﻿1
00:00:03,880 --> 00:00:11,800
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:19,070 --> 00:00:22,690
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:28,030 --> 00:00:31,650
الحلـقــــ( 6 )ــــة  كابتن كوريا

4
00:00:31,650 --> 00:00:34,850
على الهواء مباشرةً

5
00:00:35,860 --> 00:00:40,820
مرحباً أيها المشاهدين. هذه (نا ها يونغ) من خط الأخبار.

6
00:00:40,820 --> 00:00:42,280
هذه هي قصتنا الأولى.

7
00:00:42,280 --> 00:00:47,830
هل تتذكرون مدير الإنتاج النجم، (ما دونغ تشان)،  الذي اختفى قبل عشرين عاماً؟

8
00:00:47,830 --> 00:00:51,380
هناك الكثير من التكهنات

9
00:00:51,380 --> 00:00:54,130
حول ما حدث لمدير الإنتاج (ما)  خلال تلك السنوات العشرين.

10
00:00:54,130 --> 00:00:59,040
إن الموضوع المثير لحديث اليوم هو أن، (ما دونغ تشان)،  قد ظهر شخصياً في الاستوديو.

11
00:00:59,040 --> 00:01:03,090
إنه يعتزم الرد على جميع التكهنات الغريبة.

12
00:01:03,090 --> 00:01:07,450
يا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)؟ هل لديك أي شيء تود قوله؟

13
00:01:19,700 --> 00:01:21,140
على الهواء مباشرةً

14
00:01:30,410 --> 00:01:31,940
أنا...

15
00:01:37,700 --> 00:01:41,880
أول إنسان مُجمد في جيلنا، (ما دونغ تشان).

16
00:01:46,710 --> 00:01:51,060
كمنتج برامج منوعات في عام 1999،  قمت بإنشاء برنامج لعرض مشروع إنسان مجمد.

17
00:01:51,060 --> 00:01:53,630
لقد قررت المشاركة شخصياً في التجربة.

18
00:01:53,630 --> 00:01:58,780
ومع ذلك، فإن استوديو البث ومديريه التنفيذيين  لم يكونوا مهتمين بهذا المشروع.

19
00:01:58,780 --> 00:02:01,990
لقد قررت أن أفعل هذا المشروع بمفردي.

20
00:02:03,170 --> 00:02:08,740
بالنسبة لي، لم يكن مشروع الإنسان المجمد  مجرّد حلم بل حقيقة.

21
00:02:08,740 --> 00:02:11,910
لقد تمكنت من الاستيقاظ بعد 20 عاماً.

22
00:02:12,840 --> 00:02:16,990
ومع ذلك ، لا يزال هناك الكثير من البحوث اللازمة.

23
00:02:16,990 --> 00:02:20,530
هذا بسبب الآثار الجانبية غير المتوقعة.

24
00:02:21,270 --> 00:02:24,400
- يا (مي ران)...يا إلهي...عزيزتنا (مي ران)  - (مي ران)، (مي ران).

25
00:02:24,400 --> 00:02:25,840
- أختي.  - هل أنتِ مستيقظة؟

26
00:02:25,840 --> 00:02:28,930
إنها مشكلة مع درجة حرارة جسمنا.

27
00:02:28,930 --> 00:02:32,830
يجب أن تظل درجة حرارة جسم الإنسان المجمد  عند 31.5 درجة مئوية.

28
00:02:32,830 --> 00:02:36,480
إلى أن يصبح هذا المشروع مثالياً،

29
00:02:36,480 --> 00:02:40,410
فسأبذل قصارى جهدي لإنجازه.

30
00:02:42,760 --> 00:02:46,340
هذا هو كل ما يمكنني إخباركم به الآن.

31
00:03:33,210 --> 00:03:37,980
حتى في لمحة من بعيد، أستطيع رؤيته.  لماذا يحاول التظاهر بعدم وجوده هنا؟

32
00:03:47,690 --> 00:03:50,870
لقد كان البروفيسور (هوانغ) يبحث عن حل.

33
00:03:50,870 --> 00:03:53,880
شيء لتحقيق الاستقرار في درجة حرارة الجسم عند 36.5 درجة.

34
00:03:53,880 --> 00:03:55,600
هل نجح؟

35
00:03:55,700 --> 00:04:01,230
أجل، لقد فعل. المشكلة هي أنه الشخص الوحيد  الذي يعرف الحل.

36
00:04:01,230 --> 00:04:05,410
لا نعرف متى سيستعيد البروفيسور (هوانغ) ذاكرته.  لا يمكننا أن نستمر في الاعتماد عليه.

37
00:04:05,410 --> 00:04:08,000
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة أخرى.

38
00:04:17,510 --> 00:04:23,320
لقد تم إنعاش أول إنسان مجمد في العالم  في "كوريا الجنوبية".

39
00:04:23,320 --> 00:04:29,030
تم الإعلان عن هذا ليلة أمس الساعة 9 مساءً. بالتوقيت الكوري،  من محطة "تي بي أو" المحلية الخاصة بهم .

40
00:04:29,030 --> 00:04:31,130
أخبار عاجلة.

41
00:04:31,130 --> 00:04:36,840
في جنوب "جوسيون" يقولون إن إنساناً مُجمداً اختفى قد عاد إلى الظهور فجأة.

42
00:04:36,840 --> 00:04:41,690
لو عرفنا في وقتٍ سابق، كان يمكن أن نضع  والدي في كبسولة تجميد أيضاً.

43
00:04:47,500 --> 00:04:50,060
أليس هذا... أليس هذا هو الرجل من قبل؟

44
00:04:50,060 --> 00:04:53,330
1. الإنسان المُجمد. 2. وجه (ما دونغ تشان) قبل 20 عاماً...  ماذا حدث؟

45
00:04:53,330 --> 00:04:54,580
مدهش.

46
00:04:54,580 --> 00:04:58,860
مهلاً، يا (غو مي ران)، أنتِ إنسانة مُجمدة أيضاً، أليس كذلك؟

47
00:04:58,860 --> 00:05:03,100
كنت أعرف هذا. لقد أجريتما التجربة معاً، أليس كذلك؟

48
00:05:04,100 --> 00:05:06,950
ألا يجب أن نناقش مسألة الإنسان المُجمد في الجمعية الوطنية؟

49
00:05:06,950 --> 00:05:08,920
إن موقع البيت الأزرق مرتبك.

50
00:05:08,920 --> 00:05:11,020
هل يجب أن نجعل الإنسان المُجمد ينضم إلى حزبنا؟

51
00:05:11,020 --> 00:05:15,850
أعتقد أنها ستكون فكرة رائعة لإصلاح صورة حزبنا  وهو له وجهٌ وسيمٌ أيضاً.

52
00:05:21,140 --> 00:05:27,000
أيها السكرتير الأول، هل يجب أن ندعو مدير الإنتاج هذا إلى البيت الأزرق؟   "البيت الأزرق"، هو مكتب ومحل إقامة الرئيس الكوري)

53
00:05:29,650 --> 00:05:33,930
عليك أن تسأل (جو غي بيوم) في مختبر التجميد مباشرةً  عن الرجل المُجمد.

54
00:05:33,930 --> 00:05:39,140
إذاً، في ذلك الوقت، توفي الطبيب (هوانغ)، الذي كان مسؤولاً  عن مشروع الإنسان المُجمد.

55
00:05:39,140 --> 00:05:40,050
أجل، هذا صحيح.

56
00:05:40,050 --> 00:05:44,610
إذاً، الشخص الذي قام بإذابة مدير الإنتاج (ما) بعد 20 عاماً  كان هو أنت، صحيح، أيها الطبيب (جو غي بيوم)؟

57
00:05:44,610 --> 00:05:45,920
أجل.

58
00:05:45,920 --> 00:05:51,720
بعد حادث البروفيسور، شعرت بالمسؤولية عن إنهاء التجربة  وإذابة مدير الإنتاج (ما).

59
00:05:51,720 --> 00:05:54,890
لقد استغرق الأمر 20 سنة لمعرفة الصيغة الصحيحة لتذويبه.

60
00:05:54,890 --> 00:05:57,330
آه...نعم.

61
00:05:58,210 --> 00:06:03,580
ولكن هناك أيضاً شائعة تفيد بوجود مشارك آخر  إلى جانب مدير الإنتاج (ما).

62
00:06:03,580 --> 00:06:05,350
كلا، لم يكن هناك.

63
00:06:06,320 --> 00:06:08,380
(جو غي بيوم).

64
00:06:08,810 --> 00:06:13,620
علينا أن نتخلص من الشخص الذي قام بإيقاظ  مدير الإنتاج (ما)، (جو غي بيوم).

65
00:06:13,620 --> 00:06:15,690
(ليّ سيوك دو) لا يمكنه أن يستيقظ.

66
00:06:15,690 --> 00:06:18,400
أجل. هذه المرة سوف أؤجر محترفين حقيقيين.

67
00:06:18,400 --> 00:06:22,040
علينا أن نبقى ساكنين في الوقت الراهن.  إن الوضع صاخب جداً الآن.

68
00:06:22,040 --> 00:06:23,100
أنا أفهم.

69
00:06:23,100 --> 00:06:28,680
هل سمعت أن والدة مدير الإنتاج تملك مطعماً للحم الخنزير المشوي؟

70
00:06:28,680 --> 00:06:30,340
أجل

71
00:06:41,320 --> 00:06:45,310
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

72
00:06:45,310 --> 00:06:49,240
♫ إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

73
00:06:49,240 --> 00:06:53,330
♫ تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

74
00:06:53,330 --> 00:06:54,630
♫ لحم الخنزير المشوي هو...

75
00:06:54,630 --> 00:06:59,290
آه...إنه وسيم للغاية، ابننا الأكبر.

76
00:06:59,300 --> 00:07:04,600
♫ ليس عليك البحث عن شيء لذيذ، فقط استمتع. كُل.

77
00:07:04,660 --> 00:07:08,400
إن تعليق زجاجات السوجو على خيط الحبار هي أعظم فكرة!

78
00:07:08,400 --> 00:07:13,130
صحيح. إن العمة مليئة بالأفكار الأصلية.

79
00:07:13,130 --> 00:07:15,790
إنها رائعة في إعادة تدوير القمامة.

80
00:07:15,800 --> 00:07:20,710
♫ أنا أحبه. لحم أضلع الخنزير.

81
00:07:20,710 --> 00:07:24,900
♫ أنا سعيد لأنه يمكنني أن آكل كل ما أريد

82
00:07:24,910 --> 00:07:28,790
♫ لا بأس. تناول المزيد

83
00:07:28,790 --> 00:07:32,540
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

84
00:07:32,540 --> 00:07:36,980
يا أخي. أنت تغادر متأخراً للعمل اليوم.

85
00:07:38,430 --> 00:07:41,840
رباه...هل ابننا الأكبر ذاهبٌ إلى العمل؟

86
00:07:41,840 --> 00:07:47,060
أجل. ولكن يا أمي، لماذا تعملون بجدٍ شديد ؟

87
00:07:47,060 --> 00:07:49,620
دعنا نُجدف عندما يأتي المد.  (ملحوظة: تعني نحتاج إلى التصرف عند وجود فرصة)

88
00:07:49,620 --> 00:07:52,360
علينا أن نعود للوقوف على أقدامنا مرة أخرى الآن.

89
00:07:52,360 --> 00:07:58,340
بعد مقابلتك، تضاعفت أرباحنا ثلاث مرات في أسبوع واحد.

90
00:07:58,340 --> 00:08:02,420
الآن، سوف نعود إلى ما كانت عليه الأمور من قبل.

91
00:08:02,420 --> 00:08:04,580
أجل. حسناً.

92
00:08:04,580 --> 00:08:06,650
♫ أنا أحبه.

93
00:08:06,650 --> 00:08:12,120
يا أبي_ يا (دونغ شيك).  ♫ لحم أضلع الخنزير. كل فرد من أفراد الأسرة

94
00:08:12,120 --> 00:08:14,010
يا (دونغ شيك)!

95
00:08:15,670 --> 00:08:20,260
إذا واصلت الغناء بصوتٍ عالٍ في الشارع،  فسوف يتم القبض عليك بسبب تعكير صفو السلام.

96
00:08:20,260 --> 00:08:21,360
توقف عن هذا!

97
00:08:21,360 --> 00:08:25,280
♫ لا بأس. تناول المزيد

98
00:08:25,280 --> 00:08:33,170
♫ إذا كان لأجل خاطرك، فسنعطيك كل شيء

99
00:08:33,870 --> 00:08:37,870
♫ يا إلهي. يا إلهي. مرحباً

100
00:08:37,870 --> 00:08:41,860
♫ إذا كنت جائعاً، فتعال إلى الداخل.

101
00:08:41,860 --> 00:08:45,920
♫ تعال وحتى إذا أكلت، فكُل مرة أخرى

102
00:08:45,920 --> 00:08:52,030
♫ لحم أضلع الخنزير هو حقاً الأفضل للملك.

103
00:08:52,030 --> 00:08:55,990
عندما إختفيت،

104
00:08:57,300 --> 00:09:00,950
هل فكرتِ يوماً أنني ميت؟

105
00:09:02,740 --> 00:09:04,930
ولا حتى لمرة واحدة.

106
00:09:05,900 --> 00:09:11,560
لقد ظننت أنك ربما فقدت ذاكرتك من حادث.

107
00:09:11,560 --> 00:09:15,760
ظننت أنه، إذا حدث ذلك، فهو سيريد  لحم الخنزير المشوي المفضل لديه

108
00:09:15,760 --> 00:09:19,890
ويجد مكاناً لتناوله.

109
00:09:19,900 --> 00:09:26,800
ثم، قد يأتي بطريق الخطأ إلى مطعمنا.

110
00:09:27,810 --> 00:09:31,390
لهذا السبب بدأتِ هذا المطعم؟

111
00:09:31,390 --> 00:09:35,920
أجل. لكن هذا المطعم حقاً

112
00:09:35,920 --> 00:09:40,390
لا يناسب ابننا بشكلٍ جيد، أليس كذلك؟

113
00:09:45,990 --> 00:09:47,630
شكراً لكِ، يا أمي

114
00:09:47,630 --> 00:09:51,460
لأجل ماذا؟

115
00:09:51,460 --> 00:09:55,000
حتى عندما ترتدي الملابس منذ 20 عاماً،

116
00:09:55,000 --> 00:09:58,910
أنتَ تبدو وسيماً جداً. طفل من هذا؟

117
00:09:58,910 --> 00:10:00,460
سأعود

118
00:10:00,460 --> 00:10:02,120
امضي قدماً

119
00:10:02,930 --> 00:10:07,760
وأنتِ توقفي عن الشُرب!

120
00:10:07,760 --> 00:10:12,310
وأنتِ، يا ابنة أخي، توقفي عن مشاهدة اليوتيوب  واقرئِي بعض الكتب التي اشتريتها لكِ

121
00:10:12,310 --> 00:10:16,990
نعم  ♫ تعال وحتى لو أكلت، كُل مرة أخرى

122
00:10:16,990 --> 00:10:22,880
♫ لحم أضلع الخنزير هي حقاً الأفضل للملك

123
00:10:24,420 --> 00:10:28,170
إذاً أنتَ ليس لديكَ أي معلومات عن عميلكَ؟

124
00:10:28,170 --> 00:10:29,850
أنتَ لم ترَ حتى وجههُ؟

125
00:10:29,850 --> 00:10:32,510
هذا ما اقولهُ

126
00:10:32,510 --> 00:10:36,600
لقد أعطانا فقط عنوان المنتج البالغ من العمر 52 عاماً  وعنوان محطة البث

127
00:10:36,600 --> 00:10:39,930
وقال لنا فقط ما نحتاج إلى معرفتهِ لهذا العمل

128
00:10:39,930 --> 00:10:44,200
كما أرسل النقدية إلى مكتبنا من خلال خدمة التوصيل

129
00:10:44,200 --> 00:10:47,240
فقط تحقق مرة أخرى

130
00:10:47,240 --> 00:10:48,990
آه... أشعر بالمرض

131
00:10:48,990 --> 00:10:51,020
هل تعتقد أنهُ حقاً لا يعرف؟

132
00:10:51,020 --> 00:10:54,890
نعم، أنا لا أعتقد حقاً أنه يعرف

133
00:10:56,810 --> 00:10:58,570
آه... من يمكن أن يكون؟

134
00:10:58,570 --> 00:11:03,110
لن يهتم أي شخص آخر بقضية مغلقة

135
00:11:03,110 --> 00:11:06,790
إذاً، هو شخص يعرف أن البروفيسور ( هوانغ ) على قيد الحياة

136
00:11:06,790 --> 00:11:08,150
ذلك صحيح

137
00:11:08,150 --> 00:11:10,240
بالحديث عن...

138
00:11:10,240 --> 00:11:15,070
يا أخي الكبير ، لقد أصبحتَ نجماً.  الأمر جنوني في كُل مكان

139
00:11:22,740 --> 00:11:25,850
هل يمكنكِ تخصيص بعض الوقت لي، يا (غو مي ران)؟

140
00:11:28,130 --> 00:11:32,690
إذن ، هذا الإنسان المجمد هو... حبيبها؟

141
00:11:33,370 --> 00:11:35,620
ربما لا يكون ذلك

142
00:11:37,010 --> 00:11:39,810
- يا ( جي هون ) ، تناول الطعام قبل أن تغادر  - أنا لستُ جائعاً

143
00:11:39,810 --> 00:11:42,200
- كُل قبل أن تذهب  - ماذا عن أبي؟

144
00:11:42,240 --> 00:11:45,320
لا تسألني ، لا أعرف

145
00:11:49,800 --> 00:11:55,410
أنا... أول إنسان مجمد من جيلنا، ( ما دونغ تشان )

146
00:11:55,410 --> 00:11:59,340
صحيح. إنهُ المنتج لـ " الجنة التجريبية اللانهائية "

147
00:11:59,340 --> 00:12:02,810
شاركت ( مي ران ) في هذا البرنامج كموظفة بدوامٍ جزئي

148
00:12:02,810 --> 00:12:05,250
الإنسان المجمد

149
00:12:05,250 --> 00:12:06,790
صحيح. هذا كان هو

150
00:12:06,790 --> 00:12:09,510
هذا ما شاركت فيهِ ( غو مي ران )

151
00:12:10,780 --> 00:12:13,640
الإنسان المجمد...

152
00:12:13,640 --> 00:12:17,720
هذا كان هو. هذا كان هو!

153
00:12:22,490 --> 00:12:27,580
( مي ران ). ( غو مي ران )!

154
00:12:28,880 --> 00:12:31,540
آه... إنها أختي

155
00:12:31,540 --> 00:12:34,080
- يا أختي  - يا أختي

156
00:12:35,250 --> 00:12:37,830
تا - دا

157
00:12:37,830 --> 00:12:39,880
لقد هربتِ أخيراً من الماضي

158
00:12:39,880 --> 00:12:42,770
يا أختي ، هل تشعرين بتحسن؟ كنتُ قلقاً عندما سمعتُ أنكِ مريضة

159
00:12:42,770 --> 00:12:44,260
نعم، أنا بخير

160
00:12:44,260 --> 00:12:45,810
متى من المقرر تسليم مهمة مجموعتُنا؟

161
00:12:45,810 --> 00:12:47,340
من المقرر تسليمها يوم الجمعة المقبل

162
00:12:47,340 --> 00:12:49,830
لقد أعددتُ جُزئي وجلبتهُ معي

163
00:12:49,830 --> 00:12:51,840
ها أنتَ ذا

164
00:12:51,840 --> 00:12:55,760
يا أختي ، يمكنكِ فقط إرسال هذا عبر البريد الإلكتروني.  سوف أرسل لكِ بريدي الإلكتروني

165
00:12:57,220 --> 00:13:00,550
حقاً؟ حسناً

166
00:13:00,550 --> 00:13:04,010
إذاً قسم المنوعات في " تو بي أو " يبحث عن متدربين

167
00:13:04,010 --> 00:13:05,750
طلاب الجامعات الذين يمكنهم العمل خلال الإجازة

168
00:13:05,750 --> 00:13:07,350
هل حقاً؟

169
00:13:07,350 --> 00:13:08,890
نعم. كنتُ ذاهباً لتقديم الطلب

170
00:13:08,890 --> 00:13:10,550
هذه فكرة عظيمة

171
00:13:10,550 --> 00:13:13,850
أنتِ تعرفين، يا أختي، ذلك الرجل من قبل

172
00:13:13,850 --> 00:13:16,820
الشخص الذي كنتِ تتحدثين معهُ على مقعد التأمل

173
00:13:16,820 --> 00:13:20,150
- مدير إنتاج الإنسان المجمد هذا  - آه...

174
00:13:20,150 --> 00:13:22,480
هل هو حبيبكِ؟

175
00:13:23,490 --> 00:13:26,130
لا

176
00:13:26,130 --> 00:13:28,310
لدي معايير عالية ، هل تعلم؟

177
00:13:28,310 --> 00:13:29,970
لكنهُ كان حقاً وسيم

178
00:13:29,970 --> 00:13:33,140
إنُه ليس نوعي المفضل

179
00:13:33,140 --> 00:13:37,070
وسيم؟ إنهُ يشبه صبي زهرة

180
00:13:39,910 --> 00:13:43,790
عاش ( دونغ تشان ) وهو يفعل كل ما يريد القيام بهِ

181
00:13:43,790 --> 00:13:45,560
لذلك على الأرجح لن يصاب باضطراب التوتر

182
00:13:45,560 --> 00:13:48,460
بالتأكيد. الناس من حولهِ سوف يصابون بمرض التوتر

183
00:13:48,460 --> 00:13:50,790
وهم قد أصيبوا به بالفعل

184
00:13:50,790 --> 00:13:53,450
إنهُ بارد جداً ، مثل الثلج

185
00:13:53,450 --> 00:13:59,420
حسناً ، أنا أعرف أنني نوعاً ما تافه لقولي هذا  ولكن بيني وبينكَ،

186
00:13:59,420 --> 00:14:02,100
إذا كنتُ أعلم أنهُ سيحصل على الكثير من الاهتمام،

187
00:14:02,100 --> 00:14:06,000
لكنت يجب أن أدعي أنني أيضاً قمت بتعليم ( دونغ تشان )

188
00:14:06,000 --> 00:14:08,970
هذا لن يبدو جيداً ، أيها المدير العام

189
00:14:09,000 --> 00:14:13,900
مهلاً. في واقع الأمر ، لقد كنتُ الشخص الذي منح الموافقة الأخيرة.  ثم أقنعت المدير العام

190
00:14:13,900 --> 00:14:17,050
عندما وقعتُ على المذكرة التي كتبتها ( غو مي ران ) ،  كان المشروع صفقة منتهية.

191
00:14:17,050 --> 00:14:21,430
أيها المدير العام ، حتى لو سقطنا في الماء، فدعنا لا نتوقف عن التجديف كالكلاب  (ابقى رأسكَ عالياً مهما كان الأمر)

192
00:14:21,430 --> 00:14:22,270
ماذا، أيها الوغد؟

193
00:14:22,270 --> 00:14:24,190
عندما تكون مسؤولاً ، إذا وقعت في الخلف،

194
00:14:24,190 --> 00:14:27,460
فدعنا لا نعيش مطالبين بالتقدير لركل الكرة في الهدف

195
00:14:27,500 --> 00:14:33,300
اخرس. عندما لم أفعل أي شيء خاطئ،  فإن آخر شيء أريده هو نصيحة منكَ

196
00:14:33,300 --> 00:14:37,510
بالنسبة لي ، في أظلم نقطة في حياتي ،  لا يوجد أي ندم أو خجل

197
00:14:37,510 --> 00:14:40,260
يا إلهي. هل هكذا عشت؟

198
00:14:40,260 --> 00:14:43,630
لو كنتُ مكانك، لكنتُ قد تركتُ "كوريا" بالفعل من الإحراج

199
00:14:43,630 --> 00:14:47,950
عندما تم الكشف عن حادث الزنا مع المرأة الروسية

200
00:14:49,990 --> 00:14:54,090
يا ( سون هيون غي )، لماذا أنتَ دائماً في مكتب المدير؟  هل أنتما تتواعدان؟

201
00:14:54,090 --> 00:14:56,800
أسرع وأخرج. قُم ببعض العمل

202
00:14:56,800 --> 00:14:59,950
- أنتَ لن تأتي ؟  - نعم

203
00:15:05,560 --> 00:15:07,750
هذا لا يمكن أن يستمر

204
00:15:07,750 --> 00:15:11,100
هل كان هذا هو التمرد المتطرف؟ أمر لا يصدق

205
00:15:14,840 --> 00:15:19,320
آه... صحيح. ابحث عن برامج المنوعات للمنتج ( تشو يونغ سيوك )  وانسخها على جهاز الحاسوب الخاص بي

206
00:15:19,320 --> 00:15:21,860
يا زميلي الأقدم ، أنا رئيس القسم الآن

207
00:15:21,860 --> 00:15:24,010
أنا لستُ المدير المساعد الخاص بكَ بعد الآن

208
00:15:24,010 --> 00:15:25,440
حتى لو كنتَ تتذكرني فقط كمساعد مدير

209
00:15:25,440 --> 00:15:30,820
فيجب أن تفهم منصبي الحالي

210
00:15:38,860 --> 00:15:41,470
- أيها الرئيس  - لا تفعل ذلك

211
00:15:41,470 --> 00:15:43,910
سأجدهم و أنسخهم

212
00:15:43,910 --> 00:15:46,870
سأعمل بجد من الآن فصاعداً. أخطط لإنشاء طيار

213
00:15:46,870 --> 00:15:50,680
افعل ذلك إذن. افعل كل الأشياء التي تريدها

214
00:15:50,680 --> 00:15:53,180
لدي ( غو مي ران ) معي الآن

215
00:15:55,010 --> 00:15:57,320
فقط استمر في تكديس ذلك

216
00:15:57,320 --> 00:16:01,220
عندما تتفجر استثماراتي في دبي ، فسأترك كل هذا

217
00:16:17,190 --> 00:16:19,860
إلى متى ستتجنبني؟

218
00:16:19,860 --> 00:16:22,860
المرأة التي اعتدت على حُبها...

219
00:16:25,350 --> 00:16:27,880
أنا سأحميها حتى النهاية

220
00:16:30,590 --> 00:16:36,360
لا أريد أن أحفر في هذا الأمر أكثر من ذلك، فقط في حالة الكشف عن المزيد من الأشياء التي لم أكن أعرفها

221
00:16:36,360 --> 00:16:38,380
هذه هي الطريقة التي يمكنني من خلالها حمايتكِ

222
00:16:38,380 --> 00:16:43,240
وهذا هو كل ما يمكنني فعلهُ من أجلكِ الآن.

223
00:16:43,240 --> 00:16:47,830
♫ عندما أراكِ مجدداً ، لكِ  ♫

224
00:16:47,830 --> 00:16:50,190
( دونغ تشان )

225
00:16:50,190 --> 00:16:55,430
♫ هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقولها  ♫

226
00:16:55,430 --> 00:16:57,380
سأنتظركَ

227
00:16:59,660 --> 00:17:03,480
سأنتظركَ حتى يمكنكَ أن تنظر إليّ مجدداً

228
00:17:05,050 --> 00:17:09,660
هذا هو أفضل شيء يمكنني القيام به الآن

229
00:17:09,660 --> 00:17:13,580
♫  نعم، أنا أمامكِ  ♫

230
00:17:13,580 --> 00:17:20,690
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ  ♫

231
00:17:20,690 --> 00:17:28,260
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

232
00:17:28,260 --> 00:17:35,330
سانتظر في غرفة الاجتماعات.  ♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

233
00:17:35,330 --> 00:17:41,460
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

234
00:17:41,460 --> 00:17:46,140
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

235
00:18:16,050 --> 00:18:17,450
أوه!

236
00:18:18,230 --> 00:18:20,990
(غو مي ران) - "تي بي أو"

237
00:18:22,020 --> 00:18:25,300
سأبلي بلاء حسناً بمهاراتي الخاصة ،  وأصبح موظفة دائمة بالتأكيد.

238
00:18:25,300 --> 00:18:28,990
إذا لم تكوني شخصاً يمكن أن يوافق عليه الجميع،  فسيكون من الصعب أن تصبحي دائمة.

239
00:18:29,000 --> 00:18:32,100
- عليكِ أن تبلي حسناً.  - نعم!

240
00:18:45,050 --> 00:18:49,700
♫  كلما أراك  ♫

241
00:18:59,590 --> 00:19:01,280
يبدو على ما يرام.

242
00:19:22,550 --> 00:19:26,300
إنها ساعة تتحقق من مؤشراتكِ الحيوية.

243
00:19:30,600 --> 00:19:35,230
إذا بدأت درجة حرارتكِ في الارتفاع،  فسيكون هناك صوت تحذير.

244
00:19:35,230 --> 00:19:39,460
إذا أصبتِ بالحمى، فأنتِ بحاجة إلى أخذ حقن الحمى هذه  في أسرع وقتٍ ممكن.

245
00:19:44,990 --> 00:19:50,670
يقولون أنها مادة أنتجها مُطوّر أمريكي خصيصاً لنا  عندما دخلنا البرنامج.

246
00:19:50,670 --> 00:19:53,540
أنا أكره التعرض للحقن، مع ذلك...

247
00:19:56,650 --> 00:19:58,190
أنا آسف.

248
00:20:01,600 --> 00:20:05,280
لا، أعني...يمكنني فقط أخذ الحقنة ، لا بأس.

249
00:20:06,060 --> 00:20:10,040
لأن الإبرة رفيعة جداً، يقولون أنها غير مؤلمة.

250
00:20:10,040 --> 00:20:12,890
حسناً. تم الاستلام جيداً.

251
00:20:12,890 --> 00:20:16,950
كلما ذهبتِ إلى أي مكان بخلاف محطة البث، بما في ذلك المدرسة،  يجب أن تبلغيني.

252
00:20:16,950 --> 00:20:18,940
وضعي تطبيق تتبع الموقع على هاتفكِ.

253
00:20:18,940 --> 00:20:20,290
توقف عن الإزعاج.

254
00:20:20,290 --> 00:20:21,920
وإرسلي لي معدل ضربات القلب، وضغط الدم ،

255
00:20:21,920 --> 00:20:24,360
وحرارة جسمكِ كل ساعتين.

256
00:20:24,360 --> 00:20:28,530
من الآن فصاعددًً ، حتى لو كنتِ ستنهارين،  فإحصلي على إذنٍ مسبقٍ مني.

257
00:20:28,530 --> 00:20:30,590
- لماذا؟- مممم...

258
00:20:30,590 --> 00:20:33,510
لأننا نتشارك في مصير مشترك.

259
00:20:34,720 --> 00:20:37,240
لكنني أكره التدخل في حياة الآخرين أو تدخلهم في حياتي.

260
00:20:37,240 --> 00:20:39,040
أنا أيضاً أكره ذلك.

261
00:20:40,090 --> 00:20:41,980
لا يمكننا العيش فقط ونحن نفعل ما نحب.

262
00:20:41,980 --> 00:20:44,510
ولا يمكننا العيش دون فعل ما لا نحبه.

263
00:20:47,170 --> 00:20:49,830
لا أستطيع الاستمرار في قول آسف بعد الآن.

264
00:20:50,730 --> 00:20:53,540
قلتِ أن لديكِ صف لساعة واحدة فقط اليوم، أليس كذلك؟

265
00:20:53,540 --> 00:20:55,790
- أجل.- تعالي على الفور بعد صفكِ.

266
00:20:55,790 --> 00:20:58,000
سيكون لدينا اجتماع تخطيط.

267
00:21:06,500 --> 00:21:09,030
هذه هي أعبائي في الحياة إذاً.

268
00:21:15,980 --> 00:21:17,710
يا منتج (ما)؟

269
00:21:20,230 --> 00:21:23,070
أنا المراسل (كيم وو سي) من "العجائب" للإعلام.

270
00:21:24,290 --> 00:21:25,810
آه، أجل.

271
00:21:25,810 --> 00:21:27,940
انتظر، هل تلك الشائعة صحيحة؟

272
00:21:27,940 --> 00:21:32,390
أنك بعد أن خرجت من كبسولة التبريد ، حصلت على مهارة خاصة؟

273
00:21:35,000 --> 00:21:37,180
أنك إذا وضعت يديك على شيءٍ ما ،

274
00:21:37,180 --> 00:21:40,870
فهو سوف يتجمد؟

275
00:21:47,830 --> 00:21:49,730
آه، لكن...آهه...

276
00:21:49,730 --> 00:21:52,140
كيف...؟

277
00:21:58,120 --> 00:22:00,170
إنها صحيحة؟

278
00:22:01,790 --> 00:22:03,280
كيف هذا؟

279
00:22:05,720 --> 00:22:08,990
آه، أوه...إنه...

280
00:22:08,990 --> 00:22:11,460
إنه بارد.

281
00:22:11,460 --> 00:22:15,850
صحيح؟ إذا بقينا هكذا فقط لثلاث دقائق ،

282
00:22:18,580 --> 00:22:20,430
فسوف تتجمد حتى الموت.

283
00:22:22,420 --> 00:22:24,230
انتظر، هل تلك الشائعة الأخرى صحيحة؟

284
00:22:24,230 --> 00:22:25,310
ماذا؟

285
00:22:25,310 --> 00:22:29,000
أنه بخلافك، كان هناك شخص آخر قام بالتجربة؟

286
00:22:30,380 --> 00:22:33,000
يبدو أن الناس يكتبون هذه الأيام مقالات بناءً على الافتراضات فقط.

287
00:22:33,000 --> 00:22:36,330
لو فعلت ذلك قبل ٢٠ عاماً، كان سينتهي أمرك كصحفي.

288
00:22:37,700 --> 00:22:42,800
كُن حذراً... لا تكتب أشياء عديمة الفائدة.

289
00:22:56,060 --> 00:22:58,340
هل لديك أي شيء تطلبه مني؟

290
00:22:58,340 --> 00:23:02,390
- يا (غو مي ران).- أوه؟ - هذا أنا،

291
00:23:03,660 --> 00:23:07,760
حبكِ الأول، (هوانغ بيونغ شيم).

292
00:23:14,570 --> 00:23:17,260
عندما رأيتكِ لأول مرة، كنت في حيرة من أمري.

293
00:23:17,260 --> 00:23:20,620
لأنكِ ظهرتِ بنفس الوجه بالضبط، بعد عشرين عاماً.

294
00:23:21,750 --> 00:23:25,960
كله بسببي أنكِ قمتِ بهذه التجربة السخيفة.

295
00:23:27,270 --> 00:23:33,680
ما الذي تقوله؟ اسكت ، ودعنا لا نرى بعضنا البعض مرة أخرى.

296
00:23:33,680 --> 00:23:37,050
لا عجب... كيف يمكن لصف علم نفس أن يكون مملاً لهذه الدرجة؟

297
00:23:37,050 --> 00:23:40,960
أنت، أستاذ؟ ما الجريمة الذي ارتكبها الطلاب؟

298
00:23:40,960 --> 00:23:44,080
يا (مي ران)! أنا لم أنساكِ أبداً!

299
00:23:44,080 --> 00:23:47,270
لما لا؟ من تظن نفسك؟

300
00:23:47,270 --> 00:23:49,510
من أنت لكي لا تنساني؟

301
00:23:49,510 --> 00:23:53,160
ظريف...مازلتِ كما أنتِ، سريعة الإهتياج.

302
00:23:54,820 --> 00:23:59,950
يا (مي ران)، دعينا نعود إلى قبل عشرين سنة.

303
00:24:00,520 --> 00:24:03,050
- ماذا؟- دعينا نعود،

304
00:24:03,050 --> 00:24:08,330
وندرك الحب الذي لم نتمكن من تحقيقه في ذلك الوقت.

305
00:24:08,330 --> 00:24:13,800
يا (هوانغ بيونغ شيم). كيف لم تتغير على الإطلاق؟  هل أنت مجنون؟

306
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
كلا،

307
00:24:15,300 --> 00:24:20,250
أنا شخص عقلاني بشكلٍ خاص. أنتِ تعرفين، صحيح،  أنا لا أشرب الخمر ولا أدخن، وأنا لست متأثراً بمشاعري.

308
00:24:20,250 --> 00:24:23,190
- ألم تتزوج؟- لقد فعلت.

309
00:24:23,200 --> 00:24:28,100
لكنني سأحصل على الطلاق لأنكِ ظهرتِ.

310
00:24:29,080 --> 00:24:30,570
- يا (مي ران)، دعينا--

311
00:24:30,570 --> 00:24:34,370
- اغرب عن وجهي! قبل أن أقتلك.

312
00:24:34,400 --> 00:24:38,400
- يا (مي ران)!- أوه؟ مهلاً، مهلاً!

313
00:24:38,490 --> 00:24:42,660
آه! يا الهي! اللعنة ، يا إلهي!

314
00:24:42,660 --> 00:24:45,580
ياه، تباً! يا إلهي، أنت...!

315
00:24:45,580 --> 00:24:48,770
أنت، كيف بحق الجحيم،

316
00:24:48,770 --> 00:24:52,060
على الرغم من مرور عشرين سنة ،

317
00:24:52,060 --> 00:24:53,850
أنت تأتي وتستمر في إهانتي؟

318
00:25:00,530 --> 00:25:02,430
لماذا لم تأتي؟

319
00:25:03,480 --> 00:25:06,030
أين؟ قسم الشرطة؟

320
00:25:17,460 --> 00:25:21,840
لا تعاقب هذه المرأة! أنا لن أوجه الاتهامات.

321
00:25:21,840 --> 00:25:24,830
لكن، أنتما الاثنان...ما هي علاقتكما؟

322
00:25:24,830 --> 00:25:27,540
رجاءً، ، لا تقولي إنني حب قديم!

323
00:25:27,540 --> 00:25:30,520
إن حبنا...هو في المستقبل!

324
00:25:31,180 --> 00:25:32,910
إذا كنت سأعاقب على العنف على أي حال ،

325
00:25:32,910 --> 00:25:35,930
- فسأضربه قليلاً بعد. انتظر هنا ، أنت--- سيدتي، سيدتي!

326
00:25:35,930 --> 00:25:38,170
أنتِ في مركز للشرطة، من تريدين أن تضربي هنا؟

327
00:25:38,170 --> 00:25:40,900
أنا لست سيدة!

328
00:25:40,900 --> 00:25:44,620
يا سيدة (غو)، رجاءً اهدئي واجلسي هنا.

329
00:25:44,620 --> 00:25:48,180
لا يمكنكِ الاستمرار في ضرب شخص لا يستطيع المقاومة!

330
00:25:48,180 --> 00:25:50,630
بما أنه تم تقديم بلاغ ، فيمكن أن تُحتجزي،

331
00:25:50,630 --> 00:25:54,190
ولكن بما أن الضحية لا يريد توجيه الاتهامات،  فسوف نسمح لكِ بالرحيل.

332
00:25:54,190 --> 00:25:56,160
اختمي هنا.

333
00:25:56,950 --> 00:25:58,770
(غو مي ران)!

334
00:26:09,810 --> 00:26:13,600
لو كنتِ ولدتِ كرجل، لكنتِ قد ذهبتِ إلى السجن  مرة واحدة على الأقل.

335
00:26:13,600 --> 00:26:16,300
لن يكون هناك شيء من هذا القبيل ، أنا أكره أن أكون محبوسة!

336
00:26:16,300 --> 00:26:18,750
هل تعتقدين أن هؤلاء الموجودين في السجن ذهبوا إلى هناك  لأنهم يحبون أن يُحبسوا؟

337
00:26:18,750 --> 00:26:22,460
لا، ذلك لأنهم لا يستطيعون السيطرة على أنفسهم، مثلكِ تماماً!

338
00:26:22,460 --> 00:26:24,070
آه، حقاً!

339
00:26:25,990 --> 00:26:28,180
أعني ، بغض النظر عن شعوركِ بالغضب،  كيف يمكنكِ أن تضربي أستاذكِ؟

340
00:26:28,180 --> 00:26:29,550
بالإضافة إلى أنه أكبر سناً منكِ!

341
00:26:29,550 --> 00:26:31,680
إنه ليس كذلك ، نحن في نفس العمر ، ٤٤!

342
00:26:31,680 --> 00:26:33,340
إنه نفس الشيء بالنسبة لمشكلة عمركِ أيضاً.

343
00:26:33,340 --> 00:26:36,050
لا تقومي برفع عمركِ أو خفضه كما يحلو لكِ.

344
00:26:36,050 --> 00:26:39,680
في لحظة أنتِ عمركِ ٢٤ ، ثم ٤٤ ،  لا تفعلي ذلك، سوف تصبح عادة.

345
00:26:39,680 --> 00:26:43,040
إذا واصلتِ الإنفعال بهذا الشكل، فهذا ليس جيداً لصحتكِ.

346
00:26:43,040 --> 00:26:45,370
سترتفع درجة حرارتكِ وتذهبين إلى المستشفى مرة أخرى.

347
00:26:45,370 --> 00:26:48,210
بالنسبة لي الفتيات الغير جميلات، الفتيات اللآتي يأكلن كثيراً،

348
00:26:48,210 --> 00:26:51,330
الفتيات اللواتي يخطئن في جدول الضرب ، والفتيات اللواتي أدمغتهن مثل كعكات الأرز لا بأس بهن.

349
00:26:51,330 --> 00:26:55,960
لكن الفتيات اللواتي يشتمون ويضربون الناس ، أنا أكره ذلك تماماً.

350
00:26:55,960 --> 00:27:00,130
لذا، رجاءً لا تفعلي ذلك.

351
00:27:05,250 --> 00:27:06,490
ما هذا...

352
00:27:06,490 --> 00:27:10,250
لماذا ضربتِه؟ لماذا ضربتِه بحق الجحيم؟

353
00:27:10,250 --> 00:27:14,350
ليست هذه هي المرة الأولى التي أراكِ فيها تضربين رجلاً، تعلمين؟  آه ، هل هي هوايتكِ؟

354
00:27:14,350 --> 00:27:16,340
- إنه نفس الأحمق.- ماذا؟

355
00:27:16,340 --> 00:27:18,610
ذلك الوغد! إنه حبيبي القديم!

356
00:27:18,610 --> 00:27:21,560
إنه هو، حبيبي السابق!

357
00:27:21,560 --> 00:27:23,750
إنه يستمر بالتمسك بي!

358
00:27:23,750 --> 00:27:27,390
دعينا نفعل حبنا الذي لم يتحقق مجدداً،  كما يقول! آه ، إنه مثير للاشمئزاز.

359
00:27:27,390 --> 00:27:30,570
لو كان لدي شيء حاد ، كنت أتمنى لو أنني طعنته به!

360
00:27:30,570 --> 00:27:32,740
مهلاً، لقد قمتِ بعملٌ جيد، أوه؟

361
00:27:32,740 --> 00:27:35,020
كان يجب أن تخبريني مسبقاً! لقد ضربتِه جيداً!

362
00:27:35,020 --> 00:27:37,090
واه، حتى بعد أن تم ضربه، إنه وغد وضيع!

363
00:27:37,090 --> 00:27:40,590
لقد أبليتِ حسناً. كان يجب أن تضربيه حتى يصبح نصف ميت!

364
00:27:40,590 --> 00:27:42,870
اللعنة، إنه نذل مضحك، إيه!

365
00:27:42,870 --> 00:27:45,210
هيي، أين ذلك النذل الآن؟

366
00:27:49,150 --> 00:27:51,990
يجب أن أخذ جرعة من الهيموغلوبين.

367
00:28:03,100 --> 00:28:04,850
الإنسان المجمد؟

368
00:28:04,850 --> 00:28:08,230
أنت، لماذا تتحدث بالهراء لـ(غو مي ران)؟

369
00:28:08,230 --> 00:28:11,100
قبل أن أبدأ الحديث بالهراء ، أنت...

370
00:28:11,100 --> 00:28:14,000
لماذا قمت بتجميد حبيبتي؟

371
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
هل تعرف كيف أصبحت حياتي ملتوية بسببك؟

372
00:28:16,800 --> 00:28:20,090
آه، هذا النذل القذر حقاً...

373
00:28:20,090 --> 00:28:21,680
نذل؟

374
00:28:21,680 --> 00:28:24,630
هذا الشاب الرطب وراء الأذنين ، كيف تجرؤ؟

375
00:28:26,040 --> 00:28:29,430
آه، هذا...أنا عمري ٥٢ سنة، أنت...!

376
00:28:29,430 --> 00:28:33,450
حسب من تبلغ من العمر ٥٢ عاماً،  بينما لم تعش حتى منذ ٢٠ عاماً؟

377
00:28:33,450 --> 00:28:35,840
- آه حقاً، مهلاً!- ماذا؟

378
00:28:35,840 --> 00:28:37,730
انظر إلى هذا، أوه؟( ما دونغ تشان)تاريخ الميلاد: ١٩٦٨/٨/٢٢.

379
00:28:38,440 --> 00:28:40,700
هل رأيت ذلك؟ هل فعلت؟

380
00:28:41,620 --> 00:28:43,150
أنت، في أي سنة تخرجت؟

381
00:28:43,150 --> 00:28:46,140
- ١٩٩٦، أيها الأحمق!- أنا في عام ١٩٨٧، أيها الأحمق!

382
00:28:46,140 --> 00:28:48,780
علاوة على ذلك ، أنا زميلك الأقدم!

383
00:28:48,780 --> 00:28:52,550
أوه... هذا الزميل الأحمق الذي هو أصغر مني بكثير ، أود فقط...!

384
00:28:52,550 --> 00:28:55,090
- أنا أكلت وجبات أكثر منك!  - أوه حقًا ، يجب أن تكون سعيدًا لأنك أكلت كثيرًا.

385
00:28:55,090 --> 00:28:58,510
لذا ، من فضلك توقف عن أن تكون لا تجيد شيئاً ، رجاءً.

386
00:28:58,510 --> 00:29:01,580
انظر هنا، هوية ٥٢ سنة!

387
00:29:02,990 --> 00:29:05,110
هذا الأحمق، حقاً!

388
00:29:05,110 --> 00:29:11,590
هيي! أنا أحذرك! إذا حاولت مرة أخرى التودد إلى (غو مي ران) ،  فسوف أقتلك بنفسي.

389
00:29:11,590 --> 00:29:15,000
ما هو الحق الذي لديك للقيام بذلك؟

390
00:29:18,800 --> 00:29:23,960
أترى ، أنا لدي بعض المسؤولية في حياة (غو مي ران).

391
00:29:30,350 --> 00:29:32,410
لا يكفي أن تتحمل مسؤولية (غو مي ران).

392
00:29:32,410 --> 00:29:35,500
عليك أن تتحمل مسؤولية حياتي، أيضاً!

393
00:29:35,500 --> 00:29:39,050
لماذا علي أن أتحمل مسؤولية حياتك؟

394
00:29:39,050 --> 00:29:41,200
لأن (غو مي ران) غادرت هكذا،

395
00:29:41,200 --> 00:29:45,280
أصبحت حياتي فوضى بهذا الشكل.

396
00:29:45,280 --> 00:29:47,280
هذا الرجل هو أحمق مجنون جداً.

397
00:29:47,280 --> 00:29:51,290
- توقفا عن ذلك. حقاً.  - ألن تتركني؟

398
00:29:51,290 --> 00:29:54,070
إنهما على وشك قتل بعضهما البعض في مركز الشرطة هذا ،

399
00:29:54,070 --> 00:29:56,060
وأنتم جميعاً تراقبونهم فقط ؟!

400
00:29:56,060 --> 00:29:57,950
هل أنتم تشاهدون فقط هنا؟

401
00:29:57,950 --> 00:30:01,310
اتركه! اتركه!

402
00:30:01,310 --> 00:30:04,700
اتركوني!

403
00:30:04,700 --> 00:30:07,860
توقفوا!

404
00:30:07,860 --> 00:30:10,870
تعال إلى هنا!

405
00:30:10,870 --> 00:30:12,880
أيها النذل الوقح الأبله!

406
00:30:12,880 --> 00:30:14,450
اتركني.

407
00:30:17,440 --> 00:30:21,430
على أي حال، أنت، لا تفكر في الذهاب إلى أي مكان  بالقرب من (غو مي ران).

408
00:30:21,430 --> 00:30:23,860
من أنت لتخبرني بما يجب أن أفعله ولا يجب أن أفعله؟

409
00:30:23,860 --> 00:30:26,400
أيها النذل الرطب وراء الأذنين!

410
00:30:26,400 --> 00:30:30,460
هيي، يا (هوانغ بيونغ شيم)! اصمت.

411
00:30:30,460 --> 00:30:32,840
يا سيدي المنتج، أنت توقف، أيضاً.

412
00:30:32,840 --> 00:30:35,200
أنا سأهتم بشؤوني الخاصة.

413
00:30:36,880 --> 00:30:39,570
حسناً، دعينا نذهب. دعينا نذهب لتناول الطعام. أنا جائع.

414
00:30:39,570 --> 00:30:44,790
شعرت بالغضب من لا شيء وكادت ترتفع درجة حرارتي.

415
00:30:50,130 --> 00:30:51,800
أنت!

416
00:30:53,750 --> 00:30:56,620
هذا الشخص هو ذلك الرجل ، صحيح؟ الإنسان المجمد.

417
00:30:56,620 --> 00:30:58,530
أجل، أنتِ محقة. من الأخبار.

418
00:30:58,530 --> 00:31:02,260
نذلٌ شاب.

419
00:31:05,380 --> 00:31:07,000
هيي!

420
00:31:07,000 --> 00:31:09,420
يو!

421
00:31:15,090 --> 00:31:17,480
يا رئيس الإدارة، لقد وصلنا.

422
00:31:22,940 --> 00:31:26,280
دعنا نأكل فقط اليوم.

423
00:31:48,400 --> 00:31:50,680
أنا آسف.

424
00:31:57,690 --> 00:31:59,600
هذا النذل. انظر هنا...

425
00:31:59,600 --> 00:32:01,380
لا بأس.

426
00:32:23,610 --> 00:32:25,990
مهلاً، الإنسان المجمد. الإنسان المجمد.

427
00:32:25,990 --> 00:32:28,620
الذي من التلفزيون. على خط الأخبار.

428
00:32:28,620 --> 00:32:31,590
هيي، إنه الإنسان المجمد، أليس كذلك؟ إنه الإنسان المجمد.

429
00:32:31,590 --> 00:32:33,340
- أنت محق، أنت محق.- أرأيتِ، أنا على حق.

430
00:32:33,340 --> 00:32:36,920
دعينا نذهب إلى المحطة بعد تناول الطعام  وننظر إلى إقتراحكِ للبرنامج الجديد.

431
00:32:36,920 --> 00:32:38,620
أنا لم أنتهي من الإقتراح بعد.

432
00:32:38,620 --> 00:32:42,860
هذا هو ذلك، ولكن هل تعتقدين حقًا  أنه سيتم قبول إقتراحكِ؟

433
00:32:42,860 --> 00:32:46,580
ماذا تعني؟ أنا أفكر بشيء رائع. فقط انتظر وسترى.

434
00:32:46,580 --> 00:32:49,420
حسناً. آمل أن يكون كذلك.

435
00:32:55,200 --> 00:33:00,030
إذا جاء حبيبك السابق المثير للشفقة بالقرب منكِ  مرةً أخرى، فأخبريني على الفور.

436
00:33:00,030 --> 00:33:03,910
لا بأس. سوف أتعامل مع مشاكلي الخاصة.

437
00:33:07,390 --> 00:33:10,480
لا تضحكي أمام رجال آخرين.

438
00:33:10,480 --> 00:33:12,760
لا تتصرفي بطريقة لطيفة حتى.

439
00:33:12,760 --> 00:33:14,970
ما الذي تتحدث عنه؟

440
00:33:14,970 --> 00:33:16,830
هل تقول أنه لطيف عندما أضحك؟

441
00:33:16,830 --> 00:33:20,100
أنا أقول أنكِ قد تبدين لطيفة في عيونهم ، ليس بالنسبة لي.

442
00:33:20,100 --> 00:33:22,230
أنا لا أستطيع التحدث معكِ.

443
00:33:36,900 --> 00:33:39,500
- مرحباً يا رئيس. - أجل.

444
00:33:45,130 --> 00:33:46,970
مرحباً، يا رئيس.

445
00:34:24,520 --> 00:34:26,810
قهوة "ميجا"

446
00:34:29,350 --> 00:34:31,670
يا إلهي.

447
00:34:31,670 --> 00:34:33,500
هل يمكنني التقاط صورة لرفعها على مدونتي؟

448
00:34:33,500 --> 00:34:34,670
إمضي قدماً.

449
00:34:34,670 --> 00:34:36,600
إنه جميل جداً.

450
00:34:37,300 --> 00:34:39,060
هيي!

451
00:34:39,060 --> 00:34:40,610
تذوقيه.

452
00:34:42,010 --> 00:34:44,270
إنه لذيذ.

453
00:34:45,230 --> 00:34:47,390
هناك الكثير من الناس هنا.

454
00:34:47,390 --> 00:34:49,630
يقولون إن المال لا يتمسك إلا بالأشخاص الذين لديهم منه.

455
00:34:49,630 --> 00:34:52,030
قد تشترين المبنى بأكمله.

456
00:34:52,030 --> 00:34:55,400
المال هو المال ، لكنني أغار من (مي ران).

457
00:34:55,400 --> 00:34:58,740
يمكنها أن تعيش في الرابعة والأربعين من العمر  مع وجه فتاة تبلغ من العمر ٢٤ عاماً.

458
00:34:59,590 --> 00:35:04,760
هيي، انتبهي لكلامكِ. لا يفترض بأحد أن يعرف.

459
00:35:05,970 --> 00:35:07,960
حسناً.

460
00:35:07,960 --> 00:35:12,700
ولكن إذا كانت هناك تجربة رائعة كهذه ، كان ينبغي عليها  أن تطلب منا الانضمام اليها أيضاً.

461
00:35:12,700 --> 00:35:14,070
هذا هو ما أقوله.

462
00:35:14,070 --> 00:35:17,670
كنت سأقوم بها. ألا يفعلونها الآن؟

463
00:35:17,670 --> 00:35:22,150
كنت سأتجمد في كبسولة مع (براد بيت).

464
00:35:22,150 --> 00:35:29,400
كنت سأتجمد قبل أن أقابل (هوانغ بيونغ شيم)،  ثم استيقظ بعد ٢٠ عاماً.

465
00:35:29,400 --> 00:35:34,460
إذا فعلتِ ذلك، فلن يكون لديكِ ابنكِ الوسيم (جي هون).

466
00:35:34,460 --> 00:35:39,260
يا إلهي...يقولون أن النمور تبكي عندما تسمع أسمائها.

467
00:35:39,260 --> 00:35:42,320
إنها ليست "تبكي"، إنها "تأتي"، أيتها الحمقاء الجاهلة.

468
00:35:42,320 --> 00:35:43,300
حسناً، حسناً.

469
00:35:43,300 --> 00:35:45,340
ماذا سأفعل مع هذه الحمقاء الجاهلة، بجدية؟

470
00:35:45,340 --> 00:35:47,740
أجل، يا بُني؟

471
00:35:47,740 --> 00:35:49,000
ماذا؟

472
00:35:49,000 --> 00:35:51,970
- تعرض والدك للاعتداء من قبل طالبة في المدرسة؟  - ماذا؟

473
00:35:51,970 --> 00:35:55,710
كم تعرض للضرب؟ ولماذا؟

474
00:35:57,200 --> 00:36:01,300
حسناً. حسناً. أغلق الخط، للآن.

475
00:36:01,300 --> 00:36:02,720
ماذا؟

476
00:36:02,720 --> 00:36:05,140
أنا محرجة جداً.

477
00:36:05,140 --> 00:36:07,910
إنه دائماً شيءٌ ما.

478
00:36:07,910 --> 00:36:10,370
كيف يمكن لشخص الاستمرار في الإخفاق؟

479
00:36:10,370 --> 00:36:12,290
هو لم يقل من هي الطالبة؟

480
00:36:12,290 --> 00:36:13,780
قال إنه لا يستطيع ذلك.

481
00:36:13,780 --> 00:36:18,290
الشيء الوحيد الذي هو متأكد منه هو أنه لم يرتكب أي خطأ ،  وأن الطالبة لم ترتكب أي خطأ.

482
00:36:18,290 --> 00:36:19,740
ما الذي يتحدث عنه؟

483
00:36:19,740 --> 00:36:22,250
كل شيء يقوله (هوانغ بيونغ شيم) هو هكذا.

484
00:36:22,250 --> 00:36:23,540
لا شيء يقوله منطقي.

485
00:36:23,540 --> 00:36:26,950
أنتِ على حق. لقد كان دائماً من النوع الذي يقول كل ما يشعر به.

486
00:36:26,950 --> 00:36:28,700
توقفي عن الانزعاج حيال ذلك. سوف يجعلكِ أكثر سخونة.

487
00:36:28,700 --> 00:36:31,450
فقط اتصلي بـ(مي ران). نحن بالفعل في محطة البث.

488
00:36:31,450 --> 00:36:33,070
حسناً.

489
00:36:33,070 --> 00:36:35,660
عرض "تي بي أو" لبرنامج منوعات جديد

490
00:36:41,110 --> 00:36:43,000
أيها المنتج...

491
00:36:49,530 --> 00:36:51,330
أجل. يا (يونغ سيون).

492
00:36:52,560 --> 00:36:54,510
أنتما في محطة البث؟

493
00:36:57,330 --> 00:36:59,110
حسناً.

494
00:37:19,100 --> 00:37:20,730
هيي، يا (غو مي)--

495
00:37:27,750 --> 00:37:35,650
سأغادر العمل في وقتٍ مبكر اليوم. لقد جاء الأصدقاء الجميلون الذين رأيتهم في المرة الأخيرة لأخذي.

496
00:37:35,650 --> 00:37:39,590
حتى لو تم استخدام الصديق كذريعة ، فهناك حد.

497
00:37:42,060 --> 00:37:44,720
هل تعرفان ما المضحك أكثر؟

498
00:37:44,720 --> 00:37:46,970
هل تعرفان ماذا قال لي ذلك الأحمق؟

499
00:37:46,970 --> 00:37:49,540
لقد أراد البدء في المواعدة مجدداً.

500
00:37:50,510 --> 00:37:56,150
لذا اليوم أنا...أنا ضربت ذلك الأحمق!

501
00:38:00,950 --> 00:38:03,140
لكن لماذا قام بتغيير اسمه؟

502
00:38:03,140 --> 00:38:05,960
ووجهه كان مختلف جداً.

503
00:38:05,960 --> 00:38:09,480
لا أعرف ما إذا كان قد خضع لجراحة تجميلية  أو تغير بعد مقابلة الأشخاص الخطأ ، لكن...

504
00:38:09,480 --> 00:38:11,430
آه...جدياً.

505
00:38:11,430 --> 00:38:12,870
أوه، بجدية. أنتما متفاجئتان أيضاً، صحيح؟

506
00:38:12,870 --> 00:38:15,550
حسناً...

507
00:38:15,550 --> 00:38:20,800
أنا لا أعرف من هي زوجة (هوانغ بيونغ شيم) ،  لكنني أشعر بالسوء الشديد من أجلها لدرجة البكاء.

508
00:38:21,920 --> 00:38:25,330
أنا سوف أذهب...إلى الحمام للحظة.

509
00:38:31,870 --> 00:38:33,580
يا (مي ران).

510
00:38:34,450 --> 00:38:39,380
(بيونغ شيم) تزوج من (يونغ سيون).

511
00:38:39,380 --> 00:38:41,970
(يونغ سيون)؟ أي (يونغ سيون)؟

512
00:38:41,970 --> 00:38:44,180
هل تعرفينها؟

513
00:38:47,760 --> 00:38:49,350
ماذا؟!

514
00:38:54,100 --> 00:38:59,300
تزوج من ( يونغ سيون )؟ هذا سخيف

515
00:39:12,000 --> 00:39:16,250
لكن، ألا تعرف كيف تفعل أي شيء؟ لقد طلبت منك أن تفعل أسهل شيء

516
00:39:16,250 --> 00:39:19,940
ماذا ستفعل إذا كُنت لا تستطيع العمل؟ ألا يمكنك أن تفعل شيئاً سهلاً؟

517
00:39:19,940 --> 00:39:21,100
أنا آسف

518
00:39:21,100 --> 00:39:25,090
إذا كُنت آسفاً، فجد ذاكرتك قريباً

519
00:39:25,090 --> 00:39:29,630
إذا تركت ابني يعيش دون آثارٍ جانبية،

520
00:39:29,630 --> 00:39:32,630
فسأُسامحك

521
00:39:32,630 --> 00:39:35,000
سأبذل قصارى جهدي

522
00:39:36,570 --> 00:39:38,460
إن ابني الأكبر في المنزل

523
00:39:38,460 --> 00:39:41,710
نعم يا أمي. يا طبيب

524
00:39:41,800 --> 00:39:47,700
لقد طلبت من الشرطة أن تحميك. ومع ذلك، أرجوك توخى الحذر

525
00:39:47,760 --> 00:39:52,090
من الآن فصاعداً سيُرافقك حارسٌ شخصي

526
00:39:52,100 --> 00:39:58,900
أعتقد بطريقةٍ ما بأنني فعلت شيئاً خطيراً. في الماضي

527
00:40:03,920 --> 00:40:06,460
شيءٌ لم يكُن يجب القيام به

528
00:40:41,040 --> 00:40:46,690
اليوم، أرقت الدماء. كلاً من عظامي و قلبي يؤلمانني

529
00:40:46,690 --> 00:40:50,460
أنا ضعيفٌ عقلياً وجسدياً، لذلك...

530
00:40:54,800 --> 00:40:58,600
أخرج. أخرج وأذهب للعيش مع ( فرويد )

531
00:40:58,620 --> 00:41:00,140
يتم معاملتي من قبل اثنين بهذه الطريقة...

532
00:41:00,140 --> 00:41:04,290
هل تُريد مني أن أحرق ملابسك، وكتبك وكل شيء؟  هل تريد أن يتم تجريدك من ملابسك وتذهب؟

533
00:41:05,810 --> 00:41:12,090
إذا كُنت لا تُريد الظهور على لوحة إعلانات المدرسة، فأخرج!

534
00:41:14,500 --> 00:41:17,400
- يا عمي، لقد أصبحت من الداخل!  - ما هو من الداخل؟

535
00:41:17,400 --> 00:41:21,280
إنهُ العكس للدخيل، محبوب ومشهور

536
00:41:25,470 --> 00:41:29,300
هل قرأتِ كل كتب القصص الخيالية التي طلبت منكِ أن تقرأينها؟

537
00:41:29,300 --> 00:41:33,800
أي كتابٍ الذي طلبت مني قراءته؟ هل كان " الخنازير الثلاثة الصغيرة "؟

538
00:41:34,630 --> 00:41:39,590
أنا آسفة. لأننا في ذلك الخط من العمل

539
00:41:39,590 --> 00:41:41,790
فآمل بأنك ستتفهم

540
00:41:41,790 --> 00:41:44,050
كُلي بعض الأرز والبيض

541
00:41:44,050 --> 00:41:45,910
هل قرأتِ " بياض الثلج "؟

542
00:41:45,910 --> 00:41:49,740
يا عمي. أنا لستُ مهتمة بالقراءة عن الأميرات

543
00:41:49,740 --> 00:41:54,520
" بياض الثلج "، " الأميرة ( أوم جي ) "، " سندريلا " كلهُن في ورطة

544
00:41:54,520 --> 00:41:58,390
هل لقاء رجلٍ لطيف سيُصلح مصيرهُن؟  هذا النوع من الأشياء لا ينجح في الوقت الحاضر

545
00:41:58,390 --> 00:42:01,200
إنهُ ليس أميراً على حصانٍ أبيض،

546
00:42:01,200 --> 00:42:05,610
حان الوقت لإنشاء قصة لحصان أبيض يركب الأمير يا عمي!

547
00:42:05,610 --> 00:42:10,090
تم تدمير تعاطفها يا أخي. حاولت إحياء ذلك، ولكنني لم أستطع

548
00:42:10,090 --> 00:42:12,100
تناولي عشاءكِ

549
00:42:12,100 --> 00:42:15,250
عندما تقرأين " الخنازير الثلاثة الصغيرة "، ألا تشعرين بشيء؟

550
00:42:15,250 --> 00:42:20,520
أن تكون مالك المبنى هو الأفضل.  لقد واجهوا مشكلة لأنهم لم يمتلكوا منزلاً

551
00:42:20,520 --> 00:42:26,430
عند دقات الساعة الثانية عشر، سارعت ( سندريلا )  بالعودة إلى المنزل وفقدت حذائها

552
00:42:26,430 --> 00:42:31,060
تم كسر الحذاء الزجاجي. لذا هل تأذت قدم ( سندريلا )؟

553
00:42:31,060 --> 00:42:35,670
الدم... يتدفق، يتدفق، يتدفق، يتدفق

554
00:42:35,670 --> 00:42:40,440
في وقتٍ لاحق. وصل فريق الطب الشرعي إلى مكان الحادث

555
00:42:40,440 --> 00:42:44,330
أمسكوا الجاني وأرجعوه إلى السجن!

556
00:42:44,330 --> 00:42:49,410
هذا ليس الحال. أظهر تحليل الدم بأن ( سندريلا ) والأمير هما أشقاء

557
00:42:49,410 --> 00:42:55,270
ما هذا؟ كانت والدة ( سندريلا ) لديها علاقة غرامية؟ مدهش!

558
00:43:02,840 --> 00:43:03,920
مرحباً

559
00:43:03,920 --> 00:43:08,740
يا ( ما دونغ تشان )! لكم من الوقت علي أن أقلق بشأنك؟

560
00:43:08,740 --> 00:43:11,020
حتى متى؟

561
00:43:33,700 --> 00:43:37,400
- أنت هنا؟  - نعم ، أنا هنا

562
00:43:37,450 --> 00:43:39,330
أتُريد شراباً؟

563
00:43:40,600 --> 00:43:43,240
أنت تعرف بأنني لا يجب أن أشرب الكحول، ألا تعرف؟

564
00:43:43,240 --> 00:43:46,530
لا أعرف. ماذا ستفعل؟

565
00:43:46,530 --> 00:43:52,030
أيمكنني أن أُعاملك كأنك أخي الطفل اليوم؟

566
00:43:52,030 --> 00:43:58,230
إذا توقفت عن التفكير بالأمر، فأنا زميلك الكبير في خبرة الحياة

567
00:44:00,050 --> 00:44:02,220
أرجوكِ أحضري بعض الماء المثلج إلى هنا!

568
00:44:02,220 --> 00:44:03,940
نعم

569
00:44:09,840 --> 00:44:12,760
هذا ما يحدث في هذا العمر

570
00:44:12,760 --> 00:44:17,090
هل سأقول؟ العبث المطلق للحياة

571
00:44:17,090 --> 00:44:21,230
أنا لأي سبب كُنت أعيش هكذا

572
00:44:21,230 --> 00:44:24,510
للتحدث بصراحة، أنا لا أفعل شيئاً سوى التقدم في السن

573
00:44:24,510 --> 00:44:27,900
ولكن بالنظر إلى ذلك، فأنا لستُ على أستعدادٍ للموت

574
00:44:27,900 --> 00:44:32,960
لأنني... أشعر بالخجل بأنهُ لا يوجد الكثير الذي قد فعلته

575
00:44:32,960 --> 00:44:35,290
وأخشى بأنني سأُنتقد بعد أن أموت

576
00:44:35,300 --> 00:44:40,600
إذا كُنت تتذكر عنه وتتذكر أيام حياتك، فإن العيش في الأيام المقبلة  يكون أكثر وأكثر قتامة

577
00:44:40,600 --> 00:44:45,140
إذا كُنا سنموت ونتعفن في النهاية، فدعنا نعيش بقدر ما نُريد!

578
00:44:45,140 --> 00:44:49,890
هل هذا ما يأتي له؟ هاه؟

579
00:44:49,890 --> 00:44:54,230
- توقف عن الشرب  - لا تأخذها بعيداً. لا تفعل ذلك

580
00:44:55,830 --> 00:44:58,520
ألا تفهمني؟

581
00:44:58,520 --> 00:45:00,710
ستعرف أيضاً عندما تعيش

582
00:45:00,710 --> 00:45:05,510
أيها الوغد الشاب الذي لم يعيش الحياة، قائلاً بأنك لا تعرف  ما إذا كان يعتمد فقط على ما قاله شخصٍ واحد،

583
00:45:05,510 --> 00:45:10,790
أليست هناك امرأة واحدة فقط في مكانٍ ما مع الوجه والشكل الجميل،  والملئية بالنوايا الحسنة؟

584
00:45:10,790 --> 00:45:14,310
- هذا كل ما أفكر به  -  أنا ( سون سيوك هوي ) من نقاش لـ تسعة وتسعون دقيقة

585
00:45:14,310 --> 00:45:19,340
ظهر الإنسان المجمد الأول في العالم في كوريا

586
00:45:19,340 --> 00:45:24,560
هذا هو كابتن كوريا، الحديث للمدينة مؤخراً   كابتن كوريا

587
00:45:24,560 --> 00:45:30,170
نحن نُظهر مقطعٍ قصير من الإنسان المجمد  الذي قد صنع العناوين

588
00:45:30,170 --> 00:45:34,970
كـ.. كابـ.. كابتن كوريا. مـ.. ما هو ذاك بالضبط؟

589
00:45:35,670 --> 00:45:39,490
النسخة الأمريكية للرجل المجمد. كابتن أمريكا

590
00:45:39,490 --> 00:45:44,000
أتمنى لو كُنت مجمداً معك حينها. لكُنت سأُصبح صديق كابتن كوريا ( بوكي )

591
00:45:44,740 --> 00:45:48,350
موضوع النقاش اليوم هو هل يجب علينا النظر  في سن الرجل المجمد

592
00:45:48,350 --> 00:45:51,880
كعمر 52 عاماً، والذي هو عمره في تسجيل إقامته،

593
00:45:51,880 --> 00:45:55,300
أو عمره البدني، والذي هو 32 عاماً؟

594
00:45:55,300 --> 00:45:58,800
إبتداءً من الآن، سنبدأ مناقشة ساخنة

595
00:45:58,800 --> 00:46:00,960
لا تغيّروا القناة

596
00:46:04,840 --> 00:46:09,990
لقد قال ( ديكارت )، "أنا أفكر، إذاً أنا موجود"  ( كانغ أوك بونغ )

597
00:46:09,990 --> 00:46:13,490
الشخص غير موجود في الوقت الذي يقضيه دون تفكير

598
00:46:13,490 --> 00:46:18,430
ليس من المنطقي أن تضيف العمر إلى الرجل الذي قضى بعض الوقت في كبسولة التبريد دون تفكير

599
00:46:18,430 --> 00:46:21,460
يجب أن يكون هناك معنى في بقاء الإنسان حياً  ( يو جي مين )

600
00:46:21,460 --> 00:46:24,170
الكائنات الحية والتنفس كلها موجودة

601
00:46:24,170 --> 00:46:28,080
سنوات الوجود حينها كلها سنوات في العمر الافتراضي

602
00:46:28,100 --> 00:46:33,100
ألم يكُن موجوداً كإنسانٍ مجمد؟ يجب الاعتراف بالسنوات كجزءٍ من عمره

603
00:46:33,130 --> 00:46:35,700
بحقكم. جميعاً. دعونا نُلقي نظرة على ذلك

604
00:46:35,700 --> 00:46:38,870
يتم تجميد صبي بعمر عشرة أعوام ويستيقظ في غضون عشرين عاماً

605
00:46:38,870 --> 00:46:42,450
حينها، هل هو بعمر عشرة أعوام أم ثلاثون عاماً؟

606
00:46:42,450 --> 00:46:46,360
بالطبع، هو بالعاشرة! أنا متأكدة من أنهُ بالعاشرة

607
00:46:46,360 --> 00:46:49,890
كيف يمكن أن يكون بعمر عشرة أعوام؟ جميع أصدقائه هم بعمر ثلاثون عاماً

608
00:46:49,890 --> 00:46:52,520
هل تعتقدين بأنهُ سيقطع العلاقات مع كل الناس من حوله؟

609
00:46:52,520 --> 00:46:56,760
أي نوعٍ من الأصدقاء؟ سيكون من المستحيل إجراء أي محادثة

610
00:46:56,760 --> 00:47:00,600
ما فائدة العمر بين الأصدقاء؟ تباً

611
00:47:00,600 --> 00:47:02,470
- ليس لديك أي أصدقاء، أليس كذلك؟  - اللعنة

612
00:47:02,470 --> 00:47:07,170
يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون ). من فضلكِ  لا تتحدثي بالسوء عن خصمكِ

613
00:47:07,170 --> 00:47:12,160
العمر الزمني غير مهم. العمر البدني هو المهم للحيوانات

614
00:47:12,160 --> 00:47:16,150
الشيخوخة ليست مؤقتة. يمكنك قياس العمر جسدياً

615
00:47:16,150 --> 00:47:20,690
لهذا السبب فأن الإنسان المجمد يكون بعمر أثنا وثلاثون عاماً

616
00:47:20,690 --> 00:47:23,700
صحيح. هو في عمر الإثنان والثلاثون

617
00:47:23,700 --> 00:47:26,770
هل هذا هو نوع المناقشات التي يقومون بها على قنوات الكابل؟

618
00:47:26,770 --> 00:47:30,390
هناك. نحن بحاجة للتفكير بالعمر هنا

619
00:47:30,390 --> 00:47:32,810
هذا ما قاله القائد ( ماك آرثر )

620
00:47:32,810 --> 00:47:37,610
سواء ما إذا كان شيءٍ عجوز أو شاب، فهل هو عمر الأعتقاد للشخص؟

621
00:47:37,610 --> 00:47:42,390
فقط لأن الشخص هو عجوز، فهل يمكنك حقاً أن تقول بأنهُ شخصٌ بالغ؟

622
00:47:42,390 --> 00:47:46,090
لذلك، لا يمكنكِ الاعتراف بالعمر للشخص العجوز،

623
00:47:46,090 --> 00:47:49,360
من قد يهرم دون قناعة أم فلسفة؟ هذا ليس صحيحاً!

624
00:47:49,360 --> 00:47:53,770
إذاً، هل تُريد مني أن أعترف بالسن للشخص  الذي هو أحمق؟ نعم؟

625
00:47:53,770 --> 00:47:58,390
يا بروفيسورة ( كانغ أوك بون )، أرجوكِ تحكمي  باستخدام الشتائم

626
00:47:58,390 --> 00:48:01,000
إنهُ ليس ( أوك بون )

627
00:48:03,510 --> 00:48:05,310
إنه (أوك بونغ).

628
00:48:05,310 --> 00:48:09,260
يا بروفيسورة (كانغ)! إن خطابكِ مفرط.

629
00:48:09,260 --> 00:48:11,600
هل وصلتِ حقاً إلى سن متقدمة من خلال ركل الحمقى؟

630
00:48:11,600 --> 00:48:14,080
أنت ! كم عمرك؟

631
00:48:14,100 --> 00:48:19,400
الآن، الآن، الآن. أعتقد أن اللجنة تزداد عاطفية بعض الشيء.

632
00:48:19,400 --> 00:48:23,580
سأحاول وضع المشاهد على الهاتف لفترةٍ قصيرة.

633
00:48:23,600 --> 00:48:26,800
- مرحباً؟  - أجل، مرحباً.

634
00:48:26,870 --> 00:48:29,190
من هذه وأين تعيشين؟

635
00:48:29,190 --> 00:48:32,430
أنا (أوه ماريا) من "هاينغ دانغ دونغ".

636
00:48:32,430 --> 00:48:35,020
نعم، يا آنسة (أوه ماريا).

637
00:48:35,020 --> 00:48:39,770
لا، ليس من المهم كم عمر الشخص المجمد.

638
00:48:39,770 --> 00:48:42,220
عليكم تقديم الدعم الوطني.

639
00:48:42,220 --> 00:48:46,610
في الواقع، في حالته لا يوجد تأمين طبي  ولا يوجد قانون طبي معمولٌ به.

640
00:48:46,610 --> 00:48:48,330
أليس هذا السؤال عاجلاً؟

641
00:48:48,330 --> 00:48:52,350
مهلاً لحظة. ألا يبدو هذا الصوت مثل صوت (غو مي ران)؟

642
00:48:52,350 --> 00:48:53,730
ماذا؟

643
00:48:53,800 --> 00:48:58,900
أنا أتصل لأني أشعر بالإحباط بسبب جدالكم  حول عمر الرجل المجمد.

644
00:48:58,900 --> 00:49:05,100
بكل صراحة إذا اشترك رجل يبلغ من العمر 52 عاما ًمع إحدى وكالات التوفيق، فسوف يصنفونه على أنه رجل يتزوج من جديد.

645
00:49:05,200 --> 00:49:09,000
هل يمكنه أن يتقدم بالزواج؟  كم هذا ظالماً؟

646
00:49:09,000 --> 00:49:12,480
ألا ينبغي للحكومة تقديم تعويض عن شيء من هذا القبيل؟

647
00:49:12,480 --> 00:49:16,610
أعتقد أن الوقت قد حان للحكومة لسنّ القوانين ذات الصلة  للبشر المجمدين بسرعة.

648
00:49:16,610 --> 00:49:21,470
أياً كانت هذه، فقد فهمت الأمر بشكلٍ صحيح. إنها ذكية للغاية.

649
00:49:21,470 --> 00:49:24,640
سيكون من الجميل إعطاء أخي شيك معاش شهرياً.

650
00:49:24,640 --> 00:49:29,420
حتى إذا فزتِ بميدالية في الأولمبياد ، فلن تحصلي على شيكاً شهرياً.  لماذا يعطونه معاشاً؟

651
00:49:29,420 --> 00:49:34,230
هذا كله من ضرائبنا. أنتِ لا تدفعين الضرائب.  هل تقولين أننا يجب أن نقدم معاشاً للجميع؟

652
00:49:34,230 --> 00:49:36,410
نذل ليس لديه أي تعاطف.

653
00:49:36,410 --> 00:49:39,030
إذا عرضوا معاشاً على أخي، فسوف تعارضه. اللعنة عليك.

654
00:49:39,030 --> 00:49:41,050
إصمتوا، أيها الأشقياء.

655
00:49:41,050 --> 00:49:42,570
لقد تم التعبير عن هذا بشكلٍ جيد جداً.

656
00:49:42,570 --> 00:49:45,720
الأمر هو، من الصعب تحديد ما إذا كان يعيش أم لا.

657
00:49:45,720 --> 00:49:49,880
أثناء التجميد، توقف كل النشاط البدني ولم يكن يتنفس.

658
00:49:49,880 --> 00:49:53,130
على هذا النحو، هو لم يكن يعيش.

659
00:49:53,200 --> 00:49:59,100
كل شخص قد ولد مع مصير والثقة في الحظ...

660
00:49:59,100 --> 00:50:01,660
هذا الرجل ليس هو الإنسان المجمد.

661
00:50:02,200 --> 00:50:03,910
هو فقط يشبهه.

662
00:50:03,910 --> 00:50:07,230
إنه ليس هو. ليس كذلك. هل هو يشبهه؟

663
00:50:08,510 --> 00:50:10,270
كلا...هل أنت ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟

664
00:50:11,350 --> 00:50:14,790
لا شيء من هذا القبيل. كلا. كلا.

665
00:50:18,620 --> 00:50:19,910
مرحباً؟

666
00:50:19,910 --> 00:50:23,650
هل تريدين التجول في الأرجاء معلنةٌ بأنكِ إنسانة مجمدة؟

667
00:50:23,650 --> 00:50:25,220
هل فعلت شيئاً؟

668
00:50:25,220 --> 00:50:28,810
(أوه ماريا). هذا أنتِ.

669
00:50:28,810 --> 00:50:30,400
كيف عرفت؟

670
00:50:30,400 --> 00:50:34,280
لقد أكلت عمداً الحبار المجفف وأخفيت صوتي.

671
00:50:34,280 --> 00:50:36,690
رجاءً تصرفي كما لو كنتِ تفكرين في ما تفعلينه.

672
00:50:36,700 --> 00:50:41,200
لا يمكن الكشف عن أنكِ كنتِ مجمدة.  لقد قلتِ لك عدة مرات، إنه أمر خطير.

673
00:50:41,200 --> 00:50:46,100
كل شخص أعرفه يعرف. إنه شيء لا يمكن إخفاؤه إلى الأبد.

674
00:50:46,130 --> 00:50:49,480
هل هو نفس الشيء أن يعرف الكثير من الناس  وأن يعرف الجميع في العالم؟

675
00:50:49,480 --> 00:50:52,510
أفهم. لذلك توقف عن الإزعاج.

676
00:50:52,510 --> 00:50:56,550
و أيضاً، لماذا تشعرين بالقلق إزاء مشكلة زواجي؟

677
00:50:56,600 --> 00:51:01,400
أوه. هل تلك مشكلتك فحسب؟ إنها مشكلتي أيضاً.

678
00:51:01,400 --> 00:51:05,420
أنا أيضاً سأضطر للذهاب إلى موعدٍ مدبر  مع رجل متزوجٍ من قبل.

679
00:51:06,340 --> 00:51:09,980
لا تهتمي. قولي ما تريدين أن تخبريني به.

680
00:51:09,980 --> 00:51:12,220
- سأغلق الخط.  - مهلاً!

681
00:51:13,940 --> 00:51:16,980
هل أنتِ متألمة في أي مكان؟

682
00:51:16,980 --> 00:51:19,320
فقط إهتمي بصحتكِ.

683
00:51:19,400 --> 00:51:22,800
إذا حدث أي شيء، فإتصلي بي على الفور. أتفهمين؟

684
00:51:22,850 --> 00:51:24,860
أفهم.

685
00:51:26,420 --> 00:51:28,190
أوه، تلك المجنونة.

686
00:51:28,190 --> 00:51:30,610
مُزعج.

687
00:51:30,610 --> 00:51:35,860
من هذا؟ أوه، لقد فاجأتني. يا (هوانغ بيونغ شيم)،  ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

688
00:51:35,860 --> 00:51:38,420
دعيني أتدفأ في منزلكِ لمدة ساعة واحدة فقط.

689
00:51:38,420 --> 00:51:41,930
الجو دافئٌ هنا ولكنك لن تذوب

690
00:51:41,930 --> 00:51:44,820
إن قلبي بارد.

691
00:51:46,760 --> 00:51:49,490
يا إلهي، يا (بيونغ شيم).

692
00:51:52,650 --> 00:51:56,950
يا (غيونغ جا). أنتِ صديقتي، أليس كذلك؟

693
00:51:56,950 --> 00:51:59,250
أنا لست صديقتك. إن صديقتي هي (يونغ سيون).

694
00:51:59,250 --> 00:52:02,530
- يا (غيونغ جا).  - توقف عن المناداة بإسمي.

695
00:52:02,530 --> 00:52:05,800
أنا لا أحب سماع اسمي. أنا من الطراز القديم.

696
00:52:05,800 --> 00:52:08,450
- يا (غيونغ جا).  - أيها الوغد، حقاً. لقد قلت لك لا تفعل ذلك.

697
00:52:08,450 --> 00:52:12,860
كيف ستحب الأمر لو قلت "(بيونغ شيم)"،  "(بيونغ شيم)"، "(بيونغ شيم)"؟

698
00:52:12,860 --> 00:52:15,120
أريدكِ أن تقومي بتوصيلي بـ(مي ران).

699
00:52:15,200 --> 00:52:19,900
- ماذا؟  - أنا أحب (مي ران).

700
00:52:19,940 --> 00:52:22,520
هل أنت مجنون؟ ماذا عن (يونغ سيون)؟

701
00:52:22,520 --> 00:52:25,530
ماذا هناك للقلق بشأن (يونغ سيون)؟

702
00:52:25,530 --> 00:52:29,290
إن والد زوجتي ثري وأنتِ تعرفين أننا لا نحب بعضنا البعض.

703
00:52:29,300 --> 00:52:32,800
- هل تعتقد أن (مي ران) ستقبل بك؟  - سوف الأمر يستغرق بعض الوقت.

704
00:52:32,820 --> 00:52:35,830
ولكن في النهاية سوف تقبلني.

705
00:52:35,830 --> 00:52:39,680
أنا أفهم كيف هي (مي ران). إنه بسبب  رد الفعل للرغبة الغير مكتملة.

706
00:52:39,680 --> 00:52:43,040
هناك شعورٌ متبقٍ بالتعرض للخيانة العميقة نحوي.

707
00:52:43,040 --> 00:52:47,660
هي لا تزال تحبني.

708
00:52:50,670 --> 00:52:54,860
سوف أغطي كل شيء. ماذا يمكنني أن أفعل سوى تفهم الأمر؟

709
00:52:54,860 --> 00:52:58,320
لا أعرف كيف عاشت (يونغ سيون) معك لمدة عشرين عاماً.

710
00:52:58,320 --> 00:53:00,510
دون أن تقتلك.

711
00:53:02,730 --> 00:53:06,200
مهلاً! هذا شرابى المفضل.

712
00:54:36,220 --> 00:54:38,530
"تي بي أو"

713
00:54:40,050 --> 00:54:42,400
مرحباً.

714
00:54:44,230 --> 00:54:46,000
أيتها الرئيسة.

715
00:54:47,220 --> 00:54:51,650
إنسان مجمد آخر. لدينا معلومات  تفيد بأنه كان هناك أنثى مُشاركة أيضاً.

716
00:54:51,650 --> 00:54:54,330
لماذا لا نقوم بعمل تقرير عن هذا أولاً؟

717
00:54:54,330 --> 00:54:57,820
على أي حال، أعتقد أنه إذا لم نفعل ذلك،  فسيكشف الأمر قناة أخرى أولاً.

718
00:54:57,820 --> 00:55:01,150
إذا تم الكشف عن هذا على قناة أخرى،

719
00:55:01,150 --> 00:55:04,700
فسيكون من المناسب لك إعداد تقرير رداً على ذلك.

720
00:55:04,700 --> 00:55:09,490
هل فكرت لماذا مدير الإنتاج (ما دونغ تشان)  مدافعاً جداً عن تلك المُشاركة؟

721
00:55:09,490 --> 00:55:12,640
من بين جميع الأشياء الحصرية في العالم التي يمكنك إعداد تقرير عنها،  هناك شيئاً واحداً لا يمكنك إعداد تقرير عنه.

722
00:55:12,640 --> 00:55:16,320
عندما يحدث ذلك، يجب على قسم الأخبار  استخدام بطاقة الاختيار والتركيز.

723
00:55:16,320 --> 00:55:19,270
يمكنك القيام بذلك ويجب ألا تمضي قدماً في ذلك التقرير.

724
00:55:19,270 --> 00:55:20,930
أجل.

725
00:55:45,380 --> 00:55:48,420
لقد قلت للمرأة أن تكون حذرة للغاية.

726
00:55:48,420 --> 00:55:53,880
سيكون من الأفضل لو عملت في شركة الترفيه نفسها. سوف أفكر في ذلك مرة أخرى.

727
00:55:53,900 --> 00:55:59,300
لقد سمعت عن التقرير. شكراً. لم يكن قرارًا سهلاً.

728
00:56:11,330 --> 00:56:13,290
ماذا يعني هذا؟

729
00:56:15,800 --> 00:56:17,580
ماذا؟

730
00:56:18,520 --> 00:56:20,320
ذلك الخاتم.

731
00:56:37,110 --> 00:56:40,260
ذلك عندما سنبدأ من جديد.

732
00:56:43,350 --> 00:56:45,090
إن حبنا

733
00:56:47,230 --> 00:56:49,910
لم ينتهي.

734
00:57:09,270 --> 00:57:11,260
أيها المنتج...

735
00:57:12,520 --> 00:57:16,470
♫  نعم، أنا أمامكِ.  ♫

736
00:57:16,470 --> 00:57:23,590
♫  أنا، الذي عاد من بعيد، أمامكِ،  ♫

737
00:57:23,590 --> 00:57:31,870
♫  في الطريق لرؤيتكِ توقفت أمام منزلكِ  ♫

738
00:57:31,870 --> 00:57:38,090
♫  في عينيكِ التي نظرت إليَّ  ♫

739
00:57:38,090 --> 00:57:44,330
♫  تملأ ذراعيَّ بتلك الإبتسامة، أمامكِ ♫

740
00:57:44,330 --> 00:57:49,420
♫  هذا هو ما أشعر به  ♫

741
00:57:52,090 --> 00:57:58,020
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

742
00:58:01,770 --> 00:58:04,050
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

743
00:58:04,050 --> 00:58:06,020
قبل أن تتجمد، كيف يمكنك أن تجعل إحداهن حبيبتك؟

744
00:58:06,020 --> 00:58:07,420
مزعج جداً. ما هذا؟

745
00:58:07,500 --> 00:58:11,600
الآن برامج "تي بي أو" ستكون مختلفة  لأن (ما دونغ تشان) قد عاد.

746
00:58:11,690 --> 00:58:15,040
لماذا يزداد معدل ضربات قلبكِ فجأة؟ هل أنتِ متحمسة؟

747
00:58:15,040 --> 00:58:17,920
هل هناك خطأ؟ إنه خلل هرموني؟ ما هذا؟

748
00:58:17,920 --> 00:58:22,560
أنت لن تكون في خطر مرة أخرى. سأحميك.

749
00:58:22,560 --> 00:58:26,780
أنتِ في علاقة رومانسية، أليس كذلك؟ هل حاولت أيضاً "بعض"؟

750
00:58:26,780 --> 00:58:30,190
هل ترغب في تجربة "بعض"؟    (علاقة لم تتطور بعد إلى التزام)

751
00:58:30,190 --> 00:58:33,490
ساعديني لأقوم بحمايتكِ.
