,804 --> 01:07:58,040
‫هذا أنت يا "كانغ جون"، دعني أسألك عن أمر.

1559
01:07:58,107 --> 01:08:00,242
‫- هل فتش أحد في حقيبتك؟
‫- لا.

1560
01:08:00,309 --> 01:08:01,777
‫- دعني ألقي نظرة على حقيبتك.
‫- لماذا؟

1561
01:08:02,344 --> 01:08:04,413
‫علينا أن نفتش حقيبته.

1562
01:08:04,914 --> 01:08:06,415
‫أمسك به.

1563
01:08:06,482 --> 01:08:08,884
‫أمسك به!

1564
01:08:09,885 --> 01:08:12,288
‫"(كانغ جون) يهرب"

1565
01:08:12,354 --> 01:08:13,856
‫- ماذا...
‫- إنهم ينزلون إلى الأسفل.

1566
01:08:13,923 --> 01:08:14,790
‫أمسك به.

1567
01:08:15,257 --> 01:08:17,093
‫أمسك به!

1568
01:08:19,762 --> 01:08:21,597
‫كان يجب أن نقيده أولاً.

1569
01:08:21,664 --> 01:08:22,865
‫هل ذهب من هنا فعلاً؟

1570
01:08:26,936 --> 01:08:28,003
‫أمسك به أرجوك.

1571
01:08:28,838 --> 01:08:30,873
‫أمسك به يا "سيهون".

1572
01:08:30,940 --> 01:08:32,174
‫توقف.

1573
01:08:36,378 --> 01:08:38,380
‫"أمسك به"

1574
01:08:38,447 --> 01:08:39,415
‫هذا أنت، صحيح؟

1575
01:08:39,482 --> 01:08:40,583
‫أمسك به جيداً.

1576
01:08:40,649 --> 01:08:43,352
‫- عرفت أنك الفاعل.
‫- سأخبركم من هو المجرم الحقيقي.

1577
01:08:43,419 --> 01:08:46,122
‫- أين المقص؟
‫- أي مقص؟ ليس معي.

1578
01:08:46,188 --> 01:08:47,790
‫سنقيدك إن وجدناه.

1579
01:08:47,857 --> 01:08:49,291
‫- احرص على ألا يهرب.
‫- مرة فقط.

1580
01:08:49,358 --> 01:08:50,659
‫ليس هنا.

1581
01:08:50,726 --> 01:08:52,728
‫لا مكان لإخفاء مقص.

1582
01:08:52,795 --> 01:08:53,729
‫اللعنة.

1583
01:08:53,796 --> 01:08:55,798
‫علينا أن نجد المقص.

1584
01:08:57,066 --> 01:08:58,801
‫بحثنا عنه في كل مكان.

1585
01:08:58,868 --> 01:09:00,269
‫"لا جدوى من دون الدليل"

1586
01:09:00,336 --> 01:09:01,570
‫عجباً، أين هو؟

1587
01:09:03,305 --> 01:09:06,075
‫- بئساً.
‫- أمسكنا به، لكن ليس لدينا دليل.

1588
01:09:06,142 --> 01:09:08,577
‫- هذا...
‫- جهزوا الأصفاد.

1589
01:09:09,044 --> 01:09:10,679
‫حسناً، إذاً...

1590
01:09:11,147 --> 01:09:12,781
‫- سأذهب.
‫- انتظر.

1591
01:09:12,848 --> 01:09:14,049
‫ما الأمر؟

1592
01:09:14,483 --> 01:09:16,452
‫- هل وجدتما المقص؟
‫- أنت يا "كانغ جون".

1593
01:09:19,121 --> 01:09:20,189
‫قيدوه.

1594
01:09:20,856 --> 01:09:22,091
‫"هل يمكنهم اعتقاله؟"

1595
01:09:22,158 --> 01:09:24,360
‫- الدليل...
‫- لنر الدليل أولاً.

1596
01:09:24,426 --> 01:09:27,163
‫عرفنا لماذا أتى "كانغ جون" إلى المدرسة.

1597
01:09:28,564 --> 01:09:31,233
‫لم يأت بدافع الفضول بعدما تلقى الرسالة.

1598
01:09:31,300 --> 01:09:33,702
‫أتى إلى هنا كي يتخلص من الدليل،

1599
01:09:33,769 --> 01:09:36,305
‫وهو السلاح الذي استخدمه في الجريمة.

1600
01:09:36,372 --> 01:09:38,741
‫لكن لسوء حظه،

1601
01:09:38,807 --> 01:09:41,310
‫- وجدناه أولاً.
‫- ما هو؟

1602
01:09:41,377 --> 01:09:43,145
‫وسلاح الجريمة...

1603
01:09:46,215 --> 01:09:48,284
‫أهدته إياه "يون ها".

1604
01:09:50,819 --> 01:09:52,688
‫- نعم، هذه هو!
‫- صحيح.

1605
01:09:52,755 --> 01:09:54,823
‫نعم، هذا هو.

1606
01:09:54,890 --> 01:09:55,958
‫قلت لكم،

1607
01:09:56,025 --> 01:09:58,027
‫سينجز أمراً مفيداً فعلاً.

1608
01:09:58,093 --> 01:09:59,962
‫نعم، فعل ذلك.

1609
01:10:01,530 --> 01:10:03,599
‫"منذ 10 دقائق في استوديو الرقص"

1610
01:10:03,666 --> 01:10:05,601
‫- "جاي سوك"!
‫- ماذا؟

1611
01:10:06,068 --> 01:10:07,770
‫- وجدته.
‫- ماذا؟

1612
01:10:10,773 --> 01:10:11,941
‫ماذا؟

1613
01:10:12,007 --> 01:10:13,842
‫- يا إلهي.
‫- أصابتني القشعريرة.

1614
01:10:13,909 --> 01:10:15,611
‫ماذا؟ "من (يون ها)"؟

1615
01:10:15,678 --> 01:10:18,047
‫"يون ها" أهدته إياه.

1616
01:10:19,215 --> 01:10:20,783
‫"المجرم هو (سيو كانغ جون)"

1617
01:10:20,849 --> 01:10:24,520
‫"وضع المقص في حقيبة حبيبها السابق،
‫(تاي اوه)"

1618
01:10:24,587 --> 01:10:27,523
‫"لكن (تاي اوه) رآه وتركه
‫في الصالة الرياضية"

1619
01:10:27,590 --> 01:10:30,826
‫"حاول (تاي هوان) استخدامه، لكنه لم يستطع
‫لأنه كان مقصاً للعسر"

1620
01:10:30,893 --> 01:10:34,330
‫"ثم وضعه (يو إل)، وهو طالب أعسر آخر،
‫في غرفة الرقص"

1621
01:10:38,300 --> 01:10:41,470
‫- صحيح، إنه مقص للعسر.
‫- إنه للعسر.

1622
01:10:42,104 --> 01:10:43,239
‫العسر؟

1623
01:10:44,273 --> 01:10:45,374
‫حسناً، إذاً...

1624
01:10:46,108 --> 01:10:48,177
‫باستخدام المقص

1625
01:10:49,011 --> 01:10:50,279
‫الذي أعطتك إياه "يون ها"...

1626
01:10:51,046 --> 01:10:53,048
‫قتلتها بهذا، صحيح؟

1627
01:10:58,320 --> 01:11:01,290
‫أخبرت "يون ها" الجميع بأسراري الشخصية.

1628
01:11:01,357 --> 01:11:03,259
‫وقد سخر مني الطلاب جميعاً.

1629
01:11:03,792 --> 01:11:06,328
‫لذا قررت أن أقتلها

1630
01:11:06,395 --> 01:11:07,963
‫باستخدام المقص الذي أعطتني إياه.

1631
01:11:08,764 --> 01:11:10,299
‫"يكنّ ضغينة بسبب الإهانة التي وُجهت له"

1632
01:11:13,702 --> 01:11:15,471
‫"قتل صديقته"

1633
01:11:26,015 --> 01:11:28,984
‫المجرم الذي قتل "يون ها" هو...

1634
01:11:29,051 --> 01:11:31,120
‫المجرم هو...

1635
01:11:31,587 --> 01:11:32,755
‫أنت!

1636
01:11:32,821 --> 01:11:33,956
‫"اعتقلوا المجرم"

1637
01:11:34,023 --> 01:11:35,924
‫وثقت بـ"يون ها".

1638
01:11:35,991 --> 01:11:40,162
‫لكنكما كنتما صديقين مقربين، كيف أمكنك
‫أن تقتلها لهذا السبب؟

1639
01:11:40,229 --> 01:11:42,197
‫وباستخدام المقص الذي أهدتك إياه؟

1640
01:11:42,264 --> 01:11:43,465
‫حسناً...

1641
01:11:43,866 --> 01:11:46,535
‫لنسلمه إلى الشرطة.

1642
01:11:46,602 --> 01:11:48,504
‫- أدينا واجبنا كمحققين.
‫- نعم.

1643
01:11:48,837 --> 01:11:51,006
‫حسناً، لنذهب، انتظروا.

1644
01:11:51,407 --> 01:11:52,741
‫انتظروا.

1645
01:11:54,510 --> 01:11:56,278
‫- أحدهم يتصل.
‫- من هذا؟

1646
01:11:57,646 --> 01:11:58,947
‫ألو.

1647
01:11:59,014 --> 01:12:00,482
‫أنا "كيه".

1648
01:12:01,817 --> 01:12:03,052
‫"مخبأ (كيه)"

1649
01:12:04,153 --> 01:12:05,554
‫الأمر...

1650
01:12:06,722 --> 01:12:09,491
‫- الأمر محزن قليلاً.
‫- صحيح.

1651
01:12:09,558 --> 01:12:12,294
‫قتلها باستخدام المقص الذي أهدته إياه.

1652
01:12:12,361 --> 01:12:13,562
‫صحيح.

1653
01:12:13,629 --> 01:12:16,699
‫- هذا مأساوي جداً.
‫- لا أصدق أن هذا حدث فعلاً.

1654
01:12:16,765 --> 01:12:17,800
‫صحيح.

1655
01:12:17,866 --> 01:12:19,368
‫بدا لطيفاً جداً.

1656
01:12:19,435 --> 01:12:21,904
‫- أن يقتل المرء صديقاً...
‫- صحيح.

1657
01:12:21,970 --> 01:12:24,406
‫"جاي ووك"، بماذا تفكر؟

1658
01:12:27,710 --> 01:12:29,178
‫كنت أفكر بنفس الأمر.

1659
01:12:29,244 --> 01:12:30,713
‫"إنهم متفقون"

1660
01:12:31,213 --> 01:12:32,881
‫كنت تفكر بمفردك.

1661
01:12:33,082 --> 01:12:34,249
‫سيظهر.

1662
01:12:35,017 --> 01:12:37,152
‫أديتم عملاً جيداً في هذه القضية.

1663
01:12:37,219 --> 01:12:39,254
‫شكراً لأنكم توليتم هذه القضية

1664
01:12:39,321 --> 01:12:40,789
‫بشكل مفاجئ.

1665
01:12:41,690 --> 01:12:43,359
‫أنا سعيد لأن الشرائح

1666
01:12:43,425 --> 01:12:46,562
‫المزروعة فيكم تعمل جيداً على ما يبدو.

1667
01:12:47,396 --> 01:12:48,931
‫أديتم عملاً رائعاً.

1668
01:12:51,100 --> 01:12:53,702
‫هناك دلائل لأمور مؤسفة أخرى
‫على وشك الحدوث.

1669
01:12:55,237 --> 01:12:58,307
‫تقول الأسطورة إن مصاص دماء

1670
01:12:58,374 --> 01:13:01,744
‫يعيش في بلدتنا منذ مئات السنين.

1671
01:13:02,177 --> 01:13:03,912
‫سكان هذا المكان لا يذهبون إلى هناك.

1672
01:13:04,179 --> 01:13:06,448
‫لماذا تحاولون الذهاب إلى تلك الجزيرة؟

1673
01:13:06,949 --> 01:13:08,150
‫قضية جريمة؟

1674
01:13:08,217 --> 01:13:09,218
‫قد وخزتني حقاً.

1675
01:13:09,284 --> 01:13:11,120
‫هل تشكون بي؟

1676
01:13:12,054 --> 01:13:15,891
‫كونوا حذرين جميعاً، وابحثوا جيداً
‫من حولكم.

1677
01:15:03,298 --> 01:15:05,267
‫ترجمة "شيرين سمعان"

