﻿1
00:00:49,919 --> 00:00:51,526
‫"وصل (كين)"

2
00:01:05,473 --> 00:01:07,906
‫"أخبرني كيف يعجبك الأمر
‫وأنت تعرف أنك في القمة"

3
00:01:08,036 --> 00:01:12,337
‫"ولا يكون فوقك سوى السماء، نحن قادمون"

4
00:01:12,859 --> 00:01:14,944
‫"لأننا قادمون"

5
00:01:15,119 --> 00:01:17,855
‫"مَن أيضاً يحاول أن يعبث مع (هوليوود كول)؟"

6
00:01:17,986 --> 00:01:19,376
‫"أنا مع (مارلي جي)"

7
00:01:19,506 --> 00:01:22,676
‫"أحضر فتيات (هوليغروف)
‫إلى عروضي في (هوليوود)"

8
00:01:22,764 --> 00:01:25,804
‫"وأريد أن أخبرك بشيء يجب أن تعرفه"

9
00:01:25,892 --> 00:01:28,933
‫"أن ذلك مثل قصة (سلم دوغ مليونير)
‫من (بوليوود)"

10
00:01:29,064 --> 00:01:32,540
‫"وأنا لا أتصل بأصدقائي الحقيقيين"

11
00:01:32,670 --> 00:01:35,842
‫"ويكتب لي أصدقائي المزيفون
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"

12
00:01:36,015 --> 00:01:38,927
‫"لذلك أختار ولا أخلط بين الأمور"

13
00:01:39,057 --> 00:01:42,403
‫"ولا أحب أن يكون لدي امرأة واحدة
‫بل أحب أن يكون لدي اثنتين"

14
00:01:42,663 --> 00:01:45,227
‫"وهذه الأيام كل الفتيات جاهزات"

15
00:01:45,400 --> 00:01:48,355
‫"أذهب إلى نادي التعري
‫وكل الفتيات عند الأعمدة"

16
00:01:48,528 --> 00:01:51,570
‫"وكما أني كنت أتناول الشراب
‫لذا، تتحرك الأشياء ببطء"

17
00:01:51,700 --> 00:01:55,306
‫"أخبر حبيبتي لتخبر صديقتها
‫أنه قد حان وقت الرحيل"

18
00:02:24,241 --> 00:02:26,717
‫- "أيها المهم!"
‫- أين (باتريك)؟

19
00:02:27,325 --> 00:02:29,628
‫"أين (باتريك)؟ إنه يلعب لعبة الاختباء"

20
00:02:29,802 --> 00:02:32,625
‫- أنا أخبئه وأنت تبحث عنه
‫- "تلك لعبة خطرة"

21
00:02:32,757 --> 00:02:35,666
‫ليس فعلياً، إن لم يلعب (بات) فلن يتعرض للأذى

22
00:02:35,797 --> 00:02:37,232
‫أتريد الوصول إلى ذلك حقاً؟

23
00:02:37,362 --> 00:02:40,795
‫"لقد فعلت، أنت من عليك التحرك الآن
‫(باتريك) رجل ذو مبادئ"

24
00:02:40,967 --> 00:02:44,226
‫أنت الآن تعرض نفسك للوقوع في موقف
‫كموقف (ليفيون بيل)

25
00:02:44,357 --> 00:02:45,747
‫أليس لديك مشكلة في ذلك؟

26
00:02:45,877 --> 00:02:47,485
‫أنا في طريق العودة إلى (لوس أنجلوس) الآن

27
00:02:47,615 --> 00:02:49,179
‫وحين أصل سنقوم بإبرام هذه الصفقة

28
00:02:49,266 --> 00:02:51,830
‫- "لا تنسَ أن تجلب دفتر شيكاتك"
‫- وأنت احرص على إيجاد عميلك

29
00:02:52,047 --> 00:02:54,958
‫تريد إبرام صفقة لعينة أيها الوغد؟
‫أنا بانتظارك

30
00:03:24,804 --> 00:03:29,584
‫"بعض الناس يكونون في حالة صراع دائم
‫يحتاجون إلى ذلك من أجل البقاء"

31
00:03:30,757 --> 00:03:35,624
‫"البعض الآخر يبغضون ذلك، لكن مهما حاولوا
‫لا يمكنهم تجنب الأمر"

32
00:03:36,927 --> 00:03:38,360
‫"ما موقفي من ذلك؟"

33
00:03:40,489 --> 00:03:41,880
‫"أعليكم أن تسألوا؟"

34
00:03:43,791 --> 00:03:45,527
‫"المنتصر يحظى بالغنائم"

35
00:03:57,912 --> 00:04:00,952
‫التأمل والتنفس العميق

36
00:04:02,298 --> 00:04:04,950
‫إنك تتطبع بطباع أهل (لوس أنجلوس) يا (تشارلز)

37
00:04:07,469 --> 00:04:08,859
‫كيف وجدتني؟

38
00:04:10,033 --> 00:04:12,118
‫قال (بيني) إنك تتناول غداءك هنا

39
00:04:13,422 --> 00:04:14,898
‫(بيني) ثرثار

40
00:04:15,029 --> 00:04:17,679
‫إنه شاب واعد، عامله بشكل جيد

41
00:04:17,810 --> 00:04:19,591
‫استثمر في تلك العلاقة

42
00:04:21,546 --> 00:04:24,934
‫ما خطبك يا (تشارلز)؟
‫هل أنت متوتر بشأن الصفقة؟

43
00:04:25,151 --> 00:04:26,847
‫أحاول ألا أقلق بشأن شيء

44
00:04:27,715 --> 00:04:30,148
‫قال لي الطبيب أن أجد مكاناً يحاكي نفسيتي

45
00:04:30,364 --> 00:04:31,842
‫- "يحاكي"؟
‫- نعم

46
00:04:32,191 --> 00:04:34,102
‫للمساعدة على تخفيض مستوى الكورتيزول لدي

47
00:04:34,232 --> 00:04:38,186
‫حسناً يا (تشارلز)، دعني أسأل
‫ماذا يسبب ارتفاع مستوى الكورتيزول؟

48
00:04:39,098 --> 00:04:43,356
‫وفقاً لموقع (ويب إم بي)، يسبب ضعف العضلات
‫والتشنجات والعصبية الشديدة

49
00:04:43,486 --> 00:04:48,352
‫والإرهاق الشديد والإمساك والصداع
‫والقلق والالتهابات

50
00:04:48,744 --> 00:04:50,525
‫إنه يسرع في موتك بشكل أساسي

51
00:04:51,219 --> 00:04:53,262
‫تباً! أعتقد أنني أعاني من ذلك أيضاً يا (تشارلز)

52
00:04:53,739 --> 00:04:56,737
‫أتعرف شيئاً؟ جميعنا سنموت

53
00:04:57,780 --> 00:04:59,909
‫لكن من منا عاش فعلاً؟

54
00:05:02,342 --> 00:05:04,774
‫انسَ أمر الشاطئ والمحيط

55
00:05:05,209 --> 00:05:07,251
‫أعتقد أن أفضل طريقة

56
00:05:07,382 --> 00:05:10,597
‫لمحاربة الالتهاب هي النجاح

57
00:05:11,161 --> 00:05:13,551
‫لذلك أعتقد أنك ستتحمس لسماع

58
00:05:14,245 --> 00:05:18,634
‫أنني أعرض عليك تمديد عقدك
‫عشرة ملايين على مدى أربع سنوات

59
00:05:18,852 --> 00:05:21,588
‫كيف مستوى الكورتيزول لديك الآن أيها الوغد؟

60
00:05:23,326 --> 00:05:24,672
‫ظننتك تكرهني

61
00:05:24,890 --> 00:05:27,106
‫هناك خيط رفيع بين المحبة والكراهية

62
00:05:28,627 --> 00:05:30,364
‫لكنك قمت بعمل ممتاز

63
00:05:31,451 --> 00:05:34,449
‫- إذاً فلماذا تعذبني؟
‫- لماذا تعذبني زوجتي؟

64
00:05:35,013 --> 00:05:37,489
‫لأن ذلك يجعلني شخصاً أفضل، أتفهم؟

65
00:05:37,838 --> 00:05:40,575
‫هذا هو جوهر الشراكة

66
00:05:41,009 --> 00:05:42,747
‫كان ذلك حواراً جيداً، شكراً

67
00:05:43,225 --> 00:05:45,267
‫يبدو أنه لا بد من وجود طريقة أفضل

68
00:05:45,919 --> 00:05:48,395
‫حسناً، إن وجدتها فأخبرني بها رجاءً

69
00:05:48,525 --> 00:05:51,827
‫لكن في الوقت الراهن، لندع القافلة تسير

70
00:05:52,044 --> 00:05:54,651
‫- حسناً
‫- علي التحدث إلى زوجتي

71
00:05:54,782 --> 00:05:57,823
‫- قبل الالتزام
‫- نعم، طبعاً، الجميع عليهم ذلك

72
00:05:58,301 --> 00:05:59,778
‫لا، الأمر مختلف هذه المرة

73
00:06:00,082 --> 00:06:02,863
‫لقد أصبت بنوبة قلبية، نوبتان في الواقع

74
00:06:02,993 --> 00:06:05,122
‫نعم، أعرف، أخبرني (بيني) بذلك

75
00:06:09,596 --> 00:06:11,726
‫- عزيزتي، متى سنأكل؟
‫- الطعام جاهز تقريباً

76
00:06:13,592 --> 00:06:15,071
‫من المتصل؟

77
00:06:17,112 --> 00:06:18,503
‫ألا تسمع يا رجل؟ من المتصل؟

78
00:06:18,634 --> 00:06:21,022
‫- متصل مجهول
‫- عن ماذا تتهامسان؟

79
00:06:21,240 --> 00:06:22,630
‫أتعرف شيئاً؟ لم أعد خائفاً

80
00:06:22,761 --> 00:06:25,107
‫ضعه على مكبر الصوت، لنرَ من المتصل
‫رد على المكالمة

81
00:06:29,408 --> 00:06:31,102
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، أهذا (ريكي جاريت)؟"

82
00:06:31,234 --> 00:06:33,275
‫تباً! صوتها مثير، كان عليك أن تخاف

83
00:06:33,403 --> 00:06:35,056
‫نعم، هذا هاتف (ريكي جاريت)

84
00:06:36,055 --> 00:06:37,490
‫"حسناً"

85
00:06:37,793 --> 00:06:40,009
‫- تكلمي أيتها الساقطة
‫- "هذا مكتب (ديريك مكلاي)"

86
00:06:40,139 --> 00:06:41,661
‫"أيمكنني التحدث مع (ريكي)؟"

87
00:06:41,746 --> 00:06:44,397
‫ألا يستطيع (ديريك) إجراء مكالماته بنفسه؟
‫ضعيه على الخط

88
00:06:44,874 --> 00:06:46,265
‫أحبك

89
00:06:46,526 --> 00:06:49,480
‫(ريكي)، آسف على المكالمة المفاجئة
‫لكن كان لا بد من ذلك

90
00:06:49,784 --> 00:06:52,913
‫أحببت برنامجك الإذاعي
‫وأعتقد أن آراءك صحيحة تماماً

91
00:06:53,434 --> 00:06:56,171
‫أيمكننا أن نلتقي ونتحدث عن بعض المشاريع
‫التي ستكون مثالياً لها؟

92
00:06:56,343 --> 00:06:59,125
‫المشاريع الوحيدة التي أعرفها لن أعود إليها

93
00:07:00,125 --> 00:07:02,341
‫لا، فرص في الإعلام

94
00:07:02,471 --> 00:07:05,903
‫يمكنك التحدث إلى مساعدي وترتيب موعد

95
00:07:06,294 --> 00:07:09,205
‫إلى أي درجة يجب أن تكون مدعياً
‫كي تجعل شخصاً آخر يجري مكالماتك بدلاً منك؟

96
00:07:09,335 --> 00:07:12,245
‫بقدر ما يجب أن تكون مدعياً كي تجعل
‫شخصاً آخر يرد على مكالماتك

97
00:07:13,202 --> 00:07:15,027
‫(تي تي دي) يتكلم، كيف يمكنني مساعدتك؟

98
00:07:20,675 --> 00:07:25,975
‫"(اليسوع) الخاص بك"

99
00:07:26,497 --> 00:07:31,145
‫"شخص يسمع دعواتك، شخص يهتم بك"

100
00:07:33,796 --> 00:07:35,967
‫"تشعر بأنك مجهول..."

101
00:07:50,652 --> 00:07:55,171
‫صباح الخير أيها الأوغاد
‫هل أنتم مستعدون للقضاء على المنافسين؟

102
00:07:55,605 --> 00:07:57,344
‫ليس هذا المغفل

103
00:07:57,821 --> 00:08:00,472
‫- من المحتمل أكثر أن نقضي على بعضنا
‫- ماذا يجري؟

104
00:08:00,689 --> 00:08:04,078
‫خطر عمل يتمثل بحماية أخيك الصغير المغفل

105
00:08:04,164 --> 00:08:06,292
‫انظر، كانت بخير بالأمس

106
00:08:06,424 --> 00:08:08,726
‫نعم، لكنها انتفخت كبطيخة هذا الصباح

107
00:08:09,682 --> 00:08:12,202
‫- هذا لا يبدو جيداً
‫- ما رأيك يا (ريج)؟

108
00:08:12,333 --> 00:08:13,679
‫أما زال يمكنك اللعب؟

109
00:08:14,330 --> 00:08:16,112
‫يا للهول! هذا لا يعجبني

110
00:08:16,243 --> 00:08:18,024
‫إنها تبدو كخصية الرجل الفيل

111
00:08:18,284 --> 00:08:21,673
‫لقد مررت بأسوأ من هذا، العام الماضي
‫داس (جيسون كيلسي) على يد (في)

112
00:08:21,846 --> 00:08:23,280
‫وكسر بعض مفاصل أصابعه

113
00:08:23,454 --> 00:08:25,018
‫لقد تدمر مشط يدي

114
00:08:25,149 --> 00:08:28,277
‫اسمع، عليك أن تلعب يا رجل
‫الأمر ليس خاضعاً للتفاوض

115
00:08:28,407 --> 00:08:29,928
‫لست متأكداً أنه يمكنني ذلك

116
00:08:30,187 --> 00:08:32,796
‫لا أقصد التقليل من احترامك يا (لافار)
‫لكن اللاعبين الحقيقيين يلعبون رغم الألم

117
00:08:32,926 --> 00:08:34,707
‫- نعم يا رجل، عليك تحمل الأمر
‫- أحسنت القول

118
00:08:34,837 --> 00:08:38,096
‫نحن محاربون، الاستسلام من سمات البيض

119
00:08:38,357 --> 00:08:40,181
‫(بينيدكت أرنولد) وسيدنا، كلهم جبناء

120
00:08:40,312 --> 00:08:42,353
‫حان الوقت للاتصال بالدكتور (غولد) يا رجل

121
00:08:42,701 --> 00:08:44,091
‫هل هو طبيب عظام؟

122
00:08:44,482 --> 00:08:45,829
‫ليس تماماً

123
00:09:01,818 --> 00:09:05,597
‫عاد البطل العظيم ومعه غنائم الحرب

124
00:09:05,684 --> 00:09:07,726
‫اقتله باللطف لا بالتهكم

125
00:09:07,856 --> 00:09:09,985
‫- سررت برؤيتكما أيضاً
‫- ماذا جلبت لنا؟ هدية؟

126
00:09:10,115 --> 00:09:13,157
‫لا، كل هذا الكافيين لي
‫لأنني لن أغادر من دون صفقة

127
00:09:13,374 --> 00:09:15,024
‫- لديكم آلة جيدة هنا
‫- نعم

128
00:09:15,155 --> 00:09:17,414
‫لقد طورنا الوضع هنا بعد رحيلك

129
00:09:17,763 --> 00:09:19,153
‫هذا واضح

130
00:09:19,239 --> 00:09:22,367
‫كنت لأعد القهوة بنفسي
‫لكن هذه الآلة تبدو معقدة جداً

131
00:09:22,628 --> 00:09:26,277
‫لا تنسَ إضافة الفانيلا لأنها تكسر طعم المرارة

132
00:09:26,712 --> 00:09:28,102
‫أحبها مرة

133
00:09:32,968 --> 00:09:35,965
‫اشتقت إليك يا حبيبتي
‫ليته يمكننا أن نحتفل مع بعضنا

134
00:09:36,574 --> 00:09:39,137
‫"وأنا اشتقت إليك أيضاً يا حبيبي، تهانينا"

135
00:09:39,572 --> 00:09:40,963
‫تستحق ذلك

136
00:09:41,091 --> 00:09:43,005
‫لكنني ظننتك قلت إن (ويرنر) يكرهك

137
00:09:43,264 --> 00:09:44,655
‫ربما كنت مخطئاً

138
00:09:44,786 --> 00:09:47,739
‫"أو لعله يكرهك لكنه لا يستطيع العيش من دونك"

139
00:09:48,782 --> 00:09:50,737
‫- أهذا هو شعورك؟
‫- بالطبع لا

140
00:09:50,868 --> 00:09:52,736
‫- هذا سؤال سخيف
‫- جيد

141
00:09:53,301 --> 00:09:54,822
‫عزيزتي، هلا تقولين لي إنك تحبينني؟

142
00:09:55,517 --> 00:09:58,124
‫"أحبك، لكن لماذا تبدو فاقداً للثقة؟"

143
00:09:58,992 --> 00:10:00,556
‫نعم...

144
00:10:03,294 --> 00:10:05,814
‫- أصبت بنوبتين قلبيتين
‫- ماذا؟

145
00:10:06,291 --> 00:10:07,725
‫"نوبتان بسيطتان، ليس بالأمر الخطير"

146
00:10:07,899 --> 00:10:10,245
‫لم أعرف أنني مصاب بهما حتى أخبروني بذلك
‫في قسم الطوارئ

147
00:10:10,375 --> 00:10:12,939
‫أصبت بنوبة قلبية ولم تخبرني يا (تشارلز)؟

148
00:10:13,069 --> 00:10:14,850
‫- "لم أرد أن أقلقك"
‫- وماذا تسمي

149
00:10:14,981 --> 00:10:17,284
‫- ما تفعله الآن؟
‫- "اهدئي يا عزيزتي"

150
00:10:17,414 --> 00:10:19,282
‫"الأمور بخير، أنا بخير"

151
00:10:20,021 --> 00:10:22,715
‫وإن كان هذا يواسيك
‫فلم أقبل عرض (ويرنر)

152
00:10:22,801 --> 00:10:24,886
‫لأنني قلت له إن علي مناقشة الأمر
‫معك أولاً

153
00:10:25,016 --> 00:10:27,146
‫أهذا ما سنناقشه؟

154
00:10:27,537 --> 00:10:30,099
‫(تشارلز)، لقد فقدت عقلك

155
00:10:30,360 --> 00:10:34,097
‫إضافة إلى أنني طبيبة، أنا زوجتك

156
00:10:34,269 --> 00:10:37,095
‫"أعتقد أن هذه الوظيفة أثرت في دماغك"

157
00:10:37,225 --> 00:10:39,267
‫لن نتحدث عن شيء سوى

158
00:10:39,398 --> 00:10:42,222
‫حالتك الصحية خلال الفترة القادمة أيها المغفل

159
00:10:48,912 --> 00:10:50,781
‫(يونيفيرسال استوديوز)

160
00:10:51,172 --> 00:10:54,126
‫موطن أفلام (جوز) و(بريكفاست كلوب)
‫و(أنيمال هاوس)"

161
00:10:54,256 --> 00:10:55,647
‫لا يمكنك عمل فيلم كهذا اليوم

162
00:10:55,777 --> 00:10:58,339
‫بالطبع لا، ولهذا نحن هنا اليوم
‫كي نستعيد ذلك

163
00:10:58,775 --> 00:11:01,555
‫العالم يلتزم بالصواب السياسي
‫أكثر من اللازم اليوم وهذا يقتل الكوميديا

164
00:11:01,685 --> 00:11:03,945
‫- أقول هذا كضحية
‫- ماذا تعرف عن صناعة الأفلام؟

165
00:11:04,075 --> 00:11:05,812
‫مثلما يعرف من يصنعونها

166
00:11:06,161 --> 00:11:07,942
‫(ريكي جاريت) هنا لرؤية (ديريك مكلاي)

167
00:11:10,548 --> 00:11:12,678
‫ظننتكم هنا من أجل تصوير فيديو (جا رول)

168
00:11:15,154 --> 00:11:16,632
‫إنني أعبث معكما فقط

169
00:11:17,152 --> 00:11:19,716
‫- وظننت الكوميديا ماتت!
‫- نعم، ظننت ذلك

170
00:11:19,846 --> 00:11:21,541
‫- كان ذلك مضحكاً
‫- تسرني رؤية

171
00:11:21,671 --> 00:11:23,496
‫- بعض السود هنا
‫- صديقي!

172
00:11:23,626 --> 00:11:25,016
‫حسناً

173
00:11:30,099 --> 00:11:31,968
‫يعجبنا ما تفعله في برنامج (سيرياس)، لكن...

174
00:11:32,098 --> 00:11:33,662
‫لديك وجه يجب أن يراه الناس يا رجل

175
00:11:33,749 --> 00:11:36,051
‫شكراً، أفضل أن يسمعني الناس

176
00:11:36,486 --> 00:11:39,223
‫المواضيع الساخنة لها ضريبة، خاصة على أصدقائه

177
00:11:40,135 --> 00:11:41,613
‫قول ما يجول بخاطرك أمر رائع

178
00:11:42,351 --> 00:11:44,697
‫وبمساعدتنا، نعتقد أن ما تقوم به
‫سيكون جيداً جداً

179
00:11:44,827 --> 00:11:46,304
‫أليس جيداً بما يكفي الآن؟

180
00:11:46,870 --> 00:11:49,736
‫دعني أعيد صياغة ذلك
‫إنه جيد بالنسبة لأول مرة

181
00:11:50,259 --> 00:11:52,865
‫لكن بمساعدتنا يمكنك تقديم شيء عظيم

182
00:11:52,996 --> 00:11:54,646
‫أتصدق ما يقوله هذا الرجل؟ "أول مرة"!

183
00:11:54,777 --> 00:11:56,993
‫أتفق معك تماماً، لنجعله عظيماً

184
00:11:57,123 --> 00:11:59,556
‫أخبرني يا (ديريك)
‫ما الذي ليس عظيماً في برنامجنا؟

185
00:11:59,687 --> 00:12:01,120
‫لا أقصد أنه ليس عظيماً

186
00:12:01,250 --> 00:12:03,336
‫نود صقل آرائك فحسب

187
00:12:03,510 --> 00:12:05,465
‫- ألا تعجبك آرائي الآن؟
‫- لم يقل ذلك

188
00:12:05,595 --> 00:12:07,594
‫أريد تركيز أفكارك فقط، إضافة بعض...

189
00:12:07,941 --> 00:12:09,722
‫- الإثارة إليها
‫- الإثارة لا تعنيني

190
00:12:09,852 --> 00:12:12,156
‫هذا ما يفعله المديرون التنفيذيون، قم بعملك

191
00:12:12,284 --> 00:12:15,761
‫نريد أن نجعل برنامجك منصة لفرص أكبر مستقبلاً

192
00:12:15,892 --> 00:12:17,282
‫- أكبر بكثير
‫- أتريد أن تحولني إلى

193
00:12:17,413 --> 00:12:19,583
‫- (ستيف هارفي)
‫- بل (مايكل ستريهان)

194
00:12:19,671 --> 00:12:21,584
‫نعم، ستكون رائعاً مع (كيلي)

195
00:12:21,669 --> 00:12:23,712
‫- هذا صحيح
‫- أحبها! أجسمها مشدود كما يبدو؟

196
00:12:23,799 --> 00:12:25,971
‫أتصور ذلك، لا أعرف، لم ألمسها قط

197
00:12:26,101 --> 00:12:28,621
‫- أراهن على ذلك
‫- أعطني شيئاً ملموساً يا رجل

198
00:12:29,012 --> 00:12:31,054
‫لا أملك ذلك بعد، هذه البداية فقط

199
00:12:31,184 --> 00:12:33,922
‫بالنسبة إلى شخص لديه آراء كثيرة
‫ليس لديك إجابات يا رجل

200
00:12:34,139 --> 00:12:36,051
‫(ريكي)، أرجوك! لم يقصد ذلك

201
00:12:36,182 --> 00:12:37,528
‫بلى

202
00:12:37,658 --> 00:12:39,439
‫جعلتني أقود السيارة عبر الوادي
‫في ساعة الذروة

203
00:12:39,570 --> 00:12:41,352
‫أتعلم كم من الوقت سأستغرق للوصول إلى البيت؟

204
00:12:41,655 --> 00:12:43,566
‫آسف، اسمع، دع آل (أوباما) يتدخلون في الأمر

205
00:12:43,697 --> 00:12:45,522
‫وأؤكد لك أنه سيعود، قم بعملك

206
00:12:51,170 --> 00:12:52,865
‫نعم، سيؤلمك هذا قليلاً فقط

207
00:12:53,516 --> 00:12:55,080
‫أعرف أنه سيؤلمني ألماً شديداً

208
00:12:55,210 --> 00:12:57,600
‫أي نوع من الأطباء أنت بالضبط؟

209
00:12:57,731 --> 00:12:59,122
‫من قال إنه طبيب؟

210
00:12:59,772 --> 00:13:02,076
‫- أنت قلت ذلك أيها المعتوه
‫- لا، هذا ما ندعوه به فقط

211
00:13:02,206 --> 00:13:04,464
‫الدكتور (غولدن)، يعمل مع الخيول معظم الوقت

212
00:13:04,595 --> 00:13:06,505
‫- إنه مجرد لقب
‫- إنه معالج

213
00:13:06,593 --> 00:13:08,158
‫مثل (يسوع)، لكن مع إبر

214
00:13:08,288 --> 00:13:10,807
‫إنه الشخص الذي نلجأ إليه
‫من أجل أي شيء يتعلق بالسيطرة على الألم

215
00:13:11,286 --> 00:13:12,806
‫ما كنت لأستطيع إنهاء المدرسة الثانوية
‫بنجاح من دونه

216
00:13:12,936 --> 00:13:14,934
‫ألا توجد طريقة أخرى نفعل بها هذا؟

217
00:13:15,066 --> 00:13:17,107
‫أتفضل أن أمسك بخصيتيك وأطلب منك أن تسعل؟

218
00:13:18,280 --> 00:13:19,671
‫- لا
‫- حسناً

219
00:13:20,279 --> 00:13:22,277
‫تباً! تباً! تباً!

220
00:13:22,799 --> 00:13:24,754
‫متى يسري مفعوله يا دكتور؟

221
00:13:27,751 --> 00:13:29,186
‫الآن

222
00:13:31,618 --> 00:13:34,225
‫- حسناً
‫- من يريد مصاصة؟

223
00:13:36,050 --> 00:13:38,830
‫هل جئت إلى هنا كي تدلي بهرائك؟

224
00:13:39,787 --> 00:13:42,002
‫- أليس هذا اختصاصك أنت؟
‫- سيكون هذا ممتعاً

225
00:13:42,132 --> 00:13:43,870
‫جئت مسالماً يا (جاي)

226
00:13:44,001 --> 00:13:45,826
‫قل لنا ماذا لديك

227
00:13:45,956 --> 00:13:48,213
‫بالتأكيد، أنا مستعد لقبول صفقة (راسل)

228
00:13:48,301 --> 00:13:50,822
‫إنك تقدم مبادرة سلام، أرأيت؟ هذا لطيف

229
00:13:50,953 --> 00:13:54,298
‫أعترف أنني كنت عدائياً جداً
‫حين قدمت العرض المضاد

230
00:13:54,428 --> 00:13:57,599
‫لذلك أنا مستعد للتنازل
‫عن نظام زيادة سقف الأجور

231
00:13:57,729 --> 00:14:01,510
‫من المستحيل أن تبرم هذه الصفقة

232
00:14:01,640 --> 00:14:04,203
‫إذاً، تعني أن صفقة (راسل) لا تسوي الأمر؟

233
00:14:04,508 --> 00:14:06,680
‫- ليس لك
‫- أيجب أن يكون موجوداً؟

234
00:14:06,854 --> 00:14:08,852
‫- أيجب أن تكون أنت موجوداً؟ هذا بيتي
‫- نعم

235
00:14:09,026 --> 00:14:10,634
‫لِمَ لا ترسل أتباعك مرة أخرى؟

236
00:14:10,764 --> 00:14:13,848
‫أيمكننا إبقاء الأمر مهذباً ولطيفاً ومهنياً؟

237
00:14:13,979 --> 00:14:16,802
‫هلا تحضرون لنا المزيد من القهوة
‫وكيس حفاضات للكبار؟

238
00:14:17,151 --> 00:14:19,974
‫- سيكون لقاء طويلاً
‫- قهوة أو كوكايين

239
00:14:20,105 --> 00:14:22,016
‫أتريد العودة إلى...
‫نعم، اجلبوا له بعض الكوكايين

240
00:14:22,146 --> 00:14:24,666
‫- رئيسكم يحب ذلك
‫- سأتنازل عن 25 مليوناً

241
00:14:24,753 --> 00:14:26,230
‫من السعر المطلوب الآن

242
00:14:26,361 --> 00:14:29,184
‫لم يكن لدى أي من رؤساء الأقسام
‫أحد أعلى الظهراء الخلفيين أجراً قط

243
00:14:29,315 --> 00:14:31,314
‫لا يمكنكم ترك لاعبكم هناك بمفرده

244
00:14:31,444 --> 00:14:34,268
‫نعم، أتساءل كيف سيبدو ذلك

245
00:14:34,398 --> 00:14:37,440
‫حين يهتم شخص بمصالحه فقط ويحصل على كل شيء؟

246
00:14:37,570 --> 00:14:39,568
‫أتعرف شيئاً؟ تباً لهذا!

247
00:14:39,698 --> 00:14:41,263
‫ماذا؟ هل ستهرب مرة أخرى؟

248
00:14:41,391 --> 00:14:42,740
‫- يا للصدمة!
‫- (سبنس)

249
00:14:42,870 --> 00:14:45,521
‫حين يشتد الموقف يهرب الأشداء

250
00:14:45,607 --> 00:14:47,085
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا تذهب

251
00:14:47,215 --> 00:14:48,691
‫أنت تعمل في هذا المجال بسببي

252
00:14:49,300 --> 00:14:51,777
‫وأنت موجود في هذا المجال بسببي فقط

253
00:14:52,038 --> 00:14:53,645
‫لم يكن أحد يقبل بتوظيفك وقتئذٍ، لا أحد

254
00:14:53,776 --> 00:14:56,425
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتريد أن تعرف ما مشكلتي؟

255
00:14:56,556 --> 00:15:01,552
‫لنرَ ما هي، حسناً، كنت شريكي وتخليت عني

256
00:15:01,813 --> 00:15:04,072
‫- فعلت ذلك من أجلك
‫- وكأنك تفعل أي شيء

257
00:15:04,203 --> 00:15:05,853
‫من أجل أحد غير نفسك!

258
00:15:05,984 --> 00:15:08,807
‫هذا كلام صادر من شخص ليس لديه
‫زوجة ولا أولاد ولا أصدقاء

259
00:15:08,938 --> 00:15:10,893
‫نعم، كانت لدي زوجة وماتت

260
00:15:11,284 --> 00:15:14,065
‫صحيح أنني لم أحزن كثيراً
‫لكن هذا يُحسب لي

261
00:15:14,803 --> 00:15:17,279
‫وأتعرف شيئاً يا (سبنسر)؟ تذكر...

262
00:15:19,191 --> 00:15:20,626
‫أنك كنت صديقي

263
00:15:33,702 --> 00:15:35,136
‫هذا صحيح

264
00:15:38,438 --> 00:15:39,915
‫هل أنت راضٍ الآن؟

265
00:15:40,698 --> 00:15:43,912
‫- نعم، قليلاً
‫- قليلاً؟ ابتسم

266
00:15:43,999 --> 00:15:46,389
‫قلت إنني راضٍ، لا تبالغ يا (سبنس)

267
00:15:49,169 --> 00:15:51,037
‫فهمت، تريد أن أعتذر عن كل شيء

268
00:15:54,643 --> 00:15:57,509
‫(جو)، أنا آسف

269
00:15:58,771 --> 00:16:01,942
‫كان علي الوقوف معك حتى النهاية
‫ولم أفعل ذلك

270
00:16:04,462 --> 00:16:05,852
‫وأنا أعتذر عن ذلك

271
00:16:06,547 --> 00:16:10,241
‫شكراً، أقدّر قولك ذلك

272
00:16:18,973 --> 00:16:20,972
‫حسناً، علي القول إن المكان يبدو رائعاً

273
00:16:21,103 --> 00:16:22,535
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

274
00:16:22,666 --> 00:16:24,491
‫- نعم
‫- وملابسك أنيقة جداً

275
00:16:24,620 --> 00:16:26,142
‫- لا! هذا القميص القديم؟
‫- لم تكن بحاجة إلي

276
00:16:26,403 --> 00:16:27,793
‫أنت تقوم بعمل رائع ومتفوق

277
00:16:27,923 --> 00:16:30,095
‫يا رجل! عليك رؤية خططنا للتوسع

278
00:16:30,225 --> 00:16:31,616
‫سأريك إياها، إنها رهيبة

279
00:16:31,747 --> 00:16:33,093
‫هل تصالحتما؟

280
00:16:35,396 --> 00:16:37,351
‫ما رأيك في 150؟

281
00:16:43,607 --> 00:16:45,041
‫و...

282
00:16:49,864 --> 00:16:51,297
‫هذا

283
00:16:51,949 --> 00:16:53,513
‫يمكن أن يفي ذلك بالغرض

284
00:17:02,898 --> 00:17:04,244
‫سيد (تومبسون)؟

285
00:17:04,374 --> 00:17:06,112
‫مرحباً (تشارلز)

286
00:17:07,068 --> 00:17:10,935
‫ادخل، تفضل بالجلوس

287
00:17:12,238 --> 00:17:15,800
‫سأعد لنفسي شراباً، هل تشرب معي؟

288
00:17:16,236 --> 00:17:18,321
‫لا، شكراً يا سيدي، لا أرغب في ذلك

289
00:17:19,883 --> 00:17:22,492
‫هراء! أفضل شيء للنوبة القلبية

290
00:17:23,361 --> 00:17:24,838
‫شراب الشعير الواحد

291
00:17:25,620 --> 00:17:27,141
‫الويسكي مفيد للقلب؟

292
00:17:27,227 --> 00:17:30,834
‫لا أعرف عن ذلك، لكنه على الأقل
‫سيخفف من قلقك

293
00:17:34,481 --> 00:17:36,047
‫بالنسبة إلى قلقي...

294
00:17:37,351 --> 00:17:41,304
‫كان عرضك سخياً جداً، لكن لدي تحفظات عليه

295
00:17:41,696 --> 00:17:43,172
‫هذا مجرد خوف

296
00:17:43,519 --> 00:17:46,039
‫كما تعرف، الأربع سنوات التزام كبير

297
00:17:46,170 --> 00:17:48,124
‫لا، ليس لدي مشكلة في الالتزام

298
00:17:48,255 --> 00:17:51,426
‫جيد! إذاً لنزد المدة

299
00:17:51,775 --> 00:17:53,250
‫جزء مني يريد فعل ذلك

300
00:17:53,338 --> 00:17:56,336
‫جزء مني يريد البقاء حتى تهترئ العجلات

301
00:17:56,597 --> 00:17:59,248
‫سنجلب عجلات جديدة، عجلات أفضل وأكبر

302
00:17:59,638 --> 00:18:01,507
‫لكن الجزء الآخر مني لا يريد الموت

303
00:18:01,679 --> 00:18:03,331
‫لن تموت يا (تشارلز)

304
00:18:04,113 --> 00:18:06,286
‫قد أموت إن بقيت أعمل بهذا المعدل

305
00:18:08,978 --> 00:18:12,977
‫تعرف كم أحترمك يا (تشارلز)، صحيح؟
‫بغض النظر عن طريقة إظهاري لذلك

306
00:18:13,628 --> 00:18:17,799
‫بصراحة، كان أسلوبك المباشر منعشاً

307
00:18:18,320 --> 00:18:22,274
‫نعم، لكنني أتفق معك

308
00:18:22,621 --> 00:18:25,097
‫كنت قاسياً عليك، ربما قاسياً أكثر من اللازم

309
00:18:25,402 --> 00:18:29,790
‫كان ذلك جزئياً لأنني أريد تهيئتك
‫لصعوبات الوظيفة

310
00:18:29,920 --> 00:18:33,961
‫وجزئياً لأنني توقفت عن تعاطي دواء (ليكسابرو)

311
00:18:34,135 --> 00:18:36,741
‫- قد تكون تلك غلطة
‫- ربما

312
00:18:37,045 --> 00:18:42,649
‫لكن في كلتا الحالتين، أنت مهيأ ومستعد
‫لتولي زمام الأمور

313
00:18:42,781 --> 00:18:45,865
‫سأعطيك حرية فعل ما تريد متى تريد

314
00:18:46,516 --> 00:18:49,948
‫هذه ليست زيادة أجر فقط، إنها ترقية

315
00:18:50,905 --> 00:18:56,292
‫قررت تحسين العرض وجعلك رئيساً

316
00:18:58,204 --> 00:19:00,289
‫لذا، تهانينا يا سيادة الرئيس

317
00:19:00,854 --> 00:19:02,548
‫يمكنك التفكير في ذلك خلال عطلة نهاية الأسبوع

318
00:19:02,939 --> 00:19:04,634
‫أتحدث إليك يوم الإثنين يا صديقي

319
00:19:11,020 --> 00:19:13,931
‫كيف سار الاجتماع يا عزيزي؟

320
00:19:15,930 --> 00:19:19,232
‫- هل سحرته؟
‫- نعم، هاجمه بسحره

321
00:19:19,579 --> 00:19:21,361
‫"هاجم" هي الكلمة المهمة هنا

322
00:19:22,316 --> 00:19:24,489
‫- ماذا فعلت يا (ريكي)؟
‫- لا شيء

323
00:19:24,967 --> 00:19:27,530
‫لا، هناك نبرة ذنب واضحة في صوتك

324
00:19:28,356 --> 00:19:29,745
‫لم أكن في أفضل حالاتي

325
00:19:29,876 --> 00:19:31,396
‫كاد يجعل ذلك الأبيض يبكي

326
00:19:31,526 --> 00:19:34,308
‫لا أفهم الأمر، ما المغزى من الذهاب إلى اجتماع

327
00:19:34,394 --> 00:19:35,828
‫إن لم تكن ستقدم أفضل صورة لديك؟

328
00:19:35,959 --> 00:19:38,217
‫تباً، لا أعرف، كنت أتصرف بعدم نضج
‫لكن الرجل ظل يتحدث معنا

329
00:19:38,348 --> 00:19:41,867
‫بلغة (هوليوود) السخيفة ويهين برنامجنا
‫وما إلى ذلك

330
00:19:41,997 --> 00:19:43,561
‫نعم، لم يتعامل الفتى مع النقد جيداً

331
00:19:43,693 --> 00:19:45,647
‫- إذاً، كنت محبطاً
‫- نعم

332
00:19:45,907 --> 00:19:47,820
‫كان أول رد فعل طبيعي لي أن أحبطه بالمقابل

333
00:19:47,993 --> 00:19:50,078
‫أشعر بالذنب الآن، خاصة أن الرجل كان محقاً

334
00:19:50,643 --> 00:19:52,685
‫نحن مشتتون ولا نزال في البداية

335
00:19:52,990 --> 00:19:54,466
‫تباً، لقد فات الأوان الآن على الأرجح

336
00:19:54,596 --> 00:19:57,899
‫لا يفوت الأوان كي تقول لأحدهم إنه محق
‫الناس يحبون ذلك

337
00:19:59,376 --> 00:20:02,113
‫- ربما علي أن أهديه ساعة
‫- لا يمكنك شراء المسامحة يا عزيزي

338
00:20:02,504 --> 00:20:03,981
‫إلا إن كنت ستقدم شيئاً من (شانيل)

339
00:20:32,265 --> 00:20:34,654
‫لا أرى اسمنا هناك يا رجل
‫أواثق بأنك دفعت رسوم الاشتراك؟

340
00:20:34,871 --> 00:20:36,566
‫نعم، كتبت الشيك بيدي يا رجل

341
00:20:36,697 --> 00:20:38,086
‫وكان الرقم كبيراً

342
00:20:38,217 --> 00:20:39,607
‫حسناً، أين نحن إذاً؟

343
00:20:39,868 --> 00:20:41,823
‫إنهم يتلاعبون بنا لأننا سود، هذا هو الأمر

344
00:20:41,953 --> 00:20:44,734
‫لا يمكنك قول هذا كلما مررت بنوبة قلق يا (ريج)

345
00:20:45,125 --> 00:20:47,470
‫مهلاً، ترتيبنا 32 من أصل 32؟

346
00:20:47,775 --> 00:20:50,642
‫- نعم، لا يوجد احترام يا رجل
‫- لأننا فريق جديد

347
00:20:50,772 --> 00:20:52,163
‫لكن ألا يعرفون من نكون؟

348
00:20:52,380 --> 00:20:55,205
‫- هذا لا يجوز يا رجل
‫- (ريج)، انظر من أتى

349
00:20:56,854 --> 00:21:00,722
‫من هؤلاء المغفلون الذين يبدون كجوقة
‫من مسرحية غنائية دينية؟

350
00:21:00,939 --> 00:21:03,372
‫هؤلاء الذين تلاعبوا بي خلال تجارب أدائي
‫لم يقبلوا بي

351
00:21:03,503 --> 00:21:05,544
‫حسناً، نحن نريدك يا رجل، ويسرني أنك هنا

352
00:21:05,893 --> 00:21:07,456
‫كيف الحال يا رفاق؟

353
00:21:07,760 --> 00:21:09,629
‫من اللطيف رؤية أنهم يسمحون لكم بالخروج

354
00:21:10,150 --> 00:21:12,192
‫- ما الأخبار أيها المهرجون؟
‫- أما زلتم حاقدين؟

355
00:21:12,495 --> 00:21:13,930
‫أتعرف؟ عليك ألا تلعب وأنت غاضب يا رجل

356
00:21:14,060 --> 00:21:16,146
‫انظروا إلى هذا الفتى الذي يحاول
‫أن يعلم (في) كيف يلعب

357
00:21:16,406 --> 00:21:17,970
‫نتطلع إلى الجولة الثانية

358
00:21:18,101 --> 00:21:20,447
‫حسناً، عليكم القلق باجتياز الجولة الأولى أولاً

359
00:21:21,359 --> 00:21:24,009
‫تباً لكم يا عصابة الفئران!

360
00:21:35,392 --> 00:21:38,520
‫الوصول متأخراً إلى مؤتمر صحفي خاص بك
‫أمر يتطلب ثقة كبيرة بالنفس

361
00:21:38,650 --> 00:21:40,345
‫الرجل يحب التشويق، ماذا عساي أقول؟

362
00:21:44,776 --> 00:21:48,165
‫حسناً يا جماعة، شكراً لمجيئكم هنا اليوم

363
00:21:50,294 --> 00:21:53,683
‫سأجعل الأمر مختصراً
‫لكن أولاً، ثمة بضعة أمور

364
00:21:53,813 --> 00:21:57,375
‫أريد التطرق إليها قبل الوصول
‫إلى الموضوع الرئيسي

365
00:21:58,940 --> 00:22:02,502
‫أولاً، دعوني أوضح موقفي من المباريات الـ18

366
00:22:03,284 --> 00:22:05,239
‫"كان صوتي مبنياً على اتفاقية"

367
00:22:05,370 --> 00:22:08,411
‫"أبرمتها مع الملاك الآخرين
‫وتم خرق تلك الاتفاقية"

368
00:22:09,672 --> 00:22:12,756
‫"الجيل القديم يتولى زمام الأمور
‫وهم يأخذوننا عبر طريق"

369
00:22:12,885 --> 00:22:15,450
‫"سيؤدي إلى انهيار لعبتنا العظيمة"

370
00:22:15,624 --> 00:22:19,621
‫مستقبل كرة القدم بيد اللاعبين والجمهور

371
00:22:19,925 --> 00:22:23,835
‫لقد حظيت بشرف المشاركة في لعبتنا العظيمة
‫بطرق كثيرة جداً

372
00:22:23,966 --> 00:22:28,657
‫أولاً وأنا فتى صغير حين كنت أتعلم
‫إرسال الكرة وتلقيها

373
00:22:30,048 --> 00:22:31,872
‫"ثم تعلمت معنى أن تكون جزءاً من فريق"

374
00:22:32,697 --> 00:22:34,869
‫"وفي النهاية وصلت إلى الدوري"

375
00:22:35,652 --> 00:22:39,040
‫وطوال ذلك الوقت كنت واحداً من الجمهور

376
00:22:39,302 --> 00:22:40,910
‫"والآن أنا محظوظ بكوني مالك فريق"

377
00:22:44,341 --> 00:22:47,686
‫"من هذا المنطلق، أرى أنه من أجل
‫المضي قُدماً"

378
00:22:48,860 --> 00:22:50,597
‫"سيكون علينا تنظيف ماضينا"

379
00:22:51,510 --> 00:22:53,550
‫"علينا أن نهتم بلاعبينا"

380
00:22:53,986 --> 00:22:56,246
‫بدءاً بتأمين صحي مدى الحياة

381
00:22:56,376 --> 00:22:58,939
‫لكل شخص لعب ثلاث سنوات أو أكثر

382
00:22:59,374 --> 00:23:03,675
‫وأنا أعمل كل يوم لتحويل ذلك الحلم
‫وتلك الضرورة إلى واقع

383
00:23:03,805 --> 00:23:06,673
‫وآمل أنني سأكون قادراً على الوقوف معكم
‫هنا يوماً ما

384
00:23:06,803 --> 00:23:08,498
‫وقول إننا نجحنا

385
00:23:08,628 --> 00:23:12,103
‫لكننا اليوم سنأخذ الخطوة الأولى
‫لإنصاف لاعبينا

386
00:23:13,234 --> 00:23:16,970
‫وأنا فخور بالإعلان عن توقيع صفقة تاريخية

387
00:23:17,100 --> 00:23:19,576
‫لأحد أكثر الرياضيين موهبة في الدوري

388
00:23:20,272 --> 00:23:23,356
‫لكن أولاً أود شكر (جيسون أنتولاتي)

389
00:23:23,747 --> 00:23:27,440
‫وصديقي القديم (جو كورتيل) لإنجاح هذه الصفقة

390
00:23:28,265 --> 00:23:32,610
‫يشرفني إعلان أننا وقعنا عقداً
‫مع (باتريك ماهومز)

391
00:23:32,827 --> 00:23:36,998
‫في أكبر صفقة مضمونة بشكل كامل
‫في تاريخ دوري كرة القدم الأمريكية

392
00:23:42,777 --> 00:23:45,297
‫"إن كانت لديكم أسئلة وأنا واثق من ذلك"

393
00:23:46,122 --> 00:23:47,555
‫فاسألوها بأنفسكم

394
00:23:48,077 --> 00:23:51,553
‫"إن كنت محظوظاً، فإن الصراع يأتي
‫أحياناً مع أفضل المكافآت"

395
00:23:53,290 --> 00:23:54,768
‫"الحل"

396
00:23:55,419 --> 00:23:57,766
‫"لكن التحدي التالي والصراع التالي..."

397
00:23:59,286 --> 00:24:00,937
‫"يكون وشيكاً دائماً"

398
00:24:03,240 --> 00:24:08,193
‫"نمضي حياتنا محاولين العيش من دون ألم
‫لكن هذا ما يشحن طاقتنا"

399
00:24:10,712 --> 00:24:12,841
‫"أحياناً يولد المزيد من الصراعات"

400
00:24:15,187 --> 00:24:16,795
‫"لكن في أحيان أخرى"

401
00:24:18,010 --> 00:24:19,576
‫"يولد النجاح"

402
00:24:30,741 --> 00:24:33,087
‫يا إلهي! انظري من هنا

403
00:24:34,347 --> 00:24:35,781
‫أبي!

404
00:24:43,905 --> 00:24:45,295
‫ماذا تفعل هنا؟

405
00:24:45,426 --> 00:24:46,990
‫عدت إلى البيت

406
00:24:47,337 --> 00:24:48,989
‫يا للهول!

407
00:24:54,072 --> 00:24:55,722
‫إلى أين تذهب؟

408
00:25:00,198 --> 00:25:03,326
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

