﻿1
00:00:04,692 --> 00:00:06,383
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,386 --> 00:00:11,237
‫لطالما كان التصوير شغفي
‫ففكرت في نفسي "لمَ لا يكون مهنتي؟"

3
00:00:11,389 --> 00:00:14,616
‫- هذه رائعة
‫- (فروست)، لطالما كنت إلى جانبي

4
00:00:14,849 --> 00:00:18,952
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة

5
00:00:19,397 --> 00:00:21,331
‫- سرّني العمل معك
‫- "(رايتشل روسو)، أمي العزيزة"

6
00:00:21,734 --> 00:00:24,550
‫هذا علاج محتمل
‫ما هو العامل الرابط؟

7
00:00:24,734 --> 00:00:27,044
‫المادة المظلمة، لدى مختبرات (ستار)
‫المادة المظلمة

8
00:00:27,195 --> 00:00:29,630
‫التي أحتاج إليها لاتخاذ الخطوة التالية
‫سينجح علاجي!

9
00:00:29,825 --> 00:00:32,968
‫"أو تحويلهم إلى بشر خارقين
‫ضد إرادتهم"

10
00:00:34,292 --> 00:00:37,186
‫- لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب

11
00:00:37,331 --> 00:00:39,725
‫يجب على (ذا فلاش) الموت!

12
00:00:45,550 --> 00:00:48,110
‫حدّقت بتلك الصحيفة لسنوات عدة

13
00:00:48,968 --> 00:00:52,154
‫"(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة"

14
00:00:52,471 --> 00:00:54,491
‫- "25 أبريل 2024"
‫- "في البدء، شعرت بأنها دليل"

15
00:00:55,474 --> 00:01:00,021
‫أو إثبات على أن الأمور تجري
‫بالاتجاه الصائب

16
00:01:00,296 --> 00:01:02,732
‫- "ثم أصبحت..."
‫- "بيد (آيريس ويست آلن)"

17
00:01:03,609 --> 00:01:05,794
‫حالة تهدّد حياتي

18
00:01:08,238 --> 00:01:10,088
‫- "بعد 25 سنة، ما زال (فلاش) مفقوداً"
‫- ولكن لطالما فكرت في نفسي

19
00:01:10,781 --> 00:01:15,594
‫إذا اختفيت، تحت ظل أي أزمة قادمة...

20
00:01:17,287 --> 00:01:22,223
‫ربما سأبقى في الخارج في مكان ما
‫وأبحث عن طريقة للعودة إليك

21
00:01:23,669 --> 00:01:26,022
‫ولكن بحسب (ذا مونيتور)
‫هذا لا يحدث

22
00:01:31,094 --> 00:01:34,614
‫"بهدف إنقاذ حياة الملايين
‫يجب على (ذا فلاش) الموت"، ما هذا الهراء؟

23
00:01:35,221 --> 00:01:37,031
‫كلا، أنا جدية

24
00:01:37,433 --> 00:01:41,293
‫يظهر (ذا مونيتور) هنا من العدم ويقول إنه
‫من المفترض بك أن تموت في الـ10 من ديسمبر؟

25
00:01:41,647 --> 00:01:45,499
‫على حد علمي، ذُكر في المقال
‫أنك كنت تقاتل (ثون) وليس كارثة كونية

26
00:01:45,942 --> 00:01:47,877
‫- لقد تغيّر المقال
‫- إذا بإمكان ذاك المقال التغيّر

27
00:01:48,026 --> 00:01:49,921
‫فهذا يعني أنه ما زال بإمكاننا
‫تغيير المستقبل

28
00:01:54,619 --> 00:01:56,470
‫فما علينا فعله أولاً؟

29
00:01:59,622 --> 00:02:03,600
‫إذا قال لك الطبيب إنك ستموتين
‫فتستشيرين طبيباً آخر

30
00:02:04,168 --> 00:02:06,061
‫لذا سأذهب لمواجهة تلك الأزمة بنفسي

31
00:02:15,346 --> 00:02:18,573
‫- هل أحضرت المال؟
‫- ظننت أن (غات) سيأتي إلى هنا

32
00:02:18,891 --> 00:02:20,702
‫(غات) منشغل

33
00:02:26,482 --> 00:02:28,878
‫تغيرت الخطة
‫أصبح سعرها 5 آلاف دولار الآن

34
00:02:29,277 --> 00:02:30,877
‫قال (غات) إنه 500 دولار

35
00:02:31,446 --> 00:02:35,091
‫حسناً، مهلاً، أرجوك، سأؤمن لك الباقي
‫إنها مسألة حياة أم موت!

36
00:02:37,411 --> 00:02:39,387
‫أرجوك، سأحضر لك باقي المال
‫أعدك بهذا!

37
00:02:39,536 --> 00:02:40,887
‫فات الأوان

38
00:02:49,884 --> 00:02:53,109
‫- أمامنا 30 ثانية يا رفيقيّ
‫- كنت متأكدة من أنها فكرة سيئة

39
00:02:53,301 --> 00:02:56,404
‫كانت هذه فكرتك أنت
‫أنا من يحقق الأحلام فحسب

40
00:02:56,637 --> 00:02:58,158
‫بقي 20 ثانية يا رفيقيّ

41
00:02:58,383 --> 00:03:00,445
‫حسناً، حسناً

42
00:03:01,310 --> 00:03:02,660
‫افعل ذلك فحسب

43
00:03:06,440 --> 00:03:07,796
‫هل نجح الأمر؟

44
00:03:07,940 --> 00:03:12,003
‫- صوتي أشبه بصوت (كايتي)
‫- بل لا يشبه صوت شخص خارق بفضل (راي بالمر)

45
00:03:12,153 --> 00:03:15,171
‫طالما أن مزيج التمويه هذا
‫بتقنية (نانو) فعّال

46
00:03:15,323 --> 00:03:19,092
‫سيسمح لك صوتك وعيناك بالاختلاط
‫مع أي مجموعة عادية

47
00:03:19,327 --> 00:03:23,346
‫فيمكنك أن تعيشي حياتك
‫من دون إخافة الآخرين المحبوبين

48
00:03:23,748 --> 00:03:26,850
‫- وماذا عن شعري؟
‫- ثقي بي، ستتأقلمين تماماً

49
00:03:30,671 --> 00:03:32,089
‫أهلاً بكما

50
00:03:33,241 --> 00:03:37,511
‫أحسنا التصرّف
‫وسأذهب للبحث عن الأمينة النجمة

51
00:03:37,786 --> 00:03:41,641
‫- إلامَ أنظر هنا؟
‫- درسك التالي يا (فروستي)

52
00:03:42,098 --> 00:03:45,744
‫بعض الأمور التي تجعل الحياة
‫جديرة بالعيش

53
00:03:46,312 --> 00:03:47,830
‫الفن

54
00:03:49,023 --> 00:03:54,717
‫يا للعجب، هل هذه أعمال المصوّرة
‫البارعة (كاميلا وانغ)؟

55
00:03:55,571 --> 00:03:58,298
‫- مرحباً، شكراً لقدومك
‫- مرحباً

56
00:03:58,574 --> 00:03:59,923
‫أجل، بالطبع

57
00:04:00,410 --> 00:04:03,851
‫- هذا قميص أنيق جداً بالمناسبة
‫- اشترته لي مصوّرة ظريفة جداً

58
00:04:04,081 --> 00:04:07,683
‫- هي تشبهك جداً في الحقيقة
‫- آمل ألا تمانع أنك لوّثتها

59
00:04:07,917 --> 00:04:11,227
‫لم ألوّثها، أجل، أجل
‫بالطبع فعلت

60
00:04:11,541 --> 00:04:15,314
‫أحياناً، أريد أن تحظى حبيبتي
‫بإقبال جيد لعرضها

61
00:04:15,466 --> 00:04:18,945
‫فطلبت من الجميع التألق ومن يلوث قميصه
‫بسائل من تقنية (نانو) في النهاية؟

62
00:04:19,218 --> 00:04:20,943
‫مهلاً، من أحضرت معك؟

63
00:04:23,100 --> 00:04:27,079
‫- أنت فعلاً تندمجين هنا
‫- ولكن هذا المكان ممل جداً!

64
00:04:27,311 --> 00:04:30,330
‫بحقك، هذا ليس فناً
‫بل هذه قمامة!

65
00:04:30,729 --> 00:04:33,207
‫بحقك يا (فروست)
‫ليست سيئة لهذا الحد

66
00:04:33,566 --> 00:04:37,337
‫ثمة مناديل ورقية مستعملة
‫على هذه، اتفقنا؟

67
00:04:37,572 --> 00:04:39,757
‫وهذا مجرد مكبس!

68
00:04:40,706 --> 00:04:43,885
‫يا للهول! انظر إلى آثار الفرشاة على هذه
‫حسناً...

69
00:04:44,286 --> 00:04:46,935
‫أي من رسم هذه، يعاني مشاكل جدية

70
00:04:47,454 --> 00:04:49,395
‫حسناً ولكن يا (فروست)
‫هذا هو المغزى برمته

71
00:04:49,581 --> 00:04:55,480
‫يعكس الفن مشاعرنا فالتواصل بالفن
‫يساعدنا على الغوص في أعماقنا

72
00:04:56,716 --> 00:05:00,694
‫حسناً، ما أتواصل معه
‫في هذه الصور

73
00:05:00,930 --> 00:05:03,864
‫هو أن المصوّر خائف
‫من أن يلتقط صورة ثابتة

74
00:05:04,098 --> 00:05:06,409
‫هذه صوري في الحقيقة

75
00:05:07,310 --> 00:05:08,910
‫ولكنها ليست كلها جميلة

76
00:05:13,025 --> 00:05:14,708
‫اسمع، يمكنني تقبّل الملاحظات

77
00:05:14,941 --> 00:05:17,919
‫ولكن إذا كان نصف (كايتلن) الآخر
‫سيتصرّف بهذه الطريقة

78
00:05:18,363 --> 00:05:20,547
‫ربما عليها تفويت عرضي التالي

79
00:05:25,119 --> 00:05:27,513
‫- شكراً لإخباري بهذا يا عزيزي
‫- ما من مشكلة

80
00:05:27,662 --> 00:05:31,098
‫المشتبه بها تدعى (أليغرا غارسيا)
‫تبلغ 20 سنة

81
00:05:31,293 --> 00:05:33,731
‫هي تدير عمليات سرقة سيارات
‫من (كيستون)

82
00:05:33,877 --> 00:05:37,062
‫بفضل قدرتها الخارقة على التحكم
‫بالموجات اللاسلكية

83
00:05:37,216 --> 00:05:39,065
‫هذا جديد
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

84
00:05:39,300 --> 00:05:41,652
‫يعمل المفتاح الإلكتروني
‫على الإشارات اللاسلكية

85
00:05:42,010 --> 00:05:46,281
‫على أي حال، كانت (غارسيا) تدخل وتخرج
‫من (آيرون هايتس) والإصلاحية منذ كانت في الـ13

86
00:05:46,517 --> 00:05:51,456
‫حاولت الأسبوع الماضي سرقة سيارة رجل
‫يدعى (سالفادور ترافرسوني)

87
00:05:51,897 --> 00:05:56,333
‫فقد السيطرة على السيارة
‫وكما ترين، توفي إثر الحادث

88
00:05:56,567 --> 00:05:59,045
‫يُقال هنا إن شاهد عيان رأى (غارسيا)
‫في موقع الحادث

89
00:05:59,237 --> 00:06:03,506
‫- لذا تبدو كقضية واضحة ومعروفة
‫- من المفترض أن تكون كذلك إذا ستعملين عليها

90
00:06:04,130 --> 00:06:05,465
‫صافحني

91
00:06:06,701 --> 00:06:12,672
‫يا حضرة القاضي، بسبب الأدلة الدامغة
‫تسعى الولاية لفرض أقصى عقوبة

92
00:06:12,818 --> 00:06:17,421
‫- ضد المدعى عليها (أليغرا غارسيا)
‫- لهذا، تود جهة الدفاع أن تقرّ بالذنب

93
00:06:17,671 --> 00:06:20,565
‫تعرف موكّلتي أن هيئة المحلّفين
‫ستصدر حكماً بالسجن المؤبد

94
00:06:20,717 --> 00:06:24,780
‫- وهي مستعدة للتسوية لـ15 سنة؟
‫- أهذا صحيح يا آنسة (غارسيا)؟

95
00:06:27,267 --> 00:06:28,741
‫- أظن ذلك
‫- حسناً إذاً

96
00:06:28,891 --> 00:06:31,665
‫أظن أنه بإمكاننا توفير الوقت
‫على دافعي الضرائب

97
00:06:34,605 --> 00:06:36,373
‫سيدة (هورتن)؟

98
00:06:39,026 --> 00:06:41,796
‫- بمَ تحدّقين؟
‫- لا شيء

99
00:06:42,420 --> 00:06:43,880
‫إنه...

100
00:06:45,032 --> 00:06:48,177
‫يا حضرة القاضي، يطالب الادعاء بالإفراج
‫عن الآنسة (غارسيا) بكفالة

101
00:06:48,410 --> 00:06:50,721
‫- ماذا؟
‫- ولكن المدعى عليها تعترف بالذنب!

102
00:06:50,871 --> 00:06:53,724
‫أعرف يا حضرة القاضي
‫أنه تصرف غير تقليدي

103
00:06:53,958 --> 00:06:59,605
‫- ولكن اكتشفنا دليلاً جديداً
‫- لا يملك مكتبي الموارد لإيجاد شيء

104
00:06:59,841 --> 00:07:04,022
‫نحتاج إلى بعض الوقت فحسب لمعرفة
‫إذا كانت الولاية تريد أن تسعى لحكم مخفّف

105
00:07:04,302 --> 00:07:08,239
‫في الوقت الحالي، نطالب بأن يتم وصل
‫الآنسة (غارسيا) بجهاز معطّل للقوى الخارقة

106
00:07:08,389 --> 00:07:11,242
‫- في حين نكمل البحث
‫- أيتها المحامية (هورتن)

107
00:07:11,392 --> 00:07:14,618
‫هذه المحكمة تقدّر التزامك
‫بالاجتهاد القضائي العادل

108
00:07:14,942 --> 00:07:18,456
‫ولكن هل أنت متأكدة من أنك تريدين
‫سلوك ذاك الطريق؟

109
00:07:19,108 --> 00:07:20,707
‫أجل يا حضرة القاضي

110
00:07:24,654 --> 00:07:26,212
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

111
00:07:26,867 --> 00:07:29,219
‫- إلى أي وقت ستعود؟
‫- الـ11 من ديسمبر، 2019

112
00:07:29,368 --> 00:07:33,306
‫- إنه اليوم بعد يوم اختفائي المفترض
‫- ربما علينا إشراك باقي الفريق يا (فلاش)

113
00:07:33,456 --> 00:07:34,972
‫ليس قبل أن نكتشف الحقيقة

114
00:07:35,454 --> 00:07:37,638
‫لا يراودني شعور جيد
‫بذهابك إلى هناك بمفردك

115
00:07:37,879 --> 00:07:40,938
‫لن أكون بمفردي، لديّ هذا...

116
00:07:41,757 --> 00:07:45,902
‫"مرحباً يا (باري آلن)
‫أستعد لبروتوكول الرصد الزمني"

117
00:07:46,343 --> 00:07:48,027
‫- أهذه (غيديون)؟
‫- إنها وحدة (غيديون) متنقّلة

118
00:07:48,178 --> 00:07:51,739
‫- بنيتها من أجزاء مستعادة من القاعدة
‫- هل ستعود إلى هذه اللحظة؟

119
00:07:52,391 --> 00:07:54,492
‫- إلى هذه اللحظة بالتحديد!
‫- أعدك بهذا

120
00:08:01,485 --> 00:08:02,835
‫حسناً

121
00:08:09,159 --> 00:08:11,636
‫"الاقتراب من (ماخ 1)، (ماخ 2)"

122
00:08:13,161 --> 00:08:15,805
‫"الاقتراب الآن
‫من الـ30 من نوفمبر، 2019"

123
00:08:16,450 --> 00:08:19,302
‫"الـ1 من ديسمبر، 2019"

124
00:08:20,045 --> 00:08:23,522
‫- "تم تحديد عطل في الحاجز"
‫- ماذا؟

125
00:08:39,521 --> 00:08:40,955
‫ما زال جرحك لم يتعافَ بعد

126
00:08:41,523 --> 00:08:46,627
‫"تشير قراءاتي إلى أنك تعرضت لمادة غريبة
‫تدمّر المادة الإيجابية عند الملامسة"

127
00:08:46,944 --> 00:08:49,506
‫- "إنها مادة تُعرف بالمادة المضادة"
‫- المادة المضادة؟ هذه جديدة

128
00:08:49,654 --> 00:08:52,001
‫ثمة جدار من تلك المادة
‫يسد حقل السرعة

129
00:08:52,199 --> 00:08:55,057
‫- (غيديون)، كيف يمكنني تجاوزه؟
‫- "ليس من دون المساعدة الإضافية"

130
00:08:55,618 --> 00:08:58,303
‫"لحسن الحظ، ثمة خبير في هذا المجال
‫د. (جاي غاريك)"

131
00:08:58,622 --> 00:09:00,874
‫"الذي يُعرف سابقاً بـ(فلاش)
‫من الأرض الثالثة"

132
00:09:01,484 --> 00:09:03,508
‫"الأرض الثالثة"

133
00:09:11,953 --> 00:09:14,095
‫- تسرني رؤيتك من جديد يا (باري)
‫- أنت أيضاً يا (جاي)

134
00:09:14,342 --> 00:09:17,820
‫كنت محقاً، تعرّضت لجرعة
‫من المادة المضادة الخالصة

135
00:09:18,142 --> 00:09:21,620
‫لحسن حظك، تتمتع بسرعة الشفاء
‫وإلا، لكان هذا الجرح قضى عليك

136
00:09:21,978 --> 00:09:24,705
‫إذاً، هل من طريقة للسفر عبر الزمن
‫وعبور الحاجز؟

137
00:09:24,899 --> 00:09:27,416
‫أتريد أن تخبرني لما كنت تسافر عبر الزمن
‫في المقام الأول؟

138
00:09:27,567 --> 00:09:31,253
‫كان عليّ التأكد بنفسي من إذا كان (ذا مونيتور)
‫يقول الحقيقة بشأن ما حصل بي

139
00:09:31,405 --> 00:09:35,800
‫- وأعرف ما ستقوله عن السفر عبر الزمن...
‫- بصراحة، كنت سأقول إنك اتخذت القرار الصائب

140
00:09:38,329 --> 00:09:46,234
‫خلال العام الماضي، كنت أحدد إشارات المادة
‫المضادة عبر العالم المتعدد

141
00:09:46,881 --> 00:09:51,026
‫لا نعرف مصدرها
‫ولكن إذا كانت خوارزميتي صحيحة

142
00:09:51,301 --> 00:09:55,738
‫- قد تكون كل كواكب (الأرض) في خطر
‫- إذاً، علينا إيجاد طريقة لعبور ذاك الجدار

143
00:09:55,888 --> 00:09:57,698
‫لا يمكن لجسمك فعل هذا أبداً...

144
00:09:59,059 --> 00:10:01,208
‫ولكن ربما عقلك قادر على هذا

145
00:10:03,520 --> 00:10:07,416
‫بنيت هذا قبل سنوات عدة
‫المصادم الفائق الصعبي

146
00:10:07,571 --> 00:10:12,503
‫يُسخّر الطاقة الكهربائية العصبية
‫وينقلها عبر جزيئات مفرطة اللمعية

147
00:10:12,779 --> 00:10:15,756
‫وبالتالي، تنقل الوعي البشري
‫عبر الزمن الفضائي

148
00:10:16,035 --> 00:10:18,385
‫يمكنك إرسال عقل أحدهم
‫عبر جدار المادة المضادة

149
00:10:18,537 --> 00:10:21,012
‫ليس مجرد أحد
‫يجب أن يكون خارق السرعة

150
00:10:21,328 --> 00:10:23,013
‫وفي أوج نشاطه، هل أنت موافق؟

151
00:10:23,165 --> 00:10:24,563
‫- أجل
‫- لنبدأ إذاً

152
00:10:24,833 --> 00:10:29,020
‫- سبق أن اضطررت لتأجيل خططي للعشاء
‫- آمل ألا تؤجلها أكثر من ذلك

153
00:10:34,219 --> 00:10:35,653
‫أمي؟

154
00:10:36,096 --> 00:10:42,076
‫(باري)، أود منك أن تتعرّف إلى زوجتي
‫د. (جون وليامز)

155
00:10:42,269 --> 00:10:46,247
‫إنه لشرف لي يا (باري آلن)
‫سمعت الكثير عنك

156
00:10:50,777 --> 00:10:53,461
‫(أليغرا غارسيا)، جانحة في سجن الأحداث
‫من عائلة مجرمة

157
00:10:53,610 --> 00:10:55,336
‫دخلت وخرجت منه طيلة حياتها

158
00:10:56,323 --> 00:11:00,969
‫"في ليلة وقوع انفجار مسرّع الجزيئات
‫خاضت (أليغرا) قتالاً"

159
00:11:08,334 --> 00:11:11,770
‫"وفجأة، تمتعت بالقوة
‫للتحكّم بالموجات اللاسلكية"

160
00:11:15,175 --> 00:11:18,529
‫"بعد هذا، نُقلت إلى وحدة البشر الخارقين
‫في (آيرون هايتس)"

161
00:11:18,929 --> 00:11:22,532
‫- في عمر الـ15؟
‫- لم تكن تلك أفضل لحظات النظام القضائي

162
00:11:22,806 --> 00:11:26,034
‫الآن، ها نحن أولاء
‫اعتُقلت (أليغرا) من جديد

163
00:11:26,185 --> 00:11:29,414
‫ولكن قواي تخبرني بأن هذه المرة
‫هي بريئة

164
00:11:29,607 --> 00:11:32,000
‫ولكن قُتلت الضحية
‫بسبب هجوم بالموجات اللاسلكية

165
00:11:32,319 --> 00:11:35,862
‫وهذه قدرة (أليغرا) الخارقة
‫كما أن شاهد عيان رآها في موقع الحادث

166
00:11:36,349 --> 00:11:39,073
‫- كما أنه تعرّف على وشمها...
‫- لم يسبق لقواي أن أخطأت!

167
00:11:39,241 --> 00:11:42,600
‫ولا أريد أن تُسجن تلك الفتاة
‫بسبب جريمة لم ترتكبها

168
00:11:43,020 --> 00:11:45,001
‫أجل، أجل، أجل
‫هي ليست مذنبة

169
00:11:45,244 --> 00:11:48,514
‫- بحقك يا صاح، هذه لي!
‫- آسف، هذه غلطتي

170
00:11:50,378 --> 00:11:53,899
‫أتريان علامات الحروق على الضحية؟
‫هي لا تطابق انفجار سيارة عادياً على الإطلاق

171
00:11:54,048 --> 00:11:56,901
‫يبدو وكأنه تعرض للحرق الشديد
‫قبل حادث السيارة

172
00:11:57,133 --> 00:12:01,320
‫ونعرف أن قوى (أليغرا) تسمح لها بالتحكم
‫بالموجات اللاسلكية وليس بالموجات الحرارية

173
00:12:01,472 --> 00:12:04,450
‫- لذا...
‫- ربما لم تكن (أليغرا) الفاعلة

174
00:12:04,683 --> 00:12:07,412
‫وقلت للقاضي (هانكرسون)
‫إنه ثمة دليل جديد في قضية (أليغرا)

175
00:12:07,644 --> 00:12:10,495
‫حسناً يا رفاق، كل ما علينا فعله
‫هو إيجاده

176
00:12:12,107 --> 00:12:14,084
‫سبق لشرطة (سنترال سيتي)
‫أن استجوبت هذا الرجل

177
00:12:14,235 --> 00:12:16,670
‫هل فعلاً تظنين أن شاهد العيان
‫سينكر قصته؟

178
00:12:16,820 --> 00:12:19,088
‫لا تكون شهادة شاهد العيان
‫مثالية دوماً

179
00:12:19,323 --> 00:12:23,392
‫كما أنه هناك العوامل البيئية والإجهاد
‫وحتى ترتيب الصور قد يؤثر على الذاكرة

180
00:12:23,537 --> 00:12:28,265
‫لذا، إنعاش ذاكرته في حين يكون في المنزل
‫ومسترخياً قد يتذكر شيئاً

181
00:12:28,500 --> 00:12:32,645
‫- أجل، الوحدة 37، ها هي ذا
‫- حسناً

182
00:12:36,338 --> 00:12:38,398
‫دائماً ما أكون جاهزاً

183
00:12:42,382 --> 00:12:44,649
‫- يا للهول!
‫- (أليغرا)؟

184
00:12:45,182 --> 00:12:47,868
‫لن تذهبي إلى أي مكان، اتفقنا؟
‫نريد التكلم للحظة فحسب

185
00:12:54,397 --> 00:12:56,289
‫مكانك، مكانك!

186
00:13:07,415 --> 00:13:12,102
‫(أليغرا غارسيا)، أنت رهن الاعتقال
‫بسبب مخالفة شروط الإفراج المشروط

187
00:13:19,509 --> 00:13:21,033
‫ما كنت لألمسه

188
00:13:22,804 --> 00:13:24,154
‫آسف

189
00:13:28,976 --> 00:13:31,537
‫أخبرني (جاي) بأنه شبيه لوالدك الراحل

190
00:13:33,523 --> 00:13:35,834
‫هل أذكّرك بأحد
‫من كوكب (الأرض) الخاص بك؟

191
00:13:38,695 --> 00:13:40,344
‫أجل، بالفعل

192
00:13:42,364 --> 00:13:43,882
‫من هي؟

193
00:13:45,200 --> 00:13:46,550
‫شخص عزيز جداً

194
00:13:47,076 --> 00:13:48,427
‫أليست كذلك؟

195
00:13:49,996 --> 00:13:52,102
‫لم أظن يوماً أنني سأستقر

196
00:13:52,583 --> 00:13:56,731
‫ولكنني كنت بحاجة إلى خبيرة في علم الأعصاب
‫لمساعدتي في السرعة المستنزفة

197
00:13:56,878 --> 00:13:59,689
‫وخالجني شعور حقيقي بيننا

198
00:14:00,088 --> 00:14:01,985
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

199
00:14:02,300 --> 00:14:03,651
‫حسناً، تعال

200
00:14:04,677 --> 00:14:06,028
‫لنفعل هذا

201
00:14:08,308 --> 00:14:11,894
‫ستساعدك خوذة (جاي) على توجيه
‫جسيمات (تاكيون) إلى القشرة الأمامية

202
00:14:12,087 --> 00:14:14,146
‫وتفعّل مسارات التشابك

203
00:14:17,258 --> 00:14:22,320
‫لن أكذب عليك يا فتى
‫نقل عقلك عبر جدار من المادة المضادة؟

204
00:14:22,696 --> 00:14:24,672
‫- هذا محفوف بالمخاطر
‫- أعرف

205
00:14:25,367 --> 00:14:28,469
‫ولكن الآن، إنها مسألة حياة أم موت
‫لنفعل هذا

206
00:14:28,910 --> 00:14:30,260
‫حسناً

207
00:14:54,148 --> 00:14:58,211
‫- مقاييسه الحيوية تنهار!
‫- ألتقط أيضاً قراءات طاقة زمنية

208
00:15:03,237 --> 00:15:05,672
‫لقد اخترق عقله الحاجز

209
00:15:06,080 --> 00:15:09,593
‫لم يعثر على إطار زمني واحد فحسب

210
00:15:09,910 --> 00:15:14,430
‫بل على المليارات منها
‫وعقل (باري) يختبر جميعها

211
00:15:19,754 --> 00:15:22,983
‫"لينجو ملايين الناس من الأزمة القادمة"

212
00:15:23,384 --> 00:15:26,694
‫"يجب على (فلاش) الموت"

213
00:15:33,602 --> 00:15:34,952
‫عليك إخراجه من هناك!

214
00:15:43,081 --> 00:15:45,641
‫"لمَ على الروح الفانية
‫أن تشعر بالفخر؟"

215
00:15:45,957 --> 00:15:50,227
‫"كنيزك فائق السرعة
‫سحابة تحلّق بسرعة"

216
00:15:51,045 --> 00:15:54,857
‫"ومضة من البرق، ارتطام الموجة"

217
00:15:55,139 --> 00:15:59,654
‫"مات ليرتاح في قبره"

218
00:16:03,226 --> 00:16:04,576
‫(باري)...

219
00:16:07,603 --> 00:16:09,080
‫أنت معنا

220
00:16:11,482 --> 00:16:16,880
‫(وليام نوكس)، اكتشفت أن الشِعر
‫قد يحفّز المسارات العصبية المتداعية

221
00:16:17,323 --> 00:16:20,178
‫عادةً ما تنجح أغاني (لايدي غاغا)
‫بفعل هذا

222
00:16:26,790 --> 00:16:28,142
‫ما خطبي؟

223
00:16:28,792 --> 00:16:32,312
‫أثقل الجهاز نقاط الاشتباك العصبي خاصتك
‫ما أدى إلى شبه توقف

224
00:16:32,624 --> 00:16:35,016
‫ما تواجهه الآن يُسمى بالقصور الحراري العصبي

225
00:16:35,340 --> 00:16:36,984
‫أشعر بأن أعصابي تحترق

226
00:16:37,133 --> 00:16:38,901
‫هي تحترق بالفعل
‫بما أنك خارق السرعة

227
00:16:39,053 --> 00:16:41,196
‫تحترق نقاط الاشتباك العصبي لديك
‫أسرع من المعدل الطبيعي بـ10 أضعاف

228
00:16:41,513 --> 00:16:45,408
‫إذاً، أنت تشعر بألم أكبر بـ10 أضعاف
‫من الذي يشعر به الشخص العادي

229
00:16:45,933 --> 00:16:48,749
‫- ستشعر بالتحسن بعد يوم أو يومين
‫- حسناً، حسناً

230
00:16:49,563 --> 00:16:51,330
‫ماذا رأيت هناك يا فتى؟

231
00:16:57,097 --> 00:16:58,655
‫رأيت...

232
00:17:00,432 --> 00:17:02,951
‫مليارات الاحتمالات المستقبلية

233
00:17:05,205 --> 00:17:07,473
‫مليارات من حلات الوفاة

234
00:17:08,833 --> 00:17:11,393
‫كل ألمهم ومعاناتهم...

235
00:17:12,918 --> 00:17:14,769
‫ثم اختفوا...

236
00:17:17,090 --> 00:17:19,317
‫شعرت بكل هذا

237
00:17:21,763 --> 00:17:24,200
‫بت أعرف أن (ذا مونيتور) كان محقاً

238
00:17:25,974 --> 00:17:27,325
‫يجب أن أموت

239
00:17:30,813 --> 00:17:34,331
‫- عليّ العودة إلى المنزل
‫- (باري)، لا يجدر بك التحرّك

240
00:17:35,110 --> 00:17:37,419
‫أرجوك، عليّ رؤية (آيريس)

241
00:17:42,448 --> 00:17:44,507
‫- الألم لا يخفّ
‫- لست أفهم

242
00:17:44,659 --> 00:17:46,550
‫ظننت أن (أليغرا) تتحكّم
‫بالموجات اللاسلكية

243
00:17:46,703 --> 00:17:49,055
‫ونحن أيضاً ولكنها أطلقت نسفاً حرارياً
‫باتجاه (رالف)

244
00:17:49,249 --> 00:17:51,933
‫لم تكن حرارة فحسب
‫بل أشعة فوق البنفسجية أيضاً

245
00:17:52,333 --> 00:17:54,017
‫أصيب بحروق شمسية

246
00:17:55,461 --> 00:17:57,772
‫أجل، من الجحيم!

247
00:17:58,290 --> 00:18:01,685
‫انظرن إلى وجهه، أغلبية الإشعاعات
‫فوق البنفسجية تمتصها طبقة الأوزون

248
00:18:01,927 --> 00:18:06,615
‫لم يكن هناك أي تخفيف في هذا
‫لولا قواه، لأدّت تلك الحروق الشمسية إلى مقتله

249
00:18:06,849 --> 00:18:09,618
‫- ضع مرهم الصبّار عليها
‫- حسناً

250
00:18:10,899 --> 00:18:12,245
‫أيمكنني التكلم مع (كايتلن) للحظة لو سمحتم؟

251
00:18:12,442 --> 00:18:14,622
‫كلا، أمامي أمور لأقوم بها

252
00:18:15,185 --> 00:18:16,870
‫- ماذا سنفعل حيال هذا؟
‫- لا تدعني أبدأ

253
00:18:17,067 --> 00:18:20,962
‫اسمعوا، رغم أن الطول الموجي لدى الأشعة فوق
‫البنفسجية أقصر من ذاك لدى الموجات اللاسلكية

254
00:18:21,113 --> 00:18:23,213
‫تشكّل جميعها جزءاً
‫من الطيف الكهرومغناطيسي عينه

255
00:18:23,372 --> 00:18:26,969
‫لذا لا بد من أن (أليغرا) قادرة على التحكّم
‫بكل أنواع الأطوال الموجية

256
00:18:27,161 --> 00:18:31,550
‫ما يعني أنه كان بإمكانها قتل (سالفادور)
‫وشاهد العيان أيضاً

257
00:18:34,918 --> 00:18:36,644
‫وقد أطلقت سراحها

258
00:18:37,587 --> 00:18:41,565
‫حسناً، ساعديني على فهم
‫لما اعترفت بالذنب صباح اليوم

259
00:18:41,843 --> 00:18:44,945
‫- والآن، أصبحت بريئة فجأة
‫- يمكن للفتاة أن تبدّل رأيها

260
00:18:45,388 --> 00:18:49,783
‫- ما كنت تفعلينه في شقة الشاهد؟
‫- أردت التكلم معه فحسب

261
00:18:49,976 --> 00:18:54,078
‫- لأثبت أن من رآه لم يكن أنا!
‫- هذا ما قد يفعله المحقق

262
00:18:54,229 --> 00:18:56,330
‫أحاول أن أكون مراسلة، اتفقنا؟

263
00:18:56,684 --> 00:18:59,494
‫فكرت في أنه أفضل وقت لأكتسب
‫بعض الخبرة

264
00:19:00,193 --> 00:19:02,921
‫قد أحصل على قصة وحريتي أيضاً

265
00:19:03,447 --> 00:19:06,758
‫ولكن ما الفائدة؟
‫دائماً ما ستراني كمجرمة في كل الأحوال

266
00:19:07,037 --> 00:19:08,968
‫أتعرفين ما أراه؟

267
00:19:09,791 --> 00:19:12,719
‫أرى تلك الفتاة الصغيرة الخائفة
‫التي كنت ألقي القبض عليها

268
00:19:12,996 --> 00:19:14,471
‫بعد سرقة متاجر الكحول
‫عندما كانت تبلغ 13 سنة

269
00:19:14,709 --> 00:19:16,608
‫الفتاة عينها التي كنت أطمئن عليها
‫في سجن الأحداث

270
00:19:16,875 --> 00:19:18,934
‫والتي كانت دائماً تطلب مني المغادرة

271
00:19:19,087 --> 00:19:26,068
‫هذا الصباح، عرفت أنك أفلت من الأصفاد الخارقة
‫ووجدناك في منزل الشاهد لمصلحة الولاية الميت!

272
00:19:26,634 --> 00:19:29,361
‫إذا كنت مراسلة
‫كيف تنتهي هذه القصة برأيك؟

273
00:19:29,514 --> 00:19:35,395
‫لم أقتله، ولا حتى السائق
‫كنت أحاول تحديد هوية القاتل، أقسم لك!

274
00:19:36,672 --> 00:19:38,023
‫المدعي العام (هورتن)

275
00:19:38,195 --> 00:19:43,503
‫خاطرت معك يا (أليغرا)!
‫أخبريني حالاً، من هو الفاعل؟

276
00:19:44,072 --> 00:19:48,091
‫- أخبريني، من قتل هذين الشخصين؟
‫- لن تصدقيني أيضاً

277
00:19:49,078 --> 00:19:50,843
‫أريد محاميّ

278
00:19:58,251 --> 00:20:01,062
‫هذا جنوني، هذا جنوني!

279
00:20:01,421 --> 00:20:04,147
‫كل الأدلة تشير إلى أنها مذنبة
‫ولكن...

280
00:20:05,135 --> 00:20:10,322
‫تخبرني قواي بأنها ليست بريئة فحسب
‫بل أيضاً تعرف من هو القاتل الحقيقي

281
00:20:10,473 --> 00:20:12,951
‫أريدها أن تثق بي فحسب!

282
00:20:13,392 --> 00:20:16,453
‫كل ما عليك فعله الآن هو التمهّل

283
00:20:16,607 --> 00:20:19,997
‫كلا، ما عليّ فعله هو إيجاد دليل لتبرئتها
‫قبل المحاكمة والوقت يداهمني

284
00:20:20,232 --> 00:20:23,544
‫هذا لأنك تحاولين القيام بعمل المحامي العام
‫بدلاً من عملك

285
00:20:23,984 --> 00:20:25,710
‫أنت تعرفين مدى خطورة المأزق
‫الذي قد تقعين به، صحيح؟

286
00:20:25,863 --> 00:20:29,841
‫أطلقت سراح (أليغرا)
‫لسبب لا يمكن تفسيره

287
00:20:29,993 --> 00:20:33,096
‫- والآن، شهدنا جريمة قتل أخرى
‫- ولكن قواي تخبرني...

288
00:20:33,285 --> 00:20:36,387
‫- لقد مات شخصان يا (سيسيل)
‫- أنت تعرف تلك الفتاة!

289
00:20:36,713 --> 00:20:40,519
‫أنت تعرف سجلها الإجرامي
‫إنها جرائم تافهة وسرقات

290
00:20:40,710 --> 00:20:43,567
‫ليست جرائم قتل مزدوجة
‫هذا غير منطقي حتى

291
00:20:43,839 --> 00:20:48,192
‫لم أعرف تلك المرأة منذ وقت طويل
‫كما أن الأدلة منطقية!

292
00:20:48,428 --> 00:20:53,740
‫علينا أن ندرك أنه على عكس الحقائق
‫قد تكون المشاعر عرضة للخطأ

293
00:20:54,391 --> 00:20:56,410
‫- إلا إذا كان ذلك يتعلق بحدسك
‫- لم أقل هذا يوماً!

294
00:20:56,560 --> 00:21:02,124
‫لم تكن مجبراً على ذلك
‫تلك الفتاة خائفة، ولا تملك أحداً ليدافع عنها

295
00:21:02,399 --> 00:21:07,004
‫مكتب المحامي العام يعمل فوق طاقته
‫بأجور متدنية! (جو)!

296
00:21:07,572 --> 00:21:09,756
‫أنا الوحيدة القادرة على إثبات براءتها

297
00:21:10,364 --> 00:21:17,558
‫عملك هو محاكمة القضايا
‫التي نسلّمك إياها، باستخدام الأدلة

298
00:21:17,873 --> 00:21:22,352
‫أشعر بأنك لا تريدين أن تكوني
‫المدعي العام

299
00:21:22,585 --> 00:21:26,272
‫هل تعني أنه عليّ الاختيار
‫بين استخدام قواي وتأدية عملي؟

300
00:21:26,504 --> 00:21:28,897
‫- لم أقل هذا!
‫- كلا...

301
00:21:31,505 --> 00:21:33,815
‫ولكن هذا ما تشعر به

302
00:21:41,732 --> 00:21:44,626
‫كان من الخطر أن نحضره إلى هنا
‫ولكن أراد رؤيتك

303
00:21:45,275 --> 00:21:48,009
‫- ونحن نتفهّم هذا
‫- أجل

304
00:21:48,688 --> 00:21:50,041
‫شكراً لكما

305
00:21:53,492 --> 00:21:56,512
‫حدّق بي زوجك بالطريقة عينها
‫عندما تعرّفت إليه

306
00:21:56,704 --> 00:21:58,055
‫آسفة

307
00:21:58,873 --> 00:22:00,725
‫تشبهين والدة (باري) تماماً

308
00:22:02,082 --> 00:22:03,433
‫ماذا؟

309
00:22:04,669 --> 00:22:09,841
‫سيزول ألم (باري) الجسدي
‫ولكن الجانب العقلي...

310
00:22:10,201 --> 00:22:12,970
‫لن يزول جزء من ذاك الألم
‫ليس قبل فترة طويلة

311
00:22:14,179 --> 00:22:16,072
‫ولكن أعرف أنك ستعتنين به

312
00:22:16,931 --> 00:22:18,282
‫شكراً لكما

313
00:22:26,443 --> 00:22:31,091
‫إذاً سيمسحان كوكب (الأرض) الخاص بنا
‫لتحديد أي علامات إضافية على المادة المضادة

314
00:22:31,235 --> 00:22:34,880
‫ويتوصلان إلى طريقة لتفادي
‫تلك الأزمة القادمة

315
00:22:36,660 --> 00:22:38,011
‫الأمر ليس بهذه السهولة

316
00:22:38,162 --> 00:22:40,721
‫قلت إنك رأيت موجة من المادة
‫المضادة تدمر (الأرض)

317
00:22:40,870 --> 00:22:42,764
‫كل ما علينا فعله هو التوصل
‫إلى خطة لإيقافها

318
00:22:42,917 --> 00:22:46,478
‫لا يمكننا إيقاف ما هو قادم
‫كان (ذا مونيتور) يقول الحقيقة

319
00:22:46,628 --> 00:22:48,896
‫يمكننا استدعاء (كارا)
‫و(أوليفر) والجميع

320
00:22:49,048 --> 00:22:53,609
‫يمكننا إنشاء جهاز معطّل للمادة المضادة
‫لا يهمني، سنتوصل إلى طريقة فحسب

321
00:22:54,470 --> 00:22:56,528
‫رأيتك...

322
00:22:57,187 --> 00:23:00,700
‫و(كايتلن)، رأيت الجميع يموتون

323
00:23:01,226 --> 00:23:04,830
‫الإطار الزمني الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم
‫هو الذي مت فيه أنا

324
00:23:05,898 --> 00:23:09,416
‫- كلا، كلا، هذا ليس المستقبل
‫- رأيت المليارات من الاحتمالات المستقبلية

325
00:23:09,567 --> 00:23:12,712
‫حسناً ولكن ماذا عن المستقبل المليار والواحد
‫أو المليار والثاني؟

326
00:23:13,403 --> 00:23:18,299
‫نحن نتحكّم بمصيرنا
‫يمكننا تغيير الإطار الزمني للأفضل...

327
00:23:18,536 --> 00:23:21,929
‫ربما هذا سبب تمتّعي
‫بالقوى الخارقة

328
00:23:22,373 --> 00:23:27,520
‫- لإنقاذ الجميع
‫- قلت هذا الصباح إنك لن تستسلم الآن

329
00:23:28,504 --> 00:23:30,238
‫عليّ تقبّل هذا

330
00:23:31,923 --> 00:23:33,399
‫- يجب على كلينا تقبّله
‫- من دون أن نفعل شيئاً

331
00:23:33,549 --> 00:23:36,275
‫في حين تجلس هنا وتنتظر حتى تموت؟

332
00:23:37,301 --> 00:23:38,651
‫هذا ليس من شيمك

333
00:23:40,848 --> 00:23:43,743
‫(باري) الذي أعرفه
‫لا يتوقف عن الركض أبداً

334
00:23:44,562 --> 00:23:46,538
‫بل يجد طريقة أخرى للقتال

335
00:24:01,866 --> 00:24:03,342
‫إنه مفتوح

336
00:24:06,887 --> 00:24:10,156
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لم تجب (آيريس) على هاتفها

337
00:24:10,307 --> 00:24:14,368
‫- هل هي هنا؟
‫- كلا، هي في العمل، هي تعمل

338
00:24:15,069 --> 00:24:17,247
‫ما الذي تفعله في المنزل؟
‫هل أنت بخير؟

339
00:24:17,439 --> 00:24:20,791
‫تأذيت في حين كنت أجري تجربة
‫في حقل سرعة

340
00:24:20,942 --> 00:24:23,335
‫- ولكن سأكون بخير
‫- حسناً

341
00:24:23,570 --> 00:24:26,591
‫إذا كنت بحاجة إلى مساعدة (آيريس)
‫ربما يمكنني مساعدتك

342
00:24:26,780 --> 00:24:29,798
‫الأمر يتعلق بهذه القضية
‫(أليغرا غارسيا)

343
00:24:29,995 --> 00:24:35,141
‫شعور قوي يراود (سيسيل) حيالها

344
00:24:35,292 --> 00:24:36,644
‫هل تريدني أن ألقي نظرة؟

345
00:24:43,091 --> 00:24:44,692
‫كيف تعرضت للأذية يا (بار)؟

346
00:24:50,223 --> 00:24:54,327
‫اسمع، ليس عليك مشاركتي هذا الآن
‫إن لم تكن تريد هذا

347
00:24:54,476 --> 00:24:58,580
‫ولكن اعلم أنني هنا فحسب، دوماً...

348
00:25:02,485 --> 00:25:04,462
‫ثمة شيء قادم يا (جو)

349
00:25:05,778 --> 00:25:07,837
‫عليّ القيام بتضحية

350
00:25:09,159 --> 00:25:13,342
‫ولكن في الوقت عينه، لا يمكنني التوقف
‫عن الشعور بأنني أستسلم

351
00:25:14,204 --> 00:25:16,430
‫- تستسلم؟
‫- أجل

352
00:25:16,789 --> 00:25:21,478
‫عندما كنت شرطي دوريات
‫كنت أقوم بالدورية عينها كل يوم

353
00:25:21,838 --> 00:25:25,191
‫ذات صباح، أجبت على شكوى
‫ضد إزعاج ما

354
00:25:25,841 --> 00:25:29,401
‫وفجأة...
‫مرّت الرصاصة بالقرب من رأسي تماماً

355
00:25:29,929 --> 00:25:31,533
‫تمركزت في مكاني وطلبت الدعم

356
00:25:31,677 --> 00:25:37,992
‫ولكن كان كل شيء يشير
‫إلى أنها النهاية

357
00:25:39,279 --> 00:25:43,835
‫في الصباح التالي
‫(بار)، لا يمكنني إخبارك حتى...

358
00:25:44,739 --> 00:25:48,006
‫كم كنت خائفاً
‫للعودة إلى الشوارع من جديد

359
00:25:48,280 --> 00:25:50,840
‫- ولكنك فعلت
‫- أجل

360
00:25:52,827 --> 00:25:54,178
‫لهذا السبب

361
00:25:54,329 --> 00:25:57,765
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- شاراتنا وشعارك

362
00:25:58,204 --> 00:26:03,352
‫هي ترمز القوة التي نتمتع بها
‫من أجل العودة إلى هناك

363
00:26:03,755 --> 00:26:07,524
‫لا نتخذ قرار الموت بأنفسنا
‫لن نتخذ هذا القرار أبداً

364
00:26:07,967 --> 00:26:10,485
‫ولكن عندما ينادينا الواجب

365
00:26:12,178 --> 00:26:13,867
‫نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية

366
00:26:14,809 --> 00:26:17,911
‫وهذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)

367
00:26:18,519 --> 00:26:22,789
‫بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه

368
00:26:31,367 --> 00:26:34,162
‫يا (فروستي)، أناديك يا (فروستي)!

369
00:26:37,689 --> 00:26:40,208
‫أنا أناديك يا صاحبة الشعر الأبيض!
‫أتعرفين ماذا؟ بئساً!

370
00:26:40,416 --> 00:26:43,185
‫مهلاً، كنت أستمع لهذا!

371
00:26:43,338 --> 00:26:46,731
‫ربما من المفترض بك أن تستمعي
‫لجهاز مراقبة (شيستر) الجزيئية

372
00:26:46,880 --> 00:26:49,190
‫لئلا يتحوّل من جديد
‫إلى ثقب أسود!

373
00:26:49,342 --> 00:26:51,192
‫هدئ من روعك، اتفقنا؟

374
00:26:51,426 --> 00:26:55,988
‫- وضعت التنبيهات البائسة على هاتفي
‫- أتعنين هذه التنبيهات البائسة؟

375
00:26:56,271 --> 00:27:00,828
‫أجل، توليت الأمر وتجنّبت إزالتنا من الوجود
‫من قِبل فخ مميت ضخم

376
00:27:01,026 --> 00:27:04,665
‫- ماذا فعلت يوم الثلاثاء؟
‫- لا شيء

377
00:27:05,143 --> 00:27:08,538
‫- أهذا...
‫- كلا، كلا، كلا، توقف! كلا، كلا!

378
00:27:18,498 --> 00:27:20,349
‫- هل كنت ترسمين؟
‫- كلا

379
00:27:20,915 --> 00:27:25,185
‫- كنت ترسمين
‫- كلا، لأن الرسم هو للفاشلين!

380
00:27:26,254 --> 00:27:29,273
‫- يبدو أنك كنت ترسمين
‫- إنه صعب جداً، اتفقنا؟

381
00:27:29,423 --> 00:27:34,405
‫- أشعر بوجود اختزالية متدنية...
‫- كنت أحاول أن أرسم هذه

382
00:27:34,637 --> 00:27:37,742
‫كنت أعمل عليها منذ وقت طويل
‫والوضع لا يتحسّن

383
00:27:37,933 --> 00:27:39,284
‫حسناً، هذا...

384
00:27:42,021 --> 00:27:45,249
‫ألهذا كنت متعكرة المزاج
‫منذ ذهابنا إلى معرض (كاميلا)؟

385
00:27:46,858 --> 00:27:50,751
‫- كنت تحاولين التعبير عن نفسك
‫- أنا رديئة، اتفقنا؟

386
00:27:51,195 --> 00:27:53,754
‫لا أعرف لما ظننت أنه يمكنني
‫الغوص في أعماقي

387
00:27:53,989 --> 00:27:55,340
‫مهلاً!

388
00:27:58,242 --> 00:27:59,759
‫أنت لست رديئة!

389
00:28:00,747 --> 00:28:03,891
‫هل تريدين الخروج
‫لتكوني (فينسنت فان سنو)؟

390
00:28:04,166 --> 00:28:09,061
‫أتريدين إظهار العالم ما يكمن داخلك
‫من خلال الفن أو الرسم أو الرقص؟

391
00:28:09,214 --> 00:28:14,234
‫افعلي ذلك ولكن عليك أن تفهمي
‫أنه ثمة من يحاول فعل ذلك أيضاً

392
00:28:14,551 --> 00:28:20,199
‫أشعر بأن فرداً من عصابة ما
‫يطعنني في معدتي، بلا توقف

393
00:28:21,226 --> 00:28:24,161
‫أهذا ما شعر به الجميع
‫في معرض (كاميلا) بسببي؟

394
00:28:24,395 --> 00:28:28,088
‫أجل، هذا شعور نسمّيه بالذنب

395
00:28:28,691 --> 00:28:34,005
‫إنه أشبه بشعور الطعن
‫ولكنه يظهر لنا الوقت المناسب لنقوم بالصواب

396
00:28:47,169 --> 00:28:49,021
‫سبق أن قلت لك، أريد محاميّ

397
00:28:50,962 --> 00:28:52,606
‫ما زال (ستيفن) في طريقه إلى هنا

398
00:28:53,794 --> 00:28:56,644
‫اسمعي، أفهم ما تمرّين به

399
00:29:00,472 --> 00:29:03,617
‫هل تعرفين ما أراه
‫عندما تُنزع عني هذه الأصفاد؟

400
00:29:04,643 --> 00:29:09,274
‫أرى موجات لاسلكية، وموجات صغرية

401
00:29:09,463 --> 00:29:14,443
‫وموجات (غاما) أيضاً
‫ولا يمكنني التوقف عن رؤيتها

402
00:29:15,430 --> 00:29:18,448
‫فكيف يمكنك أن تفهمي ما أمرّ به؟

403
00:29:18,781 --> 00:29:21,181
‫- عليك أن تدعيني أساعدك!
‫- ليتم سجني؟

404
00:29:21,326 --> 00:29:23,852
‫- كلا، هذا ليس سبب وجودي هنا!
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

405
00:29:23,997 --> 00:29:25,681
‫لأنني...

406
00:29:29,919 --> 00:29:35,148
‫لأنني خارقة القوى أيضاً
‫يمكنني الشعور بما يشعر به الآخرين

407
00:29:35,548 --> 00:29:40,194
‫ولا يمكنني إيقاف هذا أيضاً يا عزيزتي
‫هكذا عرفت أنك بريئة

408
00:29:40,478 --> 00:29:44,867
‫إذا كان هناك شيء يمكنه مساعدتي
‫على إقناع البقية...

409
00:29:45,933 --> 00:29:49,618
‫أرجوك، عليك إخباري به

410
00:29:52,025 --> 00:29:54,418
‫أخبرت الشرطي الذي قبض عليّ

411
00:29:54,903 --> 00:29:57,045
‫فقال إنني مجنونة

412
00:29:58,068 --> 00:29:59,502
‫أشعر بأنني مجنونة

413
00:30:05,370 --> 00:30:06,720
‫جرّبيني

414
00:30:09,584 --> 00:30:13,770
‫في سجن الأحداث
‫ليلة انفجار مسرّع الجزيئات

415
00:30:14,294 --> 00:30:15,937
‫لم أكن بمفردي

416
00:30:16,462 --> 00:30:19,648
‫"كانت قريبتي هناك في الوقت عينه
‫(إسبيرانزا)"

417
00:30:19,927 --> 00:30:24,656
‫"دائماً ما كانت تؤثر سلباً عليّ
‫أردت الخروج من عصابتها، فهاجمتني"

418
00:30:38,489 --> 00:30:40,563
‫"ماتت في الانفجار"

419
00:30:41,364 --> 00:30:42,714
‫"(إسبيرانزا)!"

420
00:30:43,282 --> 00:30:45,091
‫"أو على الأقل ظننت أنها ماتت"

421
00:30:45,661 --> 00:30:47,261
‫هل تظنين أنها ما زالت حية؟

422
00:30:48,124 --> 00:30:50,390
‫جعلتني (إسبيرانزا) أرسم
‫الوشم عينه مثلها

423
00:30:50,706 --> 00:30:54,436
‫- حدّد الشاهد هويتك بفضل هذا الوشم!
‫- ولكن (إسبيرانزا) ماتت

424
00:30:54,962 --> 00:30:58,231
‫من المستحيل أن تكون هي الفاعلة
‫هذا محال

425
00:30:59,092 --> 00:31:00,442
‫أليس كذلك؟

426
00:31:01,636 --> 00:31:03,695
‫مرحباً، هل حصلت على السجلات
‫من سجن الأحداث؟

427
00:31:03,846 --> 00:31:06,447
‫أجل، استغرقني هذا بعض الوقت
‫ولكن تعود هذه السجلات لـ5 سنوات

428
00:31:06,607 --> 00:31:10,788
‫هذا جيد، هل هناك ملف لفتاة
‫تدعى (إسبيرانزا غارسيا)؟

429
00:31:11,104 --> 00:31:16,416
‫أجل، هو هنا
‫وأشعر بوجود غموض ما

430
00:31:18,403 --> 00:31:23,299
‫"تم العثور على السجينة بحالة غيبوبة
‫ولم تعد محتجزة لدينا"

431
00:31:23,490 --> 00:31:27,718
‫خرجت من السجن وانضمت
‫إلى منظمة محجوبة بشدة

432
00:31:28,242 --> 00:31:30,218
‫(إسبيرانزا) على قيد الحياة

433
00:31:30,747 --> 00:31:34,145
‫(سيسيل)، هل سمعت هذا؟
‫(سيسيل)، عليك الذهاب إلى هناك...

434
00:31:34,835 --> 00:31:36,185
‫لم أفعل هذا

435
00:31:43,220 --> 00:31:46,184
‫أحضروا لي (أليغرا غارسيا)

436
00:31:46,414 --> 00:31:48,416
‫أو موتوا حرقاً!

437
00:32:13,102 --> 00:32:15,290
‫علينا إخراجك من هنا
‫هيا، هيا!

438
00:32:34,941 --> 00:32:36,583
‫غادري منطقتي!

439
00:32:39,610 --> 00:32:40,959
‫بئساً

440
00:32:46,343 --> 00:32:49,029
‫- مرحباً، ما الأمر؟
‫- (باري)، كنا نتكلم مع (سيسيل) عن قضيتها

441
00:32:49,215 --> 00:32:52,484
‫اتضح أنه لـ(أليغرا) قريبة تدعى (إسبيرانزا)
‫وتتمتع بالقوى الخارقة عينها

442
00:32:52,721 --> 00:32:55,823
‫- ظن الجميع أن (إسبيرانزا) ميتة
‫- لا بد من أن (إسبيرانزا) قتلت الشاهد

443
00:32:55,978 --> 00:32:58,620
‫وليس (أليغرا)، والآن لا يمكن لـ(إسبيرانزا)
‫أن تُعلم أي أحد بأنها على قيد الحياة

444
00:32:58,776 --> 00:33:01,585
‫- شرطة (سنترال سيتي) في حالة انقطاع تام
‫- هي تلاحق (أليغرا)

445
00:33:01,734 --> 00:33:04,835
‫- سأرسل (رالف) إلى هناك الآن
‫- كلا، كلا، لا نملك الوقت، سأذهب بنفسي

446
00:33:05,024 --> 00:33:08,293
‫- (باري)، كلا، ما زلت تتعافى
‫- سأكون بخير، اتفقنا؟ سأذهب

447
00:33:18,547 --> 00:33:21,309
‫(إسبيرانزا)، أنت لست على طبيعتك

448
00:33:22,419 --> 00:33:23,979
‫أنت محقة

449
00:33:24,297 --> 00:33:27,400
‫(إسبيرانزا) ماتت قبل 5 سنوات

450
00:33:33,270 --> 00:33:36,242
‫لست مكوّنة إلا من الأشعة
‫فوق البنفسجية الآن!

451
00:33:36,558 --> 00:33:40,453
‫- كلا، لن أسمح لك بفعل هذا!
‫- إذاً، ستموتين أيضاً!

452
00:33:45,194 --> 00:33:47,003
‫أبقهما بأمان

453
00:34:10,386 --> 00:34:11,861
‫انهض أيها البطل

454
00:34:12,136 --> 00:34:15,655
‫- أريدك أن تموت وأنت على قدميك
‫- كيف حصل هذا؟

455
00:34:15,849 --> 00:34:18,993
‫"تسافر الأشعة فوق البنفسجية
‫بسرعة 300 ألف كلم بالثانية"

456
00:34:19,233 --> 00:34:21,119
‫"ما يعني أنها أسرع
‫من سرعتك القصوى بـ80 مرة"

457
00:34:21,313 --> 00:34:22,997
‫"أقترح أن تنسحب سريعاً"

458
00:34:24,273 --> 00:34:28,253
‫- "الحقيقة، الحرية والعدالة"
‫- "شاراتنا، شعارك"

459
00:34:29,112 --> 00:34:31,381
‫"عندما ينادينا الواجب"

460
00:34:32,448 --> 00:34:34,633
‫"نكون مستعدين للقيام بتلك التضحية"

461
00:34:35,784 --> 00:34:38,261
‫"هذا لا يُسمى بالاستسلام يا (باري)"

462
00:34:38,951 --> 00:34:43,432
‫"بل يُسمى بالصمود
‫وأعرف أنك تتمتع بالكثير منه"

463
00:34:48,421 --> 00:34:50,314
‫هذا أفضل

464
00:35:14,143 --> 00:35:16,119
‫(سيسيل)، اطلبي المسعفين!

465
00:35:22,117 --> 00:35:25,053
‫أنت تعرف ما يُقال
‫بعد بضعة أيام، ستكون أشبه بالسمرة

466
00:35:25,580 --> 00:35:27,682
‫أجل، أنا سعيد لأنني ما زلت حياً

467
00:35:28,208 --> 00:35:32,185
‫كنا على حق، تم تعيين (إسبيرانزا)
‫لقتل (سالفادور ترافرسوني)

468
00:35:32,336 --> 00:35:36,148
‫ثم قتلت الشاهد وحاولت قتل (أليغرا)
‫لئلا يعرف أي أحد أنها حية

469
00:35:36,465 --> 00:35:39,900
‫وفوّت الجزء حيث من الممكن
‫أن تلك صاحبة الأشعة فوق البنفسجية

470
00:35:40,053 --> 00:35:44,406
‫تدرّبت في مجال فن الاغتيال
‫على يد منظمة سرية

471
00:35:44,849 --> 00:35:47,158
‫أجل، هذا مذكور على قائمة الأمور
‫التي يجب حلّها

472
00:35:47,477 --> 00:35:50,414
‫أجل، أصبح مذكوراً على قائمتنا أيضاً
‫إذا كانت هناك منظمة تستغل البشر الخارقين

473
00:35:50,647 --> 00:35:52,371
‫فهم يحتاجون إلى أن نحميهم

474
00:35:55,527 --> 00:36:00,089
‫- ماذا وضعت في أقراص مسكّنات الألم؟
‫- أنت لا تهلوس، هذا فن

475
00:36:00,401 --> 00:36:06,214
‫قد يظن البعض أنه غريب ولكن أظن
‫أنه تعبير جميل عن حياة الفنان الداخلية

476
00:36:06,998 --> 00:36:10,184
‫- حتى لو كانت حياة داخلية غريبة
‫- ولكنك اشتريت كل هذه الأغراض؟

477
00:36:10,334 --> 00:36:13,687
‫- كيف سددت ثمنها؟
‫- ببطاقات ائتمان (كايتي)، كلها

478
00:36:14,046 --> 00:36:17,023
‫ربما درس الحياة التالي
‫سيكون عن التمويل الشخصي

479
00:36:17,340 --> 00:36:20,984
‫في الحقيقة، لديّ قطعة أخيرة
‫لإضافتها إلى المجموعة

480
00:36:21,718 --> 00:36:24,236
‫من شابة جريئة موهوبة ويافعة

481
00:36:27,433 --> 00:36:29,410
‫أظن أنها تزيد من جمال الغرفة

482
00:36:31,020 --> 00:36:33,372
‫ما من اعتبار للذوق

483
00:36:34,399 --> 00:36:37,794
‫واعدت أمي فناناً ذات مرة
‫ولكنه كان يؤدي حركات بهلوانية

484
00:36:38,035 --> 00:36:40,338
‫"(نو نيت نك)، هذا ما كان اسمه..."

485
00:36:46,370 --> 00:36:53,600
‫كتابان و3 أغانٍ قبل النوم
‫ولكن أخيراً، نامت (جينا) الصغيرة

486
00:36:53,751 --> 00:36:57,271
‫- هي مثابرة
‫- ورثت هذا من أمها

487
00:36:57,590 --> 00:37:01,775
‫اسمعي، دافعت عن (أليغرا)

488
00:37:02,630 --> 00:37:05,566
‫في حين لم يدافع عنها أي أحد، بمن فيهم أنا

489
00:37:06,054 --> 00:37:12,997
‫أنت هو المشاكس الذي قبض على قاتلة بسلاح ضوئي
‫من أجل إنقاذ جميعنا

490
00:37:18,402 --> 00:37:19,753
‫ما الخطب؟

491
00:37:24,741 --> 00:37:27,010
‫أستمر في التفكير فحسب

492
00:37:27,784 --> 00:37:31,769
‫لست أقوم بكل ما بوسعي
‫لمساعدة المدينة كوني المدعي العام

493
00:37:33,291 --> 00:37:37,185
‫لا يكون النظام القضائي
‫فعالاً للبشر الخارقين دوماً

494
00:37:37,880 --> 00:37:41,650
‫لهذا أريد أن أصبح محامي دفاع
‫للبشر الخارقين

495
00:37:42,133 --> 00:37:47,347
‫أعرف، أعرف، يمكنك القول إنني مجنونة
‫ولم نكن على اتفاق بشأن (أليغرا) اليوم...

496
00:37:47,665 --> 00:37:50,104
‫كلا، كلا، كلا
‫هذا ليس جنونياً

497
00:37:50,518 --> 00:37:52,327
‫- بل هذا رائع
‫- حقاً؟

498
00:37:52,560 --> 00:37:54,662
‫عزيزتي، هل تعرفين كم من شخص
‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟

499
00:37:55,522 --> 00:37:56,874
‫أجل

500
00:37:58,525 --> 00:38:00,751
‫وأعرف أين أريد البدء

501
00:38:02,696 --> 00:38:04,046
‫"(فلاش) أنقذ شرطة (سنترال سيتي)
‫من امرأة خارقة بأشعة فوق البنفسجية"

502
00:38:05,204 --> 00:38:09,927
‫مرحباً، أبحث عن (آيريس ويست آلن)
‫أتيت إلى هنا من أجل الدورة التدريبية

503
00:38:10,079 --> 00:38:12,095
‫مرحباً، أجل، قالت لي (سيسيل هورتن)
‫أن أتوقّع قدومك

504
00:38:12,578 --> 00:38:14,305
‫أهلاً بك إلى (سيتيزن)

505
00:38:14,749 --> 00:38:16,433
‫ولكن لا تلمسي الفطائر النباتية

506
00:38:17,460 --> 00:38:19,604
‫يمكنك وضع أغراضك هناك

507
00:38:30,183 --> 00:38:31,574
‫"إذاً، ماذا الآن؟"

508
00:38:31,728 --> 00:38:35,326
‫سنستمر في مسح الأكوان المتعددة
‫بحثاً عن المادة المضادة من أجل مختبري، اتفقنا؟

509
00:38:35,648 --> 00:38:38,705
‫- ولكن أظن أنه للوقت الحالي علينا المغادرة
‫- أجل، هذا صحيح

510
00:38:40,650 --> 00:38:43,919
‫الصحفية الجريئة
‫ظننت أنه عليك نشر قصة

511
00:38:44,362 --> 00:38:46,297
‫لم أتمكن من ترككما تغادران
‫من دون أن أودّعكما

512
00:38:46,906 --> 00:38:51,011
‫وأعرف أن هذه لم تكن الظروف المثلى
‫ولكن آمل أن نراكما من جديد

513
00:38:51,286 --> 00:38:52,719
‫- آمل ذلك
‫- أجل

514
00:38:52,953 --> 00:38:55,598
‫- سأراك لاحقاً يا (فلاش)
‫- أجل

515
00:39:00,587 --> 00:39:03,482
‫شرّفني التعرف إليك يا (باري آلن)

516
00:39:06,137 --> 00:39:08,696
‫استمر في تأدية دور البطل
‫الذي نعرفك عليه

517
00:39:09,093 --> 00:39:10,903
‫سأفعل

518
00:39:11,555 --> 00:39:13,489
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل

519
00:39:25,154 --> 00:39:26,838
‫أعرف أنها ليست والدتك ولكن...

520
00:39:27,370 --> 00:39:30,883
‫يبقى من الجميل أن أحظى ببعض الأمل
‫في يوم سيئ

521
00:39:31,074 --> 00:39:32,425
‫أجل

522
00:39:34,870 --> 00:39:38,264
‫- أنا آسف بشأن ما حصل سابقاً
‫- لا تشعر بالأسف

523
00:39:38,832 --> 00:39:41,267
‫كنت في حالة من الألم والصدمة...

524
00:39:42,798 --> 00:39:48,027
‫كنت خائفة أيضاً ولكن رؤيتك في مركز شرطة
‫(سنترال سيتي) تحارب بكل قوتك

525
00:39:48,176 --> 00:39:50,278
‫ذكّرني ذلك بأنه...

526
00:39:50,887 --> 00:39:53,407
‫بغض النظر عما ستجلبه تلك الأزمة

527
00:39:54,057 --> 00:39:56,285
‫بغض النظر عما سيكون خيارك

528
00:39:56,683 --> 00:39:58,868
‫أعرف أنك لن تستسلم أبداً

529
00:40:01,271 --> 00:40:03,248
‫لا أختار الموت

530
00:40:04,817 --> 00:40:07,337
‫لا يمكنني اتخاذ قرار هجرك أبداً

531
00:40:09,198 --> 00:40:15,887
‫ولكن، إذا كان موتي
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم وإنقاذك

532
00:40:17,541 --> 00:40:19,557
‫أنا مستعد لفعل ذلك

533
00:40:20,651 --> 00:40:22,001
‫إذاً...

534
00:40:23,777 --> 00:40:26,421
‫مهما نفعله تالياً
‫ليكن جديراً بالتذكّر

535
00:40:28,299 --> 00:40:32,446
‫يمكننا البدء بتحضير الفريق
‫لتلك الأزمة

536
00:40:34,181 --> 00:40:36,574
‫وربما حتى لعالم من دون (فلاش)

537
00:40:38,519 --> 00:40:40,578
‫ماذا سنقول لهم إذاً؟

538
00:40:47,235 --> 00:40:52,549
‫بدء اختبار الخزعة على المريض (1 إيه)
‫(ميتش روميرو)، ذكر، في الأربعين من العمر

539
00:40:55,055 --> 00:40:59,535
‫آمل أن تساعدني هذه العملية
‫على إيضاح تأثيرات علاجي

540
00:41:00,624 --> 00:41:02,685
‫عندما يتعرض لها شخص آخر

541
00:41:04,293 --> 00:41:07,437
‫لا يظهر الجسم أي علامة واضحة
‫لحدوث نزيف

542
00:41:08,136 --> 00:41:10,563
‫ولكن يبدو أن دم الضحية...

543
00:41:13,553 --> 00:41:18,157
‫تخثّر بمادة بيولوجية غير معروفة

544
00:41:18,850 --> 00:41:21,077
‫سأجري تحليلاً على المادة

545
00:41:22,897 --> 00:41:27,001
‫ربما أن المادة دخلت إلى عروق الضحية
‫قبل الوفاة

546
00:41:41,933 --> 00:41:44,648
Null69

