﻿1
00:00:00,372 --> 00:00:02,032
حلقة بعنوان "الخيط الأزرق البدين"

2
00:00:05,703 --> 00:00:07,797
هومر يقلد المطرب الشهير "فريدي ميركيوري"

3
00:00:07,882 --> 00:00:10,049


4
00:00:11,984 --> 00:00:12,919
ياللحيرة!

5
00:00:13,003 --> 00:00:14,143


6
00:00:14,227 --> 00:00:20,793
Translated by : <b><font color="#ff0000">Ahmed_M_Ibrahim</font></b>

7
00:00:20,877 --> 00:00:23,213
هيا ، ابتعد عن طريقي

8
00:00:23,297 --> 00:00:25,737
أين كانت هذه الزحمة وأنا في طريقي للكنيسة؟

9
00:00:25,821 --> 00:00:27,850
اهدأ يا "هومي"

10
00:00:27,934 --> 00:00:30,694
لن يفوتنا حفل "سان كاستلانتا"

11
00:00:30,778 --> 00:00:33,029
أنا أحب حفل "سان كاستلانتا"

12
00:00:33,113 --> 00:00:35,432
طعام لذيذ و أناس رائعين

13
00:00:35,516 --> 00:00:37,409
كما لو كنا في إيطاليا

14
00:00:37,493 --> 00:00:40,412
ولكن مع وجود شوارع عريضة كفاية لتسعني

15
00:00:41,538 --> 00:00:42,971
وأنا أحب ركوبات الخيل الخطيرة

16
00:00:43,055 --> 00:00:44,849
لأن عمرها يبلغ مائة عام

17
00:00:52,626 --> 00:00:54,902
تمسكوا يا أطفال ، ها نحن أولاء

18
00:00:56,529 --> 00:00:59,198
أنا أتغلب على البغل والثور في هذه الوظيفة

19
00:00:59,282 --> 00:01:01,633
السر هو عدم السؤال عن أية منافع

20
00:01:03,345 --> 00:01:05,131
♪ <i>أعطني بيتزا ، أعطني باستا</i> ♪

21
00:01:05,215 --> 00:01:07,386
♪ <i>أعطني الكثير من الكانولي</i> ♪

22
00:01:07,470 --> 00:01:09,458
♪ <i>سأشرب خمر السامبوكا حتى أتقيّأ</i> ♪

23
00:01:09,542 --> 00:01:12,103
♪ <i>ثم سأنهي بالاسبموني</i> ♪

24
00:01:12,187 --> 00:01:13,963
♪ <i>أشربه حتى تكون رجلي كالهلام</i> ♪

25
00:01:14,047 --> 00:01:17,016
♪ <i>نبيذ أحمر رخيص مع عصير الليمون</i> ♪

26
00:01:28,061 --> 00:01:29,979
أتريد منا إحضار أي شيئ لك

27
00:01:30,063 --> 00:01:31,049
 من الحفل ، يا طون؟

28
00:01:31,133 --> 00:01:32,866
لا ، فكلّها نشويات

29
00:01:32,950 --> 00:01:34,868
لا أريد أن يعتقد الناس أنني بدين

30
00:01:34,952 --> 00:01:36,899
ولكن اسمك هو "طوني البدين"

31
00:01:36,983 --> 00:01:38,446
هذا تمويه

32
00:01:38,530 --> 00:01:40,114
لا أستطيع التصديق أنك لن تأتي

33
00:01:40,198 --> 00:01:42,876
بعد أن أحضرت عمّك طيراناً من "سيسيلي"
<font color="#000000">مدينة في ايطاليا</font>

34
00:01:42,960 --> 00:01:45,328
<i>- غبيّ !</i>
- هذه النظرة الباردة

35
00:01:45,412 --> 00:01:47,547
هي سبب مغادرتي بلدتي القديمة

36
00:01:47,631 --> 00:01:51,099
"تايتلبس" أنت لا تحسن فهم حالاتي المزاجيّة

37
00:01:52,561 --> 00:01:54,295
ولكن أنت الوحيد الذي أثق به

38
00:01:54,379 --> 00:01:56,147
هيا اذهب ، استمتع بحفلتك

39
00:01:56,231 --> 00:02:00,151
بينما أجلس أنا هنا
أتبادل أطراف الحديث مع عمّي

40
00:02:00,235 --> 00:02:02,303
هل تود الذهاب إلى الحفل يا "زيو" ؟

41
00:02:03,814 --> 00:02:06,974
أتيت هذه البلاد لأرى
حفل "الرجل المحترق"
<font color="#ff0000">حفل يقام سنوياً في الغرب الأمريكي</font>

42
00:02:07,058 --> 00:02:08,809
قبل أن أموت ،

43
00:02:08,893 --> 00:02:13,981
أريد أن أري دجاجة مقرمشة تركب دراجة
<font color="#ff0000">كناية عن فتاة</font>

44
00:02:14,065 --> 00:02:15,817
♪ <i>كل شخص معه حلوى...</i> ♪

45
00:02:20,948 --> 00:02:23,509
<i>- أوبا!</i>
- إنه يوناني ، يا زعيم

46
00:02:23,593 --> 00:02:26,012
أخبرني يا "لو"
متى موعد حفل القديس العارف بكل شيئ ؟

47
00:02:26,096 --> 00:02:28,787
- أعتقد أنه في شهر أكتوير ...
- لا يوجد حفل كهذا !

48
00:02:28,871 --> 00:02:30,999
لا أحد يحب عارفاً-بكل-شيء

49
00:02:31,083 --> 00:02:33,548
مهلاً ، لدينا كعك
لدينا براكيولي

50
00:02:33,632 --> 00:02:35,429
كابيكولا, سكنجيلي

51
00:02:35,513 --> 00:02:37,920
ولا أعلم ما هذا بحق الجحيم

52
00:02:38,004 --> 00:02:39,883
أيمكنك أن تجمع كل هذا في شئ واحد وتقليه؟

53
00:02:39,967 --> 00:02:41,985
أعددتها مسبقاً

54
00:02:44,113 --> 00:02:46,222
أوه ، هذا المكان يبدوا ممتعاً

55
00:02:46,307 --> 00:02:49,184
أي ، لا ، هذه كنيسة حقاً

56
00:02:51,070 --> 00:02:52,688
أهلا بكم جميعا في هذا الحفل

57
00:02:52,772 --> 00:02:55,972
الذي لا يكرم "كريستوفر كولمبس"

58
00:02:56,056 --> 00:02:58,067
أكرر : ليس كولمبس

59
00:02:58,151 --> 00:03:00,353
وبما أننا واقفون في ركن

60
00:03:00,437 --> 00:03:03,197
"نينا" ، بنتا" و القديسة "مريم"

61
00:03:03,281 --> 00:03:06,351
دعونا نرحب بسيد الاحتفالات الزائفة

62
00:03:06,435 --> 00:03:08,245
الرجل المائي بنفسه

63
00:03:08,329 --> 00:03:11,085
"جيسون موروروروا"

64
00:03:12,316 --> 00:03:14,468
إنه لشرف لي أن أكون على اليابسة اليوم

65
00:03:14,552 --> 00:03:18,035
لنحكي القصص الملهمة للقديس الأعظم

66
00:03:18,119 --> 00:03:21,216
-الرجل المائي
- وقّع على ثديي الأيسر

67
00:03:21,300 --> 00:03:23,552
الرجل المائي ليس هنا للتوقيع على الأثداء

68
00:03:23,636 --> 00:03:27,764
هذا حدث منفصل في الماريوت
في قاعة المؤتمرات رقم "ت"

69
00:03:30,810 --> 00:03:33,746
في العام الميلادي 250
الأخ إجناتيوس كاستلانتا

70
00:03:33,830 --> 00:03:36,248
رفض أن ينكر ديانته المسيحية

71
00:03:36,332 --> 00:03:37,992
ولذلك حز الرومان رأسه من على رقبته

72
00:03:38,076 --> 00:03:39,493
حزّوا أدرعه

73
00:03:39,577 --> 00:03:42,738
حزّوا أرجله و حزّوا  أصابع قدميه

74
00:03:42,822 --> 00:03:45,282
وأطلقوا عليه السهام المصنوعة من الثعابين المجمدة

75
00:03:45,366 --> 00:03:47,093
واقتلعوا عينيه وبدلوهما

76
00:03:47,177 --> 00:03:49,169
بالفستق المغطّى بالشوكولاته

77
00:03:49,253 --> 00:03:52,006
ومع ذلك ، ما زال "إجناتيوس" رافضاً إنكار ديانته

78
00:03:52,090 --> 00:03:54,640
ولذا قاموا بغلي عظامه
في نبيذ الكرز الفوّار

79
00:03:56,427 --> 00:03:58,348
ولذا ، فإن القديس المستشهد- ثلاث-مرات

80
00:03:58,432 --> 00:03:59,755
دائما ما يُذكر بذكر حلوى
خليط من شراب الاسبموني

81
00:03:59,839 --> 00:04:02,398
وفستق الوكولاته
و مثلّجات الكرز

82
00:04:04,527 --> 00:04:07,113
مقرف ، ليس جيداً

83
00:04:07,197 --> 00:04:09,732
نعم ، شكرا لك أيها السمكة الخارقة

84
00:04:09,816 --> 00:04:13,120
والآن دعونا نظهر احترامنا العميق للمسيح

85
00:04:13,204 --> 00:04:16,271
عن طريق تزيين تمثاله بالنقود الورقية

86
00:04:19,358 --> 00:04:21,127
علّق دولاراً على المسيح ، يا "هومر"

87
00:04:21,211 --> 00:04:23,141
إنه لا يحتاج إلى المال

88
00:04:23,225 --> 00:04:25,873
أسمع أنه والده محمّل بالأموال

89
00:04:28,626 --> 00:04:30,660
مهلاً ، أين محفظتي؟

90
00:04:30,744 --> 00:04:32,329
أجل ، محفطتي اختفت أيضاً

91
00:04:32,413 --> 00:04:34,122
- حقيبتي
- حزامي!

92
00:04:34,206 --> 00:04:35,624
عكازتي !

93
00:04:35,708 --> 00:04:38,694
نحن ضحايا وباء نشل الجيوب

94
00:04:38,778 --> 00:04:40,980
افعل شيئاً ، أيها النمر المبتلّ

95
00:04:48,071 --> 00:04:51,157
"بيتر بيبر" انتشل كيلاً من محافظ الجيب

96
00:04:51,241 --> 00:04:53,873
كم عدد الفقراء المعدمين الذين خلفهم
"بيتر" بنشله للجيوب؟

97
00:04:53,957 --> 00:04:57,373
أخشى أنه لا توجد بناطيل في مأمن
من مطارد السراويل هذا

98
00:04:57,457 --> 00:05:00,035
قاطع طريق السراويل
متصفح البناطيل

99
00:05:00,119 --> 00:05:03,819
ولكن الزعيم "ويجام" يصوت بأنه
سيحل لغز المخلل هذا

100
00:05:03,903 --> 00:05:05,862
أوه ، وجدت الحل بالفعل

101
00:05:05,946 --> 00:05:07,864
لص المؤدب
لص المؤدب

102
00:05:07,948 --> 00:05:09,583
قلتها أولاً

103
00:05:09,667 --> 00:05:13,662
"ويجام" ، أكره أن أقاطع هذا العمل الشرطيّ المهم

104
00:05:13,746 --> 00:05:16,832
"شرطة" هذه هي
"لص الشرطة"

105
00:05:16,916 --> 00:05:20,043
مهلاً ، أنا أحتاج هذا لتغيير القناة
إلى "أكسس هوليود"

106
00:05:20,127 --> 00:05:22,021
أنت تحتاج أكثر من هذا بكثير

107
00:05:22,105 --> 00:05:24,131
أنا " لينورا كارتر" محقق خاص

108
00:05:24,215 --> 00:05:26,025
من مكتب المدّعي العام

109
00:05:26,109 --> 00:05:28,367
وسأتولى أمر هذه القضية

110
00:05:28,451 --> 00:05:30,345
أوه ، انظري يا سيدتي
يبدوا أنك لطيفة

111
00:05:30,429 --> 00:05:33,056
ولكن لا أحد يأتي إلى منطقتي
ويملي عليّ ما أفعله

112
00:05:33,140 --> 00:05:35,234
- اطبق فمك ، و أصغ
- نعم ، سيدتي

113
00:05:35,318 --> 00:05:38,515
أنت أسوأ رجل شرطة أستمتع بإهانته

114
00:05:38,599 --> 00:05:40,280
أمام رجاله

115
00:05:40,364 --> 00:05:43,740
أنت بدين جداً ، أنت شرطي سيء وشرطيّ جيد

116
00:05:43,824 --> 00:05:46,361
كلبُك ، متعاطي المخدرات ، في مرحلة إعادة التأهيل

117
00:05:46,445 --> 00:05:47,795
بل بسبب إدمان الجنس

118
00:05:48,965 --> 00:05:51,383
أنتم هناك !
"ريجز" و "مورتاج "

119
00:05:51,467 --> 00:05:52,718
- همم
- أووه

120
00:05:52,802 --> 00:05:55,253
حان الوقت لأداء عمل شرطيّ حقيقيّ

121
00:05:55,337 --> 00:05:57,038
أنا أرى ، حسناً ، لا ، امض قُدُماً

122
00:05:57,122 --> 00:05:59,892
سأذهب لأروض مشاعري
في ساحة إطلاق النار

123
00:06:01,502 --> 00:06:03,086
ليس لدينا ساحة إطلاق النار!

124
00:06:06,173 --> 00:06:10,006
سنصيد ناشل الجيوب
عن طريق زرع محفظة بجهاز تعقب

125
00:06:10,090 --> 00:06:13,892
في خلفية كبيرة
لا يمكن لأي مجرم أن يفوّتها

126
00:06:13,976 --> 00:06:16,061
علينا أن نجد أكبر مؤخرة في المدينة

127
00:06:16,145 --> 00:06:17,112
مرحباً

128
00:06:17,196 --> 00:06:21,160
أيمكنك أن توجّهني إلى
مكتب إزالة مقاعد الحدائق؟

129
00:06:21,244 --> 00:06:22,731
أجل ، فقط اتخذ لك مقعداً ، يا سيدي

130
00:06:22,815 --> 00:06:24,608
شكراً لك ، لدي مقعدي الخاص.

131
00:06:27,503 --> 00:06:30,164
لن أدع زوجي يخاطر بحياته

132
00:06:30,248 --> 00:06:32,344
أقولها صراحةً ، أنا خائفة

133
00:06:32,428 --> 00:06:35,452
سيدتي ، هذه حالة طوارئ عامة

134
00:06:35,536 --> 00:06:38,672
مؤخرة زوجك أكبر من مؤخرتينا مجتمعتين.

135
00:06:41,834 --> 00:06:43,585
بموافقة طفليك ، يمكننا مشاهدة

136
00:06:43,669 --> 00:06:46,796
مؤخرة والديكما وهي تفتح هذه القضية على مصراعيها

137
00:06:51,060 --> 00:06:52,250
"على مصراعيها "

138
00:06:54,671 --> 00:06:57,055
"هومر" ، سنضع جهاز التعقب هذا
داخل محفظتك

139
00:06:57,139 --> 00:07:01,234
ثم عليك أن تضع شحمة الجلوس الحلوة
هذه في الشارع

140
00:07:01,318 --> 00:07:02,828
والآن دعني أرفع محفطتك قليلاً

141
00:07:02,912 --> 00:07:04,314
حتى تطل خارج الجيب

142
00:07:04,398 --> 00:07:06,033
اسمحلي

143
00:07:06,117 --> 00:07:07,701
التقط بطاقة ، أية بطاقة

144
00:07:07,785 --> 00:07:10,437
شكراً لله أن هذا الشيء في صالحنا

145
00:07:10,521 --> 00:07:12,416
♪ <i>لا أعتقد أنهم مستعدون لهذا</i> ♪

146
00:07:12,500 --> 00:07:15,041
♪ <i>لأن جسدي مثير جدا بالنسبة لك يا حبيبتي</i> ♪

147
00:07:16,392 --> 00:07:19,736
♪ <i>لا أعتقد أنك جاهزة لهذا الهلام</i> ♪

148
00:07:19,820 --> 00:07:21,307
♪ <i>لا أعتقد أنك جاهزة لهذا</i> ♪

149
00:07:21,391 --> 00:07:24,414
♪ <i>لأن جسدي مثير جدا بالنسبة لك يا حبيبتي</i> ♪

150
00:07:24,498 --> 00:07:26,720
♪ <i>حبيبتي ، أتتحمّلين هذا؟</i> ♪

151
00:07:26,804 --> 00:07:29,105
♪ <i>حبيبتي ، أتتحمّلين هذا؟</i> ♪

152
00:07:35,554 --> 00:07:37,655
لقد وجدنا هدفنا

153
00:07:42,740 --> 00:07:44,660
ماذا تفعل هنا؟

154
00:07:44,744 --> 00:07:45,795
أنا أعترف

155
00:07:45,879 --> 00:07:47,524
لم أستطع الابتعاد
لقد كنت أتبعك

156
00:07:47,608 --> 00:07:50,543
كما أنني كنت أقود بالجوار
حتى ينام "رالفي"

157
00:07:50,627 --> 00:07:52,084
هذا الطفل لن يهدأ

158
00:07:52,168 --> 00:07:55,526
أنا كرة يانصيب ، أنت تخسر مجدداً يا أبي

159
00:07:55,610 --> 00:07:56,917
سندخل نحن

160
00:07:57,001 --> 00:07:59,324
ما عداك

161
00:08:07,155 --> 00:08:09,331
آه ، أنت تعمل مع شخصين طوال حياتك

162
00:08:09,415 --> 00:08:10,505
وتحسب أنك تعرفهم

163
00:08:10,589 --> 00:08:14,440
خانك "لو" والرجل الآخر

164
00:08:14,524 --> 00:08:15,752
ما اسمه مجدداً؟

165
00:08:15,836 --> 00:08:17,638
أريد قول "جريج"

166
00:08:20,766 --> 00:08:25,228
أتعلم يا عمّي ، الضيوف مثل السمك
تصدر منه وائحة العفن بعد ثلاثة أيام

167
00:08:25,312 --> 00:08:28,540
أخبرتك مرة ، و ألف مرة

168
00:08:28,624 --> 00:08:31,359
لن أغادر حتى تسامحني زوجتي

169
00:08:31,443 --> 00:08:34,696
-إنها ميتة
- دائما ما تقف بصفها

170
00:08:34,780 --> 00:08:37,159
ضباط شرطة ، ماذا تفعلون هنا؟

171
00:08:37,243 --> 00:08:39,793
هذا فخ.
ما هذه الأشياء؟

172
00:08:39,877 --> 00:08:43,174
أُخبرت أن هذا مطعم تحميص آسيويين

173
00:08:43,258 --> 00:08:45,690
ولكني لا أري أي تحميص او أي آسيويين

174
00:08:45,774 --> 00:08:47,980
"ماريون دي أميكو" الشهير ب "طوني البدين"

175
00:08:48,064 --> 00:08:50,599
أنت رهن الاعتقال
لترأّسك خلية لانتشال الجيوب.

176
00:08:50,683 --> 00:08:53,539
ولكني لم أر أيا من هذه المحافط من قبل

177
00:08:53,623 --> 00:08:55,091
الغرفة تدور

178
00:08:55,175 --> 00:08:59,093
إذاً ، هذا هو شعور البراءة

179
00:09:00,139 --> 00:09:02,557
وهذا هو شعور أن تكون ليس ذو صلة بالموضوع

180
00:09:02,641 --> 00:09:04,643
أبي يكون فيلاً

181
00:09:04,727 --> 00:09:06,728
لا لا ، أنا لست فيلاً ، يا "رالفي"

182
00:09:06,812 --> 00:09:09,132
وأرجوك أن لا تنسى هذا

183
00:09:26,463 --> 00:09:29,326
ثعلب شارع المَحَافِظ؟

184
00:09:30,169 --> 00:09:33,979
رجل العصابات سيء السمعة "طوني البدين دي أميكو"
أخيراً خلف القضبان

185
00:09:36,478 --> 00:09:37,644
زوجتي

186
00:09:39,305 --> 00:09:40,685
عشيقتي

187
00:09:42,439 --> 00:09:44,481
خنزير كوب الشاي

188
00:09:50,448 --> 00:09:51,981
ما الخطب يا زعيم؟

189
00:09:52,065 --> 00:09:54,830
مارج ، هل شعرت من قبل أن الحياة تجاوزتك؟

190
00:09:54,914 --> 00:09:55,961
أنه لا يوجد غاية من هذا؟

191
00:09:56,045 --> 00:09:58,216
أوه ، أنت فقط تمر بمرحلة عصيبة

192
00:09:58,300 --> 00:10:00,466
إنها تحدث لكل الرجال في الخمسينات من عمرهم

193
00:10:00,550 --> 00:10:02,102
عمري ثمانية وثلاثون ، يا مارج

194
00:10:03,206 --> 00:10:06,152
يا زعيم ، أتعلم لِمَ أُحِبّ زوجي؟

195
00:10:06,236 --> 00:10:09,265
بسبب أكثر الأسباب رومانسيةً
الكسل

196
00:10:09,349 --> 00:10:12,335
أنا أحبه لأنه لا يخشى الفشل

197
00:10:12,419 --> 00:10:16,977
لديه ثقة غير مبررة ، لا حدود لها
وينبغي أن تتحلى بها أنت أيضاً

198
00:10:17,061 --> 00:10:18,689
حقا؟ أتعتقدين هذا؟

199
00:10:18,773 --> 00:10:21,336
بنيّ ، أنا أرى فجأة ، تصدعا في الغيام

200
00:10:21,420 --> 00:10:24,319
لن أخذلك ، يا مارج

201
00:10:27,267 --> 00:10:29,884
مارج ، أيمكنني أن أحصل على توصيلة للمحطة؟

202
00:10:29,968 --> 00:10:31,738
و "رالفي" سيظل بجانب السيارة

203
00:10:37,920 --> 00:10:41,854
إلهي العزيز ، المطلع على كل شيء,
على المتملقين ، على الأغبياء

204
00:10:41,938 --> 00:10:43,455
أنت تعلم أنني برئ

205
00:10:43,539 --> 00:10:46,004
برحمتك ونعمتك علي

206
00:10:46,088 --> 00:10:49,602
ساعدني أن أدق ركبة "يوداس"
الذي وشى بي

207
00:10:49,686 --> 00:10:50,996
آمين

208
00:10:54,294 --> 00:10:57,491
إلهي العظيم ، أنا لست رجلا متعبدا

209
00:10:57,575 --> 00:11:00,880
فبالنسبة لي ، النزول على ركبتي ، هو رحلة ذهاب فقط

210
00:11:00,964 --> 00:11:03,635
أعلم أنني عقدت صفقة مع الشيطان
لأكون زعيما

211
00:11:03,719 --> 00:11:06,989
ولكن من فضلك تجاهل ذلك وساعدني ، أتفعل؟

212
00:11:11,996 --> 00:11:15,164
إلهي العزيز ، أعد إلينا الماصّات البلاستيكية

213
00:11:15,248 --> 00:11:18,000
لأن الماصّات الورقية تتشبع بالماء بسرعة

214
00:11:19,193 --> 00:11:21,696
أحضرت محامي رجل العصابات على نحو السرعة
كما طلبت يا سيدتي

215
00:11:21,780 --> 00:11:23,778
لم يعطونِ فرصة أن أرتدي سروالي حتى

216
00:11:23,862 --> 00:11:25,551
بالكاد استطعت جلب ساعة معدل الربح

217
00:11:25,635 --> 00:11:28,220
إلى الجحيم مع ساعة معدل الربح
أخرجني من هنا

218
00:11:28,304 --> 00:11:30,567
- وأعني سريعاً
- الصبر. الصبر.

219
00:11:30,651 --> 00:11:33,004
حسناً ، ماذا لديهم ضدك؟

220
00:11:33,718 --> 00:11:36,562
قتل من الدرجة الأولى؟

221
00:11:36,646 --> 00:11:39,750
قتل من الدرجة الثانية؟

222
00:11:39,834 --> 00:11:42,020
انتشال الجيوب
توقف عن الكلام بطيئاً

223
00:11:42,104 --> 00:11:44,197
حسناً

224
00:11:44,281 --> 00:11:46,297
في الواقع ، أنا بريء

225
00:11:46,381 --> 00:11:48,407
بريء؟! بريء؟

226
00:11:48,491 --> 00:11:51,662
أي قاضٍ لن يصدقك ولو لثانية واحدة

227
00:11:51,746 --> 00:11:53,991
ليس لدي شيء لأفعله هنا

228
00:11:54,075 --> 00:11:57,324
بم ستترافع حتى؟
لقد فعلتَها حقا هذه المرة

229
00:11:57,408 --> 00:11:59,208
لم أفعلها

230
00:12:00,986 --> 00:12:03,780
- أتريد مني أن أغتاله ، يا زعيم؟
- لا ، فقط أره طريق الخروج

231
00:12:03,864 --> 00:12:06,616
فهمتك ، سأره الطريق
<font color="#ff0000">يقصد قتله</font>

232
00:12:06,700 --> 00:12:08,427
أعني أره باب الخروج

233
00:12:08,511 --> 00:12:11,287
حسناً ، سأريه باب الخروج

234
00:12:11,371 --> 00:12:14,007
أيّا ما تعتقد أنني أريده منك
افعل العكس

235
00:12:27,723 --> 00:12:30,583
انس أمره
طوني البدين يحكم عليه بعشرين سنة سجن

236
00:12:31,016 --> 00:12:31,139


237
00:12:37,491 --> 00:12:42,151
<i>الجريمة الوحيدة التي لن أود اقترافها
هي نشل الجيوب</i>
<font color="#ff0000">حوار نادر مع طوني دي أماريكو بعمر الثالثة والعشرين</font>

238
00:12:42,235 --> 00:12:44,538
يبدوا مخلصاً

239
00:12:44,622 --> 00:12:46,489
<i>أنا مخلص.</i>

240
00:12:46,573 --> 00:12:50,393
<i>حينما كنت صغيراً، أبي ،
"فاتسوا أنطونيو"</i>

241
00:12:50,477 --> 00:12:52,101
<i>احتاج لعملية زراعة قلب</i>

242
00:12:52,185 --> 00:12:56,089
<i>وفي طريق القلب للمستشفى ،
تم انتشال هذا القلب</i>

243
00:12:56,173 --> 00:13:00,461
<i>مات والدي بطريقة لا ينبغي أن يموت بها
 أي شخص مصنوع:</i>

244
00:13:00,545 --> 00:13:03,191
<i>من الأسباب الطبيعية</i>

245
00:13:04,765 --> 00:13:07,394
يا إلهي ، لقد اكتشفت دليلاً

246
00:13:07,478 --> 00:13:10,138
وجدت فرشاة أسنان كهربائية

247
00:13:12,391 --> 00:13:14,568
حسناً ، سينام جيدا الليلة

248
00:13:14,652 --> 00:13:16,185
أستطبع القول أنه بريء

249
00:13:16,269 --> 00:13:18,313
مع نسبة تأكد لا تستطيع تطويرها سوى

250
00:13:18,397 --> 00:13:21,332
بوصع المئات من الاشخاص البريئين في السجن

251
00:13:21,416 --> 00:13:25,836
تقنية الحمض النووي لم تكن صديقتي

252
00:13:26,947 --> 00:13:28,006
اطفئ الأضواء

253
00:13:28,090 --> 00:13:29,657
بست. بست. بست.

254
00:13:29,741 --> 00:13:32,869
لماذا "تُبَسبِسُ" لي
لست ذاهبا لأي مكان

255
00:13:32,953 --> 00:13:34,409
أعتقد أنك بريء

256
00:13:34,493 --> 00:13:36,226
لكن سيتحتم عليك أن تقنعني

257
00:13:36,310 --> 00:13:38,989
لأتجاهل تاريخك الماضي كليّةً

258
00:13:43,088 --> 00:13:45,098
أنا لم أولد رجلاً غنيّاً

259
00:13:45,182 --> 00:13:48,833
حيث ترعرعت لامخرج لديك سوي
قبضة يدك

260
00:13:48,917 --> 00:13:50,937
أو المنح الدراسية العديدة

261
00:13:51,021 --> 00:13:53,512
للطلبة الشباب من الايطاليين الامريكيين

262
00:13:53,596 --> 00:13:55,391
ولن الاستمارات تطلبت معلومات

263
00:13:55,475 --> 00:13:57,380
و أنا لست واشياً

264
00:13:57,464 --> 00:13:58,519
حسناً ، أنا أفقد ثقتي بنفسي

265
00:13:58,603 --> 00:14:00,229
أنت فعلتها ، أليس كذلك

266
00:14:00,313 --> 00:14:03,875
أقسم على روح القديس الراحل
أني لم أفعلها

267
00:14:03,959 --> 00:14:05,711
إنه ليس مذنب

268
00:14:05,795 --> 00:14:08,788
- وأنا أعرف الذنب
- وأستطيع إثبات ذلك

269
00:14:08,872 --> 00:14:11,868
- حسناً ، امض قدماً
- قلت أنني أستطيع إثبات هذا

270
00:14:11,952 --> 00:14:14,009
لم أقل أني أود إثبات هذا

271
00:14:14,093 --> 00:14:15,703
حسناً ، ولم قد لا تود ذلك؟

272
00:14:15,787 --> 00:14:19,138
لأن ما كنت أفعله في هذا الوقت
لا يمكن لزعيم عصابة أن يفعله

273
00:14:19,222 --> 00:14:22,479
ويدع الناس يعلمون بشأنه

274
00:14:22,563 --> 00:14:24,379
إذا ساعدتني
أُقسم يميناً

275
00:14:24,463 --> 00:14:26,398
سوف نجد الرجل الذي لفق لك هذه القضية

276
00:14:26,482 --> 00:14:28,567
حسناً ، سأريك ما الذي كنت أفعله

277
00:14:28,651 --> 00:14:30,143
عندما تمت عملية السرقة

278
00:14:30,227 --> 00:14:31,427
أوه

279
00:14:31,511 --> 00:14:34,406
إنه أمر محرج جدا. يجب أن يكون حقاَ

280
00:14:34,490 --> 00:14:35,989
أعطني هاتفك

281
00:14:39,737 --> 00:14:42,489
هذا ما أفعله كل يوم في هذا الوقت

282
00:14:42,573 --> 00:14:44,324
وقت الجريمة

283
00:14:44,408 --> 00:14:48,277
كما سترى ، أنا أمشي إلى مساحتي الخاصة

284
00:14:48,361 --> 00:14:50,446
أتغرغر

285
00:14:50,530 --> 00:14:54,466
وبعدها ، فليساعدني الرب...

286
00:14:55,419 --> 00:14:57,262
♪<i> أوقات طيبة وأوقات الموخرة</i> ♪

287
00:14:57,346 --> 00:15:00,289
♪ <i>رأيتهم جميعا ، ويا عزيزي</i> ♪

288
00:15:00,373 --> 00:15:03,179
♪ <i>ما زلت هنا</i> ♪

289
00:15:03,263 --> 00:15:05,327
♪ <i>قطيفة فخمة بعض الاحيان</i> ♪

290
00:15:05,411 --> 00:15:07,463
♪ <i>وأحيان أخرى مجرد كعك مملح وجعةr</i> ♪

291
00:15:08,715 --> 00:15:10,190
♪ <i>ولكني هنا...</i> ♪

292
00:15:13,220 --> 00:15:17,190
الآن أنت تعلم حينما أكون وحيدا
أغني بعض الالحان

293
00:15:17,274 --> 00:15:20,390
أنت لم تسرق هذه المحافظ
بل سرقت قلبي

294
00:15:20,474 --> 00:15:22,136
دعها مشتغلة

295
00:15:22,220 --> 00:15:25,791
♪ <i>عشر سنوات زعيم مافيا
قتل واغتيالات</i> ♪

296
00:15:25,875 --> 00:15:30,069
♪ <i>اشتريت القضاة والمحامين
ولم أدفع الضرائب</i> ♪

297
00:15:30,153 --> 00:15:31,652
حسناً ، هذا كاف

298
00:15:32,648 --> 00:15:34,305
بالتأكيد كفاية

299
00:15:37,720 --> 00:15:39,912
سنخرجك من هنا ، اليوم

300
00:15:41,089 --> 00:15:42,507
أقدر العرض ، أيها الزعيم

301
00:15:42,591 --> 00:15:44,614
ولكن السجن قد غيرني

302
00:15:44,698 --> 00:15:48,511
الآن أفكر بالاستسلام
وقضاء مدتي

303
00:15:48,595 --> 00:15:52,049
وبعد ذلك أجلس في الشمس الدافئة
خارج محل الجزارة

304
00:15:52,133 --> 00:15:53,469
أوليس هذا ما فعلته دوماً؟

305
00:15:53,553 --> 00:15:55,668
أجل ، ولكن كل بضع ساعات

306
00:15:55,752 --> 00:15:58,262
يهمس شخص ما شيئا بأذني

307
00:15:58,346 --> 00:16:01,507
وعندها يجب أن أقرر
أت أتغاضى عن الأمر أو أوافق عليه

308
00:16:01,591 --> 00:16:05,064
لقد كان أمرا مرهقاً
هذا القلق

309
00:16:05,148 --> 00:16:07,873
اعتقدت أنك تريد النيل من الرجل
الذي وضعك هنا

310
00:16:07,957 --> 00:16:09,269
أريد

311
00:16:09,353 --> 00:16:12,169
حسناً ، سنفعل إن كنت سترتدي مسجّلاً

312
00:16:12,253 --> 00:16:16,056
عذراً ، ولكنه ضد مبادئي أن أفعل شيئا كهذا

313
00:16:16,140 --> 00:16:20,485
دعني أكرر : شيئا لا أستطيع فعله

314
00:16:45,044 --> 00:16:47,668
والآن تذكر عبارة طلب المساعدة

315
00:16:47,752 --> 00:16:49,581
- أية عبارة؟
- "تذكر العبارة"

316
00:16:49,665 --> 00:16:51,627
سأفعل ، إن أخبرتني ما هي العبارة.

317
00:16:51,711 --> 00:16:53,636
"تذكر العبارة"

318
00:16:53,720 --> 00:16:56,898
سأتذكر إن أخبرتني ما هي العبارة

319
00:16:56,982 --> 00:16:59,134
العبارة هي "تذكر العبارة"

320
00:16:59,218 --> 00:17:01,988
هذا أغبى شيء سمعته

321
00:17:02,072 --> 00:17:03,905
فقط تذكر أن حياتك متوقفة علينا

322
00:17:03,989 --> 00:17:05,845
أوه ، رجاءاً ، بدون سباب

323
00:17:05,929 --> 00:17:07,391
فأنا أشغل هذه الأشرطة لزوجتي

324
00:17:07,475 --> 00:17:09,485
عندما كنا نعدل مزاجنا

325
00:17:13,573 --> 00:17:17,084
نخب طوني البدين
رجل ك"بوتشيلي" العارية

326
00:17:17,168 --> 00:17:19,420
بدين ، كبير في السن، ويسهل تلفيق التهمة له

327
00:17:21,364 --> 00:17:23,257
مرحبا يا رفاق

328
00:17:23,341 --> 00:17:25,167
طوني البدن ، كنا فقط نتكلم عن أننا افتقدناك

329
00:17:25,251 --> 00:17:26,738
ماذا؟ ماذا يا رفاق؟

330
00:17:26,822 --> 00:17:28,930
أوه ، أجل ، بالتأكيد ، قلنا هذا.

331
00:17:29,014 --> 00:17:30,765
هدوء ، لا أريد سماع أي شخص

332
00:17:30,849 --> 00:17:33,008
سوى "فرانكي" الواشي

333
00:17:33,092 --> 00:17:35,560
ما الذي تريد سماعه مني؟

334
00:17:39,766 --> 00:17:41,983
اسم الرجل الذي لفق لك التهمة ؟
لن افعل هذا أبداً

335
00:17:42,067 --> 00:17:43,823
أنا لم أقل "جوني تايتلبس"

336
00:17:43,907 --> 00:17:45,451
مستحيل أن أقول "جوني تايتلبس"

337
00:17:45,535 --> 00:17:47,782
سيداتي وسادتي ، زعيمنا الجديد ،
"جوني تايتلبس"

338
00:17:47,866 --> 00:17:50,785
إذاً ، كان أنت ، يا جوني

339
00:17:50,869 --> 00:17:53,394
ماذا؟ مهلا ، ماذا؟-
- أنت

340
00:17:53,478 --> 00:17:56,411
بعد كل ردودك السلبية العدوانية

341
00:17:56,495 --> 00:17:59,564
ونظراتك المقيتة
لم أكن لأفكر بهذا

342
00:17:59,648 --> 00:18:02,727
لقد اسأت فهم طبيعتي الصامتة في إظهار الولاء

343
00:18:02,811 --> 00:18:04,990
ولكن الأمر ببساطة أنني لم أشعر بالارتياح

344
00:18:05,074 --> 00:18:06,634
في المواقف الاجتماعية

345
00:18:06,718 --> 00:18:08,327
ثم بد ذلك رأيت الإعلان التجاري

346
00:18:08,411 --> 00:18:11,989
حيث تخرج سحابة حزينة في موعد مع الشمس

347
00:18:12,073 --> 00:18:14,584
لذا تكلمت مع طبيبي بشأن العقار باكسل

348
00:18:14,668 --> 00:18:17,812
وأعطاني هذا الثقة لأخونك

349
00:18:20,548 --> 00:18:24,376
وهذا طاقمي الآن ، أليس هذا صحيحا
يا "جيمي كاساس"؟

350
00:18:24,460 --> 00:18:26,178
لطالما كنت المفضل بالنسبة لي

351
00:18:26,262 --> 00:18:28,360
وماذا عنك يا "سوني المتماهي"؟

352
00:18:28,444 --> 00:18:30,314
أنا طيب إذا كان الجميع كذلك

353
00:18:30,398 --> 00:18:32,372
- ويلي أيا ما كان؟
-أيا كان

354
00:18:32,456 --> 00:18:34,882
وأنت يا جوي ، الذي لا يستطيع قراءة الغرفة؟

355
00:18:34,966 --> 00:18:37,544
أنت مجنون ، لن يتماشى أي منا مع هذا

356
00:18:37,628 --> 00:18:39,916
أجل ، هذا انت ، أترى
انت لم ... هذا ليس..

357
00:18:49,785 --> 00:18:52,087


358
00:18:52,171 --> 00:18:54,233
أنا متفاجئة أن ماجي ليست هنا

359
00:18:54,317 --> 00:18:56,759


360
00:18:56,843 --> 00:18:58,877


361
00:18:58,961 --> 00:19:01,931


362
00:19:02,015 --> 00:19:04,864
اممم
هذه الباستا لذيذة جداً

363
00:19:04,948 --> 00:19:06,576
سأكتشف ما هي الخلطة

364
00:19:06,660 --> 00:19:08,571
تذكر العبارة

365
00:19:08,655 --> 00:19:10,439
أتذكر أي عبارة؟

366
00:19:10,523 --> 00:19:12,514
حسناً

367
00:19:15,603 --> 00:19:17,787
أوه ، الخلطة

368
00:19:21,200 --> 00:19:22,625
أوه ، أنا مصاب

369
00:19:24,370 --> 00:19:27,285
صوب قلب مؤخرتك

370
00:19:27,369 --> 00:19:30,125
على أحد أن يمص الرصاصة مخرجا اياها

371
00:19:30,209 --> 00:19:33,245
"ويجام" اللعنة ، هذا ما ولدت لفعله

372
00:19:35,048 --> 00:19:36,848


373
00:19:39,390 --> 00:19:40,677
ها هو ذا

374
00:19:40,761 --> 00:19:43,213
اعتقدنا أننا خسرناك للحظة هنا ، أيها البطل

375
00:19:44,965 --> 00:19:46,550
لديك الزعيم هنا لتشكريه

376
00:19:46,634 --> 00:19:48,776
فإن مَصّه السريع ربما قد أنقذ حياة زوجك

377
00:19:49,970 --> 00:19:51,153
شكراً لك

378
00:19:54,141 --> 00:19:58,031
حسناً ، يا ويجام ، علي القول عندما قابلتك أول مرة

379
00:19:58,115 --> 00:19:59,914
اعتقدت أنك غير كفء تماما

380
00:20:02,075 --> 00:20:03,432
و؟

381
00:20:04,985 --> 00:20:06,838
و؟

382
00:20:06,922 --> 00:20:10,073
و؟ و؟ و؟

383
00:20:10,157 --> 00:20:12,184
أنا أؤمن بقدراتك يا زعيم

384
00:20:12,268 --> 00:20:14,634
و ، حسناً ، هذا كاف

385
00:20:17,453 --> 00:20:20,292
نحن الثلاثة ، لسنا مختلفين تماماً

386
00:20:20,376 --> 00:20:22,089
وواو ، مهلاً، ووا

387
00:20:22,173 --> 00:20:23,754
ما الذي يتحدث عنه هذا الشخص؟

388
00:20:23,838 --> 00:20:25,922
نحن بدناء

389
00:20:26,006 --> 00:20:29,593
نحن الجلوس في الشمس
والاستمتاع بلحم الخنزير

390
00:20:29,677 --> 00:20:32,139
بدناء
لحم الخنزير

391
00:20:32,223 --> 00:20:34,473
أنتم يا رفاق تجعلون القمامة تبدوا جيدة

392
00:20:34,557 --> 00:20:37,809
نحن نسمي القمامة " سباتساتورا"

393
00:20:38,303 --> 00:20:41,813
امممم ... قمامة

394
00:20:41,897 --> 00:20:44,115
قمامة

395
00:20:44,199 --> 00:20:52,199
<b><font color="#ff0000">Translated by: Ahimed_M_ibrahim</font></b>

