﻿1
00:00:51,850 --> 00:00:53,457
‫"وصل (كين)"

2
00:01:07,404 --> 00:01:09,836
‫"أخبرني كيف يعجبك الأمر
‫وأنت تعرف أنك في القمة"

3
00:01:09,923 --> 00:01:14,268
‫"ولا يكون فوقك سوى السماء، نحن قادمون"

4
00:01:14,789 --> 00:01:16,875
‫"لأننا قادمون"

5
00:01:17,049 --> 00:01:19,786
‫"مَن أيضاً يحاول أن يعبث مع (هوليوود كول)؟"

6
00:01:19,916 --> 00:01:21,306
‫"أنا مع (مارلي جي)"

7
00:01:21,393 --> 00:01:24,564
‫"أحضر فتيات (هوليغروف)
‫إلى عروضي في (هوليوود)"

8
00:01:24,695 --> 00:01:27,692
‫"وأريد أن أخبرك بشيء يجب أن تعرفه"

9
00:01:27,823 --> 00:01:30,864
‫"أن ذلك مثل قصة (سلم دوغ مليونير)
‫من (بوليوود)"

10
00:01:30,994 --> 00:01:34,470
‫"وأنا لا أتصل بأصدقائي الحقيقيين"

11
00:01:34,601 --> 00:01:37,773
‫"ويكتب لي أصدقائي المزيفون
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"

12
00:01:37,947 --> 00:01:40,857
‫"لذلك أختار ولا أخلط بين الأمور"

13
00:01:40,987 --> 00:01:44,289
‫"ولا أحب أن يكون لدي امرأة واحدة
‫بل أحب أن يكون لدي اثنتين"

14
00:01:44,593 --> 00:01:47,157
‫"وهذه الأيام كل الفتيات جاهزات"

15
00:01:47,331 --> 00:01:50,285
‫"أذهب إلى نادي التعري
‫وكل الفتيات عند الأعمدة"

16
00:01:50,459 --> 00:01:53,500
‫"وكما أني كنت أتناول الشراب
‫لذا، تتحرك الأشياء ببطء"

17
00:01:53,630 --> 00:01:57,236
‫"أخبر حبيبتي لتخبر صديقتها
‫أنه قد حان وقت الرحيل"

18
00:02:02,145 --> 00:02:03,971
‫النصيحة أمر غريب

19
00:02:04,230 --> 00:02:06,316
‫الكل يريد تقديمها

20
00:02:06,838 --> 00:02:09,141
‫ولا أحد يريد الإصغاء لتلك التفاهة

21
00:02:10,574 --> 00:02:12,920
‫أنا أفضل أن أتخذ قراراتي
‫بناءً على حدسي

22
00:02:13,051 --> 00:02:14,832
‫لأن فيه إيقاع

23
00:02:16,873 --> 00:02:19,611
‫الأمر برمته معلومات كثيرة برأيي

24
00:02:20,393 --> 00:02:22,869
‫أحياناً تكون الحركة الصائبة
‫هي رمي العملة

25
00:02:22,999 --> 00:02:27,518
‫لكن المشكلة الوحيدة هي
‫أنك تحت رحمة على أي الوجهين ستقع

26
00:02:28,081 --> 00:02:30,863
‫"(راي رايس)، (غريغ هاردي)
‫(كريم هانت) و(تايريك هيل)"

27
00:02:30,994 --> 00:02:33,644
‫"والآن، أضيفوا (كيسان تيغ)
‫لتلك اللائحة"

28
00:02:33,775 --> 00:02:37,120
‫"فإما دعونا نقرر أنه لا يهم
‫ما يفعله أي أحد خارج الملعب"

29
00:02:37,250 --> 00:02:40,595
‫"أو لنبدأ بتقييم الشخصية
‫كما نقيم الأداء"

30
00:02:40,725 --> 00:02:43,984
‫"تذكروا هذه الحقيقة
‫الشخصية توصل الموهبة إلى العظمة"

31
00:02:44,114 --> 00:02:45,983
‫"وليس العكس أبداً"

32
00:02:46,113 --> 00:02:47,893
‫"فما الذي نقوله لأطفال (أمريكا)؟"

33
00:02:47,980 --> 00:02:50,588
‫"والأهم، ماذا يقول هؤلاء المالكون"

34
00:02:50,719 --> 00:02:53,325
‫- "عندما يعيدون أوغاد كهؤلاء لقائمتهم؟"
‫- "(ستراسمور) يغامر باتحاد مضطرب"

35
00:02:53,456 --> 00:02:56,150
‫"يقول الناس إن أكبر خطر
‫في الاتحاد هو السلامة"

36
00:02:56,236 --> 00:02:59,582
‫"وأنا أظن أن أكبر تهديد
‫لهذا الاتحاد هو الاتحاد بحد ذاته"

37
00:03:01,059 --> 00:03:02,622
‫والآن (شليريث) أيضاً، صحيح؟

38
00:03:02,753 --> 00:03:04,838
‫إياك أن تبدو متأنقاً
‫بالنسبة إلى رجل مغطى بالقذارة

39
00:03:04,968 --> 00:03:06,837
‫(سبنسر)، أيمكنك رجاءً
‫أن تقوم بحركة واحدة

40
00:03:06,967 --> 00:03:08,966
‫بدون التسبب بشلال من الجدل؟

41
00:03:09,096 --> 00:03:10,877
‫أنا لا أقدم خدمة الطعام
‫لمقدمي البرامج الحوارية

42
00:03:11,008 --> 00:03:14,005
‫ليسوا مقدمي البرامج الحوارية فحسب
‫بل وشبكة (إي إس بي إن) وموقع (ديدسبن)

43
00:03:14,136 --> 00:03:17,264
‫و"تقارير اللاعبين"، كل المتصيدين
‫يترصدون لهذه الاتفاقية

44
00:03:17,394 --> 00:03:20,436
‫- ماذا يفترض أن نخبر الصحافة؟
‫- لا تخبرهم بشيء، ستهدأ الأمور

45
00:03:20,566 --> 00:03:24,607
‫لا، لا، لا نحتاج إلى هذه المتاعب
‫خاصة ونحن نعيد التفاوض مع (ماهومز)

46
00:03:24,737 --> 00:03:28,517
‫بدأ الأمر يجعله يعيد النظر
‫بتعاونه طويل الأمد مع هذا الفريق

47
00:03:28,734 --> 00:03:30,644
‫حان وقت مفارقة (كيسان)

48
00:03:30,906 --> 00:03:33,121
‫(بريت)، أنا أحاول إدارة منظمة

49
00:03:33,253 --> 00:03:36,076
‫سمها باسمها الحقيقي، شركة

50
00:03:37,249 --> 00:03:39,335
‫امنحاني فرصة أخرى
‫مع مكتب الاتحاد

51
00:03:42,898 --> 00:03:44,591
‫لا تتسبب بهلاكك

52
00:03:49,067 --> 00:03:53,889
‫يا إلهي، يا لها من عطلة رائعة
‫صحيح؟ أشعر بحيوية كبيرة

53
00:03:54,019 --> 00:03:57,365
‫(جو)، أرجوك لا تبدأ نهاري
‫بخطاب "ليلة الأمس كانت رائعة"

54
00:03:57,539 --> 00:03:59,494
‫بحقك، أتظنين أني مبتذل لتلك الدرجة؟

55
00:03:59,624 --> 00:04:01,841
‫نعم، هذا من صفاتك المحببة

56
00:04:01,926 --> 00:04:05,577
‫شكراً، سأقبل بالمجاملة الساخرة
‫لأنها صادرة منك

57
00:04:06,402 --> 00:04:08,748
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟
‫ماذا؟ أهناك تدريب على حريق؟

58
00:04:08,878 --> 00:04:11,441
‫مضحك، العمل، أتذكر؟

59
00:04:12,962 --> 00:04:16,439
‫أحاول أن أنسى
‫اسمعي، ماذا ستفعلين الليلة؟

60
00:04:16,524 --> 00:04:18,567
‫تم افتتاح مطعم إيطالي جديد
‫في آخر الشارع

61
00:04:18,653 --> 00:04:21,174
‫يفترض أنه جيد
‫يمكننا شراء قارورة نبيذ

62
00:04:21,304 --> 00:04:23,171
‫ونشاهد فيلم (ليدي آند ذا ترامب)
‫ونتناول السباغيتي

63
00:04:23,303 --> 00:04:26,648
‫أود ذلك، لكنها ليلة الغسيل

64
00:04:26,778 --> 00:04:28,733
‫سأشتري لك ملابس داخلية
‫سنأكل في الهواء الطلق

65
00:04:28,864 --> 00:04:30,297
‫- حسناً
‫- دعينا لا نرتدي ملابس داخلية

66
00:04:30,428 --> 00:04:32,600
‫سأتأخر، ولا أريد أن يتكلم
‫كل من في المكتب

67
00:04:32,730 --> 00:04:34,468
‫حسناً، واضح أني لن أقول شيئاً

68
00:04:34,599 --> 00:04:37,944
‫جيد، فكما تعرف من الأفضل
‫الفصل بين الديانة والقانون

69
00:04:38,118 --> 00:04:39,550
‫هذا ليس في الدستور

70
00:04:39,682 --> 00:04:41,854
‫رتب السرير قبل أن تذهب

71
00:04:42,419 --> 00:04:43,765
‫لماذا؟

72
00:04:45,591 --> 00:04:48,328
‫- بماذا تفكر، (ليس)؟
‫- أفكر هل آخذ بيغل أم كروسان

73
00:04:48,458 --> 00:04:51,020
‫المهم هو كعكة المافن
‫بنكهة الشوكولاتة والقهوة

74
00:04:51,152 --> 00:04:53,758
‫- لا شيء يضاهيها
‫- أحسنت الإرشاد، (تشاك)

75
00:04:56,191 --> 00:04:57,581
‫مرحباً

76
00:04:58,059 --> 00:04:59,798
‫- (تشارلز غرين)...
‫- (سالي)

77
00:04:59,928 --> 00:05:01,883
‫- أضيفي حساب (تشاك) لفاتورتي
‫- لك ذلك

78
00:05:05,706 --> 00:05:09,051
‫- استرح يا صديقي
‫- صباح الخير يا رفيقاي

79
00:05:12,179 --> 00:05:14,264
‫ظننت أني أخبرتك
‫بأن تكف عن التوتر

80
00:05:14,526 --> 00:05:16,002
‫لست متوتراً

81
00:05:16,133 --> 00:05:17,871
‫كعكة المافن تقول لي العكس

82
00:05:18,001 --> 00:05:21,303
‫لا، هذه كعكة مافن للاحتفال
‫أنا كنت محقاً

83
00:05:21,433 --> 00:05:23,085
‫(سبنسر) وفريق (تشيفز) سيُسحقون

84
00:05:23,215 --> 00:05:26,516
‫نعم، وما زالت لدينا فجوة في هجومنا

85
00:05:27,081 --> 00:05:31,340
‫لا تركز على بؤس الآخرين يا (تشاك)
‫عليك أن تركز على بؤسك

86
00:05:31,470 --> 00:05:33,164
‫هل أنا محق، (بيني)؟

87
00:05:34,554 --> 00:05:37,856
‫ما رأيك بهذا؟ لدي اجتماع اليوم
‫مع (ألفين كامارا)

88
00:05:38,160 --> 00:05:40,594
‫- ما رأيك بهذا على سبيل التركيز؟
‫- حقاً؟

89
00:05:41,202 --> 00:05:43,939
‫أتعرف عن هذا؟
‫أهذا صحيح، (بيني)؟

90
00:05:44,765 --> 00:05:47,675
‫- نعم، 100 بالمئة
‫- حسناً، هذا شيء

91
00:05:49,324 --> 00:05:51,802
‫شيء؟ حسناً

92
00:05:52,063 --> 00:05:55,148
‫أتعرف؟ سآخذ كعكة المافن
‫بالشوكولاتة والقهوة

93
00:05:55,278 --> 00:05:57,581
‫وأستمتع بتناول فطوري في مكان آخر

94
00:05:59,536 --> 00:06:02,751
‫- ها هما زوجا القوة
‫- نعم، أظنك تعني "ثنائي"

95
00:06:02,880 --> 00:06:04,663
‫أريد أخذكما إلى رحلة ميدانية

96
00:06:04,793 --> 00:06:07,400
‫حقاً؟ أيتضمن ذلك زيت جوز الهند
‫ويدين ناعمتين تدلكان جسدي؟

97
00:06:07,530 --> 00:06:10,310
‫- أيها الوحش الشهواني
‫- ليس تماماً

98
00:06:10,440 --> 00:06:13,004
‫- نعم، لم أظن ذلك
‫- أريد أخذكما في جولة في (ريوت)

99
00:06:13,135 --> 00:06:15,393
‫- يبدو كحالة شغب
‫- إنها لعبة ألعاب إلكترونية اسمها (ريوت)

100
00:06:15,523 --> 00:06:20,347
‫سمعت بشركة (ريوت)
‫وللأسف، سأرفض

101
00:06:20,564 --> 00:06:23,083
‫أصبحت عائدات الألعاب الإلكترونية
‫تعادل 100 مليار دولار حالياً

102
00:06:23,214 --> 00:06:24,995
‫أتعرف أن هناك جامعات
‫تقدم منحاً دراسية

103
00:06:25,126 --> 00:06:27,211
‫- للاعبين بشكل حصري؟
‫- حقيقة

104
00:06:27,385 --> 00:06:29,253
‫(فيرنون) لم تعد لديه أهلية

105
00:06:29,383 --> 00:06:31,686
‫(ريدج)، ربما يمكنك الحصول
‫على شهادتك وأخيراً، صحيح؟

106
00:06:31,817 --> 00:06:34,292
‫- أحمل شهادة الماجستير في الشوارع
‫- حقيقة

107
00:06:34,423 --> 00:06:36,334
‫أنا نفسي بمرتبة معلم في الرصيف

108
00:06:36,465 --> 00:06:38,637
‫اسمع، إن كان (ريدجي)
‫يتحدث عن، مثلاً...

109
00:06:38,767 --> 00:06:40,766
‫(غوغل) أو (آبل) أو (أمازون)
‫فستوافق على ذلك بسرعة

110
00:06:40,897 --> 00:06:42,374
‫- (ريوت) مساوية لذلك، أليس كذلك؟
‫- صحيح

111
00:06:42,502 --> 00:06:45,762
‫نعم، هذه هي المشكلة بالضبط
‫الألعاب مبالغ في تلفيقها وتقديرها، شكراً

112
00:06:45,892 --> 00:06:48,152
‫هذا ما ذكره سجل البيض
‫عن أغاني (الهيب هوب) بالضبط

113
00:06:48,282 --> 00:06:49,760
‫حقيقة مهمة

114
00:06:50,586 --> 00:06:52,018
‫كيف تجرؤ؟

115
00:06:52,279 --> 00:06:56,058
‫هذا الكلام الأشد لؤماً
‫الذي وجهه لي أحد أيها الوحش

116
00:06:56,363 --> 00:06:58,362
‫أنا أبيض من الخارج فحسب

117
00:06:58,492 --> 00:07:01,230
‫حسناً، سأذهب
‫لكن عليك إطعامي

118
00:07:16,912 --> 00:07:20,215
‫اللعنة، لنذهب إلى (إكيوانوكس) فحسب

119
00:07:20,867 --> 00:07:24,516
‫من أجل ماذا؟ شرب عصير مثلج؟
‫سأقوم بتماريني، (تي)

120
00:07:24,647 --> 00:07:26,776
‫دعنا لا نخض في مواجهة ولو لمرة

121
00:07:26,906 --> 00:07:28,557
‫- هذا أنا، أحب المواجهة
‫- اللعنة

122
00:07:28,687 --> 00:07:30,295
‫ما الأخبار يا رفاق؟

123
00:07:32,814 --> 00:07:35,509
‫- هل نسيتم تحرك شفاهكم أم ماذا؟
‫- واضح أنك لم تنس ذلك

124
00:07:35,639 --> 00:07:37,377
‫أتعني أني ثرثار يا (دانتيه)
‫ما الأمر؟

125
00:07:37,507 --> 00:07:41,765
‫واضح أنهم لا يريدون التعامل معنا
‫لنذهب لرؤية فتيات اليوغا بالبناطيل الضيقة

126
00:07:41,895 --> 00:07:44,023
‫- هيا
‫- أيريد أحدكم قول شيء؟

127
00:07:44,154 --> 00:07:46,804
‫أيريد أحد قول شيء لي مباشرة؟
‫أي أحد؟

128
00:07:46,935 --> 00:07:49,628
‫نظن أن الطريقة التي جررت بها
‫(سبنسر) و(كيسان) كانت رديئة

129
00:07:49,759 --> 00:07:52,800
‫- يستحسن أن تتراجع
‫- تكلمت بسوء وكأني لم أدعك لمنزلي

130
00:07:52,974 --> 00:07:56,146
‫- كانت جرعة زائدة، (ريك)
‫- أسأت لزميلك في الإذاعة، أسأت التصرف

131
00:07:56,276 --> 00:07:58,536
‫قلت الحقيقة عن رجلين
‫يستحقان ذلك، هذا كل ما فعلته

132
00:07:58,621 --> 00:08:00,621
‫ومع هذا، كنت واحداً منا
‫كان بإمكانك التزام الصمت

133
00:08:00,707 --> 00:08:04,835
‫لن يراقبني أحد، ماذا لو تحدثت
‫عن جلوسكم هنا بالكاد تتمرنون

134
00:08:04,921 --> 00:08:08,006
‫- وتثرثرون كالنساء
‫- ماذا يعني بذلك؟

135
00:08:08,136 --> 00:08:10,744
‫- أنا صحافي، اتفقنا؟
‫- (ريكي)، اهدأ يا رجل

136
00:08:10,874 --> 00:08:12,960
‫أقدم تقارير عن أمور
‫لا يريد الأوغاد سماعها

137
00:08:13,090 --> 00:08:14,697
‫أنت بمثابة (ميغين كيلي) أسود

138
00:08:14,827 --> 00:08:16,391
‫- تباً لك
‫- (ريكي)، هيا

139
00:08:16,521 --> 00:08:18,781
‫- وماذا تكون أنت؟ أنا أقول الحقيقة
‫- (ريكي)، (ريكي)

140
00:08:18,911 --> 00:08:22,344
‫تعال إلى هنا، اسمع
‫تعرف أني أحبك، صحيح؟

141
00:08:22,474 --> 00:08:24,646
‫يفترض بهذا المكان
‫أن يكون بيئة قليلة التوتر

142
00:08:24,733 --> 00:08:26,210
‫هذا ليس قليل التوتر

143
00:08:26,341 --> 00:08:28,426
‫- اسمع، هم... كلمهم هم
‫- اسمع، اسمع

144
00:08:29,338 --> 00:08:31,510
‫ربما حان الوقت لتجد ناد رياضياً آخر

145
00:08:31,685 --> 00:08:34,508
‫هيا يا (جاي)
‫نحن لا يمكن كسرنا يا رجل

146
00:08:34,639 --> 00:08:37,072
‫- لقد كسرتنا
‫- هيا، (تي)

147
00:08:37,200 --> 00:08:39,896
‫الإذاعة تجعل القذر
‫يتفوه بأمور جنونية

148
00:08:40,460 --> 00:08:41,938
‫سأراكم جميعاً

149
00:08:43,372 --> 00:08:46,585
‫"كنت أمضي وقتاً طويلاً
‫أفكر بالمستقبل"

150
00:08:48,194 --> 00:08:50,149
‫"أفترض أن كل طفل يفعل ذلك"

151
00:08:50,801 --> 00:08:53,147
‫"لطالما تساءلت عما كان يوجد في الخارج"

152
00:08:54,971 --> 00:08:57,057
‫"ما إن كنت سأغادر (بيت لحم) يوماً ما"

153
00:08:57,535 --> 00:09:00,532
‫"هل سيتدخل قدري بالنيابة عني؟"

154
00:09:01,314 --> 00:09:03,140
‫"هل له وجود حتى؟"

155
00:09:03,268 --> 00:09:05,441
‫"إن كان موجوداً
‫فلا يمكن فعل شيء"

156
00:09:05,573 --> 00:09:09,222
‫"وإن لم يكن موجوداً
‫فالأمر متوقف علينا"

157
00:09:10,309 --> 00:09:11,741
‫"لا أعذار"

158
00:09:12,524 --> 00:09:14,913
‫- (كانداس)
‫- (سبنسر)، تبدو وسيماً

159
00:09:15,044 --> 00:09:16,739
‫شكراً، هذا من أجلك

160
00:09:16,824 --> 00:09:18,737
‫شكراً، تفضل بالجلوس

161
00:09:19,128 --> 00:09:21,082
‫وأهلاً بك في عالمنا

162
00:09:21,300 --> 00:09:23,603
‫يوم مختلف، قصة مختلفة

163
00:09:24,298 --> 00:09:26,427
‫- بعض الأيام أسوأ من غيرها
‫- نعم، حدثي ولا حرج

164
00:09:26,557 --> 00:09:29,555
‫"حركة (ستراسمور) الأولى بصفته
‫المالك الجديد والمدير العام المعين ذاتياً"

165
00:09:29,685 --> 00:09:32,075
‫- "لفريق (تشيفز) كانت مشابهة"
‫- "يستمر الجدل لمالك ومدير (تشيفز)"

166
00:09:32,205 --> 00:09:34,550
‫- "وهي مانعة صواعق تثير الجدل..."
‫- لكن هذا اليوم سيئ

167
00:09:34,637 --> 00:09:36,680
‫"مشكلة فريق (تشيفز) المستمرة
‫بالعلاقات العامة التي تزداد سوءاً"

168
00:09:36,810 --> 00:09:38,939
‫"بضم (كيسان تيغ) مؤخراً"

169
00:09:39,070 --> 00:09:42,284
‫علينا تسوية المسألة
‫قبل المفاوضات المشتركة

170
00:09:42,415 --> 00:09:46,151
‫أوافقك تماماً، إذن لنصوب المسألة

171
00:09:46,760 --> 00:09:49,497
‫لنعط الرجل 10 مباريات
‫وستهدأ الأمور قبل المباريات النهائية

172
00:09:49,627 --> 00:09:51,234
‫لا، لقد تجاوزنا هذه المرحلة

173
00:09:51,364 --> 00:09:53,884
‫إذن لنمنحه سنة
‫لكن دعينا لا ننحر عنق الرجل

174
00:09:54,015 --> 00:09:56,057
‫فات الأوان على توبيخ بسيط

175
00:09:56,188 --> 00:09:57,620
‫الفيديو يتسرب

176
00:09:57,838 --> 00:10:00,271
‫- كيف؟
‫- هل هذا مهم؟

177
00:10:01,791 --> 00:10:03,399
‫ماذا يُعرض فيه؟

178
00:10:04,746 --> 00:10:06,615
‫ألق نظرة بنفسك

179
00:10:12,393 --> 00:10:14,696
‫أين الرجل الأصلع الوسيم؟

180
00:10:14,957 --> 00:10:17,650
‫كان (سبنسر) ليود أن يكون هنا

181
00:10:17,780 --> 00:10:22,298
‫لكنه عالق بتنظيف فوضى (كيسان) الهائلة

182
00:10:22,514 --> 00:10:24,775
‫لا تذكرني، فقد أفسدت ما كان ليكون

183
00:10:24,905 --> 00:10:26,904
‫- يوماً جميلاً في النعيم
‫- حقاً

184
00:10:27,034 --> 00:10:28,642
‫ربما يمكننا تجميل العصر بالنسبة إليك

185
00:10:28,770 --> 00:10:32,813
‫نعم، يمكننا، فنحن مستعدون للدخول
‫بقدر قليل تحت (راسل ويلسون)

186
00:10:32,941 --> 00:10:36,593
‫130 مليون دولار
‫105 منها مضمونة، رائع!

187
00:10:36,723 --> 00:10:38,895
‫ما رأيك بهذا لتجميل يومك؟

188
00:10:39,242 --> 00:10:41,241
‫تحت (راسل ويلسون)؟

189
00:10:41,370 --> 00:10:44,456
‫لا يبدو معجباً بالأمر
‫في الحقيقة، يبدو بائساً

190
00:10:44,586 --> 00:10:48,627
‫- أقل بمقدار كسرة خبز
‫- أهي كسرة خبز بلا قطعة؟

191
00:10:48,931 --> 00:10:52,190
‫(باتريك) رجل متواضع
‫لكنه يحتاج إلى أخذ أجر

192
00:10:52,320 --> 00:10:56,100
‫لا تسئ فهمي، لكن (باتريك)
‫لم يقم بالأمر بقدر (راس)

193
00:10:56,230 --> 00:10:58,793
‫لا، لم يفعل
‫لكنه يقوم بذلك بشكل أفضل

194
00:10:58,925 --> 00:11:01,226
‫فجأة سيخبرنا بأنه أفضل من (برايدي)

195
00:11:01,356 --> 00:11:05,137
‫ربما، الزمن كفيل بكشف الأمر

196
00:11:05,266 --> 00:11:07,526
‫- فلتعش في الواقع يا رجل
‫- الواقع هو

197
00:11:07,656 --> 00:11:09,655
‫أن (باترك) أصغر من (راسل)
‫بـ7 أعوام

198
00:11:09,785 --> 00:11:12,564
‫ويمتلك ذراعاً أفضل
‫وحائز على جائزة أفضل لاعب

199
00:11:12,652 --> 00:11:15,346
‫عدا عن ذكر
‫أنه وجه فريق (تشيفز)

200
00:11:15,476 --> 00:11:17,127
‫والوجه المستقبلي للاتحاد

201
00:11:17,258 --> 00:11:20,907
‫سنحتاج إلى المزيد من المال

202
00:11:21,037 --> 00:11:24,165
‫للدفع لشخص ما لحماية ذلك الوجه

203
00:11:24,340 --> 00:11:27,989
‫نعم، وهذه ليست مشكلتي أيضاً

204
00:11:28,120 --> 00:11:30,162
‫آمل أنه يستمتع باللعب
‫تحت عقده الحالي

205
00:11:30,290 --> 00:11:33,724
‫وأنا آمل أن تستمتع
‫بالحصول على نجم ناقم

206
00:11:33,854 --> 00:11:37,590
‫أعني، هذا ليس بالشكل الجيد
‫بالنسبة لشراكة جديدة

207
00:11:39,198 --> 00:11:40,936
‫- تمتلكان حصة، صحيح؟
‫- نعم

208
00:11:41,067 --> 00:11:44,195
‫- نعم، لدينا حصة
‫- إذن توجب أن ننتظر (سبنسر) للاجتماع

209
00:11:44,325 --> 00:11:48,191
‫لأنه من الواضح أنه لا أحد منكما
‫يعرف كيفية لعب هذه اللعبة

210
00:11:55,057 --> 00:11:57,185
‫- استمع إلي فحسب، (غافين)
‫- "لا يا (تشارلز)، استمع إلي"

211
00:11:57,316 --> 00:11:59,402
‫"قمت باقتطاع اثنين من عملائي
‫لتقليل حد الأجر"

212
00:11:59,487 --> 00:12:01,616
‫والآن تريد أن أقدم لك مساعدة
‫ما رأيك بهذا؟

213
00:12:01,747 --> 00:12:04,397
‫ما رأيك بقول تباً لمساعدتك؟

214
00:12:05,136 --> 00:12:07,569
‫- آمل أن تصاب بصدفية لا علاج لها
‫- "(غافين)"

215
00:12:07,700 --> 00:12:10,175
‫كيف أصبح الأمر يتعلق بي وبك
‫وبحالة البشرة؟

216
00:12:10,305 --> 00:12:13,521
‫"(آلفن) لن يترك (برو بريس)
‫والذي، بالمناسبة..."

217
00:12:13,651 --> 00:12:16,214
‫أقدمه وأمضي الإجازات معه أيضاً

218
00:12:16,345 --> 00:12:19,082
‫وهذا، بالمناسبة
‫مجرد تضارب بسيط في المصالح

219
00:12:19,213 --> 00:12:21,383
‫"عدا عن ذكر
‫أن الرجل يحب فريق (نيو أورليانز)"

220
00:12:22,123 --> 00:12:25,035
‫(غافين) أرجوك
‫انقل له عرضي فحسب

221
00:12:25,208 --> 00:12:27,639
‫- سأفكر بالأمر
‫- "أتمارس أسلوب المماطلة؟"

222
00:12:27,727 --> 00:12:29,856
‫لن تمنحني فرصة
‫بهذا الشيء حقاً، صحيح؟

223
00:12:29,986 --> 00:12:31,855
‫"(تشارلز)، أنت تضيع وقتك بالتظاهر"

224
00:12:31,985 --> 00:12:33,940
‫بأن هذا أمر محتمل حتى

225
00:12:34,245 --> 00:12:37,982
‫- والآن انتهيت من تضييع وقتي
‫- "إنه نقاش..."

226
00:12:38,416 --> 00:12:39,806
‫مرحباً؟

227
00:12:44,628 --> 00:12:47,062
‫رفض الاستسلام هو عقلية

228
00:12:48,581 --> 00:12:50,884
‫مهلاً، هل أنت بخير أيها الرئيس؟

229
00:12:51,233 --> 00:12:53,665
‫نعم، نعم
‫تعرضت لنوبة من نوع ما

230
00:12:53,926 --> 00:12:57,141
‫نوبة ذعر أم نوبة قلبية؟
‫لأن إحداهما أسوأ من الأخرى بكثير

231
00:13:03,353 --> 00:13:08,480
‫"ألعاب (ريوت)"

232
00:13:20,905 --> 00:13:23,034
‫هذا الأمر يستحق قطع المسافة، (ريدج)

233
00:13:23,165 --> 00:13:25,772
‫عليك أن تعرف ما يضعونه
‫في قهوة اللاتيه هذه

234
00:13:25,947 --> 00:13:27,510
‫كركم، كما أظن

235
00:13:27,640 --> 00:13:29,204
‫يعرفون كيفية تدليل موظفيهم حقاً

236
00:13:29,334 --> 00:13:33,071
‫أريد أن تكفوا عن التركيز
‫على القهوة المجانية، انظروا حولكم

237
00:13:33,202 --> 00:13:35,287
‫هذا الحرم بُني من لعبة واحدة

238
00:13:35,415 --> 00:13:37,329
‫- وهي (ليغ أوف ليجندز)
‫- إنها لعبتي

239
00:13:37,459 --> 00:13:39,414
‫أكثر من 100 مليون لاعب شهرياً

240
00:13:39,545 --> 00:13:41,283
‫السنة الماضية جنوا 4.1 مليار دولار

241
00:13:41,413 --> 00:13:43,715
‫تفوح في المكان رائحة المال
‫وسائل مهووسي العلم

242
00:13:43,802 --> 00:13:46,235
‫كم تكلفة تطوير إحدى هذه الألعاب؟

243
00:13:46,366 --> 00:13:48,886
‫مئتي مليون... بشكل تقريبي

244
00:13:52,186 --> 00:13:54,012
‫لقد أضعت يومي سدى

245
00:13:56,662 --> 00:14:00,616
‫نحن لا نتحدث عن تطوير لعبة
‫بل نريد تشكيل فريق للعب اللعبة

246
00:14:00,832 --> 00:14:03,440
‫أفضل فرق الرياضات الإلكترونية
‫تساوي عشرات الملايين

247
00:14:03,569 --> 00:14:05,265
‫قيمة هذا المكان
‫تزيد عن 300، (جو)

248
00:14:05,395 --> 00:14:07,567
‫- نحن نريد حصتنا من التذوق
‫- وكم يكلف التذوق؟

249
00:14:07,698 --> 00:14:09,348
‫- بعض الملايين
‫- عمل ممتاز

250
00:14:09,479 --> 00:14:12,302
‫هذا لمجموعة لاعبين من النخبة
‫الاحتمالات أفضل

251
00:14:12,434 --> 00:14:16,908
‫نعم، نخبة من ضاغطي الأزرار
‫مدهش، هل من شيء مضمون؟

252
00:14:17,211 --> 00:14:19,384
‫لا، لكن عليك أن تلعب فيها لتفوز

253
00:14:19,515 --> 00:14:21,600
‫لا! لا، ليس عليك ذلك

254
00:14:21,730 --> 00:14:25,424
‫(فيرنون) ينال 20 مليون دولار
‫كمكافئة توقيع قبل أن يطأ الملعب حتى

255
00:14:25,510 --> 00:14:27,335
‫لا يهم ما إن فاز أو خسر

256
00:14:27,466 --> 00:14:29,768
‫فلن أدفع بعض الملايين
‫لبعض مهووسي العلم ليحدقوا في شاشة

257
00:14:29,898 --> 00:14:32,809
‫وربما يفوزون بشيء
‫بينما نحن ننزف مالياً

258
00:14:32,940 --> 00:14:35,460
‫بالدفع لسيارات (أوبر) ووجبات
‫مطاعم (كويزنوز)، شكراً، لكن لا وشكراً

259
00:14:35,590 --> 00:14:38,327
‫نعم، لكنك لا تفهم الأمر
‫نحن نتحدث عن صفقات مصادقة

260
00:14:38,458 --> 00:14:41,586
‫وشراكات عبر موقع (تويتش)
‫ومشروبات الطاقة وما إلى ذلك

261
00:14:41,890 --> 00:14:44,279
‫نعم، لكننا نفتقر للسيولة حالياً، آسف

262
00:14:44,453 --> 00:14:48,754
‫أنفقت مؤخراً 50 مليوناً على وكالة (جايسون)
‫والرجل بالكاد يحضر للعمل

263
00:14:48,971 --> 00:14:51,621
‫ألن تعطيني جزءاً من ذلك
‫لبناء مستقبل شركتنا؟

264
00:14:51,752 --> 00:14:55,532
‫عمل (جايسون) يولد تدفقات مالية
‫لا يمتصها

265
00:14:55,662 --> 00:15:00,267
‫- ما تطلبه هو بداية مشروع
‫- أنت لا تثق بقدرتي على إنشائه

266
00:15:00,398 --> 00:15:04,569
‫فلتنشئ شيئاً ضمن إطار العمل
‫الموجود لدينا سلفاً، (ريدجي)

267
00:15:04,699 --> 00:15:06,785
‫هذا كل شيء
‫(لانس)، ساعدني في هذا

268
00:15:07,089 --> 00:15:10,086
‫يؤسفني القول
‫إني أوافق (ريجينالد) بالرأي

269
00:15:10,782 --> 00:15:14,473
‫حسناً، سيكون علينا أن نتفق
‫على ألا نتفق، هذا كل شيء

270
00:15:21,643 --> 00:15:24,772
‫هذا يستدعي صوتاً وتواصلاً جديداً

271
00:15:24,945 --> 00:15:26,422
‫مني أنا

272
00:15:28,594 --> 00:15:30,854
‫انظر لنفسك يا فتى
‫ستكون أول زنجي في القطب الشمالي

273
00:15:30,984 --> 00:15:32,678
‫ستكون هناك مثل السنجاب
‫في فيلم (آيس إيدج)

274
00:15:32,809 --> 00:15:36,414
‫- كم مضى من الوقت، (تي)؟
‫- مضت دقيقتان تقريباً

275
00:15:37,328 --> 00:15:39,760
‫- اللعنة، لا بد أن جزءاً مني من الأسكيمو
‫- جزءاً من ماذا؟

276
00:15:39,890 --> 00:15:42,627
‫- كيف ساقك؟
‫- أفضل من خصيتي

277
00:15:42,888 --> 00:15:44,973
‫- حان دورك
‫- اللعنة يا رجل

278
00:15:45,103 --> 00:15:47,839
‫أنا أوافق على التعرق
‫لكني أعرف حدودي

279
00:15:48,754 --> 00:15:51,360
‫هيا إذن، يا للهول

280
00:15:51,664 --> 00:15:53,098
‫كيف ذلك؟

281
00:15:53,315 --> 00:15:57,182
‫حسناً، لنذهب لتناول حساء بورش
‫إنه الأفضل في المدينة

282
00:15:57,269 --> 00:15:59,137
‫يا رجل، لا تجبرني
‫على أكل هذا الشيء ثانية

283
00:15:59,268 --> 00:16:00,962
‫كيف ستصبح رجلاً
‫إن لم تتصرف برجولة، (تي)؟

284
00:16:01,092 --> 00:16:04,828
‫كلنا نتصرف برجولة
‫بطريقتنا الخاصة وفي وقتنا الخاص

285
00:16:08,347 --> 00:16:10,520
‫بماذا يحدق هذا الصبي؟

286
00:16:13,561 --> 00:16:15,037
‫ما زال يفعل ذلك

287
00:16:15,169 --> 00:16:16,777
‫- هل أنت بخير يا أخي؟
‫- هيا يا (ريك)

288
00:16:16,907 --> 00:16:19,340
‫آسف يا رجل، لم أتعمد التحديق
‫لكني أعرف من تكون

289
00:16:19,470 --> 00:16:22,598
‫- أتريد توقيعاً؟
‫- كنت آمل أن ألتقط صورة؟

290
00:16:22,772 --> 00:16:24,900
‫- لا ألتقط صوراً مع الرجال
‫- نعم، فهمت

291
00:16:25,031 --> 00:16:26,899
‫من فريقك يا فتى؟ (باكرز)؟

292
00:16:27,030 --> 00:16:29,289
‫(دولفينز)؟ (ساينتس)؟ (رامز)؟

293
00:16:29,548 --> 00:16:31,201
‫- تباً لك، (تي)
‫- ماذا؟

294
00:16:31,331 --> 00:16:34,849
‫أنا معجب بفريق (رامز)
‫لكن الأهم أنني أحببت برنامجك الإذاعي

295
00:16:35,067 --> 00:16:36,544
‫- حقاً؟
‫- نعم

296
00:16:36,675 --> 00:16:38,716
‫ما كان رأيك بي
‫عندما دعوتهم بالأغبياء؟

297
00:16:38,848 --> 00:16:41,367
‫يا رجل، تباً لهؤلاء الرجال
‫على الكل سماع الحقيقة

298
00:16:41,497 --> 00:16:44,061
‫- يعجبني هذا الفتى يا رجل
‫- لقد استحقيت صورة يا رجل

299
00:16:44,147 --> 00:16:45,842
‫تعال إلى هنا يا رجل

300
00:16:47,840 --> 00:16:49,318
‫ها هي

301
00:16:50,490 --> 00:16:52,532
‫كيف سار الأمر مع المثقف والعرض؟

302
00:16:52,663 --> 00:16:55,183
‫قدما عرضاً بأقل من (راسل) بمليونين

303
00:16:56,139 --> 00:16:59,786
‫- هل قلت تباً لكل منهما؟
‫- قلت لهما تباً لكليهما

304
00:17:00,613 --> 00:17:03,568
‫- كيف تقبل (سبنسر) الأمر؟
‫- لا أعرف، لم يكن هناك

305
00:17:04,872 --> 00:17:08,868
‫ألم يحضر؟ ذلك الرجل غير معقول

306
00:17:08,999 --> 00:17:10,519
‫أنت أيضاً لم تحضر، (جو)

307
00:17:10,649 --> 00:17:12,953
‫نعم، كان لدي عذر
‫فأنا لم أرد رؤيته

308
00:17:13,429 --> 00:17:17,254
‫لا يهم، فهذا يجعل ما علينا فعله
‫أسهل بكثير

309
00:17:17,384 --> 00:17:19,470
‫حان الوقت
‫لنسحق هؤلاء الحيوانات الأوغاد

310
00:17:19,860 --> 00:17:21,902
‫نعم، أظن أنك ربما تبالغ بردة فعلك

311
00:17:22,033 --> 00:17:26,420
‫أحب الأمر عندما يتوافق غضبي
‫مع جدول أعمالي

312
00:17:26,855 --> 00:17:29,679
‫- لنحاول إبقاء الأمر متمدناً، (جو)
‫- نعم

313
00:17:41,236 --> 00:17:43,017
‫"الرجاء إغلاق الهواتف النقالة"

314
00:17:53,009 --> 00:17:56,485
‫هذه غلطتي جميعكم
‫ظننت أني ضغطت على زر الصامت

315
00:17:59,179 --> 00:18:01,916
‫أنا في عيادة الطبيب
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟

316
00:18:02,047 --> 00:18:05,393
‫- (آلفن كامارا) موجود في (ألفردز)
‫- "من هو (ألفرد)؟"

317
00:18:05,522 --> 00:18:07,521
‫إنه مقهى في (ويست هوليوود)، (تشاك)

318
00:18:07,607 --> 00:18:09,910
‫عليك الحضور الآن
‫يبدو هذا تدخلاً سماوياً

319
00:18:10,040 --> 00:18:13,386
‫آمل العكس
‫لأني أظن الرب يحاول قتلي

320
00:18:14,646 --> 00:18:17,990
‫لكن إن لم أمت
‫فتفويت هذه الفرصة سيقتلني

321
00:18:20,946 --> 00:18:23,422
‫- حسناً، أبقه هناك
‫- كيف سأفعل ذلك؟

322
00:18:23,552 --> 00:18:26,115
‫لا أعرف، ضع مليناً في كوب جعته الباردة

323
00:18:26,247 --> 00:18:27,723
‫"أليست القهوة مليناً"

324
00:18:27,854 --> 00:18:30,244
‫(بيني)، اصمت وأبقه هناك فحسب، اتفقنا؟

325
00:18:33,805 --> 00:18:35,716
‫ما نوع القهوة التي معك؟

326
00:18:36,152 --> 00:18:38,020
‫من نوع الماء يا أخي

327
00:18:46,362 --> 00:18:49,272
‫"ماذا تفعل أيها الزنجي؟ ماذا؟"

328
00:18:49,663 --> 00:18:51,836
‫"لنقم بقلبك"

329
00:18:52,530 --> 00:18:56,962
‫"فلتقلب جسدك أيها الزنجي
‫ما الأمر؟ ماذا؟"

330
00:18:57,136 --> 00:18:59,917
‫"ما الأمر أيها الزنجي؟
‫كل تلك القوة، ما الأمر؟"

331
00:19:00,047 --> 00:19:03,045
‫"ظننت الأمر سهلاً
‫أليس كذلك، أيها الزنجي الضعيف؟"

332
00:19:03,956 --> 00:19:07,607
‫"لم أعد أسمع شيئاً من شتائمك الآن
‫ما الأمر؟ ماذا"

333
00:19:15,167 --> 00:19:18,686
‫"أنت محظوظ، وجب...
‫علي أن أقتلك أيها الزنجي الضعيف"

334
00:19:19,509 --> 00:19:22,205
‫"لنذهب يا رجل
‫لنغادر هذا المكان"

335
00:19:28,894 --> 00:19:32,762
‫"كنت أفكر بما قلته
‫وأنا حقاً، حقاً أقدر عرضك الأول"

336
00:19:32,893 --> 00:19:35,456
‫"حقاً" لمرتين؟ هذا يبين لي
‫إلى أين سيؤول الأمر... لا مكان

337
00:19:35,586 --> 00:19:37,759
‫- اهدأ
‫- لا، حقاً، ظننت أن عرضك

338
00:19:37,889 --> 00:19:39,975
‫كان نقطة انتقال قوية

339
00:19:40,105 --> 00:19:43,797
‫اسمع، ثمة ساقطتان وكرة بلياردو
‫بانتظاري في الغرفة الأخرى، (جايسون)

340
00:19:43,928 --> 00:19:48,577
‫نحن نطلب 175 مليوناً
‫وجدول متصاعد لحدود الأجور الجديدة

341
00:19:48,705 --> 00:19:52,748
‫وأنا أريد أن أجد علاجاً لسرطان الخصية
‫وتعلم كيفية صنع كوكتيل فودكا ممتاز

342
00:19:52,876 --> 00:19:56,614
‫- هل يمزح؟
‫- ثم سيطلب جزءاً من الأرباح

343
00:19:56,963 --> 00:19:58,917
‫أما زال بحوزتك
‫رقم القاتل المأجور الإسرائيلي؟

344
00:19:59,048 --> 00:20:00,959
‫سيكون من الممتع أكثر
‫إن فعلنا ذلك بأنفسنا

345
00:20:01,090 --> 00:20:02,957
‫وجهة نظر جيدة، سنناقش الأمر

346
00:20:03,087 --> 00:20:05,650
‫نعم، بالطبع
‫ناقشا الأمر مع رئيسكما

347
00:20:05,825 --> 00:20:10,952
‫هل هذا فأر ريفي يتسلل بالأنابيب
‫أم أنه الرجل الصغير (جوي كروتيل)؟

348
00:20:11,082 --> 00:20:12,688
‫بل السيد (كروتيل)

349
00:20:12,775 --> 00:20:15,470
‫(سبنسر) ليس رئيسنا أيها المتحاذق
‫بل شريكنا

350
00:20:15,600 --> 00:20:17,555
‫"أياً كان ما تقنعا نفسيكما به
‫للتعايش مع الأمر"

351
00:20:17,817 --> 00:20:21,421
‫ولمعلوماتكما، إنه شريك رديء أيضاً

352
00:20:22,812 --> 00:20:24,898
‫ليس صحيحاً أنك ستبقى الأمر متمدناً

353
00:20:34,586 --> 00:20:37,800
‫صديقي (كليف) يعد أفضل دجاج
‫ستتذوقينه يا عزيزتي، أعدك

354
00:20:37,932 --> 00:20:40,582
‫لا يا (جي)، الأمر يتعلق بالصلصة
‫أتفهم ما أعنيه؟

355
00:20:40,713 --> 00:20:43,101
‫- لم الكراهية؟
‫- لأن السبب ليس الصلصة

356
00:20:43,318 --> 00:20:45,926
‫بل التوابل، أؤكد لكم هذا

357
00:20:46,054 --> 00:20:48,227
‫- "شكراً لحضوركم خلال فترة قصيرة"
‫- اللعنة، يا صديقي، ارفع الصوت

358
00:20:48,359 --> 00:20:50,053
‫(كليف)، ارفع الصوت، هيا

359
00:20:50,400 --> 00:20:52,530
‫- "(ستراسمور) يناقش مستقبل فريق (تشيفز)"
‫- "في ضوء معلومات جديدة"

360
00:20:52,660 --> 00:20:55,875
‫"قررت الافتراق عن (كيسان تيغ)"

361
00:20:56,135 --> 00:20:58,916
‫"عندما قابلت (كيسان) قبل بضعة أيام
‫سألته وبشكل مباشر"

362
00:20:59,047 --> 00:21:02,044
‫"عن تورطه في حادثة إطلاق النار
‫في مطعم (جاك إن ذا بوكس)"

363
00:21:02,175 --> 00:21:05,389
‫"ونظر إلي عيني مباشرة
‫وقال لي إنه لم يكن هناك"

364
00:21:06,910 --> 00:21:09,865
‫في هذا الزمن
‫ما لا يمكنني وما لن أفعله

365
00:21:10,473 --> 00:21:14,123
‫هو التغاضي عن الاستخدام الإجرامي
‫للأسلحة النارية تحت أي ظرف

366
00:21:14,339 --> 00:21:17,815
‫يا للهول! إنها المرة الثانية
‫خلال أسبوع واحد

367
00:21:19,944 --> 00:21:22,549
‫أظن أن على الناس أن يفعلوا
‫ما عليهم فعله

368
00:21:36,323 --> 00:21:38,277
‫إنه في الطابق السفلي
‫له شعر مجدل

369
00:21:38,409 --> 00:21:40,059
‫نعم، أعرف كيف يبدو

370
00:21:40,191 --> 00:21:42,276
‫- لا تجعلهم يقطرون سيارتي
‫- بالطبع

371
00:21:51,745 --> 00:21:53,528
‫مرحباً، ما الأخبار يا رجل؟

372
00:21:58,001 --> 00:22:01,609
‫- أهذه كعكة فونت؟
‫- ما هي الفونت؟

373
00:22:02,521 --> 00:22:05,650
‫أنا أمازحك يا أخي
‫فأنا أعرف كل أنواع المخبوزات

374
00:22:07,473 --> 00:22:10,472
‫- (تشارلز غرين)، مدير فريق (رامز) العام
‫- نعم، نعم، أعرف من تكون

375
00:22:10,559 --> 00:22:12,599
‫سرقتم فوزاً من مدينة (نيو أورليانز)

376
00:22:12,687 --> 00:22:15,425
‫- توجب أن يكون فريقنا في المباريات
‫- اللوم يقع على الحكام

377
00:22:15,555 --> 00:22:17,944
‫- لكن كلنا نشعر بالسوء حيال ذلك
‫- لا تكذب

378
00:22:18,074 --> 00:22:20,508
‫لا نشعر بالسوء
‫أنت محق، أنت محق

379
00:22:20,769 --> 00:22:23,288
‫- ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك؟
‫- لا شيء، لا شيء على الإطلاق

380
00:22:23,418 --> 00:22:25,548
‫ما رأيك بأن نعوضك عن ذلك؟
‫أتسمح لي؟

381
00:22:25,678 --> 00:22:27,242
‫تفضل يا أخي

382
00:22:29,154 --> 00:22:30,849
‫أريد محادثتك بشأن الانتقال

383
00:22:30,979 --> 00:22:34,107
‫- إلى فريق (رامز)؟
‫- أعرف أن اتفاقيتك قد انتهت

384
00:22:34,412 --> 00:22:36,497
‫لكن أنا و(درو) لدينا
‫شيء جيد يحدث الآن

385
00:22:36,583 --> 00:22:39,016
‫نعم، لكنه لن يلعب للأبد

386
00:22:39,147 --> 00:22:40,928
‫ذلك الرجل أصغر من (برايدي)
‫بـ19 شهراً

387
00:22:41,058 --> 00:22:43,361
‫ومع هذا، عليك الاعتناء بنفسك، صحيح؟

388
00:22:43,492 --> 00:22:45,142
‫هذا مثل كلام (شيلا)

389
00:22:45,273 --> 00:22:47,270
‫أرأيت؟ نحن توأم، متفقان في الرأي

390
00:22:47,401 --> 00:22:50,529
‫- هل هذا مدير أعمالك؟
‫- نعم، إنه مستشاري

391
00:22:50,660 --> 00:22:53,265
‫في وقت الحرب أم وقت السلم؟

392
00:22:54,136 --> 00:22:57,959
‫- كل ما ذُكر
‫- صحيح؟ إنه رجل ذكي

393
00:22:58,090 --> 00:23:00,565
‫في أسوأ الحالات
‫سأطلب زيادة من فريق (ساينتس)

394
00:23:00,695 --> 00:23:04,041
‫حسناً، أنت تفهم سير اللعبة
‫إذن ستتفهم هذا...

395
00:23:04,172 --> 00:23:06,474
‫أخبرني وكيلك بألا أضيع وقتي حتى

396
00:23:06,692 --> 00:23:08,255
‫- لا، لم يفعل
‫- لكنه فعل

397
00:23:08,386 --> 00:23:12,253
‫لم يقل هذا حرفياً
‫لكن أنا وأنت نعرف ما يحدث

398
00:23:12,774 --> 00:23:15,554
‫اسمع، لست ممن يرمون بأحد
‫تحت الحافلة

399
00:23:15,685 --> 00:23:18,813
‫لكنه ذكرني بأنه يمثل (بريس) أيضاً

400
00:23:20,203 --> 00:23:22,072
‫أنت لا ترمي به تحت الحافلة فحسب

401
00:23:22,245 --> 00:23:24,027
‫بل ورجعت للخلف ودهسته

402
00:23:25,547 --> 00:23:27,633
‫أتمانع إن استخدمت منديلك؟

403
00:23:39,493 --> 00:23:43,273
‫حسناً، اخرج يا (لانس)
‫أشم رائحة عطرك (باكو رابان)

404
00:23:44,619 --> 00:23:47,486
‫إنه في الحقيقة مِسك طبيعي
‫ينبع مني

405
00:23:49,225 --> 00:23:51,006
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ما الذي تحمله في يدك؟

406
00:23:51,137 --> 00:23:53,526
‫أوقعك في كمين
‫وهذا كوب من شاي دارجيلينغ

407
00:23:53,658 --> 00:23:55,743
‫ما الذي في يدك الأخرى؟

408
00:23:56,089 --> 00:24:00,043
‫علبة مشروب (رد بول) وبعض
‫أقراص (نودوز) المنشطة لمفاجأتي الأخيرة

409
00:24:03,388 --> 00:24:05,257
‫حقاً؟ هذه التفاهة ثانية؟

410
00:24:44,750 --> 00:24:46,096
‫نعم!

411
00:24:46,792 --> 00:24:48,703
‫لا تبدين كطبيبة نفسية بالنسبة إلي

412
00:24:48,834 --> 00:24:51,049
‫أنا كذلك، وعلى الأرجح
‫أيها المجنون أنك ستحتاج إلى مساعدتي

413
00:24:51,136 --> 00:24:54,394
‫- فعليك إظهار بعض الاحترام
‫- أفهمك

414
00:24:54,525 --> 00:24:56,480
‫- أي جامعة ترتادين ثانية؟
‫- (ستانفورد)

415
00:24:56,610 --> 00:24:58,696
‫لا بد من أن والديك دفعا رشوة
‫لتلتحقي بها، صحيح؟

416
00:24:58,826 --> 00:25:01,954
‫- أكان ذلك بجهدك؟
‫- لا يا أخي، إنها في فريق التجديف

417
00:25:02,084 --> 00:25:03,909
‫- هل أنت في فريق التجديف؟
‫- توقف

418
00:25:04,039 --> 00:25:08,080
‫- عملت حتى أنهِك جسدي للوصول إلى هنا
‫- والآن ستهز جسدها على المسرح

419
00:25:08,689 --> 00:25:11,078
‫ما خطب صديقك؟
‫إنه لا يستمتع بوقته

420
00:25:11,513 --> 00:25:13,076
‫أنا بخير، عزيزتي

421
00:25:13,207 --> 00:25:15,379
‫إنه يمر بيوم سيئ
‫هذا كل ما في الأمر

422
00:25:15,509 --> 00:25:18,507
‫لا تقلق يا رجل، أنت بخير
‫سيتصلون بك غداً، سترى

423
00:25:18,637 --> 00:25:21,071
‫هذا لا يهم فعلياً، اللعنة

424
00:25:37,624 --> 00:25:39,187
‫من ذلك الزنجي؟

425
00:25:39,796 --> 00:25:43,228
‫يا صديقي، هذه حفلة خاصة

426
00:25:44,141 --> 00:25:46,356
‫ماذا؟ أيفترض أنكم في قسم
‫الشخصيات المهمة؟

427
00:25:46,486 --> 00:25:48,876
‫- هذا واضح أيها الوغد
‫- لا أرى سجاداً مخملياً

428
00:25:49,006 --> 00:25:51,568
‫لا، لأنه خفي بالنسبة إليك
‫أيها الوغد الغبي

429
00:25:51,656 --> 00:25:55,132
‫فلتخرج من هنا
‫واترك الفتاة يا أخي، فهي معنا

430
00:25:56,566 --> 00:25:58,739
‫حسناً، لا يهم أيها الزنجي، لا بأس

431
00:25:59,433 --> 00:26:03,300
‫سأنال منك يا (كيسان تيغ)
‫رأيت أنه تم استبعادك

432
00:26:03,909 --> 00:26:05,777
‫ماذا قلت يا أخي؟

433
00:26:06,124 --> 00:26:07,993
‫ماذا؟ أيفترض أنك فرد عصابة ما؟

434
00:26:08,123 --> 00:26:09,991
‫هل ستطلق النار علي
‫عند طلبات السيارات لمطعم ما يا بني؟

435
00:26:10,121 --> 00:26:13,857
‫لا يلزمني مسدس لأجلك أيها الضعيف
‫سأبرحك ضرباً أيها الزنجي

436
00:26:14,380 --> 00:26:16,335
‫هذا مؤسف، لأني أحمل هذا

437
00:26:17,724 --> 00:26:19,114
‫اللعنة

438
00:27:35,840 --> 00:27:38,926
‫"هذا صحيح يا (فرانك)، أنا هنا
‫في ناصية جادة (كوتنر)"

439
00:27:39,012 --> 00:27:41,619
‫"وشارع (أوليمبك)
‫في غرب (لوس أنجلوس)

440
00:27:41,749 --> 00:27:44,791
‫- "خارج نادي (فور بلاي جنتلمانز)، فالليلة"
‫- "خبر عاجل، إطلاق نار غرب (لوس أنجلوس)"

441
00:27:44,921 --> 00:27:49,394
‫"لاعب الدفاع الخلفي النجم لفريق (رامز)
‫(كيسان تيغ) تعرض لإصابة رصاصة قاتلة"

442
00:27:49,482 --> 00:27:52,828
‫"يخبرونني، يبدو أنها كانت
‫عملية إطلاق نار مُستهدفة"

443
00:27:52,958 --> 00:27:55,956
‫"هرعوا بـ(تيغ)
‫إلى مركز (يو سي إل إيه) الطبي"

444
00:27:56,086 --> 00:27:58,779
‫"حيث أعلِنت وفاته في الطريق إلى هناك"

445
00:27:58,866 --> 00:28:00,952
‫"هذه آخر الأخبار هنا
‫في غرب (لوس أنجلوس)"

446
00:28:01,083 --> 00:28:04,558
‫"أنا (ميغان تيليس)
‫عودة إليك يا (فرانك جاست) في (هوليوود)"

447
00:28:09,121 --> 00:28:11,945
‫"لا يمكنك الهرب من الماضي أبداً"

448
00:28:13,205 --> 00:28:16,506
‫"لا يهم مدى بعدك أو سرعتك في الركض"

449
00:28:20,199 --> 00:28:22,633
‫"فهو يجاريك بكل خطوة"

450
00:28:22,849 --> 00:28:26,760
‫"ستشعر أنت بالتعب
‫لكن هو لا يتعب"

451
00:28:27,542 --> 00:28:31,408
‫"يمكنك محاولة تركه وراءك
‫لكنه سيأتيك باستمرار"

452
00:28:33,624 --> 00:28:37,275
‫"ظننت أن باستطاعي إنقاذ أحد ذات مرة
‫لكنني لم أستطع"

453
00:28:38,751 --> 00:28:40,836
‫"لا يمكننا إلا أن ننقذ أنفسنا"

454
00:28:43,269 --> 00:28:45,354
‫"وأحياناً، لا يمكننا فعل ذلك حتى"

455
00:28:49,656 --> 00:28:52,784
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

