﻿1
00:00:30,372 --> 00:00:32,032
حلقة بعنوان "الخيط الأزرق البدين"

2
00:00:35,703 --> 00:00:37,797
هومر يقلد المطرب الشهير "فريدي ميركيوري"

3
00:00:37,882 --> 00:00:40,049


4
00:00:41,984 --> 00:00:42,919
ياللحيرة!

5
00:00:43,003 --> 00:00:44,143


6
00:00:44,227 --> 00:00:50,793
Translated by : <b><font color="#ff0000">Ahmed_M_Ibrahim</font></b>

7
00:00:50,877 --> 00:00:53,213
هيا ، ابتعد عن طريقي

8
00:00:53,297 --> 00:00:55,737
أين كانت هذه الزحمة وأنا في طريقي للكنيسة؟

9
00:00:55,821 --> 00:00:57,850
اهدأ يا "هومي"

10
00:00:57,934 --> 00:01:00,694
لن يفوتنا حفل "سان كاستلانتا"

11
00:01:00,778 --> 00:01:03,029
أنا أحب حفل "سان كاستلانتا"

12
00:01:03,113 --> 00:01:05,432
طعام لذيذ و أناس رائعين

13
00:01:05,516 --> 00:01:07,409
كما لو كنا في إيطاليا

14
00:01:07,493 --> 00:01:10,412
ولكن مع وجود شوارع عريضة كفاية لتسعني

15
00:01:11,538 --> 00:01:12,971
وأنا أحب ركوبات الخيل الخطيرة

16
00:01:13,055 --> 00:01:14,849
لأن عمرها يبلغ مائة عام

17
00:01:22,626 --> 00:01:24,902
تمسكوا يا أطفال ، ها نحن أولاء

18
00:01:26,529 --> 00:01:29,198
أنا أتغلب على البغل والثور في هذه الوظيفة

19
00:01:29,282 --> 00:01:31,633
السر هو عدم السؤال عن أية منافع

20
00:01:33,345 --> 00:01:35,131
♪ <i>أعطني بيتزا ، أعطني باستا</i> ♪

21
00:01:35,215 --> 00:01:37,386
♪ <i>أعطني الكثير من الكانولي</i> ♪

22
00:01:37,470 --> 00:01:39,458
♪ <i>سأشرب خمر السامبوكا حتى أتقيّأ</i> ♪

23
00:01:39,542 --> 00:01:42,103
♪ <i>ثم سأنهي بالاسبموني</i> ♪

24
00:01:42,187 --> 00:01:43,963
♪ <i>أشربه حتى تكون رجلي كالهلام</i> ♪

25
00:01:44,047 --> 00:01:47,016
♪ <i>نبيذ أحمر رخيص مع عصير الليمون</i> ♪

26
00:01:58,061 --> 00:01:59,979
أتريد منا إحضار أي شيئ لك

27
00:02:00,063 --> 00:02:01,049
 من الحفل ، يا طون؟

28
00:02:01,133 --> 00:02:02,866
لا ، فكلّها نشويات

29
00:02:02,950 --> 00:02:04,868
لا أريد أن يعتقد الناس أنني بدين

30
00:02:04,952 --> 00:02:06,899
ولكن اسمك هو "طوني البدين"

31
00:02:06,983 --> 00:02:08,446
هذا تمويه

32
00:02:08,530 --> 00:02:10,114
لا أستطيع التصديق أنك لن تأتي

33
00:02:10,198 --> 00:02:12,876
بعد أن أحضرت عمّك طيراناً من "سيسيلي"
<font color="#000000">مدينة في ايطاليا</font>

34
00:02:12,960 --> 00:02:15,328
<i>- غبيّ !</i>
- هذه النظرة الباردة

35
00:02:15,412 --> 00:02:17,547
هي سبب مغادرتي بلدتي القديمة

36
00:02:17,631 --> 00:02:21,099
"تايتلبس" أنت لا تحسن فهم حالاتي المزاجيّة

37
00:02:22,561 --> 00:02:24,295
ولكن أنت الوحيد الذي أثق به

38
00:02:24,379 --> 00:02:26,147
هيا اذهب ، استمتع بحفلتك

39
00:02:26,231 --> 00:02:30,151
بينما أجلس أنا هنا
أتبادل أطراف الحديث مع عمّي

40
00:02:30,235 --> 00:02:32,303
هل تود الذهاب إلى الحفل يا "زيو" ؟

41
00:02:33,814 --> 00:02:36,974
أتيت هذه البلاد لأرى 
حفل "الرجل المحترق"
<font color="#ff0000">حفل يقام سنوياً في الغرب الأمريكي</font>

42
00:02:37,058 --> 00:02:38,809
قبل أن أموت ،

43
00:02:38,893 --> 00:02:43,981
أريد أن أري دجاجة مقرمشة تركب دراجة
<font color="#ff0000">كناية عن فتاة</font>

44
00:02:44,065 --> 00:02:45,817
♪ <i>كل شخص معه حلوى...</i> ♪

45
00:02:50,948 --> 00:02:53,509
<i>- أوبا!</i>
- إنه يوناني ، يا زعيم

46
00:02:53,593 --> 00:02:56,012
أخبرني يا "لو" 
متى موعد حفل القديس العارف بكل شيئ ؟

47
00:02:56,096 --> 00:02:58,787
- أعتقد أنه في شهر أكتوير ... 
- لا يوجد حفل كهذا !

48
00:02:58,871 --> 00:03:00,999
لا أحد يحب عارفاً-بكل-شيء

49
00:03:01,083 --> 00:03:03,548
مهلاً ، لدينا كعك 
لدينا براكيولي

50
00:03:03,632 --> 00:03:05,429
كابيكولا, سكنجيلي

51
00:03:05,513 --> 00:03:07,920
ولا أعلم ما هذا بحق الجحيم

52
00:03:08,004 --> 00:03:09,883
أيمكنك أن تجمع كل هذا في شئ واحد وتقليه؟

53
00:03:09,967 --> 00:03:11,985
أعددتها مسبقاً

54
00:03:14,113 --> 00:03:16,222
أوه ، هذا المكان يبدوا ممتعاً

55
00:03:16,307 --> 00:03:19,184
أي ، لا ، هذه كنيسة حقاً

56
00:03:21,070 --> 00:03:22,688
أهلا بكم جميعا في هذا الحفل

57
00:03:22,772 --> 00:03:25,972
الذي لا يكرم "كريستوفر كولمبس"

58
00:03:26,056 --> 00:03:28,067
أكرر : ليس كولمبس

59
00:03:28,151 --> 00:03:30,353
وبما أننا واقفون في ركن

60
00:03:30,437 --> 00:03:33,197
"نينا" ، بنتا" و القديسة "مريم"

61
00:03:33,281 --> 00:03:36,351
دعونا نرحب بسيد الاحتفالات الزائفة

62
00:03:36,435 --> 00:03:38,245
الرجل المائي بنفسه

63
00:03:38,329 --> 00:03:41,085
"جيسون موروروروا"

64
00:03:42,316 --> 00:03:44,468
إنه لشرف لي أن أكون على اليابسة اليوم

65
00:03:44,552 --> 00:03:48,035
لنحكي القصص الملهمة للقديس الأعظم

66
00:03:48,119 --> 00:03:51,216
-الرجل المائي
- وقّع على ثديي الأيسر

67
00:03:51,300 --> 00:03:53,552
الرجل المائي ليس هنا للتوقيع على الأثداء

68
00:03:53,636 --> 00:03:57,764
هذا حدث منفصل في الماريوت
في قاعة المؤتمرات رقم "ت"

69
00:04:00,810 --> 00:04:03,746
في العام الميلادي 250
الأخ إجناتيوس كاستلانتا

70
00:04:03,830 --> 00:04:06,248
رفض أن ينكر ديانته المسيحية

71
00:04:06,332 --> 00:04:07,992
ولذلك حز الرومان رأسه من على رقبته

72
00:04:08,076 --> 00:04:09,493
حزّوا أدرعه

73
00:04:09,577 --> 00:04:12,738
حزّوا أرجله و حزّوا  أصابع قدميه

74
00:04:12,822 --> 00:04:15,282
وأطلقوا عليه السهام المصنوعة من الثعابين المجمدة

75
00:04:15,366 --> 00:04:17,093
واقتلعوا عينيه وبدلوهما

76
00:04:17,177 --> 00:04:19,169
بالفستق المغطّى بالشوكولاته

77
00:04:19,253 --> 00:04:22,006
ومع ذلك ، ما زال "إجناتيوس" رافضاً إنكار ديانته

78
00:04:22,090 --> 00:04:24,640
ولذا قاموا بغلي عظامه
في نبيذ الكرز الفوّار

79
00:04:26,427 --> 00:04:28,348
ولذا ، فإن القديس المستشهد- ثلاث-مرات

80
00:04:28,432 --> 00:04:29,755
دائما ما يُذكر بذكر حلوى
خليط من شراب الاسبموني

81
00:04:29,839 --> 00:04:32,398
وفستق الوكولاته
و مثلّجات الكرز

82
00:04:34,527 --> 00:04:37,113
مقرف ، ليس جيداً

83
00:04:37,197 --> 00:04:39,732
نعم ، شكرا لك أيها السمكة الخارقة

84
00:04:39,816 --> 00:04:43,120
والآن دعونا نظهر احترامنا العميق للمسيح

85
00:04:43,204 --> 00:04:46,271
عن طريق تزيين تمثاله بالنقود الورقية

86
00:04:49,358 --> 00:04:51,127
علّق دولاراً على المسيح ، يا "هومر"

87
00:04:51,211 --> 00:04:53,141
إنه لا يحتاج إلى المال

88
00:04:53,225 --> 00:04:55,873
أسمع أنه والده محمّل بالأموال

89
00:04:58,626 --> 00:05:00,660
مهلاً ، أين محفظتي؟

90
00:05:00,744 --> 00:05:02,329
أجل ، محفطتي اختفت أيضاً

91
00:05:02,413 --> 00:05:04,122
- حقيبتي
- حزامي!

92
00:05:04,206 --> 00:05:05,624
عكازتي !

93
00:05:05,708 --> 00:05:08,694
نحن ضحايا وباء نشل الجيوب

94
00:05:08,778 --> 00:05:10,980
افعل شيئاً ، أيها النمر المبتلّ

95
00:05:18,071 --> 00:05:21,157
"بيتر بيبر" انتشل كيلاً من محافظ الجيب

96
00:05:21,241 --> 00:05:23,873
كم عدد الفقراء المعدمين الذين خلفهم
"بيتر" بنشله للجيوب؟

97
00:05:23,957 --> 00:05:27,373
أخشى أنه لا توجد بناطيل في مأمن
من مطارد السراويل هذا

98
00:05:27,457 --> 00:05:30,035
قاطع طريق السراويل
متصفح البناطيل

99
00:05:30,119 --> 00:05:33,819
ولكن الزعيم "ويجام" يصوت بأنه 
سيحل لغز المخلل هذا

100
00:05:33,903 --> 00:05:35,862
أوه ، وجدت الحل بالفعل

101
00:05:35,946 --> 00:05:37,864
لص المؤدب
لص المؤدب

102
00:05:37,948 --> 00:05:39,583
قلتها أولاً

103
00:05:39,667 --> 00:05:43,662
"ويجام" ، أكره أن أقاطع هذا العمل الشرطيّ المهم

104
00:05:43,746 --> 00:05:46,832
"شرطة" هذه هي 
"لص الشرطة"

105
00:05:46,916 --> 00:05:50,043
مهلاً ، أنا أحتاج هذا لتغيير القناة
إلى "أكسس هوليود"

106
00:05:50,127 --> 00:05:52,021
أنت تحتاج أكثر من هذا بكثير

107
00:05:52,105 --> 00:05:54,131
أنا " لينورا كارتر" محقق خاص

108
00:05:54,215 --> 00:05:56,025
من مكتب المدّعي العام

109
00:05:56,109 --> 00:05:58,367
وسأتولى أمر هذه القضية

110
00:05:58,451 --> 00:06:00,345
أوه ، انظري يا سيدتي
يبدوا أنك لطيفة

111
00:06:00,429 --> 00:06:03,056
ولكن لا أحد يأتي إلى منطقتي
ويملي عليّ ما أفعله

112
00:06:03,140 --> 00:06:05,234
- اطبق فمك ، و أصغ
- نعم ، سيدتي

113
00:06:05,318 --> 00:06:08,515
أنت أسوأ رجل شرطة أستمتع بإهانته

114
00:06:08,599 --> 00:06:10,280
أمام رجاله

115
00:06:10,364 --> 00:06:13,740
أنت بدين جداً ، أنت شرطي سيء وشرطيّ جيد

116
00:06:13,824 --> 00:06:16,361
كلبُك ، متعاطي المخدرات ، في مرحلة إعادة التأهيل

117
00:06:16,445 --> 00:06:17,795
بل بسبب إدمان الجنس

118
00:06:18,965 --> 00:06:21,383
أنتم هناك ! 
"ريجز" و "مورتاج "

119
00:06:21,467 --> 00:06:22,718
- همم
- أووه

120
00:06:22,802 --> 00:06:25,253
حان الوقت لأداء عمل شرطيّ حقيقيّ

121
00:06:25,337 --> 00:06:27,038
أنا أرى ، حسناً ، لا ، امض قُدُماً

122
00:06:27,122 --> 00:06:29,892
سأذهب لأروض مشاعري
في ساحة إطلاق النار

123
00:06:31,502 --> 00:06:33,086
ليس لدينا ساحة إطلاق النار!

124
00:06:36,173 --> 00:06:40,006
سنصيد ناشل الجيوب
عن طريق زرع محفظة بجهاز تعقب

125
00:06:40,090 --> 00:06:43,892
في خلفية كبيرة 
لا يمكن لأي مجرم أن يفوّتها

126
00:06:43,976 --> 00:06:46,061
علينا أن نجد أكبر مؤخرة في المدينة

127
00:06:46,145 --> 00:06:47,112
مرحباً

128
00:06:47,196 --> 00:06:51,160
أيمكنك أن توجّهني إلى
مكتب إزالة مقاعد الحدائق؟

129
00:06:51,244 --> 00:06:52,731
أجل ، فقط اتخذ لك مقعداً ، يا سيدي

130
00:06:52,815 --> 00:06:54,608
شكراً لك ، لدي مقعدي الخاص.

131
00:06:57,503 --> 00:07:00,164
لن أدع زوجي يخاطر بحياته

132
00:07:00,248 --> 00:07:02,344
أقولها صراحةً ، أنا خائفة

133
00:07:02,428 --> 00:07:05,452
سيدتي ، هذه حالة طوارئ عامة

134
00:07:05,536 --> 00:07:08,672
مؤخرة زوجك أكبر من مؤخرتينا مجتمعتين.

135
00:07:11,834 --> 00:07:13,585
بموافقة طفليك ، يمكننا مشاهدة

136
00:07:13,669 --> 00:07:16,796
مؤخرة والديكما وهي تفتح هذه القضية على مصراعيها

137
00:07:21,060 --> 00:07:22,250
"على مصراعيها "

138
00:07:24,671 --> 00:07:27,055
"هومر" ، سنضع جهاز التعقب هذا 
داخل محفظتك

139
00:07:27,139 --> 00:07:31,234
ثم عليك أن تضع شحمة الجلوس الحلوة
هذه في الشارع

140
00:07:31,318 --> 00:07:32,828
والآن دعني أرفع محفطتك قليلاً

141
00:07:32,912 --> 00:07:34,314
حتى تطل خارج الجيب

142
00:07:34,398 --> 00:07:36,033
اسمحلي

143
00:07:36,117 --> 00:07:37,701
التقط بطاقة ، أية بطاقة

144
00:07:37,785 --> 00:07:40,437
شكراً لله أن هذا الشيء في صالحنا

145
00:07:40,521 --> 00:07:42,416
♪ <i>لا أعتقد أنهم مستعدون لهذا</i> ♪

146
00:07:42,500 --> 00:07:45,041
♪ <i>لأن جسدي مثير جدا بالنسبة لك يا حبيبتي</i> ♪

147
00:07:46,392 --> 00:07:49,736
♪ <i>لا أعتقد أنك جاهزة لهذا الهلام</i> ♪

148
00:07:49,820 --> 00:07:51,307
♪ <i>لا أعتقد أنك جاهزة لهذا</i> ♪

149
00:07:51,391 --> 00:07:54,414
♪ <i>لأن جسدي مثير جدا بالنسبة لك يا حبيبتي</i> ♪

150
00:07:54,498 --> 00:07:56,720
♪ <i>حبيبتي ، أتتحمّلين هذا؟</i> ♪

151
00:07:56,804 --> 00:07:59,105
♪ <i>حبيبتي ، أتتحمّلين هذا؟</i> ♪

152
00:08:05,554 --> 00:08:07,655
لقد وجدنا هدفنا

153
00:08:12,740 --> 00:08:14,660
ماذا تفعل هنا؟

154
00:08:14,744 --> 00:08:15,795
أنا أعترف

155
00:08:15,879 --> 00:08:17,524
لم أستطع الابتعاد
لقد كنت أتبعك

156
00:08:17,608 --> 00:08:20,543
كما أنني كنت أقود بالجوار 
حتى ينام "رالفي"

157
00:08:20,627 --> 00:08:22,084
هذا الطفل لن يهدأ

158
00:08:22,168 --> 00:08:25,526
أنا كرة يانصيب ، أنت تخسر مجدداً يا أبي

159
00:08:25,610 --> 00:08:26,917
سندخل نحن

160
00:08:27,001 --> 00:08:29,324
ما عداك

161
00:08:37,155 --> 00:08:39,331
آه ، أنت تعمل مع شخصين طوال حياتك

162
00:08:39,415 --> 00:08:40,505
وتحسب أنك تعرفهم

163
00:08:40,589 --> 00:08:44,440
خانك "لو" والرجل الآخر

164
00:08:44,524 --> 00:08:45,752
ما اسمه مجدداً؟

165
00:08:45,836 --> 00:08:47,638
أريد قول "جريج"

166
00:08:50,766 --> 00:08:55,228
أتعلم يا عمّي ، الضيوف مثل السمك
تصدر منه وائحة العفن بعد ثلاثة أيام

167
00:08:55,312 --> 00:08:58,540
أخبرتك مرة ، و ألف مرة

168
00:08:58,624 --> 00:09:01,359
لن أغادر حتى تسامحني زوجتي

169
00:09:01,443 --> 00:09:04,696
-إنها ميتة
- دائما ما تقف بصفها

170
00:09:04,780 --> 00:09:07,159
ضباط شرطة ، ماذا تفعلون هنا؟

171
00:09:07,243 --> 00:09:09,793
هذا فخ.
ما هذه الأشياء؟

172
00:09:09,877 --> 00:09:13,174
أُخبرت أن هذا مطعم تحميص آسيويين

173
00:09:13,258 --> 00:09:15,690
ولكني لا أري أي تحميص او أي آسيويين

174
00:09:15,774 --> 00:09:17,980
"ماريون دي أميكو" الشهير ب "طوني البدين"

175
00:09:18,064 --> 00:09:20,599
أنت رهن الاعتقال
لترأّسك خلية لانتشال الجيوب.

176
00:09:20,683 --> 00:09:23,539
ولكني لم أر أيا من هذه المحافط من قبل

177
00:09:23,623 --> 00:09:25,091
الغرفة تدور

178
00:09:25,175 --> 00:09:29,093
إذاً ، هذا هو شعور البراءة

179
00:09:30,139 --> 00:09:32,557
وهذا هو شعور أن تكون ليس ذو صلة بالموضوع

180
00:09:32,641 --> 00:09:34,643
أبي يكون فيلاً

181
00:09:34,727 --> 00:09:36,728
لا لا ، أنا لست فيلاً ، يا "رالفي"

182
00:09:36,812 --> 00:09:39,132
وأرجوك أن لا تنسى هذا

183
00:09:56,463 --> 00:09:59,326
ثعلب شارع المَحَافِظ؟

184
00:10:00,169 --> 00:10:03,979
رجل العصابات سيء السمعة "طوني البدين دي أميكو"
أخيراً خلف القضبان

185
00:10:06,478 --> 00:10:07,644
زوجتي

186
00:10:09,305 --> 00:10:10,685
عشيقتي

187
00:10:12,439 --> 00:10:14,481
خنزير كوب الشاي

188
00:10:20,448 --> 00:10:21,981
ما الخطب يا زعيم؟

189
00:10:22,065 --> 00:10:24,830
مارج ، هل شعرت من قبل أن الحياة تجاوزتك؟

190
00:10:24,914 --> 00:10:25,961
أنه لا يوجد غاية من هذا؟

191
00:10:26,045 --> 00:10:28,216
أوه ، أنت فقط تمر بمرحلة عصيبة

192
00:10:28,300 --> 00:10:30,466
إنها تحدث لكل الرجال في الخمسينات من عمرهم

193
00:10:30,550 --> 00:10:32,102
عمري ثمانية وثلاثون ، يا مارج

194
00:10:33,206 --> 00:10:36,152
يا زعيم ، أتعلم لِمَ أُحِبّ زوجي؟

195
00:10:36,236 --> 00:10:39,265
بسبب أكثر الأسباب رومانسيةً
الكسل

196
00:10:39,349 --> 00:10:42,335
أنا أحبه لأنه لا يخشى الفشل

197
00:10:42,419 --> 00:10:46,977
لديه ثقة غير مبررة ، لا حدود لها 
وينبغي أن تتحلى بها أنت أيضاً

198
00:10:47,061 --> 00:10:48,689
حقا؟ أتعتقدين هذا؟

199
00:10:48,773 --> 00:10:51,336
بنيّ ، أنا أرى فجأة ، تصدعا في الغيام

200
00:10:51,420 --> 00:10:54,319
لن أخذلك ، يا مارج

201
00:10:57,267 --> 00:10:59,884
مارج ، أيمكنني أن أحصل على توصيلة للمحطة؟

202
00:10:59,968 --> 00:11:01,738
و "رالفي" سيظل بجانب السيارة

203
00:11:07,920 --> 00:11:11,854
إلهي العزيز ، المطلع على كل شيء, 
على المتملقين ، على الأغبياء

204
00:11:11,938 --> 00:11:13,455
أنت تعلم أنني برئ

205
00:11:13,539 --> 00:11:16,004
برحمتك ونعمتك علي

206
00:11:16,088 --> 00:11:19,602
ساعدني أن أدق ركبة "يوداس"
الذي وشى بي

207
00:11:19,686 --> 00:11:20,996
آمين

208
00:11:24,294 --> 00:11:27,491
إلهي العظيم ، أنا لست رجلا متعبدا

209
00:11:27,575 --> 00:11:30,880
فبالنسبة لي ، النزول على ركبتي ، هو رحلة ذهاب فقط

210
00:11:30,964 --> 00:11:33,635
أعلم أنني عقدت صفقة مع الشيطان 
لأكون زعيما

211
00:11:33,719 --> 00:11:36,989
ولكن من فضلك تجاهل ذلك وساعدني ، أتفعل؟

212
00:11:41,996 --> 00:11:45,164
إلهي العزيز ، أعد إلينا الماصّات البلاستيكية

213
00:11:45,248 --> 00:11:48,000
لأن الماصّات الورقية تتشبع بالماء بسرعة

214
00:11:49,193 --> 00:11:51,696
أحضرت محامي رجل العصابات على نحو السرعة
كما طلبت يا سيدتي

215
00:11:51,780 --> 00:11:53,778
لم يعطونِ فرصة أن أرتدي سروالي حتى

216
00:11:53,862 --> 00:11:55,551
بالكاد استطعت جلب ساعة معدل الربح

217
00:11:55,635 --> 00:11:58,220
إلى الجحيم مع ساعة معدل الربح
أخرجني من هنا

218
00:11:58,304 --> 00:12:00,567
- وأعني سريعاً
- الصبر. الصبر.

219
00:12:00,651 --> 00:12:03,004
حسناً ، ماذا لديهم ضدك؟

220
00:12:03,718 --> 00:12:06,562
قتل من الدرجة الأولى؟

221
00:12:06,646 --> 00:12:09,750
قتل من الدرجة الثانية؟

222
00:12:09,834 --> 00:12:12,020
انتشال الجيوب
توقف عن الكلام بطيئاً

223
00:12:12,104 --> 00:12:14,197
حسناً

224
00:12:14,281 --> 00:12:16,297
في الواقع ، أنا بريء

225
00:12:16,381 --> 00:12:18,407
بريء؟! بريء؟

226
00:12:18,491 --> 00:12:21,662
أي قاضٍ لن يصدقك ولو لثانية واحدة

227
00:12:21,746 --> 00:12:23,991
ليس لدي شيء لأفعله هنا

228
00:12:24,075 --> 00:12:27,324
بم ستترافع حتى؟
لقد فعلتَها حقا هذه المرة

229
00:12:27,408 --> 00:12:29,208
لم أفعلها

230
00:12:30,986 --> 00:12:33,780
- أتريد مني أن أغتاله ، يا زعيم؟
- لا ، فقط أره طريق الخروج

231
00:12:33,864 --> 00:12:36,616
فهمتك ، سأره الطريق
<font color="#ff0000">يقصد قتله</font>

232
00:12:36,700 --> 00:12:38,427
أعني أره باب الخروج

233
00:12:38,511 --> 00:12:41,287
حسناً ، سأريه باب الخروج

234
00:12:41,371 --> 00:12:44,007
أيّا ما تعتقد أنني أريده منك
افعل العكس

235
00:12:57,723 --> 00:13:00,583
انس أمره
طوني البدين يحكم عليه بعشرين سنة سجن

236
00:13:01,016 --> 00:13:01,139


237
00:13:07,491 --> 00:13:12,151
<i>الجريمة الوحيدة التي لن أود اقترافها
هي نشل الجيوب</i>
<font color="#ff0000">حوار نادر مع طوني دي أماريكو بعمر الثالثة والعشرين</font>

238
00:13:12,235 --> 00:13:14,538
يبدوا مخلصاً

239
00:13:14,622 --> 00:13:16,489
<i>أنا مخلص.</i>

240
00:13:16,573 --> 00:13:20,393
<i>حينما كنت صغيراً، أبي ، 
"فاتسوا أنطونيو"</i>

241
00:13:20,477 --> 00:13:22,101
<i>احتاج لعملية زراعة قلب</i>

242
00:13:22,185 --> 00:13:26,089
<i>وفي طريق القلب للمستشفى ، 
تم انتشال هذا القلب</i>

243
00:13:26,173 --> 00:13:30,461
<i>مات والدي بطريقة لا ينبغي أن يموت بها
 أي شخص مصنوع:</i>

244
00:13:30,545 --> 00:13:33,191
<i>من الأسباب الطبيعية</i>

245
00:13:34,765 --> 00:13:37,394
يا إلهي ، لقد اكتشفت دليلاً

246
00:13:37,478 --> 00:13:40,138
وجدت فرشاة أسنان كهربائية

247
00:13:42,391 --> 00:13:44,568
حسناً ، سينام جيدا الليلة

248
00:13:44,652 --> 00:13:46,185
أستطبع القول أنه بريء

249
00:13:46,269 --> 00:13:48,313
مع نسبة تأكد لا تستطيع تطويرها سوى

250
00:13:48,397 --> 00:13:51,332
بوصع المئات من الاشخاص البريئين في السجن

251
00:13:51,416 --> 00:13:55,836
تقنية الحمض النووي لم تكن صديقتي

252
00:13:56,947 --> 00:13:58,006
اطفئ الأضواء

253
00:13:58,090 --> 00:13:59,657
بست. بست. بست.

254
00:13:59,741 --> 00:14:02,869
لماذا "تُبَسبِسُ" لي
لست ذاهبا لأي مكان

255
00:14:02,953 --> 00:14:04,409
أعتقد أنك بريء

256
00:14:04,493 --> 00:14:06,226
لكن سيتحتم عليك أن تقنعني

257
00:14:06,310 --> 00:14:08,989
لأتجاهل تاريخك الماضي كليّةً

258
00:14:13,088 --> 00:14:15,098
أنا لم أولد رجلاً غنيّاً

259
00:14:15,182 --> 00:14:18,833
حيث ترعرعت لامخرج لديك سوي 
قبضة يدك

260
00:14:18,917 --> 00:14:20,937
أو المنح الدراسية العديدة

261
00:14:21,021 --> 00:14:23,512
للطلبة الشباب من الايطاليين الامريكيين

262
00:14:23,596 --> 00:14:25,391
ولن الاستمارات تطلبت معلومات

263
00:14:25,475 --> 00:14:27,380
و أنا لست واشياً

264
00:14:27,464 --> 00:14:28,519
حسناً ، أنا أفقد ثقتي بنفسي

265
00:14:28,603 --> 00:14:30,229
أنت فعلتها ، أليس كذلك

266
00:14:30,313 --> 00:14:33,875
أقسم على روح القديس الراحل 
أني لم أفعلها

267
00:14:33,959 --> 00:14:35,711
إنه ليس مذنب

268
00:14:35,795 --> 00:14:38,788
- وأنا أعرف الذنب
- وأستطيع إثبات ذلك

269
00:14:38,872 --> 00:14:41,868
- حسناً ، امض قدماً
- قلت أنني أستطيع إثبات هذا

270
00:14:41,952 --> 00:14:44,009
لم أقل أني أود إثبات هذا

271
00:14:44,093 --> 00:14:45,703
حسناً ، ولم قد لا تود ذلك؟

272
00:14:45,787 --> 00:14:49,138
لأن ما كنت أفعله في هذا الوقت
لا يمكن لزعيم عصابة أن يفعله

273
00:14:49,222 --> 00:14:52,479
ويدع الناس يعلمون بشأنه

274
00:14:52,563 --> 00:14:54,379
إذا ساعدتني
أُقسم يميناً

275
00:14:54,463 --> 00:14:56,398
سوف نجد الرجل الذي لفق لك هذه القضية

276
00:14:56,482 --> 00:14:58,567
حسناً ، سأريك ما الذي كنت أفعله

277
00:14:58,651 --> 00:15:00,143
عندما تمت عملية السرقة

278
00:15:00,227 --> 00:15:01,427
أوه

279
00:15:01,511 --> 00:15:04,406
إنه أمر محرج جدا. يجب أن يكون حقاَ

280
00:15:04,490 --> 00:15:05,989
أعطني هاتفك

281
00:15:09,737 --> 00:15:12,489
هذا ما أفعله كل يوم في هذا الوقت

282
00:15:12,573 --> 00:15:14,324
وقت الجريمة

283
00:15:14,408 --> 00:15:18,277
كما سترى ، أنا أمشي إلى مساحتي الخاصة

284
00:15:18,361 --> 00:15:20,446
أتغرغر

285
00:15:20,530 --> 00:15:24,466
وبعدها ، فليساعدني الرب...

286
00:15:25,419 --> 00:15:27,262
♪<i> أوقات طيبة وأوقات الموخرة</i> ♪

287
00:15:27,346 --> 00:15:30,289
♪ <i>رأيتهم جميعا ، ويا عزيزي</i> ♪

288
00:15:30,373 --> 00:15:33,179
♪ <i>ما زلت هنا</i> ♪

289
00:15:33,263 --> 00:15:35,327
♪ <i>قطيفة فخمة بعض الاحيان</i> ♪

290
00:15:35,411 --> 00:15:37,463
♪ <i>وأحيان أخرى مجرد كعك مملح وجعةr</i> ♪

291
00:15:38,715 --> 00:15:40,190
♪ <i>ولكني هنا...</i> ♪

292
00:15:43,220 --> 00:15:47,190
الآن أنت تعلم حينما أكون وحيدا
أغني بعض الالحان

293
00:15:47,274 --> 00:15:50,390
أنت لم تسرق هذه المحافظ 
بل سرقت قلبي

294
00:15:50,474 --> 00:15:52,136
دعها مشتغلة

295
00:15:52,220 --> 00:15:55,791
♪ <i>عشر سنوات زعيم مافيا
قتل واغتيالات</i> ♪

296
00:15:55,875 --> 00:16:00,069
♪ <i>اشتريت القضاة والمحامين 
ولم أدفع الضرائب</i> ♪

297
00:16:00,153 --> 00:16:01,652
حسناً ، هذا كاف

298
00:16:02,648 --> 00:16:04,305
بالتأكيد كفاية

299
00:16:07,720 --> 00:16:09,912
سنخرجك من هنا ، اليوم

300
00:16:11,089 --> 00:16:12,507
أقدر العرض ، أيها الزعيم

301
00:16:12,591 --> 00:16:14,614
ولكن السجن قد غيرني

302
00:16:14,698 --> 00:16:18,511
الآن أفكر بالاستسلام
وقضاء مدتي

303
00:16:18,595 --> 00:16:22,049
وبعد ذلك أجلس في الشمس الدافئة
خارج محل الجزارة

304
00:16:22,133 --> 00:16:23,469
أوليس هذا ما فعلته دوماً؟

305
00:16:23,553 --> 00:16:25,668
أجل ، ولكن كل بضع ساعات

306
00:16:25,752 --> 00:16:28,262
يهمس شخص ما شيئا بأذني

307
00:16:28,346 --> 00:16:31,507
وعندها يجب أن أقرر
أت أتغاضى عن الأمر أو أوافق عليه

308
00:16:31,591 --> 00:16:35,064
لقد كان أمرا مرهقاً
هذا القلق

309
00:16:35,148 --> 00:16:37,873
اعتقدت أنك تريد النيل من الرجل
الذي وضعك هنا

310
00:16:37,957 --> 00:16:39,269
أريد

311
00:16:39,353 --> 00:16:42,169
حسناً ، سنفعل إن كنت سترتدي مسجّلاً

312
00:16:42,253 --> 00:16:46,056
عذراً ، ولكنه ضد مبادئي أن أفعل شيئا كهذا

313
00:16:46,140 --> 00:16:50,485
دعني أكرر : شيئا لا أستطيع فعله

314
00:17:15,044 --> 00:17:17,668
والآن تذكر عبارة طلب المساعدة

315
00:17:17,752 --> 00:17:19,581
- أية عبارة؟
- "تذكر العبارة"

316
00:17:19,665 --> 00:17:21,627
سأفعل ، إن أخبرتني ما هي العبارة.

317
00:17:21,711 --> 00:17:23,636
"تذكر العبارة"

318
00:17:23,720 --> 00:17:26,898
سأتذكر إن أخبرتني ما هي العبارة

319
00:17:26,982 --> 00:17:29,134
العبارة هي "تذكر العبارة"

320
00:17:29,218 --> 00:17:31,988
هذا أغبى شيء سمعته

321
00:17:32,072 --> 00:17:33,905
فقط تذكر أن حياتك متوقفة علينا

322
00:17:33,989 --> 00:17:35,845
أوه ، رجاءاً ، بدون سباب

323
00:17:35,929 --> 00:17:37,391
فأنا أشغل هذه الأشرطة لزوجتي

324
00:17:37,475 --> 00:17:39,485
عندما كنا نعدل مزاجنا

325
00:17:43,573 --> 00:17:47,084
نخب طوني البدين
رجل ك"بوتشيلي" العارية

326
00:17:47,168 --> 00:17:49,420
بدين ، كبير في السن، ويسهل تلفيق التهمة له

327
00:17:51,364 --> 00:17:53,257
مرحبا يا رفاق

328
00:17:53,341 --> 00:17:55,167
طوني البدن ، كنا فقط نتكلم عن أننا افتقدناك

329
00:17:55,251 --> 00:17:56,738
ماذا؟ ماذا يا رفاق؟

330
00:17:56,822 --> 00:17:58,930
أوه ، أجل ، بالتأكيد ، قلنا هذا.

331
00:17:59,014 --> 00:18:00,765
هدوء ، لا أريد سماع أي شخص

332
00:18:00,849 --> 00:18:03,008
سوى "فرانكي" الواشي

333
00:18:03,092 --> 00:18:05,560
ما الذي تريد سماعه مني؟

334
00:18:09,766 --> 00:18:11,983
اسم الرجل الذي لفق لك التهمة ؟
لن افعل هذا أبداً

335
00:18:12,067 --> 00:18:13,823
أنا لم أقل "جوني تايتلبس"

336
00:18:13,907 --> 00:18:15,451
مستحيل أن أقول "جوني تايتلبس"

337
00:18:15,535 --> 00:18:17,782
سيداتي وسادتي ، زعيمنا الجديد ،
"جوني تايتلبس"

338
00:18:17,866 --> 00:18:20,785
إذاً ، كان أنت ، يا جوني

339
00:18:20,869 --> 00:18:23,394
ماذا؟ مهلا ، ماذا؟- 
- أنت

340
00:18:23,478 --> 00:18:26,411
بعد كل ردودك السلبية العدوانية

341
00:18:26,495 --> 00:18:29,564
ونظراتك المقيتة 
لم أكن لأفكر بهذا

342
00:18:29,648 --> 00:18:32,727
لقد اسأت فهم طبيعتي الصامتة في إظهار الولاء

343
00:18:32,811 --> 00:18:34,990
ولكن الأمر ببساطة أنني لم أشعر بالارتياح

344
00:18:35,074 --> 00:18:36,634
في المواقف الاجتماعية

345
00:18:36,718 --> 00:18:38,327
ثم بد ذلك رأيت الإعلان التجاري

346
00:18:38,411 --> 00:18:41,989
حيث تخرج سحابة حزينة في موعد مع الشمس

347
00:18:42,073 --> 00:18:44,584
لذا تكلمت مع طبيبي بشأن العقار باكسل

348
00:18:44,668 --> 00:18:47,812
وأعطاني هذا الثقة لأخونك

349
00:18:50,548 --> 00:18:54,376
وهذا طاقمي الآن ، أليس هذا صحيحا 
يا "جيمي كاساس"؟

350
00:18:54,460 --> 00:18:56,178
لطالما كنت المفضل بالنسبة لي

351
00:18:56,262 --> 00:18:58,360
وماذا عنك يا "سوني المتماهي"؟

352
00:18:58,444 --> 00:19:00,314
أنا طيب إذا كان الجميع كذلك

353
00:19:00,398 --> 00:19:02,372
- ويلي أيا ما كان؟
-أيا كان

354
00:19:02,456 --> 00:19:04,882
وأنت يا جوي ، الذي لا يستطيع قراءة الغرفة؟

355
00:19:04,966 --> 00:19:07,544
أنت مجنون ، لن يتماشى أي منا مع هذا

356
00:19:07,628 --> 00:19:09,916
أجل ، هذا انت ، أترى 
انت لم ... هذا ليس..

357
00:19:19,785 --> 00:19:22,087


358
00:19:22,171 --> 00:19:24,233
أنا متفاجئة أن ماجي ليست هنا

359
00:19:24,317 --> 00:19:26,759


360
00:19:26,843 --> 00:19:28,877


361
00:19:28,961 --> 00:19:31,931


362
00:19:32,015 --> 00:19:34,864
اممم
هذه الباستا لذيذة جداً

363
00:19:34,948 --> 00:19:36,576
سأكتشف ما هي الخلطة

364
00:19:36,660 --> 00:19:38,571
تذكر العبارة

365
00:19:38,655 --> 00:19:40,439
أتذكر أي عبارة؟

366
00:19:40,523 --> 00:19:42,514
حسناً

367
00:19:45,603 --> 00:19:47,787
أوه ، الخلطة

368
00:19:51,200 --> 00:19:52,625
أوه ، أنا مصاب

369
00:19:54,370 --> 00:19:57,285
صوب قلب مؤخرتك

370
00:19:57,369 --> 00:20:00,125
على أحد أن يمص الرصاصة مخرجا اياها

371
00:20:00,209 --> 00:20:03,245
"ويجام" اللعنة ، هذا ما ولدت لفعله

372
00:20:05,048 --> 00:20:06,848


373
00:20:09,390 --> 00:20:10,677
ها هو ذا

374
00:20:10,761 --> 00:20:13,213
اعتقدنا أننا خسرناك للحظة هنا ، أيها البطل

375
00:20:14,965 --> 00:20:16,550
لديك الزعيم هنا لتشكريه

376
00:20:16,634 --> 00:20:18,776
فإن مَصّه السريع ربما قد أنقذ حياة زوجك

377
00:20:19,970 --> 00:20:21,153
شكراً لك

378
00:20:24,141 --> 00:20:28,031
حسناً ، يا ويجام ، علي القول عندما قابلتك أول مرة

379
00:20:28,115 --> 00:20:29,914
اعتقدت أنك غير كفء تماما

380
00:20:32,075 --> 00:20:33,432
و؟

381
00:20:34,985 --> 00:20:36,838
و؟

382
00:20:36,922 --> 00:20:40,073
و؟ و؟ و؟

383
00:20:40,157 --> 00:20:42,184
أنا أؤمن بقدراتك يا زعيم

384
00:20:42,268 --> 00:20:44,634
و ، حسناً ، هذا كاف

385
00:20:47,453 --> 00:20:50,292
نحن الثلاثة ، لسنا مختلفين تماماً

386
00:20:50,376 --> 00:20:52,089
وواو ، مهلاً، ووا

387
00:20:52,173 --> 00:20:53,754
ما الذي يتحدث عنه هذا الشخص؟

388
00:20:53,838 --> 00:20:55,922
نحن بدناء

389
00:20:56,006 --> 00:20:59,593
نحن الجلوس في الشمس
والاستمتاع بلحم الخنزير

390
00:20:59,677 --> 00:21:02,139
بدناء
لحم الخنزير

391
00:21:02,223 --> 00:21:04,473
أنتم يا رفاق تجعلون القمامة تبدوا جيدة

392
00:21:04,557 --> 00:21:07,809
نحن نسمي القمامة " سباتساتورا"

393
00:21:08,303 --> 00:21:11,813
امممم ... قمامة

394
00:21:11,897 --> 00:21:14,115
قمامة

395
00:21:14,199 --> 00:21:22,199
<b><font color="#ff0000">Translated by: Ahimed_M_ibrahim</font></b>

