﻿1
00:00:08,047 --> 00:00:08,943
كيف وجدت قهوتك ؟

2
00:00:08,943 --> 00:00:12,368
جيدة .. جيدة

3
00:00:12,847 --> 00:00:13,743
وأنتِ ؟

4
00:00:13,743 --> 00:00:14,767
رائعة جدا

5
00:00:14,767 --> 00:00:16,175
هذا جيد

6
00:00:16,175 --> 00:00:20,783
مارتي .. لا يوجد أي سبب لنكون غير مرتاحين

7
00:00:21,935 --> 00:00:24,271
كلانا بالغان وموافقان

8
00:00:24,271 --> 00:00:27,024
ماذا بشأن زوجك ؟
لم يوافق أبدا

9
00:00:27,024 --> 00:00:29,807
ستان أحبك يا مارتي
وأحبني أيضا

10
00:00:29,807 --> 00:00:32,208
وبجميع الأحوال فهو في السماء الآن

11
00:00:32,208 --> 00:00:34,032
يشاهدنا ويبتسم

12
00:00:34,032 --> 00:00:36,687
لا تظنين أنه كان يشاهدنا طيلة الوقت
أليس كذلك ؟

13
00:00:37,616 --> 00:00:39,536
ليس إن كانت السماء لديها اشتراك
في قنوات ESPN

14
00:00:40,848 --> 00:00:42,255
بحقك الآن
دعك من الشعور بالذنب

15
00:00:42,255 --> 00:00:43,088
حسنا

16
00:00:43,088 --> 00:00:45,360
مرحبا أبي

17
00:00:45,360 --> 00:00:46,320
فريز

18
00:00:46,320 --> 00:00:47,728
أنت تتذكر كلير ووجدوباكوسكي

19
00:00:47,728 --> 00:00:48,719
أجل بالطبع

20
00:00:48,719 --> 00:00:50,448
مرحبا
سيدة ووجدوباكوسكي

21
00:00:50,448 --> 00:00:51,695
تسرني رؤيتك ثانية

22
00:00:51,695 --> 00:00:53,871
يا إلهي .. آسف مجددا لخسارتك

23
00:00:53,871 --> 00:00:54,671
شكرا لك

24
00:00:54,671 --> 00:00:56,368
لقد كان زوجك رجلا جيدا

25
00:00:56,368 --> 00:00:59,023
أبي يقول أنه لولا ستان
لما كان نجح في الأكاديمية

26
00:00:59,023 --> 00:01:00,464
- أليس كذلك ؟
- هذا صحيح

27
00:01:00,464 --> 00:01:02,384
ألم يقرضك أيضا المال لتشتري سيارتك الأولى ؟

28
00:01:02,384 --> 00:01:04,335
أجل أجل
لقد فعل

29
00:01:04,335 --> 00:01:06,032
بالطبع جميعنا مدينون له

30
00:01:06,032 --> 00:01:07,727
لتقديمه والدي ليتعرف على والدتي

31
00:01:07,727 --> 00:01:09,456
يا إلهي

32
00:01:09,456 --> 00:01:11,984
أتعلم مارتي
أظن أنه من الأفضل أن نذهب

33
00:01:11,984 --> 00:01:12,719
نعم بالطبع

34
00:01:12,719 --> 00:01:14,639
حسنا كلير .. كان من الرائع رؤيتك ثانية

35
00:01:15,183 --> 00:01:17,071
أوصلي تحياتي من فضلك لابنك مارتن

36
00:01:17,071 --> 00:01:19,375
يا إلهي

37
00:01:22,000 --> 00:01:22,896
مرحبا روز

38
00:01:22,896 --> 00:01:24,847
- مرحبا فرايزر
- لما لا تنضمين إلي

39
00:01:24,847 --> 00:01:26,544
حسنا .. ألست هنا بصحبة نايلز ؟

40
00:01:26,544 --> 00:01:28,271
في الواقع كلا .. لم أكن بصحبته كثيرا مؤخرا

41
00:01:28,271 --> 00:01:29,647
فهو يمضي كل وقته مع ميل

42
00:01:30,928 --> 00:01:33,231
حسنا .. هذا ما يحدث في بداية العلاقات

43
00:01:33,231 --> 00:01:34,480
هل أستطيع الحصول
على لاتيه بدون كافيين ؟

44
00:01:34,480 --> 00:01:36,207
نعم وأنا أريد طلبي المعتاد
شكرا لك

45
00:01:36,207 --> 00:01:38,575
يا إلهي .. أرجو أنه لم ينس وجودي كليا

46
00:01:38,575 --> 00:01:39,855
لدينا موعد في نادي المشروب الليلة

47
00:01:39,855 --> 00:01:41,584
وأنا اعتمد عليه نوعا ما

48
00:01:41,584 --> 00:01:44,911
لمساعدتي في أن أصبح سيد السُدادات

49
00:01:44,911 --> 00:01:46,767
ولكن لا زال عليك أن تحتفظ
بهويتك السرية

50
00:01:46,767 --> 00:01:49,072
كفرايزرر كراين .. صحيح ؟

51
00:01:49,072 --> 00:01:52,816
سيد السُدادات هو أهم المراكز المرموقة
في نادينا

52
00:01:52,816 --> 00:01:54,255
اذا تم انتخابي فأنا أخطط لإقامة
جلسات تذوق

53
00:01:54,255 --> 00:01:57,135
واستضافة ضيوف متحدثين
وربما حتى رحلة إلى البرتغال

54
00:01:57,135 --> 00:01:59,407
حيث تأتي أكثر أنواع السدادات رقيا

55
00:01:59,407 --> 00:02:01,231
أتمنى لو كان لدي سُدادة الآن

56
00:02:01,231 --> 00:02:03,503
مضحك جدا روز

57
00:02:03,503 --> 00:02:05,615
بكل حال أتمنى أن يظهر نايلز

58
00:02:05,615 --> 00:02:07,439
ميل لديها طريقة في جعله

59
00:02:07,439 --> 00:02:09,359
يغير رأيه في آخر دقيقة

60
00:02:09,359 --> 00:02:12,079
تعلمين .. أظنها من النوع المتلاعب

61
00:02:12,079 --> 00:02:13,615
استنادا على ماذا ؟

62
00:02:13,615 --> 00:02:16,816
حسنا .. لا أعلم .. أشعر بذلك

63
00:02:16,816 --> 00:02:18,576
إذا أنت بالفعل لا تعرفها جيدا ؟

64
00:02:18,576 --> 00:02:19,888
صحيح

65
00:02:19,888 --> 00:02:22,224
تعلمين .. لم أعطها بالفعل
فرصة على ما أعتقد

66
00:02:22,224 --> 00:02:24,367
حسنا .. أعتقد أنه من الممكن أن نجتمع

67
00:02:24,367 --> 00:02:26,064
في لقاء تعارف صغير

68
00:02:26,064 --> 00:02:27,920
فطور يوم الأحد ربما

69
00:02:27,920 --> 00:02:30,704
- ها أنت ذا
- نعم هذه فكرة جيدة روز.

70
00:02:30,704 --> 00:02:32,080
بالطبع لا أريد أن يبدو ذلك

71
00:02:32,080 --> 00:02:34,000
كأنها تحت مجهر العائلة

72
00:02:34,479 --> 00:02:35,439
أتعلمين ربما يمكنك الحضور روز

73
00:02:35,439 --> 00:02:36,399
أعتقد أن ذلك ممكن

74
00:02:36,399 --> 00:02:37,168
عظيم

75
00:02:37,168 --> 00:02:39,952
وبحلول الأحد ستكون رجل السُدادات

76
00:02:39,952 --> 00:02:43,311
سيد السُدادات
شكرا لك روز

77
00:02:43,311 --> 00:02:44,271
في الحقيقة لم أكن لأعلم ذلك

78
00:02:44,271 --> 00:02:45,231
إلى أن يتم الانتخاب الليلة

79
00:02:45,231 --> 00:02:46,576
ولكن تعرفين .. سأعلمك بالأمر

80
00:02:46,576 --> 00:02:49,808
أو بإمكاني أن أنظر إلى السماء
في انتظار إشارة السُدادة

81
00:02:49,808 --> 00:02:51,055
مذهل جدا روز

82
00:02:51,055 --> 00:02:52,880
وإذا فزت أريد جولة في مدار السُدادة

83
00:02:52,880 --> 00:02:54,800
حسنا روز

84
00:02:59,631 --> 00:03:02,479
نايلز ؟

85
00:03:02,479 --> 00:03:05,359
ألا تبدو أنيقا ؟!

86
00:03:07,184 --> 00:03:09,583
اشتريت لك زجاجة  رائعة من
Cheval Blanc

87
00:03:09,583 --> 00:03:11,343
لتذهل نادي المشروب

88
00:03:11,343 --> 00:03:13,583
أعطتني إياها السيدة بريغز كهدية شكر

89
00:03:13,583 --> 00:03:15,919
بعد عملية شد الوجه الأخيرة

90
00:03:15,919 --> 00:03:18,160
عام 61 ؟ لا أصدق ذلك

91
00:03:18,160 --> 00:03:21,392
أجل .. هذا ما يقولونه عن السيدة بريغز

92
00:03:21,392 --> 00:03:23,791
هذه هي المناسبة المثالية
لي لأحضر هذا المشروب

93
00:03:23,791 --> 00:03:25,743
فنحن نختار رئيسا جديدا اليوم

94
00:03:25,743 --> 00:03:27,183
- حقا ؟
- نعم

95
00:03:27,183 --> 00:03:29,103
ولقد وعدت فرايزر بأن أقوم بترشيحه

96
00:03:29,103 --> 00:03:31,023
هل ذكرت لك شيئا بخصوص
فطور الأحد عند فرايزر ؟

97
00:03:31,023 --> 00:03:32,783
أجل عزيزي

98
00:03:32,783 --> 00:03:34,511
حسنا أنا سعيدة جدا لأن
زجاجتي النادرة والفاخرة

99
00:03:34,511 --> 00:03:36,752
ستكون ذات فائدة لأخيك

100
00:03:36,752 --> 00:03:37,999
ربطة العنق هذه غير ملائمة
اسمح لي

101
00:03:37,999 --> 00:03:39,439
نعم بالطبع .. بالطبع

102
00:03:39,439 --> 00:03:42,319
حسنا .. منذ ذلك اليوم
الذي انضم فيه إلى نادي النبيذ

103
00:03:42,319 --> 00:03:44,591
كان فرايزر يحلم بأن يصبح
سيد السدادات

104
00:03:45,871 --> 00:03:47,504
اختيار جيد

105
00:03:47,504 --> 00:03:49,776
اعتقد أن هذا رائع
بكل تأكيد

106
00:03:49,776 --> 00:03:52,175
مساعدتك لأخيك في الفوز بهذا المركز المرموق

107
00:03:52,175 --> 00:03:53,616
حسنا .. فرايزر يستحق ذلك

108
00:03:53,616 --> 00:03:56,015
لأنه ذو خبرة أكثر منك في المشروب ؟

109
00:03:56,015 --> 00:03:57,775
لم أكن لأقول ذلك

110
00:03:57,775 --> 00:03:59,567
حسنا .. ربما كان في النادي لفترة أطول

111
00:03:59,567 --> 00:04:01,967
كلا في الحقيقة
لقد قمت برعاية عضويته

112
00:04:01,967 --> 00:04:05,807
اوه حسنا .. إذا لم ترغب بهذا الشرف لنفسك

113
00:04:05,807 --> 00:04:08,687
لم أكن لأقول ذلك
من لم يكن ليحلم

114
00:04:08,687 --> 00:04:11,567
بأن يصبح يوما سيد السدادات

115
00:04:11,567 --> 00:04:13,967
حسنا .. أنا واثقة من أن فرايزر
قام بسؤالك على الأقل

116
00:04:13,967 --> 00:04:16,367
فيما لو كنت ترغب في ذلك

117
00:04:16,367 --> 00:04:19,247
حسنا بما أنك ذكرت ذلك ..
كلا لم يفعل

118
00:04:20,656 --> 00:04:23,343
ألستَ مستاءا من ذلك ؟

119
00:04:23,343 --> 00:04:25,999
حسنا .. أنت ترى الآن لمَ أحبك

120
00:04:25,999 --> 00:04:28,240
لأن معظم الناس كانوا ليستائون

121
00:04:28,240 --> 00:04:30,991
أنا كنت سأستاء .. بمرارة
ولكن بعد ذلك .. أنا لست أنت

122
00:04:30,991 --> 00:04:32,432
ولا أعلم ما هو الأفضل لك

123
00:04:32,911 --> 00:04:34,192
والآن السترة غير ملائمة

124
00:04:35,535 --> 00:04:36,976
هل تعتقدين أن عليّ أن
أتصل به بهذا الشأن ؟

125
00:04:36,976 --> 00:04:38,415
من فضلك .. آخر ما أريد أن أقوم به

126
00:04:38,415 --> 00:04:41,231
هو أن أتدخل بينك وبين أخيك

127
00:04:41,231 --> 00:04:43,567
يعلم تماما كم رغبتُ بهذا المنصب

128
00:04:43,567 --> 00:04:45,968
ولقد عبرت له عن طموحي بوضوح

129
00:04:45,968 --> 00:04:47,407
في الليلة التي سقط فيها
القاضي ريفنغتون

130
00:04:47,407 --> 00:04:50,064
من على متن العبارة
بعد حفلة تذوق الربيع

131
00:04:50,064 --> 00:04:51,280
حسنا .. انا واثقة أنه نسي فحسب

132
00:04:51,280 --> 00:04:53,200
لا .. لا
لا تدافعي عنه

133
00:04:53,200 --> 00:04:54,575
تعالي

134
00:04:54,575 --> 00:04:56,080
دائما ما يضع نفسه قبلي

135
00:04:56,080 --> 00:04:57,519
وأنا أسمح له بذلك دائما

136
00:04:57,519 --> 00:04:58,479
لماذا نايلز ؟

137
00:04:58,479 --> 00:04:59,408
لا أعلم

138
00:04:59,408 --> 00:05:00,368
أعتقد أنه ربما بسبب ...

139
00:05:00,847 --> 00:05:02,288
أنا سأخبرك لماذا

140
00:05:02,288 --> 00:05:05,647
لأنك لا ترى بوضوح ما تستحق

141
00:05:05,647 --> 00:05:08,367
أنت قوي

142
00:05:08,367 --> 00:05:10,127
مثير

143
00:05:10,127 --> 00:05:15,663
مثال حي للرجولة

144
00:05:15,663 --> 00:05:16,975
وبكلام آخر

145
00:05:17,487 --> 00:05:21,775
أنت سيد السدادات المثالي

146
00:05:22,287 --> 00:05:25,167
أجل ألستُ كذلك ؟

147
00:05:25,167 --> 00:05:26,607
لا تدع أحدا

148
00:05:26,607 --> 00:05:30,927
أي أحد يأخد ذلك منك

149
00:05:32,687 --> 00:05:34,127
هذا كل ما سأقوله الآن

150
00:05:34,127 --> 00:05:35,087
لأنني أحبك

151
00:05:35,087 --> 00:05:37,456
ولا أريد أن أتدخل بينكما

152
00:05:40,944 --> 00:05:43,343
نايلز .. أنت هنا أخيرا

153
00:05:43,343 --> 00:05:44,719
- عذرا لتأخري
- لا .. لا عليك

154
00:05:44,719 --> 00:05:46,223
كل ما هنالك أن الترشيحات
على وشك البدء

155
00:05:46,223 --> 00:05:47,567
والآن انظر .. هذا ما علينا فعله

156
00:05:47,567 --> 00:05:48,463
بعد أن تقوم بترشيحي

157
00:05:48,463 --> 00:05:50,383
سأبدي تواضعي برزانة للحظة

158
00:05:50,383 --> 00:05:52,079
ومن ثم سأقول شيئا مثل

159
00:05:52,079 --> 00:05:53,615
أريد أن أكون سيد السدادات

160
00:05:53,615 --> 00:05:56,239
حسنا .. هذا يفتقر إلى الإبداع قليلا
ألا تظن ذلك ؟

161
00:05:56,239 --> 00:05:59,343
لا .. لا
أريد أن أكون سيد السدادات أيضا

162
00:05:59,343 --> 00:06:00,975
أرغب بهذا المركز بنفس الدرجة
التي تريدها أنت

163
00:06:00,975 --> 00:06:03,503
لطالما كنت كذلك
وأعتقد أنني أستحق الفرصة

164
00:06:03,503 --> 00:06:05,679
ولكن نايلز
لقد كنت أقيم حملة لذلك طوال الأسبوع

165
00:06:05,679 --> 00:06:07,120
وكنت أعتمد عليك لتقوم بترشيحي

166
00:06:07,120 --> 00:06:08,367
وهذا ما سأفعله

167
00:06:08,367 --> 00:06:10,096
آمل فقط أن ترد لي المعروف

168
00:06:10,096 --> 00:06:12,783
وإلا فأنت تخشى بعض المنافسة

169
00:06:12,783 --> 00:06:14,991
هل يمكن أن أحظى بانتباهكم رجاءً ؟

170
00:06:14,991 --> 00:06:18,640
أصدقائي ..
بصفتي سيد السدادات للفترة المنقضية

171
00:06:18,640 --> 00:06:20,879
أود أن أشكر أولئك الذين
لم يتخلوا عني

172
00:06:20,879 --> 00:06:24,015
خلال تلك الأيام المشينة
في بوابة البقع

173
00:06:24,015 --> 00:06:26,064
ولكن ها قد أتى الوقت

174
00:06:26,064 --> 00:06:27,855
لتمرير كأس التذوق إلى من يأتي بعدي

175
00:06:27,855 --> 00:06:30,063
هل هناك أي ترشيحات ؟

176
00:06:30,063 --> 00:06:31,311
نايلز ؟

177
00:06:31,311 --> 00:06:32,751
إنه لشرف وميزة

178
00:06:32,751 --> 00:06:35,471
في أن أرشح أخي
فرايزر كراين

179
00:06:35,471 --> 00:06:37,263
حسنا

180
00:06:37,263 --> 00:06:38,575
هل من أحد آخر ؟

181
00:06:38,575 --> 00:06:45,167
أجل .. أود بدوري أن أقوم بترشيح أخي

182
00:06:45,167 --> 00:06:46,607
نايلز كراين

183
00:06:46,607 --> 00:06:48,495
هذا جيد

184
00:06:48,495 --> 00:06:50,351
هل هناك ترشيحات أخرى ؟

185
00:06:50,351 --> 00:06:52,207
حسنا إذاً

186
00:06:52,207 --> 00:06:55,343
من يصوت لصالح فرايزر كراين فليرفع يده

187
00:06:55,343 --> 00:06:57,103
1 .. 2 .. 3 .. 4
5 .. 6

188
00:06:57,103 --> 00:06:59,759
7 .. 8 .. 9 .. 10
11 .. 12 .. 13

189
00:06:59,759 --> 00:07:01,007
14.

190
00:07:01,007 --> 00:07:03,695
ومن يصوتون لنايلز كراين

191
00:07:03,695 --> 00:07:05,295
1 .. 2 .. 3
4 .. 5

192
00:07:05,295 --> 00:07:09,327
6 .. 7 .. 8 .. 9 .. 10
11 .. 12 .. 13

193
00:07:09,327 --> 00:07:12,111
اوه 14

194
00:07:12,111 --> 00:07:14,320
تعادل

195
00:07:14,320 --> 00:07:17,007
ليت مؤسس نادينا فيرجيل هيفلوايت
المبجل

196
00:07:17,007 --> 00:07:17,967
كان هنا ليرشدنا

197
00:07:17,967 --> 00:07:19,375
أنا هنا

198
00:07:19,375 --> 00:07:22,735
عذرا فيرجيل لم أرك

199
00:07:22,735 --> 00:07:26,607
إذا ما هو الإجراء المتبع هنا ؟

200
00:07:27,535 --> 00:07:30,351
تذوق بدون رؤية
5 أنواع

201
00:07:40,463 --> 00:07:42,351
بحق الإله .. نايلز

202
00:07:42,351 --> 00:07:44,207
هذا النبيذ أمضى في الزجاجة وقتا أقل
من فمك

203
00:07:44,207 --> 00:07:45,903
حسنا أيها السادة

204
00:07:45,903 --> 00:07:47,663
لقد استطعتم تحديد أول ثلاثة أنواع
بشكل صحيح

205
00:07:47,663 --> 00:07:50,063
لنرى فيما إذا كان النوع الرابع
سيكسر التعادل

206
00:07:50,063 --> 00:07:51,471
نايلز ؟

207
00:07:51,471 --> 00:07:54,351
كان حاد الطعم .. دائري
وجذاب بعناية شديدة

208
00:07:54,351 --> 00:07:57,679
أقول أنه شيراز الأسترالي

209
00:07:57,679 --> 00:08:00,400
وفرايزرر .. ماذا تظن ؟

210
00:08:00,400 --> 00:08:01,711
حسنا .. على العكس من أخي

211
00:08:01,711 --> 00:08:05,039
أظن أنه كان داكن .. قاتم .. ومرن

212
00:08:05,039 --> 00:08:09,391
ولكنني أيضا أقول أنه شيراز الأسترالي

213
00:08:09,391 --> 00:08:11,183
أنتما الاثنان محقان

214
00:08:11,183 --> 00:08:13,071
لا زلنا في حالة التعادل

215
00:08:13,071 --> 00:08:14,511
حسنا نايلز

216
00:08:14,511 --> 00:08:15,919
إنها لحظة الحقيقة

217
00:08:15,919 --> 00:08:17,743
لا تختنق

218
00:08:17,743 --> 00:08:19,055
بحقك .. جهز نفسك لأدوس عليك

219
00:08:19,055 --> 00:08:21,711
مثل آلية الحصاد الأخير

220
00:08:39,343 --> 00:08:41,007
أيها السادة ؟

221
00:08:42,319 --> 00:08:47,599
إنه ثقيل الطعم .. خوخي ..
كثيف ومطاطي

222
00:08:49,839 --> 00:08:51,087
لا شك في ذهني أبدا

223
00:08:51,087 --> 00:08:53,935
أنه نابا فالي ميرلوت

224
00:08:55,279 --> 00:08:56,719
وأنت فرايزر ؟

225
00:08:56,719 --> 00:08:59,407
نبيذ جيد وفخم ذو تركيز ممتاز

226
00:08:59,407 --> 00:09:01,615
إنه نابا نعم
ولكن دائما ما أقول

227
00:09:01,615 --> 00:09:05,231
"Why go Merlot
when you can call a cab?"

228
00:09:05,231 --> 00:09:07,887
حسنا

229
00:09:07,887 --> 00:09:10,255
أعتقد أنه هذه الزجاجة ستفصل بينكما

230
00:09:10,255 --> 00:09:15,887
أيها السادة .. في الواقع إنها مزيج من
45% كابرنيه

231
00:09:15,887 --> 00:09:16,623
وماذا ؟

232
00:09:17,391 --> 00:09:18,831
و 55% ميرلوت

233
00:09:19,311 --> 00:09:20,655
ويفوز نايلز بفارق 10 بالمئة

234
00:09:26,735 --> 00:09:29,007
حسنا نايلز .. تهانينا

235
00:09:29,007 --> 00:09:30,703
من الواضح أن الرجل الأفضل قد فاز

236
00:09:30,703 --> 00:09:32,271
فرايزر .. من فضلك

237
00:09:32,271 --> 00:09:32,975
لا نايلز .. لا تكن متواضعا

238
00:09:32,975 --> 00:09:33,743
لا لست كذلك

239
00:09:33,743 --> 00:09:34,607
إنهم يبدءون مراسم تنصيبي

240
00:09:36,399 --> 00:09:38,799
# Hail Corkmaster #

241
00:09:38,799 --> 00:09:41,519
# The master of the cork #

242
00:09:41,519 --> 00:09:46,447
# He knows which wine goes
with fish or pork #

243
00:09:46,447 --> 00:09:50,575
# Hail Corkmaster,
the master of the cork... #

244
00:09:53,263 --> 00:09:55,503
الهدف من هذا الإفطار بالأساس
هو أن أتعرف على ميل بشكل أفضل

245
00:09:55,503 --> 00:09:56,719
ولكن ذلك يؤرقني بشدة

246
00:09:56,719 --> 00:09:59,119
تحضير إفطار مترف بهذا الشكل لنايلز

247
00:09:59,119 --> 00:10:00,847
بعد الطريقة التي خانني بها في نادي المشروب

248
00:10:00,847 --> 00:10:03,055
هلّا تصمت بشأن سيد السدادات ؟

249
00:10:03,055 --> 00:10:07,374
أنا أكرهك مسبقا بعد أن زرعت
تلك الأغنية في رأسي

250
00:10:07,374 --> 00:10:10,191
حسنا .. المكان آمن

251
00:10:15,503 --> 00:10:17,359
أشكرك لتوصيلك حاوية الطعام خاصتي

252
00:10:17,359 --> 00:10:19,343
لا مشكلة على الإطلاق

253
00:10:19,343 --> 00:10:21,583
كنت في طريقي إلى الكنيسة هذا الصباح

254
00:10:21,583 --> 00:10:25,295
وفكرت في نفسي
"مارتن في طريقي إلى هناك"

255
00:10:25,295 --> 00:10:27,951
- ما هي مشكلتنا ؟
- اوه مارتن

256
00:10:27,951 --> 00:10:29,839
لم نفعل شيئا خاطئا

257
00:10:29,839 --> 00:10:32,239
أعني .. ربما كنا متهورين بعض الشيء

258
00:10:32,239 --> 00:10:34,511
ولكنها ليست جريمة

259
00:10:34,511 --> 00:10:35,727
أجل .. أعتقد أنك محقة

260
00:10:35,727 --> 00:10:37,039
حسنا .. اسمعي
شكرا لمرورك

261
00:10:37,039 --> 00:10:38,767
وسأتصل بك

262
00:10:40,943 --> 00:10:42,191
سيدة ووجدوباكوسكي

263
00:10:42,191 --> 00:10:44,111
أجل .. انظري من وصل

264
00:10:44,111 --> 00:10:46,031
تفضلي بالدخول
كيف حالك ؟

265
00:10:46,031 --> 00:10:47,823
بخير بخير

266
00:10:47,823 --> 00:10:49,647
لم أسمع حتى صوت جرس الباب

267
00:10:49,647 --> 00:10:51,534
ما الذي أتى بك إلى هنا ؟

268
00:10:51,534 --> 00:10:53,454
لقد أحضرت لي وعاء الطعام فحسب

269
00:10:54,414 --> 00:10:56,334
حسنا شكرا جزيلا
وأراك لاحقا

270
00:10:56,334 --> 00:10:58,159
لا أبي
أين هي أخلاقك ؟

271
00:10:58,159 --> 00:10:59,503
لم لا تنضمين لنا على الإفطار كلير ؟

272
00:10:59,503 --> 00:11:00,943
أنا أصر

273
00:11:00,943 --> 00:11:03,343
لست واثقا ما إذا كان بإمكاننا
أن نقدم لك التحلية

274
00:11:03,343 --> 00:11:05,711
بالتوابل كتلك التي يقدمها لك والدي ولكن

275
00:11:09,519 --> 00:11:11,919
أجل .. هو بالفعل يقوم بتحضير توابل
جيدة جدا

276
00:11:11,919 --> 00:11:12,815
ألا تشعر بالإطراء أبي ؟

277
00:11:12,815 --> 00:11:14,895
أتعلم .. أعتقد أن أحدهم
يريد وجبة أخرى

278
00:11:17,551 --> 00:11:19,951
فريز .. هل لي أن أراك في المطبخ لدقيقة ؟

279
00:11:19,951 --> 00:11:20,879
أجل بالطبع

280
00:11:20,879 --> 00:11:22,287
كلير اعتبري نفسك في منزلك

281
00:11:24,879 --> 00:11:27,662
فكرة عظيمة روز ..كوكتيل
Bloody Marys.

282
00:11:27,662 --> 00:11:29,743
أتعلمين .. لماذا لا تقدمين كأساً منها لكلير

283
00:11:29,743 --> 00:11:30,542
لا أعتقد أن لديها الوقت لذلك

284
00:11:30,542 --> 00:11:31,983
سوف أسألها

285
00:11:31,983 --> 00:11:34,863
سيدة ووجدوباكوسكي
يتسائل السيد كراين

286
00:11:34,863 --> 00:11:37,679
اذا ما كان لديك الوقت
( لواحد سريع )

287
00:11:40,623 --> 00:11:42,543
انظر فرايزر .. هناك أمر

288
00:11:42,543 --> 00:11:44,815
ينبغي أن تعرفه بشأني أنا وكلير

289
00:11:44,815 --> 00:11:47,503
لقد نمنا سويا منذ قليل

290
00:11:48,367 --> 00:11:49,839
هل أنت واثق ؟

291
00:11:49,839 --> 00:11:52,622
لقد وصلت إلى هنا منذ دقيقتين فحسب

292
00:11:52,622 --> 00:11:53,967
لقد كانت هنا من قبل

293
00:11:53,967 --> 00:11:55,407
لا أعلم ما الذي جرى لنا

294
00:11:55,407 --> 00:11:57,135
لم نستطع أن نبعد أيدينا عن بعضنا

295
00:11:57,135 --> 00:11:59,823
لقد كنا كالحيوانات
أو المراهقين المهووسين بالجنس

296
00:11:59,823 --> 00:12:01,262
حسنا .. ما المشكلة في ذلك ؟

297
00:12:01,262 --> 00:12:02,222
حسنا سأخبرك ما المشكلة في ذلك

298
00:12:02,222 --> 00:12:03,951
إنها أرملة ستان

299
00:12:03,951 --> 00:12:07,087
أعني .. لم يعجبه حتى أن أستعير
جزازة العشب خاصته

300
00:12:07,087 --> 00:12:08,015
أبي .. اسمع

301
00:12:08,015 --> 00:12:09,871
ستان توفي منذ مدة

302
00:12:09,871 --> 00:12:11,311
أعني .. أنتما لستما مراهقين

303
00:12:11,311 --> 00:12:13,231
أنتما شخصان ناضجان يسعيان
لبعض الصحبة

304
00:12:13,231 --> 00:12:15,119
أعتقد أن ذلك جدير بالإعجاب

305
00:12:15,119 --> 00:12:17,039
جدير بالإعجاب ؟!!

306
00:12:17,039 --> 00:12:19,439
صباح الخير دكتور كراين

307
00:12:19,439 --> 00:12:20,687
مرحبا دافني

308
00:12:20,687 --> 00:12:22,863
أليس هذا ثوبا رائعا ؟

309
00:12:22,863 --> 00:12:24,783
شكرا لك دكتور كراين
كم هذا لطيف

310
00:12:24,783 --> 00:12:26,671
اذاً استدعني فحسب إذا كنت بحاجتي

311
00:12:26,671 --> 00:12:28,111
تحياتي جميعا

312
00:12:28,111 --> 00:12:29,935
ميل .. أعتقد أنك تعرفين الجميع هنا

313
00:12:29,935 --> 00:12:31,151
- مرحبا ميل
- مرحبا

314
00:12:31,151 --> 00:12:33,550
سيدة ووجدوباكوسكي,
يالها من مفاجأة جميلة

315
00:12:33,550 --> 00:12:34,991
هذه ميل كارنوفسكي

316
00:12:34,991 --> 00:12:35,951
مرحبا

317
00:12:35,951 --> 00:12:36,911
من دواعي سروري أن ألتقي بك

318
00:12:36,911 --> 00:12:39,631
مارتن .. ينبغي أن أنطلق إلى الكنيسة حقا

319
00:12:39,631 --> 00:12:40,943
أجل بالتأكيد .. حسنا

320
00:12:40,943 --> 00:12:42,383
حسنا سأرافقك إلى الخارج

321
00:12:42,383 --> 00:12:44,783
وبالمناسبة .. أنا آسف جدا
بشأن وفاة زوجك

322
00:12:44,783 --> 00:12:47,055
شكرا لك .. شكرا لك

323
00:12:47,055 --> 00:12:49,679
أرى أن والدي يفعل ما بوسعه لتعويض
الفراغ الذي تركه

324
00:12:51,471 --> 00:12:53,647
أراكِ لاحقا

325
00:12:53,647 --> 00:12:56,559
ميل .. هل أسكب لك كوكتيل
Bloody Mary ؟

326
00:12:56,559 --> 00:12:58,671
لا .. لا زال الوقت مبكرا لي لمشروب ثقيل ألا
تعتقدين ذلك ؟

327
00:12:58,671 --> 00:13:02,319
ليس بعد الآن

328
00:13:02,319 --> 00:13:04,143
نايلز .. دعنا نضع طبق
السمك المدخن في الثلاجة

329
00:13:04,143 --> 00:13:06,542
مرحبا إيدي
أو .. عليّ أن أقول وداعا ؟

330
00:13:06,542 --> 00:13:08,847
- ماذا ؟
- حسنا مارتن .. أنا واثقة من أنك

331
00:13:08,847 --> 00:13:10,191
ستقفل على إيدي خارجا على الشرفة

332
00:13:10,191 --> 00:13:12,814
اذا كان الناس سيأكلون هنا

333
00:13:12,814 --> 00:13:14,159
يا إلهي .. ليتني أخبرك

334
00:13:14,159 --> 00:13:17,391
من أريد أن أحتجز خارجا على الشرفة

335
00:13:17,391 --> 00:13:20,911
أرجوك .. احتجزني أنا

336
00:13:20,911 --> 00:13:22,447
هل لي بتذكيركم الآن

337
00:13:22,447 --> 00:13:24,174
بأننا نقيم هذا الإفطار الصغير

338
00:13:24,174 --> 00:13:25,998
من أجل أن نتعرف بشكل أفضل على ميل ؟

339
00:13:25,998 --> 00:13:28,111
ندين بذلك لنايلز
لنمنحها فرصة

340
00:13:28,111 --> 00:13:29,359
أتفق مع دكتور كراين

341
00:13:29,359 --> 00:13:33,455
علينا جميعا أن نتناول كأسا آخر من
Bloody Mary.

342
00:13:33,455 --> 00:13:34,638
لم أقل ذلك

343
00:13:34,638 --> 00:13:36,847
هذا من ضمن ذلك

344
00:13:36,847 --> 00:13:38,287
فرايزر

345
00:13:38,287 --> 00:13:39,055
كدت أن أنسى

346
00:13:39,471 --> 00:13:42,351
سيد السدادات وأنا اشترينا
هذه الزجاجة من أجلك

347
00:13:42,351 --> 00:13:43,791
شكرا لكما

348
00:13:43,791 --> 00:13:44,655
إنها زجاجة لطيفة

349
00:13:44,655 --> 00:13:46,414
أظن أن نايلز أخبرك عن

350
00:13:46,414 --> 00:13:47,887
انتصاره الذي استغرق 11 ساعة

351
00:13:47,887 --> 00:13:49,742
نعم وأنا فخورة به

352
00:13:49,742 --> 00:13:53,423
حسنا دعونا نمنح الفضل إلى حيث ينتمي
إلى ميل

353
00:13:53,423 --> 00:13:54,671
إلى ميل ؟

354
00:13:54,671 --> 00:13:56,879
في الواقع نعم
لقد كانت فكرتها أن أترشح

355
00:13:56,879 --> 00:14:00,143
حقا ؟ حسنا ربما يجب أن أضع
هذه الزجاجة في الزاوية

356
00:14:00,143 --> 00:14:03,919
قبل أن يطير غطاءها ليضرب أحدا ما

357
00:14:06,766 --> 00:14:08,207
اذاً .. بعد كل هذه السنوات

358
00:14:08,207 --> 00:14:11,439
من عمليات شفط الدهون وشد المعدة

359
00:14:11,439 --> 00:14:13,775
أستطيع أخيرا أن أنظر
إلى شخص ما وهو بكامل ثيابه

360
00:14:13,775 --> 00:14:16,526
وأرى بالضبط كيف يبدو
كما لو أنه عاري

361
00:14:16,526 --> 00:14:19,695
أستطيع أن أرى كل تهدل .. تدلي

362
00:14:19,695 --> 00:14:22,415
تموج وتجعد

363
00:14:22,415 --> 00:14:23,758
الأمر أشبه بالرؤية بالأشعة السينية

364
00:14:23,758 --> 00:14:26,543
هذا مثير للاهتمام

365
00:14:26,543 --> 00:14:29,710
أظن أنني سأذهب لتفقد الإفطار

366
00:14:29,710 --> 00:14:32,398
دعيني أساعدك في ذلك

367
00:14:37,615 --> 00:14:39,054
عندما قمت بدعوتي

368
00:14:39,054 --> 00:14:41,775
هل قصدت إفطار لميل
أم إفطار من جحيم ؟

369
00:14:41,775 --> 00:14:46,255
تلك المرأة لا تُحتمل

370
00:14:46,255 --> 00:14:47,983
خمن من لديها حساسية تجاه إيدي

371
00:14:47,983 --> 00:14:50,799
إنها تريد كأسا من الماء
لتتناول دوائها

372
00:14:50,799 --> 00:14:52,079
أتعلم ما الذي لا أستطيع احتماله ؟

373
00:14:52,527 --> 00:14:53,999
كل هراء
"عزيزي اللطيف الجميل" ذاك

374
00:14:53,999 --> 00:14:55,790
لم يسبق لي أن قابلت أحدا متصنعا

375
00:14:55,790 --> 00:14:58,510
أهلا عزيزتي
ها هو الماء

376
00:14:58,510 --> 00:15:00,911
شكرا لك مارتن

377
00:15:00,911 --> 00:15:04,174
حسنا فرايزر
أخشى أنه لدي بعض الأنباء السيئة

378
00:15:04,174 --> 00:15:07,343
لقد تم استدعائي وينبغي أن أذهب

379
00:15:07,343 --> 00:15:08,943
يا إلهي  كم هذا مؤسف

380
00:15:08,943 --> 00:15:09,743
أشكرك على الإفطار مع ذلك

381
00:15:09,743 --> 00:15:11,183
شكرا لدعوتي

382
00:15:11,183 --> 00:15:13,583
يا لها من طريقة متحضرة
لقضاء الظهيرة

383
00:15:13,583 --> 00:15:16,463
# With her head tucked
underneath her arm #

384
00:15:16,463 --> 00:15:19,343
# She walks the bloody tower. #

385
00:15:19,343 --> 00:15:21,550
تعلمين عن من تتحدث هذه الأغنية
أليس كذلك ؟

386
00:15:21,550 --> 00:15:22,639
Bloody Mary?

387
00:15:22,639 --> 00:15:24,303
لا أمانع ذلك

388
00:15:26,254 --> 00:15:28,463
حسنا  بأي حال
من الأفضل أن أذهب

389
00:15:28,463 --> 00:15:29,742
عزيزتي
معطفك معي

390
00:15:29,742 --> 00:15:31,183
سأوصلك إلى المصعد

391
00:15:31,183 --> 00:15:34,831
حسنا أشكركم جميعا على هذه الظهيرة اللطيفة

392
00:15:34,831 --> 00:15:36,014
- نعم وداعا ميل
- وداعا

393
00:15:36,014 --> 00:15:37,295
من الرائع رؤيتك

394
00:15:37,295 --> 00:15:41,199
يا لها من بهجة
الآن نستطيع أن نستمتع بإفطارنا

395
00:15:41,199 --> 00:15:42,639
أشك بذلك

396
00:15:42,639 --> 00:15:46,926
لقد كان مسموحا لي فقط بتحضير أومليت
خالٍ من الجبن والفطر والدهن

397
00:15:46,926 --> 00:15:49,646
بفضل تلك الفتاة ذات الفقاعة البلاستيكية

398
00:15:50,414 --> 00:15:52,782
أظن أنني سأطلب بيتزا

399
00:15:53,679 --> 00:15:57,999
أتعلم .. لدي نصف رغبة
في أن أقول شيئا لنايلز

400
00:15:57,999 --> 00:15:59,823
إنه يرتكب خطئا فظيعا
بكونه مع تلك المرأة

401
00:15:59,823 --> 00:16:01,039
فرايزر

402
00:16:01,039 --> 00:16:02,351
ولكن أبي
كما لو أنه يعود إلى ماريس من جديد

403
00:16:02,351 --> 00:16:04,175
إنها تتحكم به
إنها تخصيه

404
00:16:04,175 --> 00:16:05,487
انظر لست معجبا بها تماما كما أنت

405
00:16:05,487 --> 00:16:06,926
ويعلم الرب أننا مررنا بهذا سابقا

406
00:16:06,926 --> 00:16:09,358
لم تعجبني ليليث
كلانا لم تعجبنا ماريس

407
00:16:09,358 --> 00:16:11,278
وأنتما يا فتية لم يكن لديكما
بكل تأكيد أي إعجاب بـ شيري

408
00:16:11,278 --> 00:16:13,071
ولكن ما النفع الذي أتى من أي حديث في ذلك ؟

409
00:16:13,071 --> 00:16:14,862
ولكنه يعيد المسير في مسار رهيب

410
00:16:14,862 --> 00:16:16,719
سيقوم بذلك سواءا أعجبك ذلك أم لا

411
00:16:16,719 --> 00:16:18,159
ولو أنك أخبرته بأي شيء

412
00:16:18,159 --> 00:16:18,958
فستحدث شرخا بينكما

413
00:16:18,958 --> 00:16:21,486
لذا لا أحد سيقول كلمة

414
00:16:21,486 --> 00:16:23,567
حسنا .. من المؤسف أنه كان على ميل الذهاب

415
00:16:23,567 --> 00:16:24,847
أجل .. أجل

416
00:16:24,847 --> 00:16:25,807
أتعلم .. كنا نمضي وقتا رائعا

417
00:16:25,807 --> 00:16:28,015
أجل نايلز

418
00:16:28,015 --> 00:16:30,126
في الواقع كنت متوترا بشأن إحضارها إلى هنا

419
00:16:30,126 --> 00:16:32,111
كنت قلقا ..

420
00:16:32,111 --> 00:16:33,071
بشأن ماذا كنتم ستفكرون بشأنها

421
00:16:33,071 --> 00:16:35,278
وقيامكم بالتعرف إليها بشكل جيد
للمرة الأولى

422
00:16:36,015 --> 00:16:37,231
إذاً ؟

423
00:16:37,231 --> 00:16:38,958
اوه

424
00:16:38,958 --> 00:16:41,199
سوف أقوم بإدخال إيدي

425
00:16:41,199 --> 00:16:41,967
بحقكم جديا

426
00:16:41,967 --> 00:16:44,335
أريدكم أن تكونوا صريحين تماما
حقا أخبروني

427
00:16:44,335 --> 00:16:45,774
ما رأيكم بميل ؟

428
00:16:45,774 --> 00:16:47,950
لم تعجبني نهائيا

429
00:16:47,950 --> 00:16:49,647
إنها متسلطة وصعبة المراس ولئيمة

430
00:16:50,126 --> 00:16:51,055
ليست مناسبة لك

431
00:16:51,055 --> 00:16:54,351
نعم .. أريد بيتزا باباروني كبيرة

432
00:16:54,351 --> 00:16:56,463
أجل وبعض الخبز بالجبن

433
00:16:56,463 --> 00:16:59,534
أنا واثق أنها لم تقصد ذلك نايلز

434
00:17:00,367 --> 00:17:03,695
حسنا .. كان ذلك مذهلا

435
00:17:03,695 --> 00:17:05,103
أجل لا تأخذ ذلك بجدية نايلز

436
00:17:05,103 --> 00:17:06,063
أنت تعلم كيف تشعر النساء أحيانا

437
00:17:06,063 --> 00:17:08,366
بكراهية غير منطقية تجاه بعضهن

438
00:17:08,366 --> 00:17:09,678
هذا رائع

439
00:17:10,159 --> 00:17:12,878
أغادر الغرفة لدقيقة وأنتما
تتحدثان عني بسوء

440
00:17:12,878 --> 00:17:14,190
- كلا روز
- لا .. لا بأس

441
00:17:14,190 --> 00:17:15,086
ليس لدي ما أخفيه

442
00:17:15,086 --> 00:17:16,462
أنا لست غير منطقية

443
00:17:16,462 --> 00:17:21,231
إنها متطلبة .. متحكمة
وإزعاج هائل جدا

444
00:17:23,182 --> 00:17:27,470
كنت لأهجرها كما لو كانت نشاط إشعاعي
عديم الفائدة

445
00:17:27,470 --> 00:17:31,566
حسنا .. إذاً ها انتما كعضوين في
مخيم كراهية ميل

446
00:17:31,566 --> 00:17:34,638
اوه هل أخبرته عن رأيك بـ ميل أيضا ؟

447
00:17:37,359 --> 00:17:39,631
كلا .. دافني هي من أخبرته

448
00:17:39,631 --> 00:17:40,943
ويحي

449
00:17:42,703 --> 00:17:44,398
فرايزر

450
00:17:44,398 --> 00:17:46,191
أنا فقط أعتقد كما لو أنها ماريس وعادت مجددا

451
00:17:46,191 --> 00:17:47,151
إنها تتلاعب بك

452
00:17:47,151 --> 00:17:48,590
أعتقد أنك تتبع مسارا رهيبا مجددا

453
00:17:48,590 --> 00:17:51,918
أليس ذلك متقناً ؟
جميعنا لدينا أسبابنا الخاصة لنكرهها

454
00:17:51,918 --> 00:17:53,742
أهلا أبي .. ما هي أسبابك
لتكره ميل ؟

455
00:17:53,742 --> 00:17:55,599
إذاً فقد أخبرتَه برأيك بها

456
00:17:55,599 --> 00:17:56,911
وبعد دفعك إياي إلى المطبخ

457
00:17:57,422 --> 00:18:00,591
وتوجيهك اصبع التحذير لي

458
00:18:02,159 --> 00:18:03,406
إنها مجنونة نايلز

459
00:18:03,406 --> 00:18:04,750
لا أعلم ما الذي تتكلم بشأنه

460
00:18:04,750 --> 00:18:06,030
لا .. لا
لا عليك أبي

461
00:18:06,030 --> 00:18:08,910
لقد طلبت منكم جميعا أن تكونوا صريحين
وقد كنتم كذلك

462
00:18:08,910 --> 00:18:09,870
لقد حصلت على إجابتي

463
00:18:11,086 --> 00:18:12,846
تعلمون ما الذي كان يمكن أن يكون لطيفا ؟

464
00:18:12,846 --> 00:18:14,766
لو كان باستطاعة أحد منكم أن يجد

465
00:18:14,766 --> 00:18:17,646
شيئا واحدا جيدا ليقوله عنها

466
00:18:24,014 --> 00:18:27,406
لديها تلك المقدرة على الرؤية
بالأشعة السينية

467
00:18:36,015 --> 00:18:37,998
هل تحدثت مع نايلز ؟

468
00:18:37,998 --> 00:18:41,359
تركت له بعض الرسائل ولكن لم يُجب

469
00:18:41,838 --> 00:18:44,655
أعتقد أنه سيبقى غاضبا لبعض الوقت

470
00:18:44,655 --> 00:18:45,551
أجل .. حسنا

471
00:18:45,551 --> 00:18:46,831
لقد كان إفطارا جهنميا

472
00:18:46,831 --> 00:18:49,006
بكل ما فيه .. سواءا لك أو لي

473
00:18:49,774 --> 00:18:53,135
أبي .. لو أنك تتحدث عما جرى بخصوصك
أنت والسيدة ووجدوباكوسكي

474
00:18:53,135 --> 00:18:54,542
أعني .. ليس لديك ما تخجل منه

475
00:18:54,542 --> 00:18:56,942
أجل .. أجل
على ما أعتقد

476
00:18:56,942 --> 00:18:58,382
إذاً .. هل ستقوم بمقابلتها مجددا ؟

477
00:18:58,382 --> 00:18:59,822
لا أعرف

478
00:18:59,822 --> 00:19:01,519
لا أظن أن هذه العلاقة ستنجح

479
00:19:01,519 --> 00:19:03,726
هل لا زلت تشعر بالذنب ؟

480
00:19:03,726 --> 00:19:05,038
كلا .. ما تقوله منطقي للغاية

481
00:19:05,038 --> 00:19:07,599
أعتقد فقط أن على الأمور أن تأخذ مجراها

482
00:19:07,599 --> 00:19:10,319
حسنا .. لديّ نظرية بهذا الشأن

483
00:19:10,319 --> 00:19:12,687
يا إلهي

484
00:19:12,687 --> 00:19:14,638
لا .. لا
اسمعني فقط

485
00:19:14,638 --> 00:19:16,079
أظن أنه بموافقتي على أن

486
00:19:16,079 --> 00:19:16,910
تنام مع كلير

487
00:19:16,910 --> 00:19:18,703
فقد جعلت الأمر أقل إثارة بالنسبة إليك

488
00:19:18,703 --> 00:19:20,558
هناك نقطة حظر معينة في العلاقة

489
00:19:20,558 --> 00:19:22,351
تعطيها نوعا من الحيوية

490
00:19:22,351 --> 00:19:25,134
فرايزر .. اليوم هو الأحد
فلتأخذ إجازة

491
00:19:25,134 --> 00:19:26,574
انتظر سيد كراين

492
00:19:26,574 --> 00:19:27,855
هل نمت مع السيدة ووجدوباكوسكي?

493
00:19:27,855 --> 00:19:29,071
نعم لقد فعلت

494
00:19:29,071 --> 00:19:31,439
أليس ذلك جميلا ؟

495
00:19:31,439 --> 00:19:34,638
كلا بل هذا مقرف
أيها الرجل العجوز القذر

496
00:19:36,335 --> 00:19:37,647
تنام مع تلك الأرملة المسكينة

497
00:19:37,647 --> 00:19:39,502
قبل أن يبرد جسد زوجها تحت التراب

498
00:19:39,502 --> 00:19:40,718
هل تعتقدين أن هذا خاطئ ؟

499
00:19:40,718 --> 00:19:41,422
بكل تأكيد نعم

500
00:19:41,422 --> 00:19:42,703
عليك أن تشعر بالخجل من نفسك

501
00:19:42,703 --> 00:19:44,814
أرأيت ؟
لقد أخبرتك فرايزر

502
00:19:44,814 --> 00:19:47,598
نحن نعيش في مجتمع متحضر

503
00:19:47,598 --> 00:19:49,870
وهناك قواعد معينة يجب أن نحترمها

504
00:19:49,870 --> 00:19:55,246
جميعنا لدينا نزوات نود أن نستكشفها
ولكننا لا نفعل ذلك

505
00:19:55,246 --> 00:19:56,878
دافني ؟

506
00:19:59,183 --> 00:20:00,558
حسنا

507
00:20:00,558 --> 00:20:02,863
لا نستطيع فحسب أن نطارد أي أحد
أيها المتأنق

508
00:20:02,863 --> 00:20:05,230
فقط لأنك تجد نفسك منجذبا له

509
00:20:05,230 --> 00:20:06,703
هناك أشياء محددة لا تستطيع القيام بها

510
00:20:06,703 --> 00:20:10,414
مهما كنت متحفزا لذلك

511
00:20:10,414 --> 00:20:12,526
كان ذلك غريبا .. أليس كذلك ؟

512
00:20:12,526 --> 00:20:13,806
لا أعتقد أنه غريب إطلاقا

513
00:20:14,287 --> 00:20:17,646
بل هو منطقي جدا بالنسبة لي

514
00:20:17,646 --> 00:20:18,606
أين تذهب بحق الجحيم ؟

515
00:20:19,087 --> 00:20:22,446
من الأفضل أن أنهي المسألة مع كلير
وأعتذر لها

516
00:20:22,446 --> 00:20:25,742
ولا تبقى ساهرا بانتظاري فرايزر

517
00:20:25,742 --> 00:20:28,718
هناك العديد من الاعتذارات التي علي تقديمها

518
00:20:40,974 --> 00:20:45,974
Najjar.Homs ترجمة
onnedaay مزامنة

