﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:09,080
" سابقاٌ في " فرايزر

2
00:00:09,080 --> 00:00:10,360
لا يوجد أي سبب

3
00:00:10,360 --> 00:00:12,660
هذا لا يمكن أن يكون مرتبطاً بحالة قلق دفين

4
00:00:12,660 --> 00:00:13,460
أعني, مالذي يزعجك؟

5
00:00:13,460 --> 00:00:15,190
النساء الوحيدات في حياتي هن أصدقاء

6
00:00:15,190 --> 00:00:16,950
روز و دافني

7
00:00:16,950 --> 00:00:18,230
دافني ليست هنا بعد الآن

8
00:00:18,230 --> 00:00:19,200
ستكون قريباً متزوجة

9
00:00:19,200 --> 00:00:21,550
كان من الممتع وجودها هنا

10
00:00:22,480 --> 00:00:24,400
أنا حقاً أحب دافني

11
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
دافني:
إنه حول الدكتور كراين

12
00:00:27,800 --> 00:00:30,870
لقد سمعته يقول أنه يحبني

13
00:00:30,870 --> 00:00:32,540
آآه , ليس هذا مجدداً

14
00:00:32,540 --> 00:00:34,000
أنت تعلم بذلك ؟

15
00:00:34,000 --> 00:00:35,450
لقد أبقيت فمي مغلقاً لست سنوات

16
00:00:35,450 --> 00:00:37,330
أنا لن أقول أي شيئ الآن

17
00:00:37,330 --> 00:00:39,190
بالطبع أنا أحبك يا دافني

18
00:00:39,190 --> 00:00:41,490
ولكن .. كصديق , فقط

19
00:00:41,490 --> 00:00:45,340
: عندما قلت لوالدك
"الدكتور كراين يحبني"

20
00:00:45,340 --> 00:00:48,090
قال إنه يحبك منذ ست سنوات

21
00:00:48,090 --> 00:00:49,780
مالذي يعنيه بذلك ؟

22
00:00:49,780 --> 00:00:51,190
كان يقصد نايلز

23
00:00:51,190 --> 00:00:54,070
إنه مجنون بحبك

24
00:00:58,100 --> 00:00:59,060
آه, يا إلهي, أبي

25
00:00:59,060 --> 00:01:00,980
أنت تصلح بذلك الشيئ لساعات

26
00:01:00,980 --> 00:01:04,630
ألا تظن بأن سانتا الراقص يمكنه أن يجلس بهذا العيد؟

27
00:01:04,690 --> 00:01:07,830
يجب علي أن أقوم بتجهيزه من أجل
حفلتك الكبيرة في ليلة الغد

28
00:01:07,830 --> 00:01:09,110
لا داعي يا أبي

29
00:01:09,110 --> 00:01:11,510
ستكون هنالك الكثير من الأشياء لإسعاد ضيوفي

30
00:01:11,990 --> 00:01:13,430
سوف نغني ونلعب

31
00:01:13,430 --> 00:01:16,340
: وأنا سوف أقرأ قصة
" عيد الميلاد لطفل في وايلز "

32
00:01:16,340 --> 00:01:17,560
في نهاية الأمسية

33
00:01:17,560 --> 00:01:19,580
آه , هذا أكيد سوف ينهيها

34
00:01:19,580 --> 00:01:21,810
مرحباً, فرايجر -
مرحباً روز -

35
00:01:21,810 --> 00:01:22,770
مرحباً مارتن
مرحباً روز

36
00:01:22,770 --> 00:01:24,220
لا أستطيع المكوث
أنا مررت لأعطيك وعاء الشراب

37
00:01:24,220 --> 00:01:25,660
لا أستطيع المكوث
أنا مررت لأعطيك وعاء الشراب

38
00:01:25,660 --> 00:01:26,620
شكراً لك يا روز

39
00:01:26,620 --> 00:01:29,370
دعيني أسألك, مانوع المشروب
الذي قمت بتقديمه ؟

40
00:01:29,370 --> 00:01:31,160
في البداية قمت بملئه بالثلج

41
00:01:31,160 --> 00:01:33,430
ثم قمت بملئه بعصير البرتقال والفودكا

42
00:01:33,430 --> 00:01:36,530
روز هذا مجرد تخبيص كبير

43
00:01:36,530 --> 00:01:40,980
مارثا ستيوارت : سيدة أعمال,كاتبة,مقدمة برامج منها الطبخ

44
00:01:36,530 --> 00:01:40,980
حقاً .. إذا ً.. أنا الآن
مارثا ستيوارت ؟

45
00:01:40,980 --> 00:01:43,190
حسناً. شكراً على أي حال

46
00:01:43,190 --> 00:01:45,140
أتعلمين, أنا سأحتاج حقاً لهذا الوعاء
من أجل ليلة الغد

47
00:01:45,140 --> 00:01:48,420
سيكون هنالك حشد من الضيوف
لقد قمت بدعوة البناء بالكامل

48
00:01:48,430 --> 00:01:50,420
"ومن ضمنهم "كام وينستون

49
00:01:50,420 --> 00:01:53,210
تكريماً لروح الميلاد لقد قررت
أن أنهي البغضاء بيننا

50
00:01:53,210 --> 00:01:54,420
ما كان سبب البغضاء ؟

51
00:01:54,420 --> 00:01:57,210
لقد كان يركن سيارته العائلية
بجانب سيارة فرايزر الفارهة

52
00:01:57,210 --> 00:02:00,060
تلك السيارة كانت كبيرة الحجم بشكل بشع

53
00:02:00,060 --> 00:02:03,420
كنت غالباً أضطر أن أترجل من
سيارتي من باب الركاب

54
00:02:03,480 --> 00:02:07,220
الكثير من الأحيان كنت أحزن
لحال ناقل السرعة لدي

55
00:02:07,220 --> 00:02:09,560
لماذا لم يكن يتراجع فحسب ؟

56
00:02:09,560 --> 00:02:11,960
هل تمزحين ؟
بالكاد كان يستطيع أن يركن في تلك المساحة

57
00:02:11,960 --> 00:02:14,230
حتى لو لم تكن سيارة ذلك الرجل موجودة

58
00:02:15,510 --> 00:02:17,180
مرحباً روز -
مرحباً دافني -

59
00:02:17,180 --> 00:02:18,900
وداعاً يا أصدقاء -
وداعاً روز -

60
00:02:18,900 --> 00:02:20,310
أنت ذاهبة ؟ -
نعم -

61
00:02:20,310 --> 00:02:23,600
في الحقيقة, يوجد شيئ أود أن أكلمك حوله

62
00:02:23,600 --> 00:02:25,880
ما هو ؟

63
00:02:25,880 --> 00:02:26,900
ذلك اليوم

64
00:02:26,900 --> 00:02:30,230
إكتشفت شيئاً عن الدكتور كراين
لم يكن من المفترض أن أعرفه

65
00:02:30,260 --> 00:02:31,230
فرايجر ؟

66
00:02:31,230 --> 00:02:32,500
لا, أخوه

67
00:02:32,500 --> 00:02:35,230
على ما يبدو, أن لديه إنجذاب نحوي منذ سنين

68
00:02:35,230 --> 00:02:37,820
حمداً لله

69
00:02:37,820 --> 00:02:39,320
ماذا تقصدين بذلك ؟

70
00:02:39,320 --> 00:02:41,750
لقد كنت خائفة لشهور أن أكون أنا
التي تقوم بفضح السر

71
00:02:41,750 --> 00:02:42,870
أتقصدين أنك تعلمين؟

72
00:02:42,870 --> 00:02:44,540
حسناً, الكل تقريباً يعرف

73
00:02:44,540 --> 00:02:46,100
ولا أحد يقول شيئاً ؟

74
00:02:46,100 --> 00:02:49,290
إذا كان نايلز غير مستعد لقول شيئ
فالأجدر بنا أن لا نتحدث

75
00:02:49,300 --> 00:02:51,670
حسناً, من كشف الموضوع ؟
كان "فرايجر" أليس كذلك ؟

76
00:02:51,670 --> 00:02:53,080
نعم, لكنه لا يعرف أنه أخبرني

77
00:02:53,080 --> 00:02:56,280
لا يعلم ؟ -
لا, بسبب تلك المهدئات لظهره و -

78
00:02:56,280 --> 00:02:59,000
لا يمكنني مناقشة الموضوع مع الدكتور كراين

79
00:02:59,000 --> 00:03:00,440
هو قريب جداً من الدكتور كراين

80
00:03:00,440 --> 00:03:01,850
إذا أخبرته, قد يخبر الدكتور كراين

81
00:03:01,850 --> 00:03:04,560
وعندها الدكتور كراين سيكون محرجاً

82
00:03:04,560 --> 00:03:08,020
نعم, لماذا نعقد الأشياء ؟

83
00:03:08,020 --> 00:03:10,300
الموضوع بكامله غريب

84
00:03:10,300 --> 00:03:11,930
لا أرى سبباً لذلك

85
00:03:11,930 --> 00:03:15,090
نايلز لديه الآن صديقة
لذا من الواضح أنه تجاوزك

86
00:03:15,090 --> 00:03:17,010
وأنت مخطوبة لدوني

87
00:03:17,010 --> 00:03:21,650
أفترض عندما تنظرين إلى الموضوع بهذا الشكل
عندها لا يوجد سبب حقاً للشعور بالغرابة

88
00:03:22,460 --> 00:03:24,380
...ماذا لدينا على طاولة الميلاد

89
00:03:24,380 --> 00:03:25,720
الشقية والجميلة

90
00:03:27,060 --> 00:03:29,460
مرحباً دكتور كراين -
مرحباً دافني -

91
00:03:29,460 --> 00:03:35,220
أود رؤيتك بالداخل لكن علي أن
أخرج القمامة

92
00:03:35,220 --> 00:03:38,040
إنها في جيوبي

93
00:03:41,910 --> 00:03:43,700
صباح الخير جميعاً

94
00:03:43,700 --> 00:03:44,850
مرحباً نايلز

95
00:03:44,850 --> 00:03:47,030
فرايجر, لقد جلبت لك
كتب الأناشيد التي سألت عنها

96
00:03:47,030 --> 00:03:51,120
آه, شكراً جزيلاً لك

97
00:03:51,410 --> 00:03:54,260
الأغاني المنتقاة للميلاد
من العصر الفيكتوري

98
00:03:54,260 --> 00:03:56,220
وأنباء الفرح الإليزابيثي

99
00:03:56,220 --> 00:03:58,590
الآن نحن جاهزون للاحتفال

100
00:03:58,590 --> 00:04:02,200
...إذاً نايلز ما رأيك ؟
هل نبدأ بالأناشيد ؟

101
00:04:02,200 --> 00:04:04,980
أو ننتظر حتى نلعب
اللعبة النشيطة عن قط الكهنة

102
00:04:05,870 --> 00:04:08,760
إبدأ باللعبة
ثم الأناشيد

103
00:04:08,760 --> 00:04:11,420
ثم على الأغلب سيكون الضيوف
جاهزين للعبة أخرى

104
00:04:11,420 --> 00:04:13,620
الروليت الروسي : لعبة مميتة توضع رصاصة واحدة في مسدس طاحون يتسع لست رصاصات ويصوب الشخص على رأسه ويضغط الزناد فتكون بذلك نسبة قتله لنفسه واحد على ستة

105
00:04:11,420 --> 00:04:13,620
نعم .. الروليت الروسي

106
00:04:14,550 --> 00:04:16,500
حسناً, أنا ذاهب

107
00:04:16,500 --> 00:04:18,900
...آه نايلز, إذا لم تكن مشغولاً الليلة

108
00:04:18,900 --> 00:04:20,830
ربما بإمكانك مساعدتي
بتشكيل مجموعات البوشار

109
00:04:20,830 --> 00:04:22,740
لسوء الحظ على أن أقابل
ماريس الليلة

110
00:04:22,740 --> 00:04:23,990
ماريس ؟

111
00:04:23,990 --> 00:04:25,240
لماذا بحق الجحيم
عليك أن تقابلها اليوم ؟

112
00:04:25,240 --> 00:04:27,130
بكل أسف, لأقدم التعازي

113
00:04:27,130 --> 00:04:30,390
يبدو أن البستاني الخاص بنا
قد مات بشكل غير متوقع

114
00:04:30,390 --> 00:04:31,800
آه, ليس يوشي

115
00:04:31,800 --> 00:04:33,690
يا إلهي, هذا مريع

116
00:04:33,690 --> 00:04:38,450
لقد أصيب بنوبة قلبية عندما كان يشذب
متاهة الشجيرات المعقدة الخاصة بماريس

117
00:04:38,450 --> 00:04:41,630
المسعفون لم يكن لديهم فرصة للوصول إليه

118
00:04:43,640 --> 00:04:45,490
حسناً, أنا أشعر بالأسى ليوشي
لكن هل أنت متأكد

119
00:04:45,490 --> 00:04:47,290
أنها فكرة جيدة أن تمضي الليلة مع ماريس؟

120
00:04:47,290 --> 00:04:48,600
إنها مستاءة بشكل كبير

121
00:04:48,600 --> 00:04:50,040
ماريس ويوشي كانا مقربين جداَ

122
00:04:50,040 --> 00:04:52,440
في الحقيقة, أنا أذكر مرة عندما قام

123
00:04:52,440 --> 00:04:58,520
بتشذيب الشجريات على هيئتها
وبكى  بدون خجل عندما تعفنت الجذور

124
00:04:58,520 --> 00:05:02,270
المشكلة أنه علي أن ألغي موعدي مع ميل الليلة

125
00:05:02,270 --> 00:05:04,660
آه حقاً؟
نايلز إذا أردت نصيحتي

126
00:05:04,660 --> 00:05:05,940
لو كنت مكانك
لما ذكرت ماريس لميل

127
00:05:05,940 --> 00:05:07,700
ماذا؟

128
00:05:07,700 --> 00:05:11,770
آخر شيء تود الصديقة أن تسمعه
هو أنك تواسي زوجتك السابقة

129
00:05:11,770 --> 00:05:15,440
حسناً, أنا أكره أن أكذب على ميل
ولكني أفهم مقصدك فرايجر

130
00:05:15,920 --> 00:05:19,860
هااااي
ها هو ذا

131
00:05:20,700 --> 00:05:21,970
أبي, لقد عاد سانتا

132
00:05:21,970 --> 00:05:25,210
نعم, إن لشيء غريب جداً
كل سنة عندما أخرجه من الصندوق

133
00:05:25,210 --> 00:05:27,600
يكون به عيب ما
لكني دائماً أقوم بإصلاحه

134
00:05:27,600 --> 00:05:29,820
هذا ممتاز يا أبي

135
00:05:29,820 --> 00:05:32,750
أخبرتك أن تغمره بالمياه -
لقد فعلت -

136
00:05:41,200 --> 00:05:44,950
مرحباً دكتور, ميلاد مجيد -
مرحباً كيني -

137
00:05:44,950 --> 00:05:49,500
لقد تفوقت المحطة على نفسها هذه السنة
بهذا الطابع المكسيكي للميلاد

138
00:05:50,390 --> 00:05:54,710
لقد كانت فكرتي
خطرت لي عندما لاحظت أن توابلهم خضراء وحمراء

139
00:05:54,710 --> 00:06:00,470
آه حسناً
لذلك أنت المدير

140
00:06:00,470 --> 00:06:02,200
فرايجر, ذكرني أي ساعة موعد حفلتك الليلة ؟

141
00:06:02,200 --> 00:06:04,820
أرجوكي أبقي صوتك منخفضاً
أنت الوحيدة من المحطة التي قمت بدعوتها

142
00:06:04,820 --> 00:06:06,650
الوحيدة -
نعم -

143
00:06:06,650 --> 00:06:10,360
لا تقلقي سيكون هنالك حشد من الناس
لأني قمت بدعوة البناء كله. /7/ تماماً

144
00:06:10,360 --> 00:06:11,580
حسناً

145
00:06:11,580 --> 00:06:13,560
آه غيل
ميلاد مجيد

146
00:06:13,560 --> 00:06:15,000
ولك يا فرايجر -
آه, شكراً لك -

147
00:06:15,000 --> 00:06:16,440
أتمنى أنك قمت بحفظ مكان للتحلية ؟

148
00:06:16,440 --> 00:06:19,790
هل كنت تخبر -
بالفعل -

149
00:06:19,790 --> 00:06:21,660
رجال كعكة الزنجبيل

150
00:06:21,660 --> 00:06:26,300
آه يا إلهي’ إنهم يبدون
مفتولي العضلات

151
00:06:26,300 --> 00:06:28,120
نعم , لقد حددت أنا وزوجتي
خططنا للسنة الجديدة

152
00:06:28,120 --> 00:06:31,480
ديب وأنا انتسبنا للنادي الرياضي
لنخفف وزننا ونصقل أجسامنا

153
00:06:31,480 --> 00:06:32,910
وصنعنا هذه لتلهمنا

154
00:06:32,910 --> 00:06:33,840
آه, نعم

155
00:06:33,840 --> 00:06:37,620
لا شيء يقوي العزيمة على الحمية الغذائية
أكثر من فطيرة لتلهمك

156
00:06:37,620 --> 00:06:39,540
تماماً

157
00:06:39,540 --> 00:06:42,710
المشكلة أنهم لذيذون جداً
لقد قمت سلفاً بالتهام ثلاثة

158
00:06:42,710 --> 00:06:46,840
هذا آخر رجل صغير
أنا أعد بذلك

159
00:06:46,840 --> 00:06:50,620
آه, غيل من تخدع ؟

160
00:06:51,480 --> 00:06:53,810
لا أحد يا غيل

161
00:06:55,320 --> 00:06:58,190
فرايجر -
آه, ميل, مرحباً -

162
00:06:58,190 --> 00:07:00,120
يا إلهي لم أكن أتوقع أن أراك هنا

163
00:07:00,120 --> 00:07:04,730
آه, حسناً, لقد كنت واحدة من الأطباء
على الدردشة الصحية ضمن أسبوع الجراحة التجميلية

164
00:07:04,730 --> 00:07:07,700
لقد قمت بفقرة حول -رفع- تكبير الصدر

165
00:07:07,700 --> 00:07:10,550
آه, يا لها من حركة رافعة

166
00:07:10,550 --> 00:07:14,330
نعم .. حسناً
نايلز يقوم بتعليق معاطفنا

167
00:07:14,330 --> 00:07:16,120
هل تمتعتما بعشاء جيد ليلة البارحة ؟

168
00:07:16,120 --> 00:07:18,490
آه , لا, لا
في الحقيقة لم نتعشى ليلة البارحة

169
00:07:18,490 --> 00:07:21,840
في الحقيقة كنت مشغولاً جداً بالتحضير لحفلتي
ولكن, أرجوكي لا تذكري ذلك لأي أحد من رفاقي

170
00:07:21,840 --> 00:07:24,570
هم ليسوا مدعوين
ميل ؟

171
00:07:24,570 --> 00:07:28,120
فرايجر, أنا سعيد برؤيتك
إسمع, بخصوص الليلة الماضية, إذا سألت ميل

172
00:07:28,120 --> 00:07:29,360
آه, يا عزيزي

173
00:07:29,360 --> 00:07:30,800
آه. لا -
آه, نعم -

174
00:07:30,800 --> 00:07:33,050
وأنت قمت بـ ؟ -
أخشى ذلك -

175
00:07:33,050 --> 00:07:34,360
اللعنة عليك

176
00:07:34,360 --> 00:07:35,960
أنت الذي قلت لي أن أكذب عليها

177
00:07:35,960 --> 00:07:37,720
...والآن أنت تفشل بـ
بدعمي

178
00:07:37,720 --> 00:07:42,040
أنا مشغول البال قليلاً
لدي حفلة الليلة لمئتي شخص

179
00:07:43,480 --> 00:07:48,760
لن أكذب عليك يا دكتور
هذا مؤلم

180
00:07:50,680 --> 00:07:51,640
آه, أنا آسف جداً

181
00:07:51,640 --> 00:07:54,520
ميل, ميل, عزيزتي رجاء

182
00:07:54,520 --> 00:07:56,750
نايلز, نايلز -
أنا أعلم أنك منزعجة, عزيزتي, إسمعيني -

183
00:07:56,750 --> 00:07:59,410
أرجوك نحن في حفلة -
حسناً, حسناً, أنت محقة -

184
00:07:59,410 --> 00:08:01,680
سوف نتحدث بذلك لاحقاً -
لا, لا, لا, سنتحدث الآن -

185
00:08:01,680 --> 00:08:04,980
فقط إلبس وجه الحفلات

186
00:08:04,980 --> 00:08:10,320
لا تحرجني
وكأني يمكن أن أكون محرجة أكثر بعد كذبك علي

187
00:08:10,320 --> 00:08:12,920
أستطيع أن أشرح -
لا, لا, لا لا داعي لذلك -

188
00:08:12,920 --> 00:08:15,830
عندما يكذب رجل عن مكان وجوده
ليس من الصعب معرفة السبب

189
00:08:15,830 --> 00:08:19,670
إذاً, ما اسم العاهرة الصغيرة ؟

190
00:08:19,670 --> 00:08:24,950
لا, لا, لا عزيزتي, السبب الذي جعلني أخبرك
....أني أتعشى من فرايجر كان

191
00:08:24,950 --> 00:08:26,740
نعم ؟

192
00:08:26,740 --> 00:08:30,580
أني أحضر لك هدية عيد الميلاد -
هديتي  -

193
00:08:30,580 --> 00:08:35,290
آه عزيزي, أنا آسفة
كان يجب علي أن أعلم

194
00:08:35,290 --> 00:08:38,160
أنا سعيد لأنك سامحتيني

195
00:08:38,160 --> 00:08:41,300
أو ذلك وجهك الخاص بالحفلات ؟ -
آه, لا , لا -

196
00:08:41,300 --> 00:08:43,450
بالتأكيد لا يا عزيزي

197
00:08:43,450 --> 00:08:47,260
حسناً, لماذا لا تقوم بتعليق معطفي مرة ثانية
وأنا سأجلب شيئاً لنشربه

198
00:08:47,260 --> 00:08:49,050
بالتأكيد

199
00:08:49,050 --> 00:08:52,150
...آه, ميل
هذا موقف غريب

200
00:08:52,150 --> 00:08:56,050
لا, لا, لا, فرايجر
نايلز قام بتفسير كل شيء

201
00:08:56,050 --> 00:08:59,930
صحيح أنني لا أحب أن يكذب أحد علي
لكنني أقدر لماذا فعل ذلك

202
00:08:59,930 --> 00:09:00,690
سعيد لسماع ذلك

203
00:09:00,690 --> 00:09:03,700
آآآه, مرحباً

204
00:09:03,700 --> 00:09:05,590
مرحباً, تتحدثون ؟

205
00:09:05,590 --> 00:09:10,230
في الحقيقة أنا كنت أعتذر عن خطأي
في سوء الفهم الذي حصل معك

206
00:09:10,230 --> 00:09:11,990
بالإنجليزية: كلمة الهدية والحاضر نفس اللفظ والكتابة

207
00:09:10,230 --> 00:09:11,990
نعم, وكنت بالتأكيد تناقش الهدية

208
00:09:11,990 --> 00:09:14,680
آه, نعم, نعم
الحاضر ... والمستقبل

209
00:09:14,680 --> 00:09:18,290
ماريس قفط جزء من الماضي

210
00:09:18,290 --> 00:09:20,410
ماريس؟ -
آه, يا إلهي -

211
00:09:21,140 --> 00:09:24,510
كنت مع ماريس الليلة الماضية؟

212
00:09:24,950 --> 00:09:26,840
كيف تجرؤ ؟

213
00:09:28,220 --> 00:09:31,000
باندورا: عند الإغريق هي أول إمرأة تم خلقها وأعطيت صندوق
في الحقيقة كان جرة, وعندما فتحتها فوجئت بأن كل الشر كان موجود بها

214
00:09:28,220 --> 00:09:31,000
هل يوجد شيء آخر في صندوقك يا باندورا ؟

215
00:09:33,590 --> 00:09:36,760
ميل, أرجوكي -
لا, لا, لا تلمسني, لا -

216
00:09:36,760 --> 00:09:40,210
وجه الحفلة, وجه الحفلة -
لا, لا, إنسى وجه الحفلة

217
00:09:40,210 --> 00:09:44,630
من الواضح أنك لا تزال تحبها
وأنا لاأحب مشاركتك مع أحد

218
00:09:44,630 --> 00:09:47,990
لذا...الوداع

219
00:09:47,990 --> 00:09:51,350
نايلز, أنا آسف جداً -
فرايجر, لا تتصنع الأسف -

220
00:09:51,350 --> 00:09:56,120
كل همك هو حفلتك الثمينة التي
سوف تستضيفها الليلة

221
00:10:10,390 --> 00:10:16,730
حسناً عزيزتي كوني مستعدة
لا تتوتري

222
00:10:16,730 --> 00:10:22,420
والآن لحظتك الكبيرة
نعم

223
00:10:22,420 --> 00:10:23,860
سيداتي وسادتي
دافني موون

224
00:10:25,150 --> 00:10:26,450
برافو

225
00:10:26,450 --> 00:10:28,150
حسناً, سنأخذ بعض طلبات الجمهور

226
00:10:28,150 --> 00:10:31,560
ما رأيك بمقطوعة
"الليلة الصامتة؟"

227
00:10:32,210 --> 00:10:33,530
توقف عندك -
...ماذ -

228
00:10:33,530 --> 00:10:37,530
هذه للحفلة -
في حال لم تلاحظ, أنا الحفلة -

229
00:10:37,530 --> 00:10:42,100
فرايجر, ألم تقل بالدعوة أن الحفلة في تمام السابعة -
أنا أتمنى أن الناس يعلمون أن الحفلة الليلة -

230
00:10:42,100 --> 00:10:44,440
توقفوا عن القلق, سيكونون هنا
أعني, إنهم بالتأكيد تأخروا عن قصد, لأناقتهم

231
00:10:44,440 --> 00:10:47,610
أعني, الناس تحب أن تدخل بأناقة

232
00:10:47,610 --> 00:10:52,150
دافني, إفتحي بوابات الفيضان

233
00:10:54,870 --> 00:10:56,180
مرحباً

234
00:10:56,180 --> 00:10:59,000
عمت مساء, دكتور كراين
أليست ميل معك ؟

235
00:10:59,000 --> 00:11:02,230
لا ليست قادمة
لقد انفصلنا

236
00:11:02,230 --> 00:11:04,820
ماذا؟ -
نعم, اليوم عصراً -

237
00:11:04,820 --> 00:11:07,380
يا إلهي, أنا آسفة لسماع ذلك -
هل جربت الاتصال بها -

238
00:11:07,380 --> 00:11:09,630
لقد تركت عشرات الرسائل -
نايلز, أنا آسف لسماع ذلك -

239
00:11:09,630 --> 00:11:11,860
لكم من الوقت بقيتما معاً ؟

240
00:11:11,860 --> 00:11:15,930
ليست تلك المدة
ومع ذلك, كنت متفائلاً

241
00:11:15,930 --> 00:11:19,030
هل تحدثتما عن العيش معاً ؟
هل كان لديكم خطط طويلة الأمد ؟

242
00:11:19,030 --> 00:11:22,900
هذا حقاً يخرج المحامي الدفين بداخلك
أليس كذلك ؟

243
00:11:22,900 --> 00:11:27,920
الساقي في الحقيقة, كنت أتسائل فقط
عن المشروب الكبير الذي سيجعلك..كبيراً

244
00:11:27,920 --> 00:11:28,880
سكوتس, لو سمحت

245
00:11:28,880 --> 00:11:31,290
حسناً لا تقلق يا نايلز
سوف نصلحك مع إحداهن

246
00:11:31,290 --> 00:11:34,170
شكراً يا دوني
لا أظن أن هذا الوقت الملائم بالنسبة لي

247
00:11:34,170 --> 00:11:35,130
لمقابلة شخص جديد

248
00:11:35,130 --> 00:11:38,810
شخص قديم مثلاً, عشقك القديم
صديقة سابقة لك

249
00:11:38,810 --> 00:11:40,470
شخص أفلت من يدك ؟

250
00:11:40,470 --> 00:11:42,190
هيا الآن يا نايلز

251
00:11:42,190 --> 00:11:44,470
لابد من وجود أحد ما
كنت قد وضعت عينك عليها قبل ميل

252
00:11:44,470 --> 00:11:48,120
دوني رجاء
ألا تستطيع أن ترى أنك تحرجه

253
00:11:48,120 --> 00:11:50,520
ماذا؟ كنت أحاول أن أساعده
عزيزتي ؟

254
00:11:50,520 --> 00:11:55,160
أترى نايلز, إنه ليس نحن إنها العطل
أنها تجعل النساء مجنونات

255
00:12:04,090 --> 00:12:07,640
آآآه, مرحباً جميعاً
تفضلوا .. تفضوا

256
00:12:07,640 --> 00:12:09,010
آه, نعم, جميل جداً
السيدات أولاً

257
00:12:09,010 --> 00:12:13,270
حسناً, لا تتجمهروا, لا تتدافعوا

258
00:12:15,510 --> 00:12:19,640
أين يذهبون ؟ -
لدي أخبار سيئة لك -

259
00:12:19,640 --> 00:12:22,520
تلك العداوة بينك وبين جارك في الأعلى
لم تنتهي

260
00:12:22,520 --> 00:12:25,400
إنه يقيم حفلته الخاصة -
تباً له -

261
00:12:25,880 --> 00:12:28,060
إنه يشفط كل ضيوفي

262
00:12:28,060 --> 00:12:33,080
أتعلمون, لن تصدقوا ذلك
ذلك البغيض وينستون يقيم حفلة منافسة لنا

263
00:12:33,080 --> 00:12:36,700
آه, إذا ذاك ما رأيته في البهو
لافتة كبيرة كتب عليها: حفلة وينستون 2000

264
00:12:36,700 --> 00:12:38,550
نعم ذلك رقم شقته

265
00:12:39,030 --> 00:12:41,880
حسناً, إثنان يمكن أن يلعبوا نفس اللعبة

266
00:12:41,880 --> 00:12:42,840
دوني ؟ -
نعم ؟ -

267
00:12:43,310 --> 00:12:45,680
أيمكن أن تسدي لي خدمة؟
إصنع لي واحدة من تلك اللافتات

268
00:12:45,680 --> 00:12:47,930
أنظر ما يمكنك ان تصوغ
من هذه الأدوات الخام

269
00:12:47,930 --> 00:12:49,370
حسناً, سأحاول

270
00:12:49,370 --> 00:12:51,610
لا أعتقد بأنها فكرة جيدة يا فرايجر -
لماذا ؟ -

271
00:12:51,610 --> 00:12:55,320
حسناً, حفلة وينستون 2000
تبدو وكأنها حفلة من المستقبل

272
00:12:55,320 --> 00:12:57,690
حفلة كراين 1901

273
00:12:57,690 --> 00:12:59,800
....تبدو كأنها

274
00:12:59,800 --> 00:13:01,880
كهذا

275
00:13:01,880 --> 00:13:05,910
لم أكن لأقلق بسبب هذا فرايجر
أنت دائماً تقوم بإقامة حفلة جيدة

276
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
هذا المكان سيمتلىء فوراً -
شكراً روز -

277
00:13:08,370 --> 00:13:14,930
مرحباً كوني, المكان هنا كالمشرحة
هل الحفلة في المحطة لا تزال قائمة ؟

278
00:13:14,930 --> 00:13:17,850
ممتاز, سأكون هنالك بأسرع وقت

279
00:13:17,850 --> 00:13:19,150
مرحباً دافني

280
00:13:19,150 --> 00:13:22,290
لن تصدقي ذلك
الدكتور كراين إنفصل عن ميل

281
00:13:22,290 --> 00:13:24,120
نعم أنا أعلم, سمعت

282
00:13:24,120 --> 00:13:27,190
أيوجد شيء لا تعلميه قبل أن أعلمه أنا؟

283
00:13:27,190 --> 00:13:29,300
لقد سمعته من مكتبي في حفلة المحطة

284
00:13:29,300 --> 00:13:30,330
حقاً؟ ماذا حدث ؟

285
00:13:30,810 --> 00:13:33,460
حسناً, لا تفزعي

286
00:13:33,460 --> 00:13:36,090
ميل إتهمت نايلز أنه لا يزال
واقعاً في الحب مع واحدة أخرى

287
00:13:36,090 --> 00:13:39,710
آه, يا إلهي, أنا هي الأخرى -
قلت لا تفزعي -

288
00:13:39,710 --> 00:13:42,800
لكن ماذا لو قال شيئاً لي ؟ -
فقط ارفضيه بشكل محترم -

289
00:13:42,800 --> 00:13:46,800
آه, لا يجري الأمر أبداً بهذه السهولة
أنت تعلمين ماذا يحدث عندما تقولين لا لرجل

290
00:13:46,800 --> 00:13:49,500
نعم, بالتأكيد

291
00:13:50,800 --> 00:13:54,550
تصبح الأمور فوضوية بعد ذلك
تقولين أنكم فقط أصدقاء, لكن ذلك لا يحدث

292
00:13:54,550 --> 00:13:55,920
كل شيء يتحطم

293
00:13:55,920 --> 00:13:59,670
لن يقول شيء الليلة
طالما دوني هنا أنت بأمان

294
00:13:59,670 --> 00:14:05,690
لنجد مكاناً بارزاً لهذه
يفضل فوق لافتة وينستون

295
00:14:05,690 --> 00:14:07,410
رويدك هنا يا نايلز

296
00:14:07,410 --> 00:14:10,070
آه, ألم تعطني نصائح كافية ليوم واحد؟

297
00:14:10,070 --> 00:14:11,770
مقبلاتي

298
00:14:11,770 --> 00:14:14,640
أتعلم يا نايلز, تبدو أنك بحاجة لبعض البهجة

299
00:14:14,640 --> 00:14:17,520
آه, لا, لا, لا
آه, أنا آسف

300
00:14:17,520 --> 00:14:20,270
هدية دافني -
هل انكسرت ؟ -

301
00:14:23,090 --> 00:14:27,380
حسناً, لن نعلم حتى تفتحها

302
00:14:27,380 --> 00:14:31,480
أنا آسف, لكن أنظر
أنت لن تحتاج هذه من أجل ميل أليس كذلك؟

303
00:14:31,480 --> 00:14:36,120
حسناً, لا أعتقد ذلك -
حسناً, هذه هنا, بدل هذه بهذه

304
00:14:36,120 --> 00:14:37,590
تم حل المشكلة

305
00:14:37,590 --> 00:14:40,730
أنتما الاثنتان
لا أريد تجمعات في المطبخ

306
00:14:40,730 --> 00:14:43,130
اذهبا خارجاً واختلطا

307
00:14:44,570 --> 00:14:48,820
نايلز, مارتن, لم أشاهدكما تدخلان -
روز, دافني -

308
00:14:48,820 --> 00:14:54,770
لم أرد أن أعطي هذه أمام كل الضيوف
لكن بما أنه لا يوجد أحد..ها هي

309
00:14:54,770 --> 00:14:59,260
روز, هذه لأجلك .. ودافني هذه لك
ميلاد مجيد

310
00:14:59,260 --> 00:15:01,970
ميلاد مجيد لك دكتور كراين -
شكراً لك -

311
00:15:01,970 --> 00:15:03,890
اعذروني

312
00:15:03,890 --> 00:15:05,330
مرحباً ؟

313
00:15:05,330 --> 00:15:12,050
آه لا, إنها جواهر -
آه لا, إنه كتاب -

314
00:15:13,970 --> 00:15:19,000
يا إلهي, يوجد مئة شخص في الأعلى
حسنأً, سأريكم ماذا تضيعون على أنفسكم

315
00:15:19,000 --> 00:15:22,360
لحم الضأن اللذيذ

316
00:15:22,360 --> 00:15:25,690
قبعات الفطر المحشية

317
00:15:25,690 --> 00:15:27,640
شموها واذرفوا الدموع

318
00:15:27,640 --> 00:15:30,990
لا بأس, لا بأس, فرايجر
ربما يجب أن ندخلك للداخل

319
00:15:31,480 --> 00:15:33,910
آه, أبي -
ها أنت ذا -

320
00:15:33,910 --> 00:15:38,230
نعم, نعم, عزيزتي, هذا رائع
أراك قريباً

321
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
كانت تلك ميل -
ثم ؟ -

322
00:15:40,440 --> 00:15:43,100
تمكنت من الشرح لها عن يوشي
إنها في الطريق إلى هنا

323
00:15:43,100 --> 00:15:44,920
آه, حمداً لله -
أنا أعلم -

324
00:15:44,920 --> 00:15:46,580
ضيف آخر

325
00:15:47,740 --> 00:15:49,880
وهذاممتاز لك نايلز .. تهاني

326
00:15:49,880 --> 00:15:52,180
هنالك تفصيل صغير يجب ذكره -
نعم ؟ -

327
00:15:52,180 --> 00:15:54,490
تلقيت أيضاً رسالة من ماريس
تقول فيها أنها تود رؤيتي مجدداً

328
00:15:54,490 --> 00:15:58,520
أعتقد أنها قد خلطت ليلة البارحة
بين التعاطف والحب

329
00:15:58,520 --> 00:16:00,890
يا إلهي
...نايلز إذا أردت نصيحتي

330
00:16:00,890 --> 00:16:03,480
آآه, أتعلم, يجب عليك حقاً أن تتوقف عن قول ذلك

331
00:16:03,480 --> 00:16:06,260
يجب أن توضح مشاعرك تجاهها
وكلما أسرعت كان الأفضل

332
00:16:06,260 --> 00:16:09,430
أعني, هنالك نقطة بسيطة
في ترك الموضوع على هذا النحو

333
00:16:09,430 --> 00:16:11,380
سأكلمها اليوم

334
00:16:11,380 --> 00:16:14,030
حالياً, أريد فقط رأب الصدع مع ميل

335
00:16:14,030 --> 00:16:17,210
نعم, تلك الأقراط العتيقة التي اشتريتها
ستساهم بموضعك جيداً

336
00:16:17,210 --> 00:16:20,120
أوووه
لقد أعطيتهم لدافني

337
00:16:20,120 --> 00:16:22,930
ماذا فعلت ؟ -
إنكسرت هدية دافني -

338
00:16:22,930 --> 00:16:26,680
ولم أظن أن ميل سوف تأتي
أبي اقترح أن أبدل الهدايا

339
00:16:26,680 --> 00:16:30,390
ياإلهي, أبي وتدخله في ما لا يعنيه
... حسناً لو أردت نصيحتي

340
00:16:32,080 --> 00:16:33,780
أنت تعلم أين تجدني

341
00:16:36,820 --> 00:16:38,160
روز -
ماذا ؟ -

342
00:16:38,160 --> 00:16:39,600
لا تستطيعين الذهاب -
لم لا ؟ -

343
00:16:39,600 --> 00:16:41,820
دافني, أنا آسف للمقاطعة

344
00:16:41,820 --> 00:16:43,510
أريد التحدث إليك

345
00:16:43,510 --> 00:16:45,400
... إنه موضوع خاص

346
00:16:45,400 --> 00:16:48,600
هلا انضممت إلي على الشرفة -
حسناً -

347
00:16:48,600 --> 00:16:50,010
شكراً لك

348
00:16:51,280 --> 00:16:57,590
يا إلهي, سيقوم بإخبارك -
لا, ليس اليوم, ليس بوجود دوني -

349
00:16:57,590 --> 00:16:58,970
حسناً, أنا اذاً مخطئة

350
00:16:58,970 --> 00:17:02,230
ويلي, هذا صعب
ماذا سوف تفعلين ؟

351
00:17:02,230 --> 00:17:05,020
لا أعلم

352
00:17:05,020 --> 00:17:07,320
أعتقد أنني لن أعطيه الفرصة

353
00:17:07,320 --> 00:17:09,170
سوف أتحدث أولاً
سوف أكون واضحة

354
00:17:09,170 --> 00:17:13,500
سأخبره أني أعلم بشعوره نحوي
لكني لا أشعر بتلك الطريقة نحوه

355
00:17:13,970 --> 00:17:17,690
أنا أحب دوني
ولن يحصل أي شيء بيننا

356
00:17:17,690 --> 00:17:18,960
...موفق

357
00:17:18,960 --> 00:17:21,370
حظ

358
00:17:24,700 --> 00:17:28,560
مرحباً, دافني أتمنى لو كان يوجد طريقة أفضل لقول هذا

359
00:17:28,560 --> 00:17:32,860
انتظر
لدي شيء لأقوله أولاً

360
00:17:32,860 --> 00:17:36,500
...دكتور كراين يجب علي أن أخبرك أنه

361
00:17:37,270 --> 00:17:41,080
آه دافني, أنا آسف جداً
بماذا كنت أفكر ؟

362
00:17:41,080 --> 00:17:44,570
خذي -
آه, شكراً لك -

363
00:17:46,320 --> 00:17:49,170
... على كل حال دكتور كراين

364
00:17:49,170 --> 00:17:51,570
... أنا أعلم أنه

365
00:17:53,020 --> 00:17:54,940
نعم ؟

366
00:17:54,940 --> 00:17:57,810
... أنا آسفة , أنا

367
00:17:57,810 --> 00:18:00,660
... انظري لم لا أبدأ أنا

368
00:18:00,660 --> 00:18:01,620
لا, دكتور كراين

369
00:18:01,620 --> 00:18:04,370
لا, لا, أنا بحاجة أن أقول هذا
...لا أستطيع أن أصبر أكثر, دافني

370
00:18:04,370 --> 00:18:06,420
نعم؟

371
00:18:06,420 --> 00:18:08,080
هذا صعب جداً علي

372
00:18:08,080 --> 00:18:09,940
نعم؟

373
00:18:11,410 --> 00:18:14,140
أنا بحاجة لاسترجاع هدية عيد الميلاد -

374
00:18:14,140 --> 00:18:16,820
أنت ماذا ؟

375
00:18:16,820 --> 00:18:23,410
الناس يمكن أن يذهبوا تقريباً لأي مكان
لأجل الأكل المجاني والمشروب

376
00:18:23,410 --> 00:18:26,490
هل أنا لا أطاق لهذه الدرجة ؟

377
00:18:26,490 --> 00:18:30,010
بإمكاني الاتصال بالمحطة
والسؤال عما إذا كان الناس هنالك تريد القدوم

378
00:18:30,010 --> 00:18:31,760
نعم روز لنستدعي السلسة الثانية من الضيوف

379
00:18:31,760 --> 00:18:35,950
لنملأ بيتي بمجموعة من زملاء العمل الغاضبين

380
00:18:37,270 --> 00:18:39,640
أتظنين أنهن سيأتون؟

381
00:18:39,640 --> 00:18:42,960
آه, مرحباً, مرحباً
ميلاد مجيد

382
00:18:42,960 --> 00:18:45,360
أترون ؟ متأخرين بأناقة
مرحباً بكم جميعاً

383
00:18:45,840 --> 00:18:48,730
تفضلوا, ميلاد مجيد
ساعدوا أنفسكم بالمشروبات

384
00:18:48,730 --> 00:18:51,320
حسناً, مارتي
كيف جعلت هؤلاء الناس ينزلوإلى هنا؟

385
00:18:51,320 --> 00:18:55,630
لقد إتصلت بصديق قديم في قسم الحرائق و أخبرته أن ذلك العدد
الكبير من الناس في مكان واحد يعد خرقاً

386
00:18:55,630 --> 00:18:58,040
آه, ذلك ذكي, لك ألن يكون هنالك نفس العدد
من الناس هنا ؟

387
00:18:58,040 --> 00:19:00,820
حسناً, جميعاً
سوف نبدأ بغناء بعض الأناشيد

388
00:19:00,820 --> 00:19:05,970
ثم سوف نقوم باختيار الفرق من أجل لعبة قط الرهبان -
لا أعتقد أن تلك ستكون مشكلة -

389
00:19:07,570 --> 00:19:12,090
أنا أشعر بسوء كبير حول هذا
وطبعاً, سأقوم باستبدال الهدية

390
00:19:12,090 --> 00:19:13,970
آه, لا بأس

391
00:19:13,970 --> 00:19:17,560
حسناً, لن أحتاج لهذه بعد الآن

392
00:19:18,520 --> 00:19:22,520
دافني, دافني, دافني,
لم تنهي ما كنت ستقولينه

393
00:19:22,520 --> 00:19:26,770
آه.. إنه حول الهدية

394
00:19:26,770 --> 00:19:30,130
لقد لاحظت من خلال الصندوق
أنك أحضرت لي مجوهرات من محل بيدي وأبنائه

395
00:19:30,130 --> 00:19:33,500
وأنا لم أحضر لك شيئاً حتى قريباً لتك الهدية

396
00:19:33,500 --> 00:19:35,890
حسناً.. لا يهم الآن

397
00:19:37,330 --> 00:19:39,800
آه, ميل
إنها هنا

398
00:19:39,800 --> 00:19:41,710
نعم, أعذريني

399
00:19:46,670 --> 00:19:54,040
أنا سعيد جداً بقدومك
ميلاد مجيد

400
00:19:56,150 --> 00:20:01,560
إذاً ؟ هل أخبرتيه ؟ -
لم تسنح لي الفرصة, لقد بدأ أولاً -

401
00:20:01,560 --> 00:20:03,930
إتضح أنه أعطاني الهدية الخطأ
وأراد استرجاعها

402
00:20:03,930 --> 00:20:04,890
أنت تمزحين

403
00:20:04,890 --> 00:20:06,710
لابد أنك مرتاحة بعد ذلك -

404
00:20:06,710 --> 00:20:10,420
لا, بل سأقول أني
لم أكن في حياتي مرتاحة أكثر من الآن

405
00:20:10,420 --> 00:20:13,590
حسناً جميعاً
سنبدأ بواحدة سهلة

406
00:20:32,080 --> 00:20:37,080
ترجمة علاء جنود
onnedaay مزامنة

