﻿1
00:00:08,441 --> 00:00:09,642
‫حسناً، إذاً...

2
00:00:10,310 --> 00:00:11,878
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

3
00:00:13,646 --> 00:00:14,781
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

4
00:00:14,848 --> 00:00:15,982
‫ما هذا؟

5
00:00:16,049 --> 00:00:19,786
‫أحضرت بعضاً من كعك الكوسا، أعددته بنفسي.

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,788
‫- أعددته بنفسك؟
‫- نعم.

7
00:00:21,855 --> 00:00:23,890
‫- حقاً؟
‫- أعددته بنفسك فعلاً؟

8
00:00:23,957 --> 00:00:26,226
‫- ألم تشتريه؟
‫- لا.

9
00:00:26,292 --> 00:00:28,161
‫- أين أعددته؟
‫- في المنزل.

10
00:00:28,228 --> 00:00:29,396
‫كيف...

11
00:00:29,462 --> 00:00:30,697
‫أخبرتكم مسبقاً

12
00:00:30,764 --> 00:00:33,066
‫- أنني سأعد الغيمباب.
‫- صحيح، الغيمباب.

13
00:00:33,133 --> 00:00:35,301
‫"بعض من الغيمباب المُعدّ جيداً"

14
00:00:36,703 --> 00:00:38,138
‫إنه مُعدّ جيداً.

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,739
‫"ملكة التدبير المنزلي"

16
00:00:39,806 --> 00:00:41,708
‫مذاقه جيد فعلاً.

17
00:00:41,775 --> 00:00:43,643
‫"مين يونغ"، أنا جاد فيما أقول.

18
00:00:43,710 --> 00:00:45,178
‫مذاقه لذيذ جداً.

19
00:00:45,578 --> 00:00:46,513
‫مذاقه لذيذ.

20
00:00:47,414 --> 00:00:48,415
‫قد تأثرت.

21
00:00:49,082 --> 00:00:50,750
‫هذا يجعل عملنا كمحققين يستحق العناء.

22
00:00:50,817 --> 00:00:52,652
‫"من الجيد أنني أصبحت محققاً"

23
00:00:53,186 --> 00:00:54,454
‫ماذا؟

24
00:00:54,521 --> 00:00:55,722
‫إنه "كيه".

25
00:00:55,989 --> 00:00:57,257
‫"كيه"

26
00:00:57,524 --> 00:00:59,726
‫مرة أخرى، أديتم جميعاً عملاً رائعاً
‫في هذه القضية.

27
00:00:59,793 --> 00:01:01,127
‫تفوقتم على المحققين الموهوبين

28
00:01:01,194 --> 00:01:03,363
‫في إيجاد اللوحة الحقيقية.

29
00:01:03,430 --> 00:01:06,466
‫أظهرتم جميعاً عملاً جماعياً عظيماً للغاية.

30
00:01:08,101 --> 00:01:09,969
‫وهذا جعلني فخوراً جداً.

31
00:01:10,837 --> 00:01:12,338
‫اليوم الذي ستصبحون فيه

32
00:01:12,405 --> 00:01:15,275
‫فريق المحققين الذي لا مثيل له
‫في هذا العالم

33
00:01:15,341 --> 00:01:17,010
‫سيأتي قريباً.

34
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
‫"يا للروعة، قد أثنى علينا"

35
00:01:20,647 --> 00:01:23,750
‫والآن بعد أن فكرت في الأمر، علينا أن نتّبع
‫نظام أجور قائم على الأداء.

36
00:01:23,817 --> 00:01:26,786
‫- لماذا؟
‫- من حل اللغز في المذكرات؟

37
00:01:27,454 --> 00:01:30,156
‫"حل لغزاً أخيراً"

38
00:01:30,824 --> 00:01:34,194
‫"سرطان البحر الأزرق طويل الساقين
‫متعطش للاعتراف به"

39
00:01:34,260 --> 00:01:36,729
‫حللنا أغلبه، وبالطبع حلّت "مين يونغ"
‫الجزء الأساسي.

40
00:01:36,796 --> 00:01:38,932
‫كف عن أكل الغيمباب وقل شيئاً.

41
00:01:38,998 --> 00:01:42,102
‫في الحقيقة، كان يجب أن نقدم هدية
‫لـ"مين يونغ".

42
00:01:42,168 --> 00:01:45,271
‫ساهمت "مين يونغ" أكبر مساهمة.

43
00:01:45,338 --> 00:01:46,940
‫- ماذا عني؟
‫- و"كوانغ سو".

44
00:01:47,006 --> 00:01:49,342
‫- لماذا هو...
‫- لماذا تكلمت بهذه الطريقة؟

45
00:01:49,409 --> 00:01:51,010
‫- كان هذا لئيماً.
‫- هل يُعقل؟

46
00:01:51,077 --> 00:01:53,446
‫لا يمكنني التعبير عن ذلك، لكنك لئيم وحسب.

47
00:01:53,513 --> 00:01:55,648
‫لو كان أصغر سناً، لرميته بقطعة الغيمباب
‫هذه.

48
00:01:56,649 --> 00:01:57,617
‫لو كنت أكبر سناً.

49
00:01:57,684 --> 00:01:59,819
‫لو رميتني بقطع الغيمباب،

50
00:01:59,886 --> 00:02:02,422
‫لحسبت نفسي في نعيم مليء به.

51
00:02:06,292 --> 00:02:09,128
‫"مزحة كبير السن التي تستدعي الغضب"

52
00:02:09,762 --> 00:02:11,231
‫أنت! ما كان هذا؟

53
00:02:11,297 --> 00:02:12,432
‫كفاكم!

54
00:02:13,166 --> 00:02:14,834
‫بالمناسبة، أين "سيهون"؟

55
00:02:14,901 --> 00:02:16,402
‫صحيح، أين ذهب؟

56
00:02:17,403 --> 00:02:19,205
‫كما تعلمون جميعاً، إنه مصمم رقصات.

57
00:02:19,672 --> 00:02:21,908
‫تم دعوته إلى عرض للسحر.

58
00:02:21,975 --> 00:02:23,443
‫لهذا لم يتمكن من المجيء إلى هنا.

59
00:02:23,543 --> 00:02:26,012
‫- يمكننا الذهاب والانضمام إليه لاحقاً.
‫- يبدو هذا ممتعاً.

60
00:02:26,713 --> 00:02:31,451

استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c}

61
00:02:32,752 --> 00:02:34,621
‫أنا محقق راقص.

62
00:02:34,687 --> 00:02:36,055
‫"أنا محقق"

63
00:02:37,390 --> 00:02:39,659
‫بماذا تفيد حركات الرقص الرائعة المحقق؟

64
00:02:40,193 --> 00:02:42,362
‫"أولاً، تبدو ظريفاً"

65
00:02:42,428 --> 00:02:43,930
‫كما ترون،

66
00:02:43,997 --> 00:02:45,965
‫إنها مجموعة مهارات فريدة بالنسبة لمحقق.

67
00:02:48,801 --> 00:02:51,404
‫ستؤتي ثمارها في يوم من الأيام.

68
00:03:09,155 --> 00:03:11,090
‫انتهينا! حسناً.

69
00:03:11,991 --> 00:03:13,259
‫"سيهون"، كان أداؤك رائعاً.

70
00:03:13,326 --> 00:03:14,794
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

71
00:03:14,861 --> 00:03:16,796
‫أديتم جميعاً عملاً رائعاً.

72
00:03:16,863 --> 00:03:18,431
‫تحققوا من مستلزمات أداء الألعاب السحرية.

73
00:03:18,498 --> 00:03:19,866
‫سنتدرب في غضون ساعة.

74
00:03:19,933 --> 00:03:20,833
‫تحركوا، بسرعة.

75
00:03:20,967 --> 00:03:22,302
‫هيا بنا.

76
00:03:22,368 --> 00:03:25,305
‫"انتهى المحقق (سيهون) من التدريب"

77
00:03:25,371 --> 00:03:26,372
‫بأي حال،

78
00:03:26,439 --> 00:03:27,407
‫لماذا تأخروا؟

79
00:03:27,941 --> 00:03:28,808
‫هل حدث شيء ما؟

80
00:03:28,875 --> 00:03:31,377
‫اسمع، أخبرتك مسبقاً، رأيته معها.

81
00:03:31,444 --> 00:03:33,513
‫ورأيتها معه، رأيتهما معاً.

82
00:03:33,580 --> 00:03:35,281
‫كم مرة علي أن أخبرك بهذا؟

83
00:03:35,348 --> 00:03:36,716
‫إنك تتصرف بغباء فعلاً.

84
00:03:37,150 --> 00:03:38,918
‫لا أصدقك، هل هذا صحيح؟

85
00:03:39,752 --> 00:03:42,622
‫كما تعلم، أنا وهو نشبه بعضنا.

86
00:03:42,689 --> 00:03:45,892
‫لكنكما لا تبدوان متشابهان تماماً،
‫يمكنني التمييز بينكما.

87
00:03:45,959 --> 00:03:47,527
‫ألهذا السبب جعلتني أنومه مغناطيسياً؟

88
00:03:48,461 --> 00:03:49,929
‫لا، مستحيل.

89
00:03:49,996 --> 00:03:51,364
‫لا أصدقك، اتفقنا؟

90
00:03:52,365 --> 00:03:54,534
‫إنك تكذب علي، صحيح؟

91
00:03:54,601 --> 00:03:56,402
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هل هذا ما تظنه فعلاً؟

92
00:03:58,171 --> 00:04:00,340
‫هل تعرف؟ فلتنفصل عنك تلك المجنونة.

93
00:04:00,406 --> 00:04:01,741
‫هذا ما تستحقه بأي حال.

94
00:04:01,808 --> 00:04:04,410
‫الطريقة الوحيدة التي ستنسى بها أمرها
‫هي أن ترتب أمور حياتك.

95
00:04:04,477 --> 00:04:07,080
‫لا تطلب مني المساعدة بعد الآن،
‫ولا تتكلم معي حتى.

96
00:04:07,146 --> 00:04:08,348
‫سأقتلك.

97
00:04:08,815 --> 00:04:11,384
‫"تبدو الأمور محتدمة بينهما"

98
00:04:16,789 --> 00:04:17,790
‫لم أكن أعرف

99
00:04:18,424 --> 00:04:19,292
‫في ذلك الوقت.

100
00:04:19,359 --> 00:04:21,461
‫"وقعت حادثة بعد لحظات قليلة،
‫كان ذلك كالسحر"

101
00:04:21,527 --> 00:04:22,695
‫كان الشجار بينهما

102
00:04:23,196 --> 00:04:24,697
‫علامة بدء الأحداث.

103
00:04:24,831 --> 00:04:27,066
‫- سأقتلك.
‫- أين اختفى "تشارمينغ"؟

104
00:04:27,533 --> 00:04:33,439
‫"الحلقة 7، اختفاء الساحر"

105
00:04:33,506 --> 00:04:36,643
‫"في وقت لاحق في (إيلسان)، (غيونغي دو)
‫قاعة العروض السحرية"

106
00:04:46,019 --> 00:04:47,720
‫- مهلاً، هل هذا...
‫- هل هذا هو المكان؟

107
00:04:49,122 --> 00:04:50,590
‫"وصلوا إلى قاعة العروض"

108
00:04:50,657 --> 00:04:51,624
‫"تشارمينغ"؟

109
00:04:51,724 --> 00:04:53,259
‫"عرض (تشارمينغ) السحري للشخصيات الهامة"

110
00:04:54,527 --> 00:04:57,530
‫لا بد أنه من سيقدم عرض السحر.

111
00:04:57,597 --> 00:04:58,898
‫حسناً.

112
00:04:59,932 --> 00:05:00,833
‫هل "سيهون"...

113
00:05:00,900 --> 00:05:03,503
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- هل يعلّم الرقص هنا؟

114
00:05:04,804 --> 00:05:07,040
‫- "سيهون".
‫- هذا المكان كبير!

115
00:05:07,106 --> 00:05:08,508
‫لماذا تأخرتم جميعاً في المجيء؟

116
00:05:09,108 --> 00:05:11,644
‫- لماذا تأخرتم جميعاً؟
‫- ماذا تفعل بمفردك؟

117
00:05:11,711 --> 00:05:13,012
‫كنت أتدرب.

118
00:05:13,079 --> 00:05:14,047
‫- حقاً؟
‫- نعم.

119
00:05:14,113 --> 00:05:15,281
‫- تدربت؟
‫- نعم.

120
00:05:15,348 --> 00:05:17,684
‫يا للروعة، هنا ستقدم رقصتك.

121
00:05:17,750 --> 00:05:19,285
‫إنه في الأصل عرض للسحر،

122
00:05:19,352 --> 00:05:21,888
‫لكن أدائي الراقص سيكون الفقرة الافتتاحية.

123
00:05:21,954 --> 00:05:23,990
‫- هل سترقص فعلاً؟ حسناً.
‫- نعم.

124
00:05:24,057 --> 00:05:25,725
‫- يقدمون الرقص في عروض السحر.
‫- حسناً.

125
00:05:25,792 --> 00:05:27,894
‫سيكون العرض عند الساعة 8 من هذا المساء.

126
00:05:27,960 --> 00:05:29,562
‫- حقاً؟
‫- أريدكم جميعاً

127
00:05:29,629 --> 00:05:32,699
‫- أن تستمتعوا بمشاهدة التدريب.
‫- حسناً، يبدو هذا رائعاً!

128
00:05:32,765 --> 00:05:34,634
‫- ليس لدينا أي قضايا الآن.
‫- هذا جيد.

129
00:05:34,701 --> 00:05:36,536
‫يمكننا أن نستريح ونستمتع بوقتنا.

130
00:05:36,602 --> 00:05:37,970
‫- كُل بعض الغيمباب.
‫- تفضل الغيمباب.

131
00:05:38,137 --> 00:05:39,272
‫مرحباً.

132
00:05:39,339 --> 00:05:41,974
‫"(تشارمينغ)، ساحر مشهور"

133
00:05:42,041 --> 00:05:44,911
‫سيد "تشارمينغ"، سررت بلقائك.

134
00:05:44,977 --> 00:05:46,612
‫نعم، مرحباً.

135
00:05:46,679 --> 00:05:47,814
‫سررنا بلقائك.

136
00:05:47,880 --> 00:05:49,482
‫مرحباً.

137
00:05:49,549 --> 00:05:51,484
‫"سيهون"، أنت هنا، مرحباً.

138
00:05:51,551 --> 00:05:53,553
‫أتينا كي نشاهد عرض "سيهون".

139
00:05:53,619 --> 00:05:55,288
‫- حسناً.
‫- هذا صحيح.

140
00:05:55,355 --> 00:05:57,557
‫- لا بد أنكم أصدقاء، صحيح؟
‫- لا.

141
00:05:57,623 --> 00:05:58,791
‫- إننا زملاء عمل.
‫- نحن زملاء.

142
00:05:58,858 --> 00:06:00,159
‫حسناً.

143
00:06:00,426 --> 00:06:02,428
‫بما أنه عرض سحري، يمكنكم الجلوس والاستمتاع
‫وحسب.

144
00:06:02,495 --> 00:06:03,329
‫حسناً، شكراً لك.

145
00:06:03,396 --> 00:06:05,298
‫شكراً لك على هذا الشرف الذي منتحتنا إياه.

146
00:06:05,365 --> 00:06:06,899
‫- لا مشكلة.
‫- أحب السحر جداً.

147
00:06:06,966 --> 00:06:08,134
‫جيد جداً.

148
00:06:08,201 --> 00:06:10,636
‫- هذه أول مرة أشاهد فيها عرضاً سحرياً.
‫- أحب هذا.

149
00:06:10,703 --> 00:06:13,239
‫بما أنه تدريب، يجب أن نجري بعض التحضيرات.

150
00:06:13,306 --> 00:06:15,441
‫سنجرب بعد أن نتحقق من كل شيء.

151
00:06:17,243 --> 00:06:18,778
‫هناك الكثير من العاملين.

152
00:06:18,845 --> 00:06:19,712
‫هل نحن جاهزون؟

153
00:06:19,779 --> 00:06:21,280
‫هل تشم رائحة غريبة؟

154
00:06:22,382 --> 00:06:23,249
‫أي رائحة؟

155
00:06:24,984 --> 00:06:26,586
‫- هناك رائحة.
‫- لا أشم شيئاً.

156
00:06:26,786 --> 00:06:29,789
‫- أشم رائحة ما.
‫- تشم رائحة ما؟

157
00:06:38,731 --> 00:06:39,732
‫لا أشم شيئاً.

158
00:06:40,266 --> 00:06:42,101
‫- حسناً.
‫- لنبدأ، حسناً.

159
00:06:44,170 --> 00:06:45,738
‫- هل هذا السبب؟
‫- هل هي رائحة الغيمباب؟

160
00:06:47,106 --> 00:06:49,442
‫لنبدأ التدريب بوجود بعض الضيوف المميزين.

161
00:06:49,509 --> 00:06:51,411
‫"عرض (تشارمينغ) السحري"

162
00:06:52,245 --> 00:06:53,079
‫صحيح، الموسيقى.

163
00:06:53,146 --> 00:06:56,249
‫هذا جزء ممتع تم تحضيره كي نؤديه معكم.

164
00:06:56,315 --> 00:07:01,020
‫عادة ما تكون الخدعة السحرية المفضلة لديكم
‫هي الاختراق السحري.

165
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
‫والآن معكم،

166
00:07:02,822 --> 00:07:05,591
‫- سأنفذ هذه الخدعة السحرية.
‫- طعن أحدهم في الصندوق.

167
00:07:05,725 --> 00:07:06,959
‫إذاً الآن،

168
00:07:07,026 --> 00:07:10,596
‫أود أن أدعو أحدكم إلى المسرح.

169
00:07:10,663 --> 00:07:11,931
‫الشخص الذي يرتدي القبعة.

170
00:07:11,998 --> 00:07:14,100
‫أيها السيد، هلا وقفت من فضلك؟

171
00:07:14,167 --> 00:07:15,968
‫- قف من فضلك.
‫- عادة ما يطلبون المساعدة.

172
00:07:16,502 --> 00:07:17,703
‫سوف يطعنك.

173
00:07:18,304 --> 00:07:20,740
‫تعال من فضلك، صفقوا له.

174
00:07:20,807 --> 00:07:21,908
‫"اطعنه جيداً"

175
00:07:21,974 --> 00:07:24,243
‫حان الوقت كي يتم طعنه.

176
00:07:24,310 --> 00:07:26,979
‫نعم، أحضرنا صندوقاً.

177
00:07:27,046 --> 00:07:28,881
‫سيتحقق الرجل ذو القبعة

178
00:07:28,948 --> 00:07:31,083
‫إن كان في الصندوق عيوباً أم لا.

179
00:07:31,150 --> 00:07:32,718
‫يا ذا القبعة، تفضل وادخل الصندوق.

180
00:07:32,785 --> 00:07:34,520
‫ادخله يا "جاي سوك".

181
00:07:34,587 --> 00:07:36,322
‫- هل أدخله وحسب؟
‫- نعم، ادخله.

182
00:07:38,491 --> 00:07:40,226
‫"يحييهم بسرور"

183
00:07:40,293 --> 00:07:43,296
‫والآن سيدخل هذا السيد الصندوق.

184
00:07:43,362 --> 00:07:45,031
‫- لا أعرف شيئاً حقاً.
‫- نعم.

185
00:07:45,097 --> 00:07:46,466
‫- اجلس هنا.
‫- أدخل وحسب؟

186
00:07:46,532 --> 00:07:48,634
‫اجلس من فضلك، جيد.

187
00:07:48,701 --> 00:07:50,002
‫- اجلس.
‫- هل أجلس هكذا؟

188
00:07:50,069 --> 00:07:51,404
‫انظر إلى الأمام.

189
00:07:51,471 --> 00:07:54,440
‫انظر إلى الأمام وألق التحية.

190
00:07:54,740 --> 00:07:56,542
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- لا تتوتر.

191
00:07:56,609 --> 00:07:58,044
‫لأنك...

192
00:07:58,110 --> 00:07:59,378
‫ستموت.

193
00:07:59,445 --> 00:08:00,780
‫مستحيل.

194
00:08:00,847 --> 00:08:02,815
‫تعرفون ما الذي سيحدث، صحيح؟

195
00:08:02,882 --> 00:08:05,151
‫والآن سأطعنه

196
00:08:05,218 --> 00:08:06,085
‫وحسب.

197
00:08:06,919 --> 00:08:07,820
‫هكذا.

198
00:08:08,721 --> 00:08:10,056
‫سأطعنه هكذا.

199
00:08:11,290 --> 00:08:13,359
‫- فعل هذا فعلاً.
‫- اخترق السيف الصندوق.

200
00:08:13,426 --> 00:08:16,295
‫دعوني أسأل الرجل ذا القبعة.

201
00:08:16,362 --> 00:08:19,599
‫لا يمكنك تجنب الطعنات أو التحرك
‫داخل الصندوق، صحيح؟

202
00:08:19,665 --> 00:08:22,068
‫- لن تطعنني فعلاً، صحيح؟
‫- فعلاً.

203
00:08:22,134 --> 00:08:23,769
‫ليس هناك مخرج، صحيح؟

204
00:08:23,836 --> 00:08:25,838
‫لا، لا يوجد مخرج.

205
00:08:25,905 --> 00:08:27,807
‫لا تحتاج إليه.

206
00:08:27,874 --> 00:08:29,208
‫ولكن...

207
00:08:29,642 --> 00:08:31,844
‫- يمكن أن تتعرض للأذى...
‫- إنه سيف حقيقي.

208
00:08:31,911 --> 00:08:34,013
‫انهض من فضلك وانتقل إلى هنا،
‫صفقوا له بحرارة.

209
00:08:34,080 --> 00:08:35,248
‫- شكراً لقدومك.
‫- هل أخرج؟

210
00:08:35,314 --> 00:08:36,315
‫نعم، يمكنك ذلك.

211
00:08:36,382 --> 00:08:38,551
‫- لن تطعنني؟
‫- لا.

212
00:08:38,618 --> 00:08:41,821
‫- لن تطعنه؟
‫- لا يمكنني قتل أفراد الجمهور.

213
00:08:41,888 --> 00:08:43,489
‫يتصرف وكأنه أدّى عرضاً.

214
00:08:43,556 --> 00:08:45,558
‫- أنا هنا فقط كي...
‫- يمكنك النزول الآن، جيد.

215
00:08:45,658 --> 00:08:48,561
‫لكن كلما أديت خدعة الاختراق السحري،

216
00:08:48,661 --> 00:08:50,930
‫يرتاب الناس دائماً.

217
00:08:51,397 --> 00:08:53,699
‫هل اتفقوا على تأديتها مسبقاً؟

218
00:08:53,766 --> 00:08:55,167
‫أم كان مخططاً لها؟

219
00:08:55,234 --> 00:08:57,737
‫يمكنكم الآن المشاركة كي تروا بأنفسكم.

220
00:08:58,337 --> 00:09:01,274
‫"سنطعن أحدهم؟"

221
00:09:01,340 --> 00:09:06,212
‫والآن، كي تتمكنوا من المشاركة، سنستدعي
‫"فتاة السحر" الجميلة.

222
00:09:06,279 --> 00:09:07,914
‫صفقوا لها من فضلكم.

223
00:09:10,449 --> 00:09:12,752
‫- "فتاة السحر".
‫- "فتاة السحر" سوف...

224
00:09:16,055 --> 00:09:18,758
‫"فتاة السحر..."

225
00:09:19,959 --> 00:09:23,729
‫سوف تدخل الصندوق من أجلكم، ادخلي رجاءً.

226
00:09:23,796 --> 00:09:27,033
‫بالطريقة نفسها التي جلس بها السيد سابقاً.

227
00:09:27,099 --> 00:09:28,868
‫ستجلس "فتاة السحر" بهذه الطريقة.

228
00:09:28,935 --> 00:09:30,403
‫كان الصندوق ضيقاً فعلاً.

229
00:09:30,469 --> 00:09:33,005
‫- هكذا...
‫- سيغلقونه.

230
00:09:33,072 --> 00:09:35,675
‫سنقفل الصندوق عليها، وداعاً.

231
00:09:35,741 --> 00:09:36,976
‫وداعاً.

232
00:09:37,043 --> 00:09:38,044
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

233
00:09:38,110 --> 00:09:40,413
‫"تجنبي الطعنات يا (فتاة السحر)"

234
00:09:40,479 --> 00:09:42,682
‫نعم، هذا جيد، بثبات.

235
00:09:42,982 --> 00:09:44,684
‫هكذا.

236
00:09:45,484 --> 00:09:47,286
‫لنغط الصندوق كما هو.

237
00:09:48,654 --> 00:09:52,925
‫والآن قفوا جميعاً من فضلكم.

238
00:09:52,992 --> 00:09:56,429
‫قفوا في طابور أمام الدرج.

239
00:09:56,495 --> 00:09:58,064
‫قفوا في طابور.

240
00:09:58,130 --> 00:10:00,533
‫قفوا في طابور كي تشكلوا صفاً.

241
00:10:00,600 --> 00:10:02,568
‫- ماذا يجري؟
‫- والآن يمكنكم

242
00:10:02,635 --> 00:10:05,671
‫أن تطعنوا اللوح بأنفسكم هكذا.

243
00:10:05,738 --> 00:10:07,974
‫وجّهوا السيف بشكل مستقيم،

244
00:10:08,040 --> 00:10:12,244
‫واشعروا به وهو يخترق الشخص بأنفسكم.

245
00:10:12,311 --> 00:10:13,946
‫- سنفعل هذا؟
‫- ها نحن ذا.

246
00:10:14,013 --> 00:10:16,749
‫حسناً، لماذا لا تبدأ يا "سيهون"؟

247
00:10:17,984 --> 00:10:19,151
‫تعال.

248
00:10:19,418 --> 00:10:20,519
‫- تعال من فضلك.
‫- سيف حقيقي.

249
00:10:20,586 --> 00:10:23,756
‫- ببطء.
‫- لا أظننا يجب أن نفعل هذا.

250
00:10:23,823 --> 00:10:26,626
‫جرب أن تفعل الأمر هكذا.

251
00:10:27,393 --> 00:10:28,928
‫اشعر به.

252
00:10:28,995 --> 00:10:30,529
‫ليس هنا!

253
00:10:30,596 --> 00:10:32,231
‫- هنا ساقاها.
‫- جلست هكذا؟

254
00:10:32,298 --> 00:10:34,066
‫يمكنها تجنب هذه الطعنة.

255
00:10:34,133 --> 00:10:35,234
‫هذا بقرب ركبتيها.

256
00:10:35,301 --> 00:10:36,469
‫بثبات.

257
00:10:36,535 --> 00:10:37,703
‫أدخل السيف حتى النهاية!

258
00:10:37,770 --> 00:10:39,605
‫يجب أن يخترق الصندوق كلياً، هذا جيد.

259
00:10:39,672 --> 00:10:42,441
‫يمكن للشخص التالي أن يبدأ، تفضل.

260
00:10:42,508 --> 00:10:43,609
‫- هنا؟
‫- نعم، هيا.

261
00:10:43,676 --> 00:10:45,044
‫- يجب أن يكون هنا مناسباً.
‫- هيا.

262
00:10:45,711 --> 00:10:47,046
‫وجّه السيف في خط مستقيم، بثبات.

263
00:10:47,113 --> 00:10:49,315
‫حتى تستطيع أن تشعر بنهاية الصندوق.

264
00:10:49,382 --> 00:10:52,084
‫- أظنه علق في شيء ما.
‫- وجّهه في خط مستقيم.

265
00:10:52,151 --> 00:10:53,352
‫- قد علق...
‫- إنهما ساقاها.

266
00:10:53,619 --> 00:10:55,755
‫- لا أستطيع، إنه عالق في شيء ما.
‫- لا.

267
00:10:55,921 --> 00:10:57,923
‫- أظنني طعنتها.
‫- بثبات.

268
00:10:57,990 --> 00:11:00,326
‫- يا إلهي.
‫- قد دخل، جيد.

269
00:11:00,393 --> 00:11:02,128
‫والآن تفضلي واطعني!

270
00:11:02,194 --> 00:11:04,497
‫يمكنك اختيار النقطة التي تريدين.

271
00:11:04,563 --> 00:11:06,799
‫- حقاً؟
‫- نعم، تفضلي.

272
00:11:06,866 --> 00:11:08,834
‫لا بأس، بثبات، وجهي السيف في خط مستقيم.

273
00:11:08,901 --> 00:11:12,338
‫بثبات، في خط مستقيم، اشعري به.

274
00:11:12,405 --> 00:11:14,273
‫- أليس قريباً جداً من جسدها؟
‫- اشعري به، هيا!

275
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
‫أظن أن السيف علق.

276
00:11:16,142 --> 00:11:18,077
‫يمكنك الآن أن تعودي، التالي!

277
00:11:18,144 --> 00:11:21,514
‫- يمكنك اختيار النقطة التي تريدين.
‫- لا أظنني أستطيع أن أكون الأخير.

278
00:11:21,580 --> 00:11:22,748
‫- بثبات.
‫- لا.

279
00:11:22,815 --> 00:11:25,151
‫- لا، لا أستطيع أن أكون الأخير.
‫- إنه يتجه نحو جسدها.

280
00:11:25,217 --> 00:11:26,886
‫- إنه يتجه نحو...
‫- لا.

281
00:11:26,952 --> 00:11:29,655
‫اختارت نقطة قريبة من رأسها.

282
00:11:29,722 --> 00:11:33,192
‫- "مين يونغ"، ماذا تفعلين؟
‫- حسناً، إنها توجه السيف نحو رأسها.

283
00:11:34,026 --> 00:11:36,796
‫كان رأسها هناك، كان في هذا الجانب، هكذا.

284
00:11:36,862 --> 00:11:38,431
‫- كان رأسها هكذا.
‫- نعم.

285
00:11:38,497 --> 00:11:40,066
‫بثبات، أنت تبلين حسناً.

286
00:11:40,132 --> 00:11:43,536
‫- يا إلهي.
‫- بثبات، جيد جداً.

287
00:11:43,602 --> 00:11:44,937
‫التالي، تعال هيا.

288
00:11:45,404 --> 00:11:48,107
‫"دور القطط المذعورة"

289
00:11:48,174 --> 00:11:50,076
‫يتجه السيف نحو فخذيها.

290
00:11:50,309 --> 00:11:51,477
‫عمل جيد.

291
00:11:52,912 --> 00:11:54,613
‫نعم، هذا جيد! تابع.

292
00:11:57,016 --> 00:11:58,217
‫اشعر به، هذا جيد.

293
00:11:58,284 --> 00:12:01,353
‫والآن يمكن لصديقنا الطويل أن يطعن
‫في النقطة التي يريدها أيضاً.

294
00:12:01,420 --> 00:12:02,588
‫هيا، نفذ الأمر.

295
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
‫- تفضل.
‫- هل هنا مناسب؟

296
00:12:11,564 --> 00:12:12,865
‫"لن يحدث شيء، صحيح...

297
00:12:12,932 --> 00:12:13,833
‫لا بأس.

298
00:12:19,305 --> 00:12:21,907
‫جيد، يمكنك النزول الآن.

299
00:12:21,974 --> 00:12:24,577
‫- يوجه السيف نحو رأسها.
‫- يتجه نحو رأسها.

300
00:12:24,643 --> 00:12:27,313
‫لا يهم مكان الطعنة الذي تختاره،
‫نفذ الأمر وحسب.

301
00:12:31,784 --> 00:12:34,520
‫- مستحيل.
‫- هذا جيد.

302
00:12:34,720 --> 00:12:37,823
‫أخيراً وكي نتأكد، سأطعن الصندوق مرة أخرى.

303
00:12:38,691 --> 00:12:41,694
‫"المزيد من السيوف؟"

304
00:12:49,001 --> 00:12:52,605
‫دعوني أريكم بعد أن ندير الصندوق 360 درجة
‫أن السيوف اخترقته كلياً.

305
00:12:52,671 --> 00:12:54,406
‫اخترقت السيوف الصندوق تماماً.

306
00:12:54,473 --> 00:12:57,009
‫- لا مكان للاختباء.
‫- جميعكم شاركتم في هذا.

307
00:12:57,076 --> 00:12:59,745
‫والآن لنر إن نجت.

308
00:12:59,812 --> 00:13:01,013
‫انظروا جيداً.

309
00:13:01,080 --> 00:13:03,082
‫- ها نحن ذا.
‫- لا مكان للاختباء.

310
00:13:03,149 --> 00:13:04,250
‫ماذا؟ عجباً!

311
00:13:07,586 --> 00:13:11,390
‫قد طعنّا الصندوق بسيوف عديدة.

312
00:13:11,457 --> 00:13:12,491
‫ولكن...

313
00:13:13,826 --> 00:13:17,329
‫هل نجت؟ لنر، صفقوا بحرارة.

314
00:13:17,396 --> 00:13:20,065
‫1، 2، 3، هيا!

315
00:13:24,203 --> 00:13:25,371
‫"لا يُعقل"

316
00:13:25,437 --> 00:13:26,572
‫ماذا؟

317
00:13:27,973 --> 00:13:31,410
‫- صفقوا بحرارة لـ"فتاة السحر".
‫- كيف يُعقل هذا؟

318
00:13:32,244 --> 00:13:33,646
‫لم يكن هناك مكان تحتمي به.

319
00:13:33,712 --> 00:13:35,881
‫"(فتاة السحر) بخير"

320
00:13:35,948 --> 00:13:38,250
‫شكراً لكم.

321
00:13:39,285 --> 00:13:40,619
‫نعم، هذا صحيح.

322
00:13:40,686 --> 00:13:41,954
‫بما أنه تدريب،

323
00:13:42,054 --> 00:13:45,257
‫لنحضّر من أجل الجزء التالي
‫من العرض السحري.

324
00:13:45,324 --> 00:13:46,492
‫كان هذا مذهلاً.

325
00:13:47,026 --> 00:13:49,295
‫هذه الخدعة السحرية هي أهم ما في عرض اليوم.

326
00:13:49,361 --> 00:13:53,265
‫عملت عليها بجد فعلاً، لذا آمل أن تستمتعوا
‫بها.

327
00:13:54,633 --> 00:13:57,803
‫أحضرت لوحاً إلى المسرح.

328
00:13:58,304 --> 00:14:00,172
‫"خدعة سحرية أخرى"

329
00:14:00,239 --> 00:14:01,707
‫سأريكم وجهيه، الأمامي والخلفي.

330
00:14:01,774 --> 00:14:05,311
‫يمكنكم جميعاً التحقق إن كان فيه عيب ما.

331
00:14:07,513 --> 00:14:09,982
‫والآن سنريكم اللوح الثاني.

332
00:14:10,049 --> 00:14:13,819
‫مرة أخرى، سنريكم وجهيه كي تتحققوا
‫إن كان فيه عيب ما.

333
00:14:16,856 --> 00:14:19,825
‫"لوحان متحركان"

334
00:14:19,892 --> 00:14:21,927
‫رأيتم جميعاً اللوحين بأنفسكم.

335
00:14:21,994 --> 00:14:24,663
‫والآن انظروا إلى ما سيحدث لي

336
00:14:24,763 --> 00:14:26,465
‫بانتباه شديد.

337
00:14:28,133 --> 00:14:31,103
‫"أي نوع من الخدع السحرية هذه؟"

338
00:14:37,943 --> 00:14:40,079
‫- ما هذا؟
‫- يا للروعة.

339
00:14:40,379 --> 00:14:41,480
‫ماذا حدث للتو؟

340
00:14:41,547 --> 00:14:43,482
‫- ما كان هذا؟
‫- مستحيل!

341
00:14:43,549 --> 00:14:45,184
‫"ماذا رأينا لتونا؟"

342
00:14:46,752 --> 00:14:48,220
‫أفزعني ذلك.

343
00:14:53,559 --> 00:14:54,760
‫يا إلهي!

344
00:14:56,462 --> 00:14:57,963
‫- أفزعني ذلك.
‫- ما كان هذا؟

345
00:14:58,497 --> 00:14:59,365
‫ما المشكلة؟

346
00:15:04,036 --> 00:15:06,205
‫"حالة غير متوقعة؟"

347
00:15:06,272 --> 00:15:07,339
‫ماذا يجري؟

348
00:15:10,576 --> 00:15:11,443
‫"تشا...

349
00:15:11,677 --> 00:15:14,179
‫"هل وقع حادث ما؟"

350
00:15:14,246 --> 00:15:15,681
‫"تشا...

351
00:15:15,748 --> 00:15:17,516
‫أين اختفى "تشارمينغ"؟

352
00:15:17,583 --> 00:15:18,684
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

353
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
‫- "تشارمينغ"؟
‫- "تشارمينغ"؟

354
00:15:19,985 --> 00:15:21,921
‫- من هنا.
‫- هل كان يُفترض به أن يخرج من هنا؟

355
00:15:21,987 --> 00:15:23,656
‫كان يُفترض أن يخرج من هناك.

356
00:15:23,722 --> 00:15:25,157
‫من هنا؟

357
00:15:25,224 --> 00:15:27,126
‫- مهلاً.
‫- ما هذا؟

358
00:15:27,192 --> 00:15:28,427
‫المعذرة.

359
00:15:29,495 --> 00:15:31,363
‫إنه مانيكان.

360
00:15:31,463 --> 00:15:33,065
‫كان يُفترض أن يخرج من هنا.

361
00:15:33,132 --> 00:15:34,900
‫لم يخرج؟

362
00:15:35,935 --> 00:15:38,137
‫"مانيكان مكسور"

363
00:15:38,871 --> 00:15:40,572
‫إنه مانيكان.

364
00:15:40,639 --> 00:15:42,708
‫- إنه مكسور.
‫- ماذا حدث؟

365
00:15:43,108 --> 00:15:44,209
‫أين "تشارمينغ"؟

366
00:15:44,276 --> 00:15:47,179
‫كان يُفترض أن يخرج من هنا.

367
00:15:47,246 --> 00:15:49,148
‫عم تتكلم؟

368
00:15:49,214 --> 00:15:51,717
‫هل اختفى حقاً خلال خدعته السحرية أم ماذا؟

369
00:15:52,284 --> 00:15:54,320
‫- اسمع، اتصل به، استمر في الاتصال به.
‫- حسناً.

370
00:15:54,386 --> 00:15:57,089
‫- تحقق من غرفة الانتظار والحمام.
‫- حاضر!

371
00:15:58,357 --> 00:16:00,793
‫- كان يُفترض أن يظهر من هنا؟
‫- نعم.

372
00:16:01,427 --> 00:16:03,729
‫بالمناسبة، من أنتم يا رفاق؟

373
00:16:05,130 --> 00:16:07,266
‫- نحن محققون.
‫- محققون؟

374
00:16:07,333 --> 00:16:10,436
‫هل كان يُفترض بـ"تشارمينغ" أن يختفي
‫ثم يظهر من هنا؟

375
00:16:10,502 --> 00:16:12,071
‫لا يجب على الزوار...

376
00:16:12,137 --> 00:16:14,473
‫- تباً، إننا في مشكلة.
‫- لكن لماذا لم يظهر؟

377
00:16:14,540 --> 00:16:15,741
‫ليس لدينا وقت.

378
00:16:15,808 --> 00:16:18,043
‫- ماذا حدث؟
‫- يُفترض ببعض الشخصيات الهامة

379
00:16:18,243 --> 00:16:20,079
‫أن تحضر اليوم.

380
00:16:20,145 --> 00:16:22,314
‫- المعذرة.
‫- لا يمكننا إلغاء العرض اليوم.

381
00:16:22,381 --> 00:16:24,249
‫- أليس "تشارمينغ" هناك؟
‫- أين اختفى؟

382
00:16:24,316 --> 00:16:25,250
‫كيف حدث هذا؟

383
00:16:25,317 --> 00:16:28,554
‫كان يُفترض به حتماً أن يخرج من هنا،
‫هذا ما خططنا له.

384
00:16:29,555 --> 00:16:31,156
‫لماذا لم يخرج؟ هل اختفى؟

385
00:16:31,223 --> 00:16:32,891
‫"اختفى الساحر (تشارمينغ) فجأة"

386
00:16:36,962 --> 00:16:39,231
‫- هل أنتم محققون فعلاً؟
‫- نعم.

387
00:16:39,698 --> 00:16:42,301
‫إذاً بما أنه ليس لدينا وقت،

388
00:16:44,036 --> 00:16:45,637
‫هل يمكنكم إيجاد "تشارمينغ"

389
00:16:47,039 --> 00:16:49,074
‫قبل أن يبدأ العرض؟

390
00:16:49,441 --> 00:16:50,342
‫رجاءً.

391
00:16:50,409 --> 00:16:51,543
‫- نحن؟
‫- نعم.

392
00:16:51,610 --> 00:16:52,611
‫"الوقت الحالي 3:10 مساءً"

393
00:16:52,678 --> 00:16:56,148
‫"اختفى الساحر"

394
00:16:57,316 --> 00:17:00,085
‫لا تقلق، سنجده.

395
00:17:00,152 --> 00:17:03,155
‫- معنا عميل سابق أيضاً.
‫- نعم.

396
00:17:03,222 --> 00:17:04,056
‫لا تقلق.

397
00:17:04,123 --> 00:17:05,624
‫- هدئ من روعك.
‫- سأثق بكم

398
00:17:05,691 --> 00:17:07,393
‫- وأتابع التحضير من أجل العرض.
‫- حسناً.

399
00:17:08,060 --> 00:17:09,661
‫- فجأة.
‫- العرض عند الساعة 8 مساءً،

400
00:17:09,728 --> 00:17:11,530
‫لذا أعيدوه قبل الساعة 8 رجاءً.

401
00:17:11,597 --> 00:17:13,031
‫- لا تقلق.
‫- جدوه رجاءً.

402
00:17:13,098 --> 00:17:14,333
‫- إنه متوتر.
‫- اذهبوا وجدوه!

403
00:17:14,400 --> 00:17:15,300
‫هل أنت بخير؟

404
00:17:15,434 --> 00:17:16,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

405
00:17:17,036 --> 00:17:18,137
‫تفاجأنا جداً.

406
00:17:18,203 --> 00:17:20,072
‫- وأنا تفاجأت أيضاً.
‫- لم تُطعني؟

407
00:17:20,706 --> 00:17:22,207
‫- تعالا هنا.
‫- ماذا تفعلان؟

408
00:17:22,274 --> 00:17:23,409
‫أنا قلق عليها.

409
00:17:23,475 --> 00:17:26,879
‫- جدوا الساحر رجاءً.
‫- عجباً.

410
00:17:26,945 --> 00:17:28,881
‫- كان ذلك مذهلاً حقاً.
‫- كيف خرجت؟

411
00:17:29,081 --> 00:17:31,216
‫- "كوانغ سو".
‫- شكراً لك.

412
00:17:31,283 --> 00:17:32,184
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

413
00:17:32,251 --> 00:17:34,586
‫- لا بد أنك تفاجأت.
‫- هذه الخدعة السحرية...

414
00:17:34,653 --> 00:17:36,455
‫"يفتشون المسرح"

415
00:17:36,522 --> 00:17:39,625
‫- هذه الخدعة السحرية...
‫- كان يقف هنا.

416
00:17:39,691 --> 00:17:41,360
‫أين يمكن أن يكون اختفى؟

417
00:17:41,427 --> 00:17:43,262
‫- حاولوا تحريك الألواح.
‫- ادفعه يا "كوانغ سو".

418
00:17:43,328 --> 00:17:44,329
‫- هل أدفعه؟
‫- لنر.

419
00:17:44,530 --> 00:17:45,664
‫ابدأوا.

420
00:17:45,731 --> 00:17:46,965
‫حسناً.

421
00:17:47,032 --> 00:17:49,068
‫- ينزل "سيهون".
‫- وأنت تصعدين.

422
00:17:49,134 --> 00:17:50,035
‫بئساً.

423
00:17:50,302 --> 00:17:51,970
‫هذا ليس سهلاً.

424
00:17:52,538 --> 00:17:54,173
‫- هكذا.
‫- هل نجح الأمر؟

425
00:17:54,239 --> 00:17:56,809
‫- لا بد أنه ذهب من هنا.
‫- من هنا.

426
00:17:56,875 --> 00:17:59,078
‫- أو من هناك.
‫- هذا صحيح.

427
00:17:59,144 --> 00:18:00,579
‫إما من هنا أو من هناك.

428
00:18:00,979 --> 00:18:01,814
‫إذاً...

429
00:18:02,981 --> 00:18:05,818
‫لا بد أن هناك ممراً تحت المسرح.

430
00:18:06,885 --> 00:18:08,253
‫يقود إلى هناك.

431
00:18:08,887 --> 00:18:12,057
‫- تحت المسرح؟
‫- لا بد أنه سلك ممراً خارجياً.

432
00:18:12,124 --> 00:18:14,626
‫لا يجب أن يُرى.

433
00:18:14,693 --> 00:18:16,361
‫"لا بد أن هناك ممراً سرياً"

434
00:18:22,901 --> 00:18:24,636
‫هناك مدخل.

435
00:18:25,437 --> 00:18:26,839
‫- هذا صحيح.
‫- نعم، إنه هنا.

436
00:18:26,905 --> 00:18:28,574
‫يوجد باب.

437
00:18:29,842 --> 00:18:31,577
‫- وجدنا باباً.
‫- وجدناه.

438
00:18:31,643 --> 00:18:33,745
‫- لا بد أن هذا هو المدخل.
‫- ادخل يا "كوانغ سو".

439
00:18:33,812 --> 00:18:36,048
‫- لا بد أن هناك ممراً.
‫- ادخله.

440
00:18:36,115 --> 00:18:38,550
‫ادخل الممر حتى النهاية واعرف إلى أين يؤدي.

441
00:18:38,617 --> 00:18:39,585
‫- أخبرنا.
‫- أظنني أعرف.

442
00:18:39,651 --> 00:18:40,519
‫تابع التقدم.

443
00:18:41,954 --> 00:18:43,489
‫يجب أن نعرف إلى أين يؤدي.

444
00:18:45,057 --> 00:18:46,258
‫ابحث حولك.

445
00:18:46,925 --> 00:18:48,127
‫هناك باب.

446
00:18:48,193 --> 00:18:49,795
‫وجدت مفتاحاً كهربائياً.

447
00:18:49,862 --> 00:18:51,497
‫- مفتاح كهربائي؟
‫- نعم.

448
00:18:51,563 --> 00:18:52,598
‫اضغط عليه.

449
00:18:53,599 --> 00:18:54,766
‫"كوانغ سو".

450
00:18:55,667 --> 00:18:57,069
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

451
00:18:57,136 --> 00:18:58,470
‫اسمعوا.

452
00:18:58,537 --> 00:19:00,439
‫- اضغط عليه يا "كوانغ سو".
‫- ماذا حدث؟

453
00:19:00,506 --> 00:19:01,840
‫- ما هذا؟
‫- يوجد مفتاح كهربائي.

454
00:19:01,907 --> 00:19:03,175
‫توجد فتحة هنا.

455
00:19:04,443 --> 00:19:05,611
‫- ضغطت على المفتاح.
‫- حسناً.

456
00:19:06,645 --> 00:19:08,814
‫لا بد أنها خرجت من هنا.

457
00:19:08,881 --> 00:19:10,883
‫لا بد أن "فتاة السحر" خرجت من هنا.

458
00:19:10,949 --> 00:19:11,984
‫جيد، هل أنتم جاهزان؟

459
00:19:12,317 --> 00:19:13,852
‫"مسار انتقال (فتاة السحر)"

460
00:19:13,952 --> 00:19:18,223
‫عملت عليها بجد فعلاً، لذا آمل أن تستمتعوا
‫بها.

461
00:19:18,457 --> 00:19:19,291
‫دعوني أبدأ.

462
00:19:19,358 --> 00:19:22,294
‫أحضرت لوحاً إلى المسرح.

463
00:19:22,828 --> 00:19:26,131
‫يمكنكم جميعاً التحقق إن كان فيه عيب ما.

464
00:19:28,500 --> 00:19:30,869
‫والآن سنريكم اللوح الثاني.

465
00:19:30,936 --> 00:19:34,540
‫مرة أخرى، سنريكم وجهيه كي تتحققوا
‫إن كان فيه عيب ما.

466
00:19:42,614 --> 00:19:43,749
‫"هكذا خرجت"

467
00:19:43,815 --> 00:19:45,517
‫- استخدم هذا المدخل؟
‫- مهلاً.

468
00:19:45,584 --> 00:19:46,685
‫انظر.

469
00:19:46,752 --> 00:19:49,221
‫ظننت أنك من دخلت من ذلك الباب.

470
00:19:49,288 --> 00:19:51,757
‫- أنا؟
‫- أنت وجدت الباب.

471
00:19:51,823 --> 00:19:54,693
‫ثم وجدت نفسي أزحف عبر الممر.

472
00:19:54,760 --> 00:19:56,228
‫"جونغ مين" هو من وجد الباب؟

473
00:19:56,795 --> 00:19:57,963
‫لماذا لم تدخل؟

474
00:19:58,030 --> 00:19:59,331
‫أنا أخاف الظلام.

475
00:19:59,398 --> 00:20:01,533
‫ومن لا يخاف الظلام؟

476
00:20:01,600 --> 00:20:03,035
‫- هل من شيء غريب؟
‫- لا.

477
00:20:03,101 --> 00:20:03,936
‫إنه مسدود.

478
00:20:05,370 --> 00:20:07,105
‫- كان هنا.
‫- هذا يعني أن هناك

479
00:20:07,172 --> 00:20:09,408
‫ممراً آخر يؤدي إلى هناك.

480
00:20:10,342 --> 00:20:11,510
‫أظن ذلك.

481
00:20:11,577 --> 00:20:14,379
‫إذا كان هذا المدخل هنا،

482
00:20:15,714 --> 00:20:18,283
‫- الباب هنا.
‫- لا بد أن مدخل الممر الآخر هناك...

483
00:20:18,817 --> 00:20:21,520
‫لأنه من المفترض أن يتقاطع الممران.

484
00:20:21,587 --> 00:20:23,422
‫"قد يكون هناك ممر آخر"

485
00:20:24,089 --> 00:20:25,457
‫إن كان هذا هنا...

486
00:20:26,091 --> 00:20:28,360
‫- لنتحقق من خلفية المسرح.
‫- هذا مركز المسرح.

487
00:20:30,162 --> 00:20:32,731
‫- "كوانغ سو"، هناك مدخل آخر، ادخله!
‫- نعم!

488
00:20:32,798 --> 00:20:34,733
‫- حقاً؟
‫- هناك مدخل آخر.

489
00:20:35,234 --> 00:20:36,902
‫لماذا تطلب مني أن أدخل؟

490
00:20:36,969 --> 00:20:39,104
‫- هناك مدخل آخر.
‫- يوجد مدخل آخر.

491
00:20:39,304 --> 00:20:41,640
‫- هناك مدخل آخر.
‫- نعم.

492
00:20:41,773 --> 00:20:42,608
‫ما هذا؟

493
00:20:42,674 --> 00:20:44,176
‫- انتظر لحظة.
‫- ادخل.

494
00:20:45,510 --> 00:20:47,479
‫- يبدو مشابهاً.
‫- هناك مدخل آخر.

495
00:20:48,880 --> 00:20:50,115
‫- أين أنتما؟
‫- يا رفاق.

496
00:20:50,182 --> 00:20:51,350
‫- هناك شيء ما.
‫- مفتاح كهربائي.

497
00:20:51,416 --> 00:20:52,284
‫اضغط عليه!

498
00:20:54,453 --> 00:20:55,454
‫لن تنفتح.

499
00:20:55,520 --> 00:20:56,922
‫- هذه هي.
‫- حاول ثانية.

500
00:20:57,122 --> 00:20:58,023
‫- يا إلهي!
‫- لا!

501
00:20:58,090 --> 00:21:00,092
‫- حاول ثانية.
‫- يا إلهي!

502
00:21:00,158 --> 00:21:02,628
‫"تعرّض (كوانغ سو) للاعتداء"

503
00:21:02,694 --> 00:21:04,396
‫- هل أنتما بخير؟
‫- من فعل هذا؟

504
00:21:04,463 --> 00:21:06,031
‫انفتحت وحسب.

505
00:21:06,098 --> 00:21:07,599
‫- المحقق "آهن"!
‫- عجباً، انفتحت وحسب.

506
00:21:07,666 --> 00:21:09,101
‫- كنا في الأسفل.
‫- كنا في الأسفل.

507
00:21:09,167 --> 00:21:11,536
‫- نحن في الأسفل.
‫- كونا حذرين.

508
00:21:11,603 --> 00:21:12,904
‫ألم تدخل؟

509
00:21:12,971 --> 00:21:14,339
‫- لا.
‫- أنت!

510
00:21:14,573 --> 00:21:16,174
‫- ولا هذه المرة؟
‫- لا.

511
00:21:16,241 --> 00:21:17,809
‫كنا في الأسفل أيها المحقق "آهن".

512
00:21:17,876 --> 00:21:19,978
‫لهذا فتحتها.

513
00:21:20,045 --> 00:21:21,480
‫"قد يؤذون بعضهم"

514
00:21:21,546 --> 00:21:24,283
‫لا بد أن الساحر استخدم

515
00:21:24,349 --> 00:21:25,784
‫- هذا الممر السري...
‫- بالضبط.

516
00:21:25,851 --> 00:21:27,619
‫- كي يخدع الجمهور.
‫- ما هذا؟

517
00:21:27,686 --> 00:21:29,288
‫- توجد إشارة.
‫- ما هذه الإشارة؟

518
00:21:29,354 --> 00:21:31,189
‫- عندما يكون المسرح مظلماً...
‫- رأيت الإشارة.

519
00:21:31,256 --> 00:21:32,557
‫- هناك أيضاً.
‫- أيها المحقق "يو"،

520
00:21:32,624 --> 00:21:34,826
‫رجاءً ابتعد عن طريقي لأحقق أيضاً.

521
00:21:34,893 --> 00:21:35,727
‫حسناً...

522
00:21:35,794 --> 00:21:37,496
‫انتهى دورك عندما فتحت ذلك الباب.

523
00:21:37,562 --> 00:21:39,197
‫- ماذا؟
‫- من الآن فصاعداً،

524
00:21:39,264 --> 00:21:40,532
‫- سوف...
‫- هل أنا بواب هنا؟

525
00:21:40,599 --> 00:21:41,967
‫مهلاً.

526
00:21:42,034 --> 00:21:43,302
‫عد عبر الممر.

527
00:21:43,368 --> 00:21:45,671
‫يمكنني الخروج من هنا.

528
00:21:47,739 --> 00:21:49,041
‫ما قد تكون هذه؟

529
00:21:49,107 --> 00:21:50,242
‫إنها مجرد إشارة،

530
00:21:50,309 --> 00:21:52,711
‫- تُستخدم عندما يكون المسرح مظلماً.
‫- إشارة؟

531
00:21:52,778 --> 00:21:56,081
‫تُظهر للساحر مكان المدخل.

532
00:21:56,148 --> 00:21:59,384
‫- إنها إشارة لمخرج.
‫- تضيء في الظلام.

533
00:21:59,451 --> 00:22:00,552
‫- حقاً؟
‫- نعم.

534
00:22:00,619 --> 00:22:02,921
‫- لست واثقاً إن كان لهذا علاقة بالأمر.
‫- ما هو؟

535
00:22:03,288 --> 00:22:05,023
‫خلال التدريب،

536
00:22:05,123 --> 00:22:06,892
‫تشاجر الساحر مع أجنبي.

537
00:22:06,958 --> 00:22:08,994
‫- تشاجرا؟
‫- قال الساحر...

538
00:22:09,661 --> 00:22:10,662
‫مع أجنبي؟

539
00:22:10,729 --> 00:22:12,130
‫كانا يتشاجران.

540
00:22:12,197 --> 00:22:14,166
‫- حقاً؟
‫- نعم.

541
00:22:14,266 --> 00:22:15,767
‫هل حدث أمر ما؟

542
00:22:15,834 --> 00:22:17,769
‫"قبل أن يصل المحققون"

543
00:22:17,836 --> 00:22:20,806
‫"رأى (سيهون) (تشارمينغ) يتشاجر مع أجنبي"

544
00:22:20,872 --> 00:22:23,075
‫هل هذا ما تظنه فعلاً؟ هل تعرف ماذا؟

545
00:22:23,141 --> 00:22:24,643
‫هل تشاجر مع أحدهم؟

546
00:22:24,710 --> 00:22:26,411
‫مع أجنبي.

547
00:22:26,478 --> 00:22:28,213
‫- مع رجل أم امرأة؟
‫- كان رجلاً.

548
00:22:28,280 --> 00:22:30,015
‫لماذا كانا يتشاجران؟

549
00:22:30,082 --> 00:22:32,617
‫- كانا يتكلمان بالإنكليزية.
‫- هل كان حديثاً مهماً؟

550
00:22:32,684 --> 00:22:34,553
‫- ليت "مين يونغ" كانت هنا.
‫- صحيح.

551
00:22:34,619 --> 00:22:36,621
‫- شتم حوالي 3 مرات.
‫- حقاً؟

552
00:22:36,688 --> 00:22:38,023
‫كانا يتكلمان بالإنكليزية لذا...

553
00:22:38,090 --> 00:22:40,592
‫- ابق حيث أنت، إنه أمر جدي.
‫- لم أستطع أن أفهم.

554
00:22:40,659 --> 00:22:43,261
‫ليس عليك أن تخرج، ستحل "مين يونغ"
‫الموضوع بأي حال.

555
00:22:43,962 --> 00:22:45,831
‫ألا تذكرون ما حدث الأسبوع الماضي؟

556
00:22:45,897 --> 00:22:47,099
‫لنطرح بعض الأسئلة.

557
00:22:47,165 --> 00:22:49,601
‫علينا أن نجد الرجل إذاً.

558
00:22:50,235 --> 00:22:51,870
‫علينا أن نجد الأجنبي.

559
00:22:51,937 --> 00:22:53,238
‫لم أر أي أجانب اليوم.

560
00:22:53,338 --> 00:22:54,873
‫"الأجنبي مشتبه به"

561
00:22:54,940 --> 00:22:56,908
‫- بالمناسبة...
‫- لنجد الأجنبي.

562
00:22:56,975 --> 00:22:58,276
‫أنتما...

563
00:22:58,343 --> 00:23:00,812
‫- كيف يبدو؟
‫- أحدهم مفقود، كيف يمكنك الضحك؟

564
00:23:00,879 --> 00:23:02,013
‫"هذان يبدوان مشتبهين أيضاً"

565
00:23:02,080 --> 00:23:05,217
‫"سيهون" هو الوحيد الذي يعرف شكل الرجل.

566
00:23:05,283 --> 00:23:07,452
‫تبدوان ظريفين جداً معاً.

567
00:23:08,019 --> 00:23:09,821
‫ماذا تفعلان عندكما؟

568
00:23:10,856 --> 00:23:12,524
‫- ماذا تفعل؟
‫- الجو حار هنا.

569
00:23:12,591 --> 00:23:14,126
‫فعلاً.

570
00:23:14,226 --> 00:23:15,494
‫مهلاً.

571
00:23:15,560 --> 00:23:17,295
‫تعمل هنا، صحيح؟

572
00:23:17,596 --> 00:23:19,965
‫- نعم.
‫- تحدث الساحر "تشارمينغ"

573
00:23:20,031 --> 00:23:23,135
‫مع أجنبي في وقت سابق اليوم، هل تعرف
‫من يكون؟

574
00:23:23,201 --> 00:23:26,338
‫- هل يوجد أجنبي بين العاملين هنا؟
‫- ليس لدينا موظفون أجانب،

575
00:23:26,405 --> 00:23:28,240
‫لكن المنوم المغناطيسي أجنبي.

576
00:23:28,306 --> 00:23:30,108
‫- المنوم المغناطيسي؟
‫- المنوم المغناطيسي؟

577
00:23:30,175 --> 00:23:31,943
‫"هناك منوم مغناطيسي أجنبي"

578
00:23:32,477 --> 00:23:34,212
‫هل تشاجر "تشارمينغ" معه اليوم؟

579
00:23:34,513 --> 00:23:37,482
‫إنهما على خلاف منذ مدة.

580
00:23:37,549 --> 00:23:38,984
‫تحدث "تشارمينغ" عن أسرار

581
00:23:39,050 --> 00:23:42,154
‫- المنوم المغناطيسي على التلفاز.
‫- حسناً.

582
00:23:42,220 --> 00:23:44,689
‫- هذا قد يكون مزعجاً.
‫- تقصد أن "تشارمينغ" فضح

583
00:23:44,756 --> 00:23:48,360
‫- أساليب المنوم المغناطيسي على التلفاز؟
‫- نعم.

584
00:23:48,427 --> 00:23:50,629
‫"اختفاء الساحر"

585
00:23:50,695 --> 00:23:54,833
‫"تشاجر (تشارمينغ) مع المنوم المغناطيسي
‫قبل التدريب"

586
00:23:54,900 --> 00:23:57,769
‫- أين غرفته؟
‫- غرفته...

587
00:23:57,836 --> 00:23:59,771
‫- إنها خارج هذه القاعة.
‫- حسناً.

588
00:23:59,838 --> 00:24:01,473
‫قد يكون غادر إلى منزله.

589
00:24:01,540 --> 00:24:03,208
‫- إلى منزله؟
‫- فجأة؟

590
00:24:03,275 --> 00:24:06,378
‫- قبل العرض مباشرة؟
‫- هل منزله قريب من هنا؟

591
00:24:06,645 --> 00:24:08,580
‫- ليس بعيداً جداً.
‫- أين منزله؟

592
00:24:08,647 --> 00:24:11,650
‫سمعت أن الساحر يعيش في "دونغباي دونغ".

593
00:24:11,716 --> 00:24:12,851
‫- "دونغباي دونغ"؟
‫- نعم.

594
00:24:12,918 --> 00:24:14,152
‫والمنوم المغناطيسي يعيش

595
00:24:14,352 --> 00:24:17,422
‫- بالقرب من محطة "جيونغ بالسان".
‫- لننفذ الأمر كالتالي.

596
00:24:17,956 --> 00:24:20,225
‫لننقسم إلى مجموعتين،

597
00:24:20,292 --> 00:24:22,394
‫- ونزور بيتيهما.
‫- لننقسم.

598
00:24:22,461 --> 00:24:25,730
‫سأرسل لكم عنوانيهما.

599
00:24:25,797 --> 00:24:27,332
‫نعم، أسرع من فضلك.

600
00:24:27,399 --> 00:24:29,234
‫"(جاي ووك)، (كوانغ سو) و(سيهون)
‫إلى منزل الساحر"

601
00:24:29,301 --> 00:24:31,803
‫"(جاي سوك)، (جونغ مين)، (مين يونغ)
‫و(سي جيونغ) إلى منزل المنوم المغناطيسي"

602
00:24:31,870 --> 00:24:34,673
‫إلى أين ذهب؟

603
00:24:34,739 --> 00:24:36,475
‫يُفترض أن يبدأ العرض

604
00:24:36,541 --> 00:24:38,810
‫- عند الساعة 8 مساءً.
‫- هذا صحيح.

605
00:24:38,877 --> 00:24:41,913
‫لست واثقة إن كان ذلك حادثاً أم أنه هرب.

606
00:24:41,980 --> 00:24:44,950
‫كان المانيكان غريباً أيضاً.

607
00:24:49,187 --> 00:24:51,289
‫- لماذا سقط؟
‫- بالضبط.

608
00:24:51,356 --> 00:24:54,359
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ما هذا المانيكان؟

609
00:24:54,426 --> 00:24:56,561
‫حسب ما ذكر ذلك الموظف،

610
00:24:56,628 --> 00:24:59,064
‫أفشى "تشارمينغ"

611
00:24:59,130 --> 00:25:02,400
‫- أساليب المنوم المغناطيسي السرية.
‫- المنوم المغناطيسي...

612
00:25:02,868 --> 00:25:04,669
‫لهذا كانا على خلاف.

613
00:25:04,736 --> 00:25:07,272
‫لا يجب أن يعبث المرء أبداً بأسباب عيش
‫الآخرين.

614
00:25:07,339 --> 00:25:08,440
‫هذا صحيح.

615
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
‫أسباب عيش الآخرين؟

616
00:25:09,574 --> 00:25:11,343
‫- صحيح؟
‫- "سي جيونغ" على حق.

617
00:25:11,409 --> 00:25:13,512
‫لا يجب أن يعبث المرء أبداً بأسباب عيش
‫الآخرين.

618
00:25:14,145 --> 00:25:15,714
‫- هل المنزل هنا؟
‫- لا.

619
00:25:16,448 --> 00:25:18,583
‫- ليس هذا المنزل؟
‫- لا، المنزل التالي.

620
00:25:18,650 --> 00:25:20,285
‫يمكنك أن تسلك هذا الممر أيضاً.

621
00:25:20,352 --> 00:25:23,054
‫كيف كنت تنفذ المهمات؟

622
00:25:24,656 --> 00:25:27,359
‫"أصغر عضو في الفريق قلقة بشأن كفاءة
‫(جونغ مين)"

623
00:25:29,861 --> 00:25:31,096
‫أظن أنه ليس في المنزل.

624
00:25:32,430 --> 00:25:34,499
‫هل يُفترض بنا أن نبحث عن الأدلة في المنزل؟

625
00:25:34,566 --> 00:25:36,134
‫أليس هذا بديهياً؟

626
00:25:37,235 --> 00:25:40,238
‫لسنا ذاهبين إلى منزله لنرى كيف يعيش.

627
00:25:40,305 --> 00:25:41,773
‫"إنها ليست حفلة انتقال إلى بيت جديد"

628
00:25:41,840 --> 00:25:44,643
‫دعاني أخبركما عن أكثر ما يزعجني.

629
00:25:44,709 --> 00:25:47,779
‫يبدو أن أولئك الذين في السيارة الأخرى
‫يستخفون بنا.

630
00:25:47,846 --> 00:25:49,881
‫ولكن أنتما تستخفان بي أيضاً.

631
00:25:50,882 --> 00:25:52,450
‫هذا يدفعني للجنون.

632
00:25:53,318 --> 00:25:54,553
‫- "سيهون".
‫- نعم؟

633
00:25:55,253 --> 00:25:58,456
‫عندما تستخف بي،

634
00:25:58,523 --> 00:26:01,126
‫لا أطيق الأمر.

635
00:26:01,192 --> 00:26:02,427
‫أريد أن أثبت لك.

636
00:26:03,061 --> 00:26:04,329
‫سأثبت لك.

637
00:26:04,396 --> 00:26:05,564
‫- أثبت لي.
‫- سأثبت لك

638
00:26:05,630 --> 00:26:08,066
‫- بالأفعال لا بالأقوال.
‫- أثبت لي اليوم.

639
00:26:08,567 --> 00:26:09,467
‫وصلنا.

640
00:26:09,534 --> 00:26:11,303
‫الحي جميل.

641
00:26:12,137 --> 00:26:14,306
‫"منزل الساحر (تشارمينغ)"

642
00:26:14,806 --> 00:26:16,608
‫- هذا هو المنزل.
‫- نعم، فلندخل.

643
00:26:16,675 --> 00:26:18,810
‫- إنه منزل جميل.
‫- البوابة مفتوحة.

644
00:26:18,877 --> 00:26:20,345
‫- إنها مفتوحة.
‫- رنّ الجرس.

645
00:26:20,445 --> 00:26:21,279
‫إنه معطل.

646
00:26:21,346 --> 00:26:23,248
‫- ماذا؟
‫- البوابة مفتوحة.

647
00:26:23,315 --> 00:26:25,617
‫- إنها مفتوحة.
‫- حسناً.

648
00:26:25,717 --> 00:26:28,219
‫ابتعد عن "كوانغ سو" يا "سيهون".

649
00:26:28,286 --> 00:26:30,789
‫ليست غلطتي، لطالما كان "سيهون" هكذا.

650
00:26:30,855 --> 00:26:31,856
‫لا أحد في المنزل.

651
00:26:32,457 --> 00:26:34,292
‫- حاول أن تناديه.
‫- سيد "تشارمينغ"!

652
00:26:34,359 --> 00:26:35,794
‫- ليس في المنزل؟
‫- لا.

653
00:26:35,860 --> 00:26:36,928
‫"لم يأت إلى المنزل"

654
00:26:36,995 --> 00:26:37,996
‫توجد نافذة هنا.

655
00:26:38,063 --> 00:26:39,164
‫هل ترى شيئاً؟

656
00:26:39,230 --> 00:26:40,332
‫المعذرة.

657
00:26:42,834 --> 00:26:44,102
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

658
00:26:44,169 --> 00:26:45,704
‫عجباً، تباً!

659
00:26:46,538 --> 00:26:47,672
‫يا إلهي.

660
00:26:47,739 --> 00:26:49,441
‫لماذا قد يفعل هذا بمنزله؟

661
00:26:49,507 --> 00:26:51,109
‫"نظام أمن غريب"

662
00:26:51,176 --> 00:26:52,644
‫لماذا قد يضع شيئاً كهذا؟

663
00:26:52,711 --> 00:26:54,913
‫لا أحتمله.

664
00:26:56,414 --> 00:26:58,950
‫المعذرة، هل من أحد في المنزل؟

665
00:26:59,017 --> 00:27:00,085
‫هل ندخل؟

666
00:27:00,151 --> 00:27:02,320
‫- أظننا يجب أن ندخل.
‫- لا أحد في المنزل.

667
00:27:02,387 --> 00:27:04,356
‫أيها المحقق "آهن"، بما أنك فككت
‫رباط حذائك،

668
00:27:04,422 --> 00:27:06,491
‫ادخل وافتح الباب لنا من فضلك.

669
00:27:07,092 --> 00:27:09,861
‫ما أقصده أن النافذة صغيرة،

670
00:27:09,928 --> 00:27:11,329
‫وقد فككت رباط حذائك.

671
00:27:12,163 --> 00:27:14,032
‫لسنا مضطرين جميعاً للدخول من النافذة.

672
00:27:14,332 --> 00:27:16,735
‫- فعلاً.
‫- دعني آخذ حذاءك.

673
00:27:20,872 --> 00:27:21,806
‫هل هذا مناسب؟

674
00:27:21,873 --> 00:27:23,608
‫دعاني أتأكد أن لا أحد في المنزل.

675
00:27:23,675 --> 00:27:25,910
‫- افتح الباب لنا من فضلك.
‫- كن حذراً.

676
00:27:28,413 --> 00:27:29,547
‫هل الباب مقفل؟

677
00:27:31,349 --> 00:27:32,684
‫مهلاً.

678
00:27:32,751 --> 00:27:34,219
‫كانت الجهة الخاطئة.

679
00:27:34,285 --> 00:27:35,954
‫لا تستطيع أن تفتح باباً حتى؟

680
00:27:36,021 --> 00:27:37,255
‫- ماذا يحدث؟
‫- ماذا؟

681
00:27:37,322 --> 00:27:38,590
‫"انطلق جرس الإنذار"

682
00:27:39,290 --> 00:27:40,992
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ماذا يجري؟

683
00:27:41,126 --> 00:27:43,728
‫قطعتم كل تلك المسافة وأتيتم إلى منزلي

684
00:27:43,795 --> 00:27:46,231
‫كي تسرقوا خدعي السحرية.

685
00:27:46,965 --> 00:27:48,933
‫سيصل حراس الأمن إلى هنا

686
00:27:49,467 --> 00:27:52,070
‫في غضون 10 دقائق.

687
00:27:53,038 --> 00:27:54,572
‫لماذا لا تهربون قبل أن يصلوا؟

688
00:27:54,639 --> 00:27:57,208
‫حسناً، ها نحن ذا.

689
00:27:57,275 --> 00:27:58,309
‫ماذا؟

690
00:27:58,376 --> 00:28:00,378
‫- افتح الباب.
‫- سأفتح الباب.

691
00:28:00,478 --> 00:28:01,446
‫"لنفتح الباب أولاً"

692
00:28:01,513 --> 00:28:03,114
‫أين الباب؟

693
00:28:06,418 --> 00:28:07,852
‫سيصلون في غضون 10 دقائق.

694
00:28:07,919 --> 00:28:10,121
‫علينا أن نجد شيئاً خلال 10 دقائق.

695
00:28:10,188 --> 00:28:11,456
‫أسرعا.

696
00:28:11,523 --> 00:28:13,291
‫مهلاً، هذا غريب.

697
00:28:13,358 --> 00:28:15,593
‫تنتشر مستلزمات الألعاب السحرية
‫في أرجاء المكان.

698
00:28:17,562 --> 00:28:18,730
‫"منزله مليء"

699
00:28:18,797 --> 00:28:20,065
‫"بمستلزمات الألعاب السحرية"

700
00:28:22,167 --> 00:28:23,435
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

701
00:28:24,302 --> 00:28:26,404
‫ما خطب هذا الرجل؟ عجباً.

702
00:28:26,604 --> 00:28:28,139
‫هناك أوراق لعب أيضاً.

703
00:28:29,007 --> 00:28:30,108
‫يا له من رجل مثير للاهتمام.

704
00:28:30,809 --> 00:28:31,843
‫يا رفاق.

705
00:28:31,910 --> 00:28:33,111
‫هناك صور.

706
00:28:33,178 --> 00:28:34,345
‫- هل هذا هو الأجنبي؟
‫- لا.

707
00:28:34,412 --> 00:28:35,580
‫- لا؟
‫- لا.

708
00:28:35,647 --> 00:28:37,749
‫ما تلك القلوب المرسومة على التقويم؟

709
00:28:38,249 --> 00:28:40,418
‫- هناك رسمة قلب عند تواريخ 2، 7، 19،
‫- هل لها معنى ما؟

710
00:28:40,585 --> 00:28:43,121
‫و27، إذاً إنها 2، 7...

711
00:28:43,188 --> 00:28:45,790
‫"ماذا تعني هذه القلوب؟"

712
00:28:46,624 --> 00:28:48,393
‫سيصل حراس الأمن خلال 10 دقائق.

713
00:28:48,460 --> 00:28:49,627
‫لننزل إلى الأسفل.

714
00:28:49,694 --> 00:28:52,030
‫"كوانغ سو"، ابق في الطابق الأول.

715
00:28:52,097 --> 00:28:53,398
‫سأجد شيئاً.

716
00:28:53,465 --> 00:28:54,666
‫- سأفعل هذا.
‫- "كوانغ سو".

717
00:28:56,568 --> 00:28:58,069
‫هناك آلات للتمرين.

718
00:28:58,136 --> 00:28:59,404
‫- لديه أشياء جميلة عديدة.
‫- هذا...

719
00:28:59,471 --> 00:29:00,772
‫"هناك المزيد من مستلزمات الألعاب السحرية"

720
00:29:00,839 --> 00:29:02,407
‫لديه أشياء عديدة.

721
00:29:02,474 --> 00:29:04,576
‫الأشياء التي لها صلة...

722
00:29:05,710 --> 00:29:06,544
‫مهلاً.

723
00:29:07,579 --> 00:29:08,446
‫ماذا؟

724
00:29:11,216 --> 00:29:12,884
‫رأيت هذا في الأفلام.

725
00:29:12,951 --> 00:29:16,121
‫ألا تشبه أشعة الليزر؟

726
00:29:16,187 --> 00:29:17,856
‫"هل هذا جهاز أمان أيضاً؟"

727
00:29:18,923 --> 00:29:19,891
‫إنها مصيدة للذباب.

728
00:29:22,961 --> 00:29:25,597
‫هناك شيء مغطى بالقماش الأسود.

729
00:29:26,464 --> 00:29:27,866
‫تحققا منه.

730
00:29:27,932 --> 00:29:29,501
‫- حاول أنت.
‫- حسناً.

731
00:29:29,567 --> 00:29:31,336
‫هل أنت واثق أنه يمكنك فعل هذا؟

732
00:29:31,402 --> 00:29:32,871
‫سأريكما قدراتي اليوم.

733
00:29:32,937 --> 00:29:34,639
‫- هل الأرض دبقة أيضاً؟
‫- نعم.

734
00:29:35,039 --> 00:29:37,142
‫"يريد (كوانغ سو) أن يثبت جدارته"

735
00:29:37,208 --> 00:29:38,209
‫أسرع.

736
00:29:41,546 --> 00:29:43,615
‫يمكنني فعل هذا، أتمتع بالمرونة.

737
00:29:44,883 --> 00:29:48,453
‫طلبنا منه أن ينفذ الأمر، وهو ينفذه فعلاً.

738
00:29:48,520 --> 00:29:50,555
‫- سأتولى الأمر، "سيهون"، انظر.
‫- إنه مرن.

739
00:29:50,622 --> 00:29:53,024
‫إنك تلمس الشرائط جميعها.

740
00:29:53,091 --> 00:29:54,459
‫علي أن أصل وحسب.

741
00:29:54,526 --> 00:29:56,294
‫هل يحاول تجنب الشرائط حتى؟

742
00:29:56,361 --> 00:29:59,030
‫أم أنه يحاول أن يمر عبر الشرائط؟

743
00:29:59,097 --> 00:29:59,964
‫ماذا يفعل؟

744
00:30:00,999 --> 00:30:03,868
‫إنها دبقة.

745
00:30:03,935 --> 00:30:06,604
‫لماذا قد يضع شيئاً كهذا في منزله؟

746
00:30:10,441 --> 00:30:12,076
‫- مهلاً.
‫- لماذا فعل هذا؟

747
00:30:12,143 --> 00:30:14,212
‫عجباً، أزلها وحسب.

748
00:30:14,846 --> 00:30:16,981
‫- أزلها وحسب، ماذا تفعل؟
‫- حسناً.

749
00:30:17,916 --> 00:30:20,418
‫كان بإمكانك أن تتجه إليه مباشرة وحسب.

750
00:30:20,485 --> 00:30:22,520
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.
‫- ماذا يجب أن أفعل؟

751
00:30:22,587 --> 00:30:24,455
‫حراس الأمن في طريقهم إلى هنا.

752
00:30:24,522 --> 00:30:25,890
‫سأبدو بمظهر سيئ.

753
00:30:25,957 --> 00:30:27,559
‫سأبدو بمظهر سيئ.

754
00:30:27,625 --> 00:30:30,128
‫بئساً، شعري، مهلاً.

755
00:30:30,195 --> 00:30:32,197
‫- إنه لا يُعقل.
‫- حسناً.

756
00:30:32,297 --> 00:30:33,198
‫حسناً.

757
00:30:33,264 --> 00:30:35,033
‫"تغطيه الشرائط الدبقة"

758
00:30:35,099 --> 00:30:37,936
‫تغطي الشرائط الدبقة ذراعك، أسرع.

759
00:30:42,774 --> 00:30:44,209
‫ما هذا؟

760
00:30:44,742 --> 00:30:46,077
‫إنه صندوق كنز.

761
00:30:46,144 --> 00:30:47,712
‫لا نعرف ماذا بداخله.

762
00:30:47,779 --> 00:30:50,215
‫- يبدو كصندوق كنز.
‫- إنه مجرد صندوق.

763
00:30:50,281 --> 00:30:51,182
‫افتحه.

764
00:30:52,217 --> 00:30:54,118
‫- ماذا بداخله؟
‫- هل نحتاج شيفرة لفتحه؟

765
00:30:54,185 --> 00:30:55,453
‫إنه مقفل بشيفرة.

766
00:30:57,222 --> 00:30:58,556
‫- هل نخرجه؟
‫- ماذا؟

767
00:30:58,623 --> 00:31:01,259
‫- هل نتركه هنا؟
‫- لا يمكننا إخراجه، إنه ملتصق.

768
00:31:01,326 --> 00:31:03,862
‫"اخرج الآن"

769
00:31:04,796 --> 00:31:05,864
‫ماذا؟

770
00:31:05,930 --> 00:31:07,632
‫لنبحث في مكان آخر.

771
00:31:07,699 --> 00:31:08,900
‫لا تذهبا.

772
00:31:08,967 --> 00:31:11,703
‫"بقيت 7 دقائق حتى يصل حراس الأمن"

773
00:31:13,104 --> 00:31:14,205
‫هذا يدفعني للجنون.

774
00:31:14,272 --> 00:31:15,974
‫- اخرج وحسب.
‫- هذا لا يُعقل.

775
00:31:16,774 --> 00:31:19,477
‫"علق في مصيدة الذباب"

776
00:31:19,544 --> 00:31:21,145
‫هل قدماك ملتصقتان ببعضهما؟

777
00:31:21,212 --> 00:31:22,614
‫لم أتوقع هذا.

778
00:31:22,680 --> 00:31:24,048
‫يجب أن...

779
00:31:24,115 --> 00:31:25,750
‫تعال إلى هنا.

780
00:31:28,586 --> 00:31:29,420
‫دعني...

781
00:31:33,658 --> 00:31:34,792
‫ماذا يجب أن أفعل؟

782
00:31:34,859 --> 00:31:36,694
‫لماذا فعل هذا بمنزله؟

783
00:31:38,162 --> 00:31:39,731
‫عجباً.

784
00:31:39,797 --> 00:31:41,232
‫"إنه منزعج"

785
00:31:48,940 --> 00:31:50,708
‫لماذا فعل هذا؟

786
00:31:50,775 --> 00:31:52,744
‫"بقيت 6 دقائق حتى يصل حراس الأمن"

787
00:31:53,244 --> 00:31:55,813
‫"(إيلسان)، (غيونغي دو)،
‫منزل المنوم المغناطيسي"

788
00:31:56,881 --> 00:31:58,750
‫منزله جميل.

789
00:31:59,651 --> 00:32:01,853
‫المعذرة.

790
00:32:01,920 --> 00:32:03,521
‫من هناك؟

791
00:32:03,588 --> 00:32:04,622
‫مرحباً.

792
00:32:04,689 --> 00:32:06,691
‫مرحباً، ما الأمر؟

793
00:32:06,758 --> 00:32:10,762
‫أتينا إلى هنا كي نقابل المنوم المغناطيسي
‫الذي يعمل مع "تشارمينغ".

794
00:32:10,828 --> 00:32:14,966
‫يُسمح بالدخول لمن أتى كي يُنوم مغناطيسياً
‫فقط.

795
00:32:15,033 --> 00:32:16,734
‫- يريد هذا الرجل أن يُنوم مغناطيسياً.
‫- صحيح.

796
00:32:16,801 --> 00:32:18,303
‫- يريد أن يُنوم مغناطيسياً؟
‫- نعم.

797
00:32:18,369 --> 00:32:19,804
‫هذا صحيح.

798
00:32:19,871 --> 00:32:21,739
‫- لدي سؤال.
‫- حسناً.

799
00:32:22,440 --> 00:32:24,042
‫هل يمكننا التجول في أرجاء المكان أولاً؟

800
00:32:24,108 --> 00:32:26,544
‫عندما تبدأ جلسة التنويم المغناطيسي،
‫سيغادر البقية.

801
00:32:26,611 --> 00:32:28,846
‫- هل يمكننا فعل هذا؟
‫- بالطبع.

802
00:32:28,913 --> 00:32:31,516
‫تفضلوا من هنا.

803
00:32:33,418 --> 00:32:34,552
‫"جوشوا سيث".

804
00:32:34,619 --> 00:32:36,054
‫- "جوشوا"؟
‫- هل هذا هو؟

805
00:32:36,120 --> 00:32:38,589
‫- "قارئ أفكار"، إنه هو.
‫- قارئ...

806
00:32:38,656 --> 00:32:39,724
‫هل يسيطر على العقول؟

807
00:32:39,791 --> 00:32:41,159
‫لا، إنه قارئ أفكار.

808
00:32:41,225 --> 00:32:42,260
‫الجو ضبابي هنا.

809
00:32:47,265 --> 00:32:48,299
‫مرحباً، سررنا بلقائك.

810
00:32:49,534 --> 00:32:52,770
‫سررت بلقائكم أيضاً، أنا "جوشوا سيث".

811
00:32:52,837 --> 00:32:55,907
‫"جوشوا"، هل تعرف "تشارمينغ"؟

812
00:32:56,874 --> 00:32:58,376
‫إنه من أصدقائي المقربين.

813
00:32:58,443 --> 00:33:01,646
‫سمعنا أنكما تشاجرتما اليوم.

814
00:33:01,713 --> 00:33:03,748
‫هل حدث بينكما أمر ما اليوم؟

815
00:33:03,815 --> 00:33:05,516
‫حسناً...

816
00:33:05,583 --> 00:33:06,751
‫رأيتها معه.

817
00:33:06,818 --> 00:33:08,486
‫لا تتكلم معي حتى، سأقتلك.

818
00:33:08,553 --> 00:33:09,988
‫"تشاجر مع (تشارمينغ)"

819
00:33:10,054 --> 00:33:11,823
‫إنها مسألة خاصة.

820
00:33:16,127 --> 00:33:18,429
‫نعم، كان هذا في الماضي.

821
00:33:18,496 --> 00:33:20,465
‫عندما نكون في هذا المكان،

822
00:33:20,531 --> 00:33:24,669
‫- فهدفنا هو التنويم المغناطيسي.
‫- هل علينا أن نخضع للتنويم المغناطيسي؟

823
00:33:27,638 --> 00:33:28,773
‫نعم، أظن ذلك.

824
00:33:29,674 --> 00:33:31,509
‫أنتما، اجلسا هنا من فضلكما.

825
00:33:31,576 --> 00:33:33,144
‫- هل...
‫- ماذا لو لم نستيقظ؟

826
00:33:33,211 --> 00:33:35,913
‫إن سمعتما أي صوت...

827
00:33:35,980 --> 00:33:38,549
‫إن حدث لنا مكروه، تعرفان ما الذي ينبغي
‫فعله، صحيح؟

828
00:33:38,616 --> 00:33:39,450
‫حسناً.

829
00:33:39,517 --> 00:33:42,253
‫- أظن أن هذا الشاب...
‫- أظنه يكذب.

830
00:33:42,320 --> 00:33:45,790
‫لا يريد أن يتحدث في أي أمر بحجة أنها
‫مسألة خاصة.

831
00:33:45,857 --> 00:33:46,991
‫وقع شجار إذاً.

832
00:33:47,058 --> 00:33:48,960
‫هل هناك أي صور؟

833
00:33:49,027 --> 00:33:51,829
‫علينا أن نعرف

834
00:33:51,896 --> 00:33:54,599
‫ما الذي يجري بينه وبين "تشارمينغ".

835
00:33:54,665 --> 00:33:57,001
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- صحيح.

836
00:33:57,068 --> 00:33:58,770
‫- هلا صعدنا إلى الأعلى؟
‫- لنفعل هذا.

837
00:33:59,437 --> 00:34:01,606
‫إذاً بالنسبة للتنويم المغناطيسي،

838
00:34:01,672 --> 00:34:05,143
‫يمكننا استخدامه لعدة أغراض.

839
00:34:05,209 --> 00:34:07,945
‫لتطوير الذات أو استرجاع الحياة السابقة،

840
00:34:08,012 --> 00:34:10,681
‫أو من أجل المتعة فقط وتوسيع أفق العقل.

841
00:34:10,748 --> 00:34:12,650
‫آسف على سؤالي هذا،

842
00:34:12,717 --> 00:34:16,354
‫لكن هل اخترتنا لأننا بدونا الأغبى؟

843
00:34:16,421 --> 00:34:18,289
‫هل ظننت أننا سنُنوم مغناطيسياً بسهولة؟

844
00:34:20,091 --> 00:34:22,193
‫ألا يبدو هذا الشاب تحت تأثير
‫التنويم المغناطيسي مسبقاً؟

845
00:34:22,260 --> 00:34:23,895
‫أوافقك الرأي، نعم.

846
00:34:26,330 --> 00:34:27,765
‫إذاً استرخيا وحسب.

847
00:34:30,635 --> 00:34:32,904
‫ركزا على تنفسكما.

848
00:34:33,771 --> 00:34:36,074
‫وعلى صوتي.

849
00:34:36,140 --> 00:34:39,043
‫تخيلا أن جفونكما ملتصقة ببعضها ومغلقة
‫بإحكام.

850
00:34:39,110 --> 00:34:41,045
‫"تبدأ جلسة التنويم المغناطيسي"

851
00:34:42,947 --> 00:34:44,816
‫كل مرة أقول فيها: "ناما الآن"،

852
00:34:44,882 --> 00:34:47,852
‫ستغطان في نوم عميق ضعف ما أنتما عليه الآن.

853
00:34:49,087 --> 00:34:50,288
‫افتحا عينيكما.

854
00:34:52,323 --> 00:34:54,292
‫تنفسا بعمق.

855
00:34:54,358 --> 00:34:55,860
‫خذا نفساً أعمق.

856
00:34:56,527 --> 00:34:57,395
‫ناما الآن!

857
00:34:57,462 --> 00:34:59,263
‫ناما الآن، خذا نفساً أعمق.

858
00:35:06,471 --> 00:35:07,405
‫نم بعمق.

859
00:35:08,139 --> 00:35:08,973
‫نم بعمق.

860
00:35:09,674 --> 00:35:10,541
‫بشكل أعمق.

861
00:35:10,608 --> 00:35:12,910
‫بعمق كبير، أنت منوم مغناطيسياً الآن.

862
00:35:12,977 --> 00:35:14,779
‫أنت منوم مغناطيسياً الآن.

863
00:35:17,982 --> 00:35:19,884
‫الشخص الذي ألمسه الآن مستيقظ تماماً.

864
00:35:20,785 --> 00:35:22,420
‫الشخص الذي ألمسه الآن...

865
00:35:26,591 --> 00:35:29,327
‫أنت أول رجل حامل.

866
00:35:29,393 --> 00:35:30,361
‫"حامل؟ أنا؟"

867
00:35:30,428 --> 00:35:31,863
‫اشعر بالطفل في بطنك.

868
00:35:32,663 --> 00:35:35,666
‫1، 2، 3، افتح عينيك.

869
00:35:38,436 --> 00:35:40,271
‫هناك جنين ينمو في الداخل.

870
00:35:42,340 --> 00:35:44,308
‫- ماذا؟
‫- داخل بطنه؟

871
00:35:44,375 --> 00:35:45,243
‫الآن؟

872
00:35:46,043 --> 00:35:47,578
‫أيهما ترجو؟

873
00:35:47,645 --> 00:35:49,981
‫تخيل إن كان صبياً أم فتاة.

874
00:35:50,047 --> 00:35:51,415
‫أريد ابنة.

875
00:35:52,416 --> 00:35:54,652
‫عندما أطقطق بأصابعي، ستعرف الاسم المثالي.

876
00:35:54,719 --> 00:35:55,620
‫حسناً.

877
00:35:56,154 --> 00:35:58,055
‫تعرفه الآن.

878
00:35:58,656 --> 00:36:00,124
‫- "مي سوك".
‫- "مي سوك".

879
00:36:00,191 --> 00:36:03,528
‫إنه اسم رائع، تنمو "مي سوك" في بطنك.

880
00:36:03,594 --> 00:36:05,229
‫أنت حامل في الشهر التاسع.

881
00:36:05,296 --> 00:36:07,532
‫أشد ألم اختبرته على الإطلاق.

882
00:36:08,199 --> 00:36:10,401
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.

883
00:36:10,468 --> 00:36:12,103
‫أنت في المخاض الآن، ادفع!

884
00:36:12,670 --> 00:36:13,538
‫ادفع!

885
00:36:14,872 --> 00:36:16,073
‫أخرج هذا الطفل!

886
00:36:18,910 --> 00:36:21,445
‫"مي سوك"

887
00:36:21,512 --> 00:36:23,681
‫- ارفع ساقيك.
‫- هذا...

888
00:36:23,748 --> 00:36:25,716
‫- أخرج الطفل.
‫- ساعده، أخرج الطفل!

889
00:36:28,653 --> 00:36:32,023
‫- سيولد الطفل.
‫- ماذا...

890
00:36:32,089 --> 00:36:33,024
‫نم بعمق.

891
00:36:33,090 --> 00:36:35,059
‫كيف لي أن أنام؟

892
00:36:35,459 --> 00:36:37,695
‫"أنا آسف لكنني لا أستطيع النوم"

893
00:36:37,762 --> 00:36:40,231
‫"بقيت 3 ساعات و45 دقيقة على بدء
‫العرض السحري"

894
00:36:40,298 --> 00:36:41,933
‫انظري إلى هذه الملصقات.

895
00:36:42,166 --> 00:36:43,834
‫لا بد أنها ملصقاته الخاصة.

896
00:36:43,901 --> 00:36:46,103
‫"لا بد أنه مشهور"

897
00:36:46,170 --> 00:36:48,973
‫هناك قصاصات صحف.

898
00:36:49,040 --> 00:36:51,475
‫"هناك قصاصات صحف مجعدة"

899
00:36:54,979 --> 00:36:56,647
‫"سأقتلك".

900
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
‫سأقتلك.

901
00:37:01,018 --> 00:37:03,287
‫"يكن (جوشوا) مشاعر سلبية تجاه (تشارمينغ)"

902
00:37:03,354 --> 00:37:06,190
‫"يمكنكم أن تشعروا بكراهيته له تملأ المكان"

903
00:37:11,929 --> 00:37:14,799
‫"يبدو أنه حاسوب يستخدمه (جوشوا)"

904
00:37:14,865 --> 00:37:16,033
‫"عزيزي (تشارمينغ)".

905
00:37:16,100 --> 00:37:17,535
‫"اخرس، سأقتلك"

906
00:37:17,602 --> 00:37:18,936
‫كُتب: "سأقتلك".

907
00:37:19,470 --> 00:37:20,371
‫مهلاً.

908
00:37:20,438 --> 00:37:25,810
‫"ربح (تشارمينغ تشوي) المسابقة ضد (جوشوا)
‫بفوز كاسح"

909
00:37:26,677 --> 00:37:27,778
‫سأقتلك!

910
00:37:28,412 --> 00:37:31,115
‫"صحف مجعدة"

911
00:37:31,182 --> 00:37:32,483
‫"قصاصة"

912
00:37:34,552 --> 00:37:37,788
‫"اخرس، سأقتلك"

913
00:37:37,855 --> 00:37:39,557
‫هل هذا كل شيء؟

914
00:37:39,624 --> 00:37:41,525
‫هل سيكون "جاي سوك" و"جونغ مين" بخير؟

915
00:37:41,592 --> 00:37:43,494
‫سمّ طعامك المفضل الآن.

916
00:37:44,295 --> 00:37:45,363
‫الرامن.

917
00:37:45,429 --> 00:37:47,098
‫مدّ يديك للإمساك بالرامن الآن.

918
00:37:50,401 --> 00:37:52,637
‫شمّ الرامن.

919
00:37:53,638 --> 00:37:54,805
‫شمّه الآن.

920
00:37:54,872 --> 00:37:55,973
‫تذوق الرامن.

921
00:37:58,109 --> 00:38:01,145
‫إنه أفضل رامن تذوقته في حياتك.

922
00:38:01,612 --> 00:38:03,314
‫إنه أفضل رامن

923
00:38:03,381 --> 00:38:04,682
‫أكلته على الإطلاق.

924
00:38:07,718 --> 00:38:08,686
‫استيقظ تماماً.

925
00:38:10,321 --> 00:38:13,124
‫لم تأكل الرامن، بل بصلة.

926
00:38:13,190 --> 00:38:14,058
‫لماذا؟

927
00:38:14,792 --> 00:38:16,027
‫ألم تأكله؟

928
00:38:16,093 --> 00:38:17,628
‫نم بعمق.

929
00:38:18,262 --> 00:38:21,032
‫"أريد أن أكسب بعض الوقت من أجل الفتاتين"

930
00:38:21,098 --> 00:38:22,066
‫انتظر حتى نخرج.

931
00:38:22,233 --> 00:38:23,301
‫من أجل التحقيق...

932
00:38:23,367 --> 00:38:25,603
‫- شكراً لك.
‫- نعم.

933
00:38:25,670 --> 00:38:27,738
‫يجب أن نذهب الآن.

934
00:38:27,805 --> 00:38:30,741
‫- لم نعرف شيئاً منه.
‫- لم نحصل على أي معلومات منه.

935
00:38:30,808 --> 00:38:33,477
‫عرفنا ما استطعنا.

936
00:38:33,544 --> 00:38:34,645
‫- حقاً؟
‫- ماذا عرفتما؟

937
00:38:34,712 --> 00:38:35,780
‫شكراً جزيلاً لك.

938
00:38:35,846 --> 00:38:36,747
‫- حسناً.
‫- نعم.

939
00:38:40,618 --> 00:38:42,420
‫- اسمع.
‫- نعم؟

940
00:38:42,486 --> 00:38:45,323
‫استيقظت خلال جلسة التنويم المغناطيسي.

941
00:38:45,389 --> 00:38:48,159
‫فعلت ما فعلته لكسب بعض الوقت
‫من أجل التحقيق.

942
00:38:48,225 --> 00:38:50,127
‫لم أظن أن البصلة كانت الرامن.

943
00:38:50,194 --> 00:38:51,929
‫- هل كنت تعرف؟
‫- بالطبع.

944
00:38:51,996 --> 00:38:53,564
‫لدينا مسألة هامة

945
00:38:53,631 --> 00:38:55,199
‫- كي نتحدث بها.
‫- هل وجدتما شيئاً؟

946
00:38:55,266 --> 00:38:56,701
‫كان هناك حاسوب محمول.

947
00:38:56,767 --> 00:38:59,236
‫- إذاً؟
‫- وقد بحثنا في بريده الإلكتروني.

948
00:38:59,303 --> 00:39:01,005
‫- هذا مذهل.
‫- وجدنا الرسائل الإلكترونية

949
00:39:01,072 --> 00:39:03,407
‫- التي تبادلاها.
‫- تابعي.

950
00:39:03,474 --> 00:39:05,276
‫ووجدنا أيضاً قصاصة صحيفة

951
00:39:05,343 --> 00:39:07,812
‫كتب عليها: "سأقتلك"

952
00:39:08,346 --> 00:39:12,183
‫في البداية، ظننا أنهما يريدان أن يقتلا
‫بعضهما فعلاً.

953
00:39:12,249 --> 00:39:13,684
‫- ثم؟
‫- ثم قرأنا الرسائل الإلكترونية.

954
00:39:14,385 --> 00:39:16,220
‫كُتب في السطر التالي:

955
00:39:16,620 --> 00:39:18,255
‫"سأقتلك"

956
00:39:19,123 --> 00:39:21,359
‫لم يظهرا نية جدية في القتل.

957
00:39:21,425 --> 00:39:23,828
‫كان الأمر أشبه بالقول،

958
00:39:23,894 --> 00:39:26,397
‫"سأقتلك، إنني أضحك من أعماق قلبي"

959
00:39:26,464 --> 00:39:29,400
‫- لهذا كتب "أضحك بصوت مرتفع".
‫- يفعل الأصدقاء المقربون هذا.

960
00:39:29,467 --> 00:39:31,669
‫- "سأقتلك!"
‫- هذا ما كانا يفعلانه.

961
00:39:31,736 --> 00:39:34,438
‫المهم في الأمر أن هناك رسالة تهديد
‫إلكترونية.

962
00:39:34,505 --> 00:39:35,539
‫"رسالة تهديد إلكترونية"

963
00:39:35,606 --> 00:39:38,709
‫كتب "تشارمينغ" في رسالة إلكترونية

964
00:39:38,776 --> 00:39:41,112
‫أرسلها إلى "جوشوا" أنه تلقى
‫رسالة إلكترونية

965
00:39:41,178 --> 00:39:43,581
‫جاء فيها: "ستموت على المسرح"

966
00:39:43,647 --> 00:39:47,051
‫وذكر أن الشخص الوحيد الذي قد يكتب شيئاً
‫كهذا

967
00:39:47,118 --> 00:39:48,586
‫هو تلميذه.

968
00:39:48,652 --> 00:39:52,089
‫أراد من "جوشوا" أن يعرف ما الذي يفكر به
‫تلميذه.

969
00:39:52,156 --> 00:39:54,425
‫- بالتنويم المغناطيسي؟
‫- نعم.

970
00:39:54,492 --> 00:39:59,497
‫أعطى "تشارمينغ" رقم هاتف تلميذه.

971
00:39:59,864 --> 00:40:01,232
‫هذا رقم هاتفه.

972
00:40:01,298 --> 00:40:02,666
‫"رقم هاتف الشاب المشكوك به"

973
00:40:02,967 --> 00:40:04,268
‫هل هذا كل شيء؟

974
00:40:05,603 --> 00:40:07,872
‫يشك "تشارمينغ"

975
00:40:07,938 --> 00:40:09,507
‫أن تلميذه هو من أرسل

976
00:40:09,573 --> 00:40:11,742
‫رسالة التهديد الإلكترونية.

977
00:40:11,809 --> 00:40:13,310
‫- تلميذ "تشارمينغ"؟
‫- تلميذه؟

978
00:40:13,377 --> 00:40:14,612
‫"تلميذ (تشارمينغ) الأفضل"

979
00:40:14,678 --> 00:40:16,714
‫ذكر أن تلميذه فقط هو من قد يكتب

980
00:40:16,781 --> 00:40:17,848
‫رسالة إلكترونية كهذه.

981
00:40:17,915 --> 00:40:20,851
‫أظننا سنجد دليلاً ما إن اتصلنا به.

982
00:40:20,918 --> 00:40:21,786
‫هل نتصل به؟

983
00:40:21,852 --> 00:40:23,220
‫- سأتصل به الآن.
‫- حسناً.

984
00:40:23,821 --> 00:40:24,889
‫حسناً.

985
00:40:26,424 --> 00:40:28,225
‫- ألو.
‫- إذا أمكن،

986
00:40:28,292 --> 00:40:31,095
‫هل تعرف "تشارمينغ"؟

987
00:40:31,162 --> 00:40:32,696
‫أنا تلميذه، من أنت؟

988
00:40:32,763 --> 00:40:36,634
‫لا أعرف أين أنت، لكن هل نستطيع زيارتك؟

989
00:40:36,700 --> 00:40:37,802
‫لا، لا يمكنكم ذلك.

990
00:40:38,469 --> 00:40:41,338
‫- نريد أن نقابلك.
‫- أنا مشغول.

991
00:40:41,405 --> 00:40:44,508
‫هناك أمر هام بخصوص العرض يجب أن نتحدث به.

992
00:40:44,575 --> 00:40:46,811
‫حسناً، يمكنكم المجيء.

993
00:40:46,877 --> 00:40:49,447
‫سنأتي إليك حالاً إن أرسلت لنا العنوان.

994
00:40:49,513 --> 00:40:51,615
‫لا، سأعطيكم العنوان الآن.

995
00:40:51,682 --> 00:40:53,451
‫- الآن؟
‫- أنا في "بوكغاجوا دونغ".

996
00:40:53,517 --> 00:40:55,686
‫سيكون من الأسهل أن ترسل لنا عنوان المكان.

997
00:40:55,753 --> 00:40:57,655
‫لا أحب الرسائل، لذا اسمعوا وحسب.

998
00:40:57,721 --> 00:41:00,558
‫العنوان هو 350-385 "بوكغاجوا دونغ".

999
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
‫أنا أقطن على السطح.

1000
00:41:02,693 --> 00:41:04,361
‫- حسناً.
‫- سنصل إليك حالاً.

1001
00:41:04,428 --> 00:41:06,130
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1002
00:41:06,197 --> 00:41:08,566
‫- أليس متعجرفاً؟
‫- إنه مغرور.

1003
00:41:08,632 --> 00:41:10,501
‫- إنه مغرور.
‫- ماذا يعني هذا؟

1004
00:41:10,568 --> 00:41:12,870
‫- إنه متعجرف جداً.
‫- حسناً.

1005
00:41:12,937 --> 00:41:15,139
‫ألا يجب أن تعرف هذه الكلمة؟

1006
00:41:15,706 --> 00:41:17,007
‫- حقاً؟
‫- منذ مدة ليست بعيدة،

1007
00:41:17,074 --> 00:41:19,443
‫كنت أنا من يحل القضايا.

1008
00:41:19,510 --> 00:41:21,278
‫وجودي في نفس الفريق معه

1009
00:41:21,345 --> 00:41:23,013
‫- جعلني أفقد تركيزي.
‫- ماذا؟

1010
00:41:23,214 --> 00:41:24,482
‫نحن بنفس المستوى.

1011
00:41:25,850 --> 00:41:27,284
‫- هما تقودان هذا الفريق.
‫- هما ماذا؟

1012
00:41:28,519 --> 00:41:29,887
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1013
00:41:29,954 --> 00:41:31,622
‫- عجباً، لنذهب.
‫- لنذهب.

1014
00:41:31,689 --> 00:41:34,058
‫- إنه نيّق جداً.
‫- من قد يكون؟ إنه متعجرف جداً.

1015
00:41:34,124 --> 00:41:35,125
‫أنا سأقود السيارة.

1016
00:41:35,192 --> 00:41:36,427
‫- لا.
‫- لا.

1017
00:41:36,494 --> 00:41:39,497
‫كفاك، لا يمكنني أن أدعك تقود لمسافات
‫طويلة.

1018
00:41:39,563 --> 00:41:42,166
‫"أفضل تلميذ لدى (تشارمينغ) متعجرف"

1019
00:41:42,233 --> 00:41:45,035
‫"من بعث برسالة تهديد إلى (تشارمينغ)؟"

1020
00:41:45,102 --> 00:41:46,704
‫لماذا قد يبني المرء بيتاً بهذه الطريقة؟

1021
00:41:47,137 --> 00:41:49,440
‫- كلمة السر هي...
‫- هناك 4 أرقام.

1022
00:41:49,507 --> 00:41:50,541
‫- 4 أرقام؟
‫- نعم.

1023
00:41:50,608 --> 00:41:52,209
‫لنجد كلمة السر.

1024
00:41:52,276 --> 00:41:53,911
‫ما هذه اللوحة؟

1025
00:41:54,678 --> 00:41:55,513
‫هل هي عين سحرية؟

1026
00:41:55,579 --> 00:41:57,181
‫نعرف أن هناك صندوقاً.

1027
00:41:57,248 --> 00:41:58,849
‫هل تعرفان كيف ننظر إلى عين سحرية؟

1028
00:41:58,916 --> 00:42:00,885
‫- لا أستطيع.
‫- "سيهون"، ألق نظرة.

1029
00:42:01,485 --> 00:42:02,753
‫انظر في المنتصف.

1030
00:42:02,820 --> 00:42:03,854
‫هل تقوم به هكذا؟

1031
00:42:04,288 --> 00:42:06,457
‫- هناك شيء ما، صحيح؟
‫- عجباً، هذا يذهلني.

1032
00:42:06,824 --> 00:42:07,958
‫حباً بالرب.

1033
00:42:11,662 --> 00:42:13,330
‫"سيهون"، وجدتها.

1034
00:42:13,731 --> 00:42:15,032
‫انظر إلى اللوحة باستخدام هذه.

1035
00:42:15,566 --> 00:42:16,800
‫ضع القطعة الزرقاء فوقها.

1036
00:42:19,069 --> 00:42:19,904
‫36!

1037
00:42:21,171 --> 00:42:22,840
‫وجدت الرقم!

1038
00:42:22,973 --> 00:42:26,010
‫"ساهم (كوانغ سو) في حل كلمة السر"

1039
00:42:26,076 --> 00:42:27,478
‫إنه 36.

1040
00:42:28,078 --> 00:42:29,280
‫ماذا عن الرقمين الآخرين؟

1041
00:42:29,346 --> 00:42:30,848
‫- مهلاً.
‫- ماذا عن الرقمين الآخرين؟

1042
00:42:30,915 --> 00:42:32,783
‫نحتاج إلى الرقمين الآخرين.

1043
00:42:32,883 --> 00:42:34,084
‫هذا لن يساعدنا.

1044
00:42:34,151 --> 00:42:36,320
‫- ما رأيك يا "سيهون"؟
‫- كان هذا رائعاً.

1045
00:42:36,387 --> 00:42:38,422
‫- صحيح، بجد.
‫- كان هذا مذهلاً.

1046
00:42:39,023 --> 00:42:40,190
‫- كان الأمر مذهلاً.
‫- عمل جيد.

1047
00:42:40,824 --> 00:42:42,126
‫ما هذا؟

1048
00:42:42,860 --> 00:42:45,095
‫ما ناتج جمع 80 و51؟

1049
00:42:45,162 --> 00:42:46,630
‫ما هو الجواب؟

1050
00:42:46,697 --> 00:42:47,898
‫إنه 131.

1051
00:42:48,465 --> 00:42:50,100
‫هناك ما يتعلق بهذا الرقم.

1052
00:42:52,002 --> 00:42:54,038
‫"جد الرقمين المفقودين"

1053
00:42:54,104 --> 00:42:56,106
‫هناك أمر غريب حيال هذه الورقة.

1054
00:42:56,173 --> 00:42:57,975
‫- تحققت منها سابقاً.
‫- تبدو حمراء.

1055
00:42:58,042 --> 00:42:59,777
‫إنها العدسة المكبرة.

1056
00:42:59,843 --> 00:43:01,579
‫العدسة المكبرة حمراء.

1057
00:43:01,645 --> 00:43:02,746
‫ما خطبك؟

1058
00:43:03,981 --> 00:43:05,482
‫رأسي يؤلمني.

1059
00:43:05,983 --> 00:43:06,984
‫رأسي يؤلمني.

1060
00:43:08,052 --> 00:43:09,353
‫ماذا يمكن أن يكون الرقم؟

1061
00:43:09,420 --> 00:43:10,721
‫انظرا.

1062
00:43:10,788 --> 00:43:12,623
‫يظهر محتوى الورقة بالعكس.

1063
00:43:12,690 --> 00:43:14,224
‫8 مضافة إلى 12.

1064
00:43:14,491 --> 00:43:16,427
‫- 20.
‫- 8 مضافة إلى 12 يساوي 20.

1065
00:43:16,493 --> 00:43:17,695
‫إذاً، 36 و20.

1066
00:43:17,761 --> 00:43:19,129
‫- هذا هو الرقم.
‫- إنه 3620.

1067
00:43:19,196 --> 00:43:22,800
‫- جرب 3620 أو 2036.
‫- لا بد أن يكون 3620 أو 2036.

1068
00:43:23,634 --> 00:43:24,835
‫إنه 3620 أو 2036.

1069
00:43:24,902 --> 00:43:25,903
‫ليس لدينا وقت.

1070
00:43:26,470 --> 00:43:28,072
‫- إنه الرقم المطلوب، صحيح؟
‫- إنه 2036!

1071
00:43:28,138 --> 00:43:30,441
‫- 2036، حسناً.
‫- "سيهون"، أظنني ذكي.

1072
00:43:30,507 --> 00:43:31,709
‫حللت اللغز.

1073
00:43:31,775 --> 00:43:33,744
‫كفاكما، ماذا في الصندوق؟

1074
00:43:33,811 --> 00:43:35,512
‫نجحت يا "كوانغ سو".

1075
00:43:36,947 --> 00:43:38,182
‫أسرع، لنر ما بداخله.

1076
00:43:38,248 --> 00:43:40,084
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- امرأة.

1077
00:43:40,150 --> 00:43:42,286
‫كانت هناك قلوب مرسومة على التقويم،
‫هل تذكران؟

1078
00:43:42,353 --> 00:43:43,687
‫"التنين الأزرق"؟ جوائز أفلام؟

1079
00:43:43,754 --> 00:43:45,089
‫إنه "التنين الأبيض".

1080
00:43:45,155 --> 00:43:48,158
‫هناك تصوير مسلسل في ملعب كرة القدم
‫في منتزه "مانغ وون هانغانغ".

1081
00:43:48,225 --> 00:43:51,662
‫- هل هناك قلوب مرسومة هنا أيضاً؟
‫- انظرا.

1082
00:43:52,296 --> 00:43:54,365
‫- إنني أحلّ كل الألغاز اليوم.
‫- لنذهب.

1083
00:43:54,431 --> 00:43:56,133
‫- إنني أحلّ...
‫- هيا يا "كوانغ سو".

1084
00:43:56,200 --> 00:43:59,870
‫القلوب المرسومة على التقويم لم تكن تشير
‫إلى مواعيد له.

1085
00:43:59,937 --> 00:44:02,439
‫- لا بد أن المرأة هي حبيبته.
‫- إنها جلسات تصوير لإعلانات.

1086
00:44:02,506 --> 00:44:04,608
‫يجب أن نذهب إلى موقع تصوير اليوم.

1087
00:44:04,675 --> 00:44:06,744
‫إذاً هل يجب أن نذهب ونقابل حبيبته؟

1088
00:44:06,810 --> 00:44:08,379
‫إشارات القلوب التي رأيناها...

1089
00:44:08,445 --> 00:44:09,279
‫بتاريخ 2.

1090
00:44:09,346 --> 00:44:11,115
‫"بتاريخ 2، تصوير مسلسل درامي"

1091
00:44:11,181 --> 00:44:12,016
‫- بتاريخ 7.
‫- بتاريخ 7.

1092
00:44:12,916 --> 00:44:14,385
‫- بتاريخ 7.
‫- تصوير إعلان تجاري.

1093
00:44:14,451 --> 00:44:16,687
‫- بتاريخ 19.
‫- تصوير إعلان تجاري بتاريخ 19.

1094
00:44:17,755 --> 00:44:19,089
‫بتاريخ 27.

1095
00:44:19,156 --> 00:44:20,958
‫"بتاريخ 27، تصوير في استوديو (إيلسان)"

1096
00:44:21,025 --> 00:44:22,326
‫واليوم.

1097
00:44:22,393 --> 00:44:23,494
‫تصوير مسلسل درامي.

1098
00:44:23,560 --> 00:44:25,195
‫"29، (مانغ وون هانغانغ)،
‫تصوير مسلسل درامي"

1099
00:44:25,295 --> 00:44:26,664
‫"اختفاء الساحر"

1100
00:44:26,730 --> 00:44:27,998
‫"الساحر (تشارمينغ) مفقود"

1101
00:44:28,065 --> 00:44:29,466
‫"حبيبة (تشارمينغ) ممثلة"

1102
00:44:29,533 --> 00:44:30,701
‫"تلميذ (تشارمينغ) مجهول"

1103
00:44:30,768 --> 00:44:32,036
‫لنذهب بسرعة.

1104
00:44:32,102 --> 00:44:33,370
‫سيصل حراس الأمن.

1105
00:44:33,437 --> 00:44:35,039
‫صحيح، الحراس، هذا دبق.

1106
00:44:35,739 --> 00:44:37,074
‫"مانغ وون".

1107
00:44:37,141 --> 00:44:39,510
‫يجب أن نذهب إلى منتزه "مانغ وون هانغانغ".

1108
00:44:39,576 --> 00:44:43,647
‫المرأة التي قد تكون حبيبته تصوّر مسلسلاً
‫هناك، صحيح؟

1109
00:44:43,714 --> 00:44:45,983
‫المواعيد التي كانت في الصندوق

1110
00:44:46,050 --> 00:44:48,886
‫لم تبد وكأنها مواعيد لساحر.

1111
00:44:48,952 --> 00:44:51,689
‫يبدو أنها مواعيد حبيبته.

1112
00:44:51,755 --> 00:44:54,458
‫أليس هذا مسلسلاً تلفزيونياً مشهوراً؟
‫"المرأة الهاربة"؟

1113
00:44:54,525 --> 00:44:55,859
‫"هل يواعد ممثلة مشهورة؟"

1114
00:44:55,926 --> 00:44:57,561
‫"المرأة الهاربة"...

1115
00:44:57,628 --> 00:45:01,198
‫- "المرأة الهاربة"...
‫- النساء فقط من يتجولن في المسلسل.

1116
00:45:01,265 --> 00:45:03,400
‫يتجولن وينزعن بطاقات الأسماء.

1117
00:45:03,467 --> 00:45:04,968
‫من قد يكون التلميذ؟

1118
00:45:05,035 --> 00:45:08,972
‫إذاً بين "تشارمينغ" وتلميذه خلاف ما، صحيح؟

1119
00:45:09,039 --> 00:45:10,708
‫لسنا متأكدتان من ذلك في الحقيقة.

1120
00:45:10,774 --> 00:45:11,875
‫أنا واثق أن بينهما خلاف.

1121
00:45:11,942 --> 00:45:13,744
‫لكن ربما يكون بينهما خلاف

1122
00:45:13,811 --> 00:45:17,114
‫لأنه ظن أن التلميذ هو المشتبه الأول.

1123
00:45:17,181 --> 00:45:21,518
‫ومن طريقة كلامه، ربما يتشاجر كثيراً
‫مع الآخرين.

1124
00:45:21,585 --> 00:45:22,419
‫- صحيح.
‫- صحيح.

1125
00:45:23,921 --> 00:45:25,055
‫- لا بد أننا وصلنا.
‫- نعم.

1126
00:45:27,491 --> 00:45:29,159
‫"وصلوا إلى العنوان"

1127
00:45:29,226 --> 00:45:30,928
‫- هذا هو المنزل.
‫- أين؟

1128
00:45:30,994 --> 00:45:33,664
‫من قد يتفاخر إلى هذا الحد؟

1129
00:45:33,731 --> 00:45:34,932
‫هلا أنزلناه؟

1130
00:45:34,998 --> 00:45:36,066
‫هل نفعل هذا؟

1131
00:45:37,134 --> 00:45:38,769
‫- ماذا؟
‫- المعذرة.

1132
00:45:40,270 --> 00:45:41,405
‫المعذرة.

1133
00:45:41,472 --> 00:45:42,339
‫المعذ...

1134
00:45:43,640 --> 00:45:44,975
‫مهلاً، أنت.

1135
00:45:45,642 --> 00:45:48,979
‫- أنت الساحر.
‫- وجدناه!

1136
00:45:50,180 --> 00:45:52,149
‫- سيد "تشارمينغ".
‫- سيد "تشارمينغ".

1137
00:45:52,583 --> 00:45:53,650
‫سيد "تشارمينغ".

1138
00:45:53,784 --> 00:45:55,385
‫انتظر لحظة.

1139
00:45:55,452 --> 00:45:56,987
‫أنا لا أمزح أبداً،

1140
00:45:57,988 --> 00:45:59,757
‫لكنك السيد "تشارمينغ"، صحيح؟

1141
00:46:00,357 --> 00:46:02,760
‫السيد "تشارمينغ" معلمي.

1142
00:46:05,329 --> 00:46:07,231
‫وأنا تلميذه.

1143
00:46:07,631 --> 00:46:09,166
‫لكنكما تشبهان بعضكما جداً.

1144
00:46:09,233 --> 00:46:11,969
‫- تشبهان بعضكما فعلاً.
‫- لستما متشابهين، أنتما مثل بعضكما تماماً.

1145
00:46:12,035 --> 00:46:13,370
‫لستما توأماً أو ما شابه؟

1146
00:46:13,437 --> 00:46:14,338
‫لا.

1147
00:46:14,404 --> 00:46:17,941
‫شعره زهري وما إلى ذلك، إنه شخص غريب.

1148
00:46:18,008 --> 00:46:20,677
‫- صحيح.
‫- كانت هناك خصل شعر زهرية.

1149
00:46:20,744 --> 00:46:21,979
‫صحيح، كان ذلك غريباً.

1150
00:46:22,045 --> 00:46:23,280
‫نعم، ذوقه غريب.

1151
00:46:23,347 --> 00:46:24,648
‫ماذا تريدون مني إذاً؟

1152
00:46:25,249 --> 00:46:27,384
‫سمعنا أنه معلمك،

1153
00:46:27,451 --> 00:46:30,053
‫وكما تعلم، عرضه اليوم.

1154
00:46:30,120 --> 00:46:31,855
‫- نعم.
‫- ذهبنا إلى قاعة العروض،

1155
00:46:31,922 --> 00:46:34,725
‫وقد اختفى خلال التدريب وحسب.

1156
00:46:35,592 --> 00:46:36,794
‫نعم، سمعت ذلك.

1157
00:46:36,860 --> 00:46:41,365
‫وقد قيل لي إنني قد أُضطر لتقديم العرض
‫بدلاً منه.

1158
00:46:42,666 --> 00:46:45,169
‫ألست مصدوماً لأن معلمك مفقود؟

1159
00:46:45,235 --> 00:46:47,271
‫حسناً، إنه شخص غريب.

1160
00:46:47,638 --> 00:46:48,939
‫قد يحدث شيء كهذا،

1161
00:46:49,006 --> 00:46:51,041
‫ولا بأس أن أقدم العرض بدلاً منه.

1162
00:46:51,108 --> 00:46:52,910
‫هل تعلم إذاً أن معلمك

1163
00:46:52,976 --> 00:46:55,846
‫تلقى رسالة غريبة مؤخراً؟

1164
00:46:55,913 --> 00:46:57,181
‫لا.

1165
00:46:57,247 --> 00:46:59,416
‫هل يكنّ له أحد حقداً شخصياً؟

1166
00:46:59,483 --> 00:47:00,651
‫- لا أعرف.
‫- لا أحد يعرف.

1167
00:47:00,717 --> 00:47:02,686
‫هل أنت تلميذه الوحيد؟

1168
00:47:02,753 --> 00:47:04,788
‫لا، هناك العديد، لكنني الأكثر وسامة.

1169
00:47:04,855 --> 00:47:05,889
‫ماذا؟

1170
00:47:07,024 --> 00:47:08,625
‫- حسناً هذا ممكن.
‫- صحيح.

1171
00:47:08,692 --> 00:47:10,093
‫قد يكون الآخرون بشعين فعلاً.

1172
00:47:10,160 --> 00:47:11,795
‫إنه واثق من نفسه جداً.

1173
00:47:11,929 --> 00:47:13,497
‫- واثق جداً.
‫- قد أذهلني.

1174
00:47:13,564 --> 00:47:14,898
‫ما هذا؟

1175
00:47:14,965 --> 00:47:16,266
‫أحب خدع الورق.

1176
00:47:16,333 --> 00:47:18,735
‫هلا أريتنا بعض الخدع؟

1177
00:47:18,802 --> 00:47:20,037
‫حسناً.

1178
00:47:20,237 --> 00:47:21,405
‫أرنا خدعة بسيطة.

1179
00:47:21,471 --> 00:47:23,807
‫هل أبدأ؟ حسناً.

1180
00:47:24,508 --> 00:47:26,877
‫- إنها طريقة غريبة للاستعداد.
‫- ماذا يفعل؟

1181
00:47:27,444 --> 00:47:28,312
‫حسناً، أولاً...

1182
00:47:28,579 --> 00:47:29,980
‫- السيد المحقق؟
‫- نعم.

1183
00:47:30,047 --> 00:47:31,715
‫- "السيد المحقق."
‫- إننا جميعاً محققون.

1184
00:47:31,782 --> 00:47:33,383
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1185
00:47:34,051 --> 00:47:35,018
‫اختر شيئين.

1186
00:47:35,085 --> 00:47:36,353
‫- شيئان؟
‫- نعم.

1187
00:47:37,087 --> 00:47:38,956
‫حسناً، سأختار ببساطة

1188
00:47:39,256 --> 00:47:42,092
‫- هذا وهذا.
‫- حسناً.

1189
00:47:42,526 --> 00:47:43,560
‫حسناً.

1190
00:47:43,894 --> 00:47:44,895
‫السيد ذو السترة الجلدية؟

1191
00:47:44,962 --> 00:47:47,130
‫- "السترة الجلدية."
‫- اسمع، لا تنادني هكذا.

1192
00:47:47,331 --> 00:47:50,000
‫- لا تناده هكذا.
‫- بماذا أناديه إذاً؟

1193
00:47:50,067 --> 00:47:51,635
‫اسمه "كيم جونغ مين".

1194
00:47:51,702 --> 00:47:53,537
‫- حسناً، "جونغ مين".
‫- نعم.

1195
00:47:53,704 --> 00:47:55,372
‫اختر واحداً من الاثنين.

1196
00:47:58,342 --> 00:47:59,509
‫- هناك أناس...
‫- جيد.

1197
00:47:59,576 --> 00:48:01,478
‫- هناك أناس هكذا.
‫- حسناً.

1198
00:48:02,246 --> 00:48:04,481
‫ليس ممتعاً أن أستخدم الورق فقط.

1199
00:48:05,115 --> 00:48:07,251
‫- كم عمرك؟
‫- 22 عاماً.

1200
00:48:07,317 --> 00:48:08,452
‫22 عاماً.

1201
00:48:08,518 --> 00:48:11,455
‫حسناً يا ذات الـ22 ربيعاً، سأضع الأوراق
‫واحدة تلو الأخرى،

1202
00:48:11,521 --> 00:48:13,724
‫اطلبي مني أن أتوقف عندما تريدين ذلك.

1203
00:48:13,790 --> 00:48:15,392
‫- توقف.
‫- هنا؟

1204
00:48:15,459 --> 00:48:18,428
‫والآن، تحققي من الورقة.

1205
00:48:18,495 --> 00:48:21,632
‫من بين كل هذه الأوراق، توقفت عند إحداها
‫بشكل عشوائي.

1206
00:48:21,698 --> 00:48:25,168
‫سأدير ظهري، ويمكنكم أن تتحققوا أي ورقة
‫هذه.

1207
00:48:25,269 --> 00:48:26,536
‫- نحن فقط؟
‫- نعم.

1208
00:48:26,603 --> 00:48:28,405
‫- ماذا؟
‫- هذه هي الورقة؟

1209
00:48:29,006 --> 00:48:30,173
‫- هل انتهيتم؟
‫- نعم.

1210
00:48:30,240 --> 00:48:32,409
‫حسناً، أعيديها لي الآن، لكن ما في الأمر

1211
00:48:32,943 --> 00:48:34,811
‫أنه لا يهم إن رأيتها.

1212
00:48:35,112 --> 00:48:37,114
‫- المهم في الأمر...
‫- ماذا؟

1213
00:48:37,180 --> 00:48:39,049
‫يُفترض بك أن تخمنها دون النظر إليها.

1214
00:48:39,116 --> 00:48:40,851
‫السحر ليس أمراً سهلاً.

1215
00:48:40,918 --> 00:48:43,020
‫يبدو أنك لم تتعلم جيداً.

1216
00:48:43,887 --> 00:48:45,722
‫والآن، الآنسة "خردل" هنا...

1217
00:48:45,789 --> 00:48:47,057
‫اسمها "بارك مين يونغ".

1218
00:48:47,124 --> 00:48:49,259
‫لم أكن أعرف اسمها، كيف كنت سأخاطبها؟

1219
00:48:49,326 --> 00:48:52,262
‫- هل لديك مشكلة إن سميتك السيد "دائري"؟
‫- "السيد (دائري)"؟

1220
00:48:52,329 --> 00:48:54,331
‫- "السيد (دائري)".
‫- إنها منزعجة جداً.

1221
00:48:54,398 --> 00:48:56,667
‫- "السيد (دائري)".
‫- حسناً، "السيد (دائري)".

1222
00:48:56,733 --> 00:48:58,568
‫- لأنه يبدو دائرياً؟
‫- حسناً، "السيد (دائري)".

1223
00:48:58,869 --> 00:49:02,272
‫"مين يونغ"، يمكنك أن تضغطي على هذا وحسب.

1224
00:49:02,339 --> 00:49:03,974
‫- اضغطي عليه.
‫- لون معطفها مشابه.

1225
00:49:04,041 --> 00:49:06,576
‫- تابعي الضغط عليه.
‫- حسناً.

1226
00:49:06,643 --> 00:49:09,179
‫- تذكرون أي ورقة اخترتم؟
‫- نعم.

1227
00:49:09,246 --> 00:49:10,714
‫انظروا جيداً.

1228
00:49:10,781 --> 00:49:12,950
‫وفكروا بتلك الورقة التي اخترتموها.

1229
00:49:13,116 --> 00:49:14,818
‫هل أنتم جاهزون؟

1230
00:49:14,885 --> 00:49:16,386
‫- هيا.
‫- ماذا؟

1231
00:49:17,521 --> 00:49:20,657
‫- تحولت الورقة إلى كيس الشاي هذا.
‫- ماذا حدث؟

1232
00:49:20,757 --> 00:49:23,360
‫- ماذا حدث؟
‫- تحولت الورقة التي اخترتموها إلى هذا.

1233
00:49:23,427 --> 00:49:24,661
‫إليكم الأمر المهم.

1234
00:49:25,162 --> 00:49:28,632
‫- أين اختفت تلك الورقة إذاً؟
‫- أين اختفت؟

1235
00:49:29,533 --> 00:49:30,701
‫مستحيل!

1236
00:49:31,268 --> 00:49:33,370
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- مستحيل.

1237
00:49:33,937 --> 00:49:34,905
‫- مستحيل.
‫- حقاً؟

1238
00:49:37,240 --> 00:49:38,976
‫- مهلاً.
‫- هل رأيتم هذا؟

1239
00:49:39,042 --> 00:49:40,777
‫ولكن...

1240
00:49:40,844 --> 00:49:42,813
‫- هذا غريب.
‫- هناك أمر مهم آخر.

1241
00:49:42,879 --> 00:49:43,847
‫الأكياس الثلاثة الأخرى.

1242
00:49:43,914 --> 00:49:46,116
‫- افتحوا الأكياس الثلاثة الأخرى...
‫- عجباً، أنا فقط...

1243
00:49:46,216 --> 00:49:47,551
‫التي لم يتم اختيارها.

1244
00:49:47,617 --> 00:49:49,019
‫افتحوا الأكياس الثلاثة الأخرى.

1245
00:49:49,086 --> 00:49:49,953
‫- نفتح هذه؟
‫- نعم.

1246
00:49:50,020 --> 00:49:51,488
‫- مستحيل.
‫- عجباً.

1247
00:49:51,555 --> 00:49:52,589
‫- مستحيل.
‫- أنت، هذا...

1248
00:49:52,656 --> 00:49:55,225
‫- هذا مستحيل.
‫- لا بد أنك تعملين معه.

1249
00:49:55,292 --> 00:49:56,426
‫خططت لهذا، صحيح؟

1250
00:49:56,493 --> 00:49:58,862
‫- صحيح، الأمر مشبوه من البداية.
‫- أنا؟

1251
00:49:59,196 --> 00:50:00,364
‫أنا فقط...

1252
00:50:01,765 --> 00:50:03,166
‫- لا يوجد شيء.
‫- مستحيل.

1253
00:50:03,233 --> 00:50:04,368
‫- إنه شاي فقط.
‫- إنه شاي.

1254
00:50:04,434 --> 00:50:05,335
‫- شاي فقط.
‫- دعوني أرى.

1255
00:50:05,402 --> 00:50:06,436
‫والكيسان الآخران أيضاً.

1256
00:50:06,503 --> 00:50:07,604
‫لا أصدق هذا.

1257
00:50:08,572 --> 00:50:09,940
‫- هل هو شاي؟
‫- إنه كاكاو.

1258
00:50:10,007 --> 00:50:11,074
‫إليكم الفكرة.

1259
00:50:11,141 --> 00:50:12,609
‫من بين 52 ورقة هنا،

1260
00:50:12,676 --> 00:50:15,879
‫- اخترتم ورقة بأنفسكم، صحيح؟
‫- نعم.

1261
00:50:15,946 --> 00:50:19,750
‫وكيس الشاي الذي اخترته كان بالليمون،

1262
00:50:19,816 --> 00:50:20,650
‫- صحيح؟
‫- نعم.

1263
00:50:20,717 --> 00:50:21,918
‫والآن، افتحه.

1264
00:50:22,252 --> 00:50:24,321
‫- هذا مستحيل.
‫- مستحيل.

1265
00:50:24,888 --> 00:50:26,523
‫- هذا مستحيل.
‫- هذا غير ممكن.

1266
00:50:26,590 --> 00:50:27,758
‫هذا...

1267
00:50:27,824 --> 00:50:28,692
‫أنت...

1268
00:50:31,128 --> 00:50:32,896
‫- هذا مستحيل.
‫- إنه شاي.

1269
00:50:32,963 --> 00:50:35,298
‫- كيف للورقة أن تكون بداخله؟
‫- هذا مستحيل.

1270
00:50:35,365 --> 00:50:36,433
‫إنه شاي أصفر.

1271
00:50:37,300 --> 00:50:38,168
‫هذا مستحيل.

1272
00:50:38,702 --> 00:50:39,936
‫لا، هذا مستحيل.

1273
00:50:40,003 --> 00:50:42,973
‫لماذا اخترت هذين الاثنين؟

1274
00:50:43,173 --> 00:50:45,008
‫- مستحيل!
‫- لماذا اخترتهما؟

1275
00:50:45,075 --> 00:50:46,009
‫لماذا اخترت ذلك الكيس؟

1276
00:50:46,076 --> 00:50:48,445
‫ماذا كانت الورقة التي اخترتموها؟

1277
00:50:48,512 --> 00:50:49,813
‫رقم 5، كبة.

1278
00:50:49,880 --> 00:50:51,681
‫- أنت.
‫- لماذا اخترت هذين الاثنين؟

1279
00:50:51,748 --> 00:50:54,851
‫- لماذا اخترت هذين؟
‫- لا، لست أنا.

1280
00:50:58,221 --> 00:50:59,189
‫سيدي.

1281
00:50:59,256 --> 00:51:00,991
‫"أنت بارع يا سيد (دائري)"

1282
00:51:01,058 --> 00:51:02,092
‫هذا لك.

1283
00:51:02,759 --> 00:51:04,694
‫- إنه لك.
‫- إلام تسعى؟

1284
00:51:04,761 --> 00:51:06,763
‫لماذا تتصرف هكذا؟

1285
00:51:06,830 --> 00:51:08,999
‫هل هذا منطقي؟

1286
00:51:09,800 --> 00:51:11,268
‫أقسم بحياتي

1287
00:51:11,535 --> 00:51:13,103
‫أنني اخترت عشوائياً.

1288
00:51:13,170 --> 00:51:15,005
‫لماذا اخترت هذين الاثنين؟

1289
00:51:15,072 --> 00:51:17,507
‫مهلاً، أنت من اخترت واحداً من بين الاثنين.

1290
00:51:17,574 --> 00:51:19,242
‫- كنت مشتركاً في هذا، صحيح؟
‫- لا.

1291
00:51:19,309 --> 00:51:20,143
‫- مهلاً!
‫- اسمعا،

1292
00:51:20,210 --> 00:51:21,778
‫أنتما اخترتما.

1293
00:51:21,845 --> 00:51:23,780
‫عجباً، هل هذا ممكن حتى؟

1294
00:51:23,847 --> 00:51:25,315
‫حسناً، ألا تظنون

1295
00:51:25,382 --> 00:51:27,084
‫أنني أكثر مهارة من معلمي؟

1296
00:51:27,150 --> 00:51:29,953
‫- حسناً، أنت بارع.
‫- إنك بارع.

1297
00:51:30,020 --> 00:51:31,922
‫- هلا أريتنا خدعة أخرى؟
‫- حسناً.

1298
00:51:31,988 --> 00:51:34,624
‫- سأراقب بانتباه شديد.
‫- حسناً.

1299
00:51:34,691 --> 00:51:35,992
‫ماذا...

1300
00:51:36,526 --> 00:51:37,394
‫ما هذا؟

1301
00:51:38,829 --> 00:51:41,231
‫كف عن إغاظتنا وأرنا خدعة سحرية.

1302
00:51:41,298 --> 00:51:43,600
‫"ماذا يحاول أن يفعل بالمسامير؟"

1303
00:51:43,667 --> 00:51:44,534
‫ما اسمك؟

1304
00:51:44,601 --> 00:51:46,169
‫- "كيم سي جيونغ".
‫- "سي جيونغ".

1305
00:51:46,236 --> 00:51:47,804
‫"سي جيونغ"، وقعي على هذه من فضلك.

1306
00:51:47,871 --> 00:51:49,372
‫- توقيعها؟
‫- نعم.

1307
00:51:49,439 --> 00:51:51,675
‫- كما على خلفية بطاقة ائتمانك.
‫- بطاقة الائتمان؟

1308
00:51:51,975 --> 00:51:53,110
‫- نعم.
‫- هل هذا هو؟

1309
00:51:53,176 --> 00:51:55,212
‫توقيعك مفصّل جداً.

1310
00:51:55,278 --> 00:51:57,347
‫من يضيف نجمة إلى توقيعه؟

1311
00:51:58,148 --> 00:52:00,283
‫يبدو كتوقيع إحدى مغنيات البوب الكوري.

1312
00:52:01,918 --> 00:52:03,153
‫هذه بعض المسامير.

1313
00:52:03,220 --> 00:52:04,821
‫هيا تحققوا منها.

1314
00:52:04,888 --> 00:52:05,956
‫إنها حقيقية بالتأكيد.

1315
00:52:06,123 --> 00:52:07,090
‫أنت بشع بالتأكيد.

1316
00:52:08,125 --> 00:52:09,126
‫يبدو هذا مثلك تماماً.

1317
00:52:10,026 --> 00:52:10,961
‫ماذا قلت للتو؟

1318
00:52:11,728 --> 00:52:13,063
‫- تحققنا منها.
‫- حسناً، جيد.

1319
00:52:13,130 --> 00:52:16,333
‫- إنها مجرد مسامير عادية.
‫- والآن هيا

1320
00:52:16,399 --> 00:52:18,001
‫اختاروا واحداً.

1321
00:52:18,068 --> 00:52:19,369
‫اختاروا الذي مع "سي جيونغ".

1322
00:52:19,870 --> 00:52:20,737
‫هذا؟

1323
00:52:20,804 --> 00:52:22,606
‫- لا، مهلاً، هذا.
‫- لنختر مسماراً آخر.

1324
00:52:22,672 --> 00:52:23,840
‫لا يجدر بك الاختيار.

1325
00:52:23,907 --> 00:52:25,142
‫- حسناً.
‫- لنختر هذا.

1326
00:52:25,208 --> 00:52:26,543
‫- هذا؟
‫- نعم.

1327
00:52:26,610 --> 00:52:28,745
‫- لا.
‫- لا! في آخر لحظة...

1328
00:52:28,812 --> 00:52:30,580
‫"لن ندعك تخدعنا ثانية"

1329
00:52:30,647 --> 00:52:32,282
‫لا أثق باختيارك أيضاً، هذا.

1330
00:52:32,349 --> 00:52:33,283
‫- هذا؟
‫- نعم.

1331
00:52:33,350 --> 00:52:34,651
‫حسناً، أمسكيه إذاً.

1332
00:52:35,152 --> 00:52:36,753
‫أراهن أنه محتار أيضاً.

1333
00:52:36,820 --> 00:52:38,622
‫سأعطي هذا المسمار لـ"سي جيونغ".

1334
00:52:38,688 --> 00:52:40,624
‫- لي؟
‫- لكن لنجعل الأمر ممتعاً.

1335
00:52:40,690 --> 00:52:41,925
‫ما هذا؟

1336
00:52:42,859 --> 00:52:45,529
‫- هل تعقمه؟
‫- نعم، ها نحن ذا.

1337
00:52:45,595 --> 00:52:46,830
‫"لماذا يعقم المسمار؟"

1338
00:52:46,897 --> 00:52:47,898
‫إنه حسن الخلق.

1339
00:52:47,964 --> 00:52:49,633
‫- قد يتسمم بالمعدن.
‫- ها هنا.

1340
00:52:49,799 --> 00:52:51,535
‫هلا توقفت عن الكلام من فضلك؟

1341
00:52:51,601 --> 00:52:54,037
‫- ما شأن التسمم بالمعادن؟
‫- ماذا يُسمى، كز...

1342
00:52:54,304 --> 00:52:55,739
‫- كزاز؟
‫- نعم، قد يصاب بالكزاز.

1343
00:52:55,939 --> 00:52:57,174
‫هل ستثبته؟

1344
00:52:57,240 --> 00:52:58,608
‫ربما يصنع خاتماً.

1345
00:52:58,675 --> 00:53:00,377
‫"هل سيتحول إلى خاتم؟"

1346
00:53:01,645 --> 00:53:02,946
‫هل يُعقل؟

1347
00:53:03,013 --> 00:53:03,914
‫في أنفك؟

1348
00:53:05,448 --> 00:53:06,917
‫لا، لا تفعل!

1349
00:53:07,584 --> 00:53:09,920
‫- لا تفعل رجاءً.
‫- لا تفعل هذا!

1350
00:53:09,986 --> 00:53:12,289
‫- لا تفعل!
‫- حتى لو كان هذا من أجل خدعة سحرية...

1351
00:53:12,355 --> 00:53:13,957
‫لماذا تفعل هذا؟

1352
00:53:14,057 --> 00:53:15,926
‫لا بد أنه مجنون.

1353
00:53:17,360 --> 00:53:20,030
‫"لا تفعل هذا"

1354
00:53:20,730 --> 00:53:21,731
‫هل دخل المسمار؟

1355
00:53:22,999 --> 00:53:24,267
‫ماذا يفعل؟

1356
00:53:30,140 --> 00:53:32,042
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا تفعل!

1357
00:53:32,108 --> 00:53:33,343
‫ما خطبك؟

1358
00:53:35,412 --> 00:53:39,015
‫- دق المسمار في أنفه!
‫- تسمي هذه خدعة سحرية؟

1359
00:53:39,616 --> 00:53:40,650
‫لا!

1360
00:53:40,850 --> 00:53:42,452
‫هل هذه هديتنا؟

1361
00:53:42,519 --> 00:53:45,155
‫- لا أريدها.
‫- غرزت مسماراً في أنفك.

1362
00:53:45,222 --> 00:53:46,723
‫- هذا مقزز.
‫- ها هنا.

1363
00:53:46,990 --> 00:53:48,124
‫أخرجه!

1364
00:53:49,492 --> 00:53:51,528
‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- مهلاً!

1365
00:53:51,595 --> 00:53:53,330
‫أمسكه وحسب.

1366
00:54:07,611 --> 00:54:08,545
‫بئساً.

1367
00:54:09,012 --> 00:54:10,480
‫يا له من غريب أطوار.

1368
00:54:10,547 --> 00:54:12,749
‫فعلاً، يا إلهي.

1369
00:54:12,816 --> 00:54:14,718
‫بئساً، إنه يدقه ثانية.

1370
00:54:14,784 --> 00:54:16,553
‫"إنه نفس المسمار الذي كان في أنفه"

1371
00:54:16,620 --> 00:54:17,554
‫هذا لك.

1372
00:54:18,088 --> 00:54:19,823
‫لكنني لا أريده.

1373
00:54:19,889 --> 00:54:20,824
‫إنه هدية.

1374
00:54:21,491 --> 00:54:22,926
‫بئساً، ما هذا؟

1375
00:54:23,493 --> 00:54:25,028
‫انتظر لحظة.

1376
00:54:25,095 --> 00:54:26,896
‫- هل هذه هي الخدعة السحرية؟
‫- نعم.

1377
00:54:28,298 --> 00:54:29,599
‫- أشعر بالتجدد.
‫- حسناً.

1378
00:54:29,666 --> 00:54:31,768
‫شكراً لك على عرضك الرائع.

1379
00:54:31,835 --> 00:54:35,305
‫إذاً قلت إنك كنت على علاقة جيدة بمعلمك؟

1380
00:54:35,905 --> 00:54:38,475
‫- كنا صديقين مقربين جداً.
‫- حقاً؟

1381
00:54:38,541 --> 00:54:41,177
‫- كنت أجلّه.
‫- هلا بحثنا في أرجاء المكان؟

1382
00:54:41,244 --> 00:54:42,912
‫- لا.
‫- دعنا نبحث أرجوك.

1383
00:54:42,979 --> 00:54:44,748
‫هذا منزل للسحر.

1384
00:54:44,814 --> 00:54:47,017
‫أفهم هذا، لكن معلمك مفقود.

1385
00:54:47,083 --> 00:54:49,286
‫وطُلب منا أن نبحث في الأمر.

1386
00:54:49,352 --> 00:54:52,589
‫ليس لاختفائه علاقة بهذا المكان.

1387
00:54:52,656 --> 00:54:55,358
‫- يبدو أن...
‫- سنبحث في المكان فقط.

1388
00:54:55,425 --> 00:54:56,793
‫ألا يمكننا أن نفعل هذا حتى؟

1389
00:54:56,860 --> 00:54:58,795
‫اسمك "تشوي هيون وو"، صحيح؟

1390
00:54:58,862 --> 00:55:00,230
‫- نعم.
‫- لنذهب ونتحدث.

1391
00:55:00,297 --> 00:55:01,598
‫قف من فضلك.

1392
00:55:01,665 --> 00:55:03,366
‫الجو بارد ولدي بضعة أسئلة فقط.

1393
00:55:03,433 --> 00:55:05,168
‫- يجب أن نتحدث.
‫- بالضبط.

1394
00:55:06,336 --> 00:55:07,904
‫لعلمك فقط...

1395
00:55:07,971 --> 00:55:10,040
‫حسناً، ما هذا؟

1396
00:55:11,941 --> 00:55:13,576
‫- هل هو من أجل خدعة سحرية؟
‫- ما هذا؟

1397
00:55:13,643 --> 00:55:15,478
‫- إنه من أجل...
‫- نعم.

1398
00:55:15,545 --> 00:55:19,382
‫- الطيور أو...
‫- هل يمكنك الهروب من قفص مقفل؟

1399
00:55:19,449 --> 00:55:20,884
‫- ادخل.
‫- ماذا تفعل؟

1400
00:55:20,950 --> 00:55:22,519
‫- هل يمكنك أن تحرر نفسك؟
‫- أنت!

1401
00:55:22,585 --> 00:55:24,654
‫- يمكنك ذلك بما أنك ساحر.
‫- انتظر في الداخل وحسب.

1402
00:55:25,121 --> 00:55:26,790
‫- حسناً.
‫- إنه ساحر، صحيح؟

1403
00:55:26,923 --> 00:55:29,059
‫سنفتش المنزل بسرعة،

1404
00:55:29,125 --> 00:55:30,660
‫ونفتح القفص حالما ننتهي.

1405
00:55:30,727 --> 00:55:32,262
‫- اتفقنا؟
‫- أنت أيها السيد المحقق!

1406
00:55:32,329 --> 00:55:33,430
‫ابق حيث أنت قليلاً.

1407
00:55:33,530 --> 00:55:34,731
‫افتح هذا الباب!

1408
00:55:36,333 --> 00:55:37,467
‫أظن أن الموقع هناك!

1409
00:55:40,203 --> 00:55:41,905
‫أرى أسلاكاً.

1410
00:55:41,971 --> 00:55:43,840
‫لا بد أنه مسلسل رائع.

1411
00:55:44,341 --> 00:55:45,342
‫أليست تلك "جونغ هيي سونغ"؟

1412
00:55:45,575 --> 00:55:46,976
‫- هناك.
‫- من؟

1413
00:55:47,043 --> 00:55:49,279
‫"(جونغ هيي سونغ)، ممثلة"

1414
00:55:52,082 --> 00:55:53,516
‫إنها "جونغ هيي سونغ".

1415
00:55:53,583 --> 00:55:54,517
‫إنها هي فعلاً!

1416
00:55:55,051 --> 00:55:56,986
‫"هذا حقيقي"

1417
00:55:57,053 --> 00:55:58,421
‫- أيها المخرج المساعد!
‫- نعم يا سيدي؟

1418
00:55:58,521 --> 00:56:00,790
‫حمالة الأمان غير جاهزة.

1419
00:56:01,157 --> 00:56:02,726
‫يجب أن تكون جاهزة.

1420
00:56:02,792 --> 00:56:04,527
‫من سيُعلّق في حمالة الأمان؟

1421
00:56:04,594 --> 00:56:05,595
‫علينا أن نبدأ التصوير.

1422
00:56:05,662 --> 00:56:07,897
‫يجب أن تزيلوا هذا بما أن الرافعة هنا.

1423
00:56:07,964 --> 00:56:09,999
‫- هل يوبخه المخرج؟
‫- هل هو...

1424
00:56:10,967 --> 00:56:12,702
‫- أسرع!
‫- متى نبدأ التصوير؟

1425
00:56:12,769 --> 00:56:14,637
‫جد شخصاً بسرعة!

1426
00:56:14,704 --> 00:56:16,005
‫- ماذا يجري؟
‫- المعذرة.

1427
00:56:16,072 --> 00:56:17,407
‫هل لي أن أطلب منكم خدمة؟

1428
00:56:17,607 --> 00:56:20,443
‫نريد شخصاً كي يُعلّق في حمالة الأمان.

1429
00:56:20,510 --> 00:56:21,711
‫هلا ساعدنا أحدكم؟

1430
00:56:21,778 --> 00:56:23,713
‫- ماذا؟
‫- ساعدونا من فضلكم.

1431
00:56:23,813 --> 00:56:25,415
‫"في حمالة الأمان؟"

1432
00:56:25,482 --> 00:56:27,050
‫لماذا علينا أن نفعل ذلك؟

1433
00:56:30,553 --> 00:56:32,255
‫أنا محقق.

1434
00:56:32,555 --> 00:56:35,425
‫حدسي المكتسب من خلال الخبرة،

1435
00:56:35,692 --> 00:56:36,993
‫أفضل من حدس أي محقق آخر.

1436
00:56:42,198 --> 00:56:44,934
‫أظن أن المجازف غائب اليوم.

1437
00:56:45,001 --> 00:56:46,202
‫أحضر أي شخص!

1438
00:56:46,269 --> 00:56:48,037
‫ساعدونا رجاءً.

1439
00:56:50,340 --> 00:56:52,308
‫- سيدي.
‫- نعم، هو.

1440
00:56:52,375 --> 00:56:54,577
‫الشخص ذو السترة الجلدية سيفي بالغرض.

1441
00:56:54,644 --> 00:56:55,779
‫قد استدعاك.

1442
00:56:55,845 --> 00:56:57,013
‫ساعدنا هذه المرة فقط.

1443
00:56:57,080 --> 00:56:58,081
‫إلى هنا.

1444
00:56:58,381 --> 00:56:59,983
‫فلنستعد.

1445
00:57:00,116 --> 00:57:02,619
‫- عودوا إلى مواقعكم!
‫- هل هذا حقيقي؟

1446
00:57:03,019 --> 00:57:05,422
‫النص ليس صعباً، لكن استمع من فضلك.

1447
00:57:05,488 --> 00:57:07,824
‫- قد يكون صعباً بما أن...
‫- أنا آسف!

1448
00:57:07,891 --> 00:57:10,994
‫إذاً أنتما متزوجان، اتفقنا؟ هل تصغي إلي؟

1449
00:57:13,963 --> 00:57:15,131
‫- إنه ظريف.
‫- هل تصغي إلي؟

1450
00:57:20,136 --> 00:57:22,739
‫- انشرها.
‫- سأنشرها على حسابي.

1451
00:57:22,806 --> 00:57:24,007
‫أنتما متزوجان،

1452
00:57:24,073 --> 00:57:26,743
‫لكنك خنت زوجتك.

1453
00:57:26,810 --> 00:57:29,746
‫المرأة الأخرى هي طالبة زوجتك.

1454
00:57:29,813 --> 00:57:32,549
‫- انظر إلى هذا.
‫- لماذا قد أخون امرأة بهذا الجمال؟

1455
00:57:32,615 --> 00:57:35,718
‫انظر إلى "هيي سونغ"
‫إنها مندمجة في الشخصية.

1456
00:57:35,785 --> 00:57:37,720
‫هذا هو التمثيل الحقيقي.

1457
00:57:37,787 --> 00:57:41,024
‫بينما تكون الزوجة غاضبة،

1458
00:57:41,090 --> 00:57:43,359
‫- سترمي الأشياء هنا.
‫- حسناً.

1459
00:57:43,460 --> 00:57:45,395
‫ستلتقطها بلطف.

1460
00:57:45,462 --> 00:57:48,364
‫- هل يُفترض بي أن ألتقطها؟
‫- نعم!

1461
00:57:48,431 --> 00:57:49,933
‫- كم هذا سهل.
‫- يمكنك فعل هذا.

1462
00:57:49,999 --> 00:57:51,601
‫- أليس هذا مسلسلاً درامياً؟
‫- نعم.

1463
00:57:51,668 --> 00:57:54,204
‫من يكون؟ من أنت؟

1464
00:57:54,471 --> 00:57:56,172
‫- ابتعد.
‫- سأدعك تنفذ الأمر.

1465
00:57:56,806 --> 00:57:59,275
‫استعدوا جميعاً.

1466
00:57:59,742 --> 00:58:01,277
‫هدوء!

1467
00:58:02,078 --> 00:58:03,346
‫استعداد.

1468
00:58:04,547 --> 00:58:05,582
‫تصوير!

1469
00:58:05,648 --> 00:58:07,884
‫"إغراء الطالبة"

1470
00:58:07,951 --> 00:58:08,918
‫هل يُعقل؟

1471
00:58:09,819 --> 00:58:10,854
‫أنت...

1472
00:58:11,754 --> 00:58:13,289
‫بعد أسبوع فقط من زواجنا،

1473
00:58:13,356 --> 00:58:15,458
‫تخونني مع طالبتي.

1474
00:58:15,525 --> 00:58:16,593
‫هل خانها؟

1475
00:58:16,659 --> 00:58:18,495
‫"حبكة صادمة"

1476
00:58:19,229 --> 00:58:20,396
‫أيها الـ...

1477
00:58:20,830 --> 00:58:22,665
‫- ما هذا...
‫- يا إلهي.

1478
00:58:23,933 --> 00:58:25,902
‫- يا إلهي.
‫- طار في الهواء.

1479
00:58:27,136 --> 00:58:28,805
‫- يبدو رائعاً.
‫- مستحيل.

1480
00:58:28,872 --> 00:58:29,772
‫الأمر جدي.

1481
00:58:29,839 --> 00:58:31,875
‫- مستحيل.
‫- أريدهما أكثر ارتفاعاً.

1482
00:58:31,941 --> 00:58:33,810
‫- أنا آسف.
‫- احذري يا "هيي سونغ".

1483
00:58:34,477 --> 00:58:36,913
‫وأيضاً، حاولت التودد إليها أولاً!

1484
00:58:37,814 --> 00:58:39,249
‫- أيها الـ...
‫- فهمت الأمر بشكل خاطئ.

1485
00:58:39,315 --> 00:58:40,650
‫ماذا فهمت بشكل خاطئ؟

1486
00:58:41,584 --> 00:58:43,887
‫الأمر كله مجرد سوء فهم!

1487
00:58:43,953 --> 00:58:45,722
‫ما الذي يعجبك فيها؟

1488
00:58:45,788 --> 00:58:46,823
‫- لا.
‫- التقطها!

1489
00:58:47,056 --> 00:58:48,558
‫أجبني.

1490
00:58:48,625 --> 00:58:50,493
‫- هل تضحك؟
‫- أين أضع هذه؟

1491
00:58:50,560 --> 00:58:51,661
‫خذ!

1492
00:58:51,728 --> 00:58:52,896
‫ارميها بقوة أكبر!

1493
00:58:52,962 --> 00:58:54,831
‫- هل لا زلت تضحك؟
‫- التقطت فاكهة خرما.

1494
00:58:54,898 --> 00:58:55,865
‫توقف عن الضحك!

1495
00:58:56,633 --> 00:58:59,569
‫لا أريد أن أراك تضحك أبداً.

1496
00:59:00,270 --> 00:59:01,104
‫تابعا.

1497
00:59:01,170 --> 00:59:03,506
‫- أغلق فمك.
‫- بقوة أكبر!

1498
00:59:03,573 --> 00:59:04,874
‫- لا تنظر في عينيّ.
‫- حاضر.

1499
00:59:06,142 --> 00:59:07,176
‫عزيزتي!

1500
00:59:07,243 --> 00:59:09,646
‫- عزيزتي، أرجوك.
‫- سأدمرك!

1501
00:59:09,712 --> 00:59:10,914
‫حسناً، انتهينا.

1502
00:59:11,180 --> 00:59:12,549
‫- ما هذا؟
‫- أنزلاهما.

1503
00:59:12,615 --> 00:59:14,250
‫- أنزلاهما.
‫- حسناً، انتهينا.

1504
00:59:14,517 --> 00:59:16,486
‫هذا ما أريده.

1505
00:59:17,020 --> 00:59:18,821
‫أحسنتم جميعاً.

1506
00:59:18,888 --> 00:59:19,722
‫حسناً.

1507
00:59:20,423 --> 00:59:22,959
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أيها المخرج!

1508
00:59:23,059 --> 00:59:25,228
‫نحاول أنا وزوجتي أن ننجب طفلاً آخر!

1509
00:59:25,461 --> 00:59:26,963
‫كان التمثيل رائعاً.

1510
00:59:27,130 --> 00:59:28,631
‫- كان مذهلاً.
‫- شكراً لك.

1511
00:59:28,698 --> 00:59:30,266
‫كنت مذهلة.

1512
00:59:30,333 --> 00:59:32,402
‫- "هيي سونغ"، لدي سؤال.
‫- ابق هناك.

1513
00:59:32,468 --> 00:59:34,571
‫- كان التمثيل رائعاً، لكننا سنعيد المشهد.
‫- حسناً.

1514
00:59:34,637 --> 00:59:36,306
‫سنصوره مرة أخرى.

1515
00:59:36,372 --> 00:59:38,708
‫أيها المخرج المساعد، لنصور المشهد معه.

1516
00:59:38,775 --> 00:59:40,209
‫- ذلك الشاب الوسيم.
‫- حسناً.

1517
00:59:40,276 --> 00:59:41,778
‫- هلا ساعدتنا في التصوير؟
‫- حسناً.

1518
00:59:41,878 --> 00:59:43,413
‫- جهزوه.
‫- شكراً لك.

1519
00:59:43,479 --> 00:59:46,916
‫- أحضروا الأسلاك...
‫- لم أكن أعرف كمّ الجهد الكبير

1520
00:59:47,150 --> 00:59:48,851
‫الذي يبذله الممثلون في التصوير.

1521
00:59:48,918 --> 00:59:50,386
‫"هيي سونغ"، هل تعرفين "تشارمينغ"؟

1522
00:59:52,288 --> 00:59:53,289
‫"تشارمينغ".

1523
00:59:54,057 --> 00:59:56,993
‫"لا تجيب على السؤال"

1524
00:59:57,060 --> 00:59:58,661
‫لدي بضعة أسئلة أخرى.

1525
00:59:58,728 --> 01:00:01,030
‫أيها المخرج المساعد، لم لا تؤمّن محيط
‫منطقة التصوير؟

1526
01:00:01,097 --> 01:00:03,900
‫- سأفعل هذا.
‫- هل أنتما جاهزان؟

1527
01:00:04,233 --> 01:00:05,168
‫استعداد.

1528
01:00:05,835 --> 01:00:06,669
‫تصوير!

1529
01:00:06,836 --> 01:00:07,904
‫هل يُعقل؟

1530
01:00:09,372 --> 01:00:10,974
‫بعد أسبوع فقط من زواجنا،

1531
01:00:11,074 --> 01:00:12,742
‫تخونني مع طالبتي.

1532
01:00:16,546 --> 01:00:17,547
‫هذا جيد.

1533
01:00:17,647 --> 01:00:19,048
‫"سيهون"، كان هذا رائعاً!

1534
01:00:19,115 --> 01:00:20,750
‫احرص على أن تلتقط الأشياء.

1535
01:00:20,817 --> 01:00:22,051
‫إلى الأعلى، حسناً، هذا جيد.

1536
01:00:22,118 --> 01:00:23,052
‫ها نحن ذا.

1537
01:00:23,653 --> 01:00:24,787
‫أنت.

1538
01:00:24,854 --> 01:00:26,055
‫- لم...
‫- هل تعجبك؟

1539
01:00:26,122 --> 01:00:27,790
‫- هذا جيد.
‫- لم أغرها.

1540
01:00:27,857 --> 01:00:28,691
‫هل تعجبك؟

1541
01:00:28,758 --> 01:00:30,727
‫- هذا جيد.
‫- توددت إليها أولاً!

1542
01:00:30,793 --> 01:00:33,096
‫- أنت تظهرين انفعالاتك جيداً.
‫- قد أغويتها!

1543
01:00:33,162 --> 01:00:36,566
‫- لا تضحك.
‫- أنت تبلين حسناً.

1544
01:00:36,633 --> 01:00:38,067
‫هل تظن هذا مضحكاً؟

1545
01:00:38,134 --> 01:00:40,003
‫- هذا هو التمثيل الجيد.
‫- هل كان ممتعاً

1546
01:00:40,069 --> 01:00:41,204
‫أن تخونني؟

1547
01:00:41,270 --> 01:00:42,905
‫- هذا ما أريده.
‫- هل كان ممتعاً؟

1548
01:00:42,972 --> 01:00:45,141
‫- يظهران أفضل ما لديهما.
‫- احذر يا "سيهون"!

1549
01:00:45,875 --> 01:00:46,709
‫أجبني.

1550
01:00:46,776 --> 01:00:48,478
‫ما الذي يعجبك فيها؟

1551
01:00:48,544 --> 01:00:50,913
‫- أعجبني جسدها.
‫- جسدها؟

1552
01:00:50,980 --> 01:00:52,315
‫- تابعا.
‫- جسدها؟

1553
01:00:52,382 --> 01:00:53,416
‫يا لك من كاذب!

1554
01:00:53,483 --> 01:00:55,752
‫لا أريد أن أراك تضحك أبداً.

1555
01:00:55,818 --> 01:00:58,588
‫- حسناً، انتهينا!
‫- لا تضحك.

1556
01:00:58,655 --> 01:00:59,555
‫- لا تضحك.
‫- انتهينا.

1557
01:00:59,622 --> 01:01:01,190
‫- حسناً.
‫- أنزلاهما من فضلكم.

1558
01:01:01,257 --> 01:01:02,558
‫عجباً.

1559
01:01:02,625 --> 01:01:04,694
‫- عجباً.
‫- حسناً.

1560
01:01:04,761 --> 01:01:07,764
‫كان أداؤك الأفضل.

1561
01:01:07,830 --> 01:01:09,599
‫أي نوع من المسلسلات هذا؟

1562
01:01:09,666 --> 01:01:12,402
‫نوعه؟ ميلودراما.

1563
01:01:12,468 --> 01:01:14,704
‫كان هذا جيداً، لنعتمد هذا المشهد.

1564
01:01:14,771 --> 01:01:16,339
‫- لنصور المشهد مرة أخرى.
‫- كيف...

1565
01:01:16,406 --> 01:01:18,808
‫- مرة أخرى؟
‫- هل ترى هذا الرجل؟

1566
01:01:18,875 --> 01:01:20,243
‫- أنا؟
‫- نعم، فليلعب الدور.

1567
01:01:20,309 --> 01:01:22,979
‫تعطي الأنماط الجسدية المختلفة
‫انفعالات مختلفة.

1568
01:01:23,046 --> 01:01:24,614
‫أي هراء هذا؟

1569
01:01:24,681 --> 01:01:26,082
‫- ساعدنا أرجوك.
‫- بالطبع هذا صحيح.

1570
01:01:26,149 --> 01:01:27,316
‫- ساعدنا أرجوك.
‫- ماذا؟

1571
01:01:27,383 --> 01:01:28,918
‫- ساعدنا أرجوك؟
‫- أعني...

1572
01:01:28,985 --> 01:01:30,953
‫"بقيت ساعتان و20 دقيقة على بدء
‫العرض السحري"

1573
01:01:31,020 --> 01:01:31,954
‫أنت، أيها السيد المحقق!

1574
01:01:32,055 --> 01:01:33,089
‫انتظر.

1575
01:01:39,195 --> 01:01:41,097
‫- ما المشكلة؟
‫- أيها السيد المحقق!

1576
01:01:41,330 --> 01:01:43,132
‫- انتظر.
‫- افتح القفص!

1577
01:01:43,599 --> 01:01:44,567
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

1578
01:01:44,634 --> 01:01:45,635
‫هذا...

1579
01:01:45,735 --> 01:01:46,602
‫هناك رسالة.

1580
01:01:46,669 --> 01:01:47,937
‫- انظروا.
‫- ما هذا؟

1581
01:01:48,004 --> 01:01:49,205
‫ماذا جاء فيها؟

1582
01:01:50,139 --> 01:01:51,107
‫"لدي ما أقوله"

1583
01:01:51,174 --> 01:01:52,208
‫انتظر رجاءً.

1584
01:01:52,275 --> 01:01:53,710
‫- إنها رسالة.
‫- سنكون هناك

1585
01:01:53,776 --> 01:01:55,178
‫- بعد أن نفتش المكان.
‫- أخرجوني!

1586
01:01:55,244 --> 01:01:56,813
‫- بئساً.
‫- ماذا يجري؟

1587
01:01:56,879 --> 01:01:58,481
‫- يبدو أن...
‫- حباً بالرب.

1588
01:01:58,581 --> 01:02:00,183
‫إنه مبتدئ.

1589
01:02:00,717 --> 01:02:03,252
‫كان يجب أن تفتحوا القفص.

1590
01:02:03,319 --> 01:02:04,987
‫- مهلاً.
‫- الأمر ليس هكذا.

1591
01:02:05,054 --> 01:02:06,089
‫- ماذا يجري؟
‫- مهلاً.

1592
01:02:06,155 --> 01:02:07,757
‫- كيف خرج؟
‫- حباً بالرب.

1593
01:02:07,824 --> 01:02:09,158
‫- أعني...
‫- انتظر.

1594
01:02:09,225 --> 01:02:11,194
‫هل هذه مزحة؟ انتظر.

1595
01:02:11,260 --> 01:02:13,162
‫أغلقت القفص بإحكام.

1596
01:02:13,663 --> 01:02:15,231
‫- انتظر.
‫- أغلق القفص.

1597
01:02:15,298 --> 01:02:16,399
‫سأغلق القفص.

1598
01:02:17,133 --> 01:02:18,267
‫هل الباب غير مقفل؟ إنه مقفل.

1599
01:02:18,334 --> 01:02:19,902
‫"باب القفص مقفل بالتأكيد"

1600
01:02:19,969 --> 01:02:22,004
‫- لا توجد كلمة سر حتى.
‫- ابق في الداخل.

1601
01:02:22,405 --> 01:02:23,239
‫ابق داخل القفص.

1602
01:02:23,306 --> 01:02:27,009
‫- ماذا يجري؟
‫- سنعود بعد قليل.

1603
01:02:27,076 --> 01:02:28,344
‫"جونغ مين"، تعال هنا.

1604
01:02:29,445 --> 01:02:30,313
‫تعال هنا.

1605
01:02:31,414 --> 01:02:32,381
‫ما هذا؟

1606
01:02:33,983 --> 01:02:35,284
‫- "جاي سوك".
‫- بئساً.

1607
01:02:37,120 --> 01:02:38,421
‫قلت لكم ألا تلمسوا شيئاً!

1608
01:02:42,358 --> 01:02:44,260
‫"يخاف فتح الأشياء"

1609
01:02:45,361 --> 01:02:48,030
‫"حمام وجه فعال"

1610
01:02:48,431 --> 01:02:50,366
‫قلت لكم ألا تلمسوا شيئاً!

1611
01:02:50,433 --> 01:02:51,701
‫افتح تلك أيضاً.

1612
01:02:52,568 --> 01:02:54,871
‫- حباً بالرب.
‫- مهلاً.

1613
01:02:55,938 --> 01:02:57,640
‫جعلتني آكل بصلة سابقاً!

1614
01:02:57,707 --> 01:02:59,509
‫- حان دورك.
‫- لنفعل هذا معاً.

1615
01:02:59,575 --> 01:03:00,943
‫- لا نعرف أبداً.
‫- حباً بالرب.

1616
01:03:01,010 --> 01:03:03,412
‫قرب وجهك.

1617
01:03:08,284 --> 01:03:09,852
‫إنكم تكسرون أغراضي!

1618
01:03:11,687 --> 01:03:14,257
‫"عوقب (جونغ مين) لجعله الآخرين ينفذون
‫جميع المهمات"

1619
01:03:16,225 --> 01:03:17,894
‫ما هذا؟ لا أستطيع الرؤية.

1620
01:03:17,960 --> 01:03:20,029
‫- لا أستطيع الرؤية.
‫- مهلاً.

1621
01:03:20,096 --> 01:03:21,531
‫- لا أستطيع الرؤية.
‫- تعال هنا.

1622
01:03:21,597 --> 01:03:22,932
‫"جاي سوك"، لا أستطيع الرؤية.

1623
01:03:23,599 --> 01:03:25,668
‫- لا تقلق.
‫- بئساً.

1624
01:03:26,335 --> 01:03:27,403
‫طعمه حلو.

1625
01:03:27,470 --> 01:03:29,672
‫حباً بالرب، انتظر، خرج ثانية.

1626
01:03:29,739 --> 01:03:32,008
‫لماذا نصبت هذه الأفخاخ؟

1627
01:03:32,074 --> 01:03:33,509
‫قلت لكم ألا تلمسوا شيئاً!

1628
01:03:33,576 --> 01:03:34,710
‫"جونغ مين".

1629
01:03:34,777 --> 01:03:36,145
‫- حباً بالرب.
‫- تعال هنا.

1630
01:03:36,212 --> 01:03:37,413
‫ما خطبك؟

1631
01:03:37,480 --> 01:03:38,581
‫علينا أن نفتش المكان.

1632
01:03:38,648 --> 01:03:40,316
‫"لا يمكنهم إيجاد دليل"

1633
01:03:40,383 --> 01:03:41,984
‫مهلاً، كيف فتحته؟

1634
01:03:42,051 --> 01:03:43,152
‫كيف يفتحه باستمرار؟

1635
01:03:43,219 --> 01:03:44,453
‫حباً بالرب.

1636
01:03:44,520 --> 01:03:46,823
‫ستحتجزونني ثانية؟ لماذا تستمرون
‫في احتجازي؟

1637
01:03:46,889 --> 01:03:48,891
‫- أقفل الباب.
‫- أقفلته في المرة السابقة أيضاً.

1638
01:03:48,958 --> 01:03:50,960
‫- هل يملك مفتاحاً؟
‫- كيف يفتحه باستمرار؟

1639
01:03:53,229 --> 01:03:55,164
‫- "جونغ مين"، اغسل وجهك.
‫- حسناً.

1640
01:03:55,731 --> 01:03:56,632
‫حسناً.

1641
01:03:56,699 --> 01:03:58,568
‫استعداد، تصوير.

1642
01:03:58,634 --> 01:04:01,404
‫بعد أسبوع فقط من زواجنا،

1643
01:04:01,470 --> 01:04:04,707
‫تخونني مع طالبتي.

1644
01:04:04,774 --> 01:04:06,008
‫أيها الـ...

1645
01:04:06,609 --> 01:04:08,644
‫هذا جيد، ارفعوه.

1646
01:04:08,744 --> 01:04:10,913
‫هذا جيد، تظهر انفعالاتك جيداً.

1647
01:04:10,980 --> 01:04:14,250
‫إنه ارتفاع شاهق!

1648
01:04:14,317 --> 01:04:16,686
‫انظر في عينيّ.

1649
01:04:16,752 --> 01:04:18,788
‫- ذهبت إليها.
‫- هذا ما أريده.

1650
01:04:18,855 --> 01:04:19,789
‫ضربت...

1651
01:04:20,256 --> 01:04:21,424
‫- هذا جيد.
‫- يا إلهي.

1652
01:04:21,490 --> 01:04:23,059
‫لم أحضر سروالاً داخلياً احتياطياً!

1653
01:04:23,125 --> 01:04:25,728
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

1654
01:04:25,795 --> 01:04:27,396
‫إنها تستهدف بقعة واحدة.

1655
01:04:27,463 --> 01:04:28,731
‫- هذا جيد.
‫- لماذا...

1656
01:04:28,965 --> 01:04:30,800
‫أخبرني، ما الذي يعجبك فيها كثيراً؟

1657
01:04:30,867 --> 01:04:31,701
‫هذا ما أريده.

1658
01:04:31,767 --> 01:04:33,469
‫- انظر للأسفل.
‫- هذا جيد.

1659
01:04:33,536 --> 01:04:35,137
‫- انظر للأسفل.
‫- النص جيد.

1660
01:04:35,204 --> 01:04:36,772
‫كيف أمكنك...

1661
01:04:36,839 --> 01:04:38,608
‫- يا إلهي.
‫- كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

1662
01:04:39,041 --> 01:04:40,243
‫- أنت!
‫- هذا رائع.

1663
01:04:40,309 --> 01:04:41,744
‫أغلق فمك،

1664
01:04:41,811 --> 01:04:43,779
‫- وإلا اقتلعت أسنانك كلها.
‫- أنت تبلين حسناً.

1665
01:04:43,846 --> 01:04:44,881
‫- حسناً.
‫- أنت.

1666
01:04:45,047 --> 01:04:46,482
‫قلت لك أن تغلق فمك.

1667
01:04:46,549 --> 01:04:48,484
‫"يتشاجر معها بغضب"

1668
01:04:48,551 --> 01:04:50,486
‫قلت لك ألا ترميها بأي شيء!

1669
01:04:50,553 --> 01:04:52,788
‫هل تتجاهلني؟

1670
01:04:53,089 --> 01:04:54,223
‫لا تتجاهلني!

1671
01:04:54,724 --> 01:04:55,658
‫هذا جيد.

1672
01:04:55,725 --> 01:04:57,860
‫- هذا جيد.
‫- أيها المخرج المساعد،

1673
01:04:57,927 --> 01:05:00,062
‫- ذلك المجازف غريب الأطوار.
‫- لا تتجاهلني!

1674
01:05:00,229 --> 01:05:01,430
‫لا ترمها بأي شيء.

1675
01:05:01,497 --> 01:05:03,366
‫- تتلقى الضربات وحسب.
‫- سأقتلك!

1676
01:05:03,432 --> 01:05:05,935
‫أظهري الغضب، هذا جيد.

1677
01:05:06,002 --> 01:05:08,638
‫- سأدمرك.
‫- أنت غاضبة.

1678
01:05:08,704 --> 01:05:10,339
‫- أغلق فمك.
‫- مرة أخرى!

1679
01:05:10,406 --> 01:05:12,341
‫- كم مرة علي أن أقول لك؟
‫- حسناً.

1680
01:05:12,408 --> 01:05:14,577
‫- هل تتجاهلني؟
‫- حسناً، انتهينا!

1681
01:05:14,644 --> 01:05:16,946
‫حسناً، انتهينا، أنزلاهما من فضلكم.

1682
01:05:18,281 --> 01:05:22,184
‫كان أداؤك رائعاً.

1683
01:05:22,652 --> 01:05:23,986
‫يا إلهي.

1684
01:05:24,387 --> 01:05:26,555
‫"لا يزال غاضباً"

1685
01:05:26,622 --> 01:05:29,325
‫- "هيي سونغ"، أنت ممثلة بارعة.
‫- هل أنت بخير؟

1686
01:05:29,392 --> 01:05:31,093
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنتم جميعاً.

1687
01:05:31,160 --> 01:05:32,295
‫لنأخذ استراحة لمدة 30 دقيقة.

1688
01:05:32,361 --> 01:05:34,530
‫ساعدوني بالخروج من حمالة الأمان من فضلكم.

1689
01:05:34,597 --> 01:05:35,998
‫هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟

1690
01:05:36,065 --> 01:05:36,999
‫لا.

1691
01:05:37,800 --> 01:05:39,835
‫- نحن من تأذينا.
‫- الجو بارد.

1692
01:05:39,902 --> 01:05:41,871
‫اقتربي من المدفأة.

1693
01:05:42,438 --> 01:05:45,608
‫نود أن نطرح عليك سؤالاً بما أنك بمفردك.

1694
01:05:45,675 --> 01:05:49,211
‫تعرفين ساحراً اسمه "تشارمينغ"، صحيح؟

1695
01:05:50,579 --> 01:05:51,647
‫- نعلم أنك تعرفينه.
‫- نعم.

1696
01:05:51,714 --> 01:05:53,282
‫أخبرينا بصراحة من فضلك.

1697
01:05:53,349 --> 01:05:55,551
‫نعلم أنكما تحبان بعضكما.

1698
01:05:58,020 --> 01:05:59,121
‫لدينا صورة حتى.

1699
01:06:02,224 --> 01:06:05,161
‫التقطت صورة جميلة معه.

1700
01:06:05,227 --> 01:06:06,095
‫نعم.

1701
01:06:06,162 --> 01:06:09,131
‫هناك مشكلة.

1702
01:06:09,198 --> 01:06:10,466
‫أي مشكلة هذه؟

1703
01:06:10,967 --> 01:06:14,236
‫- إنه مفقود.
‫- خلال التدريب،

1704
01:06:14,303 --> 01:06:16,839
‫اختفى السيد "تشارمينغ" بطريقة عجيبة.

1705
01:06:18,240 --> 01:06:19,575
‫هل تقصد أنه مفقود؟

1706
01:06:19,642 --> 01:06:23,846
‫نعم، حتى إننا ذهبنا إلى منزله.

1707
01:06:24,413 --> 01:06:25,881
‫ليس له أثر.

1708
01:06:28,117 --> 01:06:30,186
‫- بصراحة، أنا...
‫- ماذا؟

1709
01:06:31,687 --> 01:06:34,023
‫مهلاً، ما هذا؟

1710
01:06:34,690 --> 01:06:35,891
‫"جاي سوك"، هناك.

1711
01:06:35,958 --> 01:06:37,360
‫- ماذا؟
‫- ما هذا الباب؟

1712
01:06:37,727 --> 01:06:38,627
‫افتحه.

1713
01:06:45,267 --> 01:06:46,469
‫هناك شيء في الداخل.

1714
01:06:46,969 --> 01:06:48,904
‫عجباً.

1715
01:06:49,739 --> 01:06:50,906
‫حباً بالرب.

1716
01:06:53,242 --> 01:06:55,211
‫"لا مزيد من حمامات الوجه"

1717
01:06:55,277 --> 01:06:56,946
‫لم أكن أعرف ما الذي سيخرج منه.

1718
01:07:01,584 --> 01:07:02,418
‫ما الأمر؟

1719
01:07:03,152 --> 01:07:04,453
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا وجدت؟

1720
01:07:04,520 --> 01:07:06,022
‫وجدت رسالة.

1721
01:07:06,088 --> 01:07:07,056
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.

1722
01:07:08,357 --> 01:07:12,094
‫بصراحة، كنت أحب شخصين.

1723
01:07:12,161 --> 01:07:13,229
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1724
01:07:13,295 --> 01:07:14,230
‫"لديها حبيبين"

1725
01:07:14,296 --> 01:07:15,831
‫من هو حبيبك الآخر؟

1726
01:07:15,898 --> 01:07:17,299
‫كنت أحب "تشارمينغ"،

1727
01:07:19,568 --> 01:07:22,772
‫وتلميذه الأفضل "هيون وو".

1728
01:07:23,172 --> 01:07:24,106
‫- هل وجدتها؟
‫- نعم.

1729
01:07:24,607 --> 01:07:25,941
‫- هناك آثار حرق.
‫- إنها هنا.

1730
01:07:26,008 --> 01:07:27,877
‫- إنها محروقة.
‫- هذه هي الرسالة

1731
01:07:27,943 --> 01:07:29,011
‫التي وجدناها سابقاً.

1732
01:07:29,078 --> 01:07:30,746
‫"وجدوا رسالة التهديد"

1733
01:07:32,515 --> 01:07:33,949
‫الكلمات تختفي، انظروا!

1734
01:07:34,016 --> 01:07:35,384
‫إنه سحر!

1735
01:07:36,085 --> 01:07:37,787
‫- المعذرة.
‫- تباً، أخفتني.

1736
01:07:39,422 --> 01:07:41,023
‫- إذاً...
‫- نعم؟

1737
01:07:41,090 --> 01:07:45,327
‫هل تعاملونني بهذه الطريقة لأن
‫السيد "تشارمينغ" تلقى هذه الرسالة؟

1738
01:07:45,394 --> 01:07:47,997
‫رأينا هذه الرسالة في البريد الإلكتروني.

1739
01:07:48,664 --> 01:07:50,733
‫رغم أنهما يشبهان بعضهما،

1740
01:07:51,133 --> 01:07:52,935
‫لكن لكل منهما سحره الخاص.

1741
01:07:53,002 --> 01:07:55,137
‫أحببت سحرهما.

1742
01:07:55,204 --> 01:07:57,073
‫لهذا تجيد التمثيل.

1743
01:07:58,207 --> 01:08:03,279
‫كان من المفترض أن نلتقي بعد العرض اليوم.

1744
01:08:03,345 --> 01:08:07,683
‫أتى إلى منزلي مؤخراً وترك هذه.

1745
01:08:08,484 --> 01:08:10,119
‫إنه تصميم للمسرح.

1746
01:08:10,186 --> 01:08:11,487
‫"خريطة أرضية للمسرح تركها (تشارمينغ)؟"

1747
01:08:11,554 --> 01:08:12,755
‫ما هذا؟

1748
01:08:13,522 --> 01:08:16,025
‫كي ينفذ الساحر خدعه السحرية،

1749
01:08:16,091 --> 01:08:19,495
‫عليه أن يتبع العلامات على الأرضية

1750
01:08:19,562 --> 01:08:22,064
‫كي يختفي من بقعة معينة

1751
01:08:22,131 --> 01:08:23,933
‫وينتقل إلى الأخرى.

1752
01:08:23,999 --> 01:08:25,968
‫ربما منع أحدهم "تشارمينغ"

1753
01:08:26,669 --> 01:08:28,838
‫من الظهور ثانية.

1754
01:08:28,904 --> 01:08:31,006
‫- هذا صحيح.
‫- لا بد أن يعرف ذلك الشخص هذا التصميم.

1755
01:08:31,073 --> 01:08:36,912
‫شخص يعرف كيف تُنفذ هذه الخدعة السحرية.

1756
01:08:36,979 --> 01:08:40,249
‫هناك احتمال كبير أن يكون ذلك الشخص
‫هو تلميذ السيد "تشارمينغ" الأفضل.

1757
01:08:40,316 --> 01:08:42,818
‫لا أعرف.

1758
01:08:42,885 --> 01:08:45,321
‫"ستموت على المسرح"

1759
01:08:45,387 --> 01:08:46,822
‫أنت من أرسل هذه الرسالة، صحيح؟

1760
01:08:47,823 --> 01:08:50,159
‫الشخص الذي يعرف سر هذه الخدعة السحرية.

1761
01:08:53,462 --> 01:08:54,930
‫"المشتبه الرئيسي: التلميذ الأفضل"

1762
01:08:54,997 --> 01:08:57,533
‫"رسالة تهديد، خريطة أرضية المسرح"

1763
01:08:57,600 --> 01:08:59,502
‫الأمر ليس هكذا، اسمعوني.

1764
01:09:00,169 --> 01:09:01,737
‫اتصل بي فريق المعدات

1765
01:09:01,804 --> 01:09:04,406
‫وطلب مني أن أفعل أموراً كهذه.

1766
01:09:04,607 --> 01:09:06,675
‫وقد نفذت ما طلبوا وحسب.

1767
01:09:06,742 --> 01:09:10,079
‫- لم ترسل هذه الرسالة؟
‫- طلب منك فريق المعدات فعل هذا؟

1768
01:09:10,145 --> 01:09:12,781
‫- طلبوا منك هذا؟
‫- نعم، كانوا بحاجة إلى هذا من أجل العرض.

1769
01:09:12,848 --> 01:09:15,151
‫إذاً لا بد أن يكون هناك مشكلة ما

1770
01:09:15,217 --> 01:09:16,352
‫في النفق السري

1771
01:09:16,418 --> 01:09:19,855
‫الذي كان على وشك استخدامه خلال العرض.

1772
01:09:19,922 --> 01:09:21,490
‫يجب أن نعود إلى هناك إذاً

1773
01:09:21,557 --> 01:09:23,859
‫- كي نتحقق من خريطة أرضية المسرح.
‫- صحيح.

1774
01:09:24,760 --> 01:09:26,896
‫يجب أن نذهب ونقابل فريق المعدات إذاً.

1775
01:09:26,962 --> 01:09:28,030
‫لماذا كانوا بحاجة...

1776
01:09:28,264 --> 01:09:29,265
‫ولكن...

1777
01:09:29,832 --> 01:09:31,567
‫على كل حال، كيف خرجت من القفص؟

1778
01:09:32,234 --> 01:09:33,402
‫هذا ظريف جداً.

1779
01:09:34,503 --> 01:09:35,671
‫ماذا في جيبك؟

1780
01:09:35,738 --> 01:09:37,606
‫- كان معه مفتاح.
‫- لا عجب في ذلك.

1781
01:09:37,673 --> 01:09:39,475
‫بئساً، هذا سخيف.

1782
01:09:39,542 --> 01:09:42,778
‫لم تسألوني إن كان لدي مفتاح أم لا.

1783
01:09:44,613 --> 01:09:46,815
‫"يفتح الباب بالمفتاح وحسب"

1784
01:09:46,882 --> 01:09:48,350
‫حباً بالرب.

1785
01:09:49,084 --> 01:09:51,687
‫لا تضع أشياء كهذه في منزلك، لا أفهم هذا.

1786
01:09:51,754 --> 01:09:53,255
‫عنصر المفاجأة.

1787
01:09:55,357 --> 01:09:56,458
‫إنه عملي.

1788
01:09:57,593 --> 01:09:58,427
‫"إنه عملي"؟

1789
01:09:59,161 --> 01:10:00,496
‫الجو رائع ودافئ أيضاً.

1790
01:10:00,563 --> 01:10:02,698
‫- بأي حال، تقول إنك لم تبعث الرسالة؟
‫- لا.

1791
01:10:02,765 --> 01:10:03,866
‫- ابق هنا.
‫- ابق هنا.

1792
01:10:03,933 --> 01:10:06,835
‫إن كنت أنت، سنعود مع الدليل كي نقبض عليك.

1793
01:10:06,902 --> 01:10:07,736
‫حسناً.

1794
01:10:07,803 --> 01:10:09,905
‫- حسناً، سنبلغ الشرطة عنك وحسب.
‫- حسناً.

1795
01:10:09,972 --> 01:10:13,742
‫"إفادة أخرى: تلقى طلباً من فريق المعدات"

1796
01:10:13,809 --> 01:10:18,047
‫"كانت حبيبة (تشارمينغ) تواعد (هيون وو)
‫في نفس الوقت"

1797
01:10:18,113 --> 01:10:20,783
‫"عرض (تشارمينغ) السحري، صالة العروض"

1798
01:10:20,849 --> 01:10:22,885
‫"ساعة و15 دقيقة على بدء العرض"

1799
01:10:23,485 --> 01:10:25,321
‫- علينا أن نذهب إلى صالة العروض.
‫- نعم.

1800
01:10:25,387 --> 01:10:27,122
‫لم يبق لدينا الكثير من الوقت.

1801
01:10:27,189 --> 01:10:29,258
‫صحيح، لم يبق وقت كثير.

1802
01:10:29,325 --> 01:10:32,461
‫- إنهم يستعدون للعرض.
‫- نعم، أظن ذلك.

1803
01:10:32,561 --> 01:10:35,631
‫"بقيت ساعة تقريباً"

1804
01:10:37,866 --> 01:10:40,102
‫"سيهون"، هل يمكنك أن تستنتج شيئاً من هذه؟

1805
01:10:40,302 --> 01:10:41,804
‫"يحللان خريطة أرضية المسرح"

1806
01:10:41,870 --> 01:10:42,838
‫إنني أتمعن فيها.

1807
01:10:42,905 --> 01:10:45,574
‫لا توجد أي علامات أخرى غير "إكس"
‫في خريطة الأرضية هذه.

1808
01:10:45,641 --> 01:10:47,176
‫"تم تحديد الممر فقط"

1809
01:10:50,045 --> 01:10:50,980
‫مهلاً.

1810
01:10:54,650 --> 01:10:56,585
‫لماذا تم تحديد البلاط هنا وهناك؟

1811
01:10:57,186 --> 01:10:59,455
‫إنها الفتحات التي تسمح لهم بالنزول.

1812
01:10:59,521 --> 01:11:01,123
‫لكن تلك العلامة مختلفة

1813
01:11:01,457 --> 01:11:02,925
‫عن العلامة التي هنا.

1814
01:11:02,992 --> 01:11:04,727
‫- أنت محق.
‫- يجب أن نستنتج شيئاً

1815
01:11:04,793 --> 01:11:06,729
‫من هذه العلامات، لكن ليس لدي فكرة عنها.

1816
01:11:10,466 --> 01:11:12,034
‫هل يمكن أن يوجد شيء في الداخل هنا؟

1817
01:11:19,808 --> 01:11:22,011
‫- إلى أين نذهب؟
‫- مهلاً، أين غرفة المعدات؟

1818
01:11:22,077 --> 01:11:23,712
‫أظن أن علينا أن نذهب إلى الاستوديو أولاً.

1819
01:11:24,179 --> 01:11:26,015
‫لا أصدق أنني أتيت...مهلاً.

1820
01:11:26,081 --> 01:11:27,650
‫- المحقق "آهن".
‫- أنتم هنا.

1821
01:11:28,250 --> 01:11:29,418
‫وصلتم إلى هنا مسبقاً.

1822
01:11:30,586 --> 01:11:31,520
‫ما هذا؟

1823
01:11:33,956 --> 01:11:35,090
‫"يؤذي نفسه دائماً"

1824
01:11:35,157 --> 01:11:36,525
‫ماذا تفعل هناك؟

1825
01:11:36,592 --> 01:11:38,027
‫ماذا يفعل؟

1826
01:11:38,093 --> 01:11:39,461
‫واضح جداً من هو.

1827
01:11:39,528 --> 01:11:42,064
‫- آذيت نفسك مجدداً؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

1828
01:11:44,867 --> 01:11:46,969
‫- إنه المكان الذي يحمل إشارة "إكس".
‫- فعلاً.

1829
01:11:47,169 --> 01:11:48,003
‫ما هذا؟

1830
01:11:48,070 --> 01:11:50,139
‫- وجدنا هذه.
‫- وجدنا خريطة أرضية المسرح.

1831
01:11:50,205 --> 01:11:51,073
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1832
01:11:58,280 --> 01:11:59,648
‫ماذا تفعل؟

1833
01:11:59,715 --> 01:12:00,983
‫كن حذراً.

1834
01:12:01,050 --> 01:12:02,184
‫- ماذا تفعل؟
‫- كن حذراً.

1835
01:12:03,218 --> 01:12:04,920
‫هل نفتح هذه أيضاً؟

1836
01:12:05,988 --> 01:12:08,490
‫- أليس هذا المخرج الذي انفتح؟
‫- فعلاً.

1837
01:12:08,557 --> 01:12:10,259
‫حسناً، إذاً فهم يمرون من هنا.

1838
01:12:10,426 --> 01:12:11,627
‫لا يوجد أحد في الأعلى، صحيح؟

1839
01:12:11,694 --> 01:12:13,329
‫هل لي أن أفتح هذه؟

1840
01:12:15,798 --> 01:12:16,865
‫"هل يستمتع بهذا؟"

1841
01:12:16,932 --> 01:12:18,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- كن حذراً.

1842
01:12:18,967 --> 01:12:19,802
‫كن حذراً.

1843
01:12:21,437 --> 01:12:23,305
‫- نعم، إنه المخرج نفسه.
‫- إنه هو.

1844
01:12:24,239 --> 01:12:26,742
‫- هل لهذا أي معنى؟
‫- إنه سهم.

1845
01:12:26,809 --> 01:12:28,377
‫لكن السهم غير ملتصق بالبلاط.

1846
01:12:28,444 --> 01:12:29,478
‫ماذا؟ لماذا يتحرك؟

1847
01:12:29,545 --> 01:12:31,914
‫يلصقونه عادة على الأرضية،

1848
01:12:31,980 --> 01:12:34,316
‫- لكن ذلك السهم غير مُلصق.
‫- السهم الآخر مُلصق.

1849
01:12:34,383 --> 01:12:36,085
‫يشير السهمان إلى اتجاهين مختلفين.

1850
01:12:36,151 --> 01:12:39,054
‫ربما يشيران إلى اتجاه المخرج.

1851
01:12:39,722 --> 01:12:41,023
‫إذاً هل يمكن أن يكون أحدهم

1852
01:12:41,090 --> 01:12:43,292
‫غيّر الاتجاه

1853
01:12:43,359 --> 01:12:44,760
‫كي يجعله يذهب إلى مكان آخر؟

1854
01:12:45,294 --> 01:12:47,529
‫"ربما نقل أحدهم العلامة"

1855
01:12:47,596 --> 01:12:49,631
‫لكن علينا أن نذهب إلى غرفة المعدات.

1856
01:12:50,165 --> 01:12:53,001
‫"علينا أن نتحقق من صحة كلام التلميذ"

1857
01:12:53,502 --> 01:12:54,636
‫لم يُكتب شيء هنا؟

1858
01:12:54,703 --> 01:12:56,905
‫- "شين هيي جيونغ".
‫- إنها "شين هيي"، مهلاً.

1859
01:12:57,005 --> 01:12:58,140
‫- ماذا؟
‫- "هيي جيونغ".

1860
01:12:58,841 --> 01:13:00,142
‫إنها في فريق المعدات.

1861
01:13:00,342 --> 01:13:01,944
‫رأيت اسمها للتو.

1862
01:13:02,010 --> 01:13:04,213
‫- كانت هناك غرفة.
‫- غرفة انتظار.

1863
01:13:04,546 --> 01:13:05,614
‫كُتب اسمها على الباب.

1864
01:13:06,048 --> 01:13:06,882
‫هنا.

1865
01:13:08,183 --> 01:13:09,017
‫إنها هنا.

1866
01:13:09,418 --> 01:13:10,753
‫- "فتاة السحر"؟
‫- "تشارمينغ"...

1867
01:13:10,819 --> 01:13:13,822
‫- "فتاة السحر"...
‫- "فتاة السحر"؟ إنها المرأة الجميلة.

1868
01:13:13,989 --> 01:13:16,392
‫صفقوا بحرارة لـ"فتاة السحر".

1869
01:13:16,859 --> 01:13:18,360
‫"كانت موجودة خلال التدريب"

1870
01:13:18,827 --> 01:13:20,129
‫أين اختفى "تشارمينغ"؟

1871
01:13:20,195 --> 01:13:21,830
‫إذاً...

1872
01:13:21,897 --> 01:13:23,699
‫- إذاً "فتاة السحر"...
‫- "هيي جيونغ".

1873
01:13:24,600 --> 01:13:25,768
‫لا بد أنها لا زالت هنا.

1874
01:13:25,834 --> 01:13:27,336
‫- لماذا أنتما متحمسان جداً؟
‫- لا، إنه...

1875
01:13:27,503 --> 01:13:29,171
‫- لا.
‫- تبدوان متحمسان جداً.

1876
01:13:29,238 --> 01:13:30,439
‫المعذرة، إنها هنا.

1877
01:13:37,446 --> 01:13:39,248
‫"(شين هيي جيونغ)، (فتاة السحر)،
‫فريق المعدات"

1878
01:13:39,314 --> 01:13:40,916
‫المعذرة، ها هي.

1879
01:13:42,951 --> 01:13:44,686
‫هل وجدتم "تشارمينغ"؟

1880
01:13:45,521 --> 01:13:46,355
‫حسناً...

1881
01:13:47,856 --> 01:13:49,124
‫لماذا كانوا بحاجة...

1882
01:13:49,992 --> 01:13:51,026
‫ولكن...

1883
01:13:51,093 --> 01:13:52,761
‫"يشم رائحة مألوفة"

1884
01:13:52,828 --> 01:13:53,662
‫هل هي هنا؟

1885
01:13:56,231 --> 01:13:57,499
‫أنتم متحمسون جداً.

1886
01:13:57,833 --> 01:13:59,101
‫عجباً.

1887
01:14:00,068 --> 01:14:02,604
‫- لا تبدون ردود الأفعال هذه تجاهنا.
‫- أبداً.

1888
01:14:02,671 --> 01:14:04,506
‫حسناً، نحن عائلة واحدة.

1889
01:14:05,574 --> 01:14:06,775
‫ألم تجدوه بعد؟

1890
01:14:07,409 --> 01:14:09,478
‫حسناً، إننا نبحث عنه،

1891
01:14:09,711 --> 01:14:10,712
‫وأيضاً...

1892
01:14:13,115 --> 01:14:15,984
‫- هل أنت "شين هيي جيونغ"؟
‫- نعم.

1893
01:14:16,051 --> 01:14:17,653
‫- قدمت لك العنب الأخضر سابقاً.
‫- نعم.

1894
01:14:17,719 --> 01:14:19,621
‫- نعم، أعجبني مذاقه.
‫- وسألتك إن كنت بخير.

1895
01:14:19,922 --> 01:14:21,623
‫- نعم.
‫- حسناً، أردنا أن نسأل...

1896
01:14:22,090 --> 01:14:24,193
‫هل تعملين في فريق المعدات أيضاً؟

1897
01:14:24,259 --> 01:14:28,597
‫نعم، نتبادل الأدوار في تجهيز المعدات
‫أيضاً.

1898
01:14:29,264 --> 01:14:31,033
‫إذاً...

1899
01:14:31,400 --> 01:14:32,901
‫هل تعرفين

1900
01:14:32,968 --> 01:14:34,903
‫تلميذ "تشارمينغ"، "تشوي هيون وو"؟

1901
01:14:35,237 --> 01:14:36,905
‫- نعم، أعرفه.
‫- بالطبع، يجب أن تعرفه.

1902
01:14:36,972 --> 01:14:40,309
‫هل طلبت منه أن يعد رسالة من أجل العرض؟

1903
01:14:40,776 --> 01:14:42,177
‫اتصل بي فريق المعدات

1904
01:14:42,244 --> 01:14:44,913
‫وطلب مني أن أفعل أموراً كهذه.

1905
01:14:44,980 --> 01:14:46,748
‫وقد نفذت ما طلبوا وحسب.

1906
01:14:46,815 --> 01:14:48,684
‫طلب منك فريق المعدات فعل هذا؟

1907
01:14:48,750 --> 01:14:51,320
‫- طلبوا منك هذا؟
‫- نعم، كانوا بحاجة إلى هذا من أجل العرض.

1908
01:14:52,020 --> 01:14:54,490
‫لا، لم أطلب منه رسالة.

1909
01:14:54,556 --> 01:14:56,258
‫"لم تطلب منه رسالة أبداً"

1910
01:14:56,325 --> 01:14:57,693
‫قال إن فريق المعدات طلب منه هذا.

1911
01:15:00,062 --> 01:15:02,264
‫ألست مصدوماً لأن معلمك مفقود؟

1912
01:15:02,731 --> 01:15:05,467
‫"بدا تلميذ (تشارمينغ) (هيون وو) مرتاحاً
‫جداً"

1913
01:15:05,534 --> 01:15:09,838
‫"هل كان يحاول أن يحتل مكان (تشارمينغ)؟"

1914
01:15:11,306 --> 01:15:13,876
‫المعذرة، لكن...

1915
01:15:13,942 --> 01:15:15,911
‫معي الرسالة.

1916
01:15:16,478 --> 01:15:18,013
‫أقصد أن الرائحة هنا...

1917
01:15:18,080 --> 01:15:19,948
‫فوجئت عندما دخلت إلى هنا.

1918
01:15:20,015 --> 01:15:21,517
‫المعذرة، ها هي.

1919
01:15:21,850 --> 01:15:25,320
‫الرائحة هنا، العطر الذي تستخدمينه...

1920
01:15:25,387 --> 01:15:27,756
‫نفس رائحة هذه الرسالة.

1921
01:15:28,323 --> 01:15:29,658
‫رائحته زكية.

1922
01:15:31,393 --> 01:15:33,795
‫- عطر؟
‫- هل وضعت العطر؟

1923
01:15:34,029 --> 01:15:37,366
‫حسناً، ألا يستخدم العديد من الناس العطر؟

1924
01:15:38,400 --> 01:15:41,136
‫- إنه عطر شائع.
‫- هذا...

1925
01:15:41,203 --> 01:15:42,905
‫يمكنكم شراؤه من أي متجر.

1926
01:15:43,238 --> 01:15:46,141
‫"صحيح أنه عطر شائع، لكن..."

1927
01:15:49,611 --> 01:15:54,650
‫"أي منهما يكذب؟"

1928
01:15:54,716 --> 01:15:57,286
‫دعونا لا نتهم "هيي جيونغ" هكذا.

1929
01:15:57,352 --> 01:15:58,620
‫عجباً.

1930
01:16:04,192 --> 01:16:05,227
‫هل هذا صحيح؟

1931
01:16:05,494 --> 01:16:06,929
‫- عجباً، أخافني هذا.
‫- من هناك؟

1932
01:16:06,995 --> 01:16:08,263
‫- "هيي جيونغ".
‫- نعم.

1933
01:16:08,497 --> 01:16:10,032
‫عليك أن تتدربي مع "هيون وو".

1934
01:16:10,098 --> 01:16:12,834
‫- لم يبق الكثير من الوقت.
‫- أنا آسفة.

1935
01:16:12,901 --> 01:16:14,736
‫- حسناً، يجدر بي الذهاب.
‫- مهلاً.

1936
01:16:14,870 --> 01:16:17,539
‫- مهلاً لحظة.
‫- سيبدأ العرض قريباً.

1937
01:16:19,207 --> 01:16:21,043
‫عندما دخلت إلى هنا،

1938
01:16:21,109 --> 01:16:23,278
‫- هذا غريب.
‫- صُدمت من الرائحة.

1939
01:16:23,345 --> 01:16:25,581
‫- أنت محق.
‫- الرائحة زكية حقاً.

1940
01:16:25,647 --> 01:16:27,449
‫- الرائحة زكية.
‫- طلبت منا أن نبحث عن

1941
01:16:27,516 --> 01:16:28,350
‫"تشارمينغ" والآن هي

1942
01:16:28,483 --> 01:16:30,185
‫- إنه يناسبها.
‫- في عجلة لتتدرب مع "هيون وو".

1943
01:16:31,019 --> 01:16:32,788
‫بأي حال، لنلق نظرة في المكان.

1944
01:16:33,555 --> 01:16:34,756
‫عجباً.

1945
01:16:39,628 --> 01:16:44,032
‫قد تكون هي، لكن ما من دليل،
‫إنها نفس رائحة الرسالة تماماً.

1946
01:16:44,099 --> 01:16:46,969
‫إنها مسؤولة عن المعدات، لذا قد يكون هناك
‫ما هو مهم...

1947
01:16:47,569 --> 01:16:49,638
‫- إنها أيضاً...
‫- انظر.

1948
01:16:50,472 --> 01:16:54,109
‫ألا يشبه هذا الصندوق الذي رأيناه في منزله؟

1949
01:16:54,710 --> 01:16:55,544
‫نجحت.

1950
01:16:55,677 --> 01:16:59,247
‫"صندوق الساحر السري"

1951
01:17:00,749 --> 01:17:03,251
‫حسناً، لكن غالباً ما يكون لدى السحرة...

1952
01:17:03,318 --> 01:17:04,353
‫مهلاً، ما هذا؟

1953
01:17:06,221 --> 01:17:07,422
‫- لماذا؟
‫- ما الأمر؟

1954
01:17:07,489 --> 01:17:08,590
‫هل يوجد شيء بداخله؟

1955
01:17:13,195 --> 01:17:14,463
‫أنا...

1956
01:17:14,529 --> 01:17:16,999
‫ظننت أن هذه مجرد دعائم، لكنها تحركت.

1957
01:17:17,065 --> 01:17:18,333
‫لا بد أنه مغناطيس.

1958
01:17:18,667 --> 01:17:20,802
‫- يمكن إزالتها، بئساً!
‫- هل أنت بخير؟

1959
01:17:22,738 --> 01:17:24,506
‫ما هذا؟ إنه الغطاء.

1960
01:17:24,573 --> 01:17:25,674
‫يوجد شيء هنا.

1961
01:17:25,741 --> 01:17:27,242
‫إنها خريطة أرضية.

1962
01:17:27,309 --> 01:17:28,477
‫خريطة أرضية مختلفة.

1963
01:17:29,044 --> 01:17:30,912
‫كانت هناك علامتان من قبل!

1964
01:17:30,979 --> 01:17:32,948
‫- الخريطة التي وجدناها من قبل...
‫- هناك علامة أخرى.

1965
01:17:33,015 --> 01:17:34,983
‫- لنتحقق من تلك العلامة.
‫- لنذهب.

1966
01:17:35,117 --> 01:17:36,451
‫- احذروا.
‫- هل نتحقق من هذه؟

1967
01:17:36,618 --> 01:17:37,686
‫- احذروا.
‫- إنها هذه.

1968
01:17:37,753 --> 01:17:39,755
‫- إنها هذه.
‫- هذه.

1969
01:17:40,355 --> 01:17:41,590
‫- انظروا.
‫- كيف تُفتح؟

1970
01:17:42,858 --> 01:17:45,327
‫- هل يمكن لأحد أن يدخل من خلالها؟
‫- هل تُفتح من الأسفل؟

1971
01:17:45,394 --> 01:17:46,461
‫هل علينا أن ننزعها؟

1972
01:17:46,528 --> 01:17:48,130
‫- يمكن الوصول إليها من هنا.
‫- "جاي سوك".

1973
01:17:48,196 --> 01:17:50,198
‫- التي بجوارها؟
‫- هذا غير منطقي.

1974
01:17:50,265 --> 01:17:51,767
‫- إنها مغلقة.
‫- نعم، إنها مغلقة.

1975
01:17:52,901 --> 01:17:54,469
‫هل ترى مدخلاً؟

1976
01:17:54,536 --> 01:17:55,537
‫لا.

1977
01:17:56,004 --> 01:17:57,139
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

1978
01:17:59,708 --> 01:18:03,512
‫- عليك أن تضغط على المفتاح الكهربائي.
‫- ماذا؟

1979
01:18:03,578 --> 01:18:05,547
‫- الـ...
‫- اضغط على المفتاح.

1980
01:18:05,614 --> 01:18:06,615
‫هكذا...

1981
01:18:06,682 --> 01:18:08,550
‫بئساً، أنا آسف.

1982
01:18:08,617 --> 01:18:10,218
‫- هل أنت بخير؟
‫- ابتعد عن طريقها.

1983
01:18:10,285 --> 01:18:12,254
‫أنا آسف جداً، تابعي الكلام من فضلك.

1984
01:18:12,320 --> 01:18:14,156
‫- لا عجب أننا نوبخك دائماً.
‫- أنا آسف.

1985
01:18:14,222 --> 01:18:15,057
‫أنا بخير.

1986
01:18:15,657 --> 01:18:16,958
‫- مهلاً.
‫- هل المدخل غير موجود؟

1987
01:18:17,025 --> 01:18:18,527
‫لا يوجد مدخل من الجوانب.

1988
01:18:18,593 --> 01:18:20,729
‫- إذا بحثنا وفقاً للخريطة،
‫- إذا أغلقنا هذه...

1989
01:18:20,796 --> 01:18:21,897
‫لا بد أن يكون هنا.

1990
01:18:21,963 --> 01:18:23,298
‫"ماذا تعني خريطة الأرضية؟"

1991
01:18:23,365 --> 01:18:24,266
‫هذه...

1992
01:18:24,933 --> 01:18:27,969
‫- ما الأمر؟
‫- خريطتنا بتاريخ 16،

1993
01:18:28,036 --> 01:18:29,504
‫أما هذه الخريطة بتاريخ 23.

1994
01:18:29,604 --> 01:18:31,406
‫- تمت إضافة العلامة لاحقاً.
‫- نعم، تمت إضافتها

1995
01:18:31,473 --> 01:18:33,008
‫على الخريطة الأرضية التي بتاريخ 23.

1996
01:18:33,075 --> 01:18:34,276
‫تم تصميم خريطة أرضية أخرى

1997
01:18:34,342 --> 01:18:37,045
‫- قبل العرض مباشرة.
‫- هذا صحيح.

1998
01:18:37,112 --> 01:18:38,947
‫تتغير الخرائط الأرضية للمسرح غالباً

1999
01:18:39,014 --> 01:18:40,749
‫عندما نُعدّ للعرض.

2000
01:18:40,816 --> 01:18:41,750
‫- حقاً؟
‫- نعم.

2001
01:18:41,817 --> 01:18:43,118
‫هل يمكن أن نفتحها عنوة؟

2002
01:18:43,185 --> 01:18:45,721
‫- يُفضل ألا تكذبي.
‫- مهلاً.

2003
01:18:45,787 --> 01:18:47,489
‫أنا أصدقك، لكن...

2004
01:18:50,125 --> 01:18:51,426
‫أظنها ستنفتح.

2005
01:18:51,526 --> 01:18:52,627
‫مهلاً.

2006
01:18:53,395 --> 01:18:54,896
‫إنها تُفتح.

2007
01:18:57,799 --> 01:19:01,236
‫"هل يتراءى لي أم أنها تبدو متوترة؟"

2008
01:19:01,837 --> 01:19:02,771
‫مهلاً.

2009
01:19:03,572 --> 01:19:05,073
‫نظرت إلى شيء ما للتو.

2010
01:19:05,140 --> 01:19:07,676
‫إلام كنت تنظرين الآن؟ نظرت إلى شيء ما.

2011
01:19:07,743 --> 01:19:08,677
‫إلام نظرت؟

2012
01:19:09,511 --> 01:19:11,880
‫يجب أن يبدأ التدريب قريباً.

2013
01:19:11,947 --> 01:19:13,982
‫- لكن...
‫- لم يبق الكثير من الوقت.

2014
01:19:14,049 --> 01:19:15,917
‫نظرت إلى شيء ما لتوها.

2015
01:19:15,984 --> 01:19:17,419
‫خلال العرض،

2016
01:19:17,486 --> 01:19:20,555
‫كم عدد المخارج التي يجب أن تكون مفتوحة؟

2017
01:19:20,622 --> 01:19:21,957
‫نظرت إلى شيء ما.

2018
01:19:22,023 --> 01:19:24,059
‫يجب أن يُفتح ذلك المدخل.

2019
01:19:24,126 --> 01:19:25,794
‫- هذا؟
‫- نعم.

2020
01:19:25,861 --> 01:19:26,895
‫- صحيح.
‫- مهلاً.

2021
01:19:29,164 --> 01:19:30,966
‫- مهلاً.
‫- هل يثبّتها في مكانها

2022
01:19:31,032 --> 01:19:32,868
‫- مغناطيس كبير؟
‫- مهلاً.

2023
01:19:32,934 --> 01:19:33,802
‫ما الأمر؟

2024
01:19:33,869 --> 01:19:35,470
‫كانت بالقرب من المنصة سابقاً، صحيح؟

2025
01:19:36,772 --> 01:19:38,106
‫ماذا حدث للتو؟

2026
01:19:38,173 --> 01:19:39,508
‫- ما كان هذا؟
‫- مستحيل!

2027
01:19:39,574 --> 01:19:41,376
‫"هنا حيث ظهرت خلال التدريب"

2028
01:19:44,179 --> 01:19:45,914
‫هل يمكن الضغط عليه؟ يمكن ذلك!

2029
01:19:45,981 --> 01:19:47,549
‫- يمكنني الضغط عليه.
‫- هل هو زر؟

2030
01:19:47,616 --> 01:19:48,583
‫اضغطه وحسب.

2031
01:19:52,287 --> 01:19:53,722
‫- يوجد شخص هنا!
‫- ماذا؟

2032
01:19:53,789 --> 01:19:54,756
‫انفتحت.

2033
01:19:54,823 --> 01:19:56,458
‫- من هو؟
‫- إنه "تشارمينغ".

2034
01:19:56,525 --> 01:19:57,392
‫- "تشارمينغ"؟
‫- نعم!

2035
01:19:57,459 --> 01:20:00,428
‫"الساحر (تشارمينغ)"

2036
01:20:00,495 --> 01:20:01,630
‫لا تدعوها تغادر.

2037
01:20:01,696 --> 01:20:02,864
‫- أين هي؟
‫- أمسكوا بها.

2038
01:20:02,931 --> 01:20:04,499
‫- انتظري لحظة.
‫- مهلاً.

2039
01:20:04,566 --> 01:20:05,700
‫- مهلاً.
‫- هناك...

2040
01:20:07,302 --> 01:20:08,937
‫- ما كان هذا؟
‫- هل يُعقل؟

2041
01:20:09,404 --> 01:20:11,306
‫- هل رأيتم هذا؟
‫- ما هذه بحق الجحيم؟

2042
01:20:12,274 --> 01:20:13,175
‫لا تدعوها تغادر.

2043
01:20:13,341 --> 01:20:14,376
‫- "هيي جيونغ".
‫- مهلاً.

2044
01:20:14,442 --> 01:20:16,011
‫- ماذا حدث؟
‫- نزف حتى الموت.

2045
01:20:16,077 --> 01:20:17,279
‫- ولكن...
‫- يا إلهي.

2046
01:20:17,879 --> 01:20:18,747
‫أصابتني القشعريرة.

2047
01:20:19,548 --> 01:20:21,683
‫مهلاً، ماذا بشأن الأسهم؟

2048
01:20:22,450 --> 01:20:24,419
‫تم طعنه بها.

2049
01:20:29,591 --> 01:20:32,093
‫لهذا تم نقل

2050
01:20:32,794 --> 01:20:34,029
‫العلامات المحددة.

2051
01:20:34,095 --> 01:20:35,530
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

2052
01:20:35,597 --> 01:20:37,933
‫- إذاً...
‫- بالإضافة إلى المخرج الأصلي،

2053
01:20:37,999 --> 01:20:40,035
‫تم إضافة مخرج آخر.

2054
01:20:40,969 --> 01:20:43,438
‫- عندما انفتح هذا...
‫- نزل...

2055
01:20:43,505 --> 01:20:44,573
‫"تمثيل وقائع الجريمة"

2056
01:20:44,639 --> 01:20:45,807
‫ثم تم طعنه.

2057
01:20:50,011 --> 01:20:52,113
‫- الشخصان الوحيدان
‫- ولكن...

2058
01:20:52,180 --> 01:20:54,683
‫اللذان بإمكانهما نقل هذه هما أنت
‫و"تشارمينغ".

2059
01:20:59,321 --> 01:21:02,090
‫"شتتت انتباههم باستخدام المانيكان"

2060
01:21:02,924 --> 01:21:05,794
‫"ثم أعادت وضع العلامة"

2061
01:21:06,995 --> 01:21:09,197
‫- كوني صادقة.
‫- "هيي جيونغ"، قولي شيئاً.

2062
01:21:09,264 --> 01:21:10,866
‫لماذا قتلت "تشارمينغ"؟

2063
01:21:18,473 --> 01:21:19,975
‫نعم، قتلته.

2064
01:21:20,508 --> 01:21:21,343
‫ماذا؟

2065
01:21:21,409 --> 01:21:22,377
‫- لماذا؟
‫- قتلته.

2066
01:21:22,878 --> 01:21:23,912
‫كنا نحب بعضنا.

2067
01:21:25,046 --> 01:21:26,348
‫يا إلهي.

2068
01:21:26,414 --> 01:21:29,117
‫لكنه خانني مع ممثلة.

2069
01:21:30,352 --> 01:21:32,654
‫- ثم...
‫- أحببت

2070
01:21:32,721 --> 01:21:34,322
‫شخصين.

2071
01:21:34,389 --> 01:21:38,460
‫كنت أواعد "تشارمينغ" وشخصاً آخر أيضاً.

2072
01:21:38,526 --> 01:21:40,395
‫أخبرت "تشارمينغ"

2073
01:21:40,462 --> 01:21:42,097
‫أنها كانت تخونه.

2074
01:21:42,163 --> 01:21:44,132
‫"كانت (هيي سونغ) تواعد (هيون وو) أيضاً"

2075
01:21:44,199 --> 01:21:47,035
‫لكنه تخلى عني قائلاً إنه لا يحب الغيورات.

2076
01:21:47,102 --> 01:21:48,303
‫الغيورات؟

2077
01:21:48,370 --> 01:21:50,038
‫هل تقصدين

2078
01:21:50,105 --> 01:21:54,075
‫أنك قتلت الرجل الذي تحبين لأنك تغارين؟

2079
01:21:55,343 --> 01:21:56,912
‫بعد العرض،

2080
01:21:57,479 --> 01:21:59,281
‫كنت سأتخلص من الجثة.

2081
01:21:59,347 --> 01:22:01,416
‫هذه كانت خطتك إذاً.

2082
01:22:01,516 --> 01:22:03,018
‫لم أتوقع هذا أبداً.

2083
01:22:03,518 --> 01:22:05,620
‫- صحيح.
‫- إذاً "هيون وو" بريء.

2084
01:22:06,388 --> 01:22:09,424
‫لكنك جميلة جداً.

2085
01:22:09,958 --> 01:22:11,960
‫- ماذا؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

2086
01:22:12,027 --> 01:22:13,161
‫هذا لا يعني شيئاً.

2087
01:22:13,228 --> 01:22:16,231
‫- عم تتكلم بحق الجحيم؟
‫- ما كانت لتفعل شيئاً كهذا.

2088
01:22:17,065 --> 01:22:20,168
‫لعلمكم فقط، خاب أملي بكم جميعاً.

2089
01:22:20,235 --> 01:22:21,102
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2090
01:22:22,103 --> 01:22:24,472
‫استمر تأثير الغيمباب حوالي 5 ساعات فقط.

2091
01:22:24,539 --> 01:22:26,141
‫"وذهب معه حبهم لها أدراج الريح"

2092
01:22:26,207 --> 01:22:28,643
‫- كنتم تحبونني هذا الصباح.
‫- هذا غير صحيح.

2093
01:22:29,611 --> 01:22:32,647
‫"لا يمكنهما التوقف عن الابتسام"

2094
01:22:32,714 --> 01:22:34,316
‫- لماذا أنتما متحمسان جداً؟
‫- لا، إنه...

2095
01:22:34,382 --> 01:22:36,751
‫خاصة أنت، كنت مشتت الانتباه تماماً.

2096
01:22:37,185 --> 01:22:38,420
‫عم تتكلمين؟

2097
01:22:38,520 --> 01:22:40,221
‫لم تجديه، صحيح؟

2098
01:22:40,755 --> 01:22:43,124
‫"كادت تخدعه"

2099
01:22:43,191 --> 01:22:45,961
‫في الحقيقة، كان وضع "كوانغ سو" أسوأ.

2100
01:22:46,027 --> 01:22:49,397
‫انظر إلى حالة شعرك، إنها حالة الجنون
‫التي كنت تعيشها اليوم.

2101
01:22:49,631 --> 01:22:51,866
‫ما خطب شعري؟

2102
01:22:51,933 --> 01:22:53,401
‫يا له من شعر مبعثر.

2103
01:22:53,468 --> 01:22:56,004
‫وما علاقة هذا بحالتي العقلية؟

2104
01:22:56,604 --> 01:22:59,074
‫أرى أن صمت "سيهون" غريب.

2105
01:22:59,140 --> 01:23:01,609
‫كان يجب أن تروه عندما قابلنا "هيي سونغ".

2106
01:23:02,077 --> 01:23:03,078
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

2107
01:23:03,178 --> 01:23:04,112
‫اسمعوا من فضلكم.

2108
01:23:04,179 --> 01:23:05,880
‫- قد يكون صعباً بما أن...
‫- أنا آسف!

2109
01:23:06,548 --> 01:23:07,415
‫إذاً أنتما...

2110
01:23:09,451 --> 01:23:10,318
‫انشرها.

2111
01:23:10,385 --> 01:23:11,786
‫استمر بالتقاط الصور معي

2112
01:23:11,853 --> 01:23:15,557
‫- بينما كنت أريد أن ألتقط صورة معها وحدنا.
‫- كنت أدعم "كوانغ سو".

2113
01:23:15,623 --> 01:23:17,258
‫لا تتظاهر أنك لم تستمتع بالأمر.

2114
01:23:20,295 --> 01:23:21,696
‫عمل جيد أيها الفريق.

2115
01:23:22,564 --> 01:23:24,199
‫خدع سحرية وجرائم.

2116
01:23:25,300 --> 01:23:27,335
‫لا بد أن الأمر لم يكن سهلاً.

2117
01:23:29,838 --> 01:23:31,806
‫مضى وقت طويل

2118
01:23:31,873 --> 01:23:34,075
‫منذ أن اجتمعتم معاً.

2119
01:23:34,142 --> 01:23:36,144
‫بفضل عملكم الدؤوب،

2120
01:23:36,211 --> 01:23:40,181
‫أصبح بحثي في المشروع "دي" يستحق العناء.

2121
01:23:40,782 --> 01:23:43,485
‫عندما ينتهي البحث،

2122
01:23:43,551 --> 01:23:47,489
‫ستتمكنون من القضاء على كل الشرور
‫في هذا العالم.

2123
01:23:47,555 --> 01:23:49,124
‫إنني أنتظر هذا اليوم بفارغ الصبر.

2124
01:23:49,190 --> 01:23:52,193
‫تابعوا عملكم الدؤوب حتى ذلك الحين.

2125
01:24:04,239 --> 01:24:10,345
‫"تحمل كل جريمة خطيئة وألماً أبدياً"

2126
01:24:10,412 --> 01:24:12,313
‫"هنري لونغفيلو"

2127
01:24:27,495 --> 01:24:29,497
‫ترجمة "شيرين سمعان"

