﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,891
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,894 --> 00:00:06,745
‫لطالما كان التصوير شغفي
‫ففكرت في نفسي "لمَ لا يكون مهنتي؟"

3
00:00:06,897 --> 00:00:10,124
‫- هذه رائعة
‫- (فروست)، لطالما كنت إلى جانبي

4
00:00:10,357 --> 00:00:14,460
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة

5
00:00:14,905 --> 00:00:16,839
‫- سرّني العمل معك
‫- "(رايتشل روسو)، أمي العزيزة"

6
00:00:17,242 --> 00:00:20,058
‫هذا علاج محتمل
‫ما هو العامل الرابط؟

7
00:00:20,242 --> 00:00:22,552
‫المادة المظلمة، لدى مختبرات (ستار)
‫المادة المظلمة

8
00:00:22,703 --> 00:00:25,138
‫التي أحتاج إليها لاتخاذ الخطوة التالية
‫سينجح علاجي!

9
00:00:25,333 --> 00:00:28,476
‫"أو تحويلهم إلى بشر خارقين
‫ضد إرادتهم"

10
00:00:29,800 --> 00:00:32,694
‫- لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب

11
00:00:32,839 --> 00:00:35,233
‫يجب على (ذا فلاش) الموت!

12
00:00:41,058 --> 00:00:43,618
‫حدّقت بتلك الصحيفة لسنوات عدة

13
00:00:44,476 --> 00:00:47,662
‫"(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة"

14
00:00:47,979 --> 00:00:49,999
‫- "25 أبريل 2024"
‫- "في البدء، شعرت بأنها دليل"

15
00:00:50,982 --> 00:00:55,529
‫أو إثبات على أن الأمور تجري
‫بالاتجاه الصائب

16
00:00:55,804 --> 00:00:58,240
‫- "ثم أصبحت..."
‫- "بيد (آيريس ويست آلن)"

17
00:00:59,117 --> 00:01:01,302
‫حالة تهدّد حياتي

18
00:01:03,746 --> 00:01:05,596
‫- "بعد 25 سنة، ما زال (فلاش) مفقوداً"
‫- ولكن لطالما فكرت في نفسي

19
00:01:06,289 --> 00:01:11,102
‫إذا اختفيت، تحت ظل أي أزمة قادمة...

20
00:01:12,795 --> 00:01:17,731
‫ربما سأبقى في الخارج في مكان ما
‫وأبحث عن طريقة للعودة إليك

21
00:01:19,177 --> 00:01:21,530
‫ولكن بحسب (ذا مونيتور)
‫هذا لا يحدث

22
00:01:26,602 --> 00:01:30,122
‫"بهدف إنقاذ حياة الملايين
‫يجب على (ذا فلاش) الموت"، ما هذا الهراء؟

23
00:01:30,729 --> 00:01:32,539
‫كلا، أنا جدية

24
00:01:32,941 --> 00:01:36,801
‫يظهر (ذا مونيتور) هنا من العدم ويقول إنه
‫من المفترض بك أن تموت في الـ10 من ديسمبر؟

25
00:01:37,155 --> 00:01:41,007
‫على حد علمي، ذُكر في المقال
‫أنك كنت تقاتل (ثون) وليس كارثة كونية

26
00:01:41,450 --> 00:01:43,385
‫- لقد تغيّر المقال
‫- إذا بإمكان ذاك المقال التغيّر

27
00:01:43,534 --> 00:01:45,429
‫فهذا يعني أنه ما زال بإمكاننا
‫تغيير المستقبل

28
00:01:50,127 --> 00:01:51,978
‫فما علينا فعله أولاً؟

29
00:01:55,130 --> 00:01:59,108
‫إذا قال لك الطبيب إنك ستموتين
‫فتستشيرين طبيباً آخر

30
00:01:59,676 --> 00:02:01,569
‫لذا سأذهب لمواجهة تلك الأزمة بنفسي

31
00:02:10,854 --> 00:02:14,081
‫- هل أحضرت المال؟
‫- ظننت أن (غات) سيأتي إلى هنا

32
00:02:14,399 --> 00:02:16,210
‫(غات) منشغل

33
00:02:21,990 --> 00:02:24,386
‫تغيرت الخطة
‫أصبح سعرها 5 آلاف دولار الآن

34
00:02:24,785 --> 00:02:26,385
‫قال (غات) إنه 500 دولار

35
00:02:26,954 --> 00:02:30,599
‫حسناً، مهلاً، أرجوك، سأؤمن لك الباقي
‫إنها مسألة حياة أم موت!

36
00:02:32,919 --> 00:02:34,895
‫أرجوك، سأحضر لك باقي المال
‫أعدك بهذا!

37
00:02:35,044 --> 00:02:36,395
‫فات الأوان

38
00:02:45,392 --> 00:02:48,617
‫- أمامنا 30 ثانية يا رفيقيّ
‫- كنت متأكدة من أنها فكرة سيئة

39
00:02:48,809 --> 00:02:51,912
‫كانت هذه فكرتك أنت
‫أنا من يحقق الأحلام فحسب

40
00:02:52,145 --> 00:02:53,666
‫بقي 20 ثانية يا رفيقيّ

41
00:02:53,891 --> 00:02:55,953
‫حسناً، حسناً

42
00:02:56,818 --> 00:02:58,168
‫افعل ذلك فحسب

43
00:03:01,948 --> 00:03:03,304
‫هل نجح الأمر؟

44
00:03:03,448 --> 00:03:07,511
‫- صوتي أشبه بصوت (كايتي)
‫- بل لا يشبه صوت شخص خارق بفضل (راي بالمر)

45
00:03:07,661 --> 00:03:10,679
‫طالما أن مزيج التمويه هذا
‫بتقنية (نانو) فعّال

46
00:03:10,831 --> 00:03:14,600
‫سيسمح لك صوتك وعيناك بالاختلاط
‫مع أي مجموعة عادية

47
00:03:14,835 --> 00:03:18,854
‫فيمكنك أن تعيشي حياتك
‫من دون إخافة الآخرين المحبوبين

48
00:03:19,256 --> 00:03:22,358
‫- وماذا عن شعري؟
‫- ثقي بي، ستتأقلمين تماماً

49
00:03:26,179 --> 00:03:27,597
‫أهلاً بكما

50
00:03:28,749 --> 00:03:33,019
‫أحسنا التصرّف
‫وسأذهب للبحث عن الأمينة النجمة

51
00:03:33,294 --> 00:03:37,149
‫- إلامَ أنظر هنا؟
‫- درسك التالي يا (فروستي)

52
00:03:37,606 --> 00:03:41,252
‫بعض الأمور التي تجعل الحياة
‫جديرة بالعيش

53
00:03:41,820 --> 00:03:43,338
‫الفن

54
00:03:44,531 --> 00:03:50,225
‫يا للعجب، هل هذه أعمال المصوّرة
‫البارعة (كاميلا وانغ)؟

55
00:03:51,079 --> 00:03:53,806
‫- مرحباً، شكراً لقدومك
‫- مرحباً

56
00:03:54,082 --> 00:03:55,431
‫أجل، بالطبع

57
00:03:55,918 --> 00:03:59,359
‫- هذا قميص أنيق جداً بالمناسبة
‫- اشترته لي مصوّرة ظريفة جداً

58
00:03:59,589 --> 00:04:03,191
‫- هي تشبهك جداً في الحقيقة
‫- آمل ألا تمانع أنك لوّثتها

59
00:04:03,425 --> 00:04:06,735
‫لم ألوّثها، أجل، أجل
‫بالطبع فعلت

60
00:04:07,049 --> 00:04:10,822
‫أحياناً، أريد أن تحظى حبيبتي
‫بإقبال جيد لعرضها

61
00:04:10,974 --> 00:04:14,453
‫فطلبت من الجميع التألق ومن يلوث قميصه
‫بسائل من تقنية (نانو) في النهاية؟

62
00:04:14,726 --> 00:04:16,451
‫مهلاً، من أحضرت معك؟

63
00:04:18,608 --> 00:04:22,587
‫- أنت فعلاً تندمجين هنا
‫- ولكن هذا المكان ممل جداً!

64
00:04:22,819 --> 00:04:25,838
‫بحقك، هذا ليس فناً
‫بل هذه قمامة!

65
00:04:26,237 --> 00:04:28,715
‫بحقك يا (فروست)
‫ليست سيئة لهذا الحد

66
00:04:29,074 --> 00:04:32,845
‫ثمة مناديل ورقية مستعملة
‫على هذه، اتفقنا؟

67
00:04:33,080 --> 00:04:35,265
‫وهذا مجرد مكبس!

68
00:04:36,214 --> 00:04:39,393
‫يا للهول! انظر إلى آثار الفرشاة على هذه
‫حسناً...

69
00:04:39,794 --> 00:04:42,443
‫أي من رسم هذه، يعاني مشاكل جدية

70
00:04:42,962 --> 00:04:44,903
‫حسناً ولكن يا (فروست)
‫هذا هو المغزى برمته

71
00:04:45,089 --> 00:04:50,988
‫يعكس الفن مشاعرنا فالتواصل بالفن
‫يساعدنا على الغوص في أعماقنا

72
00:04:52,224 --> 00:04:56,202
‫حسناً، ما أتواصل معه
‫في هذه الصور

73
00:04:56,438 --> 00:04:59,372
‫هو أن المصوّر خائف
‫من أن يلتقط صورة ثابتة

74
00:04:59,606 --> 00:05:01,917
‫هذه صوري في الحقيقة

75
00:05:02,818 --> 00:05:04,418
‫ولكنها ليست كلها جميلة

76
00:05:08,533 --> 00:05:10,216
‫اسمع، يمكنني تقبّل الملاحظات

77
00:05:10,449 --> 00:05:13,427
‫ولكن إذا كان نصف (كايتلن) الآخر
‫سيتصرّف بهذه الطريقة

78
00:05:13,871 --> 00:05:16,055
‫ربما عليها تفويت عرضي التالي

79
00:05:20,627 --> 00:05:23,021
‫- شكراً لإخباري بهذا يا عزيزي
‫- ما من مشكلة

80
00:05:23,170 --> 00:05:26,606
‫المشتبه بها تدعى (أليغرا غارسيا)
‫تبلغ 20 سنة

81
00:05:26,801 --> 00:05:29,239
‫هي تدير عمليات سرقة سيارات
‫من (كيستون)

82
00:05:29,385 --> 00:05:32,570
‫بفضل قدرتها الخارقة على التحكم
‫بالموجات اللاسلكية

83
00:05:32,724 --> 00:05:34,573
‫هذا جديد
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

84
00:05:34,808 --> 00:05:37,160
‫يعمل المفتاح الإلكتروني
‫على الإشارات اللاسلكية

85
00:05:37,518 --> 00:05:41,789
‫على أي حال، كانت (غارسيا) تدخل وتخرج
‫من (آيرون هايتس) والإصلاحية منذ كانت في الـ13

86
00:05:42,025 --> 00:05:46,964
‫حاولت الأسبوع الماضي سرقة سيارة رجل
‫يدعى (سالفادور ترافرسوني)

87
00:05:47,405 --> 00:05:51,841
‫فقد السيطرة على السيارة
‫وكما ترين، توفي إثر الحادث

88
00:05:52,075 --> 00:05:54,553
‫يُقال هنا إن شاهد عيان رأى (غارسيا)
‫في موقع الحادث

89
00:05:54,745 --> 00:05:59,014
‫- لذا تبدو كقضية واضحة ومعروفة
‫- من المفترض أن تكون كذلك إذا ستعملين عليها

90
00:05:59,638 --> 00:06:00,973
‫صافحني

91
00:06:02,209 --> 00:06:08,180
‫يا حضرة القاضي، بسبب الأدلة الدامغة
‫تسعى الولاية لفرض أقصى عقوبة

92
00:06:08,326 --> 00:06:12,929
‫- ضد المدعى عليها (أليغرا غارسيا)
‫- لهذا، تود جهة الدفاع أن تقرّ بالذنب

93
00:06:13,179 --> 00:06:16,073
‫تعرف موكّلتي أن هيئة المحلّفين
‫ستصدر حكماً بالسجن المؤبد

94
00:06:16,225 --> 00:06:20,288
‫- وهي مستعدة للتسوية لـ15 سنة؟
‫- أهذا صحيح يا آنسة (غارسيا)؟

95
00:06:22,775 --> 00:06:24,249
‫- أظن ذلك
‫- حسناً إذاً

96
00:06:24,399 --> 00:06:27,173
‫أظن أنه بإمكاننا توفير الوقت
‫على دافعي الضرائب

97
00:06:30,113 --> 00:06:31,881
‫سيدة (هورتن)؟

98
00:06:34,534 --> 00:06:37,304
‫- بمَ تحدّقين؟
‫- لا شيء

99
00:06:37,928 --> 00:06:39,388
‫إنه...

100
00:06:40,540 --> 00:06:43,685
‫يا حضرة القاضي، يطالب الادعاء بالإفراج
‫عن الآنسة (غارسيا) بكفالة

101
00:06:43,918 --> 00:06:46,229
‫- ماذا؟
‫- ولكن المدعى عليها تعترف بالذنب!

102
00:06:46,379 --> 00:06:49,232
‫أعرف يا حضرة القاضي
‫أنه تصرف غير تقليدي

103
00:06:49,466 --> 00:06:55,113
‫- ولكن اكتشفنا دليلاً جديداً
‫- لا يملك مكتبي الموارد لإيجاد شيء

104
00:06:55,349 --> 00:06:59,530
‫نحتاج إلى بعض الوقت فحسب لمعرفة
‫إذا كانت الولاية تريد أن تسعى لحكم مخفّف

105
00:06:59,810 --> 00:07:03,747
‫في الوقت الحالي، نطالب بأن يتم وصل
‫الآنسة (غارسيا) بجهاز معطّل للقوى الخارقة

106
00:07:03,897 --> 00:07:06,750
‫- في حين نكمل البحث
‫- أيتها المحامية (هورتن)

107
00:07:06,900 --> 00:07:10,126
‫هذه المحكمة تقدّر التزامك
‫بالاجتهاد القضائي العادل

108
00:07:10,450 --> 00:07:13,964
‫ولكن هل أنت متأكدة من أنك تريدين
‫سلوك ذاك الطريق؟

109
00:07:14,616 --> 00:07:16,215
‫أجل يا حضرة القاضي

110
00:07:20,162 --> 00:07:21,720
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

111
00:07:22,375 --> 00:07:24,727
‫- إلى أي وقت ستعود؟
‫- الـ11 من ديسمبر، 2019

112
00:07:24,876 --> 00:07:28,814
‫- إنه اليوم بعد يوم اختفائي المفترض
‫- ربما علينا إشراك باقي الفريق يا (فلاش)

113
00:07:28,964 --> 00:07:30,480
‫ليس قبل أن نكتشف الحقيقة

114
00:07:30,962 --> 00:07:33,146
‫لا يراودني شعور جيد
‫بذهابك إلى هناك بمفردك

115
00:07:33,387 --> 00:07:36,446
‫لن أكون بمفردي، لديّ هذا...

116
00:07:37,265 --> 00:07:41,410
‫"مرحباً يا (باري آلن)
‫أستعد لبروتوكول الرصد الزمني"

117
00:07:41,851 --> 00:07:43,535
‫- أهذه (غيديون)؟
‫- إنها وحدة (غيديون) متنقّلة

118
00:07:43,686 --> 00:07:47,247
‫- بنيتها من أجزاء مستعادة من القاعدة
‫- هل ستعود إلى هذه اللحظة؟

119
00:07:47,899 --> 00:07:50,000
‫- إلى هذه اللحظة بالتحديد!
‫- أعدك بهذا

120
00:07:56,993 --> 00:07:58,343
‫حسناً

121
00:08:04,667 --> 00:08:07,144
‫"الاقتراب من (ماخ 1)، (ماخ 2)"

122
00:08:08,669 --> 00:08:11,313
‫"الاقتراب الآن
‫من الـ30 من نوفمبر، 2019"

123
00:08:11,958 --> 00:08:14,810
‫"الـ1 من ديسمبر، 2019"

124
00:08:15,553 --> 00:08:19,030
‫- "تم تحديد عطل في الحاجز"
‫- ماذا؟

125
00:08:36,409 --> 00:08:37,843
‫ما زال جرحك لم يتعافَ بعد

126
00:08:38,411 --> 00:08:43,515
‫"تشير قراءاتي إلى أنك تعرضت لمادة غريبة
‫تدمّر المادة الإيجابية عند الملامسة"

127
00:08:43,832 --> 00:08:46,394
‫- "إنها مادة تُعرف بالمادة المضادة"
‫- المادة المضادة؟ هذه جديدة

128
00:08:46,542 --> 00:08:48,889
‫ثمة جدار من تلك المادة
‫يسد حقل السرعة

129
00:08:49,087 --> 00:08:51,945
‫- (غيديون)، كيف يمكنني تجاوزه؟
‫- "ليس من دون المساعدة الإضافية"

130
00:08:52,506 --> 00:08:55,191
‫"لحسن الحظ، ثمة خبير في هذا المجال
‫د. (جاي غاريك)"

131
00:08:55,510 --> 00:08:57,762
‫"الذي يُعرف سابقاً بـ(فلاش)
‫من الأرض الثالثة"

132
00:08:58,372 --> 00:09:00,396
‫"الأرض الثالثة"

133
00:09:08,841 --> 00:09:10,983
‫- تسرني رؤيتك من جديد يا (باري)
‫- أنت أيضاً يا (جاي)

134
00:09:11,230 --> 00:09:14,708
‫كنت محقاً، تعرّضت لجرعة
‫من المادة المضادة الخالصة

135
00:09:15,030 --> 00:09:18,508
‫لحسن حظك، تتمتع بسرعة الشفاء
‫وإلا، لكان هذا الجرح قضى عليك

136
00:09:18,866 --> 00:09:21,593
‫إذاً، هل من طريقة للسفر عبر الزمن
‫وعبور الحاجز؟

137
00:09:21,787 --> 00:09:24,304
‫أتريد أن تخبرني لما كنت تسافر عبر الزمن
‫في المقام الأول؟

138
00:09:24,455 --> 00:09:28,141
‫كان عليّ التأكد بنفسي من إذا كان (ذا مونيتور)
‫يقول الحقيقة بشأن ما حصل بي

139
00:09:28,293 --> 00:09:32,688
‫- وأعرف ما ستقوله عن السفر عبر الزمن...
‫- بصراحة، كنت سأقول إنك اتخذت القرار الصائب

140
00:09:35,217 --> 00:09:43,122
‫خلال العام الماضي، كنت أحدد إشارات المادة
‫المضادة عبر العالم المتعدد

141
00:09:43,769 --> 00:09:47,914
‫لا نعرف مصدرها
‫ولكن إذا كانت خوارزميتي صحيحة

142
00:09:48,189 --> 00:09:52,626
‫- قد تكون كل كواكب (الأرض) في خطر
‫- إذاً، علينا إيجاد طريقة لعبور ذاك الجدار

143
00:09:52,776 --> 00:09:54,586
‫لا يمكن لجسمك فعل هذا أبداً...

144
00:09:55,947 --> 00:09:58,096
‫ولكن ربما عقلك قادر على هذا

145
00:10:00,408 --> 00:10:04,304
‫بنيت هذا قبل سنوات عدة
‫المصادم الفائق الصعبي

146
00:10:04,459 --> 00:10:09,391
‫يُسخّر الطاقة الكهربائية العصبية
‫وينقلها عبر جزيئات مفرطة اللمعية

147
00:10:09,667 --> 00:10:12,644
‫وبالتالي، تنقل الوعي البشري
‫عبر الزمن الفضائي

148
00:10:12,923 --> 00:10:15,273
‫يمكنك إرسال عقل أحدهم
‫عبر جدار المادة المضادة

149
00:10:15,425 --> 00:10:17,900
‫ليس مجرد أحد
‫يجب أن يكون خارق السرعة

150
00:10:18,216 --> 00:10:19,901
‫وفي أوج نشاطه، هل أنت موافق؟

151
00:10:20,053 --> 00:10:21,451
‫- أجل
‫- لنبدأ إذاً

152
00:10:21,721 --> 00:10:25,908
‫- سبق أن اضطررت لتأجيل خططي للعشاء
‫- آمل ألا تؤجلها أكثر من ذلك

153
00:10:31,107 --> 00:10:32,541
‫أمي؟

154
00:10:32,984 --> 00:10:38,964
‫(باري)، أود منك أن تتعرّف إلى زوجتي
‫د. (جون وليامز)

155
00:10:39,157 --> 00:10:43,135
‫إنه لشرف لي يا (باري آلن)
‫سمعت الكثير عنك

156
00:10:47,665 --> 00:10:50,349
‫(أليغرا غارسيا)، جانحة في سجن الأحداث
‫من عائلة مجرمة

157
00:10:50,498 --> 00:10:52,224
‫دخلت وخرجت منه طيلة حياتها

158
00:10:53,211 --> 00:10:57,857
‫"في ليلة وقوع انفجار مسرّع الجزيئات
‫خاضت (أليغرا) قتالاً"

159
00:11:05,222 --> 00:11:08,658
‫"وفجأة، تمتعت بالقوة
‫للتحكّم بالموجات اللاسلكية"

160
00:11:12,063 --> 00:11:15,417
‫"بعد هذا، نُقلت إلى وحدة البشر الخارقين
‫في (آيرون هايتس)"

161
00:11:15,817 --> 00:11:19,420
‫- في عمر الـ15؟
‫- لم تكن تلك أفضل لحظات النظام القضائي

162
00:11:19,694 --> 00:11:22,922
‫الآن، ها نحن أولاء
‫اعتُقلت (أليغرا) من جديد

163
00:11:23,073 --> 00:11:26,302
‫ولكن قواي تخبرني بأن هذه المرة
‫هي بريئة

164
00:11:26,495 --> 00:11:28,888
‫ولكن قُتلت الضحية
‫بسبب هجوم بالموجات اللاسلكية

165
00:11:29,207 --> 00:11:32,750
‫وهذه قدرة (أليغرا) الخارقة
‫كما أن شاهد عيان رآها في موقع الحادث

166
00:11:33,237 --> 00:11:35,961
‫- كما أنه تعرّف على وشمها...
‫- لم يسبق لقواي أن أخطأت!

167
00:11:36,129 --> 00:11:39,488
‫ولا أريد أن تُسجن تلك الفتاة
‫بسبب جريمة لم ترتكبها

168
00:11:39,908 --> 00:11:41,889
‫أجل، أجل، أجل
‫هي ليست مذنبة

169
00:11:42,132 --> 00:11:45,402
‫- بحقك يا صاح، هذه لي!
‫- آسف، هذه غلطتي

170
00:11:47,266 --> 00:11:50,787
‫أتريان علامات الحروق على الضحية؟
‫هي لا تطابق انفجار سيارة عادياً على الإطلاق

171
00:11:50,936 --> 00:11:53,789
‫يبدو وكأنه تعرض للحرق الشديد
‫قبل حادث السيارة

172
00:11:54,021 --> 00:11:58,208
‫ونعرف أن قوى (أليغرا) تسمح لها بالتحكم
‫بالموجات اللاسلكية وليس بالموجات الحرارية

173
00:11:58,360 --> 00:12:01,338
‫- لذا...
‫- ربما لم تكن (أليغرا) الفاعلة

174
00:12:01,571 --> 00:12:04,300
‫وقلت للقاضي (هانكرسون)
‫إنه ثمة دليل جديد في قضية (أليغرا)

175
00:12:04,532 --> 00:12:07,383
‫حسناً يا رفاق، كل ما علينا فعله
‫هو إيجاده

176
00:12:08,995 --> 00:12:10,972
‫سبق لشرطة (سنترال سيتي)
‫أن استجوبت هذا الرجل

177
00:12:11,123 --> 00:12:13,558
‫هل فعلاً تظنين أن شاهد العيان
‫سينكر قصته؟

178
00:12:13,708 --> 00:12:15,976
‫لا تكون شهادة شاهد العيان
‫مثالية دوماً

179
00:12:16,211 --> 00:12:20,280
‫كما أنه هناك العوامل البيئية والإجهاد
‫وحتى ترتيب الصور قد يؤثر على الذاكرة

180
00:12:20,425 --> 00:12:25,153
‫لذا، إنعاش ذاكرته في حين يكون في المنزل
‫ومسترخياً قد يتذكر شيئاً

181
00:12:25,388 --> 00:12:29,533
‫- أجل، الوحدة 37، ها هي ذا
‫- حسناً

182
00:12:33,226 --> 00:12:35,286
‫دائماً ما أكون جاهزاً

183
00:12:39,270 --> 00:12:41,537
‫- يا للهول!
‫- (أليغرا)؟

184
00:12:42,070 --> 00:12:44,756
‫لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟
‫نريد التكلم للحظة فحسب

185
00:12:51,285 --> 00:12:53,177
‫مكانك، مكانك!

186
00:13:04,303 --> 00:13:08,990
‫(أليغرا غارسيا)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب مخالفة شروط الإفراج المشروط

187
00:13:16,397 --> 00:13:17,921
‫ما كنت لألمسه

188
00:13:19,692 --> 00:13:21,042
‫آسف

189
00:13:25,864 --> 00:13:28,425
‫أخبرني (جاي) بأنه شبيه لوالدك الراحل

190
00:13:30,411 --> 00:13:32,722
‫هل أذكّرك بأحد
‫من كوكب (الأرض) الخاص بك؟

191
00:13:35,583 --> 00:13:37,232
‫أجل، بالفعل

192
00:13:39,252 --> 00:13:40,770
‫من هي؟

193
00:13:42,088 --> 00:13:43,438
‫شخص عزيز جداً

194
00:13:43,964 --> 00:13:45,315
‫أليست كذلك؟

195
00:13:46,884 --> 00:13:48,990
‫لم أظن يوماً أنني سأستقر

196
00:13:49,471 --> 00:13:53,619
‫ولكنني كنت بحاجة إلى خبيرة في علم الأعصاب
‫لمساعدتي في السرعة المستنزفة

197
00:13:53,766 --> 00:13:56,577
‫وخالجني شعور حقيقي بيننا

198
00:13:56,976 --> 00:13:58,873
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

199
00:13:59,188 --> 00:14:00,539
‫حسناً، تعال

200
00:14:01,565 --> 00:14:02,916
‫لنفعل هذا

201
00:14:05,196 --> 00:14:08,782
‫ستساعدك خوذة (جاي) على توجيه
‫جسيمات (تاكيون) إلى القشرة الأمامية

202
00:14:08,975 --> 00:14:11,034
‫وتفعّل مسارات التشابك

203
00:14:14,146 --> 00:14:19,208
‫لن أكذب عليك يا فتى
‫نقل عقلك عبر جدار من المادة المضادة؟

204
00:14:19,584 --> 00:14:21,560
‫- هذا محفوف بالمخاطر
‫- أعرف

205
00:14:22,255 --> 00:14:25,357
‫ولكن الآن، إنها مسألة حياة أم موت
‫لنفعل هذا

206
00:14:25,798 --> 00:14:27,148
‫حسناً

207
00:14:51,036 --> 00:14:55,099
‫- مقاييسه الحيوية تنهار!
‫- ألتقط أيضاً قراءات طاقة زمنية

208
00:15:00,125 --> 00:15:02,560
‫لقد اخترق عقله الحاجز

209
00:15:02,968 --> 00:15:06,481
‫لم يعثر على إطار زمني واحد فحسب

210
00:15:06,798 --> 00:15:11,318
‫بل على المليارات منها
‫وعقل (باري) يختبر جميعها

211
00:15:16,642 --> 00:15:19,871
‫"لينجو ملايين الناس من الأزمة القادمة"

212
00:15:20,272 --> 00:15:23,582
‫"يجب على (فلاش) الموت"

213
00:15:30,490 --> 00:15:31,840
‫عليك إخراجه من هناك!

214
00:15:41,463 --> 00:15:44,023
‫"لمَ على الروح الفانية
‫أن تشعر بالفخر؟"

215
00:15:44,339 --> 00:15:48,609
‫"كنيزك فائق السرعة
‫سحابة تحلّق بسرعة"

216
00:15:49,427 --> 00:15:53,239
‫"ومضة من البرق، ارتطام الموجة"

217
00:15:53,521 --> 00:15:58,036
‫"مات ليرتاح في قبره"

218
00:16:01,608 --> 00:16:02,958
‫(باري)...

219
00:16:05,985 --> 00:16:07,462
‫أنت معنا

220
00:16:09,864 --> 00:16:15,262
‫(وليام نوكس)، اكتشفت أن الشِعر
‫قد يحفّز المسارات العصبية المتداعية

221
00:16:15,705 --> 00:16:18,560
‫عادةً ما تنجح أغاني (لايدي غاغا)
‫بفعل هذا

222
00:16:25,172 --> 00:16:26,524
‫ما خطبي؟

223
00:16:27,174 --> 00:16:30,694
‫أثقل الجهاز نقاط الاشتباك العصبي خاصتك
‫ما أدى إلى شبه توقف

224
00:16:31,006 --> 00:16:33,398
‫ما تواجهه الآن يُسمى بالقصور الحراري العصبي

225
00:16:33,722 --> 00:16:35,366
‫أشعر بأن أعصابي تحترق

226
00:16:35,515 --> 00:16:37,283
‫هي تحترق بالفعل
‫بما أنك خارق السرعة

227
00:16:37,435 --> 00:16:39,578
‫تحترق نقاط الاشتباك العصبي لديك
‫أسرع من المعدل الطبيعي بـ10 أضعاف

228
00:16:39,895 --> 00:16:43,790
‫إذاً، أنت تشعر بألم أكبر بـ10 أضعاف
‫من الذي يشعر به الشخص العادي

229
00:16:44,315 --> 00:16:47,131
‫- ستشعر بالتحسن بعد يوم أو يومين
‫- حسناً، حسناً

230
00:16:47,945 --> 00:16:49,712
‫ماذا رأيت هناك يا فتى؟

231
00:16:55,479 --> 00:16:57,037
‫رأيت...

232
00:16:58,814 --> 00:17:01,333
‫مليارات الاحتمالات المستقبلية

233
00:17:03,587 --> 00:17:05,855
‫مليارات من حلات الوفاة

234
00:17:07,215 --> 00:17:09,775
‫كل ألمهم ومعاناتهم...

235
00:17:11,300 --> 00:17:13,151
‫ثم اختفوا...

236
00:17:15,472 --> 00:17:17,699
‫شعرت بكل هذا

237
00:17:20,145 --> 00:17:22,582
‫بت أعرف أن (ذا مونيتور) كان محقاً

238
00:17:24,356 --> 00:17:25,707
‫يجب أن أموت

239
00:17:29,195 --> 00:17:32,713
‫- عليّ العودة إلى المنزل
‫- (باري)، لا يجدر بك التحرّك

240
00:17:33,492 --> 00:17:35,801
‫أرجوك، عليّ رؤية (آيريس)

241
00:17:40,830 --> 00:17:42,889
‫- الألم لا يخفّ
‫- لست أفهم

242
00:17:43,041 --> 00:17:44,932
‫ظننت أن (أليغرا) تتحكّم
‫بالموجات اللاسلكية

243
00:17:45,085 --> 00:17:47,437
‫ونحن أيضاً ولكنها أطلقت نسفاً حرارياً
‫باتجاه (رالف)

244
00:17:47,631 --> 00:17:50,315
‫لم تكن حرارة فحسب
‫بل أشعة فوق البنفسجية أيضاً

245
00:17:50,715 --> 00:17:52,399
‫أصيب بحروق شمسية

246
00:17:53,843 --> 00:17:56,154
‫أجل، من الجحيم!

247
00:17:56,672 --> 00:18:00,067
‫انظرن إلى وجهه، أغلبية الإشعاعات
‫فوق البنفسجية تمتصها طبقة الأوزون

248
00:18:00,309 --> 00:18:04,997
‫لم يكن هناك أي تخفيف في هذا
‫لولا قواه، لأدّت تلك الحروق الشمسية إلى مقتله

249
00:18:05,231 --> 00:18:08,000
‫- ضع مرهم الصبّار عليها
‫- حسناً

250
00:18:09,281 --> 00:18:10,627
‫أيمكنني التكلم مع (كايتلن) للحظة لو سمحتم؟

251
00:18:10,824 --> 00:18:13,004
‫كلا، أمامي أمور لأقوم بها

252
00:18:13,567 --> 00:18:15,252
‫- ماذا سنفعل حيال هذا؟
‫- لا تدعني أبدأ

253
00:18:15,449 --> 00:18:19,344
‫اسمعوا، رغم أن الطول الموجي لدى الأشعة فوق
‫البنفسجية أقصر من ذاك لدى الموجات اللاسلكية

254
00:18:19,495 --> 00:18:21,595
‫تشكّل جميعها جزءاً
‫من الطيف الكهرومغناطيسي عينه

255
00:18:21,754 --> 00:18:25,351
‫لذا لا بد من أن (أليغرا) قادرة على التحكّم
‫بكل أنواع الأطوال الموجية

256
00:18:25,543 --> 00:18:29,932
‫ما يعني أنه كان بإمكانها قتل (سالفادور)
‫وشاهد العيان أيضاً

257
00:18:33,300 --> 00:18:35,026
‫وقد أطلقت سراحها

258
00:18:35,969 --> 00:18:39,947
‫حسناً، ساعديني على فهم
‫لما اعترفت بالذنب صباح اليوم

259
00:18:40,225 --> 00:18:43,327
‫- والآن، أصبحت بريئة فجأة
‫- يمكن للفتاة أن تبدّل رأيها

260
00:18:43,770 --> 00:18:48,165
‫- ما كنت تفعلينه في شقة الشاهد؟
‫- أردت التكلم معه فحسب

261
00:18:48,358 --> 00:18:52,460
‫- لأثبت أن من رآه لم يكن أنا!
‫- هذا ما قد يفعله المحقق

262
00:18:52,611 --> 00:18:54,712
‫أحاول أن أكون مراسلة، اتفقنا؟

263
00:18:55,066 --> 00:18:57,876
‫فكرت في أنه أفضل وقت لأكتسب
‫بعض الخبرة

264
00:18:58,575 --> 00:19:01,303
‫قد أحصل على قصة وحريتي أيضاً

265
00:19:01,829 --> 00:19:05,140
‫ولكن ما الفائدة؟
‫دائماً ما ستراني كمجرمة في كل الأحوال

266
00:19:05,419 --> 00:19:07,350
‫أتعرفين ما أراه؟

267
00:19:08,173 --> 00:19:11,101
‫أرى تلك الفتاة الصغيرة الخائفة
‫التي كنت ألقي القبض عليها

268
00:19:11,378 --> 00:19:12,853
‫بعد سرقة متاجر الكحول
‫عندما كانت تبلغ 13 سنة

269
00:19:13,091 --> 00:19:14,990
‫الفتاة عينها التي كنت أطمئن عليها
‫في سجن الأحداث

270
00:19:15,257 --> 00:19:17,316
‫والتي كانت دائماً تطلب مني المغادرة

271
00:19:17,469 --> 00:19:24,450
‫هذا الصباح، عرفت أنك أفلت من الأصفاد الخارقة
‫ووجدناك في منزل الشاهد لمصلحة الولاية الميت!

272
00:19:25,016 --> 00:19:27,743
‫إذا كنت مراسلة
‫كيف تنتهي هذه القصة برأيك؟

273
00:19:27,896 --> 00:19:33,777
‫لم أقتله، ولا حتى السائق
‫كنت أحاول تحديد هوية القاتل، أقسم لك!

274
00:19:35,054 --> 00:19:36,405
‫المدعي العام (هورتن)

275
00:19:36,577 --> 00:19:41,885
‫خاطرت معك يا (أليغرا)!
‫أخبريني حالاً، من هو الفاعل؟

276
00:19:42,454 --> 00:19:46,473
‫- أخبريني، من قتل هذين الشخصين؟
‫- لن تصدقيني أيضاً

277
00:19:47,460 --> 00:19:49,225
‫أريد محاميّ

278
00:19:56,633 --> 00:19:59,444
‫هذا جنوني، هذا جنوني!

279
00:19:59,803 --> 00:20:02,529
‫كل الأدلة تشير إلى أنها مذنبة
‫ولكن...

280
00:20:03,517 --> 00:20:08,704
‫تخبرني قواي بأنها ليست بريئة فحسب
‫بل أيضاً تعرف من هو القاتل الحقيقي

281
00:20:08,855 --> 00:20:11,333
‫أريدها أن تثق بي فحسب!

282
00:20:11,774 --> 00:20:14,835
‫كل ما عليك فعله الآن هو التمهّل

283
00:20:14,989 --> 00:20:18,379
‫كلا، ما عليّ فعله هو إيجاد دليل لتبرئتها
‫قبل المحاكمة والوقت يداهمني

284
00:20:18,614 --> 00:20:21,926
‫هذا لأنك تحاولين القيام بعمل المحامي العام
‫بدلاً من عملك

285
00:20:22,366 --> 00:20:24,092
‫أنت تعرفين مدى خطورة المأزق
‫الذي قد تقعين به، صحيح؟

286
00:20:24,245 --> 00:20:28,223
‫أطلقت سراح (أليغرا)
‫لسبب لا يمكن تفسيره

287
00:20:28,375 --> 00:20:31,478
‫- والآن، شهدنا جريمة قتل أخرى
‫- ولكن قواي تخبرني...

288
00:20:31,667 --> 00:20:34,769
‫- لقد مات شخصان يا (سيسيل)
‫- أنت تعرف تلك الفتاة!

289
00:20:35,095 --> 00:20:38,901
‫أنت تعرف سجلها الإجرامي
‫إنها جرائم تافهة وسرقات

290
00:20:39,092 --> 00:20:41,949
‫ليست جرائم قتل مزدوجة
‫هذا غير منطقي حتى

291
00:20:42,221 --> 00:20:46,574
‫لم أعرف تلك المرأة منذ وقت طويل
‫كما أن الأدلة منطقية!

292
00:20:46,810 --> 00:20:52,122
‫علينا أن ندرك أنه على عكس الحقائق
‫قد تكون المشاعر عرضة للخطأ

293
00:20:52,773 --> 00:20:54,792
‫- إلا إذا كان ذلك يتعلق بحدسك
‫- لم أقل هذا يوماً!

294
00:20:54,942 --> 00:21:00,506
‫لم تكن مجبراً على ذلك
‫تلك الفتاة خائفة، ولا تملك أحداً ليدافع عنها

295
00:21:00,781 --> 00:21:05,386
‫مكتب المحامي العام يعمل فوق طاقته
‫بأجور متدنية! (جو)!

296
00:21:05,954 --> 00:21:08,138
‫أنا الوحيدة القادرة على إثبات براءتها

297
00:21:08,746 --> 00:21:15,940
‫عملك هو محاكمة القضايا
‫التي نسلّمك إياها، باستخدام الأدلة

298
00:21:16,255 --> 00:21:20,734
‫أشعر بأنك لا تريدين أن تكوني
‫المدعي العام

299
00:21:20,967 --> 00:21:24,654
‫هل تعني أنه عليّ الاختيار
‫بين استخدام قواي وتأدية عملي؟

300
00:21:24,886 --> 00:21:27,279
‫- لم أقل هذا!
‫- كلا...

301
00:21:29,887 --> 00:21:32,197
‫ولكن هذا ما تشعر به

302
00:21:40,114 --> 00:21:43,008
‫كان من الخطر أن نحضره إلى هنا
‫ولكن أراد رؤيتك

303
00:21:43,657 --> 00:21:46,391
‫- ونحن نتفهّم هذا
‫- أجل

304
00:21:47,070 --> 00:21:48,423
‫شكراً لكما

305
00:21:51,874 --> 00:21:54,894
‫حدّق بي زوجك بالطريقة عينها
‫عندما تعرّفت إليه

306
00:21:55,086 --> 00:21:56,437
‫آسفة

307
00:21:57,255 --> 00:21:59,107
‫تشبهين والدة (باري) تماماً

308
00:22:00,464 --> 00:22:01,815
‫ماذا؟

309
00:22:03,051 --> 00:22:08,223
‫سيزول ألم (باري) الجسدي
‫ولكن الجانب العقلي...

310
00:22:08,583 --> 00:22:11,352
‫لن يزول جزء من ذاك الألم
‫ليس قبل فترة طويلة

311
00:22:12,561 --> 00:22:14,454
‫ولكن أعرف أنك ستعتنين به

312
00:22:15,313 --> 00:22:16,664
‫شكراً لكما

313
00:22:24,825 --> 00:22:29,473
‫إذاً سيمسحان كوكب (الأرض) الخاص بنا
‫لتحديد أي علامات إضافية على المادة المضادة

314
00:22:29,617 --> 00:22:33,262
‫ويتوصلان إلى طريقة لتفادي
‫تلك الأزمة القادمة

315
00:22:35,042 --> 00:22:36,393
‫الأمر ليس بهذه السهولة

316
00:22:36,544 --> 00:22:39,103
‫قلت إنك رأيت موجة من المادة
‫المضادة تدمر (الأرض)

317
00:22:39,252 --> 00:22:41,146
‫كل ما علينا فعله هو التوصل
‫إلى خطة لإيقافها

318
00:22:41,299 --> 00:22:44,860
‫لا يمكننا إيقاف ما هو قادم
‫كان (ذا مونيتور) يقول الحقيقة

319
00:22:45,010 --> 00:22:47,278
‫يمكننا استدعاء (كارا)
‫و(أوليفر) والجميع

320
00:22:47,430 --> 00:22:51,991
‫يمكننا إنشاء جهاز معطّل للمادة المضادة
‫لا يهمني، سنتوصل إلى طريقة فحسب

321
00:22:52,852 --> 00:22:54,910
‫رأيتك...

322
00:22:55,569 --> 00:22:59,082
‫و(كايتلن)، رأيت الجميع يموتون

323
00:22:59,608 --> 00:23:03,212
‫الإطار الزمني الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الذي مت فيه أنا

324
00:23:04,280 --> 00:23:07,798
‫- كلا، كلا، هذا ليس المستقبل
‫- رأيت المليارات من الاحتمالات المستقبلية

325
00:23:07,949 --> 00:23:11,094
‫حسناً ولكن ماذا عن المستقبل المليار والواحد
‫أو المليار والثاني؟

326
00:23:11,785 --> 00:23:16,681
‫نحن نتحكّم بمصيرنا
‫يمكننا تغيير الإطار الزمني للأفضل...

327
00:23:16,918 --> 00:23:20,311
‫ربما هذا سبب تمتّعي
‫بالقوى الخارقة

328
00:23:20,755 --> 00:23:25,902
‫- لإنقاذ الجميع
‫- قلت هذا الصباح إنك لن تستسلم الآن

329
00:23:26,886 --> 00:23:28,620
‫عليّ تقبّل هذا

330
00:23:30,305 --> 00:23:31,781
‫- يجب على كلينا تقبّله
‫- من دون أن نفعل شيئاً

331
00:23:31,931 --> 00:23:34,657
‫في حين تجلس هنا وتنتظر حتى تموت؟

332
00:23:35,683 --> 00:23:37,033
‫هذا ليس من شيمك

333
00:23:39,230 --> 00:23:42,125
‫(باري) الذي أعرفه
‫لا يتوقف عن الركض أبداً

334
00:23:42,944 --> 00:23:44,920
‫بل يجد طريقة أخرى للقتال

335
00:24:02,008 --> 00:24:03,484
‫إنه مفتوح

336
00:24:07,029 --> 00:24:10,298
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لم تجب (آيريس) على هاتفها

337
00:24:10,449 --> 00:24:14,510
‫- هل هي هنا؟
‫- كلا، هي في العمل، هي تعمل

338
00:24:15,211 --> 00:24:17,389
‫ما الذي تفعله في المنزل؟
‫هل أنت بخير؟

339
00:24:17,581 --> 00:24:20,933
‫تأذيت في حين كنت أجري تجربة
‫في حقل سرعة

340
00:24:21,084 --> 00:24:23,477
‫- ولكن سأكون بخير
‫- حسناً

341
00:24:23,712 --> 00:24:26,733
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة (آيريس)
‫ربما يمكنني مساعدتك

342
00:24:26,922 --> 00:24:29,940
‫الأمر يتعلق بهذه القضية
‫(أليغرا غارسيا)

343
00:24:30,137 --> 00:24:35,283
‫شعور قوي يراود (سيسيل) حيالها

344
00:24:35,434 --> 00:24:36,786
‫هل تريدني أن ألقي نظرة؟

345
00:24:43,233 --> 00:24:44,834
‫كيف تعرضت للأذية يا (بار)؟

346
00:24:50,365 --> 00:24:54,469
‫اسمع، ليس عليك مشاركتي هذا الآن
‫إن لم تكن تريد هذا

347
00:24:54,618 --> 00:24:58,722
‫ولكن اعلم أنني هنا فحسب، دوماً...

348
00:25:02,627 --> 00:25:04,604
‫ثمة شيء قادم يا (جو)

349
00:25:05,920 --> 00:25:07,979
‫عليّ القيام بتضحية

350
00:25:09,301 --> 00:25:13,484
‫ولكن في الوقت عينه، لا يمكنني التوقف
‫عن الشعور بأنني أستسلم

351
00:25:14,346 --> 00:25:16,572
‫- تستسلم؟
‫- أجل

352
00:25:16,931 --> 00:25:21,620
‫عندما كنت شرطي دوريات
‫كنت أقوم بالدورية عينها كل يوم

353
00:25:21,980 --> 00:25:25,333
‫ذات صباح، أجبت على شكوى
‫ضد إزعاج ما

354
00:25:25,983 --> 00:25:29,543
‫وفجأة...
‫مرّت الرصاصة بالقرب من رأسي تماماً

355
00:25:30,071 --> 00:25:31,675
‫تمركزت في مكاني وطلبت الدعم

356
00:25:31,819 --> 00:25:38,134
‫ولكن كان كل شيء يشير
‫إلى أنها النهاية

357
00:25:39,421 --> 00:25:43,977
‫في الصباح التالي
‫(بار)، لا يمكنني إخبارك حتى...

358
00:25:44,881 --> 00:25:48,148
‫كم كنت خائفاً
‫للعودة إلى الشوارع من جديد

359
00:25:48,422 --> 00:25:50,982
‫- ولكنك فعلت
‫- أجل

360
00:25:52,969 --> 00:25:54,320
‫لهذا السبب

361
00:25:54,471 --> 00:25:57,907
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- شاراتنا وشعارك

362
00:25:58,346 --> 00:26:03,494
‫هي ترمز القوة التي نتمتع بها
‫من أجل العودة إلى هناك

363
00:26:03,897 --> 00:26:07,666
‫لا نتخذ قرار الموت بأنفسنا
‫لن نتخذ هذا القرار أبداً

364
00:26:08,109 --> 00:26:10,627
‫ولكن عندما ينادينا الواجب

365
00:26:12,320 --> 00:26:14,009
‫نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية

366
00:26:14,951 --> 00:26:18,053
‫وهذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)

367
00:26:18,661 --> 00:26:22,931
‫بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه

368
00:26:31,509 --> 00:26:34,304
‫يا (فروستي)، أناديك يا (فروستي)!

369
00:26:37,831 --> 00:26:40,350
‫أنا أناديك يا صاحبة الشعر الأبيض!
‫أتعرفين ماذا؟ بئساً!

370
00:26:40,558 --> 00:26:43,327
‫مهلاً، كنت أستمع لهذا!

371
00:26:43,480 --> 00:26:46,873
‫ربما من المفترض بك أن تستمعي
‫لجهاز مراقبة (شيستر) الجزيئية

372
00:26:47,022 --> 00:26:49,332
‫لئلا يتحوّل من جديد
‫إلى ثقب أسود!

373
00:26:49,484 --> 00:26:51,334
‫هدئ من روعك، اتفقنا؟

374
00:26:51,568 --> 00:26:56,130
‫- وضعت التنبيهات البائسة على هاتفي
‫- أتعنين هذه التنبيهات البائسة؟

375
00:26:56,413 --> 00:27:00,970
‫أجل، توليت الأمر وتجنّبت إزالتنا من الوجود
‫من قِبل فخ مميت ضخم

376
00:27:01,168 --> 00:27:04,807
‫- ماذا فعلت يوم الثلاثاء؟
‫- لا شيء

377
00:27:05,285 --> 00:27:08,680
‫- أهذا...
‫- كلا، كلا، كلا، توقف! كلا، كلا!

378
00:27:18,640 --> 00:27:20,491
‫- هل كنت ترسمين؟
‫- كلا

379
00:27:21,057 --> 00:27:25,327
‫- كنت ترسمين
‫- كلا، لأن الرسم هو للفاشلين!

380
00:27:26,396 --> 00:27:29,415
‫- يبدو أنك كنت ترسمين
‫- إنه صعب جداً، اتفقنا؟

381
00:27:29,565 --> 00:27:34,547
‫- أشعر بوجود اختزالية متدنية...
‫- كنت أحاول أن أرسم هذه

382
00:27:34,779 --> 00:27:37,884
‫كنت أعمل عليها منذ وقت طويل
‫والوضع لا يتحسّن

383
00:27:38,075 --> 00:27:39,426
‫حسناً، هذا...

384
00:27:42,163 --> 00:27:45,391
‫ألهذا كنت متعكرة المزاج
‫منذ ذهابنا إلى معرض (كاميلا)؟

385
00:27:47,000 --> 00:27:50,893
‫- كنت تحاولين التعبير عن نفسك
‫- أنا رديئة، اتفقنا؟

386
00:27:51,337 --> 00:27:53,896
‫لا أعرف لما ظننت أنه يمكنني
‫الغوص في أعماقي

387
00:27:54,131 --> 00:27:55,482
‫مهلاً!

388
00:27:58,384 --> 00:27:59,901
‫أنت لست رديئة!

389
00:28:00,889 --> 00:28:04,033
‫هل تريدين الخروج
‫لتكوني (فينسنت فان سنو)؟

390
00:28:04,308 --> 00:28:09,203
‫أتريدين إظهار العالم ما يكمن داخلك
‫من خلال الفن أو الرسم أو الرقص؟

391
00:28:09,356 --> 00:28:14,376
‫افعلي ذلك ولكن عليك أن تفهمي
‫أنه ثمة من يحاول فعل ذلك أيضاً

392
00:28:14,693 --> 00:28:20,341
‫أشعر بأن فرداً من عصابة ما
‫يطعنني في معدتي، بلا توقف

393
00:28:21,368 --> 00:28:24,303
‫أهذا ما شعر به الجميع
‫في معرض (كاميلا) بسببي؟

394
00:28:24,537 --> 00:28:28,230
‫أجل، هذا شعور نسمّيه بالذنب

395
00:28:28,833 --> 00:28:34,147
‫إنه أشبه بشعور الطعن
‫ولكنه يظهر لنا الوقت المناسب لنقوم بالصواب

396
00:28:47,311 --> 00:28:49,163
‫سبق أن قلت لك، أريد محاميّ

397
00:28:51,104 --> 00:28:52,748
‫ما زال (ستيفن) في طريقه إلى هنا

398
00:28:53,936 --> 00:28:56,786
‫اسمعي، أفهم ما تمرّين به

399
00:29:00,614 --> 00:29:03,759
‫هل تعرفين ما أراه
‫عندما تُنزع عني هذه الأصفاد؟

400
00:29:04,785 --> 00:29:09,416
‫أرى موجات لاسلكية، وموجات صغرية

401
00:29:09,605 --> 00:29:14,585
‫وموجات (غاما) أيضاً
‫ولا يمكنني التوقف عن رؤيتها

402
00:29:15,572 --> 00:29:18,590
‫فكيف يمكنك أن تفهمي ما أمرّ به؟

403
00:29:18,923 --> 00:29:21,323
‫- عليك أن تدعيني أساعدك!
‫- ليتم سجني؟

404
00:29:21,468 --> 00:29:23,994
‫- كلا، هذا ليس سبب وجودي هنا!
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

405
00:29:24,139 --> 00:29:25,823
‫لأنني...

406
00:29:30,061 --> 00:29:35,290
‫لأنني خارقة القوى أيضاً
‫يمكنني الشعور بما يشعر به الآخرين

407
00:29:35,690 --> 00:29:40,336
‫ولا يمكنني إيقاف هذا أيضاً يا عزيزتي
‫هكذا عرفت أنك بريئة

408
00:29:40,620 --> 00:29:45,009
‫إذا كان هناك شيء يمكنه مساعدتي
‫على إقناع البقية...

409
00:29:46,075 --> 00:29:49,760
‫أرجوك، عليك إخباري به

410
00:29:52,167 --> 00:29:54,560
‫أخبرت الشرطي الذي قبض عليّ

411
00:29:55,045 --> 00:29:57,187
‫فقال إنني مجنونة

412
00:29:58,210 --> 00:29:59,644
‫أشعر بأنني مجنونة

413
00:30:05,512 --> 00:30:06,862
‫جرّبيني

414
00:30:09,726 --> 00:30:13,912
‫في سجن الأحداث
‫ليلة انفجار مسرّع الجزيئات

415
00:30:14,436 --> 00:30:16,079
‫لم أكن بمفردي

416
00:30:16,604 --> 00:30:19,790
‫"كانت قريبتي هناك في الوقت عينه
‫(إسبيرانزا)"

417
00:30:20,069 --> 00:30:24,798
‫"دائماً ما كانت تؤثر سلباً عليّ
‫أردت الخروج من عصابتها، فهاجمتني"

418
00:30:38,631 --> 00:30:40,705
‫"ماتت في الانفجار"

419
00:30:41,506 --> 00:30:42,856
‫"(إسبيرانزا)!"

420
00:30:43,424 --> 00:30:45,233
‫"أو على الأقل ظننت أنها ماتت"

421
00:30:45,803 --> 00:30:47,403
‫هل تظنين أنها ما زالت حية؟

422
00:30:48,266 --> 00:30:50,532
‫جعلتني (إسبيرانزا) أرسم
‫الوشم عينه مثلها

423
00:30:50,848 --> 00:30:54,578
‫- حدّد الشاهد هويتك بفضل هذا الوشم!
‫- ولكن (إسبيرانزا) ماتت

424
00:30:55,104 --> 00:30:58,373
‫من المستحيل أن تكون هي الفاعلة
‫هذا محال

425
00:30:59,234 --> 00:31:00,584
‫أليس كذلك؟

426
00:31:01,778 --> 00:31:03,837
‫مرحباً، هل حصلت على السجلات
‫من سجن الأحداث؟

427
00:31:03,988 --> 00:31:06,589
‫أجل، استغرقني هذا بعض الوقت
‫ولكن تعود هذه السجلات لـ5 سنوات

428
00:31:06,749 --> 00:31:10,930
‫هذا جيد، هل هناك ملف لفتاة
‫تدعى (إسبيرانزا غارسيا)؟

429
00:31:11,246 --> 00:31:16,558
‫أجل، هو هنا
‫وأشعر بوجود غموض ما

430
00:31:18,545 --> 00:31:23,441
‫"تم العثور على السجينة بحالة غيبوبة
‫ولم تعد محتجزة لدينا"

431
00:31:23,632 --> 00:31:27,860
‫خرجت من السجن وانضمت
‫إلى منظمة محجوبة بشدة

432
00:31:28,384 --> 00:31:30,360
‫(إسبيرانزا) على قيد الحياة

433
00:31:30,889 --> 00:31:34,287
‫(سيسيل)، هل سمعت هذا؟
‫(سيسيل)، عليك الذهاب إلى هناك...

434
00:31:34,977 --> 00:31:36,327
‫لم أفعل هذا

435
00:31:43,362 --> 00:31:46,326
‫أحضروا لي (أليغرا غارسيا)

436
00:31:46,556 --> 00:31:48,558
‫أو موتوا حرقاً!

437
00:32:14,555 --> 00:32:16,743
‫علينا إخراجك من هنا
‫هيا، هيا!

438
00:32:36,394 --> 00:32:38,036
‫غادري منطقتي!

439
00:32:41,063 --> 00:32:42,412
‫بئساً

440
00:32:47,796 --> 00:32:50,482
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- (باري)، كنا نتكلم مع (سيسيل) عن قضيتها

441
00:32:50,668 --> 00:32:53,937
‫اتضح أنه لـ(أليغرا) قريبة تدعى (إسبيرانزا)
‫وتتمتع بالقوى الخارقة عينها

442
00:32:54,174 --> 00:32:57,276
‫- ظن الجميع أن (إسبيرانزا) ميتة
‫- لا بد من أن (إسبيرانزا) قتلت الشاهد

443
00:32:57,431 --> 00:33:00,073
‫وليس (أليغرا)، والآن لا يمكن لـ(إسبيرانزا)
‫أن تُعلم أي أحد بأنها على قيد الحياة

444
00:33:00,229 --> 00:33:03,038
‫- شرطة (سنترال سيتي) في حالة انقطاع تام
‫- هي تلاحق (أليغرا)

445
00:33:03,187 --> 00:33:06,288
‫- سأرسل (رالف) إلى هناك الآن
‫- كلا، كلا، لا نملك الوقت، سأذهب بنفسي

446
00:33:06,477 --> 00:33:09,746
‫- (باري)، كلا، ما زلت تتعافى
‫- سأكون بخير، اتفقنا؟ سأذهب

447
00:33:20,000 --> 00:33:22,762
‫(إسبيرانزا)، أنت لست على طبيعتك

448
00:33:23,872 --> 00:33:25,432
‫أنت محقة

449
00:33:25,750 --> 00:33:28,853
‫(إسبيرانزا) ماتت قبل 5 سنوات

450
00:33:34,723 --> 00:33:37,695
‫لست مكوّنة إلا من الأشعة
‫فوق البنفسجية الآن!

451
00:33:38,011 --> 00:33:41,906
‫- كلا، لن أسمح لك بفعل هذا!
‫- إذاً، ستموتين أيضاً!

452
00:33:46,647 --> 00:33:48,456
‫أبقهما بأمان

453
00:34:11,839 --> 00:34:13,314
‫انهض أيها البطل

454
00:34:13,589 --> 00:34:17,108
‫- أريدك أن تموت وأنت على قدميك
‫- كيف حصل هذا؟

455
00:34:17,302 --> 00:34:20,446
‫"تسافر الأشعة فوق البنفسجية
‫بسرعة 300 ألف كلم بالثانية"

456
00:34:20,686 --> 00:34:22,572
‫"ما يعني أنها أسرع
‫من سرعتك القصوى بـ80 مرة"

457
00:34:22,766 --> 00:34:24,450
‫"أقترح أن تنسحب سريعاً"

458
00:34:25,726 --> 00:34:29,706
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- "شاراتنا، شعارك"

459
00:34:30,565 --> 00:34:32,834
‫"عندما ينادينا الواجب"

460
00:34:33,901 --> 00:34:36,086
‫"نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية"

461
00:34:37,237 --> 00:34:39,714
‫"هذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)"

462
00:34:40,404 --> 00:34:44,885
‫"بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه"

463
00:34:49,874 --> 00:34:51,767
‫هذا أفضل

464
00:35:15,596 --> 00:35:17,572
‫(سيسيل)، اطلبي المسعفين!

465
00:35:25,267 --> 00:35:28,203
‫أنت تعرف ما يُقال
‫بعد بضعة أيام، ستكون أشبه بالسمرة

466
00:35:28,730 --> 00:35:30,832
‫أجل، أنا سعيد لأنني ما زلت حياً

467
00:35:31,358 --> 00:35:35,335
‫كنا على حق، تم تعيين (إسبيرانزا)
‫لقتل (سالفادور ترافرسوني)

468
00:35:35,486 --> 00:35:39,298
‫ثم قتلت الشاهد وحاولت قتل (أليغرا)
‫لئلا يعرف أي أحد أنها حية

469
00:35:39,615 --> 00:35:43,050
‫وفوّت الجزء حيث من الممكن
‫أن تلك صاحبة الأشعة فوق البنفسجية

470
00:35:43,203 --> 00:35:47,556
‫تدرّبت في مجال فن الاغتيال
‫على يد منظمة سرية

471
00:35:47,999 --> 00:35:50,308
‫أجل، هذا مذكور على قائمة الأمور
‫التي يجب حلّها

472
00:35:50,627 --> 00:35:53,564
‫أجل، أصبح مذكوراً على قائمتنا أيضاً
‫إذا كانت هناك منظمة تستغل البشر الخارقين

473
00:35:53,797 --> 00:35:55,521
‫فهم يحتاجون إلى أن نحميهم

474
00:35:58,677 --> 00:36:03,239
‫- ماذا وضعت في أقراص مسكّنات الألم؟
‫- أنت لا تهلوس، هذا فن

475
00:36:03,551 --> 00:36:09,364
‫قد يظن البعض أنه غريب ولكن أظن
‫أنه تعبير جميل عن حياة الفنان الداخلية

476
00:36:10,148 --> 00:36:13,334
‫- حتى لو كانت حياة داخلية غريبة
‫- ولكنك اشتريت كل هذه الأغراض؟

477
00:36:13,484 --> 00:36:16,837
‫- كيف سددت ثمنها؟
‫- ببطاقات ائتمان (كايتي)، كلها

478
00:36:17,196 --> 00:36:20,173
‫ربما درس الحياة التالي
‫سيكون عن التمويل الشخصي

479
00:36:20,490 --> 00:36:24,134
‫في الحقيقة، لديّ قطعة أخيرة
‫لإضافتها إلى المجموعة

480
00:36:24,868 --> 00:36:27,386
‫من شابة جريئة موهوبة ويافعة

481
00:36:30,583 --> 00:36:32,560
‫أظن أنها تزيد من جمال الغرفة

482
00:36:34,170 --> 00:36:36,522
‫ما من اعتبار للذوق

483
00:36:37,549 --> 00:36:40,944
‫واعدت أمي فناناً ذات مرة
‫ولكنه كان يؤدي حركات بهلوانية

484
00:36:41,185 --> 00:36:43,488
‫"(نو نيت نك)، هذا ما كان اسمه..."

485
00:36:49,520 --> 00:36:56,750
‫كتابان و3 أغانٍ قبل النوم
‫ولكن أخيراً، نامت (جينا) الصغيرة

486
00:36:56,901 --> 00:37:00,421
‫- هي مثابرة
‫- ورثت هذا من أمها

487
00:37:00,740 --> 00:37:04,925
‫اسمعي، دافعت عن (أليغرا)

488
00:37:05,780 --> 00:37:08,716
‫في حين لم يدافع عنها أي أحد، بمن فيهم أنا

489
00:37:09,204 --> 00:37:16,147
‫أنت هو المشاكس الذي قبض على قاتلة بسلاح ضوئي
‫من أجل إنقاذ جميعنا

490
00:37:21,552 --> 00:37:22,903
‫ما الخطب؟

491
00:37:27,891 --> 00:37:30,160
‫أستمر في التفكير فحسب

492
00:37:30,934 --> 00:37:34,919
‫لست أقوم بكل ما بوسعي
‫لمساعدة المدينة كوني المدعي العام

493
00:37:36,441 --> 00:37:40,335
‫لا يكون النظام القضائي
‫فعالاً للبشر الخارقين دوماً

494
00:37:41,030 --> 00:37:44,800
‫لهذا أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

495
00:37:45,283 --> 00:37:50,497
‫أعرف، أعرف، يمكنك القول إنني مجنونة
‫ولم نكن على اتفاق بشأن (أليغرا) اليوم...

496
00:37:50,815 --> 00:37:53,254
‫كلا، كلا، كلا
‫هذا ليس جنونياً

497
00:37:53,668 --> 00:37:55,477
‫- بل هذا رائع
‫- حقاً؟

498
00:37:55,710 --> 00:37:57,812
‫عزيزتي، هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

499
00:37:58,672 --> 00:38:00,024
‫أجل

500
00:38:01,675 --> 00:38:03,901
‫وأعرف أين أريد البدء

501
00:38:05,846 --> 00:38:07,196
‫"(فلاش) أنقذ شرطة (سنترال سيتي)
‫من امرأة خارقة بأشعة فوق البنفسجية"

502
00:38:08,354 --> 00:38:13,077
‫مرحباً، أبحث عن (آيريس ويست آلن)
‫أتيت إلى هنا من أجل الدورة التدريبية

503
00:38:13,229 --> 00:38:15,245
‫مرحباً، أجل، قالت لي (سيسيل هورتن)
‫أن أتوقّع قدومك

504
00:38:15,728 --> 00:38:17,455
‫أهلاً بك إلى (سيتيزن)

505
00:38:17,899 --> 00:38:19,583
‫ولكن لا تلمسي الفطائر النباتية

506
00:38:20,610 --> 00:38:22,754
‫يمكنك وضع أغراضك هناك

507
00:38:33,333 --> 00:38:34,724
‫"إذاً، ماذا الآن؟"

508
00:38:34,878 --> 00:38:38,476
‫سنستمر في مسح الأكوان المتعددة
‫بحثاً عن المادة المضادة من أجل مختبري، اتفقنا؟

509
00:38:38,798 --> 00:38:41,855
‫- ولكن أظن أنه للوقت الحالي علينا المغادرة
‫- أجل، هذا صحيح

510
00:38:43,800 --> 00:38:47,069
‫الصحفية الجريئة
‫ظننت أنه عليك نشر قصة

511
00:38:47,512 --> 00:38:49,447
‫لم أتمكن من ترككما تغادران
‫من دون أن أودّعكما

512
00:38:50,056 --> 00:38:54,161
‫وأعرف أن هذه لم تكن الظروف المثلى
‫ولكن آمل أن نراكما من جديد

513
00:38:54,436 --> 00:38:55,869
‫- آمل ذلك
‫- أجل

514
00:38:56,103 --> 00:38:58,748
‫- سأراك لاحقاً يا (فلاش)
‫- أجل

515
00:39:03,737 --> 00:39:06,632
‫شرّفني التعرف إليك يا (باري آلن)

516
00:39:09,287 --> 00:39:11,846
‫استمر في تأدية دور البطل
‫الذي نعرفك عليه

517
00:39:12,243 --> 00:39:14,053
‫سأفعل

518
00:39:14,705 --> 00:39:16,639
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

519
00:39:28,304 --> 00:39:29,988
‫أعرف أنها ليست والدتك ولكن...

520
00:39:30,520 --> 00:39:34,033
‫يبقى من الجميل أن أحظى ببعض الأمل
‫في يوم سيئ

521
00:39:34,224 --> 00:39:35,575
‫أجل

522
00:39:38,020 --> 00:39:41,414
‫- أنا آسف بشأن ما حصل سابقاً
‫- لا تشعر بالأسف

523
00:39:41,982 --> 00:39:44,417
‫كنت في حالة من الألم والصدمة...

524
00:39:45,948 --> 00:39:51,177
‫كنت خائفة أيضاً ولكن رؤيتك في مركز شرطة
‫(سنترال سيتي) تحارب بكل قوتك

525
00:39:51,326 --> 00:39:53,428
‫ذكّرني ذلك بأنه...

526
00:39:54,037 --> 00:39:56,557
‫بغض النظر عما ستجلبه تلك الأزمة

527
00:39:57,207 --> 00:39:59,435
‫بغض النظر عما سيكون خيارك

528
00:39:59,833 --> 00:40:02,018
‫أعرف أنك لن تستسلم أبداً

529
00:40:04,421 --> 00:40:06,398
‫لا أختار الموت

530
00:40:07,967 --> 00:40:10,487
‫لا يمكنني اتخاذ قرار هجرك أبداً

531
00:40:12,348 --> 00:40:19,037
‫ولكن، إذا كان موتي
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم وإنقاذك

532
00:40:20,691 --> 00:40:22,707
‫أنا مستعد لفعل ذلك

533
00:40:23,801 --> 00:40:25,151
‫إذاً...

534
00:40:26,927 --> 00:40:29,571
‫مهما نفعله تالياً
‫ليكن جديراً بالتذكّر

535
00:40:31,449 --> 00:40:35,596
‫يمكننا البدء بتحضير الفريق
‫لتلك الأزمة

536
00:40:37,331 --> 00:40:39,724
‫وربما حتى لعالم من دون (فلاش)

537
00:40:41,669 --> 00:40:43,728
‫ماذا سنقول لهم إذاً؟

538
00:40:50,385 --> 00:40:55,699
‫بدء اختبار الخزعة على المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)، ذكر، في الأربعين من العمر

539
00:40:58,205 --> 00:41:02,685
‫آمل أن تساعدني هذه العملية
‫على إيضاح تأثيرات علاجي

540
00:41:03,774 --> 00:41:05,835
‫عندما يتعرض لها شخص آخر

541
00:41:07,443 --> 00:41:10,587
‫لا يظهر الجسم أي علامة واضحة
‫لحدوث نزيف

542
00:41:11,286 --> 00:41:13,713
‫ولكن يبدو أن دم الضحية...

543
00:41:16,703 --> 00:41:21,307
‫تخثّر بمادة بيولوجية غير معروفة

544
00:41:22,000 --> 00:41:24,227
‫سأجري تحليلاً على المادة

545
00:41:26,047 --> 00:41:30,151
‫ربما أن المادة دخلت إلى عروق الضحية
‫قبل الوفاة

546
00:41:44,929 --> 00:41:47,644
Null69

